Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DB X35
BETONNIERE AUTOCHARGEUSE
id.:
DBX 35 REV. 09 15/03/2019
ATTENTION
ATTENTION
id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0001 01/07/2014
20/02/2015
INDEX
1 INTRODUCTION
1.1. REMARQUES GÉNÉRALES ......................................................................................................... 13
1.2. SYMBOLES UTILISÉS DANS LE PRÉSENT MANUEL.............................................................. 14
1.3. UTILISATION PRÉVUE ................................................................................................................. 14
1.4. UTILISATION NON PRÉVUE ........................................................................................................ 14
1.5. CHAUFFEUR DU MOYEN ............................................................................................................. 15
1.6. COSTRUCTEUR ............................................................................................................................ 16
1.6.1. DEMANDE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .................................................................................. 16
1.7. IDENTIFICATION DE L’ENGIN ..................................................................................................... 17
1.8. RÉGLEMENTS ............................................................................................................................... 19
1.9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................. 20
2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1. DIMENSIONS ................................................................................................................................. 21
2.2. DONNEES TECHNIQUES ............................................................................................................. 22
3 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
3.0. PRÉAMBULE ......................................................................................................................................25
3.1. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI ..............................................................................................................25
3.1.1. DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (D.P.I.) ......................................................... 25
3.1.2. LIMITES DE L’ENGIN .................................................................................................................... 25
3.1.3. NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................ 26
3.1.4. NIVEAU DE VIBRATIONS ............................................................................................................. 26
3.1.4.a Niveau de vibrations sur le système “ corps de l’opérateur “
mesurées sur le siège de conduite .................................................................................................. 26
3.1.4.b Niveau de vibrations sur le système « main-bras mesurées sur le volant de conduite................... 26
3.1.5. CONTRÔLES DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ...................................................................... 26
3.1.6. PRÉCAUTIONS POUR LES ACCESSOIRES ............................................................................. 26
3.1.7. INTERDICTION DE TRANSPORT DE PERSONNES OU CHOSES .............................................. 26
3.1.8. MONTER ET DESCENDRE DE L’ENGIN .................................................................................... 27
3.1.9. POSTE DE CONDUITE ................................................................................................................. 27
3.1.10. CABINE DE CONDUITE / PROTECTION OPÉRATEUR ........................................................... 27
3.1.11. STRUCTURE “ROPS” .................................................................................................................... 27
3.1.12. STRUCTURE “FOPS” .................................................................................................................... 28
3.1.13. CEINTURES DE SÉCURITÉ .......................................................................................................... 28
3.1.14. CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE DE L’ENGIN. ............................................................... 28
3.1.15. DÉMARRAGE ................................................................................................................................. 28
3.1.16. PRÉCAUTIONS PENDANT LA MARCHE .................................................................................... 29
3.1.17. PRÉCAUTIONS PENDANT LA MARCHE ARRIÈRE .................................................................. 29
3.1.18. CONDITIONS DE TRAVAIL DANGEURESES ..................................................................................30
3.1.19. AIRE DE TRAVAIL .......................................................................................................................... 30
3.1.20. VISIBILITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL ............................................................................................. 30
7
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
INDEX
4 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
4.0. INTRODUCTION ............................................................................................................................ 55
4.1. DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES .......................................................................... 56
4.1.1. DÉCALCOMANIES D’INDICATION PRÉSENTES SUR L’ENGIN ............................................. 57
4.2. COMMANDES ET INSTRUMENTS .............................................................................................. 60
4.2.1. POSTE DE CONDUITE ................................................................................................................. 60
4.2.1.a Volant de conduite .......................................................................................................................... 60
4.2.1.b Siège de conduite à hauteur et profondeur réglable doté de ceinture de sécurité ......................... 61
8
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
INDEX
5 ENTRETIEN
5.1. PRÉAMBULE ....................................................................................................................................101
5.1.1. CONTRÔLE VISUEL.........................................................................................................................102
5.1.2. NETTOYAGE DE L’ENGIN ...............................................................................................................102
5.1.3. CONTRÔLE DES DOMMAGES EN GÉNÉRAL ...............................................................................103
5.1.4. ACCÈS AUX ORGANES PRINCIPAUX ............................................................................................103
5.1.4.1. COMPOSANTS FAISANT PARTIE DE LA TROUSSE .................................................................103
5.1.4.2. CONTRÔLE ET ENTRETIEN ORDINAIRE ......................................................................................104
5.1.4.3. CONTRÔLE ET ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .........................................................................105
10
DB X35 00
REV. 07 01/07/2014
01/08/2018 id.:
INDEX
11
id.: DBDB
X35
X35 REV. 0007
REV. 01/07/2014
01/08/2018
INDEX
12
DB X35 REV. 00
07 01/07/2014
01/08/2018 id.:
1
INTRODUCTION
Ce manuel veut être une guide pratique pour un emploi correct et sûr de la machine, aussi bien que pour son
entretien rationnel ordinaire.
L’observation constante des normes qu’il contient garantit de meilleures performances, l’économie de service
et une durée de fonctionnement plus prolongée, et permet surtout un usage approprié, pour èviter les causes
les plus communes d’accidents qui pourraient se vérifier pendant le travail ou l’entretien.
13
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION
Afin de mieux comprendre les renseignements fournis dans ce manuel, les instructions critiques ou dangereuses
sont mises en évidence par les symboles suivants :
DANGER: Indique une situation imminente de danger qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
provoquer des lésions graves, voire la mort.
ATTENTION : Indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer des lésions moyenne-
ment ou légèrement graves. Peut être utilisé pour empêcher toute opération dangereuse
pouvant provoquer des lésions.
ATTENTION : FIORI décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et physiques causés
par le non-respect des dispositions et des instructions du présent manuel, ainsi que par
le non-respect des normes de sécurité et de prévention des accidents.
14
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
1
INTRODUCTION
15
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION
opérateurs sont tenus d’adopter un comportement respectant les consignes de sécurité en vue d’accroître le
niveau global de sécurité de l’engin. Avant d’entamer le travail, l’opérateur doit vérifier que tous les dispositifs de
sécurité sont activés et opérationnels; il ne doit pas entamer le travail en l’absence des conditions nécessaires
pour assurer la sécurité absolue.
ATTENTION : la société FIORI ne répond pas des dommages causés aux personnes, animaux, choses
ou à l’environnement suite à l’utilisation de l’engin par des opérateurs ne satisfaisant pas
les conditions requises.
1.6 COSTRUCTEUR
En n’importe quelle situation d’avarie de l’engin, il est indispensable de suivre les indications suivantes :
- Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, ne cherchez à faire aucune manœuvre ou expédient, mais
contactez l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus proche ou directement à :
Contacter le Service d’Assistance, établir un plan détaillé contenant tous les éléments significatifs pour
l’identification de l’engin et pour une compréhension immédiate du problème.
- Fournir tous les éléments notés sur la plaque d’identification fixée sur l’engin.
- Indiquer synthétiquement, et avec une grande clarté, l’avarie en cours ou le problème fonctionnel.
16
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
1
INTRODUCTION
C E
E
B
D
A
*BX14M00100*
*BX14MA0100*
Les données d’identification de l’engin sont estampillées sur les plaquettes métalliques sur la base de numéros
et de séries de lettres qui en permet l’identification de la part du Service Après Vente.
Les informations suivantes donnent les explications nécessaires sur le positionnement des plaquettes
d’identification et des numéros poinçonnés, ainsi que sur les symboles prévus sur l’engin.
17
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION
18
DB
DB X35
X35 REV.
REV. 00
05 01/07/2014
08/05/2017 id.:
1
INTRODUCTION
1.8 RÉGLEMENTS
L’engin est construit selon les directives et les lois européennes en vigueur et est conforme aux standards des
normes indiquées :
ENGIN
- Directive 2006/42/CE “ Sécurité des machines ”
- Directive 2014/30/CE “ Compatibilité électromagnétique “
- Directive 2000/14/CE “ Émission sonore ”
MOTEUR
- Directive 2004/26/CE “ Émissions polluantes moteurs ” seulement pour le modèle STAGE III A
CABINE
- ROPS UNI 11023
- FOPS NIVEAU I ISO 3449
STANDARD QUALITÉ
FIORI GROUP S.p.A. est une entreprise certifiée :
- ISO 9001 - 2015 “ Qualité ”
- ISO 14001 - 2015 “ Environnement ”
- BS OHSAS 18001 - 2007 “ Sécurité ”
19
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
1
INTRODUCTION
Déclaration CE de conformité
pour une machine industrielle neuve
Pour une utilisation correcte et sûre de l'engin, il est recommandé de suivre les
indications reportées sur le ''Manuel d'Utilisation et d'Entretien'”.
20
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1 DIMENSIONS
ATTENTION : Si la bétonnière est dotée du système de chargement BIG BAG, voir le chapitre 7.
21
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Alternateur ....................................................................................................................................... 12 V - 65 A
Batterie ............................................................................................................... 12 V capacité 132 Ah (600 A)
Système d’illumination routière.
ESSIEUX ET ROUES
Avant, directeur avec réducteurs épicycloïdaux aux moyeux de roues et boîte de vitesses bridée.
Arrière, oscillant (± 6°) et directeurs, avec réducteurs épicycloïdaux aux moyeux de roues.
Pneus .....................................................................................................................................405/70-20 16PR
FREINS
De service et de secours à disques internes en bain d’huile qui agissent sur les 4 roues, actionnement par
pompe mini-servo sur double circuit indépendant.
De stationnement, du type négatif, avec disques internes en bain d’huile sur pont avant, desserrage à com-
mande électro-hydraulique.
DIRECTION
Assistée à travers la direction assistée de détection de charge à double cylindrée sur 4 roues directrices ; dis-
positif de sélection de braquage pour : 2 roues directrices, 4 roues directrices et braquage en crabe.
22
DB
DBXX35
35 REV.08
REV. 00 01/07/2014
20/10/2018 id.:
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MALAXAGE ET DÉCHARGEMENT
Tambour à double tronc de cône avec hélices de malaxage à double spirale et fond convexe.
Volume géométrique du tambour .....................................................................................................5 000 litres
Vitesse de rotation du tambour ............................................................................................................. 24 tr/mn
Béton produit en classe S1....................................................................................................................... 3,5 m3
Rotation du tambour à travers la pompe à pistons avec débit variable et moteur hydraulique orbital à circuit
fermé à commande électrique infinitésimale situé dans la cabine.
Goulotte de déchargement avec inclinaison hydraulique par vérin double effet et commande située dans la
cabine.
1 Rallonge goulotte de déchargement fournie en dotation.
CIRCUIT DE L’EAU
Pompe à eau de type volumétrique “autoamorçante” à aspiration rapide.
Capacité maximum ............................................................................................................................ 250 lt/mn.
Hauteur d’eau maximum ......................................................................................................................... 4 bars
Deux réservoirs opposés en polyéthylène, afin d’éviter la formation de rouille, reliés entre eux avec une capa-
cité totale de .......................................................................................................................................870 litres.
Contrôle de l’admission de l’eau dans le tambour avec fluxmètre électromagnétique et lecture sur l’afficheur
et en cabine des litres introduits.
Actionnement pompe eau depuis le poste de conduite. Sélection de l’admission depuis le sol par des tuyau-
teries à raccordement rapide.
GODET DE CHARGEMENT
Dispositif de chargement avec benne mordante et bras de soulèvement commandés par des cylindres hy-
drauliques double effet. Trappe de déchargement automatique à commande électrohydraulique.
Capacité volumétrique ........................................................................................................................ 680 litres
Nombre de godets par charge ................................................................................................................. env. 9
CABINE
Cabine fermée chauffée conçue selon les critères ROPS & FOPS Niveau I.
Glace avant à ouverture basculante.
Siège anatomique avec suspension élastique et réglage de la hauteur, ceintures de sécurité.
RAVITAILLEMENTS
Réservoir à combustible ....................................................................................................................... 85 litres
Capacité totale du circuit hydraulique.................................................................................................. 120 litres
Huile moteur .......................................................................................................................................... 7,96 kg
23
id.: DBDBX
X3535 REV.00
REV. 09 15/03/2019
01/07/2014
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MASSE
Masse d’exploitation .............................................................................................................................6 300 kg
Masse maximum ................................................................................................................................14 900 kg
Charge utile ..........................................................................................................................................8 700 kg
24
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
3.0 PRÉAMBULE
Ce manuel a été réalisé dans le but d’offrir une guide pratique et rationnelle pour une utilisation correcte vivant
à éviter les causes plus communes d’accidents pouvant se produire pendant le travail et l’entretien.
Voici les dispositions générales qu’il faut impérativement respecter :
- Consulter attentivement ce MANUEL avant de faire démarrer, utiliser ou exécuter l’entretien, le ravitaillement
ou d’autres opérations.
- Lire et respecter toutes les RÈGLES DE SÉCURITÉ contenues dans ce manuel avant d’exécuter toute
opération.
- La sécurité de l’opérateur et des personnes qui travaillent à proximité de l’engin dépend de la prudence et
d’une utilisation appropriée de l’engin.
Il faut donc connaître parfaitement les fonctions de toutes les commandes et les caractéristiques de stabilité
du véhicule avant de commencer à travailler.
25
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
D’après les mesures exécutées sur des engins similaires, dans des conditions de travail standard, on déclare
que le niveau moyen des vibrations sur le système « corps opérateur « correspond à ....................... 1 m/sec²
Cette valeur est à considérer comme rms pesé en utilisant la méthode “à bande large” et pesage conforme à la
norme ISO 7096 et ISO2631-1 et établie suivant le cycle décrit par la norme ISO25398 avec la détermination
des temps établie par l’entreprise conformément aux conditions d’utilisation de l’engin considérées comme
habituelles et probables.
3.1.4.b – Niveau de vibrations sur le système « main-bras mesurées sur le volant de conduite.
D’après les mesures exécutées sur des engins similaires, dans des conditions de travail standard, on déclare
que le niveau moyen des vibrations sur le système « main-bras « est INFÉRIEUR ou ÉGAL à : .....2,3 m/sec²
Cette valeur est à considérer comme rms pesé en utilisant la méthode “à bande large” et pesage conforme à
la norme ISO2631-1 et établie suivant le cycle décrit par la norme ISO25398 avec la détermination des temps
établie par l’entreprise conformément aux conditions d’utilisation de l’engin considérées comme habituelles et
probables.
26
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
3.1.15 DÉMARRAGE
- Avant de mettre en marche l’engin, contrôler et régler la position du siège de manière à obtenir le confort
maximum pendant la conduite et un accès aisé aux commandes et boucler les ceintures de sécurité.
- Régler les rétroviseurs de manière que l’arrière de l’engin est bien visible du poste de conduite de l’opérateur.
- Contrôler que les témoins fonctionnent correctement et l’angle des feux et des phares de travail.
- Ne pas conduire l’engin de positions autres que celle du poste de conduite.
- Ne jamais chercher de mettre en marche le moteur en établissant un court-circuit du démarreur. Cela peut
provoquer un incendie ou des lésions graves.
- Toujours garder la tête, le corps et les membres à l’intérieur du poste de conduite afin de ne pas s’exposer à
des dangers extérieurs.
- Ne pas permettre à des personnes autres que l’opérateur de monter sur l’engin.
- Ne pas chercher de mettre en marche l’engin en parcourant une pente.
28
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
- Contrôler que les personnes éventuellement présentes restent en dehors du rayon d’action de l’engin avant
d’actionner et utiliser les services.
- Ne pas abandonner l’engin avec le moteur en marche.
29
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
31
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
ATTENTION : ne pas travailler sur des pentes supérieures à celles limites car cela pourrait provoquer
le renversement de l’engin.
- Ne pas utiliser l’engin en descente avec la boîte de vitesses au point mort ni trop utiliser les freins. Sélectionner
et embrayer le rapport plus approprié pour maintenir la vitesse nécessaire et éviter de perdre la maîtrise de
l’engin.
- En cas de descentes raides, ne pas faire fonctionner le moteur en surrégime ; sélectionner le rapport plus
approprié avant d’aborder la pente.
- NE jamais garer l’engin ni le laisser sans garde sur des pentes.
- Se déplacer à basse vitesse sur l’herbe, les feuilles tombées par terre ou sur les dalles d’acier mouillées.
- Quand l’on travaille sur une pente et le témoin de réserve de carburant s’éclaire, ravitailler immédiatement
; étant donné l’inclinaison de l’engin, le moteur peut aspirer de l’air et s’arrêter à l’improviste, en mettant en
grave danger la sécurité de l’opérateur et des personnes en aval de l’engin.
- Le degré de pente limite doit être évalué en fonction de facteurs tel que le type de terrain, la charge, les
conditions du véhicule, la vitesse et la visibilité.
- Déplacements sur des routes publiques : pour les pentes supérieures à 5 %, embrayer le rapport plus
démultiplié.
32
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
Placer sur le siège de l’opérateur une bâche en caoutchouc et veiller à ne pas toucher le châssis par des
parties du corps non couvertes. Charger une personne de prévenir le conducteur si l’engin s’approche trop
des câbles électriques.
- Pendant les opérations effectuées à proximité des câbles haute tension, ne permettre à personne de
s’approcher de l’engin.
- En cas de contact avec la ligne électrique, il faudra absolument éviter d’abandonner l’engin en touchant les
structures métalliques qui sont sous tension ; donc, l’opérateur ne doit pas abandonner la cabine jusqu’à ce
que la coupure de l’électricité ne soit confirmée. En outre, ne pas laisser personne s’approcher de l’engin.
33
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
3.1.30 TRANSPORT
- Pour charger ou décharger l’engin du moyen de transport, choisir une zone plane offrant un support solide
aux roues du chariot ou du camion.
- Contrôler que le véhicule destiné au transport de l’engin ait une capacité adaptée (voir les poids et les
dimensions d’encombrement au chapitre “Données Techniques”).
Le poids, la hauteur de transport et la longueur globale de l’engin varient suivant l’équipement de travail :
contrôler les dimensions.
Contrôler que les dimensions d’encombrement correspondent aux valeurs autorisées par le Code de la
Route.
- Utiliser des rampes d’accès robustes ayant une hauteur et une inclinaison appropriées.
- Contrôler que la surface de la rampe est propre et sans traces de graisse, huile, verglas et résidus d’autres
matériels.
Éliminer la saleté des roues de l’engin. En cas de pluie, la surface des rampe pourrait s’avérer glissante :
prêter beaucoup d’attention.
Contrôler que le plancher du moyen de transport est propre.
- Faire tourner le moteur à basse vitesse et procéder lentement. Le poids doit être transféré graduellement de
la rampe de charge au véhicule de transport.
- Ne jamais braquer sur les rampes pour corriger la position de l’engin. Si nécessaire, s’écarter des rampes,
corriger le sens et remonter.
L’engin doit être garé de manière que les charges sur les axes correspondent aux valeurs prescrites pour le
véhicule de transport et que celui-ci ne soit pas déséquilibré.
Fixer l’engin solidement sur le plancher à l’aide de chaînes ou cordes et bloquer les roues à l’aide de coins
spécifiques.
- Contrôler que le moteur est coupé et que les glaces et la porte, si elle est prévue, est fermée.
34
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
3.2.1 GLISSEMENT
- Le poste de conduite, les marches et les manilles de prise doivent toujours être propres, sans objets étrangers
ni traces de graisse, huile, boue ou eau afin de réduire le risque de glissement.
- Prêter attention aux conditions éventuelles de glissement des marches et du terrain autour de l’engin.
- Se nettoyer toujours les chaussures avant de ne pas risquer de glisser ou trébucher.
3.2.4 ÉCRASEMENT
L’engin est un véhicule à tous les effets et par conséquent, pendant que l’on roule, il faut prêter beaucoup
d’attention aux personnes, animaux ou choses à proximité de la zone de travail.
- Contrôler l’efficacité des commandes et notamment des dispositifs de freinage. Depuis le poste de conduite,
il faut pouvoir disposer de la visibilité maximum de la zone de travail et de déplacement du moyen et cela en
utilisant aussi les rétroviseurs, les dispositifs vidéo, les appareils d’éclairage pour les travaux nocturnes qui
doivent être maintenus en fonction et efficaces.
- Avant d’effectuer toute opération avec l’engin, toujours contrôler de disposer de l’espace nécessaire pour
opérer en toute sécurité. Demander l’assistance du personnel à terre pour exécuter des travaux dans des
espaces limités ou où la visibilité est insuffisante.
- Adapter la vitesse aux limites établies pour les différentes zones du chantier, ne jamais dépasser 15 km/h et
rouler au pas à proximité des postes de travail.
- Pendant les manoeuvres, il faut interdire la présence des personnes dans l’aire de travail des moyens en
adoptant des écriteaux d’avertissement et en délimitant l’aire. L’opérateur (ou la personne chargée) doit faire
respecter cette interdiction en arrêtant le travail aussi.
- Au cas où il serait nécessaire de contacter le conducteur pendant le travail, s’approcher de la cabine d’une
position visible à l’opérateur et uniquement après un geste d’autorisation de sa part.
- Les conditions du terrain doivent permettre l’arrêt immédiat de l’engin.
- Il est interdit de stationner en dessous des équipements de travail.
35
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
3.2.5 RENVERSEMENT
- L’opérateur doit connaître parfaitement les performances, les poids et la charge maximum pouvant être
transportée par l’engin en fonction des conditions du terrain (plat, compact, avec des aspérités, en pente).
- Avant de commencer le travail, toujours contrôler que l’aire d’appui des roues de l’engin est suffisamment
solide et propre à supporter son poids et maintenir, en conséquence, la distance de sécurité correcte du bord
de la fosse.
- Contrôler que les parcours du chantier sont appropriés et que les zones de travail sont libres et indiquées
pour le passage du moyen et sa stabilité.
- Analyser et enregistrer la topographie et les caractéristiques géologiques du lieu, afin de pouvoir prendre les
précautions nécessaires contre le renversement éventuel de l’engin, éboulements, etc….
- Considérer les caractéristiques du terrain de manière complémentaire par rapport à celles de l’engin ; les
variables contrôlées par l’opérateur comme la vitesse, l’angle d’attaque des pentes, la pente du terrain, la
distribution de la charge, etc…, sont déterminantes pour réduire au minimum le risque de renversement.
- Respecter les normes figurant au chapitre concernant l’emploi sur les pentes.
ATTENTION : Respecter les limites d’inclinaison prescrites ne signifie pas pouvoir effectuer n’importe
quelle manœuvre dans toute condition de charge et terrain sur la pente en question. En
tout cas, il est conseillé de réduire de la moitié les valeurs de pente sur les sols humides
ou déconnectés.
- Éviter d’atteindre les conditions limites et, en général, se comporter avec prudence : adapter la vitesse et les
parcours au terrain et aux conditions de visibilité, tout en évitant les freinages et les accélérations brusques,
les changements soudains de direction et du sens de marche.
- Le moyen peut être utilisé sur des terrains en pente uniquement dans les limites indiquées par le constructeur
; en présence de sols particulièrement escarpés et inaccessibles, il est conseillé de confier le moyen à des
opérateurs très expérimentés.
- Le renversement peut avoir lieu aussi à cause des irrégularités du parcours, des éboulements du fond
(surtout si l’on opère aux bords des routes ou du plan de manoeuvre), glissement sur des fonds mouillés ou
boueux, exécution de manoeuvres erronées ou imprudentes (accélérations ou braquages brusques, charge
déséquilibrée, vitesse excessive, etc...).
- Ne pas effectuer des braquages brusques à grande vitesse pendant la conduite.
- Le centre de gravité de l’engin peut se déplacer en fonction des dimensions et de la position de la charge,
de la pente du sol et des manoeuvres de l’engin.
- L’engin est doté de cabine de sécurité ROPS. En cas de renversement, il faut toutefois que l’opérateur ait
bouclé sa ceinture ; dans le cas contraire, il risque d’être projeté à l’extérieur et court le risque de rester
écrasé par le moyen.
EN CAS DE RENVERSEMENT
La structure de protection rend le poste de conduite la seule place sure où rester en cas de renversement de
l’engin.
PENDANT LE RENVERSEMENT
Ne jamais abandonner le poste de conduite, rester assis en se prenant solidement au siège ou au volant.
QUAND L’ENGIN S’EST RENVERSÉ
Contrôler que l’engin est en position stable et qu’il n’y a pas le risque de rotations ultérieures, déboucler la
ceinture de sécurité, abandonner rapidement le poste de conduite en cherchant de sortir vers l’amont pour ne
pas être écrasé par l’engin, si celui-ci recommence à se renverser.
36
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
3.2.9 BATTERIE
L’électrolyte de la batterie contient de l’acide de sulfure et les batteries engendrent du gaz d’hydrogène
inflammable qui pourrait exploser. Une utilisation non correcte peut provoquer de graves lésions ou des
incendies.
- Ne pas utiliser ni charger la batterie si le niveau de l’électrolyte est en dessous du repère minimum. Toujours
contrôler à des intervalles réguliers le niveau de l’électrolyte de la batterie et ajouter de l’eau distillée pour le
porter au ras du repère maximum.
- Pour travailler avec les batteries, TOUJOURS porter de lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
- Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres à proximité de la batterie.
- Si les vêtements ou la peau entrent en contact avec de l’acide, rincer immédiatement et abondamment
à l’eau. Si l’acide entre en contact avec les yeux, rincer immédiatement les yeux à l’eau et consulter un
médecin.
