Vous êtes sur la page 1sur 4

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Panel táctil Touch Panel Ecran tactile Touch panel Touch Panel Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1038285 - 01 2018-02-23
1. Advertencias de seguridad 1. Indicazioni di sicurezza 1. Consignes de sécurité 1. Safety notes 1. Sicherheitshinweise DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
ADVERTENCIA: Peligro de explosión AVVERTENZA: Pericolo di esplosioni AVERTISSEMENT : Risque d'explosion WARNING: Explosion hazard WARNUNG: Explosionsgefahr EN Installation notes for electricians
Los dispositivos marcados y homologados son adecua- I dispositivi contrassegnati e omologati sono adatti esclu- Les appareils dûment repérés et homologués conviennent Marked and approved devices are suitable for use in Class Gekennzeichnete und zugelassene Geräte eignen sich
dos solo para su uso en la clase I, división 2, grupos A, B, sivamente per l'impiego nella classe I, divisione 2, gruppi uniquement aux utilisations en classe I, division 2, groupes I, Division 2, Groups A, B, C, D, or non-potentially explo- nur für den Einsatz in Klasse I, Division 2, Gruppe A, B, C FR Instructions d'installation pour l'électricien
C y D, o en zonas no Ex. A, B, C e D oppure in aree non a rischio di esplosione: A, B, C et D ou dans des atmosphères non explosibles : sive areas only. und D oder in nicht explosionsgefährdeten Bereichen. IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
Interrumpa los circuitos eléctricos únicamente cuando no Interrompere i circuiti di corrente soltanto quando non Interrompre les circuits électriques uniquement s'ils sont Do not disconnect while the circuit is live or unless the area Unterbrechen Sie Stromkreise nur, wenn diese nicht unter ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
estén bajo tensión o cuando la zona se encuentre libre de sono sotto tensione o l'area è priva di concentrazioni in- hors tension ou si la zone concernée est exempte de is known to be free of ignitable concentrations. Spannung stehen oder der Bereich frei von zündfähigen
concentraciones inflamables. fiammabili. concentrations inflammables. Substitution of components may impair suitability for Class Konzentrationen ist. BTP 2043W 1050387
La sustitución de componentes puede cuestionar la apti- Lo scambio dei componenti può compromettere la qualità L'échange de composants peut remettre en question la I, Division 2. Der Austausch von Komponenten kann die Eignung für BTP 2070W 1046666
tud para la clase I, división 2. per la classe I, divisione 2. conformité à la classe I, division 2. USB ports may only be connected or disconnected in an Klasse I, Division 2, in Frage stellen.
BTP 2102W 1046667
Las conexiones USB únicamente se pueden conectar/ Collegare o scollegare le porte USB esclusivamente in Les raccords USB doivent être raccordés/débranchés uni- area known to be non-hazardous. USB-Anschlüsse dürfen nur in nicht explosionsgefährde-
desconectar en zonas sin peligro de explosión. aree non a rischio di esplosione. quement dans des zones non explosibles. This product contains batteries, they must only be ten Bereichen angeschlossen/getrennt werden.  
Este producto contiene baterías. Estas únicamente pue- Questo prodotto contiene batterie. Queste devono essere Ce produit contient des batteries. Leur remplacement est changed in an area known to be non-hazardous and may Dieses Produkt enthält Batterien. Sie dürfen nur in nicht
den ser cambiadas por personal cualificado para ello en sostituite esclusivamente in aree non a rischio di esplo- autorisé uniquement dans un environnement non explo- only be replaced by qualified service personal. explosionsgefährdeten Bereichen von dafür qualifiziertem
zonas no Ex. sione da personale appositamente qualificato. sible et doit être effectué par un personnel dûment qualifié. Personal ausgewechselt werden.
DANGER: Dangerous contact voltage
PELIGRO: tensión con peligro de electrocución PERICOLO: Tensione di contatto pericolosa DANGER : Tension de contact dangereuse In electrical systems, hazardous voltages may occur pos- GEFAHR: Gefährliche Berührungsspannung
En las instalaciones eléctricas pueden aparecer tensiones Negli impianti elettrici possono prodursi tensioni perico- Des tensions dangereuses pour les personnes peuvent ing a danger to humans. There is a risk of electric shock In elektrischen Anlagen können für Menschen gefährliche
peligrosas para las personas. Existe peligro de electrocu- lose per le persone. In caso di contatto con parti sotto ten- exister dans les installations électriques. Le contact avec when touching live parts. Spannungen auftreten. Bei Berührung von spannungsfüh-
ción en caso de contacto con partes conductoras de ten- sione sussiste il pericolo di scossa elettrica! les pièces sous tension présente un risque d'électrocution! renden Teilen besteht die Gefahr eines Stromschlags!
sión. NOTE
IMPORTANTE IMPORTANT Observe the necessary safety precautions when handling ACHTUNG
IMPORTANTE Nel maneggiare elementi a rischio di scariche elettrostati- Observer les mesures de précaution nécessaires lors du components that are vulnerable to electrostatic discharge Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei
¡Observe las medidas preventivas necesarias al manipular che, osservare le necessarie misure di sicurezza maniement des composants sensibles aux décharges (EN 61340-5-1 and IEC 61340-5-1). der Handhabung elektrostatisch gefährdeter Bauele-
elementos expuestos a peligro de descarga electrostática (EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1)! électrostatiques (EN 61340-5-1, CEI 61340-5-1). mente (EN 61340-5-1 und IEC 61340-5-1)!
(EN 61340-5-1 y IEC 61340-5-1)! For more detailed information, please also refer to the user
Attenersi anche alle informazioni aggiuntive riportate nel Tenez également compte des informations complémen- manual which can be downloaded at phoenixcontact.net/ Beachten Sie unbedingt auch die weiterführenden Infor-
Tenga también siempre presentes las informaciones adi- manuale per l'uso scaricabile dal sito phoenixcontact.net/ taires du manuel d'utilisation via phoenixcontact.net/pro- products. mationen im Anwenderhandbuch unter phoenixcont-
cionales del manual del usuario que se encuentran en products. ducts. act.net/products.
phoenixcontact.net/products.
