Vous êtes sur la page 1sur 269

{\rtf1{\info{\title El brillo de la estrella del sur (Spanish Edition)}{\author

Haran, Elizabeth}}\ansi\ansicpg1252\deff0\deflang1033
{\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset128 Times New Roman;}
{\f1\froman\fprq2\fcharset128 Times New Roman;}{\f2\fswiss\fprq2\fcharset128
Arial;}{\f3\fnil\fprq2\fcharset128 Arial;}{\f4\fnil\fprq2\fcharset128 MS Mincho;}
{\f5\fnil\fprq2\fcharset128 Tahoma;}{\f6\fnil\fprq0\fcharset128 Tahoma;}}
{\stylesheet{\ql \li0\ri0\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\rin0\lin0\itap0
\rtlch\fcs1 \af25\afs24\alang1033 \ltrch\fcs0
\fs24\lang1033\langfe255\cgrid\langnp1033\langfenp255 \snext0 Normal;}
{\s1\ql
\li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\i
tap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs32\alang1033 \ltrch\fcs0
\b\fs32\lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255
\sbasedon15 \snext16 \slink21 heading 1;}
{\s2\ql
\li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\i
tap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0
\b\i\fs28\lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp25
5 \sbasedon15 \snext16 \slink22 heading 2;}
{\s3\ql
\li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel2\rin0\lin0\i
tap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0
\b\fs28\lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255
\sbasedon15 \snext16 \slink23 heading 3;}
{\s4\ql
\li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel3\rin0\lin0\i
tap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs23\alang1033
\ltrch\fcs0\b\i\fs23\lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033
\langfenp255 \sbasedon15 \snext16 \slink24 heading 4;}
{\s5\ql
\li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel4\rin0\lin0\i
tap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0
\b\fs23\lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255
\sbasedon15 \snext16 \slink25 heading 5;}
{\s6\ql
\li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel5\rin0\lin0\i
tap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs21\alang1033 \ltrch\fcs0
\b\fs21\lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255
\sbasedon15 \snext16 \slink26 heading 6;}}
{\qc

}{\par\pard\hyphpar
}{\page } {
\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qc
EL BRILLO
{\line }
DE LA ESTRELLA
{\line }
DEL SUR\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\i
{\qc
Elizabeth
Haran\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qc
Traducci\u243?n de Mar\u237?a Dolores \u193?
balos\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qc

{\*\shppict{\pict\jpegblip\picw151\pich98
ffd8ffe000104a46494600010101006000600000ffdb00430006040506050406060506070706080a100
a0a09090a140e0f0c1017141818171416161a1d251f1a
1b231c1616202c20232627292a29191f2d302d283025282928ffdb0043010707070a080a130a0a13281
a161a2828282828282828282828282828282828282828
282828282828282828282828282828282828282828282828282828282828ffc00011080062009703012
200021101031101ffc4001f0000010501010101010100
000000000000000102030405060708090a0bffc400b5100002010303020403050504040000017d01020
300041105122131410613516107227114328191a10823
42b1c11552d1f02433627282090a161718191a25262728292a3435363738393a434445464748494a535
455565758595a636465666768696a737475767778797a
838485868788898a92939495969798999aa2a3a4a5a6a7a8a9aab2b3b4b5b6b7b8b9bac2c3c4c5c6c7c
8c9cad2d3d4d5d6d7d8d9dae1e2e3e4e5e6e7e8e9eaf1
f2f3f4f5f6f7f8f9faffc4001f0100030101010101010101010000000000000102030405060708090a0
bffc400b5110002010204040304070504040001027700
0102031104052131061241510761711322328108144291a1b1c109233352f0156272d10a162434e125f
11718191a262728292a35363738393a43444546474849
4a535455565758595a636465666768696a737475767778797a82838485868788898a929394959697989
99aa2a3a4a5a6a7a8a9aab2b3b4b5b6b7b8b9bac2c3c4
c5c6c7c8c9cad2d3d4d5d6d7d8d9dae2e3e4e5e6e7e8e9eaf2f3f4f5f6f7f8f9faffda000c030100021
10311003f00faa49c0c9e2b9a9bc69a3473346b2cb2ed
38df1c64a93ec7bd68f8a1cc7e1bd4dd490c2da4e47fba6bc52de401540e80715e8e0b091af1729743c
6ccf319e1671a70b6baea7ad2f8d34a6e9f69ff00bf46
a45f17698471f68ffbf46bcbe293a55b8a4ae896029aee71c336acf7b7dc7a4af8a74e3d3cff00fbf66
ad5bebba7cec145c0463d0480aff3af378dead46fd8f4
ac65838743aa198d4eb63d40104020e41a5ae23c39aacf0dd9b78d4cb68ac12424f11b9e8abea7be3b0
f4aedebcfa90f672e53d6a357dac39ad60a28a2a0d428
a28a0028a28a0028a28a0028a28a0028a28a00c8f17f1e16d5bfebd64ffd04d784c12e00af75f18ffc8
a9abffd7ac9ff00a09af0089fe515efe50af4e5ea7c67
12cb96bc3d3f5366196bd1744f08d95ee93697725c5cabcd12bb0565c02476e2bcb219315eb5e1bf156
8b6ba0d85bdc5f224f1c2aaebb18e081c8e055e3d558c
53a57bf9139354a139b55dab5babb161bc176a10f957772afd8b6d61f962b91d4a2b8b09e6b5c06ba0e
22403a3331014fd3906bb87f18688a8592f3cc23f8523
624fe95c5fdbff00b57c63a75c3a6d596f54843d82a1db9f7e01ae1a2eb5a4ea2d12ea7b3888e1af08d
16aedf47d0ebac74f8ad2f34cd360e52d95a6763d5dbb
b1f72c49ae9ab1344ccfa95fdc9e4295854fd393fa9ad1d5351b3d26c64bcd4ee61b5b48f1be59582aa
e4e0649f722bcc6efab3db4925645aa2b964f885e0f91
d513c4ba41627007da93fc6ba58268ae2149ade4496271b95d1832b0f50475a4324a2b9bbcf1df856ca
ee6b5bbf10e990dc42e5248dee143230e08233d69da77
8dfc31a9df4365a7ebda6dcddcc488e18a7566720127007b026803a2a28a2800a28a2800a28a2800a28
a28031bc67c784b58ff00af593ff4135f3d46df28fa57
d09e35ff00914759ff00af493ff4135f3b21e07d2be8b26fe1cbd4f89e28fe3c3d3f52ea3d5a865c1ac
d56c0cd7a5689f0f21d4748b2bd3aa4f19b8896528225
2172338aefc456a7415ea3b5cf1b0585ad8a938d1576bd3f5396865e95a9a25bdedfdcc377a7228b7b2
9d647bb9491182a7955c72c7191c7033c9add9fe1d42b
736f68355b96f34ee9311a82231f7b91d09e003ef5d36b70c56ba741a758c6b0c476c114683014138c0
fc335e3e2f1d4dc79696b73ea72ecaab465cd88d2db6a
b5fb8d4f0ec5e5e9513608331329cf5f98e47e98ae27e310fed4b9f09786c025753d551e603fe78c237
b67dba57a3448238d1146154051f415e3fe2af115be9b
f1a62bed4ecf5492cf4ad34c1035a59493069a52198fca31c2e067debc63e98f469fc23e1cb885e2974
1d29a371b587d910647e55c07c3568fc2bad78ff4ab59
1df40d2244b98519b2202d19778c67e82b4ae7e24ddeab11b6f06786759bed41fe5592f6d5ad6de127f
89d9f1c0f41c9ac2f1868173e10f83dabd99967d435dd
6e702faee18999a496561bd80033b550103e9ef40185f0efc4fe12d3fc328de21d1af2ff0055bb9e5bb
9e43a3bdc0dd23960aafb4e400474e2bdbec342d1ed66
8eeacf48b1b69c0cabc76c88eb91c8c8191e95c3699f143c3da769b69650e9de23f2ada24853fe25130
e15401dbdabb1f097896d3c516535d585b5fc11452f94
7ed96cd0331c03c06e48e7ad006e514514005145140051451400514514018be36ff914359ffaf493ff0
04135f3921f9457d1be36ff00914359ff00af493ff413
5f3821f947d2be8726fe1cbd4f8de258deb43d3f526cf07d6be8af05ff00c8a5a3ff00d7ac7ffa08af9
c81a955dbb3b8fa31aedc6613eb5151bdac79396661fd
9d5253e5e6bab6f6fd19f485bfcdab5f48c3fd5aa44a7db1b8ff003acc6ff4bf135ac7d5610d337e1c0
fd4d71df06af02d9ebb6ccf9749927009c9dac9b73f9a
d767e175f3ef751bc3d370854fb0e4fea6be5f1145d0a8e9b7b1f7f83c4ac5508d64ad73a2af388fe2f
e8536f6b6d37c437112bb20960d35dd18a920e18707a5
74bf117571a1781b5cd44921a1b57d98fef11b57f522b84f03cde39f0ef84b4ad2ac7c1b6d3dbdb4002
cb26a888d267e62c571c124938ac4e93a5d0be26e85ab
eb56fa5795a9d85e5ce7c85bfb37804a4738527bf06ba1f13f89349f0be9c6fb5cbc8ed60ced5079691
bb2aa8e58fb0af3282f755d7be2e787ed3c6ba6ae90f6
30cd77a75b42e2759e4c6199a41fdd1c818ebd7b569f822d62f1978e35cf15ea8a2e21d36edf4cd2627
e56011e3cc9003fc6cc7afa500589be2e69b6aa9717fa
17892cf4c7202decf60563e7b919c81f857a0d8de5b5fd8c3796734735acc8248e543956523208351eb
0b68da4de8d4951acbc97f3c38f94a6d3bb3f866bc134
096fee3e177837c2b6f712dba788ef66432a361e3b10ecec07a6e5c0fa13401e937bf14b47fb6cf69a1
d8eadafcb01db2be976a658908ea3cce149fa135ade0b
f1c691e2e373169ed3c17b6a713d9dd44629a3f72a7a8cf715b9a3e9763a2e9b069fa5db456b6702848
e28d70001fccfbd79dea10c6ffb42e92fa7a812c7a44a
fa814eea5b6c7bfdf3ebd80a00eda3f1258c9e2e97c39189db5086d45e48427eed10b6d00b67ef1f4a8
3c57e2fd2bc306da2be79a6beba6db6d636b1996e273f
eca0e703b93803d6bca343d6b5dd4fc6fe34b8f08d825cea577722d5750b818b6b3b7854a8c9fe2766c
90a3d89e2ba8f8196fa6df6893eb9224d3f89e595edf5
3babb6df3ac8a7ee03fc298c10a303f2a00ebbc4be31d2bc35a5db5e6b4d35bc9758586d163f32e246c
676aa2e72477c703d6b9a97e2d69b64c8dad685e22d2a
d1d805b9bab1223e7b9c12451e39f0f788d7c73a6f8afc330586a32db5a35a3595e49e5ed0cd92e8d8c
027a7e1dc1aa7acf8f35cd1ec99bc6fe07922d19ff777
3716f751dcc68a7825971d39a00f4ad32fed354b082fb4eb88ae6d275df1cd136e571ea0d149a545670
e9b6b1e991c51d8ac4be4244bb502638c0ec3145001aa
5947a8e9b756531223b889a2623b02319af08baf87de25b59da15b01728bc2cd14abb5c7ae09047d2be
81a2baf0b8da986ba86b7ee79f8ecb69636cea5d35d8f
9e8781fc4dff0040897fefe47ffc55387823c4c3fe6112ff00dfc8ff00f8aafa0e8aecfed9adfcabf1f
f0033cd7c35867f6a5f87f91e21e1dd03c55a16af1df4
7a3cd244c861b8884b1e5e33e9f37507047e3eb5ebbe1db27b0d2a28a5ff005c49793fde2735a545706
2712f112e79249f91eae07031c153f650936bceda7e08
e07e32e97abeb7e1eb2d3f45d3daf835ec535ca09963cc519ddb72c7f888514c1e28f1d0e9e015c7fd8
562ff000aec86b1607536d3c5ca9bc5ce63009c71bb04
e319c738a81bc47a38b779ff00b46dcc291a4a5c3646d7fb9d3b9ec3a9ae73b4e57c31e1ed7352f18ff
c257e2f8edad2e2deddad6c34fb693cd102b1cbbbbf01
98f4e3802b1ad6c7c53f0f75ed5ffb17463aff0087351b96bc48a099639ada46fbc30dd47f80e9cd7a5
da6af61791da496d77148b7618c183cc9b7ef607b77f4
a7bea56693985ee631289561299e77b2ee0bf5239fa50079cea3a7f8bbe2105b1d66c87867c32e41b98
44e25bbbb5ff9e64af08a7bf7c5697c45f08df5e5a683
7de111041aa6812efb481fe58e48f68531e7b7007ff5bad7576bafe9575f6a36f7d13adb299256ce142
8ce581e840c1e4647152b6b1a7aefdd79082af1c646ee
43498d831ea7231401c28f16f8eef61fb3597811ad2fc8c1b8bdbd4fb3a1eedf2fccc3dab4bc31e15bc
f0ce93acea534e757f166a08d35c5ce0209240a764480
f0a80f007e27dbab3aa5808efe43796e12c33f6a6de31061439dfe9f29079ec69926b3a6c42e37dedb8
fb3c4b3cdf383b11b3b58fa67071eb8a00c1f855a0dc7
873c07a5d86a11ac7a8ed69aec060dfbe762cdc8e0f2719f6acad37c3faa787fe2b6a17da65af99e1dd
721125d15751f67ba5fe2da4e486f6eeded5d9db6b1a7
dca40d0dd47fbf91a28837ca5dd41254038248009fa03503788f485bab5b737d179d74aaf028c9f315b
ee91c723a7e7401c2c3a9fc46f0d5e5cc5a9e910f8a6c
1e56786e2ca44825504e42946ec3a7f5351eb36fe2ef8896a348bed1c786bc3d3329bd7b89d65b99d01
cf968abc283c6493fe15e8b61ac586a1733416572b349
1677850703923af43c8238abf4011dbc31dbdbc70c2a1228d42228ec00c014549450014514500145145
00145154f5a82e6e748bd82c5d63ba9617489dc901588
201c8e78a00ccd3f409ac2ef569edb516537eef213e4216473f74e7bed1c0047d7354e3f0745696820d
3afe681d2f0dfc2f222ca565652242411f36e2ccdcf42
dc60002ab59784ae21b2bab7516b6905ccb6caf6f03b9558a23963bb8cc8e382700600ebd4c96be1dbf
1e2c3a8dcfd8a48d27966139dcd33ab2ed8e3191fbb09
ce70486ea464920034ee344b96bbd3ee62d5a6135ac4d1334b0a39943329627818276e323b1a8e0f0d9
8f5a9af9b51b8689a67b98e0dab88e574d85b7632d85c
800f4cf7e2a827844b47a31bd16b772d924af319413e6caf92064ff006663cff00b3c5430786b5c820d
799b51b6b8bbd5adc06660e82297e65c2e338408401df
e504e4934016ecfc1b1c3637f6f25fca7ed88b149e4c6b0a6d0724ec5f97736482c00c83d062b42efc3
b04fadbeaab34b1dd793e5c60005239006026da472e15
8a8cf18edc9ad1d31268eca28ee218a0641b4471486450a381f31009e3daad50072d6de0bb1b5b5beb5
8ae6edadef56313accfe61936b16624b75de090ded4d9
3c1360ba7ea1696723c11dec913c81944991190429ddcb038ee7a703000aeae8a00e7354f0ac5abd85b
dbea577334904124514d02889a376c012a633b5d40c0f
627ae6b462d26386f61b88a591160b436914431b501209603d7e551f8569514018de16d10e81a7fd8d6
e44f08c14fdcac641ee4e3a927926b668a2800a28a280
0a28a2800a28a2800a28a2800a28a2800a28a2800a28a2800a28a2800a28a2800a28a2800a28a2803ff
fd900
}}

\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
T\u237?tulo original: {\i
Der Glanz des S\u252?dsterns}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Traducci\u243?n: Mar\u237?a Dolores \u193?balos V\u225?
zquez\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
1.\u170? edici\u243?n: octubre,
2013\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
\u169? 2012 by Elizabeth Haran by Bastei L\u252?bbe GmbH & Co. KG, K\u246?
ln\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
\u169? Ediciones B, S. A., 2013\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Consell de Cent, 425-427 - 08009 Barcelona (Espa\u241?
a)\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
www.edicionesb.com\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Dep\u243?sito legal: B. 21.652-2013\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}
{
{\ql
ISBN DIGITAL: 978-84-9019-592-5\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Todos los derechos reservados. Bajo las sanciones establecidas en el ordenamiento
jur\u237?dico, queda rigurosamente prohibida, sin autorizaci\u243?n escrita de los
titulares del {\i
copyright}, la reproducci\u243?n total o parcial de esta obra por cualquier medio o
procedimiento, comprendidos la reprograf\u237?a y el tratamiento inform\u225?tico,
as\u237? como la distribuci\u243?n de ejemplares mediante alquiler o pr\u233?stamo
p\u250?blicos.\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qc
Contenido\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Portadilla\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Cr\u233?ditos\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Dedicatoria\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
1\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
2\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
3\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
4\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
5\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
6\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
7\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
8\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
9\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
10\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
11\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
12\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
13\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
14\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
15\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
16\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
17\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
18\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
19\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
20\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
21\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
22\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
23\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
24\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
25\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
26\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
27\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
28\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
29\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
30\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
31\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
32\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
33\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
34\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
35\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
36\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
37\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
38\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
39\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
40\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
41\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
42\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
43\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
44\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Ep\u237?logo\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qr
{\i
Este libro es para Carola Casado,
{\line }
mi joven amiga alemana.
{\line }
Por m\u225?s altibajos que tenga la vida,
{\line }
un verdadero amigo nunca estar\u225?
lejos}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
1\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena \u8212?susurr\u243? cari\u241?osamente el doctor Lyle MacAllister al
rozar con suavidad el hombro de la joven para despertarla.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Cuando la mir\u243?, sinti\u243? tal ternura que se le encogi\u243? el coraz\u243?
n. Ten\u237?a un aspecto tan apacible mientras dorm\u237?a... Era como un \u225?
ngel en mitad del caos y del horror de la guerra. El doctor sab\u237?a que estaba
enamor\u225?ndose desesperadamente, pero no pod\u237?a hacer nada por
evitarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
En la planta 8C del Hospital Victoria de Blackpool reinaba el silencio. Solo de vez
en cuando se o\u237?a un gemido apagado procedente de una de las camas, al fondo
del todo, cerca de las ventanas oscurecidas. En un rinc\u243?n hab\u237?a una
lamparita que daba la suficiente luz como para que las enfermeras vieran a los
pacientes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? la hora. Era medianoche. Llevaba catorce horas trabajando; la mayor
parte del tiempo la hab\u237?a pasado en la sala de operaciones. No era de
extra\u241?ar que estuviera agotado. A lo lejos oy\u243? el ulular de unas sirenas.
Hab\u237?a tardado semanas en acostumbrarse, pero para entonces ese ruido ya no le
asustaba tanto como al comienzo de la guerra, una triste prueba de que uno acaba
por habituarse a todo. Ya ni siquiera percib\u237?a el olor penetrante de la
gangrena, ni el del desinfectante Lysol, ni tampoco el hedor de la
muerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
La enfermera Elena Fabrizia estaba sentada en una silla de mimbre junto a uno de
sus pacientes. El cabo Norman Mason, del Noveno Batall\u243?n del Royal Lancaster
Regiment, hab\u237?a resultado gravemente herido en el campo de batalla de
Passendale, en B\u233?lgica. A Elena le hab\u237?a contado que proced\u237?a de
Derbyshire, que estaba casado y que ten\u237?a dos hijas gemelas de siete a\u241?
os. Como la guerra llevaba durando ya cuatro a\u241?os, no las hab\u237?a visto
desde el verano de 1914. Elena se estir\u243? y abri\u243? los ojos; luego
gimi\u243? en voz baja porque se le hab\u237?a quedado el cuello agarrotado de
tanto estar sentada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Llevas aqu\u237? desde que has acabado tu turno? \u8212?le
pregunt\u243? Lyle con un susurro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que el turno de la enfermera terminaba a las siete y cre\u237?a que se
habr\u237?a marchado a casa de sus padres, pero tampoco le extra\u241?aba mucho que
se hubiera quedado dormida junto a Norman Mason. La devoci\u243?n con la que se
entregaba a su trabajo era solo una de las cosas que Lyle hab\u237?a aprendido a
amar y a admirar en ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? hora es, pues? \u8212?pregunt\u243? Elena,
somnolienta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se coloc\u243? la peque\u241?a cofia encima de sus largos y oscuros cabellos
recogidos en una coleta floja. Su delantal blanco, con una gran cruz roja que la
distingu\u237?a como enfermera, presentaba signos visibles de suciedad por el
trabajo que hab\u237?a tenido que desempe\u241?ar ese d\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Las doce y cuarto \u8212?respondi\u243? Lyle en voz
baja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buf, qu\u233? tarde. Mis padres estar\u225?n preocupados. \u8212?Elena se
incorpor\u243? y mir\u243? al hombre de la cama, junto al que estaba
sentada\u8212?. La pierna de Norman no tiene buena pinta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le temblaba la voz al pensar en el precio que quiz\u225? tuviera que pagar el
hombre por su lesi\u243?n. Las pr\u225?cticas las hab\u237?a hecho en una
peque\u241?a cl\u237?nica que no admit\u237?a soldados heridos. Y hac\u237?a dos
meses, hab\u237?a pedido el traslado al Hospital Victoria porque all\u237?
necesitaban desesperadamente personal. Elena no hab\u237?a visto nunca ese tipo de
heridas tan horribles, pero pens\u243? que pose\u237?a la necesaria madurez y la
suficiente profesionalidad como para mantenerse a distancia de lo que viera. Pero
al sentirse tan afectada, le entraron dudas sobre su vocaci\u243?n. Sin embargo, la
necesitaban. No pod\u237?a salir corriendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
El m\u250?sculo del muslo derecho de Norman estaba completamente partido;
adem\u225?s ten\u237?a desgarrado el m\u250?sculo de la pantorrilla. La lesi\u243?n
le hab\u237?a dejado el hueso de la pierna izquierda tan destrozado que, tres
d\u237?as antes, hab\u237?an tenido que amputarle esa pierna por encima de la
rodilla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene tanta fiebre que me temo que se le va a gangrenar la pierna \u8212?
a\u241?adi\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pese al fr\u237?o que hac\u237?a fuera, el paciente ten\u237?a la frente perlada de
sudor. Elena se inclin\u243? sobre \u233?l y le enjug\u243? el sudor con un
pa\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al terminar su guardia de doce horas, Elena se hab\u237?a acercado de nuevo a la
cama de Norman para ver qu\u233? tal se encontraba. El analg\u233?sico apenas le
mitigaba los dolores, de modo que cualquier distracci\u243?n la recib\u237?a con
agrado. Ella estaba agotada, pero el joven soldado necesitaba compa\u241?\u237?a
para dejar de pensar un poco en sus dolores, y en eso no quer\u237?a fallarle. Al
principio, Norman estaba furioso y lleno de autocompasi\u243?n por haber perdido la
pierna, pero esa noche las cosas hab\u237?an cambiado. Se le hab\u237?a despertado
el sentido de la realidad y la autocompasi\u243?n se hab\u237?a convertido en un
miedo angustioso: miedo a morir y no poder ver crecer a sus ni\u241?
as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle apart\u243? a Elena de Norman. Ya que el joven soldado disfrutaba al fin de
unos minutos de sue\u241?o misericordioso, no quer\u237?a por nada del mundo correr
el riesgo de que se despertara de repente y oyera lo que ten\u237?a que decir
ahora.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya sabes que seguramente pierda tambi\u233?n la otra pierna, Elena \u8212?
susurr\u243? Lyle\u8212?. Ma\u241?ana se tomar\u225? la decisi\u243?n. En caso de
que solo podamos salvarle la vida amput\u225?ndosela, no tendremos m\u225?s remedio
que hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sent\u237?a demasiado agotada como para poder dominar sus sentimientos, y
sus ojos de color casta\u241?o oscuro se llenaron de l\u225?
grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233?. Ojal\u225? pueda salvarse esa pierna. Ha perdido ya
tanto...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy seguro, Elena, de que su mujer prefiere tener un marido sin piernas
que quedarse sin marido. Deber\u237?as verlo de esa manera.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Elena agach\u243? la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tienes raz\u243?n \u8212?murmur\u243?\u8212?. Eres tan fuerte y tan
sensato... Ojal\u225? yo fuera como t\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al o\u237?r ese comentario, Lyle se estremeci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Soy todo menos perfecto, Elena. Solo soy un hombre que intenta dar lo mejor
de s\u237? mismo. Y no siempre lo consigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Has salvado ya muchas vidas. No s\u233? qu\u233? ser\u237?a de este hospital
sin ti, Lyle, y tampoco s\u233? c\u243?mo podr\u237?a yo aguantar d\u237?a tras
d\u237?a sin verte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eres m\u225?s fuerte de lo que crees, Elena, y sabes consolar muy bien a
hombres como Norman. No deber\u237?as subestimarte; eres una persona muy
especial.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle cogi\u243? su mano y la apart\u243? a\u250?n m\u225?s de la cama de Norman. En
un rinc\u243?n tenuemente iluminado de la planta se quedaron de pie, el uno frente
al otro. Lyle mir\u243? a Elena a los ojos. Hab\u237?a luchado contra lo que
sent\u237?a por ella, pero cada vez le resultaba m\u225?s dif\u237?cil ignorar la
llamada de su coraz\u243?n. Quer\u237?a besarla, quer\u237?a besarla una y otra
vez...\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Elena se vio arrebatada por la emoci\u243?n. Lyle era el hombre m\u225?
s atractivo que hab\u237?a visto jam\u225?s. Todas las enfermeras del Hospital
Victoria, tuvieran la edad que tuvieran, se desmayaban cuando el doctor miraba en
su direcci\u243?n, pero \u233?l no parec\u237?a darse cuenta. Por supuesto, Elena
se mostraba receptiva a sus encantos \u8212?era alto y rubio y ten\u237?a los ojos
verdes\u8212?, pero estaba sinceramente convencida de ser la \u250?nica enfermera
que se daba cuenta de que en el doctor Lyle MacAllister hab\u237?a algo que iba
mucho m\u225?s all\u225? de la belleza f\u237?sica. Era sensible y siempre estaba
dispuesto a soltar alg\u250?n piropo y a gastar bromas. Incluso en medio de todo el
horror al que se enfrentaban a diario, la hac\u237?a sonre\u237?r con su
maravilloso sentido del humor. Entend\u237?a perfectamente por qu\u233? su c\u225?
lida voz y su marcado acento escoc\u233?s consolaban tanto a los pacientes.
Percib\u237?a la verdadera dimensi\u243?n de su compasi\u243?n y su entrega a la
medicina. Era un hombre extraordinario y ella se hab\u237?a enamorado perdidamente
de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle hab\u237?a hecho las pr\u225?cticas en una cl\u237?nica de Edimburgo, cuando
estall\u243? la guerra. Luego hab\u237?a trabajado cuatro a\u241?os en el Crichton
Royal Hospital de Dumfries, en Escocia, antes de marcharse con algunos colegas a
Inglaterra, a la ciudad de Blackpool. Para \u233?l supuso una gran decepci\u243?n
que en las seis semanas que llevaba trabajando en Blackpool no hubiera logrado
hacer mejoras en las atestadas plantas, pero la escasez de medicamentos era
irritante. Otro motivo de irritaci\u243?n, aparte de que ingresaban a los heridos
antes de que se les pudiera atender, era que la gripe espa\u241?ola se estaba
cobrando la vida de miles de personas en toda Europa.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el momento en que Lyle vio a Elena Fabrizia por primera vez, se le derrumb\u243?
todo su mundo. Antes de empezar a trabajar en el Hospital Victoria se conformaba
con hacer la vida que hab\u237?an planeado para \u233?l los que le quer\u237?an.
Ahora su futuro le parec\u237?a una baraja de naipes que, en un d\u237?a de viento,
se desparrama en todas direcciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deber\u237?as ponerte la mascarilla, Elena. En los cuatro \u250?ltimos
d\u237?as han muerto veinte personas de gripe en este hospital \u8212?dijo
preocupado Lyle, que no soportaba la idea de perderla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se limit\u243? a asentir con la cabeza. Estaba demasiado cansada para pensar,
demasiado agotada para moverse siquiera. Al principio, apenas se dio cuenta de que
Lyle la atra\u237?a hacia \u233?l. Pero luego este le cogi\u243? la cara entre las
manos y ella le devolvi\u243? la mirada. Lyle la abraz\u243? y sus labios se
encontraron... como tantas otras veces \u250?ltimamente. Oyeron a las enfermeras de
noche en la secci\u243?n de al lado, de modo que ten\u237?an un rato para ellos
solos, pero deb\u237?an ser precavidos. Con el continuo ajetreo del hospital era
dif\u237?cil guardar secretos, y los dos ten\u237?an buenas razones para no dar a
conocer que estaban enamorados.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que... irme a casa \u8212?balbuce\u243? Elena, algo aturdida. No
quer\u237?a ni pensar c\u243?mo reaccionar\u237?a su padre si averiguara lo que
estaba haciendo. Poco a poco se zaf\u243? del abrazo de Lyle\u8212?. Mi padre
podr\u237?a venir a ver qu\u233? me ha pasado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi Fabrizia era muy estricto. No consent\u237?a que Elena saliera con hombres.
Aunque su madre, Luisa Fabrizia, era hija de una inglesa, no era ning\u250?n
secreto en la familia de Elena que Luigi esperaba que se casara con un italiano,
con un cat\u243?lico. Si supiera que se hab\u237?a enamorado de un protestante
escoc\u233?s, la enviar\u237?a a Italia a casa de su familia. De ah\u237? que a
Lyle y a Elena solo les quedaran momentos robados al tiempo, que disfrutaban
siempre que pod\u237?an.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Antes de que te vayas, tengo que decirte una cosa, Elena \u8212?explic\u243?
Lyle. La sac\u243? de la unidad y se metieron en una salita de espera, en la que
hab\u237?a unas cuantas sillas de madera. A Lyle ese cuarto le recordaba a las
numerosas veces que hab\u237?a tenido que darles las peores noticias a los
familiares de los pacientes. Pero ahora ten\u237?a que hablar con Elena de algo muy
distinto que los pacientes, las enfermedades y la muerte\u8212?. Me han dado cuatro
d\u237?as de vacaciones, Elena, desde ma\u241?ana por la ma\u241?ana \u8212?dijo
muy serio\u8212?. Me da tiempo a viajar a Dumfries. \u8212?Observ\u243? c\u243?mo
reaccionaba ella y la not\u243? decepcionada por no poder pasar esos d\u237?as
juntos\u8212?. Tengo que ir a ver a la familia \u8212?a\u241?adi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deseaba desesperadamente contarle la verdadera raz\u243?n de su viaje a Escocia,
pero no pod\u237?a correr el riesgo de perderla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que tienes que ir a tu casa \u8212?contest\u243? Elena con un gesto de
valent\u237?a\u8212?. Tu familia debe de echarte much\u237?simo de menos. Seguro
que est\u225? orgullosa de la magn\u237?fica labor que desempe\u241?as, pero te
echar\u233? de menos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle dud\u243? un momento. \u191?Y si le contaba a Elena m\u225?s cosas sobre su
vida en Escocia? No, no se sent\u237?a capaz de herirla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Prom\u233?teme que te pondr\u225?s la mascarilla cuando me vaya \u8212?dijo
con seriedad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pese al agotamiento, a Elena le dio la risa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me la pondr\u233? \u8212?contest\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena! \u8212?llam\u243? alguien desde el
pasillo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al reconocer la voz de su padre, Elena abri\u243? los ojos de par en
par.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es mi padre \u8212?susurr\u243?, presa del p\u225?nico\u8212?. Tengo que
marcharme. Hasta la vista, Lyle. Cu\u237?date y vuelve
conmigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le dio otro beso apresurado y sali\u243? corriendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya hab\u237?a anochecido cuando Lyle, a \u250?ltima hora de la tarde del d\u237?a
siguiente, se baj\u243? del tren en Dumfries, su ciudad natal. Al salir de la
estaci\u243?n, como ocurr\u237?a con frecuencia en Escocia, empez\u243? a llover,
pero \u233?l apenas lo not\u243?. Ten\u237?a los nervios a flor de piel. Lyle se
dirigi\u243? por el camino m\u225?s corto a la modesta casita de sus padres, en
Burns Street.\par\pard\plain\hyphpar} {
Su padre, Tom MacAllister, llevaba casi treinta a\u241?os trabajando de m\u233?
dico. En otro tiempo, se le podr\u237?a haber descrito como infatigable, pero Mina
MacAllister era consciente de que la artritis le hab\u237?a vuelto m\u225?s lento.
Cada vez se quedaba dormido m\u225?s a menudo, en cuanto pod\u237?a descansar unos
minutos. En invierno, cuando m\u225?s sent\u237?a los dolores, a veces se pon\u237?
a un poco arisco, pero con sus pacientes siempre se mostraba compasivo. Pod\u237?a
ser m\u225?s cabezota que un burro viejo y, sin embargo, a su mujer, Mina, le
sorprend\u237?a una y otra vez la sensibilidad con la que ejerc\u237?a su
profesi\u243?n. Lyle se entend\u237?a bien con su padre, y el respeto y el profundo
cari\u241?o que sent\u237?an el uno por el otro no hab\u237?an dejado de crecer con
el tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante los treinta a\u241?os de su comprometido trabajo, no era una excepci\u243?n
que Tom hubiera atendido a tres generaciones de una misma familia. De todo se
ocupaba, desde un corte sin importancia hasta un coraz\u243?n destrozado. Ya desde
antes de la guerra hab\u237?a empezado a aceptar un pastel de carne o un pollo y
unos huevos o un trozo de queso como honorarios por sus servicios, cuando quienes
le ped\u237?an ayuda no pod\u237?an pagarle. Y ahora que los alimentos estaban
racionados para todo el mundo, hasta eso rechazaba a menudo con firmeza. No
quer\u237?a que un ni\u241?o pasara hambre por su culpa. Por esa raz\u243?n, muchos
de sus agradecidos pacientes se hab\u237?an acostumbrado a dejarle delante de la
puerta de su casa verdura cultivada en sus huertos y a negarle luego que hubieran
sido ellos. El d\u237?a anterior le hab\u237?an dejado unos puerros, de manera que
Mina hab\u237?a hecho una sopa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Originariamente, la madre de Lyle proced\u237?a de las Tierras Altas. Era una mujer
fuerte, muy trabajadora y, a menudo, parca en palabras con la gente ajena a su
familia m\u225?s cercana. Quien la conoc\u237?a, sab\u237?a que ten\u237?a un gran
coraz\u243?n y que amaba mucho a los animales. Aunque tuvieran poco para comer
ellos mismos, siempre encontraba algo que darle a un perro vagabundo y hambriento o
a un gato sin due\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Robbie, el hermano de Lyle, era capell\u225?n del ej\u233?rcito. No sol\u237?an
tener demasiadas noticias de \u233?l. Su \u250?ltima carta hab\u237?a llegado de
Italia, y su familia se aferraba a la idea de que a\u250?n segu\u237?a con vida
cuando envi\u243? la carta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al llegar, para su sorpresa, Lyle se encontr\u243? en casa a Aileen, su hermana
peque\u241?a. Trabajando en una f\u225?brica de municiones en Newcastle Upon Tyne,
se hab\u237?a lesionado una mano y por eso le hab\u237?an dado dos semanas de
baja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de charlar un rato con su madre y su hermana mientras tomaban una
humeante sopa de puerros, seguida de una tarta de flor de avena y t\u233?, Lyle se
fue con su padre a tomar una cerveza al Mulligan\u8217?s Inn. Durante un rato
hablaron de la gente de la localidad y sobre la opini\u243?n que a Tom le
merec\u237?a el trabajo de Robbie como capell\u225?n; luego la conversaci\u243?n
deriv\u243? hacia el Hospital Victoria, la escasez de medicamentos y la repentina
aparici\u243?n de la tuberculosis en Dumfries. Pero Tom not\u243? que Lyle estaba
preocupado por algo, y no lo atribuy\u243? a su trabajo en el hospital. El instinto
le funcionaba perfectamente cuando se trataba de personas, sobre todo de su
familia; de modo que supuso que lo que le preocupaba a su hijo no ten\u237?a nada
que ver con la guerra. Tras un largo silencio, sac\u243? a relucir el
tema.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Algo te atormenta, hijo m\u237?o \u8212?dijo escuetamente\u8212?. Cu\u233?
ntamelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom mir\u243? fijamente a Lyle. De repente, Lyle se sinti\u243? como cuando
ten\u237?a cinco a\u241?os. No sab\u237?a qu\u233? decir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es nada importante, pap\u225?. Ya se me pasar\u225? \u8212?
respondi\u243?, pues no estaba seguro de si su padre le entender\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom reflexion\u243? un momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguro que te ha tocado ver las m\u225?s graves consecuencias de la guerra,
Lyle, all\u237? donde trabajas. No hay que avergonzarse de que a uno le afecte
eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Forzosamente tiene que afectarle a uno ver lo absurda que es esta guerra,
pero no es eso lo que me atormenta, pap\u225? \u8212?confes\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si no es la guerra, entonces solo hay una cosa que nuble los sentidos a un
hombre: una mujer hermosa. \u191?Est\u225?s preocupado por
Millie?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle apur\u243? el \u250?ltimo trago de cerveza ale y not\u243? que le sub\u237?a
el calor a la cara. Ten\u237?a necesidad de desahogarse, pero no sab\u237?a c\u243?
mo iba a reaccionar su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me he enamorado de una enfermera del hospital \u8212?confes\u243?, antes de
que le abandonara el valor. Mir\u243? a su alrededor para cerciorarse de que nadie
hab\u237?a o\u237?do su confesi\u243?n, pero aparte de ellos dos, solo hab\u237?a
dos hombres sentados en un rinc\u243?n de la hoster\u237?a jugando a las
cartas\u8212?. Hasta ahora nunca hab\u237?a conocido ese sentimiento, pap\u225?. No
dejo de pensar en ella, d\u237?a y noche.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque la delicadeza no era el punto fuerte de Tom, se tom\u243? un tiempo para
sopesar sus palabras.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En tiempos de guerra, las personas se comportan de otra manera, hijo. Saben
que en cualquier momento puede alcanzarles una bomba, y entonces se vuelven
impulsivos y tienden a vivir solo el momento. Los sentimientos se
desmandan.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir con eso, pap\u225?? \u191?Que mis sentimientos
no son aut\u233?nticos?\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom vio que Lyle se hab\u237?a ofendido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es posible que tus sentimientos sean verdaderos, hijo, pero cuando termine
la guerra, y dicen que acabar\u225? muy pronto, \u191?seguir\u225? estando ah\u237?
esa chica y t\u250? seguir\u225?s sintiendo lo mismo por
ella?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De momento solo estoy seguro de una cosa: amar\u233? a Elena Fabrizia
mientras viva \u8212?proclam\u243? Lyle con firmeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si se apellida Fabrizia, ser\u225? italiana \u8212?dijo Tom, frunciendo el
ce\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, sus padres son italianos y cat\u243?licos.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Entonces no las tienes todas contigo, hijo m\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?A qu\u233? te refieres, pap\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguramente tengo raz\u243?n al suponer que todav\u237?a no conoces a la
familia de la tal Elena y que a\u250?n no cuentas con su bendici\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle agach\u243? la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tienes raz\u243?n, pero es que nuestra relaci\u243?n empez\u243? hace tan
solo unas semanas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si mis conocimientos sobre los cat\u243?licos italianos no me enga\u241?an,
su padre esperar\u225? que se case con un paisano suyo, con un cat\u243?lico, y ser
\u233?l quien disponga todo lo concerniente a la boda. Creo que a un escoc\u233?s
protestante ni siquiera le dejar\u225? entrar en su casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se vino abajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya s\u233? que habr\u225? obst\u225?culos, pero los
sortearemos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La chica ser\u225? repudiada por la familia, Lyle. \u191?No tienes ya
bastantes dificultades?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle estaba desesperado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero tanto a Elena... \u191?No crees que podr\u233? hacer
algo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? hay de Millie? Ella cree que alg\u250?n d\u237?a ser\u225?
tu mujer; no es precisamente un secreto. A tu madre le ha contado que ya tiene todo
el ajuar e incluso ha elegido el vestido de novia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A Millie nunca le he pedido la mano, pap\u225? \u8212?se defendi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es cierto. Pero ella est\u225? segura de que compartir\u233?is el futuro,
siempre y cuando la guerra no lo impida. Tienes que ser muy precavido antes de
rechazar eso a cambio de algo que quiz\u225? solo sea un romance
pasajero.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya era tarde, pero Lyle decidi\u243? hacerle una visita a Millie esa misma noche
para hablar con ella. Cuando llam\u243? a la puerta de la casa de su familia,
ten\u237?a el coraz\u243?n apesadumbrado. Aunque Lyle se hab\u237?a ajustado bien
el abrigo y se hab\u237?a levantado el cuello, segu\u237?a sin estar lo
suficientemente protegido de la lluvia y el viento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie abri\u243? la puerta y se le ilumin\u243? la cara como si hubieran encendido
cien velas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle!\par\pard\plain\hyphpar} {
Se arroj\u243? a los brazos de Lyle y le bes\u243? c\u225?lidamente en los labios,
amoratados por el fr\u237?o. No parec\u237?a importarle que tuviera el abrigo
empapado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se hab\u237?a estrujado el cerebro intentando comparar sus sentimientos hacia
Millie con lo que sent\u237?a por Elena. Amaba a Millie, es cierto, pero no era el
mismo amor que le profesaba a Elena. Cuando pensaba en Millie, lo hac\u237?a con
cari\u241?o y con ternura. Desde el colegio conoc\u237?a a esa chica revoltosa con
pecas en la nariz y una abundante melena pelirroja, y en los \u250?ltimos cuatro
a\u241?os hab\u237?an salido juntos con frecuencia. Se sent\u237?a a gusto en su
compa\u241?\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
El tipo de amor que sent\u237?a por Elena era completamente distinto. El
coraz\u243?n se le aceleraba nada m\u225?s verla. Anhelaba tocarla, aunque solo
fuera un instante. La idea de compartir el futuro y tener hijos con ella le colmaba
de alegr\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo es que no me has avisado de que ven\u237?as? Me habr\u237?a
puesto guapa para ti \u8212?dijo Millie entusiasmada, mientras le hac\u237?a pasar
apart\u225?ndole del g\u233?lido viento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese a\u241?o, noviembre estaba siendo especialmente duro. Llov\u237?a y soplaba un
viento fuerte casi todos los d\u237?as. Lyle divis\u243? al fondo la peque\u241?a
salita de estar con la c\u225?lida y acogedora chimenea
encendida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que... me dieron vacaciones as\u237?, de repente, y pens\u233? que
pod\u237?a aprovechar la oportunidad para venir a casa \u8212?respondi\u243? Lyle
cuando entraron en la acogedora salita, donde se calent\u243? las manos en la
lumbre. Permanecieron callados, y en el silencio Lyle oy\u243? toser a alguien en
otra habitaci\u243?n\u8212?. \u191?Qu\u233? tal est\u225?n tus
padres?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya se han acostado \u8212?dijo Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tambi\u233?n ella se hab\u237?a vestido para meterse en la cama. Estaba en bata y
zapatillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento molestar por haber venido tan tarde \u8212?se disculp\u243?
Lyle\u8212?. Despu\u233?s de charlar un rato con mi madre y con Aileen, he ido a
tomar una cerveza con mi padre al Mulligan\u8217?s Inn. Aileen me ha hablado de
Andrew. Parece que le va bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Andrew, el hermano de Millie, trabajaba en la misma f\u225?brica de municiones que
Aileen.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?C\u243?mo me alegro. Por cierto, no te preocupes de que sea tarde, Lyle. Lo
importante es que est\u225?s aqu\u237?. Pap\u225? y mam\u225? sentir\u225?n no
haberte visto. \u8212?Le cogi\u243? el abrigo y lo colg\u243? del perchero junto a
los dem\u225?s\u8212?. En realidad, mi padre no se encuentra muy bien; por eso se
han ido tan pronto a la cama.\par\pard\plain\hyphpar} {
Eso le inquiet\u243? a Lyle. Le ca\u237?a muy bien Jock
Evans.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces, \u191?es tu padre el que tose?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, se pasa la noche tosiendo y nos mantiene a todos
despiertos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo lleva as\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un par de d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha ido al m\u233?dico?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya sabes c\u243?mo es mi padre, Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?; dice que los m\u233?dicos son para los
enfermos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exacto. Tiene una tos horrible, pero no le da importancia y sigue yendo a
trabajar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sab\u237?a que Jock era a\u250?n m\u225?s testarudo que su propio padre, pero
al ser un hombre alto y fuerte, le costaba imagin\u225?rselo
enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se sent\u243? en el sof\u225?. Era el mismo sof\u225? en el que Millie y
\u233?l se hab\u237?an amado poco antes de su viaje a Blackpool. El estado de
\u225?nimo en el que se encontraban en aquella ocasi\u243?n era el mismo que
acababa de describir su padre. Millie y \u233?l hab\u237?an reservado las
intimidades para el matrimonio, pero nadie pod\u237?a garantizar que el Hospital
Victoria no fuera bombardeado, y si Lyle no hubiera regresado a casa, no habr\u237?
an compartido el futuro. De modo que se arriesgaron a lo que normalmente no se
hubieran arriesgado... para sellar su amor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle contemplaba las llamas de la lumbre, evitando mirar hacia los radiantes y
confiados ojos azules de Millie. Busc\u243? palabras para decirle que se hab\u237?a
enamorado de otra mujer, pero aunque las palabras se le agolpaban en la cabeza, sus
labios no eran capaces de pronunciarlas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te he echado tanto de menos... \u8212?dijo Millie, se sent\u243? a su lado y
le apret\u243? las manos fr\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tampoco ella se hab\u237?a sentido demasiado bien, pero la alegr\u237?a de volver a
ver a Lyle le hizo el mismo efecto que un medicamento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quieres que te prepare un t\u233? caliente? Te calentar\u225? los
huesos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, estoy bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal van las cosas por Blackpool?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Apenas he tenido ocasi\u243?n de ver la ciudad \u8212?respondi\u243? Lyle,
sin faltar a la verdad\u8212?. En el hospital hay mucho traj\u237?n. Apenas damos
abasto para atender a los heridos, que no paran de llegar. \u8212?Lyle respir\u243?
hondo\u8212?. Posiblemente no pueda volver en mucho tiempo a casa,
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Iba a decirle que hiciera su vida en lugar de esperarle. Pero Millie se le
adelant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espero que descanses, Lyle. Ya s\u233? c\u243?mo te entregas a tu trabajo,
pero tambi\u233?n necesitas descansar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Vio que Millie, desilusionada, frunc\u237?a el ce\u241?o, pero no expresaba sus
sentimientos. A cambio, se preocupaba por la salud de \u233?l. Eso era t\u237?pico
de Millie. Lyle se sinti\u243? a\u250?n m\u225?s culpable.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Me encuentro perfectamente \u8212?dijo, y busc\u243? desesperadamente las
palabras. \u191?C\u243?mo pod\u237?a decirle lo que realmente quer\u237?a decirle?
Cambi\u243? de tema\u8212?. \u191?Y a ti qu\u233? tal te
va?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie le habl\u243? de su trabajo como profesora y de amigos comunes de la ciudad.
Lyle se dio cuenta de que apenas la escuchaba. Sus pensamientos estaban con Elena.
Aquello era inadmisible. No pod\u237?a seguir mintiendo a Millie. Ten\u237?a que
decirle la verdad. \u161?Inmediatamente!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Lyle? Lyle, \u191?me est\u225?s oyendo? \u191?De verdad que te
encuentras bien, Lyle? Sabes que me lo puedes contar todo \u8212?opin\u243? Millie,
llena de compasi\u243?n\u8212?. La guerra te est\u225? dando muchos quebraderos de
cabeza, \u191?no es cierto? Esas horribles heridas que ves d\u237?a tras d\u237?
a... \u191?Tengo raz\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se sinti\u243? como el ser m\u225?s despreciable de la Tierra. Aunque se daba
cuenta de que no estaba actuando bien, sin embargo, no soportaba la idea de
romperle el coraz\u243?n y, al mismo tiempo, se despreciaba por ser tan cobarde y
embustero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Resulta dif\u237?cil acarrear con las consecuencias de la guerra, Millie.
Eso me ha cambiado. Hay muchas cosas que ahora veo de otra
manera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo entiendo, Lyle. \u8212?Millie cogi\u243? su cara entre las manos\u8212?.
Pero a m\u237? no me ves de otra manera, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle pens\u243? en aprovechar la oportunidad que ahora se le
brindaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? solo mereces lo mejor, Millie. Eres muy buena persona... pero
deber\u237?as...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?Deber\u237?as compartir tu vida con otro hombre\u187?, quiso decirle, pero
Millie fue otra vez m\u225?s r\u225?pida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entiendo lo que tienes que aguantar, Lyle \u8212?le interrumpi\u243?
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad? \u8212?pregunt\u243? Lyle, con una leve esperanza de que
realmente le entendiera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He contado con que esta experiencia te cambiar\u237?a. Mientras no cambien
tus sentimientos hacia m\u237?, lo soportar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Millie, a veces cambian las circunstancias... \u8212?amag\u243? una
explicaci\u243?n, pero ella le interrumpi\u243? de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si voy a estar un tiempo sin verte, d\u233?jame un recuerdo, Lyle. Acu\u233?
state conmigo, por favor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle estaba desesperado. Antes de que le diera tiempo a decir algo, ella le
bes\u243? apasionadamente, lo atrajo hacia s\u237? y se tumb\u243? en el sof\u225?.
El fuego chisporroteaba agradablemente mientras Millie le miraba a los ojos con el
mismo deseo de aquella vez, antes de que \u233?l se
marchara.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se puso r\u237?gido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu padre, Millie...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No se va a levantar. Nadie nos molestar\u225? \u8212?dijo ella, buscando
impaciente su boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Estate quieta, Millie! \u8212?dijo Lyle, zaf\u225?ndose de su fogoso
abrazo e incorpor\u225?ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa? \u8212?pregunt\u243? Millie con las mejillas
arreboladas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle not\u243? que estaba ofendida. Seguro que se preguntaba si las horribles
experiencias vividas en el hospital hab\u237?an provocado que ya no pudiera
acostarse con una mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esa tos de tu padre tiene mala pinta. Me temo que pueda ser algo
serio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se incorpor\u243? y se anud\u243? el cintur\u243?n de la bata, que se
hab\u237?a aflojado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se levant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, tengo que echarle un vistazo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego cay\u243? en la cuenta de que no llevaba consigo el malet\u237?n de m\u233?
dico, pero pens\u243? que sin \u233?l tambi\u233?n podr\u237?a sacar una primera
impresi\u243?n del cuadro cl\u237?nico de Jock.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie tambi\u233?n se levant\u243? y fue al dormitorio de sus padres. Cuando
llam\u243? a su madre, esta le abri\u243? casi al instante.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa, Millie? \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el fondo no era necesario que susurrara porque, de todas maneras, Jock no
pod\u237?a dormir. Millie oy\u243? su respiraci\u243?n
fatigada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha venido Lyle y quiere echar un vistazo a pap\u225? \u8212?respondi\u243?
Millie en tono apremiante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie Evans se sinti\u243? aliviada. Era incapaz de soportar otra noche en blanco,
d\u225?ndole vueltas a la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es necesario \u8212?grit\u243? Jock\u8212?. Dile que se marche a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pienso hacerlo \u8212?dijo Bonnie, irritada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cogi\u243? su bata de un gancho de la parte interior de la puerta, sali\u243? del
dormitorio y sigui\u243? a Millie hasta la cocina, donde las esperaba
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, Lyle \u8212?dijo abroch\u225?ndose la bata, antes de intentar en vano
doblegar sus rizos rebeldes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento haberla sacado de la cama, pero no me gusta nada la tos que tiene
Jock \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El muy borrico no quiere ir al m\u233?dico \u8212?se lament\u243?
Bonnie\u8212?. Tengo miedo de que haya cogido algo por ah\u237?... La gripe
espa\u241?ola, por ejemplo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ay, mam\u225?, \u191?no lo dir\u225?s en serio? \u8212?pregunt\u243? Millie
aterrada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los ojos azules de Bonnie se llenaron de l\u225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues s\u237? \u8212?respondi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No nos precipitemos \u8212?dijo Lyle, mientras se dirig\u237?a al dormitorio
del matrimonio junto con la madre de Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle le hab\u237?an llamado la atenci\u243?n las ojeras de Bonnie, y sab\u237?a
que hab\u237?a pasado m\u225?s de una noche sin dormir. Cuando Bonnie encendi\u243?
la luz del dormitorio, sus sospechas se vieron confirmadas. Lyle vio a Jock sentado
en el borde de la cama e inclinado hacia delante; su rostro presentaba un enfermizo
color ceniciento. Le costaba respirar. Sin duda, no hab\u237?a alcanzado ese estado
en las \u250?ltimas veinticuatro horas; deb\u237?a de llevar m\u225?s tiempo
aquejado por la enfermedad. Lyle no recordaba haber visto nunca a Jock tan enfermo.
Pero su orgullo y su testarudez imped\u237?an que \u233?l tambi\u233?n lo viera
as\u237?. Entrar en raz\u243?n nunca hab\u237?a sido su
fuerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle te va a examinar, Jock \u8212?dijo Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hagas tantos aspavientos, mujer \u8212?gru\u241?\u243? \u233?l\u8212?. Lo
\u250?nico que pasa es que he cogido un catarro de a\u250?
pa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tosi\u243?, respir\u243? con estertores sibilantes, y la cara se le puso de color
c\u225?rdeno.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no es un enfriamiento, y los dos lo sabemos \u8212?respondi\u243? Bonnie
enfadada\u8212?. Ahora deja que te vea Lyle. Y har\u225?s todo lo que \u233?l te
diga.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hizo pasar a Lyle al dormitorio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenas noches, se\u241?or Evans \u8212?dijo Lyle con timidez\u8212?. No se
encuentra muy bien, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo me falta un poco de aliento y me duele algo el pecho. Ya se me
pasar\u225?; Bonnie no debi\u243? haberle molestado. Seguro que tiene algo m\u225?s
importante que hacer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, en realidad no. Tengo unos d\u237?as de
vacaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces deber\u237?a descansar y no ocuparse de m\u237? \u8212?
refunfu\u241?\u243? Jock, antes de que le diera otro ataque convulsivo de
tos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es ninguna molestia para m\u237?, se\u241?or. Adem\u225?s, yo mismo lo he
sugerido al o\u237?rle toser. Ten\u237?a claro que no se trata de una tos normal
\u8212?contest\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando se acerc\u243? a la cama y examin\u243? m\u225?s a fondo a Jock, se
esforz\u243? por disimular su preocupaci\u243?n, porque Bonnie a\u250?n segu\u237?a
junto a la puerta, pero esta se dio cuenta. Fuerte como un buey: as\u237? hab\u237?
a conocido Lyle desde siempre al padre de Millie, pero ahora parec\u237?a muy
enfermo y aparentaba el doble de la edad que ten\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Podr\u237?a traerme una taza de t\u233?, se\u241?ora Evans? \u8212?le
pidi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues claro que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie sali\u243? del dormitorio para preparar el t\u233?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Lyle se puso en cuclillas delante de Jock.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No he tra\u237?do el estetoscopio. Si no le importa, me gustar\u237?a pegar
la oreja a su t\u243?rax para ver c\u243?mo suenan sus pulmones, \u191?de
acuerdo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? bien \u8212?dijo Jock, al que se le notaba que la situaci\u243?n
le incomodaba\u8212?. Pero est\u225? usted perdiendo el
tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jock se desabroch\u243? la chaqueta del pijama, y Lyle acerc\u243? la oreja a su
pecho. Le pidi\u243? que respirara tan hondo como pudiera. Jock hizo un esfuerzo,
pero la respiraci\u243?n profunda le provoc\u243? otro ataque de tos. Lyle
not\u243? que Jock se llevaba la mano al costado. O ten\u237?a el pulm\u243?n
encharcado o se hab\u237?a roto una costilla por toser tan
fuerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A que no es m\u225?s que un catarro? \u8212?pregunt\u243? Jock cuando
recobr\u243? el aliento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?a ser una pulmon\u237?a, pero tambi\u233?n otra cosa \u8212?
respondi\u243? Lyle, sent\u225?ndose en la cama junto a Jock. Luego dijo con un
susurro\u8212?: Mi padre me ha contado que en su trabajo hay alguien que tiene
tuberculosis. Ya sabe lo contagiosa que es, \u191?verdad, se\u241?or Evans?
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Santo cielo! No les diga nada de eso a Bonnie ni a Millie \u8212?
contest\u243? Jock en voz baja, volvi\u233?ndose hacia la
puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo har\u233?, siempre y cuando est\u233? de acuerdo en hacerse un
reconocimiento en la cl\u237?nica.\par\pard\plain\hyphpar} {
Contra todo pron\u243?stico, no fue dif\u237?cil convencer a Jock de que eso era
imprescindible. Lyle se despidi\u243? de \u233?l y sali\u243? del dormitorio para
ir a la cocina, donde le esperaban Millie y su madre. Lyle les explic\u243?
enseguida que, en su opini\u243?n, Jock no hab\u237?a contra\u237?do la gripe
espa\u241?ola.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?a ser una pulmon\u237?a, pero antes de confirmarlo, hay que
hacerle unas cuantas pruebas en el hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En el hospital \u8212?dijo Bonnie\u8212?. Jam\u225?s conseguir\u233? llevar
a Jock al hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le pas\u243? a Lyle una taza de t\u233? y un plato con galletitas de
avena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u201?l est\u225? ya de acuerdo \u8212?respondi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo? \u191?Mi Jock?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, le he convencido para que se haga un reconocimiento. Creo que ahora
\u233?l tambi\u233?n querr\u225? una taza de t\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie sirvi\u243? una taza de t\u233? para su marido y la llev\u243? al
dormitorio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie mir\u243? a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le has tenido que meter mucho miedo a mi padre para que vaya voluntariamente
al hospital, Lyle. Dime la verdad \u8212?susurr\u243?\u8212?. \u191?Se
curar\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy seguro de que se curar\u225?. Sospecho que pueda tener una
pulmon\u237?a. \u8212?Como no quer\u237?a inquietarla, no le dijo que en realidad
sospechaba que podr\u237?a tener tuberculosis. Lyle sab\u237?a que uno de cada
siete pacientes con tuberculosis mor\u237?a\u8212?. Tu padre es uno de los hombres
m\u225?s fuertes de Dumfries. Se restablecer\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He o\u237?do que un hombre que trabaja con mi padre tiene tuberculosis
\u8212?dijo Millie\u8212?. Es Ted McNichol. Te acuerdas de Ted, \u191?
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, claro \u8212?dijo Lyle\u8212?. No le habr\u225?s hablado a tu madre
de Ted, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?contest\u243? Millie, pero la pregunta de Lyle la dej\u243?
a\u250?n m\u225?s preocupada\u8212?. \u191?Crees que mi padre se habr\u225?
contagiado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es dif\u237?cil saberlo, Millie. Tendr\u225? que esperar a que le hagan las
pruebas en el hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ay, Lyle, menos mal que has venido \u8212?dijo
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le abraz\u243? y se ech\u243? a llorar. Lyle se sent\u237?a indefenso. \u191?
C\u243?mo iba a decirle ahora que amaba a otra mujer? Se lo hab\u237?a propuesto
firmemente, pero no pod\u237?a ser. No era buen momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aliviado por el aplazamiento, Lyle se despidi\u243? de Millie, aunque sab\u237?a
que el respiro que se daba solo era provisional.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jock fue ingresado en el hospital, donde le examinaron de arriba abajo. Al cabo de
tres d\u237?as, cuando Lyle regres\u243? a Blackpool en tren, todav\u237?a no
ten\u237?an los resultados de las pruebas que confirmaran o descartaran una
tuberculosis. Lyle hab\u237?a decidido separarse de Millie sin hablarle de Elena.
Mientras estuviera tan preocupada por su padre, Lyle no se sent\u237?a con fuerzas
para dec\u237?rselo. Pens\u243? en romper el noviazgo por carta, pero ten\u237?a
claro que Millie se merec\u237?a algo mejor. No quer\u237?a ser cobarde, de modo
que se jur\u243? a s\u237? mismo que regresar\u237?a y romper\u237?a con ella en
cuanto su padre se encontrara mejor.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
2\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Qu\u233? bien huele aqu\u237?! \u8212?le dijo Elena a su madre cuando
entr\u243? en la cocina comedor de la casita adosada de dos pisos, situada en
Warbreck Road.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como era su d\u237?a libre, Elena se hab\u237?a ocupado de lavar la ropa de la
familia en el lavadero comunal de High Street.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa Fabrizia hab\u237?a decorado las paredes de la casa con telas de colores y
peque\u241?os recuerdos de sus a\u241?os en Italia, pero la casa, que ten\u237?a
m\u225?s de un siglo, estaba en mal estado, era oscura y h\u250?meda, y eso no
hab\u237?a manera de disimularlo. Dado que los Fabrizia viv\u237?an de alquiler,
Luigi no ve\u237?a la raz\u243?n para gastar el dinero que tanto le hab\u237?a
costado ganar en reparar el techo descolgado, las tablas del suelo reventadas, los
cristales rotos de las ventanas y las puertas desvencijadas. Lamentablemente, el
casero tampoco ten\u237?a intenci\u243?n de gastarse el
dinero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos un invitado a cenar, Elena. Pon, por favor, la mesa con la vajilla
buena de porcelana \u8212?le indic\u243? Luisa a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
Su padre lleg\u243? de la sala de estar con un cesto cargado de le\u241?a.
Lanz\u243? una mirada desaprobatoria a Elena, que iba con un vestido de estar por
casa y en zapatillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esta noche ponte un vestido bonito, Elena, y arr\u233?glate bien el pelo
\u8212?dijo antes de salir por la puerta de atr\u225?s en busca de le\u241?a para
la chimenea.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n es el invitado que viene esta noche, mam\u225?? \u8212?
pregunt\u243? Elena, y empez\u243? a llevar platos y cubiertos a la
mesa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo Corradeo, el hijo de un amigo de tu abuelo de Cerde\u241?a. Procede de
la misma regi\u243?n que tu padre, de Santa Maria Coghinas, en Cerde\u241?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le conoces? \u8212?pregunt\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Agradec\u237?a que la distrajeran, pues no hac\u237?a m\u225?s que pensar en Lyle.
Le echaba much\u237?simo de menos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Asisti\u243? a nuestra boda, pero entonces todav\u237?a era un ni\u241?o; no
podr\u237?a reconocerle. Tu t\u237?o Alfredo asegura que se ha convertido en un
hombre encantador \u8212?a\u241?adi\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al t\u237?o Alfredo todos los hombres italianos le parecen encantadores,
igual que a pap\u225? \u8212?le susurr\u243? Elena a su madre\u8212?. Hay otros
hombres que tambi\u233?n son encantadores, como algunos m\u233?dicos del hospital,
por ejemplo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa mir\u243? asustada a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ni se te ocurra decir una cosa as\u237? delante de tu padre! \u8212?la
amonest\u243? con un susurro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tan terrible ser\u237?a que me enamorara de un hombre que no fuera
italiano? \u8212?pregunt\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa lanz\u243? una mirada de incredulidad a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ni lo pienses \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese preciso momento entr\u243? Luigi por la puerta trasera con el cesto de
le\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De qu\u233? estabais hablando? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al parecer, le hab\u237?a llamado inmediatamente la atenci\u243?n lo tensas que
estaban las dos mujeres en la cocina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le dec\u237?a a Elena que ni se le ocurra pensar que va a salir mal la cena,
hoy que tenemos un invitado \u8212?respondi\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Eres la mejor cocinera que conozco! \u8212?proclam\u243? Luigi con
\u233?nfasis\u8212?. \u161?Claro que saldr\u225? bien la
cena!\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa mir\u243? a su hija. Confiaba en que Elena se diera cuenta, si es que hasta
entonces no lo hab\u237?a notado, de lo inamovible que era su padre. Cuando Luigi
fue a la sala de estar para echar la le\u241?a al fuego, Luisa se dirigi\u243? de
nuevo a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Liarse con un m\u233?dico del hospital... Eso qu\u237?tatelo de la cabeza,
Elena \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero mam\u225?...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay pero que valga, Elena \u8212?ataj\u243? Luisa en\u233?
rgicamente\u8212?. Y ahora pon la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa sigui\u243? preparando la cena, mientras Elena juraba para sus adentros que,
si era necesario, se fugar\u237?a con Lyle. Aunque quer\u237?a a sus padres, la
idea de renunciar a Lyle le resultaba insoportable.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de una hora lleg\u243? el invitado de los Fabrizia. La primera
impresi\u243?n que Aldo le caus\u243? a Elena fue que se sent\u237?a inc\u243?modo
en presencia de mujeres. Era un hombre extremadamente flaco de treinta y pocos
a\u241?os con una mirada muy inquieta. Su tez morena y la nariz aguile\u241?a le
daban a su rostro una expresi\u243?n adusta. Como hab\u237?a venido solo, Elena
supuso que no estaba casado. Ahora que Elena ten\u237?a cierta experiencia en ese
sentido, dudaba incluso de que alguna vez hubiera estado
enamorado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi dio una calurosa bienvenida a Aldo. Le dijo lo mucho que se alegraban \u233?l
y su mujer de volver a verle y de poder presentarle a su hija. Durante un rato, los
dos hombres se pusieron a hablar de Santa Maria Coghinas. Luisa y Elena comprobaron
lo feliz que se sent\u237?a Luigi de poder hablar con alguien de su localidad
natal. Luigi aseguraba que no echaba de menos la vida en Italia, pero algunas cosas
s\u237? echaba de menos: el clima, el mar, la calidez del sol, la cosecha de
aceitunas... Aldo le cont\u243? lo que hab\u237?a cambiado todo aquello desde la
guerra. Eso sirvi\u243? para que Luigi perseverara a\u250?n m\u225?s en su
empe\u241?o de emigrar a Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Habla usted perfectamente en ingl\u233?s, se\u241?or Corradeo \u8212?dijo
Elena\u8212?. \u191?Cu\u225?nto tiempo lleva en Inglaterra?\par\pard\plain\hyphpar}
{
Le ofreci\u243? pan mientras la madre serv\u237?a la sopa.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Por favor, ll\u225?meme sencillamente Aldo \u8212?
contest\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Para buscar contacto visual con ella a\u250?n se sent\u237?a demasiado cohibido,
pero no se perd\u237?a detalle de la peque\u241?a cocina
comedor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo \u8212?repiti\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Antes del inicio de la guerra estuve unas cuantas veces en Inglaterra, pero
aqu\u237?, en Blackpool, llevo solo un par de d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo vive en una pensi\u243?n que est\u225? muy cerca del Hospital
Victoria \u8212?explic\u243? Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En cuanto termine la guerra, me marchar\u233? a Australia \u8212?dijo Aldo,
todo animado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se pregunt\u243? por qu\u233? no se habr\u237?a ido directamente desde Italia
a Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene ahora alg\u250?n negocio en Inglaterra? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo lanz\u243? una mirada a Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En realidad, no \u8212?respondi\u243?\u8212?. Solo quer\u237?a volver a ver
a Luigi y Luisa y charlar de mis planes de emigrar a
Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah \u8212?dijo Elena con ingenuidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
De no haber estado pensando todo el rato en Lyle, se le habr\u237?a hecho un poco
rara la explicaci\u243?n de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de que el Imperio ruso de los zares sucumbiera en el a\u241?o 1917 y
Estados Unidos se uniera a los aliados, por lo que tambi\u233?n hab\u237?a soldados
americanos luchando en las trincheras, todos esperaban que la guerra terminara
pronto. Elena llevaba m\u225?s de un a\u241?o oyendo hablar a su padre de sus
planes de emigrar a Australia cuando acabara la guerra. Ahora o\u237?a por primera
vez que un paisano de su padre tambi\u233?n quer\u237?a establecerse en el quinto
continente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo tiene pensado comprar tierras y ganado \u8212?explic\u243? orgulloso
Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aj\u225? \u8212?contest\u243? Elena, aparentemente interesada\u8212?. \u191?
Tambi\u233?n era usted granjero en Italia?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ten\u237?a ovejas y unas cuantas vacas. Quiero comprarme tierras en
la zona de Winton, que est\u225? situada en Central West Queensland. All\u237? hace
mucho sol y el agua brota de la tierra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De la tierra? \u8212?pregunt\u243? Elena extra\u241?ada, y empez\u243?
a tomarse la sopa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, cuando sale a la superficie est\u225? muy caliente, pero al aire se
enfr\u237?a y as\u237? pueden utilizarla los habitantes de la ciudad y dar de beber
al ganado. Se la llama agua de pozos de sondeo. Parece ser que en Australia hay
mucha.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que all\u237? no llueve? \u8212?indag\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo la mir\u243? sonriente. Le gustaba el inter\u233?s con que hac\u237?a las
preguntas, pero enseguida desvi\u243? la mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pero hay largos per\u237?odos de sequ\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues no da la impresi\u243?n de que haya muchos pastos en los que pueda
pacer el ganado \u8212?dijo Elena toda seria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En Australia el ganado se ha adaptado y come toda clase de verdura \u8212?le
explic\u243? Aldo\u8212?. All\u237? los animales son m\u225?s robustos y m\u225?s
resistentes que en Europa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nosotros tambi\u233?n iremos a Winton \u8212?dijo Luigi\u8212?. Creo que en
Australia hay magn\u237?ficas oportunidades. Puedo abrir una carnicer\u237?a y que
Aldo me suministre la carne. \u191?No es una idea estupenda? \u191?T\u250? qu\u233?
opinas, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puede que s\u237? \u8212?respondi\u243? Elena, extra\u241?ada de que su
padre buscara su aprobaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u191?C\u243?mo iba a decirle que hac\u237?a ya tiempo que no le atra\u237?a el
plan de emigrar a Australia? De repente le asalt\u243? una idea espantosa.
Mir\u243? primero a Aldo y luego a su padre. Los dos observaron primero a Elena con
una cara un tanto extra\u241?a y luego se miraron entre s\u237?. \u191?No
estar\u237?a pensando su padre que ella y Aldo...? Elena se sinti\u243?
abatida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Australia te encantar\u225?, Elena \u8212?a\u241?adi\u243? su padre
entusiasmado, mientras empapaba lo que le quedaba de sopa con un trozo de pan que
la absorbi\u243? al instante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esta costumbre nunca hab\u237?a sido del agrado de Elena, pero Aldo hac\u237?a
exactamente lo mismo que Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a su madre, que la contemplaba con una mirada serena, como si
m\u225?s o menos quisiera desafiar a su hija a que se opusiera a los planes del
padre. Ahora que hab\u237?a conocido a Lyle y se hab\u237?a enamorado de \u233?l,
ya no quer\u237?a emigrar a Australia. \u161?De ning\u250?n
modo!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le gusta el sol y el calor, Elena? \u8212?le pregunt\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Naturalmente \u8212?respondi\u243? Elena con cautela\u8212?. Me encanta el
verano en Inglaterra. Los d\u237?as son tan largos en esa \u233?
poca...\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena not\u243? que su padre la observaba atentamente. Y que esperaba la
reacci\u243?n de Aldo ante la respuesta de Elena. De repente supo sin la menor duda
que su padre confiaba en que Aldo Corradeo le gustara lo bastante como para casarse
con \u233?l. El coraz\u243?n parec\u237?a que iba a
estallarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si me disculpan... \u8212?dijo de pronto, y se levant\u243?\u8212?. Tengo
dolor de cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era verdad que de repente no se sent\u237?a bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si\u233?ntate, Elena; al fin y al cabo, tenemos un invitado \u8212?le dijo
el padre en tono severo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tras un leve titubeo, Elena volvi\u243? a sentarse y mir\u243? a su madre como
pidiendo ayuda. Luisa estaba visiblemente a disgusto. Recogi\u243? los platos
soperos vac\u237?os y los llev\u243? al fregadero. Luego puso platos limpios y una
fuente grande de tallarines con salsa que hab\u237?a mantenido calientes en el
horno, que funcionaba a su antojo. Luisa reparti\u243? los tallarines mientras
Elena permanec\u237?a sentada, como si hubiera echado ra\u237?ces. Hab\u237?a
perdido el apetito.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Come, Elena \u8212?le orden\u243? su padre\u8212?. Trabajas muchas horas en
el hospital; tienes que reponer fuerzas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena guard\u243? silencio. Consciente de que Aldo la miraba, se puso a remover la
comida del plato.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cu\u233?ntale a Aldo cosas de tu trabajo en el hospital \u8212?propuso
Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura de que eso no le interesa a nadie, pap\u225? \u8212?
respondi\u243? Elena, que ya estaba completamente convencida de que su padre
quer\u237?a casarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me encantar\u237?a o\u237?r algo de su trabajo, si es que quiere hablar de
eso \u8212?dijo amablemente Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que quiere \u8212?dijo Luigi\u8212?. Venga, Elena \u8212?la
apremi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se iba poniendo cada vez m\u225?s furiosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que las horribles heridas que tengo que ver a diario no son
precisamente un tema de conversaci\u243?n apropiado para la mesa \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tienes por qu\u233? entrar en detalles \u8212?dijo su padre
irritado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se qued\u243? un rato mirando al plato y luego, de mala gana, empez\u243? a
hablarle a Aldo de su trabajo. Como ahora ya estaba completamente segura de que su
padre se propon\u237?a que hubiera una relaci\u243?n entre ella y Aldo, a duras
penas soportaba mirar a este a los ojos. No quer\u237?a bajo ning\u250?n concepto
que se sintiera esperanzado; su coraz\u243?n pertenec\u237?a a Lyle y a nadie
m\u225?s. Aldo le hizo algunas preguntas y su padre le cant\u243? una canci\u243?n
de alabanza por lo mucho que trabajaba y por lo valiente e infatigable que era.
Elena se ve\u237?a como un animal al que ofrecen en una subasta de ganado, no como
una joven independiente con capacidad para buscarse ella sola una pareja de por
vida. Aquello era humillante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando los hombres se llevaron el caf\u233? a la sala de estar y Elena fue a ayudar
a su madre a fregar, los ojos se le llenaron de l\u225?
grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? hombre m\u225?s simp\u225?tico, Elena \u8212?dijo Luisa con
ternura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pienso casarme con \u233?l, mam\u225?. Me da igual lo que diga
pap\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por poco se le escapa decir que amaba a otro hombre, pero a\u250?n no quer\u237?a
llegar tan lejos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ya se ver\u225?, Elena. Cuando al fin termine esta horrible guerra y nos
traslademos a Australia, todo cambiar\u225?. Tendremos una vida mejor. Siempre
har\u225? calor y lucir\u225? el sol. Australia es un gran pa\u237?s. Un pa\u237?s
maravilloso para criar hijos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena comprendi\u243? que su madre se alegrara del futuro, pero las dos ten\u237?an
una idea muy diferente de lo que pudiera depararles el porvenir. Aunque no dijo
nada, se imaginaba viviendo con Lyle en Escocia. Sus hijos jugar\u237?an en las
Tierras Altas escocesas, de las que tanto le hab\u237?a hablado Lyle, y los
domingos se ir\u237?an de picnic a alg\u250?n lago maravilloso, a uno de los
t\u237?picos {\i
lochs} escoceses. Lyle abrir\u237?a una consulta de m\u233?dico rural y ella se
ocupar\u237?a de cuidar de sus numerosos hijos comunes. Podr\u237?an vivir en un
precioso {\i
cottage} con un enorme jard\u237?n de flores. Cuando Elena pensaba en la
posibilidad de tener que pasar la vida en una granja, en una comarca en la que
apenas llov\u237?a, rodeada de pastizales y polvorientos caminos sin asfaltar, se
le part\u237?a el alma. No, ese no era el futuro que ella
imaginaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?T\u250? sab\u237?as que pap\u225? ten\u237?a previsto casarme con Aldo
Corradeo, mam\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, lo sab\u237?a, Elena. Me lo cont\u243? hace alg\u250?n tiempo, pero
no te he dicho nada porque quer\u237?a que le conocieras por ti misma, sin tener
una idea preconcebida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero buscar a mi marido yo sola. Quiero casarme con un hombre al que ame.
Eso lo entiendes, \u191?no, mam\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
Por las mejillas de Elena corr\u237?an l\u225?grimas de rabia y desesperaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya sabes que eso no es posible, Elena. Tambi\u233?n mi padre arregl\u243? mi
matrimonio con tu padre. As\u237? es como se hace, y yo he llegado a ser feliz. Me
habr\u237?a gustado tener m\u225?s hijos y s\u233? que tu padre deseaba un
var\u243?n, pero no ha podido ser. Lim\u237?tate a aceptar las cosas como son,
Elena. Nos marcharemos a Australia en cuanto termine la guerra y t\u250?
tendr\u225?s una vida feliz con Aldo Corradeo.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
3\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Al principio parec\u237?a que la ciudad balnearia de Blackpool iba a resentirse de
la guerra. Sin embargo, la afluencia de diez mil soldados y de dos mil refugiados
de B\u233?lgica result\u243? ser beneficiosa. Toda esa gente supuso un impulso
econ\u243?mico para los hoteles, las tiendas, los puestos del mercado y para la
comunidad en general. Muchos de los refugiados encontraron una colocaci\u243?n
despu\u233?s de que algunos alemanes abandonaran repentinamente la ciudad, y las
largas franjas de playa ofrec\u237?an relativa seguridad para la instrucci\u243?n
de los soldados y las maniobras militares.\par\pard\plain\hyphpar} {
Shirley Blinky hab\u237?a empezado a alquilar habitaciones en su casa despu\u233?s
de que su marido cayera en julio de 1916 en la batalla del Somme, en Francia. La
pensi\u243?n de viudedad de la esposa de un soldado no llegaba para cubrir los
gastos de mantenimiento de una casa grande en Ashbourne Street; por esa raz\u243?n,
coger hu\u233?spedes para ganar algo m\u225?s era una cuesti\u243?n de
supervivencia. Pero es que, adem\u225?s, esos hu\u233?spedes llenaban cierto
vac\u237?o en la vida de Shirley, ya que sus dos hijos hab\u237?an sido evacuados a
casa de su hermana, que viv\u237?a en el campo en Escocia. Como muchos de sus
vecinos, Shirley tambi\u233?n pod\u237?a haber hospedado a soldados, pero opt\u243?
por los m\u233?dicos porque pagaban mejor y eran menos alborotadores y
pendencieros.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle MacAllister hab\u237?a estudiado medicina con Alain McKenzie y luego hab\u237?
a trabajado con \u233?l en el Crichton Royal Hospital de Dumfries. Cuando los
trasladaron al Hospital Victoria, fueron juntos en tren hacia el sur y encontraron
alojamiento en casa de Shirley Blinky.\par\pard\plain\hyphpar} {
El tercer hu\u233?sped en casa de la se\u241?ora Blinky era una joven llamada
Bernardette Dobson, que hab\u237?a perdido a sus padres en la guerra. Dado que
su \u250?nico hermano estaba en el ej\u233?rcito, Bernardette se hallaba en una
situaci\u243?n vulnerable. Solo ten\u237?a diecisiete a\u241?os, y como la se\u241?
ora Blinky conoc\u237?a bien a sus padres, se vio en la obligaci\u243?n de amparar
a la chica. Al menos, eso era lo que afirmaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como Shirley no hab\u237?a contado con la cantidad de trabajo que daban los
hu\u233?spedes, consider\u243? a la pobre Bernardette como mano de obra barata. A
cambio de cobrarle una renta baja, esperaba que la chica limpiara las habitaciones
de los hu\u233?spedes y lavara la vajilla. Por las noches, despu\u233?s de la cena,
Bernardette ten\u237?a que recogerlo todo mientras Shirley, tras una jornada
supuestamente agotadora, pon\u237?a los pies en alto.\par\pard\plain\hyphpar} {
El martes por la noche, Lyle regres\u243? de Dumfries. Hab\u237?a cogido el \u250?
ltimo tren con destino a Blackpool. Como no quer\u237?a despertar a nadie de la
casa, recorri\u243? silenciosamente el pasillo al que daban las habitaciones de los
hu\u233?spedes y de la patrona. Lyle se detuvo extra\u241?ado ante la puerta del
dormitorio de Shirley. Oy\u243? ruidos amortiguados. Preocupado por si estuviera
pasando algo, se qued\u243? a la escucha hasta que comprendi\u243? que Shirley no
estaba sola en su habitaci\u243?n. Lo primero que le vino a la cabeza fue que
estar\u237?a discutiendo con Bernardette. Luego oy\u243? risas y, a
continuaci\u243?n, la voz de un hombre. Parec\u237?a la voz de
Alain.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? un rato como petrificado intentando averiguar qu\u233? har\u237?
a su colega en la habitaci\u243?n de Shirley. \u191?Se habr\u237?a puesto enferma
Shirley? Entonces los oy\u243? re\u237?r de nuevo. No le qued\u243? m\u225?s
remedio que admitir que aquella no era la risa de una enferma. Lyle oy\u243? otra
vez la voz de Alain, que tambi\u233?n se re\u237?a. Eso ya de por s\u237? era poco
habitual, pero lo que m\u225?s sorprendi\u243? a Lyle fue el hecho de que no se
tratara de una risa inocente, sino m\u225?s bien de las t\u237?picas risitas \u237?
ntimas entre amantes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aparte de que Alain y \u233?l trabajaban como m\u233?dicos, los dos hombres no
ten\u237?an nada en com\u250?n. Lyle era extrovertido y jovial, practicaba deportes
como el {\i
curling}, el f\u250?tbol y los dardos, mientras que Alain prefer\u237?a dedicar el
tiempo libre a la lectura. Hablando con los pacientes, junto a su lecho,
parec\u237?a m\u225?s bien retra\u237?do y a menudo se malinterpretaba su modo de
ser callado e introvertido. Con su aspecto resuelto, Lyle atra\u237?a a las
enfermeras como un im\u225?n, mientras que Alain no era el tipo de hombre en el que
se fijan las mujeres. No es que no fuera atractivo; sencillamente no llamaba la
atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? perplejo. Shirley era como m\u237?nimo diez a\u241?os mayor que
Alain, incluso quince. Ten\u237?a mucho temperamento. Lyle se fue a su
habitaci\u243?n, pero pese a lo cansado que estaba, no lograba conciliar el
sue\u241?o. Una y otra vez se preguntaba desde cu\u225?ndo habr\u237?a algo entre
Alain y Shirley y c\u243?mo es que \u233?l no hab\u237?a notado ning\u250?n indicio
al respecto. Pero al fin y al cabo, casi siempre estaba en el hospital o con Elena.
Pens\u243? si la relaci\u243?n habr\u237?a empezado mientras \u233?l estaba en
Dumfries; de todos modos, no se lo pod\u237?a terminar de
creer.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle permaneci\u243? varias horas despierto. Cuando dej\u243? de pensar en Alain y
Shirley, se tortur\u243? con cavilaciones acerca de Millie y Elena y se
pregunt\u243? si Alain sabr\u237?a algo de lo suyo. Siempre hab\u237?a obrado con
cautela porque no quer\u237?a revelar a nadie sus sentimientos hacia Elena. No
quer\u237?a arriesgarse a que Alain o alguno de los otros m\u233?dicos de Dumfries,
en una visita a su ciudad natal, le hablaran a Millie, a prop\u243?sito o
ingenuamente, de su relaci\u243?n con Elena. Adem\u225?s, tambi\u233?n le
preocupaba que Alain sacara el tema de Millie delante de
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Finalmente, vio que esa noche no iba a resolver ninguno de sus problemas y, hacia
las tres de la madrugada, por fin se durmi\u243? agotado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no peg\u243? ojo en toda la noche. A las seis de la ma\u241?ana se
levant\u243? y se visti\u243?. A\u250?n no hab\u237?a amanecido y sus padres
segu\u237?an acostados. Como quer\u237?a rehuirlos, sali\u243? de casa antes de las
siete. Aunque no hubiera estado enamorada de Lyle, no pod\u237?a casarse con Aldo
Corradeo; de eso estaba completamente segura. En realidad, parec\u237?a muy
simp\u225?tico, pero solo de pensar en intimidades con un hombre que no le
resultaba atractivo, Elena sent\u237?a repugnancia. Nunca jam\u225?s
compartir\u237?a el lecho con \u233?l, y no acababa de creerse que sus padres
esperaran algo as\u237? de ella. Su resoluci\u243?n era firme. Si su padre no le
daba permiso para salir con Lyle, sencillamente se fugar\u237?a con \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese d\u237?a, el turno de Elena no empezaba hasta las diez, de modo que todav\u237?
a no se puso el uniforme de enfermera, sino que lo guard\u243? en el bolso al salir
de casa. Sab\u237?a que Lyle iniciar\u237?a su guardia hacia las doce del
mediod\u237?a. Hecha un manojo de nervios, se dirigi\u243? a Ashbourne Street. Lyle
le hab\u237?a ense\u241?ado en una ocasi\u243?n la casa en la que ocupaba una
habitaci\u243?n del primer piso, y sab\u237?a que justo enfrente hab\u237?a un
caf\u233?. Una vez hab\u237?an tomado algo all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sent\u243? en el caf\u233?, pidi\u243? una taza de t\u233? y se qued\u243?
contemplando la casa en la que Lyle ten\u237?a una habitaci\u243?n alquilada, con
la esperanza de verlo salir. Vio que sal\u237?a de la casa Alain McKenzie. Seguro
que se dispon\u237?a a ir al trabajo. Al poco rato vio a una chica morena de unos
diecis\u233?is o diecisiete a\u241?os que abandonaba la casa con un saco de ropa
para lavar. Lyle le hab\u237?a hablado de Bernardette Dobson y de c\u243?mo la
trataba la se\u241?ora Blinky, de modo que ten\u237?a que ser ella. La
lavander\u237?a se hallaba una calle m\u225?s adelante. A las ocho y media, Elena
vio salir a la propietaria de la casa con una bolsa de la compra. Eso significaba
que Lyle se hab\u237?a quedado solo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando la se\u241?ora Blinky estuvo fuera del alcance de la vista, Elena pag\u243?
el t\u233? y llam\u243? a la puerta de la fachada de la casa de Shirley Blinky,
pero no abr\u237?a nadie. Dio un grito, pero no obtuvo respuesta. Supuso que Lyle
segu\u237?a dormido. Elena se cercior\u243? de que no la ve\u237?a nadie y, por uno
de los lados de la casa, entr\u243? por una portezuela que conduc\u237?a al
jard\u237?n. Por suerte, la puerta trasera no estaba
cerrada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se col\u243? en la casa e inmediatamente subi\u243? la escalera que llevaba
al primer piso. Vio abiertas las puertas de tres dormitorios. Las camas estaban
desguarnecidas. Hab\u237?a otra puerta cerrada. Supuso que ser\u237?a la
habitaci\u243?n de Lyle y llam\u243? suavemente con los nudillos. Al ver que Lyle
no contestaba, abri\u243? la puerta sin hacer ruido. Se asom\u243? y enseguida
reconoci\u243? a Lyle, que dorm\u237?a profundamente en su cama. Elena not\u243?
c\u243?mo la invad\u237?a una oleada de amor por ese hombre. Las l\u225?grimas se
le agolparon en los ojos. Se meti\u243? en la habitaci\u243?n y cerr\u243? despacio
la puerta tras ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle \u8212?dijo con suavidad, roz\u225?ndole el
hombro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deb\u237?a de estar agotado porque no se despert\u243? de inmediato. Por un
momento, a Elena le entr\u243? mala conciencia, pero necesitaba hablar con \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle \u8212?susurr\u243? en voz un poco m\u225?s
alta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle abri\u243? los ojos y se volvi\u243? hacia la puerta. Crey\u243? estar
so\u241?ando.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena! \u8212?exclam\u243?, sin dar cr\u233?dito a sus
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Necesitaba venir a hablar contigo, Lyle \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u243? en el borde de la cama y se qued\u243? mir\u225?
ndole.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? con preocupaci\u243?n en direcci\u243?n a la
puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He visto que todos han salido de casa y he entrado por la puerta trasera
\u8212?intent\u243? calmarle Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s segura de que no hay nadie? \u8212?pregunt\u243? Lyle, ya
despejado del todo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?contest\u243? Elena\u8212?. El doctor McKenzie se ha ido a
trabajar. Bernardette iba hacia la lavander\u237?a y la se\u241?ora Blinky ha ido a
hacer la compra. Desde el caf\u233? del otro lado de la calle he visto c\u243?mo
todos sal\u237?an de casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? alegr\u237?a verte. Pero \u191?por qu\u233? has venido, Elena?
\u8212?pregunt\u243? Lyle\u8212?. \u191?Ha pasado algo?\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle se le aceler\u243? el coraz\u243?n. Por un momento se pregunt\u243?
aterrorizado si alguno de los m\u233?dicos de Dumfries le habr\u237?a hablado de
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena ahog\u243? los sollozos que le oprim\u237?an la
garganta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mientras estabas fuera... mi padre ha tra\u237?do a casa a un
invitado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A un invitado? \u8212?pregunt\u243? Lyle, intentando comprender por
qu\u233? le contaba eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, a un hombre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A un hombre? \u8212?Lyle segu\u237?a sin
entender.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle, mi padre quiere que me case con ese hombre \u8212?solloz\u243? Elena,
que aunque no quer\u237?a llorar, no pudo evitarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?Lyle se acord\u243? inmediatamente de lo que le
hab\u237?a dicho su padre de los italianos, que ama\u241?aban el matrimonio para
sus hijas. Solo de pensar que Elena pudiera casarse con otro hombre, le entr\u243?
el p\u225?nico\u8212?. Tal vez deber\u237?a hablar con tu padre y decirle lo mucho
que te quiero y que puedo proporcionarte una vida feliz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ni siquiera te escuchar\u237?a porque no eres italiano y, para colmo,
tampoco eres cat\u243?lico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puedo convertirme al catolicismo si eso es lo \u250?nico que se interpone
entre nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por poco le estalla el coraz\u243?n a Elena de tanto amor.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Har\u237?as eso?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Har\u237?a cualquier cosa por ti, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No creo que mi padre cambiara de opini\u243?n. Antes de permitir que me case
contigo me mandar\u237?a a Italia. Pero no me puedo casar con ese otro hombre,
Lyle. A quien amo es a ti \u8212?gimi\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle la rode\u243? con sus brazos y la atrajo hacia
s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tarde o temprano, tus padres acabar\u225?n por aceptarme, \u191?no crees,
Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ella neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tendremos que fugarnos juntos, Lyle \u8212?solloz\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nunca jam\u225?s en tu vida ser\u225?s feliz si hacemos eso, Elena \u8212?
dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo vivir sin ti. Quiero a mis padres, pero por ellos no me voy a casar
con otro hombre. Te amo. Siempre te querr\u233? solo a ti. Lo s\u233? desde lo
m\u225?s hondo de mi coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y yo te amo de todo coraz\u243?n, Elena. Tampoco yo podr\u237?a vivir sin
ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dieron rienda suelta a todos sus sentimientos, tanto tiempo guardados en secreto, y
se abrazaron m\u225?s fuerte que nunca. Lyle colm\u243? a Elena de besos en los
labios, la cara, el cuello, el escote...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Acu\u233?state conmigo, Lyle \u8212?susurr\u243? Elena, roz\u225?ndole la
oreja con sus labios\u8212?. \u193?mame \u8212?
suplic\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s segura del todo, Elena? \u8212?pregunt\u243? Lyle, que nada
deseaba m\u225?s, pero no quer\u237?a que luego ella se
arrepintiera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tan segura como que estoy respirando. S\u233? que estamos hechos el uno para
el otro. Nada ni nadie se interpondr\u225? entre nosotros. Te quiero much\u237?simo
y siempre te querr\u233?, Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle olvid\u243? todas sus preocupaciones. En ese momento lo \u250?nico que contaba
era que estaba con Elena, que sent\u237?a por ella lo mismo que ella por \u233?l.
Era la mujer a la que amaba, la mujer con la que quer\u237?a pasar el resto de su
vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom MacAllister se dirig\u237?a al hospital comarcal de Dumfries para hacer una
visita a Jock Evans. Al padre de Millie le hab\u237?an diagnosticado una
pulmon\u237?a doble; la sospecha de una tuberculosis no se hab\u237?a visto
confirmada. Millie y su madre se hallaban sentadas junto a la cama de Jock cuando
Tom entr\u243? en la habitaci\u243?n del enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? alegr\u237?a verle, Tom \u8212?dijo Bonnie, agradecida de que fuera
a visitar a su marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora que Bonnie sab\u237?a que Jock no ten\u237?a ni gripe espa\u241?ola ni
tuberculosis, se sent\u237?a mucho mejor. Pero hab\u237?a sufrido un terrible {\i
shock} al enterarse de que el reconocimiento que le hab\u237?an hecho era para ver
si hab\u237?a contra\u237?do tuberculosis.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225?, Bonnie? Hola, Millie \u8212?dijo Tom\u8212?.
Antes de marcharse Lyle a Blackpool me cont\u243? que hab\u237?an ingresado a Jock
en el hospital, as\u237? que pens\u233? en pasarme para ver c\u243?mo estaba.
Muchos recuerdos de Mina; le desea una pronta recuperaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom le hab\u237?a preguntado a su hijo si hab\u237?a terminado su relaci\u243?n con
Millie. Y este le hab\u237?a contestado que eso ten\u237?a previsto, pero que
esperar\u237?a a que su padre mejorara. Tom estaba convencido de que la
relaci\u243?n de Lyle con esa enfermera del Hospital Victoria acabar\u237?a por
enfriarse y que \u233?l volver\u237?a a casa y se casar\u237?a con
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom observ\u243? atentamente al paciente. Jock hab\u237?a adelgazado mucho y, en
pocos d\u237?as, parec\u237?a haber envejecido veinte a\u241?
os.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo se encuentra, Jock? \u8212?le
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como si acabara de subir al Ben Nevis y me hubiera ca\u237?do rodando por la
otra ladera \u8212?respondi\u243? Jock sin aliento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le dol\u237?an mucho los pulmones. Tom comprend\u237?a muy bien a Jock. \u201?l
tambi\u233?n hab\u237?a padecido una vez de pulmon\u237?a y todav\u237?a recordaba
perfectamente lo mal que se sent\u237?a. Que le pareciera haber escalado una
monta\u241?a era una imagen que describ\u237?a muy bien su
estado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a se sentir\u225? muy d\u233?bil por un tiempo, Jock, pero pronto
volver\u225? a ser el mismo, tan fuerte y vigoroso como siempre \u8212?le
prometi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso espero. No puedo estar aqu\u237? perdiendo el tiempo. Tengo que trabajar
y alimentar a mi familia. No quiero vivir de la caridad de los dem\u225?
s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si no termina de curarse, pronto estar\u225? criando malvas \u8212?le
reprendi\u243? Tom.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jock no era el tipo de paciente al que se pudiera tratar con pa\u241?os calientes.
Con \u233?l hab\u237?a que ser implacablemente franco.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jock puso los ojos en blanco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De momento no puedo hacer otra cosa m\u225?s que descansar. Esto me ha
dejado baldado. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tom mir\u243? a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le ha escrito ya a Lyle? Estoy seguro de que le interesar\u225? mucho
saber c\u243?mo est\u225? su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esta misma noche le escribir\u233?, doctor MacAllister \u8212?dijo
Millie\u8212?. Me hizo tanta ilusi\u243?n volver a verle...\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?S\u237?, seguro que s\u237?. Su madre y yo tambi\u233?n le hemos echado de
menos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene idea de cu\u225?ndo volver\u225? otra vez a
casa?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, hija. Por lo que s\u233?, tienen mucho trabajo en el
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De eso precisamente quer\u237?a hablar con usted, doctor
MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se levant\u243?, fue al pasillo y le hizo una se\u241?a a Tom para que
saliera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa, hija? \u8212?pregunt\u243? Tom.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Estoy preocupada por Lyle, se\u241?or. Creo que le ha afectado mucho tener
que tratar tantas heridas de gravedad. Algo de eso me insinu\u243?, pero yo creo
que est\u225? m\u225?s traumatizado de lo que quiere admitir. \u191?No le
parece?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Que est\u225? afectado, desde luego, se lo concedo; pero estoy seguro de que
todos los m\u233?dicos del Hospital Victoria est\u225?n igual de trastornados
que \u233?l por lo que ven d\u237?a tras d\u237?a. En cuanto vuelva a casa, se
recuperar\u225? enseguida. Esperemos que sea pronto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom supuso que Lyle se hab\u237?a mostrado distanciado de Millie y que ella
sospechaba que sus sentimientos hacia ella hab\u237?an
cambiado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya no parece el mismo \u8212?dijo Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuanto m\u225?s lo pensaba, m\u225?s preocupada se quedaba.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Tom dio un golpecito en el hombro a la atribulada joven.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pronto volver\u225? a ser el que era. Solo ha de tener paciencia,
hijita.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras Elena se vest\u237?a apresuradamente para el trabajo, Lyle, que ya estaba
vestido, baj\u243? para asegurarse de que a\u250?n no hab\u237?a nadie en casa.
Todo parec\u237?a tranquilo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay moros en la costa \u8212?le grit\u243? a Elena desde
abajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena baj\u243? la escalera y Lyle la tom\u243? enseguida en sus brazos para volver
a besarla apasionadamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha sido maravilloso estar contigo \u8212?le dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?M\u225?s vale que me vaya cuanto antes \u8212?murmur\u243? Elena, que nunca
se hab\u237?a sentido m\u225?s feliz en su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te acompa\u241?ar\u233? hasta el hospital \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando abri\u243? la puerta de la entrada, oyeron gritos de j\u250?bilo por las
calles.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? habr\u225? pasado? \u8212?se pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena y \u233?l salieron a la calle. Vieron a la gente que abandonaba sus casas y
recorr\u237?a las calles gritando de alegr\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado? \u8212?le pregunt\u243? Lyle a una mujer que
re\u237?a alborozada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?La guerra ha terminado! \u8212?grit\u243?
entusiasmada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225? segura? \u8212?pregunt\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. \u191?Es que no lo ha o\u237?do por la
radio?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?respondi\u243? Lyle, casi temeroso de creer lo que dec\u237?a la
mujer\u8212?. \u191?C\u243?mo ha ocurrido?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En Compi\u232?gne, en Francia, se ha firmado un armisticio entre los aliados
y los alemanes. Ya no hay combates en el frente occidental. \u161?Ha terminado la
guerra!\par\pard\plain\hyphpar} {
La mujer sigui\u243? andando y propagando alegremente la
noticia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has o\u237?do eso, Elena? \u8212?Lyle la cogi\u243? en brazos y le
hizo dar vueltas\u8212?. \u161?La guerra ha terminado!\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena estaba entusiasmada, pero tambi\u233?n preocupada. Sab\u237?a que ahora su
padre llevar\u237?a a la pr\u225?ctica su plan de emigrar a Australia. Por otra
parte, ahora Lyle y ella tambi\u233?n pod\u237?an hacer realidad su sue\u241?o de
vivir juntos. Lyle la bes\u243? en la mejilla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Venga, v\u225?monos \u8212?dijo\u8212?. Me muero de ganas por saber si ya se
han enterado en el hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los siguientes d\u237?as, Lyle y Elena tuvieron mucho ajetreo. Cada vez que
ten\u237?an un minuto libre, lo pasaban juntos. Nadie notaba su euforia porque
ahora todos se sent\u237?an igual. Se hab\u237?a terminado la guerra. Eso hab\u237?
a que celebrarlo. En el hospital reinaba un estado de \u225?nimo claramente m\u225?
s relajado, aunque segu\u237?a habiendo mucho que hacer. Al personal sanitario se
le comunic\u243? que iban a volver del frente miles de hombres que necesitaban
atenci\u243?n m\u233?dica. Tanto los hoteles de Blackpool como los de otras
ciudades de Inglaterra se abrieron para los hombres que necesitaran reposo y
convalecencia. Los edificios de Squires Gate, un antiguo hip\u243?dromo, fueron
preparados para aquellos que regresaran de la guerra con heridas relativamente
leves. Los m\u233?dicos y las enfermeras ten\u237?an m\u225?s trabajo que
nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una noche, cuando Lyle lleg\u243? agotado a casa, se encontr\u243? con una carta de
Millie. Llevaba un tiempo esper\u225?ndola, pues quer\u237?a saber a toda costa
qu\u233? tal se encontraba Jock.\par\pard\plain\hyphpar} {
Querid\u237?simo Lyle:\par\pard\plain\hyphpar} {
Mi padre ya se encuentra mucho mejor. Ten\u237?a una pulmon\u237?a doble. Como te
puedes imaginar, no es precisamente el enfermo m\u225?s paciente; no sabes la lata
que les da a las enfermeras. A\u250?n sigue estando muy d\u233?bil, pero seg\u250?n
el doctor McKintyre, se recuperar\u225?. As\u237? entre nosotros te dir\u233? que
el doctor se llevar\u225? una alegr\u237?a cuando mi padre pueda marcharse al fin a
casa. El hecho de que ingresara en el hospital te lo debemos a ti, Lyle. Si no
hubieras venido a casa y no le hubieras convencido, a saber lo que podr\u237?a
haber pasado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fue una sorpresa maravillosa tenerte en casa unos d\u237?as. Pero estoy preocupada
por ti. S\u233? que tu labor como m\u233?dico te exige un precio muy alto. Cu\u237?
date, por favor. Qu\u233? ganas tengo de que vuelvas otra vez a casa. Te echo tanto
de menos...\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora tengo que corregir deberes y preparar la clase, pero en los pr\u243?ximos
d\u237?as te escribir\u233? otra vez cont\u225?ndote c\u243?mo se va restableciendo
mi padre. Ah, antes de que se me olvide: tu padre fue al hospital a hacerle una
visita. Mi madre y yo coincidimos con \u233?l. Mi padre no habl\u243? mucho porque
todav\u237?a se encontraba muy mal, pero s\u233? que agradeci\u243? mucho la visita
de tu padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con todo cari\u241?o,\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qr
MILLIE\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sinti\u243? algo m\u225?s que un atisbo de mala conciencia. Sab\u237?a que
pronto tendr\u237?a que volver a casa y hablar con Millie. Quiso contestarle a la
carta, y lo intent\u243?, pero cada palabra que escrib\u237?a sonaba como una
mentira. Ten\u237?a planes para un futuro con Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de un par de d\u237?as lleg\u243? otra carta de
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Querid\u237?simo Lyle:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u191?No es maravilloso que por fin haya acabado esta guerra tan atroz? En Dumfries
todo el mundo lo est\u225? celebrando; todos a excepci\u243?n de los que han
perdido a alg\u250?n allegado, naturalmente. Esperaba saber de ti. \u191?Cu\u225?
ndo vienes a casa? Tengo novedades para ti, pero prefiero cont\u225?rtelas de viva
voz.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con todo cari\u241?o,\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qr
MILLIE\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle supuso que Jock hab\u237?a abandonado el hospital. Sab\u237?a que eso les
pondr\u237?a content\u237?simas a Millie y a su madre. Tambi\u233?n sab\u237?a que
no pod\u237?a aplazar por m\u225?s tiempo su conversaci\u243?n con Millie.
Ser\u237?a lo m\u225?s dif\u237?cil que hubiera hecho jam\u225?s, y cuanto m\u225?s
tardara, m\u225?s dif\u237?cil se le har\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se ve\u237?a como un miserable canalla.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
4\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
El d\u237?a en que Millie ech\u243? al buz\u243?n esa carta para Lyle se
encontr\u243? en High Street, en Dumfries, con Alain
McKenzie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Alain! \u8212?exclam\u243? con entusiasmo Millie, que enseguida
pens\u243? en Lyle porque sab\u237?a que los dos hombres viv\u237?an en la misma
casa en Blackpool\u8212?. \u191?Ha regresado Lyle tambi\u233?n a
casa?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. En el hospital hay bastante traj\u237?n, de modo que nos turnamos para
coger las vacaciones. Pero estoy seguro de que pronto tendr\u225? \u233?l
tambi\u233?n unos d\u237?as de permiso.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Alain siempre le hab\u237?a ca\u237?do bien Millie, por eso no le gustaba lo que
se tra\u237?a Lyle entre manos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? buen aspecto tienes, Alain \u8212?dijo Millie, pensando que algo
hab\u237?a cambiado en \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se le ve\u237?a m\u225?s seguro de s\u237? mismo que nunca. Le pareci\u243? que el
trabajo en el hospital de Blackpool le hab\u237?a sentado bien, pero no se
atrevi\u243? a decirlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que me encuentro bien, Millie \u8212?contest\u243? Alain, acord\u225?
ndose de Shirley, a quien siempre llevaba en sus pensamientos. Aunque no pod\u237?a
hablar con nadie de esa relaci\u243?n, en cierto modo, ese halo de misterio la
hac\u237?a a\u250?n m\u225?s atractiva\u8212?. Tenemos turnos de trabajo muy
largos, pero es un trabajo que merece la pena el esfuerzo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Me gustar\u237?a poder decir que Lyle tambi\u233?n lo ve as\u237? \u8212?
opin\u243? Millie\u8212?. Durante el \u250?ltimo permiso que pas\u243? aqu\u237?,
en Dumfries, parec\u237?a estar sometido a una fuerte presi\u243?n. Me confes\u243?
que las horribles heridas que os veis obligados a ver en el hospital le estaban
afectando mucho. Para ser sincera, Alain, estoy bastante preocupada por \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo no he notado que el trabajo le afecte tanto. Con los pacientes se porta
de maravilla, y en el tiempo libre se le ve completamente relajado \u8212?
respondi\u243? Alain.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estuvo tentado de decir que Lyle parec\u237?a de lo m\u225?s feliz, pero luego
cay\u243? en la cuenta de que a lo mejor met\u237?a la
pata.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad? \u8212?Millie se qued\u243? perpleja\u8212?. \u191?Es
posible que oculte sus verdaderos sentimientos en el
trabajo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Esa le parec\u237?a la \u250?nica explicaci\u243?n
plausible.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alain no ten\u237?a ni idea de qu\u233? contestar, de modo que clav\u243? la vista
en el empedrado de la calle. Se hizo un silencio algo violento entre
ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no creo, Millie \u8212?dijo finalmente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? has tenido que notarle algo, Alain. El Lyle que t\u250? describes no
es el mismo que vino a verme en la \u250?ltima visita. \u191?Hay algo que no me
quieras contar, Alain McKenzie? \u8212?indag\u243? Millie.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Por supuesto que no, Millie. Bueno, \u191?y t\u250? qu\u233? tal est\u225?s?
\u8212?se interes\u243? Alain para cambiar de tema.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He estado resfriada, pero supongo que eso no interesar\u225? demasiado
\u8212?contest\u243? Millie, y se dio cuenta de que Alain de repente se hab\u237?a
quedado muy cortado\u8212?. Mi padre ha tenido pulmon\u237?a, pero se est\u225?
recuperando bastante bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro \u8212?dijo Alain, que ya se dispon\u237?a a
marcharse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento volver a sacar el tema, Alain, pero es que estoy preocupada por Lyle.
Me dijo que ahora ve\u237?a muchas cosas de manera diferente, y me gustar\u237?a
saber por qu\u233?. Confiaba en que t\u250? me dieras una pista \u8212?dijo Millie,
notando que Alain no le dec\u237?a la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que de eso deber\u237?as hablar con \u233?l, Millie \u8212?
contest\u243? Alain.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a perfectamente lo que le atormentaba a su amigo. El disimulo que se
tra\u237?a Lyle con \u233?l le hab\u237?a irritado, pero no hasta el punto de verse
obligado a decirle la verdad a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Probablemente nos casemos en cuanto Lyle vuelva a Dumfries \u8212?dijo
Millie\u8212?. Por eso tengo que saber la verdad. Quiero comprender lo que ha
padecido, pero me resulta dif\u237?cil hacerlo sin saber el papel que desempe\u241?
o yo en todo esto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Os vais a casar! \u161?No ten\u237?a ni idea! \u8212?dijo Alain. De
pronto, sinti\u243? l\u225?stima por Millie. No era justo que Lyle estuviera liado
con Elena Fabrizia a sus espaldas, mientras Millie daba por descontado que
volver\u237?a a casa y se casar\u237?a con ella\u8212?. \u191?Tienes tiempo para
tomar una taza de t\u233?, Millie? \u8212?le pregunt\u243? Alain, mirando la
hora.\par\pard\plain\hyphpar} {
A\u250?n faltaba una hora para que saliera el tren que le llevar\u237?a de vuelta a
Blackpool.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde luego que s\u237? \u8212?dijo Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle le correspond\u237?an dos d\u237?as de permiso en el hospital, despu\u233?s
de haber estado trabajando nueve d\u237?as seguidos durante doce horas diarias; de
modo que un viernes cogi\u243? el tren de la noche con destino a Dumfries. Alain
hab\u237?a vuelto, pero no hab\u237?a contado demasiadas cosas de su estancia en
casa. Lyle le explic\u243? a Elena que un amigo de la familia estaba muy enfermo y
que por eso ten\u237?a que marcharse, pero que regresar\u237?a tan pronto como le
fuera posible. Aunque le costaba trabajo abandonarla y ten\u237?a horribles
remordimientos de conciencia por mentirle, se consolaba pensando que ser\u237?a
la \u250?ltima vez. Hab\u237?an hablado largo y tendido sobre la vida que
quer\u237?an compartir, y Elena se hab\u237?a sentido inmensamente feliz. Lyle
sab\u237?a que ten\u237?a que concentrarse en su futuro compartido con Elena, pues
solo as\u237? era capaz de dejar atr\u225?s el pasado y a Millie. Lo m\u225?s
importante para \u233?l era su futuro con Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el viaje a casa, Lyle intent\u243? pensar solo en Elena y en lo mucho que
la amaba. Solo as\u237? lograba mantenerse de buen humor. Tem\u237?a el momento en
que tuviera que decirle a Millie que quer\u237?a romper con ella. Por fin hab\u237?
a decidido no hablarle de Elena; habr\u237?a sido demasiado
cruel.\par\pard\plain\hyphpar} {
En lugar de ir primero a ver a sus padres, Lyle fue derecho de la estaci\u243?n a
casa de Millie. No sab\u237?a si todav\u237?a estar\u237?a levantada; por eso le
tranquiliz\u243? ver luz en la ventana del cuarto de estar de su casa. Respir\u243?
hondo y llam\u243? a la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento molestarte tan tarde \u8212?le dijo Lyle a Millie cuando esta le
abri\u243? la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No digas esas cosas, Lyle; t\u250? siempre eres bienvenido \u8212?
contest\u243? Millie, dej\u225?ndole pasar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando le cogi\u243? el abrigo para colgarlo, pens\u243? que su Lyle de toda la
vida no se habr\u237?a preocupado de si molestaba por venir tan tarde. Siempre se
hab\u237?a sentido parte de la familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie y su madre hab\u237?an estado por la tarde en el hospital. Despu\u233?s de
una cena ligera, Bonnie se hab\u237?a acostado, pero Millie se hab\u237?a quedado
un rato junto a la chimenea pensando en Lyle. Ahora se sent\u237?a content\u237?
sima de verle, pero se preguntaba por la raz\u243?n de la visita. Despu\u233?s de
contarle lo \u250?ltimo sobre su padre, que al d\u237?a siguiente ya volv\u237?a a
casa, le pidi\u243? que se sentara en el sof\u225? y, cogi\u233?ndole las manos, le
dijo que adem\u225?s ten\u237?a que contarle otra novedad muy emocionante, algo que
les concern\u237?a a los dos. Cuando Lyle oy\u243? esto, se le baj\u243? la moral,
pero a\u250?n segu\u237?a decidido a hacer lo que ten\u237?a que
hacer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u233?jame que te diga antes una cosa, Millie \u8212?le
rog\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Millie se le aceler\u243? el coraz\u243?n. Intu\u237?a lo que iba a decirle Lyle,
pero no pod\u237?a consentirlo. No hasta que le hubiera contado una cosa que lo
cambiar\u237?a todo. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No me dejas que te cuente yo antes mi novedad? \u8212?pregunt\u243?
Millie con zalamer\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, est\u225? bien \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s del acopio de valor que hab\u237?a hecho para hablar con Millie, tener
que seguir esperando le resultaba una tortura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle \u8212?empez\u243? Millie con cuidado\u8212?, dentro de nada
volver\u225?s a casa para siempre, \u191?no? \u8212?le
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo... yo no... \u8212?contest\u243? Lyle, y cuando iba a soltar el discurso
que llevaba preparado, Millie le interrumpi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya s\u233? que las tropas vuelven a casa y que te necesitar\u225?n
todav\u237?a un tiempo en el hospital, pero esperemos que no sea por mucho tiempo,
Lyle, porque... \u8212?los ojos azules de Millie lanzaron un destello de
alegr\u237?a anticipada\u8212? vamos a tener un hijo \u8212?solt\u243? de
sopet\u243?n\u8212?. \u161?Vamos a ser padres!\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? boquiabierto con cara de lelo, medio aturdido. Mir\u243? a
Millie sin dar cr\u233?dito a lo que o\u237?a. Confi\u243? en que le hubiera
entendido o, al menos, o\u237?do mal. Finalmente, solo fue capaz de proferir una
palabra:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
A Millie se le desdibuj\u243? la sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vamos a tener un beb\u233?. Me he enterado hace un par de d\u237?as. Llevaba
unas semanas sin encontrarme bien del todo, pero ni se me pas\u243? por la
imaginaci\u243?n pensar que estaba embarazada. Como ten\u237?a catarro,
atribu\u237? a eso mis irregularidades en el ciclo mensual. En una de las visitas
que hice a mi padre en el hospital, fui a que me viera un m\u233?dico. Ha sido un
tormento para m\u237? no poder compartir contigo la noticia, pero no te la
quer\u237?a dar por carta ni por telegrama. Quer\u237?a ver la cara que pon\u237?as
al dec\u237?rtelo. \u8212?Tuvo que admitir que Lyle parec\u237?a todo menos
contento, pero estaba segura de que en cuanto asimilara la noticia, todo
cambiar\u237?a\u8212?. \u191?Te alegras tanto como yo? Ya s\u233? que todav\u237?a
no estamos casados, pero mi madre ya est\u225? planeando la boda. Al principio se
mostr\u243? un poco enfadada: t\u250? en Blackpool, yo aqu\u237?... sin estar
casados..., pero ya ha superado el susto y ahora est\u225? muy ilusionada por poder
ser abuela. A mi padre se lo diremos cuando est\u233? en casa, cuando haya
descansado un poco y hayamos fijado una fecha para la boda.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Lyle observaba a Millie con una mirada inexpresiva. Sencillamente era incapaz de
comprender lo que le estaba contando. Solo pensaba en que Elena le esperaba en
Blackpool. Era como si la voz de Millie le llegara desde muy
lejos:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ayer me encontr\u233? con tu madre en High Street. Me habr\u237?a encantado
cont\u225?rselo, pero pens\u233? que t\u250? ten\u237?as que enterarte antes que tu
familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se call\u243? al darse cuenta de que Lyle todav\u237?a no hab\u237?a dicho
nada. Sab\u237?a en qu\u233? pensaba, y eso le part\u237?a el coraz\u243?n, pero no
estaba dispuesta a perderlo. Lyle solo necesitaba tiempo para reflexionar, para
adquirir conciencia de lo que realmente importaba. Todo lo dem\u225?s vendr\u237?a
rodado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a no has dicho nada, Lyle \u8212?dijo Millie, mir\u225?ndole
detenidamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se levant\u243? y, con las piernas temblorosas, se acerc\u243? a la chimenea,
donde clav\u243? la vista en las brasas. Lo \u250?nico que ve\u237?a era la hermosa
cara de Elena, su sonrisa, sus ojos oscuros. Tard\u243? un rato en darse cuenta de
que Millie le miraba expectante. No pod\u237?a mirarla, pero sab\u237?a que
esperaba una respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No s\u233? muy bien qu\u233? decirte al respecto, Millie. La noticia ha sido
tan... inesperada...\par\pard\plain\hyphpar} {
Not\u243? un cosquilleo en las manos y en la cara: las consecuencias del {\i
shock}.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se levant\u243?, fue hacia \u233?l y le cogi\u243? una de sus fr\u237?as
manos. Vio que se le hab\u237?a quedado la cara p\u225?
lida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, si lo piensas, tampoco es tan inesperado \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Quer\u237?a recordarle lo bonito que hab\u237?a sido cuando hicieron el
amor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se oblig\u243? a mirar hacia sus ojos azules. Entend\u237?a a qu\u233? se
refer\u237?a ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es cierto \u8212?dijo, desgarrado por dentro. Abatido, volvi\u243? al
sof\u225? y se desplom\u243? en \u233?l\u8212?. Un beb\u233? \u8212?susurr\u243?,
sin acabar de cre\u233?rselo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exacto \u8212?dijo Millie, sent\u225?ndose a su lado\u8212?. Vas a ser
padre, Lyle, y ser\u225?s el mejor padre que pueda uno imaginar. Ya te estoy viendo
con tu hijito o con tu hijita \u8212?dijo, confiando en que \u233?l tambi\u233?n lo
viera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie vio que o\u237?a sus palabras, pero parec\u237?a que no las entend\u237?a.
Estaba tan perplejo, que era incapaz de articular palabra alguna. Con las ganas que
ten\u237?a ella de que llegara este momento, sin embargo, ahora solo sent\u237?a
una profunda decepci\u243?n. Hasta entonces, Millie estaba firmemente convencida de
que Lyle se alegrar\u237?a tanto como ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Lyle sinti\u243? una necesidad imperiosa de salir corriendo. Se
levant\u243? de sopet\u243?n y se dirigi\u243? a la puerta de la casa. Ni siquiera
se detuvo a coger el abrigo del armario.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie ech\u243? a correr tras \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ad\u243?nde vas, Lyle? \u8212?le pregunt\u243?
confusa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me encuentro muy... bien, Millie. Perd\u243?name, por favor \u8212?dijo
en voz alta, mirando hacia atr\u225?s por encima del hombro\u8212?. Ma\u241?ana
seguiremos hablando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle oy\u243? que Millie protestaba, pero sali\u243? de casa sin dar m\u225?s
explicaciones. Se puso a correr, sin poder parar... Ten\u237?a que correr tan
aprisa como pudiera, alejarse de las palabras que acababa de escuchar. Quer\u237?a
refugiarse en los brazos de Elena y en el futuro que hab\u237?an planeado
juntos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie hab\u237?a notado que Alain iba a contarle algo, pero luego cambi\u243? de
opini\u243?n. El porqu\u233? no lo sab\u237?a, pero se hab\u237?a quedado tan
preocupada, que fue en busca de Brid Carmichael, cuya hermana Georgette trabajaba
de enfermera en el Hospital Victoria. La casualidad quiso que, cuando Millie fue a
buscarla, Georgette tambi\u233?n estaba de vacaciones, pasando unos d\u237?as en
casa, solo que acababa de irse de compras. Millie le dijo una mentira a Brid. Hizo
como si Lyle hubiera confesado que ten\u237?a una aventurilla con alguien del
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? miserable \u8212?se indign\u243? Brid.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya no es el que era, Brid \u8212?defendi\u243? Millie a su novio\u8212?.
Est\u225? muy afectado por todos esos heridos que tiene que ver d\u237?a tras
d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eres demasiado ben\u233?vola con \u233?l, Millie \u8212?insisti\u243?
Brid\u8212?. Demasiado transigente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo quiero ayudarle \u8212?dijo Millie\u8212?. Sencillamente tengo que
saber qu\u233? es lo que me concierne a m\u237?. \u191?Crees que Georgette
podr\u225? decirme algo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Con Georgette no era tan f\u225?cil tratar como con la buenaza de
Brid.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si sabe algo, seguro que s\u237?. Antes de irse de enfermera a Blackpool ha
estado vi\u233?ndose con Shamus Connors. No me extra\u241?ar\u237?a nada que ahora
estuviera en su casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s de broma? \u8212?dijo Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Shamus era conocido en todo Dumfries como un conquistador.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?En ese aspecto, Georgette es una completa insensata; si no te cuenta lo que
sepa, les hablar\u233? a nuestros padres de Shamus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Georgette regres\u243? de hacer compras, obviamente sin haber comprado nada,
Brid le insisti\u243? en que le contara a Millie todo sobre la enfermera con la que
se hab\u237?a liado Lyle en el trabajo. Georgette estaba sinceramente sorprendida.
Hab\u237?a o\u237?do rumores y chismorreos, pero no sab\u237?a si Lyle realmente
sal\u237?a con Elena Fabrizia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Venga, habla \u8212?se empe\u241?\u243? Brid\u8212?. Dile a Millie todo lo
que sabes; de lo contrario, esta noche le contar\u233? a pap\u225? lo de Shamus
Connors.\par\pard\plain\hyphpar} {
Georgette se puso colorada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa con Shamus?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo sabes perfectamente. Llevas ya un tiempo vi\u233?ndote con ese
granuja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Daba la impresi\u243?n de que Georgette se iba a echar a llorar de un momento a
otro. Todo el mundo sab\u237?a que de ni\u241?a era una llorona, y Millie
temi\u243? que si Georgette prorrump\u237?a ahora en llanto, no le iba a ser de
mucha ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?O sea, que no hay nada serio, \u191?verdad, Georgette? \u8212?dijo Millie
con la esperanza de distraerla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo no lo plantear\u237?a de ese modo \u8212?respondi\u243?
Georgette.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie no sab\u237?a c\u243?mo tomarse esa respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es muy guapa? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Georgette se la qued\u243? mirando un rato largo con el rostro inexpresivo. No
quer\u237?a decirle que Elena era preciosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es italiana \u8212?contest\u243?, rehuyendo as\u237? una respuesta\u8212?.
No la dejan salir con ninguno de los m\u233?dicos. Al parecer, entre los italianos
lo normal es que sea el padre quien busca los maridos a sus hijas. Por lo menos,
eso contaban las otras enfermeras.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no puede ser cierto \u8212?opin\u243? Millie, que efectivamente nunca
hab\u237?a o\u237?do una cosa igual.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? lo es \u8212?dijo Georgette\u8212?. Hay otra enfermera que
tambi\u233?n es italiana y no conoci\u243? a su marido hasta un mes antes de la
boda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? horror \u8212?dijo Millie. No pod\u237?a imaginar que su padre le
buscara a ella el hombre con quien debiera casarse. Luego le vino a la cabeza algo
espantoso y acab\u243? por expresar sus temores en voz alta\u8212?. Si Lyle y esa
tal Elena est\u225?n enamorados, a lo mejor se fugan los dos juntos para poder
casarse aun en contra de la voluntad de los padres de ella.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Lyle no te har\u237?a una cosa as\u237? \u8212?dijo Georgette, que no se lo
pod\u237?a imaginar\u8212?. \u191?O s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No s\u233? \u8212?respondi\u243? Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u237?a completamente desconcertada; de pronto no estaba segura de
nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de un rato, entre Brid y Georgette lograron convencer al fin a Millie de
que Lyle no la abandonar\u237?a por una aventurilla en el trabajo, si es que de
verdad la hab\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie respir\u243? aliviada. Estando embarazada, no pod\u237?a perder bajo
ning\u250?n concepto a Lyle solo por eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom MacAllister sali\u243? de casa de Bertie Fairburn y decidi\u243? tomarse una
cerveza en el Mulligan\u8217?s Inn antes de marcharse a casa. Hab\u237?a sido un
d\u237?a particularmente largo y fatigoso. Aunque Bertie padec\u237?a de un
doloroso herpes z\u243?ster, segu\u237?a hablando por los codos, y Tom ten\u237?a
un dolor de cabeza horroroso. Con lo cual necesitaba m\u225?s que nunca una
cerveza. \par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Tom entr\u243? en la taberna, se enter\u243? por Duncan, el due\u241?o, de
que su hijo estaba sentado al fondo, en un rinc\u243?n al lado de la chimenea, y ya
iba por la tercera cerveza, y eso que solo llevaba all\u237? media hora. A Tom le
sorprendi\u243? encontrar all\u237? a Lyle y que hubiera bebido tanto, cosa nada
habitual en su hijo. Picado por la curiosidad de lo que Lyle se tra\u237?a entre
manos, cogi\u243? su vaso y se sent\u243? con \u233?l. Aunque hac\u237?a un d\u237?
a fr\u237?o y ventoso, a Tom le llam\u243? la atenci\u243?n que Lyle no llevara el
abrigo puesto ni tampoco en el brazo. Eso se le hizo raro.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Hola, hijo m\u237?o \u8212?dijo Tom\u8212?. No sab\u237?a que hubieras
regresado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, pap\u225? \u8212?murmur\u243? Lyle, distra\u237?
do.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde tienes el abrigo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me lo he dejado en casa de Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
No se hab\u237?a dado cuenta hasta que se qued\u243? helado, cuando ya iba a mitad
de camino hacia el Mulligan\u8217?s. La cerveza ale le hab\u237?a calentado un
poco, y tambi\u233?n la lumbre, pero se encontraba tan abatido que solo ten\u237?a
ganas de llorar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? d\u237?a m\u225?s espantoso he tenido \u8212?le cont\u243?
Tom\u8212?. En d\u237?as como este me planteo muy en serio si no deber\u237?a
jubilarme pronto. \u191?Por qu\u233? todos los beb\u233?s tendr\u225?n que venir a
este mundo a altas horas de la noche? A las tres de la madrugada, Sally Sloan ya
estaba con las contracciones del parto y ha dado a luz al ni\u241?o m\u225?s
robusto que he visto en mi vida. Bill lo ha puesto en la b\u225?scula y pesaba casi
cinco kilos. Me debo de estar volviendo viejo y blando porque me he sentido como si
hubiera padecido cada uno de los dolores de la pobre Sally. A mediod\u237?a le he
dado a Angus Finlay diecisiete puntadas en la pierna, despu\u233?s de que quedara
el segundo luchando contra uno de sus carneros. Luego he ido de visita por las
casas: tres pacientes con gripe y dos con paperas. Cuando me dispon\u237?a a echar
una siestecita en casa, ha llegado Maisie McTavish; dos de su pandilla ten\u237?an
for\u250?nculos que hab\u237?a que abrir. Le he dicho que volviera m\u225?s tarde,
pero me ha amenazado con que lo har\u237?a ella misma si no la atend\u237?a
inmediatamente. Los chavales estaban tambi\u233?n hist\u233?ricos. Luego ha venido
a la consulta Nessie Ramsey para pedirme que fuera a la granja Spittle Doup y me
ocupara de la gota de Fergus. Me ha dicho que si no iba, le dar\u237?a un sartenazo
en la cabeza porque la estaba volviendo loca. Da la impresi\u243?n de que los
m\u233?dicos tenemos que salvar tantos matrimonios como vidas. Por \u250?ltimo, he
estado en casa de Bertie Fairburn. Tiene un herpes z\u243?ster con mala pinta, pero
de todos modos no ha parado de rajar. Deber\u237?as estar agradecido por tener que
tratar solo a soldados. Qu\u233? dolor de cabeza m\u225?s espantoso
tengo...\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle segu\u237?a sin levantar la vista de su vaso. Tom se qued\u243? mir\u225?ndole
e intent\u243? averiguar por qu\u233? estaba tan alica\u237?do. Si hab\u237?a
estado en casa de Millie y hab\u237?a dejado all\u237? su abrigo, tendr\u237?a que
haberle dicho, dedujo, que se hab\u237?a enamorado de una enfermera en Blackpool.
Tom se preguntaba si Bonnie le habr\u237?a echado de casa por haberle partido el
coraz\u243?n a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado, hijo? \u8212?pregunt\u243?, despu\u233?s de
guardar silencio un rato largo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Millie est\u225? embarazada \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya solo pronunciar esas palabras le causaba dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
La novedad conmovi\u243? a Tom.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En fin, espero que le hayas dicho que te has enamorado de
otra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, claro que no. \u191?C\u243?mo iba a dec\u237?rselo
ahora?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No habr\u237?a estado bien, no \u8212?opin\u243? Tom\u8212?. \u191?Qu\u233?
vas a hacer ahora?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tengo ni idea. He venido a Dumfries para romper con Millie. Elena y yo ya
hemos hecho planes para un futuro compartido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Con o sin la bendici\u243?n de sus padres?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin. Elena iba a venir conmigo a Escocia. Quer\u237?amos casarnos. Eso es lo
que yo quer\u237?a, pap\u225?. Eso es lo que los dos quer\u237?
amos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y ahora vas a ser padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que no me cabe en la cabeza que haya tenido que pasar eso precisamente
ahora, pap\u225?. No lo entiendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A veces el destino toma las riendas y se inmiscuye en nuestros planes,
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El destino ha echado un jarro de agua fr\u237?a a mis planes. \u191?C\u243?
mo voy a romper ahora con Millie?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso tiene una respuesta muy sencilla. No puedes romper con ella. \u8212?Lyle
mir\u243? a su padre\u8212?. Ahora tienes que pensar en la criatura, un ni\u241?o o
una ni\u241?a que depender\u225? de ti. Ahora no puedes abandonar a
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ay, Dios m\u237?o! \u8212?gimi\u243? Lyle, enterrando la cabeza en sus
manos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al d\u237?a siguiente, Lyle fue otra vez a casa de Millie. Con una noche en blanco
a sus espaldas y sinti\u233?ndose fatal, sac\u243? fuerzas para mirar las cosas con
valent\u237?a y para convencerse de que el embarazo de Millie era una buena
noticia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Millie, siento mucho haberme marchado anoche de esa manera \u8212?
dijo\u8212?. No me sent\u237?a muy bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde luego, tu comportamiento fue un tanto extra\u241?o, Lyle \u8212?
respondi\u243? Millie\u8212?. No sab\u237?a qu\u233? pensar, la verdad. No
quer\u237?a creer que te hubieras puesto tan nervioso por el
beb\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie no a\u241?adi\u243? que no hab\u237?a pegado ojo en casi toda la noche y que
hab\u237?a estado llorando, pero Lyle vio que ten\u237?a los ojos hinchados y lo
dedujo. Y por eso se sinti\u243? a\u250?n peor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es una bendici\u243?n, Millie. Ahora ya lo s\u233? \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
En lo m\u225?s profundo de su coraz\u243?n, sab\u237?a efectivamente que un
beb\u233? era una bendici\u243?n. \u191?C\u243?mo no iba a saberlo siendo m\u233?
dico? Solo que no quer\u237?a tenerlo con Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? una hora hablando con Millie y Bonnie sobre la inminente boda.
Todav\u237?a estaba aturdido cuando fue a la estaci\u243?n y se subi\u243? al tren
que le llevar\u237?a a Blackpool, mientras Millie y Bonnie iban a recoger a Jock al
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Antes de su partida, Lyle le hab\u237?a prometido a Millie que regresar\u237?a tan
pronto como le fuera posible; como muy tarde, le dijo, al cabo de dos semanas.
