Vous êtes sur la page 1sur 4

LEMCOM modules FR LEMCOM modules ENG LEMCOM-Module D LEMCOM moduli IT LEMCOM módulos ES

ZA des Petits Champs 26120 Montélier France


1 Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Tel : +33 (0)4 75 59 91 91 - www.coval.com

Ce guide présente les informations essentielles permettant de procéder au câblage et à la confi- This guide provides first-time users with information on wiring the different modules of a Diese Anleitung liefert grundlegende Informationen zur Verkabelung und Konfiguration der ver- Questa guida contiene le informazioni essenziali che consentono di procedere al cablaggio ed Esta guía presenta la información principal que le permitirá proceder al cableado y a la configu-
guration des différents modules d’un îlot LEMCOM. LEMCOM island and on setting up the LEMCOM. schiedenen Module einer LEMCOM-Inselanlage. alla configurazione dei diversi moduli di un‘isola LEMCOM. ración de los distintos módulos de un grupo LEMCOM.

LEMCOM
modules

I - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES I - ELECTRICAL CONNECTIONS I - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE I - ALLACCIAMENTI ELETTRICI I - CONEXIONES ELÉCTRICAS
I A COVAL bus connectors
M8 M8
COVAL bus
(com + 24 V DC)
A- Instructions de câblage A- Wiring instructions A- Anweisungen zur Verkabelung A- Istruzioni di cablaggio A- Instrucciones de cableado
24 V DC
1 (BR) 1
CAN_H La pompe à vide LEMCOM doit être utilisée avec des blocs d’alimentation qui The LEMCOM vacuum pump must be used with power supply units that provide Die LEMCOM-Vakuumpumpe erfordert die Verwendung von Schutzkleinspannung La pompa per vuoto LEMCOM deve essere utilizzata con unità di alimentazione La bomba de vacío LEMCOM debe utilizarse con bloques de alimentación que pro-
2 (WH) 2
fournissent une Très Basse Tension de Protection (TBTP) et assurent une sépara- a Protective Extra Low Voltage (PELV) and with an isolation of the supply voltage (= PELV – Protective Extra Low Voltage) und eine sichere Trennung von der Ver- che erogano bassissima tensione di protezione (PELV) e assicurano la separazi- porcionan una muy baja tensión de protección (MBTP) y aseguran el aislamiento
GND
3 (BU) 3 tion de la tension d’alimentation selon la norme EN 60204. according to EN60204. sorgungsspannung nach EN60204. one della tensione di alimentazione in conformità con la norma EN 60204. de la tensión de alimentación, de conformidad con la norma EN 60204.
CAN_L
4 (BK) 4
24 V DC Module esclave autonome ou îlot de modules esclaves ? Standalone secondary module or “Secondary only” island? Autonomes Slave-Modul oder Slave-Modul-Insel? Modulo slave autonomo o isola di moduli slave? ¿Módulo esclavo autónomo o grupo de módulos esclavos?
power supply Consulter le chapitre VI pour le câblage et la configuration initiale. Refer to chapter VI for wiring and initial setup. Informationen zur Verkabelung und Ersteinrichtung siehe Kapitel VI. Consultare il capitolo VI per il cablaggio e la configurazione iniziale. Consulte el capítulo VI para el cableado y la configuración inicial.
+
M8 COVAL bus
termination Le bus de terrain de l’usine (EtherNet/IP™) est raccordé à l’un des 2 ports du switch Ethernet Factory fieldbus (EtherNet/IP™) is connected to one of the 2 ports of the embedded Ethernet Die mitgelieferte Feldbus-Anbindung (EtherNet/IP™) ist an einen der beiden Ports des Embedded Il bus di campo di fabbrica (EtherNet/IP™) è collegato a una delle 2 porte dello switch Ethernet El bus de campo de la fábrica (EtherNet/IP™) está conectado a uno de los 2 puertos del conmu-
Ethernet ports intégré (câble blindé M8/RJ45). switch (shielded M8/RJ45 cable). Ethernet Switch anzuschließen (geschirmtes M8/RJ45-Kabel). integrato (cavo schermato M8/RJ45). tador Ethernet integrado (cable blindado M8/RJ45).
(embedded switch)

Raccorder le « bus COVAL » à l’aide des cavaliers de liaison fournis ou du câble femelle M8/M8 Connect the “COVAL bus” using the provided bridge connectors or M8/M8 female cable for re- Verbinden Sie den COVAL-Bus unter Einsatz der mitgelieferten Steckbrücken oder eines M8/M8- Collegare il „bus COVAL“ con le piastrine di collegamento fornite o con il cavo femmina M8/M8 Conecte el “bus COVAL” a través de los elementos de unión provistos o del cable hembra M8/
Fieldbus connectors Power supply Rear connector
pour les modules déportés. mote modules. Kabels mit Buchse für dezentrale Module. per i moduli sfalsati. M8 para los módulos remotos.
M8 RJ45 M8
TX+ L’alimentation 24 V CC est raccordée au connecteur arrière du dernier module esclave de l’îlot 24V DC power supply is connected to the rear connector of the last secondary module of the Der 24V DC-Netzstecker wird über den COVAL-Busabschluss an der Anschlussbuchse auf L‘alimentazione 24 V CC è collegata al connettore posteriore dell‘ultimo modulo slave dell‘isola La alimentación 24 V CC está conectada al conector trasero del último módulo esclavo del gru-
1 1 (YE) 1 (BR) 24 V DC
RX+ (ou au connecteur arrière du module maître, s’il est utilisé en tant que LEMCOM autonome) par island (or to the rear connector of master module if used as standalone LEMCOM) through the der Rückseite des letzten Slave-Moduls der Insel angeschlossen (oder an der Anschlussbuchse (oppure al connettore posteriore del modulo master, in caso di utilizzo come LEMCOM autono- po (o al conector trasero del módulo maestro, si se utiliza en tanto que LEMCOM autónomo), a
2 3 (WH) 2 (WH) NC* l’intermédiaire de la terminaison de bus COVAL. COVAL bus termination cable. auf der Rückseite des Master-Moduls, wenn dieses als autonomes LEMCOM-Modul eingesetzt mo) mediante il terminale bus COVAL. través de la terminación de bus COVAL.
RX- wird).
3 6 (BU) 3 (BU) GND
TX-
4 2 (OG) 4 (BK) NC*
Shield *NC: Not Connected

B Consommation de courant d’un îlot LEMCOM / Current consumption of a LEMCOM island


Stromverbrauch einer LEMCOM-Inselanlage / Consumo di corrente di un’isola LEMCOM / Consumo de corriente de un grupo LEMCOM
B- Consommation B- Consumption B- Energieverbrauch B- Consumo B- Consumo
Nombre de modules / Number of modules / Anzahl Module La structure du LEMCOM implique que tous les générateurs de vide raccordés ensemble sur le The LEMCOM structure implies that all vacuum generators connected together on the COVAL Die LEMCOM-Struktur ist so ausgelegt, dass alle über den COVAL-Bus miteinander verbun- La struttura del LEMCOM richiede che tutti i generatori di vuoto collegati insieme sul bus COVAL La estructura del LEMCOM implica que todos los generadores de vacío conectados entre sí por
Quantità moduli / Número de módulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 bus COVAL sont alimentés en courant par la même source d’énergie. Il convient de tenir compte bus are electrically supplied by the same power source. The consumption table(left) must be fol- denen Vakuumerzeuger über dieselbe Energiequelle versorgt werden. Bei der Berechnung der siano alimentati dalla stessa fonte di corrente elettrica. el bus COVAL son alimentados eléctricamente por la misma fuente de corriente. Es conveniente
Consommation maximale de courant (mA) alimentation 24 V / Maximum
du tableau de consommation ci-contre lors du calcul de la puissance et de l’intensité d’alimen- lowed when calculating the required power supply voltage and amperage. erforderlichen Stromversorgung (Wattleistung und Amperezahl) ist die folgende Verbrauchsta- Nel calcolare la potenza e l‘intensità di alimentazione necessarie bisogna tenere conto della ta- tener en cuenta la tabla de consumos contigua para calcular la potencia y la intensidad de ali-
current draw (mA) 24 V supply / Max. Stromaufnahme (mA), bei 24 V / tation requises. belle zu berücksichtigen. bella dei consumi qui di lato. mentación requeridas.
Consumo massimo di corrente (mA) alimentazione 24 V / Consumo
150 250 350 450 550 650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450 1550 1650
eléctrico máximo (mA) alimentación 24 V

II - CONFIGURATIONS ET ACCESSOIRES II - CONFIGURATIONS AND ACCESSORIES II - KONFIGURATION UND ZUBEHÖR II - CONFIGURAZIONI E ACCESSORI II - CONFIGURACIONES Y ACCESORIOS
II
Le LEMCOM est fondé sur une architecture produit innovante : LEMCOM is based on an innovative product architecture: Die LEMCOM-Module sind auf einer innovativen Produkte-Architektur aufgebaut: Il LEMCOM si avvale di un‘architettura del prodotto innovativa: El LEMCOM se fundamenta en una arquitectura innovadora del producto:
ƒƒLe module maître gère la communication sur le bus de terrain, assure la gestion des modules ƒƒThe master module manages the fieldbus communication, handles secondary module man- ƒƒDas Master-Modul verwaltet die Kommunikation über Feldbus, gewährleistet die Steuerung ƒƒIl modulo master gestisce la comunicazione sul bus di campo, assicura la gestione dei moduli ƒƒEl módulo maestro gestiona la comunicación sobre el bus de campo, asegura la gestión de los
COVAL Bus esclaves et est une pompe à vide à part entière. Ses deux ports de communication permettent agement and is a complete vacuum pump. Its two communication ports ensure the continuity der Slave-Module und ist gleichzeitig selbst eine voll funktionsfähige Vakuumpumpe. Seine slave ed è una pompa per vuoto a tutti gli effetti. Le due porte di comunicazione di cui è dota- módulos esclavos y es una bomba de vacío totalmente integrada. Sus dos puertos de comuni-
BUS BUS une continuité du bus de terrain. of the fieldbus. zwei Kommunikationsports sorgen für durchgehende Feldbusübertragung. to consentono la continuità del bus di campo. cación permiten la continuidad del bus de campo.
ƒƒLes modules esclaves sont interconnectés au module maître par l’intermédiaire du bus COVAL. ƒƒThe secondary modules are interconnected with the master module via the COVAL bus. ƒƒDie Slave-Module sind über den COVAL-Bus mit dem Master-Modul zusammengeschaltet. ƒƒI moduli slave sono interconnessi con il modulo master mediante il bus COVAL. ƒƒLos módulos esclavos están interconectados al módulo maestro por medio del bus COVAL.
24V DC La liaison entre le module maître et les modules esclaves est assurée par un cavalier de liaison The link between the master module and the secondary modules is handled by an M8 bridge Die Verbindung zwischen dem Master-Modul und den Slave-Modulen erfolgt über eine Il collegamento tra il modulo master e i moduli slave è assicurata da una piastrina di collegamen- El enlace entre el módulo maestro y los módulos esclavos queda asegurado por un elemento de
M8 dans le cas d’une configuration en îlot ou par un câble standard M8/M8 pour les configura- connector for island configurations or by a standard M8/M8 cable for configurations using re- M8-Steckbrücke bei einer Insel-Montage oder ein Standard-Kabel M8/M8 für Montagen mit de- to M8 in caso di configurazione a isola, oppure da un cavo standard M8/M8 nelle configurazioni unión M8 (en el caso de una configuración en grupo), o por un cable estándar M8/M8 para las
tions basées sur des modules déportés. mote modules. zentralen Modulen. fondate su moduli sfalsati. configuraciones basadas en módulos remotos.

➊ Câble Ethernet blindé Cat 5 : M8, femelle, droit, 4 pôles – RJ45, mâle, droit, 8 pôles – ➊ Cat 5 shielded Ethernet cable: M8, straight, female, 4-pin – RJ45, straight, male, 8-pin – ➊ Ethernet-Kabel geschirmt - Kat. 5: M8 mit Buchse, gerade, 4-polig – RJ45 mit Stecker, ➊ Cavo Ethernet schermato Cat 5: M8, femmina, dritto, a 4 poli – RJ45, maschio, dritto, a ➊ Cable Ethernet blindado Cat. 5: M8, hembra, derecho, 4 polos - RJ45, macho, derecho, 8
convient pour chaîne porte-câble suitable for drag chain use gerade, 8-polig – schleppkettentauglich 8 poli – adatto per catena portacavi polos - apto para cadena portacables
ƒƒCDM8RJ45L2 : longueur 2 m. ƒƒCDM8RJ45L2: length 2 m. ƒƒCDM8RJ45L2: Länge 2 m. ƒƒCDM8RJ45L2: lunghezza 2 m. ƒƒCDM8RJ45L2: longitud 2 m.
ƒƒCDM8RJ45L5 : longueur 5 m. ƒƒCDM8RJ45L5: length 5 m. ƒƒCDM8RJ45L5: Länge 5 m. ƒƒCDM8RJ45L5: lunghezza 5 m. ƒƒCDM8RJ45L5: longitud 5 m.

