Vous êtes sur la page 1sur 400

USO E MANUTENÇÃO

DORADO S 70 - S 75 - S 90 - S 100
DORADO V 70 - V 75 - V 90 - V 100

Sede e Direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
Www.same-tractors.com
PREFÁCIO
Neste manual está descrita a utilização e manutenção do tractor da forma
mais geral e extensa possível, já que esta publicação se destina a todo o
mercado mundial. Por isso, a configuração de base do tractor e dos seus
acessórios pode variar de país para país. Para mais informações sobre os
equipamentos disponíveis no seu país, contacte o seu Concessionário.
Siga escrupulosamente as instruções fornecidas neste manual.
Em caso de necessidade, os nossos Concessionários estão sempre à
sua disposição para o informar e esclarecer e para o ajudar a manter o
seu tractor nas melhores condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da
utilização do tractor de maneira diferente da descrita neste manual e por
danos resultantes do uso incorrecto do tractor e da inexperiência do
operador ou da não observância das recomendações de segurança.
Este Manual de Uso e Manutenção é parte integrante do tractor.
Guarde-o com cuidado e, se um dia decidir vender o tractor, entregue-o
ao novo proprietário.

II
Tabela dos conteúdos
• SEGURANÇA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Introdução à Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Uma Palavra ao Operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Perigo, Aviso, Cuidado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Autocolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Siga um Programa de Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Para Operação Segura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Regras gerais de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Estruturas Protectoras Rolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Avarias do ROPS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Preparação para trabalho seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Proteja-se! · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Riscos derivados da exposição a rumores · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Conheça o seu equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis XXVI
• Verifique o equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Limpe o tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Proteja o Ambiente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Manutenção do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Avise o pessoal antes do arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Suba e Desça com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Arranque com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque · · · · · · · · · XXXII
• Teste os Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Fluido de Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Trabalhe com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Dar os Passos Certos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Cuide dos outros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Risco de Capotagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Acidentes Gerais de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVIII
• Transporte na Rua· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Regras da Estrada· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Após Operação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIII
• Instruções de segurança para a instalação de equipamento suplemen-
tar e/ou componentes electrónicos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIV

• PEÇAS SOBRESSELENTES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Chapa com os dados de identificação do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Chapa EPA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Peças sobresselentes originais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3

III
• NORMAS DE USO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Preparação do tractor antes de começar a trabalhar · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Verifique o nível do óleo do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 9
• Acesso ao posto do operador· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
• Regulação do volante· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Interruptor das luzes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Regulação da cadeira do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 14
• Cadeira tipo “KAB XH2" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 14
• Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 15
• Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão pneumática· · 16
• Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M97” Pneu com sensor · · · · · · · · · 17
• Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M200” Pneu com sensor · · · · · · · · 18
• Ajuste dos espelhos retrovisores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Painel de instrumentos analógico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
• Grupo de luzes avisadoras (ver a legenda na página seguinte) · · · · 24
• Luzes avisadoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Painel de instrumentos com visor digital · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
• Comando para ligar a TDF traseira· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
• Comando para ligar a TDF frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
• Comando manual de pré-aquecimento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 33
• Comando para ligar a tracção às rodas da frente
(para tractores com comando electro-hidráulico) · · · · · · · · · · · · · · · 33
• Comando do bloqueio dos diferenciais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 33
• PAINEL DE INSTRUMENTOS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
• A - ZONA DE LUZES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• B - ZONA DE ALARMES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 36
• D - ZONA DE FUNÇÕES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Programação dos parâmetros com botões de controlo· · · · · · · · · · · 39
• RELÓGIO DIGITAL· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
• LUMINOSIDADE DO QUADRO DE BORDO · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• VISOR CENTRAL · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• CONTA-HORAS TOTAL · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• ALARMES E PROGRAMAÇÕES DE FUNCIONAMENTO · · · · · · · · 45
• CONTA-HORAS PARCIAL · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 46
• Comando para ligar/desligar o sistema STOP and GO· · · · · · · · · · · 50
• Comando para ligar a TDF frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Comando dos piscas de emergência · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Comandos no tecto da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Interruptores dos faróis de trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Interruptor dos faróis de trabalho traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Interruptor do farol rotativo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros da frente · · · · · · · · 52
• Comando da bomba do lava-vidros traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Motor - primeiras 100 horas de trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 54
• Arranque do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Funcionamento a baixas temperaturas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Paragem do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Arranque de emergência com uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · 60
• Turbo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 61
• Pedais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62
• Pedal da embraiagem· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62

IV
• Pedais dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 63
• STOP and GO Apenas para tractores sem inversor hidráulico · · · · · · 64
• Comando travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 66
• Pedal do acelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 66
• Comando manual do acelerador electrónico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 67
• CAIXA DE VELOCIDADES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 70
• Configurações da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 71
• Selecção das mudanças· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 72
• Caixa de velocidades com inversor hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 76
• Botão da embraiagem automática na alavanca das mudanças · · · · 77
• Alarmes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 79
• Protecções e seguranças do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80
• Comandos da caixa de velocidades· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 81
• Selecção da velocidade de deslocação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 84
• CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED (opcional) · · · · · · · · · · · · · 85
• Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás· · · · · · · · · · · · 87
• Tracção às rodas da frente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 88
• Válvula “separadora dos travões”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 89
• Tomada de força· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 91
• Tomada de força frontal (1000 rpm) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 92
• Tomada de força traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 93
• Tomada de força “modo económico” 750 rpm· · · · · · · · · · · · · · · · · · 94
• TDF Sincronizada· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 95
• Hidráulico “LOAD SENSING” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 97
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 99
• Posição das alavancas do hidráulico nas várias condições de trabalho· 100
• Hidráulico electrónico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 103
• Manípulo do nível de controlo ou profundidade de trabalho · · · · · · 105
• Manípulo combinado de posição/esforço · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105
• Manípulo de velocidade de descida · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105
• Manípulo de limitação da elevação máxima · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105
• Interruptor de comando de Subida/Descida · · · · · · · · · · · · · · · · · · 106
• Comando de elevação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 106
• Comando de Controlo ou Float · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 106
• Botões externos para o comando do hidráulico a partir do solo · · · 108
• FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · · · · · · · · · · · · · 108
• Engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Regulação dos pendurais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Ajuste do 3º ponto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Regulação dos estabilizadores telescópicos· · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizadores de regulação
hidráulica (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Painel de comando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 113
• Torneira de regulação do caudal do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 114
• Botão de comando do pendural hidráulico direito · · · · · · · · · · · · · · 114
• Botões de comando dos estabilizadores· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 114
• Hidráulico frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 116
• Distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Tipos de distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 122
• Comandos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 126
• Correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas · 128
• Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares · 137
• Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples · · 140
• Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples · · · · · · · · · · · · 141

V
• FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · · · · · · · · · · · · · 142
• Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo
contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos)· · · · · · · · · · · 143
• Joystick de comando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 144
• Accionamento do Joystick com movimento em cruz· · · · · · · · · · · · 145
• Barra de puxo de categoria “A” (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 146
• Puxo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 147
• Puxo categoria “C” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 148
• PUXO CATEGORIA “D” E “D2" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 149
• Gancho regulável em altura tipo SCHARMULLER · · · · · · · · · · · · · · 150
• Puxo Cramer · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 152
• Barra furada categoria II· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Puxo frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Carroçaria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 158
• Ventilação-aquecimento-ar condicionado· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 159
• Comandos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 159
• Ventilação· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Sistema de aquecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 162
• Sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 164
• Filtro de ar de “carbono activo” (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 167
• Portas e janelas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168
• Porta traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168
• Pára-brisas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Portas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Tecto da cabina· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Plataforma da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Protecção contra o sol · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Luz interior da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Rádio AM/FM · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Isqueiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Relógio digital de quartzo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Caixa de ferramentas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Faróis de trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Abertura para a passagem para o interior da cabina dos comandos de
alfaias externas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 172
• Triângulo para a sinalização de perigo (opcional)· · · · · · · · · · · · · · 172
• Calço (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 172

• RODAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Modificação da via · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Pressão de enchimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 174
• Via mínima · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 174
• Pneus alternativos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 175
• Montagem correcta dos pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Regulação do ângulo de viragem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Rodas com via regulável· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Combinações de pneus permitidas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• DORADO S 70 - 75 - 90 - 100 “Baixo” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• DORADO V 70 - 75 - 90 - 100 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Combinações de pneus permitidas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 179
• Modificação da via com rodas com via variável · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Rodas dianteiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Rodas traseiras· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 181
VI
• Tractores com rodas de via fixa · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Regulação da via das rodas da frente (para tractores com 2 rodas
motrizes) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 188
• Combinação dos pneus para tractores com 2 rodas motrizes · · · · 188
• Lastro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 188
• Pesos frontais com placas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 188
• Lastro em bloco monolítico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 189
• Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas · · · · · 190
• (Esta união é fornecida pelos fabricantes dos pneus). · · · · · · · · · · 190
• Introdução de água num pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 191
• Descarga da água do pneu· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 191
• Travão hidráulico do reboque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 192

• OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193


• Intervalos de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 196
• Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 198
• Armazenagem do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 201
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho · · · · · · · · · · 201
• Depósito de gasóleo (standard e suplementar)· · · · · · · · · · · · · · · · 202
• Bujão de descarga · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 202
• Manutenção do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Abertura do capot do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 204
• Desmontagem dos painéis laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 204
• Limpeza da grelha frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 206
• Substituição dos filtros do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 208
• Substituição dos filtros do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 208
• Drenagem da água do filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · 209
• Drenagem da água do pré-filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Sangrar o circuito de alimentação· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Limpeza do filtro de ar seco · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Injector de pó para filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• Arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 217
• Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito · · · · · · · 218
• Termostato · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Limpeza do radiador de arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · 219
• Regulação da tensão das correias · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 222
• Manutenção da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 223
• Sangrar o ar do circuito· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 223
• Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e das redutoras traseiras · 224
• Filtro de óleo da caixa de velocidades colocado no circuito de aspiração 225
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 228
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 229
• Manutenção da direcção hidrostática· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Sangrar o ar do circuito· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Cilindros da direcção - Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Ponte dianteira para tractores 2 RM· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Casquilhos de oscilação da ponte · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Cubos das redutoras· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Pernos de direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Cilindros da direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas Motrizes · · · · · 233

VII
• Diferencial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Cubos das redutoras· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 234
• Casquilhos de oscilação da ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · 235
• Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferenciais · · · · · · · · 235
• Manutenção dos travões dianteiros e traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Afinação do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239
• Manutenção do engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239
• Engate de 3 pontos traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239
• Lubrificação· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 240
• Manutenção da tomada de força frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Lava pára-brisas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 243
• Limpa pára-brisas (da frente e de trás) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 243
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 244
• Filtro de ar da cabina (limpeza)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 244
• Filtro de ar de “carbono activo” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 245
• Manutenção do sistema de aquecimento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 247
• Compressor do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Limpeza geral do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 250
• Limpeza com detergentes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 251

• SISTEMA ELÉCTRICO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 252
• Bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 252
• Caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 254
• Esquema da caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 256
• Caixa dos fusíveis da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 257
• Posição da caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 257
• Esquema da caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 258
• Componentes do sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 259
• Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor
(regulador electrónico) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 261
• Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor
(regulador mecânico) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263
• Componentes do sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 265
• Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor
(regulador electronico) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 267
• Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor
(regulador mecânico) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 269
• Esquema da caixa dos fusíveis para tractores com Inversor hidráulico · 271
• Esquema funcional do grupo do ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · 272
• Legenda das cores dos cabos do sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · 272
• Esquema funcional do sistema eléctrico da cabina· · · · · · · · · · · · · 273
• Centralina do hidráulico electrónico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 274
• Luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 275
• Luzes de presença e indicadores de direcção laterais posicionados na
parte da frente da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 277
• Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em estrada · · · · · 278

• ARMAZENAGEM DO TRACTOR · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 282


• Preparação para a armazenagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 282

VIII
• Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um longo período
de inactividade · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 283

• DADOS TÉCNICOS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 282


• Motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 282
• Motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 283
• Embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 284
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 284
• TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 285
• TDF sincronizada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 286
• Ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 287
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 287
• Direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 287
• Hidráulico traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 288
• Sistema hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 289
• Distribuidores auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 289
• Posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 290
• Sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 290
• Cabina / Arco de segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 291
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 292
• Peso do tractor em vazio (sem lastros) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 296
• Peso do tractor em vazio (com lastros) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 297
• Cargas máximas permitidas DORADO S· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 298
• Cargas máximas que podem ser rebocadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 298
• Lastros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 299
• Tabelas das velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 299
• Factor de conversão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 325
• Montagem de alfaias no tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 325
• Esquema das furações · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 326

• DETECÇÃO DE AVARIAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 330


• Motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 330
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 332
• Tomada de força frontal e traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 333
• Tracção às rodas da frente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 333
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 334
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 334
• Instalações hidráulicas auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 335
• Tomada de diagnóstico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 336

• NOTAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 337

• APÊNDICE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação tractor alfaia· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• Combinação tractor alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Cálculo do peso total, da carga sobre as pontes, da capacidade de
carga dos pneus e do lastro mínimo necessário · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira · · · · · C
• Alfaia montada à frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C
• Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no ma-
nual de uso e manutenção do tractor. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C

IX
IMPORTANTE
1 NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É da exclusiva responsabilidade do comprador e do operador ler
e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir as
recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção fornecidas.

2 Tome total conhecimento de todas as mensagens de segurança e de


todas as instruções fornecidas neste Manual e nas etiquetas presentes
no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte imediatamente o
seu Concessionário para obter as explicações necessárias.

3 Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado ou


alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
devidamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção e deve mandar reparar ou substituir as peças e
componentes avariados ou danificados que possam tornar o tractor
pouco seguro ou causar avarias ou desgaste excessivo nos outros
componentes. NUNCA tente fazer reparações ou afinações para as quais
não esteja habilitado.

5 Quando for necessário substituir peças, é importante que utilize sempre


peças sobresselentes originais. A utilização de peças NÃO originais,
além de anular a garantia do fabricante, pode causar danos mais
extensos no tractor.

6 Este tractor foi concebido para ser utilizado em várias condições no


campo agrícola. A utilização para qualquer outro fim pode ser
considerada incorrecta. O fabricante do tractor não se responsabiliza por
quaisquer danos pessoais ou materiais resultantes do uso indevido do
tractor.

X
ATENÇÃO
Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da
aprovação deste Manual de Uso e Manutenção, é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações no tractor a


qualquer momento e sem aviso prévio.

Ao proprietário do novo tractor SAME


A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico
dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

XI
IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CE - Este símbolo certifica que o tractor foi sujeito e ultrapassou o


teste de compatibilidade electromagnética.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

XII
ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E
ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.

XIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada
a apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções adicionais
podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e condições
no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do tractor não tem
controle directo sobre a aplicação do tractor, funcionamento, inspecção,
lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA responsabilidade a
adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

Perigo, Aviso, Cuidado


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro
e em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra PERIGO


indica uma situação eminente de acidente que, se
não for evitada, irá resultar na MORTE ou
FERIMENTO MUITO GRAVE.
PERIGO Este símbolo juntamente com a palavra AVISO in-
dica uma situação potencial de acidente que se
não for evitada pode resultar na MORTE ou
FERIMENTO GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra CUIDADO
AVISO é usada para indicar uma situação de acidente po-
tencial que, se não for evitada, pode resultar em
FERIMENTOS MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é


usada para identificar instruções especiais ou
CUIDADO procedimentos que, se não forem estritamente
observados, podem resultar em danos, ou na
destruição da máquina, do processo ou da
vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular para
reparação ou operação mais eficiente e conveniente.
Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta secção
para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança estão na
posição correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE E NCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇAESTÁ LISTADO NO FINAL DESTA
SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

Regras gerais de segu-


rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.
– Funcione APENAS com os
comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre que o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arran-


que a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção “Arran-
que a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque falhar
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
ta c te o Se r viç o d e
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA
DA
r e c ta m e n t e pa r a o R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante
acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
SEGURANÇAOU CABINA), NÃO ESTÁ AUTORIZADO A TRABALHAR
NESSAS ÁREAS.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão e xti nt or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

e q u i pa m e n t o d e e m e r g ê n c i a é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido
pelo tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do
Manual de utilização e manutenção.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.
Conheça o seu equipamento
Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados
usados nele. Conheça a finalidade de
todos os comandos, indicadores e
m o s t r a d o r e s . Sa i b a q u a l é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.
Em más condições, abrande e tenha mais cuidado, engate a tracção a
quatro-rodas, se houver.
Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor
e os sinais de informação também.
LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O
MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o dia de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manutenção. Certifique-se que todos os dispositi-
vos de segurança estão no lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇAPARAPROTECÇÃO DOS OLHOS.
SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS OLHOS, LAVE
COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE IMEDIATAMENTE
UM MÉDICO.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
pa r a t r a ta m e n t o d e l i x o s ,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
t i v e r d ú v i d a s , c o n ta c t e a s
a u t o r i d a d e s l o c a i s pa r a
conselhos.

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o


representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com forma-
ção.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a fazer curvas num campo que precisa
do uso independente dos travões.
Certifique-se que os travões estão
bem afinados para que ambos
engatem ao mesmo tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O SÍMBOLO ABAIXO INDICADO, JUNTO ÀS PALAVRAS


“ATENÇÃO”, “CUIDADO”, “PERIGO”, UTILIZADO NESTE MANUAL
E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO TRACTOR INDICA O
GRAU CRESCENTE DE RISCO E CONSEQUENTEMENTE DAS
PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS PARA EVITAR DANOS
MATERIAIS E FERIMENTOS NAS PESSOAS. ESTES SINAIS ESTÃO
ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, QUE
DEVEM SER RESPEITADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

Fluido de Arranque

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usados, o
thermostart deve ser desligado.
R e t i r e o fi o d a u n i d a d e
STARTI NG
thermostart que se encontra no FLUI D
distribuidor de indução.
Coloque fita no final do fio para
e v i ta r u m c u r t o - c i r c u i t o
eléctrico.

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
e q u i pa m e n t o o r i g i n a l p e l o
fabricante ou quando instalado por
um r e p r e s e n ta n t e como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de continuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas per-
to do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇANEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança,
recomenda-se vivamente que
todos os tractores sejam
equipados com a Estruturas
Protectoras Rolantes (ROPS) e
cintos de segurança.
Na eventualidade de uma
c a p o ta g e m d u m t r a c t o r
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se
as portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.
– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-
dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.
– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para
cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.

– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Para Evitar Capotagens para Trás

ATENÇÃO: ATRELAR UM REBOQUE OU ALFAI A AO E IXO


TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de


qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

– Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor


quando rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um
acessório pesado montado na parte traseira

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.
– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-
te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.
– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-
xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

Acidentes Gerais de Funcionamento

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.


está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-
sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.
– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.
– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,
use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGAFOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM CAIR
E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

Acessórios e Atrelados
– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-
tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.
Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.
– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza
que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-
cais pode causar capotamento do tractor.

ATENÇÃO: O TRACTOR NECESSITA DE EQUIPAMENTO DE


TRAVAGEM DO REBOQUE I NSTALADO E LIGADO
CORRECTAMENTE.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando to-
talmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou
PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).
– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
NOS TRACTORES COM TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibi-
lidade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

Regras da Estrada
– Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XLII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLIV
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

PEÇAS SOBRESSELENTES
A utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS garante a eficiência
do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos de manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:
1 - Número de série do tractor e do motor
(se a peça for do motor).
2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do tractor está gravado no lado direito do suporte dianteiro.

Chapa com os dados de


identificação do tractor
O número de série do tractor está
gravado numa chapa de alumínio
atrás do posto do operador.

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número de série do motor

O número de série está


gravado no lado direito
do motor.

Chapa EPA
• (Apenas América de Made by
SAME
DEUTZ-FAHR
DISPLACEMENT
6000 cm3
- IMPORTANT ENGINE INFORMATION - 1000.6 W
ADVERTISED POWER
84.56 Kw
For engine tuneup and adjustaments:
- Trasmission in neutral position;
- Accessories not operating
Made by
SAME
MOTORE Tipo

Norte)
LOW IDLE INJECTION TIMING
600 RPM 13ß BTDC - Date of manufacture:
DEUTZ-FAHR MATRICOLA N.
GROUP S.p.A - Diesel fuel GROUP S.p.A
This engine conforms to U.S. EPA regulations
TREVIGLIO ITALY EPA family designation VFG6.0R6DASA large nonroad compression-ignition engines.
TREVIGLIO ITALY

A - Chapa EPA A B

B - Chapa de identificação do
motor
1
1 - Data de fabrico (mês e 2
ano) Made by
SAME DISPLACEMENT
4000 cm3
- IMPORTANT ENGINE INFORMATION - 1000.4 WT
ADVERTISED POWER
64.7 Kw
For engine tuneup and adjustments:
- Transmission in neutral position;
- Accessories not operating
DEUTZ-FAHR
2 - Ano de homologação EPA GROUP S.p.A
LOW IDLE
600 RPM
- Diesel fuel
INJECTION TIMING
13ß BTDC - Date of manufacture:

This engine conforms to U.S. EPA regulations


TREVIGLIO ITALY EPA family designation 1FGXL06.0WT0 large nonroad compression-ignition engines.

Chapa da manutenção programada


• (Apenas América de Norte)

EPA Non-Road Emissions Engines Warranty Scheduled Maintenance


Code of Federal Regulations Title 40, Part 89, Section 89.109
Hours Use - Adjustment, 1500 3000 4500 6000 7500
Cleaning, Hours Hours Hours Hours Hours
repair or replacement
(19 to 129KW) (25.4 to 173 hp)
(C) (4) (II) Positive crankcase X X X X X
ventilation valve
(C) (4) (III) Fuel injectors tips X X X
(cleaning only)
(C) (4) (I) Fuel injectors X X
(C) (4) (II) Turbocharger X X

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes originais


Este manual de uso e manutenção refere-se aos modelos que pertencem
às famílias DORADO S e DORADO V.

Os modelos pertencentes a esta família são muito semelhantes porque têm


muitas peças em comum.

Na versão com arco de segurança e cabina, foram também homologados


os seguintes tractores:
DORADO S DORADO V
Modelo
DORADO S 70 DORADO V 70
DORADO S 75 DORADO V 75
DORADO S 90 DORADO V 90
DORADO S100 DORADO V 100

Estes modelos (como opção) estão equipados com uma caixa de


velocidades AGROSHIFT de 45 mudanças para a frente e 45 mudanças
para trás quer na versão “STANDARD” quer na versão “OVERSPEED”; a
versão OVERSPEED permite atingir, com a relação mais elevada, a
v e l o c i d a d e má x i ma n a s r o ta ç õ e s d o mo t o r ma i s b a i x a s
(aproximadamente 1 850 rpm) e, consequentemente, com um motor com
binário elevado. O resultado: uma economia dos custos de exploração.

Além disso, todos os modelos 70-75-90-100 HP podem estar equipados


com “INVERSOR HIDRÁULICO

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:
∗ Modelo do tractor

∗ Número de série do tractor

∗ Modelo do motor

∗ Número de série do motor

∗ Data de entrega do tractor

∗ Nome do concessionário

∗ Número de telefone do concessionário

3
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

DORADO S “baixo” (versão 4RM )

4
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

DORADO S (versão 2RM com plataforma)

DORADO S (versão 4RM com cabina)

5
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

DORADO V (versão com plataforma)

DORADO V (versão com cabina)


6
SECÇÃO III USO

NORMAS DE USO

Preparação do tractor antes de começar a trabalhar

Antes de começar a trabalhar, inspeccione o tractor, para verificar se há


fugas de óleo ou outras avarias.
Se necessário, identifique as avarias e faça as reparações necessárias.
Limpe toda a sujidade do tractor (lama, palha, folhas, etc.).

Abasteça de gasóleo.
- capacidade do depósito standard 45 l. (con TdF delantera 33l)
- capacidade do depósito suplementar (opcional) 27 l.

Se o tractor tiver também depósito suplementar B (opcional) situado por


baixo do tractor na parte central, o operador deve abastecer os dois
depósitos metendo gasóleo apenas pelo depósito principal.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

7
SECÇÃO III USO

Purgue a água do filtro de gasóleo: rode o parafuso situado por baixo do


filtro até que o gasóleo misturado com a água comece a transbordar;
aperte-o assim que vir que sai apenas gasóleo puro.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
MOTOR ATINGIR ATEMPERATURANORMAL DE FUNCIONAMENTO.

PERIGO: O CONTACTO DO TRACTOR OU DA ALFAIACOM UM CABO


DE ALTA TENSÃO PODE CAUSAR UM ACIDENTE MORTAL. EM
CASO DE CONTACTO COM UMA LINHA DE ALTA TENSÃO, NÃO SAIA
DO POSTO DE CONDUÇÃO E AFASTE O TRACTOR E A ALFAIA ATÉ
UMA DISTÂNCIA DE SEGURANÇA.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

8
SECÇÃO III USO

Verifique o nível do óleo do motor

Esta verificação deve ser feita com o tractor perfeitamente plano e com o
motor frio e parado.

Tire a vareta, limpe-a e volte a


colocá-la até ao fundo;
depois, tire-a novamente e
verifique o nível do óleo.

Se necessário, ateste com


óleo pelo bocal de
enchimento.

Verifique o nível do líquido de


refrigeração do motor.

9
SECÇÃO III USO

Acesso ao posto do operador

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

CUIDADO: NÃO FIQUE NEM PERMITA QUE ALGUÉM FIQUE ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO FORA DA IGNIÇÃO,
TRAV ÃO DE MÃO ACCIONADO, CAIXA DE V ELOCIDADES
ENGATADA E A ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

ATENÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


TRABALHAR, A M ENOS QUE S EJA ABSOLUTAM ENTE
NECESSÁRIO. NESTE CASO, COLOQUE AS ALAVANCAS DA CAIXA
DE VELOCIDADES E DAS GAMAS EM PONTO MORTO E ACCIONE O
TRAVÃO DE MÃO.

10
SECÇÃO III USO

Para subir para a cabina, use


os degraus largos
anti-escorregamento.

Versão com cabina:


Uma pega permite o acesso
cómodo e fácil ao posto do
operador.
As portas são de grandes
dimensões, com acesso fácil.

Os manípulos têm um
dispositivo contra a abertura
a c i d e n ta l d a s p o r ta s . A s
portas têm fechadura com
chave.
A abertura do exterior, com a
fechadura desbloqueada,
faz-se carregando num botão.

A abertura das portas a partir


do interior faz-se
pressionando a alavanca
situada na fechadura da porta
ao lado do operador.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR, DEVE


FAMILIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO
E DE COMANDO.

11
SECÇÃO III USO

Regulação do volante
A coluna de direcção pode ser de tipo telescópico (opcional), para permitir
a regulação da altura do volante.

Para a regulação, basta desapertar o botão 1 , pôr o volante


à altura desejada e, depois, bloquear de novo o botão.

• DORADO S - V
para tractores sin Inver-
sor hidráulico
Regulação do volante
1 - Botão de regulação da
altura do volante

• DORADO S - V
para tractores c om
Inversor hidráulico
Regulação do volante
1 - Botão de regulação da
altura do volante

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

12
SECÇÃO III USO

À esquerda da coluna de direcção existe uma alavanca para comando


das luzes, indicadores de direcção e buzina.

Interruptor das luzes


Empurrando a alavanca para a frente liga-se o
indicador de direcção direito.
Puxando a alavanca para trás liga-se o
indicador de direcção esquerdo.
O manípulo tem três posições para o comando
das luzes:

1ª Posição - luzes apagadas e intermitência


empurrando a alavanca para cima.

2ª Posição - mínimos acesos; empurrando a


alavanca para cima obtém-se a intermitência
dos máximos.

3ª Posição - médios acesos, podendo-se


comutar para máximos e vice-versa puxando a
alavanca na direcção do volante.

Buzina: é accionada carregando na alavanca.

PERIGO: NUNCA AJUSTE O VOLANTE OU A COLUNA DA DIRECÇÃO


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO. VERIFIQUE SE O VOLANTE E A
COLUNA DA DIRECÇÃO ESTÃO CORRECTAMENTE AJUSTADOS E
BEM FIXOS ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

13
SECÇÃO III USO

• DORADO V (para tractores sin Inversor hidráulico)

Regulação da cadeira do operador

Cadeira tipo “KAB XH2"


Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• Regulação da sensibilidade das molas em função do peso do
operador, (use a alavanca 1; o indicador situado na chapa 2 irá
assinalar uma maior ou menor sensibilidade).
• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 3).
• Regulação da altura da cadeira (puxe o manípulo 4, e deslo-
que-o para a direita ou para a esquerda para obter uma maior ou
menor altura do cadeira).

Vista lateral e frontal da cadeira KAB XH2


1 - Alavanca de regulação da sensibilidade
2 - Chapa com indicação da sensibilidade
3 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
4 - Manípulo de regulação da altura

PERIGO: NUNCA AJUSTE A POSIÇÃO DA CADEIRA DO OPERADOR


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO.

14
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ”


(para tractores sin Inversor hidráulico)

• Está disponível em duas versões:


– com revestimento em material sintético;
– com revestimento em tecido.

Esta cadeira tem as seguintes regulações:


• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1)
• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-
tivo da alavanca 2 para a direita ou para a esquerda: desta forma,
obtém-se o aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas,
em função do peso do operador.
• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 3 para as
posições de 0 a 3. A posição seleccionada é assinalada por um in-
dicador amarelo situado ao lado do manípulo.

Cadeira tipo “Grammer MSG 83/8"


1 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade
3 - Manípulo de regulação em altura.

15
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão pneumática


(para tractores sin Inversor hidráulico)

A cadeira com suspensão pneumática é de grandes dimensões, do tipo


envolvente, revestida com material anti-escorregamento.
É auto-regulável em função do peso, multi-ajustável, sendo possível um
ajuste perfeito em função do peso e da altura do operador.

Tem suspensão electro-pneumática para proporcionar o máximo conforto


tanto nas deslocações em estrada (transporte) como em terrenos
irregulares; neste caso, o operador está sentado numa almofada de ar
que o protege das vibrações.
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de calibrar
automaticamente as molas em função do peso do operador.

2 3
Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• Regulação longitudinal da cadeira - Accionando a alavanca 1, a
cadeira desliza para frente e para trás, podendo ser ajustada à
estatura e às preferências do operador.
• Regulação da altura da cadeira - Premindo a tecla 3 activa-se o
compressor e a cadeira é deslocada para cima até à altura dese-
jada. Puxando o botão constantemente para fora, esvazia-se a al-
mofada de ar no interior do amortecedor e a cadeira baixa até à
posição desejada.
O indicador na chapa 2 assinala a maior ou menor sensibilidade.

PERIGO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS, SALVO SE O


TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O BANCO APROPRIADO.
S E U S AR E S T E B AN C O É OB R I G AT Ó R I O OB S E RVAR A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR E TER UM SEGURO CONTRA ACIDENTES
QUE CUBRA O PASSAGEIRO.

16
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M97” Pneu com sensor


• (para tractores com Inversor hidráulico)
Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1)
• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-
tivo da alavanca 2 para a direita ou para a esquerda: desta forma,
obtém-se o aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas,
em função do peso do operador.
• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 3 para as
posições de 0 a 3. A posição seleccionada é assinalada por um in-
dicador amarelo situado ao lado do manípulo.

Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M97


1 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade
3 - Manípulo de regulação em altura.

Nota: Esta cadeira sem sensor está também montada nos tractores
Dorado V, mesmo que não estejam equipados com inversor hidráulico.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

17
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M200” Pneu com sensor


(para tractores com Inversor hidráulico)
A cadeira com suspensão pneumática é de grandes dimensões, do tipo
envolvente, revestida com material anti-escorregamento.
É auto-regulável em função do peso, multi-ajustável, sendo possível um
ajuste perfeito em função do peso e da altura do operador.

Tem suspensão electro-pneumática para proporcionar o máximo conforto


tanto nas deslocações em estrada (transporte) como em terrenos
irregulares; neste caso, o operador está sentado numa almofada de ar
que o protege das vibrações.
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de calibrar
automaticamente as molas em função do peso do operador.

Esta cadeira tem as seguintes regulações:


• Regulação longitudinal da cadeira - Accionando a alavanca 1, a
cadeira desliza para frente e para trás, podendo ser ajustada à
estatura e às preferências do operador.
• Regulação da altura da cadeira (da 0 a 60 mm) - Carregando na
tecla 2 activa-se o compressor e a cadeira é deslocada para cima
até à altura desejada. Puxando o botão constantemente para fora,
esvazia-se a almofada de ar no interior do amortecedor e a cadei-
ra baixa até à posição desejada.

• Está disponível em duas versões:


– com revestimento em material sintético;
– com revestimento em tecido.

18
SECÇÃO III USO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em separado (opcional). Se no tractor não estiverem montados de
origem, é possível encomendá-los junto do nosso Serviço de Peças
Sobresselentes. Contacte o seu Concessionário.

O fecho do cinto de segurança


faz-se introduzindo a lingueta A
na sede B. A
B C

P a r a d e s a p e r ta r o c i n t o ,
carregue no botão C.

Para ajustar o comprimento,


puxe a extremidade D para
encurtar o cinto.

E
Ou a extremidade E para alargar o
cinto.

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

19
SECÇÃO III USO

Ajuste dos espelhos retrovisores


Para permitir o controlo do tractor durante manobras, é importante que os
espelhos retrovisores sejam ajustados da forma mais adequada.

Posicione o espelho de modo que o operador, a partir do posto de


condução, tenha visibilidade para a parte lateral do tractor e da alfaia
montada.

Incline os espelhos
manualmente a té ter a
visibilidade desejada.

Ajuste os dois espelhos


retrovisores.

Os braços dos espelhos podem


rodar no perno de articulação
pa r a q u e p o s s a m s e r
encostados ao tractor, caso
seja necessário.

Durante a rotação, os braços


i n t e r c e p ta m a s p o s i ç õ e s
intermediárias de
assentamento.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


AS NORM AS E C OLÓGICAS . TODOS OS FLUIDOS (ÓLE O,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

PRECAUÇÃO: NUNCA PERMITA QUE ALGUÉM SUBA PARA O


TRACTOR OU ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO
TRACTOR OU DA ALFAIA) INSTALE UM BANCO HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

20
SECÇÃO III USO

Painel de instrumentos analógico


para tractores sin Inversor hidráulico

Painel de instrumentos analógico


1 - Indicadores analógicos
2 - Luzes avisadoras

O painel de instrumentos dá todas as informações necessárias para


controlar o funcionamento do tractor e determinar a sua produtividade.

O painel de instrumentos tem três áreas:

• Área com indicadores analógicos (com ponteiro): dá informaç-


ões rápidas sobre o funcionamento do tractor
• Área com luzes avisadoras: dá informações sobre o estado de
funcionamento do tractor.

ATENÇÃO: SE A LUZ AVISADORA DE PRESSÃO INSUFICIENTE DO


ÓLEO PERMANECER ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR,
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

21
SECÇÃO III USO

Indicador da temperatura do motor com ponteiro


• (para tractores sin Inversor hidráulico)

Indica a temperatura do motor

Certifique-se que o ponteiro está


sempre fora da zona vermelha.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
T R ACTOR É I N D I S P E N S Á V E L S ANGRAR O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

Indicador de nível de combustível


com ponteiro

• (para tractores sin Inversor hidráulico)

Este indicador mostra a quantidade de


gasóleo presente no depósito.
Capacidade total 55 litros

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.

NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER NA ZONA AZUL, A TEMPERATURA


DO MOTOR ESTÁ DEMASIADO BAIXA; ESPERE QUE O PONTEIRO VOLTE
PARA A ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.

ATENÇÃO: QUANDO O P ONTEIRO DO I NDICADOR DA


TEMPERATURA COMEÇAR A ENTRAR NO SECTOR VERMELHO,
DEIXE O MOTOR TRABALHAR DURANTE ALGUM TEMPO NAS
ROTAÇÕES MÍNIMAS ATÉ A TEMPERATURA DESCER UM POUCO E
DEPOIS DESLIGUE-O.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA É DEMASIADO BAIXA. PONHA O MOTOR “SOB UMA
CARGA MÉDIA” ATÉ QUE O PONTEIRO PASSE PARA O SECTOR
BRANCO.

22
SECÇÃO III USO

Conta-rotações electrónico com ponteiro


• (para tractores sin Inversor hidráulico)

A escala externa (branca) indica as rotações do motor por minuto.


A escala externa com os números a vermelho indica a velocidade do
tractor com a mudança mais alta.
540
Indica as rotações do motor com o veio da
TDF a 540 rpm.

540 E - TDF “ECONÓMICA”


Indica as rotações do motor com o veio da
TDF à velocidade de rotação na versão
“ECONÓMICA”
1000
Indica as rotações do motor com o veio da
TDF a 1000 rpm.

Painel de instrumentos

23
SECÇÃO III USO

Grupo de luzes avisadoras (ver a legenda na página seguinte)


• (para tractores sin Inversor hidráulico)

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

24
SECÇÃO III USO

Luzes avisadoras
• (para tractores sin Inversor hidráulico)
1 - Luz avisadora da carga do alternador - VERMELHA
ACESA - Chave da ignição no N.º 1 - APAGADA - Após o arranque do motor
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifique-se que a correia do alter-
nador não está partida; caso contrário, dirija-se ao seu Concessionário.

2 - Luz avisadora do nível do óleo dos travões - VERMELHA


ACESA - Indica que o óleo no depósito está abaixo do nível mínimo.

3 - Luz avisadora dos filtros de óleo da caixa de velocidades entupidos - VERMELHA


ACESA - Substitua os filtros de óleo.

4 - Luz avisadora da pressão do óleo do motor - VERMELHA


ACESA - Chave no n.º 1 - APAGADA - Após o arranque do motor.
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifique-se que as correias de co-
mando do funcionamento do alternador não estão partidas; caso contrário, dirija-se ao seu
Concessionário.

5 - Luz avisadora do filtro de ar entupido - VERMELHA


ACESA - Filtro de ar entupido, proceda à limpeza.

6 - Luz avisadora de funcionamento da TDF. - AMARELA


ACESA - Indica a rotação do veio da TDF.

7 - Luz avisadora dos travões do reboque - VERMELHA


ACESA - Indica que a pressão do óleo no circuito é insuficiente.

8 - Luz avisadora de selecção do funcionamento da TDF a 540 rpm. - AMARELA


ACESA - Indica a selecção da rotação do veio da TDF a 540 rpm.

9 - Luz avisadora de selecção do funcionamento da TDF a 1000 rpm. - AMARELA


ACESA - Indica a selecção da rotação do veio da TDF a 1000 rpm.

10 - Luz avisadora de selecção do funcionamento “ECONÓMICO” da TDF - AMARELA


ACESA - Indica a selecção do funcionamento “ECONÓMICO” da TDF.

11 - Luz avisadora de funcionamento da TDF SYNCRO - AMARELA


ACESA - Indica a rotação do veio da TDF SYNCRO.

12 - Luz avisadora de funcionamento da TDF FRONTAL - AMARELA


ACESA - Indica a rotação do veio da TDF FRONTAL.

13 - Luz avisadora da tracção às rodas da frente - LARANJA


ACESA - Indica o funcionamento da tracção às rodas da frente.

25
SECÇÃO III USO

14 - Luz avisadora de activação do bloqueio dos diferenciais - LARANJA


ACESA - Indica o bloqueio dos diferenciais e impede a viragem.

15 - Luz avisadora do nível de combustível - AMARELA


ACESA - Indica que o nível do gasóleo está na reserva.

16 - Luz avisadora dos faróis acesos - VERDE


ACESA - Indica a activação dos mínimos e dos máximos.

17 - Luz avisadora dos faróis acesos - AZUL


ACESA - Indica a activação dos máximos.

18 - Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do tractor - VERDE


Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direcção e a paragem de
emergência.

19 - Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 1° reboque - VERDE


Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direcção e a paragem de
emergência.

20 - Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 2° reboque - VERDE


Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direcção e a paragem de
emergência.

21 - Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE


ACESA - Selecção da velocidade na versão rápida (lebre).

22 - Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE


ACESA - Selecção da velocidade na versão lenta (caracol).

23 - Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE


ACESA - Selecção da velocidade na versão média (tartaruga).

24 - Luz indicadora de PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR activado - AMARELA


ACESA - Indica a activação do sistema de pré-aquecimento do motor.

25 - Luz de ALARME
ACESA - activação de uma das seguintes luzes 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 ou para alarme externo.

26 - Alarme para ruptura de correias - VERMELHA


ACESA - assinala a ruptura da correia do ventilador do motor.

27 - Luz “MEM” de memorização do regime do motor - LARANJA


ACESA - indica o funcionamento do motor segundo um regime memorizado.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

26
SECÇÃO III USO

Painel de instrumentos com visor digital


• para tractores sin Inversor hidráulico

Painel de instrumentos com visor digital

O instrumento base é o descrito anteriormente. No posto do conta-horas


mecânico existe um visor digital com 4 dígitos para as seguintes
indicações:

Horas de trabalho
Velocidade do tractor
Velocidade da TDF
Metros percorridos

Existem também 4 LEDs de alta luminosidade para a indicação da


medição apresentada no visor.
Para todas as especificações não indicadas a seguir, consulte as
especificações do instrumento base.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

27
SECÇÃO III USO

Especificações de funcionamento
As funções visualizadas são influenciadas premindo algumas teclas,
abaixo definidas como P1, P2 e P3.
• Tecla P1 - Cor vermelha - Posicionada à direita do painel de in-
strumentos, ver figura na pág. 28
• Tecla P2 - Cor vermelha - Posicionada à direita do painel de in-
strumentos, ver figura na pág. 28
• Tecla P3 - Cor vermelha - Posicionada junto à caixa porta-fusíveis
(para ter acesso, retire a portinhola posicionada no lado esquerdo
do painel de instrumentos).

Com a alimentação eléctrica ligada (rodando a chave para a posição )


visualiza-se as horas de trabalho do tractor.

De seguida, rodando a chave para a posição , quando ligar o motor, o


instrumento mostra a velocidade do tractor.
Se pretender que o instrumento mostre outra função, em alternativa à velocidade
do tractor, prima repetidamente a tecla P1 e seleccione a função desejada.

1 - As horas de trabalho do tractor são visualizadas em 4 dígitos com resolução


de uma hora.

2 - A velocidade do tractor é visualizada com 3 dígitos, dos quais um a seguir à


vírgula (XX.X); a unidade de medida é km/h. Se mudar a medida dos pneus
traseiros, é necessário programar novamente o tipo de pneu seguindo as
instruções apresentadas no ponto 5.

IMPORTANTE - Se no visor aparecer outra função, quando o tractor exceder a


velocidade de 20 km\h, o visor mostra a velocidade do tractor efectuando uma
comutação automática.

3 - A velocidade da TDF é visualizada com 4 dígitos, cujo menos significativo é


sempre o zero (XXX0); a unidade de medida é rpm.

4 - Os metros percorridos são visualizados com 4 dígitos (XXXX); a unidade de


medida é m (metros). O contador dos metros percorridos pode ser reiniciado; para
isso, seleccione primeiro esta visualização e, de seguida, prima a tecla P2 durante
mais de 3 segundos. Neste período, os dígitos começam a piscar e depois ficam a
zero. Se soltar a tecla P2 antes de terem passado 3 segundos, o contador não é
reiniciado.

28
SECÇÃO III USO

5 - Programação da constante com base na medida do pneu


Esta operação só deve ser efectuada no caso de mudança da medida dos pneus
traseiros

W AR N I N G
! AVVERTENZA
SHOULD YOU REPLACE THE ORIGINAL TYRES WITH

NEW ONES OF DIFFERENT SIZE, A NEW SETTING OF

ENGINE SWITCH BOARD MUSTBE DONE BY AN

AUTHORIZED DEALER OR WORKSHOP ONLY

IN CASO DI SOSTITUZIONE DEI PNEUMATICI ORIGINALI


CON ALTRI NUOVI DI MISURA DIVERSA, DEVE ESSERE
RIPROGRAMMATA LA CENTRALINA DEL MOTORE
ESCLUSIVAMENTE PRESSO UN CONCESSIONARIO O
UN'OFFICINA AUTORIZZATA.

29
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador

Comando de paragem do motor (Para


tractores com regulador mecânico)
Para parar o motor, puxe o botão que
permanece na posição STOP.
Para desbloquear, prima a tecla central e
carregue no botão.

Comando dos piscas de emergência


Carregue no botão para fazer piscar
simultaneamente os indicadores de direção.
O botão tem uma luz avisadora que assinala
sua activação.
Funciona também com a chave de ignição
não inserida.

• Para tractores com painel de instru-


mentos com visor digital

B- RESET - Tecla P 2 de reinício da


função seleccionada
Prima esta tecla quando quiser seleccionar
outra função.

A - SET - Tecla P 1 de selecção da função


visualizada no mostrador com ecrã
Premindo repetidamente, são visualizadas
as 3 funções (velocidade do tractor -
velocidade da TDF - metros percorridos).
A função seleccionada será assinalada pelo
LED aceso no painel de instrumentos.

Comando manual do acel er ad o r


electrónico
1 - Alavanca de comando manual
2 - Botão da memória

30
SECÇÃO III USO

Comandos no painel de instrumentos à direita do operador


• (para tractores sin Inversor hidráulico)

1 - Comando dos piscas de emergência


2 - Predisposição para tecla de reinício da função seleccionada com
visor digital
3 - Predisposição para tecla de selecção da função visualizada no mostrador
com ecrã digital
4 - Comando de paragem do motor
5 - Chave de ignição

Comando manual do acelerador


(Para tractores com regulador mecânico do
motor)
Empurrando o comando para baixo,
aumenta-se o regime do motor.
Puxando-o para cima, o regime diminui.

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS


PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

31
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador


• (Versão com regulador electrónico e para tractores sin Inversor hidráulico) )
1 - Comando dos piscas de emergência
2 - Tecla de reinício da função seleccionada com visor digital
3 - Tecla de selecção da função visualizada no mostrador com ecrã digital
4 - Comando manual do acelerador electrónico
5 - Chave de ignição

Comando para ligar a TDF traseira


Carregando na parte superior do botão liga-se a TDF
traseira; carregando na parte inferior desliga-se.
O b o t ã o t e m u m b l o q u e i o pa r a im p e d i r a
ligação/desactivação acidental da TDF.
Para activar ou desactivar o comando, carregue na
tecla de bloqueio e, ao mesmo tempo, incline a tecla
de comando.

Comando para ligar a TDF frontal


Carregue no botão para ligar a TDF frontal.
Uma luz piloto incorporada assinala a sua activação.
Prima novamente a tecla para desligar a TDF.

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE CAPOTAR,


AGARRE-SE AO VOLANTE; NÃO TENTE SALTAR DO TRACTOR.

32
SECÇÃO III USO

Comando manual de pré-aquecimento


Uma luz piloto incorporada assinala a sua activação.

Comando para ligar a tracção às rodas da frente


(para tractores com comando electro-hidráulico)
Botão com luz piloto incorporada, que indica a
activação.
Carregue neste botão para ligar a tracção às rodas da
frente; para desligar, carregue novamente no botão.

Comando do bloqueio dos diferenciais


Carregando no botão obtém-se o bloqueio dos
diferenciais dianteiro e traseiro. Uma luz piloto
incorporada neste botão indica que o bloqueio está
ligado; para desbloquear, carregue novamente no botão.
NOTA: os três engates são também assinalados
pelos respectivos indicadores luminosos colocados no
painel de instrumentos.

Comandos no painel de instrumentos à esquerda do operador


• (para tractores sin Inversor hidráulico)
1 - Comando de pré-aquecimento
2 - Comando da tracção às rodas da frente
3 - Comando do bloqueio dos diferenciais
4 - Interruptores das luzes

33
SECÇÃO III USO

PAINEL DE INSTRUMENTOS
• para tractores com Inversor hidráulic

B F P G B

C
A
14 16 18 STOP

P 12 20

10 22

8 Km/h 24
mph MEM

rpm
SBA
6 ft 26
m

1/min
rpm

AM PM FRONT
1/min l/h % t
%

rpm

REAR
SYNCRO ECO 540 1000

O E C C I H M N Q D

Painel de instrumentos

• Área com luzes avisadoras: dá informações sobre o estado de


funcionamento do tractor.
A - ZONA DE LUZES
B - ZONA DE ALARMES
C - D - ZONA DE FUNÇÕES

• Áreas digitais:
E - relógio digital
F - velocidade de deslocação do tractor (km/h)
G - conta-horas
H - rotações da TDF frontal
I - rotações da TDF traseira
M - direcção de avanço do tractor
(FRENTE-PONTO MORTO-TRÁS)
N - alarmes e definições de funcionamento

• Áreas com indicadores analógicos (com ponteiro): para infor-


mações rápidas e instintivas de funcionamento do tractor
O - indicador do nível de combustível
P - indicador de rotações do motor
Q - indicadores da temperatura do motor

34
SECÇÃO III USO

A - ZONA DE LUZES

Luz avisadora dos faróis acesos - VERDE


ACESA - Indica a activação dos mínimos e dos máximos.

