Vous êtes sur la page 1sur 268

TRADUCTION DE LA

LANGUE D’ORIGINE fr_FR

DB X35

BETONNIERE AUTOCHARGEUSE

MANUEL D’EMPLOI ET D’UTILISATION

RIF. 9301453300 ed. 01

FIORI GROUP S.p.A.


Via per Ferrara, 7
41034 FINALE EMILIA (Modena Italia)
Tel. +39.0535.92357 - Fax +39.0535.90960
http://www.fiorigroup.com

id.:
DBX 35 REV. 09 15/03/2019
ATTENTION

ÉTUDIER CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’ENGIN


.
Les opérateurs et les préposés à l’entretien doivent
lire attentivement le manuel avant d’utiliser l’engin
ou d’effectuer des opérations d’entretien. En cas de
doute, s’adresser au distributeur ou à l’employeur.
Ne pas se contenter de deviner pour éviter de
causer des dommages graves à des personnes ou
à des choses. Ce dossier doit être conservé près
de l’engin pour toute consultation et doit suivre
l’engin en cas de vente.

ATTENTION

Dans ce dossier, vous trouverez des illustrations


représentant l’engin sans protecteur pour des
raisons de clarté.
N’utilisez jamais l’engin sans protecteur et ne
démarrez pas le moteur lorsque le protecteur
du moteur est ouvert, à moins que cela ne
soit expressément décrit dans les opérations
d’entretien.

id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014


INDEX 0
INTRODUCTION 1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 3
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION 4
ENTRETIEN 5
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE
SUR DEMANDE
6
CHARGEMENT DU BIG BAG 7
ANNEXES TECHNIQUES

id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0001 01/07/2014
20/02/2015
INDEX

1 INTRODUCTION
1.1. REMARQUES GÉNÉRALES ......................................................................................................... 13
1.2. SYMBOLES UTILISÉS DANS LE PRÉSENT MANUEL.............................................................. 14
1.3. UTILISATION PRÉVUE ................................................................................................................. 14
1.4. UTILISATION NON PRÉVUE ........................................................................................................ 14
1.5. CHAUFFEUR DU MOYEN ............................................................................................................. 15
1.6. COSTRUCTEUR ............................................................................................................................ 16
1.6.1. DEMANDE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .................................................................................. 16
1.7. IDENTIFICATION DE L’ENGIN ..................................................................................................... 17
1.8. RÉGLEMENTS ............................................................................................................................... 19
1.9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................. 20

2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1. DIMENSIONS ................................................................................................................................. 21
2.2. DONNEES TECHNIQUES ............................................................................................................. 22

3 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
3.0. PRÉAMBULE ......................................................................................................................................25
3.1. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI ..............................................................................................................25
3.1.1. DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (D.P.I.) ......................................................... 25
3.1.2. LIMITES DE L’ENGIN .................................................................................................................... 25
3.1.3. NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................ 26
3.1.4. NIVEAU DE VIBRATIONS ............................................................................................................. 26
3.1.4.a Niveau de vibrations sur le système “ corps de l’opérateur “
mesurées sur le siège de conduite .................................................................................................. 26
3.1.4.b Niveau de vibrations sur le système « main-bras mesurées sur le volant de conduite................... 26
3.1.5. CONTRÔLES DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ...................................................................... 26
3.1.6. PRÉCAUTIONS POUR LES ACCESSOIRES ............................................................................. 26
3.1.7. INTERDICTION DE TRANSPORT DE PERSONNES OU CHOSES .............................................. 26
3.1.8. MONTER ET DESCENDRE DE L’ENGIN .................................................................................... 27
3.1.9. POSTE DE CONDUITE ................................................................................................................. 27
3.1.10. CABINE DE CONDUITE / PROTECTION OPÉRATEUR ........................................................... 27
3.1.11. STRUCTURE “ROPS” .................................................................................................................... 27
3.1.12. STRUCTURE “FOPS” .................................................................................................................... 28
3.1.13. CEINTURES DE SÉCURITÉ .......................................................................................................... 28
3.1.14. CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE DE L’ENGIN. ............................................................... 28
3.1.15. DÉMARRAGE ................................................................................................................................. 28
3.1.16. PRÉCAUTIONS PENDANT LA MARCHE .................................................................................... 29
3.1.17. PRÉCAUTIONS PENDANT LA MARCHE ARRIÈRE .................................................................. 29
3.1.18. CONDITIONS DE TRAVAIL DANGEURESES ..................................................................................30
3.1.19. AIRE DE TRAVAIL .......................................................................................................................... 30
3.1.20. VISIBILITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL ............................................................................................. 30

7
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
INDEX

3.1.21. CONDITIONS SUR LE CHANTIER .............................................................................................. 31


3.1.22. PRÉCAUTIONS PENDANT LES OPÉRATIONS DE TRAVAIL................................................... 31
3.1.23. EMPLOI SUR DES PENTES ......................................................................................................... 32
3.1.24. DÉPLACEMENT SUR DES SURFACES VERGLACÉES OU COUVERTES DE NEIGE ......... 32
3.1.25. LIGNES ÉLECTRIQUES ............................................................................................................... 32
3.1.26. LOCAUX CLOS .............................................................................................................................. 33
3.1.27. ARRÊT DE L’ENGIN ...................................................................................................................... 33
3.1.28. PARKING DE L’ENGIN .................................................................................................................. 33
3.1.29. REMORQUAGE ET RECUPERATION......................................................................................... 34
3.1.30. TRANSPORT .................................................................................................................................. 34
3.2. PRÉCAUTIONS CONTRE LES RISQUES RESTANTS ............................................................. 35
3.2.1. GLISSEMENT ................................................................................................................................. 35
3.2.2. PIÈCES EN MOUVEMENT ........................................................................................................... 35
3.2.3. COUPURE OU BLOCAGE DES MAINS....................................................................................... 35
3.2.4. ÉCRASEMENT ................................................................................................................................ 35
3.2.5. RENVERSEMENT ......................................................................................................................... 36
3.2.6. ÉCLAT DU PNEU ........................................................................................................................... 37
3.2.7. DANGER DE NATURE ÉLECTRIQUE .......................................................................................... 37
3.2.8. DANGER DE COURT-CIRCUIT ..................................................................................................... 37
3.2.9. BATTERIE ...................................................................................................................................... 37
3.2.10. FLUIDES CHAUDS ET SOUS PRESSION ................................................................................. 38
3.2.11. DANGER DE BRÛLURES ............................................................................................................. 38
3.2.12. VENTILATION ................................................................................................................................ 38
3.2.13. INTOXICATION .............................................................................................................................. 38
3.2.14. PRÉVENTION DES INCENDIES .................................................................................................. 39
3.3. PRÉCAUTIONS POUR L’ENTRETIEN ....................................................................................... 40
3.3.1. ENTRETIEN CORRECT ................................................................................................................ 40
3.3.2. PRÉCAUTIONS PENDANT LES OPÉRATIONS DE SOUDURE ............................................... 43
3.3.3. ANOMALIES ET MODIFICATIONS NON AUTORISÉES ............................................................ 43
3.3.4. NETTOYAGE DE L’ENGIN ............................................................................................................ 43
3.3.5. ÉLIMINATION DES FLUIDES / DÉCHETS .................................................................................. 44
3.4. DÉCALCOMANIES D’AVERTISSEMENT ET DE SÉCURITÉ (RISQUES RESTANTS) ................. 45
3.4.1. EMPLACEMENT DÉCALCOMANIES D’AVERTISSEMENT ET DE SÉCURITÉ ..................... 45
3.4.2. DESCRIPTION DE LA SIGNIFICATION DES DÉCALCOMANIES D’AVERTISSEMENT
ET DE SÉCURITÉ .......................................................................................................................... 47
3.5. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ PRÉSENTS À BORD DE L’ENGIN ............................................ 50
3.6. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ À ACTIVER SUR ROUTE ........................................................... 53

4 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
4.0. INTRODUCTION ............................................................................................................................ 55
4.1. DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES .......................................................................... 56
4.1.1. DÉCALCOMANIES D’INDICATION PRÉSENTES SUR L’ENGIN ............................................. 57
4.2. COMMANDES ET INSTRUMENTS .............................................................................................. 60
4.2.1. POSTE DE CONDUITE ................................................................................................................. 60
4.2.1.a Volant de conduite .......................................................................................................................... 60
4.2.1.b Siège de conduite à hauteur et profondeur réglable doté de ceinture de sécurité ......................... 61
8
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
INDEX

4.2.1.c Pédale de commande frein de service et secours .......................................................................... 61


4.2.1.d Pédale de commande accélérateur ................................................................................................ 61
4.2.1.e Bouton frein de stationnement ........................................................................................................ 61
4.2.1.f Levier accélérateur à main .............................................................................................................. 61
4.2.1.g prise de courant .............................................................................................................................. 62
4.2.1.h Interrupteur essuie-glaces............................................................................................................... 62
4.2.1.i Levier de blocage rotation tour........................................................................................................ 62
4.2.1.l Régulateur ventilateur de dégivrage/chauffage .............................................................................. 62
4.2.1.m Interrupteur Gyrophare................................................................................................................... 62
4.2.1.n Interrupteur d’eau lave-glaces......................................................................................................... 62
4.2.1.o Fusibles et Relais ............................................................................................................................ 62
4.2.1.p Cuve eau d’essuie-glaces ............................................................................................................... 62
4.2.1.q Short Manual ................................................................................................................................... 62
4.2.1.r Éclairage cabine.............................................................................................................................. 62
4.2.2. TABLEAU DES COMMANDES DE LA TOUR .............................................................................. 63
4.2.2.a Tableau de bord électronique .......................................................................................................... 63
4.2.2.b Compte-litres d’eau compte-heures ................................................................................................. 64
4.2.2.c Compte-heures / Compte-tours........................................................................................................ 64
4.2.2.d Échéances d’entretien...................................................................................................................... 65
4.2.2.e Selecteur de marche avant-arrière................................................................................................... 65
4.2.2.f Sélecteur de commande boîte de vitesses (mécanique) ................................................................. 66
4.2.2.g Interrupteur de marche lente .......................................................................................................... 66
4.2.2.h Sélecteur de commande rotation tambour ....................................................................................... 66
4.2.2.i Bouton de remise à zéro .................................................................................................................. 67
4.2.2.j Interrupteur de commande pompe à eau ......................................................................................... 67
4.2.2.k Interrupteur Feux de détresse ......................................................................................................... 67
4.2.2.l Interrupteur phare de travail (option)................................................................................................ 67
4.2.2.m Commutateur de démarrage et arrêt du moteur .............................................................................. 68
4.2.2.n Commutateur rotatif pour avertisseur sonore et allumage feux – interrupteur à levier
de clignotants ................................................................................................................................... 69
4.2.3. PLANCHE COMMANDES OPÉRATIONNELLES ....................................................................... 70
4.2.3.a Manipulateur de commande benne mordante ................................................................................. 70
4.2.3.b Levier de commande goulotte de déchargement ............................................................................. 70
4.2.4. COMMANDES D’ALIMENTATION ET DISTRIBUTION DE L’EAU ............................................ 71
4.3. INSTRUCTIONS D’EMPLOI .......................................................................................................... 72
4.3.1. RAVITAILLEMENT EN CARBURANT .......................................................................................... 72
4.3.2. CONTRÔLE DES NIVEAUX .......................................................................................................... 73
4.3.3. REMPLISSAGE CORPS POMPE DE TRANSVASEMENT DE L’EAU ...................................... 73
4.3.4. RÉGLAGE SIÈGE ......................................................................................................................... 74
4.3.5. RÉGLAGE MIROIR RÉTROVISEUR ........................................................................................... 74
4.3.6. DÉMARRAGE DU MOTEUR ......................................................................................................... 75
4.3.7. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À BAS RÉGIME DE TOURS ..............................................76
4.3.8. RÉTABLISSEMENT DE L’ALIGNEMENT .....................................................................................76
4.3.9. FREIN DE STATIONNEMENT ........................................................................................................76
4.3.10. DÉMARRAGE ET CONDUITE DE L’ENGIN .................................................................................77
4.3.11. CHAMPS VISUEL INDIRECT DE L’ARRIÈRE DE L’ENGIN (option) ..........................................78
4.3.12. ARRÊT DE L’ENGIN .......................................................................................................................80
9
id.: DBDB
X35
X35 REV.
REV.0007 01/07/2014
01/08/2018
INDEX

4.3.13. ARRÊT DU MOTEUR .....................................................................................................................80


4.3.14. PARKING DE L’ENGIN ...................................................................................................................80
4.4 TRANSPORT DE L’ENGIN .............................................................................................................81
4.4.1 LEVAGE DE L’ENGIN AU MOYEN D’UNE GRUE .......................................................................82
4.5. REMORQUAGE OU REPRISE ......................................................................................................83
4.5.1 DÉBLOCAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT DE L’ESSIEU AVANT
EN CAS DE PANNE DU SYSTÈME D’ALIMENTATION DU FREIN ...........................................84
4.5.2 POSITIONNEMENT BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT ..................................................84
4.6. CIRCULATION SUR LA ROUTE ....................................................................................................85
4.7. HOMOLOGATION POUR LA CIRCULATION SUR ROUTE ( ITALIE) ........................................86
4.8. PRÉCAUTIONS POUR LES CLIMATS FROIDS ..........................................................................86
4.8.1 SYSTÈME DE CHAUFFAGE POUR L’ÉTÉ/L’HIVER ...................................................................87
4.9. PRÉCAUTIONS EN CAS D’INACTIVITÉ PROLONGÉE DE L’ENGIN .......................................88
4.10. PHASES D’OPÉRATIVITÉ .............................................................................................................88
4.10.1. UTILISATION CORRECTE DE L’ENGIN ......................................................................................89
4.10.2. AVANT DE MONTER À BORD (CONTRÔLE ET REMARQUES)................................................89
4.10.3. UTILISATION CORRECTE DE L’ENGIN SUR UNE PENTE .......................................................89
4.10.4. TABLEAU DE COMPOSITION ET DOSAGE BETON ..................................................................91
4.10.5. PREMIER CHARGEMENT DE L’EAU DE MALAXAGE ...............................................................92
4.10.5.a Chargement de l’eau de malaxage dans les réservoirs ...................................................................92
4.10.5.b Premier chargement de l’eau de malaxage ......................................................................................93
4.10.5.c Actionnement de la pompe de transvasement de l’eau ...................................................................93
4.10.6. CHARGEMENT DE BÉTON ...........................................................................................................94
4.10.6.a Béton en sacs ...................................................................................................................................94
4.10.6.b Béton en silos....................................................................................................................................95
4.10.7. CHARGEMENT DES AGRÉGATS .................................................................................................95
4.10.7.a Agrégats en tas ................................................................................................................................95
4.10.8. MALAXAGE ET SECOND CHARGEMENT EAU .........................................................................96
4.10.9. DÉCHARGEMENT DE BÉTON ......................................................................................................97
4.10.9.a Déchargement du béton de la goulotte .............................................................................................97
4.10.9.b Déchargement du béton à travers la trappe de secours ...................................................................98
4.10.10. LAVAGE DE LA BENNE-TAMBOUR-GOULOTTE ........................................................................98
4.10.11. NETTOYAGE INTÉRIEUR DU TAMBOUR DE MALAXEUR .......................................................99
4.10.12. NETTOYAGE EXTRAORDINAIRE DU TAMBOUR OU REMPLACEMENT DES AILETTES ...99

5 ENTRETIEN
5.1. PRÉAMBULE ....................................................................................................................................101
5.1.1. CONTRÔLE VISUEL.........................................................................................................................102
5.1.2. NETTOYAGE DE L’ENGIN ...............................................................................................................102
5.1.3. CONTRÔLE DES DOMMAGES EN GÉNÉRAL ...............................................................................103
5.1.4. ACCÈS AUX ORGANES PRINCIPAUX ............................................................................................103
5.1.4.1. COMPOSANTS FAISANT PARTIE DE LA TROUSSE .................................................................103
5.1.4.2. CONTRÔLE ET ENTRETIEN ORDINAIRE ......................................................................................104
5.1.4.3. CONTRÔLE ET ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .........................................................................105

10
DB X35 00
REV. 07 01/07/2014
01/08/2018 id.:
INDEX

5.2. PROGRAMME D’ENTRETIEN .......................................................................................................106


5.3. RODAGE ET COUPON ...................................................................................................................106
5.4. TABLEAU DE PROGRAMMATION DEL’ENTRETIEN ......................................................................107
5.5. TABLEAU DE PROGRAMMATION DU MOTEUR ............................................................................109
5.6. TABLEAU DES RAVITAILLEMENTS ET DES LUBRIFIANTS .......................................................... 111
5.7. CONTRÔLES GÉNÉRAUX ............................................................................................................... 112
5.7.1. GRAISSAGE .................................................................................................................................... 112
5.7.2. NETTOYAGE ET PURGE EAU DU RÉSERVOIR À CARBURANT ............................................. 113
5.8. ESSIEUX ET ROUES ...................................................................................................................... 114
5.8.1. NETTOYAGE DES RENIFLARDS DES ESSIEUX ET DES DIFFÉRENTIELS ........................... 114
5.8.2. CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DE L’HUILE DES ESSIEUX AVANT ET ARRIÈRE ......... 114
5.8.3. VIDANGE DE L’HUILE DES ESSIEUX AVANT ET ARRIÈRE ..................................................... 115
5.8.4. CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DE LA PRESSION DES PNEUS ...................................... 116
5.8.5. REMPLACEMENT DES ROUES .................................................................................................... 117
5.9. FREINS ............................................................................................................................................120
5.9.1. CONTRÔLE RÉTABLISSEMEN NIVEAU DU LIQUIDE DE FREINS .........................................120
5.9.2. NETTOYAGE DU RENIFLARD DU RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREINS ............................120
5.9.3. REMPLACEMENT DU LIQUIDE DU CIRCUIT DE FREINAGE ...................................................121
5.9.4. EFFICIENCE DU FREIN DE STATIONNEMENT ..........................................................................122
5.9.5. CONTRÔLE DE L’USURE DU CIRCUIT DE FREINAGE .............................................................122
5.10. CIRCUIT HYDRAULIQUE ..............................................................................................................123
5.10.1. CONTRÔLE HUILE HYDRAULIQUE ............................................................................................123
5.10.2. REMPLACEMENT RENIFLARD RÉSERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE .................................123
5.10.3. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE .....................124
5.10.4. REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE .........................................................................125
5.10.5. CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU D’HUILE DU RÉDUCTEUR DU TAMBOUR .....126
5.10.6. REMPLACEMENT HUILE RÉDUCTEUR TAMBOUR ..................................................................126
5.11. MOTEUR ..........................................................................................................................................127
5.11.1. NETTOYAGE DU SÉPARATEUR FILTRE À AIR DU MOTEUR .................................................127
5.11.2. NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRE À AIR DU MOTEUR ........127
5.11.3. CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ...........128
5.11.4. REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR.................................129
5.11.5. CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DE LA TENSION DE
LA COURROIE DE L’ALTERNATEUR ...........................................................................................130
5.11.6. CUVE DE DÉPÔT DU COMBUSTIBLE .........................................................................................130
5.11.7. PURGE DE L’AIR DU CIRCUIT D’ALIMENTATION DU MOTEUR .............................................131
5.11.8. REMPLACEMENT DU PRÉ-FILTRE ET DU FILTRE D’ALIMENTATION DU MOTEUR ..........131
5.11.9. CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR .....................................132
5.11.10. REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE DU MOTEUR .............................................................133
5.11.11. REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR ...................................................................................133
5.12. COMPOSANTS ÉLECTRIQUES ......................................................................................................134
5.12.1. FUSIBLES ET RELAIS....................................................................................................................134
5.12.2. TABLEAU DE BORD ÉLECTRONIQUE TÉMOINS LUMINEUX ..................................................137
5.12.3. REMPLACEMENT DES LAMPES ..................................................................................................138
5.12.4. CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU D’ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE .......139

11
id.: DBDB
X35
X35 REV. 0007
REV. 01/07/2014
01/08/2018
INDEX

5.12.5. CONTACT DES PÔLES DE LA BATTERIE ..................................................................................140


5.12.6. REMPLACEMENT DE LA BATTERIE ...........................................................................................140
5.12.7. REMISE EN MARCHE DE L’ENGIN PAR UNE BATTERIE .........................................................141
5.13. CIRCUIT D’EAU .................................................................................................................................142
5.13.1. CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU COMPTE-LITRES ...................................................................142
5.13.2. CONTRÔLE EFFICIENCE POMPE DE TRANSVASEMENT .......................................................142
5.13.3. CONTRÔLE EFFICIENCE POMPE DE TRANSVASEMENT.......................................................143
5.13.4. NETTOYAGE DU PRÉFILTRE DE LA POMPE À EAU ................................................................143

6 ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE ..........................................................................145

7 CHARGEMENT DU BIG BAG .......................................................................................................159

ANNEXES TECHNIQUES .............................................................................................................................173

MANUEL D’EMPLOI ET UTILISATION DU MOTEUR

12
DB X35 REV. 00
07 01/07/2014
01/08/2018 id.:
1
INTRODUCTION

Ce manuel veut être une guide pratique pour un emploi correct et sûr de la machine, aussi bien que pour son
entretien rationnel ordinaire.
L’observation constante des normes qu’il contient garantit de meilleures performances, l’économie de service
et une durée de fonctionnement plus prolongée, et permet surtout un usage approprié, pour èviter les causes
les plus communes d’accidents qui pourraient se vérifier pendant le travail ou l’entretien.

1.1 REMARQUES GÉNÉRALES


Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de l’engin et doit être remis à l’utilisateur.
Lire attentivement et par entier cette notice avant de commencer les opérations de démarrage, utilisation,
entretien, ravitaillement et toute autre intervention sur l’engin.
L’engin doit être confié à des opérateurs qualifiés et préalablement formés pour l’utilisation de véhicules
automoteurs de ce type et connaissant les normes de sécurité correspondantes.
L’opérateur est tenu de respecter les normes de sécurité et les précautions de prévention des accidents du
travail ainsi que les normes du code de la route si l’engin circule sur la route.
On souligne en outre l’importance de prêter attention aux remarques de sécurité appliquées sur l’engin et
d’en respecter rigoureusement les indications y contenues, avant de mettre en marche, actionner, réparer ou
exécuter l’entretien de l’engin.
Chaque engin est fourni avec une copie de cette notice.
Conserver soigneusement le manuel dans le logement prévu à l’intérieur de la cabine de conduite. Elle doit
être toujours à portée de la main et en bonnes conditions. Ne pas utiliser l’engin si cette notice n’est pas dans
la cabine et si l’on n’a pas lu attentivement les instructions.
Si la notice est perdue ou si elle est illisible (pages déchirées, encrassées, etc.), demander immédiatement
une autre notice au concessionnaire de vente ou auprès du siège du constructeur.
L’engin est exclusivement destiné aux usages pour lesquels il a été expressément prévu. Tout autre emploi
est à considérer comme impropre et donc dangereux.
L’observance constante des règles y contenues permettra d’obtenir un nombre d’heures de fonctionnement
accru et une sensible réduction des frais d’entretien et des temps d’arrêt ; en outre, cela permet également
d’éviter les accidents qui peuvent se vérifier pendant le travail et les opérations d’entretien.
Il est dans l’intérêt commun que ces normes soient respectées, que l’acheteur s’engage à conserver cette
notice comme partie intégrante de l’engin, qu’elle soit consultée par l’opérateur et par le personnel préposé
à l’entretien et que les normes y contenues soient scrupuleusement respectées, en prenant la pleine
responsabilité en ce sens.
L’acheteur et l’opérateur de ce moyen doivent lire attentivement la notice d’entretien la première fois
qu’ils commencent à utiliser cet engin. Si ce moyen est fourni avec un contrat d’utilisation ou de
location, il est du ressort du propriétaire de contrôler que le nouveau utilisateur lit et comprend la
notice d’entretien. En outre, contrôler que le nouveau opérateur a fait un tour d’inspection autour du
véhicule et s’est familiarisé avec toutes les décalcomanies et les dotations outre à essayer la correcte
utilisation de toutes les commandes.
Le constructeur se réserve le droit d’apporter à tout moment sans être obligé d’actualiser cette
documentation, les modifications éventuelles qu’il jugerait utiles afin de l’améliorer.
Pour obtenir de plus amples renseignements, s’adresser au concessionnaire de vente ou au siège du
constructeur, qui seront à entière disposition pour toute information utile.

13
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION

1.2 SYMBOLES UTILISÉS DANS LE PRÉSENT MANUEL

Afin de mieux comprendre les renseignements fournis dans ce manuel, les instructions critiques ou dangereuses
sont mises en évidence par les symboles suivants :

DANGER: Indique une situation imminente de danger qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
provoquer des lésions graves, voire la mort.

ATTENTION : Indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer des lésions moyenne-
ment ou légèrement graves. Peut être utilisé pour empêcher toute opération dangereuse
pouvant provoquer des lésions.

1.3 USAGE PRÉVU


Cet engin a été conçu et construit pour charger des granulats, du ciment et de l’eau en quantités appropriées
et pour les mélanger de manière homogène directement dans la zone du chantier, afin de produire du béton
de qualité à mettre en œuvre.
L’utilisation éventuelle de l’engin sur des routes publiques est subordonnée aux règlements de circulation en
vigueur dans le pays d’utilisation.
Cet engin est utilisé par le conducteur et n’est pas destiné au transport d’autres personnes.
L’engin a été conçu et construit en fonction du travail auquel il est destiné. Donc, ses caractéristiques techniques
doivent être considérées comme contraignantes pour l’utilisation de l’engin en fonction de sa destination.
Aucune modification ne doit être apporté à l’engin sans l’autorisation de la société FIORI, car les modifications
peuvent comporter des dangers. Il est indispensable de respecter les normes de sécurité décrites dans le
présent manuel d’emploi.

1.4 USAGE NON PRÉVU


L’utilisation de l’engin pour exécuter des opérations autres que celles décrites est rigoureusement interdit.
La société FIORI décline toute responsabilité en cas d’utilisation non prévue ou du non-respect des consignes
fournies par le fabricant.
Il est interdit d’utiliser l’engin pour des travaux souterrains et dans un environnement potentiellement
explosif. Pour les travaux souterrains, prendre contact avec la société FIORI pour connaître les
modifications à apporter à l’engin.
Toute modification de l’engin effectuée arbitrairement décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou physiques causés directement ou indirectement.
Le fabricant et son réseau de Distribution et de Assistance Après-Vente déclinent toute responsabilité pour
des dommages qui pourraient dériver du fonctionnement défectueux de pièces installées sur l’engin et non
approuvées en cas d’entretien ou de réparation.
Aucune charge, de quelque nature que ce soit, ne doit être transportée sur l’engin ou à l’intérieur de la
cabine.
Aucune garantie n’est donc fournie sur les produits fabriqués ou commercialisés par le fabricant, en cas de
dommages découlant du fonctionnement défectueux de pièces et/ou de composants non approuvés.

DANGER: En cas d’utilisation non conforme de l’engin, l’opérateur est responsable de sa


propre sécurité et de celle des autres personnes éventuellement concernées.

ATTENTION : FIORI décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et physiques causés
par le non-respect des dispositions et des instructions du présent manuel, ainsi que par
le non-respect des normes de sécurité et de prévention des accidents.

14
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
1
INTRODUCTION

1.5 CHAUFFEUR DU MOYEN


La conduite sur route de l’engin est régie par le code de la route et subordonnée à la détention du permis de
conduire.
Pour pouvoir utiliser l’engin sur un chantier, l’opérateur doit avoir l’âge minimum requis par la loi en vigueur
dans le pays concerné. L’opérateur ne pourra utiliser l’engin qu’après avoir reçu une formation appropriée et
spécifique.
Cette formation doit garantir une utilisation correcte de l’engin, en tenant compte des risques pouvant être
causés à l’opérateur ou à d’autres personnes.
La conduite de tout engin de terrassement nécessite une certaine habileté et une préparation technique
ainsi qu’un sens développé de la responsabilité. Par conséquent, l’opérateur doit réunir les conditions
psychophysiques nécessaires pour mener à bien le travail. L’utilisation de ces véhicules est exclusivement
réservée à un personnel qualifié.
Les opérateurs doivent être formés sur l’utilisation de l’engin et informés des risques existant sur les lieux de
travail.
On conseille de suivre un cours de formation qui prévoit l’enseignement d’un usage efficace et sûr de l’engin et
une connaissance spécifique du fonctionnement du moteur et de l’installation hydraulique pour les interventions
de nettoyage et d’entretien.
Seul les personnes décrites ci-après sont habilitées à la conduite et à l’entretien de l’engin :
- les personnes ayant une bonne vue et perception des couleurs, une bonne ouïe, une bonne coordination des
mouvements et de bons réflexes ;
- les personnes physiquement et mentalement aptes au travail, capables de satisfaire les exigences liées au
fonctionnement de l’engin dans des conditions difficiles ;
- les personnes qui s’abstiennent d’utiliser l’engin lorsqu’elles sont fatiguées, indisposées ou sous l’effet
de drogues, de l’alcool ou de médicaments pouvant altérer ou diminuer les capacités physiques ou les
réflexes;
- les personnes qui sont capables de lire et de bien comprendre les instructions contenues dans le présent
manuel;
- les personnes qui sont capables de bien évaluer les poids, les distances et les dimensions ;
- les personnes possédant les compétences nécessaires pour la conduite de l’engin y compris sur le
chantier ;
- les personnes correctement formées à la conduite de l’engin et à son entretien, qui connaissent les
caractéristiques techniques, les encombrements maximum, les performances et les limites de l’engin ;
- les personnes consciencieuses, vigilantes et sensibles aux problèmes de sécurité les concernant, concernant
les autres, les animaux, les choses, l’engin et l’environnement;
- les personnes qui connaissent les règles et les consignes de sécurité du poste de travail.
Les personnes susmentionnées doivent être préposées à cette charge par le représentant légal de l’entreprise
propriétaire de l’engin.
L’opérateur est également tenu de :
- ne permettre à personne de s’approcher durant le fonctionnement de l’engin ;
- empêcher l’utilisation de l’engin par des personnes étrangères non formées ;
- suivre chaque jour les procédures de sécurité apprises au cours de formation ;
- reconnaître et éviter les dangers potentiels sur le poste de travail ;
- comprendre les plaquettes d’avertissement et en respecter les indications (voir le chap. 3 “Décalcomanies de
sécurité”) ;
- inspecter l’engin et en vérifier le bon fonctionnement avant de commencer le travail.;
- communiquer tout problème concernant le fonctionnement éventuellement constaté avant ou durant le
fonctionnement de l’engin ;
- éviter toute action irréfléchie ou imprudente pouvant mettre en danger sa propre sécurité ou celle des autres
personnes ;
- toujours utiliser le bon sens et toujours donner la priorité à la sécurité absolue.
L’engin est livrée pour la destination d’emploi indiquée dans le présent manuel. Durant l’utilisation de l’engin, les

15
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION

opérateurs sont tenus d’adopter un comportement respectant les consignes de sécurité en vue d’accroître le
niveau global de sécurité de l’engin. Avant d’entamer le travail, l’opérateur doit vérifier que tous les dispositifs de
sécurité sont activés et opérationnels; il ne doit pas entamer le travail en l’absence des conditions nécessaires
pour assurer la sécurité absolue.

ATTENTION : la société FIORI ne répond pas des dommages causés aux personnes, animaux, choses
ou à l’environnement suite à l’utilisation de l’engin par des opérateurs ne satisfaisant pas
les conditions requises.

1.6 COSTRUCTEUR

L’engin et les modèles dérivés sont produits exclusivement par :

FIORI GROUP S.p.A.


Via per Ferrara, 7
41034 FINALE EMILIA (Modena) Italia
Tel. +39.0535.92357 - Fax +39.0535.90960
http://www.fiorigroup.com

1.6.1 Demande d’assistance technique

En n’importe quelle situation d’avarie de l’engin, il est indispensable de suivre les indications suivantes :

- Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, ne cherchez à faire aucune manœuvre ou expédient, mais
contactez l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus proche ou directement à :

FIORI GROUP S.p.A.


Via per Ferrara, 7
41034 FINALE EMILIA (Modena) Italia
Tel. +39.0535.780250 - Fax +39.0535.90960

Contacter le Service d’Assistance, établir un plan détaillé contenant tous les éléments significatifs pour
l’identification de l’engin et pour une compréhension immédiate du problème.

- Fournir tous les éléments notés sur la plaque d’identification fixée sur l’engin.

- Avoir à porter de main tous les schémas contenus à l’intérieur du manuel.

- Indiquer synthétiquement, et avec une grande clarté, l’avarie en cours ou le problème fonctionnel.

16
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
1
INTRODUCTION

C E

E
B
D

A
*BX14M00100*
*BX14MA0100*

1.7 IDENTIFICATION DE L’ENGIN

Les données d’identification de l’engin sont estampillées sur les plaquettes métalliques sur la base de numéros
et de séries de lettres qui en permet l’identification de la part du Service Après Vente.
Les informations suivantes donnent les explications nécessaires sur le positionnement des plaquettes
d’identification et des numéros poinçonnés, ainsi que sur les symboles prévus sur l’engin.

17
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION

A - NUMÉRO DE SÉRIE DU VÉHICULE


Le numéro de série est estampillé directement sur la partie latérale du pare-choc du côté droit de l’engin
dans le sens de la marche.
ATTENTION : Toujours communiquer ce numéro pour toute demande au réseau d’assistance “FIORI”.
Le numéro de série permet également de faciliter la reconnaissance de l’engin en cas de
vol.

B - PLAQUE D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE ET DU CONSTRUCTEUR


La plaque d’identification du véhicule et du constructeur est située sur le pare-choc avant du côté droit
comme indiqué sur la figure.
Il est conseillé de compléter les données de l’engin indiquées ci-après :
MODÈLE/TYPE ............................................................................................................... DB X35 / BX14M
NUMÉRO DE SÉRIE ............................................................................ *BX14M00111* / *BX14MA0111*
ANNÉE .........................................................................................................................................................
NUMERO D’HOMOLOGATION (ITALIE) ...................................................................................................

C- NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR


La plaquette d’identification du moteur se trouve du côté de la prise de force.
Reporter ci-après les numéros de votre engin pour une consultation plus commode et rapide :

MODÈLE N° ...............................................................2612/2400 (1104A-44T) - 3058/2200 (1104D-44TA)


NUMÉRO DE SÉRIE ...................................................................................................................................

D - NUMÉRO D’IDENTIFICATION DES ESSIEUX


Le numéro du type d’essieu et la série sont imprimés sur la plaquette située sur la boîte centrale des
essieux.
Transcrire les informations ci-dessous pour une consultation plus rapide :

ESSIEU AVANT TYPE .................................................................................................... • 40061.001.B01 •


NUMÉRO DE SÉRIE ....................................................................................................................................
ESSIEU ARRIÈRE TYPE ................................................................................................ • 10041.004.B01 •
NUMÉRO DE SÉRIE ....................................................................................................................................

E - NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA TRANSMISSION


Le numéro de série et le type sont estampillés sur la plaquette de la pompe (1) et du moteur (2).
Transcrire les informations ci-dessous pour une consultation plus rapide :

1 - MODÈLE POMPE ................................................................................................................• A4VG56 •


NUMÉRO DE SÉRIE ..............................................................................................................................
2 - MODÈLE MOTEUR ..............................................................................................................• A6VM80 •
NUMÉRO DE SÉRIE ..............................................................................................................................

F - NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA PROTECTION OPÉRATEUR


La plaquette d’identification de la protection opérateur ROPS - FOPS est située à l’intérieur de la partie
supérieure de la structure.

18
DB
DB X35
X35 REV.
REV. 00
05 01/07/2014
08/05/2017 id.:
1
INTRODUCTION

1.8 RÉGLEMENTS

L’engin est construit selon les directives et les lois européennes en vigueur et est conforme aux standards des
normes indiquées :

ENGIN
- Directive 2006/42/CE “ Sécurité des machines ”
- Directive 2014/30/CE “ Compatibilité électromagnétique “
- Directive 2000/14/CE “ Émission sonore ”

MOTEUR
- Directive 2004/26/CE “ Émissions polluantes moteurs ” seulement pour le modèle STAGE III A

CABINE
- ROPS UNI 11023
- FOPS NIVEAU I ISO 3449

STANDARD QUALITÉ
FIORI GROUP S.p.A. est une entreprise certifiée :
- ISO 9001 - 2015 “ Qualité ”
- ISO 14001 - 2015 “ Environnement ”
- BS OHSAS 18001 - 2007 “ Sécurité ”

19
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION

1.9 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ


La déclaration de conformité CE est le document signé par le constructeur qui garantit et qui fait foi que l’engin
respecte toutes les dispositions réglementaires européennes concernant le produit. Ce document est remis au
moment de la livraison de l’engin avec toute la documentation, il doit être conservé avec soin et suivre l’engin
jusqu’à ce qu’il soit mis en ferraille.
La déclaration comprend les données d’identification de l’engin, les données du constructeur et les références
réglementaires correspondantes.
Suit une copie de la déclaration CE :

Déclaration CE de conformité
pour une machine industrielle neuve

En qualité de représentant légal on déclare que la machine suivante:

1, Type : Betonniere autochargeuse


2, Marque/Modèle : FIORI - DBX35
3, Type : BX14M
4, Numéro de Série : *BX14M 0000*
5, Constructeur : FIORI GROUP S.p.A.
6, Année de construction : 2014

a été projetée et construite d’après les suivantes Directives Européennes:

- Directive 2006/42/CE "Sécurité des machines"


- Directive 2004/108/CE ”Compatibilité électromagnétique”
- Directive 2000/14/CE “Emission acoustique”
selon ce indiqué dans l’annexe V (contrôle interne de la production)
avec documentation technique gardée auprès du constructeur.

Niveau de puissance sonore mesuré 106 dB(A)


Niveau de puissance sonore garanti 108 dB(A)
Capacité nominal du tambour 3,5 mc

Pour une utilisation correcte et sûre de l'engin, il est recommandé de suivre les
indications reportées sur le ''Manuel d'Utilisation et d'Entretien'”.

Att. n°: 0000

Finale Emilia, lì FIORI GROUP S.p.A.

20
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

2.1 DIMENSIONS
ATTENTION : Si la bétonnière est dotée du système de chargement BIG BAG, voir le chapitre 7.

- Longueur mini de déplacement ....................................................................................................... 5 090 mm


- Longueur maxi godet à terre ........................................................................................................... 6 310 mm
- Largeur maxi ................................................................................................................................. 2.380 mm
- Hauteur mini godet à terre ............................................................................................................... 2 865 mm
- Hauteur maxi en déplacement ........................................................................................................ 3 635 mm
- Hauteur maxi de déchargement de la trémie ................................................................................... 1 760 mm
- Hauteur maxi de déchargement de la goulotte ............................................................................... 1 510 mm
- Hauteur mini de déchargement de la goulotte ................................................................................ 1 395 mm
- Angle de fuite avant ....................................................................................................................................35°
- Angle de fuite arrière ..................................................................................................................................31°
- Garde au sol sous les différentiels ..................................................................................................... 390 mm
- Rayon minimum aux roues.............................................................................................................. 2 030 mm
- Rayon minimum de braquage à l’extérieur des roues ...................................................................... 4 805 mm

21
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

2.2 DONNEES TECHNIQUES

MOTEUR DIESEL .....................No emission compliance ..................... Stage IIIA / Tier 3


Modèle : .................................. PERKINS Série 1 104 TURBO ....... PERKINS Série 1 104 TURBO
Cylindrée, n° Cylindres : ................. 4 400 cc – 4 en ligne ........................ 4 400 cc – 4 en ligne
Injection : ..................................directe à contrôle mécanique .........directe à contrôle mécanique
Refroidissement : ............................ à eau, filtre air à sec .........................à eau, filtre air à sec
Puissance maxi : ...............................82,5 kW (112 Hp) .............................. 83 kW (113 Hp)
Puissance rég. : ............................... 82 kW (2 400 rpm) .......................... 83 kW (2 200 rpm)
Couple max : .................................. 404 Nm a 1 400 rpm ........................ 418 Nm a 1 400 rpm

CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Alternateur ....................................................................................................................................... 12 V - 65 A
Batterie ............................................................................................................... 12 V capacité 132 Ah (600 A)
Système d’illumination routière.

TRANSMISSION INTÉGRALE TOUT TERRAIN


Transmission hydrostatique “automotive” avec pompe à cylindrée variable et moteur hydraulique à cylindrée
variable avec commande électro-hydraulique, inversion de marche au volant.
Boîte de vitesses mécanique pour “marche pendant le travail” et “marche pendant les déplacements”, à com-
mande électro-hydraulique.
VITESSE
4 vitesses avant 2 marches arrière
Ière 0 - 3,0 Km/h 0 - 3,0 Km/h
IIème 0 - 7,2 Km/h 0 - 3,0 Km/h
IIIème 0 - 10,0 Km/h 0 - 10,0 Km/h
IVème 0 - 25,0 Km/h 0 - 10,0 Km/h
Rapport traction / poids .............................................................................................................................. 48%

ESSIEUX ET ROUES
Avant, directeur avec réducteurs épicycloïdaux aux moyeux de roues et boîte de vitesses bridée.
Arrière, oscillant (± 6°) et directeurs, avec réducteurs épicycloïdaux aux moyeux de roues.
Pneus .....................................................................................................................................405/70-20 16PR

FREINS
De service et de secours à disques internes en bain d’huile qui agissent sur les 4 roues, actionnement par
pompe mini-servo sur double circuit indépendant.
De stationnement, du type négatif, avec disques internes en bain d’huile sur pont avant, desserrage à com-
mande électro-hydraulique.

DIRECTION
Assistée à travers la direction assistée de détection de charge à double cylindrée sur 4 roues directrices ; dis-
positif de sélection de braquage pour : 2 roues directrices, 4 roues directrices et braquage en crabe.

22
DB
DBXX35
35 REV.08
REV. 00 01/07/2014
20/10/2018 id.:
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CIRCUIT HYDRAULIQUE SERVICES


Pompe à engrenages
Capacité maximum ............................................................................................................................... 45 lt/mn
Pression maximum .............................................................................................................................. 230 bars
Distributeur à 3 éléments avec un levier à doigt multifonction.
Échangeur en aluminium pour le refroidissement de l’huile hydraulique.
Admission circuit fermé pressurisé avec filtre à huile remplaçable de l’extérieur.

MALAXAGE ET DÉCHARGEMENT
Tambour à double tronc de cône avec hélices de malaxage à double spirale et fond convexe.
Volume géométrique du tambour .....................................................................................................5 000 litres
Vitesse de rotation du tambour ............................................................................................................. 24 tr/mn
Béton produit en classe S1....................................................................................................................... 3,5 m3
Rotation du tambour à travers la pompe à pistons avec débit variable et moteur hydraulique orbital à circuit
fermé à commande électrique infinitésimale situé dans la cabine.
Goulotte de déchargement avec inclinaison hydraulique par vérin double effet et commande située dans la
cabine.
1 Rallonge goulotte de déchargement fournie en dotation.

CIRCUIT DE L’EAU
Pompe à eau de type volumétrique “autoamorçante” à aspiration rapide.
Capacité maximum ............................................................................................................................ 250 lt/mn.
Hauteur d’eau maximum ......................................................................................................................... 4 bars
Deux réservoirs opposés en polyéthylène, afin d’éviter la formation de rouille, reliés entre eux avec une capa-
cité totale de .......................................................................................................................................870 litres.
Contrôle de l’admission de l’eau dans le tambour avec fluxmètre électromagnétique et lecture sur l’afficheur
et en cabine des litres introduits.
Actionnement pompe eau depuis le poste de conduite. Sélection de l’admission depuis le sol par des tuyau-
teries à raccordement rapide.

GODET DE CHARGEMENT
Dispositif de chargement avec benne mordante et bras de soulèvement commandés par des cylindres hy-
drauliques double effet. Trappe de déchargement automatique à commande électrohydraulique.
Capacité volumétrique ........................................................................................................................ 680 litres
Nombre de godets par charge ................................................................................................................. env. 9

CABINE
Cabine fermée chauffée conçue selon les critères ROPS & FOPS Niveau I.
Glace avant à ouverture basculante.
Siège anatomique avec suspension élastique et réglage de la hauteur, ceintures de sécurité.

RAVITAILLEMENTS
Réservoir à combustible ....................................................................................................................... 85 litres
Capacité totale du circuit hydraulique.................................................................................................. 120 litres
Huile moteur .......................................................................................................................................... 7,96 kg

23
id.: DBDBX
X3535 REV.00
REV. 09 15/03/2019
01/07/2014
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MASSE
Masse d’exploitation .............................................................................................................................6 300 kg
Masse maximum ................................................................................................................................14 900 kg
Charge utile ..........................................................................................................................................8 700 kg

24
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.0 PRÉAMBULE
Ce manuel a été réalisé dans le but d’offrir une guide pratique et rationnelle pour une utilisation correcte vivant
à éviter les causes plus communes d’accidents pouvant se produire pendant le travail et l’entretien.
Voici les dispositions générales qu’il faut impérativement respecter :
- Consulter attentivement ce MANUEL avant de faire démarrer, utiliser ou exécuter l’entretien, le ravitaillement
ou d’autres opérations.
- Lire et respecter toutes les RÈGLES DE SÉCURITÉ contenues dans ce manuel avant d’exécuter toute
opération.
- La sécurité de l’opérateur et des personnes qui travaillent à proximité de l’engin dépend de la prudence et
d’une utilisation appropriée de l’engin.
Il faut donc connaître parfaitement les fonctions de toutes les commandes et les caractéristiques de stabilité
du véhicule avant de commencer à travailler.

3.1 PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

3.1.1 DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (D.P.I.)


Les opérateurs doivent porter des vêtements appropriés pour le travail sur le chantier et éviter de porter
des vêtements déboutonnés ou de toute façon pendants comme cravates, écharpes, vestes déboutonnées,
charnières éclair ouvertes, manches non bien serrées sur les poignets qui peuvent rester pris dans les organes
en mouvement. Ne pas porter de bagues, de montres, de bijoux.
Habillement de protection adapté aux conditions de travail comme prescrit dans les dispositions du chantier :
- un casque
- des chaussures de sécurité
- des lunettes de sécurité
- des gants de protection
- un casque antibruit (si prévu)
- vêtements ou vestes réfléchissants
- imperméable pour le mauvais temps
- un masque de protection pour charger le ciment

3.1.2 LIMITES DE L’ENGIN


- Le niveau maximum de performance globale de l’engin est optimisé lors de l’essai de fonctionnement effectué
avant la livraison.
- Ne pas utiliser l’engin au delà des limites définis pendant l’étude de projet ; dépasser ces limites pourrait
s’avérer dangereux et l’engin pourrait subir des dommages.
- Ne pas chercher d’augmenter les performances de l’engin en apportant des modifications non approuvées.
- Toute altération comporte l’invalidation de la garantie du constructeur de l’engin, des équipements fonctionnels
et accessoires.

3.1.3 NIVEAU DE BRUIT


Dans le respect de la Directive 2000/14/CE on a mesuré les valeurs suivantes de puissance sonore :
- Niveau de puissance sonore mesuré ..............................................................................................106 dB(A)
- Niveau de puissance sonore garanti ...............................................................................................108 dB(A)
- Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’opérateur
d’après la norme ISO6396-2008: .................................................................................................90 dB(A) (*)
(*) Une seule valeur d’émission sonore est signalée comme indiqué dans ISO4871: 2009

25
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.1.4 NIVEAU DE VIBRATIONS


3.1.4.a Niveau de vibrations sur le système “ corps de l’opérateur “ mesurées sur le siège de
conduite

D’après les mesures exécutées sur des engins similaires, dans des conditions de travail standard, on déclare
que le niveau moyen des vibrations sur le système « corps opérateur « correspond à ....................... 1 m/sec²
Cette valeur est à considérer comme rms pesé en utilisant la méthode “à bande large” et pesage conforme à la
norme ISO 7096 et ISO2631-1 et établie suivant le cycle décrit par la norme ISO25398 avec la détermination
des temps établie par l’entreprise conformément aux conditions d’utilisation de l’engin considérées comme
habituelles et probables.

3.1.4.b – Niveau de vibrations sur le système « main-bras mesurées sur le volant de conduite.
D’après les mesures exécutées sur des engins similaires, dans des conditions de travail standard, on déclare
que le niveau moyen des vibrations sur le système « main-bras « est INFÉRIEUR ou ÉGAL à : .....2,3 m/sec²
Cette valeur est à considérer comme rms pesé en utilisant la méthode “à bande large” et pesage conforme à
la norme ISO2631-1 et établie suivant le cycle décrit par la norme ISO25398 avec la détermination des temps
établie par l’entreprise conformément aux conditions d’utilisation de l’engin considérées comme habituelles et
probables.

3.1.5 CONTRÔLES DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ


- Contrôler régulièrement tous les dispositifs de sécurité afin d’établir l’installation et le fonctionnement corrects
et la présence éventuelles de dommages.
- En cas d’irrégularités, procéder aux réparations nécessaires.
- L’utilisation non correcte des dispositifs de sécurité pourrait provoquer de graves accidents avec le risque de
lésions ou mort.
- Vérifier que les dispositifs de sécurité sont utilisés de manière correcte.

3.1.6 PRÉCAUTIONS POUR LES ACCESSOIRES.


- Pendant l’installation de composants ou équipements en option, des problèmes de sécurité pourraient se
produire. Toujours demander l’avis de l’entreprise FIORI.
- L’entreprise ne répond pas de lésions, accidents ou pannes découlant de l’utilisation d’équipements ou
accessoires non autorisés.
- Pendant l’installation et l’utilisation d’accessoires, lire la notice d’entretien de l’accessoire et les informations
générales concernant les accessoires contenues dans ce manuel.

3.1.7 INTERDICTION DE TRANSPORT DE PERSONNES OU CHOSES


- L’engin n’est pas homologué pour le transport d’autres personnes outre l’opérateur qui doit s’installer au
poste de conduite de l’engin.
- Pendant les phases de travail, ne pas laisser les personnes étrangères de l’engin.
- Ne pas permettre à personne de monter sur l’équipement de travail.
- Ne pas transporter de personnes à bord de l’engin.
- Ne pas utiliser l’engin pour le transport d’objets, sauf ceux prévus et dotés de fixations spéciales.
- Ne pas utiliser l’engin comme plate-forme ou pont et, en aucun cas pour de buts autres que ceux indiqués
par le constructeur.

26
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.1.8 MONTER ET DESCENDRE DE L’ENGIN


- Pour monter sur l’engin il faut utiliser les prises à proximité du poste de conduite ; il est interdit d’utiliser
comme prises les leviers et les dispositifs de commande.
- Si l’engin commence à se déplacer sans opérateur à l’intérieur, ne pas monter sur l’engin par un saut pour
chercher de l’arrêter.
- Il est interdit de monter ou descendre de l’engin quand il est en mouvement.
- Descendre de l’engin uniquement quand il est complètement arrêté et stable.
- Ne pas monter ni descendre de l’engin en sautant ou en tenant dans la main des outils.
- Monter ou descendre du poste de conduite ou d’autres parties surélevées toujours tournés vers l’engin. Pour
être sûr d’avoir toujours un point de prise, toujours garder les mains et un pied ou les deux pieds et une main
sur les marches et les mains-courantes.
- Ne pas monter sur le capot moteur ou sur d’autres parties de l’engin.

3.1.9 POSTE DE CONDUITE


- Avant d’entrer dans la cabine de l’opérateur, toujours éliminer la boue et l’huile de la semelle des chaussures.
Si l’on actionner la pédale avec de la boue ou de l’huile sous la semelle des chaussures, le pied pourrait
glisser et provoquer des accidents.
- Maintenir propre l’aire autour du siège de l’opérateur.
- Ne pas mettre d’objets aux pieds du siège de l’opérateur ou autour des pédales et ne rien pendre sur les
leviers de commande. Ces derniers pourraient être actionnés par hasard et provoquer le déplacement non
contrôlé de l’engin ou l’actionnement des équipements de travail et donc des situations de danger.
- Ranger les objets non nécessaires pour les opérations de conduite dans l’endroit spécifique.
- Ne pas porter dans les poches d’objets pouvant tomber dans les boîtes à gants de l’engin.
- Toujours maintenir le poste de conduite libre d’objets étrangers, notamment s’ils ne sont pas fixés.
- Ne pas laisser de composants ou d’outils parsemés dans la cabine de l’opérateur.
- Ne pas utiliser de mobiles dans la cabine de l’opérateur pendant la conduite ou l’actionnement de l’engin.
- Ne jamais porter d’objets dangereux dans la cabine de l’opérateur, par exemple, d’objets inflammables ou
explosifs.

3.1.10 CABINE DE CONDUITE / PROTECTION OPÉRATEUR


- NE PAS modifier ni réparer ou retirer la structure de protection de l’opérateur. La protection offerte par
la cabine/toit serait compromise et cela créerait un risque qui pourrait provoquer la mort ou de graves
blessures aux personnes si la structure subit des dommages structurels ou des modifications comme des
opérations de soudure ou perçage.
- La structure de protection, le siège de l’opérateur, la ceinture de sécurité et tous les montants doivent être
soigneusement contrôlés après d’accidents éventuels.
- Remplacer toutes les parties qui présentent des traces de dommages. Les pièces détachées utilisées
doivent être des pièces d’origine comme indiqué dans le Catalogue de pièces détachées. Ces pièces sont
disponibles auprès de la société FIORI.

3.1.11 STRUCTURE “ROPS”


- La structure ROPS sert pour protéger l’opérateur et réduire l’énergie de l’impact en cas de renversement de
l’engin.
- La structure ROPS fait partie intégrante de la cabine. Ne pas faire fonctionner l’engin sans ce système de
protection.
- La structure ROPS est conformer aux normes prévues pour ce type d’engin. Si elle est endommagée,
réparée ou modifiée sans autorisation, sa capacité de déformation peut changer. En ce cas, elle n’est plus
en mesure de remplir correctement sa fonction et elle doit être remplacée.
- Si la structure a été concernée par un accident, ne pas utiliser l’engin jusqu’à ce que la structure ne soi
remplacée ou inspectée par un personnel qualifié.
- La structure ROPS assure une protection efficace si l’opérateur boucle correctement sa ceinture de sécurité.
Pour cette raison, toujours boucler sa ceinture tandis que l’engin est en fonction.
27
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.1.12 STRUCTURE “FOPS”


- La structure FOPS est installée pour protéger l’opérateur en cas de chute d’objets du haut.
- Si la structure est modifiée sans autorisation ou endommagée, sa stabilité diminue. En ce cas, elle n’est plus
en mesure de remplir correctement sa fonction et elle doit être remplacée.
- Si la structure a été concernée par un accident, ne pas utiliser l’engin jusqu’à ce que la structure ne soi
remplacée ou inspectée par un personnel qualifié.
La structure FOPS peut ne pas être prévue en série sur l’engin, car elle est prévue uniquement pour certains
types de travaux.

3.1.13 CEINTURES DE SÉCURITÉ


- Contrôler que la ceinture ne présente pas de traces d’effilochure ou de coupures, qu’elle n’ait pas subi de
sollicitations importantes (renversement) ; dans ce cas procéder au remplacement.
- Maintenir les ceintures dans la position correcte sur le siège et éviter qu’elles s’entortillent, ne pas altérer ni
modifier les ceintures d’aucune manière. Maintenir les ceintures toujours propres.
- Choisir la position de conduite plus commode en fonction de sa taille.
- Régler la position du siège. Vérifier le fonctionnement du régulateur et du boucle, le fonctionnement
des enrouleurs (s’ils sont prévus) et la méthode permettant de bloquer les ceintures. Régler la tension
de la ceinture de manière qu’elle puisse retenir l’opérateur au niveau des hanches en laissant l’abdomen
complètement libre.
- Ne pas commencer à travailler sans avoir suivi ces conditions de sécurité.

3.1.14 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE DE L’ENGIN.


- Il est interdit de mettre en marche l’engin en PANNES.
- Avant d’utiliser l’engin, contrôler qu’il n’y pas de conditions de danger.
- Contrôler d’avoir une autonomie suffisante pour éviter le risque d’un arrêt forcé de l’engin, surtout pendant
une manœuvre critique.
- Contrôler que les commande de direction et les freins fonctionnent parfaitement. En cas d’irrégularités, pré-
venir le responsable des opérations d’entretien et arrêter l’engin.
- Contrôler que toutes les protections et les dispositifs de sécurité sont dans la position correcte et qu’ils
peuvent être manœuvrés aisément.
- Contrôler le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité présents à bord de l’engin et dans
l’aire de travail.
- En cas de problèmes, de quelque nature que ce soit, prévenir immédiatement le responsable et ne pas
commencer à travailler si les conditions de sécurité nécessaires ne sont pas remplies.
- Ne pas effectuer de réparations de fortune pour commencer le travail.
- Il est interdit de désactiver les dispositifs de sécurité.

3.1.15 DÉMARRAGE
- Avant de mettre en marche l’engin, contrôler et régler la position du siège de manière à obtenir le confort
maximum pendant la conduite et un accès aisé aux commandes et boucler les ceintures de sécurité.
- Régler les rétroviseurs de manière que l’arrière de l’engin est bien visible du poste de conduite de l’opérateur.
- Contrôler que les témoins fonctionnent correctement et l’angle des feux et des phares de travail.
- Ne pas conduire l’engin de positions autres que celle du poste de conduite.
- Ne jamais chercher de mettre en marche le moteur en établissant un court-circuit du démarreur. Cela peut
provoquer un incendie ou des lésions graves.
- Toujours garder la tête, le corps et les membres à l’intérieur du poste de conduite afin de ne pas s’exposer à
des dangers extérieurs.
- Ne pas permettre à des personnes autres que l’opérateur de monter sur l’engin.
- Ne pas chercher de mettre en marche l’engin en parcourant une pente.

28
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

- Contrôler que les personnes éventuellement présentes restent en dehors du rayon d’action de l’engin avant
d’actionner et utiliser les services.
- Ne pas abandonner l’engin avec le moteur en marche.

3.1.16 PRÉCAUTIONS PENDANT LA MARCHE


- Avant de déplacer l’engin, contrôler qu’il n’y a pas de personnes à proximité.
- Utiliser l’avertisseur sonore et respecter les indications des écriteaux, des bannières et des signaux.
- Toujours maintenir une vision claire de toute la zone de travail ou de manœuvre. En cas d’installation de
glaces dans la cabine, ces dernières devront être toujours propres et intactes.
- Toujours bloquer en position de fermeture la porte. Bloquer en position d’ ouverture ou de fermeture les
glaces de la cabine.
- Toujours contrôler l’efficacité des freins et ne pas utiliser l’engin en cas d’irrégularités.
- Ne jamais tourner la clé de l’interrupteur de démarrage en position neutre tandis que l’engin est en mouvement.
- Maintenir l’engin à une vitesse telle à permettre le contrôle dans toute circonstance.
- Ne pas utiliser l’engin avec le capot ouvert ou sans la protection ou le capotage.
- Pendant la conduite ne pas actionner les leviers de commande de l’équipement de travail.
- Pendant le déplacement sur un sol accidenté, se déplacer à basse vitesse e ne pas braquer brusquement.
L’engin pourrait se renverser.
- Toujours se maintenir à une distance de sécurité des autres véhicules ou obstacles, de manière à avoir
toujours la visibilité nécessaire.
- Ne pas passer sur les obstacles, si possible. Si l’engin doit passer sur un obstacle, rouler à basse vitesse.
Ne jamais passer sur d’obstacles pouvant faire trop incliner l’engin d’un côté.
- Veiller aux aspérités du terrain, à la mauvaise visibilité, à la présence d’autres engins.
- Si le moteur tend à décélérer et à s’arrêter une fois chargé ou au ralenti, signaler le défaut au responsable
des opérations d’entretien et ne pas utiliser l’engin jusqu’à ce qu’il n’ait pas été contrôlé.
- Quand l’on roule sur des routes publiques, respecter le code de la route et consulter d’abord les autorités
compétentes et suivre leurs instructions. Cet engin roule à une vitesse inférieure par rapport aux voitures
standard ; ensuite, rouler vers le bord de la route et veiller à laisser assez d’espace au centre de la route pour
les autres véhicules.
- Dans des conditions d’obscurité, contrôler attentivement la zone de travail, utiliser tous les feux à disposition,
sans entrer dans des zones où la visibilité est faible.
- Ne pas exécuter de mouvements rapides (par exemple, braquer constamment à droite et à gauche) pouvant
provoquer le renversement de l’engin.
- Exécuter des manoeuvres de dépassement uniquement quand il est absolument nécessaire.
- En traversant des ponts ou des structures similaires, contrôler d’abord que la structure est suffisamment
résistante pour supporter le poids de l’engin et de sa charge.

3.1.17 PRÉCAUTIONS PENDANT LA MARCHE ARRIÈRE


- Faire marche arrière à grande vitesse pourrait provoquer des accidents : ne pas reculer à la vitesse maximum,
toujours conduire à une vitesse de sécurité adaptée aux conditions de travail.
- Si prévu, vérifier que l’afficheur de la caméra est allumé et régulièrement réglé pour avoir la visibilité maximum
de l’aire derrière l’engin.
- En faisant des manoeuvres en marche arrière, regarder toujours dans le sens dans lequel l’engin se déplace.
Veiller aux personnes éventuellement présentes et arrêter immédiatement l’engin s’il y a des personnes
dans le rayon d’action et dans la zone de travail de l’engin.
- Si l’opérateur n’est pas en mesure de surveiller efficacement la zone, il faut demander l’intervention d’une
personne pouvant lui fournir les indications utiles et lui faire des signaux des mains. Cette personne devra se
tenir en dehors de la zone de travail et bien visible à l’opérateur.

29
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.1.18 CONDITIONS DE TRAVAIL DANGEURESES


Avant de commencer toute opération, contrôler qu’il n’y a pas de conditions de travail dangereuses dans l’aire
environnante.
- on considère comme des zones de risque, les zones présentant des pentes, des dos, des arbres, des
constructions démolies, des pentes escarpées, des ravins, du terrain remué, des fossés, des tranchées, des
conditions de circulation intense, des parkings ou des aires de service pressées, des locaux clos.
- Contrôler qu’il n’y a pas d’obstacles comme tuyauteries, câbles, rétrécissements ou limitations de charge sur
les terrains, ponts, pavés ou rampes d’accès.
- Prévoir les mesures de sécurité opportunes pour éviter les dangers sur les routes publiques, en coopération
avec les propriétaires, les utilisateurs et les autorités responsables.
- Dans les endroits où il y a des tuyauteries souterraines et du gaz ou des goulottes pour les câbles haute
tension, s’adresser au service public pour établir leur position. Contrôler que ces structures ne sont pas
endommagées.
- Adopter des précautions particulières si l’on travaille à proximité de fossés, pentes escarpées ou de tranchées
ouvertes.
- Pour effectuer des opérations dans l’eau ou traverser des bancs de sable, contrôler les conditions du fond
et la profondeur et la vitesse d’écoulement de l’eau.
- Toujours rouler lentement sur les terrains avec des aspérités importantes, sur les dos à proximité de pentes
ou ravins, sur le terrain verglacé ou glissant. Ne pas oublier que le terrain est humide et souple après de
fortes pluies.
Si le terrain commence à céder, l’engin pourrait se renverser, s’effondrer ou capoter en provoquant de
graves blessures.
- Si l’on doit travailler dans des espaces étroits ou si l’on doit passer à travers des portails d’entrée ou de
structures délimitées, manœuvrer avec soin et prudence.
- Ne pas traverser ni dépasser d’obstacles comme pierres, troncs abattus, marches, fossés et rails.
- Contrôler d’avoir toujours une bonne visibilité. Contrôler qu’il n’y a pas de personnes ou d’obstacles dans
l’aire environnant l’engin.
- Contrôler les conditions du lieu de travail pour avoir la certitude que les opérations et le déplacement peuvent
être effectuées de manière sure.

3.1.19 AIRE DE TRAVAIL


On considère comme AIRE DE TRAVAIL, la zone à proximité de l’engin où peuvent opérer uniquement les
personnes préposées et qui connaissent bien les capacités de fonctionnement de l’engin.
Le conducteur du moyen pourra opérer uniquement et exclusivement quand il n’y a pas de personnes dans
le rayon d’action. Le conducteur est tenu de signaler aux personnes qui se trouvent à proximité du moyen la
présence de dangers éventuels. Ces avertissements sont généralement diffusés par un avertisseur sonore
ou vive-voix.
En cas d’échafaudages ou structures non stables, maintenir une distance de sécurité telle à ce que, même en
cas de manœuvres accidentelles, il n’y ait pas de risques de contact avec ces structures.