➋ Câble Ethernet blindé Cat 5 : M8, femelle, droit, 4 pôles, aux deux extrémités – ➋ Cat 5 shielded Ethernet cable: M8, straight, female, 4-pin, on both ends – suitable for ➋ Ethernet-Kabel geschirmt - Kat. 5: M8 mit Buchse, gerade, 4-polig, auf beiden ➋ Cavo Ethernet schermato Cat. 5: M8, femmina, dritto, a 4 poli, ad entrambe le estre- ➋ Cable Ethernet blindado Cat. 5: M8, hembra, derecho, 4 polos, en los dos extremos -
convient pour chaîne porte-câble drag chain use Seiten – schleppkettentauglich mità – adatto per catena portacavi apto para cadena portacables
ƒƒ80003053 : longueur 1 m. ƒƒ80003053: length 1 m. ƒƒ80003053: Länge 1 m. ƒƒ80003053: lunghezza 1 m. ƒƒ80003053: longitud 1 m.
LEMC--X---Y2G LEMC--X---Y2GB6
➌ Cavalier de liaison « bus COVAL » ➌ “COVAL bus” bridge connector ➌ Steckbrücke für COVAL-Bus. ➌ Piastrina di collegamento „bus COVAL“ ➌ Elemento de unión “bus COVAL”
S
BU
ƒƒ80001231 ƒƒ80001231 ƒƒ80001231 ƒƒ80001231 ƒƒ80001231

➍ Terminaison de « bus COVAL » 120 Ω : M8, femelle, droit, 4 pôles – M8, mâle, droit, ➍ 120 Ω “COVAL bus” termination: M8, straight, female, 4-pin – M8, plug, male, 4-pin ➍ COVAL-Abschlussbus, 120 Ω: M8 mit Buchse, gerade, 4-polig – M8 mit Stecker, ge- ➍ Terminale „bus COVAL“ 120 Ω: M8, femmina, dritto, a 4 poli – M8, maschio, drit- ➍ Terminación de “bus COVAL” 120 Ω: M8, hembra, derecho, 4 polos - M8, macho, de-
4 pôles ƒƒ80002303: length 0.2 m. rade, 4-polig to, a 4 poli recho, 4 polos
COVAL Bus ƒƒ80002303 : longueur 0,2 m. ƒƒ80002303: Länge 0.2 m. ƒƒ80002303: lunghezza 0.2 m. ƒƒ80002303: longitud 0.2 m.
Le bus COVAL est basé sur une architecture CAN et néces- The COVAL bus is based on a CAN architecture and requires Der COVAL-Bus basiert auf einer CAN-Architektur und Il bus COVAL è fondato su un’architettura CAN e richiede El bus COVAL esta basado en una arquitectura CAN y
site l’ajout d’une terminaison de bus pour garantir une parfaite the addition of a bus termination to ensure proper communi- erfordert das Hinzufügen eines Busabschlusses für eine per- l’aggiunta di un terminale bus per assicurare la perfetta co- necesita que se añada una terminación de bus para garan-
communication entre les modules esclaves et le maître. cation between the secondary and master modules. fekte Signalübertragung zwischen den Slave-Modulen und municazione tra i moduli secondari e il modulo principale tizar una perfecta comunicación entre los módulos esclavos
dem Master-Modul. (moduli “slave” e modulo “master”). y el maestro.
Celle-ci est matérialisée par un câble M8 mâle / M8 femelle intégrant une résistance de fin It takes the form of an M8 male/M8 female cable that includes a 120 Ω line termination Dies erfolgt über eine Steckverbindung mit M8-Stecker und M8-Buchse mit integriertem Ab- Nello specifico, questo terminale si presenta come un cavo M8 maschio/M8 femmina dotato Esto se materializa mediante un cable M8 macho / M8 hembra, que integra una resistencia
BUS de ligne de 120 Ω. resistor. schlusswiderstand von 120 Ω. di una resistenza di fine linea 120 Ω. de fin de línea de 120 Ω.
Il doit être intégré sur le dernier esclave du bus COVAL, entre le connecteur arrière du module It must be integrated on the last secondary of the COVAL bus, between the module’s rear con- Er muss am letzten Slave-Modul des COVAL-Busses eingebaut werden, zwischen der Buchse Deve essere montato sull’ultimo slave del bus COVAL, tra il connettore posteriore del modulo Debe estar conectado en el último esclavo del bus COVAL, entre el último conector del módu-
- LEMCOMs et l’alimentation électrique 24 V CC. nector and the 24 V DC power supply. auf der Rückseite des Produktes und dem 24V DC-Netzstecker. e l’alimentazione elettrica 24 V CC. lo y la alimentación eléctrica 24 V CC.
-… Die Verwendung eines Master-Moduls ohne weitere Module erfordert keinen Einbau eines sol-
La terminaison de bus n’est pas requise lorsqu’un module maître autonome est utilisé. When using a stand-alone master module, this termination is not required. chen Abschlusses. Il terminale bus non è invece necessario quando si utilizza un modulo master autonomo. Cuando se utiliza un módulo maestro autónomo no se requiere la terminación de bus.

Un module « maître » peut commander jusqu’à 15 modules esclaves. One “master” module controls up to 15 secondary modules. Ein Master-Modul kontrolliert bis zu 15 Slave-Module. Un modulo “master” può comandare fino a 15 moduli slave. Un módulo “maestro” puede controlar hasta 15 módulos esclavos.
LEMC--X---Y2G 3x LEMC--X---Z2GB3 LEMC--X---Z2G
➎ Câble d’alimentation : M8, femelle, droit, 4-pin – sortie fils ➎ Power supply cable: M8, straight, female, 4-pin – open end ➎ Stromversorgungskabel: M8 mit Buchse, gerade, 4-polig – freies Leitungsende ➎ Cavo di alimentazione: M8, femmina, dritto, a 4 poli – uscita fili ➎ Cable de alimentación: M8, hembra, derecho, 4 polos – salida de cables
ƒƒCDM8 : longueur 2 m. ƒƒCDM8: length 2 m. ƒƒCDM8: Länge 2 m. ƒƒCDM8: lunghezza 2 m. ƒƒCDM8: longitud 2 m.
ƒƒCDM8N : longueur 0,5 m. ƒƒCDM8N: length 0.5 m. ƒƒCDM8N: Länge 0.5 m. ƒƒCDM8N: lunghezza 0.5 m. ƒƒCDM8N: longitud 0.5 m.

➊ ➋ ➌ ➏ Câble « bus COVAL » M8/M8 : M8, femelle, droit, 4 pôles – M8, femelle, droit, 4 pôles ➏ M8/M8 “COVAL bus” cable: M8, straight, female, 4-pin – M8, straight, female, 4-pin ➏ M8/M8-Kabel für COVAL-Bus: M8 mit Buchse, gerade, 4-polig – M8 mit Buchse, ge- ➏ Cavo „bus COVAL“ M8/M8: M8, femmina, dritto, a 4 poli – M8, femmina, dritto, a 4 poli ➏ Cable “bus COVAL” M8/M8: M8, hembra, derecho, 4 polos - M8, hembra, derecho, 4 polos
ƒƒCDM8FFL05 : longueur 0.5 m. ƒƒCDM8FFL05: length 0.5 m. rade, 4-polig ƒƒCDM8FFL05: lunghezza 0.5 m. ƒƒCDM8FFL05: longitud 0.5 m.
ƒƒCDM8FFL1 : longueur 1 m. ƒƒCDM8FFL1: length 1 m. ƒƒCDM8FFL05: Länge 0.5 m. ƒƒCDM8FFL1: lunghezza 1 m. ƒƒCDM8FFL1: longitud 1 m.
ƒƒCDM8FFL2 : longueur 2 m. ƒƒCDM8FFL2: length 2 m. ƒƒCDM8FFL1: Länge 1 m. ƒƒCDM8FFL2: lunghezza 2 m. ƒƒCDM8FFL2: longitud 2 m.
ƒƒCDM8FFL4 : longueur 4 m. ƒƒCDM8FFL4: length 4 m. ƒƒCDM8FFL2: Länge 2 m. ƒƒCDM8FFL4: lunghezza 4 m. ƒƒCDM8FFL4: longitud 4 m.
➍ ➎ ➏ Autres longueurs disponibles sur demande. Other lengths available upon request. ƒƒCDM8FFL4: Länge 4 m.
Andere Längen auf Anfrage.
Altre lunghezze disponibili su richiesta. Otras longitudes por encargo.

III 1 III- INSTRUCTIONS DE CONFIGURATION IP III- IP SETUP INSTRUCTIONS III- ANWEISUNGEN ZUR IP-KONFIGURATION III- ISTRUZIONI DI CONFIGURAZIONE IP III- INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN IP
RJ45/M8 M8 COVAL bus
cable termination
24 V DC
power supply L’adresse IP du module maître LEMCOM est réglée sur 10.3.182.163 en usine. The IP address of the LEMCOM master module is factory set to 10.3.182.163. Die IP-Adresse des LEMCOM-Master-Moduls ist werkseitig auf 10.3.182.163 L’impostazione di fabbrica dell’indirizzo IP del modulo master LEMCOM è La dirección IP del módulo maestro LEMCOM está configurada de fábrica
Avant de pouvoir utiliser le LEMCOM, son adresse IP doit être modifiée en fonction In order to use the LEMCOM, its IP address must be set up according to your net- eingestellt. Zur Nutzung des LEMCOM-Moduls muss seine IP-Adresse entsprech- 10.3.182.163. Per poter utilizzare il LEMCOM bisogna prima modificarne l’indirizzo en 10.3.182.163. Antes de poder utilizar el LEMCOM, su dirección IP deberá modi-
de la configuration du réseau. work configuration. end Ihrer Netzwerkkonfiguration eingerichtet werden.configuration. IP in funzione della configurazione di rete. ficarse en función de la configuración de la red.

1- Connecter l’alimentation électrique sur le dernier module esclave ou sur le connecteur 1- Plug the power supply to the last secondary module or to the rear connector of the master 1- Schließen Sie den Netzstecker am letzten Slave-Modul oder an der Anschlussbuchse 1- Collegare l‘alimentazione elettrica all‘ultimo modulo slave o al connettore posteriore del 1- Conectar la alimentación eléctrica en el último módulo esclavo o en el conector trasero

2-1 2-2
arrière du module maître (s’il s’agit d’un LEMCOM autonome). Établir une liaison directe par module (if standalone LEMCOM). Set up a direct cable connection between the LEMCOM mod- auf der Rückseite des Master-Moduls (bei autonomem LEMCOM-Modul) an. Richten Sie mit modulo master (se si tratta di un LEMCOM autonomo). del módulo maestro (si se trata de un LEMCOM autónomo).
câble entre le LEMCOM et un ordinateur à l’aide d’un câble M8/RJ45. ule and a computer using an M8/RJ45 cable. einem M8/R45-Kabel eine direkte Verbindung zwischen dem LEMCOM-Modul und einem Com- Stabilire un collegamento diretto via cavo tra il LEMCOM e un computer, avvalendosi di un cavo Establezca una unión directa cableada entre el LEMCOM y un ordenador por medio de un ca-
puter ein. M8/RJ45. ble M8/RJ45.