Bonnie no quer\u237?a que se retrasara demasiado para que nadie notara el embarazo
de Millie vestida de novia.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
5\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el viaje en tren de vuelta a Blackpool, Lyle iba mirando el paisaje por la
ventanilla, pero sin percibir ninguna de las bellezas que ofrec\u237?a la
naturaleza. Ni las verdes praderas salpicadas de vacas Hereford y ovejas Lincoln,
blancas como la nieve. Ni los graneros, los {\i
cottages}, las peque\u241?as iglesias rurales, los caminos comarcales flanqueados
de \u225?rboles... \u161?Nada! Lo \u250?nico que sent\u237?a era su dolor de
coraz\u243?n. Le asaltaban remordimientos de conciencia por no alegrarse del
ni\u241?o que esperaban Millie y \u233?l, cuando en realidad amaba tanto a Elena y
solo quer\u237?a estar con ella. Cu\u225?ntas veces hab\u237?a imaginado este viaje
de vuelta a Blackpool, pero ni en sue\u241?os se le hab\u237?a ocurrido pensar que
regresar\u237?a para partirle el coraz\u243?n a Elena. O peor a\u250?n: ahora
sab\u237?a que Millie ya estaba embarazada cuando \u233?l conoci\u243? a Elena, de
modo que desde un principio su amor hab\u237?a sido imposible. Lyle cre\u237?a
merecerse esa fatalidad del destino.\par\pard\plain\hyphpar} {
El joven m\u233?dico fue derecho desde la estaci\u243?n a Ashbourne Street para
avisar de que deseaba dejar la habitaci\u243?n de la pensi\u243?n de Shirley
Blinky, pero al llegar vio que la patrona no estaba en casa. As\u237? que se
dirigi\u243? al hospital para interesarse por los pacientes que le preocupaban. En
el transcurso de la \u250?ltima semana, a Norman Mason le hab\u237?a mejorado la
pierna; era, por lo tanto, uno de los afortunados. Entre los soldados heridos, a
menudo eran peores las heridas ps\u237?quicas que las f\u237?sicas, y Lyle supuso
que ese ser\u237?a tambi\u233?n el caso de Norman. Estaba convencido de que le
curar\u237?a poder estar cerca de su joven familia, pero como hab\u237?a que
atender de un modo u otro a tantos soldados, resultaba casi imposible hospitalizar
a Norman en un sanatorio de Derbyshire. Pese a todos los obst\u225?culos, Lyle no
desisti\u243? de intentarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando volvi\u243? al hospital, Lyle comprob\u243? que la cama de Norman hab\u237?a
sido ocupada por otro soldado y se sinti\u243? hondamente conmovido. Estaba
acostumbrado a perder pacientes; eso era muchas veces inevitable, dadas las
lesiones que se ve\u237?a obligado a tratar, pero a Norman le hab\u237?a cogido un
cari\u241?o especial. Tambi\u233?n Elena sent\u237?a mucho aprecio por Norman y
hablaba a menudo de \u233?l. Se dirigi\u243? a una enfermera de la
planta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado con... con Norman? Parec\u237?a que le iba muy bien
cuando cog\u237? vacaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?, doctor MacAllister. He librado dos d\u237?as y acabo de
incorporarme al servicio, pero a veces se produce un empeoramiento
repentino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Inf\u243?rmese, por favor, enfermera \u8212?le orden\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le ca\u237?a francamente bien el joven soldado; apreciaba su humor seco, que no
hab\u237?a perdido ni siquiera por los tr\u225?gicos sucesos de la
guerra.\par\pard\plain\hyphpar} {
La enfermera volvi\u243? con una grata noticia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Norman se encuentra bien, doctor MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle suspir\u243? aliviado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad? \u191?Est\u225? segura?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ha quedado libre una plaza en el sanatorio de Bradbourne. Al
parecer, todo ha ido bastante aprisa. Lo han trasladado hace una
hora.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Vaya, esas s\u237? que son buenas noticias! \u8212?dijo Lyle
agradecido. No obstante, le daba pena hab\u233?rselo perdido\u8212?. Creo que su
mujer vive con los ni\u241?os en Etwall, de manera que estar\u225? cerca de la
familia. Me alegro mucho por Norman porque esa es la mejor medicina para \u233?l.
Aqu\u237? nuestras posibilidades son limitadas. Una vez concluida nuestra labor,
los pacientes necesitan el consuelo de sus seres queridos.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Cuando Lyle estaba echando un vistazo al historial cl\u237?nico de Norman, antes de
que lo guardaran en el archivo, alguien le dio un golpecito en el
hombro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? hace usted aqu\u237?, Lyle? \u8212?le pregunt\u243? el doctor
Jason Hayes. Acabo de mirar el horario y no le toca empezar hasta ma\u241?
ana.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya lo s\u233?. Solo quer\u237?a preguntar por unos cuantos pacientes \u8212?
respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como es natural, no le dijo qu\u233? le llevaba realmente a visitar el hospital en
su d\u237?a libre. Ten\u237?a que ocuparse en algo; de lo contrario, se
romper\u237?a la cabeza hasta enloquecer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es usted consciente de que la dedicaci\u243?n con la que se entrega al
servicio nos hace quedar a todos bastante mal? \u8212?dijo Jason con una pizca de
sarcasmo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle conoc\u237?a el tono guas\u243?n de Jason y, por lo tanto, no hizo caso de su
comentario. Jason trabajaba igual de duro y con la misma dedicaci\u243?n que \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me acabo de enterar de que a Norman Mason le han trasladado a Bradbourne, en
Derbyshire. Qu\u233? buena noticia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se ha puesto m\u225?s contento que unas casta\u241?uelas \u8212?dijo Jason
sonriendo\u8212?. Ah, ahora caigo en la cuenta de que tengo una carta para usted de
Norman. \u8212?Rebusc\u243? en el bolsillo y sac\u243? un sobre\u8212?. Ha
lamentado mucho no poder despedirse de usted, pero quer\u237?a agradecerle lo que
ha hecho por \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo he cumplido con mi trabajo \u8212?dijo Lyle, a quien siempre le
incomodaba que le hicieran elogios.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se guard\u243? la carta en el bolsillo de la chaqueta. Ver sanos y felices a sus
pacientes era todo cuanto deseaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pasar las noches en blanco y jugar a las cartas con los pacientes que no
pueden dormir no es su obligaci\u243?n. Usted hace mucho m\u225?s que su trabajo, y
eso los pacientes lo saben apreciar, Lyle. Muchos soldados que han sido tratados
aqu\u237? no olvidar\u225?n nunca lo amable que ha sido usted con ellos. Norman ha
dejado tambi\u233?n una carta para la enfermera Fabrizia. Tambi\u233?n ella se ha
portado muy bien con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle, que apenas soportaba o\u237?r el nombre de Elena, se puso
tenso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Viene ma\u241?ana por la ma\u241?ana, \u191?no? \u8212?pregunt\u243? en el
tono m\u225?s indiferente que pudo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya est\u225? aqu\u237? hoy, en la planta 2A. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se desconcert\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Normalmente no trabaja en esa planta \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pens\u243? que habr\u237?an cambiado los turnos en su ausencia. La planta 2A era
una de las tres plantas especialmente reservadas para pacientes con
gripe.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, es que usted todav\u237?a no lo sabe \u8212?dijo Jason, frunciendo el
ce\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es lo que no s\u233?? \u8212?dijo Lyle, con el pulso
acelerado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena est\u225? all\u237? como paciente.\par\pard\plain\hyphpar} {
El historial cl\u237?nico se desliz\u243? de las manos de Lyle y cay\u243? al
suelo, donde se desparramaron todas las hojas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se encuentra bien, Lyle? \u8212?pregunt\u243? Jason preocupado, al ver
lo p\u225?lido que se hab\u237?a puesto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se march\u243? sin decir una palabra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se hallaba en una de las ocho camas de la planta 2A. Estaba irreconocible.
Ba\u241?ada en sudor y con una palidez cadav\u233?rica. Una enfermera se
dispon\u237?a a pasarle una esponja h\u250?meda para bajarle la temperatura en el
momento en que Lyle se acerc\u243? a la cama de Elena, pero la enfermera fue
reclamada por otra paciente. Lyle le dijo que se fuera. Despu\u233?s de empapar la
esponja en agua fr\u237?a, empez\u243? a humedecerle la cara, el cuello, los
hombros y los brazos a Elena. Le part\u237?a el alma verla tan enferma. Parec\u237?
a tan peque\u241?a y vulnerable que se preocup\u243? mucho por ella. Miles de
personas sanas y fuertes de toda Europa, entre ellas soldados de los dos bandos de
la guerra, hab\u237?an muerto de gripe espa\u241?ola. De Elena no se pod\u237?a
decir que fuera robusta. Sin embargo, siempre hab\u237?a trabajado tanto y
hab\u237?a hecho tantas horas extra que la dejaban agotada, que no era extra\u241?o
que hubiera enfermado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando volvi\u243? la enfermera, Lyle le pregunt\u243? que desde cu\u225?ndo estaba
enferma Elena. Se enter\u243? de que hab\u237?a contra\u237?do la enfermedad a las
pocas horas de marcharse \u233?l a Dumfries. A Lyle le vino a la memoria que Bonnie
le hab\u237?a sugerido que no regresara a Blackpool. La idea de lo que hubiera
podido pasar entonces se le hac\u237?a insoportable. Y se reproch\u243? haber
estado sopesando la sugerencia de Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? el historial cl\u237?nico de Elena. Un colega muy apreciado
hab\u237?a hecho el diagn\u243?stico, descartando una bronconeumon\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De momento no estoy de guardia; as\u237? que esta noche me ocupar\u233? yo
de Elena, enfermera \u8212?dijo Lyle, sent\u225?ndose junto a la
cama.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como las enfermeras estaban agobiad\u237?simas de trabajo y muy cansadas, Lyle se
propuso hacer todo lo posible por Elena y dedicarle unos cuidados especialmente
esmerados.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? bien, doctor \u8212?dijo la enfermera, ligeramente
desconcertada\u8212?. \u191?Es la se\u241?orita Fabrizia una amiga de la
familia?\par\pard\plain\hyphpar} {
La enfermera Sandra Smith era nueva en el hospital y, por lo tanto, a\u250?n no
conoc\u237?a bien ni al joven m\u233?dico ni a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Somos compa\u241?eros de trabajo \u8212?respondi\u243? Lyle\u8212?. Y buenos
amigos \u8212?a\u241?adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u225?s no pod\u237?a decir, pues ten\u237?a que preservar el buen nombre de
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando la enfermera se march\u243?, Lyle cogi\u243? la mano de Elena. Como si
hubiera notado su roce, Elena parpade\u243? y, poco despu\u233?s, abri\u243? los
ojos. Esboz\u243? una d\u233?bil sonrisa y volvi\u243? a cerrar los
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Has vuelto \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como todos los que se mov\u237?an por las unidades de la gripe, Lyle tambi\u233?n
llevaba mascarilla. Era imprescindible por propia seguridad y por la de los otros
m\u233?dicos, enfermeras y pacientes. No exist\u237?a ning\u250?n tratamiento
espec\u237?fico para la gripe espa\u241?ola; tan solo mucho reposo y beber mucho
l\u237?quido. Hab\u237?a que dejar que la enfermedad siguiera su
curso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, cari\u241?o \u8212?dijo \u233?l, inclin\u225?ndose hacia
ella\u8212?. Ya he vuelto. Y t\u250? solo tienes que concentrarte en ponerte
buena \u8212?a\u241?adi\u243?, a sabiendas de la lucha por la vida a la que se
enfrentaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso har\u233? \u8212?susurr\u243? Elena, antes de volver a
dormirse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle permaneci\u243? toda la noche sentado junto a la cama de Elena. De vez en
cuando, daba una cabezada. En una ocasi\u243?n, Elena se despert\u243? y, al ver
que a\u250?n segu\u237?a sentado a su lado, se le escap\u243? una leve sonrisa.
Pero estaba tan d\u233?bil y enferma, que Lyle ten\u237?a mucho miedo de que no
sobreviviera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ma\u241?ana, Lyle se puso una bata blanca, tom\u243? una taza de caf\u233? y
empez\u243? con su turno de trabajo. A la enfermera de d\u237?a le dijo que le
avisara inmediatamente si se produc\u237?a alg\u250?n cambio en el estado de Elena.
Le dol\u237?a en el alma tener que dejar a Elena sola, pero si descuidaba a sus
otros pacientes, podr\u237?a poner la vida de estos en juego. Cada vez que
ten\u237?a un minuto libre, iba a verla para ver c\u243?mo se encontraba. Por la
noche volvi\u243? a su lado. Era consciente de que el personal de la planta 2A ya
estar\u237?a pregunt\u225?ndose por qu\u233? se preocupaba tanto por Elena, pero
contra eso no pod\u237?a hacer nada. Lo \u250?nico que le importaba en ese momento
era que Elena se curara.\par\pard\plain\hyphpar} {
En alg\u250?n momento, ya entrada la noche, Lyle se qued\u243? dormido en su silla,
junto a la cama de Elena. Se despert\u243? al o\u237?r que ella le llamaba por su
nombre. Deb\u237?a de estar delirando, pero Lyle se despej\u243? de
inmediato.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy a tu lado, cari\u241?o \u8212?dijo con
ternura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cre\u237?a que estaba so\u241?ando al verte ah\u237? sentado \u8212?
murmur\u243? ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se incorpor\u243?. De tanto estar sentado le dol\u237?an todos los huesos y se
notaba como agarrotado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo has so\u241?ado \u8212?dijo\u8212?. Me quedar\u233? aqu\u237? contigo
hasta que te cures \u8212?a\u241?adi\u243?, tom\u225?ndole la mano y bes\u225?
ndosela\u8212?. Te tienes que recuperar, Elena. Sin falta.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Me curar\u233?, mi vida \u8212?le prometi\u243? Elena con un hilillo de
voz\u8212?. Tenemos toda la vida por delante y seremos tan
felices...\par\pard\plain\hyphpar} {
Al o\u237?r estas palabras, a Lyle se le puso el coraz\u243?n en un pu\u241?
o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se acord\u243? de Luisa y Luigi Frabrizia, que hab\u237?an estado esa tarde en el
hospital. El padre de Elena hab\u237?a hablado de Aldo y de sus planes de emigrar a
Australia. Pero Elena no hab\u237?a querido saber nada, hab\u237?a cerrado los ojos
y se hab\u237?a hecho la dormida. \u201?l, en cambio, no pod\u237?a cerrar los ojos
ante lo que le esperaba. \u191?C\u243?mo iba a superar todo
aquello?\par\pard\plain\hyphpar} {
En el transcurso de los d\u237?as siguientes, el estado de Elena empeor\u243?
dr\u225?sticamente, y Lyle temi\u243? perderla. Pero luego, una ma\u241?ana,
empez\u243? a encontrarse algo mejor. Sus progresos eran lent\u237?simos, aunque
gracias a la dedicaci\u243?n de Lyle, al menos no iba a peor. Los padres de Elena
acud\u237?an de d\u237?a, y Lyle se quedaba con ella por la noche. En cuanto la
joven recuper\u243? algo de fuerza, le cant\u243? a Lyle las cuarenta y le dijo que
hiciera el favor de irse a la pensi\u243?n a descansar como Dios manda porque
ten\u237?a un aspecto lamentable. Y al ver que segu\u237?a en sus trece y se negaba
a marcharse, ella le dijo que como no tuviera cuidado, \u233?l tambi\u233?n
coger\u237?a la gripe espa\u241?ola.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aqu\u237? el m\u233?dico soy yo \u8212?protest\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y yo la enfermera \u8212?replic\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento lleg\u243? el m\u233?dico que estaba tratando a Elena. Se puso a los
pies de su cama y anot\u243? algo en el historial cl\u237?nico de la
enferma.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le importar\u237?a decirle a Lyle que se vaya a su casa a descansar,
doctor Benson? \u8212?pregunt\u243? ella, con voz de cansada\u8212?. A m\u237? no
me hace caso. Lleva varios d\u237?as sin dormir como es debido. Y lo m\u225?s
probable es que tampoco coma bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Gordon Benson mir\u243? a Lyle por encima de la montura de sus
gafas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene usted un aspecto francamente malo, MacAllister \u8212?dijo sin
rodeos\u8212?. V\u225?yase a casa y descanse. Se trata de una prescripci\u243?n
facultativa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La verdad es que no me hace mucha gracia que los dos tomen partido en mi
contra \u8212?se quej\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se neg\u243? a admitir que estuviera al borde de un colapso, pese a que a menudo
notaba mareos y sab\u237?a que hab\u237?a adelgazado porque ten\u237?a que
abrocharse el cintur\u243?n m\u225?s prieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy seguro de que, mientras tanto, Elena ir\u225? mejorando \u8212?dijo
Gordon comprensivamente\u8212?. V\u225?yase a casa y duerma bien; de lo contrario,
pronto le tendremos aqu\u237? como paciente, y no pienso tratarle con guante de
seda \u8212?le amenaz\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no se pod\u237?a creer que Elena hubiera superado realmente la crisis, pues
solo unos pocos sobreviv\u237?an a la gripe espa\u241?ola.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Est\u225? bien \u8212?admiti\u243? titubeante\u8212?. Pero volver\u233?
enseguida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle durmi\u243? diez horas y se despert\u243? presa del p\u225?nico. Volvi\u243? a
toda velocidad al hospital, vio a sus pacientes y despu\u233?s regres\u243? junto a
Elena. En ese momento, una enfermera intentaba animar a Elena a que se tomara una
sopa, pero esta se negaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tengo ninguna gana \u8212?se quej\u243?\u8212?. No soporto el olor de la
comida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? consternado. Le dijo a la enfermera que se marchara y se
sent\u243? junto a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo quieres reponer fuerzas para poder abandonar al fin esta
cama si no comes nada? \u8212?pregunt\u243? con severidad, y aprovech\u243? el
momento de sorpresa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cogi\u243? la cuchara, la meti\u243? en la sopa ligera y se la ofreci\u243? a
Elena. Esta, sin embargo, sigui\u243? neg\u225?ndose
testarudamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? seriamente preocupado. Elena a\u250?n no estaba fuera de
peligro. Su estado pod\u237?a volver a empeorar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuanto antes te repongas, antes saldr\u225?s de aqu\u237? \u8212?la
anim\u243?\u8212?. Ha terminado la guerra y te est\u225?s perdiendo todas las
fiestas y las celebraciones de la posguerra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya sabes que no soy muy de fiestas, Lyle, pero lo que no me gusta nada es
perderme el tiempo que podr\u237?a estar pasando contigo \u8212?respondi\u243?
Elena, tomando un poquito de sopa de la cuchara.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle la mir\u243? a sus ojos llenos de confianza e inmediatamente tuvo que bajar la
vista. No pod\u237?a mentirle mientras la miraba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Lo ves? \u8212?dijo. Se detestaba a s\u237? mismo por tener que
enga\u241?ar a Elena, pero mientras estuviera enferma, ni por nada del mundo
pod\u237?a hablarle de Millie y del ni\u241?o. Sab\u237?a que si lo hiciera,
empeorar\u237?a de nuevo su estado de salud\u8212?. Yo tambi\u233?n te echo de
menos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante los siguientes d\u237?as, Elena fue recuper\u225?ndose poco a poco. Pronto
llegar\u237?an las Navidades y ya ten\u237?a ganas de salir del hospital a tiempo
para celebrarlas con Lyle. Hablaba con \u233?l de su futuro compartido y eso
parec\u237?a darle fuerzas. Lyle le segu\u237?a la corriente. Nada deseaba m\u225?s
en el mundo que ella se restableciera. Su trabajo en las distintas plantas y los
ratos libres que pasaba con Elena le ocupaban todo el d\u237?a. Ella insist\u237?a
una y otra vez en que fuera a su habitaci\u243?n de Ashbourne Street a dormir un
poco.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una tarde, al llegar a casa, Lyle se encontr\u243? con una carta de Millie.
Sab\u237?a perfectamente que ella quer\u237?a que volviera lo antes posible a
Dumfries, por lo que se sinti\u243? culpable antes incluso de abrir la carta.
Cuando luego ley\u243? lo que pon\u237?a, se sinti\u243? m\u225?s desconsolado
todav\u237?a de lo que ya estaba. Millie se alegraba much\u237?simo de la inminente
boda que, tal y como le recordaba, ya estaba siendo diligentemente preparada por
Bonnie. Al ni\u241?o no lo mencionaba, pero tampoco hac\u237?a falta. Lyle
conoc\u237?a a Millie. La perspectiva de ser madre le entusiasmaba. Siempre lo
hab\u237?a deseado y hac\u237?a mucho que ten\u237?a ganas de quedarse embarazada.
La carta sirvi\u243? para que Lyle se viera apremiado por el tiempo. Millie contaba
con que Lyle fuera muy pronto a Dumfries, pero Elena todav\u237?a no se encontraba
lo suficientemente bien. Sencillamente, a\u250?n no pod\u237?a decirle que no iban
a compartir el futuro el uno con el otro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los siguientes d\u237?as Lyle los pas\u243? como en trance. Despu\u233?s de atender
a sus pacientes iba donde Elena. En cuanto ten\u237?a un rato libre aprovechaba
para estar junto a ella. Por respeto a Elena, evitaba coincidir con sus
padres.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una tarde de domingo, cuando Lyle termin\u243? su guardia, le pregunt\u243? al
doctor Gordon Benson por el pron\u243?stico de Elena. Desde la aparici\u243?n de la
enfermedad hab\u237?an pasado unas semanas. Gordon opinaba que estaba en v\u237?as
de recuperaci\u243?n, pero que todav\u237?a se encontraba muy d\u233?bil. Como Lyle
era de la misma opini\u243?n, le sorprendi\u243? que Gordon sugiriera darle el alta
pronto y ponerla bajo la custodia de su familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Lo considera una medida prudente? \u8212?pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque preocupado por Elena, hasta entonces siempre se hab\u237?a fiado del
criterio de Gordon. Era uno de los pocos m\u233?dicos en los que ten\u237?a plena y
absoluta confianza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La madre de Elena lleva un tiempo insisti\u233?ndome en que le d\u233? el
alta, Lyle. Es de la opini\u243?n, y en eso coincido plenamente con ella, de que
Elena, ahora que parece ir mejorando, estar\u225? bien cuidada en casa. Su madre le
har\u225? sus platos favoritos, comida a la que est\u233? acostumbrada, y
quiz\u225? tambi\u233?n le suba el \u225?nimo encontrarse en un entorno
familiar. \u191?No le parece a usted tambi\u233?n?\par\pard\plain\hyphpar} {
Gordon no era de Dumfries, de manera que no sab\u237?a nada de Millie. Sin embargo,
hab\u237?an estudiado una temporada juntos en Edimburgo, y a \u233?l no se le
hab\u237?an escapado los sentimientos verdaderos de Lyle hacia Elena. Tambi\u233?n
se hab\u237?a dado cuenta de que su colega evitaba ver a los padres de Elena, pero
supon\u237?a que los Fabrizia, al ser italianos, ten\u237?an unas ideas muy
precisas acerca del futuro de su \u250?nica hija y de los hombres con los que
trataba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sab\u237?a que el tiempo apremiaba. Ten\u237?a que decirle la verdad a Elena
antes de que le dieran el alta en el hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, el amor y los cuidados de sus padres ser\u225?n un gran apoyo para
ella en los meses venideros \u8212?dijo, con la esperanza de que sus palabras se
hicieran realidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al d\u237?a siguiente, Lyle hizo acopio de valor y se dirigi\u243? a la planta de
Elena. Ante la puerta de la sala en la que se encontraba se detuvo un momento para
darse \u225?nimo. Ten\u237?a que hablar con ella, y deb\u237?a hacerlo ahora mismo.
Lyle inspir\u243? profundamente y abri\u243? la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle, Lyle! \u161?Mira qui\u233?n ha venido! \u8212?Lyle se
volvi\u243? asustado y, antes de darse cuenta, Millie se arroj\u243? a sus brazos y
le abraz\u243? rode\u225?ndole el cuello\u8212?. \u161?Ay, Lyle, te echaba tanto de
menos...! \u8212?exclam\u243? euf\u243?rica, y le bes\u243? en la
boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle retrocedi\u243? un paso, pues era consciente de que hab\u237?a llamado la
atenci\u243?n de Gordon y de varias enfermeras.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Millie \u8212?dijo consternado, porque era la \u250?ltima persona que
esperaba encontrarse all\u237?\u8212?. \u191?Qu\u233? haces
t\u250?...?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mir\u243? asustado a la sala para ver si Elena los observaba, pero Millie no se lo
permiti\u243?. Aunque solt\u243? los brazos del cuello, segu\u237?a agarr\u225?
ndole de las manos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba en casa esperando a ver cu\u225?ndo ven\u237?as de una vez \u8212?
dijo ella despreocupadamente\u8212?. Como no me contestaste a la \u250?ltima carta,
me qued\u233? preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle era incapaz de pensar con claridad. De nuevo mir\u243? hacia la sala, y esta
vez vio la expresi\u243?n confusa en el rostro de Elena. Ten\u237?a que haber
o\u237?do lo que hab\u237?a dicho Millie, y con toda seguridad habr\u237?a visto lo
efusiva y cari\u241?osamente que esta le hab\u237?a saludado. Sac\u243? a Millie
por la puerta hasta que estuvieron fuera del alcance de la vista de los dem\u225?
s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? haces aqu\u237?, Millie? \u8212?le pregunt\u243? en un
tono \u225?spero.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Millie se le desdibuj\u243? la sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que no te alegras de verme, Lyle? \u8212?pregunt\u243?
ofendida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237?, claro. Solo que estoy... sorprendido \u8212?dijo
Lyle\u8212?. No hab\u237?a contado contigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como no sab\u237?a nada de ti, he pensado que a lo mejor hab\u237?a pasado
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedes viajar en tu estado? \u8212?pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Notaba que, aunque estaba hablando con Millie, solo pensaba en Elena. \u191?
Qu\u233? pensar\u237?a ahora?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no voy a poder viajar, Lyle? No estoy enferma; solo
embarazada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es cierto \u8212?contest\u243? Lyle distra\u237?do\u8212?. Pero estamos en
las unidades para pacientes con gripe y no llevas mascarilla. No deber\u237?as
estar aqu\u237? \u8212?dijo, la cogi\u243? del brazo y la llev\u243? por el
pasillo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No sab\u237?a que trabajaras con pacientes con la gripe, Lyle \u8212?dijo
Millie, a la que le costaba adaptarse al paso de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No trabajo... solo estoy... He venido a consultar una cosa con un
colega.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah \u8212?respondi\u243? Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le hab\u237?a hablado una vez de la planta 8C; all\u237? se hab\u237?a
dirigido Millie en su busca. Y Alain McKenzie le hab\u237?a dicho d\u243?nde
pod\u237?a encontrar a Lyle, pero ella no lo mencion\u243?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?C\u243?mo es que no me has contestado a la \u250?ltima carta,
Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?an llegado al final del pasillo, donde hab\u237?a menos
ruido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba... agotado y... ocupad\u237?simo. Aqu\u237? el tiempo pasa muy
deprisa \u8212?respondi\u243? \u233?l, a sabiendas de que a Millie no le gustaba
que la tuviera tan abandonada, pero ella no dijo nada al respecto\u8212?. Dentro de
una semana, como muy tarde, estar\u233? en casa; te lo prometo \u8212?continu\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por lo menos, podemos comer al mediod\u237?a juntos, antes de que vuelva a
casa, \u191?no? \u8212?le pidi\u243? Millie. Se hab\u237?a fijado en el p\u233?simo
aspecto que ten\u237?a Lyle y en lo que hab\u237?a adelgazado\u8212?. Tenemos que
hablar de tantas cosas sobre la boda... Adem\u225?s, solo he hecho este viaje tan
largo para verte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle deseaba desesperadamente poder decirle que no, pues a\u250?n ten\u237?a que
explicarle a Elena por qu\u233? no hab\u237?a sido sincero con ella; ahora ya no
podr\u237?a, naturalmente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? bien, pero antes he de ver a algunos pacientes \u8212?dijo en
tensi\u243?n\u8212?. No s\u233? el tiempo que me llevar\u225?. \u191?Te importa
esperarme en mi pensi\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se mostr\u243? de acuerdo y se march\u243? del
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle volvi\u243? a la planta. Ya desde la puerta de la sala vio que Elena estaba
alterada. Lyle sab\u237?a que si se angustiaba o se pon\u237?a furiosa, eso no
contribuir\u237?a a su curaci\u243?n, y por eso se sent\u237?a a\u250?n m\u225?s
culpable. Se acerc\u243? a su cama y cerr\u243? por completo la cortinilla de
alrededor para tener un poco de intimidad. Lyle se sent\u243? y cogi\u243? la mano
de Elena, pero con la cabeza agachada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que explicarte una cosa \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, en efecto \u8212?dijo Elena, a la que le cost\u243? vencer el
impulso de retirar la mano\u8212?. \u191?Qui\u233?n era esa
mujer?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle alz\u243? la vista y mir\u243? hacia los ojos oscuros de la mujer a la que
tanto amaba. Vio dolor en ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deber\u237?a haberte hablado de Millie cuando nos conocimos nosotros dos,
Elena \u8212?dijo; Elena no respondi\u243?, pero apenas daba cr\u233?dito a lo que
o\u237?a. En el pasado de Lyle hab\u237?a otra mujer, y \u233?l no se lo hab\u237?a
contado\u8212?. Conozco a Millie desde hace a\u241?os \u8212?a\u241?adi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?La conoces? \u191?Y se puede saber qu\u233? significa
eso?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle pens\u243? en c\u243?mo podr\u237?a suavizar el golpe. Pero era imposible. De
nuevo desvi\u243? la mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sal\u237?amos juntos \u8212?dijo en voz muy baja. Tambi\u233?n Elena
apart\u243? la vista\u8212?. Luego me vine a Blackpool y te conoc\u237? a ti
\u8212?dijo Lyle. Ahora ella volvi\u243? a mirarle\u8212?. Y me enamor\u233? de ti,
Elena. Lo que siento por ti no lo he sentido por ninguna otra persona. Millie y yo
nos tenemos cari\u241?o el uno al otro, pero mi amor por ti es algo que jam\u225?s
he sentido hasta ahora. As\u237? no podr\u233? amar jam\u225?s. \u161?Nunca m\u225?
s! \u8212?Vio la mirada esc\u233?ptica de Elena, la decepci\u243?n. Ella no
sab\u237?a c\u243?mo tomarse esa situaci\u243?n, y \u233?l no se lo
reprochaba\u8212?. Por favor, Elena, tienes que creerme que yo siempre te
amar\u233?. T\u250? eres la \u250?nica mujer a la que siempre pertenecer\u225? mi
coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero la tal Millie no sabe que me quieres, \u191?o s\u237?,
Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. Me fui a casa para dar por terminada mi relaci\u243?n con Millie, pero
luego su padre se puso muy enfermo y ella necesitaba mi apoyo. No me pareci\u243?
el momento oportuno para romperle el coraz\u243?n. \u8212?Elena le miraba
fijamente\u8212?. S\u233? que soy un cobarde, Elena. Deb\u237? hablaros a las
claras. Ninguna de las dos os hab\u233?is merecido ser
heridas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me dijiste que ibas a casa... \u8212?Elena se dio cuenta de que Lyle le
hab\u237?a mentido en lo relativo a sus viajes a casa\u8212?. \u191?Por qu\u233? no
me contaste el verdadero motivo de tus viajes, Lyle? \u191?Acaso no estabas seguro
de mis sentimientos hacia ti?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tendr\u237?a que hab\u233?rtelo dicho, pero sencillamente no quise ver la
decepci\u243?n en tus ojos, la desilusi\u243?n que ahora estoy viendo. Quer\u237?a
terminar de una vez con Millie y, luego, iniciar una nueva vida
contigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le brotaron las l\u225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esa no es una raz\u243?n para enga\u241?arme \u8212?
susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento tanto, Elena... \u8212?dijo Lyle, inclin\u225?ndose hacia
delante\u8212?. Tienes que creerme. Te quiero...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces le contar\u225?s lo nuestro a Millie. Hoy mismo \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo Lyle agach\u243? la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ojal\u225? pudiera hacerlo, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena le mir\u243? fijamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo es que no puedes? Yo no pienso compartirte con otra,
Lyle. \u8212?Tal era la fuerza de sus sentimientos que le temblaba la voz. Y de
pronto se dio cuenta de que a Lyle le preocupaba alguna otra cosa\u8212?.
Todav\u237?a no me lo has contado todo, \u191?verdad? \u8212?pregunt\u243?\u8212?.
Hay algo m\u225?s, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle asinti\u243? e intent\u243? tragarse el nudo de la
garganta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La \u250?ltima vez que fui a casa para terminar definitivamente con Millie,
me cont\u243? que... est\u225? esperando un ni\u241?o \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle cerr\u243? los ojos para no ver el dolor que present\u237?a en la mirada de
Elena. Se odiaba a s\u237? mismo por herirla de ese modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sinti\u243? que le faltaba la respiraci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Un... ni\u241?o? \u8212?balbuce\u243?\u8212?. \u191?Un ni\u241?o...
tuyo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena apart\u243? la mano cuando Lyle asinti\u243? con la
cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando me enter\u233?, me qued\u233? hecho polvo, Elena. Hab\u237?a vuelto
para romper con ella y empezar una nueva vida contigo. Era tan feliz y ten\u237?a
tanta ilusi\u243?n por nuestro futuro compartido... Y entonces fue cuando me dijo
lo del beb\u233?. \u8212?Se tap\u243? la cara con las manos\u8212?. \u191?Qu\u233?
otra cosa pod\u237?a hacer? \u8212?pregunt\u243?
atormentado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Yo qu\u233? s\u233?! \u8212?le espet\u243? Elena furiosa, sin acabar
de creerse lo que estaba sucediendo\u8212?. \u191?Y qu\u233? has hecho? \u191?
Casarte con Millie, Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?se apresur\u243? a decir Lyle, con l\u225?grimas en los ojos y un
nudo en la garganta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has tenido relaciones \u237?ntimas con Millie despu\u233?s de
conocerme a m\u237?? \u8212?quiso saber Elena, pues eso no se lo podr\u237?a
perdonar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, Elena. Eso fue antes de conocerte. Lo juro por mi
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? vas a hacer ahora? Naturalmente, tendr\u225?s que cuidar de
tu hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle alz\u243? la cabeza y mir\u243? a Elena a los ojos. Comprendi\u243? que ella
a\u250?n albergaba la esperanza de que hubiera una oportunidad para ellos dos. Esa
esperanza ten\u237?a que quit\u225?rsela.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me queda otra opci\u243?n. Solo puedo hacer una cosa, Elena. A ti te amo
de todo coraz\u243?n, pero... \u191?c\u243?mo iba a dejar en la estacada a Millie y
al beb\u233?? Somos de una ciudad peque\u241?a donde todo el mundo se conoce. Eso
ser\u237?a la deshonra de mis padres. No puedo hacer eso. No puedo dejar al
ni\u241?o sin su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Apoy\u243? la cabeza en la cama y se puso a sollozar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena comprend\u237?a lo que Lyle ten\u237?a que hacer, y tambi\u233?n entend\u237?
a por qu\u233?. Quer\u237?a separarse de ella y regresar a Escocia para vivir
all\u237? con Millie y el beb\u233?. Vio que, aunque la situaci\u243?n le
desgarraba por dentro, hab\u237?a decidido hacer lo correcto, portarse
honradamente. Y eso ser\u237?a lo que har\u237?a. Pero eso a Elena no le quit\u243?
las ganas de gritar por la desilusi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces dig\u225?monos adi\u243?s ahora mismo, amado m\u237?o \u8212?
susurr\u243? Elena\u8212?. El destino ha conseguido separarnos. Tu hijo o tu hija
ha de conocer el amor y el apoyo de un padre. Entiendo que no quieras abandonar a
tu ni\u241?o. \u8212?Ten\u237?a el coraz\u243?n como si le hubiera estallado en un
mill\u243?n de pedazos, pero su orgullo la retuvo de mostrar lo profundamente
herida que se sent\u237?a. Ten\u237?a que hacerse la fuerte, pues si se derrumbaba,
Lyle se sentir\u237?a completamente perdido\u8212?. Y ahora vete \u8212?
dijo\u8212?. \u161?M\u225?rchate!\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se levant\u243? con la cara ba\u241?ada en l\u225?grimas. Mir\u243? a su
querida Elena, pero ella no le dirigi\u243? la mirada. Su rostro no presentaba
expresi\u243?n alguna. Lyle pens\u243? que ten\u237?a que despreciarle por el mal
que le hab\u237?a causado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle dio media vuelta, descorri\u243? la cortina y se alej\u243? como
paralizado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena cerr\u243? los ojos desconsolada. No fue capaz de mirar c\u243?mo sal\u237?a
por la puerta... y de su vida. Sencillamente no pod\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Al d\u237?a siguiente, Lyle volvi\u243? otra vez a la planta de los afectados por
la gripe. Hab\u237?a pasado la peor noche de su vida y ten\u237?a que cerciorarse
de que Elena se encontraba bien. Cuando lleg\u243?, ella ya no estaba. Gordon le
cont\u243? que se hab\u237?a marchado a casa de sus padres la tarde anterior. Lyle
sab\u237?a lo improbable que era que pudiera volver a verla. Present\u243? su baja
en el hospital. Al cabo de unos d\u237?as, se subi\u243? al tren en direcci\u243?n
a Dumfries para iniciar una nueva vida, su vida con Millie y el beb\u233? que los
dos esperaban.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
6\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
El primer d\u237?a festivo de las Navidades del a\u241?o 1918 la peque\u241?a
localidad de Dumfries lo celebr\u243? de manera especial, si bien con comedimiento.
En Nochebuena hab\u237?a nevado copiosamente, y el paisaje se hallaba cubierto por
un manto blanco que, a la luz acuosa de la ma\u241?ana, parec\u237?a algod\u243?n
en rama. La temperatura hab\u237?a descendido por debajo de los cero grados y, en
general, reinaba una atm\u243?sfera festiva entre los habitantes de la peque\u241?a
ciudad. La guerra hab\u237?a terminado y todos anhelaban un futuro mejor. Los
soldados que pod\u237?an regresaban junto a su familia; tambi\u233?n volvieron
todos los que hab\u237?an trabajado en la industria armament\u237?stica, como
Andrew, el hermano de Millie, y Aileen, la hermana de Lyle. Pero nadie pod\u237?a
ni quer\u237?a olvidar a los hombres que no hab\u237?an regresado a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al mediod\u237?a, Lyle comi\u243? con sus hermanos Aileen y Robbie en casa de sus
padres. Mina MacAllister llevaba guisando desde las cinco de la ma\u241?ana, pero
se consideraba una de las madres m\u225?s dichosas de la Tierra. Su marido y todos
sus hijos se hallaban sentados a la mesa cuando ella llev\u243? el ganso asado con
patatas salteadas, chiriv\u237?as y zanahorias. Entre ellos era una tradici\u243?n
sentarse a continuaci\u243?n junto a la chimenea, mientras Mina serv\u237?a el
postre, consistente en {\i
rhabarber crumble }con nata. Ese postre navide\u241?o aromatizado con whisky les
encantaba a todos. Cuando ya los rostros risue\u241?os estaban arrebatados por el
calor que desprend\u237?a la lumbre, Mina pudo al fin relajarse. El futuro se le
presentaba alentador, con una boda y un nieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la tarde, Lyle recorri\u243? casi cinco kil\u243?metros a pie, pisando la nieve
pulverizada que le llegaba hasta la rodilla, en direcci\u243?n a casa de la familia
de Millie. Su padre le hab\u237?a ofrecido su viejo caballo {\i
Wee-Willie} y el cabriol\u233?, pero \u233?l prefer\u237?a andar para estar al
menos un rato a solas con sus pensamientos. Cuando lleg\u243? a casa de Millie, el
fr\u237?o le calaba hasta los huesos, aunque la parte del cuerpo que deseaba tener
entumecida e insensible, el coraz\u243?n, todav\u237?a le dol\u237?a cuando pensaba
en Elena. Y pensaba en ella sin cesar. En casa de Millie tom\u243? leche caliente
con mucho whisky, esperando poder as\u237? ahuyentar sus pensamientos, pero
fracas\u243? lamentablemente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jock Evans iba mejorando de d\u237?a en d\u237?a, pero a\u250?n no se encontraba en
plena forma, lo que le frustraba en gran medida. Hablaban mucho de la inminente
boda y forjaban planes para A\u241?o Nuevo. Lyle sonre\u237?a cuando lo consideraba
adecuado y se mostraba de acuerdo con todo lo que propon\u237?a Millie, pero su
coraz\u243?n se hallaba en otra parte. Y confiaba en que nadie se diera
cuenta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero Millie se dio cuenta. Como le conoc\u237?a desde mucho tiempo atr\u225?s, le
notaba distinto. Eso le part\u237?a el coraz\u243?n, pero al igual que \u233?l, se
esforzaba por mantener las apariencias y mostrarse contenta. Supon\u237?a que el
beb\u233? era la \u250?nica raz\u243?n por la que Lyle segu\u237?a a su lado; no
obstante, le agradec\u237?a su presencia. Se consolaba pensando que el beb\u233?
los unir\u237?a estrechamente como familia. Cuando Bonnie hizo un comentario acerca
de los cambios que se hab\u237?an producido en Lyle, Millie le cont\u243? a su
madre que estaba muy afectado por todo el horror que hab\u237?a tenido que
contemplar en el hospital. Bonnie se compadeci\u243? mucho de \u233?l y le
asegur\u243? a Millie que con el tiempo todo se arreglar\u237?a. Millie rez\u243?
por que tuviera raz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los d\u237?as comprendidos entre Navidad y A\u241?o Nuevo transcurrieron con una
lentitud pasmosa. En Nochevieja Lyle bebi\u243? hasta casi perder el sentido.
Durante un rato fue capaz de olvidar el dolor de su coraz\u243?n, pero a la
ma\u241?ana siguiente le dol\u237?a m\u225?s que nunca. Era el d\u237?a de su boda.
Lyle se levant\u243? y se puso un traje elegante. Le palpitaban las sienes; era
como si una locomotora le atravesara la cabeza. Las dos familias, los MacAllister y
los Evans, adem\u225?s de unos pocos amigos \u237?ntimos, se reunieron a las diez
en la iglesia presbiteriana de Dumfries. Robbie era el padrino de bodas de Lyle, y
Brid Carmichael, la doncella de honor de Millie. El reverendo era el mismo que
hab\u237?a bautizado a Lyle y a Millie, de modo que su enlace obtuvo una
bendici\u243?n calurosa y personal. Lyle asisti\u243? distra\u237?do a la
ceremonia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sus pensamientos distaban muchos kil\u243?metros de all\u237?... Mentalmente estaba
en Blackpool, junto a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hasta muy entrado enero, Elena sigui\u243? sinti\u233?ndose enferma. Noche tras
noche lloraba por Lyle, pero durante el d\u237?a disimulaba lo mejor que pod\u237?
a. A\u250?n no ten\u237?a apetito, estaba let\u225?rgica y vomitaba con frecuencia.
Luisa se preocupaba. En contra del deseo de Elena, llam\u243? a un m\u233?dico para
que fuera a verla a casa. Luigi se hab\u237?a propuesto ir en barco a Australia a
finales de enero y esperaba que Elena viajara con \u233?l y con su mujer, de modo
que hasta entonces deb\u237?a estar lo suficientemente recuperada como para
soportar la traves\u237?a de varias semanas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como es natural, Elena no se hab\u237?a mostrado conforme con acompa\u241?arlos,
pero su opini\u243?n no contaba. Luisa sab\u237?a que Elena segu\u237?a empe\u241?
ada en no casarse con Aldo Corradeo, y tambi\u233?n sab\u237?a que no se pod\u237?a
obligar a su hija a casarse mediante el uso de la fuerza f\u237?sica, pero al mismo
tiempo estaba convencida de que Luigi no permitir\u237?a que una hija tozuda le
estropeara los planes. En caso de que Elena se negara a ir a Australia,
probablemente Luigi la desheredara. Luisa quer\u237?a a su hija, pero Luigi era su
marido y ten\u237?a unas ideas y unos valores anclados en su patria chica. De
ah\u237? que por dentro se encontrara dividida en dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
El doctor Pritchard, el m\u233?dico de la familia, les explic\u243? que estaba
seguro de que, a esas alturas, Elena hab\u237?a superado del todo la gripe
espa\u241?ola. Ya no ten\u237?a fiebre; por eso le sorprend\u237?a que a\u250?n
siguiera sinti\u233?ndose enferma. Vio que hab\u237?a adelgazado mucho y se
extra\u241?\u243? de su estado de \u225?nimo deprimido. Despu\u233?s de palpar el
vientre de Elena, le pidi\u243? a Luisa que saliera de la habitaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?ndo tuvo su \u250?ltimo per\u237?odo? \u8212?le pregunt\u243?
a la joven, que se qued\u243? muy sorprendida por la
pregunta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena ech\u243? cuentas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde que estoy enferma no lo he vuelto a tener; as\u237? que tuvo que ser a
finales de octubre \u8212?respondi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De eso hace casi dos meses \u8212?observ\u243? el doctor
Pritchard.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que estaba tan enferma... \u191?No puede eso alterar el ciclo
mensual?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es posible, pero su matriz ha aumentado ligeramente. Lo noto perfectamente
por lo delgada que est\u225?. \u191?Existe la posibilidad de que est\u233?
esperando un ni\u241?o?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se ruboriz\u243? hasta la ra\u237?z del pelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?... existe esa posibilidad \u8212?susurr\u243?, con miedo de que la
oyeran sus padres\u8212?. El d\u237?a que se supo lo del armisticio me acost\u233?
con un hombre. Pero \u191?no estar\u225? queriendo decir
que...?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo puedo asegurar, pero las n\u225?useas y el hecho de que no tenga
menstruaci\u243?n indica que no ando muy desencaminado en mis conjeturas. \u191?Ha
vomitado \u250?ltimamente tambi\u233?n por las ma\u241?
anas?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. En cuanto me tomo una taza de t\u233?, lo echo todo. \u8212?El
rostro de Elena adquiri\u243? el color de su s\u225?bana\u8212?. Pero me siento mal
desde que contraje la gripe. No puedo soportar el olor a comida, ni siquiera el de
cosas que antes me gustaban \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ten\u237?a m\u225?s n\u225?useas durante las semanas
pasadas?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena reflexion\u243? y se qued\u243? boquiabierta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?susurr\u243?, cuando record\u243? lo mal que se sent\u237?a
todas las ma\u241?anas desde hac\u237?a bastante tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy casi seguro de que est\u225? embarazada \u8212?dijo el m\u233?
dico\u8212?. Pero eso tendr\u225? que explic\u225?rselo usted a su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
El m\u233?dico se despidi\u243? de Elena y sali\u243? de la casa sin haber hablado
con Luisa. Esta regres\u243? al cuarto de su hija con cara de preocupaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Va todo bien, Elena? \u8212?pregunt\u243?\u8212?. El doctor Pritchard
no ha querido decirme nada cuando se lo he preguntado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena permanec\u237?a sentada, sin mover un m\u250?sculo. \u171?\u191?C\u243?mo es
posible que haya pasado una cosa as\u237??\u187?, pens\u243?. Lyle la hab\u237?a
abandonado y ahora ella, con toda probabilidad, esperaba un hijo suyo. Pero si
todav\u237?a no se hab\u237?a casado con Millie, tal vez, solo quiz\u225?s, hubiera
esperanza para ella. Seguro que \u233?l no dejaba en la estacada a su hijo
com\u250?n, sobre todo teniendo en cuenta lo mucho que se quer\u237?an. Ojal\u225?
pudiera hablar con \u233?l, pero hab\u237?a o\u237?do que se hab\u237?a marchado
del hospital poco despu\u233?s de irse ella a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? pap\u225?? \u8212?le pregunt\u243? Elena a su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha ido a ver a Benito Cappi y a su hermano Carmine. Quieren saber algo de
Australia porque creen que tambi\u233?n ellos podr\u237?an emigrar all\u237? y
cultivar vi\u241?as y hacer vino. \u191?Qu\u233? es lo que pasa,
Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se pas\u243? la mano por la tripa. Apenas pod\u237?a creerse que en su
interior estuviera creciendo una criaturita. Un hijo de Lyle. Aquello era un
milagro. Una sonrisa ilumin\u243? su rostro. Pero luego mir\u243? a su madre y le
entr\u243? miedo. Luisa ten\u237?a que protegerla de su padre. Su madre ten\u237?a
que darle un consejo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225?, tengo que decirte una cosa \u8212?susurr\u243?, rezando para que
su madre se pusiera de su parte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa, Elena? \u8212?pregunt\u243? Luisa, sent\u225?ndose en
la cama junto a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Me prometes que no te vas a enfadar,
mam\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no te lo puedo prometer, Elena \u8212?respondi\u243? Luisa. Enseguida se
pon\u237?a hecha un basilisco. Y aunque normalmente se calmaba con rapidez, al
mirar a Elena, sinti\u243? un nudo en el est\u243?mago\u8212?. Dime inmediatamente
lo que pasa antes de que pierda los nervios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225?, me he enamorado de un m\u233?dico del hospital \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah{\i
, pu\u242? la Vergine benedetta pardonarla mia figlia} \u8212?dijo
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No necesito el perd\u243?n de la Virgen santa, mam\u225? \u8212?
respondi\u243? Elena\u8212?. Necesito otra cosa. Tienes que entender que amo a ese
hombre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu padre no lo entender\u225? nunca, Elena. Tienes que olvidar a ese m\u233?
dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pienso hacerlo nunca jam\u225?s, mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Naturalmente que lo har\u225?s! \u161?Tienes que
olvidarle!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo. Ya es tarde.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir con que ya es tarde,
Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor Pritchard cree que posiblemente est\u233? embarazada \u8212?dijo
Elena en voz baja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se qued\u243? at\u243?nita.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero... eso... \u191?es posible?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena supo enseguida a qu\u233? se refer\u237?a su madre y, con la mirada baja,
asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ay, Elena. Dios te perdone. Esa no es la educaci\u243?n que te hemos
dado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se levant\u243?, alz\u243? los brazos y, a voz en grito, pidi\u243? perd\u243?n a
Dios por la deshonra que hab\u237?a tra\u237?do su hija a la
familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento, mam\u225? \u8212?dijo Elena, y se ech\u243? a
llorar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que hab\u237?a puesto a su madre en una horrible situaci\u243?n.
Ocult\u243? la cara entre las manos y dej\u243? que las l\u225?grimas corrieran por
sus mejillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa vio la congoja y la desesperaci\u243?n de su hija. Se sent\u243? en el borde
de la cama e intent\u243? calmarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A lo mejor no est\u225?s embarazada, Elena. \u191?Cu\u225?ndo tuviste el
\u250?ltimo per\u237?odo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A finales de octubre \u8212?dijo Elena\u8212?. No sospechaba nada raro por
lo enferma que me encontraba, pero el doctor opina que tengo la matriz ligeramente
hinchada. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todas las mujeres de mi familia tienen una se\u241?al inequ\u237?voca cuando
est\u225?n embarazadas, Elena. La tuvieron mi madre, mi abuela y mi bisabuela. Yo
tambi\u233?n la tuve, de modo que t\u250? tambi\u233?n has de
tenerla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? clase de se\u241?al, mam\u225?? \u8212?pregunt\u243? Elena,
pues era la primera vez que o\u237?a hablar de eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tus pezones deber\u237?an haber adquirido un color marr\u243?n. A las
mujeres de mi familia les pasa eso casi nada m\u225?s quedarse embarazadas. Mira a
ver.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se desabroch\u243? el bot\u243?n superior del vestido, mir\u243? bajo la ropa
interior y luego le ense\u241?\u243? a su madre los pezones, que en lugar de
rosados, presentaban un color marr\u243?n casta\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa inspir\u243? profundamente y se qued\u243? mirando a su
hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, pues s\u237?. Efectivamente esperas un beb\u233?. No necesito a
ning\u250?n m\u233?dico que me lo confirme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s segura, mam\u225?? \u8212?Elena baj\u243? la voz por si
acaso hab\u237?a vuelto su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tan segura como que estoy aqu\u237? sentada. \u191?Y ahora qu\u233?? \u8212?
Luisa empez\u243? a recorrer la habitaci\u243?n arriba y abajo, pensando en c\u243?
mo reaccionar\u237?a Luigi. Le preocupaba que le diera un infarto al
enterarse\u8212?. Siendo m\u233?dico, deber\u237?a haber tenido cuidado y no
dejarte embarazada \u8212?dijo furiosa, pero al mismo tiempo acariciaba la bonita
melena oscura de Elena\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225? ahora? Tu padre es capaz
de cortarle la virilidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha regresado a Escocia \u8212?contest\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa puso los ojos en blanco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Un escoc\u233?s! Y seguro que encima es protestante. Peor no
podr\u237?an haber salido las cosas. Supongo que querr\u225?s casarte con \u233?
l, \u191?no? \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se hizo a la idea de que con ese hombre perder\u237?a a Elena, pues Luigi no
le admitir\u237?a bajo ning\u250?n concepto en la familia. Le part\u237?a el
coraz\u243?n pensar que nunca podr\u237?a sostener a su nieto en
brazos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha vuelto a su casa para casarse con otra mujer \u8212?respondi\u243? Elena
con tristeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa puso unos ojos como platos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que no te ama, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Le daban ganas de atrapar al tipo ese y matarlo. Se hab\u237?a atrevido a faltar al
respeto a su hija solo por obtener placer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? me quiere, mam\u225?, pero esa mujer tambi\u233?n est\u225?
embarazada de \u233?l. Eso pas\u243? antes de que me conociera a m\u237?. Pero en
ese momento no lo sab\u237?a, mam\u225?. No se ha enterado hasta hace un par de
semanas, mientras yo estaba enferma. Y como es un hombre bueno y honrado, quiere
hacer lo mejor por su hijo y quedarse a su lado. Pero quiz\u225?s ahora cambie de
opini\u243?n \u8212?dijo Elena esperanzada\u8212?. Me quiere
tanto...\par\pard\plain\hyphpar} {
A Luisa le pareci\u243? haber o\u237?do mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha dejado embarazada a otra mujer? \u8212?pregunt\u243?, sin dar
cr\u233?dito a lo que o\u237?a\u8212?. \u191?Qu\u233? clase de hombre es, si se
puede saber? \u161?Ni que fuera un semental! \u191?Y dices que ha decidido casarse
con esa otra mujer?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, mam\u225?. Lyle es un buen hombre. Al tener que abandonarme a
m\u237? estaba destrozado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu padre lo mata, Elena \u8212?dijo Luisa\u8212?. \u161?O lo mato yo!
\u8212?Se puso a dar vueltas por la habitaci\u243?n\u8212?. Despierta de una vez,
Elena. Ese hombre ha preferido a otra mujer. Que est\u233? embarazada no cuenta. Si
te amara, se habr\u237?a quedado contigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quer\u237?a quedarse con su hijo, mam\u225?. Eso demuestra que es una buena
persona.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Probablemente ya se haya casado con esa mujer, de modo que ya no hay marcha
atr\u225?s. Est\u225? claro que tuvo una relaci\u243?n con
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Eso no se lo pod\u237?a discutir Elena. Llevaban muchos a\u241?os saliendo. Eso se
lo hab\u237?a dicho el propio Lyle. Y su madre ten\u237?a raz\u243?n. Seguramente,
Lyle ya se habr\u237?a casado con Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si tuviste el \u250?ltimo per\u237?odo en octubre, entonces ahora est\u225?s
de casi dos meses \u8212?dijo Luisa pensativa\u8212?. Tengo una idea, Elena. Te
casar\u225?s tan pronto como sea posible con Aldo Corradeo. As\u237? creer\u225?
que el beb\u233? es de \u233?l. Es la \u250?nica soluci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. Eso no puedo hacerlo de ninguna manera. T\u250? te vas con
pap\u225? a Australia y yo me quedo aqu\u237? y doy a luz a mi
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y de qu\u233? vas a vivir, Elena? \u191?C\u243?mo vas a arregl\u225?
rtelas para salir adelante? \u8212?dijo Luisa, irritada. Ten\u237?a que conseguir
que Elena entrara en raz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233? \u8212?contest\u243? Elena desesperada\u8212?. Volver\u233? a
trabajar... de enfermera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qui\u233?n se va a ocupar del beb\u233?? \u191?Gente extra\u241?a?
Eso no puede ser, Elena. Acabar\u225?s tirada en la calle, y entonces \u191?
qu\u233? ser\u225? de los dos?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que su madre ten\u237?a raz\u243?n. La idea de quedarse sola en
Inglaterra le aterraba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo no se creer\u237?a que el ni\u241?o es suyo, mam\u225?. Eso no puede
funcionar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que funciona. Yo era comadrona en Italia. Traer\u233? a tu beb\u233?
al mundo y le dir\u233? que ha nacido prematuramente. Esas cosas pasan
continuamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se puso a sollozar. Estaba sentada con las piernas encogidas y la cabeza
apoyada en las rodillas. Nunca jam\u225?s se hab\u237?a sentido tan mal como en ese
momento. Luisa abraz\u243? a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todo ir\u225? bien, Elena. Yo te ayudar\u233?. Tendr\u225?s un marido y a tu
familia, que se ocupar\u225? de ti y del ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Luigi lleg\u243? a casa, Luisa ya le estaba
esperando.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que Elena y Aldo deber\u237?an casarse antes de marcharnos a
Australia \u8212?dijo ella, como quien no quiere la cosa, sirvi\u233?ndole a su
marido t\u233? con pastas. Luigi se qued\u243? perplejo. Hasta ese momento, su
mujer no se hab\u237?a manifestado tan claramente a favor de una posible boda entre
Elena y Aldo\u8212?. As\u237? el viaje a Australia podr\u237?a ser un viaje de
novios para ellos \u8212?a\u241?adi\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi mir\u243? a su mujer tratando de averiguar qu\u233? le cruzaba por la
cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo hab\u237?a planeado casarlos en Australia \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nosotros nunca hicimos un viaje de novios, Luigi. Ser\u237?a precioso que
por lo menos Elena tuviera una luna de miel. Eso es algo que una mujer recuerda
toda su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?Est\u250?pidos sentimentalismos\u187?, pens\u243? Luigi. Las mujeres eran
unas sentimentales, y eso los hombres sencillamente no lo entend\u237?
an.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? dice Elena al respecto? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo hemos hablado y Elena lo ha aceptado. Es m\u225?s, le parece buena
idea.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa no estaba mintiendo. Elena hab\u237?a aceptado su destino. No ten\u237?a otra
opci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de una semana, Elena y Aldo se casaron. Si hubieran mandado a Elena a la
horca, no se habr\u237?a sentido tan desesperada. Estar delante del sacerdote
cas\u225?ndose con ese extra\u241?o, un hombre por el que no sent\u237?a nada, le
parec\u237?a tan falso... Desde luego, el d\u237?a de su boda no iba a ser como
ella lo hab\u237?a imaginado. Elena ten\u237?a que reconocer que Aldo era
simp\u225?tico y atento, pero ten\u237?a mucho miedo de lo que le esperaba esa
noche.\par\pard\plain\hyphpar} {
La ceremonia nupcial se celebr\u243? con una misa en la iglesia cat\u243?lica de
Saint Peter, en la m\u225?s estricta intimidad. La hora que dur\u243? se le hizo
eterna a Elena. Benito Cappi y su mujer, Magdalena, fueron los padrinos de bodas.
No hab\u237?a m\u225?s invitados. Luigi le hab\u237?a preguntado a Elena si no
quer\u237?a invitar a unas cuantas amigas, como por ejemplo enfermeras del
hospital, pero poni\u233?ndole una condici\u243?n: que fueran italianas. Elena no
quiso. Como Luisa hab\u237?a preparado una comida especial, nada m\u225?s concluir
la ceremonia fueron a tomarla a casa. Aldo y Luigi tomaron varios vasos del vino
hecho por Benito, mientras que Elena no bebi\u243? nada y tampoco ten\u237?a
apetito. Aleg\u243? como pretexto que acababa de superar la
enfermedad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Para la noche de bodas Aldo hab\u237?a reservado una habitaci\u243?n en un hotel.
Era una habitaci\u243?n modesta que, curiosamente, daba al Hospital Victoria. La
habitaci\u243?n era tan diminuta como una caja de zapatos, o al menos eso le
pareci\u243? a Elena. Cuando se quedaron a solas, se sinti\u243? como una liebre
acosada por un zorro, y Aldo se dio cuenta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Comprendo que, si no te encuentras lo suficientemente bien, no quieras
consumar el matrimonio \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena vio que a pesar de sus palabras, Aldo se habr\u237?a sentido terriblemente
decepcionado si no se entregaba a \u233?l. Por su delicado modo de comportarse,
podr\u237?a incluso haber subido varios puntos en la escala de valores de Elena, si
no hubiera estado tan borracho. Sin embargo, Elena sab\u237?a que nada de eso
importaba. Ten\u237?an que consumar el matrimonio para que Aldo estuviera
convencido de que el beb\u233? que ella llevaba en su seno era
suyo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me encuentro bien \u8212?minti\u243? Elena, pues solo de pensar en tocar a
Aldo se pon\u237?a mala. R\u225?pidamente le dio la espalda para desnudarse.
Ojal\u225? pudiera beber vino para adormecer sus sentidos. Eso le aliviar\u237?a un
poco lo que ten\u237?a que hacer\u8212?. Adem\u225?s, es mi deber ser una buena
esposa \u8212?a\u241?adi\u243?, mientras se quitaba el
vestido.\par\pard\plain\hyphpar} {
La cara embelesada de Aldo no la vio Elena, pero not\u243? la mirada ardiente a su
espalda y se imagin\u243? perfectamente la expresi\u243?n de su rostro. En cuanto
se tumbaron desnudos en la cama, Aldo se puso encima de ella, la manose\u243?
torpemente y, entre gemidos y jadeos, la penetr\u243?. Aunque Elena ten\u237?a los
ojos cerrados en la oscuridad, no pudo contener las l\u225?grimas. Al poco rato,
cuando Aldo se apart\u243? de ella, Elena le dio la espalda y luch\u243? contra los
sollozos que le oprim\u237?an la garganta. Cuando al fin le oy\u243? roncar, Elena
se levant\u243? y, por el pasillo del hotel, fue al cuarto de ba\u241?o, donde se
sent\u243? en el suelo y dio rienda suelta al llanto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lleg\u243? un momento en que se calm\u243? y se toc\u243? amorosamente la
barriga.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esto lo he hecho por ti, peque\u241?o \u8212?
susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena pens\u243? en Lyle y en el amor que los un\u237?a a los dos, y clam\u243? a
Dios pregunt\u225?ndole por qu\u233? su vida hab\u237?a tomado ese rumbo. Sin
embargo, su fe la llev\u243? a la convicci\u243?n de que Dios tendr\u237?a sus
razones. Y ese convencimiento fue lo \u250?nico que le dio
fuerzas.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
7\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A la semana de casarse con Millie, Lyle compr\u243? un adosado de piedra en Brooms
Road, en Dumfries. El negocio de la compra hab\u237?a sido un tanto precipitado,
pero Lyle quer\u237?a marcharse cuanto antes de casa de sus suegros. As\u237? que
se decidi\u243? por una casa que hab\u237?an visto Millie y \u233?l. Millie hubiera
preferido una casita aislada en las afueras, sin escaleras, pero eso era lo que
hab\u237?a planeado Lyle con Elena y no quer\u237?a hacerlo con Millie. Era como
si, en cierto modo, no le pareciera bien. Tard\u243? un rato en convencer a Millie
de las ventajas de la peque\u241?a casa en hilera, pero cuando le explic\u243? que
era un sitio muy bueno para un m\u233?dico y que, adem\u225?s, se pod\u237?a ir
andando a muchas tiendas, ella se mostr\u243? conforme.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle llevaba tiempo deseando tener alg\u250?n d\u237?a su propia consulta de
m\u233?dico, pero sab\u237?a que no ser\u237?a f\u225?cil. Despu\u233?s de haber
ayudado unas semanas a su padre, se dio cuenta de que Tom a duras penas
consegu\u237?a atender a tantos pacientes, cuyo n\u250?mero iba en aumento. Algunos
de ellos no pod\u237?an recibir la atenci\u243?n necesaria; no obstante, su padre
se desga\u241?itaba hasta caer rendido. Lyle ten\u237?a muy claro que Tom iba para
viejo, y se preocupaba al ver que su salud ya empezaba a
resentirse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de una charla en confianza con su madre, Lyle sac\u243? el tema
delante de su padre y le propuso abrir una consulta juntos. Aunque sent\u237?an un
profundo respeto el uno por el otro, sin embargo, eran muy distintos y ten\u237?an
puntos de vista diferentes sobre el tratamiento de los pacientes. Lyle no estaba
seguro de c\u243?mo se llevar\u237?an trabajando juntos, pero sab\u237?a a ciencia
cierta que Tom necesitaba ayuda. Para gran sorpresa de Lyle, su padre le dijo que
sopesar\u237?a su propuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
A los dos d\u237?as, Tom dio su conformidad a abrir una consulta junto con Lyle
mientras pudiera seguir trabajando a su manera. Lyle firm\u243? un contrato de
alquiler de un edificio en el centro de la ciudad, en Castle Street, cerca del
puente que cruzaba el r\u237?o Nith. Contrataron a la joven Cindy Branston, que se
ocupaba de las citas, la contabilidad y la sala de espera, mientras los dos hombres
recib\u237?an a los pacientes o hac\u237?an visitas a domicilio. Estaban tan
ocupados que apenas se ve\u237?an entre ellos, de modo que durante una temporada no
tuvieron el menor roce en la consulta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de un tiempo se vio con claridad que Tom, pese a que Lyle le quitaba mucho
trabajo, cada vez estaba m\u225?s lento. Lyle no lo expres\u243? en voz alta, pero
le preocupaba c\u243?mo les ir\u237?a a largo plazo. Comprob\u243? que su padre no
pod\u237?a atender inmediatamente a muchos pacientes porque se quedaba a tomar el
t\u233? con otros y a escuchar sus preocupaciones y le resultaba muy dif\u237?cil
cobrarles en met\u225?lico por esos servicios. Lyle no sab\u237?a c\u243?mo abordar
el problema, pero desde luego con puerros y repollos no pod\u237?a pagar la renta
de la consulta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego, cuando Tom empez\u243? a sentir cada vez m\u225?s mareos y, por lo tanto, a
no poder atender bien su trabajo, Lyle contrat\u243? a un m\u233?dico joven de la
Facultad de Medicina de Edimburgo que acababa de terminar la carrera. A Tom no le
sent\u243? muy bien porque ten\u237?a la sensaci\u243?n de que le obligaban a
jubilarse, pero Lyle insist\u237?a en que necesitaban ayuda. Le explic\u243? a su
padre que el joven Dougal Duff pod\u237?a acumular valiosas experiencias si
colaboraba con un m\u233?dico de una peque\u241?a ciudad con m\u225?s de treinta
a\u241?os de ejercicio de la profesi\u243?n, pero Tom le pon\u237?a pegas a todo lo
relacionado con el joven y cada vez estaba m\u225?s enfurru\u241?ado. Lyle le
pidi\u243? a Dougal que no se tomara los cambios de humor de Tom como algo
personal. Luego le dijo a su padre que a los j\u243?venes de Dumfries les ca\u237?a
bien Dougal y hablaban bien de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por \u250?ltimo, cuando Dougal llevaba ya varias semanas trabajando con ellos, Tom
ya no pod\u237?a negar que a su consulta le ven\u237?a de perlas un m\u233?dico
joven. Pronto lleg\u243? incluso a pensar que el joven Dougal era un m\u233?dico
muy prometedor, si bien habr\u237?a preferido tirarse al r\u237?o Nith en pleno
invierno antes que reconocerlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los meses posteriores a la boda de Millie y Lyle pasaron volando. Millie se ocupaba
de comprar muebles y de organizar todo lo concerniente a la casa. De construirse un
nido, como lo llamaba Lyle. Puso todo su empe\u241?o en amueblar y decorar una de
las habitaciones para el beb\u233?. Como le preocupaba bastante el alumbramiento,
durante las \u250?ltimas semanas del embarazo no hac\u237?a m\u225?s que insistirle
a Lyle para que se quedara a su lado por si se presentaba el ni\u241?o. Lyle
sab\u237?a que no siempre pod\u237?a hacerlo, de modo que se encarg\u243? de que
hubiera una comadrona ininterrumpidamente dispuesta a acudir cuando se la
necesitara, pero eso solo lo sab\u237?a Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
La ma\u241?ana del 22 de mayo, un espl\u233?ndido d\u237?a veraniego, un vecino de
Frankie McTavish se present\u243? en la consulta de Castle Street diciendo que
Frankie necesitaba un m\u233?dico, pero no pod\u237?a acercarse a Dumfries. Tom se
ofreci\u243? encantado para ir a la granja Glenbracken, pero esta se hallaba
situada a diecis\u233?is kil\u243?metros en direcci\u243?n a la costa, de manera
que Lyle insisti\u243? en hacer \u233?l la visita a la granja de
Frankie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?M\u225?s te valdr\u237?a quedarte aqu\u237? por si acaso Millie empieza con
las contracciones del parto \u8212?le contradijo Tom.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le daba la impresi\u243?n de que Lyle le trataba como a un anciano enfermo, como
alguien a quien se debe mimar, y eso no le gustaba nada. Como poco antes del inicio
del verano los d\u237?as estaban siendo m\u225?s calurosos de lo que
correspond\u237?a a la estaci\u243?n del a\u241?o, los huesos no le dol\u237?an
tanto, y por eso le molestaba a\u250?n m\u225?s que Lyle se preocupara por su
salud.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Millie no sale de cuentas hasta dentro de una semana, y la mayor parte de
los ni\u241?os nace m\u225?s tarde, pap\u225? \u8212?respondi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
La verdad era que ten\u237?a muchas ganas de salir de la ciudad y tener algo de
tiempo para \u233?l solo. Millie se hab\u237?a vuelto tan exigente y tan
quisquillosa que durante los \u250?ltimos meses se sent\u237?a como
asfixiado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Los ni\u241?os nacen cuando est\u225?n preparados \u8212?opin\u243?
Tom\u8212?. Y eso, a estas alturas, puede ser en cualquier
momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La madre de Robbie Barndale necesita un m\u233?dico esta ma\u241?ana, y
t\u250? sabes que solo te quiere a ti \u8212?le dijo Lyle a su padre\u8212?. Hacia
el mediod\u237?a estar\u233? de vuelta \u8212?a\u241?adi\u243? en un tono que daba
por zanjada la discusi\u243?n\u8212?. Y mientras los dos estamos fuera, Dougal
puede ocuparse de todos los pacientes que vengan a la
consulta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Lyle llevaba una hora fuera, Millie rompi\u243? aguas. En medio de un
charco, junto a la puerta trasera, llam\u243? a su vecina Lainie, que casualmente
estaba tendiendo fuera la ropa. Millie le pidi\u243? llorando a Lainie que fuera
corriendo a la consulta para avisar a Lyle, pero esta volvi\u243? diciendo que no
estaba all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? hay de su padre o del joven doctor que han contratado?
\u8212?pregunt\u243? Millie nerviosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tampoco est\u225?n en la consulta \u8212?dijo Lainie\u8212?. El viejo doctor
MacAllister est\u225? haciendo visitas a pacientes y al joven doctor Duff le han
avisado por una urgencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al ver lo aterrorizada que estaba Millie, Lainie le acarici\u243? el brazo para
tranquilizarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Kameron puede ir a casa de Bonnie \u8212?dijo, y r\u225?pidamente se
meti\u243? en casa para enviar a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al poco rato, Bonnie lleg\u243? a casa de su hija con la comadrona, a la que
hab\u237?a avisado de camino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Lyle? Quiero que venga Lyle \u8212?se
lament\u243? Millie. \par\pard\plain\hyphpar} {
Se tumb\u243? en la cama de hierro forjado adornado con una bonita moldura de
porcelana, que era su lecho conyugal. Cuando tuvo otra dolorosa contracci\u243?n,
chill\u243? retorci\u233?ndose. A su lado, Bonnie se sent\u237?a aproximadamente
igual de \u250?til que una vela expuesta al viento. Nada de lo que dec\u237?a o
hac\u237?a serv\u237?a para calmar a Millie. Bonnie estaba furiosa con Lyle por no
estar con Millie ahora que tanta falta hac\u237?a. Sin escuchar a Marjorie, la
comadrona, que ya hab\u237?a ayudado a traer muchos ni\u241?os al mundo y preparaba
cuidadosamente todo lo necesario para el nacimiento, encarg\u243? a Kameron que
fuera en busca de su yerno.\par\pard\plain\hyphpar} {
El tiempo pasaba con una lentitud pasmosa. Al cabo de dos horas, Kameron
todav\u237?a no hab\u237?a regresado, y Millie no avanzaba nada. Hasta la comadrona
empezaba a preocuparse. Lainie hab\u237?a vuelto a mirar si entretanto hab\u237?a
llegado Lyle a la consulta, pero Cindy le hab\u237?a informado de que Lyle se
hab\u237?a ido a una granja del campo y a\u250?n no hab\u237?a vuelto. El viejo
doctor MacAllister y el joven m\u233?dico nuevo segu\u237?an con sus visitas
domiciliarias, pero el doctor Dougal regresar\u237?a enseguida. Lainie llam\u243? a
Bonnie para que saliera de la habitaci\u243?n de Millie y le cont\u243? lo que
hab\u237?a averiguado. Le dijo que hab\u237?a dejado un recado para Lyle y que se
lo dar\u237?an en cuanto volviera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Para una vez que Millie necesita a su marido, no est\u225?. \u161?Se va a
enterar! \u8212?amenaz\u243? Bonnie indignada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha encontrado Lainie a Lyle? \u8212?pregunt\u243? Millie cuando Bonnie
volvi\u243? a entrar en el dormitorio conyugal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?respondi\u243? Bonnie\u8212?. Pero no te preocupes. Marjorie ha
tra\u237?do a muchos ni\u241?os al mundo. Sabe bien lo que
hace.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pas\u243? otra hora; Millie iba perdiendo fuerza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? tardar\u233? tanto en dar a luz? \u8212?se quej\u243?
agotada, al ver que el parto no avanzaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La criatura es muy grande \u8212?le explic\u243? Marjorie despu\u233?s de
examinar de nuevo a Millie\u8212? y se ve que no tiene
prisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Lyle? \u8212?se lament\u243? Millie una y otra
vez.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie y Marjorie no le contestaron nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de que Lyle hubiera tratado a Frankie McTavish, un hombre de sesenta y
pocos a\u241?os que apenas pod\u237?a andar por las varices, no tuvo coraje para
marcharse enseguida. Las vacas lecheras mug\u237?an en el establo porque esa
ma\u241?ana nadie les proporcionaba alivio. Mildred, la mujer del granjero, andaba
coja por una artrosis de cadera. As\u237? que Lyle les quit\u243? a los McTravish
la tarea de orde\u241?ar a las vacas. Eso le llev\u243? una hora entera; luego,
Mildred le oblig\u243? al joven m\u233?dico a tomar un t\u233? con tortas de avena
antes de que pudiera al fin emprender el regreso a casa. Para entonces ya eran las
once, de modo que Lyle no esperaba llegar a Dumfries antes del mediod\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle disfrut\u243? mucho del viaje en coche de caballos; al verse rodeado de campo,
tampoco se dio mucha prisa en volver. Por el camino no hab\u237?a un alma; a un
lado ten\u237?a las colinas y, al otro, los acantilados y el mar. Le encantaban los
primeros d\u237?as del verano, con las lomas y los valles sembrados de verde y el
sol reflej\u225?ndose en el Atl\u225?ntico Norte. Aspir\u243? profundamente el aire
fresco y salado. Deber\u237?a haberse sentido el hombre m\u225?s feliz de la
Tierra, pero sab\u237?a que nunca podr\u237?a serlo sin Elena. No obstante, el
destino le deparaba algo bueno, y eso tambi\u233?n lo sab\u237?a: el encuentro con
su hijo o su hija. Solo eso le manten\u237?a en pie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que tu hija va a tener graves problemas \u8212?le susurr\u243? Marjorie
a Bonnie; la comadrona, como Millie, estaba ba\u241?ada en sudor\u8212?. La voy a
llevar al hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie fue presa del p\u225?nico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo vas a hacerlo? No podemos hacer que baje las escaleras ella
sola en el estado en que se encuentra \u8212?se quej\u243?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Millie estaba al borde de la extenuaci\u243?n y furiosa por no tener a Lyle a su
lado. Sus peores temores se hab\u237?an cumplido. Hab\u237?a tenido muchas
pesadillas y durante todo el embarazo le hab\u237?a preocupado que algo se torciera
en el parto y que Lyle no estuviera con ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es lo que pasa? \u191?Algo va mal? \u8212?pregunt\u243?
Millie sin aliento y aterrorizada\u8212?. S\u233? que algo no va bien. \u161?
Sacadme de una vez al beb\u233?!\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo tuvo una contracci\u243?n que le hizo gritar de
dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te voy a llevar al hospital, Millie \u8212?dijo Marjorie\u8212?. Un m\u233?
dico ha de ocuparse de ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Estoy casada con un maldito m\u233?dico! \u8212?grit\u243?
Millie\u8212?. \u191?D\u243?nde demonios se ha metido mi
marido?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora fue cuando Bonnie se dio cuenta de que su hija estaba agotada de verdad, ya
que normalmente nunca dec\u237?a tacos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? visitando a un paciente, cari\u241?o, pero Lainie ha dejado un
recado en su consulta \u8212?dijo Bonnie para tranquilizarla, pues cada vez
ten\u237?a m\u225?s miedo de perder a Millie, al ni\u241?o o a los dos\u8212?.
Mientras tanto, vamos a llevarte al hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie lanz\u243? de nuevo un grito ensordecedor. Bonnie reaccion\u243? bajando a
todo correr y llamando a la puerta de la casa de Lainie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le abri\u243? Kameron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cons\u237?guenos inmediatamente un caballo y un cabriol\u233? \u8212?dijo
ella\u8212?. Me da igual c\u243?mo te las arregles; sencillamente enc\u225?rgate de
que dentro de cinco minutos haya aqu\u237? abajo un caballo con carruaje. Mi hija
tiene que ir urgentemente al hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La se\u241?ora Evans, supongo. \u191?Puedo serle de alguna
utilidad?\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie se volvi\u243? r\u225?pidamente y vio a su espalda a un hombre
joven.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n es usted? \u8212?pregunt\u243?, toda tensa. Luego se dio
cuenta de que llevaba un malet\u237?n de m\u233?dico negro\u8212?. \u161?Ah! \u191?
No ser\u225? usted el joven doctor que trabaja con Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En efecto; Dougal Duff. Y usted es la madre de Millie. Nos conocimos
brevemente un d\u237?a que pas\u243? por la consulta con Millie. Hacia all\u237? me
dirig\u237?a, pero \u191?he o\u237?do bien? \u191?Dec\u237?a que Millie necesitaba
ayuda m\u233?dica?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exacto, y llega usted en el momento oportuno. \u8212?Bonnie se preguntaba
c\u243?mo hab\u237?a podido olvidar la cara de un hombre tan bien parecido como el
doctor Duff. De nuevo se volvi\u243? hacia Kameron\u8212?: Ya no necesitamos el
caballo ni el cabriol\u233?, Kam.\par\pard\plain\hyphpar} {
Antes de que Dougal se diera cuenta, Bonnie le agarr\u243? de la manga y tir\u243?
de \u233?l hacia casa de Millie y Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?ntos ni\u241?os ha tra\u237?do al mundo? \u8212?pregunt\u243?
ella, empujando a Doug escaleras arriba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo solo a ninguno, pero he asistido a muchos partos \u8212?respondi\u243?
Dougal cuando llegaron al dormitorio\u8212?. \u191?Ya tiene Millie las
contracciones? Supongo que todav\u237?a no, \u191?o me
equivoco?\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie se detuvo como si hubiera echado ra\u237?ces mientras le
miraba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Va con una semana de adelanto, pero no le cuente que no ha tra\u237?do a
ning\u250?n beb\u233? al mundo \u8212?dijo\u8212?. La conozco y s\u233? que el
mayor problema de este parto es el miedo que tiene. Quiere tener a Lyle a su lado,
pero como no est\u225?, tendr\u225? que conformarse con usted. \u8212?Confiaba en
que Millie, con la ayuda del atractivo doctor Duff, se olvidara un rato de su
marido\u8212?. Y tr\u225?tela con especial delicadeza, doctor Duff. Va a necesitar
tener buenos modales y unos nervios de acero.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie estaba gritando con toda su alma cuando Dougal entr\u243? en la
habitaci\u243?n, pero al verle se interrumpi\u243? bruscamente. El joven m\u233?
dico la salud\u243? inclinando la cabeza, calibr\u243? brevemente la situaci\u243?n
y enseguida supo que Bonnie ten\u237?a raz\u243?n. Millie ten\u237?a miedo y solo
quer\u237?a que la atendiera su marido. Aunque cre\u237?a que posiblemente fuera el
miedo lo que retrasaba el proceso del parto, ten\u237?a que examinarla antes de
poder decirlo a ciencia cierta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie estaba tan distra\u237?da por la inesperada aparici\u243?n del joven m\u233?
dico, que por un momento olvid\u243? los dolores. Se qued\u243? pasmada por lo
atractivo que era Dougal. El d\u237?a que le conoci\u243? le llam\u243? la
atenci\u243?n su cabello oscuro y los ojos m\u225?s azules que hab\u237?a visto
jam\u225?s, pero hab\u237?a olvidado lo apuesto que era.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Millie, el doctor Duff te va a ayudar \u8212?dijo Bonnie, acerc\u225?ndose a
la cama de su hija\u8212?. Ahora todo ir\u225? bien. \u201?l te ayudar\u225? a dar
a luz al ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Lyle? \u8212?respondi\u243? Millie, y volvi\u243?
a abandonarse a su sufrimiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, se\u241?ora MacAllister \u8212?dijo Dougal con una sonrisa
afable\u8212?. Lyle a\u250?n no ha vuelto de la granja Glenbracken, pero nos las
arreglaremos sin \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por un momento Millie pens\u243? que el joven Dougal era demasiado atractivo como
para examinar su bajo vientre, pero luego le invadi\u243? otra oleada de dolor y
todo el pudor se fue a paseo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle deber\u237?a estar ahora conmigo \u8212?se lament\u243? Millie cuando
recuper\u243? el aliento tras otra dolorosa contracci\u243?n\u8212?. Me
prometi\u243? estar aqu\u237? desde el principio del parto.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?En fin, tendr\u225? que contentarse conmigo \u8212?dijo Dougal, apret\u225?
ndole la mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225? Lyle llegue todav\u237?a a tiempo, pero mientras tanto est\u225?s
en buenas manos \u8212?le dijo Bonnie a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
Present\u243? el m\u233?dico a la comadrona, que se alegraba de poder dejar las
riendas al joven doctor, pues ella no ten\u237?a ni idea de por qu\u233? el parto
no segu\u237?a su curso. Ya hab\u237?a tra\u237?do al mundo beb\u233?s grandes y
robustos, pero no le parec\u237?a que Millie empujara bien. Era como si estuviera
esperando a Lyle, y Marjorie tem\u237?a que el ni\u241?o pudiera correr
peligro.\par\pard\plain\hyphpar} {
En un instante, Dougal se lav\u243? las manos y se remang\u243?. Al mismo tiempo,
le hablaba a Millie con cari\u241?o, la animaba y le aseguraba que dar\u237?a
f\u225?cilmente a luz a ese beb\u233? y que luego Lyle se sentir\u237?a muy
orgulloso. Luego le indic\u243? cu\u225?ndo y con qu\u233? fuerza ten\u237?a que
empujar.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Millie sac\u243? de alguna parte la fuerza necesaria para reaccionar a
lo indicado. Mirando los ojos azules del doctor, escuch\u243? la tranquilidad y la
confianza que emanaban de su voz. No es que no se fiara de la comadrona para ayudar
a dar vida a su hijo, pero tener un m\u233?dico a su lado era para ella muy
diferente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal se preocup\u243? un poco por el beb\u233? al escuchar los latidos de su
coraz\u243?n, pero se esforz\u243? en que no se le notara. Aunque se sent\u237?a
presionado por ser Millie la mujer de un colega, r\u225?pidamente desterr\u243? esa
idea de su cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo vamos a conseguir, Millie \u8212?dijo con resoluci\u243?n\u8212?. Pero
creo que le resultar\u225? m\u225?s f\u225?cil si se pone en cuclillas. As\u237?
paren a sus hijos las mujeres orientales. Poni\u233?ndose en
cuclillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Millie incr\u233?dula, pues ni siquiera
era capaz de imaginar que pudiera incorporarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? el parto ser\u225? m\u225?s f\u225?cil \u8212?insisti\u243?
Dougal.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie lanz\u243? una mirada a Bonnie. A ella tambi\u233?n se le hizo rara la
sugerencia del joven doctor, pero en vista de que Millie no avanzaba nada con la
postura tradicional, se guard\u243? sus recelos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con la ayuda de Bonnie y Marjorie, Millie se puso en cuclillas con las piernas
esparrancadas. Mir\u243? a Dougal con la esperanza de que supiera lo que estaba
haciendo. Lo cierto es que le dio la impresi\u243?n de tener la cosa un poco
m\u225?s bajo control. De nuevo tuvo una fuerte contracci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ahora empuje todo lo que pueda! \u8212?dijo Doug, sent\u225?ndose a su
lado en la cama\u8212?. \u161?Empuje!\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie empuj\u243? hasta que se le puso la cara roja como un tomate. A su lado,
Bonnie le enjugaba el sudor de la frente con un pa\u241?o h\u250?medo y la
animaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal sinti\u243? una gran alegr\u237?a al ver la cabecita del
beb\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ha estado muy bien, Millie. Ya veo a su ni\u241?o \u8212?dijo\u8212?.
Hemos avanzado un buen trecho. \u8212?Cuando not\u243? la siguiente contracci\u243?
n, mir\u243? a Millie a los ojos para infundirle valor\u8212?. Apriete otra vez y
luego, cuando yo se lo diga, deje de apretar \u8212?la anim\u243?
Doug.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo \u8212?dijo Millie agotada. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nunca en su vida se hab\u237?a sentido tan d\u233?bil y
endeble.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal le frot\u243? la espalda, que le dol\u237?a como si se la hubiera
roto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puede hacerlo, Millie \u8212?dijo con decisi\u243?n\u8212?. S\u233? que
puede. Su ni\u241?o ya casi ha salido. Dentro de unos minutos lo habr\u225?
conseguido. Podr\u225? sostener a su hijo en brazos; ser\u225?
maravilloso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie volvi\u243? a coger aire. Bonnie segu\u237?a limpi\u225?ndole el sudor de la
frente y d\u225?ndole \u225?nimos. Millie se agarr\u243? al cabezal de hierro
forjado de la cama, apret\u243? la barbilla contra el pecho y empuj\u243? con todas
sus fuerzas durante el punto culminante de una contracci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? est\u225? bien, Millie. Siga un poquito m\u225?s \u8212?dijo
Dougal\u8212?. Ya asoma la cabecita del ni\u241?o \u8212?a\u241?adi\u243?
feliz\u8212?. Ahora ya no empuje m\u225?s; lim\u237?tese a jadear un
poco.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie hizo acopio de toda la fuerza que le quedaba para no empujar, pese a la
necesidad que ahora sent\u237?a de hacerlo. Vio que Dougal tocaba el cuello del
ni\u241?o con un dedo, posiblemente para asegurarse de que no ten\u237?a enroscado
el cord\u243?n umbilical. Luego le quit\u243? las mucosidades de la
nariz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bien, Millie. Ahora empuje, pero solo una vez, muy brevemente \u8212?dijo al
notar que hab\u237?a llegado el momento. Tom\u243? con cuidado la cabeza del
beb\u233? y la gir\u243? despacito. Primero asom\u243? un hombro y luego el
otro\u8212?. \u191?Lo nota, Millie? \u8212?pregunt\u243? Doug exaltado\u8212?.
Mire; ya casi est\u225? aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie vio una mano diminuta y, por fin, sali\u243? la criatura. Una sonrisa
ilumin\u243? el rostro de Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es ni\u241?o \u8212?dijo Dougal entusiasmado\u8212?. Ha tenido un hijo,
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie estaba radiante de alegr\u237?a y las l\u225?grimas se le agolparon en los
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un var\u243?n \u8212?dijo Bonnie orgullosa\u8212?. Ver\u225?s lo que dice
Lyle cuando se entere de que tiene un hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con un trozo de cord\u243?n que le dio Marjorie, Dougal pinz\u243? el cord\u243?n
umbilical; luego la comadrona le dio unas tijeras con las que lo cort\u243?.
Marjorie le cogi\u243? el beb\u233? y lo envolvi\u243? en una
toalla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie oy\u243? un d\u233?bil llanto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bien hecho, doctor \u8212?dijo Marjorie, visiblemente
aliviada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a tra\u237?do suficientes ni\u241?os al mundo como para saber las
dificultades que pueden surgir a lo largo de un parto. Ten\u237?a muy claro que
Dougal todav\u237?a era un novato en materia de asistencia al parto, pero admiraba
lo bien que hab\u237?a sorteado los temores de Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal ayud\u243? a Millie a tumbarse y le indic\u243? que expulsara la placenta.
Mientras segu\u237?a ocupado con Millie, Marjorie se encargaba de lavar y secar al
peque\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Doctor! \u8212?grit\u243? Marjorie.\par\pard\plain\hyphpar} {
La preocupaci\u243?n que hab\u237?a en su voz alarm\u243? inmediatamente a Dougal,
que se acerc\u243? a ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Algo va mal? \u8212?pregunt\u243? Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Oy\u243? murmurar a Marjorie y rez\u243? para que al ni\u241?o no le pasara nada
grave. \u191?Hab\u237?a dicho la comadrona que el peque\u241?o no respiraba bien?
No, habr\u237?a o\u237?do mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se apoy\u243? en los codos. Alarmada, mir\u243? primero a su madre, luego al
m\u233?dico y a la comadrona.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le pasa algo a mi beb\u233?, mam\u225?? \u8212?pregunt\u243?
preocupada. \u191?Se equivocaba o ten\u237?a su hijo un color de cara ligeramente
azulado?\u8212?. \u161?Dec\u237?dmelo! \u191?Por qu\u233? nadie quiere hablar
conmigo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie vio c\u243?mo Dougal se ocupaba del diminuto lactante. Mientras le daba
masajes, se aseguraba de que no tuviera mucosidades en las v\u237?as respiratorias.
Bonnie cre\u237?a que se le iba a paralizar el coraz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Respira, peque\u241?\u237?n! \u8212?susurr\u243?
Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pasaron unos momentos de tensi\u243?n antes de que el ni\u241?o pegara de repente
un fuerte berrido y recuperara la respiraci\u243?n. Al instante adopt\u243? un
color ros\u225?ceo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal ech\u243? una mirada elocuente a Marjorie y suspir\u243?
aliviado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225? \u8212?dijo Millie preocupada\u8212?, \u191?qu\u233? pasa? Venga,
d\u237?melo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nada, todo est\u225? en perfecto orden \u8212?respondi\u243? Bonnie, sin
apartar la vista del ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Respiraba. Efectivamente, respiraba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tr\u225?eme al beb\u233? \u8212?exigi\u243? Millie, que quer\u237?a ver con
sus propios ojos que no pasaba nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marjorie envolvi\u243? al ni\u241?o en una toalla limpia, para que no tuviera
fr\u237?o, y se lo llev\u243? a Millie. Con una sonrisa radiante, lo deposit\u243?
en brazos de su madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Todo ir\u225? bien? \u8212?pregunt\u243? temerosa
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo lo llevar\u237?a a que lo examinaran en el hospital, Millie. Es una
simple medida de precauci\u243?n, pero estoy seguro de que est\u225? san\u237?
simo \u8212?dijo Dougal, rezando para sus adentros una acci\u243?n de gracias, pues
unos minutos antes no estaba tan seguro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es necesario? \u8212?pregunt\u243? Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle le atender\u225? bien, pero m\u225?s vale que seamos precavidos \u8212?
explic\u243? Dougal.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Millie sufri\u243? un mareo y se qued\u243? p\u225?lida. Not\u243? que
su cuerpo desprend\u237?a un flujo de l\u237?quido
caliente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No... no... no me encuentro bien \u8212?balbuce\u243?\u8212?. Coge al
beb\u233?, mam\u225?, por favor.\par\pard\plain\hyphpar} {
R\u225?pidamente Bonnie le quit\u243? el ni\u241?o a su hija, mientras Dougal
acud\u237?a en ayuda de Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Tiene una hemorragia! \u8212?exclam\u243?\u8212?. \u161?Hay que
llevarla inmediatamente al hospital!\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
8\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A\u250?n no hab\u237?a abierto Lyle la puerta de la consulta, cuando su asistente
se levant\u243? de un salto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Doctor MacAllister, tiene que ir inmediatamente al hospital \u8212?le
apremi\u243? Cindy\u8212?. El doctor Duff ha llevado all\u237? a su mujer y a su
beb\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal hab\u237?a dejado el recado de que Millie hab\u237?a dado a luz en casa y
que tanto ella como el beb\u233? se encontraban ahora en el hospital. Quer\u237?a
que Lyle se presentara tan pronto como le fuera posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? boquiabierto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Mi mujer y mi beb\u233?!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Un beb\u233?! No me hab\u237?a dicho nada de un beb\u233? \u8212?se
quej\u243? Fenella McBride a Cindy.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fenella llevaba casi una hora sentada en la sala de espera confiando en hablar con
alguno de los tres m\u233?dicos, y ahora estaba enojada porque Cindy, una buena
amiga de su nieta, no le hab\u237?a contado que el joven doctor MacAllister iba a
ser padre. Hab\u237?an estado hablando de varios habitantes de Dumfries, de algunos
incluso muy personalmente... bueno, a decir verdad, solo hab\u237?a hablado ella.
Ahora que lo pensaba, Cindy no hab\u237?a aportado demasiado a la conversaci\u243?
n. Pero en cualquier caso, \u161?mira que no contarle lo del
beb\u233?!\par\pard\plain\hyphpar} {
Cindy suspir\u243? un poco enfadada. Abri\u243? la boca para decir algo pero, una
vez m\u225?s, Fenella se le adelant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi m\u225?s sincera enhorabuena, doctor MacAllister \u8212?dijo con voz de
dolida, m\u225?s que de buenos deseos\u8212?. \u191?Ha sido ni\u241?o o ni\u241?
a? \u8212?Lanz\u243? de refil\u243?n una mirada castigadora a Cindy\u8212?.
Quiz\u225? lo sepa su asistente, pero se lo guarda para
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no lo s\u233? \u8212?buf\u243? Cindy.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por un momento, a Lyle se le puso la mente en blanco, cosa rara en \u233?l.
Intent\u243? sobreponerse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?ndo ha sido eso, Cindy? \u8212?Su actitud, normalmente
imperturbable, se tambale\u243?; de pronto se sinti\u243? muy agobiado\u8212?.
\u191?C\u243?mo es que est\u225?n en el hospital? \u191?Es que no se encuentran...
bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo s\u233? que la se\u241?ora MacAllister ha dado a luz en casa. El doctor
Duff la ha asistido y la ha llevado al hospital. Me gustar\u237?a poder decirle
algo m\u225?s, doctor MacAllister, pero el recado era as\u237? de corto \u8212?dijo
Cindy\u8212?. Supongo que deber\u237?a ir r\u225?pidamente a la cl\u237?nica; se lo
contar\u233? a su padre cuando regrese.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sali\u243? a la carrera, mientras Fenella miraba de mal modo a
Cindy.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no me ha dicho que ha nacido el beb\u233? del doctor
MacAllister mientras hac\u237?a visitas a domicilio, Cindy? \u8212?dijo francamente
indignada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No estoy obligada a comentar la vida privada del m\u233?dico con los
pacientes, se\u241?ora McBride \u8212?respondi\u243? Cindy\u8212?. Pero ahora que
ya lo sabe, no ser\u225? necesario que el doctor MacAllister anuncie el nacimiento
de su beb\u233? en el peri\u243?dico, \u191?no le parece?\par\pard\plain\hyphpar} {
Fenella McBride era la mayor cotilla de Dumfries, y todos lo sab\u237?
an.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fenella resopl\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces ya me puedo ir a casa \u8212?dijo furiosa, se levant\u243? y fue
hacia la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento que haya tenido que esperar tanto tiempo para nada, se\u241?ora
McBride \u8212?dijo Cindy, sin poder disimular la falsedad que hab\u237?a en su
voz\u8212?. Pero el doctor Tom MacAllister vendr\u225? enseguida, si quiere
esperarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? haciendo una visita domiciliaria en casa de Aileen McConnell, de
manera que seguramente est\u233? todo el d\u237?a fuera \u8212?dijo Fenella muy
exasperada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sali\u243? de la consulta de mal humor y cerr\u243? la puerta tras
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo demonios se habr\u225? enterado de d\u243?nde est\u225? el
doctor Tom MacAllister? \u8212?murmur\u243? Cindy.\par\pard\plain\hyphpar} {
A la consulta iban algunas pacientes curiosas, pero Fenella McBride se llevaba la
palma.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie hab\u237?a librado una batalla a vida o muerte, pero Doug hab\u237?a
conseguido cortarle la hemorragia. Luego le hab\u237?an hecho una transfusi\u243?n
de sangre, algo que todav\u237?a era bastante nuevo en el campo de la medicina. El
beb\u233? estaba en la incubadora reponi\u233?ndose de las complicaciones del
parto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie recorr\u237?a inquieta el pasillo, arriba y abajo. No le hab\u237?an
permitido acompa\u241?ar a Millie a la planta, pero s\u237? esperar en el
vest\u237?bulo del hospital. De pronto vio que se abr\u237?a la puerta de entrada
y, al poco rato, Lyle se dirigi\u243? a ella sin aliento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se encuentra bien Millie? \u191?Y qu\u233? hay del
beb\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
De todos modos, no esper\u243? la respuesta, sino que se dirigi\u243?
inmediatamente a la planta en la que supon\u237?a que estar\u237?an Millie y el
beb\u233?, sin saber que hac\u237?a bien en evitar a Bonnie. Y es que su suegra se
hab\u237?a propuesto echarle un rapapolvo en toda regla por no estar cuando Millie
le necesitaba. Le hab\u237?an dicho que Millie se encontraba bien, pero ella no se
lo creer\u237?a hasta que la viera con sus propios ojos. Lo que significaba que
Lyle hubiera tenido que pagar el pato por el enfado de su
suegra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Millie! \u8212?exclam\u243? Lyle, acerc\u225?ndose a su
lado\u8212?. \u191?Te encuentras bien? \u191?Qu\u233? ha
pasado?\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal sali\u243? de un cuartito que hab\u237?a junto a la sala de los enfermos en
el que sol\u237?an deliberar los m\u233?dicos. En la mano sosten\u237?a el
historial cl\u237?nico de Millie y un l\u225?piz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? muy debilitada, Lyle, pero creo que si hace mucho reposo, se
repondr\u225? por completo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es lo que ha pasado? \u191?D\u243?nde est\u225? el
beb\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El peque\u241?o est\u225? en la incubadora. Una simple medida de
precauci\u243?n. Pero no deber\u237?amos perderlo de vista durante unos cuantos
d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
Dougal hizo una se\u241?a a Lyle para que se apartara de la cama de Millie y le
inform\u243? sobre todo lo que hab\u237?a pasado, incluidas las complicaciones
padecidas por Millie y por el ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Millie ha tenido una hemorragia! \u8212?dijo Lyle, visiblemente en
estado de {\i
shock}.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mir\u243? hacia la cama en la que yac\u237?a su mujer, que estaba tan blanca como
la s\u225?bana.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En efecto, ha perdido mucha sangre. Por un momento, tem\u237? por su vida,
pero luego pude parar la hemorragia y le hice una transfusi\u243?n \u8212?
susurr\u243? Dougal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Oh, Dios m\u237?o! \u8212?dijo Lyle al darse cuenta de la suerte que
ten\u237?a Millie de seguir con vida\u8212?. \u191?Y el beb\u233? est\u225? bien?
Dec\u237?a que hab\u237?a tenido una parada respiratoria. Un momento... \u191?ha
dicho \u171?el ni\u241?o\u187?? \u191?Es que he tenido un
hijo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, est\u225? sano y pesa 3.234 gramos, y a cada minuto que pasa se va
poniendo m\u225?s fuerte. Pero me he preocupado mucho por \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle apenas pod\u237?a creerse que su hijo hubiera nacido y \u233?l se hubiera
perdido su dram\u225?tica llegada a este mundo. No quer\u237?a ni acordarse de lo
que hab\u237?a disfrutado durante el viaje de vuelta de la granja... y la cantidad
de tiempo que se hab\u237?a tomado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Oh, Dios m\u237?o! \u8212?exclam\u243? de
nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Naturalmente, est\u225? en sus manos y en las de Millie que mantengamos al
ni\u241?o en observaci\u243?n. Su mujer tambi\u233?n deber\u237?a quedarse
aqu\u237? unos d\u237?as al menos, pero eso tambi\u233?n depende de usted, por
supuesto. A lo mejor quiere llev\u225?rselos a casa y ocuparse all\u237? de los
dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En mi opini\u243?n, en cualquier caso, Millie deber\u237?a quedarse unos
d\u237?as en el hospital, pero antes quiero o\u237?r lo que piensa ella al
respecto. Si se empe\u241?a en ir a casa, guardar\u225? cama un par de semanas. De
eso me encargo yo \u8212?le contest\u243? Lyle. Aunque ten\u237?a unas ganas locas
de ver a su hijo, primero deb\u237?a hablar con Millie\u8212?. Nunca le estar\u233?
lo suficientemente agradecido por haber asistido a Millie cuando le necesitaba
\u8212?dijo Lyle conmovido. Dougal le hab\u237?a contado que hab\u237?a pasado por
casualidad cerca de casa de Lyle cuando Bonnie estaba encargando un caballo y un
coche para llevar a Millie al hospital\u8212?. Esta ma\u241?ana deb\u237? haber
hecho caso a mi padre y no ir a la granja Glenbracken. En principio quer\u237?a
ir \u233?l, pero yo me he opuesto tercamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha hecho lo que en ese momento le parec\u237?a lo correcto \u8212?dijo
Dougal, que sab\u237?a lo mucho que se preocupaba Lyle por su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin embargo, ha resultado no ser lo correcto...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle \u8212?dijo Millie con la voz d\u233?bil\u8212?. \u191?D\u243?nde
est\u225?s?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle corri\u243? a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy aqu\u237?, Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cre\u237? que ya te hab\u237?as ido \u8212?susurr\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo estaba hablando un momento con Dougal. \u8212?Lyle arrim\u243? una
silla a la cama de Millie\u8212?. Siento much\u237?simo no haber estado contigo,
Millie. \u191?Podr\u225?s perdonarme?\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u237?a terriblemente culpable. \u201?l disfrutando de la libertad, del sol
y del aire fresco del mar y pensando en Elena, y mientras, Millie luchando por su
vida...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pasa nada, Lyle \u8212?respondi\u243? Millie con debilidad\u8212?. Dougal
Duff lo ha hecho de maravilla. De no haber sido por \u233?
l...\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sab\u237?a cu\u225?nto le deb\u237?a a Dougal; esa deuda que ten\u237?a con
\u233?l nunca se la podr\u237?a pagar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo te encuentras, Millie? Por lo que me dicen, has tenido que
poner mucho de tu parte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues s\u237?. Ha sido horrible \u8212?dijo Millie. Las l\u225?grimas se le
agolparon en los ojos antes de deslizarse por sus mejillas\u8212?. Y te echaba
tanto de menos... Ay, Lyle, no has visto nacer a tu peque\u241?o. Ha sido... ha
sido... primero horroroso, pero luego... maravilloso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233? y me arrepentir\u233? hasta el fin de mis d\u237?as. Pero ahora
que est\u225?s tan agotada, no vamos a hablar del parto. Antes tienes que reponerte
\u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Claro que tenemos que hablar de eso, Lyle! \u8212?murmur\u243?
Millie\u8212?. Porque tengo que decirte una cosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? cosa? \u8212?pregunt\u243? Lyle, y se le aceler\u243? el
coraz\u243?n, como tantas veces \u250?ltimamente\u8212?. Dougal me ha dicho que el
ni\u241?o est\u225? bien, \u191?o no? Es cierto, \u191?
verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, es un ni\u241?o muy rico. Se parece mucho a su padre. \u8212?En el
rabillo de los ojos se le formaron arruguitas al sonre\u237?r\u8212?. Eso creo yo.
Mi madre le ha contado a una de las enfermeras que es clavado a m\u237? cuando era
peque\u241?a. \u8212?La sonrisa de Millie se difumin\u243?\u8212?. Lyle, por culpa
del parto, nunca m\u225?s... nunca m\u225?s podr\u233?...\par\pard\plain\hyphpar} {
Las palabras se le quedaron atragantadas al adquirir plena conciencia de las
repercusiones del parto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?, Millie? \u8212?pregunt\u243? suavemente Lyle, pensando que
quiz\u225? quisiera decirle que no iba a poder amamantar a la
criatura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie respir\u243? hondo. Ten\u237?a que dec\u237?rselo a
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nuestro ni\u241?o es mi primer hijo... pero tambi\u233?n ser\u225? mi \u250?
ltimo hijo \u8212?dijo, y de nuevo corrieron las l\u225?grimas por sus
mejillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sac\u243? un pa\u241?uelo y se las enjug\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es lo que piensas ahora, Millie, y es muy comprensible despu\u233?s de
todo lo que has pasado, pero quiz\u225? cambies de opini\u243?n m\u225?s
adelante \u8212?dijo, sabiendo lo mucho que le gustaban a Millie los ni\u241?
os.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No se trata de que pueda cambiar de opini\u243?n,
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A qu\u233? te refieres, Millie? \u8212?pregunt\u243? Lyle
perplejo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Las lesiones han sido tan graves \u8212?respondi\u243? Millie con
tristeza\u8212? que no podr\u233? volver a tener hijos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? muy impresionado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero si Dougal no me ha dicho nada de eso...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se lo he pedido yo. Quer\u237?a dec\u237?rtelo yo
personalmente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no sab\u237?a bien qu\u233? sentir. Estaba afectado y triste por
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos un hijo sano; eso es lo \u250?nico que cuenta \u8212?dijo; seguro de
que eso era lo que quer\u237?a o\u237?r Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie mir\u243? a su marido a los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s seguro de que piensas as\u237?, Lyle? \u8212?Quer\u237?a
saber la verdad\u8212?. Siempre he so\u241?ado con tener una gran familia
contigo \u8212?dijo, y se le hizo un nudo en la garganta. La joven no se hallaba en
disposici\u243?n de controlar sus sentimientos. Podr\u237?a haber dado gritos de
alegr\u237?a, pero al mismo tiempo se sent\u237?a profundamente desesperada\u8212?.
Y ahora tengo que hacerme a la idea de que Jamie va a ser el \u250?nico hijo que
tengamos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? que se va a llamar Jamie, \u191?eh? \u8212?Lyle sonri\u243? y
apret\u243? la mano de Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
En realidad, hab\u237?an pensado que si era ni\u241?o, le llamar\u237?an
Duncan.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Jamie Duncan, si es que est\u225?s de acuerdo. No sabr\u237?a c\u243?mo
explicarlo, pero para m\u237? que tiene cara de llamarse
Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El nombre me gusta \u8212?dijo Lyle\u8212?. Y pienso darle todo mi amor al
peque\u241?o Jamie. Es un regalo del cielo, Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Que siguiera con vida, pese a la parada respiratoria que hab\u237?a sufrido nada
m\u225?s nacer, significaba que eran afortunados de tenerlo. Lyle no quer\u237?a ni
imaginar lo que podr\u237?a haber pasado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy cansada, Lyle. Quiero dormir mientras vas a ver a tu
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle asinti\u243? y bes\u243? a Millie en la frente.\par\pard\plain\hyphpar} {
La enfermera McFarlane, de la planta de reci\u233?n nacidos, ya esperaba a Lyle.
Cuando entr\u243? le ofreci\u243? a su hijito.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi m\u225?s sincera enhorabuena, doctor MacAllister. Es un ni\u241?o
precioso \u8212?dijo sonriendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle cogi\u243? a la criaturita con manos temblorosas. Ya hab\u237?a sostenido a
muchos beb\u233?s en brazos, pero esta vez era completamente distinto. Esa diminuta
criatura era parte de \u233?l. \u161?Su hijo! Contemplando la linda carita de Jamie
le sobrevino una oleada de intensa felicidad. Las l\u225?grimas se le agolparon en
los ojos y, por un momento, todo lo vio borroso. Ese sentimiento era tan inesperado
para Lyle, que de pronto se mare\u243?. Alej\u225?ndose de la enfermera McFarlane,
se sent\u243? junto a la ventana en una silla que normalmente estaba reservada para
que las madres dieran el pecho a sus beb\u233?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como si un poder superior quisiera bendecir a Jamie, de repente se despej\u243? el
cielo y la luz del sol entr\u243? resplandeciente por la ventana, envolviendo a
Jamie en un halo dorado. A la luz del sol, la clara pelusilla de la cabeza de Jamie
se asemejaba al oro finamente hilado, y cuando Lyle le acarici\u243? con cuidado la
cabecita, apenas pod\u237?a creerse que su cabello fuera tan suave como la seda
m\u225?s valiosa. Luego acarici\u243? las sonrosadas mejillas de Jamie, que
parec\u237?an de terciopelo. Lyle tom\u243? una de las manitas entre sus dedos y se
qued\u243? maravillado de la forma tan perfecta que ten\u237?an hasta las min\u250?
sculas u\u241?itas. Jamie cerr\u243? el pu\u241?o y, luego, inesperadamente, lo
abri\u243? y rode\u243? el dedo \u237?ndice de Lyle. Al notar la suave presi\u243?
n, Lyle contuvo la respiraci\u243?n. Entre \u233?l y esa preciosa criaturita se
hab\u237?a establecido un v\u237?nculo maravilloso.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Jamie abri\u243? los ojos. Lyle sonri\u243? mirando esa carita tan mona
e inocente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, hijo m\u237?o \u8212?susurr\u243? conmovido\u8212?. T\u250? y yo vamos
a pasar mucho tiempo juntos. Naturalmente tendr\u233? que ir a trabajar y entonces
te quedar\u225?s con tu madre, pero el resto del tiempo haremos algo los dos
juntos. Ya que me he perdido tu llegada al mundo, a partir de ahora estar\u233? a
tu disposici\u243?n \u8212?le prometi\u243?, mientras Jamie parec\u237?a escuchar
fascinado a su padre\u8212?. Te ense\u241?ar\u233? todo lo que necesita saber un
muchacho.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se imaginaba a los dos pescando juntos, jugando al f\u250?tbol, yendo de
picnic y haciendo excursiones en bicicleta. Suspir\u243? satisfecho. Ahora
agradec\u237?a m\u225?s que nunca que la guerra hubiera terminado. Rez\u243? para
que no hubiera m\u225?s guerras.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al mirar a los ojos a su hijo, nada m\u225?s contaba ya para Lyle en el mundo.
\u161?Absolutamente nada! Jamie hab\u237?a conquistado por completo su coraz\u243?
n. Lyle se vio embargado por un amor que hasta entonces no consideraba posible. Por
primera vez desde la boda con Millie, Lyle dej\u243? de pensar en todo aquello a lo
que hab\u237?a renunciado. Y as\u237? seguir\u237?a siendo a partir de ahora. Jamie
se iba a convertir en su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
9\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
El silencio que reinaba en la granja Barkaroola era descorazonador. Elena
presinti\u243? que ese iba a ser uno de esos d\u237?as en los que la soledad se
apoderar\u237?a de su \u225?nimo. Abri\u243? la puerta del porche y sali\u243?
afuera. Solo quer\u237?a salir de esa casa tan deprimente. Llena de apat\u237?a,
contempl\u243? la infinita y parda llanura que se extend\u237?a hasta donde
alcanzaba la vista. De cuando en cuando, o\u237?a el graznido de una corneja o el
chillido de una cacat\u250?a rosa, pero esos eran los \u250?nicos sonidos que
interrump\u237?an el inquietante silencio del interior de
Queensland.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante los meses que Elena llevaba viviendo en la comarca de Winton, a menudo
echaba la vista atr\u225?s recordando la primera vez que vio su nuevo hogar. Aldo,
ella, Luigi y Luisa hab\u237?an pasado dos d\u237?as en una pensi\u243?n de Winton,
de modo que a Elena no le hab\u237?a dado tiempo a orientarse. Aldo se hab\u237?a
mostrado encantado al ense\u241?arles a ella y a sus padres la granja que hab\u237?
a comprado; sin embargo, hab\u237?a sido uno de los d\u237?as m\u225?s tristes en
la vida de Elena, m\u225?s de lo que nunca hubiera
imaginado.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le hab\u237?a bastado echar un vistazo a la granja Barkaroola desde la
carretera para romper en llanto. Al ver su reacci\u243?n, Aldo se hab\u237?a
extra\u241?ado y ofendido; en cambio, Luigi se hab\u237?a puesto furioso de que su
hija, en su opini\u243?n, se negara a apoyar a su marido en el sue\u241?o de su
vida. Luisa hab\u237?a disculpado a Elena diciendo que el calor le afectaba, que
necesitaba tiempo para acostumbrarse y para recuperarse del fatigoso viaje. Eso en
parte era cierto, pero lo que Luisa no mencion\u243? fue que comprend\u237?a los
sentimientos de su hija, que adem\u225?s padec\u237?a los cambios hormonales de su
cuerpo. Ten\u237?an que pensar en el beb\u233? y en que Elena necesitaba un marido
para criarlo. Su padre no deb\u237?a enterarse jam\u225?s de que hab\u237?a perdido
la virginidad con un escoc\u233?s que, para colmo, era protestante y la hab\u237?a
abandonado por otra mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
El edificio de la vivienda de la granja se hallaba un poco apartado de la
carretera, que estaba sin pavimentar, al final de una polvorienta rampa. Mucho
tiempo atr\u225?s, alguien hab\u237?a clavado en \u233?l un trozo de madera sobre
el que hab\u237?a pintado el nombre de \u171?Barkaroola\u187?. La peque\u241?a casa
de madera era tan gris como los alrededores y se encontraba en estado de ruina. Su
tejado de chapa ondulada ten\u237?a m\u225?s agujeros que un colador, y el porche,
igualmente ruinoso, estaba revestido de unas chapas protectoras que seguramente
llevaban a\u241?os criando herrumbre. A Elena le dio la impresi\u243?n de que solo
las telas de ara\u241?a imped\u237?an el derrumbe de la casa, pero no lo
expres\u243? en voz alta. Entusiasmado, Aldo le asegur\u243? a su mujer que la
granja \u8212?que hab\u237?a comprado sin consultarlo con ella\u8212? pronto
estar\u237?a perfectamente acondicionada y entonces ser\u237?a la m\u225?s bonita
en muchos kil\u243?metros a la redonda. Elena no se pronunci\u243? al respecto;
tem\u237?a ir demasiado lejos, pero para sus adentros ya estaba demoliendo la casa
y construyendo otra completamente nueva, una preciosa, m\u225?s acorde con sus
gustos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nada m\u225?s instalarse en la granja, Aldo compr\u243? vacas y caballos y
contrat\u243? a un ayudante, Billy-Ray, un vaquero nativo con mucha experiencia.
Desde entonces, durante la mayor parte de los d\u237?as, se ausentaba desde el alba
hasta el anochecer. No hab\u237?a tiempo para arreglos en la casa. Elena hac\u237?a
lo que pod\u237?a para que los tres cuartitos resultaran habitables, pero su
coraz\u243?n estaba en otra parte. Casi todos los d\u237?as los pasaba llorando
como una magdalena. Solo pon\u237?a buena cara cuando iban sus padres a tomar el
t\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya era el segundo d\u237?a de agosto, el \u250?ltimo mes de invierno en Australia,
y seg\u250?n los c\u225?lculos de Luisa el parto del beb\u233? de Elena era
inminente. Aldo se hallaba en alg\u250?n lugar de la gran finca recogiendo el
ganado con Billy-Ray, sin saber que la criatura estaba a punto de nacer. Elena y
Luisa hab\u237?an preparado un plan. En cuanto Elena empezara con las
contracciones, deb\u237?a llamar por radio al colmado de la localidad, situado
junto a la carnicer\u237?a Fabrizia, y decirle al propietario de la tienda, el
se\u241?or Kestle, que ten\u237?a un recado para su madre: que fuera inmediatamente
a la granja. El plan le preocupaba un poco a Elena, pues ten\u237?a miedo de que el
ni\u241?o naciera mientras estaba sola, si bien Luisa le hab\u237?a asegurado que
en las primerizas nunca se presentaba demasiado aprisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hac\u237?a veinte grados a la sombra, pero si uno permanec\u237?a m\u225?s de unos
minutos fuera, el sol pod\u237?a resultar bastante desagradable; ese a\u241?o la
primavera parec\u237?a anunciarse pronto. De todos modos, por las noches la
temperatura descend\u237?a a diez grados, con lo que al menos se pod\u237?a dormir
bien. El clima invernal era agradable comparado con el verano, del que Elena
hab\u237?a o\u237?do que durante el d\u237?a el term\u243?metro pod\u237?a subir a
cuarenta grados y no bajar de veinte por la noche. Con ese calor no era extra\u241?
o que la pintura de las paredes se desconchara, que se astillara la madera y que el
metal se quemara hasta combarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se limpi\u243? el sudor de la frente y, luego, dej\u243? vagar los
pensamientos hacia el pasado. En enero de ese a\u241?o hab\u237?an abandonado
Inglaterra en un transatl\u225?ntico de la White Star Line. Al zarpar de
Southampton estaban bajo cero y, al llegar a Australia en marzo, se hab\u237?an
encontrado con los \u250?ltimos coletazos de un largo y c\u225?lido
verano.\par\pard\plain\hyphpar} {
El viaje hab\u237?a sido una pesadilla para Elena. Hab\u237?a disimulado las
n\u225?useas de la ma\u241?ana diciendo que se mareaba, pero lo cierto es que no
sab\u237?a por qu\u233? se encontraba tan mal. \u218?nicamente quer\u237?a morirse,
aunque solo fuera para poner fin a sus padecimientos. Durante las siete semanas que
hab\u237?a durado la traves\u237?a, al menos la mitad de los d\u237?as no hab\u237?
a podido ver ni la cubierta ni el mar porque se hab\u237?a pasado el d\u237?a
metida en el camarote con un cubo al lado. Elena se esforzaba por comer algo al
menos una vez al d\u237?a, pero era incapaz de retener nada. Hab\u237?a adelgazado
tanto que apenas se sosten\u237?a en pie.\par\pard\plain\hyphpar} {
La idea de que tarde o temprano llegar\u237?an a su destino tampoco consolaba a
Elena, que ni con la mejor voluntad pod\u237?a imaginar un futuro feliz en
Australia. Y menos con el coraz\u243?n destrozado como lo ten\u237?a. Antes de
zarpar para Australia, Elena pensaba horrorizada en c\u243?mo ser\u237?a pisar el
pa\u237?s que iba a ser su nueva patria, pero despu\u233?s de tantas semanas en el
mar lo \u250?nico que quer\u237?a era desembarcar, reencontrar el equilibrio y
dejar de sentirse tan mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena la alegr\u237?a de pisar tierra firme le dur\u243? poco. El barco hab\u237?
a atracado en la costa nororiental de Australia, en Townsville, un lugar en el que
se cultivaba ca\u241?a de az\u250?car. All\u237? hab\u237?an pasado la noche en un
hotel. Durmieron con redes antimosquitos y la humedad del aire era tan alta que
Elena crey\u243? que se ahogaba. A la ma\u241?ana siguiente cogieron el tren de
primera hora para ir a visitar Charters Towers, en otro tiempo la ciudad de los
buscadores de oro, donde una Nochebuena del a\u241?o 1871 un muchacho aborigen
llamado Jupiter Mosman hab\u237?a encontrado oro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jupiter sali\u243? con unos buscadores de oro, cuando el rel\u225?mpago de una
tormenta de verano espant\u243? a sus caballos. Los animales se desbocaron. Durante
la b\u250?squeda de los caballos encontr\u243? una pepita de oro en el cauce seco
de un riachuelo cercano a Towers Hill. Al hallazgo le siguieron unos a\u241?os
econ\u243?micamente pr\u243?speros entre 1871 y 1917. Sin embargo, la Primera
Guerra Mundial puso fin al bienestar, ya que era dif\u237?cil encontrar mano de
obra. En las minas ya existentes hubo problemas con la ventilaci\u243?n y el agua,
por lo que finalmente fueron abandonadas. En otras comarcas australianas las minas
padecieron igual suerte cuando se estipularon los precios del oro. Los costes, cada
vez m\u225?s elevados, imped\u237?an la rentabilidad. Lugares en los que se
hab\u237?a incrementado enormemente el n\u250?mero de habitantes sufrieron un
completo retroceso. Los hombres llevaron de nuevo a sus familias a las grandes
ciudades en busca de un empleo; las zonas rurales que tanto hab\u237?an florecido
se arruinaron. En muchos pueblos no viv\u237?an m\u225?s que unos pocos cientos de
habitantes; en otros incluso menos. Algunas ciudades quedaron completamente
desiertas. Las que todav\u237?a exist\u237?an pasaron a depender de los municipios
de granjeros, en los que emigrantes como Aldo o Luigi compraron tierras con la
firme esperanza de poder ganarse la vida con la cr\u237?a de ganado y la venta de
carne.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ma\u241?ana del segundo d\u237?a en Australia, Aldo, Elena y sus padres
partieron de Charters Towers a Hughenden. La ciudad se llamaba as\u237? por
Hughenden Manor, en Inglaterra, la mansi\u243?n se\u241?orial del antiguo primer
ministro brit\u225?nico Benjamin Disraeli. La comarca que rodeaba a Hughenden
destacaba por la cr\u237?a de ganado vacuno y ovino. Desde all\u237? continuaron
hacia Winton. En esta parte del pa\u237?s, despu\u233?s de llover la hierba
crec\u237?a a toda velocidad sobre el pardo y f\u233?rtil terreno arcilloso, pero
en per\u237?odos de sequ\u237?a se secaba y los reba\u241?os menguaban con
rapidez.\par\pard\plain\hyphpar} {
El d\u237?a que llegaron a Winton hac\u237?a una temperatura de cuarenta y cuatro
grados a la sombra. Elena, que a\u250?n segu\u237?a debilitada por la traves\u237?
a, apenas ten\u237?a apetito con ese calor. Hab\u237?a abierto la ventanilla del
tren con la esperanza de que entrara un poco de aire fresco porque iba demasiado
abrigada, pero lo que le lleg\u243? fue un viento abrasador que parec\u237?a
proceder del fuego de una fragua. Cuando el tren entr\u243? en la estaci\u243?n de
Winton, Elena estaba ba\u241?ada en sudor y completamente deshidratada. Se
ape\u243? del tren, ech\u243? un vistazo a la nube de polvo que la rodeaba y a la
hierba seca, y solo tuvo un pensamiento: \u171?Si no fuera porque llevo al hijo de
Lyle en mis entra\u241?as, me volver\u237?a a Inglaterra en el siguiente barco que
zarpara.\u187? A continuaci\u243?n, se desmay\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena recuper\u243? la conciencia tumbada en una camilla en una caseta de la
estaci\u243?n de Winton. Luisa le ofreci\u243? un vaso de agua, mientras Aldo se
inclinaba preocupado sobre ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vamos a llamar enseguida a un m\u233?dico \u8212?dijo, todo
nervioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se lo quit\u243? de la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no, no es necesario \u8212?se apresur\u243? a decir\u8212?. Lo \u250?
nico que pasa es que Elena no est\u225? acostumbrada a este calor y adem\u225?s
todav\u237?a no se ha recuperado de la traves\u237?a. En cuanto beba algo, se
repondr\u225? enseguida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa quer\u237?a evitar a toda costa que un m\u233?dico le desvelara a Aldo el
estado en que se encontraba Elena. No quer\u237?a ni imaginar lo que pasar\u237?a
si se enteraba de que el embarazo estaba m\u225?s adelantado de lo que Elena
quer\u237?a hacerle creer a su marido y a cuantos la
rodeaban.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La llevaremos a la pensi\u243?n para que se eche y descanse hasta que los
dos hay\u225?is despachado vuestros asuntos \u8212?a\u241?
adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
De modo que Aldo compr\u243? la granja Barkaroola, doscientas hect\u225?reas de
campo abierto con una decr\u233?pita vivienda. La granja se hallaba a diecis\u233?
is kil\u243?metros de la ciudad de Winton, en la que viv\u237?an trescientos
sesenta ciudadanos; otros cien poblaban las granjas ovinas y bovinas de los
alrededores m\u225?s pr\u243?ximos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Winton, que distaba seiscientos setenta y cinco kil\u243?metros del mar, hab\u237?a
surgido a partir de una localidad llamada Pelican Waterhole. En el a\u241?o 1876,
un ex polic\u237?a hab\u237?a abierto all\u237? una tienda con hotel: una
estaci\u243?n de paso bien situada y un lugar pr\u225?ctico de recogida de
env\u237?os por correo. Poco despu\u233?s, el lugar pas\u243? a llamarse Winton en
honor a un pueblo situado a unos cinco kil\u243?metros de Bournemouth, Inglaterra,
y fue inaugurado el Hotel North Gregory. En el a\u241?o 1882, cuando la
poblaci\u243?n hab\u237?a aumentado a ciento cincuenta habitantes, se abri\u243? un
hospital. Al cabo de tres a\u241?os empez\u243? a funcionar una escuela de estudios
elementales y se fund\u243? el peri\u243?dico {\i
Winton Herald.}\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Elena le hab\u237?a comunicado a su marido que esperaba un ni\u241?o, Aldo
se hab\u237?a mostrado un poco sorprendido de que todo hubiera ido tan aprisa, pero
la perspectiva de ser padre le llen\u243? de dicha. Como Elena hab\u237?a engordado
tan poco, no sospechaba que el embarazo estuviera dos meses m\u225?s adelantado de
lo que \u233?l cre\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un dolor sordo en la parte m\u225?s baja de la columna vertebral devolvi\u243? a
Elena abruptamente al presente. Le dol\u237?a tanto que tuvo que agarrarse a uno de
los postes medio derruidos del porche. Sujet\u225?ndose la tripa, se dobl\u243? y
entr\u243? en casa a trompicones. De repente le cay\u243? agua por las piernas.
Elena fue presa del p\u225?nico. \u191?Habr\u237?a roto aguas? Otro dolor le
recorri\u243? la espalda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se dio cuenta de que hab\u237?a empezado con las contracciones. \u171?
Mam\u225? \u8212?pens\u243?\u8212?, ay\u250?dame; no me dejes sola.\u187? Cuando se
le pas\u243? el dolor, se acerc\u243? al transmisor de radio. Accionado por un
pedal, el aparato funcionaba cuando quer\u237?a. Elena rez\u243? para que ese no
fuera uno de sus momentos antojadizos. Apresuradamente puls\u243? el bot\u243?n que
establec\u237?a la comunicaci\u243?n con el colmado de la
ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
El aparato en cuesti\u243?n se rebel\u243? emitiendo crujidos y chisporroteos, pero
nada m\u225?s. Luego, por fin, despu\u233?s de una eternidad, se puso el se\u241?or
Kestle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Soy Elena Corradeo, se\u241?or Kestle \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, Elena. \u191?Va todo bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, necesito a mi madre, se\u241?or Kestle. \u191?Puede decirle que venga
inmediatamente a la granja Barkaroola?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Con mucho gusto, Elena. \u191?Puedo hacer algo por
usted?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena solt\u243? un fuerte gemido al notar otra oleada de
dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa, Elena? \u191?No se encuentra
bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que ya est\u225? en camino el beb\u233? \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Habr\u237?a sido absurdo que afirmara otra cosa. Tampoco ten\u237?a la cabeza como
para inventarse una historia. De todos modos, a la ma\u241?ana siguiente todos los
habitantes de la peque\u241?a ciudad sabr\u237?an que el nieto del carnicero Luigi
Fabrizia hab\u237?a venido al mundo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No es demasiado pronto?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, tiene raz\u243?n. D\u237?gale por favor a mi madre que venga
inmediatamente. \u161?Aprisa! Cambio y corto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Joe Kestle fue corriendo a la carnicer\u237?a Fabrizia, donde Luisa estaba
preparando en ese momento un pedido para un cliente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Luisa, deprisa! Creo que tenemos que mandar un m\u233?dico a la granja
de su hija. El beb\u233? est\u225? en camino \u8212?grit\u243? Joe
exaltado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como en Winton casi nunca pasaba nada, agradec\u237?a cualquier peque\u241?a
distracci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hace falta, Joe \u8212?respondi\u243? Luisa tranquilamente\u8212?. Antes
he trabajado de comadrona. Si Elena ha empezado con las contracciones, voy
enseguida.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento Luigi, que estaba atendiendo a un cliente, prest\u243? atenci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?El beb\u233? est\u225? en camino? Pero si todav\u237?a es demasiado
pronto para que Elena d\u233? a luz. Algo no cuadra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa ya se hab\u237?a quitado el delantal y se dirig\u237?a hacia la puerta de la
tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te preocupes; estoy segura de que tanto Elena como la criatura est\u225?n
bien \u8212?insisti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fuera, ante la puerta, estaba aparcada la camioneta de reparto que Luigi se
hab\u237?a comprado al poco tiempo de llegar. Luisa se hab\u237?a propuesto
aprender a conducir. A su marido le hab\u237?a dicho que as\u237? podr\u237?a
llevar el suministro de carne a las granjas y, de este modo, no necesitar\u237?an
contratar a nadie m\u225?s. En realidad, solo pensaba en su hija. Quer\u237?a estar
junto a ella tan pronto como empezaran las contracciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Luisa lleg\u243? a Barkaroola, su hija estaba tumbada en la cama y ba\u241?
ada en sudor. Elena jadeaba de dolor. Nunca se hab\u237?a alegrado tanto de ver a
su madre. Luisa examin\u243? a Elena y comprob\u243? que el orificio uterino ya
estaba muy abierto. El beb\u233? no tardar\u237?a en llegar. R\u225?pidamente
sopes\u243? la situaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya falta poco, Elena \u8212?dijo, y corri\u243? al fog\u243?n a calentar
agua.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?A buenas horas me lo dices, mam\u225?! \u8212?Elena gimi\u243? y se
enjug\u243? el sudor de la frente\u8212?. Ya cre\u237?a que no llegabas a
tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a pasado un miedo cerval al sentirse tan sola y hab\u237?a rezado para que
Luisa llegara a tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena fue de nuevo arrollada por una oleada de dolor. Ahora las contracciones se
suced\u237?an a intervalos cada vez m\u225?s cortos. Entre una y otra apenas
ten\u237?a tiempo para recuperarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ya veo la cabecita! \u8212?dijo Luisa sorprendida cuando regres\u243?
junto a la cama con el agua caliente y examin\u243? de nuevo a su
hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
En menos de una hora todo hab\u237?a pasado. En Italia Luisa hab\u237?a ayudado a
traer algunos ni\u241?os al mundo, pero nunca hab\u237?a asistido a un parto tan
r\u225?pido. De eso hac\u237?a ya muchos a\u241?os. Ahora se enorgullec\u237?a de
que el parto hubiera transcurrido sin la menor complicaci\u243?n. Despu\u233?s de
cortar el cord\u243?n umbilical, dio unos golpecitos al peque\u241?o en la espalda.