2. Mounting ()
2. Montaggio () 2. Montage () NOTE: Damage 2. Montage ()
2. Montaje () IMPORTANTE: danni materiali IMPORTANT : Dommage When mounting the device, leave a circumferential gap of ACHTUNG: Beschädigung
ATENCIÓN: daños Al momento del montaggio, tenere in considerazione uno Lors du montage, prévoir un espace d'au moins 30 mm au- at least 30 mm in order to provide sufficient air circulation. Berücksichtigen Sie beim Einbau umlaufend um das Gerät
Para garantizar una buena circulación de aire, asegúrese spazio libero intorno al dispositivo di almeno 30 mm per tour de l'appareil pour garantir une circulation suffisante de einen Freiraum von mindestens 30 mm, um eine ausrei-
de dejar espacio libre alrededor del dispositivo de 30 mm NOTE: Damage
garantire una circolazione d'aria sufficiente. l'air. chende Luftzirkulation zu gewährleisten.
como mínimo durante el montaje. Please note that additional heat sources may cause a
IMPORTANTE: danni materiali IMPORTANT : Dommage build-up of heat below the device. ACHTUNG: Beschädigung
ATENCIÓN: daños Tenere presente che eventuali fonti di calore aggiuntive al Lorsque l'appareil est monté à l'horizontale, tenir compte Provide sufficient heat dissipation. Beachten Sie, dass es durch zusätzliche Wärmequellen
Tenga en cuenta que las fuentes de calor adicionales por di sotto del dispositivo possono provocare un ristagno di du fait que la présence sous celui-ci de sources de chaleur Please observe the permissible temperature range speci- unterhalb des Geräts zu einem Hitzestau kommen kann.
debajo del dispositivo pueden provocar un sobrecalenta- calore. supplémentaires peut conduire à une accumulation de la fied in the technical data of the user manual when operat- Sorgen Sie für eine ausreichende Wärmeableitung!
miento. Garantire una dissipazione di calore sufficiente! chaleur. ing the device. Beachten Sie für den Betrieb des Geräts den zulässigen  
¡Garantice que haya suficiente disipación del calor! Tenere presente l'intervallo di temperatura ammesso per Faire en sorte de garantir une dissipation suffisante de la Temperaturbereich, der in den technischen Daten im An-
Tenga en cuenta el margen de temperatura admisible para NOTE: Damage
l'esercizio del dispositivo indicato nei dati tecnici del ma- chaleur. wenderhandbuch angegeben ist.
el funcionamiento del dispositivo que se indica en el apar- Be sure to observe the following points to ensure the de-
nuale utente! Respecter la plage de température de fonctionnement ad-
tado de datos técnicos del manual del usuario. gree of protection indicated (see the technical data in the ACHTUNG: Beschädigung
missible de l'appareil indiquée dans les caractéristiques
IMPORTANTE: danni materiali user manual): Beachten Sie unbedingt folgende Punkte, um die angege-
techniques figurant dans le manuel d'utilisation.
ATENCIÓN: daños Rispettare in ogni caso i seguenti punti per garantire il • A tolerance of +0.5 / -0 mm must be observed for the bene Schutzart zu gewährleisten (siehe technische Daten
Para garantizar el grado de protección indicado, es obliga- grado di protezione indicato (vedere i dati tecnici nel ma- IMPORTANT : Dommage mounting cutout. im Anwenderhandbuch):
torio tener en cuenta los puntos siguientes (véanse los nuale utente): Respecter impérativement les points suivants pour garan- • The seal must sit level on the installation surface. • Für den Montageausschnitt wird eine Toleranz von
datos técnicos del manual del usuario): • Per la dima di foratura è rispettata una tolleranza di ±0,5 tir l'indice de protection indiqué (voir les caractéristiques +0,5 / -0 mm eingehalten.
• All mounting clamps are used.
• Para el corte de montaje se mantiene una tolerancia de / -0 mm. techniques du manuel d'utilisation) : • Die Dichtung liegt eben auf der Einbaufläche auf.
• The threaded pins of the mounting clamps must be
±0,5 / -0 mm. • La guarnizione è disposta in piano sulla superficie di • Respecter une tolérance de +0,5 / -0 mm pour la dé- • Alle Montageklemmen werden verwendet.
tightened evenly with a maximum torque of 0.4 Nm.
• La junta se apoya plana sobre la superficie de montaje. montaggio. coupe destinée au montage. • Die Gewindestifte der Montageklemmen sind mit ei-
The device enables quick and easy mounting from the rear.
• Se utilizan todas las presillas de montaje. • Vengono utilizzate tutte le graffe di montaggio. • Le joint doit être posé à plat sur la surface de montage. nem Drehmoment von maximal 0,4 Nm gleichmäßig
A panel thickness of 1 mm to 6 mm is permitted for proper mount-
• Los pasadores roscados de las presillas de montaje • Le viti senza testa delle graffe di montaggio devono es- • Utiliser tous les clips de montage. ing. anzuziehen.
deberán apretarse uniformemente con un par máximo sere serrate uniformemente con una coppia di serrag- • Serrer les tiges filetées des clips de montage uniformé- Please observe the mounting cutout specifications in the follow- Das Gerät ermöglicht Ihnen eine schnelle und einfache Montage
de 0,4 Nm. gio massima di 0,4 Nm. ment, à un couple maximum de 0,4 Nm. ing table. von der Geräterückseite.
El dispositivo permite un montaje rápido y fácil desde su cara tra- Il dispositivo consente un montaggio semplice e rapido dal lato L'appareil peut être monté rapidement et simplement par l'inter- Für den ordnungsgemäßen Einbau sind Wandstärken von 1 mm
sera. posteriore del dispositivo. médiaire de sa face arrière. Device Mounting cutout (height x width) bis 6 mm zulässig.
Para realizar un montaje correcto, se admiten grosores de pared Per un montaggio corretto sono ammesse pareti con uno spes- Pour que le montage soit réalisé correctement, l'épaisseur de BTP 2043W 80 mm x 111 mm Beachten Sie die Angaben zum Montageausschnitt in der folgen-
de 1 mm hasta 6 mm. sore variabile da 1 mm fino a 6 mm. paroi doit être comprise entre 1 mm et 6 mm. BTP 2070W 127 mm x 175 mm den Tabelle.
