Vous êtes sur la page 1sur 37

Le portugais

pour mieux voyager


MOTS ET PHRASES CLÉS
Excusez-moi, je ne Desculpe não [dechkoulpe na-
comprends pas. compreendo. on konpriéndou]
Pouvez-vous parler Pode falar mais [pode falar
plus lentement, s’il devagar por favor? maich devagar
vous plaît? pour favor]
Parlez-vous français? Fala francês? [fala fransséch]
Je ne parle pas Não falo português. [na-on falou
portugais. pourtouguéch]
Où sont les toilettes? Onde é a casa de [onde è a kaza
banho? de bagnou]
L’addition, s’il vous A conta, por favor. [a konta pour
plaît. favor]
Combien cela coûte- Isto, quanto é que [ichtou
t-il? custa? kouaintou è ke
kouchta]
Bonjour Olá [olà]
Au revoir Até breve/Até logo [atè brève | atè
logou]
Oui Sim [sin]
Non Não [na-on]
Excusez-moi Desculpe [dechkoulpe]
S’il vous plaît Por favor [pour favor]
Merci Obrigado/a [obrigadou/a]
Je vous en prie De nada [de nada]
Le PORTUGAIS
pour mieux voyager

Ce livre numérique ne comporte pas de dispositif de blocage afin de vous en faciliter l'utilisation. Toutefois, il
est identifié par un tatouage permettant d'assurer sa traçabilité afin de prévenir le piratage.
Crédits 
Recherche et rédaction : Julie Brodeur Correction du français : Pierre Daveluy
Adjoints à l’édition : Ambroise Gabriel, Conception graphique : Philippe Thomas
Annie Gilbert Mise en page : Judy Tan
Recherche et rédaction antérieures : Photographie de la page couverture :
Leonora Moncada Moura Coq de Barcelos © iStockphoto.com/LuisPortugal
Correction et traduction portugaises :
Karine Carvalho

Cet ouvrage a été réalisé sous la direction de Claude Morneau.

Remerciements
Nous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada.
Nous tenons également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour
l’édition de livres – Gestion SODEC.

Guides de voyage Ulysse est membre de l’Association nationale des éditeurs de livres.

Écrivez-nous
Guides de voyage Ulysse
4176, rue Saint-Denis, Montréal (Québec), Canada H2W 2M5, www.guidesulysse.com, texte@ulysse.ca
Les Guides de voyage Ulysse, sarl
127, rue Amelot, 75011 Paris, France, www.guidesulysse.com, voyage@ulysse.ca

Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec


et Bibliothèque et Archives Canada
Vedette principale au titre :
Le portugais pour mieux voyager
3e édition.
(Guide de conversation Ulysse)
Comprend un index.
Textes en français et en portugais.
ISBN 978-2-89464-803-2
1. Portugais (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Moura, Leonora
Moncada. Portugais pour mieux voyager.
PC5073.P67 2017 469'.83441 C2016-942011-6
Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont
formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire. 
© Guides de voyage Ulysse inc.
Tous droits réservés
Bibliothèque et Archives nationales du Québec
Dépôt légal – Deuxième trimestre 2017
ISBN 978-2-89464-803-2 (version imprimée)
ISBN 978-2-76581-793-2 (version numérique PDF)
ISBN 978-2-76581-785-7 (version numérique ePub)
Imprimé au Canada
TABLE DES matières

  Table des matières


Introduction 9
›› Le PORTUGAIS POUR MIEUX VOYAGER 9
›› Prononciation 10
›› Transcription phonétique 12
›› Accent TONIQUE 15
›› Quelques conseils 16

GRAMMAIRE 19
›› règles essentielles 19
Féminin et masculin 19
Élimination du pronom personnel 19
Négation 20
Article partitif 20
Article défini 20
Article indéfini 21
Pronom personnel sujet 22
›› verbes 23
Impératif 23
Passé simple 24
›› ÊTRE 29
›› AVOIR 33
›› QUELQUES VERBES COURANTS 35
›› AUTRES VERBES PRATIQUES À L’INFINITIF 36

3
  Table des matières

renseignements PRATIQUES 39
›› MOTS ET EXPRESSIONS USUELS 39
›› NOMBRES 42
Nombres ordinaux 44
Siècles 44
Fractions 45
Quantités 45
›› couleurs 46
›› HEURE ET TEMPS 47
Heure 47
Moments de la journée 48
Jours de la semaine 49
Mois 49
Saisons 50
›› PAYS ET NATIONALITÉS 50
›› FORMALITÉS D’ENTRÉE 53
›› SANTÉ 54
›› URGENCES ET POLICE 58
›› ARGENT 60
›› POSTE ET TÉLÉPHONE 61
Téléphone portable 63
Internet 64
›› ÉLECTRICITÉ 66
›› MÉTÉO 67
›› FÊTES ET FESTIVALS 68

4
  Table des matières
TRANSPORTS 71
›› BILLETS 71
›› BAGAGES 73
›› AVION 74
›› BATEAU 76
›› BUS 76
›› MÉTRO 77
›› TAXI 78
›› TRAIN 79
›› VOITURE 80
Location d’un véhicule 82
Mécanique 84
Faire le plein 89

ATTRAITS TOURISTIQUES ET ACTIVITÉS 91


›› ATTRAITS TOURISTIQUES 91
›› au musée 99
›› ACTIVITÉS DE PLEIN AIR 104
Matériel 106
À la mer 108
›› FAUNE ET FLORE 109

HÉBERGEMENT 111
›› TYPES D’HÉBERGEMENT 111
›› RÉSERVATIONS 112
›› INSTALLATIONS ET SERVICES 114
›› DÉPART 120
5
RESTAURANT ET ALIMENTATION 123
  Table des matières

