Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
LFST -1
~~~END~~~
AD 2 LFST.2 Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data
1 Position GEO ARP 48°32'31"N 007°38'04"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe de piste et voie de circulation F. Intersection of RWY centre line and TWYF.
Direction, distance de la ville 5.4 NM WSW de STRASBOURG
2 Direction, distance from city
3 Altitude de référence / Reference elevation 505 ft
Température de référence / Reference temperature 24.5 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 157 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2015
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SOCIETE DE L'AEROPORT STRASBOURG-ENTZHEIM
Adresse / Address Aéroport International Strasbourg - 67960 Entzheim
Telephone (0)3 88 64 67 67
FAX (0)3 88 68 82 12
TELEX SXBASCR
AFS LFSTYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks
AD 2 LFST.6 Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services
1 Niveau RFFS de l'AD 7
AD level for fire fighting
Du 1er NOV au 31 MAR : From 1st NOV to 31 MAR :
- 0500-2255 : niveau 7, - 0500-2255 : level 7,
- 2255-0500 : niveau 5. - 2255-0500 : level 5.
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Du 1er AVR au 31 OCT : From 1st APR to 31 OCT :
- 0400-2155 : niveau 7, - 0400-2155 : level 7,
- modulation possible sur demande dans un délai de - extension possible O/R. PN 48 HR working day : level
48 HR en jour ouvré : niveau 8. 8.
03.88.64.69.85 03.88.64.69.85
03.88.64.69.86 03.88.64.69.86
Pas de moyen interne pour l'enlèvement d'aéronefs. No internal equipment for the removal of aircraft.
Capacité disponible sur site aéroport (moyens de Capacity available on the airport site (groundhandling
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés l'assistant en escale) pour le tractage d'aéronefs equipments) for towing rolling and immobilized aircraft
Capability for removal of disabled aircraft roulants et immobilisés sur chaussée bitumée avec on asphalt pavement with MTOW less than 225 t.
MTOW inférieure à 225 tonnes. Disabled aircraft removed with equipments outside the
Aéronefs accidentés enlevés avec moyens extérieurs airport.
à l'aéroport.
Niveau 8 possible avec préavis 48 h les jours ouvrés. Level 8 possible with prior notification 48 HR the
4 Observations / Remarks working days.
AD 2 LFST.9 Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking
1 ID postes de stationnement Voir/See IAC STRASBOURG ENTZHEIM APDC.
Aircraft stands ID signs
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui, sauf accès postes A1 à A6, A21 à A28, B6 à B9 Yes, except for the access to stands A1 to A6, A21 to
et B11 à B14 A28, B6 to B9 and B11 to B14
Systèmes de guidage pour l'accostage des Non No
aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir carte AD2 - LFST - ADC 01 See chart AD2 - LFST - ADC 01
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFST .14/15
Barres d'arrêt commandables (TWY E et H) et Controlled stopbars (TWY E et H) and permanent
3 Barres d'arrêt / Stop bars permanentes (TWY F et G). stopbars (TWY F and G).
Espacement entre feux axiaux de 7m50 dans les 7m50 space between centre line lights on curves, 15m
4 Observations / Remarks courbes, 15m sinon. elsewhere.
05 DEC 2019
~~~eaip-amdt~~~A-2019-13
AD 2 LFST.15 Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply
ABN
1
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : G
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : balises TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : rear reflective
rétroréfléchissantes B (bleues) beacon B (blue)
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Par groupe. By power unit.
Temps de commutation / Switch-over time En LVP : 0 s. During LVP : 0 s.
Hors LVP : 15 s. Out of LVP : 15 s.