Tenga en cuenta las especificaciones para el corte de montaje Rispettare le indicazioni sulla dima di foratura nella tabella se- Tenir compte des indications concernant la découpe pour le BTP 2102W 178 mm x 256 mm Gerät Montageausschnitt (Höhe x Breite)
en la siguiente tabla. guente. montage fournies par le tableau suivant.
• Cut the mounting cutout in the housing for the device size to BTP 2043W 80 mm x 111 mm
Dispositivo Corte de montaje (altura x anchura) Apparecchio Dima di foratura (altezza x larghezza) Appareil Découpe pour le montage (hauteur x be installed. BTP 2070W 127 mm x 175 mm
BTP 2043W 80 mm x 111 mm BTP 2043W 80 mm x 111 mm largeur)
• Push the device through the mounting cutout from the front. BTP 2102W 178 mm x 256 mm
BTP 2070W 127 mm x 175 mm BTP 2070W 127 mm x 175 mm BTP 2043W 80 mm x 111 mm • Ensure that the gasket is properly positioned in the groove
BTP 2070W 127 mm x 175 mm and against the panel. • Schneiden Sie den Montageausschnitt entsprechend der
BTP 2102W 178 mm x 256 mm BTP 2102W 178 mm x 256 mm
Größe des zu installierenden Geräts in das Gehäuse.
BTP 2102W 178 mm x 256 mm • Fix the mounting clamps (1) in the recesses provided (2).
• Realice el corte de montaje acorde al tamaño del dispositivo • Praticare nella custodia una dima di foratura corrispondente • Schieben Sie das Gerät von vorn durch den Montageaus-
• Tighten the screws (3) on all mounting clamps, alternating
a instalar en la carcasa. alle dimensioni del dispositivo da installare. • Réaliser la découpe pour le montage en fonction des dimen- schnitt.
from one side to the other until the front bezel is secure
• Deslice el dispositivo por delante a través del corte de monta- • Inserire il dispositivo frontalmente attraverso la dima di foratu- sions de l'appareil à installer. • Stellen Sie sicher, dass die Dichtung ordnungsgemäß in der
against the installation surface. Torque the screws to 0.4 Nm.
je. ra. • Passer l'appareil par l'avant au travers de la découpe de mon- Nut positioniert ist und an der Platte anliegt.
• Asegúrese de que la junta esté bien asentada dentro de la ra- • Accertarsi che la guarnizione sia posizionata correttamente tage. • Setzen Sie die Montageklemmen (1) in die dafür vorgesehe-
nura y de esté correctamente posicionada contra la placa. nella scanalatura e sia a contatto con il pannello. • S'assurer que le joint est correctement mis en place dans la nen Aussparungen (2).
• Coloque las presillas de montaje (1) en las escotaduras pre- • Inserire le graffe di montaggio (1) negli appositi incavi (2). rainure et qu'il repose sur la plaque. • Ziehen Sie die Schrauben (3) an allen Montageklemmen ab-
vistas para ello (2). • Serrare le viti (3) di tutte le graffe di montaggio con una se- • Mettre les clips de montage (1) en place dans les découpes wechselnd an, bis die Frontblende an der Einbaufläche an-
• Apriete alternadamente los tornillos (3) de todas las presillas quenza a croce, fino a che il pannello frontale non è a contatto prévues à cet effet (2). liegt. Ziehen Sie die Schrauben mit 0,4 Nm fest.
de montaje hasta que la tapa frontal apoye en la superficie de con la superficie di montaggio. Serrare le viti con una coppia • Serrer les vis (3) de tous les clips en alternance, jusqu'à ce
montaje. Apriete los tornillos con 0,4 Nm. di 0,4 Nm. que la face avant soit au contact de la surface de montage.
Serrer les vis à 0,4 Nm.

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 108306 - 01


ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
 
3. Tensión de alimentación () 3. Tensione di alimentazione () 3. Tension alimentation () 3. Supply voltage () 3. Versorgungsspannung ()
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT NOTE ACHTUNG
El dispositivo es un equipo eléctrico del grado de protec- Il dispositivo è un apparato della classe di protezione I. L'appareil est un équipement électrique de la classe de This device is protection class I item of equipment. Das Gerät ist ein Betriebsmittel der Schutzklasse I.
ción I. Per un funzionamento sicuro utilizzare per la tensione di protection I. To ensure safe operation, use safety extra-low voltage Für einen sicheren Betrieb müssen Sie eine Schutzklein-
Para un funcionamiento seguro debe utilizar una baja ten- alimentazione una bassissima tensione di sicurezza Afin de garantir la sécurité de fonctionnement, n'utiliser (SELV) according to DIN EN 61131 as supply voltage. spannung (SELV) entsprechend DIN EN 61131 für die
sión de seguridad (SELV) conforme a DIN EN 61131 para (SELV) secondo IEC 61131. pour la tension d'alimentation qu'une très basse tension de Versorgungsspannung verwenden.
The device has protection against polarity reversal; when
la tensión de alimentación. sécurité (SELV) conformément à DIN EN 61131.
Il dispositivo è dotato di una protezione integrata contro the polarity is incorrect the device is not put into operation. Das Gerät verfügt über einen Verpolschutz; bei falscher
El dispositivo dispone de protección contra inversión de l'inversione di polarità; in caso di polarizzazione errata il di- L'appareil est équipé d'une protection contre l'inversion de Polung wird das Gerät nicht in Betrieb gesetzt.
For the permissible supply voltage of the device, please refer to
polaridad; en caso de que la polaridad sea incorrecta, el spositivo non entra in funzionamento. polarité. Il ne peut pas fonctionner lorsque la polarité n'est
the technical data in the user manual. Die zulässige Versorgungsspannung für das Gerät entnehmen
dispositivo no se pone en funcionamiento. Per la tensione di alimentazione ammessa per il dispositivo, fare pas respectée.
The pin strip provides the supply voltage. Sie bitte den technischen Daten im Anwenderhandbuch.