›› BOUTIQUES ET MARCHÉS D’ALIMENTATION 123


›› TROUVER UN RESTAURANT 124
›› RÉSERVER UNE TABLE 125
›› REPAS 127
Petit déjeuner 128
Desserts 130
Boissons alcoolisées 133
›› CUISSON ET PRÉPARATION 134
›› COUVERTS 135
›› COMMANDER 136
›› GOÛT ET APPRÉCIATIONS 137
›› SERVICE ET POURBOIRE 138
›› ALIMENTS 139
Épices, herbes et condiments 139
Fruits 141
Légumes 144
Viandes 147
Poissons et fruits de mer 151

SORTIES 155
›› divertissements 155
›› la vie nocturne 156

Achats 161
›› HORAIRES ET RENSEIGNEMENTS 161
›› MARCHANDER 162
›› SPÉCIALITÉS 163
Agent de voyages 164
Artisanat 164
6
Blanchisserie 166

  Table des matières


Coiffeur 166
Disquaire 167
Photographie 167
Équipement informatique 168
Librairie 168
Optométriste/ophtalmologue 169
Vêtements 170
Tissus 173

RAPPORTS HUMAINS 175


›› SALUTATIONS 175
›› FAIRE CONNAISSANCE 176
›› VIE PROFESSIONNELLE 178
Professions 180
Domaines d’emplois 182
Domaines d’études 183
›› FAMILLE 185
›› RENCONTRES 187
›› SENSATIONS ET ÉMOTIONS 191
›› QUELQUES EXPRESSIONS COURANTES 192

Dictionnaire Portugais → français 196

Dictionnaire Français → Portugais 228

7
Vallée du Douro. 
© iStockphoto.com/PRG-Estudio
Introduction

Le PORTUGAIS POUR MIEUX VOYAGER | Introduction


Le PORTUGAIS POUR MIEUX VOYAGER
Le portugais est né au milieu du XIIe siècle à partir du
latin, auquel s’est ajoutée l’influence du grec, de l’arabe
et du celte. Le Portugal a commencé la « conquête du
monde » avant l’Espagne et la France. Au XVIe siècle, ce pays
contrôlait un immense empire dans l’océan Indien et le golfe
Persique, ainsi que dans les mers de Chine et du Japon. Puis
l’expansion coloniale s’est poursuivie au Brésil au XVIIe siècle
et en Afrique au XIXe siècle (Angola, Mozambique, Guinée-
Bissau, îles du Cap-Vert, îles de São Tomé-et-Príncipe).

On dénombre principalement deux pays où le portugais


est la langue maternelle de la majorité de la population :
le Portugal et le Brésil. Le Portugal compte 10,3 millions
d’habitants, presque tous de langue portugaise. Le Brésil
a dépassé depuis longtemps la mère patrie en nombre de
locuteurs lusophones. En effet, une large majorité des 206
millions d’habitants de cet immense pays ont le portugais
comme langue maternelle. En Afrique, cette langue se
présente comme une importante lingua franca. Le portugais
s’enorgueillit de figurer parmi les 10 langues les plus parlées
dans le monde.

9
Prononciation
/a/ Il peut être fermé ou ouvert, selon la syllabe tonique où il se
Prononciation | Introduction

trouve : fala [fala] (parle).


Il est toujours ouvert lorsqu’il comporte un accent : ágil [àgil]
(agile).
/ã/ Se prononce ain : lã [lain] (laine).
/ão/ Se prononce a-on : eles são [sa-on] (ils sont). Ce son doit se
prononcer d’un seul trait et il est nasal.
/am/ À la fin du mot se prononce a-on : eles falam [fala-on] (ils
parlent). Malgré la différence d’orthographe, ce son est
identique à celui mentionné ci-dessus.
/c/ Tout comme en français, le c est doux devant i et e, et se
prononce alors comme un s : cerro [serrou] (butte). Devant
les autres voyelles, il est dur : carro [karrou] (voiture).
/ç/ Devant a,o,u se prononce ss : praça [prassa] (place), caroço
[karossou] (noyau).
/e/ Il est muet quand il se trouve en syllabe finale non accentuée :
verde [verd] (vert).
En syllabe tonique et en syllabe accentuée, il est ouvert : belo
[bèlou] (beau), ébano [èbano] (ébène).
Quand il est seul, e se prononce toujours i.
/g/ Comme le c, le g est doux devant i et e : gelo [gelou] (glace).
Devant les autres voyelles, il est dur : golfo [golfou] (golfe).
/ch/ Se prononce ch, comme dans « chèque ».
/h/ Ne se prononce pas : hora [ora] (heure).
/j/ Se prononce comme en français : jarro [jarrou] (pot), jovem
[jovéin] (jeune).
/lh/ Se prononce avec un roulement léger de la langue sur le
palais : molha [molla] (mouille), velho [vellou] (vieux). Il n’a
pas vraiment d’équivalent en français.
10
/m/ À la fin des mots, il sert à nasaliser la voyelle.
/o/ Se prononce toujours ou à la fin du mot quand la syllabe est

