Vous êtes sur la page 1sur 413

USO Y MANUTENÇÃO

SILVER 115
SILVER 130
SILVER 105
SILVER 110
SILVER 85
SILVER 95

Sede eSede
Direcção
e Direcção
V.le
V.le Ing Ing F. Cassani,
F. Cassani, 15 15
2404724047 Treviglio
Treviglio (BG) (BG)
Tel. 0363/4211
Tel. 0363/4211
Www.same-tractors.com
www.same-tractors.com
PREFÁCIO
Neste manual referem-se opções e especificações dos tractores
disponíveis para vários mercados pelo que alguns deles não são
standard e podem não estar montados no seu tractor.
Siga escrupulosamente as instruções indicadas neste manual.
Os nossos Centros de Assistência estão sempre à disposição para o
informar e esclarecer e para o ajudar a manter o seu tractor nas melhores
condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos e ferimentos
resultantes da utilização do tractor de maneira diferente da indicada neste
manual e por uso inadequado do tractor e ainda por má condução
resultante ou não da inexperiência do operador ou por falta de
manutenção ou ainda pela falta de observância das recomendações de
segurança.

II
Tabela dos conteúdos
• IMPORTANTE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XI
• ATENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XII

• SEGURANÇA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Introdução à Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Uma Palavra ao Operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Autocolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Siga um Programa de Segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVIII
• Para Operação Segura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVIII
• Regras gerais de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVIII
• Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Estruturas Protectoras Rolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Avarias do ROPS· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Preparação para trabalho seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Proteja-se!· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Riscos derivados da exposição a rumores · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Conheça o seu equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis · · XXVII
• Verifique o equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVIII
• Limpe o tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Proteja o Ambiente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Manutenção do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Arranque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Avise o pessoal antes do arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Suba e Desça com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Arranque com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque · · · · · · · · XXXIII
• Teste os Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Fluido de Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Trabalhe com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Dar os Passos Certos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Cuide dos outros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXV
• Risco de Capotagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVII
• Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVII
• Acidentes Gerais de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIX
• Transporte na Rua · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLII
• Regras da Estrada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLII
• Após Operação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIV
• Instruções de segurança para a instalação de equipamento suplemen-
tar e/ou componentes electrónicos. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLV
• NOTAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVI

• PEÇAS SOBRESSELENTES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Chapa com os dados de identificação do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · 2

III
• Peças sobresselentes originais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3

• NORMAS DE USO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Acesso ao posto de condução · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 9
• Regulação do volante da direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Comutador das luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Comando do limpa pára-brisas (com 4 posições) · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Ajuste da cadeira do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Cadeira do tipo “KAB XH2" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Cadeira “GRAMMER DS85H/90AR” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 14
• Cadeira “GRAMMER MSG95A” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 15
• Cintos de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 19
• Banco do passageiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Ajuste dos espelhos retrovisores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
• Painel de instrumentos dos tractores com cabina · · · · · · · · · · · · · · · · 22
• Indicador de nível de combustível com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · · 23
• Indicador da temperatura do motor com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · 23
• Indicador da pressão do óleo do motor com ponteiro · · · · · · · · · · · · 24
• Indicador de carga da bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 24
• Tacómetro para tractores equipados com cabina · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Quadro das luzes de aviso nos tractores equipados com cabina · · · 26
• Interruptores dos tractores com cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 29
• Painel de instrumentos dos tractores com plataforma · · · · · · · · · · · · · 31
• Conta-voltas electrónico com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Contador de horas do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Indicador com ponteiro da temperatura do motor · · · · · · · · · · · · · · 32
• Indicador do nível de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
• Luzes de aviso (ver a lista na página seguinte) · · · · · · · · · · · · · · · · 33
• Comandos na esquerda do volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• Comando do desembaciador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• Comandos à direita do volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 36
• Comando do aquecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 36
• Chave de ignição · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Arranque do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
• Paragem do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 41
• Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• Arranque do motor com recurso a uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · · 43
• Turbo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Pedais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 45
• Pedal da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 45
• Pedal de comando dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 46
• Comando do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 47
• Pedal do acelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 47
• Comandos à direita do condutor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 48
• Comando manual do acelerador electrónico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 49
• Comandos da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Caixa de velocidades dos Silver 85 - 95 - 110 - 105· · · · · · · · · · · · · · · 53

IV
• Caixa de velocidades dos Silver 115 - 130· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Selecção das mudanças · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Caixa com AGROSHIFT · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Utilização da caixa Agroshift · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 61
• HYDRIVE inversor com comando electro-hidráulico · · · · · · · · · · · · · · 65
• Inversor hidráulico (sob carga) com comando electro-hidráulico · · · 67
• Alavanca de comando com volante para os modelos
SILVER 85 - 95 - 105 - 110 - 115 - 130 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 69
• Funcionamento do inversor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 70
• Botão da embraiagem automática na alavanca de mudanças · · · · · 71
• Protecções e dispositivos de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 71
• Controle do funcionamento do inversor e do AGROSHIFT · · · · · · · 72
• Alarmes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 72
• Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás· · · · · · · · · · · · 73
• Comando electro hidráulico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 73
• Tracção às rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 74
• Sistema “S.B.A. SYSTEM” (opcional e sómente para tractores
com cabina e levantador electrónico) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 75
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 75
• Válvula “separadora dos travões”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 78
• Tomada de força · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80
• Tomada de força frontal (1.000 rpm) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 81
• Comando da TDF frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 81
• Tomada de força traseira (540 / 1.000 rpm) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 82
• Comando da TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 82
• Selecção das 540 / 1000 rpm da TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · 83
• “MODO ECONÓMICO” 750 rpm na TDF · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 84
• Tomada de força sincronizada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 85
• Hidráulico mecánico «LOAD SENSING» · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 87
• Os comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 89
• Posição das alavancas do hidráulico nas várias condições de
trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 90
• Hidráulico electrónico tipo ELCII · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 93
• Painel de comando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 95
• Comandos do hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 97
• Comandos de regulação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 99
• Características de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 100
• Amortecimento das oscilações durante o transporte · · · · · · · · · · · 101
• Interruptor de comando auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 102
• Comando de levantamento / abaixamento interno na cabina · · · · · 102
• Botões de comando exteriores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 102
• Alarmes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 103
• Autodiagnóstico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 104
• Elevador hidráulico dianteiro (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 107
• Sistema hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Distribuidor hidráulico auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Definições · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Modelos de distribuidor hidráulico auxiliar (de 8 vias) · · · · · · · · · · · 114
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Exemplo de ligação e funcionamento num cilindro de efeito duplo· 118

V
• Ligação da alfaia nas vias hidráulicas dos distribuidores
auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 121
• Exemplo de ligação num cilindro de efeito simples· · · · · · · · · · · · · 125
• FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · · · · · · · · · · · · · 126
• Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo
contínuo de óleo (por exemplo: motores hidráulicos) · · · · · · · · · · · 127
• Vias hidráulicas dianteiras (opcionais) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Barra de puxo da categoria “A” (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 129
• Gancho do reboque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Gancho do reboque da categoria “C” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Gancho do reboque da categoria “C” C
com ajuste automático na altura· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Gancho de reboque das categorias “D2" e ”D3"· · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Gancho do reboque CRAMER · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 135
• Gancho e barra de reboque PICK-UP HITCH · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Sistema de engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 137
• Ajuste dos pendurais· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Pendural direito com macaco de afinação (opcional) · · · · · · · · · · · 138
• Ajuste hidráulico do 3º ponto· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140
• Ajuste dos estabilizadores telescópicos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140
• Monitor da consola · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• RADAR (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 157
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 158
• Ventilação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Sistema de aquecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 162
• Sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 164
• Filtro de ar com “carvão activo” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 167
• Janela traseira da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168

• RODAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Modificação da via de rodagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Pressão de enchimento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 174
• Pneus alternativos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 175
• Montagem correcta dos pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Controle o ângulo de viragem sempre que as rodas dianteiras
forem substituídas. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação · · · · · · · · · · · 177
• Combinações admissíveis de pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Modificação das rodas com jantes com via variável· · · · · · · · · · · · · · 179
• Rodas da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 179
• Rodas traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Modificação da via com jante com via fixa · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Ajuste da via nos eixos contínuos (opcional nos Silver 115-130) · · · · 187
• Regulação da distância entre as rodas da frente (2 RM)
Nos Silver 85 - 95 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Combinação dos pneus para tractores 2 RM · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Pesos frontais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 191
• Pesos frontais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 191
• Pesos nas rodas de trás · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 192
• Lastragem do tractor com água + anti congelante nas rodas · · · · · 192

VI
• Introdução de água no pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193
• Descarga da água do pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193
• Travão de reboque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 194
• Dispositivo de travagem misto: automático - pneumático (octional)· · 195

• MANUTENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 197
• Lubrificantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 199
• Intervalos de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 200
• Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 202
• Armazenagem do gasóleo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Abastecimento de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho · · · · · · · · · · 206
• Bujão de descarga · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 206
• Manutenção do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 207
• Abertura do capot do motor nos Silver 115-130 · · · · · · · · · · · · · · · 208
• Limpeza da grelha frontal nos Silver 115-130 · · · · · · · · · · · · · · · · 208
• Desmontagem dos painéis laterais nos Silver 115-130 · · · · · · · · · 209
• Desmontagem dos painéis laterais nos Silver 85-95-110-105 · · · · 209
• Nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Mudança do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Mudança dos filtros do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Substituição dos filtros do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Drenagem da água dos filtros do gasóleo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Drenagem da água do pré-filtro do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Sangrar o circuito de alimentação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• Filtro do ar· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 217
• Limpeza do filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor no
reservatório de expansão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Líquido refrigerante AKROS FREEZE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Mudança do líquido anti-congelante e lavagem do circuito de
arrefecimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 221
• Termostato· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 221
• Limpeza do radiador do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 222
• Regulação da tensão das correias · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224
• Afinação da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 225
• Manutenção da caixa de velocidades, diferencial e redutoras · · · · · 226
• Substituição dos filtros de óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 226
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 229
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Manutenção da ponte traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Manutenção da direcção hidrostática · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Purga do ar do circuito da direcção hidrostática · · · · · · · · · · · · · · · 232
• Macacos da direcção - Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 232
• Eixo da frente - 2 RM · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Chumaceiras de oscilação do eixo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Cubos das redutoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233

VII
• Copos de lubrificação das mangas de eixo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Macacos da direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Manutenção do eixo da frente - 4 Rodas Motrizes · · · · · · · · · · · · · · · 234
• Diferencial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 234
• Cubos das redutoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 235
• Chumaceiras de oscilação do eixo frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferenciais· · · · · · · · 236
• Manutenção dos travões dianteiros e traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Afinação da travagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Purga do ar do circuito hidráulico dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Afinação do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239
• Manutenção do sistema de engate de 3 pontos· · · · · · · · · · · · · · · · · 240
• Engate de 3 pontos traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 240
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 240
• Manutenção da tomada de força frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Verificação do nível do óleo - (vide figura na página seguinte)· · · · 241
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241
• Lava pára-brisas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 243
• Limpa pára-brisas (da frente e de trás)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 243
• Manutenção do sistema de climatização · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 244
• Ar condicionado· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 245
• Filtro de ar da cabina· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 245
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246
• Inspecção do grupo condensador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 247
• Verificação do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 248
• Compressor do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar
condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Limpeza geral do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 250
• Limpeza com detergentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 251
• Limpeza com ar comprimido · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 251

• SISTEMA ELÉCTRICO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 252


• Bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 252
• Manutenção da bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 252
• Caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 254
• Caixa dos fusíveis dos Silver 85 - 95 - 105 - 110 · · · · · · · · · · · · · · · · 255
• Identificação dos relés e dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 256
• Identificação dos relés e dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 257
• Ligações à caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 258
• Ligações à cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 260
• Caixa dos fusíveis dos Silver 115-130 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263
• Identificação dos relés e dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 264
• Cores dos fios ligados à caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 265
• Ligações à caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 266
• Conector com janela para caixa de fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · 269
• Diagrama dos componentes dos Silver 85 - 95 - 105 - 110
com plataforma · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 272

VIII
• Diagrama dos componentes dos Silver 85 - 95 - 105 - 110
com cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 278
• Diagrama dos componentes esquema funcional
dos Silver 115-130 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 284
• Esquema eléctrico do aquecimento para todos os modelos · · · · · · · 292
• Esquema eléctrico do ar condicionado para todos os modelos · · · · · 293
• Radar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 294
• Luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 295
• Substituição das lâmpadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 295
• Focagem dos faróis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 300
• Ajuste horizontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 301
• Ajuste vertical · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 301

• ARMAZENAGEM DO TRACTOR · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 302


• Preparação para a armazenagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 302
• Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um longo
período de inactividade· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 303

• DADOS TÉCNICOS· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 304


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 304
• Embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 306
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 307
• TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 308
• TDF frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 308
• Tomada de força sincronizada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 309
• Ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 310
• Travões· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 310
• Direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 310
• Hidráulico traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 311
• Hidráulico frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 311
• Cabina e sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 312
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 313
• Peso do tractor vazio (sem lastros) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 316
• Peso do tractor vazio (lastrado) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 317
• Cargas máximas admissíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 318
• Cargas máximas que podem ser rebocadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 318
• Lastros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 319
• Tabelas das velocidades· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 320
• Montagem de alfaias no tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 336

• DETECÇÃO DE AVARIAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 342


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 342
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 344
• Tomada de força · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 345
• Tracção dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 345
• Travões· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 346
• Sistema hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 346
• Válvulas auxiliares do hidráulico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 347
• Tomada para ligar o tester de diagnóstico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 348

IX
• NOTAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 349

• APÊNDICE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• Informações adicionais importantes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• Combinação de tractor e alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Cálculo do peso total, da carga sobre os eixos e da capacidade de
carga dos pneus e do lastro mínimo necessário · · · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira · · · · · C
• Alfaia montada à frente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C

X
IMPORTANTE
1 - NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É exclusivamente da responsabilidade do comprador e do
operador ler e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir
as recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção, que são indicadas. Mantenha este manual em bom estado e
em lugar seguro.

2 - Tome total conhecimento de todas as decalcomanias e mensagens de


segurança e de todas as instruções apresentadas neste Manual e
presentes no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte
imediatamente um Concessionário SAME para obter as explicações
necessárias.

3 - Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado


ou alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
adequadamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 - O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção. Deve mandar reparar ou substituir as peças e componentes
avariados ou danificados que possam tornar o tractor pouco seguro.
NUNCA tente efectuar reparações ou afinações para as quais não esteja
habilitado ou não disponha das ferramentas adequadas.

5 - Quando forem necessários peças novas, é importante que apenas as


peças genuínas sejam usadas.
Danos extensivos podem ocorrer como um resultado de instalação de
peças de qualidade inferior. Os clientes são avisados que a garantia
expira imediatamente se não forem usadas peças genuínas.

6 - Estes tractores são projectados apenas para uso em operações de


rotina agrária (uso destinado). A utilização em qualquer outro fim é
considerado contrário ao uso destinado. O fabricante do tractor não
aceita nenhuma responsabilidade por qualquer dano ou ferimento
resultante do uso indevido e estes riscos devem ser suportados apenas
pelo utilizador.

XI
ATENÇÃO
Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da
aprovação deste Manual de Uso e Manutenção é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

De acordo com a política da Empresa de melhoria contínua das suas


máquinas, alterações nas especificações das máquinas pode ser feita a
qualquer altura sem aviso.

Ao proprietário do novo tractor SAME


A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico
dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

XII
IMPORTANTE:
NO REGULADOR DO MOTOR ESTÁ APLICADO UM SELO DE
S E G U R A N Ç A DO FA B R I C A N T E Q U E I N D I C A A P O T Ê N C I A
DECLARADA E HOMOLOGADA DO SEU TRACTOR.
A ALTERAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA ACARRETA O
DECAIMENTO IMEDIATO E PLENO DA GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS ILUSTRAÇÕES USADAS NESTE LIVRO DE


INSTRUÇÃO DE OPERATOR, O PAINEL OU ESCUDOS FORAM
RETIRADOS PARA CLARIDADE. NUNCA DEIXE O TRACTOR
FUNCIONAR SEM ESTES COMPONENTES EM POSIÇÃO. SE A
REMOÇÃO DO PAINEL OU ESCUDOS FOR NECESSÁRIA PARA
P R O C E D E R A U M A R E PA R A Ç Ã O , D E V E M V O LTA R A S E R
COLOCADOS ANTES DO FUNCIONAMENTO.

CE - instruções de segurança para a instalação suplementar de


aparelhos e/ou componentes electrónicos.

ATENÇÃO: O ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS DOS SEUS


COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS ESTADOS POR
PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA E OUTROS
DANOS REPRODUCTIVOS.
ATENÇÃO: POSTOS DE BATERIA, TERMINAIS E ACESSÓRIOS
RELACIONADOS CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS DE CHUMBO,
PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA CALIFÓRNIA
POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE NASCENÇA OU
OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS MÃOS APÓS
MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR NATURALMENTE ASPIRADO, QUANDO


ESTIVER A FUNCIONAR, APRESENTA UM RISCO DE FAÍSCAS. É
PERIGOSO EM TODAS AS FLORESTAS, MATAS OU CAMPOS
COBERTOS DE COLHEITAS AGRÍCOLAS. LEMBRE-SE QUE O
TR A C TO R N Ã O E S T Á E Q U I PA D O C O M U M A P R O T E C Ç Ã O
QUALIFICADA CONTRA FAÍSCAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é
destinada a apontar algumas situações básicas de segurança que podem
ser encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas
de segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções
adicionais podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e
condições no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do
tractor não tem controle directo sobre a aplicação do tractor,
funcionamento, inspecção, lubrificação, ou manutenção. Por isso é da
SUA responsabilidade a adopção de boas prácticas de segurança nestas
áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra PERIGO


indica uma situação eminente de acidente que, se
PERIGO não for evitada, irá resultar na MORTE ou
FERIMENTO MUITO GRAVE.

Este símbolo juntamente com a palavra AVISO in-


dica uma situação potencial de acidente que se
AVISO não for evitada pode resultar na MORTE ou
FERIMENTO GRAVE.

Este símbolo juntamente com a palavra CUIDADO


é usada para indicar uma situação de acidente po-
CUIDADO tencial que, se não for evitada, pode resultar em
FERIMENTOS MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar instruções


especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente observados, po-
dem resultar em danos, ou na destruição da máquina, do processo ou da vizin-
hança.

NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular para
reparação ou operação mais eficiente e conveniente.

Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta secção
para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança estão na posi-
ção correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO RETIRE OU ESCONDA OS AUTOCOLANTES


PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO OU INSTRUÇÃO. SUBSTITUA
QUALQUER AUTOCOLANTE PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO OU
INSTRUÇÃO QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU ESTEJAM EM
FA LTA . O S A U TO C O L A N T E S D E S U B S T I T U I Ç Ã O E S T Ã O
DISPONÍVEIS NO SEU REVENDEDOR EM CASO DE PERDA OU
DANO. A LOCALIZAÇÃO ACTUAL E CÓDIGO DE ENCOMENDA
DESTES AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA É EXIBIDO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA
UMA ETIQUETA DE SEGURANÇA, CERTIFIQUE-SE QUE A MESMA
ETIQUETA É APLICADA NA NOVA PEÇA. NÃO USE COMBUSTÍVEL
OU DILUENTES ETC. PARA LIMPAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA.
USE UM PANO LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS ILUSTRAÇÕES USADAS NESTE LIVRO DE


INSTRUÇÃO DE OPERATOR, O PAINEL OU ESCUDOS FORAM
RETIRADOS PARA CLARIDADE. NUNCA DEIXE O TRACTOR
FUNCIONAR SEM ESTES COMPONENTES EM POSIÇÃO. SE A
REMOÇÃO DO PAINEL OU ESCUDOS FOR NECESSÁRIA PARA
P R O C E D E R A U M A R E PA R A Ç Ã O , D E V E M V O LTA R A S E R
COLOCADOS ANTES DO FUNCIONAMENTO.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.
ATENÇÃO: UM OPERATOR NÃO DEVE USAR ÁLCOOL OU DROGAS
Q U E P O S S A M A F E C TA R O E S TA D O D E A L E R TA O U
COORDENAÇÃO. UM OPERADOR COM PRESCRIPÇÃO OU SOB
DROGAS ‘SEM RECEITA MÉDICA’ NECESSITA DE CONSELHO
MÉDICO SOBRE SE DEVE TRABALHAR COM SEGURANÇA NESTAS
MÁQUINAS.
Regras gerais de segu-
rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.

– Funcione APENAS com os


comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.
XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre que o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arran-


que a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção “Arran-
que a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque fal har
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
tacte o Serviço de
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA
DA
rectamente para o R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante
acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM O RISCO DE CAÍREM OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR,
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (CAIXILHO
OU CABINA), NÃO ESTÁ AUTORIZADO A TRABALHAR NESSAS
ÁREAS.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão extint or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

equipamento de emer gênci a é


guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– - por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido
pelo tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do
Manual de utilização e manutenção.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.
Conheça o seu equipamento
Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados usados nele. Conheça a finalidade
de todos os comandos, indicadores e
mostradores. Saiba q ual é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.
Em más condições, abrande e tenha
mais cuidado, engate a tracção a quatro-rodas, se houver.
Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor
e os sinais de informação também.
LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O
MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o di a de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manutenção. Certifique-se que todos os dispositi-
vos de segurança estão no lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

ATENÇÃO: COMBUSTÍVEL DIESEL OU FLUIDO HIDRÁULICO SOB


PRESSÃO PODE PENETRAR NA PELE OU OLHOS E PROVOCAR
FERIMENTOS PESSOAIS SÉRIOS, CEGUEIRA OU MORTE. FUGAS
DE FLUIDO, SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER VISÍVEIS. USE UM
PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA ENCONTRAR FUGAS.
NÃO USE A MÃO NUA. PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA
P R O TE C Ç Ã O D O S O L H O S . S E Q U A L Q U E R F L U I D O F O R
INJECTADO NA PELE, DEVE SER RETIRADO CIRURGICAMENTE
DENTRO DE POUCAS HORAS POR UM MÉDICO FAMILIARIZADO
COM ESTE TIPO DE FERIMENTO.

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

ATE N Ç Ã O : S I S T E M A S L Í Q U I D O S D E A R R E F E C I M E N TO
ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE RETIRAR A TAMPA DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VERIFIQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR E JUNTE
REFRIGERANTE CONSOANTE O NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
tiver dúvidas, contacte as
autoridades locais p ar a
conselhos.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o


representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com forma-
ção.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou
descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE O MOTOR ARRANCAR, CERTIFIQUE-SE QUE


HÁ MUITA VENTILAÇÃO. NÃO TRABALHE COM O MOTOR NUM
EDIFÍCIO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE PODEM PROVOCAR
ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a
fazer curvas num campo que
precisa do uso independente dos
travões. Certifique-se que os
travões estão bem afinados para
que ambos engatem ao mesmo
tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

PRECAUÇÃO: O SÍMBOLO DE ATENÇÃO (ABAIXO INDICADO), JUN-


TO ÀS PALAVRAS “PRECAUÇÃO”, “ATENÇÃO” E “PERIGO”, UTILI-
ZADO NESTE MANUAL E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO
TRACTOR INDICA O GRAU CRESCENTE DE RISCOS E CONSE-
QUENTEMENTE DAS PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS
PARA IMPEDIR DANOS MATERIAIS E PESSOAIS INCLUSIVE MOR -
TAIS. ESTES SINAIS ESTÃO ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA, NORMALMENTE EMOLDURADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

Fluido de Arranque

P E R I G O : N Ã O U S E L ATA S D E A E R O S O L D O S M E I O S D E
ARRANQUE EM TRACTORES COM O THERMOSTART LIGADO AO
SISTEMA ELÉCTRICO. ÉTER COMBINADO COM O TERMOSTART
PODE PROVOCAR UMA EXPLOSÃO COM AVARIAS DO MOTOR,
FERIMENTOS, OU AMBOS.

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usado s, o
thermostart deve ser desligado.
Retire o fio da unidade
thermostart que se encontra no STARTI NG
FLUID
distribuidor de induç ão.
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circ ui t o
eléctrico.

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
equipamento original pel o
fabricante ou quando instalado por
um representante como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR FERIMENTOS OU MORTE. TENHA A CERTEZA QUE O
CAIXILHO FRONTAL ESTÁ CONTRABALANCEADO, PESOS DAS
R O D A S E B A L A S TO D A R O D A S Ã O U S A D O S C O M O É
RECOMENDADO PELO FABRICANTE. NÃO JUNTE CONTRAPESOS
ADICIONAIS PA R A COMPENSAR UM T R A C TO R
SOBRECARREGADO, RECOMENDA-SE A REDUÇÃO DA CARGA.
TENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHA COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor
XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de conti nuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UMA PESSOA. NÃO


PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR OU O ATRELADO.
NALGUNS PAÍSES UM ASSENTO DE PASSAGEIRO DEVE SER
INSTALADO PARA O TRANSPORTE DE PASSAGEIROS. NÃO DEIXE
QUE ALGUÉM CONDUZA ACESSÓRIOS OU OUTRO EQUIPAMENTO
INCLUINDO ATRELADOS, EXCEPTO APENAS EM CERTOS
EQUIPAMENTOS DE COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS
PARA CONDUTORES DURANTE A ACTUAL OPERAÇÃO DE
COLHEITA (NÃO DURANTE O TRANSPORTE). TAL EQUIPAMENTO
D E V E TE R P R E V I S TO U M S E G U R O PA R A U M A Á R E A D E
CONDUÇÃO. NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto
do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA, OU DEIXE ALGUÉM PERMANECER,


ENTRE O TRACTOR E O ACESSÓRIO A MENOS QUE O MOTOR
ESTEJA DESLIGADO E O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ESTEJA
E N G ATA D O , UM A M U D A N Ç A D A T R A N S M I S S Ã O E S T E J A
ENGATADA, A CHAVE TENHA SIDO RETIRADA, E TODOS OS
ATRELADOS OU ACESSÓRIOS TENHA SIDO BAIXADOS ATÉ AO
SOLO.

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança, recomenda-se vivamente que todos os tractores
sejam equipados com a
Estruturas Protecto r as
Rolantes (ROPS) e cintos de
segurança.
Na eventualidade de u ma
capotagem dum tract or
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se
as portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.

– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-


dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.

– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).

– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para


cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.

ATENÇÃO: NÃO DESENGATE A EMBRAIAGEM NEM TROQUE DE


MUDANÇA APÓS INICIAR A PERCORRER UMA DESCIDA.

– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

Para Evitar Capotagens para Trás

ATENÇÃO: PRENDER AO EIXO TRASEIRO, OU QUALQUER OUTRO


PONTO ACIMA DA BARRA OSCILANTE, PODE PROVOCAR UMA
CAPOTAGEM PARA TRÁS.

– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de


qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.

– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-


te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.

– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.

– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-


xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

Acidentes Gerais de Funcionamento

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR AS CONEXÕES HIDRÁULICAS, OU


AJUSTAR UM ACESSÓRIO COM O MOTOR A FUNCIONAR OU A
CONDUÇÃO P.T.O. EM FUNCIONAMENTO. FAZÊ-LO PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS MUITO GRAVES OU MORTE.

– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.


está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.

– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-


sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.

– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,


armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.

– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,


use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.

– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

Acessórios e Atrelados
ATE N Ç Ã O : U M C A R R E G A D O R F R O N TA L ( C A Ç A M B A O U
FORQUILHA) DEVE ESTAR EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO DE
RETENÇÃO APROPRIADO PARA PREVENIR QUE A CARGA
(FARDOS, CERCAS, ROLOS DE CERCA, ARAMES ETC.) ROLE
PELOS BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR E
ESMAGUE O CONDUTOR QUANDO A CARGA FOR LEVANTADA.
OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM CAIR E FERIR QUEM ESTÁ
PERTO.

– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-


tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.
Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.

– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza


que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.

– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-


cais pode causar capotamento do tractor.

ATE N Ç Ã O : O T R A C TO R N E C E S S I TA D E E Q U I PA M E N TO
C O R R E C TO D E T R AVA G E M D O R E B O Q U E I N S TA L A D O E
CONECTADO AO EQUIPAMENTO.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando total-
mente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).

– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou


PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).

– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança


mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: EM REBOQUES ATRELADOS, ANTES DE SAIR DA


POSIÇÃO DE CONDUÇÃO, LEMBRE-SE DE COLOCAR TODOS OS
COMANDOS EM PONTO MORTO, DE APLICAR O TRAVÃO DE MÃO,
DE DESLIGAR O MOTOR, DE ENGATAR A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE FOR TRANSMISSÃO MECÂNICA) E DE RETIRAR A CHAVE. COM
TRANSMISSÃO HIDRÁULICA, POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE,
VERIFIQUE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR E ATRELADO.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibili-
dade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.

ATENÇÃO: NÃO PERMITA QUAISQUER PASSAGEIROS NO


TRACTOR OU EQUIPAMENTO REBOCADO.

Regras da Estrada
Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.
XLII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XLIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos.

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

NOTAS

XLVI
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

PEÇAS SOBRESSELENTES
Só a utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS protege e
garante a eficiência do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos
de manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:

1 - Número de série do tractor e número do motor


(se a peça for do motor).

2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do tractor está gravado a punção no lado direito do


suporte anterior.

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número do motor

O número do motor está gravado no lado direito do monobloco do motor

Chapa com os dados de identificação do tractor

O número de série do tractor está estampado numa chapa de alumínio


colocada no lado direito do painel de instrumentos.

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes originais


Este manual de uso e manutenção é relativo aos modelos que pertencem
à família SILVER.
Os modelos que pertencem à mesma família são muito similares porque
t êm muitas peças em comum. Para além disso, os tractores foram
homologados nas versões 2 RM e 4 RM.
Foram também homologados com arco e com cabina de segurança os
seguintes tractores:

Modelo
SILVER 85
SILVER 95
SILVER 105
SILVER 110
Foram homologados exclusivamente na versão com cabina de
segurança os seguintes tractores:
Modelo
SILVER 115
SILVER 130

Todos os Concessionários SAME estão preparados para prestar toda a


assistência técnica que for necessária e oferecer a melhor garantia,
porque têm mecânicos especializados para assegurar que o tractor está
sempre capaz de trabalhar no máximo e com o melhor desempenho.
É extremamente importante que o operador conheça os dados que
identificam o modelo do tractor o número de série, o modelo e número do
motor, porque estes dados são essenciais para encomendar peças e para
ter informações exactas relativas à assistência técnica .
No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para
usar quando forem necessários:

* Modelo do tractor

* Número de série do tractor

* Modelo do motor

* Número do motor

* Data de entrega do tractor

* Nome do concessionário

* Número de telefone do concessionário

3
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

4
SECÇÃO III USO

NORMAS DE USO

Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho

Antes de iniciar o trabalho inspeccione o tractor, para verificar se há fugas


de óleo ou outras avarias.

Se necessário identifique as avarias e faça as reparações necessárias.

Limpe o tractor tirando a lama, palha, folhas e todas a sujidade.

Abasteça de gasóleo no final de cada dia de trabalho.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS NO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO DO
TRACTOR ANTES DA UTILIZAÇÃO E SIGA-AS ATENTAMENTE
DURANTE O FUNCIONAMENTO.

PRECAUÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO E SE O MESMO TRANSBORDAR, LIMPE IMEDIATA-
MENTE.

5
SECÇÃO III USO

Faça a limpeza do copo de sedimentação do filtro do gasóleo,


desapertando o filtro até que saia gasóleo limpo.

PRECAUÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBU-


STÃO PODE RESULTAR IRREGULAR. O FENÓMENO TENDE A DE-
SAPARECER NO MOMENTO EM QUE O MOTOR ALCANÇAR A
TEMPERATURA DE TRABALHO NORMAL.

PERIGO: O CONTACTO DO TRACTOR OU DE ALFAIAS ATRELADAS


COM A LINHA DE ALTA TENSÃO PODE CAUSAR UM ACIDENTE
MORTAL. EM CASO DE CONTACTO COM A LINHA DE ALTA TENSÃO,
NÃO DESÇA DO POSTO DE CONDUÇÃO, MAS AFASTE O TRACTOR
E A ALFAIA ATÉ UMA DISTÂNCIA DE SEGURANÇA.

6
SECÇÃO III USO

Verificação do nível do óleo do motor


Esta verificação deve ser feita com o tractor perfeitamente plano e com o
motor frio e parado.

Tire a vareta de nível,


limpe-a e introduza-a até o
fim; depois, tire-a
novamente e verifique o
nível do óleo.

Se necessário, ateste
introduzindo o óleo pelo
tampão de enchimento.

7
SECÇÃO III USO

Verifique o nível do líquido


de arrefecimento do motor.

PRECAUÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS SE-


GUINTES MEIOS DE PRONTO-SOCORRO:
- CAIXA DE PRONTO-SOCORRO E MEDICAMENTOS;
- extintor;
- TENHA SEMPRE AO ALCANCE OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE
EMERGÊNCIA: MÉDICO, HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS.

ATENÇÃO: NÃO FIQUE NEM PERMITA A NINGUÉM DE FICAR ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO RETIRADA, TRAVÃO DE
MÃO PUXADO, CAIXA DE VELOCIDADES ENGATADA E TODOS OS
ENGATES E ALFAIAS POUSADOS NO SOLO.

PRECAUÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


FUNCIONAR SE NÃO FOR ESTRITAMENTE NECESSÁRIO. NESTE
CASO, COLOQUE TODAS AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCI-
DADES EM PONTO MORTO E PUXE O COMANDO DO TRAVÃO DE
MÃO ATÉ O FIM DE CURSO.

ATENÇÃO: UM OPERATOR NÃO DEVE USAR ÁLCOOL OU DROGAS


Q U E P O S S A M A F E C TA R O E S TA D O D E A L E R TA O U
COORDENAÇÃO. UM OPERADOR COM PRESCRIPÇÃO OU SOB
DROGAS ‘SEM RECEITA MÉDICA’ NECESSITA DE CONSELHO
MÉDICO SOBRE SE DEVE TRABALHAR COM SEGURANÇA NESTAS
MÁQUINAS.

8
SECÇÃO III USO

ACESSO AO POSTO DE CONDUÇÃO


Para subir para a cabina ou para a plataforma use os degraus que são
bem dimensionados e estão protegidos com um revestimento anti
escorregamento. Uma pega permite o acesso cómodo e fácil ao posto de
condução.

As portas são de grandes dimensões com amplo espaço para o acesso.

Os manípulos têm um dispositivo que evita a abertura acidental das


portas.

As portas têm fechadura com chave.

A abertura do exterior, com a fechadura desbloqueada, faz-se carregando


num botão.

PRECAUÇÃO: UTILIZE SEMPRE UM VESTUÁRIO ADEQUADO AO


TRABALHO A CUMPRIR; SE NECESSÁRIO, COLOQUE TAMPAS DE
PROTECÇÃO NOS OUVIDOS E ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

9
SECÇÃO III USO

Para abrir as portas por


dentro, empurre a
alavanca junto à
fechadura.

Com a porta toda aberta


uma haste metálica alivia o
peso sobre as dobradiças
durante o trabalho em
terrenos irregulares.

ATENÇÃO: NÃO PERMITA QUAISQUER PASSAGEIROS NO


TRACTOR OU EQUIPAMENTO REBOCADO.

10
SECÇÃO III USO

REGULAÇÃO DO VOLANTE DA DIRECÇÃO


Puxando para cima a alavanca 2 o operador pode ajustar a inclinação do
volante, bloqueando-o na posição desejada empurrando a alavanca 2
para baixo.

Além disto, o volante do tipo telescópico pode ser regulado em altura.

Para a regulação é suficiente desapertar o manipulo 1 e posicionar o


volante na altura desejada.

Em seguida bloquear o manípulo.

Regulação do volante
1 - Manípulo de regulação da altura do volante
2 - Alavanca de regulação da inclinação do volante.

PERIGO: NUNCA REGULE A DIRECÇÃO COM O TRACTOR EM MOVI-


MENTO. CONTROLE QUE A DIRECÇÃO ESTEJA BEM FIXA ANTES
DE UTILIZAR O TRACTOR.

PRECAUÇÃO: AQUANDO UTILIZAR O TRACTOR, RESPEITE SEM-


PRE AS NORMAS LEGAIS EM VIGOR NO PAÍS DE UTILIZAÇÃO,
ESPECIALMENTE AS QUE DISCIPLINAM O TRÂNSITO.

11
SECÇÃO III USO

Na coluna da direcção há duas alavancas: uma, do lado direito para


comando do limpa e do lava pára-brisas da frente e outra, do lado
esquerdo para comando das luzes, indicadores de direcção e buzina.

Comutador das luzes


Empurrando a alavanca para a frente: liga-se o
pisca-pisca direito.
Puxando a alavanca para trás: liga-se o
pisca-pisca esquerdo.
A alavanca tem três posições para o comando
das luzes

1ª Posição: luzes apagadas, podendo


ligar-se as luzes de cruzamento empurrando a
alavanca para cima

2ª Posição: faróis mínimos acesos, podendo


ligar-se as luzes de cruzamento empurrando a
alavanca para cima

3ª Posição: faróis médios acesos, podendo


comutar para máximos e vice-versa, puxando
a alavanca na direcção do volante.

Buzina
É accionada carregando na alavanca.

Comando do limpa pára-brisas


(com 4 posições)
0 - Limpa pára-brisas parado
1 - Funcionamento com intermitência
2 - Funcionamento contínuo na 1ª velocidade
3 - Funcionamento contínuo na 2ª velocidade

Carregando nesta alavanca acciona-se a


bomba eléctrica para lavagem do pára-brisas.

ATENÇÃO: NÃO RETIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E SE ABERTO, PODE
EXPULSAR LÍQUIDO E VAPOR FERVENTE EM SI E NAS PESSOAS
AO REDOR. ALÉM DISSO, OCORRERÁ UMA PERDA CONSIDERÁ-
VEL DO LÍQUIDO.

12
SECÇÃO III USO

AJUSTE DA CADEIRA DO OPERADOR

Cadeira do tipo “KAB XH2"

Esta cadeira permite as seguintes regulações:


• regulação em função do peso do operador, (usar a alavanca 1, o
indicador na chapa 2 assinala a maior ou menor sensibilidade)
• deslocação longitudinal da cadeira, que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (sol-
tar a alavanca 3).
• regulação da altura da cadeira, puxando o manípulo 4 e deslocan-
do-o para a direita ou para a esquerda para se obter maior ou me-
nor altura do cadeira

Vista lateral e frontal da cadeira KAB XH2

1 - Alavanca de ajuste em função do peso do operador


2 - Chapa com indicação da sensibilidade
3 - Alavanca de regulação longitudinal
4 - Manípulo de regulação da altura

P E R I G O : N U N C A R E G U L E O A S S E N TO D U R A N T E O
FUNCIONAMENTO!

13
SECÇÃO III USO

Cadeira “GRAMMER DS85H/90AR”


Esta cadeira permite as seguintes regulações:

8 8 2 1 6

5 7 4

1 – Apoio da cabeça, regulação da altura e desmontável


2 – Braços basculantes
3 – Regulação da inclinação das costas
4 - Regulação longitudinal
5 - Regulação do peso
6 – Fixação do cinto de segurança
7 - Indicador da regulação do peso
8 – Inclinação do assento

ATENÇÃO: UM MOTOR NATURALMENTE ASPIRADO, QUANDO


ESTIVER A FUNCIONAR, APRESENTA UM RISCO DE FAÍSCAS. É
PERIGOSO EM TODAS AS FLORESTAS, MATAS OU CAMPOS
COBERTOS DE COLHEITAS AGRÍCOLAS. LEMBRE-SE QUE O
TR A C TO R N Ã O E S T Á E Q U I PA D O C O M U M A P R O T E C Ç Ã O
QUALIFICADA CONTRA FAÍSCAS.

14
SECÇÃO III USO

Cadeira “GRAMMER MSG95A”


A cadeira com suspensão pneumática é bem dimensionada, do tipo
envolvente, revestida com material anti-escorregamento.
É auto-ajustável em função do peso do operador, multi-ajustável, tem
rotação (20°) direita e esquerda, inclinação e suporte lombar; também é
possível um ajuste perfeito em função da altura do operador.
Tem suspensão pneumática para proporcionar o máximo conforto tanto
nas deslocações por estrada (transporte) como em terrenos ou caminhos
irregulares; neste caso o operador está sentado numa almofada de ar que
o protege.
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de
equilibrar automaticamente as oscilações e de se auto ajustar em função
do peso do condutor.

Cadeira do operador

A Apoio da cabeça
B Alavanca do ajuste longitudinal
C Alavanca do ajuste da rotação esq./dir.
D Alavanca do amortecimento das vibrações
E Alavanca do ajuste automático da altura em função
do peso do condutor
F Alavanca do ajuste da inclinação das costas
G Manípulo para regular o ajuste lombar

15
SECÇÃO III USO

A - Ajuste da altura do apoio


da cabeça
É possí vel t i r á- l o, se
necessário.

B - Ajuste longitudinal do
assento
Soltando a alavanca, a cadeira
desliza para frente e para trás,
podendo ser ajustada à esta-
tura e às preferências do ope-
rador.

C - Ajuste da rotação esq./


dir. da cadeira
A cadeira pode rodar 20° para
a direita ou para a esquerda
para evitar a incómoda torsão
do corpo para ver o trabalho da
alfaia e para facilitar a subida
ou a descida do tractor.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

16
SECÇÃO III USO

D - Amortecimento d as
vibrações horizontais
Rodando a alavanca para
frente activa-se o dispositivo
de amortecimento das
oscilações. Para desactivar
rode a alavanca para trás.

E - Ajuste da sensibilidade
da suspensão da cadeira
Puxando ou empurrando a
alavanca com breves pressões
para cima ou para baixo, varia
a pré-carga da suspensão.

E - Ajuste da altura d a
cadeira
Puxando a alavanca para cima
activa-se o compressor e o
asssento sobe até à altura
desejada. Carregando na
alavanca para bai xo
esvazia-se a câmara de ar e o
assento baixa até à posição
desejada.

PRECAUÇÃO: ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR, CONVÉM FAMI-


LIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO E DE
COMANDO.

17
SECÇÃO III USO

F - Ajuste da inclinação das


costas da cadeira

G - Ajuste lombar
Rodando o manípulo ajusta-se
o suporte lombar.

Ajuste da altura do braço


Desapertando os parafusos
indicados na figura é possível
efectuar o ajuste na altura do
braço.

PRECAUÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIEN-


TE E AS NORMAS ECOLÓGICAS. QUAISQUER FLUIDOS (ÓLEO, GA-
SÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES
NO PAÍS DO USUÁRIO.

18
SECÇÃO III USO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em separado. Se não estiverem montados no vosso tractor, é possível
encomendá-los ao Serviço de peças sobresselentes. Contacte o
Concessionário mais próximo.

O fecho do cinto de
segurança faz-se
introduzindo a lingueta A A
na sede B.
B C
Para desapertar o cinto
carregue o botão C.

O ajuste do comprimento
efectua-se: D

puxando a extremidade D
para encurtar o cinto

E
ou a extremidade E para
alargar o cinto.

PRECAUÇÃO: AMARRE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA


POIS COM O USO DELES SE REDUZEM OS DANOS EM CASO DE
ACIDENTES.

19
SECÇÃO III USO

Banco do passageiro

1 - Parafuso para fixação

O banco do passageiro é normalmente rebatível para não ocupar espaço


dentro da cabina.

Sempre que for necessário transportar um passageiro basta desapertar o


parafuso 1,(ver a figura), colocar o banco na posição horizontal e apertar
novamente o parafuso 1.

PRECAUÇÃO: NÃO PERMITA QUE NINGUÉM SUBA NO TRACTOR


OU NAS ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO TRACTOR
OU DA ALFAIA) INSTALE UM ASSENTO ESPECIAL HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

PERIGO: EVITAR O TRANSPORTE DE PASSAGEIROS SE O


TRACTOR NÃO É DOTADO DO ESPECÍFICO ASSENTO.

PRECAUÇÃO: AO UTILIZAR O TRACTOR NUMA VIA PÚBLICA, UTI-


LIZE SEMPRE AS LUZES DE SEGURANÇA PREVISTAS PELA LEI. SE
NECESSÁRIO UTILIZE FITAS OU DISPOSITIVOS REFLECTORES.
NÃO UTILIZE OS FARÓIS DE TRABALHO NAS VIAS PÚBLICAS.

20
SECÇÃO III USO

AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES


Para ter o bom controlo do tractor é importante que os espelhos
retrovisores sejam ajustados no modo mais adequado.

Ajuste horizontal

Alivie o botão A e ajuste o


comprimento do braço para
obter a visibilidade na parte
mais externa do tractor ou
da alfaia.

Aperte o botão de fixação.


A

Ajuste vertical
Coloque o espelho de modo que o operador do posto de condução tenha
uma visibilidade na parte lateral do tractor e da alfaia conectada.

Incline manualmente os espelhos até obter do posto de condução a


visibilidade da parte desejada.

Efectue o ajuste de ambos os espelhos retrovisores.

Os braços dos espelhos podem rodar no próprio perno de articulação de


modo que, se for necessário por exigências de dimensões externas,
podem ser puxados na direcção do tractor.

Durante a rotação os braços interceptam as posições intermediárias de


assentamento.

21
SECÇÃO III USO

PAINEL DE INSTRUMENTOS DOS TRACTORES COM


CABINA

Tractores equipados com cabina


1 - Indicadores
2 - Luzes DE AVISO
3 - Velocímetro, conta horas e conta rotações
4 - Interruptores de comando

O painel de instrumentos dá todas as informações necessárias para o


controlo do funcionamento do tractor e para determinar a sua
produtividade.

O painel de instrumentos tem três áreas:


• Área com indicadores analógicos (com ponteiro): dá informaç-
ões sobre o funcionamento do tractor
• Área com luzes de avisos: dá informações relativas ao funciona-
mento do tractor.
• Área com interruptores de comando

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO GERAR FAÍSCAS AO OPERAR JUN-


TO AO DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

22
SECÇÃO III USO

Área com indicadores analógicos

Indicador de nível de combustível


com ponteiro
A capacidade do reservatório é de 140
litros ou, para os tract or es com
reservatório duplo 240 litros.

A deslocação do ponteiro para a zona


encarnada, indica que chegou à
‘RESERVA’. Acende-se também a luz
de aviso.

PRECAUÇÃO: NUNCA DRENE TOTALMENTE O DEPÓSITO DE GA-


SÓLEO. SE O MOTOR PARAR DE FUNCIONAR DEVIDO À FALTA DE
COMBUSTÍVEL, APÓS ATESTÁ-LO É INDISPENSÁVEL EXPURGAR
O AR DO CIRCUITO DE INJECÇÃO.

Indicador da temperatura do motor com ponteiro

O mostrador indica a temperatura do


motor arrefecido a água usado.

ATENÇÃO: QUANDO O PONTEIRO COLOCAR-SE NO SECTOR


VERMELHO, DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA DE OPERAÇÃO É DEMASIADO BAIXA, ENTÃO
ESPERE PARA COLOCAR O MOTOR “SOB CARGA” NA ESPERA DE
QUE O PONTEIRO SE COLOQUE NO TRECHO DE COR BRANCA.

23
SECÇÃO III USO

Indicador da pressão do óleo do motor com ponteiro


Indica constantemente a pressão do óleo
do motor.
A escala está dividida em 4 sectores e vai
de 0 a 8 bar.
O primeiro sector é Vermelho. Quando o
ponteiro está neste sector, desligue
imediatamente o motor.
A baixa pressão do óleo é assinalada
também pela luz de aviso (almotolia).

Esta luz de aviso também acende


quando se roda a chave para o arranque
do motor e apaga-se quando o motor
começa a trabalhar

ATENÇÃO: SE COM O MOTOR A FUNCIONAR O SINALIZADOR DE


PRESSÃO INSUFICIENTE DO ÓLEO PERMANECER ACESO, DESLI-
GUE MOTOR.

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE VIRAR, AGAR-


RE-SE NA DIRECÇÃO; NÃO TENTE PULAR DO TRACTOR.

Indicador de carga da bateria

– Para SILVER SILVER 115 - 130

Indica a voltagem que o alternador está


a enviar para a bateria.

24
SECÇÃO III USO

TACÓMETRO PARA TRACTORES EQUIPADOS COM CABINA

Versão para a velocidade Versão para a velocidade


máxima de 30 Km/h máxima de 40 km/h

ESCALA DE CÔR BRANCA


Indica as rotações por minuto do motor (rpm). RPM x 100

ESCALA DE CÔR AMARELA


Indica as rotações por minuto da TDF. traseira na
versão normal
PTO
ESCALA DE CÔR VERDE
Indica as rotações por minuto da TDF. traseira na
versão “ECONÓMICA”

ESCALA DE CÔR VERMELHA


Indica a velocidade de deslocação na mudança mais
alta com a alavanca da redutora em V km/h

Indica as horas de trabalho do tractor


HOURS

PRECAUÇÃO: ANTES DE ARRANCAR O TRACTOR, CONTROLE


QUE O MESMO ESTEJA EM CONDIÇÕES DE OPERAR EM SEGU-
RANÇA, INCLUSIVE NO QUE DIZ RESPEITO À CIRCULAÇÃO EM
VIAS PÚBLICAS.

25
SECÇÃO III USO

QUADRO DAS LUZES DE AVISO NOS TRACTORES EQUIPADOS


COM CABINA

1- Lâmpada piloto que assinala luzes acesas - VERDE


ACESA - Indica o emprego dos mínimos e dos médios.

2- Lâmpada piloto dos indicadores de direcção e de emer gência do


tractor - VERDE
Acende-se com intermitência para indicar mudança de direcção e a
paragem de emergência

3- Luz de aviso do engate da TDF traseira – AMARELA


ACESA – Indica que o veio da TDF está a rodar

4- Luz de aviso da ligação da tracção às rodas da frente - LARANJA


ACESA - Assinala a ligação da tracção às rodas da frente.

5- Luz de aviso do entupimento do filtro de óleo - VERMELHA


ACESA - Filtro do óleo entupido, proceder à sua substituição
N.B. No inverno, a luz pode permanecer acesa durante mais tempo até o
óleo aquecer.

26
SECÇÃO III USO

6 - Luz de aviso da carga da bateria - VERMELHA.


ACESA - Chave da ignição no N 1. APAGADA - Após o arranque do motor.
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: Verificar o estado da
correia do alternador. Chamar a assistência do Concessionário SAME.

7 - Luz de aviso dos máximos - AZUL


ACESA - Indica que os máximos estão ligados.

8 - Luz de aviso dos indicadores de direcção e de emergência do


1º reboque - VERDE
Acende-se com intermitência para assinalar a mudança de direcção e a
paragem de emergência.

9- Luz de aviso da resistência de aquecimento do motor - AMARELA.


Avisa que a resistência aqueceu o motor e que portanto o operador pode
accionar o motor de arranque.

10 - Luz de aviso do travão de estacionamento - VERMELHA


ACESA - Travão de estacionamento accionado.

Luz de aviso do nível do óleo dos travões - VERMELHA


ACESA - Verificar o nível do óleo dos travões. Se necessário atestar.

11 - Luz de aviso do filtro do ar - VERMELHA


ACESA – Indica que o filtro ar está entupido portanto tem que ser limpo

12 - Luz de aviso da pressão do óleo do motor - VERMELHA


ACESA – Chave da ignição no N 1. APAGADA - Após o arranque do motor.
ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR: Para imediatamente o motor e
chame a assistência dum Concessionário SAME.

ATENÇÃO: O ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS DOS SEUS


COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS ESTADOS POR
PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA E OUTROS
DANOS REPRODUCTIVOS.

27
SECÇÃO III USO

13 - Luz de aviso da ligação da TDF - AMARELA


0 540 ACESA – Indica que a TDF. está a 540 rpm
0 E ACESA – Indica que a TDF. está nas rotações económicas
0 1.000 ACESA – Indica que a TDF. está a 1.000 rpm

14- Luzdeavisodosindicadoresdedirecçãoedeemergênciado2ºreboque - VERDE


Acende-se com intermitência para assinalar a mudança de direcção e a
paragem de emergência no 2º reboque.

15 - Luz de aviso do nível de gasóleo - AMARELA


ACESA - Indica que o nível do gasóleo está na reserva.

16 - Luz de aviso do engate da TDF syncro - AMARELA


ACESO – Indica que está ligada a TDF sincronizada.

17 - Luz de aviso do filtro do óleo do hidráulico - VERMELHA


ACESA – Indica que o filtro do óleo do hidráulico está obstruído e que
deve ser substituído.

18 - Luz de aviso do bloqueio dos diferenciais - LARANJA


ACESA - Indica que o bloqueio dos diferenciais está accionado.

19 - Luz de aviso do AGROSHIFT - VERDE


ACESA – Alavanca das gamas na posição alta (lebre).

20 - Luz de aviso do AGROSHIFT - VERDE


ACESA – Alavanca das gamas na posição baixa (caracol).

21 - Luz de aviso do AGROSHIFT - VERDE


ACESA – Alavanca das gamas na posição média (tartaruga).

22 - Luz de aviso do travão do reboque - VERMELHA -


ACESA - Indica que o travão do reboque está accionado

23 - Luz de aviso da pressão do óleo do hidráulico- AMARELA


ACESA - Indica que a pressão do óleo no hidráulico e na caixa de
velocidades é insuficiente.