3.1.20 VISIBILITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL


- Toujours contrôler qu’il n’y a pas de personnes à proximité de l’engin avant de commencer à travailler.
- Avant de monter sur l’engin, faire un tour autour de l’engin pour l’inspecter.
- Poussières, fumées, brouillard, etc… peuvent réduire la capacité de voir et provoquer des accidents.
- Arrêter ou réduire toujours la vitesse de l’engin jusqu’à avoir éliminé l’obstacle et rétabli la visibilité de l’aire
de travail.
- Si l’opérateur n’est pas en mesure de surveiller suffisamment la zone, il faut demander l’intervention d’une
personne pouvant lui fournir les indications utiles en lui faisant des signaux des mains pour délimiter une
aires d’avancement de plus de 12 m. Cette personne devra se tenir en dehors de la zone de travail et bien
visible à l’opérateur.
- Dans des conditions d’obscurité, contrôler attentivement la zone de travail, utiliser tous les feux à disposition,
sans entrer dans des zones où la visibilité est faible.
30
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

- Toujours maintenir une vision claire de toute la zone de travail ou de manœuvre.


- En cas d’installation de glaces dans la cabine, ces dernières devront être toujours propres et intactes.

3.1.21 CONDITIONS SUR LE CHANTIER


- Avant de commencer le travail, analyser et demander la topographie et les caractéristiques géologiques du
lieu afin de prendre les mesure de sécurité nécessaires pour prévenir le renversement de l’engin ou d’éviter
les effondrements éventuels. Les trous, les bouchages, les décombres et les autres risques connectés aux
aires de travail peuvent provoquer des blessures voire la mort.
- Toujours inspecter le chantier et identifier ces éléments de risque avant d’utiliser l’engin.
- Prendre connaissance de toutes les conditions du chantier et toujours regarder dans le sens de marche
avant de tout déplacement.
- S’informer sur les déplacements des hommes et des moyens sur le chantier. Suivre les instructions fournies
par les signaux et les écriteaux.
- Ne pas commencer à travailler sans avoir d’abord vérifié toutes les conditions de sécurité.

3.1.22 PRÉCAUTIONS PENDANT LES OPÉRATIONS DE TRAVAIL


- Avant ou pendant un travail, ne pas prendre de boissons alcoolisées, des médicaments ou d’autres
substances pouvant altérer la capacité de conduire les engins.
En cas de grande fatigue ou de malaise, ne pas utiliser l’engin, et prêter toutefois beaucoup d’attention au
début et à la fin du tour de travail.
- Contacter le responsable du chantier concernant les dispositions de prévention des accidents à appliquer en
fonction des normes de la loi en vigueur.
- Veiller aux personnes éventuellement présentes et arrêter immédiatement l’engin s’il y a des personnes
dans le rayon d’action et dans la zone de travail de l’engin.
- Pendant le travail surveiller les instruments et arrêter immédiatement l’engin quand des anomalies sont
signalées.
Veiller aux bruits éventuels provenant du moteur, du dispositifs hydraulique, des organes de la transmission,
des équipements de travail, etc… Dans le cas de bruits suspects, arrêter immédiatement le fonctionnement
de l’engin et effectuer un contrôle.
- Si l’on doit travailler dans des conditions de bruit excessif, utiliser le casque de protection comme prévu par
les normes en vigueur.
- Dans des conditions d’obscurité, contrôler attentivement la zone de travail, utiliser tous les feux à disposition,
sans entrer dans des zones où la visibilité est faible.
- Si l’opérateur n’est pas en mesure de surveiller suffisamment la zone, il faut demander l’intervention d’une
personne pouvant lui fournir les indications utiles en lui faisant des signaux des mains pour délimiter une
aires d’avancement de plus de 12 m. Cette personne devra se tenir en dehors de la zone de travail et bien
visible à l’opérateur.
Pendant l’exécution de manoeuvres ne pas fournir d’indications ni faire de signaux simultanément à plusieurs
personnes. Les signaux doivent être faits par une seule personne. Prêter toujours attention aux commandes
données par les responsables.
- Commander toujours les services hydrauliques depuis le poste de conduite. Contrôler qu’il n’y a pas
de personnes dans le rayon d’action de l’engin et signaler les manoeuvres éventuelles par l’avertisseur
sonore.
- Pour éviter des accidents dus aux chocs contre d’autres objets, faire toujours fonctionner l’engin à une
vitesse sure pour effectuer ces opérations, surtout si l’on se trouve dans des espaces étroits et où il y a
d’autres engins.
- Ne pas appeler à l’improviste ni épouvanter les personnes qui travaillent sans raison, ne pas lancer d’objets
pour plaisanter non plus.
- Chaque fois que le travail est arrêté, vérifier que toutes les commandes sont en position de NEUTRE et que
les éléments de sécurité sont en position verrouillée.

31
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.1.23 EMPLOI SUR DES PENTES


- Se déplacer ou travailler sur des pentes, sur des collines, sur les digues de fleuves ou lacs pourrait comporter
des dangers. Aborder les montées ou les descentes à basse vitesse en faisant beaucoup d’attention. Les
obstacles ou les variations de l’inclinaison des pentes pourraient provoquer la perte de la maîtrise du moyen
et par conséquent, son renversement.
- Contrôler d’abord la zone des opérations pour déceler la présence de fosses, éboulements, gravier ou terre
remuée qui pourraient modifier les conditions de travail et de stabilité de l’engin.
- Toujours se déplacer en ligne droite pour parcourir une descente ou une montée.
- Ne pas faire virer l’engin en cote, ni traverser la pente.
- Ne jamais se déplacer de manière trop oblique ou, pire, avec l’axe de l’engin tourné de 90° par rapport à la
ligne directrice de la pente.

ATTENTION : ne pas travailler sur des pentes supérieures à celles limites car cela pourrait provoquer
le renversement de l’engin.

- Ne pas utiliser l’engin en descente avec la boîte de vitesses au point mort ni trop utiliser les freins. Sélectionner
et embrayer le rapport plus approprié pour maintenir la vitesse nécessaire et éviter de perdre la maîtrise de
l’engin.
- En cas de descentes raides, ne pas faire fonctionner le moteur en surrégime ; sélectionner le rapport plus
approprié avant d’aborder la pente.
- NE jamais garer l’engin ni le laisser sans garde sur des pentes.
- Se déplacer à basse vitesse sur l’herbe, les feuilles tombées par terre ou sur les dalles d’acier mouillées.
- Quand l’on travaille sur une pente et le témoin de réserve de carburant s’éclaire, ravitailler immédiatement
; étant donné l’inclinaison de l’engin, le moteur peut aspirer de l’air et s’arrêter à l’improviste, en mettant en
grave danger la sécurité de l’opérateur et des personnes en aval de l’engin.
- Le degré de pente limite doit être évalué en fonction de facteurs tel que le type de terrain, la charge, les
conditions du véhicule, la vitesse et la visibilité.
- Déplacements sur des routes publiques : pour les pentes supérieures à 5 %, embrayer le rapport plus
démultiplié.

3.1.24 DÉPLACEMENT SUR DES SURFACES VERGLACÉES OU COUVERTES DE NEIGE


- Au cas où il serait nécessaire d’exécuter des travaux sur des surfaces verglacées ou couvertes de neige,
réduire la vitesse et éviter les mouvements brusques.
Des glissements latéraux peuvent se produire facilement et le moyen devient plus sensible.
- Dans le cas de grandes quantités de neige, les bords de la route sont difficiles à voir. Dans ce cas, il faut
donc prêter une grande attention.

3.1.25 LIGNES ÉLECTRIQUES


- Le travail à proximité de lignes électriques présente de graves dangers et il est donc indispensable d’adopter
les précautions appropriée pour éliminer les risques éventuels.
- Par travail à proximité de lignes électriques on entend les opérations pendant lesquelles les parties de l’engin,
soulevé dans toute position, peuvent atteindre la distance de sécurité minimum prévue par les normes de
sécurité nationales.
- On ne peut pas exécuter de travaux à proximité de lignes électriques à une distance inférieure à 5 m, sans
avoir préalablement prévenu le gérant et prévu une protection adaptée pour éviter le contact accidentel ou
l’approchement des conducteurs des lignes.
- Pour exécuter un travail sans risques, il faudra donc tenir la distance maximum possible de la ligne sans
jamais dépasser la distance minimum. Passer même à proximité de câbles haute tension peut causer des
décharges électriques et par conséquent des brûlure voire la mort.
- Se préparer à toutes les situations possibles d’urgence, mettre des chaussures et des gants en caoutchouc.

32
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

Placer sur le siège de l’opérateur une bâche en caoutchouc et veiller à ne pas toucher le châssis par des
parties du corps non couvertes. Charger une personne de prévenir le conducteur si l’engin s’approche trop
des câbles électriques.
- Pendant les opérations effectuées à proximité des câbles haute tension, ne permettre à personne de
s’approcher de l’engin.
- En cas de contact avec la ligne électrique, il faudra absolument éviter d’abandonner l’engin en touchant les
structures métalliques qui sont sous tension ; donc, l’opérateur ne doit pas abandonner la cabine jusqu’à ce
que la coupure de l’électricité ne soit confirmée. En outre, ne pas laisser personne s’approcher de l’engin.

3.1.26 LOCAUX CLOS


Si l’on doit travailler dans une galerie ou dans des locaux clos (halls, parkings, etc…) il est préférable, avant
de commencer le travail dans ces conditions, de vérifier que l’air soit suffisamment renouvelé et que le local
soit assez ventilé de manière à éviter l’accumulation de gaz d’échappement toxiques ou de poussières. En
tout cas, il convient de convoyer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur du local par un simple tuyau
flexible. Ouvrir les fenêtres et les portes pour faciliter la ventilation et se doter d’un masque de protection.

3.1.27 ARRÊT DE L’ENGIN


N’abandonner pour aucune raison l’engin sans garde avec le moteur en marche.
Si pour une raison quelconque on souhaite arrêter l’engin, il convient de suivre les instructions fournies dans
le chapitre « ARRÊT DE L’ENGIN » et « COUPURE DU MOTEUR ».
Toujours couper le moteur chaque fois que l’on abandonne l’engin.
Avant d’abandonner le poste de conduite, procéder comme indiqué ci-après :
- Contrôler qu’il n’y a pas de personnes à proximité de l’engin.
- Régler lentement les services en position baissée.
- Régler toutes les commandes dans la position de neutre.
- Remettre le levier du sélecteur de vitesse dans la position de “NEUTRE” et engager le levier de verrouillage
des commandes. Serrer le frein de stationnement.
- Extraire la clé du tableau de démarrage.

3.1.28 PARKING DE L’ENGIN


- Choisir une zone d’arrêt où il n’y a pas d’autres véhicules en fonction.
- Garer l’engin sur un terrain stable et, si possible, plan, ensuite serrer le frein de stationnement.
- À la fin du poste ou du jour de travail, ne pas garer l’engin sur les digues ou dans les lits des fleuves.
- Ne jamais garer l’engin en pente sans avoir d’abord bloqué l’engin pour empêcher le mouvement accidentel en
utilisant des moyens extérieurs. Pour garer l’engin sur des pentes escarpées, garer l’engin transversalement
par rapport à la pente, en contrôlant qu’il ne puisse pas glisser et serrer le frein de stationnement et appliquer
des coins sur les roues. Ne pas s’arrêter avec les roues oriente dans le sens de la descente.
- Bloquer les commandes des équipements.
- Toujours extraire la clé du tableau de démarrage si l’on doit garer l’engin, afin d’éviter tout démarrage
accidentel ou non autorisé.
- Bloquer et fermer l’engin à la fin du poste de travail et dans tous les cas qui prévoient l’abandon temporaire.
Remettre les clés au préposé. Contrôler que toutes les manoeuvres indiquées dans ce manuel sont
respectées.
- Si l’on prévoit des températures basses, contrôler que le système de refroidissement est ravitaillé avec du
liquide antigel dans le rapport correct.

33
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.1.29 REMORQUAGE ET RECUPERATION


ATTENTION : l’engin n’a pas été réalisé pour remorquer d’autres véhicules.
- En cas de remorquage, pour de brefs trajets uniquement, adopter les signalisations spécifiques prévues par
le règlement en vigueur et suivre les indications reportées dans ce manuel.
- Toujours porter de gants de protection pour manipuler les organes de remorquage.
- Pour le remorquage, NE PAS utiliser de cordes ou de chaînes.
- Pour récupérer le moyen, se servir uniquement des fixations prévues et des dispositifs spécifiques de
remorquage.
- Accrocher avec le plus grand soin l’engin et contrôler que les dispositifs utilisés sont solidement fixés avant
de procéder au remorquage.
- Ne jamais remorquer un engin en pente.
- Ne pas permettre à personne de rester à proximité d’engins à remorquer.
- Maintenir un contact visuel avec les opérateurs.
- Exécuter toutes les opérations prévues dans le chapitre spécifique.

3.1.30 TRANSPORT
- Pour charger ou décharger l’engin du moyen de transport, choisir une zone plane offrant un support solide
aux roues du chariot ou du camion.
- Contrôler que le véhicule destiné au transport de l’engin ait une capacité adaptée (voir les poids et les
dimensions d’encombrement au chapitre “Données Techniques”).
Le poids, la hauteur de transport et la longueur globale de l’engin varient suivant l’équipement de travail :
contrôler les dimensions.
Contrôler que les dimensions d’encombrement correspondent aux valeurs autorisées par le Code de la
Route.
- Utiliser des rampes d’accès robustes ayant une hauteur et une inclinaison appropriées.
- Contrôler que la surface de la rampe est propre et sans traces de graisse, huile, verglas et résidus d’autres
matériels.
Éliminer la saleté des roues de l’engin. En cas de pluie, la surface des rampe pourrait s’avérer glissante :
prêter beaucoup d’attention.
Contrôler que le plancher du moyen de transport est propre.
- Faire tourner le moteur à basse vitesse et procéder lentement. Le poids doit être transféré graduellement de
la rampe de charge au véhicule de transport.
- Ne jamais braquer sur les rampes pour corriger la position de l’engin. Si nécessaire, s’écarter des rampes,
corriger le sens et remonter.
L’engin doit être garé de manière que les charges sur les axes correspondent aux valeurs prescrites pour le
véhicule de transport et que celui-ci ne soit pas déséquilibré.
Fixer l’engin solidement sur le plancher à l’aide de chaînes ou cordes et bloquer les roues à l’aide de coins
spécifiques.
- Contrôler que le moteur est coupé et que les glaces et la porte, si elle est prévue, est fermée.

34
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.2 PRÉCAUTIONS CONTRE LES RISQUES RESTANTS

3.2.1 GLISSEMENT
- Le poste de conduite, les marches et les manilles de prise doivent toujours être propres, sans objets étrangers
ni traces de graisse, huile, boue ou eau afin de réduire le risque de glissement.
- Prêter attention aux conditions éventuelles de glissement des marches et du terrain autour de l’engin.
- Se nettoyer toujours les chaussures avant de ne pas risquer de glisser ou trébucher.

3.2.2 PIÈCES EN MOUVEMENT


- NE PAS approcher les membres ou d’autres parties du corps des organes en mouvement du véhicule. Ce
manque d’attention pourrait comporter de graves blessures voire la mort par écrasement ou amputation.
- Maintenir les objets à l’écart des pales en mouvement du ventilateur. Les pales du ventilateur peuvent
projeter ou couper les objets.
- COUPER le moteur et attendre que toutes les parties en mouvement sont à l’arrêt avant d’exécuter des
opérations d’entretien ou tout autre type de service sur le véhicule.

3.2.3 COUPURE OU BLOCAGE DES MAINS


- IL convient de se tenir à une distance de sécurité des organes en mouvement.
- Ne pas mettre les jambes ou les bras en de hors de l’encombrement de l’engin. Cela pourrait provoquer un
accident grave et provoquer l’impact contre des obstacles.
- Certaines parties de l’engin contiennent des organes qui peuvent provoquer des lésions aux membres. Il est
tout à fait interdit d’insérer des parties du corps à l’intérieur de ces organes avec l’engin en marche.
- Porter des vêtements adaptés qui ne peuvent pas rester pris dans les organes en mouvement de l’engin.
- Ne jamais entrer ni insérer les mains, les bras ou d’autres parties du corps dans les organes mobiles entre
l’équipement de travail et l’engin ou entre le cylindre et l’équipement de travail. Si l’ on actionne par mégarde
les leviers de commande, le jeu de l’équipement de travail se modifie et l’on court le risque de causer de
graves lésions au corps, aux mains ou aux bras des opérateurs qui pourraient y rester pris.
- Toujours tenir les mains et les doigts à l’écart d’espaces vides et/ou cinématiques.
- Ne pas utiliser les doigts ou les mains pour aligner les orifices, mais utiliser les outils spécifiques.
- Éliminer les bavures éventuelles ou les arêtes vives des pièces remplacées et/ou réparées.
- Au cas où il serait nécessaire d’avoir accès à une partie mobile, toujours bloquer l’équipement de travail et
contrôler qu’il est correctement fixé.

3.2.4 ÉCRASEMENT
L’engin est un véhicule à tous les effets et par conséquent, pendant que l’on roule, il faut prêter beaucoup
d’attention aux personnes, animaux ou choses à proximité de la zone de travail.
- Contrôler l’efficacité des commandes et notamment des dispositifs de freinage. Depuis le poste de conduite,
il faut pouvoir disposer de la visibilité maximum de la zone de travail et de déplacement du moyen et cela en
utilisant aussi les rétroviseurs, les dispositifs vidéo, les appareils d’éclairage pour les travaux nocturnes qui
doivent être maintenus en fonction et efficaces.
- Avant d’effectuer toute opération avec l’engin, toujours contrôler de disposer de l’espace nécessaire pour
opérer en toute sécurité. Demander l’assistance du personnel à terre pour exécuter des travaux dans des
espaces limités ou où la visibilité est insuffisante.
- Adapter la vitesse aux limites établies pour les différentes zones du chantier, ne jamais dépasser 15 km/h et
rouler au pas à proximité des postes de travail.
- Pendant les manoeuvres, il faut interdire la présence des personnes dans l’aire de travail des moyens en
adoptant des écriteaux d’avertissement et en délimitant l’aire. L’opérateur (ou la personne chargée) doit faire
respecter cette interdiction en arrêtant le travail aussi.
- Au cas où il serait nécessaire de contacter le conducteur pendant le travail, s’approcher de la cabine d’une
position visible à l’opérateur et uniquement après un geste d’autorisation de sa part.
- Les conditions du terrain doivent permettre l’arrêt immédiat de l’engin.
- Il est interdit de stationner en dessous des équipements de travail.
35
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.2.5 RENVERSEMENT
- L’opérateur doit connaître parfaitement les performances, les poids et la charge maximum pouvant être
transportée par l’engin en fonction des conditions du terrain (plat, compact, avec des aspérités, en pente).
- Avant de commencer le travail, toujours contrôler que l’aire d’appui des roues de l’engin est suffisamment
solide et propre à supporter son poids et maintenir, en conséquence, la distance de sécurité correcte du bord
de la fosse.
- Contrôler que les parcours du chantier sont appropriés et que les zones de travail sont libres et indiquées
pour le passage du moyen et sa stabilité.
- Analyser et enregistrer la topographie et les caractéristiques géologiques du lieu, afin de pouvoir prendre les
précautions nécessaires contre le renversement éventuel de l’engin, éboulements, etc….
- Considérer les caractéristiques du terrain de manière complémentaire par rapport à celles de l’engin ; les
variables contrôlées par l’opérateur comme la vitesse, l’angle d’attaque des pentes, la pente du terrain, la
distribution de la charge, etc…, sont déterminantes pour réduire au minimum le risque de renversement.
- Respecter les normes figurant au chapitre concernant l’emploi sur les pentes.

ATTENTION : Respecter les limites d’inclinaison prescrites ne signifie pas pouvoir effectuer n’importe
quelle manœuvre dans toute condition de charge et terrain sur la pente en question. En
tout cas, il est conseillé de réduire de la moitié les valeurs de pente sur les sols humides
ou déconnectés.
- Éviter d’atteindre les conditions limites et, en général, se comporter avec prudence : adapter la vitesse et les
parcours au terrain et aux conditions de visibilité, tout en évitant les freinages et les accélérations brusques,
les changements soudains de direction et du sens de marche.
- Le moyen peut être utilisé sur des terrains en pente uniquement dans les limites indiquées par le constructeur
; en présence de sols particulièrement escarpés et inaccessibles, il est conseillé de confier le moyen à des
opérateurs très expérimentés.
- Le renversement peut avoir lieu aussi à cause des irrégularités du parcours, des éboulements du fond
(surtout si l’on opère aux bords des routes ou du plan de manoeuvre), glissement sur des fonds mouillés ou
boueux, exécution de manoeuvres erronées ou imprudentes (accélérations ou braquages brusques, charge
déséquilibrée, vitesse excessive, etc...).
- Ne pas effectuer des braquages brusques à grande vitesse pendant la conduite.
- Le centre de gravité de l’engin peut se déplacer en fonction des dimensions et de la position de la charge,
de la pente du sol et des manoeuvres de l’engin.
- L’engin est doté de cabine de sécurité ROPS. En cas de renversement, il faut toutefois que l’opérateur ait
bouclé sa ceinture ; dans le cas contraire, il risque d’être projeté à l’extérieur et court le risque de rester
écrasé par le moyen.

EN CAS DE RENVERSEMENT
La structure de protection rend le poste de conduite la seule place sure où rester en cas de renversement de
l’engin.
PENDANT LE RENVERSEMENT
Ne jamais abandonner le poste de conduite, rester assis en se prenant solidement au siège ou au volant.
QUAND L’ENGIN S’EST RENVERSÉ
Contrôler que l’engin est en position stable et qu’il n’y a pas le risque de rotations ultérieures, déboucler la
ceinture de sécurité, abandonner rapidement le poste de conduite en cherchant de sortir vers l’amont pour ne
pas être écrasé par l’engin, si celui-ci recommence à se renverser.

36
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.2.6 ÉCLAT DU PNEU


Si les pneus ou les jantes ne sont pas utilisés de manière correcte, les pneus pourraient exploser ou subir des
dommages.
L’entretien, le démontage, les réparations et le montage de pneus et jantes exigent l’emploi d’équipements et
technologies spéciales ; il faut donc s’adresser toujours à un CENTRE/PERSONNEL AUTORISÉ pour faire
exécuter ces opérations.
- Contrôler les fixations des roues avant de commencer le travail. Si nécessaire, procéder au serrage des
vis.
- Toujours contrôler que la pression de gonflage du pneu correspond à celle prescrite par le constructeur et
contrôler le bon état du pneu.
Si la pression est trop basse, les pneus pourraient se surchauffer et éclater. En cas de pression trop élevée
aussi, les pneus peuvent éclater.
- Contrôler la pression des pneus quand ils sont encore froids. Ne pas décharger la pression quand la pression
d’un pneu chaud a augmenté.
- Se porter à la distance de sécurité ou de toute façon à côté du pneu quand l’on procède au gonflage.
- Maintenir l’aire de travail libre d’objets pointus ou affûtés pouvant endommager le pneu.
Dégonfler les pneus avant d’extraire les corps étrangers éventuels enfoncés dans la bande de roulement.
- Ne jamais utiliser de jantes révisées, car les soudures ou les traitements thermiques non correctement
exécutés pourraient affaiblir la jante.
- Ne pas couper ni souder les jantes avec les pneus montés et gonflés.
- Ne jamais gonfler les pneus avec des gaz autres que l’air comprimé.
- Les valeurs de pression du pneu et de vitesse autorisée contenues dans ce manuel correspondent aux
valeurs fournies par le constructeur (voir le tableau des pressions et des charges).
Pour de plus amples détails, consulter la société FIORI ou le producteur des pneus.

3.2.7 DANGER DE NATURE ÉLECTRIQUE


Tout type d’intervention sur le système électrique ou sur la batterie doit être effectuée par une personne
compétente.
Avant de travailler sur le système électrique, débrancher la batterie en retirant la clé « interrupteur de coupure
câble négatif ». Contrôler que les câbles et les terminaux des connexions électriques ne présentent pas de
traces de corrosion, criques ou brûlures. Dans le cas contraire s’adresser immédiatement au concessionnaire
local FIORI.
En cas de panne électrique, ne pas chercher de mettre en marche l’engin en parcourant une pente.

3.2.8 DANGER DE COURT-CIRCUIT


Ne pas mettre en marche le moteur en aucun cas, en établissant un court-circuit la borne du démarreur ou la
batterie.

3.2.9 BATTERIE
L’électrolyte de la batterie contient de l’acide de sulfure et les batteries engendrent du gaz d’hydrogène
inflammable qui pourrait exploser. Une utilisation non correcte peut provoquer de graves lésions ou des
incendies.
- Ne pas utiliser ni charger la batterie si le niveau de l’électrolyte est en dessous du repère minimum. Toujours
contrôler à des intervalles réguliers le niveau de l’électrolyte de la batterie et ajouter de l’eau distillée pour le
porter au ras du repère maximum.
- Pour travailler avec les batteries, TOUJOURS porter de lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
- Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres à proximité de la batterie.
- Si les vêtements ou la peau entrent en contact avec de l’acide, rincer immédiatement et abondamment
à l’eau. Si l’acide entre en contact avec les yeux, rincer immédiatement les yeux à l’eau et consulter un
médecin.
- La batterie ne doit jamais être inclinée plus de 45° dans tous les sens. L’acide de la batterie pourrait sortir.
- Ne pas brancher en série une batterie déchargée avec une batterie déchargée. Risque d’explosion !

37
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.2.10 FLUIDES CHAUDS ET SOUS PRESSION


Le circuit hydraulique est sous pression quand le moteur est en fonction et il peut maintenir constante la
pression même après que le moteur ait été coupé.
L’huile hydraulique chaude cause de graves brûlures.
- Attendre que l’huile se refroidit avant de séparer les tuyauteries. Les pertes de fluide sous pression peuvent
être invisibles.
- NE PAS utiliser les mains pour vérifier la présence de fuites. Le suintement d’un fluide d’un trou très petit
aussi peut être assez fort à pénétrer à travers la peau.
Pour chercher les fuites éventuelles, utiliser un carton ou une pièce de bois.
Mettre des gants pour protéger les mains contre les projections d’huile. NE PAS chercher de réparer ou
serrer les tuyaux flexibles éventuels ou les raccords hydrauliques quand le circuit hydraulique du véhicule
est sous pression.
- ARRÊTER le moteur, retirer la charge de tous les cylindres et décharger la pression.
- Tenir le visage et les mains à l’écart de raccords desserrés si l’on est en train de vérifier l’efficience du circuit
hydraulique. Utiliser des lunettes de protection, le jet de l’huile hydraulique sous pression peut atteindre la
peau et provoquer des lésions permanentes aux yeux.
- En cas de pertes de liquide ou huile, arrêter immédiatement l’engin et effectuer les réparations
nécessaires.
- Couper le moteur et contrôler que toutes les commandes hydraulique sont en position de neutre avant de
retirer les couvercles, les raccords, les bouchons, etc.

3.2.11 DANGER DE BRÛLURES


- Pour prévenir les brûlures provoquées par l’eau bouillante ou la vapeur sorties pendant le contrôler ou le
vidange du liquide de refroidissement, attendre que l’eau se refroidisse jusqu’à une température à laquelle
il est possible de toucher le bouchon du radiateur de la main avant de commencer l’opération. Même après
que le liquide de refroidissement s’est refroidi, desserrer le bouchon graduellement pour abaisser la pression
à l’intérieur du radiateur avant de retirer le bouchon.
- Pour prévenir les brûlures pendant le contrôle ou le vidange de l’huile, attendre que l’huile se refroidisse
jusqu’à une température à laquelle il est possible de toucher le bouchon de la main, avant de commencer
l’opération. Même après que le liquide de refroidissement s’est refroidi, desserrer le bouchon graduellement
pour abaisser la pression à l’intérieur du radiateur avant de retirer le bouchon.
- Ne pas toucher le pot immédiatement après avoir coupé le moteur. Un pot très chaud peut causer de graves
lésions.

3.2.12 VENTILATION
Ne pas faire fonctionner l’engin dans des locaux clos sauf s’ils sont dotés d’un système spécifique d’aspiration
et échappement des gaz de combustion.
Une bonne ventilation est très importante pour l’exercice de l’engin. Les exhalations de monoxide de carbone
provenant de l’échappement du moteur peuvent en outre provoquer l’asphyxie dans les locaux clos.

3.2.13 INTOXICATION
- Les fumées de la combustion produites par le moteur de l’engin, si elles sont inhalées directement et de
manière continue peuvent être dangereuses et/ou létales pour l’organisme.
- Si l’on doit exécuter des travaux dans des locaux clos, utiliser toutes les astuces possibles pour favoriser la
recirculation de l’air frais et protéger les voies respiratoires en utilisant un masque spécifique.
- Veiller à ne pas inhaler ni à entrer en contact avec les acides de la batterie qui sont extrêmement toxiques
et causent de graves brûlures.
- Veiller au contact avec le ciment, la sueur ou d’autres fluides du corps qui causent une réaction alcaline
irritante et des manifestations allergiques dans les sujets sensibles. Utiliser des gants et des lunettes de
protection.

38
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.2.14 PRÉVENTION DES INCENDIES


Incendie provoqué par le carburant ou l’huile
Le carburant et l’huile sont particulièrement inflammables et sont dangereux. Pour prévenir les incendies
éventuels, adopter toujours les précautions suivantes :
- Ne pas ravitailler le réservoir à carburant avec le moteur en marche en présence de matériels qui fument et
de flammes libres. Ne pas utiliser d’allumettes, briquets ou torches pour éclairer la zone de ravitaillement.
- Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres, ne pas provoquer des étincelles à proximité de l’engin quand l’on
effectue le ravitaillement du combustible ou le vidange de l’huile.
- Le pistolet de ravitaillement du carburant doit rester toujours en contact avec le goulot de remplissage.
Maintenir le contact de manière continue pour éviter le dégagement d’étincelles dues à l’accumulation
d’énergie statique.
- Ne pas s’éloigner de l’engin tandis que l’on ajoute du carburant ou de l’huile.
Après avoir ajouté du carburant et de l’huile, éliminer les gouttes éventuelles.
Ne pas répandre de carburant sur des surfaces chaudes ou sur de parties du système électrique.
- Conserver l’huile et le carburant dans un endroit spécifique et interdire l’accès au personnel non autorisé.
- Avant d’effectuer des travaux de moulage ou soudure sur le châssis, déplacer le matériel inflammable
éventuel dans un endroit sûr.
- Ne pas souder ni utiliser de chalumeaux pour couper les conduits ou les tuyaux contenant des liquides
inflammables.
Pour le lavage de parties avec de l’huile, utiliser de l’huile non inflammable. Le mazout et l’essence peuvent
prendre feu; ne pas les utiliser.
- Pour la sécurité du poste de travail, ranger dans un conteneur métallique sûr tous les chiffons imbibés de
graisse, huile ou liquides inflammables qui peuvent prendre feu.
Ne pas laisser de conteneurs et des cannes contenant des matériels dans des zones non destinées au
stockage.
Ne pas verser de liquides inflammables dans des conteneurs ouverts, larges et bas.

Incendie provoqué par l’accumulation de matériel inflammable


- Éliminer les feuilles sèches, les éclats, les pièces de papier, la poussière ou les autres matériels inflammables
accumulés ou attachés au moteur, au collecteur d’échappement, au pot, à la batterie ou dans les protections
intérieures.

Incendie du système électrique


- Les courts-circuits du système électrique peuvent provoquer des incendies.
- Contrôler qu’il n’ya pas de pièces desserrées ou endommagées dans le circuit. Serrer les connecteurs
desserrés ou les bornes de câblage. En cas de câbles ou connexions corrodées et/ou endommagées,
s’adresser immédiatement au concessionnaire local FIORI.
- Tout type d’intervention sur le système électrique ou sur la batterie doit être effectuée par une personne
compétente. Avant d’effectuer des interventions sur le système électrique, débrancher la batterie et retirer la
clé du coupe-batterie.
- Ne pas fumer, éviter de dégager des étincelles ou des flammes dans la zone de recharge pour ne pas
provoquer des incendies.
- Recharger la batterie seulement dans des locaux bien ventilés pour éviter la possibilité d’explosions
accidentelles dues à l’accumulation de gaz dégagés.

39
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.3 PRÉCAUTIONS POUR L’ENTRETIEN


ATTENTION : Il est interdit d’altérer le réglage des dispositifs de contrôle du circuit hydraulique et
électrique.

3.3.1 ENTRETIEN CORRECT


Avant d’utiliser ou d’effectuer des interventions sur l’engin, toujours exécuter les inspections sous-mentionnées :
- Lire attentivement toutes les dispositions contenues dans ce manuel.
- Lire toujours les plaquettes et les instructions sur l’engin et sur le manuel avant de commencer des interventions
sur l’engin. Les instructions contiennent des informations importantes (voir le paragraphe “Décalcomanies de
sécurité”).
- Les réparations et l’entretien de l’engin peuvent être effectués exclusivement par un personnel autorisé.
Ne pas permettre au personnel non autorisé d’accéder à la zone. Si nécessaire, faire surveiller la zone par
quelqu’un.
- Avant d’effectuer une intervention quelconque, appliquer les dispositifs de sécurité spécifiques.
- Vérifier tout d’abord que les opérations d’entretien ont été exécutées avec soin, en respectant les intervalles
établis.
- Toujours porter des vêtements de protection appropriés et les autres protections nécessaires suivant le type
de travail à exécuter.
- Ne pas laisser de marteaux ou d’autres outils parsemés sur le lieu de travail. Éliminer les traces de graisse,
huile ou d’autres substances qui pourraient faire glisser. Toujours tenir le lieu de travail propre et en ordre de
manière à pouvoir exécuter toutes les opérations avec la plus grande sécurité. Si le lieu de travail n’est pas
propre et en ordre, on court le risque de trébucher, glisser ou tomber et donc de se blesser.
- Contrôler le bon état de tous les outils fournis. Ne pas utiliser en aucun cas des outils avec des têtes
reportées, porter toujours les lunettes de sécurité.
- Toujours nettoyer l’engin pour éviter la formation de croûtes de saleté et d’huile. De cette manière on réduit
le risque d’incendie et il est plus simple d’identifier les pièces cassés et détachées.
- Ne pas lubrifier, réparer l’engin en tenant le moteur en marche, sauf dans les cas expressément demandés
dans ce manuel.
- Veiller à ce que des signaux et des écriteaux indiquant le danger ne soient altérés ou illisibles.
- Ne pas utiliser des pièces de l’engin comme prises ou appuis pour exécuter les travaux.
- Ne pas utiliser d’allumettes, briquets, torches ou flammes libres pour éclairer les zones obscurcies.
- Utiliser des phares d’éclairage (de l’engin et auxiliaires), en les réglant de manière à ne pas éblouir le
personnel de travail.

ENTRETIEN ORDINAIRE
- Abaisser toujours l’équipement au sol et décharger la pression hydraulique de tous les circuits avant de
procéder à l’entretien de l’engin.
- Activer tous les dispositifs de sécurité prévus sur l’engin et retirer la clé de contact.
- En fonction du type d’entretien à exécuter, débrancher le coupe-batterie et appliquer un écriteau dans le
poste de conduite signalant que l’entretien est en cours.

ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
- Ne pas tenir en marche l’engin à l’intérieur de locaux clos et non pourvu d’une ventilation appropriée.
- Toujours maintenir la tête, le corps, les membres et les mains à l’écart des outils en mouvement et/ou
soulevés.
- Ne pas démonter, sauf pour des raisons d’entretien, les dispositifs de sécurité, les capots, les carters et les
protections.
Au cas où il serait nécessaire de les démonter, adopter le plus grand soin et de toute façon, les remonter
avant d’utiliser l’engin.
- Au cas où il serait nécessaire de déplacer l’équipement par la commande hydraulique pendant l’exécution
de l’entretien, agir comme indiqué ci-après :

40
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

- avant de mettre en marche le moteur, prévenir toutes les personnes qui sont à proximité et qui peuvent
s’approcher de l’engin ;
- opérer de la position assise du poste de conduite, ne jamais utiliser les commandes depuis une position
autre que le poste de conduite ;
- enclencher le frein de stationnement;
- signaler les manœuvres verbalement et par l’avertisseur sonore ;
- exécuter les manœuvres lentement ;
- toujours bloquer par des moyens extérieurs les bras ou les parties qui devront rester soulevées pendant
l’opération.
- Pour le soulèvement et le transport de pièces lourdes, se servir de grues ou palans de capacité adaptée.
Élinguer le matériel de la manière plus appropriée. Utiliser des crochets s’ils sont prévus. Toujours contrôler
qu’il n’y a pas de personnes à proximité.
- Si l’on doit démonter ou installer des groupes de l’engin qui doivent être supportés par des dispositifs de
soulèvement hydraulique ou pneumatique, il convient de vérifier que les supports de cet équipement sont
adaptés à la charge à supporter ou déplacer.
Ne pas permettre à personne de passer à proximité de l’engin et notamment en dessous de l’équipement
soulevé même si l’on a la certitude qu’il est bloqué.
- Ne pas travailler sur ou sous l’engin s’il est uniquement supporté par les dispositifs de soulèvement
hydrauliques ou pneumatiques dotés de soupapes de verrouillage.
Ne pas travailler sous ou à proximité d’un outil, d’un engin ou de pièces démontés de celui-ci n’étant pas
convenablement supportés.
- Au cas où il serait nécessaire d’exécuter des réparations dans la partie haute de l’engin, utiliser des échelles
ou des plates-formes conformes aux normes de prévention des accidents en vigueur et prêter toujours la
plus grande attention.
- La charge soulevée par des vérins est toujours à considérer comme dangereuse.
Avant d’intervenir sur les pièces soulevées par les vérins, il faut disposer des moyens de support adaptés à
les supporter en toute sécurité.
- Au cas où l’on risquerait d’être frappé par des éclats métalliques (polissage), toujours utiliser des lunettes de
sécurité.
Au terme des opérations d’entretien ou de réparation, ne jamais laisser d’outils, chiffons ou d’autres matériels
dans des compartiments contenant des parties en mouvement.

BATTERIE
- Débrancher toujours la batterie à l’aide de la clé « interrupteur de coupure du câble négatif « avant d’exécuter
toute opération sur le système électrique.
- En cas de remplacement de la batterie, débrancher d’abord le câble négatif et ensuite le câble positif. Pour
brancher à nouveau la batterie, brancher d’abord le câble positif et ensuite le câble négatif ; ensuite, rétablir
l’interrupteur à clé de coupure du câble négatif pour mettre sous tension le système.
- Pour la recharge de la batterie, respecter le schéma de branchement des câbles auxiliaires aux bornes. Ne
jamais établir des courts-circuits.
Pendant la recharge de la batterie, du gaz d’hydrogène inflammable s’engendre ; laisser le compartiment de
la batterie découvert pour rendre plus efficace la ventilation.
- Ne jamais contrôler l’état de charge en appuyant des objets métalliques sur les bornes.

MOTEUR
- Ne pas intervenir sur l’engin avec le moteur en marche.
- Ne pas faire fonctionner le moteur avec le capot soulevé.
- Ne pas vérifier ni régler la tension de la courroie de la chaîne de l’alternateur avec le moteur en marche.
- Ne pas régler la pompe d’alimentation avec le moteur en marche.
- Quand l’on manipule des matériels inflammables, se tenir à une certaine distance du collecteur d’échappement,
du silencieux ou d’autres points chauds du moteur.

41
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

GRAISSAGE ET LUBRIFICATION
- Utiliser exclusivement les produits conseillés par le constructeur et indiqués dans le tableau des lubrifiants.
- Contrôler que la lubrification et le graissage sont effectués en respectant les temps indiqués dans le tableau
de programmation des opérations d’entretien dans ce manuel, pour maintenir l’engin dans des conditions de
travail sures et efficaces.
- Utiliser des vêtements appropriés pour les opérations à effectuer.
- Garer l’engin sur une surface plane avec le frein de stationnement serré et le moteur coupé.
- Si les points de lubrification et graissage exigent le soulèvement d’équipements de l’engin, utiliser les
dispositifs spéciaux de sécurité fournis. IL est dangereux d’opérer en dessous des équipements sans
dispositifs de sécurité.

PNEUS
- les roues de l’engin sont très lourdes. Il faut les manipuler avec soin et contrôler que quand elles sont
stockés, elles peuvent tomber et blesser les personnes.
- Ne jamais chercher de réparer un pneu sur les routes publiques.
- Lors du remplacement du pneu, il faut en premier serrer le frein de stationnement, régler le sélecteur de
marche en position neutre, couper le moteur et retirer la clé de démarrage.
Cette opération doit être effectuée sur une surface plane et stable.
Positionner un coin d’arrêt sous la roue diamétralement opposée à celle que l’on doit remplacer.
- Appuyer toujours le vérin sur une surface stable et plate.
- Contrôler que le vérin ait une capacité de soulèvement suffisante pour l’engin.
- Utiliser des chevalets ou d’autres supports adaptés pour supporter le poids de l’engin, tandis que l’on répare
les pneus.
- Ne pas jamais glisser, même partiellement, sous l’engin ni mettre en marche le moteur quand l’engin est
soulevé à l’aide du vérin.
- Ne jamais frapper le pneu ou la jante avec un marteau.
- Contrôler que la jante est propre et qu’elle ne présente pas de traces de rouille ni d’autres dommages. Ne
pas souder, braiser ou réparer d’aucune manière une jante ni utiliser une jante endommagée.
- Il ne faut pas gonfler un pneu si la jante n’est pas montée sur l’engin ou de toute façon si elle n’est pas
correctement fixée de manière qu’elle ne puisse pas bouger dans le cas de la rupture inattendue du pneu ou
de la jante.
- Quand l’on monte un pneu neuf ou réparé, il faut utiliser un manomètre doté de tuyau flexible raccordé à la
soupape permettant à l’opérateur de rester à l’écart des pneus pendant le gonflage. Si possible, utiliser aussi
une cage de sécurité.
- Quand l’on contrôle la pression des pneus, inspecter également la bande de roulement et les flancs pour
repérer les dommages éventuels. Les dommages éventuellement négligés peuvent porter à la rupture
prématurée du pneu.
- La pression de gonflage détermine également le poids qu’un pneu peut supporter. Pour les dimensions des
pneus de l’engin, se reporter au tableau des pressions et des charges. Ne pas dépasser la charge pour
chaque valeur de pression donnée. Ne pas gonfler trop ni trop peu.
- Ne jamais gonfler un pneu directeur outre la pression maximum conseillée par le constructeur et indiquée sur
le pneu ou outre la valeur maximum indiquée dans le tableau de pression et charge et quand le pneu n’est
pas marqué par des valeurs de pression maximum.
- En gonflant le pneu avec le talon non parfaitement rodé outre la valeur autorisé on risque de rompre le talon
ou la jante et la force de l’explosion dégagée pourrait provoquer de graves accidents.
- On ne doit pas gonfler un pneu ayant travaillé dégonflé ou à une pression très basse, si celui-ci n’est pas
d’abord examiné par une personne expérimentée.
- Pendant le gonflage se tenir dans une zone protégée par rapport au flanc du pneu.
Ne jamais gonfler le pneu à l’aide de gaz inflammables ou d’air comprimé provenant de circuits dotés
d’injecteurs à alcool.
- Serrer les écrous de fixation des roues sur l’essieu au couple indiqué après avoir remonté la roue. Contrôler
le couple des écrous tous les jours, tant qu’il se stabilise.

42
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

RAVITAILLEMENTS
- Utiliser exclusivement les produits conseillés par le constructeur et indiqués dans le tableau des lubrifiants.
- Contrôler que les ravitaillements ou les remises à niveau sont effectués suivant les temps indiqués dans le
tableau de programmation de l’entretien contenu dans ce manuel, pour maintenir l’engin dans des conditions
de travail sures et efficaces.
- Utiliser des vêtements appropriés pour les opérations à effectuer.
- Les remises à niveau éventuelles doivent être effectuées exclusivement avec le moteur coupé et froid.
- Avant de contrôler ou ravitailler, contrôler qu’il n’y a pas de flammes libres ou de matériels fumants dans la
zone ; ne pas utiliser d’allumettes, de briquets ou des torches comme source de lumière.
- Dévisser les bouchons très lentement pour décharger la pression du circuit avant de les démonter
complètement.
- Prêter attention pendant le ravitaillement car les éclats de combustible ou d’huile peuvent rendre les surfaces
glissantes et provoquer des accidents. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones éventuellement
encrassées.

3.3.2 PRÉCAUTIONS PENDANT LES OPÉRATIONS DE SOUDURE


- Les opérations de soudure doivent être toujours exécutées par un soudeur qualifié et dans un lieu doté de
l’outillage spécifique.
- Si l’on doit intervenir lors d’opérations de soudure, il faut utiliser des lunettes ou un masque avec les glaces
sombres, un casque, une bleue, des gants et des chaussures de sécurité.
Ne jamais regarder l’arc de soudage sans avoir mis les protections spécifiques.
Les protections pour les yeux doivent être adoptées par ceux qui n’effectuent pas directement des opérations
de soudage, mais qui stationnent à proximité.
- Tenir un dispositif anti-incendie dans le local où le soudage est exécuté.
- Retirer la clé du coupe-batterie avant d’intervenir sur l’engin pour des opérations de soudage.
- Quand l’on effectue des travaux de réparation en exécutant des soudures, la peinture peut être brûlée par
la chaleur de soudage et des gaz dangereux peuvent se dégager.
Avant de commencer l’opération, éliminer la peinture sur la partie à souder.
- Ne pas souder ni couper au chalumeau les tuyaux contenant une solution combustible : On pourrait provoquer
un incendie ou une explosion.

3.3.3 ANOMALIES ET MODIFICATIONS NON AUTORISÉES


- En cas d’anomalies décelées pendant l’actionnement ou l’entretien de l’engin (bruit, vibrations, odeurs
particulières, signaux de pannes, fuites d’huile, etc…) prévenir le personnel de manière qu’il puisse prendre
les précautions opportunes. Ne pas actionner l’engin tant que l’anomalie n’a pas été éliminée.
- Aucune modification ne doit être apportée à l’engin sans l’autorisation de la société FIORI car la modification
peut comporter des dangers.
- Avant d’apporter des modifications, consulter la société FIORI. La société n’est pas responsable des lésions
ou des dommages causés par des modifications non autorisées.

3.3.4 NETTOYAGE DE L’ENGIN


- Les taches d’huile ou de graisse, les outils ou les pièces cassées parsemés sont dangereux pour les personnes
car elles peuvent glisser et tomber. Tenir toujours propres et en ordre l’engin et le lieu de travail.
Nettoyer soigneusement le sol, les mains-courantes, les instruments, les plaquettes des phares d’éclairage
et les glaces de la cabine.
- Si l’on utilise de l’air comprimé pour nettoyer les pièces, protéger ses yeux par des lunettes spécifiques,
limiter la pression à 2 bars au maximum et se tenir des normes de prévention des accidents en vigueur.
- La pénétration accidentelle d’eau dans le système électrique pourrait provoquer des problèmes de
fonctionnement et actionnement. Ne pas utiliser de l’eau sous pression ni de la vapeur pour laver le système
électrique (capteurs, connecteurs).
- Pour nettoyer les pièces ne pas utiliser d’essence, de solvants ni d’autres liquides inflammables ; utiliser des
solvants commerciaux homologués non inflammables et atoxiques.
43
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

- Si l’inspection et l’entretien sont effectué quand l’engin est encore encrassé d’huile ou de boue, on court le
risque de glisser ou de tomber ou bien que la boue et la saleté entrent en contact avec les yeux. Maintenir
l’engin toujours propre.

3.3.5 ÉLIMINATION DES FLUIDES / DÉCHETS


- L’élimination non correcte des fluides usés peut provoquer de graves dégâts à l’environnement. Avant
d’éliminer les fluides usés, s’informer sur la méthode d’élimination correcte auprès des collectivités locales.
- Toujours verser l’huile usée de l’engin dans des conteneurs spécifiques. Ne jamais vidanger l’huile
directement sur le sol ou dans les égouts, les fleuves, les mers ou les lacs.
- Pour éliminer les matériels dangereux comme l’huile, le carburant, le liquide de refroidissement, les filtres,
les batteries et les autres déchets, respecter les lois et les règlements en vigueur en cette matière.

44
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.4 DÉCALCOMANIES D’AVERTISSEMENT ET DE SÉCURITÉ (RISQUES RESTANTS)


Le décalcomanies avec les symboles d’avertissement et sécurité sont localisés sur l’engin comme montré
dans les figures suivantes ; ceux-ci servent comme guide pour votre sécurité personnelle et des personnes
qui travaillent avec vous. Chaque décalcomanie est positionné au niveau de la pièce de l’engin qui peut
représenter une source de risque. Prendre le manuel et marcher autour de l’engin pour se familiariser avec la
position et le message des différentes décalcomanies.
Regardez les décalcomanies avec tous les opérateurs de l’engin, les maintenir toujours lisibles et au cas où
elles seraient illisibles, commander un jeu au Service de Pièces Détachées FIORI.

Les décalcomanies doivent être maintenues toujours propres. Pour les nettoyer, utiliser du détergent et de
l’eau. Ne pas utiliser de solvants organiques ni de l’essence qui pourraient les abîmer.
1 - Laver les décalcomanies avec du savon et de l’eau et les essuyer à l’aide d’un chiffon souple.
2 - Remplacer les décalcomanies abîmées ou absentes par des décalcomanies d’origine FIORI.
3 - Au cas où il serait nécessaire de remplacer un composants avec des décalcomanies de sécurité et
avertissement, contrôler que la nouvelle pièce présente les mêmes décalcomanies.
4 - Quand l’on remplace les décalcomanies, contrôler que le fond est propre, sec et sans traces d’huile ni
graisse.

ATTENTION : Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux
choses découlant de la non observance des règles de comportement signalées par les
décalcomanies ou leur mauvais état de conservation.

3.4.1 EMPLACEMENT DÉCALCOMANIES D’AVERTISSEMENT ET DE SÉCURITÉ

INTÉRIEUR DE LA CABINE

45
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

EXTÉRIEURS DE L’ENGIN

46
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.4.2 DESCRIPTION DE LA SIGNIFICATION DES DÉCALCOMANIES D’AVERTISSEMENT ET DE SÉCU-


RITÉ

DANGER : Quand le tonneau tourne, il est interdit de s’approcher et


de s’appuyer car l’on risque de rester écrasé ou pris.

DANGER : Ne pas monter sur l’engin pour des inspections ou pour


se faire transporter car l’on peut facilement glisser et tomber.

DANGER : En cas de renversement, ne pas abandonner le poste de


conduite, mais se prendre solidement au volant.
Engin doté de protection de type « ROPS ».

DANGER : Avec l’engin en marche, ne pas s’approcher et ne pas


laisser des étrangers s’approcher des organes mobiles : vous et les
autres personnes risquez d’être écrasés.

DANGER : Avec l’engin en marche, ne pas stationner, ne pas laisser


des étrangers s’approcher du rayon d’action de l’engin surtout dans la
zone de travail des bras.

DANGER: Ce symbole indique d’insérer l’élément de verrouillage de


sécurité sur le cylindre de soulèvement avant d’entrer dans l’aire en
dessous du tonneau de mélange.

47
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

DANGER : Le signal acoustique indique que l’engin ou des pièces


de celle-ci sont en mouvement ; s’éloigner et ne pas laisser personne
s’approcher de l’engin.

ATTENTION : Dans le compartiment moteur il y a des organes


tournants (ventilateur, chaînes) qui peuvent provoquer de graves
blessures.
Avant d’ouvrir le capot et exécuter des opérations d’entretien dans le
compartiment moteur, il faut absolument couper le moteur.

ATTENTION : Ce symbole identifie une zone qui dégage une grande


chaleur ; pour ne pas se brûler, s’approcher avec soin et attendre
qu’elle se soit refroidie avant d’effectuer toute opération d’entretien.

ATTENTION : La batterie contient une solution acide et elle doit donc


être manipulée avec soin en protégeant les yeux par des lunettes pour
éviter les éclats éventuels ; l’engin est doté d’un dispositif permettant
de débrancher le câble négatif de masse.

ATTENTION : De nombreuses parties de l’engin sont des sources


de danger (chaleur, organes tournants, etc…) et peuvent provoquer
de graves blessures.
Avant d’abandonner le poste de conduite pour effectuer des contrôles,
le ravitaillement ou des opérations d’entretien, il faut couper le moteur,
retirer la clé du tableau de bord et consulter ce manuel.

ATTENTION : Utilisation de la vitesse réduite en présence de pentes


dangereuses. Avant d’aborder des pentes supérieures à environ 18
%, embrayer la vitesse réduite.
Effectuer le changement de vitesse avec le véhicule à l’arrêt et stable,
puisque l’engin n’est pas doté de boîte de vitesses synchronisé.

ATTENTION : Au terme des opérations autorisées par la


commande, insérer l’élément de verrouillage de sécurité.

48
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

ATTENTION : Ne pas stationner et ne pas permettre à personne


de stationner en dessous des équipements soulevés sans avoir
préalablement installé le dispositif de sécurité prévu à cet effet.

PRESCRIPTION : Ce symbole identifie l’emplacement de la notice


d’entretien ; lire le manuel avant de commencer à utiliser l’engin.

PRESCRIPTION : Ce symbole indique le port obligatoire de la


ceinture de sécurité ; toujours porter la ceinture de sécurité quand
l’engin est en fonction.

PRESCRIPTION : Ce symbole indique le port obligatoire d’un


casque de sécurité : porter un casque de sécurité pour se protéger.

PRESCRIPTION : Ce symbole indique le port obligatoire de la


protection antibruit : exposition moyenne au bruit supérieure à 85 Lpa.
En fonction de l’exposition journalière, utiliser des dispositifs de
protection antibruit appropriés.

49
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.5 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ PRÉSENTS À BORD DE L’ENGIN


ATTENTION : Si la bétonnière est dotée du système de chargement BIG BAG, voir le chapitre 7.

ATTENTION : Pour l’intégrité des dispositifs de sécurité, les intervalles de nettoyage ou remplacement,
voir le chap. 5.4 TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN
L’engin est doté de dispositifs de sécurité dont la fonction est illustrée par la légende ci-après :

A
C

1
A - CEINTURES DE SÉCURITÉ (fig.1)
Pendant l’utilisation de l’engin l’opérateur doit toujours boucler sa ceinture de sécurité.
La ceinture de sécurité est indispensable, car en cas de renversement elle maintient l’opérateur ancré au
siège. De temps à autre, il faut contrôler son intégrité, nettoyage et ancrage à la structure.

B - BOUTON FREIN DE STATIONNEMENT (fig.1)


Permet d’enclencher le frein de stationnement quand le moteur est allumé.
La machine est automatiquement freinée après arrêt du moteur (clé sur la position “0”).

C- MICRO-INTERRUPTEUR D’ACCÉLÉRATEUR À MAIN (fig.1)


Si le levier de l’accélérateur à main n’est pas dans la position initiale, il est impossible de se déplacer avec
l’engin.

D - BOUTON DE DÉSACTIVATION DE LA VANNE DE BLOCAGE DU BRAS ET DE LA BENNE MORDANTE


(fig.1)
S’il n’est pas appuyé, le bras ne baisse pas et la benne mordante ne s’ouvre et ne se ferme pas même si
l’on actionne le manipulateur.

50
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

E J
M
N
1
L
L

F O

G
F
I J
H
1
2
E - CÂBLE DE BLOCAGE BRAS (fig.2)
Quand le bras de la benne est soulevé, le bras ne peut pas baisser accidentellement pendant le transfert
et le transport.

F - CAMÉRA (Option) (fig.2)


Permet la vision complète de la partie arrière de l’engin, dans l’aire non directement visible par l’opérateur,
grâce à l’afficheur (1) situé dans la zone avant à l’intérieur de la cabine.

G - AVERTISSEUR ACOUSTIQUE CÔTÉ ARRIÈRE (fig.2)


Grâce à un signal sonore prévient l’utilisateur que le moteur va démarrer et que l’engin fait marche arrière.

H - CLÉ DE DÉSACTIVATION BATTERIE (fig.2)


Après avoir extrait la clé, le câble négatif de la batterie et par conséquent le système électriques sont
coupés. Cette commande empêche l’allumage involontaire de l’engin pendant l’entretien. Elle permet
d’exécuter les soudures éventuelles sans qu’il soit nécessaire de débrancher les bornes de la batterie.

ATTENTION : la clé de coupure de la batterie n’a pas la fonction d’arrêt d’urgence. Retirer la clé de
coupure de la batterie quand le moteur est en marche, ne comporte pas la coupure du
moteur, mais endommage exclusivement l’alternateur de courant.

I - BOUCHON RÉSERVOIR À GASOIL DOTÉ DE CLÉ (fig.2)


Il est doté de soupape anti-suintement en cas de renversement de l’engin.

51
id.: DB X3535
DBX REV.
REV.00
07 01/07/2014
01/08/2018
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

J - CAMÉRA (De série uniquement pour certains pays) (fig.2)


Permet la vision complète de la partie latérale droite de l’engin, dans l’aire non directement visible par
l’opérateur, grâce à l’afficheur (1) situé dans la zone avant à l’intérieur de la cabine.

L - RÉTROVISEURS (fig.2)
Les rétroviseurs sont indispensables pour la visibilité des côtés gauche et droit de l’engin.
Positionner correctement les rétroviseurs avant de mettre en marche l’engin.

M - GYROPHARE DE SIGNALISATION (fig.2)


Fixée sur le toit de la cabine, elle signale la présence de l’engin.

N - PROTECTION OPÉRATEUR / CABINE AVEC STRUCTURE “FOPS” (fig.2)


Mise au point et construite pour préserver la sécurité de l’opérateur en cas de renversement de l’engin et
chute d’objets du haut.

O - GLACE LATÉRALE DE SÉCURITÉ (fig.2)


La glace latérale droite de la cabine protège l’opérateur contre le mouvement du bras de la benne mordante
pendant les opérations de chargement du matériau dans le tambour.

ATTENTION : Toujours maintenir la glace propre pour avoir une bonne visibilité.
Si la glace se casse, procéder immédiatement au remplacement.

DANGER: IL EST FORMELLEMENT INTERDIT d’utiliser l’engin sans la glace.

Q
P

3
P- SORTIE DE SECOURS GLACE AVANT CABINE (fig.3)
Sortie de secours à travers la glace avant de la cabine en cas de porte bloquée.
Débrancher le connecteur (1) du câble électrique de l’essuie-glace, extraire les deux goupilles rouges (2)
pour débloquer les poignées pour l’ouverture de la glace avant.

Q- CAPTEUR DE POSITION DU BRAS (fig.3)


Permet l’ouverture de la trappe hydraulique par le manipulateur uniquement quand le bras est complète-
ment levé.

52
DB
DBX
DBXX35
35
35 REV.09
REV.
REV. 00
07 01/07/2014
15/03/2019
01/08/2018 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

3.6 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ À ACTIVER SUR ROUTE


ATTENTION : Si la bétonnière est dotée du système de chargement BIG BAG, voir le chapitre 7.
ATTENTION : En Italie et dans d’autres pays il est obligatoire pour circuler sur la route d’adopter des
mesures différentes et de contrôler qu’elles sont correctement appliquées.
Contrôler que l’engin respecte toujours le règlement local concernant la dotation de ces équipements quand
l’on voyage sur la route.
Contrôler que les dispositifs de signalisation et éclairage fonctionnent correctement.

C
B

4
A - SÉLECTEUR DE BRAQUAGE (fig.4)

ATTENTION: LE SÉLECTEUR DE BRAQUAGE DOIT ÊTRE


POSITIONNÉ SUR 2 ROUES DIRECTRICES
Exécuter cette opération après avoir aligné les roues avant et arrière par rapport à l’essieu longitudinal de
l’engin.

B - MICRO-INTERRUPTEUR ACCÉLÉRATEUR À MAIN (fig.4)


Si le levier de l’accélérateur à main n’est pas dans la position initiale, il est impossible de se déplacer avec
l’engin.

C - CEINTURES DE SÉCURITÉ (fig.4)


Pendant l’utilisation de l’engin l’opérateur doit toujours boucler sa ceinture de sécurité.
La ceinture de sécurité est indispensable, car en cas de renversement elle maintient l’opérateur ancré au
siège. De temps à autre, il faut contrôler son intégrité, nettoyage et ancrage à la structure.

53
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE

D F
1

G
1

5
D - BRAS DE CHARGEMENT (fig.5)
Le bras (1) doit être bloqué en verticale et à l’aide du câble en acier prévue à cet effet (2).

E - PHARE CLIGNOTANT (fig.5)


Le dispositif à lumière clignotante de type approuvé est indispensable et il doit être toujours en fonction.

F - PORTE (fig.5)
Maintenir la porte fermée pendant que l’engin roule.

G - GOULOTTE DE DÉCHARGEMENT BÉTON (fig.5)


La goulotte de déchargement (1) doit être tournée transversalement et fixée à l’aide de l’axe à vis (2) prévu
à cet effet.

54
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.0. INTRODUCTION
Ce chapitre a été écrit pour vous faciliter l’apprentissage des manœuvres à effectuer avec l’engin. Le lire
attentivement et intégralement. La lecture du présent chapitre permet d’acquérir une bonne connaissance de
l’engin et de son fonctionnement.

Accorder une attention particulière aux décalcomanies de sécurité.


Elles ont été insérées pour vous aider à reconnaître les risques résiduels. Ne vous limitez pas à les lire,
mais pensez aussi à leur signification. Veiller à bien prendre conscience des dangers et de la façon de les
prévenir.

Après avoir appris l’emplacement des commandes et avoir compris leur fonction, s’exercer à les utiliser.
S’exercer en utilisant l’engin à l’air libre, sur un sol plat et sans obstacles, dans des conditions de sécurité et
en l’absence de personnes à proximité.

Apprendre à anticiper les réactions de l’engin et ses commandes. Passer au contrôle des outils uniquement
après avoir acquis toute la maîtrise de l’engin pour effectuer les manœuvres en conditions de sécurité.

Faire attention lors de l’utilisation des commandes des outils.


S’exercer à l’air libre. Éloigner toute personne. Ne pas intervenir brusquement sur les commandes; mais les
utiliser avec prudence jusqu’à ce que leur effet sur l’engin ait été bien compris.

Enfin ne pas se hâter à apprendre à manœuvrer l’engin. Faites les choses avec calme et maîtrise.

ATTENTION: Avant d’utiliser l’engin ou d’effectuer des opérations d’entretien sur l’engin, lire toujours,
au chapitre 3, les normes de sécurité concernant les opérations à effectuer.

55
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

I
E

L
D
F
M
H
A

C
O
H
B G
1
4.1. DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES (fig. 1)
Les références et la description des principaux organes de la machine sont fournies afin de se familiariser
avant de les utiliser et par souci de clarté pour la lecture du manuel. Il est par conséquent important d’accorder
la plus grande importance aux légendes ci-dessous:
A - Réservoir à carburant
B - Essieu avant - boîte de vitesses à 2 rapports
C - Essieu arrière
D - Tonneau malaxeur
E - Benne mordante
F - Trémie de déchargement
G - Goulotte de déchargement
H - Réservoir d’eau
I - Groupe moteur - pompes hydrauliques
L - Réservoir à huile hydraulique
M - Installation de distribution d’eau
N - Protection ROPS - FOPS
O - Phare de travail

56
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.1.1. DÉCALCOMANIES D’INDICATION PRÉSENTES SUR L’ENGIN


Les décalcomanies doivent être maintenues toujours propres. Pour les nettoyer, utiliser du détergent et de
l’eau. Ne pas utiliser de solvants organiques ni de l’essence qui pourraient les abîmer.
1 - Laver les décalcomanies avec du savon et de l’eau et les essuyer à l’aide d’un chiffon souple.
2 - Remplacer les décalcomanies abîmées ou absentes par des décalcomanies d’origine FIORI.
3 - Au cas où il serait nécessaire de remplacer un composants avec des décalcomanies de sécurité et
avertissement, contrôler que la nouvelle pièce présente les mêmes décalcomanies.
4 - Quand l’on remplace les décalcomanies, contrôler que le fond est propre, sec et sans traces d’huile ni
graisse.

ATTENTION : Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux
choses découlant de la non observance des règles de comportement signalées par les
décalcomanies ou leur mauvais état de conservation.

Indique le réservoir de gasoil ; pour effectuer le ravitaillement, consulter


le présent manuel.

Indique le réservoir d’huile hydraulique. Pour le rétablissement,


consulter le présent manuel.

Indique le réservoir d’huile de freins ; Pour le rétablissement, consulter


le présent manuel.
Utiliser exclusivement de l’huile minérale.

Pour le soulèvement, la fixation et le remorquage de l’engin, il faut


utiliser uniquement les fixations prévues à cet effet et marquées par ce
symbole.

Indique le réservoir du liquide de refroidissement du moteur.


Pour le remplissage consulter le présent manuel.

57
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

Indique les fonctions à exécuter pour le chargement de l’eau directement


dans le tambour ou le remplissage des réservoirs d’eau, en veillant à ne
pas ouvrir le bouchon pour éviter le regonflement du réservoir.

Indique la sélection du sens de rotation du tambour. Avec la tour tournée


vers le tambour : s’il tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, il décharge le béton ; s’il tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre, il mélange le béton.

Indique les positions du manipulateur de levage du bras, fermeture/ouver-


ture de la benne mordante et ouverture de la trappe hydraulique.

Indique la position de l’accélérateur manuel qui permet régler le régime


du moteur en mode stationnaire. L’engin peut être déplacée uniquement
quand le levier est en position initiale (0).

Indique les trois types de braquage de l’engin.

Indique les positions du levier d’inclinaison de la goulotte.