5 Observations / Remarks
23 APR 2020
~~~eaip-amdt~~~A-2020-05
AD 2 LFST.19 Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids
ALT au pied Portée RDH (pente) Situation
Type (CAT ILS) ID FREQ HOR Position GEO Root ALT Coverage (slope) Location
NDB SE 412 kHz H24 48°35'20.1"N 007°42'53.1"E 523 ft 25NM 048º/3,94NM THR 23
150NM(135°..225°),
115.6 MHz
VOR-DME STR H24 48°30'19.4"N 007°34'19.1"E 577 ft 60NM(045°..135°)
CH 103X 100NM FL500
LOC 05 (I.E.1) ENT 108.55 MHz H24 48°32'55.7"N 007°38'46.3"E 489 ft 048°/566 m THR 23
15.7 m/52 ft
GP 05 329.75 MHz H24 48°31'54.8"N 007°37'10.9"E 503 ft ( 3.5 °) 074°/282 m THR 05
DME 05 CH 22Y H24 48°31'54.2"N 007°37'12.2"E 516 ft 25NM FL250 079°/303 m THR 05
LOC 23 (III.E.4) STZ 109.55 MHz H24 48°31'40.2"N 007°36'36.9"E 508 ft 228°/568 m THR 05
17.3 m/57 ft
GP 23 332.45 MHz H24 48°32'33.8"N 007°38'17.7"E 491 ft 208°/343 m THR 23
( 3 °)
DME 23 CH 32Y H24 48°32'33.8"N 007°38'17.7"E 537 ft 25NM FL250 208°/341m THR23
31 JAN 2019
~~~eaip-amdt~~~A-2019-02
L’APP de STRASBOURG utilise les fonctions surveillance radar, assistance STRASBOURG APP uses radar surveillance, radar assistance and radar
radar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information guidance to provide the services of control, flight information and alert.
de vol et d'alerte.
7 PANNE DE COMMUNICATION 7 RADIO COMMUNICATION FAILURE
Au départ : At departure :
- Afficher code 7600. - Display code 7600.
- En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome. - In VMC: turn around to land on the aerodrome.
- En IMC : poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA, en respectant la - In IMC: continue the flight to the limits of the TMA, respecting the
trajectoire de départ, au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas departure trajectory, at the last assigned FL or, if it is not compatible with
compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité et ensuite the obstacles, at the first safety FL and then apply the elements of the FPL
appliquer les éléments du PLN en vigueur. in force.
A l’arrivée : On arrival :
- En VMC, poursuivre le vol en conditions VMC pour atterrir sur l’aérodrome - In VMC, continue the flight in VMC conditions to land at the nearest
approprié le plus proche, et signaler son heure d’arrivée par les moyens appropriate aerodrome, and report its arrival time by the fastest means to
les plus rapides à l’organisme ATS approprié. the appropriate ATS service.
- En IMC, se présenter sur l’IAF ANDLO en RWY05 ou SAV en RWY23, - In IMC, report to the IAF ANDLO in RWY05 or SAV in RWY23, at the last
au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu un accusé de réception, s’il assigned level for which there has been an acknowledgement of receipt,
est utilisable, à défaut au niveau le plus élevé de l’attente. if available, or at the highest level of the holding pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes : - Wait at this level until the latest of the following hours:
- HAP s’il en a accusé réception, - HAP if it has acknowledged receipt,
- ETA, - ETA,
- heure d’arrivée dans l’attente + 8 minutes. - arrival time in the holding pattern + 8 minutes.
- En piste 05, descendre à 5500ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre - On runway 05, descend to 5500ft QNH in the holding pattern and follow
la procédure d’approche. the approach procedure.
- En piste 23, descendre à 7000ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre - On runway 23, descend to 7000ft QNH in the holding pattern and follow
la procédure d’approche. the approach procedure.
A l’arrivée suivie d’une API : On arrival followed by a missed approach :
Appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC pour effectuer une Apply the missed approach procedure described on the IAC chart to perform
nouvelle procédure d’approche. Si cette seconde tentative échoue, a new approach procedure. If this second attempt fails, apply the following
appliquer la procédure de dégagement de la TMA suivante : TMA exit procedure:
- Après une procédure RWY 05 dégager la TMA en suivant le départ - After a RWY 05 procedure, exit the TMA by following the BERUG 7J
BERUG 7J en montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC. departure climbing up to FL 090 and seek for VMC conditions.
- Après une procédure RWY 23 dégager la TMA en suivant le départ - After a RWY 23 procedure, exit the TMA by following the POGOL 7H
POGOL 7H en montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC. departure climbing up to FL 090 and seek for VMC conditions.
A l’arrivée si le pilote n’a pas connaissance de la piste en service : On arrival if the pilot do not know the RWY in use:
- Se présenter sur l’IAF SAV au dernier niveau assigné pour lequel il y a - Report to the IAF SAV at the last assigned level for which there was an
eu un accusé de réception, s’il est utilisable, à défaut le niveau le plus acknowledgement of receipt, if available, or if not the highest level of the
élevé de l’attente. holding pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes : - Wait at this level until the latest of the following hours:
- HAP s’il en a accusé réception, - HAP if it has acknowledged receipt,
- ETA, - ETA,
- heure d’arrivée dans l’attente + 8 minutes. - arrival time in the holding pattern + 8 minutes.
