Français
ApneaLink Air
ApneaLink Plus
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Usage prévu 1
Contre-indications 1
Avertissements et précautions d’ordre général 2
Matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Appareil 5
Assemblage du système ApneaLink Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise en place des piles 6
Mise en place de l’appareil sur la sangle 7
Connexion/Raccordement des accessoires à l’appareil 8
Mise en place de la sangle 9
Mise en place des accessoires 11
Utilisation de l’ApneaLink Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Démarrage du test 15
Arrêt du test - Verifiez que l'enregistrement est complet 16
Démontage 17
Utilisation du logiciel ApneaLink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Démarrage du logiciel 18
Personnalisation d’un enregistrement 18
Téléchargement de données à partir de l’appareil 20
Interface utilisateur et fonctions du logiciel 21
Base de données 26
Vue du signal 27
Vue du rapport 45
Transfert de fichiers 52
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nettoyage 59
Désinfection 60
Entretien 60
Réparations 60
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Appareil 61
Logiciel 62
Analyse 65
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Configuration requise 67
Appareil, oxymètre de pouls et capteur d’effort 67
Symboles 69
Élimination 70
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
a. 9
Introduction
Usage prévu
L’ApneaLink Air sert à diagnostiquer les troubles respiratoires du sommeil chez
les adultes. L’ApneaLink Air enregistre les données suivantes : le débit
respiratoire nasal, le ronflement, la saturation en oxygène du sang, le pouls et
éventuellement l’effort respiratoire du patient pendant le sommeil. À partir de
ces enregistrements, il génère un rapport que le médecin peut utiliser pour
étayer le diagnostic de troubles respiratoires du sommeil et les examens
cliniques ultérieurs. Cet appareil est destiné à une utilisation à domicile et en
milieu hospitalier sous la supervision d’un prestataire de soins.
Contre-indications
• L’ApneaLink Air ne doit pas être utilisé à proximité d’un système IRM.
• Risque d’explosion : n’utilisez pas l’ApneaLink Air dans une atmosphère
explosive, ni en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables.
Introduction 1
Avertissements et précautions d’ordre général
Les avertissements et précautions suivants sont d’ordre général. Les
avertissements, précautions et remarques spécifiques sont donnés dans le
manuel en regard des instructions auxquelles ils se rapportent.
AVERTISSEMENT
Un avertissement vous met en garde contre un risque de blessure.
Ne pas installer le système ApneaLink Air sur un patient alors qu’il est
connecté au port USB d’un ordinateur personnel.
ATTENTION
Une précaution (Attention) indique des mesures particulières permettant
d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
• L’ApneaLink Air doit être utilisé exclusivement avec les accessoires
recommandés par ResMed. La connexion/le raccordement d’autres
accessoires peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
• Les équipements supplémentaires connectés aux équipements
électromédicaux doivent être conformes aux normes CEI ou ISO
applicables (p. ex. CEI 60950 pour les équipements de traitement des
données). Par ailleurs, toutes les configurations doivent être conformes
aux exigences visant les appareils électromédicaux (cf. article 16 de la
troisième édition de la norme CEI 60601-1). Toute personne branchant
un équipement supplémentaire à un appareil électromédical effectue
une configuration d’appareil médical et, par conséquent, est
responsable de la conformité de cet appareil avec les exigences
applicables aux appareils électromédicaux. Il convient de noter que les
lois locales ont précédence sur les exigences susmentionnées. En cas de
doute, consulter le représentant local ou le service technique.
• Selon l’état de leur peau et leur état de santé général, les patients
présentent des niveaux de sensibilité variables aux matériaux des
accessoires ApneaLink Air. Cesser d’utiliser l’appareil immédiatement
en cas de réaction allergique du patient.
• Ne pas utiliser le système si l’un des accessoires est déchiré,
endommagé ou tordu ou si le boîtier de l’ApneaLink Air est
endommagé.
• La précision des analyses automatiques chez les patients présentant une
fréquence respiratoire supérieure à 30 c/min n’est pas garantie.
• Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux
États-Unis que par un médecin ou sur ordonnance médicale.
2
Remarque :
Une remarque fournit des informations sur les caractéristiques spécifiques du
produit.
• Lisez le manuel entièrement avant d’utiliser le système ApneaLink Air.
• Lorsque vous utilisez les consommables et les accessoires, veuillez lire les
notices du fabricant fournies avec les produits.
• Utilisez uniquement la canule nasale ou le capteur d’oxymétrie digital jetable
conditionnés dans leur emballage d’origine. Si l’emballage est endommagé,
n’utilisez pas le produit et jetez-le avec l’emballage.
• ApneaLink Air est désormais pris en charge par EasyCare Online dans
certains pays. Veuillez contacter votre service clientèle ResMed local pour
voir si vous pouvez bénéficier de ce service. Si ce service est disponible dans
votre pays et si vous avez besoin d'aide pour configurer votre logiciel
ApneaLink avec EasyCare Online, veuillez contacter votre service technique
ResMed local.