Consulte la tensión de alimentación admisible para el dispositivo riferimento ai dati tecnici nel manuale utente. La tension d'alimentation autorisée pour l'appareil est indiquée You can find the pin assignment of the socket strip included in the Die Versorgungsspannung wird über die Stiftleiste zugeführt.
en los datos técnicos del manual del usuario. La tensione di alimentazione viene alimentata tramite il connet- dans les caractéristiques techniques qui se trouvent dans le ma- delivery in the following table: Die Pin-Belegung der im Lieferumfang enthaltenen Buchsen-
La tensión de alimentación se conduce a través de la regleta de tore maschio. nuel d'utilisation. leiste entnehmen Sie bitte der folgenden Tabelle:  
pines. Per la piedinatura del connettore femmina presente nel volume di La tension d'alimentation est amenée par l'intermédiaire du Pin Assignment
24 V  24 V Pin Belegung CONTROL DRAWING NO# CNTL/DWG/FP3070/1214 VER. NO.: 1.00
Consulte en la siguiente tabla la asignación de pins para la re- consegna, fare riferimento alla tabella seguente: connecteur mâle.
gleta de hembras incluida en el volumen de suministro.
Pin Disposizione
L'affectation des broches du connecteur compris dans les fourni- 0 V 0 V DC 24V  24 V CONTROL DRAWING - BTP 2XXXX SERIES
tures est indiquée dans le tableau ci-dessous : 0V 0 V DC
Pin Ocupación 24V  24 V  Protective earth Hazardous Location Non-Hazardous Location
24V  24 V 0V 0 V DC
Bro- Affectation
Use a fine-strand cable with a minimum cross section of
 Schutzerde Class I Division 2 Groups A B C and D
che BTP 2XXXX Series Associated Apparatus
0V 0 V DC  0.75 mm² (18 AWG) and a maximum cross section of 2.5 mm² Zum Anschluss der Versorgungsspannung verwenden Sie ein
24V  24 V
Terra di protezione
 Tierra de protección (14 AWG) for connecting the supply voltage. feindrähtiges Kabel mit einem Querschnitt von mindestens
Per la connessione della tensione di alimentazione utilizzare un 0V 0 V DC 0,75 mm² (18 AWG) und maximal 2,5 mm² (14 AWG). USB Port USB Port
NOTE: Damage
Para conectar la tensión de alimentación, utilice un cable con cavo a fili sottili con sezione compresa tra min. 0,75 mm² Voc, Isc, La and Ca to be
 Terre de protection You must observe the following torques on the socket strip. ACHTUNG: Beschädigung JP8
conductores finos con una sección de 0,75 mm² (18 AWG) como (18 AWG) e max. 2,5 mm² (14 AWG). determined per Table 1
Screw connection of the terminal blocks: 0.5 Nm (mini- Folgende Drehmomente müssen Sie an der Buchsenleiste
mínimo y 2,5 mm² (14 AWG) como máximo. IMPORTANTE: danni materiali Pour raccorder la tension d'alimentation, utiliser un câble à fils Vmax = 3.3 VDC
mum) to 0.6 Nm (maximum) einhalten.
ATENCIÓN: daños Rispettare le seguenti coppie di serraggio del connettore fins et de section comprise entre 0,75 mm² (18 AWG) et 2,5 mm² Imax = 150 mA
Proceed as follows: Schraubanschluss der Klemmen: 0,5 Nm (minimal) bis 0,6
femmina. (14 AWG). Li = 0
Deberán aplicarse los siguientes pares de apriete en la re- Nm (maximal) Ci = 9 pF
gleta de hembras. Connessione a vite dei morsetti: da 0,5 Nm (minimo) a 0,6 IMPORTANT : Dommage • Strip approx. 30 mm off the outer cable sheath and approx.
5 mm off the individual wires. Gehen Sie wie folgt vor:
Conexión por tornillo de los bornes: 0,5 Nm (mínimo) hasta Nm (massimo) Les couples de serrage à respecter pour les connecteurs
0,6 Nm (máximo) femelle sont les suivants : • Fit ferrules to each of the individual wires. • Isolieren Sie den Außenmantel der Leitung ca. 30 mm und die
Procedere come segue: einzelnen Adern ca. 5 mm ab. Capacitance and inductance of the field wiring from the TABLE 1:
Proceda de la siguiente manera: Raccordement vissé des bornes : 0,5 Nm (minimum) à • Connect the wires to the socket strip.
• Spelare la guaina esterna del cavo per circa 30 mm e i singoli • Versehen Sie die einzelnen Adern jeweils mit Aderendhülsen. nonincendive equipment to the associated apparatus shall be
0,6 Nm (maximum) • Plug the socket strip into the pin strip on the operator panel.
• Pele el revestimiento exterior del cable aprox. 30 mm y cada conduttori di circa 5 mm. calculated and must be included in the system calculations as Nonincendive Equipment Associated Apparatus
Marche à suivre : • Schließen Sie die Adern an die Buchsenleiste an.
uno de los hilos aprox. 5 mm. • Applicare un capocorda a ogni singolo conduttore. shown in table 1. V max (or Ui) ≥ Voc or Vt (or Uo)
• Dénuder la gaine extérieure du câble sur env. 30 mm et • Stecken Sie die Buchsenleiste auf die Stiftleiste am Bedien-
• Coloque punteras en cada uno de los hilos. • Collegare i conduttori al connettore femmina. Where the cable capacitance and inductance per foot are not I max (or li) ≥ Isc or It (or Io)
chaque fil sur env. 5 mm. gerät.
• Conecte los hilos a la regleta de hembras. • Innestare il connettore femmina sul connettore maschio known, the following values shall be used: Ccable = 60 pF/ft., Ci + Ccable ≤ Ca (or Co)
• Conecte la regleta de conectores hembra a la regleta de pines dell'unità di comando. • Appliquer des embouts sur tous les fils. Lcable = 0.2 μH/ft. Li + Lcable ≤ La (or Lo)
del dispositivo de mando. • Raccorder les brins au connecteur femelle. Wiring method must be in accordance with ANSI/NFPA70
• Enficher le connecteur femelle sur le connecteur mâle du ter-
minal de commande.