58
DBX 35
DB X35 REV.
REV.09
00 15/03/2019
01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

Indique une zone avec des contacts électriques et sous tension.


Soyez très prudents avec les jets d’eau trop puissants; vous pourriez
compromettre le fonctionnement de l’installation électrique.

Indique l’interrupteur de mise à zéro du compte-litres et d’autres fonctions


de remise à zéro.

59
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2. COMMANDES ET INSTRUMENTS


La sécurité de l’opérateur et des personnes à proximité dépend de sa circonspection et prudence pendant
l’emploi de l’engin.
Il faut donc connaître bien la position et la fonction de toutes les commandes.
Chaque engin a des limites : avant de l’utiliser, il faut se familiariser avec ses capacités et performances de
vitesse, freinage, braquage, stabilité et chargement.
Ce paragraphe fournit tous les éléments utiles pour une connaissance rapide et sure des commandes existant
sur l’engin.
La légende ci-après répartit ces éléments en groupes bien précis :

- Poste de conduite
- Tableau des commandes de la tour
- Planche des commandes opérationnelles

4.2.1. POSTE DE CONDUITE

A L
I H
F N M
E

C
D
O
B
P
Q G
2
4.2.1.a - A - Volant de conduite (fig. 2).
Tourner le volant dans le sens de marche voulu. Le pommeau facilite l’utilisation du volant avec une seule
main pour la conduite de l’engin en phase de chargement.

60
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2.1.b - B - Siège de conduite à hauteur et profondeur réglable doté de ceinture de sécurité (fig. 2).
Toujours boucler la ceinture de sécurité quand l’on conduit l’engin.

4.2.1.c - C - Pédale de commande frein de service et secours (fig. 2).


Appuyer sur la pédale de frein de service pour ralentir ou arrêter l’engin; utiliser les freins pour éviter
l’augmentation de la vitesse en descente.

ATTENTION : En cas de descentes rapides ne jamais se servir seulement de la pédale du frein, il est
tout de même nécessaire d’embrayer le rapport le plus réduit et d’intervenir en appuyant
sur la pédale à intermittence pour ne pas surcharger les freins.

Les feux d’arrêt doivent s’allumer quand les freins sont appuyés. Utiliser uniquement l’engin si les deux
feux d’arrêt fonctionnent correctement.

4.2.1.d - D - Pédale de commande accélérateur (fig. 2).


La pédale commande le régime du moteur et, par l’intermédiaire du système de traction, contrôle la vitesse
de l’engin quand un rapport est enclenché.

4.2.1.e - E - Bouton frein de stationnement (fig. 2).


Il permet de bloquer le véhicule pendant les stationnements avec moteur allumé.
Pour bloquer, appuyer sur le bouton, pour débloquer appuyer sur le bouton.

Avec le moteur éteint la machine est automatiquement freinée, avec témoin allumé.

Le témoin signale que le frein de stationnement est enclenché et que le tableau électrique est activé.

Le témoin signale une panne dans le circuit du frein de stationnement.

4.2.1.f - F - Levier de sélection du type de braquage (fig. 2).


Ce levier permet de sélectionner le type de braquage suivant la situation.

2 RS Les deux roues avant directrices.


MARCHE EN CRABE C’est-à-dire les deux roues avant et
arrière ont le même angle de braquage.
4 RS Quatre roues directrices : les deux
roues arrière braquent dans le sens
opposé à celle des deux roues avant.

ATTENTION : Avant de procéder à des déplacements du véhicule, il faut vérifier l’alignement correct
des quatre roues (voir la procédure, chap. 4.3.8).

4.2.1.g - G - Levier accélérateur à main (fig. 2).


Il permet de régler le régime du moteur en mode de stationnement ; l’utiliser uniquement en phase de
malaxage, déchargement du béton et fonctionnement de la pompe de transvasement d’eau.
Avant de l’actionner, s’assurer que le levier du sélecteur des vitesses électriques est en position neutre.

ATTENTION : Régler toujours le levier de nouveau sur la position “0” ; dans le cas contraire, l’engin
n’avance pas puisque le fonctionnement du sélecteur marche avant/arrière est exclu.

61
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2.1.h - H - prise de courant (fig. 2).


Permet de prélever du courant de la batterie à 12 V avec un raccord à baïonnette.

4.2.1.i - I - Interrupteur essuie-glaces (fig. 2).

Interrupteur à déclic, appuyer pour actionner l’essuie-glaces avant.

4.2.1.l - L - Régulateur ventilateur de dégivrage/chauffage (fig. 2).

Commande l’allumage et la vitesse du ventilateur de dégivrage des glaces ou le chauffage de la


cabine fermée.

4.2.1.m - M - Interrupteur Gyrophare (fig. 2).

Interrupteur à déclic, commande l’allumage du gyrophare installé sur la cabine.

4.2.3 n - N - Interrupteur d’eau lave-glaces (fig. 2).

Permet de vaporiser le liquide lave-glaces des essuie-glaces.

4.2.1.o - O - Fusibles et Relais (fig. 2).


Les fusibles et les relais se trouvent à l’intérieur du support du siège. À l’aide de la clé prévue à cet effet,
ouvrir la trappe d’accès aux fusibles et aux relais.

4.2.1.p - P - Cuve eau d’essuie-glaces (fig.2).


Le réservoir à eau se trouve à l’arrière, dans le support du siège de conduite.

4.2.1.q - Q - Short Manual (fig. 2).


Manuel récapitulatif des fonctions principales de mise en marche, de conduite et d’entretien de l’engin.

3
4.2.1.r - R - Éclairage cabine (fig. 3).
Utiliser le doigt pour activer l’éclairage dans la cabine.

62
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2.2 TABLEAU DES COMMANDES DE LA TOUR

6
5 7

4 8

3 9

2 10

1 11

16 17

15 12
14 13
4
4.2.2.a Tableau de bord électronique (fig. 4)

1 - témoin lumineux jaune : signale l’échéance d’entretien.

2 - témoin lumineux jaune : signale la condition de réserve du réservoir à carburant.

3 - témoin lumineux rouge : signale une avarie du circuit du frein de stationnement.

4 - témoin lumineux rouge : signale l’enclenchement du frein de stationnement.

5 - témoin lumineux rouge : signale une pression de l’huile du moteur insuffisante.

6 - témoin lumineux rouge : signale un état de charge insuffisante de la batterie du générateur.

7 - témoin lumineux rouge : signale le chauffage excessif du liquide de refroidissement du moteur.

8 - témoin lumineux rouge : signale l’encrassement du filtre à air du moteur.

9 - témoin lumineux jaune : fonction non présente.

10 - témoin lumineux jaune : signale la présence d’eau dans la cuve de dépôt du combustible.

11 - témoin lumineux rouge : signale l’encrassement du filtre à huile hydraulique.

63
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

12 - témoin lumineux rouge : fonction non présente.

13 - témoin lumineux rouge : signale la période de préchauffage des bougies du moteur.

14 - témoin lumineux vert : signale l’allumage des feux de position ou de croisement.

15 - témoin lumineux vert : signale le fonctionnement des clignotants.

16 - tortue lumineuse : signale l’enclenchement de la vitesse lente.

17 - afficheur : pour la visualisation des heures de travail, du niveau de carburant, du régime moteur
et du compte-litres.

Note : toutes les fonctions du compte-litres sur le tableau de bord électronique ne seront plus
actives quand sur l’engin sera monté le CONTRÔLEUR DU MÉLANGE FIORI, étant donné que
les fonctions seront affichées sur l’afficheur du tableau de commande.

E 17

18

5
4.2.2.b Compte-litres d’eau compte-heures (fig. 5)
L’information relative au total des litres d’eau introduits est indiquée par les 3 chiffres supérieurs de l’afficheur
(17).
Le compte-litres d’eau peut être remis à zéro en maintenant enfoncé le bouton de remise à zéro E pendant
au moins 3 secondes avec la clé de contact insérée et placée sur la première position (contact) ou quand le
moteur est en marche.
4.2.2.c Compte-heures / compte-tours (fig. 5)
Lors du démarrage avec la clé de contact sur la pos. 1 (courant à l’engin), l’instrument effectue un bref
diagnostic et allume tous les segments de l’afficheur et ensuite, les témoins du tableau de bord signaleront
l’état de l’engin. Ensuite, dans la partie inférieure de l’afficheur numérique (18), seront visualisées pendant un
délai de 5 secondes les heures manquant avant la prochaine échéance d’entretien ; l’affichage alors change
et les heures totales de fonctionnement de l’engin sont visualisées pendant un délai de 5 secondes ; aussitôt
après l’affichage change encore avec l’affichage du régime moteur.

64
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

Le décompte des heures de fonctionnement (18) de l’engin ne peut pas être remis à zéro. La totalisation des
heures de fonctionnement est assurée correctement uniquement si le moteur tourne à un régime supérieur
à 200 t./min. Le décompte est indépendant du régime du moteur, mais dépend uniquement du temps
effectivement écoulé.

4.2.2.d Échéances d’entretien (fig. 5)


Si le témoin (1) reste allumé, cela signifie que l’on est proche de l’échéance des heures fixées pour l’entretien
de l’engin (environ 20 heures avant l’échéance établie par FIORI).
Les intervalles préétablis de l’entretien programmé sont de 500 heures. Aussi, le voyant se met à clignoter au
bout des 500, 1 000, 1 500, 2 000, etc., heures.
Une fois l’opération d’entretien effectuée, il est possible d’arrêter le clignotement et de faire repartir le compte
à rebours pour le prochain intervalle d’entretien.
Pour arrêter le clignotement, l’opérateur doit maintenir enfoncé pendant 20 secondes le bouton de remise à
zéro E présent sur le tableau de bord de la tourelle.
Au bout des 20 secondes, sur l’afficheur, s’affiche l’indication “RESET” et le témoin (1) s’éclaire. Pour remettre
à zéro le décompte, l’opérateur doit relâcher le bouton et appuyer à nouveau dessus pendant 2 secondes.
Au bout des 2 secondes, sur le moniteur, s’affiche le nouvel intervalle d’entretien et au bout de 3 secondes le
fonctionnement normal du panneau est rétabli.
Si l’alimentation est coupée avec le coupe-batterie ou si la clé est retirée avant le terme de l’opération, ou
encore si la séquence n’est pas respectée, le clignotement n’est pas interrompu.

ATTENTION : La mise à zéro pourra être effectuée uniquement après l’échéance préétablie.

B E A
H

C D
6
4.2.2.e - A - Selecteur de marche avant-arrière (fig. 6).

Régler le sélecteur vers l’avant pour la marche avant.

Veiller à toujours replacer le sélecteur dans la position de neutre quand l’engin est arrêté ou
garé.

Régler le sélecteur vers l’arrière pour la marche arrière.

65
id.:
DB X35 04
REV. 00 20/12/2016
01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2.2.f - B- Sélecteur de commande boîte de vitesses (mécanique) (fig. 6).

ATTENTION : la sélection des vitesses doit se faire exclusivement alors que la machine est arrêtée et
stable.
Avant d’affronter des parcours dangereux et inclinés (côtés ou pentes), veiller à toujours
sélectionner la vitesse la plus lente alors que la machine est arrêtée et stable.

Le sélecteur de commande du changement de vitesse permet de sélectionner en première phase deux


vitesses de base :

Première vitesse - vitesse lente ou pour des opérations de chargement – déchargement

Deuxième vitesse - vitesse rapide ou de déplacement

Pour changer de vitesse, respecter les indications suivantes :


- arrêter l’engin sur une surface stable.
- placer le sélecteur de commande (A) en position de neutre.
- appuyer sur la pédale du frein de service (C fig. 2) et simultanément régler le sélecteur (B) sur la
vitesse souhaitée.
- S’il n’est pas possible de passer la vitesse voulue, embrayer à nouveau la vitesse précédemment
sélectionnée.

4.2.2.g - C - Interrupteur de marche lente (fig. 6).

Régler l’interrupteur vers l’avant pour utiliser les fonctions normales de marche. La fonction est
active seulement quand le sélecteur (A) est réglé vers l’avant pour la marche avant.

Régler l’interrupteur vers l’arrière (tortue) pour maintenir constamment une vitesse lente, à
utiliser pour les manœuvres dangereuses, les manœuvres de précision dans des espaces
étroits et en parcourant les descentes pour pouvoir utiliser le frein moteur.

4.2.2.h - D - Sélecteur de commande rotation tambour (fig. 6).


Le sélecteur permet la rotation du tonneau - mélangeur.
Respecter les indications suivantes :

Rotation du tonneau dans le sens des aiguilles d’une montre pendant le chargement et le
mélange du béton.
Position neutre : la vitesse programmée reste fixe.
Rotation du tonneau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pendant le déchargement
du béton.

En appuyant à plusieurs reprises sur le sélecteur, la vitesse du tonneau augmente. Pour abaisser la
vitesse, intervenir du côté opposé du bouton pour faire ralentir le tonneau jusqu’à son éventuel arrêt.

ATTENTION : En raison de pertes d’huile minimums, le tonneau tend à ne pas rester à l’arrêt.
Contrôler régulièrement la rotation du tonneau en intervenant sur le sélecteur.

66
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2.2.i - E - Bouton de mise à zéro (fig. 6).


Le bouton commande la remise à zéro du compte-litres et la remise à zéro des heures d’entretien
programmé.

4.2.1.j - F - Interrupteur de commande pompe à eau (fig. 6).

L’interrupteur à déclic commande l’allumage de la pompe à eau de l’engin.

4.2.1.k - G - Interrupteur Feux de détresse (fig. 6).

Interrupteur à déclic, commande l’allumage des feux de détresse.

4.2.1.l - H - Interrupteur phare de travail (fig.6).

Interrupteur à déclic, commande l’allumage du phare de travail.

67
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

A 5 6

10

0
1

2 1

3
18
13
7
4.2.2.m Commutateur de démarrage et arrêt du moteur (fig.7)
Il est activé par la clé de contact et comprend quatre positions différentes ; la clé peut être extraite uniquement
si le commutateur est en position de coupure.
0 Position de coupure/arrêt du moteur
Position d’arrêt du moteur.
1 Position d’activation
Dans cette position, le commutateur relie la batterie à tous les circuits électriques, sauf le circuit des feux de
détresse. (Le circuit des feux de détresse, en effet, est constamment sous tension).
L’instrument effectue un bref diagnostic et allume tous les segments de l’afficheur. Lors de cette phase le
démarrage est inhibé et les témoins du tableau de bord signaleront l’état de l’engin à travers le témoin du
générateur (6) et le témoin huile moteur (5), alors que le témoin de présence d’eau dans le réservoir de
dépôt du combustible (10) clignoteront seulement pour un diagnostic.
Ensuite, dans la partie inférieure de l’afficheur numérique (18), sont simultanément affichées pendant 5
secondes les heures manquant avant la prochaine échéance et le témoin d’entretien (1).
Aussitôt après, l’affichage est modifié et pendant 5 secondes s’affiche le nombre total d’heures de
fonctionnement de l’engin.
Ensuite sera affichée la page d’écran du régime moteur
La clé de contact retourne automatiquement dans la position quand elle est relâchée des positions 2 et 3.
2 Position de préchauffage
Pour le démarrage dans les climats froids, maintenir la clé en position de préchauffage pendant un délai
maximum de 10 secondes ; le témoin de préchauffage des bougies (13) signalera l’activation et s’éteindra
en tournant la clé sur la position 1.
3 Position de démarrage
Elle permet d’activer le démarreur qui fait tourner le moteur.
Dès que le moteur s’est mis en marche, sur le tableau de bord est affiché le régime du moteur.

68
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

8
4.2.2.n Commutateur rotatif pour avertisseur sonore et allumage feux – interrupteur à levier de cligno-
tants (fig.8).
Le commutateur rotatif et le interrupteur à levier de clignotants permet d’activer les fonctions suivantes :

- clignotants
Régler le interrupteur à levier de clignotants (1) vers l’avant pour signaler un virage à gauche.
Régler le interrupteur à levier de clignotants (1) vers l’arrière pour signaler un virage à droite
- avertisseur sonore
appuyer sur la poignée (2), pour actionner l’avertisseur sonore.

- allumage feux
les feux ne fonctionnent que si la clé de contact est insérée.

- feux de position :
tourner la poignée (3) en avant d’un cran ;

- feux de croisement :
tourner la poignée (3) en avant de 2 crans.

69
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2.3 PLANCHE COMMANDES OPÉRATIONNELLES

2
3 4a

A
4
1

B
)A( (B)

9
4.2.3 a - A - Manipulateur de commande benne mordante (fig. 9).

ATTENTION : Si la bétonnière est dotée du système de chargement BIG BAG, voir le chapitre 7.
Position « 1 »- Fermeture du benne, avec le bouton (A) sur le manipulateur appuyé.
Position « 2 »- Fermeture du benne, avec le bouton (A) sur le manipulateur appuyé.
Position « 3 » - Abaissement du cadre mobile, avec le bouton (A) sur le manipulateur appuyé.
Position « 4 » - Soulèvement cadre mobile.
Position « 4a » - Ouverture du godet hydraulique, avec le button (B) sur le maipulateur appuyé.
Position « N » - Neutre.

4.2.3 b - B - Levier de commande goulotte de déchargement (fig. 9).

Le levier permet d’incliner la goulotte de déchargement grâce à un vérin.

En réglant le levier vers l l’avant la goulotte s’incline vers le bas.

Neutre.

En réglant le levier vers l’arrière, la goulotte s’incline vers le haut.

70
DB X35
DBX 35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.2.4 COMMANDES D’ALIMENTATION ET DISTRIBUTION DE L’EAU (fig. 10).

B C

D A

E
F

2 1
10
Les éléments qui gèrent l’alimentation et la distribution de l’eau de malaxage et de lavage sont les suivants :

A - Raccord d’aspiration
- Aspiration d’eau de sources hydriques extérieures (cuves, fossés, etc…) à l’aide d’un tuyau flexible de
pompage E.
- Aspiration d’eau du réservoir de l’engin.

B - Vanne déviatrice de refoulement


Position « 1 » - Refoulement d’eau au tambour depuis une source extérieure ou depuis le réservoir de
l’engin.
Position « 2 » - Refoulement d’eau au réservoir depuis la source extérieure

C - Compte-litres
Calcule la totalité d’eau refoulée au tambour pouvant être visualisée sur l’afficheur de la tour.

D) - Pompe d’aspiration d’eau


De type volumétrique, auto-amorçante, avec roue en bronze.

E - Tuyau flexible de pompage doté de filtre d’aspiration F


À positionner dans la source hydrique concernée :
cuve, fossé, réservoir extérieur, etc…

G - Lance de lavage
Lance de lavage de la benne-tambour-goulotte fournie et située à l’arrière de l’écran avant de l’engin.
À appliquer au goulot H de la vanne déviatrice B - en réglant le levier dans la position 2.

71
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.3 INSTRUCTIONS D’EMPLOI


Il est indispensable que l’opérateur se familiarise immédiatement avec l’utilisation de toutes les commandes.
Il est important qu’il s’exerce avec tous les mouvements de l’engin aussi en phase de travail qu’en phase de
déplacement, afin d’acquérir une bonne connaissance des commandes et des temps d’actionnement.
Ce paragraphe peut être considéré comme une guide pour ceux qui ont déjà une certaine connaissance de
l’engin, pouvant ainsi consulter rapidement les indications fournies ci-après.

Vérifications de début de travail


- S’assurer que l’engin est équipé de toutes les options prévues.
- S’assurer que toutes les opérations d’entretien prévues dans le manuel (au chapitre 5) ont bien été
effectuées.
- Après d’éventuelles réparations, vérifier le serrage des éléments de fixation et les réglages.

ATTENTION: Avant d’utiliser l’engin ou d’effectuer des opérations d’entretien sur l’engin, lire toujours,
au chapitre 3, les normes de sécurité concernant les opérations à effectuer.

11
4.3.1 RAVITAILLEMENT EN CARBURANT (fig. 11)
- Ravitailler l’engin avec du gasoil décanté et sans résidus d’eau.
- Utiliser une pompe munie de filtre avec un pistolet distributeur à introduire dans le goulot de remplissage
après avoir enlevé le bouchon (1).
Il est conseillé d’effectuer le ravitaillement au terme du jour de travail ; Cela permettra d’éviter la condensation
pendant les heures de la nuit.

ATTENTION : Ne pas épuiser le carburant dans le réservoir (contrôler constamment l’indicateur de


niveau d’essence). Le cas échéant, il peut s’avérer nécessaire de purger l’air dans le
circuit d’alimentation du moteur.

DANGER: Avant de contrôler ou ravitailler le réservoir à carburant, s’assurer qu’il n’y a pas
de flammes libres ou des matières fumantes dans la zone. Ne jamais ravitailler
avec le moteur en marche. Ne pas utiliser d’allumettes, briquets ou torches comme
sources lumineuses.

72
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4
2

3
12
4.3.2 CONTRÔLE DES NIVEAUX (fig. 12)
Avant la mise en marche du véhicule, exécuter les contrôles suivants :
- Niveau d’huile moteur (1).
- Niveau liquide de refroidissement du moteur (2).
- Niveau d’huile hydraulique (3).
- Niveau liquide de freins (4).
Les procédures sont décrites au par. 5 concernant l’entretien.

B A D

C 2 1

13
4.3.3 REMPLISSAGE CORPS POMPE DE TRANSVASEMENT DE L’EAU (fig.13).
Pour le fonctionnement de la pompe du type auto-amorçante, il faut qu’il y ait de l’eau dedans.
Démonter le bouchon de fermeture C et extraire le préfiltre D.
Vérifier à travers le raccord d’aspiration A que l’eau est présente.
Au cas où l’eau ne serait pas présente, insérer à nouveau le préfiltre D, remplir d’eau le corps de la pompe à
travers le raccord d’aspiration A, tout en maintenant la vanne déviatrice de refoulement B dans la position 1
73
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

ou dans la position 2 mais pas en position centrale.


À la fin remettre le bouchon de fermeture C.

2
1
14
4.3.4 RÉGLAGE SIÈGE (fig. 14)
ATTENTION : Avant de faire démarrer l’engin, régler et bloquer le siège dans la position la plus
convenable et confortable, afin de pouvoir atteindre toutes les commandes aisément et
avec précision et boucler les ceintures de sécurité.

Le siège peut être réglé par le levier (1), pour déterminer l’écartement de celui-ci des pédales et, au moyen
du levier (2) pour régler la dureté de la suspension (en fonction du poids de l’opérateur) Pour régler la hauteur
du coussin, agir sur le bouton (3).

1
1

15
4.3.5 RÉGLAGE RÉTROVISEURS (fig. 15)
ATTENTION : Opération à effectuer avant la mise en marche de l’engin.
Pour le réglage du champ visuel des rétroviseurs latéraux gauche (1) et droit (2), tourner les rétroviseurs de
manière à voir le côté arrière de l’engin comme montré dans la figure.

74
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

16
4.3.6 DÉMARRAGE DU MOTEUR (fig. 16)

DANGER: Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer qu’il n’y a personne près de l’engin.
Ne pas faire fonctionner l’engin dans des endroits clos et non aérés.

- S’assurer que le frein de stationnement (1) est enclenché.


- Contrôler que le sélecteur électrique de vitesse (2) (avant - arrière) est en position de neutre (dans le cas
contraire l’engin ne peut pas démarrer).
- Contrôler que l’accélérateur à main (3) est en position de repos.
- Mettre en marche le moteur en tournant la clé de contact (4).
- Une fois le moteur en marche, relâcher la clé, contrôler que le témoin de pression d’huile moteur, le témoin
de charge de batterie insuffisante et l’indicateur de température du liquide de refroidissement sont éteints.

ATTENTION : Ne pas solliciter le démarreur avec la clé de contact insérée pendant plus de 20/30
secondes. À défaut de démarrage, ne répéter l’opération qu’après 2 minutes pour
permettre le refroidissement du démarreur.
Maintenir le moteur à un régime d’environ 1 000 tours/mn pendant quelques minutes
après le démarrage, afin de permettre le chauffage de l’huile et le graissage de toutes les
parties. Cela est indispensable dans des conditions ambiantes de basse température.

ATTENTION : DÉMARRAGE AUX BASSES TEMPÉRATURES


Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au premier cran,
attendre que l’afficheur soit opérationnel et tourner sur la position 2. Attendre 10 - 15
secondes en position de préchauffage, ensuite tourner sur la position 3 pour mettre en
marche le moteur. Ne pas maintenir appuyée la pédale de l’accélérateur pendant la phase
de préchauffage.

75
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.3.7 FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À BAS RÉGIME DE TOURS


Il n’est pas conseillé de faire tourner le moteur au ralenti pendant de longs délais.
Toujours arrêter le moteur lorsqu’on prévoit de longues périodes de fonctionnement au ralenti.
Au cas où il serait nécessaire de le maintenir en marche, s’assurer que le régime de vitesse est suffisant pour
fournir la pression nécessaire de l’huile du moteur, ce qui peut être vérifié en regardant le témoin sur le tableau
de bord qui doit s’éteindre.

4.3.8 RÉTABLISSEMENT DE L’ALIGNEMENT

ATTENTION : Le braquage doit s’effectuer avec l’engin à l’arrêt.

Avant tout déplacement sur route, en particulier sur de longues distances, il est indispensable de contrôler
l’alignement des 4 roues pour éviter tout problème de translation.
Pour aligner les quatre roues, procéder comme suit :
Tourner le volant jusqu’à ce que les roues arrière de l’engin ne soient alignées à l’engin.
Régler le levier de sélection sur la position “2 RS”, actionner le volant pour aligner les roues avant avec les
roues arrière (contrôle visuel).
Effectuer le choix du type de braquage selon la translation à effectuer avec l’engin.
Après cette opération le braquage sera synchronisé.
Pendant le déplacement à “2 RS” les roues arrière restent fixes grâce à une soupape d’arrêt.

4.3.9 FREIN DE STATIONNEMENT (fig. 16)

ATTENTION : Lors du démarrage de l’engin, le frein de stationnement se desserre automatiquement si


le bouton (1) est relâché.
Lors de la coupure du moteur, le frein de stationnement s’enclenche automatiquement
par annulation de la pression résiduelle.

DANGER: Ne pas utiliser le frein de stationnement pour réduire la vitesse de marche de


l’engin, sauf en cas de d’urgence, pour ne pas provoquer un arrêt brusque de
l’engin accompagné d’une réduction de l’efficacité du frein.

Pour le desserrer, appuyer sur le bouton (1).


Pour les arrêts temporaires, en pente et au besoin, enclencher le frein de stationnement en appuyant sur le
bouton (1).
En cas de panne du circuit de freinage, pour desserrer le frein, faire référence au chapitre 4.5.1.

76
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.3.10 DÉMARRAGE ET CONDUITE DE L’ENGIN (fig. 17)

A
B
D
17
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

- Faire démarrer le moteur en respectant la procédure précédemment décrite.


- Maintenir l’engin en marche pendant le temps nécessaire pour chauffer l’huile du circuit hydraulique.
- Desserrer le frein de stationnement.
- Vérifier que l’accélérateur à main (D) est sur la position « 0 » et que le sélecteur (A) est sur la position de
neutre. Si l’accélérateur à main (D) est sur la position « 1», l’engin ne démarre pas en réglant le sélecteur
(A) dans le sens de marche souhaité.
- Appuyer sur la pédale du frein de service (B) et, en même temps, régler le sélecteur (C) sur la vitesse
souhaitée en tournant le volant vers la droite et vers la gauche de manière à faciliter l’embrayage de la
vitesse avec le levier (E) sur la position “ 4RS ”.
- S’il n’est pas possible de passer la vitesse voulue, embrayer à nouveau la vitesse précédemment sélectionnée.
- Régler le sélecteur de la boîte de vitesses en position lente en cas de trajets à forte déclivité ou en position
rapide pour des parcours rapides.

ATTENTION : La sélection mécanique des rapports doit se faire absolument avec le véhicule à l’arrêt
et stable.

- Régler le sélecteur (A) dans le sens de marche souhaité.


- S’assurer qu’il est possible d’avancer sans danger, puis appuyer sur la pédale de l’accélérateur pour
commencer à rouler.

DANGER: Effectuer la manœuvre de braquage, tout en maintenant une vitesse appropriée et


en agissant sur le volant de manière graduelle, surtout sur les sols en pente.

77
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.3.11 CHAMPS VISUEL INDIRECT DE L’ARRIÈRE DE L’ENGIN (option) (fig. 18 - 19)


(Option)

CAMÉRA:
Champ visuel loin

CAMÉRA:
Champ visuel proche

1mt.

2 3
3
18
En observant les images transmises par la caméra (1) sur l’afficheur (2) et par les rétroviseurs (3), on a une
ample vision de l’aire à l’arrière de l’engin. Cela permet d’exécuter en toute sécurité les manœuvres de marche
arrière.
ATTENTION : Pour le fonctionnement de l’afficheur (2), voir le manuel joint à l’engin.

DANGER: Contrôler que l’afficheur (2) est réglé sur la fonction de visibilité indirecte correcte.

78
DB
DBXX35
35 REV.07
REV. 00 01/07/2014
01/08/2018 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

(De série uniquement pour certains pays)

CAMÉRA (1) : CHAMP VISUEL ARRIÈRE 1

4 B1

5
6

A2

4
6
5

CAMÉRA (2) :
CHAMP VISUEL A2 B1
SIDE

2 3
19
En regardant les images transmises par les caméras (1) et (2) à l’afficheur (3) et par les rétroviseurs (4), (5)
et (6), on a une ample vision indirecte de la zone autour de l’engin. Cela permet d’exécuter en toute sécurité
les manœuvres de marche arrière.
L’écran de l’afficheur (3) est partagé en deux : du côté gauche (A2) est affichée la vision latérale avec caméra
(2), alors que du côté droit (B1) est affichée la vision arrière avec caméra (1).

ATTENTION : Pour le fonctionnement de l’afficheur (3), voir le manuel joint à l’engin.

DANGER: Contrôler que la vision du côté droit (B1) de l’afficheur (3) est correctement réglée
sur la fonction de visibilité indirecte (miroir).

79
id.:
DBDBX
X3535 REV.
REV.00
07 01/07/2014
01/08/2018
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.3.12 ARRÊT DE L’ENGIN


ATTENTION : Chaque fois qu’on arrête le travail, placer l’interrupteur de sécurité du levier de commande
en position bloquée.
Avant d’abandonner le poste de conduite, régler toutes les commandes sur neutre.

- Relâcher la pédale d’accélérateur.


- Actionner progressivement la pédale du frein jusqu’à l’arrêt complet du véhicule.
- Amener le sélecteur de vitesse dans la position neutre.
- Enclencher le frein de stationnement.
- Abaisser le godet.

ATTENTION : Ne pas utiliser l’inversion du sens de marche pour arrêter l’engin.

4.3.13 ARRÊT DU MOTEUR


ATTENTION : Ne jamais abandonner l’engin avec le moteur en marche.

- Placer la clé sur la position “0” avec le moteur au ralenti et la retirer avant de quitter l’engin, y compris
momentanément.

4.3.14 PARKING DE L’ENGIN

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Ne pas stationner ni garer l’engin en descente sans l’avoir bloqué pour en empêcher le
mouvement.

ATTENTION : Se tourner toujours vers l’engin pour entrer ou sortir du poste de conduite, contrôler
d’avoir les chaussures et les mains propres et sèches afin de ne pas glisser et tomber.

Si possible, arrêter l’engin sur un terrain plan et sec.


Ôter la clé de contact avant d’abandonner l’engin.
- Déconnecter tous les interrupteurs nécessaires.
S’assurer que tous les interrupteurs sont déconnectés avant de quitter l’engin. Si cela est nécessaire, laisser
les feux de détresse.
- Quitter et fermer l’engin.
Pour descendre de l’engin, se servir des poignées et des marches appropriées. Si vous quittez l’engin,
fermez et bloquez toutes les fenêtres et fermez la porte à clef, si elle est présente. S’assurer que le bouchon
du réservoir et le capot du moteur sont fermés à clé.

80
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.4 TRANSPORT DE L’ENGIN (fig. 20)

6310

Tirage max 2500 kg

2865
3635 + 900

900
10-15%

20
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Utiliser des véhicules ayant une charge utile appropriée et conduits par un personnel
qualifié.
Avant de charger l’engin sur le moyen de transport, contrôler qu’il n’est pas chargé.

ATTENTION : Pour la fixation de l’engin sur le véhicule, utiliser les points de fixation prévus à cet effet,
identifiés par les décalcomanies.

ATTENTION : Ne jamais utiliser les montants du toit pour ancrer l’engin pendant le transport.

Note : avant de procéder au transport de l’engin, vérifier que les normes et les lois des zones où l’engin
passera sont respectées.
Contrôler que l’engin n’interfère pas avec l’angle de la rampe de la remorque. Voir la section
“Caractéristiques de hauteur minimum du sol de l’engin”.
S’assurer que le véhicule de transport soit approprié. Voir la section Caractéristiques pour les dimensions
et le poids de l’engin.

- Se faire aider par un opérateur au sol ayant une vision générale de l’engin et des manoeuvres.
- Soulever le godet.
- Maintenir une vitesse de montée ou de descente très réduite tant sur les rampes d’accès que sur la plate-
forme en limitant l’utilisation de l’accélérateur et de la direction au minimum indispensable.
- Une fois l’engin positionné, abaisser le godet et engager le frein de stationnement, avec le godet soulevé ou
le gyrophare monté sur la cabine, la dimension de 4 m est dépassée (transport non permis).
- Procéder à fixer l’engin comme décrit auparavant.
- Ancrer solidement l’engin sur le plancher et bloquer les roues à l’aide des coins prévus à cet effet.
- Contrôler que le capot ou d’autres parties mobiles sont correctement fermés.
- Mesurer la hauteur maximum de l’engin du sol.
Contrôler que le conducteur du véhicule connaisse la hauteur d’encombrement avant de partir.

81
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.4.1 LEVAGE DE L’ENGIN AU MOYEN D’UNE GRUE (fig. 21)

2469 982

10° 10°

MASSE À VIDE
6.300 KG
1435 1225
21
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Avant de soulever l’engin, vérifier qu’il n’est pas chargé et que la grue utilisée soit bien
adéquate à soulever le poids de l’engin ; voir la section caractéristiques pour les valeurs
de poids et les dimensions d’encombrement.

ATTENTION : Quant au soulèvement au moyen d’une grue il est conseillé d’utiliser des culbuteurs
appropriés, afin de ne pas endommager les parties de l’engin, lorsque les chaînes se
tendent.
Avoir recours exclusivement aux attaches d’accrochage prévus à cet effet pouvant être
repérés sur l’engin grâce à des marques spéciales.

- Tonneau tourné comme pendant les transferts.


- Soulever le bras du godet et bloquer-le moyennant le tirant (1) prévu à cet effet.
- Au cours du soulèvement s’éloigner de l’engin, ne pas s’arrêter sous la charge.

DANGER: Pendant le soulèvement de l’engin, ne pas stationner sous la charge car en cas de
rupture des chaînes ou de manoeuvres soudaines, on risque de mourir.

82
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.5 REMORQUAGE OU REPRISE (fig. 22)

22
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Ne jamais oublier que le remorquage peut causer des dommages à l’engin.
Remorquer l’engin seulement pour s’approcher du moyen de transport et dépannage. En outre, rouler
très lentement et pour de brefs trajets (vitesse de 5 km/h) pour ne pas surchauffer l’huile
hydraulique présente dans le circuit fermé.

- Soulever le bras en le bloquant à l’aide du tirant prévu à cet effet.


- Régler le sélecteur de vitesse dans la position de neutre et desserrer le frein de stationnement (voir la
procédure 4.5.1).
- Relier une barre de remorquage appropriée au crochet de remorquage avant (1).
- Allumer les feux de détresse et le gyrophare.
- Laisser un opérateur à bord de l’engin, correctement assis au poste de conduite, avec les ceintures bouclées
et le levier de direction réglé sur 2RS, pour le conduire et l’arrêter. Avant de braquer l’engin, s’assurer d’avoir
compris les intentions du conducteur du véhicule de remorquage. Se tenir de ses instructions et de toutes
les normes en vigueur. Ne pas oublier que la direction devient plus dure si le moteur n’est pas en marche.
- Utiliser un véhicule en mesure de remorquer une masse supérieure à 14 900 kg pleine charge et 6 200 kg à
vide.
- Les opérations de remorquage étant terminées, rétablir le frein de stationnement et la boîte de vitesses.

ATTENTION : Se rendre auprès d’un CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ FIORI pour faire contrôler et
rétablir les fonctionnalités de l’engin.

83
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.5.1 DESSERRAGE FREIN DE STATIONNEMENT EN CAS DE PANNE DU SYSTÈME D’ALIMENTATION


DU FREIN (fig. 23)

1
1

1
23
Effectuer l’opération sur une surface horizontale après avoir bloqué les roues à l’aide de cales.
- Visser les quatre vis (1) des essieux à l’aide d’une clé 14, en les vissant successivement de 1 tour chacune,
l’une après l’autre, jusqu’à ce qu’elles atteignent la fin de course et débloquent mécaniquement le frein.
- Pour rétablir le fonctionnement du frein, procéder aux opérations décrites ci-dessus en sens inverse.

4.5.2 POSITIONNEMENT BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT (fig. 24)

2
3

24
- Positionner un conteneur en-dessous de la boîte de vitesses, desserrer les écrous (2) des tuyaux hydrauliques
pour permettre le mouvement de l’arbre (3).
- Utiliser une clé pour déplacer l’arbre (3), pour débloquer une vitesse ou pousser ou tirer l’arbre d’au moins
10 mm.
- Pour rétablir le fonctionnement de la boîte de vitesse, procéder aux opérations décrites ci-dessus en sens
inverse.
84
DB
DB X35
X35 REV.
REV. 00
05 01/07/2014
08/05/2017
id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.6 CIRCULATION ROUTIERE (fig. 25)

4
1

25
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION: LE SÉLECTEUR DE BRAQUAGE DOIT ÊTRE


POSITIONNÉ SUR 2 ROUES DIRECTRICES
- Insérer tous les dispositifs de sécurité indiqués au par 3.6.
- Régler le godet dans la position de soulèvement total et placer le câble de sécurité (1) en position de blocage
du bras.
- Orienter la goulotte (2) dans la position rétractée et bloquée par le levier (3).
- Vérifier le fonctionnement correct de tous les feux de signalisation.
- Allumer le phare tournant (4) fourni.
- Sélectionner le levier de la boîte de vitesses avec le véhicule à l’arrêt et la régler dans la position 2° pour les
déplacements à plat ou sur des pentes faibles, tout comme sur la position 1° en cas de moyennes et de fortes
pentes.
- Observer souvent les instruments et en vérifier le fonctionnement.
- Respecter rigoureusement le code de la route.
En cas de diminution de la circulation, se déplacer vers l’accotement pour favoriser la circulation des véhicules
plus rapides.

ATTENTION : Lorsqu’on procède au remplacement des pneumatiques, s’assurer que le type et la


bande de roulement sont conformes à ceux prévus par le FABRICANT.
Les pneumatiques ne sont pas tous homologués pour la circulation routière aux charges
et vitesses demandées.

ATTENTION : La machine peut circuler sur la route tant non chargée qu’à pleine charge, conformément
à la charge utile marquée sur la plaquette d’homologation.

ATTENTION : Contrôler constamment le fonctionnement des deux feux et remplacer immédiatement


les ampoules éventuellement grillées.

85
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.7 HOMOLOGATION POUR LA CIRCULATION SUR ROUTE ( ITALIE)


OMISSIS

4.8 PRÉCAUTIONS POUR LES CLIMATS FROIDS

1 2
26
À la fin de chaque tour de travail, vider les réservoirs de l’eau pour éviter le regonflement et la rupture des
réservoirs en plastique. Dévisser les bouchons (1) come montré dans la figure situés sous les deux réservoirs
pour laisser l’eau s’écouler.
Vider la pompe de transvasement de l’eau en dévissant la vis (2) pour faire sortir l’eau présente à son intérieur.
Au cas où l’on serait obligé d’opérer avec une température ambiante environnant 0° C, il faut, pour éviter les
problèmes dus à la congélation de l’eau de refroidissement, contrôler que dans le radiateur il y a un mélange
antigel.
- La qualité du liquide de refroidissement antigel doit être contrôlée au moins une fois par an, par exemple, au
début de la période froide. Le liquide de refroidissement doit être remplacé tous les deux ans.
- Le mélange antigel doit être formé d’antigel et eau en parties égales. L’inhibiteur de la corrosion présent dans
l’antigel est dilué si l’on utilise une solution contenant au moins 50 % d’antigel. Des concentrations supérieures
à 50 % d’antigel peuvent avoir un effet négatif sur les performances du liquide de refroidissement.
- Utiliser un produit antigel du type et de la marque conseillée dans le TABLEAU DE RAVITAILLEMENT et
établir le pourcentage d’eau-antigel en fonction de la température ambiante, en utilisant le tableau fourni par
le producteur.
- Le ravitaillement étant terminé, faire fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour obtenir un bon
mélange.

ATTENTION: Pour utiliser l’engin à de basses températures, il faut remplacer les lubrifiants de
l’engin aussi par des lubrifiants ayant une viscosité appropriée (voir le TABLEAU DES
LUBRIFIANTS).

86
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.8.1 SYSTÈME DE CHAUFFAGE POUR L’ÉTÉ/L’HIVER (fig. 27)

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé et froid.

Pendant l’été ou, de toute façon, en cas de températures supérieures à 20 °C, on conseille de fermer le circuit
du système de chauffage, surtout si l’on pense d’utiliser le climatiseur (option).
Ouvrir le capot moteur : le robinet se trouve sur le moteur du côté du tambour, à proximité du radiateur. Tourner
le levier de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer le circuit.
Pendant l’hiver ou en cas de températures basses, ouvrir le circuit du système de chauffage, en tournant le
levier du robinet de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

FERMÉ

OUVERT

27

87
id.:
DB X35 02
REV. 00 15/07/2015
01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.9 PRÉCAUTIONS EN CAS D’INACTIVITÉ PROLONGÉE DE L’ENGIN


ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
Dans le but de protéger les parties chromées des engins Fiori contre l’action des agents atmosphériques
pendant les longues périodes d’inactivité, il faut prendre quelques précautions de base.
- Les engins qui restent à l’extérieur, à l’intérieur de parkings, pendant de longues périodes doivent être garés
avec le godet abaissé.
Si l’engin doit rester inactif pendant une longue durée, il est nécessaire de respecter les recommandations
suivantes.
- Nettoyer l’engin et lubrifier tous les graisseurs.
- Enlever la batterie et la stocker à l’abri des basses températures. Effectuer la recharge au moins tous les
mois.
- Protéger avec de la graisse les tiges des vérins pour éviter les incrustations et les corrosions.
- Vider les réservoirs de l’eau et la pompe de transvasement de l’eau comme décrit dans le paragraphe
précédent.
- Garer l’engin dans un endroit abrité et/ou le couvrir avec une bâche imperméable.
- Ne pas laisser de biodiesel (si utilisé) à l’intérieur du circuit d’alimentation du moteur.
- Au moins une fois par semaine, pour maintenir le moteur lubrifié, le laisser tourner pendant au moins 20
minutes.

ATTENTION : Pour d’autres détails à cet égard, s’adresser à un ATELIER AGRÉÉ FIORI.

4.10 PHASES D’OPÉRATIVITÉ


ATTENTION : Si la bétonnière est dotée du système de chargement BIG BAG, voir le chapitre 7.

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

Il est indispensable que l’opérateur se familiarise du début avec toutes les commandes et effectue les premières
manœuvres d’entraînement dans une zone assez isolée où il est possible d’effectuer toutes les manœuvres
d’essais destinées à être accomplies ordinairement pendant le travail de routine.
Ce paragraphe analyse toutes les phases de travail qui devront être exécutées pour obtenir de l’engin les
performances maximums et le respect de toutes les règles de sécurité.
1 - Avant de monter à bord (contrôles et avertissements).
2 - Utilisation correcte de l’engin sur une pente.
3 - Premier chargement de l’eau de malaxage.
4 - Chargement de béton.
5 - Chargement d’agrégats.
6 - Malaxage et deuxième chargement de l’eau de malaxage.
7 - Déchargement du béton.
8 - Lavage du godet, du tonneau et de la goulotte.

ATTENTION : Veiller à toujours boucler les ceintures de sécurité.

88
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.1 UTILISATION CORRECTE DE L’ENGIN


Pendant la marche et en cas de circulation sur la route publique, respecter les précautions de sécurité
spécifiques énumérées dans le chap. 3.
Pendant le travail sur le chantier, demander l’assistance d’une personne au sol pouvant fournir les indications
utiles, par des signaux des mains, pour délimiter l’aire d’avancement de plus de 12 m.

4.10.2 AVANT DE MONTER À BORD (CONTRÔLE ET REMARQUES)

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

Avant d’utiliser l’engin, il faut effectuer des contrôles de sécurité.


Ces contrôles servent à assurer la fonctionnalité de l’engin. D’autres servent à garantir votre sécurité.
Appeler un mécanicien pour faire réparer les défauts éventuels.
Avant d’exécuter les contrôles, vérifier que le frein de stationnement a été serré.

Contrôle état de propreté


- Nettoyez les verres des phares et les rétroviseurs.
NOTE : contrôler le positionnement des rétroviseurs pour disposer de la plus grande visibilité possible sur la
partie arrière de l’engin.
- Retirez les déchets et la saleté des cylindres, des goujons et du radiateur.
- Assurez-vous que la marche de montée et l’appui soient propres et secs.
- Nettoyez tous les adhésifs de sécurité. Remplacer les adhésifs non lisibles ou absents.

Contrôle des dommages


- Contrôlez qu’il n’y a pas de parties abîmées ou manquantes sur l’engin.
- Vérifiez que tous les goujons d’articulation soient correctement fixés et lubrifiés.
- Contrôlez la présence d’éventuelles fêlures ou dommages des glaces.
- Contrôlez qu’il n’y a pas de pertes d’huile, de combustible ou de liquide de refroidissement sous l’engin.

Vérifier dans le tableau de programmation des opérations d’entretien dans le chap. 5, les autres organes à
contrôler et rétablir.

4.10.3 UTILISATION CORRECTE DE L’ENGIN SUR UNE PENTE

Les opérations effectuées en pente nécessitent un certain nombre de précautions pour garantir la sécurité
de l’opérateur et des autres personnes présentes à proximité de l’engin ; les contrôles et les opérations à
effectuer sont les suivants:
- Contrôler la zone des opérations : la présence de neige, de petits éboulements, de gravier et de terre
meuble peut modifier de manière imprévue les conditions de travail et la stabilité de l’engin.
Rampe gravissable maxi (pentes, obstacles, efforts) avec véhicule chargé) .................................. 23° (41,6%)
Rampe maxi admissible sur des chemins esarpés en condition de déplacement:
frontal.................................................................................................................................................. 14° (25%)
latéral ................................................................................................................................................... 4,6° (8%)

ATTENTION : Respecter les limites d’inclinaison prescrites ne signifie pas pouvoir effectuer n’importe
quelle manœuvre dans toute condition de charge et terrain sur la pente en question. En
tout cas, il est conseillé de réduire de la moitié les valeurs de pente sur les sols humides
ou déconnectés.

89
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

28

DANGER: Le dépassement des déclivités prévues peut entraîner une perte de stabilité de la
machine et expose à un risque de renversement.

CORRECTE ERRONÉ

29
- Ne pas changer de direction sur des pentes et effectuer les déplacements latéraux en amont ou en aval de
la pente ; différemment, effectuer plusieurs déplacements obliques en veillant à maintenir l’axe de l’engin le
plus possible parallèle de l’axe de la pente.
- Ne jamais effectuer de déplacements excessivement obliques ou, encore plus dangereux, avec l’axe de
l’engin à 90° par rapport au sens de la pente.
- Pendant des opérations effectuées sur une pente, si le témoin de la réserve de carburant s’allume, procéder
aussitôt au ravitaillement; l’inclinaison de l’engin peut empêcher le moteur d’aspirer l’air, lequel peut s’arrêter
subitement et compromettre gravement la sécurité de l’opérateur.

90
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.4 TABLEAU DE COMPOSITION ET DOSAGE BETON

Les volumes et/ou poids de chaque composant varient suivant les caractéristiques du produit, compte tenu
aussi de la pratique d’exécution.
Le tableau ci-dessous donne des valeurs indicatives.
- Cycle opérationnel conseillé pour la production d’un béton meuble (A) :
1) Introduire environ 80% - 90% d’eau.
2) Introduite tout le ciment.
3) Introduite tout le gravier.
4) Introduire tout le sable.
5) Introduire le pourcentage d’eau restant.
- Durée indicative de malaxage: 4 à 5 minutes
- Durée indicative du cycle complet de chargement d’agrégats et d’eau, de malaxage, de déchargement :15
minutes.

POUR 1 MÈTRE CARRÉ DE BÉTON OBTENU (valeurs indicatives)

TYPE DE BÉTON OU MÉLANGE AGRÉGATS


CONGLOMÉRAT CIMENT EAU
kg GRAVIER m3 SABLE m3 lt

150 0,80 0,40 100


STANDARD FOR FOUNDATIONS
200 0,80 0,40 120

200 0,80 0,40 120


(A) POUR DES TRAVAUX AVEC 250 0,80 0,40 140
DES COFFRAGES
300 0,80 0,40 150

(A) CIMENT ARMÉ SANS FER 300 0,80 0,40 150


350 0,80 0,40 160

91
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.5 PREMIER CHARGEMENT DE L’EAU DE MALAXAGE


4.10.5.a Chargement de l’eau de malaxage dans les réservoirs (fig.30)

H
L

C A

2 1 F
30
ATTENTION : Si la pompe ne fonctionne pas, contrôler si à l’intérieur du corps de la pompe, il y a de
l’eau (voir paragraphe 4.3.3).

- Ravitaillement en eau du conduit d’introduction du réservoir.


Pour remplir le réservoir, utiliser une source hydrique extérieure en introduisant l’eau dans l’orifice L.
On peut effectuer le ravitaillement depuis les deux réservoirs d’eau opposés entre eux, car ils sont reliés
entre eux.

- Ravitaillement en eau à l’aide de la pompe de transvasement.


ATTENTION : Vérifier la présence du préfiltre à l’intérieur du goulot A de la pompe et utiliser toujours le
filtre F pendant le pompage des sources hydriques, parce que des matériaux pourraient
être aspirés, ce qui endommagerait la roue de la pompe.

- Démonter le bouchon de fermeture C en vérifiant que le préfiltre est présent, insérer le tuyau flexible de
pompage E dans le goulot A d’aspiration de la pompe.
- Insérer le tuyau qui va au réservoir dans le goulot H de refoulement.
- Régler la vanne B - dans la position correcte (avec le refoulement au réservoir 2).
- Plonger le tuyau flexible de pompage E dans la source hydrique concernée (cuve, réservoir extérieur, fossé etc.).
- Ouvrir les deux couvercles L pour éviter le regonflement du réservoir de l’eau.
- Contrôler que le filtre d’aspiration F est complètement plongé (le dénivellement maximum du goulot A doit
être de 4 à 5 m).
- Démmarer le moteur
- Actionner la pompe de transvasement (nombre de tours optimal du moteur diesel d’environ 2 000 tr/mn).
- Attendre que le réservoir soit rempli, ce qui est témoigné par la sortie d’eau à travers le conduit
d’introduction
et du réservoir même.
- Arrêter la pompe de transvasement et fermer le couvercle L.

92
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.5.b Premier chargement de l’eau de malaxage (fig. 30)

La gestion de l’eau de mélange est assurée par deux systèmes distincts :


- Depuis la source hydrique extérieure (réservoirs, cuves, fossés).
- Depuis le réservoir de l’engin.
Avec le premier système on peut remplir le réservoir de l’engin ou bien charger directement l’eau de malaxage
dans le tambour.
Avec l’autre système on peut exclusivement charger l’eau de malaxage dans le tambour.

- Chargement de l’eau depuis une source hydrique extérieure


- Plonger le tuyau flexible de pompage E dans la source concernée ; Contrôler que le raccord du tuyau est
relié au goulot A de l’aspiration de la pompe et contrôler que le filtre d’aspiration F est intact.
- Régler la vanne déviatrice B - dans la position “1” pour charger directement l’eau de malaxage dans le
tambour.

- Chargement de l’eau depuis le réservoir de l’engin


- Avec le réservoir plein, régler la vanne déviatrice B - dans la position “1” et contrôler que le raccord du
tuyau provenant du réservoir de l’engin est relié au goulot A de l’aspiration de la pompe.

31
4.10.5.c Actionnement de la pompe de transvasement de l’eau (fig. 31)
- S’assurer que tous les leviers de commande sont dans la position neutre.
- Faire démarrer le moteur.
- Faire tourner le tonneau.
- Augmenter la vitesse de rotation jusqu’au maximum.
- Accélérer le moteur en agissant sur l’accélérateur à main pour 2/3 de l’excursion totale (1 800+2 000 tr/1’).
- Actionner la pompe de transvasement, à l’aide de l’interrupteur A présent dans la cabine.
- Vérifier au moyen du compte-litres la quantité d’eau qu’on va introduire et qui pour cette première phase doit
être égale à 80+90 % du total.
- Consulter le TABLEAU DE COMPOSITION ET DE DOSAGE DU BÉTON (chapitre 4.10.4) pour établir la
quantité optimale d’eau.

93
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.6 CHARGEMENT DE BÉTON

DANGER: Il est rigoureusement interdit de monter sur l’engin, qu’un mélange soit en cours
ou que l’engin soit à l’arrêt.
300

32
4.10.6.a Béton en sacs (fig. 32)

ATTENTION : Porter un masque de protection et des gants.

- Faire tourner le tambour.


- Soulever la benne mordante d’environ 0,3 mètres et la maintenir en position de basculement total, avec la
trappe fermée.
- Déterminer la quantité de ciment à charger suivant le TABLEAU DE COMPOSITION ET DOSAGE BÉTON
paragraphe 4.10.4.
- Ouvrir la trappe de la benne mordante et introduire manuellement les sacs de ciment en les déchirant à l’aide
de la lame dentée de la benne.
- Jeter le papier des sacs et refermer la trappe.

ATTENTION : Fermer la trappe de la benne avant de soulever le bras.

- Soulever le bras dans la position de hauteur maximum.


- Ouvrir le volet d’écoulement et attendre que le ciment se soit écoulé dans le tambour par la trémie, en
imprimant des mouvements rapides du bras de façon à secouer la benne.

94
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

33
4.10.6.b Béton en silos (fig. 33)
- Faire tourner le tambour au régime maximum.
- Soulever le bras de la benne dans la position de hauteur maximum et ouvrir complètement la benne mordante.
- Se positionner en dessous de la goulotte de déversement du silo.
- Déterminer la quantité de ciment à charger suivant le TABLEAU DE COMPOSITION ET DOSAGE BETON
paragraphe 4.10.4.
- Ouvrir le volet de coulage et remplir le tambour à l’aide du système de dosage du silo.

4.10.7 CHARGEMENT DES AGRÉGATS

2
3 4a

4
1

34
4.10.7.a Agrégats en tas (fig. 34 - 35)
- Maintenir le tambour tournant au régime maximum.
- Abaisser le bras en maintenant appuyé le bouton (position « 3 » ) sur le manipulateur.
- Ouvrir la benne mordante en maintenant appuyé le bouton (position « 2 ») sur le manipulateur.
- Sélectionner la vitesse lente (1ère) de travail de la boîte de vitesses mécanique.
- Entrer dans le tas avec la benne ouverte.
95
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

35
- Fermer la benne mordante (position « 1 »).
- Faire reculer l’engin en soulevant le bras (position « 4 ») jusqu’à la hauteur maximum.
- Arrêter l’engin.
- Attendre que le mélange se soit écoulé à l’intérieur du tambour, à travers la trémie, en intervenant par de
légers mouvements du bras pour faciliter le décollement du matériel de la benne.
- Se rapprocher du tas et en même temps abaisser le bras (position « 3 »).
- Répéter les manœuvres décrites auparavant au moins 8÷9 fois, tel est le rendement ordinaire de la benne
pour obtenir le chargement optimal du tambour.
Note : l’inversion du sens de marche du véhicule peut s’effectuer même sans l’arrêter complètement.

ATTENTION : Contrôler que le sens de rotation du tambour est en MALAXAGE pour ne pas casser la
trappe.

4.10.8 MALAXAGE ET SECOND CHARGEMENT EAU (fig. 36)

36
- Maintenir le tonneau en rotation pendant environ 2 minutes après la dernière phase de chargement des
agrégats.
- Introduire la partie restante d’eau correspondant à 30 % du total en suivant les procédures décrites au par.
4.10.5 pour obtenir la fluidité souhaitée.

96
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.9 DÉCHARGEMENT DE BÉTON

ATTENTION : Régler toujours le sélecteur de vitesse sur la position neutre.


Régler les bras à la hauteur maximum.

ATTENTION : Si pendant la phase de coulage on est aidé par un opérateur au sol, prêter la plus grande
attention pendant l’exécution des manœuvres et veiller à toujours garantir un contact
visuel.

ATTENTION : Éviter les inversions brusques de rotation du tambour sur les terrains escarpés ou
mouvants.

E
B
D

A
C
37
4.10.9.a Déchargement du béton de la goulotte (fig. 37)
- Maintenir la rotation du tambour dans le sens de malaxage (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre).
- S’approcher de la zone de déchargement.
- Arrêter l’engin.
- Relâcher le levier A de blocage de la goulotte B.
- Placer les rallonges éventuelles D.
- Orienter la goulotte B dans la position correcte de déchargement.
Agir sur le levier E situé dans la tour de conduite, pour régler la hauteur de la goulotte. Cette commande
actionne le vérin C d’inclinaison de la goulotte ; enfin, bloquer la goulotte B par le levier prévu à cet effet A.
- Régler le régime du moteur à une valeur moyenne.
- Inverser le sens de rotation du tambour pour le déchargement, en agissant sur le sélecteur dans la cabine.
- En cas de béton peu fluide, abaisser un peu les bras pour faciliter le déchargement.
- Régler la vitesse de rotation du tambour. La vitesse de déchargement du béton dépend du régime du moteur,
de la vitesse de rotation du tambour et de la fluidité ou moins du béton même.
- Vérifier si le déchargement du béton se fait régulièrement.
- Une fois le déchargement terminé dans la première zone, devant se déplacer vers la zone suivante :
rétablir la rotation du tambour dans la phase de malaxage.
S’approcher et se positionner dans la nouvelle zone de déchargement, en respectant toutes les opérations
précitées.

97
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.9.b Déchargement du béton à travers la trappe de secours

DANGER: Cette opération doit être effectuée par un personnel qualifié d’Ateliers Agréés
FIORI.

4.10.10 LAVAGE DE LA BENNE-TAMBOUR-GOULOTTE (fig. 38)

2
G
38
ATTENTION: Le lavage peut être effectué avec la lance fournie (pression 4,5 bars) ou avec la lance en
option fonctionnant avec une pression de 150 bars.

- Régler la rotation du tambour dans la phase de malaxage (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre).
Introduire de l’eau et du gravier dans le tambour en respectant les procédures précédemment décrites (par.
4.10.5) en quantité suffisante pour diluer et décoller les résidus de béton.
- Relier la lance de lavage G au refoulement de la pompe.
Régler la vanne déviatrice B - dans la position “2”
- Procéder au lavage extérieur de la benne, du tambour et de la goulotte ainsi que de toues les parties qui sont
généralement encrassées par le béton.
- Régler la rotation du tambour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Vidanger toute l’eau introduite dans le tambour et laver la goulotte et les rallonges.
- Retirer les rallonges.
- Abaisser la benne preneuse et la laver à l’intérieur et à l’extérieur.

98
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

4.10.11. NETTOYAGE INTÉRIEUR DU TAMBOUR DE MALAXEUR (fig. 39)

39

DANGER: Il ne faut pas monter sur des pièces de l’engin mouillés et glissantes, apporter la
plus grande précaution dans les mouvements et déplacements.

ATTENTION : Ne jamais introduire la lance de lavage à l’intérieur du tonneau quand celui-ci tourne.

L’organe principal de l’engin pour lequel elle a été expressément conçue, c’est le tonneau. C’est pourquoi le
nettoyage méticuleux de son intérieur s’impose, afin d’éviter le plus longtemps possible la nouvelle formation
d’incrustations de ciment contre les ailettes de mélange.
Il est donc conseillé non seulement de laver l’engin à la fin du travail, comme décrit au paragraphe 4.10.10,
mais d’effectuer aussi un autre lavage à son intérieur ; procéder comme ci-dessous:
- Abaisser le godet au sol.
- A l’aide de la lance de lavage laver le plus soigneusement possible l’intérieur du tonneau.
- Le lavage terminé, faire tourner le tonneau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et évacuer l’eau
introduite.

4.10.12 NETTOYAGE EXTRAORDINAIRE DU TAMBOUR OU REMPLACEMENT DES AILETTES

DANGER: L’opérateur ne doit pas s’introduire dans le tonneau tant que ce dernier est encore
monté sur l’engin.

L’utilisation prolongée de l’engin, les lavages insuffisants du tonneau à la fin du mélange usent les ailettes ou
les obstruent avec du béton solidifié.

En vue de résoudre ces inconvénients, les interventions à effectuer l’intérieur du tonneau doivent
obligatoirement être effectuées dans un atelier bien outillé et il est obligatoire de démonter le tonneau de
l’engin pour effectuer de telles opérations au sol.

99
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.1 PRÉAMBULE
Ce manuel contient les informations nécessaires pour les opérations d’interventions d’entretien ordinaire de
l’engin FIORI.
Ce chapitre a le but de porter à la connaissance de ceux qui effectuent matériellement l’entretien ordinaire du
produit, les critères à respecter pour l’obtention du résultat final :
rétablir et garantir dans le temps la fonctionnalité de l’engin FIORI.
Les échéances conseillées dans ce manuel se réfèrent à des conditions de fonctionnement normales.
Pendant la période de rodage ou dans des conditions spécifiques la périodicité des interventions peut varier.
Le but primaire de ce chapitre est de sélectionner toutes les opérations à effectuer à la même échéance, en
simplifiant les procédures et diminuant les temps d’arrêt de l’engin.

ATTENTION : L’exécution des opérations décrites ici de façon détaillée sont considérées comme
entretien ordinaire. Vu le soin nécessaire avec lequel doivent être effectués le démontage
et le réassemblage final du produit, le succès de l’intervention, ainsi que la garantie du
rétablissement de la fonctionnalité sont laissées à la responsabilité du personnel qui y
travaille matériellement.

ATTENTION : Pour l’entretien extraordinaire s’adresser à l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus proche.

ATTENTION : Lire attentivement toutes les précautions de sécurité détaillées au CHAP. 3 et


notamment celles concernant les INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ET SPÉCIFIQUES POUR
L’ENTRETIEN.

Avant et après les opérations de graissage nettoyer les couvercles, les graisseurs, ainsi que les bouchons, afin
d’éviter que toute saleté ne pénètre dans les mécanismes.

Le graissage est vital pour l’entretien préventif. De cela dépend la vie utile de l’engin. Il est donc absolument
nécessaire de suivre attentivement les indications données dans ce manuel, aussi bien pendant l’utilisation
des lubrifiants qu’aux échéances d’entretien.

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement.


Les lubrifiants, les fluides, les liquides réfrigérants et les éléments filtrants imbibés d’huile
sont considérés comme éléments polluants et nocifs aux termes de la loi nationale et
internationale. On prévoit à cet effet leur stockage et évacuation dans des structures
appropriés.

101
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.1.1 CONTRÔLE VISUEL (fig. 1)

G
B
A
C

E
F 1
Il est conseillé d’effectuer un bref contrôle de la bétonnière chaque jour avant de commencer le travail pour
rendre possible une limitation des inconvénients (à noter) et des dépenses d’entretien, ainsi que le temps
d’arrêt de l’engin.
Les zones à contrôler sont les suivantes :
A- Articulation bras-godet.
B- Installation hydraulique et tuyauteries.
C- Instruments.
D- Moteur et radiateur.
E- Pneus.
F- Transmission.
G- Vérins et pivots.

5.1.2 NETTOYAGE DE L’ENGIN


Nettoyer l’engin avec de l’eau. Prêter beaucoup de soin à la partie inférieure de l’engin. Veiller à ce que des
croûtes de boue ne se forment pas en dessous du moteur et de la transmission. S’assurer que la grille du
radiateur n’est pas obstruée.

102
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.1.3 CONTRÔLE DES DOMMAGES EN GÉNÉRAL

- Contrôler que tous les axes sont à la bonne place et qu’ils sont correctement fixés par les éléments d’arrêt
correspondants.
- Contrôler les dispositifs d’éclairage et de signalisation.
- Contrôler que sur les pneus il n’y a pas d’objets pointus ou tranchants.
- S’assurer que tous les adhésifs de sécurité sont à leur place et qu’ils ne sont pas abîmés. Les remplacer si
nécessaire.

Ceinture de sécurité

ATTENTION : Remplacer la ceinture de sécurité si elle est abîmée ou si elle s’est cassée à la suite d’un
accident.

- S’assurer que les ceintures ne sont pas effilochées ni étirées.