Introduction 3
Matériel
Le système ApneaLink Air comporte les éléments suivants :
1 ApneaLink Air 6 Capteur d’oxymétrie digital jetable*
Test complete 3
4
NONIN
NONIN
NONIN
Xpod
2
5
1 6 7 8
Appareil
L’ApneaLink Air possède les témoins lumineux, les connecteurs, le raccord et la
touche suivants :
1 Témoin lumineux sur la qualité de 4 Connecteur d’oxymètre et témoin
l'enregistrement
2 Raccord de lunettes nasales et témoin 5 Connecteur de capteur d’effort et
sur la bonne connexion des lunettes témoin
3 Touche Marche/Arrêt
Test complete
1 4
3
5
2
Le témoin « Test terminé » indique si oui ou non le test a été effectué. Le temps
d'évaluation du débit ou l'analyse du débit et de l'oxymétrie sont utilisés par
ApneaLink Air pour effectuer le test. Vous pouvez régler le temps d’évaluation à
l’aide du logiciel. Si elle est allumée, la coche blanche sur fond vert indique que
le test est terminé. Si elle est allumée, la croix blanche sur fond rouge indique
que le test doit être recommencé. Le temps d’évaluation correspond au temps
d’enregistrement, à l’exclusion des artéfacts, des périodes avec signal trop
faible, du début de l’événement d’évaluation (en général les 10 premières
minutes de l’enregistrement) et de la fin de l’événement d’évaluation (en général
les 2 dernières minutes). Si l'appareil contient plusieurs enregistrements, la
coche blanche sur fond vert « Test terminé » indique qu'il y a au moins un
enregistrement terminé dans l'appareil.
Matériel 5
Assemblage du système ApneaLink Air
ATTENTION
• Avant d’assembler le système ApneaLink Air, il est important de vérifier
l’état de l’appareil et de tous les accessoires. En cas de défaut apparent,
l’appareil ne doit pas être utilisé.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, systématiquement visser les capuchons
de protection ventilés fournis. Ne pas utiliser d’autres capuchons.
• Les lunettes nasales et le capteur digital d’oxymétrie jetable sont prévus
pour un usage unique et doivent être jetés après utilisation.
• Ne pas réutiliser les capteurs à usage unique afin de prévenir les risques
d’infection croisée.
Remarques :
• Il incombe au médecin d’expliquer au patient les fonctions du système
ApneaLink Air et comment s’en servir en toute sécurité en s’appuyant sur le
manuel clinique et les informations patient.
• Afin d’assurer la précision des résultats de l’enregistrement, utilisez
exclusivement le matériel recommandé pour l’ApneaLink Air (voir
« Matériel » page 4). Il est interdit de modifier le matériel.
• L’utilisation d’un oxymètre de pouls et d’un capteur digital d’oxymétrie est
facultative. Les résultats de l’oxymétrie du pouls ne sont pas pris en compte
dans le calcul de l’indicateur de risque. Ils apparaissent séparément dans le
rapport.
Remarques :
• Les piles complètement chargées donnent une autonomie d’enregistrement
de 10 heures environ.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, retirez les piles pour éliminer le risque
d’endommagement de l’appareil par fuite des piles.
• Rangez les piles conformément aux spécifications du fabricant.
• L’autonomie des piles fournies dans l’emballage d’origine peut être réduite
en raison des aléas du transport.
6
Mise en place de l’appareil sur la sangle
1 2
Test complete
Test complete
Connexion de l’oxymètre
1 2
m
NONIN
NONIN
.co
ed
Xpod
sm
e
Non
w.r
S/N
in
Med
ical
ww
. In
50
13
c.
Mo
92
Pat
58
en
d
t#
el
Re
30
33
,643
12
01
23
8
3
Test complete
Test complete
NONIN
R
Remarques :
• Pour faciliter la mise en place de l’appareil, il est conseillé de le faire devant
un miroir.
• Si le patient est une femme, la sangle doit être portée au-dessus de la
poitrine.
• Ne serrez pas la sangle de manière excessive car cela pourrait nuire à la
qualité des signaux et au confort du patient. La sangle doit être bien en place
tout en étant confortable.
1 2
Test complete
10
Mise en place des accessoires
ATTENTION
Si la canule nasale ou le capteur d'oxymétrie provoquent des rougeurs,
irritations ou éruptions cutanées chez le patient, cessez leur utilisation. Ces
symptômes peuvent être le signe d’une réaction allergique.
Lunettes nasales
AVERTISSEMENT
Veiller à mettre les lunettes nasales en place comme indiqué afin d’éliminer
tout risque de strangulation.
1 2
ATTENTION
• L’oxymètre est équipé d’un logiciel qui filtre les artéfacts de
mouvement, minimisant ainsi la possibilité d’interprétation d’un tel
phénomène comme étant un pouls de bonne qualité. Néanmoins, dans
certaines circonstances, il se peut que cet appareil interprète un
mouvement comme étant un pouls de bonne qualité. Cela concerne
tous les signaux disponibles (p. ex. SpO2, fréquence cardiaque).
• Le capteur de l’oxymètre est susceptible de ne pas fonctionner sur les
extrémités froides en raison d’une mauvaise circulation sanguine.
Réchauffer ou frotter le doigt pour encourager la circulation ou
repositionner le capteur.
12
Remarques :
• Le symbole de doigt qui figure sur la bande adhésive indique la position dans
laquelle la bande doit être collée sur le doigt.
• Le clip se fixe par pression (appuyer, tirer). N’entortillez pas le câble de
l’oxymètre en le connectant à l’appareil ou en l’en déconnectant.
1 2
3 4
3. Repliez les pattes d’attache autour 4. Pliez le rabat pour l’amener sous le
du doigt. doigt et enroulez-le autour du doigt.