- La batterie ne doit jamais être inclinée plus de 45° dans tous les sens. L’acide de la batterie pourrait sortir.
- Ne pas brancher en série une batterie déchargée avec une batterie déchargée. Risque d’explosion !
37
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
3.2.12 VENTILATION
Ne pas faire fonctionner l’engin dans des locaux clos sauf s’ils sont dotés d’un système spécifique d’aspiration
et échappement des gaz de combustion.
Une bonne ventilation est très importante pour l’exercice de l’engin. Les exhalations de monoxide de carbone
provenant de l’échappement du moteur peuvent en outre provoquer l’asphyxie dans les locaux clos.
3.2.13 INTOXICATION
- Les fumées de la combustion produites par le moteur de l’engin, si elles sont inhalées directement et de
manière continue peuvent être dangereuses et/ou létales pour l’organisme.
- Si l’on doit exécuter des travaux dans des locaux clos, utiliser toutes les astuces possibles pour favoriser la
recirculation de l’air frais et protéger les voies respiratoires en utilisant un masque spécifique.
- Veiller à ne pas inhaler ni à entrer en contact avec les acides de la batterie qui sont extrêmement toxiques
et causent de graves brûlures.
- Veiller au contact avec le ciment, la sueur ou d’autres fluides du corps qui causent une réaction alcaline
irritante et des manifestations allergiques dans les sujets sensibles. Utiliser des gants et des lunettes de
protection.
38
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
39
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
ENTRETIEN ORDINAIRE
- Abaisser toujours l’équipement au sol et décharger la pression hydraulique de tous les circuits avant de
procéder à l’entretien de l’engin.
- Activer tous les dispositifs de sécurité prévus sur l’engin et retirer la clé de contact.
- En fonction du type d’entretien à exécuter, débrancher le coupe-batterie et appliquer un écriteau dans le
poste de conduite signalant que l’entretien est en cours.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
- Ne pas tenir en marche l’engin à l’intérieur de locaux clos et non pourvu d’une ventilation appropriée.
- Toujours maintenir la tête, le corps, les membres et les mains à l’écart des outils en mouvement et/ou
soulevés.
- Ne pas démonter, sauf pour des raisons d’entretien, les dispositifs de sécurité, les capots, les carters et les
protections.
Au cas où il serait nécessaire de les démonter, adopter le plus grand soin et de toute façon, les remonter
avant d’utiliser l’engin.
- Au cas où il serait nécessaire de déplacer l’équipement par la commande hydraulique pendant l’exécution
de l’entretien, agir comme indiqué ci-après :
40
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
- avant de mettre en marche le moteur, prévenir toutes les personnes qui sont à proximité et qui peuvent
s’approcher de l’engin ;
- opérer de la position assise du poste de conduite, ne jamais utiliser les commandes depuis une position
autre que le poste de conduite ;
- enclencher le frein de stationnement;
- signaler les manœuvres verbalement et par l’avertisseur sonore ;
- exécuter les manœuvres lentement ;
- toujours bloquer par des moyens extérieurs les bras ou les parties qui devront rester soulevées pendant
l’opération.
- Pour le soulèvement et le transport de pièces lourdes, se servir de grues ou palans de capacité adaptée.
Élinguer le matériel de la manière plus appropriée. Utiliser des crochets s’ils sont prévus. Toujours contrôler
qu’il n’y a pas de personnes à proximité.
- Si l’on doit démonter ou installer des groupes de l’engin qui doivent être supportés par des dispositifs de
soulèvement hydraulique ou pneumatique, il convient de vérifier que les supports de cet équipement sont
adaptés à la charge à supporter ou déplacer.
Ne pas permettre à personne de passer à proximité de l’engin et notamment en dessous de l’équipement
soulevé même si l’on a la certitude qu’il est bloqué.
- Ne pas travailler sur ou sous l’engin s’il est uniquement supporté par les dispositifs de soulèvement
hydrauliques ou pneumatiques dotés de soupapes de verrouillage.
Ne pas travailler sous ou à proximité d’un outil, d’un engin ou de pièces démontés de celui-ci n’étant pas
convenablement supportés.
- Au cas où il serait nécessaire d’exécuter des réparations dans la partie haute de l’engin, utiliser des échelles
ou des plates-formes conformes aux normes de prévention des accidents en vigueur et prêter toujours la
plus grande attention.
- La charge soulevée par des vérins est toujours à considérer comme dangereuse.
Avant d’intervenir sur les pièces soulevées par les vérins, il faut disposer des moyens de support adaptés à
les supporter en toute sécurité.
- Au cas où l’on risquerait d’être frappé par des éclats métalliques (polissage), toujours utiliser des lunettes de
sécurité.
Au terme des opérations d’entretien ou de réparation, ne jamais laisser d’outils, chiffons ou d’autres matériels
dans des compartiments contenant des parties en mouvement.
BATTERIE
- Débrancher toujours la batterie à l’aide de la clé « interrupteur de coupure du câble négatif « avant d’exécuter
toute opération sur le système électrique.
- En cas de remplacement de la batterie, débrancher d’abord le câble négatif et ensuite le câble positif. Pour
brancher à nouveau la batterie, brancher d’abord le câble positif et ensuite le câble négatif ; ensuite, rétablir
l’interrupteur à clé de coupure du câble négatif pour mettre sous tension le système.
- Pour la recharge de la batterie, respecter le schéma de branchement des câbles auxiliaires aux bornes. Ne
jamais établir des courts-circuits.
Pendant la recharge de la batterie, du gaz d’hydrogène inflammable s’engendre ; laisser le compartiment de
la batterie découvert pour rendre plus efficace la ventilation.
- Ne jamais contrôler l’état de charge en appuyant des objets métalliques sur les bornes.
MOTEUR
- Ne pas intervenir sur l’engin avec le moteur en marche.
- Ne pas faire fonctionner le moteur avec le capot soulevé.
- Ne pas vérifier ni régler la tension de la courroie de la chaîne de l’alternateur avec le moteur en marche.
- Ne pas régler la pompe d’alimentation avec le moteur en marche.
- Quand l’on manipule des matériels inflammables, se tenir à une certaine distance du collecteur d’échappement,
du silencieux ou d’autres points chauds du moteur.
41
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
GRAISSAGE ET LUBRIFICATION
- Utiliser exclusivement les produits conseillés par le constructeur et indiqués dans le tableau des lubrifiants.
- Contrôler que la lubrification et le graissage sont effectués en respectant les temps indiqués dans le tableau
de programmation des opérations d’entretien dans ce manuel, pour maintenir l’engin dans des conditions de
travail sures et efficaces.
- Utiliser des vêtements appropriés pour les opérations à effectuer.
- Garer l’engin sur une surface plane avec le frein de stationnement serré et le moteur coupé.
- Si les points de lubrification et graissage exigent le soulèvement d’équipements de l’engin, utiliser les
dispositifs spéciaux de sécurité fournis. IL est dangereux d’opérer en dessous des équipements sans
dispositifs de sécurité.
PNEUS
- les roues de l’engin sont très lourdes. Il faut les manipuler avec soin et contrôler que quand elles sont
stockés, elles peuvent tomber et blesser les personnes.
- Ne jamais chercher de réparer un pneu sur les routes publiques.
- Lors du remplacement du pneu, il faut en premier serrer le frein de stationnement, régler le sélecteur de
marche en position neutre, couper le moteur et retirer la clé de démarrage.
Cette opération doit être effectuée sur une surface plane et stable.
Positionner un coin d’arrêt sous la roue diamétralement opposée à celle que l’on doit remplacer.
- Appuyer toujours le vérin sur une surface stable et plate.
- Contrôler que le vérin ait une capacité de soulèvement suffisante pour l’engin.
- Utiliser des chevalets ou d’autres supports adaptés pour supporter le poids de l’engin, tandis que l’on répare
les pneus.
- Ne pas jamais glisser, même partiellement, sous l’engin ni mettre en marche le moteur quand l’engin est
soulevé à l’aide du vérin.
- Ne jamais frapper le pneu ou la jante avec un marteau.
- Contrôler que la jante est propre et qu’elle ne présente pas de traces de rouille ni d’autres dommages. Ne
pas souder, braiser ou réparer d’aucune manière une jante ni utiliser une jante endommagée.
- Il ne faut pas gonfler un pneu si la jante n’est pas montée sur l’engin ou de toute façon si elle n’est pas
correctement fixée de manière qu’elle ne puisse pas bouger dans le cas de la rupture inattendue du pneu ou
de la jante.
- Quand l’on monte un pneu neuf ou réparé, il faut utiliser un manomètre doté de tuyau flexible raccordé à la
soupape permettant à l’opérateur de rester à l’écart des pneus pendant le gonflage. Si possible, utiliser aussi
une cage de sécurité.
- Quand l’on contrôle la pression des pneus, inspecter également la bande de roulement et les flancs pour
repérer les dommages éventuels. Les dommages éventuellement négligés peuvent porter à la rupture
prématurée du pneu.
- La pression de gonflage détermine également le poids qu’un pneu peut supporter. Pour les dimensions des
pneus de l’engin, se reporter au tableau des pressions et des charges. Ne pas dépasser la charge pour
chaque valeur de pression donnée. Ne pas gonfler trop ni trop peu.
- Ne jamais gonfler un pneu directeur outre la pression maximum conseillée par le constructeur et indiquée sur
le pneu ou outre la valeur maximum indiquée dans le tableau de pression et charge et quand le pneu n’est
pas marqué par des valeurs de pression maximum.
- En gonflant le pneu avec le talon non parfaitement rodé outre la valeur autorisé on risque de rompre le talon
ou la jante et la force de l’explosion dégagée pourrait provoquer de graves accidents.
- On ne doit pas gonfler un pneu ayant travaillé dégonflé ou à une pression très basse, si celui-ci n’est pas
d’abord examiné par une personne expérimentée.
- Pendant le gonflage se tenir dans une zone protégée par rapport au flanc du pneu.
Ne jamais gonfler le pneu à l’aide de gaz inflammables ou d’air comprimé provenant de circuits dotés
d’injecteurs à alcool.
- Serrer les écrous de fixation des roues sur l’essieu au couple indiqué après avoir remonté la roue. Contrôler
le couple des écrous tous les jours, tant qu’il se stabilise.
42
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
RAVITAILLEMENTS
- Utiliser exclusivement les produits conseillés par le constructeur et indiqués dans le tableau des lubrifiants.
- Contrôler que les ravitaillements ou les remises à niveau sont effectués suivant les temps indiqués dans le
tableau de programmation de l’entretien contenu dans ce manuel, pour maintenir l’engin dans des conditions
de travail sures et efficaces.
- Utiliser des vêtements appropriés pour les opérations à effectuer.
- Les remises à niveau éventuelles doivent être effectuées exclusivement avec le moteur coupé et froid.
- Avant de contrôler ou ravitailler, contrôler qu’il n’y a pas de flammes libres ou de matériels fumants dans la
zone ; ne pas utiliser d’allumettes, de briquets ou des torches comme source de lumière.
- Dévisser les bouchons très lentement pour décharger la pression du circuit avant de les démonter
complètement.
- Prêter attention pendant le ravitaillement car les éclats de combustible ou d’huile peuvent rendre les surfaces
glissantes et provoquer des accidents. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones éventuellement
encrassées.
- Si l’inspection et l’entretien sont effectué quand l’engin est encore encrassé d’huile ou de boue, on court le
risque de glisser ou de tomber ou bien que la boue et la saleté entrent en contact avec les yeux. Maintenir
l’engin toujours propre.
44
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
Les décalcomanies doivent être maintenues toujours propres. Pour les nettoyer, utiliser du détergent et de
l’eau. Ne pas utiliser de solvants organiques ni de l’essence qui pourraient les abîmer.
1 - Laver les décalcomanies avec du savon et de l’eau et les essuyer à l’aide d’un chiffon souple.
2 - Remplacer les décalcomanies abîmées ou absentes par des décalcomanies d’origine FIORI.
3 - Au cas où il serait nécessaire de remplacer un composants avec des décalcomanies de sécurité et
avertissement, contrôler que la nouvelle pièce présente les mêmes décalcomanies.
4 - Quand l’on remplace les décalcomanies, contrôler que le fond est propre, sec et sans traces d’huile ni
graisse.
ATTENTION : Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux
choses découlant de la non observance des règles de comportement signalées par les
décalcomanies ou leur mauvais état de conservation.
INTÉRIEUR DE LA CABINE
45
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
EXTÉRIEURS DE L’ENGIN
46
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
47
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
48
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
49
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
ATTENTION : Pour l’intégrité des dispositifs de sécurité, les intervalles de nettoyage ou remplacement,
voir le chap. 5.4 TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN
L’engin est doté de dispositifs de sécurité dont la fonction est illustrée par la légende ci-après :
A
C
1
A - CEINTURES DE SÉCURITÉ (fig.1)
Pendant l’utilisation de l’engin l’opérateur doit toujours boucler sa ceinture de sécurité.
La ceinture de sécurité est indispensable, car en cas de renversement elle maintient l’opérateur ancré au
siège. De temps à autre, il faut contrôler son intégrité, nettoyage et ancrage à la structure.
50
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
E J
M
N
1
L
L
F O
G
F
I J
H
1
2
E - CÂBLE DE BLOCAGE BRAS (fig.2)
Quand le bras de la benne est soulevé, le bras ne peut pas baisser accidentellement pendant le transfert
et le transport.
ATTENTION : la clé de coupure de la batterie n’a pas la fonction d’arrêt d’urgence. Retirer la clé de
coupure de la batterie quand le moteur est en marche, ne comporte pas la coupure du
moteur, mais endommage exclusivement l’alternateur de courant.
51
id.: DB X3535
DBX REV.
REV.00
07 01/07/2014
01/08/2018
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
L - RÉTROVISEURS (fig.2)
Les rétroviseurs sont indispensables pour la visibilité des côtés gauche et droit de l’engin.
Positionner correctement les rétroviseurs avant de mettre en marche l’engin.
ATTENTION : Toujours maintenir la glace propre pour avoir une bonne visibilité.
Si la glace se casse, procéder immédiatement au remplacement.
Q
P
3
P- SORTIE DE SECOURS GLACE AVANT CABINE (fig.3)
Sortie de secours à travers la glace avant de la cabine en cas de porte bloquée.
Débrancher le connecteur (1) du câble électrique de l’essuie-glace, extraire les deux goupilles rouges (2)
pour débloquer les poignées pour l’ouverture de la glace avant.
52
DB
DBX
DBXX35
35
35 REV.09
REV.
REV. 00
07 01/07/2014
15/03/2019
01/08/2018 id.:
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
C
B
4
A - SÉLECTEUR DE BRAQUAGE (fig.4)
53
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
3
PRECAUTIONS DE SECURITE
D F
1
G
1
5
D - BRAS DE CHARGEMENT (fig.5)
Le bras (1) doit être bloqué en verticale et à l’aide du câble en acier prévue à cet effet (2).
F - PORTE (fig.5)
Maintenir la porte fermée pendant que l’engin roule.
54
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
4.0. INTRODUCTION
Ce chapitre a été écrit pour vous faciliter l’apprentissage des manœuvres à effectuer avec l’engin. Le lire
attentivement et intégralement. La lecture du présent chapitre permet d’acquérir une bonne connaissance de
l’engin et de son fonctionnement.
Après avoir appris l’emplacement des commandes et avoir compris leur fonction, s’exercer à les utiliser.
S’exercer en utilisant l’engin à l’air libre, sur un sol plat et sans obstacles, dans des conditions de sécurité et
en l’absence de personnes à proximité.
Apprendre à anticiper les réactions de l’engin et ses commandes. Passer au contrôle des outils uniquement
après avoir acquis toute la maîtrise de l’engin pour effectuer les manœuvres en conditions de sécurité.
Enfin ne pas se hâter à apprendre à manœuvrer l’engin. Faites les choses avec calme et maîtrise.
ATTENTION: Avant d’utiliser l’engin ou d’effectuer des opérations d’entretien sur l’engin, lire toujours,
au chapitre 3, les normes de sécurité concernant les opérations à effectuer.
55
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
I
E
L
D
F
M
H
A
C
O
H
B G
1
4.1. DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES (fig. 1)
Les références et la description des principaux organes de la machine sont fournies afin de se familiariser
avant de les utiliser et par souci de clarté pour la lecture du manuel. Il est par conséquent important d’accorder
la plus grande importance aux légendes ci-dessous:
A - Réservoir à carburant
B - Essieu avant - boîte de vitesses à 2 rapports
C - Essieu arrière
D - Tonneau malaxeur
E - Benne mordante
F - Trémie de déchargement
G - Goulotte de déchargement
H - Réservoir d’eau
I - Groupe moteur - pompes hydrauliques
L - Réservoir à huile hydraulique
M - Installation de distribution d’eau
N - Protection ROPS - FOPS
O - Phare de travail
56
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ATTENTION : Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux
choses découlant de la non observance des règles de comportement signalées par les
décalcomanies ou leur mauvais état de conservation.
57
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
58
DBX 35
DB X35 REV.
REV.09
00 15/03/2019
01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
59
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
- Poste de conduite
- Tableau des commandes de la tour
- Planche des commandes opérationnelles
A L
I H
F N M
E
C
D
O
B
P
Q G
2
4.2.1.a - A - Volant de conduite (fig. 2).
Tourner le volant dans le sens de marche voulu. Le pommeau facilite l’utilisation du volant avec une seule
main pour la conduite de l’engin en phase de chargement.
60
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
4.2.1.b - B - Siège de conduite à hauteur et profondeur réglable doté de ceinture de sécurité (fig. 2).
Toujours boucler la ceinture de sécurité quand l’on conduit l’engin.
ATTENTION : En cas de descentes rapides ne jamais se servir seulement de la pédale du frein, il est
tout de même nécessaire d’embrayer le rapport le plus réduit et d’intervenir en appuyant
sur la pédale à intermittence pour ne pas surcharger les freins.
Les feux d’arrêt doivent s’allumer quand les freins sont appuyés. Utiliser uniquement l’engin si les deux
feux d’arrêt fonctionnent correctement.
Avec le moteur éteint la machine est automatiquement freinée, avec témoin allumé.
Le témoin signale que le frein de stationnement est enclenché et que le tableau électrique est activé.
ATTENTION : Avant de procéder à des déplacements du véhicule, il faut vérifier l’alignement correct
des quatre roues (voir la procédure, chap. 4.3.8).
ATTENTION : Régler toujours le levier de nouveau sur la position “0” ; dans le cas contraire, l’engin
n’avance pas puisque le fonctionnement du sélecteur marche avant/arrière est exclu.
61
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
3
4.2.1.r - R - Éclairage cabine (fig. 3).
Utiliser le doigt pour activer l’éclairage dans la cabine.
62
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
6
5 7
4 8
3 9
2 10
1 11
16 17
15 12
14 13
4
4.2.2.a Tableau de bord électronique (fig. 4)
10 - témoin lumineux jaune : signale la présence d’eau dans la cuve de dépôt du combustible.
63
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
17 - afficheur : pour la visualisation des heures de travail, du niveau de carburant, du régime moteur
et du compte-litres.
Note : toutes les fonctions du compte-litres sur le tableau de bord électronique ne seront plus
actives quand sur l’engin sera monté le CONTRÔLEUR DU MÉLANGE FIORI, étant donné que
les fonctions seront affichées sur l’afficheur du tableau de commande.
E 17
18
5
4.2.2.b Compte-litres d’eau compte-heures (fig. 5)
L’information relative au total des litres d’eau introduits est indiquée par les 3 chiffres supérieurs de l’afficheur
(17).
Le compte-litres d’eau peut être remis à zéro en maintenant enfoncé le bouton de remise à zéro E pendant
au moins 3 secondes avec la clé de contact insérée et placée sur la première position (contact) ou quand le
moteur est en marche.
4.2.2.c Compte-heures / compte-tours (fig. 5)
Lors du démarrage avec la clé de contact sur la pos. 1 (courant à l’engin), l’instrument effectue un bref
diagnostic et allume tous les segments de l’afficheur et ensuite, les témoins du tableau de bord signaleront
l’état de l’engin. Ensuite, dans la partie inférieure de l’afficheur numérique (18), seront visualisées pendant un
délai de 5 secondes les heures manquant avant la prochaine échéance d’entretien ; l’affichage alors change
et les heures totales de fonctionnement de l’engin sont visualisées pendant un délai de 5 secondes ; aussitôt
après l’affichage change encore avec l’affichage du régime moteur.
64
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Le décompte des heures de fonctionnement (18) de l’engin ne peut pas être remis à zéro. La totalisation des
heures de fonctionnement est assurée correctement uniquement si le moteur tourne à un régime supérieur
à 200 t./min. Le décompte est indépendant du régime du moteur, mais dépend uniquement du temps
effectivement écoulé.
ATTENTION : La mise à zéro pourra être effectuée uniquement après l’échéance préétablie.
B E A
H
C D
6
4.2.2.e - A - Selecteur de marche avant-arrière (fig. 6).
Veiller à toujours replacer le sélecteur dans la position de neutre quand l’engin est arrêté ou
garé.
65
id.:
DB X35 04
REV. 00 20/12/2016
01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ATTENTION : la sélection des vitesses doit se faire exclusivement alors que la machine est arrêtée et
stable.
Avant d’affronter des parcours dangereux et inclinés (côtés ou pentes), veiller à toujours
sélectionner la vitesse la plus lente alors que la machine est arrêtée et stable.
Régler l’interrupteur vers l’avant pour utiliser les fonctions normales de marche. La fonction est
active seulement quand le sélecteur (A) est réglé vers l’avant pour la marche avant.
Régler l’interrupteur vers l’arrière (tortue) pour maintenir constamment une vitesse lente, à
utiliser pour les manœuvres dangereuses, les manœuvres de précision dans des espaces
étroits et en parcourant les descentes pour pouvoir utiliser le frein moteur.
Rotation du tonneau dans le sens des aiguilles d’une montre pendant le chargement et le
mélange du béton.
Position neutre : la vitesse programmée reste fixe.
Rotation du tonneau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pendant le déchargement
du béton.
En appuyant à plusieurs reprises sur le sélecteur, la vitesse du tonneau augmente. Pour abaisser la
vitesse, intervenir du côté opposé du bouton pour faire ralentir le tonneau jusqu’à son éventuel arrêt.
ATTENTION : En raison de pertes d’huile minimums, le tonneau tend à ne pas rester à l’arrêt.
Contrôler régulièrement la rotation du tonneau en intervenant sur le sélecteur.
66
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
67
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
A 5 6
10
0
1
2 1
3
18
13
7
4.2.2.m Commutateur de démarrage et arrêt du moteur (fig.7)
Il est activé par la clé de contact et comprend quatre positions différentes ; la clé peut être extraite uniquement
si le commutateur est en position de coupure.
0 Position de coupure/arrêt du moteur
Position d’arrêt du moteur.
1 Position d’activation
Dans cette position, le commutateur relie la batterie à tous les circuits électriques, sauf le circuit des feux de
détresse. (Le circuit des feux de détresse, en effet, est constamment sous tension).
L’instrument effectue un bref diagnostic et allume tous les segments de l’afficheur. Lors de cette phase le
démarrage est inhibé et les témoins du tableau de bord signaleront l’état de l’engin à travers le témoin du
générateur (6) et le témoin huile moteur (5), alors que le témoin de présence d’eau dans le réservoir de
dépôt du combustible (10) clignoteront seulement pour un diagnostic.
Ensuite, dans la partie inférieure de l’afficheur numérique (18), sont simultanément affichées pendant 5
secondes les heures manquant avant la prochaine échéance et le témoin d’entretien (1).
Aussitôt après, l’affichage est modifié et pendant 5 secondes s’affiche le nombre total d’heures de
fonctionnement de l’engin.
Ensuite sera affichée la page d’écran du régime moteur
La clé de contact retourne automatiquement dans la position quand elle est relâchée des positions 2 et 3.
2 Position de préchauffage
Pour le démarrage dans les climats froids, maintenir la clé en position de préchauffage pendant un délai
maximum de 10 secondes ; le témoin de préchauffage des bougies (13) signalera l’activation et s’éteindra
en tournant la clé sur la position 1.
3 Position de démarrage
Elle permet d’activer le démarreur qui fait tourner le moteur.
Dès que le moteur s’est mis en marche, sur le tableau de bord est affiché le régime du moteur.
68
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
8
4.2.2.n Commutateur rotatif pour avertisseur sonore et allumage feux – interrupteur à levier de cligno-
tants (fig.8).
Le commutateur rotatif et le interrupteur à levier de clignotants permet d’activer les fonctions suivantes :
- clignotants
Régler le interrupteur à levier de clignotants (1) vers l’avant pour signaler un virage à gauche.
Régler le interrupteur à levier de clignotants (1) vers l’arrière pour signaler un virage à droite
- avertisseur sonore
appuyer sur la poignée (2), pour actionner l’avertisseur sonore.
- allumage feux
les feux ne fonctionnent que si la clé de contact est insérée.
- feux de position :
tourner la poignée (3) en avant d’un cran ;
- feux de croisement :
tourner la poignée (3) en avant de 2 crans.
69
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
2
3 4a
A
4
1
B
)A( (B)
9
4.2.3 a - A - Manipulateur de commande benne mordante (fig. 9).