Al instante, la criatura se puso a berrear y a protestar a voz en
grito.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Has tenido un chico sano \u8212?dijo Luisa radiante de alegr\u237?a.
Despu\u233?s de secar al beb\u233?, lo envolvi\u243? en una toalla y lo puso en
brazos de su hija\u8212?. Es peque\u241?o, pero mejor; as\u237? Aldo creer\u225?
que es un sietemesino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s segura de que no tiene nada raro? \u8212?pregunt\u243?
Elena, examinando minuciosamente al diminuto lactante. \par\pard\plain\hyphpar} {
L\u225?grimas de alivio rodaron por sus mejillas. Se hab\u237?a sentido muy
angustiada de pensar que al ni\u241?o le faltara algo por haber estado tan enferma
y abatida durante el embarazo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene un aspecto de lo m\u225?s saludable \u8212?le asegur\u243?
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Elena retir\u243? un poco la toalla y le acarici\u243? la cabecita a su
peque\u241?o, se asust\u243?. Ten\u237?a el pelo rubio. \u161?El pelo de su padre!
Aldo, en cambio, era de tez aceitunada y pelo negro, igual que ella. De pronto, le
entr\u243? una angustia terrible.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225?, esperaba que el beb\u233? fuera moreno como yo, para que Aldo no
albergara ninguna sospecha, \u161?pero f\u237?jate!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te preocupes. Lo creas o no, de reci\u233?n nacida t\u250? tambi\u233?n
ten\u237?as el pelo rubio. El ni\u241?o perder\u225? esos pelillos claros y le
saldr\u225? un pelo oscuro como el tuyo, Elena. Aldo no sospechar\u225? nada; te lo
garantizo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa ten\u237?a raz\u243?n. Cuando Aldo lleg\u243? a casa, se llev\u243? un susto
tremendo al ver que el ni\u241?o hab\u237?a nacido, pero en cuanto Luisa le
asegur\u243? que el ni\u241?o estaba muy sano, se olvid\u243? de todo. Su orgullo
varonil por haber tra\u237?do al mundo un hijo, el heredero de su imperio de la
cr\u237?a de ganado, se reflej\u243? en una sonrisa radiante que le ilumin\u243?
todo el rostro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? peque\u241?o es \u8212?constat\u243? Aldo, cuando Elena puso en sus
brazos al beb\u233? envuelto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha nacido demasiado pronto, pero ya recuperar\u225? peso. Crecer\u225? y
ser\u225? alto y fuerte \u8212?se apresur\u243? a decir
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le doli\u243? ver el orgullo que hab\u237?a en la mirada de su marido.
Pens\u243? en Lyle y en que era suyo el ni\u241?o que Aldo sosten\u237?a en brazos.
Pero luego se acord\u243? de Millie, cuyo beb\u233? ya habr\u237?a nacido para
entonces. Lyle amar\u237?a al ni\u241?o que ten\u237?a con Millie. El ni\u241?o que
los hab\u237?a separado a ellos dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, \u191?y en qu\u233? nombre hab\u233?is pensado para mi primer
nieto? \u8212?pregunt\u243? Luisa, mirando toda orgullosa al peque\u241?
o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A m\u237? me gustar\u237?a que se llamara Marcus \u8212?dijo
Elena\u8212?. \u191?T\u250? qu\u233? opinas, Aldo?\par\pard\plain\hyphpar} {
A decir verdad, no se le hab\u237?a ocurrido hablar de nombres desde que Aldo
sab\u237?a lo de su embarazo. Al ver c\u243?mo Aldo lo miraba, se le aceler\u243?
el coraz\u243?n. \u191?Le llamar\u237?a la atenci\u243?n el pelo rubio y la piel
clara del chico? \u191?Buscar\u237?a en sus rasgos alg\u250?n parecido con \u233?l
o con su familia?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un nombre bonito; tiene fuerza \u8212?afirm\u243? Aldo
satisfecho.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego llev\u243? afuera al peque\u241?o y llam\u243? a Billy-Ray para que saliera
del establo y poder presentarle a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Lo ves, Elena? \u8212?susurr\u243? Luisa\u8212?. Tu marido no abriga
ninguna sospecha.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sinti\u243? como si se hubiera quitado un buen peso de encima. Tem\u237?a
ese momento desde el d\u237?a en que se cas\u243? con Aldo. Le preocupaba que
tuviera dudas sobre la paternidad si el ni\u241?o nac\u237?a demasiado pronto. Si
Aldo hubiera desconfiado de ella, Elena no habr\u237?a sido capaz de negar que le
hab\u237?a mentido.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
10\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
El invierno del a\u241?o 1926 fue el m\u225?s fr\u237?o y duro de los \u250?ltimos
diez a\u241?os, incluso para los par\u225?metros de Dumfries. Ya desde principios
de noviembre hac\u237?a much\u237?simo fr\u237?o y hasta hab\u237?a nevado. Para
esa noche pronosticaban otra fuerte nevada acompa\u241?ada de intensos
vientos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jamie se tomaba la sopa mientras Millie fregaba los cacharros en su acogedora
cocinita. Al o\u237?r c\u243?mo silbaba el viento, Millie se asom\u243? a la
ventana. El jard\u237?n de detr\u225?s de la casa se hallaba oculto bajo una espesa
capa de nieve que lanzaba destellos a la luz de la cocina. Esperaba fervientemente
que Lyle llegara pronto a casa. Cuando hac\u237?a mal tiempo, siempre se preocupaba
por \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sumida en sus pensamientos, de pronto oy\u243? un golpe seco a su espalda.
Estremecida, se dio la vuelta. Jamie yac\u237?a estirado en el suelo. Su cuerpo
daba respingos incontrolados mientras braceaba y pataleaba sin
cesar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Jamie! \u8212?grit\u243? Millie, corriendo hacia \u233?l\u8212?.
\u161?Jamie! \par\pard\plain\hyphpar} {
Los m\u250?sculos de su hijo se contra\u237?an espasm\u243?dicamente, se
distend\u237?an brevemente y se volv\u237?an a contraer, mientras el ni\u241?o
echaba espuma por la boca. No parec\u237?a reaccionar ante su voz y ten\u237?a los
ojos en blanco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Jamie! \u191?Me oyes? \u8212?pregunt\u243? Millie
aterrada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dos a\u241?os atr\u225?s, desde que Tom MacAllister se hab\u237?a retirado
despu\u233?s de sufrir un leve ataque de apoplej\u237?a, Lyle hab\u237?a contratado
a otro m\u233?dico. De todas maneras, en la consulta hab\u237?a m\u225?s cosas que
hacer que nunca, sobre todo por los catarros y las infecciones gripales, que
siempre llegaban con el oto\u241?o y duraban todo el invierno. Eso significaba que
a menudo llegaba tarde a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie corri\u243? hacia la ventana y la abri\u243?. El aire que entraba era tan
g\u233?lido que le cort\u243? la respiraci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Socorro! \u161?Necesito ayuda! \u8212?grit\u243?, pero el viento
acall\u243? su voz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u191?Qu\u233? deb\u237?a hacer? Con ese tiempo no pod\u237?a acercarse corriendo a
la consulta. Pero aunque no hiciera tan mal tiempo, no habr\u237?a dejado a Jamie
solo en ese estado. Volvi\u243? a cerrar la ventana y se acerc\u243? de nuevo a
Jamie. Millie le acarici\u243? el pelo sudoroso, le limpi\u243? la espuma de la
boca y llor\u243? de desesperaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi peque\u241?\u237?n, te pondr\u225?s bueno. Estoy a tu
lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se qued\u243? un poco m\u225?s aliviada al ver que los espasmos musculares
ced\u237?an un poco. Jamie todav\u237?a daba leves respingos. A Millie le
habr\u237?a gustado cogerlo en brazos y llevarlo al sof\u225?, pero para los siete
a\u241?os que ten\u237?a era un chico robusto, y ella sab\u237?a que le pesar\u237?
a demasiado. \u171?\u191?Qu\u233? le habr\u225? pasado?\u187?, pens\u243?
desesperada. Estaba resfriado, pero como casi todo el mundo con ese tiempo. Esa no
pod\u237?a ser la raz\u243?n de que se encontrara tan mal.\par\pard\plain\hyphpar}
{
En ese momento oy\u243? la puerta de casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! \u8212?grit\u243? Millie\u8212?. \u161?Ven enseguida,
Lyle!\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle percibi\u243? la urgencia de su voz y atraves\u243? corriendo el sal\u243?n en
direcci\u243?n a la cocina. A\u250?n llevaba el malet\u237?n de m\u233?dico bajo el
brazo. Al ver a su hijo tumbado en el suelo, por poco se le paraliza el coraz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado? \u8212?pregunt\u243?, arrodill\u225?ndose junto al
chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con su ojo cl\u237?nico, se hizo enseguida a la idea de la situaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233? \u8212?dijo Millie\u8212?. Estaba en el fregadero de espaldas
a \u233?l. Despu\u233?s de terminarse la cena, ha debido de caerse de la silla.
\u191?Qu\u233? tiene nuestro hijo, Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora que su marido ya estaba en casa, Millie dio rienda suelta a sus sentimientos
y se ech\u243? a llorar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin saber qu\u233? hacer, vio c\u243?mo Lyle levantaba a su hijo y lo tumbaba en la
alfombra del sal\u243?n. Luego se quit\u243? su grueso abrigo de invierno y la
chaqueta, y coloc\u243? esta debajo de la cabeza de Jamie; por \u250?ltimo,
alej\u243? lo m\u225?s posible los muebles del muchacho. A Jamie le sal\u237?a
saliva por las comisuras de los labios, y cuando Lyle le toc\u243? la frente,
not\u243? que estaba ardiendo. Le afloj\u243? la ropa y luego lo puso de
costado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dime qu\u233? has observado, Millie \u8212?le
pidi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A qu\u233? te refieres? Si ya te he contado...\par\pard\plain\hyphpar}
{
Lyle se incorpor\u243? y mir\u243? seriamente a su mujer. Millie nunca se hab\u237?
a caracterizado por saber contener sus sentimientos ni por mantener la cabeza
fr\u237?a en las situaciones dif\u237?ciles.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Los detalles son importantes, Millie. Dime lo que has observado. \u8212?
Millie mir\u243? irritada a su hijo\u8212?. \u191?Se le contra\u237?an y luego se
le distend\u237?an los m\u250?sculos?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie reflexion\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, y se le han puesto los ojos en blanco. Es lo m\u225?s espantoso que
me ha pasado en la vida, Lyle. \u191?Qu\u233? le pasa? \u161?D\u237?melo! \u191?Se
pondr\u225? bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se ha mordido la lengua?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No s\u233?... s\u237?, creo que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo ha durado la convulsi\u243?n espasm\u243?
dica?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Convulsi\u243?n espasm\u243?dica? \u8212?Millie mir\u243? angustiada a
su marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tranquil\u237?zate \u8212?dijo Lyle, al ver el miedo que ten\u237?a su
mujer\u8212?. Parece que tiene fiebre y eso en un ni\u241?o puede causar espasmos
musculares. \u8212?Lyle no le dijo que eso se daba muy rara vez en ni\u241?os
mayores de seis a\u241?os. Jamie hab\u237?a cumplido siete en mayo\u8212?. \u191?Se
ha comportado de manera inusual antes de las convulsiones espasm\u243?
dicas?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No... creo que no. Hemos hablado del colegio y de sus
amigos...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se ha re\u237?do o enfadado sin motivo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha intentado arrancarse la ropa?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie abri\u243? los ojos de par en par.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso s\u237? lo ha hecho. Le he dicho que dejara de hacerlo. \u8212?De
repente le sobrevinieron sentimientos de culpabilidad\u8212?. No sab\u237?a que eso
pudiera significar algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pod\u237?as saberlo, Millie. Quiero llevarle al hospital a que le hagan
unas cuantas pruebas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedes sacarle con este tiempo. Hoy no le he llevado al colegio por el
resfriado que tiene.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie hab\u237?a sido siempre muy miedosa, pero Lyle lo entend\u237?a; al fin y al
cabo, Jamie era su \u250?nico hijo. Millie hab\u237?a confiado en un milagro, pues
deseaba volver a quedarse embarazada, pero eso no hab\u237?a
ocurrido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esta noche no voy a llevarle al hospital, a no ser que no quede m\u225?s
remedio \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que se avecinaba una tormenta de nieve. De camino a casa, hab\u237?a
tenido que luchar contra el viento, y al mirar ahora por la ventana no vio m\u225?s
que copos de nieve.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te refieres a si le vuelve a pasar esta noche? \u8212?pregunt\u243?
Millie preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?, pero es improbable. Dormir\u233? en su habitaci\u243?n para
no perderlo de vista. Si le pasa otra vez, Millie, y yo estoy fuera, tienes que
tomar unas cuantas medidas de precauci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie mir\u243? angustiada a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?les?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Has de procurar que Jamie est\u233? en el suelo; si es necesario, aparta
todos los muebles para que no se lastime. Ponle una almohada plana debajo de la
cabeza. Si vomita, col\u243?calo de costado para que no se asfixie. Afl\u243?jale
la ropa y, sobre todo, qu\u233?date a su lado hasta que se le pasen las
convulsiones. \u191?Lo entiendes, Millie?\par\pard\plain\hyphpar} {
Medio paralizada, Millie asinti\u243? con la cabeza sin decir nada. Si alguna vez
le pasaba algo a Jamie, no sab\u237?a lo que har\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
A la ma\u241?ana siguiente, Millie y Lyle llevaron a Jamie a la cl\u237?nica. Los
m\u233?dicos le hicieron una serie de pruebas pero no le encontraron nada grave.
Ten\u237?a una ligera infecci\u243?n de las v\u237?as respiratorias atribuible al
resfriado y algo de fiebre, que Lyle crey\u243? ser la causa de las convulsiones
espasm\u243?dicas. Tranquiliz\u243? a Millie y le dijo que seguramente no
volver\u237?a a suceder. Aliviada, regres\u243? con su hijo a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de una semana volvi\u243? a ocurrir. A Jamie se le subi\u243? de repente la
fiebre y le dio un ataque espasm\u243?dico en el momento en que se dispon\u237?an a
salir con el trineo. Esta vez coincidi\u243? que Lyle estaba en casa. Llev\u243? de
nuevo a Jamie al hospital, donde le practicaron unas pruebas m\u225?s completas. Se
le hab\u237?a curado la infecci\u243?n de las v\u237?as respiratorias y los m\u233?
dicos se quedaron desconcertados porque no le encontraron nada evidente. Lyle
estudi\u243? el caso en profundidad, pero tampoco hall\u243? la raz\u243?n del
nuevo ataque espasm\u243?dico de Jamie. Una vez m\u225?s se fueron a casa sin un
diagn\u243?stico. A partir de ahora, Millie y Lyle cuidaban continuamente del
chico, sobre todo cuando quer\u237?a salir a jugar a la nieve con sus amigos. Al
fin y al cabo, tampoco pod\u237?an impedirle que hiciera una vida
normal.\par\pard\plain\hyphpar} {
La tercera vez ocurri\u243? en el colegio. Durante una clase de gimnasia, Jamie
sufri\u243? un ataque espasm\u243?dico de especial intensidad. Los profesores no
quer\u237?an dejarle que volviera a participar en las clases de deportes,
preocupados como estaban por los otros ni\u241?os, que se hab\u237?an llevado un
buen susto. Lyle se sent\u237?a indefenso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Poco antes de las Navidades, qued\u243? con su padre en el Mulligan\u8217?s Inn.
Hab\u237?an pasado varias semanas desde la \u250?ltima vez que se hab\u237?an
visto. Lyle estaba ocupad\u237?simo con la consulta y Tom, desde el ataque de
apoplej\u237?a, ya no sal\u237?a de casa con tanta frecuencia. Pero Lyle sab\u237?a
que su padre dispon\u237?a de un gran caudal de conocimientos y experiencia, de
modo que confiaba en que Tom pudiera darle algunas indicaciones sobre el problema
de Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy francamente preocupado, pap\u225? \u8212?dijo mientras se tomaban
juntos una cerveza ale ante la chisporroteante chimenea.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le hab\u237?a explicado exhaustivamente a su padre las pruebas que le
hab\u237?an hecho en el hospital. Le alegraba que su padre hubiera salido a tomar
una cerveza con \u233?l pese al fr\u237?o que hac\u237?a fuera. Se sent\u237?a como
en los viejos tiempos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No s\u233? cu\u225?l ser\u225? la causa de las convulsiones espasm\u243?
dicas, pero parece que cada vez son m\u225?s fuertes. Tras el incidente del
colegio, le han dado a\u250?n m\u225?s ataques. El \u250?ltimo fue muy bochornoso
para \u233?l porque perdi\u243? el control de los intestinos. Por suerte, estaba en
casa. Los dos intentamos quitarle importancia a lo ocurrido, pero Jamie es un
chaval\u237?n muy listo. Y ahora Millie pone todo su empe\u241?o en hacerle ir al
colegio y en que salga, porque tampoco quiere jugar en la calle con sus amigos. No
me gusta nada que mi hijo est\u233? tan retra\u237?do. Eso no es natural ni sano.
Perder de esa manera el control sobre las funciones f\u237?sicas es desagradable
para cualquiera, y mucho m\u225?s para un chico de su edad. Me da mucha pena, la
verdad. Adem\u225?s, Jamie espera que su padre resuelva el problema, que para eso
es m\u233?dico. Ya he terminado la perorata.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entiendo c\u243?mo te sientes, hijo \u8212?dijo Tom.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Afortunadamente, dentro de poco empiezan las vacaciones de Navidad y no
tendr\u225? que ir al colegio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene alg\u250?n sarpullido en alguna parte del cuerpo? \u8212?
pregunt\u243? Tom pensativo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le gustaba que Lyle le pidiera consejo. As\u237? ten\u237?a la sensaci\u243?n de
seguir siendo \u250?til. No obstante, habr\u237?a preferido que el motivo de la
preocupaci\u243?n no fuera su nieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no tiene ning\u250?n sarpullido. Los fluidos cerebrales tambi\u233?n
parecen normales; creo, por lo tanto, que no se trata de ning\u250?n problema
neurol\u243?gico. Cuando le dio el primer ataque espasm\u243?dico, ten\u237?a una
infecci\u243?n gripal, pero hace tiempo que se le cur\u243? y, sin embargo, se han
repetido las convulsiones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya sabes que de ni\u241?o Robbie tuvo un problema muy parecido \u8212?dijo
Tom.\par\pard\plain\hyphpar} {
Casi se le hab\u237?a olvidado. Hac\u237?a tantos a\u241?
os...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no lo s\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me sorprende. Entonces todav\u237?a eras muy peque\u241?o, y Robbie
sal\u237?a de la lactancia cuando le pas\u243? por primera vez. Para cuando
empez\u243? a ir al colegio, ya hab\u237?a superado el
problema.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y averiguaste la causa?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al final s\u237?, pero tard\u233? mucho tiempo en averiguarla. Era t\u233?
tanos, y la causa, por lo que recuerdo, era falta de calcio. Mina se encarg\u243?
de que tomara m\u225?s calcio con la alimentaci\u243?n y las convulsiones fueran
cediendo, hasta que finalmente desaparecieron por completo. Ahora que lo pienso,
tambi\u233?n recuerdo haber le\u237?do que es una enfermedad hereditaria. En
cualquier caso, en nuestra familia no se hab\u237?a dado ning\u250?n caso con
anterioridad. Y como es natural, por parte de tu madre no tenemos d\u243?nde
agarrarnos; en las Tierras Altas se guardaban muy pocos
documentos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es muy posible que hayas dado con la soluci\u243?n, pap\u225? \u8212?dijo
muy excitado Lyle, porque quiz\u225? fuera esa la causa de los repentinos males de
su hijo\u8212?. Ma\u241?ana mismo le har\u233? unos cuantos an\u225?lisis de
sangre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por aquel entonces, cuando hice unas investigaciones por el problema de
Robbie, constat\u233? un par de causas inusuales de la fiebre en los pacientes. Ya
en el siglo dieciocho brot\u243? una forma leve de malaria en las llanuras h\u250?
medas de Europa, entre otras, en las Islas Brit\u225?nicas.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Qui\u233?n hubiera pensado que en Europa hab\u237?a
malaria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?M\u225?s recientemente la enfermedad ha vuelto a aparecer. No quiero afirmar
que la malaria sea la causa de los problemas del peque\u241?o Jamie, pero
habr\u237?a que contemplarlo si persiste la fiebre alta y no encontramos ninguna
causa evidente. \u8212?De repente, Tom solt\u243? una carcajada\u8212?. En una
ocasi\u243?n, a Angus Ferguson le subi\u243? la temperatura y no hab\u237?a manera
de baj\u225?rsela; entonces, medio en broma, le dije que quiz\u225? tuviera la
malaria. Ya sabes que siempre le ha encantado contar las cosas que hac\u237?a en su
juventud. Nunca le hemos cre\u237?do ni una palabra; pero a partir de ese d\u237?a
fue cont\u225?ndole a todo el mundo que yo le hab\u237?a diagnosticado la malaria
porque, seg\u250?n \u233?l, sonaba de lo m\u225?s ex\u243?tico. Y con ese motivo se
inventaba una historia disparatada de la jungla. Ya no me acuerdo de cu\u225?l era,
pero creo que ten\u237?a algo que ver con un viaje por la selva del Amazonas.
M\u225?s tarde descubr\u237? que ten\u237?a una cistitis, solo que no me hab\u237?a
contado los s\u237?ntomas porque no quer\u237?a que yo sospechara de su
incontinencia. Incluso cuando le hice el diagn\u243?stico acertado, lo rechaz\u243?
e insisti\u243? en que hab\u237?a contra\u237?do la
malaria.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no pudo evitar una sonrisa de satisfacci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que has dado en el clavo con lo de la falta de calcio, pap\u225?. El
peque\u241?o Jamie se niega a tomar leche y tampoco le gusta el
queso.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
11\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Como todos los viernes por la noche, Elena estaba en el porche de su casa de la
granja Barkaroola pendiente de la nube de polvo que anunciaba la camioneta de
reparto de Luigi y Luisa. Al verlos sonri\u243?, pues eso significaba que su hijo
mayor llegaba a casa. Para entonces Marcus ya ten\u237?a siete a\u241?os y, entre
semana, viv\u237?a en la ciudad, en casa de los padres de Elena, para poder ir al
colegio. El viernes por la noche lo llevaban de vuelta a la granja. Elena se pasaba
toda la semana deseando que llegaran los d\u237?as de fiesta. Era lo \u250?nico de
lo que se alegraba en su nueva vida en Australia. Cuando el coche se detuvo ante la
casa, Marcus sali\u243? y se ech\u243? en brazos de su madre. Luego salud\u243?
alegremente a sus hermanos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese noviembre hac\u237?a un calor achicharrante, como todos los a\u241?os desde que
se hab\u237?an instalado en Winton. Los dos peque\u241?os, Maria y Dominic, se
pasaban el d\u237?a pele\u225?ndose y, pese al calor, cargados de energ\u237?a, por
lo que a Elena la semana se le hac\u237?a eterna. Elena solo ve\u237?a en ellos a
su padre, pues hab\u237?an heredado el pelo oscuro de Aldo y su tez aceitunada. Al
final del verano estaban tan bronceados por el sol, que pod\u237?an parecer hijos
de Billy-Ray. Tambi\u233?n Marcus era clavado a su padre. Para entonces el pelo
rubio se le hab\u237?a puesto casta\u241?o claro, exactamente como hab\u237?a
pronosticado Luisa, pero la piel segu\u237?a teni\u233?ndola clara, tan clara como
la piel de Lyle, y el sol le quemaba con facilidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y por si el calor no fuera ya suficientemente malo, Elena libraba una batalla
permanente contra las hormigas, los ciempi\u233?s, las langostas y las ara\u241?as.
Tambi\u233?n hab\u237?a combatido una plaga de ratones y se hab\u237?a jurado no
volver a experimentar jam\u225?s nada parecido. Del intento de mantener a las
moscas alejadas de la casa hab\u237?a desistido; ya solo procuraba mantenerlas
lejos de los alimentos. Aparte de eso, la casa padec\u237?a una y otra vez
invasiones de toda clase de bichos a los que ni siquiera era capaz de poner un
nombre. Pero lo que m\u225?s tem\u237?a Elena eran las serpientes. De Australia
eran oriundas veintiuna de las veinticinco serpientes m\u225?s mortales del mundo,
y varias veces al a\u241?o se colaba alguna en la casa para escapar del calor.
Entonces Elena hu\u237?a con los ni\u241?os a las cuadras y all\u237? se quedaba
todo el d\u237?a, hasta que por la noche llegaba Aldo y sacaba la
serpiente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u161?Y el polvo que se acumulaba! Nunca acababa de limpiarlo. Continuamente
ten\u237?a que sacar agua del pozo de sondeo y llevarla a casa para poder limpiar.
Al principio, Elena todav\u237?a se esmeraba en lavar las cortinas una y otra vez,
pero pronto desisti\u243? de hacerlo porque era una batalla que no pod\u237?a
ganar. Cuando les pon\u237?a ropa limpia por la ma\u241?ana a Maria y a Dominic, a
los cinco minutos la ropa adoptaba el mismo color que el polvo. De ah\u237? que
Elena hubiera renunciado a cambiarles a diario de atuendo. De todas maneras no los
ve\u237?a nadie porque nunca recib\u237?an visitas. Elena se sent\u237?a
continuamente agotada y consumida y odiaba su vida en Barkaroola, pero no sab\u237?
a a qu\u233? otro sitio pod\u237?a ir. Eso era lo m\u225?s
deprimente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo trabajaba duro en el campo y, a menudo, llegaba a casa hecho polvo y muerto de
cansancio. Ol\u237?a a sudor y ven\u237?a cubierto de polvo. Con frecuencia se
lesionaba trabajando en los pastizales. Elena no se atrev\u237?a a quejarse, aunque
le hubiera encantado hacerlo. Sab\u237?a que Aldo cre\u237?a que las tareas
dom\u233?sticas eran livianas en comparaci\u243?n con su trabajo con el ganado,
pero ella sosten\u237?a otra opini\u243?n. Al final del d\u237?a estaba igual de
agotada que \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Aldo esperaba la comida en la mesa, Elena ten\u237?a claro que era su deber
ocuparse de eso, pero algunos d\u237?as ten\u237?a tan pocas ganas de cumplir con
sus obligaciones, que solo le apetec\u237?a gritar. La vida le hab\u237?a
decepcionado enormemente.\par\pard\plain\hyphpar} {
La \u250?nica persona con la que Elena se atrev\u237?a a quejarse era Luisa. Su
madre la escuchaba y siempre se interesaba por lo que le contaba, pero su propia
vida tampoco era mucho mejor. Trabajaba duro en la carnicer\u237?a con Luigi y solo
ve\u237?a a Elena cuando llevaba a Marcus los viernes por la noche a la granja y
cuando volv\u237?a a recogerle los domingos por la noche. Los domingos casi siempre
iba acompa\u241?ada de Luigi, de modo que las dos mujeres solo pod\u237?an hablar a
solas el viernes por la noche. Entonces se sentaban en el porche, comentaban
c\u243?mo hab\u237?a transcurrido la semana y se desahogaban la una con la
otra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal te ha ido esta semana con tu marido? \u8212?le
pregunt\u243? ahora Luisa, cuando Elena sac\u243? la tetera al porche, donde no
hac\u237?a m\u225?s fresco que dentro de la casa, pero al menos soplaba un poco de
aire.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cansada y de mal humor \u8212?respondi\u243? Elena\u8212?, como siempre.
\u191?Y qu\u233? tal est\u225? pap\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
No le gustaba hablar de Aldo. Finalmente hab\u237?a aceptado vivir con \u233?l,
pero no sent\u237?a amor por \u233?l, y Elena sab\u237?a que nunca lo sentir\u237?
a. A su parecer, Aldo era demasiado estricto con los ni\u241?os, sobre todo con
Marcus, de quien esperaba demasiado. Y cuando ella interced\u237?a por Marcus, Aldo
le explicaba por en\u233?sima vez que \u233?l tambi\u233?n hab\u237?a tenido que
trabajar duro de ni\u241?o y que esa era la \u250?nica manera de adquirir sentido
de la responsabilidad. Elena dudaba a menudo de su objetividad. Despu\u233?s de
tanto tiempo, era muy improbable, pero a veces Elena se preguntaba si, en el fondo
de su ser, Aldo intu\u237?a que Marcus no era hijo suyo. El chico era tan distinto
a \u233?l... Le encantaban los libros y hab\u237?a aprendido a leer muy pronto.
Sent\u237?a pasi\u243?n por el estudio y ten\u237?a una sed de conocimiento
insaciable. Dominic y Maria eran todo lo contrario. Lo que m\u225?s les gustaba era
salir a jugar en mitad del polvo. A Maria, que ya ten\u237?a cinco a\u241?os, no le
resultaba nada f\u225?cil estudiar. Y aunque Dominic acababa de cumplir tres
a\u241?os, se le notaba que era exactamente igual que su
hermana.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se enfadaba cuando Aldo insist\u237?a en que Marcus desempe\u241?ara diversas
tareas para \u233?l durante el fin de semana; le ten\u237?a trabajando desde que
llegaba a la granja hasta el domingo por la noche, cuando iban a recogerle Luisa y
Luigi. Elena quer\u237?a pasar m\u225?s tiempo con \u233?l, preguntarle qu\u233?
tal le hab\u237?a ido durante la semana. En cambio, Aldo le hac\u237?a sacar el
esti\u233?rcol de los establos, fregar las pilas del agua y cortar le\u241?a. Por
la noche, poco antes de acostarse, era el \u250?nico rato en el que pod\u237?a
hacer los deberes del fin de semana, y para entonces ya estaba agotado. A Aldo le
parec\u237?a que los deberes no eran tan importantes como el trabajo en la granja,
pues se aferraba a que alg\u250?n d\u237?a su hijo ser\u237?a granjero. El muchacho
deb\u237?a permanecer con los pies en el suelo, dec\u237?a. Eso a Elena le
pon\u237?a furiosa; pod\u237?a estar agradecida de que Luigi no le obligara a
limpiar la carnicer\u237?a despu\u233?s de clase.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu padre se encuentra bien y los negocios van bien tambi\u233?n \u8212?dijo
Luisa\u8212?. Se han instalado dos familias nuevas en la ciudad. \u8212?Le
pareci\u243? que su hija estaba cansada\u8212?. \u191?Te han dado mucha guerra esta
semana Maria y Dominic?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mir\u243? a Marcus, que se dirig\u237?a hacia los establos para sacar el esti\u233?
rcol. Aldo estaba con Billy-Ray en los pastizales.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dominic se ha ca\u237?do del tejado de la cuadra. Puede estar contento de
que todo haya quedado en unas cuantas contusiones y rasponazos y de no haberse roto
una pierna o un brazo. Ayer estaba haciendo la comida, y cuando me volv\u237? para
echar de casa a una ara\u241?a, vi que Maria hab\u237?a volcado toda la harina.
Estuve horas limpi\u225?ndolo todo y por la noche ca\u237? rendida en la cama. Como
si no tuviera ya bastantes cosas que hacer. Y no paran de pelearse. Dan much\u237?
simo trabajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Menos mal que Maria empieza el colegio el curso que viene \u8212?dijo
Luisa\u8212?. As\u237? estar\u225? entretenida toda la semana y solo tendr\u225?s
que ocuparte de Dominic. Quiz\u225? se porte mejor cuando no est\u233? su hermana
haci\u233?ndole rabiar tontamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguramente la eche de menos y me vuelva loca \u8212?dijo Elena\u8212?. Ya
s\u233? que Marcus no os da mucho trabajo, pero me preocupa c\u243?mo vais a
aguantar a Maria todos los d\u237?as en casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u237?a culpable de que su madre tuviera que ocuparse de sus hijos entre
semana, pero no ten\u237?a posibilidad de llevarlos ella al colegio y luego
recogerlos, y tampoco pod\u237?a exigirle a su madre que fuera dos veces al d\u237?
a a Barkaroola en la camioneta. Bastante ten\u237?a ya la pobre Luisa con lo suyo.
Aldo no se pod\u237?a permitir comprarse un autom\u243?vil, de modo que cog\u237?an
el coche de caballos para ir y volver a la ciudad, donde compraban provisiones una
vez al mes. Sol\u237?a ser un viaje largo, lento y caluroso. Otra cosa m\u225?s que
Elena aborrec\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te preocupes. Tengo muchas ganas de tenerla \u8212?dijo Luisa con
sinceridad\u8212?. Ser\u225? una alegr\u237?a volver a tener una ni\u241?a
peque\u241?a en casa. \u8212?Lanz\u243? una mirada tierna a su hija, pero no se le
escap\u243? que en sus ojos no hab\u237?a ninguna chispa de vida\u8212?. S\u233?
que vivir aqu\u237? es duro, Elena, pero \u191?tu vida no es m\u225?s que una
amarga desilusi\u243?n? \u191?Es realmente tan espantosa?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es lo que es, mam\u225? \u8212?respondi\u243? Elena con voz
fatigada.\par\pard\plain\hyphpar} {
No hab\u237?a un solo d\u237?a en el que no pensara en Lyle y en lo distinto que
pod\u237?a haber sido todo. A duras penas pod\u237?a olvidarle, ya que Marcus
hab\u237?a heredado sus ojos verdes, su sensibilidad y tambi\u233?n algunas de sus
peculiaridades. Aunque amaba a todos sus hijos, no pod\u237?a negar que Marcus
ocupaba un lugar muy especial en su coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desilusionada no puedo estar porque nunca he albergado la esperanza de que
mi vida fuera a ser distinta \u8212?dijo con melancol\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
A veces Elena deseaba haber tenido el valor suficiente para quedarse sola cuando
supo que estaba embarazada de Lyle, pero sab\u237?a que no ten\u237?a ning\u250?n
sentido afligirse por el pasado. No obstante, le gustaba so\u241?ar con lo que
pudiera pasar. Para sus adentros imaginaba diversas situaciones: que Millie
perdiera el beb\u233? o que se separara de Lyle. Luego siempre se quedaba con mala
conciencia. A menudo so\u241?aba tambi\u233?n con que \u233?l hubiera regresado a
Blackpool para buscarla. Pero todo eso no eran m\u225?s que fantas\u237?as,
enso\u241?aciones que le ayudaban a soportar los momentos tristes. A veces
tambi\u233?n le ven\u237?a a la cabeza la idea de que Lyle y Millie hubieran tenido
m\u225?s hijos. Entonces procuraba con todas sus fuerzas desterrar el pasado de sus
pensamientos. Ten\u237?a que mirar hacia adelante. Hab\u237?a sido bendecida con
tres hijos. Los ni\u241?os eran su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
El fin de semana pas\u243? demasiado deprisa. Cuando Luisa lleg\u243? a \u250?ltima
hora de la tarde del domingo con su marido, trajo una tarta hecha por ella. Se
hab\u237?a pasado todo el s\u225?bado y la ma\u241?ana del domingo pensando en
Elena y ahora quer\u237?a animarla un poco. Le dol\u237?a ver lo decepcionada que
estaba su hija de la vida. Pero no hab\u237?a tenido otra opci\u243?n. Se hab\u237?
a quedado embarazada y no hab\u237?a podido casarse con el padre de la criatura, de
modo que hab\u237?a tenido que casarse con Aldo. Ahora se trataba de sacar el
m\u225?ximo provecho de la vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo, Marcus, venid a merendar. \u161?Hay tarta!\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus termin\u243? de limpiar las pilas del agua lo m\u225?s aprisa posible y
luego lleg\u243? corriendo tan contento a casa. Salud\u243? cari\u241?osamente a
sus abuelos. Elena parti\u243? la tarta mientras Marcus se lavaba las manos en la
palangana. Se sent\u237?a feliz al ver la alegr\u237?a en la cara de su hijo. Le
estaba muy agradecida a su madre por todo lo que hac\u237?a por \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como siempre, Aldo salud\u243? a los Fabrizia de mal humor.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Ten\u237?as que haber limpiado las pilas, Marcus \u8212?gru\u241?\u243?
furioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se encogi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya las he limpiado. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues todav\u237?a est\u225?n sucias. \u191?Quieres que los caballos beban de
mugrientas pilas despu\u233?s de haber estado trabajando todo el d\u237?
a?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus agach\u243? la cabeza. Sab\u237?a que hab\u237?a hecho el trabajo deprisa y
corriendo porque estaba cansado, porque quer\u237?a volver a casa a ver a sus
abuelos y porque quer\u237?a tomarse la tarta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, pap\u225?. Lo har\u233? otra vez cuando me haya comido la
tarta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No vas a tomar ninguna tarta, Marcus! Y ahora ve y limpia bien las
pilas del agua.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Aldo! \u8212?dijo Elena fuera de s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El chico ha de ser castigado por no haber cumplido como es debido con su
trabajo \u8212?buf\u243? Aldo, y luego se sent\u243? en su sitio de la
mesa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena estaba furiosa. Levant\u243? la bandeja con la tarta.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Si Marcus no toma tarta, los dem\u225?s tampoco \u8212?dijo con decisi\u243?
n. Meti\u243? la tarta en la caja de cart\u243?n que hab\u237?a tra\u237?do
Luisa\u8212?. Ll\u233?vate otra vez la tarta, mam\u225? \u8212?orden\u243? a su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Maria y Dominic se echaron a llorar, pero Elena no se dej\u243? ablandar.
Calm\u243? a sus dos peque\u241?os prepar\u225?ndoles un trozo de pan con
mermelada. Aldo se larg\u243? furioso de casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una hora m\u225?s tarde, cuando Marcus se despidi\u243? de su madre, Aldo
segu\u237?a sin aparecer. No hab\u237?a vuelto de los pastizales para decir
adi\u243?s a su hijo, lo que enoj\u243? a Elena. Conoc\u237?a demasiado bien a su
hijo. Aunque intentaba contener sus sentimientos, estaba dolido. No quer\u237?a
llorar, pues era un chico fuerte y valiente. Ella lo abraz\u243? con fuerza y le
bes\u243? en la mejilla. Cuando estaban solos, Marcus lloraba con frecuencia en su
hombro y se quejaba de que su padre no estuviera nunca satisfecho con lo que
hac\u237?a. En esos momentos, Elena se desesperaba y le entraban ganas de decirle
que Aldo no era su padre y que su verdadero padre nunca le hubiera tratado como
Aldo. Pero no pod\u237?a, y eso le part\u237?a el coraz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te apetecer\u237?a conducir la camioneta de vuelta a casa? \u8212?le
pregunt\u243? a su nieto Luigi, con pena de ver al chico tan
abatido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al momento, Marcus se puso un poco m\u225?s contento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo, abuelo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi asinti\u243? con la cabeza, le cogi\u243? de la mano y lo llev\u243? al
coche. No era la primera vez que sentaba a Marcus en las rodillas y le dejaba
conducir la camioneta de regreso a la ciudad. Eso hac\u237?a inmensamente feliz al
chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le dar\u233? un trozo de tarta cuando lleguemos a casa \u8212?susurr\u243?
Luisa, al darle un beso en la mejilla a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando se marcharon, Elena lav\u243? a Dominic y a Maria y los acost\u243?. Luego
sali\u243? y se sent\u243? en el porche. Mir\u243? al cielo, que estaba cuajado de
estrellas, y se perdi\u243? en sus fantas\u237?as; so\u241?\u243? como siempre con
otra vida, una vida que nunca ser\u237?a la suya.\par\pard\plain\hyphpar} {
Asustada, sali\u243? de su ensimismamiento al ver que su marido surg\u237?a de
entre las sombras de las dehesas y se dirig\u237?a hacia ella. Apart\u243? la
mirada para no verle la cara. Esa noche no lo soportar\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo subi\u243? las escaleras del porche y se detuvo delante de
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? no eres feliz conmigo, Elena \u8212?afirm\u243? en un tono que
auguraba pelea.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena quer\u237?a defender a Marcus, quer\u237?a ponerse de parte de su hijo, pero
sab\u237?a que era in\u250?til. Si ahora dec\u237?a lo que ten\u237?a que decir, lo
\u250?nico que conseguir\u237?a era que Aldo se enfadara m\u225?s. No
conducir\u237?a a nada; solo servir\u237?a para que le cogiera a\u250?n m\u225?s
man\u237?a al muchacho.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena respir\u243? hondo y se levant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No quiero discutir contigo, Aldo \u8212?dijo en voz baja, y sin decir una
palabra m\u225?s fue hacia los establos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena fue capaz de aguantar las l\u225?grimas hasta que lleg\u243? a la cuadra,
donde rompi\u243? a llorar amargamente. \u191?Acaso Marcus estaba expiando sus
propias culpas? \u191?Estaba el pobre pagando que ella le hubiera mentido a Aldo,
que le hubiera hecho creer que era su hijo? Tan afligida se sent\u237?a, que
crey\u243? ahogarse en sus penas.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
12\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena, \u191?qu\u233? haces t\u250? en la ciudad? \u8212?pregunt\u243? Luisa
desconcertada cuando su hija entr\u243? en la carnicer\u237?a.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Era un mi\u233?rcoles, a media ma\u241?ana, y Luigi estaba en ese momento cortando
carne de vaca para la se\u241?ora Hugal, que ten\u237?a que alimentar a seis
grandullones, ninguno de los cuales med\u237?a menos de uno noventa. Elena
salud\u243? a su padre y a la se\u241?ora Hugal, y luego abraz\u243? a su madre.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha pasado algo? \u8212?pregunt\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena y Aldo hab\u237?an estado en la ciudad la semana anterior para hacer acopio
de provisiones, por eso le extra\u241?aba ver a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ten\u237?a una cita con el doctor Robinson \u8212?respondi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s enferma? \u8212?se interes\u243? Luisa,
preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
A decir verdad, no ten\u237?a aspecto de enferma. De hecho, a Luisa le pareci\u243?
muy atractiva con su bonito vestido de los domingos y el pelo reci\u233?n lavado.
Incluso se hab\u237?a empolvado un poco la cara. Por regla general, Luisa nunca
ve\u237?a a su hija sin el delantal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. \u191?Tienes tiempo para tomarnos una taza de t\u233??
\u8212?Elena mir\u243? esperanzada hacia su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi asinti\u243? con la cabeza y dej\u243? que Luisa se fuera, pero luego, cuando
entraron otros dos clientes, a\u241?adi\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tardes mucho.\par\pard\plain\hyphpar} {
La casa de los Fabrizia se hallaba junto a la tienda. All\u237? viv\u237?an
tambi\u233?n entre semana los tres hijos de Elena, pues para entonces ya iban todos
al colegio. Dos a\u241?os antes, cuando Dominic cumpli\u243? cinco a\u241?os,
tambi\u233?n fue escolarizado. Tal y como Elena hab\u237?a previsto, su hijo
peque\u241?o y su hija no eran ni aproximadamente tan listos como Marcus, que a sus
once a\u241?os sacaba siempre las mejores notas de su clase. Su profesora, la
se\u241?orita Wilmington, ten\u237?a que esforzarse para encontrar tareas escolares
que supusieran un verdadero reto para \u233?l. En su opini\u243?n, el chico
aprend\u237?a con facilidad lo mismo que otros alumnos mucho
mayores.\par\pard\plain\hyphpar} {
A veces Elena se sent\u237?a orgullosa de su hijo mayor. Aunque el chico era toda
su alegr\u237?a, se preocupaba por \u233?l, ya que Aldo parec\u237?a decidido a
obligarle a ser granjero. A Elena eso le parec\u237?a absurdo, teniendo en cuenta
lo duramente que hab\u237?a que luchar para poder vivir de la tierra. Pero cada vez
que intentaba hablar de eso con Aldo, acababan discutiendo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Le he solicitado un empleo al doctor Robinson \u8212?le cont\u243? Elena a
su madre cuando se sentaron a tomar el t\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ah, s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se mostr\u243? sorprendida, pero cuando pens\u243? un momento en lo que
acababa de contarle su hija, tuvo que admitir que no era tan extra\u241?o. Elena le
hab\u237?a contado que Aldo iba a suprimir los reba\u241?os de la granja porque
hab\u237?a poco forraje, a veces incluso nada, para las vacas. En los tres \u250?
ltimos a\u241?os los per\u237?odos de sequ\u237?a hab\u237?an sido tremendos, y
Aldo, a diferencia de otras veces, no hab\u237?a podido ampliar el n\u250?mero de
reses por la falta de lluvia que normalmente segu\u237?a al tiempo
seco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Las langostas han aniquilado las pocas plantas forrajeras que Aldo ha podido
cultivar, y ese forraje nos era muy necesario. Los caballos y las vacas ya no
encuentran nada que comer en el campo. El lunes, Aldo tuvo que llevar las \u250?
ltimas vacas al mercado. Tengo que hacer algo, mam\u225?; necesitamos el dinero.
Las semanas pasadas todav\u237?a pudimos comprar provisiones, pero ahora ya no
tenemos nada, y Aldo es demasiado orgulloso como para buscar trabajo porque no
quiere reconocer que es un fracasado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ay, Elena. \u191?C\u243?mo es que no me lo has dicho en todo este tiempo?
Jam\u225?s has mencionado que os fuera tan mal. Tu padre y yo os habr\u237?amos
ayudado. La tienda va francamente bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi llevaba ya un tiempo comprando carne de otras granjas. Cuando Aldo se
enter\u243?, no le hizo ni pizca de gracia porque durante a\u241?os hab\u237?a sido
el principal suministrador de Luigi. Pero los Fabrizia hab\u237?an notado que Aldo
llevaba ya un tiempo descontento con muchas cosas, de modo que no se lo tomaron
como algo personal. Si quer\u237?an que la tienda siguiera funcionando, ten\u237?an
que comprar carne tambi\u233?n a otros proveedores. Elena le hab\u237?a ocultado
deliberadamente a su madre lo mal que iban las cosas para no
disgustarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya sabes que Aldo jam\u225?s aceptar\u237?a una ayuda de ti y de
pap\u225? \u8212?dijo, pues nunca hab\u237?a conocido un hombre con tanto falso
orgullo\u8212?. No acepta limosnas, ni siquiera de la propia familia. Hace unos
meses, su padre le mand\u243? algo de dinero, \u191?y sabes lo que hizo el muy
cabezota? Se lo devolvi\u243?. Le dijo a su padre que no lo necesitaba porque
ten\u237?a previsto cultivar otro tipo de planta forrajera para el ganado. Yo me
puse furiosa porque los ni\u241?os necesitaban zapatos. Desde entonces hemos ido
vendiendo poco a poco el ganado y para los caballos hemos tenido que comprar
forraje. \u8212?No le cont\u243? a Luisa que hab\u237?a vendido a una vecina su
valiosa m\u225?quina de coser para poderles comprar calzado a los ni\u241?
os\u8212?. Ya no tenemos ingresos ni, en un futuro pr\u243?ximo, perspectivas de
dinero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has tenido bastante para comer t\u250? y los ni\u241?os, Elena? \u191?
No habr\u225?n pasado hambre los {\i
bambini} en los fines de semana, o s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
En ocasiones, Luisa llevaba unas cuantas chuletas o carne de vaca cuando iba los
viernes por la noche a la granja con los ni\u241?os, pero \u250?ltimamente
hab\u237?a dejado de hacerlo porque Aldo parec\u237?a no estar
conforme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Comemos huevos, y algunos los vendo a los vecinos. A veces Aldo ha cazado un
canguro o un em\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa hizo una mueca de desagrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y eso han comido los ni\u241?os?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La carne de canguro he intentado suavizarla porque tiene un sabor muy
fuerte, pero he de reconocer que, no obstante, Maria se neg\u243? a comerla y a los
chicos tampoco es que les entusiasmara \u8212?respondi\u243? Elena. Por ese motivo,
Aldo se hab\u237?a enfadado una vez m\u225?s y le hab\u237?a reprochado a Elena que
malcriaba a los ni\u241?os\u8212?. Pero la carne de em\u250? asada est\u225? muy
sabrosa. \u8212?De repente, frunci\u243? el ce\u241?o\u8212?. Esto que quede entre
nosotras, mam\u225?: Aldo ha robado dos veces una oveja a nuestros vecinos los
Crawley.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por Dios, Elena. En este pa\u237?s podr\u237?an ahorcarle por
eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233?, mam\u225?. Por eso no debes dec\u237?rselo a nadie, ni siquiera
a pap\u225?. Aldo est\u225? muy avergonzado y por eso se ha vuelto m\u225?s
gru\u241?\u243?n todav\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Han sospechado de vosotros los vecinos? \u8212?pregunt\u243?
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La se\u241?ora Crawley vino un d\u237?a a casa preguntando si sab\u237?amos
algo de las ovejas desaparecidas... justo en el momento en que yo estaba asando una
pierna de cordero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ay, por Dios, Elena!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me pidi\u243? que le dijera a pap\u225? que estuviera al tanto de si alguien
quer\u237?a venderle una oveja entera. De nosotros no sospechaba gracias a vuestra
tienda. Finalmente, logr\u233? convencerla de que seguramente hubiera robado las
ovejas un vagabundo que casualmente estaba merodeando por la zona. De todos modos,
Aldo no volver\u225? a hacer nunca m\u225?s una cosa
as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se dio cuenta de que Elena estaba en una situaci\u243?n muy
apurada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? le parecer\u225? a Aldo que vayas a trabajar, Elena? \u8212?
pregunt\u243?, temi\u233?ndose su reacci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No le gustar\u225? absolutamente nada, pero necesitamos dinero para comprar
ropa y comida para los ni\u241?os. As\u237? que esta vez tendr\u225? que tragarse
su est\u250?pido orgullo... y espero que se atragante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sonroj\u243? al darse cuenta de lo que acababa de expresar en voz alta. Se
hab\u237?a comportado irrespetuosamente con respecto a su marido y contaba con que
su madre la rega\u241?ara, pero en ese momento solo hab\u237?a obstinaci\u243?n en
ella. La discusi\u243?n que hab\u237?a tenido por la ma\u241?ana con Aldo a\u250?n
permanec\u237?a fresca en su memoria. \u201?l no se hab\u237?a mostrado conforme
con que ella trabajara, pero cuando Elena le dijo que las tiendas de la ciudad ya
no les fiaban y que el banco tampoco quer\u237?a prestarles dinero porque ya no
ten\u237?an ganado que pudieran vender como garant\u237?a, ya no supo qu\u233?
decir.\par\pard\plain\hyphpar} {
El se\u241?or Bishop, director del banco, viv\u237?a en Winton, donde todo el mundo
se conoc\u237?a y todos sab\u237?an la situaci\u243?n de cada uno. De todos era
conocido que los asuntos de la granja Barkaroola no iban bien. A otras granjas les
pasaba m\u225?s o menos lo mismo. El se\u241?or Bishop sab\u237?a tambi\u233?n a la
perfecci\u243?n que la granja no ten\u237?a mucho valor. La tierra era pobre y en
la casa faltaban todav\u237?a muchas reparaciones por
hacer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La verdad es que Aldo me da pena \u8212?dijo Elena arrepentida\u8212?. Pero
est\u225? siempre de tan mal humor que resulta dif\u237?cil vivir con \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa acarici\u243? la mano de su hija. Entend\u237?a a Elena; tampoco a ella se le
hab\u237?an escapado los prontos de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dices que las plantas de forraje que plant\u243? Aldo se han secado. \u191?
No ha quedado nada?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Nada de nada! Para regarlas Aldo sacaba agua del pozo de sondeo, pero
el lunes llegaron de repente las langostas y devoraron hasta la \u250?ltima brizna.
Me dio tiempo a cubrir parte de mi verdura, pero no toda la superficie; as\u237?
que yo tambi\u233?n he perdido casi todo.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le vino el recuerdo de Aldo hecho una furia en mitad del campo del forraje
que hab\u237?a plantado y le oy\u243? c\u243?mo despotricaba contra el enjambre de
insectos. Aunque a muchos los hab\u237?a aplastado con el pie, de nada sirvi\u243?.
En el plazo de una hora su campo qued\u243? reducido a un desierto polvoriento, y
enseguida se abalanzaron las hormigas sobre las langostas
muertas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Incluso aqu\u237?, en la ciudad, hemos tenido que combatir a las
langostas \u8212?le cont\u243? Luisa\u8212?. Estuve barriendo durante horas para
sacarlas de la tienda. Con cada cliente que entraba por la puerta, entraban
tambi\u233?n cientos de langostas. A tu padre le entr\u243? un acceso de rabia. Ya
sabes lo que piensa de que haya insectos en la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ayer Aldo compr\u243? semillas de forraje para poder darles de comer a los
caballos. Le costaron barat\u237?simas, pero cuando abri\u243? los sacos
averigu\u243? el porqu\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A ver si lo adivino. Estaban podridas \u8212?dijo
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exacto, mam\u225? \u8212?contest\u243? Elena\u8212?. No hay nada que le
salga bien y esto no puede seguir as\u237?. El lunes habl\u233? por radio con Cora
Blake, la que trabaja en el colmado, por un fardo de tela que le hab\u237?a
encargado hac\u237?a alg\u250?n tiempo. Tuve que decirle que ya no me lo puedo
permitir. Entonces me cont\u243? que la se\u241?ora Fogarty se va a jubilar y que
el doctor Robinson est\u225? buscando a alguien que la sustituya. Cora sabe que
antes de casarme trabaj\u233? de enfermera y pens\u243? que quiz\u225? me
interesara solicitar el puesto de la se\u241?ora Fogarty, ya que no me pod\u237?a
permitir comprar el fardo que hab\u237?a encargado. Al principio, present\u237? que
Aldo no consentir\u237?a que fuera a trabajar, de modo que no consider\u233? en
serio la sugerencia de Cora. Pero luego me enfad\u233? conmigo misma y con el hecho
de que me preocupara su reacci\u243?n, cuando en realidad necesitamos urgentemente
ese dinero. Decid\u237? hacer lo que hab\u237?a que hacer. As\u237? que llam\u233?
otra vez a Cora y le dije que, por favor, me pidiera una cita con el doctor
Robinson. Ahora mismo vengo de estar con \u233?l y me ha dicho que el lunes ya
puedo empezar. Se ha alegrado much\u237?simo de haber encontrado una sustituta de
la se\u241?ora Fogarty.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Eso es fant\u225?stico, Elena! \u8212?dijo
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aun sabiendo que a Aldo no le entusiasmar\u237?a la idea, se alegraba por su hija y
estaba encantada de poder ver a Elena todos los d\u237?as en la ciudad. Sab\u237?a
que Elena echaba mucho de menos a sus hijos, pero ahora podr\u237?a ver a los tres
con regularidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Para serte sincera, mam\u225?, aunque est\u233? un poco nerviosa porque no
he vuelto a ejercer la profesi\u243?n desde que acab\u243? la guerra, tengo
much\u237?simas ganas de salir de esa casa. Ya desde que Dominic empez\u243? el
colegio, quise ponerme otra vez a trabajar. Quiz\u225? recuerdes que le propuse a
Aldo preguntar en la cl\u237?nica si necesitaban una enfermera, y se puso hecho una
furia. En su opini\u243?n, le dejaba como a un idiota que no sab\u237?a alimentar a
su familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ya me acuerdo \u8212?dijo Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se lo hab\u237?a contado a Luigi, que sosten\u237?a la misma opini\u243?n que Aldo,
y tambi\u233?n ellos hab\u237?an discutido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es solo por ese est\u250?pido orgullo masculino. S\u233? que echa de menos a
los ni\u241?os entre semana, y s\u233? que la idea de quedarse solo en esa maldita
granja mientras su familia est\u225? en la ciudad no le agrada en absoluto, pero a
estas alturas ya me da igual, mam\u225?. S\u233? que suena horrible, pero
necesitamos el dinero urgentemente y, adem\u225?s, ya no soporto la soledad de
all\u237?. Tengo que relacionarme con las personas, hablar con otra gente. No valgo
para ser la esposa de un granjero. Me he esforzado todo lo que he podido por
adaptarme, pero ya no aguanto m\u225?s. No me importa si le gusta o no que trabaje
en la ciudad. Lo voy a hacer de todas maneras. Tengo que
hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa lo entend\u237?a. Ve\u237?a con sus propios ojos c\u243?mo estaba cambiando
Elena por no hacer nada m\u225?s que las tareas dom\u233?sticas. Hab\u237?a sido
una buena enfermera y necesitaba el est\u237?mulo de poder ayudar a la
gente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando todav\u237?a trabajaba con Billy-Ray, Aldo no estaba tan mal, pero
cuando perdimos el ganado y Aldo ya no le pod\u237?a pagar, tuvo que prescindir
tambi\u233?n de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por muy valiente que se hubiera mostrado Elena ante su madre, cuando se dirig\u237?
a hacia casa, iba muerta de miedo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He aceptado un empleo con el doctor Robinson \u8212?le dijo a Aldo cuando
este lleg\u243? por la noche de trabajar en el campo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo entorn\u243? los ojos y apret\u243? los labios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me vas a poner en rid\u237?culo delante de todo Winton \u8212?solt\u243? de
sopet\u243?n, una vez recuperado del susto inicial.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Otros est\u225?n en la misma situaci\u243?n, Aldo \u8212?dijo Elena en el
tono m\u225?s ecu\u225?nime que pudo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y acaso sus mujeres han aceptado tambi\u233?n un trabajo en la
ciudad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si no lo han hecho ya, pronto tendr\u225?n que hacerlo \u8212?respondi\u243?
ella\u8212?. Tr\u225?gate el orgullo, Aldo. No permitir\u233? que a mis hijos les
falte algo solo porque a ti te preocupa lo que piensen los dem\u225?s. \u8212?La
postura de Aldo le sacaba de quicio\u8212?. Adem\u225?s, estoy hasta el gorro de
estar aqu\u237? completamente aislada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Eso no quer\u237?a dec\u237?rselo Elena a su marido, pero sencillamente estaba
demasiado enfadada como para renunciar a hacerle ese
comentario.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo no dijo una palabra. Se limit\u243? a mirar a Elena como si acabara de darle
una pu\u241?alada en el coraz\u243?n. Elena not\u243? que esperaba una disculpa,
que retirara lo que hab\u237?a dicho, pero Elena no lo hizo. Lo que acababa de
decir era la verdad y no quer\u237?a renunciar a ella ni por todo el oro del
mundo.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
13\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
La primavera tard\u237?a del a\u241?o 1931 fue la m\u225?s c\u225?lida que
hab\u237?a tenido Dumfries desde hac\u237?a unos a\u241?os. Casi todos los d\u237?
as luc\u237?a el sol y, gracias a las altas temperaturas, las plantas del
jard\u237?n florecieron antes de lo habitual. Todo el mundo encontraba alg\u250?n
pretexto para salir a disfrutar del sol.\par\pard\plain\hyphpar} {
El 22 de mayo, Jamie cumpli\u243? doce a\u241?os. En los cumplea\u241?os, Lyle
siempre mimaba a su hijo, y ese a\u241?o no fue una excepci\u243?n. A Jamie le
cont\u243? que le iba a regalar una ca\u241?a de pescar nueva y luego le
sorprendi\u243? con una flamante bicicleta que hab\u237?a comprado en una tienda de
Glasgow.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Oh, pap\u225?, es preciosa! \u8212?exclam\u243? Jamie entusiasmado
cuando Lyle sac\u243? la bici del cobertizo del jard\u237?n\u8212?. \u161?Nunca
hab\u237?a visto una igual!\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se sinti\u243? dichoso al comprobar lo bien que hab\u237?a funcionado la
sorpresa. Momentos como ese eran los m\u225?s felices de su
vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jamie les ense\u241?\u243? todo contento la bicicleta a sus abuelos cuando fueron a
merendar a casa. Tom y Jock la contemplaron con mucho inter\u233?
s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Es la mejor bici que he visto en mi vida! \u8212?exclam\u243?
Jock.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es una bicicleta realmente magn\u237?fica \u8212?a\u241?adi\u243?
Tom.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero por el tono de voz de su padre, Lyle dedujo que ese regalo le parec\u237?a una
exageraci\u243?n en una \u233?poca en la que el Reino Unido se encontraba en una
depresi\u243?n econ\u243?mica. La crisis financiera americana hab\u237?a empezado
en el a\u241?o 1929 con el desplome de la bolsa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jamie estaba deseando ense\u241?arles la bici a sus amigos. Como ya iba
anocheciendo m\u225?s tarde, les pregunt\u243? a sus padres si le dejaban ir al
parque a jugar al cr\u237?quet con unos cuantos chicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya es tarde, Jamie \u8212?dijo Millie temerosa cuando mir\u243? la hora en
el reloj de la cocina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un ratito s\u237? podr\u237?amos dejarle salir, \u191?no, mami? \u8212?
brome\u243? Lyle\u8212?. Te mueres de ganas de probar tu nueva bici, \u191?tengo
raz\u243?n, hijo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pap\u225? \u8212?dijo Jamie entusiasmado. Luego mir\u243? a su
madre\u8212?: Por favor, mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, est\u225? bien \u8212?dijo Millie titubeante.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Prom\u233?teme que no saldr\u225?s a la carretera \u8212?le dijo Lyle a
Jamie cuando este se mont\u243? en la bici.\par\pard\plain\hyphpar} {
Eso se lo hac\u237?a prometer cada vez que su hijo quer\u237?a andar en bici porque
realmente le preocupaba. Cada d\u237?a hab\u237?a m\u225?s autom\u243?viles en las
calles. El a\u241?o anterior se hab\u237?a duplicado el n\u250?mero de
coches.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y vuelve a casa antes de que anochezca \u8212?le advirti\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
A\u250?n le segu\u237?a costando perder de vista a Jamie, pese a que llevaba
m\u225?s de tres a\u241?os sin ataques espasm\u243?dicos; lo \u250?nico que
hab\u237?an tenido que hacer fue aumentar su aporte de calcio. Qu\u233? contentos
se pusieron Lyle y Millie al ver que Jamie se iba recuperando poco a poco; sin
embargo, todav\u237?a segu\u237?an observ\u225?ndole muy de cerca. Les resultaba
dif\u237?cil olvidar los terribles ataques espasm\u243?dicos, en especial a Millie,
que se esforzaba por ser un poco m\u225?s generosa. Jamie era su \u250?nico hijo y
para ella no hab\u237?a nadie que se pudiera comparar con su chico. Estaba loquita
por \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y no te olvides de que ma\u241?ana vamos a dar un paseo en bote \u8212?le
record\u243? Lyle a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo me voy a olvidar si lo estoy deseando? \u8212?dijo Jamie
entusiasmado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Siempre se alegraba mucho de ir con su padre a pescar en bote. Jamie les
prometi\u243? a sus padres que har\u237?a todo lo que le ped\u237?an y luego se
puso en marcha con un par de amigos. Por el camino iban a encontrarse con otros
tres chicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le est\u225?s malcriando \u8212?refunfu\u241?\u243? Tom despu\u233?s de ver
c\u243?mo se marchaba Jamie\u8212?. Con una bicicleta usada habr\u237?a tenido
bastante. No est\u225? bien hacer adquisiciones extravagantes cuando los tiempos
son tan duros para la gente sencilla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dos millones y medio de personas carec\u237?an de trabajo en Gran Breta\u241?a,
despu\u233?s de que se hubieran puesto l\u237?mites comerciales y aranceles como
medidas de urgencia para frenar la depresi\u243?n. Las repercusiones en las zonas
industriales inglesas hab\u237?an sido inmediatas y devastadoras, lo que
tambi\u233?n se notaba en Escocia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que no lo puedo evitar, pap\u225? \u8212?admiti\u243? Lyle con toda
franqueza\u8212?. Adem\u225?s, con un diez por ciento de desempleo en Glasgow, el
due\u241?o de la tienda ha sabido apreciar la venta de una
bicicleta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Contra eso no pudo decir nada Tom. En toda Escocia e Inglaterra se formaban colas
de millones de personas para obtener un plato de sopa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puede ser, pero t\u250? tambi\u233?n tienes una responsabilidad. Deber\u237?
as mostrar m\u225?s comedimiento y tener en cuenta que muchos de tus pacientes las
pasan canutas para poder llevarse algo a la boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Jamie solo va a tener una infancia, pap\u225?. Quiero que la disfrute.
Adem\u225?s, el manillar de la bici vieja est\u225? torcido. Solo quiero que tenga
una bicicleta segura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Probablemente se vuelva a caer y tuerza tambi\u233?n el manillar de la nueva
porque va demasiado aprisa \u8212?refunfu\u241?\u243? Tom.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Lyle esboz\u243? una sonrisita. Desde hac\u237?a alg\u250?n tiempo, su padre andaba
a la velocidad de un caracol, de modo que miraba con desprecio todo lo que se
moviera m\u225?s aprisa, incluso a las mujeres que empujaban un cochecito de
ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya me encargar\u233? de que no coja la bici cuando est\u233?n heladas las
aceras y la calzada \u8212?prometi\u243? Lyle\u8212?. Pero en verano puede
divertirse tranquilamente y hacer ejercicio al aire libre.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Jamie y sus amigos fueron con las bicis al parque m\u225?s cercano, que ten\u237?a
el tama\u241?o suficiente como para jugar al cr\u237?quet. Era s\u225?bado por la
tarde y aprovecharon que los d\u237?as pr\u243?ximos al verano se alargaban cada
vez m\u225?s. Para la estaci\u243?n del a\u241?o en la que estaban, hac\u237?a
realmente calor, de modo que no desperdiciaban ni un minuto libre para pescar,
jugar al f\u250?tbol y coger frambuesas y para recorrer todos los alrededores con
sus bicis. Jamie hab\u237?a dado un estir\u243?n el a\u241?o anterior y se
encontraba en buena forma f\u237?sica.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los chicos recorrieron los dos kil\u243?metros y medio que los separaban del parque
a la velocidad del viento, echando una carrera. Luego jugaron una hora al cr\u237?
quet y, finalmente, emprendieron el regreso a casa. Cuando llegaron a Queensbury
Road, cuatro de los chicos tomaron otra direcci\u243?n porque viv\u237?an m\u225?s
lejos que Jamie, Andy, Tommy y el hermano peque\u241?o de este, George. Aunque
agotados por haber estado persiguiendo el bal\u243?n por todo el parque, Jamie y
los otros tres echaron otra carrera de camino a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como es natural, Jamie quer\u237?a demostrarles la velocidad que pod\u237?a
alcanzar su nueva bici, de modo que intent\u243? ir todo el rato en cabeza. Tal y
como le hab\u237?a dicho su padre, iba por la acera, pero le pon\u237?a nervioso
tener que esquivar una y otra vez a los peatones. Entonces Andy o alguno de los
otros tomaba la delantera. Cuando Jamie consigui\u243? volver a ponerse en cabeza,
Tommy se le acerc\u243? por la izquierda. M\u225?s adelante hab\u237?a obras en la
acera, as\u237? que no le qued\u243? m\u225?s remedio que bajar a la calzada. Una
vez pasadas las obras, no pudo volver a la acera porque de frente ven\u237?a una
mujer con un cochecito de ni\u241?o. Jamie recorri\u243? a toda velocidad
Queensbury Road sin que nada lo retuviera. M\u225?s adelante, en English Street,
vio un autom\u243?vil detenido que se dispon\u237?a a girar hacia Queensbury Road.
Justo delante de \u233?l iba un caballo tirando de una carreta; para adelantarlo,
Jamie invadi\u243? el centro de la calzada, alegr\u225?ndose maliciosamente de que
sus amigos tuvieran que frenar en la acera para rodear con cuidado al autom\u243?
vil que aguardaba en la esquina de English Street.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alfred Fitzsimons, director jubilado de la sucursal del Bank of Scotland en
Dumfries, vio acercarse la carreta y reconoci\u243? a su conductor, Hubert Soll, el
carbonero. Pens\u243? si rodear la carreta, mucho m\u225?s lenta que su veh\u237?
culo. Cuando apret\u243? el acelerador, oy\u243? un fuerte estallido: la limusina
de Fitzsimons hab\u237?a tenido un fallo en el encendido y el motor se hab\u237?a
calado. Vio c\u243?mo {\i
Bertie}, el caballo que tiraba del carro de carb\u243?n, se espantaba y relinchaba
con todas sus fuerzas encabrit\u225?ndose sobre sus recias patas traseras. Los
chicos, que en ese preciso momento alcanzaron la limusina de Fitzsimons, oyeron la
bocina de un coche y un patinazo y saltaron de sus bicicletas. Una furgoneta que
ven\u237?a en direcci\u243?n contraria peg\u243? un frenazo y se detuvo junto a la
carreta. Al conductor lo conoc\u237?an los chicos. Era un joven de veinte a\u241?os
que se hab\u237?a mudado recientemente al barrio de Andy y se acababa de sacar el
carn\u233? de conducir.\par\pard\plain\hyphpar} {
Poco a poco, Hubert logr\u243? dominar a {\i
Bertie}. El caballo era joven y todav\u237?a no se hab\u237?a acostumbrado a los
ruidos de la calle. Cuando Hubert consigui\u243? tranquilizar al caballo, los
chicos vieron que desaparec\u237?a detr\u225?s de su carreta. Alfred Fitzsimons se
baj\u243? de su coche y le sigui\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No es esa la bici de Jamie? \u8212?pregunt\u243? George a su hermano,
se\u241?alando m\u225?s adelante de la calle, donde hab\u237?a una bicicleta roja
con una llanta abollada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque ya no parec\u237?a la bici reci\u233?n estrenada de Jamie, reconocieron que
era la suya.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero si esa es su bici, \u191?d\u243?nde est\u225? Jamie? \u8212?
pregunt\u243? Andy aterrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
George se encogi\u243? de hombros. Estaba confuso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguro que Jamie se ha hecho unos cuantos buenos ara\u241?azos. A lo mejor
hasta se ha roto algo \u8212?dijo atemorizado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Jamie! \u8212?grit\u243? Andy, dejando la bici tumbada en el
suelo\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225?s?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha debido de hacerse da\u241?o al caerse de la bici \u8212?opin\u243? Tommy,
lanzando a sus amigos y a su hermano una mirada de preocupaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los chicos dejaron las bicis tumbadas en la acera y rodearon el carro del caballo.
No entend\u237?an por qu\u233? se hab\u237?an detenido tantos transe\u250?ntes.
Parec\u237?an muy asustados. Dos mujeres empezaron a sollozar. Nadie hac\u237?a
nada, y eso a los chicos les desconcertaba a\u250?n m\u225?s; segu\u237?an sin ver
a Jamie. Luego vieron que Hubert Soll, Alfred Fitzsimons y el conductor de la
furgoneta estaban acuclillados en el suelo mirando debajo de la furgoneta. Luego,
al conductor de la furgoneta le dieron arcadas. Tommy se\u241?al\u243? un zapato
que hab\u237?a en la calzada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ese zapato no es de... Jamie? \u8212?
balbuce\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que s\u237? \u8212?contest\u243? Andy, poni\u233?ndose muy p\u225?
lido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los chicos se quedaron un buen rato mirando el zapato. No sab\u237?an a ciencia
cierta si lo que ve\u237?an era real.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Venid, vamos a buscar a Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y los tres intentaron abrirse camino a trav\u233?s de la multitud, pero unos
cuantos adultos les impidieron el paso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marchaos a casa \u8212?dijeron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estamos buscando a nuestro amigo \u8212?le explic\u243? Andy a uno de los
all\u237? agolpados.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vete a casa, muchacho \u8212?dijo una mujer con una voz muy
triste.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? hacemos ahora? \u8212?pregunt\u243? Tommy\u8212?. No podemos
volver a casa sin Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alguien tir\u243? de su pantal\u243?n, y Tommy dirigi\u243? la mirada hacia abajo.
George se puso en cuclillas e intent\u243? ver algo entre las piernas de los que
formaban un corro. Andy y \u233?l se pusieron tambi\u233?n de rodillas. Y lo que
vieron les conmocion\u243? tanto que los tres se echaron a llorar a l\u225?grima
viva.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle y Millie se sentaron en el sal\u243?n despu\u233?s de que sus padres se
hubieran marchado a casa e intentaron relajarse. Seguro que Jamie llegar\u237?a de
un momento a otro. Hab\u237?a sido una bonita tarde, un d\u237?a completo. Rara vez
ocurr\u237?a que a Lyle no le llamara ning\u250?n paciente, pero Dougal le
hab\u237?a prometido sustituirle para que Lyle pudiera pasar el cumplea\u241?os de
Jamie con la familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie mir\u243? la hora por cent\u233?sima vez.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Jamie deber\u237?a estar ya en casa, Lyle. Ya ha
anochecido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tambi\u233?n Lyle empezaba a preocuparse. Consider\u243? seriamente la posibilidad
de ir en busca de Jamie, pero contest\u243? a la ligera, para no asustar a\u250?n
m\u225?s a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vendr\u225? de un momento a otro \u8212?dijo\u8212?. Los chicos suelen
olvidarse de la hora cuando lo est\u225?n pasando bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espero que no haya ido por la calzada \u8212?se preocup\u243? Millie\u8212?.
Por la noche a los conductores de autom\u243?viles les cuesta ver a un chico
montado en una bicicleta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya le hemos dicho bastantes veces que se mantenga alejado de la calzada,
Millie \u8212?opin\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero \u191?nos habr\u225? hecho caso?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Supongo que s\u237? \u8212?respondi\u243? Lyle\u8212?. Hasta cierto punto no
nos queda m\u225?s remedio que confiar en \u233?l. \u8212?Ech\u243? una ojeada a la
ventana y vio que Tommy y Andy se apearon de sus bicis junto a la puerta del
jard\u237?n\u8212?. Ah\u237? viene, y da toda la impresi\u243?n de que se ha
tra\u237?do a sus amigos. \u191?Ha sobrado algo de la tarta de cumplea\u241?os,
Millie?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, he guardado un poco \u8212?dijo aliviada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Lyle abri\u243? la puerta de la casa para invitar a los amigos de Jamie a
que pasaran a tomar un trozo de tarta, vio que Fred Macintosh entraba por la puerta
del jard\u237?n. Fred era el polic\u237?a del barrio. Lo primero que se le
ocurri\u243? fue que los chicos estar\u237?an en dificultades por haber corrido
demasiado aprisa por la acera, pero decidi\u243? no ser demasiado estricto con
Jamie, puesto que era su cumplea\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle abri\u243? la puerta de casa con una sonrisa en los labios. Su intenci\u243?n
era ofrecerle a Fred un whisky para enderezar el asunto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, agente \u8212?dijo con simulado rigor\u8212?. \u191?Qu\u233?
tropel\u237?a han vuelto a cometer hoy los chicos?\par\pard\plain\hyphpar} {
Andy, Tommy y George segu\u237?an con sus bicis junto a la puerta del jard\u237?n;
a Jamie no lo vio. Seguro que hab\u237?a ido a guardar su bici nueva al cobertizo.
Y luego se dio cuenta de que George estaba llorando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fred Macintosh mir\u243? a Lyle, que parec\u237?a tan feliz y despreocupado, sin
tener ni idea de que, a partir de ese momento, su vida ya no ser\u237?a la
misma.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo entrar, doctor? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle le cambi\u243? la cara al o\u237?r el tono serio de la voz de Fred y al
percibir que se sent\u237?a inc\u243?modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha pasado algo, Fred? \u8212?quiso saber.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como el polic\u237?a no le contest\u243? de inmediato, Lyle pas\u243? a su lado y
se dirigi\u243? hacia los chicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Jamie? \u8212?les pregunt\u243? a los
tres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle \u8212?le llam\u243? Fred, y fue tras \u233?l\u8212?, pasemos
adentro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie, que se preguntaba con qui\u233?n estar\u237?a hablando Lyle, se acerc\u243?
corriendo a la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Jamie? \u8212?pregunt\u243?, y nada m\u225?s ver
a Fred, fue presa del p\u225?nico\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225? mi
hijo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se acerc\u243? a Andy y lo agarr\u243? por los
hombros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Jamie? \u8212?pregunt\u243? preocupado\u8212?.
\u191?Est\u225? herido? \u191?Tengo que ir al hospital? \u8212?Andy no
respond\u237?a\u8212?. \u161?Maldita sea! Di algo, chaval \u8212?despotric\u243?
Lyle, fuera de quicio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces empezaron a sollozar tambi\u233?n Andy y Tommy.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fred puso una mano sobre el hombro de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Podemos entrar, Lyle, por favor?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se volvi\u243? bruscamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, quiero saber d\u243?nde est\u225? Jamie. Tengo derecho a saberlo. \u191?
Me lo va a decir alguien de una vez? \u8212?reclam\u243?
furioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se ha ca\u237?do de la bici y... y una furgoneta... le ha atropellado
\u8212?dijo Tommy con voz llorosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
La imagen de las piernas aplastadas y llenas de sangre de Jamie asomando por la
furgoneta no se le quitar\u237?a de la cabeza hasta el fin de sus d\u237?
as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Lyle, sinti\u233?ndose como si se le
hubiera parado el coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a tratado innumerables veces a gente que padec\u237?a un {\i
shock}, pero nunca hab\u237?a sufrido uno en sus propias carnes. Era como si le
hubieran echado un jarro de agua fr\u237?a. Los brazos y las piernas le pesaban
tanto que no pod\u237?a moverlos y, mientras resonaban en su cabeza las palabras de
Tommy, le daba la sensaci\u243?n de que se hab\u237?a detenido el tiempo. Se le
nubl\u243? la vista y, tambale\u225?ndose, se apoy\u243? en el muro del jard\u237?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225?? \u191?D\u243?nde est\u225? Jamie? \u8212?
grit\u243? Millie desde el jard\u237?n. Cuando vio la cara de Fred supo que su peor
pesadilla se hab\u237?a hecho realidad\u8212?. \u191?No se habr\u225?...? D\u237?
game que mi hijo se recuperar\u225? \u8212?chill\u243?, y cay\u243? de rodillas con
la cara desfigurada por el dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desear\u237?a poder hacerlo, se\u241?ora MacAllister \u8212?dijo Fred,
agachando la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? fijamente a los chicos. Quer\u237?a preguntarles si Jamie hab\u237?a
sobrevivido, si solo estaba gravemente herido, pero en el fondo ya sab\u237?a la
respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A lo mejor puedo hacer algo por \u233?l \u8212?dijo Lyle\u8212?. \u191?
D\u243?nde est\u225? Jamie? Quiero ayudarle. \u8212?Los chicos no
respondieron\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225?? \u8212?vocifer\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay nada que usted pueda hacer \u8212?dijo Fred\u8212?. Su hijo ha sido
llevado al dep\u243?sito de cad\u225?veres del hospital. Lo siento mucho, de
verdad. Lo siento much\u237?simo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Todo por tu culpa, Lyle! \u8212?grit\u243? Millie\u8212?. \u161?
T\u250? le has regalado esa maldita bicicleta! \u8212?Se arroj\u243? al suelo
sollozando\u8212?. \u161?No, no! \u8212?grit\u243?\u8212?. \u161?Jamie! \u161?
Quiero a mi Jamie!\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? a su mujer, pero se sent\u237?a como paralizado. No fue capaz de
acercarse a ella porque sab\u237?a que ten\u237?a raz\u243?n. Le hab\u237?a
comprado una bicicleta a su hijo. Y ahora le hab\u237?a
perdido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin pens\u225?rselo, emprendi\u243? el camino hacia Queensbury Road. Sab\u237?a que
por all\u237? hab\u237?an ido los chicos al volver del parque. Lyle pas\u243? al
lado de gente que le dec\u237?a algo, pero \u233?l no o\u237?a ni una sola palabra.
Lo \u250?nico que se le representaba era la sonrisa radiante de Jamie al ver por
primera vez su nueva bicicleta roja. Nunca hasta entonces le hab\u237?a visto tan
feliz.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
14\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante las semanas posteriores al entierro de Jamie, los padres apenas cruzaron
una palabra. Millie lloraba d\u237?a y noche y descargaba su rabia y
desesperaci\u243?n en Lyle, lo que aumentaba a\u250?n m\u225?s su propio
sufrimiento, si es que eso era posible. M\u225?s de una vez, Millie se puso tan
hist\u233?rica que Tom MacAllister tuvo que darle un calmante. Ya solo con ver a
Lyle se pon\u237?a furiosa. No soportaba estar en la misma habitaci\u243?n que su
marido, por no hablar de sostener una conversaci\u243?n con \u233?l. La cosa
adquiri\u243? tales dimensiones, que al final Bonnie se llev\u243? a Millie a su
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle le corro\u237?a el sentimiento de culpa; una carga que a duras penas era
capaz de soportar. La casa vac\u237?a le hac\u237?a a\u250?n m\u225?s presente la
p\u233?rdida, de modo que dedicaba los d\u237?as a pasear por caminos solitarios, a
solas con tus atormentadores pensamientos. As\u237? transcurr\u237?an las horas y,
a menudo, no regresaba a casa hasta el anochecer. Com\u237?a lo justo para
sobrevivir, y como por las noches tampoco hallaba sosiego, en plena noche se
pon\u237?a a recorrer las calles de Dumfries. A veces le ve\u237?an el lechero y el
panadero, pero apenas reconoc\u237?an al prestigioso m\u233?dico, que m\u225?s bien
parec\u237?a un vagabundo desastrado y consumido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tan preocupante era su aspecto, que a sus pacientes no se atrev\u237?a a mirarlos a
los ojos. Sus amigos y familiares intentaban despojarle del sentimiento de culpa
explic\u225?ndole una y otra vez que \u233?l no pod\u237?a haber evitado el
accidente de su hijo. Sin embargo, los sentimientos de Lyle oscilaban entre la
rabia, la tristeza, la pena y un dolor insoportable. Su \u250?nica fuente de
alegr\u237?a hab\u237?a desaparecido. Ya no quer\u237?a seguir viviendo, pero
tampoco ten\u237?a valor para quitarse la vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lleg\u243? un d\u237?a en que el dolor de Millie entr\u243? en otra etapa. En
contra de los consejos de Bonnie, insisti\u243? en regresar a su casa, pues
cre\u237?a necesitar a Lyle. Pero no sab\u237?a con lo que se iba a encontrar.
Intent\u243? hablar con \u233?l, pero Lyle se hab\u237?a recluido por completo en
s\u237? mismo y no quer\u237?a decirle nada. Lyle ignoraba cualquier intento de
Millie por ayudarle. Cuando ya no sab\u237?a qu\u233? hacer, Millie le propuso
hablar con el sacerdote de la familia, pero tambi\u233?n a eso se opuso tercamente
Lyle. Finalmente, Millie se enfureci\u243? porque ve\u237?a la actitud de su marido
como un rechazo hacia ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom y Mina MacAllister quisieron intervenir, pero Lyle rechaz\u243? tambi\u233?n la
ayuda de sus padres. Luego desapareci\u243? varias semanas. Todo el mundo estaba
preocupad\u237?simo. Millie se negaba a creer que la hubiera abandonado, de modo
que mand\u243? a unos cuantos hombres en su b\u250?squeda, entre otros, a la
polic\u237?a local. Un d\u237?a Lyle volvi\u243? a aparecer. Estaba m\u225?s
consumido que nunca y emocionalmente igual de distante que antes, pero parec\u237?a
m\u225?s aseado. No dio ninguna explicaci\u243?n sobre su ausencia y tampoco quiso
decirle a nadie d\u243?nde hab\u237?a estado. Para asombro de todos, Lyle se
empe\u241?\u243? en volver a trabajar.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el transcurso de las siguientes semanas se instal\u243? cierta rutina en la vida
de los MacAllister. Aunque Millie y Lyle segu\u237?an sin hablarse, Lyle
volvi\u243? a pasar consulta y poco a poco fue recuperando peso. Se ocupaba de sus
pacientes, si bien emocionalmente segu\u237?a distanciado, sobre todo de
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
El silencio que reinaba en la casa supon\u237?a una tortura para Millie. Una y otra
vez intentaba implicarle en alguna conversaci\u243?n, pero Lyle solo respond\u237?a
con monos\u237?labos y de Jamie no quer\u237?a ni hablar. Millie se sent\u237?a
desilusionada; luego, su decepci\u243?n se convirti\u243? en rabia. Cuando la
desesperaci\u243?n la llevaba a un estallido de ira, Lyle se limitaba a marcharse
de casa a dar un paseo, lo que pon\u237?a a\u250?n m\u225?s furiosa a Millie. Se
disculp\u243? por haberle echado la culpa de la muerte de Jamie, pero Lyle tampoco
reaccionaba ante eso. Intent\u243? hablarle del dolor que le hab\u237?a provocado a
ella la p\u233?rdida de su hijo, intent\u243? abrir su coraz\u243?n cada vez
m\u225?s; pero Lyle se obstinaba en guardar silencio. Por \u250?ltimo, Millie le
pregunt\u243? si quer\u237?a el divorcio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quieres t\u250? el divorcio? \u8212?fue su
respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, Lyle. Quiero recuperar a mi marido \u8212?respondi\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? callado. Esta vez fue Millie la que se march\u243? de
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
En los meses siguientes, Millie empez\u243? a salir con sus padres. Jugaba al bingo
con su madre o miraba c\u243?mo jugaba su padre a los dardos. Millie nunca
hab\u237?a bebido mucho alcohol, pero ahora cambiaron las cosas. Comprob\u243? que
se encontraba mejor cuando se tomaba dos copas de whisky. Ella y Lyle apenas se
ve\u237?an. \u201?l trabajaba mucho, y cuando alguna vez ten\u237?a un par de horas
libres, se iba a pasear solo. Que Lyle se empe\u241?ara en dormir en la cama de
Jamie era para Millie otra se\u241?al de rechazo y de que nunca recuperar\u237?a a
su marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle apenas se daba cuenta de que Millie llegaba cada vez m\u225?s tarde a casa.
Tampoco le llamaba la atenci\u243?n que hubiera bebido, hasta que la cosa se fue
agravando y Millie entraba por la noche tropez\u225?ndose, cay\u233?ndose y
haci\u233?ndose cardenales o incluso heridas de mayor envergadura. Lyle empez\u243?
a preocuparse. Comprend\u237?a que esa era la manera en que Millie afrontaba la
muerte de Jamie, pero sab\u237?a que hab\u237?a elegido un camino
peligroso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No deber\u237?as beber tanto \u8212?le dijo una ma\u241?ana mientras estaba
sentada en la mesa de la cocina con la cabeza dolorida apoyada en la
mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Eran las primeras palabras que le dirig\u237?a desde hac\u237?a una semana, y
sonaban m\u225?s a cr\u237?tica que a preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se puso furiosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no? \u8212?le espet\u243? a su
marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te perjudica a la salud \u8212?le explic\u243? Lyle fr\u237?
amente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie no daba cr\u233?dito a sus o\u237?dos. Sinti\u243? una oleada de
indignaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad, doctor MacAllister? Quiz\u225? no beber\u237?a tanto si
tuviera un marido a quien pudiera acudir en casa, pero por desgracia no es
as\u237?. Tengo un marido sin sentimientos, un marido que ha expulsado a todo el
mundo de su vida \u8212?buf\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie no supo combatir sus sentimientos y empez\u243? a llorar, lo que la
enfureci\u243? a\u250?n m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle a duras penas soportaba que le echaran la culpa de m\u225?s cosas. Not\u243?
que perd\u237?a el control de sus sentimientos, pero para evitar un contragolpe, se
fue de casa sin decir una palabra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esa fue para Millie la gota que colm\u243? el vaso. Necesitaba un brazo que la
confortara, una se\u241?al de Lyle de que todo recuperar\u237?a la normalidad, pero
no la recibi\u243?. \u191?Qu\u233? pod\u237?a hacer ella?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle tard\u243? un tiempo en darse cuenta de que Millie ya no beb\u237?a con tanta
frecuencia. Parec\u237?a haberse distanciado un poco de la bebida. Aunque
segu\u237?a echando mucho de menos a Jamie y apenas soportaba nada que le recordara
a \u233?l, por las ma\u241?anas Lyle le hab\u237?a o\u237?do canturrear alguna
cancioncilla mientras hac\u237?a las tareas dom\u233?sticas. Segu\u237?a pasando
mucho tiempo fuera de casa, pero a \u233?l ni se le ocurr\u237?a pensar que hubiera
un motivo inesperado en su conducta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Finalmente, fue Tom MacAllister el que sac\u243? la conversaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He o\u237?do rumores de que Millie est\u225? vi\u233?ndose con otro
hombre \u8212?empez\u243? Tom con cautela\u8212?. No estaba seguro de si deb\u237?a
cont\u225?rtelo, pero creo que es mejor que te enteres por m\u237? que por otra
persona. \u8212?Lyle mir\u243? pensativo a su padre\u8212?. De todas maneras, no
llev\u225?is una vida propiamente conyugal desde la muerte del peque\u241?o
Jamie \u8212?dijo Tom. Estaban tom\u225?ndose una cerveza en el Mulligan\u8217?s
Inn, la primera desde la muerte de Jamie\u8212?. Quiz\u225? ya vaya siendo hora de
que vend\u225?is la casa y os separ\u233?is. Si no lo haces, vas a quedar como un
idiota, hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un divorcio no era lo que Tom aconsejar\u237?a normalmente, pero sencillamente no
hab\u237?a podido perdonarle a Millie que le echara la culpa a su hijo de la muerte
de su nieto. Estaba convencido de que su conducta hab\u237?a estado a punto de
destrozar a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s seguro, pap\u225?? \u8212?pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le costaba imaginar que fuera cierto lo que le estaba contando su padre. En
realidad no ten\u237?a por qu\u233? ser una sorpresa, pues Millie era joven y
hac\u237?a mucho que no ten\u237?an relaciones matrimoniales, pero el hecho de que
a \u233?l no se le hubiera pasado por la cabeza conmocion\u243? a
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233? por distintas fuentes, de modo que yo dir\u237?a que algo
habr\u225? de cierto en ello. En el fondo no es nada sorprendente, \u191?no crees,
hijo? Desde la muerte del peque\u241?o Jamie no hab\u233?is hecho aut\u233?ntica
vida marital. Comprendo c\u243?mo te sientes, pero ser emocionalmente tan fr\u237?o
y distante acarrea siempre problemas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se hizo un largo silencio. Luego, empez\u243? a hablar
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Jamie fue la \u250?nica raz\u243?n por la que me cas\u233? con Millie
\u8212?admiti\u243?. Era la primera vez que lo expresaba en voz alta desde que le
hab\u237?a hablado a su padre del embarazo de Millie\u8212?. Si no hubiera estado
embarazada, me habr\u237?a casado con Elena Fabrizia, la mujer que amaba; eso lo
sabemos los dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y ahora que has perdido a Jamie, est\u225?s amargado \u8212?dijo
Tom.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo que ha sucedido no puedo cambiarlo, pero ya no me queda ninguna
alegr\u237?a en la vida, pap\u225?. Jamie era mi vida. Era la raz\u243?n por la que
me levantaba todas las ma\u241?anas. Ocuparme de los enfermos de Dumfries no me
basta. Y probablemente nunca tenga suficiente con eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom se asust\u243? al o\u237?r hablar as\u237? a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eres un buen m\u233?dico, Lyle, uno de los mejores. Creo que padeces una
depresi\u243?n, lo cual es comprensible. Lo que pasa es que te est\u225? durando
demasiado. Estoy preocupado por ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Probablemente nunca vuelva a ser feliz, pero ya me recuperar\u233?,
pap\u225? \u8212?respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom no las ten\u237?a todas consigo. No era eso lo que quer\u237?a o\u237?
r.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no le ley\u243? la cartilla a Millie, pero empez\u243? a observarla con
m\u225?s atenci\u243?n. Efectivamente, se acicalaba m\u225?s y pasaba gran parte
del tiempo fuera de casa. A menudo regresaba de madrugada. Era muy posible que
tuviera una aventura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una tarde de domingo, Lyle decidi\u243? seguir a Millie cuando esta sali\u243? de
casa. Le hab\u237?a contado que iba a ver a su madre y que no volver\u237?a hasta
tarde. Normalmente, su mujer nunca le dec\u237?a ad\u243?nde iba, por lo que esa
informaci\u243?n despert\u243? las sospechas de Lyle. Tom no le hab\u237?a sabido
decir qui\u233?n era el supuesto amante, pero Lyle quer\u237?a saberlo. No
sent\u237?a celos, pero si era cierto que Millie hab\u237?a encontrado consuelo en
los brazos de otro hombre, la vida de ellos dos cambiar\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se mantuvo a una distancia prudencial de Millie. Comprob\u243? que el objetivo
de Millie era, en efecto, la casa de su madre. Estuvo media hora haciendo guardia
desde una tienda cercana; luego sac\u243? la conclusi\u243?n de que su padre se
hab\u237?a equivocado. Millie no parec\u237?a ocultarle nada. Lyle pens\u243? que
los chismosos difund\u237?an mentiras porque Millie y \u233?l pasaban mucho tiempo
el uno sin el otro. Aliviado, se fue para casa y enseguida le llamaron para visitar
a un ni\u241?o enfermo en el campo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Lyle regres\u243? a casa sobre las siete, contaba con encontrar a Millie,
pero no estaba. Poco antes de medianoche oy\u243? c\u243?mo giraba la llave en la
puerta de casa. Millie entr\u243?, cerr\u243? la puerta despacito y se puso a subir
las escaleras sigilosamente, sin encender la luz. A su marido, que estaba sentado
en el sal\u243?n a oscuras, no lo vio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cu\u225?nto tiempo has estado con tu madre, Millie \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se sobresalt\u243? y se dio la vuelta llev\u225?ndose la mano al coraz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Qu\u233? susto me has dado, Lyle! \u8212?dijo sin aliento\u8212?.
\u191?Qu\u233? haces ah\u237? sentado a oscuras?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no hizo caso de la pregunta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bonnie y Jock se acuestan temprano. \u191?Se puede saber qu\u233? has estado
haciendo en su casa hasta ahora?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que... he ido a ver a Sylvia McDonald. Desde hace alg\u250?n tiempo no se
encuentra muy bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se arrepinti\u243? de sus palabras nada m\u225?s
pronunciarlas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues no se ha pasado por la consulta \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se levant\u243? y se acerc\u243? a la escalera. El rostro de Millie quedaba
iluminado por la farola de la calle, cuya luz entraba por la ventana que hab\u237?a
al lado de la puerta de la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es cierto. No ha ido... \u8212?balbuce\u243? Millie\u8212?. Pero yo se lo he
aconsejado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ma\u241?ana le har\u233? una visita \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie puso cara de asustada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tienes por qu\u233? hacerlo, Lyle. Ya ir\u225? a la consulta cuando
necesite un m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me supone ninguna molestia \u8212?afirm\u243? Lyle con resoluci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie apret\u243? los labios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, vamos a dejarlo, Lyle \u8212?dijo, y se dispuso a seguir subiendo la
escalera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin embargo, Lyle la retuvo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233?, Millie? \u191?Acaso Sylvia dir\u225? que esta noche no
has estado en su casa cuando se lo pregunte?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se volvi\u243? furiosa y taladr\u243? a su marido con la mirada. A Lyle le
sorprendi\u243? ver ese gesto de obstinaci\u243?n en ella.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Quieres reprocharme algo en concreto, Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
Hasta entonces, \u233?l nunca hab\u237?a dudado de su
sinceridad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me gustar\u237?a saber si me est\u225?s diciendo la verdad, Millie. \u191?Es
esa la verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y si no te dijera la verdad, \u191?te importar\u237?a
algo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo quiero saber a qu\u233? atenerme contigo. No creo que sea mucho
pedir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene gracia que digas eso precisamente t\u250? \u8212?opin\u243? Millie.
Lentamente, baj\u243? de nuevo la escalera. Se detuvo en el primer escal\u243?n
para estar a la misma altura que Lyle con el fin de adquirir una mayor seguridad en
s\u237? misma\u8212?. Yo llevo ya un tiempo sin saber a qu\u233? atenerme
contigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que me he comportado de manera extra\u241?a \u8212?admiti\u243?
Lyle\u8212?. Pero no te he sido infiel.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Recon\u243?celo, Lyle. Solo te casaste conmigo porque esper\u225?bamos a
Jamie. Ahora que ya no est\u225?, no queda nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por eso te citas con otro?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo no he dicho eso \u8212?dijo Millie, a la
defensiva.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u237?a dolida porque \u233?l ni siquiera hab\u237?a intentado rebatirle su
reproche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya corren rumores por toda la ciudad. Al parecer, soy el \u250?ltimo en
enterarme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde hace meses eres tan fr\u237?o conmigo, Lyle... No has dado la menor
se\u241?al de que podr\u237?amos volver a ser un verdadero matrimonio. Incluso
duermes en el cuarto de Jamie. No deber\u237?a, por tanto, sorprenderte que haya
entablado una amistad con otro hombre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A eso le llamas amistad? \u8212?dijo Lyle
enojado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es la palabra exacta \u8212?respondi\u243? Millie, sin dejarse
amedrentar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y con qui\u233?n mantienes esa \u171?amistad\u187?? \u8212?
pregunt\u243? Lyle en tono sarc\u225?stico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso a ti no te importa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No debe de ser dif\u237?cil averiguarlo \u8212?gru\u241?\u243? Lyle\u8212?.
Y no creo que esa supuesta \u171?amistad\u187? sea puramente plat\u243?
nica.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A ti qu\u233? m\u225?s te da? \u8212?pregunt\u243? Millie con
amargura\u8212?. T\u250? no me deseas. Entonces, \u191?por qu\u233? te molesta que
otro me desee?\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle esas palabras le sentaron como una patada en el est\u243?mago. Se alej\u243?
de Millie, pesc\u243? el abrigo del perchero y se dirigi\u243? hacia la puerta de
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Anda, s\u237?, vete otra vez, Lyle! Eso es lo que mejor sabes hacer
\u8212?dijo Millie, llena de aborrecimiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle cerr\u243? la puerta al salir de casa. Se ech\u243? el abrigo por los hombros
y atraves\u243? el jard\u237?n en direcci\u243?n a la portezuela de la
verja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?As\u237? que es verdad...\u187?, pens\u243?. Sigui\u243? andando a pasos
agigantados para poner r\u225?pidamente la mayor distancia posible entre Millie
y \u233?l. Ella hab\u237?a admitido que se ve\u237?a con otro hombre. Lyle no
acababa de cre\u233?rselo. Sab\u237?a que tarde o temprano averiguar\u237?a
qui\u233?n era el otro. Pero \u191?quer\u237?a realmente
saberlo?\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
15\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
La v\u237?spera de Navidad, la primera que celebrar\u237?an \u233?l y Mina desde el
nacimiento de Jamie sin su nieto, Tom MacAllister sali\u243? al jard\u237?n con una
pala para quitar la nieve del camino que iba de la puerta trasera al cobertizo de
madera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ten cuidado, no te vayas a resbalar \u8212?le advirti\u243? Mina al cerrar
tras \u233?l la puerta de la cocina para que no entrara el fr\u237?o g\u233?lido en
la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
En la chimenea, la lumbre ard\u237?a d\u237?a y noche en invierno, para que Mina
pudiera hervir agua en cualquier momento y cocinar, pero tambi\u233?n para que la
casa estuviera agradablemente caldeada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esa ma\u241?ana Tom no se hab\u237?a sentido muy bien, pero no le hab\u237?a dicho
nada a su mujer. La muerte de su nieto la hab\u237?a afectado mucho y Tom no
quer\u237?a a\u241?adirle preocupaciones, y menos antes de Navidad. Despu\u233?s de
que Tom despejara la mitad del camino, not\u243? que sudaba demasiado y que le
costaba respirar. Intent\u243? desabrocharse el bot\u243?n superior del abrigo,
pero los guantes que llevaba se lo impidieron. Enfadado, dej\u243? caer la pala
para quitarse los guantes, pero como ten\u237?a los dedos tiesos de fr\u237?o
tampoco lo consigui\u243?. De repente, sinti\u243? un dolor en el brazo izquierdo y
se mare\u243?. \u171?Necesito ayuda\u187?, pens\u243? Tom. Se volvi\u243? hacia la
ventana de la cocina con la esperanza de ver a Mina, pero en ese momento no
estaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de unos minutos, cuando Mina fue al fregadero, desde donde se ve\u237?a el
jard\u237?n, se qued\u243? paralizada. Su marido yac\u237?a junto a un mont\u243?n
de nieve en la parte despejada del camino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Tom! \u8212?grit\u243?, mientras se abalanzaba hacia la puerta
trasera, la abr\u237?a de un tir\u243?n y sal\u237?a corriendo\u8212?. \u161?
Tom!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?Ha debido de resbalarse \u8212?pens\u243?\u8212?. Se habr\u225?
lastimado.\u187?\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Mina lleg\u243? junto a su marido, le dio unos golpecitos en las
mejillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Tom! \u191?Qu\u233? te pasa? \u161?Tom! \u8212?grit\u243? una y otra
vez, pero \u233?l no reaccionaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tom estaba muerto.\par\pard\plain\hyphpar} {
La repentina p\u233?rdida de su padre, que hab\u237?a fallecido de un infarto de
coraz\u243?n, supuso un duro golpe para Lyle. Hac\u237?a siete meses que hab\u237?a
perdido a Jamie, y su padre y su hijo eran las dos personas del mundo a las que
m\u225?s pr\u243?ximo se sent\u237?a. Lyle se qued\u243?
destrozado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque Millie sab\u237?a que iba a ser rechazada, intent\u243? consolar a Lyle. Con
arreglo a lo esperado, Lyle frustr\u243? todos sus intentos de mostrar
compasi\u243?n y le dijo que sus gestos eran falsos.\par\pard\plain\hyphpar} {
A su habitual manera estoica, Mina insisti\u243? en ir a la iglesia el d\u237?a de
Navidad. Le dijo a su familia que Tom hubiera querido que siguieran haciendo lo
mismo que hasta entonces, y que adem\u225?s as\u237? sal\u237?a de casa y se
libraba de la continua afluencia de gente que iba para darle el p\u233?same. Aileen
y Robbie le dieron la raz\u243?n y, junto con sus c\u243?nyuges e hijos,
acompa\u241?aron a Mina; Lyle, en cambio, se neg\u243? a ir. Su madre se
enfad\u243? pero, al igual que los hermanos de Lyle, entend\u237?a que no le
apetecieran celebraciones navide\u241?as. De todos modos, no dejaba de preocuparse
por el estado de \u225?nimo de Lyle. Antes de que este emprendiera su paseo por la
nieve, que ca\u237?a con suavidad, le hicieron prometer que volver\u237?a a casa a
mediod\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se olvid\u243? de la hora mientras caminaba kil\u243?metro tras kil\u243?
metro. Ahora la nieve ca\u237?a con m\u225?s fuerza, pero \u233?l casi no se daba
cuenta. En su cabeza reinaba tal caos que ni siquiera not\u243? que la temperatura
hab\u237?a descendido por debajo de cero grados.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de un rato, Lyle se desorient\u243?. Intent\u243? ubicarse, pero el paisaje
estaba tan nevado que no sab\u237?a por qu\u233? punto orientarse; adem\u225?s, los
caminos se encontraban mal se\u241?alizados. Lyle casi no se lo pod\u237?a creer,
pero por primera vez en su vida se hab\u237?a perdido irremediablemente. No
ten\u237?a ni idea de qu\u233? direcci\u243?n tomar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle estuvo dando vueltas un rato hasta que, agotado y tieso de fr\u237?o, se
sent\u243? en un banco cubierto de nieve que vio al borde del camino. Notaba que se
iba adormilando, pero sab\u237?a que no pod\u237?a dormirse porque entonces
hallar\u237?a la muerte por congelaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente oy\u243? un ruido a lo lejos, el resoplido de un caballo. Aliviado, vio
c\u243?mo se acercaba un veh\u237?culo. El granjero que lo conduc\u237?a se detuvo,
le ayud\u243? a subir al pescante y le llev\u243? a la casa m\u225?s pr\u243?xima,
pues no estaba seguro de si el hombre al que hab\u237?a recogido al borde del
camino aguantar\u237?a con ese fr\u237?o hasta su granja, bastante m\u225?s
alejada.\par\pard\plain\hyphpar} {
La casa a la que llamaron era durante los meses de verano una hospeder\u237?a que
en invierno cerraba. El due\u241?o y su mujer, ya entrados en a\u241?os, se
hallaban solos, pero acogieron amablemente a Lyle y le dieron una taza de vino
caliente para que entrara en calor. Aunque Lyle se ve\u237?a como un intruso, sobre
todo porque era Navidad, los dos ancianos le aseguraron que se sent\u237?an
honrados y que para ellos tener visita era una bendici\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le invitaron a compartir con ellos su comida de Navidad, una sopa muy sabrosa y un
trozo de pan reci\u233?n hecho y crujiente. Lyle se enter\u243? de que hab\u237?an
perdido a sus dos hijos en la guerra. Como uno de ellos ten\u237?a la edad de Lyle,
agradec\u237?an especialmente su visita. Y cuando le preguntaron que por qu\u233?
paseaba solo bajo la nieve en lugar de celebrar la Navidad con su familia, de
repente se vino abajo y se desfog\u243? con los dos ancianos, cont\u225?ndoles sin
el menor recato lo de Jamie y lo de su padre y lo horrible que hab\u237?a sido para
\u233?l el a\u241?o 1931. Le resultaba f\u225?cil hablar con ellos, m\u225?s que
con su propia familia, y le consolaba que entendieran su p\u233?rdida mejor que
nadie. Los tres sintieron que en ese d\u237?a tan triste se necesitaban los unos a
los otros.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sumido cada uno en sus pensamientos, permanecieron otro rato sentados junto a la
chimenea crepitante. Luego Lyle les pidi\u243? que le describieran con
precisi\u243?n el camino a su casa. Si no se marchaba enseguida, pronto
oscurecer\u237?a y podr\u237?a perderse de nuevo. Cuando se levant\u243?, su mirada
recay\u243? en un mont\u243?n de peri\u243?dicos viejos que hab\u237?a junto a la
lumbre y que el hospedero utilizaba para prender fuego. Un art\u237?culo
captur\u243? su atenci\u243?n: \u171?Se buscan m\u233?dicos volantes para el
Outback de Australia.\u187? En el art\u237?culo se hablaba de un reverendo llamado
Flynn que hab\u237?a creado en Cloncurry, Queensland, una organizaci\u243?n para la
que necesitaba m\u233?dicos que atendieran a la gente de los lugares remotos del
interior de Australia, conocido como el Outback. Aunque el peri\u243?dico era ya un
poco antiguo, Lyle arranc\u243? el art\u237?culo y se lo guard\u243? en el bolsillo
antes de despedirse de los dos ancianos y darles cari\u241?osamente las
gracias.\par\pard\plain\hyphpar} {
A los dos d\u237?as, despu\u233?s del entierro de su padre, se sent\u243? a
escribir una carta a Flynn.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante las primeras semanas del a\u241?o 1932, Lyle se ocup\u243? de ayudar a su
madre a vender la casa en la que hab\u237?a vivido con su padre cuarenta a\u241?os
justos. Hubo que hacer el papeleo de los bienes personales y vender el mobiliario.
Aileen se hab\u237?a mudado a principios del a\u241?o con su familia a Edimburgo, y
Mina ten\u237?a previsto trasladarse a casa de su hija porque ya no quer\u237?a
vivir en una ciudad que le tra\u237?a demasiados recuerdos de
Tom.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No creas que me gusta dejarte solo \u8212?le dijo Mina a Lyle el d\u237?a
que cobr\u243? el dinero por la venta de la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya hemos hablado mucho de eso, mam\u225?. Este traslado te sentar\u225? bien
\u8212?contest\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero me preocupas, Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Mina le resultaba dif\u237?cil marcharse de Dumfries sobre todo por dejar a Lyle.
Hab\u237?a notado que ella ya no pod\u237?a quedarse a vivir en la casa familiar
sin Tom. Cada vez que se asomaba por la ventana de la cocina, reviv\u237?a el
momento en que hab\u237?a visto a su marido tendido en la nieve. Marcharse era
duro, pero los recuerdos eran mucho m\u225?s dolorosos. Y a Mina tambi\u233?n le
daba quebraderos de cabeza el estado an\u237?mico de su hijo. Tras la p\u233?rdida
de Jamie se hab\u237?a sumido en una profunda desesperaci\u243?n y, adem\u225?s,
echaba de menos a su padre, con el que siempre hab\u237?a tenido una relaci\u243?n
especialmente estrecha.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sab\u237?a que su madre era una persona fabulosa y que, tras la fachada de una
mujer \u225?spera t\u237?pica de las Tierras Altas, se escond\u237?a un coraz\u243?
n bondadoso. A diferencia de su padre, ella rara vez hablaba de sus sentimientos;
por eso Lyle entend\u237?a lo dif\u237?cil que le habr\u237?a resultado confesar
que se sent\u237?a desgarrada por abandonarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo previsto emprender una nueva vida en el futuro, mam\u225? \u8212?
dijo\u8212?. Por eso me alegro tanto de que Aileen vaya a ocuparse de
ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mina no entend\u237?a a qu\u233? se refer\u237?a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te vas a ir de Dumfries para trabajar en otra parte,
hijo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?M\u225?s o menos \u8212?respondi\u243? Lyle
vagamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mina llevaba mucho tiempo acostumbrada a lo poco que se explayaba su hijo cuando se
trataba de dar su opini\u243?n sobre las cosas. En ese sentido se le parec\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A lo mejor encuentras un empleo en Edimburgo \u8212?dijo esperanzada. Robbie
se hab\u237?a casado con una chica de Falkirk, que no distaba mucho de Edimburgo.
De modo que si Lyle se trasladaba a Edimburgo, tendr\u237?a a todos sus hijos
cerca\u8212?. Seg\u250?n Aileen, hay varios hospitales en la ciudad; as\u237? que a
lo mejor puedes volver al hospital en el que hiciste las pr\u225?
cticas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me apasiona la idea de trabajar en una ciudad \u8212?respondi\u243? Lyle,
cuya intenci\u243?n era no volver a hacerlo nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tambi\u233?n hay muchas localidades peque\u241?as en el campo, no lejos de
Edimburgo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te contar\u233? mis planes cuando sean definitivos, mam\u225?. Ahora lo
\u250?nico que importa es que est\u233?s a gusto en casa de
Aileen.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hac\u237?a una semana que se hab\u237?a marchado Mina, cuando Lyle tuvo noticias
del reverendo. La carta solo conten\u237?a la respuesta que esperaba. Ya hab\u237?a
tomado medidas para que se encargara de la consulta Dougal Duff y hab\u237?a
contratado a otro m\u233?dico que les ayudara, pero sin hacer la menor alusi\u243?n
a sus planes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Millie sali\u243? una vez m\u225?s de casa para encontrarse con el hombre
que ya no era ning\u250?n secreto, Lyle agarr\u243? la maleta y se subi\u243? a un
tren que iba en direcci\u243?n a Londres. All\u237? se qued\u243? un par de d\u237?
as para ocuparse de sus finanzas y del pasaporte y luego cogi\u243? un tren que le
llev\u243? a Southampton, donde se subi\u243? a un barco con destino a
Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie no se dio cuenta de que su marido se hab\u237?a marchado hasta que se
percat\u243? de que llevaba varios d\u237?as sin verle. Al principio pens\u243? que
sencillamente no habr\u237?an coincidido, cosa nada rara \u250?ltimamente, pero
luego le llam\u243? la atenci\u243?n que ya nadie durmiera en la cama de Jamie.
Entonces comprob\u243? que faltaba la maleta de Lyle y que ya no colgaban del
armario algunas de sus prendas de vestir. Supuso que se habr\u237?a ido de viaje
unas semanas, como ya hab\u237?a hecho m\u225?s de una vez, y se enfad\u243? por
que no hubiera tenido la amabilidad de comunic\u225?rselo. Que a lo mejor no
volv\u237?a nunca m\u225?s era algo que ni se le pas\u243? por la
cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
16\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ma\u241?ana, Elena se levantaba siempre cuando ya el sol saliente hab\u237?a
esparcido, como por arte de magia, los arreboles matutinos por el ancho cielo del
este. En verano, ese era el momento del d\u237?a que m\u225?s le agradaba.
Hac\u237?a fresco y las moscas todav\u237?a no hab\u237?an despertado. A Elena le
parec\u237?a que la luz de la ma\u241?ana confer\u237?a suavidad al paisaje, de
modo que no resultaba tan agobiante como a otras horas del d\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por desgracia, Elena no dispon\u237?a de mucho tiempo para admirar el cielo o el
paisaje, pues ten\u237?a algunas tareas que hacer antes de ponerse en camino hacia
Winton. Deb\u237?a dar de comer a las gallinas, hacer la colada y prepararle el
desayuno a Aldo. De lunes a jueves trabajaba para el doctor Robinson, de modo que
esos d\u237?as hac\u237?a tambi\u233?n unos s\u225?ndwiches para ella y para Aldo
antes de barrer y recoger la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
El viaje de diecis\u233?is kil\u243?metros hasta Winton en coche de caballos se le
hac\u237?a largo; solo eran agradables los ocho primeros kil\u243?metros. Luego, el
sol le quemaba la espalda y el zumbido de las moscas la llevaba al borde de la
locura. Hasta las tres de la tarde trabajaba en la consulta, luego iba a casa de su
madre para estar con los ni\u241?os una hora, cuando sal\u237?an del colegio, y
despu\u233?s regresaba a casa. C\u243?mo le hubiera apetecido quedarse en la ciudad
y librarse del calor abrasador del viaje de vuelta a Barkaroola, pero la casita de
sus padres, cubierta por un tejado de ripias, era demasiado peque\u241?a como para
albergar a sus tres hijos y, adem\u225?s, a ella. Por si fuera poco, no era
ning\u250?n secreto que Aldo desaprobaba que trabajara en la consulta del m\u233?
dico, de modo que Elena no se atrev\u237?a a pasar tambi\u233?n la noche fuera de
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando llegaba a Barkaroola a \u250?ltima hora de la tarde, estaba sudorosa,
cubierta de polvo, agotada y tan sedienta como un camello que acabara de atravesar
el desierto de Simpson. Entre las cuatro y las cinco de la tarde era cuando m\u225?
s apretaba el calor, que se hac\u237?a insoportable. El camino estaba lleno de
polvo salpicado de baches capaces de tragarse a una vaca. Cuando llov\u237?a, las
torrenteras convert\u237?an la calzada en un lodazal. Elena se refrescaba r\u225?
pidamente y luego preparaba la cena. Normalmente, Aldo se ocupaba del caballo;
despu\u233?s, los dos cenaban en un violento silencio. El marido de Elena nunca se
interesaba por su trabajo, cosa que a ella le daba igual, pero que tampoco
preguntara por los ni\u241?os la pon\u237?a furiosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la tarde de los viernes, Luisa segu\u237?a llevando en la camioneta a los
ni\u241?os a la granja y los recog\u237?a los domingos, pero ya no se quedaba a
merendar. Elena y ella se ve\u237?an de todos modos cuatro tardes a la semana y,
adem\u225?s, Aldo le pon\u237?a mala cara, como si le estuviera robando a su
familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
A los dos meses de haber empezado Elena a trabajar, Aldo fue aumentado poco a poco
el n\u250?mero de reses. Como ahora hab\u237?a otros ingresos, el banco no tuvo
ning\u250?n inconveniente en concederle un peque\u241?o pr\u233?stamo para que
pudiera comprar semillas de calidad para el cultivo del forraje, que regaba con el
agua del pozo de sondeo. El sueldo de Elena trajo comida a la mesa, visti\u243? a
los ni\u241?os y carg\u243? con los gastos del forraje para los caballos. Incluso
permiti\u243? que Aldo volviera a contratar a Billy-Ray. Pero eso no bast\u243?
para tener satisfecho a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las tardes de los domingos eran especialmente ajetreadas para Elena. Ten\u237?a que
encargarse de guardar la ropa limpia que los ni\u241?os necesitaban para la semana;
adem\u225?s, se ocupaba de que hicieran todos los deberes durante el fin de semana
y metieran en la cartera las cosas de clase. Con Marcus normalmente no ten\u237?a
ning\u250?n problema porque era cuidadoso y autosuficiente. Dominic y Maria, en
cambio, eran todo lo contrario y le daban a Elena m\u225?s trabajo del que hubiera
deseado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un domingo, Marcus estaba especialmente agotado por haber tenido que hacer muchas
faenas en la granja. Aldo hab\u237?a insistido en que le ayudara todo el s\u225?
bado en los pastizales, por lo que tuvo que hacer la mayor parte de los deberes del
fin de semana el domingo. Maria y Dominic hab\u237?an dado especialmente la lata
ese fin de semana porque no hab\u237?an parado de pelearse. Para sus ocho y diez
a\u241?os, respectivamente, ten\u237?an una buena estatura, pero segu\u237?an
siendo muy ni\u241?os y dif\u237?ciles de educar, de modo que tambi\u233?n Elena
estaba hecha polvo. Nada m\u225?s terminar las tareas de la casa, ten\u237?a que
ponerse a cocinar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has preparado la cartera, Marcus? \u8212?pregunt\u243? Elena,
despu\u233?s de supervisar las de los dos m\u225?s peque\u241?os. Le irritaba que
estos perdieran continuamente los lapiceros porque luego ten\u237?a que ponerse a
buscarlos ella\u8212?. La abuela llegar\u225? dentro de una
hora.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a no he hecho los deberes, mam\u225? \u8212?respondi\u243? Marcus
agotado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero Marcus \u8212?dijo Elena sorprendida\u8212?, \u191?c\u243?mo es que no
los has hecho? \u8212?Nada m\u225?s decirlo, supo la respuesta\u8212?. Claro, has
tenido que trabajar mucho con pap\u225? y estabas demasiado cansado \u8212?dijo
enojada\u8212?. Le escribir\u233? una carta a la se\u241?orita Wilmington para que
no te rega\u241?e \u8212?a\u241?adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se pondr\u225? furiosa conmigo \u8212?dijo Marcus temeroso\u8212?. Tuve que
prometerle que terminar\u237?a de hacer la rese\u241?a. Intent\u233? hacerla
anoche, pero me qued\u233? dormido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante la cena, Elena se fij\u243? en que Marcus daba cabezadas una y otra vez. El
chico le dio pena y se enfad\u243? mucho con Aldo, pero intent\u243? no mostrar su
enojo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hablar\u233? con la se\u241?orita Wilmington si es necesario, Marcus \u8212?
dijo\u8212?. No te preocupes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Poco despu\u233?s de que Luisa recogiera a los ni\u241?os, lleg\u243? Aldo a casa.
Elena estaba que rabiaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se han ido los ni\u241?os y ni siquiera te has despedido de ellos \u8212?le
increp\u243? nada m\u225?s entrar en casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He tenido que limpiar uno de los pesebres de los caballos porque Marcus no
lo hab\u237?a hecho como es debido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y te extra\u241?a? Ten\u237?a tanto sue\u241?o que apenas pod\u237?a
mantener los ojos abiertos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Trabaja menos que yo a su edad \u8212?replic\u243? Aldo\u8212?. Ese chico
est\u225? afeminado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene que hacer los deberes y, adem\u225?s, otros muchos trabajos que le
mandas. Deber\u237?as dar m\u225?s responsabilidad a los dos peque\u241?os, para
que no me dieran tanta guerra; as\u237? Marcus no se cansar\u237?a tanto. A duras
penas puedo hacer mi trabajo porque los dos peque\u241?os se aburren o se pelean o
cometen cualquier diablura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No estar\u237?as tan cansada si te quedaras en casa como una mujer
decente \u8212?buf\u243? Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sabes que necesitamos el dinero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La semana que viene, las vacas parir\u225?n. Si vendo los terneros,
tendremos dinero suficiente para vivir y t\u250? podr\u225?s despedirte del
trabajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pienso dejar el trabajo \u8212?proclam\u243? Elena con decisi\u243?
n\u8212?. Nunca m\u225?s tendr\u233? la preocupaci\u243?n de si queda forraje
suficiente o de si hay otra plaga de langostas que destroce el poco forraje que
tenemos. Quiero poder permitirme comprar zapatos a los ni\u241?os cuando los
necesiten, o ropa nueva. Bastante mal lo he pasado ya, y no estoy dispuesta a que
se repita.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me gusta c\u243?mo hablan los hombres de la ciudad a mi espalda. S\u233?
lo que dicen: que no soy capaz de alimentar a mi familia \u8212?despotric\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Preferir\u237?as que se rieran de nosotros porque no podemos pagar la
cuenta de la tienda de forraje o la del colmado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sencillamente no te das cuenta de lo humillante que es para un hombre ser
mantenido por su mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya no estamos en Europa, Aldo. Este es el Outback de Australia, donde todos
han de ayudarse mutuamente. Ya te lo dije en una ocasi\u243?n: tr\u225?gate tu
est\u250?pido orgullo, que aqu\u237? no viene a cuento.\par\pard\plain\hyphpar} {
El lunes por la ma\u241?ana, a Elena todav\u237?a le duraba el enfado mientras se
dirig\u237?a a la ciudad. Despu\u233?s de trabajar, pas\u243? por casa de Luisa. Su
madre estaba preparando la cena en la cocina mientras su padre cerraba la
carnicer\u237?a. Sentado a la mesa de la cocina, Marcus se esforzaba por hacer bien
la rese\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La se\u241?orita Wilmington quiere ver ma\u241?ana mismo mi trabajo encima
de su mesa \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena vio que a\u250?n le faltaba mucho para terminar y que Maria y Dominic le
molestaban. Les dio un penique a cada uno para que se compraran un
helado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desconcertado, Marcus arrug\u243? el entrecejo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? les premias por molestarme? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo quiero que te dejen un rato en paz \u8212?le explic\u243? Elena\u8212?.
\u191?Te puedo ayudar en algo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No tienes que irte a casa, mam\u225?? \u8212?pregunt\u243? Marcus
preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me corre prisa \u8212?respondi\u243? Elena, acerc\u225?ndose una silla y
sent\u225?ndose junto a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Transcurrieron dos horas hasta que Elena mir\u243? el reloj. Ten\u237?a claro que
se le hab\u237?a hecho tarde y que Aldo la estar\u237?a esperando, pero no
quer\u237?a dejar a Marcus en la estacada. La rese\u241?a estaba casi terminada y a
Marcus se le ve\u237?a satisfecho con el resultado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, mam\u225? \u8212?dijo, sonriendo agradecido\u8212?. Espero que no
tengas un disgusto con pap\u225? por llegar tan tarde a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a Luisa, que remov\u237?a en un puchero puesto al
fuego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te preocupes \u8212?tranquiliz\u243? esta al muchacho\u8212?. Si
pap\u225? tiene hambre, ya encontrar\u225? algo para comer.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Hablando de comer, me muero de hambre \u8212?dijo
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sonri\u243?. Le encantaba verle tan aliviado despu\u233?s de terminar los
deberes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pronto estar\u225? lista la cena \u8212?dijo Luisa\u8212?. Lleva tus cosas
del colegio al dormitorio, para que pueda poner la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te ayudo \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?M\u225?s vale que te pongas en camino, Elena \u8212?opin\u243? Luisa\u8212?.
Para cuando llegues a casa ya habr\u225? oscurecido. \u8212?Arrug\u243? la
frente\u8212?. \u191?No se preocupar\u225? tu marido?\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi acababa de entrar por la puerta de atr\u225?s. Hab\u237?a o\u237?do las
palabras de su mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me gusta nada que vayas de noche. Te llevar\u233? a casa en la
camioneta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero entonces tendr\u237?ais que venir alguno a recogerme ma\u241?ana por la
ma\u241?ana. Para eso me quedo esta noche en la consulta \u8212?dijo Elena, que
inconscientemente se alegraba de tener una disculpa para quedarse en la
ciudad\u8212?. Voy a llamar a Aldo para dec\u237?rselo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? bien; entonces te puedes quedar a cenar esta noche con nosotros
\u8212?se alegr\u243? Luisa\u8212?. Hay alb\u243?ndigas, que tanto te
gustan.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que s\u237?, mam\u225?, gracias. Pero primero voy a intentar localizar
a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena fue al colmado y le pregunt\u243? a Joe Kestle si pod\u237?a utilizar su
radio. Llam\u243? a Barkaroola, pero no le contest\u243?
nadie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Venga m\u225?s tarde a intentarlo de nuevo \u8212?sugiri\u243?
Joe.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, se\u241?or Kestle \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dio por sentado que Aldo estar\u237?a con el ganado. Cuando las vacas iban a parir,
no les quitaba ojo de encima. Elena cen\u243? con sus hijos y con sus padres. Luego
regres\u243? a la tienda para llamar por radio a su marido. Pero Aldo segu\u237?a
sin contestar. Por un momento pens\u243? si le habr\u237?a pasado algo y si no
deber\u237?a pedirle a su padre que la llevara a casa en la camioneta, pero luego
apart\u243? de s\u237? esos pensamientos. Seguro que no hab\u237?a motivo para
alarmarse. Ya hab\u237?a pasado una noche en la ciudad. El doctor Robinson le
hab\u237?a dicho que pod\u237?a utilizar el cuarto de al lado de la consulta cuando
quisiera. Y eso mismo har\u237?a hoy.\par\pard\plain\hyphpar} {
A la ma\u241?ana siguiente, el se\u241?or Kestle llam\u243? a la puerta de los
Fabrizia. Elena estaba desayunando y se levant\u243? para
abrirle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo llam\u243? ayer por radio porque quer\u237?a saber si usted se
hab\u237?a quedado en la ciudad \u8212?la arroll\u243? Joe de sopet\u243?n\u8212?.
No se qued\u243? muy conforme cuando le dije que usted hab\u237?a intentado dar con
\u233?l. Me dio la impresi\u243?n de que no me cre\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Claro que intent\u243? localizarle por radio. No es culpa de Elena que
\u233?l no haya o\u237?do la llamada \u8212?defendi\u243? Luisa a su
hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
Joe se encogi\u243? de hombros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, se\u241?or Kestle \u8212?dijo Elena\u8212?. Seguramente se enfadara
un poco por miedo a que me hubiera quedado tirada a mitad de
camino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225? \u8212?dijo Joe, y regres\u243? a su
tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad crees eso? \u8212?le pregunt\u243? Luisa a su
hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? va. M\u225?s bien se habr\u225? enfadado porque no he ido a casa a
hacerle la cena. Quiere que deje el trabajo cuando se puedan vender los terneros,
pero yo le he dicho que no pienso hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo normal ser\u237?a que se alegrara de que entre dinero con regularidad
\u8212?dijo Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, eso ser\u237?a lo normal \u8212?convino Elena\u8212?. Pero como ya
te he contado, no es el caso. Desde luego, no pienso seguir viviendo en esa granja
sin tener ocasi\u243?n de relacionarme con la gente. Y de ning\u250?n modo quiero
volver a preocuparme de d\u243?nde sacar el dinero para pagar las cuentas y la
comida. As\u237? que Aldo no va a tener m\u225?s remedio que
conformarse.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
17\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle llevaba ya una semana a bordo del transatl\u225?ntico {\i
Star of Southampton} y ya empezaba a relajarse y a disfrutar de la traves\u237?a. A
la novena noche, le invitaron a cenar en la mesa del capit\u225?n. Contento de ir a
cenar bien sosteniendo agradables conversaciones, se puso su mejor
traje.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aparte de Lyle, a la mesa del capit\u225?n Masterson se hallaban sentados otros
nueve comensales: cuatro matrimonios y una mujer que viajaba sola. A la mujer la
sentaron justo enfrente de Lyle, en el extremo de la mesa opuesto al capit\u225?n.
Lyle calcul\u243? que la mujer tendr\u237?a entre veintiocho y treinta y pocos
a\u241?os. Cuando fueron presentados al capit\u225?n, se enter\u243? de que se
llamaba Alison Sweeney.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me preguntaba cu\u225?ndo acabar\u237?a por conocerle \u8212?dijo ella con
una sonrisa de complicidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al principio, Lyle ni siquiera sab\u237?a que estaba hablando con \u233?l, pero
luego se fij\u243? en que le miraba directamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le ruego me disculpe \u8212?dijo confuso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El reverendo Flynn me dijo en una carta que usted viajar\u237?a en el {\i
Star of Southampton}. Confiaba en que nos cruz\u225?ramos en alg\u250?n
momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El reverendo Flynn \u8212?dijo Lyle, todav\u237?a perplejo\u8212?. \u191?
Tiene amistad con \u233?l?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No le conozco personalmente, pero cuando llegue a Australia, ser\u225?
\u233?l quien me d\u233? trabajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, \u191?viene usted de enfermera de los M\u233?dicos
Volantes?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, de ning\u250?n modo. Por nada del mundo quisiera ganarme el sustento
vaciando orinales, y solo con ver la sangre ya me mareo. Voy a pilotar uno de los
aviones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Pilotar! \u8212?A punto estuvo Lyle de atragantarse con el
vino.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison esboz\u243? una sonrisa al ver la cara de asombro de Lyle. Para sus adentros
ten\u237?a que confesar que no hab\u237?a contado con que el tal doctor MacAllister
fuera un hombre tan atractivo. Supuso que viajaba solo. De haber estado casado, su
mujer estar\u237?a sentada a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es muy posible que tenga que trasportarle por Australia como piloto,
Lyle. \u191?Puedo llamarle Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
Al o\u237?r eso, a Lyle se le pusieron los ojos como
platos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Que usted va a pilotar... mi avi\u243?n? \u8212?pregunt\u243?
incr\u233?dulo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exactamente \u8212?respondi\u243? Alison ri\u233?ndose\u8212?. Ya sab\u237?a
que le iba a sorprender.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sorprender es poco, se\u241?orita Sweeney \u8212?admiti\u243? Lyle, y dio
otro trago grande de vino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ll\u225?meme Alison, por favor. Al fin y al cabo, pronto trabajaremos
juntos. Y su vida estar\u225? en mis manos, de modo que no hay ninguna necesidad de
andar con formalismos \u8212?dijo, y su mirada lanz\u243? un destello de
regocijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba claro que Alison se re\u237?a de \u233?l. Lyle la encontraba muy atractiva,
incluso demasiado guapa como para vestir siempre un uniforme de piloto. Ten\u237?a
el pelo rubio y rizado, la tez suave como un melocot\u243?n y los ojos verdes y
vivarachos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En cualquier caso, no todos los d\u237?as se encuentra uno con una mujer
joven que sepa pilotar un avi\u243?n \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison solt\u243? una alegre y chispeante carcajada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ponga esa cara de preocupado. Soy una piloto realmente
buena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si me lo permite, quisiera preguntarle si ha estado en el ej\u233?rcito.