2- Régler l’adresse IP de l’ordinateur sur : 10.3.182.10 2- Set the computer’s IP address to: 10.3.182.10 2- IP-Adresse des Computers einstellen auf: 10.3.182.10 2- Impostare l‘indirizzo IP del computer su 10.3.182.10 2- Configurar la dirección IP del ordenador en: 10.3.182.10
2-1 Panneau de configuration > Réseau et internet > Connexions réseau. Ethernet > Propriétés 2-1 Control panel > Network and internet > Network Connections. 2-1 Systemsteuerung > Netzwerk und Internet > Netzwerkverbindungen. Ethernet > Eigenschaften 2-1 Impostazioni > Rete e Internet > Collegamenti rete. Ethernet > Proprietà 2-1 Panel de control > Redes e internet > Conectarse a una red. Ethernet > Propiedades
2-2 Adresse IP : 10.3.182.10 Ethernet > Properties
L’ordinateur et le LEMCOM doivent se trouver sur le même réseau. 2-2 IP address: 10.3.182.10 2-2 IP-Adresse: 10.3.182.10 2-2 Indirizzo IP: 10.3.182.10 2-2 Dirección IP: 10.3.182.10
The computer and the LEMCOM module must be on the same network. Der Computer und das LEMCOM-Modul müssen sich im selben Netzwerk befinden. Il computer e il LEMCOM devono essere collegati alla stessa rete. El ordenador y el LEMCOM deben encontrarse en la misma red.
3-1 3-2 3-3 3- Télécharger et lancer le logiciel LEMCOM Manager 3- Download and start LEMCOM Manager software 3- LEMCOM Manager-Software herunterladen und starten 3- Scaricare il software LEMCOM Manager, ed installarlo 3- Descargar e iniciar el software LEMCOM Manager
Télécharger le logiciel à partir de la page du produit LEMCOM sur le site internet de COVAL : Download it from the LEMCOM product page on the COVAL website: Laden Sie die Software von der LEMCOM-Produktseite auf der COVAL Website herunter. Scaricare il software dalla pagina dedicata al prodotto LEMCOM all‘interno del sito Internet di Descargue el software a partir de la página del producto LEMCOM en la página web de COVAL
COVAL
v2.1.7
https://www.coval.fr/produits/mini-pompe-a-vide-communicante-sur-bus- https://www.coval-international.com/products/mini-vacuum-pumps-with- https://www.coval-germany.com/Produkte/mini-vakuumpumpe-mit- https://www.coval-italia.com/prodotti/serie-lemcom-eiettore-integrato- https://www.coval-iberica.com/productos/bomba-de-vacio-compacta-
de-terrain-serie-lemcom-3439.htm fieldbus-communication-lemcom-series-3439.htm feldbus-kommunikation-reihe-lemcom-3439.htm con-controllo-fieldbus-3439.htm con-bus-de-comunicacion-serie-lemcom-3439.htm

3-1 Sélectionner le mode configuration. 3-1 Select Configuration Mode. 3-1 Wählen Sie den Konfigurationsmodus an. 3-1 Selezionare la modalità Configurazione. 3-1 Seleccione el modo configuración.

4-1 3-2 Saisir le mot de passe « coval », sélectionner « EtherNet/IP », puis cliquer sur OK. 3-2 Enter password “coval”, select “EtherNet/IP”, then click OK. 3-2 Geben Sie als Kennwort „coval“ ein, wählen Sie „EtherNet/IP“ und klicken Sie auf OK. 3-2 Inserire la password „coval“, selezionare „EtherNet/IP“ e cliccare su OK. 3-2 Introduzca la contraseña “coval”, seleccione “EtherNet/IP” y pinche en OK.

3-3 L’adresse IP par défaut, 10.3.182.163, est sélectionnée automatiquement. Cliquer sur OK 3-3 Default IP address 10.3.182.163 is automatically selected. Click OK to connect to the LEMCOM 3-3 Die Standard-IP-Adresse 10.3.182.163 wird automatisch angewählt. Klicken Sie auf OK, 3-3 L‘indirizzo IP di default, 10.3.182.163, viene selezionato automaticamente. Cliccare su OK 3-3 La dirección IP por defecto, 10.3.182.163, se seleccionará automáticamente. Pinche en OK

4-2 pour établir la connexion avec l’îlot de LEMCOM. module. um die Verbindung zur LEMCOM-Insel aufzubauen. per collegarsi all‘isola LEMCOM. para establecer la conexión con el grupo de LEMCOM.

4- Remplacer l’adresse IP par défaut par celle qui sera utilisée sur le réseau de votre usine. 4- Replace the default IP address by the one that will be used on your factory network. 4- Überschreiben Sie die Standard-IP-Adresse mit der Adresse, die im Netzwerk Ih- 4- Sostituire l‘indirizzo IP di default con quello che verrà utilizzato sulla rete dello 4- Cambiar la dirección IP por defecto por la que se utilizará en la red de su fábrica.
res Werks verwendet wird. stabilimento.
4-1 Ouvrir l’écran des paramètres réseau en cliquant sur . 4-1 Open the network settings screen by clicking on .
4-1 Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen durch klicken auf . 4-1 Aprire la schermata dei parametri di rete cliccando su . 4-1 Abra la pantalla de los parámetros de red, pinchando en .
MS 4-2 Configurer l’adresse IP, le masque de sous-réseau et la passerelle par défaut. 4-2 Set IP address, subnet mask and default gateway.
led Cliquer sur OK. Le module redémarre avec les nouveaux paramètres. Click OK. The module restarts with the new settings. 4-2 Stellen Sie die IP-Adresse, das Subnetz und den Standard-Gateway ein. 4-2 Configurare l‘indirizzo IP, la maschera di sottorete e il gateway di default. 4-2 Configure la dirección IP, la máscara de subred y la pasarela por defecto.
Klicken Sie auf OK. Das Modul wird mit den neuen Einstellungen neu gestartet. Cliccare su OK. Al riavvio, il modulo sarà configurato con i nuovi parametri. Pinche en OK. El módulo se reiniciará con los nuevos parámetros.
SET
button
Rétablir l’adresse IP par défaut Back to default IP address Zurücksetzen auf die Standard-IP-Adresse Ripristinare l‘indirizzo IP di default Restablecer la dirección IP por defecto
Pour réinitialiser l’adresse IP à la valeur par défaut 10.3.182.163, procéder comme suit : To reinitialize the IP address to the default IP 10.3.182.163, please follow these steps: Zum Reinitialisieren der IP-Adresse auf die Standard-IP-Adresse 10.3.182.163 gehen Sie wie Per ripristinare l‘indirizzo IP di default 10.3.182.163, la procedura è la seguente: Para reinicializar la dirección IP con el valor por defecto (10.3.182.163), proceda de la si-
5-1 Débrancher le câble d’alimentation. 5-1 Unplug the power cable folgt vor: 5-1 Trennen Sie das Stromversorgungskabel. 5-1 Scollegare il cavo di alimentazione. guiente manera: 5-1 Desconecte el cable de alimentación.
5-2 Maintenir enfoncé le bouton « SET » du module maître. 5-2 Press and hold the “SET” button on the master module 5-2 Halten Sie die SET-Taste am Master-Modul gedrückt. 5-2 Mantenere premuto il pulsante „SET“ del modulo master. 5-2 Mantenga pulsado el botón “SET” del módulo maestro.
5-3 Rebrancher le câble d’alimentation. 5-3 Plug the power cable back in 5-3 Schließen Sie das Stromversorgungskabel wieder an. 5-3 Ricollegare il cavo di alimentazione. 5-3 Vuelva a conectar el cable de alimentación.
5-4 Relâcher le bouton lorsque la LED MS commence à clignoter (vert). 5-4 Release the button when MS LED starts flashing (green). 5-4 Lassen Sie die Taste los, wenn die MS-LED (grün) zu blinken beginnt. 5-4 Quando la spia LED MS inizia a lampeggiare (in verde), rilasciare il pulsante. 5-4 Suelte el botón cuando el LED MS empiece a parpadear (verde).
 L’adresse IP est désormais réglée sur 10.3.182.163.  IP address is now 10.3.182.163.  Die IP-Adresse lautet nun 10.3.182.163.  l‘indirizzo IP è adesso impostato su 10.3.182.163.  Ahora la dirección IP está configurada en 10.3.182.163.

IV- RÉGLAGES USINE IV- FACTORY SETTINGS IV- WERKSEINSTELLUNGEN IV- IMPOSTAZIONI DI FABBRICA IV- AJUSTES DE FÁBRICA
IV LEMC60X…
60% max. vacuum
LEMC90X…
90% max. vacuum
L1/h1 35 % / 10% 65 % / 10% Le LEMCOM fourni a été configuré avec des paramètres par défaut qui conviennent pour la The LEMCOM provided to you has been configured with default settings that suit most appli- Das LEMCOM-Modul wurde mit Standardeinstellungen konfiguriert, die für die meisten Anwen- Il LEMCOM fornito è stato configurato con parametri di default adatti per la maggior parte delle El LEMCOM provisto ha sido configurado con parámetros por defecto aptos para la mayoría de
plupart des applications. En fonction du modèle choisi (LEMC60X ou LEMC90X), le LEMCOM est cations. Depending on the chosen model (LEMC60X or LEMC90X), the LEMCOM module is dungen geeignet sind. Je nach Modell (LEMC60X oder LEMC90X) ist das LEMCOM-Modul wie applicazioni. A seconda del modello che si è scelto (LEMC60X o LEMC90X), il LEMCOM è con- aplicaciones. En función del modelo elegido (LEMC60X o LEMC90X), el LEMCOM estará confi-
L2/h2 45 % / 10% 75 % / 10%
configuré tel qu’illustré ci-contre. configured as shown opposite. neben stehend gezeigt konfiguriert. figurato come illustrato qui di lato. gurado como se muestra en la imágen contígua.
Auto-blow OFF
Auto-blow duration 500 ms Recommandations Recommendations Empfehlungen Raccomandazioni Recomendaciones
ASC ON Il peut s’avérer nécessaire d’ajuster les paramètres de vide par défaut afin qu’ils répondent Default vacuum parameters may need to be adjusted to perfectly suit the requirements of your Die vorgegebenen Vakuumparameter müssen möglicherweise an die Anforderungen der Anwen- Può essere necessario ritoccare i parametri di vuoto di default per ottimizzarli in funzione del- Puede ser necesario ajustar los parámetros de vacío por defecto, de forma que respondan exac-
DIAG ECO ON parfaitement aux exigences de l’application. Dans ce cas, il est recommandé de respecter les application. If this is the case, we recommend observing the following conditions: dung angepasst werden. le esigenze applicative. tamente a las exigencias de la aplicación.
conditions suivantes : ƒƒL2-h2 > L1  regulation zone should be above the “object gripped” threshold Für diesen Fall wird empfohlen, die folgenden Bedingungen einzuhalten: In tal caso, si raccomanda di rispettare le seguenti condizioni: En ese caso, se recomienda respetar las siguientes condiciones:
Maximum number of bounces 2 ƒƒL2-h2 > L1  la zone de régulation doit être au-dessus du seuil de « prise de l’objet » ƒƒh1<L1  hysteresis should be lower than “object gripped” threshold ƒƒL2-h2 > L1  der Regelbereich muss über dem Schwellenwert für „Werkstückaufnahme“ liegen. ƒƒL2-h2 > L1  la zona di regolazione deve essere al di sotto della soglia di „presa di oggetto“. ƒƒL2-h2 > L1  la zona de regulación debe ser superior al umbral de “agarre del objeto”.
ƒƒh1<L1  l’hystérésis doit être inférieure au seuil de « prise de l’objet » ƒƒh2<L2  hysteresis should be lower than “regulation” threshold ƒƒh1<L1  die Hysterese muss unter dem Schwellenwert für „Werkstückaufnahme“ liegen. ƒƒh1<L1  l‘isteresi deve essere inferiore alla soglia di „presa di oggetto“. ƒƒh1<L1  la histéresis debe ser inferior al umbral de “agarre del objeto”.
ƒƒh2<L2  l’hystérésis doit être inférieure au seuil de « régulation » ƒƒIn case of rough or porous product handling, disable ASC to avoid vacuum pilot from turning ƒƒh2<L2  die Hysterese muss unter dem Regelungs-Schwellenwert liegen. ƒƒh2<L2  l‘isteresi deve essere inferiore alla soglia di „regolazione“. ƒƒh2<L2  la histéresis debe ser inferior al umbral de “regulación”.
DIAG ECO analysis time(s) 1 ƒƒLors de la manipulation de produits à surface rugueuse ou poreuse, désactiver l’ASC afin ON and OFF frequently. ƒƒBeim Umgang mit rauen oder porösen Produkten sollte die Luftsparautomatik (ASC) deaktiviert ƒƒDurante la manipolazione di prodotti dalla superficie rugosa o porosa, disinserire l‘ASC per evi- ƒƒDurante la manipulación de productos de superficie rugosa o porosa, desactive el ASC para
d’éviter l’activation et la désactivation intempestive du pilote de vide. werden, um ein häufiges Ein- und Ausschalten der Vakuumsteuerung zu vermeiden. tare l‘attivazione e la disattivazione accidentale del pilota del vuoto. evitar la activación y desactivación inoportuna del piloto de vacío.
Custom LED mode BL1
INDICATION DE PARAMÉTRAGE INCORRECT INCORRECT SETTINGS INDICATION FEHLEINSTELLUNGS-ANZEIGE SEGNALAZIONE PARAMETRI SCORRETTI INDICACIÓN DE PARAMETRAJE INCORRECTO
Valve status mode MD1
Si les recommandations indiquées ci-dessus ne sont pas respectées lors de la con- If the recommendations provided above are not observed when configuring a LEMCOM Wenn beim Konfigurieren eines LEMCOM-Moduls die oben genannten Empfehlungen Se nel configurare un LEMCOM non si rispettano le indicazioni sopra riportate, la spia Si durante la configuración de un LEMCOM no se respetan las recomendaciones an-
figuration d’un LEMCOM, la LED MS du module correspondant clignotera en rouge. module, the MS LED of the corresponding module will flash in red. nicht beachtet werden, blinkt die MS-LED des betreffenden Moduls rot. LED MS del modulo corrispondente inizia a lampeggiare in rosso. teriores, el LED MS del módulo correspondiente parpadeará en rojo.