14
Utilisation de l’ApneaLink Air
Démarrage du test
Test complete
1 2
Test complete
Test complete
Remarque : la luminosité de tous les témoins s’affaiblit (sans que les témoins
s’éteignent) environ 10 minutes après le début de l’enregistrement.
Utilisation de l’ApneaLink Air 15
Arrêt du test - Verifiez que l'enregistrement est complet
1 2
Test complete
Remarques :
• Pour vérifier le témoin sur la qualité de l’enregistrement à nouveau, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt jusqu’à ce que le témoin s’allume (environ trois
secondes), puis appuyez une nouvelle fois sur la touche Marche/Arrêt
pendant environ trois secondes.
• Pour remplacer les piles, ouvrez le compartiment des piles, au dos de
l’appareil, et introduisez-y deux piles neuves.
16
Démontage
Après l’enregistrement, le patient doit :
1. Enlever la sangle.
2. Débrancher/Détacher tous les accessoires de l’appareil.
3. Vissez un capuchon de protection sur le connecteur de la canule nasale et
celui du capteur d’effort.
4. Débrancher le capteur digital de l’oxymètre.
5. Retirer l’appareil de la sangle.
6. Jeter les lunettes nasales et le capteur digital jetable (voir la section
Matériel).
7. Remettre tous les composants dans la sacoche et retourner celle-ci au
médecin.
Utilisation de l’ApneaLink Air 17
Utilisation du logiciel ApneaLink
Démarrage du logiciel
Après l’installation initiale du logiciel ApneaLink, un raccourci est créé sur le
bureau. Double-cliquez sur pour démarrer le logiciel.
18
6. Réglez le temps d’évaluation pour l’indicateur d’étude en cliquant avec le
bouton gauche de la souris et en faisant glisser le pointeur vers la gauche ou
la droite (voir également « Configuration par défaut de l’appareil » page 19).
7. Cliquez sur OK.
Remarques :
• Un avertissement s’affiche si vous personnalisez un appareil qui contient
encore des enregistrements. Vous pouvez poursuivre la personnalisation à
partir de la boîte de dialogue ou télécharger les enregistrements de l’appareil.
Les enregistrements qui ne sont pas téléchargés, ainsi que les données
patient associées, sont supprimés par la procédure de personnalisation.
• Le médecin a la responsabilité d’expliquer les informations patient au patient
et de les lui remettre.
• Si vous utilisez plusieurs appareils, nous vous conseillons d’indiquer le nom
du patient sur chaque appareil après l’avoir personnalisé (par exemple en
collant une étiquette sur l’appareil afin d’éviter toute confusion lors de
l’attribution d’un enregistrement).
• Si vous renseignez les champs Referred by doctor (Médecin prescripteur),
History (Anamnèse) et Comments (Remarques) au moment de la
personnalisation de l’enregistrement, ils ne seront disponibles dans la fiche
patient que si le téléchargement est effectué sur le même ordinateur. Le
contenu du champ Comments (Remarques) apparaîtra sur le rapport.
Après avoir éliminé l’erreur, cliquez sur le bouton Mise à jour. L’état actualisé de
l’appareil s’affiche alors.
Remarques :
• Si l’appareil n’a pas été attribué à un patient lors de la personnalisation, la
procédure de téléchargement s’interrompt et une fiche patient s’affiche.
• L’affichage du rapport indique la fin du transfert et de l’analyse des données.
• Vous devez disposer de jusqu’à 15 Mo de mémoire libre sur le disque dur de
l’ordinateur par enregistrement. Avant le téléchargement, vérifiez que
l’espace disponible sur l’ordinateur est suffisant. L’espace disponible est
indiqué sur la barre d’état du logiciel ApneaLink.
• Le téléchargement peut prendre jusqu’à cinq minutes.
• Les enregistrements de moins de dix secondes ne sont pas pris en compte.
20
• Les enregistrements de moins de 60 minutes de données valides sont jugés
trop courts pour pouvoir réaliser une analyse fiable. Le rapport porte alors la
mention suivante : « Attention : temps d’analyse trop court ! ». Toutes les
données capturées par l’appareil peuvent être modifiées manuellement.
• Si plusieurs enregistrements sont sauvegardés sur l’appareil, ils sont tous
téléchargés et analysés, et un rapport est créé pour chacun d’entre eux. Le
rapport portant sur l’enregistrement le plus long est affiché
automatiquement. Les autres enregistrements et rapports sont alors
disponibles dans la base de données. Tous les enregistrements transférés au
cours d’un téléchargement contiennent les mêmes données patient.
• Si le téléchargement des données réussit, l’enregistrement et les données
patient correspondantes sont supprimés automatiquement de l’appareil.
1
2
3 5
4
1 Barre de menus avec les principaux menus : les différentes fonctions du logiciel
sont accessibles par l’intermédiaire des principaux menus individuels.
2 Barre d’outils : les fonctions accessibles via la barre d’outils dépendent de l’écran
sélectionné.
3 Fenêtres d’affichage : le logiciel ApneaLink présente les données dans des vues
de fiche patient, de base de données, de signal et de rapport.
4 Barre d’état : affiche les informations d’état d’un événement sélectionné dans la
vue du signal et indique la taille de la base de données et l’espace disponible sur le
disque dur.