\u191?Se form\u243? all\u237? como piloto? \u8212?se interes\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque no cre\u237?a que el ej\u233?rcito formara a mujeres como pilotos, no
pod\u237?a imaginar que hubiera otra manera de serlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un hombre y una mujer sentados junto a Alison les hab\u237?an o\u237?do y se
inmiscuyeron en la conversaci\u243?n. Se presentaron como Jack y Joan
Westcliffe.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A nosotros tambi\u233?n nos gustar\u237?a saberlo, se\u241?orita Sweeney
\u8212?dijo Joan con acento de Liverpool.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se alegr\u243? de su inter\u233?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No he estado en el ej\u233?rcito. All\u237? no forman a mujeres para
pilotos; en ese aspecto, el gobierno brit\u225?nico est\u225? muy atrasado. El
gobierno americano tampoco es mucho m\u225?s progresista. Empec\u233? a interesarme
por el vuelo porque mi modelo ideal es la americana Amelia Earhart \u8212?
dijo\u8212?. Amelia vio el primer avi\u243?n en el a\u241?o 1907, en una feria de
Iowa, cuando acababa de cumplir diez a\u241?os. No es que entonces le impresionara
demasiado \u8212?continu\u243? Alison\u8212?. Al cabo de unos a\u241?os,
visit\u243? con su padre una exposici\u243?n sobre aviaci\u243?n que tuvo lugar en
el solar que luego se convertir\u237?a en el aeropuerto Daugherty Field, en Long
Beach, California. Su padre le dio diez d\u243?lares a un hombre llamado Frank
Hawks para que los llevara a dar una vuelta por encima de Los \u193?ngeles. Amelia
afirma que, desde el momento en que aterrizaron, se qued\u243? prendada del vuelo y
decidi\u243? pilotar alg\u250?n d\u237?a ella misma un avi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un prop\u243?sito verdaderamente ambicioso \u8212?opin\u243? Joan\u8212?.
He le\u237?do algo sobre Amelia Earhart en el peri\u243?dico. En nuestra \u233?poca
resulta extraordinario que una mujer aprenda a pilotar un avi\u243?n. Normalmente,
a las mujeres no se les brinda la oportunidad de hacer algo
as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Probablemente le sorprenda si le digo que la primera mujer del mundo que
obtuvo una licencia de vuelo fue la baronesa Raymonde de Laroche. Eso fue en 1910.
Y la primera mujer que copilot\u243? un avi\u243?n fue Th\u233?r\u232?se Peltier,
en el a\u241?o 1908.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es realmente incre\u237?ble; no ten\u237?a ni idea \u8212?se asombr\u243?
Joan.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le encantaba o\u237?r hablar de mujeres que romp\u237?an con las limitaciones de su
sexo y hac\u237?an cosas poco convencionales, aunque ella fuera de lo m\u225?s
normal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por lo dem\u225?s, tambi\u233?n fue una mujer la que ense\u241?\u243? a
volar a Amelia. \u191?Ha o\u237?do hablar de Neta Snook? \u8212?le pregunt\u243?
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?respondi\u243? Joan fascinada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Amelia tuvo que pagarse ella misma las clases de vuelo porque sus padres se
negaban a hacerlo. Como Neta y Amelia coincid\u237?an en cuanto a sus or\u237?
genes, enseguida se hicieron amigas. Neta fue la primera piloto que pose\u237?a una
escuela de vuelo. Hab\u237?a restaurado un {\i
canuck}.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? lo que es eso \u8212?dijo Jack lleno de orgullo, pues hab\u237?a
estado en las fuerzas a\u233?reas\u8212?. Es un viejo avi\u243?n-escuela
canadiense.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exacto \u8212?dijo Alison sonriendo\u8212?. Y Amelia fue la decimosexta
mujer que obtuvo una licencia de vuelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? interesante \u8212?opin\u243? Lyle, fascinado por la historia de
Amelia\u8212?. Pero \u191?no nos ir\u225? a contar ahora que usted recibi\u243?
clases de vuelo de Amelia Earhart, no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por desgracia, no. Amelia estaba demasiado ocupada haciendo historia. En
1928 cruz\u243? el Atl\u225?ntico con motivo de su participaci\u243?n en las
National Air Races.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso lo le\u237? en el peri\u243?dico \u8212?dijo Joan\u8212?. Entonces
\u191?qui\u233?n le ha ense\u241?ado a usted a pilotar? \u191?Un piloto
atractivo?\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo se rio Alison al comprobar las inclinaciones tan rom\u225?nticas de
Joan.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No; fue Ruth Nichols. Tambi\u233?n ella era una mujer extraordinaria. A las
pocas semanas de que Amelia estableciera en 1922 un r\u233?cord volando a m\u225?s
de catorce mil pies de altura, lo bati\u243? con un avi\u243?n al que bautiz\u243?
como {\i
Canario}. En realidad, se trataba de un Kinner. Cuando la inversi\u243?n que hizo
Amelia en una mina de yeso result\u243? nefasta para ella, vendi\u243? el {\i
Canario} y adquiri\u243? un Kissel Speedster, un autom\u243?vil biplaza al que
bautiz\u243? como {\i
El peligro amarillo}. En el a\u241?o 1924 llev\u243? en ese coche a su madre por
Estados Unidos. Salieron de California, se desviaron hacia Calgary, Alberta, y
acabaron en Boston, Massachusetts. A comienzos de los a\u241?os veinte, atravesar
el pa\u237?s en autom\u243?vil a\u250?n ten\u237?a el encanto de la novedad, por lo
que llam\u243? mucho la atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro mucho por ella \u8212?dijo Joan, sinti\u233?ndose sinceramente
orgullosa por que fuera de su mismo sexo\u8212?. \u191?Y qu\u233? le parece Amy
Johnson? \u191?La admira tambi\u233?n? Al fin y al cabo, fue la primera mujer que
vol\u243? sola desde Inglaterra hasta Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, claro que la admiro \u8212?dijo Alison\u8212?. Fue un m\u233?rito
muy considerable para una mujer. Pilotaba un Gipsy Moth, al que ella bautiz\u243?
como {\i
Jas\u243?n}, y sac\u243? dos d\u237?as de ventaja al pionero de la aviaci\u243?n
australiana Bert Hinkler. Ese viaje quiero hacerlo yo tambi\u233?n alg\u250?n
d\u237?a, pero todav\u237?a no le he puesto nombre a mi avi\u243?n. \u8212?Alison
se ech\u243? a re\u237?r otra vez\u8212?. Quiz\u225?s Harold, o
Henrietta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es usted americana? \u8212?pregunt\u243? Jack\u8212?. Parece saber
mucho sobre Amelia Earhart y Estados Unidos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre es americano y mi madre inglesa \u8212?respondi\u243?
Alison\u8212?. Hemos vivido alternativamente en los dos pa\u237?
ses.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y es evidente que admira mucho a las mujeres aventureras \u8212?a\u241?
adi\u243? Jack.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Da toda la impresi\u243?n de que usted est\u225? siguiendo sus huellas,
se\u241?orita Sweeney \u8212?dijo Joan con orgullo
femenino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me gustar\u237?a que as\u237? fuera \u8212?dijo Alison, sonri\u233?ndole a
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No iba a ser Amelia Earhart este a\u241?o la primera mujer en cruzar
sola el Atl\u225?ntico? \u8212?pregunt\u243? Joan\u8212?. Estoy segura de haber
le\u237?do algo as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo cre\u237?a que ya lo hab\u237?a cruzado \u8212?opin\u243? Lyle\u8212?. En
los peri\u243?dicos hablaban mucho de un vuelo transatl\u225?ntico realizado, al
parecer, por ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hubo una traves\u237?a por el Atl\u225?ntico, pero a Amelia no le
agrad\u243? que le atribuyeran ese vuelo. El editor neoyorkino George Palmer Putnam
encarg\u243? a un hombre llamado H. H. Railey que buscara una mujer capacitada para
hacer un vuelo transatl\u225?ntico. Por aquel entonces, todav\u237?a no hab\u237?a
cruzado ninguna mujer el oc\u233?ano Atl\u225?ntico. A Railey le pareci\u243? que
Amelia guardaba un gran parecido con Charles Lindberg y le puso el apodo de Lady
Lindy. Cuando Railey se la present\u243? a George Palmer Putnam, el editor se
qued\u243? tan impresionado que decidi\u243? que Amelia ten\u237?a que realizar ese
vuelo. Sin embargo, Amelia no pose\u237?a experiencia con aviones de varios motores
ni con el vuelo instrumental. Wilmer Stultz y Louis Gordon pilotaron el trimotor
Fokker Friedship. Amelia, que los acompa\u241?\u243?, recibi\u243? el t\u237?tulo
oficial de \u171?comandante del avi\u243?n\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso fue hace cuatro o cinco a\u241?os, \u191?no? \u8212?pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El 17 de junio de 1928 despegaron de Trespassey Harbour, en Terranova, y
aterrizaron en Halifax, Nueva Escocia. All\u237? fueron retenidos por el mal
tiempo, pero finalmente lograron llegar hasta Burry Port, en el sur de Gales, con
el dep\u243?sito casi vac\u237?o. En origen hab\u237?an elegido Irlanda como
destino final. El vuelo dur\u243? exactamente veinte horas y cuatro minutos. Para
gran disgusto de Amelia, nadie concedi\u243? el m\u233?rito a Stultz ni a Gordon.
Nadie le prest\u243? atenci\u243?n cuando explicaba una y otra vez que ella solo
hab\u237?a ido como pasajera, como si fuera una maleta o un saco de patatas.
Anunci\u243? que alg\u250?n d\u237?a lo har\u237?a sola, pero todos los reporteros
solo quer\u237?an hablar con la mujer que hab\u237?a cruzado el oc\u233?ano
Atl\u225?ntico. Incluso el presidente americano Coolidge le envi\u243? sus
felicitaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Con todos los respetos, se\u241?orita Sweeney, pero estoy muy sorprendido de
que usted haya sido contratada como piloto para Australia \u8212?dijo Jack\u8212?.
Ese reverendo debe de ser un hombre muy progresista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?a ser \u8212?respondi\u243? Alison\u8212?. O quiz\u225? no tenga
muchos candidatos donde elegir.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el transcurso de las siguientes semanas, Alison y Lyle pasaron juntos muchas
horas y, poco a poco, fueron trabando amistad. Lyle se enter\u243? de que hab\u237?
a estado casada con un miembro de las fuerzas armadas brit\u225?nicas, pero se
hab\u237?an divorciado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es que ya no nos entendi\u233?ramos \u8212?le cont\u243? Alison\u8212?.
Bob es piloto de las fuerzas a\u233?reas. Yo cre\u237?a que despu\u233?s de la
guerra iba a colgar el uniforme, pero quiso quedarse en el ej\u233?rcito, mientras
que yo esperaba algo nuevo y emocionante. Hab\u237?amos hablado a menudo de que
podr\u237?a trabajar en otro pa\u237?s en alguna profesi\u243?n civil, lo que nos
dar\u237?a a los dos la oportunidad de conocer mundo; baraj\u225?bamos la
posibilidad de ir a Canad\u225? o a Nueva Zelanda. Sin embargo, cuando lleg\u243?
la hora de planear algo concreto, se ech\u243? para atr\u225?s. Quiso quedarse en
el ej\u233?rcito, concretamente en una base militar de Inglaterra, y fundar una
familia. Ser solamente la mujer de un piloto me habr\u237?a limitado mucho. Hay que
obedecer demasiadas reglas, sobre todo si se vive en una base militar, como vivimos
nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aunque la conozco desde hace poco, no me la imagino siendo la mujer de un
soldado \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ten\u237?a claro que deb\u237?a de ser una vida muy reglamentada, y no se imaginaba
a Alison obedeciendo tantas normas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mis infracciones de las reglas siempre me han tra\u237?do complicaciones
\u8212?confes\u243? Alison\u8212?. Las esposas de la base sol\u237?an reunirse con
frecuencia para hacer algo juntas, y un d\u237?a se me ocurri\u243? la idea de
organizar una partida de p\u243?quer. Les pareci\u243? bien, solo que no se nos
permit\u237?a jugar con dinero. Y el p\u243?quer sin apostar no tiene gracia. De
modo que, pese a la prohibici\u243?n, apostamos algo, y una vez le gan\u233?
bastante dinero a la mujer de un comandante. Naturalmente, tuvo que explic\u225?
rselo como pudo. A Bob y a m\u237? nos llamaron para que nos present\u225?ramos en
el despacho del comandante... y nos ley\u243? la cartilla a base de bien. Luego, en
mi defensa, dije que el comandante era un hip\u243?crita porque \u233?l mismo
jugaba con Bob apostando dinero. Eso no sent\u243? demasiado bien. A Bob le
advirtieron de que si no manten\u237?a en cintura a su mujer, acabar\u237?a en la
casamata. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se ech\u243? a re\u237?r, pero luego se disculp\u243?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Lo siento \u8212?dijo\u8212?. No deber\u237?a re\u237?rme, pero es que tiene
mucha gracia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues a Bob no le hizo ninguna \u8212?contest\u243? Alison, sum\u225?ndose a
la carcajada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y cu\u225?nto dinero le ventil\u243? a la mujer del
comandante?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Suficiente como para hacer este viaje \u8212?dijo Alison con una sonrisa
maliciosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? suerte la suya \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En otra ocasi\u243?n, les ret\u233? a las otras mujeres a echar una carrera
en la pista de despegue y aterrizaje, naturalmente, apostando de nuevo dinero. La
polic\u237?a militar nos pesc\u243?. No entend\u237? el alboroto que se arm\u243?;
al fin y al cabo, era ya medianoche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Una carrera a pie?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, en bicicleta, y todas en camis\u243?n. Admito que las hab\u237?amos
tomado \u171?prestadas\u187? del almac\u233?n y que hab\u237?amos bebido un
pel\u237?n en exceso, pero a esa hora no hab\u237?a tr\u225?fico a\u233?
reo.\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo se rio Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sinceramente, los del ej\u233?rcito no tienen ning\u250?n sentido del
humor \u8212?dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy completamente de acuerdo \u8212?convino Lyle\u8212?. Nunca me
hab\u237?a tropezado con una mujer tan aventurera. Decididamente, la vida en una
base militar no est\u225? hecha para usted.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? hay de usted, Lyle? \u191?C\u243?mo es que viaja tan solo a
Australia para trabajar con los M\u233?dicos Volantes?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se puso serio. Tras un momento de vacilaci\u243?n, le cont\u243? a Alison lo
de la p\u233?rdida de su hijo y de su padre y le dijo que Millie y \u233?l se
hab\u237?an separado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sencillamente, tengo que empezar una nueva vida, da igual que sea en
Australia o en cualquier otro pa\u237?s. Dumfries me trae demasiados
recuerdos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo entiendo muy bien, despu\u233?s de todo lo que ha tenido que
pasar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre y yo est\u225?bamos muy unidos. \u201?l tambi\u233?n era m\u233?
dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?ndo muri\u243??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hace un par de meses. Ya no pod\u237?a quedarme en Escocia. Y cuando
le\u237? en el peri\u243?dico un art\u237?culo diciendo que se buscaban m\u233?
dicos volantes en Australia, me pareci\u243? la soluci\u243?n ideal para
m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison mir\u243? con cara seria a Lyle y vio el dolor y la desesperaci\u243?n que
hab\u237?a en su mirada. Le cogi\u243? la mano, la apret\u243? y no hizo falta que
dijera nada m\u225?s. En ese momento, Lyle se sent\u237?a m\u225?s cerca de ella
que de Millie en todos los a\u241?os de matrimonio.\par\pard\plain\hyphpar} {
El barco se hallaba ya a tan solo unas pocas millas marinas de Australia. Que
pudiera volver a re\u237?rse era algo que Lyle ni siquiera hab\u237?a imaginado,
pero con Alison se olvidaba una y otra vez de sus penas y preocupaciones.
Disfrutaba mucho de su compa\u241?\u237?a. Era tan animosa y extrovertida... Lyle
la admiraba porque le parec\u237?a que no tem\u237?a a nada. Continuamente le
retaba a juegos que hab\u237?a a bordo como el tejo y, por regla general, le
machacaba. Juntos se ba\u241?aban en la piscina del barco, una vez que atravesaron
el ecuador y templ\u243? el tiempo, y pasaban horas y horas charlando. Alison
result\u243? ser una buena interlocutora, pues sab\u237?a escuchar y darle buenos
consejos a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pronto su amistad se convirti\u243? en algo m\u225?s, lo que para Lyle fue algo
inesperado. Cuando llegaron a Australia, estaban ya muy familiarizados el uno con
el otro. Lyle ten\u237?a ahora verdaderas ganas de iniciar una nueva vida. Que
pudiera compartir el trabajo y la vida diaria con una mujer digna de admiraci\u243?
n era un regalo a\u241?adido e inesperado. A Millie y su pasado en Escocia
logr\u243? arrinconarlos muy al fondo de su memoria. Por primera vez desde que
perdiera a Jamie, el futuro volv\u237?a a depararle una chispa de
esperanza.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
18\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Veo el tejado de la granja Black Wattle! \u8212?grit\u243? Lyle, que
solo as\u237? pod\u237?a hacerse o\u237?r por encima del ruido del motor del
DeHavilland. Se estir\u243? todo lo que pudo para ver el terreno sobrevolado por el
{\i
Victory}, como llamaba Alison al avi\u243?n monomotor\u8212?. \u161?Ah\u237?
enfrente, en \u225?ngulo recto!\par\pard\plain\hyphpar} {
Extensas superficies del paisaje presentaban un color rojizo, pero Lyle vio
tambi\u233?n pastizales de astrebla, en los que pac\u237?an vacas y ovejas, y
termiteros tan altos como una persona. Hab\u237?a zonas de bosques abiertos, casi
siempre de acacias, y a lo lejos, cordilleras y colinas pedregosas. Aunque para
entonces Lyle ya llevaba viviendo en Australia unas cuantas semanas, se alegraba
como un ni\u241?o al ver c\u243?mo saltaban los canguros por el campo o al
contemplar a los em\u250?es con sus encantadoras cr\u237?
as.\par\pard\plain\hyphpar} {
El tejado de chapa ondulada de la granja estaba tan oxidado que a duras penas se
distingu\u237?a en medio de aquel paisaje abrasado por el sol, pero Lyle crey\u243?
ver empalizadas y algunas construcciones anejas, lo que indicaba que hab\u237?an
encontrado el hogar de la familia Gaffney.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde Cloncurry hab\u237?an volado unos ciento setenta y siete kil\u243?metros en
direcci\u243?n sudoeste hacia Dajarra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya sab\u237?a yo que mi br\u250?jula no me dejar\u237?a en la estacada
\u8212?dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le obsequi\u243? a Lyle con una sonrisa radiante. Las coordenadas de la br\u250?
jula y algunos puntos destacados del paisaje de los que le hab\u237?an hablado eran
sus \u250?nicas referencias con respecto a la granja Black Wattle; de ah\u237? que
se sintiera orgullosa, sobre todo teniendo en cuenta que la granja apenas ocupaba
m\u225?s que un grano de arena en el desierto de Tanami.\par\pard\plain\hyphpar} {
Algunos granjeros pintaban el nombre de la granja con letras grandes en el tejado
de sus casas, lo que siempre serv\u237?a de ayuda. Pero el sol austral no tardaba
mucho en hacer que reventara y se desconchara la capa de pintura. En tal caso un
piloto, con el auxilio de la br\u250?jula y las coordenadas, solo ten\u237?a una
posibilidad de encontrar la granja en cuesti\u243?n: deb\u237?a rastrear kil\u243?
metro por kil\u243?metro en el paisaje abierto, hasta dar con unas cuantas
construcciones acumuladas. A veces ve\u237?an nubes de polvo que levantaba un
enorme reba\u241?o de vacas recorriendo los pastizales. Entonces, desde la
ventanilla del avi\u243?n, saludaban al granjero, que sol\u237?a ir montado a
caballo, y a los hombres que conduc\u237?an el ganado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Voy a dar una vuelta por encima de la granja \u8212?dijo Alison, trazando
una curva hacia la izquierda, antes de iniciar un vuelo en picado con la avioneta y
descender unos cuantos cientos de pies. Lyle iba a protestar, pero de todos modos
su protesta no hubiera servido de nada. Alison se echar\u237?a a re\u237?r al ver
la cara que pon\u237?a cuando ella hac\u237?a una de sus piruetas. A Lyle no le
apetec\u237?a nada que se rieran de \u233?l; ten\u237?a el est\u243?mago
revuelto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? tienes que hacer siempre lo mismo? \u8212?se quej\u243?
cuando el avi\u243?n reanud\u243? el vuelo en horizontal, y respir\u243? hondo para
evitar las n\u225?useas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo hago porque te gusta. Solo finges que lo pasas mal \u8212?dijo Alison
ri\u233?ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Alg\u250?n d\u237?a voy a vomitar para que por fin me creas \u8212?
advirti\u243? Lyle a su piloto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como te atrevas... \u8212?dijo Alison con una sonrisita maliciosa. Lyle le
lanz\u243? una mirada aniquiladora, pero ella ni se dio cuenta\u8212?. Entonces
\u191?es o no es la granja Black Wattle? \u8212?pregunt\u243? cambiando de
tema.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que s\u237? \u8212?respondi\u243? Lyle, escudri\u241?ando los edificios
que sobrevolaban.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego vio que alguien sal\u237?a de la casa y saludaba braceando. Le hab\u237?an
llamado para hacer una visita a domicilio a una ni\u241?a de seis a\u241?os que
pod\u237?a haber contra\u237?do una pulmon\u237?a. Si se confirmaba el diagn\u243?
stico, probablemente la llevaran al hospital de Cloncurry.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Estupendo. Entonces bajar\u233? al beb\u233? \u8212?dijo Alison, rodeando
otra vez la granja en busca de una superficie despejada que sirviera como pista de
aterrizaje.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los granjeros sol\u237?an dejar una zona sin piedras para que pudiera aterrizar un
avi\u243?n. Pero por muy bien que lo hicieran, el aterrizaje sobre la
polvorienta \u225?rea despejada sol\u237?a ser a trompicones, y si hab\u237?a
canguros o vacas extraviadas por los alrededores, la tripulaci\u243?n hasta
pod\u237?a correr peligro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sonri\u243? porque le hac\u237?a gracia que Alison llamara \u171?
beb\u233?\u187? a su avioneta. La incipiente relaci\u243?n entre ellos era
distendida y nada comprometedora. Alison parec\u237?a no tener ning\u250?n
inter\u233?s en pescar a otro marido, y aunque se le daban muy bien los ni\u241?os,
tener hijos propios era lo \u250?ltimo que hubiera deseado. Estaba decidida a
pas\u225?rselo lo mejor posible en la vida. Lyle la ve\u237?a como la compa\u241?
era ideal en esta etapa de su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de haber llegado en barco a Brisbane, hab\u237?an viajado juntos en
tren hasta Cloncurry, donde hab\u237?an conocido al reverendo Flynn, un hombre de
ideas avanzadas que estaba resuelto a proporcionar una buena asistencia m\u233?dica
a los australianos que viv\u237?an en el Outback. Alison y Lyle se familiarizaron
enseguida con su nuevo trabajo, que era todo lo contrario de rutinario o aburrido.
De todos modos, el sacerdote ten\u237?a unos principios morales muy estrictos. Por
eso insisti\u243? en que, mientras les buscaba unas viviendas apropiadas, ten\u237?
an que vivir en distintos hoteles: Lyle en el Post Office Hotel y Alison en el
Hotel Central. Seg\u250?n \u233?l, eso serv\u237?a para evitar habladur\u237?as.
Estaba convencido de que, si se produc\u237?a un esc\u225?ndalo, las organizaciones
ben\u233?ficas dejar\u237?an de aportar fondos a los M\u233?dicos Volantes. Flynn
les explic\u243? que si hubiera una doctora que trabajara para \u233?l, Alison
volar\u237?a con esa mujer. Pero dado que por el momento todos los m\u233?dicos
eran hombres, no le quedaba m\u225?s remedio que dejarla volar con
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle y Alison le aseguraron que su relaci\u243?n seguir\u237?a siendo puramente
profesional mientras estuvieran trabajando, y que si alguna vez los ve\u237?an
juntos en el tiempo libre, se comportar\u237?an con la mayor discreci\u243?n. El
reverendo no le hab\u237?a preguntado nunca a Lyle si estaba casado, pero si alguna
vez lo hac\u237?a, Lyle sab\u237?a con certeza que tendr\u237?a que contarle la
verdad. De modo que decidi\u243? acudir a un abogado de Brisbane y pedirle que
enviara a Millie los papeles del divorcio. Lyle no ten\u237?a ni idea de lo que
tardar\u237?an en llegar los documentos a Dumfries, pero confiaba en que no fuera
demasiado tiempo. El abogado de Brisbane con el que hab\u237?a entablado contacto
llevaba asimismo un bufete en Londres, y Lyle le hab\u237?a pedido que remitiera
los papeles a trav\u233?s del bufete londinense. Quer\u237?a evitar a toda costa
que Millie se enterara de d\u243?nde se encontraba \u233?l en la actualidad. A
Alison no le hablar\u237?a del paso que iba a dar hasta que el divorcio fuera
definitivo.\par\pard\plain\hyphpar} {
El trabajo llev\u243? a Lyle y Alison a una extensa comarca situada en la parte
central del oeste de Queensland. All\u237? socorr\u237?an a las ciudades de
Cloncurry, Mount Isa, Julia Creek y Winton. Cuando hac\u237?a falta un m\u233?dico
en alguna de las granjas, un miembro de la familia informaba a uno de los centros
de los M\u233?dicos Volantes por radio, que era la \u250?nica posibilidad de
comunicaci\u243?n que ten\u237?an los granjeros y sus familias con el mundo
exterior. La sede central de los m\u233?dicos estaba en Cloncurry, aunque de vez en
cuando llevaban pacientes al hospital de Winton, si este se hallaba m\u225?s cerca
de la granja en cuesti\u243?n que el hospital de Cloncurry.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Dos aviones, cada uno con dos m\u233?dicos y dos pilotos, volaban hacia las
granjas, casi siempre, a la luz del d\u237?a, pero en caso de urgencia tambi\u233?n
de noche. Entonces el granjero ten\u237?a que procurar iluminar una superficie
apropiada como pista de aterrizaje, para que el piloto pudiera distinguirla en la
oscuridad. Los de las granjas utilizaban los faros de los veh\u237?culos o faroles
de queroseno y, en caso de necesidad, tambi\u233?n antorchas. La jornada de cada
m\u233?dico y cada piloto duraba ocho horas, de modo que los dos aviones estaban en
servicio hasta diecis\u233?is horas al d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una parte del dinero para el servicio m\u233?dico proced\u237?a del gobierno; el
resto se extra\u237?a de un fondo ben\u233?fico, lo que significaba que tanto el
equipamiento como los medicamentos y los recursos m\u233?dicos no eran muy del
agrado de Lyle. Cuando los m\u233?dicos no estaban volando, a menudo se dedicaban a
reunir por s\u237? mismos las donaciones con el fin de que el servicio se
mantuviera activo. La asociaci\u243?n de las mujeres del campo les era de gran
ayuda, pues los respaldaban vendiendo tartas o mermeladas hechas por ellas y
labores de aguja en las fiestas comunales, en las celebraciones deportivas o
escolares y en los picnics. \par\pard\plain\hyphpar} {
En su primer vuelo con Alison, Lyle hab\u237?a estado nervios\u237?simo. Aunque
procur\u243? que no se le notara, las manos agarradas al asiento con los nudillos
blancos y el sudor que le brotaba del rostro en tensi\u243?n le delataron. Sin
embargo, no tard\u243? mucho tiempo en comprobar que Alison era una piloto
extraordinaria, solo que por desgracia le encantaba practicar el vuelo acrob\u225?
tico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese d\u237?a, Alison hizo descender el {\i
Victory} y, al poco rato, recorrieron a trompicones la polvorienta pista. Como
siempre, inmediatamente se vieron rodeados de miles de moscas, cosa a la que
ninguno de los dos se acostumbrar\u237?a nunca. Lyle cogi\u243? su malet\u237?n de
m\u233?dico y los dos se dirigieron a los edificios de la
granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
La casa de madera hacia cuyo porche se dirig\u237?an se hallaba construida sobre
pilotes que la proteg\u237?an de las termitas o de una inundaci\u243?n repentina.
All\u237? los esperaba ya una mujer tan curtida por el sol como la tierra que la
rodeaba. Llevaba un delantal encima de un vestido de andar por casa y zapatos
planos. Su cara bronceada daba testimonio de la vida que llevaba, pero sus ojos de
color casta\u241?o eran vivarachos y no se perd\u237?an detalle de las
visitas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenos d\u237?as, se\u241?ora Gaffney \u8212?le grit\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Alison le maravillaban las mujeres que viv\u237?an en esa \u225?rida tierra. Le
parec\u237?a que estaban hechas de una madera muy especial. Al principio, la joven
piloto cre\u237?a que todas ellas pertenec\u237?an a la segunda o tercera
generaci\u243?n de la gente que trabajaba en las granjas; de ah\u237? que se
quedara perpleja al enterarse m\u225?s tarde de que algunas mujeres proced\u237?an
de grandes ciudades o de localidades de un tama\u241?o considerable y que se
hab\u237?an trasladado a vivir al Outback con el hombre del que se hab\u237?an
enamorado. Estaba convencida de que ella no podr\u237?a vivir en una comarca tan
apartada, donde la mera supervivencia constitu\u237?a una dura lucha
cotidiana.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A los cinco minutos de haber deshecho la maleta, ya me habr\u237?a aburrido
mortalmente \u8212?le hab\u237?a confiado a Lyle en uno de sus vuelos\u8212?.
Aunque mi marido fuera Clark Gable.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues s\u237?, a una vida en estas condiciones habr\u237?a que acostumbrarse
primero \u8212?admiti\u243? Lyle\u8212?. Pero con todo el trabajo que hay, no creo
que le d\u233? a uno tiempo de aburrirse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?l en cambio no pod\u237?a imaginarse volver a vivir en un lugar como
Dumfries. Intrigado por c\u243?mo habr\u237?an conocido los granjeros a sus
mujeres, un d\u237?a se lo pregunt\u243? a uno de los hombres. Lleno de asombro
constat\u243? que iban a las localidades de cierto tama\u241?o o a las grandes
ciudades para conocer mujeres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bienvenido, doctor MacAllister \u8212?le dijo Jean Gaffney a Lyle. A ella le
hac\u237?a mucha gracia el acento del doctor. Hab\u237?an hablado poco tiempo por
radio, pero la conversaci\u243?n la hab\u237?a dejado muy impresionada. Ahora Lyle
no pod\u237?a defraudarla\u8212?. Gracias por haber venido.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Cuando Lyle se acerc\u243?, la se\u241?ora Gaffney comprob\u243? que era a\u250?n
m\u225?s atractivo de lo que parec\u237?a desde lejos. Algunas mujeres de las
granjas de alrededor hab\u237?an comentado que el nuevo doctor parec\u237?a una
estrella del cine. Ella, que lo consider\u243? exagerado, se alegr\u243? ahora
mucho al comprobar que estaba equivocada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le present\u243? a Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenos d\u237?as, se\u241?orita Sweeney \u8212?dijo Jean, en la
suposici\u243?n de que era la enfermera\u8212?. \u191?Por qu\u233? no entra
tambi\u233?n el piloto a tomar una tacita de t\u233?? \u8212?Despu\u233?s de mirar
a Alison de arriba abajo, ech\u243? un vistazo al avi\u243?n vac\u237?o\u8212?.
\u161?No me diga que es usted la piloto! \u8212?exclam\u243?
luego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde luego, le puedo asegurar que yo no he pilotado el avi\u243?n \u8212?
dijo Lyle, mientras sub\u237?a los escalones del porche, seguido de
Alison\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225? la paciente?\par\pard\plain\hyphpar} {
Jean los condujo al interior de la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es fant\u225?stico conocer a una mujer piloto. La felicito por su m\u233?
rito, querida. \u8212?Se ech\u243? a re\u237?r\u8212?. No muchos hombres
pondr\u237?an su vida en manos de una mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison lanz\u243? una mirada a Lyle y esboz\u243? una
sonrisilla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor MacAllister tampoco se muestra precisamente encantado cuando hago
unos cuantos {\i
loopings} \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi est\u243?mago no lo tolera \u8212?reconoci\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jean Gaffney volvi\u243? a re\u237?rse. Alison estaba acostumbrada a la
reacci\u243?n de la gente cuando se enteraban de que era piloto, pero en el fondo
se alegraba de que a los ojos de los dem\u225?s su profesi\u243?n le diera fama y,
al mismo tiempo, mala fama.\par\pard\plain\hyphpar} {
La casa era bastante peque\u241?a y solo ten\u237?a lo imprescindible. Los muebles
parec\u237?an viejos y descoloridos, como si hubieran estado al sol diez a\u241?os
seguidos. Las ventanas con las persianas bajadas a los dos lados de la casa
permanec\u237?an abiertas para que se formara corriente, pero no soplaba aire
suficiente ni siquiera para mover un poco las cortinas p\u225?lidas y amarillentas,
de modo que dentro hac\u237?a m\u225?s calor que fuera. Afortunadamente, las moscas
eran de la misma opini\u243?n y se manten\u237?an alejadas del interior de la
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
La paciente, Gail Gaffney, de seis a\u241?os, se hallaba tumbada en el sof\u225?
con un peque\u241?o ventilador orientado hacia ella para que circulara un poco el
aire. Gail ten\u237?a su cara pecosa muy enrojecida y el pelo de color zanahoria
empapado en sudor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He intentado bajarle la fiebre a Gail, doctor, pero sigue literalmente
ardiendo \u8212?dijo Jean cuando Lyle se arrodill\u243? junto a la peque\u241?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
A simple vista, Lyle ya vio que la ni\u241?a estaba muy
enferma.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, Gail \u8212?dijo\u8212?. Soy el doctor
MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
Gail apenas ten\u237?a fuerza para contestar. Lyle sospech\u243? que estaba
completamente deshidratada. Al medirle la temperatura comprob\u243? que ten\u237?a
40\u186? de fiebre. A continuaci\u243?n, le auscult\u243? los
pulmones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oye, Gail, \u191?te apetecer\u237?a hacer un viaje en avi\u243?n? \u8212?le
pregunt\u243? con ternura, mostr\u225?ndose lo m\u225?s entusiasmado
posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
La peque\u241?a neg\u243? con la cabeza y mir\u243? a su madre. Era evidente que le
daba miedo y que la perspectiva de volar en avi\u243?n la inquietaba. Lyle se
volvi\u243? hacia Jean.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gail tiene que ir al hospital de Cloncurry; usted puede acompa\u241?arnos,
se\u241?ora Gaffney \u8212?dijo Lyle\u8212?. Estoy casi seguro de que ha
contra\u237?do una pulmon\u237?a. Le ha subido much\u237?simo la fiebre y los
pulmones tampoco me gusta c\u243?mo suenan.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le pas\u243? a la peque\u241?a un pa\u241?o h\u250?medo que hab\u237?a en la
mesa del sof\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jean se asust\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No podr\u237?a usted darle algo? Mi marido est\u225? con el ganado...
y yo no me puedo ir as\u237? como as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento, pero no queda m\u225?s remedio. Me temo que Gail est\u225?
gravemente enferma. Necesita la atenci\u243?n m\u233?dica de un hospital. Podemos
llev\u225?rnosla y luego la llamamos a usted por radio y le contamos su
evoluci\u243?n. Pero para Gail ser\u237?a mejor que usted la acompa\u241?
ara.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jean segu\u237?a indecisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? dir\u225? Clive cuando llegue a casa y vea que no estamos?
Probablemente env\u237?e una patrulla en nuestra b\u250?
squeda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero supongo que ya sabr\u225? que Gail est\u225? muy enferma, \u191?no?
\u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, sab\u237?a que usted iba a venir, pero cre\u237?a que traer\u237?a
una medicina para curarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En su estado no puedo dejarla aqu\u237? \u8212?le explic\u243? Lyle, con la
esperanza de que Jean entendiera que la vida de Gail corr\u237?a
peligro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es absolutamente necesario que vaya al hospital? \u8212?pregunt\u243?
Jean.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle asinti\u243?. No comprend\u237?a cu\u225?l era el dilema en el que se
debat\u237?a Jean; Alison, sin embargo, parec\u237?a barruntar
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene usted m\u225?s hijos? \u8212?le pregunt\u243?, mirando a su
alrededor.\par\pard\plain\hyphpar} {
La joven piloto supuso que ese ser\u237?a el problema, pero en la casa reinaba un
completo silencio. El \u250?nico ruido que se o\u237?a era el susurro del
peque\u241?o ventilador orientado hacia Gail y el zumbido de las moscardas al otro
lado de las ventanas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo otro hijo, pero no est\u225? aqu\u237?. Ha ido a apacentar el ganado
con mi marido. Es que a Clive no le gusta que me aleje demasiado de la granja por
si acaso pasa algo. \u8212?En una ocasi\u243?n se hab\u237?a ca\u237?do a varios
cientos de metros de su casa y se hab\u237?a lesionado la espalda. Por aquel
entonces Gail acababa de aprender a andar y tuvo que quedarse varias horas sola en
casa. Todos se llevaron un buen susto\u8212?. A veces, mi marido pasa todo el
d\u237?a fuera, y si le ocurriera algo y yo no diera aviso de su desaparici\u243?n,
para \u233?l podr\u237?a ser una cuesti\u243?n de vida o
muerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos que llevar a Gail al hospital, se\u241?ora Gaffney, y adem\u225?s
inmediatamente. Si usted tiene que quedarse aqu\u237?, qu\u233? se le va a
hacer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?ndo va a regresar su marido? \u8212?le pregunt\u243?
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A \u250?ltima hora de la tarde \u8212?respondi\u243?
Jean.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?a dejarle una nota. Escr\u237?bale que nos las hemos llevado, a
usted y a Gail \u8212?propuso Alison\u8212?. Y esta noche puede llamar a Clive
desde el hospital por radio para convencerse de que est\u225?
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Clive no sabe leer demasiado bien \u8212?confes\u243? Jean, ruboriz\u225?
ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y su hijo sabe leer?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, un poco. Nunca le ha gustado estudiar para el colegio, y aqu\u237?,
tan apartados, tampoco parece que tenga demasiada importancia. Ser\u225? granjero
como su padre, y para eso tiene que aprender cosas m\u225?s necesarias para la vida
que leer y escribir. \u8212?Se par\u243? a pensar un momento\u8212?. Si volamos con
ustedes, \u191?c\u243?mo vamos a regresar a casa cuando Gail se recupere? Clive no
sacar\u225? tiempo para hacer todo el recorrido hasta Cloncurry. Ha de apriscar el
ganado para el mercado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En cuanto tengamos a Gail bajo control, las traeremos de vuelta \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh, gracias. Eso es maravilloso, se\u241?or doctor \u8212?dijo Jean. De
repente le pareci\u243? que podr\u237?a estar bien conocer otros lugares, aparte de
que naturalmente estaba preocupada por su hija\u8212?. \u191?Qu\u233? tengo que
llevarme?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguramente tendr\u225?n que quedarse un par de d\u237?as en Cloncurry, de
modo que solo necesitar\u225? algunas prendas de vestir para Gail y para usted
\u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por \u250?ltimo, Alison ayud\u243? a la mujer del granjero a escribir una nota lo
m\u225?s sencilla posible, para que su hijo supiera leerla; pero por si acaso le
resultaba dif\u237?cil, dibuj\u243? un avi\u243?n y un hospital, y luego se
pusieron en camino.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el transcurso de las siguientes semanas, Alison se encarg\u243? de encontrarse
como en casa en Cloncurry. Se inscribi\u243? en el equipo de tenis femenino y en el
club de nataci\u243?n de la ciudad, que se reun\u237?a dos veces por semana en la
piscina local. De vez en cuando jugaba a las cartas con las mujeres, naturalmente
apostando dinero, o acud\u237?a a alg\u250?n rodeo, que siempre era un gran
acontecimiento. Alison se lo pasaba muy bien aunque no pudiera convencer a Lyle
para que la acompa\u241?ara. No es que necesitara compa\u241?\u237?a. Era lo
bastante independiente para organizar su tiempo libre sola o acompa\u241?ada de sus
nuevos amigos, pero sencillamente le apetec\u237?a estar con \u233?l de vez en
cuando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por naturaleza, Lyle era menos extrovertido. Si le sobraba tiempo, iba a ver a los
pacientes al hospital de Cloncurry. Y si no, se ocupaba de los nativos.
Comprob\u243? que los abor\u237?genes ten\u237?an algunos problemas relacionados
con la salud que solo se les presentaban a ellos, como por ejemplo el glaucoma o
algunas enfermedades renales; de ah\u237? que se concentrara en intentar averiguar
la causa para poder ayudarlos. Cuando se reun\u237?a con Alison a la hora de cenar,
Lyle hablaba con frecuencia sobre su trabajo con los abor\u237?genes y sobre sus
problemas en la sociedad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ay, Lyle, deber\u237?as distanciarte un poco de todo eso \u8212?le
reprendi\u243? Alison una noche\u8212?. Deber\u237?as participar en las actividades
de ocio de la ciudad. \u191?Por qu\u233? no te apuntas al club de tenis? A los
equipos de hombres les faltan jugadores. O ve a jugar a los dardos; una vez me
dijiste que se te daba muy bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no le dijo que jugar a los dardos le recordaba a Dumfries y que prefer\u237?a
no acordarse, pero lo pens\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me parece que aprovecho m\u225?s sensatamente el tiempo ayudando a las
comunidades de la regi\u243?n \u8212?dijo\u8212?. Adem\u225?s, como mejor me
encuentro es siendo \u250?til a la gente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Eso era cierto. Estar todo el d\u237?a ocupado evitaba que Lyle le diera vueltas a
lo de Jamie y su padre. Ayudando a otros, su vida recuperaba el sentido, sobre todo
si los pacientes eran abor\u237?genes, de los que, por lo dem\u225?s, no se ocupaba
nadie. Al ver que Alison no respond\u237?a a sus palabras, se le ocurri\u243?
pensar que a lo mejor le iba resultando aburrido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya s\u233?, Alison, que estas conversaciones sobre problemas m\u233?dicos te
aburren \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por lo poco que la conoc\u237?a hab\u237?a averiguado que Alison necesitaba
continuamente nuevos retos y solo quer\u237?a divertirse. Si era sincero consigo
mismo, en ese sentido no encajaban demasiado bien el uno con el
otro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me esforzar\u233? en hablar de otras cosas \u8212?a\u241?
adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, Lyle. Tus conversaciones no son en modo alguno aburridas \u8212?repuso
Alison\u8212?. Admiro c\u243?mo te entregas a tu profesi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
De todos modos, Lyle no se qued\u243? muy convencido de si deb\u237?a
creerla.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
19\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde la partida de Lyle, Millie cambi\u243? varias veces de estado de \u225?nimo.
Al principio se sinti\u243? ofendida y enojada porque Lyle hubiera vuelto a
desaparecer sin decir una palabra, y para sus adentros lo calificaba de ego\u237?
sta. Pero luego, cuando se le pas\u243? un poco el enfado al cabo de unas semanas,
sus sentimientos se ablandaron y empez\u243? a preocuparse por \u233?l. Sab\u237?a
lo mucho que significaba para \u233?l su padre y lo duramente que hab\u237?a tenido
que trabajar como m\u233?dico. Pero cuanto m\u225?s tiempo pasaba, m\u225?s
volv\u237?a a apoderarse de ella la ira y encontraba que la conducta de Lyle era
insensata y ego\u237?sta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un d\u237?a, Millie hizo acopio de valor y escribi\u243? a Mina a Edimburgo para
preguntarle si sab\u237?a qu\u233? hab\u237?a sido de Lyle. Imploraba que le dijera
si Lyle se encontraba bien y, apelando a los firmes principios de su suegra, le
recordaba que, pese a todo, ella segu\u237?a siendo la esposa de Lyle. Mina le
contest\u243? que no sab\u237?a d\u243?nde estaba su hijo y que tambi\u233?n ella
estaba preocupada. No dejaba entrever que supiera lo de la aventura amorosa de
Millie, pero en la carta quedaba claro que no deseaba mantener una correspondencia
con ella. Insatisfecha con la respuesta, Millie escribi\u243? a Robbie. Este ni
siquiera tuvo la cortes\u237?a de contestarle a la carta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie segu\u237?a cobrando unos generosos ingresos de la consulta m\u233?dica de
Lyle, de modo que no viv\u237?a con estrecheces, pero hab\u237?a perdido un hijo y
le enfurec\u237?a que a su marido le importaran un comino sus sentimientos.
Segu\u237?a vi\u233?ndose con Frankie Smithson, quiz\u225? ya no tan discretamente,
pero tampoco con tanta frecuencia. Poco a poco le iba resultando muy posesivo, y
eso no le gustaba. Frankie lleg\u243? incluso a apremiarla para que se divorciara
de Lyle y se casara con \u233?l. Por diversas razones, a Millie la idea no le
seduc\u237?a demasiado. Frankie trabajaba en una f\u225?brica embalando chimeneas.
Mucho no ganaba, desde luego. Aunque ten\u237?a sentido del humor y cuando se
tomaba un par de copas se pon\u237?a rom\u225?ntico, no pose\u237?a una casa ni
tampoco ten\u237?a perspectivas de poseerla alg\u250?n d\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Adem\u225?s, para entonces Millie apreciaba su independencia. Con el dinero que
cobraba regularmente se pod\u237?a permitir alguna que otra alegr\u237?a. Se
hab\u237?a sacado el carn\u233? de conducir y, semana tras semana, ahorraba algo
para comprarse un coche. Con \u233?l tendr\u237?a a\u250?n m\u225?s libertad.
Millie se imaginaba viajando a Edimburgo para visitar museos y galer\u237?as de
arte o yendo de compras por Liverpool. Ya se ve\u237?a comiendo en peque\u241?as
hospeder\u237?as del campo. En cambio, la perspectiva de casarse de nuevo y tener
que soportar la presencia permanente de un hombre no le resultaba tan
atractiva.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego, un buen d\u237?a, el cartero trajo una carta oficial sellada en Londres.
Millie rasg\u243? el sobre y se puso hecha una furia. Fue a todo correr a casa de
su madre y entr\u243? impetuosamente sin llamar a la puerta. Fue derechita a la
cocina, donde Bonnie estaba en ese momento tomando el t\u233?, y arroj\u243? el
sobre a la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiere el divorcio \u8212?se lament\u243?\u8212?. Llevo meses sin saber nada
de \u233?l, y lo primero que veo suyo es la carta de un abogado londinense
comunic\u225?ndome que en breve recibir\u233? los papeles del divorcio. \u191?Y
qu\u233? me dices del momento que ha elegido? Ahora hace justo un a\u241?o que
muri\u243? Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie se qued\u243? perpleja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, al menos sabemos que sigue vivo. \u8212?Fue lo primero que se le
ocurri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Acaso cre\u237?as que hab\u237?a muerto? \u8212?pregunt\u243? Millie
con incredulidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie y Jock se hab\u237?an planteado con frecuencia si Lyle no habr\u237?a
cometido alguna tonter\u237?a. De ah\u237? que Bonnie se alegrara de que ese no
fuera el caso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En fin, como llevaba bastante tiempo desaparecido, pensamos
que...\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie puso los ojos como platos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pensasteis, mam\u225?? \u191?Que se hab\u237?a tirado por un
acantilado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues la verdad es que s\u237? se me ocurri\u243? pensarlo \u8212?
admiti\u243? Bonnie t\u237?midamente\u8212?. Los dos perdisteis un hijo y luego
Lyle perdi\u243? a su padre, poco despu\u233?s de enterarse de que su mujer...
ten\u237?a una aventura amorosa. Un hombre d\u233?bil podr\u237?a haber cedido a la
tentaci\u243?n de poner fin a su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie puso los ojos en blanco. No daba cr\u233?dito a que su madre pudiera
albergar semejantes pensamientos. En cualquier caso, nunca hab\u237?a hablado de
eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225?s el divorcio sea lo mejor, Millie \u8212?opin\u243?
Bonnie\u8212?. As\u237? no tendr\u233?is que seguir escondi\u233?ndoos Frankie y
t\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hac\u237?a tiempo que Millie le hab\u237?a confesado sus amor\u237?os a su madre. A
su padre no le hab\u237?a dicho ni una palabra, pero Jock estaba al tanto... Bueno,
casi todo Dumfries lo estaba. Jock nunca hab\u237?a dicho nada por todo lo que
hab\u237?a sufrido Millie, pero le enfurec\u237?a que las malas lenguas se cebaran
con su \u250?nica hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He roto con Frankie. Sus celos me roban el aire que respiro \u8212?
solt\u243? Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora fue Bonnie la que se qued\u243? at\u243?nita.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cre\u237?a que ibas a casarte con \u233?l, Millie, y tal vez... adoptar un
ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como se trataba de un tema delicado, hasta entonces Bonnie siempre hab\u237?a
evitado sacarlo a colaci\u243?n. Otro tema delicado era la reputaci\u243?n de su
hija. Bonnie abrigaba la esperanza de que la pudiera
recuperar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se encresp\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No quiero tener un marido ni tampoco un ni\u241?o, mam\u225?! Me gusta
mi vida tal y como es ahora. Tengo la casa y unos ingresos y puedo hacer o dejar de
hacer lo que me apetezca. \u8212?Las l\u225?grimas se le agolparon en los
ojos\u8212?. Si Lyle se divorcia de m\u237?, no me queda nada. La casa se
vender\u225? y dejar\u233? de tener un techo sobre mi cabeza. Tampoco
percibir\u233? ingresos regulares. \u191?C\u243?mo puede hacerme
eso?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura de que Lyle se encargar\u225? de tramitar una regulaci\u243?n
econ\u243?mica decente para ti. \u8212?Bonnie intent\u243? tranquilizar a su
hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y por qu\u233? est\u225?s tan segura? Me ha abandonado sin m\u225?s;
ni siquiera ha tenido la decencia de decirme una sola palabra. \u191?Te parece eso
propio de un hombre al que le importe lo m\u225?s m\u237?nimo lo que sea de mi
pu\u241?etera vida?\par\pard\plain\hyphpar} {
A Bonnie ya no le asustaba o\u237?r soltar tacos a Millie, pues \u250?ltimamente lo
hac\u237?a con cierta frecuencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguro que pone a tu disposici\u243?n dinero suficiente como para que puedas
comprarte una casita en el campo \u8212?respondi\u243?, aunque no sonaba muy
convincente\u8212?. Y en cuanto al estilo de vida del que tanto disfrutas... una
mujer no puede tener ese tipo de libertad sin pagar un precio a
cambio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie suspir\u243? audiblemente. Las ideas de su madre le parec\u237?an
anticuadas. Por nada del mundo quer\u237?a prescindir de la libertad que le daba el
dinero. Millie sab\u237?a que la casa ten\u237?a una hipoteca cuyos plazos, hasta
el momento, iba pagando Lyle. Confiaba, pues, en que le ofreciera una alternativa
de su gusto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vivir en una casa diminuta en el campo no ser\u237?a lo mismo que tener un
adosado en la ciudad \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque en origen deseaba una casita en el campo, ahora se alegraba de que Lyle la
hubiera convencido para comprar esa casa en la ciudad. Era elegante, espaciosa y
muy c\u233?ntrica.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tienes que mirar hacia delante, Millie, y llevar una vida que no d\u233?
lugar a que la gente hable de ti a tu espalda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se puso roja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me da igual que hablen de m\u237? \u8212?dijo, soltando un bufido\u8212?.
Vivo en una casa grande y bonita. Pronto tendr\u233? un coche y viajar\u233? hacia
donde quiera. Me gusta la vida que llevo ahora. Esperemos que Lyle no tenga la
osad\u237?a de arrebat\u225?rmela.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie regres\u243? corriendo a su casa, cerr\u243? la puerta y se apoy\u243? un
momento en ella. Ten\u237?a la chimenea encendida. Le encantaba arrimarse a la
lumbre. R\u225?pidamente ech\u243? otro le\u241?o y luego se quit\u243? el
sombrero, el abrigo y las botas. De repente, al pasear la mirada por su acogedora
sala de estar, se acord\u243? de c\u243?mo Jamie jugaba junto a la chimenea.
All\u237?, en esa casa, pod\u237?a evocar sus recuerdos. Le espantaba la idea de
vivir en otra casa a la que no la vinculara ning\u250?n recuerdo. \u191?C\u243?mo
es que Lyle no entend\u237?a eso?\par\pard\plain\hyphpar} {
Llena de ira y con los ojos irritados por las l\u225?grimas, fue al dormitorio y
abri\u243? el armario ropero. Lyle guardaba en ese armario una caja con sus papeles
personales. La primera vez que desapareci\u243?, Millie hab\u237?a revisado en vano
los papeles, igual que la segunda vez, pero quiz\u225? no hab\u237?a reparado en
algo que indicara su actual paradero. Si no encontraba nada, se dirigir\u237?a al
abogado de Londres para exigirle que le dijera d\u243?nde se hallaba su
marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los papeles de la caja no le sirvieron de ayuda. Eran postales navide\u241?as de
viejos amigos, peque\u241?os regalos de pacientes agradecidos y un par de cartas
escritas por ella durante la guerra, cuando \u233?l trabajaba en Blackpool. Millie
se sorprendi\u243? de que Lyle las hubiera conservado, puesto que evidentemente ya
no la amaba. No le extra\u241?\u243?, en cambio, que no se hubiera llevado consigo
sus cartas cuando la abandon\u243?, pero en cierto modo se sinti\u243? ofendida.
\u191?Es que ni siquiera se hab\u237?a puesto un poco triste por el fin de su
matrimonio? \u191?No se hab\u237?a sentido apenado al recordar los tiempos felices
que hab\u237?an pasado juntos?\par\pard\plain\hyphpar} {
Decepcionada, Millie tir\u243? la caja de la cama y solt\u243? un bufido. Luego se
puso a reflexionar. Fue al cuarto de Jamie y se qued\u243? en el umbral de la
puerta. Hac\u237?a poco tiempo, Bonnie hab\u237?a retirado las cosas de Jamie; solo
hab\u237?a guardado unos cuantos objetos personales en una caja de cart\u243?n.
Incluso hab\u237?a quitado la ropa de la cama. En la habitaci\u243?n ya solo
quedaba el bastidor de hierro forjado de la cama, el colch\u243?n y una c\u243?moda
con los cajones vac\u237?os. Bonnie hab\u237?a dicho que eso ser\u237?a lo mejor
para que Millie fuera olvid\u225?ndose de su congoja. Porque una y otra vez, casi
siempre cuando hab\u237?a bebido demasiado, se arrojaba a la cama de su hijo y daba
rienda suelta a su dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde que Bonnie recogi\u243? el cuarto, Millie dej\u243? de hacerlo; adem\u225?
s, \u250?ltimamente tampoco beb\u237?a tanto. A Bonnie le pareci\u243? una buena
se\u241?al, y su hija tuvo que darle la raz\u243?n. Pero ahora que se hab\u237?a
enterado de que Lyle no regresar\u237?a nunca y de que incluso quer\u237?a
divorciarse, el dolor brot\u243? de nuevo. Una vez m\u225?s, Millie se desfog\u243?
de su aflicci\u243?n por todo lo que hab\u237?a perdido. Entr\u243? en la
habitaci\u243?n, levant\u243? el colch\u243?n y lo apart\u243? de la cama de un
manotazo. Al momento se sinti\u243? mejor. El colch\u243?n fue a parar a la pared
de enfrente de la cama. Millie se dej\u243? caer en el suelo, se tap\u243? la cara
con las manos y, sin poder contenerse, empez\u243? a
sollozar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fuera ya hab\u237?a oscurecido cuando Millie logr\u243? al fin calmarse. Sab\u237?a
que ten\u237?a que hacer un gran esfuerzo. No quer\u237?a volver a empezar a ahogar
sus penas en alcohol. Resueltamente se levant\u243? y cogi\u243? el colch\u243?n
para volver a colocarlo en el armaz\u243?n de la cama. Entonces se qued\u243?
paralizada. En la parte de abajo del colch\u243?n hab\u237?a un sobre pegado. Iba
dirigido a Lyle, pero Millie no reconoci\u243? la letra. Su primer pensamiento fue
que ten\u237?a una aventura amorosa, pero al dar la vuelta al sobre vio que el
remitente era un tal reverendo Flynn de Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Extra\u241?ada, fue a la cocina y se sent\u243?. Con manos temblorosas sac\u243? la
carta del sobre y empez\u243? a leer.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estimado doctor MacAllister:\par\pard\plain\hyphpar} {
Con gran alegr\u237?a he acogido su inter\u233?s por nuestra organizaci\u243?n de
M\u233?dicos Volantes. Ese inter\u233?s, as\u237? como su cualificaci\u243?n, es
exactamente lo que busco. Si realmente desea unirse a nosotros, estar\u237?a
encantado de recibirle en nuestra sede central de Cloncurry, en
Queensland.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se qued\u243? estupefacta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Queensland \u8212?dijo en voz alta\u8212?. Lyle est\u225? en...
Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Comun\u237?queme, por favor, sus planes por telegrama. Poseemos dos aviones y
ofrecemos nuestros servicios en una gran parte de Queensland, para lo que
necesitamos cuatro m\u233?dicos. En la actualidad trabajan dos m\u233?dicos para
nosotros; uno de nuestros doctores de la zona est\u225? sopesando la posibilidad de
ocupar la tercera plaza. Dado que usted parec\u237?a muy interesado, le
guardar\u233? el cuarto puesto hasta que me informe acerca de sus planes por
telegrama.\par\pard\plain\hyphpar} {
Atentamente,\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qr
Reverendo FLYNN\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se sirvi\u243? un whisky y lo bebi\u243? de un trago. Apenas pod\u237?a
creerse que Lyle estuviera en Australia. Pensando en los documentos del divorcio,
record\u243? que eran de un abogado de Londres. Ahora eso cobraba sentido. Lyle se
hab\u237?a dirigido a un jurista ingl\u233?s para que ella se creyera que estaba en
Inglaterra. Pero se hab\u237?a ido a Australia. \u161?A Australia! \u161?A la otra
punta del mundo! Millie se ofendi\u243? de que hubiera podido llegar tan lejos.
\u191?Tanto la odiaba? Tuvo la sensaci\u243?n de que le arrancaban de nuevo el
coraz\u243?n. A\u250?n segu\u237?a amando a Lyle. Quer\u237?a que \u233?l ocupara
un sitio en su vida. Jam\u225?s hab\u237?a sentido un vac\u237?o
semejante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se pas\u243? toda la noche llorando. Con los ojos hinchados y la cara
abotagada, a la ma\u241?ana siguiente se levant\u243? y tom\u243? una decisi\u243?
n. Se visti\u243? a toda velocidad y fue a hacerle una visita a su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tienes un aspecto espantoso, Millie \u8212?dijo Bonnie, y lo primero que
hizo fue servirle una taza de t\u233? negro con az\u250?
car.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? es como me siento \u8212?respondi\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He estado d\u225?ndole vueltas al asunto y estoy segura de que Lyle
entrar\u225? en raz\u243?n y volver\u225? a casa. Eso del divorcio no es m\u225?s
que... \u8212?empez\u243? Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie la interrumpi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225?, no va a volver.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo puedes saber, cari\u241?o \u8212?dijo Bonnie en tono apaciguador, pues
lo \u250?nico que quer\u237?a era que Millie se sintiera
mejor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle est\u225? en Australia. Y de aqu\u237? a Australia hay una distancia de
casi veinte mil kil\u243?metros. Hasta all\u237? se ha ido para huir de
m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Australia! \u8212?Bonnie se qued\u243? pasmada\u8212?. \u191?Por
qu\u233? diantre sabes que Lyle est\u225? en Australia, coraz\u243?n? \u191?Has
recibido una carta de \u233?l?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. He encontrado en casa una carta que \u233?l hab\u237?a
escondido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie cogi\u243? aire.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene Lyle... otra mujer?\par\pard\plain\hyphpar} {
No pod\u237?a imaginar qu\u233? otra cosa pod\u237?a haberle llevado a su yerno a
dar un paso tan dr\u225?stico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. La carta es de un reverendo que ha colocado a Lyle como m\u233?dico
volante. A saber lo que es eso exactamente. Supongo que volar\u225? hacia granjas y
ciudades apartadas. Solo s\u233? que mi marido est\u225? all\u237? abajo. Y dudo
que vuelva. \u8212?De nuevo corrieron las l\u225?grimas por las mejillas de
Millie\u8212?. Yo todav\u237?a le amo, mam\u225?. Quiero que mi marido regrese
junto a m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie no sab\u237?a qu\u233? decir. \u191?C\u243?mo pod\u237?a consolar a su hija
en esa situaci\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sabes una cosa? \u8212?dijo finalmente, despu\u233?s de que las dos
mujeres hubieran guardado un largo silencio\u8212?. No creo que hayas sido t\u250?
la que le haya impulsado a marcharse a la otra punta del mundo. S\u233? que t\u250?
quer\u237?as a Jamie m\u225?s que a tu vida, pero Lyle tambi\u233?n le quer\u237?a
por encima de todo. No conozco a ning\u250?n hombre tan loco por su hijo como lo
estaba Lyle. \u8212?Millie asinti\u243? en un gesto de conformidad\u8212?.
Adem\u225?s, Lyle se sent\u237?a muy cercano a su padre. Perderle nada m\u225?s
morir Jamie fue m\u225?s de lo que el pobre pod\u237?a soportar. Probablemente
quiera huir de los recuerdos que le trae Dumfries.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y de m\u237? \u8212?solloz\u243? Millie\u8212?. Sencillamente no ha olvidado
que estuviera saliendo con otro hombre. Pero al fin y al cabo fue \u233?l quien me
impuls\u243? a hacerlo. Me rechaz\u243? cuando m\u225?s le
necesitaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y seguro que \u233?l tambi\u233?n lo lamenta, Millie. Pero creer\u225? que
ahora est\u225?s enamorada de Frankie Smithson y que vuelves a ser feliz. Si no te
hubieras enredado con otro hombre, quiz\u225? podr\u237?ais haber salvado vuestra
relaci\u243?n. Y si entonces hubiera planeado dar la espalda a Dumfries y marcharse
a Australia, seguramente te habr\u237?a preguntado si quer\u237?as ir con \u233?
l. \u8212?Millie mir\u243? a su madre como si nunca se le hubiera pasado esa idea
por la cabeza\u8212?. Solo quiero decir que no te eches a ti toda la culpa de la
conducta de Lyle. Lo que ha ocurrido ya no tiene vuelta atr\u225?s, pero puedes
volver a mirar hacia delante y emprender una nueva vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que yo no quiero una vida sin Lyle, mam\u225?. Si es cierto lo que dices,
debo demostrarle que todav\u237?a le quiero.\par\pard\plain\hyphpar} {
Bonnie abri\u243? los ojos con un gesto de incredulidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y c\u243?mo piensas hacerlo si est\u225? a veinte mil kil\u243?
metros?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puedo ir a Australia. S\u233? que cuando me vea se llevar\u225? un susto.
Pero es necesario que sepa que a\u250?n le amo, \u191?no
crees?\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese mismo momento entr\u243? Jock.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Millie \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Enseguida se dio cuenta de que su hija hab\u237?a llorado y rog\u243? para que eso
significara que hab\u237?a roto con Frankie Smithson. Ese hombre no le hab\u237?a
ca\u237?do bien desde el principio; en su opini\u243?n, cualquier hombre que
tuviera algo que ver con una mujer casada era una escoria.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Me voy a Australia, pap\u225? \u8212?solt\u243? Millie de sopet\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin entender nada, Jock la mir\u243? y luego dirigi\u243? la vista a su
mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que nuestra peque\u241?a ha perdido por completo la raz\u243?
n?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?All\u237? est\u225? Lyle, pap\u225? \u8212?declar\u243? Millie con
decisi\u243?n, y se levant\u243?\u8212?. Me voy a Australia porque quiero estar con
\u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sali\u243? precipitadamente por la puerta trasera con la intenci\u243?n de ir a
casa y hacer las maletas. De pronto, le hab\u237?an entrado las
prisas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Jock se sent\u243? a la mesa frente a Bonnie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tendr\u225?s que explicarme algunas cosas \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
20\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Helo aqu\u237?, doctor MacAllister! Ahora mismo me dispon\u237?a a
averiguar d\u243?nde se hab\u237?a metido \u8212?dijo el reverendo
Flynn.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento sal\u237?a del cuarto de la radio, en la oficina de los M\u233?dicos
Volantes, y tropez\u243? con Lyle en el estrecho pasillo.\par\pard\plain\hyphpar} {
El edificio en el que se encontraba la oficina era una casa reconstruida en las
afueras de la ciudad de Cloncurry. Al lado hab\u237?a un hangar con capacidad para
dos avionetas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba en el hospital \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esa ha sido la informaci\u243?n que he recibido \u8212?dijo Flynn con cara
de preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle hab\u237?a visitado a sus pacientes del hospital municipal de Cloncurry,
algunos de los cuales le conmov\u237?an especialmente. La peque\u241?a Gail, por
ejemplo, que afortunadamente ya se hab\u237?a recuperado. Hac\u237?a mucho que ella
y su madre hab\u237?an volado de vuelta a su apartada
granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La se\u241?ora Webster y su beb\u233? se encuentran estupendamente. El
peque\u241?o Joshua s\u237? que se ha librado de una buena, teniendo en cuenta que
vino al mundo en el suelo de la cocina.\par\pard\plain\hyphpar} {
Joshua era el primer hijo de Carol Webster, por lo que nadie hab\u237?a contado con
que su llegada a este mundo durara tan solo treinta minutos. Lyle y Alison
hab\u237?an volado lo m\u225?s aprisa posible a la granja Wilma Glenn, despu\u233?s
de que Carol los llamara por radio, pero hab\u237?an llegado diez minutos
despu\u233?s del parto. Encontraron a Carol en la cama con el beb\u233? en brazos.
Ella hab\u237?a sufrido un {\i
shock}.\par\pard\plain\hyphpar} {
El control del cuarto de la radio lo llevaba Agnes Montgomery, que antes hab\u237?a
trabajado para la Cruz Roja australiana. Agnes ten\u237?a una historia de amor que
le encantaba contar una y otra vez. Durante sus a\u241?os de voluntaria de la Cruz
Roja hab\u237?a creado un servicio de transporte con cuya ayuda llevaba a los
soldados en una moto con sidecar desde los buques hospital a sus lugares de origen
o a centros de rehabilitaci\u243?n. En uno de esos viajes hab\u237?a conocido al
amor de su vida. Un d\u237?a recibi\u243? el encargo de recoger en el puerto de
Townsville a William Montgomery, a quien ella llamaba cari\u241?osamente Monty, y
llevarle a casa, a la granja de ca\u241?a de az\u250?car de su familia. Durante el
viaje tuvo que esquivar a un perro que persegu\u237?a a un conejo. Tras la maniobra
fue a parar con la moto y el sidecar a la cuneta y se rompi\u243? la mu\u241?eca.
Monty se revel\u243? como su h\u233?roe, pues sin tener en cuenta sus propias
lesiones, la acompa\u241?\u243? a pie a la granja m\u225?s cercana, donde
encontraron ayuda. Agnes afirmaba que ese d\u237?a de noviembre de 1918 se
enamor\u243? de \u233?l, y a las pocas semanas se casaron. El destino quiso que,
debido a las lesiones sufridas por Monty, no pudieran tener su propia familia, de
modo que adoptaron un hijo y una hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?C\u243?mo me alegro de que la se\u241?ora Webster y su beb\u233? se
encuentren sanos \u8212?dijo Flynn, mirando con el ce\u241?o fruncido un trozo de
papel que le acababa de dar Agnes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ocurre algo? \u8212?pregunt\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Acaba de entrar una llamada urgente de la granja Tintinarra, al sudoeste de
Mount Isa.\par\pard\plain\hyphpar} {
En esa granja no hab\u237?a estado nunca Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y cu\u225?l es el problema?\par\pard\plain\hyphpar} {
No era nada habitual que el reverendo comentara con los m\u233?dicos las llamadas
urgentes que se hac\u237?an por radio. Normalmente era la se\u241?ora Montgomery la
que concertaba los vuelos con los m\u233?dicos. De ah\u237? que Lyle sospechara que
se trataba de una emergencia inusual.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un vaquero de Tintinarra se ha roto una pierna al caerse del caballo, que le
ha arrastrado un buen trecho por el suelo pedregoso. La descripci\u243?n de la
fractura tiene bastante mala pinta. Se ha destrozado la tibia, y le asoma el hueso.
El granjero ha podido cortar la hemorragia haciendo un torniquete, pero hay mucho
riesgo de infecci\u243?n si no acude usted inmediatamente a la
granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Voy en busca de Alison y enseguida salimos \u8212?dijo Lyle, que supon\u237?
a que su piloto estar\u237?a en el hangar, donde todas las ma\u241?anas
inspeccionaba el {\i
Victory} para asegurarse de que estaba listo para el despegue y con suficiente
combustible.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espere, doctor. Esta ma\u241?ana hemos recibido un aviso de tormenta que
parece bastante preocupante \u8212?dijo el reverendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese mismo momento, Alison entr\u243? en el edificio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es inquietante la previsi\u243?n meteorol\u243?gica? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaban junto a la puerta abierta del cuarto de la radio, cuyo ventanal daba al
hangar y a la pista de aterrizaje. El cielo era de un azul infinito salpicado de
algodonosas nubecillas en forma de corderitos. No parec\u237?a que fuera a cambiar
el tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A m\u237? me da la impresi\u243?n de que va a hacer bueno \u8212?opin\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Anteayer, un cicl\u243?n devastador castig\u243? a la regi\u243?n situada
muy al norte de Queensland \u8212?explic\u243? el reverendo\u8212?. El cielo
australiano es capaz de oscurecer en el transcurso de una hora. Ustedes todav\u237?
a no han experimentado ese fen\u243?meno, pero cr\u233?anme, resulta francamente
aterrador.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo o\u237? en la radio \u8212?dijo Alison\u8212?. \u191?Le preocupa que
aqu\u237? tambi\u233?n ocurra lo mismo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En efecto \u8212?respondi\u243? el reverendo Flynn\u8212?. Despu\u233?s de
que el cicl\u243?n recorriera la costa, se desplaz\u243? hacia el interior. Ahora
mismo est\u225? causando estragos a la altura de Hughenden. Hay vientos huracanados
y fuertes aguaceros, lo que ha provocado inundaciones y crecidas de los r\u237?os.
El informe meteorol\u243?gico solo habla de una zona de baja presi\u243?n tropical,
pero las rachas de viento siguen siendo fuertes. Me preocupa que alcancen esa zona
con el avi\u243?n. Como ya les he dicho, la granja Tintinarra se halla al sudoeste
de Mount Isa, por lo que existe la posibilidad de que lleguen all\u237? antes de
que los vientos soplen con tanta fuerza que sea peligroso volar. En tal caso, deben
permanecer all\u237? hasta que puedan alzar de nuevo el vuelo sin poner en riesgo
su seguridad, y de este modo podr\u237?an tratar al paciente. El granjero se llama
Ben McNamara, un hombre muy capacitado. Sabe entablillar una fractura sencilla, lo
ha hecho con cierta frecuencia; pero este otro tipo de fractura es imposible que la
enderece nadie en la granja y tampoco sabr\u225?n combatir eficazmente una
infecci\u243?n. Pero cuando pienso que los \u250?ltimos coletazos del cicl\u243?n
vienen de camino hacia aqu\u237?... Moralmente me veo incapacitado para exigirles
que pongan su vida en peligro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces \u191?no cree que podr\u237?amos llegar sin riesgos hasta
Tintinarra? \u8212?pregunt\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es posible, pero no puedo garantiz\u225?rselo. De ah\u237? que la
decisi\u243?n recaiga en ustedes, que han de dar su benepl\u225?
cito.\par\pard\plain\hyphpar} {
El reverendo mir\u243? primero a Alison y luego a Lyle. Este a su vez mir\u243? a
su piloto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hay un vaquero de Tintinarra que est\u225? gravemente herido \u8212?dijo
Lyle\u8212?. Si no acudimos a \u233?l, su estado puede
empeorar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces vayamos \u8212?respondi\u243? Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s segura? Ya has o\u237?do lo que ha dicho el reverendo
acerca del tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ser\u237?a la primera vez que volara con mal tiempo, de modo que si
t\u250? est\u225?s conforme, yo tambi\u233?n \u8212?contest\u243? Alison sin
dudarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle no le sorprendi\u243? su respuesta, pues en el aire Alison no ten\u237?a
miedo de nada. Tambi\u233?n pens\u243? en lo que podr\u237?a pasarle al vaquero,
que no tardar\u237?a mucho en contraer una septicemia, y si el torniquete
imped\u237?a que la sangre afluyera a su pantorrilla durante demasiado tiempo,
exist\u237?a el peligro de que perdiera la pierna.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces iremos, reverendo \u8212?dijo Lyle\u8212?. P\u237?dale a la
se\u241?ora Montgomery que comunique por radio a la granja Tintinarra que vamos
para all\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Llevaban veinte minutos de vuelo cuando notaron que el cielo cambiaba s\u250?
bitamente de un color azul claro a otro rojo calinoso. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es eso? \u8212?pregunt\u243? Lyle, que nunca hab\u237?a visto
nada igual.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es polvo \u8212?respondi\u243? Alison, pilotando el avi\u243?n tan aprisa
como pod\u237?a\u8212?. Si nos adelantamos a las r\u225?fagas de viento m\u225?s
fuertes, llegaremos sin problema a Tintinarra y podremos aterrizar \u8212?le
tranquiliz\u243? a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle ten\u237?a en la punta de la lengua sugerir que m\u225?s les val\u237?a dar la
vuelta, pero al mismo tiempo no se le iba de la cabeza el vaquero herido.
Tendr\u237?a unos dolores insoportables hasta que le enderezaran la
pierna.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s segura? \u8212?se limit\u243? a
preguntar.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, una fuerte r\u225?faga de viento hizo que el avi\u243?n diera un
bandazo. A Alison le cost\u243? trabajo mantener el rumbo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u161?All\u225? vamos, Lyle! \u8212?grit\u243? ella, luchando con los
mandos\u8212?. Nos han alcanzado las r\u225?fagas del cicl\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
El viento azot\u243? primero el ala izquierda y luego la derecha, de modo que el
{\i
Victory} surc\u243? el cielo en zigzag. Alison descendi\u243? a quinientos pies
porque quer\u237?a intentar apartarse de las r\u225?fagas m\u225?s fuertes, pero de
este modo el polvo del suelo se levantaba arremolinado y les limitaba dr\u225?
sticamente la visi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?nto calculas que falta para llegar a la granja? \u8212?
pregunt\u243? Lyle nervioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Intent\u243? ver algo a trav\u233?s del polvo, pero no lo consigui\u243?. Aunque
procuraba por todos los medios ocultar su angustia, a su piloto no pod\u237?a
enga\u241?arla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Unos ochenta kil\u243?metros \u8212?respondi\u243? Alison. Vio lo p\u225?
lido que se hab\u237?a puesto Lyle; lo peor era que este not\u243? la inseguridad
de ella, aunque no dijo nada\u8212?. Si me vas a sugerir que demos la vuelta,
Lyle \u8212?continu\u243? Alison\u8212?, he de decirte que ya no se puede. Las
r\u225?fagas del cicl\u243?n pr\u225?cticamente nos est\u225?n llevando hacia el
oeste.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo iba a sugerir \u8212?contest\u243? Lyle, despu\u233?s de echar un
vistazo por encima del hombro y ver el negro y aciago cielo del
este.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, la avioneta sufri\u243? otro fuerte embate del viento y form\u243?
remolinos por el aire como un avi\u243?n de papel. Lyle oy\u243? que Alison
inspiraba profundamente al intentar que el avi\u243?n recobrara su rumbo y no
perder el control. Despu\u233?s de mirar a la br\u250?jula, gir\u243? a la
izquierda. Poco despu\u233?s fueron alcanzados por otra racha de viento que los
sacudi\u243? de arriba abajo. Cada dos por tres, miraba nerviosa hacia la br\u250?
jula. Por el rabillo del ojo ve\u237?a c\u243?mo se aferraba Lyle al
asiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A esta velocidad pronto llegaremos a Perth \u8212?le grit\u243? ella por
encima del bramido del viento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque Alison se oblig\u243? a sonre\u237?r, Lyle ten\u237?a claro que su piloto,
normalmente tan valiente, ahora estaba preocupada. Y eso resultaba de todo menos
tranquilizador.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?M\u225?s vale eso que caer en picado al suelo \u8212?respondi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no lo permitir\u233?, Lyle, pero tengo que encontrar un sitio donde
pueda posar este p\u225?jaro hasta que pasen las peores rachas de
viento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison mir\u243? por la ventanilla de su lado. Debido al polvo arremolinado solo se
distingu\u237?a vagamente el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No llegamos hasta Tintinarra?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que no, al menos con el avi\u243?n. Ahora correr\u237?amos demasiado
peligro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y c\u243?mo vas a ver d\u243?nde puedes aterrizar? \u8212?
pregunt\u243? Lyle, presa del p\u225?nico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tambi\u233?n \u233?l mir\u243? hacia abajo, pero era imposible reconocer
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Voy a descender un poco m\u225?s. As\u237? quiz\u225? vea mejor \u8212?
respondi\u243? Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Baj\u243? el {\i
Victory} hasta unos cien pies por encima del suelo. A causa del viento, las alas se
inclinaron primero hacia un lado y luego hacia el otro. De vez en cuando, Lyle
distingu\u237?a unos cuantos \u225?rboles o una colina rocosa. La idea de que no
podr\u237?a llegar hasta su paciente iba adquiriendo cada vez m\u225?s tintes de
una posibilidad inquietante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Podr\u225?s aterrizar sin peligro? \u8212?pregunt\u243?
nervioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Enseguida lo averiguaremos \u8212?dijo Alison, gritando por encima del
aullido del viento\u8212?. Tenemos que aterrizar; no nos queda otra opci\u243?n,
Lyle. Si nos alejamos demasiado del rumbo, nos quedaremos sin gasolina
y...\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque no dijo lo que pensaba, Lyle sac\u243? sus propias conclusiones. Sab\u237?an
que en algunas granjas ten\u237?an combustible, pero ni mucho menos en todas, y
adem\u225?s se hallaban muy lejos de todas ellas. Lyle mir\u243? a Alison, pero
esta segu\u237?a concentrada en encontrar una superficie despejada donde poder
posar el avi\u243?n. Cuando empez\u243? a dar vueltas, Lyle mir\u243? por la
ventana.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ah\u237? abajo! \u8212?exclam\u243? Alison\u8212?. No estoy segura de
si esa superficie servir\u225? como pista de aterrizaje, pero no tenemos
elecci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sigui\u243? descendiendo e intentando mantener el avi\u243?n enderezado, pero las
fuertes r\u225?fagas de viento apenas lo permit\u237?an. Cuando Lyle mir\u243? la
siguiente vez por la ventana, le pareci\u243? que el suelo se acercaba hacia \u233?
l a una velocidad vertiginosa y se asust\u243? much\u237?
simo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Pon la cabeza entre las rodillas! \u8212?le orden\u243?
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Lyle, sin dar cr\u233?dito a lo que
o\u237?a\u8212?. \u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Hazlo ya! \u8212?grit\u243? ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle adopt\u243? la postura de aterrizaje forzoso. Solo pensaba en que ten\u237?a
que sobrevivir para poder ayudar a Alison si le necesitaba. El coraz\u243?n se le
aceler\u243? y contuvo la respiraci\u243?n. Durante una fracci\u243?n de segundo,
desvi\u243? la mirada hacia su piloto, cuyos brazos se aferraban con todas sus
fuerzas al volante. Cerr\u243? los ojos y rez\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno... vamos all\u225?... \u8212?dijo Alison en voz baja, protegi\u233?
ndose contra el impacto.\par\pard\plain\hyphpar} {
El avi\u243?n choc\u243? con algo, el morro del avi\u243?n se elev\u243?, y Alison
temi\u243? que fuera a encabritarse. Luego alzaron de nuevo el vuelo dando bandazos
a uno y otro lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Maldita sea! \u8212?despotric\u243? Alison, al ver que el viento
jugaba con el avi\u243?n como si fuera de papel mach\u233?.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle not\u243? un golpe a\u250?n mayor cuando Alison hizo que el avi\u243?n
descendiera de nuevo. \u191?Hab\u237?an chocado contra una roca? El {\i
Victory} se lade\u243? amenazando con volcar y luego rebot\u243? contra el terreno
irregular, antes de iniciar de nuevo el balanceo. Lyle oy\u243? maldecir a Alison y
levant\u243? la cabeza para ver qu\u233? hab\u237?a pasado. En ese momento, el
avi\u243?n bascul\u243? hacia el otro lado y Lyle se dio un golpe fuerte contra la
ventana lateral. Al instante, se quedaron parados y envueltos en una nube de polvo
rojo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? a Alison, pero ninguno de los dos era capaz de hablar. Enmudecidos,
contemplaron el polvo que se arremolinaba a su alrededor. No ve\u237?an m\u225?s
all\u225? del morro del avi\u243?n y de las puntas de las alas. Alison suspir\u243?
aliviada y relaj\u243? el gesto crispado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hemos aterrizado sanos y salvos \u8212?dijo, cogiendo aire y desplom\u225?
ndose en su asiento\u8212?. Bueno, al menos espero que estemos sanos. Jam\u225?s
hab\u237?a tenido que hacer un aterrizaje as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo has hecho de maravilla \u8212?dijo Lyle, lleno de gratitud\u8212?.
Durante un rato me preguntaba si llegar\u237?amos a aterrizar \u8212?a\u241?
adi\u243?, consciente de que la cosa podr\u237?a haber acabado mucho
peor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hemos tenido suerte, Lyle. \u8212?Alison mir\u243? por la ventana\u8212?. El
motor parece que sigue bien, pero tendr\u233? que ver si han sufrido da\u241?os los
neum\u225?ticos y el fuselaje \u8212?dijo, mientras las r\u225?fagas de viento
segu\u237?an azotando al avi\u243?n y mene\u225?ndolo de ac\u225? para
all\u225?\u8212?. Adem\u225?s, me preocupa que el ventarr\u243?n pueda hacer que
vuelque la avioneta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ser\u237?a posible? \u8212?pregunt\u243? incr\u233?dulo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si la cosa se pone peor, desde luego que s\u237?. Una vez vi en el
aeropuerto de Edimburgo c\u243?mo se encabritaba un avi\u243?n peque\u241?o por
culpa del viento, que soplaba a unos ciento treinta kil\u243?metros por
hora.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison intent\u243? abrir la puerta. Como el embate del viento era tan fuerte, tuvo
que empujar con toda su alma. Preocupada, ech\u243? un vistazo al tren de
aterrizaje protegi\u233?ndose los ojos y la boca de la polvareda. Por suerte, los
neum\u225?ticos segu\u237?an llenos de aire y el fuselaje solo hab\u237?a sufrido
da\u241?os superficiales, unos pocos ara\u241?azos y abolladuras. Alison
divis\u243? los alrededores. Aunque la vista no le alcanzaba muy lejos,
distingui\u243? un terreno muy irregular. Por doquier hab\u237?a piedras y grandes
bloques de roca, por lo que haber aterrizado sanos y salvos era casi un
milagro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando el viento se calm\u243? un poco, el polvo se deposit\u243? brevemente en el
suelo. Lyle se baj\u243? tambi\u233?n y los dos se pusieron a contemplar el
paisaje.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?All\u237? parece que hay una especie de colonia \u8212?dijo Alison, se\u241?
alando hacia el oeste\u8212?. Pero me temo que a\u250?n estamos a varios kil\u243?
metros de Tintinarra, de modo que debe de ser una peque\u241?a tribu aborigen.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Distinguieron algunas caba\u241?as bajitas que parec\u237?an un poco abandonadas,
pero no vieron ninguna se\u241?al de vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seg\u250?n mis mapas, en esta comarca hay varias colonias abor\u237?genes
\u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se volvi\u243? hacia el sudoeste.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que mirar la br\u250?jula, pero creo que Tintinarra queda por
all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, solt\u243? un grito.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa? \u8212?pregunt\u243? Lyle, volvi\u233?ndose hacia
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
A trav\u233?s del polvo rojizo que los envolv\u237?a, Lyle reconoci\u243? vagamente
una figura humana. Un aborigen. En la mano sosten\u237?a una lanza con un lagarto
grande ensartado en ella. Por la lanza y por la mano del hombre corr\u237?a sangre
pringosa, lo que le daba un aspecto estremecedor. Con el miedo pintado en el
rostro, Alison no pod\u237?a apartar la mirada del hombre.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Buenas tardes \u8212?dijo Lyle lo m\u225?s amablemente que
pudo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Confiaba en que el hombre le entendiera al dirigirse a \u233?l en ingl\u233?s. Sin
embargo, el aborigen guard\u243? silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nos hemos visto obligados a hacer un aterrizaje forzoso... por el polvo y la
tormenta \u8212?a\u241?adi\u243? Lyle como explicaci\u243?n; inconscientemente, se
puso delante de Alison, un gesto de protecci\u243?n que ella agradeci\u243?
mucho\u8212?. Trabajo en el servicio de M\u233?dicos Volantes \u8212?continu\u243?
Lyle\u8212?. Soy el doctor MacAllister y esta es mi piloto, Alison
Sweeney.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se apart\u243? un poco para que viera a Alison, que sonri\u243? valientemente
aunque por dentro temblaba de miedo. Como el hombre segu\u237?a sin reaccionar,
Alison se escondi\u243? otra vez detr\u225?s de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
El hombre parec\u237?a inspeccionarlos sumido en sus
pensamientos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250?... \u8212?dijo, se\u241?alando con la lanza a Lyle\u8212?. \u191?
Doctor?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, eso es \u8212?respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Curandero?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le echaba al aborigen unos cuarenta a\u241?os. Los rasgos de la cara a\u250?n
parec\u237?an j\u243?venes, pero ten\u237?a el pelo salpicado de mechones grises, y
tambi\u233?n la barba. Sus anchos pies iban descalzos; la \u250?nica prenda de
vestir que llevaba eran unos pantalones deshilachados que le llegaban justo por
encima de la rodilla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En efecto \u8212?dijo Lyle, pese a que en cierto modo estaba seguro de que
el curandero de una tribu no era exactamente lo mismo que un doctor de medicina
general\u8212?. \u205?bamos de camino hacia la granja Tintinarra, a curar a un
paciente que se ha roto la pierna, pero las r\u225?fagas de viento nos han obligado
a aterrizar. \u191?Hay mucha distancia de aqu\u237? a
Tintinarra?\par\pard\plain\hyphpar} {
El aborigen examin\u243? a Lyle entornando sus oscuros
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hasta all\u237? lejos. Diecis\u233?is kil\u243?metros \u8212?dijo con gesto
desde\u241?oso, se\u241?alando hacia el sudoeste, y dio media
vuelta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espere \u8212?le dijo Alison aterrorizada. Se asom\u243? por la espalda de
Lyle y le dio la tos porque al hablar le hab\u237?a entrado polvo en la garganta, y
adem\u225?s lagrimeaba\u8212?. Con este calor y esta polvareda nos es imposible
caminar diecis\u233?is kil\u243?metros.\par\pard\plain\hyphpar} {
El hombre se detuvo y examin\u243? de nuevo a Alison. La miraba de un modo que
hac\u237?a pensar que en su cultura las mujeres eran consideradas seres inferiores.
Alison se puso furiosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
En un tono agresivo dijo algo en la lengua ind\u237?gena y se\u241?al\u243? hacia
Tintinarra. Daba la impresi\u243?n de querer decirles a Lyle y a Alison que \u233?l
era capaz de recorrer diecis\u233?is kil\u243?metros por el polvo sin la menor
dificultad y que, por lo tanto, ellos tambi\u233?n podr\u237?an
hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No, no! \u8212?insisti\u243? Alison\u8212?. Nosotros no podemos ir a
pie a Tintinarra. No somos abor\u237?genes. No...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u233?jalo, Alison \u8212?la interrumpi\u243? Lyle, que no quer\u237?a
provocar que el hombre se comportara m\u225?s agresivamente todav\u237?a\u8212?. Ya
encontraremos una soluci\u243?n. Si hace falta, ir\u233? yo a pie. T\u250? puedes
quedarte en el avi\u243?n hasta que consigas hacer que vuele de
nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qui\u233?n sabe cu\u225?ndo ser\u225? eso, Lyle \u8212?dijo Alison
contrariada\u8212?. En cuanto cesen las rachas de viento huracanado, quiero
marcharme. Porque si encima nos sorprenden fuertes aguaceros, la zona se
convertir\u225? en un barrizal. Entonces no tendr\u237?amos ninguna posibilidad de
despegar. \u8212?Como adem\u225?s no le hac\u237?a ni pizca de gracia la idea de
quedarse sola y volver a encontrarse con gente como ese salvaje aborigen, se
dirigi\u243? de nuevo a \u233?l\u8212?: Nosotros no estamos acostumbrados a hacer
trayectos tan largos a pie. Nos perder\u237?amos... y este polvo es horroroso.
\u8212?Volvi\u243? a toser\u8212?. Seguro que usted puede ayudarnos de alg\u250?n
modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, una fuerte r\u225?faga de viento los azot\u243? con tal \u237?mpetu que
a punto estuvo de derribar a Alison, aunque lo m\u225?s preocupante fue que el
viento se col\u243? por debajo de las alas del avi\u243?n e hizo que este se
tambaleara y se levantara un poco del suelo. Lyle agarr\u243? a Alison del brazo y
la ayud\u243? a mantener el equilibrio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Tenemos que sujetarlo! \u8212?grit\u243? ella
asustada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sujetarlo? \u191?Y c\u243?mo vamos a hacerlo? \u8212?pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Necesitamos cuerdas y estacas \u8212?dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y lanz\u243? una mirada de socorro al aborigen, que la mir\u243? con
indiferencia. \u191?O no le habr\u237?a entendido?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos que afirmar el avi\u243?n para que no vuelque \u8212?dijo Alison
esperanzada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puede pasar eso? \u191?Hay probabilidades de que vuelque? \u8212?
pregunt\u243? Lyle con escepticismo.\par\pard\plain\hyphpar} {
No es que dudara de los conocimientos y la experiencia de Alison, sino que
sencillamente no pod\u237?a imaginar que pasara una cosa
as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Claro que las hay, maldita sea! \u8212?buf\u243? Alison\u8212?. Y si
ocurre aqu\u237?, nos quedamos empantanados.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese lado de Alison no lo conoc\u237?a Lyle; la vio con los nervios a flor de piel y
realmente preocupada. Ten\u237?a que tomarla en serio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Hay en tu tribu algo con lo que podamos sujetar el avi\u243?n? \u8212?
le pregunt\u243? al aborigen.\par\pard\plain\hyphpar} {
Este se encogi\u243? de hombros, dio media vuelta y emprendi\u243? el camino hacia
su colonia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora fue Lyle el que perdi\u243? la paciencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo averiguar\u233? \u8212?le dijo a Alison\u8212?. \u191?Te importa quedarte
sola? \u8212?Pens\u243? si era prudente dejar a una mujer sola en esa
comarca\u8212?. Naturalmente, si quieres puedes acompa\u241?
arme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, esperar\u233? dentro del avi\u243?n \u8212?le dijo ella, procurando no
pensar en lo que pod\u237?a pasarle al quedarse sola\u8212?. Pero date
prisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sigui\u243? al aborigen hasta las caba\u241?as, que de cerca segu\u237?an
pareciendo abandonadas. El hombre arroj\u243? el lagarto muerto al lodo, junto a
los restos de una fogata cuyas llamas sin duda hab\u237?a apagado el viento.
Inmediatamente se abalanzaron sobre el bicho unos perros visiblemente hambrientos,
a los que el aborigen ahuyent\u243? con un palo largo. Luego atiz\u243? los
rescoldos del fuego y ech\u243? el lagarto dentro, utilizando el palo para cubrir
de ceniza a la infeliz criatura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como surgidos de la nada aparecieron de repente varios hombres y mujeres, y el
aborigen al que Lyle hab\u237?a seguido se puso a hablar con ellos en la lengua
vern\u225?cula. Parec\u237?a muy enfadado. Los miembros de la tribu miraron
fijamente a Lyle y luego se fueron a sus casas, toscamente construidas a base de
chapa ondulada y madera. La mayor\u237?a de ellas no ten\u237?a ni puertas ni
ventanas. El viento y el polvo pod\u237?an entrar libremente por cualquier
rendija.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no sab\u237?a qu\u233? hacer. No quer\u237?a regresar al avi\u243?n con las
manos vac\u237?as, pero al mismo tiempo deb\u237?a ser realista. La probabilidad de
encontrar ayuda en ese lugar parec\u237?a muy remota. Era evidente que su
presencia, por el motivo que fuera, no agradaba a los abor\u237?
genes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Lyle se dispon\u237?a a desistir de su empe\u241?o y regresar sin haber
logrado su prop\u243?sito, un aborigen sali\u243? de su choza. Aunque sorprendido
por la visi\u243?n del hombre blanco, enseguida se present\u243? como Wally
Nangawarra. Wally ten\u237?a los hombros muy anchos, pero la espalda
pronunciadamente encorvada. Lyle le calcul\u243? unos cincuenta a\u241?os, aunque
perfectamente pod\u237?a ser m\u225?s joven. No cab\u237?a duda de que hab\u237?a
trabajado mucho durante toda su vida. El aborigen llevaba un sombrero, una camisa,
pantalones vaqueros y botas; vest\u237?a igual que los blancos de la comarca. Lyle
se sinti\u243? aliviado. Esperaba poder entenderse mejor con ese hombre, que
parec\u237?a hablar bien el ingl\u233?s. Se present\u243? a su vez y luego le
describi\u243? la situaci\u243?n. Wally hab\u237?a o\u237?do hablar de los M\u233?
dicos Volantes y consideraba que prestaban una labor
extraordinaria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me gustar\u237?a ayudarle, pero aqu\u237? no tenemos cuerdas, doctor \u8212?
dijo Wally\u8212?. Sin embargo, podr\u237?amos colocar piedras alrededor de las
ruedas del avi\u243?n para que no vuelque.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle agradeci\u243? el ofrecimiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo que pasa es que entre los dos no vamos a poder hacerlo; necesitar\u237?
amos a un par de hombres m\u225?s \u8212?dijo frustrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aqu\u237? nadie le va a ayudar, doctor \u8212?le explic\u243?
Wally.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no imaginaba cu\u225?l podr\u237?a ser la raz\u243?n. \u191?Habr\u237?a
ofendido a los abor\u237?genes? Supuso que sencillamente desconfiaban de los
extra\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo es que habla usted tan bien en ingl\u233?s? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally sonri\u243? dejando al descubierto varios huecos de la
dentadura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, es m\u225?s bien una especie de {\i
pidgin-english} \u8212?dijo, y luego se ech\u243? a re\u237?r\u8212?. He trabajado
en las granjas desde que cumpl\u237? la edad de subirme a un caballo. Mi \u250?
ltimo trabajo lo desempe\u241?\u233? en una granja situada a unos ciento sesenta
kil\u243?metros al sur de aqu\u237?, pero ahora he vuelto porque mi padre est\u225?
enfermo. Es el m\u225?s viejo de la tribu de los kalkadoon. Aqu\u237? se le profesa
un gran respeto.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento, el aborigen que hab\u237?a conducido a Lyle hacia la tribu
sali\u243? de una de las caba\u241?as y se acerc\u243? muy alterado a Wally. Luego
mir\u243? a Lyle con cara de pocos amigos. Inmediatamente, Lyle pregunt\u243? si
\u233?l era la causa de la ira del hombre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si les causo problemas, me ir\u233? \u8212?se
ofreci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No se trata de usted, doctor \u8212?dijo Wally\u8212?. El curandero de la
tribu ha intentado ayudar a mi padre, pero este se encuentra cada vez peor. Los del
clan est\u225?n cada vez m\u225?s furiosos y ya no conf\u237?an en el curandero.
Creen que la tormenta ha sido el castigo por lo que el curandero le ha hecho a mi
padre. Como saben que usted es m\u233?dico, tienen miedo. Sospechan que usted le
provocar\u225? a\u250?n m\u225?s da\u241?os a mi padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A lo mejor puedo ayudar a su padre. Me gustar\u237?a
intentarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally parec\u237?a fascinado ante la idea.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si no lo consigue, doctor, no puedo garantizar su
seguridad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se desconcert\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me arriesgar\u233? \u8212?dijo, pero no sab\u237?a si obraba con
prudencia\u8212?. \u191?Qu\u233? es lo que tiene su padre?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Se le ha hinchado un pie. Tiene el doble del tama\u241?o del otro y no se le
acaba de curar. El curandero cree que est\u225? pose\u237?do por los malos
esp\u237?ritus. Lo ha intentado haciendo magia, pero no le ha servido de
nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo ver a su padre?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que puede.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally le dijo algo al aborigen y, a continuaci\u243?n, salieron otros hombres de
sus chozas y se pusieron a discutir acaloradamente entre
ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Supongo que est\u225?n en contra \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pero voy a pregunt\u225?rselo a mi padre. Si dice que usted puede
ayudarle, as\u237? se har\u225?. Usted espere aqu\u237? \u8212?a\u241?
adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle esper\u243?, aunque se sent\u237?a incomod\u237?simo porque los hombres le
miraban con recelo. Intent\u243? esquivar su mirada y desviarla en la direcci\u243?
n en la que se hallaba el avi\u243?n. El viento ya no soplaba con tanta fuerza,
pero cada dos por tres se levantaba una r\u225?faga que arremolinaba
despiadadamente el polvo y le imped\u237?a a uno respirar bien. Lyle ten\u237?a
claro que la larga espera ser\u237?a como el infierno para Alison, pero confiaba en
que los hombres de la tribu le ayudaran si \u233?l era capaz de curar al m\u225?s
anciano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al poco rato regres\u243? Wally.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre est\u225? preparado para recibirle \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Les dijo algo a los otros hombres y enseguida se retiraron.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Wally condujo a Lyle a una caba\u241?a en la que hab\u237?a varias mujeres sentadas
en el suelo junto a un colch\u243?n en el que yac\u237?a un hombre mayor. Una
fogata caldeaba la choza, y el polvo entraba por todas las rendijas, de modo que el
aire era casi irrespirable. Las mujeres le aventaban humo al enfermo anciano, que
no paraba de toser.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? horrorizado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? est\u225?n haciendo? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahuyentar los malos esp\u237?ritus \u8212?le explic\u243?
Wally.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No s\u233? nada de malos esp\u237?ritus, pero el humo no le sienta nada bien
a la salud \u8212?dijo Lyle con resoluci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally le explic\u243? a Lyle que su padre se llamaba Arinya y no hablaba ingl\u233?
s. Lyle le sonri\u243? al hombre y luego se arrodill\u243? al borde del colch\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le importar\u237?a preguntarle a su padre si me permite examinarle el
pie? \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle not\u243? enseguida que el anciano no estaba bien y que la causa de su
malestar no era solo el humo y el polvo. Sospech\u243? que la infecci\u243?n le
habr\u237?a afectado ya a la circulaci\u243?n sangu\u237?nea, y eso ten\u237?a mala
pinta. Mientras Wally satisfac\u237?a la petici\u243?n de Lyle, este apag\u243? el
fuego. Incluso a \u233?l le ard\u237?an los ojos por el
humo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando el m\u225?s viejo de la tribu, un hombre enjuto de pelo y barba grises,
estir\u243? el pie, Lyle se asust\u243?. Tan hinchado estaba que parec\u237?a que
la piel iba a reventar de un momento a otro. Mientras examinaba el pie, le
pregunt\u243? a Wally si alguna de las mujeres presentes era su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pero todas ellas son las mujeres de mi padre \u8212?le explic\u243?
Wally, para sorpresa de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Su padre debe de ser un hombre fuerte \u8212?contest\u243? Lyle con la cara
seria.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally se ech\u243? a re\u237?r y tradujo lo que hab\u237?a dicho Lyle. Pese a los
dolores, el padre esboz\u243? una amplia sonrisa. Lyle se estremeci\u243? cuando el
viejo dej\u243? al descubierto las enc\u237?as sin apenas dientes. Adem\u225?s,
todo el interior de la boca presentaba un horrible color
amoratado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es eso? \u8212?pregunt\u243? Lyle preocupado al
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Masca bayas para paliar los dolores \u8212?respondi\u243?
Wally.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle examin\u243? con cuidado el pie del anciano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que su padre tiene una inflamaci\u243?n en el pie \u8212?le dijo a
Wally\u8212?. No hay cortes ni fractura, de modo que esa es la \u250?nica
explicaci\u243?n de que lo tenga hinchado. El cuerpo intenta expulsar el
problema.\par\pard\plain\hyphpar} {
En la zona del dedo gordo la piel estaba encallecida, pero de una peque\u241?a
herida en el lecho de la u\u241?a brotaba pus cuando la presionaba. A Arinya no le
hac\u237?a ninguna gracia que el doctor le apretara en su dolorido pie, de modo que
Lyle le pidi\u243? al hijo que le explicara qu\u233? estaba
haciendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exactamente aqu\u237? est\u225? el problema \u8212?le dijo a Wally\u8212?.
Sea lo que sea \u8212?a\u241?adi\u243?, se\u241?alando el lecho de la u\u241?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally habl\u243? con su padre en la lengua aborigen. Lyle vio que el anciano negaba
con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre est\u225? seguro de que ah\u237? no tiene nada \u8212?dijo
Wally.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues yo s\u233? con certeza que ah\u237? tiene algo \u8212?dijo Lyle\u8212?.
Voy a por mi malet\u237?n de m\u233?dico para echarle un vistazo, si su padre no
tiene inconveniente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally habl\u243? con su padre, que primero mir\u243? a Lyle con escepticismo, pero
luego asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle fue a todo correr al avi\u243?n y le explic\u243? a Alison que iba a ayudar al
m\u225?s anciano de la tribu.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me parece el mejor momento para consultas m\u233?dicas \u8212?se
quej\u243? ella\u8212?. \u191?No ibas a por cuerdas para sujetar el {\i
Victory}? Desde que te has ido ha estado a punto de volcar dos
veces.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Obtendremos ayuda \u8212?dijo Lyle\u8212?. Conf\u237?a en
m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cogi\u243? el malet\u237?n y regres\u243? corriendo a la tribu. Lyle le
explic\u243? a Wally que ten\u237?a que practicarle a su padre un peque\u241?o
corte en el pie con un escalpelo para extraer el pus y hallar la causa de la grave
inflamaci\u243?n. Luego le pidi\u243? que le explicara al m\u225?s viejo de la
tribu que era imprescindible hacer eso. Primero dio un peque\u241?o corte y le
presion\u243? el pie. El anciano protest\u243? a voz en grito. Por el rabillo del
ojo Lyle percibi\u243? que varios hombres asomaban la cabeza por la entrada de la
caba\u241?a, obviamente dispuestos a defender al viejo, pero Wally los
retuvo.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, sali\u243? un chorro de pus del pie de Arinya y, con \u233?l,
apareci\u243? una espina enorme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He aqu\u237? la causa de la inflamaci\u243?n y de la dolorosa hinchaz\u243?n
\u8212?dijo Lyle, pidi\u233?ndole de nuevo a Wally que lo
tradujera.\par\pard\plain\hyphpar} {
El padre se qued\u243? fascinado mirando la espina y, a continuaci\u243?n,
habl\u243? animadamente en su lengua con el hijo. Lyle se dio cuenta de que los
hombres de la entrada se hab\u237?an quedado sin habla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre dice que tuvo que clavarse la espina la semana pasada en el pie,
pues yendo de caza not\u243? un fuerte dolor que luego se le pas\u243? un poco.
Hab\u237?a olvidado por completo ese percance \u8212?explic\u243? Wally\u8212?. A
los dos d\u237?as se le hinch\u243? el pie y se le puso cada vez m\u225?s
gordo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La espina hab\u237?a penetrado profundamente en la herida y se hab\u237?a
quedado ah\u237? clavada \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Wally habl\u243? otra vez con su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dice que ya se siente mucho mejor \u8212?dijo muy
contento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es normal que sienta ya cierto alivio, pues la hinchaz\u243?n ten\u237?a que
provocarle una presi\u243?n desagradable. Expl\u237?quele a Arinya que tengo que
ponerle una cosa en la herida para limpiarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso podemos hacerlo nosotros \u8212?dijo Wally\u8212?. Las mujeres conocen
muchas hierbas curativas que tienen un efecto desinfectante y evitan una nueva
inflamaci\u243?n. Ha hecho usted un buen trabajo, doctor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro de haber podido serles de utilidad. Procurar\u233? volver a pasar
por aqu\u237? alg\u250?n d\u237?a y echar un vistazo a su padre para cerciorarme de
que sigue bien. Es decir... si el avi\u243?n puede volver a despegar, cuando las
r\u225?fagas de viento dejen de menearlo de ac\u225? para
all\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle record\u243? su propia situaci\u243?n de apuro mientras Wally le traduc\u237?a
a Arinya. El anciano solt\u243? un largo discurso. Luego se dirigi\u243? a los
hombres que aguardaban en la puerta, y estos desaparecieron de
inmediato.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado? \u8212?se interes\u243? Lyle, de nuevo
preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todos los hombres le van a ayudar, doctor \u8212?dijo Wally
sonriente\u8212?. Mi padre se lo ha ordenado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que ir lo m\u225?s aprisa posible a la granja Tintinarra \u8212?dijo
Lyle\u8212?. Podr\u237?a ir a pie si no hubiera tanto polvo, pero me temo que me
perder\u237?a. \u191?Tienen idea de lo que puedo hacer?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro \u8212?respondi\u243? Wally. Y sin pens\u225?rselo ni un segundo
a\u241?adi\u243?\u8212?: \u191?Sabe usted montar en
camello?\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
21\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se qued\u243? paralizada por el miedo cuando un grupo grande de abor\u237?
genes varones se aproxim\u243? al avi\u243?n arrastrando unas piedras
gigantescas.\par\pard\plain\hyphpar} {
No ten\u237?a ni idea de lo que quer\u237?an esos hombres, pero imagin\u243? lo
peor, de modo que se qued\u243? temblando en la cabina del piloto y pensando que
ah\u237? acababan sus d\u237?as. Imagin\u243? a Lyle encontrando su cad\u225?ver
maltrecho entre los restos del avi\u243?n, aunque pens\u225?ndolo bien, quiz\u225?s
hab\u237?a sido asesinado tambi\u233?n \u233?l... A Alison le costaba
respirar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Para su sorpresa, de repente reconoci\u243? a Lyle entre los hombres... \u161?
ileso! Y no solo parec\u237?a ileso, sino sereno e imperturbable. Alison abri\u243?
con cuidado la portezuela del avi\u243?n y, al instante, se llev\u243? la siguiente
sorpresa. Lyle se puso a dirigir a los abor\u237?genes indic\u225?ndoles d\u243?nde
deb\u237?an depositar los pedruscos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? est\u225? pasando aqu\u237?? \u8212?pregunt\u243? Alison
desconcertada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se ape\u243? titubeante de la avioneta e inmediatamente fue atrapada por una
r\u225?faga de viento que a punto estuvo de derribarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle la agarr\u243? del brazo para ayudarla a mantener el
equilibrio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La tribu no tiene cuerdas; de ah\u237? que traigamos piedras para asegurar
el avi\u243?n. Supongo que funcionar\u225?, \u191?no crees?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Imagino que s\u237?. \u8212?Alison mir\u243? por encima del hombro de Lyle y
vio a un hombre con turbante y una t\u250?nica ondeando al viento. Dos enormes
camellos lo acompa\u241?aban\u8212?. \u191?Y ese qui\u233?n es? \u8212?le
pregunt\u243? a Lyle tap\u225?ndose con la mano la nariz y la
boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se volvi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, es Haji Merben. Ahora vive con los abor\u237?genes pero es oriundo de
Kandahar. Es el que me va a llevar a la granja Tintinarra.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Pero no te llevar\u225? en camello, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237?, en camello. En cualquier caso, es mejor que ir andando, y
con Haji de gu\u237?a por lo menos no me perder\u233?. Puedes venir si no te
importa compartir un camello conmigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Yo en camello? \u8212?Alison lanz\u243? una mirada seria a Lyle y
luego una incr\u233?dula al animal\u8212?. No lo dir\u225?s en serio, \u191?
verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Wally Nangawarra me ha dicho que te puedes quedar con \u233?l y con su padre
si quieres esperarme aqu\u237? \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se puede saber qui\u233?n es Wally Nangawarra?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Ese de ah\u237? atr\u225?s \u8212?dijo Lyle se\u241?al\u225?ndole\u8212?. El
del sombrero. \u8212?Lyle coloc\u243? una piedra gorda ante una de las ruedas del
{\i
Victory}\u8212?. En realidad, trabaja de bracero en una granja, pero ha venido a
visitar a su padre enfermo, el m\u225?s anciano de la tribu de los kalkadoon. Al
final ha resultado que el hombre ten\u237?a una espina clavada en el pie que le
molestaba mucho, pero ya me he ocupado de eso. Wally ha tenido la amabilidad de
pedirle a Haji Merben que me lleve a Tintinarra.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Alison le cost\u243? trabajo digerir de golpe tanta informaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora me tengo que marchar, Alison. No puedo perder m\u225?s tiempo.
Entonces, \u191?qu\u233? vas a hacer? \u191?Te vienes o te
quedas?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me apetece mucho quedarme, pero... \u8212?Alison contempl\u243? los
camellos\u8212?. Tampoco estoy segura de si realmente quiero montar en camello
\u8212?dijo, sin reconocer que le daba miedo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi valiente piloto no tendr\u225? miedo de los camellos, \u191?
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle estaba extra\u241?ad\u237?simo porque cre\u237?a que Alison no tem\u237?a a
nada. A Alison no le gust\u243? su tonillo sarc\u225?stico.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u161?Por supuesto que no! \u8212?respondi\u243? en tono arisco\u8212?. Dame
una pausa para respirar, Lyle. Todav\u237?a sigo temblando por el aterrizaje de
antes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Firmemente decidida a demostrar que no ten\u237?a miedo, se dirigi\u243? hacia una
de las bestias jorobadas a las que Haji hab\u237?a ordenado que se agacharan para
que pudieran subir los dos. Al ver c\u243?mo escup\u237?a y rezongaba,
inmediatamente le desapareci\u243? todo asomo de temeridad. Prefer\u237?a v\u233?
rselas con una serpiente marr\u243?n australiana que con un camello, pero no
ten\u237?a ni idea de c\u243?mo dec\u237?rselo a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Haji ofreci\u243? a Lyle y a Alison un tocado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es una costumbre t\u237?pica? \u8212?pregunt\u243?
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sirve para protegerse del sol y del polvo \u8212?dijo Haji
amablemente\u8212?. P\u243?nganselo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?l llevaba un pa\u241?uelo por el que solo le asomaban los ojos, lo que le
proporcionaba un aspecto algo inquietante, pero su voz era agradable y
tranquilizadora.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tendr\u225? que ense\u241?arnos c\u243?mo se pone uno esto \u8212?le
pidi\u243? Lyle, que no sab\u237?a qu\u233? hacer con aquella
prenda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Naturalmente \u8212?dijo Haji complaciente. Le puso uno de los pa\u241?uelos
a Alison sobre la cabeza y lo anud\u243? de modo que solo le asomaban los
ojos\u8212?. As\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se puso adem\u225?s las gafas de sol; ahora qued\u243? convencida de estar
suficientemente protegida del viento y del polvo. Cuando Lyle se anud\u243? su
pa\u241?uelo, Alison no pudo contener una sonrisa... sin que \u233?l la viera,
claro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A que parezco un jeque \u225?rabe? \u8212?pregunt\u243? Lyle en
broma.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si tuvieras muchos millones de d\u243?lares y un har\u233?n, estar\u237?a
convencida \u8212?dijo Alison sarc\u225?sticamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se ech\u243? a re\u237?r.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras Lyle ayudaba a que Alison se sentara en la sillita que hab\u237?a a su
espalda, ella a\u250?n segu\u237?a teniendo sus dudas sobre si montar en uno de
esos camellos rezongones a los que, al rumiar, les sal\u237?a espuma por la
boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que el animal no quiere llevar a dos personas a lomos \u8212?le dijo
Alison a Haji cuando se mont\u243? Lyle\u8212?. Quiz\u225? seamos una carga
demasiado pesada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Demasiado pesada? T\u250? quiz\u225? \u8212?se guase\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, en serio. F\u237?jate c\u243?mo resuella el pobre animal. \u191?C\u243?
mo se va a levantar con los dos sobre su lomo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison intent\u243? acomodarse. Iba sentada sobre las patas traseras del camello.
Si miraba hacia atr\u225?s, no ve\u237?a m\u225?s que la cola. Como la sillita le
resultaba un tanto precaria, se agarr\u243? con todas sus fuerzas a un asa que
hab\u237?a en la parte trasera del asiento de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que {\i
Ashu} es un vago \u8212?explic\u243? Haji\u8212?. Piensa que, como acaba de
sentarse, para qu\u233? se va a levantar otra vez.\par\pard\plain\hyphpar} {
De las alforjas de su camello, que se llamaba {\i
Amar}, sac\u243? un palo del que colgaba algo que se parec\u237?a sospechosamente a
la cola de otro animal. Y luego se acerc\u243? a {\i
Ashu} por detr\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? va a hacer con eso? \u8212?pregunt\u243? temerosa
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Obligarle a que se mueva \u8212?le explic\u243? Haji con resoluci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por favor, no le pegue \u8212?rog\u243? Alison, que imaginaba a su camello
saliendo disparado como un rayo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin hacerle caso, Haji alz\u243? el l\u225?tigo y le dio una orden al animal. En
ese mismo momento, {\i
Ashu} gir\u243? la cabeza y profiri\u243? un espantoso sonido
gutural.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me lo he pensado mejor \u8212?le dijo Alison a Lyle\u8212?. Me voy a
bajar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Antes de que le diera tiempo a pasar la pierna por encima de la joroba del camello,
el animal empez\u243? a levantarse, rezongando y
protestando.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Demasiado tarde \u8212?opin\u243? Lyle cuando el animal estir\u243? las
patas traseras.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al pillarle el tir\u243?n completamente desprevenida, Alison se dio con la cabeza
contra la espalda de Lyle. El pa\u241?uelo se le desliz\u243? y de repente lo vio
todo negro. Desorientada, solt\u243? una mano del asa de la silla para recolocarse
bien el pa\u241?uelo y poder ver qu\u233? estaba pasando. En ese momento, el
camello estir\u243? tambi\u233?n las patas delanteras, y Alison perdi\u243? el
equilibrio y a punto estuvo de resbalarse y caer. Por suerte, Haji, que se hallaba
cerca, la agarr\u243? de la pierna y la volvi\u243? a sentar en la silla. Alison
pens\u243? que menos mal que para trabajar siempre llevaba
pantalones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ag\u225?rrense! \u8212?orden\u243? Haji.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?a haberme avisado \u8212?se quej\u243? Alison, pugnando por
recuperar la dignidad, cosa nada f\u225?cil entre las risotadas de Lyle y
Haji.\par\pard\plain\hyphpar} {
La traves\u237?a en camello a trav\u233?s del Outback australiano fue como una
pesadilla para Alison. En realidad, los animales pisaban con paso firme y se
mov\u237?an majestuosamente, pero Alison se mareaba con el balanceo. Cuando se lo
dijo a Lyle, este se limit\u243? a re\u237?rse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tiene gracia \u8212?se lament\u243? ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora ya sabes c\u243?mo me siento yo cuando haces {\i
loopings} con el avi\u243?n \u8212?respondi\u243? \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u161?No es lo mismo! \u8212?insisti\u243? Alison, aunque para sus adentros
prometi\u243? solemnemente no volver a hacer acrobacias cuando volara con
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
La tormenta ces\u243? tan s\u250?bitamente como hab\u237?a llegado, y Haji les
cont\u243? a Lyle y a Alison su vida en Australia. Llevaba casi cinco a\u241?os
viviendo en el Outback. Con sus camellos transportaba ropa, art\u237?culos de
mercer\u237?a, ollas, sartenes y condimentos a las granjas de Queensland y, m\u225?
s all\u225? de la frontera, hasta el Territorio del Norte. Manten\u237?a a una
mujer y siete hijos en su casa de Kandahar y esperaba poder llev\u225?rselos
alg\u250?n d\u237?a a Australia. Haji viv\u237?a entre inmigrantes de
Afganist\u225?n, cerca de Marree y en Broken Hill. Estos lugares eran conocidos
como las Ghan Towns. Pero prefer\u237?a las colonias de los abor\u237?genes. Les
explic\u243? entre risas que las mujeres de los abor\u237?genes se portaban bien
con \u233?l, de lo que Alison y Lyle dedujeron que satisfac\u237?an sus necesidades
viriles.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los camellos recorrieron los diecis\u233?is kil\u243?metros que separaban la
colonia de la granja Tintinarra a buena velocidad, y con la ch\u225?chara
ininterrumpida de Haji contando su vida en Australia y la de su familia en
Kandahar, el tiempo se les pas\u243? volando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una vez llegados a Tintinarra, Lyle comprob\u243? que el vaquero Charlie Tidwell
estaba en estado grave. Al ver que Lyle le suministraba \u233?ter para calmar los
dolores, se sinti\u243? profundamente aliviado. Lyle hizo lo que pudo, aunque
enseguida tuvo la certeza de que el hombre no podr\u237?a librarse de una estancia
en el hospital. La complicada fractura de la pierna solo se pod\u237?a tratar
mediante una operaci\u243?n. A trav\u233?s de la radio, Lyle llam\u243? a la
central de Cloncurry y habl\u243? con el reverendo Flynn acerca de la lesi\u243?n
de Charlie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La tibia no solo le asoma por la piel, sino que adem\u225?s est\u225?
astillada en diferentes puntos; desde aqu\u237? no puedo hacer nada por Charlie.
Por desgracia, nuestro avi\u243?n se encuentra a diecis\u233?is kil\u243?metros, en
una colonia aborigen en la que hemos tenido que hacer un aterrizaje forzoso \u8212?
explic\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En ese caso enviar\u233? la otra avioneta \u8212?dijo el reverendo\u8212?.
Est\u225? en Cloncurry. Las r\u225?fagas de viento han cesado por
completo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de una hora lleg\u243? el otro avi\u243?n a Tintinarra. Charlie fue subido
a bordo. Para entonces hab\u237?a empezado a llover, pero ni mucho menos tanto como
m\u225?s al este. A Alison le habr\u237?a gustado regresar a Cloncurry con Charlie,
con el piloto y con el doctor Tennant, uno de los otros m\u233?dicos, pero
ten\u237?a que ir con Lyle a la colonia aborigen para llevar su propia avioneta a
la base.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison insisti\u243? en sentarse esta vez delante en el camello. Cuando {\i
Ashu} se levant\u243?, ya no la cogi\u243? desprevenida. El animal volvi\u243? a
protestar, pero para entonces Alison hab\u237?a aprendido que los camellos se
comportan siempre de ese modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Haji les explic\u243? que solo hab\u237?a tenido que pegar una vez a un camello...
despu\u233?s de recibir un buen mordisco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El l\u225?tigo lo utilizo solo para amenazar a {\i
Amar }y a {\i
Ashu}.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que no hay ninguna raz\u243?n para pegar a un animal \u8212?
insisti\u243? Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces mire usted misma la cicatriz que me dej\u243? \u8212?dijo Haji,
ense\u241?\u225?ndole una horrible llaga en el brazo\u8212?. \u191?Tan extra\u241?o
le parece que pegara al camello?\par\pard\plain\hyphpar} {
A eso ya no supo contestar Alison, pues comprendi\u243? que su reacci\u243?n
hab\u237?a tenido que ser espont\u225?nea. Probablemente, el reaccionar as\u237? le
hab\u237?a salvado incluso la vida. La historia de Haji anim\u243? a Alison a
confesar la raz\u243?n por la que le daban miedo los
camellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Una vez, cuando era peque\u241?a, me mordi\u243? un camello en un circo
\u8212?dijo, ense\u241?ando una peque\u241?a cicatriz en el
brazo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no es nada. \u8212?Haji se ech\u243? a re\u237?r\u8212?. Esas
peque\u241?as heridas las tiene todo el que trata a menudo con
camellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo entonces ten\u237?a cinco a\u241?os \u8212?le explic\u243? Alison, para
justificar de nuevo su miedo a esos animales\u8212?. S\u233? que parece una
tonter\u237?a, pero hay cosas que se han vivido de ni\u241?o que a veces le
persiguen a uno durante el resto de su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se acordaba de una vez que se cay\u243? de la bicicleta cuando era ni\u241?o,
pero al venirle Jamie a la memoria guard\u243? silencio. Adem\u225?s, no se
encontraba nada c\u243?modo en el asiento que Alison hab\u237?a bautizado
irrespetuosamente como \u171?la sillita del ni\u241?o\u187?. Al ser tan grande,
apenas cab\u237?a en \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
De modo que Lyle se alegr\u243? cuando por fin llegaron a la colonia aborigen. Con
la ayuda de Wally y de los otros miembros de la tribu retir\u243? los grandes
pedruscos de las ruedas del avi\u243?n. Como en la colonia solo hab\u237?a llovido
un poco, la tierra ya se hab\u237?a tragado el agua. Lyle se enter\u243? de que los
abor\u237?genes estaban decepcionados; la lluvia no hab\u237?a colmado sus
necesidades. Al haberse secado los arroyos, no hab\u237?a peces ni cangrejos de
r\u237?o, y cada vez se encontraban menos plantas que les proporcionaran ra\u237?
ces y bayas. Wally le cont\u243? que en \u233?pocas de sequ\u237?a los animales no
ten\u237?an cr\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle esper\u243? junto al avi\u243?n a Alison, que hab\u237?a sido llevada por Haji
al sitio en el que guardaba provisionalmente la mercanc\u237?a con la que
comerciaba. Lyle apenas dio cr\u233?dito a sus ojos al ver aparecer a Alison al
cabo de un rato. Iba cargada de arriba abajo con prendas de vestir que le hab\u237?
a comprado a Haji.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Podremos despegar con toda esa carga? \u8212?brome\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muy gracioso \u8212?dijo ella\u8212?. Haji tiene una ropa preciosa. Me
habr\u237?a gustado comprarle m\u225?s cosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que en Cloncurry no venden ropa de se\u241?ora? \u8212?
pregunt\u243? Lyle sarc\u225?sticamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como esta no \u8212?se defendi\u243? Alison\u8212?. A Haji le manda la ropa
su mujer desde Kandahar \u8212?dijo Alison\u8212?. Son cosas muy bonitas. No tienes
m\u225?s que ver los colores y tocar la tela \u8212?dijo entusiasmada, pas\u225?
ndole un chal a Lyle\u8212?. Es tan refrescante para la piel que resulta ideal para
este clima. La se\u241?ora McNamara me ha ense\u241?ado lo que le hab\u237?a
comprado a Haji. Dec\u237?a que sus hijas todav\u237?a visten casi exclusivamente
saris.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Piensas pilotar de aqu\u237? en adelante el {\i
Victory} en sari? \u8212?le pregunt\u243? Lyle, haci\u233?ndose el
aterrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no? \u8212?le sali\u243? espont\u225?neamente a
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entre risas, metieron las compras de Alison en el avi\u243?n y se subieron a \u233?
l. Efectivamente, el motor arranc\u243? enseguida y regresaron sin problemas a
Cloncurry.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
22\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
En el hemisferio sur era junio y, por lo tanto, invierno, pero no hac\u237?a
fr\u237?o. A Elena le parec\u237?a que el invierno en Queensland no era m\u225?s
que una artima\u241?a que la naturaleza ofrec\u237?a a los inmigrantes europeos,
acostumbrados a los vientos \u225?rticos y a las fuertes nevadas. Pese a todo, el
invierno era la \u250?nica estaci\u243?n del a\u241?o en Australia que le gustaba a
Elena, porque al menos no romp\u237?a a sudar al menor movimiento. Durante el
d\u237?a luc\u237?a el solecito y se alcanzaban temperaturas de hasta veinticuatro
grados, y por la noche refrescaba lo justo como para poder dormir con una
manta.\par\pard\plain\hyphpar} {
En cualquier caso, la vida de Elena segu\u237?a siendo todo menos agradable; no
ten\u237?a ni idea de c\u243?mo pod\u237?a arreglar las cosas. Aldo y ella se
peleaban continuamente, casi siempre por Marcus. Seg\u250?n Aldo, su hijo mayor era
el ojito derecho de Elena, que lo estaba afeminando por colmar todos sus deseos y
necesidades. Elena, en cambio, cre\u237?a que su marido era especialmente duro con
Marcus y se comportaba de modo muy incoherente en cuanto a la disciplina de Dominic
y Maria, a los que consent\u237?a demasiado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una vez m\u225?s, el viernes por la noche Luisa llev\u243? a los ni\u241?os a
Barkaroola. En esta ocasi\u243?n, solo iba acompa\u241?ada de los dos m\u225?s
peque\u241?os porque Marcus se hab\u237?a quedado en la ciudad para participar en
una fiesta escolar durante el fin de semana. Como Luisa se encontraba inc\u243?moda
en presencia de su yerno y, como siempre, no se sent\u237?a bienvenida, dej\u243?
r\u225?pidamente a Dominic y a Maria y se march\u243? lo m\u225?s aprisa
posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo vio la nube de polvo en la rampa y dedujo que Luisa se hab\u237?a marchado.
Normalmente, Marcus solo tardaba unos minutos en beber algo y cambiarse de ropa
cuando llegaba a casa; luego ten\u237?a que ir al establo a cumplir con sus
obligaciones. Pero de Marcus no hab\u237?a ni rastro. Aldo no ten\u237?a paciencia.
Al cabo de un ratito, al ver que Marcus no aparec\u237?a, inici\u243? su b\u250?
squeda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde se ha metido Marcus? \u8212?vocifer\u243? Aldo nada m\u225?
s entrar en casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que lo has olvidado, Aldo? \u8212?contest\u243? Elena, arm\u225?
ndose de paciencia mientras preparaba la cena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De qu\u233? me he olvidado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus va a jugar al cr\u237?quet ma\u241?ana por la ma\u241?ana en el
colegio; por eso se ha quedado en la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que Aldo estaba muy cansado cuando se lo cont\u243?; no obstante, se
extra\u241?\u243? de que lo hubiera olvidado por completo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u161?Al cr\u237?quet! \u161?Con el trabajo que tiene aqu\u237?! \u8212?
grit\u243? Aldo enfurecido\u8212?. Tendr\u237?a que estar haci\u233?ndolo ahora
mismo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como siempre que Aldo vociferaba, a Elena se le aceler\u243? el pulso. Intent\u243?
aparentar que estaba sosegada con la esperanza de que su tranquilidad calmara a su
marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un partido importante entre el colegio de Hughenden y el de Winton. Una
competici\u243?n que llevan meses planeando y que a Marcus le hac\u237?a mucha
ilusi\u243?n \u8212?explic\u243? Elena\u8212?. \u201?l es el capit\u225?n del
equipo y primer bateador \u8212?a\u241?adi\u243? orgullosa\u8212?. Ay, Aldo, \u191?
por qu\u233? no vamos ma\u241?ana a la ciudad para verle
jugar?\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que eso ser\u237?a una sorpresa maravillosa para Marcus; adem\u225?s,
ir\u237?an tambi\u233?n otras familias.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El trabajo es antes que el deporte y el juego. La granja es lo que importa,
no el colegio, y mucho menos el deporte \u8212?refunfu\u241?\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ante la actitud de su marido, Elena luch\u243? por refrenar su incipiente
ira.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El equipo de Hughenden va a recorrer doscientos veinte kil\u243?metros para
jugar contra nuestros chicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya s\u233? a qu\u233? distancia est\u225? Hughenden, Elena \u8212?
gru\u241?\u243? Aldo\u8212?. No me tienes que dar clases de geograf\u237?a. No soy
solo un campesino ignorante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se qued\u243? cortada; no era la primera vez que o\u237?a indirectas sobre su
supuesta opini\u243?n acerca de Aldo. A menudo le reprochaba que se ten\u237?a por
m\u225?s lista porque hablaba mejor en ingl\u233?s y trabajaba en la consulta de un
m\u233?dico. La cosa empeoraba cuando la granja estaba pasando por un mal
momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces estar\u225?s de acuerdo conmigo en que Marcus hace bien en respetar
el esfuerzo que se toman los otros. Adem\u225?s, de ning\u250?n modo deber\u237?a
dejar en la estacada a su propio equipo \u8212?respondi\u243?
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un chico respetuoso de verdad no deber\u237?a dejar a su padre en la
estacada \u8212?dijo Aldo, dando un pu\u241?etazo en la mesa para reforzar su
desaprobaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Maria tiene once a\u241?os y Dominic nueve. Ya han cumplido una edad a la
que podr\u237?an encargarse alguna vez de las tareas de su
hermano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Normalmente, Maria daba de comer a las gallinas y Dominic recog\u237?a los huevos.
Entre los dos se turnaban para limpiar los bebederos de las gallinas; pero por lo
dem\u225?s, apenas hac\u237?an algo y por eso estaban siempre tramando alguna
travesura. Cuando los dos oyeron lo que hab\u237?a dicho su madre, pusieron los
ojos en blanco. La idea de tener que trabajar m\u225?s no les hac\u237?a ni pizca
de gracia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? han de despachar ellos el trabajo de su hermano solo
porque este quiera hacer tonter\u237?as con el bal\u243?n? \u8212?voce\u243?
Aldo\u8212?. Marcus ha de aprender de una vez lo que realmente es
importante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225?s \u233?l s\u237? sepa lo que es importante y a lo mejor t\u250?
no lo sabes \u8212?le explic\u243? Elena con testarudez.\par\pard\plain\hyphpar} {
Apenas hubo pronunciado estas palabras, Elena vio que su marido torc\u237?a el
gesto y entornaba los ojos, y enseguida se arrepinti\u243? de haber expresado su
opini\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se puede saber qu\u233? significa eso? \u8212?pregunt\u243? Aldo,
taladr\u225?ndola con la mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no quer\u237?a pelearse, sobre todo estando en casa su hija y su hijo
peque\u241?o, pero como hab\u237?a empezado ella la discusi\u243?n, ahora no se
pod\u237?a echar atr\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No se te ha ocurrido pensar que Marcus no tiene ninguna gana de ser
granjero? \u8212?pregunt\u243? en voz baja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que quiere ser granjero \u8212?dijo Aldo con arrogancia\u8212?.