24 - Luz de aviso da TDF frontal - AMARELA


ACESA – Indica que a TDF frontal está ligada.

ATE N Ç Ã O : S I S T E M A S L Í Q U I D O S D E A R R E F E C I M E N TO
ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE RETIRAR A TAMPA DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VERIFIQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR E JUNTE
REFRIGERANTE CONSOANTE O NECESSÁRIO.

28
SECÇÃO III USO

INTERRUPTORES DOS TRACTORES COM CABINA

Interruptor do farol rotativo

Interruptores dos faróis de trabalho


Têm a luz de aviso incorporada que se
ilumina para indicar que estão acesos.
A- Interruptor dos faróis de trabalho da frente.
B - Interruptor dos faróis de trabalho de trás.

Interruptor dos faróis suplementares de


trabalho da frente
Tem a luz de aviso incorporada, de cor verde,
que se ilumina para indicar que estão acesos.

Comando dos pisc a- p i scas d e


emergência
Acciona-se carregando no botão e liga
simultânea de todos os indicadores de
direcção. O botão tem uma luz de aviso que
assinala sua activação.

Comando de preaquecimento
Equipados com indica dor l umi noso
cor-de-laranja, acende-se para assinalar a
activação do sistema de preaquecimento
29
SECÇÃO III USO

Comando do lava vidros de trás


Carregando no botão acciona-se a bomba eléctri-
ca para a lavagem do vidro de trás

Interruptor para acender a luz interior da cabi-


na

Comando da ventilação e do aquecimento


0 - Ventilador parado.
1 - Ventilador na 1ª velocidade
2 - Ventilador na 2ª velocidade

Interruptor do aquecimento
(quando equipado)
Tem duas posições. Carregando no interruptor a
luz de aviso acende-se e o ventilador gira na 1ª
velocidade.

Comando da ventilação do aquecimento


Tem três posições:
Posição 1 – ventilador na 1ª velocidade, se o in-
terruptor estiver ligado.
Posição 2 - ventilador na 2ª velocidade
Posição 3 - ventilador na 3ª velocidade

30
SECÇÃO III USO

PAINEL DE INSTRUMENTOS DOS TRACTORES COM


PLATAFORMA
para SILVER 85 - 95 - 105 - 110

Conta-voltas electrónico com ponteiro

A escala externa (branca) indica as rotações


do motor por minuto.
A escala externa com os números a vermelho
indica a velocidade do tractor
540 -
Indica as rotações do motor necessárias para
que o veio da TDF rode a 540 rpm.
540 E - T.D.F. "ECONÓMICA"
Indica as rotações do motor necessárias para
que o veio da TDF rode de rotação na versão
“ECONÓMICA”
1000 -
Indica as rotações do motor necessárias para
que o veio da TDF rode a 1000 rpm.
1000 E - T.D.F. "ECONÓMICA"
Indica as rotações do motor necessárias para
q u e o ve i o d a TDF r o d e n a v e r s ã o
ECONÓMICA

Contador de horas do motor


Indica as horas de trabalho do motor

31
SECÇÃO III USO

Indicador com ponteiro da temperatura do motor

Indica a temperatura do óleo do motor

- final da zona azul = 85°C

- início da zona vermelha = 140°C

- final da zona vermelha = 170°C


NOTA: SE A FLECHA RETORNAR NA ZONA VERMELHA, LEVAR O MOTOR
IMEDIATAMENTE À VELOCIDADE MÍNIMA E FAZÊ-LO FUNCIONAR EM VAZIO
BREVEMENTE PARA ARREFECÊ-LO. DEPOIS DESLIGÁ-LO.

NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER SITUADO NA ZONA AZUL DA ESCALA, A


TEMPERATURA DE TRABALHO ESTÁ DEMASIADO BAIXA; AGUARDE QUE O
PONTEIRO RETORNE À ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.

Indicador do nível de gasóleo

A capacidade do depósito do gasóleo é de cerca de 140 litros nos Silver


85 – 95 - 110 (de 180 litros opcional nos Silver 105) e de 240 litros nos
Silver 115-130.
Este indicador informa a quantidade de gasóleo que está no depósito

32
SECÇÃO III USO

Luzes de aviso (ver a lista na página seguinte)

NOTA: AS MENSAGENS DE SINALIZAÇÃO DE AVARIAS SÃO ASSINALADAS


MEDIANTE A LUZ PILOTO DE SINALIZAÇÃO GERAL COM O SÍMBOLO DE PERIGO A
PISCAR. ALGUMAS MENSAGENS SÃO ASSINALADAS INCLUSIVE COM UM
ALARME ACÚSTICO.

33
SECÇÃO III USO

Luzes de avisos

Ref Descrição Potência Cor Notas


1 Alternador 2W Vermelha -
2 a)Nível do óleo dos travões 1.2W Vermelha -
b)Travão de estacionamento activado
a)Obstrução do filtro de óleo da caixa
de velocidades
3 1.2W Vermelha -
b)Baixa pressão do óleo na caixa de
velocidades
4 Baixa pressão do óleo do motor 1.2W Vermelha -
5 Filtro de ar obstruído 1.2W Vermelha -
6 Filtro de óleo hidráulico obstruído 1.2W Vermelha -
Baixa pressão no sistema de travagem
7 1.2W Vermelha facultativo
do reboque
8 TDF traseira nas 540 rpm 1.2W Amarela -
9 TDF traseira nas 1000 rpm 1.2W Amarela -
10 TDF traseira nas rotações económicas 1.2W Amarela -
11 TDF traseira sincronizada engatada 1.2W Amarela facultativo

12 TDF da frente engatada 1.2W Amarela facultativo

13 TDF da frente engatada 1.2W Laranja -


14 Blocagem dos diferenciais engatada 1.2W Laranja -
15 Nível do gasóleo na reserva 1.2W Amarela -
16 Luzes de posição ligadas 1.2W Verde -
17 Luzes dos máximos acesas 1.2W Azul -
18 Luzes de emergência ligadas 1.2W Verde -
Indicadores de direcção do primeiro re-
19 1.2W Verde -
boque
20 Indicadores de direcção do segundo 1.2W Verde -
reboque
21 Gama alta seleccionada 1.2W Verde facultativo

22 Gama média seleccionada 1.2W Verde facultativo

23 Gama baixa seleccionada 1.2W Verde facultativo

24 Resistência do pré-aquecimento ligada 1.2W Amarela facultativo

25 Alarme geral do funcionamento ligado 1.2W Vermelha

34
SECÇÃO III USO

Comandos na esquerda do volante

Comando do desemba-
ciador

- nesta posição todo o ar é dirigido para o para


brisas.

- nesta posição, uma parte do fluxo de ar é enviada


para o pára-brisas e uma parte para o interior da
cabina.

- nesta posição todo o ar é dirigido para o interior da


cabina.

35
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do volante

Comando do aquecimento
G i r ando no sent i do dos
ponteiros do relógio no sector
ver mel ho, aument a
pr ogr essi vament e o
aquecimento.

36
SECÇÃO III USO

CHAVE DE IGNIÇÃO

Chave de ignição

ATENÇÃO: ANTES DE O MOTOR ARRANCAR, CERTIFIQUE-SE QUE


HÁ MUITA VENTILAÇÃO. NÃO TRABALHE COM O MOTOR NUM
EDIFÍCIO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE PODEM PROVOCAR
ASFIXIA.

Chave de ignição

Circuito eléctrico desligado – tirando a chave da ignição

Circuito eléctrico ligado: - No painel de instrumentos,


acendem-se as luzes de aviso do alternador e da pressão do
óleo de lubrificação do motor.

Arranque do motor.

37
SECÇÃO III USO

MOTOR
RODAGEM - primeiras 100 horas de trabalho

O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado com toda a sua
potência, devido aos testes a que foi submetido na nossa sala de provas.

Contudo, recomenda-se que, DURANTE AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO, não se submeta o tractor ao máximo esforço durante longos
períodos de tempo, para se obter o correcto ajustamento dos segmentos
nos cilindros e dos vários órgãos em movimento.

Durante este período é desaconselhado ter o motor a trabalhar em baixas


rotações durante longos períodos de tempo, porque pode causar
deficiências que impedem que o motor dê o MÁXIMO RENDIMENTO.

IMPORTANTE:
NO REGULADOR DO MOTOR ESTÁ APLICADO UM SELO DE
S E G U R A N Ç A DO FA B R I C A N T E Q U E I N D I C A A P O T Ê N C I A
DECLARADA E HOMOLOGADA DO SEU TRACTOR.
A ALTERAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA ACARRETA O
DECAIMENTO IMEDIATO E PLENO DA GARANTIA DO TRACTOR.

PRECAUÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, APÓS O


ARRANQUE, MANTENHA O MOTOR A FUNCIONAR COM UM REGI-
ME INFERIOR A 1.800 ROTAÇÕES/MIN. ATÉ QUE O MOTOR ALCAN-
CE A TEMPERATURA DE TRABALHO.

P E R I G O : N Ã O U S E L ATA S D E A E R O S O L D O S M E I O S D E
ARRANQUE EM TRACTORES COM O THERMOSTART LIGADO AO
SISTEMA ELÉCTRICO. ÉTER COMBINADO COM O TERMOSTART
PODE PROVOCAR UMA EXPLOSÃO COM AVARIAS DO MOTOR,
FERIMENTOS, OU AMBOS.

38
SECÇÃO III USO

Para fazer uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar deixe-o durante alguns mi-


nutos num baixo regime de rotações.

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, em baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras.

• Durante as primeiras 20 horas não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; aumente progressivamente o esforço do
tractor por períodos de tempo gradualmente maiores.

• Antes de desligar o motor, deixe-o funcionar durante alguns minu-


tos no regime mínimo de rotações.

• Fazer a manutenção e as verificações indicadas em seguida:

Durante as primeiras horas de trabalho


nível do óleo do motor: verificar frequentemente.

Às 50 horas
mudar o óleo do motor: usar exclusivamente o óleo aconselhado;
substituir o filtro do óleo: antes de montar o filtro ponha óleo no vedante

PRECAUÇÃO: ANTES DE PARAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO PESADO, DEIXÁ-LO FUNCIONAR AO
MÍNIMO DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE A
TURBINA CONTINUE A FUNCIONAR SEM UMA ADEQUADA
LUBRIFICAÇÃO.

39
SECÇÃO III USO

ARRANQUE DO MOTOR
Antes de accionar a chave de ignição é necessário:
– Desligar todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indicadores de
direcção, ventilador, limpa pára-brisas, aquecimento e ar condicionado).
– Ponha os comandos das TDF posterior e anterior em ponto morto (luz de avi-
so apagada nos tractores com comando electro-hidráulico e OFF para tracto-
res com comando mecânico).
– Ponha a alavanca do inversor em ponto morto (neutral) para fechar o circuito
do arranque. O interruptor de segurança impede que o motor arranque quan-
do o inversor não está em ponto morto.

Para prosseguir com o arranque, é necessário:

Inserir a chave no interruptor de arranque e rodá-la para o símbolo .


Nesta posição devem acender-se de modo contínuo as luzes piloto da pressão do
óleo do motor e do alternador.
A luz piloto amarela B do sistema de pré-aquecimento de controlo electrónico
pode acender-se de duas maneiras diferentes:
1 - Uma única e breve intermitência, para indicar que se pode efectuar o arran-
que em utilizar o sistema de pré-aquecimento.
2 - Uma intermitência rápida e contínua, para indicar que é necessário accionar
o sistema de pré-aquecimento através da tecla A correspondente.

Arranque sem pré-aquecimento:


Carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.

Ligue o motor rodando a chave para a posição e acelere conforme necessário.

Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente à osição .


Arranque com pré-aquecimento (necessário com baixa temperatura ambiente):
Carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.
Accione o sistema de pré-aquecimento, fazendo uma leve pressão na tecla A.
O indicador amarelo pára de piscar e permanece aceso durante cerca de 10 segun.

Quando o indicador se apagar, ligue o motor rodando a chave para a posição


acelere conforme necessário.

Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente à posição .


Nesta situação, o sistema electrónico activa a fase de pós-aquecimento que será
visualizada pelo indicador amarelo.
A fase de pós-aquecimento termina de forma automática no momento em que o
indicador se apaga definitivamente.
Se necessário (por exemplo: persistência de fumo branco devido à fraca qualida-
de do gasóleo utilizado), é possível, com o motor ligado, accionar uma fase poste-
rior de pós-aquecimento, premindo simplesmente o botão de comando (esta
operação pode ser realizada sempre com o motor ligado independentemente de
ter efectuado a fase de pré-aquecimento).

40
SECÇÃO III USO

NB: O utilizador poder á i nt er r omper a qual quer moment o o


funcionamento do pré-aquecimento, premindo novamente o botão do
pré-aquecimento. Para a reactivação, é necessário voltar a colocar a

chave na posição e, de seguida, colocá-la de novo na posição . .


ATENÇÃO: Se, após o arranque do motor, o indicador que assinala a
carga do alternador permanecer aceso, o sistema de
pré-aquecimento não é activado; é necessário fazer uma curta
aceleração do motor carregando no pedal do acelerador até que o
indicador se apague.

A - Tecla de comando manual do pré-aquecimento


B - Luz de sinalização da activação da fase de pré-aquecimento

PARAGEM DO MOTOR
Se o motor estiver demasiado quente, deixe-o funcionar durante alguns
minutos no mínimo.
– Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto; nos tractores equi-
pados com regulador electrónico, desligue a chave de ignição .Nos
tractores equipados com regulador mecânico, puxe o comando de
paragem do motor, até o motor parar e depois desligue a chave de
ignição até à posição.
Este dispositivo de paragem do motor tem um bloqueio; para o de-

P E R I G O : N U N C A A R R A N Q U E O M O TO R P O N D O E M C U R-
TO-CIRCUITO OS TERMINAIS DO MOTOR DE ARRANQUE, POIS
PODE OCORRER UM ARRANQUE IMPROVISO E POTENCIALMEN-
TE PERIGOSO AO UTENTE.

41
SECÇÃO III USO

ARRANQUE A FRIO
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o tipo de
gasóleo normalmente vendido no comércio e que corresponda às
prescrições das normas em vigor.
Durante o inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável utilizar apenas
gasóleo invernal, que permite o funcionamento conforme do motor até -20°C.
A utilização do gasóleo de verão com temperatura externa baixa, acarreta
na sedimentação das moléculas de parafina contidas no próprio gasóleo
impedindo o fluxo de combustível à bomba de injecção.
Nalguns mercados encontram-se disponíveis gasóleos adicionados a aditivos
especiais, que os tornam idóneos para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial para o inverno (ou embora
disponível a temperatura externa é inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.
+32 0
1
+23 -5

+14 - 10
1 = gasóleo de verão
+ 5 - 15 2 = gasóleo de inverno
2
Y = % de quer osene a
- 4 - 20
acrescentar
- 13 - 25 X = temperatura externa em °C.
- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C

Deite em primeiro lugar o querosene e em seguida o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.
Para obter informações pormenorizadas, contacte pessoal especializado
dos nossos concessionários e os revendedores autorizados.

PERIGO: ARRANQUE O MOTOR, COM A CHAVE DE IGNIÇÃO,


APENAS DESDE O ASSENTO DO OPERADOR. NÃO TENTE FAZER
O ARRANQUE DO MOTOR POR LIGAÇÃO DIRECTA DOS TERMINAIS
DE IGNIÇÃO. A MÁQUINA ARRANCA NA MUDANÇA SE O CIRCUITO
DE PONTO MORTO FOR TORNEADO. ISTO PODE PROVOCAR
FERIMENTOS SÉRIOS OU MORTE A ALGUÉM NA VIZINHANÇA DO
TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A TAMPA DO SOLENÓIDE DA
IGNIÇÃO DO MOTOR ESTÁ SEMPRE EM POSIÇÃO.

42
SECÇÃO III USO

ARRANQUE DO MOTOR COM RECURSO A UMA


BATERIA AUXILIAR
N.B.: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; em qualquer caso tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.
Assegure-se de que os dois tractores não estão em contacto.
Desligue nos comandos apropriados os componentes accionados pela
bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto. Assegure-se que a
bateria descarregada está bem ligada à massa, que os terminais estão
bem apertados e que o electrólito está nos níveis recomendados em
todos os elementos.

Proceda no seguinte modo:


• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figu-
ra.
• Se a bateria auxiliar está noutro tractor, ponha o motor a trabalhar
a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque. Se o motor não arrancar, repita
este procedimento depois de 15-20 segundos, até ao máximo de
3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não trabalha, verifique se há
avaria do motor.

PERIGO: EFECTUE EM MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS PÓLOS


DAS BATERIAS.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

Esquema de ligação das baterias com os cabos apropriados.


A -Bateria auxiliar
B -Bateria descarregada

43
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO DESENGATE A EMBRAIAGEM NEM TROQUE DE


MUDANÇA APÓS INICIAR A PERCORRER UMA DESCIDA.

TURBO
• para SILVER 85 - 95 - 110 - 130
O turbo compressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos
cilindros, o que origina também o aumento proporcional da quantidade de
gasóleo.

O aumento da mistura tem a finalidade de obter maior potência do motor.

O turbo, é extremamente simples e racional. É constituído por uma


turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (recupera-se uma
parte da energia libertada pelos gases que de outra maneira seria
desperdiçada) e acciona o compressor que comprime o ar proveniente do
filtro para dentro do colector de admissão.

Apenas no Silver 110, o ar antes de chegar aos cilindros, passa através do


radiador (intercooler), que o arrefece ao mesmo tempo que lhe aumenta a
densidade. Isto melhora a combustão, aumenta a potência e suaviza o
funcionamento do motor.

ATENÇÃO

1. Nunca acelere a fundo quando o motor ainda está frio. Deixe o motor
trabalhar em rotações ligeiramente superior ao mínimo durante 1 a 2
minutos para permitir o progressivo aquecimento do óleo (o turbo tem que
ser lubrificado com o óleo do motor) e garantir portanto a perfeita
lubrificação da turbina.

2. Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar no mínimo durante alguns


minutos, para evitar que o turbo, pela inércia, continue a rodar sem a
adequada lubrificação.

3. Como o turbo roda a altas rotações (70.000 a 110.000 rpm), bastam


poucos segundos sem lubrificação para causar avarias graves.

44
SECÇÃO III USO

PEDAIS

Pedais
1 - Pedal da embraiagem
2 - Pedal do travão esquerdo
3 - Pedal do travão direito
4 – Tranca para união dos dois pedais dos travões
5 - Pedal do acelerador

Pedal da embraiagem
A embraiagem é comandada pelo pedal localizado à
esquerda do operador.
Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fundo e
reduza as rotações do motor.
Só deve usar o pedal da embraiagem por breves segundos, os
necessários para meter as mudanças. Quando o tractor esti-
ver parado, ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.
Depois de meter uma mudança, solte o pedal lentamente
com o motor pouco acelerado para reduzir a patinagem do
disco da embraiagem.
O pedal da embraiagem deve ficar completamente livre e
nunca deve ser usado como apoio para o pé.
O uso incorrecto da embraiagem, causa excessivo desgaste.

PRECAUÇÃO: NÃO APOIE O PÉ NO PEDAL DA EMBRAIAGEM NEM


CARREGUE-O PARCIALMENTE PARA EVITAR O DESGASTE PRE-
COCE DA EMBRAIAGEM.

45
SECÇÃO III USO

PRECAUÇÃO: AO PERCORRER UMA DESCIDA, NÃO CARREGUE O


PEDAL DA EMBRAIAGEM NEM PONHA A CAIXA DE VELOCIDADES
EM PONTO MORTO.

PRECAUÇÃO: EVITE MANTER CARREGADO O PEDAL DA


EMBRAIAGEM MAS SELECCIONE A CAIXA DE VELOCIDADES NA
POSIÇÃO DE NEUTRO TAMBÉM NO EM QUE O TRACTOR TENHA
QUE PERMANECER PARADO POR BREVES PERÍODOS.

Pedal de comando dos travões


Os travões de disco em banho de óleo com comando
hidrostático estão colocados nas redutoras do eixo de
trás e nos cubos das rodas da frente, que são
accionados simultaneamente pelos pedais dos
travões.
Se tirar a tranca dos pedais é possível accionar
separadamente os travões da direita e da esquerda
(da frente e de trás).

ATENÇÃO: AO PERCORRER UMA DESCIDA LONGA, ESPECIAL-


MENTE COM REBOQUES ATRELADOS, NÃO UTILIZE EXCLUSIVA-
MENTE O TRAVÃO MAS APROVEITE A ACÇÃO DE TRAVAGEM DO
MOTOR ENGATANDO UMA MUDANÇA BAIXA.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE UM ÚNICO PEDAL DO TRAVÃO NOS SE-


GUINTES CASOS:
- com o bloqueio do diferencial activado
- com velocidade elevada
- AO UTILIZAR O REBOQUE.

P R E C A U Ç Ã O : G A R A N T I R S E M P R E U M A B A S T E C I M E N TO
SUFICIENTE DE LÍQUIDO PARA TRAVÕES.
MANTER O RECIPIENTE DO LÍQUIDO PARA TRAVÕES CHEIO.

46
SECÇÃO III USO

Comando do travão de estacionamento


O travão de estaciona ment o, t ot al ment e
independente dos travões de serviço, actua
puxando para cima a alavanca.
Quando o travão de mão é accionado, o indicador
luminoso no painel de instrumentos permanece
aceso.

PRECAUÇÃO: PUXE O TRAVÃO DE MÃO APÓS DESLIGAR O MO-


TOR E ANTES DE DEIXAR O POSTO DE CONDUÇÃO.

PRECAUÇÃO: QUANDO SE ACCIONA O TRAVÃO DE ESTACIONA-


MENTO, A ALAVANCA DE COMANDO DEVE SER SEMPRE COMPLE-
TAMENTE PUXADA.

Pedal do acelerador
Carregando o pedal se age no sistema
electrónico de ajuste medi ant e um
potenciómetro a esse ligado.

47
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do condutor

Comandos à direita do condutor - tractores com plataforma

1 - Alavancas do hidráulico
2 – Interruptor de comando da TDF frontal
3 – Interruptor de comando da TDF traseira
4 – Interruptor de comando da tracção dupla
5 – Limitadores do movimento das alavancas do hidráulico
6 - Interruptor do farol de lavoura
7 – Interruptor das luzes de emergência
8 – Interruptor do sistema SBA
9 - Alavancas das válvulas auxiliares do hidráulico
10 - Comando do bloqueio dos diferenciais
11 - Acelerador de mão

Os comandos estão colocados a fácil alcance do operador, por ordem de


prioridade e facilmente localizáveis.
O braço multi funções (extra opcional) está fixado na cadeira e o operador
pode ajustá-lo.

48
SECÇÃO III USO

Comando manual do acelerador electrónico

Esquema da regulação electrónica do motor


A - Comando manual do acelerador electrónico
B - Pedal do acelerador com potenciómetro
C - Central de controlo da injecção
D - Medidor do número de rotações do tractor
E - Actuador do regulador electrónico

O comando do acelerador manual é constituído por uma alavanca situada


no pilar direito da cabina, que permite aumentar e diminuir o regime do
motor como um comando tradicional, mas com as seguintes funções
suplementares:

• memorizar e chamar uma velocidade do motor máxima e mínima


de trabalho simplesmente carregando no botão

• manter constante a velocidade do motor também com cargas va-


riáveis (ISOCRONO) utilizando o mesmo botão.

A velocidade mínima do motor é determinada pela posição da alavanca.

49
SECÇÃO III USO

Comando manual do acelerador electrónico


1 - Alavanca de comando do funcionamento de mão
2 - Botão da memória com indicador luminoso incorporado

Comando da velocidade do motor

O utilizador tem disponível três dispositivos para o comando de


velocidade do motor:

Pedal do acelerador
Alavanca de comando do funcionamento de mão
Botão da memória

Comando de pedal

Este comando está sempre activado e a posição do pedal corresponde à


velocidade do motor.
No caso de uma memória de velocidade estar inserida ou da alavanca do
acelerador de mão não estar na posição mínima, carregando no pedal do
acelerador não obtém-se nenhum efeito relativamente à velocidade do
motor até ultrapassar a posição que corresponde à velocidade
programada com o outro comando; ultrapassada esta posição, o pedal
retoma o controlo do motor.

50
SECÇÃO III USO

Acelerador de mão

Deslocando o acelerador de mão controla-se a velocidade do motor com


as mesmas modalidades do acelerador de pedal.

Botão da memória

Um indicador luminoso incorporado no botão sinaliza a sua activação.

A activação deste botão controla contemporaneamente:


• Funcionamento "Isocrono"
(Mantém constante a velocidade do motor também com cargas
variáveis).
• Retomada da velocidade memorizada.
Ao ligar o tractor o visor está desligado e a velocidade é aquela programada
pelo pedal do acelerador ou pela alavanca do acelerador de mão.

Se o botão for carregado rapidamente (menos de 3 segundos) obtém-se:

• Retomada da velocidade do motor precedentemente memorizada


(conforme descrito seguidamente)
• activação do visor
• funcionamento "Isocrono"

Comando manual do acelerador electrónico - Silver 115-130

51
SECÇÃO III USO

Se, com o visor ligado ou desligado, se mantiver premida, por mais de três
segundos, a tecla da memória, obtém-se esta condição:

• memorização do regime do motor daquele momento


• activação do visor
• luz intermitente do visor para 1"
• passagem com funcionamento Isocrono
• manutenção da velocidade memorizada.

Se o visor estiver desligado e se se premir rapidamente (menos de três


segundos) a tecla da memória, obtém-se esta condição:

• retorno à velocidade programada pelo pedal do acelerador ou pela


alavanca do acelerador de mão
• desactivação do visor
• funcionamento com desvio do regulador.

PERIGO: PARA A LIMPEZA DOS PARTICULARES USE SOLVENTES


QUE SEJAM HOMOLOGADOS (NÃO INFLAMÁVEIS E ATÓXICOS).
NUNCA USE GASOLINA, SOLVENTES OU OUTROS FLUIDOS
INFLAMÁVEIS.

52
SECÇÃO III USO

Comandos da caixa de velocidades


Caixa de velocidades dos Silver 85 - 95 - 110 - 105
A transmissão dispõe de uma caixa sincronizada de 5 velocidades, com 3
gamas.

Um inversor, montado de série, permite obter um total de 15 velocidade à


frente e 15 atrás (com caixa de 5 velocidades).

A pedido, é possível montar um Super-redutor ou um Mini-redutor


(simultaneamente com o Super-redutor) o que dá, no total:
– 30 velocidades à frente e 15 atrás (com Mini-redutor);
– 40 velocidades à frente e 20 atrás (com Super-redutor e Mi-
ni-redutor);

Opcional: caixa de velocidades com AGROSHIFT, - -


que permite as seguintes combinações:
– 45 mudanças para a frente e 45 para trás (sem super redutor);
– 60 mudanças para a frente e 60 para trás (com super redutor);

Alavancas de comando da caixa de velocidades (por exemplo: com caixa de velo-


cidades de 5 velocidades + super-redutor)
1 - Alavanca de comando do inversor
2 - Alavanca das mudanças
3 - Interruptor de comando do AGROSHIFT
4 - Alavanca de comando das gamas

53
SECÇÃO III USO

• Configuração da caixa de velocidades com 5 mudanças


Silver 85 - 95 - 110 - 105

A = Para a frente V = Rápidas L = Lentas


RM = Marcha atrás N = Normais SR = Super redutor

Alavanca Alavanca Alavanca Número de mudanças


gamas mudanças inversor (F+ T)

15 + 15

20 + 20

30 + 15

54
SECÇÃO III USO

• Configuração da caixa de velocidades com 5 mudanças


Silver 85 - 95 - 110 - 105

A = Para a frente V = Rápidas L = Lentas


RM = Marcha atrás N = Normais SR = Super redutor

Alavanca Alavanca Alavanca Número de mudanças


gamas mudanças inversor (F+ T)

40 + 20

45 + 45

60 + 60

55
SECÇÃO III USO

Caixa de velocidades dos Silver 115 - 130


A transmissão dispõe uma caixa de velocidades sincronizadas a 6 mudanças ,
com 3 ou gamas de velocidades.
A pedido pode ser montado um Super-redutor ou um Mini-redutor, (no lugar ou si-
multaneamente com o Super-redutor).
Com esta transmissão são possíveis as seguintes combinações:

A = Para a frente V = Rápidas L = Lentas


RM = Marcha atrás N = Normais SR = Super redutor
Alavanca Alavanca Alavanca Número de mudanças
gamas mudanças inversor (F+ T)

12 + 12

24 + 12

18 + 18

36 + 18

56
SECÇÃO III USO

24 + 24

48 + 24

Opcional: caixa de mudanças AGROSHIFT, que permite obter todas as

velocidades - - na versão seleccionada por um total de:


– 54 mudanças para a frente e 54 para atrás (sem super redutor);
– 72 mudanças para a frente e 72 para trás (com super redutor);
A = Para a frente V = Rápidas L = Lentas
RM = Marcha atrás N = Normais SR = Super redutor
Alavanca Alavanca Alavanca Número de mudanças
gamas mudanças inversor (F+ T)

54 + 54

72 + 72

57
SECÇÃO III USO

Selecção das mudanças


• Antes de por o motor a trabalhar, coloque a alavanca do inversor
em ponto morto e a da TDF na posição OFF. O motor não arranca
se o inversor e a TDF estiverem engatadas.
• Carregue no pedal da embraiagem e ponha o motor a trabalhar.
• Seleccione a gama entre as 3 disponíveis (ou 4 se tiver super re-
dutor) e escolha a mudança desejada. A escolha da mudança de
deslocação depende do terreno, da alfaia utilizada, do tipo de tra-
balho, etc.. Deve evitar, sempre o uso de uma mudança que so-
brecarregue o motor.

PRECAUÇÃO: UTILIZE A ALAVANCA DO SUPER-REDUTOR APE-


NAS COM O TRACTOR PARADO E COM O PEDAL DA EMBRAIAGEM
FIRMEMENTE CARREGADO.

IMPO RTANTE: Para as cai xas com MI N I R ED U TO R o


MINIREDUTOR/INVERSOR
Quando seleccionar o mini redutor ou o inversor, para passar da

deslocação numa mudança rápida para a frente à marcha- atrás


RM, antes de tentar ligar o motor, coloque a alavanca de controlo de
avanço-recuo para a posição neutra e o selector TDP para a posição OFF.
O motor não funciona se o avanço-recuo ou TDP estiver na posição
engatada.
Isto deve-se ao interbloqueio que evita um desvio directo do recuo rápido
para a velocidade reversível RM. Isto para evitar que para passar da

marcha-afrente rápida ,à marcha afrente Mini-reduzida, , se


engate erroneamente a marcha- atrás. Em vez, para passar da RM à

marcha-afrente rápida , não é necessário levar a alavanca para a


posição de ponto morto.
Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte
teste: acelere a 1/4 e depois acelerar rapidamente ao máximo.
Se as rotações do motor não aumentarem mas, pelo contrário
diminuírem, isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso
deve meter uma mudança mais baixa.
Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das
tabelas no capítulo dos dados técnicos.

NOTA: ENGATAR AS MARCHAS SUPER-REDUZIDAS SÓ DEPOIS DE TER


SELECCIONADO A GAMA DAS LENTES L, COM UMA VELOCIDADE

58
SECÇÃO III USO

Caixa com AGROSHIFT


Se o tractor está equipado com AGROSHIFT, o operador deve começar
por escolher a velocidade de deslocação necessária para o trabalho que
vai realizar; depois, selecciona a mudança e a gama e com o comando
electro hidráulico que está na alavanca, sem ser necessário carregar no

pedal da embraiagem, a - - do Agroshift.


Isto é possível, porque o tractor tem três embraiagens de discos múltiplos

Para meter uma mudança dentro da


mesma gama, basta m over a
alavanca das mudanças depois de
ter carregado a fundo no pedal da
embraiagem.

Para mudar de gama, é preciso


desembraiar com o tractor parado

IMPORTANTE - O super redutor deve ser usado somente em trabalhos


com a tomada de força que não requerem esforços elevados.

Sempre que ligar ou desligar o super redutor, o tractor tem que estar
parado.

ATENÇÃO: Use o inversor só com o tractor completamente parado.

59
SECÇÃO III USO

A unidade electrónica de controlo do motor transmite àquela


AGROSHIFT uma indicação a respeito da potência debitada pelo motor.

Esta informação é utilizada para optimizar as mudanças de velocidade.


O sinal de potência proveniente do motor é utilizado pela unidade
electrónica de controlo para produzir um engate da velocidade macio
(SOFT) ou mais brusco (HARD).

Quando se põe o motor a trabalhar acende-se a luz de aviso do

AGROSHIFT que fica sempre na posição tartaruga ..

Se houver uma avaria a luz de aviso pisca, indicando o tipo de avaria.

O operador pode seleccionar, se necessário, outra gama.

A unidade electrónica de controlo AGROSHIFT detecta a presença de


eventuais avarias no sistema e as assinala mediante o sinalizador que
inicia a piscar (vide 21 à página 26 ).

O tipo de lampejo permite que um técnico especializado decifre o tipo de


avaria. É indispensável portanto, neste caso, contactar o concessionário.

60
SECÇÃO III USO

Utilização da caixa Agroshift


Seleccione uma mudança, uma gama e uma das três posições de trabalho

(comand - - que podem ser seleccionadas com o comando


electro-hidráulico da alavanca das mudanças sem a utilização da embraiagem).
• Silver 85 - 95 - 105 - 110
SR = Super-reduzidas L = Lentas M = Médias V = Altas

velocidade de deslocação em Km /h a 2500 rpm motor


com pneumáticos traseiros 520/70R34
CAIXA DE VELOCIDADE DE AVANÇO
TIPOS
MUDANÇAS
PRINCIPAIS LOW MEAN HIGH
AGROSHIFT
DE TRABALHO (caracol) (tartaruga) (lebre)
60AV +60 MA
1 SR 0,29 0,35 0,42
Trabalhos de 2 SR 0,43 0,51 0,62
canalização
3 SR 0,57 0,68 0,83
e trabalhos
pesados na T.D.F. 4 SR 0,75 0,90 1,10
5 SR 1,00 1,19 1,45
1 L 0,81 0,97 1,18
Trabalhos 2 L 1,20 1,44 1,76
pesados e
3 L 1,60 1,92 2,33
trabalhos de
tracção na T.D.F. 4 L 2,11 2,53 3,08
5 L 2,80 3,35 4,09
1 M 2,59 3,10 3,77
Trabalhosprincipaisde
2 M 3,83 4,59 5,59
terrenoederepasseCei-
fadofenoTrabalhosde 3 M 5,10 6,10 7,44
colheitaTrabalhosem
4 M 6,73 8,05 9,81
empresas
5 M 8,93 10,68 13,02
1 V 7,70 9,21 11,23
Trabalhos rápidos
2 V 11,41 13,65 16,63
de repasse e de col-
heita 3 V 15,17 18,16 22,13
Transportes e tran-
4 V 20,02 23,95 29,19
sferências
5 V 26,57 31,79 38,74
(Os dados indicados na tabela são indicativos, pois as velocidades do
tractor SILVER 105 são levemente diferentes. As velocidades efectivas
estão indicadas no capítulo DADOS TÉCNICOS).

61
SECÇÃO III USO

• Silver 115
SR = Super-reduzidas L = Lentas M = Médias V = Altas
velocidade de deslocação em km/h a 2.500 rpm do motor
com pneumáticos traseiros 18.4 R38
CAIXA DE VELOCIDADE DE AVANÇO
TIPOS
MUDANÇAS
PRINCIPAIS LOW MEAN HIGH
DE TRABALHO AGROSHIFT
60AV +60 MA (caracol) (tartaruga) (lebre)
1 SR 0.158 0.188 0.228
2 SR 0.203 0.243 0.294
Trabalhos de
canalização 3 SR 0.264 0.316 0.382
e trabalhos 4 SR 0.339 0.405 0.489
pesados na T.D.F.
5 SR 0.446 0.533 0.644
6 SR 0.572 0.684 0.826
1 L 0.473 0.565 0.683
2 L 0.610 0.729 0.881
Trabalhos
pesados e 3 L 0.793 0.948 1.145
trabalhos de 4 L 1.016 1.215 1.468
tracção na T.D.F.
5 L 1.337 1.599 1.932
6 L 1.716 2.052 2.479
1 M 1.637 1.957 2.364
Trabalhosprincipaisde 2 M 2.111 2.523 3.049
terrenoederepasseCei- 3 M 2.744 3.280 3.963
fadofenoTrabalhosde
colheitaTrabalhosem 4 M 3.518 4.205 5.081
empresas 5 M 4.629 5.534 6.687
6 M 5.941 7.102 8.581
1 V 7.519 8.988 10.861
Trabalhos rápidos 2 V 9.696 11.590 14.004
de repasse e de col- 3 V 12.604 15.067 18.205
heita
Transportes e tran- 4 V 16.159 19.317 23.340
sferências 5 V 21.267 25.422 30.718
6 V 27.292 32.625 39.421

62
SECÇÃO III USO

• Silver 130
SR = Super-reduzidas L = Lentas M = Médias V = Altas
velocidade de deslocação em km/h a 2.500 rpm do motor
com pneumáticos traseiross 18.4 R38
CAIXA DE VELOCIDADE DE AVANÇO
TIPOS
MUDANÇAS
PRINCIPAIS LOW MEAN HIGH
AGROSHIFT
DE TRABALHO (caracol) (tartaruga) (lebre)
60AV +60 MA
1 SR 0.151 0.181 0.218
2 SR 0.195 0.233 0.282
Trabalhos de
canalização 3 SR 0.254 0.303 0.366
e trabalhos 4 SR 0.325 0.389 0.469
pesados na T.D.F.
5 SR 0.428 0.511 0.618
6 SR 0.549 0.656 0.793
1 L 0.454 0.542 0.655
2 L 0.585 0.699 0.845
Trabalhos
pesados e 3 L 0.761 0.909 1.099
trabalhos de 4 L 0.975 1.166 1.408
tracção na T.D.F.
5 L 1.283 1.534 1.854
6 L 1.647 1.969 2.379
1 M 1.571 1.878 2.269
Trabalhosprincipaisde 2 M 2.025 2.421 2.925
terrenoederepasseCei- 3 M 2.633 3.147 3.803
fadofenoTrabalhosde
colheitaTrabalhosem 4 M 3.375 4.035 4.875
empresas 5 M 4.442 5.310 6.417
6 M 5.701 6.815 8.234
1 V 7.215 8.625 10.422
Trabalhos rápidos 2 V 9.304 11.122 13.438
de repasse e de col- 3 V 12.094 14.458 17.469
heita
Transportes e tran- 4 V 15.506 18.536 22.397
sferências 5 V 20.407 24.395 29.476
6 V 26.189 31.306 37.827
Durante o trabalho, utilizando o AGROSHIFT, não precisa de desembraiar e por-
tanto não tem que diminuir as rotações do motor, com a consequente obtenção de
um notável aumento de produtividade e uma grande economia de tempo e de
combustível.

63
SECÇÃO III USO

A caixa AGROSHIFT garante a ligação entre as rodas e o motor mesmo


que falte a pressão do óleo quando uma embraiagem de comando
hidráulico está engatada.

Neste caso a embraiagem de comando mecânico engata-se


automaticamente pela expansão das molas. O mesmo acontece quando
com o tractor parado se desliga o motor e acciona o travão de
estacionamento.

Durante o trabalho pode meter mudanças dentro da mesma a gama do


Agroshift sem diminuir as rotações do motor e consequentemente obter
um considerável aumento da produtividade e uma notável poupança de
tempo e gasóleosível, calçar as rodas.

Actuação mecânica e automática da embraiagem pela expansão das molas

A - Com o tractor estacionado


B - Com o tractor em terreno inclinado

NOTA: DIANTE DE PENDÊNCIAS ACENTUADAS, PRESTE ATENÇÃO QUE O


EXERCÍCIO DO TRACTOR SEJA TAL QUE NÃO COMPROMETA A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

PRECAUÇÃO: DURANTE A MARCHA UTILIZE APENAS O PEDAL DO


ACELERADOR E NUNCA O ACELERADOR MANUAL.

64
SECÇÃO III USO

HYDRIVE INVERSOR COM COMANDO


ELECTRO-HIDRÁULICO
• Para SILVER 85 - 95 - 105 - 110
O inversor é constituído por duas embraiagens, uma para cada sentido de
deslocação e pelos respectivos comandos electro-hidráulicos; permite
uma gestão mais eficaz das mudanças e do inversor do tractor, para além
de possibilitar o arranque sem carregar no pedal da embraiagem.

O inversor pode equipar os tractores quer com caixa sincronizada, quer


com Agroshift.

Configuração do sistema electrónico do inversor


1 - Motor 10 - Alavanca de comando do inversor
2 - Inversor no volante
3 - Mudanças 11 - Sensor da posição do pedal da
4 - Central electrónica embraiagem
5 - Sensor de velocidade à entrada do 12 - Botão de comando automático na
inversor alavanca de mudanças
6 - Sensor de velocidade à saída do 13 - Braço multifuncional (opcional)
inversor 14 - Sensor de temperatura no bloco
7 - Sensor de velocidade à saída das dos solenóides
mudanças 15 - Electroválvula proporcional
8 - Presença de pressão de óleo 16 - Solenóide À frente/Atrás/Ponto
9 - Presença de pressão à saída morto
electroválvula proporcional 17 - Solenóides de controlo da
lubrificação do grupo do inversor

65
SECÇÃO III USO

O movimento proveniente do motor 1 entra na parte mecânica do inversor


2 à qual está ligada a caixa de velocidades 3, com ou sem Agroshift.

O inversor é composto por um sistema mecânico que mediante duas


embraiagens em banho de óleo com comando electro-hidráulico
transmite o movimento no mesmo sentido ou no oposto ao de entrada.
Uma centralina electrónica com microprocessador 4 controla o
funcionamento de todo o sistema;

– sinal do sensor das rotaçõe no veio de entrada no inversor 5


– sinal do sensor das rotaçõe no veio de saída do inversor 6
– sinal do sensor das rotações das rodas 7
– sinal do sensor da pressão do óleo 8
– sinal do sensor da pressão do óleo na saída do solenóide da electro
válvula proporcional 9

todos recebem sinais enviados de:

– botão de comando do inversor 10


– sensor da posição do pedal da embraiagem 11
– botão do comando automático da embraiagem 12
– braço multifunções 13 (opcional montado na cadeira do operador)
– sensor da temperatura do óleo do inversor 14

As duas embraiagens do inversor para seleccionar o sentido da


deslocação do tractor também são utilizadas como embraiagem principal
para a selecção das mudanças.

Se utilizar o pedal da embraiagem no modo convencional, o sensor de


posição 11 informa a centralina e esta regula a pressão da electro válvula
proporcional e faz actuar a embraiagem de acordo com a posição do
pedal.

O operador comanda o inversor com a alavanca 10 colocada do lado


esquerdo do volante ou, no caso de o tractor ter comando multifunções
colocado no braço direito da cadeira do operador, através do teclado 13
utilizando as teclas 5 - 11 - 12 - 13.

A alavanca das mudanças pode ser accionada, com o tractor em


movimento, utilizando ao invés do pedal da embraiagem, o botão 12
situado na alavanca (vide figura à página 71).

As informações a respeito do sentido de marcha são exibidas num visor


com LED 13 (página 65) situado no lado direito do painel de comandos.

66
SECÇÃO III USO

INVERSOR HIDRÁULICO (sob carga) com comando elec-


tro-hidráulico
• Para SILVER 115 - 130
Características inovadoras do sistema
Este sistema apresenta algumas características inovadoras relativamente
ao que existe actualmente no mercado. Em particular, é caracterizado por:
– possibilidade de adequar automaticamente os engates
do inversor à carga e às condições de trabalho do inversor, de modo a
garantir o máximo conforto do operador;
– presença de um sistema de embraiagem electrónica que permite a mu-
dança mecânica de velocidade sem carregar no pedal da embraiagem;
– supervisão do sistema electrónico de modo a garantir um funciona-
mento em condições de segurança para o operador e para a máquina.

RM
AV

Esquema do sistema do inversor electro-hidráulico


1. Motor
2. Inversor
3. Caixa de velocidades
4. Unidade electrónica de controlo
5. Sensor da velocidade de entrada do inversor
6. Sensor da velocidade de saída do inversor
7. Sensor da velocidade de saída da caixa de velocidades
8. Presença de pressão do óleo
9. Presença de pressão à saída do solenóide proporcional
10. Alavanca de comando de inversão na direcção
11. Sensor de posição do pedal da embraiagem
12. Tecla da embraiagem automática na alavanca da caixa de velocidades
13. Sensor da temperatura
14. Solenóide proporcional
15. Solenóide de AVANÇO/RECUO
16. Visor do inversor e HML
17. Unidade electrónica de controlo do motor

67
SECÇÃO III USO

Princípio de funcionamento
O inversor é constituído por uma embraiagem dupla, uma para cada
sentido de marcha, e respectivos dispositivos electro-hidráulicos; permite
uma gestão mais eficaz das mudanças de velocidade e da inversão de
marcha do tractor, para além dos arranques a partir da posição de
paragem, sem carregar no pedal da embraiagem.
Este funciona quer com a caixa de velocidades de tipo tradicional quer
com a caixa de velocidades de tipo HML.
Com referência à figura da página anterior:
O movimento proveniente do motor 1 entra na parte mecânica do inversor
2, à qual está ligada a caixa de velocidades mecânica 3, com ou sem
HML.
O inversor é constituído por duas embraiagens com comando
electro-hidráulico em banho de óleo que, alternadamente, dão
movimento ao eixo das velocidades à frente ou atrás.
Uma unidade electrónica de controlo com microprocessador (4) controla
o funcionamento de todo o sistema; esta recebe à entrada:
– sinal do sensor de velocidade de entrada do inversor 5
– sinal do sensor de velocidade de saída do inversor 6
– sinal do sensor de velocidade de saída da caixa de velocidades 7
– sinal de presença de pressão do óleo 8
– sinal de presença de pressão à saída com solenóide proporcional 9
– sinal de potência distribuída pelo motor, recebendo ainda os sinais
enviados por:
- alavanca de comando da direcção e ponto morto 10
- sensor de posição do pedal da embraiagem 11
- tecla de comando da gestão electrónica da embraiagem 12
- sensor de temperatura do óleo do inversor 13
O par de embraiagens utilizadas pelo inversor para seleccionar a
direcção são também utilizadas como embraiagem principal da caixa de
velocidades para a selecção das velocidades.
Se se utilizar o pedal da embraiagem do modo convencional, um sensor
de posição angular (11) informa a unidade electrónica de controlo sobre a
posição do pedal; a unidade electrónica regula por conseguinte a pressão
do solenóide proporcional, actuando um sistema de comando directo da
embraiagem ao pedal.
O operador comanda o inversor através de uma alavanca (10) situada por
baixo, do lado esquerdo da direcção.
A alavanca das mudanças pode ser accionada, com o tractor em
movimento, utilizando, em alternativa ao pedal da embraiagem, a tecla 12
situada na própria alavanca.
As informações a respeito do sentido de marcha são exibidas num visor
com LED (16) situado no lado direito do painel de comandos.
68
SECÇÃO III USO

Alavanca de comando com volante para os modelos SILVER 85 - 95 -


105 - 110 - 115 - 130
A alavanca de comando do
inversor está situada por
baixo da direcção, à
esquerda.

A alavanca contém três 3


posições:
- À FRENTE
- PONTO MORTO
- ATRÁS

Inversão do sentido de movimento


Para mudar a direcção de marcha, puxe a alavanca para a direcção e
accione-a na direcção oposta à anterior.

A inversão é possível apenas até a velocidade de 12,5 Km/h.

Se a direcção for mudada acima de 12,5 Km/h a caixa de velocidades


passa a “PONTO MORTO”. Tal condição será evidenciada no visor.
Também é emitido um sinal de alarme acústico.

Seleccione sempre uma mudança adequada à carga do tractor. Senão o


motor pára.

A inversão do sentido de movimento é efectuada mantendo engatada


sempre a mesma mudança. As mudanças também podem ser
seleccionadas quando o tractor está a trabalhar sob carga.

Se a inversão for efectuada erroneamente acima de 12,5 Km/h, retome


imediatamente à direcção de marcha inicial porque a transmissão possa
restabelecer o fluxo das forças e efectuar sucessivamente a mudança de
inversão quando a velocidade de avanço o permitir.

Quando a temperatura externa for inferior a -10 °C a caixa de velocidades


pode passar a ponto morto se a inversão for efectuada depois do
arranque a frio. Neste caso aqueça por primeiro o motor com um número
de rotações não elevado.

ATENÇÃO: quando se afastar do tractor posicione o selector de direcção


e a alavanca da caixa de velocidades em ponto morto, accione o travão de
estacionamento e desligue o motor.
69
SECÇÃO III USO

• Para Silver 85 - 95 - 105 - 110 - 115 - 130


Funcionamento do inversor
O inversor e a embraiagem principal podem ser comandados do modo
convencional ou podem utilizar-se alguns automatismos que o sistema
tem à disposição.
Seguidamente são descritas as várias possibilidades.

Arranque com o pedal da embraiagem


No arranque, o tractor estará no ponto morto e a válvula eléctrica
proporcional para o comando electro-hidráulico das embraiagens não
será activada.
Carregue a fundo no pedal da embraiagem e com o inversor seleccione o
sentido da deslocação.
A posição do sensor ligado ao pedal da embraiagem, através da
centralina, comanda a electro válvula proporcional que regula a pressão
da embraiagem:
– se o pedal estiver carregado a fundo, esta válvula não actua, porque
não há pressão na embraiagem;
– logo que o pedal é libertado, a central electrónica transmite gradual-
mente corrente à electro válvula, provocando o aumento da pressão
para fazer o empacotamento da embraiagem.

Arranque a frio, sem carregar no pedal da embraiagem


Colocar a alavanca do inversor para seleccionar o sentido da deslocação
sem carregar no pedal da embraiagem; o tractor pôr-se-á gradualmente
em movimento, uma vez que o empacotamento da embraiagem será
graduada pela electro válvula proporcional a partir do programa em
memória na centralina.
Se, durante a fase acima descrita, o operador carregar no pedal da
embraiagem, o procedimento automático é imediatamente anulado e o
controlo da pressão passa a ser feito pelo pedal.

Colocação em ponto morto (excepto os modelos SILVER 115 e


SILVER 130)
Premindo a tecla de ponto morto no braço ou o botão na alavanca do
volante, comanda-se a abertura imediata das embraiagens e o tractor
pára.
O tractor permanece em ponto morto até que haja um novo procedimento
de arranque.
NOTA: ANTES DE ARRANCAR O TRACTOR, CONTROLE SE A ALAVANCA
“INVERSOR” ESTÁ POSICIONADA EM PONTO MORTO.

70
SECÇÃO III USO

Inversão do sentido da deslocação com o tractor em movimento


Com o tractor em movimento, é possível inverter imediatamente o sentido
da deslocação desde que circule a menos de 10 km/h.
Neste caso, logo que seja comandada a inversão do sentido da
deslocação, a central activa a modulação da pressão na embraiagem do
sentido seleccionado.
A modulação depende do sentido da deslocação seleccionado e da
velocidade do tractor.
Também neste caso, se carregar no pedal da embraiagem durante o
funcionamento automát i co a modul ação da pr essão, passa
imediatamente para o controlo com o pedal.
Se o operador pretender fazer uma inversão de marcha a velocidade
superior a 10 km/h, o sistema recusa o pedido e emite um sinal sonoro
durante cerca de 1 minuto.

BOTÃO DA EMBRAIAGEM AUTOMÁTICA NA ALAVANCA DE


MUDANÇAS
O sistema permite meter qualquer mudança sem carregar no pedal da
embraiagem, utilizando o botão da alavanca das mudanças.
Neste caso, o operador carrega no botão e com a alavanca, selecciona a
mudança desejada e, só depois liberta o botão.
Ao soltar a tecla ocorre uma modulação da pressão que depende da
mudança engatada.
No momento em que se pressiona a tecla, a embraiagem abre-se
imediatamente.

Alavanca das mudança


1 - Botão embraiagem automática
2 - Botões comando Agroshift

Protecções e dispositivos de segurança


O inversor está equipado com um dispositivo de controlo electrónico para
evitar comportamentos anormais provocados por avarias mecânicas,
hidráulicas ou electrónicas, que poderiam comprometer a segurança do
operador e do tractor.

71
SECÇÃO III USO

Controle do funcionamento do inversor e do AGROSHIFT


Um mostrador com 7 luzes de aviso, informa o operador sobre a posição
do inversor e do AGROSHIFT e dá o alarme em caso de avaria.

As luzes que aparec em no


mostrador são as seguintes:

1 Inversor em marcha à frente


2 Inversor em ponto morto
3 Inversor em marcha atrás
4 Alarme
5 Gama “Alta” seleccionada
6 Gama “Lenta” seleccionada
7 Gama “Super lenta” seleccionada

Se o tractor não estiver equipado


com AGROSHIFT, o mostrador não
inclui as luzes 5, 6 e 7 nem os
respectivos símbolos.

Mostrador

Alarmes
No caso de avaria a centralina através dos sinais provenientes dos
sensores dá o alarme.

O alarme, aparece no visor 4 com uma luz intermitente. O número de


piscadelas permite identificar a causa da avaria.