5 Boîte de dialogue : une boîte de dialogue contient les différents champs d’une
page ou des éléments de commande avec lesquels vous pouvez donner des
ordres au logiciel.
6 Boutons : un bouton est un élément de commande qui vous permet de donner un
ordre directement au logiciel.
Menu Fichier
Icône Nom et description
22
Icône Nom et description
Menu Édition
Nom Description
Menu Affichage
Icône Nom et description
Éditer groupe Permet d’ouvrir une boîte de dialogue afin d’affecter des types
d’événements d’événement au groupe d’événements sélectionné.
Fenêtre signal Permet d’ouvrir une boîte de dialogue afin d’ajuster la fenêtre du
signal dans la vue du signal. La vue du signal est divisée en deux
fenêtres : une fenêtre supérieure et une fenêtre inférieure. Les
plages horaires de la vue du signal, les canaux à afficher et les
événements peuvent être définis séparément pour les différents
types d’appareil dans les deux fenêtres si nécessaire.
24
Nom Description
Exportation EDF Permet d’ouvrir une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez
sélectionner les canaux et les événements à exporter au format
EDF.
Envoyer le fichier En cas d’erreur, le fichier journal peut être envoyé par e-mail au
journal par e-mail service d’assistance technique ApneaLink Air.
Menu Aide
Nom Description
Manuel clinique Le manuel clinique s’ouvre au format PDF dans Acrobat Reader,
si ce logiciel est installé sur l’ordinateur.
Informations Les informations patient s’ouvrent au format PDF dans Acrobat
patient Reader, si ce logiciel est installé sur l’ordinateur.
Infos sur le logiciel Permet d’afficher les informations système concernant la version
logicielle actuelle, ainsi que les adresses ResMed.
Infos sur Permet d’ouvrir une boîte de dialogue qui contient des
l’enregistrement informations techniques détaillées sur un enregistrement et sur
l’ApneaLink Air sélectionnés dans la base de données. Ces
informations sont particulièrement utiles pour le dépannage.
Infos sur l’appareil Permet d’ouvrir une boîte de dialogue contenant des
informations sur l’utilisation des appareils.
Remarques :
• Si vous supprimez les données d’un patient, les enregistrements et rapports
associés sont également supprimés.
• Si vous supprimez des enregistrements, les rapports associés sont
également supprimés.
26
Vue du signal
La vue du signal affiche les signaux d’enregistrement sous forme de courbes
avec les événements qui se sont produits.
Pour ouvrir la vue du signal :
1. Cliquez sur l’icône dans la barre d’outils pour ouvrir la base de données.
2. Sélectionnez un enregistrement.
3. Dans la barre d’outils, cliquez sur Vue du signal .
2
3
4
5 13
8 12
7 9 10 11
28
Fixation de la durée d’un événement
Vous pouvez modifier la durée d’un événement à partir de la vue du signal. Placez
le curseur au début ou à la fin d’un événement et patientez jusqu’à ce que la forme
du curseur change. Faites glisser la limite de la colonne jusqu’à l’endroit souhaité.
Affectation d’un type d’événement
Les événements sont automatiquement affectés aux types d’événement
appropriés. Vous pouvez modifier cette affectation en faisant un clic droit sur
l’événement pour ouvrir un menu contextuel relatif à l’affectation du type
d’événement.
Suppression d’événements
1. Cliquez sur l’événement à supprimer dans la vue du signal.
2. Appuyez sur la touche Suppr. du clavier.
OU
1. Dans la barre d’outils de la vue du signal, cliquez sur Liste d’événements
.
2. Dans la liste d’événements, sélectionnez l’événement que vous souhaitez
supprimer.
3. Appuyez sur la touche Suppr. du clavier.
Remarques :
• Si vous supprimez un événement par erreur, restaurez-le à l’aide de la
fonction Annuler du menu Édition. Si plusieurs événements ont été
supprimés, seul le dernier peut être restauré.
• Si vous souhaitez supprimer plusieurs événements de la liste à la fois,
maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez sur les événements à
supprimer.
• Lorsque vous insérez ou modifiez un événement, cela entraîne des
modifications dans le rapport actuel de l’enregistrement en cours d’analyse.
Une boîte de dialogue s’ouvre pour vous demander si vous souhaitez créer
un rapport ou modifier le rapport existant.
Remarques :
• Les données non valides peuvent être dues à la mise en place incorrecte des
capteurs, à une alimentation électrique inappropriée ou au fait que
l’enregistrement a été relancé dans les 15 minutes après son arrêt.
• Les chevauchements d’événements sont contrôlés à la fois lors de l’analyse
automatique et au moment du traitement manuel des événements. Les
chevauchements d’événements sont corrigés.
• Les dix premières minutes d’un enregistrement sont exclues de l’analyse et
sont marquées comme événement de début de l’évaluation.
• Les deux dernières minutes d’un enregistrement sont exclues de l’analyse et
sont marquées comme événement de fin de l’évaluation.
30
2. Dans la barre d’outils, cliquez sur Liste d’événements .
32
Réglages
Vue du signal
Vous pouvez modifier individuellement les réglages par défaut pour la résolution,
ainsi que pour les canaux et les événements des fenêtres supérieure et
inférieure de la vue du signal.
Dans le menu Outils, cliquez sur Paramètres, puis sur Vue du signal.