Luz avisadora dos faróis acesos - AZUL


ACESA - Indica a activação dos máximos.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do tractor -


VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de
direcção e a paragem de emergência.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 1°


reboque - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de
direcção e a paragem de emergência.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 2°


reboque - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de
direcção e a paragem de emergência.

35
SECÇÃO III USO

B - ZONA DE ALARMES

STOP

Luz de ALARME - cor LARANJA


ACESA - É activada pela centralina electrónica do Inversor
hidráulico quando recebe dos sensores um estado de
funcionamento do tractor incorrecto. Quando a luz se acende, o
avisador acústico emite um sinal sonoro intermitente.
Nesta situação, o operador pode terminar o trabalho e dirigir-se o
mais depressa possível ao seu concessionário.
Luz de ALARME - cor VERMELHA
ACESA - É activada pela centralina electrónica do Inversor
hidráulico quando recebe dos sensores um estado de
funcionamento do tractor incorrecto. Quando a luz se acende, o
avisador acústico emite um sinal sonoro intermitente.
Nesta situação, o operador deve desligar o motor e dirigir-se o mais
depressa possível ao seu concessionário.
Luz avisadora da carga do alternador - VERMELHA
ACESA- Chave da ignição no N.º 1 -APAGADA- Após o arranque do motor
ACESA DURANT E O FUNCIONAMENTO DO MOTO R:
certifique-se que a correia do alternador não está partida; caso
contrário dirija-se ao seu Concessionário.
Luz avisadora do estado do travão de estacionamento - VERMELHA
ACESA - Indica que o travão de estacionamento está accionado.

Alarme para ruptura de correias - VERMELHO


ACESA - assinala a ruptura da correia do ventilador do motor.

Luz avisadora de lubrificação da caixa de velocidades - AMARELA


ACESA - Indica a queda de pressão do óleo no circuito.

Luz avisadora do nível do óleo dos travões - VERMELHA


ACESA - Indica que o óleo no depósito está abaixo do nível mínimo.

Luz avisadora dos travões do reboque - VERMELHA


ACESA - Indica que a pressão do óleo no circuito é insuficiente.

36
SECÇÃO III USO

Luz avisadora do filtro de ar entupido - VERMELHA


ACESA - Filtro de ar entupido, proceda à limpeza.
Luz avisadora do filtro de óleo da caixa de velocidades entupido -
VERMELHA
ACESA - Substitua os filtros de óleo.
(Este filtro está no interior da caixa de velocidades, no circuito de
aspiração)

Luz avisadora filtro óleo circuito hidráulico entupido - VERMELHA


ACESA - Substitua os filtros de óleo.

Luz avisadora da pressão do óleo do motor - VERMELHA


ACESA - Chave no n.º 1 - APAGADA - Após o arranque do motor.
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifique-se
que as correias de comando do funcionamento do alternador não
estão partidas; caso contrário, dirija-se ao seu Concessionário.

Luz avisadora da pressão no circuito do óleo da transmissão -


AMARELA
ACESA - Indica a queda de pressão do óleo no circuito.

C - ZONA DE FUNÇÕES MEM

SBA

Luz avisadora de activação do bloqueio dos diferenciais -


LARANJA
ACESA - Indica o bloqueio dos diferenciais e impede a viragem.

Luz avisadora da tracção às rodas da frente - LARANJA


ACESA - Indica o funcionamento da tracção às rodas da frente.

Luz avisadora “MEM” - LARANJA


ACESA - indica funcionamento m otor segundo regime
memorizado.

Luz indicadora de PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR activado -


AMARELA
ACESA - Indica a permissão do arranque do motor.

NÃO ACTIVA (só se acende na fase de controlo check panel na


fase de arranque do motor)

37
SECÇÃO III USO

D - ZONA DE FUNÇÕES
Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE
1
ACESA - Selecção da velocidade na versão rápida (lebre).

Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE 2


ACESA - Selecção da velocidade na versão lenta (caracol).

3
Luz avisadora do engate do Agroshift VERDE
ACESA - selecção da velocidade na versão média
(tartaruga).

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E
OBSERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS
DECALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

38
SECÇÃO III USO

Programação dos parâmetros com botões de controlo


O quadro de bordo tem dois botões A e B para programar alguns
parâmetros de funcionamento e para programar a visualização de
algumas medidas.

Carregando nos botões A - B ao mesmo tempo até ouvir um sinal sonoro,


é possível programar em sequência as seguintes funções:

• Relógio
• Luminosidade do quadro de bordo

14 16 18 STOP

P 12 20

10 22

8 24
MEM

SBA
6 26

FRONT

REAR

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

39
SECÇÃO III USO

RELÓGIO DIGITAL

RELÓGIO ACTIVO PM
- Hora da manhã

PM

RELÓGIO ACTIVO
- Hora da tarde

Para mudar a hora, carregue nos botões A-B procedendo do seguinte


modo:
• Carregue nos dois botões ao mesmo tempo
para regular o relógio.
AM

• Carregue alternadamente no botão A para


seleccionar a hora ou os minutos (a selec-
ção aparece com os números correspon- PM

dentes a piscar).

• Carregue no botão B para mudar a hora


/minutos.

• Carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) e


depois solte o botão.
Nota: durante a regulação, aparecem no visor as letras AM para indicar
as horas de 0-12, ou PM para indicar as horas de 12-24.

Nesta altura, tem-se acesso à função “constante das rodas” que não deve
ser usada, pois só pode ser programada pelo seu concessionário.

Importante: a alteração da constante das rodas muda parcialmente os valores


visualizados relativos à velocidade do tractor. No caso de tractores com caixa de
velocidades OVERSPEED, altera-se o controlo electrónico da velocidade
homologada e pode provocar riscos na utilização do tractor e danos físicos na
transmissão da caixa.

Por isso, carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) que
indica a passagem à função seguinte - “luminosidade” do quadro de
bordo.
40
SECÇÃO III USO

Chapa no lado direito do painel de instrumentos com indicação que a


reprogramação da centralina do motor para o valor da constante das rodas deve
ser da competência exclusiva do concessionário.

Chapa código 2.9939.087.0 (se estiver danificada, está disponível como peça de
substituição.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

41
SECÇÃO III USO

LUMINOSIDADE DO QUADRO DE BORDO


Quando se entra nesta função, aparece no visor a palavra LUM seguida
de uma letra:

H - High (Alto)
M - Medium (Médio)
L - Low (Baixo)

a piscar, para indicar o grau de luminosidade programado nesse


momento.

H=High
M=Medium
L= Low

• Carregue brevemente no botão B para seleccionar o novo tipo de


luminosidade desejado (High - Medium - Low).

• Carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) e


depois solte o botão.

42
SECÇÃO III USO

VISOR CENTRAL
VELOCIDADE D E D ESLOCAÇÃO DO
TRACTOR (KM/H)
(para tractor equipado com motor com regulador Km/h
mph
electrónico) rpm
Na faixa superior do visor aparece apenas a ft
m
velocidade do tractor.
A indicação das rotações do motor não está 1/min
rpm
a c t i v a d a ( j á fo r n e c i d a p e l o in d i c a d o r
1/min
analógico com ponteiro). rpm
SYNCRO ECO 540 1000

(para tractor equipado com motor com regulador


mecânico)
Na parte superior do visor aparecem as
rotações do motor (já fornecida pelo indicador analógico com ponteiro).
a velocidade do tractor.
Enquanto não está activada a indicação da velocidade do tractor.

CONTA-HORAS TOTAL
Na segunda faixa do visor aparecem as horas de trabalho do tractor.

Carregando alternadamente no botão A, visualiza-se o valor do


conta-horas total do tractor ou (para tractor equipado com motor com
regulador electrónico) da distância percorrida.

Km/h
Quando se liga o quadro de bordo, a mph
informação visualizada é o conta-horas total rpm

(clépsidra). ft
m

1/min
Carregando brevemente (< 2 segundos) no rpm
botão A aparece a distância percorrida (o 1/min
valor é expresso em “m” metros ou “ft”pés rpm
conforme o sistema pré-seleccionado de SYNCRO ECO 540 1000
fábrica, com base no mercado de destino).
Voltando a carregar no botão A, aparece de
novo no visor o valor do conta-horas total.

Durante a visualização da distância percorrida, carregando durante > 2


segundos no botão A, reinicia-se a contagem.

Nota: O valor total relativo à distância percorrida é perdido se o cabo da


bateria for desligado.
Não é possível reiniciar o conta-horas total.

43
SECÇÃO III USO

Na terceira faixa do visor aparecem as rotações da TDF frontal

Km/h
mph
Seleccionando a TDF frontal, rpm
acende-se a luz avisadora ao
lado do visor e quando o veio ft
m
de saída começa a rodar,
aparece no visor o regime de 1/min
rotação. rpm

FRONT
1/min
rpm
SYNCRO ECO 540 1000

Na quarta faixa do visor aparecem as rotações da TDF traseira

Km/h
Seleccionando a TDF traseira, mph
rpm
acende-se a luz avisadora ao
lado do visor e quando o veio ft
de saída começa a rodar, no m
visor aparece o regime de
1/min
rotação. rpm

1/min
rpm

REAR
SYNCRO ECO 540 1000

Na parte inferior do visor acende-se a luz avisadora que indica o tipo de


selecção SYNCRO/ECO/540/1000

44
SECÇÃO III USO

ALARMES E PROGRAMAÇÕES DE FUNCIONAMENTO

%
l/h % t

Neste visor aparecem as seguintes funções:

Indicador do sentido de marcha selecciona (dopara


tractores com inversor hidráulico) , as duas luzes
avisadoras ao lado do gráfico indicam a direcção
seleccionada
(Luzes avisadora superior acesa - mudança para a
frente engatada)
(Luzes avisadora inferior acesa - mudança para trás
engatada)

1 2 3 4 5

%
l/h % t

Quando se liga o motor, aparece constantemente no visor o conta-horas


parcial. As outras funções não estão activas nesta família de tractores.

Funções representadas pelos símbolos:


1 - CONSUMOS (não activa)
2 - ÁREA TRABALHADA (não activa)
3 - POTÊNCIA FORNECIDA IN % (não activa)
4 - CONTA-HORAS PARCIAL DE TRABALHO (ACTIVO)
5 - CONSTANTE DAS RODAS/PATINAGEM (não previsto neste tractor)
45
SECÇÃO III USO

CONTA-HORAS PARCIAL

Normalmente, durante o funcionamento, o visor mostra o número parcial


das horas de trabalho do tractor.

Esta função é representada com o símbolo da clépsidra no visor.


Para reiniciar o conta-horas parcial, basta carregar brevemente no botão
B

Nota: O valor total é perdido se o cabo da bateria for desligado.

%
l/h % t

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS


PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

46
SECÇÃO III USO

Indicador da temperatura do motor com ponteiro

Indica a temperatura do motor

Certifique-se que o ponteiro está sempre fora


da zona vermelha.

Quando o ponteiro estiver na zona vermelha


do sector, acende-se também a luz avisadora.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
T R AC TO R É I N D I S P E N S Á V E L S AN G R AR O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

Indicador do nível de combustível com


ponteiro
Este indicador mostra a quantidade de
gasóleo presente no depósito.

Capacidade total 90 litros

Quando a quantidade de gasóleo é inferior a


10 litros, acende-se a luz avisadora que
indica a quantidade de reserva.

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.
NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER NA ZONA AZUL, A TEMPERATURA
DO MOTOR ESTÁ DEMASIADO BAIXA; ESPERE QUE O PONTEIRO VOLTE
PARA A ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.

ATENÇÃO: QUANDO O P ONTEIRO DO I NDICADOR DA


TEMPERATURA COMEÇAR A ENTRAR NO SECTOR VERMELHO,
DEIXE O MOTOR TRABALHAR DURANTE ALGUM TEMPO NAS
ROTAÇÕES MÍNIMAS ATÉ A TEMPERATURA DESCER UM
POUCO E DEPOIS DESLIGUE-O.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA É DEMASIADO BAIXA. PONHA O MOTOR “SOB
UMA CARGA MÉDIA” ATÉ QUE O PONTEIRO PASSE PARA O
SECTOR BRANCO.

47
SECÇÃO III USO

Conta-rotações electrónico com ponteiro

14 16 18
12 20

10 22 A escala indica o número


de rotações do motor.
8 24

6 26

Comando de paragem
do motor (Para tractores
com regulador mecânico)
Para parar o motor, puxe
o botão que permanece
na posição STOP.
Para d e s b l o q u e a r,
pressione a tecla central
e carregue no botão.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO


AMBIENTE E AS NORMAS ECOLÓGICAS. TODOS OS FLUIDOS
(ÓLEO, GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS
DEVEM SER ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS
NORMAS VIGENTES.

48
SECÇÃO III USO

Comandos por baixo do volante


1 - Interruptor de arranque do motor
2 - Botão de activação do sistema de pré-aquecimento para o arranque
do motor

Comando manual do acelerador


Para tractores com regulador electrónico
e com inversor hidráulico
Empurrando o comando para baixo,
aumenta-se o regime do motor.
Puxando-o para cima, o regime diminui.

1 - alavanca de comando do acelerador


2 - botão para a memorização de trabalho
do motor

• Para tractores com regulador mecânico do


motor e com Inversor hidráulico

Empurrando o comando para baixo,


aumenta-se o regime do motor.
Puxando-o para cima, o regime diminui.

49
SECÇÃO III USO

Comandos no painel de instrumentos à direita do operador


1 - Comando STOP and GO
2 - Comando TDF frontal
3 - Comando do farol rotativo
4 - Isqueiro
5 - Botão de activação do sistema de pré-aquecimento para o arranque
do motor

Comando para ligar/desligar o sistema STOP and GO


• Apenas para tractores com Inversor hidráulico

Carregando no botão, activa-se o sistema STOP and


GO
Antes de activar o sistema, deve ligar os pedais dos
travões com a tranca.

50
SECÇÃO III USO

Comando para ligar a TDF frontal


Carregue no botão para ligar a TDF frontal.
Uma luz avisadora incorporada assinala a sua
activação.
Carregue novamente no botão para desligar a TDF

Comando dos piscas de emergência


C a r r e g u e n o b o t ã o pa r a f a z e r p i s c a r
simultaneamente os indicadores de direção. O botão
tem uma luz avisadora que assinala a sua activação.

Comandos no painel de instrumentos à esquerda do operador


1 - Comando dos piscas de emergência
2 - Comando do bloqueio dos diferenciais
3 - Comando da tracção às rodas da frente
4 - Preparação para interruptor de comando
5 - Alavanca de comando do inversor
6 - Interruptor das luzes e comandos do limpa pára-brisas e buzina.

51
SECÇÃO III USO

Comandos no tecto da cabina

Interruptores dos faróis de trabalho


Têm uma luz piloto incorporada, que se acende para
indicar que os faróis de trabalho estão acesos.

Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros

Interruptor dos faróis de trabalho traseiros

Interruptor do farol rotativo

ATENÇÃO: Utilize o farol rotativo apenas nos estados em que este


tipo de iluminação é prescrita ou permitida.

Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros da


frente
0 0 - Limpa pára-brisas parado
1 1 - Funcionamento do limpa pára-brisas
2
2 - Funcionamento da bomba eléctrica para a
lavagem do vidro do pára-brisas da frente.

Comando da bomba do lava-vidros traseiro


0
1 (O comando 0 - I do limpa pára-brisas está situado no motor
2
eléctrico fixo à porta traseira)
0 - Limpa pára-brisas parado
1 - Funcionamento do limpa pára-brisas
2 - Funcionamento da bomba eléctrica para a lavagem
do vidro do pára-brisas traseiro.

52
SECÇÃO III USO

Posto do operador

Chave da ignição

COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO

Chave da ignição

Circuito eléctrico desligado: - A chave pode ser tirada


Para desligar o motor, rode a chave da ignição para a posição
STOP

Circuito eléctrico ligado: - No painel de instrumentos,


acendem-se as luzes avisadoras do alternador e de pressão
insuficiente do óleo de lubrificação do motor.

Arranque do motor
• Para tractores com regulador electrónic

NOTA: Colocando a chave de ignição na posição , no


painel de
instrumentos acendem-se brevemente todas as luzes avisadoras para
verificação do funcionamento, (este controlo é assinalado por um sinal
sonoro).
De seguida, ficam acesas as luzes avisadoras vermelhas do funcionamento
do alternador e de pressão insuficiente do óleo de lubrificação do motor,
pressão insuficiente do óleo no circuito da transmissão, a luz amarela do
sistema de pré-aquecimento e a luz “tartaruga” do sistema AGROSHIFT.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

53
SECÇÃO III USO

Motor - primeiras 100 horas de trabalho


O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado a toda a potência,
graças aos testes a que o motor foi submetido.

Contudo, recomenda-se que NAS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO não se esforce o motor durante muito tempo, para se obter o
correcto ajustamento dos segmentos nos cilindros e das várias peças em
movimento.

Durante este período, não é aconselhável ter o motor a trabalhar em


ralenti durante muito tempo ou a altas rotações sem carga; isto pode
causar deficiências que impedem que o MÁXIMO RENDIMENTO do
motor.

IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, DEPOIS DO


ARRANQUE, MANTENHA AS ROTAÇÕES ABAIXO DAS 1.800 RPM
ATÉ O MOTOR ATINGIR ATEMPERATURANORMAL DE TRABALHO.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

54
SECÇÃO III USO

Para obter uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar, deixe-o durante alguns mi-


nutos em ralenti;

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, a baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras;

• Durante as primeiras 20 horas, não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; Aumente gradualmente o esforço do tractor
por períodos de tempo progressivamente maiores;

• Antes de desligar o motor, deixe-o trabalhar em ralenti durante al-


guns minutos;

• Faça escrupulosamente os seguintes controlos e operações de


manutenção:

nas primeiras horas nível do óleo do motor: verificar frequentemente


de trabalho

às 50 horas mudar o óleo do motor: usar exclusivamente o


óleo aconselhado
substituir o filtro do óleo: antes de montar o filtro,
lubrificar o vedante

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCARIMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

ATENÇÃO: ANTES DE DESLIGAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO, DEIXE-O TRABALHAR NO MÍNIMO DAS
ROTAÇÕES DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE O
TURBO CONTINUE A GIRAR SEM LUBRIFICAÇÃO.

55
SECÇÃO III USO

Arranque do motor
Antes de rodar a chave de ignição:
Desligue todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indicadores de
direcção, ventilador eléctrico, limpa pára-brisas, sistema de aquecimento e ar
condicionado).
Solte o comando de paragem do motor (no caso motor com regulador mecânico)
Desligue os comandos da TDF traseira e frontal (luz avisadora apagada).
Desloque a alavanca de comando do inversor para a posição de ponto morto.
Para o arranque:

Meta a chave na ignição e rode-a para o símbolo . no painel de instrumentos


acendem-se brevemente todas as luzes avisadoras para verificação do
funcionamento, (este controlo é assinalado por um sinal sonoro).

De seguida, ficam acesas as luzes avisadoras vermelhas do funcionamento do


alternador e de pressão insuficiente do óleo de lubrificação do motor, pressão
insuficiente do óleo no circuito da transmissão, a luz amarela do sistema de
pré-aquecimento e a luz “tartaruga” do sistema AGROSHIFT.

A luz piloto amarela B do sistema de pré-aquecimento de controlo electrónico


pode acender-se de duas maneiras diferentes:
1 - Uma única e breve intermitência, para indicar que se pode arrancar
sem utilizar o sistema de pré-aquecimento.
2 - Uma intermitência rápida e contínua, para indicar que é necessário
accionar o sistema de pré-aquecimento com o botão A correspondente.

Arranque sem pré-aquecimento:


- Carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.

- Ligue motor rodando chave para a posição e acelere conforme necessário.


- Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente à

posição .

Arranque com pré-aquecimento (necessário com baixa temper. ambiente):


- carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.
- accione o sistema de pré-aquecimento, fazendo uma leve pressão no botão A.
- a luz amarela pára de piscar e fica acesa durante cerca de 10 segundos.
- Quando o indicador se apagar, ligue o motor rodando a chave para a posição

e acelere conforme necessário.


- Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente

à posição .
Nesta situação, o sistema electrónico activa a fase de pós-aquecimento que será
assinalada pela luz amarela.
A fase de pós-aquecimento termina de forma automática quando a luz se apaga
definitivamente.

56
SECÇÃO III USO

Se necessário (por exemplo: fumo branco persistente devido à má qualidade do


gasóleo), é possível, com o motor ligado, accionar o pós-aquecimento,
carregando simplesmente no botão de comando (esta operação pode ser
realizada sempre com o motor ligado, independentemente de ter efectuado a fase
de pré-aquecimento).
NOTA: O operador poderá interromper a qualquer momento o funcionamento do
pré-aquecimento, carregando novamente no botão de pré-aquecimento. Para a
reactivação, volte a colocar a chave na posição e, de seguida, coloque-a de novo
na posição .
ATENÇÃO: Se, após o arranque do motor, a luz indicadora da carga do alternador
permanecer acesa (1 página 22), o sistema de pós-aquecimento não é activado; é
necessário acelerar o motor carregando no pedal do acelerador até que a luz se
apague.
A - botão de comando manual do pré-aquecimento
B - Luz de sinalização da activação da fase de pré-aquecimento

para tractores com Inversor hidráulico

para tractores sin Inversor hidráulico

57
SECÇÃO III USO

Funcionamento a baixas temperaturas


Apenas para tractores com Inversor hidráulico
Quando se liga o motor com climas frios, as luzes
avisadoras H (lebre) e L (caracol) começam a piscar para
indicar ao operador a baixa temperatura do óleo da
transmissão.
Nesta situação, a caixa de velocidades só pode trabalhar
na gama M (tartaruga).
Só quando o óleo atingir a temperatura que garanta o
funcionamento normal da transmissão, as luzes avisadoras
H - L param de piscar e a centralina electrónica permite
seleccionar as gamas desejadas.

Paragem do tractor
• Se o motor estiver demasiado quente, deixe-o funcionar em ralenti
durante alguns minutos.

• Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto; nos tractores


equipados com regulador electrónico, rode a chave de ignição

para a posição .
Nos tractores equipados com acelerador mecânico, puxe o co-
mando de paragem do motor até o motor parar e depois rode a

chave de ignição para a posição .

• Este dispositivo de paragem tem um bloqueio no centro do co-


mando. Assim, para arrancar, carregue no botão de bloqueio e
empurre o comando de paragem do motor para a frente.

58
SECÇÃO III USO

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o gasóleo
normalmente vendido no comércio e que esteja em conformidade com as
normas em vigor.

Durante o Inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável


utilizar apenas gasóleo de Inverno, que permite o funcionamento correcto
do motor até -20°C.
Se usar gasóleo de Verão com baixas temperaturas, as moléculas de
parafina contidas no próprio gasóleo depositam-se nos filtros e impedem
o fluxo de combustível para a bomba de injecção.

Em alguns mercados, estão disponíveis gasóleos com aditivos especiais,


que os tornam adequados para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial de Inverno (ou embora
disponível, a temperatura externa for inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

Y +32 0
1
+23 -5

1 = gasóleo de Verão +14 - 10


2 = gasóleo de Inverno
+ 5 - 15
Y = % de querosene a
acrescentar - 4 - 20 2
X = temperatura externa em °C
- 13 - 25

- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C X

Deite em primeiro lugar o querosene e, em seguida, o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.
Para mais informações, contacte o seu Concessionário, que estará à sua
disposição.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

59
SECÇÃO III USO

Arranque de emergência com uma bateria auxiliar


NOTA: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; de qualquer modo, tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.

Certifique-se que os dois tractores não estão em contacto.


Desligue com os comandos apropriados os componentes accionados
pela bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.
Certifique-se que a bateria descarregada está ligada à terra, que os
terminais estão bem apertados e que o nível de electrólito está correcto.

Proceda do seguinte modo:


• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figu-
ra.
• Se a bateria auxiliar estiver noutro tractor, ponha o motor a trabal-
har a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque.
Se o motor não arrancar, repita este procedimento após 15-20 segundos,
até um máximo de 3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não arrancar,
verifique se existe uma avaria do motor.

Esquema de ligação da bateria com os cabos apropriados.


A - Bateria auxiliar
B - Bateria descarregada

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

60
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Turbo

Para 70 - 90 - 100HP

O turbocompressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos


cilindros; isto permite também o aumento proporcional do fluxo de
gasóleo.
O aumento da mistura tem como objectivo obter uma maior potência do
motor.

O turbo foi concebido de modo extremamente simples e racional. É


constituído por uma turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (assim
recupera-se uma parte da energia libertada pelos gases que, de outra
forma, seria desperdiçada) e transmite movimento ao compressor, que
comprime o ar proveniente do filtro para o colector de admissão dos
cilindros.

AVISO

1 - Nunca acelere a fundo quando o motor ainda estiver frio.


Deixe o motor trabalhar ligeiramente acima do ralenti durante 1 a 2
minutos, para permitir o progressivo aquecimento do óleo (o
turbocompressor é lubrificado com o óleo do motor) e garantir assim a
perfeita lubrificação da turbina;

2 - Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar em ralenti durante alguns


minutos, para evitar que a turbina continue a rodar sem a adequada
lubrificação; Como o turbo roda a alta velocidade (70.000 a 110.000 rpm),
bastam poucos minutos sem lubrificação para causar avarias graves.

61
SECÇÃO III USO

Pedais

Pedais
1 - Pedal da embraiagem

Pedal da embraiagem
A embraiagem é accionada pelo pedal localizado à esquerda do
operador.
Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fundo e reduza as
rotações do motor.
Evite manter o pedal a fundo por muito tempo; coloque a alavanca das
mudanças em ponto morto mesmo se o tractor tiver de permanecer
parado por breves períodos.
Depois de meter uma mudança, solte o pedal de forma a não provocar
solavancos no tractor. O pedal da embraiagem deve ficar completamente
livre e nunca deve ser usado como apoio para o pé. O uso incorrecto da
embraiagem causa um desgaste excessivo e prematuro do disco.

ATENÇÃO: NUNCA OPERAR O TRACTOR COM O PÉ APOIADO NO


PEDAL DA EMBRAIAGEM. PARA ENGRENAR AS MUDANÇAS,
CARREGUE O PEDAL A FUNDO E NÃO PARCIALMENTE, PARA
EVITAR O DESGASTE PREMATURO DO DISCO DA EMBRAIAGEM.

62
SECÇÃO III USO

CUIDADO: NAS DESCIDAS, NUNCA CARREGUE NO PEDAL DA


EMBRAIAGEM NEM PONHA A ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM
PONTO MORTO.

ATENÇÃO: E VITE MANTER CARREGADO O P EDAL DA


EMBRAIAGEM QUANDO O TRACTOR PERMANECER PARADO,
MESMO POR PEQUENOS PERÍODOS. EM VEZ DISSO PONHA A
ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM PONTO MORTO.

Pedais dos travões


Os travões de disco em banho de óleo
com comando hidrostático estão
colocados nos semi-eixos traseiros e
nos cubos das rodas da frente e são
accionados simultaneamente pelos
respectivos pedais.
Se tirar a tranca dos pedais é possível
accionar separadamente os travões da
direita e da esquerda (da frente e de
trás).

ATE N Ç Ã O : N AS D E S C I D AS
LONGAS, ESPECIALMENTE
COM UM REBOQUE ATRELADO, NÃO UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O
TRAVÃO MAS APROVEITE A ACÇÃO DE TRAVAGEM DO MOTOR
ENGRENANDO UMA MUDANÇA BAIXA.

ATENÇÃO: NUNCA USE SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO NOS


SEGUINTES CASOS:
- COM O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL INSERIDO
- EM ALTA VELOCIDADE
- AO UTILIZAR UM REBOQUE

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHAO DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO. USE
PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

63
SECÇÃO III USO

STOP and GO Apenas para tractores sem inversor hidráulico


O sistema STOP and GO permite bloquear momentaneamente o tractor
com uma mudança engatada, usando apenas os pedais dos travões e
sem carregar no pedal da embraiagem (tractor em espera).

Soltando os pedais dos travões, o tractor começa de novo a andar


conforme a direcção e a mudança engatada, com modulação do
arranque gerida electronicamente.

A aplicação prática deste sistema está na movimentação dos produtos com


forquilhas ou cestos de carregamento quando se tem que trabalhar com os
travões e com a embraiagem para conseguir uma aproximação correcta.

A centralina electrónica elabora as informações lidas pelos sensores e


define 3 estratégias de utilização do sistema:
• INTERRUPÇÃO DA MANOBRA DE ARRANQUE DO TRACTOR
(pedais dos travões carregados, alavanca do inversor accionada).
• INTERRUPÇÃO TEMPORÁRIA DA MANOBRA DE INVERSÃO
• INTERRUPÇÃO TEMPORÁRIA DO MOVIMENTO DO TRACTOR

O s i s t e m a S TO P a n d G O s ó e s t á
disponível se for activado com o botão
colocado no painel de instrumentos
(quando o sistema está activado, a luz
avisadora no botão permanece acesa).
Para desactivar o sistema, carregue
novamente no botão.
O sistema desactiva-se com
necessidade de reactivação com o
botão sempre que o tractor ultrapassa 15
km/h.

En condiciones extremas de trabajo (fuertes pendientes, obstáculos


o escarpas) el sistema STOP and GO debe desactivarse
porque es preciso que el conductor controle las maniobras directa-
mente..

IMPORTANTE: Para activar o sistema, ligue os pedais dos travões


com a tranca.

64
SECÇÃO III USO

DANGER
In extreme working conditions
STOP like high slope or closeness
&GO of obstacles or scarps,
stop & go must be deactivate.
In condizioni estreme di lavoro
quali forti pendenze o vicinanza
di ostacoli e/o scarpate, il
sistema stop & go deve essere
disattivato

IMPORTANTE:
No painel de instrumentos está uma chapa que indica as condições
de trabalho nas quais se deve desactivar o sistema STOP and GO

65
SECÇÃO III USO

Comando travão de estacionamento


O travão de estacionamento, totalmente
independente dos travões de serviço,
acciona-se puxando a alavanca para cima.
Quando o travão de estacionamento é
accionado, a luz avisadora no painel de
instrumentos permanece acesa. Para
desengatar, carregue no botão que está na

extremidade da alavanca e baixe-a .

IMPORTANTE: (para tractores sem Inversor hidráulico)


Ouve-se um sinal sonoro durante cerca de 10 segundos se o motor for
desligado sem puxar primeiro o travão de estacionamento.

IMPORTANTE: Se for necessário estacionar o tractor em terrenos


muito inclinados - mais de 15° (33% de inclinação) - calce as rodas
traseiras para um estacionamento perfeito do tractor.
De qualquer maneira, não é aconselhável estacionar o tractor num
local com forte inclinação.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS DE


DESLIGAR O M OTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

ATENÇÃO: PARA ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO,


PUXE COMPLETAMENTE A ALAVANCA.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

Pedal do acelerador
Carregando no pedal, acciona-se o
sistema de regulação electrónico
através de um potenciómetro a ele
ligado.
Para tractores com regulador
mecânico, o pedal actua
directamente na cremalheira das
bombas de injecção.

66
SECÇÃO III USO

Comando manual do acelerador electrónico

Para tractores com regulador electrónico

Esquema da regulação electrónica do motor


A - Comando manual do acele-
rador electrónico
B - Pedal do acelerador com po-
tenciómetro
C - Centralina de controlo da injecção
D - Sensor das rpm do
motor
E - Actuador do regulador
electrónico

O comando do acelerador manual é constituído por uma alavanca situada à direita


do posto do operador, que permite aumentar e diminuir as rotações do motor como
um comando tradicional, mas com as seguintes funções suplementares
• memorizar e chamar as rotações do motor, máxima e mínima, de
trabalho carregando no botão
• manter constantes as rotações do motor, mesmo com cargas vari-
áveis, utilizando o mesmo botão.
As rotações mínimas do motor são determinadas pela posição da alavanca do
acelerador manual.

Acelerador de pé
Este comando está sempre ligado e a posição do pedal regula o regime de
rotações do motor.
Se estiver memorizado um regime de rotações do motor, ou se o
acelerador de mão não estiver no mínimo, ao carregar no pedal do
acelerador não se obtém nenhuma variação das rotações do motor até
que se ultrapasse a posição que corresponde às rotações programadas
com o outro comando; ultrapassada esta posição, o pedal retoma o
controlo do motor.

67
SECÇÃO III USO

Acelerador manual
Deslocando o acelerador de mão controla-se as rotações do motor da
mesma forma que o pedal do acelerador.

Botão da memória
A activação deste botão comanda ao mesmo tempo:
• Funcionamento “Isocrono”
(Mantém constantes as rotações do motor, mesmo com cargas va-
riáveis).
• Põe o motor nas rotações memorizadas.

Quando liga o tractor, a luz avisadora no painel de instrumentos está


apagada e as rotações do motor são reguladas pelo pedal do acelerador
ou pelo acelerador manual.
Carregando rapidamente no botão (menos de 3 segundos), obtém-se:
• o motor fica com as rotações anteriormente memorizadas (como
descrito a seguir)

• acende-se a luz avisadora


• funcionamento Isocrono

Se, com a luz avisadora acesa ou apagada, carregar no botão de


memória durante mais de três segundos, obtém-se a seguinte condição:
• memorização das rotações do motor nesse momento
• acende-se a luz avisadora
• funcionamento intermitente da luz avisadora durante 1"
• passagem a funcionamento Isocrono
• manutenção das rotações memorizadas.

Se a luz avisadora estiver acesa e se carregar rapidamente (menos


de três segundos) no botão de memória, obtém-se a seguinte condição:
• retorno às rotações programadas pelo pedal do acelerador ou
pelo acelerador de mão
• a luz avisadora apaga-se
• desliga o funcionamento Isocrono.

68
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador


A - Comandos do hidráulico (para tractores com hidráulico electrónico)
B - Comandos à direita do operador (para tractores com hidráulico electrónico)
1 - Comandos dos distribuidores auxiliares
2 - Comandos do hidráulico
3 - Comando da TDF traseira
4 - Comandos de regulação do hidráulico
5 - Comandos do hidráulico

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÕES USE APENAS O PEDAL DO


ACELERADOR E NUNCA O ACELERADOR MANUAL.

69
SECÇÃO III USO

CAIXA DE VELOCIDADES
para tractores sin Inversor hidráulico

A transmissão dispõe de uma caixa sincronizada de 5 velocidades, com


3 gamas.
Um inversor, montado de série, permite a inversão do sentido de marcha
sem mudar de mudança.

A caixa de velocidades está disponível nas seguintes configurações:

– 30 FR + 15 MA: 5 mudanças x 3 gamas + mini-redutor + inversor

– 45 FR + 45 MA: 5 mudanças x 3 gamas + inversor


+ versão AGROSHIFT
Como opção, cada configuração está disponível na versão OVERSPEED

Alavanca de comando do inversor


1 - Alavanca de comando

NOTA: ENGATE AS MUDANÇAS SUPER-REDUZIDAS SÓ DEPOIS DE TER


SELECCIONADO A GAMA DAS LENTAS L, COM UMA VELOCIDADE
MÁXIMA DE 2 KM/H E O PEDAL DA EMBRAIAGEM CARREGADO A FUNDO
OU COM O INVERSOR EM «NEUTRO».

70
SECÇÃO III USO

Configurações da caixa de velocidades


para tractores sin Inversor hidráulico

NÚMERO DE
Comando Comando das Comando
MUDANÇAS
GAMAS mudanças INVERSOR
(FR + MA)

30 + 15

45 + 45

NOTA: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA


DO “INVERSOR” EM PONTO MORTO.

71
SECÇÃO III USO

Selecção das mudanças


Antes de ligar o motor, carregue no pedal da embraiagem; só nessa
posição se obtém a permissão para o arranque.
Carregue no pedal da embraiagem e ponha o motor a trabalhar.
Seleccione uma das gamas disponíveis através da respectiva alavanca e
escolha a mudança desejada.
A escolha da velocidade de deslocação depende do tipo de terreno, da
alfaia montada, do tipo de trabalho, etc.
Evite sempre usar uma mudança que sobrecarregue o motor.

Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte


teste: acelere a 1/4 do curso do pedal e depois acelere rapidamente ao
máximo.

Se as rotações do motor não aumentarem mas, ao contrário, diminuírem,


isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso, deve meter
uma mudança mais baixa.

Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das


tabelas no capítulo dos dados técnicos.

1 - Alavanca das gamas

ATENÇÃO: ACCIONE A ALAVANCADO SUPER-REDUTOR SÓ COM O


TRACTOR PARADO E CARREGANDO NO PEDAL DA EMBRAIAGEM
ATÉ AO FUNDO.

72
SECÇÃO III USO

Alavancas das mudanças (para tractores sin Inversor hidráulico)


1 - Alavanca das mudanças
2 - Botões de comando AGROSHIFT

Se o tractor estiver equipado com caixa de velocidades AGROSHIFT, o


operador deve começar por escolher a velocidade de trabalho que
pretende utilizar e fazer a selecção com as alavancas de mudanças e de
gamas; depois, deve seleccionar a velocidade de trabalho através do

comando electro-hidráulico na alavanca das mudanças,


sem precisar de carregar no pedal da embraiagem.
Isto é possível porque o tractor tem três embraiagens de discos múltiplos.
Para meter uma mudança dentro da mesma gama, basta mover a
alavanca das mudanças 1depois de ter carregado a fundo no pedal da
embraiagem.
Para seleccionar a gama de velocidade desejada, é preciso desembraiar
com o tractor parado e usar a alavanca do redutor 1 da figura indicada na
página 72. Se necessário, utilize também os botões AGROSHIFT (se
disponíveis).

ATENÇÃO: Use o inversor só quando o tractor estiver completamente


parado.

73
SECÇÃO III USO

Exemplo de utilização da caixa de velocidades Agroshift


Seleccione primeiro uma mudança e uma gama para escolher a faixa das
três velocidades de trabalho (comando - - . que podem ser
seleccionadas com o comando electro-hidráulico da alavanca das
mudanças sem utilizar a embraiagem).
deslocação em Km/h a 2200 rpm do motorcom pneus traseiros
480/70-28 - Versão 40km/h -
AGROSHIFT PARA A FRENTE
TIPOS
45 FR + 45 LOW MEAN HIGH
DE TRABALHO
MA (caracol) (lebre) (tartaruga)
1 L .19 .23 .28

2 L .28 .33 .40

à TDF 3 L .41 .50 .60

4 L .61 .73 .89

5 L .90 1.08 1.31

1 M 1.21 1.45 1.76


Trabalhos de
lavoura, 2 M 1.77 2.12 2.57
gradagem e de
gadanheira 3 M 2.63 3.16 3.33
Trabalhos de
colheita 4 M 3.88 4.65 5.64

5 M 5.72 6.87 8.30

1 V 6.68 8.02 9.72


Trabalhos
rápidos 2 V 9.74 11.39 14,18
de gradagem e
3 V 14.49 17.38 21.07
de colheita
Transportes 4 V 22.34 25.61 31.04

5 V 31.51 37.81 40.00

Durante os trabalhos, utilizando a caixa de velocidades com o comando, a potência


pode passar do motor à caixa de velocidades sem interrupção, obtendo assim um
aumento considerável da produtividade e uma enorme poupança de tempo e de
gasóleo.As velocidades indicadas na tabela referem-se aos tractores da gama S.
Para os dados relativos aos tractores das gamas S Baixo e DORADO V,
consulte o capítulo DADOS TÉCNICOS.

74
SECÇÃO III USO

A caixa de velocidades Agroshift garante a ligação entre as rodas e o


motor, mesmo em caso de falta de pressão do óleo com a embraiagem de
comando hidráulico activada.

Neste caso, a embraiagem de comando mecânico é feita


automaticamente através da reacção das molas.
Isto também acontece quando se pára o tractor e o motor e se acciona o
travão de estacionamento.

ATENÇÃO! Estas indicações são válidas APENAS para tractores


equipados com inversor mecânico.
Se o tractor tiver inversor hidráulico (OPCIONAL), não existe ligação
entre as rodas e o motor; por isso, bloqueie sempre o tractor com o travão
de mão e, se possível, calce as rodas.

Embraiagem automática de comando mecânico através da reacção das


molas.
A - paragem do tractor para o estacionamento
B - paragem do motor em terrenos inclinados

75
SECÇÃO III USO

Caixa de velocidades com inversor hidráulico


Os tractores têm um inversor electro-hidráulico, as velocidades de
deslocação são iguais quer nas mudanças para a frente quer para trás.
Este consiste numa embraiagem dupla em banho de óleo para o engate
das mudanças para a frente e para trás, sem usar o pedal da
embraiagem.
A alavanca do inversor está à esquerda por baixo do volante.
As informações sobre o sentido de marcha aparecem num visor situado
no lado direito do painel de instrumentos.

A alavanca do INVERSOR HIDRÁULICO tem três posições. Para


accioná-la, desloque-a na direcção do volante.
Para engatar a mudança para a frente, desloque a alavanca para a frente.
Para engatar a mudança para trás, desloque a alavanca para trás

Alavanca do inversor hidráulico

FR - MUDANÇAS PARA A FRENTE


N - PONTO MORTO
MA - MUDANÇAS PARA TRÁS

Portanto, sem usar o pedal da embraiagem durante a marcha, é possível


passar da mudança para a frente à mudança para trás e vice-versa com a
alavanca do INVERSOR. Por motivos de segurança, o engate é feito ape-
nas com uma velocidade inferior a 10 km/h. Em caso de accionamento
acidental da alavanca do INVERSOR, a uma velocidade superior a 10
km/h, a inversão do sentido de marcha não ocorre até que a velocidade
desça abaixo de 10 km/h e o erro é assinalado no visor e com um sinal so-
noro.

76
SECÇÃO III USO

Botão da embraiagem automática na alavanca das mudanças


(para tractores com Inversor hidráulico)

O sistema permite fazer mudanças de caixa sem carregar no pedal da


embraiagem, utilizando o botão A na alavanca das mudanças.

Neste caso, carregue no botão


e s e l e c c i o n e a mu d a n ç a
desejada com a alavanca,
enquanto mantém o botão
premido, e depois solte o
botão.
Carregando no botão, a
embraiagem abre-se
imediatamente. Soltando o
botão, obtém-se uma
modulação da pressão que
depende da mudança
engatada.

Alavanca mudanças para tractores


com mini-redutor
A - Botão da embraiagem automática

Alavanca das mudanças para


tractores com AGROSHIFT
A - Botão da embraiagem
automática
B - Botão AGROSHIFT +
C - Botão AGROSHIFT -

As trocas de mudanças são automaticamente moduladas para garantir o


máximo conforto de condução.
Este engate electro-hidráulico permite mudanças de caixa sem carregar
no pedal da embraiagem.

77
SECÇÃO III USO

Visualização do estado do inversor hidráulico e do AGROSHIFT


(para tractores com Inversor hidráulico)

O visor do inversor hidráulico e do AGROSHIFT está à direita do painel de


instrumentos.
São visualizadas as seguintes luzes avisadoras:

1 Inversor para a frente


2 Inversor para trás
3 Inversor em ponto morto
4 Alarme
5 Posição “Lebre” seleccionada
6 Posição “Tartaruga” seleccionada
7 Posição “Caracol” seleccionada

ATENÇÃO:
Quando se liga o motor com climas frios, as luzes avisadoras H
e L começam a piscar para indicar ao operador a baixa temperatura do
óleo da transmissão.
Nesta situação, a caixa de velocidades só pode trabalhar na gama M.

Só quando o óleo atingir a temperatura que garanta o funcionamento


normal da transmissão, as luzes avisadoras H - L param de piscar e a
centralina electrónica permite seleccionar as gamas desejadas.

78
SECÇÃO III USO

Alarmes
(para tractores com Inversor hidráulico)

A centralina de controlo do inversor verifica a coerência dos sinais dos


sensores e o correcto estado das linhas de saída.
Em caso de avaria, é assinalado um alarme com uma letra e um número
visualizados no MONITOR DE DADOS.

CENTRALINA ELECTRÓNICA LETRA INDICADA NO VISOR


Motor M
Transmissão T
Instrumento I

A seguir mostra-se um exemplo de um alarme detectado pela centralina e


o respectivo código.

35 sensor “A” posição do pedal da embr. OPEN

A descrição do tipo de alarme aparece no visor do All Round Tester


disponível no seu Concessionário.

Este instrumento permite ainda activar as saídas e ler o estado e os sinais


detectados pelos vários interruptores e sensores do sistema e consultar
uma lista dos últimos 10 alarmes detectados durante o funcionamento
normal do tractor; deste modo, é possível identificar também as avarias
intermitentes.

79
SECÇÃO III USO

Protecções e seguranças do tractor


(para tractores com Inversor hidráulico)

O sistema de protecção contra o arranque acidental do tractor é gerido


electronicamente por uma centralina e por dois sensores ligados ao
travão de estacionamento e à cadeira do operador.

Importante:
Se o travão de estacionamento não for accionado e o operador não
estiver sentado na cadeira, se a alavanca do inversor for accionada pelo
operador, a centralina electrónica não aceita o comando e activa durante
10 segundos um sinal sonoro e o tractor permanece em ponto morto.

Se a alavanca do inversor for accionada acidentalmente com o


operador não sentado no posto do operador, a centralina electrónica não
aceita o comando e activa durante 10 segundos um sinal sonoro e o
tractor permanece em ponto morto.

Só quando o operador estiver sentado e com a alavanca do inversor em


ponto morto se poderá meter a mudança com a alavanca.

80
SECÇÃO III USO

Comandos da caixa de velocidades


(para tractores com Inversor hidráulico)

A transmissão possui uma caixa de velocidades sincronizada de 5


mudanças, com 3 gamas.
Um inversor hidráulico permite obter as mudanças para a frente e para
trás como abaixo indicado:

30 FR + 15 MA: 5 mudanças x 3 gamas + mini-redutor + inversor

45 FR + 45 MA: 5 mudanças x 3 gamas + inversor

+ versão AGROSHIFT (HML)


Como opção, cada configuração está disponível na versão OVERSPEED

COMANDOS DA CAIXA DE VELOCIDADES


1 - Alavanca do inversor
2 - Alavanca das mudanças
3 - Botões de comando AGROSHIFT

81
SECÇÃO III USO

(para tractores com Inversor hidráulico)

Alavanca do mini-redutor (para tractores sin Agroshift)

Alavanca das gamas

82
SECÇÃO III USO

Configurações da caixa de velocidades


(para tractores com Inversor hidráulico)

Comando Comando Comando Comando NÚMERO


Inversor Mudanças Gamas Mini-redutor MUDANÇAS
(FR + MA)

30 + 15

45 + 45

Com o inversor hidráulico, não existe ligação entre as rodas e o motor; por
isso, bloqueie sempre o tractor com o travão de mão e, se possível, calce
as rodas.

83
SECÇÃO III USO

Selecção da velocidade de deslocação


(para todos tractores)

Antes de ligar o motor, carregue no pedal da embraiagem; só nessa


posição se obtém a permissão para o arranque.
Carregue no pedal da embraiagem e ponha o motor a trabalhar.

Seleccione uma das gamas disponíveis através da respectiva alavanca e


escolha a mudança desejada.

Se o tractor estiver equipado com caixa de velocidades com mini-redutor,


seleccione o modo - Lebre- (rápidas) ou Tartaruga (lentas).

A escolha da velocidade de deslocação depende do tipo de terreno, da


alfaia montada, do tipo de trabalho, etc.

Evite sempre usar uma mudança que sobrecarregue o motor.


Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte
teste: acelere a 1/4 do curso do pedal e depois acelere rapidamente ao
máximo.

Se as rotações do motor não aumentarem mas, ao contrário, diminuirem,


isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso, deve meter
uma mudança mais baixa.

Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das


tabelas no capítulo dos dados técnicos.

Se o tractor estiver equipado com caixa de velocidades AGROSHIFT, o


operador deve começar por escolher a velocidade de trabalho que
pretende utilizar e fazer a selecção com as alavancas de mudanças e de
gamas; depois, deve seleccionar a velocidade de trabalho através do
comando electro-hidráulico na alavanca das mudanças, sem precisar de
carregar no pedal da embraiagem.