Prononciation | Introduction
non accentuée.
Il est ouvert quand la syllabe est tonique ou accentuée : cola
[kola] (colle), órbita [orbita] (orbite).
/õe/ Se prononce on : peões [pion-ich] (piétons).
/nh/ Se prononce comme le gn de « beigne » : senhor [segnor]
(monsieur).
/r/ Plus roulé et moins guttural qu’en français, sauf au début du
mot, où il est toujours guttural.
/rr/ Moins roulé et guttural comme en français.
/qu/ Utilisé avant e et i se prononce k : quente [kente] (chaud),
quieto [kietou] (tranquille).
Devant les autres voyelles se prononce kou : quando
[kouaindou] (quand).
/s/ En début de mot ou doublé (ss) se prononce comme en
français.
Se prononce comme le z de « zèbre » entre deux voyelles :
casa [kaza] (maison).
Se prononce comme le ch de « chèque » devant une consonne
ou à la fin du mot : dois [doïch] (deux).
/u/ Se prononce toujours ou : curto [kourtou] (court).
/x/ Peut se prononcer ch : xarope [charope] (sirop);
kss : tóxico [tokssikou] (toxique);
z : exemplo [ezemplou] (exemple);
ss : máximo [màssimou] (maximum).
/z/ Se prononce z avant une voyelle : zero [zèrou] (zéro).
Se prononce comme le ch de « chèque » à la fin du mot : paz
[pach] (paix).
11
Dans l’alphabet traditionnel portugais, les lettres k, w et y n’existaient
pas. Par contre, nous pouvions retrouver ces lettres dans quelques
Transcription phonétique | Introduction

mots et prénoms étrangers. En outre, elles ont fait leur apparition


dans l’alphabet portugais lors de la réforme de l’orthographe de 1990.
Toutes les autres lettres se prononcent comme en français.

Transcription phonétique
Dans ce guide de conversation, vous trouverez les mots répartis en
trois colonnes, ou sur trois lignes, et ce, dans chacune des sections.
La première colonne donne généralement le mot en français.
Vis-à-vis, dans la deuxième colonne, vous trouverez sa traduction
portugaise.
Finalement, la troisième colonne vous indiquera, grâce à une
transcription phonétique, comment prononcer ce mot. Cette
phonétique a été élaborée spécialement pour les francophones et se
veut le plus simple possible.
Vous trouverez parfois les mots en portugais dans la première colonne,
leur traduction en français dans la deuxième et la prononciation du
mot portugais dans la troisième colonne, cela afin de vous aider à
trouver facilement la signification d’un mot lu ou entendu.
N’oubliez pas de consulter les deux dictionnaires à la fin du guide.
Ces dictionnaires rassemblent les mots français et portugais dont il
est question dans l’ouvrage. Vous pouvez donc toujours vous y référer.
Vous remarquerez aussi que les phrases suggérées, en plus d’être
traduites en portugais, sont aussi suivies de la transcription phonétique
pour vous aider à les prononcer. Vous trouverez ci-dessous une
explication de cette phonétique. Retenez que chaque signe se
prononce comme en français. Par exemple, le signe [p] dans la
phonétique se prononce comme le p français et réfère à la lettre p
12
en portugais. Le signe [k] se prononce comme le k français, mais peut
avoir été utilisé pour indiquer la prononciation du c, du q ou du qu
portugais. Aussi, nous avons utilisé le tréma (¨) dans la transcription

Transcription phonétique | Introduction
phonétique de quelques mots pour accentuer la voyelle i, bien que le
tréma n’existe plus en portugais.

Phonèmes Transcription Exemple


phonétique
a a mar [mar]
á à água [àgoua]
ã ain manhã [magnain]
an ain antes [aintech]
ão a-on pão [pa-on]
b b bar [bar]
c s cinco [sinkou]
k cinco [sinkou]
ç ss dançar [dainssar]
d d dar [dar]
e e pelo [pelou]
i e [i]
è belo [bèlou]
ê é vêz [véch]
é è ébano [èbanou]
f f fim [fim]
g g gato [gatou]
i i italia [italia]
ï loiça [loïssa]
13
Phonèmes Transcription Exemple
phonétique
Transcription phonétique | Introduction

j j jogo [jogou]
l l lua [loua]
m m medo [medou]
n n nado [nadou]
o o ovo [ovou]
ou magro [magrou]
ões on-ich peões [pion-ich]
p p par [par]
qu k quer [kèr]
kou qual [koual]
r r pera [pera]
rr rr carro [karrou]
s s sol [sol]
ss massa [massa]
ch esta [èchta]
z casa [kaza]
t t tua [toua]
u ou uva [ouva]
x z exemplo [ezémplou]
ch xarope [charope]
kss táxi [tàkssi]
z z zero [zèrou]
ch paz [pach]
14
Accent TONIQUE
En portugais, tout comme en français, nous avons les accents aigu et

Accent TONIQUE | Introduction
grave pour moduler les syllabes. Il y a deux autres accents importants :
l’esdrúxulo ou proparoxyton, qui module l’antépénultième, p. ex. :
político [poulitikou] (politicien), et le til ou tilde (~), qui sert à nasaliser
les voyelles, p. ex. : pão [pa-on] (pain). Quant à l’accent circonflexe (^),
il module légèrement la syllabe tonique. Le tréma (¨) n’existe plus en
portugais.
L’accent tonique portugais est de type lexical, c’est-à-dire que le
mot conserve toujours le même accent quelle que soit sa place dans la
phrase, alors qu’en français le mot perd son accent au profit du groupe
de mots (accent syntaxique).
En portugais, chaque mot comporte une syllabe plus accentuée,
l’accent tonique, qui est très important, s’avérant souvent nécessaire
pour que votre interlocuteur vous comprenne.
Notez que dans la partie phonétique écrite entre crochets [ ], nous
écrivons toujours en gras, en italique et en couleurs la syllabe
accentuée.
Si, dans un mot, une voyelle porte un accent aigu, c’est cette syllabe
qui doit être accentuée, car, dans le cas contraire, cela peut changer la
signification du mot ou exprimer un temps de verbe différent comme
dans les cas suivants :
cantará (futur)
cantara (plus-que-parfait)
cântara (nom)
calculou (passé simple)
calculo (présent)
cálculo (nom)
depositou (passé simple)
deposito (présent)
depósito (nom)
15
S’il n’y a pas d’accent sur le mot, il faut suivre la simple règle qui
consiste à accentuer l’avant-dernière syllabe de tout mot qui se
termine par une voyelle :
Quelques conseils | Introduction

amigo, casa, barco.