- Descendre à 7000 ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédure - Descend to 7000 ft QNH in the holding pattern and follow the approach
d’approche pour la piste 23, éventuellement suivie d’une MVL si le vent procedure for runway 23, possibly followed by an MVL if the wind
déterminé par le pilote indique que le QFU 047° est en service. determined by the pilot indicates that QFU 047° is in service.
8 TRANSFERT DE COMMUNICATION 8 TRANSFERT OF COMMUNICATION
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme Frequency changes take place when instructed by the authority responsible
responsable du contrôle de l’aéronef. A tout changement de fréquence, Ie for air traffic control. The pilot in command must call immediatly as soon
commandant de bord doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence as the frequency is changed.
assignée.
9 ACTIVITES VELIVOLES 9 GLlDlNG ACTIVITIES
Voir carte AD 2 LFST ARC 01. See chart AD 2 LFST ARC 01.
9.1 CTR STRASBOURG-ENTZHEIM 9.1 STRASBOURG-ENTZHEIM CTR
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles une activité de General aviation activities, in particular a paramotor activity, may take place
paramoteur peuvent s’exercer dans la sous-partie 1.1 Brumath de la CTR in the 1.1 Brumath subpart of the Strasbourg Entzheim CTR 1.
1 Strasbourg Entzheim.
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon des Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the terms
modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation described in a letter of agreement signed by air traffic services and the
aérienne et les associations concernées, la sous-partie 1.1 Brumath de la concerned associations, the 1.1 Brumath part of the Strasbourg Entzheim
CTR 1 Strasbourg Entzheim peut être déclassée en G. CTR 1 can be reclassified from D to G.
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités de General aviation activities, in particular free flight activities, may take place
vol libre peuvent s’exercer dans les volumes de classe G exclus de la CTR in the G classified parts excluded from the Strasbourg Entzheim CTR
Strasbourg Entzheim autour de Mundolsheim et de Hohbuhl. around Mundolsheim and Hohbuhl.
9.2 TMA STRASBOURG 9.2 STRASBOURG TMA
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités General aviation activities, in particular glider activities, may take place:
vélivoles, peuvent s’exercer :
∗ dans les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2. 1 Haguenau Nord de la ∗ in the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the
TMA Strasbourg, Strasbourg TMA,
∗ dans les zones réglementées LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF- ∗ in the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199
R 199 Neuhof. Neuhof.
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon des Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the terms
modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation described in a letter of agreement signed by air traffic services and the
aérienne et les associations concernées : concerned associations:
∗ les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA ∗ the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the
Strasbourg peuvent être déclassées en G, Strasbourg TMA can be reclassified from D to G,
∗ les zones réglementées LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199 ∗ the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199
Neuhof peuvent être activées. Neuhof may be activated.
Les activités d’aviation générale précitées dans les sous-parties 1.2 The general aviation activities mentioned above in the 1.2 Haguenau Sud,
Haguenau, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg sont connues and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA are notified to
des autres usagers par une information de déclassement en G de la ou the other users by an information of reclassification from D to G of the
des sous-parties concernées diffusée au moyen de l’ATIS. affected subpart(s), transmitted through the ATIS.
- Les activités d’aviation générale précitées dans les zones réglementées The general aviation activities mentioned above in the restricted areas LF-
LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199 Neuhof sont connues des R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199 Neuhof are notified to the
autres usagers par une information d’activation de la ou des zones other users by an information of activation of the affected restricted area(s),
réglementées concernées diffusée au moyen de l’ATIS. transmitted through the ATIS.
Des activités vélivoles peuvent également s’exercer selon des modalités Gliders activities may also take place according to the terms described in
décrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienne a letter of agreement signed by air traffic services and the concerned
et les associations concernées : associations:
∗ dans la TMA 5 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085, - ∗ in the Strasbourg TMA 5 from 6500 ft AMSL to FL085,
∗ dans la TMA 2 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085, dans les ∗ in the Strasbourg TMA 2 from 6500 ft AMSL to FL085 within the lateral
limites latérales de la sous-partie 2. 1 Haguenau Nord. limits of the 2. 1 Haguenau Nord subpart.