Alg\u250?n d\u237?a, esta granja le pertenecer\u225?. \u191?Por qu\u233? te crees
que trabajo tanto en ella?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo m\u225?s importante para ti deber\u237?a ser ocuparte de que Marcus haga
con su vida lo que quiera, no lo que quieras t\u250? \u8212?dijo Elena, esta vez en
un tono m\u225?s apaciguado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Confiaba en que Aldo entrara en raz\u243?n sin necesidad de tener una discusi\u243?
n acalorada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? estupideces est\u225?s diciendo, mentecata? \u8212?dijo Aldo
despectivamente. Esta actitud siempre le hac\u237?a creer a Elena que sus opiniones
no val\u237?an nada\u8212?. Es mi deber encauzar a mi hijo, y eso es lo que pienso
hacer a partir de ahora. De aqu\u237? en adelante no habr\u225? m\u225?s partidos
de cr\u237?quet. \u161?Ni tampoco permitir\u233? que te inmiscuyas en mis
decisiones!\par\pard\plain\hyphpar} {
Con la cara muy colorada, Aldo se march\u243? de casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena vio c\u243?mo se alejaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Eso es lo que t\u250? te crees! \u8212?susurr\u243? amargada,
intentando tragarse el sentimiento de odio que le iba
brotando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nunca hab\u237?a estado enamorada de Aldo, pero al principio sent\u237?a cierta
simpat\u237?a hacia \u233?l cuando era amable y respetuoso. Pero \u191?cu\u225?ndo
hab\u237?a sido la \u250?ltima vez que se hab\u237?a comportado con amabilidad o
con respeto hacia ella? No se acordaba. \u218?ltimamente, cada vez eran m\u225?s
frecuentes los momentos en que despreciaba a Aldo. Elena sab\u237?a que eso no era
justo y se aborrec\u237?a a s\u237? misma por albergar esos sentimientos. Una y
otra vez intentaba convencerse de que, en alg\u250?n momento, su vida mejorar\u237?
a. Pero ya no estaba segura de si realmente se lo cre\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
A la ma\u241?ana siguiente, Elena se levant\u243? a las cuatro y media. En lugar de
hacer las tareas dom\u233?sticas, como era su obligaci\u243?n, se sent\u243? en el
porche a tomar un t\u233? y contemplar el paisaje. Aunque la granja no estuviera
rodeada por ninguna valla o muro, para ella era como una c\u225?rcel en la que se
sent\u237?a atrapada sin posibilidad de huir ni de que la pusieran en libertad por
buena conducta. Intent\u243? imaginar otra vida, un futuro colmado de felicidad,
pero no lo consigui\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando se levant\u243? Aldo, castig\u243? a Elena con un silencio desde\u241?oso. A
Elena le entristec\u237?a que el silencio que se hac\u237?a entre ellos nunca fuera
un silencio de confianza; sencillamente no hab\u237?a afecto sincero ni amistad
entre los dos. Aldo dej\u243? el desayuno que ella le hab\u237?a preparado y fue a
las cuadras a limpiar las pilas del agua... trabajo que en realidad
correspond\u237?a a Marcus. Quer\u237?a hacerle ver a Elena que era un m\u225?rtir.
Pero Elena no se compadeci\u243? de su marido. Mirando c\u243?mo se alejaba
percibi\u243? llena de tristeza que tan solo sent\u237?a
amargura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Marcus volvi\u243? de jugar al cr\u237?quet, Luisa estaba preparando la
comida del mediod\u237?a. Sab\u237?a que su nieto estar\u237?a hambriento
despu\u233?s de hacer deporte. Adem\u225?s, \u250?ltimamente Marcus hab\u237?a
pegado un estir\u243?n y estaba cada vez m\u225?s musculoso. No era tan antojadizo
con las comidas como sus hermanos, por lo que daba gusto guisar para \u233?l. En su
fuero interno, el nieto mayor era el favorito de Luisa, pues se parec\u237?a menos
a Aldo que los otros dos, que eran clavados a su padre. Marcus le recordaba m\u225?
s a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se desplom\u243? agotado en una silla de la mesa de la cocina. Aunque
cansado de jugar, a Luisa le llam\u243? la atenci\u243?n lo acalorado que ven\u237?
a. Sudaba much\u237?simo pese a que no hac\u237?a demasiado
calor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? te pasa, Marcus? \u8212?le pregunt\u243?
preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nada, abuela \u8212?respondi\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ma\u241?ana, Luisa hab\u237?a tenido que ayudar a Luigi en la tienda, de
modo que no hab\u237?a asistido al partido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha ganado vuestro equipo? \u8212?pregunt\u243? esperanzada, poni\u233?
ndole al chico un vaso de agua.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, abuela \u8212?contest\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa ech\u243? de menos la pasi\u243?n con la que normalmente le hablaba su nieto
de los encuentros deportivos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pareces muy contento con la victoria, Marcus. \u191?Est\u225?s seguro de
que te encuentras bien? \u8212?dijo toc\u225?ndole la frente\u8212?. Est\u225?s
ardiendo. \u191?Has venido corriendo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, abuela.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nada m\u225?s responder a su abuela, se le pusieron los ojos en blanco y se
cay\u243? en el suelo de la cocina. Empez\u243? a patalear furiosamente, al tiempo
que le daban arcadas, como si estuviera trag\u225?ndose la lengua. Una silla se
volc\u243?. Luisa contempl\u243? perpleja c\u243?mo se le agarrotaban los m\u250?
sculos a Marcus. Al ver que adem\u225?s le sal\u237?a espuma por la boca, a punto
estuvo de desmayarse del susto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus, hijo! \u191?Qu\u233? te pasa? \u8212?grit\u243? presa del
p\u225?nico, pero su nieto no reaccion\u243? a su voz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Luigi! \u8212?grit\u243? Luisa\u8212?. \u161?Luigi, ven a
ayudarme!\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi, que la oy\u243? llamarle desde la carnicer\u237?a, se qued\u243? muy
extra\u241?ado. Algo no iba bien. Lo dej\u243? todo como estaba, sali\u243?
corriendo de la tienda y se dirigi\u243? a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese s\u225?bado, Elena se sent\u237?a como si estuviera en trance. Hab\u237?a
pasado casi toda la ma\u241?ana sentada en el porche, tomando t\u233? y pensando en
Marcus. Echaba de menos a su hijo mayor. Le hab\u237?a dado mucha pena no haber
podido ir a verle jugar al cr\u237?quet, pero sab\u237?a que si hubiera cogido el
caballo y el coche y se hubiera ido a la ciudad, Aldo se habr\u237?a puesto m\u225?
s furioso todav\u237?a y habr\u237?a descargado la ira en su hijo la pr\u243?xima
vez que fuera a casa. Y a eso no pod\u237?a arriesgarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se levant\u243? irritada al o\u237?r el chisporroteo del aparato de radio. \u191?
Qui\u233?n podr\u237?a ser? Tal vez Marcus, feliz de poder presumir por la victoria
de su equipo y por las numerosas carreras que se hab\u237?a pegado. Sorprendida,
Elena comprob\u243? que quien llamaba era su padre desde la tienda del se\u241?or
Kestle. Como Luigi siempre dejaba que las llamadas por radio las hiciera su madre
porque \u233?l no se apa\u241?aba bien con el aparato, el primer pensamiento que le
vino a Elena a la cabeza fue que a Luisa le hab\u237?a pasado
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Va todo bien, pap\u225?? \u8212?pregunt\u243? Elena\u8212?. \u191?Le
ha pasado algo a mam\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu madre est\u225? en el hospital con Marcus \u8212?dijo
Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u191?C\u243?mo es que est\u225?n en el hospital? \u191?
Qu\u233? ha pasado, pap\u225?? D\u237?melo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Su padre parec\u237?a asombrosamente tranquilo, por lo que Elena no se asust\u243?
mucho al principio, pero s\u237? se qued\u243? preocupada.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Tu madre est\u225? bien. Es Marcus, Elena, que...\par\pard\plain\hyphpar} {
Antes de que su padre fuera a seguir hablando, Elena le
interrumpi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se ha lesionado jugando al cr\u237?quet?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?Habr\u225? sido alcanzado por la pelota o se habr\u225? ca\u237?do durante
una carrera \u8212?pens\u243?\u8212?. \u161?Oh, Dios m\u237?
o!\u187?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, Elena...\par\pard\plain\hyphpar} {
La radio chisporrote\u243? y, por un momento, se interrumpi\u243? la
comunicaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Oye! \u8212?grit\u243? Elena muy nerviosa\u8212?. \u161?Oye,
pap\u225?! \u191?Sigues ah\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237?. Marcus ha vuelto a casa despu\u233?s del partido de
cr\u237?quet. Tu madre dice que no ten\u237?a buen aspecto. Ahora no te asustes,
Elena, pero ha tenido una especie de... \u8212?de nuevo son\u243? un chisporroteo,
y Elena no oy\u243? lo que dijo Luigi\u8212?, as\u237? lo ha llamado el m\u233?
dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te he entendido, pap\u225?. \u191?Qu\u233? has dicho? \u191?Qu\u233? ha
tenido?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A Marcus le ha dado un ataque espasm\u243?dico \u8212?dijo
Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque todav\u237?a segu\u237?a muy conmocionado por haber visto c\u243?mo su nieto
yac\u237?a en el suelo dando respingos mientras le sal\u237?a espuma por la boca,
se esforz\u243? por mantener la calma para que su hija no se
alarmara.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Un ataque espasm\u243?dico! \u8212?grit\u243? Elena, sin dar cr\u233?
dito a lo que o\u237?a\u8212?. \u191?Y ahora c\u243?mo est\u225?? \u191?Se ha
recuperado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237?, Elena. Pero tu madre dice que deber\u237?as venir a la
ciudad. Voy ahora mismo a buscarte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero si no puedes, pap\u225?. \u191?Qu\u233? vas a hacer con la
tienda?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cerrarla \u8212?dijo Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estas pocas palabras inquietaron a Elena m\u225?s que ninguna otra cosa. Que su
padre cerrara la tienda era lo nunca visto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, pap\u225? \u8212?dijo ella\u8212?. Cambio y
corto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se le pasaron mil preguntas por la cabeza, pero no ten\u237?a mucho sentido
plantearle demasiadas a su padre. Solo servir\u237?a para ponerle nervioso, y
ten\u237?a que conducir hasta la granja y luego regresar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena fue corriendo a los pastizales, donde en ese momento estaba Aldo repartiendo
el forraje. A\u250?n segu\u237?a enfadada con \u233?l, pero ahora que lo ve\u237?a
trabajando all\u237? tan solo, pens\u243? que en realidad no era m\u225?s que un
hombre triste y solitario. Eso le provoc\u243?, una vez m\u225?s, remordimientos de
conciencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo, mi padre acaba de llamar por radio y dice que Marcus est\u225? en el
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tuvo que dec\u237?rselo a gritos para hacerse o\u237?r a trav\u233?s de toda la
dehesa. \u171?A lo mejor ahora me dice algo agradable\u187?, pens\u243?. Necesitaba
tanto que \u233?l le asegurara que su hijo se curar\u237?a... Sin embargo, Aldo ni
siquiera alz\u243? la vista mientras ella le hablaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Me has o\u237?do, Aldo? \u8212?grit\u243? Elena, haciendo un gran
esfuerzo por permanecer tranquila\u8212?. Marcus est\u225? en el
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se ha lesionado haciendo ese est\u250?pido deporte? \u8212?
pregunt\u243? Aldo enfadado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena respir\u243? hondo para no perder la paciencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, ha tenido unas convulsiones espasm\u243?dicas, me ha dicho mi
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Eso qu\u233? es?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que una especie de ataque.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que no lo sabes? \u8212?pregunt\u243? Aldo en tono de
reproche.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena decidi\u243? no tener en cuenta sus palabras.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Los m\u233?dicos le est\u225?n examinando ahora mismo. Mi padre viene a
recogerme. En la camioneta de reparto cabemos todos, si quieres acompa\u241?arnos a
la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se lo pens\u243? un momento, pero sin mirar a Elena. Esta se preguntaba si
quer\u237?a verla humillada. Si esa era su intenci\u243?n, desde luego lo hab\u237?
a conseguido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Alguien tiene que quedarse en la granja \u8212?explic\u243? Aldo con
frialdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Supon\u237?a que Elena se quedar\u237?a en la ciudad con su hijo, pero no lo dijo.
Sigui\u243? repartiendo el forraje como si no hubiera pasado
nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le dieron ganas de gritar a su marido, de echarle en cara que seguramente
mostrar\u237?a m\u225?s comprensi\u243?n si enfermara alguno de sus animales. Pero
se guard\u243? sus sentimientos. Aunque resultara triste, para entonces se le daba
muy bien ocultar sus sentimientos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como quieras \u8212?dijo deprimida, y regres\u243? a la
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante un momento pens\u243? en informar a Aldo por radio sobre el estado de salud
del chico, pero luego desech\u243? la idea. \u201?l podr\u237?a hab\u233?rselo
pedido; a la vista estaba que le era completamente
indiferente.\par\pard\plain\hyphpar} {
El doctor Ted Rogers y el doctor Neil Thompson, dos m\u233?dicos del hospital de
Winton, le hab\u237?an hecho a Marcus varios an\u225?lisis de sangre y pruebas
neurol\u243?gicas, pero sin hallar la causa de sus ataques espasm\u243?dicos. Luisa
estaba junto a su nieto cuando los m\u233?dicos le explicaron que ignoraban lo que
ten\u237?a el chico. Sab\u237?a que Elena no se conformar\u237?a con ese
resultado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?amos consultarlo con otros colegas. As\u237? quiz\u225?s avancemos
m\u225?s \u8212?dijo Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Doctor Thompson \u8212?dijo una enfermera\u8212?. El m\u233?dico volante
trae a un paciente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Disc\u250?lpenme, por favor, un momento \u8212?dijo Neil, y se fue
corriendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil Thompson se ocup\u243? inmediatamente del paciente, un vaquero de una granja
que ten\u237?a una intoxicaci\u243?n alimentaria y estaba completamente
deshidratado. Lo hab\u237?a llevado su colega Lyle MacAllister. Cuando Neil le
suministr\u243? suero fisiol\u243?gico al vaquero, Lyle le explic\u243? con detalle
la situaci\u243?n del hombre. Al parecer, estaba apacentando el ganado y se
hab\u237?a llevado de casa alimentos en mal estado. Hab\u237?a tardado un buen rato
en ser capaz de pedir ayuda. El hombre gem\u237?a; ten\u237?a n\u225?useas y ganas
de vomitar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Enseguida se encontrar\u225? mejor \u8212?le dijo Neil a Lyle\u8212?. Por
cierto, ahora que hablo con usted... Tengo un chico enfermo que ha padecido un
ataque espasm\u243?dico. Le hemos hecho una serie de pruebas, pero no somos capaces
de hallar la causa. \u191?No tendr\u225? usted experiencia en ataques espasm\u243?
dicos entre j\u243?venes?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues s\u237? que la tengo, efectivamente \u8212?respondi\u243? Lyle. Se le
encogi\u243? el coraz\u243?n como siempre que pensaba en su hijo, pero se trataba
de una cuesti\u243?n profesional y no deb\u237?a abatirse\u8212?. \u191?Puedo
ayudarle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tal vez. Se trata de un chico de esta comarca. Le han tra\u237?do hace un
par de horas. Marcus acaba de cumplir doce a\u241?os. Esas convulsiones nunca las
hab\u237?amos visto en un chico de su edad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo verle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegrar\u237?a si pudiera echarle un vistazo \u8212?dijo
Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil llev\u243? a Lyle a la habitaci\u243?n en la que estaba Marcus. Luisa acababa
de salir para comprarle a su nieto algo para beber.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus \u8212?dijo Neil\u8212?, este es el doctor MacAllister. Es uno de los
m\u233?dicos volantes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, Marcus \u8212?dijo Lyle sonriendo cari\u241?osamente, y le dio la mano
al chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, doctor \u8212?contest\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
El muchacho se qued\u243? desconcertado de que un adulto le estrechara la mano.
Not\u243? que le tomaban en serio. Ese m\u233?dico nuevo le result\u243? simp\u225?
tico desde el principio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Has pasado por una experiencia desagradable, pero no quiero que te preocupes
\u8212?le explic\u243? Lyle\u8212?. Encontraremos la causa y nos encargaremos de
que nunca m\u225?s te vuelva a pasar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?El chico tiene la edad que tendr\u237?a ahora Jamie \u8212?pens\u243? con
tristeza\u8212?. Tiene unos rasgos agradables y unos ojos inteligentes; parece un
buen chico.\u187? Normalmente, Marcus era muy t\u237?mido con los adultos, sobre
todo con los hombres, pero Lyle le pareci\u243? cari\u241?oso y le gust\u243? la
voz que ten\u237?a. Lo encontr\u243? simpatiqu\u237?simo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras Lyle charlaba con Marcus y le examinaba, Luisa regres\u243? con el agua.
Cuando vio a otro m\u233?dico, desconocido para ella, junto a la cama de su nieto,
se mantuvo en segundo plano. En ese momento, Lyle estaba despidi\u233?ndose de
Marcus con un apret\u243?n de manos; luego, \u233?l y Neil salieron de la
habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n era ese otro doctor, Marcus? \u8212?pregunt\u243? Luisa,
d\u225?ndole de beber a su nieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se llama doctor MacAllister y es de los M\u233?dicos Volantes \u8212?
respondi\u243? Marcus\u8212?. Me cae bien, abuela.\par\pard\plain\hyphpar} {
En realidad, Luisa ya se hab\u237?a formado su propia opini\u243?n. El doctor le
pareci\u243? un hombre muy guapo y, por lo que hab\u237?a podido ver, ten\u237?a
buen trato con los pacientes. Confiaba en que pudiera ayudar a su
nieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Aldo? \u191?No viene con nosotros al hospital?
\u8212?le pregunt\u243? Luigi a su hija cuando esta se subi\u243? a la camioneta de
reparto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena ya se hab\u237?a inventado una disculpa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dice que ser\u225? de m\u225?s ayuda si se queda en la granja a cuidar de
Maria y Dominic.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi no dijo nada, pero Elena conoc\u237?a bien a su padre. Supuso que se
quedar\u237?a pensando en cu\u225?l ser\u237?a la verdadera raz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando llegaron al hospital, fueron en busca de la habitaci\u243?n en la que
hab\u237?an ingresado a Marcus. Elena se encontr\u243? con dos m\u233?dicos junto a
la cama de su hijo. Winton era una ciudad peque\u241?a y, por lo tanto, ella
conoc\u237?a bien al doctor Thompson y al doctor Rogers: lo suficientemente bien
como para darse cuenta enseguida de su desorientaci\u243?n. Elena corri\u243? junto
a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus, \u191?qu\u233? tal est\u225?s? \u8212?pregunt\u243?, cogi\u233?ndole
la cara con las dos manos mientras le escudri\u241?aba con la
mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le llam\u243? la atenci\u243?n un hematoma que ten\u237?a en el labio. \u171?Seguro
que se ha mordido el labio durante el ataque espasm\u243?dico\u187?, pens\u243?.
Aparte de eso, ten\u237?a un aspecto normal; solo se le ve\u237?a un poco
cansado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy bien, mam\u225?. No te preocupes. No deber\u237?a estar en el
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Marcus no le gustaba ver a su madre tan preocupada. De todas maneras, a menudo
parec\u237?a preocupada. O cansada. O desdichada. El chico no se acordaba de
cu\u225?ndo hab\u237?a sido la \u250?ltima vez que la hab\u237?a o\u237?do re\u237?
rse, y sab\u237?a que las pocas veces que sonre\u237?a lo hac\u237?a para darle
gusto a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado exactamente? \u8212?le pregunt\u243? Elena a su
madre, que tambi\u233?n estaba de pie junto a la cama de
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora que hab\u237?a llegado su hija, Luisa se relaj\u243?, aunque se sent\u237?a
infinitamente cansada. Por eso agradeci\u243? que Ted se diera cuenta y contestara
en su lugar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus ha tenido una convulsi\u243?n espasm\u243?dica, Elena, pero
desconocemos la causa. Aunque le ha subido algo la fiebre, no parece que tenga una
inflamaci\u243?n. Por lo dem\u225?s, se encuentra bien. Le hemos hecho an\u225?
lisis de sangre y no hemos hallado nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero tiene que haber una causa \u8212?dijo Elena, que no quer\u237?a aceptar
que no hubiera ninguna explicaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le ha pasado eso alguna vez? \u8212?pregunt\u243?
Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, nunca \u8212?respondi\u243? Elena, recalcando las palabras\u8212?.
Marcus ha sido un beb\u233? sano, y de peque\u241?o casi nunca estaba
enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces seguramente sea un episodio \u250?nico, lo que quiz\u225?
signifique que no le va a volver a pasar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero \u191?no est\u225?n seguros? \u8212?indag\u243? Elena,
temerosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no estamos seguros \u8212?respondi\u243? Ted\u8212?. No es raro que los
ni\u241?os peque\u241?os a los que de repente les sube mucho la fiebre tengan
convulsiones, pero no es habitual que ocurra en chicos de la edad de su hijo. Se
trata, pues, de un percance inusual.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Podr\u237?a deberse a agotamiento? \u218?ltimamente, Marcus se ha
cansado mucho. Ha tenido que hacer muchos deberes y otra serie de tareas y,
adem\u225?s, se ha entrenado mucho para el partido de cr\u237?quet que ha jugado
hoy.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus parec\u237?a muy abochornado. No le gustaba que su madre contara cosas suyas
tan personales.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ser\u237?a una circunstancia inusual, pero cosas m\u225?s raras han
pasado \u8212?dijo Neil\u8212?. No estoy seguro de si servir\u225? para algo, pero
tal vez Marcus no deba esforzarse tanto; deber\u237?a descansar m\u225?s. Las
exageraciones nunca son buenas para nadie, y el cuerpo reacciona a veces de manera
extra\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento mucho que no podamos decirle algo m\u225?s alentador \u8212?a\u241?
adi\u243? Ted\u8212?, pero de momento no tenemos respuestas
mejores.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de la conversaci\u243?n con Lyle MacAllister, Neil y Ted hab\u237?an
decidido leer m\u225?s sobre el tema de la falta de calcio antes de admitirlo como
causa del ataque espasm\u243?dico de Marcus. De ah\u237? que todav\u237?a no
contemplaran esta posible causa de la enfermedad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que su marido no permitir\u237?a que Marcus dejara de trabajar en
la granja. Sab\u237?a que no aceptar\u237?a que el agotamiento pudiera ser la causa
de lo que le hab\u237?a pasado a Marcus, aunque lo hubiera dicho un m\u233?
dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Queremos que pase aqu\u237? la noche para tenerlo en observaci\u243?n, Elena
\u8212?dijo Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sabe usted si alguno de su familia ha padecido ataques espasm\u243?
dicos u otros parecidos, Elena? \u8212?indag\u243? Ted.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?respondi\u243? Elena, y mir\u243? a su madre en busca de
confirmaci\u243?n\u8212?. \u191?T\u250? sabes algo de eso,
mam\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?dijo Luisa\u8212?. En Italia o\u237? hablar de unos beb\u233?s con
convulsiones. Un ni\u241?o tuvo la escarlatina, pero nunca he sabido de ning\u250?n
chico mayorcito al que le hubiera ocurrido algo as\u237?, y menos en nuestra
familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? hay de la familia de Aldo? \u8212?pregunt\u243? Ted\u8212?.
Tambi\u233?n podr\u237?a venir de la otra parte de la familia,
claro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena lanz\u243? una mirada a Luisa. Not\u243? c\u243?mo se ruborizaba. El
coraz\u243?n se le aceler\u243? y le empezaron a sudar las palmas de las manos.
Disimuladamente se sec\u243? las manos en el vestido. Sab\u237?a que Luisa estaba
pensando lo mismo que ella, es decir, que Marcus no guardaba ning\u250?n parentesco
con la familia de Aldo y que, por lo tanto, de nada serv\u237?a decir algo al
respecto. Transcurrieron unos segundos hasta que se dio cuenta de que los m\u233?
dicos esperaban una respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?balbuce\u243?\u8212?. Que yo sepa, tampoco se ha dado ning\u250?n
caso en la familia de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por favor, cuando llegue a casa, preg\u250?ntele a su marido para
asegurarnos del todo \u8212?dijo Ted\u8212?. Es importante que sepamos tanto como
sea posible acerca del historial familiar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? lo har\u233? \u8212?prometi\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se qued\u243? otro rato con Marcus; luego, se acab\u243? el tiempo de las
visitas y tuvo que despedirse. Le hab\u237?a prometido a su madre ir a cenar a casa
de sus padres. Despu\u233?s de la cena, Luigi se march\u243? para recuperar lo que
no hab\u237?a podido hacer por la tarde. A continuaci\u243?n, ten\u237?a que llevar
a domicilio varios pedidos de carne. De modo que dej\u243? solas a Elena y a
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me gustar\u237?a volver a pasar por lo mismo \u8212?dijo Luisa\u8212?. Me
he llevado un susto mortal al ver c\u243?mo pataleaba Marcus en el suelo. Cre\u237?
que se mor\u237?a \u8212?dijo, con la voz temblorosa y la cara p\u225?lida como la
tiza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te has tenido que llevar un susto terrible, mam\u225? \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Vio lo afectada que estaba Luisa. Ella en cambio todav\u237?a no hab\u237?a
reaccionado; antes ten\u237?a que tranquilizarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura de que el chico se pondr\u225? bueno, as\u237? que no te
preocupes, Elena \u8212?dijo Luisa\u8212?. Bastantes preocupaciones tienes ya en la
vida. Por cierto, \u191?se puede saber d\u243?nde est\u225? tu marido? \u191?No va
a visitar a su hijo al hospital?\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa sab\u237?a que no deb\u237?a criticar a su yerno, pero estaba demasiado
nerviosa como para disimular sus sentimientos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro de que no haya venido, mam\u225?. Lo \u250?nico que har\u237?a
ser\u237?a poner nervioso a Marcus; le dir\u237?a que no jugara m\u225?s al
cr\u237?quet.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u191?Por qu\u233? no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo opina que debe centrarse solo en la granja \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?La granja! \u161?Pero si todav\u237?a es un ni\u241?o! Ha de tener una
infancia, y el deporte forma parte de la infancia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso me parece a m\u237? tambi\u233?n \u8212?contest\u243? Elena\u8212?. No
s\u233? lo que le pasa a veces a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Jam\u225?s deb\u237? proponerte que te casaras con ese hombre, Elena.
\u8212?Luisa se santigu\u243? alzando la vista al cielo\u8212?. Que Dios me perdone
\u8212?murmur\u243?, y luego mir\u243? hacia la puerta como si tuviera miedo de que
la oyera su marido\u8212?. S\u233? que por aquel entonces me pareci\u243? lo
m\u225?s acertado, pero no se porta contigo como un buen marido \u8212?a\u241?
adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que Luigi no querr\u237?a o\u237?r hablar de eso nunca jam\u225?s.
Aunque \u233?l tampoco apreciaba demasiado a Aldo, le respetaba como hombre y como
marido de Elena. Adem\u225?s, nunca confesar\u237?a que estaba
equivocado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me temo que estoy atrapada por mi pasado, mam\u225? \u8212?susurr\u243?
Elena\u8212?. Si los m\u233?dicos empiezan a escarbar en el historial familiar, a
lo mejor se averigua que Aldo no es el padre de mi hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?C\u225?llate, Elena \u8212?cuchiche\u243? Luisa con los ojos como
platos\u8212?. Ni se te ocurra decir eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?a pasar \u8212?dijo Elena, que siempre hab\u237?a temido e intuido
que, tarde o temprano, llegar\u237?a ese d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no va a pasar \u8212?le asegur\u243? Luisa a su hija\u8212?. Ya
ver\u225?s como no. No hay raz\u243?n para preocuparse.\par\pard\plain\hyphpar}
{\page } {
{\qc
23\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se hallaba sentada junto al escritorio de la consulta del doctor Robinson
ordenando las fichas de los pacientes, cuando de repente se abri\u243? la puerta y
entr\u243? precipitadamente su madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena, acaba de venir a la tienda la se\u241?orita Wilmington \u8212?
jade\u243? sin aliento\u8212?. Ha tenido que volver deprisa al colegio para cuidar
de los ni\u241?os; por eso no ha podido acercarse
aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado? \u191?Es algo de Marcus?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, le ha dado... otro ataque espasm\u243?dico \u8212?dijo Luisa,
cogiendo aire.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se levant\u243? de un salto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225? en el hospital?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, la se\u241?orita Wilmington le ha llevado inmediatamente al
hospital. La profesora no sab\u237?a si te encontrabas en la ciudad, y Marcus no
estaba en disposici\u243?n de cont\u225?rselo. La he visto bastante
afectada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa sab\u237?a con exactitud c\u243?mo se sent\u237?a la profesora; la
comprend\u237?a perfectamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque el doctor Robinson atend\u237?a en ese momento a una paciente, Elena
entr\u243? sin pedir permiso en el despacho de la consulta. Se disculp\u243? por su
intromisi\u243?n ante su jefe y ante la se\u241?ora Emily Pennishaw, una paciente
que acud\u237?a con regularidad. Poco antes, en la sala de espera, hab\u237?a
preguntado por Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento, pero es una urgencia. Marcus ha tenido otro ataque y he de ir
enseguida al hospital \u8212?dijo con cara de p\u225?nico.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Siento o\u237?r eso, Elena \u8212?respondi\u243? el doctor Robinson. Solo
hac\u237?a dos semanas que el chico hab\u237?a tenido el primer ataque, de manera
que el m\u233?dico sab\u237?a que para Elena era un duro golpe\u8212?. V\u225?yase
tranquilamente. Me las arreglar\u233? sin usted. Llamar\u233? al hospital cuando
termine con los pacientes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, doctor Robinson.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se march\u243? a toda velocidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espero que Marcus se recupere... \u8212?dijo a gritos la se\u241?ora
Pennishaw mientras Elena se alejaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esta vez tambi\u233?n atendi\u243? a Marcus el doctor Thompson en el hospital.
Ahora estaba en el despacho haciendo anotaciones en el historial cl\u237?nico del
muchacho. A la enfermera Deirdre Caven le hab\u237?a dado instrucciones para que se
quedara con el paciente y le controlara las funciones vitales con
regularidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u191?Ya te encuentras bien? \u8212?pregunt\u243? Elena,
acerc\u225?ndose a la cama de su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, mam\u225?, pero estoy muy cansado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a Deirdre. Conoc\u237?a a la joven porque era la sobrina del doctor
Robinson.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es normal eso, Deirdre?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?dijo la enfermera\u8212?. En cuanto haya descansado un poco,
se encontrar\u225? bien, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo entender que le haya vuelto a pasar \u8212?dijo Elena
decepcionada\u8212?. Despu\u233?s de la primera vez, Neil y Ted dec\u237?an que
probablemente no se volver\u237?a a repetir. A la vista est\u225? que se
equivocaron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor Thompson se ocupar\u225? de eso y seguro que pronto
encontrar\u225? la causa de las convulsiones \u8212?le asegur\u243?
Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me gustar\u237?a volver a ver al doctor MacAllister \u8212?le dijo Marcus a
Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena los ojos se le pusieron como platos y, del susto, se qued\u243?
boquiabierta. \u191?Hab\u237?a dicho su hijo realmente el doctor MacAllister? No,
seguro que estaba equivocada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le conociste cuando ingresaste la primera vez, \u191?verdad, Marcus? \u8212?
pregunt\u243? Deirdre, sin haber percibido la reacci\u243?n de
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, y me dijo que no me preocupara, que \u233?l averiguar\u237?a por
qu\u233? me dan esos ataques \u8212?respondi\u243? Marcus\u8212?. Me cae muy
bien. \u8212?De repente se qued\u243? muy cortado\u8212?. Bueno, los doctores
Thompson y Rogers tambi\u233?n son buenos, pero el que mejor me cae es el doctor
MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un buen m\u233?dico \u8212?dijo Deirdre\u8212?. Y tiene un trato
maravilloso con los pacientes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por el tono de voz y la mirada absorta se ve\u237?a claramente que a ella
tambi\u233?n le ca\u237?a muy bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena o\u237?a como en trance lo que dec\u237?an Deirdre y su hijo, pero le
parec\u237?a algo completamente irreal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De qui\u233?n habl\u225?is, Deirdre? \u8212?pregunt\u243?,
esforz\u225?ndose desesperadamente por parecer tranquila; en realidad, el
coraz\u243?n le palpitaba con tal fuerza que cre\u237?a que se le iba a salir por
la boca\u8212?. El tal doctor MacAllister, \u191?lleva poco tiempo en este
hospital?\par\pard\plain\hyphpar} {
Llevaba tantos a\u241?os sin pronunciar en voz alta el nombre de Lyle que se le
hizo raro. A su mente acudieron muchos viejos recuerdos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh, no, Elena. No trabaja aqu\u237?. Es uno de los m\u233?dicos volantes, de
modo que solo pasa por aqu\u237? de vez en cuando. \u8212?De nuevo mir\u243? a
Marcus\u8212?. Tuviste suerte de que estuviera aqu\u237? justo cuando te trajeron,
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me dio la mano \u8212?afirm\u243? este con orgullo, pues a\u250?n lo
recordaba con agrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre mir\u243? otra vez a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A veces, los doctores Thompson y Rogers les consultan cosas a los m\u233?
dicos volantes. \u8212?Not\u243? que Elena se hab\u237?a puesto blanca como la
pared\u8212?. \u191?Se encuentra bien? Parece muy afectada.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?S\u237?, s\u237?, estoy bien \u8212?susurr\u243? Elena, evitando mirar a
Deirdre. Ten\u237?a claro que la probabilidad de que ese tal doctor MacAllister
fuera su Lyle era de una entre un mill\u243?n, de modo que intent\u243?
sobreponerse. Le resultaba muy raro o\u237?r su nombre relacionado con un m\u233?
dico, sobre todo o\u237?rselo decir a su hijo\u8212?. Estoy bien, de
verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre insisti\u243? en que Elena se sentara; luego le llev\u243? un vaso de agua.
Cre\u237?a que Elena reaccionaba as\u237? por ver de nuevo a su hijo en el
hospital. Le recomend\u243? que respirara hondo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo ver otra vez al doctor MacAllister,
mam\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que no, Marcus. Si es de los M\u233?dicos Volantes, tendr\u225? su base
de partida en Cloncurry.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si est\u225? haciendo visitas a pacientes en esta parte del pa\u237?s,
podr\u237?a venir otra vez esta misma semana \u8212?opin\u243?
Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle suele traer a un paciente como m\u237?nimo una vez por semana \u8212?
dijo Neil, que de pronto apareci\u243? a su espalda. No le hab\u237?an o\u237?do
acercarse, pero al parecer hab\u237?a escuchado la \u250?ltima parte de la
conversaci\u243?n\u8212?. He hablado con \u233?l por radio y lo m\u225?s probable
es que vuelva a venir ma\u241?ana.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u161?Lyle! El doctor Thompson hab\u237?a dicho efectivamente Lyle. A Elena le dio
un vuelco el coraz\u243?n, mientras Marcus sonre\u237?a radiante de alegr\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo quedarme aqu\u237? hasta entonces, doctor
Thompson?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero que te quedes aqu\u237? al menos dos d\u237?as \u8212?le
contest\u243? Neil\u8212?. El doctor MacAllister tiene alguna idea sobre c\u243?mo
podemos ayudarte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena empez\u243? a temblar tanto que se le derram\u243? el agua del vaso que
sosten\u237?a en la mano. \u191?Hab\u237?a ido Lyle realmente una vez por semana al
hospital de Winton? \u191?C\u243?mo era posible que, habiendo estado tan cerca el
uno del otro, no lo hubieran sabido o presentido? Tan incre\u237?ble le resultaba,
que no se lo acababa de creer. Dej\u243? el vaso de agua en la mesilla de noche
antes de que se le cayera. Sin saber c\u243?mo, consigui\u243? ponerse de
pie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento \u8212?balbuci\u243?\u8212?. Tengo que... hacer unos recados.
Volver\u233? dentro de un rato.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no sab\u237?a c\u243?mo hab\u237?a conseguido salir de la habitaci\u243?n. A
duras penas oy\u243? c\u243?mo Neil le preguntaba si se encontraba bien. Tampoco
oy\u243? c\u243?mo Deirdre le contaba al m\u233?dico que, en su opini\u243?n, Elena
se hab\u237?a quedado blanca como la pared. Sencillamente sigui\u243? y sigui\u243?
andando sin saber ad\u243?nde se dirig\u237?a. Quer\u237?a esconderse en alg\u250?n
sitio para poner en orden sus pensamientos; ahora le resultaba imposible volver a
su trabajo. Por la calle se cruz\u243? con gente que se dirig\u237?a a ella, pero
Elena no o\u237?a ni una palabra de lo que dec\u237?an.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa ayudaba a Luigi en la tienda cuando vio por el escaparate que Elena cruzaba
la calle y entraba en su casa. Tambi\u233?n vio las miradas de extra\u241?eza que
lanzaba la gente a su hija, de modo que supo que algo no
cuadraba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dentro de unos minutos vuelvo, Luigi \u8212?le dijo Luisa a su marido, que
en ese momento atend\u237?a a un cliente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces Luigi tambi\u233?n vio a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa, Luisa? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que su nieto estaba en el hospital porque su mujer le hab\u237?a contado
lo sucedido, y ten\u237?a previsto acercarse a verle en cuanto cerrara la
tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nada, que Elena est\u225? preocupada por Marcus. Voy a ver qu\u233? le ha
dicho el m\u233?dico y luego te lo cuento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa sali\u243? de la tienda y entr\u243? en casa por la puerta de atr\u225?s. Se
encontr\u243? a Elena en la cocina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa, Elena? \u8212?pregunt\u243? Luisa, asustada al ver el
estado en el que se encontraba su hija. Temblaba y estaba tan p\u225?lida como solo
pod\u237?a estarlo una italiana de tez aceitunada\u8212?. \u191?Guarda relaci\u243?
n con Marcus? \u191?Se encuentra bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena asinti\u243? con la cabeza. No pod\u237?a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin embargo, hay algo que no va bien, Elena. Te noto terriblemente
alterada \u8212?dijo Luisa, y se quit\u243? el delantal\u8212?. \u191?Quieres que
vaya al hospital?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mene\u243? con fuerza la cabeza en un gesto de negaci\u243?n, mientras
luchaba contra las l\u225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya te dije que alg\u250?n d\u237?a mi pasado me saldr\u237?a al encuentro,
mam\u225? \u8212?susurr\u243? con la voz ronca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se qued\u243? sin respiraci\u243?n y mir\u243? hacia la puerta trasera para
asegurarse de que no entraba Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo puede estar aqu\u237?? \u191?C\u243?mo es posible una cosa
as\u237?? \u8212?pregunt\u243? Elena, enterrando la cara en las manos. Estaban a
miles de kil\u243?metros de Inglaterra, donde hab\u237?a visto a Lyle por \u250?
ltima vez\u8212?. \u161?Con lo aislados que estamos en Winton! Tan lejos de
cualquier ciudad... \u191?C\u243?mo es posible que el pasado me d\u233? alcance
precisamente aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se sent\u237?a perpleja. Vio que su hija sufr\u237?a tanto, que parec\u237?a
al borde de un colapso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De qui\u233?n est\u225?s hablando, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a su madre. Nunca le hab\u237?a mencionado el nombre del hombre con
el que hab\u237?a concebido a Marcus. No hab\u237?a hecho falta. Pero ahora se lo
ten\u237?a que contar. Necesitaba urgentemente el consejo de su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Del doctor MacAllister. Hablo del doctor
MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
La sola menci\u243?n de su nombre le trajo una aut\u233?ntica avalancha de
recuerdos. Casi todos los d\u237?as pensaba en Lyle, sobre todo, cada vez que
miraba a Marcus. Si embargo, ahora el recuerdo que prevalec\u237?a en sus
pensamientos era el de Lyle dici\u233?ndole que otra mujer estaba embarazada de
\u233?l. Y el dolor que sent\u237?a era casi tan intenso como el de entonces,
hac\u237?a casi catorce a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa frunci\u243? la frente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No entiendo...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? le has conocido, \u191?no, mam\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tanto como conocerle... pero le he visto con Marcus, s\u237? \u8212?
respondi\u243? Luisa, acord\u225?ndose de repente\u8212?. Parec\u237?a muy
simp\u225?tico y a mi nieto le ha impresionado mucho. \u191?Qu\u233? pasa con
\u233?l? \u191?Le conoces, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena cerr\u243? los ojos, pero eso no impidi\u243? que le brotaran las l\u225?
grimas. Le vino a la memoria lo mucho que hab\u237?a amado a Lyle. Y no estaba
segura de si ese amor se hab\u237?a extinguido. Pero la presencia de Lyle en Winton
pon\u237?a en peligro a su familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa, Elena? D\u237?melo. Quiero saber ahora mismo por
qu\u233? est\u225?s tan alterada y por qu\u233? crees que tu pasado te ha salido al
encuentro. \u8212?Luisa no sab\u237?a qu\u233? pensar. Tan solo intu\u237?a que
hab\u237?a pasado algo terrible. Pero Elena no encontraba palabras para contarle la
verdad a su madre\u8212?. Elena, dime inmediatamente qu\u233? es lo que te pasa
\u8212?exigi\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es el padre de Marcus \u8212?solt\u243? Elena de sopet\u243?n. Las l\u225?
grimas rodaban por sus mejillas y le nublaban la vista\u8212?. El doctor Lyle
MacAllister es el padre de mi hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?Luisa crey\u243? haber o\u237?do mal. Era lo \u250?
ltimo que se esperaba\u8212?. \u161?No! \u161?No puede ser!\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Es cierto, mam\u225?. Es el hombre del que me qued\u233?
embarazada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa respir\u243? hondo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedes estar hablando en serio \u8212?susurr\u243?, y de no ser porque
estaba agarrada a la mesa de la cocina, se habr\u237?a ca\u237?
do.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hablo en serio, mam\u225?. \u191?C\u243?mo puede ser que haya venido
precisamente a Winton? \u191?Y c\u243?mo es posible que est\u233? tratando a mi
hijo, a nuestro hijo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se santigu\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha dicho cuando te ha visto, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me ha visto. Hoy no estaba en la cl\u237?nica, pero viene ma\u241?ana a
Winton para ver a Marcus. \u8212?Elena suspir\u243? pensando que deb\u237?a sacar a
Marcus del hospital\u8212?. \u161?Oh, Dios m\u237?o! \u161?No puede ser
verdad!\par\pard\plain\hyphpar} {
Se desplom\u243? en una silla porque le claudicaban las
rodillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se acerc\u243? al armario de la cocina y sac\u243? una botellita de color
marr\u243?n oscuro que ten\u237?a escondida detr\u225?s de las tazas y los platos,
y ech\u243? parte de su contenido en dos tazas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena lanz\u243? una mirada inquisitiva a su madre. Ni ella ni su madre hab\u237?an
bebido nunca alcohol.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es por razones puramente medicinales \u8212?le explic\u243?
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las dos vaciaron las tazas de un trago. Durante un rato guardaron silencio,
mientras el l\u237?quido ardiente se abr\u237?a paso por sus
gargantas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo cre\u237?a que el hombre del que te quedaste embarazada, el m\u233?dico
de Blackpool, hab\u237?a regresado a Escocia \u8212?dijo
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y lo hizo \u8212?respondi\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces \u191?qu\u233? hace aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?, pero si averigua la edad que tiene Marcus, enseguida
sabr\u225? que es hijo suyo \u8212?dijo Elena desesperada.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u171?Seguro que Lyle quiere que Marcus sepa qui\u233?n es su padre\u187?,
pens\u243? Elena, y el coraz\u243?n se le aceler\u243?. No pod\u237?a imaginar
c\u243?mo reaccionar\u237?a Marcus, o, peor a\u250?n, c\u243?mo se lo tomar\u237?a
Aldo. Solo de pensarlo le entr\u243? el miedo. Cu\u225?ntas veces hab\u237?a
pensado en Lyle cuando Marcus era tan desgraciado por la dureza con la que le
trataba Aldo... Cu\u225?ntas veces se hab\u237?a preguntado c\u243?mo habr\u237?a
transcurrido su vida si las cosas hubieran salido de otra manera con Lyle. Pero el
destino hab\u237?a contrariado todos sus proyectos. A\u250?n ten\u237?a el
coraz\u243?n destrozado, pero eso no la aliviaba nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Acaso tiene que enterarse de la edad exacta de Marcus? \u8212?
pregunt\u243? Luisa, cuyos pensamientos hab\u237?an tomado otro
rumbo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ser\u225? inevitable \u8212?dijo Elena, a sabiendas de que llevaba la
verdad escrita en el rostro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor MacAllister estar\u225? en Australia con su mujer, con su familia,
Elena. \u8212?En el tono utilizado por Luisa a\u250?n quedaba un vestigio del
disgusto que se hab\u237?a llevado catorce a\u241?os atr\u225?s\u8212?. No puedes
arruinar dos matrimonios habl\u225?ndole de Marcus \u8212?a\u241?adi\u243? Luisa.
No sab\u237?a lo que pensaba Elena, ni tampoco si estaba en disposici\u243?n de
pensar, pero ten\u237?a la convicci\u243?n de que era demasiado tarde para que
saliera a relucir la verdad, que afectar\u237?a a la vida de demasiadas
personas\u8212?. A tu padre le dar\u237?a un infarto si se enterara de que Marcus
no es hijo de Aldo. Y tampoco nos perdonar\u237?a nunca que le hayamos mentido. Y
si Aldo lo averiguara... no quiero ni pensarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo crees que me siento yo, mam\u225?? Tengo tanto miedo de que
se entere Aldo, o pap\u225?, o Marcus... Cr\u233?eme, no tengo la intenci\u243?n de
confesarle nada a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aparte de eso, Elena ten\u237?a buenas razones para suponer que Lyle estaba
felizmente casado y con hijos, y no quer\u237?a echar a perder su felicidad solo
porque ella albergara sentimientos de culpabilidad. No obstante, le resultaba tan
inconcebible que hubiera pasado eso...\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena tard\u243? un rato en tranquilizarse; luego tom\u243? una decisi\u243?n. Le
pidi\u243? una entrevista al doctor Robinson y le pregunt\u243? si pod\u237?a dejar
a Marcus bajo su custodia. Naturalmente, Ken Robinson se mostr\u243? enseguida de
acuerdo. A Marcus no le hizo demasiada gracia cuando Elena fue al hospital y se lo
cont\u243?, ni tampoco al doctor Thompson.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tengo nada contra Ken \u8212?dijo Neil\u8212?. Pero creo que Marcus
deber\u237?a quedarse aqu\u237? hasta ma\u241?ana. Ha de estar todav\u237?a un
m\u237?nimo de veinticuatro horas en observaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No quiero que importune al doctor MacAllister por culpa de Marcus \u8212?
insisti\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? encantado de poder echar una mano \u8212?subray\u243? Neil\u8212?.
Pero hay algo que es a\u250?n m\u225?s importante, Elena. Creo que es el \u250?nico
m\u233?dico en cientos de kil\u243?metros a la redonda que puede ayudar a su
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se asust\u243? al o\u237?r eso y se sinti\u243? desgarrada. Al fin y al cabo,
quer\u237?a lo mejor para Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero volver a ver al doctor MacAllister, mam\u225? \u8212?declar\u243?
Marcus con resoluci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? pensativa a su hijo. Era como si hubiera una especie de v\u237?
nculo entre Marcus y su padre biol\u243?gico. Apenas pod\u237?a cre\u233?rselo. De
pronto se sinti\u243? insegura. Decidi\u243? esperar otro poco hasta que se le
ocurriera alguna estrategia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Que Marcus se quede esta noche para ser observado \u8212?le dijo a
Neil\u8212?. Ma\u241?ana por la ma\u241?ana volver\u233? y entonces hablaremos de
c\u243?mo seguir procediendo en esta situaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {\page
} {
{\qc
24\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena pas\u243? una noche espantosa en casa de sus padres. Por suerte, su madre se
hab\u237?a encargado la noche anterior de los dos peque\u241?os y tambi\u233?n de
llamar a Aldo para decirle que Elena no iba esa noche a casa. Ten\u237?a tal
confusi\u243?n mental, que no peg\u243? ojo. Sab\u237?a que si Lyle era el \u250?
nico m\u233?dico que pod\u237?a ayudar a Marcus, ella deb\u237?a dar su
consentimiento, pero luego necesitaba forjar un plan para que \u233?l no averiguara
de ning\u250?n modo que estaba tratando a su propio hijo. Pero \u191?c\u243?mo se
las arreglar\u237?a? A Elena se le ocurri\u243? la idea de que fuera su madre al
hospital, en lugar de ella. Naturalmente, Lyle no conoc\u237?a el apellido
Corradeo, pero \u191?y si alguno de los empleados del hospital se refer\u237?an a
Luisa como se\u241?ora Fabrizia o Luisa Fabrizia? Eso seguro que le llamar\u237?a
la atenci\u243?n a Lyle. Elena no pod\u237?a correr ese
riesgo.\par\pard\plain\hyphpar} {
En su desesperaci\u243?n, Elena llam\u243? por radio a Aldo en plena noche y le
pregunt\u243? si no podr\u237?a ir \u233?l al hospital a ver a Marcus mientras el
chico era examinado por el m\u233?dico. Le explic\u243? que a ella la necesitaban
en su consulta.\par\pard\plain\hyphpar} {
La reacci\u243?n de Aldo fue la previsible.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si el doctor Robinson no te da el d\u237?a libre, entonces \u161?desp\u237?
dete! \u8212?le increp\u243? a su mujer\u8212?. Antes que nada eres madre \u8212?
a\u241?adi\u243?, para dejar completamente claro su punto de
vista.\par\pard\plain\hyphpar} {
Finalmente, Elena adquiri\u243? conciencia de que deb\u237?a plantarle cara a Lyle.
Ya se le ocurrir\u237?a algo para evitar que se enterara de que era el padre de
Marcus. Pero no ten\u237?a ni idea de c\u243?mo iba a reaccionar ella cuando lo
tuviera delante.\par\pard\plain\hyphpar} {
A primera hora de la ma\u241?ana, cuando la aurora acababa de te\u241?ir el cielo
oscuro de un tenue y sutil colorido, Elena lleg\u243? al peque\u241?o hospital,
dotado \u250?nicamente de dos grandes habitaciones. En ese momento estaban
sirviendo el desayuno a los pacientes, de los que Marcus era el m\u225?s joven.
Marcus le cont\u243? a su madre, que se sent\u243? junto a la cama del chico, que
hab\u237?a pasado bien la noche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He dormido como un lir\u243?n \u8212?dijo, pese a que un hombre mayor que
dorm\u237?a a su lado roncaba pavorosamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre hab\u237?a terminado su turno y se marchaba en ese
momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puede estar muy tranquila \u8212?dijo, poni\u233?ndole a Elena una taza de
t\u233? y una tostada en la mesilla de noche para que pudiera desayunar con su
hijo\u8212?. Coma un poco, que le sentar\u225? bien. \u8212?Elena estaba tan
nerviosa que ten\u237?a el est\u243?mago revuelto, pero se esforz\u243? por que no
se le notara\u8212?. Ya s\u233? que est\u225? muy preocupada por Marcus, pero tiene
usted muy mal aspecto, Elena \u8212?coment\u243? Deirdre, mirando a Elena con ojo
de experta\u8212?. Quiz\u225? deber\u237?a dejar que la examinara tambi\u233?n un
m\u233?dico \u8212?a\u241?adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me encuentro bien, Deirdre \u8212?minti\u243? Elena\u8212?. He dormido mal;
solo estoy cansada \u8212?dijo, intentando sonre\u237?r para reforzar sus
palabras.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Trabaja usted demasiado, no solo en la consulta de mi t\u237?o, sino
tambi\u233?n en la granja \u8212?dijo Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me queda m\u225?s remedio \u8212?le explic\u243? Elena, ateni\u233?ndose
a la verdad\u8212?. La granja ya no produce beneficio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Son malos tiempos para todos \u8212?admiti\u243? Deirdre, cuyo prometido era
granjero y, por lo tanto, conoc\u237?a demasiado bien la situaci\u243?n\u8212?.
Bueno, ahora s\u237? que me tengo que marchar a casa. Tengo los pies
molidos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene idea de cu\u225?ndo vendr\u225? el doctor MacAllister? \u8212?
pregunt\u243? Elena cuando Deirdre se despidi\u243?, estremeci\u233?ndose con sus
propias palabras, pues ya solo pronunciar el nombre de Lyle le resultaba una
tortura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues no lo s\u233? con exactitud... Ah, mire, ah\u237? est\u225?. \u8212?
Deirdre mir\u243? hacia la puerta que daba a la habitaci\u243?n y su cara
redondeada se ilumin\u243? con una sonrisa\u8212?. Me imaginaba que vendr\u237?a
porque hace unos minutos me ha parecido o\u237?r un avi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, parec\u237?a olvidada de sus pies; ya no ten\u237?a prisa por marcharse
a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le dio un vuelco el coraz\u243?n. No contaba con que Lyle llegara tan
pronto. Todav\u237?a no se sent\u237?a an\u237?micamente preparada para enfrentarse
a \u233?l. Afortunadamente, estaba de espaldas a la puerta, junto a la cama de
Marcus, de modo que al menos le quedaban unos segundos para recuperar la calma.
Cuando mir\u243? a Marcus, vio que los ojos del chico se iluminaban al descubrir a
Lyle. Eso la entristeci\u243?, pues nunca le hab\u237?a visto mirar as\u237? a
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, ya estoy aqu\u237? otra vez \u8212?dijo Lyle alegremente al entrar en
la habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se qued\u243? a los pies de la cama. R\u225?pidamente, Elena se dio la vuelta para
que no la viera tan pronto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, doctor MacAllister \u8212?respondi\u243? contento
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro de volver a verte, pese a que no me ha gustado nada que te haya
dado otro ataque espasm\u243?dico. Y esta seguro que es tu madre \u8212?oy\u243?
Elena que dec\u237?a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya solo el tono de su voz la paraliz\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?dijo Marcus\u8212?. Mam\u225?, este es el doctor
MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena oy\u243? los pasos de Lyle mientras se alejaba de los pies de la cama y se
dirig\u237?a hacia ella. Casi no pod\u237?a respirar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenos d\u237?as, se\u241?ora... \u8212?se hizo una pausa, y Elena vio por
el rabillo del ojo que Lyle miraba el historial cl\u237?nico de Marcus\u8212?
Corradeo \u8212?dijo\u8212?. Me alegro de conocerla. Tiene usted un hijo estupendo.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras hablaba, sonre\u237?a a Marcus y, para satisfacci\u243?n del chico, le
estrechaba la mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se esforz\u243? por tomar aliento, pero ten\u237?a el pecho tan encogido que
le costaba respirar con regularidad. Se levant\u243? rezando para que la
sostuvieran las piernas. Poco a poco se dio media vuelta y mir\u243? al hombre que
hab\u237?a sido el amor de su vida. Lyle le hab\u237?a tendido la mano, pero ahora
la dej\u243? caer, visiblemente conmocionado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena pens\u243? con rapidez. Marcus no deb\u237?a ser testigo de su
conversaci\u243?n, pues Elena sab\u237?a que se pondr\u237?a a hacer preguntas
cuando Lyle le dijera que ellos dos se conoc\u237?an de Inglaterra. Ten\u237?a que
hablar con \u233?l sin que estuviera su hijo delante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo hablar un momento con usted, doctor? \u8212?le pidi\u243?. Y
volvi\u233?ndose hacia Marcus, a\u241?adi\u243?\u8212?: Enseguida volvemos. T\u243?
mate el desayuno.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin esperar una respuesta, Elena se dirigi\u243? hacia la puerta y sali\u243? al
pasillo. Ten\u237?a la boca tan seca que le parec\u237?a no ser capaz de pronunciar
ni una palabra m\u225?s, y el coraz\u243?n le palpitaba como si fuera a sal\u237?
rsele del pecho. Era consciente de que Deirdre, que sali\u243? con su bolso del
cuarto de las enfermeras, la miraba extra\u241?ada al ver que se apoyaba contra la
pared para no caerse, mientras negaba con la cabeza para darle a entender que no
necesitaba ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no pod\u237?a pensar en nada salvo en Lyle. Segu\u237?a siendo igual de
atractivo que antes, o incluso m\u225?s atractivo todav\u237?a, y estaba all\u237?,
a su lado. Habr\u237?a dado cualquier cosa por permanecer imp\u225?vida, pero no
pod\u237?a luchar contra la oleada de sentimientos que se le agolparon amenazando
con desbordarla. Se oblig\u243? a pensar en su hijo. \u201?l deb\u237?a ocupar el
primer lugar en su vida. Ahora lo \u250?nico importante era el
chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no pod\u237?a cre\u233?rselo. Elena, su Elena, estaba en ese peque\u241?o
hospital de Australia. Se qued\u243? tan estupefacto que, durante un rato, fue
incapaz de moverse y de reaccionar. Hab\u237?an pasado casi catorce a\u241?os desde
la \u250?ltima vez que se hab\u237?an visto; sin embargo, durante unos segundos le
pareci\u243? que se hubieran visto el d\u237?a anterior. Recordaba perfectamente
aquel d\u237?a. Elena yac\u237?a en el hospital de Blackpool recuper\u225?ndose de
la gripe. Estaba p\u225?lida, delgada y preciosa. Parec\u237?a tan fr\u225?gil... Y
luego se hab\u237?a quedado destrozada porque \u233?l tuvo que contarle que iba a
casarse con Millie, pues estaba embarazada de \u233?l. La Elena que ahora ten\u237?
a delante obraba con frialdad y parec\u237?a controlar perfectamente sus
sentimientos. Su caso, en cambio, era completamente distinto. No hab\u237?a dejado
de pensar en ella ni un solo d\u237?a desde que se separaron. La hab\u237?a a\u241?
orado d\u237?a y noche.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle salud\u243? brevemente a Marcus con la cabeza, luego abandon\u243? \u233?l
tambi\u233?n la habitaci\u243?n y sali\u243? al pasillo. Recostada en la pared,
Elena le mir\u243? fijamente. A Lyle le dieron ganas de abrazarla y pegar gritos de
j\u250?bilo por volver a verla. No pod\u237?a apartar la mirada de ella. Apenas se
la notaba cambiada. Segu\u237?a estando delgada, si bien su tez presentaba un
saludable color dorado. A\u250?n ten\u237?a el pelo largo, aunque ahora lo llevaba
recogido. Lyle recordaba muy bien lo que le gustaba que lo llevara suelto. En lo
que s\u237? hab\u237?a cambiado era en la actitud. Ahora parec\u237?a ser fuerte y
tener una voluntad de hierro, pero en sus ojos no hab\u237?a ni una chispa de
felicidad. Elena daba la impresi\u243?n de estar tensa y preocupada. Naturalmente,
su hijo estaba enfermo y esa pod\u237?a ser la causa de su preocupaci\u243?n, pero
seguro que no era solo por eso. \u191?Podr\u237?a atribuirse su actitud fr\u237?a y
distante a que no hab\u237?a podido perdonarle que el destino hubiera dado un giro
tan cruel e inesperado y los hubiera separado al uno del otro? En cualquier
caso, \u233?l no se hab\u237?a perdonado a s\u237? mismo por haberle hecho tanto
da\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y de repente cay\u243? en la cuenta de otra cosa. A \u233?l siempre le hab\u237?a
gustado mucho tratar a los ni\u241?os, aunque alguno de sus casos m\u225?s tristes
hubiera estado relacionado con los m\u225?s peque\u241?os; pero siempre
manten\u237?a una distancia profesional. Sin embargo, por alguna raz\u243?n
inexplicable, con Marcus hab\u237?a sido distinto. Desde la primera vez que lo
hab\u237?a visto, hab\u237?a sentido un v\u237?nculo muy especial con el muchacho.
No hab\u237?a dejado de pensar en \u233?l y se hab\u237?a alegrado mucho cuando le
pidieron examinar de nuevo a Marcus. Ahora lo comprend\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sinti\u243? aliviada cuando Deirdre se march\u243? de la planta. Antes de
que la abandonara el valor, deb\u237?a soltar r\u225?pidamente lo que ten\u237?a
que decirle a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Preferir\u237?a que mi hijo no se enterara de que ya nos conoc\u237?amos
antes de que me casara con...\par\pard\plain\hyphpar} {
Iba a decir \u171?con su padre\u187?, pero no pudo. Aldo no era su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se asust\u243? al o\u237?r el tono tan decidido y sin emoci\u243?n alguna con
que abordaba su reencuentro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no, Elena? \u8212?pregunt\u243? desconcertado\u8212?.
\u161?Dios m\u237?o! Me resulta inconcebible que est\u233?s aqu\u237? delante de
m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque el primer susto hab\u237?a remitido un poco, sencillamente no pod\u237?a
creerse que el destino los hubiera vuelto a unir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi marido tiene unas ideas bastante anticuadas \u8212?le explic\u243?
Elena\u8212?. \u161?Es italiano!\par\pard\plain\hyphpar} {
Muchas veces le hab\u237?a contado a Lyle que sus padres eran unos italianos muy
estrictos con unas ideas y unos valores un tanto anticuados, de modo que confiaba
en que lo entendiera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entiendo \u8212?dijo Lyle, aunque no entend\u237?a
nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto record\u243? que algunas enfermeras italianas del hospital de Blackpool
le hab\u237?an contado que su padre se encargaba de ama\u241?arles el matrimonio.
Ahora se preguntaba si a Elena tambi\u233?n le habr\u237?a pasado eso. Quiso
pregunt\u225?rselo, pero ella parec\u237?a haber levantado un muro infranqueable
entre los dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sent\u237?a muy inc\u243?moda. La mirada de Lyle era tan intensa y
perturbadora...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor Thompson opina que quiz\u225? puedas ayudar a Marcus \u8212?dijo
con la mayor serenidad que le fue posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, posiblemente. Mi propio hijo tuvo el mismo problema. \u191?Cu\u225?
ntos a\u241?os tiene ahora Marcus exactamente? En su historial cl\u237?nico no
aparece la fecha de nacimiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le dio un mareo; por un momento pens\u243? que iba a desmayarse. Hab\u237?a
llegado la hora de la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene doce a\u241?os. Har\u225? trece en... noviembre \u8212?fue lo que
aflor\u243? a sus labios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esa edad le hab\u237?a calculado yo m\u225?s o menos \u8212?contest\u243?
Lyle\u8212?. A mi hijo le dio el primer ataque espasm\u243?dico con siete a\u241?
os. Aquello le dur\u243? un tiempo. En esa \u233?poca investigu\u233? mucho sobre
el tema, pero no encontr\u233? nada. Luego mi padre me cont\u243? que mi hermano
hab\u237?a tenido ataques de esos y que \u233?l hab\u237?a averiguado que se
deb\u237?an a una falta de calcio en la alimentaci\u243?n. As\u237? que le di a mi
hijo alimentos con un elevado contenido en calcio y, al cabo de un tiempo, se
cur\u243?. Al parecer, el problema es hereditario.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle parec\u237?a no dar demasiada importancia a sus palabras, pero para Elena eran
decisivas. Conoc\u237?a bien a Lyle y era capaz de adivinar sus pensamientos.
Seguro que ahora intentaba averiguar si Marcus era su hijo. Sin embargo, \u233?l no
pareci\u243? contemplar esa posibilidad, puesto que ella no le hab\u237?a dicho la
verdadera fecha de nacimiento del chico, el 2 de agosto, de modo que ya pod\u237?a
respirar tranquila.\par\pard\plain\hyphpar} {
Efectivamente, Lyle calcul\u243? que Elena se hab\u237?a casado poco despu\u233?s
de terminar su romance con \u233?l. Aun a sabiendas de que no ten\u237?a ning\u250?
n derecho, se sinti\u243? herido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo garantizarte que un mayor aporte de calcio en la alimentaci\u243?n
de Marcus le sirva de ayuda, Elena, pero merece la pena
intentarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo intentar\u233? todo, Lyle \u8212?respondi\u243? Elena. Luego se
asust\u243? al o\u237?r sus propias palabras porque se dio cuenta de que las
hab\u237?a dicho con la familiaridad de anta\u241?o. Eso la inquiet\u243?; no
pod\u237?a permitirlo\u8212?. Gracias, doctor MacAllister \u8212?dijo entonces en
un tono m\u225?s convencional.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dio media vuelta, y cuando ya se dispon\u237?a a entrar de nuevo en la
habitaci\u243?n de Marcus, Lyle fue presa del p\u225?nico.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Espera, Elena. \u191?No podemos tomar un caf\u233? juntos antes de que me
monte en el avi\u243?n? Me encantar\u237?a saber c\u243?mo es que has venido a
parar a Winton.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena se le par\u243? un segundo el coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ya no tiene importancia y no creo que est\u233? bien visto que tengamos
trato social. Estoy felizmente casada, tengo hijos y t\u250? seguramente
tambi\u233?n. Como ya te he dicho, mi marido es de ideas anticuadas y la gente
habla mucho en una ciudad tan peque\u241?a. Quiero ahorrarle
disgustos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la mirada de Lyle, vio que se sent\u237?a ofendido, pero ya no pod\u237?a echar
marcha atr\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle le faltaban las palabras.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aj\u225?, entiendo \u8212?dijo en voz baja\u8212?. De todos modos, es
maravilloso volver a verte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena crey\u243? ver l\u225?grimas en sus ojos, y a punto estuvo de ceder, pero
solo a punto. Enseguida se recuper\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me tomes por una desagradecida, Lyle. Aprecio mucho lo que est\u225?s
haciendo por mi hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es normal que d\u233? lo mejor de m\u237? por Marcus, Elena \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siempre has sido un buen m\u233?dico y Marcus parece encontrarse a gusto
contigo \u8212?contest\u243? Elena. Le habr\u237?a gustado saber qu\u233? le
hab\u237?a llevado a Australia con los M\u233?dicos Volantes, pero no quer\u237?a
pregunt\u225?rselo\u8212?. Ahora me tengo que ir. Adi\u243?s,
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena regres\u243? junto a Marcus y le dijo que ten\u237?a que irse a trabajar y
que m\u225?s tarde le har\u237?a otra visita. Cuando volvi\u243? al pasillo, Lyle
a\u250?n segu\u237?a all\u237?. Sin mirarle de nuevo, pas\u243? deprisa a su lado y
sali\u243? apresuradamente del hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no se dirigi\u243? al trabajo, sino que fue derecha a casa de sus padres. Su
padre ya estaba en la tienda y su madre a\u250?n segu\u237?a en la cocina fregando
las tazas del desayuno. Los dos peque\u241?os acababan de irse al colegio. En
cuanto Elena entr\u243? en la cocina, se ech\u243? a llorar. Hab\u237?a estado todo
el rato conteniendo sus emociones y ahora resultaba un alivio darles rienda suelta
y entregarse al dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado, Elena? \u8212?pregunt\u243? Luisa
preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He vuelto a ver a Lyle y ha sido muy duro para m\u237? \u8212?llorique\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No habr\u225? sospechado...?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quer\u237?a tomar un caf\u233? y hablar conmigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedes hacer eso \u8212?dijo Luisa con decisi\u243?n\u8212?. Por nada del
mundo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233?, mam\u225?. Pero ten\u237?a tantas
ganas...\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa rode\u243? con el brazo los hombros de su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus se recuperar\u225? y eso es lo \u250?nico que cuenta \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le he dicho una fecha de nacimiento falsa para que no sospechara que Marcus
es su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bien hecho, Elena \u8212?dijo Luisa, acariciando el pelo de su hija como
sol\u237?a hacerlo cuando era peque\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a su madre con los ojos empapados de l\u225?
grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si est\u225? bien hecho \u8212?dijo con tristeza\u8212?, \u191?por qu\u233?
no me lo parece?\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
25\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle pas\u243? casi una hora junto a la cama de Marcus intentando recabar el
m\u225?ximo de informaci\u243?n posible sobre su estado de salud. Esperaba
fervientemente que Elena volviera al hospital, pero tambi\u233?n disfrutaba de la
conversaci\u243?n con Marcus. Hablaron de las angustias del chico y sobre c\u243?mo
se presentaban los ataques espasm\u243?dicos, c\u243?mo deb\u237?a comportarse
luego Marcus y qu\u233? alimentos necesitaba especialmente para aumentar los
niveles de calcio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El calcio desempe\u241?a muchas funciones en el cuerpo, Marcus \u8212?le
explic\u243? Lyle\u8212?. Fortalece el sistema nervioso y previene los co\u225?
gulos y el raquitismo. No s\u233? muy bien a qu\u233? se debe que tambi\u233?n
prevenga los ataques espasm\u243?dicos, pero es un mineral
importante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es el raquitismo? \u8212?pregunt\u243? Marcus, que se
interesaba por muchas cosas, pero hasta entonces rara vez hab\u237?a o\u237?do
hablar de temas m\u233?dicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Una enfermedad de los huesos. Se ablandan y eso, en general, da lugar a
malformaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo no tengo los huesos blandos \u8212?dijo Marcus todo preocupado\u8212?. Lo
s\u233? porque una vez me ca\u237? del tejado de la cuadra y no me romp\u237?
ning\u250?n hueso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro de o\u237?rlo, y no, no tienes los huesos blandos. \u8212?
Quer\u237?a advertirle que, en lo sucesivo, m\u225?s le val\u237?a no subirse a los
tejados de las cuadras, pero luego cay\u243? en la cuenta de lo absurdo que era
decirle eso a un chico de doce a\u241?os\u8212?. Tus huesos parecen estar
completamente sanos. Seguro que con la comida ya tomas suficiente calcio, pero es
imprescindible que adem\u225?s te tomes a diario una cucharada de aceite de h\u237?
gado de bacalao; as\u237? tomar\u225?s un suplemento de vitamina
D.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Puaf! \u8212?hizo Marcus\u8212?. Mi madre me lo ha dado alguna vez y
tiene un sabor asqueroso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya lo s\u233? \u8212?dijo Lyle sonriendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Decididamente, nuestro cuerpo es bastante complicado \u8212?consider\u243?
Marcus en plan sabihondo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El cuerpo humano es fascinante y muy complejo, pero esa es precisamente la
raz\u243?n por la que amo tanto la medicina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y siendo m\u233?dico volante viajar\u225? por todas partes \u8212?a\u241?
adi\u243? Marcus lleno de admiraci\u243?n\u8212?. Seguro que eso es mejor que estar
en un hospital rodeado de gente enferma.\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo Lyle sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Para un m\u233?dico los enfermos son un riesgo de la profesi\u243?n, pero
nunca me ha importado trabajar en un hospital. \u8212?Record\u243? el maravilloso
d\u237?a en que hab\u237?a conocido a Elena\u8212?. De todos modos, ahora me hace
especial ilusi\u243?n poder llegar a lugares remotos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde trabaj\u243? antes de ser m\u233?dico volante? \u8212?quiso
saber Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle record\u243? lo que le hab\u237?a pedido Elena. El Hospital Victoria de
Blackpool no pod\u237?a mencionarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Viv\u237?a en una ciudad llamada Dumfries, en Escocia, donde trabajaba en un
hospital. Mi padre fue durante muchos a\u241?os m\u233?dico de cabecera en
Dumfries. Poco antes de jubilarse, abr\u237? all\u237? una consulta y durante una
temporada mi padre trabaj\u243? conmigo y con otro colega.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Y qu\u233? hace ahora que se ha jubilado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muri\u243? poco antes de que viniera a Australia. Tras su muerte, mi madre
abandon\u243? Dumfries y se fue a vivir a Edimburgo, a casa de mi
hermana.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? se march\u243? usted de Escocia?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Quer\u237?a cambiar completamente de sitio. Sencillamente lo
necesitaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se puso muy triste cuando muri\u243? su padre? \u8212?pregunt\u243?
Marcus con toda la inocencia del mundo, pues por el tono de voz de Lyle dedujo que
estaba muy apegado a su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, mucho \u8212?respondi\u243? Lyle\u8212?. Pero me fui de Escocia por
toda una serie de razones. El invierno escoc\u233?s, por ejemplo, puede ser brutal.
Te pueden salir saba\u241?ones en los sitios m\u225?s insospechados. \u8212?Marcus
hizo una mueca\u8212?. En serio, en Escocia apenas hace sol \u8212?a\u241?adi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aqu\u237?, en cambio, todo el d\u237?a te est\u225? pegando el sol en la
cara \u8212?respondi\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que a estas alturas me he aclimatado muy bien. Escocia es \u225?spera y
salvaje y siempre ocupar\u225? un hueco en mi coraz\u243?n, pero o est\u225?
lloviendo y hace viento, o el pron\u243?stico del tiempo anuncia que va a llover y
a hacer viento. \u8212?De nuevo Marcus torci\u243? el gesto\u8212?. Aqu\u237? en
Australia atravieso el inmenso cielo azul sobrevolando un pa\u237?s enorme y
sobrecogedor. Nunca me cansar\u233? de admirarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus not\u243? la pasi\u243?n que despertaba Australia en Lyle. Le hizo muchas
preguntas acerca del servicio de los M\u233?dicos Volantes, preguntas realmente
perspicaces para un chico de su edad. Le interesaba saber c\u243?mo se abordaban
ciertos problemas m\u233?dicos en las comarcas rurales y c\u243?mo trataba Lyle a
la gente en lugares tan alejados de un hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? pasa si le tiene que rajar a alguien y no hay sitio donde
hacerlo? \u8212?pregunt\u243? el chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Normalmente hay cerca una mesa de cocina, y un cuchillo afilado, y
tambi\u233?n aguja e hilo \u8212?dijo Lyle, y le entr\u243? la risa al ver la cara
aterrorizada de Marcus\u8212?. Era solo una broma, hijo. En ese caso, llevamos al
paciente en avi\u243?n al hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se imagin\u243? lo que le pasaba en ese momento por la cabeza al
chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Alg\u250?n d\u237?a me gustar\u237?a volar en avi\u243?n, pero eso de que me
rajen no me har\u237?a tanta gracia \u8212?dijo Marcus completamente
serio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? ser\u237?as un m\u233?dico magn\u237?fico, Marcus \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?El hijo de Elena razona con claridad para tener solo doce a\u241?os y posee
el car\u225?cter y el talento precisos para ser m\u233?dico\u187?,
pens\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
El chico se puso content\u237?simo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Lo dice en serio? \u8212?pregunt\u243?
entusiasmado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, claro. Deber\u237?as pens\u225?rtelo. Quiz\u225?s alg\u250?n
d\u237?a seas m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si me hiciera m\u233?dico volante como usted, podr\u237?a estar todo el rato
a bordo de un avi\u243?n \u8212?dijo Marcus alegremente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus ya le hab\u237?a contado a Lyle que viv\u237?a en una granja de ganado
vacuno.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No quieres ser granjero como tu padre? \u8212?le pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, por nada del mundo \u8212?contest\u243? Marcus con decisi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sonri\u243? al o\u237?r con qu\u233? rotundidad hab\u237?a contestado el chico
a su pregunta. Luego le pregunt\u243? por sus hermanos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo dos hermanos m\u225?s peque\u241?os, un chico y una chica, y son
completamente distintos a m\u237? \u8212?explic\u243? Marcus con resoluci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?En qu\u233? sentido son distintos? \u8212?quiso saber
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Not\u243? que le pesaba el coraz\u243?n solo de pensar que Elena ten\u237?a tres
hijos con su marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A ellos les gusta jugar fuera, poni\u233?ndose de fango hasta arriba,
mientras que yo prefiero leer cuando no tengo que hacer trabajos en la granja
\u8212?respondi\u243? Marcus\u8212?. No les gusta el colegio, tampoco estudiar; sin
embargo, yo quisiera estudiar alg\u250?n d\u237?a una
carrera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? muy impresionado. \u171?Marcus ha salido a su madre \u8212?
pens\u243?\u8212?. Tiene muchas cosas de Elena.\u187? Por el padre de Marcus no
pregunt\u243? porque habr\u237?a sido demasiado doloroso para \u233?l saber algo
del hombre con el que Elena compart\u237?a su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es lo que te pasa, Lyle? \u8212?pregunt\u243? Alison cuando
ya llevaban veinte minutos a bordo del avi\u243?n y \u233?l a\u250?n no hab\u237?a
abierto la boca. Iban de regreso a Cloncurry\u8212?. \u191?Est\u225?s preocupado
por alg\u250?n paciente?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando se trata de ni\u241?os, siempre es dif\u237?cil \u8212?respondi\u243?
Lyle vagamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Iba mirando por la ventana el extenso paisaje monocrom\u225?tico que se desplegaba
a sus pies. Acababan de sobrevolar las Ayrshire Hills. Desde la avioneta las
colinas parec\u237?an escarpadas formaciones rocosas erosionadas. A un lado y a
otro se extend\u237?an campos de pastoreo secos que presentaban diferentes matices
del amarillo. Lyle descubri\u243? algunos molinos de viento aislados que
extra\u237?an agua del suelo y la derivaban hacia las pilas para el ganado.
Segu\u237?a sin acabar de creerse que en un paraje tan \u225?rido pudieran
sobrevivir las vacas; sin embargo, cada dos por tres sobrevolaban grandes
reba\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no pod\u237?a dejar de pensar en Marcus. Sab\u237?a que los ataques
espasm\u243?dicos pod\u237?an ser peligrosos porque siempre se presentaban en el
momento m\u225?s inesperado. Si Marcus se encontraba alguna vez en un entorno
inseguro y, adem\u225?s, \u233?l solo, no quer\u237?a ni imaginar lo que podr\u237?
a pasarle. Hab\u237?a intentado explicarle al chico que deb\u237?a evitar ciertas
situaciones, pero era dif\u237?cil explicarle una cosa as\u237? a un chico de su
edad. Contaba con que los ni\u241?os no tienen el sentido del peligro que suelen
tener los adultos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le hab\u237?a contado a Alison que hab\u237?a perdido a su hijo, de modo que
la piloto cre\u237?a que esa era la raz\u243?n por la que se le hac\u237?a tan
dif\u237?cil tratar a ni\u241?os. Cuando le observaba atendiendo a un ni\u241?o
enfermo, a veces le descubr\u237?a un leve gesto de tristeza atormentada. Hac\u237?
a todo lo posible por sus pacientes, pero cuando se trataba de ni\u241?os, a menudo
se pon\u237?a sentimental. Por desgracia, hac\u237?a poco que hab\u237?an muerto
dos ni\u241?os peque\u241?os de las comunidades abor\u237?genes. Lyle hab\u237?a
intentado ayudarlos \u8212?al de cuatro a\u241?os le hab\u237?a mordido una
serpiente marr\u243?n, y el de tres a\u241?os hab\u237?a tenido una obstrucci\u243?
n intestinal\u8212?, pero no hab\u237?a podido hacer nada. Para cuando hab\u237?a
llegado a las apartadas comarcas, ya era tarde. Tras la muerte del primer ni\u241?
o, bebi\u243? hasta perder la conciencia y estuvo varios d\u237?as sin poder
trabajar. Despu\u233?s de la muerte del segundo, se puso a caminar por el campo
abierto. Al cabo de doce horas, al ver que Lyle a\u250?n no hab\u237?a regresado,
Alison se preocup\u243? much\u237?simo. Acababa de alertar a la polic\u237?a y a
los equipos de b\u250?squeda cuando por fin apareci\u243?. Desde esos dos
incidentes, Alison no le quitaba ojo de encima cuando trabajaba con pacientes
peque\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por m\u225?s que se esforzaba Lyle, no lograba ni un solo momento quitarse a Elena
de la cabeza. En el transcurso de los a\u241?os se hab\u237?a ido conformando con
no volver a verla nunca m\u225?s; se hab\u237?a obligado, por Millie y por Jamie, a
no revelar sus deseos m\u225?s secretos, pero ahora hab\u237?an regresado en toda
su pujanza los viejos recuerdos y esperanzas. Ten\u237?a su imagen grabada en el
pensamiento. Lo que le irritaba era solo c\u243?mo hab\u237?a cambiado Elena. En
las ocasiones en las que hab\u237?a imaginado que el destino volv\u237?a a unirlos,
ella se arrojaba feliz a sus brazos. Sin embargo, ni en sus sue\u241?os m\u225?s
disparatados habr\u237?a sido capaz de imaginar su verdadera reacci\u243?n.
Sac\u243? la conclusi\u243?n de que estaba mucho m\u225?s herida de lo que \u233?l
hab\u237?a supuesto. Lyle se sent\u237?a profundamente abatido. Resultaba tan
deprimente no saber qu\u233? camino deb\u237?a tomar en lo
sucesivo...\par\pard\plain\hyphpar} {
A partir de entonces, Lyle iba con mucha frecuencia al hospital de Winton. Cada vez
que se presentaba, preguntaba por Marcus, pero como el chico no hab\u237?a vuelto a
tener otro ataque, tampoco hab\u237?a ingresado m\u225?s veces en el hospital. Lyle
se alegraba de que estuviera sano, pero al mismo tiempo esperaba volver a ver a
Elena. Ese breve encuentro hab\u237?a cambiado de nuevo su vida. La hab\u237?a
querido tanto... y a\u250?n la amaba. De haber sabido con certeza que era dichosa,
quiz\u225? se le hubiera hecho m\u225?s f\u225?cil la vida. Pero no lo sab\u237?a
con seguridad y por eso se preocupaba. En lo m\u225?s profundo de su ser, Lyle
notaba que algo no iba bien en la vida de Elena. Y lo m\u225?s duro para \u233?l
era que cre\u237?a que no pod\u237?a hacer nada por ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Finalmente, Lyle decidi\u243? respetar los deseos de Elena y mantenerse alejado de
ella. Si eso era lo \u250?nico que pod\u237?a hacer por ella, lo har\u237?a sin
falta. Ten\u237?a que seguir viviendo su vida y dejarla en paz. En cierto modo, esa
decisi\u243?n fue como una losa que se quitaba de encima. Ahora Lyle sab\u237?a que
su amor por Elena era la raz\u243?n por la que siempre se hab\u237?a reprimido en
su relaci\u243?n con Millie, y ahora le volv\u237?a a pasar lo mismo... con Alison.
Ten\u237?a que cambiar; de lo contrario, se repetir\u237?a la misma historia, y
todo por una mujer a la que nunca podr\u237?a tener.\par\pard\plain\hyphpar} {
A lo largo de las siguientes semanas, Lyle empez\u243? a portarse de una manera
cada vez m\u225?s tierna y cari\u241?osa con Alison, y tal y como esperaba, ella
reaccion\u243? a sus atenciones. Fueron intimando e incluso hablaron de un futuro
compartido. Una noche la invit\u243? a una cena rom\u225?ntica a la luz de las
velas en un sitio muy especial de las afueras de la ciudad. Sobre una elevaci\u243?
n del terreno, Lyle despleg\u243? una manta; desde all\u237? ten\u237?an una vista
de ensue\u241?o del paisaje ba\u241?ado por el resplandor de la luna y de las luces
de la ciudad. Millones de estrellas cuajaban el cielo de la noche. Lyle no
ten\u237?a previsto hacerle una proposici\u243?n matrimonial, pero cuando la
bes\u243?, se fusion\u243? por completo con ese instante. Llevaba muchos a\u241?os
echando de menos un afecto sincero y, por fin, tom\u243? una decisi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quieres casarte conmigo, Alison? \u8212?pregunt\u243? con
ternura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al principio Alison mir\u243? desconcertada a Lyle, pero luego no pudo contener su
entusiasmo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?S\u237?! \u8212?exclam\u243?\u8212?. \u161?S\u237?, doctor
MacAllister, claro que quiero!\par\pard\plain\hyphpar} {
El fin de semana siguiente, el reverendo Flynn celebr\u243? una fiesta de
compromiso para ellos. Lyle le hab\u237?a comprado una sortija a Alison y
decidieron casarse seis meses m\u225?s tarde. Aunque Lyle era feliz, no pod\u237?a
dejar de pensar una y otra vez en Elena. Sencillamente, no se le iba de la cabeza.
Rez\u243? fervorosamente para que alg\u250?n d\u237?a su coraz\u243?n y sus
pensamientos fueran libres.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde que Elena sab\u237?a que Marcus padec\u237?a falta de calcio, se hizo a
s\u237? misma grandes reproches. Cre\u237?a que quiz\u225? los responsables
hubieran sido sus malos h\u225?bitos alimenticios durante el embarazo. Un d\u237?a
coment\u243? sus sospechas con Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Primero me puse enferma y luego me vi sometida a tanta presi\u243?n,
mam\u225?... Me sent\u237?a muy desgraciada y no com\u237?a como es debido. Tal vez
tenga yo la culpa de esos ataques espasm\u243?dicos de
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, Elena. Seguro que no. Las cosas son como son, y quiz\u225? no sepamos
nunca la causa \u8212?le asegur\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
El doctor Thompson le hab\u237?a dado a Elena una lista de alimentos que Marcus
deb\u237?a tomar con mayor frecuencia, entre los cuales figuraba el queso, el
at\u250?n, verdura de hoja verde, almendras y leche. De modo que le daba mucho
queso y leche y compraba at\u250?n enlatado para que su madre pudiera hacerle entre
semana s\u225?ndwiches de at\u250?n para el colegio. Los fines de semana
tambi\u233?n le obligaba a tomar m\u225?s leche, pero normalmente se abalanzaban
sobre la leche Dominic y Maria y a \u233?l le dejaban poca. Lo peor era forzarle a
que tomara su dosis diaria de aceite de h\u237?gado de
bacalao.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo le segu\u237?a haciendo trabajar mucho los fines de semana y Elena se
preocupaba continuamente por \u233?l. Cuando estaba solo en los establos, Elena iba
siempre a verle, por lo que Aldo la censuraba una y otra vez. Seg\u250?n \u233?l,
Elena malcriaba al chico m\u225?s que nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No podemos envolver a Marcus entre algodones \u8212?dijo mordazmente Aldo la
noche de un viernes, cuando Elena, viendo que ya hab\u237?a oscurecido, se
preocupaba de que Marcus todav\u237?a no hubiera entrado a
cenar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al llegar a casa del colegio, el chico hab\u237?a venido m\u225?s cansado que de
costumbre, pero no se atrevi\u243? a preguntarle a Aldo si pod\u237?a descansar un
rato. Elena sab\u237?a que Aldo ten\u237?a raz\u243?n, no pod\u237?an estar
protegiendo siempre a Marcus; pero eso no fue \u243?bice para que, al cabo de media
hora, al ver que el chico a\u250?n no hab\u237?a regresado, Elena iniciara su
b\u250?squeda. Ya no aguantaba m\u225?s. Lo dej\u243? todo tal y como estaba y fue
a la cuadra. Desde el porche, Aldo la llam\u243? para que volviera, pero ella no le
hizo caso. Present\u237?a que algo iba mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
Primero ech\u243? un vistazo por el patio y luego se dirigi\u243? a la cuadra.
Elena le llam\u243?, pero Marcus no le contest\u243?. Tard\u243? un rato en
acostumbrarse a la penumbra de la cuadra; luego rebusc\u243? por todos los
rincones. \u171?Quiz\u225?s haya ido al pozo de sondeo a traer agua para las
pilas\u187?, pens\u243?. En ese momento, le llam\u243? la atenci\u243?n algo que
asomaba entre las tablillas de uno de los boxes de los caballos. Pasaron unos
segundos hasta que Elena se dio cuenta de que era un zapato, el zapato de
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u8212?grit\u243?, corriendo hacia su
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba dentro del box. El caballo que hab\u237?a all\u237? se mostraba inquieto.
Relinchaba y piafaba con el casco delantero peligrosamente cerca de la cabeza de
Marcus. Elena agarr\u243? a su hijo por las piernas y lo sac\u243? mientras
tranquilizaba al asustado animal. A Elena se le aceler\u243? el coraz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u8212?grit\u243? de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era evidente que hab\u237?a sufrido otro ataque espasm\u243?dico, pues a\u250?n se
encontraba muy aturdido. Ten\u237?a un chich\u243?n grande en la cabeza. Elena
corri\u243? hacia la puerta de la cuadra y llam\u243? a gritos a Aldo, que
lleg\u243? andando tranquilamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguro que le ha pisado el caballo \u8212?dijo ella, muerta de
miedo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena contaba con lo peor. Se imaginaba que Marcus pod\u237?a haber sufrido una
lesi\u243?n cerebral, una fractura de cr\u225?neo o una hemorragia encef\u225?
lica.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es posible \u8212?dijo Aldo\u8212?. O quiz\u225? se haya puesto a patalear y
se haya golpeado con la cabeza en la pared de la cuadra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sab\u237?a que algo iba mal, y por tu culpa he esperado media hora antes de
ir a ver qu\u233? pasaba \u8212?se lament\u243? Elena\u8212?. No ten\u237?a que
haberte hecho caso. Todo ese tiempo ha estado tirado al lado del caballo. El animal
podr\u237?a haberle pisoteado hasta matarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero no lo ha hecho, Elena, y si te pones hist\u233?rica no vas a poder
ayudar a Marcus \u8212?la increp\u243? Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo levant\u243? a Marcus y lo llev\u243? dentro de casa. Elena estaba furiosa,
pero le sigui\u243? sin decir una palabra. En casa, Aldo tumb\u243? a Marcus en el
sof\u225?. Elena intent\u243? hablar con su hijo, pero solo recibi\u243? respuestas
inconexas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esto no es normal, Aldo. Algo va mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hasta Aldo parec\u237?a un poco preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Llama por radio a los M\u233?dicos Volantes \u8212?
sugiri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena fue presa del p\u225?nico. Lyle era el \u250?ltimo a quien deb\u237?a conocer
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tardar\u225?n demasiado en venir. \u191?No podr\u237?amos llevarle al
hospital? \u8212?pregunt\u243? apurada\u8212?. Ser\u237?a m\u225?s r\u225?
pido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El coche da muchos trompicones y va despacio \u8212?dijo Aldo\u8212?. Pero
si te parece lo mejor, enganchar\u233? el caballo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?dijo Elena\u8212?. Voy a por algo blando para tumbar encima a
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
El doctor Thompson estaba relativamente seguro de que a Marcus le hab\u237?a dado
un ataque espasm\u243?dico y de que luego, mientras el chico daba respingos en el
suelo, el caballo le hab\u237?a propinado una coz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hay que hacerle unas radiograf\u237?as especiales, pero aqu\u237? no podemos
hac\u233?rselas \u8212?les inform\u243? a Aldo y a Elena\u8212?. Creo que
deber\u237?a ir a que le examinen por rayos X al hospital de
Cloncurry.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cloncurry \u8212?dijo Elena, mirando aturdida primero al m\u233?dico y luego
a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo podemos llevarle all\u237? en el estado en que se encuentra?
\u8212?pregunt\u243? Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Los M\u233?dicos Volantes le recoger\u225?n \u8212?respondi\u243?
Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena por poco se le para el coraz\u243?n. Se desplom\u243? en una silla, junto a
Marcus. Ya no estaba tan amodorrado, pero le dol\u237?a mucho la cabeza. Neil
estaba convencido de que ten\u237?a una conmoci\u243?n
cerebral.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si ha de hacerse, se har\u225? \u8212?dijo ella
abatida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora lo \u250?nico que importaba era que Marcus recobrara la salud. Segu\u237?a
temiendo una hemorragia cerebral, cosa que tampoco descartaba Neil, de modo que lo
mejor era someterle a una rigurosa observaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo llev\u243? en el coche de caballos a Dominic y Maria a casa de Luisa y Luigi,
y regres\u243? a Barkaroola. Elena se qued\u243? en el hospital con Marcus.
Despu\u233?s de avisar a los M\u233?dicos Volantes, le prometieron que Marcus
ser\u237?a recogido al d\u237?a siguiente por la ma\u241?ana temprano. La se\u241?
ora Montgomery no estaba segura de cu\u225?l de los dos m\u233?dicos en servicio
vendr\u237?a. Depend\u237?a de lo que tuviera que hacer cada
uno.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena esperaba fervientemente que no fuera Lyle. Fue un momento a casa de sus
padres para contarles lo que hab\u237?a pasado y luego volvi\u243? al hospital.
Pas\u243? toda la noche sentada junto al lecho de su hijo sin pegar
ojo.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
26\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie hab\u237?a reservado un pasaje para el viaje inaugural del transatl\u225?
ntico {\i
S. S. Orontes}. Nada m\u225?s zarpar del puerto de Southampton, se mare\u243?.
Durante los diez d\u237?as siguientes crey\u243? que se mor\u237?a, por m\u225?s
que el m\u233?dico de a bordo le asegurara a diario que eso no iba a suceder. No
pod\u237?a dejar de pensar en el error garrafal que hab\u237?a cometido con ese
viaje a la otra punta del mundo, ya que Lyle no tendr\u237?a nunca noticia de ello
porque quedar\u237?a sepultada en el mar. Millie rez\u243? por que ocurriera un
milagro, y finalmente tal milagro se produjo cundo cruzaron el ecuador en
direcci\u243?n al hemisferio sur y dej\u243? de sentirse mareada. Con el tiempo
m\u225?s c\u225?lido y la salud recobrada, Millie volvi\u243? a estar firmemente
decidida a recuperar a su marido. A partir de ese momento empez\u243? a disfrutar
del viaje.\par\pard\plain\hyphpar} {
A bordo del {\i
Orontes} iba un equipo de cr\u237?quet ingl\u233?s con el carism\u225?tico
capit\u225?n Douglas Jardine, por lo que reinaba un ambiente de lo m\u225?s
patri\u243?tico entre los pasajeros emigrantes. A todas horas se celebraban
fiestas; no quedaba ni un momento para el aburrimiento. El equipo iba a jugar un
partido de vuelta en Australia para ver si se recuperaban de una derrota que
hab\u237?an sufrido los ingleses dos a\u241?os antes a manos del equipo
australiano; en aquella ocasi\u243?n, el bateador Donald Bradman hab\u237?a sido el
responsable de que su equipo consiguiera hacer m\u225?s de mil carreras durante el
partido y, de este modo, hab\u237?a recogido triunfalmente el trofeo de las
competiciones que se celebraban regularmente entre Australia e Inglaterra. La
temporada de 1932 recibi\u243? el poco honroso sobrenombre de Bodyline Tour, pues
los lanzadores ingleses hab\u237?an optado por la estrategia, no prohibida pero
moralmente no del todo intachable, de apuntar hacia el bateador en lugar de hacia
la meta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de que Millie desembarcara en Brisbane, subi\u243? a bordo del {\i
S. S. Mary-Kaye}, un carguero mucho m\u225?s peque\u241?o que tambi\u233?n llevaba
pasajeros a lo largo de la costa australiana. El {\i
Mary-Kaye} recorri\u243? la costa este en direcci\u243?n norte; Millie se
dirig\u237?a al puerto de la ciudad de Townsville. El viaje dur\u243? tres d\u237?
as y fue de todo menos agradable. El motor hac\u237?a un ruido atronador y arrojaba
continuamente humo, de modo que los camarotes se llenaban de vapor. Ni a Millie le
ca\u237?a bien el equipo ni este hizo amistad con ella; en su opini\u243?n, eran
todos unos impresentables sin el menor sentido de \u171?lo brit\u225?nico\u187?. La
comida era grasienta y estaba condimentada de una manera extra\u241?a que a ella le
parec\u237?a incomestible, y los camarotes ni estaban limpios ni eran c\u243?modos.
Todo ello se vio agravado por el hecho de que Millie, por dificultades con el
idioma y una confusi\u243?n a la hora de hacer la reserva, tuvo que compartir su
estrecho camarote con una se\u241?ora gorda que no paraba de sudar. Cuando por fin
desembarc\u243? del {\i
Mary-Kaye}, Millie se jur\u243? no volver a pisar un barco en much\u237?simo
tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se hab\u237?a pasado la noche rezando para que no los recogiera Lyle, pero a
la ma\u241?ana siguiente se confirmaron sus peores temores. En la medida en que su
estado se lo permit\u237?a, Marcus estaba entusiasmado de volver a ver a Lyle y
resultaba evidente que sus sentimientos eran correspondidos. Elena se qued\u243?
sin habla al ver la familiaridad y el afecto con los que se trataban su hijo y su
padre biol\u243?gico. Lyle se dirigi\u243? a ella cort\u233?smente pero con
distanciamiento, llam\u225?ndola incluso se\u241?ora Corradeo. Aunque se
sinti\u243? aliviada de que Lyle adoptara esa actitud delante de Marcus, sin
embargo, no sab\u237?a muy bien qu\u233? pensar de todo
aquello.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Marcus lo colocaron en la parte de atr\u225?s del avi\u243?n, junto a Lyle,
mientras que Elena deb\u237?a sentarse delante con el piloto. Cuando se subi\u243?
a su asiento, se llev\u243? la sorpresa de su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Si es usted una mujer! \u8212?se le
escap\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, eso me ha parecido siempre \u8212?dijo Alison. No se tom\u243? a
mal la reacci\u243?n de Elena, pues as\u237? reaccionaba siempre la gente\u8212?.
Me llamo Alison Sweeney.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le choc\u243? un poco el modo de ser arisco de la
mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo soy Elena Corradeo. Siento haber reaccionado as\u237?, pero no hab\u237?a
contado con una piloto, y menos con una piloto que trabajara para una
organizaci\u243?n como los M\u233?dicos Volantes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no? Somos tan listas y capaces como los hombres \u8212?
contest\u243? Alison, manipulando el tablero de mando para preparar el
despegue.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En eso le doy toda la raz\u243?n, y la mayor parte de las mujeres se la
dar\u237?a, pero no tenemos las mismas oportunidades \u8212?replic\u243?
Elena\u8212?. Y en una ciudad peque\u241?a a\u250?n es m\u225?s dif\u237?
cil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es cierto \u8212?opin\u243? Alison sonriendo\u8212?. Tenemos que ser un
cincuenta por ciento mejores que un hombre en el mismo trabajo para que se nos
permita hacer ese trabajo. No nos queda m\u225?s remedio que seguir luchando por la
emancipaci\u243?n como lo hicieron nuestras antecesoras pioneras. Abr\u243?chese el
cintur\u243?n, que despegamos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras el avi\u243?n recorr\u237?a la peque\u241?a pista de despegue de
detr\u225?s de la cl\u237?nica, Elena intent\u243? tranquilizarse. Era su primer
vuelo y quer\u237?a disfrutarlo pese a la preocupaci\u243?n por Marcus.
Record\u243? el momento en que le hab\u237?a contado a Marcus que iban a volar en
avioneta al hospital de Cloncurry. Mientras que a ella le aterraba volver a ver a
Lyle, Marcus estaba encantado de la vida. Por un momento, hasta se hab\u237?a
olvidado de su fuerte dolor de cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Qu\u233?! \u191?Tienes ganas de echar a volar? \u8212?oy\u243? que le
preguntaba Lyle a Marcus en la parte de atr\u225?s del avi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Much\u237?simas! \u8212?dijo Marcus con una sonrisa de oreja a
oreja\u8212?. Ha merecido la pena hacerme ese chich\u243?n en la cabeza para que
ahora pueda volar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se ech\u243? a re\u237?r, mientras que a Elena se le encogi\u243? el
coraz\u243?n al o\u237?r el comentario de su hijo. No se le quitaba de la cabeza la
idea de que, en la cuadra en la que hab\u237?a sufrido el ataque, podr\u237?a
haberle matado el espantado caballo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora sabr\u233? con precisi\u243?n qu\u233? es eso de un m\u233?dico
volante \u8212?le dijo Marcus a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando el avi\u243?n despeg\u243?, Alison mir\u243? hacia atr\u225?s por encima del
hombro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha vuelto a contratar personal nuevo, doctor
MacAllister?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En efecto \u8212?anunci\u243? Lyle orgulloso\u8212?. Creo que tengo a mi
lado a un magn\u237?fico candidato para un futuro m\u233?dico
volante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena ech\u243? un vistazo a Marcus, que miraba con profunda admiraci\u243?n a
Lyle. Se vio obligada a apartar la mirada. Estaba claro que su hijo se sent\u237?a
feliz; le hab\u237?a animado la fe que ten\u237?a Lyle en \u233?l. Aunque se
alegraba, no pod\u237?a evitar pensar que a los ojos del hombre que \u233?l
consideraba su padre, Marcus era un fracasado. Qu\u233? paradojas ten\u237?a el
destino.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena miraba pensativa por la ventanilla del avi\u243?n, cuando de repente
ocurri\u243? algo inesperado. De pronto percibi\u243? su vida bajo un prisma
completamente distinto. En Barkaroola se hab\u237?a sentido siempre aislada y
prisionera, pero al contemplar ahora el paisaje desde las alturas, comprendi\u243?
que esos sentimientos brotaban de su estado de \u225?nimo y no ten\u237?an nada que
ver con la geograf\u237?a del pa\u237?s. La causa de su tristeza era la devastadora
soledad de su matrimonio, no el maravilloso pa\u237?s que ahora era su
hogar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus tambi\u233?n ten\u237?a la nariz pegada al cristal de la ventanilla. Iba
entusiasmado por la panor\u225?mica. El mundo se abr\u237?a para \u233?l; de pronto
descubri\u243? que se le abr\u237?an infinitas posibilidades, a cada cual m\u225?s
maravillosa. De repente dej\u243? de ver sus ataques como una desgracia. El vuelo
era para \u233?l un regalo que nunca olvidar\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por encima del rugido del motor, Elena o\u237?a hablar a Lyle y a Alison. Charlaban
de todo lo que les quedaba por hacer, de pacientes a los que hab\u237?an visitado
el d\u237?a anterior y de lo que les tocaba despachar ese d\u237?a. No era nada
inusual que dos colegas hablaran as\u237? entre ellos, pero en su charla hab\u237?a
una familiaridad muy especial. Saltaba a la vista que ten\u237?an una relaci\u243?n
de trabajo muy estrecha. Alison era alegre y ten\u237?a mucha chispa, y Elena
pod\u237?a imaginarse perfectamente que la gente se sintiera atra\u237?da por su
modo de ser. Era alta, con buen tipo, el pelo rubio y rizado, unos ojos verdes y
luminosos y una sonrisa radiante; seguro que todo el mundo, sobre todo los hombres,
incluso hombres casados como Lyle, la encontraban atractiva. Y el hecho de que
fuera piloto probablemente la hiciera a\u250?n m\u225?s
seductora.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena not\u243? una punzada dolorosa. Lyle... No le hab\u237?a visto desde el final
de la guerra y su \u250?ltimo encuentro hab\u237?a sido igual de intenso que su
romance. \u171?Parece que fue ayer\u187?, pens\u243?. Y ahora flirteaba con una
bella piloto. Aunque moralmente no fuera lo adecuando, Elena not\u243? algo
parecido a celos. Mir\u243? a Alison. \u191?Qu\u233? tendr\u237?a para que Lyle la
encontrara tan interesante? De pronto, repar\u243? en la sortija que llevaba la
piloto en el dedo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? sortija m\u225?s bonita, se\u241?orita Sweeney \u8212?dijo, pues se
le hab\u237?a despertado la curiosidad femenina\u8212?. \u191?Est\u225? usted
prometida?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? que lo estoy. \u8212?Alison alz\u243? la mano y la sostuvo al sol
que entraba a raudales por la ventana, de modo que el peque\u241?o diamante
lanz\u243? un destello\u8212?. Estoy comprometida con un hombre maravilloso. A
veces puede ser un poco gru\u241?\u243?n y envarado, y no le van tanto las
aventuras como a m\u237?, pero cuando se relaja, puede resultar realmente divertido
\u8212?dijo. Con una sonrisa de suficiencia en los labios, mir\u243? atr\u225?s por
encima del hombro\u8212?. \u191?Est\u225? usted de acuerdo con la descripci\u243?n
de mi prometido, doctor MacAllister?\par\pard\plain\hyphpar} {
El reverendo Flynn les hab\u237?a pedido a Lyle y a Alison que fueran discretos y
que no hablaran de su relaci\u243?n ni con los pacientes ni con los familiares.
Solo cuando estuvieran casados podr\u237?an hacerlo p\u250?blico con su
bendici\u243?n, hab\u237?a dicho.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy completamente de acuerdo en que uno se lo puede pasar muy bien con
\u233?l y en que es un hombre fant\u225?stico y maravilloso \u8212?declar\u243?
Lyle con entusiasmo\u8212?. Sin embargo, yo no lo llamar\u237?a gru\u241?\u243?n y
envarado \u8212?a\u241?adi\u243? levemente enojado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ah, no? \u191?Ni siquiera de vez en cuando? \u8212?se interes\u243?
Alison alzando las cejas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. Yo lo veo como un pensador muy profundo, como un hombre de gran
inteligencia. Me cae muy bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?En serio? \u8212?pregunt\u243? Alison ri\u233?
ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, de verdad. Si mal no recuerdo, usted me cont\u243? que una vez se
mont\u243? sin vacilar en un animal de una sola joroba, bastante enfurru\u241?ado,
y cabalg\u243? varios kil\u243?metros por el desierto sin que anteriormente se
hubiera subido nunca a un camello, \u191?o no? En fin, si eso no es una aventura...
\u8212?opin\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison lanz\u243? una sonrisa maliciosa a Elena, a quien esa conversaci\u243?n le
resultaba un tanto extra\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, eso del camello es cierto. De todos modos, perm\u237?tame que le
corrija si le digo que era una criatura completamente pac\u237?fica \u8212?
objet\u243? Alison\u8212?. Creo, doctor MacAllister, que en ese aspecto no es usted
enteramente objetivo \u8212?a\u241?adi\u243?\u8212?. Adem\u225?s, esa marcha en
camello es con toda probabilidad lo m\u225?s aventurero que ha acometido mi
prometido en toda su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se ech\u243? a re\u237?r.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy seguro de que exagera \u8212?contest\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? de nuevo por la ventana. Al parecer, Lyle conoc\u237?a muy bien al
prometido de Alison, pues hablaba de \u233?l alegre y despreocupadamente.
Record\u243? el d\u237?a del armisticio, cuando Lyle y ella se hab\u237?an amado
por primera vez en casa de la se\u241?ora Blinky. Ese d\u237?a se qued\u243?
embarazada de Marcus. Elena volvi\u243? la cabeza para que la joven piloto no
notara las l\u225?grimas que corr\u237?an por su rostro.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el hospital de Cloncurry, Lyle dio enseguida un volante para que le hicieran las
radiograf\u237?as a Marcus. Alison los hab\u237?a llevado desde el aeropuerto y
luego hab\u237?a regresado a la oficina de los M\u233?dicos Volantes para despachar
el papeleo relacionado con el avi\u243?n. Les hab\u237?a prometido recogerlos para
el vuelo de vuelta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? te parece si mientras tanto tomamos una taza de caf\u233??
\u8212?propuso Lyle, despu\u233?s de que Marcus fuera llevado en camilla a la sala
de radiolog\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena dud\u243? un momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Preferir\u237?a esperar aqu\u237?... \u8212?dijo se\u241?alando la
peque\u241?a sala de espera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin hacer caso de su leve protesta, Lyle la llev\u243? por el pasillo que
conduc\u237?a a la cafeter\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un caf\u233? seguro que te sienta bien \u8212?dijo\u8212?. Seguro que hoy
todav\u237?a no te has tomado ninguno, \u191?tengo raz\u243?
n?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena asinti\u243? y cedi\u243?. Durante un rato guardaron un violento silencio
mientras daban sorbitos al caf\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus me ha contado que tiene un hermano y una hermana \u8212?dijo
finalmente Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena volvi\u243? a asentir, pero se puso en guardia. No quer\u237?a hablar con
Lyle ni de su familia ni de nada personal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus es un chaval estupendo. Creo que se parece mucho a ti \u8212?a\u241?
adi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena crey\u243? ver un rastro de tristeza en su mirada, cierta aflicci\u243?n por
pensar, quiz\u225?s, en lo que podr\u237?a haber sido su vida. Pero al fin y al
cabo, \u233?l la hab\u237?a abandonado por otra mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es muy buen hijo. Estoy muy orgullosa de \u233?l \u8212?respondi\u243? ella,
bajando la vista hacia el mantel de cuadros. Estuvo callada un momento; luego se
atrevi\u243? a mirar de nuevo a Lyle, que, con los ojos clavados en la ventana de
la cafeter\u237?a, era como si de repente estuviera a mil kil\u243?metros de
distancia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tuviste un hijo o una hija, por aquel entonces? \u8212?pregunt\u243?
Elena, pero enseguida se arrepinti\u243? de haberle formulado esa
pregunta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un hijo \u8212?respondi\u243? Lyle con la mirada perdida y una expresi\u243?
n que Elena no supo interpretar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguro que tambi\u233?n es un muchacho estupendo \u8212?dijo ella, pensando
que el hijo de Lyle solo era unos meses mayor que Marcus e imaginando que ser\u237?
a el vivo retrato de su padre. \par\pard\plain\hyphpar} {
Por primera vez tuvo conciencia de que los dos eran hermanos consangu\u237?neos. De
pronto, Lyle se volvi\u243? hacia ella con una cara de profundo
dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? te pasa, Lyle? \u8212?pregunt\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En mayo del a\u241?o pasado perd\u237? a mi hijo, Elena \u8212?dijo Lyle con
la voz ronca por la congoja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se qued\u243? sin respiraci\u243?n y se llev\u243? la mano a la
boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Oh, Dios m\u237?o! \u161?Cu\u225?nto lo siento,
Lyle!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Fue la peor \u233?poca de mi vida \u8212?admiti\u243? Lyle\u8212?. Para ser
sincero, no s\u233? c\u243?mo pude soportarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? fue lo que... pas\u243?? \u8212?pregunt\u243? ella. Pero
enseguida a\u241?adi\u243?\u8212?: Perdona; seguramente no quieras hablar de eso.
Lo entiendo a la perfecci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle respir\u243? hondo y suspir\u243? atormentado. Luego volvi\u243? a mirar por
la ventana. Todav\u237?a le resultaba incre\u237?blemente dif\u237?cil hablar sobre
Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El d\u237?a en que cumpli\u243? doce a\u241?os, Jamie se cay\u243? de la
bicicleta y fue atropellado por una camioneta de reparto. Aunque soy m\u233?dico,
no pude hacer nada por \u233?l, Elena. No te imaginas lo in\u250?til y desvalido
que me sent\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena estaba hecha un l\u237?o. \u171?Pobre Lyle \u8212?pens\u243?\u8212?. \u191?
C\u243?mo podr\u237?a consolarle?\u187? Le costaba trabajo imaginar la magnitud de
su dolor. Solo de pensar que ella pudiera perder a uno de sus hijos ya era un
tormento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En esa situaci\u243?n, todos los padres se habr\u237?an sentido igual,
Lyle \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nos hab\u237?a prometido que no ir\u237?a por la calzada... pero ya sabes
c\u243?mo son los ni\u241?os. Sencillamente, no tienen sentido del
peligro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena asinti\u243? y roz\u243? instintivamente la mano de Lyle. Qu\u233? agradable
volver a tocarle. Pero not\u243? la aflicci\u243?n que hab\u237?a en su coraz\u243?
n. C\u243?mo le habr\u237?a gustado abrazarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo le regal\u233? la bici por su cumplea\u241?os, Elena. Si vieras c\u243?mo
se alegr\u243?... Mi \u250?ltimo recuerdo es la cara de alegr\u237?a que llevaba
cuando se march\u243? con la dichosa bicicleta. Ojal\u225? no se la hubiera
comprado...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No debes culparte, Lyle \u8212?dijo Elena\u8212?. Aunque ya s\u233? que los
padres hacemos instintivamente eso. Yo tambi\u233?n me echo la culpa por los
ataques espasm\u243?dicos de Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? no tienes nada que ver con eso, Elena \u8212?la protegi\u243?
inmediatamente Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Una y otra vez me pregunto si no habr\u225? influido en esos ataques lo mal
que me aliment\u233? durante el embarazo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi hijo tambi\u233?n tuvo esos ataques espasm\u243?dicos, Elena. Nadie es
culpable.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tienes m\u225?s hijos, Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle dirigi\u243? la mirada a su taza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. Millie tuvo complicaciones en el parto \u8212?dijo con
serenidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh \u8212?dijo Elena, notando su amarga decepci\u243?n\u8212?. Ten\u233?is
que echar much\u237?simo de menos a vuestro hijo, sobre todo porque era el \u250?
nico. Lo siento mucho por vosotros dos, Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Despu\u233?s de aquello, las cosas nunca fueron como antes entre
nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? otra vez por la ventana. Sent\u237?a la necesidad de decir que se
hab\u237?a casado con Millie solo porque estaba embarazada de Jamie, pero le
pareci\u243? un poco despiadado. Y tampoco quer\u237?a recordarle a Elena por
qu\u233? la hab\u237?a abandonado.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le llam\u243? la atenci\u243?n que Lyle hablara en pasado. \u191?O acaso le
hab\u237?a entendido mal?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero segu\u237?s juntos, \u191?no, Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy tramitando el divorcio de Millie. No sabe que estoy en
Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por un momento, Elena abrig\u243? esperanzas. \u191?Y si \u233?l hab\u237?a ido a
Australia para buscarla, para decirle que en aquella \u233?poca hab\u237?an
cometido un error? Pero la mala conciencia la baj\u243? dolorosamente de las nubes.
\u191?C\u243?mo iba a decirle algo compasivo sobre su inminente divorcio sin hablar
de que la vida de ellos dos hab\u237?a sido una tr\u225?gica desilusi\u243?n?
Tampoco comprend\u237?a que Lyle hubiera abandonado a Millie tras la p\u233?rdida
del hijo com\u250?n. Su matrimonio tuvo que volverse muy desdichado desde muy
pronto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esperemos que lleguen los papeles del divorcio antes de que nos casemos
Alison y yo \u8212?a\u241?adi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena abri\u243? los ojos de par en par y retir\u243? la
mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?El prometido de Alison eres... t\u250??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. Nos hemos comprometido hace poco. Somos muy distintos, pero la
convivencia con ella es muy divertida y creo que me sienta
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le dio la sensaci\u243?n de que alguien le hab\u237?a clavado un cuchillo
en el coraz\u243?n, pero de un modo u otro se las arregl\u243? para sonre\u237?r y
hacer como que comprend\u237?a la situaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espero que seas muy feliz, Lyle \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, Elena. Espero que t\u250? tambi\u233?n lo seas \u8212?
respondi\u243? Lyle\u8212?. Porque lo eres, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena not\u243? que la mentira que ten\u237?a que decir ahora le sacaba los
colores.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237?... claro \u8212?balbuce\u243?, dirigiendo de nuevo la
mirada al mantel de cuadros para eludir la mirada escudri\u241?adora de
Lyle\u8212?. Mi marido trabaja mucho. Hace todo lo que puede por nosotros. Y
tenemos tres hijos maravillosos.\par\pard\plain\hyphpar} {
No fue capaz de decir que amaba a Aldo. Y menos ahora que estaba sentada frente a
su verdadero amor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro por ti, Elena. La idea de que fueras desdichada me resultar\u237?a
insoportable.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se esforz\u243? por sonre\u237?r, pero no fue capaz de contestar nada a las
palabras de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
27\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
La peque\u241?a ciudad de Cloncurry, con sus aproximadamente mil habitantes,
bull\u237?a de ajetreo cuando Millie lleg\u243? en el tren de la noche procedente
de Townsville. Aturdida, se detuvo junto a un puesto de peri\u243?dicos. Por los
titulares se enter\u243? de que los dos bancos de la ciudad, el Queensland National
Bank y el Bank of New South Wales, hab\u237?an sido atracados en la misma noche. Ya
le hab\u237?a extra\u241?ado que hubiera tantos polic\u237?as en el tren y que
todos se hubieran apeado en esa ciudad. Se pregunt\u243? por qu\u233? su Lyle se
habr\u237?a ido a vivir a una ciudad en la que los ladrones campaban por sus
respetos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cloncurry se llamaba as\u237? en honor a lady Kathleen Cloncurry, que
originariamente proced\u237?a del condado de Galway, en Irlanda. Era una prima del
famoso explorador australiano Robert O\u8217?Hara Burke, que en 1860 y 1861
hab\u237?a atravesado con otros tres hombres Australia, desde Melbourne hasta el
golfo de Carpentaria. Hall\u225?base la ciudad ba\u241?ada por un r\u237?o que
tambi\u233?n se llamaba Cloncurry, pero al que los lugare\u241?os, para abreviar,
llamaban Curry. De todos modos, solo llevaba agua durante la temporada de las
lluvias.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tras el largo viaje en tren, desde Townsville hasta Cloncurry, Millie se sent\u237?
a completamente deshidratada. Necesitaba urgentemente un refresco. As\u237? que
entr\u243? en un caf\u233? y se sent\u243? a una mesa enfrente de una pareja de
cierta edad. Lo primero que hizo fue quejarse del calor. Como estaban a comienzos
de la primavera y, desde la perspectiva de los australianos, hac\u237?a de todo
menos calor, los dos la miraron extra\u241?ados.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Usted no debe de ser de aqu\u237?, \u191?no? \u8212?pregunt\u243? el
hombre\u8212?. En el a\u241?o 1889 llegamos a alcanzar cuarenta y nueve grados.
Desde entonces nunca ha hecho tanto calor, pero de vez en cuando se le acerca
bastante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin dar cr\u233?dito a lo que o\u237?a, Millie se puso a
jadear.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Con ese calor me sentir\u237?a como un pollo as\u225?ndose en el horno
\u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo se pregunt\u243? por qu\u233? se habr\u237?a marchado Lyle de Escocia para
vivir en un sitio tan espantoso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Uno acaba acostumbr\u225?ndose \u8212?dijo el hombre, que perdi\u243? el
inter\u233?s por el tema y sigui\u243? leyendo un art\u237?culo del peri\u243?dico
sobre el atraco a los bancos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por lo que veo, esto est\u225? de lo m\u225?s animado \u8212?opin\u243?
Millie con una pizca de sarcasmo, dirigi\u233?ndose a la
mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, desde luego \u8212?respondi\u243? la se\u241?ora, que ten\u237?a
ganas de charlar con Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Encantada de entablar conversaci\u243?n, le habl\u243? de los atracos. As\u237? se
enter\u243? Millie de que el director del Queensland National Bank, tal y como
hac\u237?a con frecuencia, hab\u237?a ido a ba\u241?arse la semana anterior a Two
Mile Waterhole, un peque\u241?o lago situado a las afueras de la ciudad. Siempre
dejaba la toalla, la ropa y las llaves de la c\u225?mara acorazada del banco en la
orilla. Por eso se hab\u237?a deducido que alguna persona a\u250?n desconocida
llevaba observ\u225?ndole un tiempo y, en esta ocasi\u243?n, hab\u237?a sacado una
copia de las llaves haciendo con ellas una impronta sobre cera. Cuando a la semana
siguiente se reuni\u243? casi toda la ciudad en el ayuntamiento para enterarse de
los resultados de las elecciones del d\u237?a anterior, los ladrones se dirigieron
al banco y robaron de la c\u225?mara acorazada tres mil libras en billetes. El
director del New South Wales Bank, cuando hab\u237?a abandonado la ciudad con
motivo de un viaje, le hab\u237?a dejado las llaves de su c\u225?mara acorazada al
director del Queensland National Bank, y estas llaves, por seguridad, hab\u237?an
sido guardadas en la c\u225?mara acorazada. Ese era el acuerdo habitual entre los
dos directores de los bancos. As\u237? pues, los ladrones cogieron las llaves y
robaron tambi\u233?n el New South Wales Bank, de donde se llevaron un bot\u237?n de
once mil libras en billetes. Su osad\u237?a, su suerte y su manera sistem\u225?tica
de proceder fueron acaloradamente discutidas entre los habitantes de la ciudad.
Como parec\u237?a obvio que los ladrones eran miembros de la peque\u241?a
comunidad, pues sab\u237?an demasiado sobre la conducta y los gustos personales de
los directores de los bancos, todo el mundo especulaba sobre su posible
identidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie escuch\u243? con inter\u233?s a la se\u241?ora mientras se tomaba una
limonada: luego, sin p\u233?rdida de tiempo, se dirigi\u243? a la oficina de los
M\u233?dicos Volantes. Ya hab\u237?a decidido que, si no encontraba all\u237? a
Lyle, no dar\u237?a a conocer su identidad por nada del mundo. Era imprescindible
que su visita fuera una sorpresa para \u233?l. Ten\u237?a claro que era m\u225?s
que probable que \u233?l no quisiera verla, de modo que Lyle no deb\u237?a estar
sobre aviso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie habl\u243? con el reverendo Flynn y as\u237? se enter\u243? de que en ese
momento Lyle no estaba en la oficina. Aunque se qued\u243? decepcionada, el
reverendo le pareci\u243? muy simp\u225?tico. Se present\u243? como la se\u241?
orita McFadden, una amiga \u237?ntima de la familia
MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento que no haya podido dar con el doctor MacAllister, se\u241?orita
McFadden \u8212?dijo el reverendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo tambi\u233?n lo siento, reverendo. A la familia le gustar\u237?a mucho
saber qu\u233? tal le va aqu\u237? a Lyle y cu\u225?ndo
regresar\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233? con exactitud, pero la se\u241?orita Sweeney podr\u225?
dec\u237?rnoslo \u8212?contest\u243? el reverendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?La se\u241?orita Sweeney? \u8212?pregunt\u243? Millie, pensando si
tendr\u237?a una rival.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La se\u241?orita Sweeney es la piloto que lleva a Lyle a las distintas
granjas \u8212?le explic\u243? el reverendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Este asom\u243? la cabeza por el despacho, donde Alison estaba haciendo unas
anotaciones en el libro de a bordo. Lo hac\u237?a todo con precisi\u243?n y esmero,
cosa que el reverendo sab\u237?a apreciar. A Millie le extra\u241?\u243? much\u237?
simo que Lyle fuera transportado en avi\u243?n por una piloto, una mujer soltera,
pero no dijo nada al respecto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle est\u225? con un paciente en el hospital de Cloncurry \u8212?le
explic\u243? Alison al reverendo, despu\u233?s de que este se lo preguntara\u8212?.
Tengo que ir a recogerle ahora mismo y luego llevar al paciente de vuelta a
Winton.\par\pard\plain\hyphpar} {
El reverendo se dirigi\u243? a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quiere usted esperarle aqu\u237?, se\u241?orita McFadden? Podr\u237?a
hablar un momento con \u233?l antes de que vuele hacia Winton y, tal vez, acordar
una cita para m\u225?s tarde.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, \u191?podr\u237?a ser?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Perdone, reverendo \u8212?dijo la se\u241?ora Montgomery, saliendo del
cuarto de la radio, cuya puerta estaba abierta. Lanz\u243? una mirada de curiosidad
a Millie\u8212?. Acabo de recibir una llamada de Cloncurry.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Ha terminado el doctor MacAllister? \u191?Se le puede ir a
recoger?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, reverendo. El aparato de rayos X del hospital no funciona
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u191?Otra vez? \u8212?El reverendo Flynn a duras penas
pod\u237?a cre\u233?rselo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, lo siento, reverendo. As\u237? que el doctor MacAllister y su
paciente tardar\u225?n bastante en llegar, tal vez unas
horas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vaya, entonces no se puede hacer nada \u8212?dijo el reverendo
Flynn.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor Watson dice que le pregunte, se\u241?orita Sweeney, si podr\u237?a
volar al hospital de Winton y entregar all\u237? urgentemente unas medicinas
mientras espera al doctor MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, naturalmente \u8212?dijo Alison\u8212?. Claro que puedo
hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puede recoger las medicinas dentro de veinte minutos \u8212?a\u241?adi\u243?
la se\u241?ora Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
El reverendo se volvi\u243? hacia Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225? pueda hablar entretanto con Lyle, se\u241?orita
McFadden.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225? muy lejos el hospital para ir a pie? \u8212?pregunt\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
No ten\u237?a demasiadas ganas de hacer una caminata. Para los par\u225?metros de
Queensland quiz\u225? no hiciera calor, pero para ella s\u237?, sobre todo porque
llevaba el vestido m\u225?s bonito que ten\u237?a, que era completamente inadecuado
para el clima australiano. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tiene por qu\u233? ir andando. Podr\u237?a llevarla en coche la se\u241?
orita Sweeney.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh, gracias, reverendo. Es usted muy amable.\par\pard\plain\hyphpar} {
Si todo iba con arreglo a lo planeado, es decir, si Lyle y ella se reconciliaban,
Millie se propuso disculparse efusivamente con el reverendo por haberle enga\u241?
ado.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el hospital, Alison le ense\u241?\u243? a Millie el camino hacia la zona de
radiolog\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah\u237? encontrar\u225? a Lyle con el peque\u241?o paciente y su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias \u8212?le dijo Millie a Alison, que fue en busca del doctor
Watson.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie recorri\u243? el pasillo que llevaba a radiolog\u237?a sinti\u233?ndose cada
vez m\u225?s nerviosa. De repente, le entr\u243? el miedo por c\u243?mo
reaccionar\u237?a Lyle. \u191?Se alegrar\u237?a al verla? \u191?Se asustar\u237?a
al principio y luego se mostrar\u237?a encantado? \u191?O se pondr\u237?a furioso?
No sab\u237?a lo que le esperaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie oy\u243? la voz de Lyle procedente de una sala de espera antes de que \u233?
l la viera. Se detuvo en el pasillo, justo delante de la sala, respir\u243? hondo y
se llev\u243? la mano al coraz\u243?n. En el momento en que se dispon\u237?a a
abrir la puerta, escuch\u243? la voz suave de una mujer. Millie dud\u243? un
momento. Lyle parec\u237?a estar hablando con esa mujer. De camino al hospital le
hab\u237?a preguntado a Alison por el paciente al que Lyle hab\u237?a llevado a la
cl\u237?nica para hacerle unas radiograf\u237?as. Hab\u237?a averiguado que el
paciente era un chico adolescente con una lesi\u243?n en la cabeza. Alison le
hab\u237?a contado que esa ma\u241?ana Lyle y ella hab\u237?an volado a Winton para
recoger al chico y a su madre. Millie supuso que la mujer con la que hablaba Lyle
era la madre del chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Este hospital lleva ya un tiempo necesitando un aparato de rayos X nuevo
\u8212?dijo Lyle\u8212?. Creo que tendremos que poner en marcha una acci\u243?n
para recabar donativos. S\u233? que el gobierno no ofrece precisamente mucho apoyo
financiero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te retiene este retraso, Lyle? \u191?No tienes que ocuparte de otros
pacientes? \u8212?habl\u243? de nuevo la mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La se\u241?ora Montgomery est\u225? al tanto. Dice que el doctor Tennant se
las arreglar\u225? esta ma\u241?ana para atender el trabajo que surja. Estoy seguro
de que a primera hora de la tarde ya estaremos otra vez en el
aire.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De verdad que no me importa nada esperar sola con Marcus si tienes cosas
m\u225?s importantes que despachar \u8212?oy\u243? Millie responder a la voz
femenina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me retienes. Quiero ver las radiograf\u237?as de Marcus en cuanto
est\u233?n lisas, Elena \u8212?dijo Lyle\u8212?. No te importar\u225?, \u191?
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, claro que no.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues no se hable m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se qued\u243? petrificada. \u171?Elena.\u187? Ese nombre la catapult\u243?
inmediatamente a catorce a\u241?os atr\u225?s. Tuvo que apoyarse en la pared, pues
de repente se sinti\u243? muy d\u233?bil. Millie apenas pod\u237?a creer que
hubiera o\u237?do a su marido pronunciar el nombre de una mujer a la que hab\u237?a
conocido en el Hospital Victoria de Blackpool; seguro que se trataba de una
casualidad. Pero \u191?por qu\u233? se tuteaban? \u191?Por qu\u233? se llamaban por
el nombre de pila?\par\pard\plain\hyphpar} {
La sala de espera ten\u237?a a los dos lados de la puerta una ventana de cristal
con visillos. Como los visillos estaban corridos, Millie pod\u237?a atisbar el
interior de la sala sin ser vista, siempre y cuando tuviera cuidado. Vio a Lyle y a
una mujer muy atractiva de pelo oscuro y tez aceitunada. Sab\u237?a que la
enfermera Elena, del Hospital Victoria, era italiana.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto Millie tuvo la sensaci\u243?n de que nada era como ella hab\u237?a
imaginado. Lyle la hab\u237?a abandonado sin decir una palabra, sin escribirle una
carta, y tampoco le hab\u237?a dicho ad\u243?nde pensaba marcharse. Y ahora se lo
encontraba all\u237?, en Australia, con una italiana llamada Elena. Millie
intent\u243? recobrar la compostura, cuando vio que una enfermera recorr\u237?a el
pasillo en su direcci\u243?n empujando una silla de ruedas con un chico. La
enfermera entr\u243? con el muchacho en la sala de espera.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Aqu\u237? tiene de nuevo a su hijo, se\u241?ora Corradeo. Puede esperar
perfectamente aqu\u237? con usted hasta que arreglemos el aparato de rayos X.
Sentimos mucho el retraso. Le he conseguido una silla de ruedas para que no se
fatigue demasiado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, enfermera \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s muy cansado como para esperar, Marcus? \u8212?le
pregunt\u243? Lyle al chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie oy\u243? la ternura de la voz de Lyle y eso le rompi\u243? el coraz\u243?n.
Se acord\u243? de Jamie, que ahora habr\u237?a tenido la edad de ese chico. A\u250?
n sent\u237?a una profunda desesperaci\u243?n cuando recordaba lo que le gustaban
los ni\u241?os a Lyle y que ella no hubiera podido darle otro
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. Es divertido hacer otra cosa que no sean deberes \u8212?respondi\u243?
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En fin, \u191?qu\u233? otra respuesta se puede esperar de un ni\u241?o?
\u8212?dijo Elena ri\u233?ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La enfermera me ha dejado mirar el aparato de rayos X y me ha ense\u241?ado
c\u243?mo funciona. Me ha parecido interesant\u237?simo,
mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vaya, a lo mejor tenemos aqu\u237? a un futuro m\u233?dico \u8212?dijo
Elena, feliz.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie le not\u243? en la voz lo orgullosa que estaba de su
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espero que seas un futuro m\u233?dico volante, Marcus \u8212?dijo Lyle
satisfecho.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se mare\u243? un poco. Recorri\u243? un trecho por el pasillo hacia el
cuarto de las enfermeras, pero las piernas se negaron a llevarla m\u225?s
all\u225?. De nuevo se recost\u243? contra la pared. Estaba como aturdida. Las
enfermeras charlaban en su habitaci\u243?n y, afortunadamente, nadie se
percat\u243? de su presencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo se habr\u225? hecho Marcus Corradeo ese chich\u243?n en la
cabeza? \u8212?oy\u243? ahora Millie que le preguntaba una enfermera a la
compa\u241?era que se encargaba de Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al parecer le dio un ataque espasm\u243?dico en una cuadra y el caballo,
asustado, le propin\u243? una coz. Puede dar las gracias de seguir con vida \u8212?
respondi\u243? la enfermera.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Millie se le puso el coraz\u243?n en un pu\u241?o. \u191?Ese chico ten\u237?a
ataques compulsivos como los que le daban a Jamie? \u191?C\u243?mo pod\u237?a ser?
Millie no sab\u237?a qu\u233? pensar. Los ataques espasm\u243?dicos que padec\u237?
a Jamie eran muy poco frecuentes. \u191?Qu\u233? probabilidades habr\u237?a de que
el hijo de esa tal Elena tuviera exactamente los mismos ataques que su hijo? Millie
cay\u243? en la cuenta de que, en una ocasi\u243?n, Lyle le hab\u237?a contado que
a su hermano Robbie tambi\u233?n le hab\u237?an dado esos ataques de ni\u241?o. Los
afectados eran a menudo miembros de una misma familia. Sin embargo, Marcus no era
un familiar. \u191?O tal vez s\u237?...? Millie contuvo la respiraci\u243?n.
Entonces se le cay\u243? la venda de los ojos. No, no pod\u237?a ser. Desech\u243?
la idea por absurda. De todas maneras, el hijo de Elena ten\u237?a m\u225?s o menos
la edad de Jamie. Y all\u237? estaba Lyle, en Australia, con el chico y su madre...
La verdad se impuso sobre Millie con tal rotundidad, que a punto estuvo de vomitar.