Isto é possível porque o tractor tem três embraiagens de discos múltiplos.


Para meter uma mudança dentro da mesma gama, utilize exclusivamente
a alavanca 1, depois de carregar a fundo no pedal da embraiagem.
Para seleccionar a gama de velocidade desejada, é preciso desembraiar
com o tractor parado e usar a alavanca do redutor 3 (da figura indicada na
página 64). Se necessário, utilize também os botões AGROSHIFT.

IMPORTANTE - O super-redutor só deve ser usado em trabalhos à TDF


que não exijam esforços de tracção elevados.
84
SECÇÃO III USO

CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED (opcional)


Para tractores usados principalmente em trabalhos de transporte rápido,
para além da necessidade de reduzir os consumos e obter um óptimo
regime de funcionamento do motor, o tractor possui caixa de velocidades
OVERSPEED.
Este tipo de caixa de velocidades garante que se atinge a velocidade de
40 km/h na 5ª mudança e com a gama rápida seleccionada, a um regime
económico do motor (1800 rpm).
A centralina electrónica do motor recebe informações dos sensores na
caixa de velocidades sobre a velocidade de deslocação do tractor e gere
o número de rotações do motor para garantir a máxima velocidade (40
km/h) a um regime inferior ao máximo de cerca de 400 rpm. e com um
consumo de combustível inferior em cerca de 6%.

Um tractor com caixa de velocidades OVERSPEED com Agroshift na 5ª


mudança - gama rápida - relação HIGH a 40 km/h controladas
electronicamente pela centralina e com um regime do motor a 1800 rpm,
necessita de reduzir de HIGH para MEDIUM nas subidas. O sistema
OVERSPEED permite manter uma velocidade de 40km/h e passar para
2200 rpm e, deste modo, ter uma maior potência para superar qualquer
esforço.

Ao permitir que o motor trabalhe a um regime inferior ao de potência


máxima e mais próximo do binário máximo, permite obter um consumo
reduzido de combustível e um maior conforto para o utilizador, visto que
há menos ruído do motor e menos vibrações da transmissão e
ressonâncias típicas do transporte.

85
SECÇÃO III USO

Exemplo de utilização da caixa de velocidades OVERSPEED


(No exemplo são consideradas as velocidades relativas ao Dorado S)
Caixa de velocidades Standard Overspeed
Pneus traseiros
420/70R24 420/70R24
Pneus da frente
280/70R16 280/70R16
Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.186 0.18
1^ LEN. Mean 0.223 0.22
2^ LEN. Low 0.266 0.28
1^ LEN. High 0.271 0.27
2^ LEN. Mean 0.319 0.32
3^ LEN. Low 0.381 0.40
2^ LEN. High 0.387 0.39
3^ LEN. Mean 0.457 0.48
4^ LEN. Low 0.532 0.59
3^ LEN. High 0.554 0.58
4^ LEN. Mean 0.639 0.71
5^ LEN. Low 0.741 0.87
4^ LEN. High 0.774 0.86
5^ LEN. Mean 0.889 1,05
5^ LEN. High 1.077 1.27
1^ MED. Low 1.176 1.17
1^ MED. Mean 1.411 1.41
2^ MED. Low 1.679 1.72
1^ MED. High 1.710 1.71
2^ MED. Mean 2.015 2.05
3^ MED. Low 2.406 2.54
2^ MED. High 2.443 2.49
3^ MED. Mean 2.888 3.05
4^ MED. Low 3.363 3.75
3^ MED. High 3.500 3.70
4^ MED. Mean 4.035 4.50
5^ MED. Low 4.678 5.53
4^ MED. High 4.891 5.45
5^ MED. Mean 5.613 6.64
1^ VEL. Low 6.469 6.46
5^ MED. High 6.804 8.05
1^ VEL. Mean 7.763 7.76
2^ VEL. Low 9.241 9.43
1^ VEL. High 9.410 9.41
2^ VEL. Mean 11.089 11.31
3^ VEL. Low 13.241 14.01
2^ VEL. High 13.441 13.71
3^ VEL. Mean 15.889 16.81
4^ VEL. Low 18.504 20.64
3^ VEL. High 19.259 20.38
4^ VEL. Mean 22.204 24.77
5^ VEL. Low 25.739 30.48
4^ VEL. High 26.913 30.03
5^ VEL. Mean 30.886 36.59
5^ VEL. High 37.437 44.33

86
SECÇÃO III USO

Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás


Use o bloqueio dos diferenciais APENAS num percurso rectilíneo e
sempre antes das rodas começarem a patinar.

Para ligar o bloqueio dos diferenciais, basta carregar no


botão (indicado na página 33); acende-se a luz avisadora
incorporada no botão.
Para desbloquear, volte a carregar no mesmo botão.

No painel de instrumentos, uma luz avisadora assinala o bloqueio dos


diferenciais.

NOTA: - O bloqueio nunca deve ser ligado quando uma roda patina; se a
roda estiver a patinar, carregue no pedal da embraiagem antes de
bloquear os diferenciais.

CUIDADO: NÃO ACCIONE O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL NOS


SEGUINTES CASOS:
- VELOCIDADE SUPERIOR A 15 KM/H
- NAS CURVAS
- QUANDO USAR SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO

87
SECÇÃO III USO

Tracção às rodas da frente


A tracção às rodas da frente permite um alto rendimento quando se usa o
reboque em caminhos com forte inclinação, quando se trabalha em
terrenos pesados e difíceis e sempre que é necessário um elevado
esforço de tracção.

O engate da tracção às rodas da frente só deve ser feito com o tractor


completamente parado.

N o c a s o d e t r a c t o r e s e q u i pa d o s c o m c o m a n d o
electro-hidráulico, o engate é feito com o botão (indicado
na figura da página 33) que permanece bloqueado com a
luz avisadora incorporada acesa.

N o c a s o d e tr a c to r e s
equipados com c omando
mecânico, o engate é feito
accionando a alavanca 1 à
esquerda do posto do
operador.

NOTA: o engate é assinalado


pela luz avisadora no painel,
quer com comando mecânico
quer electro-hidráulico.

P a r a d e s e n g a ta r, vo l t e a
carregar no botão ou ponha a alavanca na posição de desengate, para os
tractores equipados com comando mecânico.

IMPORTANTE - No transporte em estrada, só deve ligar a tracção às


rodas da frente se o tractor estiver submetido a um elevado esforço de
tracção. Isto para evitar um desgaste inútil dos pneus.

AVISO: O engate/desengate da tracção às rodas da frente só deve ser


feito com o tractor parado.

88
SECÇÃO III USO

Válvula “separadora dos travões”


Permite usar apenas os travões traseiros, quando os pedais são
accionados separadamente. Isto permite eliminar a patinagem da roda da
frente durante a travagem separada. (Isto evita estragos nas culturas, já
que a roda da frente não é travada). Esta válvula permite também:

1) Travagem às quatro rodas


Quando se accionam os
dois pedais dos travões ao
m e s m o te m p o ( p e d a i s
ligados). Esta medida é
recomendada pa r a
transportes, deslocações e
trabalhos em terrenos
inclinados.

2) Travagem nas duas


rodas internas
Para reduzir o raio de
v i r a g e m e m e s pa ç o s
estreitos e reduzir os
tempos mortos de
m a n o b r a n o fi n a l d o
campo.

3 ) Tr a va g e m n a r o d a
traseira interna
Para reduzir o raio de
viragem no terreno
trabalhado.

ATENÇÃO: SEMPRE QUE CIRCULAR NA VIA PÚBLICA OS PEDAIS


DO TRAVÕES DEVEM ESTAR UNIDOS ENTRE SI. DESTA FORMA
ASSEGURA A TRAVAGEM UNIFORME E A MÁXIMA CAPACIDADE DE
PARAGEM. AS CURVAS FECHADAS DEVEM SER EFECTUADAS A
BAIXA VELOCIDADE.

89
SECÇÃO III USO

As travagens 1, 2 e 3 obtêm-se conforme a posição da válvula


separadora, como mostra o esquema abaixo.

ON
A Posição da válvula A
B Pedais dos travões B
OFF ON OFF
b1 Esquerdo
b2 Direito
b3 Ligados b1

ON Travagem numa roda


OFF Travagem das duas b2 r
odas do mesmo lado

b3

Válvula “separadora dos


travões”
1 - Válvula de travagem (lado
direito por baixo da cabina)
2 - Manípulo de comando.

90
SECÇÃO III USO

Tomada de força

CUIDADO: NUNCA UTILIZE A TDF COM UM REGIME DE ROTAÇÕES


DO MOTOR SUPERIOR AO INDICADO. TRABALHAR COM AS
ROTAÇÕES DEMASIADO ALTAS PODE DANIFICAR A ALFAIA E
CAUSAR ACIDENTES.

PERIGO: DEPOIS DE DESENGATAR O CARDAN DA TDF, MONTE


SEMPRE A PROTECÇÃO DO VEIO.

ATENÇÃO: DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS ACCIONADAS


P E L A TD F, COM O P OR E X E M P L O GADAN H E I R AS ,
ENFARDADEIRAS, MOINHOS, ETC., DEVEM ESTAR EQUIPADAS
COM CARDANS DE RODA LIVRE POIS, CASO CONTRÁRIO, PODEM
DANIFICAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

ATENÇÃO: ANTES DE DESCER DO TRACTOR, DESENGATE A TDF,


ASSENTE A ALFAIA NO SOLO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO,
DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A PRIMEIRA (CAIXA MECÂNICA) E
TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO. SE A CAIXADE VELOCIDADES ESTIVER
EQUIPADACOM POWERSHIFT OU INVERSOR HIDRÁULICO, CALCE
AS RODAS DO TRACTOR.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: POR MOTIVOS DE SEGURANÇA A PROTECÇÃO DO VEIO


DA TDF DEVE ESTAR SEMPRE MONTADA. TIRE-A SÓ COM O
MOTOR PARADO, PARA ENGATAR O CARDAN DAS ALFAIAS
ACCIONADAS PELA TDF.
VOLTE A MONTAR A PROTECÇÃO, SEMPRE COM O MOTOR
PARADO, QUANDO JÁ NÃO ESTIVER A USAR O VEIO DA TDF.

PERIGO: PARA ENGATAR OU DESENGATAR O CARDAN DA TDF,


DESLIGUE O M OTOR E ACCIONE O TRAV ÃO DE
ESTACIONAMENTO.

91
SECÇÃO III USO

Tomada de força frontal (1000 rpm)


Como opção, o tractor pode ser equipado com tomada de força frontal
ligada directamente à cambota por meio de uma redutora e uma
embraiagem electro-hidráulica capaz de transmitir toda a potência do
motor. A TDF frontal funciona de modo completamente independente da
TDF traseira.
O accionamento é feito com o botão posicionado à direita do operador.

Comando para ligar a TDF frontal


Carregue no botão para ligar a TDF
frontal.

Uma luz piloto incorporada assinala a


sua activação.

ATENÇÃO: QUANDO TRABALHAR COM ALFAIAS ACCIONADAS


PELA TDF OU QUANDO REBOCAR ALFAIAS EM ESTRADA,
BLOQUEIE A BARRA DE PUXO NA POSIÇÃO CENTRAL E FIXE AS
CORRENTES DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: NO FIM DE CADA TRABALHO DESLIGUE A T.D.F


ACCIONANDO O COMANDO DA EMBRAIAGEM. EM SEGUIDA
PONHA EM PONTO MORTO A ALAVANCA DE SELECÇÃO DAS
ROTAÇÕES DA TDF 540-1000-ECOM-SYNCRO.

92
SECÇÃO III USO

Tomada de força traseira


A tomada de força está disponível nas seguintes configurações:
– 540-750 rpm
– 540-1000 rpm
– 540-750-1000 rpm
– sincronizada a) 2.9929.834.0/10 540/1000+SYNCRO

P.T.O.
SYNCRO OFF 540 1000

b) 2.9929.833.0/10 540/750+SYNCRO

P.T.O.

SYNCRO OFF 540 750

c) 2.9929.453.0 540/1000

540 OFF 1000

d) 2.9929.452.0 540/750

540 OFF 750

e) 2.9929.921.0 540/750/1000

1000 OFF 540 750

Para ligar a TDF traseira,


carregue no botão indicado na
figura ao lado, de acordo com
as instruções fornecidas na
página 32.
NOTA: o engate +e também
assinalado por uma luz
avisadora no painel.
P a r a d e s l i g a r, a c c i o n e
novamente o comando como
indicado na página 32.

PERIGO: COM A TDF A TRABALHR, É PROIBIDA A PRESENÇA DE


PESSOAS PRÓXIMO DA TDF E DO CARDAN.

93
SECÇÃO III USO

A selecção é feita accionando a alavanca 1 (depois de carregar a fundo no


pedal da embraiagem) seguindo as indicações fornecidas na chapa; a
cada passagem das 540/750-1000 rpm e sincronizada, a mesma
alavanca possui uma posição de ponto morto.

AVISO: Para ligar/desligar a TDF sincronizada, accione os comandos


acima descritos, mas tenha também atenção à posição do comando
indicado na página 61.

Alavanca de selecção da velocidade da


1 - Alavanca de selecção da TDF 540/750/1000 e TDF syncro

Tomada de força “modo económico” 750 rpm


O tractor possui TDF “ECONÓMICA” com 750 rpm.

Com alfaias preparadas para trabalhar a 540 rpm e em caso de terrenos


não muito exigentes, pode seleccionar uma potência inferior à máxima.

Nestes casos, se a potência absorvida pela alfaia for 10% inferior à


potência máxima do tractor, aconselha-se usar a TDF no “MODO
ECONÓMICO” porque, com rpm mais baixas, a velocidade de rotação da
alfaia e o potencial de trabalho permanecem inalterados.

Daqui resultam grandes vantagens: consumos reduzidos e menor


esforço do motor.

94
SECÇÃO III USO

TDF Sincronizada
• (não disponível para a versão DORADO V)

A tomada de força sincronizada utiliza o mesmo eixo de 540-1000 rpm.


Para seleccionar a TDF, desloque a alavanca 1 (figura da página 94 )
para a posição syncro. Isto permite obter uma velocidade de rotação do
veio traseiro da TDF proporcional às rpm das rodas traseiras.
NOTA: - Quando se coloca a alavanca de comando na posição TDF
Syncro, acende-se o indicador correspondente situado no painel de
instrumentos.

Para ligar/desligar a TDF traseira sincronizada, puxe o comando para


cima (referência 1 da figura abaixo); para desligar, carregue no comando
para baixo.

ADVERTÊNCIA: Accione este comando só depois de ter carregado a


fundo no pedal da embraiagem.

Comandos à esquerda do operador


1 - Alavanca para ligar/desligar a TDF
2 - Alavanca de comando do travão de estacionamento

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM COMANDO


DA EMBRAIAGEM DA TDF POR ALAVANCA, ANTES DE POR O
MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA NA POSIÇÃO DE
DESEMBRAIADA PARA OBTER O CONCENSO DE ARRANQUE.

95
SECÇÃO III USO

Veios da TDF traseira


1 - Indicador do nível de óleo da caixa de velocidades
2 - Veio 540/1000 rpm

CUIDADO: S E UTILIZAR O TRACTOR COM ALFAIAS


ESTACIONÁRIAS ACCIONADAS PELA TDF, COMO POR EXEMPLO
BOMBAS DE REGA, ETC., ANTES DE SE AFASTAR DO TRACTOR,
VERIFIQUE SE AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCIDADES E DAS
GAMAS ESTÃO EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E
BLOQUEIE AS RODAS DO TRACTOR COM CALÇOS. SEMPRE QUE
POSSÍVEL, FECHE A CABINA À CHAVE.

ATENÇÃO: QUANDO UTILIZAR A TOMADA DE FORÇA


SINCRONIZADA, SE FOR NECESSÁRIO FAZER MARCHA ATRÁS,
LEMBRE-SE QUE O VEIO DA TOMADA DE FORÇA INVERTE O
SENTIDO DE ROTAÇÃO. PORTANTO, COM DETERMINADAS
ALFAIAS, CONVÉM DESENGATAR A TDF SINCRONIZADAANTES DE
MOVIMENTAR O TRACTOR PARA TRÁS PARA EVITAR DANOS NA
TOMADA DE FORÇA.

96
SECÇÃO III USO

Hidráulico “LOAD SENSING”


O sistema hidráulico para as alfaias suspensas, apoiadas e rebocadas,
tem as seguintes funções:
• controlo automático da posição da alfaia;
• controlo automático do esforço de tracção;
• controlo misto de posição / esforço;
• posição flutuante;
• regulação automática da velocidade de descida da alfaia por “Val-
vematic”;
• penetração rápida da alfaia no terreno;
• comando hidráulico de alfaias externas.

Comandos à direita do operador


1 - Alavanca de elevação/descida da alfaia (amarela)
2 - Alavanca de controlo da profundidade de trabalho (verde)

ATENÇÃO: SE PARA ENGATAR UMA ALFAIA FOR NECESSÁRIA A


AJUDA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE MUITA ATENÇÃO AO
ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA NÃO A ATINGIR.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

97
SECÇÃO III USO

5 2
1

I cat. 460mm
7 II cat. 510mm
3
CAT. C

PROFILO SAE 6B STANDARD

4
Esquema dos elementos de elevação (engate de três pontos)
1 - Caixa do hidráulico
2 - 3º ponto
3 - Pendural
4 - Barras inferiores de
5 - Barras superiores de elevação
6 - Manga de regulação da inclinação transversal da alfaia
7 - Elemento sensível

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA ENGATADA NAS


BARRAS INFERIORES. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A BARRA DE
PUXO OU O GANCHO AUTOMÁTICO HOMOLOGADO. UTILIZAR
OUTRO PONTO DO TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA
ALFAIA, PODE PROVOCAR DANOS AO TRACTOR OU CAUSAR UM
ACIDENTE.

98
SECÇÃO III USO

Comandos
As alavancas do hidráulico estão agrupadas numa consola à direita do
operador.

Alavanca amarela: serve para levantar e baixar a alfaia (sector amarelo),


para determinar a posição de trabalho desejada, nos trabalhos com
posição controlada e para o controlo misto esforço-posição (sector
amarelo com partes a verde).

O campo de acção da alavanca amarela é também indicado por um sector


azul “Float”. O campo de acção desta alavanca tem um batente que
permite ao operador identificar a mesma posição de trabalho.

Alavanca verde: permite controlar automaticamente a profundidade de


trabalho desejada, em função da resistência encontrada pela alfaia no
terreno.
O seu campo de acção é indicado pelos sectores verde, numerado de 0 a
12.
Esta alavanca também tem um batente que permite limitar o curso, para
garantir que a alfaia trabalha sempre à mesma profundidade.

NOTA: PARA ENGATAR E DESENGATAR ALFAIAS, DESLOQUE O BOTÃO


DE SELECÇÃO DO TIPO DE CONTROLO COMPLETAMENTE PARA A
ESQUERDA.

ATENÇÃO: QUANDO MANOBRAR O ENGATE DE TRÊS PONTOS,


MANTENHA-SE AFASTADO DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS DO
HIDRÁULICO E DA ALFAIA, PARA EVITAR ACIDENTES.

99
SECÇÃO III USO

Sector das alavancas de comando

1 2 3

12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

4 5 6 7 8
Sector das alavancas de comando
1 - Esforço controlado máx 2 - Controlo
3 - Esforço controlado mín 4 - Descida
5 - FLOAT 6 - Controlo misto
7 - Posição 8 - Subida

Posição das alavancas do hidráulico nas várias condições de trabalho

• Subida e descida da alfaia


Para levantar a alfaia, puxe a alavanca amarela para trás (no sector
amarelo) até à altura desejada.
Para baixar o alfaia, empurre a alavanca amarela para a frente até ao fim
do sector amarelo.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Deslocação com a alfaia levantada


A alavanca amarela deve estar completamente puxada para trás até ao
fim do curso.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Trabalhos com controlo de posição


(grades de discos, fresas, distribuidores de adubo, etc.)
Coloque a alavanca verde no n.º 12.
Desloque a alavanca amarela no sector amarelo até à posição de
trabalho desejada, fixando esta posição com o batente, para ter sempre a
mesma posição de trabalho depois das manobras de inversão do sentido
de marcha.
100
SECÇÃO III USO

• Trabalhos com controlo de esforço


(charruas, escarificadores, abre-valas, etc.)
Coloque a alavanca verde nos números 4 ou 5.
Empurre a alavanca amarela no sector azul “FLOAT” para enterrar
rapidamente a alfaia.
Coloque a alavanca amarela no sector verde, no limite com o sector azul.

Empurre a alavanca verde para frente até atingir a profundidade de


trabalho desejada, fixando esta posição com o batente para ter sempre a
mesma profundidade de trabalho.

No final do sulco, para levantar a alfaia, basta puxar a alavanca amarela


completamente para trás. No início do sulco seguinte, empurre a
alavanca amarela para o sector azul (“FLOAT”) deixando-a nessa
posição até que a alfaia tenha atingido a profundidade de trabalho
desejada e depois ponha-a no sector verde.

Trabalho com alfaias enterradas e de superfície com controlo


simultâneo de esforço e de posição - Controlo misto

Em terrenos de consistência variável, para evitar que a alfaia se enterre


demasiado nas zonas de menor consistência, posicione as alavancas de
comando do hidráulico de modo a obter quer o controlo do esforço quer
da posição da alfaia.
Para obter o controlo misto, inicie o trabalho e coloque as alavancas como
descrito para o “trabalho com controlo de esforço”. Depois, puxe a
alavanca amarela para trás ao longo dos sectores amarelo e verde até
que a alfaia comece a levantar. Empurre então a alavanca ligeiramente
(1-2 mm) para a frente para fixar a alfaia na posição desejada.

• Trabalhos em flutuação
(por ex. semeadores)
Quando é preciso que a alfaia siga o perfil do terreno, empurre a alavanca
amarela para o sector azul (FLOAT).
A alavanca verde pode ficar em qualquer das posições entre os números
6 e 12.
No início e no final de cada passagem, use exclusivamente a alavanca
amarela para levantar ou baixar a alfaia.

101
SECÇÃO III USO

AVISO - As alfaias devem estar apoiadas no solo


sempre que o tractor não estiver a ser utilizado ou durante operações de
reparação, manutenção ou afinação.

Hidráulico e distribuidores auxiliares


1 - Hidráulico
2 - Bujão de introdução do óleo (para caixa de velocidades, hidráulico e
serviços hidráulicos)
3 - Pendural de controlo do esforço de tracção
4 - Distribuidor do hidráulico
5 - Tomadas hidráulicas auxiliares

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

102
SECÇÃO III USO

Hidráulico electrónico
O hidráulico electrónico é gerido electronicamente por uma centralina e
por um painel de comando.
A centralina electrónica elabora todos os sinais de entrada e comanda de
forma electro-hidráulica o distribuidor do hidráulico.
Este sistema permite activar um controlo do hidráulico em Esforço e
Posição.

Configuração do sistema electrónico do hidráulico


1 - Painel de comando
2 - Distribuidor de comando electro-hidráulico (2 solenóides proporcionais
3 - Bomba hidráulica
4 - Sensor de esforço
5 - Sensor de posição
6 - Manípulo de regulação da altura máxima
7 - Manípulo de regulação da velocidade de descida
8 - Manípulo de regulação de esforço/patinagem
9 - Manípulo de regulação da profundidade de trabalho
10 - Comando de subida/descida
11 - Luz de Bloqueio e Alarme
12 - Comando manual de subida
13 - Comando manual de descida

103
SECÇÃO III USO

Painel de comando
O painel de comando é composto por uma série de potenciómetros,
lâmpadas e interruptores, que permitem regular o modo de trabalho do
sistema, comandar a subida e descida da alfaia e conhecer o estado do
sistema.
Este componente é externo à centralina electrónica, à qual está ligado por
meio de uma ligação multipolar.

Painel de comando
1 - Manípulo de regulação da velocidade de descida
2 - Manípulo de regulação da altura máxima
3 - Manípulo de regulação de esforço/patinagem
4 - Comando para ligar a TDF traseira
5 - Comando de subida/descida com indicador de bloqueio e alarme incorporado
6 - Manípulo de regulação da profundidade de trabalho
7 - Alavancas de comando dos distribuidores auxiliares
8 - Alavanca para a regulação hidráulica do tirante direito e/ou dos estabilizadores
da ligação de 3 pontos

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇANEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

104
USO

Manípulo do nível de controlo ou profundidade de trabalho


Permite programar o valor de referência para a função de controlo.
Na prática, informa a centralina sobre o nível de profundidade ou esforço
em que se está a trabalhar se estiver seleccionado um controlo de
posição ou esforço, respectivamente. Este manípulo tem um bloqueio
mecânico no curso máximo para evitar esforços elevados no fim de curso
do potenciómetro.
• Rodando o manípulo para a esquerda, au- 8
6
menta-se a profundidade de trabalho. No
primeiro sector à esquerda, obtém-se a po-
sição de Float permanente.
4
Manípulo combinado de posição/esforço
Permite seleccionar o tipo de controlo. T
OA
• Com o manípulo completamente à 2 FL

esquerda, obtém-se o controlo de posi-


ção.
• Com o manípulo completamente à direita,
obtém-se o controlo de esforço.
• Na zona intermédia, fixa-se a profundida-
de mínima no controlo de esforço: função
desactivada com o manípulo rodado para
a direita; diminuição da profundidade ro-
dando o manípulo para a esquerda.

Manípulo de velocidade de descida


Permite regular a velocidade de descida dos
braços do hidráulico.
Na prática, representa o limite máximo de
abertura do solenóide proporcional de
descida.
• Rodando o manípulo para a esquerda,
reduz-se a velocidade.

Manípulo de limitação da elevação máxima


Permite limitar a altura máxima dos braços do
hidráulico quando o operador comanda a subida.
• Rodando o manípulo para a esquerda,
obtém-se a altura mínima atingível
• Rodando o manípulo completamente
para a direita, os braços atingem a altura
máxima permitida.

105
SECÇÃO III USO

Interruptor de comando de Subida/Descida


É um comando essencialmente com a função
de comando de subida/descida e de
bloqueio/desbloqueio de segurança.

Comando de elevação
Se premir a tecla durante pelo menos 0,2 seg.,
o hidráulico coloca-se à altura máxima ou à
altura limitada.

Comando de Controlo ou Float


Premindo a tecla de descida menos de 0,2 seg., activa o modo Controlo.
Se continuar a premir, activa o modo Float. Neste caso, a alfaia
transportada desce à velocidade estabelecida pelo manípulo de
regulação da velocidade de descida e o solenóide de descida mantém-se
activado enquanto o botão estiver premido.
Assim que se solta o botão, sai-se do modo Float e entra-se
automaticamente no modo de controlo.

Bloqueio/desbloqueio
Activa e desactiva o bloqueio total do painel de comando. A luz de
bloqueio acesa assinala a activação.
Quando se liga, o sistema está sempre bloqueado; para desbloquear,
prima o botão de comando da subida durante 3 segundos, até que a luz se
apague. Durante este tempo, a luz começa a piscar rapidamente.

NOTA: QUANDO USAR OS BOTÕES DO COMANDO REMOTO DO HIDRÁULICO,


EVITE ATINGIR A POSIÇÃO MÁXIMA DE LEVANTAMENTO E TRABALHE COM O
MOTOR NUM REGIME BAIXO DE ROTAÇÕES.

PERIGO: SE USAR O COMANDO À DISTANCIA DO HIDRÁULICO:


– NUNCA SE COLOQUE ENTRE A ALFAIA E A PARTE TRASEIRA DO
TRACTOR.
– ACCIONE SEMPRE O TRAVÃO DE MÃO.

106
SECÇÃO III USO

Para ligar o bloqueio, prima a tecla de comando da subida durante 3


segundos e até que a luz se acenda; Durante este tempo, a luz começa a
piscar rapidamente.
Se o bloqueio for activado, o hidráulico sobe imediatamente à altura
programada pelo manípulo de elevação máxima. De seguida, e até ao
desbloqueio do hidráulico, qualquer mudança da posição dos manípulos
(mesmo o de altura máxima) não afecta a posição do hidráulico.

Lâmpada de controlo do estado do hidráulico


Esta lâmpada permite saber o estado do hidráulico.
• Se estiver sempre acesa, o sistema bloqueado.
• Se estiver apagada, o sistema está a funcionar regularmente. Se
estiver a piscar, o sistema está em alarme.

Botões de comando de elevação


A - Subida
B - Descida

ATENÇÃO: Carregue no botão de comando da elevação situado no


solenóide do distribuidor auxiliar do hidráulico só em caso de extrema
necessidade e com o motor em ralenti. Solte o comando antes dos braços
atingirem a elevação máxima, para cancelar a paragem automática do
sensor de posição e do interruptor de segurança.

ATE N Ç Ã O : S E M P R E QU E U S AR O S I S T E M A H I D R Á U L I C O
MANTENHA-SE FORA DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS E DA
ALFAIA. ISTO PARA EVITAR SER ATINGIDO, SE FIZER UMA
MANOBRA ERRADA.

107
SECÇÃO III USO

Botões externos para o comando do hidráulico a partir do solo


É fe i t o p o r d o i s b o t õ e s
situados no guarda-lamas
traseiro.

Para usar o comando,


desbloqueie a centralina.

O comando manual bloqueia


as funções em curso e põe a
centralina à espera dos
comandos (STOP).

Comando do hidráulico a partir do solo

FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo)


O distribuidor de 6 vias tem uma torneira A, “FLOW DIVIDER”, que
permite regular o fluxo do óleo de 3 - 42 l/min para as 2 vias do distribuidor
com .

A - Torneira FLOW DIVIDER

Rodando o manípulo para


a esquerda (+),
aumenta-se o caudal de
óleo.
Rodando o manípulo para
a direita (-), diminui-se o
caudal.

N O TA : M e s m o q u e o
manípulo esteja fechado,
r o d a n d o - o
completamente até ao fim
do curso para o sinal (-),
obtém-se um caudal
mínimo constante de óleo
para o distribuidor de 3 l/min.

AVISO: aumentando o caudal para o distribuidor com “FLOW DIVIDER”,


reduz-se o caudal para os outros distribuidores.

108
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos

Vista traseira do tractor


1 - Terceiro ponto
2 - Pendural esquerdo (regulação mecânica)
3 - Copo de lubrificação
4 - Barra inferior de elevação esquerda
5 - Estabilizador lateral
6 - Dispositivo de engate rápido esquerdo
7 - Braço inferior de elevação direito
8 - Dispositivo de engate rápido direito
9 - Puxo
10 - Copo de lubrificação do dispositivo de regulação em altura do puxo
11 - Pendural direito (regulação hidráulica)
12 - Dispositivo de regulação hidráulica do pendural (opcional).

O engate de 3 pontos serve para ligar ao tractor alfaias comandadas pelo


hidráulico. Este é de categoria II, que se pode transformar em categoria I.
Além disso, dispõe de:
• engates rápidos nas extremidades das barras inferiores;
• ajuste do tirante direito para regular a inclinação da alfaia;
• estabilizadores laterais.

109
SECÇÃO III USO

Regulação dos pendurais


Serve para mudar a inclinação transversal das alfaias.
Rode o manípulo posicionado no pendural para a direita para esticar, para
a esquerda para recolher.
As barras inferiores podem ser de 2 tipos:
– com o engate fixo;
– com o terminal de engate automático (apenas para tractores com
plataforma ou cabina).

Ajuste do 3º ponto
A regulação do comprimento do 3º ponto serve para colocar a alfaia no
ângulo de incidência apropriado em relação ao terreno. Recolhendo o 3º
ponto, o ângulo aumenta; esticando-o, o ângulo diminui.
Normalmente, quando as barras inferiores estão na horizontal, o 3º ponto
deve estar inclinado para cima na parte de trás. A distância entre as
barras inferiores e o 3º ponto nunca deve ser inferior a 510 mm para a
categoria II, 460 mm para a categoria I.
A barra pode ter a rótula fixa ou de engate rápido (opcional).

Regulação dos estabilizadores telescópicos


Os estabilizadores telescópicos servem para limitar ou impedir as
oscilações laterais das alfaias.

Devem estar sem folga (insira a cavilha de bloqueio no furo A), durante o
transporte das alfaias e quando se trabalha com niveladoras, rolos,
enfardadeiras, semeadores, perfuradores, etc.

Devem ter um pouco de folga (insira a cavilha de bloqueio no furo B),


quando se trabalha com charruas, grades de discos, alisadores,
cultivadores, etc. ou quando se trabalha com o “controlo de esforço”
Para regular o comprimento
dos estabilizadores, tire a
cavilha de bloqueio e rode a A C
manga até a tingir o B
comprimento necessário.
P a r a r o d a r a ma n g a
facilmente, introduza uma
haste no furo central da
manga (posição C ).
• Rode para a direita
para recolher
• Rode para a esquerda para esticar
Nunca reboque alfaias engatando-as ao 3º ponto.

110
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizado-


res de regulação hidráulica (opcional)

Vista traseira do tractor


1 - Braço externo do hidráulico
2 - Pendural direito de regulação hidráulica
3 - Barra inferior
4 - Terceiro ponto
5 - Comando manual de selecção da TDF

O pendural regulável é composto por um cilindro de efeito duplo e os


estabilizadores são constituídos por cilindros hidráulicos de efeito
simples.

O sistema do comando de regulação tem um repartidor de fluxo que,


através de solenóides accionados por botões, determina o envio de óleo
para o pendural e para os estabilizadores.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

111
SECÇÃO III USO

• Iª configuração

Engate de 3 pontos com regulação hidráulica


1 - Primeira alavanca do distribuidor auxiliar
2 - Pendural regulável
3 - Estabilizadores reguláveis
4 - Botão de regulação (pendural ou estabilizadores)

O sistema do comando de regulação tem um repartidor de fluxo que,


através de um solenóide accionado pelo botão 4, determina o envio de
óleo para o pendural ou para os estabilizadores.

Carregue no botão do solenóide (4) seleccionando o envio de óleo para o


pendural ou para os estabilizadores. Accione a primeira alavanca do
distribuidor auxiliar (1) para mudar a regulação do sistema de 3 pontos.

112
SECÇÃO III USO

Painel de comando
• IIª configuração
Os comandos estão integrados no painel de protecção da bateria situado
atrás da cadeira do operador
1
2

FLOAT
STAB.
3
4a
X
DX

STAB.

SX 5

1 - Painel de protecção da bateria.


2 - Torneira de regulação do caudal do óleo.
3 - Botão de comando do pendural hidráulico direito.
4 - Botão de comando da função FLOAT dos estabilizadores.
4a - Luz avisadora.
5 - Botão de comando dos estabilizadores.
X - Sentido de marcha

NOTA:Os botões 3 e 5 são de tipo A (ver figura abaixo) e activam-se


quando são pressionados (posição 1 o 2). Soltando-os, regressam
automaticamente à posição neutra (0).
O botão de comando 4 é de tipo B (ver figura abaixo). Quando se
pressiona, activa a função FLOAT e permanece na posição 1; para
desligar a função, ponha o botão na posição neutra (0).

A B
0 1 2 0 1

ATE N Ç Ã O : V E R I F I Q U E S E M P R E S E O P E S O D A ALFAI A É
COMPATÍVEL COM A CARGA MÁXIMA POR EIXO ADMITIDA PELO
TRACTOR.

113
SECÇÃO III USO

Torneira de regulação do caudal do óleo


Esta regulação determina a velocidade do cilindro
ligado ao distribuidor.
Rodando o manípulo para a esquerda, aumenta-se o
caudal de óleo.
Rodando o manípulo para a direita, diminui-se o
caudal.

Botão de comando do pendural hidráulico direito


O botão de comando do pendural direito de regulação
hidráulica permite ajustar a inclinação da alfaia. A
Para recolher o êmbolo, pressione o botão na posição
A; para alongar o êmbolo, pressione o botão na B

posição B.

Botões de comando dos estabilizadores


• Botão para o posicionamento lateral da alfaia
O botão de comando dos estabilizadores permite a
regulação lateral da posição do engate de 3 pontos e da
alfaia. SX A
Pressionando o botão na posição A, os estabilizadores STAB.

deslocam o engate de 3 pontos para a esquerda até DX B


activar o botão e até atingir a deslocação máxima
permitida. Pressionando o botão na posição B, os
estabilizadores deslocam o engate de 3 pontos para a
direita como na posição A.

• Botão de comando da função FLOAT dos estabilizadores


Se, depois de regular a posição normal de trabalho,
A
precisar de fazer deslocações laterais momentâneas
STAB.
FLOAT

para superar obstáculos, carregue na tecla FLOAT. A B

1
luz avisadora incorporada (1) acesa indica a sua
activação.
A activação deste comando permite usar a tecla (SX -
STAB - DX) para deslocar a alfaia na lateral até superar
o obstáculo; soltando a tecla, a alfaia regressa à
posição normal estabelecida no início do trabalho.

114
SECÇÃO III USO

AVISO: Quando se passa da posição FLOAT para a posição de trabalho


com controlo da oscilação dos braços, é preciso encher os cilindros dos
estabilizadores com óleo, colocando por momentos a alavanca do
distribuidor na posição 1 e 2. Depois, regule a posição dos braços
conforme necessário.

Com o distribuidor na posição FLOAT, é também possível realizar todos


os trabalhos em que a alfaia deve seguir livremente o perfil do terreno.

Regulação hidráulica dos estabilizadores para ajustar a deslocação lateral da


alfaia entre linhas.

Regulação hidráulica dos pendurais para ajustar a inclinação das alfaias em


terrenos irregulares.

115
SECÇÃO III USO

Hidráulico frontal
Se o tractor tiver hidráulico frontal (com efeito simples), abrindo a torneira
na via de alimentação do circuito hidráulico frontal, accionam-se os
pistões de elevação quando se puxa a alavanca n.° 3 para trás, para a
posição de elevação - VERMELHO - e obtém-se a descida quando se
empurra a alavanca n.° 3 para a frente - AMARELO-.

1 - Torneira de comutação do óleo para as vias hidráulicas dianteiras

116
SECÇÃO III USO

A - Óleo em fase de descarga.


B - Óleo em fase de retorno.
C - Pistões de elevação
D - Via hidráulica das rodas
da frente
E - Torneira

1 2 3

C
D

B
A
1
2 1 2 3
3

Esquema de funcionamento do hidráulico frontal

117
SECÇÃO III USO

Distribuidor auxiliar
O distribuidor auxiliar permite trabalhar com alfaias de comando
hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as necessidades de
utilização.

ATENÇÃO: COLOQUE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS


DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM NEUTRO QUANDO OS
MACACOS ATINGIREM O FIM DO CURSO, PARA EVITAR MANTER A
P R E S S Ã O M Á X I M A NO CI R C U I TO H I D R Á U L I C O E ,
CONSEQUENTEMENTE, MANTÊ-LO EM ESFORÇO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS P ODENDO CAUSAR
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
UTILIZE AS M ÃOS DESPROTEGIDAS ! USE ÓCULOS DE
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
PENETRAR NA PELE OU ATINGIR OS OLHOS, CHAME
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

118
SECÇÃO III USO

DEFINIÇÕES

Distribuidor:
Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo de um
circuito sob pressão para uma via de saída. Fundamentalmente existem
três tipos: de EFEITO SIMPLES (já quase não utilizados), de EFEITO
DUPLO e de EFEITO DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:


Quando a alavanca de comando for
accionada num sentido, a haste do
distribuidor permite enviar óleo sob pressão Neutro
através de uma via hidráulica e permite o
1 0 2
retorno do óleo em fase de descarga
através da s egunda via hidráulica e
v i c e - v e r s a q u a n d o a a l a v a n c a fo r Abbassamento Sollevamento
accionada no outro sentido. A alavanca de
comando tem três posições: caudal 1, ponto
morto 0, caudal 2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:


É um distribuidor como o anterior, que pode ser transformado em
distribuidor de efeito simples através de um parafuso apropriado.
Funcionando com efeito simples, o distribuidor é ligado a um único tubo
ligado ao caudal 1, que funciona quer para o envio de óleo quer para o
retorno (com a alavanca de comando na posição de “descarga”). A
alavanca de comando também tem três posições: caudal 1, ponto morto 0
e descarga.

Efeito duplo/simples:
Tr a n s f o r m a ç ã o e m e f e i t o
simples - Com o parafuso A, Detent
Kick-out +N.R. FLOAT
c o l o c a - s e u m a via d o
distribuidor sempre em A
descarga, de forma que possa
ser utilizado com uma única via
hidráulica quer para enviar óleo
quer para o retorno.

119
SECÇÃO III USO

Dispositivo de RETENÇÃO:
Retenção mecânica na haste do distribuidor
quando é colocada numa determinada
posição de fim do curso. O desengate do
1 0 2 Detent distribuidor é exclusivamente manual,
através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
RETENÇÃO, a alavanca de comando
regressa sempre à posição central (PONTO
MORTO), assim que o operador deixa de
accioná-la.

Dispositivo de KICK-OUT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


Kick-out quando é colocada numa determinada
1 0 2 posição de fim do curso. O distribuidor
desengata-se automaticamente quando a
pressão atinge o valor de calibragem da
mola (cerca de 130 bar). A alavanca de
comando regressa automaticamente à
posição de ponto morto.

Dispositivo de FLOAT:

Dispositivo que permite que as duas vias


hidráulicas do distribuidor sejam ligadas ao
1 0 2 Float
mesmo tempo à descarga para que a alfaia
possa seguir livremente o perfil do terreno.
A alavanca de comando tem 4 posições:
caudal 1, ponto morto 0, caudal 2, Float.

120
SECÇÃO III USO

Válvula de NR (sem retorno): NR 1 0 2


Válvula sem retorno de accionamento
mecânico, para evitar eventuais fugas
através da haste do distribuidor e
movimentos acidentais dos cilindros
hidráulicos.

D ispositivo de FLOW D IVID ER


(regulador de fluxo):
Permite r egular o fluxo de ól eo,
independentemente da pressão, numa
Flow divider
determinada via hidráulica do distribuidor
de efeito duplo.

ATENÇÃO: NÃO FIQUE DEBAIXO E EVITE PASSAR POR BAIXO DE


CARGAS SUSTIDAS POR M EIOS HIDRÁULICOS DE
LEVANTAMENTO.

121
SECÇÃO III USO

Tipos de distribuidor auxiliar


O tractor pode ser equipado com 4 versões diferentes:
• 1ª Configuração standard (DORADO V_S) traseira
Distribuidor de 4 vias (2 vias de efeito duplo + 2 vias de efeito du-
plo que se podem transformar em efeito simples com FLOAT e
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO);
• 2ª Configuração opcional (DORADO V_S) traseira
Distribuidor de 6 vias (2 vias de efeito duplo que se podem tran-
sformar em efeito simples, com KICK-OUT + 2 vias de efeito duplo
que se podem transformar em efeito simples com DISPOSITIVO
DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo com FLOAT);
• 3ª Configuração opcional (DORADO V_S)
- Atrás: distribuidor de 6 vias (2 vias de efeito duplo que se podem
transformar em efeito simples, com KICK-OUT + 2 vias de efeito
duplo que se podem transformar em efeito simples com
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo com
FLOAT);
- À frente: distribuidor suplementar de 4 vias (2 vias de efeito du-
plo + 2 vias de efeito duplo que se podem transformar em efeito
simples com FLOAT e DISPOSITIVO DE RETENÇÃO);
• 4ª Configuração opcional (DORADO S)
- Atrás: distribuidor de 6 vias (2 vias de efeito duplo que se podem
transformar em efeito simples, com KICK-OUT + 2 vias de efeito
duplo que se podem transformar em efeito simples com
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo com
FLOAT);
- À frente: distribuidor suplementar de 6 vias (2 vias de efeito du-
plo que se podem transformar em efeito simples, com KICK-OUT
+ 2 vias de efeito duplo que se podem transformar em efeito sim-
ples com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo
com FLOAT);
Legenda
A - Distribuidor de 4 ou 6 vias.
B - Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizadores de regulação hidráulica e para
DORADO S estabilizadores de regulação hidráulica.
C - Hidráulico frontal.
D - FLOW DIVIDER.
E - Retorno livre do óleo (lado direito).
F - Retorno traseiro livre do óleo.
G - Distribuidor auxiliar suplementar com comandos hidráulicos.
1 - Primeira via hidráulica
1’ - Primeira via hidráulica suplementar (lado direito)
2 - Segunda via hidráulica
3 - Terceira via hidráulica
3’ - Terceira via hidráulica suplementar (lado direito)
4 - Quarta via hidráulica - lado direito (Tecla de comando)
5 - Quinta via hidráulica - lado direito (Joystick de comando)
6 - Sexta via hidráulica - lado esquerdo (Joystick de comando)
T - Descarga do óleo

122
SECÇÃO III USO

1 2
T
B A B A

A
Esquema hidráulico (distribuidor 1ª configuração)

B C

1 2 3
B A B A B A

T T
B
1'
F T
E

Esquema hidráulico (distribuidor 2ª configuração)

123
SECÇÃO III USO

T
3
A
B
2
A
B
A

1
A
B

F
D
1'
B

B
E
T
A
5

B
A
4

Esquema hidráulico (distribuidor 3ª configuração)

124
SECÇÃO III USO

T
A
3'

3
B
B

A
2
B
A

A
1
B
C

1' B

B
E
T

G
A
4

B
T
5

A
B
A
6

Esquema hidráulico (distribuidor 4ª configuração)


(apenas para DORADO S e DORADO S “Baixo”)

125
SECÇÃO III USO

Comandos
Os comandos do distribuidor auxiliar consistem em três alavancas para
distribuidores de 4 vias; três alavancas para distribuidores de 6 vias.

Estas alavancas estão situadas à direita do operador e têm três posições.


Só no caso de distribuidor de efeito duplo com FLOAT, a alavanca tem
quatro posições.

Alavancas de comando (versão de 6 vias)

A - Comando da TDF traseira B- Alavancas dos distribuidores


C - Bloqueio de paragem
1 - Alavanca da via hidráulica 1 2 - Alavanca da via hidráulica 2
3 - Alavanca da via hidráulica 3

NOTA: A versão de 4 vias hidráulicas difere da versão acima apenas pela


ausência da alavanca n.º 3.

ATENÇÃO: EM TODOS OS TRACTORES COM HIDRÁULICO E TDF


FRONTAL, EQUIPADOS COM PNEUS NÃO REFORÇADOS,
RECOMENDA-SE P OR RAZÕES DE SEGURANÇA, NÃO
U LTR APAS S AR A V E L O C I D AD E D E 2 5 k m / h QU AN D O N O
HIDRAULICO ESTÃO APLICADAS CARGAS PESADAS.

126
SECÇÃO III USO

Alavancas de comando (versão de 10 vias)


1 - Alavancas de comando das tomadas hidráulicas situadas à direita e à
esquerda do posto do operador (vias 4 e 5).

1
3

4
4

Alavancas de comando (versão de 12 vias - apenas para DORADO S)

1 - Tecla de comando da tomada hidráulica n.° 4 situada à esquerda


do posto do operador.
2 - Joystick de comando das vias hidráulicas 5 (à direita do posto do operador)
e 6 (à esquerda do posto do operador).
3 - Anilha de segurança (levante-a para usar o Joystick).

127
S III USO

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráuli-


cas
A B
1
E 2

A
D
C B
1
1 2
2

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (4 vias hidráulicas).

A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro


B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras

128
SECÇÃO III USO

A B
1
E 2
3

F T

A
A
D
C B
1
1 2 3
2
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (6 vias hidráulicas).

A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro


B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Via hidráulica suplementar (à direita do tractor)
T - Descarga

129
SECÇÃO III USO

4 5
B B A
B 1
F A
A G 2 E
1' A 3

H
4 5

4 5 A
D
C I T B
1
1 2 3
2
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (10 vias hidráulicas).

A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro


B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Via hidráulica 4 (à esquerda do tractor)
G - Via hidráulica 5 + via hidráulica suplementar 1’ (à direita do tractor)
H - Distribuidor hidráulico suplementar
I - Grupo de alavancas de comando (por baixo do volante)
T - Descarga

130
SECÇÃO III USO

4
A G B A
6
B 1
2 E
3 3

F
5 A
B
H
1' 5
4 6

T
A
B D
C I
1
1 2 3
2
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (12 vias hidráulicas). (apenas para DORADO S)
A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Via hidráulica 4 e 5 + via hidráulica suplementar 3’
(à esquerda do tractor)
G - Via hidráulica 6 + via hidráulica
suplementar 1’ (à direita do tractor)
H - Distribuidor hidráulico
suplementar
I - Comandos electro-hidráulicos (à
direita do operador)
T - Descarga
Te c l a d e c o m a n d o d a s v i a s
hidráulicas 4 situada nos tractores
com inversor hidráulico junto ao
joystick.