10 VOLS D’ENTRAINEMENT 10 TRAINING FLIGHTS
Les vols d’entraînement des ACFT en régime IFR ainsi que des ACFT Training flights are prohibited for IFR aircraft in addition to VFR aircraft
d’un poids supérieur à 6 tonnes en régime VFR sont interdits : whose mass weight is greater than 6 tons.
∗ tous les jours entre 2100 - 0700 (ETE : - 1 HR) - ∗ every day from 2100 to 0700 (SUM : - 1 HR),
∗ les samedis après 1500 (ETE : - 1 HR) ∗ on Saturdays after 1500 (SUM : - 1 HR),
∗ les dimanches et jours fériés (y compris en droit local). ∗ on Sundays and public holidays (including extra local public holidays).
En dehors de ces interdictions, tous les vols d’entraînement sont soumis Apart from the above mentioned prohibited times, all training flights are
à l’autorisation préalable du chef de quart de la tour de contrôle. TEL : 03 subject to prior permission from the control tower supervisor. TEL : 03 88
88 59 63 13. 59 63 13.
11 UTILISATION DE NUIT DE L’AEROPORT 11 USE OF THE AERODROME AT NIGHT
Elle est définie dans la carte IAC. Conditions are defined in the IAC chart.
12 GROUPES AUXILIAIRES DE PUISSANCE 12 AUXILIARY POWER UNITS
Les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en marche que Auxiliary power units can only be switched on:
pendant :
∗ 60 minutes avant le départ, ∗ for 60 minutes before departure,
∗ 20 minutes après l’arrivée. ∗ for 20 minutes after arrival.
STRASBOURG ENTZHEIM
A17 P 35,8 - B739 46,69 - B722 Neutralise A16, A17C / Neutralizes A16, A17C
STRASBOURG ENTZHEIM
*
P: Push back P: Push back
A: Sortie autonome A: Autonomous exit
AD: Sortie autonome virage à droite AD: Autonomous exit right turn
AG: Sortie autonome virage à gauche AG: Autonomous exit left turn
Ar: Aéronef de référence (code OACI) Ar: Reference aircraft (ICAO aircraft type designator)
(a) Retournement sur poste, suivre le marquage de sortie de poste. (a) 180° turn on stand, follow the lead out line to exit the stand.
(d) en cas de présence de E190, B712 en A20 VIP, envergure (d) if E190, B712 is located at A20 VIP, MAX wingspan reduced to
limitée à 41,8 m. 41,8 m.
STRASBOURG ENTZHEIM
B6A AG 16,6 21 -
B6B AG 20 21 -
B6C AG 20 21 -
B9 A 16 27.5 -
B12 A 14 14 -
B13 A 14 14 -
B14 A 14 14 -
227°
LOC
ENT 108.45
489
OBSERVATIONS / REMARKS
Voir / See AD 2 LFST.8.6 et/and AD 2 LFST.20 à/to 23. MET
SWY 270 m
m
N Wig-Wag
FATO
295
Sécurité Civile
CWY
Civil safety
Protection civile E 491
HEL H 23
Cilvil defence
GP/DME
P4
332.45
VV Ch 32 Y
Terminal 607 537
A
K F
A
N
B
B
x 45
Q
2400
General aviation
MEHT 52 VV DME
Ch 22 Y
620 516
H 05 VDF
Wig-Wag 503 GP LEGENDE
x 329.75
m
m
27030
503 A Diffusomètre/Scatterometer
273
SWY
x x
SWY
Taxiway HEL