ATTENTION : Si la bétonnière est dotée du système de chargement BIG BAG, voir le chapitre 7.
Position « 1 »- Fermeture du benne, avec le bouton (A) sur le manipulateur appuyé.
Position « 2 »- Fermeture du benne, avec le bouton (A) sur le manipulateur appuyé.
Position « 3 » - Abaissement du cadre mobile, avec le bouton (A) sur le manipulateur appuyé.
Position « 4 » - Soulèvement cadre mobile.
Position « 4a » - Ouverture du godet hydraulique, avec le button (B) sur le maipulateur appuyé.
Position « N » - Neutre.
Neutre.
70
DB X35
DBX 35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
B C
D A
E
F
2 1
10
Les éléments qui gèrent l’alimentation et la distribution de l’eau de malaxage et de lavage sont les suivants :
A - Raccord d’aspiration
- Aspiration d’eau de sources hydriques extérieures (cuves, fossés, etc…) à l’aide d’un tuyau flexible de
pompage E.
- Aspiration d’eau du réservoir de l’engin.
C - Compte-litres
Calcule la totalité d’eau refoulée au tambour pouvant être visualisée sur l’afficheur de la tour.
G - Lance de lavage
Lance de lavage de la benne-tambour-goulotte fournie et située à l’arrière de l’écran avant de l’engin.
À appliquer au goulot H de la vanne déviatrice B - en réglant le levier dans la position 2.
71
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ATTENTION: Avant d’utiliser l’engin ou d’effectuer des opérations d’entretien sur l’engin, lire toujours,
au chapitre 3, les normes de sécurité concernant les opérations à effectuer.
11
4.3.1 RAVITAILLEMENT EN CARBURANT (fig. 11)
- Ravitailler l’engin avec du gasoil décanté et sans résidus d’eau.
- Utiliser une pompe munie de filtre avec un pistolet distributeur à introduire dans le goulot de remplissage
après avoir enlevé le bouchon (1).
Il est conseillé d’effectuer le ravitaillement au terme du jour de travail ; Cela permettra d’éviter la condensation
pendant les heures de la nuit.
DANGER: Avant de contrôler ou ravitailler le réservoir à carburant, s’assurer qu’il n’y a pas
de flammes libres ou des matières fumantes dans la zone. Ne jamais ravitailler
avec le moteur en marche. Ne pas utiliser d’allumettes, briquets ou torches comme
sources lumineuses.
72
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
4
2
3
12
4.3.2 CONTRÔLE DES NIVEAUX (fig. 12)
Avant la mise en marche du véhicule, exécuter les contrôles suivants :
- Niveau d’huile moteur (1).
- Niveau liquide de refroidissement du moteur (2).
- Niveau d’huile hydraulique (3).
- Niveau liquide de freins (4).
Les procédures sont décrites au par. 5 concernant l’entretien.
B A D
C 2 1
13
4.3.3 REMPLISSAGE CORPS POMPE DE TRANSVASEMENT DE L’EAU (fig.13).
Pour le fonctionnement de la pompe du type auto-amorçante, il faut qu’il y ait de l’eau dedans.
Démonter le bouchon de fermeture C et extraire le préfiltre D.
Vérifier à travers le raccord d’aspiration A que l’eau est présente.
Au cas où l’eau ne serait pas présente, insérer à nouveau le préfiltre D, remplir d’eau le corps de la pompe à
travers le raccord d’aspiration A, tout en maintenant la vanne déviatrice de refoulement B dans la position 1
73
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
2
1
14
4.3.4 RÉGLAGE SIÈGE (fig. 14)
ATTENTION : Avant de faire démarrer l’engin, régler et bloquer le siège dans la position la plus
convenable et confortable, afin de pouvoir atteindre toutes les commandes aisément et
avec précision et boucler les ceintures de sécurité.
Le siège peut être réglé par le levier (1), pour déterminer l’écartement de celui-ci des pédales et, au moyen
du levier (2) pour régler la dureté de la suspension (en fonction du poids de l’opérateur) Pour régler la hauteur
du coussin, agir sur le bouton (3).
1
1
15
4.3.5 RÉGLAGE RÉTROVISEURS (fig. 15)
ATTENTION : Opération à effectuer avant la mise en marche de l’engin.
Pour le réglage du champ visuel des rétroviseurs latéraux gauche (1) et droit (2), tourner les rétroviseurs de
manière à voir le côté arrière de l’engin comme montré dans la figure.
74
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
16
4.3.6 DÉMARRAGE DU MOTEUR (fig. 16)
DANGER: Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer qu’il n’y a personne près de l’engin.
Ne pas faire fonctionner l’engin dans des endroits clos et non aérés.
ATTENTION : Ne pas solliciter le démarreur avec la clé de contact insérée pendant plus de 20/30
secondes. À défaut de démarrage, ne répéter l’opération qu’après 2 minutes pour
permettre le refroidissement du démarreur.
Maintenir le moteur à un régime d’environ 1 000 tours/mn pendant quelques minutes
après le démarrage, afin de permettre le chauffage de l’huile et le graissage de toutes les
parties. Cela est indispensable dans des conditions ambiantes de basse température.
75
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Avant tout déplacement sur route, en particulier sur de longues distances, il est indispensable de contrôler
l’alignement des 4 roues pour éviter tout problème de translation.
Pour aligner les quatre roues, procéder comme suit :
Tourner le volant jusqu’à ce que les roues arrière de l’engin ne soient alignées à l’engin.
Régler le levier de sélection sur la position “2 RS”, actionner le volant pour aligner les roues avant avec les
roues arrière (contrôle visuel).
Effectuer le choix du type de braquage selon la translation à effectuer avec l’engin.
Après cette opération le braquage sera synchronisé.
Pendant le déplacement à “2 RS” les roues arrière restent fixes grâce à une soupape d’arrêt.
76
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
A
B
D
17
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : La sélection mécanique des rapports doit se faire absolument avec le véhicule à l’arrêt
et stable.
77
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
CAMÉRA:
Champ visuel loin
CAMÉRA:
Champ visuel proche
1mt.
2 3
3
18
En observant les images transmises par la caméra (1) sur l’afficheur (2) et par les rétroviseurs (3), on a une
ample vision de l’aire à l’arrière de l’engin. Cela permet d’exécuter en toute sécurité les manœuvres de marche
arrière.
ATTENTION : Pour le fonctionnement de l’afficheur (2), voir le manuel joint à l’engin.
DANGER: Contrôler que l’afficheur (2) est réglé sur la fonction de visibilité indirecte correcte.
78
DB
DBXX35
35 REV.07
REV. 00 01/07/2014
01/08/2018 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
4 B1
5
6
A2
4
6
5
CAMÉRA (2) :
CHAMP VISUEL A2 B1
SIDE
2 3
19
En regardant les images transmises par les caméras (1) et (2) à l’afficheur (3) et par les rétroviseurs (4), (5)
et (6), on a une ample vision indirecte de la zone autour de l’engin. Cela permet d’exécuter en toute sécurité
les manœuvres de marche arrière.
L’écran de l’afficheur (3) est partagé en deux : du côté gauche (A2) est affichée la vision latérale avec caméra
(2), alors que du côté droit (B1) est affichée la vision arrière avec caméra (1).
DANGER: Contrôler que la vision du côté droit (B1) de l’afficheur (3) est correctement réglée
sur la fonction de visibilité indirecte (miroir).
79
id.:
DBDBX
X3535 REV.
REV.00
07 01/07/2014
01/08/2018
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
- Placer la clé sur la position “0” avec le moteur au ralenti et la retirer avant de quitter l’engin, y compris
momentanément.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Ne pas stationner ni garer l’engin en descente sans l’avoir bloqué pour en empêcher le
mouvement.
ATTENTION : Se tourner toujours vers l’engin pour entrer ou sortir du poste de conduite, contrôler
d’avoir les chaussures et les mains propres et sèches afin de ne pas glisser et tomber.
80
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
6310
2865
3635 + 900
900
10-15%
20
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Utiliser des véhicules ayant une charge utile appropriée et conduits par un personnel
qualifié.
Avant de charger l’engin sur le moyen de transport, contrôler qu’il n’est pas chargé.
ATTENTION : Pour la fixation de l’engin sur le véhicule, utiliser les points de fixation prévus à cet effet,
identifiés par les décalcomanies.
ATTENTION : Ne jamais utiliser les montants du toit pour ancrer l’engin pendant le transport.
Note : avant de procéder au transport de l’engin, vérifier que les normes et les lois des zones où l’engin
passera sont respectées.
Contrôler que l’engin n’interfère pas avec l’angle de la rampe de la remorque. Voir la section
“Caractéristiques de hauteur minimum du sol de l’engin”.
S’assurer que le véhicule de transport soit approprié. Voir la section Caractéristiques pour les dimensions
et le poids de l’engin.
- Se faire aider par un opérateur au sol ayant une vision générale de l’engin et des manoeuvres.
- Soulever le godet.
- Maintenir une vitesse de montée ou de descente très réduite tant sur les rampes d’accès que sur la plate-
forme en limitant l’utilisation de l’accélérateur et de la direction au minimum indispensable.
- Une fois l’engin positionné, abaisser le godet et engager le frein de stationnement, avec le godet soulevé ou
le gyrophare monté sur la cabine, la dimension de 4 m est dépassée (transport non permis).
- Procéder à fixer l’engin comme décrit auparavant.
- Ancrer solidement l’engin sur le plancher et bloquer les roues à l’aide des coins prévus à cet effet.
- Contrôler que le capot ou d’autres parties mobiles sont correctement fermés.
- Mesurer la hauteur maximum de l’engin du sol.
Contrôler que le conducteur du véhicule connaisse la hauteur d’encombrement avant de partir.
81
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
2469 982
10° 10°
MASSE À VIDE
6.300 KG
1435 1225
21
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Avant de soulever l’engin, vérifier qu’il n’est pas chargé et que la grue utilisée soit bien
adéquate à soulever le poids de l’engin ; voir la section caractéristiques pour les valeurs
de poids et les dimensions d’encombrement.
ATTENTION : Quant au soulèvement au moyen d’une grue il est conseillé d’utiliser des culbuteurs
appropriés, afin de ne pas endommager les parties de l’engin, lorsque les chaînes se
tendent.
Avoir recours exclusivement aux attaches d’accrochage prévus à cet effet pouvant être
repérés sur l’engin grâce à des marques spéciales.
DANGER: Pendant le soulèvement de l’engin, ne pas stationner sous la charge car en cas de
rupture des chaînes ou de manoeuvres soudaines, on risque de mourir.
82
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
22
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Ne jamais oublier que le remorquage peut causer des dommages à l’engin.
Remorquer l’engin seulement pour s’approcher du moyen de transport et dépannage. En outre, rouler
très lentement et pour de brefs trajets (vitesse de 5 km/h) pour ne pas surchauffer l’huile
hydraulique présente dans le circuit fermé.
ATTENTION : Se rendre auprès d’un CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ FIORI pour faire contrôler et
rétablir les fonctionnalités de l’engin.
83
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
1
1
1
23
Effectuer l’opération sur une surface horizontale après avoir bloqué les roues à l’aide de cales.
- Visser les quatre vis (1) des essieux à l’aide d’une clé 14, en les vissant successivement de 1 tour chacune,
l’une après l’autre, jusqu’à ce qu’elles atteignent la fin de course et débloquent mécaniquement le frein.
- Pour rétablir le fonctionnement du frein, procéder aux opérations décrites ci-dessus en sens inverse.
2
3
24
- Positionner un conteneur en-dessous de la boîte de vitesses, desserrer les écrous (2) des tuyaux hydrauliques
pour permettre le mouvement de l’arbre (3).
- Utiliser une clé pour déplacer l’arbre (3), pour débloquer une vitesse ou pousser ou tirer l’arbre d’au moins
10 mm.
- Pour rétablir le fonctionnement de la boîte de vitesse, procéder aux opérations décrites ci-dessus en sens
inverse.
84
DB
DB X35
X35 REV.
REV. 00
05 01/07/2014
08/05/2017
id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
4
1
25
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : La machine peut circuler sur la route tant non chargée qu’à pleine charge, conformément
à la charge utile marquée sur la plaquette d’homologation.
85
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
1 2
26
À la fin de chaque tour de travail, vider les réservoirs de l’eau pour éviter le regonflement et la rupture des
réservoirs en plastique. Dévisser les bouchons (1) come montré dans la figure situés sous les deux réservoirs
pour laisser l’eau s’écouler.
Vider la pompe de transvasement de l’eau en dévissant la vis (2) pour faire sortir l’eau présente à son intérieur.
Au cas où l’on serait obligé d’opérer avec une température ambiante environnant 0° C, il faut, pour éviter les
problèmes dus à la congélation de l’eau de refroidissement, contrôler que dans le radiateur il y a un mélange
antigel.
- La qualité du liquide de refroidissement antigel doit être contrôlée au moins une fois par an, par exemple, au
début de la période froide. Le liquide de refroidissement doit être remplacé tous les deux ans.
- Le mélange antigel doit être formé d’antigel et eau en parties égales. L’inhibiteur de la corrosion présent dans
l’antigel est dilué si l’on utilise une solution contenant au moins 50 % d’antigel. Des concentrations supérieures
à 50 % d’antigel peuvent avoir un effet négatif sur les performances du liquide de refroidissement.
- Utiliser un produit antigel du type et de la marque conseillée dans le TABLEAU DE RAVITAILLEMENT et
établir le pourcentage d’eau-antigel en fonction de la température ambiante, en utilisant le tableau fourni par
le producteur.
- Le ravitaillement étant terminé, faire fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour obtenir un bon
mélange.
ATTENTION: Pour utiliser l’engin à de basses températures, il faut remplacer les lubrifiants de
l’engin aussi par des lubrifiants ayant une viscosité appropriée (voir le TABLEAU DES
LUBRIFIANTS).
86
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Pendant l’été ou, de toute façon, en cas de températures supérieures à 20 °C, on conseille de fermer le circuit
du système de chauffage, surtout si l’on pense d’utiliser le climatiseur (option).
Ouvrir le capot moteur : le robinet se trouve sur le moteur du côté du tambour, à proximité du radiateur. Tourner
le levier de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer le circuit.
Pendant l’hiver ou en cas de températures basses, ouvrir le circuit du système de chauffage, en tournant le
levier du robinet de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
FERMÉ
OUVERT
27
87
id.:
DB X35 02
REV. 00 15/07/2015
01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ATTENTION : Pour d’autres détails à cet égard, s’adresser à un ATELIER AGRÉÉ FIORI.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
Il est indispensable que l’opérateur se familiarise du début avec toutes les commandes et effectue les premières
manœuvres d’entraînement dans une zone assez isolée où il est possible d’effectuer toutes les manœuvres
d’essais destinées à être accomplies ordinairement pendant le travail de routine.
Ce paragraphe analyse toutes les phases de travail qui devront être exécutées pour obtenir de l’engin les
performances maximums et le respect de toutes les règles de sécurité.
1 - Avant de monter à bord (contrôles et avertissements).
2 - Utilisation correcte de l’engin sur une pente.
3 - Premier chargement de l’eau de malaxage.
4 - Chargement de béton.
5 - Chargement d’agrégats.
6 - Malaxage et deuxième chargement de l’eau de malaxage.
7 - Déchargement du béton.
8 - Lavage du godet, du tonneau et de la goulotte.
88
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
Vérifier dans le tableau de programmation des opérations d’entretien dans le chap. 5, les autres organes à
contrôler et rétablir.
Les opérations effectuées en pente nécessitent un certain nombre de précautions pour garantir la sécurité
de l’opérateur et des autres personnes présentes à proximité de l’engin ; les contrôles et les opérations à
effectuer sont les suivants:
- Contrôler la zone des opérations : la présence de neige, de petits éboulements, de gravier et de terre
meuble peut modifier de manière imprévue les conditions de travail et la stabilité de l’engin.
Rampe gravissable maxi (pentes, obstacles, efforts) avec véhicule chargé) .................................. 23° (41,6%)
Rampe maxi admissible sur des chemins esarpés en condition de déplacement:
frontal.................................................................................................................................................. 14° (25%)
latéral ................................................................................................................................................... 4,6° (8%)
ATTENTION : Respecter les limites d’inclinaison prescrites ne signifie pas pouvoir effectuer n’importe
quelle manœuvre dans toute condition de charge et terrain sur la pente en question. En
tout cas, il est conseillé de réduire de la moitié les valeurs de pente sur les sols humides
ou déconnectés.
89
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
28
DANGER: Le dépassement des déclivités prévues peut entraîner une perte de stabilité de la
machine et expose à un risque de renversement.
CORRECTE ERRONÉ
29
- Ne pas changer de direction sur des pentes et effectuer les déplacements latéraux en amont ou en aval de
la pente ; différemment, effectuer plusieurs déplacements obliques en veillant à maintenir l’axe de l’engin le
plus possible parallèle de l’axe de la pente.
- Ne jamais effectuer de déplacements excessivement obliques ou, encore plus dangereux, avec l’axe de
l’engin à 90° par rapport au sens de la pente.
- Pendant des opérations effectuées sur une pente, si le témoin de la réserve de carburant s’allume, procéder
aussitôt au ravitaillement; l’inclinaison de l’engin peut empêcher le moteur d’aspirer l’air, lequel peut s’arrêter
subitement et compromettre gravement la sécurité de l’opérateur.
90
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Les volumes et/ou poids de chaque composant varient suivant les caractéristiques du produit, compte tenu
aussi de la pratique d’exécution.
Le tableau ci-dessous donne des valeurs indicatives.
- Cycle opérationnel conseillé pour la production d’un béton meuble (A) :
1) Introduire environ 80% - 90% d’eau.
2) Introduite tout le ciment.
3) Introduite tout le gravier.
4) Introduire tout le sable.
5) Introduire le pourcentage d’eau restant.
- Durée indicative de malaxage: 4 à 5 minutes
- Durée indicative du cycle complet de chargement d’agrégats et d’eau, de malaxage, de déchargement :15
minutes.
91
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
H
L
C A
2 1 F
30
ATTENTION : Si la pompe ne fonctionne pas, contrôler si à l’intérieur du corps de la pompe, il y a de
l’eau (voir paragraphe 4.3.3).
- Démonter le bouchon de fermeture C en vérifiant que le préfiltre est présent, insérer le tuyau flexible de
pompage E dans le goulot A d’aspiration de la pompe.
- Insérer le tuyau qui va au réservoir dans le goulot H de refoulement.
- Régler la vanne B - dans la position correcte (avec le refoulement au réservoir 2).
- Plonger le tuyau flexible de pompage E dans la source hydrique concernée (cuve, réservoir extérieur, fossé etc.).
- Ouvrir les deux couvercles L pour éviter le regonflement du réservoir de l’eau.
- Contrôler que le filtre d’aspiration F est complètement plongé (le dénivellement maximum du goulot A doit
être de 4 à 5 m).
- Démmarer le moteur
- Actionner la pompe de transvasement (nombre de tours optimal du moteur diesel d’environ 2 000 tr/mn).
- Attendre que le réservoir soit rempli, ce qui est témoigné par la sortie d’eau à travers le conduit
d’introduction
et du réservoir même.
- Arrêter la pompe de transvasement et fermer le couvercle L.
92
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
31
4.10.5.c Actionnement de la pompe de transvasement de l’eau (fig. 31)
- S’assurer que tous les leviers de commande sont dans la position neutre.
- Faire démarrer le moteur.
- Faire tourner le tonneau.
- Augmenter la vitesse de rotation jusqu’au maximum.
- Accélérer le moteur en agissant sur l’accélérateur à main pour 2/3 de l’excursion totale (1 800+2 000 tr/1’).
- Actionner la pompe de transvasement, à l’aide de l’interrupteur A présent dans la cabine.
- Vérifier au moyen du compte-litres la quantité d’eau qu’on va introduire et qui pour cette première phase doit
être égale à 80+90 % du total.
- Consulter le TABLEAU DE COMPOSITION ET DE DOSAGE DU BÉTON (chapitre 4.10.4) pour établir la
quantité optimale d’eau.
93
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
DANGER: Il est rigoureusement interdit de monter sur l’engin, qu’un mélange soit en cours
ou que l’engin soit à l’arrêt.
300
32
4.10.6.a Béton en sacs (fig. 32)
94
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
33
4.10.6.b Béton en silos (fig. 33)
- Faire tourner le tambour au régime maximum.
- Soulever le bras de la benne dans la position de hauteur maximum et ouvrir complètement la benne mordante.
- Se positionner en dessous de la goulotte de déversement du silo.
- Déterminer la quantité de ciment à charger suivant le TABLEAU DE COMPOSITION ET DOSAGE BETON
paragraphe 4.10.4.
- Ouvrir le volet de coulage et remplir le tambour à l’aide du système de dosage du silo.
2
3 4a
4
1
34
4.10.7.a Agrégats en tas (fig. 34 - 35)
- Maintenir le tambour tournant au régime maximum.
- Abaisser le bras en maintenant appuyé le bouton (position « 3 » ) sur le manipulateur.
- Ouvrir la benne mordante en maintenant appuyé le bouton (position « 2 ») sur le manipulateur.
- Sélectionner la vitesse lente (1ère) de travail de la boîte de vitesses mécanique.
- Entrer dans le tas avec la benne ouverte.
95
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
35
- Fermer la benne mordante (position « 1 »).
- Faire reculer l’engin en soulevant le bras (position « 4 ») jusqu’à la hauteur maximum.
- Arrêter l’engin.
- Attendre que le mélange se soit écoulé à l’intérieur du tambour, à travers la trémie, en intervenant par de
légers mouvements du bras pour faciliter le décollement du matériel de la benne.
- Se rapprocher du tas et en même temps abaisser le bras (position « 3 »).
- Répéter les manœuvres décrites auparavant au moins 8÷9 fois, tel est le rendement ordinaire de la benne
pour obtenir le chargement optimal du tambour.
Note : l’inversion du sens de marche du véhicule peut s’effectuer même sans l’arrêter complètement.
ATTENTION : Contrôler que le sens de rotation du tambour est en MALAXAGE pour ne pas casser la
trappe.
36
- Maintenir le tonneau en rotation pendant environ 2 minutes après la dernière phase de chargement des
agrégats.
- Introduire la partie restante d’eau correspondant à 30 % du total en suivant les procédures décrites au par.
4.10.5 pour obtenir la fluidité souhaitée.
96
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ATTENTION : Si pendant la phase de coulage on est aidé par un opérateur au sol, prêter la plus grande
attention pendant l’exécution des manœuvres et veiller à toujours garantir un contact
visuel.
ATTENTION : Éviter les inversions brusques de rotation du tambour sur les terrains escarpés ou
mouvants.
E
B
D
A
C
37
4.10.9.a Déchargement du béton de la goulotte (fig. 37)
- Maintenir la rotation du tambour dans le sens de malaxage (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre).
- S’approcher de la zone de déchargement.
- Arrêter l’engin.
- Relâcher le levier A de blocage de la goulotte B.
- Placer les rallonges éventuelles D.
- Orienter la goulotte B dans la position correcte de déchargement.
Agir sur le levier E situé dans la tour de conduite, pour régler la hauteur de la goulotte. Cette commande
actionne le vérin C d’inclinaison de la goulotte ; enfin, bloquer la goulotte B par le levier prévu à cet effet A.
- Régler le régime du moteur à une valeur moyenne.
- Inverser le sens de rotation du tambour pour le déchargement, en agissant sur le sélecteur dans la cabine.
- En cas de béton peu fluide, abaisser un peu les bras pour faciliter le déchargement.
- Régler la vitesse de rotation du tambour. La vitesse de déchargement du béton dépend du régime du moteur,
de la vitesse de rotation du tambour et de la fluidité ou moins du béton même.
- Vérifier si le déchargement du béton se fait régulièrement.
- Une fois le déchargement terminé dans la première zone, devant se déplacer vers la zone suivante :
rétablir la rotation du tambour dans la phase de malaxage.
S’approcher et se positionner dans la nouvelle zone de déchargement, en respectant toutes les opérations
précitées.
97
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
DANGER: Cette opération doit être effectuée par un personnel qualifié d’Ateliers Agréés
FIORI.
2
G
38
ATTENTION: Le lavage peut être effectué avec la lance fournie (pression 4,5 bars) ou avec la lance en
option fonctionnant avec une pression de 150 bars.
- Régler la rotation du tambour dans la phase de malaxage (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre).
Introduire de l’eau et du gravier dans le tambour en respectant les procédures précédemment décrites (par.
4.10.5) en quantité suffisante pour diluer et décoller les résidus de béton.
- Relier la lance de lavage G au refoulement de la pompe.
Régler la vanne déviatrice B - dans la position “2”
- Procéder au lavage extérieur de la benne, du tambour et de la goulotte ainsi que de toues les parties qui sont
généralement encrassées par le béton.
- Régler la rotation du tambour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Vidanger toute l’eau introduite dans le tambour et laver la goulotte et les rallonges.
- Retirer les rallonges.
- Abaisser la benne preneuse et la laver à l’intérieur et à l’extérieur.
98
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
4
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
39
DANGER: Il ne faut pas monter sur des pièces de l’engin mouillés et glissantes, apporter la
plus grande précaution dans les mouvements et déplacements.
ATTENTION : Ne jamais introduire la lance de lavage à l’intérieur du tonneau quand celui-ci tourne.