- S’assurer que les boucles sont intactes et opératives.
- Contrôler les vis de fixation : elles doivent être correctement montées et serrées.

Structures ROPS FOPS

DANGER: Les structures ROPS/FOPS modifiées ou mal réparées sont dangereuses. Ne pas
effectuer de réparations à la suite d’un accident et ne pas utiliser l’engin jusqu’à
ce que la structure n’ait été contrôlée et réparée par un personnel qualifié. L’engin
dépourvu de la structure ROPS ne peut pas être utilisé.

- Contrôler la structure afin de s’assurer de l’absence de dommages de nature mécanique.


- S’assurer de la présence de toutes les vis de fixation, de leur bon montage et de leur bon serrage.

5.1.4 ACCÈS AUX ORGANES PRINCIPAUX

5.1.4.1 COMPOSANTS FAISANT PARTIE DE LA TROUSSE

5
7
2

4
6

1 - n° 1 clé à double fourche 10 - 13


2 - n° 1 clé à double fourche 17 - 19
3 - n° 1 clé à double fourche 24 - 27
4 - n° 1 clé à ruban pour filtre à huile
5 - n° 1 clé en T M30
6 - n° 1 tournevis à entaille/cruciforme
7 - n° 1 pompe manuelle de graissage

103
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.1.4.2 CONTRÔLE ET ENTRETIEN ORDINAIRE (fig. 2)

B
2

ATTENTION : Ne jamais ouvrir les différents accès si l’engin n’est pas parfaitement à l’horizontale, à
l’arrêt et avec le frein de stationnement enclenché.

- Poste de conduite
À l’aide de la clé prévue à cet effet, ouvrir la trappe (A) du support du siège pour avoir accès aux fusibles
et aux relais.

- Capot moteur
À l’aide de la clé prévue à cet effet, ouvrir les serrures (B) de fermeture du capot et soulever ce dernier pour
avoir accès aux éléments suivants :
- bouchon, jauge de niveau et filtre à huile du moteur
- câbles d’accélérateur du moteur
- bouchon du réservoir à huile hydraulique
- radiateur
- filtre à air du moteur
- filtre à huile hydraulique.

104
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.1.4.3 CONTRÔLE ET ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE (fig. 3)

C F
C

C C

D
C 3
ATTENTION : Ne jamais ouvrir les différents accès si l’engin n’est pas parfaitement à l’horizontale, à
l’arrêt et avec le frein de stationnement enclenché.

Dévisser les vis spéciales (C) des capots latéraux gauche (E) et droit (D), extraire du pot d’échappement le
capuchon pare-pluie (F) pour extraire le capot (D) ; retirer les capots pour avoir accès aux organes suivants :
- batterie
- démarreur, moteur et alternateur
- pompe de transmission hydrostatique
- réducteur tambour
- radiateur.

105
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.2 PROGRAMME D’ENTRETIEN

- Coupon
- Toutes les 8 heures ou tous les jours
- Toutes les 500 heures ou tous les 12 mois
- Toutes les 1 000 heures ou tous les 24 mois
- Toutes les 2 000 heures ou tous les 48 mois

Pour le programme d’entretien spécifique pour le moteur, pour aider l’opérateur, on joint une copie indicative
du programme reporté dans la notice d’entretien du constructeur du moteur (chap. 5.5).

ATTENTION : Pour toutes les opérations concernant le moteur, se reporter à la notice d’entretien du
moteur joint à cette publication.

5.3 RODAGE ET COUPON


La période de rodage pour cette machine est de 100 heures au moins.
Il y a donc lieu de suivre les avertissements ci-dessous afin d’éliminer toute possibilité d’inconvénient pouvant
survenir :
- Après chaque démarrage à froid, faire fonctionner pendant quelques minutes le moteur à un régime
moyen.
- Ne pas laisser le moteur à un régime haut de vitesse pendant de longs intervalles. Toujours utiliser le moteur
de 50 % à 80 % de sa puissance maximum.
- Contrôler constamment d’éventuelles pertes d’eau ou d’huile.
- Contrôler constamment le serrage des vis et écrous de fixation.
Au bout des 500 premières heures de fonctionnement de l’engin, outre les normales opérations d’entretien
qu’on va indiquer au chap. 5, il est recommandé d’effectuer aussi les opérations supplémentaires (COUPON)
qui seront ensuite effectuées à des intervalles moins fréquents.
La révision prévoit une série d’opérations à effectuer sur l’engin après les 100 premières heures de travail :
- vidange de l’huile moteur
- remplacement des filtres à huile hydraulique
- remplacement des filtres à air, huile et gasoil du moteur

ATTENTION : Les instructions relatives à l’entretien et au rodage du moteur sont fournies à titre
indicatif. Veiller à respecter les indications du MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN
du moteur.

106
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.4 TABLEAU DE PROGRAMMATION DEL’ENTRETIEN

Description des symboles figurant dans le tableau :

= Contrôle et rétablissement = Remplacement

= Nettoyage = Graissage ou lubrification

INTERVALLES D’ENTERTIEN PÉRIODIQUE


ZONE D’INTERVENTION TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES
8 HEURES OU 500 HEURES 1000 HEURES 2000 HEURES
CHAQUE JOUR OU TOUS LES OU TOUS LES OU TOUS LES
12 MOIS 24 MOIS 48 MOIS

ENGIN EN GÉNÉRAL

CONDITION ET FIXATION CEINTURES DE SÉCURITÉ

FONCTIONNEMENT DIRECTION

POINTS DE GRAISSAGE (VOIR LE TABLEAU)


CONTRÔLES GÉNÉRAUX

CÂBLE DE L’ACCÉLÉRATEUR

CONDITIONS ET TIGES CYLINDRES HYDRAULIQUES

DRAINAGE RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE

AXES FUSEAUX BAGUES

STRUCTURE DE PROTECTION

JOINTS FILTRE À AIR

NETTOYAGE DU FILTRE À AIR


ESSIEUX ET

COUPLE DE SERRAGE PNEUS / ROUES


ROUES

RENIFLARDS ESSIEUX ET DIFFÉRENTIEL

HUILE ESSIEUX - BOITE DE VITESSES OU DIFFERENTIEL

RENIFLARD BOUCHON RÉSERVOIR FREINS


FREINS

FREIN DE STATIONNEMENT NÉGATIF

ESSAI FREIN DE STATIONNEMENT

LIQUIDE DU CIRCUIT DE FREINAGE


CIRCUIT HYDRAULIQUE

FONCTIONNEMENT SERVICES HYDRAULIQUES

HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

FROTTEMENT ET ENDOMMAGEMENT TUYAUX FLEXIBLES

BOUCHON RENIFLARD RÉSERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE

FILTRES À HUILE HYDRAULIQUE

107
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

INTERVALLES D’ENTERTIEN PÉRIODIQUE


ZONE D’INTERVENTION TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES
8 HEURES OU 500 HEURES 1000 HEURES 2000 HEURES
CHAQUE JOUR OU TOUS LES OU TOUS LES OU TOUS LES
12 MOIS 24 MOIS 48 MOIS
RÉDUCTEURS

HUILE RÉDUCTEUR DE TAMBOUR

SIGNAUX LUMINEUX ET ALARMES ACOUSTIQUES

FONCTIONNEMENT ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE


COMPOSANTS ELECTRIQUES

TABLEAU DE BORD

NIVEAU ÉLECTROLYTE BATTERIE

BOUTON FREIN DE STATIONNEMENT

PÔLES BATTERIE

MICRO-INTERRUPTEUR ACCÉLÉRATEUR À MAIN

COMPTE-LITRES
CIRCUIT
D’EAU

POMPE DE TRANSVASEMENT DE L’EAU

PRÉFILTRE POMPE DE TRANSVASEMENT DE L’EAU

108
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.5 TABLEAU DE PROGRAMMATION DU MOTEUR

ATTENTION : Copie indicative du tableau, pour toutes les opérations d’entretien consulter le tableau à
l’intérieur du manuel d’instructions du moteur.

Si nécessaire
Batterie ............................................................................................................ Remplacement
Batterie ou câble de batterie ............................................................................ Débranchement
Moteur .............................................................................................................Nettoyage
Filtre à air (élément double) .............................................................................Nettoyage – Remplacement
Filtre à air du moteur (élément simple) ............................................................Contrôle – Remplacement
Circuit de carburant ........................................................................................Amorçage
Application difficile ..........................................................................................Contrôle

Tous les jours


Niveau du circuit de refroidissement ..............................................................Contrôle
Équipement mené ...........................................................................................Contrôle
Filtre à air de l’indicateur de colmatage ...........................................................Contrôle
Préfiltre à air du moteur ...................................................................................Contrôle - Nettoyage
Niveau d’huile moteur ......................................................................................Contrôle
Filtre primaire du circuit d’alimentation/séparateur d’eau ................................Vidange
Courroies trapézoïdales .................................................................................Contrôle - réglage –
Remplacement
Vérifications extérieures

Toutes les 50 heures de service ou toutes les semaines


Eau et résidus du réservoir de carburant ........................................................ Vidange

Toutes les 500 heures de service


Courroies trapézoïdales ................................................................................... Contrôle - réglage –
Remplacement

Toutes les 500 heures-service ou tous les ans


Niveau d’électrolyte de la batterie - Contrôle Additif supplémentaire
(SCA) du liquide de refroidissement ................................................................Contrôle - Appoint.
Reniflard de carter moteur (boîtier) .................................................................Remplacement
Filtre à air (élément double) Nettoyage – Remplacement ................................
Huile moteur et filtre .......................................................................................Vidange – Remplacement
Élément de filtre à carburant primaire (séparateur d’eau) ..............................Remplacement
Filtre à carburant secondaire ...........................................................................Remplacement
Flexibles et colliers ..........................................................................................Contrôle – Remplacement
Radiateur ..........................................................................................................Nettoyage

Toutes les 1000 heures de service


Jeu des soupapes du moteur ..........................................................................Contrôle - Réglage

109
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

Toutes les 2000 heures de service


Faisceau de radiateur d’admission ..................................................................Contrôle
Alternateur ........................................................................................................Contrôle
Supports du moteur .........................................................................................Contrôle
Démarreur ......................................................................................................Contrôle
Turbocompresseur .........................................................................................Contrôle
Pompe à eau ..................................................................................................Contrôle

Toutes les 3000 heures de service


Courroie d’alternateur .....................................................................................Contrôle - Réglage -
Remplacement
Injecteur ..........................................................................................................Contrôle – Remplacement

Toutes les 3 000 heures-service ou tous les 2 ans


Liquide de refroidissement du circuit de refroidissement
(du type dans le commerce pour les emplois plus lourds) .............................Vidange

Toutes les 4000 heures de service

Faisceau de refroidisseur d’admission ...........................................................Nettoyage - Essai

110
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.6 TABLEAU DES RAVITAILLEMENTS ET DES LUBRIFIANTS


LUBRIFIANT TEMPERATURE CLASSIFICATION
ORGANE À RAVITAILLER Q.TE VISCOSITÉ
CONSEILLÉ AMBIANTE °C INTERNAZIONALE

GLYCOL ÉTHYLÉNIQUE
B.S. 6580.92
20 l ENI ANTIFREEZE 50 % GLYCOL ÉTHYLÉNI- -35° ÷ +50°
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT ASTM D 3306
EXTRA QUE 50 % D’EAU
ASTM D 4985
ASTM D 1384
CUNA NC 956-16

ACEA E7 - E5 - E3 - B3
ENI SIGMA 110 mm2/s (40°)
MOTEUR 7,96 kg -10° ÷ +50° API GL4 / API CE/SF
TRUCK PLUS SAE 15W 40 (CCMC D4 - G4)
15W 40
MIL - L 2104 D

ESSIEUX AVANT 8 kg
ESSIEUX ARRIÈRE 8 kg ENI 72 CTS
-25° ÷ +50° API GL 4
MULTI-THT/SL80W 80W
4 MOYEUX 3,6 kg
BOÎTE DE VITESSE 1,3 kg

ISO-L-CKD
DIN 51517 TEIL 3 CLP
RÉDUCTEUR TAMBOUR 2,5 kg ENI BLASIA 150 141 mm2/s (40°C) -21° ÷ +200° ANSI / AGMA 9005 - 94
CAS 101316 - 72 - 7
CAS 64741 - 95 - 3

ENI DIN51524
ARNICA 22 22 -27° ÷ +25° PARTE 3HVLP
CIRCUIT HYDRAULIQUE 120 l CETOP RP 91H HV
ARNICA 46 46 -10° ÷ +35° ISO L-HV
ARNICA 68 68 DENISON HF0-HF2
-3° ÷ +45°

CIRCUIT DE FREINAGE 0,75 l ENI LHM 20 CTS -40° ÷ +50° PSA-B-712710


SUPER ISO 7308

ENI GR GRAISSE
GRAISSEURS DIVERS 0,5 kg -40° ÷ +50°
LP1 NLGI 1

GASOIL ASTM N2
RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE 85 l D TYPE TT DE BONNE QUALITE ET
MARQUE

Les quantités d’huile indiquées sont celles nécessaires pour des vidanges périodiques à effectuer conformément
aux modalités de vidange et de remplissage détaillées pour chaque groupe.

111
id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0005 01/07/2014
08/05/2017
5
ENTRETIEN

5.7 CONTRÔLES GÉNÉRAUX


5.7.1 GRAISSAGE (fig. 4)

9
A

5
10
6
4
3 7
8

3 4
1 1
2 2

4
ATTENTION : Pour les opérations de graissage, garer l’engin sur un sol plat et abaisser le bras.
Extraire la clé de contact et contrôler que le frein de stationnement est serré.
ATTENTION : Graisser chaque jour les rouleaux du tonneau de telle sorte qu’ils soient exempts de
résidus de béton. Ne pas utiliser de graisse au graphite sur les roulements.

L’engin doit être graissé régulièrement pour le maintenir dans des conditions de travail efficientes. Graisser
à l’aide de la pompe prévue à cet effet A ; arrêter le graissage quand la graisse fraîche commence à sortir à
travers les fentes.
TOUTES LES 8 HEURES TOUTES LES 40 HEURES OU TOUTES LES 160 HEURES
POS. ZONE D’INTERVENTION Q.
OU TOUS LES JOURS CHAQUE SEMAINE OU CHAQUE MOIS
1 MOYEUX ESSIEU 4+4 X
2 ARBRE DE TRANSMISSION 3 X
3 CHÂSSIS BASCULANT 2 X
4 CYLINDRES DE SOULÈVEMENT BRAS 2+2 X
5 ROULEAUX MALAXEUR 1+1 X
6 GOULOTTE DE DÉCHARGEMENT 1 X
7 BRAS DE SOULÈVEMENT 2 X
8 FOURCHETTE RÉDUCTEUR TAMBOUR 1 X
9 CYLINDRES DU GODET CHARGEUR 1+1 X
10 CYLINDRE D’OUVERTURE DE LA TRAPPE 1 X

112
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
5
ENTRETIEN

5.7.2 NETTOYAGE ET PURGE EAU DU RÉSERVOIR À CARBURANT (fig. 5)

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

A
5

DANGER: Éteindre toutes les matériels fumants et les flammes libres en présence de vapeurs
inflammables.

Alors que le moteur est à l’arrêt, placer un récipient de dimensions appropriées sous le réservoir à combustible.
Dévisser le bouchon A et laisser le carburant s’écouler jusqu’à ce qu’il soit propre et qu’il ne présente plus
d’impuretés sur le fond.

113
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.8 ESSIEUX ET ROUES

5.8.1 NETTOYAGE DES RENIFLARDS DES ESSIEUX ET DES DIFFÉRENTIELS (fig. 6)

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: Ne jamais utiliser de l’essence, des solvants ou des liquides inflammables pour
nettoyer.
N’utiliser que les solvants homologués en commerce non inflammables et
atoxiques.

- Oter toute trace de saleté des évents (1), sur les deux essieux et les différentiels.

5.8.2 CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DE L’HUILE DES ESSIEUX AVANT ET ARRIÈRE (fig. 6)

4 2
1 1

6 4 2

6
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).

- Garer l’engin sur un sol plat, avec le moteur éteint, le frein de stationnement enclenché et le bras abaissé et
retirer la clé de démarrage.
- Dévisser le bouchon de remplissage (2) - (3) et de niveau (4) - (5) (en position horizontale)
- Si de l’huile s’égoutte des niveaux (4) - (5) - (6) il n’est pas nécessaire de compléter le niveau. Au contraire,
s’il ne se produit aucun égouttage, il y a lieu d’effectuer le remplissage en introduisant de l’huile avec un
entonnoir dans les bouchons d’introduction (2) - (3) et le niveau (6) jusqu’à obtenir le niveau optimal.
- Une fois terminé le remplissage, serrer à nouveau les bouchons.

114
DB X35 REV. 00
05 01/07/2014
08/05/2017 id.:
5
ENTRETIEN

5.8.3 VIDANGE DE L’HUILE DES ESSIEUX AVANT ET ARRIÈRE (fig. 7)

6 5

3
6 5
1

7
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).

- Garer l’engin sur un sol plat, avec le moteur éteint, le frein de stationnement enclenché et le bras abaissé et
retirer la clé de démarrage.
- Placer des conteneurs en-dessous des essieux avant et arrière en correspondance des bouchons de
vidange.
- Dévisser les bouchons de vidange (1), (2) et (3). Régler le bouchon (3) en bas en tournant le réducteur
épicycloïdal.
- Dévisser le bouchon de niveau (4) et (5).
- Laisser l’huile s’écouler complètement et revisser les bouchons de vidange (1) et (2).
- Remettre le réducteur épicycloïdal avec le bouchon (3) dans la position comme représenté sur la figure et
renouveler l’huile du type préconisé jusqu’à atteindre le niveau optimal.
- Dévisser le bouchon de remplissage (7).
- Renouveler l’huile du type prévu à l’aide d’un entonnoir, introduit dans le bouchon de remplissage (6) et (7)
jusqu’à ce que l’huile s’écoule à travers les trous de niveau (4) et (5).

115
id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0005 01/07/2014
08/05/2017
5
ENTRETIEN

5.8.4 CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DE LA PRESSION DES PNEUS (fig. 8)


ATTENTION: L’entretien et le gonflage des pneus sont des opérations potentiellement dangereuses.
Il vaut mieux, si possible, de s’adresser à un CENTRE / PERSONNEL SPÉCIALISÉ pour
l’entretien et le montage des pneumatiques.

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

PNEUS PRESSION COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DES ROUES

405/70-20 16PR 5,4 bar 630 Nm


8
Lors de la livraison de l’engin, il est nécessaire de contrôler la pression de gonflage des pneus et ensuite de
la contrôler une fois par semaine.
S’assurer que les pneumatiques sont correctement gonflés à la pression indiquée par le constructeur.
Contrôler la pression à froid pour éviter le sous-gonflage.
La pression de gonflage détermine également le poids qu’un pneu peut porter. Pour les dimensions des
pneumatiques de la machine, se reporter au tableau des pressions et des chargements. Ne pas gonfler trop
ni trop peu.
Un gonflage erroné peut causer des inconvénients et des pannes au pneu. Il faut éviter aussi bien un gonflage
insuffisant A, qu’un gonflage excessif B.
Si le pneu a totalement perdu la pression de l’air, appeler un mécanicien qui utilise le berceau de gonflage et
l’équipement adapté.
Avant de rajouter de l’air au pneu, s’assurer que la roue soit montée correctement.
Utiliser exclusivement une installation de refoulement de l’air dotée de régulateur de pression, à limiter au
maximum à 1 bar en dessus de la pression des pneus prescrite.
S’assurer que le tube flexible de l’air soit correctement relié à la soupape du pneu.

ATTENTION : Contrôler et serrer les boulons des jantes avant à chaque tour de travail, en agissant
alternativement soit sur un boulon que sur celui diamétralement opposé, suivant l’ordre
illustré dans la figure.

116
DB
DBXX35
35 REV.08
REV. 00 01/07/2014
20/10/2018 id.:
5
ENTRETIEN

5.8.5 REMPLACEMENT DES ROUES

ATTENTION: L’entretien et le gonflage des pneus sont des opérations potentiellement dangereuses.
Il vaut mieux, si possible, de s’adresser à un CENTRE / PERSONNEL SPÉCIALISÉ pour
l’entretien et le montage des pneumatiques.

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

8
9
Lors du remplacement de la roue, il faut en premier remplacer une roue, placer le sélecteur de marche en
position neutre, couper le moteur et retirer la clé de démarrage.
Positionner une cale sous la roue diamétralement opposée à celle que vous devez remplacer, comme illustré
dans la figure.

10

DANGER: Il est interdit de remplacer la roue sur un sol incliné, à proximité de canaux ou de
fossés afin d’éviter tout basculement possible de l’engin et de graves dommages
aux personnes.

Cette opération doit être effectuée sur une surface plane et stable.

117
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

B
C

B
A
11
ATTENTION : Soulever l’engin UNIQUEMENT lorsque le tonneau de malaxage est vide et en position de
repos. Veiller à ce que 3 roues soient toujours appuyées sur un terrain stable et nivelé.

DANGER: L’essieu arrière est basculant et, durant le soulèvement, il peut créer une zone de
danger d’écrasement des membres entre l’essieu et le châssis. Une méthode de
soulèvement erronée peut, en plus, provoquer un basculement de l’engin avec un
grave danger pour les personnes qui travaillent à proximité.

ATTENTION : Veiller à ce que la zone d’appui en dessous du vérin soit en mesure de supporter tout le
poids de l’engin.

Introduire le vérin de soulèvement A sous le corps central B de l’essieu arrière.


Pour le changement des roues avant, il est possible d’introduire le vérin de soulèvement A sous la plaque
vissée C du semi-essieu ou dans le cas d’un semi-essieu à section ronde, introduire un adaptateur (fourche)
dans le vérin.
Soulever lentement jusqu’à l’appui du portique sur le châssis, ensuite continuer à soulever lentement, jusqu’à
ce que la roue dégonflée se détache du sol sur lequel elle repose, ensuite procéder à la réparation.

118
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

D
12
Pendant le remplacement ou la réparation de la roue, toujours insérer sous les essieux des chevalets ou des
supports adéquats D, en mesure de supporter le poids de l’engin.
Après avoir monté la roue, procéder au serrage des écrous dans l’ordre indiqué sur la figure du serrage des
écrous des roues.

13
Si vous souhaitez inverser une roue, procédez comme montré dans la figure, le croisement des pneus est
impossible à cause du type de la bande de roulement monté.
Monter les roues avec le sens de la bande de roulement indiqué dans la figure.

119
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.9 FREINS

5.9.1 CONTRÔLE RÉTABLISSEMEN NIVEAU DU LIQUIDE DE FREINS (fig. 14)

14
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Pour les remises à niveau éventuelles n’utiliser que les liquides recommandés dans le
TABLEAU DE RAVITAILLEMENT. L’utilisation de liquides non appropriés endommage le
dispositif de freinage. Vérifier constamment le bon fonctionnement de tous les éléments
de freinage.

ATTENTION : Pour toute anomalie s’adresser immédiatement à l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus proche.

Le réservoir de liquide des freins est installé à côté de la tour.


Chaque fois qu’on accède à l’engin, contrôler que le niveau est régulier.

5.9.2 NETTOYAGE DU RENIFLARD DU RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREINS (fig. 14)

DANGER: Ne jamais utiliser de l’essence, des solvants ou des liquides inflammables pour
nettoyer.
N’utiliser que les solvants homologués dans le commerce non inflammables et
atoxiques.
Toujours utiliser des lunettes de protection avec des écrans latéraux quand l’on
utilise de l’air comprimé.
Limiter la pression à 2 bars par seconde suivant les normes en vigueur.

- Dévisser le bouchon évent A.


- Nettoyer à l’aide d’un pinceau et de solvant la surface du bouchon.
- Déboucher le trou d’évent à l’aide d’un outil pointu, le sécher ensuite avec un jet d’air comprimé.
- Revisser le bouchon évent A.

120
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.9.3 REMPLACEMENT DU LIQUIDE DU CIRCUIT DE FREINAGE (fig. 15)

15
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Bloquer soit les roues avant que celles arrière par les cales, avant d’exécuter toute
opération d’ entretien sur les tuyaux de l’installation et serrer toujours le frein à main.

ATTENTION : La présence d’air dans le circuit de freinage rend inefficace le freinage. Procéder toujours
à la purge de l’air chaque fois que l’on effectue l’entretien du circuit de freinage. En cas
de doutes s’adresser au personnel technique spécialisé.

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker l’huile usée dans les récipients prévus
à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Nettoyer la zone extérieure des moyeux de roue.
- Relâcher l’évent A intéressé et appuyer sur la pédale de frein jusqu’à faire déverser tout le liquide dans un
récipient placé en dessous de l’essieu.
- Visser les évents A.
- Ravitailler le réservoir des freins B avec le liquide conseillé.
- Purger l’air de l’installation comme indiqué ci-après.
- Demander l’assistance d’un opérateur attentif qui monte sur la tour de conduite et actionne la pédale de
frein.
- Dévisser d’un demi-tour l’évent A et appuyer sur la pédale de frein jusqu’à ce que du liquide sans bulles d’air
sort de l’évent.
- Répéter l’opération sur tous les évents A des essieux
- Rétablir constamment le niveau.

121
id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0005 01/07/2014
08/05/2017
5
ENTRETIEN

5.9.4 EFFICIENCE DU FREIN DE STATIONNEMENT (fig. 16)

16
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: Avant de contrôler l’efficacité du frein de stationnement, contrôler qu’il n’y a pas
de personnes à proximité de l’engin.

Le bon fonctionnement du frein de stationnement permet à l’engin de rester immobilisé à pleine charge sur
une pente de 25 %.
- S’assurer que le frein de stationnement (1) soit complètement serré.
- Dans le cas où l’on constaterait le déplacement de l’engin, prendre contact avec un CENTRE AGRÉÉ FIORI.

ATTENTION : Ne pas utiliser un engin dont le frein ne serait pas en parfait état de marche.

5.9.5 CONTRÔLE DE L’USURE DU CIRCUIT DE FREINAGE

Pour ce type d’intervention, il est indispensable de prendre contact avec un CENTRE D’ASSISTANCE agréé
FIORI.

122
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.10 CIRCUIT HYDRAULIQUE


5.10.1 CONTRÔLE HUILE HYDRAULIQUE (fig. 17)

MAX
MIN

17
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Desserrer le bouchon d’évent lentement afin de décharger la pression résiduelle.


Effectuer cette opération uniquement alors que le moteur est coupé.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Attendre que l’huile atteigne la température ambiante.
- Ouvrir le capot moteur.
- Vérifier avec la jauge du bouchon A que l’huile hydraulique soit à niveau.
- Le cas échéant rétablir le niveau de l’huile à travers l’embout même.

5.10.2 REMPLACEMENT RENIFLARD RÉSERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE (fig. 17)

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Desserrer le bouchon d’évent lentement afin de décharger la pression résiduelle.


Effectuer cette opération uniquement alors que le moteur est coupé.

- Le bouchon évent A est du type sans entretien et il n’a donc pas besoin d’être nettoyé.
- Le remplacer uniquement en cas de rupture ou d’obturation par un autre identique pour garantir la bonne
pressurisation du circuit.

123
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.10.3 REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE (fig. 18)

C A

18
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Desserrer le bouchon d’évent lentement afin de décharger la pression résiduelle.


Effectuer cette opération uniquement alors que le moteur est coupé.

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.

ATTENTION : Si le témoin d’encrassement du filtre reste allumé y compris quand l’huile est chaude
(35°C), il est nécessaire de remplacer le filtre d’aspiration.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Soulever le capot du moteur.
- Enlever le niveau et le bouchon de remplissage A et le couvercle du filtre C.
- Remplacer la cartouche D.
- Remonter manuellement la nouvelle cartouche D ayant soin de placer les garnitures dans la position
correcte.
- Nettoyer et insérer de nouveau le bouchon du filtre C, ayant soin de placer la garniture d’étanchéité dans le
logement prévu à cet effet.
- À l’aide de la jauge du bouchon de remplissage A , contrôler le niveau du réservoir et au besoin ravitailler
avec de l’huile du type prescrit jusqu’au niveau prévu, ensuite serrer le bouchon A.
- Il est indispensable de conserver un stock de cartouches D vendues dans tout CENTRE AGRÉÉ ou
directement dans un MAGASIN AGRÉÉ DE FOURNITURE DES PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.

124
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.10.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE (fig. 19)

MAX
MIN

E
B
19
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Desserrer le bouchon d’évent lentement afin de décharger la pression résiduelle.


Effectuer cette opération uniquement alors que le moteur est coupé.

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker l’huile usée dans les récipients prévus
à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Soulever le capot du moteur.
- Enlever les bouchons de remplissage et purge A.
- Vidanger complètement l’huile de l’intérieur du réservoir à travers le bouchon B de vidange dans un récipient
prévu à cet effet.
- Une fois vidangé le réservoir, resserrer le bouchon B et compléter jusqu’au niveau ; contrôler sur la jauge du
bouchon A.
- Le démarrage du moteur doit intervenir rapidement après quelques brefs actionnements du démarreur sans
que le moteur ne démarre et ensuite laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes avant de
contrôler le fonctionnement des fonctions hydrauliques.
- Evacuer l’air éventuellement présent dans le circuit en desserrant le tuyau E.

125
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.10.5 CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU D’HUILE DU RÉDUCTEUR DU TAMBOUR (fig. 20)

20
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
- Retirer le capuchon pare-pluie et le capot latéral droit (voir le paragraphe 5.1.4.2) pour avoir accès au réducteur
du tambour.
- Tourner le tonneau de façon à positionner l’indicateur sur le niveau A du réducteur du côté horizontal.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Le niveau optimal est au milieu du hublot du niveau même.
- Pour le remplissage éventuel, dévisser le bouchon B et introduire l’huile jusqu’à atteindre le niveau optimal.

ATTENTION : Ne pas ajouter d’huile par la vanne d’évent C.

5.10.6 REMPLACEMENT HUILE RÉDUCTEUR TAMBOUR (fig. 20)

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker l’huile usée dans les récipients prévus
à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.
- Placer l’engin sur un sol plat et serrer le frein de stationnement.
- Retirer le capuchon pare-pluie et le capot latéral droit (voir le paragraphe 5.1.4.2) pour avoir accès au réducteur
du tambour.
- Tourner le tonneau malaxeur jusqu’à ce que le bouchon de niveau A soit placé sur la partie basse du
réducteur.
- Couper le moteur et retirer la clé de démarrage.
- Dévisser le bouchon de niveau A et de remplissage B ; décharger complètement l’huile dans un récipient
prévu à cet effet.
- Tourner le tonneau malaxeur pour amener à nouveau le trou de niveau A, après son serrage, en position
horizontale et le trou B de remplissage sur la partie supérieure.
- Introduire l’huile prévue à l’aide d’une seringue.
- Resserrer le bouchon B.
126
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.11 MOTEUR
5.11.1 NETTOYAGE DU SÉPARATEUR FILTRE À AIR DU MOTEUR (fig. 21)

21
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Ouvrir le capot du moteur pour accéder au filtre, comprimer des doigts la partie inférieure du séparateur A,
qui s’ouvre et laisse tomber la poussière qui s’est accumulée à son intérieur.

5.11.2 NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRE À AIR DU MOTEUR (fig. 22)

A
B
22
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.

DANGER: Toujours utiliser des lunettes de protection avec des écrans latéraux quand l’on
utilise l’air comprimé.
Limiter la pression à 2 bars, conformément aux normes en vigueur.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.

127
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

- Ouvrir le capot du moteur et contrôler le filtre à air.


- Retirer le couvercle A.
- Retirer la cartouche B et la remplacer par une cartouche neuve si nécessaire.
- Extraire la cartouche B et la nettoyer à l’aide d’un jet d’air comprimé sec et propre de l’intérieur vers l’extérieur,
en faisant attention à ne pas faire tomber de la poussière ou de la saleté dans le collecteur.
- Après le nettoyage, contrôler qu’il n’y a pas de craquelures à l’intérieur de la cartouche.
- Si la lumière filtre à l’extérieur de la cartouche, il faudra procéder au remplacement.
- Procéder aussi au remplacement lorsqu’on décèle des dommages de la garniture en caoutchouc.
- Avant de remonter la cartouche, nettoyer l’intérieur du corps du filtre et le séparateur.
- Remettre la cartouche à sa place et s’assurer qu’elle soit dans la bonne position.
- Refermer le couvercle A .
- Contrôler l’état d’usure et sa fixation sur le filtre et sur le support du radiateur, du tuyau d’aspiration d’air C.
- Il est indispensable de conserver un stock de cartouches B vendues dans les CENTRES AGRÉÉS ou
directement par le SERVICE DE PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.

5.11.3 CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT (fig. 23)

MIN

23
ATTENTION : N’utiliser que du liquide réfrigérant du type et de la marque conseillés par le constructeur
selon le pourcentage EAU-ANTIGEL conseillé dans le tableau de ravitaillement.

DANGER: Ne pas retirer le bouchon avec le moteur encore chaud.


Fluide sous pression : avant de retirer le bouchon de remplissage, le tourner
lentement pour décharger la pression.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- N’ouvrir le capot moteur.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir de ravitaillement.
- Si le niveau est insuffisant, attendre que le liquide ait atteint la température ambiante, dévisser lentement le
bouchon A et remplir jusqu’au niveau optimal.

128
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.11.4 REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR (fig. 24)

A
B

C
24
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker le liquide de vidange dans les récipients
prévus à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets
nocifs et dangereux.

DANGER: Ne pas retirer le bouchon avec le moteur encore chaud.


Fluide sous pression : avant de retirer le bouchon de remplissage, le tourner
lentement pour décharger la pression.

ATTENTION : N’utiliser que du liquide réfrigérant du type et de la marque conseillés par le constructeur
selon le pourcentage EAU-ANTIGEL conseillé dans le tableau de ravitaillement.

ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Attendre que le liquide ait atteint la température ambiante.
- Dévisser lentement le bouchon du radiateur A.
- Pour vidanger complètement le liquide, il est nécessaire de dévisser le bouchon de vidange B présent du
côté du bloc moteur de telle sorte que le liquide présent à l’intérieur puisse s’écouler. Placer un récipient sous
le radiateur et décrocher le manchon C pour vidanger tout le liquide.
- Remonter le manchon C et remettre en place le bouchon de vidange B , verser lentement le liquide
recommandé par la goulotte de remplissage du radiateur jusqu’au niveau maximum.
- Remonter le bouchon A.
- Refermer le capot.
- Faire tourner le moteur pendant quelques minutes.
- Laisser refroidir le moteur.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir de ravitaillement D et au besoin ravitailler.

129
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.11.5 CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DE LA TENSION DE LA COURROIE DE L’ALTERNATEUR

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé.

ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.

ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Ouvrir le capot du moteur et contrôler la tension et le degré d’usure de la courroie de l’alternateur.
- Pour toute intervention sur la courroie, consulter le manuel du moteur joint en annexe.

5.11.6 CUVE DE DÉPÔT DU COMBUSTIBLE (fig. 25)

25
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé.


ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.

ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.

130
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Ouvrir le capot du moteur, le réservoir se trouve du côté gauche du moteur.
- L’opération ne nécessite pas de précautions particulières mais uniquement de la présence de carburant
dans le circuit d’injection.
- S’assurer à intervalles réguliers que le réservoir de sédimentation n’est pas bouché et qu’il n’y a pas d’eau
à l’intérieur.
- À chaque nettoyage du réservoir, effectuer une purge de l’air.

5.11.7 PURGE DE L’AIR DU CIRCUIT D’ALIMENTATION DU MOTEUR

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé.


ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.

ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.

L’évacuation de l’air de l’installation d’alimentation doit se faire dans les cas suivants :
- Périodes prolongées d’inactivité de l’engin.
- Remplacement des filtres et/ou des tuyauteries.
- Epuisement total du carburant dans le réservoir.

5.11.8 REMPLACEMENT DU PRÉ-FILTRE ET DU FILTRE D’ALIMENTATION DU MOTEUR

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé.


ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Pour les opérations à effectuer, consulter le manuel du moteur joint.
- Il est indispensable de conserver un stock de filtres qu’on peut trouver dans TOUT CENTRE AGRÉÉ ou
directement dans un MAGASIN AGRÉÉ DE FOURNITURE DES PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.

131
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.11.9 CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR (fig. 26)

26
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé.


ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.

ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Attendre que l’huile atteigne la température ambiante.
- Dévisser le bouchon B.
- Contrôler que le niveau de l’huile soit entre les deux repères sur la tige de niveau A.
- Remettre en place le bouchon B et la jauge de niveau A.
Si le niveau de l’huile se situe au repère minimum, ajouter de l’huile jusqu’à ce que la jauge ne signale le
niveau maximum.

5.11.10 REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE DU MOTEUR

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.

132
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé.


ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Pour les opérations à effectuer, consulter le manuel du moteur joint.
- Il est indispensable de conserver un stock de filtres qu’on peut trouver dans TOUT CENTRE AGRÉÉ ou
directement dans un MAGASIN AGRÉÉ DE FOURNITURE DES PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.

5.11.11 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR (fig. 27)

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker le liquide de vidange dans les récipients
prévus à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets
nocifs et dangereux.

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé.

ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.

- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Retirer la jauge de niveau A et le bouchon de remplissage B (par. 5.11.9) pour faciliter l’écoulement de l’huile
par le tuyau de vidange.
- Se positionner en-dessous du moteur, du côté droit du longeron du châssis, positionner un conteneur en-
dessous du bouchon C du tuyau de vidange de l’huile du moteur, dévisser le bouchon C et laisser écouler
toute l’huile.
- Visser à nouveau le bouchon et voir le manuel du moteur joint pour les opérations successives.

C
27
133
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.12 COMPOSANTS ÉLECTRIQUES

5.12.1 FUSIBLES ET RELAIS

- Fusibles poste de conduite (fig. 28)

22

16 15 14 13 12 11 5 4 3 2 1

23
21 20 19 18 17 10 9 8 7 6

28

POS. AMPÉRAGE COULEUR POS. AMPÉRAGE COULEUR

1 15A bleu 13 7,5A marron


2 7,5A marron 14 7,5A marron
3 10A rouge 15 15A bleu
4 5A beige 16 3A viole
5 15A bleu 17 3A viole
6 7,5A marron 18 15A bleu
7 15A bleu 19 15A bleu
8 10A rouge 20 15A bleu
9 10A rouge 21 15A bleu
10 5A beige 22 5A beige
11 5A beige 23 10A rouge
12 3A viole

134
DB X35 00
REV. 04 01/07/2014
20/12/2016 id.:
5
ENTRETIEN

Liste des fusibles


01 - (F101) - Alimentation prise de courant, lumière de courtoisie.
02 - (F102) - Alimentation de la commande de validation de la descente des bras et ouverture de la benne
mordante, relais (K101).
03 - (F103) - Alimentation essuie-glace avant, commande de pompe lave-glace.
04 - (F104) - Alimentation commande de pompe à eau, capteur compte-litres, relais bistable de pompe à
eau (option).
05 - (F105) - Alimentation commande de ventilateur de chauffage, compresseur de climatisation (option).
06 - (F106) - Alimentation relais (K107).
07 - (F107) - Alimentation commande de frein de stationnement, validation point mort commande
d’avancement, commande d’embrayage 1ère -2ème vitesse, relais (K103), relais (K105).
08 - (F108) - Alimentation commande d’avertisseur sonore, caméra arrière (option).
09 - (F109) - Alimentation commande de clignotants, ampoule feux de stop.
10 - (F110) - Alimentation commande de rotation tambour.
11 - (F111) - Alimentation capteur de présence eau dans le gazole, afficheur LCD, témoins 1ère et 2ème
vitesse, bobine relais (K107), bobine relais (K108), bobine relais (K111).
12 - (F112) - Feu de position avant gauche et arrière droit, alimentation commande phare de travail avant
(option).
13 - (F113) - Feu de croisement droit.
14 - (F114) - Feu de croisement gauche.
15 - (F115) - (option).
16 - (F116) - Feu de position avant droit et arrière gauche, témoin feux de position.
17 - (F117) - Alimentation centrale de pesage (option).
18 - (F118) - Alimentation commande feux de détresse, commande gyrophare.
19 - (F119) - Alimentation relais (K109).
20 - (F120) - Alimentation relais (K110).
21 - (SPARE 1) - Fusible de réserve.
22 - (SPARE 2) - Fusible de réserve.
23 - (SPARE 3) - Fusible de réserve.

- Fusibles situés sur la prise de force du moteur (fig. 29)

26
24

25 27
29
24 - 30 A - couleur verte - alimentation relais démarreur.
25 - 40 A - couleur jaune - alimentation circuit imprimé fusibles/relais.
26 - 50 A - couleur rouge - alimentation interrupteur de démarrage.
27 - 60 A - couleur bleue - alimentation relais de préchauffage moteur.
ATTENTION : Si un fusible ou un relais est grillé, établir la cause avant de le remplacer.

DANGER: Ne pas intervenir en réalisant un by-pass du fusible : risque de court-circuit.


135
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

- Relais poste de conduite (fig. 30)

10 14 15 11 12 13

16

9 8 7 6 5 4 3 2 1

17

30
01 - K101 - Micro-relais de validation descente bras et ouverture benne mordante.
02 - K102 - Mini-relais de commande pompe à eau.
03 - K103 - Micro-relais de validation avancement avec levier d’accélérateur en position OFF.
04 - K104 - Micro-relais de validation démarrage avec commande au point mort.
05 - K105 - Micro-relais de validation avancement avec micro de vitesse embrayée.
06 - K106 - Micro relais de changement de vitesse.
07 - K107 - Micro-relais de coupure moteur.
08 - K108 - Micro-relais de validation démarrage sans présence d’eau dans le gazole.
09 - K109 - Micro-relais phare de travail avant (option).
10 - K110 - Micro-relais feux de marche arrière droit et gauche.
11 - K111 - Micro-relais de commande signal sonore de fonctionnement engin.
12 - K112 - Micro-relais de validation point mort.
13 - K113 - Intermittence clignotants.
14 - K114 - Micro-relais de marche avant.
15 - K115 - Micro-relais de marche arrière.
16 - Micro relais commande frein de stationnement.
17 - Micro-relais de validation de ouverture du porte de fermeture.

136
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
5
ENTRETIEN

- Relais postes sur la prise de force du moteur (fig. 31)

18
19

31

18 - Relais démarreur
19 - Relais de préchauffage moteur.
ATTENTION : Si un fusible ou un relais est grillé, établir la cause avant de le remplacer.

5.12.2 TABLEAU DE BORD ÉLECTRONIQUE TÉMOINS LUMINEUX (fig. 32)

32
En cas de malfonctionnement du panneau électrique, s’adresser au centre d’assistance agréé le plus proche
ou bien directement au service d’assistance des pièces détachées FIORI. En cas de remplacement, le panneau
est fourni programmé.

ATTENTION : Prendre note des heures de travail effectuées avant de changer le tableau de bord
électronique.

137
id.: DBDBX
X35 35 REV.
REV.0009 01/07/2014
15/03/2019
5
ENTRETIEN

5.12.3 REMPLACEMENT DES LAMPES (fig. 33)

DANGER: Des modifications ou réparations de l’installation électrique effectuées de façon


incorrecte et sans tenir compte des caractéristiques techniques de l’installation,
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement avec des risques d’incendie.

Lorsqu’un feu ne fonctionne pas, avant de remplacer la lampe, vérifier que le fusible correspondant est intact.
Avant de remplacer une lampe éteinte, vérifier que les contacts ne soient pas oxydés.
Les lampes brûlées doivent être remplacées par d’autres ampoules ayant les mêmes caractéristiques. Les
ampoules avec une puissance insuffisante donnent un mauvais éclairage, alors que les ampoules trop
puissantes absorbent trop d’énergie.
Après avoir remplacé l’ampoule des phares, toujours vérifier l’orientation pour des raisons de sécurité.

E
B-C

F
G
A

A B
33

A - ampoule feu de croisement…………………………………………………………………… 12 V - 55W H7


B - ampoule clignotants ..........................................................................................................12 V - P21W
ampoule feu de position / encombrement .......................................................................12 V - R5W
C - ampoule feu de stop .........................................................................................................12V - P21W
ampoule feu de position ..................................................................................................12 V - P5W
ampoule clignotants..........................................................................................................12 V - PY21W
ampoule feu de marche arrière……………………………………………………………… 12 V - P21W
E - ampoule de gyrophare .....................................................................................................12 V - 55W H1
F - ampoule lumière de courtoisie ..........................................................................................12 V - C5W
G - ampoule phare de travail ..................................................................................................12 V - 886 50W

138
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.12.4 CONTRÔLE ET RÉTABLISSEMENT DU NIVEAU D’ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE (fig. 34)

D E
C

B 34
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: Protéger les yeux en portant des lunettes de protection lors des interventions sur
la batterie. La batterie contient de l’ACIDE SULFURIQUE, en cas de contact avec
les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau pendant au moins 15 minutes et
s’adresser immédiatement à un médecin.

DANGER: Pendant la manipulation de la batterie porter des gants et des vêtements de


protection ; ne pas incliner ni renverser la batterie puisque l’acide pourrait sortir
des orifices de purge. Éteindre toute flamme libre ou toute matière fumante avant
d’examiner, remplir ou charger la batterie. La batterie dégage des VAPEURS
INFLAMMABLES.

ATTENTION: En cas de décharge partielle, remplacer par une batterie similaire ou demander
l’intervention d’un électricien auto qui la rechargera ou redémarrera l’engin en urgence.

ATTENTION: Éviter de contaminer l’environnement, les batteries étant classées comme déchets
polluants et nocifs.

- La batterie installée est de type à entretien réduit. Dans des conditions d’utilisation normales, il n’est pas
nécessaire de rétablir le niveau de l’électrolyte. Tout les six mois, il est toutefois nécessaire de contrôler que
le niveau de l’électrolyte se situe entre les repères MAX et MIN gravés sur la batterie.
- Avant d’intervenir sur la batterie, retirer la clé de désactivation de la batterie A pour couper le courant à tout
le système.
- Retirer le capuchon pare-pluie E et le capot latéral droit B (voir le paragraphe 5.1.4.2) et retirer le couvercle
C pour avoir accès à la batterie.
- Pour rétablir le niveau de l’électrolyte, ôter les bouchons D et ajouter de l’eau distillée jusqu’au niveau indiqué,
sans le dépasser.
La vie de la batterie peut être prolongée en effectuant les opérations ci-dessous :
- éteindre les feux quand le moteur est coupé ou tournant au ralenti.
- Ne pas couper le moteur pour de brèves haltes, car au moment de démarrage, la batterie débite une forte
quantité de courant.
- S’assurer constamment que les bornes des câbles sont bien fixées et lubrifiées avec de la vaseline.
- Maintenir la partie supérieure de la batterie toujours propre.
- Avant d’effectuer des opérations sur les bornes, déconnecter l’extrémité sur le câble de terre.
139
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.12.5 CONTACT DES PÔLES DE LA BATTERIE

ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

- Retirer la clé de coupure de la batterie, procéder comme indiqué dans le chapitre précédent pour accéder à
la batterie, retirer les cosses, nettoyer soigneusement les attaches.
- Remonter les cosses et les graisser avec une couche de graisse de vaseline.
- Replacer la batterie dans son logement et remettre en place la clé de coupure de la batterie.

5.12.6 REMPLACEMENT DE LA BATTERIE


ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).

ATTENTION : Pour cette opération, s’adresser à un électricien auto et veiller à utiliser une batterie
d’ampérage identique.

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker la batterie usée dans les récipients
prévus et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.

- Retirer la clé de coupure de la batterie.


- Procéder comme indiqué dans le chapitre précédent pour accéder à la batterie.
- Débrancher les cosses.
- Dévisser le collier de fixation.
- Retirer la batterie de son logement et la remplacer.
- Procéder à l’installation en effectuant les opérations inverses, et veiller à graisser les cosses à l’aide de
graisse de vaseline.

140
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.12.7 REMISE EN MARCHE DE L’ENGIN PAR UNE BATTERIE (fig. 35)

C B

35
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).

DANGER: Ne pas exécuter de manœuvres non correctes pouvant décharger considérablement


les batteries et provoquer l’explosion de la batterie.
Ne pas s’approcher de la batterie avec des flammes libres ou des cigarettes
allumées, pouvant provoquer l’explosion de la batterie ou un incendie.
Ne pas utiliser un chargeur de batteries ni chercher de faire démarrer le moteur
par inertie en poussant, remorquant l’engin ou en exploitant la pente des terrains
en côte.
L’emploi du chargeur de batteries est rigoureusement à éviter, car les
caractéristiques électriques de l’énergie fournie peuvent endommager les
systèmes électroniques, notamment la centrale qui gère les fonctions d’allumage.

Quand la batterie est déchargée et l’engin ne démarre pas, pour brancher les câbles sur une batterie extérieure,
il faut procéder de la manière suivante :
- ouvrir le capot moteur A ;
- choisir une batterie ayant la même capacité ou plus grande que celle de la batterie déchargée ;
- brancher le câble rouge sur la borne positive de la batterie chargée et sur la borne positive B à proximité des
fusibles et des relais sur la prise de force du moteur, tout en veillant à ne pas toucher les parties métalliques ;
- brancher le câble noir sur la borne négative de la batterie chargée et sur la tête de la vis de fixation du support
moteur C ;
- une fois le moteur démarré, débrancher tous les éléments branchés à partir de la pince du câble noir sur la
tête de la vis de fixation du support du moteur.

ATTENTION : Après avoir remis en marche l’engin, se rendre auprès d’un électricien auto pour la faire
recharger complètement.

141
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN

5.13 CIRCUIT D’EAU

5.13.1 CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU COMPTE-LITRES (fig. 37)

MONTAGGIO ORIZZONTALE

36
ATTENTION : Ne pas utiliser d’objets métalliques ou abrasifs pour nettoyer le conduit.
ATTENTION : Ne pas utiliser de solvants, de gasoil ni d’essence pour nettoyer les parties externes de
l’appareil et à proximité de celui-ci.

Pour préserver les conditions et l’efficacité du compte-litres et de la pompe, faire couler de l’eau propre à
travers le conduit à la fin de chaque tour de travail quotidien.
Tous les six mois, ou en cas de mauvais fonctionnement, nettoyer le conduit du compteur de litres et des
conduits correspondants avec un détergent non agressif pour les parties en caoutchouc, nylon, laiton,
polypropylène et acier inoxydable.

5.13.2 CONTRÔLE EFFICIENCE POMPE DE TRANSVASEMENT (fig. 37)

B C

F A

37
- Maintenir le moteur à un régime de 2 000 tr/1”.
- Actionner la pompe de transvasement M.
- Contrôler à l’aide du compte-litres C que le débit d’eau par minute est supérieur à 200 litres/mn.
- Vérifier en outre qu’il n’y a pas de fuites au niveau des raccords B - et des goulots d’aspiration A et H.
- Contrôler le bon état du filtre d’aspiration F.
142
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN

5.13.3 ACTIVATION DE SECOURS DE LA POMPE À EAU (fig. 38)

38
Pour activer la pompe après un arrêt suite à une panne électrique, retirer le bouchon A présent sur le tableau de
bord et à l’aide d’un tournevis intervenir sur le bouton du distributeur pour actionner la pompe manuellement.

5.13.4 NETTOYAGE DU PRÉFILTRE DE LA POMPE À EAU (fig. 39)

C
39
Avant de commencer le tour de travail quotidien, il faut procéder au nettoyage du préfiltre de la pompe à
eau.
Enlever le bouchon de fermeture C de la pompe, enlever le préfiltre D et vérifier si à l’intérieur il y a de la saleté.
L’enlever en utilisant un jet d’eau propre ou de l’air comprimé.
À la fin le repositionner à l’intérieur du goulot et insérer à nouveau le bouchon de fermeture C.

ATTENTION : Vérifier qu’il y ait de l’eau à l’intérieur de la pompe (voir procédé dans le paragraphe
4.3.3).

143
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6 INDEX
6.1 LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION .................................................................................... 147
6.1.1. DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................. 147
6.1.2. DÉCALCOMANIES D’INDICATION PRÉSENTES SUR L’ENGIN ................................................ 147
6.1.3. DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES ............................................................................ 148
6.1.4. UTILISATION DE LA LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION .................................................. 149
6.1.5. PRÉCAUTIONS POUR LES CLIMATS FROIDS ............................................................................... 150
6.1.6. TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN ................................................................. 150
6.1.7. NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE ..................................... 151
6.1.8. POMPE DE L’EAU ......................................................................................................................... 152
6.1.8.1 CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ........................................................................ 152
6.1.8.2 TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN ................................................................. 152
6.1.8.3 CONTRÔLE FIXATION DE LA POMPE ........................................................................................ 152
6.1.8.4 CONTRÔLE DES ÉTANÇONS ET DES CONDUITES.................................................................. 152
6.1.8.5 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE................................................................................................ 153
6.1.8.6 VIDANGE DE L’HUILE...................................................................................................................
L’HUILE................................................................................................................... 153
6.2 CLIMATISATION ........................................................................................................................... 155
6.2.1. FONCTIONNEMENT ..................................................................................................................... 155
6.2.2. ENTRETIEN ................................................................................................................................... 156
6.2.3. DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................. 157
6.2.4. TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN ................................................................. 157

145
id.: DB X35
DBX 35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.1 LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION


La lance de lavage grâce à sa haute pression d’alimentation, permet un meilleur lavage des parties de l’engin
ou des autres objets.

6.1.1. DONNÉES TECHNIQUES


- Pompe de nettoyeur haute pression à actionnement hydraulique.
- Huile ............................................................................................................................................. SAE 75W-90
- Débit maximum de l’huile ....................................................................................................................... 29 l/1’
- Débit maximum de l’eau à la sortie ........................................................................................................ 15 l/1’
- Pression maximum de l’eau à la sortie................................................................................................150 bars

6.1.2. DÉCALCOMANIES D’INDICATION PRÉSENTES SUR L’ENGIN

Signale de nettoyer de temps à autre le filtre à eau du système de la


lance haute pression.

Indique les positions du levier pour utiliser la lance haute pression ou la


pompe d’aspiration de l’eau.

1
147
id.: DB X35
DBX 35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.1.3. DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES (fig. 2).

2 1

I D C

E B
H
A

G
F
2
Les éléments qui gèrent l’alimentation et la distribution de l’eau par la lance de lavage sont les suivants :
A - Lance de lavage.
Positionnée derrière la cabine sous la pompe d’aspiration de l’eau.
B - Gicleur basse pression.
C - Gicleur haute pression.
D - Robinet de réglage de la pression.
En tournant le robinet dans le sens des aiguilles d’une montre, on diminue la pression, en le tournant dans
le sens contraire, on augmente la pression.
E - Déviateur.
Position « 1 »- Activation de la pompe d’aspiration eau.
Position « 2 »- Activation de la pompe de la lance de lavage.
F - Tuyau haute pression.
Relie la pompe à la lance de lavage.
G - Manomètre pression d’eau.
Affiche la pression de l’eau à la sortie de la pompe.
H - Pompe à eau.
Située dans la partie centrale du châssis de l’engin, en dessous du tambour de malaxage.
I - Interrupteur.
Quand le levier du déviateur E est tourné sur la position « 2 », il agit sur l’interrupteur qui active le capteur
de présence d’eau L. Lorsque ce capteur détecte l’absence du débit d’eau car le réservoir est vide, il per-
met l’arrêt automatique de la pompe H.

148
DB X35 REV.
REV.01
06 20/02/2015
19/02/2018 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.1.4 UTILISATION DE LA LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION (fig. 3)

2 1
S

I D
C

E B
H
A

F
3

DANGER: La haute énergie du jet sous pression peut provoquer de graves dangers. Tenir
les personnes, les animaux et les objets à l’écart quand la pompe est en fonction.
Ne jamais orienter le jet sous pression contre les personnes, les animaux, les
appareils électriques et les parties fragiles en général. Ne jamais opposer les
mains au jet sous pression (DANGER DE LÉSIONS).
Ne jamais laisser sous pression le tuyau F. Cela peut provoquer des dommages
aux personnes ou aux choses en cas d’enclenchement involontaire du cliquet de
la lance.

ATTENTION : Mettre des lunettes et des vêtements de protection pendant l’utilisation de la lance à
haute pression.
Toujours tenir la lance des deux mains quand elle est en fonction.

- Faire démarrer le moteur et serrer le frein de stationnement.


- Appuyer sur l’interrupteur S sur le tableau de bord dans la cabine pour mettre en fonction le circuit des
pompes à eau.
- Tourner le levier du déviateur Esur la position (2) pour activer la pompe Hde la lance de lavage.
- Ouvrir les éléments d’arrêt prévus à cet effet et extraire la lance de lavage A, dérouler le tuyau haute pression
Fde son support et le visser sur le pistolet de la lance de lavage.
- Tourner le robinet Dde la lance jusqu’à ouvrir complètement le gicleur basse pression B .
- Maintenir le cliquet de la lance, laisser tourner la pompe jusqu’à ce que tout l’air dans les tuyauteries ne soit
éliminé et le flux d’eau qui sort des gicleurs B etC ne soit uniforme et continu.

149
id.: DBX35
DB X35 REV.
REV.01
06 20/02/2015
19/02/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

- Fermer progressivement le robinet Dde la lance jusqu’à ce que l’aiguille du manomètre Gde l’eau indique la
pression d’exercice (150 bars).
- Fermer et ouvrir la lance deux ou trois fois tout en contrôlant le fonctionnement correct ; Relâcher le cliquet.
La pompe doit s’arrêter pour repartir aussitôt que le cliquet est appuyé à nouveau, la pression du manomètre
doit descendre de 10 – 15 bars pour revenir à la valeur réglée.
- À la fin du travail, ouvrir complètement le gicleur de basse pression B de la lance de lavage.
- Tourner le levier du déviateur Esur la position (1) pour fermer l’entrée de l’huile à la pompe H.
- appuyer sur le cliquet de la lance de lavage pour décharger au sol toute la pression restée dans les
tuyauteries.

ATTENTION : Si, pendant l’utilisation , on décèle une augmentation du bruit de la pompe et une
certaine irrégularité du jet, cela signifie que la pompe est en train d’aspirer de l’air.
Ouvrir immédiatement le gicleur de basse pression B et éliminer l’anomalie.

ATTENTION : Pour le lavage de surfaces délicates, utiliser uniquement les gicleurs avec jet en éventail
en maintenant le gicleur à une distance de 75 cm.

ATTENTION : Pour toute anomalie s’adresser immédiatement à l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus
proche.

6.1.5. PRÉCAUTIONS POUR LES CLIMATS FROIDS

Si l’on est obligé d’opérer à une température ambiante d’environ 0° C, il faut laisser travailler la pompe sans
pression pendant une minute avec la lance ouverte, de manière à ce que le verglas éventuellement présent
se fonde.

ATTENTION : Si la pompe est gelée, ne pas la laisser travailler jusqu’à ce que tout le système ne soit
décongelé.

- laver la pompe avec de l’eau mélangée avec une solution de liquide antigel pour radiateurs ou une solution
huileuse lubrifiante et anti-oxydante.
- Ne pas faire fonctionner la pompe avec de l’huile froide.
- Si les tuyaux sont congelés, avant de commencer le travail, il faut les décongeler.
- Au terme du travail, séparer le tuyau de l’eau en entrée et laisser sortir complètement la pression en tenant
la vanne de réglage de la lance ouverte. Utiliser la vanne de purge pour faire sortir l’eau restée dans le
couvercle de la pompe.

6.1.6. TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN

Description des symboles figurant dans le tableau :

= Contrôle et rétablissement = Remplacement

= Nettoyage = Graissage ou lubrification

INTERVALLES D’ENTERTIEN PÉRIODIQUE


ZONE D’INTERVENTION TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES
8 HEURES OU 500 HEURES 1000 HEURES 2000 HEURES
CHAQUE JOUR OU TOUS LES OU TOUS LES OU TOUS LES
12 MOIS 24 MOIS 48 MOIS

POMPE LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION

FILTRE LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION

150
DB
DBXX35
35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.1.7. NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE (fig. 4)

A
B
4
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Le filtre se trouve entre le réservoir à eau et la roue arrière du côté gauche de l’engin.
- Retirer le couvercle A.
- Retirer la cartouche B et la remplacer par une cartouche neuve en cas de remplacement.
- Extraire la cartouche B et la nettoyer avec un jet d’air comprimé sec et propre de l’intérieur vers l’extérieur.
- Après le nettoyage, contrôler qu’il n’y ait pas de craquelures à l’intérieur de la cartouche.
- En cas de filtrage de lumière à l’extérieur de la cartouche, procéder au remplacement.
- Procéder aussi au remplacement lorsqu’on décèle des dommages à la garniture en caoutchouc.
- Avant de remonter la cartouche, nettoyer l’intérieur du corps du filtre et le séparateur.
- Remettre la cartouche à sa place et s’assurer qu’elle soit dans la bonne position.
- Refermer le couvercle A.
- Il est indispensable de conserver un stock de cartouches B vendues dans les CENTRES AGRÉÉS ou
directement auprès du SERVICE APRÈS-VENTE PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.

151
id.: DB X35
DBX 35 REV. 07
REV. 01 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.1.8. POMPE DE L’EAU

6.2.8.1 CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN


Avant toute intervention d’entretien, dépressuriser le circuit de l’eau et isoler la pompe de toutes les sources
d’énergie.
À la fin des opérations, avant de redémarrer la machine, contrôler qu’aucun outil, chiffon ou autre matériel ne
se trouve près des organes mobiles ou dans des zones dangereuses.
Remplacer les composants trop usés par des pièces de rechange d’origine et utiliser les lubrifiants recomman-
dés par le fabricant.
Éliminer les pièces remplacées et les lubrifiants selon les lois en vigueur en la matière.
Faire les interventions d’entretien programmé prévues par le fabricant pour conserver l’efficacité et la sécurité
de la pompe.

6.1.8.2 TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN

Fréquence Composant Type d’intervention Référence

Filtre Contrôle des conditions Voir « Contrôle du filtre »


Chaque journée d’utilisa- de la cartouche filtrante
tion Voir « Contrôle du niveau
Pompe Contrôle du niveau d’huile
d’huile »

Raccordement de la
pompe à la source d’éner-
Contrôle
gie (poulie, courroie, ac-
couplement)
Voir « Contrôle fixation
Toutes les 50 heures Pompe Contrôle fixation de la pompe »
d’utilisation
Voir « Contrôle des étan-
Conduites et étançons Contrôle çons et des conduites »

Pompe Vidange de l’huile (*) Voir « Vidange de l’huile »


Toutes les 500 heures d’uti-
Vidange de l’huile Voir « Vidange de l’huile »
lisation ou une fois par an Pompe

Joints de la pompe Remplacement S’adresser à un atelier


autorisé FIORI
Toutes les 1 000 heures
d’utilisation Vannes Remplacement S’adresser à un atelier
autorisé FIORI

(*) L’huile n’est vidangée à cette fréquence que la première fois.

6.1.8.3 CONTRÔLE FIXATION DE LA POMPE


Vérifier que les vis de fixation de la pompe ne sont pas desserrées.

6.1.8.4 CONTRÔLE DES ÉTANÇONS ET DES CONDUITES


- Contrôler que les étançons n’ont pas de fuites.
En général, les fuites disparaissent si les étançons sont bien serrés.
En cas de fuites sur les étançons, refaire l’étanchéité des conduites d’aspiration.
- Contrôler l’état des tuyaux flexibles.
Remplacer les tuyaux vieux, abîmés, gonflés, usés, etc.

152
DB
DBXX35
35 REV.
REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.1.8.5 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE (fig.5)


- Faire le contrôle quand la pompe est à plat et froide.
- Vérifier la quantité d’huile au moyen de la jauge A.
- Le cas échéant, remettre de l’huile SAE 75W-90.
Pour l’appoint d’huile, procéder comme suit.
- Dévisser le bouchon B et verser l’huile par l’orifice de remplissage jusqu’à la moitié de la jauge A.
- Visser le bouchon B.

6.1.8.6 VIDANGE DE L’HUILE (fig.5)


Mettre parfaitement à plat la machine dans laquelle la pompe est incorporée. La pompe doit être légèrement
chaude. Ne pas jeter l’huile dans la nature.
Éliminer les déchets selon les lois en vigueur.
Pour la vidange, procéder comme suit.
- Prévoir un récipient de capacité adéquate pour recueillir l’huile usagée.
- Dévisser le bouchon de vidange C et faire couler toute l’huile.
- Visser le bouchon de vidange C.
- Dévisser le bouchon de remplissage B.
- Verser l’huile neuve par l’orifice de remplissage jusqu’à atteindre le bon niveau (voir « Contrôle du niveau
d’huile »).
- Visser le bouchon de remplissage B.

C 5

153
id.: DB X35
DBX 35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.2 CLIMATISATION
El acondicionador de aire permite la refrigeración del aire en el interior de la cabina da conducción.

DANGER: N’ouvrir le capot qu’à moteur coupé et froid.

Pendant l’été ou, de toute façon, en cas de températures supérieures à 20 °C, on conseille de fermer le circuit
du système de chauffage, surtout si l’on pense d’utiliser le climatiseur (option).
Ouvrir le capot moteur : le robinet se trouve sur le moteur du côté du tambour, à proximité du radiateur. Tourner
le levier de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer le circuit.