On doit accentuer la dernière syllabe de tout mot qui se termine par
une consonne sauf s (pluriel des noms et adjectifs) ou m (pluriel des
verbes) :
amigos, falam.
mentol, azul, nariz, correr.

Quelques conseils
›› Lisez à haute voix.
›› Écoutez des chansons du pays en essayant de comprendre certains
mots.
›› Faites des associations d’idées pour mieux retenir les mots
et le système linguistique. Ainsi, en portugais, retenez qu’une
terminaison en o désigne presque toujours un mot masculin,
tandis que les terminaisons en a sont généralement réservées aux
mots féminins. À titre d’exemple, le prénom João (João Braga) est
masculin, alors que Amália (Amália Rodrigues) est féminin.
›› Faites aussi des liens entre le français et le portugais. Par exemple,
« dernier » se dit último en portugais, un terme voisin d’« ultime »
en français. Dans le même ordre d’idées, « excusez-moi » se traduit
par desculpe-me, desculpe, perdão, alors qu’on dit également en
français « se disculper ».
›› Essayez par ailleurs de déduire par vous-même les dérivés de
certains mots courants tels que lento et lentamente pour « lent »
et « lentement ». Vous élargirez ainsi plus rapidement votre
vocabulaire.

16
›› N’hésitez pas à vous lancer et exprimez-vous autant que possible
en portugais. En général, on vous comprendra, parfois on vous
reprendra (c’est de l’enseignement gratuit!), et vous progresserez

Quelques conseils | Introduction
ainsi très rapidement.
›› Essayez de lire les affiches que vous verrez un peu partout lors
de votre voyage : souvent vous y arriverez et cela vous permettra
d’enrichir votre vocabulaire.
›› Avant votre départ ou à bord de l’avion, si vous avez l’occasion de
voir des films en portugais, faites-le. Même si vous devez recourir
presque toujours aux sous-titres, il vous en restera toujours
quelque chose, notamment les mots les plus courants et surtout le
rythme et l’intonation de la langue.
›› Avant une communication, préparez-vous un peu : par exemple,
avant d’aller à la gare pour acheter un billet, apprenez les termes
« aller-retour », « économie », « deux personnes », « heure du
départ », etc.

Les faux amis


Il faut porter une attention particulière à
certains termes portugais qu’il ne faut surtout
pas traduire tels quels. Du reste, ces mots qui
sonnent français ont un sens très différent dans
notre langue, par exemple, chá (thé) – chat (gato);
magazine (grand magasin) – magazine (revista);
novela (feuilleton) – nouvelle (noticia). Bien sûr, il
faut appeler un chat un chat, mais il ne faut pas
oublier qu’un chat en portugais n’est pas un chá
mais un gato… qui n’est pas un gâteau!

17
Nazaré. 
© Shutterstock.com/Liubov Silanteva
GRAMMAIRE
règles essentielles

règles essentielles | Grammaire
Féminin et masculin
En portugais, les mots masculins se terminent souvent par o et les
mots féminins par a.
Par exemple :
A lua La lune
O castelo Le château

Cependant, il y a des exceptions.


Par exemple :
O sol Le soleil
O pai Le père
O problema Le problème
A mulher La femme
A mão La main

Élimination du pronom personnel


En portugais, le pronom personnel est généralement omis. Ainsi, pour
dire « je voyage beaucoup », on ne dit pas eu viajo muito, mais plutôt
viajo muito. Aussi, pour dire « j’ai soif », on ne dit pas eu tenho sede,
mais plutôt tenho sede.
Par exemple :
Vou à praia. Je vais à la plage.
Caminhamos juntos. Nous marchons ensemble.
19
Négation
L’usage de la négation est très simple en portugais. Il suffit de mettre
não devant le verbe.
Par exemple :
Não vou à praia. Je ne vais pas à la plage.
règles essentielles | Grammaire

Não come carne. Il ne mange pas de viande.


Não vens comigo? Ne viens-tu pas avec moi?

Dans la négation, l’utilisation du pronom personnel est cependant


plus fréquente et sert à mettre l’emphase sur la personne. Il faut alors
placer não entre le pronom personnel et le verbe.
Par exemple :
Tu não vais à discoteca. Tu ne vas pas à la discothèque.
Eu não quero ver-te. Je ne veux pas te voir.

Article partitif
L’article partitif « du » et son pluriel « des » n’existent pas en portugais.
Par exemple :
Comemos pão. Nous mangeons du pain.
Compro roupa. J’achète des vêtements.

Article défini
L’article défini est utilisé comme en français, soit devant le mot qu’il
désigne. La seule différence est qu’au pluriel l’article défini s’accorde
en genre.
Par exemple :

Au féminin pluriel :
As flores Les fleurs
As bibliotecas Les bibliothèques
20
Au masculin pluriel :
Os cadernos Les cahiers
Os livros Les livres

De plus, o est équivalent de « le » en français (masculin singulier).

règles essentielles | Grammaire
Par exemple :
O cão Le chien
O gato Le chat

A est l’équivalent de « la » en français (féminin singulier).


Par exemple :
A praia La plage

Article indéfini
L’article indéfini s’utilise comme en français au singulier. Cependant,
l’article indéfini s’accorde en genre au pluriel.
Par exemple :

Au féminin pluriel :
Umas amigas Des amies
Umas mesas Des tables

Au masculin pluriel :
Uns amigos Des amis
Uns copos Des verres

Au singulier, l’article indéfini masculin est um.