L’organe principal de l’engin pour lequel elle a été expressément conçue, c’est le tonneau. C’est pourquoi le
nettoyage méticuleux de son intérieur s’impose, afin d’éviter le plus longtemps possible la nouvelle formation
d’incrustations de ciment contre les ailettes de mélange.
Il est donc conseillé non seulement de laver l’engin à la fin du travail, comme décrit au paragraphe 4.10.10,
mais d’effectuer aussi un autre lavage à son intérieur ; procéder comme ci-dessous:
- Abaisser le godet au sol.
- A l’aide de la lance de lavage laver le plus soigneusement possible l’intérieur du tonneau.
- Le lavage terminé, faire tourner le tonneau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et évacuer l’eau
introduite.
DANGER: L’opérateur ne doit pas s’introduire dans le tonneau tant que ce dernier est encore
monté sur l’engin.
L’utilisation prolongée de l’engin, les lavages insuffisants du tonneau à la fin du mélange usent les ailettes ou
les obstruent avec du béton solidifié.
En vue de résoudre ces inconvénients, les interventions à effectuer l’intérieur du tonneau doivent
obligatoirement être effectuées dans un atelier bien outillé et il est obligatoire de démonter le tonneau de
l’engin pour effectuer de telles opérations au sol.
99
id.:
DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
5.1 PRÉAMBULE
Ce manuel contient les informations nécessaires pour les opérations d’interventions d’entretien ordinaire de
l’engin FIORI.
Ce chapitre a le but de porter à la connaissance de ceux qui effectuent matériellement l’entretien ordinaire du
produit, les critères à respecter pour l’obtention du résultat final :
rétablir et garantir dans le temps la fonctionnalité de l’engin FIORI.
Les échéances conseillées dans ce manuel se réfèrent à des conditions de fonctionnement normales.
Pendant la période de rodage ou dans des conditions spécifiques la périodicité des interventions peut varier.
Le but primaire de ce chapitre est de sélectionner toutes les opérations à effectuer à la même échéance, en
simplifiant les procédures et diminuant les temps d’arrêt de l’engin.
ATTENTION : L’exécution des opérations décrites ici de façon détaillée sont considérées comme
entretien ordinaire. Vu le soin nécessaire avec lequel doivent être effectués le démontage
et le réassemblage final du produit, le succès de l’intervention, ainsi que la garantie du
rétablissement de la fonctionnalité sont laissées à la responsabilité du personnel qui y
travaille matériellement.
ATTENTION : Pour l’entretien extraordinaire s’adresser à l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus proche.
Avant et après les opérations de graissage nettoyer les couvercles, les graisseurs, ainsi que les bouchons, afin
d’éviter que toute saleté ne pénètre dans les mécanismes.
Le graissage est vital pour l’entretien préventif. De cela dépend la vie utile de l’engin. Il est donc absolument
nécessaire de suivre attentivement les indications données dans ce manuel, aussi bien pendant l’utilisation
des lubrifiants qu’aux échéances d’entretien.
101
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
G
B
A
C
E
F 1
Il est conseillé d’effectuer un bref contrôle de la bétonnière chaque jour avant de commencer le travail pour
rendre possible une limitation des inconvénients (à noter) et des dépenses d’entretien, ainsi que le temps
d’arrêt de l’engin.
Les zones à contrôler sont les suivantes :
A- Articulation bras-godet.
B- Installation hydraulique et tuyauteries.
C- Instruments.
D- Moteur et radiateur.
E- Pneus.
F- Transmission.
G- Vérins et pivots.
102
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
- Contrôler que tous les axes sont à la bonne place et qu’ils sont correctement fixés par les éléments d’arrêt
correspondants.
- Contrôler les dispositifs d’éclairage et de signalisation.
- Contrôler que sur les pneus il n’y a pas d’objets pointus ou tranchants.
- S’assurer que tous les adhésifs de sécurité sont à leur place et qu’ils ne sont pas abîmés. Les remplacer si
nécessaire.
Ceinture de sécurité
ATTENTION : Remplacer la ceinture de sécurité si elle est abîmée ou si elle s’est cassée à la suite d’un
accident.
DANGER: Les structures ROPS/FOPS modifiées ou mal réparées sont dangereuses. Ne pas
effectuer de réparations à la suite d’un accident et ne pas utiliser l’engin jusqu’à
ce que la structure n’ait été contrôlée et réparée par un personnel qualifié. L’engin
dépourvu de la structure ROPS ne peut pas être utilisé.
5
7
2
4
6
103
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
B
2
ATTENTION : Ne jamais ouvrir les différents accès si l’engin n’est pas parfaitement à l’horizontale, à
l’arrêt et avec le frein de stationnement enclenché.
- Poste de conduite
À l’aide de la clé prévue à cet effet, ouvrir la trappe (A) du support du siège pour avoir accès aux fusibles
et aux relais.
- Capot moteur
À l’aide de la clé prévue à cet effet, ouvrir les serrures (B) de fermeture du capot et soulever ce dernier pour
avoir accès aux éléments suivants :
- bouchon, jauge de niveau et filtre à huile du moteur
- câbles d’accélérateur du moteur
- bouchon du réservoir à huile hydraulique
- radiateur
- filtre à air du moteur
- filtre à huile hydraulique.
104
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
C F
C
C C
D
C 3
ATTENTION : Ne jamais ouvrir les différents accès si l’engin n’est pas parfaitement à l’horizontale, à
l’arrêt et avec le frein de stationnement enclenché.
Dévisser les vis spéciales (C) des capots latéraux gauche (E) et droit (D), extraire du pot d’échappement le
capuchon pare-pluie (F) pour extraire le capot (D) ; retirer les capots pour avoir accès aux organes suivants :
- batterie
- démarreur, moteur et alternateur
- pompe de transmission hydrostatique
- réducteur tambour
- radiateur.
105
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
- Coupon
- Toutes les 8 heures ou tous les jours
- Toutes les 500 heures ou tous les 12 mois
- Toutes les 1 000 heures ou tous les 24 mois
- Toutes les 2 000 heures ou tous les 48 mois
Pour le programme d’entretien spécifique pour le moteur, pour aider l’opérateur, on joint une copie indicative
du programme reporté dans la notice d’entretien du constructeur du moteur (chap. 5.5).
ATTENTION : Pour toutes les opérations concernant le moteur, se reporter à la notice d’entretien du
moteur joint à cette publication.
ATTENTION : Les instructions relatives à l’entretien et au rodage du moteur sont fournies à titre
indicatif. Veiller à respecter les indications du MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN
du moteur.
106
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
ENGIN EN GÉNÉRAL
FONCTIONNEMENT DIRECTION
CÂBLE DE L’ACCÉLÉRATEUR
STRUCTURE DE PROTECTION
107
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
TABLEAU DE BORD
PÔLES BATTERIE
COMPTE-LITRES
CIRCUIT
D’EAU
108
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
ATTENTION : Copie indicative du tableau, pour toutes les opérations d’entretien consulter le tableau à
l’intérieur du manuel d’instructions du moteur.
Si nécessaire
Batterie ............................................................................................................ Remplacement
Batterie ou câble de batterie ............................................................................ Débranchement
Moteur .............................................................................................................Nettoyage
Filtre à air (élément double) .............................................................................Nettoyage – Remplacement
Filtre à air du moteur (élément simple) ............................................................Contrôle – Remplacement
Circuit de carburant ........................................................................................Amorçage
Application difficile ..........................................................................................Contrôle
109
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
110
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
GLYCOL ÉTHYLÉNIQUE
B.S. 6580.92
20 l ENI ANTIFREEZE 50 % GLYCOL ÉTHYLÉNI- -35° ÷ +50°
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT ASTM D 3306
EXTRA QUE 50 % D’EAU
ASTM D 4985
ASTM D 1384
CUNA NC 956-16
ACEA E7 - E5 - E3 - B3
ENI SIGMA 110 mm2/s (40°)
MOTEUR 7,96 kg -10° ÷ +50° API GL4 / API CE/SF
TRUCK PLUS SAE 15W 40 (CCMC D4 - G4)
15W 40
MIL - L 2104 D
ESSIEUX AVANT 8 kg
ESSIEUX ARRIÈRE 8 kg ENI 72 CTS
-25° ÷ +50° API GL 4
MULTI-THT/SL80W 80W
4 MOYEUX 3,6 kg
BOÎTE DE VITESSE 1,3 kg
ISO-L-CKD
DIN 51517 TEIL 3 CLP
RÉDUCTEUR TAMBOUR 2,5 kg ENI BLASIA 150 141 mm2/s (40°C) -21° ÷ +200° ANSI / AGMA 9005 - 94
CAS 101316 - 72 - 7
CAS 64741 - 95 - 3
ENI DIN51524
ARNICA 22 22 -27° ÷ +25° PARTE 3HVLP
CIRCUIT HYDRAULIQUE 120 l CETOP RP 91H HV
ARNICA 46 46 -10° ÷ +35° ISO L-HV
ARNICA 68 68 DENISON HF0-HF2
-3° ÷ +45°
ENI GR GRAISSE
GRAISSEURS DIVERS 0,5 kg -40° ÷ +50°
LP1 NLGI 1
GASOIL ASTM N2
RÉSERVOIR À COMBUSTIBLE 85 l D TYPE TT DE BONNE QUALITE ET
MARQUE
Les quantités d’huile indiquées sont celles nécessaires pour des vidanges périodiques à effectuer conformément
aux modalités de vidange et de remplissage détaillées pour chaque groupe.
111
id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0005 01/07/2014
08/05/2017
5
ENTRETIEN
9
A
5
10
6
4
3 7
8
3 4
1 1
2 2
4
ATTENTION : Pour les opérations de graissage, garer l’engin sur un sol plat et abaisser le bras.
Extraire la clé de contact et contrôler que le frein de stationnement est serré.
ATTENTION : Graisser chaque jour les rouleaux du tonneau de telle sorte qu’ils soient exempts de
résidus de béton. Ne pas utiliser de graisse au graphite sur les roulements.
L’engin doit être graissé régulièrement pour le maintenir dans des conditions de travail efficientes. Graisser
à l’aide de la pompe prévue à cet effet A ; arrêter le graissage quand la graisse fraîche commence à sortir à
travers les fentes.
TOUTES LES 8 HEURES TOUTES LES 40 HEURES OU TOUTES LES 160 HEURES
POS. ZONE D’INTERVENTION Q.
OU TOUS LES JOURS CHAQUE SEMAINE OU CHAQUE MOIS
1 MOYEUX ESSIEU 4+4 X
2 ARBRE DE TRANSMISSION 3 X
3 CHÂSSIS BASCULANT 2 X
4 CYLINDRES DE SOULÈVEMENT BRAS 2+2 X
5 ROULEAUX MALAXEUR 1+1 X
6 GOULOTTE DE DÉCHARGEMENT 1 X
7 BRAS DE SOULÈVEMENT 2 X
8 FOURCHETTE RÉDUCTEUR TAMBOUR 1 X
9 CYLINDRES DU GODET CHARGEUR 1+1 X
10 CYLINDRE D’OUVERTURE DE LA TRAPPE 1 X
112
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
5
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
A
5
DANGER: Éteindre toutes les matériels fumants et les flammes libres en présence de vapeurs
inflammables.
Alors que le moteur est à l’arrêt, placer un récipient de dimensions appropriées sous le réservoir à combustible.
Dévisser le bouchon A et laisser le carburant s’écouler jusqu’à ce qu’il soit propre et qu’il ne présente plus
d’impuretés sur le fond.
113
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
DANGER: Ne jamais utiliser de l’essence, des solvants ou des liquides inflammables pour
nettoyer.
N’utiliser que les solvants homologués en commerce non inflammables et
atoxiques.
- Oter toute trace de saleté des évents (1), sur les deux essieux et les différentiels.
4 2
1 1
6 4 2
6
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).
- Garer l’engin sur un sol plat, avec le moteur éteint, le frein de stationnement enclenché et le bras abaissé et
retirer la clé de démarrage.
- Dévisser le bouchon de remplissage (2) - (3) et de niveau (4) - (5) (en position horizontale)
- Si de l’huile s’égoutte des niveaux (4) - (5) - (6) il n’est pas nécessaire de compléter le niveau. Au contraire,
s’il ne se produit aucun égouttage, il y a lieu d’effectuer le remplissage en introduisant de l’huile avec un
entonnoir dans les bouchons d’introduction (2) - (3) et le niveau (6) jusqu’à obtenir le niveau optimal.
- Une fois terminé le remplissage, serrer à nouveau les bouchons.
114
DB X35 REV. 00
05 01/07/2014
08/05/2017 id.:
5
ENTRETIEN
6 5
3
6 5
1
7
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).
- Garer l’engin sur un sol plat, avec le moteur éteint, le frein de stationnement enclenché et le bras abaissé et
retirer la clé de démarrage.
- Placer des conteneurs en-dessous des essieux avant et arrière en correspondance des bouchons de
vidange.
- Dévisser les bouchons de vidange (1), (2) et (3). Régler le bouchon (3) en bas en tournant le réducteur
épicycloïdal.
- Dévisser le bouchon de niveau (4) et (5).
- Laisser l’huile s’écouler complètement et revisser les bouchons de vidange (1) et (2).
- Remettre le réducteur épicycloïdal avec le bouchon (3) dans la position comme représenté sur la figure et
renouveler l’huile du type préconisé jusqu’à atteindre le niveau optimal.
- Dévisser le bouchon de remplissage (7).
- Renouveler l’huile du type prévu à l’aide d’un entonnoir, introduit dans le bouchon de remplissage (6) et (7)
jusqu’à ce que l’huile s’écoule à travers les trous de niveau (4) et (5).
115
id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0005 01/07/2014
08/05/2017
5
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Contrôler et serrer les boulons des jantes avant à chaque tour de travail, en agissant
alternativement soit sur un boulon que sur celui diamétralement opposé, suivant l’ordre
illustré dans la figure.
116
DB
DBXX35
35 REV.08
REV. 00 01/07/2014
20/10/2018 id.:
5
ENTRETIEN
ATTENTION: L’entretien et le gonflage des pneus sont des opérations potentiellement dangereuses.
Il vaut mieux, si possible, de s’adresser à un CENTRE / PERSONNEL SPÉCIALISÉ pour
l’entretien et le montage des pneumatiques.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
8
9
Lors du remplacement de la roue, il faut en premier remplacer une roue, placer le sélecteur de marche en
position neutre, couper le moteur et retirer la clé de démarrage.
Positionner une cale sous la roue diamétralement opposée à celle que vous devez remplacer, comme illustré
dans la figure.
10
DANGER: Il est interdit de remplacer la roue sur un sol incliné, à proximité de canaux ou de
fossés afin d’éviter tout basculement possible de l’engin et de graves dommages
aux personnes.
Cette opération doit être effectuée sur une surface plane et stable.
117
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
B
C
B
A
11
ATTENTION : Soulever l’engin UNIQUEMENT lorsque le tonneau de malaxage est vide et en position de
repos. Veiller à ce que 3 roues soient toujours appuyées sur un terrain stable et nivelé.
DANGER: L’essieu arrière est basculant et, durant le soulèvement, il peut créer une zone de
danger d’écrasement des membres entre l’essieu et le châssis. Une méthode de
soulèvement erronée peut, en plus, provoquer un basculement de l’engin avec un
grave danger pour les personnes qui travaillent à proximité.
ATTENTION : Veiller à ce que la zone d’appui en dessous du vérin soit en mesure de supporter tout le
poids de l’engin.
118
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
D
12
Pendant le remplacement ou la réparation de la roue, toujours insérer sous les essieux des chevalets ou des
supports adéquats D, en mesure de supporter le poids de l’engin.
Après avoir monté la roue, procéder au serrage des écrous dans l’ordre indiqué sur la figure du serrage des
écrous des roues.
13
Si vous souhaitez inverser une roue, procédez comme montré dans la figure, le croisement des pneus est
impossible à cause du type de la bande de roulement monté.
Monter les roues avec le sens de la bande de roulement indiqué dans la figure.
119
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
5.9 FREINS
14
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Pour les remises à niveau éventuelles n’utiliser que les liquides recommandés dans le
TABLEAU DE RAVITAILLEMENT. L’utilisation de liquides non appropriés endommage le
dispositif de freinage. Vérifier constamment le bon fonctionnement de tous les éléments
de freinage.
ATTENTION : Pour toute anomalie s’adresser immédiatement à l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus proche.
DANGER: Ne jamais utiliser de l’essence, des solvants ou des liquides inflammables pour
nettoyer.
N’utiliser que les solvants homologués dans le commerce non inflammables et
atoxiques.
Toujours utiliser des lunettes de protection avec des écrans latéraux quand l’on
utilise de l’air comprimé.
Limiter la pression à 2 bars par seconde suivant les normes en vigueur.
120
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
15
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Bloquer soit les roues avant que celles arrière par les cales, avant d’exécuter toute
opération d’ entretien sur les tuyaux de l’installation et serrer toujours le frein à main.
ATTENTION : La présence d’air dans le circuit de freinage rend inefficace le freinage. Procéder toujours
à la purge de l’air chaque fois que l’on effectue l’entretien du circuit de freinage. En cas
de doutes s’adresser au personnel technique spécialisé.
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker l’huile usée dans les récipients prévus
à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Nettoyer la zone extérieure des moyeux de roue.
- Relâcher l’évent A intéressé et appuyer sur la pédale de frein jusqu’à faire déverser tout le liquide dans un
récipient placé en dessous de l’essieu.
- Visser les évents A.
- Ravitailler le réservoir des freins B avec le liquide conseillé.
- Purger l’air de l’installation comme indiqué ci-après.
- Demander l’assistance d’un opérateur attentif qui monte sur la tour de conduite et actionne la pédale de
frein.
- Dévisser d’un demi-tour l’évent A et appuyer sur la pédale de frein jusqu’à ce que du liquide sans bulles d’air
sort de l’évent.
- Répéter l’opération sur tous les évents A des essieux
- Rétablir constamment le niveau.
121
id.: DB
DBX35
X35 REV.
REV.0005 01/07/2014
08/05/2017
5
ENTRETIEN
16
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).
DANGER: Avant de contrôler l’efficacité du frein de stationnement, contrôler qu’il n’y a pas
de personnes à proximité de l’engin.
Le bon fonctionnement du frein de stationnement permet à l’engin de rester immobilisé à pleine charge sur
une pente de 25 %.
- S’assurer que le frein de stationnement (1) soit complètement serré.
- Dans le cas où l’on constaterait le déplacement de l’engin, prendre contact avec un CENTRE AGRÉÉ FIORI.
ATTENTION : Ne pas utiliser un engin dont le frein ne serait pas en parfait état de marche.
Pour ce type d’intervention, il est indispensable de prendre contact avec un CENTRE D’ASSISTANCE agréé
FIORI.
122
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
MAX
MIN
17
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Attendre que l’huile atteigne la température ambiante.
- Ouvrir le capot moteur.
- Vérifier avec la jauge du bouchon A que l’huile hydraulique soit à niveau.
- Le cas échéant rétablir le niveau de l’huile à travers l’embout même.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
- Le bouchon évent A est du type sans entretien et il n’a donc pas besoin d’être nettoyé.
- Le remplacer uniquement en cas de rupture ou d’obturation par un autre identique pour garantir la bonne
pressurisation du circuit.
123
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
C A
18
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.
ATTENTION : Si le témoin d’encrassement du filtre reste allumé y compris quand l’huile est chaude
(35°C), il est nécessaire de remplacer le filtre d’aspiration.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Soulever le capot du moteur.
- Enlever le niveau et le bouchon de remplissage A et le couvercle du filtre C.
- Remplacer la cartouche D.
- Remonter manuellement la nouvelle cartouche D ayant soin de placer les garnitures dans la position
correcte.
- Nettoyer et insérer de nouveau le bouchon du filtre C, ayant soin de placer la garniture d’étanchéité dans le
logement prévu à cet effet.
- À l’aide de la jauge du bouchon de remplissage A , contrôler le niveau du réservoir et au besoin ravitailler
avec de l’huile du type prescrit jusqu’au niveau prévu, ensuite serrer le bouchon A.
- Il est indispensable de conserver un stock de cartouches D vendues dans tout CENTRE AGRÉÉ ou
directement dans un MAGASIN AGRÉÉ DE FOURNITURE DES PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.
124
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
MAX
MIN
E
B
19
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker l’huile usée dans les récipients prévus
à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Soulever le capot du moteur.
- Enlever les bouchons de remplissage et purge A.
- Vidanger complètement l’huile de l’intérieur du réservoir à travers le bouchon B de vidange dans un récipient
prévu à cet effet.
- Une fois vidangé le réservoir, resserrer le bouchon B et compléter jusqu’au niveau ; contrôler sur la jauge du
bouchon A.
- Le démarrage du moteur doit intervenir rapidement après quelques brefs actionnements du démarreur sans
que le moteur ne démarre et ensuite laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes avant de
contrôler le fonctionnement des fonctions hydrauliques.
- Evacuer l’air éventuellement présent dans le circuit en desserrant le tuyau E.
125
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
20
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
- Retirer le capuchon pare-pluie et le capot latéral droit (voir le paragraphe 5.1.4.2) pour avoir accès au réducteur
du tambour.
- Tourner le tonneau de façon à positionner l’indicateur sur le niveau A du réducteur du côté horizontal.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Le niveau optimal est au milieu du hublot du niveau même.
- Pour le remplissage éventuel, dévisser le bouchon B et introduire l’huile jusqu’à atteindre le niveau optimal.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker l’huile usée dans les récipients prévus
à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.
- Placer l’engin sur un sol plat et serrer le frein de stationnement.
- Retirer le capuchon pare-pluie et le capot latéral droit (voir le paragraphe 5.1.4.2) pour avoir accès au réducteur
du tambour.
- Tourner le tonneau malaxeur jusqu’à ce que le bouchon de niveau A soit placé sur la partie basse du
réducteur.
- Couper le moteur et retirer la clé de démarrage.
- Dévisser le bouchon de niveau A et de remplissage B ; décharger complètement l’huile dans un récipient
prévu à cet effet.
- Tourner le tonneau malaxeur pour amener à nouveau le trou de niveau A, après son serrage, en position
horizontale et le trou B de remplissage sur la partie supérieure.
- Introduire l’huile prévue à l’aide d’une seringue.
- Resserrer le bouchon B.
126
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
5.11 MOTEUR
5.11.1 NETTOYAGE DU SÉPARATEUR FILTRE À AIR DU MOTEUR (fig. 21)
21
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Ouvrir le capot du moteur pour accéder au filtre, comprimer des doigts la partie inférieure du séparateur A,
qui s’ouvre et laisse tomber la poussière qui s’est accumulée à son intérieur.
A
B
22
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.
DANGER: Toujours utiliser des lunettes de protection avec des écrans latéraux quand l’on
utilise l’air comprimé.
Limiter la pression à 2 bars, conformément aux normes en vigueur.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
127
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
MIN
23
ATTENTION : N’utiliser que du liquide réfrigérant du type et de la marque conseillés par le constructeur
selon le pourcentage EAU-ANTIGEL conseillé dans le tableau de ravitaillement.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- N’ouvrir le capot moteur.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir de ravitaillement.
- Si le niveau est insuffisant, attendre que le liquide ait atteint la température ambiante, dévisser lentement le
bouchon A et remplir jusqu’au niveau optimal.
128
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
A
B
C
24
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker le liquide de vidange dans les récipients
prévus à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets
nocifs et dangereux.
ATTENTION : N’utiliser que du liquide réfrigérant du type et de la marque conseillés par le constructeur
selon le pourcentage EAU-ANTIGEL conseillé dans le tableau de ravitaillement.
ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Attendre que le liquide ait atteint la température ambiante.
- Dévisser lentement le bouchon du radiateur A.
- Pour vidanger complètement le liquide, il est nécessaire de dévisser le bouchon de vidange B présent du
côté du bloc moteur de telle sorte que le liquide présent à l’intérieur puisse s’écouler. Placer un récipient sous
le radiateur et décrocher le manchon C pour vidanger tout le liquide.
- Remonter le manchon C et remettre en place le bouchon de vidange B , verser lentement le liquide
recommandé par la goulotte de remplissage du radiateur jusqu’au niveau maximum.
- Remonter le bouchon A.
- Refermer le capot.
- Faire tourner le moteur pendant quelques minutes.
- Laisser refroidir le moteur.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir de ravitaillement D et au besoin ravitailler.
129
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.
ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Ouvrir le capot du moteur et contrôler la tension et le degré d’usure de la courroie de l’alternateur.
- Pour toute intervention sur la courroie, consulter le manuel du moteur joint en annexe.
25
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.
130
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Ouvrir le capot du moteur, le réservoir se trouve du côté gauche du moteur.
- L’opération ne nécessite pas de précautions particulières mais uniquement de la présence de carburant
dans le circuit d’injection.
- S’assurer à intervalles réguliers que le réservoir de sédimentation n’est pas bouché et qu’il n’y a pas d’eau
à l’intérieur.
- À chaque nettoyage du réservoir, effectuer une purge de l’air.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.
L’évacuation de l’air de l’installation d’alimentation doit se faire dans les cas suivants :
- Périodes prolongées d’inactivité de l’engin.
- Remplacement des filtres et/ou des tuyauteries.
- Epuisement total du carburant dans le réservoir.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Pour les opérations à effectuer, consulter le manuel du moteur joint.