FERMÉ

6.2.1. FONCTIONNEMENT (fig. 2)

C
2
155
id.: DBX 35
DB X35 REV. 01
03 14/09/2015
20/02/2015
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

- Démmarer le moteur
- Régler la vitesse de la ventilation souhaitée à travers le bouton de l’interrupteur A.
Note : la climatisation se met en fonction seulement si, au moins, la première vitesse de ventilation est
activée.
- Régler la température souhaitée avec le bouton du thermostat B.
- Orienter le flux de l’air à travers les bouches d’air orientables C.
- Éviter de maintenir la valeur du thermostat B au maximum et l’interrupteur de la ventilation A sur la première
vitesse afin de ne pas faire geler la batterie de l’évaporateur à l’intérieur de la climatisation.
- En cas de stationnement prolongé en plein soleil, mettre la ventilation au maximum (interrupteur A et
thermostat B); aérer l’habitacle en roulant quelques minutes les vitres abaissées.
- Au cas où l’efficacité du système diminuerait, s’adresser à un Centre d’Assistance ou à un atelier agréé
FIORI pour faire contrôler la quantité du liquide réfrigérant.

ATTENTION : La température conseillée est de 5 ou 6°C. Inférieure à la température extérieure.

6.2.2. ENTRETIEN

DANGER: Pour l’entretien spécifique du système de climatisation (nettoyage du condensateur,


radiateur, filtre air et recharge du liquide réfrigérant), s’adresser à un Centre
d’Assistance ou atelier agréé autorisé FIORI. Ne pas respecter cette indication
pourrait causer des dégâts.

DANGER: Le liquide réfrigérant du système de climatisation est très dangereux.


Si un jet entre dans les yeux ou entre en contact avec la peau, laver immédiatement
à l’eau courante et consulter un médecin. En outre afin d’éviter d’éventuelles
explosions, ne pas provoquer d’étincelles et ne pas utiliser de flammes libres à
proximité du système.

ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients
prévus à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des
déchets nocifs et dangereux.
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker le liquide de vidange dans les récipients
prévus à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets
nocifs et dangereux.

ATTENTION : Pour vidanger le gaz de la climatisation et


nettoyer le filtre A du radiateur, s’adresser à
un concessionnaire agréé FIORI ou à un ate-
lier spécialisé dans l’entretien des systèmes
de climatisation.

156
DB X35
DBX 35 01
REV. 03 20/02/2015
14/09/2015 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE

6.2.3. DONNÉES TECHNIQUES


- Type de gas ......................................................................................................................................... R134A
- Quantité .............................................................................................................................................. 0,85 kg
- Pression de recharge .....................................................................................................................9 - 12 bars

6.2.4. TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN

Description des symboles figurant dans le tableau :

= Contrôle et rétablissement = Remplacement

= Nettoyage = Graissage ou lubrification

INTERVALLES D’ENTERTIEN PÉRIODIQUE


ZONE D’INTERVENTION TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES TOUTES LES
250 HEURES 500 HEURES 1200 HEURES 2000 HEURES

GAZ DE CLIMATISATION

FILTRE GAZ DE CLIMATISATION

157
id.: DBX 35
DB X35 REV.
REV. 03
01 14/09/2015
20/02/2015
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

7 INDEX
7.1 DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES......................................................................... 161
7.2 DIMENSIONS ET TYPE DE BIG BAG ........................................................................................ 162
7.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ..................................................................................................... 163
7.4 DIMENSIONS ............................................................................................................................... 164
7.5 CONFIGURATION SUPPLÉMENTAIRE POUR LE TRANSFERT SUR ROUTE ................... 165
7.6 PLANCHE COMMANDES OPÉRATIONNELLES........................................................................... 166
7.6.1 Bouton de désactivation vanne de blocage du bras ........................................................................... 166
7.6.2 Manipulateur de commande BIG BAG............................................................................................... 166
7.6.3 Interrupteur de commande du vibrateur ............................................................................................. 166
7.7 PHASES D’OPÉRATIVITÉ .......................................................................................................... 167
7.8 LAVAGE DE LA TRÉMIE ET DU TAMBOUR ............................................................................. 170

159
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

BIG BAG est un système de chargement breveté qui exploite des sacs de grandes dimensions (Big Bag)
contenant le matériau à mélanger, qui est monté sur la bétonnière en remplacement de la benne.
Grâce à un cadre mobile monté sur les bras de relevage, on prend le Big Bag plein pour le transporter en-
dessus de la trémie où il y a des lames qui permettent de couper le Big Bag et de laisser sortir le matériau qui
entre dans le tambour malaxeur.

7.1 DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES (Fig.1)

B
D
E

1
A- Cadre mobile
B- Cadre de préhension
C- Échelle télescopique
D- Trémie avec lames
E- Vibrateur

161
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

7.2 DIMENSIONS ET TYPE DE BIG BAG

Le Big Bag peut être demandé à FIORI S.p.a.

- Dimensions (Fig. 2)
L - largeur ..................................................................................................................................... 80 cm
P - profondeur ..........................................................................................................................................80 cm
H - hauteur ............................................................................................................................................ 100 cm

L
P
2
- Type
- capacité maxi 1 500 kg (capacité conseillée par FIORI : 1 200 kg)
- volume 0,640 m3
- sac de grandes dimensions en tissu naturel
- toile de polypropylène laminé avec coutures anti-poussière
- 4 sangles avec boutonnières de 30 cm
- fermeture supérieure par scellé
- fond fermé

162
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

7.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

3
1
4

2
5

Contrôler les dispositifs de sécurité afin d’établir le nettoyage, l’installation et le fonctionnement corrects et la
présence éventuelle de dommages.
1 - Micro-interrupteur de sécurité de positionnement du bras relevé.
2 - Micro-interrupteur de sécurité sur le cadre mobile qui active le vibrateur et le relevage/abaissement du bras.
3 - Micro-interrupteur de sécurité d’arrêt de l’abaissement du bras. Il s’active quand l’échelle télescopique est
positionnée sur la trémie et bloque la descente du bras.
4 - Agrafes de sécurité du châssis mobile.
5 - Agrafes de sécurité de l’échelle télescopique.

163
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

7.4 DIMENSIONS

4
- Longueur mini de déplacement ....................................................................................................... 5 090 mm
- Longueur maxi BIG BAG à terre ..................................................................................................... 6 560 mm
- Largeur maxi ................................................................................................................................. 2.380 mm
- Hauteur mini BIG BAG à terre ......................................................................................................... 2 865 mm
- Hauteur maxi en déplacement ........................................................................................................ 4 430 mm
- Hauteur maxi de déchargement de la trémie ................................................................................... 1 760 mm
- Hauteur maxi de déchargement de la goulotte ............................................................................... 1 510 mm
- Hauteur mini de déchargement de la goulotte ................................................................................ 1 395 mm
- Angle de fuite avant ....................................................................................................................................35°
- Angle de fuite arrière ..................................................................................................................................31°
- Garde au sol sous les différentiels ..................................................................................................... 390 mm
- Rayon minimum aux roues.............................................................................................................. 2 030 mm
- Rayon minimum de braquage à l’extérieur des roues ...................................................................... 5 080 mm

164
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

Outre les dispositifs de sécurité listés dans le chap. 3.6, avec le bras complètement relevé, abaisser le cadre
mobile (position « 3 », paragraphe 7.6.2 - B) pour le régler à une hauteur maximum de 4 m (fig.5) et désactiver
le vibrateur par l’interrupteur de commande du vibrateur (paragraphe 7.6.3 - C).

165
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

7.6 PLANCHE COMMANDES OPÉRATIONNELLES

2
4

3 B
1

C
A

6
7.6.1 - A- Bouton de désactivation vanne de blocage du bras (fig.6)
Pour actionner le manipulateur, maintenir toujours appuyé le bouton.
ATTENTION : Pour relever ou abaisser le bras, il faut d’abord relever le cadre mobile.

7.6.2 - B - Manipulateur de commande BIG BAG (fig.6).


Position « 1 » - Soulèvement du bras,
Position « 2 » - Abaissement du bras.
Position « 3 » - Abaissement du cadre mobile.
Position « 4 » - Soulèvement cadre mobile.
Position « N » - Neutre.

7.6.3 - C - Interruttore vibratore (fig.6).


Pendant les déplacements de la bétonnière, appuyer sur l’interrupteur pour désactiver le fonctionnement du
vibrateur.
On peut désactiver le vibrateur pendant la vidange du Big Bag si on juge que cela n’est pas nécessaire.

166
DB
DBXX35
35 REV. 00
09 15/01/2016
15/03/2019 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

7.7 PHASES D’OPÉRATIVITÉ

DANGER: Ne pas rouler sur des terrains accidentés avec le bras-support.


Ne pas stationner en dessous du bras lors des opérations de chargement.

Relever le cadre mobile (1) et abaisser le bras (2) au sol. (fig. 7).
S’approcher de manière que le cadre de préhension (3) enveloppe complètement le BIG BAG.
Abaisser ensuite le cadre mobile (1) pour l’opération de préhension.

2
3

167
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

Relever les quatre agrafes de sécurité (3), insérer les sangles (4) sur le cadre mobile et abaisser les agrafes de
sécurité (3). (fig. 8)

Relever le cadre mobile (1) jusqu’à l’extension maximale. (fig. 9)

168
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

Relever le bras (2) en positionnant le Big Bag en-dessus de la trémie (5). (fig. 10)
Abaisser lentement le cadre mobile (1), le Big Bag sera coupé par les lames (6) de la trémie et le matériau com-
mencera à sortir.
Quand le cadre mobile (1) baisse, le vibrateur (7) commence à fonctionner favorisant l’introduction du matériau à
l’intérieur du tambour.
Note: Le système de pesée CBV doit être activé.
Pour faciliter la sortie du matériau après avoir coupé le sac, relever un peu le cadre mobile (1).

5
6
2

10
Au terme de cette opération, relever le cadre mobile (1), abaisser le bras (2) au sol, abaisser le cadre mobile (1)
et ôter le Big Bag vide.

169
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

7.8 LAVAGE DE LA TRÉMIE ET DU TAMBOUR (fig.11 - 12)

DANGER: Il ne faut pas monter sur des pièces de la machine, apporter la plus grande
précaution dans les mouvements et dans les déplacements.

DANGER: Ne pas utiliser la LANCE DE LAVAGE HAUTE PRÉCISION quand on est sur l’échelle
télescopique.

ATTENTION : Porter un casque de protection, des gants et des chaussures antidérapantes.

ATTENTION : Faire tourner le tambour à la vitesse minimum dans le sens de malaxage.

ATTENTION : Ne jamais introduire la lance de lavage à l’intérieur de la bouche du tambour quand celui-
ci tourne.

L’organe principal de la machine pour lequel elle a été expressément conçue, c’est le tambour. C’est pourquoi
le nettoyage méticuleux de son intérieur s’impose, afin d’éviter le plus longtemps possible la nouvelle formation
d’incrustations de ciment contre les ailettes de mélange ; procéder comme ci-dessous :
- s’assurer que la machine est à plat, frein de stationnement serré,
- abaisser le bras (2) au sol et le cadre mobile (1), dévisser le bouton (8), relever l’agrafe de sécurité (9) et extraire
l’échelle télescopique (10) (fig.11).
Serrer et bloquer l’agrafe de sécurité (9), relever le cadre mobile (1) et le bras (2).

10
9

11
170
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)

- Monter une rallonge sur la goulotte de déchargement (11) et la tourner vers l’extérieur de la bétonnière pour faire
sortir l’eau (fig.12) ;
- débloquer, en agissant sur le bouton (12), extraire l’échelle télescopique et la positionner sur la trémie ;
- positionner la lance de lavage sur l’échelle dans une position ne pouvant pas entraver la montée ;
- dans la cabine, actionner l’accélérateur à main et le sélecteur de commande de la rotation du tambour dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre ;
- monter sur l’échelle les mains libres, en se tenant d’une main à la poignée et saisir la lance de lavage de l’autre
main et procéder au lavage de l’intérieur de la trémie de la manière la plus méticuleuse possible ;
- après le lavage, descendre l’échelle. Plier l’échelle télescopique et l’insérer dans le cadre mobile, positionner la
lance de lavage dans le logement correspondant. Contrôler que toute l’eau introduite a été vidangée, arrêter la
rotation du tambour et ranger la rallonge de la goulotte dans le logement correspondant.
Abaisser le bras (2) au sol et le cadre mobile (1) pour ranger l’échelle télescopique dans le logement correspon-
dant du cadre mobile (1).

12

11

12

171
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
ANNEXES TECHNIQUES

ATTENTION

Pour faciliter la consultation, il est possible d’ob-


tenir les schémas électriques - hydrauliques de
l’engin sur fichier PDF ; à cet effet, adresser la de-
mande par e-mail à : info@fiorigroup.com

173
id.:
DB X35 REV. 01 20/02/2015
ANNEXES TECHNIQUES

SCHÉMA HYDRAULIQUE

174
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 01 20/02/2015
15/03/2019 id.:
ANNEXES TECHNIQUES

LISTE DES COMPOSANTS DU SCHÉMA HYDRAULIQUE

1 ESSIEU AVANT
2 DISTRIBUTEUR DE SÉLECTION BRAQUAGE
3 VANNE DE BLOCAGE
4 ESSIEU ARRIÈRE
5 DIRECTION ASSISTÉE
6 VÉRINS BENNE MORDANTE
7 VÉRINS DE SOULÈVEMENT BRAS
8 VANNE DE SÉCURITÉ BRAS
9 MOTEUR POMPE DE L’EAU
10 MOTEUR DE ROTATION TAMBOUR
11 VÉRINS DE SOULÈVEMENT GOULOTTE
12 DISTRIBUTEUR GOULOTTE
13 DISTRIBUTEUR SERVICES
14 GROUPE DE COMMANDE FREIN NÉGATIF - BOÎTE DE VITESSES
15 FREIN NÉGATIF
16 BOÎTE DE VITESSE MÉCANIQUE
17 VANNE PRIORITAIRE
18 MOTEUR DE TRACTION HYDROSTATIQUE
19 FILTRE SOUS PRESSION
20 BLOC DE COLLECTE DES RETOURS
21 ÉCHANGEUR DE CHALEUR
22 POMPE DE TRACTION HYDROSTATIQUE
23 POMPE DOUBLE
24 POMPE ROTATION TAMBOUR
25 MOTEUR THERMIQUE
26 VÉRIN TRAPPE
27 VANNE D’OUVERTURE/FERMETURE DE LA BENNE MORDANTE

175
id.:
DB X35 REV. 01 20/02/2015
SFBU7833-03
Septembre 2008
(Traduction: Septembre 2008)

Utilisation
et entretien
Moteurs industriels 1103 et 1104
DC (Moteur)
DD (Moteur)
DJ (Moteur)
DK (Moteur)
RE (Moteur)
RG (Moteur)
RJ (Moteur)
RR (Moteur)
RS (Moteur)
RT (Moteur)
DF (Moteur)
DG (Moteur)
Mise en garde
La plupart des accidents en rapport avec l'utilisation, l'entretien et la réparation de ce produit sont
dus à l'inobservation des règles de sécurité et précautions élémentaires. On pourra donc les éviter
en reconnaissant les risques auxquels on s'expose et en prenant les mesures préventives
correspondantes. Il importe d'être conscient des dangers potentiels. Il faut également posséder la
formation, les compétences et l'outillage requis pour utiliser, entretenir et réparer correctement le produit.
Toute entorse aux instructions d'utilisation, de graissage, d'entretien ou de réparation de ce
produit peut être à l'origine d'accidents graves, voire mortels.
Avant d'utiliser, de graisser, d'entretenir ou de réparer le produit, il faut lire et bien assimiler
toutes les instructions relatives à l'utilisation, au graissage, à l'entretien et à la réparation
.
Des règles de sécurité et des mises en garde figurent dans ce guide et sur le produit. Le non-
respect de ces mises en garde peut être à l'origine d'accidents graves, voire mortels.
Les dangers sont identifiés par un "symbole" suivi d'une "inscription" telle que "DANGER DE
MORT", "DANGER" ou "ATTENTION". La mise en garde signalant un "DANGER" est représentée ci-
après.

Ce symbole a la signification suivante:


Attention! Ê tre vigilant! L'intégrité corporelle de l'utilisateur est en jeu.
Le message figurant à la suite explique le danger, soit par un texte, soit par des illustrations.
.
Les pratiques pouvant entraîner des dégâts matériels sont signalées par le mot "REMARQUE" sur le
produit et dans le présent guide.
Perkins ne saurait prévoir toutes les situations à risques. De ce fait, les messages sur la
sécurité figurant dans ce guide et sur le produit ne sont pas exhaustifs. Quiconque emploie
une méthode ou un outil qui n'est pas expressément recommandé par Perkins doit donc
s'assurer au préalable qu'il ne met pas sa personne ou celle d'autrui en danger. Il faut
également s'assurer que la méthode d'utilisation, de graissage, d'entretien ou de réparation
utilisée ne risque pas d'endommager le produit ou d'en compromettre la sécurité..
Les informations, spécifications et illustrations du présent guide reflètent l'état des connaissances
au moment de la rédaction. Les spécifications, couples, pressions, relevés, réglages, illustrations,
etc. peuvent changer à tout instant. Ces changements peuvent avoir une incidence sur l'entretien du
produit. Avant de commencer un travail, se procurer des informations complètes et à jour. Les
concessionnaires ou distributeurs Perkins disposent de ces informations.

Lorsqu’il faut remplacer des pièces sur ce


produit, Perkins recommande d’utiliser des
pièces de rechange Perkins.
L’inobservation de cette mise en garde peut
entraîner des défaillances prématurées, des
dégâts au niveau du produit, des blessures ou
même la mort de l'utilisateur.
SFBU7833-03 3
Table des matières

Table des matières


Avant-propos .......................................................... 4

Sécurité
Mises en garde ....................................................... 6

Généralités ............................................................. 7

Prévention des brûlures .......................................... 8

Prévention des incendies ou des explosions .......... 9

Risques d'écrasement et de coupure .................... 11

Pour monter et descendre ..................................... 11

Avant le démarrage du moteur ............................. 12

Démarrage du moteur ........................................... 12

Arrêt du moteur ..................................................... 13

Circuit électrique ................................................... 13

Informations produit
Vues du modèle .................................................... 14

Identification produit .............................................. 20

Utilisation
Levage et remisage .............................................. 25

Témoins et instruments ........................................ 28

Démarrage ............................................................ 29

Utilisation du moteur ............................................. 33

Arrêt du moteur ..................................................... 34

Utilisation par temps froid ..................................... 36

Entretien
Contenances ......................................................... 41

Calendrier d'entretien ............................................ 56

Garantie
Garantie ................................................................ 87

Index
Index ..................................................................... 88
4 SFBU7833-03
Avant-propos

Avant-propos Entretien
La section consacrée à l'entretien explique comment
Généralités bien entretenir le moteur. Les instructions illustrées,
étape par étape, sont regroupées par intervalles
Ce guide contient des informations sur la sécurité d'entretien basés sur les heures-service et/ou
et le fonctionnement, le graissage et l'entretien. les durées de temps. Les éléments du calendrier
Ce guide doit être conservé près du moteur, dans d'entretien font référence aux instructions détaillées
les espaces de rangement prévus à cet effet. Lire, qui suivent.
étudier et conserver ce guide avec les informations
sur le moteur. L'entretien préconisé doit être effectué aux intervalles
prévus tels que stipulés dans le calendrier d'entretien.
L'anglais est la langue principale des publications Le calendrier d'entretien dépend également
Perkins. L'anglais employé facilite la traduction et des conditions réelles d'utilisation. Ainsi, il peut
améliore la cohérence. être nécessaire d'augmenter le graissage et la
maintenance tels qu'indiqués dans le calendrier
Certaines photographies ou illustrations de ce guide d'entretien lorsque les conditions sont extrêmement
peuvent montrer des détails ou des accessoires dures, humides ou que le froid est intense.
qui n'existent pas sur votre moteur. Par ailleurs,
des protections et des couvercles ont parfois été Les éléments du calendrier d'entretien sont agencés
retirés pour la clarté des illustrations. En raison du pour former un programme d'entretien préventif. Si
progrès technique et de l'effort continuel voué au le programme d'entretien préventif est respecté, une
perfectionnement du matériel, ce moteur comporte mise au point périodique n'est pas nécessaire. La
peut-être des modifications qui n'apparaissent pas mise en place d'un programme d'entretien préventif
dans cette publication. En cas de doute concernant minimise les frais d'exploitation en évitant bien des
un détail de construction de ce moteur ou un point du coûts résultant d'immobilisations imprévues et de
guide, consulter le concessionnaire Perkins ou votre pannes.
distributeur Perkins qui fournira les renseignements
les plus récents dont il dispose.
Calendrier d'entretien
Sécurité L'entretien prescrit à un certain intervalle doit
être effectué aux multiples de cet intervalle. Il est
Les précautions élémentaires sont répertoriées dans recommandé d'afficher des copies des calendriers
le chapitre Sécurité. Cette section identifie également d'entretien près des moteurs en tant que rappels. Il
des situations dangereuses. Lire soigneusement les est également recommandé de conserver un registre
consignes de sécurité données dans ce chapitre de l'entretien avec le registre permanent du moteur.
avant d'utiliser ce produit ou d'effectuer des travaux
d'entretien ou de réparation. Votre concessionnaire Perkins ou votre distributeur
Perkins peut vous aider à ajuster votre calendrier
Utilisation d'entretien en fonction des exigences de votre
environnement de travail.
Nous n'indiquons ici que l'essentiel des techniques
d'utilisation. Ces techniques aident au développement Révision générale
des compétences nécessaires pour exploiter le
moteur de manière fiable et économique. Les Les détails de la révision générale du moteur ne sont
compétences s'acquièrent, à mesure que l'opérateur pas inclus dans le Guide d'utilisation et d'entretien
connaît mieux le moteur et ses possibilités. sauf les intervalles et les points d'entretien de chaque
intervalle. Les réparations majeures ne doivent
La section utilisation sert de référence aux être effectuées que par du personnel autorisé par
opérateurs. Les photographies et illustrations Perkins. Votre concessionnaire Perkins ou votre
montrent comment effectuer les contrôles, démarrer, distributeur Perkins propose une gamme d'options
faire fonctionner et arrêter le moteur. Cette section liées aux programmes de révision générale. Si le
comprend également des informations sur le moteur subit des pannes majeures, de nombreuses
diagnostic électronique. options de révision générale consécutive à la
panne sont également proposées. Consulter votre
concessionnaire Perkins ou votre distributeur Perkins
pour davantage de renseignements sur ces options.
SFBU7833-03 5
Avant-propos

Projet de mise en garde 65 de l'État


de Californie
Il est officiellement reconnu dans l'État de Californie
que les émissions des moteurs diesel et certains de
leurs composants peuvent entraîner des cancers,
des anomalies à la naissance et d'autres affections
liées à la reproduction. Les bornes et les cosses de
batterie et les accessoires connexes contiennent
du plomb et des composés du plomb. Se laver les
mains après la manipulation.
6 SFBU7833-03
Sécurité
Mises en garde

Sécurité
i04943733

Mises en garde

Divers signaux d'avertissement spécifiques peuvent


figurer sur le moteur. Ce chapitre passe en revue
l'emplacement exact et la description des dangers.
Prendre le temps de se familiariser avec tous les
signaux d'avertissement.
g01154807
S'assurer que tous les signaux d'avertissement Illustration 1
sont lisibles. Nettoyer ou remplacer les signaux Exemple type
d'avertissement dont le texte ou les illustrations
ne sont pas visibles. Pour nettoyer les signaux L'étiquette de mise en garde universelle (1) peut être
d'avertissement, utiliser un chiffon, de l'eau et du placée sur le cache-culbuteur ou sur le collecteur
savon. Ne pas utiliser de solvant, d'essence ou d'admission. Se référer à l'illustration 2.
d'autres produits chimiques caustiques pour nettoyer
les signaux d'avertissement. Les solvants, l'essence Nota: L'emplacement de cette étiquette dépend de
ou les produits chimiques caustiques peuvent l'application du moteur.
détériorer l'adhésif fixant les signaux d'avertissement.
Les mises en garde dont l'adhésif est détérioré
peuvent se détacher du moteur.

Remplacer tous les signaux d'avertissement


détériorés ou manquants. Si un signal d'avertissement
est fixé à une pièce du moteur qui est remplacée,
poser un nouveau signal d'avertissement sur la pièce
de rechange. Il est possible de se procurer des
mises en garde neuves auprès des concessionnaires
Perkins ou des distributeurs Perkins.

Avant toute intervention ou utilisation du moteur,


s'assurer d'avoir compris les instructions et mises
en garde indiquées dans le guide d'utilisation et
d'entretien. L'adoption des précautions requises
relève de votre responsabilité. Le non-respect des
instructions et mises en garde peut être à l'origine
de blessures ou de mort.

(1) Mise en garde universelle


g01682734
Illustration 2
Exemple type

Lire attentivement les instructions et les (2) Éther


consignes données dans les Guides d'utilisation
et d'entretien avant de conduire cet équipement
ou de travailler dessus. Faute de se conformer à
ces instructions et mises en garde, il y a risque
de blessures ou de mort. Ne pas utiliser d'auxiliaires de démarrage du type
aérosol comme de l'éther. Cela peut provoquer
une explosion et des accidents corporels.
SFBU7833-03 7
Sécurité
Généralités

i02398883

Généralités

g01682820
Illustration 3

L'étiquette de mise en garde relative à l'éther (2) se


trouve sur le couvercle du collecteur d'admission. Se
référer à l'illustration 4.
g00106798
Illustration 5

Avant d'entretenir ou de réparer l'équipement, fixer


une pancarte d'avertissement “Ne pas utiliser”
ou similaire au contacteur de démarrage ou aux
commandes.

g00702020
g01682833 Illustration 6
Illustration 4
Exemple type Lorsque les conditions l'exigent, porter un casque,
des lunettes de protection et d'autres équipements
de sécurité.

Ne pas porter de vêtements amples ni de bagues,


gourmettes, etc., qui risquent de s'accrocher aux
commandes ou à d'autres parties du moteur.

S'assurer que toutes les protections et tous les


couvercles sont solidement fixés sur le moteur.

Veiller à la propreté du moteur. Enlever les déchets,


les souillures d'huile, les outils et autres de la
plate-forme, des passerelles et des marchepieds.

Ne jamais conserver de liquides d'entretien dans des


récipients en verre. Recueillir tous les liquides dans
un récipient adéquat.
8 SFBU7833-03
Sécurité
Prévention des brûlures

Respecter toutes les réglementations locales pour la


mise au rebut des liquides.

Utiliser toutes les solutions de nettoyage avec


prudence.

Signaler toutes les réparations nécessaires.

Ne pas laisser monter de personnes non autorisées


sur l'équipement.

Veiller à ce que l'alimentation soit débranchée avant


de travailler sur la barre omnibus ou les bougies de
préchauffage.
g00687600
Entretenir le moteur avec les équipements en position Illustration 7
d'entretien. Pour connaître la méthode de mise en
place de l'équipement en position d'entretien, voir la Toujours utiliser une planche ou un carton pour
documentation du constructeur d'origine. rechercher les fuites. Du liquide qui s'échappe
sous pression peut perforer les tissus cutanés. La
pénétration de liquide peut provoquer de graves
Air comprimé et eau sous pression blessures, voire la mort. Une fuite qui s'échappe,
même par un orifice minuscule, risque de provoquer
L'air comprimé et/ou l'eau sous pression peuvent des blessures graves. Si du liquide a pénétré sous
provoquer la projection de débris et/ou d'eau la peau, il faut se faire soigner immédiatement. Faire
brûlante. Cela peut entraîner des blessures. immédiatement appel à un médecin compétent.
L'application directe d'air comprimé ou d'eau sous
pression sur le corps risque d'occasionner des Déversement de liquides
blessures corporelles.
Veiller à ne pas laisser les liquides se répandre
Lorsque l'on utilise de l'air comprimé et/ou de pendant le contrôle, l'entretien, les essais, les
l'eau sous pression pour le nettoyage, porter réglages et les réparations du moteur. Prévoir un
des vêtements de protection, des chaussures de récipient adéquat pour recueillir le liquide avant
protection et des lunettes de protection. La protection d'ouvrir un compartiment ou de démonter un
oculaire peut être assurée par des lunettes ou par constituant contenant des liquides.
un masque.
• Utiliser uniquement des outils et un équipement
La pression d'air maximum pour le nettoyage doit appropriés pour recueillir les liquides.
être inférieur à 205 kPa (30 psi). La pression d'eau
maximum pour le nettoyage doit être inférieure à • Utiliser uniquement des outils et un équipement
275 kPa (40 psi). appropriés pour contenir les liquides.

Respecter toutes les réglementations locales pour la


Projections de liquides mise au rebut des liquides.
La pression peut se maintenir dans le circuit
hydraulique longtemps après l'arrêt du moteur. Si l'on i02227034
ne détend pas correctement la pression, celle-ci peut
projeter violemment du liquide hydraulique ou des Prévention des brûlures
pièces telles que des bouchons filetés.

Ne pas déposer de composants ou de pièces


hydrauliques tant que la pression n'a pas été Ne pas toucher un moteur qui tourne. Laisser le
détendue car il y a risque de blessures. Ne pas moteur refroidir avant d'entreprendre l'entretien sur
démonter de composants hydrauliques tant que le moteur. Détendre toute la pression dans le circuit
la pression n'a pas été détendue car il y a risque pneumatique, dans le circuit hydraulique, dans le
de blessures. Pour connaître toutes les méthodes circuit de graissage, dans le circuit de carburant
requises pour détendre la pression hydraulique, voir ou dans le circuit de refroidissement avant que les
la documentation du constructeur d'origine. canalisations, raccords ou éléments correspondants
soient débranchés.
SFBU7833-03 9
Sécurité
Prévention des incendies ou des explosions

Liquide de refroidissement i02840888

À la température de fonctionnement, le liquide de Prévention des incendies ou


refroidissement du moteur est chaud. Le liquide de des explosions
refroidissement est aussi sous pression. Le radiateur
et toutes les canalisations allant aux réchauffeurs ou
au moteur contiennent du liquide de refroidissement
chaud.

Tout contact avec du liquide de refroidissement


chaud ou avec de la vapeur peut provoquer de
graves brûlures. Avant de vidanger le circuit, laisser
refroidir les pièces du circuit de refroidissement.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement


uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt et que le
moteur est froid.

S'assurer que le bouchon de remplissage est froid


avant de le dévisser. Le bouchon de remplissage doit
être suffisamment froid pour être touché à main nue.
g00704000
Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour Illustration 8
détendre la pression.
Tous les carburants, la plupart des lubrifiants
L'additif pour circuit de refroidissement contient des et certaines solutions de refroidissement sont
alcalis. Les alcalis peuvent provoquer des blessures. inflammables.
Éviter que des alcalis entrent en contact avec la peau
et les yeux et ne pas en ingérer. Les liquides inflammables qui fuient ou qui sont
déversés sur des surfaces chaudes ou des
Huiles composants électriques peuvent provoquer un
incendie. Tout incendie peut provoquer des blessures
L'huile chaude et les pièces chaudes peuvent ou des dégâts sur les matériels.
provoquer des blessures. Ne pas permettre que
de l'huile chaude entre en contact avec la peau. Une inflammation instantanée peut se produire si les
Éviter également que des pièces chaudes entrent couvercles du carter moteur sont déposés dans les
en contact avec la peau. quinze minutes qui suivent un arrêt d'urgence.

Déterminer si le moteur fonctionnera dans un


Batteries environnement qui permet aux gaz combustibles
d'être aspirés dans le circuit d'admission d'air. Ces
L'électrolyte est un acide. L'électrolyte peut provoquer gaz risquent de provoquer l'emballement du moteur.
des blessures. Éviter tout contact avec la peau et les Cela peut entraîner des blessures ou des dégâts au
yeux. Toujours porter des lunettes de sécurité pour véhicule ou au moteur.
travailler sur des batteries. Se laver les mains après
avoir touché les batteries et les connecteurs. Il est Si l'application implique la présence de gaz
conseillé de porter des gants. combustibles, consulter le concessionnaire Perkins
et/ou le distributeur Perkins pour obtenir des
renseignements complémentaires sur les dispositifs
de protection adéquats.

Retirer toutes les matières inflammables telles que


carburant, huile et résidus provenant du moteur. Ne
pas laisser de matières inflammables ou de corps
conductibles s'accumuler sur le moteur.

Ranger les carburants et les lubrifiants dans des


récipients correctement identifiés et hors de portée
des personnes non autorisées. Ranger les chiffons
graisseux et tout matériau inflammable dans des
récipients de protection. Ne pas fumer sur les aires
où sont entreposés des matériaux inflammables.
10 SFBU7833-03
Sécurité
Prévention des incendies ou des explosions

N'exposer le moteur à aucune flamme.

Les déflecteurs d'échappement (selon équipement)


protègent les pièces chaudes de l'échappement
contre les projections d'huile ou de carburant en cas
de rupture d'une canalisation, d'un flexible ou d'un
joint. Les déflecteurs d'échappement doivent être
montés correctement.

Ne pas souder sur des canalisations ou sur des


réservoirs qui contiennent des liquides inflammables.
Ne pas couper au chalumeau des canalisations
ou des réservoirs qui contiennent du liquide
inflammable. Nettoyer à fond ces canalisations ou
réservoirs avec un solvant ininflammable avant le
soudage ou l'oxycoupage.

Le câblage doit être en bon état. Tous les câbles


électriques doivent être correctement acheminés et
solidement fixés. Contrôler tous les jours l'ensemble
des câbles électriques. Réparer tout câble desserré
ou effiloché avant de faire fonctionner le moteur. Illustration 9
g00704059
Nettoyer et serrer toutes les connexions électriques.
Faire preuve de prudence lors du plein de carburant.
Enlever tout câblage non fixé ou inutile. Ne pas Ne pas fumer en faisant le plein de carburant. Ne pas
utiliser de fils ou de câbles d'un calibre inférieur à faire le plein de carburant à proximité de flammes
celui conseillé. Ne contourner aucun fusible et/ou nues ou d'étincelles. Toujours arrêter le moteur avant
disjoncteur. de faire le plein de carburant.
La production d'arcs ou d'étincelles représente un
risque d'incendie. Des connexions solides, l'emploi
du câblage conseillé et des câbles de batterie
correctement entretenus contribueront à empêcher la
formation d'un arc ou d'une étincelle.

Vérifier toutes les canalisations et tous les flexibles


afin de s'assurer qu'ils ne sont ni usés ni détériorés.
Les flexibles doivent être correctement acheminés.
Les canalisations et les flexibles doivent avoir un
support adéquat et être munies de colliers solides.
Serrer tous les raccords au couple recommandé. Les
fuites peuvent provoquer des incendies.

Les filtres à huile et à carburant doivent être montés


correctement. Les boîtiers de filtre doivent être serrés
au couple approprié.

g00704135
Illustration 10

Les gaz d'une batterie peuvent exploser. Maintenir


les flammes nues ou les étincelles à l'écart de la
partie supérieure des batteries. Ne pas fumer dans
les zones de recharge des batteries.

Ne jamais contrôler la charge de la batterie en


plaçant un objet en métal entre les bornes. Utiliser un
voltmètre ou un hydromètre.
SFBU7833-03 11
Sécurité
Risques d’écrasement et de coupure

Le branchement incorrect des câbles volants peut • Les raccords d'extrémité sont déboîtés.
provoquer une explosion qui peut entraîner des
blessures. Pour des instructions spécifiques, se S'assurer que tous les colliers, toutes les protections
référer au chapitre "Utilisation" de ce guide. et tous les écrans thermiques sont montés
correctement. Pendant l'utilisation du moteur, cela
Ne pas charger une batterie gelée. Cela pourrait contribuera à éviter les vibrations, le frottement
provoquer une explosion. contre d'autres pièces et la chaleur excessive.

Les batteries doivent rester propres. Les couvercles


i02227091
(selon équipement) doivent être en place sur les
éléments. Utiliser les câbles, les connexions et les
couvercles de compartiment de batterie conseillés
Risques d'écrasement et de
lorsque le moteur tourne. coupure
Extincteur
Étayer correctement la pièce lorsque l'on travaille en
S'assurer qu'un extincteur est disponible. Se
dessous.
familiariser avec le fonctionnement de l'extincteur.
Examiner l'extincteur et l'entretenir régulièrement.
Sauf indication contraire, ne jamais tenter d'effectuer
Respecter les recommandations figurant sur la
des réglages lorsque le moteur est en marche.
plaque d'instructions.
Se tenir à l'écart de toutes les pièces en rotation et
Canalisations, tubes et flexibles des pièces mobiles. Maintenir les protections en
place jusqu'au moment d'effectuer l'entretien. Une
Ne pas tordre de canalisations haute pression. Ne fois l'entretien terminé, remonter les protections.
pas taper sur des canalisations haute pression. Ne
pas monter de canalisation tordue ou endommagée. Garder les objets à l'écart des pales du ventilateur
N'attacher aucun autre élément aux canalisations quand il tourne. Tout objet qui tombe sur les pales du
haute pression. ventilateur sera sectionné ou projeté avec violence.

Réparer toute canalisation desserrée ou Lorsque l'on frappe sur des objets, porter des lunettes
endommagée. Les fuites peuvent provoquer des de sécurité pour éviter des blessures aux yeux.
incendies. Pour obtenir des renseignements sur les
réparations ou les pièces de rechange, consulter le Des éclats ou d'autres débris peuvent être projetés
concessionnaire Perkinsou le distributeurPerkins. lorsque l'on frappe sur des objets. Avant de frapper
sur les objets, veiller à ce que personne ne risque
Contrôler soigneusement les canalisations, les tubes d'être blessé par la projection de débris.
et les flexibles. Ne pas effectuer de recherche de
fuite en se servant des mains nues. Pour vérifier s'il
i01423584
y a des fuites, utiliser une planchette ou un carton.
Serrer tous les raccords au couple recommandé. Pour monter et descendre
Remplacer les pièces si l'une des conditions
suivantes se présente:
Examiner les marchepieds, les poignées et la zone
• Les raccords d'extrémité sont endommagés ou de travail avant de monter sur le moteur. Maintenir
présentent des fuites. ces éléments propres et en bon état.
• Les revêtements extérieurs sont éraillés ou Ne monter sur le moteur et n'en descendre qu'aux
coupés. emplacements pourvus de marchepieds et/ou de
poignées. Ne pas grimper directement sur le moteur
• Les fils métalliques sont dénudés. et ne pas sauter du moteur.
• Les revêtements extérieurs sont boursouflés par Faire face au moteur pour monter dessus ou pour en
endroits. descendre. Conserver trois points d'appui avec les
marchepieds et les poignées. Se servir de ses deux
• La partie souple des flexibles est vrillée. pieds et d'une main, ou d'un pied et de ses deux
mains. Ne s'accrocher à aucune commande.
• La gaine de protection est incrustée dans les
couvercles extérieurs.
12 SFBU7833-03
Sécurité
Avant le démarrage du moteur

Ne pas se tenir sur des pièces qui risquent de céder i02248444


sous le poids. Utiliser une échelle appropriée ou
une plate-forme de travail. Caler soigneusement le Démarrage du moteur
matériel élévatoire de manière à ce qu'il ne bouge
pas.

Ne pas transporter d'outils ou de fournitures lorsque


l'on monte sur le moteur ou que l'on en descend.
Utiliser une élingue pour hisser et descendre les Ne pas utiliser d'auxiliaires de démarrage du type
outils ou les fournitures. aérosol comme de l'éther. Cela peut provoquer
une explosion et des accidents corporels.
i02869792
Si une pancarte d'avertissement est fixée sur le
Avant le démarrage du moteur contacteur de démarrage du moteur ou sur les
commandes, NE PAS faire démarrer le moteur ni
actionner les commandes. Avant de mettre le moteur
en marche, se renseigner auprès de la personne qui
Avant le démarrage initial d'un moteur neuf ou a fixé la pancarte.
d'un moteur venant de subir un entretien ou
une réparation, prévoir de couper le moteur en Toutes les protections et tous les couvercles doivent
cas de surrégime. Pour ce faire, on peut couper être en place si le moteur doit être mis en marche en
l'alimentation en carburant et/ou l'arrivée d'air du vue de réglages ou de contrôles. Prendre garde si
moteur. l'on doit travailler à côté de pièces en rotation.
Un arrêt pour surrégime doit se produire Faire démarrer le moteur depuis le poste de
automatiquement pour les moteurs à commande commande ou au moyen du contacteur de
électronique. Si un arrêt pour surrégime ne se produit démarrage.
pas, appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence pour
couper le carburant et/ou l'air allant au moteur. Toujours faire démarrer le moteur conformément
à la procédure décrite dans le Guide d'utilisation
Rechercher les dangers potentiels sur le moteur. et d'entretien, “Démarrage du moteur” (chapitre
Utilisation). Une connaissance de la procédure
Avant de mettre le moteur en marche, s'assurer que appropriée contribuera à éviter de graves
personne ne se trouve sur le moteur, en dessous détériorations aux pièces du moteur. Cela contribuera
ou à proximité. S'assurer qu'il n'y a personne aux aussi à éviter des blessures.
alentours.
Afin de s'assurer que le réchauffeur d'eau des
Selon équipement, s'assurer que le circuit d'éclairage chemises (selon équipement) et/ou le réchauffeur
du moteur convient aux conditions. S'assurer que le d'huile de graissage (selon équipement) fonctionnent
dispositif d'éclairage fonctionne correctement, selon correctement, vérifier les indicateurs de température
équipement. d'eau et d'huile pendant le fonctionnement du
réchauffeur.
Toutes les protections et tous les couvercles doivent
être en place si le moteur doit être mis en marche en Les gaz d'échappement du moteur renferment
vue de réglages ou de contrôles. Prendre garde si des produits de combustion qui peuvent s'avérer
l'on doit travailler à côté de pièces en rotation. nocifs. Toujours faire démarrer le moteur et le
laisser tourner dans un endroit bien aéré. Si l'on fait
Ne pas faire dériver les circuits d'arrêt automatique. démarrer le moteur dans un local, évacuer les gaz
Ne pas neutraliser les circuits d'arrêt automatique. d'échappement au dehors.
Ces dispositifs sont prévus pour empêcher les
blessures. Ils sont également prévus pour empêcher Nota: Le moteur est équipé d'un dispositif
les dégâts au moteur. automatique de démarrage à froid dans les
conditions de fonctionnement normales. Si le
Pour les réparations et les réglages, se reporter au moteur doit fonctionner dans des conditions
Manuel d'atelier. particulièrement froides, une aide au démarrage
à froid supplémentaire sera peut-être nécessaire.
Le moteur est normalement équipé du type
correct d'aide au démarrage par rapport à la zone
géographique de travail.
SFBU7833-03 13
Sécurité
Arrêt du moteur

Les moteurs sont équipés d'une aide au démarrage Méthodes de mise à la masse
à bougie de préchauffage dans chaque cylindre
individuel qui chauffe l'air d'admission afin d'améliorer Il importe que le circuit électrique du moteur soit
le démarrage. mis à la masse correctement si l'on veut obtenir des
performances et une fiabilité optimales. Une mise
à la masse inadéquate provoquera des courants
i01947798
vagabonds et des trajets électriques peu fiables.
Arrêt du moteur En cas de courants vagabonds, les coussinets,
les portées du vilebrequin et les constituants en
aluminium risquent d'être endommagés.
Arrêter le moteur selon la méthode indiquée dans
le Guide d'utilisation et d'entretien, “Arrêt du moteur Les moteurs qui ne sont pas reliés au châssis par
(chapitre Utilisation” pour éviter la surchauffe du une tresse de masse risquent d'être endommagés
moteur et l'usure accélérée de ses organes. par les décharges électriques.

Utiliser le bouton d'arrêt d'urgence (selon Pour garantir le bon fonctionnement du moteur et
équipement) UNIQUEMENT en cas d'urgence. Ne de ses circuits électriques, une tresse de masse
pas utiliser le bouton d'arrêt d'urgence pour un arrêt moteur-châssis reliée directement à la batterie doit
normal du moteur. Après un arrêt d'urgence, NE PAS être utilisée. Cela peut être fait par une mise à la
remettre le moteur en marche tant que le problème masse directe du moteur au châssis.
qui a provoqué l'arrêt d'urgence n'a pas été résolu.
Toutes les mises à la masse doivent être bien serrées
Arrêter le moteur en cas de surrégime pendant le et exemptes de corrosion. L'alternateur du moteur
démarrage initial d'un moteur neuf ou d'un moteur doit être mis à la masse sur la borne négative “-”
qui a été révisé. Pour ce faire, on peut couper de la batterie au moyen d'un fil de calibre suffisant
l'alimentation en carburant et/ou l'alimentation en air pour supporter la totalité du courant de charge de
du moteur. l'alternateur.

i02227039

Circuit électrique

Ne jamais débrancher un circuit de charge ou un


câble de la batterie en cours de recharge. Une
étincelle peut faire exploser les gaz combustibles
dégagés par certaines batteries.

Pour empêcher d'éventuelles étincelles d'enflammer


les gaz combustibles dégagés par certaines
batteries, brancher le câble négatif “-” en dernier
sur la borne négative “-” de démarreur. À défaut de
borne négative “-” de démarreur, brancher le câble
sur le bloc moteur.

Vérifier tous les jours que les câbles électriques ne


sont ni desserrés ni effilochés. Serrer tous les câbles
électriques desserrés avant de démarrer le moteur.
Réparer tous les câbles électriques effilochés avant
de mettre le moteur en marche. Pour des instructions
de démarrage spécifiques, voir le Guide d'utilisation
et d'entretien.
14 SFBU7833-03
Informations produit
Vues du modèle

Informations produit

Vues du modèle
i01947768

Vues du modèle

Vues du modèle de moteur 1104

g01012280
Illustration 11
(1) Couvercle du train de soupapes (4) Pompe d'injection (7) Pompe à eau
(2) Reniflard de carter (5) Filtre à huile moteur (8) Poulie de ventilateur
(3) Filtre à carburant (6) Poulie de vilebrequin (9) Boîtier de thermostat
SFBU7833-03 15
Informations produit
Vues du modèle

g01012281
Illustration 12
(1) Bouchon de remplissage d'huile (4) Turbocompresseur (7) Volant
(2) Collecteur d'échappement (5) Démarreur (8) Admission d'air
(3) Alternateur (6) Carter de volant
16 SFBU7833-03
Informations produit
Vues du modèle

Vues du modèle de moteur 1103

g01011348
Illustration 13
(1) Alternateur (3) Alimentation en huile du (5) Turbocompresseur
(2) Poulie de ventilateur turbocompresseur (6) Collecteur d'échappement
(4) Vidange d'huile du turbocompresseur
SFBU7833-03 17
Informations produit
Vues du modèle

g01011349
Illustration 14
(1) Pompe d'alimentation (5) Jauge baïonnette (9) Pompe à eau
(2) Bouchon de remplissage d'huile (6) Filtre à huile (10) Boîtier de thermostat
(3) Filtre à carburant (7) Carter
(4) Démarreur (8) Poulie de vilebrequin

i02248440 • Aspiration atmosphérique


Description du moteur
Spécifications du moteur
Nota: L'avant du moteur est le côté opposé au côté
Les moteurs Perkins ont été conçus pour les volant. Les côtés droit et gauche du moteur sont
applications suivantes: machine, groupe électrogène déterminés depuis le côté volant. Le cylindre numéro
et équipement mobile industriel. Les moteurs sont 1 est le cylindre avant.
disponibles dans les configurations suivantes:

• Avec turbocompresseur et refroidisseur


d'admission

• Avec turbocompresseur
18 SFBU7833-03
Informations produit
Vues du modèle

Tableau 2
Spécifications du Moteur industriel 1103

Nombre de cylindres 3 en ligne

Alésage 105 mm (4,134 in)

Course 127 mm (5,0 in)

Aspiration Avec turbocompresseur


Aspiration atmosphérique

Taux de compression NA 19,25:1


T 18,25:1

Cylindrée 3,3 l (201 in3)

Ordre d'allumage 1 2 3
g00984281 Rotation (vue depuis le volant) Sens inverse d'horloge
Illustration 15
Exemple type de la disposition des soupapes Réglage du jeu des soupapes 0,20 mm (0,008 in)
(A) Soupapes d'admission (admission)
(B) Soupapes d'échappement Réglage du jeu des soupapes 0,45 mm (0,018 in)
(échappement)
Tableau 1
Spécifications du Moteur industriel 1104 Tableau 3
Nombre de cylindres 4 en ligne Spécifications pour le Groupe électrogène 1104
Alésage 105 mm (4,134 in) Nombre de cylindres 4 en ligne
Course 127 mm (5,0 in) Alésage 105 mm (4,134 in)
Aspiration Avec turbocompresseur et Course 127 mm (5,0 in)
refroidisseur d'admission
Avec turbocompresseur Aspiration Avec turbocompresseur et
Aspiration atmosphérique refroidisseur d'admission
Avec turbocompresseur
Taux de compression NA 19,25:1 NA Aspiration atmosphérique
T 18,23:1 T, TA
Taux de compression NA 19,25:1
Cylindrée 4,4 l (268 in 3) T 17,25:1, T 18,23:1
Ordre d'allumage 1 3 4 2 Cylindrée 4,4 l (268 in 3)
Rotation (vue depuis le volant) Sens inverse d'horloge Ordre d'allumage 1 3 4 2
Réglage du jeu des soupapes Rotation (vue depuis le volant) Sens inverse d'horloge
0,20 mm (0,008 in)
(admission)
Réglage du jeu des soupapes
Réglage du jeu des soupapes 0,20 mm (0,008 in)
0,45 mm (0,018 in) (admission)
(échappement)
Réglage du jeu des soupapes
0,45 mm (0,018 in)
(échappement)
SFBU7833-03 19
Informations produit
Vues du modèle

Tableau 4 Durée de service du moteur


Spécifications pour le Groupe électrogène 1103
Le rendement du moteur et l'utilisation maximum de
Nombre de cylindres 3 en ligne ses performances sont étroitement liés au respect
Alésage 105 mm (4,134 in) des recommandations relatives à l'utilisation et à
l'entretien. Par ailleurs, il est nécessaire d'utiliser les
Course 127 mm (5,0 in) carburants, les liquides de refroidissement et les
Aspiration Avec turbocompresseur huiles de graissage recommandés. Se baser sur
Aspiration atmosphérique le Guide d'utilisation et d'entretien pour l'entretien
Taux de compression NA 19,25:1 requis du moteur.
T 17,25:1
On peut prédire la durée de service du moteur en
Cylindrée 3,3 l (201 in3)
fonction de la puissance moyenne demandée. La
Ordre d'allumage 1 2 3 puissance moyenne demandée est basée sur la
consommation de carburant du moteur sur une
Rotation (vue depuis le volant) Sens inverse d'horloge
certaine période. Un nombre réduit d'heures de
Réglage du jeu des soupapes 0,20 mm (0,008 in) marche à pleins gaz et/ou la marche à régime réduit
(admission) réduisent la demande moyenne de puissance. Un
Réglage du jeu des soupapes 0,45 mm (0,018 in) faible nombre d'heures de marche permettra une
(échappement) plus longue durée de service du moteur avant qu'une
révision ne soit requise.

Refroidissement et graissage du
moteur
Le circuit de refroidissement se compose des
organes suivants:

• une pompe à eau centrifuge à engrenages


• un thermostat d'eau qui contrôle la température du
liquide de refroidissement moteur

• une pompe à huile à engrenages


• un refroidisseur d'huile
L'huile de graissage du moteur est fournie par une
pompe de type à engrenages. L'huile de graissage
du moteur est refroidie et filtrée. Les soupapes de
dérivation fournissent un débit non obstrué d'huile
de graissage aux composants du moteur lorsque
la viscosité de l'huile est élevée. Les soupapes de
dérivation fournissent un débit non obstrué d'huile
de graissage aux composants du moteur si le
refroidisseur d'huile est colmaté ou si l'élément de
filtre à huile est colmaté.

L'efficacité du moteur et des systèmes antipollution


et les performances du moteur dépendent de
l'observation des consignes d'utilisation et d'entretien
appropriées. Les performances et l'efficacité du
moteur dépendent également de l'utilisation des
carburants, des huiles de graissage et des liquides
de refroidissement conseillés. Se référer au Guide
d'utilisation et d'entretien, “Calendrier d'entretien”
pour davantage de renseignements sur les points
d'entretien.
20 SFBU7833-03
Informations produit
Identification produit

Identification produit i01947777

Plaque de numéro de série


i02300716

Identification du moteur

Les moteurs Perkins sont identifiés par un numéro


de série. Ce numéro est indiqué sur une plaque qui
est montée sur le côté gauche du bloc moteur.

Un exemple d'un numéro de moteur est


RE12345U090001H.

RE ________________________________________Type de moteur

RE12345___________________ Numéro de liste de moteur

U ____________________________Construit au Royaume-Uni

090001 ____________________Numéro de série du moteur

H ____________________________________Année de fabrication

Les concessionnaires Perkins ont besoin de ces Illustration 16


g00994966
numéros pour déterminer les organes qui ont été Plaque de numéro de série type
inclus dans le moteur. Ainsi, il est possible d'identifier
(1) Numéro de la liste de pièces temporaire
avec précision les numéros des pièces de rechange. (2) Type
(3) Numéro de série
(4) Numéro de la liste

La plaque de numéro de série se trouve sur le côté


gauche du bloc-cylindres, derrière les tuyaux haute
pression de la pompe d'injection.

Les renseignements suivants sont gravés sur la


plaque de numéro de série: Numéro de série du
moteur, Modèle et Numéro de version.

i02227032

Numéros de référence

Des renseignements sur les éléments suivants


peuvent s'avérer nécessaires pour commander des
pièces. Repérer les renseignements applicables au
moteur. Noter les renseignements dans l'espace
approprié. Faire une copie de cette liste pour les
dossiers. Conserver les renseignements pour
référence ultérieure.

Dossier de référence
Modèle du moteur _________________________________________

Numéro de série du moteur _____________________________


SFBU7833-03 21
Informations produit
Identification produit

Régime de ralenti du moteur ____________________________

Régime de pleine charge du moteur ___________________

Filtre à carburant primaire _______________________________

Élément de séparateur d'eau ___________________________

Élément de filtre à carburant secondaire _____________

Élément de filtre à huile de graissage _________________

Élément de filtre à huile auxiliaire ______________________

Contenance totale du circuit de graissage ___________

Contenance totale du circuit de refroidissement


_________________________________________________________________

Élément de filtre à air _____________________________________

Courroie d'entraînement de ventilateur _______________

Courroie d'alternateur _____________________________________

i04943734

Autocollant d'homologation du
dispositif antipollution

Étiquette des moteurs conformes


Exemples types d'étiquettes relatives au respect des
normes antipollution
22 SFBU7833-03
Informations produit
Identification produit

g01173630
Illustration 17
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs équipés de systèmes d'injection électronique et sur les moteurs équipés de pompes d'injection
électronique.

g01156733
Illustration 18
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs équipés de pompes d'injection mécanique.
SFBU7833-03 23
Informations produit
Identification produit

Étiquette correspondant aux


moteurs conformes aux émissions
dictées par la MSHA

g01381316
Illustration 19
Exemple type

L'étiquette présentée dans l'illustration 19 correspond


aux moteurs utilisés dans les mines de charbon
souterraines en Amérique du Nord. L'étiquette
se fixe sur les moteurs conformes aux émissions
dictées par la Mine Safety and Health Administration
(MSHA). Les moteurs diesel homologués doivent
être identifiés par une marque d'homologation lisible
et définitive. La marque d'homologation est tracée
avec le numéro d'homologation MSHA. L'étiquette
doit être bien fixée sur le moteur diesel.

Étiquette correspondant aux


moteurs non conformes aux
normes antipollution

g01156734
Illustration 20
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs qui ne sont pas conformes aux normes antipollution.
24 SFBU7833-03
Informations produit
Identification produit

g01157127
Illustration 21
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs stationnaires.
SFBU7833-03 25
Utilisation
Levage et remisage

Utilisation Dans certains cas, il faudra utiliser des montages de


levage pour obtenir l'équilibre voulu et effectuer la
dépose en toute sécurité.

Levage et remisage Pour la dépose du moteur SEUL, utiliser les oeilletons


de levage du moteur.

i02227061 Les oeilletons de levage sont prévus et montés


pour les versions spécifiques du moteur. Toute
Levage du moteur modification des oeilletons de levage et/ou du
moteur rend les oeilletons et les dispositifs de levage
impropres. En cas de modification, veiller à utiliser
les dispositifs de levage appropriés. Consulter le
concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins
pour obtenir des renseignements sur les dispositifs
de levage du moteur.

i01947832

Remisage du moteur

Si le moteur n'est pas mis en marche pendant


plusieurs semaines, l'huile de graissage viendra
à manquer sur les parois des cylindres et sur
les segments des pistons. De la rouille peut se
former sur les parois des cylindres. La présence de
rouille sur les parois des cylindres provoquera une
augmentation de l'usure du moteur et une réduction
de sa durée de service.

Circuit de graissage
Pour contribuer à empêcher une usure excessive du
moteur, suivre les directives ci-après:

Procéder à toutes les opérations de graissage


recommandées qui sont indiquées dans le présent
g01097527
Illustration 22 Guide d'utilisation et d'entretien, “Calendrier
d'entretien” (chapitre Entretien).
REMARQUE
Ne jamais tordre les oeilletons ni les supports et tra- On prendra des précautions particulières pour les
vailler en traction uniquement. Ne pas oublier que la moteurs qui doivent rester hors service pendant de
capacité d'un oeilleton diminue à mesure que l'angle longues périodes. Si le moteur est remisé pendant
entre les chaînes ou les câbles et l'objet à lever de- plus d'un mois, une méthode de protection complète
vient inférieur à 90 degrés. est recommandée.

Lors du levage d'une pièce de biais, n'utiliser qu'un Suivre les directives ci-après:
maillon de fixation correctement calibré au poids.
• Nettoyer entièrement l'extérieur du moteur.
Utiliser un palan pour déposer les organes lourds. • Vidanger entièrement le circuit de carburant et
Utiliser une poutre de levage réglable pour soulever le remplir de carburant conservateur. On peut
le moteur. Tous les éléments-supports (chaînes et mélanger du POWERPART Lay-Up 1 1772204
câbles) doivent être parallèles entre eux. Les chaînes avec le carburant normal pour transformer le
et les câbles doivent être perpendiculaires au plan carburant en carburant conservateur.
supérieur de l'objet soulevé.
26 SFBU7833-03
Utilisation
Levage et remisage

• Si l'on ne peut pas se servir de carburant


conservateur, on peut remplir le circuit de carburant
avec du carburant normal. À la fin de la période de
remisage, il faudra mettre au rebut ce carburant en
même temps que les éléments du filtre à carburant.

• Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il atteigne sa


température de fonctionnement normale. Arrêter
toutes les fuites des circuits de carburant, d'huile
de graissage ou d'air. Arrêter le moteur et laisser
l'huile de graissage s'écouler du carter.

• Remplacer le(s) boîtier(s) de filtre à huile de


graissage.
g01003928
Illustration 23
• Remplir d'huile de graissage neuve et propre le
carter jusqu'au repère plein (FULL) de la jauge
baïonnette. Ajouter du POWERPART Lay-Up 2 1. S'assurer que le véhicule est de niveau.
1762811 à l'huile pour protéger le moteur contre
les risques de corrosion. Si l'on ne peut pas 2. Retirer le bouchon de remplissage du circuit de
se servir de POWERPART Lay-Up 2 1762811, refroidissement.
utiliser un conservateur de la spécification correcte
à la place de l'huile de graissage. Si l'on utilise 3. Retirer le bouchon de vidange (1) du côté du
un conservateur, il faut le vidanger entièrement à bloc-cylindres pour vidanger le moteur. S'assurer
la fin de la période de remisage et le carter doit que l'orifice de vidange n'est pas colmaté.
être rempli d'huile de graissage normale jusqu'au
niveau correct. 4. Ouvrir le robinet ou retirer le bouchon de vidange
au bas du radiateur pour vidanger le radiateur.
Si le radiateur n'a pas de robinet ou de bouchon
Circuit de refroidissement de vidange, débrancher le flexible au bas du
radiateur.
Pour contribuer à empêcher une usure excessive du
moteur, suivre les directives ci-après: 5. Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre.

REMARQUE 6. Monter les bouchons de vidange et le bouchon


Ne pas vidanger le liquide de refroidissement tant que de remplissage. Fermer le robinet ou brancher le
le moteur est chaud et que le circuit est sous pression flexible de radiateur.
car du liquide de refroidissement chaud et dangereux
pourrait s'échapper. 7. Remplir le circuit de refroidissement avec une
solution antigel homologuée car elle fournit
une protection contre les risques de corrosion.
En cas de risque de gel, s'assurer que le circuit de Le taux de remplissage maximal est de 1 l
refroidissement est correctement protégé contre le (0,2200 Imp gal) par minute.
gel. Voir le présent Guide d'utilisation et d'entretien,
“Généralités sur le liquide de refroidissement” Nota: Certains inhibiteurs de corrosion peuvent
(chapitre Entretien). endommager les organes du moteur. Pour demander
conseil, contacter le Service Entretien de Perkins.
REMARQUE
Pour éviter les dégâts dus au givrage, s'assurer que 8. Laisser tourner le moteur pendant une courte
tout le liquide de refroidissement a été évacué du mo- période pour permettre à l'huile de graissage et
teur. Cela est particulièrement important si le circuit a au liquide de refroidissement de circuler dans le
été vidangé après un rinçage à l'eau ou si l'on a utili- moteur.
sé une solution antigel ne suffisant pas à protéger le
circuit contre le givrage. 9. Débrancher la batterie. Placer la batterie
complètement chargée dans une aire de
rangement sûre. Avant de ranger la batterie,
protéger les bornes contre la corrosion.On peut
utiliser du POWERPART Lay-Up 3 1734115 sur
les bornes.

10. Si un reniflard de carter est monté, le nettoyer.


Colmater l'extrémité du tuyau.
SFBU7833-03 27
Utilisation
Levage et remisage

11. Retirer les embouts d'injecteur et pulvériser du


POWERPART Lay-Up 2 1762811 pendant une à
deux seconde(s) dans chaque alésage de cylindre
avec le piston au point mort bas, PMB.

12. Faire effectuer lentement un tour complet au


vilebrequin puis remettre en place les embouts
d'injecteur.

Circuit d'induction
• Retirer l'ensemble de filtre à air. Au besoin, retirer
les tuyaux qui se trouvent entre l'ensemble de
filtre à air et le turbocompresseur. Pulvériser
du POWERPART Lay-Up 2 1762811 dans le
turbocompresseur. La durée de pulvérisation
est inscrite sur le récipient. Colmater le
turbocompresseur avec du ruban étanche.

Circuit d'échappement
• Retirer le tuyau d'échappement. Pulvériser
du POWERPART Lay-Up 2 1762811 dans le
turbocompresseur. La durée de pulvérisation
est inscrite sur le récipient. Colmater le
turbocompresseur avec du ruban étanche.

Généralités
• Si le bouchon de remplissage d'huile de graissage
se trouve sur le couvercle de culbuteur, retirer
le bouchon de remplissage. Si le bouchon de
remplissage d'huile de graissage ne se trouve pas
sur le couvercle de culbuteur, retirer le couvercle de
culbuteur. Pulvériser du POWERPART Lay-Up 2
1762811 autour de l'ensemble d'axe de culbuteur.
Remettre en place le bouchon de remplissage ou
le couvercle de culbuteur.

• Colmater l'évent du réservoir de carburant ou le


bouchon de remplissage de carburant avec du
ruban étanche.

• Retirer les courroies d'entraînement d'alternateur


et les ranger.

• Pour éviter les risques de corrosion, pulvériser du


POWERPART Lay-Up 3 1734115 sur le moteur.
Ne pas effectuer de pulvérisation à l'intérieur de
l'alternateur.

Si l'on respecte ces recommandations, les risques


de corrosion sont écartés. Perkins ne sera pas tenu
responsable des dégâts qui pourraient apparaître
lorsque le moteur est remisé après une période de
travail.

Le concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins


peut aider à préparer le moteur en vue d'une période
de remisage prolongée.
28 SFBU7833-03
Utilisation
Témoins et instruments

Témoins et instruments Température de l'eau de refroidissement


des chemises – La plage de température
i02248437 type est comprise entre 71 et 96 °C
(160 et 205 °F). La température maximale admise
Témoins et instruments lorsque le circuit de refroidissement est sous
pression à 48 kPa (7 psi) est de 110 °C (230 °F).
Les températures peuvent être plus élevées dans
certaines conditions. La température de l'eau peut
Le moteur ne comporte pas forcément les mêmes varier selon la charge. La température ne doit
instruments ou tous les instruments décrits ci-après. jamais dépasser le point d'ébullition du circuit de
Pour en savoir plus sur les instruments offerts, refroidissement sous pression.
consulter la documentation du constructeur d'origine.