V- VOYANTS DE LA FACE AVANT V- FRONT PANEL INDICATOR V- ANZEIGEN AN DER FRONTSEITE V- SPIE DEL FRONTALINO ANTERIORE V- PILOTOS DEL FRONTAL
V
LEMCOM master LEMCOM secondary module Couleurs : Ox (Orange) – Vx (Vert) – Bx (Bleu) – MS, NS (Rouge/Vert). Colors: Ox (Orange) - Gx (Green) - Bx (Blue) - MS, NS (Red/Green). Farben: Ox (orange) - Gx (grün) - Bx (blau) - MS, NS (rot/grün). Colori: Ox (Arancione) – Gx (Verde) – Bx (Blu) – MS, NS (Rosso/Verde). Colores: Ox (Naranja) – Gx (Verde) – Bx (Azul) – MS, NS (Rojo/Verde).

Réf. Concerne Signification Ref. Related to Meaning Pos. Betrifft Erklärung Rif. Oggetto Significato Ref. Concierne Significado
Manipu- Handhabung Manipo- Manipu-
Gv Gv Parts
lation de Allumé : commande de soufflage activée / sinon éteint handling ON: Blow-off command enabled / otherwise OFF
O1 O1 O1 von EIN: Abblasbefehl aktiviert / andernfalls AUS O1 lazione Accesa: comando soffio attivato/in caso contrario è spenta O1 lación de Encendido: orden de soplado activada / de lo contrario, apagado
O1 O1 pièces Werkstücken pezzi piezas
Manipu- Handhabung Manipo- Manipu-
G1 G1 lation de Allumé : génération de vide en cours / sinon éteint Parts
handling ON: vacuum is generated / otherwise OFF
G1 G1 G1 von EIN: Vakuum wird erzeugt / andernfalls AUS G1 lazione Accesa: generazione di vuoto in corso/in caso contrario è spenta G1 lación de Encendido: generación de vacío en curso / de lo contrario, apagado
pièces Werkstücken pezzi piezas
MS MS Gv zeigt den Status des Vakuumventils an: Gv indica el estado de la válvula de vacío:
B1 B1 Gv donne une indication de l’état de la vanne à vide : Gv provides an indication of the vacuum valve status: Gv indica lo stato della valvola per il vuoto:
Manipu- Handhabung Wenn das Ventil Normalerweise Geschlossen (NC) ist  reagiert Gv wie Manipo- Manipu- Si se trata de una válvula normalmente cerrada (NC)  Gv se comporta
G2 G2 Avec une vanne normalement fermée (NF)  Gv se comporte comme G1 Parts If Normally Closed (NC) valve  Gv behaves as G1 G1. Se si tratta di una valvola di normalmente chiusa (NF)Gv si comporta come G1
Gv lation de Gv Gv von Gv lazione Gv lación de como G1
Avec une vanne normalement ouverte (NO)  Gv éteint : génération de handling If Normally Open (NO) valve  Gv OFF: vacuum is generated / otherwise Se si tratta di una valvola di normalmente aperta (NO)Gv spenta:
SET SET pièces Werkstücken Wenn das Ventil Normalerweise Offen (NO) ist  schaltet sich Gv AUS: pezzi piezas Si se trata de una válvula normalmente abierta (NA)  Gv apagado:
O2 vide en cours / sinon allumé ON Vakuum wird erzeugt / andernfalls EIN generazione di vuoto in corso/in caso contrario è accesa generación de vacío en curso / de lo contrario, encendido
O3 Manipu- Handhabung EIN: Signal für Werkstückaufnahme (Vakuumwert > L1-Schwellenwert) Manipo- Manipu- Encendido: señal de agarre de pieza (nivel de vacío > umbral L1) / de lo
Parts Accesa: segnale di presa di pezzo (livello di vuoto > soglia L1)/in caso
lation de Allumé : signal de prise de pièce (niveau de vide > seuil L1) / sinon éteint handling ON: Object gripped signal (vacuum level > L1 threshold) / otherwise OFF
NS NS G2 G2 G2 von G2 lazione G2 lación de contrario, apagado
pièces Werkstücken / andernfalls AUS pezzi contrario è spenta piezas
LED Benut- Spia LED Spia LED configurabile in funzione delle esigenze del cliente (fare LED LED programable en función de las necesidades del cliente (consulte el
person- LED configurable en fonction des besoins du client (se reporter au manuel Custom LED configurable according to customer requirements (refer to main user zerdefinier- Je nach Kundenbedarf konfigurierbare LED (Details siehe
B1 B1 B1 B1 persona- riferimento al manuale utente/sezione 4.1 per una spiegazione dettagliata B1 personali- manual de usuario / sección 4.1 para obtener una explicación detallada
nalisée utilisateur / section 4.1 pour une explication détaillée de sa signification) led manual / section 4.1 for detailed meaning) bare LED Bedienungsanleitung / Abschnitt 4.1) lizzata del suo significato) zado de su significado)
Module Indique l’état actuel du dispositif (se reporter au manuel utilisateur / Module Indicates the current status of the device (refer to main user manual / Modulstatus Zeigt
MS MS MS den aktuellen Status des Geräts an (Details siehe MS Module Indica lo stato attuale del dispositivo (fare riferimento al manuale utente/ MS Module Indica el estado actual del dispositivo (consulte el manual de usuario /
Status section 4.2 pour une explication détaillée de sa signification) Status section 4.2 for detailed meaning) Bedienungsanleitung / Abschnitt 4.2) Status sezione 4.2 per una spiegazione dettagliata del suo significato) Status sección 4.2 para obtener una explicación detallada de su significado)

Network Indique l’état actuel de l’interface réseau EtherNet/IP ou du bus COVAL Netzwerk- Zeigt den aktuellen Status der EtherNet/IP- bzw. COVAL-Bus- Network Indica lo stato attuale dell’interfaccia di rete EtherNet/IP o del bus COVAL Network Indica el estado actual de la interfaz red EtherNet/IP o del bus COVAL
NS NS Network Indicates the current status of the EtherNet/IP or COVAL bus network NS NS NS
Status (se reporter au manuel utilisateur / section 4.3 pour une explication Netzwerkschnittstelle an (Details siehe Bedienungsanleitung / Status (fare riferimento al manuale utente/sezione 4.3 per una spiegazione Status (consulte el manual de usuario / sección 4.3 para obtener una explicación
Status interface (refer to main user manual / section 4.3 for detailed meaning). status
détaillée de sa signification) Abschnitt 4.3). dettagliata del suo significato) detallada de su significado)
Liaison/activité Ethernet – port de gauche (02), port de droite (03) Ethernet link / activity - Left Port (02), Right Port (03) Ethernet-Verbindung/-Aktivität – linker Port (O2), rechter Port (O3) Collegamento/attività Ethernet – porta sinistra (O2), porta destra (O3) Enlace/actividad Ethernet - puerto izquierdo (O2), puerto derecho (O3)
BUS 24 V CC O2/O3 Réseau Éteint : absence de connexion réseau O2/O3 Ethernet OFF : No network connection Ethernet- AUS: Keine Netzwerkverbindung Rete Spia spenta: collegamento rete assente Red Apagado: sin conexión a la red
VI 1 Ethernet Allumé en feu fixe : connexion réseau OK mais pas d’activité
Clignotement : connexion réseau OK et activité
network Steady ON: Network connection OK but no activity
Blinking: Network connection is OK and activity
O2/O3
Netzwerk Durchgehend EIN: Netzwerkverbindung besteht, jedoch keine Aktivität
Blinkt: Netzwerkverbindung besteht, Aktivität vorhanden
O2/O3
Ethernet Spia accesa con luce fissa: collegamento rete OK ma assenza di attività
Spia lampeggiante: collegamento rete OK e attività
O2/O3
Ethernet Encendido fijo: conexión a la red OK pero sin actividad
Parpadeante: conexión a la red OK y actividad
COVAL Bus
Master-Modul: Rücksetzung der IP-Adresse Pulsante Modulo master: reinizializzazione dell’indirizzo IP Botón de Módulo maestro: reinicialización de la dirección IP
SET Bouton de Module maître : réinitialisation de l’adresse IP SET Setting Master module: IP address reset SET SET SET
Einstelltaste Slave-Modul: Zuweisung und Rücksetzung der Adresse für den di impo- Modulo slave: assegnazione e reinizializzazione dell’indirizzo del bus ajuste Módulo esclavo: asignación y reinicialización de la dirección del bus
réglage Module esclave : affectation et réinitialisation de l’adresse du bus COVAL button Secondary module: COVAL bus address assignment and reset COVAL-Bus stazione COVAL COVAL

VI- AFFECTATION D’ADRESSE SUR LE BUS COVAL VI- COVAL BUS ADDRESS ASSIGNMENT VI- ZUWEISUNG DER ADRESSE FÜR DEN COVAL-BUS VI- ASSEGNAZIONE D’INDIRIZZO SUL BUS COVAL VI- ASIGNACIÓN DE DIRECCIÓN EN EL BUS COVAL
BUS
Afin d’éviter tout conflit, un module esclave autonome ou les modules d’un îlot d’esclaves sont Standalone secondary module or modules of a “secondary only” island are factory set to address Um Adressenkonflikte zu vermeiden, werden das autonome Slave-Modul oder die Module einer Per evitare qualsiasi conflitto, il modulo slave autonomo o i moduli di un’isola di slave sono im- Para evitar todo conflicto, un módulo esclavo autónomo o los módulos de un grupo de esclavos
réglés sur l’adresse n° 16 en usine. #16 to avoid any address conflict. Slave-Modul-Insel werkseitig auf die Adresse Nr. 16 eingestellt. postati di fabbrica sull’indirizzo n. 16. vienen configurados de fábrica en la dirección nº16.
L’utilisateur doit affecter une adresse valide et unique (n° 1 à n° 15) à chaque module User must assign a valid and unique address (#1 to #15) to each secondary module to Der Anwender muss jedem Slave-Modul eine gültige und eindeutige Adresse (Nr. 1 bis L’utente deve assegnare a ogni modulo slave un indirizzo valido e univoco (da n. 1 a n. El usuario deberá asignar una dirección válida y única (nº1 a nº15) a cada módulo esclavo
esclave pour les rendre « visibles » sur le bus COVAL. Cette opération peut être réalisée à l’aide make them “visible” on the COVAL bus. LEMCOM Manager software or web server can be used 15) zuweisen, damit die Module auf dem COVAL-Bus „sichtbar“ sind. Dieser Vorgang kann über 15) per rendere i moduli “visibili” sul bus COVAL. Quest’operazione può essere eseguita con il para volverlo “visible” en el bus COVAL. Dicha operación puede realizarse a través del software
du logiciel LEMCOM Manager ou du serveur web. to complete this operation. die LEMCOM Manager-Software oder den Webserver ausgeführt werden. software LEMCOM Manager oppure attraverso il server web. LEMCOM Manager o del servidor web.