ALT / HGT : ft Aire de trafic / Apron
LOC GUND : 157 ft
STZ 109.55 x Clôture 2,5 m balisée diurne et nocture
0 50 100 300 500 m 2.5 m high night and day lighted fence
508
AMDT 13/19 CHG : Balisage latéral en amont des seuils, manches à air, normalisation. © SIA
AIP AD 2 LFST APDC 01
FRANCE 17 AUG 17
PARKING ALPHA
A3
A2
A4
A5 A1
A6
K
14
A
A 15
A 16
A1
7
A1
7C
TERMINAL
A 18
A1
9
A 91
A
20
A2
0V
N
IP
A 21
M
A2
2
A2
3
Aire de trafic
A2 Apron
5
A2
4
0 100 m
A2
7
A2
6
A2
8
SSLIA
B1
H
N
route de service / service road
2
B
B3
P3
route de service / service road
B4
B 6D B 6C B 6B B 6A Q
B 11A
B9 B8 B7
B 11B
B 11C 0 100 m
B 11D
B 12 B 13 B 14
route de service / service road
P2
Aire de trafic
Apron
AMDT 05/17 CHG : Création hangar, postes B6A, B6B, B6C, B6D et suppression postes B6 et B10. © SIA
AIP AD 2 LFST AOC RWY 05-23
FRANCE 19 JUL 18
Mètres
100
RWY 05 RWY 23
2400 TORA - Longueur de roulement utilisable au décollage 2400
2695 TODA - Distance de décollage utilisable 2600
2670 ASDA - Distance accélération-arrêt utilisable 2673
180 180 200
Pente 1.2% 2400 LDA - Distance datterrissage utilisable 2400
50
Pente 1.2 % 3
153.5 153.5 152.5 151.5 151 151 150 149.5 150 100
150 150
3 2 1 1 2
120 120 0 0
4500 4200 3900 3600 3300 3000 2700 2400 2400 2700 3000 3300 3600 3900 4800 4500 4800 5100
0 0
Echelle : 1 / 1 500
3 172
2 166
150.5
1 159 1 151.5
SWY 273 m 2400 x 45 m (64 F / C / W / T) SWY 270 m
23
05
CWY 200 m 047° 227° CWY 295 m 178
176 180
164.6 151 2 3
151.7
LEGENDE
NOTE : SONT INDIQUES LES OBSTACLES SITUES AU-DESSUS DE LA SURFACE DE REFERENCE
1
4 0
05
3 2 0
5
70
20 20
60 18 18
16 16
50
14 Obstacle 14
40 12
mobile 12
Obstacle
10 mobile 10
30
8 8
20 6 6
4 4
10
2 2
0 0 0
-2 -2
-10 800 700 600 500 400 300 200 100
-4 -4
-20 -6 -6
LEGENDE
BATIMENT OU CONSTRUCTION IMPORTANTE
VOIE
-1
23
-1
70
20 20
18 18 60
16 16
50
14 14
12 12 40
10 10
Obstacle 30
8 Obstacle 8
mobile mobile
6 6 20
4 4
10
2 2
0 0 0
-2 -2
-10
-4 100 300 400 500 600 700 800 -4
200
-6 -6 -20
Echelle verticale en pieds
LEGENDE
BATIMENT OU CONSTRUCTION IMPORTANTE
VOIE FERREE
STRASBOURG ENTZHEIM
Carte régionale
Area chart
ATIS STRASBOURG 126.930 Vol libre
FREQ : Voir / See AD 2 LFST COM 01 SFC - 500 ASFC
153
N2 R 45 N3
070° SIV 2.2 STRASBOURG
°
5
L 11
6
5-F VILLERUPT SFC - FL 125
FL05
333
MMD 109.4 RG P 39 AKELU
BOU
°
ST RAS TMA LUXEMBOURG
TM A 11 SIV 2.1 STRASBOURG CTR
SFC - FL 145 SAARBRÜCKEN
CTR
155
ETN 410 TMZ SARREBRUCK
°
TM SARREBRUCK
131.175 MTZ 354
R 163 B
15
R 229 A ETAIN TMA NA
R 45 N5 NCY
R 229 B DONCOURT ERADI MAKOT
145
25 FL 0
L
FL 075 - F
7° SARREGUEMINES TMA D BADEN TMA F BADEN
N85
22 FIR 2500 - 6500
FL 075
SORAL
191°
Q252
R 208 FR 3500 - 6500
R 45
2
VERDUN SIV 3 STRASBOURG METZ F.
