Vous êtes sur la page 1sur 4

Essai argumenté :

Une revue scientifique organise un forum sur le thème : « Y a-t-il une vie extraterrestre ? « Vous
avez beaucoup de doutes là-dessus. Vous envoyez votre participation au forum et vous faites part de
ces doutes de façon humoristique mais convaincante ( 250 mots ) .

Monsieur Le Rédacteur en Chef / Madame La Directrice en Chef,

Je vous écris au sujet de…

Je vous écris par rapport à…

Je voudrais vous faire part de mon opinion suite à la parution de l’article intitulé « …. » dans le
numéro du mois de mars de votre magazine / revue.

Je suis d’accord / je ne suis pas d’accord.

Je partage ce point de vue. Je ne partage pas ce point de vue.

Je pense qu’il faut nuancer l’idée que vous annoncez.

Je crois que le sujet est plus complexe que ce que vous semblez dire.

Je ne crois pas que le sujet soit aussi complexe.

Les auteurs demandent des compensations équitables pour les pertes subies du fait des exceptions.

= Gli autori chiedono eque compensazioni per le perdite subite a cause delle eccezioni.

Pour moi, l’obstacle majeur est le moratoire de fait sur la dissémination d’organismes
génétiquement modifiés.

L’impedimento principale , e costituto dalla moratoria de facto che osta alla liberalizzazione degli
organismi geneticamente modificati.

C’est une situation de facto / de fait.

En fait = In realta

En fait, j’ai besoin que tu fasses quelque chose d’autre pour moi.

In realta, ho bisogno che tu facia un’altra cosa per me.

En effet = Infatti

Nous devons en effet nous affranchir de la conjoncture américaine.

Dobbiamo infatti diventare indipendenti dalla congiuntura americana.


« en effet = in effetti « 

Les modifications apportées par notre commission sont en effet capitales.

Le modifiche apportate dalla nostra commissione sono in effetti di capitale importanza.

Par conséquent.

Donc = quindi

Il fait chaud. Donc je vais boire beaucoup ( A éviter à l’écrit )

A l’écrit tu écriras : Il fait chaud. Je vais donc boire beaucoup.

Pour, car, parce que, afin que ( + subjonctif ).

Nous allons faire beaucoup d’exercices de français, afin que tu sois à l’aise le jour de l’examen.

Avant que ( + subjonctif )

Après que ( + indicatif )

Avant que tu me dises que l’examen était facile, j’avais l’impression qu’il ne représentait pas
beaucoup de difficultés.

Après tu m’as dit que l’examen était facile, j’ai eu l’impression qu’il ne représentait pas beaucoup de
difficultés.

Or :

Vous écrivez dans le magazine qu’il n’y a pas de vie ailleurs que sur Terre. Or, les scientifiques de la
NASA ont trouvé des traces d’eau sur la planète Mars.

C’est pourtant un élément essentiel.

Eppure, si tratta di un elemento essenziale.

Le marché en cause est néanmoins différent.

Tuttavia, si tratta di un mercato diverso da quello in questione.

Cependant :

Je souhaiterais cependant vous poser encore deux questions concrètes.

Vorrei pero porle ancora due domande su due punti concreti.


Vous pouvez cependant porter vos vêtements normaux.

Comunque, puo continuare ad utilizzare I suoi normali vestiti.

Invece = Au contraire.

Vous écrivez que le niveau de pollution dans les grandes villes a augmenté ces derniers temps. Au
contraire, j’ai lu beaucoup de résultats de recherches scientifiques qui prouve que dans les vingt
dernières années, la pollution atmosphérique a baissé dans les principales villes françaises.

Bien que :

Cette proposition, bien que satisfaisante, n’est pas assez précise.

Questa proposta, sebbenne soddisfacente, non e sufficientemente precisa.

Cette proposition, bien qu’elle soit satisfaisante, ….

Même si :

Cette proposition, même si elle n’est très précise, apporte satisfaction aux peuples concernés.

Alors que :

Alors que vous écrivez dans le journal que la population des Etats-Unis vieillit, il n’est pas ainsi en
réalité selon beaucoup de sources.

Quoique :

Ce débat est toutefois très important, quoique inapproprié.

Il dibattito, pero, sebbene inadeguato, e molto importante.

Quoi que:

Je te soutiendrai quoi que tu choisisses.

Ti appoggero qualsiasi cosa tu decida.

Mais quoi que vous éprouviez, réfléchissez.

Ma qualunque cosa provi, ci pensi.

Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.

En espérant que vous prendrez en compte mes remarques, je vous prie d’agréer…

En espérant vous rencontrer prochainement, je vous prie d’agréer…

En espérant vous parler de vive voix, je vous prie d’agréer…