131
SECÇÃO III USO

A correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas


identifica-se pelo número (de 1 a 6, se o distribuidor auxiliar estiver na
configuração máxima de 12 vias hidráulicas) indicado ao lado do
comando e ao lado da respectiva saída de óleo traseira (ou frontal).

Se o distribuidor for de efeito duplo:


Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo
VERMELHO) para trás, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica da
esquerda com o mesmo número (fundo VERMELHO). O óleo em fase de
retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado através da via
hidráulica da direita com o mesmo número (fundo AMARELO).

Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo


AMARELO) para a frente, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica da
direita com o mesmo número (fundo AMARELO). O óleo em fase de
retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado através da via
hidráulica da esquerda com o mesmo número (fundo VERMELHO).

132
SECÇÃO III USO

Comportamento do fluxo de óleo no circuito hidráulico de ligação


entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros na alfaia.

A B

A - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - SUBIDA


B - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - DESCIDA

ATENÇÃO: DESENGATE E ENGATE AS ALFAIAS COM PRECAUÇÃO.


USE SUPORTES ADEQUADOS E RESISTENTES; EVITE BLOCOS DE
CIMENTO E TIJOLOS. AFASTE AS OUTRAS PESSOAS DAALFAIA.

133
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação e funcionamento de um cilindro de efeito duplo


(Basculamento de uma charrua reversível hidraulicamente)
4

4
3

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as alavancas em


ponto morto.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇAPARAPROTECÇÃO DOS OLHOS.
SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS OLHOS, LAVE
COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE IMEDIATAMENTE
UM MÉDICO.

134
SECÇÃO III USO

Como já foi dito, cada alavanca de comando tem 3 ou 4 posições:

• ELEVAÇÃO
• PONTO MORTO
• DESCIDA
• FLUTUAÇÃO
(Apenas com efeito duplo
com FLOAT)

Sentido do fluxo do óleo com a alavanca


na posição de elevação - VERMELHO

A alavanca de comando permanece na mesma posição apenas se o


distribuidor estiver equipado com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ou
KICK-OUT. Caso contrário, as alavancas de comando regressam à
posição de ponto morto pela actuação de uma mola.

• PONTO MORTO: ponha a alavanca na POSIÇÃO INTERMÉDIA


do sector para interromper o fluxo do óleo directo para o cilindro
de elevação e o fluxo do óleo de retorno do cilindro.
• ELEVAÇÃO: desloque a alavanca PARA TRÁS para estender o
cilindro e levantar a alfaia.
• DESCIDA: desloque a alavanca PARA A FRENTE para recuar o
cilindro e baixar a alfaia. No caso de distribuidor de efeito duplo, a
descida é feita por acção hidráulica; no caso de distribuidor de
efeito simples, a descida é feita por gravidade através da descar-
ga do óleo.
• FLOAT: desloque a alavanca para a frente, para além da posição
de descida, para permitir que o cilindro se desloque livremente e
que a alfaia siga o perfil do terreno.

Alavanca na posição de
FLOAT

135
SECÇÃO III USO

Com charruas ou carregador


frontal, se puser a alavanca na
posição de flutuação, o cilindro
pode mover-se livremente para
seguir o perfil do terreno.

NOTA: a posição de flutuação pode ser usada para baixar a caixa de um


reboque quando o cilindro está a funcionar com efeito simples. Neste
caso, o distribuidor deve também ser sempre transformado em efeito
simples.

IMPORTANTE: No caso de distribuidores não equipados com válvula


Kick-out, não deixe a alavanca de comando accionada quando o cilindro
atingir o fim de curso, para evitar a intervenção prolongada da válvula de
pressão. Isto pode provocar o sobreaquecimento do óleo e causar danos
no sistema e na transmissão.

NOTA: Nos nossos tractores, o circuito hidráulico que alimenta o


distribuidor auxiliar é o mesmo que alimenta o hidráulico. Portanto,
o funcionamento do distribuidor exclui o funcionamento simultâneo
do hidráulico.

PERIGO: PARA LIGAR OS TUBOS DAS ALFAIAS COM MOVIMENTO


HIDRÁULICO, SIGA AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS
APLICADAS NO TRACTOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL. LEMBRE-SE QUE LIGAÇÕES
ERRADAS PODEM INVERTER OS MOVIMENTOS DA ALFAIA E,
CONSEQUENTEMENTE, OCASIONAR ACIDENTES GRAVES.

136
SECÇÃO III USO

Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

NOTA: - As saídas de óleo têm


juntas fêmea (de 1/2") para G=1/2
permitir o engate do macho
mesmo sob pressão e o
desengate automático dos
tubos em caso de arranque
acidental.

DANGER

Juntas de ligação das vias


hidráulicas

IMPORTANTE: depois de ligar


os tubos, verifique se são
suficientemente compridos
para garantir a ligação mesmo
nas manobras mais difíceis.
Para soltar o tubo, coloque os
comandos do distribuidor em
ponto morto para descarregar
a pressão no interior do circuito
e depois puxe o tubo.

Remoção do tubo da via hidráulica

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

137
SECÇÃO III USO

Protecção das saídas


de óleo

Limpe bem as
protecções de
borracha e insira-as
nas vias.

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO


CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. GARANTA A
MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO
TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS AUXILIARES NÃO USADAS COM AS
CAPAS PROTECTORAS.

138
SECÇÃO III USO

Controlo do nível do óleo da


transmissão

ATENÇÃO: Antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e verifique se as peças de ligação estão limpas. Depois de ligar o
motor, verifique se o sistema hidráulico funciona correctamente.
Depois de efectuar várias vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformizar a pressão (deslocando a alavanca de comando para a
posição de descida e depois para a posição de elevação e, de seguida,
para ponto morto), verifique o nível de óleo da transmissão (indicador
circular A) quer com os cilindros estendidos (elevação) quer recolhidos
(descida). O nível nunca deve estar abaixo do mínimo (cilindros
estendidos) e não deve estar excessivamente acima do máximo pois o
sistema hidráulico externo utiliza o óleo da transmissão.

NOTA: Utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo


pode provocar danos graves na transmissão.

Bujão de introdução de óleo na


transmissão

139
SECÇÃO III USO

Se o distribuidor for de efeito simples:

Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo


VERMELHO) para trás, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica
superior com o mesmo número (fundo VERMELHO).

Alavanca na posição de elevação

Deslocando a alavanca de comando para a frente (número da alavanca


com fundo AMARELO), o óleo em fase de retorno do cilindro ligado à
alfaia será descarregado pela mesma via hidráulica superior com o
mesmo número com fundo VERMELHO.

Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples

Rode os parafusos A situados


no distribuidor cerca de três
v o l ta s pa r a a d i r e i ta pa r a
converter o funcionamento do
distribuidor de efeito duplo em
e f e i t o s i m p l e s e pa r a a
A esquerda para restabelecer o
distribuidor de efeito duplo.

Transformação do distribuidor de
EFEITO DUPLO A SIMPLES

140
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)
4

A
3

NOTA: o tubo A deve ser ligado à via hidráulica superior do distribuidor.


Para levantar o reboque, desloque a alavanca de comando para trás
(número da alavanca com fundo VERMELHO)

ATENÇÃO: Volte a pôr a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim do curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando para a frente


(número da alavanca com fundo AMARELO)

141
SECÇÃO III USO

FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo)


O distribuidor de 6 vias tem uma torneira A, “FLOW DIVIDER”, que
permite regular o fluxo do óleo de 3 - 42 l/min para as 2 vias do distribuidor
B com KICKOUT.

Torneira FLOW DIVIDER

KICK-OUT DETENT FLOAT

Esta regulação determina a velocidade do cilindro ligado ao distribuidor.


Rodando o manípulo para a esquerda (+), aumenta-se o caudal de óleo.
Rodando o manípulo para a direita (-), diminui-se o caudal.

N O TA : M e s m o q u e o ma n í p u l o e s t e j a fe c h a d o , r o d a n d o - o
completamente até ao fim do curso para o sinal (-), obtém-se um caudal
mínimo constante de óleo para o distribuidor de 8 l/min.

AVISO: aumentando o caudal para o distribuidor com “FLOW DIVIDER”,


reduz-se o caudal para os outros distribuidores.

142
SECÇÃO III USO

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos)

A
Para ligar estes dispositivos, deve utilizar-se um distribuidor de efeito
duplo com KICK-OUT (ou DISPOSITIVO DE RETENÇÃO).
A ligação deve ser feita ligando o tubo de alimentação A à via hidráulica
inferior do distribuidor, enquanto o tubo de retorno B do óleo deve ser
ligado à via hidráulica superior.
Para o motor hidrostático trabalhar, desloque a alavanca para a frente
(posição de descida - AMARELO).
Para parar, desloque primeiro a alavanca para a posição FLOAT até que o
motor pare completamente. De seguida, coloque a alavanca em ponto
morto.

AVISO: Não ponha imediatamente a alavanca em “ponto morto” porque


isso gera contrapressões que podem danificar as tubagens se o motor
hidráulico não tiver válvula de protecção.

Use o distribuidor com FLOW DIVIDER para regular o fluxo de óleo


necessário para obter a velocidade desejada no motor hidráulico.
Instale um medidor da temperatura do óleo e, se necessário, um radiador
de arrefecimento.

A temperatura máxima permitida não deve ultrapassar 110°C (230°F).

143
SECÇÃO III USO

Joystick de comando
(apenas para DORADO S )

1 - Botão de accionamento
2 - Anilha de segurança

Como opção, o tractor pode ser equipado com um comando auxiliar


(joystick) capaz de comandar simultaneamente duas vias hidráulicas (5 e
6) através de um movimento em cruz.

A via hidráulica n.° 5 é accionada deslocando o comando ao longo do eixo


longitudinal. O comando tem um “dispositivo de retenção” no fim do curso
quando é empurrado completamente para a frente.

A via hidráulica n.° 6 é accionada deslocando o comando ao longo do eixo


transversal. O comando tem um “dispositivo de retenção” no fim do curso
quando é empurrado completamente para a direita.

NOTA: O accionamento simultâneo dos distribuidores auxiliares e do


hidráulico não é possível.

144
SECÇÃO III USO

Accionamento do Joystick com movimento em cruz

Posição central = ponto morto

Levante a anilha de segurança (2 da página 144) para ter a permissão de


deslocação transversal ou longitudinal.

Desloque a alavanca na transversal para accionar a via hidráulica n.° 6 do


distribuidor para obter as seguintes funções:

• H = subida - (posição assinalada a vermelho)


• S = descida - (posição assinalada a amarelo)
• D = posição de “DETENT” e obtida deslocando totalmente o co-
mando para a direita.

Desloque a alavanca no sentido longitudinal para accionar a via


hidráulica n.° 5 e obter as mesmas funções.

145
SECÇÃO III USO

Barra de puxo de categoria “A” (opcional)


É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias
agrícolas e para reboques tipo galera com mais de um eixo, portanto com
reduzida carga vertical.

Para facilitar o engate do reboque, o puxo tem uma barra oscilante


regulável na horizontal.

• A barra de puxo é fixada ao tractor por baixo da caixa de veloci-


dades e faz-se normalmente no furo A entre dois disponíveis na
extremidade da barra.
• Utilizando em alternativa um dos dois furos, é possível regular o
comprimento da barra em 5 cm.
A barra pode ser montada virada ao contrário, para permitir o en-
gate numa altura diferente.
• Para regular a posição na horizontal, tire as cavilhas B, deslo-
que a barra para a posição desejada e volte a inserir as cavilhas.

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


PARA A BARRA DE PUXO E PARA AS BARRAS INFERIORES DO
SISTEMA HIDRAULICO.

146
SECÇÃO III USO

Puxo
O puxo é utilizado para alfaias agrícolas e para reboques de um ou mais
eixos.

Dependendo dos mercados, como opção estão disponíveis vários tipos


de puxo.

NOTA: - No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


máxima admitida no puxo (para reboques com um eixo) e a altura máxima
vertical admitida para circulação (para os reboques com um ou mais
eixos) e a carga máxima que pode ser rebocada.

Se estas normas não forem respeitadas, qualquer acidente é da exclusiva


responsabilidade do operador.

AVISO - Não deve permitir que ninguém se coloque na barra de puxo nem
nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em movimento.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


AS PESSOAS DO ENGATE DE TRÊS PONTOS. ANTES DE
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGAFOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM CAIR
E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

147
SECÇÃO III USO

Puxo categoria “C”


É utilizado para alfaias agrícolas e para reboques de um ou mais eixos.
Para facilitar o engate do reboque, o puxo pode ser fixo a diversas alturas
do solo. Lembre-se que quanto maior a capacidade de reboque, maior a
altura do puxo em relação ao solo.

ATENÇÃO: O PUXO DA FRENTE NUNCA DEVE SER USADO PARA


EXECUTAR TRABALHOS PESADOS.

CUIDADO: O PESO DO REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELADO AO


TRACTOR, NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO TRACTOR.

148
SECÇÃO III USO

PUXO CATEGORIA “D” E “D2"


Este tipo de puxo está disponível em duas versões:
– D - Homologado para reboques com um peso total até 12 ton e carga
vertical de 2 ton (reboques tipo galera).
– D2 - Homologado para reboques com um peso total até 14 ton e carga
vertical de 2 ton (reboques tipo galera).

Ambos podem ser fixos às barras de suporte com as 2 cavilhas A


retirando primeiro as cavilhas B e inserindo-os na posição desejada.

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
NOS TRACTORES COM TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

ATENÇÃO: SE TRANSPORTAR CARGAS PESADAS (SUPERIORES


AO PESO DO TRACTOR) REDUZA A VELOCIDADE PARA MENOS DE
15 KM/H.

149
SECÇÃO III USO

Em alternativa, os puxos podem ter um dispositivo que permite a


regulação em altura. Para isso:
• Puxe para fora a cavilha de bloqueio B e, ao mesmo tempo, puxe
com força o punho A para soltar as cavilhas das barras guia.
• Solte o punho, permitindo que as cavilhas se coloquem na posi-
ção desejada.

Este tipo de puxos são usados em reboques com travões hidráulicos ou


pneumáticos.

A
B

Gancho regulável em altura tipo SCHARMULLER


Accionando a alavanca, pode colocar-se o gancho à altura desejada;
soltando a alavanca, os pernos voltam a engatar na posição desejada.

150
SECÇÃO III USO

CUIDADO: É MUITO PERIGOSO TRANSPORTAR PESSOAS NA


BARRA DE PUXO.

CUIDADO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


CAVILHÃO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGURANÇA QUE
IMPEÇA A SAÍDA DO CAVILHÃO DA BARRA DE PUXO.

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE ALFAIAS ENGATADAS NO TERCEIRO


PONTO, PORQUE O TRACTOR PODE CAPOTAR.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CUIDADO: NUNCA ATRELE UM REBOQUE NO SISTEMA DE TRÊS


PONTOS.

151
SECÇÃO III USO

Puxo Cramer
Este puxo, utilizado apenas para alguns mercados, é aplicado na parte de
trás da caixa de velocidades.
Está disponível em duas versões:
• Versão estreita: valor X igual a 163 mm.
• Versão standard: valor X igual a 282 mm.
O orifício de introdução da cavilha tem 32 mm ou 38 mm de diâmetro.
Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da
alavanca A (deslocando-a para a direita) e colocando o puxo na posição
desejada.
Depois de soltar a alavanca A, as cavilhas B inserem-se nas sedes do
puxo na posição desejada.

152
SECÇÃO III USO

Barra furada categoria II


Pode ser montada nas barras inferiores e pode ajudar no trabalho com
alfaias específicas.

28.5 mm
1.12 in

965 mm
38.02 in

Puxo frontal

ATENÇÃO! QUANDO CIRCULAR EM DECLIVES, PERCURSOS


ACIDENTADOS E ANTES DE UMA CURVA, REDUZAAVELOCIDADE.

153
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
SEGURANÇAOU CABINA), NÃO ESTÁ AUTORIZADO A TRABALHAR
NESSAS ÁREAS.

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E CAUS AR FE R I M E N TOS GR AV E S ; P OR E S TA RAZÃ O,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O , É O AK R O S FR E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO DE SEGURANÇAOU


NA CABINA AFECTA A SEGURANÇA DO OPERADOR. NESTE CASO,
AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES DE EVENTUAIS
ACIDENTES NÃO PODEM SER ATRIBUIDAS AO FABRICANTE.

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

154
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: SE, AO CIRCULAR NA VIA PÚLICA DEPOIS DO


ESCURECER, NÃO TIVER BOAS CONDIÇÕES DE VISIBILIDADE
COM OS FARÓIS NORMAIS POR CAUSA DA ALFAIA MONTADA À
FRENTE, ACENDA OS FARÓIS DE ADICIONAIS.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM PISO COM NEVE, GELO


OU MUITO ESCORREGADIO.

ATENÇÃO: PARA A SEGURANÇA DO OPERADOR, LEIA


ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE E NCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇAESTÁ LISTADO NO FINAL DESTA
SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

155
SECÇÃO III USO

Carroçaria

O c a p o t é r e b a t í v e l , pa r a
permitir um fácil acesso à
manutenção do motor.

Para levantar, carregue no


b o t ã o à fr e n t e d o c a p o t e
depois empurre o capot para
cima; insira a haste de apoio no
suporte do capot.

Para fechar, basta desprender


a haste de apoio e colocá-la no
lugar, puxar o capot para baixo
e pressionar a parte superior
até sentir o engate no suporte
de retenção.

156
SECÇÃO III USO

O arco de segurança é reclinável para a frente.

Tire a cavilha do orifício A e empurre o arco de segurança para a frente.

Depois, fixe-o na posição


inserindo a cavilha no furo B

O rebatimento do arco só deve


ser fe i t o quando for
absolutamente necessário, para
p o s s i b i l i ta r a e x e c u ç ã o d e
trabalhos agrícolas
especializados.

NOTA: Faça estas operações no


sentido inverso para voltar a
colocar o arco de segurança para
cima.

Importante: Com o arco rebatido, diminuem as condições de segurança em


caso de capotamento do tractor. Por isso, é muito importante que o
operador, nestas condições de trabalho, preste a máxima atenção e tenha
cuidado ao manobrar o tractor. Use o tractor com o arco de segurança
rebatido apenas durante os trabalhos em que isso seja absolutamente
necessário e nunca durante as deslocações.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O ARCO DE


SEGURANÇAREBATÍVEL E FOR NECESSÁRIO TRABALHARCOM O
ARCO BAIXADO, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA, PARASER
POSSÍVEL SALTAR DO TRACTOR EM CASO DE CAPOTAMENTO.
USE SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA COM O ARCO NA POSIÇÃO
NORMAL.

157
SECÇÃO III USO

Cabina
• (opcional)

A cabina cumpre as normas internacionais no que diz respeito à


segurança e ao nível de ruído no interior.

Existe nas versões:

• Cabina com ventilação e aquecimento


• Cabina com ventilação, aquecimento e ar condicionado

158
SECÇÃO III USO

Ventilação-aquecimento-ar condicionado

Comandos

Comando de ventilação

0 - Ventilador eléctrico fechado


1 - Ventilador eléctrico na 1^ velocidade
2 - Ventilador eléctrico na 2^ velocidade
3 - Ventilador eléctrico na 3^ velocidade

Comando do aquecimento

Rodando o comando para a direita ao longo do sector


vermelho, aumenta gradualmente a potência do grupo
de aquecimento.

Comando do ar condicionado

Rodando o comando para a esquerda, obtém-se uma


diminuição gradual da temperatura no interior da
cabina.

IMPORTANTE: (no caso de tractores com ar condicionado na cabina) se


a correia de accionamento do grupo de ventilação do motor se partir:
• Um dispositivo activa a luz de emergência no painel de instrumen-
tos.
• Ao mesmo tempo, um sinal sonoro avisa o operador

159
SECÇÃO III USO

Ventilação
O grupo de ventilação encontra-se no tecto da cabina.
Para ligar e regular a ventilação, rode o botão do ventilador eléctrico até
obter a velocidade desejada.
Com a ventilação ligada, cria-se uma ligeira pressurização no interior da
cabina. Isto faz com que o ar aspirado só possa entrar através do filtro
posicionado na parte de trás do tecto da cabina
O botão do ventilador eléctrico só pode ser accionado com a chave de
ignição inserida. O fluxo do ar é orientado através da regulação dos
difusores, também para desembaciar mais facilmente o pára-brisas

Tecto da cabina
1 - Comando do aquecimento 5 - Difusores verticais
2 - Comando do ar condicionado 6 - Difusores no pára-brisas
3 - Comando de ventilação 7 - Luz do tecto
4 - Difusores orientáveis

O ar pode ser recolhido do exterior ou do interior da cabina através dos


bocais de recirculação.

Bocais de recirculação completamente fechados: o ar vem totalmente


do exterior através da grelha traseira e é filtrado por um filtro de papel
colocado por baixo da grelha.

Bocais de recirculação total ou parcialmente abertos: obtém-se a


recirculação do ar no interior da cabina.

160
SECÇÃO III USO

NOTA: -Os difusores não devem estar completamente fechados, para


permitir o normal fluxo do ar.
Para obter uma maior pressurização da cabina, aspire totalmente o ar do
exterior, depois feche totalmente a grelha de recirculação de ar interna.

Tecto da cabina (parte traseira)


1 - Bocais de recirculação
2 - Difusor sonoro

Tecto da cabina

1 - Difusor orientável
2 - Botões de comando
(ver pág. 52)
3 - Caixa dos fusíveis

161
SECÇÃO III USO

Sistema de aquecimento
Para ligar e regular o sistema, use o manípulo situado na parte da frente
do tecto e ligue o ventilador eléctrico colocando o botão na velocidade
desejada.

Para aquecer rapidamente a cabina, rode o manípulo até ao fim do curso


e rode o comando da ventilação para a 3 velocidade.
a

O pára-brisas é desembaciado através da abertura; para acelerar o


processo, feche todos os outros difusores.

Importante: o grupo de ventilação é único; é utilizado quer para o


funcionamento do sistema de aquecimento quer para o sistema de ar
condicionado.

Atingida a temperatura desejada, regule o sistema como desejar.

NOTA: - Para obter o melhor funcionamento do sistema, o motor


deve estar acima das 1.600 rpm.

AVISO:
• Antes de pôr o motor a funcionar, desligue o sistema de ventila-
ção, para evitar a sobrecarga da bateria.
• Se o ventilador tiver trabalhado durante muito tempo no máximo,
não o desligue de imediato, deixe-o funcionar durante cerca de 20
segundos no mínimo.
• Se, quando ligar o ventilador, não sair imediatamente ar dos difu-
sores, desligue o sistema e identifique a avaria.
• NOTA: Evite ligar o aquecimento em ambientes de trabalho muito
poeirentos.

162
SECÇÃO III USO

Configuração do sistema:

O sistema de aquecimento é constituído por um grupo de ventilação (2) e


um grupo calorífico (3), posicionados no tecto da cabina.

O sistema de aquecimento utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do


motor.

1 - Colector do líquido de arrefecimento do motor


2 - Ventilador de aquecimento de 3 velocidades
3 - Grupo calorífico
4 - Filtro de ar
5 - Bocais de recirculação
6 - Difusores orientáveis

CUIDADO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM ARCO DE SE-


GURANÇA REBATÍVEL, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA
COM O ARCO BAIXADO.

163
SECÇÃO III USO

Sistema de ar condicionado
O sistema foi concebido para garantir uma temperatura ideal no interior
da cabina e uma utilização segura e isenta de riscos.
Nunca intervenha pessoalmente no sistema; contacte o seu
Concessionário.
Não aproxime chamas do sistema, já que a existência de possíveis fugas
de gás refrigerante (R134 a) pode originar a formação de um gás letal.
Nunca desaperte as uniões nem altere as tubagens; não tire o bujão do
óleo posicionado no compressor, já que no interior do circuito o gás está
sob pressão.
O refrigerante pode provocar queimaduras de gelo; em caso de acidente,
proceda do seguinte modo:

• Se o refrigerante entrar em contacto com os olhos, lave-os imedia-


tamente com gotas de óleo mineral e, de seguida, com uma solu-
ção de ácido bórico e água (uma colher de ácido diluído em 1/4 de
litro de água). De seguida, procure um médico.
• Se o refrigerante entrar em contacto com a pele, aqueça a zona
afectada com água fria e depois aplique um creme gorduroso.

AVISO: SE TRABALHAR EM AMBIENTES COM MUITO PÓ, caso seja


necessário aumentar a pressurização da cabina para evitar infiltrações de
pó, é aconselhável fechar os bocais de recirculação.

CUIDADO: O REFRIGERANTE DO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE SALPICAR PARA
OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO


CIRCUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

164
SECÇÃO III USO

Comandos do sistema

O sistema de ar condicionado só pode funcionar quando o motor do


tractor estiver a trabalhar e depois de ligar o ventilador eléctrico.

O sistema permite obter ar fresco e desumidificado.

Rode o comando do ventilador eléctrico colocando-o na velocidade


desejada: depois, regule o potenciómetro do ar condicionado; rodando
para a direita obtém-se uma diminuição gradual da temperatura no
interior da cabina.
Para uma maior eficácia do sistema, parte do ar introduzido na cabina é
aspirado no interior.
A parcialização é possível mudando a posição dos bocais de recirculação
e regulando a quantidade de ar aspirado no interior da cabina na
proporção de 5 ÷ 15%.

Para arrefecer a cabina, aconselha-se:


• abrir totalmente os difusores orientáveis;
• rodar primeiro o comando do ventilador eléctrico e depois o poten-
ciómetro no máximo;
• se o tractor tiver sido exposto durante muito tempo ao calor, abra
as portas para fazer circular o ar quente;
• para obter a temperatura desejada, regule o sistema como dese-
jar, através do potenciómetro.

Após alguns minutos de funcionamento, o vidro do indicador junto ao filtro


de desidratação deve aparecer límpido e sem bolhas.

Caso contrário, desligue o sistema e contacte o seu Concessionário.

ATENÇÃO: A CABINA RESPONDE ÀS NORMAS INTERNACIONAIS


NO QUE DIZ RESPEITO AO NÍVEL DE RUÍDO NO INTERIOR. PRESTE
MUITA ATENÇÃO QUANDO TRABALHAR E M ESPAÇOS
CONFINADOS OU EM LOCAIS ONDE OUTROS EQUIPAMENTOS
FAÇAM BARULHO, PARA PROTEGER OS SEUS OUVIDOS.

165
SECÇÃO III USO

Configuração do sistema de ventilação, aquecimento e ar


condicionado:

1 - Compressor
2 - Colector do líquido de arrefecimento
3 - Ventilador de 3 velocidades
4 - Grupo calorífico
5 - Evaporador
6 - Ventilador
7 - Filtro do secador
8 - Condensador
9 - Filtro de ar
10 - Bocais de recirculação de ar
11 - Difusores orientáveis

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

166
SECÇÃO III USO

Filtro de ar de “carbono activo” (opcional)


ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER
USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

Para a montagem e desmontagem, proceda como para os filtros normais.

AVISO: O filtro nunca representa uma protecção total contra as


substâncias tóxicas.

• Quando substituir o filtro, use luvas de protecção. Monte-o na ca-


bina em substituição do tipo standard para poeiras.
• Após cada utilização, deve ser desmontado e substituído pelo filtro
standard para poeiras e colocado na sua embalagem original. É
importante que seja vedado cuidadosamente para manter a sua
eficiência.
• Se for usado correctamente e não mais de 200 horas, este filtro
tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da data da primei-
ra abertura da embalagem, (no filtro está indicada a data de fabri-
co).
• É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas
diferentes dos tratamentos: a poeira pode entupir o elemento de
filtragem em muito pouco tempo.
• Não lave nem sopre com ar comprimido.
• Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas sim
entregues a centros de recolha especializados.

Siga atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos produtos


utilizados.

ATENÇÃO: DURANTE O TRATAM ENTO COM P RODUTOS


FITO-SANITÁRIOS, S IGA S EMPRE AS INSTRUÇÕES DO
FABRICANTE DESSES PRODUTOS E DO FABRICANTE DO
EQUIPAMENTO NECESSÁRIO PARA A SUA DISTRIBUIÇÃO.

167
SECÇÃO III USO

Portas e janelas
Porta traseira
A porta traseira tem uma abertura diferenciada com 2 posições, através
um puxador dobrável e alongável.

Abertura parcial da porta


Segure no puxador A , levante-o A
e depois empurre-o para trás
mantendo o puxador B engatado
B
ao suporte de fixação.

Abertura completa da porta

Segure no puxador A ,
levante-o e depois
empurre-o para trás; de
seguida, desengate o
puxador B do suporte de
fixação.
P a r a f e c h a r, s e g u r e n o
puxador A e puxe-o para
dentro ao mesmo tempo
que mantém com uma mão
o puxador B engatado ao
suporte de fixação; de
seguida, e mpurre o
puxador B para baixo.

CUIDADO: O ARCO DE SEGURANÇA (SE REBATÍVEL) DEVE SER


UTILIZADO NA POSIÇÃO VERTICAL: A UTILIZAÇÃO DO TRACTOR
COM O ARCO BAIXADO DEVE SER LIMITADA A CASOS EXCEPCIO-
NAIS, SOB RESPONSABILIDADE EXCLUSIVA DO OPERADOR.

168
SECÇÃO III USO

Pára-brisas

O tractor tem um pára-brisas com abertura. Para abrir, rode a alavanca


para a esquerda. Empurre o pára-brisas para a frente; este mantém-se na
posição através de dois amortecedores

Portas

As portas têm fechadura com chave.


A abertura do exterior, com a fechadura desbloqueada, faz-se
carregando num botão.
A abertura a partir do interior faz-se pressionando a alavanca (ver página
11).

Tecto da cabina

O tecto está revestido com um material isolante para limitar as radiações


de calor no interior da cabina e conter a temperatura nas zonas com muito
sol.

Plataforma da cabina

Está revestida com um tapete nas zonas de maior circulação. Mantenha


este tapete sempre limpo de terra, lama, etc., para garantir a sua
segurança ao subir e descer do tractor.

Protecção contra o sol


Uma protecção de correr permite evitar os raios solares directos no
interior da cabina.

169
SECÇÃO III USO

Luz interior da cabina


Para acender a luz interior da cabina, carregue na parte lateral do suporte
da lâmpada (ver 7 página 160).

Rádio AM/FM
Disponível como opção, encontra-se no tecto da cabina:

Na parte dianteira direita, para tractores com cabina normal;

Isqueiro
Está posicionado no lado direito do painel de instrumentos; pode também
ser usado como tomada de 12V.

Relógio digital de quartzo

Encontra-se no compartimento
dianteiro do tecto
Para ajustar as horas, proceda do
seguinte modo:
Carregue no botão A: Programe a
hora exacta no visor;
Carregue no botão B: Programe os
minutos exactos no visor;

Caixa de ferramentas

Está situada do lado esquerdo do tractor, atrás da escada de acesso ao


posto do operador.

170
SECÇÃO III USO

Faróis de trabalho

Os faróis de trabalho
estão colocados na parte
superior da cabina (dois
à frente e dois atrás).

Para ligar os faróis, use


os interruptores que se
encontram no tecto (ver
página 52).

A - F aróis t rabalho
dianteiros
B - Faróis trabalho traseiros
(Para t ractores com
cabina)

ATENÇÃO: É proibido utilizar os faróis de trabalho durante a condu-


ção em estrada.

B - F aróis de t rabalho
traseiros
(Para tractores com arco)

1 - Interruptor de ignição
Posição 1a - farol aceso
Posição 1b - farol apagado.

171
SECÇÃO III USO

Abertura para a passagem para o interior da cabina dos comandos


de alfaias externas

Na parte de trás da cabina, à direita, existe uma abertura que permite a


passagem do cabo bowden para o interior, para o comando de alfaias
ligadas ao tractor.
Para abrir, desaperte o parafuso e levante a tampa para trás.

Triângulo para a sinalização de perigo (opcional)


O triângulo pode ser posicionado entre a bateria e a cadeira do operador.

Calço (opcional)
O calço encontra-se na parte de trás do tractor, no guarda-lamas direito.
Utilize o calço nos seguintes casos:
• quando estacionar em terreno inclinados
• quando efectuar operações de reparação ou manutenção.

ATENÇÃO: A PROTECÇÃO OFERECIDA P ELO ARCO DE


SEGURANÇA E PELA CABINA FICA DIMINUIDA SE ESTES
COMPONENTES S OFREREM DANOS ESTRUTURAIS OU
MODIFICAÇÕES. SE O TRACTOR CAPOTOU OU EM CASO DE
M O D I FI C AÇ Õ E S , M E S M O PAR C I AI S , S U B S T I T U A-O S
IMEDIATAMENTE.

172
SECÇÃO IV RODAS

RODAS
Modificação da via
A regulação da via serve para adaptar o tractor às diversas distâncias
entre as linhas e aos diversos tipos de alfaias, por ex. charruas.
É possível equipar o tractor com rodas com o prato fixo ou variável.
Conforme o tipo de pneus montados, é possível escolher entre 8 vias
diferentes.
Verifique o ângulo de viragem quando modificar as vias.
A distância da parte exterior da área iluminada pelos indicadores de
direcção, pelas luzes de presença traseiras e pelos reflectores
superiores, à parte de fora dos pneus não deve superar 400 mm; esta
regra é válida a nível internacional.
Os dados contidos nos documentos de circulação e relativos à via
máxima para deslocação na estrada devem ser respeitados.
Sempre que regular a via e trocar as rodas, aperte os parafusos e porcas
com os seguintes binários de aperto:

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

- 2RM parafusos das rodas dianteiras (M20x1.5)


20.4 kgm (200 Nm) (148 lbs-ft);

- 4RM parafusos de fixação do prato ao cubo da roda (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);
- 4RM parafusos de fixação do prato ao cubo da roda (M16x1.5)
23 kgm (225.63 Nm) (166.36 lbs-ft);

- Parafusos de fixação do prato das rodas traseiras à flange (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);

- Parafusos de fixação do prato das rodas traseiras ao semi-eixo (M18x1.5)


29.5 kgm (284.49 Nm) (213.37 lbs-ft);

ATENÇÃO: PARAMUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES DE


MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR UTILIZANDO
APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

173
SECÇÃO IV RODAS

Pressão de enchimento
- Pneus da frente de tracção simples bar 2,3;
- Pneus da frente de tracção simples bar 1,6;
- Pneus traseiros 1,3 bar.

Para assentar o talão do pneu no prato, a pressão de enchimento não


deve ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem
provocar o rebentamento do pneu/prato.
Convém utilizar sempre caixas metálicas ou jaulas de contenção do pneu
quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

ATENÇÃO: PARAASSENTAR CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE,


A PRESSÃO DE ENCHIMENTO NÃO DEVE SUPERAR 5 BAR (72 PSI).
PRESSÕES DE ENCHIMENTO ELEVADAS PODEM REBENTAR O
PNEU. UTILIZE UMA CAIXA METÁLICA DE SEGURANÇA OU
BARRAS DE CONTENÇÃO, QUANDO FOR PRECISO ENCHER UM
PNEU COM PRESSÃO SUPERIOR À RECOMENDADA.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que exijam a máxima


aderência, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser
diminuída até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus
dianteiros e traseiros são as indicadas na tabela de dados técnicos.
Podem ser reduzidas proporcionalmente até os limites indicados, se for
necessário garantir o raport mecânico correcto entre as rodas dianteiras e
traseiras.

Via mínima
- traseira
Dependendo da largura dos pneus, em alguns casos não é possível
escolher todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar nos
guarda-lamas. Escolha a via, de modo a garantir que o espaço entre o
guarda-lamas e o pneu é suficiente.

- dianteira
Quando a via das rodas da frente for a mínima e os pneus do tipo largo, o
ângulo de viragem deve ser limitado. Verifique se o espaço entre o capot
do motor e os guarda-lamas é o suficiente. Para isso, levante o tractor e,
em seguida, levante e baixe a roda dianteira virada; oscile o eixo e
certifique-se que não existem interferências.

174
SECÇÃO IV RODAS

NOTA: Daqui em diante, indicaremos com S “Baixo” os tractores S


com pneus de 20 “ ou 24" com raio índice inferior a 540 mm.

Largura da ponte dianteira (sem rodas)


DORADO S 70- 75- 90-100 “Baixo”
para tractores 4RM com travões
1010 mm
para tractores 4RM sem travões
933 mm
DORADO V 70- 75-90- 100
para tractores 4RM com travões
1010 mm X
para tractores 4RM sem travões
933 mm
DORADO S 70-75-90-100
1124 mm

Relação mecânica (rotações da roda dianteira / rotação da roda


traseira) para tractores 4RM
30 Km/h 40 Km/h
DORADO S70-75-90-100 “Baixo” - 1.4944
DORADO V 70-75-90-100 1.5822 -
DORADO S 70-75-90-100 1.5851 1.5822

Largura da ponte traseira (sem


rodas)
DORADO S 70- 75- 90-100 “Baixo”
854 mm
DORADO V 70- 75-90- 100
X
854 mm
DORADO S 70-75-90-100
1124 mm

Pneus alternativos
Se montar outros pneus no tractor, respeite os dados relativos à
capacidade e velocidade admissíveis!
Para obter informações sobre pneus alternativos e respectivas
homologações, capacidades, pressão de ar, via, etc. consulte o seu
Concessionário, dada a grande variedade de tipos de pneu!

175
SECÇÃO IV RODAS

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; é possível
mudar a via nas rodas com prato
fixo, trocando a roda direita com
a esquerda e vice-versa, mas
mantendo as garras dos pneus
viradas para a frente do tractor,
como mostra a figura.

NOTA: combinações homologadas: para cada mercado estão


disponíveis apenas as combinações homologadas.

Regulação do ângulo de viragem


Verifique o ângulo de viragem sempre que substituir as rodas da frente.

Proceda do seguinte modo:

Accione o travão de estaciona-


A mento.
Calce as rodas do tractor.
Levante a parte dianteira do tractor.
Rode o volante completamente para
A A a esquerda e depois para a direita ou
vice-versa e desloque a ponte para a
posição de oscilação máxima.
A A

Quando a ponte dianteira estiver na condição de oscilação máxima e as


rodas na viragem máxima, não deve haver interferências entre os
guarda-lamas e o capot do tractor. Se necessário, regule para limitar o
ângulo de viragem.

ATENÇÃO: MANTENHA OS PNEUS SEMPRE COM A PRESSÃO DE


ENCHIMENTO CORRECTA. QUANDO METER AR NOS PNEUS,
FIQUE SEMPRE DE PÉ, AO LADO DA JANTE.

176
SECÇÃO IV RODAS

Rodas com via regulável

1 = Espaçador
2 = Jante
3 = Espessura do espaçador
4 = Prato 2

3 4

O espaçador 1, situado na jante 2, está soldado em posição assimétrica


em relação ao ponto médio da jante (e do pneu).
Durante a montagem, o espaçador pode ser encostado ao prato 4 de
ambos os lados.

Isto determina duas vias possíveis.


Rodando a jante 2 em relação ao prato 1, obtêm-se mais duas vias.
Desta forma, são possíveis 4 tipos de montagem diferentes da jante 2 e
do prato 4.

Se se montar o prato completo no cubo da roda (ou no semi-eixo traseiro)


com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (ver figuras nas páginas 180 e 181) da
distância entre o ponto médio da roda e o plano de apoio do prato no cubo
da roda ou na flange do semi-eixo. Portanto, são 8 as vias possíveis.

177
SECÇÃO IV RODAS

Combinações de pneus permitidas


DORADO S 70 - 75 - 90 - 100 “Baixo”
frente Largura (1) mm
Id 70 75 90 100
trás mín. máx.
240/70R16" 1137 1413
A
380/70R20" • • • • 1274 1508
280/60R15,5" 1136 1420
B
380/70R20 • • • • 1270 1578
240/70R16" 1091 1339
C
320/70R24" • • • • 1098 1498
6,50/R16" 1045 1341
D
11,2R24 • • • • 1098 1498
27x10,5R15" 1280 1296
E
41/14,00R20" • • • • 1254 1488
(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largura máxima
com via máxima.
(2) - As combinações B - E têm as rodas com prato soldado na ponte dianteira (ver página
186) e as rodas de via variável na ponte traseira. Os pneus são de tipo garden
(3) - Com tractores sem travões dianteiros, as vias e as larguras mínimas e máximas são re-
duzidas em 77 mm.
NOTA: o valor pode variar dependendo do fabricante do pneu e da pressão de enchimento.

DORADO V 70 - 75 - 90 - 100
frente Largura (1) mm
Id 70 75 90 100
trás mín. máx.
6,50/R16" 1045 1341
A
12,4R24" • • • • 1098 1498
240/70R16" 1137 1420
B
360/70R24" • • • • 1078 1572
7,50R16" 1185 1255
C
12,4R28" • • • • 936 1538
8,25R16" 1092 1368
D
13,6R28 • • • • 1064 1568
6,50/R16" 1045 1341
E
9,5R28 • • • • 936 1538
6,50/R16" 1045 1341
F
11,2R28 • • • • 936 1538
(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largura máxima
com via máxima.
(3) - Com tractores sem travões dianteiros, as vias e as larguras mínimas e máximas são re-
duzidas em 77 mm.
NOTA: o valor pode variar dependendo do fabricante do pneu e da pressão de enchimento.

178
SECÇÃO IV RODAS

Combinações de pneus permitidas

DORADO S 70 - 75 - 90 - 100
frente Largura (1) mm
Identificativo F70 F75 F90 F100
trás mín. máx.
6.50 R 16" 1159 1455
A 12.4 R 24" • • • • 1198 1792
240/70 R 16" 1237 1513
B 360/70 R 24" • • • • 1305 1799
260/70 R 16" 1251 1527
C 380/70 R 24" • • • • 1338 1832
7.50 R 16" 1299 1369
D 12.4 R 28" • • • • 1196 1798
8.25 R 16" 1206 1482
E 13.6 R 28" • • • • 1324 1828
280/70 R 16" 1276 1552
F 420/70 R 24" • • • • 1405 1903
280/70 R 18" 1172 1656
G 380/70 R 28" • • • • 1363 1867
280/70 R 18" 1172 1656
H 420/70 R 28" • • • • 1405 1909

(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a
largura máxima com via máxima.

NOTA:O valor pode variar dependendo do fabricante do pneu e da pressão de


enchimento.

Id: As letras A, B, C, etc. referem-se às tabelas ilustradas nas páginas 182 -


186.

179
SECÇÃO IV RODAS

Modificação da via com rodas com via variável

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas dianteiras
A figura mostra os 8 tipos de montagem que permitem obter as 8 vias das
rodas da frente apresentadas nas tabelas das páginas seguintes.

180
SECÇÃO IV RODAS

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas traseiras
A figura mostra os 8 tipos de montagem que permitem obter as 8 vias das
rodas traseiras apresentadas nas tabelas das páginas seguintes.

ATENÇÃO: QUANDO FOR NECESSÁRIO ALARGAR A VIA DAS


RODAS, EVITE SOBRECARREGAR O TRACTOR.

181
SECÇÃO IV RODAS

DORADO S 70 - 75 - 90 - 100 “Baixo” (com ponte


dianteira com travões)
A B
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
240/70R16 380/70R20 280/70R15,5 380/70R20
1 mm 870 - 1 mm -
2 mm 896 - 2 mm -
3 mm 940 - 3 mm -
4 1106 928 4 mm Ver página -
mm
149
5 mm 1030 - 5 mm (Tabela B) 910
6 mm 1096 894 6 mm 1004
7 mm 1140 1034 7 mm 1124
8 mm 1166 1128 8 mm 1218

C D
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
240/70R16 320/70R24 6,50/R16 11,2R24
1 mm 870 - 1 mm 870 -
2 mm 896 - 2 mm 946 -
3 mm 940 - 3 mm 930 -
4 mm 1106 808 4 mm 1006 808
5 mm 1030 920 5 mm 1030 920
6 mm 1096 1014 6 mm 1106 1014
7 mm 1140 1114 7 mm 1090 1114
8 mm 1166 1208 8 mm 1106 1208

E
Via das rodas da frente trás
27x10,5R15 41/14,00R20
1 mm -
2 mm -
3 mm -
4 Ver página 928
mm
149
5 mm (Tabela B) -
6 mm 894
7 mm 1034
8 mm 1128

182
SECÇÃO IV RODAS

DORADO V 70 - 75 - 90 - 100
Os valores da via da frente referem-se ao tractor com ponte da frente com travões;
compontedafrentesemtravões,osvaloresdaviadafrentesãoinferioresa77mm)
A B
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
6,50/R16" 12,4R24 240/70R16 360/70R24
1 mm 880 - 1 mm 870 -
2 mm 896 - 2 mm 896 -
3 mm 930 - 3 mm 940 -
4 mm 996 920 4 mm 1006 920
5 mm 1040 1014 5 mm 1030 1014
6 mm 1106 1128 6 mm 1096 1128
7 mm 1140 1208 7 mm 1140 1208
8 mm 1156 1468 8 mm 1166 1468

C D
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
7,50R16 12,4R28 8,25R16 13,6R28
1 mm 881 - 1 mm 881 -
2 mm 901 - 2 mm 901 -
3 mm 934 - 3 mm 934 -
4 mm 995 818 4 mm 995 862
5 mm 1041 912 5 mm 1041 862
6 mm 1102 1016 6 mm 1102 960
7 mm 1135 1136 7 mm 1135 1086
8 mm 1155 1218 8 mm 1155 1162

E F
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
6,50/R16 9,5R28 6,50/R16 11,2R28
1 mm 880 - 1 mm 880 -
2 mm 896 - 2 mm 896 -
3 mm 930 764- 3 mm 930 -
4 mm 996 866 4 mm 996 818
5 mm 1040 862 5 mm 1040 912
6 mm 1106 964 6 mm 1106 1016
7 mm 1140 1086 7 mm 1140 1136
8 mm 1156 1166 8 mm 1156 1218

183
SECÇÃO IV RODAS

G H
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
240/70R16 380/70R20 240/70R16 320/70R24
1 mm 870 - 1 mm 870 -
2 mm 896 - 2 mm 896 -
3 mm 940 - 3 mm 940 -
4 mm 1006 928 4 mm 1006 920
5 mm 1030 - 5 mm 1030 1014
6 mm 1096 894 6 mm 1096 1128
7 mm 1140 1028 7 mm 1140 1208
8 mm 1166 1208 8 mm 1166 1468

ATENÇÃO: ACIDENTES GRAVES, PODEM DERIVAR DA SEGUINTES


SITUAÇÕES.
*O EXCESSO DE PRESSÃO PODE PROVOCAR O REBENTAMENTO
DO PNEU DURANTE A FASE DE ASSENTAMENTO NA JANTE.
U T I L I Z E S E M P R E U M A C AI X A M E T Á L I C A OU B AR R AS D E
RETENÇÃO QUANDO FIZER ESTA OPERAÇÃO.
*A SUBSTITUIÇÃO DE UM PNEU DEVE SER CONFIADA A PESSOAL
ESPECIALIZADO. NORMALMENTE, A RUPTURA E O DESGASTE
PRECOCE DOS PNEUS RESULTAM DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA,
PRESSÃO ERRADA, SOBRECARGA E EXCESSO DE VELOCIDADE.
SIGA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE E V ERIFIQUE
R E G U LAR M E N T E A P R E S S Ã O D O S P N E U S . N Ã O FAÇ A
S O LD AD U R AS N A J AN T E E N O P R ATO S E M D E S M O N TAR
PREVIAMENTE O PNEU; O CALOR PRODUZIDO PODE PROVOCAR
UMA EXPLOSÃO.

ATENÇÃO: A SUBSTITUIÇÃO DOS P NEUS É P ERIGOSA E


PORTANTO DEVE SER FEITA POR PESSOAL ESPECIALIZADO, QUE
ALÉM DE TER A COMPETÊNCIA TÉCNICA E AS FERRAMENTAS
NECESSÁRIAS , TRABALHA E M CONFORMIDADE COM AS
PRESCRIÇÕES DOS FABRICANTES DOS PNEUS E DAS JANTES. O
ASSENTAMENTO INCORRECTO DO PNEU NA JANTE PODE
PROVOCAR O REBENTAMENTO DO PNEU E CAUSAR DANOS
MATERIAIS E PESSOAIS GRAVES. NUNCA MONTE OU UTILIZE
PNEUS OU JANTES DANIFICADOS OU EM MAU ESTADO.