Par exemple :
Um amigo Un ami

21
Au singulier, l’article indéfini féminin est uma.
Par exemple :
Uma casa Une maison
règles essentielles | Grammaire

Mots d’origine portugaise en français


Introduits à l’issue des Grandes découvertes,
soit à l’époque où le Portugal prit son expansion
coloniale et commerciale après la découverte
du cap de Bonne-Espérance par Vasco de Gama
en 1497, plusieurs mots d’origine africaine,
sud-américaine ou asiatique ont été transmis au
français par le canal du portugais, par exemple,
banane, macaque, manioc, samba, topinambour,
typhon, samba. Par contre, plusieurs mots nous
sont parvenus directement du Portugal à l’époque
moderne, comme autodafé, baroque, cachalot,
pintade, vigie, zèbre.

Pronom personnel sujet


En français, la forme polie pour s’adresser à une ou plusieurs personnes
consiste à remplacer le « tu » par le « vous ». En portugais, on s’exprime
d’une manière très polie; donc nous devons employer o senhor/a
senhora (le monsieur/la dame) pour le singulier et os senhores/as
senhoras pour le pluriel.

22
Vous êtes un très bon guide. O senhor/a senhora é muito bom/
boa guia.
Avez-vous une chambre libre? O senhor/a senhora tem um quarto
livre?
Vous êtes très aimables. Os senhores/as senhoras são muito
amáveis.

verbes | Grammaire
Savez-vous qui est le chauffeur? Os senhores/as senhoras sabem
quem é o motorista?

verbes
Il y a, en portugais comme en français, trois groupes de verbes qui se
distinguent d’après les terminaisons de l’infinitif qui sont ar, er et ir.
Notez que, faute d’espace, nous n’avons pas mentionné les pronoms
personnels dans la conjugaison des verbes. Ils devraient toujours se
lire comme suit :
Français Portugais
1re pers. du singulier Je Eu
2e pers. du singulier Tu Tu
3e pers. du singulier Il, Elle Ele, Ela
(o senhor,a senhora)
1re pers. du pluriel Nous Nós
2e pers. du pluriel Vous Vós
3e pers. du pluriel Ils, Elles Eles, Elas(os senhores/
as senhoras)

Impératif
Si vous connaissez le présent de l’indicatif des verbes réguliers, vous
pourrez donner des ordres sans peine.
L’impératif en portugais n’est ainsi que la troisième personne de
l’indicatif présent.
23
lait librairie lycée
leite  133 livraria  168 liceu  184
laitue

M |  Dictionnaire Français → Portugais


lièvre
alface  145 lebre  148 M
lampe ligne occupée macho
lâmpada  66 linha ocupada  61 macho  188
langouste lime madame
lagosta  151 limão  142 senhora  175
langoustine lin madeleine
lagostim  151 linho  173 madeleine  128
langue mademoiselle
língua  148, 184 liseuse
leitor ebook  66 senhorita  175
lapin
coelho  148 lit à deux places magazine
cama de casal  112 revista  169
large
largo  172 lits jumeaux magret de canard
camas separadas  113 filete de pato  148
lave-linge
máquina de lavar littérature mai
roupa  115 literatura  169, 184 maio  49
lave-vaisselle livraison maillot de bain
máquina de lavar loiça  115 entrega  138 fato de banho  171
lecteur CD livre maintenant
leitor de CD  85 livro  169 agora  47, 79
léger/ère location maïs
leve  172 aluguer  82 milho  145
légume loin maison
legume  144 longe  40 casa  92
lentement lotte maison de campagne
devagar  41 tamboril  151 casa de campo  92
lentille maisonnette
lentilha  145 louer
alugar  106 casinha  111
lesbienne
lésbica  157, 188 loup de mer malade
robalo  151 doente  191
lettre
carta  61 lumière mal, avoir
luz  115 dói  55
levier de changement
de vitesse lundi mal de l’air
alavanca de velocidade  85 segunda-feira  49 enjoo de voo  75
libraire lunettes mal de mer
livreiro/a  181 óculos  169 enjoo  76
243
mal de tête maroquinerie mer agitée
dores de cabeça  57 artigos de couro  165 mar agitado  108
mandarine mer calme
M |  Dictionnaire Français → Portugais

mars
tangerina  142 março  49 mar calmo  108
mangue masque merci
manga  142 máscara  107, 165 obrigado/a  39
manoir matelas pneumatique mercredi
solar  92 colchão pneumático  107 quarta-feira  49
manteau matériel mère
casaco/sobretudo  171 material  106 mãe  185
manufacturier meringue
matin merengue  130
industrial  183 manhã  48
maquereau merlan
mauresque badejo  151
cavala  151 mourisco/a  99
marbre message
mécanicien/ne mensagem  61
mármore  165 mecânico/a  181 recado  63
marchander mécanique
negociar  162 météo
mecânica  84 tempo  67
marché
médecin métro
mercado  92, 163
médico/a  55, 181 metro  77
marché d’artisanat mexicain
mercado de médecine
medicina  184 mexicano  125
artesanato  164
média midi
marché public meio-dia  47
mercado público  164 comunicação  183
médicament miel
mardi mel  128
terça-feira  49 medicamento  57
médium mignon/ne
marée basse bonito/a, lindo/a  189
maré baixa  108 médio  134
gracioso/a  188
marée haute melon militaire
maré alta  108 melão  142 militar  181
marié/e menthe mille
casado/a  188 hortelã/menta  139 mil  44
marina menu million
marina  92, 117 menu/ementa  136 milhão  44
marketing menu pour enfant minibar
marketing  179 menu para crianças  186 minibar  115
marmelade mer moderne
marmelada  128 mar  93, 108 moderno/a  99
244
moins muesli néoclassicisme
pouco  45 granola/muesli  128 neoclassicismo  100
mois