STANDALONE SECONDARY MODULES STANDALONE 1- Câbler les modules. 1- Wire the modules. 1- Module verkabeln. 1- Cablare i moduli. 1- Cablear los módulos.
MASTER ISLAND SECONDARY MODULE Raccorder un ou plusieurs modules esclaves au maître LEMCOM à l’aide de câbles M8/M8. Connect secondary module(s) to the master LEMCOM module using M8/M8 female cables. Schließen Sie ein oder mehrere Slave-Module mithilfe von M8/M8-Kabeln mit Buchse am LEM- Collegare uno o più moduli slave al master LEMCOM con i cavi M8/M8. Conecte uno o varios módulos esclavos al maestro LEMCOM por medio de los cables M8/M8.
COM-Master-Modul an.
2 3 2- Se connecter au module maître à l’aide du logiciel LEMCOM Manager. 2- Connect to the master module using LEMCOM Manager software. 2- Über LEMCOM Manager-Software Verbindung zum Master-Modul herstellen. 2- Collegarsi al modulo master con il software LEMCOM Manager. 2- Conectarse al módulo maestro a través del software LEMCOM Manager.
MODULES Mot de passe par défaut : coval Default password: coval Standardkennwort: coval Password di default: coval Contraseña por defecto: coval

MASTER

L1: 65 h1: 10 3- Affecter une adresse. 3- Assign an address. 3- Adresse zuweisen. 3- Assegnare un indirizzo. 3- Asignar una dirección.
L2: 75 h2: 10 Cliquer sur le bouton du premier emplacement vide, puis cliquer sur OK. Click on the button of the first blank slot, then click OK. Klicken Sie auf die Schaltfläche des ersten freien Steckplatzes und dann auf OK. Cliccare sul pulsante del primo spazio vuoto, quindi cliccare su OK. Pinche en el botón del primer emplazamiento vacío y pinche en OK.

SF AUTO 1500
4- Suivre les instructions. 4- Follow the instructions. 4- Anweisungen befolgen. 4- Seguire le istruzioni. 4- Seguir las instrucciones.
ASC DIAG/E

5- Répéter ces étapes avec une autre adresse pour chaque module esclave ajouté au bus 5- Repeat these steps with a different address for each secondary module that is to be add- 5- Die Schritte wiederholen. Weisen Sie dabei jedem Slave-Modul, das auf dem COVAL-Bus 5- Ripetere queste operazioni con un altro indirizzo per ogni modulo slave aggiunto al bus 5- Repetir las etapas con otra dirección para cada módulo esclavo añadido al bus COVAL.
COVAL. ed to the COVAL bus. hinzugefügt werden soll, eine andere Adresse zu. COVAL.

NOTES NOTES HINWEISE NOTA BENE NOTAS


-- Maintenir le bouton SET enfoncé (sur un module esclave) lors de la mise sous tension -- Press and hold SET button (on a secondary module) during power-up to reinitialize its -- Wenn Sie beim Einschalten (an einem Slave-Modul) die SET-Taste gedrückt halten, -- Mantenere premuto il pulsante SET (su un modulo slave) quando si collega il modu- -- Mantenga pulsado el botón SET (en un módulo esclavo) durante la conexión para reini-
afin de réinitialiser son adresse sur n° 16 (relâcher le bouton lorsque la LED MS com- address to #16 (release the button when MS LED starts flashing). wird die Adresse auf Nr. 16 zurückgesetzt (die Taste loslassen, sobald die MS-LED zu lo alla corrente per reinizializzare l’indirizzo sul n. 16 (rilasciare la pressione quando la ciar su dirección en el nº16 (suelte el botón cuando el LED MS empiece a parpadear).
mence à clignoter). blinken beginnt). spia LED MS inizia a lampeggiare). -- El acceso al “modo configuración” de LEMCOM Manager está protegido por contrase-
-- L’accès au « mode configuration » de LEMCOM Manager est protégé par mot de passe. -- Access to “Configuration Mode” in LEMCOM Manager is password-protected. Default -- Der Zugriff auf den Konfigurationsmodus von LEMCOM Manager ist kennwortgeschützt. -- L’accesso alla “modalità configurazione” di LEMCOM Manager è protetto da una pas- ña. Contraseña por defecto: coval
Mot de passe par défaut : coval password is : coval Das Standardkennwort lautet: coval sword. Password di default: coval

4
5
LEMCOM modules FR LEMCOM modules ENG LEMCOM-Module D LEMCOM moduli IT LEMCOM módulos ES
2 Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018
Quick Start Guide
v3 - 09/2018

VII 1 VII- Communication EtherNet/IP™ VII- EtherNet/IP™ communication VII- EtherNet/IP™ Kommunikation VII- Comunicazione EtherNet/IP™ VII- Comunicación EtherNet/IP™
Consulter le manuel utilisateur (réf. LMEIP-UK-x-1155UM0067) pour obtenir des Please refer to the main user manual (ref. LMEIP-UK-x-1155UM0067) for detailed set- Ausführliche Anweisungen zur Einrichtung der Module und zum Datenmap- Consultare il manuale dell‘utente (rif. LMEIP-UK-x-1155UM0067) per avere istruzio- Consulte el manual de usuario (ref. LMEIP-UK-x-1155UM0067) para obtener ins-
Property Description instructions de configuration détaillées, le mappage des données et des recomman- up instructions, data mapping and general recommendations. ping sowie allgemeine Empfehlungen finden Sie in der Bedienungsanleitung (Ref. ni di configurazione dettagliate, la mappatura dei dati e alcune raccomandazioni di trucciones de configuración detalladas, el mapeo de los datos y recomendaciones
Vendor name COVAL dations générales. LMEIP-UK-x-1155UM0067). ordine generale. generales.
Vendor ID 1350D 1- LEMCOM general properties
Device type 43D 1- Propriétés générales du LEMCOM With respect to the EtherNet/IP network, the LEMCOM master module is an EtherNet/IP 1- Allgemeine Merkmale des LEMCOM-Moduls 1- Proprietà generali del LEMCOM 1- Propiedades generales del LEMCOM
Du point de vue du réseau EtherNet/IP, le module maître LEMCOM est un adaptateur adapter. Aus Sicht des EtherNet/IP-Netzwerks ist das LEMCOM-Master-Modul ein EtherNet/IP adapter. Dal punto di vista della rete EtherNet/IP, il modulo master LEMCOM è un adattatore EtherNet/IP. Desde el punto de vista de la red EtherNet/IP, el módulo maestro LEMCOM es un adaptador
Product name COVAL LemCom E/IP
EtherNet/IP. EtherNet/IP.
Catalog ID LEMCOM Il reçoit des demandes implicites de connexion de communication provenant d’un scrutateur It receives implicit communication connection requests from an I/O scanner (the Programmable Es empfängt implizite Kommunikationsverbindungsanfragen von einem E/A-Scanner (der spei- Riceve richieste implicite di collegamento e di comunicazione da parte di uno scanner di I/O (il Recibe solicitudes implícitas de conexión de comunicación procedentes de un escrutador de E/S
Request Packet Interval (RPI) ≥ 5 ms d’E/S (l’automate programmable), puis produit ou consomme ses données d’E/S en fonction de Logic Controller) then produces or consumes its I/O data based on a Requested Packet Inter- cherprogrammierbaren Steuerung) und erzeugt bzw. verarbeitet dann die E/A-Daten basierend controllore logico programmabile o PLC), poi produce o consuma i dati di I/O in funzione del va- (el autómata programable), y produce o consume sus datos de E/S en función del valor del “Re-
la valeur du « Requested Packet Interval » (RPI). val (RPI) value. auf einem RPI-Wert (Requested Packet Interval). lore del „Requested Packet Interval“ (RPI). quested Packet Interval” (RPI o intervalo solicitado entre paquetes).