RÉSOLUTION
Les listes déroulantes contiennent les différentes périodes que vous pouvez
afficher dans l’enregistrement. Un enregistrement peut être affiché pour une
période allant d’une seconde à la nuit entière.
CANAUX
Il est possible de déterminer quels canaux s’affichent dans la vue du signal. La
couleur de la courbe du signal peut être modifiée à l’aide de la fonction Channels
(Canaux).
1. Cliquez sur Canaux pour ouvrir la boîte de dialogue Configuration des
canaux.
ÉVÉNEMENTS
Les événements sont affichés en couleur dans la vue du signal et affectés à un
canal fixe. Vous pouvez utiliser la fonction Événements pour définir la couleur
d’un événement. La boîte de dialogue fait la distinction entre les événements
standard et les événements avancés. Les événements standard sont pris en
compte lors de la détermination de l’indicateur de risque et de l’IDO. Les
événements avancés sont considérés comme durées exclues de l’analyse. Vous
avez également la possibilité de sélectionner si le type d’événement doit ou non
être affiché.
1. Cliquez sur Événements pour ouvrir la boîte de dialogue Paramètres
événements.
34
Commande Fonction
CURSEUR CROISÉ
Le curseur croisé facilite l’analyse des courbes de signaux. Vous pouvez l’utiliser
pour marquer précisément un point de la courbe. La position chronologique et la
déviation d’amplitude sont affichées sur la ligne d’état, en bas de l’écran.
Pour que le curseur croisé soit affiché dans la vue du signal, cochez la case
Curseur croisé.
MASQUER LES CANAUX SANS DONNÉES
Vous pouvez masquer les canaux qui ne contiennent aucune donnée
d’enregistrement dans la vue du signal. Ceci s’avère particulièrement utile si un
enregistrement a été effectué sans oxymétrie de pouls.
Pour activer cette option, cochez la case Hide channels with no data (Masquer
les canaux sans données).
Paramètres d’analyse
Les paramètres d’analyse correspondent aux spécifications de l’analyse de
l’enregistrement. Vous avez la possibilité d’utiliser les paramètres par défaut
définis par ResMed ou de modifier les paramètres individuellement. Après avoir
modifié des paramètres, vous pouvez rétablir leurs valeurs par défaut.
Pour ouvrir la boîte de dialogue de paramétrage de l’analyse, sélectionnez
Paramètres dans le menu Outils.
L’apnée correspond à une réduction du débit d’air, alors compris entre 0 et 20 %,
pendant au moins 10 secondes1.
À partir d’une moyenne des cinq derniers cycles respiratoires (combinaison des
ondes inspiratoires et expiratoires comprenant un total de 10 pics), le logiciel
enregistre un événement d’apnée en cas de réduction de 80 % voire plus par
rapport à cette moyenne. La fin de l’apnée se caractérise par une augmentation
de 80 % (ou de la valeur définie par l’utilisateur), sur 10 à 80 secondes, de la
moyenne des ondes inspiratoires et expiratoires.
Si une apnée est associée à une interruption de la commande respiratoire
pendant 80 à 100 % de sa durée, le logiciel considère qu’il s’agit d’une apnée
centrale.
Si le début d’une apnée est associé à une interruption de la commande
respiratoire pendant 20 à 60 % de sa durée, le logiciel considère qu’il s’agit d’une
apnée mixte.
Si une apnée n’est pas associée à une interruption de la commande respiratoire
pendant plus de 20 % de sa durée, le logiciel considère qu’il s’agit d’une apnée
obstructive.
1. « The AASM Manual for the scoring of sleep and associated Events », AASM Manual for Scoring
Sleep 2013.
36
Le tableau suivant explique les réglages d’apnée de la boîte de dialogue de
paramétrage de l’analyse :
Durée d’apnée maximale en secondes Cette valeur indique la durée maximale d’une
Réglage par défaut : 80 s apnée. Les événements d’une durée
Fourchette : de 1 à 100 s supérieure à cette valeur ne sont pas
considérés comme des apnées.
Seuil d’effort pour l’apnée centrale Si l’amplitude du signal de l’effort est inférieure
Réglage par défaut : 8 % à la valeur sélectionnée, le critère pour
Fourchette : de 2 à 30 % l’enregistrement d’événements centraux est
rempli.
1. « The AASM Manual for the scoring of sleep and associated Events », AASM Manual for Scoring
Sleep 2013.
38
Le tableau suivant explique les réglages d’hypopnée de la boîte de dialogue de
paramétrage de l’analyse :
40
Durée maximale de pause Si la durée maximale entre événements de
respiratoire entre ronflements ronflement est plus courte que la durée maximale de
en secondes pause respiratoire entre ronflements définie, les
Réglage par défaut : 0,5 s événements successifs sont regroupés pour former
Fourchette : de 0,0 à 2,0 s un seul événement de ronflement. La durée
maximale d’événement de ronflement est prise en
compte lors du regroupement de plusieurs
événements de ronflement. En cas de dépassement
de la durée maximale de ronflement, tous les
événements de ronflement subséquents (et la durée
maximale de pause respiratoire entre ces
événements) sont réévalués en fonction des
paramètres d’analyse actuels.
Si vous réglez ce paramètre sur 0,0 seconde, la
fonction de regroupement des événements de
ronflement est désactivée.
DÉSATURATION EN OXYGÈNE
42
La courbe ci-dessous présente un exemple de respiration de Cheyne-Stokes.