Marcus era... hijo de Lyle... Tuvo que respirar hondo varias veces para dominar el
est\u243?mago revuelto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie tard\u243? unos minutos en recuperarse del susto y luego regres\u243?
derecha a la sala de espera. De nuevo mir\u243? por la ventanilla. Marcus, Elena y
Lyle hojeaban juntos un libro. Parec\u237?an una aut\u233?ntica familia. Vio que el
chico efectivamente era de la edad que ahora tendr\u237?a Jamie y, de pronto, todo
cobr\u243? sentido. Millie ten\u237?a el coraz\u243?n roto en mil pedazos y eso fue
precisamente lo que desat\u243? en ella una furia
incontrolable.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hasta entonces no sab\u237?a si Lyle hab\u237?a tenido relaciones \u237?ntimas con
su amiga italiana del Hospital Victoria. Esa idea siempre la hab\u237?a desechado
porque resultaba m\u225?s f\u225?cil creer que no hab\u237?a habido nada con esa
tal Elena. Sin embargo, ahora sab\u237?a con certeza que s\u237? hab\u237?an
llegado a intimar. Sin duda, Lyle era el padre de ese chico y hab\u237?a ido a
Australia para reunirse con \u233?l y con Elena, despu\u233?s de que muriera el
hijo que hab\u237?a tenido con Millie. Ese hab\u237?a sido su plan desde un
principio, y esa era tambi\u233?n la raz\u243?n de que se encerrara en s\u237?
mismo tras la muerte de Jamie. Millie hab\u237?a sabido siempre que \u233?l solo se
hab\u237?a casado con ella porque estaba embarazada de Jamie. \u201?l no deb\u237?a
de saber nada del embarazo de Elena cuando se cas\u243? con ella por Jamie. Y
puesto que ahora se hab\u237?a vuelto a reunir con su querida Elena, a ella ya no
le quedaba ninguna posibilidad de recuperarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Millie se acord\u243? de que la Elena del Hospital Victoria que
hab\u237?a conocido Lyle se llamaba Elena Fabrizia. Seguro que se hab\u237?a casado
con alg\u250?n pobre idiota que no ten\u237?a ni idea de que estaba liada a sus
espaldas con el hombre que era el padre de su hijo. Sin duda, Elena tendr\u237?a
previsto abandonar a ese otro hombre, y Millie sab\u237?a perfectamente lo
desdichado que este se sentir\u237?a. Aparte de eso, \u191?era posible que el
se\u241?or Corradeo no tuviera ni idea de que Marcus no era su hijo? Por lo que
ella sab\u237?a, no muchos italianos se casar\u237?an con una mujer que no fuera
virgen. Y estaba segura de que tampoco se casaban con mujeres que estuvieran
embarazadas de otro... \u161?en el caso de que lo supieran,
claro!\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, a Millie se le ocurri\u243? una idea: \u161?vengarse de Lyle y de su
querida Elena!\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
28\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie ni siquiera fue consciente de haber recorrido el pasillo que daba a la sala
de espera y haber bajado las escaleras que llevaban a la salida del hospital. Su
af\u225?n de venganza la ten\u237?a tan obnubilada, que actuaba como en trance.
Hasta que no tropez\u243? con una enfermera que entraba por la puerta con un
paciente, no logr\u243? volver a la realidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sabe usted si la se\u241?orita Sweeney sigue en el hospital? \u8212?le
pregunt\u243? Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se acaba de marchar \u8212?respondi\u243? la enfermera, que mir\u243?
preocupada a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vaya \u8212?dijo Millie, profundamente decepcionada.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Llevaba la desesperaci\u243?n escrita en la cara, por lo que la enfermera supuso
que acababa de recibir una mala noticia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si se da prisa, quiz\u225? la alcance todav\u237?a \u8212?sugiri\u243? la
joven enfermera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin decir una palabra m\u225?s, Millie ech\u243? a correr y llam\u243? a gritos a
Alison, que en ese momento se dispon\u237?a a partir. Alison la vio y se ape\u243?
del coche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha encontrado a Lyle, se\u241?orita McFadden?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?No... Estaba manteniendo una conversaci\u243?n que parec\u237?a importante
con otro m\u233?dico, pero no es urgente. Vendr\u233? a buscarle en otro
momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si me dice d\u243?nde se aloja, puedo decirle a Lyle que vaya a buscarla
esta noche \u8212?propuso Alison\u8212?. Estoy segura de que se alegrar\u225? de
volver a ver a una vieja amiga de la familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De momento no es tan importante. La verdad es que tengo un problema m\u225?s
grande y quiz\u225?s usted pueda ayudarme, se\u241?orita
Sweeney.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? problema es ese?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre ha muerto hace poco y su \u250?ltimo deseo fue que buscara al hijo
del hombre que le hab\u237?a salvado la vida en la guerra, en el frente occidental.
Tengo que comunicarle algo muy personal.\par\pard\plain\hyphpar} {
La propia Millie se asombr\u243? de que se le hubiera ocurrido esa historia sobre
la marcha.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aj\u225?, \u191?busca a alguien que la acompa\u241?e? \u8212?Alison supuso
que la persona en cuesti\u243?n viv\u237?a en Cloncurry\u8212?. Antes de ir a
Winton me sobran unos minutos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? casualidad. El hombre al que busco vive en Winton y me espanta
tener que hacer un largo viaje en tren con este calor. Anoche recorr\u237? casi
ochocientos kil\u243?metros en tren desde Townsville y fue un viaje muy
pesado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quiere decir que le gustar\u237?a volar conmigo hasta
Winton?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es posible? \u161?Oh, ser\u237?a maravilloso!\par\pard\plain\hyphpar}
{
Alison se lo pens\u243? un momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vuelo sola, de modo que no veo ning\u250?n problema. Pero tengo que obtener
el permiso del reverendo Flynn.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Naturalmente \u8212?respondi\u243? Millie, que no ten\u237?a la menor duda
de que podr\u237?a meterse al reverendo en el bolsillo.\par\pard\plain\hyphpar} {
El reverendo Flynn se mostr\u243? muy amable y comprendi\u243? perfectamente el
fingido problema de Millie; pero de no haber sido as\u237?, Millie se las
habr\u237?a apa\u241?ado para derramar unas cuantas l\u225?grimas y hacer un poco
de teatro. Por suerte, no fue necesario; el reverendo dio enseguida su
aprobaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya llevaban un buen rato en el aire cuando Alison cay\u243? en la cuenta de que
Millie no hab\u237?a dicho ni una palabra y parec\u237?a muy
tensa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La vista es sobrecogedora, \u191?verdad? \u8212?le pregunt\u243?, para
distraerla un poco\u8212?. Nunca me cansar\u233? de mirarla. No se encontrar\u225?
mal, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh, no, solo estaba admirando el paisaje que hay a nuestros pies. Es todo
tan distinto que en Escocia... \u8212?respondi\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
En realidad, no pod\u237?a dejar de pensar en Lyle y Elena. Le daba mucha rabia
haberse dejado enga\u241?ar de esa manera, pero ahora estaba m\u225?s decidida que
nunca a castigarlos a los dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha hecho usted un largo viaje para cumplir el deseo de su padre \u8212?dijo
Alison\u8212?. \u191?Piensa quedarse unos d\u237?as en
Australia?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mis planes est\u225?n en el aire, por lo que veo \u8212?contest\u243?
Millie, se\u241?alando el avi\u243?n y simulando una
carcajada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a previsto quedarse varias semanas, o incluso varios meses, para
consolidar su relaci\u243?n con Lyle, y hab\u237?a imaginado que los dos
volver\u237?an juntos a Escocia. Ahora ten\u237?a claro que le esperaba otro viaje
por mar ella sola.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Conoce por casualidad a la familia Corradeo, se\u241?orita Sweeney?
\u8212?pregunt\u243? Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ll\u225?meme simplemente Alison. Si se refiere a Elena y a Marcus Corradeo,
hoy los he visto por primera vez.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Elena y Marcus? No entiendo \u8212?Millie se hizo la
despistada\u8212?. \u191?Qui\u233?nes son Elena y Marcus?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La mujer y su hijo... los que estaban con Lyle en el hospital de
Cloncurry. \u191?No se refer\u237?a a ellos dos?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No; no ten\u237?a ni idea de que tambi\u233?n se apellidaran Corradeo. Me
refer\u237?a al hombre de Winton, al que estoy buscando. \u191?Podr\u237?a ser que
ese hombre fuera el marido de la mujer que est\u225? ahora con el doctor
MacAllister acompa\u241?ada de su hijo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin la menor duda \u8212?respondi\u243? Alison\u8212?. Lo siento mucho. De
haberlo sabido, podr\u237?a haberse ahorrado el viaje a Winton, se\u241?orita
McFadden.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por eso no se preocupe. Mi padre quer\u237?a que yo le entregara
personalmente el regalo. Eso significaba mucho para \u233?l; adem\u225?s, estoy
disfrutando much\u237?simo del vuelo. Ah, por cierto, ll\u225?meme Millie, por
favor, Alison \u8212?dijo, pues ya no ve\u237?a ninguna raz\u243?n para ocultar su
nombre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muy bien, Millie \u8212?dijo Alison\u8212?. \u191?Se va a quedar en casa de
los Corradeo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. No los conozco de nada, de modo que ser\u225? solo una visita breve. Le
dar\u233? r\u225?pidamente la sorpresa que tengo para \u233?l y luego me
pondr\u233? de nuevo en marcha.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?La sorpresa ser\u225? un bombazo\u187?, pens\u243? Millie regocij\u225?
ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El chico, o sea, Marcus, me ha contado que viven en una granja ganadera
llamada Barkaroola. Su madre dec\u237?a que est\u225? a diecis\u233?is kil\u243?
metros de Winton \u8212?le dijo Alison a Millie, que de pronto se dio cuenta de que
no hab\u237?a ideado su plan hasta el final.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ah, s\u237?? Entonces tendr\u233? que ver c\u243?mo me las arreglo
para salir de all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una dificultad m\u225?s, pero su intenci\u243?n era superarla tambi\u233?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En una granja nunca falta un trocito de tierra donde pueda aterrizar un
avi\u243?n, de modo que yo podr\u237?a hablar por radio con el hospital y que me
dijeran d\u243?nde puedo dejarla, y cuando haya entregado mis medicinas, puedo
volver a recogerla. Claro que entonces su visita al se\u241?or Corradeo no
ser\u237?a demasiado larga.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso suena fant\u225?stico, Alison. Me est\u225? siendo de gran ayuda, de
verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo estaba apacentando el ganado con Billy-Ray a unos dos kil\u243?metros y medio
de la granja cuando oy\u243? que se acercaba un avi\u243?n. Poniendo la mano sobre
los ojos a modo de visera, alz\u243? la vista al cielo. Al ver que la avioneta daba
vueltas alrededor de la granja y luego iniciaba el aterrizaje en Barkaroola, se
qued\u243? perplejo. Inmediatamente pens\u243? en Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Alg\u250?n problema, jefe? \u8212?pregunt\u243? Billy-Ray, que se le
acerc\u243? cabalgando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?an apriscado un peque\u241?o reba\u241?o para la venta y se dispon\u237?an
a llevarlo a la pradera cercana a la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tienen que ser Marcus y Elena, que vuelven de Cloncurry \u8212?dijo
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
No hab\u237?a contado con que los dos regresaran ya al d\u237?a siguiente del
accidente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo y Billy-Ray vieron que del avi\u243?n se bajaba una mujer y se encaminaba
hacia el edificio de la granja. Se detuvo un momento delante de la cuadra y luego
continu\u243? andando hacia la casa. Incluso a esa distancia reconocieron que no
era Elena. \u191?Qui\u233?n pod\u237?a ser entonces?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es la jefa, \u191?verdad, jefe? \u8212?pregunt\u243? Billy-Ray,
entornando los ojos por el sol.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo tuvo que darle la raz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no lo es \u8212?respondi\u243?\u8212?. Voy a echar un vistazo para ver
qui\u233?n es. \u191?Te las arreglar\u225?s para llevar t\u250? solo el reba\u241?o
a la pradera?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro, jefe. Si estamos casi al lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se acerc\u243? al porche de la vivienda, que le pareci\u243? cochambrosa.
Una vez que el ruido del motor del avi\u243?n dej\u243? de o\u237?rse en el cielo
infinito, lo primero que le llam\u243? la atenci\u243?n fue el silencio. No se
trataba de un silencio apacible, como podr\u237?a haberse esperado, sino de un
silencio que lo devoraba todo y le hac\u237?a a uno sentirse solo y desamparado. Un
escalofr\u237?o le recorri\u243? la espalda. No pod\u237?a imaginar que alguien
viviera all\u237? d\u237?a tras d\u237?a, a\u241?o tras a\u241?o, pero de todos
modos no sinti\u243? compasi\u243?n por Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Millie subi\u243? al porche, crujieron bajo su peso las tablas del suelo,
como si protestaran por la visita inesperada. Como \u250?nico adorno vio una sola
silla. Era una silla de mimbre cubierta por un coj\u237?n deshilachado y
polvoriento. Tanto la silla como la casa y el paisaje circundante parec\u237?an
empalidecidos y corro\u237?dos por la intemperie, como si reflejaran un \u225?rido
entorno irremediablemente expuesto a la despiadada luz del sol. Millie imagin\u243?
a Elena sentada en la silla del porche, pensando en Lyle y en otra vida en la bella
y verde Escocia que quiz\u225? siempre hubiera deseado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi vida \u8212?murmur\u243? Millie, y su ira se acrecent\u243? a\u250?n
m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Hola! \u191?Hay alguien en casa? \u8212?dijo Millie, y llam\u243? a la
puerta con los nudillos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Crey\u243? o\u237?r el eco de su voz, antes de ser tragada por el silencio. Al no
recibir respuesta, agarr\u243? el pomo de la puerta, lo gir\u243? y la puerta se
abri\u243? con el mismo e inquietante crujido que hab\u237?an proferido las tablas
del suelo del porche. Millie se asom\u243? al interior de la casa, igualmente
cochambroso, y no sinti\u243? ninguna gana de entrar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Hola! \u8212?dijo de nuevo\u8212?. \u191?El se\u241?or
Corradeo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie dio un paso titubeante hacia el interior de la casa. Decir que faltaba un
toque de confort era quedarse corto. La casa ten\u237?a las cosas m\u225?s
imprescindibles, pero aparte de eso, no hab\u237?a nada que revelara algo sobre la
gente que la habitaba. Estaba limpia y ordenada, pero los peque\u241?os detalles
t\u237?picamente femeninos o alguna nota de color brillaban por su ausencia.
Enseguida le salt\u243? a la vista el calzado: dos pares de zapatos de adultos y
tres de ni\u241?os, uno de los cuales parec\u237?a pertenecer a una ni\u241?a
peque\u241?a. De ah\u237? dedujo que Elena ten\u237?a tres
hijos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fuera resopl\u243? un caballo y Millie se estremeci\u243? del susto. R\u225?
pidamente sali\u243? al porche y se llev\u243? otro susto: un hombre sentado sobre
un enorme alaz\u225?n de lucero blanco la miraba fijamente.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Qui\u233?n es usted y qu\u233? hace en mi casa? \u8212?vocifer\u243?
Aldo al ver a una desconocida en la puerta de su casa, y se ape\u243? del
caballo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ante Millie se hallaba un hombre alto y delgado de origen europeo, la cara curtida
por el sol y una mirada de pocos amigos. Ol\u237?a a ganado y a
sudor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba... estaba busc\u225?ndole, en caso de que usted sea el se\u241?or
Corradeo \u8212?dijo Millie disculp\u225?ndose. Le resultaba bochornoso que la
hubiera pillado en su casa\u8212?. He llamado, pero al no recibir una respuesta, he
agarrado el pomo y... la puerta estaba abierta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo entorn\u243? los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se ha cre\u237?do que una puerta sin cerrar le da derecho a entrar a
husmear?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, desde luego que no. Solo cre\u237?a que no me hab\u237?an o\u237?do. Me
llamo Millie MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No la conozco \u8212?dijo Aldo, taladr\u225?ndola con la
mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
No le pas\u243? desapercibido su acento escoc\u233?s y, a juzgar por la piel tal
clara, no deb\u237?a de llevar mucho tiempo en Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le dice algo el apellido MacAllister?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No! \u191?Deber\u237?a decirme algo o qu\u233?? \u8212?replic\u243?
Aldo con descortes\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Subi\u243? al porche y mir\u243? despectivamente a Millie, que not\u243? que
ten\u237?a delante a una persona de muy malos modales.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo hablar con usted un momento, se\u241?or
Corradeo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De qu\u233? se trata?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De su mujer \u8212?respondi\u243? Millie, que contaba con que la invitara a
pasar dentro de la casa y le ofreciera una silla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero no lo hizo y Millie se sinti\u243? defraudada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? le pasa a mi mujer? Se encuentra perfectamente, \u191?o
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por lo que yo s\u233?, s\u237?, pero no he venido a hablar del estado de
salud de su mujer. Tengo que decirle una cosa sobre Elena, algo que, en mi
opini\u243?n, tiene usted derecho a saber \u8212?dijo Millie\u8212?. \u191?
Podr\u237?amos pasar un momento?\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo no reaccion\u243? ante la pregunta de Millie, sino que sigui\u243? mir\u225?
ndola fijamente. Intu\u237?a que esa mujer ten\u237?a que decirle una cosa que no
iba a gustarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que no deber\u237?a hablar con una extra\u241?a sobre mi mujer \u8212?
dijo\u8212?. Le pido que abandone mi finca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo hizo amago de salir del porche y montarse otra vez en su
caballo.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Millie le desconcert\u243? mucho que no quisiera saber lo que ten\u237?a que
contarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Su mujer, se\u241?or Corradeo, conoci\u243? a mi marido durante la guerra.
Estaban enamorados el uno del otro, y creo que los dos han reanudado su amor hace
poco tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se qued\u243? pasmado. Tras unos segundos de tensi\u243?n, se volvi\u243? de
nuevo hacia Millie con la cara como petrificada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n es su marido? \u8212?inquiri\u243?
finalmente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor Lyle MacAllister \u8212?respondi\u243? Millie, que de repente se
sinti\u243? un poco atemorizada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por primera vez, se plante\u243? si estaba actuando con prudencia. Se vio all\u237?
sola, en tierra de nadie, con un hombre al que ten\u237?a que comunicarle cosas
estremecedoras. Rez\u243? para que el hombre no fuera proclive a las reacciones
impulsivas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No conozco a ning\u250?n doctor MacAllister, de modo que debe de confundir a
mi mujer con otra persona. Y ahora abandone mis terrenos \u8212?gru\u241?\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie temblaba, pero se mantuvo en sus trece.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle es uno de los m\u233?dicos volantes \u8212?le explic\u243?
apresuradamente\u8212?. No me sorprende, por tanto, que todav\u237?a no le haya
conocido. \u201?l y una piloto han recogido esta ma\u241?ana a Elena y a Marcus y
los han llevado del hospital de Winton al de Cloncurry. All\u237? est\u225?n ahora
juntos, en el hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? perfectamente lo que iba a hacer hoy mi mujer. Pero \u191?por
qu\u233? lo sabe usted? \u8212?pregunt\u243? Aldo, entornando de nuevo sus
peque\u241?os y rasgados ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He estado all\u237?. Los he visto juntos \u8212?respondi\u243?
Millie\u8212?. Pero ellos no me han visto a m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Poco a poco, Aldo iba llegando a la conclusi\u243?n de que Millie deb\u237?a de ser
una loca que se dedicaba a espiar a su marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tiene nada de particular que un m\u233?dico est\u233? con un paciente en
el hospital \u8212?profiri\u243? con los dientes apretados. Decidi\u243? que
Millie, si no estaba loca, era una lianta, pero los motivos que la llevaban a
sembrar la inquietud los desconoc\u237?a. Y tampoco estaba seguro de si quer\u237?a
saber cu\u225?les eran esos motivos. Instintivamente, desconfi\u243? de
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que volver con el ganado, as\u237? que m\u225?rchese \u8212?le dijo en
tono grosero, y dio media vuelta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie fue presa del p\u225?nico. Aquello no estaba saliendo con arreglo a lo
planeado. Ella hab\u237?a imaginado que el marido de Elena se mostrar\u237?a
sumamente interesado por conocer hasta el m\u237?nimo detalle de un esc\u225?ndalo
en el que podr\u237?a estar envuelta su mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sab\u237?a usted que mi marido y su mujer tuvieron una aventura
amorosa cuando trabajaban en el Hospital Victoria de
Blackpool?\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se qued\u243? mudo unos tres segundos; luego se puso hecho una
furia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Miente! Elena era una chica italiana muy
decente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desear\u237?a que no fuera verdad, pero lo es. Fue en el a\u241?o 1918, poco
antes de terminar la guerra \u8212?dijo Millie. Aldo ten\u237?a que saber que por
aquel entonces Elena trabajaba en el Hospital Victoria de Blackpool\u8212?. Lyle y
yo llev\u225?bamos saliendo unos a\u241?os, desde mucho antes de que Lyle ocupara
su puesto en el Hospital Victoria. Yo ten\u237?a una amiga que trabajaba all\u237?
de enfermera y ella fue la que me confirm\u243? que Elena y \u233?l se ve\u237?an
con regularidad. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no son m\u225?s que habladur\u237?as, chismes de hospital \u8212?
refunfu\u241?\u243? Aldo con desd\u233?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le puedo asegurar que es verdad \u8212?dijo Millie llorando\u8212?. Lyle
solo se cas\u243? conmigo porque yo... porque yo estaba embarazada \u8212?
confes\u243? ruboriz\u225?ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie era consciente de la impresi\u243?n que le estar\u237?a causando a Aldo,
pero ten\u237?a que convencerle de que dec\u237?a la
verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Su confesi\u243?n dio que pensar a Aldo. Estaba seguro de que ninguna mujer
confesar\u237?a abiertamente sus pecados a no ser que estuviera muy desesperada.
Pero seguro que su mujer no estaba enamorada de otro hombre, y menos de uno del que
\u233?l no hab\u237?a o\u237?do hablar jam\u225?s. Eso era impensable. Estaba
seguro de que su padre tampoco sabr\u237?a nada de eso, pues Luigi jam\u225?s
habr\u237?a consentido que su hija se viera con un hombre que no fuera italiano y
cat\u243?lico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie observ\u243? c\u243?mo a Aldo se le iba resquebrajando su dura coraza.
Ten\u237?a la certeza de que el pobre hombre no sab\u237?a nada de Marcus.
Hab\u237?a sido enga\u241?ado exactamente igual que ella. Eso aviv\u243? a\u250?n
m\u225?s su odio a Lyle y a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No estar\u225? intentando convencerme de que Elena est\u225? en Cloncurry
con un... con un antiguo amante, acompa\u241?ada de nuestro hijo, \u191?no? \u8212?
pregunt\u243? enojado.\par\pard\plain\hyphpar} {
No sab\u237?a qu\u233? pensar, pues la Elena que \u233?l conoc\u237?a no era tan
taimada ni tampoco tan previsora. Independientemente de la consideraci\u243?n que
le tuviera \u233?l, deb\u237?a reconocer que en todo caso era una buena
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que ella y Lyle quieren volver a estar juntos, y hoy he averiguado que
tienen una buena raz\u243?n para ello \u8212?dijo Millie, al borde del
llanto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? raz\u243?n es esa? \u8212?escupi\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie hizo acopio de valor. Hab\u237?a llegado el momento de contarle a ese hombre
la verdad sobre el hijo que \u233?l consideraba suyo. A punto estuvo de perder el
valor, pero quer\u237?a quit\u225?rselo de encima de una vez por todas. Millie se
trag\u243? el nudo que se le hab\u237?a formado en la garganta. No pensaba tener
ning\u250?n remordimiento de conciencia por decir lo que ten\u237?a que
decir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus \u8212?dijo con la voz ronca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se la qued\u243? mirando un rato largo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa con Marcus? \u8212?pregunt\u243?
luego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que es hijo de Lyle \u8212?respondi\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se encendi\u243? de c\u243?lera, pero Millie no esperaba otra
cosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Miente! \u8212?bram\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se estremeci\u243? cuando la voz de Aldo retumb\u243? en medio del silencio,
y dio un paso atr\u225?s al ver que Aldo se acercaba a
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no miento \u8212?insisti\u243?\u8212?. Marcus tiene exactamente la misma
edad que el hijo que tuvimos Lyle y yo. Trece a\u241?os. \u191?A que s\u237??
\u8212?Aldo no respondi\u243?, pero tampoco lo neg\u243?, as\u237? que Millie
sigui\u243? hablando\u8212?. A nuestro hijo tambi\u233?n le daban ataques
espasm\u243?dicos \u8212?afirm\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no significa nada \u8212?contest\u243? Aldo, sin querer o\u237?r hablar
de eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nos dijeron que esos ataques son hereditarios. Pi\u233?nselo bien. \u191?No
lleg\u243? Marcus al mundo antes de lo esperado, tal vez poco despu\u233?s de su
boda con Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo hizo memoria. Entonces cay\u243? en la cuenta de que Marcus, efectivamente,
hab\u237?a nacido antes de lo esperado. Elena y Luisa le hab\u237?an contado que el
beb\u233? era sietemesino, pero \u233?l se puso tan contento de que Marcus fuera un
ni\u241?o sano y fuerte que no pens\u243? nada ni tampoco se preocup\u243? por
nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora Aldo ten\u237?a la sensaci\u243?n de que alguien le hab\u237?a dado un
pu\u241?etazo en el est\u243?mago. De repente, se mare\u243? y le entraron n\u225?
useas; tropez\u243? con la silla del porche y se sent\u243?. Ten\u237?a la mirada
perdida y la cabeza hecha un l\u237?o. No pod\u237?a ser cierto. Pens\u243? en lo
distinto que era Marcus de Dominic y Maria y en que tampoco se le parec\u237?a nada
a \u233?l. Siempre hab\u237?a cre\u237?do que sencillamente hab\u237?a salido
m\u225?s a Elena que los otros dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Comprendo que para usted sea un golpe tremendo \u8212?dijo Millie, que de
repente sinti\u243? compasi\u243?n por el marido de Elena, pues al fin y al cabo
era una v\u237?ctima, exactamente igual que ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Oy\u243? el ruido del motor de un avi\u243?n y mir\u243? al cielo. Alison ven\u237?
a a recogerla; deb\u237?a volver a la improvisada pista de
aterrizaje.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya me tengo que ir. Entiendo que son noticias desoladoras y que se sienta
igual de enga\u241?ado que yo. Simplemente he pensado que ten\u237?a derecho a
saber la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie dej\u243? en el porche a Aldo, que no dijo ni una palabra m\u225?s, y
ech\u243? a correr. Cuando ya hab\u237?a llegado a la cuadra, se dio la vuelta y
vio que Aldo segu\u237?a sin moverse. De todos modos, a\u250?n no ten\u237?a
remordimientos de conciencia. Si pon\u237?a a Elena en apuros, ella se lo hab\u237?
a ganado. Lyle quer\u237?a el divorcio para poder estar con su amada Elena y el
hijo que ten\u237?an en com\u250?n, y a ninguno de los dos le hab\u237?a importado
un comino c\u243?mo se sent\u237?a ella.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
29\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A \u250?ltima hora de la tarde, Marcus y Elena regresaban a Winton en la avioneta
de los M\u233?dicos Volantes. Cuando Lyle le dijo a Marcus que se pod\u237?a sentar
delante con Alison, al muchacho se le puso una cara radiante de alegr\u237?a. Se
hab\u237?a puesto m\u225?s contento que si hubiera encontrado un cofre lleno de
oro.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento, por el cielo del oeste, se estaba poniendo el sol, una enorme bola
de fuego de un precioso color p\u250?rpura que contrastaba con el \u225?rido
paisaje. Hasta donde alcanzaba la vista, el cielo se hallaba salpicado de tonos
rojizos; incluso el interior del avi\u243?n parec\u237?a ba\u241?ado por el
resplandor del sol.\par\pard\plain\hyphpar} {
Emocionada por el pintoresco espect\u225?culo del cielo, Elena dijo con la
respiraci\u243?n entrecortada que las pocas nubes que ve\u237?a se asemejaban a
algodonosas almohadas de un color entre escarlata y anaranjado. Marcus y ella
miraban por la ventana del avi\u243?n disfrutando de la imponente vista que se les
ofrec\u237?a. Desde la granja ya hab\u237?an contemplado alguna puesta del sol,
pero estar en lo alto del cielo, tan cerca de las nubes y de la esfera del sol
ardiente, formando as\u237? parte de su halo carmes\u237?, era algo completamente
distinto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se hab\u237?a quedado sin habla. Cuando recuper\u243? la voz, le
pregunt\u243? a su madre si alguna vez hab\u237?a imaginado as\u237? el cielo.
Elena sonri\u243? al contestarle afirmativamente. Le llenaba el coraz\u243?n de
alegr\u237?a ver a su hijo tan feliz, pero al mismo tiempo le entristec\u237?a
pensar que el responsable de esa felicidad era su padre biol\u243?gico. Desde que
se conoc\u237?an, hac\u237?a bien poco tiempo, le hab\u237?a hecho m\u225?s feliz
que Aldo en trece a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sent\u237?a incre\u237?blemente aliviada por el resultado positivo de las
radiograf\u237?as. Ten\u237?a claro que Marcus hab\u237?a tenido mucha suerte por
no haber sufrido ninguna lesi\u243?n cerebral. Ya se le iba bajando el chich\u243?
n, y los dolores de cabeza le hab\u237?an remitido
considerablemente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Veo lo aliviada que est\u225?s \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Llevaba todo el tiempo observando a Elena. Habl\u243? en voz baja para que a Alison
no le extra\u241?ara su familiaridad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me siento como si me hubiera quitado un peso de encima. Pero \u191?y si
vuelve a darle otra vez, Lyle? \u8212?susurr\u243? ella\u8212?. A lo mejor entonces
no tiene tanta suerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle recordaba bien la congoja que les entraba a Millie y a \u233?l cuando Jamie
todav\u237?a ten\u237?a ataques espasm\u243?dicos. Cada vez que se alejaba de
ellos, se preocupaban much\u237?simo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que esos ataques se le pasar\u225?n cuando siga ingiriendo alimentos
con alto contenido en calcio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo procuro que beba m\u225?s leche y tome m\u225?s queso, pero no es tan
f\u225?cil, pues pasa la semana en la ciudad y los fines de semana tiene tanto
trabajo en la granja... \u8212?No a\u241?adi\u243? que los fines de semana acababa
a menudo tan cansado, que muchas veces se desplomaba en la cama sin haber
cenado\u8212?. Adem\u225?s, tengo la impresi\u243?n de que eso no sirve de nada
\u8212?opin\u243? Elena preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He hablado con el doctor Watson y me ha dicho que acaba de salir al mercado
un suplemento de la alimentaci\u243?n. Se va a enterar de d\u243?nde puedo
conseguirlo. Eso s\u237? le ayudar\u237?a. As\u237? ya no tendr\u237?as que
obligarle a comer cosas que no le gustan demasiado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y en qu\u233? forma viene ese suplemento?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguramente sean unos polvos de calcio concentrado. Podr\u237?as darle a
Marcus una dosis elevada en un solo vaso de leche.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que eso la aliviar\u237?a mucho. Mir\u243? a su hijo, que prestaba
atenci\u243?n al tablero de mando de delante. Estaba friendo a preguntas a la pobre
Alison porque quer\u237?a que se lo explicara todo al dedillo. Se le ve\u237?a
entusiasmado con ese vuelo. Elena le oy\u243? decir que la profesi\u243?n de piloto
a lo mejor era mucho m\u225?s divertida que la de m\u233?dico. Cuando el chico
dirigi\u243? de nuevo la mirada hacia el paisaje, Alison mir\u243? por encima del
hombro hacia atr\u225?s, hacia Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mientras usted estaba en el hospital, se\u241?ora Corradeo, he llevado a una
persona a su casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A mi casa? \u8212?dijo Elena, completamente desconcertada. Desde la
compra de Barkaroola no hab\u237?an recibido ninguna visita, salvo la de sus padres
y la de un vecino ocasional. Como Aldo era de todo menos sociable, le hab\u237?a
echado a este el cerrojo delante de sus narices\u8212?. Debe de estar equivocada.
No ha podido volar hacia mi casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Usted vive en Barkaroola, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?contest\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah\u237? es donde he dejado a su visita. Era una mujer que iba en busca del
se\u241?or Corradeo. Me hab\u237?a pedido que la llevara a Winton. Cuando ya
est\u225?bamos volando y casi hab\u237?amos llegado, me cont\u243? a qui\u233?n
buscaba. De lo contrario, la habr\u237?a llevado junto a usted. La acababa de
conocer un poco antes, cuando vino a la oficina preguntando por ti,
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se inquiet\u243?. \u191?Qui\u233?n pod\u237?a ser?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle pregunt\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo es que me buscaba m\u237?, Alison? \u191?Era una
paciente?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No... Ah, ahora lo recuerdo. Dijo que era una amiga de tu familia. Al no
encontrarte en la oficina, el reverendo sugiri\u243? que la llevara al hospital,
puesto que de todas maneras yo iba para all\u225? en busca de unas
medicinas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues no la he visto \u8212?respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya lo s\u233?. Cuando la volv\u237? a ver m\u225?s tarde, me dijo que no
hab\u237?a hablado contigo porque en ese momento estabas en plena conversaci\u243?n
con otro m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena y Lyle se miraron confusos. Hab\u237?an pasado casi todo el rato sentados en
la sala de espera o en la cafeter\u237?a del hospital, esperando a Marcus. Lyle
solo le hab\u237?a hecho una breve consulta a un m\u233?dico
especialista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n era esa mujer, Alison? \u8212?pregunt\u243? Lyle
preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
En casa nadie sab\u237?a que estaba en Australia. Era imposible que fuera una vieja
amiga de la familia que estuviera busc\u225?ndole a \u233?l y, al mismo tempo, al
marido de Elena. Aquello no ten\u237?a el menor sentido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Una tal se\u241?orita McFadden. Me cont\u243? que su padre hab\u237?a muerto
hac\u237?a poco y, poco antes de morir, le hab\u237?a encomendado que le llevara un
regalo al se\u241?or Corradeo, en Winton. \u8212?Alison mir\u243? a Elena\u8212?.
Dijo que el padre de su marido le hab\u237?a salvado la vida al padre de ella en la
guerra, en alg\u250?n lugar del frente occidental.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El padre de mi marido nunca ha estado en el frente occidental \u8212?dijo
Elena perpleja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225? segura? \u8212?inquiri\u243? Alison\u8212?. Parec\u237?a
saber perfectamente de lo que hablaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le puedo asegurar que ni siquiera ha estado en el ej\u233?rcito \u8212?
explic\u243? Elena con \u233?nfasis\u8212?. Mi suegro fue declarado en la guerra no
apto para el servicio militar porque de ni\u241?o hab\u237?a sufrido poliomielitis
y cojeaba mucho, lo que significaba que no habr\u237?a podido desfilar. Como
campesino, en cambio, desempe\u241?\u243? un papel importante porque cultivaba
alimentos. Durante toda la guerra no se movi\u243? de su
finca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo hab\u237?a servido dos a\u241?os en el ej\u233?rcito, antes de que le dieran
de baja tras ser diagnosticado de fiebres reum\u225?ticas. Tras varios meses de
convalecencia, pas\u243? el resto de la guerra en la finca de su padre labrando la
tierra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues qu\u233? cosa m\u225?s rara \u8212?dijo Alison, hecha un l\u237?
o\u8212?. Cuando he vuelto a Barkaroola y he recogido a la se\u241?orita McFadden,
me ha explicado que su marido, el se\u241?or Corradeo, se hab\u237?a llevado una
gran sorpresa con el regalo que ella le llevaba. Que se haya equivocado de hombre o
que su marido haya negado tener un padre que hubiera hecho la guerra... de eso no
me ha dicho nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No conozco a nadie que se apellide McFadden \u8212?a\u241?adi\u243?
Lyle\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225? ahora esa mujer?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La he tra\u237?do en avioneta de vuelta a Cloncurry. Creo que quer\u237?a
regresar a Townsville con el siguiente tren. Hay trenes dos veces por semana; el
pr\u243?ximo no sale hasta dentro de dos d\u237?as. De all\u237? pensaba subir a
bordo de un barco y volver a Gran Breta\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tengo ni idea de qui\u233?n pueda ser \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo tampoco \u8212?opin\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedes contarnos algo de ella? \u8212?le pregunt\u243? Lyle a
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No mucho, la verdad. En el vuelo de vuelta de Winton ha estado muy callada.
Le he preguntado alguna que otra cosa, pero no parec\u237?a tener ganas de hablar
de s\u237? misma. En una ocasi\u243?n le he preguntado si se encontraba bien,
porque parec\u237?a un tanto alterada, pero solo me ha dicho que hab\u237?a tenido
un d\u237?a duro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el resto del vuelo de vuelta a Winton, todos guardaron silencio, como si
estuvieran intentando establecer alguna conexi\u243?n entre Aldo, Lyle y esa tal
se\u241?orita McFadden. Alison aterriz\u243? el avi\u243?n en la pista de la parte
trasera del hospital de Winton. Lyle le hab\u237?a dicho a Marcus que el lunes ya
pod\u237?a volver al colegio, cosa que el chico deseaba de coraz\u243?n. Como antes
de ir a clase no deb\u237?a esforzarse ni cansarse, decidieron que se quedar\u237?a
en la ciudad, en casa de sus abuelos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si quiere, la llevo a Barkaroola, Elena \u8212?se ofreci\u243?
Alison\u8212?. Ahora que s\u233? d\u243?nde est\u225?, no tardar\u233? m\u225?s que
unos minutos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, gracias \u8212?dijo Elena, un poco demasiado apresuradamente\u8212?.
Seguro que quiere volver lo antes posible a Cloncurry y, adem\u225?s, me
gustar\u237?a quedarme un rato con mis padres, que han estado muy preocupados por
Marcus. Y mis hijos peque\u241?os tambi\u233?n deben de estar all\u237?. \u8212?Se
sent\u237?a inc\u243?moda en presencia de Alison, ahora que sab\u237?a que Lyle
estaba enamorado de ella\u8212?. Ah, por cierto, ya me ha contado Lyle que ustedes
dos est\u225?n prometidos. Mi m\u225?s sincera enhorabuena.\par\pard\plain\hyphpar}
{
A Elena casi se le quedaron las palabras atragantadas, pero hizo un esfuerzo por
sonre\u237?r.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias. No puedo sentirme m\u225?s dichosa \u8212?dijo Alison, lanzando a
Lyle una mirada de cari\u241?o\u8212?. Ahora mismo voy a llevarla a usted y a
Marcus en coche a casa de sus padres.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo hab\u237?a perdido por completo la noci\u243?n del tiempo. Habr\u237?a dado
cualquier cosa por poder atrasar los relojes hasta el momento en que todav\u237?a
no sab\u237?a nada del enga\u241?o de su mujer. Desde que Millie se hab\u237?a
marchado en el avi\u243?n, segu\u237?a paralizado del susto, sin moverse de la
silla del porche. Ni siquiera percibi\u243? las sombras vespertinas que se
deslizaban por la pradera. Aldo deseaba ansiosamente que no fuera verdad ninguna de
las palabras que hab\u237?a dicho Millie, pues intu\u237?a que eran ciertas.
Siempre hab\u237?a sabido que Marcus era distinto en algo. Y no solo porque se
pareciera m\u225?s a Elena. Su piel era m\u225?s clara que la de Elena y que la
suya, y la explicaci\u243?n podr\u237?a ser que llevara sangre escocesa. No
pod\u237?a comprender que Elena le hubiera enga\u241?ado de ese modo y que le
hubiera encajado al hijo de otro hombre. Sencillamente no le cab\u237?a en la
cabeza. Pero eso explicaba tambi\u233?n por qu\u233? nunca se hab\u237?a
establecido un verdadero v\u237?nculo entre Marcus y \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, se levant\u243? de un salto. \u171?Tengo que hacer algo para
distraerme\u187?, pens\u243?. Necesitaba dejar de pensar en ese terrible dolor. El
ganado ya estaba en la pradera cercana a la casa, pero el molino de viento que
bombeaba el agua del pozo de sondeo a los bebederos de esa pradera estaba roto.
Decidi\u243? arreglarlo. Eso le ayudar\u237?a a dejar de pensar en Marcus y
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray se acerc\u243? a Aldo cuando vio que este sacaba el aspa del molino de
viento de uno de los cobertizos. Le pregunt\u243? si pod\u237?a ayudarle a
arreglarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, puedes irte a casa \u8212?dijo Aldo, en tensi\u243?n. Quer\u237?a estar
solo\u8212?. Ma\u241?ana tampoco te voy a necesitar, de modo que tienes el d\u237?a
libre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo nunca le hab\u237?a dado un d\u237?a libre a Billy-Ray; de ah\u237? que el
vaquero se quedara muy extra\u241?ado. De todos modos, not\u243? raro a
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Alg\u250?n problema, jefe? \u8212?quiso saber.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Todo perfecto. Vete a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray se pregunt\u243? si la mujer que hab\u237?a llegado en el avi\u243?n le
habr\u237?a tra\u237?do malas noticias de Elena o de
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se encuentra bien la se\u241?ora, jefe?\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo asinti\u243? con la cabeza. Se sent\u237?a incapaz de pronunciar el nombre de
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y Marcus tambi\u233?n est\u225? bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo Aldo asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No va a poder reparar usted solo el molino de viento. Yo le
ayudar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo har\u233? yo solo. Es posible que sea un idiota, pero para algo valgo
todav\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya lo s\u233?, jefe \u8212?dijo Billy-Ray, que lleg\u243? a la
conclusi\u243?n de que Aldo y Elena se hab\u237?an peleado\u8212?. \u191?Est\u225?
seguro de que ma\u241?ana no me va a necesitar?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?S\u237?, maldita sea! Te lo acabo de decir \u8212?increp\u243? Aldo a
su ayudante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray mont\u243? en su caballo y le envi\u243? un saludo de despedida a Aldo,
pero este ni se enter\u243?. El vaquero viv\u237?a con su mujer y tres hijos
peque\u241?os, dos ni\u241?as y un ni\u241?o que a\u250?n no hab\u237?a cumplido el
a\u241?o, en una peque\u241?a caba\u241?a en la linde de la finca. Llegar\u237?a a
casa antes de que anocheciera, lo que significaba que a\u250?n le dar\u237?a tiempo
de ver a sus hijos antes de que se acostaran, y eso le
alegraba.\par\pard\plain\hyphpar} {
La oxidada aspa del molino de viento, tambi\u233?n llamada \u171?cola de
pescado\u187?, la hab\u237?a quitado Aldo hac\u237?a un tiempo con la ayuda de
Billy-Ray y entre los dos la hab\u237?an reparado. Ahora Aldo decidi\u243? volver a
montarla. En realidad, para eso hac\u237?an falta dos hombres, pero se hab\u237?a
propuesto hacerlo \u233?l solo. Aldo cogi\u243? las herramientas y se encamin\u243?
hacia el molino de viento, que se hallaba a unos ochocientos metros de la vivienda,
sobre una peque\u241?a loma. Subi\u243? por el armaz\u243?n de madera que hab\u237?
a junto a la torre del molino, con las herramientas y la cola de pescado bajo el
brazo. Aunque con dificultad, logr\u243? llegar a la plataforma, que estaba a unos
ocho metros del suelo. La plataforma no era muy estable, pero siempre hab\u237?a
aguantado mucho. La vieja torre desprend\u237?a una especie de gemido lastimero con
el viento. Aldo se sujet\u243? con una mano y estir\u243? la otra para colocar la
cola de pescado en su sitio. Tuvo que estirarse mucho, lo que acarreaba bastante
peligro. Aldo sab\u237?a lo mucho que costaba, incluso haci\u233?ndolo entre los
dos, desmontar la cola de pescado, pero en ese momento no pod\u237?a pensar con
claridad, no pod\u237?a discernir que lo que estaba haciendo era una locura. Lo
\u250?nico que ten\u237?a en la cabeza era el enga\u241?o de
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los padres de Elena se sintieron aliviados cuando su hija les trajo las buenas
noticias. Marcus les habl\u243? entusiasmado del vuelo y del aparato de rayos X,
mientras Luigi le prestaba toda la atenci\u243?n y le hac\u237?a muchas preguntas.
A Dominic y a Maria les dio envidia y se quejaron de no haber podido acompa\u241?
arlos en el vuelo, pero pronto perdieron el inter\u233?s y se fueron a jugar.
Cuando Luisa dijo que iba a preparar la cena, Elena aprovech\u243? la oportunidad
para ir a la tienda de al lado y llamar a Aldo por radio. Le pareci\u243?
equitativo y razonable contarle que Marcus se encontraba bien, pero tambi\u233?n
ten\u237?a ganas de saber qui\u233?n era esa tal McFadden. Sin embargo, Elena no
dio con Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A lo mejor es que todav\u237?a est\u225? trabajando \u8212?dijo Luisa, al
ver lo preocupada que estaba Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225?s \u8212?opin\u243? Elena\u8212?. Pero ya ha anochecido. En
realidad, deber\u237?a estar en casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pens\u243? si Aldo seguir\u237?a enfadado con ella y no contestaba a la llamada
deliberadamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quieres que te acerque a la granja? \u8212?pregunt\u243?
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. Has tenido un d\u237?a muy duro y estar\u225?s cansada. Hoy
me quedo a dormir aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no consigui\u243? pegar ojo. Toda la noche la pas\u243? d\u225?ndole vueltas
a por qu\u233? Aldo no le habr\u237?a atendido a la llamada. Deber\u237?a haberse
imaginado que le iba a llamar para informarle sobre el estado de salud de Marcus.
Se pregunt\u243? si le habr\u237?a pasado algo.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
30\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se puso nervios\u237?sima cuando llam\u243? a Aldo al d\u237?a siguiente muy
temprano y tampoco pudo dar con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que irme a la granja \u8212?le dijo a su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se dirigi\u243? a la parte trasera de la casa de sus padres, donde aparte de la
camioneta de reparto, tambi\u233?n estaba su viejo caballo y un peque\u241?o
coche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225? no funcione vuestro aparato de radio \u8212?sugiri\u243? Luisa
como explicaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, es posible, pero de todas maneras tengo que ir a echar un
vistazo \u8212?respondi\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde luego que s\u237?; pero si le hubiera pasado algo a Aldo, seguro que
vuestro vaquero habr\u237?a avisado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No sabe manejar la radio, mam\u225?. Hemos intentado explic\u225?rselo, pero
sencillamente no entiende que alguien que est\u233? a kil\u243?metros de distancia
pueda hablar por el aparato. Para un aborigen esa clase de comunicaci\u243?n es
como magia negra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A Aldo tampoco se le da mucho mejor \u8212?dijo Luisa en tono cr\u237?
tico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es cierto, pero tanto como contestar a una llamada s\u237? sabe. Si por un
milagro llamara a la tienda del se\u241?or Kestle para hablar conmigo, dile, por
favor, que voy camino de casa \u8212?dijo, y se
march\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el trayecto, Elena iba convencida de que Aldo estar\u237?a enfadado con
ella por haber pasado dos noches seguidas fuera de casa y ahora la castigaba
ignorando sus llamadas. Una conducta pueril, s\u237?, pero a veces Aldo se
comportaba de ese modo. Elena sab\u237?a que discutir\u237?an en cuanto llegara a
casa. Pens\u243? si estar\u237?a otra vez preocupado por la granja. El \u250?ltimo
y escaso forraje que hab\u237?a plantado casi se hab\u237?a terminado, de modo que
no le quedaba m\u225?s remedio que vender en el mercado cincuenta novillas.
Ten\u237?a que obtener dinero para comprar m\u225?s semillas. Era un c\u237?rculo
vicioso sin fin que desalentaba a cualquiera.\par\pard\plain\hyphpar} {
En opini\u243?n de Elena, la granja no hab\u237?a sido rentable desde el principio,
pero eso no lo reconocer\u237?a su marido nunca jam\u225?s. Sin el trabajo de Elena
habr\u237?an estado al borde de pasar hambre m\u225?s de una vez. En m\u225?s de
una ocasi\u243?n, hab\u237?a intentado convencer a Aldo de que vendiera la granja y
se fueran a vivir a la ciudad, donde \u233?l podr\u237?a encontrar trabajo. Incluso
le hab\u237?a propuesto que trabajara en la carnicer\u237?a de su padre, pero Aldo
no quer\u237?a ni o\u237?r hablar de eso. A Elena eso le parec\u237?a un est\u250?
pido orgullo masculino.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una vez llegada a la granja, Elena dej\u243? el caballo y el coche en la cuadra y
entr\u243? directamente en casa. No esperaba encontrarle all\u237?, y tampoco lo
encontr\u243?, pero le extra\u241?\u243? que no hubiera encendido la lumbre. El
primero que se levantaba por la ma\u241?ana, la encend\u237?a. Sin fuego no se
pod\u237?a poner a calentar la tetera, y sin al menos dos tazas de t\u233? negro
fuerte, Aldo no pod\u237?a empezar la jornada. Ella le hab\u237?a dejado pan
suficiente para dos o tres d\u237?as como m\u237?nimo, pero tampoco parec\u237?a
que hubiera desayunado. A Elena le entr\u243? miedo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con el coraz\u243?n acelerado sali\u243? de casa y volvi\u243? a la cuadra. Al
mirar dentro, le choc\u243? que estuviera el caballo de Aldo. Cuando no necesitaban
los caballos, les daban de comer y los llevaban a uno de los prados; sin embargo,
los pesebres estaban vac\u237?os. Eso era verdaderamente inquietante, pues Aldo
nunca descuidaba a los caballos. Elena se dirigi\u243? a la pradera de al lado y
busc\u243? a Billy-Ray, pero no se ve\u237?a a nadie. All\u237? estaba el ganado
destinado a la venta, mugiendo de hambre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena regres\u243? a la cuadra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Aldo! \u8212?llam\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero su voz se la trag\u243? el silencio. Fue al gallinero, pero tambi\u233?n las
gallinas cacareaban de hambre y los huevos no hab\u237?an sido recogidos. \u191?
Qu\u233? habr\u237?a pasado? Elena inspeccion\u243? los alrededores de la casa,
llamando una y otra vez a Aldo, pero no recibi\u243? ninguna respuesta. No
ten\u237?a ni idea de qu\u233? hacer ni de d\u243?nde podr\u237?a
encontrarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Medio paralizada por la angustia, Elena regres\u243? al aparato de radio,
llam\u243? al se\u241?or Kestle y le pidi\u243? que fuera en busca de su madre, a
la que le cont\u243? que no encontraba a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podr\u237?as preguntarle a alguno de los vecinos \u8212?le aconsej\u243?
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En eso tambi\u233?n hab\u237?a pensado yo, mam\u225?, pero su caballo
est\u225? en la cuadra. Eso descarta la posibilidad de que est\u233? en casa de un
vecino. \u191?D\u243?nde se habr\u225? metido?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin el caballo no puede haberse ido muy lejos. Es todo muy extra\u241?o
\u8212?dijo Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al principio, la madre de Elena hab\u237?a pensado que su yerno estaba sometiendo a
su hija a alg\u250?n jueguecito psicol\u243?gico, puesto que tend\u237?a a la
crueldad mental, pero ahora se tom\u243? la situaci\u243?n m\u225?s en serio.
Hab\u237?a que contemplar la posibilidad de que le hubiera pasado
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todos los animales est\u225?n sin comer y nadie ha encendido la lumbre
\u8212?dijo Elena\u8212?. Seguir\u233? buscando, mam\u225?. Cambio y
corto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Elena sali\u243? de nuevo, vio a Billy-Ray en la cuadra ape\u225?ndose del
caballo. Se sinti\u243? aliviada, pues seguro que \u233?l sab\u237?a
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Billy-Ray, \u191?d\u243?nde est\u225? el jefe? \u8212?le grit\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?, se\u241?ora \u8212?dijo Billy-Ray, acerc\u225?ndose a
ella\u8212?. Desde anoche no le he visto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Su caballo sigue en la cuadra y no ha dado de comer a ninguno de los
caballos. A las gallinas y a las vacas tampoco. Estoy realmente preocupada por
\u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Anoche le not\u233? raro, se\u241?ora \u8212?reconoci\u243? Billy-
Ray.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a pasado la noche entera d\u225?ndole vueltas a la cabeza; por eso
hab\u237?a venido. Quer\u237?a ver si Aldo se encontraba
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena frunci\u243? el ce\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Vino ayer una mujer?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, se\u241?ora. Lleg\u243? en avi\u243?n. No se qued\u243? mucho
tiempo, pero cuando se march\u243?, el jefe parec\u237?a muy
alterado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Alterado! \u191?Sabes el motivo por el que
vino?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, se\u241?ora. El jefe no me cont\u243? nada de
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? extra\u241?o \u8212?opin\u243? Elena\u8212?. Hoy has llegado tarde,
Billy-Ray. \u191?Ha pasado algo en tu casa?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, va todo bien, se\u241?ora. Es que el jefe me dijo que cogiera el d\u237?
a libre. Pero he venido de todas maneras, por si acaso hab\u237?a cambiado de
opini\u243?n. Hasta ayer nunca me hab\u237?a dado un d\u237?a
libre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que eso era completamente at\u237?pico de Aldo, porque esperaba
que todos trabajaran tan duro y tantas horas como \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Qu\u233? raro \u8212?dijo\u8212?. Voy a seguir busc\u225?ndole, Billy-Ray.
Da, por favor, de comer a los animales.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, se\u241?ora.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena recorri\u243? la finca sin dejar de pensar qu\u233? podr\u237?a haberle
pasado a su marido, qu\u233? habr\u237?a hecho el d\u237?a anterior. Casi nunca le
contaba los planes que ten\u237?a cada d\u237?a, por lo que no resultaba tan
f\u225?cil averiguarlo. De repente, su mirada se detuvo en el molino de viento. Al
lado estaba la cisterna del agua. Imagin\u243? algo terrible. \u191?Y si se
hab\u237?a ca\u237?do a la cisterna?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena subi\u243? la loma del molino de viento. El agua bombeada desde la tierra era
recogida por la enorme cisterna, donde se enfriaba. Desde all\u237? era llevada a
los bebederos. El borde superior de la cisterna llevaba un buen tiempo oxidado.
Aldo ten\u237?a intenci\u243?n de encargarse alg\u250?n d\u237?a de arreglarlo,
pero siempre acababa postergando la tarea. Lo m\u225?s importante para \u233?l era
el ganado y el cultivo del forraje. Pens\u243? si se habr\u237?a decidido a reparar
la cisterna y hab\u237?a ca\u237?do dentro. Alguna vez le hab\u237?a contado que
sab\u237?a nadar, pero Elena ignoraba hasta qu\u233? punto. Ir a ba\u241?arse era
algo que se hac\u237?a por placer, y Aldo se prohib\u237?a a s\u237? mismo
cualquier cosa que fuera placentera. Si llevaba horas metido en la cisterna y no
hab\u237?a conseguido salir, en alg\u250?n momento se habr\u237?a ahogado por
agotamiento. Elena rez\u243? para que no hubiera ocurrido
eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Toda decidida, empez\u243? a subir la escalera de la cisterna, cuando un animal que
hab\u237?a al pie del molino de viento le llam\u243? la atenci\u243?n. Un ternero
reci\u233?n nacido no pod\u237?a ser, pues en ese momento no los ten\u237?an tan
peque\u241?os. Elena baj\u243? de nuevo los pelda\u241?os de la escalera. Entonces
reconoci\u243? que era un dingo grandecito. No era raro que alguno de esos perros
salvajes se perdiera por la finca, pero a Aldo no le gustaban esos animales. Cuando
ve\u237?a un dingo, lo mataba enseguida de un tiro. Los dingos atacaban una y otra
vez a los terneros o escarbaban un agujero bajo la cerca del gallinero y
descuartizaban a las aves. Por regla general, estos perros salvajes se marchaban en
cuanto ve\u237?an a una persona, pero si estaban hambrientos se volv\u237?an
m\u225?s atrevidos. Una vez, cuando Dominic todav\u237?a era muy peque\u241?o,
Elena hab\u237?a tenido que echar de casa a un dingo. Se lo hab\u237?a encontrado
junto a la cuna del ni\u241?o y se hab\u237?a llevado un susto de
muerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando el dingo vio a Elena se fue corriendo. Mir\u243? a lo alto del molino y se
dio cuenta de que le faltaba la cola de pescado, pero no le dio demasiada
importancia. Rode\u243? el molino para ver qu\u233? le hab\u237?a llamado la
atenci\u243?n al dingo. Seguro que hab\u237?a encontrado a alg\u250?n animal y
ten\u237?a intenci\u243?n de despedazarlo, pero se hab\u237?a visto sorprendido por
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y luego le vio. Aldo yac\u237?a retorcido, con las piernas dobladas de mala manera,
al pie del molino de viento. Ten\u237?a la cabeza en una postura rara y en la
mejilla, cerca de un ojo, una herida abierta; sus manos tambi\u233?n estaban
salpicadas de heridas sangrantes. Las hormigas le correteaban por la cara, los
brazos y las piernas. Aterrada, Elena comprendi\u243? que el dingo hab\u237?a
mordido a Aldo y las hormigas hab\u237?an acudido atra\u237?das por la
sangre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo \u8212?grit\u243?, y le puso la mano en el pecho. Al no sentir los
latidos del coraz\u243?n, le pareci\u243? que Aldo estaba muerto. Se habr\u237?a
ca\u237?do desde la plataforma del molino de viento, y era imposible sobrevivir a
una ca\u237?da as\u237?\u8212?. Aldo, no puedes estar muerto \u8212?
grit\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u191?C\u243?mo iba a decirles a los ni\u241?os que su padre hab\u237?a muerto?
\u191?C\u243?mo iba a seguir llevando ella la granja, apacentar el ganado o
cultivar plantas para forraje? \u191?C\u243?mo iban a vivir en un lugar tan
apartado sin Aldo? Cuando intent\u243? imaginar c\u243?mo ser\u237?a la vida sin
Aldo, le vinieron a la cabeza toda clase de pensamientos
disparatados.\par\pard\plain\hyphpar} {
Empez\u243? a temblarle todo el cuerpo y fue asaltada por sentimientos de
culpabilidad. Nunca hab\u237?an sido un matrimonio en toda regla, pero tampoco
esperaba ese final. \u191?Y si hab\u237?a sobrevivido a la ca\u237?da y luego se
hab\u237?a muerto porque ella no estaba en casa y no hab\u237?a podido ayudarle?
\u191?C\u243?mo iba a seguir viviendo con ese cargo de conciencia, con la certeza
de que ella hab\u237?a sido la causa de su muerte?\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Aldo abri\u243? los ojos. Farfull\u243? algo en italiano que Elena no
entendi\u243? bien. Puta... \u191?hab\u237?a dicho \u171?puta\u187?? No, le
habr\u237?a entendido mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Est\u225?s vivo! \u8212?exclam\u243?\u8212?. \u161?Est\u225?s vivo,
Aldo! Gracias a Dios.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las l\u225?grimas rodaron por las mejillas de Elena. Aldo tendr\u237?a unos dolores
insoportables. Elena no sab\u237?a por d\u243?nde empezar. Intent\u243? ahuyentar a
las hormigas, pero Aldo parec\u237?a no sentir la mordedura de los insectos.
Ten\u237?a que pedir ayuda. Deb\u237?a conseguir que alguien acudiera a ayudarla.
Elena se puso a gritar como una hist\u233?rica.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray sal\u237?a de la cuadra, tras atender a los caballos, cuando oy\u243?
llamar a voz en grito a Elena. Le bast\u243? un momento para localizar de d\u243?
nde ven\u237?an los gritos; entonces ech\u243? a correr. Billy-Ray encontr\u243? a
Elena y a su jefe junto al molino de viento y, al primer golpe de vista, ya supo lo
que hab\u237?a sucedido. Ante su sugerencia de llevar a Aldo dentro de casa, Elena
se neg\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No! Es demasiado peligroso. Podr\u237?a romp\u233?rsele la columna
vertebral \u8212?gimi\u243? desesperada\u8212?. No debemos moverle por nada del
mundo; de lo contrario, podr\u237?amos infligirle a\u250?n m\u225?s da\u241?os.
Qu\u237?tale t\u250? las hormigas, que yo voy un momento a casa para llamar por
radio a los M\u233?dicos Volantes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena baj\u243? la loma a todo correr. La idea de que Aldo hubiera pasado toda la
noche tendido junto al molino padeciendo dolores indescriptibles la torturaba
desmedidamente. Era casi un milagro que estuviera vivo. Pero \u191?seguir\u237?a
con vida? Entr\u243? en casa lo m\u225?s aprisa que pudo.\par\pard\plain\hyphpar} {
La se\u241?ora Montgomery tom\u243? nota de la emergencia y, acto seguido, la puso
en conocimiento de Lyle y Alison, que en ese momento se encontraban en una granja
situada entre Winton y Boulia. Luego le asegur\u243? a Elena que enseguida se
pondr\u237?an en camino hacia Barkaroola.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena volvi\u243? corriendo al molino. Aldo apenas hab\u237?a estado consciente
desde que le hab\u237?a encontrado, pero al menos segu\u237?a vivo. Entre Billy-Ray
y ella procuraron ponerle lo m\u225?s c\u243?modo posible. Aunque le apartaran las
hormigas, ten\u237?a cientos de picaduras en los brazos y las piernas, en la tripa,
el pecho y la cara, por no hablar de la mordedura del dingo. Aldo se encontraba en
un estado lamentable.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de una hora, el avi\u243?n de los M\u233?dicos Volantes aterriz\u243? en
Barkaroola. Lyle y Alison llegaron a todo correr al molino con una camilla. Elena
percibi\u243? la cara de susto que se le puso a Lyle al ver a Aldo. Eso fue para
ella la confirmaci\u243?n de que lo de su marido era grave. Le subieron a la
camilla con el m\u225?ximo cuidado posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene la espina dorsal rota? \u8212?le pregunt\u243? Elena a
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que se ha lesionado la columna vertebral, probablemente alguna de las
v\u233?rtebras lumbares, y seguro que tiene varias fracturas en las dos piernas
\u8212?respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se le ve\u237?a francamente preocupado, pues cuando Aldo recobr\u243? por un
momento la consciencia, no se quej\u243? de dolores. Eso no era buena se\u241?al.
Cuando fue subido a la avioneta, abri\u243? de nuevo los
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n es usted? \u8212?jade\u243?, volvi\u233?ndose hacia
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor MacAllister \u8212?contest\u243? Lyle\u8212?. Vamos a llevarle al
hospital, se\u241?or Corradeo. No se preocupe. Todo saldr\u225?
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?MacAllister \u8212?repiti\u243? Aldo, y el rostro se le encendi\u243? de
ira\u8212?. \u161?Ap\u225?rtate de m\u237?, bastardo!\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena contuvo la respiraci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento, Lyle \u8212?susurr\u243? perpleja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo intent\u243? levantar la cabeza, pero no lo consigui\u243?. Con los ojos
entornados, busc\u243? la mirada de Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Puta! \u8212?mascull\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena estaba confusa. \u191?Por qu\u233? les dec\u237?a Aldo esas
cosas?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pasa nada \u8212?tranquiliz\u243? Lyle a Elena cuando vio que se
pon\u237?a roja de verg\u252?enza\u8212?. No sabe lo que
dice.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?S\u233? perfectamente lo que digo, bastardo! \u8212?A Aldo se le
contrajo el rostro en una mueca. Respir\u243? hondo\u8212?. Si pudiera... si
pudiera levantarme...\par\pard\plain\hyphpar} {
Se puso a bracear e intent\u243? pegar a Lyle. Elena no reconoc\u237?a a su marido.
Se qued\u243? paralizada, mir\u225?ndole como si fuera un loco
desconocido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estese quieto, se\u241?or Corradeo. Se encuentra gravemente herido \u8212?
dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Te matar\u233?, bastardo! \u8212?dijo Aldo, casi sin
aliento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison reaccion\u243? inmediatamente. Se acerc\u243? a sujetar los brazos de Aldo
mientras Lyle le inyectaba un calmante. Al momento se tranquiliz\u243?. La piloto
se subi\u243? a la cabina y prepar\u243? el arranque del
motor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No entiendo por qu\u233? se comporta as\u237? \u8212?le susurr\u243? Elena a
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es nada inusual \u8212?le asegur\u243? Lyle\u8212?. Probablemente sufra
fuertes dolores y est\u233? en estado de {\i
shock}. Solo est\u225? delirando.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ning\u250?n momento supuso que ella le hubiera hablado a su marido de sus
amor\u237?os y que por esa raz\u243?n les insultara de ese
modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ser\u225?, Lyle. Nunca le he visto en este estado \u8212?respondi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena decidi\u243? no volar con Aldo hacia el hospital de Winton. Les explic\u243?
que quer\u237?a quedarse para cerciorarse de que la granja estuviera bien atendida
y que luego ir\u237?a a la ciudad por su cuenta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De todos modos, tardar\u225?n un rato en examinar y tratar a Aldo; solo
entonces sabremos algo m\u225?s. De momento, nadie puede hacer nada por \u233?l,
salvo los m\u233?dicos \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando el avi\u243?n despeg\u243?, Elena regres\u243? a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo valoras sus lesiones, Lyle? \u8212?pregunt\u243?
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como muy graves \u8212?respondi\u243? Lyle\u8212?. Puede darse con un canto
en los dientes por seguir con vida despu\u233?s de una ca\u237?da desde tanta
altura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? raro ha reaccionado contigo, \u191?no te
parece?\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison sab\u237?a que normalmente los heridos reaccionaban de una manera
completamente distinta. Ve\u237?an a Lyle como su salvador y mostraban su
agradecimiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo estar\u225? delirando \u8212?dijo Lyle\u8212?. Ha padecido dolores
terribles durante tantas horas...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu nombre parec\u237?a decirle algo \u8212?opin\u243?
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso tambi\u233?n me ha extra\u241?ado a m\u237?, pero te aseguro que nunca
le hab\u237?a visto con anterioridad \u8212?dijo Lyle, que se preguntaba si Aldo
habr\u237?a averiguado que Elena y \u233?l hab\u237?an estado enamorados\u8212?. No
obstante, creo que lo que le hace hablar as\u237? es el delirio. O a lo mejor me ha
confundido con otra persona.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo espero que la tal Millie, a la que llev\u233? ayer a Barkaroola, no le
haya sacado tanto de quicio como para que luego tuviera ese accidente \u8212?dijo
Alison\u8212?. Cuanto m\u225?s pienso en su conducta, m\u225?s raro se me
hace.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?La tal Millie? \u8212?pregunt\u243? Lyle
perplejo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, Millie McFadden \u8212?respondi\u243? Alison\u8212?. La mujer a la
que transport\u233? ayer a esa granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? a qui\u233?n te refieres, pero ayer no dijiste que se llamara Millie
\u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ah, no? Pero eso tampoco importa demasiado, \u191?o
s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Probablemente no \u8212?opin\u243? Lyle\u8212?. \u191?Qu\u233? aspecto
ten\u237?a, Alison?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? quieres saberlo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo curiosidad, as\u237? que d\u237?melo, anda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison hizo memoria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muy alta no era, y estaba un poco rellenita, y ten\u237?a el pelo
rizado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Pelirroja quiz\u225?? \u8212?pregunt\u243? Lyle con
cautela.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ten\u237?a una melena pelirroja preciosa, y un acento parecido al
tuyo. Claro, como los dos sois de la misma zona de
Escocia...\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? sin respiraci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te acuerdas del color de sus ojos?\par\pard\plain\hyphpar} {
Los ojos de Millie eran de un azul intenso; de eso no se olvidaba uno f\u225?
cilmente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Azul como la flor del aciano \u8212?dijo Alison, extra\u241?ada por la
pregunta\u8212?. \u191?C\u243?mo es que quieres saber eso? \u191?Acaso la conoces
de alguna parte?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sinti\u243? n\u225?useas. Durante un rato, fue incapaz de
hablar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison mir\u243? preocupada la expresi\u243?n de su rostro.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Te pasa algo, Lyle? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi ex mujer se llama Millie \u8212?balbuce\u243? \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, eso me contaste una vez \u8212?dijo Alison, que no ve\u237?a la
relaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y tu descripci\u243?n de la tal Millie McFadden es clavada a la de mi ex
mujer, Alison \u8212?a\u241?adi\u243? desesperado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Millie McFadden... es tu ex mujer? \u8212?Alison se sent\u237?a
completamente desconcertada\u8212?. No puede ser, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Antes de casarnos se llamaba Millie Evan, pero ahora que lo pienso, recuerdo
que el apellido de soltera de su madre era McFadden.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? se iba a presentar aqu\u237? con el apellido de soltera
de su madre? \u191?Y por qu\u233? iba a querer hacerle una visita a Aldo
Corradeo? \u8212?pregunt\u243? Alison\u8212?. \u191?Le conoc\u237?
a?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, y tampoco s\u233? muy bien por qu\u233? le buscaba, pero seguro que no
ten\u237?a buenas intenciones. Nunca le he dicho que me marchara a Australia.
\u8212?Lyle no ten\u237?a ni idea de lo que estaba pasando\u8212?. Le he enviado
los papeles de divorcio a trav\u233?s de un abogado de
Londres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Evidentemente, ha averiguado d\u243?nde te encuentras, tal vez a trav\u233?s
de familiares.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi familia tampoco sabe que estoy aqu\u237?. No quer\u237?a arriesgarme a
que Millie averiguara d\u243?nde estoy, de modo que a mi familia no pensaba
dec\u237?rselo hasta que el divorcio tuviera fuerza de ley.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Aj\u225?. \u8212?Alison supuso que la separaci\u243?n de Lyle de su mujer
hab\u237?a ido acompa\u241?ada de mucha amargura. Ten\u237?a, pues, buenas razones
para actuar de ese modo\u8212?. Me pregunto por qu\u233? no habr\u225? hablado
contigo en el hospital de Cloncurry. \u191?Y por qu\u233? minti\u243? en cuanto a
la raz\u243?n de su visita a Aldo Corradeo? No lo entiendo. \u8212?Le daba mucha
rabia haberse dejado enga\u241?ar por la tal Millie\u8212?. Lo siento, Lyle. Si
llego a saber qui\u233?n era...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es culpa tuya, Alison \u8212?intervino Lyle\u8212?. Supongo que sabremos
las respuestas a nuestras preguntas cuando el se\u241?or Corradeo se recupere un
poco.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sospechaba que Millie hab\u237?a averiguado algo acerca de su amor por Elena,
pero no entend\u237?a qu\u233? importancia pod\u237?a tener eso ahora para
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
31\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Dos horas despu\u233?s de que el avi\u243?n hubiera despegado de Barkaroola con
Aldo camino del hospital, Elena condujo el coche y el caballo hacia la parte
trasera de la casa de sus padres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225? pap\u225?, mam\u225?? \u8212?pregunt\u243?
Marcus preocupado cuando Elena entr\u243? en la casa por la puerta de atr\u225?
s\u8212?. \u191?Ya est\u225? en el hospital?\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le daba miedo contarle lo grave que se encontraba Aldo. No quer\u237?a que
se preocupara.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, est\u225? en el hospital. Ahora voy para all\u225?. No te
preocupes, Marcus. Tu pap\u225? es fuerte; seguro que se recupera del todo... con
el tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sonri\u243? con valent\u237?a, pero a su hijo mayor no pod\u237?a enga\u241?
arle. Marcus vio las arruguillas de preocupaci\u243?n que se le formaban en torno a
los labios y lo p\u225?lida que estaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero verle, mam\u225? \u8212?insisti\u243? Marcus en serio\u8212?.
Ir\u233? contigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, ahora no, Marcus. Podr\u225?s verle en cuanto se encuentre lo bastante
bien como para recibir visitas \u8212?le explic\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego mir\u243? a su madre, como buscando apoyo. Antes de marcharse de la granja,
le hab\u237?a contado a Luisa por radio lo que le hab\u237?a pasado a Aldo. En
medio de sollozos, le hab\u237?a descrito a su madre el aspecto tan horrible que
ofrec\u237?a y lo gravemente herido que estaba. Las dos hab\u237?an acordado que
los dos peque\u241?os no pod\u237?an ver as\u237? a su padre, pero sab\u237?an que
Marcus insistir\u237?a en verle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu madre ir\u225? primero sola, Marcus \u8212?le explic\u243? Luisa,
recalcando las palabras\u8212?. Los m\u233?dicos decidir\u225?n cu\u225?ndo puede
verle el resto de la familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Me ocultas algo, mam\u225?? \u8212?pregunt\u243? Marcus, escudri\u241?
ando a su madre con la mirada\u8212?. \u191?Se va a... morir pap\u225?? \u8212?
dijo, trag\u225?ndose un sollozo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh, no, claro que no, Marcus \u8212?respondi\u243? ella, poni\u233?ndole la
mano en el hombro\u8212?. Tu padre es un hombre muy
robusto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero se ha ca\u237?do desde la plataforma del molino de viento, que
est\u225? muy alta \u8212?dijo Marcus. Aldo les hab\u237?a prohibido expresamente a
los ni\u241?os trepar por la torre del molino. Les hab\u237?a amenazado con los
castigos m\u225?s duros si no le obedec\u237?an en ese aspecto. Ni siquiera los dos
peque\u241?os, que por lo dem\u225?s siempre estaban dispuestos a hacer travesuras,
se hab\u237?an atrevido a desobedecer la prohibici\u243?n\u8212?. Tiene que estar
muy gravemente herido. Podr\u237?a morirse, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No le digas eso a tu madre, Marcus! \u8212?le ri\u241?\u243?
Luigi\u8212?. La pobre ya tiene bastantes preocupaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando vuelva, te contar\u233? todo lo que haya dicho el m\u233?dico \u8212?
le dijo Elena a Marcus, trag\u225?ndose las l\u225?grimas\u8212?. \u161?Palabra de
honor!\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo yac\u237?a solo en el cuartito habilitado por el hospital de Winton para
pacientes que requer\u237?an cuidados intensivos. Deirdre le controlaba las
funciones vitales. Cuando entr\u243? Elena, parec\u237?a dormido o bajo los efectos
de alg\u250?n tranquilizante. Ten\u237?a la mejilla derecha vendada; en las
picaduras de las hormigas le hab\u237?an aplicado un ung\u252?ento. La cabeza de
Aldo estaba inmovilizada por un collar\u237?n; ten\u237?a las piernas escayoladas
desde los tobillos hasta los muslos. A Elena le entraron otra vez ganas de llorar.
Por primera vez en su vida, Aldo parec\u237?a vulnerable.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225?? \u8212?le pregunt\u243? Elena en voz baja a la
enfermera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le hemos puesto una inyecci\u243?n para paliar los dolores, de modo que
ahora mismo no est\u225? demasiado mal \u8212?respondi\u243? Deirdre\u8212?. En
este momento, los m\u233?dicos est\u225?n mirando las radiograf\u237?
as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Lyle? Tengo que hablar con \u233?l \u8212?
apremi\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El doctor MacAlliser ya no est\u225? aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ah, no? \u191?Y d\u243?nde est\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le han llamado por una emergencia a Julia Creek. Los doctores Rogers y
Thompson est\u225?n valorando las radiograf\u237?as de su marido. Voy a ver si ya
pueden decirle algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias \u8212?contest\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a contado con que Lyle le dijera algo sobre el estado de Aldo; por eso le
sorprendi\u243? tanto que hubiera abandonado el hospital. Deirdre ech\u243? la
cortina alrededor de Aldo y Elena y se march\u243?. Elena acerc\u243? una silla a
la cama de su marido y le cogi\u243? la mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo \u8212?dijo\u8212?. No te preocupes, que yo cuidar\u233? de ti. Te
pondr\u225?s bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Quiso insuflarle valor, aun a sabiendas de que le esperaba un largo camino hasta la
recuperaci\u243?n. En el fondo se alegraba de que tuviera los ojos cerrados y no
pudiera ver la preocupaci\u243?n que hab\u237?a en los
suyos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena permaneci\u243? un rato sentada en silencio, mientras pensaba en la
granja. \u191?C\u243?mo iba ella a arregl\u225?rselas con todo el trabajo mientras
Aldo estaba en el hospital? Le resultar\u237?a imposible trabajar en la ciudad y
dejarlo todo en manos de Billy-Ray; por otra parte, ahora necesitaban m\u225?s que
nunca el dinero que ella ganaba en la consulta del doctor Robinson. Ten\u237?a que
tomar unas cuantas decisiones.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo suspir\u243? y abri\u243? los ojos. Elena se levant\u243? de un salto y se
inclin\u243? sobre \u233?l, pues el collar\u237?n le imped\u237?a volver la cabeza
hacia ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo, est\u225?s despierto \u8212?dijo Elena\u8212?. \u191?Tienes
dolores?\par\pard\plain\hyphpar} {
A Aldo se le endureci\u243? el gesto de odio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus... es el hijo... de otro, \u191?tengo raz\u243?n? \u8212?
pregunt\u243? con la voz ronca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena retrocedi\u243? aterrada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?dijo, pregunt\u225?ndose si estar\u237?a
alucinando.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo has entendido perfectamente, Elena. Me has enga\u241?ado... desde el
d\u237?a en que me cas\u233? contigo. Dime... la verdad. Marcus... no es mi
hijo, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo respiraba con dificultad. Por un momento cerr\u243? los ojos, luego los
volvi\u243? a abrir y mir\u243? a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo se te ocurre decir eso? \u8212?pregunt\u243? Elena con voz
temblorosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Intent\u243? retirar la mano, pero Aldo no se la solt\u243?. La apretaba tanto, que
Elena se estremeci\u243? de dolor. Apart\u243? la mirada para no tener que ver el
aborrecimiento en los ojos de su marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Cont\u233?stame, maldita sea! \u8212?jade\u243? Aldo\u8212?. Quiero
o\u237?r la verdad... dicha por ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se ve\u237?a incapaz de seguir mintiendo. Aldo yac\u237?a indefenso en un
hospital. Sus heridas pod\u237?an cambiarle la vida durante un largo per\u237?odo
de tiempo. Seguro que estaba viendo la verdad en sus ojos, pero a Elena le
resultaba imposible que aflorara a sus labios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siempre... he sabido... que Marcus era... distinto \u8212?dijo Aldo
torturado, pues le costaba mucho hablar\u8212?. Siempre he intuido... que hab\u237?
a algo raro. \u191?No es mi hijo, verdad? Y ahora... no te atrevas a seguir
minti\u233?ndome \u8212?a\u241?adi\u243? acaloradamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a su alrededor. Tem\u237?a que alguien hubiera o\u237?do a Aldo,
pero no sab\u237?a si hab\u237?a alguna enfermera cerca porque estaba echada la
cortina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No podemos hablar de eso m\u225?s tarde con toda tranquilidad,
Aldo? \u8212?le pregunt\u243? con un susurro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No! \u8212?solt\u243? Aldo\u8212?. \u161?Quiero saber la verdad...
ahora mismo!\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena respir\u243? hondo. Era tal su estado de congoja y agitaci\u243?n, que se le
hizo un nudo en la garganta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es tu hijo \u8212?respondi\u243? en voz baja\u8212?. Pero t\u250?, Aldo,
eres el \u250?nico padre que ha tenido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Si Elena cre\u237?a haber visto pesadumbre y dolor en la cara de Aldo, eso no era
nada en comparaci\u243?n con la mirada atormentada que ten\u237?a en ese momento.
Era como si le hubiera clavado un pu\u241?al en el coraz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por fin... desembuchas la verdad. Estabas... embarazada cuando me cas\u233?
contigo... y fuiste capaz de no decirme ni una palabra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo mir\u243? a Elena con cara de incredulidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento mucho \u8212?susurr\u243? ella, mientras las l\u225?grimas
ca\u237?an a raudales por sus mejillas\u8212?. Pero \u191?c\u243?mo iba yo
a...?\par\pard\plain\hyphpar} {
A Aldo parec\u237?an flaquearle las fuerzas; solo su mano segu\u237?a dolorosamente
aferrada a la de Elena. De nuevo cerr\u243? un momento los ojos y gimi\u243? de
dolor. Luego mir\u243? de nuevo a Elena y continu\u243? hablando
entrecortadamente:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu padre... me asegur\u243?... que eras una chica italiana decente... y
virgen. Ahora en cambio... reconoces que estabas embarazada cuando te casaste
conmigo. Eres... una mentirosa y una... puta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena a duras penas soportaba escuchar esas palabras. De la verg\u252?enza que le
daba, baj\u243? la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es cierto... que su padre es el doctor MacAllister? \u8212?Elena se
qued\u243? de nuevo sin respiraci\u243?n; no daba cr\u233?dito a lo que o\u237?
a\u8212?. Su mujer... vino a la granja... y me lo
cont\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena estaba conmocionada. La misteriosa mujer que hab\u237?a ido en busca de
Aldo \u161?era la esposa de Lyle! \u161?Incre\u237?ble! \u191?Por qu\u233?
sab\u237?a ella la verdad, si ni siquiera Lyle la sab\u237?a? \u191?C\u243?mo
hab\u237?a averiguado d\u243?nde encontrar a Aldo?\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, a Elena le asalt\u243? otro temor. No pod\u237?a decirle a su marido
que Lyle era el padre de Marcus porque \u191?y si Aldo se lo contaba a
Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no tiene la menor importancia \u8212?se apresur\u243? a
decir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Para m\u237? ya lo creo que la tiene. \u8212?Aldo intent\u243? mover la
cabeza y solt\u243? otro gemido de dolor\u8212?. Su mujer... me dijo que segu\u237?
as vi\u233?ndote con \u233?l... a mis espaldas. \u191?Es cierto
eso?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena abri\u243? los ojos de par en par.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, Aldo. Solo le he visto dos veces. Una vez aqu\u237?, en el hospital, y
otra cuando llevamos a Marcus a que le hicieran las radiograf\u237?
as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Mentirosa! \u161?Lo que quieres es... largarte con \u233?l! \u8212?
dijo Aldo, casi gritando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pese a su estado, parec\u237?a sacar fuerzas insospechadas.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Claro que no, Aldo. Lyle... el doctor MacAllister... est\u225? a punto de
divorciarse de su mujer porque est\u225? prometido con su piloto, la se\u241?orita
Sweeney. Salta a la vista que su mujer est\u225? furiosa y quiere herirle
destrozando nuestra vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ella no tiene la culpa de que nuestra vida est\u233? destrozada. \u161?La
culpable eres t\u250?... solo t\u250?! Tuviste una aventura amorosa con \u233?l...
en Blackpool, \u191?no es cierto? \u8212?Elena guard\u243? silencio. Una vez
m\u225?s, fue incapaz de proferir palabra alguna\u8212?. \u191?No dices nada? Eso
me basta como confesi\u243?n de tu culpa. Ya veo que Marcus es hijo suyo \u8212?
dijo Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que ya no ten\u237?a ning\u250?n sentido
negarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u201?l no lo sabe, y yo no quiero que se entere de que Marcus es su hijo
porque estoy casada contigo... \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo mir\u243? a Elena sin dar cr\u233?dito a sus o\u237?dos. Lo que le acababa de
decir no era la verdad. Quer\u237?a hacerle creer que hab\u237?a mentido al m\u233?
dico y que estaba preocupada de que este averiguara que era el padre del
chico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?M\u225?rchate! \u161?Vete fuera de mi vista, puta! \u8212?
despotric\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo, por favor, tienes que entenderlo... No sab\u237?a qu\u233? otra cosa
pod\u237?a hacer...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay nada que entender. Mi mujer... es una furcia
embustera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo solt\u243? bruscamente la mano de Elena, como si fuera a envenenarse con el
contacto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se apart\u243? de la cama. Se notaba paralizada, con los sentidos embotados.
Cuando corri\u243? la cortina, crey\u243? ver a alguien que sal\u237?a corriendo de
la habitaci\u243?n. Una oleada de humillaci\u243?n hizo que se ruborizara. Luego se
tranquiliz\u243? pensando que no hab\u237?a nadie. Un velo de l\u225?grimas
cubr\u237?a sus ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
En el pasillo, Deirdre se acerc\u243? corriendo a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora mismo ven\u237?a a buscarla \u8212?dijo la enfermera\u8212?. El doctor
Thompson quiere verla en su consulta.\par\pard\plain\hyphpar} {
De la expresi\u243?n inocente de Deirdre, Elena dedujo que la enfermera no
hab\u237?a o\u237?do su conversaci\u243?n con Aldo. Deb\u237?a de haberse imaginado
la sombra desliz\u225?ndose por la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena recorri\u243? el pasillo en direcci\u243?n a la consulta de Neil. Se
encontraba como aturdida. \u191?Qu\u233? har\u237?a Marcus cuando averiguara que el
padre al que conoc\u237?a de toda la vida no era su padre biol\u243?gico? Rez\u243?
para poder convencer a Aldo de que no le dijera la verdad al chico, pero tem\u237?a
que no le diera ese gusto. Estaba demasiado ofendido en su honor. Pero aunque Aldo
no le dijera nada al chico, se vengar\u237?a en su hijo. Le tratar\u237?a con mayor
desprecio del habitual, y eso ella no pod\u237?a
consentirlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pase, Elena \u8212?dijo Neil Thompson cuando ella llam\u243? con los
nudillos a la puerta de su consulta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sent\u243?; le temblaban tanto las piernas que cre\u237?a que se iba a
caer. A Neil le llam\u243? la atenci\u243?n su mirada trastornada, pero supuso que
era porque segu\u237?a asustada por el accidente de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me resulta nada f\u225?cil tener que darle esta noticia, Elena \u8212?
empez\u243? el doctor Thompson.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No se ande con pa\u241?os calientes, Neil. He sido enfermera en la guerra.
He visto muchas heridas espantosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero esos hombres eran unos desconocidos. Ahora se trata de su marido,
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, en eso tiene raz\u243?n, pero tengo que ser fuerte. D\u237?game lo
que ha visto en las radiograf\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo tiene varias fracturas \u243?seas en las piernas. Casi todas sin
demasiada complicaci\u243?n; estamos convencidos de que se le curar\u225?n. Tiene
algunas tumefacciones en la columna vertebral que le ir\u225?n remitiendo con el
paso del tiempo, pero hasta entonces necesitar\u225? unos analg\u233?sicos muy
fuertes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces \u191?quiere decirme que se curar\u225?? \u8212?pregunt\u243? Elena
esperanzada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil guard\u243? silencio; luego dijo:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, lo siento. No es eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces \u191?qu\u233? es, Neil? D\u237?gamelo. \u191?Tiene lesiones
internas que pongan en peligro su vida? \u8212?A Elena le temblaba la
voz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sus \u243?rganos internos parecen estar bien; tampoco tiene hemorragias,
pero... se le han roto algunas v\u233?rtebras, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Rotas! \u8212?Elena sab\u237?a perfectamente lo que eso
significaba\u8212?. Los huesos sanar\u225?n, \u191?no? En cualquier caso, no
est\u225? paral\u237?tico. Me ha cogido la mano y puedo asegurarle que sigue
teniendo mucha fuerza en los brazos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Las fracturas causan una paralizaci\u243?n de las extremidades inferiores;
parece que podr\u225? seguir utilizando las superiores. Desgraciadamente, tengo que
decirle que Aldo no podr\u225? volver a andar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena contuvo la respiraci\u243?n y se llev\u243? la mano a la
boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?... est\u225? seguro?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero tiene que haber alguna esperanza de que pueda volver a andar
despu\u233?s de una larga rehabilitaci\u243?n, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?asegur\u243? Neil con decisi\u243?n\u8212?. Me gustar\u237?a
decirle que quiz\u225? se produzca un milagro, pero si he de ser sincero, lo dudo
mucho. Lo siento sinceramente, Elena, pero es una bendici\u243?n que su marido
a\u250?n siga con vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sabe perfectamente que \u233?l no lo ver\u225? as\u237? \u8212?opin\u243?
Elena furiosa\u8212?. \u161?Es un granjero ganadero! \u161?Un hombre con mucho
orgullo! Jam\u225?s aceptar\u225? que tenga que pasar el resto de su vida en una...
en una silla de ruedas.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le habr\u237?a gustado contarle a Neil que Aldo, adem\u225?s de haberse
enterado de que Marcus no era hijo suyo, ahora para colmo ten\u237?a que
enfrentarse a esto, pero naturalmente no pod\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me gustar\u237?a aconsejarle c\u243?mo se lo podr\u237?amos contar a Aldo de
la manera menos hiriente, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De momento no lo soportar\u237?a. Ser\u237?a demasiado para \u233?l \u8212?
dijo Elena, bajando la vista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si esa es su opini\u243?n, esperaremos un par de d\u237?as hasta que se
sienta con m\u225?s fuerzas. Lo que ha padecido le ha provocado un fuerte {\i
shock} y un estr\u233?s agudo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u171?Neil no sabe cu\u225?nta raz\u243?n lleva\u187?, pens\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, realmente cont\u225?rselo ahora ser\u237?a un fuerte {\i
shock} para \u233?l. Bastantes penalidades ha pasado ya. Creo que, efectivamente,
lo mejor es que esperemos un par de d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Elena sali\u243? del hospital, vio que su madre cruzaba la calle hacia ella;
parec\u237?a tener mucha prisa. Elena se qued\u243? desconcertada al ver la cara de
asustada de su madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has visto a Marcus, Elena? \u191?Ha ido al hospital? \u8212?le
pregunt\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, desde que he salido de vuestra casa no le he visto. \u191?No iba a
esperarme a que volviera?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es verdad, pero ha desaparecido y ya le he buscado por todas partes. Luego
he pensado que a lo mejor hab\u237?a ido a visitar a su padre al
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?All\u237? no estaba, gracias a Dios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No se habr\u225?... muerto Aldo? \u8212?pregunt\u243? Luisa, que se
hab\u237?a quedado palid\u237?sima.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. \u8212?Elena llev\u243? a su madre a un banco de un
parquecito que hab\u237?a frente al hospital para que nadie pudiera o\u237?
rla\u8212?. Aldo sabe que Marcus no es su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se qued\u243? de piedra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no puede ser, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En cuanto me ha visto, me ha puesto de vuelta y media. No he podido seguir
minti\u233?ndole; he tenido que decirle la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena! \u191?No se te habr\u225? ocurrido decirle la verdad? \u8212?
pregunt\u243? Luisa aterrada\u8212?. Nosotras dos somos las \u250?nicas que sabemos
la verdad, de modo que Aldo no ha podido averiguar que Marcus no es hijo
suyo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ayer pas\u243? una cosa, mam\u225?. Una mujer apareci\u243? en la oficina de
los M\u233?dicos Volantes, en Cloncurry, haci\u233?ndose pasar por una amiga de la
familia del doctor MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tiene eso que ver con lo que me est\u225?s
contando?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le pidi\u243? a la piloto de Lyle que la llevara en avioneta a Winton para
ir en busca de Aldo. Le cont\u243? no s\u233? qu\u233? mentira a la piloto; le dijo
que el padre de Aldo hab\u237?a conocido a su padre en la guerra, y que ahora ella
ten\u237?a que darle una cosa. El padre de Aldo jam\u225?s fue soldado. Billy-Ray
me ha dicho que Aldo estaba muy alterado cuando ella se march\u243?, que le
not\u243? raro. Aldo mand\u243? para casa a Billy-Ray y le dijo que se tomara el
d\u237?a de hoy libre. Y los dos sabemos que eso no es nada propio de
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No s\u233? qui\u233?n es esa mujer, Elena, pero no puede saber la
verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo me acaba de contar que era la mujer de Lyle y que le dijo que Marcus no
era hijo suyo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa empalideci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deber\u237?as haberlo negado. Esa mujer no puede
demostrarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sencillamente, no pod\u237?a seguir mintiendo, pero ahora tengo miedo de que
se lo cuente a Marcus. He de convencerle para que no lo haga. Marcus no lo
entender\u237?a. Me odiar\u237?a, mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Luisa! \u8212?llam\u243? Luigi desde el otro lado de la calle,
braceando en\u233?rgicamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena y Luisa se levantaron y cruzaron hacia Luigi, que sali\u243? corriendo de la
carnicer\u237?a Fabrizia. Enseguida vieron que estaba muy
alterado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa? \u8212?pregunt\u243? Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus ha cogido la camioneta de reparto \u8212?dijo Luigi sin aliento, en
un tono entre indignado y preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir con eso de que ha cogido la camioneta,
pap\u225?? \u8212?pregunt\u243? Elena consternada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha salido con ella de la ciudad \u8212?respondi\u243? Luigi\u8212?. Hace
unos minutos ha llegado a casa completamente trastornado. Y llorando. Luego se ha
vuelto a marchar por la puerta trasera a toda velocidad. He salido corriendo
tras \u233?l, pero ya estaba dentro de la camioneta; ha puesto el motor en marcha y
ha salido zumbando.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero si no sabe conducir \u8212?dijo Elena, sin pod\u233?rselo creer\u8212?.
Solo tiene trece a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa mir\u243? a Elena y esta vio la cara de remordimiento de la
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A veces, cuando Marcus est\u225? rabioso por algo relacionado con Aldo,
pap\u225? le deja conducir un poco de camino a casa para consolarle, para que se
anime \u8212?reconoci\u243? Luisa\u8212?. As\u237? ha
aprendido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se llev\u243? las manos a la cara en un gesto de desesperaci\u243?n. Si a
Marcus le pasara algo, no podr\u237?a soportarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {\page }
{
{\qc
32\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que encontrar a Marcus \u8212?dijo Elena, y ech\u243? a correr hacia
la portezuela que, en la parte trasera de la casa de sus padres, daba a la
peque\u241?a cuadra en la que hab\u237?a dejado el caballo y el
coche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espera, Elena \u8212?le orden\u243? Luigi\u8212?. Con el coche de caballos
no le alcanzar\u225?s nunca. Adem\u225?s, el pobre caballo ya no es tan joven. Y no
sabemos en qu\u233? direcci\u243?n habr\u225? ido. Tenemos que avisar al sargento
para que ponga en marcha una acci\u243?n de b\u250?squeda en toda
regla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si hacemos eso, le echar\u225?n la bronca a Marcus por conducir sin
carn\u233? \u8212?dijo Luisa preocupada\u8212?. Adem\u225?s, le detendr\u237?an por
hurto.\par\pard\plain\hyphpar} {
El sargento de la ciudad era conocido por su severidad, ten\u237?a fama de
intachable y le encantaba escarmentar a la juventud de la localidad. Hab\u237?a
estado en el ej\u233?rcito, en Nordirland. Aunque en general manten\u237?a la
ciudad en orden, ten\u237?a fama de no optar nunca por la clemencia... ni siquiera
un poquito.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Incluso nosotros podr\u237?amos tener problemas por haberle dejado que
condujera la camioneta de reparto \u8212?a\u241?adi\u243?
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus tendr\u225? muchos m\u225?s problemas si deja el coche hecho chatarra
o si tiene un accidente, o si se pierde donde nadie pueda encontrarle \u8212?dijo
Luigi furioso. Ten\u237?a claro que se pon\u237?a en lo peor, pero era inevitable
que uno imaginara esas situaciones\u8212?. Tenemos que encontrarle, y lo m\u225?s
aprisa posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lo que no dijo fue que acababa de cargar la camioneta con carne que deb\u237?a ser
entregada inmediatamente; se trataba de un pedido bastante grande para el hospital,
que tambi\u233?n recib\u237?a encargos en domingo. Luigi estaba preocupado porque
la carne se estropear\u237?a enseguida, puesto que no estaba congelada, pero lo que
m\u225?s le preocupaba era su nieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura, pap\u225?, de que Marcus habr\u225? ido a casa. D\u233?jame
comprobar si est\u225? all\u237? antes de avisar al sargento. Si no est\u225? en la
granja y tampoco me lo encuentro por el camino, llamar\u233? por radio al se\u241?
or Kestle para que el sargento d\u233? la orden de b\u250?squeda a un
equipo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque renuente, Luigi se mostr\u243? dispuesto a esperar; confiaba en que nadie
hubiera visto a su nieto al volante de la camioneta, pero sab\u237?a que se
pondr\u237?a malo de preocupaci\u243?n hasta que dieran con \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
De camino a la granja, Elena iba d\u225?ndole vueltas a la cabeza: \u171?\u191?Por
qu\u233? se habr\u225? alterado Marcus de ese modo? Quiz\u225?s est\u233? muy
preocupado por Aldo.\u187? Que Marcus hubiera averiguado la verdad lo consideraba
imposible; entonces \u191?qu\u233? le habr\u237?a trastornado
tanto?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no descubri\u243? ni rastro de Marcus ni de la camioneta, as\u237? que
rez\u243? para que estuviera en la granja. Sin embargo, tampoco all\u237? se lo
encontr\u243?. Billy-Ray le confirm\u243? que Marcus no hab\u237?a estado
all\u237?, y pregunt\u243? preocupado por Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena decidi\u243? que lo mejor era ser sincera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El jefe tiene muchas fracturas de huesos, Billy-Ray, pero el doctor dice que
se curar\u225?n. De todos modos, tambi\u233?n ha dicho que Aldo no podr\u225?
volver a andar. \u8212?Aunque se esforz\u243? por no llorar, le costaba contener
las l\u225?grimas al ver el espanto en la mirada de su vaquero y porque la mera
pronunciaci\u243?n de la frase hac\u237?a que el terrible hecho pareciera a\u250?n
m\u225?s real\u8212?. Puede mover los brazos, de modo que visto as\u237?, ha tenido
suerte \u8212?a\u241?adi\u243?, reprimiendo un sollozo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225? los m\u233?dicos se equivoquen, se\u241?ora. El jefe es un hombre
fuerte. Cuando se le mete en la cabeza conseguir algo, nada ni nadie puede
detenerle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya lo s\u233?, Billy-Ray, pero creo que esta vez no le va a valer solo la
fuerza de voluntad. Hasta ahora, los m\u233?dicos todav\u237?a no le han dicho con
toda claridad qu\u233? gravedad revisten sus lesiones. Eso le afectar\u225? mucho.
Es un hombre orgulloso y vive entregado a su trabajo en la
granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento much\u237?simo, se\u241?ora. Mientras el jefe est\u233? en el
hospital, trabajar\u233? m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, Billy-Ray, pero no estoy segura de lo que ser\u225? de la granja en
el futuro. S\u233? que te preocupas porque, al fin y al cabo, tienes una familia
que alimentar, pero mi marido nunca ha afrontado el hecho palmario de que la granja
no da dinero.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray asinti\u243?, pero Elena vio claramente lo preocupado que
estaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, antes que nada he de buscar a Marcus \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quiere que vaya a buscarle a caballo, se\u241?
ora?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, pero gracias, Billy-Ray. Tendr\u225?s que seguir ocup\u225?ndote de que
todo est\u233? en orden por aqu\u237?. En un futuro pr\u243?ximo te voy a necesitar
mucho.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No pienso dejarla en la estacada, se\u241?ora.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se acerc\u243? a la radio para avisar al se\u241?or Kestle, pero de repente
se le ocurri\u243? una idea. Sin pens\u225?rselo mucho, llam\u243? a la oficina de
los M\u233?dicos Volantes y le pregunt\u243? a la se\u241?ora Montgomery si
pod\u237?a darle un recado a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sigue usted en el hospital, se\u241?ora Corradeo? \u8212?pregunt\u243?
la se\u241?ora Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, estoy en casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La \u250?ltima vez que he hablado con el doctor MacAllister me ha dicho que
volv\u237?a al hospital de Winton para ver a su marido. Est\u225? realmente
preocupado por sus lesiones. Seg\u250?n mis c\u225?lculos, a estas alturas ya
estar\u225? all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
La se\u241?ora Montgomery era muy eficiente en su trabajo. Siempre sab\u237?a con
exactitud lo que duraban los vuelos a las distintas granjas y rara vez se
equivocaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh, gracias, se\u241?ora Montgomery. Llamar\u233? al hospital por radio.
Cambio y corto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena dio enseguida con el hospital de Winton. La se\u241?ora Skivers, la encargada
de la radio del hospital, le pas\u243? con Lyle, que en ese momento se dirig\u237?a
a la habitaci\u243?n de Aldo. Inmediatamente, Elena se desahog\u243? con Lyle de
sus preocupaciones. Le cont\u243? lo que hab\u237?a pasado y le explic\u243? que
Marcus estaba tan afectado por lo de Aldo, que hab\u237?a cogido la camioneta de
reparto y hab\u237?a desaparecido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy preocupad\u237?sima, Lyle. Podr\u237?a perderse, y ni siquiera llevaba
agua.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has avisado al polic\u237?a local? Podr\u237?a emprender una
acci\u243?n de b\u250?squeda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No; pensaba que estar\u237?a en casa, pero aqu\u237? no
est\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Alison y yo vamos inmediatamente a Barkaroola en avi\u243?n, Elena \u8212?
dijo Lyle\u8212?. Le buscaremos desde el aire. As\u237? tenemos m\u225?s
posibilidades de encontrarle. Cambio y corto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena le estaba infinitamente agradecida a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle divis\u243? la camioneta de reparto blanca en una vereda muy apartada de la
carretera, a mitad de camino hacia la granja de Barkaroola. Esa senda llevaba
a\u241?os sin ser recorrida por nadie. Iba a parar a los restos de una caba\u241?a
de la \u233?poca de los pioneros, a orillas del r\u237?o Diamantina. De vez en
cuando, acampaban all\u237? los abor\u237?genes. El sol se reflejaba en la
carrocer\u237?a met\u225?lica de la camioneta de reparto y emit\u237?a destellos.
Lyle pidi\u243? a Alison que se acercara a la senda para cerciorarse de si el coche
que hab\u237?a descubierto era efectivamente el que buscaban, pues estaba
parcialmente cubierto por arbustos de acacias. Una vez asegurado, le pidi\u243? a
Alison que aterrizara en la carretera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No deber\u237?amos recoger antes a la se\u241?ora Corradeo? \u8212?
pregunt\u243? Alison\u8212?. Quiz\u225? sea mejor para Marcus, si dices que estaba
tan alterado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, el chico podr\u237?a necesitar ayuda m\u233?dica urgente \u8212?
respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te acompa\u241?o? \u8212?pegunt\u243? Alison cuando Lyle se baj\u243?
del avi\u243?n tras un aterrizaje a trompicones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, t\u250? qu\u233?date en la avioneta por si acaso pasa alguien \u8212?
dijo Lyle. Pod\u237?a llegar Elena y extra\u241?arse al ver un avi\u243?n
abandonado en la carretera\u8212?. Volver\u233? en cuanto
pueda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle cogi\u243? su malet\u237?n de m\u233?dico y se puso en camino. Enseguida
not\u243? que, a ras de suelo, el terreno ofrec\u237?a un aspecto muy diferente. La
vereda ni siquiera se ve\u237?a. Llevaba a\u241?os sin ser transitada y estaba
cubierta de maleza, llena de piedras y flanqueada por matojos de una hierba dulce
llamada {\i
spinifex}. Lyle se volv\u237?a una y otra vez hacia la avioneta, que le serv\u237?a
de punto de referencia y orientaci\u243?n. Por suerte, el terreno descend\u237?a
ligeramente hacia el r\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se preguntaba por qu\u233? habr\u237?a intentado Marcus salirse de la
carretera con la camioneta de su abuelo. \u191?Querr\u237?a huir? Desde luego, era
evidente que el accidente de su padre le hab\u237?a trastornado; deb\u237?an de
estar muy unidos padre e hijo. Probablemente, estar a punto de perder al padre era
lo peor que le hab\u237?a pasado hasta entonces en su corta vida; el pobre no
sabr\u237?a c\u243?mo encajar el golpe. Eso le trajo a Lyle el recuerdo de c\u243?
mo se sinti\u243? \u233?l al perder a su padre, y eso que entonces ya era un hombre
adulto. Lyle confiaba en poder ofrecerle un poco de consuelo y apoyo al muchacho.
Adem\u225?s, se alegraba de poder hacer algo por Elena. Le deb\u237?a tantas
cosas...\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Lyle lleg\u243? a la camioneta de reparto, vio que la puerta del conductor
estaba abierta y que la rueda del lado del copiloto se hab\u237?a quedado encajada
en un agujero del suelo. Se distingu\u237?a que la rueda estaba medio enterrada;
Marcus debi\u243? de haber intentado salir del bache. Pero \u191?d\u243?nde se
hab\u237?a metido el chico? Lyle abrig\u243? la esperanza de que no se hubiera
asustado y ahora estuviera vagando sin rumbo fijo bajo el sol de justicia de la
tarde. Con ese calor se deshidrataba uno f\u225?cilmente. A veces serv\u237?an de
ayuda los rastreadores nativos; entonces el factor tiempo era de una importancia
decisiva. Tambi\u233?n pod\u237?an intentar localizar a Marcus con el avi\u243?n,
pero desde el aire tambi\u233?n resultaba dif\u237?cil reconocer a una persona en
las zonas en las que el paisaje no estaba completamente
desnudo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle divis\u243? una agrupaci\u243?n de rocas a unos ochocientos metros en
direcci\u243?n oeste; confiaba en que Marcus hubiera sido lo suficientemente
sensato como para buscar protecci\u243?n. Al mirar hacia atr\u225?s, a\u250?n
segu\u237?a viendo la avioneta en la distancia. Era su \u250?nico punto de
orientaci\u243?n. R\u225?pidamente, se dirigi\u243? hacia las
rocas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al llegar a ellas, salieron corriendo unos cuantos canguros rupestres de patas
amarillas que hab\u237?an buscado refugio all\u237?. Eran unos lindos animalitos
con la piel suave de color marr\u243?n oscuro y las patas de un amarillo dorado, de
donde recib\u237?an su nombre. Tambi\u233?n hab\u237?a numerosos escincos tomando
el sol en las rocas. Unos se metieron r\u225?pidamente en las grietas de esas rocas
milenarias y otros se quedaron inm\u243?viles con la esperanza de confundirse con
el entorno, contemplando al intruso con unos ojos como culebrillas. Ver a esas
criaturas de cerca era siempre un placer para Lyle, pero esta vez solo pensaba en
Marcus. Lyle se puso a rodear la formaci\u243?n rocosa con cuidado de d\u243?nde
pon\u237?a los pies, pues a las serpientes les gustaba tomar el sol cerca de las
rocas y no quer\u237?a correr el riesgo de que le
mordieran.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se hallaba al pie de un pe\u241?asco, abraz\u225?ndose las rodillas con la
mirada perdida en la lejan\u237?a. Lyle vio que hab\u237?a llorado y sinti\u243?
mucha simpat\u237?a por el chico. En ese momento ech\u243? tanto de menos a Jamie,
que se sinti\u243? desolado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus \u8212?dijo Lyle en voz baja, para no asustarle y para evitar que
huyera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus volvi\u243? la cabeza y abri\u243? los ojos ba\u241?ados en l\u225?grimas de
par en par. Luego se puso de pie y corri\u243? hacia Lyle.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Te encuentras bien? \u8212?dijo Lyle, abriendo los
brazos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Seguro que Marcus agradec\u237?a much\u237?simo ver una cara conocida; un abrazo le
sentar\u237?a bien. Sin embargo, Lyle se qued\u243? con las ganas de abrazarle.
Marcus le propin\u243? con toda su alma un pu\u241?etazo en mitad de la cara, que
le hizo retroceder asustado; luego tropez\u243? y a punto estuvo de caerse. Como le
hab\u237?a atizado en la nariz, empezaron a llorarle los
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u191?Por qu\u233? haces eso? \u8212?dijo
consternado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Usted dej\u243? a mi madre abandonada cuando m\u225?s le necesitaba y nos ha
destrozado la vida a todos \u8212?le dijo Marcus a gritos.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Lyle se sinti\u243? desconcertado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Abandonar a tu madre? \u191?De qu\u233? est\u225?s hablando,
Marcus?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sabe exactamente de qu\u233? le hablo \u8212?grit\u243? el chico
enfurecido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sac\u243? un pa\u241?uelo del bolsillo de la chaqueta y se limpi\u243? la
sangre que le brotaba de la nariz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no tengo ni idea \u8212?dijo confuso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Usted abandon\u243? a mi madre cuando estaba embarazada de m\u237?. \u191?
C\u243?mo fue capaz de hacerle una cosa as\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Embarazada de ti, Marcus? \u191?C\u243?mo se te ocurre pensar algo
as\u237?? Yo no soy tu padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Miente!\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se ech\u243? a llorar porque Lyle no hab\u237?a querido tenerlo. Y ahora se
sent\u237?a profundamente dolido de que ni siquiera fuera capaz de admitirlo. Dio
media vuelta y se fue corriendo hacia la camioneta de reparto. All\u237? fue donde
Lyle le dio alcance. Le agarr\u243? del brazo y le detuvo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u161?Marcus, p\u225?rate! Tenemos que hablar \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Su\u233?lteme! \u8212?dijo Marcus, rojo de ira e intentando zafarse de
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, Marcus. Antes me tienes que contar por qu\u233? has llegado a esa
conclusi\u243?n \u8212?dijo Lyle, procurando tener
paciencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus le taladr\u243? con la mirada mientras le temblaba el labio inferior de lo
nervioso que estaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He o\u237?do hablar a mis padres en el hospital. He o\u237?do c\u243?mo mi
madre reconoc\u237?a que no soy hijo de mi pap\u225?. Y mi pap\u225? la ha llamado
puta. Aunque todav\u237?a sea un ni\u241?o, s\u233? lo que eso significa. \u201?l
ha dicho que mi padre es usted, y ella no lo ha negado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle estaba completamente perplejo; ten\u237?a la certeza de que se trataba de un
malentendido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no puede ser, Marcus. Vi a tu madre por \u250?ltima vez en noviembre de
1918. T\u250? naciste al a\u241?o siguiente de ese mismo mes. Por lo tanto, no
puedes ser mi hijo. Sencillamente no es posible. \u8212?Intentaba ser lo m\u225?s
delicado posible con el chico, que estaba visiblemente afectado y quiz\u225? fuera
demasiado joven para saber cu\u225?nto duraba un embarazo\u8212?. Has tenido que
o\u237?r mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo nac\u237? el dos de agosto \u8212?afirm\u243? Marcus con decisi\u243?
n\u8212?. Y s\u233? lo que he o\u237?do.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ante la sorpresa, Lyle abri\u243? los ojos de par en par.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso... eso no puede ser \u8212?dijo extra\u241?ado\u8212?. Tu madre me dijo
que hab\u237?as nacido...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como comprender\u225?, s\u233? perfectamente la fecha de mi nacimiento. Y
ahora su\u233?lteme \u8212?dijo Marcus furioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus tir\u243? del brazo para soltarse, pero no le hizo falta hacer mucha fuerza.
Lyle se hab\u237?a quedado conmocionado, medio paralizado. Cuando por fin le
entr\u243? en la cabeza lo que hab\u237?a dicho Marcus, comprendi\u243? que Elena
le hab\u237?a mentido deliberadamente. Lyle se qued\u243? mirando a Marcus sin dar
cr\u233?dito a sus ojos. De repente se sinti\u243? mareado. Se apoy\u243? en la
camioneta y mir\u243? al vac\u237?o, sin percibir nada del paisaje que lo rodeaba.
Mentalmente se remont\u243? al a\u241?o 1918, cuando iba a casarse con Millie
porque esta esperaba un hijo suyo. \u191?Por qu\u233? Elena no le hab\u237?a dicho
que ella tambi\u233?n estaba embarazada? La respuesta era evidente. O bien no lo
sab\u237?a todav\u237?a, o bien estaba demasiado ofendida porque \u233?l la
abandonaba por otra.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, a Marcus le entr\u243? inseguridad. \u191?Por qu\u233? se hab\u237?a
quedado Lyle tan conmocionado? Ya ten\u237?a edad suficiente para reconocer que no
se trataba de una conmoci\u243?n simulada. Rabioso todav\u237?a, pero fascinado al
ver lo indefenso que parec\u237?a de repente Lyle, se lo qued\u243? mirando en
silencio. Finalmente, dio dos pasos hacia \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad que no lo sab\u237?a? \u8212?pregunt\u243?
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ten\u237?a ni idea. Jam\u225?s habr\u237?a vuelto a Escocia de haberlo
sabido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus quer\u237?a creerle, pero a\u250?n ten\u237?a sus
dudas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? abandon\u243? a mi madre? \u191?No la quer\u237?
a?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La amaba m\u225?s de lo que puedas imaginar \u8212?susurr\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces fue ella la que le abandon\u243? a usted. Nos ha mentido a los dos
y la odio por eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se puso en movimiento. Hab\u237?a divisado el avi\u243?n en la distancia;
all\u237? ten\u237?a que estar la carretera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por fin, Lyle sali\u243? de su ensimismamiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espera, Marcus \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus no esper\u243?, pero Lyle le alcanz\u243? al borde de la carretera. Y en ese
preciso momento lleg\u243? Elena con el coche de caballos.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Elena hab\u237?a estado esperando noticias de Lyle, pero al ver que no llegaban,
hab\u237?a rezado para que hubiera encontrado a Marcus. Tan preocupada estaba, que
no aguant\u243? m\u225?s en casa y sali\u243? otra vez en busca de su
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u8212?dijo saltando del coche\u8212?. \u161?Est\u225?s
vivo!\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u237?a tan aliviada, que le dio un ligero mareo. Corri\u243? hacia Marcus,
pero antes de poder abrazarle, el chico se puso a gritarle muy
enfadado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me has estado enga\u241?ando toda la vida \u8212?dijo en tono
recriminatorio\u8212?. \u161?Te odio! \u161?Te odio much\u237?simo! \u8212?Elena se
qued\u243? como si hubiera echado ra\u237?ces. As\u237? no le hab\u237?a hablado su
hijo en toda la vida\u8212?. \u191?C\u243?mo pudiste hacerme eso? \u191?C\u243?mo
pudiste hacerle eso a pap\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus \u8212?dijo Elena en voz baja\u8212?, \u191?a qu\u233? te
refieres?\par\pard\plain\hyphpar} {
Apenas hubo formulado la pregunta, cuando en lo m\u225?s hondo sinti\u243? una
extra\u241?a sensaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo no es mi padre. Y a m\u237? me lo has estado
ocultando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena enmudeci\u243?. \u191?Le habr\u237?a contado ya Aldo a Marcus que no era su
padre? Lo consider\u243? improbable. De repente, se acord\u243? de que en el
hospital, al descorrer la cortina, le hab\u237?a parecido ver a alguien que
sal\u237?a corriendo de la habitaci\u243?n. \u161?Marcus! Ahora todo cobraba
sentido. No hab\u237?an sido figuraciones suyas. Marcus tuvo que o\u237?r su
conversaci\u243?n con Aldo... \u161?qu\u233? espanto! Elena mir\u243? a Lyle y, por
la expresi\u243?n de su cara, vio que tambi\u233?n \u233?l sab\u237?a que Marcus
era hijo suyo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pasa aqu\u237?? \u8212?pregunt\u243? Alison, mirando confusa
a cada uno de ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a observado la discusi\u243?n desde la avioneta y ven\u237?a a enterarse
de por qu\u233? todos parec\u237?an tan desdichados, ahora que hab\u237?an
encontrado a Marcus. No pod\u237?a sospechar lo estrechamente unidos que hab\u237?
an estado en otro tiempo Lyle y Elena, lo enamorados que estaban el uno del
otro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te odio por haberme mentido y nunca te perdonar\u233? \u8212?le ech\u243?
Marcus en cara a su madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego dio media vuelta y se puso en marcha en direcci\u243?n a la
ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ad\u243?nde vas? \u8212?le grit\u243? Elena a su
espalda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A casa de la abuela. Nunca jam\u225?s volver\u233? a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se estremeci\u243? de dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No vas a poder recorrer a pie todo el camino, Marcus. D\u233?jame que te
lleve.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. No quiero estar cerca de ti \u8212?grit\u243? Marcus furioso, sin volver
la vista atr\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Voy a coger la camioneta de reparto \u8212?dijo Lyle\u8212?. As\u237? le
alcanzar\u233? enseguida y le llevar\u233? a la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Rodear\u237?a de ramas y piedras peque\u241?as la rueda encajonada en el hoyo y
as\u237? podr\u237?a sacarla de all\u237? con relativa
facilidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena not\u243? que Lyle estaba conmocionado porque ten\u237?a la voz completamente
apagada. Lanz\u243? una mirada a Alison, que parec\u237?a abochornada por haber
tenido que presenciar involuntariamente unos secretos familiares tan
personales.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si quiere ir a la ciudad, Elena, puedo pasarme a recogerla por la granja
\u8212?se ofreci\u243? Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se lo agradecer\u237?a much\u237?simo \u8212?contest\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ni Aldo ni Marcus quer\u237?an verla, pero ten\u237?a que estar al lado de los
dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se acerc\u243? a ella como en trance.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos que hablar, Elena \u8212?dijo muy serio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora no, Lyle. Mi marido y mi hijo me necesitan. Primero tengo que ocuparme
de ellos \u8212?dijo Elena con toda la frialdad posible\u8212?. Gracias por sacar
la camioneta y cuidar de Marcus. Te lo agradezco mucho.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se mont\u243? en el coche y dio media vuelta con el caballo. Lyle y Alison se
quedaron mir\u225?ndola en silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando vuelva a la ciudad, te espero en el avi\u243?n detr\u225?s del
hospital, Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison sab\u237?a que durante el vuelo de regreso a Cloncurry tendr\u237?an tiempo
de hablar.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
33\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus hab\u237?a caminado ya casi cinco kil\u243?metros cuando Lyle le dio
alcance. Estaba f\u237?sica y mentalmente tan agotado que cedi\u243? pronto cuando
Lyle le invit\u243? a subir a la camioneta. Por la cara enfurru\u241?ada que
llevaba, dio a entender con claridad que no quer\u237?a hablar, y Lyle tampoco le
forz\u243?. Estaba tan conmocionado como Marcus y, al igual que \u233?l,
tambi\u233?n necesitaba tiempo para asimilar que eran padre e hijo. La idea de si
ser\u237?a posible establecer una relaci\u243?n entre ellos parec\u237?a muy
remota.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Alison aterriz\u243? en Barkaroola, una piedra puntiaguda hizo un agujero en
una de las ruedas del avi\u243?n. Por suerte, hab\u237?a reducido la velocidad en
la pista de aterrizaje provisional, de modo que Alison no hab\u237?a corrido un
serio peligro. Billy-Ray se mostr\u243? enseguida dispuesto a ayudar a Alison a
calzar la rueda de recambio. Alison utiliz\u243? la radio de la granja para ponerse
en contacto con la oficina de Cloncurry, as\u237? la se\u241?ora Montgomery
pod\u237?a avisar de su retraso al hospital de Winton, para que Lyle no se
preocupara. Que fueran a retrasarse en llegar a la ciudad le dio nuevos quebraderos
de cabeza a Elena. \u191?Qu\u233? har\u237?a Marcus al llegar a la
ciudad?\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Marcus y Lyle llegaron a la ciudad, el chico le pidi\u243? que se detuviera
en la calle principal, delante del hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero ver a... mi pap\u225? \u8212?dijo con resoluci\u243?n, aunque Lyle
vio que Marcus oscilaba entre el rencor y la timidez.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es normal que lo quieras \u8212?dijo Lyle\u8212?. Aldo Corradeo es el \u250?
nico hombre que has conocido como padre tuyo, Marcus. No tienes por qu\u233?
avergonzarte de tus sentimientos hacia \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me averg\u252?enzo \u8212?respondi\u243? Marcus con \u233?
nfasis.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bien \u8212?dijo Lyle, siendo \u233?l ahora el
abochornado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ten\u237?a claro que no se daba demasiada ma\u241?a con el chico, pero necesitaba
tiempo para reflexionar. En realidad, quer\u237?a advertir a Marcus de que a lo
mejor notaba raro a Aldo y le dec\u237?a algo hiriente, pues al fin y al cabo
estaba en estado de {\i
shock}. Hab\u237?a averiguado que Marcus no era su hijo y, adem\u225?s, padec\u237?
a las consecuencias del accidente. Sin embargo, no tuvo oportunidad de decirle nada
de esto. En cuanto detuvo el coche, Marcus sali\u243?
corriendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle fue enseguida a la carnicer\u237?a Fabrizia. Elena le hab\u237?a hablado de la
carne que llevaba cargada la camioneta de reparto. En cuanto vio pasar el coche,
Luigi sali\u243? enseguida de la casa. Hab\u237?a estado esperando ansiosamente
noticias de su nieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Su nieto se encuentra bien, se\u241?or Fabrizia \u8212?le explic\u243?
Lyle\u8212?. Est\u225? en el hospital; quiere ver a su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
No le pareci\u243? el momento apropiado para decirle al padre de Elena lo que
Marcus acababa de averiguar. Era una situaci\u243?n
violenta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi se sinti\u243? aliviado, pero en cuanto supo que Marcus estaba bien, el
alivio se convirti\u243? en enfado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pero se ha portado muy mal por haber cogido la camioneta;
recibir\u225? su castigo. Adem\u225?s, el hospital estar\u225? esperando el pedido
de carne.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba muy alterado, se\u241?or Fabrizia. Emocionalmente todav\u237?a no es
lo bastante maduro como para asimilar lo que le ha pasado a su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle ten\u237?a miedo de que Luigi fuera demasiado severo con el chico; de momento,
eso era lo \u250?ltimo que necesitaba Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso d\u233?jemelo a m\u237? \u8212?dijo Luigi, como diciendo que m\u225?s le
val\u237?a ocuparse de sus asuntos\u8212?. Ni siquiera le
conozco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Soy el doctor Lyle MacAllister. Estoy destinado en Cloncurry, con los
M\u233?dicos Volantes, se\u241?or Fabrizia \u8212?contest\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, entonces podr\u225? decirme si Aldo se recuperar\u225? del
todo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a no puedo decirle el pron\u243?stico. Pero ahora voy al hospital
a ocuparme de \u233?l \u8212?respondi\u243? Lyle\u8212?. Lo que s\u237? s\u233? es
que sus lesiones son realmente graves. Resulta comprensible que Marcus estuviera
tan trastornado despu\u233?s de ver a su padre, de modo que, por favor, sea
ben\u233?volo con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Con todos mis respetos, doctor, pero es mi nieto y s\u233? muy bien c\u243?
mo he de tratarle \u8212?opin\u243? Luigi indignado.\par\pard\plain\hyphpar} {
A rengl\u243?n seguido, sac\u243? la carne de la camioneta de reparto y la
llev\u243? a la tienda para ver si se hab\u237?a
estropeado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa, que al llegar Lyle estaba en su min\u250?sculo jardincillo quitando las
malas hierbas, se qued\u243? pensativa. El doctor, al que ya hab\u237?a visto una
vez, parec\u237?a una persona seria. Daba la impresi\u243?n de haber desarrollado
un instinto de protecci\u243?n con respecto a Marcus, y eso le preocupaba.
Rez\u243? para que Marcus no hubiera averiguado nada sobre la verdadera identidad
de su padre, pero intuy\u243? que algo hab\u237?a pasado. Ese comportamiento tan
at\u237?pico en el chico... Que hubiera cogido la camioneta de su abuelo no
encajaba nada con su conducta habitual.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus entr\u243? en el hospital todo decidido. Nadie se fij\u243? en \u233?l
porque los domingos hab\u237?a menos personal y todos estaban muy ocupados. Al
acercarse al cuarto de Aldo, aminor\u243? el paso. Se detuvo dubitativo ante la
puerta, abierta de par en par. Esta vez la cortinilla de la cama de Aldo no estaba
echada. Marcus vio que Aldo llevaba un collar\u237?n y que ten\u237?a las piernas
escayoladas. Lo que pod\u237?a ver de su piel estaba salpicado de manchas rojas y
ara\u241?azos; lo ten\u237?a todo lleno de esparadrapos. Aldo ofrec\u237?a un
aspecto horroroso; a duras penas se le reconoc\u237?a. Aunque era horrible verle
as\u237?, Marcus se oblig\u243? a acercarse a su cama.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, pap\u225? \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
No sab\u237?a por qu\u233? hablaba en susurros. Le parec\u237?a lo m\u225?s
adecuado en el silencio del hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Aldo lo tuvo al alcance de la vista, abri\u243? los ojos de par en
par.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus \u8212?dijo, con la desesperaci\u243?n pintada en el rostro.
Estir\u243? la mano y agarr\u243? el brazo del chico\u8212?. No me noto las
piernas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no, pap\u225?? \u8212?pregunt\u243? Marcus
asustado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un dolor le atraves\u243? el brazo. Sinti\u243? miedo de su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Conservo a\u250?n las piernas? \u8212?pregunt\u243? Aldo, lleno de
congoja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pap\u225? \u8212?contest\u243? Marcus con compasi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
No sab\u237?a qu\u233? hacer para no seguir viendo a ese hombre como padre
suyo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mientes. \u191?Te ha dicho el m\u233?dico que me
mientas?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, pap\u225?. \u8212?Marcus estaba dolido. \u191?Por qu\u233? le
atribu\u237?a Aldo una mentira?\u8212?. Yo nunca te mentir\u237?a \u8212?
explic\u243?, recalcando las palabras.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo estaba tan desesperado que ni siquiera le oy\u243?
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me han cortado las piernas, \u191?no? \u8212?dijo con voz hist\u233?
rica.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, pap\u225? \u8212?respondi\u243? Marcus horrorizado\u8212?. Solo
est\u225?n escayoladas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deja ya de mentir \u8212?le ri\u241?\u243? Aldo\u8212?. Me han cortado las
piernas. \u191?Por qu\u233? me mientes?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te estoy mintiendo, pap\u225? \u8212?dijo Marcus, al borde del
llanto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nunca hab\u237?a visto as\u237? a Aldo. No sab\u237?a qu\u233? hacer. Mir\u243?
hacia la puerta con la esperanza de que pasara una
enfermera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo solt\u243? el brazo del chico y estir\u243? la mano hacia sus muslos. Se
palp\u243? la piel por donde terminaba la escayola, pero no le dio la sensaci\u243?
n de tocarse la pierna. Eso le desconcert\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No siento las piernas \u8212?vocifer\u243?\u8212?. \u191?D\u243?nde
est\u225?n? \u191?D\u243?nde est\u225?n mis piernas?\par\pard\plain\hyphpar} {
Desesperado, Marcus se acerc\u243? al otro extremo de la cama y agarr\u243? los
dedos de los pies de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mira, pap\u225? \u8212?dijo, con la esperanza de tranquilizarle\u8212?.
\u191?Notas que te estoy cogiendo los dedos de los pies?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? Aldo\u8212?. \u191?Por qu\u233? no siento los
dedos de los pies?\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde su despacho, Neil Thompson oy\u243? los gritos. Algo iba mal. R\u225?
pidamente fue al cuarto de Aldo. Vio a Deirdre, que asimismo se dirig\u237?a hacia
all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225?n mis piernas? \u8212?le grit\u243? Aldo a
Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene hematomas y tumefacciones en la espalda, Aldo. Tranquil\u237?cese, por
favor \u8212?dijo Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me mienta. Si mis piernas est\u225?n en su sitio y yo no las noto, eso
solo puede significar una cosa: \u161?que soy un inv\u225?
lido!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ma\u241?ana hablaremos sobre su estado de salud, Aldo. Hoy quiero que se
calme y descanse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil le hizo una se\u241?a a Deirdre para que preparara una inyecci\u243?n
sedante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nunca podr\u233? volver a andar, \u191?tengo raz\u243?n? \u8212?
pregunt\u243? Aldo atormentado\u8212?. \u161?Oh, Dios m\u237?o! \u191?Por qu\u233?
no me habr\u233? muerto?\par\pard\plain\hyphpar} {
La angustia de Aldo sobrepas\u243? a Marcus. Blanco como la tiza, retrocedi\u243?
hacia la puerta. Que su padre no pudiera volver a andar era algo impensable.
Sab\u237?a que eso le destrozar\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre entr\u243? en el cuarto con la jeringuilla y Neil le suministr\u243? al
paciente el sedante, que hizo efecto inmediato.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora tu padre tiene que descansar \u8212?le dijo Neil a Marcus, sacando al
chico de la habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se pondr\u225? bien? \u8212?pregunt\u243? Marcus cuando los dos
salieron al pasillo\u8212?. \u191?O seguir\u225? siendo un inv\u225?lido el resto
de su vida?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene unas lesiones muy graves, pero su vida no corre peligro \u8212?
respondi\u243? Neil\u8212?. Ma\u241?ana puedes venir otra vez a
visitarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esa no era la respuesta que Marcus hubiera deseado escuchar, pero no hizo m\u225?s
preguntas. Marcus entend\u237?a que el m\u233?dico no quisiera decirle la
verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Lyle abri\u243? la puerta de la entrada principal del hospital, Marcus
sali\u243? como una flecha.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u8212?le llam\u243?\u8212?. \u161?