2- Instances d’E/S 2- I/O assembly instances 2- E/A-Assembly-Instanzen 2- Istanze di I/O 2- Instancias de E/S
2-1 2-2 Les données d’entrée et de sortie se rapportent au module maître et aux éventuels modules es- Input and output data refer to the master module and to the secondary modules that may be as- Ein- und Ausgangsdaten werden an das Master-Modul und die möglicherweise daran ange- I dati di input e di output si rapportano al modulo master e agli eventuali moduli slave ad esso Los datos de entrada y de salida se refieren al módulo maestro y a los eventuales módulos es-
claves qui lui sont associés. sociated with it. schlossenen Slave-Module weitergeleitet. associati. clavos que se le hayan asociado.
Assembly Type Data Assembly Type Data À titre d’exemple : As an example: Beispiel: Per esempio: Por ejemplo:
size Description size Description
instance instance
(bytes) (bytes) ƒƒLes données de sortie « Pilotage du vide » (Vacuum control) sont constituées de 2 octets et ƒƒ“Vacuum Control” output data consists of 2 bytes and each bit toggles the vacuum of LEMCOM ƒƒDie Ausgangsdaten für die „Vakuumsteuerung“ (Vacuum control) bestehen aus 2 Byte, wobei ƒƒI dati di output „controllo del vuoto“ (Vacuum control) sono formati da 2 byte. Ogni bit consen- ƒƒLos datos de salida “Regulación de vacío” (Vacuum control) están formados por 2 bytes y cada
101 Gripping status (2 bytes) 100 Vacuum control (2 bytes) chaque bit permet de piloter le vide des modules LEMCOM n° 0 (maître) à n° 15 (dernier module #0 (master) to #15 (last secondary). jedes Bit die Vakuumeinstellung am LEMCOM-Modul Nr. 0 (Master) bis Nr. 15 (letzter Sla- te di controllare il vuoto dei moduli LEMCOM, dal modulo n. 0 (master) al n. 15 (ultimo slave). bit permite controlar el vacío de los módulos LEMCOM nº0 (maestro) a nº15 (último esclavo).
INPUT 3 OUTPUT 4
Heartbeat (1 byte) Blow-off control (2 bytes) esclave). ƒƒ“Vacuum level” input data consists of 16 bytes and each byte represents the instant vacuum ve) regelt. ƒƒI dati di input „Livello di vuoto“ (Vacuum level) sono costituiti da 16 byte, ognuno dei quali rap- ƒƒLos datos de entrada “Nivel de vacío” (Vacuum level) están formados por 16 bytes y cada byte
Gripping status (2 bytes) Vacuum control (2 bytes) ƒƒLes données d’entrée « Niveau de vide » (Vacuum level) sont constituées de 16 octets et level (%) of LEMCOM module #0 to #15. ƒƒDie Eingangsdaten für den „Vakuumwert“ (Vacuum level) bestehen aus 16 Byte, wobei jedes presenta il livello di vuoto istantaneo (in %) dei moduli LEMCOM dal n. 0 al n. 15. representa el nivel de vacío instantáneo (%) de los módulos LEMCOM nº0 a nº15.
102 INPUT 19 Heartbeat (1 byte) Blow-off control (2 bytes)
110 OUTPUT 6 chaque octet représente le niveau de vide instantané (%) des modules LEMCOM n° 0 (maître) Byte den derzeitigen Vakuumwert (%) des LEMCOM-Moduls Nr. 0 bis Nr. 15 angibt.
Vacuumlevel (16 bytes) Island restart (1 byte)
Heartbeat (1 byte) Unused (1 byte) à n° 15 (dernier esclave). For best performance and sufficient diagnostic data, we recommended using I/O assembly Per ottimizzare le prestazioni ed ottenere una quantità sufficiente di dati diagnostici, si con- Para obtener las mejores prestaciones y una cantidad suficiente de datos de diagnóstico, se
Um optimale Leistungsfähigkeit und ausreichend diagnostische Daten zu erhalten, empfiehlt
Unused (1 byte) Vacuum control (2 bytes) Pour obtenir les meilleures performances et une quantité suffisante de données de diagnos- instances 140 and 110. siglia di utilizzare le Istanze di I/O 140 e 110. recomienda utilizar las instancias de E/S 140 y 110.
sich die Verwendung der E/A-Assembly-Instanzen 140 und 110.
Island composition (2 bytes) 111 Blow-off control (2 bytes) tic, il est recommandé d’utiliser les instances d’E/S 140 et 110.
OUTPUT 6
Gripped information (2 bytes) Island restart (1 byte) 2-1 Input instances (Target > Originator) 2-1 Eingangsinstanzen (Ziel > Initiator) 2-1 Istanze di input (target > origine) 2-1 Instancias de entrada (objetivo > iniciador)
Regulation information (2 bytes) Module selection for diagnostic (1 byte) 2-1 Instances d’entrée (cible > initiateur) Data sent from the LEMCOM island to the controller every ‘RPI’ ms. Daten, die von der LEMCOM-Insel alle „RPI“ ms an den Controller gesendet werden. Dati trasmessi dall‘isola LEMCOM al controllore ogni „RPI“ ms. Datos transmitidos del grupo LEMCOM al autómata cada “RPI” ms.
140 INPUT 34 Vacuumlevel-% vacuum (16 bytes) Vacuum control (2 bytes) Données transmises de l’îlot LEMCOM à l’automate toutes les « RPI » ms.
Lost part alarm (2 bytes) Blow-off control (2 bytes) Note: Input instance 141 is designed to be used with output instance 111. Hinweis: Die Eingangsinstanz 141 ist für die Verwendung mit Ausgangsinstanz 111 vorgesehen. Nota bene: L‘istanza di input 141 è studiata per essere utilizzata con l‘istanza di output 111. Nota: La instancia de entrada 141 ha sido diseñada para ser utilizada con la instancia de salida 111.
Regulation error alarm (2 bytes) Note : L’instance d’entrée 141 est conçue pour être utilisée avec l’instance de sortie 111.
Island restart (1 byte) 2-2 Ausgangsinstanzen (Initiator > Ziel)
30MCycles alarm (2 bytes) Settings modification allowed (1 byte) 2-2 Instances de sortie (initiateur > cible) 2-2 Output instances (Originator > Target) 2-2 Istanze di output (origine > target) 2-2 Instancias de salida (iniciador > objetivo)
Temperature alarm (2 bytes) L1 threshold (16 bytes) Daten, die vom Controller alle „RPI“ ms an die LEMCOM-Insel gesendet werden.
112 OUTPUT 74 Données transmises de l’automate à l’îlot LEMCOM toutes les « RPI » ms. Data sent from the controller to the LEMCOM island every ‘RPI’ ms. Dati trasmessi dal controllore all‘isola LEMCOM ogni „RPI“ ms. Datos transmitidos del autómata al grupo LEMCOM cada “RPI” ms.
Powersupply alarm (2 bytes) h1 threshold (16 bytes)
Heartbeat (1 byte) L2 threshold (16 bytes) L’instance de sortie 112 est conçue pour des applications spécifiques qui néces- The output instance 112 is designed for specific applications that need to edit the Die Ausgangsinstanz 112 ist für spezifische Anwendungen vorgesehen, bei denen L’istanza di output 112 è studiata per applicazioni specifiche che richiedono una La instancia de salida 112 ha sido diseñada para aplicaciones específicas que requie-
Selected module in instance (1 byte) h2 threshold (16 bytes)
Island composition (2 bytes) ASC option (2 bytes) sitent la modification des paramètres des modules LEMCOM directement à partir de LEMCOM module’s parameters directly from the PLC or an EtherNet/IP HMI. It must direkt über die SPS oder eine EtherNet/IP MMS auf die Parameter der LEMCOM-Mod- modifica dei parametri dei moduli LEMCOM direttamente a partire dal PLC o da una ren la modificación de los parámetros de los módulos LEMCOM directamente a partir del
Gripped information (2 bytes) DIAG_ECO option (2 bytes) l’AP ou d’une IHM EtherNet/IP. Elle doit être utilisée avec précaution. be used with special care. ule zugegriffen werden muss. Bei ihrer Verwendung ist besondere Sorgfalt geboten. IHM EtherNet/IP. Va utilizzata con prudenza. PLC (Programmable Logic Controller) o de una IHM EtherNet/IP. Debe utilizarse con precaución.
Regulation information (2 bytes)
Vacuumlevel-% vacuum (16 bytes) Dans cette instance, le premier bit de l’octet 5 permet ou non la modification des paramètres des In this assembly, the first bit of byte 5 allows or rejects the modification of the LEMCOM module’s Bei dieser Montage ermöglicht oder blockiert das erste Bit von Byte 5 den Zugriff auf die Einstellun- In quest’istanza, il primo bit del byte 5 può consentire o meno di modificare alcuni parametri dei En esta instancia, el primer bit del byte 5 permite o no modificar los parámetros de los módulos
Lost part alarm (2 bytes) modules LEMCOM. Lorsqu’il est activé, le jeu de paramètres défini dans les octets 6 à 73 est au- settings. When it is enabled, the parameters data set defined in bytes 6 to 73 are automatically gen der LEMCOM-Module. Wenn der Zugriff ermöglicht ist, wird der in den Bytes 6 bis 73 definierte moduli LEMCOM. Quando è attivo, il set di parametri definito nei byte 6-73 viene trasmesso au- LEMCOM. Cuando está activado, el juego de parámetros definido en los bytes 6 a 73 se transmite
Regulation error alarm (2 bytes)
30MCycles alarm (2 bytes)
3 tomatiquement transmis au module maître LEMCOM toutes les « RPI » ms.
Il est vivement recommandé de régler le bit « modification des paramètres autorisée » sur
sent to the LEMCOM master module every ‘RPI’ ms.
We highly recommend setting the “settings modification allowed” bit to ‘0’ in the PLC’s pro-
Parameterdatensatz automatisch alle „RPI“ ms an das LEMCOM-Master-Modul gesendet.
Es wird dringend empfohlen das Bit für den Zugriff auf die Einstellungen im SPS-Programm
tomaticamente al modulo master LEMCOM ogni “RPI” ms.
Si consiglia fortemente di impostare il bit “modifica parametri autorizzata” su “0” nel pro-
automáticamente al módulo maestro LEMCOM cada „RPI“ ms.
Se recomienda encarecidamente ajustar el bit „modificación de parámetros autorizada“ en
Temperature alarm (2 bytes) Assembly Type Data « 0 » dans le programme de l’Automate Programmable et de ne le basculer sur « 1 » que lor- gram and only toggling it to ‘1’ when new settings must be applied. auf „0“ zu setzen und nur dann auf „1“ umzuschalten, wenn neue Einstellungen angewen- gramma del PLC e di cambiarlo a “1” solo quando c’è l’esigenza di applicare nuovi parametri. „0“ en el programa del PLC y sólo pasarlo a „1“ cuando deban aplicarse nuevos parámetros.
Powersupply alarm (2 bytes) size Description
instance sque de nouveaux paramètres doivent être appliqués. det werden sollen.
--------------------------------------- (bytes)
141 INPUT 78 3- Configuration instance 3- Istanza di configurazione
Counter-external vacuum cmd (4 bytes) L1 threshold (16 bytes)
Counter-internal vacuum cmd (4 bytes) h1 threshold (16 bytes) 3- Instance de configuration The configuration assembly instance 160 is used to transfer the vacuum settings to all LEMCOM 3- Konfigurationsinstanz L’istanza di configurazione 160 consente di trasferire i parametri di vuoto a tutti i modu- 3- Instancia de configuración
Counter-blow off cmd (4 bytes) L2 threshold (16 bytes) L’instance de configuration 160 permet de transférer les paramètres de vide à tous les modules modules of an island (1 to 16 modules). The parameters are sent by the PLC to the master LEM- Die Konfigurations-Assembly-Instanz 160 dient zur Übertragung der Vakuumeinstellungen an li LEMCOM di un’isola (da 1 a 16 moduli). I parametri vengono trasmessi dal PLC al master La instancia de configuración 160 permite transferir los parámetros de vacío a todos los mó-
Counter-Handled parts (4 bytes) h2 threshold (16 bytes)
Counter-Lost parts (4 bytes) ASC option (2 bytes) LEMCOM d’un îlot (1 à 16 modules). Les paramètres sont transmis par l’Automate Programma- COM module when the EtherNet/IP communication is established. alle LEMCOM-Module einer Insel (1 bis 16 Module). Die Parameter werden per SPS an das LEM- LEMCOM quando viene stabilita la comunicazione EtherNet/IP. dulos LEMCOM de un grupo (1 a 16 módulos). El PLC transmite los parámetros al maestro
Counter-ASC regulation (4 bytes) DIAG_ECO option (2 bytes) ble au maître LEMCOM lorsque la communication EtherNet/IP est établie. COM-Master-Modul gesendet, sobald die EtherNet/IP-Kommunikation aufgebaut wird. Si osservi che contrariamente a quanto avviene con LEMCOM Manager che avverte l’utente di LEMCOM cuando se establece la comunicación EtherNet/IP.
160 CONFIG 166 Veuillez noter que, contrairement à LEMCOM Manager qui avertit l’utilisateur d’un paramétrage Please note that, unlike LEMCOM Manager, which warns the user in case of incorrect parame- Bitte beachten Sie, dass anders als beim LEMCOM Manager, der bei Eingabe von fehlerhaf- eventuali parametri scorretti, l’istanza di configurazione consente all’utente di trasmettere qual- Tenga en cuenta que, a diferencia de LEMCOM Manager, que advierte al usuario en caso de
Counter-Regulation errors (4 bytes) Max. bounces Nb (16 bytes)
Counter-Local bus com error (4 bytes) DIAG_ECO analysis time (16 bytes) incorrect, l’instance de configuration permet à l’utilisateur de transmettre n’importe quel ters, the configuration assembly lets the user send any settings. This may lead to the appearance ten Parametern eine Warnmeldung anzeigt, über das Konfigurations-Assembly beliebige siasi impostazione dei parametri. Ciò può comportare la comparsa di messaggi di avvertimento parametraje incorrecto, la instancia de configuración permite al usuario transmitir cualquier pa-
Counter-Field bus com error (4 bytes) Auto blow (2 bytes) paramétrage. Cela peut entraîner l’apparition d’avertissements sur la face avant des modules of warnings on the module’s front panels (for example: threshold or hysteresis set to 0). Einstellungen gesendet werden können. Dies kann das Auftreten von Warnsignalen an den Mo- sul frontalino anteriore dei moduli (per esempio: isteresi o soglia impostate sul valore 0). rametraje. Eso puede conllevar la aparición de mensajes de advertencia en el frontal de los
Counter-Power supply error (4 bytes) Auto blow duration (32 bytes)
Power supply (2 bytes) Valves status (16 bytes) (par exemple : hystérésis ou seuil réglé sur 0). dul-Frontseiten zur Folge haben (zum Beispiel: Schwellenwert oder Hysterese auf 0 eingestellt). módulos (por ejemplo, histéresis o umbral configurado en 0).
Temperature (2 bytes) Custom led mode (16 bytes)
Si l’instance de configuration est utilisée, veuillez noter que toute modification des If the configuration instance is used, please note that any modifications made to the Bitte beachten Sie, dass bei Nutzung der Konfigurationsinstanz jegliche über Attenzione: quando si utilizza l’istanza di configurazione, qualsiasi modifica dei para- Si se utiliza la instancia de configuración, tenga en cuenta que cualquier modificación
paramètres réalisée avec LEMCOM Manager sera écrasée par les données de l’in- settings using LEMCOM Manager will be overwritten by the data of instance 160 the LEMCOM Manager vorgenommene Einstellungsänderungen bei der nächsten Reiniti- metri introdotta con LEMCOM Manager sarà sovrascritta dai dati dell’istanza 160 alla de los parámetros realizada con el LEMCOM Manager quedará sobrescrita con los
stance 160 lors de la réinitialisation suivante de la communication. next time communication is reset. alisierung der Kommunikation von den Daten der Instanz 160 überschrieben werden. successiva reinizializzazione della comunicazione. datos de la instancia 160 cuando se vuelva a reinicializar la comunicación.

VIII A VIII - CONNEXION À UN AUTOMATE ALLEN BRADLEY


Ci-dessous figurent deux méthodes permettant de configurer rapidement un automate Allen
VIII - CONNECTING TO AN ALLEN BRADLEY PLC
Below you will find two methods used to quickly configure an Allen Bradley controller using
VIII - ANSCHLUSS AN EINE ALLEN BRADLEY-SPS
Im Folgenden werden zwei Methoden beschrieben, um einen Allen Bradley-Controller mit RSLo-
VIII - COLLEGAMENTO A UNA PLC ALLEN BRADLEY
Di seguito vengono riportati due metodi che consentono di configurare rapidamente un control-
VIII - CONEXIÓN A UN PLC ALLEN BRADLEY
A continuación figuran dos métodos que permiten configurar rápidamente un autómata Allen

1-1
Bradley avec RSLogix5000. RSLogix5000. gix5000 schnell zu konfigurieren. lore Allen Bradley con RSLogix5000. Bradley con RSLogix5000.