1. Pour plus d’informations sur les limitations du débit, veuillez consulter « Detection of Flow
Limitation with a Nasal Cannula / Pressure Transducer System » de Hosselet et al., American
Journal for Respiratory and Critical Care Medicine, vol. 152, 1995.
44
Captures d’écran de la vue du signal pour insertion dans un
rapport
1. Ouvrez un enregistrement dans la vue du signal.
2. Dans la barre d’outils, cliquez sur Réaliser une capture d’écran .
La boîte de dialogue Capture d’écran pour insertion dans un rapport s’ouvre
et affiche le dernier rapport, avec les captures d’écran de la vue du signal
actuelle et le récapitulatif des événements pour la période d’enregistrement.
3. Cliquez sur OK.
Le rapport modifié est enregistré dans la base de données avec une nouvelle
date.
Remarques :
• Pour supprimer une capture d’écran avant de sauvegarder, cliquez sur
Supprimer la capture d’écran.
• Vous pouvez insérer jusqu’à 10 captures d’écran dans un rapport.
• L’insertion de captures d’écran peut entraîner une augmentation de la taille
du fichier.
Vue du rapport
Les rapports ApneaLink Air sont des fichiers PDF. Ils sont affichés dans une
fenêtre PDF distincte possédant sa propre barre d’outils. Pour plus
d’informations sur cette application, veuillez consulter le mode d’emploi
d’Acrobat Reader.
Pour ouvrir un rapport, double-cliquez dessus dans la base de données.
Contenu du rapport
Date du rapport
Date de téléchargement du rapport. Chaque fois que le rapport est modifié, la
date de la dernière modification est enregistrée.
Médecin traitant
Le nom du médecin traitant est saisi dans la fiche patient lors de la
personnalisation.
Orienté vers
Coordonnées du médecin recommandé par le médecin traitant pour traitement
ultérieur. Vous avez également la possibilité d’entrer ces informations dans un
champ de texte, dans le menu Outils, sous Paramètres - Rapport. Les données
saisies sont appliquées à tous les rapports suivants.
Données patient
Les données patient sont copiées à partir de la fiche patient.
46
Où :
• IAH = index d’apnées/hypopnées
• Ld = nombre de respirations avec débit limité et sans ronflement
• LR = nombre de respirations avec débit limité et ronflement
• Resp. = nombre total de cycles respiratoires
48
Paramètres d’analyse utilisés
Cette partie comprend de brèves informations sur les paramètres d’analyse
définis (voir également « Paramètres d’analyse » page 35).
Durée maximale
Durée minimale
Seuil d’apnée
Durée maximale
Durée minimale
Seuil d’hypopnée
Seuil de ronflement
Désaturation [4,0 %]
RCS [0,5]
Ajout de commentaires
Vous avez la possibilité d’ajouter des commentaires au rapport actuel dans un
éditeur de texte que vous pouvez ouvrir dans la vue du rapport.
1. Pour ouvrir l’éditeur de texte, cliquez sur Éditer commentaires dans la
barre d’outils.
2. Saisissez le commentaire et cliquez sur OK.
Remarque : si plusieurs rapports ont été générés pour un même
enregistrement, vous ne pouvez saisir des commentaires que pour le rapport le
plus récent.
50
Rapport
Pour ouvrir les paramètres des rapports :
Dans le menu Outils, sélectionnez Paramètres et cliquez sur Rapport.
Afficher le logo sur le rapport Cochez la case et cliquez sur Sélectionner fichier. Dans
la boîte de dialogue Select logo (Sélectionner logo),
sélectionnez un fichier d’image enregistré au format
bitmap (BMP) ou JPEG. Le logo est mis à l’échelle
(85 pixels de largeur par 70 pixels de hauteur) et inséré
en haut à gauche du rapport chaque fois qu’un rapport
est créé ou qu’un rapport existant est mis à jour.
Transfert de fichiers
Archivage des données
Lorsque des données sont archivées, les enregistrements correspondants sont
supprimés de la base de données pour libérer de l’espace.
Les données archivées restent répertoriées dans la base de données, avec
indication de la date d’archivage.
1. Dans la barre d’outils, cliquez sur Archiver .
52
5. Cliquez sur Modifier destination pour définir le répertoire de destination de
l’archive. Sélectionnez le répertoire de l’archive et cliquez sur OK.
Les fichiers sont enregistrés dans le répertoire sous des noms créés
automatiquement. Si aucun répertoire de destination n’est sélectionné,
l’enregistrement est archivé dans le répertoire de destination par défaut.
6. Cliquez sur Archiver.
L’enregistrement archivé est inscrit dans la colonne Archivé de la base de
données.
Remarques :
• Vous pouvez double-cliquer sur un enregistrement dans le panneau Records
available (Enregistrements disponibles) pour le déplacer automatiquement
vers le panneau Records to be archived (Enregistrements à archiver).
• Le logiciel ApneaLink ne permet pas de graver un fichier d’archivage
directement sur un CD. Vous devez d’abord placer le fichier d’archivage dans
le répertoire de destination à l’aide de la fonction d’archivage. Vous pouvez
ensuite utiliser un logiciel de gravure de CD ou de DVD pour graver le fichier
sur un CD ou un DVD.