184
SECÇÃO IV RODAS

DORADO S 70 - 75 - 90 - 100
A B
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
6.50 R 16 12.4 R 24 240/70 R 16 360/70 R 24
1 mm 933 - 1 mm 984 -
2 mm 1015 - 2 mm 1010 -
3 mm 1050 970 3 mm 1054 -
4 mm 1111 1084 4 mm 1120 1038
5 mm 1153 1164 5 mm 1144 1210
6 mm 1214 1278 6 mm 1210 1304
7 mm 1249 1408 7 mm 1254 1388
8 mm 1271 1484 8 mm 1280 1438

C D
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
260/70 R 16 380/70 R 24 7.50 R 16 12.4 R 24
1 mm 984 - 1 mm 933 -
2 mm 1010 - 2 mm 1015 -
3 mm 1054 - 3 mm 1050 970
4 mm 1120 1038 4 mm 1111 1084
5 mm 1144 1210 5 mm 1153 1164
6 mm 1210 1304 6 mm 1214 1278
7 mm 1254 1388 7 mm 1249 1408
8 mm 1280 1438 8 mm 1271 1484

E F
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
8.25 R 16 13,6R28 280/70 R 16 420/70 R 24
1 mm 993 - 1 mm 993 -
2 mm 1015 - 2 mm 1015 -
3 mm 1050 974 3 mm 1050 -
4 mm 1111 1076 4 mm 1111 1078
5 mm 1153 1174 5 mm 1153 1170
6 mm 1214 1276 6 mm 1214 1274
7 mm 1249 1394 7 mm 1249 1388
8 mm 1271 1476 8 mm 1271 1478

185
SECÇÃO IV RODAS

G H
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
280/70 R18 380/70R 28 280/70 R 18 420/70 R 28
1 mm 890 - 1 mm 890 -
2 mm 966 - 2 mm 966 -
3 mm 1084 - 3 mm 1084 -
4 mm 1174 1038 4 mm 1174 1076
5 mm 1090 1210 5 mm 1090 1174
6 mm 1180 1304 6 mm 1180 1276
7 mm 1298 1388 7 mm 1298 1394
8 mm 1374 1438 8 mm 1374 1476

As tabelas A, B, etc. referem-se obviamente às combinações de


pneus indicadas com as mesmas letras na página 143.

Tractores com rodas de via fixa


Neste caso, são possíveis apenas duas montagens diferentes (A e B) para as
rodas da frente, como indicado nas figuras.

A B

Rodas dianteiras

A B

Rodas traseiras

B’ E’
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
GARDEN 280/60 R 360/60 R 24" GARDEN 27x10.50-15" 41x14.00-20"
15.5"
A mm 876 A mm 1010
Ver página Ver página
B mm 1160 B mm 1026

A tabela refere-se obviamente às combinações de pneus indicadas


na página 178.

186
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: AO MONTAR O PNEU NA JANTE TOME AS SEGUINTES


PRECAUÇÕES:
DURANTE O ASSENTAMENTO DO PNEU, NÃO SUPERE A PRESSÃO
DE 5 BAR;
AO ENCHER O PNEU FIQUE SEMPRE EM PÉ E DE LADO E UTILIZE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA (CAIXAS METÁLICAS OU
TENSORES). VERIFIQUE SEMPRE, EM AMBOS LADOS, SE O PNEU
ASSENTA PERFEITAMENTE NA JANTE. CASO CONTRÁRIO,
ESVAZIE COMPLETAMENTE O PNEU, LUBRIFIQUE A JANTE E
TORNE A ENCHÊ-LO. NÃO AUMENTE A PRESSÃO PARAASSENTAR
CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE. ISTO É MUITO PERIGOSO E
PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS GRAVES.

ATENÇÃO: QUANDO FIZER INTERVENÇÕES EM PNEUS, NÃO


FIQUE NA ÁREA DE PROJECÇÃO DA JANTE. UTILIZE SEMPRE
CAIXAS METÁLICAS DE CONTENÇÃO OU BARRAS DE RETENÇÃO,
POIS EM CASO DE REBENTAENTO, A TRAJECTÓRIA DA JANTE
PODE ATINGI-LO INESPERADAMENTE E CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

187
SECÇÃO IV RODAS

Regulação da via das rodas da frente (para tractores com 2 rodas mo-
trizes)

Combinação dos pneus para 50


tractores com 2 rodas motri- 100
150
zes

Min - Max

Dianteiras traseiras
VIGNETO NORMAL
7.00-12 (via mín/máx- 950/1190) 360/70R20 *
7.00-12 (via mín/máx- 950/1190) 11.2R24 *
7.00-12 (via mín/máx- 950/1190) 320/70R24 *
5.00-15 (via mín/máx- 890/1240) 11.2R24 *
7.00-12 (via mín/máx- 950/1190) 9.5R28 *
6.50-16 (via mín/máx- 850/1240) 11.2R28 *
6.50-16 (via mín/máx- 850/1240) 12.4R28 *
7.50-16 (via mín/máx- 940/1200) 13.6R28 *
7.00-12 (via mín/máx- 950/1190) 12.4R24 *
7.00-12 (via mín/máx- 950/1190) 360/70R24 *
6.50-16 (via mín/máx- 950/1396) 380/70R24 *
7.50-16 (via mín/máx- 1000/1350) 420/70R24 *
7.50-16 (via mín/máx- 1000/1350) 380/70R28 *
7.50-16 (via mín/máx- 1000/1350) 420/70R28 *
7.50-16 (via mín/máx- 1000/1350) 13.6R28 *
7.00-12 (via mín/máx- 1005/1340) 360/70R24 *
7.00-12 (via mín/máx- 1005/1340) 12.4R28 *
6.50-16 (via mín/máx- 950/1396) 12.4R24 *

Lastro
Pesos frontais com placas
Os pesos frontais são como opção para os tractores sem hidráulico frontal
e consiste em 2 blocos em ferro fundido de 35 kg cada.
O lastro deve ser aplicado no suporte dianteiro utilizando as respectivas
colunas, como ilustrado na figura abaixo.
Para lastrar
– não supere as cargas permitidas por eixo e o peso total admitido
– não supere a pressão permitida para os pneus
– carregue o eixo dianteiro o suficiente para garantir a segurança de
viragem.

188
SECÇÃO IV RODAS

Lastro em bloco monolítico


(opcionais)
Os pesos frontais são fornecidos, como opção, em 2 tipos diferentes:
• suporte de pesos com 2 blocos em ferro fundido - total 70 kg (op-
cional).
• lastro em bloco monolítico de 200 kg para DORADO “V” e “S”.
O lastro em bloco monolítico deve ser aplicado no engate de 3 pontos,
como indicado na figura acima.

IMPORTANTE - Na fase de trabalho do tractor, é aconselhável pôr o


lastro na posição mais alta (cilindros hidráulicos completamente
retraídos) para manter inalterado o centro de gravidade do tractor e
garantir a máxima aderência ao terreno.

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

189
SECÇÃO IV RODAS

Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas


Para evitar que a água gelada danifique os pneus, adicione um aditivo para obter
uma solução de cloreto de cálcio neutralizado.
Proceda do seguinte modo: deite num recipiente a quantidade de água necessária
e, em seguida, deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30 kg para cada 100
litros de água).

NOTA: - Evite a operação inversa para não provocar a acção violenta da


solução.
O líquido não deve ultrapassar 75% do volume total do pneu.

AVISO: A solução anticongelante só é possível com temperaturas até


-20°C).

ATENÇÃO: SE FOR INDISPENSÁVEL LASTRAR O TRACTOR,


GARANTA A SEGURANÇA E O CONTROLE DA DIRECÇÃO (A CARGA
SOBRE O EIXO DA FRENTE NÃO DEVE SER INFERIOR A 20% DO
PESO DO TRACTOR).

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
INFLUE NCIADAS P E LAS ALFAIAS E NGATADAS E P E LOS
REBOQUES ATRELADOS.

Para mais informações, contacte o


revendedor dos pneus.
Adicione o anticongelante à água e
misture bem. Depois de encher os
pneus, lave as ferramentas com
água.

Para introduzir a água, utilize a


união apropriada.
(Esta união é fornecida pelos fa-
bricantes dos pneus).

190
SECÇÃO IV RODAS

Introdução de água num pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique virada
para cima. Desaperte o anel 1
interno da válvula. Aplique a
ferramenta de enchimento da
água na válvula. Ligue o tubo de 2
água e encha até a água começar
1
a sair pelo furo na parte inferior da
válvula. Retire a válvula de 2
enchimento de água e aperte o
anel da válvula. Encha o pneu de
ar até à pressão correcta.

1 - AR
2 - ÁGUA

ATENÇÃO: DURANTE A PREPARAÇÃO E A INTRODUÇÃO DA


SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE NAS RODAS, É INDISPENSÁVEL
UTILIZAR ÓCULOS E UM V ESTUÁRIO DE P ROTECÇÃO
ADEQUADOS. DEITE O CLORETO DE CÁLCIO NA ÁGUA E NÃO
VICE-VERSA.

Descarga da água do pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique
virada para baixo. Desaperte o
anel interno da válvula e drene a
á g u a . F i x e a fe r r a m e n ta à
válvula.
Encha o pneu. A pressão fará
com que a água saia pelo furo de
drenagem. Desaperte a
f e r r a m e n ta . A p e r t e o a n e l
interno da válvula. Encha o pneu
de ar até à pressão correcta.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

191
SECÇÃO IV RODAS

Travão hidráulico do reboque


Como opção, o tractor pode ser equipado com travão hidráulico do
reboque.
O óleo chega ao circuito hidráulico através de um distribuidor apropriado.
Este distribuidor é accionado por uma válvula ligada ao comando
hidrostático dos travões do tractor.

Para reboques com travão de segurança, o sistema possui um


distribuidor especial. Este distribuidor tem um comando ON-OFF que
permite ser ligado, posição ON; ou desligado, posição OFF.

Com a chave de ignição ligada, quando o comando estiver na posição


OFF, luz avisadora acende-se no painel. Esta luz também se acende se a
pressão do óleo for insuficiente para accionar o travão de reboque.
O travão de mão actua também no distribuidor para permitir a travagem
do reboque quando é accionado.

NOTA: - Para a afinação ou reparação do sistema de travagem, dirija-se


ao seu Concessionário.

Distribuidor do travão de
reboque

1 - Comando manual do distri-


buidor
2 - Distribuidor auxiliar para re-
boque

192
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção geral do tractor.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM A


PERIODICIDADE RECOMENDADA, PARA MANTER O TRACTOR EM
BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO.
A FALTA DE MANUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E
PODE OCASIONAR PARAGENS FORÇADAS PARA REPARAÇÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCARIMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

193
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

ATENÇÃO: PARA A S EGURANÇA DO OPERADOR, LEIA


ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

No que respeita aos intervalos da manutenção, à quantidade e à


qualidade dos abastecimentos, consulte a “Tabela de lubrificação” na
página 193

194
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS DORADO 70 - 75 - 90 - 100 S - V

Componente Litros Produto Caracteristìcas cambio


SDFG horas
SECÇÃO V

Motor 3 cilindros (DORADO 70 S - V) 6.7** SAE 15W40 SAE 10W30


ACEA E 3-96
AKROS TURBO API CF SDFG OM-1991 300*
Motor 4 cilindros (DORADO 75 - 90 - 100 S - V) 11** MIL-L-2104 E level
MB 228.3 level

SAE 10W30
Caixa de velocidade e ponte traseiro, levantador, instalacoes 41 SAE 20W30
AKROS MULTI UTTO / API GL4 /
1200
auxiliares e conducao hidrostatica
- com Inversor hidráulico 32 SDFG OT1891

Ponte central 6 SAE 10W30


AKROS MULTI FCT UTTO / API GL4 / 1200
Redutores laterrais 1.5x2 SDFG OT1891-A

Comando travoes e embraiagem ATF DEXRON II D /


MAX AKROS MATIC SDFG OF 1691

NLGI 2
Pontos de lubricacao AKROS GREASE T2 50
SDFG GR-1202 L

Liquido do arrefecimento motor 11 AKROS FREEZE SDFG EC-1599 A 1200


MANUTENÇÃO

195
(*) Primeira mudanca de oleo do motor depois 50 horas (**) Com filtro + 1 litros
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos, é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize apenas lubrificantes aconselhados.
A utilização de lubrificantes não indicados tem grandes riscos, pois pode
provocar avarias graves no tractor.

para tractores com Inversor hidráulico

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS, NÃO EXPONHA OS OLHOS NA


ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM A CHAVE DE
IGNIÇÃO LIGADA. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR RADAR
SEMPRE E S Ó COM O M OTOR E A CHAVE DE IGNIÇÃO
DESLIGADOS.

196
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Avisos
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e os doseadores devem ser protegidos para evitar a poeira.

– Limpe as zonas à volta das peças a lubrificar.

– Faça a lubrificação com as peças ainda quentes, para que a massa


deslize mais facilmente.

– Limpe os bujões antes de os voltar a colocar.

– A capacidade dos depósitos está indicada na tabela da página se-


guinte.

– Faça a manutenção de acordo com os procedimentos indicados e


siga as normas de segurança.

– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire


a chave da ignição e puxe o travão de estacionamento.

– Ligue o motor apenas quando for indicado.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE E NCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇAESTÁ LISTADO NO FINAL DESTA
SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

197
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção


* Se o combustível utilizado tiver um teor de enxofre superior a 0,5%, os intervalos de manutenção devem ser divididos por
dois.
** Mínimo 2 horas depois de desligar o motor

Horas de trabalho
a
Entre às 50
cada 300 600 900 1200
ga horas
50 h
1 Motor
Verificação do nível do óleo do motor (para o tipo Antes do início de cada dia de trabalho ou a
1.1
de óleo, consulte a tabela da pág.196) • cada 50 horas
*Mudança do óleo do motor (pelo menos uma vez
1.2 por ano - para o tipo de óleo, consulte a tabela da
pág.196)
• • • • •
1.3 Substituição do filtro do óleo • • • • •
1.4 Controlo da folga das válvulas** • • •
1.5 Controlo dos injectores • •
1.6 Controlo do motor de arranque •
1.7 Controlo da bomba de injecção •
1.8 Verificação do nível do líquido de refrigeração • Periodicamente

1.9 Mudança do líquido de refrigeração •


1.10 Controlo da tensão das correias (ou da correia) • • • • • • •
1.11 Substituição do filtro do gasóleo • • • •
1.12 Drenagem da água do filtro de combustível •0 • • • • •
1.13 Controlo da limpeza do filtro de ar Quando a luz avisadora acender
Substitua o filtro pelo menos uma vez por ano ou
1.14 Substituição do filtro de ar
depois de 6 limpezas
Substitua o elemento interior depois de 3 limpe -
1.15 Substituição elemento de segurança do filtro de ar
zas do elemento principal
Controlo da limpeza do radiador do óleo no lado di -
1.16
reito do motor • • • • •
2 Transmissão e sistema hidráulico
2.1 Verificação do nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua óleo pelo menos uma vez por ano -
2.2 Substituição do óleo da caixa de velocidades
para tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 196
Substitua os filtros após 50 e 150 horas de tra-
Substituição do filtro de óleo do circuito da direc-
2.3 balho, quando a luz avisadora se acender e sem-
ção hidrostática
pre que mudar o óleo (300 horas de trabalho)
Substituição do filtro do óleo da caixa de velocida- Substitua o filtro após 150 horas de trabalho,
2.4 des no circuito de admissão dos distribuidores au- quando a luz avisadora se acender e sempre
xiliares e do hidráulico. que mudar o óleo (1200 horas de trabalho)
Controlo da limpeza do radiador do óleo da caixa
2.5
de velocidades na parte da frente do motor • • • • •
3 Tomada de força frontal
3.1 Verificação do nível do óleo • • • • •
Substituição do óleo da TDF (horas efectivas de Substitua óleo pelo menos uma vez por ano -
3.2
trabalho da TDF) para tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 196
3.3 Substituição do filtro do óleo •
3.4 Limpeza do filtro de rede •
4 Ponte dianteira
Lavagem e lubrificação dos rolamentos dos cubos
4.1
das rodas dianteiras • •

198
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Horas de trabalho
a
Entre- às 50
cada 300 600 900 1200
ga horas
50 h
4RM-Verificação do nível do óleo do diferencial e
4.2
das redutoras • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano -
4RM-Substituição do óleo do diferencial e das re-
4.3 para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág.
dutoras
196
4RM-Verificação do nível do óleo dos cubos latera-
4.4
is • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano -
4.5 4RM-Substituição do óleo dos cubos laterais para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág.
196
4.6 Controlo das vias • •
5 Embraiagem
Verificação do nível do óleo no depósito (sempre
que a luz avisadora se acender e nos intervalos indi-
5.1
cados - para o tipo de óleo, consulte a tabela da • • • • • •
pág.196 )
6 Travões
Verificação do nível do óleo no depósito (sempre
que a luz avisadora acender e nos intervalos indi-
6.1
cados - para o tipo de óleo, consulte a tabela da • • • • • •
pág. 196)
6.2 Controlo da travagem • • • • • •
Verificação da folga dos pedais e do travão de
6.3
estacionamento • • • • • •
Controlo do sistema de travagem com válvula de segu-
6.4
rança dos travões • • • • •
7 Bloqueio dos diferenciais
7.1 Controlo do sistema de bloqueio dos diferenciais • • • • •
8 Direcção hidrostática
8.1 Controlo dos tubos do óleo • • • • • •
9 Climatização
Controlo da limpeza dos filtros do sistema de clima-
9.1
tização • • • • •
9.2 Mudança do líquido de refrigeração •
10 Lubrificação
10. a cada 50 horas
1
2RM-Lubrificação do cilindro de direcção (2x2) •
10. a cada 50 horas
2
Lubrificação dos pendurais (2) •
10. 4RM-Lubrificação dos rolamentos para articulações a cada 50 horas
3 da direcção (2x2) •
10. 4RM-Lubrificação do suporte dianteiro da ponte a cada 50 horas
4 dianteira (1) •
10. 4RM-Lubrificação da cavilha para oscilação da pon- a cada 50 horas
5 te dianteira (1) •
10. 2RM-Lubrificação dos casquilhos de oscilação do a cada 50 horas
6 eixo •
10. a cada 50 horas
7
2RM-Lubrificação dos pernos da direcção •
11 Sistema eléctrico
11. Controlo do sistema (faróis - indicadores de direcção -
1 luzes avisadoras - centralinas) • • • • • •
11.
2
Controlo da bateria • • • • • •
12 Binários de aperto
12. Controlo do aperto dos parafusos das rodas da
1 frente e de trás • • • • • •

199
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E QU E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


AS NORM AS E C OLÓGICAS . TODOS OS FLUIDOS (ÓLE O,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

200
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque o sistema de
injecção pode ficar danificado.

Abastecimento de gasóleo

O tractor tem um indicador de nível que mostra a quantidade exacta de


gasóleo existente no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o trabalho, pois neste caso será
necessário purgar o ar do sistema de injecção.

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


Ateste sempre o depósito do gasóleo no final do dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
Se o tractor tiver depósito suplementar, realize as mesmas operações
também para este depósito.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
T R ACTOR É I N D I S P E N S Á V E L S AN GR AR O S I S T E M A DE
ALIMENTAÇÃO.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

201
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Depósito de gasóleo (standard e suplementar)


O depósito de gasóleo standard está colocado na parte da frente do motor
O depósito de gasóleo suplementar está colocado por baixo do tractor, na
parte central.

Para ter acesso ao depósito, desengate o capot, levante-o e coloque a


haste de apoio.

A capacidade do depósito é de cerca de:


• Versão 1 - 1 depósito principal: Total: 45 litros
• Versão 2 - 1 depósito principal (45 litros) + 1 depósito suplementar
(27 litros). Total 72 litros
• Versão 3 (com hidráulico frontal) - 1 depósito principal (27 litros)
+ 1 depósito suplementar (27 litros). Total 54 litros.

O depósito suplementar está ligado ao depósito principal através de um


tubo de transferência. O operador deve abastecer os dois depósitos
metendo gasóleo apenas pelo depósito principal.

Durante o funcionamento do tractor, uma bomba comandada


electricamente transfere o gasóleo do depósito para o depósito principal.

Bujão de descarga
Para drenar o gasóleo, existe um bujão de descarga posicionado na parte
da inferior do depósito.

Depois de colocar o bujão, verifique se a junta veda perfeitamente quando


se abastece o gasóleo.

202
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do motor
Antes de iniciar a manutenção, espere que o motor arrefeça.

Accione o travão de estacionamento e calce as rodas.

Quando terminar, coloque de novo todas as protecções, os painéis


laterais e feche o capot.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
MOTOR ATINGIR ATEMPERATURANORMAL DE FUNCIONAMENTO.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


OU REPARAÇÕES, DESLIGUE O MOTOR E PONHA A CHAVE DE
IGNIÇÃO NO BOLSO.

203
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capot do motor

Carregue no comando de desbloqueio na parte da frente, levante o capot


e coloque a haste de suporte.

Para fechar o capot, basta empurrá-lo para baixo até sentir o engate com
o trinco.

Desmontagem dos painéis laterais


Os painéis laterais só podem ser desmontados depois de abrir o capot.
Levante a parte da frente do painel para o soltar do trinco. Depois puxe-o
para a frente e tire-o do tractor.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CAS O DE I NGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARACARREGAR ABATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

204
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza da grelha frontal


Para que o motor arrefeça bem, a grelha frontal deve estar sempre bem
limpa.

ATENÇÃO: ANTES DE POR AS MÃOS NO MOTOR, VERIFIQUE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO,
ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS
CONCLUIR OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E
TAMPAS E FECHE O CAPOT.

205
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo do motor


Para verificar o nível do óleo do motor, ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois, desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Tire a vareta, limpe-a com


um pano, introduza-a de
n o v o e r e t i r e - a pa r a
verificar o nível do óleo.

O nível está correcto se


estiver entre as duas
marcas da vareta.

Se fo r p r e c i s o a te s ta r,
desaperte o bujão do óleo e
encha com óleo do tipo
i n d i c a d o a t é à ma r c a
superior da vareta.

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE HÁ PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE E FECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
INSPECÇÃO OU DE AFINAÇÃO, E SPERE QUE O M OTOR
ARREFEÇA.

Mudança do óleo do motor


Aviso: Durante a descarga do óleo usado do cárter do motor, preste
atenção porque se o óleo estiver demasiado quente pode provocar
queimaduras.
Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro
especial de recolha.

206
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E CAUS AR FE R I M E N TOS GR AV E S ; P OR E S TA RAZÃ O,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

Proceda do seguinte modo:

Desaperte o bujão de
descarga situado no
c á r t e r, p o r b a i x o d a
vareta.

Substitua o elemento do óleo do motor seguindo as indicações descritas


mais adiante:
• Quando tiver drenado todo o óleo do cárter, volte a apertar o bujão
e substitua a junta, se necessário.
• Ateste com óleo recomendado até à marca superior da vareta.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique se o
bujão de descarga do óleo e o filtro estão bem vedados.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: QUANDO MUDAR O ÓLEO DO MOTOR TENHA CUIDADO,


PORQUE O ÓLEO QUENTE PODE PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATENÇÃO: É NECESSÁRIO DEITAR O ÓLEO QUEIMADO NUM


RECIPIENTE APROPRIADO E ENTREGÁ-LO NUM CENTRO DE
RECOLHA ESPECIALIZADO.

207
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição dos filtros do óleo do motor


• Coloque um recipiente
por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento
do filtro.
• Lubrifique o elemento
do novo filtro com o
mesmo óleo do motor.
• Aperte manualmente o
novo elemento.
• Depois de ligar o mo-
tor, verifique se exi-
stem fugas.
• Verifique o nível do
óleo do motor.

Substituição dos filtros do gasóleo

• Coloque um recipien-
te por baixo do filtro.
• Retire o elemento de-
pois de desapertar o
parafuso A e substi-
tua-o pelo elemento
novo original e do me-
smo tipo.
• Verifique se o novo
elemento e a tampa
estão perfeitamente
vedados.

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS


COM GASÓLEO.

208
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do filtro de combustível


Drene sempre a água do filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda do seguinte modo:

Coloque um recipiente por baixo do filtro. Rode o parafuso situado na


parte inferior do filtro até que o gasóleo misturado com água comece a
transbordar; aperte-o assim que vir que sai apenas gasóleo puro.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇAPARAPROTECÇÃO DOS OLHOS.
SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS OLHOS, LAVE
COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE IMEDIATAMENTE
UM MÉDICO.

209
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do pré-filtro de combustível


Drene sempre a água do pré-filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda do seguinte modo:

• Coloque um recipiente por


baixo do filtro.
• Desaperte a porca C e drene
toda a água contida no copo
B.
• Volte a apertar bem a porca
C.

Sangrar o circuito de alimentação


Esta operação deve ser efectuada quando existir ar nos circuitos de
alimentação (antes das bombas de injecção) após a desmontagem dos
seus componentes, se o depósito de gasóleo ficar completamente vazio
ou em caso de má vedação da tubagem e das respectivas uniões.

Com ar neste circuito, o motor não trabalha bem e por vezes pára.

Para eliminar o ar, desaperte o parafuso que se encontra por cima do filtro
do gasóleo e accione manualmente a bomba de alimentação até sair
gasóleo sem bolhas de ar.

AVISO: Nunca desaperte as uniões dos tubos entre as bombas de


injecção e os injectores. Aperte estas uniões com um binário específico
depois de colocar a junta especial em cobre, que deve ser substituída
sempre que desmontar.

210
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

NOTA: - Ao accionar a bomba deve sentir alguma resistência. Se isto não


acontecer, ligue o motor de arranque até que isso aconteça.

A bomba de alimentação está instalada no bloco do motor e não necessita


de manutenção; apenas em caso de dificuldade de alimentação,
desmonte e limpe (substitua) o filtro interno e as válvulas.

ATENÇÃO: QUANDO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

211
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

Combustível
Recomendamos que use exclusivamente gasóleo de boa qualidade, com
teor de enxofre inferior a 0,5%.

Se ultrapassar este valor, os intervalos entre as mudanças de óleo


indicados na tabela de manutenção devem ser mais frequentes.

Bomba de alimentação do gasóleo

(O accionamento manual é feito carregando alternadamente ma posição


indicada pela seta)

212
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar
A filtragem do ar é feita com um filtro de papel, protegido por uma caixa e
inserido num cilindro metálico.

NOTA: o elemento interior do filtro tem a finalidade de impedir a entrada


de partículas sólidas no colector de admissão e nunca deve ser limpo,
mas sim substituído após 3 limpezas do elemento principal.

Periodicamente: verifique se a válvula de descarga da poeira do filtro de


ar está em perfeitas condições.

Compartimento dianteiro do motor - lado direito


1 - Filtro de ar
2 - Válvula de descarga da poeira
3 - Radiador do líquido de arrefecimento do motor

NOTA: VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS ELEMENTOS DO


FILTRO DO AR DO MOTOR. NÃO OS LAVE NEM ESCOVE.

NOTA: VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE OS ELEMENTOS DO FILTRO DO


AR ESTÃO EM BOM ESTADO E SE VEDAM BEM.

NOTA: NUNCA LIMPE O ELEMENTO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO


UTILIZE O TRACTOR SEM O ELEMENTO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

213
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar seco


Limpe o elemento de filtragem sempre que a luz avisadora de filtro
entupido se acender.

Aviso
É importante que esta luz avisadora esteja sempre em perfeitas
condições. Para verificar o seu funcionamento, ponha o motor a trabalhar
e tape temporariamente a entrada de ar (não use directamente as mãos).
O elemento de filtragem deve estar em perfeitas condições de
funcionamento; sempre que necessário, limpe-o ou lave-o.

Limpeza do filtro com ar comprimido


Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.

Lavagem do filtro com água


Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido com substâncias oleosas e consiste na lavagem do elemento
com água pura. Lave o elemento com um jacto de água dirigido do interior
para o exterior, com uma pressão máxima de 2,9 bar. Deixe o elemento do
filtro a secar durante 24 horas à temperatura ambiente num lugar sem
poeira.

Montagem do elemento do filtro


Limpe o interior do corpo do filtro com um pano seco e certifique-se que o
elemento não está deformado. Verifique se o papel do elemento do filtro
tem buracos introduzindo uma lâmpada no interior; na falta de uma
lâmpada, verifique atentamente a superfície externa do elemento.
O elemento do filtro deve ser substituído após 6 limpezas, mas se estiver
roto tem que ser substituído imediatamente.
O elemento de segurança interno nunca deve ser limpo, mas sim
substituído após 3 limpezas do elemento principal.

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS GASES
DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO. QUANDO A LUZ
AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER, É PRECISO
LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO
MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA
UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA
O ELEMENTO.

214
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

7188-33
Lavagem do elemento do filtro

Limpeza do elemento com ar


comprimido

7188-34

Eliminação dos resíduos que ficaram


no elemento do filtro com um jacto de
água

7188-35

Verificação do estado do elemento do


filtro com uma lâmpada

7188-36

215
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Injector de pó para filtro de ar


• para motor para tractor com inversor hidráulico

O filtro de ar possui injector de pó. É recomendável limpar periodicamente


o filtro e o tubo do injector com um jacto de ar comprimido.

Vista do colector do injector de pó do filtro de ar

216
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Arrefecimento do motor

Verificação do nível do
líquido de arrefecimento
do motor no depósito de
expansão

Recomenda-se a
utilização de líquido
refrigerante AKROS
FREEZE.

A quantidade de mistura anticongelante contida no circuito de


arrefecimento é de 11 litros.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O , É O AK R O S FR E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

217
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito


Limpe o circuito de arrefecimento usando o detergente apropriado.

Proceda do seguinte
modo:

– Esvazie o circuito de
arrefecimento abrindo
a torneira colocada no
lado esquerdo do mo-
tor;

– Para esvaziar o radiador, retire o bujão localizado na parte inferior do


lado esquerdo;
– Encha o circuito com o detergente, (se o tractor tiver
– Sistema de aquecimento da cabina, é necessário que esteja no máxi-
mo para que o detergente circule também no seu interior);
– Ponha o motor a trabalhar durante cerca de uma hora e meia;
– Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, ponha de novo o mo-
tor a trabalhar a cerca de 1.000 rpm durante 5 minutos;
– Esvazie novamente o circuito;
– Encha com líquido AKROS FREEZE; ponha o motor a trabalhar du-
rante alguns minutos e ateste se for necessário.

Termostato
No circuito de arrefecimento existe um termostato que impede que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e arrefeça, até que o motor
atinja a temperatura necessária para garantir o bom funcionamento
(cerca de 85°C).
Se tiver dúvidas sobre o funcionamento do termostato, mande-o
inspeccionar num Concessionário.

218
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador de arrefecimento do motor


Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o filtro


de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.
Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6,0 bar) ou de água.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.
O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para
borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.
Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira. Para limpar a


grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da cabina, o jacto de
ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

Importante: A falta de limpeza do radiador pode provocar o


sobreaquecimento do motor.

Aviso: Respeite as normas ambientais sempre que fizer a limpeza do


tractor.

219
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lado esquerdo do motor

Lado direito do motor

220
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compartimento dianteiro do motor


1 - Pressostato do filtro de ar do motor
2 - Turbocompressor (70 - 90 - 100 hp)
3 - Centralina hidráulica

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

221
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da tensão das correias


Para regular a tensão correcta da correia, aperte ou desaperte o parafuso
indicado na figura do seguinte modo:

Aperte o parafuso até obter uma flexão da correia; pressione com o


polegar no ponto médio até obter uma flecha de 15 mm.

NOTA: pressione com a mão no ponto intermédio do percurso mais


comprido da correia.

ATENÇÃO: VERIFIQUE O ESTADO DAS CORREIAS AO LONGO DE


TOD O O COM P R I M E N TO. S E E S T I V E R E M D AN I F I C AD AS ,
SUBSTITUA-AS IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

222
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da embraiagem
O comando hidrostático da
embraiagem elimina a
necessidade de afinação do
pedal de comando.

O nível do óleo no depósito é


controlado pela luz avisadora

no pa i n e l de

instrumentos.
Quando a luz avisadora se
acender, retire o bujão e ateste
até à marca MAX.

Aviso: o depósito do óleo é o


mesmo dos travões.

Em caso de mau funcionamento da embraiagem, contacte o seu


Concessionário.

Sangrar o ar do circuito

Em c a s o d e m a u
funcionamento da
embraiagem, contacte o
seu Concessionário ou
verifique se existe ar no
circuito do seguinte modo:

– Depois de tirar a protecção, desaperte ligeiramente e feche imediata-


mente a válvula de purga A
– Ao mesmo tempo, carregue no pedal da embraiagem
– Esta operação deve ser repetida várias vezes até que da válvula de
purga saia óleo sem bolhas de ar.

223
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e


das redutoras traseiras

A cada 150 horas: verifique o nível do óleo através do indicador na parte


de trás da caixa de velocidades.
A cada 1.200 horas: mude o óleo.

O tractor tem um filtro 1 de 15 micron instalado no circuito de alimentação


de óleo da bomba que alimenta a direcção hidrostática, colocado no lado
direito do tractor e com elemento substituível.
Para que o tractor funcione correctamente, substitua o filtro:
• após as primeiras 50 horas de trabalho.
• após as primeiras 150 horas de trabalho
• a cada 300 horas de trabalho.
O filtro considera-se entupido e deve ser substituído quando, com o óleo
quente e o motor a trabalhar, a luz avisadora permanecer acesa.
É normal que esta luz permaneça acesa por alguns minutos após o
arranque.

Vista lateral direita da caixa de velocidades para tractores com Inversor hidráulico
1 - Filtro do óleo da direcção hidrostática

224
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender ,


substitua imediatamente os filtros do óleo.

Vista lateral direita da caixa de velocidades para tractores sin Inversor hidráulico

1 - Filtro do óleo da direcção hidrostática


2 - Filtro de óleo da caixa de velocidades

Substituição dos filtros do óleo


• Coloque um recipiente por baixo dos filtros.
• Desaperte os elementos.
• Lubrifique os vedantes dos filtros novos com o mesmo óleo da cai-
xa de velocidades.
• Aperte manualmente os elementos.
• Ponha o motor a trabalhar e veja se há fugas de óleo.
• Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades
Filtro de óleo da caixa de velocidades colocado no circuito de aspi-
ração
O tractor tem também um segundo filtro com uma capacidade de
filtragem de 160 micron, colocado no lado direito do tractor no interior da
caixa de velocidades e ligado ao tubo de aspiração de óleo (ver figura em
baixo).
225
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O filtro deve ser substituído a cada 1200 horas de trabalho ao mesmo


tempo que o óleo da caixa de velocidades; faça a limpeza só se a luz
avisadora se acender no painel, desmontando o filtro depois de drenar o
óleo da caixa de velocidades.

No caso de tractor com inversor hidráulico, para o acesso tire o parafuso 2 de


fixação da tampa do filtro 1 e depois tire o filtro (ver figura na página anterior).

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender ,


substitua imediatamente o filtro do óleo.

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS P ODENDO CAUSAR
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
UTILIZE AS M ÃOS DESPROTEGIDAS ! USE ÓCULOS DE
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
PENETRAR NA PELE OU ATINGIR OS OLHOS, CHAME
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

226
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Vista da caixa de velocidades


1 - Bujão de descarga do óleo da caixa de velocidades

Os tractores 75 - 90 - 100 hp estão


equipados com um radiador de
arrefecimento do óleo da caixa de
velocidades colocado no
compartimento dianteiro do motor.
Para tirar o radiador do alojamento
para fazer a manutenção, abra o
gancho com mola de retenção e
puxe o radiador pelo lado direito.
Limpe o radiador com um jacto de ar
e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6 bar)
ou de água.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

NOTA: A VERFICAÇÃO DO NIVEL E A MUDANÇA DO ÓLEO DEVEM SER


FEITAS COM O TRACTOR ESTACIONADO NUM TERRENO PLANO.

227
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo


• O tractor deve estar estacionado numa superfície horizontal.
• O motor deve ser desligado pelo menos 5 minutos antes e o tra-
vão de estacionamento accionado.
• Baixe o hidráulico traseiro e levante os braços do hidráulico frontal
(se disponível).
• As alavancas dos distribuidores auxiliares devem estar em ponto
morto.

– A verificação do nível do óleo


é feita de forma imediata atra-
vés do indicador circular tran-
sparente A.

– Se for necessário, deite


óleo do tipo recomendado
até meio do indicador circu-
lar transparente.
– Ponha o motor a trabalhar
durante alguns minutos e
verifique novamente o nível
do óleo.
– Depois de restabelecer o
nível, feche o orifício com o
bujão com vareta.

228
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do óleo
Substituição do óleo da caixa de velocidades
Quando mudar o óleo, descarregue também o óleo do sistema hidráulico
e do circuito da direcção hidrostática, pois estes grupos utilizam para o
seu funcionamento o mesmo óleo da caixa de velocidades.
• Para mudar o óleo da caixa de velocidades, proceda do seguinte
modo:
Retire o bujão D, que se encontra por baixo da caixa de velocida-
des e escoe todo o óleo para um recipiente apropriado;
NOTA PARA DORADO COM INVERSOR HIDRÁULICO: Tire o
tubo de aspiração pelo lado esquerdo da caixa de velocidades,
tire o filtro colocado no interior da caixa de velocidades, limpe bem
com gasóleo e sopre com ar comprimido. Volte a colocar o filtro e
fixe o tubo de aspiração do óleo anteriormente removido.
Volte a colocar o bujão D e ateste a caixa de velocidades com cer-
ca de 35 litros de óleo através do furo C situado por cima da caixa
do hidráulico.
Ligue o motor e deixe-o trabalhar em ralenti durante cerca de 2
minutos (verifique também se a luz avisadora de pressão do óleo
se apaga no painel de instrumentos).
Desligue o motor.
Verifique o nível assinalado por um indicador circular transparente,
atrás da caixa de velocidades A. Este nível deve estar ligeiramen-
te acima da metade do indicador circular, (atingido adicionando
cerca de 1 litro de óleo depois de obter o nível a metade do bu-
jão).

NOTA: Verifique sempre o nível do óleo com o motor a trabalhar em


ralenti. Deve também manter os hidráulicos traseiro e frontal (se
disponível) completamente baixados.
Depois de atestar, feche o orifício com o respectivo bujão.
Aviso: Durante a descarga, se o óleo usado estiver demasiado quente,
pode provocar queimaduras.
Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro
especial de recolha.
229
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da direcção hidrostática


Verifique o estado dos tubos e certifique-se que não existem fugas de óleo
nas uniões nem no distribuidor.

Sangrar o ar do circuito
Se necessário, sangre o ar do circuito da direcção desapertando as duas
uniões do cilindro da direcção e rodando o volante nos dois sentidos (com
o motor a trabalhar) até sair óleo sem bolhas de ar.
Volte a apertar as uniões e ateste com óleo da caixa de velocidades pelo
orifício na parte de trás, do lado direito.

NOTA: - A bomba da direcção pode gripar se trabalhar sem óleo, ainda


que por poucos minutos.

Cilindros da direcção - Lubrificação

Injecte massa, utilizando a bomba nos dois copos de lubrificação, um em


cada lado do cilindro da direcção.

230
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Ponte dianteira para tractores 2 RM

Casquilhos de oscilação
da ponte
In j e c te ma s s a c o m a
bomba de lubrificação.

Cubos das redutoras


A cada 1.200 horas:
desmonte os rolamentos,
lave-os com gasóleo e
volte a montá-los pondo
massa no cubo até
metade.

Pernos de direcção
A cada 50 horas:
Lubrificação
In j e c te ma s s a c o m a
bomba de lubrificação.

Cilindros da direcção
Injecte massa, utilizando a
bomba nos dois copos de
lubrificação, um em cada
lado do cilindro da direcção.

AVISO: nas versões “Baixo” e “V”, o cilindro de direcção encontra-se


atrás da ponte e curvado 90° em relação à ponte dianteira; nele estão
posicionados os 2 copos de lubrificação.

231
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

1 - Cilindro de direcção 1 - Bujão de introdução do óleo


2 - Copo de lubrificação da articulação
do cilindro

Regulação do ângulo de viragem


1 - Parafuso de regulação do ângulo de
viragem: apertando ou desapertando o
parafuso, regula-se a amplitude do ângulo
de viragem.

CUIDADO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA


DETERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO
LEVANTAR O TRACTOR; NESTES CASOS, UTILIZE SUPORTES DE
SEGURANÇA ADEQUADOS. NUNCA UTILIZE A ALFAIA MONTADA
NO TRACTOR PARA SUPORTE. É PROIBIDO SUBIR PARA O
TRACTOR QUANDO LEVANTADO OU QUANDO FOR PRECISO
TRABALHAR DEBAIXO DO TRACTOR.

ATENÇÃO: PARAMUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES DE


MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR UTILIZANDO
APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

232
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas Mo-


trizes
Diferencial

Verificação do nível do
óleo
A verificação do nível do
óleo faz-se pelo bujão de
e n c h i m e n t o ,
desapertando-o.

Mudança do óleo
Mu d e o ó le o
descarregando-o pelo
orifício situado na parte
central

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento situado do
lado direito (ver figura ao
lado) até atingir a borda
inferior.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

233
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Cubos das redutoras


Introdução e verificação do nível do óleo dos cubos da frente

Desaperte o bujão B e
verifique se o nível do óleo
atinge a borda inferior do
furo. Este furo é utilizado
quer para o abastecimento
de óleo quando necessário
quer para a introdução de
óleo em caso de
substituição.
O nível deve atingir a borda
inferior do furo.

Mudança do óleo
Subs titua o ó leo
descarregando-o pelo furo
p o s i c i o n a d o n a pa r t e
inferior e introduzindo-o
p e l o fu r o B d a f i g u r a
acima, até que o nível
atinja a borda inferior.

Aviso: Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um


centro especial de recolha.

234
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificação
Injecte massa com a bomba nos dois copos de lubrificação, um por cima e
outro por baixo do cubo.

Casquilhos de oscilação da ponte dianteira


Lubrificação
Injecte massa, utilizando a bomba nos dois copos de lubrificação.

Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferen-


ciais
Accione os comandos e verifique se o bloqueio e o desbloqueio se fazem
regularmente.

235
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos travões dianteiros e traseiros


O comando hidrostático dos travões elimina a necessidade de afinação
da posição dos pedais de comando.

Controlo da travagem
Teste os travões e verifique se a travagem se faz normalmente. Em caso
de mau funcionamento dos travões, dirija-se ao seu Concessionário.

Sangrar o ar do circuito (a fazer no seu Concessionário)


Em caso de mau funcionamento dos travões, contacte o seu
Concessionário ou verifique se existe ar no circuito do seguinte modo:

• torne independentes
os dois pedais dos
travões, desengatan-
do a tranca.

• desloque o comando
1 da válvula “separa-
dora dos travões”
para a posição OFF.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS DE


DESLIGAR O M OTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

236
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• accione várias vezes o pedal di-


reito;

• mantendo o pedal premido a


fundo, desaperte ligeiramente e
aperte de imediato a válvula de
purga do ar do travão traseiro
direito.

Esta operação deve ser repeti-


da várias vezes até que saia
óleo sem bolhas de ar.

• Repita estas operações no tra-


vão dianteiro direito desaper-
tando a respectiva válvula de
purga.

• Proceda do mesmo modo para


os travões esquerdos da frente
e de trás desapertando as re-
spectivas válvulas de purga.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

237
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O nível do óleo no depósito é


controlado pela luz avisadora no

painel de instrumentos ;

q u a n d o a lu z a v i s a d o r a s e
acender, retire o bujão e ateste
até à marca MAX.

Aviso: o depósito do óleo é o


mesmo da embraiagem.

Aviso: nas deslocações em estrada, ligue os pedais dos travões através


da tranca.

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHAO DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO. USE
PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

Lado esquerdo da ponte dianteira (com travões dianteiros)


1 - Ponte dianteira
2 - Tubo do óleo para travões dianteiros
3 - Bujão de purga do ar do circuito dos travões
4 - Bujão de descarga do óleo da caixa do travão

238
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Afinação do travão de estacionamento

Se necessário, rode o
parafuso A até atingir o valor
pretendido.

Manutenção do engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
Como descrito na tabela da manutenção, é necessário lubrificar
frequentemente os dois pendurais.
Lubrificação
Injecte massa com a bomba de lubrificação.

239
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Hidráulico
Quando a luz de filtro entupido se acende: substitua o filtro do óleo da
transmissão e do hidráulico situado na parte intermédia do tubo de
aspiração, à direita da caixa de velocidades. (Para substituir, basta
desapertar as duas abraçadeiras de fixação do filtro com as uniões de
borracha).

Vista traseira do tractor


A - Bujão de introdução do óleo na caixa de velocidades/hidráulico/direcção e
serviços hidráulicos
B - Copos de lubrificação para pendurais

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

240
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tomada de força frontal


Verificação do nível do óleo
Verifique o nível do óleo pelo indicador C que se encontra na parte da
frente, à esquerda da caixa da TDF.

Se necessário, ateste pelo furo A na parte de cima da caixa da TDF.

Mudança do óleo
• Coloque um recipiente por baixo do furo de saída do óleo.
• Deixe sair o óleo pelo bujão D colocado por baixo da caixa da
TDF frontal; para ter acesso, retire a protecção por baixo do su-
porte dianteiro.
• Tire o filtro de rede metálica E, lave-o com gasóleo e sopre com ar
comprimido.
• Monte novamente o filtro E.
• Desaperte o elemento do filtro B e substitua-o por um novo; lubrifi-
que com óleo do mesmo tipo antes de montagem.
• Volte a colocar o bujão de descarga D e ateste a caixa da TDF até
atingir o nível visível através do indicador C.
• Coloque novamente o bujão A.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

241
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Esquema do hidráulico frontal e TDF

A - Bujão de introdução de óleo.

B - Filtro de óleo da TDF


(de rede metálica, deve ser limpo quando se verificam irregularidades no
comando e deve ser substituído a cada 2400 horas).

C - Indicador de controlo do nível do óleo.


Para o acesso, é necessário retirar o bujão de plástico posicionado
no lado esquerdo do suporte dianteiro.

D - Bujão de descarga do óleo.


Para ter acesso, retire a protecção por baixo do
suporte dianteiro.

E - Filtro.

242
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lava pára-brisas
Verifique a quantidade do líquido detergente no recipiente de plástico A
situado na parte de trás do tractor.

A - Depósito para
lava-vidros

Se o jacto do borrifador estiver defeituoso, limpe o furo de saída do líquido


com um alfinete. Se necessário, acerte a orientação do jacto para que
incida na parte superior da zona coberta pelo limpa pára-brisas.

Durante o Inverno, é aconselhável acrescentar ao líquido detergente uma


solução anticongelante ou álcool metílico.

AVISO: É importante que todas as superfícies de vidro da cabina estejam


bem limpas. Os espelhos retrovisores devem estar sempre bem limpos e
devidamente ajustados.

Limpa pára-brisas (da frente e de trás)


As escovas dos limpa pára-brisas têm um sistema de fixação tipo
baioneta. Para desmontar, levante o encaixe do suporte central.

ATENÇÃO: AS REPARAÇÕES NO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


DEVEM SER FEITAS POR UMA OFICINA ESPECIALIZADA.

243
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de ar condicionado

Filtro de ar da cabina (limpeza)

Periodicamente (conforme as condições de utilização): limpeza do filtro.


Para aceder ao filtro, puxe a grelha de protecção para baixo, desengate
os 2 botões de fixação do filtro e depois retire-o.

Filtro de ar da cabina
1 - Filtro de ar
2 - Grelha de protecção

Para limpar os filtros, proceda do seguinte modo:

– Sopre com ar comprimido (máx. 6 bar) no sentido inverso ao da filtra-


gem, até remover a poeira por completo;
– Lave com uma solução de água e detergente a 40°C durante cerca de
15 minutos.
– Enxagúe com água corrente;
– Deixe secar à temperatura ambiente.

244
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar de “carbono activo”


Para a montagem e desmontagem, proceda como para os filtros normais.

Lembre-se que estes filtros nunca representam uma protecção total


contra as substâncias tóxicas.

Estes filtros devem sempre ser substituídos depois de cada utilização.

Para a substituição, use luvas de protecção.

Os filtros usados devem ser entregues a centros de recolha


especializados.

Siga atentamente as indicações do fabricante.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO


CIRCUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

245
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de aquecimento

O sistema de aquecimento utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do


motor.

A cada 1200 horas (ou de 2 em 2 anos): lavagem do sistema de


aquecimento a efectuar ao mesmo tempo que a substituição da mistura
anticongelante AKROS FREEZE 38 e a lavagem do circuito de
arrefecimento do motor.