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 108306 - 01


PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 POLSKI РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
触摸屏 Panel dotykowy Сенсорная панель Dokunmatik panel Painel tátil Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1038285 - 01 2018-02-23
1. 安全提示 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1. Правила техники безопасности 1. Güvenlik notları 1. Instruções de segurança PT Instrução de montagem para o eletricista
警告:爆炸危险 OSTRZEŻENIE: Ryzyko wybuchu ОСТОРОЖНО: Взрывоопасно UYARI: Patlama riski ATENÇÃO: Perigo de explosão TR Elektrik personeli için montaj talimatı
标记并经过认证的设备仅适用于 I 类,部分 2,A、B、 Odpowiednio oznakowane i objęte dopuszczeniem urzą- Допущенные устройства с соответствующим обозна- Markalanmış ve onaylı cihazlar, yalnızca Sınıf I, Bölüm 2, Os dispositivos identificados e autorizados são apropria-
C、D 组或非潜在爆炸区域。 dzenia nadają się do stosowania w klasie I, dywizji 2, gru- чением подходят для применения в классе I, разделе A, B, C, D gruplarında veya patlama riskli bölgelerde kulla- dos para utilização na Classe I, Divisão 2, Grupo A, B, C e RU Инструкция по установке для электромонтажника
回路带电时切勿断开连接,除非确知区域未达到可燃浓 pach A, B, C i D lub w obszarach niezagrożonych wybu- 2, группах A, B, C и D или во взрывобезопасных зонах. nım için uygundur. D ou em áreas sem perigo de explosão. PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
度。 chem. Прерывание токовых цепей производить, только если Devre enerjili iken veya alanın yanıcı konsantrasyonlar Somente interrompa circuitos se estes não estiverem ZH 电气人员安装须知
采用其它元件进行替代可能削弱在 I 级、2 类区域中的适 Przerwać obwody elektryczne jedynie wtedy, gdy nie są на них отсутствует напряжение или если среда не со- içermediğinden emin olmadığınız durumlarda donanımı energizados ou a área estiver livre de concentrações infla-
用性。 pod napięciem lub w obszarze ich stosowania nie wystę- держит воспламеняющихся веществ. ayırmayın. máveis. BTP 2043W 1050387
仅在确知区域为非危险区域时,才可以连接 USB 端口或 pują stężenia substancji, które mogłyby doprowadzić do Замена компонентов может подвергнуть сомнению Herhangi bir komponentin değişimi, Sınıf I, Bölüm 2'ye uy- A substituição de componentes pode colocar em risco a BTP 2070W 1046666
断开其连接。 zapłonu. пригодность устройства для класса I, раздела 2. gunluk şartlarını bozabilir. adequação para a Classe I, Divisão 2.
BTP 2102W 1046667
该产品中包含电池,仅允许在确定区域为非危险区域时为 Wymiana komponentów może mieć negatywny wpływ na Подключение/отсоединение USB-разъемов произво- USB portlar yalnızca tehlikeli olmadığı bilinen bir alan dahi- Conectores USB somente devem ser conectadas/desco-
电池充电,且只能由合格的服务人员更换电池。 możliwość stosowania do klasy I, dywizja 2. дить только в условиях отсутствия взрывоопасной linde bağlanmalı ve ayırılmalıdır. nectadas em áreas sem perigo de explosão.  
Złącza USB wolno podłączać/rozłączać tylko w obsza- среды. Bu ürün pillere sahiptir; bunlar yalnızca tehlikeli olmadığı Este produto contém baterias. Elas só devem ser trocadas
危险:有触电危险 rach, w których nie występuje zagrożenie wybuchem. Это изделие содержит аккумуляторы. Их разреша- bilinen bir alan dahilinde ve kalifiye servis personeli tarafın- por pessoal qualificado para isso e em áreas sem perigo
电气系统中的危险电压可能会对人员造成危险。在接触带 Produkt zawiera akumulatory. Wymianę wolno przeprowa- ется заменять только квалифицированному персо- dan değiştirilmelidir. de explosão.
电零件时有电击风险。 dzać wyłącznie w obszarach niezagrożonych wybuchem i налу в условиях отсутствия взрывоопасной среды.
TEHLİKE: Tehlikeli temas gerilimi PERIGO: Tensão de contato perigosa
注意 może ją wykonać wyłącznie wykwalifikowany pracownik.
ОПАСНОСТЬ: Опасное контактное напряжение Elektrik sistemlerinde, insanlar için tehlike oluşturan zararlı Os sistemas elétricos podem apresentar tensões de pe-
对容易产生静电放电的元件进行操作时请遵循必要的安全 NIEBEZPIECZEŃSTWO: niebezpieczne napięcie do- В электрических установках могут возникать опасные gerilimler oluşabilir. Gerilim altındaki parçalara temas edil- rigo. O contato de partes em alta tensão apresenta o pe-
规定 (EN 61340-5-1 和 IEC 61340-5-1)! tykowe для людей напряжения. При касании токоведущих ча- diğinde elektrik çarpması tehlikesi vardır. rigo de eletrocussão!
更多信息请登录 phoenixcontact.net/products 下载用户 W instalacjach elektrycznych mogą występować napięcia стей имеется опасность поражения электрическим
NOT IMPORTANTE
手册。 niebezpieczne dla ludzi. Dotkniecie elementów będących током!
Elektrostatik deşarja hassas komponentleri kullanırken Observar as medidas de prevenção necessárias ao ma-
pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym!
2. 安装 () ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ gerekli güvenlik önlemlerini alın (EN 61340-5-1 ve nusear componentes com risco de carga eletrostática
UWAGA Соблюдайте необходимые правила безопасности при IEC 61340-5-1)! (EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1)!
注意:损坏 Należy zachować niezbędne środki ostrożności przy kon- обслуживании чувствительных к электростатиче-
在安装设备时,请在四周至少留出 30 mm 的间隙以保证 takcie z naładowanymi elektrostatycznie elementami kon- скому заряду элементов (EN 61340-5-1 и Ayrıntılı bilgi için phoenixcontact.net/products adresinden Observe também obrigatoriamente as informações deta-
足够的空气流通。 strukcyjnymi (EN 61340-5-1 oraz IEC 61340-5-1)! IEC 61340-5-1)! indirilebilen kullanım kılavuzuna başvurun. lhadas no manual do usuário em phoenixcontact.net/pro-
ducts.