A - Configuration à l’aide du fichier EDS A - Setup using LEMCOM A - Einrichtung mit dem Elektronischen Datenblatt (EDS) A - Configurazione mediante il file EDS A - Configuración a través del archivo EDS
(Electronic Data Sheet) LEMCOM Electronic Data Sheet (EDS) von LEMCOM (Electronic Data Sheet) LEMCOM (Electronic Data Sheet) LEMCOM
L’installation du fichier EDS LEMCOM permet l’identification du module EtherNet/IP par le logiciel Installing a LEMCOM EDS file for the EtherNet/IP Module to be identified by Rockwell’s RSLinx Anhand der installierten LEMCOM EDS-Datei erkennt die Rockwell RSLinx-Software das Ether- L’installazione del file EDS LEMCOM consente l’identificazione del modulo EtherNet/IP da parte La instalación del archivo EDS LEMCOM permite la identificación del módulo EtherNet/IP por el
RSLinx de Rockwell et facilite la programmation étant donné que le fichier EDS décrit les objets, software makes programming easier, since the EDS file describes the objects, attributes and ser- Net/IP-Modul. Die EDS-Datei enthält eine Beschreibung der im Gerät verfügbaren Objekte, del software RSLinx della Rockwell. Ciò facilita la programmazione poiché il file EDS descrive gli software RSLinx de Rockwell y facilita la programación, dado que el archivo EDS describe los ob-
attributs et services disponibles dans l’appareil. vices available in the device. Attribute und Dienste und erleichtert somit die Programmierung. oggetti, attributi e servizi disponibili nell’apparecchio. jetos, atributos y servicios disponibles en el aparato.

1- Installer le fichier EDS et créer un nouveau module 1- Install Electronic Data Sheet & create a New Module 1- Elektronisches Datenblatt (EDS) installieren und neues Modul erstellen 1- Installare il file EDS e creare un nuovo modulo 1- Instalar el archivo EDS y crear un módulo nuevo
Télécharger l’EDS à partir de la page du produit LEMCOM sur le site internet de COVAL : Download the EDS from the LEMCOM product page on the COVAL website: Laden Sie das EDS von der LEMCOM-Produktseite auf der COVAL-Website herunter: Scaricare l’EDS dalla pagina dedicata al prodotto LEMCOM all’interno del sito Internet COVAL: Descargue el EDS a partir de la página del producto LEMCOM en la página web de COVAL:

https://www.coval.fr/produits/mini-pompe-a-vide-communicante-sur-bus- https://www.coval-international.com/products/mini-vacuum-pumps-with- https://www.coval-germany.com/Produkte/mini-vakuumpumpe-mit- https://www.coval-italia.com/prodotti/serie-lemcom-eiettore-integra- https://www.coval-iberica.com/productos/bomba-de-vacio-compacta-


de-terrain-serie-lemcom-3439.htm fieldbus-communication-lemcom-series-3439.htm feldbus-kommunikation-reihe-lemcom-3439.htm to-con-controllo-fieldbus-3439.htm con-bus-de-comunicacion-serie-lemcom-3439.htm

1-1 Dans le logiciel RSLogix5000, accéder à « Tools > EDS Hardware Installation Tool » et suiv- 1-1 In RSLogix5000, go to Tools > EDS Hardware Installation Tool and follow the instructions 1-1 Gehen Sie in der RSLogix5000-Software zu „Tools > EDS Hardware Installation Tool“, und 1-1 Nel software RSLogix5000, andare su “Tools > EDS Hardware Installation Tool” e seguire le 1-1 En el software RSLogix5000, acceda a “Tools > EDS Hardware Installation Tool” y siga las
re les instructions pour importer l’EDS. to import the EDS. befolgen Sie die Anweisungen zum Importieren des EDS. istruzioni per importare l’EDS. instrucciones para importar el EDS.

1-2 1-2 Après avoir défini le contrôleur, effectuer un clic droit sur le nœud « Ethernet » sous « I/O 1-2 After defining the controller, right click on the “Ethernet” node below “I/O Configuration” and 1-2 Nachdem Sie den Controller definiert haben, klicken Sie mit der rechten Maustaste unterhalb 1-2 Dopo aver definito il controllore, fare clic destro sul nodo “Ethernet” sotto “I/O Configura- 1-2 Tras haber definido el controlador, haga clic derecho en el nudo “Ethernet” bajo “I/O Confi-
Configuration », puis sélectionner « New Module… ». Saisir « LEMCOM » dans la zone de select “New Module…”. Type “LEMCOM” in the filter box of the catalog, select the item von „I/O Configuration“ auf den Ethernet-Knoten, und wählen Sie „New Module...“. Geben tion”, quindi selezionare “New Module…”. Inserire “LEMCOM” nel box di filtro del catalogo, guration”, y seleccione “New Module…”. Introduzca “LEMCOM” en la zona de filtrado del
filtrage du catalogue, sélectionner l’élément qui s’affiche et cliquer sur « Create ». La fenêtre that shows up and click on “Create”. The window for defining a new module is displayed. Sie im Filterfeld des Katalogs „LEMCOM“ ein, wählen Sie das angezeigte Element, und kli- selezionare l’elemento che viene visualizzato e cliccare su “Create”. Viene visualizzata la fi- catálogo, seleccione el elemento que aparece y pinche en “Create”. Aparecerá la ventana
de définition d’un nouveau module s’affiche. cken Sie auf „Create“. Das Fenster zur Definition des neuen Moduls wird eingeblendet. nestra per la definizione di un nuovo modulo. de definición del nuevo módulo.

1-3 Renseigner les propriétés du module (Nom / Description / Adresse IP) et les paramètres de 1-3 Fill in the Module properties (Name / Description / IP Address) and the connection settings 1-3 Geben Sie die Eigenschaften des Moduls (Name / Beschreibung / IP-Adresse) und die Ver- 1-3 Compilare le proprietà del modulo (Nome/Descrizione/Indirizzo IP) e i parametri di collega- 1-3 Rellene las propiedades del módulo (Nombre / Descripción / Dirección IP) y los parámetros
connexion (instances d’E/S) en fonction de vos besoins. (I/O assembly instances) according to your needs. bindungseinstellungen (E/A-Assembly-Instanzen) je nach Ihren Anforderungen an. mento (istanze di I/O) secondo le vostre esigenze. de conexión (instancias de E/S) en función de sus necesidades.

1-3

2-1 2-2
2- Accéder aux données d’E/S LEMCOM et écrire le programme automate 2- Access LEMCOM I/O Data and write the PLC program 2- Auf LEMCOM E/A-Daten zugreifen und SPS-Programm schreiben 2- Accedere ai dati di I/O LEMCOM e scrivere il programma del PLC 2- Acceder a los datos de E/S LEMCOM y escribir el programa PLC

2-1 Toutes les variables d’entrée/sortie sont créées automatiquement et sont visibles dans la 2-1 All Input/Output tags are automatically created and are visible in the Controller Tags win- 2-1 Alle Eingangs- und Ausgangsvariablen werden automatisch erstellt und im Fenster „Control- 2-1 Tutte le variabili di input/output vengono create automaticamente e sono visibili nella fine- 2-1 Todas las variables de entrada/salida se crean automáticamente y pueden verse en la ven-
fenêtre « Controller Tags » de RSLogix5000. dow of RSLogix5000. ler Tags“ von RSLogix5000“ angezeigt. stra „Controller Tags“ di RSLogix5000. tana “Controller Tags” de RSLogix5000.

2-2 Écrire le programme automate qui commande le vide et le soufflage, collecte les informa- 2-2 Write the PLC program that controls vacuum and blow-off, collects gripping status informa- 2-2 Schreiben Sie das SPS-Programm zur Steuerung des Vakuums und des Abblasens sowie 2-2 Scrivere il programma del PLC che controlla il vuoto e il soffio, raccoglie le informazioni sul- 2-2 Escriba el programa PLC que controla el vacío y el soplado, recoge la información de esta-
tions d’état de saisie, le niveau de vide instantané… tion, instant vacuum level and more. zum Erfassen der Aufnahmestatusinformationen, des aktuellen Vakuumwertes usw. lo stato di presa, il livello di vuoto istantaneo, ecc. do de agarre, el nivel de vacío instantáneo, etc.
B 1-1 B - Configuration manuelle à l’aide du module Ethernet générique B - Manual setup using Generic Ethernet Module B - Manuelle Konfiguration mit einem allgemeinen Ethernet-Modul B - Configurazione manuale con il modulo Ethernet generico B - Configuración manual mediante el módulo Ethernet genérico
Les paramètres de connexion peuvent être définis manuellement sous RSLogix5000 ou tout au- Connection settings can be manually defined in RSLogix5000 or any other controller/robot soft- Die Verbindungseinstellungen können in RSLogix5000 oder in einer anderen Controller-/Robot- I parametri di collegamento possono essere definiti manualmente in RSLogix5000 o in qualsiasi Los parámetros de conexión pueden definirse manualmente en RSLogix5000 o cualquier otro
tre logiciel d’automate / de robot à l’aide du module Ethernet générique. ware using a Generic Ethernet Device. ik-Software mithilfe eines allgemeinen Ethernet-Geräts manuell festgelegt werden. altro software per controllore/robot con l’aiuto del modulo Ethernet generico. software de autómata / de robot a través del módulo Ethernet genérico.

1-1 Ajouter un nouveau module Ethernet générique à votre projet. 1-1 Add a new Generic Ethernet Module to your project. 1-1 Fügen Sie Ihrem Projekt ein neues allgemeines Ethernet-Modul hinzu. 1-1 Aggiungere un nuovo modulo Ethernet generico al vostro progetto. 1-1 Añada un nuevo módulo Ethernet genérico a su proyecto.

1-2 Affecter un nom et une description au module, sélectionner le format de communication 1-2 Give a name & description to the module, select the Comm Format SINT, enter LEMCOM’s IP 1-2 Geben Sie für das Modul einen Namen und eine Beschreibung ein, wählen Sie als Kom- 1-2 Assegnare un nome e una descrizione al modulo, selezionare il formato di comunicazione 1-2 Asigne un nombre y una descripción al módulo, seleccione el formato de comunicación SINT,
SINT, entrer l’adresse IP du LEMCOM, puis renseigner les paramètres de connexion sur la address and based on the tables of I/O assembly instances provided above, fill in the con- munikationsformat SINT, geben Sie die LEMCOM IP-Adresse ein, und füllen Sie anhand SINT, inserire l’indirizzo IP del LEMCOM, poi indicare i parametri di collegamento sulla base introduzca la dirección IP del LEMCOM y rellene los parámetros de conexión basándose en
base des tableaux des instances d’E/S fournis ci-avant. nection parameters. der zuvor gezeigten Tabellen mit E/A-Assembly-Instanzen die Verbindungsparameter aus. delle tabelle delle istanze di I/O fornite più avanti. las tablas de instancias de E/S proporcionadas más arriba.

1-3 De nouvelles variables d’E/S sont créées dans la fenêtre « Controller Tags » de RSLogix5000. 1-3 New I/O tags are created in the Controller Tags window of RSLogix5000. Refer to the main 1-3 Im Fenster „Controller Tags“ von RSLogix5000 werden neue E/A-Variablen erstellt. Details 1-3 Nella finestra “Controller Tags” di RSLogix5000 vengono creati nuove variabili di I/O. Consul- 1-3 Se crearán nuevas variables de E/S en la ventana “Controller Tags” de RSLogix5000. Con-
Consulter le manuel utilisateur pour le mappage détaillé des E/S. user manual for detailed I/O mapping. zur E/A-Adressierung können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen. tare il manuale dell’utente per la mappatura dettagliata degli I/O. sulte el manual de usuario para el mapeo detallado de las E/S.

1-2

IX- Outils de configuration et de diagnostic IX- Configuration & diagnostics tools IX- Konfigurations- und Diagnosetools IX- Strumenti di configurazione e di diagnostica IX- Herramientas de configuración y diagnóstico
IX A
1 2 Les modules LEMCOM peuvent être aisément configurés, mis à jour, pilotés et diagnostiqués à
distance à l’aide de l’un des outils suivants. Cette flexibilité permet à l’utilisateur LEMCOM de
LEMCOM modules can easily be configured, updated, controlled and diagnosed remotely using
one of the following tools. This flexibility enables LEMCOM users to adapt their modules to any
Die LEMCOM-Module können mithilfe eines der folgenden Tools auf einfache Weise per Fern-
zugriff konfiguriert, aktualisiert, gesteuert und diagnostiziert werden. Diese Flexibilität bietet dem
I moduli LEMCOM possono essere facilmente configurati, aggiornati, comandati con uno dei
seguenti strumenti, che possono anche servire per la diagnosi a distanza. Questa flessibilità
Los módulos LEMCOM pueden configurarse, actualizarse, controlarse y diagnosticarse a distan-
cia con facilidad, a través de alguna de las siguientes herramientas. Esta flexibilidad permite al
l’adapter à tous types d’application sans intervention directe sur les générateurs de vide. type of application without needing to perform any operations directly on the vacuum generators. LEMCOM-Anwender die Möglichkeit, seine Konfiguration ohne direkten Eingriff an den Vakuu- consente all’utente di LEMCOM di adattarlo ad ogni tipologia di applicazione senza intervenire usuario LEMCOM adaptarse a cualquier aplicación sin necesidad de intervenir directamente en
merzeugern an alle Anwendungstypen anzupassen. direttamente sui generatori di vuoto. los generadores de vacío.