A identificação dos sinais do alarme, é descodificada pelo do All Round


Tester, que as oficinas de assi st ênci a t écni ca de t odos os
Concessionários SAME têm.
O tester permite também activar as saídas e ver o estado e os sinais dos
vários interruptores e sensores do sistema e consultar a lista dos últimos
10 alarmes que saltaram durante o funcionamento do tractor; deste modo
é possível identificar facilmente as avarias.

72
SECÇÃO III USO

BLOQUEIO DOS DIFERENCIAIS DAS RODAS DA


FRENTE E DE TRÁS
Ligar o bloqueio dos diferenciais EXCLUSIVAMENTE em percurso
rectilíneo e antes das rodas patinarem excessivamente.

Comando electro hidráulico


Para ligar o bloqueio dos diferenciais basta carregar no botão de
comando; acende-se a luz de aviso incorporada no botão.

Para desbloquear, volte a carregar no mesmo botão.

No painel de instrumentos uma luz de aviso assinala o


bloqueio dos diferenciais.

N.B. - O bloqueio nunca deve ser ligado quando uma roda patina
excessivamente; se a roda estiver a patinar, carregue na embraiagem
antes de bloquear os diferenciais.

ATENÇÃO: NÃO ACCIONE O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL NOS SE-


GUINTES CASOS:
- velocidade superior a 15 Km/h
- numa curva
- AO ACCIONAR UM ÚNICO PEDAL DO TRAVÃO.

73
SECÇÃO III USO

TRACÇÃO ÀS RODAS DA FRENTE


A tracção às rodas da frente aumenta o rendimento do trabalho quando se
usa o reboque em caminhos com grande inclinação, quando se trabalha
em terrenos pesados e difíceis e sempre que é necessário um elevado
esforço de tracção.

O engate da tracção às rodas


da frente só pode ser ligado
com o tractor parado. Levante e
empur r e par a a f r ent e a
alavanca (ver seta ‘A’), no lado
esquerdo do operador.

Par a desl i gar empur r e a


alavanca para baixo.

Opcionalmente, o comando da tracção às rodas da


frente pode ser electro hidráulico, accionado por um
botão (ver figura da página 48). Carregando neste botão
uma vez a tracção às rodas da frente permanece ligada;
acende-se a luz de aviso.

Para desligar torne a carregar no botão; a luz de aviso apaga-se.

IMPORTANTE - No transporte em estrada, só deve ligar a tracção às


rodas da frente unicamente se o tractor estiver submetido a um elevado
esforço de tracção. Isto para evitar um inútil desgaste dos pneus.

AVISO: O engate e desengate da tracção às rodas da frente só deve ser


feito com o tractor parado.

74
SECÇÃO III USO

SISTEMA “S.B.A. SYSTEM” (opcional e sómente para


tractores com cabina e levantador electrónico)
O operador é obrigado a intervir amiúde na tracção dupla e no bloqueio
dos diferenciais para adequar a tracção do tractor às condições
operativas.

O bloqueio dos diferenciais é indispensável em más condições de


aderência e tal como a tracção às rodas da frente não pode ser usado nas
deslocações a alta velocidade e é desaconselhado quando o ângulo de
viragem é apertado e o excessivo arrastamento das rodas causa danos
no terreno.

Para evitar ao operador a repetitiva operação de engate e desengate, os


tractores SAME Silver podem ser equipados com um sistema electrónico
automático chamado “S.B.A.”,

Funcionamento
Os tractores equipados com “S.B.A. SYSTEM” contêm na
consola além das duas t ecl as de comando
electro-hidráulico do bloqueio dos diferenciais e da
tracção dianteira, uma tecla para activar o sistema.

Carregando no botão do “S.B.A” a centralina controla


automaticamente aquelas duas funções da seguinte maneira:

– a dupla tracção normalmente está inserida no campo e desliga auto-


maticamente sempre que a velocidade de deslocação é superior a 15
km/h.

– os diferenciais estão sempre bloqueados se a velocidade do tractor é


inferior a 10 km/h e não se efectuam viragens inferiores a 20°.

– os diferenciais continuam bloqueados se não se efectuam viragens


superiores a 5° e a velocidade estiver entre 10 e 15 Km/h. Deste
modo consegue-se o justo compromisso entre a capacidade de trac-
ção e a possibilidade de fazer curvas.

– os diferenciais desbloqueiam independentemente do ângulo de vira-


gem se a velocidade é superior a 15 km/h.

– os diferenciais desbloqueiam sempre se o operador usar só um pedal


do travão para facilitar a viragem nas cabeceiras, antecipando o efei-
to do ângulo de viragem superior aos 20°.

75
SECÇÃO III USO

Quando se lavra em terrenos duros, em que é necessário usar o volante


para manter a roda da frente do tractor no rego, não se perdem as
vantagens da tracção integral.

No final do rego as manobras de inversão de marcha requerem viragem


certamente superiores aos 20° e os diferenciais desbloqueiam-se
automaticamente, facilitando a manobra.

Quando solta o botão, o operador recupera o comando directo da dupla


tracção e do bloqueio dos diferenciais pelos respectivos comandos
electro hidráulicos. A centralina, embora permaneça ligada, não tem
nenhuma possibilidade de comando.

Logo que o operador carrega no botão do “S.B.A.”, acende-se a luz de


aviso e o sistema passa a comandar a dupla tracção e o bloqueio dos
diferenciais em função das condições de trabalho do tractor,
independentemente dos comandos electro hidráulicos.

Pelo contrário, quando o sistema é desactivado, a dupla tracção e o


bloqueio dos diferenciais, passam a ser comandados exclusivamente
pelos comandos electro hidráulicos.

AVISO: Nas deslocações por estrada (com velocidade superior a 15


km/h), recomenda-se a não utilização do “S.B.A.”. A esta velocidade o
sistema, embora esteja activado, não presta nenhum serviço e, em caso
de avaria os comandos electro hidráulicos do bloqueio dos diferenciais e
da tracção às rodas da frente (se estiverem ligados) ligam-se automática
e imediatamente.

N.B.: nos tractores equipados com S.B.A. System, é possível bloquear os


diferenciais dianteiro e traseiro em qualquer condição (inclusive ao
curvar).

NOTA: SE COM A TRACÇÃO DIANTEIRA E O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL


ENGATADOS, SE DESACTIVA O SISTEMA ASM (SBA), A TRACÇÃO DIANTEIRA E O
BLOQUEIO DO DIFERENCIAL FUNCIONARÃO INDEPENDENTEMENTE DO ÂNGULO
DE VIRAGEM E DA VELOCIDADE DE MARCHA. ACONSELHAMOS, PORTANTO,
DESACTIVAR A TRACÇÃO DIANTEIRA E O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL AO
DESACTIVAR O SISTEMA ASM.

76
SECÇÃO III USO

1° Exemplo
Transporte no campo
Com ângulo de viragem maior
do que 5° e velocidade
superior a 10 km/h, os
diferenciais são
desbloqueados para ter a
máxima segurança.
O s diferenciais também
desbloqueiam se o operador
usar um dos travões.

2° Exemplo
Operação de viragem
Com ângulo de virage m
superior a 20° os diferenciais
são desbloqueados par a
reduzir os danos no terreno.

3° Exemplo
Transporte em estrada
Com velocidade superior a 15
km/h os diferenciais s ão
desbloqueados e a tracção às
rodas da frente é desligada
para evitar o inútil desgaste
dos pneus.

Sensor do ângulo de viragem do


“S.B.A.”

77
SECÇÃO III USO

VÁLVULA “SEPARADORA DOS TRAVÕES”


Permite usar os travões só nas rodas de trás pelo que, quando os pedais
são accionados separadamente as rodas da frente não estragam a
lavoura.
Esta válvula permite também:
1) Travagem às quatro
rodas
Quando se accionam os
dois pedais dos travões
simultaneamente com os
dois pedais acoplados.
É útil e dá mais segurança
nas desl ocações,
transporte de cargas com o
reboque e nos trabalhos
em grandes declives.

2) Travagem das duas


rodas interiores
Para reduzir ao mínimo o
r ai o de vi r agem em
espaços restritos.

3) Tr avag em d a r o d a
traseira interior
Para no campo reduzir o
raio de viragem.

ATENÇÃO: DURANTE A CONDUÇÃO NUMA VIA PÚBLICA OS PEDA-


IS DO TRAVÕES DEVEM ESTAR UNIDOS ENTRE SI. ESTA PRECAU-
Ç Ã O A S S E G U R A A T R AVA G E M U N I F O R M E E A M Á X I M A
CAPACIDADE DE PARAGEM. AS CURVAS FECHADAS DEVEM SER
EFECTUADAS COM VELOCIDADE BAIXA.

78
SECÇÃO III USO

As travagens 1, 2 e 3 são obtidas segundo à posição da válvula, conforme


indicado no esquema abaixo.

A Posição da válvula
B Pedal dos travões
b1 Esquerdo
b2 Direito
b3 Acoplados
ON Travagem de uma roda de trás
OFF Travagem das duas rodas do mesmo lado

Válvula separadora dos travões (lado direito debaixo da cabina)


1 - Válvula separadora dos travões
2 - Torneira de comando da válvula

79
SECÇÃO III USO

TOMADA DE FORÇA

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE A PTO COM UM REGIME DO MOTOR SUPE-


RIOR AO NOMINAL. UM REGIME DEMASIADO ALTO PODE DANIFI-
CAR A ALFAIA E CAUSAR DANOS PESSOAIS.

PRECAUÇÃO: AO ENGATAR DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS À


PTO COMO POR EXEMPLO CEIFEIRAS ROTATÓRIAS, PRENSAS DE
FORRAGEM, MOINHOS, ETC., A ALFAIA DEVE HAVER UMA EMBRA-
IAGEM COM RODA LIVRE, POIS CASO CONTRÁRIO, PODE DANIFI-
CAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

PRECAUÇÃO: ANTES DE DESCER DO TRACTOR, DESENGATE


SEMPRE A PTO, POUSE TODAS AS ALFAIAS NO SOLO, POSICIONE
TODOS OS COMANDOS DA CAIXA DE VELOCIDADES EM PONTO
MORTO, PUXE O TRAVÃO DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE
A PRIMEIRA MUDANÇA (CAIXA MECÂNICA) E RETIRE A CHAVE DO
PAINEL. SE O CAIXA DE VELOCIDADES HIDRÁULICA ESTIVER
EQUIPADA COM POWERSHIFT OU INVERSOR HIDRÁULICO, CALCE
SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR O VEIO DE TOMADA DE


FORÇA, A ALFAIA MONTADA PODE FUNCIONAR POR INÉRCIA,
DEVIDO À SUA MASSA CENTRÍFUGA. DURANTE ESTE PERÍODO
NINGUÉM DEVE APROXIMAR-SE DEMASIADO DA ALFAIA. SÓ
DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO COMPLETA É POSSIVEL TRABALHAR
NELA.

PERIGO: O CÁRTER DE PROTECÇÃO DA ESPIGA DA P.T.O. POR


MOTIVOS DE SEGURANÇA NUNCA DEVE SER REMOVIDO. A
CALOTA DE PROTECÇÃO DA ESPIGA DEVE SER RETIRADA COM O
MOTOR PARADO, DURANTE A OPERAÇÃO DE ENGATE DO EIXO
CARDÂNICO PARA O FUNCIONAMENTO DA ALFAIA TRELADA.
RECOMENDAMOS REPOSICIONAR A CALOTA DE PROTECÇÃO,
SEMPRE COM O MOTOR PARADO, QUANDO O EIXO DA P.T.O. NÃO
FOR UTILIZADO.

PERIGO: AO ENGATAR E DESENGATAR O EIXO CARDÂNICO, DE-


SLIGUE O MOTOR E ACCIONE O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

80
SECÇÃO III USO

PERIGO: APÓS DESENGATAR O EIXO CARDÂNICO DA TOMADA DE


FORÇA, APERTE SEMPRE A PROTECÇÃO NA ESPIGA.

PERIGO: SUBSTITUA A ESPIGA DA TOMADA DE FORÇA APENAS


COM O MOTOR DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO GUAR-
DADA.

PRECAUÇÃO: NO FINAL DE CADA TRABALHO POSICIONE EM


PONTO MORTO A ALAVANCA/COMANDO DA EMBRAIAGEM DA
PTO; EM SEGUIDA POSICIONE EM PONTO MORTO O SELECTOR
540-1000-ECOM-SYNCRO DA VELOCIDADE PTO.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM COMANDO


DA EMBRAIAGEM DA PTO MEDIANTE ALAVANCA, ANTES DE INSE-
RIR A CHAVE DE IGNIÇÃO, CONTROLE QUE TAL COMANDO ESTE-
JA EM PONTO MORTO PARA OBTER O CONSENSO AO ARRANQUE
DO MOTOR.

PERIGO: COM A PTO A FUNCIONAR, É PROIBIDO A PRESENÇA DE


PESSOAS JUNTO À TOMADA DE FORÇA E DO EIXO CARDÂNICO.

TOMADA DE FORÇA FRONTAL (1.000 rpm)


O veio da TDF frontal pode debitar até 80% da potência do motor nos
modelos de 4 cilindros e até ao máximo de 100 cv nos de 6 cilindros.
A TDF frontal é totalmente independente da TDF traseira.
O veio da TDF frontal está ligado directamente à cambota do motor por
uma redutora e tem uma embraiagem electro hidráulica.

Comando da TDF frontal


Carregando o botão (indicado com dois na
figura à página 48) engata-se a PTO
dianteira.
Um sinalizador incorporado no mesmo
assinala o engate. Contemporaneamente
acender-se-á o sinalizador amarelo do painel
de comandos (sinalizador 24, página 26)

81
SEZIONE III USO

TOMADA DE FORÇA TRASEIRA (540 / 1.000 rpm)


O tractor está equipado de uma tomada de força traseira com 2
velocidades (540 /1.000 rpm) ou (540 ECO / 1.000 rpm).

PRECAUÇÃO: AO OPERAR ALFAIAS ACCIONADAS PELA PTO OU


AQUANDO REBOCAR ALFAIAS PESADAS COM VELOCIDADE DE
TRANSPORTE, BLOQUEIE A BARRA DE REBOQUE COM OS PINOS
DE TRAVAGEM NA POSIÇÃO CENTRAL E PRENDA AS CORRENTES
DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

Comando da TDF traseira


O comando da embraiagem da TDF é pilotado por uma centralina
independente.

O comando de activação/desactivação é
feito carregando o botão (indicado com 3 na
figura à página 48) que retorna à posição
original ao soltá-lo.

A luz de aviso tem duas funções: indica que o comando actuou e também
assinala o tipo de avaria que pode verificar-se no comando electro
hidráulico, pelo número de piscadelas.

Quando o tractor arranca a luz de aviso pisca para indicar que o sistema
de controlo está a funcionar.

A ligação da TDF faz-se carregando no botão durante pelo menos 2


segundos. No momento do engate da PTO, além do acendimento do
sinalizador incorporado no botão, acender-se-á também o sinalizador
amarelo do painel de comandos (sinalizador 3, página 26)
Se carregar no botão durante mais de 10 segundos e no caso de se
verificar uma avaria no comando electro hidráulico a centralina desliga
automaticamente a TDF.

A centralina também desliga a TDF sempre que o motor for desligado.

A luz de aviso, pelo número das piscadelas identifica as seguintes


avarias:
• 1 piscadela alternada = avaria no solenóide da electro válvula
• 2 piscadelas alternadas = curto circuito no comando
• 3 piscadelas alternadas = solenóide da electro válvula desligado
• 4 piscadelas alternadas = botão em contacto.
82
SECÇÃO III USO

SELECÇÃO DAS 540 / 1000 rpm DA TDF TRASEIRA


Para seleccionar as rotações
da TDF use a alavanca que
está do lado esquerdo da
cadeira do operador.

ATENÇÃO : faça a selecção


das rotações da TD F
exclusivamente com o motor
desligado.

A selecção pode ser efectuada


inclusive a partir do sol o
mediante a alavanca ilustrada
na figura ao lado.

Comando nos Silver 85 – 95 -


110 - 105

Comando nos Silver 115-130

83
SECÇÃO III USO

“MODO ECONÓMICO” 750 rpm na TDF


Em alternativa às 540 / 1.000 rpm os Silver podem ser equipados com
aTDF ECO com 750 / 1.000 rpm.

Nos trabalhos mais ligeiros, a potência exigida ao tractor é inferior à que o


motor desenvolve.

Neste casos a TDF “540 ECO” permite ao motor trabalhar a menos


rotações sem diminuir o rendimento da alfaia.

Conseguem-se importantes vantagens em termos de menor consumo e


menor esforço do motor.

A escolha entre TDF ‘NORMAL’ e ‘ECONÓMICA’ é feita pela alavanca


indicada na figura e em conformidade com as instruções indicadas na
placa.

ATENÇÃO: só deve usar


esta alavanca com o motor
desligado.

PRECAUÇÃO: AO UTILIZAR O TRACTOR COM ALFAIAS ESTACIO-


NÁRIAS ACCIONADAS PELA PTO COMO POR EXEMPLO BOMBAS
DE IRRIGAÇÃO, ETC., ANTES DE AFASTAR-SE DO TRACTOR, CON-
TROLE QUE TODAS AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCIDADES
ESTEJAM EM PONTO MORTO, QUE O COMANDO DO TRAVÃO DE
MÃO ESTEJA ENGATADO E QUE AS RODAS DO TRACTOR ESTE-
JAM BLOQUEADAS COM CALÇOS. SEMPRE QUE POSSÍVEL, FE-
CHE A CABINA COM CHAVE.

84
SECÇÃO III USO

TOMADA DE FORÇA SINCRONIZADA

O tractor pode ser equipado, como extra opcional, com um veio de saída
de 1.3/8" com 6 estrias, para a tomada de força sincronizada com a
transmissão.

Esta TDF liga-se puxando uma alavanca situada do lado esquerdo do


operador.

IMPORTANTE: é possível ter simultaneamente no tractor as duas


tomadas de força 540 / 1.000 rpm e sincronizada.

ATENÇÃO: AO UTILIZAR A TOMADA DE FORÇA SINCRONIZADA, SE


FOR INDISPENSÁVEL ENGATAR A VELOCIDADE ATRÁS, RECOR-
DE-SE QUE O EIXO DA TOMADA DE FORÇA INVERTE O SENTIDO DE
ROTAÇÃO. PORTANTO, COM DETERMINADAS ALFAIAS, CONVÉM
DESENGATAR A TOMADA DE FORÇA ANTES DE MOVIMENTAR O
TRACTOR PARA TRÁS PARA EVITAR DANOS À TOMADA DE FOR-
ÇA.

85
SECÇÃO III USO

Veios da TDF traseira

1 – Veio das 540 / 1.000 rpm


2 - Veio da TDF sincronizada
3 - Gancho de reboque

86
SECÇÃO III USO

HIDRÁULICO MECÁNICO «LOAD SENSING»


O sistema hidráulico para as alfaias suspensas, apoiadas e rebocadas,
tem as seguintes funções:

– controle automático de posição;

– controle automático de esforço;

– controle misto de posição e esforço;

– regulação automática da velocidade de descida;

– penetração rápida da alfaia no terreno;

– comando hidráulico dos equipamentos externos.

ATENÇÃO: SE PARA ATRELAR UMA ALFAIA NO ELEVADOR FOR


NECESSÁRIO A PRESENÇA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE
MUITA ATENÇÃO AO ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA
NÃO MAGOÁ-LA.

ATENÇÃO: POUSE SEMPRE AS ALFAIAS NO SOLO QUANDO O


TRACTOR ESTIVER PARADO, AO EFECTUAR OPERAÇÕES DE RE-
GULAÇÃO, MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO.

87
SECÇÃO III USO

Esquema dos órgãos sistema hidráulico (engate de 3 pontos)

1 - Mola para o controle de esforço


2 – Barra da sensibilidade do controle de esforço
3 - Braço externo de regulação
4 – Braço externo de elevação
5 - Barra inferior direita
6 – Pendural direito com afinador
7 - 3° ponto
A - Com o pendural no furo A aumenta a capacidade de elevação
B - Com o pendural no furo B aumenta a altura de elevação .

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA MEDIANTE AS ESTE-


VAS. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE BARRAS DE REBOQUE OU GAN-
CHOS HOMOLOGADOS. UTILIZAR UM OUTRO PONTO DO
TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA ALFAIA, PODE VI-
RAR O TRACTOR.

88
SECÇÃO III USO

OS COMANDOS
As alavancas de comando do hidráulico estão agrupadas numa consola
situada à direita do operador.

Alavanca com manípulo


amarelo : serve para
levantar e baixar a alfaia
(sector amarelo), para
determinar a posição de
trabalho quando se
trabalha no modo control e
para controlar o misto
esforço posição (sectores
amarelo e verde).

O campo de acção da
alavanca amarela também
está indicado por um sector
azul «Float» (flutuação).

O sector de acção desta alavanca tem um batente regulável, que permite


ao operador a identificação da mesma posição de trabalho.

Alavanca com manípulo


verde : permite controlar
automaticamente a
profundidade de trabalho,
em função da resistência
encontrada pela alfaia.

O seu campo de acção é


indicado pelos sectores
verde, numerado de 0 a 12
e pelo encarnado.

Esta alavanca também tem


um batente regulável que
limita o seu curso, para
garantir que a alfaia
trabalha sempre à mesma
profundidade.

89
SECÇÃO III USO

Sector das alavancas de comando

sector azul - FLOAT sector amarelo - POSIÇÃO

ABAIXAMENTO controlo misto LEVAMENTO

esforço controlado max sector verde - controlo


esforço controlado min

POSIÇÃO DAS ALAVANCAS DO HIDRÁULICO NAS VÁRIAS


CONDIÇÕES DE TRABALHO
• Subida e descida da alfaia
Para levantar a alfaia, puxe a alavanca amarela para trás (no sector
amarelo) até à altura desejada.
Vice-versa, para baixar o alfaia, empurrar a alavanca amarela para frente
até ao fim do sector amarelo.
A alavanca verde deverá estar no número 12 do sector.

• Deslocações com alfaias suspensas


A alavanca amarela deve estar completamente puxada para trás até ao
fim do curso.
A alavanca verde deve ficar no número 12.

• Trabalhos com controle de posição


(frezas, sachadores, distribuidores de estrume, etc.)

Colocar a alavanca verde no número 12.


Deslocar a alavanca amarela até ter a posição de trabalho desejada,
fixando esta posição com o batente regulável, para poder voltar à mesma
posição de trabalho depois das manobras de inversão do sentido.

90
SECÇÃO III USO

• Trabalhos com controle de esforço


(charruas, escarificadores, rippers, abre valas, etc.)

Coloque a alavanca verde nos números 4 ou 5.


A alavanca amarela deve ficar no sector azul “FLOAT” (flutuação), para
que a alfaia penetre rapidamente no solo.
Em seguida puxe a alavanca amarela para o sector verde colocando-a
imediatamente a seguir ao limite do sector azul.

Empurre a alavanca verde para frente até atingir a profundidade de


trabalho desejada, bloqueando o seu curso com o batente regulável para
ter a mesma profundidade de trabalho nas sucessivas passagens.
No final do sulco, para levantar a alfaia é suficiente puxar a alavanca
amarela para trás até ao final do seu curso. No início do sulco sucessivo,
empurre a alavanca amarela para o sector azul (“FLOAT”) deixando-a
naquela posição até que a alfaia tenha atingido a profundidade de
trabalho desejada e depois ponha-a no sector “verde.

• Trabalho com alfaias enterradas com controle simultâneo de


esforço e de posição - Controle misto

Em terrenos de consistência variável, para evitar que a alfaia se enterre


demasiado nas zonas de menor consistência, deve posicionar as
alavancas de comando do hidráulico de modo a obter quer o controle do
esforço quer da posição da alfaia.

Para obter o controlo misto, inicie o trabalho e posicione as alavancas


conforme descrito para o “trabalho com controlo de esforço”; depois, puxe
a alavanca amarela ao longo dos sectores amarelo e verde até que a
alfaia comece a levantar; empurre então a alavanca ligeiramente (apenas
1 a 2 mm) para fixar a alfaia na posição desejada.

• Trabalhos com flutuação


(ex. semeadores)

Quando é preciso que a alfaia siga o perfil do terreno, empurre a alavanca


amarela para o sector azul (FLOAT = flutuação).
A alavanca verde pode ficar indiferentemente em qualquer das posições
entre os números 6 e 12.
No início e no final de cada passagem, use exclusivamente a alavanca
amarela para levantar ou baixar a alfaia.

91
SECÇÃO III USO

CUIDADO - As alfaias devem estar sempre apoiadas no solo quando o


tractor não está a ser usado e sempre que seja necessário fazer
reparações, manutenção ou afinações.

Comando para o engate de alfaias (apenas para elevador mecânico)

Para utilizar este comando, segure a manivela, desenfie o veio


telescópico empurrando-o para baixo até que entre no entalhe
apropriado.

Rodando para a direita ou para a esquerda o comando, os braços do


elevador levantam-se ou abaixam-se cerca de 5 cm. permitindo o engate
da alfaia.

92
SECÇÃO III USO

HIDRÁULICO ELECTRÓNICO tipo ELCII


É fornecido como alternativa ao elevador mecânico, ou de série conforme
os mercados.

O hidráulico electrónico é comandado electronicamente através duma


centralina, por um painel de comando.

A centralina processa todos os sinais que recebe e comanda a subida ou


a descida de um cilindro hidráulico ligado aos braços do hidráulico.

Configuração do sistema electrónico do hidráulico


1 - Painel de comando
2 – Distribuidor com comando electro-hidráulico
(2 válvulas com solenóides proporcionais)
3 - Bomba do hidráulico
4 - Sensor de esforço
5 - Sensor de posição
6 - Comandos remotos do hidráulico (nos guarda-lamas traseiros
esquerdo e direito)
7 - Sensor do RADAR
8 - Sensor da velocidade das rodas

93
SECÇÃO III USO

O hidráulico electrónico tem as seguintes funções:

• regulação do esforço e posição


• regulação do esforço com limitação da patinagem das rodas (só
nos tractores equipados com radar)
• limitação da altura de levantamento das alfaias
• regulação da velocidade de descida das alfaias
• regulação da profundidade de trabalho das alfaias
• regulação da sensibilidade
• comando remoto da subida e descida para engatar as alfaias
• amortecimento das oscilações da alfaia durante o transporte
• recuperação da posição de transporte (se a alfaia cair por inter-
venção da válvula anti-shock)
• sistema de diagnóstico de avarias
• sistema de alarme

PERIGO: PARA EVITAR DANOS À VISÃO, NÃO EXPONHA OS OLHOS


NA ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM O MESMO A
FUNCIONAR. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR DO RADAR
DO TRACTOR COM O MESMO DESLIGADO.

94
SECÇÃO III USO

Painel de comando
O painel de comando tem uma série de botões, luzes e interruptores, que
permitem regular o modo de trabalho do sistema hidráulico, comandar a
subida e descida das alfaias e conhecer o estado de funcionamento do
sistema.

O painel de comando é retro iluminado para facilitar a localização dos


comandos à noite: a iluminação é activada quando se acendem as luzes
de posição.

Esta painel está dividido em duas partes:


• comandos de utilização, colocados à esquerda do painel e sempre
acessíveis
• comandos de regulação, colocados à direita do painel e protegi-
dos por uma tampa amovível.

95
SECÇÃO III USO

Comandos do hidráulico electrónico

1 - Interruptor da Subida / Descida


2 - Luz de aviso da subida
3 – Botão de controle da profundidade de trabalho
4 - Limitador da profundidade máxima de trabalho
5 – Botão de selecção do modo control
6 - Limitador da altura de elevação da alfaia
7 - Botão de Bloqueio / Desbloqueio e STOP (paragem)
8 - Luz de aviso da descida
9 - Luz de aviso do Bloqueio / Desbloqueio e STOP
10 – Botão de controle da velocidade de descida
11 - Botão de regulação da sensibilidade
12 - Luz de aviso de alarme

NOTA: PARA ATRELAR E DESATRELAR ALFAIAS, DESLOQUE O BOTÃO DE


SELECÇÃO DO TIPO DE CONTROLO COMPLETAMENTE PARA A ESQUERDA.

(Vide referência 5 na figura acima)

96
SECÇÃO III USO

COMANDOS DO HIDRÁULICO
ver pág. 96
Botão de comando Subida / Descida 1
É um interruptor basculante para comandar a
subida e descida da alfaia.
– Para levantar
Carregue na parte superior do interruptor e o hi-
dráulico sobe até à altura máxima ou até á que
foi fixada pelo limitador da altura de subida 6 .
– Descida e flutuação
Se carregar na parte inferior deste interruptor
durante menos de 0,2 segundos, a alfaia desce
e é possível iniciar o trabalho. Se carregar du-
rante mais tempo, activa-se o modo flutuação
(Float) até soltar o interruptor; neste caso, a al-
faia baixa à velocidade que tiver sido programa-
da pelo comando 10 até à profundidade que o
seu peso lhe permitir. Logo que o operador solta
este botão, o sistema começa automaticamen-
te a controlar a alfaia em função da regulação
efectuada.

Luzes de aviso da subida 2 e da descida 8


Acendem-se quando as electro válvulas de subida e
descida forem activadas.

NOTA: DURANTE AS MANOBRAS DE LEVANTAMENTO MANUAL OPERADAS COM O


BOTÃO SITUADO NO DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO, EVITE TAXATIVAMENTE DE
ALCANÇAR A POSIÇÃO MÁXIMA DE LEVANTAMENTO E OPERE SEMPRE COM O
MOTOR A FUNCIONAR COM UM REGIME BAIXO.

PERIGO: SE UTILIZAR O TELECOMANDO DEVE OBSERVAR O


SEGUINTE:
– NUNCA PERMANECER ENTRE A ALFAIA E A PARTE TRASEIRA DO
TRACTOR.
– APERTAR SEMPRE O TRAVÃO DE IMOBILIZAÇÃO.

97
SECÇÃO III USO

Botão de programação da profundidade de trabalho 3


Programe a profundidade (se o manípulo 5

estiver no símbolo ) ou o esforço (se o

manípulo 5 estiver no símbolo ).


Rodando este botão para a esquerda,
aumenta-se a profundidade. No primeiro
sector à esquerda, tem-se o modo flutuação
permanente (Float).

Botão do bloqueio / desbloqueio e STOP


7 e respectiva luz de aviso 9
Serve para parar momentaneamente o
funcionamento ou para activar e desactivar
o bloqueio total do sistema hidráulico. A
situação é indicada pela luz de aviso da
seguinte maneira:
• Se estiver acesa, o sistema está blo-
queado.
• Se estiver apagada, o sistema está a
funcionar regularmente.
• Se estiver a piscar, o sistema está mo-
mentaneamente parado.
Quando se põe o motor a trabalhar, o
sistema fica sempre bloqueado; para
desbloquear, é necessário carregar no
botão durante 3 segundos, até que a luz de
aviso se apague. Durante este tempo a luz
fica a piscar rapidamente.
Para activar o bloqueio, é necessário
carregar no botão durante 3 segundos, até
que a luz de aviso se acenda de forma
contínua; durante este tempo a luz fica a
piscar rapidamente.
Se, com o sistema desbloqueado, carregar
na tecla durante menos de 1 segundo, o
sistema passa para stop; para retomar o
trabalho, é necessário carregar na parte
inferior do botão 1.
Enquanto o sistema estiver bloqueado,
quaisquer variações da posição dos
comandos (incluindo o da regulação da
altura máxima de elevação) não têm
influência sobre a posição do hidráulico.

98
SECÇÃO III USO

Luz de aviso de alarme 12


Esta Luz acende-se em caso de avaria no
sistema (unidade ou dispositivos ligados). A
luz de aviso fica a piscar para a permitir a
identificação da avaria.

Se esta luz de aviso ficar a piscar, dirija-se a


um concessionário SAME para a resolução
do problema.

COMANDOS DE REGULAÇÃO

Botão de regulação da profundidade


máxima 4
Permite limitar a profundidade máxima de
lavra.

Rodando o manípulo totalmente para a


esquerda, é permitida a profundidade
máxima (limitação inactiva), se deslocar o
manípulo para a direita, a profundidade
diminui.

Botão de selecção do modo control 5


Permite seleccionar o tipo de controlo. Com

o botão . completamente rodado para


a esquerda, temos o controle de posição.
Rodando o botão para a direita, para o

quadrante respectivo , t emos o


controle de esforço. A passagem de um
modo para outro não é gradual mas sim
repentina. Continuando a rodar o botão
para a direita, passa-se do controle de
esforço o da patinagem das rodas; a
percentagem de patinagem aumenta
relativamente ao aumento da profundidade,
continuando a rodar para a direita .

99
SECÇÃO III USO

Limitador da altura máxima de elevação


da alfaia 6
Permite limitar a altura máxima de subida
dos braços do hidráulico. Esta função fica
activada quer no controle de elevação, quer
quando a alfaia sobe. Esta regulação é
prioritária em relação à da profundidade
máxima.
R odando o bot ão par a a esquer da,
obt ém- se a al t ur a mí ni ma at i ngí vel ;
rodando completamente para a direita os
braços podem alcançar a altura máxima.
Botão de controle da velocidade de
descida 10
Permite regular a velocidade de descida
dos braços do hidráulico. Em termos
práticos, este botão vai até ao limite
máximo de abertura da válvula eléctrica
proporcional de descida. Esta função só se
encontra activa durante a fase de descida e
não durante o modo de controle.
R odando o bot ão par a a esquer da,
reduz-se a velocidade de descida do
hidráulico.
Botão de regulação da sensibilidade 11
Permite regular a rapidez de intervenção do
hidráulico. No transporte, este comando é
utilizado para regular a sensibilidade de
intervenção do sistema de amortecimento
das oscilações do tractor.
Com o botão todo rodado para a esquerda,
obtém-se a mínima rapidez de intervenção.

CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA
Quando se põe o motor a trabalhar
Quando se põe o motor a trabalhar, o sistema fica bloqueado e o
amortecimento das oscilações durante o transporte fica activado.

Manutenção da posição durante o transporte


Se o sistema estiver bloqueado, há sempre um controlo na posição dos
braços do hidráulico, a partir da posição que estes tinham antes do
bloqueio.

100
SECÇÃO III USO

Quando com o motor a trabalhar a posição d alfaia se modifica devido a


uma intervenção da válvula de segurança do hidráulico ou por outras
razões de natureza hidráulicas ou mecânica, o sistema comanda a
válvula de subida para recuperar a posição original.

Bloqueio automático do sistema


Por razões de segurança, existe um sistema de bloqueio automático.
• O bloqueio actua automaticamente após 3 minutos, nas seguintes
condições:
– Sistema em modo stop.
– Tractor em movimento.
• Bloqueia-se ao invés imediatamente assim que ultrapassar a velo-
cidade de 20 Km/h se o sistema estiver em STOP.

AMORTECIMENTO DAS OSCILAÇÕES DURANTE O TRANSPORTE


Este sistema, fazendo variar automática e rapidamente a posição do
hidráulico durante as deslocações em estrada, compensa as oscilações
do tractor.
Para que o sistema funcione correctamente, é necessário montar uma
alfaia nos braços do hidráulico.

Condições de funcionamento
O amortecimento das oscilações entra em função nas seguintes
condições:
– com o hidráulico bloqueado,
– quando a velocidade do tractor superior de 8 km/h,
– quando o botão de regulação da altura de elevação está na posição
máxima 6,

O sistema de amortecimento desliga-se automaticamente se a


velocidade do tractor descer abaixo dos 6 km/h.
Com o botão de regulação da sensibilidade 11 regula-se também a
rapidez de intervenção do sistema de amortecimento das oscilações. Se
rodar o botão completamente para a esquerda, o sistema não fica
operacional.

101
SECÇÃO III USO

Funcionamento
Após a activação do funcionamento, os braços do hidráulico descem 5 ° em
relação à posição máxima; se o tractor, devido à irregularidade do terreno,
tender a oscilar, esta situação é detectada pelos sensores ligados à
unidade e esta comanda os macacos que levantam ou baixam no sentido
inverso ao do movimento do tractor. Durante o funcionamento, os braços
do hidráulico movem-se num intervalo de 6° em relação à altura máxima.
Se com o sistema activado, a velocidade do tractor descer abaixo dos 6
km/h, os braços regressam à altura máxima e o sistema é bloqueado.

INTERRUPTOR DE COMANDO AUXILIAR


Comando de levantamento / abaixa-
mento interno na cabina
Através do interruptor basculante, localizado
na console de comando, o hidráulico pode
ser levantado ou baixado, sem modificar as
regulações já programadas no painel
principal de comando.
Est e bot ão t em as mesmas
características dos botões exteriores
nos guarda-lamas.

Botões de comando exteriores


Accionando os dois botões no exterior
do tractor, pode levantar ou descer o
sistema hidráulico. Estes botões só
f unci onam se o si st ema est i ver
desbloqueado. Se o sistema estiver no
modo de controle, quando se carrega
numa destas teclas, a central acciona
imediatamente o modo STOP e em
seguida o movimento dos braços.
Para fazer pequenos ajustamentos ou
movimentos rápidos o sistema reage
lentamente num primeiro momento
quando se carrega no botão, mas
passados alguns segundos a velocidade
aumenta.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA, OU DEIXE ALGUÉM PERMANECER,


ENTRE O TRACTOR E O ACESSÓRIO A MENOS QUE O MOTOR
ESTEJA DESLIGADO E O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ESTEJA
E N G ATA D O , UM A M U D A N Ç A D A T R A N S M I S S Ã O E S T E J A
ENGATADA, A CHAVE TENHA SIDO RETIRADA, E TODOS OS
ATRELADOS OU ACESSÓRIOS TENHA SIDO BAIXADOS ATÉ AO
SOLO.

102
SECÇÃO III USO

Alarmes

Os alarmes podem ser de dois tipos:


• Alarmes graves (bloqueiam o sistema).
• Alarmes menos graves (não bloqueiam o sistema)
e devidamente assinalados pelo sinalizador 12, página 96

Códigos dos alarmes


Para identificar rapidamente, o tipo de alarme, o triângulo pisca para
emitir códigos numéricos, que têm associado um alarme específico.

O critério de codificação é o seguinte:


• luz testemunho acesa durante 2 segundos.
• piscadelas de 0.3 segundos correspondentes à casa das dezenas.
• a luz continua acesa por 0.8 segundos.
• piscadelas de 0.3 segundos correspondente à casa das unidades.
• repetição ciclo até terminar o alarme

EXEMPLO CÓDIGO 23

ACESO
0,3 0,3 0,3 1,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 3

APAGADO

Para determinar a causa exacta de mau funcionamento, é preciso


contactar um técnico especializado do concessionário que conectará a
unidade electrónica de controlo com o aparelho ALL ROUND TESTER.
Mediante este aparelho é possível exibir a lista das últimas 10 condições
de alarmes detectadas pela unidade electrónica, facilitando a procura de
eventuais avarias intermitentes.

Por comodidade do usuário, transcrevemos a lista completa dos alarmes.

103
SECÇÃO III USO

AUTODIAGNÓSTICO
LISTA DOS ALARMES Elevador (Eprom vs. D053A)

CÓDIGO E
CÓDIGO E MENSAGEM
MENSAGEM NO DATA DESCRIÇÃO
NO APARELHO TESTER
MONITOR
Neste caso não Checksum
este alarme não é re-
11 111 há ligação com EPROM do pro-
gistrado DATA MONITOR grama inválida
Alimentação Alimentação do
12 “Alim.Sens.Posição” 112 Sensor de Posi- sensor de posi-
ção ção errada
Curto-circuito alto
Curto-circuito no
13 “Curto-circuito 1 ” 113 (sem solenóides
Pin 34 excitados)
Curto-circuito no
14 “Curto-circuito 2 ” 114 Curto-circuito
Pin 13
Incompatibilidade Incompatibilidade
15 “Incompat.HW-SW ” 115
HW / SW HW / SW
Erro de configu- Erro de configu-
16 “ErroConfigur. ” 116
ração ração
Consola de co- Consola de co-
17 “ConsolaDesligada” 117
mando desligada mando desligada
Sensor de posi- Sensor de posi-
18 “Sens.PosiçãoDeslig.” 118
ção desligado ção desligado
Curto-circuito Curto-circuito alto
21 “Curto-circ.EVUP 1" 121
EvUp pin 15 EvUp
Curto-circuito Curto-circuito
22 “Curto-circ.EVUP 2" 122
EvUp pin 13 EvUp

EvUp desligada: EvUp desligada


23 “EvUpDesligada 1" 123 (controlo estático
não presente
- EV OFF)
EvUp desligada
EvUp desligada:
24 “EvUpDesligada 2" 124 (controlo dinâmi-
sem corrente
co - EV ON)

25 “EvUp Erro ” 125 Avaria EvUp não Avaria EvUp não


identificada identificável
Curto-circuito EV Curto-circuito
31 “Curto-circ.EvDw 1" 131
DW pin 14 EvDw
Curto-circuito EV Curto-circuito
32 “Curto-circ.EvDw 2" 132
DW pin 14 EvDw

104
SECÇÃO III USO

EvDwDesligada: Não EvDw desligada (con-


33 EvDwDesligada 1" 133
presente trolo estático - EV OFF)
EvDwDesligada: Sem EvDw desligada (con-
34 “EvDwDesligada 2" 134
corrente trolo dinâmico - EV ON)
Avaria EvDw não Avaria EvDw não
35 “EvDw Erro ” 135
identificada identificável
Curto-circuito
41 “Curto-circuito TD” 141 Curto-circuito EVTD
EV4WD pin 33
Fase piloto EV4WD
42 “FasePiloto TD” 142 Avaria Driver EVDT
avaria
EV4WD desligada. EVDT desligada (con-
43 “EvTD Desligada1" 143 Não presente pin 33 trolo estático - EV OFF)
EV4WD desligada. EvTD desligada (con-
44 “EvTD Desligada2" 144
Não presente pin 33 trolo dinâmico - EV ON)
Avaria EvDw não EVDT avaria não
45 “EvTD Erro ” 145
identificada identificável
Curto-circuito EvDif.
51 “Curto-circuitoDIF” 151 Curto-circuito EVDIF.
pin 16
Fase pilota EvDif.
52 “Fase pilota Dif.” 152 Avaria Driver EvDif.
avaria
EvDif. Desligada Não EvDif. desligada (con-
53 “EvDIFDesligada1" 153
presente pin 16 trolo estático - EV OFF)
EvDif. Desligada Não EvDif. desligada (con-
54 “EvDIFDesligada2" 154
presente pin 16 trolo dinâmico - EV ON)
Avaria EvDw não EVDIF. avaria não
55 “EvDIFErro” 155
identificada identificável
Sensor do esforço Sensor do esforço de-
61 “EsforçoDesligado” 161
desligado pin 4 sligado
Sensor do esforço Sensor do esforço di-
62 “EsforçoDesligado” 162
desligado pin 22 reito desligado
Sensor do esforço Sensor do esforço
63 “EsforçoDesligado” 163
desligado pin 23 esquerdo desligado
Sensor do esforço di- Sensor das rodas de-
64 “S.Rodas Desligado” 164 reito desligado pin 22 sligado
Sensor das rodas de-
65 “Radar Desligado” 165 Radar desligado
sligado pin 5
Sensor do esforço Sensor da direcção
66 “S.DirecçãoDesligado” 166
desligado pin 1 desligado
Alimentação 5 V. er- Alimentação sensores
67 “Alimentação 5 V. ” 167 rada pin 22 5 V. errada
Alimentação 10 V. er- Alimentação sensores
68 “Alimentação 10 V.” 168
rada pin 19 10 V. errada

105
SECÇÃO III USO

Checksum EEPROM
“EEPROM : Erro EEPROM par-
77
SPEED ” 177 âmetros errada menu Parâme-
tros
Checksum EEPROM
“EEPROM : Erro EEPROM calibra-
78 178 errada menu Calibra-
CALIB ” gens gens
“EEPROM : Checksum EEPROM
81 181 Erro EEPROM control
CTRL ” errada menu Control
“EEPROM : Checksum EEPROM
82 182 Erro EEPROM PWM
PWM ” errada menu Pwm
“EEPROM : Checksum EEPROM
83 183 Erro EEPROM Draft
DRAFT ” errada menu Draft
“EEPROM : Checksum EEPROM
84 183 Erro EEPROM Slip
SLIP ” errada menu Slip
85
“EEPROM : 185 Erro EEPROM Posi- Checksum EEPROM
POS ” tion errada menu Position
Checksum EEPROM
“EEPROM : AB Erro EEPROM Anti-
86 186 errada menu Antidum-
” dumping ping
Checksum EEPROM
“EEPROM : Erro EEPROM Draft
87 187 errada menu Draft
SFCFG ” Config
config
Checksum EEPROM
“EEPROM : Erro EEPROM Slip
88 188 errada menu Slip Con-
SLCFG ” Config
fig.

106
ECÇÃO III USO

Elevador hidráulico dianteiro (opcional)

Elevador frontal

A pedido, o tractor pode ser fornecido com elevador frontal. O


accionamento é feito abrindo uma válvula que canaliza óleo sob pressão
a dois macacos hidráulicos accionados através do comando (alavanca
n.º 3) dos distribuidores auxiliares.

PRECAUÇÃO: EM TODOS OS TRACTORES EQUIPADOS COM


LEVANTADOR E T.D.F. FRONTAL E DOTADOS DE PNEUS DE TIPO
NÃO REFORÇADO, RECOMENDA-SE ARDENTEMENTE, POR
MOTIVOS DE SEGURANÇA, NÃO ULTRAPASSAR A VELOCIDADE
D E 2 5 K M / H Q U A N D O A O M E S M O L E VA N TA D O R E S T Ã O
APLICADAS CARGAS PESADAS.

107
SECÇÃO III USO

A
E
B
D
C

B
4
A
3
2 4 3 2 1
1

A - Caudal do óleo para extensão do cilindro.


B - Óleo em fase de retorno.
C - Cilindros de levantamento.
D - Válvulas de regulação da descida e Antishock.
E - Válvula.

A válvula E de abertura e fechamento do fluxo hidráulico para os modelos


SILVER 85 - 95 - 105 - 110 está situada na parte traseira do tractor,
adjacente às vias hidráulicas traseiras. Para os modelos SILVER 115-130
está situada na plataforma de condução, na parte dianteira, lado direito
adjacente à caixa de velocidades.
Com a válvula E aberta, operando na alavanca de comando n.º 3, o fluxo
de óleo é canalizado também ao elevador dianteiro.
Para utilizar as vias hidráulicas traseiras n.º 3, feche a válvula E.

ADVERTÊNCIA: em caso de uso do sistema hidráulico do elevador


dianteiro, não atrele nenhuma alfaia nas vias hidráulicas n.° 3 traseiras.
Operando no comando do elevador dianteiro, accionar-se-ia também a
alfaia atrelada posteriormente.

108
SECÇÃO III USO

SISTEMA HIDRÁULICO
Todos os grupos do tractor que são accionados hidraulicamente (com
excepção da embraiagem e dos travões, cujo funcionamento é
hidrostático), fazem parte de um sistema hidráulico comum.

O óleo é fornecido, a pressões diferentes, por duas bombas hidrostáticas,


situadas no lado esquerdo da caixa de velocidades, em contínua ligação
ao motor.

• A bomba de caudal superior fornece óleo às válvulas auxiliares, ao


hidráulico de trás e ao hidráulico frontal (extra opcional). Esta
bomba chupa o óleo da caixa de velocidades filtrado por dois fil-
tros com rede de 25 microm.

• A bomba de menor débito fornece óleo para:


- orbitrol e direcção hidrostática;

- embraiagens hidráulicas do grupo AGROSHIFT;

- comandos electro hidráulicos da TDF, do bloqueio dos diferencia-


is e ao comando da ligação da tracção às rodas da frente.

- O óleo que retorna das funções anteriores, faz a lubrificação for-


çada dos carretos e dos veios da caixa de velocidades.

- O óleo em aspiração é filtrado por um filtro de 25 microns.

- O óleo que regressa da direcção hidrostática, é arrefecido pela


passagem pelo radiador do óleo, antes de alimentar o bloco das
electro-válvulas dos comandos electro hidráulicos.

109
SECÇÃO III USO

DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO AUXILIAR

O distribuidor hidráulico auxiliar permite operar com equipamentos


externos com comando hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as
necessidades operativas requeridas.

ATENÇÃO: REPOSICIONE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS DI-


STRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM PONTO MORTO LOGO QUE OS
CILINDROS EXTERNOS ALCANÇAREM O FIM DE CURSO, PARA
EVITAR DE MANTER A PRESSÃO MÁXIMA DO CIRCUITO HIDRÁULI-
CO E CONSEQUENTEMENTE ESFORÇÁ-LO.

ATENÇÃO: A NAFTA E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR


NA PELE E NOS OLHOS CAUSANDO GRAVES DANOS PESSOAIS,
INCLUSIVE CEGUEIRA E MORTE. FUGAS DO FLUIDO SOB PRES-
SÃO PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NÃO UTILIZE
AS MÃOS NUAS! UTILIZE ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA
PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO PENETROU NA PELE, RE-
CORRA IMEDIATAMENTE A UM MÉDICO ESPECIALIZADO NESTE
TIPO DE ACIDENTE.

110
SECÇÃO III USO

Definições

Distribuidor:

Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo dum


circuito sob pressão à uma via de saída. Fundamentalmente existem três
modelos: de efeito SIMPLES (quase obsoletos), de efeito DUPLO e de
efeito DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:


Quando a alavanca de comando for
accionada num sentido, a haste do
distribuidor permite a canalização de óleo Neutro
sob pressão através de uma via hidráulica
e o retorno do mesmo em fase de 1 0 2
descarga através da segunda via
hidráulica e vice-versa quando a alavanca Abbassamento Sollevamento
de comando for accionada no outro
sentido. A alavanca de comando tem três
posições: caudal 1, ponto morto 0, caudal
2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:

É um distribuidor como o precedente, passível de ser transformado em


distribuidor de efeito simples mediante um parafuso apropriado.
Funcionando a efeito simples, o distribuidor é ligado à saída de utilização
mediante um único tubo conectado ao caudal 1, que funciona por
conseguinte quer para o caudal quer para o retorno (com a alavanca de
comando posicionada em “descarga”). A alavanca de comando também
tem três posições: caudal 1, ponto morto 0 descarga

EFEITO DUPLO/SIMPLES:
Transformação a efeito simples
- Mediante o parafuso A
coloca-se uma via do Detent
distribuidor sempre em Kick-out +N.R. FLOAT
descarga, de forma que o A
mesmo possa ser utilizado com
uma única via hidráulica quer
para o caudal quer para o
retorno.

111
SECÇÃO III USO

Dispositivo DETENT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


quando a mesma for posicionada numa
determinada posição de fim de curso. O
desengate do distribuidor é exclusivamente
1 0 2 Detent
manual, através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
DETENT, a alavanca de comando retorna
sempr e à posi ção cent r al ( PO N TO
MORTO), logo que o operador pára de
accioná-la.

Dispositivo KICK-OUT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


Kick-out quando a haste for posicionada numa
1 0 2 determinada posição de fim de curso. O
distribuidor desengata-se automaticamente
quando a pressão alcança o valor de
calibragem da mola (cerca de 130 bar). A
al avanca de comando r et or na
automaticamente à posição de ponto morto.

Dispositivo FLOAT:

D i sposi t i vo que per mi t e l i gar


simultaneamente às duas vias hidráulicas
1 0 2 Float do distribuidor à descarga para permitir que
a alfaia atrelada siga livremente o contorno
do terreno.
A al avanca de comando t em quat r o
posições: caudal 1, ponto morto 0, caudal 2,
Float.

112
SECÇÃO III USO

Válvula NR (sem retorno):

Válvula sem retorno de accionamento


mecânico; impede eventuais fugas através NR 1 0 2
da haste do distribuidor e por conseguinte
movimentos indesejáveis dos cilindros
hidráulicos.

Dispositivo FLOW DIVIDER (regulador


de fluxo):

Permite regular o caudal de ól eo


independentemente da pressão numa
determinada via hidráulica do distribuidor
de efeito duplo. Flow divider

ATENÇÃO: NÃO FIQUE PARADO E EVITE PASSAR POR BAIXO DAS


CARGAS SUSTIDAS POR MEIOS HIDRÁULICOS DE LEVANTAMEN-
TO.

113
SECÇÃO III USO

Modelos de distribuidor hidráulico auxiliar (de 8 vias)

O tractor pode ser equipado com três tipos de distribuidores hidráulicos


auxiliares:

• Distribuidor de 4 vias (2 vias de efeito duplo + 2 vias de efeito du-


plo transformáveis em efeito simples com FLOAT e DETENT);
• Distribuidor de 6 vias (2 vias de efeito duplo transformáveis em
efeito simples, com KICH-OUT + 2 vias transformáveis em efeito
simples com DETENT + 2 vias de efeito duplo com FLOAT);
• Distribuidor de 8 vias (opcional) com válvula reguladora do fluxo (2
vias de efeito duplo com KICH-OUT + 2 vias transformáveis em
efeito simples com DETENT + 2 vias de efeito duplo com FLOAT +
2 vias de efeito duplo);

114
SECÇÃO III USO

Comandos
O s comandos manua i s do
distribuidor auxiliar consistem em
duas alavancas par a os 4

distribuidores de 4 vias; t r ês
alavancas para os distribuidores de 3
4

6 vias; quatro alavancas para os 2


3
distribuidores de 8 vias.
Tais alavancas de comando estão 1
2

situadas à direita do operador e


têm três posições. Apenas com 1

distribuidor de efeito duplo com


FLOAT, a alavanca de comando
tem quatro posições.
Fig. 1 - Alavancas de comando

1 2 3 4
A

E B

A - Caudal do óleo para


extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de
comando
D - Distribuidor hidráulico
E - Vias hidráulicas traseiras

C B

3
4
A D
2 4 3 2 1
1

Concordância entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas.