注意:损坏 Należy również bezwzględnie stosować się do dodatko- Обязательно ознакомьтесь с дополнительной инфор- 2. Montaj ()
请注意,额外的热源可能导致设备底部的热量积聚。 wych informacji zawartych w podręczniku użytkownika do- мацией, приведенной в руководстве пользователя: NOT: Hasar
2. Montagem ()
请提供足够的散热! stępnym pod adresem phoenixcontact.net/products. phoenixcontact.net/products. Cihazı takarken, yeterli hava dolaşımı sağlamak için ciha- IMPORTANTE: Danificação
操作设备时请遵守用户手册技术数据中所规定的允许温度 zın etrafında en az 30 mm boşluk bırakın. Durante a montagem, não esquecer de deixar um espaço
范围。 2. Montaż () 2. Монтаж () livre de 30 mm ao redor do equipamento, para garantir
UWAGA: ryzyko uszkodzenia ВНИМАНИЕ: Повреждение NOT: Hasar uma circulação de ar suficiente.
注意:损坏 Lütfen ilave ısı kaynaklarının cihazın altında ısı birikmesine
遵守以下事项,以保证达到规定的保护等级 (见用户手册 Podczas wyboru miejsca montażu należy zaplanować co При монтаже вокруг устройства следует предусмот-
najmniej 30 mm wolnej przestrzeni wokół urządzenia w реть свободное пространство не менее 30 мм в целях neden olabileceğini göz önünde bulundurun. IMPORTANTE: Danificação
中的技术数据): Isı yayılımının yeterli olmasını sağlayın. Note que se houver uma fonte de calor adicional na parte
celu umożliwienia wolnej cyrkulacji powietrza. обеспечения достаточной циркуляции воздуха.
• 安装开口必须遵守 +0.5 / -0 mm 的公差规定。 Cihazı kullanırken, kullanım kılavuzundaki teknik bilgilerde inferior do dispositivo, esta pode levar a um superaqueci-
• 密封件必须平整紧贴于安装表面。 UWAGA: ryzyko uszkodzenia ВНИМАНИЕ: Повреждение belirtilen izin verilebilir sıcaklık aralığına dikkat edin. mento.
 
• 会使用所有安装卡件。 Należy mieć na uwadze możliwość gromadzenia się ciepła Учитывать, что дополнительные источники тепла под Assegure uma dissipação de calor suficiente!
z powodu dodatkowych źródeł ciepła pod urządzeniem. устройством могут привести к застою тепла. NOT: Hasar Leve em conta a faixa de temperatura de operação permi-
• 必须以最高 0.4 Nm 的扭矩均匀拧紧安装夹的螺纹销。 Belirtilen koruma sınıfının sağlanabilmesi için, aşağıdaki
Zależy zadbać o wystarczające odprowadzanie ciepła! Обеспечьте достаточный отвод тепла! tida do equipamento, disponível nos dados técnicos do
能快速简单地从后方安装设备。 Przestrzegać dopuszczalnego zakresu temperatur dla Для обеспечения работы устройства учитывать допу- noktalara dikkat edilmelidir (kullanım kılavuzundaki teknik manual do usuário.
允许使用厚度为 1 mm 至 6 mm 的面板以便正确安装。 eksploatacji urządzenia podanego w danych technicznych стимый диапазоном температуры, указанный в техни- verilere bakınız):
请遵守下表中的安装孔规格。 w podręczniku użytkownika. ческих данных в руководстве пользователя. • Montaj kesiği için ±0,5 / -0 mm tolerans değerine dikkat IMPORTANTE: Danificação
edilmelidir. É imprescindível observar os seguintes pontos para ga-
设备 安装孔 (高度 x 宽度) UWAGA: ryzyko uszkodzenia ВНИМАНИЕ: Повреждение rantir o grau de proteção indicado (veja dados técnicos no
• Conta montaj yüzeyine düz olarak oturmalıdır.
BTP 2043W 80 mm x 111 mm W celu zapewnienia zgodnego ze specyfikacją stopnia Для обеспечения указанной степени защиты обяза- manual do usuário):
• Tüm tespit kelepçeleri kullanılır.
BTP 2070W 127 mm x 175 mm ochrony (patrz dane techniczne w podręczniku użytkow- тельно соблюдать следующие пункты (см. техниче- • Para o recorte de montagem, deve-se respeitar uma
nika) należy bezwzględnie postępować według poniż- ские данные в руководстве пользователя): • Tespit kelepçelerinin dişli pinleri maksimum 0,4 Nm tolerância de +0,5 / -0 mm.
BTP 2102W 178 mm x 256 mm tork ile ve eşit miktarlarda sıkılmalıdır.
szych punktów: • Для монтажного выреза придерживаться допуска • A vedação encosta de forma plana na superfície de
• 在外壳上开一个安装孔,大小符合待安装设备的尺寸。 • Tolerancja dla otworu montażowego wynosi +0,5 / - +0,5 / -0 мм. Cihazın montajı arkadan kolay ve hızlı bir şekilde yapılabilir. montagem.
• 从前方将设备推过安装孔。 0 mm. • Уплотнение должно ровно прилегать к монтажной Doğru montaj için panel kalınlığı 1 mm ila 6 mm olmalıdır. • Utilizar todos os clipes de montagem.
• 确保密封件被固定在槽中的正确位置上,并靠着面板。 • Uszczelka płasko przylega do powierzchni montażo- поверхности. Lütfen aşağıdaki tabloda verilen montaj bölmesi özelliklerine
• Os pinos roscados dos clipes de montagem devem ser
uyun.
• 将安装夹 (1) 固定在提供的凹槽 (2) 内。 wej. • Используются все монтажные клеммы. apertados uniformemente com um torque de, no máxi-
• 从一侧到另一侧交替拧紧所有安装夹上的螺钉 (3),直至前挡 • Należy wykorzystać wszystkie zaciski montażowe. • Резьбовые штифты монтажных клемм равномерно Cihaz Montaj bölmesi (yükseklik x genişlik) mo, 0,4 Nm.