- Il est indispensable de conserver un stock de filtres qu’on peut trouver dans TOUT CENTRE AGRÉÉ ou
directement dans un MAGASIN AGRÉÉ DE FOURNITURE DES PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.
131
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
26
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Une fois les opérations décrites ci-après terminées, consulter également le manuel
d’instructions du moteur.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Attendre que l’huile atteigne la température ambiante.
- Dévisser le bouchon B.
- Contrôler que le niveau de l’huile soit entre les deux repères sur la tige de niveau A.
- Remettre en place le bouchon B et la jauge de niveau A.
Si le niveau de l’huile se situe au repère minimum, ajouter de l’huile jusqu’à ce que la jauge ne signale le
niveau maximum.
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.
132
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker le liquide de vidange dans les récipients
prévus à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets
nocifs et dangereux.
ATTENTION : Pour toute doute concernant les modalités d’intervention, toujours faire référence, outre
à ce manuel d’utilisation, à la notice d’instructions du moteur jointe à cette publication.
En cas de besoin, demander l’aide aux Centres d’Assistance ou aux Ateliers Agréés
FIORI.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Retirer la jauge de niveau A et le bouchon de remplissage B (par. 5.11.9) pour faciliter l’écoulement de l’huile
par le tuyau de vidange.
- Se positionner en-dessous du moteur, du côté droit du longeron du châssis, positionner un conteneur en-
dessous du bouchon C du tuyau de vidange de l’huile du moteur, dévisser le bouchon C et laisser écouler
toute l’huile.
- Visser à nouveau le bouchon et voir le manuel du moteur joint pour les opérations successives.
C
27
133
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
22
16 15 14 13 12 11 5 4 3 2 1
23
21 20 19 18 17 10 9 8 7 6
28
134
DB X35 00
REV. 04 01/07/2014
20/12/2016 id.:
5
ENTRETIEN
26
24
25 27
29
24 - 30 A - couleur verte - alimentation relais démarreur.
25 - 40 A - couleur jaune - alimentation circuit imprimé fusibles/relais.
26 - 50 A - couleur rouge - alimentation interrupteur de démarrage.
27 - 60 A - couleur bleue - alimentation relais de préchauffage moteur.
ATTENTION : Si un fusible ou un relais est grillé, établir la cause avant de le remplacer.
10 14 15 11 12 13
16
9 8 7 6 5 4 3 2 1
17
30
01 - K101 - Micro-relais de validation descente bras et ouverture benne mordante.
02 - K102 - Mini-relais de commande pompe à eau.
03 - K103 - Micro-relais de validation avancement avec levier d’accélérateur en position OFF.
04 - K104 - Micro-relais de validation démarrage avec commande au point mort.
05 - K105 - Micro-relais de validation avancement avec micro de vitesse embrayée.
06 - K106 - Micro relais de changement de vitesse.
07 - K107 - Micro-relais de coupure moteur.
08 - K108 - Micro-relais de validation démarrage sans présence d’eau dans le gazole.
09 - K109 - Micro-relais phare de travail avant (option).
10 - K110 - Micro-relais feux de marche arrière droit et gauche.
11 - K111 - Micro-relais de commande signal sonore de fonctionnement engin.
12 - K112 - Micro-relais de validation point mort.
13 - K113 - Intermittence clignotants.
14 - K114 - Micro-relais de marche avant.
15 - K115 - Micro-relais de marche arrière.
16 - Micro relais commande frein de stationnement.
17 - Micro-relais de validation de ouverture du porte de fermeture.
136
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 00 01/07/2014
15/03/2019 id.:
5
ENTRETIEN
18
19
31
18 - Relais démarreur
19 - Relais de préchauffage moteur.
ATTENTION : Si un fusible ou un relais est grillé, établir la cause avant de le remplacer.
32
En cas de malfonctionnement du panneau électrique, s’adresser au centre d’assistance agréé le plus proche
ou bien directement au service d’assistance des pièces détachées FIORI. En cas de remplacement, le panneau
est fourni programmé.
ATTENTION : Prendre note des heures de travail effectuées avant de changer le tableau de bord
électronique.
137
id.: DBDBX
X35 35 REV.
REV.0009 01/07/2014
15/03/2019
5
ENTRETIEN
Lorsqu’un feu ne fonctionne pas, avant de remplacer la lampe, vérifier que le fusible correspondant est intact.
Avant de remplacer une lampe éteinte, vérifier que les contacts ne soient pas oxydés.
Les lampes brûlées doivent être remplacées par d’autres ampoules ayant les mêmes caractéristiques. Les
ampoules avec une puissance insuffisante donnent un mauvais éclairage, alors que les ampoules trop
puissantes absorbent trop d’énergie.
Après avoir remplacé l’ampoule des phares, toujours vérifier l’orientation pour des raisons de sécurité.
E
B-C
F
G
A
A B
33
138
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
D E
C
B 34
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
DANGER: Protéger les yeux en portant des lunettes de protection lors des interventions sur
la batterie. La batterie contient de l’ACIDE SULFURIQUE, en cas de contact avec
les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau pendant au moins 15 minutes et
s’adresser immédiatement à un médecin.
ATTENTION: En cas de décharge partielle, remplacer par une batterie similaire ou demander
l’intervention d’un électricien auto qui la rechargera ou redémarrera l’engin en urgence.
ATTENTION: Éviter de contaminer l’environnement, les batteries étant classées comme déchets
polluants et nocifs.
- La batterie installée est de type à entretien réduit. Dans des conditions d’utilisation normales, il n’est pas
nécessaire de rétablir le niveau de l’électrolyte. Tout les six mois, il est toutefois nécessaire de contrôler que
le niveau de l’électrolyte se situe entre les repères MAX et MIN gravés sur la batterie.
- Avant d’intervenir sur la batterie, retirer la clé de désactivation de la batterie A pour couper le courant à tout
le système.
- Retirer le capuchon pare-pluie E et le capot latéral droit B (voir le paragraphe 5.1.4.2) et retirer le couvercle
C pour avoir accès à la batterie.
- Pour rétablir le niveau de l’électrolyte, ôter les bouchons D et ajouter de l’eau distillée jusqu’au niveau indiqué,
sans le dépasser.
La vie de la batterie peut être prolongée en effectuant les opérations ci-dessous :
- éteindre les feux quand le moteur est coupé ou tournant au ralenti.
- Ne pas couper le moteur pour de brèves haltes, car au moment de démarrage, la batterie débite une forte
quantité de courant.
- S’assurer constamment que les bornes des câbles sont bien fixées et lubrifiées avec de la vaseline.
- Maintenir la partie supérieure de la batterie toujours propre.
- Avant d’effectuer des opérations sur les bornes, déconnecter l’extrémité sur le câble de terre.
139
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
- Retirer la clé de coupure de la batterie, procéder comme indiqué dans le chapitre précédent pour accéder à
la batterie, retirer les cosses, nettoyer soigneusement les attaches.
- Remonter les cosses et les graisser avec une couche de graisse de vaseline.
- Replacer la batterie dans son logement et remettre en place la clé de coupure de la batterie.
ATTENTION : Pour cette opération, s’adresser à un électricien auto et veiller à utiliser une batterie
d’ampérage identique.
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker la batterie usée dans les récipients
prévus et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets nocifs et
dangereux.
140
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
C B
35
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de
sécurité correspondantes (voir le chapitre 3).
Quand la batterie est déchargée et l’engin ne démarre pas, pour brancher les câbles sur une batterie extérieure,
il faut procéder de la manière suivante :
- ouvrir le capot moteur A ;
- choisir une batterie ayant la même capacité ou plus grande que celle de la batterie déchargée ;
- brancher le câble rouge sur la borne positive de la batterie chargée et sur la borne positive B à proximité des
fusibles et des relais sur la prise de force du moteur, tout en veillant à ne pas toucher les parties métalliques ;
- brancher le câble noir sur la borne négative de la batterie chargée et sur la tête de la vis de fixation du support
moteur C ;
- une fois le moteur démarré, débrancher tous les éléments branchés à partir de la pince du câble noir sur la
tête de la vis de fixation du support du moteur.
ATTENTION : Après avoir remis en marche l’engin, se rendre auprès d’un électricien auto pour la faire
recharger complètement.
141
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
5
ENTRETIEN
MONTAGGIO ORIZZONTALE
36
ATTENTION : Ne pas utiliser d’objets métalliques ou abrasifs pour nettoyer le conduit.
ATTENTION : Ne pas utiliser de solvants, de gasoil ni d’essence pour nettoyer les parties externes de
l’appareil et à proximité de celui-ci.
Pour préserver les conditions et l’efficacité du compte-litres et de la pompe, faire couler de l’eau propre à
travers le conduit à la fin de chaque tour de travail quotidien.
Tous les six mois, ou en cas de mauvais fonctionnement, nettoyer le conduit du compteur de litres et des
conduits correspondants avec un détergent non agressif pour les parties en caoutchouc, nylon, laiton,
polypropylène et acier inoxydable.
B C
F A
37
- Maintenir le moteur à un régime de 2 000 tr/1”.
- Actionner la pompe de transvasement M.
- Contrôler à l’aide du compte-litres C que le débit d’eau par minute est supérieur à 200 litres/mn.
- Vérifier en outre qu’il n’y a pas de fuites au niveau des raccords B - et des goulots d’aspiration A et H.
- Contrôler le bon état du filtre d’aspiration F.
142
DB X35 REV. 00 01/07/2014 id.:
5
ENTRETIEN
38
Pour activer la pompe après un arrêt suite à une panne électrique, retirer le bouchon A présent sur le tableau de
bord et à l’aide d’un tournevis intervenir sur le bouton du distributeur pour actionner la pompe manuellement.
C
39
Avant de commencer le tour de travail quotidien, il faut procéder au nettoyage du préfiltre de la pompe à
eau.
Enlever le bouchon de fermeture C de la pompe, enlever le préfiltre D et vérifier si à l’intérieur il y a de la saleté.
L’enlever en utilisant un jet d’eau propre ou de l’air comprimé.
À la fin le repositionner à l’intérieur du goulot et insérer à nouveau le bouchon de fermeture C.
ATTENTION : Vérifier qu’il y ait de l’eau à l’intérieur de la pompe (voir procédé dans le paragraphe
4.3.3).
143
id.: DB X35 REV. 00 01/07/2014
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
6 INDEX
6.1 LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION .................................................................................... 147
6.1.1. DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................. 147
6.1.2. DÉCALCOMANIES D’INDICATION PRÉSENTES SUR L’ENGIN ................................................ 147
6.1.3. DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES ............................................................................ 148
6.1.4. UTILISATION DE LA LANCE DE LAVAGE HAUTE PRESSION .................................................. 149
6.1.5. PRÉCAUTIONS POUR LES CLIMATS FROIDS ............................................................................... 150
6.1.6. TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN ................................................................. 150
6.1.7. NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE ..................................... 151
6.1.8. POMPE DE L’EAU ......................................................................................................................... 152
6.1.8.1 CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ........................................................................ 152
6.1.8.2 TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN ................................................................. 152
6.1.8.3 CONTRÔLE FIXATION DE LA POMPE ........................................................................................ 152
6.1.8.4 CONTRÔLE DES ÉTANÇONS ET DES CONDUITES.................................................................. 152
6.1.8.5 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE................................................................................................ 153
6.1.8.6 VIDANGE DE L’HUILE...................................................................................................................
L’HUILE................................................................................................................... 153
6.2 CLIMATISATION ........................................................................................................................... 155
6.2.1. FONCTIONNEMENT ..................................................................................................................... 155
6.2.2. ENTRETIEN ................................................................................................................................... 156
6.2.3. DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................. 157
6.2.4. TABLEAU DE PROGRAMMATION DE L’ENTRETIEN ................................................................. 157
145
id.: DB X35
DBX 35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
1
147
id.: DB X35
DBX 35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
2 1
I D C
E B
H
A
G
F
2
Les éléments qui gèrent l’alimentation et la distribution de l’eau par la lance de lavage sont les suivants :
A - Lance de lavage.
Positionnée derrière la cabine sous la pompe d’aspiration de l’eau.
B - Gicleur basse pression.
C - Gicleur haute pression.
D - Robinet de réglage de la pression.
En tournant le robinet dans le sens des aiguilles d’une montre, on diminue la pression, en le tournant dans
le sens contraire, on augmente la pression.
E - Déviateur.
Position « 1 »- Activation de la pompe d’aspiration eau.
Position « 2 »- Activation de la pompe de la lance de lavage.
F - Tuyau haute pression.
Relie la pompe à la lance de lavage.
G - Manomètre pression d’eau.
Affiche la pression de l’eau à la sortie de la pompe.
H - Pompe à eau.
Située dans la partie centrale du châssis de l’engin, en dessous du tambour de malaxage.
I - Interrupteur.
Quand le levier du déviateur E est tourné sur la position « 2 », il agit sur l’interrupteur qui active le capteur
de présence d’eau L. Lorsque ce capteur détecte l’absence du débit d’eau car le réservoir est vide, il per-
met l’arrêt automatique de la pompe H.
148
DB X35 REV.
REV.01
06 20/02/2015
19/02/2018 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
2 1
S
I D
C
E B
H
A
F
3
DANGER: La haute énergie du jet sous pression peut provoquer de graves dangers. Tenir
les personnes, les animaux et les objets à l’écart quand la pompe est en fonction.
Ne jamais orienter le jet sous pression contre les personnes, les animaux, les
appareils électriques et les parties fragiles en général. Ne jamais opposer les
mains au jet sous pression (DANGER DE LÉSIONS).
Ne jamais laisser sous pression le tuyau F. Cela peut provoquer des dommages
aux personnes ou aux choses en cas d’enclenchement involontaire du cliquet de
la lance.
ATTENTION : Mettre des lunettes et des vêtements de protection pendant l’utilisation de la lance à
haute pression.
Toujours tenir la lance des deux mains quand elle est en fonction.
149
id.: DBX35
DB X35 REV.
REV.01
06 20/02/2015
19/02/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
- Fermer progressivement le robinet Dde la lance jusqu’à ce que l’aiguille du manomètre Gde l’eau indique la
pression d’exercice (150 bars).
- Fermer et ouvrir la lance deux ou trois fois tout en contrôlant le fonctionnement correct ; Relâcher le cliquet.
La pompe doit s’arrêter pour repartir aussitôt que le cliquet est appuyé à nouveau, la pression du manomètre
doit descendre de 10 – 15 bars pour revenir à la valeur réglée.
- À la fin du travail, ouvrir complètement le gicleur de basse pression B de la lance de lavage.
- Tourner le levier du déviateur Esur la position (1) pour fermer l’entrée de l’huile à la pompe H.
- appuyer sur le cliquet de la lance de lavage pour décharger au sol toute la pression restée dans les
tuyauteries.
ATTENTION : Si, pendant l’utilisation , on décèle une augmentation du bruit de la pompe et une
certaine irrégularité du jet, cela signifie que la pompe est en train d’aspirer de l’air.
Ouvrir immédiatement le gicleur de basse pression B et éliminer l’anomalie.
ATTENTION : Pour le lavage de surfaces délicates, utiliser uniquement les gicleurs avec jet en éventail
en maintenant le gicleur à une distance de 75 cm.
ATTENTION : Pour toute anomalie s’adresser immédiatement à l’ATELIER AGRÉÉ FIORI le plus
proche.
Si l’on est obligé d’opérer à une température ambiante d’environ 0° C, il faut laisser travailler la pompe sans
pression pendant une minute avec la lance ouverte, de manière à ce que le verglas éventuellement présent
se fonde.
ATTENTION : Si la pompe est gelée, ne pas la laisser travailler jusqu’à ce que tout le système ne soit
décongelé.
- laver la pompe avec de l’eau mélangée avec une solution de liquide antigel pour radiateurs ou une solution
huileuse lubrifiante et anti-oxydante.
- Ne pas faire fonctionner la pompe avec de l’huile froide.
- Si les tuyaux sont congelés, avant de commencer le travail, il faut les décongeler.
- Au terme du travail, séparer le tuyau de l’eau en entrée et laisser sortir complètement la pression en tenant
la vanne de réglage de la lance ouverte. Utiliser la vanne de purge pour faire sortir l’eau restée dans le
couvercle de la pompe.
150
DB
DBXX35
35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
A
B
4
ATTENTION: Avant de procéder à une opération, veiller à prendre connaissance des normes de sécurité
correspondantes (voir le chapitre 3).
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients prévus
à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des déchets
nocifs et dangereux.
- S’assurer que l’engin est à l’horizontale, frein de stationnement enclenché, moteur coupé et clé de démarrage
retirée.
- Le filtre se trouve entre le réservoir à eau et la roue arrière du côté gauche de l’engin.
- Retirer le couvercle A.
- Retirer la cartouche B et la remplacer par une cartouche neuve en cas de remplacement.
- Extraire la cartouche B et la nettoyer avec un jet d’air comprimé sec et propre de l’intérieur vers l’extérieur.
- Après le nettoyage, contrôler qu’il n’y ait pas de craquelures à l’intérieur de la cartouche.
- En cas de filtrage de lumière à l’extérieur de la cartouche, procéder au remplacement.
- Procéder aussi au remplacement lorsqu’on décèle des dommages à la garniture en caoutchouc.
- Avant de remonter la cartouche, nettoyer l’intérieur du corps du filtre et le séparateur.
- Remettre la cartouche à sa place et s’assurer qu’elle soit dans la bonne position.
- Refermer le couvercle A.
- Il est indispensable de conserver un stock de cartouches B vendues dans les CENTRES AGRÉÉS ou
directement auprès du SERVICE APRÈS-VENTE PIÈCES DÉTACHÉES FIORI.
151
id.: DB X35
DBX 35 REV. 07
REV. 01 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
Raccordement de la
pompe à la source d’éner-
Contrôle
gie (poulie, courroie, ac-
couplement)
Voir « Contrôle fixation
Toutes les 50 heures Pompe Contrôle fixation de la pompe »
d’utilisation
Voir « Contrôle des étan-
Conduites et étançons Contrôle çons et des conduites »
152
DB
DBXX35
35 REV.
REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
C 5
153
id.: DB X35
DBX 35 REV. 01
07 20/02/2015
01/08/2018
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
6.2 CLIMATISATION
El acondicionador de aire permite la refrigeración del aire en el interior de la cabina da conducción.
Pendant l’été ou, de toute façon, en cas de températures supérieures à 20 °C, on conseille de fermer le circuit
du système de chauffage, surtout si l’on pense d’utiliser le climatiseur (option).
Ouvrir le capot moteur : le robinet se trouve sur le moteur du côté du tambour, à proximité du radiateur. Tourner
le levier de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer le circuit.
FERMÉ
C
2
155
id.: DBX 35
DB X35 REV. 01
03 14/09/2015
20/02/2015
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
- Démmarer le moteur
- Régler la vitesse de la ventilation souhaitée à travers le bouton de l’interrupteur A.
Note : la climatisation se met en fonction seulement si, au moins, la première vitesse de ventilation est
activée.
- Régler la température souhaitée avec le bouton du thermostat B.
- Orienter le flux de l’air à travers les bouches d’air orientables C.
- Éviter de maintenir la valeur du thermostat B au maximum et l’interrupteur de la ventilation A sur la première
vitesse afin de ne pas faire geler la batterie de l’évaporateur à l’intérieur de la climatisation.
- En cas de stationnement prolongé en plein soleil, mettre la ventilation au maximum (interrupteur A et
thermostat B); aérer l’habitacle en roulant quelques minutes les vitres abaissées.
- Au cas où l’efficacité du système diminuerait, s’adresser à un Centre d’Assistance ou à un atelier agréé
FIORI pour faire contrôler la quantité du liquide réfrigérant.
6.2.2. ENTRETIEN
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker les filtres usés dans les récipients
prévus à cet effet et les livrer aux sociétés préposées à l’élimination et au stockage des
déchets nocifs et dangereux.
ATTENTION : Éviter la pollution de l’environnement. Stocker le liquide de vidange dans les récipients
prévus à cet effet et les remettre à un centre d’élimination et de stockage des déchets
nocifs et dangereux.
156
DB X35
DBX 35 01
REV. 03 20/02/2015
14/09/2015 id.:
6
ÉQUIPEMENT DISPONIBLE SUR DEMANDE
GAZ DE CLIMATISATION
157
id.: DBX 35
DB X35 REV.
REV. 03
01 14/09/2015
20/02/2015
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
7 INDEX
7.1 DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ORGANES......................................................................... 161
7.2 DIMENSIONS ET TYPE DE BIG BAG ........................................................................................ 162
7.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ..................................................................................................... 163
7.4 DIMENSIONS ............................................................................................................................... 164
7.5 CONFIGURATION SUPPLÉMENTAIRE POUR LE TRANSFERT SUR ROUTE ................... 165
7.6 PLANCHE COMMANDES OPÉRATIONNELLES........................................................................... 166
7.6.1 Bouton de désactivation vanne de blocage du bras ........................................................................... 166
7.6.2 Manipulateur de commande BIG BAG............................................................................................... 166
7.6.3 Interrupteur de commande du vibrateur ............................................................................................. 166
7.7 PHASES D’OPÉRATIVITÉ .......................................................................................................... 167
7.8 LAVAGE DE LA TRÉMIE ET DU TAMBOUR ............................................................................. 170
159
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
BIG BAG est un système de chargement breveté qui exploite des sacs de grandes dimensions (Big Bag)
contenant le matériau à mélanger, qui est monté sur la bétonnière en remplacement de la benne.
Grâce à un cadre mobile monté sur les bras de relevage, on prend le Big Bag plein pour le transporter en-
dessus de la trémie où il y a des lames qui permettent de couper le Big Bag et de laisser sortir le matériau qui
entre dans le tambour malaxeur.
B
D
E
1
A- Cadre mobile
B- Cadre de préhension
C- Échelle télescopique
D- Trémie avec lames
E- Vibrateur
161
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
- Dimensions (Fig. 2)
L - largeur ..................................................................................................................................... 80 cm
P - profondeur ..........................................................................................................................................80 cm
H - hauteur ............................................................................................................................................ 100 cm
L
P
2
- Type
- capacité maxi 1 500 kg (capacité conseillée par FIORI : 1 200 kg)
- volume 0,640 m3
- sac de grandes dimensions en tissu naturel
- toile de polypropylène laminé avec coutures anti-poussière
- 4 sangles avec boutonnières de 30 cm
- fermeture supérieure par scellé
- fond fermé
162
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
3
1
4
2
5
Contrôler les dispositifs de sécurité afin d’établir le nettoyage, l’installation et le fonctionnement corrects et la
présence éventuelle de dommages.
1 - Micro-interrupteur de sécurité de positionnement du bras relevé.
2 - Micro-interrupteur de sécurité sur le cadre mobile qui active le vibrateur et le relevage/abaissement du bras.
3 - Micro-interrupteur de sécurité d’arrêt de l’abaissement du bras. Il s’active quand l’échelle télescopique est
positionnée sur la trémie et bloque la descente du bras.
4 - Agrafes de sécurité du châssis mobile.
5 - Agrafes de sécurité de l’échelle télescopique.
163
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
7.4 DIMENSIONS
4
- Longueur mini de déplacement ....................................................................................................... 5 090 mm
- Longueur maxi BIG BAG à terre ..................................................................................................... 6 560 mm
- Largeur maxi ................................................................................................................................. 2.380 mm
- Hauteur mini BIG BAG à terre ......................................................................................................... 2 865 mm
- Hauteur maxi en déplacement ........................................................................................................ 4 430 mm
- Hauteur maxi de déchargement de la trémie ................................................................................... 1 760 mm
- Hauteur maxi de déchargement de la goulotte ............................................................................... 1 510 mm
- Hauteur mini de déchargement de la goulotte ................................................................................ 1 395 mm
- Angle de fuite avant ....................................................................................................................................35°
- Angle de fuite arrière ..................................................................................................................................31°
- Garde au sol sous les différentiels ..................................................................................................... 390 mm
- Rayon minimum aux roues.............................................................................................................. 2 030 mm
- Rayon minimum de braquage à l’extérieur des roues ...................................................................... 5 080 mm
164
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
Outre les dispositifs de sécurité listés dans le chap. 3.6, avec le bras complètement relevé, abaisser le cadre
mobile (position « 3 », paragraphe 7.6.2 - B) pour le régler à une hauteur maximum de 4 m (fig.5) et désactiver
le vibrateur par l’interrupteur de commande du vibrateur (paragraphe 7.6.3 - C).
165
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
2
4
3 B
1
C
A
6
7.6.1 - A- Bouton de désactivation vanne de blocage du bras (fig.6)
Pour actionner le manipulateur, maintenir toujours appuyé le bouton.
ATTENTION : Pour relever ou abaisser le bras, il faut d’abord relever le cadre mobile.
166
DB
DBXX35
35 REV. 00
09 15/01/2016
15/03/2019 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
Relever le cadre mobile (1) et abaisser le bras (2) au sol. (fig. 7).
S’approcher de manière que le cadre de préhension (3) enveloppe complètement le BIG BAG.
Abaisser ensuite le cadre mobile (1) pour l’opération de préhension.
2
3
167
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
Relever les quatre agrafes de sécurité (3), insérer les sangles (4) sur le cadre mobile et abaisser les agrafes de
sécurité (3). (fig. 8)
168
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
Relever le bras (2) en positionnant le Big Bag en-dessus de la trémie (5). (fig. 10)
Abaisser lentement le cadre mobile (1), le Big Bag sera coupé par les lames (6) de la trémie et le matériau com-
mencera à sortir.