54
Paramètres pour l’exportation au format EDF
1. Dans le menu Outils, sélectionnez Paramètres.
2. Cliquez sur Exportation au format EDF.
56
Envoi de données par e-mail
Le logiciel ApneaLink utilise le client de messagerie électronique installé
(Microsoft Outlook ou Microsoft Outlook Express) pour envoyer des rapports ou
des enregistrements par e-mail.
Remarques :
• Les enregistrements et les rapports contiennent des données patient qui
doivent être traitées avec la plus stricte confidentialité en vertu de la loi sur le
respect de la vie privée. Avant d’envoyer ce type de données par e-mail, vous
devez obtenir l’autorisation du patient concerné.
• Avant d’envoyer un enregistrement ou un rapport à l’aide du logiciel
ApneaLink, vérifiez que Microsoft Outlook ou Microsoft Outlook Express est
bien configuré pour l’envoi d’e-mails.
• Selon la durée de l’enregistrement, la taille du fichier OSA correspondant
peut être de 5 Mo voire plus. Avant d’envoyer le message, vérifiez que votre
service de messagerie est en mesure d’envoyer un tel volume de données
et que le service de messagerie du destinataire accepte les fichiers aussi
volumineux.
• Afin d’empêcher la divulgation illicite ou accidentelle de données de santé
patient à des tiers par l’intermédiaire de leur transmission par e-mail, veillez à
encoder le message électronique avant de l’envoyer.
58
Nettoyage et entretien
Un nettoyage et un entretien réguliers du système ApneaLink Air doivent être
réalisés comme indiqué dans cette rubrique. Le nettoyage doit être effectué par
le médecin.
ATTENTION
• Ne jamais utiliser d’agents abrasifs, d’alcool, d’acétone, de produits
contenant du chlore ou d’autres solvants pour le nettoyage de l’appareil.
• Ne pas immerger l’appareil, l’oxymètre de pouls, le capteur digital
d’oxymétrie ni le capteur d’effort respiratoire dans des liquides et veiller
à ce qu’aucun liquide ne s’écoule à l’intérieur de ces produits.
• Ne pas essayer de stériliser l’appareil au risque de provoquer des dégâts
internes.
Nettoyage
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Si elles sont encore raccordées, retirez et éliminez les lunettes nasales.
3. Déconnectez le capteur d’effort respiratoire.
4. Vissez les capuchons de protection sur le raccord de lunettes nasales et le
connecteur de capteur d’effort.
5. Déconnectez l’oxymètre de pouls de l’appareil.
6. Déconnectez le capteur digital d’oxymétrie de l’oxymètre de pouls.
Remarque : manipulez la fiche de l’oxymètre de pouls avec précaution. Ne
tordez pas le câble de l’oxymètre.
7. Mettez le cache de protection du port USB du boîtier en place.
8. Nettoyez le boîtier de l’appareil et de l’oxymètre de pouls, le câble de
l’oxymètre de pouls, le clip de fixation et le capteur d’effort respiratoire à
l’aide d’un chiffon humide et de savon liquide doux.
9. Laissez sécher les composants nettoyés.
10. Jetez le capteur digital d’oxymétrie à usage unique. Si vous utilisez un autre
capteur digital d’oxymétrie approuvé, suivez les instructions de nettoyage du
fabricant.
11. Lavez la sangle à la main ou en machine sur un cycle normal à 30 °C.
12. Laissez la sangle sécher. Ne la passez pas au sèche-linge et ne la lavez pas
à sec.
Nettoyage et entretien 59
Désinfection
Les désinfectants suivants peuvent être utilisés sur l’ApneaLink Air :
• Mikrozid
• Cavicide
• Clorox
• Lysol
Entretien
• Remplacez la sangle réutilisable après 100 utilisations.
• Remplacez le capteur d’effort après 200 utilisations.
• Remplacez l’oxymètre tous les 5 ans.
• Pour le remplacement du capteur digital d’oxymétrie réutilisable, veuillez lire
les informations fournies par le fabricant avec le produit.
Réparations
Le système ApneaLink Air devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr s’il est
utilisé conformément aux instructions fournies par ResMed. En présence de
signes d’usure ou de doutes quant au fonctionnement de l’appareil, ResMed
recommande de faire inspecter et réviser le système ApneaLink Air par un
service technique agréé ResMed. Autrement et en règle générale, l’appareil ne
devrait nécessiter aucune révision ni inspection particulière pendant sa durée de
vie nominale (cinq ans).
Remarque : le système ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
N’essayez pas d’ouvrir l’appareil.
60
Dépannage
En cas de problème pendant l’utilisation de l’appareil ou du logiciel, reportez-vous
aux solutions proposées ci-dessous. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème, veuillez envoyer le fichier journal au service technique ApneaLink Air
ou contacter ResMed ou votre fournisseur. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil.
Pour envoyer le fichier journal, sélectionnez l’option Envoyer le fichier journal
par e-mail dans le menu Outils.
Appareil
Le témoin de marche ne s’allume pas lorsque l’on appuie sur la touche Marche/
Arrêt.
Les lunettes nasales sont mal Installez les lunettes nasales comme
raccordées à l’appareil. indiqué dans ce manuel.
Dépannage 61
Logiciel
Problème/Cause possible Solution
Après une mise à jour, il est impossible d’afficher les données patient
précédentes.
62
Problème/Cause possible Solution
« Vous n’êtes pas autorisé à connecter Une autorisation de sécurité locale est
l’appareil à l’ordinateur. » requise. Contactez votre administrateur
informatique.