115
SECÇÃO III USO

A concordância entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas é


identificável com a numeração (de 1 a 4 com a configuração máxima de 8
vias hidráulicas do distribuidor hidráulico), ilustrada quer ao lado da
alavanca de comando que ao lado da correspondente tomada hidráulica
traseira (ou dianteira).

Se o distribuidor for de efeito duplo:


O deslocamento para trás da alavanca de comando (número da alavanca
com fundo VERMELHO), canaliza óleo sob pressão à via hidráulica
superior com o mesmo número (fundo VERMELHO). O óleo em fase de
retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado mediante a via
hidráulica inferior com o mesmo número (fundo AMARELO).

O deslocamento à frente da alavanca de comando (número da alavanca


com fundo AMARELO), canaliza óleo sob pressão à via hidráulica inferior
com o mesmo número (fundo AMARELO). O óleo em fase de retorno do
cilindro ligado à alfaia será descarregado mediante a via hidráulica
superior com o mesmo número (fundo VERMELHO).

N.B.: os números e as cores


das vias hidráulicas estão
1 2 indicados na etiqueta adesiva
3 4
situada na parte inferior da
porta traseira da cabina.

Fig. 2 - Etiqueta adesiva na porta traseira

116
SECÇÃO III USO

Comportamento do fluxo de óleo dentro do circuito hidráulico de ligação


entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros actuadores na alfaia.

A B

A - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - LEVANTAMENTO


B - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - ABAIXAMENTO

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE DESENGATE E ENGATE


DAS ALFAIAS COM MUITA CAUTELA. UTILIZE SUPORTES ADE-
QUADAMENTE RESISTENTES; EVITE UTILIZAR BLOCOS DE CI-
MENTO OU DE TIJOLOS. É PROIBIDA A PRESENÇA DE PESSOAS
NOS ARREDORES.

117
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação e funcionamento num cilindro de efeito duplo


(basculamento de um arado reversível)
4

4
3

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, posicione as alavancas em


ponto morto.

ATENÇÃO: COMBUSTÍVEL DIESEL OU FLUIDO HIDRÁULICO SOB


PRESSÃO PODE PENETRAR NA PELE OU OLHOS E PROVOCAR
FERIMENTOS PESSOAIS SÉRIOS, CEGUEIRA OU MORTE. FUGAS
DE FLUIDO, SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER VISÍVEIS. USE UM
PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA ENCONTRAR FUGAS.
NÃO USE A MÃO NUA. PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA
P R O TE C Ç Ã O D O S O L H O S . S E Q U A L Q U E R F L U I D O F O R
INJECTADO NA PELE, DEVE SER RETIRADO CIRURGICAMENTE
DENTRO DE POUCAS HORAS POR UM MÉDICO FAMILIARIZADO
COM ESTE TIPO DE FERIMENTO.

118
SECÇÃO III USO

Como já descrito, cada alavanca de comando tem 3 ou a 4 posições:

• LEVANTAMENTO
• PONTO MORTO
• ABAIXAMENTO
• FLUTUANTE
(apenas com efeito duplo
com FLOAT)
R
DANGE

Fig. 3 - Sentido do fluxo de óleo com a


alavanca na posição de levantamento
- VERMELHO
A alavanca de comando permanece na posição de engate apenas se o
distribuidor estiver equipado com o dispositivo DETENT ou KICK-OUT.
Caso contrário, a alavanca de comando retorna em ponto morto sob a
acção de uma mola.
• PONTO MORTO: desloque a alavanca da POSIÇÃO
INTERMÉDIA do seu curso para interromper o fluxo de óleo, quer
em direcção do cilindro de levantamento, que de retorno do cilin-
dro de levantamento.
• LEVANTAMENTO: desloque a alavanca PARA ATRÁS para esten-
der o cilindro e efectuar o levantamento da alfaia.
• ABAIXAMENTO: desloque a alavanca À FRENTE para recuar o
cilindro e efectuar o abaixamento da alfaia. No caso de distribuidor
de efeito duplo, o abaixamento é hidráulico; no caso de distribui-
dor de efeito simples, o abaixamento é feito por gravidade através
da descarga do óleo.

• FLOAT: desloque a alavan- 3


ca À FRENTE além da po-
sição de abaixamento para
movimentar livremente o 2 F L O A T

cilindro e permitir que a al-


faia siga o contorno do ter-
reno. s’abaisser librement
1
suivant la forme du terrain. 1

Fig. 4 - Ala-
vanca na posição FLOAT

119
SECÇÃO III USO

C om scr aper s, pás,


carregadoras, deslocando a
al avanca de comando à
posição flutuante, o cilindro
movimenta-se livremente e
segue o contorno do terreno.

N.B.: a posição flutuante também pode ser utilizada para baixar a


carroçaria de um reboque com o cilindro a funcionar com efeito simples.
Neste caso o distribuidor deve ter sido absoluta e previamente
transformado a efeito simples.

IMPORTANTE: em caso de distribuidores não equipados com a válvula


Kick-out, não mantenha accionada a alavanca de comando quando o
cilindro alcançou o fim de curso para evitar a intervenção prolongada da
válvula de sobrepressão. A intervenção da válvula pode acarretar no
superaquecimento do óleo e danificar o circuito da transmissão.

N.B.: em todos os nossos tractores, o circuito hidráulico que alimenta o


distribuidor auxiliar é o mesmo que alimenta o elevador. Portanto o
funcionamento do distribuidor exclui o funcionamento simultâneo do
elevador.

PERIGO: AO ENGATAR AS JUNTAS HIDRÁULICAS DAS ALFAIAS ÀS


VIAS HIDRÁULICAS DO TRACTOR, OBSERVE DILIGENTEMENTE
AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS APLICADAS NO TRAC-
TOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL.
RECORDE-SE QUE O ENGATE ERRADO PODE INVERTER AS FUN-
ÇÕES DE LEVANTAMENTO E ABAIXAMENTO DAS ALFAIAS E CON-
SEQUENTEMENTE GERAR ACIDENTES PESSOAIS GRAVES.

120
SECÇÃO III USO

Ligação da alfaia nas vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

N.B.: as tomadas hidráulicas G=1/2


contêm juntas fêmea (de 1/2")
predispostas para permitir o
engate do macho inclusive sob
pressão e o deseng at e
automático dos tubos em caso
acidental de arrancamento.
R
DANGE

Fig. 5 - Uniões de ligação das vias


hidráulicas

IMPORTANTE: após ligar as W A R N IN G

tubagens controle que o


tamanho das mesmas permita
manter a conexão inclusive
com manobras extremas. R
DANGE

Para soltar o tubo, desloque os


comandos do distribuidor à
posição de ponto morto para
descarregar a pressão interna
do circuito e em seguida puxe o
tubo.
Fig. 6 - Desconexão do tubo da via
hidráulica

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS SEGUIN-


TES CONDIÇÕES:
- ao estacionar em declives
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR AS CONEXÕES HIDRÁULICAS, OU


AJUSTAR UM ACESSÓRIO COM O MOTOR A FUNCIONAR OU A
CONDUÇÃO P.T.O. EM FUNCIONAMENTO. FAZÊ-LO PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS MUITO GRAVES OU MORTE.

121
SECÇÃO III USO

WARNING

R
DANGE

Fig. 7 - Protecção das tomadas hidráulicas

Limpe diligentemente as protecções em borracha e insira-as nas uniões.

NOTA: AS JUNTAS DAS VIAS HIDRÁULICAS DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E


TAMPADAS.

NOTA: CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO SE POSSAM MISTURAR TIPOS DE ÓLEOS


DIFERENTES. GARANTA A LIMPEZA MÁXIMA DURANTE O
ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO TRACTOR. CUBRA
AS LIGAÇÕES NÃO USADAS COM CAPAS PROTECTORAS.

122
SECÇÃO III USO

Fig. 8 - Controlo do nível do óleo da


transmissão

ATENÇÃO: antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e controle que os órgãos de conexão estejam rigorosamente
limpos. Controle, após a conexão e o arranque do motor, o funcionamento
do sistema hidráulico.
Após ter efectuado algumas vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformar a pressão (deslocando a alavanca de comando à posição
de abaixamento e sucessivamente à posição de levantamento e em
ponto morto), controle o nível de óleo da transmissão (indicador circular
A, fig. 8) quer com os cilindros estendidos (levantamento), quer recuados
(abaixamento). O nível nunca deve estar abaixo do mínimo indicado
(cilindros estendidos) e não deve estar excessivamente acima do
máximo pois o sistema hidráulico externo utiliza o óleo da transmissão.

NOTA: utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo,


danifica seriamente a transmissão.

Fig. 9 - Tampa de introdução de óleo na


transmissão

123
SECÇÃO III USO

Se o distribuidor for de efeito simples:

O deslocamento para atrás da alavanca de comando (número da


alavanca com fundo VERMELHO), canaliza óleo sob pressão à via
hidráulica superior com o mesmo número (fundo VERMELHO).
4

4
3

Fig. 10 - Alavanca na posição de levantamento

Ao deslocar à frente a alavanca de comando (número da alavanca com


fundo AMARELO), o óleo em fase de retorno do cilindro ligado à alfaia
será descarregado da mesma via hidráulica superior com número
análogo (fundo VERMELHO).

Transformação do distribuidor hidráulico de efeito duplo a simples

O per e nos par af usos A


si t uados no di st r i bui dor
rodando-os à direita cerca de
três rotações para converter o
funcionamento do distribuidor
de efeito duplo a simples e
vice-versa para restabelecer o
A distribuidor de efeito duplo.

Fig. 11 - Transformação do distribuidor de


EFEITO DUPLO A SIMPLES

124
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação num cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)
4

A
3

Nota : a tubagem A deve ser ligada à via hidráulica superior do


distribuidor. Para levantar o reboque desloque a alavanca de comando
para atrás (número da alavanca com fundo VERMELHO)

ATENÇÃO: recoloque a alavanca de comando em ponto morto logo que o


cilindro hidráulico externo alcançar o fim de curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar
solicitações perigosas.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando à frente


(número da alavanca com fundo AMARELO)

125
SECÇÃO III USO

FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo)

O distribuidor hidráulico de 8
vias está equipado com uma
válvula A “FLOW DIVIDER”,
que permite regular o fluxo de
óleo de 8-60 l/min. às 2 vias do
di st r i bui dor hi dr ául i co B
equipado com KICK-OUT

Fig. - 12 - Válvula FLOW DIVIDER

Tal regulação determina a velocidade do cilindro ligado ao distribuidor.


Rodando o manípulo para a esquerda (+) o fluxo de óleo aumenta.
Rodando o manípulo para a direita (-) o fluxo diminui.

NB: mesmo se o manípulo for fechado rodando-o completamente até o


fim de curso em direcção do sinal (-), obtém-se um fluxo constante
mínimo de óleo ao distribuidor de 8 l/min.

ADVERTÊNCIA: aumentando o fluxo ao distribuidor equipado com


“FLOW DIVIDER” reduz-se consequentemente o caudal aos outros
distribuidores.

126
SECÇÃO III USO

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (por exemplo: motores hidráulicos)

A
Para accionar tais dispositivos, é preciso utilizar um distribuidor hidráulico
de efeito duplo equipado com KICK-OUT (ou DETENT).
A ligação deve ser feita ligando o tubo de alimentação “A” à via
hidráulica inferior do distribuidor, enquanto o tubo de retorno “B” do
óleo deve ser ligado à via hidráulica superior.
O funcionamento é feito deslocando a alavanca à frente (posição de
abaixamento - AMARELO).
Para interromper o fluxo de óleo ao motor hidráulico aplicado, desloque
em primeiro lugar a alavanca à posição de FLOAT até a paragem do
mesmo; em seguida posicione a alavanca em ponto morto.

ADVERTÊNCIA: não desloque imediatamente a alavanca para “ponto


morto”, pois as contrapressões que se gerariam poderiam danificar as
tubagens se o motor hidráulico não estiver equipado com válvulas de
protecção.

Utilize o distribuidor com FLOW DIVIDER para regular o fluxo de óleo


necessário a obter a velocidade requerida no motor hidráulico.
Monte um termómetro para medir a temperatura do óleo e, se necessário,
um radiador de arrefecimento.

A temperatura máxima admitida é 110°C (230°F).

127
SECÇÃO III USO

Vias hidráulicas dianteiras (opcionais)


O tractor pode ser equipado

A
com duas vias hidráulicas
di ant ei r as obt i das pel a
dupl i cação das duas vi as
hi dr ául i cas t r asei r as
controladas pela alavanca de
comando n.° 2.
Accionando esta alavanca,
a c t i v a m - s e
B contemporaneamente quer as
duas vias dianteiras, quer as
cor r espondent es vi as
traseiras.
Vias hidráulicas dianteiras

Circuito hidráulico do elevador dianteiro


Se o tractor estiver equipado com elevador dianteiro (com funcionamento
de efeito simples), abrindo a válvula na via de alimentação do circuito
hidráulico do elevador dianteiro, accionam-se os pistões de levantamento
ao deslocar a alavanca n.° 3 para atrás na posição de levantamento
(VERMELHO); para baixar desloque a alavanca n.° 3 à frente
(AMARELO).

E A
B

C
D F

A - Caudal do óleo.
B - Óleo em fase de retorno.
C - Cilindros de levantamento.
D - Válvulas de regulação
da descida e Antishock. B
E - Válvula. 4
A
F - Vias hidráulicas 3dianteiras
2 4 3 2 1
1

Esquema de funcionamento das vias hidráulicas dianteiras e do elevador dianteiro

128
SECÇÃO III USO

BARRA DE PUXO DA CATEGORIA “A” (opcional)


É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias
agrícolas e para reboques com mais de um eixo, portanto com reduzida
carga vertical.

Para facilitar o engate do reboque o gancho é constituído por uma barra


oscilante regulável horizontalmente.

• A barra de puxo é fixada ao tractor por baixo da caixa de velocida-


des, faz-se normalmente no furo central A dos três que a barra tem.
• Utilizando em alternativa um dos outros dois furos é possível re-
gular o comprimento da barra de puxo, encurtando-a 10 cm ou
alongando-a 7
A barra pode ser montada invertida para alterar altura livre ao
solo.
• Para regular a posição em horizontal tire as cavilhas B, mova a
barra para posição desejada e volte a colocar as cavilhas.

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


NA BARRA DE REBOQUE E NAS ESTEVAS.

129
SECÇÃO III USO

GANCHO DO REBOQUE
O gancho do reboque é utilizado para alfaias agrícolas e para reboques
com um ou mais eixos.

Segundo os vários mercados, a pedido estão disponíveis vários tipos de


ganchos de reboque.

N.B. - No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


vertical máxima admissível no gancho (para reboques com um eixo) e a
altura máxima admissível do gancho para circulação na estrada (para os
reboques com um ou mais eixos) e a carga máxima que pode ser
rebocada.

ATENÇÃO: Se estas normas não fossem rigorosamente respeitadas,


qualquer acidente é da exclusiva responsabilidade do operador.

CUIDADO - PERIGO - A ninguém deve ser permitido estar na barra de


puxo nem nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em
movimento.

PRECAUÇÃO: TODOS OS INSTRUMENTOS MONTADOS NO


TRACTOR DEVEM ESTAR FIXADOS FIRMEMENTE E SEGUNDO AS
P R E S C R I Ç Õ E S D O C O N S T R U TO R . U T I L I Z E A P E N A S O S
DISPOSITIVOS ADMITIDOS.

PERIGO: ANTES DE ARRANCAR O MOTOR, CONTROLE QUE NIN-


GUÉM ESTEJA PRÓXIMO DO ENGATE DE TRÊS PONTOS. ANTES
DE EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE REGULAÇÃO. MANU-
TENÇÃO OU REPARAÇÃO, ABAIXE O ENGATE DE TRÊS PONTOS E
DESLIGUE O MOTOR.

ATE N Ç Ã O : U M C A R R E G A D O R F R O N TA L ( C A Ç A M B A O U
FORQUILHA) DEVE ESTAR EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO DE
RETENÇÃO APROPRIADO PARA PREVENIR QUE A CARGA
(FARDOS, CERCAS, ROLOS DE CERCA, ARAMES ETC.) ROLE
PELOS BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR E
ESMAGUE O CONDUTOR QUANDO A CARGA FOR LEVANTADA.
OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM CAIR E FERIR QUEM ESTÁ
PERTO.

130
SECÇÃO III USO

GANCHO DO REBOQUE DA CATEGORIA “C”


O puxo da categoria “C” está fixado nos suportes de apoio com 2
parafusos. Pode ser modificada a altura tirando os parafusos e voltando a
montá-los na altura desejada.

PRECAUÇÃO: O ACOPLAMENTO DE REBOQUE E DE MANOBRA


DIANTEIRO NUNCA DEVE SER UTILIZADO PARA EXECUTAR
TRABALHOS DE TRACÇÃO PESADOS.

PRECAUÇÃO: O PESO DE UM REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELA-


DO NO TRACTOR NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO
TRACTOR.

131
SECÇÃO III USO

GANCHO DO REBOQUE DA CATEGORIA “C”


Com ajuste automático na altura
Este gancho, em relação ao ilustrado anteriormente, oferece a
possibilidade de ser facilmente regulável em altura.
• Puxe para o exterior o perno de bloqueio B e simultaneamente se-
gure e puxe com força para cima, a alavanca A para soltar os per-
nos dos suportes de guia.
• Solte a alavanca permitindo neste modo que os pernos se encai-
xem na posição desejada.

ATENÇÃO: EM REBOQUES ATRELADOS, ANTES DE SAIR DA


POSIÇÃO DE CONDUÇÃO, LEMBRE-SE DE COLOCAR TODOS OS
COMANDOS EM PONTO MORTO, DE APLICAR O TRAVÃO DE MÃO,
DE DESLIGAR O MOTOR, DE ENGATAR A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE FOR TRANSMISSÃO MECÂNICA) E DE RETIRAR A CHAVE. COM
TRANSMISSÃO HIDRÁULICA, POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE,
VERIFIQUE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR E ATRELADO.

PRECAUÇÃO: NA ACTIVADA DE TRANSPORTE COM CARGAS


PESADAS (SUPERIORES AO PESO DO TRACTOR) REDUZIR A
VELOCIDADE SOB 15 KM/HORA.

132
SECÇÃO III USO

GANCHO DE REBOQUE DAS CATEGORIAS “D2" e ”D3"


Este tipo de gancho de reboque está disponível em duas versões:

– D2 - Homologado para reboques de massa total até a 14 toneladas,


que podem aceitar uma carga vertical no gancho de 2 toneladas.
– D3 - Homologado para reboques de massa total até a 20 toneladas,
que podem aceitar uma carga vertical no gancho de 2,5 toneladas.

Ambos ganchos podem ser fixados nos suportes colocando os dois


pernos A na posição desejada, depois de tirar a cavilha B.

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE ALFAIAS ENGATADAS NO TERCEI-


RO PONTO DE ENGATE DE ALFAIAS DO ELEVADOR. EM DETERMI-
NADOS CASOS, A PARTE TRASEIRA DO TRACTOR PODE VIRAR.

PRECAUÇÃO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


PINO DE ACOPLAMENTO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGU-
RANÇA QUE IMPEÇA A SAÍDA DO PINO DO GANCHO.

133
SECÇÃO III USO

Em alternativa os ganchos podem ser equipados com um dispositivo que


permite o ajuste na altura. Para fazer isto:
• Puxe para o exterior o perno de bloqueio B e simultaneamente se-
gure e puxe com força para cima, a alavanca A para soltar os per-
nos dos suportes de guia.
• •Solte a alavanca permitindo deste modo que os pernos se encai-
xem na posição desejada.

Estes tipos de ganchos são utilizados para reboques equipados com


sistema de travagem hidráulica ou pneumática.

ATENÇÃO: É EXTREMAMENTE PERIGOSO TRANSPORTAR PESSO-


AS NA BARRA DE REBOQUE.

ATENÇÃO: NÃO ATRELE UM REBOQUE NO ENGATE DE TRÊS PON-


TOS.

134
SECÇÃO III USO

GANCHO DO REBOQUE CRAMER


Este gancho, utilizado só para alguns mercados, é fixado na caixa de
velocidades.

Está disponível em duas versões: com o furo do cavilhão de diâmetro de


32 ou 38 mm.

Tem um dispositivo que permite o ajuste em altura usando a alavanca A


(movendo-a para a direita) e levando o gancho na posição desejada.

Ao soltar a alavanca A os pernos B introduzem-se nas sedes


correspondentes mantendo o gancho na posição desejada.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR FERIMENTOS OU MORTE. TENHA A CERTEZA QUE O
CAIXILHO FRONTAL ESTÁ CONTRABALANCEADO, PESOS DAS
R O D A S E B A L A S TO D A R O D A S Ã O U S A D O S C O M O É
RECOMENDADO PELO FABRICANTE. NÃO JUNTE CONTRAPESOS
ADICIONAIS PA R A COMPENSAR UM T R A C TO R
SOBRECARREGADO, RECOMENDA-SE A REDUÇÃO DA CARGA.
TENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHA COM O
TRACTOR.

135
SECÇÃO III USO

GANCHO E BARRA DE REBOQUE PICK-UP HITCH


O gancho de reboque Pick-up HITCH permite atrelar o reboque ao tractor
permanecendo sentado no posto de condução.

O gancho é coligado aos braços do elevador mediante o suporte A, sem


interferir na utilização do engate de três pontos, por forma a poder ser
abaixado à altura necessária durante as operações de engate do reboque
e de seguida levantado até a posição normal de trabalho durante o
transporte.

Este tipo de gancho normalmente


é utilizado para atrelar no tractor
alfaias com um único eixo.

E
Dentro da cabina, na parte lateral
esquerda, está situa do o
comando de desbloqueio do
gancho; esta operação deve ser
efectuada antes de operar nos
comandos do elevador no que diz
respeito às operaçõe s de
abaixamento.

O gancho contém dois terminais, a montar um no lugar do outro: o gancho


ou a barra de reboque.

A substituição do gancho com a barra de reboque é extremamente


simples: é suficiente remover os dois pernos B.

A
A

136
SECÇÃO III USO

SISTEMA DE ENGATE DE 3 PONTOS


O engate com 3 pontos serve para acoplar ao tractor as alfaias
comandadas pelo hidráulico.
Este sistema está concebido para as alfaias das categorias II e III.
O sistema de engate das barras inferiores do terceiro ponto tem com
terminais com engates rápidos.
Os tirantes contém uma parte terminal com aberturas flutuantes que
permitem que as alfaias largas se adaptem às ondulações do terreno.
A regulação do comprimento de ambos os tirantes e da barra é feita
mediante luvas de roscas equipadas com pegas de accionamento.

Engate com 3 pontos


1 - Terceiro ponto
2 - Braço superior de levantamento
3 - Tirante de levantamento
4 - Estabilizador lateral
5 - Braço inferior de levantamento

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO” DO ENGATE DE ALFAIAS, TOME CUIDADO


PARA NÃO DECOMPÔ-LO E QUE A PARTE ROSCADA NAS LUVAS SEJA
SUFICIENTE A GARANTIR A RESISTÊNCIA AO ESFORÇO DE TRABALHO.

ATENÇÃO: PRENDER AO EIXO TRASEIRO, OU QUALQUER OUTRO


PONTO ACIMA DA BARRA OSCILANTE, PODE PROVOCAR UMA
CAPOTAGEM PARA TRÁS.

137
SECÇÃO III USO

Ajuste dos pendurais


Servem para variar a inclinação
transversal das alfaias.
O ajuste dos pendurais faz-se:
– Desenganche a manivela D do
batente C
– rode a manivela D no sentido dos
ponteiros do relógio alongar e no
sentido inverso para encurtar

Os pendurais podem ser fixados nos


braços inferiores mediante uma
articulação fixa A ou mediante uma
fenda B que permite efectuar um fácil
acoplamento da alfaia e permite à
mesma alfaia de seguir livremente o
perfil do terreno em determinados
trabalhos específicos.

ATENÇÃO: QUANDO OPERAR COM O


ENGATE DE TRÊS PONTOS, MANTENHA-SE À DISTÂNCIA DO RAIO
DE ACÇÃO DOS BRAÇOS DO ELEVADOR E DE QUALQUER ALFAIA
ATRELADA. TAL MEDIDA SERVE A EVITAR DANOS EM CASO DE
MANOBRAS ERRADAS.

PRECAUÇÃO: CONTROLE SEMPRE QUE O PESO DA ALFAIA SEJA


COMPATÍVEL COM A CARGA MÁXIMA ADMITIDA NOS EIXOS DO
TRACTOR.

Pendural direito com macaco de afinação (opcional)


Como extra opcional o pendural
direito, pode ser equipado com um
macaco hidráulico de duplo efeito.

Usando o comando (alavanca 2 das


válvulas auxiliares - ver pág 115
pode fazer variar o comprimento do
pendural para afinar a posição
horizontal da alfaia, operação
indispensável nos trabalhos em
declives.

Esta operação também se pode


fazer com o tractor em movimento.
138
SECÇÃO III USO

Ajuste do 3º ponto

A afinação do comprimento do 3º ponto tem a finalidade de colocar a


alfaia no ângulo apropriado de incidência em relação ao terreno.

Encurtando o 3º ponto o ângulo aumenta; alongando-o diminui.

Normalmente quando as barras inferiores estão na horizontal, o 3º ponto


deve estar inclinado para cima.

A distância entre as barras inferiores e o 3º ponto nunca deve ser inferior a


510 mm para alfaias da categoria II e 640 mm para alfaias da categoria III.

1
1 - Grampo
2 – 3º ponto
3 – Anel de freio
3

2
7170-184

510 II cat.
640 III cat.

139
SECÇÃO III USO

Ajuste hidráulico do 3º ponto


O terceiro ponto, como extra
opcional, pode ser equipado com um
cilindro hidráulico de duplo efeito.
Usando a alavanca 3 de comando
do disytribuidor auxiliar (ver pág.
115) pode fazer var i ar o
comprimento do 3° ponto para
modificar o ângulo de incidência da
alfaia no terreno.
Advertência: se o tractor estiver
equipado com elevador dianteiro, não utilize as vias hidráulicas N.° 3
(com as quais o elevador dianteiro normalmente está ligado); o cilindro
hidráulico do tirante ajustável deve ser ligado às vias hidráulicas
comandadas pela alavanca N.° 4.

Ajuste dos estabilizadores telescópicos


Os estabilizadores telescópicos servem para limitar ou impedir as
oscilações laterais das alfaias.
Deverão estar sem folga (introduza a cavilha no furo A), durante o
transporte das alfaias e quando se trabalha com lâmina niveladora,
lâmina frontal, rolo, ceifeira, semeador, broca e outras alfaias similares.
Pelo contrário deverão ter um pouco de folga (introduza a cavilha no
furo B), quando se trabalha com charruas, escarificadores, derregadores,
cultivadores e alfaias análogas; ou seja, quando se trabalha com o
“esforço controlado”.
O ajuste do comprimento dos estabilizadores faz-se desenfiando a
cavilha e rodando o sem-fim.
Para rodar com facilidade introduza uma haste no furo C.

Estabilizadores telescópicos
A - Furo para o ajuste dos estabilizadores sem folga
B - Furo para o ajuste dos estabilizadores com folga
C - Furo para meter uma alavanca para rodar o estabilizador durante a afinação

ATENÇÃO: NÃO SE INTERPONHA ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA


LIGADA ENQUANTO O TRACTOR ESTÁ EM MOVIMENTO! QUANDO
O TRACTOR ESTIVER PARADO ABAIXE SEMPRE AS ALFAIAS!

140
SECÇÃO III USO

MONITOR DA CONSOLA

Consola
1 - Botão da profundidade de trabalho
2 - Botão das rotações do motor
3 - Botão das rotações da TDF.
4 - Botão da aceleração
5 - Área trabalhada
6 - Tempo de trabalho
7 - Distância percorrida
8 - Para voltar a zero (somente para as funções 1 - 5 - 6 -7)
9 - Botão para seleccionar INFO (informações) ou PAR (parametrização)
10 - Botão para a programar a largura alfaia
11 - Escala da patinagem das rodas (em porcentagem)
12 - Écran

141
SECÇÃO III USO

É o computador de bordo colocado na consola à direita do operador.

Permite ver e controlar as funções do tractor (velocidade, rotações,


patinagem das rodas, etc.), calcular a área trabalhada e informar as
horas de trabalho.

O computador permite, além da obtenção de uma série de informações


relativas ao trabalho feito pelo tractor, também ler e se necessário variar
os parâmetros de funcionamento.

O COMPUTADOR está fechado numa caixa de plástico que tem um


écran 128X64 pixel e 10 teclas.

O écran está ligeiramente inclinado para facilitar a visão pelo operador.


Écran e teclado são iluminados para permitir a visão nocturna.

Na parte posterior há uma tomada com 20 terminais para a ligação com o


circuito eléctrico do tractor.

Para o seu funcionamento, o computador está ligado aos sensores e


centralinas que equipam a tractor.

O computador tem duas funções bem distintas:

– MONITOR de controle do tractor


– Terminal para a ligação à central

NOTA: ACONSELHAMOS INTERVIR NA PERFORMANCE DO MONITOR PARA A


VISUALIZAÇÃO DE DIFERENTES FUNÇÕES SÓ COM O TRACTOR PARADO.

142
SECÇÃO III USO

Écran da consola
Neste écran aparecem os seguintes dados:
– Rotações do motor

– Velocidade do tractor
– Rotações da TDF
– Profundidade de trabalho

– Patinagem das rodas

– Distância percorrida
– Área trabalhada
– Tempo de trabalho

“Data Monitor” do tractor

1- Programação da largura da alfaia 2 - Percentagem de patinagem


3- Área do visor 4 - Selecção informações/parâmetros
5- Regime do motor 6 - Profundidade de trabalho
7- Área trabalhada 8 - Tempo de trabalho
9- Distância percorrida 10 - Pôr em zero
(apenas as seguintes funções: 1-5-6-7)
11 - Velocidade de avanço 12 - Velocidade da PTO

143
SECÇÃO III USO

Cada uma das funções, excepto a patinagem das rodas que está sempre
visível, é seleccionada por um botão e as para últimas três, é possível
voltar a zero, através de um botão apropriado.

Para a área trabalhada e tempo de trabalho, os dados são actualizados


somente quando a alfaia estiver na posição de trabalho (posicionada
abaixo do limite prefixado).

Muitas funções estão disponíveis, à escolha do operador, no sistema


métrico ou no sistema inglês; no écran, ao lado da informação e do
símbolo está indicada a unidade de medida.

Para reconhecer a que função se refere o valor disponibilizado no écran,


aparece um desenho com o símbolo correspondente ao botão de
selecção da função.

No écran aparecem simultaneamente 4 informações pela seguinte


ordem:

Na parte superior aparece


um gráfico de barras que
informa sobre a
percentagem de
patinagem das rodas. Está
sempre presente.

Imediatamente por baixo,


aparecem 3 mostradores
numéricos dos quais o
último é maior que os
outros dois.

Cada vez que se carrega num botão, a informação relativa a esse botão é
aparece no écran maior fazendo passar para os outros mostradores de
cima, as informações precedentemente visualizadas. Neste caso
desaparece do écran a informação que estava no primeiro mostrador

144
SECÇÃO III USO

Rotações do motor
O computador obtém a informação das
rotações do motor na t omada W do
alternador.

A informação é em rpm (rotações por minuto)


com 4 algarismos dos quais o das unidades é
sempre zero (XXX0).

Velocidade do tractor

Para dar esta informação o computador


utiliza os sensores do radar e da caixa de
velocidade. Se o radar estiver montado e
ligado, utiliza este sinal para o cálculo da
velocidade de deslocação; se não estiver
utiliza o sensor da caixa de velocidades.

A velocidade é exibida em Km/h ou em MPH


(milhas por hora) segundo o sistema definido
(métrico decimal ou anglo-saxão).
A exibição é feita com 3 algarismos, um dos
quais com a vírgula decimal (XX.X).

Rotações da TDF

O computador informa as rpm da tomada de


força posterior (TDF.), em função das
rotações do motor.
Dois sensores nas alavancas TDF informam
ao computador regime seleccionado, 540 ou
1.000 rpm o que permite o cálculo correcto
das rotações de funcionamento.
A informação aparece com 4 algarismos dos
quais o das unidades é sempre zero (XXX0).

145
SECÇÃO III USO

Patinagem das rodas

Da comparação entre a velocidade fornecida pelo Radar e a do sensor da


caixa de velocidades, o computador calcula o valor percentual da
patinagem das rodas.
Esta informação aparece na forma de gráfico de barras e é apresentada
na parte superior do écran.
A escala é entre 0% e 50% com intervalos de 2%.

Área trabalhada
A área trabalhada, segundo o sistema
definido (métrico decimal ou anglo-saxão),
será exibida exprimida em hectares ou acres.
A informação aparece com 4 algarismos, dos
quais 2 estão depois do ponto decimal
(XX.XX).
O contagem só funciona quando a alfaia está
baixada.

C ont i nuando a car r egar no bot ão o


mostrador volta a zero; lampeja durante 3
segundos, posto o que os 4 algarismos ficam
a zero.

Est e pr ocedi ment o só f unci ona se a


indicação da área trabalhada estiver na parte
mais baixa do écran.

Tempo de trabalho
O écran indica o tempo de trabalho desde a
última vez que foi posto a zero.
O contador só funciona quando a alfaia
estiver baixada.
A informação aparece com 4 algarismos com
dois pontos a separar as horas dos minutos
(HH:MM).
Para voltar a zero use o procedimento
indicado para a área trabalhada.

146
SECÇÃO III USO

Distância percorrida
Mede a distância percorrida a partir do
momento em que o contador foi posto a zero.

A medida exibida está exprimida em metros


ou jardas segundo o sistema de medida
actualmente utilizado (métrico decimal ou
anglo-saxão).

A exibição é feita com 4 algarismos (XXXX).

O contador funciona independentemente da


posição do hidráulico.
Para voltar a zero proceda como indicado
para a área trabalhada.

Profundidade de trabalho da alfaia

Mede a deslocação vertical das barras


inferiores, em referê nci a à al t ur a
estabelecida pelo operador. A altura de
referência regista-se pondo a zero o contador
da profundidade de trabalho com as barras
posicionados na altura desejada.

Para voltar a zero, use o procedimento


indicado anteriormente para os outros
contadores.
A medida é dada em cm ou polegadas com 4
algarismos, o último dos quais depois da
vírgula (XXX,X).

Se as barras inferiores estiverem acima da


altura de referência, no mostrador aparecem
só zeros.

147
SECÇÃO III USO

Largura da alfaia

Par a ef ect uar o cál cul o da ár ea


trabalhada, é preciso programar em
primeiro lugar a largura da alfaia.

1 - Pressione a tecla para ter acesso à


programação do valor da largura da
alfaia.

2 - O vi sor exi bi r á o val or


precedentemente programado relativo à
largura da alfaia.

3 - Carregando a tecla “seta à direita”,


passa-se de uma cifra à outra.
O valor identificado é evidenciado com
uma sequência de lampejos.

148
SECÇÃO III USO

4 - Identificada a cifra que se deseja modificar, carregando a tecla + (tecla


da distância percorrida), aumenta-se, a cada impulso, de uma unidade o
valor da cifra.

Advertência: o valor exibido no visor será exprimido em centímetros ou


em polegadas segundo o sistema programado (métrico decimal ou
anglo-saxão).

5 - Carregue esta tecla para confirmar o valor


programado e sair do menu exibido no visor.

149
SECÇÃO III USO

Terminal de dados
CALIBRAGEM DO “DATA MONITOR”

O funcionamento correcto do aparelho está subordinado à programação


de uma série de parâmetros inerentes ao veículo.

Programação dos parâmetros:


mantenha carregada a tecla “INFO/PAR” e rode a chave de ignição à
primeira posição para ligar o sistema eléctrico do tractor.

O “DATA MONITOR” exibirá o seguinte menu:

Tecla (7): Selecção da linha


Tecla (12): Acesso à linha seleccionada
Tecla (4): Retorno ao menu precedente

O visor exibirá a lista dos programas.


Com a tecla “seta para baixo” (7), passa-se em sucessão cíclica através
dos programas e das suas funções; ao invés, com a tecla “seta direita” (5 )
é possível deslocar-se ao longo dos algarismos dos valores
representados; com a tecla “+” (9) incrementa-se o valor da cifra
seleccionada.
Para memorizar o novo valor programado, pressione a tecla (12) e para
sair da função carregue a tecla “INFO/PAR” (4).

150
SECÇÃO III USO

Lista das funções presentes no “Data Monitor”:

Idioma

No menu “Parâmetros” seleccione “Idioma”.

Pressione a tecla 7 para deslocar-se de um idioma a outro e seleccione o


idioma desejado.

Italiano
Francês
Inglês
Espanhol
Alemão
Português

Pressione a tecla 12 para memorizar o idioma desejado.


Carregue a tecla 4 para retornar ao menu precedente.

PARÂMETROS

CONSTANTE DO TIPO DE MOTOR


(Para os dados de referência, vide figura à página 150)
No menu “Parâmetros” seleccione a função “Parâmetros”.
No menu “Parâmetros” mediante a tecla 7 seleccione “Const. Motor” e
pressione a tecla 12.
Exibir-se-á uma página com o valor do parâmetro do motor.

O usuário não deve absolutamente modificar o valor do parâmetro


exibido.

Carregue a tecla 5 para deslocar-se de uma cifra à outra e a tecla 9 para


aumentar o valor da cifra seleccionada.
Após programar o valor correcto, carregue a tecla 12 para memorizá-lo.

Carregue a tecla 4 para retornar ao menu precedente.

151
SECÇÃO III USO

CONSTANTE DO RADAR
(Para os dados de referência, vide figura à página 150)

No menu “Parâmetros” seleccione a função “Parâmetros”.


No menu “Parâmetros” mediante a tecla 7 seleccione “Const. Radar” e
pressione a tecla 12.
Exibir-se-á uma página com o valor do parâmetro do radar.

O usuário não deve absolutamente modificar o valor do parâmetro


exibido.

Carregue a tecla 5 para deslocar-se de uma cifra à outra e a tecla 9 para


aumentar o valor da cifra seleccionada.
Após programar o valor correcto, carregue a tecla 12 para memorizá-lo.
Carregue a tecla 4 para retornar ao menu precedente.

CONSTANTE DAS RODAS


(Para os dados de referência, vide figura à página 150)

No menu “Parâmetros” seleccione a função “Parâmetros”.


No menu “Parâmetros” mediante a tecla 7 seleccione “Const. Rodas” e
pressione a tecla 12.
Exibir-se-á uma página com o valor do parâmetro das rodas.

Carregue a tecla 5 para deslocar-se de uma cifra à outra e a tecla 9 para


aumentar o valor da cifra seleccionada.

Segundo o modelo de pneumático montado, programe o valor


correspondente ilustrado na tabela à página 153, considerando inclusive
a versão 30 ou 40 Km/h.

Após programar o valor correcto, carregue a tecla 12 para memorizá-lo.


Carregue a tecla 4 para retornar ao menu precedente.

152
SECÇÃO III USO

CONSTANTE DAS RODAS


Versão 30 Km/h
Parâmetros versão 40 Km/h
mecanico
SILVER 85 - 95 - 110
16.9 R 34” 4639 6096
18.4 R 30” 4800 6308
18.4 R 34” 4488 5898
13.6 R 38” 4670 6138
480/70 R 34” 4639 6096
14.9 R 38” 4518 6938
SILVER 105
14.9 R 38” 4527 5971
480/70 R 34” 4648 6130
520/70 R 34” 4498 5931
16.9 R 38” 4356 5745
180/70 R 38” 4356 5745
SILVER 115
16.9 R 38” 5524 5752
18.4 R 38” 5355 5577
18.4 R 34” 5703 5938
480/70/34” 5894 6138
520/70/34” 5703 5938
480/70/38” 5524 5752
520/70/38” 5355 5577
SILVER 130
18.4 R 38” 5116 5577
20.8 R 38” 4906 5340
480/70 R 38” 5277 5752
520/70 R 38” 5116 5577

153
SECÇÃO III USO

UNIDADE DE MEDIDA
(Para os dados de referência, vide figura à página 150)
N o menu “ Par âmet r os”
sel ecci one a f unção
“Parâmetros”.
N o menu “ Par âmet r os”
medi ant e a t ecl a 7
seleccione “Unidade de
medida” e pressione a tecla
12.

Exibir-se-á uma página com


o val or da uni dade de
medida seleccionada.

Pressione a tecla 5 para deslocar-se de um sistema a outro.


Após definir o sistema, carregue a tecla 12 para memorizá-lo.
Carregue a tecla 4 para retornar ao menu precedente.

CALIBRAGEM DA CONSTANTE DAS RODAS


(Para os dados de referência, vide figura à página 150)

Calibragem automática
das rodas
Se não f or possí vel
i dent i f i car o par âmet r o
r el at i vo ao pneu, o
comput ador o cal cul ar á
automaticamente.

Evidencie o menu “Parâmetros”, escolha a função “Calib. Rodas” e


pressione a tecla 12: exibir-se-á uma página na qual é preciso escolher
“AUTOMÁTICO” mediante a tecla 7 e sucessivamente a tecla 12 para
confirmar.

Arranque o tractor e conduza-o ao terreno a trabalhar com a velocidade


típica daquele modelo de tractor.
Para calcular automaticamente o valor da constante, o computador
esperará o levantamento da alfaia e que a velocidade do tractor supere 10
km/h por 30 segundos no mínimo.
Pressione a tecla 4 “INFO/PAR” para retornar ao menu precedente.
Programando a função de calibragem automática, a unidade electrónica
de controlo calcula o parâmetro e em seguida retorna a “MANUAL”.

154
SECÇÃO III USO

CONSTANTES DA PTO
(Para os dados de referência, vide figura à página 150)

No menu “Parâmetros” seleccione a função “Parâmetros”.

No menu “Parâmetros” mediante a tecla 7 seleccione “Constantes da


PTO” e pressione a tecla 12.

Exibir-se-á a seguinte página: “TIPO DE MÁQUINA” (macchina em


italiano).

Pressionando a tecla 5 é possível seleccionar o tipo de tractor.

O usuário não deve absolutamente seleccionar um tipo de tractor


diferente do memorizado.

Após definir o modelo de tractor, carregue a tecla 12 para memorizá-lo.


Carregue a tecla 4 para retornar ao menu precedente.

REGULAÇÃO DO CONTRASTE
(Para os dados de referência, vide figura à página 150)

Esta função permite regular a intensidade do nível de contraste


BRANCO /PRETO no vi sor do i nst r ument o. Act i ve o menu
“PARÂMETROS”, seleccione a função “CONTRASTE” e pressione a
tecla 12: exibir-se-ão alguns algarismos e barras.

Carregue a tecla 7 (menos contraste) ou 9 (mais contraste) até obter a


tonalidade desejada.

Pressione a tecla 12 para confirmar e sucessivamente a tecla 4


“INFO/PAR” para sair do menu.

Ligando o dispositivo com a tecla 4 carregada, predispõe-se o visor com a


tonalidade original calibrada pelo fabricante

155
SECÇÃO III USO

Controlo do funcionamento correcto do “DATA MONITOR”

Pressione a tecla “INFO/PAR” e transmita as seguintes instruções:

Se o instrumento foi ligado a menos de 30 segundos, exibir-se-á a


indicação de aguardar; em seguida, exibir-se-á a página acima ilustrada.

Se, ao invés, tal página não for exibida, significa que há um problema de
ligação com o elevador; controle a ligação entre as duas unidades.

156
SECÇÃO III USO

RADAR (opcional)
O “RADAR” emite sinais e mede a sua frequência de envio e de retorno.

Esta última varia em função da velocidade de impacto do impulso com o


obstáculo (efeito DOPPLER) e também com o tipo e estado do terreno.
Em consequência está em condições de transmitir os dados ao
computador.

O processamento destes dados pelo computador permite calcular a


velocidade real de deslocação do tractor.

O radar está à esquerda da


caixa de velocidades e por
baixo da plataforma do
operador.

ATENÇÃO: Se tiver que


fazer uma intervenção no
raio de acção do radar,
desligue-o previamente.

ATENÇÃO: O RADAR ACTIVA-SE AUTOMATICAMENTE AO RODAR


A CHAVE DE IGNIÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS. ANTES DE
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES NO RAIO DE ACÇÃO DO RA-
DAR, DESACTIVE-O PREVIAMENTE POSICIONANDO A CHAVE DE
IGNIÇÃO EM “STOP”.

157
SECÇÃO III USO

CABINA

A cabina está conforme as normas internacionais quer no quanto


concerne à segurança quer ao nível de ruído no em seu interior.

Tem ventilação e está preparada para ser equipada com aquecimento e


ar condicionado.

Existe nas seguintes versões:

• Cabina com ventilação e aquecimento.


• Cabina com ventilação, aquecimento e ar condicionado.

158
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO RETIRE OU ESCONDA OS AUTOCOLANTES


PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO OU INSTRUÇÃO. SUBSTITUA
QUALQUER AUTOCOLANTE PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO OU
INSTRUÇÃO QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU ESTEJAM EM
FA LTA . O S A U TO C O L A N T E S D E S U B S T I T U I Ç Ã O E S T Ã O
DISPONÍVEIS NO SEU REVENDEDOR EM CASO DE PERDA OU
DANO. A LOCALIZAÇÃO ACTUAL E CÓDIGO DE ENCOMENDA
DESTES AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA É EXIBIDO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA
UMA ETIQUETA DE SEGURANÇA, CERTIFIQUE-SE QUE A MESMA
ETIQUETA É APLICADA NA NOVA PEÇA. NÃO USE COMBUSTÍVEL
OU DILUENTES ETC. PARA LIMPAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA.
USE UM PANO LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

PRECAUÇÃO: A CABINA RESPONDE ÀS NORMAS INTERNACIONA-


IS NO QUE DIZ RESPEITO AO NÍVEL DE RUMOR INTERNO. PRESTE
MUITA ATENÇÃO AO EFECTUAR TRABALHOS EM ESPAÇOS
ESTREITOS OU EM ÁREAS ONDE OUTROS EQUIPAMENTOS GE-
REM RUMOR. ESTA PRECAUÇÃO SERVE A PROTEGER A AUDI-
ÇÃO.

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO OU NA CABINA


PREJUDICA A SUA SEGURANÇA. QUAISQUER EVENTUAIS RE-
SPONSABILIDADES CONSEQUENTES À MODIFICAÇÃO SÃO ATRI-
BUÍVEIS AO OPERADOR.

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UMA PESSOA. NÃO


PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR OU O ATRELADO.
NALGUNS PAÍSES UM ASSENTO DE PASSAGEIRO DEVE SER
INSTALADO PARA O TRANSPORTE DE PASSAGEIROS. NÃO DEIXE
QUE ALGUÉM CONDUZA ACESSÓRIOS OU OUTRO EQUIPAMENTO
INCLUINDO ATRELADOS, EXCEPTO APENAS EM CERTOS
EQUIPAMENTOS DE COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS
PARA CONDUTORES DURANTE A ACTUAL OPERAÇÃO DE
COLHEITA (NÃO DURANTE O TRANSPORTE). TAL EQUIPAMENTO
D E V E TE R P R E V I S TO U M S E G U R O PA R A U M A Á R E A D E
CONDUÇÃO. NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

159
SECÇÃO III USO

VENTILAÇÃO

O sistema de ventilação está instalado na parte interna do teto da cabina.

Para o por em funcionamento e respectiva regulação rodar o comutador


da ventilação para obter a velocidade desejada.

Com a ventilação em funcionamento, verifica-se uma ligeira pressão no


interno da cabina. Isto faz com que o ar aspirado do exterior tenha que
entrar através do filtro situado na grelha frontal.

O ventilador só funciona com a chave de ignição ligada.

O fluxo do ar é regulado e orientado nas grelhas .

Interior do teto da cabina, sistema de ventilação

1 - Cortina pára-sol
2 - Comando do ventilador
3 - Grelhas orientáveis
4 - Grelha de recirculação
5 - Luz interior
6 - Relógio digital

160
SECÇÃO III USO

O ar pode ser tomado do exterior ou do interior da cabina, agindo sobre a


grelha de recirculação do ar.

Grelha de recirculação completamente fechada: o ar é tomado


totalmente do exterior através da grelha frontal e é filtrado por um filtro
instalado na grelha.

Grelha de recirculação total ou parcialmente aberta: obtém-se a


recirculação do ar no interior da cabina.

N.B.: É necessário que as grelhas não estejam completamente fechados,


para permitir a circulação do ar.

Para obter maior pressurização dentro da cabina é necessário que o ar


venha do exterior, portanto a grelha de recirculação deverá estar
completamente fechada.

Configuração da instalação de ventilação

A - Caixa de ligações eléctricas


B - Filtro do ar
C - Ventilador
D - Aberturas
E - Grelhas de recirculação

161
SECÇÃO III USO

SISTEMA DE AQUECIMENTO

O aquecimento liga-se e regula-se usando o


comando que está no lado direito do painel de
instrumentos e ligando o ventilador na velocidade
desejada.

Para aquecer rapidamente a cabina, rode o


comando para o fim do curso e ligue o ventilador
na 2ª velocidade, (ou na 3ª se disponível - ver
página 30).

Todas as instruções valem em ambos sistemas.

Para desembaciar o parabrisas, conduza o ar


quente para o parabrisas, fazendo a orientação
adequada das grelhas.

Uma vez alcançada a temperatura desejada, regule o ventilador segundo


o seu próprio gosto.

N.B. Para obter o melhor funcionamento da instalação, o motor deve


estar acima das 1.600 rpm

AVISO:
– Antes de por o motor em funcionamento, desligue o sistema de venti-
lação para evitar a sobrecarga da bateria.

– Se o ventilador tiver trabalhado durante muito tempo no máximo das


rotações não o desligue de imediato e deixe-o funcionar durante cer-
ca de 20 segundos no mínimo.

– Se, quando ligar o ventilador não sair imediatamente ar pelas grelhas,


desligue o sistema e identifique a avaria.

– N.B. - Não se deve ligar o aquecimento em ambientes de trabalho


muito poeirentos.

162
SECÇÃO III USO

• Configuração da instalação
O grupo de aquecimento está situado sob o teto, montado directamente
na parte frontal da cabina.

A instalação de aquecimento utiliza o líquido do circuito de arrefecimento


do motor.

Configuração da instalação de aquecimento


A Ventilador com 2 velocidades
B Radiador / aquecimento
C Colector da água
D Caixa dos fusíveis
E Filtro do ar
F Grelha de recirculação
G Difusores orientáveis
H Ventilador com 3 velocidades
I Tubo de retorno
L Tubo de sadia

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E CAUSAR DANOS GRAVES; POR ESTA RAZÃO, RECOMENDAMOS
PARAR SEMPRE O TRACTOR E DESCARREGAR A PRESSÃO AN-
TES DE LIGAR OU DESLIGAR AS TUBAGENS.

163
SECÇÃO III USO

SISTEMA DE AR CONDICIONADO

O ar condicionado está concebido para garantir a temperatura ideal no


interior da cabina com o máximo conforto e segurança para o operador.
• Para a reparação do ar condicionado deve dirigir-se sempre aos
serviços de pessoal especializado.
• Não aproxime chamas do ar condicionado, pois se houver even-
tuais fugas existe a possibilidade de se formar um gás mortal.
• Nunca desaperte por nenhum motivo as ligações nem as tuba-
gens, nem tire a tampa do óleo situada sobre o compressor dado
que no interior do circuito o gás está sob pressão.
• O refrigerante pode provocar graves queimaduras; em caso de
acidente proceder no seguinte modo:
– Se o refrigerante atingir os olhos, lave-os imediatamente com
algumas gotas de óleo mineral e sucessivamente com uma
solução de ácido bórico e muita água (uma colher de chá de
ácido diluído em 1/4 de litro de água). Chamar imediatamente
um médico.
– Se o refrigerante penetrar na pele, aquecer a zona ferida com
água e aplicar uma pomada gordurosa.

AVISO - Trabalhando em ambientes muito poeirentos e se for necessário


aumentar a pressurização da cabina para evitar infiltrações da poeira,
aconselha-se encerrar as aberturas de recirculação.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PRESCRITO, DISPON-


ÍVEL NO SEU REVENDEDOR, É AKROS FREEZE; UTILIZE-O SEM-
PRE 100%.

ATENÇÃO: O REFRIGERANTE DO CIRCUITO DE AR CONDICIONA-


DO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE SALPICAR
NOS OLHOS, RECORRA IMEDIATAMENTE A UM MÉDICO.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO CIR-


CUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

164
SECÇÃO III USO

Comandos do ar condicionado

O ar condicionado só funciona quando o motor do tractor está a trabalhar


e com o ventilador ligado.

O sistema permite obter ar fresco e sem humidade.

Funcionamento

Ligar o ventilador 1 posicionando-o na velocidade desejada:


seguidamente rodar o botão de comando do ar condicionado 2 no sentido
dos ponteiros do relógio até obter a temperatura desejada no interior da
cabina. Para obter maior eficiência abra a grelha 4 para fazer a
recirculação do ar sem a entrada de ar do exterior.