Quand le cadre mobile (1) baisse, le vibrateur (7) commence à fonctionner favorisant l’introduction du matériau à
l’intérieur du tambour.
Note: Le système de pesée CBV doit être activé.
Pour faciliter la sortie du matériau après avoir coupé le sac, relever un peu le cadre mobile (1).
5
6
2
10
Au terme de cette opération, relever le cadre mobile (1), abaisser le bras (2) au sol, abaisser le cadre mobile (1)
et ôter le Big Bag vide.
169
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
DANGER: Il ne faut pas monter sur des pièces de la machine, apporter la plus grande
précaution dans les mouvements et dans les déplacements.
DANGER: Ne pas utiliser la LANCE DE LAVAGE HAUTE PRÉCISION quand on est sur l’échelle
télescopique.
ATTENTION : Ne jamais introduire la lance de lavage à l’intérieur de la bouche du tambour quand celui-
ci tourne.
L’organe principal de la machine pour lequel elle a été expressément conçue, c’est le tambour. C’est pourquoi
le nettoyage méticuleux de son intérieur s’impose, afin d’éviter le plus longtemps possible la nouvelle formation
d’incrustations de ciment contre les ailettes de mélange ; procéder comme ci-dessous :
- s’assurer que la machine est à plat, frein de stationnement serré,
- abaisser le bras (2) au sol et le cadre mobile (1), dévisser le bouton (8), relever l’agrafe de sécurité (9) et extraire
l’échelle télescopique (10) (fig.11).
Serrer et bloquer l’agrafe de sécurité (9), relever le cadre mobile (1) et le bras (2).
10
9
11
170
DB X35 REV. 00 15/01/2016 id.:
7
CHARGEMENT DU BIG BAG (BREVETÉ)
- Monter une rallonge sur la goulotte de déchargement (11) et la tourner vers l’extérieur de la bétonnière pour faire
sortir l’eau (fig.12) ;
- débloquer, en agissant sur le bouton (12), extraire l’échelle télescopique et la positionner sur la trémie ;
- positionner la lance de lavage sur l’échelle dans une position ne pouvant pas entraver la montée ;
- dans la cabine, actionner l’accélérateur à main et le sélecteur de commande de la rotation du tambour dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre ;
- monter sur l’échelle les mains libres, en se tenant d’une main à la poignée et saisir la lance de lavage de l’autre
main et procéder au lavage de l’intérieur de la trémie de la manière la plus méticuleuse possible ;
- après le lavage, descendre l’échelle. Plier l’échelle télescopique et l’insérer dans le cadre mobile, positionner la
lance de lavage dans le logement correspondant. Contrôler que toute l’eau introduite a été vidangée, arrêter la
rotation du tambour et ranger la rallonge de la goulotte dans le logement correspondant.
Abaisser le bras (2) au sol et le cadre mobile (1) pour ranger l’échelle télescopique dans le logement correspon-
dant du cadre mobile (1).
12
11
12
171
id.: DB X35 REV. 00 15/01/2016
ANNEXES TECHNIQUES
ATTENTION
173
id.:
DB X35 REV. 01 20/02/2015
ANNEXES TECHNIQUES
SCHÉMA HYDRAULIQUE
174
DB
DBXX35
35 REV.09
REV. 01 20/02/2015
15/03/2019 id.:
ANNEXES TECHNIQUES
1 ESSIEU AVANT
2 DISTRIBUTEUR DE SÉLECTION BRAQUAGE
3 VANNE DE BLOCAGE
4 ESSIEU ARRIÈRE
5 DIRECTION ASSISTÉE
6 VÉRINS BENNE MORDANTE
7 VÉRINS DE SOULÈVEMENT BRAS
8 VANNE DE SÉCURITÉ BRAS
9 MOTEUR POMPE DE L’EAU
10 MOTEUR DE ROTATION TAMBOUR
11 VÉRINS DE SOULÈVEMENT GOULOTTE
12 DISTRIBUTEUR GOULOTTE
13 DISTRIBUTEUR SERVICES
14 GROUPE DE COMMANDE FREIN NÉGATIF - BOÎTE DE VITESSES
15 FREIN NÉGATIF
16 BOÎTE DE VITESSE MÉCANIQUE
17 VANNE PRIORITAIRE
18 MOTEUR DE TRACTION HYDROSTATIQUE
19 FILTRE SOUS PRESSION
20 BLOC DE COLLECTE DES RETOURS
21 ÉCHANGEUR DE CHALEUR
22 POMPE DE TRACTION HYDROSTATIQUE
23 POMPE DOUBLE
24 POMPE ROTATION TAMBOUR
25 MOTEUR THERMIQUE
26 VÉRIN TRAPPE
27 VANNE D’OUVERTURE/FERMETURE DE LA BENNE MORDANTE
175
id.:
DB X35 REV. 01 20/02/2015
SFBU7833-03
Septembre 2008
(Traduction: Septembre 2008)
Utilisation
et entretien
Moteurs industriels 1103 et 1104
DC (Moteur)
DD (Moteur)
DJ (Moteur)
DK (Moteur)
RE (Moteur)
RG (Moteur)
RJ (Moteur)
RR (Moteur)
RS (Moteur)
RT (Moteur)
DF (Moteur)
DG (Moteur)
Mise en garde
La plupart des accidents en rapport avec l'utilisation, l'entretien et la réparation de ce produit sont
dus à l'inobservation des règles de sécurité et précautions élémentaires. On pourra donc les éviter
en reconnaissant les risques auxquels on s'expose et en prenant les mesures préventives
correspondantes. Il importe d'être conscient des dangers potentiels. Il faut également posséder la
formation, les compétences et l'outillage requis pour utiliser, entretenir et réparer correctement le produit.
Toute entorse aux instructions d'utilisation, de graissage, d'entretien ou de réparation de ce
produit peut être à l'origine d'accidents graves, voire mortels.
Avant d'utiliser, de graisser, d'entretenir ou de réparer le produit, il faut lire et bien assimiler
toutes les instructions relatives à l'utilisation, au graissage, à l'entretien et à la réparation
.
Des règles de sécurité et des mises en garde figurent dans ce guide et sur le produit. Le non-
respect de ces mises en garde peut être à l'origine d'accidents graves, voire mortels.
Les dangers sont identifiés par un "symbole" suivi d'une "inscription" telle que "DANGER DE
MORT", "DANGER" ou "ATTENTION". La mise en garde signalant un "DANGER" est représentée ci-
après.
Sécurité
Mises en garde ....................................................... 6
Généralités ............................................................. 7
Informations produit
Vues du modèle .................................................... 14
Utilisation
Levage et remisage .............................................. 25
Démarrage ............................................................ 29
Entretien
Contenances ......................................................... 41
Garantie
Garantie ................................................................ 87
Index
Index ..................................................................... 88
4 SFBU7833-03
Avant-propos
Avant-propos Entretien
La section consacrée à l'entretien explique comment
Généralités bien entretenir le moteur. Les instructions illustrées,
étape par étape, sont regroupées par intervalles
Ce guide contient des informations sur la sécurité d'entretien basés sur les heures-service et/ou
et le fonctionnement, le graissage et l'entretien. les durées de temps. Les éléments du calendrier
Ce guide doit être conservé près du moteur, dans d'entretien font référence aux instructions détaillées
les espaces de rangement prévus à cet effet. Lire, qui suivent.
étudier et conserver ce guide avec les informations
sur le moteur. L'entretien préconisé doit être effectué aux intervalles
prévus tels que stipulés dans le calendrier d'entretien.
L'anglais est la langue principale des publications Le calendrier d'entretien dépend également
Perkins. L'anglais employé facilite la traduction et des conditions réelles d'utilisation. Ainsi, il peut
améliore la cohérence. être nécessaire d'augmenter le graissage et la
maintenance tels qu'indiqués dans le calendrier
Certaines photographies ou illustrations de ce guide d'entretien lorsque les conditions sont extrêmement
peuvent montrer des détails ou des accessoires dures, humides ou que le froid est intense.
qui n'existent pas sur votre moteur. Par ailleurs,
des protections et des couvercles ont parfois été Les éléments du calendrier d'entretien sont agencés
retirés pour la clarté des illustrations. En raison du pour former un programme d'entretien préventif. Si
progrès technique et de l'effort continuel voué au le programme d'entretien préventif est respecté, une
perfectionnement du matériel, ce moteur comporte mise au point périodique n'est pas nécessaire. La
peut-être des modifications qui n'apparaissent pas mise en place d'un programme d'entretien préventif
dans cette publication. En cas de doute concernant minimise les frais d'exploitation en évitant bien des
un détail de construction de ce moteur ou un point du coûts résultant d'immobilisations imprévues et de
guide, consulter le concessionnaire Perkins ou votre pannes.
distributeur Perkins qui fournira les renseignements
les plus récents dont il dispose.
Calendrier d'entretien
Sécurité L'entretien prescrit à un certain intervalle doit
être effectué aux multiples de cet intervalle. Il est
Les précautions élémentaires sont répertoriées dans recommandé d'afficher des copies des calendriers
le chapitre Sécurité. Cette section identifie également d'entretien près des moteurs en tant que rappels. Il
des situations dangereuses. Lire soigneusement les est également recommandé de conserver un registre
consignes de sécurité données dans ce chapitre de l'entretien avec le registre permanent du moteur.
avant d'utiliser ce produit ou d'effectuer des travaux
d'entretien ou de réparation. Votre concessionnaire Perkins ou votre distributeur
Perkins peut vous aider à ajuster votre calendrier
Utilisation d'entretien en fonction des exigences de votre
environnement de travail.
Nous n'indiquons ici que l'essentiel des techniques
d'utilisation. Ces techniques aident au développement Révision générale
des compétences nécessaires pour exploiter le
moteur de manière fiable et économique. Les Les détails de la révision générale du moteur ne sont
compétences s'acquièrent, à mesure que l'opérateur pas inclus dans le Guide d'utilisation et d'entretien
connaît mieux le moteur et ses possibilités. sauf les intervalles et les points d'entretien de chaque
intervalle. Les réparations majeures ne doivent
La section utilisation sert de référence aux être effectuées que par du personnel autorisé par
opérateurs. Les photographies et illustrations Perkins. Votre concessionnaire Perkins ou votre
montrent comment effectuer les contrôles, démarrer, distributeur Perkins propose une gamme d'options
faire fonctionner et arrêter le moteur. Cette section liées aux programmes de révision générale. Si le
comprend également des informations sur le moteur subit des pannes majeures, de nombreuses
diagnostic électronique. options de révision générale consécutive à la
panne sont également proposées. Consulter votre
concessionnaire Perkins ou votre distributeur Perkins
pour davantage de renseignements sur ces options.
SFBU7833-03 5
Avant-propos
Sécurité
i04943733
Mises en garde
i02398883
Généralités
g01682820
Illustration 3
g00702020
g01682833 Illustration 6
Illustration 4
Exemple type Lorsque les conditions l'exigent, porter un casque,
des lunettes de protection et d'autres équipements
de sécurité.
g00704135
Illustration 10
Le branchement incorrect des câbles volants peut • Les raccords d'extrémité sont déboîtés.
provoquer une explosion qui peut entraîner des
blessures. Pour des instructions spécifiques, se S'assurer que tous les colliers, toutes les protections
référer au chapitre "Utilisation" de ce guide. et tous les écrans thermiques sont montés
correctement. Pendant l'utilisation du moteur, cela
Ne pas charger une batterie gelée. Cela pourrait contribuera à éviter les vibrations, le frottement
provoquer une explosion. contre d'autres pièces et la chaleur excessive.
Réparer toute canalisation desserrée ou Lorsque l'on frappe sur des objets, porter des lunettes
endommagée. Les fuites peuvent provoquer des de sécurité pour éviter des blessures aux yeux.
incendies. Pour obtenir des renseignements sur les
réparations ou les pièces de rechange, consulter le Des éclats ou d'autres débris peuvent être projetés
concessionnaire Perkinsou le distributeurPerkins. lorsque l'on frappe sur des objets. Avant de frapper
sur les objets, veiller à ce que personne ne risque
Contrôler soigneusement les canalisations, les tubes d'être blessé par la projection de débris.
et les flexibles. Ne pas effectuer de recherche de
fuite en se servant des mains nues. Pour vérifier s'il
i01423584
y a des fuites, utiliser une planchette ou un carton.
Serrer tous les raccords au couple recommandé. Pour monter et descendre
Remplacer les pièces si l'une des conditions
suivantes se présente:
Examiner les marchepieds, les poignées et la zone
• Les raccords d'extrémité sont endommagés ou de travail avant de monter sur le moteur. Maintenir
présentent des fuites. ces éléments propres et en bon état.
• Les revêtements extérieurs sont éraillés ou Ne monter sur le moteur et n'en descendre qu'aux
coupés. emplacements pourvus de marchepieds et/ou de
poignées. Ne pas grimper directement sur le moteur
• Les fils métalliques sont dénudés. et ne pas sauter du moteur.
• Les revêtements extérieurs sont boursouflés par Faire face au moteur pour monter dessus ou pour en
endroits. descendre. Conserver trois points d'appui avec les
marchepieds et les poignées. Se servir de ses deux
• La partie souple des flexibles est vrillée. pieds et d'une main, ou d'un pied et de ses deux
mains. Ne s'accrocher à aucune commande.
• La gaine de protection est incrustée dans les
couvercles extérieurs.
12 SFBU7833-03
Sécurité
Avant le démarrage du moteur
Les moteurs sont équipés d'une aide au démarrage Méthodes de mise à la masse
à bougie de préchauffage dans chaque cylindre
individuel qui chauffe l'air d'admission afin d'améliorer Il importe que le circuit électrique du moteur soit
le démarrage. mis à la masse correctement si l'on veut obtenir des
performances et une fiabilité optimales. Une mise
à la masse inadéquate provoquera des courants
i01947798
vagabonds et des trajets électriques peu fiables.
Arrêt du moteur En cas de courants vagabonds, les coussinets,
les portées du vilebrequin et les constituants en
aluminium risquent d'être endommagés.
Arrêter le moteur selon la méthode indiquée dans
le Guide d'utilisation et d'entretien, “Arrêt du moteur Les moteurs qui ne sont pas reliés au châssis par
(chapitre Utilisation” pour éviter la surchauffe du une tresse de masse risquent d'être endommagés
moteur et l'usure accélérée de ses organes. par les décharges électriques.
Utiliser le bouton d'arrêt d'urgence (selon Pour garantir le bon fonctionnement du moteur et
équipement) UNIQUEMENT en cas d'urgence. Ne de ses circuits électriques, une tresse de masse
pas utiliser le bouton d'arrêt d'urgence pour un arrêt moteur-châssis reliée directement à la batterie doit
normal du moteur. Après un arrêt d'urgence, NE PAS être utilisée. Cela peut être fait par une mise à la
remettre le moteur en marche tant que le problème masse directe du moteur au châssis.
qui a provoqué l'arrêt d'urgence n'a pas été résolu.
Toutes les mises à la masse doivent être bien serrées
Arrêter le moteur en cas de surrégime pendant le et exemptes de corrosion. L'alternateur du moteur
démarrage initial d'un moteur neuf ou d'un moteur doit être mis à la masse sur la borne négative “-”
qui a été révisé. Pour ce faire, on peut couper de la batterie au moyen d'un fil de calibre suffisant
l'alimentation en carburant et/ou l'alimentation en air pour supporter la totalité du courant de charge de
du moteur. l'alternateur.
i02227039
Circuit électrique
Informations produit
Vues du modèle
i01947768
Vues du modèle
g01012280
Illustration 11
(1) Couvercle du train de soupapes (4) Pompe d'injection (7) Pompe à eau
(2) Reniflard de carter (5) Filtre à huile moteur (8) Poulie de ventilateur
(3) Filtre à carburant (6) Poulie de vilebrequin (9) Boîtier de thermostat
SFBU7833-03 15
Informations produit
Vues du modèle
g01012281
Illustration 12
(1) Bouchon de remplissage d'huile (4) Turbocompresseur (7) Volant
(2) Collecteur d'échappement (5) Démarreur (8) Admission d'air
(3) Alternateur (6) Carter de volant
16 SFBU7833-03
Informations produit
Vues du modèle
g01011348
Illustration 13
(1) Alternateur (3) Alimentation en huile du (5) Turbocompresseur
(2) Poulie de ventilateur turbocompresseur (6) Collecteur d'échappement
(4) Vidange d'huile du turbocompresseur
SFBU7833-03 17
Informations produit
Vues du modèle
g01011349
Illustration 14
(1) Pompe d'alimentation (5) Jauge baïonnette (9) Pompe à eau
(2) Bouchon de remplissage d'huile (6) Filtre à huile (10) Boîtier de thermostat
(3) Filtre à carburant (7) Carter
(4) Démarreur (8) Poulie de vilebrequin
• Avec turbocompresseur
18 SFBU7833-03
Informations produit
Vues du modèle
Tableau 2
Spécifications du Moteur industriel 1103
Ordre d'allumage 1 2 3
g00984281 Rotation (vue depuis le volant) Sens inverse d'horloge
Illustration 15
Exemple type de la disposition des soupapes Réglage du jeu des soupapes 0,20 mm (0,008 in)
(A) Soupapes d'admission (admission)
(B) Soupapes d'échappement Réglage du jeu des soupapes 0,45 mm (0,018 in)
(échappement)
Tableau 1
Spécifications du Moteur industriel 1104 Tableau 3
Nombre de cylindres 4 en ligne Spécifications pour le Groupe électrogène 1104
Alésage 105 mm (4,134 in) Nombre de cylindres 4 en ligne
Course 127 mm (5,0 in) Alésage 105 mm (4,134 in)
Aspiration Avec turbocompresseur et Course 127 mm (5,0 in)
refroidisseur d'admission
Avec turbocompresseur Aspiration Avec turbocompresseur et
Aspiration atmosphérique refroidisseur d'admission
Avec turbocompresseur
Taux de compression NA 19,25:1 NA Aspiration atmosphérique
T 18,23:1 T, TA
Taux de compression NA 19,25:1
Cylindrée 4,4 l (268 in 3) T 17,25:1, T 18,23:1
Ordre d'allumage 1 3 4 2 Cylindrée 4,4 l (268 in 3)
Rotation (vue depuis le volant) Sens inverse d'horloge Ordre d'allumage 1 3 4 2
Réglage du jeu des soupapes Rotation (vue depuis le volant) Sens inverse d'horloge
0,20 mm (0,008 in)
(admission)
Réglage du jeu des soupapes
Réglage du jeu des soupapes 0,20 mm (0,008 in)
0,45 mm (0,018 in) (admission)
(échappement)
Réglage du jeu des soupapes
0,45 mm (0,018 in)
(échappement)
SFBU7833-03 19
Informations produit
Vues du modèle
Refroidissement et graissage du
moteur
Le circuit de refroidissement se compose des
organes suivants:
Identification du moteur
RE ________________________________________Type de moteur
U ____________________________Construit au Royaume-Uni
H ____________________________________Année de fabrication
i02227032
Numéros de référence
Dossier de référence
Modèle du moteur _________________________________________
i04943734
Autocollant d'homologation du
dispositif antipollution
g01173630
Illustration 17
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs équipés de systèmes d'injection électronique et sur les moteurs équipés de pompes d'injection
électronique.
g01156733
Illustration 18
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs équipés de pompes d'injection mécanique.
SFBU7833-03 23
Informations produit
Identification produit
g01381316
Illustration 19
Exemple type
g01156734
Illustration 20
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs qui ne sont pas conformes aux normes antipollution.
24 SFBU7833-03
Informations produit
Identification produit
g01157127
Illustration 21
Cette étiquette type se fixe sur les moteurs stationnaires.
SFBU7833-03 25
Utilisation
Levage et remisage
i01947832
Remisage du moteur
Circuit de graissage
Pour contribuer à empêcher une usure excessive du
moteur, suivre les directives ci-après:
Lors du levage d'une pièce de biais, n'utiliser qu'un Suivre les directives ci-après:
maillon de fixation correctement calibré au poids.
• Nettoyer entièrement l'extérieur du moteur.
Utiliser un palan pour déposer les organes lourds. • Vidanger entièrement le circuit de carburant et
Utiliser une poutre de levage réglable pour soulever le remplir de carburant conservateur. On peut
le moteur. Tous les éléments-supports (chaînes et mélanger du POWERPART Lay-Up 1 1772204
câbles) doivent être parallèles entre eux. Les chaînes avec le carburant normal pour transformer le
et les câbles doivent être perpendiculaires au plan carburant en carburant conservateur.
supérieur de l'objet soulevé.
26 SFBU7833-03
Utilisation
Levage et remisage
Circuit d'induction
• Retirer l'ensemble de filtre à air. Au besoin, retirer
les tuyaux qui se trouvent entre l'ensemble de
filtre à air et le turbocompresseur. Pulvériser
du POWERPART Lay-Up 2 1762811 dans le
turbocompresseur. La durée de pulvérisation
est inscrite sur le récipient. Colmater le
turbocompresseur avec du ruban étanche.
Circuit d'échappement
• Retirer le tuyau d'échappement. Pulvériser
du POWERPART Lay-Up 2 1762811 dans le
turbocompresseur. La durée de pulvérisation
est inscrite sur le récipient. Colmater le
turbocompresseur avec du ruban étanche.
Généralités
• Si le bouchon de remplissage d'huile de graissage
se trouve sur le couvercle de culbuteur, retirer
le bouchon de remplissage. Si le bouchon de
remplissage d'huile de graissage ne se trouve pas
sur le couvercle de culbuteur, retirer le couvercle de
culbuteur. Pulvériser du POWERPART Lay-Up 2
1762811 autour de l'ensemble d'axe de culbuteur.
Remettre en place le bouchon de remplissage ou
le couvercle de culbuteur.
Les instruments fournissent des indications sur le Si la température dépasse la plage normale de
rendement du moteur. S'assurer que les instruments marche et qu'il y a apparition de vapeur, procéder
sont en bon état de fonctionnement. Déterminer la comme suit:
plage de fonctionnement normale en observant les
instruments pendant un certain temps. 1. Réduire la charge et/ou le régime du moteur.
Des variations importantes des valeurs affichées 2. Rechercher les fuites du circuit de refroidissement.
sont signe d'un problème potentiel au niveau soit
de l'instrument, soit du moteur. Cette remarque 3. Déterminer si le moteur doit être arrêté
vaut également pour les indications qui ont changé immédiatement ou s'il suffit de réduire la charge
sensiblement, mais qui restent conformes aux pour qu'il refroidisse.
spécifications. La cause de tout écart important
par rapport à la normale doit être déterminée et Compte-tours – Cet instrument indique
éliminée. Consulter le concessionnaire Perkins ou le le régime du moteur (tr/min). Lorsque
distributeur Perkins pour obtenir de l'aide. la commande des gaz est placée sur la
position de pleine ouverture sans charge, le moteur
tourne au régime maxi à vide. Lorsque la commande
REMARQUE des gaz est placée sur la position de pleine ouverture
Si la pression d'huile est nulle, ARRÊTER le moteur. avec charge nominale maximum, le moteur tourne au
Si l'on dépasse la température du liquide de refroidis- régime de pleine charge.
sement maximum, ARRÊTER le moteur. Le moteur
risque d'être endommagé.
REMARQUE
Afin d'éviter d'endommager le moteur, ne jamais
Pression d'huile moteur – La pression dépasser le régime maxi à vide. Un surrégime peut
d'huile atteint son niveau maximum après entraîner de sérieux dégâts au moteur. Le moteur
le démarrage d'un moteur froid. La pression peut fonctionner au régime maxi à vide sans pro-
d'huile moteur type avec de l'huile SAE10W30 est blème mais il ne doit jamais tourner en surrégime.
comprise entre 207 et 413 kPa (30 et 60 psi) au
régime nominal.
Ampèremètre – Cet instrument indique la
valeur de la charge ou de la décharge dans
Une pression d'huile plus faible est normale au
le circuit de charge de batterie. L'aiguille
ralenti. Si les valeurs affichées changent alors que la
de l'ampèremètre devrait normalement être à droite
charge est stable, procéder comme suit:
du “0” (zéro).
1. Retirer la charge.
Niveau de carburant – Cet instrument
2. Ramener le moteur au régime de ralenti. indique le niveau de carburant dans
le réservoir de carburant. La jauge de
3. Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint au carburant fonctionne lorsque le contacteur de
besoin. “DÉMARRAGE/ARRÊT” se trouve sur “MARCHE”.
Démarrage
Les gaz d'échappement des moteurs renferment
i02227059
des produits de combustion nocifs. Toujours faire
Avant le démarrage du moteur démarrer et faire tourner le moteur dans un endroit
bien aéré. Dans un local fermé, évacuer l'échappe-
ment au dehors.
Avant de mettre le moteur en marche, effectuer • Ne pas mettre le moteur en marche ni actionner
l'entretien quotidien requis et l'ensemble de l'entretien aucune commande si une pancarte “NE PAS
périodique nécessaire. Pour obtenir davantage UTILISER” ou une mise en garde analogue est
de renseignements, voir le Guide d'utilisation et accrochée au contacteur de démarrage ou aux
d'entretien, “Calendrier d'entretien”. commandes.