Durante esta operação, a torneira posicionada à direita do painel de


instrumentos deve estar aberta, ou o manípulo de comando deve estar
completamente rodado para a direita.

Em cada estação, verifique a presença de eventuais fugas no circuito.

Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,


exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máximo 5 ÷ 8
mm.
Em caso de funcionamento irregular, verifique o fusível do sistema.

Se, depois de ligar o sistema, não sentir a saída de ar dos bocais, desligue
imediatamente o sistema e procure a causa da avaria.

Quando ligar o circuito, certifique-se sempre que as condutas de


aspiração dos bocais de saída do ar não estão entupidas.
Evite sempre ligar o sistema de aquecimento com as portas abertas em
ambientes com muito pó.

Importante: não efectue operações no sistema de aquecimento com o


motor ligado.

246
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de ar condicionado


O sistema de ar condicionado é constituído por 3 grupos:
– Grupo ventilador-evaporador, situado por baixo do tejadilho da
cabina;
– Grupo de alimentação, composto por um compressor accionado pelo
motor
– Grupo do condensador com ventilador eléctrico situado por cima do
tejadilho da cabina.

A cada 50 horas: inspecção ao radiador/condensador. Depois de retirar


a grelha de protecção, verifique se o radiador está sujo ou entupido.
Se necessário, limpe bem.

NOTA: - Se desapertar os tubos do ar condicionado, deve recarregar o


sistema com um aparelho específico. Para isso, dirija-se a uma oficina
especializada.
Para outras intervenções nos sistemas de aquecimento e de ar
condicionado, dirija-se ao seu Concessionário.

Controlo do sistema de ar condicionado (a fazer no início de cada


ano de trabalho no seu Concessionário)
A presença de ar e água no sistema compromete o seu funcionamento
correcto:
o ar é comprimido inutilmente pelo compressor e não produz nenhum
efeito refrigerante.
a humidade tende a congelar nas partes mais frias do circuito, criando
obstruções que impedem a eficácia do arrefecimento.

247
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,


exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máx. 8-10 mm.

Para controlar se o sistema funciona correctamente, verifique o estado do


líquido de refrigeração através do “vidro de inspecção” 1 por cima do filtro
de desidratação situado no tecto da cabina. O líquido de refrigeração
deve apresentar-se límpido e sem bolhas.

O condensador deve ter as alhetas sempre bem limpas. A limpeza faz-se


com um jacto de água ou com um jacto de ar (tenha cuidado para não
dobrar as alhetas e, se necessário, endireite-as).

Verifique se o compressor está bem fixo ao tractor e se as polias estão


perfeitamente alinhadas.

AVISO - Se for necessário desmontar o filtro depurador ou o sistema de ar


condicionado, tape imediatamente os tubos de entrada e de saída para
impedir a entrada de poeira ou humidade.

CUIDADO: O REFRIGERANTE DO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE SALPICAR PARA
OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

248
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compressor do sistema de ar condicionado


O compressor deve estar sempre bem fixo ao tractor.
O líquido de refrigeração está sob pressão e, por isso, o circuito nunca
deve ser aberto.
O líquido de refrigeração R 134a é ecológico, não é inflamável, não é
tóxico e é inodoro.

De qualquer forma, devem tomar-se importantes precauções:

• Evite o contacto directo com o líquido de refrigeração, pois poderia


produzir efeitos na pele que necessitariam de ser tratados da me-
sma maneira que as queimaduras de frio
• Evite o contacto com os olhos e, se necessário, procure imediata-
mente um médico.
• É proibido fazer soldaduras no circuito de refrigeração e próximo
das tubagens, porque a temperatura ambiente suportável pelo
líquido não deve superar os 80°C.

Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar condicionado

249
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor


Limpe o radiador com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

PERIGO: TODAS AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO


CARDAN E NA TDF SÓ DEVEM SER FEITAS COM O MOTOR
DESLIGADO E A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

250
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

Caixa de ferramentas

251
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, desligue a bateria.

Bateria
Controlos da bateria
A bateria não precisa de manutenção.
O estado da bateria é visualizado
pelo indicador colocado por cima
da bateria.

Com o indicador de cor:


- VERDE —-> carga suficiente
- PRETA ——> necessário carregar
- BRANCA —-> necessário atestar

O nível do ácido deve situar-se entre a marca de nível mínimo e máximo.


No início da estação fria, verifique o estado de carga da bateria.
Se necessário, recarregue-a.

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E QU E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

252
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor, proceda do


seguinte modo:

A bateria está posicionada no


compartimento dianteiro do motor.

1 - Para aceder à bateria, levante o capot e


tire a grelha do tractor.

2 - Desligue o cabo de massa do pólo


negativo e só depois o cabo de alimentação
do pólo positivo
3 - Desaperte os 2 parafusos de fixação do suporte da bateria e retire a
bateria do suporte.
Os terminais devem estar sempre bem limpos e protegidos com vaselina.
Depois das verificações necessárias, volte a montar a bateria,
lembrando-se de ligar primeiro o cabo de alimentação e só depois o da
massa.

Aviso: Verifique frequentemente a fixação da bateria no suporte.

253
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis


Lado esquerdo do painel de instrumentos: caixa dos fusíveis
para tractores sin Inversor hidráulico

Para aceder à caixa, tire a


tampa no lado esquerdo
do painel de instrumentos.
Antes de qualquer
intervenção na caixa dos
fusíveis ou nos relés,
desligue sempre a
a l i m e n ta ç ã o . Se
necessário, consulte o
esquema eléctrico da
caixa dos fusíveis aplicado
por baixo da tampa.

Antes de substituir um fusível queimado, desligue a alimentação, elimine


a avaria e só depois substitua o fusível queimado por outro com a mesma
amperagem.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

254
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

Lado direito do painel de instrumentos: centralina de pré-aquecimento


para tractores sin Inversor hidráulico

NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU


RELÉS.

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO


PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

255
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema da caixa dos fusíveis

1 30 A 13

15 A
2 15 30 A
14
3 20 A

15 A

START
4 15 A
15
5 SERVIZI 20 A

6 15 A 16

ELECT.1 STOP
7 10 A 17

8 ELECT.1 15 A
18
15 A

15
10 A

9 STOP 10 A
15 A

19
10 10 A
20
7.5 A

11 10 A

12 10 A
21

Caixa dos fusíveis

1 - Chave de ignição 2 - Relés (Chave de ignição)


3 - Bloco direcção - Entrada de luzes 4 - Emergência
5 - Serviços 6 - ECU do motor
7 - Hidráulico electrónico 8 - Dispositivos electrónicos
9 - STOP travões 10 - Indicadores de direcção
11 - Luzes de presença 12 - Luzes de presença
13 - Relé do pré-aquecimento 14 - Médios
15 - Máximos 16 - Relé do dispositivo de arranque
17 - Relé da chave de ignição 18 - Isqueiro
19 - Hidráulico 20 - Reserva de combustível
21 - Relé das luzes

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

256
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis da cabina


Posição da caixa dos fusíveis
O sistema eléctrico está protegido por fusíveis reunidos numa caixa de
plástico situada no lado direito do tecto da cabina.

1 - Caixa dos fusíveis e porta-relés

Se algum componente do sistema eléctrico não funcionar, verifique o


respectivo fusível e substitua-o, se necessário. Em caso de avaria,
substitua temporariamente o fusível com uma função essencial (por
exemplo, um farol) por um de menor importância. Antes de qualquer
intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés, desligue sempre a
alimentação.

NOTA: DESLIGUE OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS ANTES DE OS


LIMPAR.

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

257
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema da caixa dos fusíveis

10 A F1

5 A RADIO F2

F1 - Farol rotativo 30 A F3
F2 - Rádio
F3 - Ar condicionado
F4 - Ventilação/Aquecimento 20 A F4
F5 - Limpa pára-brisas dianteiro
F6 - Limpa pára-brisas traseiro
F7 - Faróis de trabalho dianteiros 7.5 A F5
F8 - Faróis de trabalho traseiros

7.5 A F6

10 A F7

10 A F8

Antes de substituir um fusível queimado, desligue a alimentação, elimine


a avaria e só depois substitua o fusível queimado por outro com a mesma
amperagem.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CAS O DE I NGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARACARREGAR ABATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

258
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Componentes do sistema eléctrico
para tractores sin Inversor hidráulico
2 - Sensor de permissão do arranque da embraiagem
3 - Sensor de paragem
4-5 - Luzes da paragem
6 - Vela de pré-aquecimento
7 - Luz de pré-aquecimento
17 - Luz avisadora de reserva de combustível
18 - Indicador do nível de combustível
19 - Sensor do indicador de nível de combustível
20 - Indicador de temperatura do óleo
21 - Sensor de temperatura do óleo/líquido
22 - Luz avisadora da TDF traseira 540 rpm
23 - Sensor de engate da TDF 540 rpm
24 - Luz avisadora da TDF traseira 1000 rpm
25 - Sensor de engate da TDF 1000 rpm
30 - Luz avisadora da tracção dupla
32 - Luz avisadora de travagem do reboque
33 - SEnsor de travagem do reboque
34 - Conta-rotações
35 - Luz avisadora do alternador
36 - Luz avisadora do filtro de óleo hidráulico entupido
37 - Sensor do filtro de óleo hidráulico entupido
40 - Luz do filtro de ar entupido
41 - Sensor do filtro de ar entupido
42 - Luz avisadora do nível do óleo dos travões
43 - Sensor do nível de óleo dos travões
44 - Luz avisadora da TDF traseira em movimento
45 - Sensor service (baixa pressão do óleo dos solenóides)
46 - Luz avisadora da TDF Syncro
47 - SEnsor da TDF Sincro
48 - Luz avisadora de baixa pressão do óleo do motor
49 - SEnsor de baixa pressão do óleo do motor
50 - Luz avisadora de bloqueio do diferencial
51 - Interruptor de comando do bloqueio do diferencial
52 - Solenóide de bloqueio do diferencial
53 - Interruptor de activação da tracção dupla
54 - Solenóide da tracção dupla
55 - Interruptor de comando da TDF dianteira
56 - Luz avisadora de activação da TDF dianteira
57 - Solenóide da TDF dianteira
59 - Solenóide da TDF traseira
60 - Int. comando da tdf tras. /permissão do arranque
61 - Luz avisadora da selecção da TDF económica
62 - Sensor da TDF económica
63 - Sensor do travão de mão
66 - Luz avisadora dos mínimos
67 - Luz de presença dianteira esq.

259
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

68 - Luz de presença traseira dir.


69 - Luz de presença dianteira dir.
70 - Luz de presença traseira
71 - Luz da matrícula
72 - Farol médio direito
73 - Farol médio esquerdo
74 - Farol máximo esquerdo
75 - Farol máximo direito
76 - Luz avisadora dos máximos
77 - Buzina
83 - Luz avisadora dos indicadores de direcção
84 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do primeiro reboque
85 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do segundo reboque
86 - Indicador de direcção dianteiro esquerdo
87 - Indicador de direcção traseiro esquerdo
88 - Indicador de direcção dianteiro direito
89 - Indicador de direcção traseiro direito
93 - Faróis de trabalho traseiros
94 - Tomada do farol rotativo
95 - Tomada da cadeira
96 - Tomada do farol rotativo
101 - Botão de pré-aquecimento

A - Chave da ignição
B - Motor de arranque
C - Centralina do regulador electrónico
D - Variante distribuidores dianteiros
E - Alternador 65a com tomada w
F - Comando dos indicadores de direcção e buzina
G - Centralina de comando dos indicadores de direcção
H - Comando das luzes de perigo
I - Tomada do reboque
L - Centralina do hidráulico
S - Variante barras inferiores
P - Bomba de combustível
T - Isqueiro

R1 - Relé de pré-aquecimento
R2 - Relé de permissão do arranque
R3 - Relé sob chave
RP - Relé de potência de pré-aquecimento

260
trónico)
SECÇÃO VI

+12 VCC • esquema 1


a2

R
4
F1 F2 F7 F16 F15 F6 F F8
40A 30A 10A 7.5A 10A 15A 15A 1" 15A

L L R 125A
4 4 V
A 1
30 30/1 HR1
M
H N
50 15 R H
R 7 36 40 42 46 48 55 61 22 24 44 59
1
. R1 L 30 15
M4
para tractores sin Inversor hidráulico

5
R3 B H M R 30b 49 V A N G
S1 AN ZN
M M 1 G 1 MN1 B G V R
RP
4 1 HN 1 1
37 45 41 43 63 47 49 56 57 62 23 25 60
T
L 30 15
R2 L P C
CK5
23 57 56
45 CV 1 R 30b 49
N 49
UNITA' ELETTRONICA
1
MOTORE PRERISCALDO

CAMBIO H-L 51

POMPA
GASOLIO
HR 1
1

ACCENDISIGARI
2

SOLLEVATORE
3

ELETTRONICO
25 10 65
B 17 18 20 50 52 30 54 32 34 35
H M
H GND
2 V
. 1 v
5 1 HR AR B
6 H Z B
2 NTC N L
101 R Z
1 19 C R1 1 E
33
51 53
2
21 L 30 15 L 30 15 ALTER

1 R 30b 49 R 30b 49
3

-VCC

GN1 a3

MV1
SISTEMA ELÉCTRICO

261
Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador elec-
262
SECÇÃO VI

• esquema 2
+12 VOLT

a2

F9 F3 F10 F4 F F5
10A 20A 10A 15A 15A 20A
R 2.5 R 2.5 B R
N V V
1 B 1
R 2.5 1
. .
5 . 5
5 G G G G
F V
G H V V V
R4 1 1 1 1
. . .
15 30 5 5 5 5

CENTR. FRECCE
S
1 5 2 3 4 6 49 49a L R

L V-N SG1.5
B G 1.5 H1.5 Z
1 1.5 1
para tractores sin Inversor hidráulico

GR2.5 B1.5
3

VARIANTE
STEGOLI
F11 F12 F13 F14 AN1
N R A Z D
10A 10A 15A 15A 1 N R 1 F M
0 0 1
V . . .
GN1 G1.5 5 5 96
RN1 1.5 5
A1
G G G G G G 93 PRESA
H H V V V

VARIANTE
DISTR. ANTER.
N N N 1 1 1 AN1 LAMP.
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89 94 95
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
5 4 PRESA PRESA
LAMP. SEDILE

CABINA
G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
I
RN1 STOP 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO
263
SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador mecânico)

+12 VCC
a2
R
4
F1 F2 F7 F F16 F6 F8
40A 40A 10A 15A 10A 10A 1" 15A
L L 125A
4 4
A
30 30/1 MB1
M
R H N
50 15 V R
7
36 40 42 46 48 55 61 22 24 44 59
N 1 L 30 15
M M
4 AB 1
1 15
7 CENT. 9 1 S
R3 HV 1 1 R 30b 49
11 PRERIS. 3 AN B ZN H M V A N G
M M R1 CV 1 6 16 10 12
1 G 1 MN1 B G V R
4 1 1
B 37 45 41 43 63 47 49 56 57 62 23 25 60
T R L 30 15
para tractores sin Inversor hidráulico

R2 L S D P 1

ACCENDISIGARI
SOLLEVATORE
ELETTRONICO
CK5 N
N 1 R 30b 49

GASOLIO
DIST. ANT.

POMPA
NTC

VARIANTE

VARIANTE
1

STEGOLI
M
MB 1
101 CENTR.
B 17 18 20 50 52 30 54 32 34 35 H-M-L
H M
2 V
. 1
5 H HR AR B
6 Z B
2 N L
R Z
1 19 C R1 1 E
33
51 53
2
21 L 30 15 L 30 15 ALTER
1 R 30b 49 R 30b 49
3
-VCC
GN1 a3
MV1
• esquema 1
SECÇÃO VI
264
SECÇÃO VI

• esquema 2

+12 VOLT

a2

F9 F3 F10 F4 F5
10A 20A 10A 15A 20A
R 2.5 R 2.5 B
N V
1 B
R 2.5 1
.
5 .
5 G G G G
F V
R4 G H V V V
1 1 1 1
. . .
15 30 5 5 5 5

CENTR. FRECCE
1 5 2 3 4 6 49 49a L R

L G 1.5 V-N SG1.5


B H1.5 Z
1 1.5 1
para tractores sin Inversor hidráulico

GR2.5 B1.5
3
F11 F12 F13 F14 AN1
N R A Z
10A 10A 15A 15A 1 N R 1 F M
0 0 1
V . . .
GN1 G1.5 5 5 96
RN1 1.5 5
A1
G G G G G G 93 PRESA
N N N 1 1 1 H H V V V AN1 LAMP.
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89 94 95
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
5 4 PRESA PRESA
LAMP. SEDILE

CABINA
G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
RN1 STOP 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Componentes do sistema eléctrico
para tractores com inversor hidráulico
2 - Sensor de permissão do arranque da embraiagem
3 - Sensor de paragem
4-5 - Luzes da paragem
6 - Vela de pré-aquecimento
7 - Luz de pré-aquecimento
17 - Luz avisadora de reserva de combustível
18 - Indicador do nível de combustível
19 - Sensor do indicador de nível de combustível
20 - Indicador de temperatura do óleo
21 - Sensor de temperatura do óleo/líquido
22 - Luz avisadora da TDF traseira 540 rpm
23 - Sensor de engate da TDF 540 rpm
24 - Luz avisadora da TDF traseira 1000 rpm
25 - Sensor de engate da TDF 1000 rpm
30 - Luz avisadora da tracção dupla
32 - Luz avisadora de travagem do reboque
33 - SEnsor de travagem do reboque
34 - Conta-rotações
35 - Luz avisadora do alternador
36 - Luz avisadora do filtro de óleo hidráulico entupido
37 - Sensor do filtro de óleo hidráulico entupido
40 - Luz do filtro de ar entupido
41 - Sensor do filtro de ar entupido
42 - Luz avisadora do nível do óleo dos travões
43 - Sensor do nível de óleo dos travões
44 - Luz avisadora da TDF traseira em movimento
45 - Sensor service (baixa pressão do óleo dos solenóides)
46 - Luz avisadora da TDF Syncro
47 - SEnsor da TDF Sincro
48 - Luz avisadora de baixa pressão do óleo do motor
49 - SEnsor de baixa pressão do óleo do motor
50 - Luz avisadora de bloqueio do diferencial
51 - Interruptor de comando do bloqueio do diferencial
52 - Solenóide de bloqueio do diferencial
53 - Interruptor de activação da tracção dupla
54 - Solenóide da tracção dupla
55 - Interruptor de comando da TDF dianteira
56 - Luz avisadora de activação da TDF dianteira
57 - Solenóide da TDF dianteira
59 - Solenóide da TDF traseira
60 - Int. comando da tdf tras. /permissão do arranque
61 - Luz avisadora da selecção da TDF económica
62 - Sensor da TDF económica
63 - Sensor do travão de mão
66 - Luz avisadora dos mínimos
67 - Luz de presença dianteira esq.

265
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

68 - Luz de presença traseira dir.


69 - Luz de presença dianteira dir.
70 - Luz de presença traseira
71 - Luz da matrícula
72 - Farol médio direito
73 - Farol médio esquerdo
74 - Farol máximo esquerdo
75 - Farol máximo direito
76 - Luz avisadora dos máximos
77 - Buzina
83 - Luz avisadora dos indicadores de direcção
84 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do primeiro reboque
85 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do segundo reboque
86 - Indicador de direcção dianteiro esquerdo
87 - Indicador de direcção traseiro esquerdo
88 - Indicador de direcção dianteiro direito
89 - Indicador de direcção traseiro direito
93 - Faróis de trabalho traseiros
94 - Tomada do farol rotativo
95 - Tomada da cadeira
96 - Tomada do farol rotativo
101 - Botão de pré-aquecimento

A - Chave da ignição
B - Motor de arranque
C - Centralina do regulador electrónico
D - Variante distribuidores dianteiros
E - Alternador 65a com tomada w
F - Comando dos indicadores de direcção e buzina
G - Centralina de comando dos indicadores de direcção
H - Comando das luzes de perigo
I - Tomada do reboque
IN - Inversor electronico +HML
L - Centralina do hidráulico
S - Variante barras inferiores
P - Bomba de combustível
RE - Regulador electronico (regulador electronico)
T - Isqueiro

R1 - Relé de pré-aquecimento (regulador electronico)


R2 - Relé de permissão do arranque
R3 - Relé sob chave
RP - Relé de potência de pré-aquecimento

266
SECÇÃO VI

• esquema 1
+12 VCC +12 VCC

R3-87 a2

R
4
F1 F8
F2 F7 F16 F6 F17
40A 10A 15A
30A F18 10A 15A 15A
1" F15
L 7.5A 125A
4 H 10A R
A R V
30 MB1

50 15
H H
36 38 40 42 46 48 55 61 22 24 44 59
R R
M L 30 15
RE RS
4
R3 AN LR B H M R 30b 49 V A N G
ZN
M M R1 1 G 1 MN1 B G V R
para tractores com inversor hidráulico

4 1 1
37 45 41 43 63 47 49 56 57 62 23 25 60
T
L 30 15
R2 L IN P S D
AB 1

REGOLATORE
ELETTRONICO
N R 30b 49
1 CK5

POMPA
GASOLIO
MB 1

INVERSORE

SOLLEVATORE
ACCENDISIGARI
VARIANTE
VARIANTE

ELETTRONICO
STEGOLI
DIST. ANT.

ELETTRONICO
B 17 18 20 50 52 30 54 32 34 35
H M
2 V 101
. 1
5 H HR AR B
6 Z B
2 N L
R Z
1 19 C R1 1 E
33
51 53
2
21 L 30 15 L 30 15 ALTER

1 R 30b 49 R 30b 49
3

-VCC -VCC

GN1 a3

MV1
Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador electronico)
SISTEMA ELÉCTRICO

267
268
SECÇÃO VI

• esquema 2

+12 VOLT

a2

F9 F3 F10 F4 F5
10A 20A 10A 15A 20A
R 1.5 R 1.5 B
N V
1 B
R 1.5 1
.
5 .
5 G G G G
R4 F V
G H V V V
1 1 1 1
. . .
15 30 5 5 5 5

CENTR. FRECCE
1 5 2 3 4 6 49 49a L R TABELLA COLORI / COLOURS TABLE
para tractores com inversor hidráulico

L G1 M Marrone/Brown C Arancio/Orange
V-N Z SG1.5
B H1.5 V Verde/Green A Azzurro/Blue
1 1.5 1
GR1.5 Z Viola/Violet B Bianco/White
B1.5
3 N Nero/Black L Blu/Dark Blue
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow
F11 F12 F13 F14 AN1
N R A Z R Rosso/Red H Grigio/Gray
10A 10A 15A 15A 1 N R 1 F M
0 0 1
V . . .
GN1 G1.5 5 5 96
RN1 1.5 5
A1
G G G G G G 93 PRESA
N N N 1 1 1 H H V V V AN1 LAMP.
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89 94 95
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
5 4 PRESA PRESA
LAMP. SEDILE

CABINA
G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
I
RN1 STOP 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO
SECÇÃO VI

• esquema 1
+12 VCC +12 VCC

R3-87 a2

R
4
F1 F8
F2 F7 F16 F6 F17
40A 10A 15A 15A
30A F18 10A 15A
1" F15
L 7.5A 125A
4 10A R
A V
30 MB1

50 15
H H
AB 1 36 38 40 42 46 48 55 61 22 24 44 59
R R
M L 30 15
4
R3 AN LR B H M R 30b 49 V A N G
RS ZN
M M 1 G 1 MN1 B G V R
1
para tractores com inversor hidráulico

4 1
37 45 41 43 63 47 49 56 57 62 23 25 60
T
Preriscaldo L 30 15
R2 L IN P S D
(nello Strumento)
N R 30b 49
1 CK5

POMPA
GASOLIO
MB 1

INVERSORE
DIAGNOSTICA

SOLLEVATORE
ACCENDISIGARI
VARIANTE
VARIANTE

ELETTRONICO
STEGOLI
DIST. ANT.

ELETTRONICO
B 17 18 20 50 52 30 54 32 34 35
H M
v V 101
1 1
. H HR AR B
6 Z B
5 2 N L
x R Z
1 19 C R1 1 E
2 33
51 53
2
21 L 30 15 L 30 15 ALTER

1 R 30b 49 R 30b 49
3

-VCC -VCC

GN1 a3

MV1
Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador mecânico)
SISTEMA ELÉCTRICO

269
270
esquema 2
SECÇÃO VI

+12 VOLT

a2

F9 F3 F10 F4 F5
10A 20A 10A 15A 20A
R 1.5 R 1.5 B
N V
1 B
R 1.5 1
.
5 .
5 G G G G
R4 F V
G H V V V
1 1 1 1
. . .
15 30 5 5 5 5

CENTR. FRECCE
1 5 2 3 4 6 49 49a L R
para tractores com inversor hidráulico

L G1 V-N SG1.5 TABELLA COLORI / COLOURS TABLE


B H1.5 Z
1 1.5 1 M Marrone/Brown C Arancio/Orange
GR1.5 B1.5 V Verde/Green A Azzurro/Blue
3
Z Viola/Violet B Bianco/White
F11 F12 F13 F14 AN1 N Nero/Black L Blu/Dark Blue
N R A Z
10A 10A 15A 15A 1 N R 1 F M S Rosa/Pink G Giallo/Yellow
0 0 1 R Rosso/Red H Grigio/Gray
V . . .
GN1 G1.5 5 5 96
RN1 1.5 5
A1
G G G G G G 93 PRESA
N N N 1 1 1 H H V V V AN1 LAMP.
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89 94 95
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
5 4 PRESA PRESA
LAMP. SEDILE

CABINA
G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
I
RN1 STOP 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema da caixa dos fusíveis para tractores com Inversor hidráuli-


co

R1
F1
1 30 A

15 A
13
2 15 30 A
14
3 20 A

START
15 A
4 15 A

15
5 SERVIZI 20 A

6 15 A 16

ELECT.1STOP
7 17
10 A

8 ELECT.115 A 18
15
10 A

9 STOP 10 A 19
7.5 A
15 A

20
F13

10 A
10
R4
F17
F18

7.5 A

10 A
11
21
10 A
12
F12

R4

Caixa dos fusíveis

1 - Chave de ignição 2 - Relés (Chave de ignição)


3 - Bloco direcção - Entrada de luzes 4 - Emergência
5 - Serviços 6 - ECU do motor
7 - Hidráulico electrónico 8 - Dispositivos electrónicos
9 - STOP travões 10 - Indicadores de direcção
11 - Luzes de presença 12 - Luzes de presença
13 - Relé do pré-aquecimento 14 - Médios
15 - Máximos 16 - Relé do dispositivo de arranque
17 - Relé da chave de ignição 18 - Isqueiro
19 - Hidráulico 20 - Reserva de combustível
21 - Relé das luzes

271
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema funcional do grupo do ar condicionado

N4
B
C4
1 F
2

BV 0.5
A
NZ 0.5
1
CR 1
2 T
B 0.5
3 CO
4
B 0.5

B 0.5 S
N4
M
M R4

CR 1

NZ 0.5
87
86
M 2.5 BV 0.5
85
C1
LR 1.5 30
RC
R 2.5

B 0.5
R4

C4

3
TF
RV C 2

Legenda dos componentes do grupo de climatização

M
RV Resistência para velocidade
C Comutador de velocidade
RC Relé do ar condicionado
F Fusível de alimentação
T Pressostato do ar condicionado
CO Compressor
S Termostato anti-gelo
B Bloco para alimentação
A Bloco para variante do ar condicionado

Legenda das cores dos cabos do sistema eléctrico


M - castanho V - verde Z - violeta
N - preto S - rosa R - vermelho
C - laranja A - azul B - branco
L - azul G - amarelo H - cinzento

272
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema funcional do sistema eléctrico da cabina

+12VCC
CH 15
+12VCC
R1

LB

R6
10A

R2.5
2

F1
1
M

R
3
1 - Interruptor do farol rotativo

2xM2.5
15
2 - Farol rotativo

5A
F2
+12V

4
3 - Luz interior

R
M
4 - Tomada de 12V para rádio

30A
5

F3
6

N
A
5 - Relé do ar condicionado

A
R
C
6 - Ventoinha do condensador

A
2
HV

V
7 - Grupo do ar condicionado -

20A
4

F4
aquecimento BORLETTI

R
9

3
8 - Pressostato

N
V

1
9 - Compressor de freon

B
L

1
10 - Alternador de aquecimento

R
B+
D+

R
G

2
11 - Interruptor do limpa-vidros dianteiro
B-
D-

4
B
10

12 - Motor do limpa-vidros dianteiro 3


L
N

13 - Bomba do limpa-vidros dianteiro


14 - Botão do lava-vidros
(53a)

A V
N N

AN
12

(31b)

15 - Luz interior da consola


11

7.5A
G (53)
R

1
M
(31)

F5
6

16 - Motor do limpa-vidros traseiro


7

AN
N

17 - Bomba do limpa-vidros traseiro


8

4
32 1 5432 1

H RVG V

18 - Interr. faróis de trabalho dianteiros


N R N
22

19 - Faróis de trabalho dianteiros


20 - Interr. faróis de trabalho traseiros
13

P
R
A

21 - Faróis de trabalho traseiros


R V

22 - Centralina do limpa-vidros
16

15

7.5A
5

1
M

F6
6

2
N
H

23 - Botão da bomba lava-vidros


17

A
P

A
C

10A

A - Bloco para variante do ar


18

F7
19
N
G

V
G

condicionado
B - Bloco para alimentação
10A

R- Bloco para variante aquecim. Eléctrico


20

F8
21
G

G
M

273
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Centralina do hidráulico electrónico

VEL.DISCESA
MAX ALZATA

POSIZIONE
POSIZIONE

ISO 9141
SFORZO

+12 VCC
+10VCC

C
EV DW
EV UP
GND

MIX
6 5 4 3 2 7 9 8 10 11 12 1

MB1
HR1
BN1

AN1
AB1

H05

S05

V05
L05
M1
N1

B1

X9
X10
X1

X2
X4 X8 X3

X5
VEL.DISCESA
MAX ALZATA

POSIZIONE
POSIZIONE

COMUNE
ISO 9141

ISO 9141
SFORZO

+12 VCC

+12 VCC

+12 VCC

+12 VCC
+10VCC

+10VCC

+10VCC

+10VCC

+10VCC

+10VCC
EV DW
EV UP
GND

GND

GND

GND

GND

GND

GND
MIX

DW
UP

TAPPO

TAPPO
MB1

MB1

MB1

MB1

MB1
VO5

HR1

HR1
BN1

AN1

M05

M05

M05

M05
AB1

H05
N05

N05

N05

N05
S05

S05

H05
L05

V05
L05
M1

M1
N1

N1

N1
B1

6 5 4 3 2 1 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 5 3 2 1 1 2 3 1 2 3 1 2 3
AMP

AMP

AMP

AMP

AMP

AMP

AMP
AMP
AMP

AMP

H V M P2 P1 A2 U D
C1 A1

C2
AMP

6 5 4 3 2 1
BN1

AN1
AB1
M1
N1

B1
POSIZIONE

SFORZO
+10VCC

EV DW
EV UP
GND

X6
X7
AN1

BN1
AB1

M1

M1
N1

N1

N1

N1
B1

1 2 1 2 1 2 3 1 2 3

UP DW P3 S

UP - Sol. subida DW - Sol. descida


P3 - Posição S - Esforço
H - Elevação máxima V - Velocidade de descida
M - Regulação mix P2 - Regulação da posição
P1 - Interrupção da subida/descida A1 - + 12 Volts
C - Centralina hidráulico electrónico A2 - Elevação (cabina)
U - Subida D - Descida
C1 - Conector do carro do tractor

274
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis e das luzes de presença
Lave com água ou com produtos específicos existentes no mercado. Desligue os
faróis antes da limpeza.

Substituição das lâmpadas


Faróis da frente para a circulação na estrada: lâmpada do tipo H4 12V
60/55W com filamento duplo
Cada farol dianteiro tem uma lâmpada com filamento duplo, para médios
e máximos.

Para substituir a lâmpada, tire a grelha frontal e proceda do seguinte


modo:
– retire a ficha 1 do casquilho
da lâmpada.
– tire a protecção de borra-
cha 2.
– rode ligeiramente a mola 3
que fixa o casquilho da
lâmpada 4 e solte-a da ópti-
ca do farol.

AVISO: evite tocar na superfície


interna da óptica e não deixe
entrar sujidade nem corpos
estranhos.

– Coloque a nova lâmpada


fazendo com que os pinos
de posicionamento coinci-
dam com as respectivas
marcas na coroa da óptica
5.
– Coloque a protecção de
borracha 2 certificando-se
de que está em contacto
com a borda da óptica.
– Ligue a ficha 1 nos pinos do
casquilho da lâmpada.

275
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Farolins para a circulação na estrada

O tractor tem dois farolins traseiros em cada guarda-lamas (direito e


esquerdo) com três funções diferentes:

A - luz vermelha de presença nocturna.


Lâmpada do tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W

B -luzes de travagem.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

C - indicadores de direcção.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

Para a substituição de cada uma das lâmpadas, proceda do seguinte


modo:
– Utilizando uma chave de fendas, desaperte e tire os parafusos 1 que
fixam o vidro vermelho ou vermelho-amarelo 2.
– Remova, sem forçar, a lente transparente 2 para aceder à lâmpada.
– Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– Tire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
– Monte novamente o vidro 2 e fixe-o com os parafusos 1.

276
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de presença e indicadores de direcção laterais posicionados


na parte da frente da cabina

Os farolins montados de cada lado da cabina têm duas lâmpadas:


A - luzes de presença
B - indicadores de direcção, juntos de cada lado do tractor.

Lâmpadas do tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W - presença


Lâmpadas do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W - direcção

Para substituir estas lâmpadas, proceda do seguinte modo:

– Com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fixam o


vidro transparente amarelo-branco.
– Tire o vidro sem forçar para aceder à lâmpada.
– Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– Tire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
– Monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

277
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em


estrada
Para a focagem dos faróis, o tractor deve ser colocado nas condições
normais de transporte e numa superfície horizontal (a pressão dos pneus
deve ser a indicada e as rodas da frente devem estar alinhadas).
Além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis médios acesos à
distância de 10 m de uma parede.

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A - distância dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

278
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para a regulação, use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o


feixe de luz do farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os médios ligados; depois, recue o tractor colocando-o a uma
distância de 10m da parede.

Regulação horizontal
Com os faróis ligados, os centros dos feixes luminosos devem
corresponder à distância A indicada na figura.

Regulação vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem ficar a uma distância de 10cm, como indicado
na figura.

AVISO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura (os pontos da zona escura
que invadem a zona clara devem estar sempre virados para a berma da
estrada).

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

279
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Importante

N o c a s o d e tr a c to r e s
equipados com cabina, os
faróis de presença
dianteiros no guarda-lamas
e s t ã o mo n ta d o s n u m
suporte móvel.
Este suporte deve s er
colocado como mostra a
figura ao lado, quando se
viaja na estrada.

Nos trabalhos em que a


presença de ramos possa
c r i a r in t e r f e r ê n c i a s , é
possível rodar o suporte dos
faróis para dentro
(como indicado na figura ao
lado), para evitar que os
ramos fiquem presos.

Depois de terminar o trabalho e antes de circular na estrada, deve


colocar de novo os faróis na posição correcta, para respeitar o
código da estrada.

280
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Lado direito do painel de instrumentos


1 - Centralina do hidráulico
2 - Centralina das luzes avisadoras de perigo
3 - Tomada de diagnóstico

Parte inferior do painel


1 - Centralina da caixa de velocidades-inversor
2 - Centralina do motor (com regulador electrónico)

281
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

ARMAZENAGEM DO TRACTOR
Preparação para a armazenagem
exemplo: antes do Inverno

Se o tractor ficar parado durante um longo período, convém efectuar as


operações abaixo descritas para evitar a deterioração de alguns
componentes fundamentais para o bom funcionamento.

– Depois de aquecer o motor, desligue-o, drene todo o óleo do motor e


substitua os filtros. Depois, ateste com óleo novo com as mesmas ca-
racterísticas.

– Ateste o radiador do sistema de arrefecimento do motor com líquido


próprio para baixas temperaturas e com propriedades anti-ferrugem.

– Ateste o depósito de gasóleo para evitar a formação de condensação


no interior.

– Ponha o motor a trabalhar e verifique o funcionamento do sistema de


alimentação e de injecção.

– Limpe os filtros do gasóleo.

– Desaperte ligeiramente o bujão do gasóleo e do radiador para evitar


manter as juntas sob pressão.

– Limpe o elemento do filtro de ar. Lubrifique o tractor como indicado no


plano de manutenção.

– Retire a bateria do tractor e limpe os dois pólos (positivo/negativo).

– Armazene a bateria num local seco e fresco e mantenha-a carregada

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

282
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Cubra o tubo de escape do motor com um plástico e fixe com fita ade-
siva. O tractor deve estar completamente limpo; se necessário, reto-
que a pintura para evitar a formação de ferrugem.

– Espalhe massa pelas superfícies metálicas, para evitar a ferrugem.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e não deve ser
exposto a poeira excessiva. Se o tractor tiver que ficar ao ar livre, cubra-o
com uma lona.

IMPORTANTE: não deixe o tractor parado por um longo período sem


efectuar as operações abaixo descritas.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

– Retire o tractor dos suportes colocados por baixo das rodas, caso os
tenha utilizado.

– Tire a lona de cobertura (se estiver colocada);

– Tire a protecção do do tubo de escape.

– Recarregue e instale a bateria (siga todas as instruções fornecidas


neste manual no que diz respeito à bateria).

– Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.

– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas.

Siga as recomendações indicadas neste manual para o início da estação


de trabalho.

283
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DADOS TÉCNICOS
X = Standard o = Opcional

Descrição 70 HP

Motor
Modelo 1000.3-WT
EURO II
Cilindros / Cilindrada n.°/cc 4/4000
Turbo x
Potência máx. Homologada
(ECE R24.03) cv/kW 67/49,5
Potência máx. Homologada
(2000 25/CE) cv/kW 70/51,5
Regime de potência máxima rpm 2200
Binário máximo Nm 260
regime de binário máximo rpm 1400-1600
Reserva de binário % 22
Regime mínimo rpm 650-700
Regime máximo rpm 2300-2360
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x
Arrefecimento líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com elemento de segurança) 8"
Silenciador por baixo do capot com escape vertical
Depósito
- à frente do motor l 45
- depósito por baixo da plataforma (o) I 27

* 33 l. com TdF frontal.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

282
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 75 HP 90 HP 100 HP

Motor
Modelo 1000.4-W 1000.4-WT 1000.4-WT
EURO II EURO II EURO II
Cilindros / Cilindrada n.°/cc 4/4000 4/4000 4/4000
Turbo - x x
Potência máx. homologada
(ECE R24.03) cv/kW 70/51,5 83/61 90/66
Potência máx. homologada
(2000 25/CE) cv/kW 74/54,5 87/64 95/70
Regime de potência máxima rpm 2200 2200 2200
Binário máximo Nm 257 348 377
Regime de binário máximo rpm 1400-1600 1400-1600 1400-1600
Reserva de binário % 15 31 31
Regime mínimo rpm 650-700 650-700 650-700
Regime máximo rpm 2330-2360 2330-2360 2330-2360
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x x x
Arrefecimento líquido/óleo líquido/óleo líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com
elemento de segurança) 8" 8" 8"
Silenciador por baixo do capot com escape vertical
Depósito
- à frente do motor l 45 45 45
- depósito por baixo
da plataforma (o) I 27 27 27

* 33 l. com TdF frontal.

283
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 70 HP 75 - 90 - 100 HP

Embraiagem
Embraiagem monodisco a seco
- com comando hidrostático x x
Diâmetro / n.° discos pol/n.º 11/1 12/1
Material orgânico orgânico

para tractores com Inversor hidráulico


Embraiagens hidráulicas FR-MA para INVERSOR HIDRÁULICO

Caixa de velocidades
- 30 FR+15 MA
Caixa de velocidades mecânica com 5 mudanças sincronizadas e 3 gamas
com super-redutor e mini-redutor

- 45 FR+45 MA
Caixa de velocidades AGROSHIFT (3 relações sob carga) 5 velocidades
sincronizadas para 3 gamas com super-redutor (velocidade mín.0,19
km/h)
disponível para DORADO S na versão standard e versão OVERSPEED
(esta versão tem mudanças 2ª, 3ª, 4ª, 5ª superiores às da versão
Standard).

Lubrificação forçada x x
Radiador do óleo - x

284
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 70 - 75 - 90 - 100 HP

TDF traseira
Embraiagem de 5 discos em banho de óleo
com comando electro-hidráulico
(com botão colocado no guarda-lamas à direita do operador)
Diâmetro mm 106
Material grafite
Veio (perfil) 6/21
estrias
(1" 3/8)
Velocidade da TDF Rotações da TDF/min Rotações do motor/min
Nominais efectivos
540 rpm 604 1967
1.000 rpm 1077 2043
750ECO rpm 762 1560

Relação rotações do motor/rotações da TDF


540 14/51 3.6429
1000 23/47 2.0435
750ECO 18/52 2,8889

285
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

TDF sincronizada

Veio (perfil) de 6 estrias ∅ = (1" 3/8)


Relação entre o número de rotações do veio da TDF sincronizada e as do
semi-eixo traseiro.

Rotações da TDF por cada rotação do semi-eixo 30 km/h 40 km/h


70 - 75 - 90 - 100 hp (versão S - V) 9,47 9,45
70 - 75 - 90 - 100 HP (versão S Baixo) - 8,925

Por comodidade, indicamos também o número de rotações da TDF por metro de


deslocação para as várias dimensões de pneus.

Pneus traseiros Rotações da TDF por metro de deslocação


30 Km/h 40 km/h
DORADO S - V
360/70 R 24" 2,79 2,78
380/70 R 24" 2,69
420/70 R 24" 2,55
13.6 R 28" 2,47
420/70 R 28" 2,35

DORADO S Baixo
380/70 R 20" - 2,79
380/70 R 20" - 2,79
11.2 R 24" - 2,76
320/70 R 24" - 2,76

286
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Descrição 70 - 75 - 90 - 100 HP

Ponte dianteira
Engate do diferencial dianteiro e traseiro
com comando electro-hidráulico x
Relação mecânica (rotações da roda
dianteira / rotação da roda traseira)
para tractores 4RM
30 Km/h 40 Km/h
DORADO S70-75-90-100 “Baixo” - 1.4944
DORADO V 70-75-90-100 1.5851 1.5822
DORADO S 70-75-90-100 1.5851 1.5822

Travões
Travagem integral às 4 rodas com
accionamento hidrostático x
dianteiros e traseiros de discos em
banho de óleo x
Diâmetro dos discos
dianteiros mm 224
traseiros mm 224
Travão de estacionamento independente
Válvula de travagem hidráulica do reboque o

Direcção
Hidrostática com volante telescópico x
Capacidade da bomba l/min 27
Ângulo de viragem
2RM n° 65
DT n° 60

287
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Descrição 70 - 75 - 90 - 100 HP

Hidráulico traseiro
Hidráulico traseiro “load sensing” x
Capacidade máx. de elevação
sem cilindros supl. Kg 2270

Hidráulico traseiro electrónico


Capacidade máx. de elevação
sem cilindros supl. kg 2270

Pendural direito e terceiro ponto hidráulicos o


Barras inferiores de engate automático o
Caudal da bomba em regime
de potência máx.
- versão base (com bomba de 14 cc)l/min 35
- versão base (com bomba de 19 cc)l/min 47
- versão com bomba de 22,5 cc l/min 54
- versão com bomba de 14+11 cc) l/min 52

288
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Sistema hidráulico
O circuito hidráulico possui 2 bombas oleodinâmicas:
• Iª configuração:
• Bomba de 11 cc, caudal 27 l/1’.
Alimenta a direcção hidrostática, a centralina dos comandos elec-
tro-hidráulicos e a lubrificação da caixa de velocidades e a embra-
iagem da TDF.
• Bomba de 14 cc caudal 35 l/1’ (ou de 19 cc caudal 47 l/1).
Alimenta o distribuidor da travagem hidráulica do reboque, os di-
stribuidores hidráulicos auxiliares e o elevador hidráulico.
• IIª configuração:
• Bomba de 11 cc, caudal 27 l/1’.
Alimenta a direcção hidrostática, a centralina dos comandos, a lu-
brificação da caixa de velocidades, o H-M-L e a embraiagem da
TDF.
• Bomba em tandem de 14+11 cc caudal 35+27 l/1’ (ou de 22,5 cc
caudal 54 l/1).
Alimenta o distribuidor da travagem hidráulica do reboque, os di-
stribuidores hidráulicos auxiliares, os estabilizadores e o hidráulico
frontal e traseiro.

O sistema hidráulico possui um filtro de 160 micron, posicionado no


primeiro troço do tubo de aspiração. No circuito de retorno da direcção
hidrostática está colocado um segundo filtro de 15 micron com elemento
substituível.

Distribuidores auxiliares
O tractor pode ser equipado com 4 versões diferentes:
Para a descrição, consulte a página119.

289
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Posto do operador
– Plataforma plana suspensa em sino blocos
– Arco de segurança rebatível
– Cabina original insonorizada e pressurizada, pára-brisas com abertu-
ra, limpa pára-brisas traseiro, 4 faróis de trabalho, filtro de ar de car-
bono activo (opcional) e espelhos retrovisores.
– Cabina com tejadilho de alta visibilidade (opcional)
– Climatização da cabina: ar condicionado, ventilação, aquecimento e
recirculação forçada
– Painel de instrumentos com visor digital
– Painel de instrumentos analógico/digital (como opção)

Sistema eléctrico
Bateria
- standard 12V 100Ah 500A
- para climas frios (excluindo Dorado “V”) 12V 100Ah 650A

Alternador 14V 65A


Motor de arranque 2,6 kW (70 hp)
3 kW (75 - 90 -100 HP

290
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cabina / Arco de segurança


O nível máximo de ruído, medido nos ouvidos do operador, segundo o
método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia CEE 77/311 é
o seguinte:

DORADO S

CABINA ARCO
Modelo Nível máximo de ruído medido no posto Nível máx. de ruído medi-
Tipo de do operador com as portas e as janelas: Tipo de
do no posto do operador
cabina arco
abertas db(A) fechadas db(A) db(A)

70 HP C39 82 * 78 T85 85
75HP C39 80 * 78 T85 86
90HP C39 80 * 78 T85 85
100HP C39 80 * 78 T85

DORADO V
CABINA ARCO
Modelo Nível máximo de ruído medido no posto Nível máx. de ruído medi-
Tipo de do operador com as portas e as janelas: Tipo de
do no posto do operador
cabina arco
abertas db(A) fechadas db(A) db(A)

70 HP C40 82 * 78 T85 85
75HP C40 80 * 78 T85 86
90HP C40 80 * 78 T85 85
100HP C40 80 * 78 T85 85

*: Porta aberta

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de ruído for igual ou
superior 85 db (A), o operador deve adoptar as precauções necessárias, como
indicado no DL n.° 277 de 15/08/1991, artigos 41, 42, 43 e 44.