Desta forma o ar proveniente do exterior fica reduzido entre 5 a 15%.

Ar condicionado no teto da cabina

1 - Comando do ventilador
2 – Botão de comando do ar condicionado
3 - Difusores orientáveis
4 - Grelha de recirculação

165
SECÇÃO III USO

Para obter o arrefecimento da cabina aconselhamos:


– abrir completamente os difusores reguláveis;
– colocar o comando do ventilador na posição média e seguidamente
rodar o comando do ar condicionado para o máximo;
– se o tractor tiver permanecido durante muito tempo ao sol, abrir as
portas durante alguns segundos para deixar sair o ar quente;
– para obter a temperatura desejada regular o ar condicionado segun-
do o próprio gosto.
Depois de alguns minutos de funcionamento o copo situado no filtro
desidratador deve ficar transparente e sem gotas de água. Caso contrário
desligue o ar condicionado e chame o Serviço de Assistência SAME.

Configuração da instalação de ventilação, aquecimento e ar condicionado


A Ventilador com 3 velocidades
B Filtro do ar
C Difusores orientáveis
D Grelha de recirculação
E Desembaciador
F Evaporador
G Condensador
H Filtro desidratador
I Compressor
L Ventilador com 2 velocidades
M Radiador / aquecimento
N Colector do líquido de refrigeração
O Tubo de entrada
P Tubo de saída

166
SECÇÃO III USO

Filtro de ar com “carvão activo”

ATENÇÃO: O FILTRO DE “PAPEL” DA CABINA NÃO É ADEQUADO


PARA TRATAMENTOS ANTI-PARASITÁRIOS; SUBSTITUA-O COM O
FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. DE TODO MODO, É NECESSÁRIO
SUBSTITUIR, DEPOIS DO TRATAMENTO, O FILTRO DE “CARVÃO
ACTIVO” COM O DE “PAPEL”, POIS APENAS ESTE ÚLTIMO É IDÓ-
NEO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS SÓLIDAS NO AR.

Para as operações de desmontagem e remontagem do filtro com carvão


activo proceder como para os filtros normais.

Advertência: o filtro nunca representa uma protecção total contra as


substâncias tóxicas.

• Para a substituição usar luvas de protecção, montar este filtro na


cabina em substituição do tipo standard para poeiras.

• Depois de cada utilização deve ser desmontado da cabina e sub-


stituído com aquele do tipo standard para poeiras e recolocado na
sua embalagem original. É importante que seja vedado cuidadosa-
mente para que se mantenha a sua eficiência.

• Este filtro se for usado correctamente e totalmente não além de


200 horas, tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da
data da primeira abertura da embalagem, (no filtro é indicada a
data de produção).

• É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas


diferentes dos tratamentos: a poeira entupiria o elemento filtrante
em muito pouco tempo.

• Não lavar e nem soprar com ar comprimido.


• Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas devem
ser entregues aos centros de recolha especializados.

Observar sempre atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos


produtos utilizados.

167
SECÇÃO III USO

JANELA TRASEIRA DA CABINA


A janela traseira pode ser aberta e fixada em duas posições.

Pr i mei r a p o si ção d e
abertura
Segur e o puxador A,
l evant e- o e
sucessivamente
empur r e- o par a t r ás
mantendo o puxador B no
suporte de fixação.

Abertura completa da
janela traseira
Par a f echar, segur e a
alavanca A e puxe-a para o
i nt er i or mant endo ao
mesmo tempo com uma
mão a al avanca B
enganchada no suporte de
fixação e depois empurre
para baixo a alavanca B.

ATENÇÃO: NALGUMAS ILUSTRAÇÕES USADAS NESTE LIVRO DE


INSTRUÇÃO DE OPERATOR, O PAINEL OU ESCUDOS FORAM
RETIRADOS PARA CLARIDADE. NUNCA DEIXE O TRACTOR
FUNCIONAR SEM ESTES COMPONENTES EM POSIÇÃO. SE A
REMOÇÃO DO PAINEL OU ESCUDOS FOR NECESSÁRIA PARA
P R O C E D E R A U M A R E PA R A Ç Ã O , D E V E M V O LTA R A S E R
COLOCADOS ANTES DO FUNCIONAMENTO.

168
SECÇÃO III USO

• Janelas das portas: Têm uma haste que as fixa quando estão
completamente abertas.

• Luz para iluminação da cabina: a luz para iluminação da cabina


acende-se carregando lateralmente no vidro.

• Cortina pára-sol: puxando-a para baixo bloqueia-se automatica-


mente na posição desejada. Accionando o botão vermelho situado
à direita do suporte, a cortina enrola-se automaticamente.

• Parte interior do teto: o teto tem um revestimento com material


isolante para conter as radiações de calor no interior da cabina e
manter a temperatura nas zonas particularmente batidas pelo sol.
A pedido o teto pode ser equipado com abertura.

• O chão da cabina é coberto com um tapete de “alta aderência”


nas zonas de maior passagem. Aconselha-se manter este tapete
limpo de terra, lamas, etc. para garantir a segurança do operador
na subida e descida do tractor.

• Passagem dos comandos ex-


ternos das alfaias para o in-
terior da cabina: a cabina
tem, no canto direito da janela
traseira, uma passagem para
os cabos de comando das alfa-
ias.
Para abrir, carregue no botão 1
e levante e vire a tampa 2 pelo
interior.

169
SECÇÃO III USO

Rádio AM/FM. Fornecido a


pedi do, co mo ext r a
opcional, é instalado no
teto da cabina.

R el ó g i o d i g i t al ( com
função de cronómetro)
também está no teto da
cabina.

Para o acertar proceda no


seguinte modo:

- Tecla n.° 1 = hora

- Tecla n.° 2 = minutos

PRECAUÇÃO: SE, AO TRANSITAR NA ESTRADA DEPOIS DO


ESCURECER, NÃO SE OBTER BOAS CONDIÇÕES DE VISIBILIDADE
COM OS FARÓIS INFERIORES DEVIDO À ALFAIA MONTADA À
FRENTE, DEVERÁ ACENDER OS FARÓIS ADICIONAIS.

170
SECÇÃO III USO

PRECAUÇÃO: DURANTE O TRATAMENTO COM PRODUTOS AN-


TI-PARASITÁRIOS, OBSERVE SEMPRE AS INSTRUÇÕES FORNECI-
DAS PELO FABRICANTE DOS MESMOS OU DO FABRICANTE DOS
EQUIPAMENTOS NECESSÁRIOS À SUA DISTRIBUIÇÃO.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES. SE ADVERTIR NA CABINA
UM ODOR DA SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IME-
DIATAMENTE O FILTRO E CONTROLE A SUA JUNTA.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM O RISCO DE CAÍREM OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR,
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (CAIXILHO
OU CABINA), NÃO ESTÁ AUTORIZADO A TRABALHAR NESSAS
ÁREAS.

ATEN ÇÃO! NOS DECLIVES, PERCURSOS INACESSÍVEIS E ANTES


DE UMA CURVA, REDUZA A VELOCIDADE ENGATANDO UNA MU-
DANÇA BAIXA.

171
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: OS FLUIDOS QUE FACILITAM O ARRANQUE DO MOTOR


SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO UTILIZÁ-LOS PRÓXIMO
À FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, CONEXÕES ELÉCTRI-
CAS, ETC.. ESTES FLUIDOS DEVEM SER GUARDADOS DE UMA
FORMA APROPRIADA NUM AMBIENTE FRESCO.

ATE N Ç Ã O : PA RA A I N T E G R I D A D E D O U T I L I Z A D O R , L E I A
ATE N TA M E N TE A S N O R M A S R E L AT I VA S À S E G U R A N Ç A
INDICADAS NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA A NINGUÉM DE INTERVIR NO TRACTOR PARA
EFECTUAR OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO OU INTERVIR EM
EVENTUAIS EQUIPAMENTOS CONECTADOS, SE ANTES NÃO FOR
DESLIGADO O MOTOR, PARA COLOCAR EM “NEUTRO” A CAIXA DE
VELOCIDADES, PARA DESENGATAR A TDF E PARA ACCIONAR O
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM SUPERFÍCIES GELADAS


OU MUITO ESCORREGADIAS.

172
SECÇÃO IV RODAS

RODAS
Modificação da via de rodagem
A regulação da via serve para adequar o tractor às diversas distâncias
entre as fileiras e aos diversos tipos de alfaias como por exemplo os
arados.
É possível escolher o tractor com rodas a disco (jantes fixas) ou com
rodas que permitem regular a via. Segundo o tipo de pneus montados é
possível escolher 8 vias diferentes.
A distância da borda externa da área iluminada pelos piscas externos,
pelas luzes perimetrais, pelas luzes de presença traseiras e pelos
reflectores superiores da borda externa dos pneus não deve superar 400
mm; a validade desta regra é internacional.
Os dados contidos nos documentos de matrícula do veículo relativos às
vias máximas para circulação nas vias urbanas e extra-urbanas devem
ser respeitados.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS NO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO DO
TRACTOR ANTES DA UTILIZAÇÃO E SIGA-AS ATENTAMENTE
DURANTE O FUNCIONAMENTO.

Todas as vezes que regular as vias e trocar as rodas, aperte os parafusos


e porcas com os seguintes binários de aperto:
- Rodas dianteiras
parafusos M20x1,5= 36 Kgf.m. (350 N. por metro);
parafusos M16x1,5= 24 Kgf.m. (245 N. por metro);
- Rodas traseiras
parafusos M20x1,5= 49 Kgf.m. (500 N. por metro);
parafusos M18x1,5= 36 Kgf.m. (350 N. por metro);
parafusos M16x1,5= 24 Kgf.m. (245 N. por metro);
Após 20 horas de trabalho torne a apertar todos os parafusos e porcas de
fixação das rodas traseiras e dianteiras com os mesmos binários.
Antes de substituir as rodas bloqueie o tractor para impedir o seu
movimento e utilize sempre suportes adequados.
Nas operações de assentamento do pneu na jante com ar comprimido,
utilize sempre um tubo cujo comprimento permita-lhe estar ao lado do
pneu. Tais operações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal
especializado.

ATENÇÃO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS E EFECTUAR AS INTER-


VENÇÕES DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRAC-
TOR UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS ESPECÍFICOS.

173
SECÇÃO IV RODAS

Pressão de enchimento

- Pneus dianteiros: para 2RM 2,3 bar;


- Pneus dianteiros: para 4RM 1,6 bar;
- Pneus traseiros: 1,3 bar.

Para assentar o talão do pneu na jante, a pressão de enchimento não


deve ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem explodir
o pneu/jante.
Convém utilizar sempre uma gaiola metálica ou tensores de contenção do
pneu quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

ATENÇÃO: PARA ASSENTAR CORRECTAMENTE O PNEUMÁTICO


NA JANTE, A PRESSÃO DE ENCHIMENTO NÃO DEVE SUPERAR 5
BAR (72 PSI). PRESSÕES DE ENCHIMENTO ELEVADAS PODEM EX-
PLODIR O PNEUMÁTICO E A JANTE. UTILIZE UMA CAIXA METÁLI-
CA DE SEGURANÇA OU BARRAS DE CONTENÇÃO TODAS AS
VEZES QUE FOR PRECISO ENCHER OS PNEUMÁTICOS COM UMA
PRESSÃO SUPERIOR À RECOMENDADA.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que requeiram a máxima


aderência no solo, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser
diminuída até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus
dianteiros e traseiros são as indicadas na Tabela dos dados técnicos. As
mesmas podem ser reduzidas proporcionalmente até os limites
indicados, se for necessário garantir o acoplamento mecânico correcto
entre as rodas dianteiras e as traseiras.

Via mínima
- traseira
Segundo à largura dos pneus, em alguns casos não é possível escolher
todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar os guarda-lamas.
Escolha a via de modo a garantir que o espaço entre o guarda-lama e o
pneu seja suficiente.

- dianteira
Quando a via dianteira for a mínima e os pneus do tipo largo, o ângulo de
viragem deve ser muito limitado. Verifique que o espaço entre o capô do
motor e os guarda-lamas seja suficiente. Proceda da seguinte maneira:
levante o tractor e em seguida levante e abaixe a roda dianteira virada;
oscile o eixo e verifique que não existam interferências.

174
SECÇÃO IV RODAS

Largura da ponte dianteira:


(sem rodas):
Silver 85 - 95 - 110 - 105
para tractores 2RM 1770 mm
para tractores 4RM 1530 mm

Silver 110 - 115 - 130


1964 mm

Relação mecânica: (n.º de rotações da roda dianteira / rotação da roda


traseira)
30 Km/h 40 Km/h
Silver 85 - 95 - 110 1.3060 1.3133
Silver 105 1.3133 1.3160
Silver 115 - 130 1.2691 1.2751

Largura da ponte traseira:


(sem rodas):
Silver 85 - 95 - 110 - 105
1740 mm
Silver 115 - 130 X
1890 mm

Pneus alternativos
Se montar outros modelos de pneus no tractor, respeite os dados
relativos à capacidade e velocidade admissíveis!
Para obter informações sobre modelos de pneus alternativos e relativas
homologações, capacidades, pressões do ar, vias de rodagem, etc.,
consulte o revendedor local do fabricante!

175
SECÇÃO IV RODAS

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; todavia é
possível variar a via em casos de
j ant es sol dadas no f l ange,
trocando a roda direita com a
esquer da e vi ce- ver sa,
mantendo porém as garras
sempre viradas em direcção da
parte dianteira do tractor como
indicado na figura.

Nota: combinações homologadas: para cada mercado estão disponíveis


apenas as combinações homologadas para o mesmo.

Controle o ângulo de viragem sempre que as rodas dianteiras forem


substituídas.
Proceda da seguinte forma:
Acci one o t r avão de
estacionamento.
Bloqueie o tractor com calços.
Par a t r act or es com o ei xo
A dianteiro com molas: desactive o
sistema de suspensão do eixo.
Levante a parte dianteira do
A A tractor.
Rode a direcção completamente
para a esquerda e, em seguida,
A A para a direita ou vice-versa e
desloque a ponte para a posição
de oscilação máxima.

Quando a ponte dianteira estiver na condição de oscilação máxima e as


rodas dianteiras na condição de viragem máxima, não deve haver
quaisquer interferências entre os guarda-lamas e o capô do tractor. Se
necessário regule para limitar o ângulo interno mediante os parafusos A.

ATENÇÃO: MANTENHA SEMPRE OS PNEUMÁTICOS COM A PRES-


SÃO DE ENCHIMENTO CORRECTA. AO ENCHER OS PNEUMÁTI-
COS, FIQUE SEMPRE EM PÉ AO LADO DA JANTE.

176
SECÇÃO IV RODAS

Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação

1 = Estribo
2 = Canal
3 = Espessura do estribo
4 = Jante 2

3 4

O estribo de suporte 1, situado no canal 2, está soldado em posição


assimétrica em relação ao ponto médio do canal (e por conseguinte do
pneumático).
Durante a montagem o estribo pode ser montado encostado na jante 4
nos dois lados da mesma.

Isto determina duas possíveis vias de rodagem.


Rodando o canal 2 em relação à jante 1, obtém-se mais duas vias de
rodagem.
Desta forma, é possível efectuar 4 tipos de montagem diferentes entre o
canal 2 e a jante 4.

Se se monta a jante completa no cubo da roda (ou no semi-eixo traseiro)


com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (vide figuras às páginas 179 e 180) da
distância entre o ponto médio da roda e o plano de apoio da jante no cubo
da roda ou no flange do semi-eixo. As vias de rodagem são portanto 8.

177
SECÇÃO IV RODAS

Combinações admissíveis de pneus


frente Largura (1) mm.
Id 85 95 110 105 115 130
trás min. max
12.4R28 1815 2315
A
13.6R38 • 1840 2340
13.6R28 1947 2347
B
14.9R38 • • • • 1880 2380
420/70R24 2015* - 2045** 2415* - 2731**
C
480/70R38 • • • • • 2068* - 2120** 2468* -2720**
16.9R24 2140* - 2070** 2440* - 2756**
D
18.4R34 • • • • • 2166* - 2156** 2466* - 2752**
13.6R24 1940 2340
E
18.4R30 • • 2066 2466
14.9R24 1980 2380
F
16.9R34 • • • 2040 2440
16.9R24 2140 2440
G
520/70R34 • • • • 2220 2520
380/70R28 2070 2370
H
480/70R38 • 2168 2468
13.6R28 1947 2347
I
16.9R38 • • • 2027 2427
13.6R28 1947 2347
L
18.4R34 • • • 2166 2466
480/70R24 2098 2784
M
520/70R34 • 2282 2762
14.9R28 2004 2744
N
16.9R38 • 2086 2698
14.9R30 2004 2744
O
16.9R38 • • 2134 2750
420/70R28 2039 2779
P
480/70R38 • • 2114 2726
480/70R28 2092 2832
Q
520/70R38 • • 2262 2778
16.9R30 2068 2800
R
20.8R38 • 2271 2787
420/70R30 2039 2779
S
520/70R38 • • 2262 2778
480/65R28 2107 2839
T
540/65R24 • • 2276 2792
540/65R24 1936* - 2130** 2682* - 2876**
U
600/65R34 • • • • 2404* - 2458** 2738* - 2858**
540/65R28 2158 2890
V
600/65R38 • • 2458 2876
540/54R24 1896 2728
Z
600/65R34 • • 2294 2694
13.6R28 1775 2481
X
14.9R38 • 1908 2508
540/65R30 2156 2892
Y
650/65R38 • • 2511 2927

(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largura máxima
com via máxima.
N.B.: o valor pode variar segundo o fabricante do pneu e a pressão de enchimento.
* - Valores referidos aos modelos SILVER 85 - 95 - 110 - 105
** - Valores referidos aos modelos SILVER 115 - 130
Id: As letras “A”, “B”, “C”, etc. referem-se às relativas tabelas ilustradas à página 186.

178
SECÇÃO IV RODAS

Modificação das rodas com jantes com via variável

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas da frente
A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias
de rodagem dianteiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

179
SECÇÃO IV RODAS

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas traseiras
A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias
de rodagem traseiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

ATENÇÃO: QUANDO FOR NECESSÁRIO ALARGAR A VIA DE RODA-


GEM DOS PNEUMÁTICOS, EVITE SOBRECARREGAR O TRACTOR.

180
SECÇÃO IV RODAS

A B
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

12.4R28 13.6R38 13.6R28 14.9R38


1 mm - - 1 mm - -
2 mm 1500 1500 2 mm - 1500
3 mm 1500 - 3 mm 1600 1600
4 mm 1700 1700 4 mm 1700 1700
5 mm 1800 1800 5 mm 1800 1800
6 mm 1900 1900 6 mm 1900 1900
7 mm 2000 2000 7 mm 2000 2000
8 mm - - 8 mm - -

C C
(Silver 85-95-110-105) (Silver 115-130)
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

420/70R24 480/70R34 420/70R24 480/70R34


1 mm - - 1 mm 1630 -
2 mm - - 2 mm 1722 1652
3 mm 1600 1600 3 mm 1824 1750
4 mm 1700 1700 4 mm 1916 1852
5 mm 1800 1800 5 mm 2030 1950
6 mm 1900 1900 6 mm 2122 2052
7 mm 2000 2000 7 mm 2224 2150
8 mm - - 8 mm 2316 2252

D D
(Silver 85-95-110-105) (Silver 115-130)
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

16.9R24 18.4R34 16.9R24 18.4R34


1 mm - - 1 mm 1630 -
2 mm - - 2 mm 1722 1690
3 mm - - 3 mm 1824 1750
4 mm 1700 1700 4 mm 1916 1886
5 mm 1800 1800 5 mm 2030 1954
6 mm 1900 1900 6 mm 2122 2090
7 mm 2000 2000 7 mm 2224 2150
8 mm - - 8 mm 2316 2286

181
SECÇÃO IV RODAS

E F
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

13.6R24 18.4R30 14.9R24 16.9R34


1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm 1600 1600 3 mm 1600 1600
4 mm 1700 1700 4 mm 1700 1700
5 mm 1800 1800 5 mm 1800 1800
6 mm 1900 1900 6 mm 1900 1900
7 mm 2000 2000 7 mm 2000 2000
8 mm - - 8 mm - -

G H
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

16.9R24 520/70R34 380/70R28 480/70R38


1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
3 mm - - 3 mm - -
4 mm 1700 1700 4 mm 1700 1700
5 mm 1800 1800 5 mm 1800 1800
6 mm 1900 1900 6 mm 1900 1900
7 mm 2000 2000 7 mm 2000 2000
8 mm - - 8 mm - -
I L
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

13.6R28 16.9R38 13.6R28 18.4R34


1 mm - - 1 mm - -
2 mm - - 2 mm - -
1600
3 mm 1600 3 mm 1600 -
só. 95/110

4 mm 1700 1700 4 mm 1700 1700


5 mm 1800 1800 5 mm 1800 1800
6 mm 1900 1900 6 mm 1900 1900
7 mm 2000 2000 7 mm 2000 2000
8 mm - - 8 mm - -

182
SECÇÃO IV RODAS

M N
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

480/70R24 520/70R34 14.9R28 16.9R38


1 mm 1630 - 1 mm 1624 -
2 mm 1722 1762 2 mm 1764 1646
3 mm 1824 - 3 mm 1824 1742
4 mm 1916 1842 4 mm 1964 1842
5 mm 2030 1960 5 mm 2024 1962
6 mm 2122 2162 6 mm 2164 2062
7 mm 2224 2040 7 mm 2224 2158
8 mm 2316 2242 8 mm 2364 2258

O P
Vias frente trase iras Vias frente traseiras
18.4R38
14.9R30 JANTE JANTE 420/70R28 480/70R38
DWW15X38 DWW16X38

1 mm 1624 - - 1 mm 1624 -
2 mm 1764 1646 1694 2 mm 1764 1646
3 mm 1824 1742 1694 3 mm 1824 1742
4 mm 1964 1842 1898 4 mm 1964 1842
5 mm 2024 1962 1906 5 mm 2024 1962
6 mm 2164 2062 2110 6 mm 2164 2062
7 mm 2224 2158 2110 7 mm 2224 2158
8 mm 2364 2258 2314 8 mm 2364 2258
Q R
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

480/70R28 520/70R38 16.9R30 20.8R38


1 mm 1624 - 1 mm 1628 -
2 mm 1764 - 2 mm 1764 1746
3 mm 1824 1742 3 mm 1824 -
4 mm 1964 1842 4 mm 1960 1846
5 mm 2024 1962 5 mm 2028 1958
6 mm 2164 2062 6 mm 2164 2162
7 mm 2224 2158 7 mm 2224 2058
8 mm 2364 2258 8 mm 2360 2262

183
SECÇÃO IV RODAS

S T
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

420/70R30 520/70R38 480/65R28 540/65R38


1 mm 1624 - 1 mm 1628 -
2 mm 1764 - 2 mm 1764 1746
3 mm 1824 1742 3 mm 1824 -
4 mm 1964 1842 4 mm 1960 1846
5 mm 2024 1962 5 mm 2028 1958
6 mm 2164 2062 6 mm 2164 2162
7 mm 2224 2158 7 mm 2224 2058
8 mm 2364 2258 8 mm 2360 2262

U U
(Silver 85-95-110-105) (Silver 115-130)
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

540/65R24 600/65R34 540/65R24 600/65R34


1 mm 1406 - 1 mm 1628 -
2 mm 1498 - 2 mm 1764 -
3 mm 1660 - 3 mm 1824 -
4 mm 1752 - 4 mm 1960 1868
5 mm 1806 1814 5 mm 2028 1936
6 mm 1898 2016 6 mm 2164 2140
7 mm 2060 1946 7 mm 2224 2080
8 mm 2152 2148 8 mm 2360 2284
V X
Vias frente trase iras Vias frente traseiras
540/65R28 600/65R38 13.6R28 14.9R38
1 mm 1628 - 1 mm 1428 -
2 mm 1764 - 2 mm 1532 1520
3 mm 1824 - 3 mm 1630 1586
4 mm 1960 1868 4 mm 1734 1704
5 mm 2028 1936 5 mm 1828 1818
6 mm 2164 2140 6 mm 1932 1936
7 mm 2224 2080 7 mm 2030 2002
8 mm 2360 2284 8 mm 2134 2120

184
SECÇÃO IV RODAS

Y Z
Vias frente trase iras Vias frente traseiras

540/65R30 650/65R38 540/65R24 600/65R34


1 mm 1626 - 1 mm 1366 -
2 mm 1762 - 2 mm 1464 -
3 mm 1826 - 3 mm 1700 -
4 mm 1962 1866 4 mm 1798 1704
5 mm 2026 1958 5 mm 1766 1800
6 mm 2162 2182 6 mm 1864 2004
7 mm 2226 2058 7 mm 2100 1900
8 mm 2362 2282 8 mm 2198 2104

As tabelas “A”, “B”, etc. referem-se obviamente às combinações de


pneus indicadas com as mesmas letras na página 178.

185
SECÇÃO IV RODAS

Modificação da via com jante com via fixa


Neste caso é possível obter apenas as duas soluções de montagem “A” e
“B” para as rodas dianteiras e traseiras, como ilustrado na figura acima.

A B

Rodas da frente

A B

Rodas traseiras

Prato soldado no aro


(Silver 115-130)
Vias da frente de tras
16.9R30 20.8R38

A mm 1940 1846

B mm 2010 1946

A tabela refere-se obviamente às combinações de pneus indicadas


na página 178.

186
SEZIONE IV RUOTE

Ajuste da via nos eixos contínuos (opcional nos Silver


115-130)

Para ajustar a via nestes eixos, faça como segue:


• tire o anel de fixação 1
• desaperte os quatro parafusos de fixação do cubo 2 ao manguito
cónico 3
• aperte os dois parafusos nos furos 4 até desbloquear o cubo do
manguito cónico
• Desloque o cubo no semi-eixo apenas o necessário e remonte
procedendo na ordem inversa.

Semi-eixo com variação contínua da via

1 - Anel de fixação
2 - Cubo
3 - Manguito cónico
4 - Furos
5 - Semi-eixo

187
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: ACIDENTES GRAVES, INCLUSIVE MORTAIS PODEM DE-


RIVAR DA SEGUINTES SITUAÇÕES.
*O excesso de pressão pode estourar o pneumático e expulsar a jan-
te durante a fase de assentamento do pneumático na mesma.
*Utilize sempre uma caixa metálica ou tensores de retenção da jante
com o pneumático.
*A SUBSTITUIÇÃO DO PNEUMÁTICO NA JANTE DEVE SER CONFIA-
DA A PESSOAL ESPECIALIZADO. NORMALMENTE, A RUPTURA E O
CONSUMO PRECOCE DOS PNEUMÁTICOS DERIVAM DA UTILIZA-
ÇÃO IMPRÓPRIA, PRESSÃO ERRADA, SOBRECARGA E EXCESSO
DE VELOCIDADE. SIGA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE E CON-
TROLE AMIÚDE A PRESSÃO DE ENCHIMENTO. NÃO EFECTUE
SOLDADURAS NA JANTE E NO FLANGE SEM RETIRAR PREVIA-
MENTE O PNEUMÁTICO: O CALOR PRODUZIDO PROVOCARIA A
SUA EXPLOSÃO.

ATENÇÃO: AS OPERAÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO DOS PNEUMÁTI-


COS PODEM SER PERIGOSAS E DEVEM SER CONFIADAS A PES-
SOAL ESPECIALIZADO, QUE ALÉM DE POSSUIR A COMPETÊNCIA
TÉCNICA E AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS, OPERA EM CON-
FORMIDADE COM AS PRESCRIÇÕES DOS FABRICANTES DE PNE-
US E JANTES. O ACOPLAMENTO INCORRECTO ENTRE O
PNEUMÁTICO E A JANTE PODE PROVOCAR O ESTOURO DO ME-
SMO, CAUSAR DANOS MATERIAIS E PESSOAIS GRAVES, INCLUSI-
VE MORTAIS. NUNCA MONTE OU UTILIZE PNEUMÁTICOS OU
JANTES DANIFICADOS.

ATENÇÃO: UTILIZAR UM PNEUMÁTICO COM UMA PRESSÃO DE


ENCHIMENTO INFERIOR A 80% DA PRESCRITA PODE ESTRAGAR A
SUA PARTE INTERNA E ESTOURÁ-LO NO MOMENTO DO ENCHI-
MENTO CAUSANDO DANOS PESSOAIS GRAVES, INCLUSIVE
MORTAIS.
- Não efectue soldaduras na jante e no flange.
- NÃO UTILIZE MATERIAIS INFLAMÁVEIS DURANTE AS OPERAÇ-
ÕES DE REPARAÇÃO.
- NÃO EFECTUE INSPECÇÕES DE MANUTENÇÃO OU BATA NO PNE-
UMÁTICO SEM ESVAZIÁ-LO PREVIAMENTE. TAIS OPERAÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE PERIGOSAS, POIS PODEM ESTOURAR O
P N E U M Á TI C O E C O N S E Q U E N T E M E N T E C A U S A R D A N O S
PESSOAIS GRAVES, INCLUSIVE MORTAIS.

188
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: AO MONTAR O PNEUMÁTICO NA JANTE TOME AS SE-


GUINTES PRECAUÇÕES:
DURANTE O ASSENTAMENTO DO PNEUMÁTICO NA JANTE, NÃO
SUPERE 5 BAR, AO ENCHER O PNEUMÁTICO FIQUE SEMPRE EM
PÉ E AO LADO E UTILIZE EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA (CAI-
XAS METÁLICAS OU TENSORES). CONTROLE SEMPRE, EM AM-
B O S O S LA D O S , Q U E O P N E U M Á T I C O A S S E N TO U
PERFEITAMENTE NA JANTE. CASO CONTRÁRIO, ESVAZIE COM-
PLETAMENTE O PNEUMÁTICO, LUBRIFIQUE A JANTE E TORNE A
ENCHÊ-LO. NÃO AUMENTE A PRESSÃO PARA ASSENTAR
CORRECTAMENTE O PNEUMÁTICO NA JANTE. TAL OPERAÇÃO É
EXTREMAMENTE PERIGOSA E PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS
GRAVES, INCLUSIVE MORTAIS.

ATENÇÃO: AO INTERVIR NO PNEUMÁTICO, NÃO FIQUE NA ÁREA


DE PROJECÇÃO DA JANTE E DO FLANGE INDICADA NA FIGURA.
UTILIZE SEMPRE CAIXAS METÁLICAS DE CONTENÇÃO OU TEN-
SORES DE RETENÇÃO DO PNEUMÁTICO COM O FLANGE, POIS EM
CASO DE EXPLOSÃO, A TRAJECTÓRIA DE EXPULSÃO DA JANTE E
DO FLANGE PODE VARIAR INESPERADAMENTE E CAUSAR
DANOS PESSOAIS GRAVES, INCLUSIVE MORTAIS.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR FERIMENTOS OU MORTE. TENHA A CERTEZA QUE O
CAIXILHO FRONTAL ESTÁ CONTRABALANCEADO, PESOS DAS
R O D A S E B A L A S TO D A R O D A S Ã O U S A D O S C O M O É
RECOMENDADO PELO FABRICANTE. NÃO JUNTE CONTRAPESOS
ADICIONAIS PA R A COMPENSAR UM T R A C TO R
SOBRECARREGADO, RECOMENDA-SE A REDUÇÃO DA CARGA.
TENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHA COM O
TRACTOR.

189
SECÇÃO IV RODAS

Regulação da distância entre as rodas da frente (2 RM)


Nos Silver 85 - 95

* Invertendo as rodas obtém-se um aumento da distância de 200 mm.

Combinação dos pneus para tractores 2 RM


da frente de trás

7.50-18” 16.9R34”
7.50-20” 13.6R38”
9.00-16” 18.4R34”
10.00-16” 16.9R34”
10.00-16” 480/70R34”
10.00-16” 14.9R38”
10.00-16” 18.4R34”

190
SECÇÃO IV RODAS

Pesos frontais

Pesos frontais
Há 2 tipos diferentes de pesos frontais:

• suporte dos pesos e dois a oito blocos de ferro fundido


• lastro em bloco monolítico de 400 Kg. (apenas para tractores equi-
pados com elevador dianteiro).

Bloco

O lastro em bloco monolítico deve ser montado no engate de 3 pontos do


elevador dianteiro como ilustrado na figura acima.

IMPORTANTE - Em trabalho, deve levar o peso na posição mais alta


(macacos hidráulicos totalmente retraídos) para ter melhor aderência.

PRECAUÇÃO: AMARRE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA


POIS COM O USO DELES SE REDUZEM OS DANOS EM CASO DE
ACIDENTES.

191
SECÇÃO IV RODAS

Pesos nas rodas de trás


Aros metálicos:
• para rodas de 30"
• para rodas de 34"
• para rodas de 38"
Lastragem do tractor com água + anti congelante nas rodas
Para evitar que a água gelando danifique os pneus, é necessário
adicionar um aditivo para obter uma solução de cloreto de cálcio
neutralizado.
Proceda da seguinte maneira: deite num recipiente a quantidade d’água
necessária e em seguida deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30
Kg. cada 100 litros d’água).
N.B.: evite operação inversa para não provocar a acção violenta da
solução. O líquido introduzido não deve superar 75% do volume total do
pneu.

PRECAUÇÃO: AO LASTRAR O TRACTOR, CARREGUE O EIXO


DIANTEIRO POR FORMA A GARANTIR A SEGURANÇA DE VIRAGEM
(A CARGA NO EIXO DIANTEIRO NÃO DEVE INFERIOR A 20% DO
PESO DO TRACTOR).

ATENÇÃO: LEMBRE-SE QUE AS PRESTAÇÕES DE ESTERÇAR, DE


B R E C A R E D E F U N C I O N A M E N TO , S Ã O A LTA M E N T E
INFLUENCIADAS PELAS ALFAIAS ENGATADAS, PELOS REBOQUE
TRANSPORTADOS E PELAS BALESTRAS APLICADAS.

Advertência: a solução anticongelante é eficaz até -20°C.

Par a obt er i nf or mações


por menor i zadas, contact e os
r evendedor es dos pneus.
Acrescente o antigelo à água e
mecha cont i nuament e. Após
encher os pneus l ave
abundantemente com água todas
as ferramentas.
Para introduzir a água, utilize a
união apropriada.
(Esta união é fornecida pelos
fabricantes dos pneus).

192
SECÇÃO IV RODAS

Introdução de água no pneu


Levante o tractor do chão. Rode a
roda até posicionar a válvula para
cima. Desaperte o anel interno da 1
válvula. Monte o equipamento de
enchimento da água na válvula.
Monte o tubo d’água e ateste até 2
que a água inicie a transbordar
1
pelo respiradouro situado na
parte inferior da válvula. Retire a 2
válvula de enchimento da água e
aperte o anel da válvula. Encha o
pneu de ar com a pressão
especificada.
1 - AR
2 - ÁGUA

PRECAUÇÃO: DURANTE A PREPARAÇÃO E A INTRODUÇÃO DA


SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE NAS RODAS, É INDISPENSÁVEL
UTILIZAR ÓCULOS E UM VESTUÁRIO DE PROTECÇÃO ADEQUA-
DOS. DEITE O CLORETO DE CÁLCIO NA ÁGUA E NÃO VICE-VERSA.

Descarga da água do pneu


Levante o tractor do chão. Rode
a roda até posicionar a válvula
para baixo. Desaperte o anel
interno da válvula e drene a
água. Aperte o equipamento
específico na válvula.
Encha o pneu. A pressão
expulsará a água residual pelo
furo de drenagem. Desaperte o
equipamento. Aperte o anel
interno da válvula. Encha o pneu
de ar até à pressão
especificada.

PRECAUÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO E SE O MESMO TRANSBORDAR, LIMPE IMEDIATA-
MENTE.

193
SECÇÃO IV RODAS

Travão de reboque
O tractor pode ser equipado, a pedido, com travão hidráulico do reboque.
O óleo é o do circuito hidráulico principal do tractor, saindo através de um
distribuidor apropriado.
Este distribuidor tem uma válvula ligada ao comando dos travões do
tractor.

Para reboques com travão de segurança a instalação está equipada com


um distribuidor especial. Este distribuidor tem um comando ON-OFF que
permite ligá-lo, posição ON ou desligá-lo, posição OFF.

Com a chave de ignição ligada, quando o comando estiver na posição


OFF, acende-se no painel de instrumentos a luz de aviso. Esta luz
também acende se a pressão do óleo for insuficiente para accionar o
travão de reboque.
Esta válvula também fica ligada ao travão de mão do tractor.

N.B. - Para a afinação ou reparação do travão de reboque, recorra aos


serviços de um Concessionário SAME.

Distribuidor do travão de rebo-


que

1 - Válvula
2 - Comando manual do distri-
buidor

194
SECÇÃO IV RODAS

Dispositivo de travagem misto: automático - pneumático


(octional)
IMPORTANTE: Este dispositivo oferece a possibilidade de manter o
reboque travado quando, com o tractor parado, é accionado o travão de
estacionamento do tractor.

Um compressor accionado pelo motor debita ar sob pressão para


alimentar o circuito de travagem pneumática do reboque (vide esquema
ilustrado na figura).

Para efectuar as operações de manutenção e regulação do dispositivo


que requerem pessoal especializado, contacte directamente o fabricante
do circuito.

Esquema do dispositivo de travagem misto automático pneumático.

1 – Compressor
2 - Grupo de regulação com válvula de segurança
3 - Depósito de ar
4 - Distribuidor
5 - Semi-juntas de acoplamento
6 - Manómetro
7 – Solenóide (apenas para Alemanha)
8 - Válvula de drenagem da água do depósito

A - Semi-junta VERMELHA
B - Semi-junta AMARELA
C - Semi-junta PRETA (apenas para Alemanha) para reboques com travões acti-
vados mecanicamente e desbloqueio pneumático.

195
SECÇÃO IV RODAS

O reboque de alfaias deve ser efectuado no pleno respeito do código


rodoviário do país de utilização, inclusive em áreas agrícolas privadas.

Após acoplar a semi-junta macho das tubagens do reboque com a


semi-junta fêmea situada na parte traseira do tractor, controle a
conformidade do engate da seguinte maneira; accionando algumas
vezes o pedal do travão com o motor desligado não deve haver fugas de
ar.

Nota: em caso de acoplamento errado das semi-juntas, o depósito do


reboque não recebe ar.

Após a conexão das duas semi-juntas do ar, efectue a ligação eléctrica e


controle o funcionamento do sistema de iluminação; controle também que
o manómetro 6 esteja a funcionar e assinale a pressão de 8 bar (não
ponha o tractor a funcionar antes que a pressão do depósito alcance 8
bar).

Em caso de perda de pressão no distribuidor de comando, é possível


accionar a travagem de emergência mediante o comando 8 situado no
tractor.
Normalmente este comando está predisposto para o estacionamento do
reboque.

A travagem do reboque deve ser sempre preceder a do tractor.


A regulação é feita mediante o distribuidor 4; tal operação deve ser
confiada a pessoal especializado.

Controle periodicamente:
– o estado das tubagens
– o funcionamento do manómetro
– a tensão correcta das correias de comando do compressor.
– eventuais fugas de óleo do compressor
– que as semi-juntas de acoplamento estejam sempre perfeitamente
limpas e que as válvulas internas das semi-juntas funcionem correc-
tamente (basta constatar que o ar chega regularmente no depósito do
reboque).

A cada 30 horas de trabalho, drene a água do depósito mediante a


válvula de expurgo 9 situada na parte inferior do mesmo.

ADVERTÊNCIA : não desengate o reboque sem descarregá-lo


previamente.

196
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção do tractor.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS NO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO DO
TRACTOR ANTES DA UTILIZAÇÃO E SIGA-AS ATENTAMENTE
DURANTE O FUNCIONAMENTO.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

PRECAUÇÃO: EFECTUE SEMPRE AS OPERAÇÕES DE MANUTEN-


ÇÃO COM A PERIODICIDADE RECOMENDADA PARA MANTER O
TRACTOR EM BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO: A FALTA DE MA-
NUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E ACARRETA EM PA-
RAGENS DE REPARAÇÃO FREQUENTES.

ATENÇÃO: NALGUMAS ILUSTRAÇÕES USADAS NESTE LIVRO DE


INSTRUÇÃO DE OPERATOR, O PAINEL OU ESCUDOS FORAM
RETIRADOS PARA CLARIDADE. NUNCA DEIXE O TRACTOR
FUNCIONAR SEM ESTES COMPONENTES EM POSIÇÃO. SE A
REMOÇÃO DO PAINEL OU ESCUDOS FOR NECESSÁRIA PARA
P R O C E D E R A U M A R E PA R A Ç Ã O , D E V E M V O LTA R A S E R
COLOCADOS ANTES DO FUNCIONAMENTO.

P E R I G O : N U N C A A R R A N Q U E O M O TO R P O N D O E M C U R-
TO-CIRCUITO OS TERMINAIS DO MOTOR DE ARRANQUE, POIS
PODE OCORRER UM ARRANQUE IMPROVISO E POTENCIALMEN-
TE PERIGOSO AO UTENTE.

197
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO: UTILIZE SEMPRE UM VESTUÁRIO ADEQUADO AO


TRABALHO A CUMPRIR; SE NECESSÁRIO, COLOQUE TAMPAS DE
PROTECÇÃO NOS OUVIDOS E ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

PRECAUÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS SE-


GUINTES MEIOS DE PRONTO-SOCORRO:
- CAIXA DE PRONTO-SOCORRO E MEDICAMENTOS;
- extintor;
- TENHA SEMPRE AO ALCANCE OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE
EMERGÊNCIA: MÉDICO, HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS.

ATE N Ç Ã O : PA RA A I N T E G R I D A D E D O U T I L I Z A D O R , L E I A
ATE N TA M E N TE A S N O R M A S R E L AT I VA S À S E G U R A N Ç A
INDICADAS NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA A NINGUÉM DE INTERVIR NO TRACTOR PARA
EFECTUAR OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO OU INTERVIR EM
EVENTUAIS EQUIPAMENTOS CONECTADOS, SE ANTES NÃO FOR
DESLIGADO O MOTOR, PARA COLOCAR EM “NEUTRO” A CAIXA DE
VELOCIDADES, PARA DESENGATAR A TDF E PARA ACCIONAR O
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: ARRANQUE O MOTOR, COM A CHAVE DE IGNIÇÃO,


APENAS DESDE O ASSENTO DO OPERADOR. NÃO TENTE FAZER
O ARRANQUE DO MOTOR POR LIGAÇÃO DIRECTA DOS TERMINAIS
DE IGNIÇÃO. A MÁQUINA ARRANCA NA MUDANÇA SE O CIRCUITO
DE PONTO MORTO FOR TORNEADO. ISTO PODE PROVOCAR
FERIMENTOS SÉRIOS OU MORTE A ALGUÉM NA VIZINHANÇA DO
TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A TAMPA DO SOLENÓIDE DA
IGNIÇÃO DO MOTOR ESTÁ SEMPRE EM POSIÇÃO.

No que respeita ao tipo e quantidade de lubrificantes e outros fluidos, veja


na pág. 199 a “Tabela de lubrificação”.

198
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS SILVER 85/95/105/110/115/130

Componente Litros Produto Caracteristìcas cambio


SDFG horas
SECÇÃO V

Motor SILVER 85/95/110 11** SAE 15w-40


AKROS TURBO ACEA E3-96
Lubrificantes

API CF SDFG OM-1991 300*


Motor SILVER 105/115/130 15** 15W40 MIL-L-2104 E level
MB 228.3 level

Caixa de velocidade e ponte traseiro, Levantador, Instalações


71
auxiliares e Condução hidrostatíca SILVER 85/95/105/110
SAE 10w-30
Caixa de velocidade e ponte traseiro, Levantador, Instalações AKROS MULTI FCT UTTO / API / GL4 1200
75
auxiliares e Condução hidrostatíca SILVER 115/130 SDFG OT-1891-A
TDF frontal 2.5

Ponte central SILVER 85/95/110 10.5 SAE 10w-30


AKROS MULTI FCT UTTO / API / GL4 1200
Ponte central SILVER105/115/130 13
SDFG OT-1891-A
Redutores laterrais 2.5x2

Comando dos travões e embraiagem MAX AKROS MATIC ATF DEXRON II D/


SDFG OF 1691

Copos de lubrificação AKROS GREASE T2 NLGI 2 - LITIO 50


SDFG GR-1202 L

Protecção radiator (antigelo) SILVER 85/95/110 12

Protecção radiator (antigelo) SILVER 105 17 AKROS FREEZE SDFG EC-1599 A 1200

Protecção radiator (antigelo) SILVER 115/130 16

(*) Primeira mudança de óleo do motor depois 50 horas (**) Com filtro + 1 litros

199
MANUTENÇÃO
CHAPITRE V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

PRECAUÇÃO: ANTES DE ARRANCAR O TRACTOR, CONTROLE


QUE O MESMO ESTEJA EM CONDIÇÕES DE OPERAR EM SEGU-
RANÇA, INCLUSIVE NO QUE DIZ RESPEITO À CIRCULAÇÃO EM
VIAS PÚBLICAS.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize exclusivamente lubrificantes aconselhados.

A utilização de lubrificantes não indicados para economizar, faz correr


grandes riscos, pois pode provocar avarias graves no tractor.

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS À VISÃO, NÃO EXPONHA OS OLHOS


NA ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM O MESMO A
FUNCIONAR. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR DO RADAR
DO TRACTOR COM O MESMO DESLIGADO.

200
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Atenção:
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e as medidas devem ser protegidos para evitar a poeira.

– Limpe as zonas ao redor das peças a lubrificar.

– Faça a lubrificação quando as peças ainda estão quentes para que a


massa entre mais facilmente.

– Limpe os bujões e as tampas antes de voltar a colocar.

– A capacidade dos reservatórios é indicada na página seguinte.

– Efectue os trabalhos de manutenção conforme os procedimentos in-


dicados e seguindo as normas de segurança.

– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire


a chave da ignição e accione o travão de estacionamento.

– Só intervenha com o motor ligado, quando for indicado nas instruções


de manutenção.

ATENÇÃO: ANTES DE O MOTOR ARRANCAR, CERTIFIQUE-SE QUE


HÁ MUITA VENTILAÇÃO. NÃO TRABALHE COM O MOTOR NUM
EDIFÍCIO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE PODEM PROVOCAR
ASFIXIA.

ATENÇÃO: NÃO RETIRE OU ESCONDA OS AUTOCOLANTES


PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO OU INSTRUÇÃO. SUBSTITUA
QUALQUER AUTOCOLANTE PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO OU
INSTRUÇÃO QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU ESTEJAM EM
FA LTA . O S A U TO C O L A N T E S D E S U B S T I T U I Ç Ã O E S T Ã O
DISPONÍVEIS NO SEU REVENDEDOR EM CASO DE PERDA OU
DANO. A LOCALIZAÇÃO ACTUAL E CÓDIGO DE ENCOMENDA
DESTES AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA É EXIBIDO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA
UMA ETIQUETA DE SEGURANÇA, CERTIFIQUE-SE QUE A MESMA
ETIQUETA É APLICADA NA NOVA PEÇA. NÃO USE COMBUSTÍVEL
OU DILUENTES ETC. PARA LIMPAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA.
USE UM PANO LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

201
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção


Horas de trabalho
Entr às 50 cada cada cada cada cada
ega horas 50 h 300 h 600 h 900 h 1.200h
A efectuar somente por uma oficina especializada
SAME DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • •
1 Motor
Verifique o nível do óleo do motor (para o tipo de Antes do início de cada dia de trabalho ou cada
1.1 óleo, veja a pág. 199) • 50 horas
Mude o óleo do motor (pelo menos uma vez por
1.2
ano (para o tipo de óleo, veja a pág. 199) • • • • •
1.3 Substitua o filtro do óleo
• • • • •
1.4 Verifique a folga das válvulas
• • •
1.5 Verifique o estado dos injectores • •
1.6 Verifique o estado do motor de arranque •
1.7 Verifique a bomba de injecção

1.8 Verifique o nível do líquido de arrefecimento • Periodicamente

1.9 Substitua o líquido de arrefecimento •


1.10 Verifique da tensão das correias (ou da correia)
• • • • • • •
1.11 Substitua o filtro do gasóleo • • • •
1.12 Purgue o filtro do gasóleo
• • • • • •
1.13 Verifique a limpeza do filtro de ar Quando a luz de aviso acender
Substitua o filtro pelo menos uma vez por ano ou
1.14 Substitua o filtro de ar
depois de 6 limpezas
Substitua o elemento interior depois de 3 limpe-
1.15 Substitua o elemento de segurança do filtro de ar zas do elemento exterior

1.16 Verifique a limpeza do radiador do óleo no lado di-


reito do motor • • • • •
2 Transmissão e sistema hidráulico
2.1 Verifique o nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
2.2 Substitua o óleo da caixa de velocidades para o tipo de óleo, veja a pág. 199
Substitua os filtros depois de 150 horas de tra-
Substitua os filtros do óleo da caixa de velocidades
2.3 balho e sempre que mudar o óleo ou acender a
- direcção hidrostática - hidráulico - distribuidores luz indic adora.
Substitua o filtros depois de 300 horas de tra-
Substitua o filtro suplementar de óleo da caixa de
2.4 balho e sempre que mudar o óleo ou acender a
velocidades com AGROSHIFT luz de aviso.
Verifique a limpeza do radiador do óleo na parte da
2.5 frente do motor • • • • •
3 TDF frontal
3.1 Verifique do nível do óleo • • • • •
Substitua o óleo da TDF (horas efectivas de trabal- Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
3.2 ho da TDF) para o tipo de óleo, veja a pág. 199
3.3 Substitua o filtro do óleo •
3.4 Limpe o filtro de rede •
4 Ponte dianteira
Verifique o nível do óleo do diferencial e das redu-
4.1 toras • •

202
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Horas de trabalho
Entr às 50 cada cada cada cada cada
ega horas 50 h 300 h 600 h 900 h 1200h
A efectuar somente por uma oficina especializada
SAME DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • •
4.2 4RM-Verifique do nível do óleo do diferencial e das
redutoras • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
4.3 4RM-Substitua o óleo do diferencial e das redutoras para o tipo de óleo, veja a pág. 199
4RM-Verifique do nível do óleo nos cubos das ro-
4.4 das • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
4.5 4RM-Substitua o óleo dos cub os das rodas
para o tipo de óleo, veja a pág. 199
4.6 Verifique a inclinação das rodas da frente • •
5 Embraiagem
Verifique o nível do óleo (sempre que a luz de
5.1 aviso acender e nos intervalos indicados - para o
tipo de óleo, veja a pág. 199 )
• • • • • •
6 Travões
Verifique o nível do óleo (sempre que a luz de
6.1 aviso acender e nos intervalos indicados - para o
tipo de óleo, veja a pág. 199)
• • • • • •
6.2 Verifiqu e a eficiência dos travões • • • • • •
Verifique da folga dos pedais e do travão de esta-
6.3 cionamento • • • • • •
Verifique do sistema d e travagem e da válvula de
6.4 segurança dos travões • • • • •
7 Bloqueio dos diferenciais
7.1 Verifique o sistema de bloqueio dos diferenciais
• • • • •
8 Direcção hidrostática
8.1 Verifiqu e o estado e aperto dos tubos do óleo • • • • • •
9 Ar condicionado
9.1 Limpe os filtros do ar da cabina • • • • •
9.2 Substitua o líquido refrigerante

10 Lubrificação
10.1 Lubrifique o macaco da direcção (2x2) • •
10.2 Lubrifique os pendurais (2)
• •
10.3 Lubrifique os estabilizadores (2)
• •
10.4 Lubrifique os rolamentos e casquilhos da direcção (2 + 2)
• •
10.5 Lubrifique o casquilho da frente da ponte dianteira (1) • •
10.6 Lubrifique o casquilho traseiro da ponte dianteira (1) • •
10.7 Lubrifique os rolamentos semi-eixos traseiros (2) • •
10.8 2 RM – Lubrifique os casquilhos do cavilhão do eixo frontal • •
10.9 2 RM – Lubrifique as articulações da direcção
• •
11 Instalação eléctrica
11.1 Verifique a instalação (luzes – indicadores de direc-
ção – luzes de aviso – sensores) • • • • • •
11.2 Verifique a bateria
• • • • • •
12 Apertos
12.1 Verifique do aperto dos parafusos das rodas
• • • • • •

203
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO: RETIRE A BATERIA TODAS AS VEZES QUE INTERVIR


NO SISTEMA ELÉCTRICO OU QUANDO FOR EFECTUAR SOLDADU-
RAS NO TRACTOR OU NUMA ALFAIA ATRELADA.

PERIGO: EFECTUE EM MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS PÓLOS


DAS BATERIAS.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO AO CARRE-


GAR OU SUPERALIMENTAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS ALI-


MENTADORES DE 12 VOLTS.

PRECAUÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIEN-


TE E AS NORMAS ECOLÓGICAS. QUAISQUER FLUIDOS (ÓLEO, GA-
SÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES
NO PAÍS DO USUÁRIO.

ATENÇÃO: O ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS DOS SEUS


COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS ESTADOS POR
PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA E OUTROS
DANOS REPRODUCTIVOS.

204
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO GERAR FAÍSCAS AO OPERAR JUN-


TO AO DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque podem danificar o
sistema de injecção.

Abastecimento de gasóleo

PRECAUÇÃO: NUNCA DRENE TOTALMENTE O DEPÓSITO DE GA-


SÓLEO. SE O MOTOR PARAR DE FUNCIONAR DEVIDO À FALTA DE
COMBUSTÍVEL, APÓS ATESTÁ-LO É INDISPENSÁVEL EXPURGAR
O AR DO CIRCUITO DE INJECÇÃO.