• Pour optimiser la durée de service du moteur, • S'assurer que les zones autour des pièces
contrôler soigneusement l'intérieur du poste tournantes sont dégagées.
de conduite avant de faire démarrer le moteur.
Rechercher les problèmes suivants: fuites • Toutes les protections doivent être mises en
d'huile, fuites de liquide de refroidissement, vis place. S'assurer que les protections ne sont
desserrées et accumulations de saletés et/ou de ni endommagées ni manquantes. Réparer
graisse. Éliminer les éventuelles accumulations de toute protection endommagée. Remplacer les
saletés et/ou de graisse. Réparer les éventuelles protections endommagées et/ou manquantes.
défaillances identifiées pendant le contrôle.
• Débrancher tout chargeur de batterie non protégé
• Rechercher la présence éventuelle de fissures et contre les ponctions élevées de courant créées
de colliers desserrés sur les flexibles du circuit de par la mise en marche du démarreur électrique.
refroidissement. Contrôler les câbles électriques et vérifier que les
connexions de batterie sont en bon état et ne sont
• Rechercher la présence éventuelle de fissures, de pas corrodées.
ruptures et autres dégâts au niveau de la courroie
d'alternateur et des courroies d'entraînement des • Réarmer tous les composants des dispositifs
accessoires. d'arrêt ou d'alarme (selon équipement).
• Rechercher les connexions desserrées et les fils • Contrôler le niveau d'huile moteur. Maintenir le
usés ou effilochés au niveau du câblage. niveau d'huile entre les repères “ajouter” (ADD) et
“plein” (FULL) de la jauge d'huile moteur.
• Contrôler l'alimentation en carburant. Vidanger
l'eau du séparateur d'eau (selon équipement). • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
Ouvrir le robinet d'alimentation en carburant (selon Observer le niveau de liquide de refroidissement
équipement). dans le vase d'expansion (selon équipement).
Maintenir le niveau de liquide de refroidissement
REMARQUE sur le repère “plein” (FULL) du vase d'expansion.
Toutes les soupapes de la canalisation de retour de
carburant doivent être ouvertes avant le lancement du • Si le moteur n'est pas équipé d'un vase
moteur et pendant la marche afin d'aider à prévenir d'expansion, le niveau de liquide de refroidissement
une pression de carburant excessive. Une pression doit se situer à 13 mm (0,5 in) du bas du tube de
de carburant excessive peut provoquer la défaillance remplissage. Si le moteur est équipé d'un regard,
du boîtier de filtre ou d'autres dommages. le liquide de refroidissement doit se trouver au
niveau approprié sur le regard.
Si le moteur n'a pas été mis en marche pendant • Observer l'indicateur de colmatage du filtre à air
plusieurs semaines, le carburant peut s'être écoulé (selon équipement). Procéder à l'entretien du filtre
du circuit. De l'air peut avoir pénétré dans le boîtier à air lorsque la membrane jaune marque dans la
du filtre. De même, lorsque les filtres à carburant plage rouge ou lorsque le piston rouge se bloque
ont été remplacés, de l'air a été emprisonné dans en position visible.
le moteur. Dans ces cas, le circuit de carburant doit
être amorcé. Voir le Guide d'utilisation et d'entretien, • S'assurer que les équipements entraînés par le
“Circuit de carburant - Amorçage” pour obtenir moteur ont été désengagés du moteur. Réduire les
davantage de renseignements sur l'amorçage du charges électriques au minimum ou retirer toute
circuit de carburant. charge électrique.
30 SFBU7833-03
Utilisation
Démarrage
i02248450
5. Si le moteur refuse de démarrer, relâcher le
contacteur de démarrage et laisser refroidir le
Démarrage par temps froid démarreur. Répéter ensuite les opérations 2 à 4.
7. Faire tourner le moteur sous faible charge tant que 2. Relier une extrémité positive du câble volant
tous les circuits n'ont pas atteint leur température à la borne positive de la batterie déchargée.
de fonctionnement. Surveiller les instruments Relier l'autre extrémité du câble volant positif à
pendant la période de réchauffement. la borne positive de la batterie de la machine de
dépannage.
8. Tourner le contacteur de démarrage du moteur à
la position ARRÊT pour arrêter le moteur. 3. Relier finalement l'autre extrémité négative du
câble volant à la borne négative de la batterie de
la machine de dépannage. Relier l'autre extrémité
i02227064
négative du câble volant au bloc-moteur ou à
Démarrage à l'aide de câbles la masse du châssis. En procédant de cette
manière, on empêche d'éventuelles étincelles
volants d'enflammer les gaz combustibles dégagés par
certaines batteries.
Veiller à ce qu'il ne se produise pas d'étincelles Après un démarrage avec des câbles volants, des
à proximité des batteries. Les étincelles peuvent batteries fortement déchargées pourraient ne pas
faire exploser les vapeurs dégagées par les batte- être rechargées complètement par le seul alternateur.
ries. Veiller à ce que les extrémités des câbles vo- Les batteries doivent être remplacées ou chargées
lants n'entrent pas en contact entre elles ou avec à la tension correcte avec un chargeur de batterie
le moteur. après l'arrêt du moteur. De nombreuses batteries
jugées inutilisables sont en fait rechargeables.
Voir le Guide d'utilisation et d'entretien, “Batterie
Nota: Si possible, déterminer d'abord la raison pour - Remplacement” et le cahier Essais et réglages,
laquelle le moteur refuse de démarrer. Effectuer “Batterie - Essai”.
toutes les réparations nécessaires. Si le moteur ne
démarre pas à cause de l'état de la batterie, charger
la batterie ou faire démarrer le moteur à l'aide de
câbles volants.
L'état de la batterie peut être de nouveau contrôlé
une fois le moteur à l'ARRÊT.
REMARQUE
Utiliser UNIQUEMENT la même tension pour le dé-
marrage à partir d'une source de courant extérieure.
L'emploi d'une tension plus élevée endommagera le
circuit électrique.
i01947797
Économies de carburant
i02227054
Utilisation
Le rendement du moteur peut avoir une incidence
sur l'économie de carburant. La conception et la
technologie de fabrication des moteurs Perkins
L'emploi de méthodes correctes d'utilisation et assurent un rendement énergétique maximal
d'entretien est indispensable pour assurer une dans toutes les applications. Suivre les méthodes
longévité et une économie de marche optimales conseillées pour obtenir des performances optimales
du moteur. En suivant les instructions du Guide pendant toute la durée de service du moteur.
d'utilisation et d'entretien, il est possible de minimiser
les coûts et d'optimiser la durée de service du moteur. • Éviter de répandre du carburant.
Une fois que le moteur a atteint sa température En chauffant, le carburant se dilate. Le carburant
de fonctionnement, il peut être exploité au régime risque de déborder du réservoir de carburant
nominal. Le moteur atteindra plus rapidement sa Rechercher les fuites au niveau des canalisations de
température de fonctionnement normale s'il tourne au carburant. Au besoin, réparer les canalisations.
ralenti et sous faible charge. Cette méthode est plus
efficace qu'une marche du moteur au ralenti sans • Les carburants peuvent avoir des propriétés
charge. Le moteur devrait atteindre la température différentes. Utiliser uniquement les carburants
de fonctionnement normale en quelques minutes. recommandés.
On doit surveiller fréquemment les instruments • Ne pas laisser tourner inutilement le moteur au
pendant la marche et noter les valeurs affichées. Une ralenti.
comparaison des données sur une certaine période
contribuera à déterminer les valeurs normales de Couper le moteur au lieu de le faire tourner au ralenti
chaque instrument. Une comparaison des données pendant de longues périodes.
sur une certaine période contribuera également
à détecter un fonctionnement anormal. Il faudra • Observer fréquemment l'indicateur de colmatage
rechercher la cause de variations importantes dans du filtre à air. Veiller à la propreté des éléments
les valeurs. de filtre à air.
i01947831
• Entretenir les circuits électriques.
Arrêt d'urgence
i01947814
Arrêt du moteur
REMARQUE
Les commandes d'arrêt de sécurité doivent être RÉ-
SERVÉES aux URGENCES. NE PAS utiliser le bou-
REMARQUE ton d'arrêt d'urgence pour l'arrêt normal.
Si l'on arrête le moteur immédiatement après qu'il ait
fonctionné sous charge, il risque de surchauffer et de
s'user prématurément. Le constructeur d'origine a peut-être équipé ce
moteur d'un bouton d'arrêt d'urgence. Pour obtenir
Si le moteur vient d'être utilisé à haut régime et/ou davantage de renseignements sur le bouton d'arrêt
sous forte charge, le laisser tourner au ralenti pendant d'urgence, voir la documentation du constructeur
au moins trois minutes avant de l'arrêter afin d'abais- d'origine.
ser sa température interne et de lui permettre de se
stabiliser. S'assurer que toutes les pièces du système externe
qui supporte le fonctionnement du moteur présentent
En évitant d'arrêter brusquement un moteur chaud, on des conditions de sécurité suffisantes après l'arrêt
augmente la durée de service de l'arbre et des paliers du moteur.
de turbocompresseur.
i01947793
REMARQUE
N'utiliser que les solutions d'antigel/liquide de refroi-
dissement conseillées au chapitre "Circuit de refroidis-
sement" de ce Guide d'utilisation et d'entretien, faute
de quoi le moteur risque d'être endommagé.
• Les aides au démarrage par temps froid (option) • Remplir le réservoir de carburant à la fin de chaque
poste de travail.
• L'état de la batterie
• Vérifier les filtres à air et l'admission d'air tous les
Ce chapitre couvre les renseignements suivants: jours. Vérifier l'admission d'air plus souvent en cas
d'utilisation dans la neige.
• Les problèmes potentiels causés par l'utilisation
par temps froid • S'assurer que les bougies de préchauffage sont en
état de marche. Se reporter au cahier Essais et
• Suggérer des mesures qui peuvent être prises réglages, “Glow Plug - Test”.
pour réduire au minimum les problèmes de
démarrage et de fonctionnement lorsque la
température ambiante se situe entre 0° et −40 °C
(32° et −40 °F).
L'alcool ou les liquides de démarrage peuvent pro-
Le fonctionnement et l'entretien d'un moteur aux voquer des blessures ou des dommages maté-
points de gel est complexe. Cela s'explique par les riels.
conditions suivantes:
L'alcool ou les liquides de démarrage sont haute-
• Les conditions météorologiques ment inflammables et toxiques, et pourraient oc-
casionner des blessures ou des dommages maté-
• Les applications du moteur riels s'ils ne sont pas rangés correctement.
Le point de trouble est une température qui permet la Certains réservoirs de carburant utilisent des
formation de cristaux de paraffine dans le carburant. canalisations d'alimentation qui prélèvent le
Ces cristaux colmatent les filtres à carburant. carburant directement du fond du réservoir. Si le
moteur est équipé d'un tel système, un entretien
Le point d'écoulement est la température à laquelle le régulier du filtre à carburant s'impose.
carburant diesel commence à s'épaissir. Le carburant
diesel devient plus résistant à l'écoulement dans les Vidanger l'eau et les dépôts de la cuve de stockage
canalisations, les filtres et les pompes à carburant. de carburant aux intervalles suivants: toutes les
semaines, à chaque vidange d'huile et à chaque
Il faut tenir compte de ces différences lors de l'achat remplissage du réservoir de carburant. Cela
de carburant diesel. Tenir compte de la température empêchera l'eau et/ou les dépôts de passer de
ambiante moyenne de l'application du moteur. Un la cuve de stockage au réservoir de carburant du
moteur peut ne pas fonctionner correctement lorsque moteur.
l'on utilise un carburant prévu pour un autre climat
que celui dans lequel il est appelé à travailler. Le Filtres à carburant
passage d'un climat à un autre peut engendrer des
problèmes. Il est possible qu'un filtre à carburant primaire soit
monté entre le réservoir de carburant et l'admission
Avant d'effectuer un dépistage des pannes pour de carburant du moteur. Après avoir remplacé le
manque de puissance ou rendement insuffisant, filtre à carburant, toujours amorcer le circuit de
vérifier la présence éventuelle de paraffine dans le carburant pour évacuer les bulles d'air du circuit
carburant. de carburant. Voir le chapitre Entretien du Guide
d'utilisation et d'entretien pour obtenir davantage
On peut utiliser des carburants basse température de renseignements sur l'amorçage du circuit de
lorsque le moteur fonctionne à des températures carburant.
inférieures à 0 °C (32 °F). Ces carburants limitent
la formation de paraffine dans le carburant à basse Le degré de filtration et l'emplacement du filtre à
température. carburant primaire sont importants lors de l'utilisation
par temps froid. Le filtre à carburant primaire et la
Pour plus d'informations sur l'utilisation par temps canalisation d'alimentation en carburant sont les
froid, voir le Guide d'utilisation et d'entretien, constituants les plus touchés par les effets du froid.
“Utilisation par temps froid et Constituants du circuit
de carburant et temps froid”.
40 SFBU7833-03
Utilisation
Utilisation par temps froid
Réchauffeurs de carburant
Nota: Le constructeur d'origine peut équiper le
moteur de réchauffeurs de carburant. Dans ce cas,
si le temps est chaud et pour éviter un échauffement
anormal du carburant, débrancher le réchauffeur de
carburant s'il est de type électrique. Si le réchauffeur
de carburant est un échangeur thermique, le
constructeur d'origine doit avoir inclus une dérivation
pour les temps chauds. S'assurer que la dérivation
fonctionne correctement par temps chaud pour éviter
un échauffement anormal du carburant.
US
Compartiment ou circuit Litres
Quarts
Tableau 11
Classifications API
Lubrifiants - Généralités Actuelle Périmée
En raison des réglementations gouvernementales CF-4, CG-4, CH-4 CE
sur l'homologation des émissions d'échappement
CF CC, CD
des moteurs, les recommandations concernant les
lubrifiants doivent être respectées. CF-2(1) CD-2(1)
(1) Les classifications CD-2 et CF-2 de l'Institut américain du
pétrole conviennent aux moteurs diesel deux temps. Les
moteurs que vend Perkins n'utilisent pas les huiles CD-2 et
API CF-2.
SFBU7833-03 43
Entretien
Contenances
Trois nouveaux essais de moteur ont été élaborés Indice d'alcalinité totale (TBN) et teneur
pour l'huile API CH-4. Le premier essai évalue en soufre du carburant pour les moteurs
spécifiquement les dépôts sur les pistons des
moteurs avec des pistons en acier en deux pièces.
diesel à injection directe
L'essai (dépôts sur les pistons) mesure également
Le TBN d'une huile dépend de la teneur en soufre du
le contrôle de la consommation d'huile. Un second
carburant utilisé. Pour les moteurs à injection directe
essai a été mené avec de la suie dans l'huile
modérée. Le second essai mesure les critères qui utilisent du carburant distillé, le TBN minimum
de la nouvelle huile doit être de 10 fois la teneur en
suivants: usure des segments de piston, usure des
soufre. Le TBN est défini par la norme ASTM D2896.
chemises de cylindre et résistance à la corrosion. Un
troisième essai mesure les caractéristiques suivantes Le TBN minimum de l'huile est de 5, quelle que soit
la teneur en soufre du carburant. L'illustration 25
avec des niveaux élevés de suie dans l'huile: usure
montre le TBN.
de la culbuterie, résistance de l'huile au colmatage
du filtre à huile et contrôle de la boue.
REMARQUE
L'utilisation de moteurs diesel à injection directe avec
une teneur en soufre du carburant supérieure à 0,5%
nécessite des intervalles de vidanges d'huile rac-
courcis pour maintenir une protection correcte contre
l'usure.
SFBU7833-03 45
Entretien
Contenances
La viscosité SAE appropriée de l'huile est déterminée Les huiles de formulation régénérée sont autorisées
par la température ambiante minimum au moment dans les moteurs Perkins si elles satisfont aux
du démarrage d'un moteur froid et la température exigences spécifiées par Perkins. Les huiles de
ambiante maximum pendant la marche du moteur. formulation régénérée peuvent être utilisées soit
seules, soit en combinaison avec des huiles de
Se référer au tableau 13 (températures minimales) base neuves. L'armée des États-Unis et d'autres
pour déterminer la viscosité requise au démarrage constructeurs de matériel lourd admettent également
d'un moteur froid. l'emploi d'huiles régénérées selon les mêmes
critères.
Se référer au tableau 13 (températures maximales)
pour choisir la viscosité de l'huile pour le Le processus de régénération doit permettre
fonctionnement d'un moteur à la température d'éliminer complètement les métaux d'usure et les
ambiante la plus élevée prévue. additifs présents dans l'huile usée. Ce processus fait
généralement appel à la distillation sous vide et à
Utiliser la viscosité la plus élevée qui convienne pour l'hydrotraitement de l'huile usée. Le filtrage permet
le démarrage aux températures indiquées. de produire des huiles régénérées de qualité.
SAE 0W30 −40 °C (−40 °F) 30 °C (86 °F) Ces huiles ont un indice de viscosité SAE 0W ou
SAE 5W.
SAE 0W40 −40 °C (−40 °F) 40 °C (104 °F)
SAE 5W30 −30 °C (−22 °F) 30 °C (86 °F) Pour le démarrage et l'utilisation d'un moteur lorsque
SAE 5W40 −30 °C (−22 °F) 40 °C (104 °F)
les températures ambiantes sont inférieures à -30 °C
(-22 °F), utiliser une huile multigrade de formulation
SAE 10W30 −20 °C (−4 °F) 40 °C (104 °F) synthétique de l'indice 0W ou 5W. Utiliser une huile
SAE 15W40 −10 °C (14 °F) 50 °C (122 °F) dont le point d'écoulement est inférieur à -50 °C
(-58 °F).
Deuxième choix – Utiliser une huile avec un Analyse S·O·S des huiles
ensemble d'additifs CH-4. Utiliser une huile avec un
indice de viscosité SAE 0W20, SAE 0W30, SAE Certains moteurs peuvent être équipés d'un robinet
0W40, SAE 5W30 ou SAE 5W40 même si elle n'a de prélèvement d'huile. Si une analyse S·O·S des
pas été contrôlée par rapport aux exigences de la huiles est requise, on utilise le robinet de prélèvement
licence API. pour recueillir des échantillons d'huile moteur.
L'analyse S·O·S des huiles est le complément du
REMARQUE programme d'entretien préventif.
La durée de service du moteur pourrait être réduite si
des huiles de deuxième choix sont utilisées. L'analyse S·O·S des huiles est un outil de diagnostic
permettant de déterminer les performances de l'huile
et les taux d'usure des composants. L'analyse S·O·S
Additifs du commerce des huiles permet d'identifier et de mesurer les
substances contaminantes présentes dans l'huile.
Perkins ne recommande pas l'emploi d'additifs L'analyse S·O·S des huiles comprend les essais
du commerce dans l'huile. Il n'est pas nécessaire suivants:
d'utiliser des additifs du commerce pour atteindre
la durée de service maximale ou les performances • L'analyse du taux d'usure surveille l'usure des
nominales du moteur. Les huiles entièrement métaux du moteur. La quantité et le type de métaux
formulées et finies sont composées d'huiles de d'usure présents dans l'huile sont analysés. Il est
base et d'ensembles d'additif du commerce. Ces tout aussi important de vérifier si le taux de métaux
ensembles d'additifs sont mélangés aux huiles de d'usure est en augmentation que d'identifier la
base à des pourcentages précis pour donner des quantité de métaux d'usure présents dans l'huile.
huiles finies avec des caractéristiques de rendement
conformes aux normes de l'industrie. • Des essais sont conduits pour détecter la
contamination de l'huile par de l'eau, du glycol ou
Il n'existe pas de normes de l'industrie pour évaluer du carburant.
la performance ou la compatibilité des additifs du
commerce dans une huile finie. Il est possible que les • L'analyse de l'état de l'huile permet de déterminer
additifs ne soient pas compatibles avec l'ensemble la perte des propriétés lubrifiantes de l'huile. Une
d'additifs de l'huile finie, ce qui pourrait réduire les analyse infrarouge est utilisée pour comparer
performances de l'huile finie. Il est possible que les propriétés de l'huile neuve avec celles de
l'additif ne se mélange pas avec l'huile finie. Ceci peut l'échantillon d'huile usagée. Cette analyse permet
produire de la boue dans le carter moteur. Perkins aux techniciens de mesurer la détérioration
déconseille l'utilisation d'additifs du commerce dans de l'huile en cours d'utilisation. Cette analyse
les huiles finies. permet également aux techniciens de vérifier
les performances de l'huile en fonction des
Pour obtenir le meilleur rendement d'un moteur spécifications pendant la totalité de l'intervalle de
Perkins, respecter les directives suivantes: vidange d'huile.
• Pouvoir lubrifiant_______________ 460 micromètres de Nota: Utiliser uniquement des carburants arctiques
valeur d'usure maximale d'après ISO 12156 - 1 lorsque la température est inférieure à 0 °C (32 °F).
Ne pas utiliser de carburant arctique lorsque
Indice de cétane la température ambiante est supérieure à 0 °C
(32 °F). Pour assurer une période minimale entre le
Il indique les propriétés d'allumage du carburant. Un lancement du moteur et le premier allumage, utiliser
carburant avec un indice de cétane faible peut être la uniquement un carburant de la viscosité correcte et à
cause première de problèmes lors des démarrages la température correcte.
par temps froid. Cela aura une incidence sur la
combustion. Gazole conforme à BS2869 Class A2
Les moteurs diesel sont capables de brûler une Groupe 3 (kérosène destiné à l'aviation):
grande variété de carburants. Ces carburants se Spécification
divisent en quatre groupes généraux:
Ces carburants ont besoin d'additifs pour atteindre un
• Groupe 1 (carburants préconisés) pouvoir lubrifiant de 650 micromètres et la fiabilité de
la pompe d'injection est limitée. La pompe d'injection
n'est pas couverte par la garantie, même lorsque des
• Groupe 2 (carburants admis)
additifs sont inclus.
• Groupe 3 (kérosène destiné à l'aviation)
JP5 MIL T5624 (Avcat FSII, NATO F44
• Autres carburants
JP8 T83133 (Avtur FSII, NATO F34
Groupe 1 (carburants préconisés): Spécification
Jet A
DERV à EN590
Jet A1, NATO F35, XF63
Nota: Ces carburants, qui n'ont pas un pouvoir Résidus de 0,35% maximum
carbone sur résidus (poids) D524
lubrifiant suffisant, peuvent entraîner les problèmes de 10%
suivants:
40 minimum
Indice de cétane (moteurs à injection D613
• Faible puissance du moteur directe)
Ces défaillances pourraient être évitées grâce à Les additifs contribuent à protéger les surfaces
un entretien adéquat du circuit de refroidissement. métalliques du circuit de refroidissement. Un
L'entretien du circuit de refroidissement est aussi manque d'additif dans le liquide de refroidissement
important que l'entretien du circuit de carburant et ou une quantité insuffisante d'additif entraîne les
du circuit de graissage. La qualité du liquide de conséquences suivantes:
refroidissement est aussi importante que la qualité
du carburant et de l'huile de graissage. • Corrosion
Eau • Calcaire
60% −51 °C (−60 °F) 111 °C (232 °F) Pour les applications de moteurs stationnaires et
de moteurs marins qui n'exigent pas la protection
contre l'ébullition et le gel, une solution constituée
REMARQUE d'eau et d'additif est autorisée. Perkins recommande
Ne pas utiliser le propylène-glycol dans des concen- une concentration de 6 à 8% d'additif dans ces
trations ayant plus de 50% de glycol en raison des circuits. L'emploi d'eau distillée ou déionisée est
capacités de transfert thermique réduites du propy- recommandée. Une eau ayant les propriétés
lène-glycol. Lorsqu'une meilleure protection contre le recommandées peut être utilisée.
gel et l'ébullition est requise, utiliser de l'éthylène-gly-
col. Les moteurs qui tournent à une température
ambiante supérieure à 43 °C (109,4 °F) doivent
Tableau 18 recevoir des additifs et de l'eau. Pour les moteurs qui
fonctionnent à une température ambiante supérieure
Propylène-glycol
à 43 °C (109,4 °F) et inférieure à 0 °C (32 °F) suivant
Concentration
Protection Protection contre les saisons, consulter le concessionnaire Perkins ou
contre le gel l'ébullition le distributeur Perkins pour connaître le niveau de
50% −29 °C (−20 °F) 106 °C (223 °F) protection correct
Additif POWERPART
Perkins
3000 heures-service ou 2 ans Entretien du circuit de
Additif du commerce et eau 3000 heures-service ou 2 ans
refroidissement avec liquide
de refroidissement longue durée
Liquide de refroidissement longue durée Appoints corrects pour le liquide de
Perkins fournit du liquide de refroidissement longue refroidissement longue durée
durée dans les applications suivantes:
REMARQUE
• Moteurs à gaz lourds à allumage par bougies Utiliser uniquement des produits Perkins pour les li-
quides de refroidissement prémélangés ou concen-
• Moteurs diesel lourds trés.
Pour ne pas endommager le circuit de refroidisse- • Entretenir le circuit comme un circuit avec liquide
ment, s'assurer de le rincer complètement à l'eau de refroidissement classique à usage intensif.
claire. Rincer le circuit jusqu'à disparition totale du Traiter le circuit avec un additif. Vidanger le
produit de nettoyage. liquide de refroidissement à l'intervalle de vidange
conseillé pour le liquide de refroidissement
classique à usage intensif.