291
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
S 70 HP S 75 HP
2RM 4RM 2RM 4RM
Pneus traseiros 12.4R24 12.4R24 360/70R24 360/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 2905 2905 3035 3035
Largura mín-máx (B) mm 1160-1790 1160-1790 1335-11630 1335-11630
Altura máx
- ao arco de protecção (C) mm 2060 2060 2060 2075
- para a cabina (C) mm 2250 2250 2250 2560
- ao capot (D) mm 1040 1040 1040 1035
- ao volante (E) mm 1285 1285 1280 1280
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 285 260 270 250
Distância entre eixos (G) mm - 2055 2055 2055
Via das rodas da frente (H)
- mínima mm 995 985 950 995
- máxima mm 1290 1280 1130 1250
Via das rodas de trás (I)
- mínima mm 840 840 975 975
- máxima mm 1470 1470 1270 1270
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 2900 3080 2940 3120
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 1870 2040 1900 2120
Peso em ordem de marcha
- com cabina kg 2020 2190 2100 2270

Dimensões específicas para DORADO S 70 - 75 - 90 - 100 Baixo

Pneus traseiros 380/70R20 380/70R20 11,2R24 320/70R24


Largura mín-máx (B) mm 1275-1510 1275-1510 1100-1500 1130-1530
Altura máx
- ao capot (D) mm 1010 1010 1020 1030
- ao volante (E) mm 1240 1240 1255 1270
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 230 220 230 255

292
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
S 90 HP S 100 HP
4RM 4RM
Pneus traseiros 380/70R24 420/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3055 3085
Largura mín-máx (B) mm 1365-1630 1405-1905
Altura máx
- ao arco de protecção (C) mm 2080 2105
- para a cabina (C) mm 2270 2300
- ao capot (D) mm 1050 1070
- ao volante (E) mm 1295 1315
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 260 280
Distância entre eixos (G) mm 2055 2055
Via das rodas da frente (H)
- mínima mm 995 995
- máxima mm 1270 1270
Via das rodas de trás (I)
- mínima mm 985 995
- máxima mm 1260 1495
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3150 3200
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2255 2320
- com cabina kg 2405 2470

293
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
V 70 V 75
4RM 4RM
Pneus traseiros 9.5R28 12.4R28
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 2910 3084
Largura mín-máx ( B) mm 1050-1450 1140-1460
Altura máx
- ao arco de protecção (C) mm 2100 2130
- para a cabina (C) mm 2200 2250
- ao capot (D) mm 1150 1150
- ao volante (E) mm 1200 1240
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 230 265
Distância entre eixos (G) mm 1925 2055
Via das rodas da frente (H)
- mínima mm 795 800
- máxima mm 1090 1080
Via das rodas de trás (I)
- mínima mm 765 820
- máxima mm 1165 1220
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3060 3300
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2100 2180
Peso em ordem de marcha
- com cabina kg 2250 2330

294
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
V 90 V 100
4RM 4RM
Pneus traseiros 13.6R28 13.6R28
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3105 3105
Largura mín-máx (B) mm 1200-1515 1200-1520
Altura máx
- ao arco de protecção (C) mm 2150 2150
- para a cabina (C) mm 2270 2270
- ao capot (D) mm 1200 1200
- ao volante (E) mm 1250 1250
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 280 280
Distância entre eixos (G) mm 2055 2055
Via das rodas da frente (H)
- mínima mm 725 725
- máxima mm 1000 1000
Via das rodas de trás (I)
- mínima mm 845 845
- máxima mm 1160 1165
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3320 3320
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2210 2210
- com cabina kg 2360 2360

295
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Peso do tractor em vazio (sem lastros)

PESO DO TRACTOR COM ARCO DE SEGURANÇA (Kg)


DORADO S - V
frente trás TOTAL
A = 730 A = 1320 A = 2050
70 HP
B=* B=* B=*
2RM
A = 780 A = 1370 A = 2150
75 HP
B=* B=* B=*
A = 970 A = 1380 A = 2350
70 HP
B = 1080 B = 1330 B = 2410
A = 1040 A = 1450 A = 2490
75 HP
B = 1150 B = 1400 B = 2550
4RM
A = 1040 A = 1450 A = 2490
90 HP
B = 1150 B = 1400 B = 2550
A = 1040 A = 1450 A = 2490
100 HP
B = 1150 B = 1400 B = 2550
PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)
A = 750 A = 1450 A = 2200
70 HP
B=* B=* B=*
2RM
A = 800 A = 1500 A = 2300
75HP
B=* B=* B=*
A = 1030 A = 1470 A = 2500
70 HP
B = 1140 B = 1420 B = 2560
A = 1090 A = 1550 A = 2640
75 HP
B = 1200 B = 1500 B = 2700
4RM
A = 1090 A = 1550 A = 2640
90 HP
B = 1200 B = 1500 B = 2700
A = 1090 A = 1550 A = 2640
100 HP
B=v B = 1500 B = 2700

A - Tractor sem hidráulico frontal


B - Tractor com hidráulico frontal

* - Versão não disponível

296
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Peso do tractor em vazio (com lastros)

PESO DO TRACTOR COM ARCO DE SEGURANÇA (Kg)


DORADO S - V
Anteriore Posteriore TOTALE
A = 825 A = 1295 A = 2120
70HP
B=* B=* B=*
2RM
A = 875 A = 1345 A = 2220
75 HP
B=* B=* B=*
A = 1060 A = 1360 A = 2420
70 HP
B = 1480 B = 1180 B = 2660
A = 1130 A = 1430 A = 2560
75 HP
B = 1540 B = 1260 B = 2800
4RM
A = 1130 A = 1430 A = 2560
90 HP
B = 1540 B = 1260 B = 2800
A = 1130 A = 1430 A = 2560
100 HP
B = 1540 B = 1260 B = 2800
PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)
A = 855 A = 1425 A = 2280
70 HP
B=* B=* B=*
2RM
A = 895 A = 1475 A = 2370
75 HP
B=* B=* B=*
A = 1120 A = 1450 A = 2570
70 HP
B = 1540 B = 1270 B = 2810
A = 1180 A = 1530 A = 2710
75 HP
B = 1590 B = 1360 B = 2950
4RM
A = 1180 A = 1530 A = 2710
90 HP
B = 1590 B = 1360 B = 2950
A = 1180 A = 1530 A = 2710
100 HP
B = 1590 B = 1360 B = 2950

A - Tractor sem hidráulico frontal


B - Tractor com hidráulico frontal

* - Versão não disponível

Lastros:
• 2 lastros de 35 Kg cada para as versões sem hidráulico dianteiro.
• 1 lastro de 200 Kg para as versões com hidráulico frontal.

297
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cargas máximas permitidas DORADO S

CARGAS MÁXIMAS PERMITIDAS (Kg)


frente trás TOTAL
2RM 1200 3000 4200
70HP
4RM 1800 3000 4500
2RM 1200 3000 4200
75HP
4RM 1800 3000 4500
90 HP 4RM 1800 3000 4500
100 HP 4RM 1800 3000 4500

DORADO S BAIXO - V

CARGAS MÁXIMAS PERMITIDAS (Kg)


frente trás TOTAL
2RM 1080 3000 4080
70HP
4RM 1800 3000 4500
2RM 1080 3000 4080
75HP
4RM 1800 3000 4500
90 HP 4RM 1800 3000 4500
100 HP 4RM 1800 3000 4500

NOTA: Os dados acima dependem da dimensão dos pneus montados no tractor.

Cargas máximas que podem ser rebocadas


• Para alfaias ou reboques SEM TRAVÕES, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 30 km/h
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for superior ao peso do tractor
• Para alfaias ou reboques COM TRAVÕES MECÂNICOS, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 30 km/h
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for superior a 5.000 kg
• Para alfaias ou reboques COM T RAVÕES PNEUMÁT I COS O U
HIDRÁULICOS, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 40 km/h
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for mais do que 4 vezes supe-
rior ao do tractor com o limite máximo de 20.000 kg.
NOTA: O tractor deve estar equipado com um sistema de travagem adequado
automático-pneumático ou hidráulico para o reboque, que deve estar
correctamente ligado ao travão hidráulico ou pneumático do reboque.

298
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Lastros

PESOS FRONTAIS
MOLDADOS BLOCO *
Material ferro fundido cimento
Posição Em aderência saliente
Fixação parafusos com cavilha
Número 2 1
Massa unitaria (Kg) 35 200
Massa complessiva (Kg) 70 200
Suporte dos pesos - -

* - O lastro em bloco requer tractores com hidráulico frontal

Tabelas das velocidades


ATENÇÃO
As definições que aparecem abreviadas nas tabelas
das velocidades devem interpretar-se do seguinte modo:

LEN Lentas

MÉD Médias

VEL Normais

Mín Super-lentas

Hgh (com caixa Agroshift)

Mean (com caixa Agroshift)

Low (com caixa Agroshift)

299
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Exemplo de chapa (caixa de velocidades de 5 mudanças com super-redutor)

A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1 2
1 MOTORE XXXX XXXX XXXX XXXX RPM
1SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
2SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 V
3SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 E
4SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 L. 3
5SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
1L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 Km/h
2L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
3L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
4L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 P
5L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 N
1V 0.00 0.00 0.00 0.00 0.90 0.00 0.00 0.00 E
2V 0.00 0.00 0.00 00.0 0.90 00.0 00.0 00.0 U
3V 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 M. 4
4V 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 xx.yRzz"
5V 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0
P XXX XXX XXX XXX
T XXX XXX XXX XXX RPM
O XXX XXX XXX XXX
5

A B

1 - Indicação da mudança engatada


2 - Regime do motor.
3 - Indicação do sistema utilizado (métrico decimal ou inglês).
4 - Indicação das combinações de pneus para os quais é válida a chapa.
5 - Indicação da velocidade da TDF com base no regime do motor e com
base na selecção engatada (540-750-1000)
A - Cor de referência para as velocidades com base na posição do
inversor (ver página 71)
B - Cor de referência para as velocidades com base na posição do
inversor (ver página 71)
A1 - Velocidade do tractor com base no regime do motor (2) com base na
posição do inversor
B1 - Velocidade do tractor com base no regime do motor (2) com base na
posição do inversor

300
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

30 FR + 15 MA - DORADO S
Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)

30 mudanças para a frente

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. min. 0.204 0.212 0.223 0.231 0.242
1^ LEN. 0.248 0.257 0.271 0.280 0.294
2^ LEN. min. 0.292 0.302 0.319 0.329 0.346
2^ LEN. 0.354 0.367 0.387 0.400 0.420
3^ LEN. min. 0.418 0.433 0.457 0.472 0.495
3^ LEN. 0.507 0.526 0.554 0.573 0.601
4^ LEN. min. 0.584 0.606 0.638 0.660 0.692
4^ LEN. 0.709 0.735 0.774 0.801 0.840
5^ LEN. min. 0.812 0.842 0.888 0.918 0.963
5^ LEN. 0.986 1.022 1.077 1.114 1.169
1^ MED. min. 1.290 1.337 1.409 1.457 1.528
1^ MED. 1.565 1.623 1.710 1.768 1.855
2^ MED. min. 1.842 1.910 2.013 2.081 2.183
2^ MED. 2.236 2.319 2.443 2.526 2.650
3^ MED. min. 2.639 2.737 2.884 2.981 3.128
3^ MED. 3.204 3.322 3.500 3.619 3.797
4^ MED. min. 3.688 3.825 4.030 4.166 4.371
4^ MED. 4.477 4.643 4.891 5.057 5.306
5^ MED. min. 5.130 5.320 5.605 5.795 6.080
5^ MED. 6.227 6.458 6.804 7.034 7.380
1^ VEL. min. 7.095 7.358 7.752 8.015 8.409
1^ VEL. 8.612 8.931 9.410 9.729 10.207
2^ VEL. min. 10.135 10.511 11.074 11.449 12.012
2^ VEL. 12.302 12.758 13.441 13.897 14.580
3^ VEL. min. 14.522 15.060 15.867 16.405 17.212
3^ VEL. 17.627 18.280 19.259 19.912 20.891
4^ VEL. min. 20.294 21.046 22.173 22.925 24.052
4^ VEL. 24.633 25.545 26.913 27.826 29.194
5^ VEL. min. 28.230 29.275 30.843 31.889 33.457
5^ VEL. 34.265 35.534 37.437 38.706 40.610

301
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

15 mudanças para trás

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. 0.219 0.227 0.239 0.247 0.259
2^ LEN. 0.313 0.324 0.342 0.353 0.371
3^ LEN. 0.448 0.465 0.490 0.506 0.531
4^ LEN. 0.626 0.649 0.684 0.707 0.742
5^ LEN. 0.871 0.903 0.952 0.984 1.032
1^ MED. 1.383 1.434 1.51 1.562 1.639
2^ MED. 1.975 2.048 2.158 2.231 2.341
3^ MED. 2.830 2.934 3.092 3.196 3.354
4^ MED. 3.954 4.101 4.320 4.467 4.687
5^ MED. 5.501 5.704 6.010 6.214 6.519
1^ VEL. 7.607 7.889 8.312 8.593 9.016
2^ VEL. 10.867 11.269 11.873 12.275 12.879
3^ VEL. 15.570 16.147 17.012 17.588 18.453
4^ VEL. 21.758 22.564 23.773 24.579 25.787
5^ VEL. 30.266 31.387 33.069 34.190 35.871

302
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA com AGROSHIFT - DORADO S


Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)

45 mudanças para a frente

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.170 0.177 0.186 0.192 0.202
1^ LEN. Mean 0.204 0.212 0.223 0.231 0.242
2^ LEN. Low 0.243 0.252 0.266 0.275 0.288
1^ LEN. High 0.248 0.257 0.271 0.280 0.294
2^ LEN. Mean 0.292 0.303 0.319 0.330 0.346
3^ LEN. Low 0.349 0.362 0.381 0.394 0.413
2^ LEN. High 0.354 0.367 0.387 0.400 0.420
3^ LEN. Mean 0.418 0.434 0.457 0.473 0.496
4^ LEN. Low 0.487 0.505 0.532 0.550 0.578
3^ LEN. High 0.507 0.526 0.554 0.573 0.601
4^ LEN. Mean 0.585 0.606 0.639 0.661 0.693
5^ LEN. Low 0.678 0.703 0.741 0.766 0.803
4^ LEN. High 0.709 0.735 0.774 0.801 0.840
5^ LEN. Mean 0.813 0.844 0.889 0.919 0.964
5^ LEN. High 0.986 1.022 1.077 1.114 1.169
1^ MED. Low 1.076 1.116 1.176 1.216 1.275
1^ MED. Mean 1.291 1.339 1.411 1.459 1.530
2^ MED. Low 1.537 1.594 1.679 1.736 1.822
1^ MED. High 1.565 1.623 1.710 1.768 1.855
2^ MED. Mean 1.845 1.913 2.015 2.084 2.186
3^ MED. Low 2.202 2.284 2.406 2.488 2.610
2^ MED. High 2.236 2.319 2.443 2.526 2.650
3^ MED. Mean 2.643 2.741 2.888 2.986 3.132
4^ MED. Low 3.078 3.192 3.363 3.477 3.648
3^ MED. High 3.204 3.322 3.500 3.619 3.797
4^ MED. Mean 3.693 3.830 4.035 4.172 4.377
5^ MED. Low 4.281 4.440 4.678 4.836 5.074
4^ MED. High 4.477 4.643 4.891 5.057 5.306
5^ MED. Mean 5.138 5.328 5.613 5.804 6.089
1^ VEL. Low 5.921 6.140 6.469 6.689 7.018
5^ MED. High 6.227 6.458 6.804 7.034 7.380
1^ VEL. Mean 7.105 7.368 7.763 8.026 8.421
2^ VEL. Low 8.458 8.771 9.241 9.554 10.024
1^ VEL. High 8.612 8.931 9.410 9.729 10.207
2^ VEL. Mean 10.149 10.525 11.089 11.465 12.029
3^ VEL. Low 12.119 12.568 13.241 13.690 14.363
2^ VEL. High 12.302 12.758 13.441 13.897 14.580
3^ VEL. Mean 14.542 15.081 15.889 16.428 17.236
4^ VEL. Low 16.935 17.563 18.504 19.131 20.072
3^ VEL. High 17.627 18.280 19.259 19.912 20.891
4^ VEL. Mean 20.322 21.075 22.204 22.957 24.086
5^ VEL. Low 23.558 24.430 25.739 26.612 27.920
4^ VEL. High 24.633 25.545 26.913 27.826 29.194
5^ VEL. Mean 28.269 29.316 30.886 31.933 33.504
5^ VEL. High 34.265 35.534 37.437 38.706 40.610

303
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 mudanças para trás

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.150 0.156 0.164 0.170 0.178
1^ LEN. Mean 0.181 0.187 0.197 0.204 0.214
2^ LEN. Low 0.215 0.223 0.235 0.243 0.255
1^ LEN. High 0.219 0.227 0.239 0.247 0.259
2^ LEN. Mean 0.258 0.268 0.282 0.291 0.306
3^ LEN. Low 0.308 0.319 0.337 0.348 0.365
2^ LEN. High 0.313 0.324 0.342 0.353 0.371
3^ LEN. Mean 0.370 0.383 0.404 0.418 0.438
4^ LEN. Low 0.430 0.446 0.470 0.486 0.510
3^ LEN. High 0.448 0.465 0.490 0.506 0.531
4^ LEN. Mean 0.517 0.536 0.564 0.583 0.612
5^ LEN. Low 0.599 0.621 0.654 0.676 0.710
4^ LEN. High 0.626 0.649 0.684 0.707 0.742
5^ LEN. Mean 0.719 0.745 0.785 0.812 0.852
5^ LEN. High 0.871 0.903 0.952 0.984 1.032
1^ MED. Low 0.951 0.986 1.039 1.074 1.127
1^ MED. Mean 1.141 1.183 1.246 1.288 1.352
2^ MED. Low 1.358 1.408 1.483 1.534 1.609
1^ MED. High 1.383 1.434 1.511 1.562 1.639
2^ MED. Mean 1.629 1.690 1.780 1.841 1.931
3^ MED. Low 1.945 2.018 2.126 2.198 2.306
2^ MED. High 1.975 2.048 2.158 2.231 2.341
3^ MED. Mean 2.335 2.421 2.551 2.637 2.767
4^ MED. Low 2.719 2.819 2.970 3.071 3.222
3^ MED. High 2.830 2.934 3.092 3.196 3.354
4^ MED. Mean 3.262 3.383 3.564 3.685 3.866
5^ MED. Low 3.782 3.922 4.132 4.272 4.482
4^ MED. High 3.954 4.101 4.320 4.467 4.687
5^ MED. Mean 4.538 4.706 4.958 5.126 5.378
1^ VEL. Low 5.230 5.424 5.714 5.908 6.199
5^ MED. High 5.501 5.704 6.010 6.214 6.519
1^ VEL. Mean 6.276 6.509 6.857 7.090 7.438
2^ VEL. Low 7.471 7.748 8.163 8.439 8.855
1^ VEL. High 7.607 7.889 8.312 8.593 9.016
2^ VEL. Mean 8.965 9.297 9.795 10.127 10.625
3^ VEL. Low 10.705 11.101 11.696 12.092 12.687
2^ VEL. High 10.867 11.269 11.873 12.275 12.879
3^ VEL. Mean 12.845 13.321 14.035 14.511 15.224
4^ VEL. Low 14.959 15.513 16.344 16.898 17.729
3^ VEL. High 15.570 16.147 17.012 17.588 18.453
4^ VEL. Mean 17.951 18.616 19.613 20.278 21.275
5^ VEL. Low 20.809 21.579 22.735 23.506 24.662
4^ VEL. High 21.758 22.564 23.773 24.579 25.787
5^ VEL. Mean 24.970 25.895 27.282 28.207 29.594
5^ VEL. High 30.266 31.387 33.069 34.190 35.871

304
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

30 FR + 15 MA - DORADO S
Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 30 Km/h)

30 mudanças para a frente

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. min. 0.154 0.160 0.169 0.174 0.183
1^ LEN. 0.187 0.194 0.205 0.212 0.222
2^ LEN. min. 0.220 0.229 0.241 0.249 0.261
2^ LEN. 0.267 0.277 0.292 0.302 0.317
3^ LEN. min. 0.316 0.327 0.345 0.357 0.374
3^ LEN. 0.383 0.397 0.419 0.433 0.454
4^ LEN. min. 0.441 0.458 0.482 0.498 0.523
4^ LEN. 0.536 0.555 0.585 0.605 0.635
5^ LEN. min. 0.614 0.636 0.671 0.693 0.727
5^ LEN. 0.745 0.773 0.814 0.842 0.883
1^ MED. min. 0.974 1.010 1.065 1.101 1.155
1^ MED. 1.183 1.226 1.292 1.336 1.402
2^ MED. min. 1.392 1.443 1.521 1.572 1.649
2^ MED. 1.689 1.752 1.846 1.908 2.002
3^ MED. min. 1.994 2.068 2.179 2.253 2.363
3^ MED. 2.420 2.510 2.645 2.734 2.869
4^ MED. min. 2.787 2.890 3.045 3.148 3.303
4^ MED. 3.382 3.508 3.696 3.821 4.009
5^ MED. min. 3.876 4.020 4.235 4.379 4.594
5^ MED. 4.705 4.879 5.141 5.315 5.576
1^ VEL. min. 5.361 5.559 5.857 6.056 6.354
1^ VEL. 6.507 6.748 7.110 7.351 7.712
2^ VEL. min. 7.658 7.941 8.367 8.650 9.076
2^ VEL. 9.295 9.639 10.156 10.500 11.016
3^ VEL. min. 10.972 11.379 11.988 12.395 13.004
3^ VEL. 13.318 13.811 14.551 15.045 15.784
4^ VEL. min. 15.333 15.901 16.753 17.321 18.173
4^ VEL. 18.611 19.301 20.335 21.024 22.058
5^ VEL. min. 21.329 22.119 23.304 24.094 25.279
5^ VEL. 25.889 26.848 28.286 29.245 30.683

305
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

15 mudanças para trás

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. 0.165 0.172 0.181 0.187 0.196
2^ LEN. 0.236 0.245 0.258 0.267 0.280
3^ LEN. 0.339 0.351 0.370 0.382 0.401
4^ LEN. 0.473 0.491 0.517 0.534 0.561
5^ LEN. 0.658 0.682 0.719 0.743 0.780
1^ MED. 1.045 1.083 1.141 1.180 1.238
2^ MED. 1.492 1.547 1.630 1.686 1.768
3^ MED. 2.138 2.217 2.336 2.415 2.534
4^ MED. 2.988 3.098 3.264 3.375 3.541
5^ MED. 4.156 4.310 4.541 4.695 4.926
1^ VEL. 5.748 5.961 6.280 6.493 6.812
2^ VEL. 8.210 8.514 8.971 9.275 9.731
3^ VEL. 11.764 12.200 12.853 13.289 13.943
4^ VEL. 16.439 17.048 17.962 18.571 19.484
5^ VEL. 22.868 23.715 24.985 25.832 27.103

306
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA com AGROSHIFT - DORADO S


Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 30 Km/h)

45 mudanças para a frente

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.129 0.134 0.141 0.145 0.153
1^ LEN. Mean 0.154 0.160 0.169 0.175 0.183
2^ LEN. Low 0.184 0.191 0.201 0.208 0.218
1^ LEN. High 0.187 0.194 0.205 0.212 0.222
2^ LEN. Mean 0.221 0.229 0.241 0.249 0.262
3^ LEN. Low 0.263 0.273 0.288 0.298 0.312
2^ LEN. High 0.267 0.277 0.292 0.302 0.317
3^ LEN. Mean 0.316 0.328 0.345 0.357 0.375
4^ LEN. Low 0.368 0.382 0.402 0.416 0.436
3^ LEN. High 0.383 0.397 0.419 0.433 0.454
4^ LEN. Mean 0.442 0.458 0.483 0.499 0.524
5^ LEN. Low 0.512 0.531 0.560 0.579 0.607
4^ LEN. High 0.536 0.555 0.585 0.605 0.635
5^ LEN. Mean 0.615 0.637 0.672 0.694 0.728
5^ LEN. High 0.745 0.773 0.814 0.842 0.883
1^ MED. Low 0.813 0.843 0.888 0.918 0.964
1^ MED. Mean 0.976 1.012 1.066 1.102 1.156
2^ MED. Low 1.161 1.204 1.269 1.312 1.376
1^ MED. High 1.183 1.226 1.292 1.336 1.402
2^ MED. Mean 1.394 1.445 1.523 1.574 1.652
3^ MED. Low 1.664 1.726 1.818 1.880 1.972
2^ MED. High 1.689 1.752 1.846 1.908 2.002
3^ MED. Mean 1.997 2.071 2.182 2.256 2.367
4^ MED. Low 2.325 2.412 2.541 2.627 2.756
3^ MED. High 2.420 2.510 2.645 2.734 2.869
4^ MED. Mean 2.791 2.894 3.049 3.152 3.307
5^ MED. Low 3.235 3.355 3.534 3.654 3.834
4^ MED. High 3.382 3.508 3.696 3.821 4.009
5^ MED. Mean 3.882 4.025 4.241 4.385 4.601
1^ VEL. Low 4.474 4.639 4.888 5.054 5.302
5^ MED. High 4.705 4.879 5.141 5.315 5.576
1^ VEL. Mean 5.368 5.567 5.865 6.064 6.363
2^ VEL. Low 6.390 6.627 6.982 7.219 7.574
1^ VEL. High 6.507 6.748 7.110 7.351 7.712
2^ VEL. Mean 7.668 7.952 8.379 8.663 9.089
3^ VEL. Low 9.157 9.496 10.004 10.343 10.852
2^ VEL. High 9.295 9.639 10.156 10.500 11.016
3^ VEL. Mean 10.988 11.395 12.005 12.412 13.022
4^ VEL. Low 12.796 13.270 13.980 14.454 15.165
3^ VEL. High 13.318 13.811 14.551 15.045 15.784
4^ VEL. Mean 15.355 15.923 16.776 17.345 18.198
5^ VEL. Low 17.799 18.458 19.447 20.106 21.095
4^ VEL. High 18.611 19.301 20.335 21.024 22.058
5^ VEL. Mean 21.359 22.150 23.336 24.127 25.314
5^ VEL. High 25.889 26.848 28.286 29.245 30.683

307
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 mudanças para trás

Pneus traseiros
360/70R24 380/70R24 420/70R24 13.6R28 420/70R28
Pneus da frente
240/70R16 260/70R16 280/70R16 8.25R16 280/70R18
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.114 0.118 0.124 0.128 0.135
1^ LEN. Mean 0.136 0.142 0.149 0.154 0.162
2^ LEN. Low 0.162 0.168 0.177 0.183 0.193
1^ LEN. High 0.165 0.172 0.181 0.187 0.196
2^ LEN. Mean 0.195 0.202 0.213 0.220 0.231
3^ LEN. Low 0.233 0.241 0.254 0.263 0.276
2^ LEN. High 0.236 0.245 0.258 0.267 0.280
3^ LEN. Mean 0.279 0.290 0.305 0.315 0.331
4^ LEN. Low 0.325 0.337 0.355 0.367 0.385
3^ LEN. High 0.339 0.351 0.370 0.382 0.401
4^ LEN. Mean 0.390 0.405 0.426 0.441 0.463
5^ LEN. Low 0.452 0.469 0.494 0.511 0.536
4^ LEN. High 0.473 0.491 0.517 0.534 0.561
5^ LEN. Mean 0.543 0.563 0.593 0.613 0.643
5^ LEN. High 0.658 0.682 0.719 0.743 0.780
1^ MED. Low 0.718 0.745 0.785 0.811 0.851
1^ MED. Mean 0.862 0.894 0.942 0.974 1.021
2^ MED. Low 1.026 1.064 1.121 1.159 1.216
1^ MED. High 1.045 1.083 1.141 1.180 1.238
2^ MED. Mean 1.231 1.277 1.345 1.391 1.459
3^ MED. Low 1.470 1.524 1.606 1.660 1.742
2^ MED. High 1.492 1.547 1.630 1.686 1.768
3^ MED. Mean 1.764 1.829 1.927 1.993 2.091
4^ MED. Low 2.054 2.130 2.244 2.320 2.434
3^ MED. High 2.138 2.217 2.336 2.415 2.534
4^ MED. Mean 2.465 2.556 2.693 2.784 2.921
5^ MED. Low 2.857 2.963 3.122 3.228 3.386
4^ MED. High 2.988 3.098 3.264 3.375 3.541
5^ MED. Mean 3.429 3.556 3.746 3.873 4.064
1^ VEL. Low 3.952 4.098 4.318 4.464 4.683
5^ MED. High 4.156 4.310 4.541 4.695 4.926
1^ VEL. Mean 4.742 4.918 5.181 5.357 5.620
2^ VEL. Low 5.645 5.854 6.167 6.376 6.690
1^ VEL. High 5.748 5.961 6.280 6.493 6.812
2^ VEL. Mean 6.774 7.024 7.401 7.652 8.028
3^ VEL. Low 8.088 8.388 8.837 9.136 9.586
2^ VEL. High 8.210 8.514 8.971 9.275 9.731
3^ VEL. Mean 9.705 10.065 10.604 10.964 11.503
4^ VEL. Low 11.303 11.721 12.349 12.768 13.396
3^ VEL. High 11.764 12.200 12.853 13.289 13.943
4^ VEL. Mean 13.563 14.065 14.819 15.321 16.074
5^ VEL. Low 15.722 16.304 17.178 17.760 18.634
4^ VEL. High 16.439 17.048 17.962 18.571 19.484
5^ VEL. Mean 18.866 19.565 20.613 21.312 22.360
5^ VEL. High 22.868 23.715 24.985 25.832 27.103

308
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA com AGROSHIFT - DORADO S-S Baixo


Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
45 MUDANÇAS PARA A FRENTE
Pneus traseiros
420/70R24
Pneus da frente
280/70R16
Km/h
1^ LEN. Low 0.18
1^ LEN. Mean 0.22
2^ LEN. Low 0.28
1^ LEN. High 0.27
2^ LEN. Mean 0.32
3^ LEN. Low 0.40
2^ LEN. High 0.39
3^ LEN. Mean 0.48
4^ LEN. Low 0.59
3^ LEN. High 0.58
4^ LEN. Mean 0.71
5^ LEN. Low 0.87
4^ LEN. High 0.86
5^ LEN. Mean 1,05
5^ LEN. High 1.27
1^ MED. Low 1.17
1^ MED. Mean 1.41
2^ MED. Low 1.72
1^ MED. High 1.71
2^ MED. Mean 2.05
3^ MED. Low 2.54
2^ MED. High 2.49
3^ MED. Mean 3.05
4^ MED. Low 3.75
3^ MED. High 3.70
4^ MED. Mean 4.50
5^ MED. Low 5.53
4^ MED. High 5.45
5^ MED. Mean 6.64
1^ VEL. Low 6.46
5^ MED. High 8.05
1^ VEL. Mean 7.76
2^ VEL. Low 9.43
1^ VEL. High 9.41
2^ VEL. Mean 11.31
3^ VEL. Low 14.01
2^ VEL. High 13.71
3^ VEL. Mean 16.81
4^ VEL. Low 20.64
3^ VEL. High 20.38
4^ VEL. Mean 24.77
5^ VEL. Low 30.48
4^ VEL. High 30.03
5^ VEL. Mean 36.59
5^ VEL. High 40.00

309
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 mudanças para trás

Pneus traseiros
420/70R24
Pneus da frente 280/70R16
Km/h

1^ LEN. Low -.164


1^ LEN. Mean -.197
1^ LEN. High -.239
2^ LEN. Low -.240
2^ LEN. Mean -.288
2^ LEN. High -.349
3^ LEN. Low -.356
3^ LEN. Mean -.427
3^ LEN. High -.518
4^ LEN. Low -.525
4^ LEN. Mean -.630
4^ LEN. High -.763
5^ LEN. Low -.775
5^ LEN. Mean -.930
1^ MED. Low -1.038
5^ LEN. High -1.127
1^ MED. Mean -1.246
1^ MED. High -1.510
2^ MED. Low -1.514
2^ MED. Mean -1.816
2^ MED. High -2.20
3^ MED. Low -2.250
3^ MED. Mean -2.700
3^ MED. High -3.272
4^ MED. Low -3.314
4^ MED. Mean -3.977
4^ MED. High -4.820
5^ MED. Low -4.892
1^ VEL. Low -5.714
5^ MED. Mean -5.870
1^ VEL. Mean -6.857
5^ MED. High -7.116
1^ VEL. High -8.312
2^ VEL. Low -8.329
2^ VEL. Mean -9.995
2^ VEL. High -12.115
3^ VEL. Low - 12.381
3^ VEL. Mean - 14.856
3^ VEL. High -18.007
4^ VEL. Low - 18.237
4^ VEL. Mean - 21.885
4^ VEL. High -26.526
5^ VEL. Low - 26.923
5^ VEL. Mean - 32.307
5^ VEL. High -39.160

310
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

30 FR + 15 MA com AGROSHIFT - DORADO S-S BAIXO


Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
30 MUDANÇAS PARA A FRENTE

Pneus traseiros
420/70R24
Pneus da frente
280/70R16
Km/h
1^ LEN. len 0.22
1^ LEN. High 0.27
2^ LEN. len 0.32
2^ LEN. High 0.39
3^ LEN. len 0.48
3^ LEN. High 0.58
4^ LEN. len 0.71
4^ LEN. High 0.86
5^ LEN. len 1,05
5^ LEN. High 1.27
1^ MED. len 1.41
1^ MED. High 1.71
2^ MED. len 2.05
2^ MED. High 2.49
3^ MED. len 3.05
3^ MED. High 3.70
4^ MED. len 4.50
4^ MED. High 5.45
5^ MED. len 6.64
5^ MED. High 8.05
1^ VEL. len 7.76
1^ VEL. High 9.41
2^ VEL. len 11.31
2^ VEL. High 13.71
3^ VEL. len 16.81
3^ VEL. High 20.38
4^ VEL. len 24.77
4^ VEL. High 30.03
5^ VEL. len 36.59
5^ VEL. High 40.00

311
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

15 mudanças para trás

Pneus traseiros
420/70R24
Pneus da frente 280/70R16
Km/h

1^ LEN. Len -.197


1^ LEN. High -.239
2^ LEN. Len -.288
2^ LEN. High -.349
3^ LEN. Len -.427
3^ LEN. High -.518
4^ LEN. Len -.630
4^ LEN. High -.763
5^ LEN. Len -.930
5^ LEN. High -1.127
1^ MED. Len -1.246
1^ MED. High -1.510
2^ MED. Len -1.816
2^ MED. High -2.20
3^ MED. Len -2.700
3^ MED. High -3.272
4^ MED. Len -3.977
4^ MED. High -4.820
5^ MED. Len -5.870
1^ VEL. Len -6.857
5^ MED. High -7.116
1^ VEL. High -8.312
2^ VEL. Len -9.995
2^ VEL. High -12.115
3^ VEL. Len - 14.856
3^ VEL. High -18.007
4^ VEL. Len - 21.885
4^ VEL. High -26.526
5^ VEL. Len - 32.307
5^ VEL. High -39.160

312
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

30 FR + 15 MA - DORADO S BAIXO

Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)

30 mudanças para a frente

Pneus traseiros
380/70R20380/70R20 11.2R24 320/70R24
Pneus da frente
280R15.5 240/70R16210/80R16 240/70R16
Km/h Km/h Km/h Km/h
30 AV
1^ LEN. Min. x 0.193 0.193 0.195 0.195
1^ LEN. x 0.234 0.234 0.236 0.236
2^ LEN. Min. x 0.281 0.281 0.284 0.284
2^ LEN. x 0.341 0.341 0.345 0.345
3^ LEN. Min. x 0.418 0.418 0.422 0.422
3^ LEN. x 0.507 0.507 0.512 0.512
4^ LEN. Min. x 0.615 0.615 0.621 0.621
4^ LEN. x 0.747 0.747 0.754 0.754
5^ LEN. Min. x 0.908 0.908 0.917 0.917
5^ LEN. x 1.103 1.103 1.114 1.114
1^ MED. Min. x 1.218 1.218 1.230 1.230
1^ MED. x 1.478 1.478 1.493 1.493
2^ MED. Min. x 1.775 1.775 1.793 1.793
2^ MED. x 2.155 2.155 2.176 2.176
3^ MED. Min. x 2.639 2.639 2.664 2.664
3^ MED. x 3.203 3.203 3.234 3.234
4^ MED. Min. x 3.887 3.887 3.925 3.925
4^ MED. x 4.718 4.718 4.764 4.764
5^ MED. Min. x 5.738 5.738 5.794 5.794
1^ VEL. Min. x 6.701 6.701 6.767 6.767
5^ MED. x 6.965 6.965 7.033 7.033
1^ VEL. x 8.134 8.134 8.214 8.214
2^ VEL. Min. x 9.768 9.768 9.863 9.863
2^ VEL. x 11.856 11.856 11.972 11.972
3^ VEL. Min. x 14.518 14.518 14.66 14.661
3^ VEL. x 17.622 17.622 17.795 17.795
4^ VEL. Min. x 21.387 21.387 21.596 21.596
4^ VEL. x 25.959 25.959 26.213 26.213
5^ VEL. Min. x 31.572 31.572 31.882 31.882
5^ VEL. x 38.322 38.322 38.697 38.697

313
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

15 mudanças para trás

Pneus traseiros
380/70R20380/70R20 11.2R24 320/70R24
Pneus da frente
280R15.5 240/70R16210/80R16 240/70R16
Km/h Km/h Km/h Km/h

1^ LEN. x 0.207 0.207 0.209 0.209


2^ LEN. x 0.301 0.301 0.304 0.304
3^ LEN. x 0.448 0.448 0.452 0.452
4^ LEN. x 0.660 0.660 0.666 0.666
5^ LEN. x 0.974 0.974 0.984 0.984
1^ MED. x 1.306 1.306 1.319 1.319
2^ MED. x 1.903 1.903 1.922 1.922
3^ MED. x 2.829 2.829 2.857 2.857
4^ MED. x 4.167 4.167 4.208 4.208
5^ MED. x 6.152 6.152 6.212 6.212
1^ VEL. x 7.185 7.185 7.255 7.255
2^ VEL. x 10.472 10.472 10.575 10.575
3^ VEL. x 15.566 15.566 15.718 15.718
4^ VEL. x 22.930 22.930 23.154 23.154
5^ VEL. x 33.850 33.850 34.182 34.182

314
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA com AGROSHIFT - DORADO S BAIXO


Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)

45 mudanças para a frente

Pneus traseiros
380/70R20 380/70R20 11.2R24 320/70R24
Pneus da frente
280R15.5 240/70R16 210/80R16 240/70R16
Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.161 0.161 0.162 0.162
1^ LEN. Mean 0.193 0.193 0.195 0.195
1^ LEN. High 0.234 0.234 0.236 0.236
2^ LEN. Low 0.235 0.235 0.237 0.237
2^ LEN. Mean 0.281 0.281 0.284 0.284
2^ LEN. High 0.341 0.341 0.345 0.345
3^ LEN. Low 0.349 0.349 0.352 0.352
3^ LEN. Mean 0.418 0.418 0.422 0.422
3^ LEN. High 0.507 0.507 0.512 0.512
4^ LEN. Low 0.514 0.514 0.519 0.519
4^ LEN. Mean 0.616 0.616 0.622 0.622
4^ LEN. High 0.747 0.747 0.754 0.754
5^ LEN. Low 0.758 0.758 0.766 0.766
5^ LEN. Mean 0.910 0.910 0.919 0.919
1^ MED. Low 1.016 1.016 1.026 1.026
5^ LEN. High 1.103 1.103 1.114 1.114
1^ MED. Mean 1.220 1.220 1.232 1.232
1^ MED. High 1.478 1.478 1.493 1.493
2^ MED. Low 1.481 1.481 1.496 1.496
2^ MED. Mean 1.778 1.778 1.795 1.795
2^ MED. High 2.155 2.155 2.176 2.176
3^ MED. Low 2.202 2.202 2.223 2.223
3^ MED. Mean 2.642 2.642 2.668 2.668
3^ MED. High 3.203 3.203 3.234 3.234
4^ MED. Low 3.244 3.244 3.275 3.275
4^ MED. Mean 3.892 3.892 3.930 3.930
4^ MED. High 4.718 4.718 4.764 4.764
5^ MED. Low 4.788 4.788 4.835 4.835
1^ VEL. Low 5.592 5.592 5.647 5.647
5^ MED. Mean 5.746 5.746 5.802 5.802
1^ VEL. Mean 6.710 6.710 6.776 6.776
5^ MED. High 6.965 6.965 7.033 7.033
1^ VEL. High 8.134 8.134 8.214 8.214
2^ VEL. Low 8.151 8.151 8.231 8.231
2^ VEL. Mean 9.781 9.781 9.877 9.877
2^ VEL. High 11.856 11.856 11.972 11.972
3^ VEL. Low 12.116 12.116 12.234 12.234
3^ VEL. Mean 14.539 14.539 14.681 14.681
3^ VEL. High 17.622 17.622 17.795 17.795
4^ VEL. Low 17.847 17.847 18.022 18.022
4^ VEL. Mean 21.416 21.416 21.626 21.626
4^ VEL. High 25.959 25.959 26.213 26.213
5^ VEL. Low 26.347 26.347 26.605 26.605
5^ VEL. Mean 31.616 31.616 31.926 31.926
5^ VEL. High 38.322 38.322 38.697 38.697

315
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 mudanças para trás

Pneus traseiros
380/70R20 380/70R20 11.2R24 320/70R24
Pneus da frente
280R15.5 240/70R16 210/80R16 240/70R16
Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.142 0.142 0.144 0.144
1^ LEN. Mean 0.171 0.171 0.172 0.172
1^ LEN. High 0.207 0.207 0.209 0.209
2^ LEN. Low 0.207 0.207 0.209 0.209
2^ LEN. Mean 0.249 0.249 0.251 0.251
2^ LEN. High 0.301 0.301 0.304 0.304
3^ LEN. Low 0.308 0.308 0.311 0.311
3^ LEN. Mean 0.370 0.370 0.373 0.373
3^ LEN. High 0.448 0.448 0.452 0.452
4^ LEN. Low 0.454 0.454 0.458 0.458
4^ LEN. Mean 0.544 0.544 0.550 0.550
4^ LEN. High 0.660 0.660 0.666 0.666
5^ LEN. Low 0.670 0.670 0.676 0.676
5^ LEN. Mean 0.804 0.804 0.811 0.811
1^ MED. Low 0.898 0.898 0.907 0.907
5^ LEN. High 0.974 0.974 0.984 0.984
1^ MED. Mean 1.077 1.077 1.088 1.088
1^ MED. High 1.306 1.306 1.319 1.319
2^ MED. Low 1.309 1.309 1.321 1.321
2^ MED. Mean 1.570 1.570 1.586 1.586
2^ MED. High 1.903 1.903 1.922 1.922
3^ MED. Low 1.945 1.945 1.964 1.964
3^ MED. Mean 2.334 2.334 2.357 2.357
3^ MED. High 2.829 2.829 2.857 2.857
4^ MED. Low 2.865 2.865 2.893 2.893
4^ MED. Mean 3.438 3.438 3.472 3.472
4^ MED. High 4.167 4.167 4.208 4.208
5^ MED. Low 4.230 4.230 4.271 4.271
1^ VEL. Low 4.940 4.940 4.988 4.988
5^ MED. Mean 5.075 5.075 5.125 5.125
1^ VEL. Mean 5.927 5.927 5.986 5.986
5^ MED. High 6.152 6.152 6.212 6.212
1^ VEL. High 7.185 7.185 7.255 7.255
2^ VEL. Low 7.200 7.200 7.271 7.271
2^ VEL. Mean 8.640 8.640 8.725 8.725
2^ VEL. High 10.472 10.472 10.575 10.575
3^ VEL. Low 10.702 10.702 10.807 10.807
3^ VEL. Mean 12.842 12.842 12.968 12.968
3^ VEL. High 15.566 15.566 15.718 15.718
4^ VEL. Low 15.765 15.765 15.919 15.919
4^ VEL. Mean 18.917 18.917 19.103 19.103
4^ VEL. High 22.930 22.930 23.154 23.154
5^ VEL. Low 23.273 23.273 23.501 23.501
5^ VEL. Mean 27.927 27.927 28.200 28.200
5^ VEL. High 33.850 33.850 34.182 34.182

316
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

30 FR + 15 MA - DORADO V
Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)

30 mudanças para a frente

Pneus traseiros
12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. min. .204 .204 .206 .214 .223 .231
1^ LEN. .248 .248 .250 .259 .271 .280
2^ LEN. min. .292 .292 .294 .305 .319 .329
2^ LEN. .354 .354 .357 .370 .387 .400
3^ LEN. min. .418 .418 .422 .437 .457 .472
3^ LEN. .507 .507 .512 .531 .554 .573
4^ LEN. min. .584 .584 .589 .611 .638 .660
4^ LEN. .709 .709 .715 .742 .774 .801
5^ LEN. min. .812 .812 .820 .850 .888 .918
5^ LEN. .986 .986 .995 1.032 1.077 1.114
1^ MED. min. 1.289 1.289 1.301 1.349 1.409 1.456
1^ MED. 1.565 1.565 1.579 1.637 1.710 1.768
2^ MED. min. 1.842 1.842 1.859 1.927 2.012 2.080
2^ MED. 2.235 2.235 2.256 2.339 2.442 2.525
3^ MED. min. 2.639 2.639 2.663 2.761 2.883 2.981
3^ MED. 3.203 3.203 3.233 3.351 3.499 3.618
4^ MED. min. 3.688 3.688 3.722 3.858 4.029 4.166
4^ MED. 4.476 4.476 4.517 4.683 4.890 5.056
5^ MED. min. 5.129 5.129 5.177 5.367 5.604 5.794
5^ MED. 6.226 6.226 6.284 6.514 6.803 7.033
1^ VEL. min. 7.095 7.095 7.161 7.424 7.752 8.015
1^ VEL. 8.612 8.612 8.692 9.011 9.410 9.729
2^ VEL. min. 10.135 10.135 10.229 10.605 11.074 11.449
2^ VEL. 12.302 12.302 12.416 12.872 13.441 13.897
3^ VEL. min. 14.522 14.522 14.657 15.195 15.867 16.405
3^ VEL. 17.627 17.627 17.790 18.443 19.259 19.912
4^ VEL. min. 20.294 20.294 20.482 21.234 22.173 22.925
4^ VEL. 24.633 24.633 24.861 25.773 26.913 27.826
5^ VEL. min. 28.230 28.230 28.491 29.537 30.843 31.889
5^ VEL. 34.265 34.265 34.582 35.851 37.437 38.706

15 mudanças para trás


1^ LEN. -.219 -.219 -.221 -.229 -.239 -.247
2^ LEN. -.313 -.313 -.316 -.327 -.342 -.353
3^ LEN. -.448 -.448 -.452 -.469 -.490 -.506
4^ LEN. -.626 -.626 -.632 -.655 -.684 -.707
5^ LEN. -.871 -.871 -.879 -.911 -.952 -.984
1^ MED. -1.382 -1.382 -1.395 -1.446 -1.510 -1.561
2^ MED. -1.975 -1.975 -1.993 -2.066 -2.157 -2.230
3^ MED. -2.829 -2.829 -2.855 -2.960 -3.091 -3.196
4^ MED. -3.954 -3.954 -3.990 -4.137 -4.320 -4.466
5^ MED. -5.500 -5.500 -5.550 -5.754 -6.009 -6.212
1^ VEL. -7.607 -7.607 -7.678 -7.959 -8.312 -8.593
2^ VEL. -10.867 -10.867 -10.967 -11.370 -11.873 -12.275
3^ VEL. -15.570 -15.570 -15.714 -16.291 -17.012 -17.588
4^ VEL. -21.758 -21.758 -21.960 -22.765 -23.773 -24.579
5^ VEL. -30.266 -30.266 -30.547 -31.667 -33.069 -34.190

317
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA - DORADO V com AGROSHIFT


Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)
COM REGULADOR DO MOTOR MECÂNICO

45 mudanças para a frente

Pneus traseiros
12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ . Low .170 .170 .172 .178 .186 .192
1^ . Mean .204 .204 .206 .214 .223 .231
2^ . Low .243 .243 .246 .255 .266 .275
1^ . High .248 .248 .250 .259 .271 .280
2^ . Mean .292 .292 .295 .306 .319 .330
3^ . Low .349 .349 .352 .365 .381 .394
2^ . High .354 .354 .357 .370 .387 .400
3^ . Mean .418 .418 .422 .438 .457 .473
4^ . Low .487 .487 .492 .510 .532 .550
3^ . High .507 .507 .512 .531 .554 .573
4^ . Mean .585 .585 .590 .612 .639 .661
5^ . Low .678 .678 .684 .709 .741 .766
4^ . High .709 .709 .715 .742 .774 .801
5^ . Mean .813 .813 .821 .851 .889 .919
5^ . High .986 .986 .995 1.032 1.077 1.114
1^ . Low 1.076 1.076 1.086 1.126 1.176 1.215
1^ . Mean 1.291 1.291 1.303 1.351 1.411 1.458
2^ . Low 1.537 1.537 1.551 1.608 1.679 1.736
1^ . High 1.565 1.565 1.579 1.637 1.710 1.768
2^ . Mean 1.844 1.844 1.861 1.930 2.015 2.083
3^ . Low 2.202 2.202 2.222 2.304 2.406 2.488
2^ . High 2.235 2.235 2.256 2.339 2.442 2.525
3^ . Mean 2.642 2.642 2.667 2.765 2.887 2.985
4^ . Low 3.077 3.077 3.106 3.220 3.362 3.476
3^ . High 3.203 3.203 3.233 3.351 3.499 3.618
4^ . Mean 3.693 3.693 3.727 3.864 4.035 4.171
5^ . Low 4.281 4.281 4.320 4.479 4.677 4.835
4^ . High 4.476 4.476 4.517 4.683 4.890 5.056
5^ . Mean 5.137 5.137 5.184 5.374 5.612 5.802
1^ . Low 5.921 5.921 5.976 6.195 6.469 6.689
5^ . High 6.226 6.226 6.284 6.514 6.803 7.033
1^ . Mean 7.105 7.105 7.171 7.434 7.763 8.026
2^ . Low 8.458 8.458 8.536 8.850 9.241 9.554
1^ . High 8.612 8.612 8.692 9.011 9.410 9.729
2^ . Mean 10.149 10.149 10.243 10.619 11.089 11.465
3^ . Low 12.119 12.119 12.231 12.680 13.241 13.690
2^ . High 12.302 12.302 12.416 12.872 13.441 13.897
3^ . Mean 14.542 14.542 14.677 15.216 15.889 16.428
4^ . Low 16.935 16.935 17.092 17.719 18.504 19.131
3^ . High 17.627 17.627 17.790 18.443 19.259 19.912
4^ . Mean 20.322 20.322 20.510 21.263 22.204 22.957
5^ . Low 23.558 23.558 23.776 24.648 25.739 26.612
4^ . High 24.633 24.633 24.861 25.773 26.913 27.826
5^ . Mean 28.269 28.269 28.531 29.578 30.886 31.933
5^ . High 34.265 34.265 34.582 35.851 37.437 38.706