O tractor tem um indicador de nível que indica a quantidade exacta de


gasóleo contida no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o funcionamento do motor, pois neste


caso será necessário purgar o ar do sistema de injecção.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR SEMPRE O
MOTOR..

205
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


O tractor deve ser sempre reabastecido no final de cada dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
O espaço livre no depósito é a principal causa do aparecimento de água
no circuito de alimentação.

Bujão de descarga
Para drenar o gasóleo use o bujão situado na parte da frente do depósito
nos modelos Silver 85-95-110-105 e por baixo nos modelos Silver
115-130.

Depois de recolocar o bujão verifique se ficou bem apertado e sem fugas.

PERIGO: AO OPERAR NAS BATERIAS, TOME AS SEGUINTES PRE-


CAUÇÕES:
- evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (em caso de
ingestão do ácido, beba água abundantemente e em seguida magné-
sia, ovo batido ou óleo vegetal; peça imediatamente assistência mé-
dica).
- utilize um método de recarga apropriado;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL EXTINTA OU BICARBONATO DE SODA. SE A
SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE POR 10
MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA ASSISTÊNCIA MÉDICA.

206
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do motor

PRECAUÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBU-


STÃO PODE RESULTAR IRREGULAR. O FENÓMENO TENDE A DE-
SAPARECER NO MOMENTO EM QUE O MOTOR ALCANÇAR A
TEMPERATURA DE TRABALHO NORMAL.

Antes de iniciar trabalhos de manutenção no motor, espere até que


arrefeça.

PRECAUÇÃO: ANTES DE EFECTUAR MANUTENÇÕES OU


REPARAÇÕES, PARAR O MOTOR E REMOVER A CHAVE DE
ARRANQUE.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR FERIMENTOS OU MORTE. TENHA A CERTEZA QUE O
CAIXILHO FRONTAL ESTÁ CONTRABALANCEADO, PESOS DAS
R O D A S E B A L A S TO D A R O D A S Ã O U S A D O S C O M O É
RECOMENDADO PELO FABRICANTE. NÃO JUNTE CONTRAPESOS
ADICIONAIS PA R A COMPENSAR UM T R A C TO R
SOBRECARREGADO, RECOMENDA-SE A REDUÇÃO DA CARGA.
TENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHA COM O
TRACTOR.

Accione o travão de estacionamento e coloque calços nas rodas.

Quando acabar o trabalho recoloque todas as protecções, os painéis


laterais e feche o capot.

ATENÇÃO: OS FLUIDOS QUE FACILITAM O ARRANQUE DO MOTOR


SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO UTILIZÁ-LOS PRÓXIMO
À FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, CONEXÕES ELÉCTRI-
CAS, ETC.. ESTES FLUIDOS DEVEM SER GUARDADOS DE UMA
FORMA APROPRIADA NUM AMBIENTE FRESCO.

207
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capot do motor nos Silver 115-130

Carregue no comando de
desbloqueio colocado na
frente e o capot levanta-se
automaticamente.

Para fechar o capot basta


empurrá-lo para baixo até
sentir o engate do bloqueio.

Limpeza da grelha frontal nos Silver 115-130


Para que o motor arrefeça
bem, a grelha frontal deve
ser mantida sempre bem
limpa.
Para tirar a grelha frontal
solte os pinos da parte
superior e incline-a para
fora.
A grelha deve ser limpa
com ar compr i mi do
soprando do interior para o
exterior.

208
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Desmontagem dos painéis laterais nos Silver 115-130


Os painéis laterais só podem ser desmontados depois de abrir o capot.
Levante a parte da frente do painel para o soltar do trinco. Depois puxe-o
para a frente e tire-o do tractor.

Desmontagem dos painéis laterais nos Silver 85-95-110-105

Para tirar os painéis


laterais desaperte os dois
parafusos de fixação.

ATENÇÃO: Mantenha a
divisória entre o motor e a
plataforma em boas
condições e colocada
correctamente para
garantir o funcionamento
eficaz do sistema de
arrefecimento do motor e
dos radiadores do óleo.
Se for necess á rio,
substitua a divisória.

ATENÇÃO: ANTES DE PÔR AS MÃOS NO MOTOR, CONTROLE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO, EN-
GATE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS CONCLUIR
OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E TAMPAS RE-
TIRADAS E FECHE O CAPOT.

209
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Nível do óleo do motor


Para controlar o nível do óleo do motor ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Tire a vareta, limpe-a com


um pano, reintroduza-a de
novo e puxe-a para fora
para verificar o nível do
óleo.

O ól eo est á a n í vel se
est i ver ent r e as duas
marcas da vareta.

Se f or pr eci so at est ar,


desaperte o tampão do
óleo e ateste com óleo do
tipo indicado até ficar a
nível.

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
INSPECÇÃO OU DE AJUSTE ESPERE QUE O MOTOR TENHA
ARREFECIDO.

Mudança do óleo do motor


ATENÇÃO: Tenha cuidado quando tirar o óleo usado, porque se estiver
demasiado quente pode provocar queimaduras.

É necessário deitar o óleo queimado num recipiente apropriado e


entregá-lo num centro de recolha especializado.

210
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E CAUSAR DANOS GRAVES; POR ESTA RAZÃO, RECOMENDAMOS
PARAR SEMPRE O TRACTOR E DESCARREGAR A PRESSÃO AN-
TES DE LIGAR OU DESLIGAR AS TUBAGENS.

Proceda do seguinte modo:

Desaperte o buj ã o de
descarga situado no carter,
por baixo da vareta.

Substitua os elementos dos filtros do óleo do motor seguindo as seguintes


normas:

• Quando todo o óleo tiver escoado, verifique o estado do o’ring do


bujão e substitua-o se estiver deteriorado.
• Ateste com óleo do tipo indicado até ao nível máximo.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e veja se há fu-
gas pelo bujão e junto aos filtros.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: DURANTE A DESCARGA DO ÓLEO USADO DO COPO DO


MOTOR PRESTE ATENÇÃO PORQUE SE O ÓLEO ESTIVER
DEMASIADO QUENTE PODERIA PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATE N Ç Ã O : É NE C E S S Á R I O D E I TA R N O S R E C I P I E N T E S
APROPRIADOS O ÓLEO USADO E ENTREGÁ-LO
SUCESSIVAMENTE A UM CENTRO ESPECIAL DE RECOLHA.

211
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança dos filtros do óleo do motor


• Coloque uma apara-
dora com capacidade
adequada por baixo
dos filtros.•
Desaperte os dois fil-
tros.
• Unte o bordo dos filtros
novos com o mesmo
óleo do motor.
• Aperte manualmente e
até ao fim os filtros.
• Ponha o motor a tra-
balhar e veja se há fu-
gas.
• Verifique o nível do
óleo do motor.

Substituição dos filtros do gasóleo

• Coloque uma aparado-


ra por baixo dos filtros.
• Desaperte os filtros e
substitua-os pelos no-
vos, de origem e do
mesmo tipo.
• Aperte os filtros à mão
e veja se há fugas.

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ATESTAR O


INVÓLUCRO COM GASÓLEO.

212
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água dos filtros do gasóleo


Drene a água dos filtros do gasóleo periodicamente e se o tractor esteve
parado durante alguns dias.

Nos modelos Silver


85-95-110
1 filtro
Nos modelos Silver 105
2 filtros

Nos modelos Silver


115-130
2 filtros

ATENÇÃO: COMBUSTÍVEL DIESEL OU FLUIDO HIDRÁULICO SOB


PRESSÃO PODE PENETRAR NA PELE OU OLHOS E PROVOCAR
FERIMENTOS PESSOAIS SÉRIOS, CEGUEIRA OU MORTE. FUGAS
DE FLUIDO, SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER VISÍVEIS. USE UM
PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA ENCONTRAR FUGAS.
NÃO USE A MÃO NUA. PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA
P R O TE C Ç Ã O D O S O L H O S . S E Q U A L Q U E R F L U I D O F O R
INJECTADO NA PELE, DEVE SER RETIRADO CIRURGICAMENTE
DENTRO DE POUCAS HORAS POR UM MÉDICO FAMILIARIZADO
COM ESTE TIPO DE FERIMENTO.

213
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Proceda no seguinte modo:


• Coloque uma aparado-
ra por baixo dos filtros.
• Desaperte o bujão co-
locado na parte inferior
do filtro para deixar sair
o gasóleo misturado
com água; assim que
vir que sai apenas ga-
sóleo reaperte o bujão.

Drenagem da água do pré-filtro do gasóleo


Drene sempre a água do pré-filtro antes de por o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda da seguinte maneira:

• Coloque um recipiente por baixo do filtro.


• Desaperte o parafuso C e drene toda a
água contida no copo B.
• Aperte o parafuso C.

Sangrar o circuito de alimentação


Quando há ar no circuito de alimentação, o que pode acontecer depois da
desmontagem de um dos seus componentes, se falta o gasóleo ou
também se um dos tubos se desaperta, é preciso sangrar o circuito de
alimentação para tirar o ar.

Com ar neste circuito o motor não trabalha bem e por vezes para.

214
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: OS ACUMULADORES DE PRESSÃO CONTÊM GÁS OU


ÓLEO SOB PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR QUAISQUER INTER-
VENÇÕES DE REPARAÇÃO, CONSULTE AS PRESCRIÇÕES ILU-
STRADAS NOS MANUAIS DE OFICINA DO FABRICANTE.

Para eliminar o ar, comece


por desapertar o bujão do
topo do filtro do gasóleo e
accione manualmente a
bomba de alimentação até
sair gasóleo sem bolhas de
ar.

N.B. – A alavanca da bomba do gasóleo deve oferecer uma determinada


resistência. Se isto não acontecer, accione o motor de arranque até
localizar a posição de actuação (ressalto de comando da bomba no ponto
morto superior do veio de ressaltos).

ADVERTÊNCIA. Nunca desaperte as uniões dos tubos de ligação entre


as bombas de injecção e os injectores, uma vez que as uniões devem ser
apertadas com um binário específico depois de colocar a junta especial
em cobre, que deve ser substituída a cada desmontagem.

A bomba de alimentação normalmente não necessita de manutenção; só


no caso de dificuldade de alimentação, desmonte e limpe (substitua) o
filtro interno e as pequenas válvulas.

ATENÇÃO: AO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR OPE-


RAÇÕES DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

215
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: O FILTRO DE “PAPEL” DA CABINA NÃO É ADEQUADO


PARA TRATAMENTOS ANTI-PARASITÁRIOS; SUBSTITUA-O COM O
FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. DE TODO MODO, É NECESSÁRIO
SUBSTITUIR, DEPOIS DO TRATAMENTO, O FILTRO DE “CARVÃO
ACTIVO” COM O DE “PAPEL”, POIS APENAS ESTE ÚLTIMO É IDÓ-
NEO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS SÓLIDAS NO AR.

Combustível

Recomendamos usar exclusivamente gasóleo de boa qualidade com teor


de enxofre inferior a 0,5%.

Se usar gasóleo com mais de 0,5% de enxofre, deve reduzir para metade
os intervalos manutenção.

Bomba de alimentação do gasóleo


(O accionamento manual é feito premindo alternadamente a posição
indicada pela seta)

216
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro do ar
A filtragem do ar é feita por um filtro de papel, protegido por uma caixa e
contido num cilindro metálico.
ATENÇÃO! O elemento interior do filtro tem a finalidade impedir a entrada
de partículas sólidas no colector de admissão. Este elemento de
segurança nunca deve ser limpo, mas sim substituído depois de 3
limpezas do elemento principal
Periodicamente: verifique a eficiência da válvula de descarga da poeira
do filtro do ar.

Compartimento à frente do motor - lado direito - Silver 85-95-105-110

1 - Filtro de ar
2 - Amortecedor hidráulico para o levantador dianteiro
3 - Condensador para grupo ar condicionado
4 - Radiador da água do motor
5 - Válvula de descarga da poeira
6 - Radiador de óleo da transmissão e da direcção hidrostática
7 - Macacos para o levantador hidráulico dianteiro
8 - Tampa com vareta introdução e nível óleo TDP dianteira
9 - Válvula anti-shock para o levantador hidráulico dianteiro

NOTA: CONTROLE REGULARMENTE QUE O CORPO DO FILTRO DE AR DO MOTOR E


O CARTUCHO NÃO ESTEJAM DANIFICADOS. NÃO LAVE OU ESCOVE O CARTUCHO.

NOTA: CONTROLE PERIODICAMENTE QUE A SEDE DO FILTRO DE AR E O


CARTUCHO DO FILTRO NÃO ESTEJAM DETERIORADOS.

NOTA: NUNCA LIMPE O CARTUCHO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO UTILIZE


O TRACTOR SEM O CARTUCHO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

217
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar
Limpe o elemento principal do filtro de ar sempre que a luz de aviso
acender.

ATENÇÃO
É importante que a luz de aviso de entupimento do filtro do ar esteja
sempre em perfeitas condições de funcionamento. Para verificar o seu
funcionamento, ponha o motor a trabalhar e obstrua temporariamente a
entrada de ar (não use as mãos); a luz de aviso deve acender ao fim de
alguns segundos. O elemento do filtro deve estar em perfeitas condições
de funcionamento; sempre que for necessário, limpe-o, lave-o ou
substitua-o.

Limpeza do filtro com ar comprimido


Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.

Lavagem do filtro com água


Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido por substâncias oleosas. Lave o elemento com um jacto de água
dirigido do interior para o exterior, com a pressão máxima de 2,9 bar.
Deixe o elemento a secar durante 24 horas num lugar sem poeira.

Montagem do elemento
Limpe o interior do corpo do filtro com um pano seco e certifique-se de que
o elemento não está deformado. Com uma lâmpada no interior do
elemento, verifique se há buracos ou fugas.
O elemento do filtro deve ser substituído depois de 6 limpezas, mas se
estiver em mau estado tem que ser substituído imediatamente.
O elemento de segurança nunca deve ser limpo, mas sim substituído
depois de 3 limpezas do elemento principal.

NOTA: PARA LIMPAR O CARTUCHO NUNCA UTILIZE GASOLINA, PETRÓLEO,


QUEROSENE OU SOLVENTES. NÃO ASSOPRE NO CARTUCHO OS GASES DE
ESCAPE. NUNCA ACRESCENTE ÓLEO NO FILTRO A SECO. O ACENDIMENTO DO
SINALIZADOR DE ENTUPIMENTO DO FILTRO INDICA QUE É PRECISO EFECTUAR A
MANUTENÇÃO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO MOTOR DIMINUI E CORRE-SE
O RISCO DE ESTRAGÁ-LO. NUNCA UTILIZE UM CARTUCHO DANIFICADO. EM CASO
DE DÚVIDAS, CONVÉM SUBSTITUIR O CARTUCHO.

218
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

7188-33
Lavagem do elemento do filtro

Limpeza do elemento com ar


comprimido

7188-34

Eliminação dos restos que ficaram no


elemento do filtro com um jacto de
água

7188-35

Verificação do estado do elemento do


filtro com uma lâmpada

7188-36

219
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Arrefecimento do motor

ATE N Ç Ã O : S I S T E M A S L Í Q U I D O S D E A R R E F E C I M E N TO
ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE RETIRAR A TAMPA DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VERIFIQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR E JUNTE
REFRIGERANTE CONSOANTE O NECESSÁRIO.

Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor no reser-


vatório de expansão

O líquido deve estar acerca


de metade do reservatório e
nunca abaixo do nível
mínimo.
Recomenda-se a utilização
do l í qui do r ef r i ger ant e
AKROS FREEZE.

N.B. - O circuito de arrefecimento funciona sob pressão: a pressão é


regulada pelo tampão do radiador que, por consequência, nunca deve
ser tirado com o motor quente.
A sobre pressão elimina-se rodando o tampão até ao primeiro ressalto e
só depois de diminuir a pressão se pode desapertar totalmente.

Líquido refrigerante AKROS FREEZE


Tem uma mistura anti-congelante.
Esta mistura, além de impedir o congelamento até -38°C, têm
propriedades anti-oxidantes, anti-corrosivas, anti-espuma e
anti-incrustantes.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PRESCRITO, DISPON-


ÍVEL NO SEU REVENDEDOR, É AKROS FREEZE; UTILIZE-O SEM-
PRE 100%.

220
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do líquido anti-congelante e lavagem do circuito de arrefe-


cimento
Lave o circuito de arrefecimento com o detergente apropriado.

Proceda no seguinte modo:

– Esvazie o circuito de
arrefecimento do mo-
tor abrindo a torneira
colocada no lado
esquerdo do motor;

– Esvazie o radiador tirando o tampão e desapertando o bujão localizado


na parte inferior do lado esquerdo;
– Encha o circuito com a mistura detergente, (se o tractor tiver sistema
de aquecimento da cabina é necessário que esteja no máximo para
que a mistura detergente circule também no seu interior);
– Ponha o motor a trabalhar durante aproximadamente uma hora e
meia;
– Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, volte a por o motor a
trabalhar a aproximadamente 1.000 rpm durante cerca de 5 minutos;
– Esvazie novamente o circuito;
– Encha com líquido AKROS FREEZE; ponha o motor a trabalhar du-
rante alguns minutos e ateste se for necessário.

Termostato
No circuito de arrefecimento há dois termostatos que impedem que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e portanto de arrefecer, até
que o motor atinja a temperatura necessária para garantir o bom
funcionamento (cerca de 85°C).
Se duvidar do bom funcionamento do termostato, mande-o controlar num
Concessionário SAME.

ATENÇÃO: NÃO RETIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E SE ABERTO, PODE
EXPULSAR LÍQUIDO E VAPOR FERVENTE EM SI E NAS PESSOAS
AO REDOR. ALÉM DISSO, OCORRERÁ UMA PERDA CONSIDERÁ-
VEL DO LÍQUIDO.

221
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador do óleo


No compartimento à frente do motor está um radiador com corpo único
dividido porém no seu interior em três partes, para arrefecimento do óleo
do motor, da caixa de velocidades e da TDF frontal.

Levante o capot e tire o painel lateral direito; o radiador pode ser


facilmente inclinado para a frente para facilitar a limpeza desapertando os
ganchos laterais (direito/esquerdo).

222
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O radiador pode ser limpo com um jacto de ar e se necessário também


com um jacto de vapor (não superior a 60 bar) ou de água.

Se também lavar o motor proteja o filtro de ar, o alternador e o motor de


arranque.

Depois de ter colocado o radiador e tirado as protecções, ponha o motor a


trabalhar durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergente


Se a limpeza é feita utilizando detergentes, utilize produtos que dissolvem
o óleo.

O detergente pode ser dissolvido na água para aplicação com jacto de


pistola ou com uma escova.

Depois de aplicar o detergente espere alguns minutos e seguidamente


lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Esta método só serve para tirar a poeira. Para limpar as alhetas ou as
redes de protecção dos filtros da cabina o jacto de ar deve ser dirigido do
lado oposto ao da entrada do ar.

Importante: A falta de limpeza do radiador pode provocar o sobre


aquecimento do motor.

ATENÇÃO: Respeite o ambiente todas as vezes que fizer a limpeza do


tractor.

223
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da tensão das correias

Desaperte os parafusos “A” e “B” ilustrados na figura e desloque o


compressor e sucessivamente o alternador, até obter uma flexão da
correia, pressionando com o polegar no ponto médio, de 20 mm. (correia
do motor) e de 15 mm. (correia do compressor de circuito de ar
condicionado).

PRECAUÇÃO: CONTROLE AS CORREIAS AO LONGO DE TODO O


COMPRIMENTO. SE DANIFICADAS, SUBSTITUA-AS IMEDIATAMEN-
TE.

PRECAUÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO GRUPO DE VEN-


TILAÇÃO ESTIVER ROTA, POR NENHUMA RAZÃO LIGUE O MOTOR
POIS O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO FUNCIONA.

224
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Afinação da embraiagem
O comando hidrostático da
embraiagem elimina a
necessidade de afinação
do pedal de comando.

O nível do óleo no
reservatório é controlado

por uma luz de aviso


no painel de instrumentos;
encha ou ateste pela
tampa, até ao nível MÁX.

ATENÇÃO: o reservatório do óleo é o mesmo dos travões.

Em caso de mau funcionamento da embraiagem, chame a assistência de


um Concessionário SAME.

Eliminação do ar no circuito
hidrostático da
embraiagem

Em caso de mau
funcionamento da
embraiagem, chame a
assistência de um
Concessionário SAME,
para verificar se existe ar
no circuito faça o seguinte:

– Depois de tirar a protecção, desaperte ligeiramente e feche imediata-


mente a válvula de purga A.
– Ao mesmo tempo carregue no pedal da embraiagem.
– Esta operação deve ser repetida várias vezes até que da válvula de
purga saia óleo sem bolhas de ar.

225
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades, diferencial e redu-


toras

Substituição dos filtros de óleo


O tractor tem três filtros iguais de 25 mícron:
– O filtro 1 está instalado no tubo de abastecimento entre a bomba do
hidráulico e o orbitrol da direcção hidrostática. O óleo de retorno da di-
recção alimenta as válvulas electro hidráulicas e lubrifica a caixa de
velocidades.
– Os filtros 2 estão montados na linha de alimentação, entre a bomba
hidráulica e os distribuidores auxiliares. O óleo dos distribuidores au-
xiliares alimenta o elevador traseiro.

Os três filtros, cujos elementos podem ser substituídos, estão no lado


esquerdo do tractor.

Vista da caixa de velocidades

1 - Filtro de óleo da direcção hidrostática, comandos electro-hidráulicos e da lubri-


ficação da caixa de velocidades
2 - Filtros de óleo do hidráulico e das válvulas auxiliares
3- Bujão de descarga do óleo da caixa de velocidades

226
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

IMPORTANTE – Todos os tractores equipados com AGROSHIFT ou


inversor hidráulico (85 – 100 cv) têm um filtro suplementar no circuito dos
comandos electro-hidráulicos.

A capacidade deste filtro é de:

• 10 micron nos Silver 85-95-110-105


• 15 micron nos Silver 115-130
ambos podem ser substituídos.

Substitua o filtro cada 300 horas de trabalho e sempre que luz de aviso de
entupimento acender.

NOTA: NO CASO DO FILTRO ESTAR SUJO, A BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO


EMITIRÁ RUÍDOS. NESTE CASO, SUBSTITUIR IMEDIATAMENTE O FILTRO.

Nos modelos Silve r


85-95-110 -105-110 o filtro
está montado no lado
esquerdo do tractor, junto
aos outros filtros do óleo

Nos modelos Silver


115-130 o filtro está
montado no lado direito do
tractor, junto ao suporte
traseiro do sino bloco da
cabina.

227
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: Sempre que a luz de aviso acender , mude os filtros do


óleo.

N.B. - Os filtros da transmissão são considerados entupidos quando,


com óleo quente e o motor nas rotações normais de trabalho, a luz de
aviso de entupimento permanece acesa.

É normal que esta luz permaneça acesa por alguns minutos após por o
motor a trabalhar.

Substituição dos filtros do óleo

– Coloque uma aparadora debaixo dos filtros.


– Desaperte os elementos.
– Unte os vedantes dos filtros com o mesmo óleo da caixa de velocida-
des.
– Aperte manualmente e até o fim os elementos.
– Ponha o motor a trabalhar e veja se há fugas de óleo.
– Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades

NOTA: DIANTE DE PENDÊNCIAS ACENTUADAS, PRESTE ATENÇÃO QUE O


EXERCÍCIO DO TRACTOR SEJA TAL QUE NÃO COMPROMETA A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

NOTA: as operações de controlo e substituição do óleo devem ser


efectuadas
com o tractor estacionado num terreno plano.

ATENÇÃO: A NAFTA E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR


NA PELE E NOS OLHOS CAUSANDO GRAVES DANOS PESSOAIS,
INCLUSIVE CEGUEIRA E MORTE. FUGAS DO FLUIDO SOB PRES-
SÃO PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NÃO UTILIZE
AS MÃOS NUAS! UTILIZE ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA
PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO PENETROU NA PELE, RE-
CORRA IMEDIATAMENTE A UM MÉDICO ESPECIALIZADO NESTE
TIPO DE ACIDENTE.

228
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo


• O tractor deve ser estacionado sobre uma superfície horizontal.
• O motor deve ser desligado pelo menos 5 minutos antes e o tra-
vão de estacionamento accionado.
• Baixar o hidráulico traseiro levantar os braços do hidráulico frontal
(se equipado no tractor).
• As alavancas de comando dos distribuidores auxiliares do hidráuli-
co devem estar na posição neutral.

– Nos modelos Silver


85-95-110 -105-110
Para ver o nível do
óleo tire a vareta B.
Tire a vareta, limpe-a
com um pano, reintro-
duza-a de novo e pu-
xe-a para fora para
verificar o nível do
óleo. O nível do óleo
deve estar entre as
marcas.
Depois deve enfiar e
desenfiar lentamente a
vareta.

– Nos modelos Silver


115-130
Para ver o nível do
óleo tire o tampão
com vareta A, limpe-a
com um pano, reintro-
duza-a de novo e pu-
xe-a para fora para
verificar o nível do
óleo.
O nível do óleo deve
estar entre as marcas.

– Se for necessário, ateste com óleo do tipo recomendado só até ao o


nível máximo.
– Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique nova-
mente o nível do óleo.
– Completado o atesto, coloque a vareta e o tampão.

229
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do óleo

Aproveite para fazer a substituição dos filtros.


Para mudar o óleo da transmissão (carter da frente e de trás) proceda do
seguinte modo:

– Tire a tampa do carter do


hidráulico e desaperte o
bujão de nível do óleo.
– Coloque uma aparadora
por baixo do bujão D si-
tuado na parte inferior da
caixa de velocidades e
desaperte-o.
– Tire o tampão de enchi-
mento e a vareta B (vide
figura à página 229).
– Substitua os filtros de
óleo montados no lado
esquerdo da caixa de ve-
locidades.

– Aperte o bujão D e em seguida ateste a caixa de velocidades pelo


tampão C (cerca de 71 litros para os modelos Silver 85 – 95 - 110 - 105
e 75 litros para os 115 - 130) até o nível indicado.
– Volte a colocar o tampão e a vareta e ponha o motor a trabalhar duran-
te alguns minutos.
– Verifique o nível do óleo pelo visor A ou com a vareta B e ateste se for
necessário.

ATENÇÃO: Se o óleo estiver


demasiado quente, pode
provocar queimaduras.

É necessário deitar o óleo


queimado em recipientes
apropriados e entregá-los
num cent r o especi al de
recolha.

– O tractor tem um radiador de arrefecimento do óleo da caixa de velo-


cidades; relativamente à sua limpeza, consulte a página 222.

230
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da ponte traseira


Lubrificação
Frequentemente, como descrito na tabela de manutenção, é necessário
lubrificar os rolamentos dos semi-eixos (um de cada lado como indicado
na figura).

Injecte massa utilizando a


bomba de lubrificação.

Manutenção da direcção hidrostática


Verifique se as tubagens têm fugas ou estão em mau estado e se existem
perdas de óleo nas uniões ou no distribuidor.

Se acender a luz de aviso


de entupimento do filtro

: substituir o filtro 1

conforme as instruções da
página 228

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS SEGUIN-


TES CONDIÇÕES:
- ao estacionar em declives
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO.

231
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Purga do ar do circuito da direcção hidrostática


Quando for necessário,
purgue o ar do circuito da
direcção desapertando as
duas uniões do macaco da
di r ecçã o e r odando o
volante nos dois sentidos
(com o motor a trabalhar)
até que o óleo saia sem
bolhas de ar.
Reaperte então as uniões e
ateste com óleo da caixa de
velocidades pelo bujão
situado na parte de trás, do
lado direito.

ATENÇÃO: A bomba da direcção pode gripar se trabalhar, ainda que por


poucos minutos, sem óleo.

ATENÇÃO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA DE-


TERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO LEVAN-
TA R O TR A C TO R ; N E S T E S C A S O S , U T I L I Z E S U P O R T E S
ESPECÍFICOS DE SEGURANÇA. NUNCA UTILIZE AS ALFAIAS
ATRELADAS AO TRACTOR COMO ÓRGÃOS DE SUPORTE. É PROI-
BIDO SUBIR NO TRACTOR COM O MESMO LEVANTADO DO CHÃO
OU QUANDO FOR PRECISO EFECTUAR TRABALHOS POR BAIXO
DO MESMO.

Macacos da direcção - Lubrificação

Injecte massa, utilizando a


bomba de lubrificação, nos
dois copos de lubrificação,
um em cada macaco da
direcção.

232
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

EIXO DA FRENTE - 2 RM

Chumaceiras de oscila-
ção do eixo
Injecte massa com a
bomba de lubrificação.

Cubos das redutoras


Cada 1.200 horas:
desmontar os mancais,
lavá-los com petróleo e
voltar a montá-los pondo
massa lubrificante até
cerca de metade.

Copos de lubrificação
das mangas de eixo
Cada 50 horas: Lubrifique
Injecte massa com a
bomba de lubrificação.

Macacos da direcção
Injecte massa, utilizando a
bomba de lubrificação, nos
dois copos de lubrificação,
um em cada macaco da
direcção.

ATENÇÃO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS E EFECTUAR AS INTER-


VENÇÕES DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRAC-
TOR UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS ESPECÍFICOS.

233
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do eixo da frente - 4 Rodas Motrizes


Diferencial

Verificação do nível do óleo

A verificação do nível do
óleo faz-se pelo bujão de
enchimento; ó óleo deve
atingir o bordo inferior do
bujão.

Mudança do óleo

Mude o ól eo
descar r egando- o pel o
bujão colocado na parte
central

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento situado do
lado direito (ver figura ao
lado) até o nível atingir o
bordo inferior.

ATENÇÃO: POSTOS DE BATERIA, TERMINAIS E ACESSÓRIOS


RELACIONADOS CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS DE CHUMBO,
PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA CALIFÓRNIA
POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE NASCENÇA OU
OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS MÃOS APÓS
MANUSEAMENTO.

234
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Cubos das redutoras

Verificação do nível do óleo

Rode o cubo até que a


tampa de acesso esteja
alinhada horizontalmente
com a parte central do
cubo.
O nível do óleo deve
alcançar o bordo inferior do
bujão.

Mudança do óleo

Mude o óleo
descarregando-o pelo
bujão situado na parte
inferior

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento, até o nível
atingir o bordo inferior.

ATENÇÃO: É necessário
deitar nos recipientes
apropriados o óleo usado e
entregá-los num centro
especial de recolha.

235
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificação

Injecte massa com a bomba de lubrificação nos copos (2 de cada lado)


das cavilhas de articulação dos cubos.

Chumaceiras de oscilação do eixo frontal


Lubrificação

Injecte massa com a bomba de lubrificação nos dois copos.

Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferen-


ciais
Accione o comando e verifique se o bloqueio e o desbloqueio se fazem
normalmente. Esta verificação deve ser efectuada com o SBA ligado e
desligado.

236
SECÇÃO V ENTRETIEN

Manutenção dos travões dianteiros e traseiros


O comando hidrostático dos travões elimina a necessidade de afinação
da posição dos pedais de comando.

Afinação da travagem
O controlo pelo operador deve ser feito testando os travões e verificando
se a travagem é regular. Em caso de mau funcionamento dos travões,
dirija-se ao centro de assistência de um Concessionário SAME.

Purga do ar do circuito hidráulico dos travões


Em caso de mau funcionamento dos travões, dirija-se a um centro de
assistência SAME ou veja se há ar no circuito de travagem, do seguinte
modo:

• torne independentes
os dois pedais dos
travões, desengan-
chando a tranca

• Desloque o comando
da válvula
“SEPARATE
BRAKES” à posição
OFF.

PRECAUÇÃO: PUXE O TRAVÃO DE MÃO APÓS DESLIGAR O MO-


TOR E ANTES DE DEIXAR O POSTO DE CONDUÇÃO.

237
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• accione várias vezes o pedal direito;

• mantendo carregado o
pedal até o fim, desa-
perte ligeiramente e
aperte de imediato a
válvula de purga do ar
do travão traseiro di-
reito.

Esta operação deve


ser repetida várias ve-
zes até que saia óleo
sem bolhas de ar.

• Repita esta operação


no travão direito da
frente.

• Repita estas operações nos travões esquerdo da frente e de trás.

PRECAUÇÃO: TODOS OS INSTRUMENTOS MONTADOS NO


TRACTOR DEVEM ESTAR FIXADOS FIRMEMENTE E SEGUNDO AS
P R E S C R I Ç Õ E S D O C O N S T R U TO R . U T I L I Z E A P E N A S O S
DISPOSITIVOS ADMITIDOS.

238
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O nível do óleo no reservatório é


controlado pela luz de aviso no

painel de instrumentos ;

sempre que esta luz acender,


ateste com óleo de travões até
ao nível MÁX.
ATENÇÃO : o reservatório do
óleo é o mesmo da embraiagem.

ATENÇÃO: nas deslocações em


estrada mantenha unidos com a
tranca os pedais dos travões.

P R E C A U Ç Ã O : G A R A N T I R S E M P R E U M A B A S T E C I M E N TO
SUFICIENTE DE LÍQUIDO PARA TRAVÕES.
MANTER O RECIPIENTE DO LÍQUIDO PARA TRAVÕES CHEIO.

Afinação do travão de esta-


cionamento
A afinação do curso da
alavanca do travão d e
estacionamento só deve ser
feita depois de ter verificado se
as marcas na alavanca A estão
alinhadas com as do vei o
semfim.
O curso da alavanca deve ser
de acerca 150 mm; se f or
necessário afinar, rode o
parafuso B.
A luz de aviso no painel de

instrumentos qacende
quando o nível do óleo no
reservatório está abaixo do
mínimo.

239
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
A manutenção do engate de 3 pontos consiste nas afinações dos tirantes,
ou seja dos pendurais e dos estabilizadores além da escolha do furo mais
adequado do terceiro ponto (operações descritas na parte relativa ao uso
na secção III).
Como descrito na tabela da manutenção, é necessário lubrificar os dois
pendurais e os dois estabilizadores.

Lubrificação
Injecte massa com a bomba de lubrificação.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO” DO ENGATE DE ALFAIAS, TOME CUIDADO


PARA NÃO DECOMPÔ-LO E QUE A PARTE ROSCADA NAS LUVAS SEJA
SUFICIENTE A GARANTIR A RESISTÊNCIA AO ESFORÇO DE TRABALHO.

ATENÇÃO: POUSE SEMPRE AS ALFAIAS NO SOLO QUANDO O


TRACTOR ESTIVER PARADO, AO EFECTUAR OPERAÇÕES DE RE-
GULAÇÃO, MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO.

240
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tomada de força frontal


Verificação do nível do óleo - (vide figura na página seguinte)
Verifique o nível do óleo pelo bujão de nível C colocado no lado esquerdo
da parte da frente do carter da TDF.

Se necessário ateste pelo bujão A na parte de cima do carter da TDF.

Mudança do óleo
• Coloque debaixo do bujão de descarga uma aparadora para rece-
ber o óleo queimado.
• Deixe sair o óleo pelo bujão D situado por baixo do cárter da TDF
frontal; para ter acesso tire a protecção que está por baixo do su-
porte frontal.
• Tire o filtro de rede metálica E, lave-o com gasóleo e sopre com ar
comprimido.
• Monte novamente o filtro E.
• Desaperte o elemento do filtro B e substitua-o por um novo, untan-
do com óleo do mesmo tipo o vedante antes de montagem.
• Aperte novamente o bujão de descarga D e ateste com óleo o cár-
ter da TDF até ao bujão de nível C.
• Coloque novamente o bujão de enchimento A.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR O VEIO DE TOMADA DE


FORÇA, A ALFAIA MONTADA PODE FUNCIONAR POR INÉRCIA,
DEVIDO À SUA MASSA CENTRÍFUGA. DURANTE ESTE PERÍODO
NINGUÉM DEVE APROXIMAR-SE DEMASIADO DA ALFAIA. SÓ
DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO COMPLETA É POSSIVEL TRABALHAR
NELA.

PERIGO: EFECTUE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO EIXO


CARDÂNICO E NA TOMADA DE FORÇA APENAS COM A TOMADA
DE FORÇA DESENGATADA, COM O MOTOR DESLIGADO E COM A
CHAVE DE IGNIÇÃO GUARDADA.

241
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

B
A
C
D
E

Esquema do hidráulico e TDF frontal

A – Bujão de enchimento de óleo.

B - Filtro do óleo da TDF.


(de rede metálica a limpar quando notar irregularidades no funcionamento
e a substituir a cada 2.400 horas).

C – Bujão de nível do óleo.


Para ter acesso é necessário tirar a tampa de plástico no lado esquerdo do su-
porte dianteiro.

D - Bujão de descarga do óleo.


Para ter acesso é necessário tirar a protecção colocada debaixo do
suporte dianteiro.

E – Filtro de rede.

PERIGO: SUBSTITUA A ESPIGA DA TOMADA DE FORÇA APENAS


COM O MOTOR DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO GUAR-
DADA.

242
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lava pára-brisas

Verifique a quantidade do
líquido detergente contido
no recipiente de plástico
situado na parte traseira do
tractor.

Se o jacto do borrifador for defeituoso, é necessário limpar o furo de saída


do líquido com um alfinete. Se for necessário, acerte a orientação do jacto
para que bata no topo da zona coberta pelo limpa pára-brisas.

Durante o Inverno é aconselhável acrescentar ao líquido detergente uma


solução anti-congelante ou álcool metílico.

ATENÇÃO: É importante que todas as superfícies de vidro da cabina


estejam bem limpas. Os espelhos retrovisores devem estar sempre bem
limpos e colocados adequadamente.

Limpa pára-brisas (da frente e de trás)


As escovas dos limpa pára-brisas têm um sistema de fixação tipo
baioneta. A desmontagem efectua-se levantando o encaixe do suporte
central.

PRECAUÇÃO: AS REPARAÇÕES NO CIRCUITO DE AR CONDICIO-


NADO DEVEM SER CONFIADAS A UMA OFICINA ESPECIALIZADA.

243
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de climatização


Quando se liga a instalação, verificar sempre se os tubos de aspiração e
as aberturas de saída do ar não estão entupidos.

IMPORTANTE - Nunca efectuar intervenções na instalação de


aquecimento com o motor em funcionamento.

O sistema utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do motor para fazer


o aquecimento.

A lavagem do sistema de aquecimento deve ser feita simultaneamente


com a substituição da líquido de arrefecimento (anti-congelante AKROS
FREEZE) e a lavagem do circuito de arrefecimento do motor.

Durante esta operação o comando do aquecimento, na cabina à


esquerda do condutor, deve ser rodado até o fim no sector vermelho.

Verifique regularmente o estado dos tubos para ver se há fugas.

244
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Ar condicionado
Filtro de ar da cabina
A ef ect u ar
periodicamente
(conforme as condições de
utilização).

Para aceder ao filtro, tire a


grelha anterior dos trincos
laterais A.
De seguida, solte as pegas
de retenção B e tire o filtro.
A l i mpeza dos f i l t r os
efectua-se do seguinte
modo:

• Sopre com ar comprimido (máx. 6 bar) no sentido inverso ao da


entrada do ar, até a completa remoção da poeira;
• Lave com uma solução de água e detergente a 40°C durante
aproximadamente 15 minutos.
• Enxague com água corrente;
• Deixe secar à temperatura ambiente.

ATENÇÃO: O filtro deve ser substituído se estiver em mau estado e de


qualquer modo, depois de 6 limpezas.

Certifique-se durante cada montagem, que o filtro de ar chega nas bordas


superior e inferior do alojamento do filtro.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES. SE ADVERTIR NA CABINA
UM ODOR DA SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IME-
DIATAMENTE O FILTRO E CONTROLE A SUA JUNTA.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO CIR-


CUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

245
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

”Filtro de ar com “carvão activo”


Para a desmontagem e montagem proceda como para os filtros normais.

Estes filtros devem sempre ser substituídos depois de cada utilização.


Para a substituição, use luvas de protecção.
Após concluir o tratamento com tais filtros, é preciso substitui-los com
filtros normais.
Os filtros usados devem ser entregues aos centros de recolha
especializados.

Siga atentamente as indicações do fabricante.

Manutenção do sistema de ar condicionado


É constituído por um evaporador, colocado debaixo do tecto da cabina,
um compressor accionado pelo motor e de um grupo condensador com
ventilador eléctrico localizado no vão à frente do motor.

PERIGO: AQUANDO DEITAR A SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE, É IN-


DISPENSÁVEL UTILIZAR ÓCULOS E UM VESTUÁRIO DE PROTEC-
ÇÃO ADEQUADOS.

246
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Inspecção do grupo condensador


Verifique, depois de ter retirado a grelha de protecção, se o condensador
A está sujo ou entupido.
O condensador deve ter as alhetas sempre bem limpas.

A limpeza faz-se com um jacto de água ou com um jacto de ar orientado


do interior para o exterior (tome cuidado para não dobrar as alhetas e se
necessário endireite-as).

para os
Silver 85-95-110-105

ATENÇÃO: Se desapertar os tubos do circuito do ar condicionado, o


sistema deve ser recarregado com uma aparelhagem específica.
Dirija-se a uma oficina especializada.

Para mais intervenções no


sistema, dirija-se ao
serviço de assistência de
um Concessionário SAME.

para os Silver 115-130


A - Radiador
B - Filtro do desidratador

247
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do sistema de ar condicionado


• a efectuar no início de cada ano de trabalho numa oficina especia-
lizada

Ar e água, se presentes no sistema, comprometem a eficácia do seu


funcionamento:
– o ar é comprimido inutilmente pelo compressor e não produz nenhum
efeito refrigerante.
– a humidade tende a congelar nas partes mais frias do circuito criando
obstruções que impedem a eficácia do arrefecimento.

A verificação da eficiência
do si st ema de ar
condicionado, começa pela
inspecção do estado do
refrigerante através do
vidro colocado sobre o filtro
desidratador.
O r ef r i ger ant e deve
apresentar-se límpido e
sem bolhas.

Verifique a tensão da correia (vide figura na página 224).

Verifique se o compressor está fixado firmemente ao tractor e se as polis


estão perfeitamente alinhadas.

ATENÇÃO: Sempre que desmontar o filtro ou o sistema de ar


condicionado, é necessário tampar imediatamente os tubos de entrada e
de saída para impedir a entrada de poeira ou de humidade.

248
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compressor do sistema de ar condicionado

O compressor deve estar sempre firmemente fixado ao tractor.

O refrigerante está sob pressão e portanto o circuito nunca deve ser


aberto.

O fluido refrigerante R 134a é ecológico e não é inflamável nem é tóxico,


mas é inodoro.

De todo modo, devem ser seguidas importantes precauções:

Evite o contacto directo com o fluido refrigerante porque poderia produzir


efeitos na pele que necessitariam ser tratados da mesma maneira que os
ferimentos por congelamento.
• Evite o contacto com os olhos e se for necessário, chame imedia-
tamente um médico.
• É proibido fazer soldaduras no circuito do ar condicionado e próxi-
mo das tubagens; a temperatura ambiente aceite pelo fluido não
deve superar os 80°C.

ATENÇÃO: O REFRIGERANTE DO CIRCUITO DE AR CONDICIONA-


DO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE SALPICAR
NOS OLHOS, RECORRA IMEDIATAMENTE A UM MÉDICO.

Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar condicionado

A efectuar exclusivamente numa oficina especializada.

1 - Válvulas
2 – Compressor

249
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor

A limpeza pode ser feita com jacto de vapor (não superior a 60 bar) ou de
água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor recomenda-se a protecção do


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de ter recolocado os painéis laterais, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

250
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza com detergentes

Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o


óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocada num reservatório para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado ao da aspiração do ar.

251
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico é necessário
desligar a bateria.
Antes de fazer soldaduras, desligue previamente a bateria e todos os
componentes electrónicos.

Bateria

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU GERAR FAÍSCAS JUNTO À BATERIA. CAR-
REGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO. EVITE
O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O VESTU-
ÁRIO.

Manutenção da bateria
Os gases emitidos pela bateria podem
provocar explosões em contacto com
chamas.
Por este motivo é proibido acender chamas
ou produzir faíscas perto da bateria

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS NO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO DO
TRACTOR ANTES DA UTILIZAÇÃO E SIGA-AS ATENTAMENTE
DURANTE O FUNCIONAMENTO.

PRECAUÇÃO: RETIRE A BATERIA TODAS AS VEZES QUE INTERVIR


NO SISTEMA ELÉCTRICO OU QUANDO FOR EFECTUAR SOLDADU-
RAS NO TRACTOR OU NUMA ALFAIA ATRELADA.

ATENÇÃO: POSTOS DE BATERIA, TERMINAIS E ACESSÓRIOS


RELACIONADOS CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS DE CHUMBO,
PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA CALIFÓRNIA
POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE NASCENÇA OU
OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS MÃOS APÓS
MANUSEAMENTO.

252
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor proceda no seguinte modo:

1 - Nos Silver 85 - 95 - 105 - 110


Tire um dos painéis laterais do
motor.

Nos SILVER 85 - 95 - 105 -


110 com PTO e elevador
frontal.
A bateria está montada embaixo
da plataforma de condução;
retire o puxador e a protecção
(vide figura ao lado).

Nos Silver 115-130


Desaperte os quatro parafusos
1 e levante o painel.

Para todos os modelos


2 - Desligue o cabo da massa (negativo) e só depois o de alimentação
(positivo)

3 - Desaperte os 4 parafusos dos 2 suportes de fixação da bateria e tire a


bateria do suporte.

Os terminais devem estar sempre bem limpos e protegidos com vaselina.

Depois de ter efectuado as verificações necessárias volte a montar a


bateria, lembrando que é necessário ligar primeiro o cabo de alimentação
e só depois o da massa.

ATENÇÃO: Verifique frequentemente a fixação da bateria no suporte.


253
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis

Para aceder, tire a tampa; a caixa está no lado esquerdo da consola.


Antes de qualquer intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés,
desligue sempre a bateria.
Os fusíveis e relés podem ser identificados no diagrama que está dentro
da caixa dos fusíveis.
Antes de substituir um fusível queimado, desligue a chave de ignição,
elimine a avaria que queimou o fusível e só depois da reparação efectue a
substituição do fusível queimado por outro com a mesma amperagem.

NOTA: DESLIGAR SEMPRE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU


RELÉS.

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO PODE


SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS INADEQUADOS.