板牢靠地抵在安装面上。以 0.4 Nm 的扭矩拧紧螺钉。 • Kołki gwintowane zacisków montażowych należy rów- затянуть с моментом затяжки макс. 0,4 Нм. BTP 2043W 80 mm x 111 mm O equipamento apresenta um sistema de montagem fácil e rá-
nomiernie dokręcać momentem nieprzekraczającym Быстрый и простой монтаж возможен с оборотной стороны pida pela parte posterior do equipamento.
0,4 Nm. BTP 2070W 127 mm x 175 mm
устройства. Para uma montagem correta, a parede deve ter uma espessura
Urządzenie umożliwia szybki i łatwy montaż z tylnej strony. Для надлежащего монтажа толщина монтажной стенки BTP 2102W 178 mm x 256 mm de 1 mm à 6 mm.
Do prawidłowego montażu dopuszczalne są ściany o grubości должна составлять от 1 мм до 6 мм. • Muhafazada monte edilecek cihazın ölçülerine uygun montaj Atente às informações para a flange de montagem na tabela se-
od 1 mm do 6 mm. Учитывать данные для монтажного выреза, приведенные в bölmesi açın. guinte.
Przestrzegać informacji na temat otworu montażowego w poniż- следующей таблице. • Cihazı önden montaj bölmesinin içine itin.
szej tabeli. Equipamento Flange de montagem (altura x largura)
Устройство Монтажный вырез (ширина х высо- • Contanın oluğun içine doğru şekilde ve paneli karşılayacak bi- BTP 2043W 80 mm x 111 mm
Urządzenie Otwór montażowy (wysokość x szero- та) çimde yerleştiğinden emin olun.
kość) BTP 2070W 127 mm x 175 mm
BTP 2043W 80 мм x 111 мм • Tespit kelepçelerini (1) mevcut yuvalara (2) sabitleyin.
• Ön çerçeve montaj yüzeyine sağlamca geçinceye dek bir BTP 2102W 178 mm x 256 mm
BTP 2043W 80 mm x 111 mm BTP 2070W 127 мм x 175 мм
BTP 2070W 127 mm x 175 mm yandan diğer yana dönüşümlü olarak tüm tespit kelepçelerin- • Corte a flange de montagem de acordo com o tamanho do
BTP 2102W 178 мм x 256 мм deki vidaları (3) sıkın. Vidaları 0,4 Nm tork ile sıkın. aparelho a ser instalado na caixa.
BTP 2102W 178 mm x 256 mm
• Вырезать монтажное отверстие в соответствии с разме- • Empurre o equipamento da parte posterior para o perfil de
• Wyciąć w obudowie otwór montażowy odpowiadający wielo- ром устанавливаемого в корпус устройства. montagem.
ści instalowanego urządzenia. • Устройство спереди вставить в монтажное отверстие. • Certifique-se de que a vedação esteja corretamente posicio-
• Wsunąć urządzenie od przodu w otwór montażowy. • Убедиться, что уплотнение надлежащим образом разме- nada na ranhura e encostada no painel.
• Upewnić się, że uszczelka jest prawidłowo umieszczona w щено в пазу и прилегает к пластине. • Coloque os clipes de montagem (1) nas suas corresponden-
rowku i przylega do płyty. • Вставить монтажные клеммы (1) в предусмотренные для tes ranhuras (2).
• Umieścić zaciski montażowe w (1) przewidzianych do tego них пазы (2). • Aperte alternadamente os parafusos (3) em todos os clipes
celu szczelinach (2). • Затянуть винты (3) по очереди во всех монтажных клем- de montagem até que o painel frontal esteja fixo na área de
• Dokręcać na przemian śruby (3) wszystkich zacisków monta- мах, пока передняя панель не будет прилегать к поверх- montagem. Aperte os parafusos com 0,4 Nm.
żowych, dopóki przednia osłona nie będzie przylegać do po- ности монтажа. Затянуть винты с моментом 0,4 Нм.
wierzchni montażowej. Dokręcić śruby momentem 0,4 Nm.

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 108306 - 01


中文 POLSKI РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS
 
3. 电源电压 () 3. Napięcie zasilające () 3. Напряжение питания () 3. Besleme gerilimi () 3. Alimentação da tensão ()
注意 UWAGA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ NOT IMPORTANTE
该设备是保护等级为 I 级的产品。 Urządzenie to stanowi urządzenie elektryczne o klasie Устройство является электрооборудованием класса Bu cihaz koruma sınıfı I olan bir donanımdır. O equipamento é um meio de produção classe de prote-
为保证操作安全性,电源电压必须使用符合 DIN EN ochronności I. защиты I. Emniyetli çalışmasını sağlamak için, besleme gerilimi ola- ção I.
61131 的安全特低电压 (SELV)。 W celu zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji należy Чтобы обеспечить надежную работу, подавать безо- rak DIN EN 61131 standardına uygun güvenli ekstra düşük Para um funcionamento seguro deve-se utilizar uma ten-
jako napięcie zasilające zastosować napięcie znamio- пасное сверхнизкое напряжение (БСНН) согласно gerilim (SELV) kullanın. são de segurança baixa (SELV)para a tensão de alimenta-
该设备具有反极性保护;在极性错误的情况下,设备不会 nowe bardzo niskie bez uziemienia funkcjonalnego DIN EN 61131. ção, correspondente a DIN EN 61131.
运行。 (SELV) zgodnie z DIN EN 61131. Cihaz ters polarite korumasına sahiptir, polarite yanlış ol-
Устройство имеет защиту от подключения с непра- duğunda cihaz çalışmaz. O equipamento dispõe de proteção contra inversão de po-
有关设备允许的电源电压,请参见用户手册中的技术数据。
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed od- вильной полярностью; при неправильной полярности laridade, no caso de uma polaridade incorreta, o equipa-
通过排针可提供电源电压。 Cihazın izin verilebilir besleme gerilimi için, kullanım kılavuzun-
wrotnym przyłączeniem biegunów. W przypadku nieprawi- устройство не запускается. mento não é colocado em funcionamento.