N |  Dictionnaire Français → Portugais


muraille nettoyeur à sec
mês  50 muralha  93 lavagem a seco  166
meses  49
mûr/e neuf
mois prochain maduro/a  142 nove  43
mês próximo  50
mûre neveu
monastère amora  142 sobrinho  185
mosteiro  93
muscade nièce
monnaie noz moscada  139 sobrinha  185
troco  162
musée Noël
monsieur museu  93 Natal  68
senhor  175
musicien/ne noir/e
montagne músico/a  157, 181 preto/a  46
montanha  113
musique noisette
monument música  183 avelã  142
monumento  93
musique en direct noix
morceau
pedaço  46 música ao vivo  157 nozes  142
morue nombre
bacalhau  151
N número  42
nappe non
mot
toalha  115 não  39
palavra  39
mot de passe natation nord
senha  64 natação  105 norte  40
moto nationalité novembre
moto  105 nacionalidade  50, 177 novembro  50
motocyclette navet nuageux
motocicleta  82 nabo  145 nublado  67
motomarine navette nuit
motonáutica  105 autocarro  75 noite  48
moule navette maritime numéro de téléphone
mexilhão  152 aqua-táxi  76 número de telefone  61, 62
mousse au chocolat nef nursing
musse de chocolate  130 nave  93 enfermagem  184
mousseux nèfle
espumante  133 nêspera  142 O
moutarde neige octobre
mostarda  139 neve  67 outubro  50
245
œuf oui pantalon
ovo  128 sim  39 calça  171
oursin papaye
P |  Dictionnaire Français → Portugais

œuvre d’art
obra de arte  100 ouriço  152 papaia/mamão  142
office de tourisme ouvert papier hygiénique
posto de turismo  93 aberto  40 papel higiénico  118
oie ouvrier/ère Pâques
ganso  148 operário/a  181 Páscoa  68
oignon ouvrir parachutisme
cebola  145 abrir  54 páraquedismo  105
parapente
oiseau P parapente  105
pássaro  109
page parasol
omelette página  64 chapéu de sol  107
omelete  128 guarda-sol  108
pain
opéra pão  128 parc
ópera  155 parque  93
pain de blé entier
ophtalmologue pão integral  128 parc à thème
oftalmologista  169 pain doré parque temático  186
opticien rabanada/fatias de parc d’attractions
oculista  55 parida  128 parque de atrações  93
optométriste pain perdu pare-brise
optometrista  169 rabanada/fatias de parabrisas  85
parida  128 pare-chocs
orange
laranja  142 palais parachoques  85
palácio  93 parfait/e
oratoire
oratório  93 palais de justice perfeito/a  45
tribunal de justiça  93 passé/e
ordinateur
computador  64 palme passado/a  50
barbatana  107 passeport
ordonnance palmier passaporte  53
receita  55, 56 palmier  130 pastèque
oreiller palourde melancia  142
almofada  115 amêijoa  152 pâte
origan pamplemousse massa  127
orégano  139 toranja  142 pâte d’amandes
oseille pané marzipan  130
azeda  139 panado  135 pâtisserie
ouest pansement confeitaria/pastelaria  130
oeste  40 curativo  55 pastelaria  124
246
patte personnel pistache
pata  148 pessoal  179 pistache  142
pays petit déjeuner

P |  Dictionnaire Français → Portugais


piste cyclable
país  50 pequeno-almoço  127, 128 ciclovia  107
Pays-Bas petit/e piste de danse
Holanda  51 pequeno/a  172, 188 pista de dança  158
pêche pétoncle pistolet
pesca  105 vieira  152 revólver  59
pêssego  142
peu place
pêche sportive pouco  41, 45 praça  93
pesca desportiva  105
peut-être place numérotée
pédale talvez  39
pedal  86 lugar numerado  71
phare plage
peignoir farol  93
robe  171 praia  93, 105
farol/luz  86
peintre plage sans surveillance
pharmacie praia sem vigilância  108
pintor  100 farmácia  55, 164
peinture plainte
photo queixa  58
pintura  100 foto  104
pendant plan
photographe
durante  48 mapa  78
fotógrafo/a  181
pénicilline planche à repasser
penicilina  56 photographie
fotografia  100 tábua de engomar  115
pension complète planche à voile
pensão completa  111 pied
pé  55 prancha de vela  105, 107
pension de famille planche de surf
pensão de família  111 pieuvre
polvo  152 prancha de surf  106, 107
perdrix plantain
perdiz  148 pile
pilha  66 plátano  142
perdu/e
perdido/a  58 pilote plante
piloto  182 planta  109
père
pai  185 piment plat du jour
piri piri  145 prato do dia  127
période hispanique
período hispânico  100 piquant plat principal
picante  137 prato principal  127
persil
salsa  139 piqûre d’abeille plein air
salsinha  139 picada de abelha  56 ar livre  104
personnalité piscine pleuvoir
personalidade  188 piscina  93, 115, 117 chover  67
247
plongée poivré poste
mergulho  105 apimentado  137 correio  61
plongée sous-marine
P |  Dictionnaire Français → Portugais