Espera!\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero el chico no le hizo caso, sino que se fue derecho a casa de sus
abuelos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle entr\u243? enseguida en la consulta de Neil Thompson.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Neil se dio cuenta al instante de que Lyle estaba fuera de
s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No habr\u225? perdido un paciente, \u191?no, Lyle? \u8212?pregunt\u243?
compasivo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?respondi\u243? Lyle, esforz\u225?ndose por recomponerse\u8212?. Es
que acabo de ver a Marcus Corradeo saliendo del hospital y parec\u237?a muy
alterado. \u191?Ha visto a su padre?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por desgracia, s\u237?, y Aldo se ha puesto hist\u233?rico. Por primera vez
se ha dado cuenta de que no siente las piernas. Desgraciadamente, el chico ha visto
muy nervioso a su padre, y eso le ha perturbado mucho. De todos modos, no le he
dicho la verdad sobre el estado de Aldo Corradeo. Para eso deber\u237?a tener el
permiso de su madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pron\u243?stico tiene el se\u241?or
Corradeo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muy aciago, me temo. Se le curar\u225?n las m\u250?ltiples fracturas de las
piernas, y posiblemente, con el tiempo, le vaya remitiendo la tumefacci\u243?n de
la columna vertebral, pero como usted insinu\u243?, tambi\u233?n tiene algunas
v\u233?rtebras rotas. No nota nada las extremidades inferiores, de lo que se deduce
que los nervios y la m\u233?dula espinal est\u225?n muy da\u241?ados. No podr\u225?
volver a andar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u161?Aldo iba a quedarse paral\u237?tico! A Lyle le dio mucha pena y se
pregunt\u243? qu\u233? clase de vida le esperaba a Elena junto a su marido, un
granjero inv\u225?lido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No deber\u237?a haber sido sincero con el se\u241?or Corradeo? A veces
la incertidumbre es peor que la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle siempre le parec\u237?a que lo mejor era ser muy franco con los
pacientes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Normalmente estar\u237?a de acuerdo con usted, pero se lo he consultado a su
mujer y hemos acordado que m\u225?s vale esperar a que se recupere del {\i
shock}. Qui\u233?n sabe la de tiempo que estuvo all\u237? tirado, herido, y la de
cosas que le pasaron por la cabeza. Creo que incluso ha tenido que defenderse de
dingos hambrientos. Seguro que ha sido una experiencia traum\u225?
tica.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces, \u191?sabe Elena Corradeo que su marido est\u225? paral\u237?
tico?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ella no se lo hab\u237?a dicho. Lyle dedujo que estar\u237?a hecha polvo y muy
preocupada por el futuro de su familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, se lo dije yo \u8212?respondi\u243? Neil\u8212?. Lo mejor ser\u237?
a que ella estuviera presente cuando le digamos a su marido que su vida ha cambiado
para siempre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se qued\u243? muy pensativo. Poco antes del accidente, Aldo debi\u243? de
enterarse por Millie de que su hijo mayor no era suyo. A lo mejor no hab\u237?a
sido lo suficientemente prudente en la torre del molino de viento por culpa de la
conmoci\u243?n que se hab\u237?a llevado. A Lyle le pesaba en el alma formar parte
de todo aquello, pues al fin y al cabo Millie era su ex mujer. No ten\u237?a ni
idea de por qu\u233? Millie sab\u237?a la verdad o en qu\u233? estribaba su
inter\u233?s por herir a Aldo, pero estaba firmemente decidido a
averiguarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alguien llam\u243? a la puerta de la consulta de Neil Thompson y sac\u243? a Lyle
de sus pensamientos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Perdone, doctor MacAllister \u8212?dijo la se\u241?ora Skivers\u8212?. Ha
llegado una llamada urgente para usted. Le necesitan en Richmond; se sospecha que
sea un caso de apendicitis. Le he dado todos los detalles a la se\u241?orita
Sweeney.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha llegado ya Alison?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ha aterrizado hace unos minutos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muy bien, gracias, se\u241?ora Skivers \u8212?dijo Lyle, y lanz\u243? una
mirada a Neil\u8212?. Tendr\u225?s noticias m\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Todav\u237?a pensativo, Lyle se dirigi\u243? a la salida de la parte trasera del
hospital y fue a la pista de aterrizaje.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa estaba junto a la ventana de la cocina cuando vio que su nieto llegaba
sollozando. El chico irrumpi\u243? en la casa y se abalanz\u243? a los brazos
abiertos de su abuela.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pap\u225? no siente las piernas \u8212?llor\u243?, apoyando la cabeza en el
hombro de Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no? \u8212?Luisa no entend\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se va a quedar inv\u225?lido, abuela \u8212?gimi\u243?\u8212?. Y todo por
culpa de mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se estremeci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No digas cosas tan horribles, Marcus. Tu padre ha tenido un accidente. Nadie
tiene la culpa \u8212?le reprendi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pap\u225? estaba enfadado con ella. Por eso se cay\u243?. Sabe que ella le
minti\u243? y le enga\u241?\u243? para que se casara con
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u8212?grit\u243? Luigi, que en ese momento entraba en la
cocina por la parte delantera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a o\u237?do el escalofriante reproche de su nieto. Luisa se asust\u243?
tanto que se le aceler\u243? el coraz\u243?n. Su nieto sab\u237?a la verdad, y
ahora era solo una cuesti\u243?n de tiempo que tambi\u233?n se enterara su
marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Expl\u237?came inmediatamente por qu\u233? te muestras tan irrespetuoso con
tu madre \u8212?exigi\u243? Luigi furioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo te lo explicar\u233?, pap\u225? \u8212?dijo Elena, que sin que nadie la
oyera hab\u237?a entrado en casa por la puerta trasera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mir\u243? el rostro ba\u241?ado en l\u225?grimas de su hijo. Este le devolvi\u243?
una mirada furibunda que la dej\u243? abatida. Rez\u243? para que su hijo y su
padre la entendieran y le perdonaran lo que hab\u237?a hecho. Cuando Elena
empez\u243? a hablar, Marcus ech\u243? a correr a su habitaci\u243?n y cerr\u243?
de un portazo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Vuelve, Marcus! \u8212?vocifer\u243? Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u233?jale, pap\u225?. Est\u225? trastornado por... por
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que deb\u237?a tener paciencia con \u233?l y rog\u243? para que, una vez
superado el susto, estuviera dispuesto a escucharla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? diablos le ha pasado a mi nieto? Me roba la camioneta, nos
falta al respeto... \u191?Por qu\u233? hace eso?\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se puso p\u225?lida. Siempre hab\u237?a temido que llegara ese d\u237?a y,
sin embargo, al mismo tiempo, hab\u237?a abrigado la esperanza de que eso no
ocurriera nunca. Luigi no era un hombre que perdonara f\u225?cilmente... Ni a su
hija ni a su mujer. De eso estaba completamente segura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225?, pap\u225?, tengo que... tengo que haceros una confesi\u243?n
\u8212?dijo Elena con voz temblorosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se qued\u243? de una pieza al ver que su hija ten\u237?a la intenci\u243?n de
ocultar la participaci\u243?n de su madre en la mentira, esa mentira que las dos
hab\u237?an guardado celosamente durante casi catorce a\u241?os. Luisa no lo
consentir\u237?a, se pondr\u237?a de parte de su hija para que esta no tuviera que
afrontar ella sola la c\u243?lera de su padre. Sin embargo, Elena se llev\u243?
disimuladamente un dedo a los labios para darle a entender que guardara
silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? clase de confesi\u243?n, Elena? Dime por qu\u233? mi nieto
habla de su madre de esa manera tan desvergonzada \u8212?exigi\u243? \u233?l,
sent\u225?ndose a la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sent\u243? frente a su padre. Una vez m\u225?s, el coraz\u243?n le
palpitaba tan aprisa que parec\u237?a que le iba a estallar. Baj\u243? la barbilla
y se mir\u243? las manos temblorosas. Luego cogi\u243? aire e intent\u243? hacer
acopio de valor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene una buena raz\u243?n para comportarse as\u237?,
pap\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus dice que Aldo no podr\u225? volver a andar \u8212?terci\u243?
Luisa\u8212?. Eso, naturalmente, ha trastornado al chico. Por eso est\u225? tan
raro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a su madre. Sab\u237?a que intentaba echarle un capote, ahorrarle
que contara la verdad. Aunque se lo agradec\u237?a de todo coraz\u243?n,
tambi\u233?n sab\u237?a que sus mentiras le hab\u237?an dado alcance y que ya no
podr\u237?a huir de ellas. Aldo le contar\u237?a a su padre la verdad con toda
certeza, si no lo hac\u237?a ella o Marcus. No podr\u237?a ocultar sus
sentimientos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es cierto, Elena? \u191?Es verdad que Aldo no podr\u225? volver a
andar nunca? \u8212?pregunt\u243? Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a los ojos de su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pap\u225?. Pero eso no es todo. No he sido sincera con vosotros
dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo que no has sido sincera, Elena? \u8212?dijo Luigi en tono
severo\u8212?. Yo no he educado a mi hija para que sea una
mentirosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena le not\u243? decepcionado por la voz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233?, pap\u225? \u8212?dijo avergonzada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena dud\u243? un momento, pero luego cobr\u243? \u225?
nimo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando trabajaba en Inglaterra de enfermera, me enamor\u233? de un m\u233?
dico en el hospital de Blackpool, pap\u225?. \u8212?Luigi puso los ojos como
platos, y ya se dispon\u237?a a dar una respuesta cuando Elena sigui\u243? hablando
antes de perder el valor\u8212?. No era ni italiano ni cat\u243?lico, por eso no te
dije nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
La cara de Luigi adquiri\u243? la dureza de la ira.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y por qu\u233? me lo dices ahora, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena cre\u237?a que se iba a desmayar de miedo; de nuevo baj\u243? la vista y
mir\u243? sus manos temblorosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Porque ese hombre al que amaba, pap\u225?... es el padre de mi
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alz\u243? la cabeza para mirar de nuevo a su padre a los ojos. Luigi se qued\u243?
mir\u225?ndola pasmado. Luego se levant\u243? de golpe.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puede ser \u8212?dijo furioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mir\u243? a Luisa, que ten\u237?a l\u225?grimas en los ojos. Lloraba por su hija,
porque sab\u237?a lo que le esperaba. Luigi crey\u243? que estaba tan decepcionada
de Elena como \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pap\u225?; es as\u237?. Siento haberte mentido a ti... y a
mam\u225?, pero tambi\u233?n he mentido a mi marido. Ahora ha salido a relucir la
verdad, y Marcus nos ha o\u237?do hablar de eso a Aldo y a
m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las l\u225?grimas sal\u237?an a raudales por los ojos de Elena, al imaginar c\u243?
mo debi\u243? de sentirse su hijo tras la cortina del hospital, qu\u233? congoja le
habr\u237?an provocado las palabras de sus padres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Eres la deshonra de la familia Fabrizia! \u8212?grit\u243? Luigi,
dando un pu\u241?etazo en la mesa que asust\u243? a Elena y su madre\u8212?. Te
desheredo. \u161?Desaparece de mi casa y no vuelvas nunca jam\u225?
s!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Luigi! \u8212?implor\u243? Luisa\u8212?. Elena es nuestra \u250?nica
hija. Tenemos que perdonarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No en mis d\u237?as! \u8212?espet\u243? Luigi\u8212?. Por la infamia
de esta hija, nunca m\u225?s podr\u233? llevar la cabeza
alta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dio media vuelta y sali\u243? de casa cerrando la puerta tras \u233?l. El esc\u225?
ndalo hab\u237?a alarmado a Maria y Dominic, que jugaban en la trasera de la casa.
Entraron a toda velocidad y se quedaron junto a la puerta de la cocina con gesto
interrogante, pero Luisa los ech\u243? con cajas
destempladas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena enterr\u243? la cabeza entre las manos y se puso a dar hipidos. Tampoco Luisa
fue capaz de seguir conteniendo las l\u225?grimas. Rode\u243? la mesa y abraz\u243?
a su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dale tiempo a pap\u225?, Elena \u8212?dijo\u8212?. Acabar\u225? por
perdonarte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se levant\u243? y se enjug\u243? las l\u225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. Las dos conocemos a pap\u225?. No me perdonar\u225? y yo no
me merezco su perd\u243?n. Solo espero que un d\u237?a mi hijo regrese junto a
m\u237?. Dile, por favor, que le quiero y que nunca fue mi intenci\u243?n
herirle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa asinti\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deber\u237?a haber confesado que yo tambi\u233?n particip\u233? de la
mentira \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. Pap\u225? nunca te habr\u237?a perdonado que le hubieras
enga\u241?ado, y mi hijo te necesita aqu\u237?. Todos mis hijos te necesitan.
\u191?Pueden quedarse aqu\u237? los ni\u241?os hasta que sepa c\u243?mo nos las
vamos a arreglar?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que s\u237?, Elena, pero \u191?qu\u233? vas a hacer ahora?
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me voy a casa para reflexionar, mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Recorri\u243? el pasillo hacia la puerta delantera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo es que no sales por detr\u225?s para coger el coche y el
caballo, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He venido a la ciudad en el avi\u243?n de los M\u233?dicos Volantes con la
se\u241?orita Sweeney, la piloto de Lyle. \u8212?Guard\u243? un momento de
silencio\u8212?. Lyle y ella est\u225?n prometidos,
mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Prometidos! \u8212?repiti\u243? Luisa
sorprendida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me has dicho que su mujer fue a la granja y le cont\u243? a Aldo la verdad
sobre su hijo. \u191?C\u243?mo puede estar casado y, al mismo tiempo, prometido con
otra?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? en tr\u225?mites de divorcio. Supongo que su mujer est\u225?
rabiosa y llena de amargura y quiere hacernos da\u241?o a Lyle y a m\u237?. A Aldo
le cont\u243? que Lyle y yo hab\u237?amos tenido una relaci\u243?n en
Blackpool.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero \u233?l tiene hijos, \u191?o no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ten\u237?an un hijo. Muri\u243? de un accidente el d\u237?a que cumpli\u243?
doce a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se qued\u243? boquiabierta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? tragedia. \u191?Sabe que Marcus es hijo
suyo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy casi segura de que Marcus se lo ha contado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Oh, mio caro signor dolce} \u8212?dijo Luisa, santigu\u225?ndose\u8212?. No
deber\u237?a haberse enterado por \u233?l, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya lo s\u233?, mam\u225?, pero ya es tarde para remordimientos de
conciencia. Ahora lo \u250?nico que puedo hacer es confiar en que Marcus me
perdone. Y luego tengo que pensar en qu\u233? va a pasar con
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Posiblemente quiera echarte de casa, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tal vez, pero ahora me necesita m\u225?s que nunca. \u191?Qui\u233?n va a
cuidar de \u233?l? Solo tengo que conseguir que comprenda la situaci\u243?n. No va
a resultar f\u225?cil, desde luego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Vas a volver a Barkaroola en la avioneta de los M\u233?dicos
Volantes?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. Ir\u233? a pie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo vas a hacer diecis\u233?is kil\u243?metros andando, Elena?
Te llevo yo \u8212?dijo Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pap\u225? no lo permitir\u237?a, mam\u225?. Ir\u233? a pie. Necesito tiempo
para pensar. Me sentar\u225? bien la caminata.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero anochecer\u225? antes de que llegues a casa \u8212?dijo Luisa
preocupada\u8212?. Te llevar\u233?, diga lo que diga tu padre. Que se enfade
conmigo; me lo he merecido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. Quiero que te quedes aqu\u237? y cuides de Marcus. Dale al
peque\u241?o un beso de buenas noches de mi parte y avisa al doctor Robinson de que
quiz\u225? falte un par de d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena abandon\u243? la casa de sus padres y recorri\u243? muy triste la calle por
la que se sal\u237?a de la ciudad. Se sent\u237?a m\u225?s sola que en toda su
vida. Desesperada, Elena dese\u243? poder llorar, pero ya no le quedaban l\u225?
grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
34\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? callado est\u225?s, Lyle \u8212?dijo Alison\u8212?. \u191?Est\u225?
s pensando en Marcus Corradeo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Llevaban diez minutos en el aire y Lyle todav\u237?a no hab\u237?a abierto la boca.
Alison hab\u237?a estado pensando en los extra\u241?os sucesos que hab\u237?an
ocurrido de camino a Barkaroola y hab\u237?a sacado conclusiones que parec\u237?an
demasiado incre\u237?bles como para expresarlas en voz alta. En su opini\u243?n,
Lyle deber\u237?a contarle lo que hab\u237?a pasado, pero le conoc\u237?a lo
bastante bien como para saber que solo hablar\u237?a cuando le pareciera el momento
oportuno.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?admiti\u243? Lyle\u8212?. Y tambi\u233?n estoy pensando en
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Neil me ha dicho antes que Aldo no volver\u225? a andar. A partir de ahora
su vida ya no ser\u225? la misma, y tampoco la de su
familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tambi\u233?n iba pensando en que ahora Aldo ya sab\u237?a que Marcus no era su
hijo. En el transcurso de unas pocas horas, su vida hab\u237?a dado un
vuelco.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se qued\u243? pasmada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? tragedia, Lyle \u8212?dijo, con un sincero pesar\u8212?.
Seguramente ya no puedan conservar la granja, a no ser que encuentren a alguien que
se encargue de ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ten\u237?a claro que la transformaci\u243?n de su vida cotidiana era solo una de
las preocupaciones de la familia. Despu\u233?s de lo que Marcus le hab\u237?a dicho
a su madre resultaba obvio que adem\u225?s ten\u237?an otros
problemas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aqu\u237? los granjeros tienen que luchar much\u237?simo; han de afrontar la
escasez de lluvia, un calor horroroso, las plagas de langostas y las tormentas de
arena. Seguramente los Corradeo hayan tenido que luchar como nadie, puesto que
Elena se vio obligada a trabajar en la ciudad \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison lanz\u243? una mirada a su prometido. Lyle miraba pensativo por la
ventanilla, fascinado por la sombra de la avioneta, que los segu\u237?a en silencio
por el paisaje de tonos marrones rojizos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hoy me ha dado mucha pena Elena Corradeo. Qu\u233? enfadado estaba su hijo
con ella \u8212?dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison abrigaba una sospecha. Ahora ten\u237?a que encauzar con cuidado la
conversaci\u243?n, de modo que pudiera enterarse de por qu\u233? se preocupaba Lyle
tanto por los Corradeo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle guard\u243? silencio un momento; luego tom\u243? una decisi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hay una cosa que deber\u237?as saber, Alison. Marcus es hijo m\u237?o.
\u8212?Vio la sorpresa en los ojos de su prometida al volverse hacia ella\u8212?.
Hasta hoy no me hab\u237?a enterado. Me lo ha contado Marcus. Oy\u243? por
casualidad una conversaci\u243?n de sus padres. No me lo habr\u237?a cre\u237?do de
no ser porque Marcus tiene los mismos ataques espasm\u243?dicos que mi hijo Jamie.
Y eso es hereditario.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque Alison ya se hab\u237?a imaginado algo parecido, sin embargo, hab\u237?a
contado con que Lyle le diera otra explicaci\u243?n de lo alterado que estaba
despu\u233?s de haber encontrado a Marcus. Fue un {\i
shock} para ella ver confirmadas sus sospechas. \u191?Qu\u233? pasar\u237?a ahora
con Lyle y ella? \u191?Querr\u237?a casarse con un hombre que ten\u237?a un hijo de
otra mujer?\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison intent\u243? permanecer muy tranquila.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? manera m\u225?s rara de enterarse de que otra vez eres padre
\u8212?dijo en voz baja\u8212?. \u191?Quieres contarme por qu\u233? tienes un hijo
con Elena Corradeo, Lyle? \u8212?pregunt\u243? luego, pues no estaba dispuesta a
contentarse con que guardara silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo intentar\u233?. Te debo tantas cosas, Alison... \u8212?dijo Lyle. Luego
se le ensombreci\u243? la cara\u8212?. Junto con otros m\u233?dicos de Escocia fui
enviado al Hospital Victoria de Blackpool para prestar ayuda durante el \u250?ltimo
a\u241?o de la guerra. Por aquel entonces, llevaba saliendo ya unos a\u241?os con
Millie. Yo sab\u237?a que tanto ella como sus padres y los m\u237?os daban por
hecho que alg\u250?n d\u237?a nos casar\u237?amos, y reconozco que no me
parec\u237?an mal sus planes... hasta que conoc\u237? a
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No amabas a Millie, Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo cre\u237?a que la quer\u237?a. Pero cuando me enamor\u233? perdidamente
de Elena, que trabajaba de enfermera en el hospital, fui consciente de lo mucho que
un hombre puede amar a una mujer. Naturalmente, era injusto que siguiera saliendo
con Millie estando enamorado de otra mujer, y ten\u237?a previsto romper con ella.
Esper\u233? a tener un permiso de tres d\u237?as, pues no quer\u237?a ser un
cobarde e informarle de la ruptura por carta. Durante mi primer permiso
enferm\u243? su padre y no pod\u237?a partirle el coraz\u243?n mientras estuviera
tan preocupada por \u233?l. Durante el segundo permiso me comunic\u243? que estaba
embarazada. Me qued\u233? destrozado, pero no dud\u233? un momento que deb\u237?a
comportarme decentemente por el bien de mi hijo. Me separ\u233? de Elena para
casarme con Millie, pero jam\u225?s en la vida he hecho nada que me resultara tan
dif\u237?cil. Desde luego, no sab\u237?a que Elena tambi\u233?n estaba embarazada.
Quiz\u225?s ella tampoco lo supiera en ese momento. Se hab\u237?a contagiado de la
gripe espa\u241?ola mientras yo estaba en Escocia; eso seguramente dificultara el
reconocimiento de los s\u237?ntomas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero cuando se cas\u243? con Aldo, seguro que ya sab\u237?a que esperaba un
hijo tuyo \u8212?dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era m\u225?s una constataci\u243?n que un reproche, pero de todos modos le dio que
pensar sobre el car\u225?cter de Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sus padres son italianos de firmes convicciones cat\u243?licas. Como Aldo es
un poco mayor que ella y tambi\u233?n italiano, puedes estar casi segura de que fue
el padre de Elena quien concert\u243? el matrimonio con \u233?l. Supongo que en ese
momento a ella le dio mucho miedo decirles la verdad a sus padres o a Aldo. Las
chicas italianas decentes no se dejan pre\u241?ar as\u237? como
as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Posiblemente, la verdad no habr\u237?a salido nunca a relucir si Millie no
se la hubiera contado a Aldo \u8212?observ\u243? finalmente
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hay una cosa que para m\u237? es un verdadero enigma, Alison. \u191?C\u243?
mo se enter\u243? Millie de la verdad si ni siquiera yo la sab\u237?
a?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Estaba al tanto de tu relaci\u243?n con Elena antes de
casarte?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No que yo sepa. Pero uno de los m\u233?dicos, con el que viv\u237?a en la
misma pensi\u243?n de Blackpool, tambi\u233?n era de Dumfries. Alain McKenzie
conoc\u237?a bien a Millie y a su familia. Tambi\u233?n sab\u237?a de mi
relaci\u243?n con Elena. Quiz\u225? se lo contara \u233?l a
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde luego, se te han juntado unas cuantas cosas en las que pensar \u8212?
dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?contest\u243? Lyle\u8212?. Todav\u237?a no me cabe en la
cabeza que otra vez tenga un hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quieres establecer una relaci\u243?n con \u233?
l?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se par\u243? a pensar un momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He sido padre en cuerpo y alma, Alison. Y cuando perd\u237? a Jamie, me
qued\u233? hecho polvo; dudo que lo supere alg\u250?n d\u237?a. Ahora es como si
Dios me hubiera hecho un regalo, un segundo hijo. No me termino de creer que mi
hijo sea un chico tan maravilloso. Pero para \u233?l su padre es Aldo, y dudo que
eso vaya a cambiar nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Va a ser un per\u237?odo dif\u237?cil de adaptaci\u243?n para todos. No
tienes m\u225?s que esperar a ver qu\u233? pasa \u8212?dijo Alison
comprensiva.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que he de tener paciencia \u8212?respondi\u243? Lyle. Tampoco Alison
lo ten\u237?a f\u225?cil, y estaba agradecido de que hubiera reaccionado de forma
tan compasiva\u8212?. Pero espero que alg\u250?n d\u237?a Marcus y yo podamos tener
una relaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Todav\u237?a quieres casarte conmigo, Lyle? \u8212?pregunt\u243?
Alison directamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que quiero \u8212?contest\u243? Lyle, sorprendido por la
pregunta\u8212?. \u191?Por qu\u233? no iba a querer?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu vida va a cambiar en un tiempo no muy lejano, y solo me pregunto qu\u233?
sitio ocupar\u233? en tu nueva vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? a Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eres una persona muy especial, Alison, y has sido una gran ayuda para
m\u237?. No quiero que te preocupes \u8212?dijo\u8212?. A lo mejor no cambia tanto
mi vida como te imaginas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cegada por las l\u225?grimas, Elena recorr\u237?a la pedregosa carretera hacia
Barkaroola. Cuando por fin lleg\u243? a la puerta rota de la entrada de la granja,
ya era de noche y se sent\u237?a muerta de cansancio. Desde lejos vio un resplandor
en una de las cuadras y as\u237? supo que a\u250?n segu\u237?a all\u237? Billy-Ray.
La casa, en cambio, estaba a oscuras.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se acerc\u243? lentamente al porche, subi\u243? los escalones y entr\u243? en
la casa, donde encendi\u243? un farol. Ten\u237?a que prender la lumbre y beber
algo. Cuando se estaba sirviendo un vaso de agua, oy\u243? pasos en el
porche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225? el jefe, se\u241?ora? \u8212?pregunt\u243?
Billy-Ray nada m\u225?s abrirle ella la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No he vuelto a verle, Billy-Ray \u8212?dijo Elena\u8212?. He estado en casa
de mis padres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No he o\u237?do la camioneta subiendo por la rampa, se\u241?
ora.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He venido a pie \u8212?le explic\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es una caminata muy larga, se\u241?ora \u8212?dijo Billy-Ray, extra\u241?ado
de que su padre o su madre no la hubieran tra\u237?do a casa, pero era demasiado
cort\u233?s como para preguntar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues s\u237? \u8212?contest\u243? Elena\u8212?. Gracias por haberte quedado
hasta tan tarde, Billy-Ray. Te estar\u237?a muy agradecida si pudieras venir
ma\u241?ana a trabajar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aqu\u237? estar\u233?, se\u241?ora. Lo primero que har\u233? ma\u241?ana
temprano ser\u225? el trabajo que normalmente hac\u237?a el chico los fines de
semana.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo te ayudar\u233?, Billy-Ray \u8212?dijo Elena\u8212?. Marcus... de momento
no vendr\u225? a la granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray supuso que el muchacho querr\u237?a quedarse cerca de su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un sobrino m\u237?o se va a quedar a vivir una temporada en mi casa,
se\u241?ora. Se llama Matari. Es algo mayor que Marcus. Si le parece bien, puede
venir a echar una mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ser\u237?a estupendo, Billy-Ray, pero no me puedo permitir
pagarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No necesita dinero, se\u241?ora. Se dar\u225? con un canto en los dientes
con tal de llevarse algo a la boca, si es que a usted le sobra
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sinti\u243? aliviada. El sobrino de Billy-Ray ser\u237?a una gran
ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura de que nos las arreglaremos para darle algo de comer, Billy-Ray
\u8212?dijo\u8212?. \u161?Gracias!\par\pard\plain\hyphpar} {
A la ma\u241?ana siguiente, muy temprano, Neil Thompson llam\u243? por radio a
Barkaroola.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo se dio cuenta ayer por la tarde de que no sent\u237?a las piernas,
Elena. Tuve que suministrarle un sedante porque se puso nervios\u237?simo. Por
desgracia, estaba delante su hijo mayor, que vio la desesperaci\u243?n de su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces, \u191?Marcus ya sabe que su padre se va a quedar paral\u237?
tico? \u8212?pregunt\u243? Elena preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguro que lo intuye, pero yo no se lo he confirmado. Creo que lo mejor
ser\u237?a que yo hablara esta ma\u241?ana con Aldo y le contara la verdad. La
llamo porque he pensado que a lo mejor quer\u237?a estar
presente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se lo pens\u243?. Ten\u237?a que ser sincera. Si Aldo la viera, se
pondr\u237?a demasiado nervioso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ser\u237?a mejor que yo no estuviera presente \u8212?dijo. Estaba segura de
que Neil sosten\u237?a una opini\u243?n diferente, pero no pod\u237?a explicarle
por qu\u233? hab\u237?a tomado esa decisi\u243?n\u8212?. Adem\u225?s, ahora que
Aldo est\u225? en el hospital hay mucho que hacer en la
granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil se qued\u243? un momento perplejo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entiendo. Solo lo dec\u237?a porque quiz\u225?s Aldo necesite un poco de
consuelo por su parte \u8212?dijo luego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cr\u233?ame, Neil. S\u233? que prefiere estar solo \u8212?contest\u243?
Elena\u8212?. Cambio y corto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el resto del d\u237?a Elena trabaj\u243? mucho. Le ven\u237?a bien estar
ocupada. Eso le imped\u237?a echar de menos a los ni\u241?os. El sobrino de Billy-
Ray result\u243? ser una gran ayuda, muy trabajador. De todos modos, al final,
cuando el sol se puso por el horizonte, Elena estaba completamente agotada.
Prepar\u243? un cena frugal a base de tostadas con huevos revueltos y la
comparti\u243? con Billy-Ray y su ayudante, antes de que los dos emprendieran el
camino a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
El d\u237?a siguiente transcurri\u243? de manera similar. Elena, Billy-Ray y Matari
trabajaron duro y luego comieron algo juntos. A \u250?ltima hora de la tarde, Elena
se retir\u243?. Hizo t\u233? y se sent\u243? exhausta en el porche. La noche
anterior hab\u237?a dormido poco y reflexionado mucho. Ten\u237?a claro que las
cosas no pod\u237?an seguir as\u237?. Intent\u243? imaginar c\u243?mo podr\u237?a
cuidar de Aldo, hacer gran parte del trabajo de la granja y, al mismo tiempo,
trabajar en la ciudad. Sencillamente no era posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
El motor de un avi\u243?n la sac\u243? de sus pensamientos. \u191?Ser\u237?a
Lyle? \u191?Ir\u237?a a visitar a alg\u250?n enfermo de la vecindad? Para su
asombro, vio c\u243?mo la avioneta daba vueltas por encima de la granja y luego
aterrizaba en una de las praderas que hab\u237?a detr\u225?s de las cuadras. Lyle
se ape\u243?. Una nube de polvo rojo se desvaneci\u243? lentamente por el cielo.
Parec\u237?a que Alison se hab\u237?a quedado en el avi\u243?n, pues Lyle
emprendi\u243? solo el camino hacia la casa. De modo que no iba a ver a ning\u250?n
enfermo de los aleda\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena se le aceler\u243? el coraz\u243?n al ver que se dirig\u237?a hacia ella.
Sab\u237?a por qu\u233? ven\u237?a. Querr\u237?a saber por qu\u233? nunca le
hab\u237?a contado que ten\u237?an un hijo en com\u250?n. Elena se levant\u243?
cuando Lyle subi\u243? las escaleras del porche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225?s, Elena? \u8212?pregunt\u243? \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy bien \u8212?contest\u243? Elena. Aliviada, comprob\u243? que en la voz
de Lyle no hab\u237?a rastro de enfado\u8212?. \u191?C\u243?mo es que has
venido? \u191?Ha empeorado el estado de salud de Aldo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, aunque vengo del hospital. He intentado ver a Aldo, pero no quer\u237?a
ni que me acercara a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no mencion\u243? que Aldo le hab\u237?a insultado con las palabrotas m\u225?s
soeces y que le hab\u237?a arrojado el orinal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Neil llam\u243? ayer por la ma\u241?ana por radio y me dijo que iba a
decirle a Aldo que nunca podr\u225? volver a andar. Por la tarde llam\u243? de
nuevo. Al parecer, Aldo no reaccion\u243? de ning\u250?n modo cuando le
explic\u243? que ten\u237?a que pasar el resto de su vida en una silla de ruedas;
solo pidi\u243? que le dejaran en paz. Seg\u250?n Neil, todo se debe al {\i
shock} y seguramente necesite tiempo para asimilar la
verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo dir\u237?a que ya la ha asimilado; no me extra\u241?a que est\u233?
amargado. Nadie puede reprocharle nada \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena agach\u243? la cabeza al acordarse de lo que le hab\u237?a dicho Aldo. El
sentimiento de culpa amenaz\u243? de nuevo con asfixiarla.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Lo siento, Elena. No he venido a darte remordimientos de conciencia.
Entiendo por qu\u233? has hecho lo que hiciste.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena alz\u243? la vista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad? \u8212?dijo sorprendida\u8212?. \u191?No est\u225?s
enfadado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tengo derecho a estarlo. Te abandon\u233? para casarme con otra mujer que
estaba embarazada de m\u237?. He de asumir la responsabilidad de la situaci\u243?n
a la que fuiste a parar. S\u233? que tu padre no habr\u237?a reaccionado
precisamente bien si le hubieras contado que esperabas un hijo m\u237?
o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me habr\u237?a echado de casa y desheredado \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ocult\u243? a Lyle que eso era exactamente lo que hab\u237?a hecho ahora su padre.
No quer\u237?a la compasi\u243?n de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu relaci\u243?n conmigo no te ha tra\u237?do m\u225?s que
complicaciones, \u191?verdad? \u8212?pregunt\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me ha tra\u237?do a Marcus, que desde un principio fue la luz de mi vida
\u8212?confes\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo se le agolparon las l\u225?grimas en los ojos, pero se prohibi\u243? a
s\u237? misma ponerse sentimental.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo te las vas a arreglar a partir de ahora? \u8212?quiso saber
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a no lo s\u233?. Es mi deber ocuparme de Aldo, y adem\u225?s
tengo tres hijos que me necesitan. De momento, Marcus est\u225? muy enfadado
conmigo, pero espero que se le pase con el tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Eso esperaba tambi\u233?n Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un chico estupendo. \u8212?Record\u243? lo bien que se hab\u237?an
entendido antes de que averiguaran que eran padre e hijo\u8212?. \u191?Sab\u237?as
que estabas embarazada cuando te cont\u233? que iba a casarme con
Millie?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No; de eso me enter\u233? m\u225?s tarde. Entonces ten\u237?a la gripe, no
s\u233? si te acuerdas. \u8212?Lyle asinti\u243? con la cabeza. \u191?C\u243?mo iba
a olvidarlo?\u8212?. Cre\u237? que por eso se me hab\u237?a alterado el ciclo
menstrual. Cuando lo supe con certeza, mi primer impulso fue cont\u225?rtelo, Lyle,
pero...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo ya hab\u237?a tomado una decisi\u243?n \u8212?admiti\u243? Lyle
abatido.\par\pard\plain\hyphpar} {
De todos modos, no se arrepent\u237?a de esa decisi\u243?n si pensaba en Jamie y en
la felicidad que le hab\u237?a aportado el chico a su vida.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?S\u237?. Y yo tom\u233? la m\u237?a. Mi padre quer\u237?a que me casara con
Aldo y as\u237? lo hice. Como la boda se celebr\u243? muy pronto, Aldo estaba
convencido de que Marcus era hijo suyo. S\u233? que no fui honesta, pero me
encontraba tan sola... Y como todav\u237?a era muy joven, ten\u237?a mucho miedo de
mi padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Si era sincera, ten\u237?a que reconocer que de vez en cuando todav\u237?a le
infund\u237?a bastante miedo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo entiendo, Elena, pero \u191?me habr\u237?as contado alguna vez que Marcus
es mi hijo? \u8212?pregunt\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?. Te lo digo con toda sinceridad \u8212?respondi\u243?
Elena\u8212?. Siempre he tenido miedo de que Marcus me odiara si alguna vez se
enteraba. Deber\u237?a haber sabido que, tarde o temprano, las mentiras acaban
saliendo a la luz, incluso en un lugar tan apartado como este, y mentir a las
personas que amas nunca ha dado buenos frutos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle la entend\u237?a bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Alg\u250?n d\u237?a te perdonar\u225?, Elena \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y t\u250? me perdonar\u225?s alg\u250?n d\u237?a? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tengo nada que perdonarte \u8212?respondi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se qued\u243? con la mirada perdida en el vac\u237?o, pensando en los a\u241?os que
se hab\u237?a perdido de estar con Marcus y, de repente, se puso muy
triste.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le has contado a tu prometida que Marcus es hijo tuyo? \u8212?le
pregunt\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?respondi\u243? Lyle\u8212?. Alison se lo ha tomado muy
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me... me alegro mucho por ti, Lyle \u8212?dijo ella, con el coraz\u243?n
encogido por la congoja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cu\u225?ntos a\u241?os hab\u237?a estado sentada all\u237? mismo pensando en lo
diferente que habr\u237?a podido ser su vida de haberse casado con Lyle. Hab\u237?a
sido el amor de su vida, un hombre maravilloso. Y segu\u237?a siendo maravilloso,
tan sol\u237?cito, tan atractivo y tan abnegado como m\u233?dico... Y de nuevo iba
a casarse con otra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me preocupas, Elena \u8212?dijo entonces Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues no te preocupes, que estoy bien \u8212?contest\u243? ella\u8212?. Me
merezco lo que ahora se me viene encima. Mis mentiras son la causa de que Aldo no
pueda volver a andar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedes echarte la culpa de su accidente \u8212?dijo Lyle
horrorizado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo que no? Si mis mentiras no le hubieran trastornado de ese
modo, no se habr\u237?a ca\u237?do de la torre del molino de
viento.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se sent\u237?a tan desdichada cuando pensaba en el futuro que le esperaba a
Aldo...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u237?a tras d\u237?a me llaman por alg\u250?n accidente ocurrido en las
granjas, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso puede que sea cierto, pero este accidente se ha producido por mi
culpa \u8212?replic\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto, Lyle entendi\u243? por qu\u233? Elena se echaba la culpa. \u191?Acaso no
hab\u237?a hecho \u233?l lo mismo cuando Jamie perdi\u243? la vida en el
accidente?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo te las vas a arreglar para cuidar de un hombre en silla de
ruedas y atender a tres hijos y la granja? \u8212?pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tambi\u233?n pens\u243? que, por si fuera poco, Aldo seguramente le har\u237?a la
vida imposible, pero no se atrevi\u243? a decirlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tengo ni idea; solo s\u233? que de alguna manera me las tengo que
arreglar \u8212?dijo Elena con valent\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nadie te har\u237?a ning\u250?n reproche si quisieras marcharte \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena puso los ojos como platos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo puedes decir una cosa as\u237?? Es mi obligaci\u243?n
ocuparme de mi marido y atender lo mejor posible a mis
hijos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle asinti\u243?. Ten\u237?a muchas ganas de hablar de Marcus y de su pasado en
com\u250?n, pero, como en su primer encuentro, le pareci\u243? que Elena no
quer\u237?a que se preocupara por ella ni necesitaba un hombro en el que apoyarse.
La ve\u237?a llena de orgullo y af\u225?n de independencia.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Si alguna vez necesitas algo... \u8212?empez\u243?, no
obstante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena vio la compasi\u243?n en la mirada de Lyle, y eso la ofend\u237?a m\u225?s
que todas las palabras hirientes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya me las apa\u241?ar\u233?, Lyle \u8212?le interrumpi\u243?, procurando que
no se le notara la emoci\u243?n en la voz.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle not\u243? que Elena estaba a punto de perder los nervios; por eso se contuvo y
no dio m\u225?s explicaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si me necesitas, no tienes m\u225?s que llamarme por radio \u8212?se
limit\u243? a decir\u8212?. Entiendo que Marcus no quiera saber nada de m\u237?,
pero si alguna vez se produce un cambio, h\u225?zmelo saber, por
favor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Descuida \u8212?le prometi\u243? Elena, mordi\u233?ndose el tembloroso labio
inferior\u8212?. Te deseo toda la felicidad del mundo,
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? sus aterciopelados ojos casta\u241?os. Deseaba desesperadamente
abrazarla, retenerla, pero sab\u237?a que ella no quer\u237?a. De modo que dio
media vuelta y sencillamente se march\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena fue capaz de dominar sus sentimientos hasta que el avi\u243?n de los M\u233?
dicos Volantes se redujo a un puntito en la inmensidad del cielo azul. Entonces
entr\u243? en casa, se derrumb\u243? y se puso a sollozar descontroladamente.
Llor\u243? por todo lo que hab\u237?a perdido, pero sobre todo llor\u243? por el
hombre que hac\u237?a muchos a\u241?os le hab\u237?a robado el coraz\u243?n y
a\u250?n no se lo hab\u237?a devuelto.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
35\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A la ma\u241?ana siguiente de la conversaci\u243?n con Lyle, Elena apareci\u243? en
la consulta a la hora habitual. El doctor Robinson se sorprendi\u243? al
verla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena! Siento mucho lo que le ha ocurrido a Aldo. Ojal\u225? pudiera
hacer algo por \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al m\u233?dico no se le escap\u243? lo tensa que estaba Elena, y eso le
preocup\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, Ken, pero no hay nada que hacer; tendr\u237?a que obrarse un
milagro \u8212?dijo Elena agotada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u237?a tan cansada que podr\u237?a haberse quedado dormida de pie. Elena se
sent\u243? a su escritorio de la recepci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No deber\u237?a estar trabajando aqu\u237?, Elena. Tiene que cuidar m\u225?s
de usted; de lo contrario, no le ser\u225? de utilidad a
nadie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena hab\u237?a o\u237?do a menudo c\u243?mo daba ese consejo a sus pacientes; que
ahora se lo diera a ella se le hizo raro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo que trabajar, Ken. Ahora m\u225?s que nunca \u8212?respondi\u243?
Elena, ateni\u233?ndose a la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ken entendi\u243? lo que quer\u237?a decir, pues conoc\u237?a la situaci\u243?n
econ\u243?mica de la familia; no obstante, le preocupaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como ha dejado todo tan bien organizado, puedo prescindir de usted unos
d\u237?as. Naturalmente, no por eso voy a reducirle el salario
semanal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias por su generosa oferta \u8212?respondi\u243? Elena conmovida\u8212?,
pero prefiero venir a la ciudad y estar ocupada. Me deprime estar en la granja,
donde ocurri\u243? el accidente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225? Aldo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hoy todav\u237?a no le he visto \u8212?confes\u243? Elena. No quer\u237?a
admitir que estaba retrasando deliberadamente el encuentro con Aldo; pero Ken
llevaba ya muchos a\u241?os siendo m\u233?dico de cabecera y se le daba bien
meterse en el pellejo de las personas. Sab\u237?a lo que estaba pasando\u8212?.
Necesita descansar; ir\u233? m\u225?s tarde \u8212?a\u241?adi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces va a estar todo el d\u237?a preocupada, de modo que m\u225?s vale
que vaya ahora y se tome su tiempo. Me las arreglar\u233? estupendamente
solo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena iba a protestar, pero sab\u237?a que dar\u237?a mala impresi\u243?n si le
dec\u237?a al doctor Robinson por qu\u233? tem\u237?a tanto visitar a su marido.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Elena entr\u243? en la habitaci\u243?n del hospital de Aldo, Deirdre se
hallaba junto a su cama anotando datos en el historial del
enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenos d\u237?as, Elena \u8212?la salud\u243? amablemente la
enfermera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque se esforz\u243? por ser natural, Elena percibi\u243? la compasi\u243?n en
sus ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenos d\u237?as, Deirdre. \u8212?Elena arrim\u243? una silla a la cama de
Aldo y se sent\u243?\u8212?. \u191?Qu\u233? tal se encuentra mi marido esta
ma\u241?ana?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Con arreglo a las circunstancias \u8212?respondi\u243? diplom\u225?ticamente
Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ten\u237?a que decirle a Elena que su estado de \u225?nimo no era precisamente
bueno, pero prefiri\u243? esperar a estar tranquilamente a solas con
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero estar solo \u8212?gru\u241?\u243? Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las dos mujeres se miraron y Elena se ruboriz\u243?. Deirdre frunci\u243? el
ce\u241?o. Hab\u237?a comprendido perfectamente a qui\u233?n no quer\u237?a ver
Aldo en su habitaci\u243?n. La enfermera lanz\u243? una \u250?ltima mirada
compasiva a Elena y luego sali\u243? discretamente de la habitaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo no pod\u237?a mirar directamente a Elena porque todav\u237?a llevaba el
collar\u237?n que le sujetaba la columna vertebral y le imped\u237?a moverse. Con
ese \u225?ngulo de visi\u243?n tan limitado solo ve\u237?a el techo de la
habitaci\u243?n y a los que se inclinaban sobre \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A\u250?n sigues ah\u237?? \u8212?pregunt\u243? Aldo, que hab\u237?a
o\u237?do los pasos de una sola persona saliendo de la habitaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?contest\u243? Elena, y se levant\u243? para que pudiera
verla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es que no has o\u237?do lo que he dicho?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237? lo he o\u237?do \u8212?dijo Elena\u8212?. Pero me quedo.
Puedes odiarme todo lo que quieras; no obstante, ahora me
necesitas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no te necesito \u8212?le espet\u243? Aldo, aunque al mismo tiempo estaba
avergonzado porque sab\u237?a que ella ten\u237?a raz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237? me necesitas \u8212?replic\u243? Elena con
testarudez.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque Aldo se qued\u243? un rato callado, la ira le iba en aumento. Normalmente no
soportaba la obstinaci\u243?n y la resistencia, pero era muy consciente de que no
le quedaba m\u225?s remedio que resignarse, ahora y en el
futuro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy seguro de que solo es una cuesti\u243?n de tiempo el que te largues
con tu amante, el doctor, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena ya contaba con ese tipo de comentarios; sin embargo, se sinti\u243?
ofendida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya te he dicho que Lyle est\u225? prometido con su piloto \u8212?dijo,
procurando no perder la paciencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Apuesto a que eso te da mucha rabia \u8212?buf\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233?? Hasta que Marcus fue atendido por Lyle en el hospital,
no nos hab\u237?amos vuelto a ver. Lo pasado, pasado est\u225?, y no hay vuelta de
hoja. Tenemos que mirar hacia delante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y te da completamente igual a qui\u233?n puedas herir, \u191?
verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
Una vez m\u225?s, a Elena le asaltaron los sentimientos de
culpabilidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No he herido a nadie deliberadamente, Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin embargo, lo has conseguido a la perfecci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Elena no sab\u237?a qu\u233? decir al respecto. Ten\u237?a claro que Aldo la
responsabilizar\u237?a de aquello en lo que se hab\u237?a convertido su vida. Era
consciente de que estaba amargado y no cre\u237?a que eso fuera a cambiar
nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que es una situaci\u243?n dif\u237?cil \u8212?dijo con
paciencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo que lo sabes? \u191?Qu\u233? har\u237?as t\u250? en mi
lugar?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?, Aldo. Supongo que tambi\u233?n estar\u237?a
amargada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se qued\u243? un rato callado, pero a Elena el silencio le resultaba a\u250?n
m\u225?s insoportable que sus palabras hirientes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u233?jame solo \u8212?dijo por fin Aldo\u8212?. Quiero
dormir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos que hablar de una cosa \u8212?contest\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dice Billy-Ray que ma\u241?ana viene el comprador de ganado. Creo que
deber\u237?a ofrecerle todo el reba\u241?o y luego vender la granja. Si vivimos en
la ciudad, estaremos m\u225?s cerca de los m\u233?dicos, y a partir de ahora seguro
que vas a necesitar cuidados m\u233?dicos con regularidad. Ken estar\u237?a a tu
disposici\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? bien te vendr\u237?a eso, \u191?eh? Siempre has odiado la vida en
la granja \u8212?dijo Aldo, y de nuevo se encendi\u243? de c\u243?
lera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no hizo caso del comentario de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo no puedo llevar la granja, Aldo. Tambi\u233?n es demasiado para Billy-Ray
solo. Y en nuestra situaci\u243?n no podemos permitirnos contratar a alguien. De
manera que hemos de ser pr\u225?cticos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No consentir\u233? que una embustera como t\u250? tome decisiones por
m\u237? \u8212?dijo Aldo en tono arisco.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se estremeci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225? te haya mentido, lo cual es imperdonable, pero seguir\u233?
estando a tu lado. Ser\u233? una buena esposa y madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un poco demasiado tarde para eso \u8212?respondi\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que quer\u237?a ofenderla. No esperaba otra cosa. Pero Aldo
ten\u237?a que mirar la realidad de frente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo triste, Aldo, es que tienes muy pocas posibilidades de elecci\u243?n. Has
de aceptar que me ocupe de ti y de nuestra familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero ir a mi casa de la granja \u8212?aclar\u243?
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena percibi\u243? asombrada que le temblaba la voz; estaba muy emocionado, cosa
rar\u237?sima en su marido. Aldo nunca mostraba signos de debilidad o de
vulnerabilidad, y a Elena le parti\u243? un poco el coraz\u243?n verle ahora
as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si cogemos una casa en la ciudad, podr\u233? seguir trabajando y ver
qu\u233? tal vas varias veces al d\u237?a. Tambi\u233?n ser\u237?a m\u225?s
pr\u225?ctico para los ni\u241?os. Sencillamente, es la soluci\u243?n m\u225?s
sensata, Aldo \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y yo qu\u233? voy a hacer? \u191?Estar sentado en la silla de ruedas
mirando por la ventana? \u191?Y cu\u225?l ser\u237?a el punto \u225?lgido del
d\u237?a? Cuando mi mujer, que trabaja para alimentar a la familia, asome un
momento la cabeza para ver qu\u233? tal sigo. \u191?Cu\u225?nto tiempo tardar\u225?
s en estar hasta las narices de m\u237? y en verme solo como una carga?
Preferir\u237?a estar muerto antes que llevar una vida
as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto, Elena se puso furiosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puedes utilizar los brazos, Aldo. Puedes seguir siendo \u250?til si quieres.
Lo \u250?nico que ya no puedes ser es granjero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es lo \u250?nico que he querido ser siempre, y t\u250? lo sabes
rematadamente bien \u8212?contest\u243? Aldo\u8212?. \u191?Ves a lo que me han
llevado tus mentiras? \u8212?Las l\u225?grimas afloraron a los ojos de Elena, que
volvi\u243? la cabeza\u8212?. Qu\u233?date t\u250? en la ciudad. Qu\u233?date donde
te d\u233? la gana con tal de que sea lejos de m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me voy a trabajar \u8212?dijo Elena, volvi\u233?ndose hacia la
puerta\u8212?. Volver\u233? cuando puedas pensar con
claridad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin a\u241?adir una palabra, sali\u243? de la habitaci\u243?n. Aldo no hab\u237?a
visto sus l\u225?grimas; prefer\u237?a condenarse antes de que \u233?l la viera
derrumbarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus estaba en el colegio, pero no pod\u237?a concentrarse. No hac\u237?a m\u225?
s que pensar en su padre. Le preocupaba el giro tan dram\u225?tico que hab\u237?a
dado su vida. \u191?C\u243?mo iba a sobrevivir paral\u237?tico en una silla de
ruedas un hombre que era granjero en cuerpo y alma?\par\pard\plain\hyphpar} {
En cuanto son\u243? la campana del colegio, que anunciaba el final de la jornada
escolar, se fue corriendo al hospital. Quer\u237?a asegurarle a Aldo que le
quer\u237?a y que le preocupaba, independientemente de qui\u233?n fuera su padre
biol\u243?gico, y que siempre le seguir\u237?a queriendo. Su intenci\u243?n era
hacerle saber que no quer\u237?a perderle. Ya hab\u237?a perdido demasiadas
cosas...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, pap\u225? \u8212?dijo al entrar en la habitaci\u243?n de
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se esforz\u243? por parecer contento cuando se inclin\u243? sobre la cama
para que Aldo pudiera verle. Procur\u243? por todos los medios mirarle con gesto
impert\u233?rrito, aunque las heridas de la cara de Aldo siguieran teniendo un
aspecto horroroso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo mir\u243? a Marcus, pero no vio al chico al que hab\u237?a considerado hijo
suyo durante trece a\u241?os. Vio a Lyle MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como Aldo no dec\u237?a nada, sino que solo solt\u243? una especie de gru\u241?ido,
Marcus se qued\u243? preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tienes dolores, pap\u225?? \u8212?le
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No vuelvas m\u225?s por aqu\u237? \u8212?dijo Aldo
cansado.\par\pard\plain\hyphpar} {
No lo pod\u237?a remediar. No quer\u237?a que el chico le trajera a la memoria el
enga\u241?o de Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? no, pap\u225?? \u8212?pregunt\u243? Marcus
dolido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No quiero visitas \u8212?respondi\u243? Aldo, con la esperanza de no verse
obligado a decir lo que le dictaba el coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero yo s\u237? quiero visitarte, pap\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que lo mejor va a ser que a partir de ahora te quedes en casa de la
abuela \u8212?le explic\u243? Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se qued\u243? deshecho.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Es porque... porque no eres mi verdadero pap\u225?? \u8212?
pregunt\u243? en voz baja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo pens\u243? enseguida que Elena no hab\u237?a aguantado las ganas de contarle a
su hijo que \u233?l no era su padre. Eso le enfureci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Te lo ha contado tu madre?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus apart\u243? la vista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, despu\u233?s de tu accidente te o\u237? hablar con mam\u225?.
Escuch\u233? vuestra conversaci\u243?n a escondidas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces entender\u225?s que lo mejor para ti es que te mantengas alejado
\u8212?dijo Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, pap\u225?. No lo entiendo. \u8212?\u191?C\u243?mo pod\u237?a ser que
Aldo hubiera sido trece a\u241?os su padre y de pronto decidiera que ya no
quer\u237?a volver a verle?\u8212?. Da igual qui\u233?n sea mi aut\u233?ntico
padre, \u191?no, pap\u225?? \u8212?pregunt\u243? excitado\u8212?. A m\u237? por lo
menos me da lo mismo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De eso nada. No es lo mismo, ni mucho menos \u8212?dijo Aldo en tono
sarc\u225?stico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se dio cuenta de que le temblaba el labio inferior, y entorn\u243? los
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Odio a mam\u225? por todo lo que nos ha hecho \u8212?solt\u243? de repente,
combatiendo las ganas de llorar como un ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
No quer\u237?a mostrar su lado flaco d\u225?ndole a entender a su padre que no era
capaz de dominar una situaci\u243?n as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora ya eres un grandull\u243?n, Marcus. Pronto te valdr\u225?s por ti
mismo. T\u250? y yo... tenemos que despedirnos. \u8212?Y por fin le dijo por
qu\u233?\u8212?. Por tus venas no corre la sangre de un granjero. No eres un
Corradeo. Lo mejor para ti es que te marches ahora y no vuelvas nunca m\u225?
s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo cerr\u243? los ojos y dej\u243? inconfundiblemente claro que no quer\u237?a
o\u237?r ni una palabra m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con los ojos arrasados en llanto, Marcus abandon\u243? el hospital. Elena,
despu\u233?s de trabajar, hab\u237?a empezado a buscar casa. Ahora estaba frente al
escaparate del colmado mirando anuncios de pisos, cuando vio que su hijo, echando
chispas de rabia, se dirig\u237?a corriendo a casa de sus
padres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u8212?le llam\u243?. Aunque su hijo no le hizo caso, Elena no
se dio por vencida tan pronto, sino que se fue derecha hacia \u233?l\u8212?. \u161?
Marcus, haz el favor de pararte! \u8212?dijo. Marcus se detuvo, aunque manteniendo
la cabeza agachada\u8212?. \u191?Qu\u233? pasa, Marcus? \u8212?pregunt\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus, que se hab\u237?a propuesto evitar a su madre en lo sucesivo, ahora casi se
alegraba de verla. As\u237? ten\u237?a ocasi\u243?n de
desfogarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pap\u225? me ha dicho que no quiere volver a verme, y todo por tu culpa.
Todo se ha venido abajo por la cantidad de mentiras que le dijiste. \u8212?Esas
palabras hicieron el efecto de una punzada en el coraz\u243?n de Elena. Que su hijo
sufriera tanto era lo \u250?ltimo que quer\u237?a\u8212?. Pap\u225? dice que por
mis venas no corre la sangre de un granjero. Creo que en eso tiene raz\u243?n. Y
ahora s\u233? tambi\u233?n por qu\u233? nunca me ha querido tanto como a Maria y
Dominic.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que te ha querido, Marcus. Lo que pasa es que ahora tiene muchos
dolores y arremete contra todo el mundo, no solo contra ti.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?No, mam\u225?. Lo que dice lo dice en serio. Ya no quiere... ya no quiere
ser mi pap\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus ten\u237?a miedo de romper a llorar. Se dio la vuelta a toda velocidad y
corri\u243? a casa de sus abuelos. Elena no pod\u237?a creerse que Aldo le hubiera
herido deliberadamente hasta ese punto. Lo que le dijera a ella, le daba igual,
pero \u191?c\u243?mo pod\u237?a hacerle tanto da\u241?o a Marcus, causarle ese
disgusto? Elena no ten\u237?a previsto visitar esa tarde otra vez a Aldo, pero
ahora se fue derechita a su habitaci\u243?n del hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo has podido decirle a Marcus que no quieres volver a
verle? \u8212?solt\u243? de sopet\u243?n\u8212?. T\u250? eres el \u250?nico padre
que ha conocido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es mi hijo \u8212?dijo Aldo agobiado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Que no teng\u225?is parentesco de sangre no significa ni mucho menos que no
te considere su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy seguro de que ya has estado maquinando c\u243?mo conocer\u225? a su
verdadero padre \u8212?dijo Aldo maliciosamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se dio cuenta de que Aldo le hab\u237?a dado muchas vueltas al
asunto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No he estado maquinando nada. Pero ahora que lo pienso, m\u225?s vale que le
hayas repudiado. Su verdadero padre es una persona amable y maravillosa. Jam\u225?s
ha tratado a Marcus como t\u250? lo acabas de hacer. \u201?l no habr\u237?a
intentado nunca destruirle sus sue\u241?os, tal y como has hecho
t\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Temblando de rabia, Elena dio media vuelta y sali\u243? de la habitaci\u243?n. En
realidad, no quer\u237?a haber sido tan cruel, pero no hab\u237?a podido dominarse.
Aldo hab\u237?a herido con demasiada frecuencia a Marcus.\par\pard\plain\hyphpar}
{\page } {
{\qc
36\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de que Alison dejara a Millie en Cloncurry, esta fue derecha a la
taquilla de la estaci\u243?n con la esperanza de marcharse al d\u237?a siguiente.
Ten\u237?a ganas de irse a casa a lamerse las heridas, pero sus planes se
frustraron cuando se enter\u243? de que en los dos pr\u243?ximos d\u237?as no
sal\u237?a ning\u250?n tren y el siguiente hab\u237?a quedado suspendido por
razones t\u233?cnicas; no pod\u237?an decirle nada m\u225?s concreto. Eso
significaba que ten\u237?a que esperar un tiempo indefinido, como m\u237?nimo,
cinco d\u237?as. Cuando pregunt\u243? por una l\u237?nea de autob\u250?s, le
dijeron que no hab\u237?a autobuses, de modo que se qued\u243? furiosa y
decepcionada. En lo que a ella se refer\u237?a, todo ese viaje hab\u237?a sido una
mera p\u233?rdida de tiempo, y ahora sus sue\u241?os con un futuro dichoso en
compa\u241?\u237?a de Lyle le parec\u237?an pura iron\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante los dos d\u237?as siguientes, Millie se qued\u243? casi todo el rato en el
Hotel Central, donde hab\u237?a reservado una habitaci\u243?n. No hizo m\u225?s que
darle vueltas a la cabeza. Estaba enfadada consigo misma porque la hab\u237?an
tomado por tonta, y estaba contrariada con Lyle porque no hab\u237?a tenido el
valor de contarle la verdad sobre Elena y el hijo que ten\u237?an en com\u250?n.
Incluso com\u237?a y cenaba sin salir de la habitaci\u243?n, aunque sin demasiado
apetito, cosa rara en ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lleg\u243? un momento en que Millie ya no aguant\u243? estar rodeada de las cuatro
paredes empapeladas con el peor gusto posible. Supuso que Lyle y Alison estar\u237?
an recorriendo la zona en avi\u243?n, de modo que se atrevi\u243? a ir al comedor
del hotel, desde el que hab\u237?a una vista de la calle principal. Al no ver ni
rastro de su ex marido ni de su piloto en la calle, tom\u243? una decisi\u243?n
m\u225?s temeraria. Sali\u243? y se puso a pasear sin rumbo fijo por la calle
principal.\par\pard\plain\hyphpar} {
El reverendo Flynn vio a Millie en el momento en que esta cruzaba la calle y
entraba en una tienda de ropa de se\u241?ora. Ech\u243? un vistazo a la tienda a
trav\u233?s del escaparate con la esperanza de establecer contacto visual con ella,
pero Millie miraba tan interesada la lencer\u237?a, que no le vio. Cuando Philomena
Whittaker, la mujer del alcalde, que met\u237?a las narices en todas partes, le
lanz\u243? una mirada de indignaci\u243?n al reverendo, pegunt\u225?ndose qu\u233?
har\u237?a merodeando por una tienda de ropa femenina, este se ruboriz\u243? y
sigui\u243? andando a toda velocidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
En la oficina de los M\u233?dicos Volantes, el reverendo le cont\u243? a Alison,
que en ese momento hac\u237?a anotaciones en el cuaderno de a bordo, que hab\u237?a
visto por all\u237? a la se\u241?orita McFadden.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225? seguro de que era la se\u241?orita McFadden, reverendo?
\u8212?pregunt\u243? Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, estoy completamente seguro \u8212?respondi\u243? el
reverendo\u8212?. \u191?Por qu\u233? lo pregunta?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bah, por nada en especial \u8212?dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lo que no le cont\u243? al reverendo fue que pensaba con frecuencia en la futura ex
mujer de Lyle, por la que cada vez sent\u237?a m\u225?s curiosidad. Daba por hecho
que se habr\u237?a marchado hac\u237?a tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al d\u237?a siguiente, mientras Alison esperaba a Lyle, que hab\u237?a ido al
hospital a ver a un hombre mayor aquejado de problemas pulmonares, decidi\u243? dar
un paseo por la calle principal. Confiaba en que, de ser en alguna parte, solo
all\u237? pod\u237?a encontrarse con Millie, pues all\u237? estaban las tiendas de
la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison fue de tienda en tienda; sin embargo, no dio con Millie. Cuando ya iba a
desistir, su mirada recay\u243? en el hotel en el que ella hab\u237?a sido alojada
los primeros d\u237?as que pas\u243? en Cloncurry, antes de que el reverendo le
encontrara un piso. Alison mir\u243? sonriente por la ventana del comedor, que
tambi\u233?n serv\u237?a de restaurante para los clientes que no pernoctaban en el
hotel. Cu\u225?ntas veces hab\u237?a cenado all\u237? con
Lyle...\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento vio a Millie. La mujer con la que a\u250?n segu\u237?a casado Lyle
estaba sentada a una mesa tomando el t\u233? de la tarde. Ni corta ni perezosa,
Alison entr\u243? en el hotel y fue directamente a la mesa de
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No sab\u237?a que todav\u237?a estuviera en la ciudad, se\u241?orita
McFadden \u8212?dijo Alison\u8212?. \u191?O deber\u237?a llamarla se\u241?orita
Evans o quiz\u225? se\u241?ora MacAllister? \u191?Qu\u233? nombre se ha puesto
hoy?\par\pard\plain\hyphpar} {
Consternada, Millie reconoci\u243? a la joven piloto y se puso
colorada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha hablado... con mi marido? \u8212?
balbuce\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exactamente. \u8212?Sin esperar a que le ofreciera un sitio, Alison se
sent\u243? frente a Millie y clav\u243? la vista en ella. Llevaba un bonito vestido
estampado, a juego con su llamativo color de pelo\u8212?. Pero se le olvid\u243?
contarme que Lyle era su marido. \u191?C\u243?mo es que ha recorrido un camino tan
largo para buscarle, si al final no ha querido hablar con \u233?l? \u191?Y por
qu\u233? les ha contado a cuantos se ha encontrado unos embustes tan
disparatados?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Precisamente me preguntaba por qu\u233? me hab\u237?a tomado la molestia de
hacer un viaje tan largo para hablar con mi marido, cuando en realidad no es
m\u225?s que un mentiroso que siempre ha llevado una doble vida \u8212?opin\u243?
Millie llena de indignaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esa imputaci\u243?n desconcert\u243? a Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ese no es el Lyle que yo conozco \u8212?dijo, defendi\u233?
ndole.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues entonces no le conoce bien \u8212?la increp\u243? Millie\u8212?. Me
abandon\u243? sin decir una palabra, sin dejarme siquiera una nota, y eso en la
peor \u233?poca de mi vida. Pas\u233? meses enferma de preocupaci\u243?n porque no
sab\u237?a d\u243?nde estaba, y luego, de repente, me llegaron los papeles del
divorcio por correo. Despu\u233?s de catorce a\u241?os de matrimonio uno se merece
un poco m\u225?s de respeto, digo yo. Al fin y al cabo, acab\u225?bamos de perder a
nuestro \u250?nico hijo. \u8212?Alison no pod\u237?a negar que era una conducta
desalmada por parte de Lyle afrontar as\u237? la situaci\u243?n, pero no
expres\u243? en voz alta esa opini\u243?n\u8212?. Un d\u237?a encontr\u233? una
carta del reverendo Flynn de la que se desprend\u237?a que Lyle hab\u237?a decidido
trabajar con los M\u233?dicos Volantes. He hecho este viaje tan largo porque
esperaba poder salvar nuestro matrimonio. Entonces vi a Lyle en el hospital con esa
italiana con la que tuvo una aventura amorosa durante la guerra y deduje que
hab\u237?an estado en contacto todo este tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No creo que eso sea cierto, Millie \u8212?dijo
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Usted quiz\u225? no lo crea, pero yo s\u237? \u8212?contest\u243? Millie
enfurecida\u8212?. S\u233? que solo se cas\u243? conmigo porque entonces estaba
embarazada de nuestro hijo. \u8212?Alison mir\u243? extra\u241?ada a Millie\u8212?.
Veo que le sorprende que lo admita, pero he perdido toda clase de autoestima.
\u8212?Le temblaba el labio inferior de lo nerviosa que estaba\u8212?. El d\u237?a
que le cont\u233? a Lyle que \u237?bamos a tener un hijo, tuve el horrible
presentimiento de que hab\u237?a venido de Blackpool para romper conmigo. Confieso
que me aferr\u233? a \u233?l, pero yo le amaba sinceramente y un beb\u233? necesita
un padre. Adem\u225?s, pensaba que acabar\u237?a por olvidarse de sus amor\u237?os
con Elena. Pero ah\u237? me equivoqu\u233?, \u191?no cree? \u8212?A Alison le
pareci\u243? de repente muy triste la historia contada desde la perspectiva de
Millie. No supo qu\u233? decirle a la decepcionada escocesa, pero Millie
sigui\u243? hablando\u8212?. Sencillamente no entiendo por qu\u233? aprovech\u243?
la muerte de su hijo para venir aqu\u237? y restablecer el contacto con la mujer a
la que realmente ama, con ella y con el hijo de ambos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sab\u237?a usted de la existencia de Marcus cuando a\u250?n segu\u237?
a con Lyle? \u8212?pregunt\u243? Alison con cautela.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pese a todo el l\u237?o que hab\u237?a organizado Millie, no pudo remediar sentir
compasi\u243?n por ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, eso me lo ocult\u243? mi marido \u8212?dijo Millie amargada\u8212?. Pero
en cuanto o\u237? por casualidad en el hospital que Lyle llamaba a esa mujer Elena,
supe que ten\u237?a que ser la mujer con la que hab\u237?a tenido una relaci\u243?n
en Blackpool. Y luego me di cuenta de que el chico que estaba con ellos ten\u237?a
m\u225?s o menos la edad que hubiera tenido ahora Jamie, una edad demasiado
parecida a la de Jamie como para que pudiera ser el hijo de su marido. No obstante,
no acababa de creerme que fuera hijo de mi marido. Solo tuve la certeza cuando las
enfermeras del hospital dijeron que Marcus padec\u237?a los mismos ataques
espasm\u243?dicos que, en su d\u237?a, nuestro Jamie. Los ataques de ese tipo son
muy raros, pero hereditarios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y cree que Lyle sab\u237?a que Elena estaba embarazada de \u233?l
cuando se cas\u243? con usted? \u8212?A Alison le parec\u237?a que eso no ten\u237?
a sentido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura de que no lo sab\u237?a. De haberlo sabido, se habr\u237?a
casado con ella, no conmigo. \u8212?Millie hizo una mueca de dolor\u8212?. Lyle
adoraba a nuestro Jamie. Ahora ha encontrado un sustituto. \u8212?Se le agolparon
las l\u225?grimas\u8212?. Y yo estoy tan sola...\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison vio c\u243?mo le trastornaba todo eso a Millie. Que en medio de Australia,
en una regi\u243?n tan apartada, Lyle se hubiera vuelto a encontrar con Elena era
bastante casualidad; eso no pod\u237?a negarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle me ha contado que no sab\u237?a que Elena viviera en Winton, y yo le
creo \u8212?dijo convencida, pero incluso a sus o\u237?dos sonaba
raro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo puede ser tan cr\u233?dula? \u8212?respondi\u243?
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me cont\u243? que sab\u237?a que el padre de Elena hab\u237?a mostrado
alguna vez inter\u233?s por emigrar a Australia porque ella se lo hab\u237?a
mencionado en alguna ocasi\u243?n \u8212?dijo Alison para defenderse\u8212?. Y
admito que la probabilidad de que la haya reencontrado por casualidad en un
pa\u237?s tan inmenso es bastante peque\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Exactamente! He ah\u237? una prueba evidente de que todos estos
a\u241?os han seguido estando en contacto y que este encuentro estaba planeado.
\u191?Qu\u233? probabilidades hay de que se hayan encontrado casualmente en un
pa\u237?s que es m\u225?s grande que toda Europa? Ninguna, dir\u237?a
yo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se vio obligada a admitir que Millie ten\u237?a raz\u243?n. Ahora bien,
\u191?qu\u233? significaba eso para ella?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si es cierto lo que dice, o sea, que Lyle vino aqu\u237? con el prop\u243?
sito de vivir con Elena y el hijo de ambos, entonces deber\u237?a haber sabido que
ella estaba casada y ten\u237?a tres hijos \u8212?dijo Alison, esforz\u225?ndose
por ocultar sus crecientes dudas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy convencida de que ten\u237?a intenci\u243?n de abandonar a su marido.
Y desde luego no me extra\u241?a. Solo le he visto una vez, pero por su conducta me
pareci\u243? desp\u243?tico, maleducado y temible. No me sorprender\u237?a o\u237?r
que ha sido desdichada en su matrimonio. Una vez le\u237? que los padres de las
chicas italianas disponen el matrimonio de sus hijas y, al parecer, no es
infrecuente que las obliguen a casarse con hombres tan abominables como Aldo
Corradeo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No obstante, lo que usted piensa de Lyle sencillamente no puede ser verdad,
Millie. \u201?l y yo... nosotros estamos prometidos \u8212?dijo Alison. No
quer\u237?a herir a Millie, pero s\u237? hacerle comprender que no ten\u237?a
raz\u243?n al pensar as\u237? de Lyle\u8212?. Solo se lo cuento para que tenga
claro que Lyle no la ha enga\u241?ado en todos estos a\u241?os de
matrimonio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se qued\u243? boquiabierta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Usted est\u225? prometida... \u161?con Lyle! \u191?Desde cu\u225?
ndo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hace mucho \u8212?contest\u243? Alison, levantando la mano izquierda para
ense\u241?arle la sortija de compromiso\u8212?. Pero en cualquier caso, despu\u233?
s de que Lyle volviera a ver a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sab\u237?a usted que adem\u225?s estaba casado
conmigo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me dijo que hab\u237?a iniciado los tr\u225?mites del divorcio. Yo
tambi\u233?n estoy divorciada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie no sab\u237?a qu\u233? decir al respecto, pero al cabo de un rato
dijo:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo har\u225?. No se casar\u225? con usted.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison apenas daba cr\u233?dito a lo que o\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hace unos d\u237?as le pregunt\u233? si todav\u237?a quer\u237?a casarse
conmigo y me dijo que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aunque amaba a Elena, se cas\u243? conmigo porque estaba embarazada de
\u233?l. Elena y \u233?l tienen fuertes v\u237?nculos gracias a su hijo Marcus.
Seguir\u225?n unidos de por vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison no contest\u243? nada m\u225?s. Se despidi\u243? de Millie y se march\u243?
del hotel. Ahora ten\u237?a muchas cosas en las que pensar.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Cuando Alison regres\u243? a la oficina de los M\u233?dicos Volantes, Lyle ya la
estaba esperando.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde te has metido, Alison? \u8212?pregunt\u243?\u8212?. Ni el
reverendo ni nadie lo sab\u237?an.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison mir\u243? a Lyle. Conmocionada por lo que le hab\u237?a contado Millie, ya
no estaba segura de su relaci\u243?n. Ten\u237?a que entender en qu\u233? pensaba
Lyle cuando abandon\u243? a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo pudiste abandonar a Millie nada m\u225?s morir vuestro hijo?
\u8212?le pregunt\u243?\u8212?. \u191?No te parece cruel? \u8212?Normalmente no era
de las mujeres que necesitan que se reafirme una y otra vez su relaci\u243?n, pero
en esa ocasi\u243?n no pudo evitarlo. Si Lyle era capaz de comportarse tan
despiadadamente, a lo mejor es que todav\u237?a no le conoc\u237?a
bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se desconcert\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? me preguntas eso? \u8212?quiso
saber.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso fue exactamente lo que pas\u243?, \u191?no? \u8212?le acus\u243?
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has hablado con Millie? \u191?A\u250?n sigue en la
ciudad?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle tambi\u233?n hab\u237?a querido hablar con ella, pero durante esos d\u237?as
hab\u237?a tenido que atender una urgencia tras otras y no hab\u237?a sacado tiempo
para nada m\u225?s. Al ver que Alison no contestaba, se dio por
enterado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225?? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo... \u8212?Alison no quer\u237?a embrollar a\u250?n m\u225?s las
cosas\u8212?. D\u233?jala en paz, Lyle. Bastante ha sufrido ya la pobre \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle puso los ojos como platos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sufrir ella?\par\pard\plain\hyphpar} {
Gir\u243? sobre sus talones y se march\u243? de la oficina. Ni siquiera oy\u243?
que Alison le llamaba a su espalda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se dirigi\u243? a la calle principal. Sab\u237?a que Millie se hab\u237?a
alojado en uno de los hoteles, de modo que fue al primero que encontr\u243? y
pregunt\u243? por ella en la recepci\u243?n. All\u237? no tuvo \u233?xito, hasta
que finalmente acab\u243? en el Hotel Central y se enter\u243? de su n\u250?mero de
habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se asust\u243? al o\u237?r que llamaban a la puerta y ver que era
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? haces aqu\u237?? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso mismo podr\u237?a preguntarte yo a ti \u8212?contest\u243? Lyle,
precipit\u225?ndose hacia el interior de la habitaci\u243?n\u8212?. \u191?Tienes
idea de la cantidad de da\u241?o que has infligido a la vida de cinco
personas?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ten\u237?a ni idea de que me hab\u237?a casado con alguien que llevaba
una doble vida \u8212?replic\u243? Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Doble vida! \u191?De qu\u233? demonios est\u225?s
hablando?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te result\u243? dif\u237?cil ocultar a tu hijo, Lyle? \u191?Cu\u225?
ntas veces has mirado a nuestro hijo pensando en Marcus?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se sinti\u243? profundamente dolido. \u191?C\u243?mo pod\u237?a Millie hacerle
una pregunta tan hiriente? El recuerdo de Jamie era sagrado para \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ni una sola vez, puesto que hasta hace un par de d\u237?as no sab\u237?a ni
que existiera Marcus \u8212?grit\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Millie el enfado de Lyle le pareci\u243? sincero; no obstante, segu\u237?a sin
fiarse de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo eres capaz de mentirme a la cara? \u8212?le pregunt\u243? en
tono acusatorio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No miento. Hasta que Marcus me lo cont\u243? el domingo no sab\u237?a que
fuera hijo m\u237?o. \u8212?Millie le taladr\u243? con la mirada\u8212?. Es cierto.
El chico oy\u243? una pelea de sus padres y as\u237? se enter\u243?. Pero \u191?por
qu\u233? lo sab\u237?as t\u250? si ni siquiera yo ten\u237?a la menor
idea?\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie se qued\u243? un momento sin habla, pero luego tuvo un estallido de
rabia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eres m\u233?dico, \u191?no? Tuviste una aventura amorosa con una mujer que
ahora tiene un hijo de una edad determinada. \u191?No has podido echar cuentas por
ti mismo? \u191?Esperas acaso que te crea? \u8212?Lyle mir\u243? inseguro a Millie,
quien crey\u243? que al fin le hab\u237?a pillado en una mentira\u8212?. \u161?No
esperar\u225?s en serio que te crea! \u8212?exclam\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Su madre me ocult\u243? su verdadera edad. Me dijo que era m\u225?s joven de
lo que realmente es \u8212?le explic\u243? Lyle turbado\u8212?. No quer\u237?a que
yo averiguara la verdad. Y sobre todo no quer\u237?a que la averiguara su hijo,
pues tem\u237?a que la odiara por eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues no me da ninguna pena \u8212?dijo Millie sin compasi\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a que los celos la convert\u237?an en otra persona, pero no pod\u237?a
remediarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? no eres as\u237?, Millie. S\u233? que est\u225?s herida, pero
normalmente no llegar\u237?as tan lejos ni har\u237?as tanto da\u241?o a los
dem\u225?s. Esa no es la Millie que yo conozco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Simplemente no me gusta que me tomen por tonta \u8212?dijo ella, al borde
del llanto\u8212?. He venido a Australia porque esperaba poder recuperarte. Luego
te vi con ella... y con vuestro hijo...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ten\u237?a ni idea de que supieras de la existencia de Elena \u8212?
dijo \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sab\u237?a que hacia el final de la guerra tuviste una aventura amorosa.
Pero no sab\u237?a hasta qu\u233? punto hab\u237?a llegado esa relaci\u243?n.
Bueno, quiz\u225? lo supiera, pero no quer\u237?a reconocerlo por lo mucho que me
dol\u237?a. Si no hubiera estado embarazada de Jamie, no te habr\u237?as casado
conmigo; eso no me lo negar\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se sinti\u243? fatal porque Millie ten\u237?a raz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No contaba con volver a ver a Elena nunca m\u225?s, Millie. Cuando
ingresaron a Marcus en el hospital tras su primer ataque, los m\u233?dicos no daban
con la causa. Entonces recurrieron a mi ayuda. Me qued\u233? at\u243?nito al
enterarme de que Elena era la madre del chico, pero ni por un momento pens\u233?
que Marcus fuera hijo m\u237?o. Luego, cuando a Marcus le dio otro ataque
espasm\u243?dico en la cuadra de su casa y fue coceado por un caballo, le llevamos
en avi\u243?n desde Winton para que le hicieran unas radiograf\u237?as en
Cloncurry. Por eso est\u225?bamos los tres juntos en el hospital el d\u237?a que
t\u250? viniste. Mi encuentro con Elena fue pura casualidad, Millie. No hab\u237?
amos concertado una cita. Y ella no me dijo que Marcus era mi hijo. Deber\u237?as
haber hablado conmigo antes de ir a Barkaroola para informar a Aldo
Corradeo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u201?l ten\u237?a que saber la verdad \u8212?dijo Millie en su
defensa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, tal vez, pero deber\u237?a haber sido Elena la que se lo contara
todo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? m\u225?s da qui\u233?n se lo cuente?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Puede ser una cuesti\u243?n de vida o muerte \u8212?respondi\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie mir\u243? a Lyle echando chispas por los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Eso qu\u233? significa? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Le horroriz\u243? tanto que le contara una extra\u241?a que su hijo no era
hijo suyo, que se cay\u243? de la torre del molino de viento y se lesion\u243?
gravemente la columna vertebral.\par\pard\plain\hyphpar} {
El rostro de Millie empalideci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?... muerto?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, pero creo que hubiera preferido estarlo. Pasar\u225? el resto de su vida
en una silla de ruedas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie agach\u243? un momento la cabeza, pero luego volvi\u243? a mirar a su marido
con gesto desafiante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si su mujer no le hubiera mentido, no habr\u237?a pasado nada de
eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deber\u237?as asumir tu parte de responsabilidad, del mismo modo que
tambi\u233?n eres parcialmente responsable de que yo te abandonara. Al fin y al
cabo, sal\u237?as con otro hombre, de modo que no tienes derecho a aparecer por
aqu\u237? toda indignada por haberme alejado de ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te casaste conmigo pese a que amabas a otra. \u191?C\u243?mo crees que me
sent\u237?a? \u191?C\u243?mo crees que me sent\u237?a cuando dejaste de hacerme
caso despu\u233?s de la muerte de Jamie? Necesito una
persona...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Los dos tenemos parte de culpa, Millie. Firma los papeles del divorcio y
terminemos con este matrimonio de una vez por todas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se dirigi\u243? hacia la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya s\u233? por qu\u233? quieres que firme los papeles del divorcio.
Est\u225?s prometido \u8212?dijo Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, es cierto \u8212?dijo Lyle volvi\u233?ndose de nuevo hacia
Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le he dicho a la pobrecita que nunca te casar\u225?s con ella porque sigues
amando a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena tiene previsto cuidar de su marido, y yo me casar\u233? con Alison
\u8212?replic\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Millie mir\u243? al hombre al que tanto hab\u237?a amado en otro
tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ya lo veremos \u8212?dijo en tono sarc\u225?
stico.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
37\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando volvi\u243? Lyle, Alison estaba sentada junto a su escritorio. Lyle
entr\u243?, cerr\u243? la puerta y se qued\u243? de pie, inm\u243?vil, mir\u225?
ndola.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has hablado con Millie? \u8212?pregunt\u243? Alison con
cautela.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ignoraba lo que estaba pasando por la cabeza de Lyle y le preocupaba que estuviera
furioso con ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, he hablado con ella. Le he dejado bien claro el da\u241?o que le ha
hecho a Aldo Corradeo con su conducta tan desconsiderada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se qued\u243? horrorizada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! \u191?C\u243?mo has podido cargarle con esa
culpa?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando sospech\u243? que Marcus pod\u237?a ser hijo m\u237?o, porque
realmente solo era una sospecha, deber\u237?a haber hablado conmigo. Tendr\u237?a
que haber sido Elena la que le contara la verdad a su marido. Ella es la que
tendr\u237?a que haber decidido cu\u225?ndo y c\u243?mo dec\u237?rselo tambi\u233?n
a Marcus... o no dec\u237?rselo. Con su intromisi\u243?n, Millie ha destrozado a
esa familia.\par\pard\plain\hyphpar} {
La inseguridad de Alison iba en aumento. Cuanto m\u225?s hablaba con \u233?l,
m\u225?s notaba lo fuertes que eran los v\u237?nculos entre Lyle, Elena y el hijo
de ambos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tal vez si le hubieras dejado una carta explic\u225?ndole por qu\u233? la
abandonabas, no habr\u237?a tenido que venir hasta aqu\u237? \u8212?dijo en tono de
reproche.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle arrim\u243? una silla y se sent\u243? al escritorio frente a Alison. Se
qued\u243? como pensando en lo que iba a decir, lo que a\u250?n inquiet\u243?
m\u225?s a Alison. \u191?Le dir\u237?a que su pasado a ella no le incumb\u237?a o
estaba a punto de confiarle algo muy personal? En ese momento, Alison ya no
sab\u237?a qu\u233? pod\u237?a esperar de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te he contado que cuando nuestro hijo cumpli\u243? doce a\u241?os se
cay\u243? de la bicicleta y fue atropellado, pero no te he contado que fue por mi
culpa \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Expresar eso en palabras supon\u237?a una enorme tortura para Lyle, que casi se
ahogaba al pronunciarlas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo va a ser por tu culpa? \u8212?pregunt\u243? Alison, y de
repente tuvo miedo de la respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo le regal\u233? la bici por su cumplea\u241?os \u8212?dijo Lyle\u8212?. Y
de eso me arrepentir\u233? hasta el fin de mis d\u237?as. \u8212?Aunque Alison
sinti\u243? pena por Lyle, no le sal\u237?a ninguna palabra que pudiera consolarle,
de modo que se limit\u243? a mirarle compasivamente\u8212?. Tambi\u233?n Millie me
ech\u243? a m\u237? la culpa. Durante semanas no soportaba verme cerca. Finalmente,
ni siquiera fue capaz de aguantar que vivi\u233?ramos en la misma
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te abandon\u243?? \u8212?pregunt\u243? Alison, sin pod\u233?rselo
creer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un d\u237?a, su madre se la llev\u243? a su casa. Millie estaba hecha una
ruina, tanto f\u237?sica como moralmente. Le ofrec\u237? ayuda m\u233?dica;
entonces no pod\u237?a hacer otra cosa por ella. Pero la rechaz\u243?. La pobre
necesitaba echarle la culpa a alguien. Y lo entend\u237?. Tambi\u233?n
comprend\u237? que necesitaba a su familia, en especial a su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero t\u250? tambi\u233?n sufr\u237?as, Lyle. \u191?Qui\u233?n cuidaba de
ti?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me apart\u233? de mi familia, de amigos, pacientes y compa\u241?eros de
trabajo. Sol\u237?a pasarme el d\u237?a o la noche recorriendo las calles de la
ciudad o los caminos del campo. Fue la \u233?poca m\u225?s l\u250?gubre y dolorosa
de mi vida. Cuando Millie decidi\u243? regresar a casa, yo segu\u237?a distanciado.
Sab\u237?a que necesitaba consuelo de mi parte, e intimidad, pero no se la
pod\u237?a dar. La culpabilidad que sent\u237?a por la muerte de Jamie me devoraba.
Por fin reanud\u233? el trabajo y, a trancas y barrancas, consegu\u237?a pasar los
d\u237?as, pero el abismo que mediaba entre Millie y yo no hizo sino ir en aumento.
Entonces Millie empez\u243? a salir de noche con su madre; iban al bingo. Y en
alg\u250?n momento comenz\u243? a beber mucho. Yo la o\u237?a llegar de madrugada a
casa, tropezando con los muebles y dando tumbos contra las paredes. Me llamaron la
atenci\u243?n los ara\u241?azos y hematomas que ten\u237?a en las piernas. Una
ma\u241?ana, durante el desayuno, mientras combat\u237?a una resaca considerable,
suger\u237? que dejara de beber, aunque solo fuera por su salud. Ella se tom\u243?
mi sugerencia como una cr\u237?tica, no como una preocupaci\u243?n por ella, y se
puso furiosa y a la defensiva.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y sigui\u243? bebiendo \u8212?dijo Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle asinti\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al cabo de unos meses not\u233? un cambio en ella. Segu\u237?a muy
apesadumbrada, pero algo mejor de \u225?nimo y no tan distante. Aparte de eso, daba
la impresi\u243?n de que efectivamente hab\u237?a reducido la bebida. Nuestra vida
recuper\u243? cierta regularidad... Normalidad no lo llamar\u237?a porque
segu\u237?amos siendo como dos desconocidos que viv\u237?an en la misma casa. Pero
aquello era algo m\u225?s soportable. Una noche me encontr\u233? con mi padre
tomando una copa. Antes siempre nos reun\u237?amos para charlar un rato, pero desde
la muerte de Jamie no hab\u237?amos vuelto a quedar. Mi padre fue quien me
advirti\u243? de que en la ciudad corr\u237?an rumores de que Millie estaba
saliendo con otro hombre. En su opini\u243?n, no deb\u237?a escandalizarme
demasiado puesto que desde la muerte de Jamie hab\u237?amos dejado de ser un
aut\u233?ntico matrimonio. Mi padre me propuso que me divorciara de ella. Si echo
la vista atr\u225?s, he de decir que no deb\u237? sorprenderme tanto de que hubiera
iniciado una aventura amorosa, pero por aquel entonces sencillamente no pod\u237?a
imaginar que Millie estuviera vi\u233?ndose con otro hombre. Era lo \u250?ltimo que
me esperaba. Una noche, en que supuestamente iba a casa de su madre, la segu\u237?.
Los rumores resultaron ser ciertos. \u8212?Lyle se interrumpi\u243? un momento y
mir\u243? por la ventana; luego dirigi\u243? de nuevo la mirada hacia Alison y
sigui\u243? hablando\u8212?. Ped\u237? explicaciones a Millie. Primero neg\u243?
que tuviera una relaci\u243?n, pero luego se le despert\u243? el resentimiento por
el escaso inter\u233?s que mostraba hacia ella. Se puso hecha una furia y me
ech\u243? la culpa de que hubiera buscado consuelo en los brazos de otro hombre.
Aunque no me hac\u237?a precisamente feliz que tuviera una aventura, sin embargo,
tampoco pod\u237?a ser el marido que ella necesitaba. En esa \u233?poca es cuando
deb\u237? haber iniciado los tr\u225?mites del divorcio, pero ni quer\u237?a ni
pod\u237?a soportar m\u225?s turbulencias emocionales. Cre\u237? que me
abandonar\u237?a por ese hombre y que entonces yo la dejar\u237?a marchar. Pero no
lo hizo, aunque de todos modos tampoco dej\u243? de salir con \u233?l. \u8212?Lyle
guard\u243? silencio. Alison not\u243? que estaba reviviendo el dolor; resultaba
descorazonador verle as\u237?\u8212?. Mi padre y yo est\u225?bamos muy unidos.
Cuando de repente se muri\u243? en las Navidades de 1931, me qued\u233? destrozado.
Esas fiestas navide\u241?as fueron las peores de mi vida \u8212?a\u241?adi\u243?
con tristeza. Lyle no dijo que le espantaban las Navidades que se avecinaban, pues
har\u237?a un a\u241?o de la muerte de su padre. Estaba seguro de que, en lo
sucesivo, odiar\u237?a siempre esas fiestas\u8212?. El d\u237?a de Navidad, mi
madre decidi\u243? ir a la iglesia; quer\u237?a que la acompa\u241?ara la familia.
Despu\u233?s de haber perdido a Jamie y, poco despu\u233?s, a mi padre, las dos
personas a las que m\u225?s quer\u237?a del mundo, fui incapaz de ir a la iglesia y
enfrentarme a Dios, pues me encontraba en una situaci\u243?n en la que pon\u237?a
en duda mi fe y no dejaba de preguntarme por qu\u233? me hab\u237?an sido
arrebatados Jamie y mi padre. As\u237? que me puse a andar y sal\u237? de la
ciudad. Llevaba nevando con fuerza desde hac\u237?a unos d\u237?as, pero yo
segu\u237? andando y andando durante horas. Luego, de pronto me di cuenta de que me
hab\u237?a perdido irremisiblemente y de que todos los puntos de orientaci\u243?n
que me resultaban familiares estaban cubiertos por una espesa capa de nieve. De no
ser porque pas\u243? por all\u237? un granjero y me vio al borde de la carretera,
probablemente no habr\u237?a sobrevivido. \u201?l mismo me llev\u243? a una
hospeder\u237?a cercana que durante el invierno estaba cerrada; pero el due\u241?o
y su mujer tuvieron piedad de m\u237? y me invitaron a quedarme. Me vi como un
intruso, pero result\u243? que hab\u237?an perdido a dos hijos en la guerra, de
modo que mi visita inesperada acab\u243? siendo una bendici\u243?n tanto para ellos
como para m\u237?. Mientras entraba en calor junto a la chimenea, descubr\u237? un
art\u237?culo en un viejo peri\u243?dico que utilizaba el hospedero para prender
fuego. El titular despert\u243? mi curiosidad. Aunque el art\u237?culo era de unos
meses atr\u225?s, dec\u237?a que en Australia necesitaban m\u233?dicos volantes.
Aquello me pareci\u243? la soluci\u243?n ideal para m\u237?. Quer\u237?a seguir
siendo m\u233?dico, pero no quer\u237?a pasar m\u225?s tiempo encerrado en una
consulta. Mi intenci\u243?n era alejarme de Dumfries y de los dolorosos recuerdos
que tanto me atormentaban. Ten\u237?a que huir por mi propia salud mental.
Escrib\u237? al reverendo y pas\u233? los siguientes d\u237?as ayudando a mi madre
a vender su casa y a empaquetar sus cosas para hacer la mudanza a Edimburgo, donde
iba a vivir en casa de mi hermana. Luego recib\u237? la contestaci\u243?n del
reverendo. Cre\u237?a haber borrado todas mis huellas, pero supongo que Millie
encontr\u243? la carta dirigida a m\u237? por el reverendo y as\u237? supo que
estaba aqu\u237? abajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En efecto, Lyle \u8212?dijo Alison\u8212?. Ella me ha contado que fue
exactamente as\u237?. Siento haber sacado conclusiones precipitadas, pero es que
Millie solo me cont\u243? una parte de la historia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya me lo imaginaba, Alison, pero siempre hay dos partes. Estoy seguro de que
para Millie tambi\u233?n fue todo muy triste. Soy plenamente consciente de lo mucho
que quer\u237?a a Jamie. Y como iba a ser su \u250?nico hijo, el dolor debi\u243?
de ser a\u250?n mayor. No obstante, no puedo dejar de pensar en los estragos que ha
causado a su paso por aqu\u237?. Aldo Corradeo pasar\u225? el resto de su vida en
una silla de ruedas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es una tragedia que se cayera y se lesionara de ese modo la columna
vertebral. Quiz\u225? Millie sea en parte responsable, pero tampoco \u233?l
est\u225? libre de toda responsabilidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que tienes raz\u243?n, Alison, y Elena tendr\u225? que pagar por
ello. Esa es la aut\u233?ntica tragedia. La relaci\u243?n que tuve con ella en el
a\u241?o 1918 le ha arruinado la vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Llamaron a la puerta y el reverendo Flynn asom\u243? la
cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene visita, Alison \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison mir\u243? extra\u241?ada primero al reverendo y luego a Lyle. \u191?
Querr\u237?a Millie hablar otra vez con ella? Sin embargo, el que entr\u243? luego
por la puerta era un hombre, y Alison se qued\u243? boquiabierta. Era alto, rubio y
atl\u233?tico, y segu\u237?a siendo tan atractivo como ella lo
recordaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, cari\u241?o \u8212?dijo \u233?l, lleno de entusiasmo, esbozando una
sonrisa radiante que dejaba al descubierto unos dientes deslumbradoramente
blancos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Bob! \u191?Qu\u233? haces t\u250? aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ven\u237?a a buscarte \u8212?dijo \u233?l, y rodeando el escritorio la
abraz\u243? efusivamente y la bes\u243? en la mejilla\u8212?. Tienes un aspecto
estupendo. Sencillamente fant\u225?stico. Jurar\u237?a que est\u225?s a\u250?n
m\u225?s guapa que la \u250?ltima vez que nos vimos.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle no se le escap\u243? que a Alison le reluc\u237?a la cara. Bob le mir\u243?
percibiendo que Lyle hab\u237?a observado el saludo con perplejidad, y se
present\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bob Sweeney \u8212?dijo, tendi\u233?ndole la mano por encima del
escritorio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se levant\u243? y estrech\u243? la mano del visitante de
Alison.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle MacAllister \u8212?dijo desconcertado\u8212?. \u191?Es usted... es
usted pariente de Alison?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mir\u243? a Alison buscando confirmaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bob es mi ex marido; ya te he hablado de \u233?l \u8212?explic\u243? Alison,
aturdida por la sorpresa de verle por all\u237?\u8212?. \u191?Est\u225?s en
Australia con tu escuadrilla, Bob? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al final he seguido tu consejo, Alison. Me he despedido de las fuerzas
a\u233?reas \u8212?declar\u243? lleno de orgullo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?ndo? \u8212?pregunt\u243? Alison, sin dar cr\u233?dito a sus
o\u237?dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hace un par de meses.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y... \u191?c\u243?mo te ganas ahora la vida?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He montado con otro t\u237?o una compa\u241?\u237?a de transporte a\u233?reo
\u8212?contest\u243? Bob entusiasmado\u8212?. Nuestra base es el aeropuerto Lae, de
Nueva Guinea. Ahora hay mucha gente buscando oro en Bulolo Valley. Desde Lae
transportamos provisiones y tambi\u233?n a los trabajadores, para que la sociedad
de explotaci\u243?n minera no tenga que contratar peones ind\u237?genas. El negocio
va tan boyante que hemos tenido que comprar m\u225?s
aviones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?les hab\u233?is comprado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cinco Junkers alemanes. Tienen mucha estabilidad y son de gran rendimiento,
y han de serlo porque a veces transportamos incluso material de explotaci\u243?n
minera. Cada avi\u243?n hace cinco vuelos diarios entre Bulolo Valley y Lae. Nos
las arreglamos bien, pero estar\u237?amos mejor si pudi\u233?ramos contratar
m\u225?s pilotos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? emocionante suena todo eso. Tiene pinta de ser una aut\u233?ntica
aventura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison estaba impresionada por el esp\u237?ritu emprendedor de
Bob.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? siempre me animabas a que hiciera algo por el estilo \u8212?dijo Bob
t\u237?midamente\u8212?. Deber\u237?a haberlo hecho antes... quiz\u225?s antes de
nuestro divorcio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por un momento le desapareci\u243? la sonrisa y su rostro adquiri\u243? una
expresi\u243?n triste y afligida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison se qued\u243? cortada un rato largo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?C\u243?mo me alegro de que al fin utilices tus facultades de piloto en la
vida civil y que tengas tanto \u233?xito \u8212?dijo con sinceridad\u8212?. Pero
\u191?se puede saber qu\u233? haces en Australia?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy reclutando pilotos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ah, s\u237?? \u8212?Alison se mostr\u243? visiblemente
interesada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tienes tiempo para una peque\u241?a charla? Tengo tantas cosas que
contarte... \u8212?dijo Bob.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a no he terminado mi turno; en cualquier momento, podr\u237?amos
recibir una llamada urgente \u8212?contest\u243? ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal entonces si cenamos ma\u241?ana?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Estoy... \u8212?Alison lanz\u243? una mirada interrogativa a Lyle, pues no
sab\u237?a qu\u233? contestar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Alguna vez tendr\u225?s que comer, \u191?no? Y he de hablar contigo de una
cosa realmente importante \u8212?aclar\u243? Bob con \u233?
nfasis.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No me puedes dar una peque\u241?a pista? \u191?De qu\u233? se
trata? \u8212?pregunt\u243? Alison con curiosidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sigues siendo igual de impaciente que antes, Alison, pero esta vez
tendr\u225?s que esperar \u8212?la reprendi\u243? Bob en broma\u8212?. Vendr\u233?
a recogerte a las cinco. Ya hablaremos de todo en la cena.\par\pard\plain\hyphpar}
{
De nuevo estrech\u243? la mano de Lyle y, a continuaci\u243?n, se
fue.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Menuda sorpresa! \u8212?pens\u243? Alison en voz
alta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No sab\u237?a que tuvieras una relaci\u243?n tan amistosa con tu ex
marido \u8212?dijo Lyle, arrugando la frente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nos separamos en muy buenos t\u233?rminos. Sencillamente, ten\u237?amos
diferentes objetivos en la vida. Yo quer\u237?a que Bob se despidiera de las
fuerzas a\u233?reas y \u233?l no quer\u237?a. As\u237? de
sencillo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no sab\u237?a c\u243?mo interpretar eso. Daba la impresi\u243?n de que al
separarse segu\u237?an am\u225?ndose. \u191?Qu\u233? significar\u237?a entonces la
visita de Bob?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tienes algo en contra de que Bob y yo cenemos juntos? \u8212?
pregunt\u243? Alison en tono lisonjero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
No estaba seguro de si realmente pensaba as\u237?, pero tampoco le apetec\u237?a
quedar como el t\u237?pico novio posesivo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Puedes venir con nosotros. A Bob no le importar\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No se me ocurrir\u237?a ni en sue\u241?os. Estoy seguro de que ten\u233?is
un mont\u243?n de cosas que contaros \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Encontrar\u233? la ocasi\u243?n para contarle que estamos
prometidos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues yo creo que te va a ofrecer un trabajo como piloto \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?T\u250? crees? \u8212?Alison se puso colorada.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?S\u237?, lo creo, y t\u250? pareces estar
interesada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alison dud\u243? un momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No estar\u237?a mal, pero tengo un trabajo aqu\u237?, contigo \u8212?dijo
despu\u233?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Rode\u243? el escritorio y abraz\u243? a Lyle. \u201?l la atrajo hacia s\u237?,
pero por una raz\u243?n que a\u250?n no comprend\u237?a tuvo la sensaci\u243?n de
que la estaba reteniendo.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
38\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Todos los d\u237?as despu\u233?s del colegio y todos los domingos, Luisa llevaba a
Maria y Dominic a ver a su padre, pero Marcus se negaba siempre a acompa\u241?
arlos. Al principio, Luisa pensaba que le resultaba duro ver a su padre en ese
estado, pero cada vez le extra\u241?aba m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un d\u237?a se arm\u243? de valor y habl\u243? con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Marcus, no entiendo por qu\u233? te comportas tan testarudamente. \u191?
C\u243?mo es que no quieres ver a tu pap\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus mir\u243? a su abuela. Quiso mantenerse en sus trece, pero luego se
desplom\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo s\u237? quiero verle, abuelita \u8212?le explic\u243?\u8212?, pero \u233?
l a m\u237? no. Ha dicho que no quiere volver a verme nunca m\u225?s... porque no
soy un Corradeo... porque por mis venas no corre la sangre de un
granjero.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Luisa le sac\u243? de sus casillas que Aldo hubiera herido de ese modo a Marcus.
R\u225?pidamente fue al hospital y entre Aldo y ella tuvo lugar un acalorado
intercambio de palabras.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? le has dicho al chico, Aldo? \u8212?le ri\u241?\u243?\u8212?.
\u191?Est\u225?s en tu sano juicio para hacerle tanto da\u241?
o?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena tiene la culpa de que nuestra vida est\u233? destrozada. Y t\u250? lo
sabes perfectamente \u8212?buf\u243? Aldo\u8212?. Seguro que t\u250? estabas en el
ajo. Las mujeres siempre os apoy\u225?is unas a otras. Pero conmigo no pod\u233?is
hacer eso. \u161?Nadie puede hacerle eso a un Corradeo!\par\pard\plain\hyphpar} {
A partir de ese d\u237?a, aunque Luisa sigui\u243? acompa\u241?ando a Maria y
Dominic al hospital, ella se quedaba esperando fuera, en el pasillo que daba a la
habitaci\u243?n de Aldo. A veces, Elena acompa\u241?aba a los peque\u241?os cuando
iban a visitar al padre. Entonces se sentaba en el pasillo con su madre y le
preguntaba por Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi no le hab\u237?a prohibido expresamente a Luisa encontrarse con Elena, pero
tampoco la animaba a hacerlo. No era ning\u250?n secreto que no quisiera ver a su
hija, de modo que Elena iba muy rara vez a casa de sus padres. Y cuando se pasaba
por all\u237?, lo hac\u237?a tras asegurarse de que su padre ten\u237?a trabajo en
la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tal y como quer\u237?a Aldo, Elena vendi\u243? en la primera semana, mientras
\u233?l estuvo ingresado, solo unas pocas vacas. Al cabo de unas semanas, se vio
con claridad que el trabajo de la granja era excesivo para Billy-Ray, por m\u225?s
que le ayudara su sobrino. Elena segu\u237?a queriendo vender tambi\u233?n el resto
del reba\u241?o. A Aldo solo le visitaba cuando hac\u237?a falta tomar decisiones
importantes con respecto a la granja. Esta fue una de las
veces.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya no queda forraje para el ganado, Aldo \u8212?explic\u243? Elena\u8212?.
El dinero por la venta de las vacas ya se ha gastado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dile a Billy-Ray que cultive plantas de forraje \u8212?respondi\u243? \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo permitirme comprar semillas \u8212?replic\u243? ella\u8212?. Y
aunque pudiera, \u191?qu\u233? comer\u237?a el ganado mientras esperamos a poder
cosechar las plantas del pienso?\par\pard\plain\hyphpar} {
De pura tozudez, Aldo se comportaba de manera irracional, y eso la pon\u237?a
furiosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu madre se encarga de dar de comer a los ni\u241?os, \u191?no? \u8212?
vocifer\u243? Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al parecer, estaba convencido de que ella hab\u237?a tenido que ahorrar de su
sueldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos que pagar la cuenta del hospital, Aldo. \u191?Es que ya lo has
olvidado?\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se enfureci\u243? a\u250?n m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deber\u237?a estar en casa, no en el hospital \u8212?dijo
frustrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y c\u243?mo te las vas a arreglar en la granja mientras yo est\u233?
trabajando? \u8212?pregunt\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te necesito \u8212?contest\u243? \u233?l con cabezoner\u237?a\u8212?. Ya
aprender\u233? a manejarme yo solo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde que Aldo se hallaba en el hospital, los ni\u241?os no hab\u237?an vuelto a la
granja. En cambio, Elena iba a diario, de lunes a jueves, los d\u237?as que
trabajaba en la ciudad, pues no le parec\u237?a justo dejar a Billy-Ray y a su
sobrino con todo el trabajo. Los viernes, s\u225?bados y domingos se quedaba en la
granja porque le agotaban los viajes de ida y vuelta a la ciudad. Entonces, echaba
de menos a los ni\u241?os, sobre todo a Marcus, que segu\u237?a sin querer verla,
lo que se le hac\u237?a insoportable.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La casa de los Castlemaine se quedar\u225? vac\u237?a a partir de la semana
que viene \u8212?le cont\u243? Ken un d\u237?a durante el trabajo, cuando Elena
volvi\u243? a mencionarle las ganas que ten\u237?a de mudarse a la ciudad\u8212?.
No es demasiado grande, pero creo que Mike y Gladys dejar\u225?n los muebles porque
regresan a Inglaterra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ser\u237?a ideal poder alquilarlo \u8212?dijo Elena. La casa se hallaba
situada en una peque\u241?a bocacalle de la calle principal, cerca del colegio y a
tan solo cinco minutos a pie de la consulta de Ken\u8212?. Pero Aldo est\u225? en
contra de que nos mudemos a la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es realista, Elena. Si usted quiere, podr\u237?a hablar con \u233?l, pues
decididamente usted no puede seguir as\u237?. El estr\u233?s ya est\u225?
cobr\u225?ndose su tributo \u8212?dijo al ver que Elena hab\u237?a adelgazado
m\u225?s todav\u237?a, cosa que no pod\u237?a permitirse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No espere que Aldo tenga compasi\u243?n de m\u237?, Ken \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ken sab\u237?a demasiado bien lo que quer\u237?a decir Elena. Una tarde,
despu\u233?s de que el \u250?ltimo paciente abandonara la consulta, estall\u243? la
tensi\u243?n acumulada durante las \u250?ltimas semanas. Elena rompi\u243? a llorar
y ya no pudo parar. Ken pens\u243? que le hab\u237?a dado un colapso nervioso. Se
esforz\u243? por asegurarle que, aunque Aldo ya no ser\u237?a el mismo, poco a poco
ir\u237?a mejorando, pero eso a Elena le provoc\u243? a\u250?n m\u225?s sollozos.
Amable y comprensivo como siempre, Ken le sirvi\u243? una copa de co\u241?ac del
fuerte. Y entonces ella le cont\u243? toda la verdad. Elena estaba convencida de
que Ken se escandalizar\u237?a y quedar\u237?a defraudado de ella, pero
reaccion\u243? con much\u237?simo tacto y sensibilidad. Pronto entendi\u243? el
porqu\u233?: no hab\u237?a contado con que \u233?l tuviera una historia muy
parecida a la suya.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi madre ten\u237?a dieciocho a\u241?os cuando se hallaba en la misma
situaci\u243?n \u8212?le cont\u243? a Elena, que puso los ojos como platos por la
sorpresa\u8212?. En el siglo pasado esas cosas se tomaban con mayor desprecio, si
cabe, que ahora. Una mujer joven, soltera y embarazada era la deshonra de la
familia; ya nadie la consideraba casadera y a menudo se la desterraba a un
convento. En cambio, mi madre hizo exactamente lo que usted ha hecho. Yo fui criado
por un hombre que no era mi padre. No s\u233? si sospechaba la verdad, pero nunca
me enter\u233?, pues muri\u243? con cincuenta y cinco a\u241?
os.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Fue un buen padre?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me atend\u237?a bien. Se ocupaba de que no me faltara nada de lo necesario,
pero era inaccesible y rechazaba cualquier muestra de afecto. No creo que mi madre
le amara realmente, pero me daba la impresi\u243?n de que le estaba agradecida por
lo que le daba: un techo y comida suficiente. A los cinco a\u241?os de su muerte,
muri\u243? tambi\u233?n mi madre, en 1913. Se encontraba ya muy enferma cuando me
cont\u243? la verdad, es decir, que Harry Robinson no era mi verdadero padre. Al
principio no daba cr\u233?dito a lo que me contaba y lo achacaba a un opi\u225?ceo
que tomaba para paliar los dolores, pero luego me dijo c\u243?mo se llamaba, de
d\u243?nde era y qu\u233? profesi\u243?n ten\u237?a mi padre biol\u243?gico. Yo
ten\u237?a muchas preguntas que hacerle, pero ya estaba muy debilitada. A las pocas
horas de su confesi\u243?n, falleci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha entrado alguna vez en contacto con \u233?l?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?S\u237?, acab\u233? dando con \u233?l. Cuanto m\u225?s pensaba en Harry
Robinson y en las pocas similitudes que ten\u237?amos, m\u225?s cre\u237?a a mi
madre. Antes de venir a Australia emprend\u237? la b\u250?squeda del hombre llamado
John Noble. Por suerte, viv\u237?a en Bristol, como yo por aquel entonces. Tras
varios a\u241?os de servicio militar, regres\u243? a su oficio de carrocero para
los British Railways. Hice mis pesquisas y averig\u252?\u233? que todas las tardes,
al salir del trabajo camino de su casa, se tomaba una cerveza en el mismo pub.
As\u237? que le esper\u233? en la barra y me present\u233?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?C\u243?mo le reconoci\u243?? \u8212?pregunt\u243? Elena, tratando de
imaginar la escena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ten\u237?a ni idea de c\u243?mo iba a reconocerle, pero en cuanto
entr\u243? por la puerta, cre\u237? que ten\u237?a un espejo delante \u8212?dijo
Ken con una sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tambi\u233?n Elena sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? le dijo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sencillamente le dije: \u171?John Noble, soy su hijo Ken.\u187? Como es
natural, se qued\u243? estupefacto; ni siquiera sab\u237?a de mi existencia. De
repente se le hab\u237?a plantado delante un hombre de cuarenta y tres a\u241?os
dici\u233?ndole que era su hijo. Me dijo que era clavado a \u233?l de joven, y le
contest\u233? que entonces ya sab\u237?a con exactitud qu\u233? aspecto tendr\u237?
a yo veinte a\u241?os m\u225?s tarde. Fue incre\u237?ble. Hablamos sobre algunas
cosas y me confirm\u243? que hab\u237?a tenido relaciones \u237?ntimas con mi
madre. En realidad, podr\u237?a haberse ahorrado esa confirmaci\u243?n porque hasta
los otros clientes del pub nos lanzaban miradas de admiraci\u243?n y comentaban
nuestro parecido. \u8212?Ken volvi\u243? a sonre\u237?r\u8212?. John Noble estaba
casado, ten\u237?a cuatro hijas y varios nietos. Su hija mayor era solo un poco
m\u225?s joven que yo. Durante las siguientes semanas me sol\u237?a reunir con
\u233?l a tomar una cerveza despu\u233?s del trabajo, pero sin esperanzas de
mantener una relaci\u243?n estrecha duradera. Tem\u237?a la reacci\u243?n de su
mujer si le confesaba que ten\u237?a un hijo de otra. Mi padre se disculp\u243?,
pero por lo que me contaba, su mujer deb\u237?a de ser un hueso duro de roer.
Supongo que su vida con ella no era precisamente f\u225?
cil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? clase de persona era \u233?l?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Completamente distinto de Harry Robinson. Cari\u241?oso, sincero,
encantador, franco...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como usted \u8212?dijo Elena sonriente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ken se alegr\u243? visiblemente de su comentario.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al cabo de una semana ya ten\u237?a la sensaci\u243?n de conocerlo de toda
la vida. Con posterioridad, le he echado mucho de menos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le ha vuelto a ver o a escribir?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? pena \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, realmente es una l\u225?stima. Poco despu\u233?s de nuestro \u250?
ltimo encuentro me vine a Australia. Cuando estall\u243? la guerra, a\u250?n
segu\u237?a a bordo del barco. Mi padre me hab\u237?a dado las se\u241?as de un
amigo suyo a trav\u233?s del cual pod\u237?amos seguir en contacto. Le
escrib\u237?, pero las cartas me las devolv\u237?an sin que hubieran sido abiertas.
Su direcci\u243?n no la ten\u237?a, de modo que nunca m\u225?s entramos en
contacto. De todas maneras, s\u233? que muri\u243? hace dos a\u241?os. Ten\u237?a
setenta y ocho a\u241?os y segu\u237?a viviendo en Bristol.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Por qu\u233? lo sabe?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al a\u241?o de su muerte recib\u237? una carta de un abogado, junto con un
estuche con unas medallas al valor que mi padre hab\u237?a obtenido del ej\u233?
rcito brit\u225?nico por varias escaramuzas. El abogado llevaba semanas busc\u225?
ndome, hasta que me encontr\u243? a trav\u233?s del Ej\u233?rcito de Salvaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? pon\u237?a en la carta... si me permite la
pregunta?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ken esboz\u243? una triste sonrisa. Hab\u237?a le\u237?do mil veces la carta, de
modo que se la sab\u237?a casi de memoria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre me dec\u237?a que las medallas eran su posesi\u243?n m\u225?s
valiosa y que por eso deb\u237?a tenerlas yo. Pon\u237?a que el haberme conocido
hab\u237?a significado para \u233?l m\u225?s de lo que pudiera expresar en
palabras. Estaba claro que hab\u237?a echado de menos a su hijo. Dec\u237?a que le
llenaba de orgullo y alegr\u237?a saber que su hijo era m\u233?dico y una buena
persona. Antes de morir les habl\u243? de m\u237? a su mujer y a sus hijas. Me dio
la direcci\u243?n de su hija m\u225?s peque\u241?a, con la que se sent\u237?a
m\u225?s unido, y me hac\u237?a saber que ella hab\u237?a expresado el deseo de
conocerme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es maravilloso, Ken. \u191?Le ha escrito?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, nos hemos escrito varias veces. Al parecer, ninguna de sus hermanas
est\u225? interesada en saber de m\u237?, pero no importa. Claire es una mujer
maravillosa y muy generosa. Es precioso tener una media hermana, pues yo era
hijo \u250?nico. Me encanta que Claire opine que soy como su padre. En una carta
pon\u237?a que de las cuatro chicas ella era la m\u225?s parecida al padre, lo que
probablemente explique que nos entendamos tan bien. Por lo visto, era un padre
maravilloso, y me alegra saberlo. En todas sus cartas, Claire me contaba an\u233?
cdotas de \u233?l, por lo que tengo la sensaci\u243?n de conocerle un poco.
Tambi\u233?n me mand\u243? una foto de mi padre sacada m\u225?s o menos en la
\u233?poca en que conoci\u243? a mi madre. Me hizo especial ilusi\u243?n porque mi
madre nunca tuvo una foto de \u233?l. A Claire le parece bien que me quede con las
medallas al valor de mi padre. Cuando me jubile, ir\u233? a Inglaterra y la
conocer\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha averiguado por qu\u233? no se casaron sus
padres?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi madre ten\u237?a una hermana en Inglaterra a la que he escrito para que
me tuviera informado. Parece ser que mi abuelo era un tirano de mucho cuidado, de
modo que mi madre y mi abuela viv\u237?an atemorizadas por \u233?l. Cuando mi madre
estaba embarazada de tres meses, se arm\u243? de valor y le cont\u243? a mi abuela
que algo iba mal. En esa \u233?poca mi padre estaba en el ej\u233?rcito. Mi abuela
oblig\u243? m\u225?s o menos a mi madre a que saliera con Harry Robinson.
Finalmente se cas\u243? con Harry, lo que hizo feliz a su padre, y nunca sali\u243?
nada a relucir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Su historia me da esperanzas de que alg\u250?n d\u237?a Marcus acepte a Lyle
como su padre \u8212?dijo Elena\u8212?. Me gustar\u237?a que tuvieran relaci\u243?
n, sobre todo ahora que mi hijo no quiere saber nada de
m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Alg\u250?n d\u237?a Marcus cambiar\u225? de opini\u243?n \u8212?dijo
Ken\u8212?, se lo aseguro. Adem\u225?s, los dos se llevaban muy bien. Intente no
preocuparse demasiado, Elena. Ya s\u233? que su vida se ha convertido en un caos,
pero todo se aclarar\u225?. Es solo una cuesti\u243?n de
tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de una semana, Deirdre fue a la consulta del doctor Robinson. Era un lunes
por la tarde y Elena estaba en su escritorio de la recepci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Quiere concertar una cita con el doctor, Deirdre? \u8212?le
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le llam\u243? la atenci\u243?n que Deirdre tuviera cara de
preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, es que he pensado que deber\u237?a saber que hoy ha vuelto Aldo a la
granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?Elena se levant\u243? de un salto\u8212?. \u191?
C\u243?mo es posible?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u201?l no quer\u237?a que usted lo supiera, pero insisti\u243? en que Neil
llamara a la oficina de los M\u233?dicos Volantes y dispusiera el transporte a la
granja. A estas alturas ya est\u225? recuperado... dentro de lo que cabe. Le han
sanado los huesos rotos y hace un par de d\u237?as le quitamos la escayola, de
manera que Neil no ha podido negarse. En cualquier caso, Aldo exigi\u243? que no
fuera a recogerle el doctor MacAllister. As\u237? que vino el doctor
Tennant.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se lo cont\u243? brevemente a Ken y abandon\u243? inmediatamente la consulta.
Luego compr\u243? unos comestibles porque en casa apenas hab\u237?a nada de comer.
A continuaci\u243?n, emprendi\u243? el viaje a casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sentado en la silla de ruedas en el porche, Aldo hablaba con Billy-Ray cuando ella
lleg\u243? con el coche de caballos. Aunque se hab\u237?a imaginado esa escena un
mill\u243?n de veces, no pudo ocultar su reacci\u243?n. Le part\u237?a el
coraz\u243?n ver as\u237? a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?T\u250? qu\u233? haces aqu\u237?? \u8212?gru\u241?\u243? al
verla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray, que se sent\u237?a visiblemente inc\u243?modo, le lanz\u243? una mirada
a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tengo cosas que hacer en la cuadra. Si me necesita, jefe, ll\u225?meme
\u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena esper\u243? hasta que se march\u243?, luego sac\u243? del coche la bolsa con
la compra y entr\u243? en la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo es que no est\u225?s trabajando? \u8212?grit\u243? Aldo
desde fuera, mientras ella recog\u237?a lo que hab\u237?a
comprado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sabes perfectamente por qu\u233? no estoy trabajando, Aldo \u8212?
respondi\u243? Elena, a punto de perder los nervios, pensando si a partir de ahora
la tratar\u237?a siempre as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te he dicho que no te necesito aqu\u237? \u8212?dijo Aldo furioso\u8212?.
Puedo prescindir de tu compasi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso ya lo veremos \u8212?dijo Elena en tono
desafiante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin hacer caso de Aldo, continu\u243? con su trabajo. Cuando termin\u243?,
pas\u243? a su lado por el porche en direcci\u243?n a la cuadra. Billy-Ray estaba
almohazando el caballo de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El jefe estar\u225? una temporada de mal humor, Billy-Ray. No te lo tomes
como algo personal, por favor. Necesita un tiempo para acostumbrarse a su nueva
vida. \u8212?Elena busc\u243? con la mirada al sobrino de Billy-Ray\u8212?. \u191?
D\u243?nde est\u225? Matari? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El jefe dice que no se quede porque no puede
pagarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero le necesitamos \u8212?contest\u243? Elena
enfadada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Billy-Ray se encogi\u243? de hombros.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? al vaquero sin saber qu\u233? hacer. Luego gir\u243? sobre sus
talones. No estaba dispuesta a rehuir el enfrentamiento con Aldo. Indignada,
sali\u243? de la cuadra y de pronto se detuvo. En ese momento, Aldo intentaba bajar
del porche en la silla de ruedas. Con cuidado, dej\u243? que las ruedas delanteras
se deslizaran por el primer escal\u243?n. Elena intuy\u243? lo que iba a pasar. La
silla de ruedas volc\u243? hacia delante y se precipit\u243? escaleras
abajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Billy-Ray! \u8212?grit\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
El vaquero lleg\u243? corriendo de la cuadra. Los dos acudieron en ayuda de Aldo,
que se hab\u237?a quedado debajo de la silla de ruedas. Elena cogi\u243? la silla y
la llev\u243? al porche. Billy-Ray se esforz\u243? por levantar a Aldo; \u233?l
solo, y a pulso, le volvi\u243? a sentar en la silla de ruedas. Elena quiso
sacudirle el polvo de la ropa, pero \u233?l le apart\u243? la
mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u233?jame en paz \u8212?gru\u241?\u243? humillado\u8212?. No necesito tu
ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo gir\u243? la silla e intent\u243? entrar en la casa, pero choc\u243? varias
veces contra el marco de la puerta. Billy-Ray y Elena se mantuvieron aparte. Se
miraron sin decir una palabra. \u191?Qu\u233? iban a decir? Al cabo de un rato,
Billy-Ray regres\u243? a la cuadra y Elena entr\u243? en
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Vio que Aldo intentaba llegar a un cubo con agua que siempre estaba en la pila para
fregar los platos. Sosten\u237?a un pa\u241?o en la mano, seguramente para
limpiarse la suciedad de la cara. Elena sab\u237?a que Aldo le echar\u237?a la
bronca si le ofrec\u237?a su ayuda, de modo que permaneci\u243? en un segundo plano
contemplando su lucha. Cuando tir\u243? del cubo lleno de agua hacia s\u237?, el
cubo volc\u243? y todo el agua se verti\u243? sobre \u233?l. La decepci\u243?n hizo
que Aldo se pusiera hecho una furia y arrojara el pa\u241?o y el cubo contra la
pared. Elena cerr\u243? los ojos. Se oblig\u243? a quedarse sentada junto a la mesa
y no acudir en ayuda de Aldo. Le costaba trabajo, pero ten\u237?a que dominarse.
Cuando abri\u243? de nuevo los ojos, vio que Aldo enterraba la cara en las manos y
se pon\u237?a a sollozar como un ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no se movi\u243? del sitio. De sus ojos brotaron unos lagrimones que rodaron
por sus mejillas. Se enjug\u243? el llanto. Sab\u237?a que no pod\u237?a
consolarle. Ten\u237?a que esperar pacientemente hasta que, un buen d\u237?a, su
marido le pidiera ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
39\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Diez d\u237?as permaneci\u243? Elena en la granja y Aldo no le pidi\u243? ayuda ni
una sola vez. Se empe\u241?aba en vestirse solo, lavarse solo y subir y bajar de la
silla de ruedas \u233?l solo tambi\u233?n. Al menor amago de ayudarle, le daba un
berrido. Elena estaba tan enojada y nerviosa, que le daban ganas de pegarle un
grito. Al cabo de unos d\u237?as, desisti\u243? de estar siempre a su alrededor y
se dedic\u243? sencillamente a sus tareas. Aldo ve\u237?a que tanto ella como
Billy-Ray trabajaban tanto que por la noche estaban derrengados. Le pon\u237?a
furioso no poder hacer nada, pero segu\u237?a sin reconocer que era una
equivocaci\u243?n querer quedarse en la granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo le pidi\u243? a Billy-Ray que construyera una rampa que descendiera desde el
porche, para demostrarle a Elena que se val\u237?a por s\u237? solo. A partir de
entonces bajaba por la rampa, pero el terreno era irregular y pedregoso, lo que
dificultaba hacer avanzar la silla de ruedas. Tampoco pod\u237?a subir la rampa. Le
pidi\u243? a Billy-Ray que montara un sistema a base de cuerdas para que pudiera
subir \u233?l solo tirando de ellas. Esa fue la \u250?nica concesi\u243?n que hizo.
Tener que pedirle ayuda a Billy-Ray era para Aldo igual de embarazoso que ped\u237?
rsela a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo tom\u243? las medidas necesarias para vender m\u225?s ganado, con la esperanza
de poder comprar semillas con el dinero que sacara, pero el precio del ganado
hab\u237?a experimentado una mengua sin precedentes, y los compradores ten\u237?an
donde elegir. As\u237? que se vio obligado a malvender los animales o, en
ocasiones, a contemplar c\u243?mo mor\u237?an de hambre, lo que le desalentaba
a\u250?n m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que pronto se les acabar\u237?a el dinero, de modo que tendr\u237?
a que volver a trabajar en la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El jornal de Billy-Ray solo podemos pagarlo, como mucho, otra semana m\u225?
s \u8212?le comunic\u243? a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo no hizo ning\u250?n comentario al respecto. Que se negara en redondo a hablar
con franqueza de las cosas era algo que a Elena le crispaba los nervios. Hab\u237?a
confiado en que cambiar\u237?a, pero no se produjo el menor
cambio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hacia mediados de su segunda semana en casa, Elena tom\u243? una decisi\u243?n.
Hizo la maleta y la dej\u243? en el porche, luego fue a la cuadra y le pidi\u243? a
Billy-Ray que enganchara su caballo al coche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento, pero ya no podemos permitirnos pagarte tu jornal, Billy-Ray
\u8212?dijo\u8212?. Has sido un excelente trabajador y, adem\u225?s, un buen amigo.
Me gustar\u237?a que las cosas estuvieran de otro modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233?, se\u241?ora. El jefe y usted se han portado siempre bien
conmigo. No se preocupe. Ya encontrar\u233? otra cosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin embargo, me preocupo, Billy-Ray, porque realmente te mereces algo mejor
que esto. Tengo que reanudar mi trabajo en la consulta, de manera que me
mudar\u233? a la ciudad, donde quiero alquilar una casa \u8212?a\u241?adi\u243?
Elena\u8212?. Me gustar\u237?a que mi marido me acompa\u241?ara, pues eso ser\u237?
a lo mejor. Pero de momento no quiere afrontar la verdad, es decir, que ya no puede
trabajar en la granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Va a dejar al jefe aqu\u237? solo, se\u241?
ora?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo obligarle a que venga. Conf\u237?o en que llegue por s\u237? solo a
la conclusi\u243?n de que ya no puede vivir en la granja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vendr\u233? de vez en cuando a echarle un vistazo \u8212?dijo Billy-Ray, con
su habitual lealtad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Podemos pagarte otra semana m\u225?s. Cuando termine esa semana, Billy-Ray,
quiero que te alejes de la granja. Esa es la \u250?nica posibilidad de que el jefe
se enfrente a la realidad. \u8212?Billy-Ray mir\u243? a Elena con gesto de
incredulidad\u8212?. Es por su bien, Billy-Ray; cr\u233?eme \u8212?a\u241?adi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
El vaquero asinti\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena regres\u243? a la casa. Aldo estaba sentado en el porche mirando pensativo
hacia la tierra que tanto amaba. Costaba interpretar la expresi\u243?n de su
rostro. Parec\u237?a decidido a no mirarla, pero Elena reconoci\u243? por el gesto
crispado de su boca que sab\u237?a perfectamente que ella iba a
abandonarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo, me mudo a la casa de los Castlemaine, en la calle Patterson. Es
peque\u241?a, pero est\u225? bien amueblada. Desde all\u237? estoy cerca del
trabajo, y los ni\u241?os, cerca del colegio. Me gustar\u237?a que vinieras, pero
no puedo obligarte. Cuando decidas que ya es hora de abandonar la granja, llama por
radio al se\u241?or Kestle y entonces vendr\u233? a
recogerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo volvi\u243? la cabeza hacia ella y la mir\u243? con cara desafiante, pero sin
decir una palabra. En ese momento, Billy-Ray trajo el caballo y el coche hasta
delante de la casa. Elena coloc\u243? su maleta en el coche y se despidi\u243? de
Billy-Ray. A continuaci\u243?n, baj\u243? por la rampa en direcci\u243?n a la
carretera. Le habr\u237?a gustado volverse a mirar, pero se hab\u237?a propuesto
ser fuerte. Era una de las decisiones m\u225?s dif\u237?ciles que hab\u237?a tomado
en su vida. Cuando finalmente gir\u243? hacia la carretera, las l\u225?grimas le
imped\u237?an la visi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese mismo d\u237?a, Elena se instal\u243? en la casa de la calle Patterson. Por la
noche, Luisa llev\u243? a Dominic y a Maria, que estaban content\u237?simos de
poder vivir en una casa nueva con un jard\u237?n tan grande. Marcus se neg\u243? a
mudarse. Ni siquiera ech\u243? un vistazo a la casa. Eso a Elena le preocupaba,
pero rezaba a diario para que alg\u250?n d\u237?a pudiera
perdonarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo se las va a arreglar Aldo sin ti, Elena? \u8212?
pregunt\u243? Luisa. Aunque no le soportaba, tampoco quer\u237?a que se muriera de
hambre\u8212?. \u191?C\u243?mo se va a hacer la comida \u233?l
solo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?, mam\u225?, pero se le ha metido en la cabeza que no me
necesita. Solo espero que entre pronto en raz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa apenas pod\u237?a creer que Elena hubiera dejado solo a Aldo, pero ten\u237?a
claro que la familia necesitaba dinero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sabe ya manejar la radio?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Le he ense\u241?ado muchas veces a llamar por radio. Si est\u225?
suficientemente desesperado, ya lo averiguar\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y si... y si se muere all\u237?... tan lejos?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Eso no va a pasar, mam\u225?. Ni siquiera Aldo es tan testarudo como para
morirse de hambre.\par\pard\plain\hyphpar} {
A la noche siguiente, Luisa volvi\u243? a la calle Patterson para ver un momento a
su hija y a los ni\u241?os. Les llev\u243? algo de carne, pues sab\u237?a que Elena
no quer\u237?a ir a la tienda mientras Luigi siguiera enfadado con
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El se\u241?or Kestle a\u250?n no tiene noticias de Aldo \u8212?le
inform\u243? a Elena\u8212?. \u191?No crees que deber\u237?as ir a Barkaroola para
ver qu\u233? tal est\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si hago eso, me entrar\u225?n tentaciones de hacerle la comida, lavarle la
ropa y todo ese tipo de tareas. Con ello fracasar\u237?a el objetivo de mi marcha
de la granja. Tiene huevos de las gallinas, o sea, que de hambre no se va a morir.
Mientras yo segu\u237?a all\u237?, consigui\u243? acercarse al gallinero y echarles
de comer a las gallinas. Le cost\u243? trabajo, pero no acept\u243? ayuda. \u191?
Qu\u233? m\u225?s puedo hacer? Cuido de mis hijos y me gano la vida. Un hombre
adulto que es m\u225?s terco que una mula no ocupa el primer lugar en mi lista de
prioridades, aunque sea mi esposo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena apreciaba el valor de Aldo, pero su tozudez le sacaba de
quicio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Admiro tu fortaleza de car\u225?cter, Elena \u8212?dijo
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me gustar\u237?a que pap\u225? admirara tambi\u233?n algo m\u237?o,
mam\u225? \u8212?contest\u243? Elena, disgustada de que no quisiera saber nada de
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se entristeci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es igual de terco que tu marido. Quiz\u225?s incluso m\u225?s. S\u233? que
le est\u225? resultando dif\u237?cil, pero antes preferir\u237?a cortarse un brazo
que admitirlo. Los hombres y su dichoso orgullo viril...\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena pas\u243? la noche en blanco d\u225?ndole vueltas a la cabeza. Le preocupaba
Aldo y, tambi\u233?n, si hab\u237?a hecho lo correcto. Se lo imagin\u243? cay\u233?
ndose de la silla de ruedas y sin poder levantarse. Estaba hecha un manojo de
nervios. Tambi\u233?n pens\u243? en Marcus. Le dol\u237?a el coraz\u243?n de lo
mucho que echaba de menos a su hijo mayor. Se preguntaba si Dios la estar\u237?a
castigando por sus pecados, pero por otra parte sab\u237?a que la responsabilidad
era solo suya. Hab\u237?a decepcionado tanto a su padre por sus mentiras... Elena
rog\u243? que alg\u250?n d\u237?a fuera capaz de comprenderla. Tampoco se le
quitaba de la cabeza Lyle. Tambi\u233?n \u233?l soportaba una buena carga de
disgustos y preocupaciones, pero al menos le esperaba un final
feliz.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi estaba despidi\u233?ndose de un cliente cuando Elena, al d\u237?a siguiente,
entr\u243? en la tienda. Se la qued\u243? mirando con cara de incredulidad y los
rasgos de la cara se le endurecieron como una piedra. Se dio cuenta de las ojeras
que ten\u237?a su hija y le horroriz\u243? ver c\u243?mo hab\u237?a adelgazado,
pero no lo demostr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me llevar\u233? medio kilo de carne picada \u8212?dijo Elena, dejando el
dinero justo en el mostrador.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Luigi se dispon\u237?a a decirle que abandonara inmediatamente la tienda,
entr\u243? por la puerta una de sus mejoras clientas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenas tardes, Luigi. Hola, Elena \u8212?dijo la se\u241?ora Foggarty con
jovialidad. Era la mujer del alcalde y ten\u237?a siete hijos que alimentar, por lo
que siempre compraba mucha carne\u8212?. \u191?Qu\u233? tal est\u225? Aldo, Elena?