PERIGO: ARRANQUE O MOTOR, COM A CHAVE DE IGNIÇÃO,


APENAS DESDE O ASSENTO DO OPERADOR. NÃO TENTE FAZER
O ARRANQUE DO MOTOR POR LIGAÇÃO DIRECTA DOS TERMINAIS
DE IGNIÇÃO. A MÁQUINA ARRANCA NA MUDANÇA SE O CIRCUITO
DE PONTO MORTO FOR TORNEADO. ISTO PODE PROVOCAR
FERIMENTOS SÉRIOS OU MORTE A ALGUÉM NA VIZINHANÇA DO
TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A TAMPA DO SOLENÓIDE DA
IGNIÇÃO DO MOTOR ESTÁ SEMPRE EM POSIÇÃO.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO GERAR FAÍSCAS AO OPERAR JUN-


TO AO DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

254
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis dos Silver 85 - 95 - 105 - 110

PERIGO: EFECTUE EM MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS PÓLOS


DAS BATERIAS.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

255
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Identificação dos relés e dos fusíveis

1 Relé dos faróis traseiros de trabalho 1’ Relé do regulador da temperatura


2 Relé do ventilador da cabina 2’ Relé do circuito do motor de arranque
3 Relé do limpa pára-brisas e do 3’ Relé do ar condicionado
aquecimento da cabina
4 Relé dos faróis de trabalho da frente 4’ Relé dos faróis da frente

256
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Identificação dos relés e dos fusíveis

Fusíveis

entrada (in)

fusíveis

saída

entrada (in)

fusíveis

saída

Relés

M - castanho V - verde Z - violeta


N – preto S - rosa R - vermelho
C - laranja A - azul claro B - branco
L - azul G - amarelo H – cinzento

257
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Ligações à caixa dos fusíveis

258
AOCONJUNTODECABOSAÉ-
A1 AO DESVIADOR DE LUZES
REODACABINA
AO CHECK PANEL 1 +12 VOLT RELÓGIO R1 1 + 12 VOLT R2.5
2 LUZES DE POSIÇÃO G2.5
1 LUZES DE POSIÇÃO G1.5 2 +12 VOLT MB1
LUZES DE POSIÇÃO GN1 3 FARÓIS MÉDIOS H1.5
2 3 SPOT HR1
FARÓIS ALTOS DE
3 +12 VOLT R1.5 4 FARÓISDIANT.TRABALHO Z1.5 4 RES. VN1.5

4 TRAVÃO DE MÃO NZ1 5 FARÓISDIANT.TRABALHO Z1.5 +12 VOLT R2.5


5
BOMBA DO LIM- 6 FARÓISTRAS.TRABALHO M1.5 6 CLÁXON Z1
5 PA-VIDROS DIANTEI- LR1
RO 7 FARÓISTRAS.TRABALHO M1.5 COMUM LUZES B1
7 DE DIREÇÃO
6 +12 VOLT MB1.5 COMPRESSOR V1.5
8 LUZESDEDIREÇÃODIR. A1
MN1 8
7 TDP DIANTEIRA MN1 9 VENTILAÇÃO C1.5
9 LUZESDEDIREÇÃOESQ. AN1
8 TDP TRASEIRA RG1 10 VENTILAÇÃO C1.5
+12 VOLT LIM- A 17
INDICADOR 11 PA-VIDROS TRAS. AN1
9 AR1
LUMINOSO DT AO CONJUNTO DE
NÍVELDECARBURAN- C0.5 12 CABOS DOS INSTR.
10 TE
1 LUZES DE POSIÇÃO GN 0.5
INDICADOR LUMINO- HN1 A 13 IND.INÍVELCARBURANTE C 0.5
11 SO DE RESERVA 2
AO CHECK PANEL 3 +12 VOLT PISCA-PISCA VG1.5
12 R.P.M. MOTOR MV1
GN 4 FARÓISTRAS. TRABALHO RG 1
13 +12 VOLT M1 1 LUZES DE POSIÇÃO 0.5 5 FARÓISDIANT.TRABALHO GR 1.5
14 +12 VOLT M1 FARÓIS ALTOS
2 DE RESERVA VN0.5 6 SPOT HR 1
15 +12 VOLT MB1.5
3 +12 VOLT MB1 7 +12 VOLT MB 1
A3 8 LIGAÇÃO À TERRA N 0.5
4 RESERVA HN1
AOCONJUNTODE 5 D+ ALTERNADOR L1 L1 9 FARÓIS MÉDIOS RV 1
CABOS SOB O TAPETE
PRESSÃO DO ÓLEO M1
10 R.P.M. MOTOR MV1MV1
1 EMBRAIAGEM RN 0.5 6 NO MOTOR M1
11 IND. TEMPERATURA R1 R1
LUZ TESTEMUNHO LUZES DIREÇÃO
2 DO ÓLEO DO NZ1.5 7 DO II REBOQUE Z1 12 OUTPISCA-PISCA VG1.5
TRAVÃO DE MÃO
RN
3 STOP BL1 8 LUZES DE DIREÇÃO 0.5 A 24
4 LUZESDEDIREÇÃOESQ. AN1 LUZES DIREÇÃO AOLIMPA-VIDROSDIANTEIRO
9 DO I REBOQUE AR0.5
5 LUZESDEDIREÇÃODIR. A1
10 LIGAÇÃO À TERRA N1 1 LIGAÇÃO À TERRA N1
6 POTÊNCIA + CB1 II VELOCIDADE DO
ENTUPIMENTO DO B1 2 LIMPA-VIDROS A1
7 POTÊNCIA BUZINA V1 11 FILTRO DE AR
8 POTÊNCIA - HB1 I VELOCIDADE DO
12 PRÉ-AQUECIMENTO S1 3 LIMPA-VIDROS H1
BOMBA DO LIM- 13 DT AR1
PA-VIDROS TRASEI- RV0.5 INTERMITENTE DO
9 4 LIMPA-VIDROS
M1
RO 14 TDP DIANTEIRA MN1
5 DISACT.DOLIMPAVIDROS AB1
15 +12 VOLT MB1.5
A9 6 FECHAR
AOCONJUNTODECABOSAÉ- A 15
REODACABINA A 35
AO DESVIADOR
1 LUZESDEDIREÇÃODIR. A1 DO LIMPA-VIDROS AOCONJUNTODECABOSDO
2 LUZESDEDIREÇÃOESQ. AN1 II VELOCIDADE DO A1
REGULADORELECTRÓNICO
1 LIMPA-VIDROS
3 LUZES DE POSIÇÃO G1.5 1 LIGAÇÃO À TERRA N1.5
I VELOCIDADE DO +12 VOLT R1.5
4 LUZES DE POSIÇÃO GN1 2 H1 2
LIMPA-VIDROS
5 FECHAR 3 R.P.M. MOTOR MV1
INTERMITENTE DO
3 M1
BOMBA DO LIM- LIMPA-VIDROS EMBRAIAGEM LIMIT-
4 RN1
ADORES DE VEL.
6 PA-VIDROS TRASEI- RV0.5 DISACT. DO LIMPA-
4 AB 1
RO VIDROS 5 ACTUADOR S1
7 PISCA-PISCA VG1.5 5 +12 VOLT VG 1 6 ACTUADOR S1
8 FARÓIS BAIXOS V1.5 BOMBA DO LIM- 7 PICK-UP C1
9 FARÓIS BAIXOS V1.5 6 PA-VIDROS DIANTEI- LR1
RO 8 PARAGEM DO MOTOR B1

A 11 9 + LUZES GN1
A 16

259
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Ligações à cabina
A7
AO CONJUNTO DE
CABOS DIANTEIRO
1 FARÓIS MÉDIOS H1.5
2 FARÓIS MÉDIOS H1.5
FARÓIS ALTOS
3 DE RESERVA VN1.5
FARÓIS ALTOS
4 VN1.5
DE RESERVA
5 CLÁXON Z1
6 +12 VOLT MB1
RESERVA DO ÓLEO
7 NZ1.5
DOS TRAVÕES
8 FILTRO 17 BAR AN1
9 FILTRO 2-27 BAR V1.5
VENTINHA DE
10 A1.5
CONDICIONAMENTO
SINALIZADOR DE
11 ALARME DA VENTO- SN1
INHA
12 D+ ALTERNADOR L1
INDICADOR DA
13 PRESSÃO DO ÓLEO VN1
NO MOTOR
14 TEMPERATURA R1
PRESSÃO DO ÓLEO
15 M1
NO MOTOR
16 PICK-UP MOTOR C1
ENTUPIMENTO DO
17 FILTRO DE AR B1
LIGAÇÃO À TERRA
18 ELETTRONICA N1.5
19 ACTUADOR S1
20 ACTUADOR S1
21 PRÉ-AQUECIMENTO RN1.5
22 PRÉ-AQUECIMENTO RN1.5
COMANDO DA TDP
23 DIANTEIRA MN1
24 START HN1.5
25 START HN1.5
26 POTÊNCIA + CB1
27 POTÊNCIA BUZINA V1
28 POTÊNCIA - HB1
29 “W” BR1

30 PICK-UPDAVENTOIN-
HA ZB1
TEMPERATURA H20 - RV1
31 ALARME

260
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes Altas
Alavanca de marcha - entrada das luzes

Faróis de trabalho anteriores


Faróis de trabalho posteriores

Ventilador de condicionamento do ar
Faróis de trabalho dianteiros médios

Lâmpada rotatória
Tomada de corrente 12 V / relógio / Assento electropneumático
Dispositivo de emergência

Arranque térmico

Chave (12+ chave de ignição)


Chave (12+ arranque)

Direcções
STOP
Serviços vários
ECU Motor
+12 Elevador electrónico

Luzes de posição
Luzes de posição

Suspensões electropneumáticas da cabina


Limpa pára-brisas traseiro

Limpa pára-brisas dianteiro


Aquecedor da cabina
Climatização
Isqueiro

Luzes baixas

261
Corner lightSECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Relés para faróis traseiros de trabalho

Relés para sistema de condicionamento

Relés para faróis dianteiros de trabalho

Relés para faróis dianteiros lateriais

Relés corner light

Relés para arranque térmico

Relés para dispositivo de arranque

Relés para ventilação da cabina

Relés para limpa-vidros e aquecimento da cabina

262
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis dos Silver 115-130

263
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Identificação dos relés e dos fusíveis

1 Relé dos faróis de trabalho traseiros 1’ Relé do pré aquecimento


2 Relé do ar condicionado 2’ Relé do motor de arranque
3 Relé dos faróis de trabalho da frente 3’ Relé do ventilador da cabina
4 Relé dos faróis de trabalho da frente 4’ Relé do pára-brisas e do
aquecimento da cabina
5 Relé dos faróis de trabalho 6 Relé dos stops

264
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Cores dos fios ligados à caixa dos fusíveis

Fusíveis

entrada (in)

fusíveis

saída (out)

entrada (in)
fusíveis
saída (out)

Relés

M - castanho V - verde Z - violeta


N – preto S - rosa R - vermelho
C - laranja A - azul claro B - branco
L - azul G - amarelo H – cinzento

265
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Ligações à caixa dos fusíveis

266
A1 A 11 A 15
AOCONJUNTODECABOSAÉ- AO DESVIADOR
AO CHECK PANEL REODACABINA DO LIMPA-VIDROS
1 LUZES DE POSIÇÃO G1.5 1 +12 VOLT RELÓGIO R1 II VELOCIDADE DO
1 A1
LIMPA-VIDROS
2 LUZES DE POSIÇÃO GN1 2 +12 VOLT MB1
I VELOCIDADE DO
2 H1
3 +12 VOLT R1.5 3 SPOT HR1 LIMPA-VIDROS
FARÓISDIANT.TRABAL- INTERMITENTE DO
4 ÓLEO DO TRAVÕES NZ1 4 Z1.5 3 LIMPA-VIDROS M1
HO
BOMBA DO LIMPA- DISACT. DO LIMPA-
5 LR1 FARÓISDIANT.TRABAL- AB 1
VIDROS DIANTEIRO 5 Z1.5 4 VIDROS
HO
6 PRESSÃO REBOQUE RN1 FARÓISTRAS.TRABAL- 5 +12 VOLT VG 1
6 M1.5
MN1 HO BOMBA DO LIMPA-
7 TDP DIANTEIRA MN1 6 LR1
FARÓISTRAS.TRABAL- VIDROS DIANTEIRO
7 HO M1.5
8 TDP TRASEIRA RG1
8 COMPRESSOR V1.5
INDICADOR
9 LUMINOSO DT AR1
9 VENTILAÇÃO C1.5
NÍVELDECARBURAN- 10 VENTILAÇÃO C1.5
10 TE C0.5
+12 VOLT LIMPA-
INDICADOR LUMINO- HN1 11 VIDROS TRAS. AN1
11 SO DE RESERVA
12
12 R.P.M. MOTOR MV1

13 +12 VOLT M1

14 +12 VOLT M1

15 CONSENSO TDP MR1

A 16
A 13
A3
AO DESVIADOR DE LUZES
AOCONJUNTODE AO CHECK PANEL
CABOS SOB O TAPETE 1 + 12 VOLT R2.5
GN
1 LUZES DE POSIÇÃO LUZES DE POSIÇÃO G2.5
1 W BR1 0.5GN1 2
2 D+ALTERNADOR L0.5 FARÓIS ALTOS 3 FARÓIS MÉDIOS H1.5
2 DE RESERVA VN0.5
FARÓIS ALTOS DE
3 STOP BL1BL1 4 RES. VN1.5
3 +12 VOLT MB1
4 LUZESDEDIREÇÃOESQ. AN1 4 RESERVA HN1 5 +12 VOLT R2.5

5 LUZESDEDIREÇÃODIR. A1 L1 6 CLÁXON Z1
5 D+ ALTERNADOR L1
POTÊNCIA + CB1 COMUM LUZES
6 PRESSÃO DO ÓLEO M1 7 B1
6 NO MOTOR M1 DE DIREÇÃO
7 POTÊNCIA BUZINA V1 8 LUZESDEDIREÇÃODIR. A1
LUZES DIREÇÃO
7 Z1
8 POTÊNCIA - HB1 DO II REBOQUE 9 LUZESDEDIREÇÃOESQ. AN1
BOMBA DO LIMPA- RN
9 VIDROS TRASEIRO RV1 8 LUZES DE DIREÇÃO 0.5
LUZES DIREÇÃO
9 AR0.5
A9 DO I REBOQUE
AOCONJUNTODECABOSAÉ- 10 LIGAÇÃO À TERRA N1
REODACABINA ENTUPIMENTO DO
11 FILTRO DE AR B1
1 LUZESDEDIREÇÃODIR. A1
12 PRÉ-AQUECIMENTO S1
2 LUZESDEDIREÇÃOESQ. AN1
13 DT AR1
3 LUZES DE POSIÇÃO G1.5
14 TDP DIANTEIRA MN1
4 LUZES DE POSIÇÃO GN1
15 ÓLEO DO TRAVÕES NZ1.5
5 FECHAR
BOMBA DO LIMPA-
6 RV1
VIDROS TRASEIRO
7 PISCA-PISCA VG1.5

8 FARÓIS BAIXOS V1.5

9 FARÓIS BAIXOS V1.5

267
A 17 A 35
AO CONJUNTO DE AOCONJUNTODECABOSDO
CABOS DOS INSTR. REGULADORELECTRÓNICO
GN 1 LIGAÇÃO À TERRA N1.5
1 LUZES DE POSIÇÃO
0.5
2 +12 VOLT R1.5
2 IND.INÍVELCARBURANTE C 0.5
3 R.P.M. MOTOR MV1
3 +12 VOLT PISCA-PISCA VG1.5
EMBRAIAGEM LI-
4 FARÓISTRAS. TRABALHO RG 1 4 MITADORES DE VEL. RN1
FARÓISDIANT. TRABAL- GR 5
5 HO 1.5
6
6 SPOT HR 1
7
7 +12 VOLT MB 1
PARAGEM DO MO-
8 LIGAÇÃO À TERRA N 0.5 8 TOR B1

9 FARÓIS MÉDIOS RV 1 9 + LUZES GN1


MV1
10 R.P.M. MOTOR MV1

11 IND. TEMPERATURA R1 R1
12 OUTPISCA-PISCA VG1.5
IND. PRESSÃO DO
13 MOTOR VN1

14 CORNER LIGHT VN1.5


15

A 24 C1
AOLIMPA-VIDROSDIANTEIRO AO CONJUNTO
DE CABOS DO
1 LIGAÇÃO À TERRA N1
CONDICIONAMENTO
II VELOCIDADE DO
2 LIMPA-VIDROS A1

I VELOCIDADE DO 2 COMMANDO RELÉS AN1


3 LIMPA-VIDROS H1
VENTINHA DE
INTERMITENTE DO 3 CONDICIONAMENTO A1.5
4 LIMPA-VIDROS M1
VENTINHA DE
DISACT.DOLIMPA- 4 CONDICIONAMENTO A1.5
5 VIDROS AB1

6 FECHAR

PERIGO: AO OPERAR NAS BATERIAS, TOME AS SEGUINTES PRE-


CAUÇÕES:
- evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (em caso de
ingestão do ácido, beba água abundantemente e em seguida magné-
sia, ovo batido ou óleo vegetal; peça imediatamente assistência mé-
dica).
- utilize um método de recarga apropriado;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL EXTINTA OU BICARBONATO DE SODA. SE A
SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE POR 10
MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA ASSISTÊNCIA MÉDICA.

268
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Conector com janela para caixa de fusíveis


A7
AO CONJUNTO DE
CABOS DIANTEIRO
1 FARÓIS MÉDIOS H1.5
2 FARÓIS MÉDIOS H1.5
FARÓIS ALTOS
3 DE RESERVA VN1.5

FARÓIS ALTOS
4 DE RESERVA VN1.5

5 CLÁXON Z1
6
7 RESERVA DO ÓLEO NZ1.5
DOS TRAVÕES
8
9 FILTRO 2-27 BAR V1.5
10
11
12 D+ ALTERNADOR L1
INDICADOR DA
13 PRESSÃO DO ÓLEO VN1
NO MOTOR
14 TEMPERATURA R1
PRESSÃO DO ÓLEO
15 NO MOTOR M1

16 PICK-UP MOTOR C1
ENTUPIMENTO DO
17 FILTRO DE AR B1

LIGAÇÃO À TERRA
18 ELETTRONICA N1.5

19
20
21 PRÉ-AQUECIMENTO RN1.5
22 PRÉ-AQUECIMENTO RN1.5
COMANDO DA TDP
23 DIANTEIRA MN1

24 START HN1.5
25 START HN1.5
26 POTÊNCIA + CB1
27 POTÊNCIA BUZINA V1
28 POTÊNCIA - HB1
29 “W” BR1
30 CORNER LIGHT RV1.5
31 CORNER LIGHT RV1.5

269
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes Altas
Alavanca de marcha - entrada das luzes

Faróis de trabalho anteriores


Faróis de trabalho posteriores

Ventilador de condicionamento do ar

Faróis de trabalho dianteiros médios

Lâmpada rotatória
Tomada de corrente 12 V / relógio / Assento electropneumático

Dispositivo de emergência

Arranque térmico

Chave (12+ chave de ignição)


Chave (12+ arranque)

Direcções
STOP

Serviços vários
ECU Motor
+12 Elevador electrónico

Luzes baixas

Luzes de posição
Luzes de posição

Limpa pára-brisas traseiro

Limpa pára-brisas dianteiro


Aquecedor da cabina

Aquecedor da cabina

Corner light

270
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

R1 Relés dos faróis de trabalho traseiros

R2 Relés do sistema de ar condicionado

R3 Relés dos faróis de trabalho da frente

R4 Relés dos faróis laterais de trabalho da frente

R5 Relés das luzes de presença

R1’ Relés do arranque a frio

R2’ Relés do circuito do motor de arranque

R3’ Relés do ventilador da cabina

R4’ Relés do limpa pára-brisas e do aquecimento da


cabina

271
Diagrama dos componentes dos Silver 85 - 95 - 105 - 110
com plataforma
1 - SOLENÓIDE DA VÁLVULA DE PRÉ-AQEUCIMENTO
2 - SENSOR DE SEGURANÇA DA EMBRAIAGEM
3 - SENSOR DOS STOP
4 - LUZES DOS TRAVÕES
5 - LUZES DOS TRAVÕES
6 - VELA DE PRÉ-AQUECIMENTO
7 - INDICADOR LUMINOSO DA VELA DE PRÉ-AQUECIMENTO
17 – LUZ DE AVISO DA RESERVA DE GASÓLEO
18 - INDICADOR DE NÍVEL DO GASÓLEO
19 - SENSOR DO INDICADOR DE NÍVEL DO GASÓLEO
20 - INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO
21 - SENSOR DO INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO/LÍQUIDO
22 – LUZ DE AVISO DA TDF TRASEIRA (540 RPM)
23 - SENSOR DE ENGATE DA TDF A 540 RPM
24 – LUZ DE AVISO DA TDF TRASEIRA (1.000 RPM)
25 - SENSOR DE ENGATE DA TDF A 1.000 RPM
30 – LUZ DE AVISO DO ENGATE DA TRACÇÃO DUPLA
31 - SENSOR DA TRACÇÃO DUPLA
32 – LUZ DE AVISO DO TRAVÃO DO REBOQUE
33 - SENSOR DO TRAVÃO DE REBOQUE
34 -TACÓMETRO CONTA ROTAÇÕES
35 - LUZ DE AVISO DO ALTERNADOR
36 - LUZ DE AVISO DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA
HIDRÁULICO
37 - SENSOR DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA
HIDRÁULICO
38 - LUZ DE AVISO DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA
TRANSMISSÃO
39 - SENSOR DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE ÓLEO TRANSMISSÕES
40 - LUZ DE AVISO DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE AR
41 - SENSOR DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE AR
42 - LUZ DE AVISO DE NÍVEL DO ÓLEO DOS TRAVÕES
43 - SENSOR DE NÍVEL DO ÓLEO DOS TRAVÕES
45 - SENSOR DO TRAVÃO DE MÃO (SOLENÓIDE QUE BLOQUEIA PELA
PRESSÃO DO ÓLEO)
46 - INDICADOR LUMINOSO DA TDF SINCRONIZADA
47 - SENSOR DA TDF SINCRONIZADA
48 - LUZ DE AVISO DE BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
49 - SENSOR DA BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
50 - LUZ DE AVISO DO BLOQUEIO DO DIFERENCIAL
51E - INTERRUPTOR DE COMANDO DO BLOQUEIO DO DIFERENCIAL
51M – INTERRUPTOR COM LUZ DA ALAVANCA DO BLOQUEIO DO
DIFERENCIAL
52 – SOLENÓID DA VÁLVULA DO BLOQUEIO DO DIFERENCIAL
53E - INTERRUPTOR DA TRACÇÃO DUPLA
54 - SOLENÓIDE DA VÁLVULA DA TRACÇÃO DUPLA
55 - INTERRUPTOR DE COMANDO DA TDF FRONTAL
56 - LUZ DE AVISO DE ENGATE DA TDF FRONTAL
58 - SOLENÓIDE DA VÁLVULA DA TDF FRONTAL
59 - SOLENÓIDE DA VÁLVULA DA TDF TRASEIRA
60 E - INTERRUPTOR DE COMANDO DA TDF TRASEIRA
272
61 – LUZ DE AVISO DA TDF ECONÓMICA
62 – SENSOR DA TDF ECONÓMICA
63 – SENSOR DO TRAVÃP DE MÃO
66 – LUZ DE AVISO DO ACCIONAMENTO DO TRAVÃO DE MÃO
67 - LUZ DE MÍNIMOS ESQUERDA DA FRENTE
68 - LUZ DE MÍNIMOS DIREITA DE TRÁS
69 - LUZ DE MÍNIMOS DIREITA DA FRENTE
70 - LUZ DE MÍNIMOS ESQUERDA DE TRÁS
71 – LUZ DA CHAPA DE MATRÍCULA
72 – LUZ DOS MÉDIOS DO LADO DIREITO
73 - LUZ DOS MÉDIOS DO LADO ESQUERDO
74 - LUZ DOS MÁXIMOS DO LADO ESQUERDO
75 - LUZ DOS MÁXIMOS DO LADO DIREITO
76 – LUZ INDICADORA DOS MÁXIMOS
77 - BUZINA
81 – TOMADA DE 12 V
83 – LUZ INDICADORA DA DIRECÇÃO
84 - LUZ INDICADORA DA DIRECÇÃO DO PRIMEIRO REBOQUE
85 - LUZ INDICADORA DA DIRECÇÃO DO SEGUNDO REBOQUE
86 - LUZ INDICADORA DA DIRECÇÃO DA FRENTE DO LADO ESQUERDO
87 - LUZ INDICADORA DA DIRECÇÃO DE TRÁS DO LADO ESQUERDO
88 - LUZ INDICADORA DA DIRECÇÃO DA FRENTE DO LADO DIREITO
89 - LUZ INDICADORA DA DIRECÇÃO DE TRÁS DO LADO DIREITO
90 - INTERRUPTOR DE COMANDO DOS FAROIS DE TRABALHO DA FRENTE
91 - INTERRUPTOR DE COMANDO DOS FAROIS DE TRABALHO FR TRÁS
92 - LUZES DE TRABALHO DA FRENTE
93 - LUZES DE TRABALHO DE TRÁS
94 – TOMADA DE LIGAÇÃO DO FAROL ROTATIVO
95 – INTERRUPTOR DE COMANDO DO FAROL ROTATIVO

A – INTERRUPTOR DA IGNIÇÃO
B – MOTOR DE ARRANQUE
C - REGULADOR ELECTRÓNICO
D – UNIDADE DE CONTROLE DO HIDRÁULICO ELECTRÓNICO
E – ALTERNADOR DE 65A
F – COMANDO DAS LUZES, DOS PISCA PISCA E DA BUZINA
G – COMANDO DOS INDICADORES DE DIRECÇÃO
H – COMANDO DAS LUZES DE EMERGÊNCIA
I - TOMADA PARA O REBOQUE
N – UNIDADE DE COMANDO DO PRE-AQUECIMENTO
O – AVISADOR SONORO DO ARRANQUE
P - UNIDADE ELECTRÓNICA DE CONTROLE DA CAIXA DE VELOCIDADES
AUTOMÁTICA
R1 – RELÉ DOS FARÓIS DE TRABALHO TRASEIROS
R2 – RELÉ DO ARRANQUE
R3 – RELÉ DO PRE-AQUECIMENTO
R4 - RELÉ DOS FARÓIS DE TRABALHO DA FRENTE

273
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com PLATAFORMA
(primeira parte)

274
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com PLATAFORMA
(segunda parte)

275
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com PLATAFORMA
(terceira parte)

276
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com PLATAFORMA
(quarta parte)
P OSIÇÃO FUSÍVEIS E RELÉS (ligações laterais)

M - castanho V - verde Z - violeta


N – preto S - rosa R - vermelho
C - laranja A - azul claro B - branco
L - azul G - amarelo H – cinzento

277
Diagrama dos componentes dos Silver 85 - 95 - 105 - 110
com cabina

1 - Válvula solenóide de pré- 38 - Indic. lum. de entupimento


aquecimento do filtro de óleo trans.
2 - Sensor de consenso de 39 - Sensor de entupimento do filtro de
arranque da embr. óleo trans.
3 - Sensor de stop 40 - Indicador luminoso de entupimento
4 - Luzes dos travões do filtro de ar
5 - Luzes dos travões 41 - Sensor de entupimento do filtro de ar
6 - Vela de pré-aquecimento 42 - Indicador luminoso de nível do óleo
7 - Indicador luminoso da vela dos travões
de pré-aquec. 43 - Sensor de nível do óleo dos travões
8 - Grupo de ventilação da cabina 44 - Indicador luminoso service (B.P.
9 - Compressor de gás refrigerante óleo das válvulas solenóides)
10 - Ventoinha do condensador 45 - Sensor service (B.P. óleo das
11b - Pressóstato de segurança (2-27 bar) válvulas solenóides)
11c - Pressóstato de contr. da 46 - Indicador luminoso de TDP syincro
ventoinha de arref. (17 bar) 47 - Sensor de TDP syncro
12 - Grupo de aquecimento 48 - Indic. luminoso de baixa pressão de
eléctrico da cabina óleo do motor
13 - Motor do limpa-vidros dianteiro 49 - Sensor de baixa pressão de
14 - Bomba do limpa-vidros dianteiro óleo do motor
15 - Bomba do limpa-vidros traseiro 50 - Indicador luminoso de
16 - Motor do limpa-vidros traseiro blocagem do diferencial
17 - Indicador luminoso de reserva de 51M - Limitador de curso para indicador
carburante de sinalização de blocagem do
18 - Indicador de nível de carburante diferencial
19 - Sensor para indicador de nível de 52 - Válvula solenóide de blocagem do
carburante diferencial
20 - Indicador de temperatura do óleo 53E-Interruptordecomandodatracçãodupla
21 - Sensor para temperatura do 54 - Válvula solenóide de activação da
óleo/líquido tracção dupla.
22 - Indicador lum. de selecção 55 - Interruptor de comando da TDP
da TDP tras. (540 rpm) dianteira
23 - Sensor de engate da TDP a 540rpm 56 - Indicador luminoso de engate da
24 - Indicador lum. de selecção TDP dianteira
da TDP tras. (1000 rpm) 57 - Válvula solenóide da TDP dianteira
25 - Sensor de engate da TDP a 1000 rpm 58 - Indicador luminoso de engate da
30 - Indicador luminoso de tracção dupla TDP traseira
31 - Limitador de curso para indicador 59 - Válvula solenóide da TDP traseira
de sinalização de tracção dupla 60E - Interruptor de comando da TDP
32 - Indicador luminoso de travagem do traseira / consenso ao arranque
reboque 60M - Limitador de curso do indicador
33 - Sensor de travagem do reboque de sinalização da tdp traseira /
34 - Cronómetro conta-voltas consenso ao arranque
35 - Indicador luminoso do alternador 61 - Indicador luminoso de TDP
36 - Indicador luminoso de entupimento económica
do filtro de óleo do sistema hidráulico 62 - Sensor de TDP económica
37 - Sensor de entupimento do filtro de 63 - Sensor de travão de mão
óleo do sistema hidráulico 64 - Interruptor de spot
65 - Spot

278
66 - Indicador luminoso das luzes de
direcção A - Interruptor de arranque
67 - Luz de posição dianteira esquerda B - Motor de arranque
68 - Luz de posição traseira direita C - Central do regulador electrónico
69 - Luz de posição dianteira direita D - Central do levantador electrónico
70 - Luz de posição traseira esquerda E - Alternador 65A com tomada W
71 - Luz de iluminação da matrícula F - Comando de faróis, direcção e buzina
72 - Farol médio direito G - Central de comando das luzes de
73 - Farol médio esquerdo direcção
74 - Farol alto esquerdo H - Comando das luzes de emergência
75 - Farol alto direito I - Tomada do reboque
76 - Indicador luminoso de faróis altos L - Comando do limpa-vidros e bomba
77 - Buzina lava-vidros
78 - Relógio M - Comando lava-lanterna traseira
79 - Preparação para instalação de rádio N - Central de pré-aquecimento
80 - Tomada do assento O - Buzzer para avisar dos consensos
81 - Tomada da cabina 12 v ao arranque
82 - Luz interna P - Central elect. de comando da caixa
83 - Indicador luminoso de indicadores de de mudanças
direcção
84 - Ind. luminoso de direcção do
1º reboque
85 - Ind. luminoso de direcção do
2º reboque
86 - Luz de direcção dianteira esquerda
87 - Luz de direcção traseira esquerda
88 - Luz de direcção dianteira direita
89 - Luz de direcção traseira direita
90 - Interr. de comando dos faróis diant.
de trabalho
91 - Interr. de comando dos faróis tras.
de trabalho
92 - Faróis dianteiros de trabalho
93 - Faróis traseiros de trabalho R1 - Relés dos faróis traseiros de
94 - Tomada do pisca-pisca trabalho
95 - Interruptor de comando dos faróis R2 - Relés da cabina
de trabalho dianteiros baixos R3 - Relés da cabina
96 - Faróis dianteiroes baixos de R4 - Relés dos faróis dianteiros baixos
trabalho de trabalho
97 - Interruptor de comando do pisca- R1’ - Relés para pré-aquecimento
pisca R2’ - Relés de consenso ao arranque
98 - Unidade electronica para inversor R3’ - Relés de comando da ventoinha
idráulico do condicionamento
99 - Tomada de corrente “DIN” R4’ - Relés dos faróis dianteiros de
trabalho

279
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com CABINA
(primeira parte)

280
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com CABINA
(segunda parte)

281
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com CABINA
(terceira parte)

282
Esquema da instalação eléctrica dos tractores com CABINA
(quarta parte)

POSIÇÃO FUSÍVEIS E RELÉS (ligações laterais)

M - castanho V - verde Z - violeta


N – preto S - rosa R - vermelho
C - laranja A - azul claro B - branco
L - azul G - amarelo H – cinzento

283
Diagrama dos componentes esquema funcional
dos Silver 115-130
1 - Válvula solenóide de pré- 36 - Indicador luminoso de entupimento
aquecimento do filtro de óleo do sistema hidráulico
2 - Sensor de consenso de 37 - Sensor de entupimento do filtro de
arranque da embr. óleo do sistema hidráulico
3 - Sensor de stop 38 - Indic. lum. de entupimento
4 - Luzes dos travões do filtro de óleo trans.
5 - Luzes dos travões 39 - Sensor de entupimento do filtro de
6 - Vela de pré-aquecimento óleo trans.
7 - Indicador luminoso da vela 40 - Indicador luminoso de entupimento
de pré-aquecimento do filtro de ar
8 - Grupo de ventilação da cabina 41 - Sensor de entupimento do filtro de
9 - Compressor de gás refrigerante ar
10 - Ventoinha do condensador 42 - Indicador luminoso de nível do óleo
11a - Pressóstato de segurança dos travões
(2-27 bar) 43 - Sensor de nível do óleo dos travões
11b - Pressóstato de contr. da 44 - Indicador luminoso service (B.P.
ventoinha de arref. (17 bar) óleo das válvulas solenóides)
12 - Grupo de aquecimento eléctrico da 45 - Sensor service (B.P. óleo das
cabina válvulas solenóides)
13 - Motor do limpa-vidros dianteiro 46 - Indicador luminoso de TDP syincro
14 - Bomba do limpa-vidros dianteiro 47 - Sensor de TDP syncro
15 - Bomba do limpa-vidros traseiro 48 - Indic. luminoso de baixa pressão de
16 - Motor do limpa-vidros traseiro óleo do motor
17 - Indicador luminoso de reserva de 49 - Sensor de baixa pressão de
carburante óleo do motor
18 - Indicador de nível de carburante 50 - Indicador de carga na bateria
19 - Sensor para indicador de nível de 51 - Indicador da pressão do óleo no
carburante motor
20 - Indicador de temperatura do óleo 52 - Sensor da pressão do óleo no
21 - Sensor para temperatura do motor
óleo/líquido 53 - Interruptor de corner light
22 - Indicador lum. de selecção 54 - Corner light
da TDP tras. (540 rpm) 55 - Interruptor de comando da TDP
23 - Sensor de engate da TDP a 540rpm dianteira
24 - Indicador lum. de selecção 56 - Indicador luminoso de engate da
da TDP tras. (1000 rpm) TDP dianteira
25 - Sensor de engate da TDP a 1000 rpm 57 - Válvula solenóide da TDP dianteira
26 - Comando lava-lanterna traseira 58 - Indicador luminoso de engate da
27 - Comando do limpa-vidros e bomba TDP traseira
lava-vidros 59 - Válvula solenóide da TDP traseira
28 - Comando de faróis, direcção e buzina 60 - Interruptor de comando da TDP
29 - Tomada do reboque traseira / consenso ao arranque
30 - Indicador luminoso de tracção dupla 61 - Indicador luminoso de TDP
31 - Sensor de sinalização de tracção económica
dupla 62 - Sensor de TDP económica
32 - Indicador luminoso de travagem do 63 - Sensor de travão de mão
reboque 64 - Interruptor de spot
33 - Sensor de travagem do reboque 65 - Spot
34 - Cronómetro conta-voltas 66 - Indicador luminoso das luzes de
35 - Indicador luminoso do alternador direcção

284
67 - Luz de posição dianteira esquerda A - Interruptor de arranque
68 - Luz de posição traseira direita B - Motor de arranque
69 - Luz de posição dianteira direita C - Central do regulador electrónico
70 - Luz de posição traseira esquerda D - Central do levantador electrónico
71 - Luz de iluminação da matrícula E - Alternador 65A com tomada W
72 - Farol médio direito F- Comando de faróis, direcção e buzina
73 - Farol médio esquerdo G - Central de comando das luzes de
74 - Farol alto esquerdo H - Comando das luzes de emergência
75 - Farol alto direito I - Tomada do reboque
76 - Indicador luminoso de faróis altos L - Comando do limpa-vidros e bomba
77 - Buzina lava-vidros
78 - Relógio M - Comando lava-lanterna traseira
79 - Preparação para instalação de rádio N - Central de pré-aquecimento
80 - Tomada do assento O - Buzzer para avisar dos consensos
81 - Comando das luzes de emergência ao arranque
82 - Luz interna P - Central elect. de comando da caixa
83 - Indicador luminoso de indicadores de de mudanças
direcção Q - Central de alarme das correias
84 - Ind. luminoso de direcção do
1º reboque
85 - Ind. luminoso de direcção do
2º reboque
86 - Luz de direcção dianteira esquerda
87 - Luz de direcção traseira esquerda
88 - Luz de direcção dianteira direita
89 - Luz de direcção traseira direita
90 - Interr. de comando dos faróis diant.
de trabalho
91 - Interr. de comando dos faróis tras.
de trabalho
92 - Faróis dianteiros de trabalho R1 - Relés dos faróis traseiros de
93 - Faróis traseiros de trabalho trabalho
94 - Tomada do pisca-pisca R2 - Relés para sistema de
95 - Interruptor de comando dos faróis condicionamento
de trabalho dianteiros baixos R3 - Relés para faróis dianteiros
96 - Faróis dianteiroes baixos de de trabalho
trabalho R4 - Relés dos faróis dianteiros baixos
97 - Interruptor de comando do pisca- de trabalho
pisca R5 - Relés corner light
98 - Ind. luminoso de travagem do R6 - Relés stop
reboque para Alemanha R1’ - Relés para pré-aquecimento
99 - Válvula de travagem do R2’ - Relés de consenso ao arranque
reboque para Alemanha R3’ - Relés para ventilação da cabina
100 - Sensor pressão do travagem do R4’ - Relés para limpa-vidros e
reboque para Alemanha aquecimento da cabina

285
Esquema da instalação eléctrica
(primeira parte)

286
Esquema da instalação eléctrica
(segunda parte)

287
Esquema da instalação eléctrica
(terceira parte)

288
Esquema da instalação eléctrica
(quarta parte)

POSIÇÃO DOS FUSÍVEIS E RELÉS (ligações laterais)

TABELA CORES

A AZUL CLARO
B BRANCO
C LARANJA
G AMARELO
H CINZENTO
L AZUL
M CASTANHO
N PRETO
R VERMELHO
S ROSA
V VERDE
Z VIOLETA

289
DIAGRAMA DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – T4R / DIFERENCIAL
VERSÃO SEM SBA
Para os Silver 115-130
LISTA DOS COMPONENTES

1 Luz de aviso do engate do


bloqueio do diferencial
2 Solenóide da válvula do
diferencial
3 Interruptor do bloqueio do
diferencial
4 Solenóide da válvula do
diferencial
5 Interruptor de comando da
dupla tracção
6 Luz de aviso da ligação da
dupla tracção (T4R)
7 Interruptor de comando do SBA
8 Sensor da ligação da T4R
9 Comando da unidade electrónica do SBA
10 Sensor do travão direito
11 Sensor do travão esquerdo
12 Luzes dos stop
13 Sensor da velocidade das rodas
14 Sensor do volante
15 Relé da inversão do sentido da
deslocação

DIAGRAMA DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – T4R / DIFERENCIAL


VERSÃO COM SBA – HIDRÁULICO ELECTRÓNICO
Para os Silver 115-130

290
DIAGRAMA DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – T4R / DIFERENCIAL
VERSÃO COM SBA - HIDRÁULICO MECÂNICO
Para os Silver 115-130

Para a legenda dos componentes ver pág. 290

291
Esquema eléctrico do aquecimento para todos os modelos

TABELA CORES
A AZUL CLARO
B BRANCO
C LARANJA
G AMARELO
H CINZENTO
L AZUL
M CASTANHO
N PRETO
R VERMELHO
S ROSA
V VERDE
Z VIOLETA

292
Esquema eléctrico do ar condicionado para todos os mo-
delos

293
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Radar
O RADAR emite sinais e compara a frequência dos sinais transmitidos
com a frequência dos sinais de retorno.

Esta última varia em função da velocidade de impacto do impulso com o


obstáculo (efeito DOPPLER) e a natureza e estado do terreno e
consequentemente transmite determinados parâmetros que são
descodificados pela unidade electrónica.

Com as informações recebidas o computador determina a velocidade real


de avanço do tractor.

O r adar est á col ocado no l ado


esquerdo da caixa de velocidades
por baixo da plataforma.

Se tiver que trabalhar no raio de


ac çã o do r adar desl i gue- o
previamente (chave na posição
STOP).

Pour obtenir des valeurs de mesure correctes, il est recommandé de


maintenir toujours propre le capot de protection du radar.

NOTA: PARA LIMPAR O SENSOR DO RADAR, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE ÁGUA


PURA; NÃO UTILIZE DILUENTES OU SOLVENTES ORGÂNICOS.

ATENÇÃO: O RADAR ACTIVA-SE AUTOMATICAMENTE AO RODAR


A CHAVE DE IGNIÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS. ANTES DE
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES NO RAIO DE ACÇÃO DO RA-
DAR, DESACTIVE-O PREVIAMENTE POSICIONANDO A CHAVE DE
IGNIÇÃO EM “STOP”.

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO AO CARRE-


GAR OU SUPERALIMENTAR A BATERIA.

294
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis e das luzes de posição

Lave com água ou com produtos específicos presentes no mercado.


Desligue os faróis antes da limpeza.

Substituição das lâmpadas

Faróis da frente Lâmpada H4 12V 60/55W com duplo filamento

Cada farol tem uma lâmpada com duplo filamento, para médios e
máximos.

Para a substituição da
lâmpada tire a grelha frontal e
proceda no seguinte modo:

– desenfie o casquilho 1 da
base da lâmpada.
– tire a protecção de borra-
cha 2.
– rode ligeiramente a mola 3
que fixa a base da lâmpa-
da 4 e solte-a do farol.

ATENÇÃO : evite tocar na


superfície interna da óptica.
Não deixe entrar sujidade nem
corpos estranhos.

– coloque a nova lâmpada


no reflector 5.
– coloque a protecção de
borracha 2 certificando-se
de que fica a vedar bem.
– coloque o casquilho 1 .

295
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Farolins traseiros

O tractor tem um conjunto de farolins traseiros em cada guarda-lama


(direito e esquerdo) com diferentes funções:

A - luz vermelha de posição


Lâmpada DIN 72601-R5W 12V 5W

B - stops dos travões


Lâmpada DIN 72601-P21 12V 21W

C - indicadores de direcção.
Lâmpada DIN 72601-P21 12V 21W

Para a substituição de cada uma das lâmpadas faça o seguinte

– Utilizando uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fi-


xam o vidro vermelho ou vermelho-amarelo 2 .
– tire a lente 2 para ter acesso à lâmpada
– carregando ligeiramente, rode a lâmpada a substituir no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio tire a lâmpada
– coloque a lâmpada nova rodando no sentidos dos ponteiros do reló-
gio
– monte novamente o vidro 2 e fixe-o com os parafusos 1.

296
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de posição e indicadores de direcção na parte da frente da


cabina

Os farolins montados de cada lado da cabina têm duas lâmpadas:


A - luzes de posição e B – indicadores de direcção

Lâmpadas DIN 72601-R5W 12V 5W – luzes de posição


Lâmpadas DIN 72601-P21 12V 21W – indicadores de direcção

Para substituir estas lâmpadas, proceda no seguinte modo:

– com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fixam o


vidro amarelo-branco
– tire o vidro para aceder à lâmpada
– carregando ligeiramente, rode a lâmpada a substituir no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio
– tire a lâmpada
– coloque a lâmpada nova e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio
– monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

297
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Faróis de trabalho da frentes e traseiros


Lâmpadas DIN 72601-H3 12V 55W – 4 à frente e 4 atrás

Para a substituição das lâmpadas proceda no seguinte modo:

– limpe cuidadosamente toda a superfície externa do farol para evitar


que durante a substituição da lâmpada entre alguma sujidade em
contacto com a óptica.
– com as mãos desaperte os dois parafusos laterais para aceder à
lâmpada e proceda no seguinte modo:
– desligue a lâmpada do casquilho
– rode ligeiramente a mola que segura a lâmpada, desenganche-a da
óptica e desligue também os fios

ATENÇÃO: evite tocar na superfície interna da óptica. Não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.

– coloque a lâmpada nova na óptica e ligue os fios


– Introduza base da lâmpada no casquilho

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS ALI-


MENTADORES DE 12 VOLTS.

298
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

• Apenas para os modelos Silver 115-130


Faróis de trabalho colocadas na grelha da frente

Para a substituição das lâmpadas proceda no seguinte modo:


Lâmpadas ECE 37 HB3 2V 55W –
– tire a grelha da frente
– tire o suporte, rodando 1/4 de volta no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio para aceder à lâmpada e ao casquilho
– solte o casquilho e a lâmpada e desligue os fios
– substitua a lâmpada

ATENÇÃO: as lâmpadas que são montadas devem ter as mesmas


características das que foram substituídas

Luz da cabina

Luz interna da cabina


Lâmpada DIN 72601-K 12V 10W

NOTA: HÁ QUE DESLIGAR OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS POUCO ANTES


DA LIMPEZA.

299
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Focagem dos faróis


Para a focagem dos faróis o tractor deve ser colocado nas condições
normais de trabalho numa superfície plana e horizontal, a cerca de 10 m
de uma parede (a pressão dos pneus deve ser a indicada e as rodas da
frentes alinhadas).

Para além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis baixos acesos
à uma distância de 10 m de uma parede.

h = 10 cm

m
10
X=
H

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A – afastamento dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

300
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o feixe de luz do


farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os faróis dos médios ligados; depois, recue o tractor
colocando-o à distância de 10m da parede.

Ajuste horizontal
Com os faróis ligados o centro dos feixes luminosos devem corresponder
à distância A indicada na figura.

Ajuste vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem distanciar 10cm, como indicado na figura.

ATENÇÃO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura.

PRECAUÇÃO: UTILIZE SEMPRE UM VESTUÁRIO ADEQUADO AO


TRABALHO A CUMPRIR; SE NECESSÁRIO, COLOQUE TAMPAS DE
PROTECÇÃO NOS OUVIDOS E ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

301
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

ARMAZENAGEM DO TRACTOR
PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM
exemplo: antes da estação invernal

Se o tractor vai permanecer inactivo por um longo período (mais de 30


dias), convém efectuar as operações a seguir indicadas para evitar a
deterioração de alguns componentes fundamentais para o bom
funcionamento.

– Depois de ter aquecido o motor, pare-o, drene todo o óleo do motor e


substitua os filtros. Depois, meta óleo novo com as mesmas carac-
terísticas.
– Ateste o depósito do gasóleo para evitar a formação de condensação.
O gasóleo deve ser tratado com um aditivo que evite a formação de
espume e de cera. Ponha o motor a trabalhar até que todo o sistema
de alimentação, de injecção e os filtros fiquem cheios de gasóleo.

– Limpe os filtros do gasóleo.


– Lubrifique o tractor como indicado nas instruções de manutenção.
– Tire e limpe bem a bateria do tractor seguindo as recomendações de
segurança indicadas neste manual. Armazene a bateria num local
seco e mantenha-a carregada

– Tape as entradas do filtro do ar e do escape com uma tampa ou com


um saco de plástico.
– Alivie a embraiagem para evitar que as molas fiquem sob pressão.
– Lave cuidadosamente o tractor e retoque a pintura.
– Cubra as superfícies metálicas com massa para evitar a corrosão.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

302
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Apoie o tractor em blocos para que o peso não fique sobre os pneus.

– Armazene o tractor num local apropriado. Cubra-o com uma lona ou


plástico se ficar ao ar livre.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e


possivelmente não exposto excessivamente à poeira. Se tiver que ficar
ao aberto deve ser coberto com uma lona.

ATENÇÃO: Faça esta preparação sempre que o tractor ficar imobilizado


por mais de 30 dias.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

– Ponha os pneus à pressão e tire o tractor dos suportes

– Afine a embraiagem

– Tire as protecções do filtro do ar e do tubo de escape.

– Carregue e instale a bateria (siga cuidadosamente todas as instruç-


ões descritas neste manual relativas à bateria).

– Ponha o motor a trabalhar a baixas rotações durante alguns minutos.

– Ateste o depósito do gasóleo e sangre o sistema se for necessário

– Verifique o estado da instalação eléctrica e substitua a cablagem em


mau estado

– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas. Siga as recomendações indicadas neste manual
quando se põe o tractor a trabalhar pela primeira vez.

303
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DADOS TÉCNICOS
X = Standard o = Opcional

Descrição SILVER 85 SILVER 95 SILVER 110

Motor
Modelo 1000.4-WT9 1000.4-WT8 1000.4-WTI1
Cilindros / cilindrada n°/cc 4 / 4.000,44 4 / 4.000,44 4 / 4.000,44
Turbo x x x
Potência máxima kW/cv 62,5/85 67/91,1 80/109
Regime de rotações rpm 2300 2300 2300
Binário máximo Nm 345,6 362,1 395
kgm 35,2 36,9 40,3
Regime de binário máx. rpm 1.400 1.400 1.400
Potência específica cv/l 21,5 23,7 26,2
Regime mínimo rpm 650 a 700 650 a 700 650 a 700
Regime máximo rpm 2450 a 2510 2450 a 2510 2450 a 2510
Regulador electrónico do motor o o o
Radiador do óleo x x x
Arrefecimento água / óleo água / óleo água / óleo
Filtro ar do motor 8" 8" 8"
Filtro de ar com ejector de pó o o o
Escape vertical x x x
Escape junto ao pilar da cabina o o o
Capacidade do depósito L 140 140 140

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

304
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição SILVER 105 SILVER 115 SILVER 130

Motor
Modelo 1000.6W4 1000.6WT4 1000.6WT5
Cilindros / Cilindrada n°/cc 6 / 6.000,66 6 / 6.000,66 6 / 6.000,66
Turbo x x
Potência máxima kW/cv 77,5/98,6 84,6/115 94,2/ 128,
Regime de rotações rpm 2300 2500 2500
Binário máximo Nm 390,5 448,8 497,4
kgm 39,8 45,7 50,7
Regime do binário máx. rpm 1.400 1.400 1.400
Potência específica cv/l 17,5 14,1 16,1
Regime mínimo rpm 650 a 700 650 a 700 650 a 700
Regime máximo rpm 2.680 a 2.710 2.680 a 2.740 2.680 a 2.740
Regulador electrónico do motor o x x
Radiador do óleo x x x
Arrefecimento água / óleo água / óleo água / óleo
Filtro ar do motor 8" 10" 10"
Filtro de ar com ejector de pó o o o
Escape vertical x x x
Escape junto ao pilar da cabina o o o
Capacidade do depósito L 140 140 140

305
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional
Descrição SILVER 85 SILVER 95 SILVER 110

Embraiagem
Embraiagem monodisco a seco
- com comando hidrostático x x x
- com comando electro hidráulico (HYDRIVE) o o o
Diâmetro / discos pol/nº 13/1 13/1 13/1
Material orgânico orgânico orgânico

Descrição SILVER 85 SILVER 95 SILVER 110

Embraiagem monodisco a seco


- com comando hidrostático x x x
- com comando
electro hidráulico o (HYDRIVE) o (Inversor) o (Inversor)
Diâmetro / discos pol/nº 13 / 1 13 / 1 14 / 1
Material sinterizado sinterizado sinterizado

306
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional
Descrição SILVER 85 - 95 SILVER 115
105 - 110 SILVER 130

Caixa de velocidades
Caixa sincronizada c/ 5 mudanças
F + MA 15+15
- com Super redutor F + MA 20+20
- com Mini redutor F + MA 30+15
- com Super redutor e Mini redutorF + MA 40+15
Caixa sincronizada c/ 6 mudanças F + MA 12+12
F + MA 18+18
- com Super redutor F + MA 24+24
- com Mini redutor F + MA 24+12
F + MA 36+18
- com Super redutor e Min redutor F + MA 48+24
Caixa AGROSHIFT c/ comando na
alavanca das mudanças F + MA 45+45 54+54
- com Super redutor F + MA 60+60 72+72
Comando multifunções no braço
da cadeira do operador o o
Inversor sincronizado x x
Inversor
com comando electro hidráulico o (HYDRIVE) o (Inversor)
Lubrificação forçada x x
Radiador do óleo x x

307
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional
Descrição SILVER 85 - 95 105 - 115 - 130
110

TDF traseira
Embraiagem de 5 discos em banho de óleo
com comando electro-hidráulico x
Diâmetro dos discos mm 124,5
Material grafite
Estrias do veio nº 6/21
caneladuras
diâmetro (1" 3/8)
rotações da TDF
rotações da TDF rotações do motor rpm rotações da TDF rotações do motor rpm
nominal efectivos efectivos
540 rev/min 596 2083 595 2087
1000 rev/min 1006 2286 1022 2250
750ECO rev/min 761 1663 751 1654
1300ECO rev/min 1284 1792 1290 1783

Comando no guarda-lama x

RELAÇÃO ROTAÇÕES do MOTOR / ROTAÇÕES da TDF


540 3.8571 3.8655
1000 2.8757 2.2500
750ECO 3.0234 3.0625
1300ECO 1.7917 1.7826

TDF frontal
Embraiagem de discos em banho de óleo
com comando electro hidráulico o
TDF com RING-FEEDER
e união elástica o

Diâmetro dos discos: 124,5 mm


Número de discos: 4
Veio de saída diâmetro - estrias 1.3/8'' com 21 ranhuras
Relação rotações P.T.O./R.p.m. motor: 1/2.400

308
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Descrição SILVER 85 - 95 - 105 - 110 - 115 - 130

Tomada de força sincronizada


Com veio de saída independente de 1.3/8" com 6 estrias
Relação entre o número de rotações do eixo da PTO sincronizada e as do se-
mi-eixo traseiro.
Rotações da PTO para cada rotação do semi-eixo.30 km/h 40 km/h
SILVE R 85 - 95 - 110 - 31,026
SILVER 105 - 31,091
SILVER 115 24,985 25,085
SILVER 130 24,985 26,141

NOTA: nas versões de 30 Km/h obtidas com a redução do regime do motor, a rela-
ção é idêntica à correspondente versão de 40 Km/h.
Por comodidade ilustra-se o número de rotações da PTO por metro de avanço para as várias
dimensões de pneumáticos.

Pneus traseiros Rotações da TDF por metro de avançamento

SILVER 85 30 km/h 40 km/h


18,4 R 30 9,01 6,86
13,6 R 38 8,77 6,67
16,9 R 34 - 480/70 R 34 8,71 6,63
18,4 R 34 8,43 6,41
14,9 R 38 8,48 6,45
SILVER 95 - 110 30 km/h 40 km/h
16,9 R 34 - 480/70 R 34 8,71 6,63
14,9 R 38 8.48 6,45
18,4 R 34 - 520/70 R 34 8,43 6,41
16,9 R 38 8,16 6,21
18,4 R 30 9,01 6,86
SILVER 105 30 km/h 40 km/h
480/70 R 34 8,76 6,74
14,9 R 38 8,53 6,47
520/70 R 34 -18,4R34 8,47 6,43
16,9 R 38 - 480/70 R 38 8,21 6,22
SILVER 115 30 km/h 40 km/h
18,4 R 34 5,16 5,18
16,9 R 38 5,00 5,02
18,4 R 38 4,85 4,87
20,8 R 38 - -
480/70 R 34 5,34 5,36
480/70 R 38 5,00 5,02
520/70 R 38 4,85 4,87
SILVER 130 30 km/h 40 km/h
18,4 R 34 - -
16,9 R 38 - -
18,4 R 38 4,85 4,87
20,8 R 38 4,65 4,67
480/70 R 34 - -
480/70 R 38 5,00 5,02
520/70 R 38 4,85 4,87

309
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional
Descrição SILVER 85 - 95 - 105 - 110 - 115 - 130

Ponte dianteira
Engate do bloqueio dos diferenciais da frente
e traseiro com comando electro hidráulico
x
SBA: gestão automática da tracção e do
bloqueio dos diferenciais
o
Relação das rotações das rodas da frente
para cada rotação das rodas traseiras 30 km/h 40 km/h
SILVE R 85 - 95 - 110 n° 1,3060 1,3133
SILVER 105 n° 1,3133 1,3160
SILVER 115 n° 1,2691 1,2741
SILVER 130 n° 1,2691 1,2751

Travões
Travões às 4 rodas com
comando hidrostático x
Travões da frente e traseiros com
discos em banho de óleo x
Diâmetro dos discos
da frente mm 224
traseiros mm 280
Travão de estacionamento independente
Travão do reboque o

Descrição SILVE R SILVER


85-95-105-110 115-130

Direcção
Hidrostática com volante reclinável
e telescópico x x
Débito da bomba l/min 28 41
com HYDRIVE 41
Ângulo de viragem
2RM ° 70
4RM ° 50
Guarda-lamas das rodas da frente o

310
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional
Descrição SILVER SILVER SILVER
85 - 95 105 - 110 115 - 130

Hidráulico traseiro
Tipo “load sensing” x x x
Capacidade máx. de levantamento
sem macacos supl. kg 3157 3897 4200
com macacos supl. kg 4329 4339 5800

Hidráulico electrónico
com RADAR o o o
Capacidade máx. de levantamento
sem macacos supl. kg 3084 4156 4200
com macacos supl. kg 4226 - 5800

Pendural direito e terceiro ponto


c/ regulação hidráulica o o o
Barras com engate automático o o o
Débito da bomba no regime
de potência máxima l/min 41 41 41
com bomba opcional l/min 57,5 57,5 57,5
Distribuidores auxiliares
n° vias máx. 8 8 8

Comandos nos guarda-lamas x x x

Hidráulico frontal
Mecânico
com contrapeso e barras recolhidas x x x
Capacidade máxima de levantamento kg 2000 2000 2000
Engates rápidos o o o

311
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional
Descrição SILVER SILVER SILVER
85-95 105-110 115 - 130

Cabina e sistema eléctrico


Plataforma plana sus pensa em sino-blocos
com 2 montantes posteriores x x
Cabina auto-portante suspensa em
Silent-block com tejadilho o o x
Cabina com suspensão o o o
Ventilação e aquecimento o o x
Ar condicionado o o o
Cadeira com suspensão pneumática o o o
Faróis de trabalho n° max 6 6 6
Limpa pára-brisas traseiro o o x
Monitor da performance o o o
Bateria
standard V Amp/h 12V120Ah-520A 12V150Ah-620A 12V143Ah- 630A
para climas frios V Amp/h 12V180Ah-800A 12V180Ah-800A 12V180Ah- 800A
Alternador V AMP/h 14V65Ah 14V65Ah 14V63Ah

O nível máximo de rumor medido na altura do ouvido do operador


segundo o método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia
CEE 77/311 é o seguinte:

ARCO DE
CABINA
SEGURANÇÃ
Modelo Nivel de ruido max medido ao posto de Nivel de ruido max medi-
Tipo de condução com portas e vidros Tipo de
do ao posto de condução
cabina arco
abertos db(A) fechados db(A) db(A)

Silver 85 C37/38 79,6 75,1 T68 84,6


Silver 95 C37/38 80,2 75,7 T68 85,2
Silver 105 C37/38 80 75,6 T68 85,1
Silver 110 C37/38 85,3 77,8 T68 89,3
Silver 115 C32 81,9 75,5 - -
Silver 130 C32 82,9 75,5 - -

*Alçapão e porta traseira abertos

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de rumor for igual ou su-
perior a 85 db(A), o utilizador deve adoptar as devidas precauções, conforme indi-
cado no Decreto Lei n.° 277 de 15/08/1991, artigos 41, 42, 43 e 44.