欧式板槽连接转换器的针位分配见下表 (随供货提供): daki teknik bilgilere bakınız.
dłowego przyłączenia biegunów urządzenie nie urucha- Допустимое напряжение питания для устройства см. в тех- A tensão de alimentação permitida para o equipamento pode ser
Pin dizisi besleme gerilimi sağlar.
插针 分配 mia się. нических данных в руководстве пользователя. Teslimata dahil olan grup prizin pin atamasını aşağıdaki tablodan obtida nos dados técnicos do manual de usuário.
24 V  24 V Maksymalne napięcie zasilania urządzenia podano w danych Питающее напряжение подается через штыревой разъем. alabilirsiniz: A tensão de alimentação é conduzida através da régua de pinos.  
technicznych w podręczniku użytkownika. Назначение выводов входящего в комплект поставки гнез- A atribuição dos pinos contida da réguas de soquetes do volume
0 V 0 V DC Pin Atama CONTROL DRAWING NO# CNTL/DWG/FP3070/1214 VER. NO.: 1.00
Napięcie zasilające doprowadzane jest za pośrednictwem mę- дового разъема приводится в следующей таблице: de fornecimento encontra-se na seguinte tabela:
 保护性接地 skiego złącza wtykowego. 24 V  24 V
Вы- Расположение Pin Alocação CONTROL DRAWING - BTP 2XXXX SERIES
连接电源电压时,请使用横截面积最小为 0.75 mm² Obłożenie pinów wchodzącego w zakres dostawy złącza żeń-
вод 0 V 0 V DC o Hazardous Location Non-Hazardous Location
(18 AWG)、最大为 2.5 mm² (14 AWG) 的细芯电缆。 skiego można odczytać z poniższej tabeli:
24 В  24 В  Koruyucu toprak 24V  24 V Class I Division 2 Groups A B C and D
注意:损坏 Pin Przyporządkowanie BTP 2XXXX Series Associated Apparatus
对于欧式板槽连接转换器,您必须遵守以下扭矩。 0В 0 В DC Besleme gerilimini bağlamak için, minimum 0,75 mm² (18 AWG) 0V 0 V DC
24 V  24 V ve maksimum 2,5 mm² (14 AWG) kesite sahip ince telli bir kablo
端子的螺钉连接:0.5 Nm (最小)至 0.6 Nm (最大)  Защитное заземление  Terra de proteção
0V 0 V DC kullanılmalıdır. USB Port USB Port
按以下步骤进行处理: Для подключения питающего напряжения использовать ка- Para fazer a conexão à tensão de alimentação, use um cabo de Voc, Isc, La and Ca to be
 Uziemienie ochronne NOT: Hasar JP8
• 将电缆外护套剥去约 30 mm,并剥线约 5 mm。 бель с тонкими жилами с поперечным сечением не менее fios finos de cobre com uma bitola de no mínimo 0,75 mm² determined per Table 1
Grup prizde aşağıdaki atamalara dikkat edilmelidir.
• 为每根线都配上冷压头。 Do przyłączenia napięcia zasilającego zastosować cienkożyłowy 0,75 мм² (18 AWG) и не более 2,5 мм² (14 AWG).
Klemanslerin vidalı bağlantısı: 0,5 Nm (minimum) - 0,6  Nm
(18 AWG) e, no máximo, 2,5 mm² (14 AWG). Vmax = 3.3 VDC
• 将线缆连接到欧式板槽连接转换器上。 kabel o przekroju od 0,75 mm² (18 AWG) do 2,5 mm² (14 AWG). ВНИМАНИЕ: Повреждение (maksimum) IMPORTANTE: Danificação Imax = 150 mA
Li = 0
• 将欧式板槽连接转换器插到操作面板上的排针中。 UWAGA: ryzyko uszkodzenia На гнездовом разъеме выдерживать следующие мо-
Yapılması gerekenler:
Para réguas de soquetes, os seguintes torques devem ser
Ci = 9 pF
Dla złącza żeńskiego należy przestrzegać następujących менты затяжки. respeitados.
momentów dokręcenia. Винтовой зажим клемм: 0,5 Нм (мин.) до 0,6 Нм (макс.) • Dış kablo kılıfı yaklaşık 30 mm ve bağımsız telleri yaklaşık 5 Conexão a parafuso dos bornes: 0,5 Nm (mínimo) até 0,6
Przyłącze śrubowe złączek szynowych: 0,5 Nm (mini- mm soyun. Nm (máximo)
Порядок подготовки: Capacitance and inductance of the field wiring from the TABLE 1:
mum) do 0,6 Nm (maksimum) • Bağımsız tellerin her birine yüksük takın.
• Снять изоляцию с наружной оболочки провода примерно Proceda da seguinte forma: nonincendive equipment to the associated apparatus shall be
W tym celu: • Telleri grup prize bağlayın.
на 30 мм и с отдельных жил примерно на 5 мм. • Decapar o revestimento externo do condutor cerca de 30 mm calculated and must be included in the system calculations as Nonincendive Equipment Associated Apparatus
• Usunąć płaszcz zewnętrzny przewodu na ok. 30 mm i zdjąć • Soket dizisini operatör panelindeki pin dizisine takın. e cada fio em cerca de 5 mm.
• Надеть на отдельные жилы наконечники. shown in table 1. V max (or Ui) ≥ Voc or Vt (or Uo)
izolację poszczególnych żył na ok. 5 mm. • Подсоединить жилы к гнездовому разъему. • Guarnecer as extremidades de cada fio com um terminal tu- Where the cable capacitance and inductance per foot are not I max (or li) ≥ Isc or It (or Io)
• Założyć tulejki na wszystkie żyły. • Установить гнездовой разъем на штыревой на пульте bular. known, the following values shall be used: Ccable = 60 pF/ft., Ci + Ccable ≤ Ca (or Co)
• Przyłączyć przewody do złącza żeńskiego. управления. • Conecte os fios na régua de soquete. Lcable = 0.2 μH/ft. Li + Lcable ≤ La (or Lo)
• Wetknąć złącze żeńskie w złącze męskie w panelu operator- • Insira a régua de soquetes na régua de pinos do painel de Wiring method must be in accordance with ANSI/NFPA70
skim. operação.

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 108306 - 01

Vous aimerez peut-être aussi