318
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 mudanças para trás


12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low -.150 -.150 -.152 -.157 -.164 -.170
1^ LEN. Mean -.181 -.181 -.182 -.189 -.197 -.204
2^ LEN. Low -.215 -.215 -.217 -.225 -.235 -.243
1^ LEN. High -.219 -.219 -.221 -.229 -.239 -.247
2^ LEN. Mean -.258 -.258 -.260 -.270 -.282 -.291
3^ LEN. Low -.308 -.308 -.311 -.322 -.337 -.348
2^ LEN. High -.313 -.313 -.316 -.327 -.342 -.353
3^ LEN. Mean -.370 -.370 -.373 -.387 -.404 -.418
4^ LEN. Low -.430 -.430 -.434 -.450 -.470 -.486
3^ LEN. High -.448 -.448 -.452 -.469 -.490 -.506
4^ LEN. Mean -.517 -.517 -.521 -.540 -.564 -.583
5^ LEN. Low -.599 -.599 -.604 -.626 -.654 -.676
4^ LEN. High -.626 -.626 -.632 -.655 -.684 -.707
5^ LEN. Mean -.719 -.719 -.725 -.752 -.785 -.812
5^ LEN. High -.871 -.871 -.879 -.911 -.952 -.984
1^ MED. Low -.950 -.950 -.959 -.994 -1.038 -1.074
1^ MED. Mean -1.140 -1.140 -1.151 -1.193 -1.246 -1.288
2^ MED. Low -1.358 -1.358 -1.370 -1.420 -1.483 -1.533
1^ MED. High -1.382 -1.382 -1.395 -1.446 -1.510 -1.561
2^ MED. Mean -1.629 -1.629 -1.644 -1.704 -1.780 -1.840
3^ MED. Low -1.945 -1.945 -1.963 -2.035 -2.125 -2.197
2^ MED. High -1.975 -1.975 -1.993 -2.066 -2.157 -2.230
3^ MED. Mean -2.334 -2.334 -2.356 -2.442 -2.550 -2.637
4^ MED. Low -2.718 -2.718 -2.743 -2.844 -2.970 -3.071
3^ MED. High -2.829 -2.829 -2.855 -2.960 -3.091 -3.196
4^ MED. Mean -3.262 -3.262 -3.292 -3.413 -3.564 -3.685
5^ MED. Low -3.781 -3.781 -3.816 -3.956 -4.131 -4.271
4^ MED. High -3.954 -3.954 -3.990 -4.137 -4.320 -4.466
5^ MED. Mean -4.537 -4.537 -4.579 -4.747 -4.957 -5.125
1^ VEL. Low -5.230 -5.230 -5.279 -5.472 -5.714 -5.908
5^ MED. High -5.500 -5.500 -5.550 -5.754 -6.009 -6.212
1^ VEL. Mean -6.276 -6.276 -6.334 -6.567 -6.857 -7.090
2^ VEL. Low -7.471 -7.471 -7.540 -7.817 -8.163 -8.439
1^ VEL. High -7.607 -7.607 -7.678 -7.959 -8.312 -8.593
2^ VEL. Mean -8.965 -8.965 -9.048 -9.380 -9.795 -10.127
3^ VEL. Low -10.705 -10.705 -10.804 -11.200 -11.696 -12.092
2^ VEL. High -10.867 -10.867 -10.967 -11.370 -11.873 -12.275
3^ VEL. Mean -12.845 -12.845 -12.964 -13.440 -14.035 -14.511
4^ VEL. Low -14.959 -14.959 -15.098 -15.652 -16.344 -16.898
3^ VEL. High -15.570 -15.570 -15.714 -16.291 -17.012 -17.588
4^ VEL. Mean -17.951 -17.951 -18.117 -18.782 -19.613 -20.278
5^ VEL. Low -20.809 -20.809 -21.001 -21.772 -22.735 -23.506
4^ VEL. High -21.758 -21.758 -21.960 -22.765 -23.773 -24.579
5^ VEL. Mean -24.970 -24.970 -25.201 -26.126 -27.282 -28.207
5^ VEL. High -30.266 -30.266 -30.547 -31.667 -33.069 -34.190

319
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA - DORADO V
“ECO” COM REGULADOR DO MOTOR ELECTRÓNICO
Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)

45 mudanças para a frente


Pneus traseiros

12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28


Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low .170 .170 .172 .178 .186 .192
1^ LEN. Mean .204 .204 .206 .214 .223 .231
1^ LEN. High .248 .248 .250 .259 .271 .280
2^ LEN. Low .248 .248 .251 .260 .271 .281
2^ LEN. Mean .298 .298 .301 .312 .326 .337
2^ LEN. High .361 .361 .365 .378 .395 .408
3^ LEN. Low .369 .369 .373 .386 .403 .417
3^ LEN. Mean .443 .443 .447 .463 .484 .500
3^ LEN. High .537 .537 .542 .562 .587 .607
4^ LEN. Low .544 .544 .549 .569 .594 .614
4^ LEN. Mean .653 .653 .659 .683 .713 .737
4^ LEN. High .791 .791 .798 .828 .864 .893
5^ LEN. Low .803 .803 .810 .840 .877 .907
5^ LEN. Mean .963 .963 .972 1.008 1.052 1.088
1^ MED. Low 1.076 1.076 1.086 1.126 1.176 1.215
5^ LEN. High 1.168 1.168 1.178 1.222 1.276 1.319
1^ MED. Mean 1.291 1.291 1.303 1.351 1.411 1.458
1^ MED. High 1.565 1.565 1.579 1.637 1.710 1.768
2^ MED. Low 1.568 1.568 1.583 1.641 1.713 1.772
2^ MED. Mean 1.882 1.882 1.899 1.969 2.056 2.126
2^ MED. High 2.281 2.281 2.302 2.387 2.492 2.577
3^ MED. Low 2.331 2.331 2.353 2.439 2.547 2.633
3^ MED. Mean 2.797 2.797 2.823 2.927 3.056 3.160
3^ MED. High 3.390 3.390 3.422 3.547 3.704 3.830
4^ MED. Low 3.434 3.434 3.465 3.593 3.752 3.879
4^ MED. Mean 4.120 4.120 4.159 4.311 4.502 4.655
4^ MED. High 4.994 4.994 5.041 5.226 5.457 5.642
5^ MED. Low 5.069 5.069 5.116 5.304 5.538 5.726
1^ VEL. Low 5.921 5.921 5.976 6.195 6.469 6.689
5^ MED. Mean 6.083 6.083 6.139 6.364 6.646 6.871
1^ VEL. Mean 7.105 7.105 7.171 7.434 7.763 8.026
5^ MED. High 7.373 7.373 7.441 7.714 8.056 8.329
1^ VEL. High 8.612 8.612 8.692 9.011 9.410 9.729
2^ VEL. Low 8.631 8.631 8.711 9.030 9.430 9.749
2^ VEL. Mean 10.357 10.357 10.453 10.836 11.316 11.699
2^ VEL. High 12.553 12.553 12.670 13.135 13.716 14.181
3^ VEL. Low 12.828 12.828 12.947 13.422 14.016 14.491
3^ VEL. Mean 15.394 15.394 15.536 16.106 16.819 17.389
3^ VEL. High 18.659 18.659 18.832 19.523 20.386 21.077
4^ VEL. Low 18.897 18.897 19.072 19.772 20.647 21.347
4^ VEL. Mean 22.676 22.676 22.886 23.726 24.776 25.616
4^ VEL. High 27.486 27.486 27.740 28.758 30.031 31.049
5^ VEL. Low 27.897 27.897 28.155 29.188 30.480 31.513
5^ VEL. Mean 33.476 33.476 33.786 35.026 36.575 37.815
5^ VEL. High 40.576 40.576 40.952 42.454 44.333 45.836

320
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

5 mudanças para trás


12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low -.150 -.150 -.152 -.157 -.164 -.170
1^ LEN. Mean -.181 -.181 -.182 -.189 -.197 -.204
1^ LEN. High -.219 -.219 -.221 -.229 -.239 -.247
2^ LEN. Low -.219 -.219 -.221 -.230 -.240 -.248
2^ LEN. Mean -.263 -.263 -.266 -.275 -.288 -.297
2^ LEN. High -.319 -.319 -.322 -.334 -.349 -.360
3^ LEN. Low -.326 -.326 -.329 -.341 -.356 -.368
3^ LEN. Mean -.391 -.391 -.395 -.409 -.427 -.442
3^ LEN. High -.474 -.474 -.479 -.496 -.518 -.536
4^ LEN. Low -.480 -.480 -.485 -.503 -.525 -.543
4^ LEN. Mean -.576 -.576 -.582 -.603 -.630 -.651
4^ LEN. High -.699 -.699 -.705 -.731 -.763 -.789
5^ LEN. Low -.709 -.709 -.716 -.742 -.775 -.801
5^ LEN. Mean -.851 -.851 -.859 -.890 -.930 -.961
1^ MED. Low -.950 -.950 -.959 -.994 -1.038 -1.074
5^ LEN. High -1.031 -1.031 -1.041 -1.079 -1.127 -1.165
1^ MED. Mean -1.140 -1.140 -1.151 -1.193 -1.246 -1.288
1^ MED. High -1.382 -1.382 -1.395 -1.446 -1.510 -1.561
2^ MED. Low -1.385 -1.385 -1.398 -1.449 -1.514 -1.565
2^ MED. Mean -1.662 -1.662 -1.678 -1.739 -1.816 -1.878
2^ MED. High -2.015 -2.015 -2.033 -2.108 -2.201 -2.276
3^ MED. Low -2.059 -2.059 -2.078 -2.154 -2.250 -2.326
3^ MED. Mean -2.471 -2.471 -2.494 -2.585 -2.700 -2.791
3^ MED. High -2.995 -2.995 -3.023 -3.133 -3.272 -3.383
4^ MED. Low -3.033 -3.033 -3.061 -3.173 -3.314 -3.426
4^ MED. Mean -3.640 -3.640 -3.673 -3.808 -3.977 -4.111
4^ MED. High -4.412 -4.412 -4.452 -4.616 -4.820 -4.983
5^ MED. Low -4.478 -4.478 -4.519 -4.685 -4.892 -5.058
1^ VEL. Low -5.230 -5.230 -5.279 -5.472 -5.714 -5.908
5^ MED. Mean -5.373 -5.373 -5.423 -5.622 -5.870 -6.069
1^ VEL. Mean -6.276 -6.276 -6.334 -6.567 -6.857 -7.090
5^ MED. High -6.513 -6.513 -6.573 -6.814 -7.116 -7.357
1^ VEL. High -7.607 -7.607 -7.678 -7.959 -8.312 -8.593
2^ VEL. Low -7.624 -7.624 -7.694 -7.976 -8.329 -8.612
2^ VEL. Mean -9.148 -9.148 -9.233 -9.572 -9.995 -10.334
2^ VEL. High -11.088 -11.088 -11.191 -11.602 -12.115 -12.526
3^ VEL. Low -11.331 -11.331 -11.436 -11.856 -12.381 -12.800
3^ VEL. Mean -13.597 -13.597 -13.723 -14.227 -14.856 -15.360
3^ VEL. High -16.481 -16.481 -16.634 -17.244 -18.007 -18.618
4^ VEL. Low -16.692 -16.692 -16.846 -17.465 -18.237 -18.856
4^ VEL. Mean -20.030 -20.030 -20.215 -20.957 -21.885 -22.626
4^ VEL. High -24.278 -24.278 -24.503 -25.402 -26.526 -27.426
5^ VEL. Low -24.641 -24.641 -24.870 -25.782 -26.923 -27.836
5^ VEL. Mean -29.569 -29.569 -29.843 -30.938 -32.307 -33.402
5^ VEL. High -35.841 -35.841 -36.173 -37.500 -39.160 -40.487

321
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

30 FR + 15 MA - DORADO V
Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 30 Km/h)

30 mudanças para a frente

Pneus traseiros
12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. min. .154 .154 .156 .161 .169 .174
1^ LEN. .187 .187 .189 .196 .205 .212
2^ LEN. min. .220 .220 .222 .231 .241 .249
2^ LEN. .267 .267 .270 .280 .292 .302
3^ LEN. min. .316 .316 .319 .330 .345 .357
3^ LEN. .383 .383 .387 .401 .419 .433
4^ LEN. min. .441 .441 .445 .462 .482 .498
4^ LEN. .536 .536 .541 .560 .585 .605
5^ LEN. min. .614 .614 .619 .642 .671 .693
5^ LEN. .745 .745 .752 .779 .814 .842
1^ MED. min. .974 .974 .983 1.019 1.064 1.100
1^ MED. 1.182 1.182 1.193 1.237 1.292 1.336
2^ MED. min. 1.391 1.391 1.404 1.456 1.520 1.572
2^ MED. 1.689 1.689 1.705 1.767 1.845 1.908
3^ MED. min. 1.994 1.994 2.012 2.086 2.178 2.252
3^ MED. 2.420 2.420 2.442 2.532 2.644 2.734
4^ MED. min. 2.786 2.786 2.812 2.915 3.044 3.147
4^ MED. 3.382 3.382 3.413 3.538 3.695 3.820
5^ MED. min. 3.876 3.876 3.911 4.055 4.234 4.378
5^ MED. 4.704 4.704 4.748 4.922 5.140 5.314
1^ VEL. min. 5.361 5.361 5.411 5.609 5.857 6.056
1^ VEL. 6.507 6.507 6.567 6.808 7.110 7.351
2^ VEL. min. 7.658 7.658 7.729 8.012 8.367 8.650
2^ VEL. 9.295 9.295 9.381 9.725 10.156 10.500
3^ VEL. min. 10.972 10.972 11.074 11.480 11.988 12.395
3^ VEL. 13.318 13.318 13.441 13.935 14.551 15.045
4^ VEL. min. 15.333 15.333 15.475 16.043 16.753 17.321
4^ VEL. 18.611 18.611 18.784 19.473 20.335 21.024
5^ VEL. min. 21.329 21.329 21.527 22.316 23.304 24.094
5^ VEL. 25.889 25.889 26.129 27.087 28.286 29.245

15 mudanças para trás


1^ LEN. -.165 -.165 -.167 -.173 -.181 -.187
2^ LEN. -.236 -.236 -.238 -.247 -.258 -.267
3^ LEN. -.339 -.339 -.342 -.354 -.370 -.382
4^ LEN. -.473 -.473 -.477 -.495 -.517 -.534
5^ LEN. -.658 -.658 -.664 -.688 -.719 -.743
1^ MED. -1.044 -1.044 -1.054 -1.093 -1.141 -1.180
2^ MED. -1.492 -1.492 -1.506 -1.561 -1.630 -1.685
3^ MED. -2.138 -2.138 -2.157 -2.237 -2.336 -2.415
4^ MED. -2.987 -2.987 -3.015 -3.125 -3.264 -3.374
5^ MED. -4.155 -4.155 -4.194 -4.348 -4.540 -4.694
1^ VEL. -5.748 -5.748 -5.801 -6.014 -6.280 -6.493
2^ VEL. -8.210 -8.210 -8.286 -8.590 -8.971 -9.275
3^ VEL. -11.764 -11.764 -11.873 -12.309 -12.853 -13.289
4^ VEL. -16.439 -16.439 -16.592 -17.201 -17.962 -18.571
5^ VEL. -22.868 -22.868 -23.080 -23.927 -24.985 -25.832

322
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA com AGROSHIFT - DORADO V


Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 30 Km/h)

45 mudanças para a frente

Pneus traseiros
12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low .129 .129 .130 .135 .141 .145
1^ LEN. Mean .154 .154 .156 .162 .169 .175
2^ LEN. Low .184 .184 .186 .192 .201 .208
1^ LEN. High .187 .187 .189 .196 .205 .212
2^ LEN. Mean .221 .221 .223 .231 .241 .249
3^ LEN. Low .263 .263 .266 .276 .288 .298
2^ LEN. High .267 .267 .270 .280 .292 .302
3^ LEN. Mean .316 .316 .319 .331 .345 .357
4^ LEN. Low .368 .368 .372 .385 .402 .416
3^ LEN. High .383 .383 .387 .401 .419 .433
4^ LEN. Mean .442 .442 .446 .462 .483 .499
5^ LEN. Low .512 .512 .517 .536 .560 .579
4^ LEN. High .536 .536 .541 .560 .585 .605
5^ LEN. Mean .615 .615 .620 .643 .672 .694
5^ LEN. High .745 .745 .752 .779 .814 .842
1^ MED. Low .813 .813 .820 .851 .888 .918
1^ MED. Mean .975 .975 .985 1.021 1.066 1.102
2^ MED. Low 1.161 1.161 1.172 1.215 1.269 1.312
1^ MED. High 1.182 1.182 1.193 1.237 1.292 1.336
2^ MED. Mean 1.393 1.393 1.406 1.458 1.522 1.574
3^ MED. Low 1.664 1.664 1.679 1.741 1.818 1.879
2^ MED. High 1.689 1.689 1.705 1.767 1.845 1.908
3^ MED. Mean 1.997 1.997 2.015 2.089 2.181 2.255
4^ MED. Low 2.325 2.325 2.347 2.433 2.540 2.626
3^ MED. High 2.420 2.420 2.442 2.532 2.644 2.734
4^ MED. Mean 2.790 2.790 2.816 2.919 3.048 3.152
5^ MED. Low 3.234 3.234 3.264 3.384 3.534 3.653
4^ MED. High 3.382 3.382 3.413 3.538 3.695 3.820
5^ MED. Mean 3.881 3.881 3.917 4.061 4.240 4.384
1^ VEL. Low 4.474 4.474 4.515 4.681 4.888 5.054
5^ MED. High 4.704 4.704 4.748 4.922 5.140 5.314
1^ VEL. Mean 5.368 5.368 5.418 5.617 5.865 6.064
2^ VEL. Low 6.390 6.390 6.450 6.686 6.982 7.219
1^ VEL. High 6.507 6.507 6.567 6.808 7.110 7.351
2^ VEL. Mean 7.668 7.668 7.739 8.023 8.379 8.663
3^ VEL. Low 9.157 9.157 9.241 9.580 10.004 10.343
2^ VEL. High 9.295 9.295 9.381 9.725 10.156 10.500
3^ VEL. Mean 10.988 10.988 11.089 11.496 12.005 12.412
4^ VEL. Low 12.796 12.796 12.914 13.388 13.980 14.454
3^ VEL. High 13.318 13.318 13.441 13.935 14.551 15.045
4^ VEL. Mean 15.355 15.355 15.497 16.065 16.776 17.345
5^ VEL. Low 17.799 17.799 17.964 18.623 19.447 20.106
4^ VEL. High 18.611 18.611 18.784 19.473 20.335 21.024
5^ VEL. Mean 21.359 21.359 21.556 22.348 23.336 24.127
5^ VEL. High 25.889 25.889 26.129 27.087 28.286 29.245

323
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 mudanças para trás


12.4R24 360/70R24 9.50R28 11.2R28 12.4R28 13.6R28
Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ LEN. Low -.114 -.114 -.115 -.119 -.124 -.128
1^ LEN. Mean -.136 -.136 -.138 -.143 -.149 -.154
2^ LEN. Low -.162 -.162 -.164 -.170 -.177 -.183
1^ LEN. High -.165 -.165 -.167 -.173 -.181 -.187
2^ LEN. Mean -.195 -.195 -.197 -.204 -.213 -.220
3^ LEN. Low -.233 -.233 -.235 -.244 -.254 -.263
2^ LEN. High -.236 -.236 -.238 -.247 -.258 -.267
3^ LEN. Mean -.279 -.279 -.282 -.292 -.305 -.315
4^ LEN. Low -.325 -.325 -.328 -.340 -.355 -.367
3^ LEN. High -.339 -.339 -.342 -.354 -.370 -.382
4^ LEN. Mean -.390 -.390 -.394 -.408 -.426 -.441
5^ LEN. Low -.452 -.452 -.457 -.473 -.494 -.511
4^ LEN. High -.473 -.473 -.477 -.495 -.517 -.534
5^ LEN. Mean -.543 -.543 -.548 -.568 -.593 -.613
5^ LEN. High -.658 -.658 -.664 -.688 -.719 -.743
1^ MED. Low -.718 -.718 -.725 -.751 -.785 -.811
1^ MED. Mean -.862 -.862 -.870 -.902 -.941 -.973
2^ MED. Low -1.026 -1.026 -1.035 -1.073 -1.121 -1.159
1^ MED. High -1.044 -1.044 -1.054 -1.093 -1.141 -1.180
2^ MED. Mean -1.231 -1.231 -1.242 -1.288 -1.345 -1.390
3^ MED. Low -1.470 -1.470 -1.483 -1.538 -1.606 -1.660
2^ MED. High -1.492 -1.492 -1.506 -1.561 -1.630 -1.685
3^ MED. Mean -1.764 -1.764 -1.780 -1.845 -1.927 -1.992
4^ MED. Low -2.054 -2.054 -2.073 -2.149 -2.244 -2.320
3^ MED. High -2.138 -2.138 -2.157 -2.237 -2.336 -2.415
4^ MED. Mean -2.464 -2.464 -2.487 -2.579 -2.693 -2.784
5^ MED. Low -2.857 -2.857 -2.883 -2.989 -3.121 -3.227
4^ MED. High -2.987 -2.987 -3.015 -3.125 -3.264 -3.374
5^ MED. Mean -3.428 -3.428 -3.460 -3.587 -3.746 -3.873
1^ VEL. Low -3.952 -3.952 -3.988 -4.135 -4.318 -4.464
5^ MED. High -4.155 -4.155 -4.194 -4.348 -4.540 -4.694
1^ VEL. Mean -4.742 -4.742 -4.786 -4.961 -5.181 -5.357
2^ VEL. Low -5.645 -5.645 -5.697 -5.906 -6.167 -6.376
1^ VEL. High -5.748 -5.748 -5.801 -6.014 -6.280 -6.493
2^ VEL. Mean -6.774 -6.774 -6.836 -7.087 -7.401 -7.652
3^ VEL. Low -8.088 -8.088 -8.163 -8.462 -8.837 -9.136
2^ VEL. High -8.210 -8.210 -8.286 -8.590 -8.971 -9.275
3^ VEL. Mean -9.705 -9.705 -9.795 -10.155 -10.604 -10.964
4^ VEL. Low -11.303 -11.303 -11.407 -11.826 -12.349 -12.768
3^ VEL. High -11.764 -11.764 -11.873 -12.309 -12.853 -13.289
4^ VEL. Mean -13.563 -13.563 -13.688 -14.191 -14.819 -15.321
5^ VEL. Low -15.722 -15.722 -15.868 -16.450 -17.178 -17.760
4^ VEL. High -16.439 -16.439 -16.592 -17.201 -17.962 -18.571
5^ VEL. Mean -18.866 -18.866 -19.041 -19.740 -20.613 -21.312
5^ VEL. High -22.868 -22.868 -23.080 -23.927 -24.985 -25.832

324
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Factor de conversão
Importante
Quando mudar os pneus traseiros, mudam as velocidades
correspondentes.
Para calcular a velocidade para cada medida de pneus, basta multiplicar
as velocidades indicadas nas tabelas pelos seguintes coeficientes:

Com referência às velocidades com pneus


Pneus
380/70 R 20” 380/70R 24”
traseiros
Multiplique por: Multiplique por:
DORADO S BASSO
380/70 R 20” 1 -
11.2 R 24” 1,01 -
41 x 14.00 - 20” 0,97 -
DORADO S
12.4 R 24” - 1
12.4 R 28” - 1,05
380/70 R 28” - 1,09
420/70 R 24 - 1,1

Montagem de alfaias no tractor

Para satisfazer as múltiplas exigências do operador, a estrutura de


suporte do tractor foi concebida para permitir a montagem de alfaias de
uso agrícola e semi-industrial; isto para uma utilização com a carga
máxima nas mais variadas condições de trabalho.

No caso de aplicações particularmente pesadas, contacte o seu


Concessionário para verificar se são adequadas.

É possível que nem todos os pneus fornecidos sejam adequados para


suportar a aplicação.

Antes de montar a alfaia, é importante verificar se os pneus podem


suportar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas de


cargas do fabricante dos pneus.

325
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Esquema das furações


• 3 cilindros (versão base)

55

B0
425 15
==

C0
145
128
450 20
==
E0

2524
2425.5
D0
L0

160
1954

416
E0
D0

==

60
1242

1142
G0

95 95
F0

120
==

==

317
100

100

215.5

312 312
105
AXLE
WHEEL

382 382

L0 A0
AXLE
WHEEL

AXLE
ENGINE

N4 N8 168
M16x2x25 M14x2x28 55
B0 112
15
N 2+2 42
M14x2x28
80
C0
N 2+2
G0

F0

M14x2x28
D0
N 2+2
M16x2x28
==

==
==

E0
228

N 3+3
H0

A0

M16x2x28
120
240

F0
N 4+4
G0

F0

M16x2x32
G0 80
N 4+4 28
M16x2x32
H0
98
N 12 156
M16x2x28

326
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

• 3 cilindros (versão com hidráulico frontal e TDF frontal)

55

B0
420 15
==

C0
425
==

145
128
450 20
==
E0

2534
2440.5

160
D0
L0

1954

416
E0
D0

==

60
1242

1142
95 95
G0

F0

120
==

==

317
100

100

215.5

312 312
382 382 105
AXLE
WHEEL

L0 A0
AXLE
WHEEL

AXLE
ENGINE

N4 N8 168
M16x2x25 M14x2x28 55
B0 112
15
N 2+2 42
M14x2x28 80
C0
N 2+2
G0

F0

M14x2x28
D0
N 2+2
M16x2x28
==

==
==

E0
228

N 3+3
H0

A0

M16x2x28
F0
240
360

N 4+4
G0

F0

M16x2x32
G0 80
N 4+4 28
M16x2x32
H0 98
N 12 156
M16x2x28

327
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

• 4 cilindros (versão base)

55

B0
425
== 15

C0
145
450 128
==
20
2654
E0

2555.5
2084

160
D0
L0

416
E0
D0

==

60
1242

1142
95 95
G0

F0

120
==

==

317
100

100

215.5

312 312
382 382 105
AXLE
WHEEL

L0 A0
AXLE
WHEEL

AXLE
ENGINE

N4 N8
168
M16x2x25 M14x2x28 55
B0 112
15
N 2+2 42
M14x2x28
80
C0
N 2+2
G0

F0

M14x2x28
D0
N 2+2
M16x2x28
==

==
==

E0
228

N 3+3
H0

M16x2x28
A0

F0
120
240

N 4+4
G0

F0

M16x2x32
G0 80
N 4+4
M16x2x32 28
H0 98
N 12
M16x2x28 156

328
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

• 4 cilindros (versão com hidráulico frontal e TDF frontal)

55

B0
420 15
==

C0
425
==

145
450 128
==
20
2664
E0

2570.5
2084

160
D0
L0

416
E0
D0

==

60
1242

95 95 1142
G0

F0

120
==

==

317
100

100

215.5

312 312
382 382 105
AXLE
WHEEL

AXLE
WHEEL

AXLE
ENGINE

L0 A0
N4 N8 168
M16x2x25 M14x2x28
55
112
B0 15
N 2+2 42
M14x2x28 80
C0
G0

F0

N 2+2
M14x2x28
D0
N 2+2
M16x2x28
==

==
==

E0
228

N 3+3
H0

A0

M16x2x28
F0
240
360

N 4+4
G0

F0

M14x2x28
G0 80
N 4+4
M14x2x28 28
H0 98
N 12
M16x2x28 156

329
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

DETECÇÃO DE AVARIAS
Motor
O motor não arranca
– Verifique a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, ponha-a a carregar. Caso contrário, lim-
pe os terminais e verifique se estão bem apertados.

– O motor de arranque não funciona: Contacte o seu Concessionário


para a substituição das peças avariadas.

O motor tem dificuldade em arrancar ou depois de parar não arranca


novamente
– Verifique o nível do combustível, limpe o filtro de gasóleo e, se neces-
sário, substitua-o.

– Sistema de injecção ineficiente:


• Certifique-se que não existe ar no circuito. Se necessário, sangre
o circuito. Se a avaria persistir, verifique a calibragem das bombas
de injecção e dos injectores.

– Verifique o sistema de pré-aquecimento (a fazer no seu Concessio-


nário).

– Compressão insuficiente: (reparação a fazer no seu Concessionário)


Verifique a folga das válvulas. Verifique o estado das válvulas, da jun-
ta da cabeça e dos segmentos. Se necessário, mande substituir os pi-
stões e os cilindros.

O motor deita um fumo claro pelo escape


– Verifique a calibragem das bombas de injecção: (reparação a fazer
no seu Concessionário). Verifique a folga das válvulas. Se necessá-
rio, mande substituir os pistões e os cilindros.

– Verifique se os injectores estão limpos (reparação a fazer no seu


Concessionário).

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

330
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

O motor deita um fumo escuro pelo escape


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário. Verifique o estado dos injecto-
res e calibre se necessário. Mande verificar o regulador electróni-
co (reparação a fazer no seu Concessionário).

O motor não responde bem nas acelerações bruscas


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário.
– Verifique se o filtro do gasóleo está limpo:
• Substitua, se necessário, e sangre o circuito de alimentação.
– Compressão insuficiente nos cilindros:
• Verifique se a folga das válvulas é de 0,30 mm (reparação a fazer
no seu Concessionário); se necessário, lixe ou substitua as válvu-
las. Se necessário, mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor não mantém constantes as rpm


– Certifique-se que não existe água no circuito:
• Esvazie o depósito do gasóleo e encha-o com gasóleo limpo.
• Verifique a calibragem dos injectores (reparação a fazer no seu
Concessionário).

Sobreaquecimento do motor
– Verifique a tensão das correias:
• Regule a tensão da correia. Limpe as grelhas de ventilação.
– Verifique a calibragem das bombas de injecção (reparação a fazer no
seu Concessionário):
• Calibre as bombas e, se necessário, também os injectores.
• Verifique a pressão na saída do turbocompressor: Limpe o turbo-
compressor.

331
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Caixa de velocidades

Dificuldades em meter as mudanças


– Verifique se os sincronizadores estão gastos:
• Afine ou substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu
Concessionário).

As mudanças desengatam-se durante o trabalho


– Verifique se o curso da alavanca é suficiente para se fazer o engate
das mudanças:
• Afine, se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).
– Verifique se as engrenagens estão gastas:
• Substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu Concessio-
nário).

A caixa de velocidades faz muito barulho


– Verifique o nível e o tipo do óleo:
• Ateste ou mude o óleo com o tipo aconselhado.
– Certifique-se que os dentes das engrenagens e os rolamentos não
estão muito gastos:
• Substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu Concessio-
nário).

– Verifique a folga entre os dentes do pinhão e os da coroa:


• Afine se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

Fugas de óleo
– Verifique se tem óleo a mais:
• Restabeleça o nível correcto.
– Verifique se o respirador está obstruído:
• Limpe e substitua, se necessário.
– Verifique se os vedantes estão gastos:
• Substitua se necessário (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).
– Verifique o estado das juntas:
• Substitua se necessário (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).

332
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Tomada de força frontal e traseira


(Todas as intervenções nas TDF devem ser efectuadas no seu
Concessionário)

A embraiagem patina
– Verifique o sistema hidrostático de comando da embraiagem:
• Substitua as molas das válvulas. Verifique e, se necessário, sub-
stitua os vedantes no pistão e no colector; verifique também se o
pistão desliza correctamente.

– Verifique o desgaste dos discos da embraiagem:


• Substitua os discos.
Não é possível desembraiar
– Verifique se o pistão realiza o curso completo:
• Verifique o dispositivo de comando, regule e substitua as peças
defeituosas e, se necessário, os discos da embraiagem.

– Pistão bloqueado:
• Elimine as irregularidades da superfície externa do pistão.
– A TDF não pára quando se desliga:
• Vedação do pistão incompleta; mande inspeccionar o grupo com-
pleto.

Tracção às rodas da frente


Desgaste dos cardans
– Fugas de óleo:
• Respirador do óleo obstruído; proceda à limpeza. Verifique o de-
sgaste dos anéis de vedação e substitua-os, se necessário (repa-
ração a fazer no seu Concessionário).

Desgaste dos pneus


– Verifique a convergência das rodas (reparação a fazer no seu Con-
cessionário).

– Oscilação das rodas:


• Verifique o desgaste das articulações da direcção e substitua-as,
se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

333
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Travões
Travagem insuficiente
– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos e, se necessário, o
desgaste dos discos (para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Travagem não equilibrada


– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos
(para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Travagem ruidosa
– Verifique a afinação dos travões:
• Afine e verifique se está a usar o óleo aconselhado
(para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Hidráulico
(Todos os controlos no hidráulico devem ser efectuados no seu
Concessionário)

O hidráulico não sobe ou sobe muito lentamente


– Verifique se a alfaia é demasiado pesada.
– Verifique se a bomba está a funcionar bem:
• Verifique o nível do óleo e confirme que é do tipo aconselhado.
Verifique a bomba e substitua as peças gastas. Verifique a calibra-
gem das válvulas de segurança.

O hidráulico sobe parcialmente


– Verifique a afinação do hidráulico.
O hidráulico desce muito lentamente
– Verifique se a válvula de descida está bloqueada.
O hidráulico oscila
– Verifique a afinação e a calibragem das válvulas de sobrecarga.

334
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Com os braços de elevação na posição de altura máxima, a válvula de


sobrecarga descarrega continuamente
– Verifique a afinação.
– Haste do distribuidor gasta (com fugas no interior).

Instalações hidráulicas auxiliares


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Alfaias não adequadas às características do circuito hidráulico.

– Avaria no circuito hidráulico: Consulte: grupo do hidráulico.

– Óleo no circuito de qualidade/quantidade inadequada: Mude e/ou


ateste o óleo na caixa de velocidades.

– Filtros do óleo entupidos: Substitua.

– Bomba de óleo gasta ou defeituosa: Mande verificar a bomba e sub-


stitua-a, se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:


• Verifique a pressão de calibragem e afine, se necessário (repara-
ção a fazer no seu Concessionário).

– Afinação incorrecta das alavancas de comando:


• Mande afinar (reparação a fazer no seu Concessionário).

Excesso de ruído (com vibração das tubagens do circuito)


– Presença de ar no circuito:
• Verifique se as uniões estão apertadas correctamente e se vedam
bem.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque os tubos para que não estejam em contacto entre si
nem com outros componentes

335
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Fugas de óleo do circuito


– Uniões das tubagens desapertadas: Aperte-as correctamente.
– Vedantes defeituosos: Substitua.

– Tubos danificados: Substitua.

Funcionamento incorrecto do dispositivo de retorno automático


– Avaria ou gripagem dos componentes internos do distribuidor:
• Mande verificar; substitua os componentes defeituosos (reparação
a fazer no seu Concessionário).

As alavancas de comando dos distribuidores não permanecem no lugar


– Afinação incorrecta das alavancas de comando:
• Afine-as correctamente (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).
– Dispositivo de retorno defeituoso ou mal calibrado:
• Mande verificar (reparação a fazer no seu Concessionário).

Importante

Tomada de diagnóstico

No lado direito do painel de


instrumentos existe uma
tomada para o diagnóstico
do sistema electrónico do
hidráulico através de um
dispositivo de teste.
Operação que deve ser
fe ita no seu
Concessionário.

336
NOTAS

337
APÊNDICE
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação tractor alfaia

A
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Combinação tractor alfaia


A montagem de alfaias no engate de três pontos
frontal e traseiro não deve superar o peso total
permitido, a carga nos eixos e a capacidade de
carga dos pneus do tractor. A carga sobre a ponte
dianteira deve ser sempre pelo menos 20% do
peso do tractor em vazio.
Antes de comprar as alfaias, certifique-se que
estas condições estão garantidas, executando os
seguintes cálculos ou pesando a combinação
tractor-alfaias.

Cálculo do peso total, da carga sobre as pontes, da capacidade de


carga dos pneus e do lastro mínimo necessário

Para o cálculo, são necessários os seguintes dados:


T [kg] Peso do tractor sem carga
L

T [kg] Carga sobre a ponte dianteira do tractor em vazio


V

T [kg] Carga sobre a ponte traseira do tractor em vazio


H

G [kg] Peso total da alfaia traseira/lastro traseiro


H

G [kg] Peso total da alfaia dianteira/pesos frontais


V

a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira / pesos


frontais e o centro da ponte dianteira
b [m] Distância entre eixos do tractor
c [m] Distância entre o centro da ponte traseira e a rótula da barra de
elevação
d [m] Distância entre o centro de gravidade da rótula da barra de elevação
e a alfaia ou do peso traseiro

B
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira


1 ) Cálculo do lastro mínimo dianteiro G V min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário à frente do


tractor.

Alfaia montada à frente


2) Cálculo do lastro mínimo traseiro G H min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário atrás do


tractor.

3) Cálculo da carga efectiva na ponte dianteira T V tot

(Se com a alfaia dianteira (G ) não se atingir o lastro mínimo necessário à


V

frente (G ), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro mínimo


V min

dianteiro!)

Insira na fórmula a carga sobre o eixo dianteiro calculado e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo G tot

(Se com a alfaia traseira (G ) não se atingir o lastro mínimo necessário


H

atrás (G ), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro mínimo


H min

traseiro!)

Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no


manual de uso e manutenção do tractor.

C
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

5) Cálculo da carga efectiva sobre o ponte traseira T H tot

Insira na fórmula a carga sobre o eixo traseiro calculada e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus

Insira na fórmula o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga


permitida (consulte a documentação do fabricante dos pneus).

TABELA Valor Valor permitido O dobro da capacidade


de efectivo de acordo com de carga permitida
calculado manual para os pneus

Lastromínimo
À frente/
Atrás Kg --- ---

Peso total Kg ≤ Kg ---

Ponte dianteira Kg ≤ Kg ≤ Kg

Ponte traseira Kg ≤ Kg ≤ Kg

O lastro mínimo deve ser aplicado sobre o tractor como alfaia ou


lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais ( ) aos valores


admitidos!

D
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

70HP 75HP 90HP 100HP


T
L 2810 2950 2950 2950
T
V 1540 1590 1590 1590
T
H 1270 1360 1360 1360
G H Variable Variable Variable Variable
G V Variable Variable Variable Variable
a Variable Variable Variable Variable
b 2056 1926 1926 1926
c 183 183 183 183
d Variable Variable Variable Variable

E
Índice de
contenudos
A
Abertura completa da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Abertura do capot do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Abertura parcial da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Acesso ao posto do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Afinação do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . 239
Ajuste do 3º ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ajuste dos espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Alarme para ruptura de correias - VERMELHO . . . . . . . 36
ALARMES E PROGRAMAÇÕES DE
FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ao proprietário do novo tractor SAME. . . . . . . . . . . . . . . XI
Armazenagem do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
ARMAZENAGEM DO TRACTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Arranque a frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Arranque com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Arranque de emergência com uma bateria auxiliar . . . . 60
Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
ATENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Avarias do ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV

B
Barra de puxo de categoria “A” (opcional) . . . . . . . . . . 146
Barra furada categoria II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás . 87

C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV,158
Cabina / Arco de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão
pneumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,17,18
Cadeira tipo “KAB XH2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Caixa de ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
CAIXA DE VELOCIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Caixa de velocidades com inversor hidráulico . . . . . . . . 76
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED . . . . 85,309,311
Caixa dos fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Caixa dos fusíveis da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Calço (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Cambio OVERSPEED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cargas máximas permitidas DORADO S . . . . . . . . . . . 298
Cargas máximas que podem ser rebocadas . . . . . . . . 298
Carroçaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
Centralina do hidráulico electrónico . . . . . . . . . . . . . . . 274
Chapa com os dados de identificação do tractor . . . . . . . 1
Chapa EPA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cintos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Comando da bomba do lava-vidros traseiro . . . . . . . . . . 52
Comando de paragem do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Comando do bloqueio dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . 33
Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros da
frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Comando dos piscas de emergência . . . . . . . . . . . . 30,51
Comando manual de pré-aquecimento . . . . . . . . . . . . . 33
Comando manual do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Comando manual do acelerador electrónico . . . . . . . 30,67
Comando para ligar a TDF frontal . . . . . . . . . . . . . . . 32,51
Comando para ligar a TDF traseira . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Comando para ligar/desligar o sistema STOP and GO . 50
Comando travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . 66
Comandos à direita do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Comandos da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . 81
COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO . . . 53
Comandos no tecto da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Combinações de pneus permitidas . . . . . . . . . . . . 178,179
Combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Configurações da caixa de velocidades . . . . . . . . . . 71,83
Conheça o seu equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
CONTA-HORAS PARCIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CONTA-HORAS TOTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Conta-rotações electrónico com ponteiro . . . . . . . . . 23,48
Cronotachigirometro per trattori con cabina . . . . . . . . . . 29
Cubos das redutoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

D
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Desmontagem dos painéis laterais. . . . . . . . . . . . . . . . 204
DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . 292,293,294,295
Distribuidor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Drenagem da água do filtro de combustível . . . . . . . . . 209
Drenagem da água do pré-filtro de combustível. . . . . . 210

E
Engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizadores
de regulação hidráulica (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Estruturas Protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIII
Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples . . . 141

F
Faróis de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Farolins para a circulação na estrada. . . . . . . . . . . . . . 276
Filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Filtro de ar de “carbono activo”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Filtro de ar de “carbono activo” (opcional) . . . . . . . . . . 167
FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) . . . . . 142
Fluido de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII
Funcionamento a baixas temperaturas . . . . . . . . . . . . . 58

H
Hidráulico “LOAD SENSING” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Hidráulico electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Hidráulico frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

I
IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
Indicador da temperatura do motor com ponteiro . . . 22,47
Indicador de nível de combustível com ponteiro . . . . . . 22
Indicador do nível de combustível com ponteiro . . . . . . 47
Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos . . . . . . . XLIV
Interruptor das luzes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Interruptor do farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros . . . . . . . . . . 52
Interruptor dos faróis de trabalho traseiros. . . . . . . . . . . 52
Interruptores dos faróis de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Introdução à Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Isqueiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

J
Joystick de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

L
Largura da ponte dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Largura da ponte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Lastragem do tractor com água + anticongelante nas
rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Lastro em bloco monolítico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Lastros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Lava pára-brisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Limpa pára-brisas (da frente e de trás) . . . . . . . . . . . . 243
Limpe o tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Limpeza da grelha frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Limpeza do filtro de ar seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Limpeza do radiador de arrefecimento do motor . . . . . 219
Limpeza dos faróis e das luzes de presença . . . . . . . . 275
Limpeza geral do tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
LUMINOSIDADE DO QUADRO DE BORDO . . . . . . . . . 42
Luz avisadora “MEM” - LARANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz avisadora da carga do alternador - VERMELHA . . . 36
Luz avisadora da pressão do óleo do motor -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz avisadora da pressão no circuito do óleo da
transmissão - AMARELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz avisadora da tracção às rodas da frente -
LARANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz avisadora de activação do bloqueio dos diferenciais -
LARANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz avisadora de lubrificação da caixa de velocidades -
AMARELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE. . . . . . . 38
Luz avisadora do estado do travão de estacionamento -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Luz avisadora do filtro de ar entupido - VERMELHA . . . 37
Luz avisadora do filtro de óleo da caixa de velocidades
entupido - VERMELHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz avisadora do nível do óleo dos travões -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Luz avisadora dos faróis acesos - AZUL . . . . . . . . . . . . 35
Luz avisadora dos faróis acesos - VERDE. . . . . . . . . . . 35
Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do
1° reboque - VERDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do
2° reboque - VERDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do
tractor - VERDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Luz avisadora dos travões do reboque - VERMELHA . . 36
Luz avisadora filtro óleo circuito hidráulico entupido -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz de ALARME - cor LARANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Luz de ALARME - cor VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Luz indicadora de PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR
activado - AMARELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Luzes de presença e indicadores de direcção laterais
posicionados na parte da frente da cabina. . . . . . . . . . 277

M
Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e das
redutoras traseiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Manutenção da direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . 230
Manutenção da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Manutenção da tomada de força frontal . . . . . . . . . . . . 241
Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas
Motrizes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Manutenção do engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . 239
Manutenção do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Manutenção do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . 246
Manutenção do sistema de ar condicionado . . . . . . . . 244,
247
Manutenção do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Manutenção dos travões dianteiros e traseiros . . . . . . 236
Modificação da via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Modificação da via com rodas com via variável . . . . . . 180
Montagem correcta dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Motor - primeiras 100 horas de trabalho. . . . . . . . . . . . . 54
Mudança do líquido anticongelante e lavagem do
circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Mudança do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

N
NORMAS DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Número de série do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Número de série do tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

O
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . 193

P
PAINEL DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Painel de instrumentos analógico. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Painel de instrumentos com visor digital . . . . . . . . . . . . 27
Para Evitar Capotagens Laterais . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Para Evitar Capotagens para Trás . . . . . . . . . . . . . XXXVII
Pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Paragem do tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
PEÇAS SOBRESSELENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Peças sobresselentes originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pedais dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pedal da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Perigo, Aviso, Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Peso do tractor em vazio (com lastros) . . . . . . . . . . . . 297
Peso do tractor em vazio (sem lastros) . . . . . . . . . . . . 296
Plataforma da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Pneus alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Ponte dianteira para tractores 2 RM. . . . . . . . . . . . . . . 231
Porta traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Portas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Portas e janelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Preparação do tractor antes de começar a trabalhar . . . . 7
Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um
longo período de inactividade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Preparação para a armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Preparação para trabalho seguro . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
Pressão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Protecção contra o sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Protecções e seguranças do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Proteja o Ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Puxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Puxo categoria “C” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
PUXO CATEGORIA “D” E “D2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Puxo Cramer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

R
Rádio AM/FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Regulação da cadeira do operador . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Regulação da tensão das correias . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Regulação da via das rodas da frente (para tractores com 2
rodas motrizes). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Regulação do ângulo de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Regulação do volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em
estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Regulação dos pendurais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Relação mecânica (rotações da roda dianteira / rotação da
roda traseira) para tractores 4RM. . . . . . . . . . . . . . . . . 175
RELÓGIO DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Relógio digital de quartzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Risco de Capotagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Riscos derivados da exposição a rumores . . . . . . . . . XXV
RODAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Rodas com via regulável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

S
Sangrar o circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
Segurança - Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL
Selecção da velocidade de deslocação . . . . . . . . . . . . . 84
Selecção das mudanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Selezione della velocitá di avanzamento . . . . . . . . . . . . 84
Siga um Programa de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . 252,259,265
STOP and GO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Substituição das lâmpadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Substituição dos filtros do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Substituição dos filtros do óleo do motor . . . . . . . . . . . 208

T
Tabela de manutenção e inspecção. . . . . . . . . . . . . . . 198
Tabela dos conteúdos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Tabelas das velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
TDF Sincronizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tecto da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Termos e Símbolos de Alerta de Segurança . . . . . . . . XIV
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Tomada de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Tomada de força . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Tomada de força “modo económico” 750 rpm . . . . . . . . 94
Tomada de força frontal (1000 rpm) . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tomada de força traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tracção às rodas da frente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tractores com rodas de via fixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Transporte na Rua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLI
Travão hidráulico do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Triângulo para a sinalização de perigo (opcional) . . . . 172
Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

V
Válvula “separadora dos travões”. . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ventilação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Ventilação-aquecimento-ar condicionado. . . . . . . . . . . 159
Verificação do funcionamento do bloqueio dos
diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Verificação do nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . 206
Verifique o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
Verifique o nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
VISOR CENTRAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

02/2007 cod. 307.7319.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.
307. 7319. 7. 0

02/2007

Vous aimerez peut-être aussi