A- LEMCOM Manager A- LEMCOM Manager A- LEMCOM Manager A- LEMCOM Manager A- LEMCOM Manager
LEMCOM Manager est un logiciel de configuration facile d’emploi pour pompes à vide LEMCOM. LEMCOM Manager is an easy-to-use configuration software for LEMCOM vacuum pumps. It al- LEMCOM Manager ist eine einfach zu bedienende Konfigurationssoftware für LEMCOM-Vaku- LEMCOM Manager è un software di configurazione di semplice utilizzo per le pompe per vuo- LEMCOM Manager es un software con una configuración fácil de usar para las bombas de
Il permet aux utilisateurs de LEMCOM d’effectuer les tâches suivantes rapidement : lows LEMCOM users to quickly: umpumpen. Sie bietet eine rasche Möglichkeit, um: to LEMCOM. Esso consente agli utilizzatori di LEMCOM di eseguire rapidamente le seguenti vacío LEMCOM. Permite a los usuarios de LEMCOM efectuar rápidamente las siguientes tareas:
-- 1- Régler les paramètres de vide (Air Saving Control, seuil de régulation et de saisie…). -- 1- Set vacuum parameters (Air Saving Control, regulation and gripping threshold, etc.) - 1- Vakuumparameter einzustellen (Luftsparautomatik, Regel- und Aufnahme-Schwellenwert usw.) operazioni:
-- 2- Régler les paramètres réseau. -- 2- Set network settings - 2- die Netzwerkeinstellungen vorzunehmen - 1- Impostare i parametri di vuoto (Air Saving Control, soglia di regolazione e di presa, ecc.). - 1- Ajustar los parámetros de vacío (Air Saving Control, umbral de regulación y de agarre, etc.).
-- 3- Surveiller les cycles de vide, de soufflage et de saisie, les compteurs d’erreurs… -- 3- Monitor vacuum, blow-off and gripping cycles, error counters, etc. - 3- die Vakuum-, Abblas- und Aufnahmezyklen, Fehlerzähler usw. zu überwachen - 2- Impostare i parametri di rete . - 2- Ajustar los parámetros de red.
-- Ajouter, supprimer ou remplacer un ou plusieurs module(s) esclave(s) sur le bus COVAL. -- Add, remove or replace secondary module(s) on the COVAL bus - Slave-Module auf dem Coval-Bus hinzuzufügen, zu entfernen oder zu ersetzen - 3- Monitorare i cicli di vuoto, soffio e presa, i contatori di errori, ecc. - 3- Supervisar los ciclos de vacío, de soplado y de agarre, los contadores de errores, etc.
-- Importer/exporter les paramètres d’un module ou de l’ensemble de l’îlot. -- Import/export settings of a single unit or the whole island - die Einstellungen eines Moduls oder der gesamten Inselanlage zu importieren bzw. exportieren - Aggiungere, sopprimere o sostituire uno o più moduli slave sul bus COVAL. - Añadir, eliminar o sustituir uno o varios módulos esclavos en el bus COVAL.
-- Exporter les données de diagnostic pour l’assistance technique de COVAL. -- Export diagnostics data for COVAL technical support - Diagnosedaten für den technischen Support von COVAL zu exportieren - Importare/esportare i parametri di un singolo modulo o dell’intera isola. - Importar/exportar los parámetros de un módulo o del conjunto del grupo.
-- Mettre à jour le firmware des unités maîtres et esclaves. -- Update the firmware of master and secondary modules - die Firmware der Master- und Slave-Module zu aktualisieren - Esportare i dati diagnostici per l’assistenza tecnica COVAL. - Exportar los datos de diagnóstico para la asistencia técnica de COVAL.
-- … -- And more… - und einiges mehr... - Aggiornare il firmware delle unità master e slave. - Actualizar el firmware de las unidades maestras y esclavas.
- Ecc. - Etc.
La communication entre LEMCOM Manager et le LEMCOM maître EtherNet/IP™ est basée sur Communication between LEMCOM Manager and the EtherNet/IP™ master LEMCOM module is Die Kommunikation zwischen LEMCOM Manager und dem EtherNet/IP™ LEMCOM-Master ba-
une connexion TCP/IP standard (port TCP 65000). based on a standard TCP/IP connection (TCP port 65000). siert auf einer TCP/IP-Standardverbindung (TCP-Port 65000). La comunicazione tra LEMCOM Manager e il LEMCOM master EtherNet/IP™ è fondata su un La comunicación entre LEMCOM Manager y el LEMCOM maestro EtherNet/IP™ está basada en
3 DIAGNOSTIC MASTER Vacuum counter: Blow off counter: Power supply: External vacuum ctr: 02 562 392 Reference:
collegamento TCP/IP standard (porta TCP 65000). una conexión TCP/IP estándar (puerto TCP 65000).

0
00 000 202 LEMC90X14SY2GB
Vacuum
level Grip 02 562 936 02 562 302 23.2V Lost parts:
ASC errors: 00 000 037 Serial number:
ASC Power errors: 00 004 460 1604234
Gripping counter: ASC counter:
Com. errors (local): 00 000 000 Firmware version:
% 00 000 436 00 000 206 Com. errors (bus): 00 000 069 01.00

B B- Serveur web LEMCOM


Le serveur web intégré permet de configurer, mettre à jour, commander et diagnostiquer un îlot
B- LEMCOM Webserver
Embedded web server enabling configuration, update, control and diagnosis of any given
B- LEMCOM-Webserver
Ein integrierter Webserver, über den eine LEMCOM-Inselanlage konfiguriert, aktualisiert, ges-
B- Web server LEMCOM
Il web server integrato consente di configurare, aggiornare, comandare una determinata isola
B- Servidor web LEMCOM
El servidor web integrado permite configurar, actualizar, controlar y diagnosticar un grupo
LEMCOM donné. LEMCOM island. teuert und diagnostiziert werden kann. LEMCOM, oltre a diagnosticare eventuali errori. LEMCOM determinado.
Il ne nécessite l’installation d’aucun logiciel. No software installation required. Erfordert keine Softwareinstallation. Non richiede l’installazione di alcun software. No requiere la instalación de ningún software.

NOTE : Toutes les données de configuration et de diagnostic sont accessibles via EtherNet/IP. Il NOTE: all configuration and diagnostic data are also accessible through EtherNet/IP. A dedicated HINWEIS: Alle Konfigurations- und Diagnosedaten sind auch über EtherNet/IP abrufbar. Eine NOTA BENE: tutti i dati di configurazione e i dati diagnostici sono accessibili tramite EtherNet/IP. NOTA: Se puede acceder a todos los datos de configuración y de diagnóstico a través de
est donc possible de développer une IHM dédiée pour donner accès aux paramètres, compteurs, HMI can be developed by controls engineers to give access to LEMCOM settings, counters, dedizierte MMS kann entwickelt werden, um durch das Lesen/Schreiben von E/A-Daten Zugriff Risulta quindi possibile sviluppare una IHM dedicata per dare accesso ai parametri, contatori, EtherNet/IP. De modo que es posible desarrollar una IHM dedicada para dar acceso a los
alarmes, etc. du LEMCOM par lecture/écriture des données d’E/S. alarms, etc. by reading / writing I/O data. auf die Einstellungen, Zähler, Alarme usw. der LEMCOM-Insel zu erhalten. allarmi, ecc. del LEMCOM mediante lettura/scrittura dei dati di I/O. parámetros, contadores, alarmas, etc. del LEMCOM mediante lectura/escritura de los datos
de E/S.

Ces outils de configuration ne doivent pas être utilisés en phase de production dans la These configuration tools must not be used during production as unexpected Diese Konfigurationstools dürfen nicht während der Produktionsphase verwendet werden, Questi strumenti di configurazione non devono essere utilizzati in fase di produzione Estas herramientas de configuración no deben utilizarse en la fase de producción, en la
mesure où ils peuvent produire des mouvements dangereux inopinés des machines. hazardous motion of machinery may occur. da dadurch unerwartete gefährliche Anlagenbewegungen ausgelöst werden könnten. poiché possono provocare improvvisi movimenti pericolosi delle macchine. medida en que pueden producir movimientos peligrosos inesperados de las máquinas.

Télécharger les dernières versions des instructions de service, du manuel utilisateur, du Quick Download the latest versions of the Operating instructions, User Manual, Quick Start Guide, Laden Sie die neuesten Versionen der Bedienungsanleitung, des Benutzerhandbuchs, des Scaricare le ultime versioni delle istruzioni di servizio, del manuale dell’utente, della Quick Descargue las últimas versiones de las instrucciones de servicio, del manual de usuario,
Start Guide, du logiciel LEMCOM Manager ainsi que les mises à jour du firmwares à partir du LEMCOM Manager software and firmware updates from the COVAL website. Quick Start Guides sowie Aktualisierungen der LEMCOM Manager-Software und der Firmware Start Guide, del software LEMCOM Manager e gli aggiornamenti del firmware dal sito Internet del Quick Start Guide (Guía rápida de inicio), del software LEMCOM Manager, así como las
site internet de COVAL : von der COVAL-Website herunter. di COVAL. actualizaciones del firmware a partir de la página web de COVAL.

https://www.coval.fr/produits/mini-pompe-a-vide-communicante-sur- https://www.coval-international.com/products/mini-vacuum-pumps- https://www.coval-germany.com/Produkte/mini-vakuumpumpe-mit- https://www.coval-italia.com/prodotti/serie-lemcom-eiettore-integrato- https://www.coval-iberica.com/productos/bomba-de-vacio-compacta-


bus-de-terrain-serie-lemcom-3439.htm with-fieldbus-communication-lemcom-series-3439.htm feldbus-kommunikation-reihe-lemcom-3439.htm con-controllo-fieldbus-3439.htm con-bus-de-comunicacion-serie-lemcom-3439.htm

N’oubliez pas de vous abonner à la Newsletter technique LEMCOM pour être tenu informé Do not forget to subscribe to our LEMCOM Technical Newsletter to stay informed about Vergessen Sie nicht, den Technischen Newsletter von LEMCOM zu abonnieren, um stets Non dimenticate di abbonarvi alla Newsletter tecnica LEMCOM per essere sempre infor- No olvide abonarse al Boletín técnico LEMCOM para mantenerse informado sobre las nue-
des nouvelles fonctions, des mises à jour de firmwares, des tutoriels… new features, firmware updates, tutorials, etc. über neue Merkmale, Firmware-Aktualisierungen und Anleitungen usw. informiert zu werden. mati sulle nuove funzioni, degli aggiornamenti del firmware, dei tutorial, ecc. vas funciones, actualizaciones de firmware, tutoriales, etc.

https://www.coval.fr/produits/mini-pompe-a-vide-communicante-sur- https://www.coval-international.com/products/mini-vacuum-pumps- https://www.coval-germany.com/Produkte/mini-vakuumpumpe-mit- https://www.coval-italia.com/prodotti/serie-lemcom-eiettore-integrato- https://www.coval-iberica.com/productos/bomba-de-vacio-compacta-


bus-de-terrain-serie-lemcom-3439.htm with-fieldbus-communication-lemcom-series-3439.htm feldbus-kommunikation-reihe-lemcom-3439.htm con-controllo-fieldbus-3439.htm con-bus-de-comunicacion-serie-lemcom-3439.htm

© COVAL - v3 - 09/2018 - Les diagrammes ne sont pas contractuels. © COVAL - v3 - 09/2018 - The diagrams are not contractual. © COVAL - v3 - 09/2018 - Die Diagramme sind nicht vertraglich bindend. © COVAL - v3 - 09/2018 - Diagrammi non contrattuali. COVAL si riserva il diritto di modificare senza preav- © COVAL - v3 - 09/2018 - Los esquemas no son contractuales. La Sociedad COVAL se reserva el derecho
La gamme et les caractéristiques des produits peuvent être modifiées par COVAL sans avis préalable. COVAL may modify the product range and product characteristics without prior notice. Die Firma COVAL behält sich das Recht vor, ihre Produktreihe sowie die Merkmale ihrer Produkte jederzeit un- viso la gamma e le caratteristiche dei prodotti. de modificar su gama y las características de sus productos sin previo aviso.
angekündigt zu ändern.

Vous aimerez peut-être aussi