Les instruments fournissent des indications sur le Si la température dépasse la plage normale de
rendement du moteur. S'assurer que les instruments marche et qu'il y a apparition de vapeur, procéder
sont en bon état de fonctionnement. Déterminer la comme suit:
plage de fonctionnement normale en observant les
instruments pendant un certain temps. 1. Réduire la charge et/ou le régime du moteur.

Des variations importantes des valeurs affichées 2. Rechercher les fuites du circuit de refroidissement.
sont signe d'un problème potentiel au niveau soit
de l'instrument, soit du moteur. Cette remarque 3. Déterminer si le moteur doit être arrêté
vaut également pour les indications qui ont changé immédiatement ou s'il suffit de réduire la charge
sensiblement, mais qui restent conformes aux pour qu'il refroidisse.
spécifications. La cause de tout écart important
par rapport à la normale doit être déterminée et Compte-tours – Cet instrument indique
éliminée. Consulter le concessionnaire Perkins ou le le régime du moteur (tr/min). Lorsque
distributeur Perkins pour obtenir de l'aide. la commande des gaz est placée sur la
position de pleine ouverture sans charge, le moteur
tourne au régime maxi à vide. Lorsque la commande
REMARQUE des gaz est placée sur la position de pleine ouverture
Si la pression d'huile est nulle, ARRÊTER le moteur. avec charge nominale maximum, le moteur tourne au
Si l'on dépasse la température du liquide de refroidis- régime de pleine charge.
sement maximum, ARRÊTER le moteur. Le moteur
risque d'être endommagé.
REMARQUE
Afin d'éviter d'endommager le moteur, ne jamais
Pression d'huile moteur – La pression dépasser le régime maxi à vide. Un surrégime peut
d'huile atteint son niveau maximum après entraîner de sérieux dégâts au moteur. Le moteur
le démarrage d'un moteur froid. La pression peut fonctionner au régime maxi à vide sans pro-
d'huile moteur type avec de l'huile SAE10W30 est blème mais il ne doit jamais tourner en surrégime.
comprise entre 207 et 413 kPa (30 et 60 psi) au
régime nominal.
Ampèremètre – Cet instrument indique la
valeur de la charge ou de la décharge dans
Une pression d'huile plus faible est normale au
le circuit de charge de batterie. L'aiguille
ralenti. Si les valeurs affichées changent alors que la
de l'ampèremètre devrait normalement être à droite
charge est stable, procéder comme suit:
du “0” (zéro).
1. Retirer la charge.
Niveau de carburant – Cet instrument
2. Ramener le moteur au régime de ralenti. indique le niveau de carburant dans
le réservoir de carburant. La jauge de
3. Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint au carburant fonctionne lorsque le contacteur de
besoin. “DÉMARRAGE/ARRÊT” se trouve sur “MARCHE”.

Compteur d'entretien – L'instrument


indique les heures de fonctionnement du
moteur.
SFBU7833-03 29
Utilisation
Démarrage

Démarrage
Les gaz d'échappement des moteurs renferment
i02227059
des produits de combustion nocifs. Toujours faire
Avant le démarrage du moteur démarrer et faire tourner le moteur dans un endroit
bien aéré. Dans un local fermé, évacuer l'échappe-
ment au dehors.

Avant de mettre le moteur en marche, effectuer • Ne pas mettre le moteur en marche ni actionner
l'entretien quotidien requis et l'ensemble de l'entretien aucune commande si une pancarte “NE PAS
périodique nécessaire. Pour obtenir davantage UTILISER” ou une mise en garde analogue est
de renseignements, voir le Guide d'utilisation et accrochée au contacteur de démarrage ou aux
d'entretien, “Calendrier d'entretien”. commandes.

• Pour optimiser la durée de service du moteur, • S'assurer que les zones autour des pièces
contrôler soigneusement l'intérieur du poste tournantes sont dégagées.
de conduite avant de faire démarrer le moteur.
Rechercher les problèmes suivants: fuites • Toutes les protections doivent être mises en
d'huile, fuites de liquide de refroidissement, vis place. S'assurer que les protections ne sont
desserrées et accumulations de saletés et/ou de ni endommagées ni manquantes. Réparer
graisse. Éliminer les éventuelles accumulations de toute protection endommagée. Remplacer les
saletés et/ou de graisse. Réparer les éventuelles protections endommagées et/ou manquantes.
défaillances identifiées pendant le contrôle.
• Débrancher tout chargeur de batterie non protégé
• Rechercher la présence éventuelle de fissures et contre les ponctions élevées de courant créées
de colliers desserrés sur les flexibles du circuit de par la mise en marche du démarreur électrique.
refroidissement. Contrôler les câbles électriques et vérifier que les
connexions de batterie sont en bon état et ne sont
• Rechercher la présence éventuelle de fissures, de pas corrodées.
ruptures et autres dégâts au niveau de la courroie
d'alternateur et des courroies d'entraînement des • Réarmer tous les composants des dispositifs
accessoires. d'arrêt ou d'alarme (selon équipement).

• Rechercher les connexions desserrées et les fils • Contrôler le niveau d'huile moteur. Maintenir le
usés ou effilochés au niveau du câblage. niveau d'huile entre les repères “ajouter” (ADD) et
“plein” (FULL) de la jauge d'huile moteur.
• Contrôler l'alimentation en carburant. Vidanger
l'eau du séparateur d'eau (selon équipement). • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
Ouvrir le robinet d'alimentation en carburant (selon Observer le niveau de liquide de refroidissement
équipement). dans le vase d'expansion (selon équipement).
Maintenir le niveau de liquide de refroidissement
REMARQUE sur le repère “plein” (FULL) du vase d'expansion.
Toutes les soupapes de la canalisation de retour de
carburant doivent être ouvertes avant le lancement du • Si le moteur n'est pas équipé d'un vase
moteur et pendant la marche afin d'aider à prévenir d'expansion, le niveau de liquide de refroidissement
une pression de carburant excessive. Une pression doit se situer à 13 mm (0,5 in) du bas du tube de
de carburant excessive peut provoquer la défaillance remplissage. Si le moteur est équipé d'un regard,
du boîtier de filtre ou d'autres dommages. le liquide de refroidissement doit se trouver au
niveau approprié sur le regard.

Si le moteur n'a pas été mis en marche pendant • Observer l'indicateur de colmatage du filtre à air
plusieurs semaines, le carburant peut s'être écoulé (selon équipement). Procéder à l'entretien du filtre
du circuit. De l'air peut avoir pénétré dans le boîtier à air lorsque la membrane jaune marque dans la
du filtre. De même, lorsque les filtres à carburant plage rouge ou lorsque le piston rouge se bloque
ont été remplacés, de l'air a été emprisonné dans en position visible.
le moteur. Dans ces cas, le circuit de carburant doit
être amorcé. Voir le Guide d'utilisation et d'entretien, • S'assurer que les équipements entraînés par le
“Circuit de carburant - Amorçage” pour obtenir moteur ont été désengagés du moteur. Réduire les
davantage de renseignements sur l'amorçage du charges électriques au minimum ou retirer toute
circuit de carburant. charge électrique.
30 SFBU7833-03
Utilisation
Démarrage

i02248438 Aux températures inférieures à -18 °C (0 °F), on


facilite le démarrage en utilisant un réchauffeur d'eau
Démarrage du moteur des chemises ou des batteries de plus forte capacité.

Lorsque du carburant diesel de Groupe 2 est utilisé,


on peut minimiser les problèmes de démarrage
et de carburant engendrés par le froid avec les
éléments suivants: des réchauffeurs de carter d'huile
Ne pas utiliser d'auxiliaires de démarrage du type moteur, des réchauffeurs d'eau des chemises, des
aérosol comme l'éther. Cela peut provoquer une réchauffeurs de carburant et un système isolant pour
explosion ou des accidents corporels. les canalisations de carburant.

Utiliser la méthode ci-après pour les démarrages par


Pour connaître le type de commandes du moteur, se temps froid.
référer au Guide d'utilisation et d'entretien. Utiliser la
méthode suivante pour mettre le moteur en marche. 1. Placer le levier d'accélérateur sur la position de
régime maxi avant de faire démarrer le moteur.
1. Placer le levier d'accélérateur sur la position de
régime maxi avant de faire démarrer le moteur. 2. Selon équipement, tourner le contacteur de
démarrage sur la position CHALEUR. Maintenir
REMARQUE le contacteur de démarrage dans la position
Ne pas actionner le démarreur électrique pendant CHALEUR pendant 6 secondes jusqu'à ce que
plus de 30 secondes. Le laisser refroidir deux minutes le témoin des bougies de préchauffage s'allume.
avant de faire une nouvelle tentative. Cela activera les bougies de préchauffage et
aidera au démarrage du moteur.
2. Tourner le contacteur de démarrage sur
DÉMARRAGE. Placer le contacteur de démarrage REMARQUE
sur DÉMARRAGE et faire lancer le moteur. Ne pas actionner le démarreur électrique pendant
plus de 30 secondes. Le laisser refroidir deux minutes
3. Relâcher le contacteur de démarrage lorsque le avant de faire une nouvelle tentative.
moteur démarre.
3. Pendant que le témoin des bougies de
4. Déplacer lentement le levier d'accélérateur sur préchauffage est allumé, tourner le contacteur de
la position de ralenti et laisser le moteur tourner démarrage sur la position DÉMARRAGE et lancer
au ralenti. Se reporter à la rubrique du Guide le moteur.
d'utilisation et d'entretien, “Après le démarrage
du moteur”. Nota: Si le témoin des bougies de préchauffage
s'allume rapidement pendant 2 à 3 secondes ou si
5. Si le moteur ne démarre pas, relâcher le le témoin des bougies de préchauffage refuse de
contacteur de démarrage et laisser refroidir s'allumer, une défectuosité existe dans le circuit de
le démarreur électrique. Répéter ensuite les démarrage à froid. Ne pas utiliser d'éther ou d'autres
opérations 2 à 4. liquides de démarrage pour faire démarrer le moteur.
6. Tourner le contacteur de démarrage du moteur à 4. Relâcher la clé de contact dès que le moteur
la position ARRÊT pour arrêter le moteur. démarre.

i02248450
5. Si le moteur refuse de démarrer, relâcher le
contacteur de démarrage et laisser refroidir le
Démarrage par temps froid démarreur. Répéter ensuite les opérations 2 à 4.

6. S'il est équipé d'un papillon des gaz, laisser


tourner le moteur au ralenti pendant trois à cinq
minutes, ou jusqu'à ce que la température d'eau
commence à monter sur le thermomètre. Le
moteur doit atteindre un ralenti régulier avant que
Ne pas utiliser d'auxiliaires de démarrage du type l'on ne puisse accélérer progressivement jusqu'au
aérosol comme l'éther. Cela peut provoquer une régime maxi. Attendre que la fumée blanche se
explosion ou des accidents corporels. dissipe avant d'exploiter normalement le moteur.
SFBU7833-03 31
Utilisation
Démarrage

7. Faire tourner le moteur sous faible charge tant que 2. Relier une extrémité positive du câble volant
tous les circuits n'ont pas atteint leur température à la borne positive de la batterie déchargée.
de fonctionnement. Surveiller les instruments Relier l'autre extrémité du câble volant positif à
pendant la période de réchauffement. la borne positive de la batterie de la machine de
dépannage.
8. Tourner le contacteur de démarrage du moteur à
la position ARRÊT pour arrêter le moteur. 3. Relier finalement l'autre extrémité négative du
câble volant à la borne négative de la batterie de
la machine de dépannage. Relier l'autre extrémité
i02227064
négative du câble volant au bloc-moteur ou à
Démarrage à l'aide de câbles la masse du châssis. En procédant de cette
manière, on empêche d'éventuelles étincelles
volants d'enflammer les gaz combustibles dégagés par
certaines batteries.

4. Mettre le moteur en marche.

5. Immédiatement après que le moteur de la


Le branchement incorrect des câbles volants peut machine en panne a démarré, débrancher les
provoquer une explosion dangereuse. câbles volants dans l'ordre inverse.

Veiller à ce qu'il ne se produise pas d'étincelles Après un démarrage avec des câbles volants, des
à proximité des batteries. Les étincelles peuvent batteries fortement déchargées pourraient ne pas
faire exploser les vapeurs dégagées par les batte- être rechargées complètement par le seul alternateur.
ries. Veiller à ce que les extrémités des câbles vo- Les batteries doivent être remplacées ou chargées
lants n'entrent pas en contact entre elles ou avec à la tension correcte avec un chargeur de batterie
le moteur. après l'arrêt du moteur. De nombreuses batteries
jugées inutilisables sont en fait rechargeables.
Voir le Guide d'utilisation et d'entretien, “Batterie
Nota: Si possible, déterminer d'abord la raison pour - Remplacement” et le cahier Essais et réglages,
laquelle le moteur refuse de démarrer. Effectuer “Batterie - Essai”.
toutes les réparations nécessaires. Si le moteur ne
démarre pas à cause de l'état de la batterie, charger
la batterie ou faire démarrer le moteur à l'aide de
câbles volants.
L'état de la batterie peut être de nouveau contrôlé
une fois le moteur à l'ARRÊT.

REMARQUE
Utiliser UNIQUEMENT la même tension pour le dé-
marrage à partir d'une source de courant extérieure.
L'emploi d'une tension plus élevée endommagera le
circuit électrique.

Ne pas inverser les câbles de batterie. L'alternateur


risque d'être endommagé. Brancher le câble de
masse en dernier et le débrancher en premier.

Lorsqu'on utilise une source de courant extérieure


pour faire démarrer le moteur, tourner la commande
de moteur sur “ARRÊT” (OFF). Tourner tous les ac-
cessoires sur “ARRÊT” (OFF) avant de brancher les
câbles volants.

S'assurer que le contacteur principal d'alimentation


est sur “ARRÊT” (OFF) avant de brancher les câbles
volants au moteur en panne.

1. Tourner le contacteur de démarrage sur ARRÊT.


Couper tous les accessoires du moteur.
32 SFBU7833-03
Utilisation
Démarrage

i01947797

Après le démarrage du moteur

Nota: Aux températures comprises entre 0 et 60 °C


(32 et 140 °F), le réchauffage dure environ trois
minutes. Aux températures inférieures à 0 °C (32 °F),
il faudra éventuellement prolonger le réchauffage.

Lorsque le moteur tourne au ralenti pendant le


réchauffage, se conformer aux indications suivantes:

• Rechercher les fuites de liquide ou d'air au ralenti


et à mi-régime (sans charge) avant de faire tourner
le moteur sous charge. Cela n'est pas possible
dans certaines applications.

• Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu'à ce que


tous les circuits aient atteint leur température de
fonctionnement. Surveiller tous les instruments
pendant la période de réchauffage.

Nota: On doit surveiller fréquemment les instruments


pendant la marche et noter les valeurs affichées. Une
comparaison des données sur une certaine période
contribuera à déterminer les lectures normales de
chaque instrument. Une comparaison des données
sur une certaine période contribuera également
à détecter un fonctionnement anormal. Il faudra
rechercher la cause de variations importantes dans
les lectures.
SFBU7833-03 33
Utilisation
Utilisation du moteur

Utilisation du moteur i02398860

Économies de carburant
i02227054

Utilisation
Le rendement du moteur peut avoir une incidence
sur l'économie de carburant. La conception et la
technologie de fabrication des moteurs Perkins
L'emploi de méthodes correctes d'utilisation et assurent un rendement énergétique maximal
d'entretien est indispensable pour assurer une dans toutes les applications. Suivre les méthodes
longévité et une économie de marche optimales conseillées pour obtenir des performances optimales
du moteur. En suivant les instructions du Guide pendant toute la durée de service du moteur.
d'utilisation et d'entretien, il est possible de minimiser
les coûts et d'optimiser la durée de service du moteur. • Éviter de répandre du carburant.
Une fois que le moteur a atteint sa température En chauffant, le carburant se dilate. Le carburant
de fonctionnement, il peut être exploité au régime risque de déborder du réservoir de carburant
nominal. Le moteur atteindra plus rapidement sa Rechercher les fuites au niveau des canalisations de
température de fonctionnement normale s'il tourne au carburant. Au besoin, réparer les canalisations.
ralenti et sous faible charge. Cette méthode est plus
efficace qu'une marche du moteur au ralenti sans • Les carburants peuvent avoir des propriétés
charge. Le moteur devrait atteindre la température différentes. Utiliser uniquement les carburants
de fonctionnement normale en quelques minutes. recommandés.

On doit surveiller fréquemment les instruments • Ne pas laisser tourner inutilement le moteur au
pendant la marche et noter les valeurs affichées. Une ralenti.
comparaison des données sur une certaine période
contribuera à déterminer les valeurs normales de Couper le moteur au lieu de le faire tourner au ralenti
chaque instrument. Une comparaison des données pendant de longues périodes.
sur une certaine période contribuera également
à détecter un fonctionnement anormal. Il faudra • Observer fréquemment l'indicateur de colmatage
rechercher la cause de variations importantes dans du filtre à air. Veiller à la propreté des éléments
les valeurs. de filtre à air.

i01947831
• Entretenir les circuits électriques.

Réchauffage du moteur Un élément de batterie défectueux épuisera


l'alternateur. Cela entraînera une ponction supérieure
de courant moteur et une consommation de carburant
plus élevée.
1. Faire tourner le moteur au ralenti pendant trois à
cinq minutes ou jusqu'à ce que la température de • Veiller à ce que les courroies d'entraînement
l'eau des chemises commence à augmenter. soient correctement réglées. Les courroies
d'entraînement doivent être en bon état.
Du temps supplémentaire peut être nécessaire
lorsque la température est inférieure à −-18 °C • S'assurer que tous les branchements de flexibles
(0 °F). sont correctement serrés. Vérifier que tous les
branchements sont exempts de fuites.
2. Surveiller l'ensemble des instruments pendant la
période de réchauffage. • S'assurer que les équipements menés sont en bon
état de marche.
3. Effectuer des vérifications extérieures complètes.
Rechercher des fuites de liquide et des fuites d'air • Un moteur froid consomme plus de carburant. Si
sur le moteur. possible, utiliser la chaleur du circuit d'eau des
chemises et du circuit d'échappement. Veiller à
4. Augmenter le régime moteur jusqu'au régime la propreté et au bon état des organes du circuit
nominal. Rechercher des fuites de liquide et des de refroidissement. Ne jamais faire fonctionner
fuites d'air. Le moteur peut être exploité à plein le moteur sans thermostat. Tous ces conseils
régime et à pleine charge lorsque la température permettront de maintenir une bonne température
de la chemise d'eau atteint 60 °C (140 °F). de fonctionnement.
34 SFBU7833-03
Utilisation
Arrêt du moteur

Arrêt du moteur i01947780

Arrêt d'urgence
i01947814

Arrêt du moteur
REMARQUE
Les commandes d'arrêt de sécurité doivent être RÉ-
SERVÉES aux URGENCES. NE PAS utiliser le bou-
REMARQUE ton d'arrêt d'urgence pour l'arrêt normal.
Si l'on arrête le moteur immédiatement après qu'il ait
fonctionné sous charge, il risque de surchauffer et de
s'user prématurément. Le constructeur d'origine a peut-être équipé ce
moteur d'un bouton d'arrêt d'urgence. Pour obtenir
Si le moteur vient d'être utilisé à haut régime et/ou davantage de renseignements sur le bouton d'arrêt
sous forte charge, le laisser tourner au ralenti pendant d'urgence, voir la documentation du constructeur
au moins trois minutes avant de l'arrêter afin d'abais- d'origine.
ser sa température interne et de lui permettre de se
stabiliser. S'assurer que toutes les pièces du système externe
qui supporte le fonctionnement du moteur présentent
En évitant d'arrêter brusquement un moteur chaud, on des conditions de sécurité suffisantes après l'arrêt
augmente la durée de service de l'arbre et des paliers du moteur.
de turbocompresseur.

Si le moteur a été utilisé sous faible charge, le laisser


tourner au ralenti pendant 30 secondes avant de
l'arrêter. Si le moteur a été utilisé à grande vitesse
et/ou sous forte charge, le laisser tourner au ralenti
pendant au moins trois minutes. La température à
l'intérieur du moteur aura ainsi le temps de baisser
et de se stabiliser.

S'assurer que la méthode d'arrêt du moteur est


comprise. Arrêter le moteur selon le circuit d'arrêt sur
le moteur ou voir les instructions qui sont fournies par
le constructeur d'origine.

• Pour couper le moteur, tourner la clé de contact


sur ARRÊT.
SFBU7833-03 35
Utilisation
Arrêt du moteur

i01947793

Après l'arrêt du moteur

Nota: Avant de contrôler l'huile moteur, laisser le


moteur à l'arrêt pendant au moins 10 minutes pour
permettre à l'huile moteur de retourner au carter.

• Contrôler le niveau d'huile du carter moteur.


Maintenir le niveau d'huile entre les repères
“ajouter” (ADD) et “plein” (FULL) de la jauge
baïonnette.

• Au besoin, procéder à des réglages mineurs.


Effectuer les réparations nécessaires pour éliminer
les fuites et resserrer toute vis desserrée.

• Noter l'intervalle d'entretien requis. Procéder


à l'entretien comme indiqué dans le Guide
d'utilisation et d'entretien, “Calendrier d'entretien”.

• Remplir le réservoir de carburant pour contribuer


à empêcher l'accumulation d'humidité dans le
carburant. Ne pas remplir le réservoir de carburant
exagérément.

REMARQUE
N'utiliser que les solutions d'antigel/liquide de refroi-
dissement conseillées au chapitre "Circuit de refroidis-
sement" de ce Guide d'utilisation et d'entretien, faute
de quoi le moteur risque d'être endommagé.

• Laisser refroidir le moteur. Contrôler le niveau de


liquide de refroidissement.

• En cas de risque de gel, s'assurer que le circuit de


refroidissement est correctement protégé contre le
gel. Le circuit de refroidissement doit être protégé
contre le gel jusqu'à la température extérieure
minimale prévue. Au besoin, ajouter la solution
appropriée d'eau et de liquide de refroidissement.

• Effectuer tout l'entretien périodique requis pour


l'ensemble de l'équipement mené. Cet entretien
doit être effectué selon les instructions du
constructeur d'origine.
36 SFBU7833-03
Utilisation
Utilisation par temps froid

Utilisation par temps froid • Le circuit de refroidissement et le circuit de


graissage du moteur ne se refroidissent pas
immédiatement après l'arrêt. Cela signifie qu'un
i02751128 moteur qui a été arrêté pendant un certain temps
peut être remis en marche facilement.
Utilisation par temps froid
• Mettre en place le lubrifiant moteur de la
spécification correcte avant l'arrivée du temps froid.
Les moteurs diesel Perkins peuvent fonctionner • Vérifier toutes les pièces en caoutchouc (flexibles,
efficacement par temps froid. Par temps froid, courroies d'entraînement de ventilateur, etc.)
le démarrage et l'utilisation des moteurs diesel chaque semaine.
dépendent des éléments suivants:
• Vérifier que tous les fils électriques et toutes les
• Le type de carburant utilisé connexions électriques ne sont pas effilochés et
que l'isolation n'est pas endommagée.
• La viscosité de l'huile moteur
• Conserver les batteries pleinement chargées et à
• L'utilisation de bougies de préchauffage la chaleur.

• Les aides au démarrage par temps froid (option) • Remplir le réservoir de carburant à la fin de chaque
poste de travail.
• L'état de la batterie
• Vérifier les filtres à air et l'admission d'air tous les
Ce chapitre couvre les renseignements suivants: jours. Vérifier l'admission d'air plus souvent en cas
d'utilisation dans la neige.
• Les problèmes potentiels causés par l'utilisation
par temps froid • S'assurer que les bougies de préchauffage sont en
état de marche. Se reporter au cahier Essais et
• Suggérer des mesures qui peuvent être prises réglages, “Glow Plug - Test”.
pour réduire au minimum les problèmes de
démarrage et de fonctionnement lorsque la
température ambiante se situe entre 0° et −40 °C
(32° et −40 °F).
L'alcool ou les liquides de démarrage peuvent pro-
Le fonctionnement et l'entretien d'un moteur aux voquer des blessures ou des dommages maté-
points de gel est complexe. Cela s'explique par les riels.
conditions suivantes:
L'alcool ou les liquides de démarrage sont haute-
• Les conditions météorologiques ment inflammables et toxiques, et pourraient oc-
casionner des blessures ou des dommages maté-
• Les applications du moteur riels s'ils ne sont pas rangés correctement.

Les recommandations du concessionnaire Perkins


ou du distributeur Perkins sont basées sur des
pratiques éprouvées. Les renseignements contenus
dans ce chapitre fournissent des directives pour Ne pas utiliser d'auxiliaires de démarrage du type
l'utilisation par temps froid. aérosol comme l'éther. Cela peut provoquer une
explosion ou des accidents corporels.

Conseils pour l'utilisation par


• Pour obtenir des consignes sur le démarrage à
temps froid l'aide de câbles volants par temps froid, voir le
Guide d'utilisation et d'entretien, “Démarrage à
• Si le moteur peut être mis en marche, le laisser l'aide de câbles volants”.
tourner jusqu'à ce que la température de
fonctionnement minimale de 81 °C (177,8 °F) soit
atteinte. Cela préviendra les risques de gommage
des soupapes d'admission et d'échappement.
SFBU7833-03 37
Utilisation
Utilisation par temps froid

Viscosité de l'huile de graissage Recommandations pour le


moteur réchauffage du liquide de
La viscosité appropriée de l'huile moteur est
refroidissement
essentielle. La viscosité de l'huile a une incidence Il faut réchauffer un moteur qui a refroidi en dessous
sur le couple requis pour le lancement du moteur. Se des températures de fonctionnement normales en
référer au Guide d'utilisation et d'entretien, “Liquides raison d'une inactivité. Cela peut être effectué avant
conseillés” pour les viscosités d'huile recommandées. que le moteur reprenne sa pleine puissance. Lors
d'un fonctionnement à très basses températures,
Recommandations pour le liquide le fonctionnement du moteur pendant de courts
intervalles peut endommager la culbuterie du moteur.
de refroidissement Cela peut se produire lorsque l'on met en marche
le moteur et qu'on le coupe fréquemment sans le
Protéger le circuit de refroidissement en fonction
laisser tourner suffisamment longtemps pour qu'il se
de la température ambiante la plus basse prévue.
réchauffe complètement.
Se référer au présent Guide d'utilisation et
d'entretien, “Liquides conseillés” pour la solution de
Lorsque le moteur fonctionne en dessous des
refroidissement conseillée.
températures de fonctionnement normales, le
carburant et l'huile ne sont pas complètement brûlés
Par temps froid, vérifier fréquemment la concentration
dans la chambre de combustion. Ce carburant et
de glycol de la solution de refroidissement afin
cette huile laissent des dépôts doux de calamine sur
d'assurer la protection voulue contre le gel.
les tiges de soupape. En général, ces dépôts sont
sans gravité du fait qu'ils sont brûlés une fois que le
Réchauffeurs de bloc-moteur moteur tourne à la température de fonctionnement
normale.
Les réchauffeurs de bloc-moteur (selon équipement)
chauffent l'eau des chemises qui entoure les Lorsque l'on met en marche le moteur et qu'on l'arrête
chambres de combustion. Cela offre les fonctions fréquemment sans le laisser tourner suffisamment
suivantes: longtemps pour qu'il se réchauffe complètement,
les dépôts de calamine deviennent plus épais. Cela
• Facilité de démarrage. entraîne les problèmes suivants:

• Durée de réchauffage réduite. • Les soupapes ne peuvent fonctionner librement.


Un réchauffeur de bloc-moteur électrique peut être • Les soupapes deviennent gommées.
mis en marche lorsque le moteur est arrêté. Un
réchauffeur de bloc-moteur efficace est normalement • Les tiges de culbuteur peuvent se plier.
de 1250/1500 W. Consulter le concessionnaire
Perkins ou le distributeur Perkins pour obtenir • Les pièces du train de soupape risquent de subir
davantage de renseignements. d'autres dégâts.

Régime de ralenti C'est pourquoi il est recommandé de laisser tourner


le moteur jusqu'à ce que la température du liquide
Pendant la marche au ralenti, après un démarrage de refroidissement soit de 71 °C (160 °F) minimum
par temps froid, augmenter le régime moteur de 1000 chaque fois qu'il est mis en marche. Cette pratique
à 1200 tr/min. Cela réchauffera le moteur plus vite. réduira au minimum les dépôts de calamine et
Il est plus facile de maintenir un régime de ralenti permettra le libre fonctionnement des soupapes et
élevé pendant des périodes prolongées si l'on monte des autres éléments constituants.
un accélérateur à main. Ne pas accélérer au point de
faire “emballer” le moteur pour raccourcir la période De plus, laisser le moteur tourner jusqu'à ce qu'il
de réchauffement. soit complètement chaud contribue à conserver les
autres pièces du moteur en bon état de marche, ce
Lorsque le moteur tourne au ralenti, l'application qui en prolonge généralement la durée de service.
d'une charge légère (charge parasite) aide à atteindre La lubrification sera améliorée. Le cambouis et les
la température de fonctionnement minimale. La acides dans l'huile seront réduits. Cela prolongera
température de fonctionnement minimale est de ainsi la durée de service des coussinets, des
82 °C (179,6 °F). segments de piston et d'autres pièces du moteur.
Réduire cependant les temps de ralenti inutiles à
dix minutes pour limiter l'usure et la consommation
de carburant.
38 SFBU7833-03
Utilisation
Utilisation par temps froid

Thermostat d'eau et canalisations de i02398884

chauffage isolées Effets du froid sur le carburant


Le moteur est équipé d'un thermostat d'eau. Lorsque
le liquide de refroidissement moteur est en dessous
de la température de fonctionnement correcte, l'eau
Nota: Utiliser uniquement des carburants de la
des chemises circule à travers le bloc-cylindres du qualité recommandée par Perkins. Voir le présent
moteur et dans la culasse du moteur. Le liquide de
Guide d'utilisation et d'entretien, “Carburants
refroidissement retourne ensuite au bloc-cylindres
conseillés”.
via un conduit interne qui contourne le clapet du
thermostat de liquide de refroidissement. Cela
Les carburants suivants peuvent être utilisés dans
garantit que du liquide de refroidissement circule
cette série de moteurs.
autour du moteur en conditions de fonctionnement
froides. Le thermostat commence à s'ouvrir lorsque
l'eau des chemises du moteur a atteint la température • Groupe 1
de fonctionnement minimale correcte. À mesure
que la température du liquide de refroidissement • Groupe 2
des chemises monte au-dessus de la température
de fonctionnement minimale, le thermostat s'ouvre • Groupe 3
davantage, ce qui laisse passer plus de liquide
de refroidissement dans le radiateur pour dissiper • Carburants spéciaux
l'excédent de chaleur.
Perkins recommande uniquement les carburants du
Groupe 1 et du Groupe 2 pour les moteurs de cette
L'ouverture progressive du thermostat d'eau
série.
enclenche la fermeture progressive du conduit de
dérivation entre le bloc-cylindres et la culasse.
Les carburants du Groupe 1 sont préconisés par
Cela garantit un débit de liquide de refroidissement
Perkins pour un usage général. Les carburants
maximum dans le radiateur afin d'obtenir une
du Groupe 1 optimisent la durée de service et
dissipation maximum de la chaleur.
les performances du moteur. Les carburants du
Groupe 1 sont en général moins disponibles que les
Nota: Perkins déconseille l'utilisation de tous les
carburants du Groupe 2. Les carburants du Groupe 1
dispositifs inhibiteurs d'écoulement d'air tels que les
sont souvent indisponibles dans les régions froides
volets de radiateur. L'inhibition de l'écoulement d'air
pendant l'hiver.
peut entraîner les résultats suivants: températures
élevées à l'échappement, perte de puissance,
Nota: Les carburants du Groupe 2 doivent avoir une
sollicitation excessive du ventilateur et accroissement
valeur d'usure maximale de 650 micromètres (HFRR
de la consommation de carburant.
selon ISO 12156-1).
Un réchauffeur de cabine est avantageux par temps
Les carburants du Groupe 2 sont admis et couverts
très froid. Il faut isoler l'alimentation du moteur et les
par la garantie. Ce groupe de carburants peut
canalisations de retour de la cabine pour limiter les
limiter la durée de service du moteur, sa puissance
pertes de chaleur à l'extérieur.
maximale et son rendement énergétique.

Isolation de l'admission d'air et du Lorsque des carburants diesel du Groupe 2 sont


compartiment du moteur utilisés, on peut minimiser les problèmes engendrés
par le froid avec les éléments suivants:
Lorsque des températures inférieures à -18 °C (0 °F)
sont fréquentes, une admission de filtre à air dans • Bougies de préchauffage (selon équipement)
le compartiment moteur peut s'imposer. Un filtre à
air dans le compartiment moteur peut également • Des réchauffeurs de liquide de refroidissement
réduire l'accumulation de neige dans le filtre à air. moteur, qui peuvent être une option du constructeur
De plus, la chaleur rejetée par le moteur participe au d'origine
réchauffage de l'air d'admission.
• Des réchauffeurs de carburant, qui peuvent être
En isolant le compartiment moteur, on fournit plus de une option du constructeur d'origine
chaleur autour du moteur.
• Une isolation de canalisation de carburant, qui
peut être une option du constructeur d'origine
SFBU7833-03 39
Utilisation
Utilisation par temps froid

Il existe trois grandes différences entre les carburants i01947788


du Groupe 1 et les carburants du Groupe 2. Les
carburants du Groupe 1 ont les caractéristiques Constituants du circuit de
suivantes par rapport aux carburants du Groupe 2. carburant et temps froid
• Un point de trouble inférieur
• Un point d'écoulement inférieur
Réservoirs de carburant
• Une plus grande énergie par volume unitaire de
carburant De la condensation peut se former dans les
réservoirs de carburant partiellement remplis. Faire
Nota: Les carburants du Groupe 3 limitent la durée le plein du réservoir après l'utilisation du moteur.
de service des moteurs. L'utilisation des carburants
du Groupe 3 n'est pas couverte par la garantie Les réservoirs de carburant doivent comporter un
Perkins. dispositif permettant de vidanger l'eau et les dépôts
par le fond du réservoir. Certains réservoirs de
Les carburants du Groupe 3 incluent les carburants carburant comportent des tuyaux d'alimentation qui
basse température et le kérosène destiné à l'aviation. permettent à l'eau et aux dépôts de s'accumuler en
dessous de l'extrémité du tuyau d'alimentation en
Les carburants spéciaux incluent le biocarburant. carburant.

Le point de trouble est une température qui permet la Certains réservoirs de carburant utilisent des
formation de cristaux de paraffine dans le carburant. canalisations d'alimentation qui prélèvent le
Ces cristaux colmatent les filtres à carburant. carburant directement du fond du réservoir. Si le
moteur est équipé d'un tel système, un entretien
Le point d'écoulement est la température à laquelle le régulier du filtre à carburant s'impose.
carburant diesel commence à s'épaissir. Le carburant
diesel devient plus résistant à l'écoulement dans les Vidanger l'eau et les dépôts de la cuve de stockage
canalisations, les filtres et les pompes à carburant. de carburant aux intervalles suivants: toutes les
semaines, à chaque vidange d'huile et à chaque
Il faut tenir compte de ces différences lors de l'achat remplissage du réservoir de carburant. Cela
de carburant diesel. Tenir compte de la température empêchera l'eau et/ou les dépôts de passer de
ambiante moyenne de l'application du moteur. Un la cuve de stockage au réservoir de carburant du
moteur peut ne pas fonctionner correctement lorsque moteur.
l'on utilise un carburant prévu pour un autre climat
que celui dans lequel il est appelé à travailler. Le Filtres à carburant
passage d'un climat à un autre peut engendrer des
problèmes. Il est possible qu'un filtre à carburant primaire soit
monté entre le réservoir de carburant et l'admission
Avant d'effectuer un dépistage des pannes pour de carburant du moteur. Après avoir remplacé le
manque de puissance ou rendement insuffisant, filtre à carburant, toujours amorcer le circuit de
vérifier la présence éventuelle de paraffine dans le carburant pour évacuer les bulles d'air du circuit
carburant. de carburant. Voir le chapitre Entretien du Guide
d'utilisation et d'entretien pour obtenir davantage
On peut utiliser des carburants basse température de renseignements sur l'amorçage du circuit de
lorsque le moteur fonctionne à des températures carburant.
inférieures à 0 °C (32 °F). Ces carburants limitent
la formation de paraffine dans le carburant à basse Le degré de filtration et l'emplacement du filtre à
température. carburant primaire sont importants lors de l'utilisation
par temps froid. Le filtre à carburant primaire et la
Pour plus d'informations sur l'utilisation par temps canalisation d'alimentation en carburant sont les
froid, voir le Guide d'utilisation et d'entretien, constituants les plus touchés par les effets du froid.
“Utilisation par temps froid et Constituants du circuit
de carburant et temps froid”.
40 SFBU7833-03
Utilisation
Utilisation par temps froid

Réchauffeurs de carburant
Nota: Le constructeur d'origine peut équiper le
moteur de réchauffeurs de carburant. Dans ce cas,
si le temps est chaud et pour éviter un échauffement
anormal du carburant, débrancher le réchauffeur de
carburant s'il est de type électrique. Si le réchauffeur
de carburant est un échangeur thermique, le
constructeur d'origine doit avoir inclus une dérivation
pour les temps chauds. S'assurer que la dérivation
fonctionne correctement par temps chaud pour éviter
un échauffement anormal du carburant.

Pour obtenir davantage de renseignements sur les


réchauffeurs de carburant (selon équipement), voir la
documentation du constructeur d'origine.
SFBU7833-03 41
Entretien
Contenances

Entretien Circuit de refroidissement


Pour entretenir le circuit de refroidissement,
on doit en déterminer la contenance totale. La
Contenances contenance approximative concerne le circuit de
refroidissement du moteur. La contenance du
circuit externe varie en fonction des applications.
i02248436 Se reporter aux spécifications fournies par le
Contenances constructeur d'origine pour la contenance du circuit
externe. Ces renseignements sur la contenance sont
nécessaires pour déterminer le volume de liquide de
refroidissement/antigel requis pour la contenance
totale du circuit.
Circuit de graissage
Moteur 1104
Les contenances pour le carter moteur reflètent
la contenance approximative du carter et des Tableau 7
filtres à huile standard. Les circuits de filtre à huile
Moteur 1104 à aspiration atmosphérique
auxiliaires exigeront un supplément d'huile. Pour la
contenance du filtre à huile auxiliaire, se référer aux Compartiment ou circuit Litres
US
spécifications du fabricant d'origine. Pour davantage Quarts
de renseignements concernant les spécifications Moteur seul 10,4 11
des lubrifiants, se reporter au Guide d'utilisation et
d'entretien, “chapitre Entretien”. Contenance du circuit externe
(recommandation du fabricant
d'origine) (1)
Moteur 1104 Contenance totale du circuit (2)
Tableau 5 (1) Le circuit externe comprend un radiateur ou un vase
d'expansion, avec les constituants suivants: échangeur
Moteur 1104 thermique, refroidisseur d'admission et canalisations. Se
US reporter aux spécifications du constructeur d'origine. Entrer la
Compartiment ou circuit Litres valeur de la contenance du circuit externe sur cette ligne.
Quarts
(2) La contenance totale du circuit de refroidissement comprend
Carter d'huile standard pour le carter la contenance du moteur plus la contenance du circuit externe.
6,5 7
moteur (1) Entrer le total sur cette ligne.
(1) Ces valeurs sont les contenances approximatives du carter
Tableau 8
d'huile, ce qui comprend les filtres à huile standard montés
d'usine. Les moteurs avec filtres à huile auxiliaires exigent Moteur 1104 suralimenté
davantage d'huile. Pour la contenance du filtre à huile auxiliaire,
se référer aux spécifications du fabricant d'origine. US
Compartiment ou circuit Litres
Quarts

Moteur 1103 Moteur seul 11,4 12

Contenance du circuit externe


Tableau 6
(recommandation du fabricant
Moteur 1103 d'origine) (1)

US Contenance totale du circuit (2)


Compartiment ou circuit Litres
Quarts (1) Le circuit externe comprend un radiateur ou un vase
Carter d'huile standard pour le carter d'expansion, avec les constituants suivants: échangeur
6,5 7 thermique, refroidisseur d'admission et canalisations. Se
moteur (1)
reporter aux spécifications du constructeur d'origine. Entrer la
(1) Ces valeurs sont les contenances approximatives du carter valeur de la contenance du circuit externe sur cette ligne.
d'huile, ce qui comprend les filtres à huile standard montés (2) La contenance totale du circuit de refroidissement comprend
d'usine. Les moteurs avec filtres à huile auxiliaires exigent la contenance du moteur plus la contenance du circuit externe.
davantage d'huile. Pour la contenance du filtre à huile auxiliaire, Entrer le total sur cette ligne.
se référer aux spécifications du fabricant d'origine.
42 SFBU7833-03
Entretien
Contenances

Moteur 1103 Huiles recommandées par l'Association


des constructeurs de moteurs (Engine
Tableau 9
Manufacturers Association, EMA)
Moteur 1103 atmosphérique sans refroidisseur d'huile

US Les directives de l'EMA sur les huiles pour


Compartiment ou circuit Litres
Quarts moteurs diesel Engine Manufacturers Association
Moteur seul 4,21 4 Recommended Guideline on Diesel Engine Oil
sont reconnues par Perkins. Pour obtenir des
Contenance du circuit externe renseignements détaillés sur ces directives, voir la
(recommandation du fabricant
d'origine) (1)
dernière édition de la publication EMA, EMA DHD -1.

Contenance totale du circuit (2)


Huiles API
(1) Le circuit externe comprend un radiateur ou un vase
d'expansion, avec les constituants suivants: échangeur Le système de licence et d'homologation des huiles
thermique, refroidisseur d'admission et canalisations. Se
reporter aux spécifications du constructeur d'origine. Entrer la
moteur (Engine Oil Licensing and Certification
valeur de la contenance du circuit externe sur cette ligne. System) de l'Institut américain du pétrole (American
(2) La contenance totale du circuit de refroidissement comprend Petroleum Institute (API)) est reconnu par Perkins.
la contenance du moteur plus la contenance du circuit externe. Pour des renseignements détaillés au sujet de ce
Entrer le total sur cette ligne. système, voir la dernière édition de la publication API
No 1509. Les huiles moteur portant le symbole API
Tableau 10
bénéficient de la licence API.
Moteurs atmosphériques et moteurs suralimentés
avec refroidisseur d'huile 1103

US
Compartiment ou circuit Litres
Quarts

Moteur seul 4,43 4,02

Contenance du circuit externe


(recommandation du fabricant
d'origine) (1)

Contenance totale du circuit (2)

(1) Le circuit externe comprend un radiateur ou un vase


d'expansion, avec les constituants suivants: échangeur
thermique, refroidisseur d'admission et canalisations. Se
reporter aux spécifications du constructeur d'origine. Entrer la
valeur de la contenance du circuit externe sur cette ligne.
(2) La contenance totale du circuit de refroidissement comprend g00546535
Illustration 24
la contenance du moteur plus la contenance du circuit externe.
Entrer le total sur cette ligne. Exemple-type de symbole API

Les classifications d'huile pour les Moteurs diesel


i02300713 CC, CD, CD-2 et CE ne sont plus agréées par l'API
depuis le 1er janvier 1996. Le tableau 11 résume la
Liquides conseillés validité des différentes catégories.

Tableau 11
Classifications API
Lubrifiants - Généralités Actuelle Périmée
En raison des réglementations gouvernementales CF-4, CG-4, CH-4 CE
sur l'homologation des émissions d'échappement
CF CC, CD
des moteurs, les recommandations concernant les
lubrifiants doivent être respectées. CF-2(1) CD-2(1)
(1) Les classifications CD-2 et CF-2 de l'Institut américain du
pétrole conviennent aux moteurs diesel deux temps. Les
moteurs que vend Perkins n'utilisent pas les huiles CD-2 et
API CF-2.
SFBU7833-03 43
Entretien
Contenances

Terminologie Les huiles DHD-1 seront conformes aux besoins


des moteurs diesel Perkins à hautes performances
Certaines abréviations suivent la nomenclature de la qui fonctionnent dans de nombreuses applications.
norme SAE J754. Certaines classifications suivent Les essais et les limites d'essai qui sont utilisés
les abréviations SAE J183 et certaines suivent l'EMA pour définir la directive DHD-1 sont analogues à
Recommended Guideline on Diesel Engine Oil. Outre la nouvelle classification API CH-4. Ces huiles
les définitions de Perkins, il existe d'autres définitions seront par conséquent conformes aux exigences
qui seront utiles pour l'achat de lubrifiants. On peut des moteurs diesel à faibles émissions. Les huiles
trouver les viscosités d'huiles recommandées dans DHD-1 sont conçues pour lutter efficacement contre
le présent Guide, “Liquides conseillés/Huile moteur” les effets nocifs de la suie et procurent une meilleure
(chapitre Entretien). résistance à l'usure et au colmatage du filtre à
huile. Ces huiles offrent également une meilleure
résistance aux dépôts sur les pistons pour les
Huile moteur moteurs équipés de pistons en acier en deux pièces
ou de pistons en aluminium.
Huiles du commerce
Toutes les huiles DHD-1 doivent subir un programme
Les performances des huiles du commerce pour complet d'essais d'huile de base et d'indice de
moteurs diesel sont basées sur les classifications viscosité d'huile du commerce finie. L'utilisation
de l'Institut américain du pétrole (API) [American des directives API Base Oil Interchange Guidelines
Petroleum Institute] (API). Ces classifications API n'est pas appropriée pour les huiles DHD-1. Cette
sont établies pour fournir des lubrifiants commerciaux caractéristique réduit les variations de performance
pour une vaste plage de moteurs diesel qui qui peuvent se produire lorsque les huiles de base
fonctionnent dans des conditions variées. sont modifiées en formules d'huile commerciale.
Utiliser exclusivement des huiles du commerce Les huiles DHD-1 sont recommandées pour une
conformes aux classifications suivantes: utilisation dans les programmes d'intervalles de
vidanges d'huile prolongés qui optimisent la durée de
• Huile multigrade EMA DHD-1 (de préférence) service de l'huile. Ces programmes d'intervalles de
vidange d'huile sont basés sur l'analyse de l'huile.
• Huile multigrade API CH-4 (de préférence) Les huiles DHD-1 sont recommandées dans les
situations qui exigent une huile de première qualité.
• ACEAE3 Le concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins
possède les directives spécifiques pour l'optimisation
Pour faire le bon choix d'une huile commerciale, se des intervalles de vidanges d'huile.
référer aux explications suivantes:
API CH-4 – Les huiles API CH-4 ont été formulées
EMA DHD-1 – L'Engine Manufacturers Association pour satisfaire aux exigences des nouveaux moteurs
(EMA) (association des constructeurs de moteurs) a diesel à hautes performances. Cette formulation vise
établi des recommandations de lubrifiants comme également à répondre aux exigences des moteurs
alternative au système de classification des huiles diesel à faibles émissions. Les huiles API CH-4 sont
API. DHD-1 est une directive recommandée qui également admises pour l'utilisation dans les anciens
définit un niveau de performance d'huile pour ces moteurs diesel et les moteurs diesel qui utilisent du
types de moteurs diesel: vitesse élevée, cycle carburant diesel à teneur élevée en soufre. Les huiles
à quatre temps, usage intensif et usage léger. API CH-4 peuvent être utilisées dans les moteurs
Les huiles DHD-1 peuvent être utilisées dans les Perkins qui utilisent les huiles API CG-4 et API CF-4.
moteurs Perkins lorsque les huiles suivantes sont La performance des huiles API CH-4 dépasseront
recommandées: API CH-4, API CG-4 et API CF-4. généralement celles des huiles API CG-4 dans les
Les huiles DHD-1 sont conçues pour offrir des critères suivants: dépôts sur les pistons, contrôle de
performances supérieures comparées aux huiles API la consommation d'huile, usure des segments de
CG-4 et API CF-4. piston, usure de la culbuterie, contrôle de la viscosité
et corrosion.
44 SFBU7833-03
Entretien
Contenances

Trois nouveaux essais de moteur ont été élaborés Indice d'alcalinité totale (TBN) et teneur
pour l'huile API CH-4. Le premier essai évalue en soufre du carburant pour les moteurs
spécifiquement les dépôts sur les pistons des
moteurs avec des pistons en acier en deux pièces.
diesel à injection directe
L'essai (dépôts sur les pistons) mesure également
Le TBN d'une huile dépend de la teneur en soufre du
le contrôle de la consommation d'huile. Un second
carburant utilisé. Pour les moteurs à injection directe
essai a été mené avec de la suie dans l'huile
modérée. Le second essai mesure les critères qui utilisent du carburant distillé, le TBN minimum
de la nouvelle huile doit être de 10 fois la teneur en
suivants: usure des segments de piston, usure des
soufre. Le TBN est défini par la norme ASTM D2896.
chemises de cylindre et résistance à la corrosion. Un
troisième essai mesure les caractéristiques suivantes Le TBN minimum de l'huile est de 5, quelle que soit
la teneur en soufre du carburant. L'illustration 25
avec des niveaux élevés de suie dans l'huile: usure
montre le TBN.
de la culbuterie, résistance de l'huile au colmatage
du filtre à huile et contrôle de la boue.

En plus des nouveaux essais, les huiles API CH-4


ont des limites plus résistantes pour le contrôle
de la viscosité dans les applications qui génèrent
beaucoup de suie. Ces huiles ont également une
résistance à l'oxydation améliorée. Les huiles API
CH-4 doivent réussir un essai supplémentaire (dépôt
sur les pistons) pour les moteurs qui utilisent les
pistons en acier (une seule pièce). La performance
de l'huile est également établie pour les moteurs qui
fonctionnent dans des endroits avec du carburant
diesel à forte teneur en soufre.

Toutes ces améliorations permettent à l'huile Illustration 25


g00799818
API CH-4 d'obtenir des intervalles optimaux
(Y) TBN selon la norme ASTM D2896
entre vidanges d'huile. Les huiles API CH-4 sont (X) Pourcentage de soufre dans le carburant par unité de poids
recommandées pour l'utilisation dans les intervalles (1) TBN de l'huile neuve
de vidange d'huile prolongés. Les huiles API CH-4 (2) Vidanger l'huile lorsque le TBN se détériore à 50% par rapport
sont recommandées dans les conditions qui exigent au TBN original.
une huile de première qualité. Le concessionnaire
Perkins ou le distributeur Perkins possède les Lorsque la teneur en soufre du carburant dépasse
directives spécifiques pour l'optimisation des 1,5%, se conformer aux directives suivantes:
intervalles de vidanges d'huile.
• Choisir une huile avec le TBN le plus élevé qui
Avec certaines huiles du commerce conformes aux satisfait l'une de ces classifications: EMA DHD-1 et
spécifications API, il faudra éventuellement réduire API CH-4.
les intervalles entre vidanges d'huile. Déterminer
l'intervalle de vidange d'huile en fonction des résultats • Réduire l'intervalle de vidange d'huile. Établir les
de l'analyse de l'huile et des métaux d'usure. intervalles en fonction des résultats de l'analyse de
l'huile. L'analyse de l'huile doit permettre de juger
de son état et des métaux d'usure présents.
REMARQUE
Faute de suivre ces recommandations d'huile, la du- Les huiles ayant un TBN élevé risquent d'entraîner
rée de service du moteur sera raccourcie en raison la formation de dépôts excessifs sur les pistons.
des dépôts et/ou de l'usure excessifs. Ces dépôts peuvent être à l'origine d'une perte
des caractéristiques de raclage de l'huile et d'un
polissage des alésages.

REMARQUE
L'utilisation de moteurs diesel à injection directe avec
une teneur en soufre du carburant supérieure à 0,5%
nécessite des intervalles de vidanges d'huile rac-
courcis pour maintenir une protection correcte contre
l'usure.
SFBU7833-03 45
Entretien
Contenances

Tableau 12 • Les huiles de base ont une meilleure résistance à


Teneur en soufre du Intervalle de vidange l'oxydation, particulièrement aux températures de
carburant d'huile marche élevées.
Inférieure à 0,5 Normale
Certaines huiles de base synthétiques présentent
entre 0,5 et 1,0 0,75 de la normale des caractéristiques qui prolongent leur durée de
service. Perkins ne recommande pas de prolonger
Supérieure à 1,0 0,50 de la normale
systématiquement les intervalles de vidanges d'huile
pour aucun type d'huile.
Viscosités conseillées du lubrifiant pour
les moteurs diesel à injection directe Huile de formulation régénérée

La viscosité SAE appropriée de l'huile est déterminée Les huiles de formulation régénérée sont autorisées
par la température ambiante minimum au moment dans les moteurs Perkins si elles satisfont aux
du démarrage d'un moteur froid et la température exigences spécifiées par Perkins. Les huiles de
ambiante maximum pendant la marche du moteur. formulation régénérée peuvent être utilisées soit
seules, soit en combinaison avec des huiles de
Se référer au tableau 13 (températures minimales) base neuves. L'armée des États-Unis et d'autres
pour déterminer la viscosité requise au démarrage constructeurs de matériel lourd admettent également
d'un moteur froid. l'emploi d'huiles régénérées selon les mêmes
critères.
Se référer au tableau 13 (températures maximales)
pour choisir la viscosité de l'huile pour le Le processus de régénération doit permettre
fonctionnement d'un moteur à la température d'éliminer complètement les métaux d'usure et les
ambiante la plus élevée prévue. additifs présents dans l'huile usée. Ce processus fait
généralement appel à la distillation sous vide et à
Utiliser la viscosité la plus élevée qui convienne pour l'hydrotraitement de l'huile usée. Le filtrage permet
le démarrage aux températures indiquées. de produire des huiles régénérées de qualité.

Tableau 13 Lubrifiants pour temps froid


Viscosité de l'huile moteur
Pour le démarrage et l'utilisation d'un moteur lorsque
EMA LRG-1 Température ambiante
API CH-4
les températures ambiantes sont inférieures à -20 °C
Viscosité Mini Maxi (-4 °F), utiliser des huiles multigrades qui restent
liquides aux basses températures.
SAE 0W20 −40 °C (−40 °F) 10 °C (50 °F)

SAE 0W30 −40 °C (−40 °F) 30 °C (86 °F) Ces huiles ont un indice de viscosité SAE 0W ou
SAE 5W.
SAE 0W40 −40 °C (−40 °F) 40 °C (104 °F)

SAE 5W30 −30 °C (−22 °F) 30 °C (86 °F) Pour le démarrage et l'utilisation d'un moteur lorsque
SAE 5W40 −30 °C (−22 °F) 40 °C (104 °F)
les températures ambiantes sont inférieures à -30 °C
(-22 °F), utiliser une huile multigrade de formulation
SAE 10W30 −20 °C (−4 °F) 40 °C (104 °F) synthétique de l'indice 0W ou 5W. Utiliser une huile
SAE 15W40 −10 °C (14 °F) 50 °C (122 °F) dont le point d'écoulement est inférieur à -50 °C
(-58 °F).

Huile de formulation synthétique Le nombre de lubrifiants acceptables est limité par


temps froid. Perkins recommande les lubrifiants
Des huiles de base synthétiques peuvent être suivants pour une utilisation par temps froid:
utilisées dans ces moteurs à condition d'être
conformes aux exigences de performances requises Premier choix – Utiliser une huile recommandée
pour le moteur. par la directive EMA DHD-1. Utiliser une huile CH-4
avec une licence API. L'huile doit avoir un indice de
Les huiles de base synthétiques sont généralement viscosité SAE 0W20, SAE 0W30, SAE 0W40, SAE
supérieures aux huiles non synthétiques dans deux 5W30 ou SAE 5W40.
domaines:

• Les huiles de base ont de meilleures


caractéristiques de viscosité à basse température,
particulièrement en milieu arctique.
46 SFBU7833-03
Entretien
Contenances

Deuxième choix – Utiliser une huile avec un Analyse S·O·S des huiles
ensemble d'additifs CH-4. Utiliser une huile avec un
indice de viscosité SAE 0W20, SAE 0W30, SAE Certains moteurs peuvent être équipés d'un robinet
0W40, SAE 5W30 ou SAE 5W40 même si elle n'a de prélèvement d'huile. Si une analyse S·O·S des
pas été contrôlée par rapport aux exigences de la huiles est requise, on utilise le robinet de prélèvement
licence API. pour recueillir des échantillons d'huile moteur.
L'analyse S·O·S des huiles est le complément du
REMARQUE programme d'entretien préventif.
La durée de service du moteur pourrait être réduite si
des huiles de deuxième choix sont utilisées. L'analyse S·O·S des huiles est un outil de diagnostic
permettant de déterminer les performances de l'huile
et les taux d'usure des composants. L'analyse S·O·S
Additifs du commerce des huiles permet d'identifier et de mesurer les
substances contaminantes présentes dans l'huile.
Perkins ne recommande pas l'emploi d'additifs L'analyse S·O·S des huiles comprend les essais
du commerce dans l'huile. Il n'est pas nécessaire suivants:
d'utiliser des additifs du commerce pour atteindre
la durée de service maximale ou les performances • L'analyse du taux d'usure surveille l'usure des
nominales du moteur. Les huiles entièrement métaux du moteur. La quantité et le type de métaux
formulées et finies sont composées d'huiles de d'usure présents dans l'huile sont analysés. Il est
base et d'ensembles d'additif du commerce. Ces tout aussi important de vérifier si le taux de métaux
ensembles d'additifs sont mélangés aux huiles de d'usure est en augmentation que d'identifier la
base à des pourcentages précis pour donner des quantité de métaux d'usure présents dans l'huile.
huiles finies avec des caractéristiques de rendement
conformes aux normes de l'industrie. • Des essais sont conduits pour détecter la
contamination de l'huile par de l'eau, du glycol ou
Il n'existe pas de normes de l'industrie pour évaluer du carburant.
la performance ou la compatibilité des additifs du
commerce dans une huile finie. Il est possible que les • L'analyse de l'état de l'huile permet de déterminer
additifs ne soient pas compatibles avec l'ensemble la perte des propriétés lubrifiantes de l'huile. Une
d'additifs de l'huile finie, ce qui pourrait réduire les analyse infrarouge est utilisée pour comparer
performances de l'huile finie. Il est possible que les propriétés de l'huile neuve avec celles de
l'additif ne se mélange pas avec l'huile finie. Ceci peut l'échantillon d'huile usagée. Cette analyse permet
produire de la boue dans le carter moteur. Perkins aux techniciens de mesurer la détérioration
déconseille l'utilisation d'additifs du commerce dans de l'huile en cours d'utilisation. Cette analyse
les huiles finies. permet également aux techniciens de vérifier
les performances de l'huile en fonction des
Pour obtenir le meilleur rendement d'un moteur spécifications pendant la totalité de l'intervalle de
Perkins, respecter les directives suivantes: vidange d'huile.

• Choisir l'huile appropriée ou une huile du Spécifications de carburant


commerce conforme à l'EMA Recommended
Guideline on Diesel Engine Oil ou à la classification
API recommandée. Recommandations en matière de
carburant
• Voir le tableau approprié du chapitre “Viscosités”
afin de trouver l'indice de viscosité d'huile correct Pour obtenir une puissance et des performances
pour le moteur utilisé. correctes, il faut fournir au moteur un carburant de
bonne qualité. Les spécifications recommandées du
• À l'intervalle spécifié, effectuer l'entretien du carburant pour les moteurs Perkins sont indiquées
moteur. Utiliser de l'huile neuve et monter un filtre ci-dessous:
à huile neuf.
• Indice de cétane_________________________45 minimum
• Effectuer l'entretien aux intervalles spécifiés dans
le Guide d'utilisation et d'entretien, “Calendrier • Viscosité_____________2,0 à 4,5 cSt à 40 °C (104 °F)
d'entretien”.
• Densité__________________________0,835 à 0,855 kg/litre
• Soufre_____________________0,2%de masse, maximum
• Distillation____________________85% à 350 °C (662 °F)
SFBU7833-03 47
Entretien
Contenances

• Pouvoir lubrifiant_______________ 460 micromètres de Nota: Utiliser uniquement des carburants arctiques
valeur d'usure maximale d'après ISO 12156 - 1 lorsque la température est inférieure à 0 °C (32 °F).
Ne pas utiliser de carburant arctique lorsque
Indice de cétane la température ambiante est supérieure à 0 °C
(32 °F). Pour assurer une période minimale entre le
Il indique les propriétés d'allumage du carburant. Un lancement du moteur et le premier allumage, utiliser
carburant avec un indice de cétane faible peut être la uniquement un carburant de la viscosité correcte et à
cause première de problèmes lors des démarrages la température correcte.
par temps froid. Cela aura une incidence sur la
combustion. Gazole conforme à BS2869 Class A2

Viscosité ASTM D975 - 91 Class 2D Il peut uniquement être


utilisé si le carburant a un pouvoir lubrifiant correct.
Il s'agit de la résistance d'un carburant au flux. Si
cette résistance est en dehors des limites, le moteur JIS K2204 (1992) Grades 1,2,3 and Special Grade
et en particulier ses performances au démarrage 3 Il peut uniquement être utilisé si le carburant a un
peuvent être touchées. pouvoir lubrifiant correct.

Soufre Nota: Si l'on utilise des carburants à faible teneur


en soufre ou des carburants aromatiques à faible
En général, on ne trouve pas de carburant à teneur teneur en soufre, on peut ajouter des additifs pour
élevée en soufre en Europe, en Amérique du Nord augmenter le pouvoir lubrifiant.
ou en Australasie. Il peut entraîner une usure du
moteur. Lorsque seul du carburant à teneur élevée Groupe 2 (carburants admis): Spécification
en soufre est disponible, il faut utiliser de l'huile de
graissage hautement alcaline dans le moteur ou il Ces carburants peuvent être utilisés et seront
faut raccourcir les intervalles de vidange d'huile de couverts par la garantie. Toutefois, ces carburants
graissage. peuvent limiter la durée de service du moteur, sa
puissance maximale et son rendement énergétique.
Distillation
ASTM D975 - 91 Class 1D
Elle indique le pourcentage de mélange des différents
hydrocarbures dans le carburant. Un taux élevé JP7, Mil T38219
d'hydrocarbures légers peut avoir une incidence sur
les caractéristiques de combustion. NATO F63

Propriétés lubrifiantes REMARQUE


Ces carburants doivent avoir une valeur d'usure maxi-
Il s'agit de la capacité du carburant à empêcher male de 650 micromètres. *HFRR à ISO 12156 - 1.*
l'usure de la pompe.