poivron poste de contrôle


mergulho submarino  105 pimento  146 posto de controlo  81
plongée-tuba police poste de police
mergulhar com tubo  105 polícia  58 esquadra  58
mergulho com tuba  106
polyester poste frontalier
plongeon poliester  173 posto fronteiriço  81
mergulho  106
pomelo poste Internet
pluie toranja grande  142 sítio com Internet  64
chuva  67, 68
pomme poste restante
pluvieux maçã  142 posta restante  62
chuvoso  67
pomme de terre pot
pneu batata  146 pote/jarro  46
pneu  86
pont poterie
poêle ponte  93 cerâmica  165
frigideira  134
porc potiron
poésie porco/leitão  148 abóbora/calabaça  141
poesia  169
porche pouding
poids
pórtico  93 pudim  130
peso  61
poire port poulet
pêra  142 porto  93 frango  148
poireau portable poulpe
alho porro  145 laptop  168 polvo  152
pois porte d’embarquement pourboire
ervilha  145 portão de embarque  75 gorjeta  138
pois chiche portefeuille poussette
grão de bico  145 carteira  59 carrinho de bebé  186
pois mange-tout portière poussez
ervilha torta  145 porta  86 empurrar  161
poisson porto pratiquer
peixe  151 porto  133 praticar/fazer  105
poissonnerie portugais premier/ère
peixaria  124 português  125 primeiro/a  71
poitrine Portugais/e prépayé
peito  55, 148 Português/a  52 pré-pago  63
poivre port USB près
pimenta  139 entrada USB  83 perto  40, 41
248
préservatifs quarante rare
preservativos  57 quarenta  43 raro  109
printemps quart

Q |  Dictionnaire Français → Portugais


rasoir
primavera  50 quarto  45, 133 máquina de barbear  66
prochain/e quart d’heure rayonne
próximo/a  50, 71 quarto de hora  47 seda artificial  173
proche quatre rayons x
perto  113 quatro  42 raio X  55
produits de beauté Québec rebord
produtos de beleza  164 Quebeque  51 bainha  172
professeur/e Québécois/e réception
professor/a  182 Quebequense  52 recepção  116
programme quincaillerie recharger
programa  155 casa de ferragens/ recarregar  64
promenade drogaria  164
recommandation
passeio  93 recomendação  136
prune
R
recommander
ameixa  142 radiateur
radiador  86 recomendar  124
pruneau reçu
ameixa  142 radio
rádio  86, 116 recibo  56
psychologie reculer
psicologia  184 radiographie
radiografia  55 recuar  81
psychologue
psicólogo/a  182 radis réfectoire
rabanete  146 refeitório  93
public
pública  183 rafraîchir réfrigérateur
refazer  166 frigorífico  116
publicité
publicidade  183 raie refuge
raia  152 refúgio  111
pull
pulóver  171 raisin région
uva  142 região  178
Q raisin sec réhydratation
passa  142 reidratação  57
quai
cais  93 ralentir relief
cais/plataforma  79 reduzir a velocidade  81 relevo  93
quand randonnée pédestre rembourser
quando  41, 47 caminhada  106 reembolsar  56
quantité raquette renaissance
quantidade  45 raquete  107 renascença  100
249
rencontre retardé rouget
encontro  187 atrasado  75 salmonete  152
rendez-vous
S |  Dictionnaire Français → Portugais

retouche route non revêtue


consulta  56 retoque  172 estrada não
encontro  188 rétroviseur pavimentada  82
renouveler retrovisor  86 roux/rousse
renovar  56 réveille-matin ruivo/a  189
renseignements despertador  66 rue
touristiques rua  82
rideau
informações turísticas  94 ruelle
cortina  116
repas ruela  82
refeição  73 rien
nada  45 rue piétonne
repassage rua de peões  82
engomagem  117 rigide
rígida  57 ruine
répertoire des rues ruína  94
repertório de ruas  169 rivière
rio  94 Russe
répéter Russo/a  52
repetir  41 riz
arroz  127 Russie
reproduction Rússia  51
reprodução  100 riz sucré
arroz doce  130
requin S
tubarão  152 robe
vestido  171 sable
réseau Wi-Fi areia  108
rede Wi-Fi  64 rocher
rochedo  108 sac
réservation saco  53, 165
reserva  72 rognons
safran
rins  148 açafrão  140
réserver
reservar  71 roman/e saignant (cuisson)
românico/a  100 mal passado  135
résidence hôtelière
aparthotel/hôtel romantique saison
residência  111 romântico/a  101 estação  50
restaurant  123 romarin salade
restaurante  116 alecrim  139 salada  127
restauration rosé salé/e
alimentação  183 rosado  135 salgado/a  137, 138
retable rôti salle à manger
retábulo  94 assado  135 sala de jantar  126
retard rouge salle d’attente
atraso  75 vermelho/a  46 sala de espera  55
250
salle de bain savon service
casa de banho  112 sabão  116 serviço  138
salle d’embarquement scanner service de gardienne

S |  Dictionnaire Français → Portugais


sala de embarque  75 scaner  64 serviço de guarda de
salle d’exposition science politique crianças/baby-sitter  117
sala de exposição  101 ciências políticas  184 serviette
salut sciences naturelles toalha  116
adeus  39 ciências naturais  101 serviette de table
salutations sculpteur guardanapo  135
cumprimentos  175 escultor  101 seul/e
samedi sculpture sozinho/a  188
sábado  49 escultura  101 sexe protégé
sandwich sèche-cheveux sexo protegido  188
sandes/sanduíche  127 secador de cabelo  116 sexy
sanglier secours sexy  188
javali  148 socorro  58 short
sangria secrétaire calção  171
sangria  158 secretário/a  182 siècle
sans sel século  44
sem  41 sal  140 siège
santé semaine assento  86
saúde  54, 158 semana  48 lugar/assento  155
sardine Semaine sainte siège de sécurité pour
sardinha  152 Semana Santa  68 enfant
satisfait/e sens interdit assento de criança  83
satisfeito/a  191 sentido proibido  82 siège réservé
sauce sens unique lugar marcado  71
molho  140 sentido único  82 lugar reservado  155
saucisse séparé/e s’il vous plaît
salsicha/chouriço  148 separado/a  188 por favor  39, 58
sauge sept simple
sálvia  140 sete  42 simples  173
saumon septembre site archéologique
salmão  152 setembro  50 centro arqueológico  94
saumon fumé serré/e six
salmão fumado  152 estreito/a  173 seis  42
sauté serrure ski alpin
salteado  135 fechadura  86 esqui de montanha  106
sauveteur serveur/euse ski de fond
nadador-salvador  108 servente, criado/a  182 esqui de fundo  106
251
skis sous-marine sucré
esquis  107 submarino  106 açucarado  137
soccer sous-vêtement sud
T |  Dictionnaire Français → Portugais