TMA
75
AN
SFC - FL 145 N4 1 R 150 D2 CF TMA A BADEN
R 163 A G217 5 OR
ETAI
11
R 122
011°
RG
LOU 388 GROSTENQUIN FL R 228 NORD / NORTH
N
7°
TRASBOU
T M A S A R RE
49° TMA ST DIZIER R 104 R 163 C R 163 B
04 A, B
335
R 122 FL 075
00
2500 ASFC
°
TMA NANCY
GTQ 111.25 R 150 D2 R 150 D1 SIV 1.1 STRASBOURG
FL 115
TMA 10 S
12
250 0 - F URG
R 150 D2
V36
TM M. N. LORRAINE Ch 49 Y 8° R 122 R 150 D2 SFC - FL 145
650 45
650 SBO
FL 115 - FL 145
0- L1
A R 123
0
LO
180° °
SARRE UNION TMA 9 STRASBOURG 6500 - FL 115
RA
21
RR 20
27
R 93
157°
ST
AI TMA 2.1 STRASBOURG 5000 - 6500
NE R 150 D2
NE
A8
FL
FL 21
TMA ETAIN
AI
06
TM
TMA C BADEN
G
TMA 1.2
07
RR
BAR LE DUC 5 4 5 SAV 110.45 STRASBOURG 2500 - 6500
R7 L1
LO
R 123 R 122
20
F R 150 A Ch 41 Y 2500 - 4000 TMA KARLSRUHE
5-
A
30 2500 - FL 145 D 526 A/B
V17
TOUL R 252
TM
98° 8 D 526 KBA 431
R 321 R 322 L0
TMA ST DIZIER
PHG 424
DIEUZE R 122
RG
R 150 B PHALSBOURG HAGUENAU KARLSRUHE
PHALO
OU
12 SAVERNE BADEN-BADEN
9°
1°
SB
R 206 N. MALZEVILLE 03 R 150 C2 TMA B BADEN
L1 5
FL
RA
- F 14
R 97 SARREBOURG 06 R 150 A
45
1500 - 6500 KBD Ch 105 X
ST
00 FL
R 45 N4 5 25
A1
(115.8)
50 00 -
MONCE
33
or
002°
TM
R 150 B
st s t sect
65
TMA 4 STRASBOURG
R 110 B CTR 1.1
35
R 150 C1 CTR
or
3
STRASBOURG
FL 1
NANCY E.
es
ect
149
/ KARLSRUHE
FL 085
A242
ST
337°
ST W
R 110 A GIVOR 1500 R 122 BADEN-BADEN
OU G
/Ea
°
D 216
15
SB UR
RG
Secteu OUE
R 150 B
1°
RA BO
TMA KARLSRUHE
21
° SE 412
149
2410
r E
ST AS
ur
R 164 B
Secte
R 197
FL 1
A 2 TR
2 3806
°
2500
PONT V STRASBOURG
TM A 3 S
N. OCHEY ST VINCENT N. AZELOT LUNEVILLE 1500
R 123 TMA 1.1
30 Entzheim
5000
15
CHENEVIERES 6500 STRASBOURG
TM
R 92 9°
2500 - FL 060
48°
21
337°
RG
30 258° 2500 - 6500
121 R 322
R 11 15
CTR 2 STRASBOU
T13 85
329 32
R 198
CTR 1 STRASBOURG
078° °
FL
P
1
° 9
7
0
272° 065 1°
L AP
SOREM
360°
NA
POGOL 6500 R 199
7°
TIO
078°
FIR
STR 115.6
21
NEUFCHATEAU LAHR
JOINVILLE EMT 419 3790
FIR
R 11 Ch 103 X
EGA
1°
257°
RE
03
E
A242 180°
26
IM
° LRD Ch 17 Y
060
PA
R 164 B
DEL
S
EPINAL-M. 6500
R
128.3
34
077° R 323
TL 1°
R 87 R 164 A1 SIV 1.2 STRASBOURG
23 109° TMA 6 5000 - FL 145
14
1500
R 172 R 164 B
1 41
MS
2
HO 380
FL 36 V27
IL
11
EU
25
REI
00
180° 360°
R1 R 45 NS UX ALT / HGT : ft
00
65
124.950
8
FIR
°
Ch 120 X 1 TM R 322 R 323
7°
05 DAMBLAIN C.HOUSSEN
350
0 10 NM
03
R 5 A1 R 164 C
00
0
R 45 S2 R 45 S1 008° 00
35
(1) Laltitude de transition au-dessus du territoire Allemand et en TMA 10 est de 5000 ft / The transition altitude above German territory and within TMA 10 is 5000 ft.
STRASBOURG ENTZHEIM
Altitudes Minimales de Sécurité Radar
Minimum Radar Safety Altitudes
1322
1 20
NM
49 27 20 N SUTAL
OBSERVATIONS / Remarks
M
1 15
005 50 00 E
N
LONGUYON
M
Les AMSR sont calculées pour les basses températures.