312
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
Silver 85 - 95 2RM 4RM
Comprimento máx.
- sem alfaias (A) mm 3783 3783
- com alfais traseiras (B) mm 4118 4118
- com alfaias dianteira e traseiras(B1) mm - 4818
Largura mín-máx (C) mm 2000 a2500 2000 a 2500
Altura máx. - ao capot (D) mm 1745 1745
- da cabina/arco de segurança (E) mm 2660 2660
- do silenciador de escape (F) mm 2635 2635
- ao volante da de direcção (L) mm 2010 2010
Distância livre do solo
- no eixo da frente (G) mm 515 445
- no eixo da frente na zona das rodas (G) mm 515 530
- no eixo traseiro (M) mm 475 475
- na barra de puxo (M) mm 235 235
Distância entre eixos (H) mm 2468 2373
Via da frente (I) mínima mm 1400 1500
standard mm 1400 1600
máxima mm 2000 2000
Via traseira (N) mínima mm 1500 1500
standard mm 1600 1600
máxima mm 2000 2000
Pneumáticos da frente 7.50 -18 14.9/24
Pneumáticos traseiros 16.9/34 16.9/34
Peso em ordem de marcha com cabina de segurança
(sem TDF, hidráulico frontal e pesos) kg 3460 3850
Peso em ordem de marcha com plataforma de direcção
(sem TDF, hidráulico frontal e pesos) kg 3200 3600
Raio mínimo de viragem (com a largura normal)
sem travões mm 3000 3000
com travões mm 3600 5000

313
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
4RM SILVER 110 SILVER 105
Comprimento máx.
- sem alfaias (A) mm 3783 4108
- com alfais traseiras (B) mm 4123 4413
- com alfaias dianteira e traseiras(B1) mm 4818 5078
Largura mín-máx (C) mm 2000¸2500 2000¸2500
Alutra máx. - ao capot (D) mm 1745 1770
- da cabina/arco de segurança (E) mm 2660 2685
- ao silenciador do escape (F) mm 2635 2665
- ao volante da direcção (L) mm 2010 2035
Distância livre do solo
- no eixo da frente (G) mm 445 475
- no eixo da frente na zona das rodas (G) mm 530
560
- no eixo traseiro (M) mm 475 500
- na barra de puxo (M) mm 235 260
Distância entre eixos (H) mm 2373 2633
Via da frente (I) mínima mm 1500 1600
standard mm 1600 1700
máxima mm 2000 2000
Via traseira (N) mínima mm 1500 1500
standard mm 1600 1700
máxima mm 2000 2000
Pneumáticos da frente 420/70/24 16.9/24
Pneumáticos traseiros 480/70/34 520/70/34
Peso em ordem de marcha com cabina de segurança
(sem TDF, hidráulico frontal e pesos) kg 3900 4250
Peso em ordem de marcha com plataforma de direcção
(sem TDF, hidráulico frontal e pesos) kg 3700 3940
Raio mínimo de viragem (com bitola base)
sem travões mm 3000 3500
com travões mm 5000 5300

314
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
4RM SILVER 115 SILVER 130

Comprimento máx.
- sem alfaias (A) mm 4250 4380
- com alfais (B) mm 4550 4600
Largura mín-máx mm 2230¸2735 2230¸2735
Alutra máx.
- ao capota (C) mm 1945 1990
- da cabina (D) mm 2755 2830
Distância livre do solo
- no eixo da frente (E) mm 400 450
Via da frente (F) mm 2750 2750
Via dianteira
mínima mm 1596 1596
máxima mm 2360 2360
Via traseira
mínima mm 1646 1646
máxima mm 2286 2284
Pneumáticos da frente 16.9R24 14.9R30
Pneumáticos traseiros 18.4R34 18.4R38
Peso com cabina kg 4700 4900
Raio mínimo de viragem (com a largura normal)
sem travões mm 3650 3650
com travões mm 5500 5500

315
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Peso do tractor vazio (sem lastros)

PESO DO TRACTOR COM CHASSIS


SILVER
Dianteiro Traseiro TOTAL
A = 1140 A = 2200 A = 3340
85
B=* B=* B=*
2RM
A = 1140 A = 2200 A = 3340
95
B=* B=* B=*
A = 1510 A = 2220 A = 3730
85
B = 1860 B = 2160 B = 4020
A = 1510 A = 2220 A = 3730
95
B = 1860 B = 2160 B = 4020
4RM
110 A = 1510 A = 2220 A = 3730
B = 1860 B = 2160 B = 4020
A = 1500 A = 2480 A = 3980
105
B = 1780 B = 2340 B = 4120
PESO DO TRACTOR COM CABINA
A = 1240 A = 2340 A = 3580
85
B=* B=* B=*
2RM
A = 1240 A = 2340 A = 3580
95
B=* B=* B=*
A = 1700 A = 2460 A = 4160
85
B = 2070 B = 2400 B = 4470
A = 1700 A = 2460 A = 4160
95
B = 2070 B = 2400 B = 4470
A = 1700 A = 2460 A = 4160
110
B = 2070 B = 2400 B = 4470
4RM
A = 1700 A = 2720 A = 4420
105
B = 1980 B = 2580 B = 4560
A = 2260 A = 3060 A = 5320
115
B = 2380 B = 3100 B = 5480
A = 2220 A = 3200 A = 5420
130
B = 2400 B = 3200 B = 5600

A - Tractor sem elevador dianteiro


B - Tractor com elevador dianteiro
* - Versão não disponível

316
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Peso do tractor vazio (lastrado)

PESO DO TRACTOR COM CHASSIS


SILVER
Dianteiro Traseiro TOTAL
A = 1560 A = 2280 A = 3840
85
B=* B=* B=*
2RM
A = 1560 A = 2280 A = 3840
905
B=* B=* B=*
A = 1940 A = 2260 A = 4200
805
B = 2400 B = 2180 B = 5480
A = 1940 A = 2260 A = 4200
905
B = 2400 B = 2180 B = 5480
4RM
110 A = 1940 A = 2260 A = 4200
B = 2400 B = 2180 B = 5480
A = 1920 A = 2540 A = 4460
105
B = 2300 B = 2360 B = 4660
PESO DO TRACTOR COM CABINA
A = 1660 A = 2400 A = 4060
85
B=* B=* B=*
2RM
A = 1660 A = 2400 A = 4060
95
B=* B=* B=*
A = 2120 A = 2520 A = 4640
85
B = 2600 B = 2420 B = 5020
A = 2120 A = 2520 A = 4640
95
B = 2600 B = 2420 B = 5020
A = 2120 A = 2520 A = 4640
110
B = 2600 B = 2420 B = 5020
4RM
A = 2120 A = 2760 A = 4880
105
B = 2520 B = 2580 B = 5100
A = 2640 A = 3220 A = 5840
115
B = 2820 B = 3280 B = 6100
A = 2660 A = 3360 A = 6020
130
B = 2920 B = 3300 B = 6220

A - Tractor sem elevador dianteiro


B - Tractor com elevador dianteiro
* - Versão não disponível

317
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cargas máximas admissíveis

CARGAS MÁXIMAS ADMITIDAS


SILVER
Dianteiro Traseiro TOTAL
2RM 1740 3400 5140
85
4RM 2700 3400 6100
2RM 1740 4500 5300
95
4RM 2900 3900 6200
110 4RM 3000 4600 7000
105 4RM 3000 4800 7200
115 4RM 3000 4700 7500
130 4RM 3000 5300 8100

N.B.: os dados acima são influenciados pela dimensão dos pneus


montados no tractor.

Cargas máximas que podem ser rebocadas

– Para alfaias e equipamentos rebocados SEM TRAVÕES, proceda da


seguinte maneira:- NÃO supere 30 Km/h quando o peso, com carga
plena, for inferior ao do tractor a rebocar.
– Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES
MECÂNICOS proceda da seguinte maneira: NÃO supere 30 Km/h
quando o peso, com carga plena, for inferior a 5.000 Kg.
– Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES
PNEUMÁTICOS ou HIDRÁULICOS comandados pelo tractor, proce-
da da seguinte maneira: NÃO supere 40 Km/h quando o peso, com
carga plena, for inferior a 4 vezes o peso do tractor com limite máximo
de 20.000 Kg

NOTA: O tractor deve estar equipado com um sistema de travagem misto


automático pneumático ou hidráulico para o reboque, o qual deve ser
adequadamente ligado ao sistema de travagem hidráulica ou pneumática
do reboque.

318
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Lastros

SILVER LASTRAÇÃO DIANTEIRA


85-95-105-110-115-130 MOLDADA BLOCO *
Material metal cimento
Posição saliente
Fixação com parafusos e porcas com perno
Número 8 1
Peso unitário (Kg.) 40 400
Peso total (Kg.) 320 400
Suporte dos lastros 30 -

* - O tipo de lastração com bloco é destinado exclusivamente aos tractores com


elevador dianteiro.

SILVER LASTRAÇÃO TRASEIRA COM ANEL


85-95-105-110-115-130 85 - 95 - 105 - 110 115 -130
Material metal
Posição roda traseira
Fixação com parafusos e porcas
Número 4 (2 SX + 2 DX) 6 (3 SX + 3 DX)
Peso unitário (Kg.) 43
Peso total (Kg.) 172 258

319
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tabelas das velocidades

ATENÇÃO
As definições indicadas de forma abreviada nas
tabelas das vel o ci d ad es t êm o s seg u i n t es
significados:

F Mudanças para a frente

MA Marchas atrás

SR Super-reduzidas

L Lentas

M Médias

N Normais

V Rápidas

Lebre (com caixa AGROSHIFT)

Tartaruga (com caixa AGROSHIFT)

Tartaruga (com caixa AGROSHIFT)

320
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 85 - 95 - 110

Velocidades de deslocação a 2300 rpm , com pneus 480/70R34

Caixa de velocidades AGROSHIFT 60 F + 60 MA Velocidade F

1° SR 0,346 0,414 0,505


2° SR 0,415 0,517 0,679
3° SR 0,619 0,741 0,903
4° SR 0,882 1,055 1,286
5° SR 0,189 1,423 1,734
1° L 1,176 1,407 1,715
2° L 1,582 1,893 2,307
3° L 2,105 2,518 3,069
4° L 2,997 3,586 4,371
5° L 2,042 4,836 5,894
1° M 2,540 3,040 3,705
2° M 3,477 4,088 4,983
3° M 4,546 5,439 6,629
4° M 6,474 7,746 9,441
5° M 8,730 10,445 12,731
1° V 7,564 9,050 11,030
2° V 10,173 12,172 14,836
3° V 13,535 16,195 19,738
4° V 19,276 23,063 28,110
5° V 25,993 31,100 37,905

321
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 105

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 520/70R34

Caixa de velocidades AGROSHIFT 60 F + 60 MA Velocidade F

1° SR 0,357 0,427 0,520


2° SR 0,480 0,574 0,700
3° SR 0,639 0,767 0,931
4° SR 0,909 1,088 1,326
5° SR 1,226 1,467 1,768
1° L 1,213 1,452 1,769
2° L 1,632 1,952 2,379
3° L 2,171 2,598 3,166
4° L 3,092 3,699 4,509
5° L 4,169 4,988 6,080
1° M 2,620 3,135 3,8217
2° M 3,524 4,217 5,139
3° M 4,689 5,610 6,838
4° M 6,677 7,7989 9,737
5° M 9,004 10,773 13,131
1° V 7,801 9,334 11,377
2° V 10,493 12,555 15,302
3° V 13,960 16,704 20,358
4° V 19,881 23,778 28,992
5° V 26,809 32,077 39,095

322
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 85 - 95 - 110

Velocidades de deslocação a 2300 rpm , com pneus 18.4R34


Caixa de velocidades 30 F + 15 MA
F MA

1° L minireducida 1.420
1° L 1.773 1.846
2° L minireducida 1.910
2° L 2.384 2.483
3° L minireducida 2.542
1° M minireducida 3.067
3° L 3.172 3.304
4° L minireducida 3.271
1° M 3.829 3.987
4° L 4.083 4.251
2° M minireducida 4.126
5° L minireducida 4.881
2° M 5.150 5.363
3° M minireducida 5.489
5° L 6.092 6.344
3° M 6.852 7.135
4° M minireducida 7.064
4° M 8.818 9.182
1° V minireducida 9.133
5° M minireducida 10.541
1° V 11.400 11.871
2° V minireducida 12.284
5° M 13.158 13.702
2° V 15.333 15.968
3° V minireducida 16.344
3° V 20.401 21.245
4° V minireducida 21.032
4° V 26.253 27.339
5° V minireducida 31.386
5° V 39.177 40.798

323
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 85 - 95 - 110

Velocidades de deslocação a 2300 rpm , com pneus 18.4R34

Caixa de velocidades 40 F + 20 MA
F MA

1° SR minireducida 0.418
1° SR 0.521 0.543
2° SR minireducida 0.562
2° SR 0.701 0.730
3° SR minireducida 0.748
3° SR 0.933 0.972
4° SR minireducida 0.962
4° SR 1.201 1.251
1 L minireducida 1.420
5° SR minireducida 1.436
1° L 1.773 1.846
5° SR 1.792 1.866
2° L minireducida 1.910
2° L 2.384 2.483
3° L minireducida 2.542
1° M minireducida 3.067
3° L 3.172 3.304
4° L minireducida 3.271
1° M 3.829 3.987
4° L 4.083 4.251
2° M minireducida 4.126
5° L minireducida 4.881
2° M 5.150 5.363
3° M minireducida 5.489
5° L 6.092 6.344
3° M 6.852 7.135
4° M minireducida 7.064
4° M 8.818 9.182
1° V minireducida 9.133
5° M minireducida 10.541
1° V 11.400 11.871
2° V minireducida 12.284
5° M 13.158 13.702
2° V 15.333 15.968
3° V minireducida 16.344
3° V 20.401 21.245
4° V minireducida 21.032
4° V 26.253 27.339
5° V minireducida 31.386
5° V 39.177 40.798

324
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 105

Velocidades de deslocação a 2300 rpm , com pneus 480/70 R 34

Caixa de velocidades 30F + 15R F MA

1° L minireducida 1.371
1° L 1.712 1.782
2° L minireducida 1.844
2° L 2.302 2.397
3° L minireducida 2.454
1° M minireducida 2.962
3° L 3.063 3.190
4° L minireducida 3.158
1° M 3.697 3.850
4° L 3.942 4.105
2° M minireducida 3.984
5° L minireducida 4.712
2° M 4.972 5.178
3° M minireducida 5.300
5° L 5.882 6.126
3° M 6.616 6.889
4° M minireducida 6.820
4° M 8.514 8.866
1° V minireducida 8.818
5° M minireducida 10.178
1° V 11.007 11.462
2° V minireducida 11.861
5° M 12.704 13.230
2° V 14.805 15.417
3° V minireducida 15.780
3° V 19.697 20.512
4° V minireducida 20.307
4° V 25.348 26.397
5° V minireducida 30.304
5° V 37.826 39.391

325
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 105

Velocidades de deslocação a 2300 rpm , com pneus 480/70 R 34

Caixa de velocidades 40F + 20R F MA

1° SR minireducida 0.403
1° SR 0.503 0.524
2° SR minireducida 0.543
2° SR 0.677 0.705
3° SR minireducida 0.722
3° SR 0.901 0.938
4° SR minireducida 0.929
4° SR 1.159 1.207
1 L minireducida 1.371
5° SR minireducida 1.386
1° L 1.712 1.782
5° SR 1.730 1.802
2° L minireducida 1.844
2° L 2.302 2.397
3° L minireducida 2.454
1° M minireducida 2.962
3° L 3.063 3.190
4° L minireducida 3.158
1° M 3.697 3.850
4° L 3.942 4.105
2° M minireducida 3.984
5° L minireducida 4.712
2° M 4.972 5.178
3° M minireducida 5.300
5° L 5.882 6.126
3° M 6.616 6.889
4° M minireducida 6.820
4° M 8.514 8.866
1° V minireducida 8.818
5° M minireducida 10.178
1° V 11.007 11.462
2° V minireducida 11.861
5° M 12.704 13.230
2° V 14.805 15.417
3° V minireducida 15.780
3° V 19.697 20.512
4° V minireducida 20.307
4° V 25.348 26.397
5° V minireducida 30.304
5° V 37.826 39.391

326
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 130 (30 Km/h)

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 18.4 R 38

Caixa de velocidades 48F + 24R F MA

1° SR minireducida 0.148
1° SR 0.170 0.180
2° SR minireducida 0.191
2° SR 0.219 0.232
3° SR minireducida 0.249
3° SR 0.285 0.301
4° SR minireducida 0.318
4° SR 0.365 0.386
5° SR minireducida 0.418
1° L minireducida 0.444
5° SR 0.481 0.508
1° L 0.510 0.539
6° SR minireducida 0.537
2° L minireducida 0.572
6° SR 0.617 0.652
2° L 0.658 0.695
3° L minireducida 0.744
3° L 0.855 0.903
4° L minireducida 0.954
4° L 1.096 1.158
5° L minireducida 1.255
5° L 1.443 1.524
1° M minireducida 1.463
6° L minireducida 1.611
1°M 1.766 1.866
6° L 1.852 1.956
2° M minireducida 1.981
2° M 2.277 2.406
3° M minireducida 2.575
3° M 2.960 3.127
4° M minireducida 3.302
4° M 3.795 4.009
5° M minireducida 4.345
5° M 4.994 5.276
6° M minireducida 5.576
6° M 6.410 6.771
1° V minireducida 7.057
1° V 8.112 8.570
2° V minireducida 9.100
2° V 10.460 11.051
3° V minireducida 11.830
3° V 13.598 14.365
4° V minireducida 15.167
4° V 17.433 18.418
5° V minireducida 19.961
5° V 22.944 24.239
6° V minireducida 25.616
6° V 29.444 31.107

327
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 130 (40 Km/h)

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 18.4 R 38

Caixa de velocidades 48F + 24R F MA

1° SR minireducida 0.190
1° SR 0.218 0.231
2° SR minireducida 0.245
2° SR 0.282 0.298
3° SR minireducida 0.319
3° SR 0.366 0.387
4° SR minireducida 0.408
4° SR 0.469 0.496
5° SR minireducida 0.538
1° L minireducida 0.570
5° SR 0.618 0.653
1° L 0.655 0.692
6° SR minireducida 0.690
2° L minireducida 0.735
6° SR 0.793 0.838
2° L 0.845 0.893
3° L minireducida 0.956
3° L 1.099 1.161
4° L minireducida 1.225
4° L 1.408 1.488
5° L minireducida 1.613
5° L 1.854 1.958
1° M minireducida 1.974
6° L minireducida 2.070
1°M 2.269 2.397
6° L 2.379 2.513
2° M minireducida 2.545
2° M 2.925 3.090
3° M minireducida 3.308
3° M 3.803 4.017
4° M minireducida 4.242
4° M 4.875 5.151
5° M minireducida 5.582
5° M 6.417 6.779
6° M minireducida 7.164
6° M 8.234 8.699
1° V minireducida 9.067
1° V 10.422 11.010
2° V minireducida 11.691
2° V 13.438 14.197
3° V minireducida 15.198
3° V 17.469 18.456
4° V minireducida 19.485
4° V 22.397 23.662
5° V minireducida 25.644
5° V 29.476 31.140
6° V minireducida 32.909
6° V 37.827 39.963

328
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 130

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus18.4 R 38

Caixa de velocidades AGROSHIFT 72F + 72R Velocidade F

1° SR 0,151 0,181 0,218


2° SR 0,195 0,233 0,282
3° SR 0,254 0,303 0,366
4° SR 0,325 0,389 0,469
5° SR 0,428 0,511 0,618
6° SR 0,549 0,636 0,793
1° L 0,454 0,542 0,655
2° L 0,585 0,699 0,845
3° L 0,761 0,909 1,099
4° L 0,975 1,166 1,854
5° L 1,283 1,534 1,854
6° L 1,647 1,969 2,379
1° N 1,571 1,878 2,269
2° N 2,025 2,421 2,925
3° N 2,633 3,147 3,803
4° N 3,375 4,035 4,875
5° N 4,442 5,310 6,417
6° N 5,701 6,815 8,2348
1° V 7,215 8,625 10,422
2° V 9,304 11,122 13,438
3° V 12,094 14,458 19,469
4° V 15,506 18,536 22,397
5° V 20,407 24,395 29,476
6° V 26,189 31,306 37,827

329
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 130

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 18.4 R 38

Caixa de velocidades AGROSHIFT 72F + 72R Velocidade MA

1° SR 0,160 0,191 0,231


2° SR 0,206 0,246 0,198
3° SR 0,268 0,320 0,387
4° SR 0,343 0,410 0,496
5° SR 0,452 0,540 0,653
6° SR 0,580 0,693 0,838
1° L 0,479 0,573 0,692
2° L 0,618 0,739 0,893
3° L 0,804 0,961 1,161
4° L 1,030 1,231 1,488
5° L 1,356 1,621 1,958
6° L 1,740 2,080 2,513
1° N 1,659 1,984 2,397
2° N 2,140 2,558 3,090
3° N 2,781 3,325 4,017
4° N 3,566 4,263 5,151
5° N 4,693 5,610 6,779
6° N 6,023 7,200 8,699
1° V 7,623 9,112 11,010
2° V 9,829 11,750 14,197
3° V 12,777 15,276 18,456
4° V 16,382 19,583 23,662
5° V 21,559 25,772 31,140
6° V 27,668 33,074 39,963

330
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 115 (30 Km/h)

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 18.4 R 38

Caixa de velocidades 48F + 24R F MA

1° SR minireducida 0.148
1° SR 0.170 0.180
2° SR minireducida 0.191
2° SR 0.219 0.232
3° SR minireducida 0.248
3° SR 0.285 0.301
4° SR minireducida 0.318
4° SR 0.365 0.386
5° SR minireducida 0.418
1° L minireducida 0.444
5° SR 0.481 0.508
1° L 0.510 0.539
6° SR minireducida 0.537
2° L minireducida 0.572
6° SR 0.617 0.652
2° L 0.658 0.695
3° L minireducida 0.744
3° L 0.855 0.903
4° L minireducida 0.954
4° L 1.096 1.158
5° L minireducida 1.255
5° L 1.443 1.524
1° M minireducida 1.536
6° L minireducida 1.611
1°M 1.766 1.866
6° L 1.852 1.956
2° M minireducida 1.981
2° M 2.277 2.406
3° M minireducida 2.575
3° M 2.960 3.127
4° M minireducida 3.302
4° M 3.795 4.009
5° M minireducida 4.345
5° M 4.994 5.276
6° M minireducida 5.576
6° M 6.410 6.771
1° V minireducida 7.057
1° V 8.112 8.570
2° V minireducida 9.100
2° V 10.460 11.051
3° V minireducida 11.830
3° V 13.598 14.365
4° V minireducida 15.167
4° V 17.433 18.418
5° V minireducida 19.961
5° V 22.944 24.239
6° V minireducida 25.616
6° V 29.444 31.107

331
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 115 (40 Km/h)

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 18.4 R 38

Caixa de velocidades 48F + 24R F MA

1° SR minireducida 0.198
1° SR 0.228 0.241
2° SR minireducida 0.255
2° SR 0.294 0.310
3° SR minireducida 0.332
3° SR 0.382 0.403
4° SR minireducida 0.426
4° SR 0.489 0.517
5° SR minireducida 0.560
1° L minireducida 0.594
5° SR 0.644 0.680
1° L 0.683 0.722
6° SR minireducida 0.719
2° L minireducida 0.766
6° SR 0.826 0.873
2° L 0.881 0.930
3° L minireducida 0.996
3° L 1.145 1.210
4° L minireducida 1.277
4° L 1.468 1.551
5° L minireducida 1.681
5° L 1.932 2.041
1° M minireducida 2.057
6° L minireducida 2.157
1°M 2.364 2.498
6° L 2.479 2.619
2° M minireducida 2.652
2° M 3.049 3.221
3° M minireducida 3.448
3° M 3.963 4.187
4° M minireducida 4.420
4° M 5.081 5.368
5° M minireducida 5.817
5° M 6.687 7.064
6° M minireducida 7.466
6° M 8.591 9.066
1° V minireducida 9.449
1° V 10.861 11.474
2° V minireducida 12.183
2° V 14.004 14.795
3° V minireducida 15.838
3° V 18.205 19.233
4° V minireducida 20.306
4° V 23.340 24.658
5° V minireducida 26.724
5° V 30.718 32.452
6° V minireducida 34.295
6° V 39.421 41.646

332
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 115

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 18.4 R 38

Caixa de velocidades AGROSHIFT 72F + 72R Velocidade F

1 SR 0.158 0.188 0.228


2 SR 0.203 0.243 0.294
3 SR 0.264 0.316 0.382
4 SR 0.339 0.405 0.489
5 SR 0.446 0.533 0.644
6 SR 0.572 0.684 0.826
1 L 0.473 0.565 0.683
2 L 0.610 0.729 0.881
3 L 0.793 0.948 1.145
4 L 1.016 1.215 1.468
5 L 1.337 1.599 1.932
6 L 1.716 2.052 2.479
1 M 1.637 1.957 2.364
2 M 2.111 2.523 3.049
3 M 2.744 3.280 3.963
4 M 3.518 4.205 5.081
5 M 4.629 5.534 6.687
6 M 5.941 7.102 8.581
1 V 7.519 8.988 10.861
2 V 9.696 11.590 14.004
3 V 12.604 15.067 18.205
4 V 16.159 19.317 23.340
5 V 21.267 25.422 30.718
6 V 27.292 32.625 39.421

333
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 115

Velocidades de deslocação a 2500 rpm , com pneus 18.4 R 38

Caixa de velocidades AGROSHIFT 72F + 72R Velocidade MA

1 SR 0.167 0.199 0.241


2 SR 0.215 0.257 0.310
3 SR 0.279 0.428 0.403
4 SR 0.358 0.405 0.517
5 SR 0.471 0.563 0.680
6 SR 0.607 0.723 0.873
1 L 0.500 0.597 0.930
2 L 0.644 0.770 0.930
3 L 0.837 1.001 1.210
4 L 1.074 1,283 1.551
5 L 1.413 1.689 2.041
6 L 1.813 2.168 2.619
1 M 2.498 2.665 2.364
2 M 2.230 2.523 3.221
3 M 2.899 3.465 4.187
4 M 3.716 4.442 5.368
5 M 4.891 5.847 7.064
6 M 6.277 7.503 9.066
1 V 7.944 9,496 11.474
2 V 10243 12.244 14.795
3 V 13.316 15.917 19.233
4 V 17.072 20.407 23.340
5 V 22.468 26.858 32.432
6 V 28.833 34.467 41.646

334
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

importante

Ao variar os pneus traseiros, alteram-se as velocidades de deslocação.


Para calcular a velocidade para cada medida dos pneus, basta multiplicar
as velocidades indicadas nas páginas 320 - 334 pelos seguintes
coeficientes:

pneus Com referência às velocidades com pneus


traseiros 480/70R34 520/70R34 18.4R38
18.4R34
Multiplicar por : Multiplicar por : Multiplicar por:
13.6R38 0,99 0,96 0,90

14.9R38 1,02 0,99 0,93

480/70R34 1 0,96 0,90

18.4R34 1,03 1 0,93

18.4R30 0,96 0,93 0,87

16.9R34 1 0,96 0,90

520/70R34 1,03 1 0,93

480/70R38 1,06 1,03 0,96

16.9R38 1,06 1,03 0,96

18.4R38 1,10 1,06 1

520/70R38 1,10 1,06 1

20.8R38 1,14 1,11 1,04

540/65R38 1,06 1,03 0,96

600/65R34 1,03 1 0,93

600/65R38 1,10 1,06 1

335
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

MONTAGEM DE ALFAIAS NO TRACTOR

Para satisfazer as múltiplas exigências dos utilizadores, a estrutura dos


tractores SAME foi concebida e fabricada para permitir a aplicação de
alfaias de uso agrícola e semi-industrial.

Todavia, antes de montar alfaias muito pesadas, deve consultar um


Concessionário SAME ou a SAME DEUTZ-FAHR PORTUGAL.

Há aplicações especiais para as quais os pneus com que equipam o


tractor podem não ser os adequados. Nestes casos, consulte um
Concessionário SAME ou a SAME DEUTZ-FAHR PORTUGAL, antes de
montar uma combinação de pneus diferente das que constam neste
manual.

Antes de montar a alfaia é importante verificar se os pneus podem


suportar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas do


fabricante dos pneus.

336
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 85 - 95
PONTOS PARA A MONTAGEM DE ALFAIAS E ACESSÓRIOS

337
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 110
PONTOS PARA A MONTAGEM DE ALFAIAS E ACESSÓRIOS

338
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 105
PONTOS PARA A MONTAGEM DE ALFAIAS E ACESSÓRIOS

339
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 115 - 130 - sem TDF nem hidráulico frontal


PONTOS PARA A MONTAGEM DE ALFAIAS E ACESSÓRIOS

340
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

SILVER 115 - 130 - com TDF e hidráulico frontal


PONTOS PARA A MONTAGEM DE ALFAIAS E ACESSÓRIOS

341
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

DETECÇÃO DE AVARIAS
Motor
Motor que não roda no arranque
– Verifique o estado e a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, ponha-a a carregar, Se a bateria tem
carga, limpe os terminais e verifique se estão bem apertados.
– Motor de arranque que não funciona: Chame um Concessionário
SAME.

Motor que tem dificuldade no arranque ou que depois de parado não


arranca novamente
– Veja se tem gasóleo no depósito; verifique o estado e limpeza do filtro
do gasóleo e se necessário substitua-o.
– Sistema de injecção avariado:
• Verifique se há ar no circuito e se necessário purgue-o. Se a ava-
ria persistir chame um Concessionário SAME.
– Verifique o estado da resistência do pré-aquecimento: limpe ou sub-
stitua a resistência.
– Compressão insuficente: chame um Concessionário SAME. A folga
das válvulas deve ser 0,2 mm nos modelos com motor arrefecido pelo
ar e 0,3 mm nos nos modelos com motor arrefecido pelo agua. Verifi-
que o estado das válvulas, da junta da cabeça e dos segmentos. Se
necessário mande substituir os pistões e os cilindros.

Sai fumo branco pelo escape


– Verifique o ponto das bombas de injecção: chame um Concessioná-
rio SAME. Verifique a folga das válvulas. Se o problema persistir veja
o estado dos segmentos e das camisas e se necessário mande sub-
stituir.
– Verifique o estado e a limpeza dos injectores; chame um Concessio-
nário SAME.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

342
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Sai fumo negro pelo escape


– Veja se o filtro do ar está limpo e em bom estado:
• Limpe ou substitua se for necessário. Mande verificar os injectores
e calibrar se necessário. Mande verificar o regulador electrónico.
chame um Concessionário SAME.

O motor não responde às acelerações bruscas


– Verifique o estado e a limpeza do filtro de ar:
• Limpe ou substitua se necessário.

– Verifique o estado e a limpeza do filtro do gasóleo:


• Substitua se necessário e sangre o circuito de alimentação, se
necessário.

– Compressão Insuficiente: chame um Concessionário SAME. A folga


das válvulas deve ser 0,2 mm nos modelos com motor arrefecido pelo
ar e 0,3 mm nos nos modelos com motor arrefecido pelo agua. Verifi-
que o estado das válvulas, da junta da cabeça e dos segmentos. Se
necessário mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor não mantém as rotações constantes


– Verifique se há água no circuito de alimentação:
• Esvazie o depósito do gasóleo e encha com gasóleo decantado.
• Mande verificar os injectores; chame um Concessionário SAME.
Motor que aquece demasiado
– Verifique o estado e a tensão da correia da ventoinha:
• Ajuste da tensão da correia. Limpe as grelhas de ventilação.
• Verifique o ponto das bombas de injecção: chame um Concessio-
nário SAME.

• Calibre as bombas e se necessário também os injectores.


• Controle a pressão do turbo. Limpe o turbo.

343
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Caixa de velocidades
Para tractores equipados com inversor hidráulico, consulte também
as mensagens de autodiagnose ilustradas no visor do DATA
MONITOR.

Dificuldades em meter mudanças


– Verifique o funcionamento dos mecanismos de engate das mudan-
ças.
• Afine ou substitua as peças estragadas. Chame um Concessioná-
rio SAME.
As mudanças desengatam-se durante o trabalho
– Verifique se o curso da alavanca é suficiente para se fazer o engate
das mudanças.
• Afine se for necessário. Chame um Concessionário SAME.
– Analise o estado dos carretos para ver se há desgastes excessivos
• Mande substituir os carretos danificados. Chame um Concessio-
nário SAME.
A caixa de velocidades faz barulho anormal
Verifique o nível do óleo
• Ateste ou mude o óleo com o tipo aconselhado
– Analise o estado dos carretos para ver se há desgastes excessivos
• Mande substituir os carretos danificados. Chame um Concessio-
nário SAME.
– Verifique a folga entre os dentes do pinhão e os da coroa.
• Afine se for necessário. Chame um Concessionário SAME.
Fugas de óleo
– Verifique se tem óleo a mais, acima do nível.
• Restabeleça o nível correcto.
– Veja se o respiradouro está obstruído
• Limpar ou substituir
– Verifique o estado dos vedantes
• Mande substituir os que tiverem fugas. Chame um Concessionário
SAME.
– Verifique o estado das juntas
• Mande substituir as que tiverem fugas. Chame um Concessionário
SAME

344
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Tomada de força
(Todas as intervenções nas TDF frontal e traseira devem ser efectuadas
por um Concessionário SAME)

A embraiagem patina
– Verifique o comando hidrostático da embraiagem:
• Substitua as molas das válvulas. Verifique o estado e substitua se
necessário os o’rings do pistão e do colector. Verifique também se
o pistão desliza bem.

– Verifique o desgaste dos discos da embraiagem:


• Substitua os discos.
A embraiagem não fecha
– Verifique se o pistão efectua o curso completo:
• Verifique o sistema de comando, regule e substitua as peças defe-
ituosas e se necessário também os discos da embraiagem.

– Pistão bloqueado na sede:


• Elimine as irregularidades na superfície externa do pistão.

– A TDF não para quando se desengata a embraiagem:


• O pistão não veda completamente; faça uma revisão do grupo
completo.

Tracção dianteira
Desgaste dos cardans
– Fugas de óleo:
• Respiradouro do óleo obstruído: limpe-o. Verifique o desgaste dos
retentores e substitua-os se necessário. Chame um Concessioná-
rio SAME.

Desgaste dos pneus


– Verifique a convergência das rodas. Chame um Concessionário
SAME.

– Oscilação das rodas:


• Verifique o desgaste dos casquilhos da direcção e substitua-os se
necessário. Chame um Concessionário SAME.

345
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Travões
Travagem deficiente
– Verifique se há ar no circuito dos travões:
• Sangre o circuito e verifique a afinação dos travões; verifique o de-
sgaste dos discos dos travões. Chame um Concessionário SAME.

Travagem desequilibrada
– Verifique se há ar no circuito dos travões:
• Sangre o circuito e verifique a afinação dos travões. Chame um
Concessionário SAME.

Travagem ruidosa
– Verifique a afinação dos travões
• Ajuste e verifique se está a usar o óleo aconselhado. Chame um
Concessionário SAME.

Sistema hidráulico
(Todas as intervenções no sistema hidráulico devem ser efectuadas por
um Concessionário SAME)

O hidráulico não levanta as alfaias ou levanta-as muito lentamente


– Veja se a alfaia é demasiado pesada.
– Verifique se a bomba do hidráulico está a funcionar bem:
• Veja o nível do óleo e confirme que é do tipo aconselhado. Verifi-
que o estado da bomba do hidráulico e substitua as peças desga-
stadas. Controle a calibragem das válvulas de segurança.

O hidráulico só levanta parcialmente


– Verifique a afinação do sistema hidráulico.
O hidráulico baixa muito lentamente
– Verifique se a válvula de descida está bloqueada na sede.
O hidráulico oscila
– Verifique a afinação e a pressão das válvulas de regulação do hidráu-
lico.

346
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Com os braços na máxima altura, a válvula descarrega continuamente


– Verifique a afinação.
– Veja se o êmbolo da válvula está desgastado (com fugas)

Válvulas auxiliares do hidráulico


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Equipamento inadequado às características do hidráulico

– Avaria no circuito do sistema hidráulico: Veja sistema hidráulico.

– Óleo no circuito de tipo inadequado; falta de óleo no circuito hidráuli-


co: Substituir ou atestar o óleo na caixa de velocidades

– Filtros do óleo do hidráulico entupidos: substituir

• Bomba do hidráulico desgastada ou defeituosa: mandar verificar a


bomba e substitui-la, se necessário. Chame um Concessionário
SAME.
– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:
• Controle a pressão de calibragem e se necessário afine. Chame
um Concessionário SAME.

– Ajuste incorrecto das alavancas de comando:


• Mande afinar os comandos. Chame um Concessionário SAME.

Excesso de ruído da instalação (com vibração das tubagens do circuito)


– Presença de ar no circuito:
• Verifique se as uniões estão apertadas correctamente e que ve-
dam bem.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque os tubos para que não estejam em contacto entre eles
nem com outros componentes

347
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Fugas de óleo do circuito


– Junções das tubagens desapertadas: aperte-as correctamente
– Vedantes defeituosos: substituir

– Tubos danificados: substituir

Funcionamento incorrecto do retorno automático


– Avaria ou gripagem dos componentes internos do dispositivo:
• Mande verificar; substitua os componentes defeituosos. Chame
um Concessionário SAME.

As alavancas de comando dos distribuidores auxiliares funcionam mal


– Má afinação das alavancas de comando:
• Afine-as correctamente. Chame um Concessionário SAME.

– Dispositivo de retorno defeituoso ou calibrado de modo inadequado:


• Mande verificar. Chame um Concessionário SAME.

Importante

Tomada para ligar o tester de diagnóstico


Do lado direito do painel de
instrumentos está uma
tomada à qual pode ser
l i gado o t est er par a
diagnosticar avarias no
sistema electrónico.
Este teste só pode ser
ef ect uada por pessoal
especi al i zado dum
Concessionário SAME.

348
NOTAS

349
APÊNDICE
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação de tractor e alfaia

A
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Combinação de tractor e alfaia


A montagem de alfaias ao engate a três pontos dianteiro
e traseiro não deve determinar a superação do peso to-
tal permitido, a carga sobre os eixos e a capacidade de
carga dos pneus do tractor. A carga sobre o eixo diantei-
ro deve ser sempre pelo menos 20% do peso em vazio
do tractor.
Antes da aquisição das alfaias, certifique-se de que
estão satisfeitos estes pressupostos, executando
os seguintes cálculos ou pesando a combinação
tractor-alfaias.

Cálculo do peso total, da carga sobre os eixos e da capa-


cidade de carga dos pneus e do lastro mínimo ne-
cessário

Para o cálculo são necessários os seguintes dados:


T L [kg] Peso em vazio do tractor
T V [kg] Carga sobre o eixo dianteiro do tractor vazio
T H [kg] Carga sobre o eixo traseiro do tractor vazio
GH [kg] Peso total da alfaia traseiro/lastro traseiro
GV [kg] Peso total da alfaia dianteiro/lastro dianteiro
a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira /
lastro dianteiro e o centro do eixo dianteiro
b [m] Passo do tractor
c [m] Distância entre o centro do eixo traseiro e o centro da esfera
do braço de elevação
d [m] Distância entre o centro esfera do braço de elevação e a
alfaia traseiro / lastro traseiro

B
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira


1 ) Cálculo do lastro mínimo dianteiro G V min
Insira na tabela o lastro mínimo calculado que é necessário à frente do
tractor.

Alfaia montada à frente

2) Cálculo do lastro mínimo traseiro G H min


Insira na tabela o lastro mínimo calculado que é necessário atrás do
tractor.

3) Cálculo da carga efectiva sobre o eixo dianteiro T V tot


(Se com a alfaia dianteira (G V) não se atingir o lastro mínimo necessário à
frente (G V min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo dianteiro!)

Insira na tabela a carga sobre o eixo dianteiro efectivo calculado e o


permitido, indicado no manual de utilização e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo Gtot


(Se com a alfaia traseira (G H) não se atingir o lastro mínimo necessário
atrás (G H min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo traseiro!)

Insira na tabela o peso total efectivo calculado e o permitido, indicado no


manual de utilização e manutenção do tractor.

C
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

5) Cálculo da carga efectiva sobre o eixo traseiro TH tot

Insira na tabela a carga sobre o eixo traseiro efectivo calculado e o


permitido, indicado no manual de utilização e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus

Insira na tabela o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga


permitida (consulte, por exemplo, a documentação do fabricante dos
pneus).

TABELA Valor Valor permitido Dupla capacidade


efectivo de acordo com de carga permitida
calculado manual de utiliza- para os pneus (dois)
ção e manutenção
Lastromínimo
À frente/ Kg --- ---
Atrás

Peso total Kg ≤ Kg ---

ixo dianteiro Kg ≤ Kg Kg

Eixo traseiro Kg ≤ Kg Kg

O lastro mínimo deve ser aplicado sobre o tractor como alfaia ou lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais ( ≤) aos valores


admitidos!

D
SILVER 85 95 110 105 115 130
2RM DT 2RM DT DT DT DT DT
TL
com cabina kg 3460 3850 3460 3850 3900 4250 4700 4900
APÊNDICE

com plataforma kg 3200 3600 3200 3600 3700 3940

TV kg 1740 2700 1740 2900 3000 3000 3000 3000

TH kg 3400 3400 4500 3900 4600 4800 4700 5300

GH
Levantador tras. load sensing
- sem alfaias supl . kg 3157 3897 4200
- com alfaias supl . kg 4329 4339 5800

Levantador tras. com controlo electrónico


- sem alfaias supl . kg 3084 4156 4200
- com alfaias supl . kg 4226 - 5800

GV kg 2000 2000 2000


a m 1,879 1,879 1,820
b m 2,468 2,373 2,468 2,373 2,373 2,633 2,750 2,750

c m 1 1,060 1060
d m 0,610 0,610 0,610

E
Combinação de tractor e alfaia
Índice de contenudos
A
Abastecimento do combustível gasóleo . . . . . . . . . . . . . 205
Abastecimento do gasóleo no final do dia de trabalho . . 206
Abertura completa da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Abertura do capot do motor nos Silver 115-130 . . . . . . 208
Abertura parcial da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
ACESSO AO POSTO DE CONDUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . 9
Afinação do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . 239
Ajuste da altura do apoio da cabeça . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ajuste da altura do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ajuste da altura do braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ajuste da barra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ajuste da curvatura do espaldar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ajuste da inclinação do espaldar do assento. . . . . . . . . . . 18
Ajuste da rotação esq./dir. do assento . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ajuste da sensibilidade da suspensão do assento . . . . . . . 17
Ajuste da via com semi-eixos com variação contínua . . . . 187
AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES . . . . . . . . . . . . . 21
Ajuste dos estabilizadores telescópicos . . . . . . . . . . 138,140
Ajuste dos faróis dianteiros para a circulação rodoviária . 300
Ajuste hidráulico da barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Ajuste longitudinal do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,103
Alfaia montada à frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C
Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou
traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C
Amortecimento das vibrações horizontais . . . . . . . . . . . . . 17
APÊNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
APLICAÇÃO DE EQUIPAMENTO NO TRACTOR . . . . . . 336
Área trabalhada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ARRANQUE A FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Arranque com o pedal da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . 70
ARRANQUE DE EMERGÊNCIA COM OUTRA BATERIA . . . 43
Assento de condução, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Assento tipo "GRAMMER DS85H/90AR" . . . . . . . . . . . . . 14
Assento tipo "GRAMMER MSG95A" . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Assento tipo "KAB XH2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ATENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
AUTODIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

B
BARRA DE REBOQUE DA CATEGORIA A . . . . . . . . . . . . 129
Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
BLOQUEIO DOS DIFERENCIAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
BOTÃO DA EMBRAIAGEM AUTOMÁTICA NA
ALAVANCA DE MUDANÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Botões externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

C
CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Cadeira “GRAMMER MSG95A” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caixa de mudanças AGROSHIFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Caixa de velocidades dos Silver 115 - 13 . . . . . . . . . . . . 56
Caixa de velocidades dos Silver 85 - 95 - 110 - 105 . . . . 53
Caixa porta-fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Cálculo do peso total, da carga sobre os eixos e da
capacidade de carga dos pneus e do lastro mínimo
necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Chumaceiras de oscilação da ponte dianteira. . . . . . . . . 236
Cilindros da direcção - Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Colocação em ponto morto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Comando de levantamento/abaixamento interno na
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
COMANDO DE SELECÇÃO 540/1000 RPM DA TDF
TRASEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Comando de ventilação do aquecimento . . . . . . . . . . . . . 30
Comando defroster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Comando do aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Comando do engate da T.D.F. traseira . . . . . . . . . . . . . . 81
Comando do engate da TDP traseira . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Comando do limpa vidro posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Comando do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . 47
Comando manual do acelerador electrónico . . . . . . . . 49,51
COMANDO MANUAL DO ACELERADOR ELECTRÔNICO 49
Comando pisca-piscas de emergência . . . . . . . . . . . . . . . 29
Comandos à direita do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Comandos à direita do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Comandos à esquerda do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Comandos da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
COMANDOS NO PAINEL PARA TRACTORES COM
CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Combinação de tractor e alfaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Compressor do sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . 249
Comutador luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conector com janela para caixa de fusíveis . . . . . . . . . . 260
Conectores ligados à caixa porta-fusíveis . . . . . . . . 258,266
Configuração da caixa de velocidades com 4 marchas . . . 54
Configuração da caixa de velocidades com 5 marchas . . . 55
Contador de horas do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conta-voltas electrónico com ponteiro . . . . . . . . . . . . . . . 31
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Contrapeso traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Controle o nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Controlo do engate do bloqueio dos diferenciais . . . . . . 236
Controlo do nível do líquido de arrefecimento do motor
contido no reservatório de expansão . . . . . . . . . . . . . . . 220
Controlo do nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Controlo do nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Controlo do sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . 248
CONTROLO DO TRACTOR ANTES DO DIA
DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Controlos da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Cores dos fios ligados à caixa porta-fusíveis . . . . . . . . . . 265
CRONO-TACÓMETRO PARA TRACTORES MUNIDOS
DE CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cubos dos redutores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233,235

D
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
DATA MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Depósito do gasóleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Desaeração do circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . 214
Descarga da água do pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Deslizamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Disposição dos relés e dos fusíveis na bateria
de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256,257,264
Distância percorrida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

E
ENGATE COM 3 PONTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Escolha da velocidade de avançamento . . . . . . . . . . . . . . 58
Espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Esquema da instalação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
ESQUEMA DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA - DT/
DIFERENCIAL/SBAVERSÃO COM SBA - LEVANTADOR
ELECTRÓNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
ESQUEMA DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA - DT/
DIFERENCIAL/SBAVERSÃO SEM SBA . . . . . . . . . . . . . . . 290
Esquema da instalação eléctrica para tractores com
CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Esquema da instalação eléctrica para tractores com
PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Esquema eléctrico ar condicionado . . . . . . . . . . . . . 292,293
Esquema eléctrico do ar condicionado para todos os
modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

F
Faróis de trabalho da frentes e traseiros . . . . . . . . . . . . . 298
Faróis dianteiros para a circulação rodoviária . . . . . . . . 295
Filtro de ar com carvãoactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Filtro de ar da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Funcionamento do inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

G
GANCHO DO REBOQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
GANCHO DO REBOQUE CRAMER . . . . . . . . . . . . . . . 135
GANCHO DO REBOQUE DA CATEGORIA C . . . . . . . . 131
GANCHO DO REBOQUE DA CATEGORIA D2"ED3" . . . 133
GANCHO E BARRA DE REBOQUE PICK-UP HITCH . . . . 136
GRUPO DE INDICADORES LUMINOSOS . . . . . . . . . . . . 33

H
HYDRIVE INVERSOR DE COMANDO ELECTRO-
HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

I
IIndicador da temperatura do motor com ponteiro . . . . . . 23
IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Indicador com ponteiro da temperatura do motor . . . . . . . 32
Indicador com ponteiro do nível de carburante . . . . . . . . . 32
Indicador da pressão do óleo do motor com ponteiro . . . . 24
Indicador de carga do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Indicador de nível de combustível com ponteiro . . . . . . . . 23
Indicador luminoso de engate da TDF syncro . . . . . . . . . . 28
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES . . . . . . . . . . A
Inspecção ao radiador-condensador . . . . . . . . . . . . . . . 247
Interruptor de activação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Interruptor para acender o farolete da cabina . . . . . . . . . . 30
Interruptor para faróis suplementares dianteiros de
trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Interruptor para farol pisca-pisca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Introdução de água no pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Inversão da direcção de marcha com o tractor em
movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

L
Lâmpada piloto de controle da carga do alternador . . . . . 27
Lâmpada piloto de controle da pressão do óleo motor . . . 27
Lâmpada piloto dos indicadores de direcção e de
emergência do 1 reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Lâmpada piloto dos indicadores de direcção e de
emergência do tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Lâmpada piloto indicadora do travão de estacionamento . 27
Lâmpada piloto indicadores de direcção e de
emergência do 2 reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Lâmpada piloto que assinala a tracção anterior . . . . . . . . 26
Lâmpada piloto que assinala filtro do ar entupido . . . . . . . 27
Lâmpada piloto que assinala filtro do óleo entupido . . . . . 26
Lâmpada piloto que assinala luzes acesas . . . . . . . . . . . . 26
Lâmpada piloto que assinala luzes acesas . . . . . . . . . . . . 27
Lâmpada piloto que assinala o engate da embraiagem
da T.D.F. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Lâmpada piloto que assinala o engate da embraiagem
da T.D.F. posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Lâmpada piloto que assinala o filtro do óleo dos ser viços
hidráulicos entupido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Lâmpada piloto que assinala o nível do óleo dos travões . . 27
Lastragem do tractor com a introdução de água . . . . . . . 192
Lastros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Lavagem do filtro com água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Lavagem do pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Legenda dos indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LEVANTADOR ELECTRÔNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
LEVANTADOR MECÁNICO LOADSENSING. . . . . . . . . . . 87
Limpeza da grelha frontal nos Silver 115-130 . . . . . . . . 208
Limpeza do filtro com ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . 218
Limpeza do filtro de ar a seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Limpeza do radiador do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Limpeza dos faróis e das luzes de posição . . . . . . . . . . . 295
Limpeza geral do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Líquido refrigerante AKROS FREEZE 38 . . . . . . . . . . . . . 220
Lubrificantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Luz de iluminação interna da cabina . . . . . . . . . . . . . . . 299
Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Luzes de posição dos indicadores de direcção laterais
colocados na parte dianteira da cabina de direcção . . . . 297
Luzes dianteiras de trabalho colocadas na dianteira do
tractor (corner light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Luzes traseiras para a circulação rodoviária . . . . . . . . . . 296

M
Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Manutenção da direcção hidrostática. . . . . . . . . . . . . . . 231
Manutenção da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Manutenção da ponte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Manutenção da tomada de força dianteira . . . . . . . . . . . 241
Manutenção da tracção dianteira 4 Rodas Motrizes . . . . 234
Manutenção do engate com 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . 240
Manutenção do sistema de ar condicionado. . . . . . . . . . 246
Manutenção do sistema de climatização . . . . . . . . . . . . 244
Manutenção dos travões dianteiros e traseiros . . . . . . . . 237
matrícula do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modalidade para a substituição dos filtros do óleo do
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Modificação da via com jante com via fixa . . . . . . . . . . . 186
Montagem do cartucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
motor, matrícula do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

N
NORMAS DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Número de matrícula do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Número de matrícula do tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

O
Operação de viragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

P
PAINEL PARA TRACTORES COM CABINA . . . . . . . . . . . . 22
PAINEL PARA TRACTORES COM PLATAFORMA . . . . . . . . 31
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Peças sobresselentes originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PEDAIS DE COMANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pedal do comando da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Placa com dados de identificação do tractor. . . . . . . . . . . . 2
PORTA TRASEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
POSIÇÕES DAS ALAVANCAS DO LEVANTADOR NAS
VÁRIAS CONDIÇÕES DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . 90
PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Profundidade de aração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Protecções e dispositivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . 71
Purga do ar do circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

Q
QUADRO DAS LÂMPADAS PILOTOPARA TRACTORES
MUNIDOS DE CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

R
Radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Regulação da distância entre as rodas da frente (2 RM) . . 190
REGULAÇÃO DO VOLANTE DE DIRECÇÃO . . . . . . . . . . 11
Relevador do ângulo de viragem para S.B.A. . . . . . . . . . . 77
RODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

S
SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Substituição das lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Substituição do líquido anticongelante e lavagem do
circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Substituição do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Substituição dos filtros do gasóleo motor . . . . . . . . . . . . 212

T
Tabela de manutenção e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Tabelas das velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Tempo de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
TOMADA DE FORÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
TOMADA DE FORÇA DIANTEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
TOMADA DE FORÇA FRONTAL (1.000 rpm) . . . . . . . . . 81
TOMADA DE FORÇA MODOECONÓMICO 750
rotações/min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
TOMADA DE FORÇA SINCRONIZADA . . . . . . . . . . . . . . 85
TOMADA DE FORÇA TRASEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
TRACÇÃO ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Transporte na estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Transporte no campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

V
VÁLVULA “SEPARATE BRAKES” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Válvulas para a recarga e para a manutenção do
sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Velocidade veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Visualização do estado do inversor e do AGROSHIFT . . . . 72
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

09/2003 cod. 307.7211.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.
09/2003

Vous aimerez peut-être aussi