futebol  155 roupa interior  171 sul  41


soda soutien-gorge suffisant
soda  158 sutiã  171 suficiente  45
sœur souvent Suisse
irmã  185 frequentemente  48 Suíça  51
soie spécialité locale Suíço/a  52
seda  173 especialidade da casa  134 suite
soir suíte  111
noite  49 spectacle
entretenimento  183 suivre
soirée espectáculo  155 seguir  58
fim da tarde  49 supermarché  164
spéléologie
solde espeleologia  106 supermercado  124
soldo  162
sport sur
sole em cima de/sobre/por
linguado  152 desporto  183
cima de  40
soleil stade
estádio  94 sûreté
sol  67 segurança  115
solution de station
estação  77 surf
réhydratation orale surf  106
solução de reidratação stationnement
oral  57 estacionamento  82 surveillant
nadador-salvador  108
solution électrolytique station-service
bebida isotônica  57 posto de gasolina  82 sympa
sorbet simpático/a  189
statue
sorvete/gelado  131 estátua  101 sympathique
sortie simpático/a  188
store
saída  82 estore  116 synagogue
soucoupe sinagoga  94
pires  135 stressé/e
système de navigation
estressado/a  192
soupe GPS
sopa  127 strip-tease sistema de navegação
strip-tease  158 GPS  83
souple
leve  173 studio
maleável  57 estúdio  111 T
sourire style tabagie
sorriso  189 estilo  101 tabacaria  164
sous sucre table
debaixo/por debaixo de  40 açúcar  133 mesa  116, 126
252
tableau technicien/ne théâtre
quadro  101 técnico/a  182 teatro  94, 155
tablette technique thon

T |  Dictionnaire Français → Portugais


tablet  66 técnica  101 atum  152
taie d’oreiller télécharger thym
fronha  116 passar  167 tomilho  140
taille télécommunication tiers
tamanho  172 telecomunicação  183 terço  45
tailler téléférique timbre
aparar  166 teleférico  94 selo  61, 62
tailleur téléphone tire-bouchon
tailleur  171 telefone  61, 116 tira-cápsulas  116
tangerine téléphone intelligent tirez
tangerina  142 telefone inteligente  66 puxar  161
tapis téléphone portable tisane
tapete  166 telemóvel  63 tisana  133
tapisserie téléverser tissu
tapeçaria  101 passar  167 tecido  166
tard, plus téléviseur toast
tarde, mais  48 televisor  116 tosta  128
tarif étudiant télévision toilettes
preço para estudante  104 televisão  116 casa de banho  126
tarif pour enfants témoin lumineux toit ouvrant
preço para crianças  72 indicador luminoso  86 tejadilho/teto de abrir  86
tartare temple tomate
tártaro  135, 148 templo  94 tomate  146
tarte temps toréador
tarte  131 tempo  47 toreiro  155
tartelette à la crème tennis tôt
pastel de nata  131 ténis  106 cedo  48
tasse terrain de golf tour
chávena  135 campo de golfe  117 torre  94
tauromachie terrain de jeu tourisme
tauromaquia  155 área de recreação  186 turismo  184
taux de change terrasse tout
câmbio  60 varanda  126 tudo  45
taxi tête tout de suite
táxi  78 cabeça  55 seguida  48
taximètre thé toute
taxímetro  78 chá  133 toda  45
253
train turbot véhicule 4x4
combóio  79 pregado  152 veículo 4X4  82
trajet vélo
U |  Dictionnaire Français → Portugais

trajeto  78 U bicicleta  106


tranche un/e vélo de montagne
cortado  135 um/uma  42 bicicleta de montanha  106
fatia  46 université venaison
transgenre universidade  184 carne de caça  148
transgênero  188 urbanisme vendeur/euse
transit urbanismo  101 vendedor/a  182
trânsito  54 urbaniste
urbanista  182 vendredi
transmission sexta-feira  49
automatique urgence
transmissão automática  83 emergência  58 Vendredi saint
urgência  55, 58 Sexta-feira Santa  68
transsexuel/le
transexual  188 urgent/e vénimeux
urgente  179 venenoso  109
travail
trabalho  176 vent
traversée V vento  67
travessia  76 vacances vente
férias  54 venda  179
traversier
balsa  76 vaccin ventilateur
travesti vacina  55 ventilador  86, 116
travesti  158 vaginite ventre
trente vaginite  57 barriga  55
trinta  43 vaisselle vermouth
très loiça  116 vermute  158
muito  41 valise verre
très bien mala  73 copo  135
muito bem  39 mala de viagem  53 trago  158
tripes vanille verre de contact
tripas  148 baunilha  131 lente de contato  57
trois vannerie verre, prendre un
três  42 cestaria  166 tomar uma bebida  158
truite veau verrerie
truta  152 vitela  148 vidraria  166
t-shirt végétalien/ne verre soufflé
camisola  171 vegano/a  125 vidro soprado  166
tunnel végétarien/ne version originale
túnel  94 vegetariano/a  125, 127 versão original  156
254

Vous aimerez peut-être aussi