N
125
4000
110
Les MRVA (Minimum Radar Vectoring Altitudes) utilisables en cas durgence ou pour une intégration
NM en IFR au-dessus du territoire Allemand sont les valeurs publiées à lAIP Allemand.
105
MMD 3700
NM
3200 VILLERUPT AMSR are calculated for low temperatures.
100 The MRVA (Minimum Radar Vectoring Altitudes) which are usable in case of emergency or for
M
AKELU an IFR integration above German territory are the ones which are published in the German AIP.
N
3400
95
NM
49 18 26 N 49 15 48 N
1640 SAARLOUIS
90
005 07 49 E 005 33 06 E
NM
85
SAARBRUCKEN ZWN 49 11 54 N
NM
1214 1500 008 07 28 E
1299 ETAIN 49 13 59 N
80
005 50 00 E 49 09 06 N ZWEIBRUCKEN
3000
NM
006 44 56 E
4000
75
1224
49 07 21 N
NM
SORAL 007 08 54 E
DONCOURT
70
VERDUN 3500 49 04 44 N
NM
SARREGUEMINES 49 03 32 N
BITCHE 007 33 33 E 3500
65
007 48 40 E 49 03 26 N
1093
NM
METZ F. 49 01 41 N 008 32 35 E
CHAMBLEY GROSTENQUIN 007 59 57 E
60
1930
49°
NM
00 49 00 00 N 49 00 00 N
48 57 25 N
55
005 50 00 E 48 57 30 N 1733 008 04 00 E
008 16 50 E
NM
1358 005 54 30 E GTQ SARRE UNION 2100 48 58 20 N 48 55 47 N
ST se tor
5000
50
M. N. LORRAINE 008 13 18 E 008 22 53 E
c
ctor
NM
ur ES /WEST se
48 57 00 N 48 54 54 N
004 48 00 E 3500
45
BAR LE DUC 008 26 10 E
NM
1230 48 53 58 N 1379
4000 007 04 08 E 3900
40
T/EA
EST
4500
NM
48 49 12 N
ur OU
35
48 47 50 N
006 42 05 E HAGUENAU KBA 4600 48 48 00 N
TOUL 1365
48 49 46 N 48 47 46 N
Secte
1270 006 39 30 E SAV 008 26 00 E
Secte
006 48 06 E PHALO PHALSBOURG 007 26 52 E
48 44 48 N KBD
48 46 19 N 48 46 10 N
N. MALZEVILLE 1929 006 19 42 E DIEUZE 006 54 21 E
1434 3500 007 50 05 E BADEN-BADEN
5200
1923 48 43 30 N SARREBOURG SAVERNE
1362 006 18 26 E 48 42 51 N
48 38 50 N 48 42 25 N
MONCE 006 49 56 E
007 18 32 E 2500 48 39 26 N 008 13 12 E
1230 48 40 35 N 48 41 18 N 48 37 41 N 2116
GIVOR 006 33 44 E 008 06 27 E
NANCY E.
ST DIZIER 48 37 15 N 48 39 15 N
007 00 57 E 007 26 41 E 6100 48 38 14 N
008 19 25 E
2356
005 32 30 E PONT ST VINCENT
N. AZELOT
006 32 24 E 3900 DOBEG 48 32 39 N SE 938 3806
N. OCHEY BERUG DIBOT 3155 2435 007 30 36 E
48 33 40 N
LUNEVILLE 5000 STRASBOURG S. NEUHOF 008 02 55 E
CHENEVIERES 3314 Entzheim
1352 48 28 52 N
48° 3300 48 29 52 N STR 007 59 37 E
25
RADAR 48 30 16 N
0
150
007 26 52 E 48 30 21 N
250
00
48 29 30 N
0
30 48 28 16 N 008 14 05 E
48 28 00 N 48 28 00 N 006 49 28 E SOREM 007 20 45 E 2582 48 27 34 N 008 09 53 E
005 37 37 E 006 12 00 E 5 NM 007 58 05 E 2264
2710 LUPEN
48 24 20 N 1378 OBORN 48 25 23 N 48 22 15 N
005 39 40 E POGOL ANDLO 007 33 08 E 007 51 51 E 5100
6000 3790