Les moteurs diesel sont capables de brûler une Groupe 3 (kérosène destiné à l'aviation):
grande variété de carburants. Ces carburants se Spécification
divisent en quatre groupes généraux:
Ces carburants ont besoin d'additifs pour atteindre un
• Groupe 1 (carburants préconisés) pouvoir lubrifiant de 650 micromètres et la fiabilité de
la pompe d'injection est limitée. La pompe d'injection
n'est pas couverte par la garantie, même lorsque des
• Groupe 2 (carburants admis)
additifs sont inclus.
• Groupe 3 (kérosène destiné à l'aviation)
JP5 MIL T5624 (Avcat FSII, NATO F44
• Autres carburants
JP8 T83133 (Avtur FSII, NATO F34
Groupe 1 (carburants préconisés): Spécification
Jet A
DERV à EN590
Jet A1, NATO F35, XF63

Carburants pour basses températures


48 SFBU7833-03
Entretien
Contenances

Des carburants spéciaux pour les utilisations Tableau 14


par temps froid peuvent être disponibles lorsque Spécifications Perkins pour du carburant diesel distillé
le moteur doit fonctionner à des températures
inférieures à 0 °C (32 °F). Ces carburants limitent Spécifications Limites Essai ASTM
la formation de paraffine dans le carburant diesel à Composés 35% maximum
D1319
basse température. Si de la paraffine se forme dans aromatiques
le carburant diesel, elle pourrait arrêter le flux du
0,02% maximum
carburant diesel dans le filtre. Cendres
(poids)
D482

Nota: Ces carburants, qui n'ont pas un pouvoir Résidus de 0,35% maximum
carbone sur résidus (poids) D524
lubrifiant suffisant, peuvent entraîner les problèmes de 10%
suivants:
40 minimum
Indice de cétane (moteurs à injection D613
• Faible puissance du moteur directe)

• Difficultés au démarrage par temps chaud ou froid Le point de


trouble ne doit
pas dépasser -
• Fumée blanche Point de trouble
la température
ambiante minimale
• Détérioration des émissions et ratés dans certaines prévue.
conditions de marche Corrosion à la lame No 3 maximum
D130
de cuivre
Biocarburant: Spécification
10% à 282 °C
(540 °F)
Biocarburant: Un mélange de 5% de RME à EN14214 maximum
dans le carburant classique est admis. Distillation D86
90% à 360 °C
(680 °F)
REMARQUE maximum
Carburants avec émulsion d'eau: Ces carburants ne Température Limite légale
sont pas admis. d'inflammation D93
spontanée

Voir les spécifications de carburant suivantes 30 minimum


Densité API D287
pour l'Amérique du Nord. 45 maximum

Les carburants préconisés permettent d'obtenir 6 °C (10 °F)


minimum en
une durée de service et des performances Point d'écoulement dessous de la D97
maximales du moteur. Les carburants préconisés température
sont des carburants distillés. Ces carburants sont ambiante
généralement connus sous les appellations de
0,2% maximum D3605
carburant diesel ou gazole. Soufre (1) ou
D1552
Les carburants admis sont les carburants distillés
2,0 cSt minimum et
du pétrole brut ou les mélanges. L'emploi de ces Viscosité
4,5 cSt maximum à D445
cinématique (2)
carburants risque de faire augmenter les coûts 40 °C (104 °F)
d'entretien et d'abréger la durée de service du
Eau et dépôt 0,1% maximum D1796
moteur.
Eau 0,1% maximum D1744
Les carburants diesel qui répondent aux
0,05% maximum
spécifications indiquées dans le tableau 14 Dépôt
(poids)
D473
contribueront à fournir une durée de service du
(suite)
moteur et un rendement maximum. En Amérique du
Nord, le carburant diesel identifié No 2-D selon les
normes ASTM D975 est en général conforme aux
spécifications. Le tableau 14 est valable pour les
carburants diesel distillés à partir de pétrole brute.
Les carburants diesel d'autres sources peuvent avoir
des propriétés nuisibles non définies ni contrôlées
par cette spécification.
SFBU7833-03 49
Entretien
Contenances

(Tableau 14, suite) Tableau 15


Gomme et résines 10 mg/100 ml Carburants distillés (1)
(3) D381
maximum
Spécification Qualité
0,38 mm (0,015 in)
Propriétés MIL-T-5624R JP-5
(4) maximum à 25 °C D6079
lubrifiantes
(77 °F)
ASTM D1655 Jet-A-1
(1) Les circuits de carburant et les organes de moteur Perkins
peuvent fonctionner avec des carburants à teneur élevée en MIL-T-83133D JP-8
soufre. La teneur en soufre du carburant a une incidence sur (1) Les carburants indiqués dans ce tableau peuvent ne pas
les émissions à l'échappement. Les carburants à teneur élevée être conformes aux exigences spécifiées dans le tableau
en soufre augmentent également le risque de corrosion des Spécifications Perkins pour du carburant diesel distillé.
pièces internes. Lorsque la teneur en soufre du carburant Consulter le fournisseur au sujet des additifs recommandés
est supérieure à 0,5%, il faudra éventuellement raccourcir pour maintenir les propriétés lubrifiantes correctes.
considérablement les intervalles de vidanges d'huile. Pour des
renseignements supplémentaires, voir la rubrique Liquides
conseillés/Huile moteur, “dans le présent guide” (chapitre Ces carburants sont plus légers que les qualités No
Entretien). 2. L'indice de cétane des carburants du tableau 15
(2) Les valeurs de la viscosité du carburant sont les valeurs
doit être de 40 minimum. Si la viscosité est inférieure
alors que le carburant est livré aux pompes d'injection. Si à 1,4 cSt à 38 °C (100 °F), ce carburant doit être
un carburant avec une faible viscosité est utilisé, il faudra
éventuellement refroidir ce carburant pour conserver une utilisé uniquement à des températures inférieures
viscosité de 1,4 cSt à la pompe d'injection. Des carburants à 0 °C (32 °F). Ne pas utiliser un carburant dont la
avec une viscosité élevée pourraient requérir des réchauffeurs viscosité est inférieure à 1,2 cSt à 38 °C (100 °F). Il
de carburant pour ramener la viscosité à 20 cSt. peut être nécessaire de refroidir le carburant afin de
(3) Suivre les conditions d'essai et les méthodes pour l'essence
maintenir la viscosité minimale de 1.4 cSt à la pompe
(moteur).
(4) Les propriétés lubrifiantes du carburant sont une préoccupation d'injection.
pour les carburants à basse teneur en soufre. Pour déterminer
les propriétés lubrifiantes du carburant, utiliser l'essai d'usure Il existe de nombreuses autres spécifications
par frottement sous charge ASTM D6078 Scuffing Load concernant les carburants diesel publiées par les
Wear Test (SBOCLE) ou l'essai sur un équipement alternatif gouvernements et les sociétés technologiques. En
haute fréquence ASTM D6079 High Frequency Reciprocating
Rig (HFRR). Si les propriétés lubrifiantes d'un carburant ne général, ces spécifications ne passent pas en revue
sont pas conformes aux exigences minimales, consulter le toutes les exigences traitées dans cette spécification.
fournisseur de carburant. Ne pas traiter le carburant sans avoir Pour assurer une performance optimale du moteur,
d'abord consulté le fournisseur de carburant. Certains additifs une analyse complète du carburant doit être obtenue
sont incompatibles. Ces additifs risquent d'engendrer des
problèmes de circuit de carburant.
avant d'utiliser le moteur. L'analyse du carburant
doit inclure toutes propriétés mentionnées dans le
tableau 14.
REMARQUE
L'utilisation de carburants qui ne sont pas conformes
aux recommandations Perkins peut entraîner les Circuit de refroidissement
effets suivants: Difficultés au démarrage, mauvaise
combustion, dépôts dans les injecteurs, durée de Liquide de refroidissement - Généralités
service limitée du circuit de carburant, dépôts dans la
chambre de combustion et durée de service limitée REMARQUE
du moteur. Ne jamais ajouter de liquide de refroidissement dans
un moteur qui a chauffé. Le moteur risque d'être en-
REMARQUE dommagé. Laisser le moteur refroidir au préalable.
Le carburant lourd, le carburant résiduel ou les mé-
langes NE doivent PAS être utilisés dans les moteurs
diesel Perkins. Une usure et des défaillances graves REMARQUE
des organes se produiront si l'on utilise des carburants Si le moteur doit être remisé, ou expédié dans une ré-
de type fioul lourd dans les moteurs qui sont configu- gion où les températures sont inférieures au point de
rés pour recevoir du carburant distillé. gel, le circuit de refroidissement doit soit être protégé
en fonction de la température extérieure la plus basse,
soit être vidangé complètement, pour éviter les dom-
En conditions ambiantes extrêmement froides, mages.
on pourra utiliser les carburants distillés indiqués
dans le tableau 15. Le carburant choisi doit
toutefois satisfaire aux exigences du tableau 14. REMARQUE
Ces carburants conviennent aux températures de Pour assurer une protection adéquate contre le gel
fonctionnement jusqu'à -54 °C (-65 °F). et l'ébullition, contrôler fréquemment la densité du li-
quide de refroidissement.
50 SFBU7833-03
Entretien
Contenances

Nettoyer le circuit de refroidissement pour les raisons Tableau 16


suivantes: Exigences minimales de Perkins pour l'eau

• Contamination du circuit de refroidissement Propriété Limite maximum

Chlorure (Cl) 40 mg/l


• Surchauffe du moteur
Sulfate (SO4) 100 mg/l

• Écumage du liquide de refroidissement Dureté totale de l'eau 170 mg/l

Solides totaux 340 mg/l


REMARQUE
Acidité pH entre 5,5 et 9,0
Il doit toujours y avoir un régulateur de température
d'eau (thermostat) dans le circuit de refroidissement.
Les thermostats contribuent à maintenir le liquide de Pour une analyse de l'eau, consulter l'une des
refroidissement du moteur à la température voulue. sources suivantes:
En l'absence de thermostat, des problèmes de circuit
de refroidissement peuvent survenir. • service local des eaux

De nombreuses défaillances de moteur sont liées au


• agent agricole
circuit de refroidissement. Les défaillances du circuit
de refroidissement comprennent les problèmes
• laboratoire indépendant
suivants: Surchauffe, fuites de la pompe à eau et
colmatage des radiateurs ou échangeurs thermiques. Additifs

Ces défaillances pourraient être évitées grâce à Les additifs contribuent à protéger les surfaces
un entretien adéquat du circuit de refroidissement. métalliques du circuit de refroidissement. Un
L'entretien du circuit de refroidissement est aussi manque d'additif dans le liquide de refroidissement
important que l'entretien du circuit de carburant et ou une quantité insuffisante d'additif entraîne les
du circuit de graissage. La qualité du liquide de conséquences suivantes:
refroidissement est aussi importante que la qualité
du carburant et de l'huile de graissage. • Corrosion

Le liquide de refroidissement se compose • Formation de dépôts minéraux


normalement de trois éléments: Eau, additifs et
glycol. • Rouille

Eau • Calcaire

L'eau est utilisée dans le circuit de refroidissement


• Écumage du liquide de refroidissement
pour assurer l'échange thermique. De nombreux additifs perdent de leur efficacité
à la longue. Ces additifs doivent être remplacés
Il est recommandé d'utiliser de l'eau distillée ou régulièrement.
déionisée dans les circuits de refroidissement.
Les additifs doivent être ajoutés à la concentration
NE PAS utiliser les types d'eau suivants dans les appropriée. Une concentration excessive d'additifs
circuits de refroidissement: Eau du robinet dure, eau peut provoquer la précipitation des inhibiteurs de la
du robinet adoucie avec des sels et eau de mer. solution. Les dépôts peuvent entraîner les problèmes
suivants:
Si l'on ne peut pas se servir d'eau distillée ou
déionisée, utiliser de l'eau conforme aux exigences
minimales indiquées dans le tableau 16.
• formation de gel
• réduction de l'échange thermique
• fuite du joint de la pompe à eau
• colmatage des radiateurs, des refroidisseurs et
des petits conduits
SFBU7833-03 51
Entretien
Contenances

Glycol Liquides de refroidissement conseillés


Le glycol dans le liquide de refroidissement protège Les deux types de liquides de refroidissement
contre les problèmes suivants: suivants peuvent être utilisés dans les moteurs diesel
Perkins:
• l'ébullition
Recommandé – Liquide de refroidissement longue
• le gel durée Perkins

• la cavitation de la pompe à eau Autorisé – Liquide de refroidissement/antigel


commercial à usage intensif conforme à la
Pour atteindre des performances optimales, Perkins spécification ASTM D4985
recommande une solution à 50/50 d'eau/glycol.
REMARQUE
Nota: Utiliser une solution qui offre une protection Ne pas utiliser un liquide de refroidissement/antigel
contre les températures ambiantes minimales. commercial qui serait conforme uniquement à la spé-
cification ASTM D3306. Ce type de liquide de refroi-
Nota: Le glycol pur à 100% gèle à une température dissement/antigel est réservé aux applications auto-
de -23 °C (-9 °F). mobiles légères.
La plupart des liquides de refroidissement/antigels
classiques utilisent de l'éthylène-glycol. Le Perkins recommande une solution à 1/1 d'eau et de
propylène-glycol peut également être utilisé. Dans la glycol. Cette solution de glycol et d'eau assurera des
solution à 50/50 d'eau et de glycol, l'éthylène et le performances optimales à usage intensif du liquide
propylène-glycol ont des propriétés similaires en ce de refroidissement/antigel. Pour une protection
qui concerne la protection contre le gel et l'ébullition. supplémentaire contre le gel, la solution peut passer
Voir les tableaux 17 et 18. à un rapport de 1:2 d'eau et de glycol.

Tableau 17 Nota: Un liquide de refroidissement/antigel à usage


Éthylène-glycol intensif du commerce conforme à la spécification
ASTM D4985 PEUT nécessiter un traitement avec
Protection un additif au remplissage initial. Lire l'étiquette ou
Protection
Concentration contre
contre le gel
l'ébullition les instructions qui sont fournies par le constructeur
d'origine du produit de fabrication.
50% −36 °C (−33 °F) 106 °C (223 °F)

60% −51 °C (−60 °F) 111 °C (232 °F) Pour les applications de moteurs stationnaires et
de moteurs marins qui n'exigent pas la protection
contre l'ébullition et le gel, une solution constituée
REMARQUE d'eau et d'additif est autorisée. Perkins recommande
Ne pas utiliser le propylène-glycol dans des concen- une concentration de 6 à 8% d'additif dans ces
trations ayant plus de 50% de glycol en raison des circuits. L'emploi d'eau distillée ou déionisée est
capacités de transfert thermique réduites du propy- recommandée. Une eau ayant les propriétés
lène-glycol. Lorsqu'une meilleure protection contre le recommandées peut être utilisée.
gel et l'ébullition est requise, utiliser de l'éthylène-gly-
col. Les moteurs qui tournent à une température
ambiante supérieure à 43 °C (109,4 °F) doivent
Tableau 18 recevoir des additifs et de l'eau. Pour les moteurs qui
fonctionnent à une température ambiante supérieure
Propylène-glycol
à 43 °C (109,4 °F) et inférieure à 0 °C (32 °F) suivant
Concentration
Protection Protection contre les saisons, consulter le concessionnaire Perkins ou
contre le gel l'ébullition le distributeur Perkins pour connaître le niveau de
50% −29 °C (−20 °F) 106 °C (223 °F) protection correct

Pour contrôler la concentration de glycol dans le


liquide de refroidissement, mesurer la densité du
liquide de refroidissement.
52 SFBU7833-03
Entretien
Contenances

Tableau 19 Il existe également du liquide de refroidissement


Durée de service du liquide de refroidissement
longue durée concentré. Le liquide de refroidissement
longue durée concentré peut être utilisé pour des
Type de liquide de climats arctiques où il abaissera le point de gel à
Durée de service
refroidissement
-51 °C (-60 °F).
Liquide de refroidissement
12 000 heures-service ou 6 ans
longue durée Perkins Des récipients de plusieurs formats sont disponibles.
Liquide de refroidissement/ Consulter le concessionnaire Perkins ou le
antigel à usage intensif du distributeur Perkins pour connaître les numéros de
3000 heures-service ou 2 ans
commerce conforme à la pièces.
spécification ASTM D4985

Additif POWERPART
Perkins
3000 heures-service ou 2 ans Entretien du circuit de
Additif du commerce et eau 3000 heures-service ou 2 ans
refroidissement avec liquide
de refroidissement longue durée
Liquide de refroidissement longue durée Appoints corrects pour le liquide de
Perkins fournit du liquide de refroidissement longue refroidissement longue durée
durée dans les applications suivantes:
REMARQUE
• Moteurs à gaz lourds à allumage par bougies Utiliser uniquement des produits Perkins pour les li-
quides de refroidissement prémélangés ou concen-
• Moteurs diesel lourds trés.

• Applications automobiles Utiliser uniquement du prolongateur Perkins pour le


liquide de refroidissement longue durée Perkins.
L'ensemble d'additifs anticorrosion du liquide de
refroidissement longue durée diffère de celui des Si l'on mélange le liquide de refroidissement longue
autres liquides de refroidissement. Le liquide de durée à d'autres produits, on abrégera la durée de
refroidissement longue durée est un liquide de service du liquide de refroidissement. L'inobservation
refroidissement à base d'éthylène glycol. Toutefois, le de ces recommandations peut compromettre la durée
liquide de refroidissement longue durée contient des de service des pièces du circuit de refroidissement,
inhibiteurs de corrosion et des agents antimousse à moins que l'on ne prenne des mesures correctives
ayant une faible teneur en nitrites. Le liquide de appropriées.
refroidissement longue durée Perkins contient la
proportion correcte de ces additifs afin d'assurer une
protection supérieure contre la corrosion de tous les Pour assurer l'équilibre correct entre antigel
métaux des circuits de refroidissement des moteurs. et additifs, veiller à maintenir la concentration
recommandée de liquide de refroidissement longue
Le liquide de refroidissement longue durée permet durée. En diminuant la proportion d'antigel, on
de porter la durée de service du liquide de abaisse la proportion d'additif. Cela réduira la
refroidissement à 12 000 heures-service ou six capacité du liquide de refroidissement de protéger le
ans. Le liquide de refroidissement longue durée circuit contre le piquage, la cavitation, l'érosion et la
n'exige pas d'appoints fréquents d'additif. Une seule formation de dépôts.
adjonction de prolongateur est requise aux 6000
heures-service ou à la moitié de la durée de service REMARQUE
du liquide de refroidissement longue durée. Ne pas utiliser de liquide de refroidissement classique
pour faire l'appoint du circuit de refroidissement qui
Le liquide de refroidissement longue durée est rempli de liquide de refroidissement longue durée
est disponible en solution de refroidissement (ELC).
prémélangée à 50/50 avec de l'eau distillée. Le
liquide de refroidissement longue durée prémélangé Ne pas utiliser d'additif. Utiliser uniquement un prolon-
protège contre le gel jusqu'à -36 °C (-33 °F). Le liquide gateur pour liquide de refroidissement longue durée
de refroidissement longue durée prémélangé est dans les circuits de refroidissement qui sont remplis
recommandé pour le remplissage initial du circuit de d'ELC.
refroidissement. Le liquide de refroidissement longue
durée prémélangé est également recommandé pour
faire l'appoint du circuit de refroidissement.
SFBU7833-03 53
Entretien
Contenances

Prolongateur pour liquide de Nettoyage du circuit de refroidissement


refroidissement longue durée Perkins avec liquide de refroidissement longue
durée
Le prolongateur pour liquide de refroidissement
longue durée est ajouté au circuit de refroidissement Nota: Si le circuit de refroidissement utilise déjà
à la moitié de la durée de service du liquide de le liquide de refroidissement longue durée, aucun
refroidissement longue durée. Traiter le circuit produit de nettoyage n'est requis à l'intervalle spécifié
de refroidissement avec du prolongateur pour de renouvellement du liquide de refroidissement.
liquide de refroidissement longue durée aux 6000 Des produits de nettoyage ne sont exigés que si le
heures-service ou 3 ans. Utiliser le tableau 20 pour circuit a été contaminé par l'adjonction d'un autre
déterminer la quantité appropriée de prolongateur type de liquide de refroidissement ou par des dégâts
pour liquide de refroidissement longue durée à du circuit de refroidissement.
ajouter.
L'eau propre est le seul produit de nettoyage à
Des récipients de plusieurs formats sont disponibles. utiliser lors de la vidange d'un circuit avec liquide de
Consulter le concessionnaire Perkins ou le refroidissement longue durée.
distributeur Perkins pour connaître les numéros de
pièces. Après vidange et renouvellement du liquide de
refroidissement longue durée, laisser tourner
Utiliser la formule du tableau 20 pour déterminer le moteur sans remettre en place le bouchon
la quantité de prolongateur pour liquide de de remplissage du circuit de refroidissement.
refroidissement longue durée adaptée à ce circuit de Laisser tourner le moteur jusqu'à ce que le liquide
refroidissement. Se reporter au Guide d'utilisation de refroidissement atteigne la température de
et d'entretien, “Contenances” pour connaître la fonctionnement normale et que le niveau se
contenance du circuit de refroidissement. stabilise. Au besoin, faire l'appoint de solution de
refroidissement jusqu'au niveau approprié.
Tableau 20
Formule permettant de déterminer la quantité correcte de
prolongateur pour liquide de refroidissement longue durée
Renouvellement par du liquide de
à ajouter au liquide de refroidissement longue durée refroidissement longue durée Perkins
V × 0,02 = X
Pour passer du liquide de refroidissement/antigel à
V représente la contenance totale du circuit de refroidissement. usage intensif au liquide de refroidissement longue
X représente la quantité de prolongateur pour liquide de durée Perkins, effectuer les opérations suivantes:
refroidissement longue durée à ajouter.
REMARQUE
Le tableau 21 contient un exemple d'utilisation de Veiller à ne pas laisser les liquides se répandre pen-
formule du tableau 20. dant le contrôle, l'entretien, les essais, les réglages et
les réparations du moteur. Prévoir un récipient adé-
Tableau 21 quat pour recueillir les liquides avant d'ouvrir un com-
Exemple de l'équation pour déterminer la quantité partiment ou de démonter une composant contenant
appropriée de prolongateur pour liquide de des liquides.
refroidissement longue durée à ajouter au liquide
de refroidissement longue durée Évacuer tous les liquides vidangés conformément à la
Contenance Facteur de Volume de réglementation locale.
totale du multiplication prolongateur
circuit de pour liquide de
refroidissement refroidissement 1. Laisser le liquide de refroidissement s'écouler
(V) longue durée à dans un récipient adéquat.
ajouter (X)

0,18 l (0,05 US gal) 2. Évacuer le liquide de refroidissement


9 l (2,4 US gal) × 0,02
ou (6 fl oz) conformément aux réglementations locales.

3. Rincer le circuit à l'eau propre pour éliminer tous


REMARQUE les débris.
Lorsque l'on utilise du liquide de refroidissement
longue durée Perkins, ne pas avoir recours à des 4. Utiliser un produit de nettoyage Perkins pour
additifs ou des filtres SCA standard. nettoyer le circuit. Suivre les instructions figurant
sur l'étiquette.
54 SFBU7833-03
Entretien
Contenances

5. Vidanger le produit de nettoyage dans un récipient • Vidanger le circuit de refroidissement dans


adéquat. Rincer le circuit de refroidissement à un récipient adéquat. Évacuer le liquide
l'eau propre. de refroidissement conformément aux
réglementations locales. Rincer le circuit avec de
6. Remplir le circuit de refroidissement d'eau l'eau propre. Remplir le circuit avec du liquide de
propre et faire tourner le moteur jusqu'à ce refroidissement longue durée Perkins.
que sa température se situe entre 49 et 66 °C
(120 et 150 °F). • Vidanger une partie du circuit de refroidissement
dans un récipient adéquat conformément aux
REMARQUE réglementations locales. Remplir ensuite le
Un rinçage incorrect ou incomplet du circuit de refroi- circuit de refroidissement avec du liquide de
dissement peut endommager les pièces en cuivre ou refroidissement longue durée prémélangé. Ceci
d'un autre métal. réduira le taux de contamination à moins de 10%.

Pour ne pas endommager le circuit de refroidisse- • Entretenir le circuit comme un circuit avec liquide
ment, s'assurer de le rincer complètement à l'eau de refroidissement classique à usage intensif.
claire. Rincer le circuit jusqu'à disparition totale du Traiter le circuit avec un additif. Vidanger le
produit de nettoyage. liquide de refroidissement à l'intervalle de vidange
conseillé pour le liquide de refroidissement
classique à usage intensif.
7. Vidanger le circuit de refroidissement dans
un récipient adéquat et rincer le circuit de Liquide de refroidissement/antigel à
refroidissement avec de l'eau propre.
usage intensif du commerce et additif
Nota: Il faut rincer soigneusement la solution de
nettoyage pour circuit de refroidissement. Si de REMARQUE
la solution de nettoyage demeure dans le circuit, Il ne faut pas utiliser un liquide de refroidissement à
elle contaminera le liquide de refroidissement. La usage intensif du commerce qui contient des amines
solution de nettoyage peut aussi corroder le circuit comme protection contre la corrosion.
de refroidissement.

8. Répéter les opérations 6 et 7 jusqu'à ce que le REMARQUE


circuit soit complètement propre. Ne jamais utiliser un moteur sans thermostats dans
le circuit de refroidissement. Les thermostats contri-
9. Remplir le circuit de refroidissement avec buent à maintenir le liquide de refroidissement à la
du liquide de refroidissement longue durée température de fonctionnement correcte. En l'ab-
prémélangé Perkins. sence de thermostats, des problèmes pourraient
survenir dans le circuit de refroidissement.
Contamination du circuit de
refroidissement avec du liquide de Contrôler la solution de refroidissement/antigel
(concentration de glycol) pour assurer une protection
refroidissement longue durée adéquate contre l'ébullition ou le gel. Perkins
recommande l'utilisation d'un réfractomètre pour
REMARQUE contrôler la concentration de glycol.
Le mélange de liquide de refroidissement longue
durée avec d'autres produits limite son efficacité et La concentration d'additif doit être contrôlée
sa durée de service. Utiliser uniquement des pro- toutes les 500 heures-service dans les circuits de
duits Perkins pour les liquides de refroidissement refroidissement des moteurs Perkins.
prémélangés ou concentrés. Utiliser uniquement du
prolongateur Perkins pour le liquide de refroidisse- L'adjonction d'additif est basée sur les résultats du
ment longue durée Perkins. L'inobservation de ces contrôle. Il peut être nécessaire d'utiliser de l'additif
recommandations peut entraîner une réduction de la liquide à l'intervalle de 500 heures.
durée de service des pièces du circuit de refroidisse-
ment. Se reporter au tableau 22 pour les numéros de
pièces et les volumes d'additif.
Un circuit avec liquide de refroidissement longue
durée peut tolérer la contamination à un maximum de
10% de liquide de refroidissement/antigel classique
à usage intensif ou d'additif. Si la contamination
dépasse 10% de la contenance totale du circuit,
effectuer l'UNE des opérations suivantes:
SFBU7833-03 55
Entretien
Contenances

Tableau 22 L'adjonction d'additif est basée sur les résultats


Additif liquide Perkins du contrôle. La taille du circuit de refroidissement
détermine la quantité d'additif nécessaire.
Numéro de pièce Quantité

21825735 Utiliser l'équation du tableau 25 pour déterminer la


quantité d'additif Perkins requise, au besoin:

Adjonction d'additif au remplissage Tableau 25


initial de liquide de refroidissement à Équation pour déterminer la quantité d'additif à ajouter au
liquide de refroidissement à usage intensif pour l'entretien
usage intensif
V × 0,014 = X
Un liquide de refroidissement/antigel à usage intensif
V représente la contenance totale du circuit de refroidissement.
du commerce conforme aux spécifications ASTM
D4985 PEUT nécessiter l'adjonction d'additif au X représente la quantité d'additif à ajouter.
remplissage initial. Lire l'étiquette ou les instructions
qui sont fournies par le constructeur d'origine du Le tableau 26 montre l'utilisation de l'équation du
produit de fabrication. tableau 25.
Utiliser l'équation du tableau 23 pour déterminer la Tableau 26
quantité d'additif Perkins requise lors du remplissage
Exemple de l'équation pour déterminer la quantité
initial du circuit de refroidissement. d'additif à ajouter au liquide de refroidissement à
usage intensif pour l'entretien
Tableau 23
Contenance Facteur de Quantité d'additif
Équation pour déterminer la quantité d'additif à totale du multiplication à ajouter X
ajouter lors du remplissage initial avec du liquide circuit de
de refroidissement à usage intensif refroidissement
(V)
V × 0,045 = X
15 l (4 US gal) × 0,014 0,2 l (7 oz)
V représente la contenance totale du circuit de refroidissement.

X représente la quantité d'additif à ajouter.


Nettoyage du circuit avec liquide de
Le tableau 24 montre l'utilisation de l'équation du refroidissement/antigel à usage intensif
tableau 23.
Les produits de nettoyage Perkins pour circuit
Tableau 24 de refroidissement sont conçus pour éliminer le
calcaire et les résidus de corrosion du circuit de
Exemple de l'équation pour déterminer la quantité
d'additif à ajouter lors du remplissage initial avec du refroidissement. Les produits de nettoyage Perkins
liquide de refroidissement à usage intensif dissolvent les dépôts minéraux, les résidus de
corrosion et de contamination légère par l'huile et
Contenance Facteur de Quantité d'additif
totale du multiplication à ajouter X
la boue.
circuit de
refroidissement • Nettoyer le circuit de refroidissement après la
(V) vidange du liquide de refroidissement usé ou avant
15 l (4 US gal) × 0,045 0,7 l (24 oz) son remplissage avec du liquide de refroidissement
neuf.

Adjonction d'additif dans le liquide de • Nettoyer le circuit de refroidissement lorsque le


refroidissement à usage intensif pour liquide de refroidissement est contaminé ou qu'il
écume.
l'entretien
Tous les types de liquide de refroidissement/antigel
à usage intensif EXIGENT des appoints périodiques
d'additif.

Contrôler régulièrement la concentration d'additif du


liquide de refroidissement/antigel. Pour connaître
l'intervalle, se reporter au Guide d'utilisation et
d'entretien, “Calendrier d'entretien”, (chapitre
Entretien). Contrôler la concentration d'additif.
56 SFBU7833-03
Entretien
Calendrier d’entretien

i04943737 Turbocompresseur - Contrôle ............................... 84


Pompe à eau - Contrôle ........................................ 86
Calendrier d'entretien
Tous les 2 ans
Circuit de refroidissement - Vidange ..................... 64
Si nécessaire
Toutes les 3000 heures-service
Batterie - Remplacement ...................................... 59
Batterie ou câble de batterie - Débranchement .... 60 Injecteur - Test/remplacement .............................. 75
Moteur - Nettoyage ............................................... 67
Élément de filtre à air (élément double) - Toutes les 3000 heures-service ou tous les
Nettoyage/remplacement .................................... 67 2 ans
Elément de filtre à air du moteur (Elément simple) -
Contrôle/remplacement ....................................... 69 Liquide de refroidissement (usage intensif du
Huile moteur - Prélèvement d'un échantillon ........ 71 commerce) - Vidange .......................................... 61
Injecteur - Test/remplacement .............................. 75
Circuit de carburant - Amorçage ........................... 76 Toutes les 4000 heures-service
Application difficile - Contrôle ............................... 83
Faisceau de refroidisseur d'admission -
Tous les jours Nettoyage/essai .................................................. 57

Courroies d'alternateur et de ventilateur - Toutes les 6000 heures-service ou tous les


Contrôle/réglage/remplacement .......................... 58 3 ans
Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle .... 65
Équipement mené - Contrôle ................................ 66 Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction
Filtre à air - Contrôle de l'indicateur de colmatage .. 70 de prolongateur ................................................... 65
Niveau d'huile moteur - Contrôle .......................... 71
Filtre à carburant primaire/séparateur d'eau - Toutes les 12 000 heures-service ou tous les
Vidange ............................................................... 78 6 ans
Vérifications extérieures ....................................... 85
Liquide de refroidissement longue durée -
Toutes les 50 heures-service ou toutes les Vidange ............................................................... 62
semaines
Réservoir de carburant - Vidange ......................... 80

Toutes les 500 heures-service ou tous les


ans
Niveau d'électrolyte de batterie - Contrôle ............ 60
Élément de filtre à air (élément double) -
Nettoyage/remplacement .................................... 67
Elément de filtre à air du moteur (Elément simple) -
Contrôle/remplacement ....................................... 69
Masse du moteur - Contrôle/nettoyage ................ 70
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement ..... 72
Élément de filtre à carburant primaire (séparateur
d'eau) - Remplacement ....................................... 77
Filtre à carburant secondaire - Remplacement ..... 79
Flexibles et colliers - Contrôle/remplacement ....... 81
Radiateur - Nettoyage ........................................... 82

Toutes les 1000 heures-service


Jeu des soupapes du moteur - Contrôle/réglage .. 74

Toutes les 2000 heures-service


Faisceau de refroidisseur d'admission - Contrôle .. 57
Alternateur - Contrôle ........................................... 58
Ancrages du moteur - Contrôle ............................. 71
Démarreur - Contrôle ............................................ 84
SFBU7833-03 57
Entretien
Faisceau de refroidisseur d’admission - Nettoyage/essai

i02398896

Faisceau de refroidisseur L'emploi d'air comprimé n'est pas sans danger.


d'admission - Nettoyage/essai
Il y a risque de blessures si l'on ne prend pas
les précautions appropriées. Lors de l'emploi d'air
comprimé, porter un masque serre-tête et des vê-
1. Déposer le faisceau. Pour connaître la méthode tements de protection.
correcte, voir la documentation du constructeur
d'origine. Pour les nettoyages, la pression maximum de l'air
ne doit pas dépasser 205 kPa (30 psi).
2. Retourner le faisceau du refroidisseur d'admission
pour retirer les débris.
8. Sécher le faisceau à l'air comprimé. Diriger l'air en
sens inverse du flux normal.

9. Examiner le faisceau afin de s'assurer qu'il est


L'emploi d'air comprimé n'est pas sans danger. propre. Procéder à un essai de pression du
faisceau. Au besoin, réparer le faisceau.
Il y a risque de blessures si l'on ne prend pas
les précautions appropriées. Lors de l'emploi d'air 10. Monter le faisceau. Pour connaître la méthode
comprimé, porter un masque serre-tête et des vê- correcte, voir la documentation du constructeur
tements de protection. d'origine.

Pour les nettoyages, la pression maximum de l'air 11. Après le nettoyage, faire démarrer le moteur
ne doit pas dépasser 205 kPa (30 psi). et accélérer jusqu'au régime maxi à vide. Cela
contribuera à retirer les débris et à faire sécher le
3. Il est préférable d'utiliser de l'air comprimé pour faisceau. Couper le moteur. Contrôler la propreté
retirer les débris qui ne collent pas. Diriger l'air du faisceau en plaçant une lampe derrière ce
dans le sens inverse du débit d'air normal du dernier. Répéter le nettoyage au besoin.
ventilateur. Maintenir la buse d'air à environ 6 mm
(0,25 in) des ailettes. Déplacer lentement la buse i02398865
d'air parallèlement aux tubes. On retire ainsi les
débris logés entre les tubes. Faisceau de refroidisseur
4. On peut également utiliser de l'eau sous pression d'admission - Contrôle
pour le nettoyage. La pression d'eau maximale
pour le nettoyage doit être inférieure à 275 kPa
(40 psi). Utiliser de l'eau sous pression pour
ramollir la boue. Nettoyer le faisceau des deux Nota: Régler la fréquence des nettoyages en fonction
côtés. de l'environnement de travail.

Rechercher les éléments suivants au niveau du


REMARQUE refroidisseur d'admission: ailettes endommagées,
Ne pas utiliser une forte concentration de produit de corrosion, saleté, graisse, insectes, feuilles, huile et
nettoyage caustique pour nettoyer le faisceau. Une autres débris. Au besoin, nettoyer le refroidisseur
forte concentration de produit de nettoyage caustique d'admission.
peut attaquer les métaux internes du faisceau et en-
gendrer des fuites. Ne pas dépasser la concentration Pour les refroidisseurs d'admission air-air, suivre les
conseillée. mêmes méthodes que celles utilisées pour nettoyer
les radiateurs.
5. Rincer le faisceau avec un produit de nettoyage
pompé dans le sens inverse du débit.

6. Nettoyer le faisceau à la vapeur pour retirer


les résidus. Nettoyer les ailettes du faisceau
du refroidisseur d'admission. Déloger toute
accumulation de débris.

7. Laver le faisceau à l'eau savonneuse chaude.


Rincer soigneusement le faisceau à l'eau propre.
58 SFBU7833-03
Entretien
Alternateur - Contrôle

i01947801

L'emploi d'air comprimé n'est pas sans danger.


Courroies d'alternateur et de
ventilateur - Contrôle/réglage/
Il y a risque de blessures si l'on ne prend pas
les précautions appropriées. Lors de l'emploi d'air
remplacement
comprimé, porter un masque serre-tête et des vê-
tements de protection.

Pour les nettoyages, la pression maximum de l'air Contrôle


ne doit pas dépasser 205 kPa (30 psi).
Pour obtenir des performances optimales du
moteur, vérifier que les courroies ne sont ni usées
Après le nettoyage, faire démarrer le moteur ni fissurées. Remplacer les courroies usées ou
et accélérer jusqu'au régime maxi à vide. Cela endommagées.
contribuera à retirer les débris et à faire sécher le
faisceau. Couper le moteur. Contrôler la propreté du Pour les applications qui exigent des courroies
faisceau en plaçant une lampe derrière ce dernier. d'entraînement multiples, remplacer les courroies par
Répéter le nettoyage au besoin. jeux appariés. Si l'on ne remplace qu'une courroie
d'un jeu apparié, la courroie neuve devra supporter
Vérifier l'état des ailettes. On peut ouvrir les ailettes une charge supérieure en raison de l'allongement
pliées à l'aide d'un “peigne”. des anciennes courroies. Ce surcroît de charge peut
entraîner la rupture de la courroie neuve.
Nota: Si l'on remplace ou répare des pièces du
circuit du refroidisseur d'admission, il est fortement Si la tension des courroies est insuffisante, il se
recommandé d'effectuer un essai de fuite. produit des vibrations qui usent inutilement les
courroies et les poulies. Les courroies desserrées
Contrôler l'état des éléments suivants: soudures, peuvent glisser suffisamment pour provoquer des
supports de montage, canalisations d'air, connexions, surchauffes.
colliers et joints. Au besoin, effectuer des réparations.
Pour contrôler avec précision la tension de courroie,
i02398886
il faut utiliser un instrument adéquat.

Alternateur - Contrôle

Perkins recommande un contrôle périodique de


l'alternateur. Rechercher les connexions desserrées
et s'assurer que la charge de la batterie est correcte.
Contrôler l'ampèremètre (selon équipement) pendant
le fonctionnement du moteur pour vérifier le bon
rendement de la batterie et/ou le bon rendement
du circuit électrique. Procéder aux réparations
nécessaires.

Contrôler le bon fonctionnement de l'alternateur


g01003936
et du chargeur de batterie. Si les batteries sont Illustration 26
correctement chargées, l'ampèremètre doit marquer Exemple type
près de zéro. Toutes les batteries doivent être (1) Instrument Burroughs
conservées chargées. Les batteries doivent être
conservées au chaud, parce que la température a Placer l'instrument (1) au centre de la partie libre
une incidence sur la puissance de démarrage. Si la plus longue et contrôler la tension. La tension
la batterie est trop froide, elle ne permettra pas de correcte est de 535 N (120 lb). Si la tension de la
lancer le moteur. Lorsque le moteur n'est pas utilisé courroie est inférieure à 250 N (56 lb), régler la
pendant de longues périodes ou qu'il n'est utilisé que courroie à 535 N (120 lb).
pour de brefs laps de temps, les batteries pourraient
ne pas se charger complètement. Une batterie Si l'on monte des courroies jumelées, contrôler et
faiblement chargée gèlera plus facilement qu'une régler la tension des deux courroies.
batterie complètement chargée.
SFBU7833-03 59
Entretien
Batterie - Remplacement

Réglage
Les câbles de batterie ou les batteries ne doivent
pas être retirés avec le couvercle de batterie en
place. Le couvercle de batterie doit être retiré
avant toute tentative d'entretien.

La dépose des câbles de batterie ou des batteries


avec le couvercle en place peut provoquer une ex-
plosion de la batterie entraînant des blessures.

1. Tourner la clé de contact sur la position ARRÊT.


Couper toutes les charges électriques.

2. Mettre tous les chargeurs d'accumulateur


g01003939
Illustration 27 hors service. Débrancher tous les chargeurs
d'accumulateur.
1. Desserrer la vis d'articulation de l'alternateur (2)
et la vis (3). 3. Le câble NÉGATIF “-” se branche entre la borne
NÉGATIVE “-” de la batterie et la borne NÉGATIVE
2. Déplacer l'alternateur pour augmenter ou diminuer “-” du démarreur. Débrancher le câble de la borne
la tension de la courroie. Serrer la vis d'articulation NÉGATIVE “-” de la batterie.
de l'alternateur et la vis de liaison à 22 N·m
(16 lb ft).(1). 4. Le câble POSITIF “+” se branche entre la borne
POSITIVE “+” de la batterie et la borne POSITIVE
“+” du démarreur. Débrancher le câble de la borne
Remplacement POSITIVE “+” de la batterie.
Pour connaître la méthode appropriée de dépose et
Nota: Recycler systématiquement les batteries. Ne
de montage de la courroie, voir le cahier Disassembly
jamais mettre une batterie usagée au rebut. Remettre
and Assembly.
les batteries usagées à un centre de recyclage
approprié.
i02398205
5. Retirer la batterie usagée.
Batterie - Remplacement
6. Monter la batterie neuve.

Nota: Avant de brancher les câbles, s'assurer que la


clé de contact est bien sur ARRÊT.

Les batteries dégagent des gaz combustibles qui 7. Brancher le câble entre le démarreur et la borne
peuvent exploser. Une étincelle peut enflammer POSITIVE “+” de la batterie.
les gaz combustibles. Ceci peut causer des bles-
sures personnelles graves ou la mort. 8. Brancher le câble NÉGATIF “-” à la borne
NÉGATIVE “-” de la batterie.
Assurer une aération appropriée pour les batte-
ries qui se trouvent dans un endroit fermé. Suivre
les méthodes appropriées pour aider à empêcher
que des arcs électriques et/ou des étincelles n'at-
teignent les batteries. Ne pas fumer lors de l'en-
tretien des batteries.
60 SFBU7833-03
Entretien
Niveau d’électrolyte de batterie - Contrôle

i02766095 i02398164

Niveau d'électrolyte de batterie Batterie ou câble de batterie -


- Contrôle Débranchement

Lorsque le moteur reste inutilisé pendant de


longues périodes ou s'il n'est utilisé que sur de
courtes périodes, les batteries risquent de ne pas Les câbles de batterie ou les batteries ne doivent
se recharger complètement. Veiller à ce que les pas être retirés avec le couvercle de batterie en
batteries soient correctement chargées afin de place. Le couvercle de batterie doit être retiré
les protéger contre le gel. Si les batteries sont avant toute tentative d'entretien.
correctement chargées, l'ampèremètre doit marquer
très près du zéro lorsque le moteur est en marche. La dépose des câbles de batterie ou des batteries
avec le couvercle en place peut provoquer une ex-
plosion de la batterie entraînant des blessures.

Toutes les batteries acide-plomb contiennent de 1. Tourner le contacteur de démarrage sur


l'acide sulfurique qui peut brûler la peau et les ARRÊT. Tourner le contacteur d'allumage (selon
vêtements. Toujours porter un masque serre-tête équipement) sur ARRÊT, retirer la clé de contact
et des vêtements de protection lorsqu'on travaille et couper toutes les charges électriques.
sur des batteries ou à proximité.
2. Débrancher la borne négative de la batterie.
1. Retirer les bouchons de remplissage. Maintenir le S'assurer que le câble ne peut pas entrer en
niveau d'électrolyte sur le repère “plein” (FULL) contact avec la borne. En présence de quatre
de la batterie. batteries de 12 V, débrancher deux connexions
négatives.
S'il faut ajouter de l'eau, utiliser de l'eau distillée.
À défaut d'eau distillée, utiliser de l'eau propre 3. Retirer la connexion positive.
faiblement minéralisée. Ne pas utiliser d'eau
adoucie artificiellement. 4. Nettoyer toutes les connexions débranchées et
les bornes de batterie.
2. Vérifier l'électrolyte à l'aide d'un contrôleur de
batterie approprié. 5. Utiliser du papier de verre de grain fin pour
nettoyer les bornes et les colliers de câble.
3. Monter les bouchons. Nettoyer les éléments jusqu'à ce que leur surface
brille. NE PAS éliminer une quantité excessive
4. Les batteries doivent rester propres. de matériau. Cela pourrait entraîner un mauvais
ajustement des colliers. Enduire les colliers et les
Nettoyer le boîtier de batterie avec l'une des bornes de silicone approprié ou de vaseline.
solutions de nettoyage suivantes:
6. Attacher les câbles avec du ruban pour éviter un
• Un mélange de 0,1 kg (0,2 lb) de bicarbonate démarrage accidentel.
de soude et d'1 l (1 US qt) d'eau propre.
7. Effectuer les réparations nécessaires.
• Utiliser un mélange d'hydroxyde d'ammonium.
8. Pour rebrancher la batterie, brancher la connexion
Rincer soigneusement le boîtier de batterie à l'eau positive avant la connexion négative.
propre.
SFBU7833-03 61
Entretien
Liquide de refroidissement (usage intensif du commerce) - Vidange

i02248448 Vidange
Liquide de refroidissement
(usage intensif du commerce)
- Vidange Circuit sous pression: Le liquide de refroidisse-
ment chaud peut provoquer de graves brûlures.
Avant de dévisser le bouchon de remplissage du
circuit de refroidissement, couper le moteur et at-
tendre que les pièces du circuit de refroidisse-
REMARQUE ment aient refroidi. Dévisser ensuite lentement le
Veiller à ne pas laisser les liquides se répandre pen- bouchon de remplissage du circuit de refroidisse-
dant le contrôle, l'entretien, les essais, les réglages et ment pour détendre la pression.
les réparations du produit. Prévoir un récipient adé-
quat pour recueillir les liquides avant d'ouvrir un com-
partiment ou de démonter une composant contenant 1. Couper le moteur et le laisser refroidir. Desserrer
des liquides. lentement le bouchon de remplissage du circuit
de refroidissement pour détendre la pression.
Évacuer tous les liquides vidangés conformément à la Retirer le bouchon de remplissage du circuit de
réglementation locale. refroidissement.

REMARQUE
Garder toutes les pièces propres.

Les contaminants peuvent causer une usure rapide et


réduire la durée de service des pièces.

Nettoyer et rincer le circuit de refroidissement avant


l'intervalle d'entretien recommandé si les conditions
suivantes existent:

• Surchauffe fréquente du moteur.


• Présence d'écume. Illustration 28
g01003928

• Présence d'huile dans le circuit de refroidissement 2. Ouvrir le raccord de vidange ou retirer le bouchon
et contamination du liquide de refroidissement. de vidange (1) sur le moteur. Ouvrir le raccord
de vidange ou retirer le bouchon de vidange sur
• Présence de carburant dans le circuit de le radiateur.
refroidissement et contamination du liquide de
refroidissement. Laisser le liquide de refroidissement s'écouler.
Nota: Pour le nettoyage du circuit de refroidissement,
uniquement de l'eau propre est requise. REMARQUE
Mettre au rebut ou recycler le liquide de refroidisse-
Nota: Une fois que le circuit de refroidissement est ment usagé. Diverses méthodes sont proposées pour
vidangé, contrôler la pompe à eau et le thermostat. recycler le liquide de refroidissement usagé et le réuti-
En profiter pour remplacer la pompe à eau, le liser dans les circuits de refroidissement du moteur.
thermostat et les flexibles, au besoin. La méthode par distillation complète est la seule mé-
thode autorisée par Perkins pour recycler le liquide de
refroidissement.

Pour obtenir des renseignements sur l'évacuation et


le recyclage du liquide de refroidissement usé, voir le
concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins.

Rinçage
1. Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre
pour évacuer tous les débris.
62 SFBU7833-03
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Vidange

2. Fermer le raccord de vidange ou monter le 3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner


bouchon de vidange dans le moteur. Fermer le au ralenti. Augmenter le régime moteur jusqu'au
raccord de vidange ou monter le bouchon de régime maxi à vide. Laisser tourner le moteur
vidange sur le radiateur. au régime maxi à vide pendant une minute pour
purger l'air des cavités du bloc-moteur. Arrêter le
REMARQUE moteur.
Ne pas remplir le circuit de refroidissement à raison
de plus de 5 l (1,3 US gal) par minute pour éviter les 4. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
poches d'air. Le niveau de liquide de refroidissement doit se
situer à moins de 13 mm (0,5 in) du fond du
La présence de poches d'air dans le circuit de refroi- tuyau de remplissage. Maintenir le liquide de
dissement risque d'endommager le moteur. refroidissement au niveau correct dans le vase
d'expansion (selon équipement).

3. Remplir le circuit de refroidissement avec de l'eau 5. Nettoyer le bouchon de remplissage du circuit de


propre. Monter le bouchon de remplissage du refroidissement. Examiner le joint du bouchon de
circuit de refroidissement. remplissage du circuit de refroidissement. Si le
joint du bouchon de remplissage du circuit de
4. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner refroidissement est endommagé, mettre l'ancien
au ralenti jusqu'à ce que la température se situe bouchon au rebut et en monter un neuf. Si le
entre 49 et 66 °C (120 et 150 °F). joint du bouchon de remplissage du circuit de
refroidissement est en bon état, effectuer un essai
5. Couper le moteur et le laisser refroidir. Desserrer de pression du bouchon à l'aide d'une pompe de
lentement le bouchon de remplissage du circuit pressurisation. La pression correcte du bouchon
de refroidissement pour détendre la pression. de remplissage du circuit de refroidissement
Retirer le bouchon de remplissage du circuit de est indiquée sur le bouchon. Si le bouchon de
refroidissement. Ouvrir le raccord de vidange ou remplissage du circuit de refroidissement ne
retirer le bouchon de vidange sur le moteur. Ouvrir maintient pas la pression correcte, le remplacer
le raccord de vidange ou retirer le bouchon de par un bouchon neuf.
vidange sur le radiateur. Laisser l'eau s'écouler.
Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre. 6. Mettre le moteur en marche. Examiner le circuit
de refroidissement et vérifier l'absence de fuites et
l'obtention d'une température de fonctionnement
Remplissage correcte.
1. Fermer le raccord de vidange ou monter le
bouchon de vidange sur le moteur. Fermer le i02248434
raccord de vidange ou monter le bouchon de
vidange sur le radiateur. Liquide de refroidissement
longue durée - Vidange
REMARQUE
Ne pas remplir le circuit de refroidissement à raison
de plus de 5 l (1,3 US gal) par minute pour éviter les
poches d'air. REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les liquides se répandre pen-
La présence de poches d'air dans le circuit de refroi- dant le contrôle, l'entretien, les essais, les réglages et
dissement risque d'endommager le moteur. les réparations du produit. Prévoir un récipient adé-
quat pour recueillir les liquides avant d'ouvrir un com-
2. Remplir le circuit de refroidissement avec partiment ou de démonter une composant contenant
du liquide de refroidissement commercial à des liquides.
usage intensif. Ajouter l'additif dans le liquide
de refroidissement. Pour connaître la quantité Évacuer tous les liquides vidangés conformément à la
correcte, voir le Guide d'utilisation et d'entretien, réglementation locale.
“Liquides conseillés” (chapitre Entretien). Ne pas
monter le bouchon de remplissage du circuit de
refroidissement. REMARQUE
Garder toutes les pièces propres.

Les contaminants peuvent causer une usure rapide et


réduire la durée de service des pièces.
SFBU7833-03 63
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Vidange

Nettoyer et rincer le circuit de refroidissement avant 2. Ouvrir le raccord de vidange ou retirer le bouchon
l'intervalle d'entretien recommandé si les conditions de vidange (1) sur le moteur. Ouvrir le raccord
suivantes existent: de vidange ou retirer le bouchon de vidange sur
le radiateur.
• Surchauffe fréquente du moteur.
Laisser le liquide de refroidissement s'écouler.
• Présence d'écume.
REMARQUE
• Présence d'huile dans le circuit de refroidissement Mettre au rebut ou recycler le liquide de refroidisse-
et contamination du liquide de refroidissement. ment usagé. Diverses méthodes sont proposées pour
recycler le liquide de refroidissement usagé et le réuti-
• Présence de carburant dans le circuit de liser dans les circuits de refroidissement du moteur.
refroidissement et contamination du liquide de La méthode par distillation complète est la seule mé-
refroidissement. thode autorisée par Perkins pour recycler le liquide de
refroidissement.
Nota: Pour le nettoyage du circuit de refroidissement,
seule de l'eau propre est requise lorsque le liquide
de refroidissement longue durée est vidangé et Pour obtenir des renseignements sur l'évacuation et
renouvelé. le recyclage du liquide de refroidissement usé, voir le
concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins.
Nota: Une fois que le circuit de refroidissement est
vidangé, contrôler la pompe à eau et le thermostat. Rinçage
En profiter pour remplacer la pompe à eau, le
thermostat et les flexibles, au besoin. 1. Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre
pour évacuer tous les débris.
Vidange
2. Fermer le raccord de vidange ou monter le
bouchon de vidange dans le moteur. Fermer le
raccord de vidange ou monter le bouchon de
vidange sur le radiateur.
Circuit sous pression: Le liquide de refroidisse-
ment chaud peut provoquer de graves brûlures.
Avant de dévisser le bouchon de remplissage du REMARQUE
circuit de refroidissement, couper le moteur et at- Ne pas remplir le circuit de refroidissement à raison
tendre que les pièces du circuit de refroidisse- de plus de 5 l (1,3 US gal) par minute pour éviter les
ment aient refroidi. Dévisser ensuite lentement le poches d'air.
bouchon de remplissage du circuit de refroidisse-
ment pour détendre la pression. La présence de poches d'air dans le circuit de refroi-
dissement risque d'endommager le moteur.

1. Couper le moteur et le laisser refroidir. Desserrer


lentement le bouchon de remplissage du circuit 3. Remplir le circuit de refroidissement avec de l'eau
de refroidissement pour détendre la pression. propre. Monter le bouchon de remplissage du
Retirer le bouchon de remplissage du circuit de circuit de refroidissement.
refroidissement.
4. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner
au ralenti jusqu'à ce que la température se situe
entre 49 et 66 °C (120 et 150 °F).

5. Couper le moteur et le laisser refroidir. Desserrer


lentement le bouchon de remplissage du circuit
de refroidissement pour détendre la pression.
Retirer le bouchon de remplissage du circuit de
refroidissement. Ouvrir le raccord de vidange ou
retirer le bouchon de vidange sur le moteur. Ouvrir
le raccord de vidange ou retirer le bouchon de
vidange sur le radiateur. Laisser l'eau s'écouler.
Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre.

g01003928
Illustration 29
Exemple type
64 SFBU7833-03
Entretien
Circuit de refroidissement - Vidange

Remplissage i01947812

1. Fermer le raccord de vidange ou monter le Circuit de refroidissement -


bouchon de vidange sur le moteur. Fermer le Vidange
raccord de vidange ou monter le bouchon de
vidange sur le radiateur.

REMARQUE
Ne pas remplir le circuit de refroidissement à raison
de plus de 5 l (1,3 US gal) par minute pour éviter les
poches d'air.

La présence de poches d'air dans le circuit de refroi-


dissement risque d'endommager le moteur.

2. Remplir le circuit de refroidissement de liquide


de refroidissement longue durée (ELC). Pour
obtenir davantage de renseignements sur les
spécifications du circuit de refroidissement, voir
le Guide d'utilisation et d'entretien, “Liquides
conseillés” (chapitre Entretien). Ne pas monter g01003928
Illustration 30
le bouchon de remplissage du circuit de Bouchon de vidange
refroidissement.

3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner REMARQUE


au ralenti. Augmenter le régime moteur jusqu'au Ne pas vidanger le liquide de refroidissement tant que
régime maxi à vide. Laisser tourner le moteur le moteur est chaud et que le circuit est sous pression
au régime maxi à vide pendant une minute pour car du liquide de refroidissement chaud et dangereux
purger l'air des cavités du bloc-moteur. Arrêter le pourrait s'échapper.
moteur.
Nota: Le radiateur n'est pas nécessairement fourni
4. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement. par Perkins. La méthode présentée ci-dessous est
Le niveau de liquide de refroidissement doit se la méthode généralement employée pour vidanger
situer à moins de 13 mm (0,5 in) du fond du le liquide de refroidissement. Voir la documentation
tuyau de remplissage. Maintenir le liquide de du constructeur d'origine pour connaître la méthode
refroidissement au niveau correct dans le vase correcte.
d'expansion (selon équipement).
1. S'assurer que le véhicule est de niveau.
5. Nettoyer le bouchon de remplissage du circuit de
refroidissement. Examiner le joint du bouchon de 2. Retirer le bouchon de remplissage du circuit de
remplissage du circuit de refroidissement. Si le refroidissement.
joint du bouchon de remplissage du circuit de
refroidissement est endommagé, mettre l'ancien 3. Retirer le bouchon de vidange (1) du côté du
bouchon au rebut et en monter un neuf. Si le bloc-cylindres pour vidanger le moteur. S'assurer
joint du bouchon de remplissage du circuit de que l'orifice de vidange n'est pas colmaté.
refroidissement est en bon état, effectuer un essai
de pression du bouchon à l'aide d'une pompe de 4. Ouvrir le robinet de vidange du radiateur ou le
pressurisation. La pression correcte du bouchon bouchon de vidange au bas du radiateur pour
de remplissage du circuit de refroidissement vidanger le radiateur. Si le radiateur n'a pas de
est indiquée sur le bouchon. Si le bouchon de robinet de vidange ou de bouchon de vidange,
remplissage du circuit de refroidissement ne débrancher le flexible au bas du radiateur.
maintient pas la pression correcte, le remplacer
par un bouchon neuf. 5. Rincer le circuit de refroidissement avec de l'eau
propre.
6. Mettre le moteur en marche. Examiner le circuit
de refroidissement et vérifier l'absence de fuites et 6. Monter les bouchons de vidange et fermer le
l'obtention d'une température de fonctionnement robinet de vidange du radiateur. Monter le flexible
correcte. du radiateur s'il a été précédemment déposé.
SFBU7833-03 65
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction de prolongateur

7. Remplir le circuit avec une solution antigel i02398893


homologuée. Le taux de remplissage maximal
est de 1 l (0,2200 Imp gal) par minute. Monter le Niveau du circuit de
bouchon de remplissage. refroidissement - Contrôle
8. Faire tourner le moteur et rechercher des fuites de
liquide de refroidissement.
Moteurs avec vase d'expansion
i02398867
pour liquide de refroidissement
Liquide de refroidissement
Nota: Le circuit de refroidissement n'est pas
longue durée - Adjonction de nécessairement fourni par Perkins. La méthode
prolongateur présentée ci-dessous concerne un circuit de
refroidissement type. Pour connaître les méthodes
correctes, voir la documentation du constructeur
d'origine.
Il n'est pas nécessaire d'ajouter fréquemment des
additifs associés à des liquides de refroidissement Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
classiques dans le liquide de refroidissement longue lorsque le moteur est arrêté et froid.
durée Perkins. Une seule adjonction de prolongateur
est requise. 1. Observer le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion. Maintenir le niveau de
Contrôler le circuit de refroidissement uniquement liquide de refroidissement sur le repère “plein avec
lorsque le moteur est arrêté et refroidi. huile froide” (COLD FULL) du vase d'expansion.

1. Desserrer lentement le bouchon de remplissage


du circuit de refroidissement pour détendre la
pression. Retirer le bouchon de remplissage du Circuit sous pression: Le liquide de refroidisse-
circuit de refroidissement. ment chaud peut provoquer de graves brûlures.
Avant de dévisser le bouchon de remplissage du
2. Il faudra éventuellement vidanger suffisamment circuit de refroidissement, couper le moteur et at-
de liquide de refroidissement du circuit de tendre que les pièces du circuit de refroidisse-
refroidissement pour permettre l'ajout du ment aient refroidi. Dévisser ensuite lentement le
prolongateur. bouchon de remplissage du circuit de refroidisse-
ment pour détendre la pression.
3. Ajouter le prolongateur en respectant les
spécifications de contenance du circuit de
refroidissement du moteur. Pour connaître la 2. Desserrer lentement le bouchon de remplissage
contenance du circuit de refroidissement, voir le pour détendre la pression. Retirer le bouchon de
Guide d'utilisation et d'entretien, “Contenances”. remplissage.
Pour plus d'informations sur le prolongateur pour
liquide de refroidissement longue durée Perkins, 3. Verser la solution de refroidissement appropriée
voir le Guide d'utilisation et d'entretien, “Liquides dans le vase d'expansion. Pour plus d'informations
conseillés”. sur la solution et le type de refroidissement
corrects, voir le Guide d'utilisation et d'entretien,
4. Nettoyer le bouchon de remplissage du circuit de “Contenances et recommandations”. Pour
refroidissement et contrôler le joint. Si le joint est connaître la contenance du circuit de
endommagé, mettre le bouchon de remplissage refroidissement, voir le Guide d'utilisation et
au rebut et monter un bouchon neuf. Si le joint d'entretien, “Contenances”. Ne pas remplir le vase
est en bon état, effectuer un essai de pression du d'expansion de liquide de refroidissement au-delà
bouchon à l'aide d'une pompe de pressurisation. du repère “plein avec huile froide” (COLD FULL).
La pression correcte est gravée sur la face
du bouchon de remplissage. Si le bouchon de
remplissage ne maintient pas la pression correcte,
le remplacer par un bouchon neuf.
66 SFBU7833-03
Entretien
Équipement mené - Contrôle

Circuit sous pression: Le liquide de refroidisse-


ment chaud peut provoquer de graves brûlures.
Avant de dévisser le bouchon de remplissage du
circuit de refroidissement, couper le moteur et at-
tendre que les pièces du circuit de refroidisse-
ment aient refroidi. Dévisser ensuite lentement le
bouchon de remplissage du circuit de refroidisse-
ment pour détendre la pression.

1. Retirer lentement le bouchon de remplissage


du circuit de refroidissement pour détendre la
g00103639
pression.
Illustration 31
2. Le niveau de liquide de refroidissement doit se
4. Nettoyer le bouchon de remplissage et la zone situer au maximum à 13 mm (0,5 in) du bas du
environnante. Revisser le bouchon de remplissage tube de remplissage. Si le moteur est équipé
et examiner le circuit de refroidissement afin de d'un regard, le liquide de refroidissement doit se
déceler les fuites. trouver au niveau approprié sur le regard.
Nota: Le liquide de refroidissement se dilate à 3. Nettoyer le bouchon de remplissage du circuit de
mesure qu'il se réchauffe pendant la marche refroidissement et contrôler le joint. Si le joint est
normale du moteur. Lorsque le moteur est en endommagé, mettre le bouchon de remplissage
marche, le volume supplémentaire est acheminé au rebut et monter un bouchon neuf. Si le joint
au vase d'expansion de liquide de refroidissement. est en bon état, effectuer un essai de pression du
Lorsque le moteur est arrêté et refroidi, le liquide de bouchon à l'aide d'une pompe de pressurisation.
refroidissement retourne au moteur. La pression correcte est gravée sur la face
du bouchon de remplissage. Si le bouchon de
Moteurs sans vase d'expansion de remplissage ne maintient pas la pression correcte,
le remplacer par un bouchon neuf.
liquide de refroidissement
4. Rechercher les fuites éventuelles du circuit de
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement refroidissement.
lorsque le moteur est arrêté et froid.

i00658941

Équipement mené - Contrôle

Pour les équipements menés, se reporter aux


spécifications du constructeur d'origine (OEM) pour
des recommandations sur les opérations d'entretien
suivantes :

• Inspection
• Réglage
g00285520
Illustration 32
Bouchon de remplissage du circuit de refroidissement • Graissage
• Autres recommandations d'entretien
Effectuer la totalité de l'entretien conseillé par le
constructeur d'origine (OEM) pour les équipements
menés.
SFBU7833-03 67
Entretien
Moteur - Nettoyage

i01947827 i01947819

Moteur - Nettoyage Élément de filtre à


air (élément double) -
Nettoyage/remplacement

Une source haute tension peut provoquer des


blessures, voire la mort. REMARQUE
Ne jamais faire tourner le moteur sans élément de
L'humidité peut créer des chemins conducteurs filtre à air ou avec un élément de filtre à air endom-
d'électricité. magé. Ne pas utiliser d'élément de filtre à air dont les
plis, les garnitures ou les joints sont endommagés. La
S'assurer que le circuit électrique est coupé (OFF). pénétration de saletés dans le moteur provoque une
Verrouiller les commandes de démarrage et s'as- usure prématurée des pièces du moteur et les endom-
surer que les étiquettes “NE PAS UTILISER” (DO mage. L'élément de filtre à air prévient la pénétration
NOT OPERATE) sont bien attachées. de saletés dans le moteur.

REMARQUE REMARQUE
Les accumulations de graisse et d'huile sur un moteur Ne jamais procéder à l'entretien du filtre à air pendant
constituent un risque d'incendie. Veiller à la propreté que le moteur tourne sous peine de laisser pénétrer
du moteur. Enlever les débris et nettoyer les éclabous- des saletés dans le moteur.
sures de liquide chaque fois qu'une quantité impor-
tante s'accumule sur le moteur.
Entretien des éléments de filtre à
REMARQUE air
Si l'on ne protège pas certains organes du moteur du
nettoyage, la garantie du moteur pourrait être nulle. Nota: Le circuit de filtre à air n'est pas nécessairement
Laisser le moteur refroidir pendant une heure avant fourni par Perkins. La méthode présentée ci-dessous
de le nettoyer. concerne un circuit de filtre à air type. Voir la
documentation du constructeur d'origine pour
connaître la méthode correcte.
Le nettoyage périodique du moteur est recommandé.
Le nettoyage à la vapeur du moteur permettra Si l'élément de filtre à air se colmate, l'air peut
d'enlever les accumulations d'huile et de graisse. Un déchirer le matériau filtrant. La pénétration d'air non
moteur propre offre les avantages suivants: filtré accélérera considérablement l'usure interne
du moteur. Voir la documentation du constructeur
• Détection facile des fuites de liquide d'origine pour savoir quels éléments de filtre à air
conviennent à l'application.
• Transfert de chaleur optimal
• Rechercher tous les jours des accumulations
• Facilité d'entretien de saletés et les débris dans le préfiltre (selon
équipement) et dans le bac à poussière. Enlever
Nota: Prendre les précautions qui s'imposent pour les accumulations de saletés et les débris, au
empêcher que les composants électriques soient besoin.
endommagés par un excès d'eau lorsque l'on
nettoie le moteur. Les nettoyeurs sous pression • Il faudra éventuellement procéder plus souvent à
ou les nettoyeurs à vapeur ne doivent pas être l'entretien des éléments de filtre à air en fonction
dirigés directement sur les connecteurs électriques des conditions de marche (poussière, saletés et
ou le branchement des câbles à l'arrière des débris).
connecteurs. Éviter les composants électriques
comme l'alternateur et le démarreur. Protéger • L'élément de filtre à air doit être remplacé au moins
la pompe d'injection contre les liquides lors du une fois par an. Ce remplacement doit être effectué
nettoyage du moteur. indépendamment du nombre de nettoyages.
68 SFBU7833-03
Entretien
Élément de filtre à air (élément double) - Nettoyage/remplacement

Remplacer les éléments de filtre à air sales par 5. Retirer le cache de l'admission d'air. Monter
des éléments propres. Avant le montage, examiner l'élément de filtre à air secondaire. Monter un
soigneusement les éléments de filtre à air pour élément de filtre à air primaire neuf ou propre.
s'assurer que le matériau filtrant n'est ni déchiré ni
perforé. S'assurer que le joint de l'élément de filtre à 6. Monter le couvercle du filtre à air.
air n'est pas endommagé. Prévoir des éléments de
filtre de rechange adaptés. 7. Réarmer l'indicateur de colmatage du filtre à air.