7. Vidanger le circuit de refroidissement dans
un récipient adéquat et rincer le circuit de Liquide de refroidissement/antigel à
refroidissement avec de l'eau propre.
usage intensif du commerce et additif
Nota: Il faut rincer soigneusement la solution de
nettoyage pour circuit de refroidissement. Si de REMARQUE
la solution de nettoyage demeure dans le circuit, Il ne faut pas utiliser un liquide de refroidissement à
elle contaminera le liquide de refroidissement. La usage intensif du commerce qui contient des amines
solution de nettoyage peut aussi corroder le circuit comme protection contre la corrosion.
de refroidissement.
i02398896
Pour les nettoyages, la pression maximum de l'air 11. Après le nettoyage, faire démarrer le moteur
ne doit pas dépasser 205 kPa (30 psi). et accélérer jusqu'au régime maxi à vide. Cela
contribuera à retirer les débris et à faire sécher le
3. Il est préférable d'utiliser de l'air comprimé pour faisceau. Couper le moteur. Contrôler la propreté
retirer les débris qui ne collent pas. Diriger l'air du faisceau en plaçant une lampe derrière ce
dans le sens inverse du débit d'air normal du dernier. Répéter le nettoyage au besoin.
ventilateur. Maintenir la buse d'air à environ 6 mm
(0,25 in) des ailettes. Déplacer lentement la buse i02398865
d'air parallèlement aux tubes. On retire ainsi les
débris logés entre les tubes. Faisceau de refroidisseur
4. On peut également utiliser de l'eau sous pression d'admission - Contrôle
pour le nettoyage. La pression d'eau maximale
pour le nettoyage doit être inférieure à 275 kPa
(40 psi). Utiliser de l'eau sous pression pour
ramollir la boue. Nettoyer le faisceau des deux Nota: Régler la fréquence des nettoyages en fonction
côtés. de l'environnement de travail.
i01947801
Alternateur - Contrôle
Réglage
Les câbles de batterie ou les batteries ne doivent
pas être retirés avec le couvercle de batterie en
place. Le couvercle de batterie doit être retiré
avant toute tentative d'entretien.
Les batteries dégagent des gaz combustibles qui 7. Brancher le câble entre le démarreur et la borne
peuvent exploser. Une étincelle peut enflammer POSITIVE “+” de la batterie.
les gaz combustibles. Ceci peut causer des bles-
sures personnelles graves ou la mort. 8. Brancher le câble NÉGATIF “-” à la borne
NÉGATIVE “-” de la batterie.
Assurer une aération appropriée pour les batte-
ries qui se trouvent dans un endroit fermé. Suivre
les méthodes appropriées pour aider à empêcher
que des arcs électriques et/ou des étincelles n'at-
teignent les batteries. Ne pas fumer lors de l'en-
tretien des batteries.
60 SFBU7833-03
Entretien
Niveau d’électrolyte de batterie - Contrôle
i02766095 i02398164
i02248448 Vidange
Liquide de refroidissement
(usage intensif du commerce)
- Vidange Circuit sous pression: Le liquide de refroidisse-
ment chaud peut provoquer de graves brûlures.
Avant de dévisser le bouchon de remplissage du
circuit de refroidissement, couper le moteur et at-
tendre que les pièces du circuit de refroidisse-
REMARQUE ment aient refroidi. Dévisser ensuite lentement le
Veiller à ne pas laisser les liquides se répandre pen- bouchon de remplissage du circuit de refroidisse-
dant le contrôle, l'entretien, les essais, les réglages et ment pour détendre la pression.
les réparations du produit. Prévoir un récipient adé-
quat pour recueillir les liquides avant d'ouvrir un com-
partiment ou de démonter une composant contenant 1. Couper le moteur et le laisser refroidir. Desserrer
des liquides. lentement le bouchon de remplissage du circuit
de refroidissement pour détendre la pression.
Évacuer tous les liquides vidangés conformément à la Retirer le bouchon de remplissage du circuit de
réglementation locale. refroidissement.
REMARQUE
Garder toutes les pièces propres.
• Présence d'huile dans le circuit de refroidissement 2. Ouvrir le raccord de vidange ou retirer le bouchon
et contamination du liquide de refroidissement. de vidange (1) sur le moteur. Ouvrir le raccord
de vidange ou retirer le bouchon de vidange sur
• Présence de carburant dans le circuit de le radiateur.
refroidissement et contamination du liquide de
refroidissement. Laisser le liquide de refroidissement s'écouler.
Nota: Pour le nettoyage du circuit de refroidissement,
uniquement de l'eau propre est requise. REMARQUE
Mettre au rebut ou recycler le liquide de refroidisse-
Nota: Une fois que le circuit de refroidissement est ment usagé. Diverses méthodes sont proposées pour
vidangé, contrôler la pompe à eau et le thermostat. recycler le liquide de refroidissement usagé et le réuti-
En profiter pour remplacer la pompe à eau, le liser dans les circuits de refroidissement du moteur.
thermostat et les flexibles, au besoin. La méthode par distillation complète est la seule mé-
thode autorisée par Perkins pour recycler le liquide de
refroidissement.
Rinçage
1. Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre
pour évacuer tous les débris.
62 SFBU7833-03
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Vidange
Nettoyer et rincer le circuit de refroidissement avant 2. Ouvrir le raccord de vidange ou retirer le bouchon
l'intervalle d'entretien recommandé si les conditions de vidange (1) sur le moteur. Ouvrir le raccord
suivantes existent: de vidange ou retirer le bouchon de vidange sur
le radiateur.
• Surchauffe fréquente du moteur.
Laisser le liquide de refroidissement s'écouler.
• Présence d'écume.
REMARQUE
• Présence d'huile dans le circuit de refroidissement Mettre au rebut ou recycler le liquide de refroidisse-
et contamination du liquide de refroidissement. ment usagé. Diverses méthodes sont proposées pour
recycler le liquide de refroidissement usagé et le réuti-
• Présence de carburant dans le circuit de liser dans les circuits de refroidissement du moteur.
refroidissement et contamination du liquide de La méthode par distillation complète est la seule mé-
refroidissement. thode autorisée par Perkins pour recycler le liquide de
refroidissement.
Nota: Pour le nettoyage du circuit de refroidissement,
seule de l'eau propre est requise lorsque le liquide
de refroidissement longue durée est vidangé et Pour obtenir des renseignements sur l'évacuation et
renouvelé. le recyclage du liquide de refroidissement usé, voir le
concessionnaire Perkins ou le distributeur Perkins.
Nota: Une fois que le circuit de refroidissement est
vidangé, contrôler la pompe à eau et le thermostat. Rinçage
En profiter pour remplacer la pompe à eau, le
thermostat et les flexibles, au besoin. 1. Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre
pour évacuer tous les débris.
Vidange
2. Fermer le raccord de vidange ou monter le
bouchon de vidange dans le moteur. Fermer le
raccord de vidange ou monter le bouchon de
vidange sur le radiateur.
Circuit sous pression: Le liquide de refroidisse-
ment chaud peut provoquer de graves brûlures.
Avant de dévisser le bouchon de remplissage du REMARQUE
circuit de refroidissement, couper le moteur et at- Ne pas remplir le circuit de refroidissement à raison
tendre que les pièces du circuit de refroidisse- de plus de 5 l (1,3 US gal) par minute pour éviter les
ment aient refroidi. Dévisser ensuite lentement le poches d'air.
bouchon de remplissage du circuit de refroidisse-
ment pour détendre la pression. La présence de poches d'air dans le circuit de refroi-
dissement risque d'endommager le moteur.
g01003928
Illustration 29
Exemple type
64 SFBU7833-03
Entretien
Circuit de refroidissement - Vidange
Remplissage i01947812
REMARQUE
Ne pas remplir le circuit de refroidissement à raison
de plus de 5 l (1,3 US gal) par minute pour éviter les
poches d'air.
i00658941
• Inspection
• Réglage
g00285520
Illustration 32
Bouchon de remplissage du circuit de refroidissement • Graissage
• Autres recommandations d'entretien
Effectuer la totalité de l'entretien conseillé par le
constructeur d'origine (OEM) pour les équipements
menés.
SFBU7833-03 67
Entretien
Moteur - Nettoyage
i01947827 i01947819
REMARQUE REMARQUE
Les accumulations de graisse et d'huile sur un moteur Ne jamais procéder à l'entretien du filtre à air pendant
constituent un risque d'incendie. Veiller à la propreté que le moteur tourne sous peine de laisser pénétrer
du moteur. Enlever les débris et nettoyer les éclabous- des saletés dans le moteur.
sures de liquide chaque fois qu'une quantité impor-
tante s'accumule sur le moteur.
Entretien des éléments de filtre à
REMARQUE air
Si l'on ne protège pas certains organes du moteur du
nettoyage, la garantie du moteur pourrait être nulle. Nota: Le circuit de filtre à air n'est pas nécessairement
Laisser le moteur refroidir pendant une heure avant fourni par Perkins. La méthode présentée ci-dessous
de le nettoyer. concerne un circuit de filtre à air type. Voir la
documentation du constructeur d'origine pour
connaître la méthode correcte.
Le nettoyage périodique du moteur est recommandé.
Le nettoyage à la vapeur du moteur permettra Si l'élément de filtre à air se colmate, l'air peut
d'enlever les accumulations d'huile et de graisse. Un déchirer le matériau filtrant. La pénétration d'air non
moteur propre offre les avantages suivants: filtré accélérera considérablement l'usure interne
du moteur. Voir la documentation du constructeur
• Détection facile des fuites de liquide d'origine pour savoir quels éléments de filtre à air
conviennent à l'application.
• Transfert de chaleur optimal
• Rechercher tous les jours des accumulations
• Facilité d'entretien de saletés et les débris dans le préfiltre (selon
équipement) et dans le bac à poussière. Enlever
Nota: Prendre les précautions qui s'imposent pour les accumulations de saletés et les débris, au
empêcher que les composants électriques soient besoin.
endommagés par un excès d'eau lorsque l'on
nettoie le moteur. Les nettoyeurs sous pression • Il faudra éventuellement procéder plus souvent à
ou les nettoyeurs à vapeur ne doivent pas être l'entretien des éléments de filtre à air en fonction
dirigés directement sur les connecteurs électriques des conditions de marche (poussière, saletés et
ou le branchement des câbles à l'arrière des débris).
connecteurs. Éviter les composants électriques
comme l'alternateur et le démarreur. Protéger • L'élément de filtre à air doit être remplacé au moins
la pompe d'injection contre les liquides lors du une fois par an. Ce remplacement doit être effectué
nettoyage du moteur. indépendamment du nombre de nettoyages.
68 SFBU7833-03
Entretien
Élément de filtre à air (élément double) - Nettoyage/remplacement
Remplacer les éléments de filtre à air sales par 5. Retirer le cache de l'admission d'air. Monter
des éléments propres. Avant le montage, examiner l'élément de filtre à air secondaire. Monter un
soigneusement les éléments de filtre à air pour élément de filtre à air primaire neuf ou propre.
s'assurer que le matériau filtrant n'est ni déchiré ni
perforé. S'assurer que le joint de l'élément de filtre à 6. Monter le couvercle du filtre à air.
air n'est pas endommagé. Prévoir des éléments de
filtre de rechange adaptés. 7. Réarmer l'indicateur de colmatage du filtre à air.
g00736431
Illustration 33 REMARQUE
(1) Couvercle Ne pas nettoyer les éléments de filtre à air en les
(2) Élément de filtre à air primaire frappant ou en les heurtant contre des objets. Ce-
(3) Élément de filtre à air secondaire
(4) Admission d'air
la peut endommager les joints. Ne pas utiliser d'élé-
ments dont les plis, les garnitures ou les joints sont en-
1. Retirer le couvercle. Retirer l'élément de filtre à dommagés. Tout élément endommagé permettra l'in-
air primaire. filtration de saletés. Le moteur risque d'être endom-
magé.
2. L'élément secondaire doit être retiré et mis au
rebut après chaque troisième nettoyage de Examiner visuellement les éléments primaires
l'élément primaire. avant de les nettoyer. Contrôler l'état du joint, des
garnitures et du couvercle extérieur des éléments de
Nota: Voir “Nettoyage des éléments de filtre à air filtre à air. Mettre au rebut les éléments de filtre à air
primaires”. endommagés.
3. Couvrir l'admission d'air avec un cache pour Deux méthodes sont généralement utilisées pour
empêcher la poussière de pénétrer. nettoyer les éléments de filtre à air primaires:
g00281693
Illustration 35
Contrôle de l'indicateur de
REMARQUE colmatage
Ne jamais procéder à l'entretien du filtre à air pendant
que le moteur tourne sous peine de laisser pénétrer L'indicateur de colmatage est un instrument
des saletés dans le moteur. important.
Une large variété de filtres à air peuvent être utilisés • Contrôler la facilité de réarmement. On doit
avec ce moteur. S'adresser au constructeur d'origine enfoncer au maximum trois fois l'indicateur de
pour la méthode correcte de remplacement du filtre colmatage pour le réarmer.
à air.
• Contrôler le mouvement du faisceau jaune lorsque
le moteur atteint le régime nominal. Le faisceau
i01947772 jaune doit se bloquer approximativement au plus
grand vide atteint.
Filtre à air - Contrôle de
l'indicateur de colmatage Si l'indicateur de colmatage ne se réarme pas
facilement ou si le faisceau jaune ne se bloque pas
au plus grand vide, l'indicateur de colmatage doit être
remplacé. Si l'indicateur de colmatage neuf ne se
Certains moteurs peuvent être équipés d'un réarme pas, son orifice est peut-être colmaté.
indicateur de colmatage différent.
En milieu très poussiéreux, il peut s'avérer nécessaire
Certains moteurs sont équipés d'un manomètre de remplacer fréquemment l'indicateur de colmatage.
de pression différentielle d'air d'admission.
Le manomètre de pression différentielle d'air
i01947779
d'admission affiche la différence de pression qui
est mesurée avant l'élément de filtre à air et celle
mesurée après l'élément de filtre à air. À mesure
Masse du moteur -
que l'élément de filtre à air se colmate, la pression Contrôle/nettoyage
différentielle augmente. Si le moteur est équipé d'un
indicateur de colmatage de type différent, suivre les
recommandations du constructeur d'origine pour
l'entretien de l'indicateur de colmatage. Contrôler l'état des connexions du faisceau de
câbles.
L'indicateur de colmatage peut être monté sur
l'élément de filtre à air ou à distance. Perkins utilise le démarreur pour mettre le moteur
à la masse. À chaque vidange d'huile, contrôler la
connexion du démarreur. Les fils et tresses de masse
doivent être réunis au niveau des mises à la masse
du moteur. Toutes les mises à la masse doivent être
bien serrées et exemptes de corrosion.
i02398868
REMARQUE
Ancrages du moteur - Contrôle Procéder à cette opération lorsque le moteur est arrê-
té.
Nota: Les supports du moteur n'ont pas été Nota: Pour obtenir une indication exacte du niveau
nécessairement fournis par Perkinspour ce modèle. d'huile, s'assurer que le moteur est de niveau ou
Pour plus d'informations sur les supports du moteur qu'il se trouve dans la position de fonctionnement
et le couple de serrage correct des vis, se référer à la normale.
documentation du constructeur d'origine.
Nota: Une fois le moteur à l'ARRÊT, attendre dix
Rechercher des signes de détérioration sur les minutes pour laisser à l'huile le temps de s'écouler
ancrages du moteur et vérifier que les vis sont dans le carter avant de contrôler le niveau d'huile.
serrées au couple correct. Les vibrations du moteur
peuvent être provoquées par les situations suivantes: 1. Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères
“ajouter” (ADD) (Y) et “plein” (FULL) (X) de la
• Un montage incorrect du moteur jauge baïonnette du moteur. Ne pas remplir le
carter moteur au-dessus du repère “plein” (FULL)
• Une détérioration des supports du moteur (X).
i02248447
Prélèvement d'un échantillon Ne pas vidanger l'huile lorsque le moteur est froid.
Lorsque l'huile refroidit, les particules en suspension
d'huile et analyse se déposent au fond du carter. La vidange de l'huile
froide ne permet pas d'évacuer ces particules.
Vidanger le carter une fois le moteur coupé. Vidanger
le carter lorsque l'huile est chaude. Cette méthode
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer assure l'élimination complète des particules qui
des brûlures. Éviter tout contact de l'huile ou des restent en suspension dans l'huile.
pièces chaudes avec la peau.
Si l'on n'applique pas la méthode recommandée,
les particules seront réinjectées dans le circuit de
Pour obtenir l'analyse la plus exacte possible, noter graissage du moteur avec l'huile neuve.
les informations suivantes avant tout prélèvement:
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer À cause de leur forme, certains types de carters
des brûlures. Éviter tout contact de l'huile ou des ont des bouchons de vidange d'huile de chaque
pièces chaudes avec la peau. côté. Dans ce cas, il faut effectuer la vidange d'huile
moteur au niveau des deux bouchons.
SFBU7833-03 73
Entretien
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement
g01003628
Illustration 39
(2) Tête de filtre
(3) Joint torique
74 SFBU7833-03
Entretien
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle/réglage
REMARQUE
Pour éviter d'endommager les paliers de vilebrequin,
lancer le moteur avec l'alimentation en carburant
COUPÉE. Cela permettra de remplir les filtres à huile
avant le démarrage du moteur. Ne pas lancer le
moteur pendant plus de 30 secondes.
i02248446
Injecteur - Test/remplacement
g01110422
Illustration 43
Injecteurs de carburant type
Les fuites ou les déversements de carburant sur L'injecteur (1) doit être retiré et contrôlé pour assurer
des surfaces chaudes ou sur des pièces élec- sa performance.
triques peuvent provoquer des incendies.
Les injecteurs ne doivent pas être nettoyés car un
nettoyage avec des outils inappropriés pourrait
REMARQUE les endommager. Les injecteurs doivent être
Ne pas laisser pénétrer de saletés dans le circuit de remplacés uniquement s'ils ont une défaillance.
carburant. Nettoyer soigneusement le pourtour des Certains problèmes qui peuvent indiquer le besoin de
composants du circuit de carburant avant de les dé- remplacer les injecteurs sont précisés ci-dessous:
brancher. Recouvrir de façon appropriée tout compo-
sant du circuit de carburant que l'on débranche.
• Le moteur refuse de démarrer ou a des difficultés
au démarrage.
REMARQUE
Si l'on suspecte un injecteur de fonctionner en dehors • Il n'y a pas suffisamment de puissance.
des paramètres normaux, il faut le faire retirer par un
technicien qualifié. Il faut ensuite faire contrôler l'injec- • Le moteur a des ratés ou tourne de façon
teur douteux par un agent agréé. irrégulière.
REMARQUE
Si la peau de l'utilisateur reçoit du carburant haute
pression, il faut consulter un médecin immédiatement.
i02248443
i02248445
Filtre à carburant
primaire/séparateur d'eau
- Vidange
REMARQUE
Ne pas laisser pénétrer de saletés dans le circuit de
carburant. Nettoyer soigneusement le pourtour des
composants du circuit de carburant avant de les dé-
brancher. Recouvrir de façon appropriée tout compo-
sant du circuit de carburant que l'on débranche.
g01010595
Illustration 48
Filtre à élément (3) Joint torique d'étanchéité
(4) Élément
Avant d'effectuer cet entretien, tourner les robinets (5) Tête de filtre
des canalisations de carburant (selon équipement)
sur la position ARRÊT. Placer un bac sous le filtre 3. Déposer la cuve de filtre (2) de la tête de filtre (5).
à carburant pour recueillir tout déversement de Appuyer sur l'élément (4). Tourner l'élément en
carburant. Nettoyer immédiatement tout carburant sens inverse d'horloge pour le dégager de la cuve
répandu. de filtre puis déposer l'élément de la cuve. Mettre
au rebut l'élément usagé.
Filtre à visser
Avant d'effectuer cet entretien, tourner les robinets
des canalisations de carburant (selon équipement)
sur la position ARRÊT. Placer un bac sous le filtre
à carburant pour recueillir tout déversement de
carburant. Nettoyer immédiatement tout carburant
répandu.
g01121723
Illustration 50
Radiateur - Nettoyage
i02398888
Nota: Le joint de la pompe à eau est lubrifié par • Contrôler l'état des instruments. Remplacer tout
le liquide de refroidissement dans le circuit de instrument fissuré. Remplacer tout instrument qui
refroidissement. Il est normal que de petites fuites ne peut pas être étalonné.
se produisent lorsque le moteur se refroidit et que
les pièces se contractent.
i01947824
Garantie
Garantie
i01947826
Renseignements concernant
la garantie antipollution
Index
A D
F
B
Faisceau de refroidisseur d'admission - Contrôle.. 57
Batterie - Remplacement....................................... 59 Faisceau de refroidisseur d'admission -
Batterie ou câble de batterie - Débranchement..... 60 Nettoyage/essai ................................................... 57
Filtre à air - Contrôle de l'indicateur de colmatage.. 70
Contrôle de l'indicateur de colmatage................ 70
C Filtre à carburant primaire/séparateur d'eau -
Vidange................................................................ 78
Calendrier d'entretien ............................................ 56 Filtre à carburant secondaire - Remplacement ..... 79
Circuit de carburant - Amorçage............................ 76 Filtre à élément .................................................. 79
Circuit de refroidissement - Vidange ..................... 64 Filtre à visser...................................................... 80
Circuit électrique.................................................... 13 Flexibles et colliers - Contrôle/remplacement........ 81
Méthodes de mise à la masse ........................... 13 Remplacer les flexibles et les colliers ................ 82
Constituants du circuit de carburant et temps
froid...................................................................... 39
Filtres à carburant .............................................. 39 G
Réchauffeurs de carburant ................................ 40
Réservoirs de carburant..................................... 39 Garantie................................................................. 87
Contenances ......................................................... 41 Généralités .............................................................. 7
Circuit de graissage ........................................... 41 Air comprimé et eau sous pression...................... 8
Circuit de refroidissement .................................. 41 Déversement de liquides ..................................... 8
Courroies d'alternateur et de ventilateur - Projections de liquides ......................................... 8
Contrôle/réglage/remplacement .......................... 58
Contrôle ............................................................. 58
Réglage.............................................................. 59
Remplacement................................................... 59
SFBU7833-03 89
Index
H N
Huile moteur - Prélèvement d'un échantillon......... 71 Niveau d'électrolyte de batterie - Contrôle ............ 60
Prélèvement d'un échantillon d'huile et Niveau d'huile moteur - Contrôle ........................... 71
analyse............................................................. 72 Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle..... 65
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement ...... 72 Moteurs avec vase d'expansion pour liquide de
Remplacement de l'élément de filtre à huile ...... 73 refroidissement................................................. 65
Remplacement du filtre à huile à visser ............. 73 Moteurs sans vase d'expansion de liquide de
Remplissage du carter moteur........................... 74 refroidissement................................................. 66
Vidange de l'huile moteur .................................. 72 Numéros de référence........................................... 20
Dossier de référence.......................................... 20
I
P
Identification du moteur ......................................... 20
Identification produit .............................................. 20 Plaque de numéro de série ................................... 20
Informations produit............................................... 14 Pompe à eau - Contrôle ........................................ 86
Injecteur - Test/remplacement ............................... 75 Pour monter et descendre ...................................... 11
Pose et dépose des injecteurs........................... 76 Prévention des brûlures........................................... 8
Batteries............................................................... 9
Huiles ................................................................... 9
J Liquide de refroidissement................................... 9
Prévention des incendies ou des explosions........... 9
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle/réglage .. 74 Canalisations, tubes et flexibles.......................... 11
Extincteur ............................................................ 11
L
R
Levage du moteur.................................................. 25
Levage et remisage ............................................... 25 Radiateur - Nettoyage ........................................... 82
Liquide de refroidissement (usage intensif du Réchauffage du moteur ......................................... 33
commerce) - Vidange .......................................... 61 Remisage du moteur ............................................. 25
Remplissage ...................................................... 62 Circuit d'échappement ....................................... 27
Rinçage.............................................................. 61 Circuit d'induction............................................... 27
Vidange.............................................................. 61 Circuit de graissage ........................................... 25
Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction Circuit de refroidissement .................................. 26
de prolongateur.................................................... 65 Généralités......................................................... 27
Liquide de refroidissement longue durée - Renseignements concernant la garantie
Vidange................................................................ 62 antipollution.......................................................... 87
Remplissage ...................................................... 64 Réservoir de carburant - Vidange.......................... 80
Rinçage.............................................................. 63 Cuves de stockage de carburant ....................... 81
Vidange.............................................................. 63 Réservoir de carburant ...................................... 81
Liquides conseillés ................................................ 42 Vidanger l'eau et les dépôts............................... 81
Circuit de refroidissement .................................. 49 Risques d'écrasement et de coupure ..................... 11
Entretien du circuit de refroidissement avec liquide
de refroidissement longue durée...................... 52
Huile moteur....................................................... 43 S
Lubrifiants - Généralités..................................... 42
Spécifications de carburant................................ 46 Sécurité ................................................................... 6
M T
Date de livraison:
Informations produit
Modèle:
Informations concessionnaire
Nom: Agence:
Adresse:
Ventes:
Pièces:
Service:
©2008 Perkins Engines Company Limited
Tous droits réservés