Dépannage 63
Problème/Cause possible Solution
Le fichier OSA a été enregistré dans une Enregistrez le fichier OSA directement
version d’ApneaLink Air antérieure à la dans la base de données à l’aide de la
version 6.0. fonction Importer du menu Fichier.
Le message d’erreur « ... n’est pas un fichier OSA valide » apparaît lors de
l’affichage ou de l’importation d’un fichier OSA externe.
Le message d'erreur « Impossible de créer tous les fichiers archives » est affiché
pendant l'archivage.
64
Analyse
Problème/Cause possible Solution
Les piles ont été retirées après la Lorsque le logiciel vous y invite,
personnalisation de l’appareil. indiquez la date et l’heure de début de
l’enregistrement.
Les lunettes nasales sont mal Mettez les lunettes nasales en place
positionnées. comme indiqué dans les informations
patient.
Contrôlez l’état du témoin lumineux de
l’appareil pendant l’enregistrement (voir
également indication précédente).
Dépannage 65
Problème/Cause possible Solution
Le champ État analyse indique que la détection des hypopnées a été réalisée sur
la base du débit uniquement.
66
Caractéristiques techniques
Configuration requise
Logiciel
Le logiciel ApneaLink est compatible avec les systèmes d’exploitation suivants :
• Microsoft Windows XP
• Microsoft Windows Vista (versions 32/64 bits)
• Microsoft Windows 7 (versions 32/64 bits)
• Microsoft Windows 8 (versions 32/64 bits)
• Adobe Reader version 8.0 ou ultérieure
Configuration matérielle
La configuration matérielle minimum suivante est requise pour que le logiciel
ApneaLink puisse fonctionner :
• Processeur Intel Core 2 ou similaire
• 512 Mo de RAM
• Port USB haut débit
• Lecteur de CD-ROM
• Résolution d’écran 800 x 600 pixels, 65536 couleurs (16 bits)
Caractéristiques techniques 67
Poids Appareil : env. 66 g sans piles
Oxymètre de pouls : env. 30 g
68
Symboles
Fabricant
IP 22 L’appareil est protégé contre la pénétration de corps étrangers solides d’un
diamètre égal ou supérieur à 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d’eau
jusqu’à 15° de la verticale.
Numéro de série
Référence
Code du lot
Début/Arrêt de l’enregistrement
Connexion USB
Conserver au sec
+ 70 °C
+ 158 °F
Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis
que par un médecin ou sur prescription médicale.
Haut
Ne pas réutiliser
Caractéristiques techniques 69
Limites d’humidité
Élimination
Tout appareil en fin de vie, les capteurs digitaux de pouls, l’oxymètre de pouls, le
capteur d’effort et l’emballage doivent être éliminés en conformité avec la
législation nationale en vigueur.
Tout produit portant le symbole de poubelle barrée ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères mais trié et éliminé séparément. Cette exigence est basée
sur la directive européenne 2002/96/CE relative à l’élimination des déchets
d’équipements électriques et électroniques et la directive européenne
2006/66/CE relative aux batteries. Vous pouvez, par exemple, jeter le produit
auprès d’un point de collecte municipal de ce type de déchets. Cette procédure
permet de réduire l’impact sur les ressources naturelles et d’éviter une
contamination de l’environnement due à la libération de substances
dangereuses.
Les batteries/piles contenant plus de 0,0005 % de poids en mercure, plus de
0,002 % de poids en cadmium ou plus de 0,004 % de poids en plomb sont
identifiées par les symboles chimiques des métaux pour lesquels la limite est
dépassée (Hg, Cd, Pb), en dessous du symbole de poubelle barrée.
Pour des informations sur la méthode la plus simple pour éliminer votre système
ApneaLink ou pour plus de renseignements, veuillez contacter votre bureau
ResMed ou votre revendeur, ou consultez le site Web : www.resmed.com
Jetez les lunettes nasales à la poubelle après utilisation.
Les piles normales et rechargeables doivent être éliminées en conformité avec
la réglementation nationale en vigueur.
70
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout
défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à
compter de la date d’achat.
Produit Durée de la
garantie
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation,
ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou
toute pièce.
La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une
utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou transformation
opérée sur le produit ; b) les réparations effectuées par tout service de réparation
sans l’autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination
causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage
causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre
que celui où ils ont été achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être
présentées au lieu d’achat par le client initial.
Garantie limitée 71
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y
compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un
usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de durée
pour les garanties implicites ; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou
indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit
ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des
dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez
également détenir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous
habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez
contacter votre fournisseur ou ResMed.
72
Leader en Médecine du Sommeil et de la Ventilation
www.resmed.com
Fabricant: ResMed Germany Inc. Fraunhoferstr. 16 82152 Martinsried Allemagne. Distribué: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur
Drive Bella Vista NSW 2153 Australie. ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 États-Unit.
Veuillez consulter le site www.resmed.com pour obtenir les coordonnées d’autres bureaux ResMed dans le monde.
Pour des informations sur les brevets, veuillez consulter www.resmed.com/ip. ApneaLink est une marque commerciale de ResMed R&D
Germany GmbH déposée auprès de l’Office américain des brevets et des marques commerciales. Nonin et Xpod sont des marques de
commerce de Nonin Medical.
© 2013 ResMed Ltd. 228642/2 2013-10