Éléments de filtre à air doubles Nettoyage des éléments de filtre à


L'élément de filtre à air double contient un élément air primaires
primaire et un élément secondaire. L'élément de filtre
à air primaire peut être utilisé au maximum six fois REMARQUE
si les nettoyages et les contrôles sont correctement Se conformer aux directives suivantes lorsque l'on
effectués. L'élément de filtre à air primaire doit être tente de nettoyer l'élément de filtre:
remplacé au moins une fois par an. Ce remplacement
doit être effectué indépendamment du nombre de Ne pas frapper l'élément de filtre pour le nettoyer.
nettoyages.
Ne pas laver l'élément de filtre
L'élément secondaire n'est pas réutilisable ou lavable.
Voir la documentation du constructeur d'origine Utiliser de l'air comprimé à basse pression pour net-
pour connaître les consignes de remplacement de toyer l'élément de filtre. La pression de l'air ne doit pas
l'élément secondaire. Si le moteur est utilisé dans dépasser 207 kPa (30 psi). Diriger l'air le long des plis
un milieu où des poussières ou des saletés sont à l'intérieur de l'élément de filtre. Agir avec beaucoup
présentes, il faudra éventuellement remplacer plus de précautions pour éviter d'endommager les plis.
fréquemment les éléments de filtre à air.
Ne pas utiliser un filtre à air dont les plis, les garni-
tures ou les joints sont endommagés. La pénétration
de saletés dans le moteur entraîne l'endommagement
de ses organes.

Voir la documentation du constructeur d'origine


pour déterminer le nombre de nettoyages admis de
l'élément primaire. Lors du nettoyage de l'élément
primaire, rechercher des trous ou des déchirures
dans le matériau filtrant. L'élément de filtre à air
primaire doit être remplacé au moins une fois par an.
Ce remplacement doit être effectué indépendamment
du nombre de nettoyages.

g00736431
Illustration 33 REMARQUE
(1) Couvercle Ne pas nettoyer les éléments de filtre à air en les
(2) Élément de filtre à air primaire frappant ou en les heurtant contre des objets. Ce-
(3) Élément de filtre à air secondaire
(4) Admission d'air
la peut endommager les joints. Ne pas utiliser d'élé-
ments dont les plis, les garnitures ou les joints sont en-
1. Retirer le couvercle. Retirer l'élément de filtre à dommagés. Tout élément endommagé permettra l'in-
air primaire. filtration de saletés. Le moteur risque d'être endom-
magé.
2. L'élément secondaire doit être retiré et mis au
rebut après chaque troisième nettoyage de Examiner visuellement les éléments primaires
l'élément primaire. avant de les nettoyer. Contrôler l'état du joint, des
garnitures et du couvercle extérieur des éléments de
Nota: Voir “Nettoyage des éléments de filtre à air filtre à air. Mettre au rebut les éléments de filtre à air
primaires”. endommagés.

3. Couvrir l'admission d'air avec un cache pour Deux méthodes sont généralement utilisées pour
empêcher la poussière de pénétrer. nettoyer les éléments de filtre à air primaires:

4. Nettoyer l'intérieur du couvercle et du corps de • Air comprimé


filtre à air avec un chiffon propre et sec.
SFBU7833-03 69
Entretien
Elément de filtre à air du moteur (Elément simple) - Contrôle/remplacement

• Nettoyage à l'aspirateur Contrôle des éléments de filtre à air


primaires
Air comprimé
On peut utiliser de l'air comprimé pour nettoyer les
éléments primaires qui ont été nettoyés au maximum
deux fois. L'emploi d'air comprimé ne permet pas
d'éliminer les dépôts de carbone et d'huile. L'air doit
être filtré et sec, et la pression ne doit pas dépasser
207 kPa (30 psi).

g00281693
Illustration 35

Examiner l'élément de filtre à air primaire lorsqu'il


est propre et sec. Utiliser une ampoule bleue de 60
watts dans une chambre noire ou un autre endroit
sombre. Placer l'ampoule bleue à l'intérieur de
l'élément de filtre à air primaire. Tourner l'élément
primaire. Rechercher des déchirures et/ou des
g00281692
Illustration 34 trous dans l'élément primaire. Vérifier si la lumière
passe au travers du matériau filtrant. Au besoin, afin
Nota: Lors du nettoyage des éléments primaires, de confirmer les résultats de l'examen, comparer
toujours commencer par le côté propre (intérieur) afin l'élément de filtre à air primaire à un élément neuf
de forcer les particules de saleté vers le côté sale portant le même numéro de pièce.
(extérieur).
Ne pas utiliser un élément dont le matériau filtrant est
Diriger l'air le long des plis à l'intérieur de l'élément déchiré et/ou percé. Ne pas utiliser un élément dont
afin d'éviter de les endommager. Ne pas diriger le jet les plis, les garnitures ou les joints sont endommagés.
directement sur l'élément de filtre à air primaire. De Mettre les éléments endommagés au rebut.
la saleté pourrait pénétrer plus à fond dans les plis.
i02227092
Nota: Voir “Contrôle des éléments de filtre à air
primaires”. Elément de filtre à air du
Nettoyage à l'aspirateur moteur (Elément simple) -
Contrôle/remplacement
Le nettoyage à l'aspirateur convient bien pour le
nettoyage des éléments primaires qui doivent être
nettoyés tous les jours en raison d'un environnement
sec et poussiéreux. Il est préférable d'entreprendre Se référer au Guide d'utilisation et d'entretien,
d'abord un nettoyage à l'air comprimé avant le “Indicateur de colmatage du filtre à air du moteur
nettoyage à l'aspirateur. Le nettoyage à l'aspirateur - Contrôle”.
ne permet pas d'éliminer les dépôts de carbone et
d'huile.
REMARQUE
Ne jamais faire tourner le moteur sans élément de
Nota: Voir “Contrôle des éléments de filtre à air
filtre à air ou avec un élément de filtre à air endom-
primaires”.
magé. Ne pas utiliser d'élément de filtre à air dont les
plis, les garnitures ou les joints sont endommagés. La
pénétration de saletés dans le moteur provoque une
usure prématurée des pièces du moteur et les endom-
mage. L'élément de filtre à air prévient la pénétration
de saletés dans le moteur.
70 SFBU7833-03
Entretien
Filtre à air - Contrôle de l’indicateur de colmatage

Contrôle de l'indicateur de
REMARQUE colmatage
Ne jamais procéder à l'entretien du filtre à air pendant
que le moteur tourne sous peine de laisser pénétrer L'indicateur de colmatage est un instrument
des saletés dans le moteur. important.

Une large variété de filtres à air peuvent être utilisés • Contrôler la facilité de réarmement. On doit
avec ce moteur. S'adresser au constructeur d'origine enfoncer au maximum trois fois l'indicateur de
pour la méthode correcte de remplacement du filtre colmatage pour le réarmer.
à air.
• Contrôler le mouvement du faisceau jaune lorsque
le moteur atteint le régime nominal. Le faisceau
i01947772 jaune doit se bloquer approximativement au plus
grand vide atteint.
Filtre à air - Contrôle de
l'indicateur de colmatage Si l'indicateur de colmatage ne se réarme pas
facilement ou si le faisceau jaune ne se bloque pas
au plus grand vide, l'indicateur de colmatage doit être
remplacé. Si l'indicateur de colmatage neuf ne se
Certains moteurs peuvent être équipés d'un réarme pas, son orifice est peut-être colmaté.
indicateur de colmatage différent.
En milieu très poussiéreux, il peut s'avérer nécessaire
Certains moteurs sont équipés d'un manomètre de remplacer fréquemment l'indicateur de colmatage.
de pression différentielle d'air d'admission.
Le manomètre de pression différentielle d'air
i01947779
d'admission affiche la différence de pression qui
est mesurée avant l'élément de filtre à air et celle
mesurée après l'élément de filtre à air. À mesure
Masse du moteur -
que l'élément de filtre à air se colmate, la pression Contrôle/nettoyage
différentielle augmente. Si le moteur est équipé d'un
indicateur de colmatage de type différent, suivre les
recommandations du constructeur d'origine pour
l'entretien de l'indicateur de colmatage. Contrôler l'état des connexions du faisceau de
câbles.
L'indicateur de colmatage peut être monté sur
l'élément de filtre à air ou à distance. Perkins utilise le démarreur pour mettre le moteur
à la masse. À chaque vidange d'huile, contrôler la
connexion du démarreur. Les fils et tresses de masse
doivent être réunis au niveau des mises à la masse
du moteur. Toutes les mises à la masse doivent être
bien serrées et exemptes de corrosion.

• Nettoyer les bornes et le goujon de masse du


démarreur avec un chiffon propre.

• Si les connexions sont corrodées, les nettoyer avec


une solution de bicarbonate de soude et d'eau.

• Veiller à la propreté du goujon et de la tresse de


masse et les enduire de graisse appropriée ou de
vaseline.
g00103777
Illustration 36
Indicateur de colmatage type

Observer l'indicateur de colmatage. L'élément de


filtre à air doit être nettoyé ou remplacé dans les cas
suivants:

• La membrane jaune pénètre dans la plage rouge.


• Le piston rouge se bloque en position visible.
SFBU7833-03 71
Entretien
Ancrages du moteur - Contrôle

i02398868
REMARQUE
Ancrages du moteur - Contrôle Procéder à cette opération lorsque le moteur est arrê-
té.

Nota: Les supports du moteur n'ont pas été Nota: Pour obtenir une indication exacte du niveau
nécessairement fournis par Perkinspour ce modèle. d'huile, s'assurer que le moteur est de niveau ou
Pour plus d'informations sur les supports du moteur qu'il se trouve dans la position de fonctionnement
et le couple de serrage correct des vis, se référer à la normale.
documentation du constructeur d'origine.
Nota: Une fois le moteur à l'ARRÊT, attendre dix
Rechercher des signes de détérioration sur les minutes pour laisser à l'huile le temps de s'écouler
ancrages du moteur et vérifier que les vis sont dans le carter avant de contrôler le niveau d'huile.
serrées au couple correct. Les vibrations du moteur
peuvent être provoquées par les situations suivantes: 1. Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères
“ajouter” (ADD) (Y) et “plein” (FULL) (X) de la
• Un montage incorrect du moteur jauge baïonnette du moteur. Ne pas remplir le
carter moteur au-dessus du repère “plein” (FULL)
• Une détérioration des supports du moteur (X).

• Supports du moteur desserrés REMARQUE


Si le niveau d'huile dépasse le repère “plein” (FULL)
On doit remplacer tout support du moteur qui pendant l'utilisation du moteur, le vilebrequin risque
présente des signes de détérioration. Pour de baigner dans l'huile et de créer des bulles d'air
les couples de serrage recommandés, voir la qui réduiront les propriétés lubrifiantes de l'huile et qui
documentation du constructeur d'origine. pourraient engendrer une perte de puissance.

i02398208 2. Retirer le bouchon de remplissage d'huile et faire


l'appoint d'huile, au besoin. Nettoyer le bouchon
Niveau d'huile moteur - de remplissage d'huile. Monter le bouchon de
Contrôle remplissage d'huile.

i02248447

Huile moteur - Prélèvement


L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer
d'un échantillon
des brûlures. Éviter tout contact de l'huile ou des
pièces chaudes avec la peau.

Le contrôle de l'état de l'huile de graissage du moteur


à intervalles réguliers fait partie du programme
d'entretien préventif. Perkins inclut un robinet de
prélèvement d'huile comme option. Le robinet de
prélèvement d'huile (selon équipement) est inclus
pour prélever régulièrement des échantillons d'huile
de graissage du moteur. Le robinet de prélèvement
d'huile se trouve sur la tête du filtre à huile ou sur le
bloc-cylindres.

Perkins recommande l'utilisation d'un robinet de


prélèvement pour prélever les échantillons d'huile.
L'utilisation d'un robinet de prélèvement améliore la
g01165836
qualité et l'uniformité des échantillons. Le robinet se
Illustration 37 trouve à un emplacement qui permet d'effectuer le
(Y) Repère “Min”. (X) Repère “Max”. prélèvement à même l'huile qui circule sous pression
lorsque le moteur tourne normalement.
72 SFBU7833-03
Entretien
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement

Prélèvement d'un échantillon Ne pas vidanger l'huile lorsque le moteur est froid.
Lorsque l'huile refroidit, les particules en suspension
d'huile et analyse se déposent au fond du carter. La vidange de l'huile
froide ne permet pas d'évacuer ces particules.
Vidanger le carter une fois le moteur coupé. Vidanger
le carter lorsque l'huile est chaude. Cette méthode
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer assure l'élimination complète des particules qui
des brûlures. Éviter tout contact de l'huile ou des restent en suspension dans l'huile.
pièces chaudes avec la peau.
Si l'on n'applique pas la méthode recommandée,
les particules seront réinjectées dans le circuit de
Pour obtenir l'analyse la plus exacte possible, noter graissage du moteur avec l'huile neuve.
les informations suivantes avant tout prélèvement:

• Date du prélèvement de l'échantillon Vidange de l'huile moteur


• Modèle de moteur
• Numéro de série du moteur
• Heures-service du moteur
• Nombre d'heures cumulées depuis la dernière
vidange

• Volume d'huile ajouté depuis la dernière vidange


S'assurer que le récipient destiné à l'échantillon est
propre et sec. S'assurer également que le récipient
destiné à l'échantillon est clairement étiqueté.
g01003623
Illustration 38
Pour s'assurer que l'échantillon est représentatif Bouchon de vidange d'huile
de l'huile dans le carter, procéder au prélèvement
lorsque l'huile est chaude et bien brassée. Couper le moteur une fois qu'il a tourné à la
température de fonctionnement normale. Utiliser
Afin de ne pas contaminer les échantillons d'huile, l'une des méthodes suivantes pour vidanger l'huile
les outils et fournitures utilisés pour prélever des du carter moteur:
échantillons d'huile doivent être propres.
• Si le moteur est équipé d'un robinet de vidange,
On peut effectuer les recherches suivantes sur tourner ce dernier en sens inverse d'horloge pour
l'échantillon: la qualité de l'huile, la présence de vidanger l'huile. Une fois la vidange de l'huile
liquide de refroidissement dans l'huile, la présence de terminée, fermer le robinet de vidange en le
particules de métal ferreux dans l'huile et la présence tournant en sens d'horloge.
de particules de métal non ferreux dans l'huile.
• Si le moteur n'est pas équipé d'un robinet de
vidange, retirer le bouchon de vidange d'huile (1)
i01947805
pour permettre à l'huile de s'écouler. Si le moteur
Huile moteur et filtre - est équipé d'un carter d'huile peu profond, retirer
les bouchons de vidange d'huile des deux parties
Vidange/remplacement du carter.

Une fois la vidange de l'huile terminée, nettoyer et


remonter les bouchons de vidange d'huile. Au besoin,
remplacer le joint torique du bouchon de vidange.

L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer À cause de leur forme, certains types de carters
des brûlures. Éviter tout contact de l'huile ou des ont des bouchons de vidange d'huile de chaque
pièces chaudes avec la peau. côté. Dans ce cas, il faut effectuer la vidange d'huile
moteur au niveau des deux bouchons.
SFBU7833-03 73
Entretien
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement

Remplacement du filtre à huile à 3. Nettoyer la surface jointive de la tête de filtre


à huile (2). Vérifier que le raccord union (non
visser représenté) de la tête de filtre à huile est bien fixé.
REMARQUE 4. Appliquer de l'huile moteur propre sur le joint
Les filtres à huile Perkins sont fabriqués selon les spé- torique (3) du filtre à huile.
cifications Perkins. L'emploi d'un filtre à huile non re-
commandé par Perkins peut entraîner de graves dé-
gâts aux coussinets, au vilebrequin, etc., dus à la REMARQUE
pénétration de grosses particules en provenance de Ne pas remplir les filtres d'huile avant de les monter.
l'huile non filtrée dans le circuit de graissage du mo- Cette huile ne serait pas filtrée et pourrait être conta-
teur. Utiliser uniquement des filtres à huile recomman- minée. L'huile contaminée accélère l'usure des pièces
dés par Perkins. du moteur.

5. Monter le filtre à huile. Serrer le filtre à huile à la


1. Retirer le filtre à huile à l'aide d'un outil approprié.
main selon les indications figurant sur celui-ci. Ne
pas serrer exagérément le filtre à huile.
Nota: Les actions suivantes peuvent entrer dans le
cadre du programme d'entretien préventif.
Remplacement de l'élément de
2. Ouvrir le filtre à huile à l'aide d'un outil approprié. filtre à huile
Écarter les plis et rechercher les débris métalliques
dans le filtre à huile. Une quantité excessive
de débris métalliques dans le filtre à huile peut
indiquer une usure prématurée ou une défaillance
imminente.

Utiliser un aimant pour différencier les métaux


ferreux des métaux non ferreux dans l'élément de
filtre à huile. La présence de métaux ferreux peut
indiquer l'usure de pièces du moteur en acier ou
en fonte.

La présence de métaux non ferreux peut indiquer


l'usure de pièces du moteur en aluminium, en
cuivre ou en bronze. Les pièces susceptibles
d'être affectées sont les suivantes: coussinets Illustration 40
g01003662
de ligne d'arbre, coussinets de bielle, paliers de (1) Bouchon de vidange
turbocompresseur et culasses. (2) Orifice carré
(3) Cuve de filtre
En raison de l'usure et des frottements normaux, il
n'est pas rare de trouver de petites quantités de 1. Placer un récipient adéquat sous le filtre à huile.
débris dans le filtre à huile. Retirer le bouchon de vidange (1) et le joint du
filtre à huile.

2. Introduire une clé appropriée dans l'orifice carré


(2) pour retirer la cuve de filtre (3).

3. Déposer la cuve de filtre (3) puis retirer l'élément


de la cuve. Nettoyer la cuve de filtre.

g01003628
Illustration 39
(2) Tête de filtre
(3) Joint torique
74 SFBU7833-03
Entretien
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle/réglage

REMARQUE
Pour éviter d'endommager les paliers de vilebrequin,
lancer le moteur avec l'alimentation en carburant
COUPÉE. Cela permettra de remplir les filtres à huile
avant le démarrage du moteur. Ne pas lancer le
moteur pendant plus de 30 secondes.

2. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au


“RÉGIME DE RALENTI” pendant deux minutes.
Procéder ainsi afin que le circuit de graissage
et les filtres à huile se remplissent d'huile.
Rechercher des fuites d'huile dans le filtre à huile.
g01003675
Illustration 41 3. Arrêter le moteur et attendre au moins dix minutes
(4) Joint torique que l'huile retourne au carter.
(5) Élément
(6) Tête de filtre

4. Monter un joint torique neuf (4) sur la cuve de filtre


puis lubrifier le joint avec de l'huile moteur propre.
Monter l'élément de filtre (5) dans la cuve de filtre.

5. Monter la cuve de filtre dans la tête de filtre à


huile (6). Serrer la cuve de filtre à un couple de g00998024
Illustration 42
25 N·m (18 lb ft).
(Y) Repère “ajouter” (ADD) (X) Repère “plein” (FULL)
6. Monter un joint neuf sur le bouchon de vidange
(1) puis monter le bouchon de vidange dans le 4. Retirer la jauge d'huile pour contrôler le niveau
filtre à huile. Serrer le bouchon de vidange à un d'huile. Le niveau d'huile doit se trouver entre les
couple de 12 N·m (8 lb ft). repères “ajouter” (ADD) et “plein” (FULL) de la
jauge baïonnette d'huile moteur.
Nota: Sur certains moteurs, le filtre à huile peut être
monté à l'horizontale. Le bouchon de vidange de ce i02227041
type de filtre se trouve dans la tête de filtre à huile.
Jeu des soupapes du moteur -
Remplissage du carter moteur Contrôle/réglage
1. Retirer le bouchon de remplissage d'huile. Pour
obtenir davantage de renseignements sur les
lubrifiants, voir le Guide d'utilisation et d'entretien. Cet entretien est recommandé par Perkins dans
Remplir le carter avec la quantité correcte d'huile. le cadre du calendrier de graissage et d'entretien
Pour obtenir davantage de renseignements sur préventif, afin d'aider à obtenir une durée de service
les contenances, voir le Guide d'utilisation et maximale du moteur.
d'entretien.
REMARQUE
REMARQUE Cet entretien ne doit être confié qu'à du person-
Si le moteur est équipé d'un système de filtrage d'huile nel qualifié. Voir le Manuel d'atelier ou consulter
auxiliaire ou monté à distance, se conformer aux re- le concessionnaire Perkins agréé ou le distributeur
commandations du constructeur d'origine ou du fabri- Perkins pour connaître la méthode complète de ré-
cant du filtre. Le moteur risque d'être endommagé si glage du jeu de soupapes.
la quantité d'huile dans le carter est excessive ou in-
suffisante. L'utilisation de moteurs Perkins avec un jeu de sou-
papes incorrect peut limiter le rendement du moteur
et la durée de service de ses organes.
SFBU7833-03 75
Entretien
Injecteur - Test/remplacement

S'assurer que le moteur ne risque pas d'être mis


en marche pendant cette intervention. Pour éviter
tout risque d'accident, ne pas utiliser le démarreur
pour faire tourner le volant.

Les pièces chaudes du moteur peuvent provoquer


des brûlures. Laisser refroidir le moteur suffisam-
ment longtemps avant de mesurer/régler le jeu
des soupapes.

S'assurer que le moteur est arrêté avant de mesurer


le jeu de soupapes. On peut contrôler et régler le jeu
de soupapes lorsque le moteur est chaud ou froid.

Voir le cahier Fonctionnement des systèmes/Essais


et réglages, “Jeu des soupapes du moteur -
Contrôle/réglage” pour obtenir davantage de
renseignements.

i02248446

Injecteur - Test/remplacement

g01110422
Illustration 43
Injecteurs de carburant type

Les fuites ou les déversements de carburant sur L'injecteur (1) doit être retiré et contrôlé pour assurer
des surfaces chaudes ou sur des pièces élec- sa performance.
triques peuvent provoquer des incendies.
Les injecteurs ne doivent pas être nettoyés car un
nettoyage avec des outils inappropriés pourrait
REMARQUE les endommager. Les injecteurs doivent être
Ne pas laisser pénétrer de saletés dans le circuit de remplacés uniquement s'ils ont une défaillance.
carburant. Nettoyer soigneusement le pourtour des Certains problèmes qui peuvent indiquer le besoin de
composants du circuit de carburant avant de les dé- remplacer les injecteurs sont précisés ci-dessous:
brancher. Recouvrir de façon appropriée tout compo-
sant du circuit de carburant que l'on débranche.
• Le moteur refuse de démarrer ou a des difficultés
au démarrage.
REMARQUE
Si l'on suspecte un injecteur de fonctionner en dehors • Il n'y a pas suffisamment de puissance.
des paramètres normaux, il faut le faire retirer par un
technicien qualifié. Il faut ensuite faire contrôler l'injec- • Le moteur a des ratés ou tourne de façon
teur douteux par un agent agréé. irrégulière.

• La consommation de carburant est trop importante.


L'injecteur (1) dans l'illustration 43 n'a pas de tuyau
de retour de carburant. L'injecteur (2) a un tuyau de • La fumée d'échappement est noire.
retour de carburant.
• Il y a des cognements ou des vibrations dans le
moteur.

• La température du moteur est trop importante.


76 SFBU7833-03
Entretien
Circuit de carburant - Amorçage

Pose et dépose des injecteurs • Le filtre à carburant est remplacé.


• Une pompe d'injection neuve a été montée.
Procéder de la façon suivante pour retirer l'air du
Travailler sur un moteur en marche demande de circuit de carburant:
prendre des précautions. Les pièces brûlantes ou
en mouvement peuvent être à l'origine d'accidents 1. S'assurer que l'ensemble des raccords de
corporels. carburant basse pression et des canalisations
de carburant haute pression sont montés
correctement.

2. Tourner la clé de contact sur la position MARCHE.


Pendant le test, on doit porter en permanence
Laisser la clé de contact sur la position MARCHE
des lunettes de protection. Lorsque l'on teste
pendant trois minutes. Si une vis de purge
des injecteurs, les liquides de contrôle traversent
manuelle est installée, la vis de purge doit
à haute pression les orifices des pointes d'in-
être desserrée lors de l'amorçage du circuit de
jecteur. À cette pression, les liquides peuvent
carburant.
transpercer la peau de l'utilisateur et entraîner
de graves blessures. Toujours garder la pointe
d'injecteur à l'écart de l'utilisateur et dans le col-
lecteur de carburant et la rallonge.

REMARQUE
Si la peau de l'utilisateur reçoit du carburant haute
pression, il faut consulter un médecin immédiatement.

Faire tourner le moteur à un régime de ralenti rapide


pour identifier l'injecteur défectueux. Desserrer et
serrer de façon individuelle l'écrou-raccord du tuyau
haute pression de chaque injecteur. Ne pas desserrer
l'écrou-raccord de plus d'un demi-tour. Le desserrage
g01003929
de l'écrou-raccord de l'injecteur défectueux aura Illustration 44
peu d'incidence sur le régime moteur. Voir le cahier Exemple type
Démontage et montage pour obtenir davantage
de renseignements. Consulter le concessionnaire 3. Démarrer le moteur à l'aide du levier d'accélération
Perkins ou le distributeur Perkins agréé pour obtenir dans la position FERMÉE jusqu'à ce que le
une assistance. moteur démarre.

Nota: Au besoin, desserrer les écrous-raccords (1)


i04943735
des canalisations d'injection de carburant au niveau
Circuit de carburant - du branchement avec l'injecteur jusqu'à ce que
le carburant apparaisse. Arrêter le lancement du
Amorçage moteur. Serrer les écrous-raccords (1) à un couple
de 30 N·m (22 lb ft).

4. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti


Lorsque de l'air a pénétré dans le circuit de carburant, pendant une minute.
celui-ci doit être purgé pour que le moteur démarre.
De l'air peut pénétrer dans le circuit de carburant
REMARQUE
dans les cas suivants:
Ne pas actionner le démarreur de façon continue pen-
dant plus de 30 secondes. Le laisser refroidir deux mi-
• Le réservoir de carburant est vide ou a été nutes avant de l'actionner à nouveau.
partiellement vidangé.

• Les canalisations de carburant basse pression 5. Actionner le levier d'accélération de la position de


sont débranchées. ralenti à la position de régime maxi à vide trois fois.
Le temps de cycle pour le levier d'accélération
• Il existe une fuite dans le circuit de carburant basse est d'une seconde à six secondes pour un cycle
pression. complet.
SFBU7833-03 77
Entretien
Élément de filtre à carburant primaire (séparateur d’eau) - Remplacement

Nota: Pour purger l'air de la pompe d'injection


sur les moteurs Perkins équipés d'un accélérateur
fixe, il faut faire tourner le moteur à pleine charge
pendant trente secondes. La charge doit ensuite être
diminuée jusqu'à ce que le moteur tourne au régime
maxi à vide. Cette opération doit être répétée trois
fois. Cela contribue à éliminer l'air emprisonné dans
la pompe d'injection.

6. Rechercher la présence de fuites dans le circuit


de carburant.

i02248443

Élément de filtre à carburant


primaire (séparateur d'eau) -
Remplacement

Le carburant répandu sur des surfaces chaudes


ou des pièces électriques peut provoquer des
incendies. Pour prévenir tout risque d'accident,
couper le contacteur de démarrage pendant le
g01118416
remplacement des filtres à carburant ou des Illustration 45
éléments de séparateur d'eau. Nettoyer immédia- (1) Vis
tement le carburant répandu. (2) Élément
(3) Cuve en verre
(4) Raccord de capteur
(5) Vidange
REMARQUE (6) Couvercle inférieur
Ne pas laisser pénétrer de saletés dans le circuit de
carburant. Nettoyer soigneusement le pourtour des 1. Tourner le robinet d'alimentation (selon
composants du circuit de carburant avant de les dé- équipement) sur la position MARCHE.
brancher. Recouvrir de façon appropriée tout compo-
sant du circuit de carburant que l'on débranche. 2. Placer un récipient adéquat sous le séparateur
d'eau. Nettoyer l'extérieur du séparateur d'eau.

3. Ouvrir le robinet de vidange (5). Laisser le liquide


s'écouler dans le récipient.

4. Serrer le robinet (5) en exerçant une pression à la


main uniquement.

5. Tenir l'élément (2) et retirer la vis (1). Retirer


l'élément et la cuve en verre (3) du support. Mettre
au rebut l'ancien élément.

6. Nettoyer la cuve en verre (4). Nettoyer le


couvercle inférieur (6).

7. Monter le joint torique neuf. Monter la couvercle


inférieur sur l'élément neuf. Monter l'ensemble sur
le support.

8. Monter et serrer la vis (1) au couple de 8 N·m


(6 lb ft).
78 SFBU7833-03
Entretien
Filtre à carburant primaire/séparateur d’eau - Vidange

9. Retirer le récipient et évacuer le carburant en


toute sécurité.

10. Ouvrir le robinet d'alimentation.

11. Amorcer le circuit de carburant. Se reporter


au Guide d'utilisation et d'entretien, “Circuit
de carburant - Amorçage” pour davantage de
renseignements.

i02248445

Filtre à carburant
primaire/séparateur d'eau
- Vidange

Le carburant répandu sur des surfaces chaudes


ou des pièces électriques peut provoquer des
incendies. Pour prévenir tout risque d'accident,
couper le contacteur de démarrage pendant le
remplacement des filtres à carburant ou des
éléments de séparateur d'eau. Nettoyer immédia-
g01118416
tement le carburant répandu. Illustration 46
(1) Vis
(2) Élément
REMARQUE (3) Cuve en verre
Le séparateur d'eau n'est pas un filtre. Le séparateur (4) Raccord de capteur
(5) Vidange
d'eau sert à séparer l'eau du carburant. On ne doit ja- (6) Couvercle inférieur
mais faire fonctionner le moteur lorsque le séparateur
d'eau est plus qu'à demi-plein. 1. Placer un récipient adéquat sous le séparateur
d'eau.
REMARQUE
Le séparateur d'eau est sous aspiration pendant le 2. Ouvrir le robinet de vidange (5). Laisser le liquide
fonctionnement normal du moteur. S'assurer que le s'écouler dans le récipient.
robinet de vidange est soigneusement fermé afin
d'empêcher l'entrée d'air dans le circuit de carburant. 3. Lorsque le carburant propre s'écoule du
séparateur d'eau, fermer le robinet (5). Serrer
le robinet en exerçant une pression à la main
uniquement. Évacuer le liquide de vidange de
façon adéquate.
SFBU7833-03 79
Entretien
Filtre à carburant secondaire - Remplacement

i04943736 2. Nettoyer l'extérieur de l'ensemble filtre à


carburant. Ouvrir l'orifice de vidange de carburant
Filtre à carburant secondaire - (1) et laisser le carburant s'écouler dans un
Remplacement récipient adéquat.

Le carburant répandu sur des surfaces chaudes


ou des pièces électriques peut provoquer des
incendies. Pour prévenir tout risque d'accident,
couper le contacteur de démarrage pendant le
remplacement des filtres à carburant ou des
éléments de séparateur d'eau. Nettoyer immédia-
tement le carburant répandu.

REMARQUE
Ne pas laisser pénétrer de saletés dans le circuit de
carburant. Nettoyer soigneusement le pourtour des
composants du circuit de carburant avant de les dé-
brancher. Recouvrir de façon appropriée tout compo-
sant du circuit de carburant que l'on débranche.
g01010595
Illustration 48
Filtre à élément (3) Joint torique d'étanchéité
(4) Élément
Avant d'effectuer cet entretien, tourner les robinets (5) Tête de filtre
des canalisations de carburant (selon équipement)
sur la position ARRÊT. Placer un bac sous le filtre 3. Déposer la cuve de filtre (2) de la tête de filtre (5).
à carburant pour recueillir tout déversement de Appuyer sur l'élément (4). Tourner l'élément en
carburant. Nettoyer immédiatement tout carburant sens inverse d'horloge pour le dégager de la cuve
répandu. de filtre puis déposer l'élément de la cuve. Mettre
au rebut l'élément usagé.

4. Déposer le joint torique (3) de la cuve de filtre


puis nettoyer la cuve. Vérifier l'état des filets de la
cuve de filtre.

5. Monter un joint torique neuf (3) sur la cuve de


filtre (2).

6. Placer un élément de filtre neuf (4) dans la cuve


de filtre. Appuyer sur l'élément et le tourner en
sens d'horloge pour le verrouiller en place dans la
cuve de filtre.

7. Monter la cuve de filtre (4) sur la partie supérieure


de la tête de filtre (5).

8. Serrer la cuve de filtre à la main jusqu'à ce qu'elle


touche la tête de filtre. Tourner la cuve de filtre
de 90 degrés.

g01010637 Nota: Ne pas utiliser d'outil pour serrer la cuve de


Illustration 47
filtre.
(1) Vidange
(2) Cuve de filtre
9. Ouvrir les robinets des canalisations de carburant
(selon équipement).
1. Fermer les robinets des canalisations de carburant
(selon équipement).
80 SFBU7833-03
Entretien
Réservoir de carburant - Vidange

Filtre à visser
Avant d'effectuer cet entretien, tourner les robinets
des canalisations de carburant (selon équipement)
sur la position ARRÊT. Placer un bac sous le filtre
à carburant pour recueillir tout déversement de
carburant. Nettoyer immédiatement tout carburant
répandu.

g01121723
Illustration 50

4. Lubrifier le segment d'étanchéité (4) avec du


carburant diesel propre.

5. Monter le filtre à visser (2) dans la partie


supérieure de la tête de filtre (1).

6. Serrer le filtre à visser à la main jusqu'à ce que


le segment d'étanchéité touche la tête de filtre.
Tourner le filtre à visser de 90 degrés.

7. Amorcer le circuit de carburant. Se référer au


guide d'utilisation et d'entretienCircuit de carburant
- Amorçag, “e”.
g01121396
Illustration 49
(1) Filter Head
(2) Filtre à visser i02398872
(3) Vidange
Réservoir de carburant -
1. Nettoyer l'extérieur de l'ensemble filtre à
carburant. Ouvrir l'orifice de vidange de carburant
Vidange
(3) et laisser le carburant s'écouler dans un
récipient adéquat.
REMARQUE
2. Utiliser un outil adapté pour déposer le filtre à
On agira de manière à retenir les liquides lors du
visser (2) de la tête de filtre (1).
contrôle, de l'entretien, de l'essai, du réglage et de
la réparation du produit. Prévoir un récipient adéquat
3. S'assurer que l'orifice de vidange de carburant (3)
pour recueillir les liquides avant d'ouvrir un comparti-
situé sur le filtre à visser neuf est fermé.
ment ou de démonter une composant contenant des
liquides.

Évacuer tous les liquides vidangés conformément à la


réglementation locale.
SFBU7833-03 81
Entretien
Flexibles et colliers - Contrôle/remplacement

Réservoir de carburant Cela empêchera l'eau ou les dépôts de passer de


la cuve de stockage au réservoir de carburant du
La qualité du carburant est essentielle au rendement moteur.
et à la durée de service du moteur. La présence
d'eau dans le carburant peut provoquer une usure Lorsqu'une cuve de stockage vient d'être remplie
excessive du circuit de carburant. ou déplacée, prévoir suffisamment de temps pour
que les dépôts se stabilisent au fond de la cuve
Il se peut que de l'eau pénètre dans le réservoir de avant de remplir le réservoir de carburant du moteur.
carburant lorsque l'on fait le plein de ce dernier. Des cloisons internes dans la cuve de stockage
contribueront aussi à retenir les dépôts. Le filtrage
De la condensation se produit pendant le réchauffage du carburant qui est pompé de la cuve de stockage
et le refroidissement du carburant. La condensation contribue à assurer la qualité du carburant. Autant
se produit lorsque le carburant circule dans le circuit que possible, des séparateurs d'eau doivent être
de carburant et retourne au réservoir de carburant. utilisés.
Ceci engendre une accumulation d'eau dans les
réservoirs de carburant. Pour aider à éliminer l'eau
i02869793
dans le carburant, vidanger régulièrement le réservoir
et s'approvisionner en carburant auprès de sources
fiables.
Flexibles et colliers -
Contrôle/remplacement
Vidanger l'eau et les dépôts
Les réservoirs de carburant doivent comporter un Contrôler tous les flexibles, à la recherche de fuites
dispositif permettant de vidanger l'eau et les dépôts éventuelles dues aux causes suivantes:
par le bas du réservoir de carburant.

Ouvrir le robinet de vidange au bas du réservoir de


• fissuration
carburant pour vidanger l'eau et les dépôts. Fermer
le robinet de vidange.
• fragilisation

Contrôler l'alimentation en carburant tous les jours.


• desserrage des colliers.
Après le remplissage du réservoir de carburant, Remplacer tout flexible fissuré ou présentant des
attendre au moins 5 minutes avant d'en vidanger zones fragilisées. Resserrer tout collier desserré.
l'eau et les dépôts.

Faire le plein du réservoir de carburant après REMARQUE


l'utilisation du moteur pour chasser l'humidité. Cela Ne pas plier ni frapper les canalisations sous haute
contribuera à empêcher la condensation. Ne pas pression. Ne pas monter de canalisations, de tuyaux
remplir totalement le réservoir. Le carburant se dilate ou de flexibles pliés ou endommagés. Réparer les ca-
à mesure qu'il se réchauffe. Le réservoir pourrait nalisations, tuyaux et flexibles de carburant et d'huile
déborder. desserrés ou endommagés. Les fuites peuvent provo-
quer des incendies. Contrôler soigneusement toutes
Certains réservoirs de carburant comportent des les canalisations, tous les tuyaux et flexibles. Serrer
tuyaux d'alimentation qui permettent à l'eau et aux tous les raccords au couple recommandé. N'attacher
dépôts de s'accumuler en dessous de l'extrémité du aucun autre élément aux canalisations haute pres-
tuyau d'alimentation en carburant. Certains réservoirs sion.
de carburant utilisent des tuyaux d'alimentation
qui prélèvent le carburant directement du fond du Rechercher l'existence éventuelle des problèmes
réservoir. Si le moteur est équipé d'un tel système, suivants:
un entretien régulier du filtre à carburant s'impose.
• raccords endommagés ou présentant des fuites
Cuves de stockage de carburant
• revêtements extérieurs éraillés ou coupés
Vidanger l'eau et les dépôts de la cuve de stockage
de carburant aux intervalles suivants: • fils de renforcement dénudés

• Toutes les semaines • revêtement extérieur boursouflé par endroits

• Aux intervalles d'entretien • partie souple du flexible coudée ou écrasée

• Au moment de refaire le plein du réservoir


82 SFBU7833-03
Entretien
Radiateur - Nettoyage

• gaine de protection incrustée dans le revêtement 2. Desserrer lentement le bouchon de remplissage


extérieur du circuit de refroidissement pour détendre la
pression. Retirer le bouchon de remplissage du
Remplacer les colliers de flexible standard par des circuit de refroidissement.
colliers de flexible à couple de serrage constant.
Veiller à utiliser des colliers de flexible à couple de Nota: Vidanger le liquide de refroidissement dans
serrage constant de même dimension que les colliers un récipient adéquat et propre. Le liquide de
de flexible standard. refroidissement peut être réutilisé.

En raison des variations importantes de température, 3. Vidanger le liquide de refroidissement jusqu'à ce


le flexible durcit. Le durcissement des flexibles que le niveau se trouve en dessous du flexible à
entraîne le desserrement des colliers. Ceci peut remplacer.
se traduire par des fuites. Les colliers de flexible à
couple de serrage constant risquent moins de se 4. Retirer les colliers de flexible.
desserrer.
5. Débrancher le flexible usagé.
Le montage peut être différent d'une application
à l'autre. Les différences dépendent des facteurs 6. Remplacer le flexible usagé par un flexible neuf.
suivants:
7. Monter les colliers de flexible à l'aide d'une clé
• type de flexible dynamométrique.

• matériau des raccords Nota: Pour connaître le liquide de refroidissement


à utiliser, voir le présent Guide d'utilisation et
• dilatation ou contraction prévisible du flexible d'entretien, “Liquides conseillés”.

• dilatation ou contraction prévisible des raccords 8. Remplir le circuit de refroidissement. Voir la


documentation du constructeur d'origine pour
obtenir davantage de renseignements sur le
Remplacer les flexibles et les remplissage du circuit de refroidissement.
colliers
9. Nettoyer le bouchon de remplissage du circuit de
Voir la documentation du constructeur d'origine pour refroidissement. Contrôler les joints du bouchon
obtenir davantage de renseignements sur la dépose de remplissage du circuit de refroidissement. Si les
et le remplacement des flexibles de carburant (selon joints sont endommagés, remplacer le bouchon
équipement). de remplissage du circuit de refroidissement.
Remonter le bouchon de remplissage du circuit
Le circuit de refroidissement et ses flexibles ne sont de refroidissement.
en général pas fournis par Perkins. Ci-dessous suit
la description de la méthode type de remplacement 10. Démarrer le moteur. Rechercher les fuites
des flexibles de liquide de refroidissement. Voir éventuelles du circuit de refroidissement.
la documentation du constructeur d'origine pour
obtenir davantage de renseignements sur le circuit
de refroidissement et ses flexibles. i02398885

Radiateur - Nettoyage

Circuit sous pression: Le liquide de refroidisse-


ment chaud peut provoquer de graves brûlures. Le radiateur n'est en général pas fourni par Perkins.
Avant de dévisser le bouchon de remplissage du Ci-dessous suit la description de la méthode de
circuit de refroidissement, couper le moteur et at- nettoyage type du radiateur. Pour plus d'informations
tendre que les pièces du circuit de refroidisse- sur le nettoyage du radiateur, voir la documentation
ment aient refroidi. Dévisser ensuite lentement le du constructeur d'origine.
bouchon de remplissage du circuit de refroidisse-
ment pour détendre la pression. Nota: Régler la fréquence des nettoyages en fonction
de l'environnement de travail.
1. Arrêter le moteur. Laisser refroidir le moteur.
Rechercher les éléments suivants sur le radiateur:
ailettes endommagées, corrosion, saleté, graisse,
insectes, feuilles, huile et autres débris. Au besoin,
nettoyer le radiateur.
SFBU7833-03 83
Entretien
Application difficile - Contrôle

i02398888

L'emploi d'air comprimé n'est pas sans danger.


Application difficile - Contrôle
Il y a risque de blessures si l'on ne prend pas
les précautions appropriées. Lors de l'emploi d'air On parle de service intensif lorsqu'un moteur est
comprimé, porter un masque serre-tête et des vê- exploité au-delà des normes courantes publiées
tements de protection. pour ce moteur. Les normes Perkins couvrent les
paramètres suivants du moteur:
Pour les nettoyages, la pression maximum de l'air
ne doit pas dépasser 205 kPa (30 psi). • Performances telles que plage de puissance, plage
de vitesse et consommation de carburant
Il est préférable d'utiliser de l'air comprimé pour
retirer les débris qui ne collent pas. Diriger l'air dans • Qualité du carburant
le sens inverse du débit d'air normal du ventilateur.
Maintenir la buse d'air à environ 6 mm (0,25 in) des • Altitude de travail
ailettes du radiateur. Déplacer lentement la buse d'air
dans un sens parallèle aux tubes de radiateur. On • Calendrier d'entretien
retire ainsi les débris logés entre les tubes.
• Choix de l'huile et entretien
On peut également utiliser de l'eau sous pression
pour le nettoyage. La pression d'eau maximale pour • Choix du liquide de refroidissement et entretien
le nettoyage doit être inférieure à 275 kPa (40 psi).
Utiliser de l'eau sous pression pour ramollir la boue. • Milieu d'utilisation
Nettoyer le faisceau des deux côtés.
• Montage
Utiliser un dégraisseur et de la vapeur pour retirer
l'huile et la graisse. Nettoyer les deux côtés du • Température du liquide dans le moteur
faisceau. Laver le faisceau avec du détergent et de
l'eau chaude. Rincer soigneusement le faisceau à Voir les normes applicables au moteur ou consulter
l'eau propre. le concessionnaire Perkins ou le distributeur
Perkins pour déterminer si le moteur est exploité
Si l'intérieur du radiateur est colmaté, voir le conformément aux paramètres définis.
guide du constructeur d'origine pour obtenir
des renseignements sur le rinçage du circuit de Une utilisation intensive peut accélérer l'usure
refroidissement. des organes du moteur. Les moteurs utilisés
dans des conditions d'utilisation intensive devront
Après le nettoyage du radiateur, mettre le moteur en éventuellement être entretenus plus fréquemment
marche. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant afin de bénéficier d'une fiabilité et d'une longévité
3 à 5 minutes. Accélérer jusqu'au régime maxi à vide. maximales.
Cela contribuera à retirer les débris et à faire sécher
le faisceau. Ramener lentement le régime moteur En raison des applications individuelles, il n'est
au ralenti avant de l'arrêter. Contrôler la propreté du pas possible d'identifier tous les facteurs qui
faisceau en plaçant une lampe derrière ce dernier. peuvent contribuer à une utilisation intensive. Pour
Répéter le nettoyage au besoin. connaître l'entretien requis par le moteur, consulter le
concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins.
Vérifier l'état des ailettes. On peut ouvrir les ailettes
pliées à l'aide d'un “peigne”. Contrôler l'état des Des facteurs tels que le milieu d'utilisation ainsi
éléments suivants: soudures, supports de montage, que des méthodes d'utilisation et d'entretien
canalisations d'air, connexions, colliers et joints. Au inappropriées peuvent contribuer à créer des
besoin, effectuer des réparations. conditions d'utilisation intensive.
84 SFBU7833-03
Entretien
Démarreur - Contrôle

Milieu d'utilisation Vérifier le bon fonctionnement du démarreur.


Contrôler et nettoyer les connexions électriques. Voir
Températures ambiantes – Le moteur pourrait être les cahiers Fonctionnement des systèmes, Essais et
exposé à de longues périodes de fonctionnement réglages, “Circuit de démarrage électrique - Essai”
dans un milieu extrêmement froid ou chaud. Les pour obtenir davantage de renseignements sur la
pièces des soupapes risquent d'être endommagées méthode de contrôle et les spécifications ou consulter
par des dépôts de calamine si le moteur est mis en le concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins
marche et arrêté fréquemment à des températures pour obtenir de l'aide.
très froides. Une température extrêmement élevée de
l'air d'admission réduit les performances du moteur.
i02227089

Qualité de l'air – Le moteur pourrait être exposé


à de longues périodes de fonctionnement dans un
Turbocompresseur - Contrôle
milieu sale ou poussiéreux, à moins que l'équipement (selon équipement)
soit régulièrement nettoyé. De la boue, de la
poussière et de la saleté peuvent recouvrir les pièces.
L'entretien est ainsi rendu très difficile. Les dépôts
peuvent contenir des produits chimiques corrosifs. Un contrôle visuel régulier du turbocompresseur
est recommandé. Les vapeurs du carter moteur
Accumulation – Les composés, les produits sont filtrées dans le circuit d'admission d'air. Des
chimiques corrosifs et le sel peuvent endommager sous-produits de l'huile et de la combustion peuvent
certaines pièces. par conséquent s'accumuler dans la volute de
soufflante du turbocompresseur. À la longue, cette
Altitude – Des problèmes peuvent survenir lorsque accumulation peut provoquer une perte de puissance
le moteur est exploité à des altitudes supérieures aux du moteur, une augmentation des émissions de
réglages qui sont prévus pour l'application. On doit fumée noire et réduire l'efficacité générale du moteur.
procéder aux modifications nécessaires.
Si le turbocompresseur subit une défaillance pendant
la marche, la soufflante de turbocompresseur et/ou le
Méthodes d'utilisation incorrectes moteur risquent d'être endommagés. La détérioration
de la soufflante du turbocompresseur peut entraîner
• Longues périodes de fonctionnement au ralenti des dégâts supplémentaires au niveau des pistons,
des soupapes et de la culasse.
• Fréquents arrêts à chaud
• Exploitation sous charges excessives REMARQUE
Une détérioration de palier de turbocompresseur
• Exploitation à des régimes excessifs peut entraîner une entrée d'huile importante dans les
circuits d'admission d'air et d'échappement. La perte
• Application autre que celle qui est prévue pour le de lubrifiant moteur peut provoquer de graves dégâts
moteur dans le moteur.

De petites fuites d'huile dans le turbocompresseur


Méthodes d'entretien incorrectes lorsque le moteur tourne au ralenti de façon prolon-
gée ne posent pas de problèmes, tant qu'il n'y a pas
• Intervalles d'entretien trop espacés de détérioration de palier de turbocompresseur.
• Non utilisation des carburants, lubrifiants et liquides Lorsqu'une détérioration de palier de turbocompres-
de refroidissement/antigels recommandés seur est accompagnée d'une perte significative des
performances du moteur (fumée à l'échappement ou
i02227053 régime moteur élevé sans charge), ne plus utiliser le
moteur avant d'avoir remplacé le turbocompresseur.
Démarreur - Contrôle
Un contrôle visuel du turbocompresseur permettra de
réduire au minimum les immobilisations imprévues.
Perkins recommande un contrôle périodique du Un contrôle visuel du turbocompresseur permettra
démarreur. En cas de défaillance du démarreur, le également de réduire les risques de dégâts sur
moteur pourrait ne pas démarrer en cas d'urgence. d'autres organes du moteur.
SFBU7833-03 85
Entretien
Vérifications extérieures

Dépose et pose i02227036

Nota: Les turbocompresseurs fournis ne peuvent Vérifications extérieures


pas être entretenus.

Pour connaître les options concernant la


dépose, la pose et le remplacement, consulter Rechercher les fuites et les
le concessionnaire Perkins ou le distributeur
Perkins. Voir le cahier Démontage et montage, connexions desserrées sur le
“Turbocompresseur - Dépose et Turbocompresseur - moteur
Pose” pour obtenir davantage de renseignements.
Un tour d'inspection complet ne prend que quelques
Contrôle minutes. Lorsque l'on prend le temps d'effectuer
ces contrôles, des réparations coûteuses et des
accidents peuvent être évités.
REMARQUE
Il ne faut pas retirer la volute de soufflante du turbo- Pour une durée de service maximum du moteur, faire
compresseur à des fins de nettoyage. une inspection complète du compartiment moteur
avant de faire démarrer le moteur. Rechercher les
La tringlerie de commande de régulateur est reliée à fuites d'huile et de liquide de refroidissement, les vis
la volute de soufflante. Si la tringlerie de commande et connexions desserrées, les courroies usées et les
de régulateur est déplacée, le moteur pourrait ne plus accumulations de saletés. Réparer au besoin.
être conforme à la législation antipollution.
• Les protections doivent être à la bonne place.
1. Retirer le tuyau de la sortie d'échappement et Réparer les protections endommagées ou
le tuyau d'admission d'air du turbocompresseur. remplacer les protections manquantes.
Vérifier visuellement s'il y a de l'huile dans les
tubulures. Nettoyer l'intérieur des tubulures • Nettoyer tous les chapeaux et bouchons avant de
pour empêcher la saleté de pénétrer pendant le procéder à l'entretien du moteur pour réduire le
réassemblage. risque de contamination du circuit.

2. Vérifier s'il y a de l'huile. Si de l'huile fuit de REMARQUE


l'arrière de la soufflante, un joint d'étanchéité du Quel que soit le type de fuite (liquide de refroidis-
turbocompresseur est peut-être défaillant. sement, huile ou carburant) toujours nettoyer le li-
quide répandu. Si l'on constate une fuite, localiser
La présence d'huile peut résulter d'une utilisation l'origine de la fuite et réparer. Si l'on soupçonne une
prolongée du moteur au régime de ralenti. fuite, contrôler les niveaux de liquide plus fréquem-
La présence d'huile peut aussi résulter d'une ment qu'indiqué jusqu'à ce que la fuite ait été trouvée
réduction du volume d'air d'admission (filtres et éliminée, ou que les soupçons s'avèrent non fon-
à air colmatés) qui provoque un suintement du dés.
turbocompresseur.

3. Rechercher des traces de corrosion sur l'alésage REMARQUE


de la sortie de turbine. Les accumulations de graisse et/ou d'huile sur le mo-
teur peuvent provoquer un incendie. Retirer les accu-
4. Fixer le tuyau d'admission d'air et le tuyau de sortie mulations de graisse et d'huile. Voir le présent Guide
d'échappement sur le carter de turbocompresseur. d'utilisation et d'entretien, “Moteur - Nettoyage” pour
obtenir davantage de renseignements.

• S'assurer que les flexibles du circuit de


refroidissement sont correctement serrés.
Rechercher les fuites. Contrôler l'état de tous les
tuyaux.

• Rechercher les fuites de liquide de refroidissement


au niveau de la pompe à eau.
86 SFBU7833-03
Entretien
Pompe à eau - Contrôle

Nota: Le joint de la pompe à eau est lubrifié par • Contrôler l'état des instruments. Remplacer tout
le liquide de refroidissement dans le circuit de instrument fissuré. Remplacer tout instrument qui
refroidissement. Il est normal que de petites fuites ne peut pas être étalonné.
se produisent lorsque le moteur se refroidit et que
les pièces se contractent.
i01947824

Des fuites excessives de liquide de refroidissement


pourraient indiquer le besoin de remplacer le joint
Pompe à eau - Contrôle
de pompe à eau. Pour la dépose et la pose de la
pompe à eau et/ou du joint, voir le cahier Démontage
et montage, “Pompe à eau - Dépose et pose” afin Une défaillance de la pompe à eau risque de
d'obtenir davantage de renseignements ou consulter provoquer de graves surchauffes du moteur et
le concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins. d'occasionner les problèmes suivants:
• Rechercher des fuites du circuit de graissage au • Fissures dans la culasse
niveau du joint de vilebrequin avant, du joint de
vilebrequin arrière, du carter, des filtres à huile et
du couvercle de culbuteur.
• Grippage d'un piston
• Autre endommagement potentiel du moteur
• Rechercher les fuites du circuit de carburant.
Rechercher des colliers de tuyaux de carburant Nota: Le joint de la pompe à eau est lubrifié par
et/ou des attaches de tuyaux de carburant le liquide de refroidissement dans le circuit de
desserrés. refroidissement. Il est normal que de petites fuites
se produisent lorsque le moteur refroidit et que les
• Rechercher des fissures et des colliers desserrés pièces se contractent.
au niveau de la tuyauterie et des coudes du circuit
d'admission d'air. S'assurer que les flexibles et les Rechercher visuellement des fuites sur la pompe
tubes ne touchent pas d'autres flexibles, tuyaux, à eau. En cas de fuites excessives de liquide de
faisceaux de câblage, etc. refroidissement, remplacer le joint de la pompe à
eau ou la pompe à eau. Voir le cahier Disassembly
• Rechercher des fissures, des ruptures ou d'autres and Assembly Manual, “Water Pump - Remove and
dégâts au niveau des courroies d'alternateur et Install” pour connaître la méthode de démontage et
des courroies d'entraînement auxiliaire. de montage.
Les courroies des poulies à gorges multiples doivent
être remplacées par jeu. Si l'on ne remplace qu'une
seule courroie, cette courroie supportera une plus
grande charge que les courroies qui n'ont pas été
remplacées. Les anciennes courroies sont étirées.
La charge supplémentaire sur la courroie neuve
entraînera la rupture de cette courroie.

• Vidanger quotidiennement l'eau et les dépôts du


réservoir de carburant pour s'assurer que seul
du carburant propre pénètre dans le circuit de
carburant.

• Rechercher les connexions desserrées et les fils


usés ou effilochés au niveau du câblage et des
faisceaux de câblage.

• S'assurer que la tresse de masse est solidement


branchée et est en bon état.

• Débrancher tout chargeur de batteries non


protégé contre les ponctions de courant du
démarreur. Contrôler l'état des batteries et le
niveau d'électrolyte, sauf si le moteur est équipé
d'une batterie sans entretien.
SFBU7833-03 87
Garantie
Garantie

Garantie

Garantie
i01947826

Renseignements concernant
la garantie antipollution

Ce moteur peut être homologué pour être conforme


aux normes en matière d'émissions à l'échappement
et aux normes en matière d'émissions gazeuses
prescrites par la loi au moment de la fabrication,
et ce moteur peut être couvert par la garantie
antipollution. Consulter le concessionnaire Perkins
ou le distributeur Perkins agréé pour déterminer si le
moteur utilisé est homologué pour être conforme aux
normes antipollution et si le moteur est couvert par
la garantie antipollution.
88 SFBU7833-03
Index

Index
A D

Alternateur - Contrôle ............................................ 58 Démarrage............................................................. 29


Ancrages du moteur - Contrôle ............................. 71 Démarrage à l'aide de câbles volants ................... 31
Application difficile - Contrôle ................................ 83 Démarrage du moteur ..................................... 12, 30
Méthodes d'entretien incorrectes ....................... 84 Démarrage par temps froid.................................... 30
Méthodes d'utilisation incorrectes ...................... 84 Démarreur - Contrôle............................................. 84
Milieu d'utilisation............................................... 84 Description du moteur ........................................... 17
Après l'arrêt du moteur .......................................... 35 Durée de service du moteur............................... 19
Après le démarrage du moteur.............................. 32 Refroidissement et graissage du moteur ........... 19
Arrêt d'urgence ...................................................... 34 Spécifications du moteur.................................... 17
Arrêt du moteur................................................ 13, 34
Autocollant d'homologation du dispositif
antipollution.......................................................... 21 E
Étiquette correspondant aux moteurs conformes
aux émissions dictées par la MSHA................. 23 Économies de carburant........................................ 33
Étiquette correspondant aux moteurs non Effets du froid sur le carburant .............................. 38
conformes aux normes antipollution ................ 23 Élément de filtre à air (élément double) -
Étiquette des moteurs conformes ...................... 21 Nettoyage/remplacement..................................... 67
Avant le démarrage du moteur ........................ 12, 29 Entretien des éléments de filtre à air ................. 67
Avant-propos ........................................................... 5 Nettoyage des éléments de filtre à air
Calendrier d'entretien........................................... 4 primaires .......................................................... 68
Entretien............................................................... 4 Elément de filtre à air du moteur (Elément simple) -
Généralités........................................................... 4 Contrôle/remplacement ....................................... 69
Projet de mise en garde 65 de l'État de Élément de filtre à carburant primaire (séparateur
Californie ............................................................ 5 d'eau) - Remplacement ....................................... 77
Révision générale ................................................ 4 Entretien ................................................................ 41
Sécurité................................................................ 4 Équipement mené - Contrôle................................. 66
Utilisation ............................................................. 4

F
B
Faisceau de refroidisseur d'admission - Contrôle.. 57
Batterie - Remplacement....................................... 59 Faisceau de refroidisseur d'admission -
Batterie ou câble de batterie - Débranchement..... 60 Nettoyage/essai ................................................... 57
Filtre à air - Contrôle de l'indicateur de colmatage.. 70
Contrôle de l'indicateur de colmatage................ 70
C Filtre à carburant primaire/séparateur d'eau -
Vidange................................................................ 78
Calendrier d'entretien ............................................ 56 Filtre à carburant secondaire - Remplacement ..... 79
Circuit de carburant - Amorçage............................ 76 Filtre à élément .................................................. 79
Circuit de refroidissement - Vidange ..................... 64 Filtre à visser...................................................... 80
Circuit électrique.................................................... 13 Flexibles et colliers - Contrôle/remplacement........ 81
Méthodes de mise à la masse ........................... 13 Remplacer les flexibles et les colliers ................ 82
Constituants du circuit de carburant et temps
froid...................................................................... 39
Filtres à carburant .............................................. 39 G
Réchauffeurs de carburant ................................ 40
Réservoirs de carburant..................................... 39 Garantie................................................................. 87
Contenances ......................................................... 41 Généralités .............................................................. 7
Circuit de graissage ........................................... 41 Air comprimé et eau sous pression...................... 8
Circuit de refroidissement .................................. 41 Déversement de liquides ..................................... 8
Courroies d'alternateur et de ventilateur - Projections de liquides ......................................... 8
Contrôle/réglage/remplacement .......................... 58
Contrôle ............................................................. 58
Réglage.............................................................. 59
Remplacement................................................... 59
SFBU7833-03 89
Index

H N

Huile moteur - Prélèvement d'un échantillon......... 71 Niveau d'électrolyte de batterie - Contrôle ............ 60
Prélèvement d'un échantillon d'huile et Niveau d'huile moteur - Contrôle ........................... 71
analyse............................................................. 72 Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle..... 65
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement ...... 72 Moteurs avec vase d'expansion pour liquide de
Remplacement de l'élément de filtre à huile ...... 73 refroidissement................................................. 65
Remplacement du filtre à huile à visser ............. 73 Moteurs sans vase d'expansion de liquide de
Remplissage du carter moteur........................... 74 refroidissement................................................. 66
Vidange de l'huile moteur .................................. 72 Numéros de référence........................................... 20
Dossier de référence.......................................... 20

I
P
Identification du moteur ......................................... 20
Identification produit .............................................. 20 Plaque de numéro de série ................................... 20
Informations produit............................................... 14 Pompe à eau - Contrôle ........................................ 86
Injecteur - Test/remplacement ............................... 75 Pour monter et descendre ...................................... 11
Pose et dépose des injecteurs........................... 76 Prévention des brûlures........................................... 8
Batteries............................................................... 9
Huiles ................................................................... 9
J Liquide de refroidissement................................... 9
Prévention des incendies ou des explosions........... 9
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle/réglage .. 74 Canalisations, tubes et flexibles.......................... 11
Extincteur ............................................................ 11

L
R
Levage du moteur.................................................. 25
Levage et remisage ............................................... 25 Radiateur - Nettoyage ........................................... 82
Liquide de refroidissement (usage intensif du Réchauffage du moteur ......................................... 33
commerce) - Vidange .......................................... 61 Remisage du moteur ............................................. 25
Remplissage ...................................................... 62 Circuit d'échappement ....................................... 27
Rinçage.............................................................. 61 Circuit d'induction............................................... 27
Vidange.............................................................. 61 Circuit de graissage ........................................... 25
Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction Circuit de refroidissement .................................. 26
de prolongateur.................................................... 65 Généralités......................................................... 27
Liquide de refroidissement longue durée - Renseignements concernant la garantie
Vidange................................................................ 62 antipollution.......................................................... 87
Remplissage ...................................................... 64 Réservoir de carburant - Vidange.......................... 80
Rinçage.............................................................. 63 Cuves de stockage de carburant ....................... 81
Vidange.............................................................. 63 Réservoir de carburant ...................................... 81
Liquides conseillés ................................................ 42 Vidanger l'eau et les dépôts............................... 81
Circuit de refroidissement .................................. 49 Risques d'écrasement et de coupure ..................... 11
Entretien du circuit de refroidissement avec liquide
de refroidissement longue durée...................... 52
Huile moteur....................................................... 43 S
Lubrifiants - Généralités..................................... 42
Spécifications de carburant................................ 46 Sécurité ................................................................... 6

M T

Masse du moteur - Contrôle/nettoyage ................. 70 Table des matières .................................................. 3


Mise en garde.......................................................... 2 Témoins et instruments ......................................... 28
Mises en garde ........................................................ 6 Turbocompresseur - Contrôle (selon
(1) Mise en garde universelle............................... 6 équipement)......................................................... 84
(2) Éther ............................................................... 6 Contrôle ............................................................. 85
Moteur - Nettoyage................................................ 67 Dépose et pose.................................................. 85
90 SFBU7833-03
Index

Utilisation ......................................................... 25, 33


Utilisation du moteur.............................................. 33
Utilisation par temps froid ...................................... 36
Conseils pour l'utilisation par temps froid .......... 36
Recommandations pour le liquide de
refroidissement................................................. 37
Recommandations pour le réchauffage du liquide
de refroidissement............................................ 37
Régime de ralenti............................................... 37
Viscosité de l'huile de graissage moteur............ 37

Vérifications extérieures ........................................ 85


Rechercher les fuites et les connexions desserrées
sur le moteur .................................................... 85
Vues du modèle..................................................... 14
Vues du modèle de moteur 1103 ....................... 16
Vues du modèle de moteur 1104 ....................... 14
Informations produit et concessionnaire
Nota: Voir l'emplacement de la plaque signalétique du produit au chapitre “Informations produit” du guide
d'utilisation et d'entretien.

Date de livraison:

Informations produit
Modèle:

Numéro d'identification produit:

Numéro de série du moteur:

Numéro de série de la boîte de vitesses:

Numéro de série de l'alternateur:

Numéros de série d'équipement:

Informations sur l'équipement:

Numéro matériel client:

Numéro matériel concessionnaire:

Informations concessionnaire
Nom: Agence:

Adresse:

Contact concessionnaire Numéro de téléphone Heures

Ventes:

Pièces:

Service:
©2008 Perkins Engines Company Limited
Tous droits réservés

Vous aimerez peut-être aussi