Sent\u237? mucho cuando me enter\u233? del accidente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? todo lo bien que se pueda esperar. Gracias, se\u241?ora
Foggarty \u8212?respondi\u243? Elena, inc\u243?moda. Sin mirar a su padre a los
ojos, vio que le envolv\u237?a la carne picada y la dejaba encima del
mostrador\u8212?. Gracias, pap\u225? \u8212?dijo, y sali\u243? r\u225?pidamente de
la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras regresaba a su casa de la calle Patterson, le palpitaba much\u237?simo el
coraz\u243?n. Pero al menos hab\u237?a roto el hielo y se sent\u237?a un poco
orgullosa de s\u237? misma.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi no le preguntaba nunca a su mujer qu\u233? tal estaba su hija, pero ella les
contaba cosas a los clientes que preguntaban por Elena y as\u237? se enter\u243? de
c\u243?mo le iba en la vida. De este modo respiraba tranquilo y su orgullo quedaba
a salvo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al d\u237?a siguiente, Elena volvi\u243? a la tienda. Esta vez su padre estaba
atendiendo a una clienta y tuvo que esperar a que le tocara el turno. Cuando
termin\u243? con la clienta mir\u243? a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Una libra de morcillo, por favor \u8212?pidi\u243?
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se hizo un tenso silencio, y cuando Elena ya contaba con que la echar\u237?a,
entr\u243? en la tienda otra clienta, la se\u241?ora Marshall. Luigi prepar\u243?
la carne para Elena, y mientras la se\u241?ora Marshall pensaba en voz alta si
llevarse salchichas o ternera, Elena dej\u243? un billete de una libra en el
mostrador sin decir una palabra. Luigi le envolvi\u243? la carne y, luego, Elena le
dio las buenas tardes a la se\u241?ora Marshall y abandon\u243? la
tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi despach\u243? a la se\u241?ora Marshall y cuando se march\u243?, su mirada
recay\u243? en el billete de una libra de Elena. Iba a meterlo en la caja, cuando
se fij\u243? en que hab\u237?a algo escrito en el billete. Desconcertado, se puso
las gafas. \u171?Lo siento\u187?, ley\u243?. Permaneci\u243? unos segundos con la
vista clavada en esas palabras, hasta que comprendi\u243? que las hab\u237?a
escrito su hija. Una l\u225?grima solitaria se desliz\u243? por su mejilla. Se la
enjug\u243? y recompuso el gesto, pero le dol\u237?a el coraz\u243?n. Echaba tanto
de menos a Elena... Ni por nada del mundo lo dir\u237?a en voz alta, pero el marido
que hab\u237?a elegido para su hija no hab\u237?a sido el mejor. De eso se
sent\u237?a responsable. Ahora que su marido iba en silla de ruedas y no pod\u237?a
mantener a su familia, la vida de su hija se hab\u237?a vuelto a\u250?n m\u225?s
dura.\par\pard\plain\hyphpar} {
La siguiente vez que Elena entr\u243? en la tienda, Luigi estaba
solo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Medio kilo de redondo para asar, pap\u225? \u8212?dijo ella, dejando de
nuevo una libra en el mostrador.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi cogi\u243? una pieza de ternera para asar, cort\u243? un trozo y lo
envolvi\u243?. A eso a\u241?adi\u243? unas salchichas y lo dej\u243? todo junto en
el mostrador.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se qued\u243? perpleja y guard\u243? silencio. Su padre cogi\u243? el billete
de una libra y dej\u243? junto a la carne un billete de diez chelines y varias
monedas peque\u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esta semana la carne para asar est\u225? de oferta \u8212?dijo muy serio,
sin mirar a los ojos de su hija.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias \u8212?dijo Elena, y cogi\u243? el cambio antes de salir de la
tienda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi cogi\u243? el billete de una libra con el que hab\u237?a pagado Elena y se
puso las gafas. Mir\u243? detenidamente el billete. En un lado no pon\u237?a nada,
pero cuando Luigi dio la vuelta al billete, descubri\u243? una palabra. \u171?
Perd\u243?name.\u187? Y rompi\u243? a llorar.\par\pard\plain\hyphpar} {
De camino hacia casa, Elena iba a guardar las monedas en el monedero cuando vio el
billete de diez chelines que le hab\u237?a devuelto su padre. Se qued\u243? como si
hubiera echado ra\u237?ces y las l\u225?grimas corrieron a raudales por sus
mejillas. En el billete pon\u237?a las dos palabras que ella tanto hab\u237?a
esperado. \u171?Te quiero.\u187? El coraz\u243?n le dio un brinco de alegr\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Luisa se pas\u243? por la noche, enseguida not\u243? que Elena estaba
cambiada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha entrado Aldo por fin en raz\u243?n, Elena? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, mam\u225?. Pero pap\u225? todav\u237?a me quiere \u8212?dijo, radiante
de alegr\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se qued\u243? sorprendida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has hablado con \u233?l? \u8212?le
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le vino el olor a redondo asado, pese a que el d\u237?a anterior ella no le
hab\u237?a llevado carne para asar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Directamente, no, mam\u225?. Pero s\u233? que me sigue queriendo y eso me
basta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y por qu\u233?... por qu\u233? lo sabes,
Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se alegraba por su hija, pero no entend\u237?a nada.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Elena sac\u243? el billete y se lo ense\u241?\u243? radiante de felicidad a su
madre. Luisa lo mir\u243? sin dar cr\u233?dito a sus ojos.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Eso te ha escrito... pap\u225?? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi no era un hombre que permitiera entrever sus sentimientos; de ah\u237? que a
Luisa le costara trabajo cre\u233?rselo. En su opini\u243?n, Elena lo hab\u237?a
malinterpretado. El mensaje garabateado en el billete ten\u237?a que ser de otra
persona e ir dirigido a otro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, mam\u225?. Yo le escrib\u237? en un billete de una libra \u171?
Perd\u243?name\u187?, y con eso pagu\u233? la carne. Cuando volv\u237? a la tienda,
\u233?l me dio esto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa se santigu\u243? y rez\u243? una oraci\u243?n. Cuando algo le afectaba
emocionalmente, hablaba siempre en italiano. Elena mir\u243? a su madre llena de
afecto. Luisa prorrumpi\u243? en llanto y abraz\u243? a su hija. Cuando se
sec\u243? los ojos, not\u243? que la cara reluciente de su hija, que tanto tiempo
llevaba sin ver, se hab\u237?a ensombrecido de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora ya solo falta que me perdone mi hijo \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa asinti\u243? con tristeza. Hasta entonces Marcus no hab\u237?a dado ninguna
se\u241?al de perdonar a su madre.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
40\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el tiempo en que Aldo estuvo ingresado en el hospital de Winton, Lyle y
Alison se interesaban siempre por el marido de Elena cuando llevaban a un paciente.
La mayor parte de las veces, Lyle se lo preguntaba a Deirdre, que era la m\u225?s
preocupada por Aldo. Deirdre encontraba al atractivo doctor MacAllister accesible,
abierto y amable, y no era la \u250?nica del personal hospitalario que se alegraba
de las visitas de Lyle. Que Aldo Corradeo hubiera cogido de repente tanta man\u237?
a a Lyle le extra\u241?aba much\u237?simo a Deirdre, sobre todo teniendo en cuenta
el inter\u233?s especial con que Lyle hab\u237?a tratado al hijo de Aldo, habiendo
incluso averiguado la causa de su enfermedad. Se hab\u237?a enterado de que Aldo le
echaba la culpa a su mujer de que no pudiera volver a andar. La trataba de una
manera muy arisca. Deirdre lo achacaba al abatimiento en que se encontraba el
paciente. Pero \u191?por qu\u233? esa animadversi\u243?n hacia Lyle? Por mucha
confianza que para entonces tuvieran ella y Lyle, sab\u237?a que una enfermera no
deb\u237?a formular preguntas personales.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no solo se interesaba por Aldo, sino tambi\u233?n por Marcus. Incluso ahora,
cuando Aldo hab\u237?a sido dado de alta, quer\u237?a saber cu\u225?l era el estado
de salud del chico, si Deirdre le hab\u237?a visto y qu\u233? tal se encontraba en
general. A veces, tambi\u233?n preguntaba por Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? bien que se interese tanto por su peque\u241?o paciente \u8212?dijo
Deirdre\u8212?. Marcus tambi\u233?n parece que le cogi\u243? mucho cari\u241?o
cuando estuvo en el hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un chico muy especial \u8212?contest\u243? Lyle, esforz\u225?ndose por
disimular lo que realmente sent\u237?a por el chico\u8212?. Me alegra saber que no
ha vuelto a tener ataques espasm\u243?dicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena se ha mudado a la ciudad hace poco sin su marido. Los dos peque\u241?
os viven con ella \u8212?le cont\u243? Deirdre\u8212?. Pero creo que Marcus sigue
viviendo con sus abuelos. Supongo que estar\u225? a gusto con ellos, pero a lo
mejor es que la casa que ha alquilado Elena es demasiado peque\u241?a para los tres
ni\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle oy\u243? aliviado que Elena ya no ten\u237?a que estar yendo y viniendo de la
granja, pero le preocupaba que Marcus siguiera viviendo con los abuelos. Luego
cay\u243? en la cuenta de que el chico hab\u237?a amenazado con no regresar nunca a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y Aldo se ha quedado solo en la granja? \u191?Por qu\u233?? Ser\u237?a
mejor para \u233?l vivir en la ciudad con Elena \u8212?dijo\u8212?. \u191?Sabe
qu\u233? tal se encuentra?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo no ha querido mudarse a la ciudad con Elena \u8212?respondi\u243?
Deirdre\u8212?. Peggy Reynolds le ha dicho a Brenda Fergusson, quien luego se lo ha
contado a la se\u241?ora Foggarty, que Elena le ha dejado solo en la granja porque
no le da la gana de reconocer que ya no puede ser granjero. Supongo que habr\u225?
sido duro para ella. De todos modos, hay que tener compasi\u243?n de Aldo.
Imag\u237?neselo: un hombre que trabajaba de sol a sol y ahora est\u225? postrado
en una silla de ruedas dependiendo de la ayuda ajena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no hab\u237?a podido pensar m\u225?s que en Elena y en lo dif\u237?cil que le
resultar\u237?a a partir de ahora vivir con Aldo. Aunque quer\u237?a ayudarla,
sab\u237?a que si se inmiscu\u237?a en su vida, solo conseguir\u237?a empeorar las
cosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Algo m\u225?s de una semana se qued\u243? Aldo solo en la granja, hasta que una
noche llam\u243? por radio al se\u241?or Kestle y le pidi\u243? que le dijera a
Elena que fuera a recogerlo. Se hallaba al l\u237?mite de sus fuerzas, estaba
agotado tanto f\u237?sica como an\u237?micamente. Le costaba much\u237?simo admitir
que necesitaba la ayuda de Elena, pero finalmente no le qued\u243? m\u225?s remedio
que ped\u237?rsela. La primera semana, Billy-Ray se hab\u237?a ocupado de \u233?l y
le hab\u237?a ayudado en las cosas m\u225?s perentorias. Ahora se hab\u237?a
quedado solo y ya no pod\u237?a pagar al vaquero y tampoco quedaba ganado del que
ocuparse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hasta las tareas m\u225?s sencillas, como cortar le\u241?a, le resultaban dif\u237?
ciles a Aldo. Ni siquiera era capaz de prender la lumbre. Cada vez que intentaba
sacar un cubo de agua del pozo de sondeo, se le iba derramando mientras volv\u237?a
a casa y luego no pod\u237?a tirar de s\u237? mismo por la rampa que sub\u237?a al
porche con el cubo lleno. El primer d\u237?a que se qued\u243? solo, intent\u243?
dar de comer a las gallinas, pero luego no fue lo suficientemente r\u225?pido como
para cerrar el gallinero y se le escaparon unas cuantas. Ese d\u237?a grit\u243?,
berre\u243?, maldijo y llor\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando el se\u241?or Kestle le dio la noticia a Elena, le dijo que, por la voz,
hab\u237?a notado que Aldo no se encontraba bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?... enfermo? \u8212?dijo Elena aterrada, contando con lo
peor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. Le he preguntado si necesitaba un m\u233?dico y me ha contestado dando
voces en italiano. Creo que ha blasfemado, pero no domino la lengua, de modo que no
lo s\u233? con certeza. Ten\u237?a voz de deprimido, Elena \u8212?a\u241?adi\u243?
el se\u241?or Kestle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tener que abandonar la granja es terrible para \u233?l \u8212?le
explic\u243? Elena. Le daba apuro que el se\u241?or Kestle no entendiera por
qu\u233? hab\u237?a dejado solo a su marido en Barkaroola. M\u225?s de uno de la
ciudad la hab\u237?a criticado por eso\u8212?. Adora el campo, pero ten\u237?a que
entrarle en la cabeza que ya no puede ser granjero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? bonito jard\u237?n tiene aqu\u237? \u8212?dijo el se\u241?or
Kestle, admirando su gran tama\u241?o, donde de todas maneras no crec\u237?an
m\u225?s que malas hierbas\u8212?. Quiz\u225? pueda cultivar Aldo algo de
verdura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No podr\u237?a cavar la tierra \u8212?respondi\u243? Elena, extra\u241?ada
de que el due\u241?o de la tienda hiciera semejante
sugerencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo ten\u237?a un t\u237?o que iba en silla de ruedas. Hab\u237?a plantado la
verdura en hileras lo suficientemente anchas como para poder pasar entre ellas con
la silla de ruedas. Se las arreglaba muy bien y eso le ayud\u243? a sentirse \u250?
til. Tambi\u233?n hay sitio para las gallinas, de manera que puede conservarlas. No
es que sea precisamente un trabajo de granjero, pero bastar\u237?a para que Aldo
estuviera ocupado y recuperara un poco la autoestima.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? agradecida al se\u241?or Kestle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En eso no hab\u237?a pensado, Joe \u8212?dijo\u8212?. Muchas gracias. Creo
que me ha ayudado mucho.\par\pard\plain\hyphpar} {
A la ma\u241?ana siguiente, Elena fue a Barkaroola. De camino hacia la granja, se
detuvo en casa de Billy-Ray y le explic\u243? que, al final, Aldo se marchaba con
ella a la ciudad. Le dijo que pod\u237?a quedarse con el caballo de Aldo, que
siempre le hab\u237?a encantado. Billy-Ray se alegr\u243? de que Aldo se hubiera
decidido a marcharse. No le cont\u243? a Elena que, por las noches, a menudo
hab\u237?a ido a la granja para cerciorarse de que Aldo no estaba tirado por
alg\u250?n sitio, o herido, o no pudiera volver a casa. Adem\u225?s, todos los
d\u237?as hab\u237?a ido a dar de comer y a almohazar el caballo de Aldo. As\u237?
se quedaba m\u225?s tranquilo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Elena detuvo el coche delante de la casa, Aldo la esperaba sentado en el
porche. No la salud\u243?, de modo que fue derecha al gallinero con la jaula
transportable que le hab\u237?an prestado sus vecinos de la calle Patterson. Le
llam\u243? la atenci\u243?n que faltaran algunas gallinas; enseguida supo lo que
hab\u237?a pasado. Para entonces llevaban ya mucho tiempo siendo un fest\u237?n
para los hambrientos dingos, pero Elena prefer\u237?a no pensar en eso. Siempre
resultaba dif\u237?cil entrar y salir del gallinero sin que se escapara alguna
gallina, sobre todo cuando los animales ten\u237?an hambre. Y seguro que hab\u237?
an podido pasar tranquilamente al lado de Aldo y su silla de ruedas. Elena
atrap\u243? las gallinas que quedaban y las carg\u243? en el coche de caballos.
Luego recogi\u243? los huevos de los ponederos y se llev\u243? lo que quedaba del
pienso de las gallinas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo no dijo ni una palabra cuando Elena meti\u243? en el coche las gallinas y el
pienso. Se qued\u243? mirando lo que hac\u237?a en un silencio glacial. Luego Elena
recogi\u243? sus cosas y meti\u243? tambi\u233?n la maleta en el coche. Cuando se
dirig\u237?a a echar un vistazo a la cuadra, le cont\u243? a Aldo que le hab\u237?a
prometido su caballo a Billy-Ray. Como Aldo adoraba ese caballo, contaba con que se
enfadara, pero no dijo una palabra. Aldo subi\u243? desde la silla de ruedas al
coche de caballos, mientras Elena permanec\u237?a a su lado sin hacer nada. Era
horrible contemplar lo que le costaba, pero sab\u237?a que no deb\u237?a intentar
ayudarle. Cuando ya estaban listos para partir, Elena, con todas sus fuerzas,
subi\u243? la pesada silla de ruedas al coche. Intu\u237?a lo mal que lo
estar\u237?a pasando Aldo por no poder ayudar. La p\u233?rdida de tantas facultades
ten\u237?a que darle una rabia tremenda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante todo el trayecto hacia la ciudad, Aldo guard\u243? silencio. A Elena le
pareci\u243? que ten\u237?a un aspecto espantoso, pero no dijo nada. Saltaba a la
vista que en todo ese tiempo no se hab\u237?a afeitado, y tampoco ol\u237?a
demasiado bien. Pese a que tem\u237?a el futuro que le esperaba, tambi\u233?n se
alegraba de no tener que seguir viviendo con la angustia de no tenerlo a su lado y
de no saber c\u243?mo se encontraba. Elena se sent\u237?a obligada a cuidar de su
marido, y esa obligaci\u243?n la cumplir\u237?a sin
quejarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
Unos d\u237?as despu\u233?s del traslado de Aldo, Deirdre se encontr\u243? con
Marcus delante del colmado. En ese momento ven\u237?a del colegio, y ella iba
camino de casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, Marcus \u8212?dijo, contenta de verle\u8212?. El doctor MacAllister ha
preguntado hace poco por ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus no parec\u237?a muy entusiasmado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? ha dicho? \u8212?gru\u241?\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quer\u237?a saber qu\u233? tal te iba. Pregunta con regularidad por ti. Dice
que eres un muchacho muy especial.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus agach\u243? la cabeza y clav\u243? la vista en sus polvorientos
zapatos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre no sab\u237?a si hab\u237?a metido la pata por
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te ca\u237?a bien cuando eras paciente suyo, \u191?
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pero eso fue antes de que yo supiera lo que le hab\u237?a hecho a
mi madre \u8212?respondi\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego se mordi\u243? la lengua y sigui\u243? andando antes de que Deirdre le
preguntara qu\u233? quer\u237?a decir con eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre se qued\u243? perpleja. Despu\u233?s de pens\u225?rselo un poco, tom\u243?
una decisi\u243?n. Buscar\u237?a a Elena y hablar\u237?a con
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo estaba sentado en el jard\u237?n cuando Deirdre llam\u243? a la puerta de casa
de Elena. Vio que Aldo miraba fijamente la escalofriante puesta del sol, pero no
parec\u237?a de humor para apreciar las bellezas de la
naturaleza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se alegr\u243? de ver a Deirdre y enseguida la invit\u243? a una taza de
t\u233?. La enfermera sab\u237?a que Aldo llevaba unos d\u237?as viviendo en la
casa de la calle Patterson; Elena se lo hab\u237?a contado el d\u237?a anterior,
cuando se los encontr\u243? por la calle. \u201?l, en cambio, no le hab\u237?a
dirigido la palabra. Cuando las dos se sentaron a la mesa de la cocina, Deirdre se
desahog\u243? con Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy preocupada por Marcus \u8212?dijo\u8212?. Me lo he encontrado delante
del colmado. \u8212?A Deirdre le extra\u241?\u243? que a Elena se le ensombreciera
la cara con la sola menci\u243?n del nombre de su hijo. Algo no cuadraba\u8212?. Le
he dicho que el doctor MacAllister ha preguntado por \u233?l \u8212?
continu\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?S\u237?? \u191?Ha preguntado? \u8212?pregunt\u243? Elena, visiblemente
emocionada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, siempre pregunta por \u233?l \u8212?contest\u243? Deirdre\u8212?.
Le he recordado a Marcus lo bien que le ca\u237?a el doctor MacAllister cuando
estuvo ingresado en el hospital. Eso s\u237? lo ha reconocido, pero luego ha dicho
algo muy raro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Elena con cautela, conteniendo la
respiraci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha dicho que le ca\u237?a bien antes de enterarse de lo que Lyle le
hab\u237?a hecho a usted, Elena. No quiero pecar de curiosa, pero \u191?a qu\u233?
se refer\u237?a? \u8212?Al ver que Elena no contestaba de inmediato, Deirdre
sigui\u243? preguntando\u8212?. El doctor no habr\u225? hecho nada indecoroso,
\u191?verdad? Como viene bastante a menudo al hospital, me gustar\u237?a saber si
algo va mal \u8212?dijo, aunque le resultaba dif\u237?cil de
creer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay nada malo, Deirdre. Lyle nunca se comportar\u237?a de forma
indecorosa. No es as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me alegro de o\u237?rlo, pero \u191?por qu\u233? iba a decir entonces su
hijo una cosa as\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que Deirdre hab\u237?a o\u237?do algo de lo que Aldo le hab\u237?a
echado en cara en el hospital. Estaba convencida de que Deirdre atribu\u237?a las
discusiones a problemas econ\u243?micos, y eso no le importaba. S\u237? le
importaba, en cambio, que Deirdre pensara que Lyle era una mala persona con aviesas
intenciones. Nunca hab\u237?a sido as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Conoc\u237? a Lyle hace muchos a\u241?os, durante la guerra. Los dos
trabaj\u225?bamos en el mismo hospital de Blackpool y nos enamoramos. Y Marcus...
Marcus lo ha averiguado. Cree que Lyle... que Lyle me parti\u243? el coraz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre puso los ojos como platos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Qu\u233? suerte la suya, Elena! Lyle es tan atractivo... \u8212?
opin\u243?\u8212?. Y adem\u225?s, tan simp\u225?tico... Pero Marcus se toma
demasiado en serio el final de ese romance para ser un chico de su edad, \u191?no
cree?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha desarrollado conmigo una especie de instinto protector \u8212?
contest\u243? Elena, con la esperanza de que esa explicaci\u243?n fuera suficiente.
Como no quer\u237?a seguir justificando lo dicho por Marcus, se levant\u243? y
trajo una lata con pastas que hab\u237?a hecho la v\u237?spera\u8212?. \u191?Le
apetecen unas pastitas con el t\u233?, Deirdre? \u8212?le
ofreci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, gracias. Ya me iba para casa. Tengo que hacer la
cena.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, la mirada de Deirdre recay\u243? en la puerta de atr\u225?s, que estaba
abierta de par en par. En el umbral vio a Aldo en la silla de ruedas, lanz\u225?
ndole una mirada furibunda. Luego intent\u243? entrar en la cocina. Entonces Elena
tambi\u233?n se puso alerta. Dio media vuelta y sus miradas se encontraron. A Elena
le entr\u243? el p\u225?nico. \u191?Habr\u237?a o\u237?do la conversaci\u243?
n?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tal vez deber\u237?a saber que Marcus es el resultado del romance entre el
doctor MacAllister y mi mujer \u8212?le explic\u243? maliciosamente\u8212?. Y a
m\u237? no quiso cont\u225?rmelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Aldo! \u8212?grit\u243? Elena furiosa. Se sent\u237?a tan humillada...
Cuando vio lo escandalizada que estaba Deirdre, dese\u243? que se la tragara la
tierra. Pero no estaba sola en el mundo; ten\u237?a que pensar en su hijo\u8212?.
Supongo que te propones herirme, pero \u161?por Dios, piensa en
Marcus!\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sali\u243? furiosa por la puerta de atr\u225?s, dio un portado y ech\u243? a
correr.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre encontr\u243? a Elena llorando en el banco de al lado del hospital. Se le
acerc\u243? y se sent\u243? a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No tiene por qu\u233? darle verg\u252?enza, Elena. No se lo contar\u233? a
nadie. Le doy mi palabra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, Deirdre \u8212?contest\u243? Elena, son\u225?ndose con el pa\u241?
uelo\u8212?. Tarde o temprano, Aldo le acabar\u225? contando a toda la ciudad la
verdad sobre Marcus. Ahora ya sabe por qu\u233? me trata tan
mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Supongo que se ha enterado hace poco \u8212?dijo
Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? es. El d\u237?a que tuvo el accidente, la ex mujer de Lyle fue a
Barkaroola y le cont\u243? que Marcus no era hijo suyo. Por eso me echa la culpa
del estado en que se encuentra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora todo adquiri\u243? sentido para Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces no es extra\u241?o que Lyle se interese tanto por Marcus \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lyle no sab\u237?a que Marcus era su hijo; se enter\u243? despu\u233?s del
accidente de Aldo. Nadie lo sab\u237?a. Creo que la ex mujer de Lyle solo lo
intu\u237?a. Cuando fui al hospital despu\u233?s del accidente de Aldo, este me
ech\u243? en cara lo que le hab\u237?a contado ella. Y yo no lo negu\u233?. Ninguno
de los dos sab\u237?amos que Marcus hab\u237?a escuchado nuestra conversaci\u243?n.
Entonces fue cuando Marcus le cont\u243? a Lyle que \u233?l era su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Oh, debi\u243? de llevarse un buen susto!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Seguro que s\u237?, pero a m\u237? me preocupa m\u225?s Marcus. Todo eso le
est\u225? resultando muy dif\u237?cil de asimilar. Y lo peor ha sido el rechazo por
parte de Aldo \u8212?a\u241?adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A qu\u233? se refiere?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando Aldo estaba a\u250?n en el hospital, le prohibi\u243? a Marcus que
fuera a visitarle porque no era hijo suyo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Qu\u233? crueldad! \u8212?observ\u243? Deirdre, frunciendo el ce\u241?
o.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya se hab\u237?a preguntado alguna vez por qu\u233? solo visitaban a su padre los
hijos peque\u241?os de Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aldo puede ser muy cruel, y Marcus ha sido siempre muy sensible. C\u243?mo
ha podido Aldo herirle de esa manera es algo que no
entiendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Menos mal que el chico la tiene a usted, Elena. Siempre han estado muy
unidos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena suspir\u243? hondo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus est\u225? enfadado conmigo porque le ocult\u233? la verdad, y por eso
ahora no quiere saber nada de m\u237?. \u8212?Deirdre se qued\u243?
consternada\u8212?. Pero es una bendici\u243?n que tenga a sus abuelos \u8212?
a\u241?adi\u243? Elena, procurando esbozar un gesto de valent\u237?a\u8212?. Eso lo
agradezco de veras. \u8212?De nuevo amenazaron con imponerse sus
sentimientos\u8212?. Le echo tanto de menos, Deirdre... Me parte el alma que ya no
quiera hablar conmigo. \u8212?Sus ojos se llenaron de l\u225?grimas\u8212?. Creo
que podr\u237?a tolerar la animadversi\u243?n de Aldo si tuviera conmigo a Marcus.
Pero no soporto la idea de que, a partir de ahora, Aldo le trate con
desprecio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre deseaba poder hacer algo por Elena. Busc\u243? desesperadamente las
palabras adecuadas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nunca he visto una madre y un hijo que se lleven tan bien como usted y
Marcus, Elena. Siempre me han dado envidia. De momento puede estar enfadado con
usted, pero estoy segura de que la echa much\u237?simo de menos y de que pronto
regresar\u225? a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo que hice seguramente sea tan grave que no me pueda perdonar \u8212?dijo
Elena conmovida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre le pas\u243? el brazo por el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura de que no es as\u237? \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre esperaba que Lyle volviera pronto por el hospital de Winton, pero al final
tuvo que esperar una semana entera hasta su siguiente visita. Llevaba a una mujer
embarazada, esposa de un granjero, que ten\u237?a la tensi\u243?n demasiado alta.
Cuando Lyle dej\u243? a la mujer en manos de Neil Thompson, Deirdre le
pregunt\u243? si pod\u237?a hablarle de un asunto personal. Fueron a la consulta
del doctor Rogers.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Pasa algo, Deirdre? \u191?Guarda relaci\u243?n con Marcus? \u8212?
pregunt\u243? Lyle preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En cierto modo s\u237? \u8212?contest\u243? Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Inmediatamente, Lyle se alarm\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Le ha vuelto a dar un ataque espasm\u243?dico? Neil no me ha dicho
nada de eso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus est\u225? bien de salud, no se preocupe.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces, \u191?qu\u233? es?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que es hijo suyo \u8212?dijo Deirdre, viendo la sorpresa en el
rostro de Lyle\u8212?. Fui a hacer una visita a Elena y Aldo lo solt\u243? de
sopet\u243?n. Quer\u237?a ofender a Elena. \u8212?Lyle se puso rojo de c\u243?lera,
pero Deirdre continu\u243? hablando tranquilamente\u8212?. Pero no se preocupe por
eso. Lo que m\u225?s le duele a Elena es que Marcus ya no quiere saber nada de
ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se sinti\u243? decepcionado. Siempre hab\u237?a cre\u237?do que para entonces
Marcus habr\u237?a perdonado a su madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desear\u237?a poder ayudar de alg\u250?n modo \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tal vez pueda. Lim\u237?tese a hablar con su hijo. Intente hacerle
comprender que su madre actu\u243? as\u237? por desesperaci\u243?n, no por
maldad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No estoy seguro de que quiera hablar conmigo \u8212?dijo Lyle\u8212?. Ha
dado a entender con toda claridad que para \u233?l su padre es
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena me ha contado que Aldo le ha rechazado. Al parecer, le ha dicho que no
quiere volver a verle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233?? \u191?C\u243?mo ha podido hacer eso? \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es incre\u237?ble, \u191?verdad? Da la impresi\u243?n de que est\u225?
haciendo todo lo imaginable para herir a Elena \u8212?dijo Deirdre\u8212?. Por
favor, hable con Marcus. Se lo pido por Elena. No s\u233? c\u243?mo puede soportar
vivir as\u237? con Aldo. Necesita a Marcus. Siempre han estado tan
unidos...\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se daba cuenta de que Deirdre ten\u237?a raz\u243?n. Deb\u237?a intervenir de
alg\u250?n modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiz\u225? necesite su ayuda, Deirdre \u8212?dijo
luego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Har\u233? cuanto me sea posible.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
41\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le pidi\u243? a Deirdre que tomara las medidas necesarias para que Marcus
fuera al hospital a hacerse un chequeo rutinario.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero si estoy bien \u8212?protest\u243? Marcus, cuando Deirdre le pill\u243?
una tarde saliendo del colegio, camino de casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se trata de una simple medida de precauci\u243?n. No es inusual que
sometamos a los pacientes a un chequeo de control. Los m\u233?dicos siguen
preocupados por tus ataques espasm\u243?dicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Marcus le son\u243? digno de confianza lo que le dijo Deirdre. Siempre le
hab\u237?a ca\u237?do bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Me examinar\u225? el doctor Thompson?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es muy probable. Pero si est\u225? ocupado, pues entonces otro m\u233?
dico \u8212?dijo ella sin comprometerse.\par\pard\plain\hyphpar} {
No quer\u237?a enga\u241?arle deliberadamente, pero al fin y al cabo lo hac\u237?a
por su bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se refiere al... doctor Rogers?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exacto. Pudiera ser. Depende del m\u233?dico que tenga tiempo en ese
momento.\par\pard\plain\hyphpar} {
La tarde siguiente, despu\u233?s de concertar una cita, Marcus fue a la consulta
del doctor Thompson. Al ver que all\u237? le esperaba Lyle, dio media vuelta y se
dispuso a marcharse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espera, Marcus \u8212?le pidi\u243? Lyle\u8212?. Por favor, dame unos
minutos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Para qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Marcus enfadado\u8212?. \u191?Por
qu\u233? iba a hablar con usted?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entiendo que est\u233?s furioso conmigo, y tienes todo el derecho del mundo,
pero \u191?por qu\u233? haces tanto da\u241?o a tu madre?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me ha mentido, y no fue una mentira piadosa. Deber\u237?a haberme contado
qui\u233?n es mi verdadero padre. Ahora ya lo s\u233?, y usted solo puede hacer una
cosa: mantenerse alejado de m\u237? y de mi madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus sali\u243? corriendo de la consulta y, esta vez, nada pudo
retenerle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle le llam\u243?, pero sin \u233?xito.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo he intentado \u8212?le explic\u243? m\u225?s tarde a Deirdre\u8212?. No
quiere escucharme. Sencillamente, a\u250?n no est\u225?
preparado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante las siguientes semanas, la casualidad quiso que Lyle no tuviera que ir a
Winton. Pero cuando un paciente llam\u243? por radio a los M\u233?dicos Volantes
con la sospecha de haber contra\u237?do un v\u243?lvulo o malrotaci\u243?n
intestinal, regres\u243? al hospital y se encontr\u243? con una
sorpresa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena! \u8212?exclam\u243?, completamente
desconcertado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena estaba vestida de enfermera junto a la cama de un paciente, al que
atend\u237?a cari\u241?osamente. Vivos recuerdos cruzaron como rel\u225?mpagos por
la cabeza de Lyle. De pronto se sinti\u243? trasportado al a\u241?o 1918. Con una
claridad meridiana, revivi\u243? lo enamorado que estaba entonces de Elena. Se
qued\u243? un rato mir\u225?ndola fijamente, como si la oleada de emociones que le
asaltaban le hubiera hecho enmudecer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! Cu\u225?nto tiempo hace que no vienes por
aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las palabras de Elena lo devolvieron al presente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es cierto, hace mucho... \u191?Desde cu\u225?ndo trabajas
aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde hace un mes m\u225?s o menos \u8212?respondi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
El doctor Robinson se hab\u237?a jubilado antes de lo previsto y hab\u237?a
regresado a Inglaterra. Ten\u237?a muchas ganas de conocer a su media hermana.
Elena perdi\u243? su trabajo. Hab\u237?a intentado buscar empleo en la ciudad, pero
sus \u250?nicas facultades profesionales resid\u237?an en el cuidado de los
enfermos. De manera que acept\u243? un puesto en el hospital de Winton. Cinco
d\u237?as a la semana hac\u237?a el turno de tarde. As\u237?, por la ma\u241?ana,
pod\u237?a ocuparse de Aldo y, luego, trabajar de cuatro a
doce.\par\pard\plain\hyphpar} {
La mirada de Lyle recay\u243? en el paciente, ya mayor, del que se ocupaba en ese
momento Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, Phil \u8212?le dijo. Lyle conoc\u237?a bien a Phil Duffy y su
historial cl\u237?nico. Phil padec\u237?a graves trastornos pulmonares\u8212?.
Espero que no le haya dado demasiadas caladas a su pipa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Qu\u233? va, doctor! \u8212?contest\u243? Phil, y esboz\u243? una
sonrisita maliciosa que dejaba al descubierto sus dientes manchados de nicotina,
antes de empezar a toser.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena esper\u243? a que se le pasara el ataque de tos; luego sali\u243? al pasillo
con Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya me preguntaba si habr\u237?as dejado de trabajar para los M\u233?dicos
Volantes y habr\u237?as abierto una consulta en alguna
parte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le habr\u237?a gustado preguntarle si, entretanto, se hab\u237?a casado con Alison,
pero le dio miedo la respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He estado casi todo el tiempo trabajando en la regi\u243?n que rodea Mount
Isa. Pensaba que era mejor para ti y para Marcus que no viniera con demasiada
frecuencia a Winton.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena podr\u237?a haberle contado que su ausencia no hab\u237?a cambiado las cosas.
Aldo segu\u237?a lleno de odio y amargura y se portaba con crueldad. La torturaba a
diario con comentarios sarc\u225?sticos porque part\u237?a de la base de que ella
solo trabajaba en el hospital para poder encontrarse con su amante. Sus celos y su
rencor eran dif\u237?ciles de sobrellevar. Ella intentaba ignorar su comportamiento
en la medida de lo posible, pero a veces se hartaba y le daban ganas de salir
corriendo. Elena hab\u237?a confiado en que con el tiempo se le pasara la amargura,
pero todo segu\u237?a igual.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225? Marcus? \u8212?pregunt\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi madre dice que est\u225? bien. De todas maneras, sigue sin querer
verme \u8212?respondi\u243? ella con tristeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se compadeci\u243? de ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desear\u237?a poder ayudar de alguna manera \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedes \u8212?contest\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no le cont\u243? que ya lo hab\u237?a intentado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225? Aldo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene que luchar con su situaci\u243?n \u8212?respondi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sab\u237?a leer entre l\u237?neas, aunque ella solo diera respuestas cortas.
Ve\u237?a lo consumida que se hab\u237?a quedado Elena y eso le part\u237?a el
alma.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento much\u237?simo que tu vida haya evolucionado de esta manera. Me
siento responsable de ello.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? no tienes culpa de nada, Lyle. Podr\u237?a haberle dicho la verdad a
Aldo, podr\u237?a haberle contado que estaba embarazada cuando me cas\u233? con
\u233?l. Al fin y al cabo, la que minti\u243? fui yo. T\u250? solo pensaste en
portarte decentemente con Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se la qued\u243? mirando, y sus labios se contrajeron en una triste
sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sigues siendo tan guapa como entonces \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que no era verdad. Hab\u237?a cambiado mucho de aspecto. Lyle, en
cambio, se conservaba igual de atractivo que cuando lo conoci\u243? por primera
vez.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Han pasado muchas cosas desde entonces \u8212?dijo ella en tono
desdichado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ojal\u225? la vida hubiera transcurrido de otra manera \u8212?opin\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero no lo ha hecho, y eso ya no lo podemos cambiar \u8212?respondi\u243?
Elena, a quien no le gustaba que le recordaran la felicidad que hab\u237?a
perdido\u8212?. Bueno, m\u225?s vale que me vaya. Tengo que anotar en el historial
los datos del se\u241?or Duffy.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle, abatido, la vio marchar. Elena sufr\u237?a por lo que \u233?l le hab\u237?a
hecho. Cu\u225?nto le gustar\u237?a poder enderezar las
cosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
A grandes y en\u233?rgicas zancadas, Lyle abandon\u243? el hospital y cruz\u243? la
calle. Sin dudarlo ni un momento, se dirigi\u243? a casa de los padres de Elena.
A\u250?n segu\u237?a abierta la carnicer\u237?a Fabrizia, de modo que esperaba
encontrar a Marcus en casa... sin sus abuelos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando llam\u243? con los nudillos, Luisa le abri\u243? la puerta delantera. Se
qued\u243? sorprendid\u237?sima al ver a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenas tardes, se\u241?ora Fabrizia. \u191?Est\u225? Marcus en casa? \u8212?
solt\u243? de sopet\u243?n\u8212?. Me gustar\u237?a hablar con \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?contest\u243? Luisa\u8212?. No est\u225? en
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no sab\u237?a si le dec\u237?a la verdad, pues hac\u237?a tiempo que hab\u237?
an terminado las clases del colegio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Me permite entonces preguntarle d\u243?nde podr\u237?a
encontrarle?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Algo va mal, doctor MacAllister?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no pasa nada. Solo quer\u237?a hablar con \u233?
l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa sab\u237?a lo mucho que sufr\u237?a su hija porque su hijo no quisiera saber
nada de ella. Aunque llevara muchos a\u241?os enfadada con Lyle, en realidad,
cuando este abandon\u243? a Elena, no sab\u237?a que ella esperaba un hijo suyo. A
lo mejor, ahora pod\u237?a contribuir a que Elena y Marcus restablecieran su
relaci\u243?n. Rog\u243? encarecidamente para que esa fuera la intenci\u243?n de
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? jugando al f\u250?tbol con sus amigos en el patio del colegio,
pero a estas horas deber\u237?a estar viniendo para casa. Si baja por esa calle y
luego toma la primera a mano izquierda, quiz\u225? se cruce con \u233?l \u8212?dijo
Luisa se\u241?al\u225?ndole le direcci\u243?n que deb\u237?a
tomar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, se\u241?ora Fabrizia \u8212?dijo Lyle, poni\u233?ndose en
camino.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Luisa \u8212?llam\u243? Luigi, que en ese momento entraba por la puerta
trasera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dime, Luigi \u8212?dijo Luisa, y se dirigi\u243? por el pasillo hacia la
cocina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n era ese? \u8212?quiso saber Luigi.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Luisa estuvo tentada de mentirle, pero luego decidi\u243? contarle la verdad a su
marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Era el doctor MacAllister \u8212?dijo, con la esperanza de no provocar otro
estallido de ira.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? quer\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba buscando a Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y eso por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi sab\u237?a exactamente c\u243?mo estaban las cosas. Todas las noches o\u237?a
a su mujer rezando para que el sufrimiento de Elena tocara su fin. Sab\u237?a lo
mucho que trabajaba Elena: de d\u237?a, en casa, con Aldo, y luego, hasta
medianoche, en el hospital. Sin decirlo muy claramente, m\u225?s de una vez le
hab\u237?a insinuado a Luisa que le llevara un potaje o un rag\u250? a Elena para
que la pobre no tuviera que guisar todos los d\u237?as antes de ir al trabajo. Se
esforzaba por entretener a Maria y Dominic cuando sal\u237?an del colegio y durante
los fines de semana para que no le dieran demasiada guerra a su madre. Pero en lo
que no pod\u237?a intervenir era en la actitud de Marcus con respecto a su madre,
pese a que ya hab\u237?a acometido un intento de hablar con Marcus sobre Elena. El
chico se hab\u237?a cerrado en banda.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No s\u233? por qu\u233? quer\u237?a ver a Marcus \u8212?respondi\u243?
Luisa\u8212?; no me lo ha dicho. Pero daba la impresi\u243?n de haber tomado alguna
firme resoluci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
A menudo, Aldo se sentaba junto a la ventana de la casa de la calle Patterson para
contemplar a Marcus a la salida del colegio. A veces le entristec\u237?a recordar
la vida que hac\u237?an juntos. En otras ocasiones, apartaba la vista, pues
sencillamente no pod\u237?a soportar las mentiras que le hab\u237?a contado Elena.
Que hubiera tenido intimidad con otro hombre era algo que le devoraba por dentro.
Los d\u237?as en que era asaltado por esos pensamientos arrojaba contra la pared
algo valioso que le perteneciera a ella, solo para
disgustarla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a siempre cu\u225?ndo hab\u237?a tenido un d\u237?a especialmente
malo porque cuando llegaba por la noche a casa, despu\u233?s de su turno, se
encontraba siempre algo roto o hecho a\u241?icos. Adem\u225?s, una y otra vez le
dec\u237?a que la comida estaba asquerosa, sobre todo cuando sab\u237?a que la
hab\u237?a preparado expresamente para \u233?l. A veces la miraba fijamente, como
si quisiera estrangularla. Normalmente, cuando le ve\u237?a en ese estado de \u225?
nimo, se manten\u237?a apartada de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esa tarde, cuando Aldo mir\u243? por la ventana, vio que Lyle bajaba por la calle.
Ya solo de verle se encresp\u243?. Luego se fij\u243? en que Marcus ven\u237?a en
direcci\u243?n contraria, desde el colegio, con una pelota de f\u250?tbol. Los dos
se detuvieron y se miraron. Tras un breve intercambio de palabras, se dirigieron a
un banco peque\u241?o que hab\u237?a al borde de la calle. Aldo vio sentarse a los
dos. Lleno de amargura, arranc\u243? las cortinas de la
ventana.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sinti\u243? alivio al ver que Marcus estaba dispuesto a hablar con \u233?l.
Confiaba en que esta vez hubiera acertado con el momento oportuno. Lyle ten\u237?a
la certeza de que el chico echaba mucho de menos a su madre, pues se le ve\u237?a
muy concentrado en s\u237? mismo. Posiblemente estuviera agotado de luchar contra
sus sentimientos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal en el colegio? \u8212?comenz\u243? Lyle,
precavidamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Acabamos de tener los ex\u225?menes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y has aprobado?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. Mi profesor dice que cuando acabe el curso que viene podr\u237?a ir
a la universidad \u8212?respondi\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a pensado mucho en que pronto tendr\u237?a que marcharse de Winton para
estudiar una carrera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Te apetecer\u237?a estudiar luego medicina? Creo sinceramente que
tienes madera para ser un buen m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tambi\u233?n en eso hab\u237?a pensado Marcus, para quien significaba mucho que
Lyle le creyera capaz de hacerlo. Por lo dem\u225?s, \u233?l mismo se extra\u241?
aba de haber aceptado tan pronto la invitaci\u243?n de Lyle para hablar con \u233?
l. Lo cierto era que la situaci\u243?n le incomodaba un
poco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a no s\u233? lo que har\u233? \u8212?dijo tan fr\u237?amente como
pudo\u8212?. \u191?Sobre qu\u233? quer\u237?a hablar
conmigo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que ya eres lo bastante mayor como para enterarte de lo que pas\u243?
entonces, cuando conoc\u237? a tu madre. Tambi\u233?n creo que tienes derecho a
saber toda la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya conozco la verdad. Usted dej\u243? embarazada a mi madre y luego la
abandon\u243?. Y despu\u233?s ella se cas\u243? con mi... \u8212?Iba a decir \u171?
pap\u225?\u187?\u8212?. Se cas\u243? con Aldo Corradeo y no le cont\u243? la
verdad. Y a m\u237? tampoco me dijo la verdad. \u191?Qu\u233? m\u225?s hay que
saber?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues bastante m\u225?s. Cuando llegues a relacionarte en serio con las
mujeres, Marcus, averiguar\u225?s que la vida a veces puede ser bien
complicada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus ya lo hab\u237?a comprobado. Le gustaba mucho una chica del colegio. Sin
embargo, cuando quiso citarse a solas con ella, la chica le rehuy\u243?. Le dijo
que a ella tambi\u233?n le gustar\u237?a quedar con \u233?l, pero que cre\u237?a
que a \u233?l le gustaba m\u225?s otra chica de clase. Marcus hab\u237?a intentado
dejar las cosas claras, pero hab\u237?a comprobado que tener una relaci\u243?n con
una chica era mucho m\u225?s dif\u237?cil de lo que
imaginaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s dispuesto a escuchar toda la historia? As\u237? podr\u225?s
decidir qu\u233? piensas sobre el asunto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo voy a saber que me va a contar toda la verdad? \u8212?
pregunt\u243? Marcus sin rodeos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te doy mi palabra de que ser\u233? todo lo sincero que pueda contigo \u8212?
respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus mir\u243? a Lyle a los ojos y sopes\u243? sus palabras. Lleg\u243? a la
conclusi\u243?n de que Lyle era sincero y entonces dio su
consentimiento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De acuerdo \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Durante la guerra \u8212?empez\u243? Lyle\u8212? trabaj\u233? en un hospital
de Dumfries, que es mi ciudad natal escocesa. Muchos m\u233?dicos fueron enviados
al Hospital Victoria de Blackpool porque all\u237? estaban desbordados de soldados
heridos que volv\u237?an de la guerra. Era 1918. Por aquel entonces yo llevaba
saliendo unos a\u241?os con Millie Evans. Nunca le hab\u237?a propuesto matrimonio,
pero todo apuntaba a que nuestra relaci\u243?n ten\u237?a que acabar en boda. Hasta
entonces nunca nos hab\u237?amos acostado, porque quer\u237?amos esperar a ser
marido y mujer. \u8212?Marcus se asust\u243? de que Lyle le contara esos detalles
tan personales, pero al mismo tiempo tuvo la sensaci\u243?n de ser tratado como un
adulto. Y supo apreciarlo. Decidi\u243? reflexionar sobre todo lo que le contara
Lyle y considerarlo sin prejuicios\u8212?. Algunas zonas de Inglaterra estaban
expuestas a fuertes bombardeos, de modo que Millie y yo sab\u237?amos que
exist\u237?a la posibilidad de que yo no regresara nunca. El hecho de que
quiz\u225? no volvi\u233?ramos a vernos lo cambi\u243? todo, y la noche anterior a
mi partida nos amamos. Luego me march\u233? sin saber si alg\u250?n d\u237?a nos
encontrar\u237?amos de nuevo. No ten\u237?amos ni idea de lo que iba a durar la
guerra. Nadie lo sab\u237?a. Tu madre era enfermera en el Hospital Victoria. La
primera vez que la vi me qued\u233? sin respiraci\u243?n. No s\u233? si has mirado
alguna vez a una chica y te han flaqueado las rodillas y se te ha acelerado el
coraz\u243?n, pero eso es lo que me pasaba a m\u237? cada vez que ve\u237?a a tu
madre. \u8212?Aunque Marcus guard\u243? silencio, se ruboriz\u243?, de modo que
Lyle tuvo claro que el chico le entend\u237?a\u8212?. Elena es bella por fuera,
pero a\u250?n es m\u225?s bella por dentro. Admiraba su bondad y la entrega con la
que se ocupaba de sus pacientes. No era raro encontrarla por la ma\u241?ana dormida
en una silla junto a un paciente, donde hab\u237?a pasado la noche entera. Muchos
de los hombres mor\u237?an por sus horribles lesiones, pero tu madre se sentaba a
su lado aunque acabara de terminar una agotadora jornada de doce horas. Algunos de
esos soldados eran unos pocos a\u241?os mayores que t\u250? y estaban muertos de
miedo. Ella les le\u237?a en voz alta para distraerles de sus dolores y de su
sufrimiento. Escrib\u237?a cartas a casa para los hombres que ya no pod\u237?an
hacerlo por s\u237? mismos. Casi todo el personal estaba deseando irse a su casa
nada m\u225?s terminar su turno, pero tu madre era la gran excepci\u243?n. A menudo
trabaj\u225?bamos juntos, y pronto comprob\u233? que me hab\u237?a enamorado
perdidamente de ella. Yo cre\u237?a que amaba a Millie, pero no ten\u237?a ni idea
de que existiera un amor como el que sent\u237?a por tu madre. Ese sentimiento no
se pod\u237?a comparar con nada. Cuando me enter\u233? de que ella sent\u237?a lo
mismo, supe que ten\u237?a que cortar inmediatamente con Millie. Quer\u237?a pasar
el resto de mi vida con tu madre. De eso estaba completamente seguro, pues nunca me
hab\u237?a sentido tan feliz. Ella sab\u237?a que sus padres se opondr\u237?an
porque yo no era italiano ni cat\u243?lico. Me habr\u237?a convertido al
catolicismo si sus padres me lo hubieran exigido, pero tu madre sab\u237?a que la
desheredar\u237?an por citarse con un protestante escoc\u233?s y que la
expulsar\u237?an de casa. No obstante, quer\u237?amos permanecer juntos, de modo
que fui a casa para confesarle la verdad a Millie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sab\u237?a mi madre que usted ten\u237?a una novia en Escocia? \u8212?
indag\u243? Marcus, queriendo poner a prueba a Lyle, aunque conociendo la
respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no lo sab\u237?a. Naturalmente, deber\u237?a hab\u233?rselo dicho, pero
no quer\u237?a herirla bajo ning\u250?n concepto. S\u233? que comet\u237? un error.
Cuando regres\u233? a Escocia, el padre de Millie se encontraba gravemente enfermo
y ella estaba muy preocupada por \u233?l. No era el momento oportuno para partirle
el coraz\u243?n, de modo que regres\u233? a Blackpool. Poco despu\u233?s de mi
regreso termin\u243? la guerra. Todo el mundo estaba euf\u243?rico de alegr\u237?a,
menos tu madre, que acababa de enterarse de que su padre quer\u237?a casarla con un
hombre al que hab\u237?a invitado un d\u237?a a casa. Adem\u225?s, su padre
hab\u237?a hecho planes para emigrar todos a Australia. Elena estaba trastornada.
Fue a buscarme a la pensi\u243?n. Fue un momento incre\u237?blemente conmovedor y,
finalmente, tuvimos relaciones \u237?ntimas. Hicimos planes para un futuro en
com\u250?n, pues eso era lo que quer\u237?amos los dos. Luego me fui a casa para
romper con Millie. Antes de que pudiera decirle nada, me cont\u243? que esperaba un
hijo m\u237?o. Aunque esperaba hacerme feliz con la noticia, me sent\u237?
derrumbado. Sopes\u233? seriamente la posibilidad de abandonarla y llevar a la
pr\u225?ctica mi plan de casarme con tu madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y por qu\u233? no lo hizo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi padre, que tambi\u233?n era m\u233?dico y pose\u237?a una gran
sabidur\u237?a, me convenci\u243? para que me portara decentemente. Y ten\u237?a
raz\u243?n. En lo m\u225?s profundo de mi ser sab\u237?a que no pod\u237?a dejar en
la estacada a mi hijo, pero amaba tanto a tu madre...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y sin embargo se separ\u243? de ella \u8212?dijo
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No inmediatamente. Cuando regres\u233? a Blackpool, tu madre hab\u237?a
contra\u237?do la gripe espa\u241?ola. Por aquel entonces perdimos a cientos de
pacientes aquejados de gripe. Permanec\u237? d\u237?a y noche junto a su lecho
rogando a Dios que la mantuviera con vida. Yo intentaba persuadirla de que se
ten\u237?a que curar para que pudi\u233?ramos estar juntos. S\u233? que en ese
momento no fui sincero, pero quer\u237?a que tuviera una buena raz\u243?n para
luchar contra la enfermedad, a la que tantos otros hab\u237?an sucumbido. Y
funcion\u243?. Pero entonces lleg\u243? Millie al hospital. Quer\u237?a averiguar
por qu\u233? no iba a casa, puesto que hab\u237?a terminado la guerra y ten\u237?a
planes para nuestra boda. Tu madre nos vio hablar. Me hab\u237?a propuesto contarle
la verdad cuando se recuperara lo suficiente como para asimilarlo todo. Pero ella
me hizo preguntas acerca de Millie, y tuve que decirle inmediatamente la verdad. En
su opini\u243?n, deb\u237?a marcharme y casarme con Millie. Dijo que ten\u237?a que
portarme decentemente con respecto al beb\u233?. S\u233? que eso le rompi\u243? el
coraz\u243?n. A m\u237? tambi\u233?n se me rompi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y si hubiera sabido de mi existencia, \u191?qu\u233? habr\u237?a hecho?
\u8212?pregunt\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle lanz\u243? a Marcus una triste mirada, pues acababa de acordarse de
Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me habr\u237?a casado con tu madre, pero habr\u237?a hecho todo cuanto
estuviera en mi mano por apoyar a Millie y a mi hijo. Despu\u233?s de todo, Marcus,
quiz\u225?s hubiera una raz\u243?n para que todo ocurriera como
ocurri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? quiere decir?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He disfrutado doce a\u241?os de mi hijo, y esos a\u241?os cuentan mucho para
m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? solo doce a\u241?os? \u191?Lo dej\u243? en Inglaterra con
Millie? \u8212?dijo Marcus, que pese a notar un destello de dolor en la mirada de
Lyle, no lo entend\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no le abandon\u233?. Nos abandon\u243? \u233?l. Muri\u243? el d\u237?a
en que cumpl\u237?a los doce a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se qued\u243? horrorizado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? fue lo que pas\u243??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Iba en la bicicleta que le hab\u237?a regalado yo por su cumplea\u241?os,
cuando le atropell\u243? un cami\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle tuvo que respirar hondo. Hablar de ese accidente le provocaba una angustia
indescriptible.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? horror \u8212?dijo Marcus, sintiendo sinceramente l\u225?stima por
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya s\u233? que tendr\u237?a que haberme ocupado de ti, Marcus, pero doy
gracias a Dios de que me dejara pasar doce a\u241?os con mi Jamie. Y espero que lo
entiendas. \u8212?Marcus asinti\u243? con la cabeza\u8212?. Tu madre probablemente
no supiera que estaba embarazada de ti por los s\u237?ntomas de la gripe. Durante
las primeras semanas no lo not\u243?. Pero luego su padre dispuso el matrimonio con
Aldo. Tienes que intentar comprender la angustia que sinti\u243? al enterarse de
que estaba embarazada de ti, Marcus. Si sus padres la hubieran desheredado, y
seguro que lo habr\u237?an hecho, se habr\u237?a quedado sola en Blackpool con su
beb\u233?. Y como muchos soldados regresaban de la guerra en busca de un empleo,
resultaba dif\u237?cil encontrar trabajo. Ya no pod\u237?a hacer turnos de doce
horas en el hospital, pues no quedaba nadie que se ocupara de ti. Lo m\u225?s
probable es que hubiera acabado en la calle con una criaturita. Tan desesperada
estaba, que opt\u243? por la mejor soluci\u243?n. Por aquel entonces, las madres
solteras eran expulsadas de la sociedad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo imaginarme que la abuela no se hubiera ocupado de mam\u225?. Seguro
que la habr\u237?a ayudado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin duda lo habr\u237?a deseado, pero tu abuelo no lo habr\u237?a
consentido. Las chicas italianas decentes no pod\u237?an ser madres solteras. Que
ocurra eso en la sociedad no es justo, pero as\u237? eran entonces las cosas, sobre
todo entre las familias italianas. Incluso hoy sigue habiendo muchas familias que
no aceptan a las hijas solteras embarazadas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus sab\u237?a que hab\u237?a mucho de verdad en lo que dec\u237?a Lyle. Su
abuelo le hab\u237?a dado la espalda a su madre por haberle mentido. Cre\u237?a que
para entonces ya no se mostrar\u237?a tan duro, pero al principio le hab\u237?a
prohibido la entrada en su casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tu madre no tiene ninguna culpa de todo esto \u8212?dijo Lyle\u8212?. La
dej\u233? en la estacada de la peor manera posible. La abandon\u233? para casarme
con otra. Si quieres odiar a alguien por lo que pas\u243?, \u243?diame a m\u237?.
Pero has de saber que tu madre te quiere mucho, Marcus. Intenta imaginar el miedo
que le daba contarte la verdad. Estoy seguro de que lo ha deseado muchas
veces.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y por qu\u233? no lo ha hecho?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Supongo que quer\u237?a esperar a que fueras lo bastante mayor como para
comprenderlo todo. Yo creo que ahora ya lo eres. Piensa, por favor, en todo lo que
te he dicho. Si te queda alguna pregunta por hacer, te responder\u233? con arreglo
a la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se levant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya me voy a casa \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no supo averiguarle el pensamiento. El chico se volvi\u243?, dispuesto a
marcharse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus \u8212?le llam\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?S\u237?? \u8212?respondi\u243? el chico, volvi\u233?ndose de
nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya s\u233? que no quieres saber nada de m\u237?, pero si alguna vez me
necesitas, no tienes m\u225?s que llamarme por radio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus hizo un gesto de asentimiento y emprendi\u243? el camino a
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle lo vio alejarse con el coraz\u243?n en un pu\u241?o. Ten\u237?a un hijo, pero
al mismo tiempo no lo ten\u237?a. Nunca hubiera imaginado que alguna vez se
encontrar\u237?a en una situaci\u243?n as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
42\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Como Aldo llevaba unos d\u237?as especialmente malhumorado, Elena se encontraba al
borde de un colapso. Nada m\u225?s empezar el d\u237?a, a Aldo se le derram\u243?
el t\u233? y se quem\u243? y, luego, en un ataque de ira, arroj\u243? el desayuno
al suelo. Elena tuvo que armarse de valor para mantener la calma. Cuando
intent\u243? limpiar el suelo y ponerle un pa\u241?o fr\u237?o en la piel
quemada, \u233?l le dio un manotazo. A mediod\u237?a, Aldo rechaz\u243? la tortilla
que Elena le hab\u237?a preparado solo para \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No te necesito. No necesito tu compasi\u243?n \u8212?gru\u241?\u243?
Aldo\u8212?. S\u233? que solo est\u225?s a la espera del d\u237?a en que puedas
abandonarme. \u218?nicamente te quedas conmigo por un sentido del deber, cuando en
realidad amas a otro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Como Elena no sab\u237?a que Aldo hab\u237?a visto a Lyle y Marcus juntos, tampoco
entend\u237?a a santo de qu\u233? ven\u237?a que de pronto le dijera todas esas
cosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando lleg\u243? la tarde, Elena se hart\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si pudiera ir a alguna parte, claro que te abandonar\u237?a \u8212?le dijo
amargada\u8212?. Nada de lo que hago es de tu gusto. Est\u225?s firmemente decidido
a hacerme la vida imposible porque no sabes aceptar tu situaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque la crueldad no formaba parte del car\u225?cter de Elena, su nivel de
tolerancia estaba m\u225?s bajo que nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al fin y al cabo, me encuentro en esta situaci\u243?n por tu culpa \u8212?la
incrimin\u243? Aldo, mir\u225?ndola lleno de amargura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No; si est\u225?s en una silla de ruedas es porque te ca\u237?ste de la
torre del molino de viento. Est\u225?s como est\u225?s porque eres un viejo malvado
y abominable.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dicho lo cual, Elena sali\u243? de casa y se fue corriendo al
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? pronto llega hoy \u8212?le dijo Deirdre a Elena, mirando el reloj
al cruzarse con ella en el pasillo del hospital\u8212?. Su turno no empieza hasta
dentro de una hora.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He tenido que largarme de casa \u8212?contest\u243? Elena, todav\u237?a con
la lengua fuera por haber hecho todo el camino a la carrera. Pero nada m\u225?s
pronunciar esas palabras, le entr\u243? mala conciencia\u8212?. \u191?Es esta la
se\u241?ora Pettigrove? \u8212?pregunt\u243? para distraerse, mirando hacia una
habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, tiene fiebre y, al parecer, el doctor Thompson no encuentra la
causa.\par\pard\plain\hyphpar} {
La se\u241?ora Pettigrove era la anciana m\u225?s encantadora de la ciudad... y la
que m\u225?s tiempo llevaba viviendo en Winton. Con toda la raz\u243?n del mundo,
se sent\u237?a muy orgullosa de su edad. Faltaban unos d\u237?as para que cumpliera
cien a\u241?os. Como todos la quer\u237?an, la gente de la ciudad hab\u237?a
preparado una gran fiesta con motivo de su cumplea\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Elena se acerc\u243? a la cama de la anciana y tom\u243? su fr\u225?gil y diminuta
mano de piel transparente y fina como el papel. Laura Pettigrove hab\u237?a sido
modista y se hac\u237?a raro verla sin uno de sus sombreros, casi siempre adornados
con un arreglo floral muy vistoso y llamativo. Con una de sus creaciones se
cubr\u237?a su escaso y fino cabello y se proteg\u237?a la cabeza del
sol.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenas tardes, Laura \u8212?dijo Elena en voz alta, pues la anciana o\u237?a
mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
Laura Pettigrove abri\u243? sus ojos azules. Presum\u237?a de que a\u250?n
ten\u237?a buena vista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, cari\u241?o \u8212?dijo con una triste sonrisa, al reconocer a
Elena\u8212?. \u191?Qu\u233? hace usted aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Trabajo aqu\u237?. \u191?Ya no se acuerda? As\u237? que de ahora en adelante
cuidar\u233? de usted. \u191?Y qu\u233? hace usted
aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No estoy muy segura. Me ha tra\u237?do Robert. \u8212?Robert era su hijo,
que ya ten\u237?a m\u225?s de ochenta a\u241?os y estaba bastante achacoso\u8212?.
Dice que tengo que descansar. \u8212?Volvi\u243? a cerrar los
ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, puede descansar lo que haga falta, pero queremos que se ponga en pie
lo antes posible.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil se acerc\u243? a la cama de la anciana con unos
papeles.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por favor, esta noche vigile atentamente la temperatura de la se\u241?ora
Pettigrove, Elena \u8212?dijo\u8212?. Si le sube la fiebre, dele unas fricciones
con una esponja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? lo har\u233?, doctor \u8212?prometi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si no le importa, Elena, preferir\u237?a que me diera las fricciones ese
m\u233?dico tan guapo \u8212?dijo la se\u241?ora Pettigrove, todav\u237?a con los
ojos cerrados pero con una sonrisilla maliciosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, bueno, sea obediente, \u191?eh? \u8212?la reprendi\u243? Neil en
broma.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba acostumbrado al humor descarado de Laura. Adem\u225?s, sab\u237?a que en
realidad era tan recatada como solo pod\u237?a serlo una dama de la \u233?poca
victoriana. Incluso llevaba siempre cors\u233?. Pero a Laura le encantaba aparentar
lo contrario y ver c\u243?mo se sonrojaban los hombres j\u243?
venes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil baj\u243? la voz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es tan dura de o\u237?do como pretende parecer \u8212?dijo,
gui\u241?\u225?ndole un ojo a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es cierto; no lo soy \u8212?intervino la se\u241?ora Pettigrove,
sonriente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Tiene ya un diagn\u243?stico? \u8212?le pregunt\u243? Elena a Neil
cuando salieron de nuevo al pasillo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, le he hecho un an\u225?lisis de sangre y no parece tener una
infecci\u243?n, as\u237? que en cierto modo no s\u233? qu\u233?
hacer.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena vio que estaba preocupado. Se qued\u243? casi toda la noche con Laura
Pettigrove, observ\u225?ndola con atenci\u243?n. Neil le hab\u237?a auscultado
varias veces el coraz\u243?n y los pulmones. Le hab\u237?a tomado muestras de
orina, pero sin encontrar ni rastro de una infecci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Hacia las diez, Laura se mostr\u243? inquieta; respiraba con
dificultad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No se encuentra bien, Laura? \u8212?le pregunt\u243? suavemente
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Laura se aferr\u243? a su mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no estoy muy bien, cari\u241?o \u8212?
jade\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero que respire hondo, lentamente \u8212?le recomend\u243? Elena a Laura,
palp\u225?ndole la frente para ver si le hab\u237?a vuelto a subir la
fiebre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que no voy a poder ir a la fiesta de mi cumplea\u241?os, Elena \u8212?
dijo Laura con la voz ronca\u8212?. Pero prom\u233?tame que de todos modos se
celebrar\u225? y que todos se divertir\u225?n en ella. Y prom\u233?tame tambi\u233?
n que usted llevar\u225? el sombrero que me hab\u237?a hecho para ese d\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se emocion\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que ir\u225? a la fiesta y llevar\u225? su propio sombrero. Y
bailar\u225?, se lo prometo. Su fiesta de cumplea\u241?os ser\u225? la m\u225?s
grande que se haya celebrado nunca en esta ciudad. Todo el mundo est\u225? deseando
que llegue ese d\u237?a. Betty Harris va a hacer para usted un pastel especial de
frutas escarchadas con mazap\u225?n. Ya ha puesto a macerar la fruta en co\u241?ac.
S\u233? que en las ocasiones especiales le gusta dar un traguito de co\u241?ac,
\u191?verdad que s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
Laura no respondi\u243?. Le faltaba el aire, y Elena ya no sab\u237?a qu\u233?
hacer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Voy en busca del doctor Thompson \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Laura apret\u243? la mano de Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No quiero pasar sola mi \u250?ltimo momento, Elena \u8212?dijo en un tono de
voz inquietante\u8212?. Por favor, no se vaya, qu\u233?dese
conmigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No va a morir, Laura \u8212?dijo Elena con decisi\u243?n, pensando que no
era propio de Laura decir una cosa as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha llegado mi hora, Elena. Mi cuerpo est\u225? agotado. \u8212?Laura la
mir\u243?, pero sus ojos no parec\u237?an verla\u8212?. Nadie puede vivir
eternamente y yo quiero irme en paz. Estoy preparada \u8212?a\u241?
adi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Laura \u8212?rog\u243? Elena\u8212?, aguante, por favor, Laura. No podemos
celebrar la fiesta sin usted.\par\pard\plain\hyphpar} {
Laura cerr\u243? los ojos y una sonrisa ilumin\u243? su
rostro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Voy, amado m\u237?o \u8212?susurr\u243?\u8212?. Ya estoy de
camino.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no pod\u237?a ni quer\u237?a creer que hubiera llegado la hora de la
despedida de Laura. Ten\u237?a un nudo en la garganta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por favor, qu\u233?dese con nosotros, Laura \u8212?le rog\u243?\u8212?.
\u161?Por favor!\par\pard\plain\hyphpar} {
Laura abri\u243? moment\u225?neamente los ojos, mir\u243? a Elena y los volvi\u243?
a cerrar. Los rasgos de su cara adquirieron una expresi\u243?n completamente
beat\u237?fica. Estaba preciosa. Elena se qued\u243? fascinada. Mientras miraba a
Laura, le pareci\u243? que se le alisaban las arrugas de la
cara.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento entr\u243? Neil en la habitaci\u243?n. De una sola mirada
comprendi\u243? la situaci\u243?n. Cogi\u243? la mano de Laura y le tom\u243? el
pulso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena le miraba para que le confirmara que Laura a\u250?n segu\u237?a con
vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Solo est\u225? dormida, \u191?verdad? \u8212?
pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque sab\u237?a la verdad, no quer\u237?a reconocerla, de modo que se aferr\u243?
a su esperanza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil neg\u243? con la cabeza. Luego le auscult\u243? el pecho con el estetoscopio.
Sin apartar la vista, Elena implor\u243? para que Neil oyera los latidos del
coraz\u243?n de Laura, pero este no dijo nada. A Elena se le llenaron los ojos de
l\u225?grimas. \u191?Por qu\u233? no ser\u237?a capaz de tom\u225?rselo con
distanciamiento? Al fin y al cabo, desde muy joven hab\u237?a visto morir a mucha
gente como enfermera. Pero la muerte de Laura le afect\u243? tanto que fue incapaz
de contener el llanto. Suavemente deposit\u243? la mano de la anciana otra vez en
la cama.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento, Elena. Se ha dormido para siempre \u8212?dijo
Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Deber\u237?amos haber hecho algo \u8212?gimi\u243?
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si hubi\u233?ramos podido salvarla, lo habr\u237?a hecho, Elena; cr\u233?
ame. Pero sus \u243?rganos vitales estaban agotados. No son muchos los que
consiguen llegar casi a centenarios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha cerrado los ojos y ha hablado con alguien, como si realmente estuviera
viendo a alguien. Aunque quiz\u225? me tome por loca, creo que era Percy. Le ha
dicho que iba a su encuentro \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Percy era el marido de Laura. Llevaba muerto m\u225?s de treinta a\u241?os, pero
ella dec\u237?a siempre que era el amor de su vida y hablaba de \u233?l como si
nunca la hubiera abandonado. Durante los diez \u250?ltimos a\u241?os afirmaba con
frecuencia que la esperaba en la puerta del cielo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No la tomo por loca, Elena. En mi profesi\u243?n de m\u233?dico me he
encontrado con muchas cosas a las que no encuentro explicaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? ha tenido que pasar eso precisamente hoy? \u191?Por
qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena prorrumpi\u243? en llanto. Al notar que no pod\u237?a respirar bien,
abandon\u243? la habitaci\u243?n, baj\u243? las escaleras y sali\u243? a la calle.
Ante la puerta de entrada del hospital se detuvo a coger aire. Sab\u237?a que
acababa de darle un ataque de p\u225?nico, pero no hab\u237?a podido remediarlo. Se
dej\u243? caer en un banco y aspir\u243? y expuls\u243? varias veces el aire entre
fuertes sollozos. Ya eran m\u225?s de las once de la noche, de modo que la calle
estaba silenciosa y sin un alma; tan solo un canguro brincaba en solitario por la
ciudad. Los grillos cantaban en los arriates de los huertos, mientras las
salamanquesas serpenteaban por los caminos a la b\u250?squeda de algo comestible.
Millones de estrellas lanzaban destellos en el cielo. Elena, sin embargo, no
reparaba en las bellezas de la naturaleza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ese d\u237?a lo guardar\u237?a en la memoria como uno de los m\u225?s tristes de su
vida. No pod\u237?a pensar en nada salvo en la encantadora, generosa y gentil Laura
y en las ganas que ten\u237?a de celebrar su cent\u233?simo cumplea\u241?os. Los
habitantes de Winton se quedar\u237?an muy afectados cuando se enteraran de su
muerte. Elena no sab\u237?a cu\u225?ntas m\u225?s cosas ser\u237?a capaz de
soportar. Llor\u243? y llor\u243? pensando que no iba a poder dejar de llorar
nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus pas\u243? una noche inquieta. Llevaba horas intentando conciliar el
sue\u241?o, pero no lo consegu\u237?a. Se levant\u243? y abri\u243? la ventana de
par en par. Miles de millones de estrellas fulguraban en el cielo, pero \u233?l
apenas las ve\u237?a. No pod\u237?a dejar de pensar en lo que le hab\u237?a dicho
Lyle. Llevaba ya unos d\u237?as sin poder apartar esos pensamientos de la cabeza.
Se sent\u243? en el alf\u233?izar de la ventana y mir\u243? hacia la calle. La luna
iluminaba sesgadamente el hospital. Vio a alguien sentado en un banco, delante del
hospital; en cierto modo, su silueta le resultaba familiar. Marcus se
extra\u241?\u243?. \u191?Qui\u233?n pod\u237?a ser? Tard\u243? un rato en caer en
la cuenta de que era su madre, y si la vista no le enga\u241?aba, estaba llorando
desconsoladamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena intent\u243? calmarse, pero se le hab\u237?an ido acumulando demasiados
sentimientos dolorosos. Demasiadas veces hab\u237?a tenido que contener el llanto y
ocultar sus preocupaciones. Y ahora, sencillamente, ya no le quedaban
fuerzas.\par\pard\plain\hyphpar} {
A trav\u233?s de su uniforme de enfermera not\u243? el calor de una mano posada en
su hombro. Era un detalle por parte de Neil, siempre tan comprensivo y compasivo,
que hubiera salido a ver c\u243?mo se encontraba. Puso su mano sobre la de \u233?l,
pero no se volvi\u243? a mirarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Enseguida vuelvo, Neil. Siento haber perdido los nervios. Es que he tenido
un d\u237?a espantoso. Me da verg\u252?enza que me vea as\u237?, pero la muerte de
Laura a\u241?adida a todo lo que estoy pasando ha sido superior a mis fuerzas.
Ahora mismo vuelvo al trabajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225?, soy yo \u8212?dijo Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se volvi\u243? sorprendida. A la luz de la farola del hospital, Marcus vio
que su madre ten\u237?a los ojos rojos e hinchados y la cara ba\u241?ada en l\u225?
grimas. Elena sac\u243? un pa\u241?uelo del bolsillo y se sec\u243? las
mejillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Marcus! \u191?Qu\u233? haces aqu\u237? a estas
horas?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te he visto desde mi ventana \u8212?respondi\u243?
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sab\u237?a que el chico no pod\u237?a dormirse cuando ten\u237?a
preocupaciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Pasa algo? \u191?No te encuentras bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me encuentro perfectamente. \u8212?Marcus se sent\u243? a su lado en el
banco\u8212?. Pero t\u250? no est\u225?s bien. \u191?Qu\u233? te pasa,
mam\u225?? \u191?Por qu\u233? lloras?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se acaba de morir la se\u241?ora Pettigrove \u8212?dijo son\u225?
ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero si ya era muy mayor, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, no hay muchos que lleguen a cumplir casi los cien a\u241?
os.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces no deber\u237?as estar triste. Al fin y al cabo, no iba a vivir
eternamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena mir\u243? desconcertada a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tienes raz\u243?n. C\u243?mo echaba de menos tus sabios comentarios \u8212?
dijo, y otra vez rodaron las l\u225?grimas por sus
mejillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y yo te he echado de menos a ti, mam\u225?. Quer\u237?a decirte que siento
haberme portado tan mal contigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le tembl\u243? el labio inferior.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ay, Marcus \u8212?dijo, abrazando a su hijo\u8212?. Y yo siento haberte
hecho tanto da\u241?o \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hace unos d\u237?as habl\u233? con el doctor MacAllister. Me cont\u243? lo
que pas\u243? cuando os conocisteis.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena alz\u243? la vista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Eso te ha contado? \u8212?pregunt\u243?
sorprendida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora entiendo que solo hiciste lo que entonces consideraste que era lo
mejor. Te encontrabas en una situaci\u243?n dif\u237?cil, y yo no deber\u237?a
haberte juzgado con tanta severidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena apenas daba cr\u233?dito a lo maduro y adulto que se hab\u237?a vuelto su
hijo. Estaba infinitamente agradecida a Lyle por haberle ayudado a entenderlo todo
y se sent\u237?a muy orgullosa de Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi se despert\u243? y aguz\u243? el o\u237?do. \u191?Qu\u233? ruido era ese?
Estaba seguro de haber o\u237?do algo. Despacito, para no despertar a Luisa, se
levant\u243? y recorri\u243? la casa. Mir\u243? en todas las habitaciones. Al no
encontrar a Marcus en su cama, le entr\u243? el p\u225?nico. Corri\u243? hacia la
puerta y vio que estaba entornada. Marcus deb\u237?a de haberse vuelto a escapar.
Record\u243? lo pensativo que hab\u237?a estado su nieto esos \u250?ltimos d\u237?
as. Confi\u243? en que no le pasara nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Luigi! \u8212?le llam\u243? Luisa, al ver a su marido junto a la
puerta abierta de la casa\u8212?. \u191?Qu\u233? haces ah\u237?? Me he despertado y
he visto que no estabas en la cama. \u8212?Como Luigi no respond\u237?a, se
acerc\u243? a \u233?l\u8212?. \u191?Te encuentras bien,
Luigi?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?dijo \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? se te ha perdido ah\u237? fuera en mitad de la noche? \u8212?
pregunt\u243? ella. Viendo que su marido miraba fijamente al otro lado de la calle,
tambi\u233?n ella quiso comprobar lo que le dejaba sin habla\u8212?. \u191?
Qui\u233?n est\u225? ah\u237? enfrente? \u8212?indag\u243? entonces Luisa, al
divisar dos personas sentadas en el banco, delante del
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Son tu nieto y tu hija \u8212?le explic\u243? Luigi, colmado de
felicidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Dios de mi vida! \u8212?exclam\u243? Luisa, juntado las manos para dar
gracias al Se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que algunas de tus oraciones han sido escuchadas \u8212?dijo
Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ay, Marcus, si supieras la de veces que he estado a punto de contarte que
Aldo no era tu padre biol\u243?gico, cuando se portaba con dureza contigo... Muchas
veces he tenido en la punta de la lengua explicarte por qu\u233? sois tan
distintos, pero ten\u237?a miedo a tu reacci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siempre he tenido claro que no soy como \u233?l, mam\u225?. Y tambi\u233?n
sab\u237?a que no se conformaba con que yo no quisiera ser
granjero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te pareces mucho m\u225?s a tu verdadero padre, Marcus. \u8212?Marcus vio
que eso a su madre le alegraba, e iba a decir algo pero se call\u243?\u8212?.
\u191?Qu\u233? pasa, Marcus? Puedes contarme lo que quieras; lo sabes, \u191?
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me gustar\u237?a conocer a mi padre... quiero decir, al doctor MacAllister,
mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy segura de que eso le har\u225? muy feliz,
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad lo crees?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. Es muy buena persona, Marcus. \u191?Te ha contado que su otro hijo
perdi\u243? la vida en un accidente?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, y creo que fue un buen padre. Dice que quiz\u225?s exista una
raz\u243?n para que ocurriera lo que ocurri\u243?, porque as\u237? ha podido
disfrutar de su hijo hasta su muerte. Probablemente tenga raz\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es muy generoso por tu parte que digas eso, Marcus. Espero que sepas lo
orgullosa que he estado siempre de ti y lo mucho que te
quiero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo s\u233?, mam\u225?. Siempre he sabido que me quieres. \u8212?Marcus
guard\u243? un rato de silencio\u8212?. Mam\u225?, \u191?podr\u237?as volver a amar
al doctor MacAllister si no estuvieras casada?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena no fue capaz de confesarle a su hijo que nunca hab\u237?a dejado de amar a
Lyle, ni un solo d\u237?a. As\u237? que se par\u243? a pensar en las palabras
m\u225?s adecuadas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En cierto modo, siempre le querr\u233? \u8212?dijo luego\u8212?, porque
gracias a \u233?l te tengo a ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
No hizo falta que se dijeran nada m\u225?s. Ese d\u237?a, que hab\u237?a empezado
de un modo tan horrible y hab\u237?a seguido de manera tan triste, hab\u237?a
tenido un final feliz.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
43\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! \u8212?le llam\u243? la se\u241?ora Montgomery\u8212?. \u191?
Puede venir un momento al cuarto de la radio? Hay una llamada para
usted.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle alz\u243? la vista sorprendido y luego fue deprisa a la
radio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, Lyle. Soy Elena \u8212?dijo Elena\u8212?. Te llamo desde la tienda del
se\u241?or Kestle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena! \u191?No se encuentra bien Marcus? \u191?Ha vuelto a tener un
ataque espasm\u243?dico? \u8212?pregunt\u243? Lyle
preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se encuentra bien, incluso muy bien, Lyle. Te llamo porque quiero invitarte
a una fiesta el s\u225?bado por la noche en Winton.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A una fiesta?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Iba a ser una fiesta en honor a nuestra habitante m\u225?s anciana, Laura
Pettigrove, pero muri\u243? hace unos d\u237?as \u8212?le cont\u243? Elena\u8212?.
Me hizo prometerle que de todas maneras celebrar\u237?amos la fiesta. La gente de
la localidad est\u225? conforme con que la festejemos por todo lo
alto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aj\u225? \u8212?respondi\u243? Lyle, extra\u241?ado de que tambi\u233?n le
invitaran a \u233?l, puesto que no hab\u237?a conocido a Laura
Pettigrove.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nuestro hijo ha expresado el deseo de conocer a su padre \u8212?le
explic\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?En serio?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena percibi\u243? la alegr\u237?a en la voz de Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, y he pensado que si vienes a la fiesta, ser\u237?a una buena
oportunidad para que pas\u233?is un rato juntos. Naturalmente, Alison tambi\u233?n
est\u225? invitada. Por cierto, a Marcus no le he contado todav\u237?a que
est\u225?s prometido con Alison. Eso te lo dejo a ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena contuvo la respiraci\u243?n, pues contaba con que \u233?l dijera que para
entonces ya se hab\u237?an casado, pero no lo dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle le alegraba much\u237?simo que Elena y su hijo hubieran limado asperezas; lo
hab\u237?a deseado tanto...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias por la invitaci\u243?n. El s\u225?bado por la noche estoy de
guardia, pero dile, por favor, a Marcus que har\u233? todo lo posible por ir. Ahora
me tengo que marchar deprisa, Elena, porque hace poco he recibido una llamada
urgente. Espero veros ese d\u237?a \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, yo tambi\u233?n lo espero. Significar\u237?a mucho para Marcus
\u8212?contest\u243? Elena\u8212?. Cambio y corto.\par\pard\plain\hyphpar} {
En realidad, ten\u237?a intenci\u243?n de darle las gracias a Lyle por haber puesto
a Marcus de su parte, pero no hab\u237?a prisa: ya se lo dir\u237?a personalmente
cuando estuvieran juntos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya era de noche cuando Lyle lleg\u243? a Winton el s\u225?bado a \u250?ltima hora
de la tarde. La fiesta ya estaba animad\u237?sima. Aunque se celebraba dentro del
sal\u243?n municipal de la calle principal, muchos invitados hab\u237?an salido a
la calle porque hac\u237?a una noche deliciosa. La sala estaba repleta de mesas con
una gran variedad de platos exquisitos en los que hab\u237?an colaborado todas las
mujeres del lugar. Uno de los propietarios de los hoteles hab\u237?a montado una
barra en la que se serv\u237?an bebidas. Un cuarteto vocal arm\u243?nico cantaba
sobre un escenario improvisado; a ello se a\u241?ad\u237?an otros muchos artistas,
como malabaristas, bailarines, un cantante de m\u250?sica country y un ventr\u237?
locuo. Los miembros del cuarteto eran el se\u241?or Kestle, el doctor Rogers, el
alcalde se\u241?or Fogarty y el se\u241?or Carr, el vendedor de forraje de la
ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Del techo colgaban guirnaldas, y en una gran pancarta pod\u237?a leerse:
FELICIDADES POR TU 100.\u186? CUMPLEA\u209?OS, LAURA. Elena buscaba una y otra vez
con la mirada a Lyle, que finalmente apareci\u243? en la sala. No la vio acercarse
a \u233?l porque llevaba un precioso vestido de flores y un sombrero impresionante
adornado con flores rojas hechas a mano y plumas de
em\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al final lo has conseguido, Lyle \u8212?dijo feliz Elena, al acercarse a
\u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Elena! Con esa cosa que llevas en la cabeza no te hab\u237?a
reconocido \u8212?dijo Lyle, asom\u225?ndose bajo la ancha ala del
sombrero.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se qued\u243? un poco cortada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Era el sombrero de Laura. Se lo hizo para su cumplea\u241?os y tuve que
prometerle que lo llevar\u237?a en esta fiesta \u8212?
explic\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ojal\u225? la hubiera conocido \u8212?dijo Lyle con sinceridad, pues no
imaginaba a una centenaria llevando un sombrero as\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Rebosaba salud hasta tal punto que casi nunca fue al m\u233?dico \u8212?dijo
Elena\u8212?. La noche en que muri\u243? me qued\u233? bastante trastornada porque
estaba de guardia en el hospital, pero ahora tengo claro que fue para m\u237? un
privilegio estar con esa mujer tan admirable en ese momento de su vida. S\u233? que
hoy est\u225? aqu\u237?, entre nosotros. Probablemente nos est\u233? mirando desde
arriba diciendo: \u171?Elena, ese sombrero te queda francamente
bien.\u187?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Marcus debe de andar por alguna parte. \u8212?Elena lo busc\u243? entre la
multitud de invitados a la fiesta\u8212?. Nunca te agradecer\u233? lo suficiente
que hayas hablado con \u233?l, Lyle. No s\u233? exactamente lo que le dijiste, pero
me ha perdonado que no fuera sincera con \u233?l. Incluso lleg\u243? a decirme que
ahora lo entend\u237?a todo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Simplemente le cont\u233? la verdad e intent\u233? hacerle comprender que
solo es culpa m\u237?a que t\u250? hayas acabado en una situaci\u243?n tan
extremadamente complicada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ojal\u225? se me hubiera ocurrido a m\u237? \u8212?dijo Elena ri\u233?
ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
Llevaba mucho tiempo sin re\u237?rse as\u237?, y le sent\u243? muy bien. Lyle rio
con ella. Era la primera vez desde la noche en que se hab\u237?an amado que
volv\u237?a a ver la maravillosa sonrisa de Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?C\u243?mo me alegro de que ahora quiera conocerme. No sabes lo mucho que eso
significa para m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena volvi\u243? a ponerse seria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, Lyle, ya me lo imagino. Hablando de otra cosa, \u191?d\u243?nde
est\u225? Alison? Habr\u225? venido, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. Su club de tenis celebraba hoy una fiesta de despedida por el final de
la temporada. Como ella es la secretaria del club, no pod\u237?a faltar. \u191?Ha
venido Aldo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no ha querido venir. Apenas sale de casa; si acaso, para ir al
jard\u237?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225? muy amargado?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se encogi\u243? de hombros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es quedarse corto. Resulta muy dif\u237?cil salir adelante con \u233?l,
pero es mi deber ocuparme de su bienestar. No tiene a nadie m\u225?
s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento por ti, Elena \u8212?dijo sinceramente
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena pens\u243? en Aldo, que odiaba ser compadecido. Le parec\u237?a
horrible.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay raz\u243?n para que te preocupes por m\u237? \u8212?se apresur\u243?
a decir\u8212?. Estoy bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena \u8212?la llam\u243? Luisa, abri\u233?ndose paso entre la muchedumbre
y llevando consigo a Dominic y Maria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hola, mam\u225? \u8212?dijo Elena. Contempl\u243? a sus dos peque\u241?os.
Pocas veces se les ve\u237?a tan limpios, de modo que se alegr\u243? de que
todav\u237?a no se hubieran manchado. De todos modos, no tardar\u237?an mucho en
ensuciarse\u8212?. Mam\u225?, \u191?conoces a Lyle
MacAllister?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, me alegro de verle, doctor MacAllister \u8212?dijo Luisa,
francamente contenta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ahora que Elena y Marcus se hab\u237?an reconciliado, se permiti\u243? ser
ben\u233?vola con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mira, Lyle. Estos son mis dos peque\u241?os, Dominic y Maria. Ni\u241?os,
este es el doctor MacAllister.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alg\u250?n d\u237?a les explicar\u237?a que era el padre de su hermano
mayor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los ni\u241?os saludaron a Lyle y luego se marcharon a buscar a sus amigos del
colegio. Lyle no reconoci\u243? en el chico ning\u250?n rasgo de Elena, y Maria se
le parec\u237?a muy poco tambi\u233?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Luisa \u8212?llam\u243? Luigi desde lejos, y se le acerc\u243?. Al ver el
sombrero que llevaba Elena, frunci\u243? el ce\u241?o en un gesto de
desaprobaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es el sombrero de Laura, pap\u225?. Le promet\u237? pon\u233?rmelo hoy
\u8212?le explic\u243? Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, bueno \u8212?contest\u243? \u233?l\u8212?. Pero quiz\u225? no toda la
noche, \u191?o s\u237?? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena ignor\u243? el comentario de su padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pap\u225?, te presento al doctor MacAllister \u8212?dijo despu\u233?
s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Enseguida not\u243? cierta tensi\u243?n, pues su padre pod\u237?a ser imprevisible
y rara vez ten\u237?a pelos en la lengua.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi observ\u243? un rato a Lyle todo serio. Se notaba a la legua que Marcus era
hijo suyo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u237?game, doctor MacAllister, \u191?trabaja usted mucho? \u8212?quiso
saber.\par\pard\plain\hyphpar} {
La pregunta sorprendi\u243? a Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, se\u241?or. Rara vez me acuesto antes de
medianoche.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso est\u225? bien. Un hombre ha de trabajar mucho \u8212?dijo Luigi\u8212?.
Eso dice mucho de su car\u225?cter. \u191?Qu\u233? tal si tomamos una cerveza?
Tengo bastante sed.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Con mucho gusto, se\u241?or. A m\u237? tambi\u233?n me apetece una
cerveza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues venga conmigo \u8212?dijo Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle mir\u243? a Elena y en la mirada incr\u233?dula de esta reconoci\u243? que se
pod\u237?a dar con un canto en los dientes de que su padre no le persiguiera con
una tajadera de picar carne.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Puedo traerles a las damas algo de beber del bar? \u8212?
pregunt\u243?, antes de seguir a Luigi.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dos copas de ponche, por favor \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Completamente pasmada, Elena sigui\u243? con la mirada a Lyle y a su padre.
Jam\u225?s en la vida hubiera imaginado verlos juntos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a existen los milagros \u8212?le susurr\u243? a su
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene toda la pinta \u8212?contest\u243? Luisa, y se qued\u243? mirando a su
hija\u8212?. No recuerdo cu\u225?l fue la \u250?ltima vez que te vi tan feliz como
ahora, Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues s\u237?. Es la primera vez desde hace much\u237?simos a\u241?os que
tengo motivos para sonre\u237?r, mam\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Porque el doctor MacAllister ha entrado de nuevo en tu vida? \u8212?
dijo Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, m\u225?s bien en la vida de Marcus; en la m\u237?a no tanto, pero me
alegro mucho por Marcus. Solo quiero que mi hijo sea feliz.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Entonces ya sabes lo que deseo yo tambi\u233?n para ti \u8212?dijo
Luisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo entiendo, mam\u225?, pero mi vida es como es. Eso no tiene vuelta de hoja
\u8212?dijo Elena\u8212?. No me queda m\u225?s remedio que
conformarme.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luisa acarici\u243? cari\u241?osamente el brazo de su hija.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?No pierdo la esperanza de que alg\u250?n d\u237?a encuentres la felicidad
\u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de que Lyle se hubiera tomado una cerveza con Luigi Fabrizia,
recorri\u243? el sal\u243?n municipal en busca de Marcus. Lo encontr\u243? junto al
buf\u233?, donde acababa de servirse algo para comer. Marcus estaba visiblemente
cortado porque no sab\u237?a c\u243?mo tratar a Lyle delante de tanta gente, pero
Lyle lo not\u243? enseguida. Se daba mucha ma\u241?a en quitar la timidez a las
personas. Formaba parte de su profesi\u243?n. De modo que le propuso salir a
charlar a la calle, para tener un poco de intimidad. Finalmente, se sentaron en el
banco que hab\u237?a delante del hospital, que estaba lo suficientemente alejado
del sal\u243?n municipal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Se te ha ocurrido algo que quieras preguntarme? \u8212?indag\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, doctor MacAllister \u8212?respondi\u243?
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se ech\u243? a re\u237?r, y Marcus le mir\u243?
desconcertado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedes seguir llam\u225?ndome doctor MacAllister, ahora que sabes
qui\u233?n soy \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo quiere usted... c\u243?mo quieres que te llame? \u8212?
pregunt\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De cualquier modo menos doctor MacAllister \u8212?respondi\u243?
Lyle\u8212?. No eres un paciente m\u237?o. Eres mi hijo \u8212?a\u241?adi\u243?,
saboreando estas palabras. Marcus le mir\u243? otra vez con timidez\u8212?. Ya
s\u233? que ves a Aldo Corradeo como a tu padre \u8212?dijo Lyle, comprendiendo las
dificultades de Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De todos modos, no quiere volver a verme porque no soy hijo suyo \u8212?dijo
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso debe de ser doloroso para ti \u8212?contest\u243? Lyle, consciente de
que Aldo hab\u237?a herido profundamente a Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Este se encogi\u243? de hombros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Al principio s\u237? lo era, s\u237?. Pero nunca nos hemos llevado muy bien;
somos demasiado distintos \u8212?le explic\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, pues entonces vamos a ver las cosas que t\u250? y yo tenemos en
com\u250?n \u8212?dijo Lyle\u8212?. \u191?Te gustan las jud\u237?as
verdes?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus le lanz\u243? una mirada de asombro y puso cara de
agrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No est\u225?n mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso me parece a m\u237? tambi\u233?n. \u191?Y qu\u233? me dices del h\u237?
gado?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A m\u237? tampoco me gusta. Entonces queda claro que a ninguno de los dos
nos vuelve locos el aceite de h\u237?gado de bacalao. \u191?Y qu\u233? hay de la
lengua de vaca?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus puso cara de asco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No \u8212?dijo\u8212?. A ti tampoco te gustar\u225?, \u191?
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Depende de c\u243?mo est\u233? guisada \u8212?dijo Lyle, ri\u233?ndose de la
cara de su hijo\u8212?. \u191?Y qu\u233? te parecen los ojos de los peces y las
babosas gigantes?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus solt\u243? una carcajada y neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Puaf, qu\u233? asco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y las chiriv\u237?as?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gratinadas me gustan \u8212?dijo Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A m\u237? tambi\u233?n \u8212?dijo Lyle\u8212?. Bueno, ya tenemos algunas
cosas en com\u250?n. \u191?Y qu\u233? me dices de los gusanos? \u191?Los has comido
alguna vez?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No. \u191?T\u250? s\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He trabajado mucho en zonas de abor\u237?genes, y as\u237? es como he
probado alimentos un tanto raros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por ejemplo? \u8212?pregunt\u243? Marcus, con un inter\u233?s
macabro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues por ejemplo larvas de polillas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Billy-Ray tambi\u233?n las come \u8212?dijo Marcus.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Y zorros voladores cocidos con hojas de palma? \u8212?dijo
Lyle\u8212?. Exquisitos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?El zorro volador no es una especie de murci\u233?lago? \u8212?
pregunt\u243? Marcus, sin dar cr\u233?dito a sus o\u237?
dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Exactamente. El murci\u233?lago frito no est\u225? tan malo, hijo m\u237?o;
sobre todo las alitas crujientes est\u225?n riqu\u237?
simas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se ech\u243? a re\u237?r, y cuando Marcus le acompa\u241?\u243? en la risa a
Lyle le son\u243? a m\u250?sica celestial.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente, Lyle cay\u243? en la cuenta de que hab\u237?a llamado a Marcus \u171?
hijo m\u237?o\u187? sin el menor esfuerzo. Despu\u233?s de guardar silencio un
rato, Lyle mir\u243? a Marcus. Este sonri\u243?, pero luego se volvi\u243? con
timidez. Esa relaci\u243?n era tan nueva para los dos... Lyle ten\u237?a claro que
Marcus tardar\u237?a un tiempo en sentirse realmente bien en su compa\u241?\u237?a.
Pero no importaba. Ten\u237?an tiempo. Todo el tiempo del
mundo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Trabajas mucho en las comarcas de los abor\u237?genes? \u8212?se
interes\u243? Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En el pasado s\u237?, pero le voy a pedir al doctor Tennant que me encargue
m\u225?s vuelos que me traigan a Winton. As\u237? podr\u237?amos pasar m\u225?s
tiempo juntos. \u191?Te gustar\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ser\u237?a genial \u8212?respondi\u243? Marcus sinceramente\u8212?.
Y si tienes tiempo, me gustar\u237?a que me ayudaras con los ex\u225?menes. Como me
he saltado un curso por las buenas notas, me resultar\u225? m\u225?s dif\u237?cil.
Si el a\u241?o que viene saco buenas calificaciones, quiz\u225? me baste para
entrar en la universidad, incluso para hacer la carrera de medicina. Me refiero,
naturalmente, a si puedes y tienes tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo era pr\u225?cticamente analfabeto y jam\u225?s hab\u237?a mostrado inter\u233?
s por cambiar esa condici\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nada me gustar\u237?a m\u225?s. Ya solo por eso, me tomar\u233? ese tiempo
sin falta \u8212?respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se puso content\u237?simo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! Tenemos que continuar. Hay una llamada de
urgencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era el piloto con el que esa noche estaba de servicio. Para entonces ya hab\u237?a
reunido a unos cuantos chavales para que ahuyentaran a los canguros de la pista de
despegue y poder as\u237? despegar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me tengo que marchar, pero he disfrutado mucho de nuestra conversaci\u243?
n \u8212?dijo Lyle, levant\u225?ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo tambi\u233?n \u8212?dijo Marcus, y asimismo se
levant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ya has decidido c\u243?mo me vas a llamar?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se puso rojo y mir\u243? al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pi\u233?nsalo y t\u243?mate el tiempo que quieras. Estar\u237?a bien que me
llamaras pap\u225?, pero si no te sale, ll\u225?mame tranquilamente
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! \u191?En serio? \u191?No te importar\u237?a que te llamara
Lyle?\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus estaba encantado. Le gustaba mucho c\u243?mo le trataba Lyle, casi como a un
adulto. En cierto modo, le hac\u237?a sentirse importante.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Solo depende de ti \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se mostr\u243? conforme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me lo pensar\u233? \u8212?le prometi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225?s listo, Lyle? \u8212?le pregunt\u243? el
piloto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ya voy \u8212?le respondi\u243? Lyle. Luego mir\u243? a
Marcus\u8212?. Nos veremos pronto, hijo m\u237?o \u8212?dijo, poni\u233?ndole una
mano en el hombro antes de marcharse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces hasta pronto, pap\u225? \u8212?le dijo
Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se volvi\u243? y le dijo adi\u243?s con la mano. Se le hab\u237?a quitado un
buen peso de encima. Nunca hubiera imaginado que volver\u237?a a o\u237?r esa
palabra. Se sent\u237?a feliz y triste al mismo tiempo, pues se acordaba de
Jamie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus sonri\u243?, le devolvi\u243? el saludo y regres\u243? a todo correr a la
fiesta. Ten\u237?a que ver inmediatamente a su madre.\par\pard\plain\hyphpar}
{\page } {
{\qc
44\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
En el silencio del Outback, el motor del {\i
Victory} se o\u237?a, seg\u250?n la direcci\u243?n del viento, hasta en ocho
kil\u243?metros a la redonda. Cada vez que Marcus o\u237?a el inconfundible
zumbido, corr\u237?a a la pista de aterrizaje situada detr\u225?s del hospital y
buscaba la avioneta en el cielo azul. En cuanto aparec\u237?a una manchita diminuta
en el horizonte, sonre\u237?a de oreja a oreja y esperaba a que su padre aterrizara
sano y salvo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las semanas se convirtieron en meses y los meses en un a\u241?o, durante el cual
padre e hijo estrecharon su relaci\u243?n. Aparte de Deirdre y Neil Thompson, con
los que Lyle hab\u237?a trabado una profunda amistad, casi nadie de la ciudad
sab\u237?a que Marcus y Lyle estaban emparentados. Como en cualquier localidad
peque\u241?a, se hac\u237?an especulaciones, pero Elena se negaba a tomar partido a
favor de ninguno de los rumores, de modo que la mayor parte de la poblaci\u243?n
dedujo que, tras el infortunio que hab\u237?a golpeado al padre del chico, Lyle
sencillamente se ocupaba m\u225?s de Marcus. Y Lyle pudo aceptar al fin su destino.
Marcus llenaba el hueco que le hab\u237?a dejado Jamie en el coraz\u243?n;
satisfecho, comprob\u243? las similitudes que hab\u237?a entre los dos
chicos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus se iba convirtiendo en un joven independiente. A todos les llamaba la
atenci\u243?n la seguridad que hab\u237?a adquirido en s\u237? mismo; en especial
lo notaba su familia. No solo hab\u237?a madurado, sino que para entonces ya era
casi tan alto como Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
A principios de 1934, Marcus hizo los ex\u225?menes finales del colegio. Hab\u237?a
decidido ser m\u233?dico y seguir las huellas de su padre y de su abuelo. Lyle
estaba entusiasmado y muy orgulloso. Pasaba todo el tiempo que pod\u237?a con su
hijo y le ayudaba a estudiar para que obtuviera las mejores notas y fuera admitido
en una buena facultad de medicina.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena le alegraba much\u237?simo que Marcus hubiera decidido estudiar medicina,
pero le part\u237?a el alma que tuviera que marcharse de casa. La ausencia de
Marcus dejar\u237?a un vac\u237?o enorme en su vida y en su coraz\u243?n, si bien
estaba firmemente decidida a que no se le notara la congoja. Sonre\u237?a cuando
\u233?l le contaba sus planes y le animaba a hacer realidad sus sue\u241?
os.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle ve\u237?a a Elena casi tan a menudo como a Marcus, y ella se alegraba igual
que su hijo de las visitas de Lyle. De su vida en casa apenas contaba nada, pero
\u233?l sospechaba que las cosas no iban mejor. Marcus segu\u237?a viviendo con los
abuelos, y Lyle agradec\u237?a que Elena tuviera en casa a Dominic y Maria. \u218?
nicamente su trabajo en la cl\u237?nica le permit\u237?a huir temporalmente de la
crueldad ps\u237?quica a la que la somet\u237?a Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se iba amargando cada vez m\u225?s, si es que eso era posible. Torturaba a
Elena cuanto pod\u237?a. Le incomodaba que ella disfrutara de su trabajo, y estaba
convencido de que su \u250?nica alegr\u237?a era el tiempo que pasaba en el
hospital con Lyle. Tambi\u233?n le enojaba el tiempo que pasaba con Marcus en casa
de sus padres. Pero aunque se quedara con \u233?l en casa, se mostraba malhumorado
o no le hac\u237?a ni caso. Si le invitaban a una reuni\u243?n familiar, se negaba
a ir. Al final, Elena acab\u243? por no pregunt\u225?rselo, pero tambi\u233?n
hac\u237?a eso mal. Hiciera lo que hiciese, estaba mal
hecho.\par\pard\plain\hyphpar} {
La amargura de Aldo se manifestaba tambi\u233?n en su aspecto exterior. Iba tan
desaseado que Elena casi se alegraba de que no quisiera salir de casa. No mostraba
el menor inter\u233?s ni por el huerto ni por las gallinas; Elena ten\u237?a que
ocuparse de todo. Hab\u237?a momentos en los que se sent\u237?a tan desdichada que
se arrepent\u237?a de no haber dejado a Aldo en la granja.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Naturalmente, Dominic y Maria se enteraban de lo mal que lo pasaba Elena, pero
ellos no padec\u237?an tanto como ella la amargura de su padre. Segu\u237?an
pele\u225?ndose como siempre, pero al menos su alboroto llenaba el silencio
desalentador de la casa, de modo que Elena se lo consent\u237?a. Maria hab\u237?a
cumplido trece a\u241?os y se interesaba por la profesi\u243?n de enfermera.
Deirdre, que entretanto era maestra de enfermer\u237?a, quer\u237?a tomar a Maria
como aprendiza cuando cumpliera los quince. Animaba a la chica a que, hasta
entonces, hiciera guardias voluntarias los fines de semana en el hospital, cosa que
Maria hac\u237?a encantada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi hab\u237?a abrigado la esperanza de que Dominic se interesara por la
carnicer\u237?a y se encargara alg\u250?n d\u237?a de la tienda, ya que en el
colegio no iba ni aproximadamente tan bien como Marcus. Sin embargo, Dominic
hab\u237?a concebido otros planes. Ten\u237?a un amigo cuyo padre era trasquilador.
Un d\u237?a, en el colegio de Winton, hab\u237?a hecho una demostraci\u243?n y les
hab\u237?a contado a los ni\u241?os que viajaba por toda Australia y que ganaba
mucho dinero. Eso despert\u243? el inter\u233?s de Dominic. Elena le anim\u243? a
que aprendiera el oficio de trasquilador, pues deseaba encarecidamente que ampliara
de un modo u otro sus horizontes. Le habr\u237?a alegrado que se hiciera cargo del
negocio de su padre, pero m\u225?s importante le parec\u237?a que se alejara de
Winton y de Aldo. Y la formaci\u243?n de Maria como enfermera la contemplaba como
una posibilidad de que alg\u250?n d\u237?a su hija encontrara un empleo en un
hospital de una gran ciudad. Elena quer\u237?a que sus hijos llegaran a ser algo en
la vida y que les fuera mejor que a ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un d\u237?a, nada m\u225?s empezar Elena su turno, lleg\u243? Lyle al hospital con
un paciente. A Elena se le aceler\u243? el coraz\u243?n como siempre que le
ve\u237?a. Ahora que se encontraban con mayor frecuencia, se emocionaba cada vez
m\u225?s. Sab\u237?a que no pod\u237?a permit\u237?rselo, pero mientras Lyle no
estuviera otra vez casado, de vez en cuando se tomaba la licencia de abandonarse a
sus sue\u241?os. En realidad, le encantar\u237?a preguntarle por qu\u233? Alison
y \u233?l no hab\u237?an contra\u237?do todav\u237?a matrimonio. Por alg\u250?n
comentario ocasional de Lyle sac\u243? la conclusi\u243?n de que la relaci\u243?n
entre ambos era bastante complicada, ya que ten\u237?an intereses muy diferentes y
ella siempre andaba inquieta y con ganas de aventura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Lyle salud\u243? ahora a Elena, esta se arm\u243? de valor y le
pregunt\u243? a bocajarro:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal os va a Alison y a ti? \u191?Ten\u233?is previsto llevar
pronto a la pr\u225?ctica vuestros planes de boda?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me acaban de conceder el divorcio hace unas semanas \u8212?le explic\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cre\u237?a que ya te lo hab\u237?an dado despu\u233?s de que se marchara
Millie \u8212?dijo Elena sorprendida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El abogado de Millie ten\u237?a una visi\u243?n distinta de las cosas. Yo le
hab\u237?a ofrecido que ella se quedara con la casa de Dumfries, pero eso al
abogado no le bast\u243?. Adem\u225?s de eso, quer\u237?a para ella una parte de
los ingresos de la consulta que yo hab\u237?a abierto, pero a eso me opuse porque
ten\u237?an m\u225?s derecho a percibirla mis colegas, que hab\u237?an hecho todo
el trabajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a o\u237?do que Millie, despu\u233?s de aquella conversaci\u243?n tan
desagradable, se hab\u237?a ido en el primer tren que pudo coger hacia la costa,
desde donde supon\u237?a que habr\u237?a tomado el primer barco que la llevara de
vuelta a Gran Breta\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te han concedido el divorcio hace unas semanas, \u191?y todav\u237?a no os
hab\u233?is casado? \u8212?pregunt\u243? Elena, pensando que Alison estar\u237?a
harta de tanto esperar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es que no hemos tenido tiempo de organizar la boda. Alison est\u225? siempre
muy ocupada y yo paso casi todo el tiempo libre en Winton con Marcus. \u8212?Uno de
los pilotos que trabajaba para los M\u233?dicos Volantes ten\u237?a una novia en
Winton, de modo que los dos libraban con la mayor frecuencia posible para ir a
Winton\u8212?. Supongo que cuando Marcus se marche a estudiar medicina, pasar\u233?
m\u225?s tiempo en Cloncurry y entonces cumpliremos con las formalidades de
rigor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena not\u243? una punzada de celos. Echar\u237?a much\u237?simo de menos sus
visitas. Y mientras se hac\u237?a a la idea de que pronto dejar\u237?a de verle,
adquiri\u243? al fin conciencia de algo que llevaba tiempo sin reconocer: que Lyle,
solamente Lyle, era la raz\u243?n por la que aguantaba la convivencia diaria con
Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
En mayo de 1934, Marcus recibi\u243? por correo los resultados de los ex\u225?
menes. Hab\u237?a sacado unas notas excelentes y hab\u237?a sido admitido en la
facultad de medicina de Brisbane. En cuanto recibi\u243? la carta con la
notificaci\u243?n, llam\u243? por radio, muy emocionado, a Lyle. Luego se lo
cont\u243? a su madre. Elena no se enfad\u243? por no haber sido la primera en
enterarse, pues al fin y al cabo era Lyle el que hab\u237?a pasado horas y horas
estudiando con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi y Luisa decidieron festejar el excelente rendimiento de su nieto con una
barbacoa por la tarde del domingo siguiente. A Marcus le dijeron que pod\u237?a
invitar a algunos amigos, pero al primero que invit\u243? fue a su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando lleg\u243? el domingo, Elena comprob\u243? con una leve sorpresa que Lyle
ven\u237?a en compa\u241?\u237?a de Alison. En cierto modo, a Elena le pareci\u243?
que estaba distinta, pero como era la primera vez que la ve\u237?a desde hac\u237?a
casi un a\u241?o, no le extra\u241?\u243? demasiado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Hoy no ten\u237?as ning\u250?n torneo de tenis o de nataci\u243?n,
Alison? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He anulado mi partido de tenis porque hoy quer\u237?a estar aqu\u237?
\u8212?respondi\u243? Alison\u8212?. He pensado que deb\u237?a traer a Lyle en la
avioneta. Pero adem\u225?s he venido por otro motivo: queremos anunciar que por fin
hemos fijado una fecha para la boda. Nos casaremos en junio. Nos habr\u237?a
gustado casarnos antes, pero yo quiero hacer un viaje de novios, y el reverendo
Flynn no encuentra a nadie que nos pueda sustituir antes de esa
fecha.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se hizo un silencio embarazoso. Luisa mir\u243? a Elena, y Elena lanz\u243? una
mirada furtiva primero a Alison y luego a Lyle. A lo mejor solo se lo figuraba,
pero le pareci\u243? que Lyle se sent\u237?a ligeramente inc\u243?
modo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No nos olvidemos de la raz\u243?n por la que estamos aqu\u237?, querida
\u8212?dijo Lyle sonrojado, posando el brazo en el hombro de su prometida\u8212?.
Hoy es el gran d\u237?a de Marcus.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya lo s\u233?, pero de paso tambi\u233?n podemos anunciar nuestras buenas
noticias, \u191?o no? \u8212?dijo, en un tono algo
disgustado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que pod\u233?is \u8212?dijo Elena\u8212?. Es una noticia estupenda
\u8212?a\u241?adi\u243?, esforz\u225?ndose por darle a su voz un tono alegre y
jovial\u8212?. Mi m\u225?s cordial enhorabuena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque sab\u237?a que llegar\u237?a ese d\u237?a, las palabras de Alison le
sentaron como una patada en el est\u243?mago. Lyle se convertir\u237?a en el marido
de Alison. Elena not\u243? que no soportaba estar m\u225?s tiempo en
compa\u241?\u237?a de los dos. Ten\u237?a que quedarse a solas sin falta. R\u225?
pidamente se disculp\u243? y sali\u243? afuera. Cruz\u243? la calle y se sent\u243?
en el banco que hab\u237?a delante del hospital. Cu\u225?ntas veces hab\u237?a
utilizado \u250?ltimamente ese banco como refugio. Como era domingo, la ciudad
estaba m\u225?s silenciosa de lo habitual. Apenas se ve\u237?a un alma por las
calles; el \u250?nico ruido que o\u237?a era el graznido de las cornejas en un
\u225?rbol del caucho que crec\u237?a en el peque\u241?o jard\u237?n del
hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No te encuentras bien, Elena? \u8212?oy\u243? de pronto la voz de
Lyle, que la miraba preocupado mientras se sentaba a su
lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237?. Es que han sido demasiadas emociones para m\u237? \u8212?
respondi\u243? Elena, evitando mirarle directamente a los ojos para que no
adivinara sus verdaderos sentimientos\u8212?. Me alegro tanto por
Marcus...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Echar\u225?s mucho de menos a nuestro hijo, \u191?
verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que es bueno para \u233?l que se marche, s\u237?, pero mi vida
sin \u233?l ya no ser\u225? la misma. Siempre nos hemos llevado tan bien y este
\u250?ltimo a\u241?o ha sido tan maravilloso... Eso debo agradec\u233?rtelo a ti,
Lyle. Gracias a ti toda nuestra vida ha cambiado a mejor. Ahora, en cambio, tampoco
te ver\u233? mucho a ti, \u191?no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De vez en cuando vendr\u233? al hospital con alg\u250?n paciente,
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena crey\u243? percibir tambi\u233?n en Lyle una leve
tristeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? echar\u225?s de menos a Marcus igual que yo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?S\u237?, pero de cuando en cuando podemos volar a Brisbane para hacerle una
visita. \u8212?Apenas hubo pronunciado estas palabras, se dio cuenta de que Elena
quiz\u225? no pudiera ir por Aldo\u8212?. Estoy seguro de que Marcus vendr\u225? a
verte a casa tan a menudo como pueda \u8212?a\u241?adi\u243? r\u225?
pidamente\u8212?. Y sin duda te escribir\u225? con
frecuencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me he acomodado a esta vida, Lyle. Y ahora todo ser\u225?
distinto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sab\u237?a exactamente cu\u225?nta alegr\u237?a le hab\u237?a aportado Marcus
a Elena. Tambi\u233?n sab\u237?a que Marcus en parte le compensaba de los disgustos
que le daba Aldo a su mujer. Lyle se acerc\u243? a Elena y le pas\u243? un brazo
por el hombro. Nada hubiera deseado ella m\u225?s que apoyarse en \u233?l y llorar,
pero no lo hizo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Todav\u237?a tienes a Dominic y Maria, que te ayudar\u225?n a mantenerte al
trote \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, hasta que crezcan y tambi\u233?n se marchen \u8212?contest\u243?
Elena, que no pod\u237?a ni imaginar c\u243?mo ser\u237?a su vida cuando
desaparecieran tambi\u233?n ellos dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no soportaba ver a Elena tan triste. Se sorprendi\u243? a s\u237? mismo
deseando que todo fuera distinto, que siempre hubieran estado juntos. Pero esos
pensamientos no conduc\u237?an a nada y tuvo que desecharlos r\u225?pidamente. La
vida no les hab\u237?a salido como esperaban, y eso ya no ten\u237?a
remedio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! \u8212?le llam\u243? Alison desde el jardincillo de la casa de
los Fabrizia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?M\u225?s vale que te vayas \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya voy \u8212?contest\u243? Lyle, y se levant\u243?\u8212?. \u191?De verdad
que ya te encuentras bien? \u8212?le pregunt\u243? cari\u241?osamente a
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, perfectamente \u8212?minti\u243? Elena\u8212?. Enseguida voy yo
tambi\u233?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Vio alejarse a Lyle y regresar junto a su prometida, que le cogi\u243? del brazo
tomando posesi\u243?n de \u233?l, mientras entraban de nuevo en la casa. Elena
sab\u237?a que llegar\u237?a un momento en que apenas ver\u237?a ya a Lyle. Le
echar\u237?a dolorosamente de menos, pero eso no deb\u237?a dec\u237?rselo a \u233?
l. Una vez m\u225?s, Elena sinti\u243? tanto la soledad que hasta le hac\u237?a
da\u241?o. \u191?Por qu\u233? no lograba nunca hallar la
paz?\par\pard\plain\hyphpar} {
El d\u237?a en que Marcus parti\u243? hacia Brisbane fue uno de los m\u225?s
horribles que hab\u237?a vivido Elena. Lyle lleg\u243? a Winton con Alison para
recogerle. Ten\u237?an previsto llevar a Marcus en el {\i
Victory} hasta Townsville. Desde all\u237? podr\u237?a coger un tren que le llevara
a Brisbane. Lyle le pregunt\u243? a Elena si quer\u237?a acompa\u241?arlos a
Townsville, pero ella rehus\u243? la invitaci\u243?n. Despedirse ya era bastante
duro para ella, y si encima ten\u237?a que acompa\u241?arle un trecho m\u225?s, no
lo habr\u237?a soportado. Adem\u225?s, le hab\u237?a prometido a Marcus que no
llorar\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena bes\u243? y abraz\u243? a su hijo en la pista de aterrizaje de detr\u225?s
del hospital. Luego, Alison puso el motor en marcha. En cuanto despeg\u243? el
avi\u243?n, Elena se puso a sollozar y a soltar hipidos. Luisa, que la hab\u237?a
acompa\u241?ado en la despedida, llev\u243? enseguida a su hija para casa y le
prepar\u243? un t\u233? con un chorrito generoso de whisky. Elena dio rienda suelta
a su congoja. Una vez m\u225?s, daba comienzo una nueva etapa de su
vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante los meses siguientes, Elena iba a diario a la oficina de correos para ver
si hab\u237?a recibido una carta de Marcus. Si ten\u237?a carta suya, rasgaba a
toda velocidad el sobre para enterarse de sus novedades. Normalmente, le\u237?a una
y otra vez las cartas de Marcus, hasta que este volv\u237?a a escribir. Se
hab\u237?a aclimatado bien a la facultad de medicina y, al parecer, contaba con
numerosas amistades. Dec\u237?a que le encantaba Brisbane y que era muy distinta de
Winton. Elena dedujo que estaba impresionado por la ciudad y por su nueva vida y
que probablemente nunca volver\u237?a a encontrarse a gusto en una poblaci\u243?n
como Winton. El chico mencionaba con frecuencia a Lyle, diciendo que le echaba
mucho de menos. Nunca olvidaba pedirle a Elena que le saludara de su parte o que le
contara algo interesante que le hubiera pasado, pese a que tambi\u233?n
manten\u237?a correspondencia con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle solo llevaba a un paciente a Winton cada dos semanas. Sus visitas sol\u237?an
ser muy cortas. Elena y \u233?l hablaban unos minutos y, luego, Alison y \u233?l
ten\u237?an que volver a marcharse porque hab\u237?an recibido otra llamada urgente
o porque ten\u237?an que regresar r\u225?pidamente a Cloncurry por alguna otra
raz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una noche, cuando Elena volv\u237?a del trabajo a casa, se encontr\u243? a Dominic
esper\u225?ndola todo nervioso junto a la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mam\u225?, tienes que ver a pap\u225? \u8212?dijo muy alterado\u8212?. Jadea
de una manera muy rara. Y lleva as\u237? dos horas. \u8212?El chico mir\u243?
angustiado a su madre\u8212?. \u191?Qu\u233? le pasa, mam\u225?? \u8212?
pregunt\u243?\u8212?. No ir\u225? a morirse, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?No, claro que no \u8212?le asegur\u243? Elena, aunque estaba
preocupada\u8212?. A lo mejor solo le duele la tripa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mand\u243? a Dominic a la cama prometi\u233?ndole que se ocupar\u237?a de su
padre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se asust\u243? al ver a Aldo en la cama. Ten\u237?a aspecto de estar muy
enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? te pasa? \u8212?le pregunt\u243?\u8212?. \u191?Te duele
algo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Como era de esperar, Aldo despach\u243? enfurru\u241?ado a su
mujer.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oc\u250?pate de tus propios asuntos \u8212?vocifer\u243?\u8212?. D\u233?jame
en paz.\par\pard\plain\hyphpar} {
A la ma\u241?ana siguiente, despu\u233?s de que Aldo hubiera pasado la noche en
blanco sin parar de gemir y soltar quejidos, Elena fue a todo correr al hospital
para pedirle a Neil que fuera a verle. Este la acompa\u241?\u243?
inmediatamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El aspecto de Aldo le va a impresionar \u8212?le advirti\u243? Elena,
mientras iban a su casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Supongo que habr\u225? perdido masa muscular, Elena \u8212?dijo Neil\u8212?.
Es completamente normal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no es todo \u8212?respondi\u243? Elena\u8212?. Aldo est\u225? cambiado
tambi\u233?n en otro sentido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le preocupaba que Neil pensara que ten\u237?a desatendido a su marido, y por eso
quiso prepararle para que no se asustara al verle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?A qu\u233? se refiere, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde que se mud\u243? de la granja a la ciudad, no ha permitido que nadie
le corte el pelo ni le afeite \u8212?a\u241?adi\u243? ella.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Neil se qued\u243? asombrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hace aproximadamente dos a\u241?os que se mudaron, \u191?
no?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es. No consiente que le lave y tampoco quiere ir a la barber\u237?a de
Tony. Este se ofreci\u243? para venir a casa nada m\u225?s contarle que Aldo
necesitaba urgentemente un corte de pelo y un afeitado. Acept\u233? encantada, pero
en cuanto Tony entr\u243? por la puerta, Aldo le lanz\u243? una bota. As\u237? que
se march\u243? jurando no volver a aparecer por nuestra
casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pese a la advertencia, Neil se escandaliz\u243? al ver a Aldo. El pelo, sucio,
encanecido y lleno de gre\u241?as, le llegaba hasta por encima de los hombros. La
barba le colgaba hasta el pecho. Ten\u237?a el t\u243?rax hundido y la cara
apesadumbrada. Neil se ocup\u243? de la salud f\u237?sica de Aldo, pero m\u225?s le
inquietaba su salud ps\u237?quica.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? hace aqu\u237?? \u8212?gru\u241?\u243? Aldo, cuando Neil fue
a saludarle\u8212?. \u161?Desaparezca! \u161?No necesito a ning\u250?n m\u233?
dico!\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil ignor\u243? las airadas protestas de Aldo y, sin m\u225?s tardanza, le
llev\u243? en la silla de ruedas al hospital. Durante todo el camino, Aldo iba
despotricando a voz en grito. Los que no le hab\u237?an visto desde hac\u237?a
a\u241?os se quedaron boquiabiertos en la calle. Aunque Elena se avergonzaba,
mantuvo la cabeza alta y sigui\u243? a Neil y a su marido en
silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Necesita un chequeo m\u233?dico \u8212?le dijo Neil a Aldo\u8212?. Y se lo
vamos a hacer ahora mismo, lo quiera o no.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Aldo intent\u243? pegar a Neil mientras este le tumbaba en una camilla con
la ayuda de una enfermera, el m\u233?dico le amenaz\u243? con administrarle un
sedante. Entonces Aldo se qued\u243? quieto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tardaron unas horas en terminar de hacerle el reconocimiento cl\u237?nico. Neil
entr\u243? en la habitaci\u243?n con el resultado e invit\u243? a entrar
tambi\u233?n a Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora ya tenemos un diagn\u243?stico, se\u241?or Corradeo \u8212?dijo
Neil\u8212?. Tiene c\u225?lculos renales. Lo mejor ser\u237?a operarle enseguida.
Eso no admite bromas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo volvi\u243? a sulfurarse.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No necesito ninguna operaci\u243?n! \u8212?
vocifer\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo se la recomiendo urgentemente \u8212?dijo Neil\u8212?. Puede hacerse en
el hospital de Winton. Aunque lo mejor ser\u237?a que fuera a un gran hospital de
Townsville.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No pienso ir a ninguna parte! \u8212?le increp\u243? Aldo a
Neil.\par\pard\plain\hyphpar} {
De no ser porque Neil le hab\u237?a retirado la silla de ruedas, Aldo habr\u237?a
abandonado en ese mismo momento el hospital.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo obligarle a que se opere, Aldo, pero padecer\u225? dolores
continuos si no deja que le intervengan. Otra consecuencia podr\u237?a ser asimismo
una pielitis, es decir, una inflamaci\u243?n de la mucosa de la
pelvis.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya se me pasar\u225?n los dolores. Van y vienen; llevo ya mucho tiempo
as\u237? \u8212?dijo Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Neil pidi\u243? a Elena que saliera al pasillo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si no se deja operar, los dolores se le agravar\u225?n tanto que hasta Aldo
podr\u237?a cambiar de idea \u8212?le explic\u243?\u8212?. Sobre todo cuando ya no
pueda orinar. En cualquier caso, le mantendremos un par de d\u237?as aqu\u237?.
V\u225?yase a casa y tr\u225?igale ropa limpia. Yo me encargar\u233? de que alguien
se quede con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nada m\u225?s marcharse Elena, un avi\u243?n de los M\u233?dicos Volantes trajo a
un paciente. Lyle llevaba a Mick Crawley, un antiguo vecino de Aldo y Elena. A Mick
se le hab\u237?a quedado el pie atrapado en el estribo al ir a bajarse del caballo.
Al dar un traspi\u233?, el caballo se espant\u243? y a Mick se le rompi\u243? el
tobillo. Como Ted Rogers libraba ese d\u237?a, solo Neil pod\u237?a ocuparse del
tobillo de Mick, de modo que envi\u243? a Deirdre con Aldo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?M\u225?s vale que no se separe de \u233?l \u8212?dijo Neil\u8212?.
Quiz\u225? no sea del todo responsable de sus acciones si le da otro ataque de
dolor. Lo mejor es que por ahora le dejemos en la sala de observaci\u243?n;
as\u237? no molestar\u225? a nadie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Deirdre le propuso a Aldo ba\u241?arle, pero \u233?l no quiso saber nada de eso. Se
neg\u243? a permitirle que le tocara, y no digamos a que le desnudara; luego le
exigi\u243? que le devolviera la silla de ruedas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me voy a casa \u8212?amenaz\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puede marcharse a casa hasta que d\u233? su autorizaci\u243?n el doctor
Thompson \u8212?le inform\u243? Deirdre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No necesito su permiso, est\u250?pida \u8212?grit\u243? Aldo\u8212?. Y ahora
tr\u225?igame inmediatamente la silla de ruedas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle oy\u243? el griter\u237?o y fue corriendo por el pasillo hacia la
habitaci\u243?n de Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Va todo bien por aqu\u237?? \u8212?le pregunt\u243? a Deirdre, mirando
a Aldo pero sin reconocerle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, doctor MacAllister \u8212?dijo Deirdre, y se le acerc\u243?\u8212?.
Voy a traerle una taza de t\u233? al se\u241?or Corradeo; quiz\u225?s eso le calme
un poco.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al pasar al lado de Lyle en direcci\u243?n al pasillo, Deirdre puso los ojos en
blanco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u161?El se\u241?or Corradeo! Lyle mir\u243? a Aldo con cara de incredulidad. Este
le devolvi\u243? furioso la mirada. Lyle apenas pod\u237?a creer lo mucho que
hab\u237?a empeorado su estado de salud.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo se dio cuenta de la expresi\u243?n de la cara de Lyle. El m\u233?dico le
miraba con la misma cara de espanto que Neil. Aldo se sinti\u243? como un monstruo
y eso le sulfur\u243? a\u250?n m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sabe aqu\u237? todo el mundo lo que hay entre mi mujer y usted?
\u8212?pregunt\u243? Aldo mal\u233?volamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle intent\u243? ocultar su horror por el aspecto f\u237?sico de Aldo y su
estremecimiento ante la calumnia que este hab\u237?a
formulado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Elena y yo tenemos un hijo en com\u250?n. Eso es todo \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y no tiene otra cosa mejor que hacer que solt\u225?rmelo a la cara?
\u8212?le espet\u243? Aldo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es eso. Tan solo le menciono un hecho, la \u250?nica raz\u243?n que nos
une \u8212?explic\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Que nos une, que nos une... \u191?As\u237? es como lo llama? \u8212?dijo
Aldo sarc\u225?sticamente\u8212?. Por culpa de los dos no puedo dejarme ver por las
calles de esta ciudad, y encima viene usted alardeando de su relaci\u243?n con mi
mujer. Me han convertido en el hazmerre\u237?r de toda la ciudad. Todos hablan de
m\u237? a mis espaldas. Todos sienten compasi\u243?n por m\u237?. \u191?Tiene usted
una idea de c\u243?mo me siento?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle apenas pod\u237?a creerse que Aldo viera as\u237? la situaci\u243?
n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy seguro de que eso no es cierto \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin embargo, Aldo ofrec\u237?a un aspecto realmente lamentable. \u191?C\u243?mo no
iban a compadecerse de \u233?l?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que es cierto. \u191?Qu\u233? clase de marido soy? No puedo mantener a
mi familia. Ni siquiera puedo valerme por m\u237? mismo. No puedo ser el padre de
Dominic y Maria. Y tampoco puedo ser lo \u250?nico que he querido ser siempre.
\u161?Granjero! \u8212?A Lyle le faltaron las palabras\u8212?. Y mi mujer est\u225?
enamorada de usted.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no es verdad \u8212?replic\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En cualquier caso, a m\u237? no me ama. Me odia. Estoy seguro de que desea
que me muera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De ninguna manera desea eso \u8212?contest\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi mujer es incapaz de alejarse de este hospital, y tampoco de usted. \u191?
Por qu\u233? no se escapa con ella y as\u237? termina al fin todo esto, en lugar de
hacer de m\u237? un completo idiota?\par\pard\plain\hyphpar} {
Aldo estaba tan alterado que de repente se le quebr\u243? la voz. Era desgarrador
contemplar la angustia de Aldo. Lyle siempre hab\u237?a sentido compasi\u243?n por
Elena, por tener que convivir con ese hombre tan amargado, pero ahora ve\u237?a lo
que hab\u237?a sido del que en otro tiempo fuera un orgulloso granjero. Y se
sinti\u243? terriblemente culpable. Con lo feliz que estaba por tener a Marcus en
su vida, ahora ca\u237?a en la cuenta de que apenas hab\u237?a pensado en Aldo y en
lo que este hab\u237?a perdido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo ten\u237?a claro \u8212?murmur\u243? Lyle\u8212?. No volver\u233? a
pisar Winton. Le doy mi palabra de honor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dio media vuelta y abandon\u243? el hospital decidido a cumplir su
palabra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ventana, Aldo vio c\u243?mo despegaba el avi\u243?n. Por primera vez desde
hac\u237?a mucho, mucho tiempo sonri\u243?. Por fin se vengaba de Elena, por
haberle mentido tan indecentemente...\par\pard\plain\hyphpar} {\page } {
{\qc
Ep\u237?logo\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\i
{\ql
1939\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Por primera vez desde hac\u237?a a\u241?os, Elena sali\u243? de Winton, y aunque
ten\u237?a muchas ganas, al mismo tiempo, sent\u237?a un miedo infundado. Hab\u237?
a animado a sus hijos a que recorrieran el ancho mundo e hicieran descubrimientos,
pero por alguna raz\u243?n ella nunca hab\u237?a tenido la oportunidad de hacer lo
mismo. Ahora ten\u237?a una buena raz\u243?n para viajar, la mejor de todas las
imaginables, y le hab\u237?a costado varias semanas hacer acopio de
valor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Iba a viajar a Brisbane, donde Marcus acababa de hacer el examen final en la
facultad de medicina. El viaje durar\u237?a dos d\u237?as, durante los cuales
recorrer\u237?a casi mil quinientos kil\u243?metros. Pasar\u237?a por lugares como
Longreach, Charleville, Roma, Dalby y Toowoomba, antes de llegar a
Brisbane.\par\pard\plain\hyphpar} {
En cada parada del tren, Elena, absorta como un ni\u241?o, miraba las ciudades por
la ventanilla y las comparaba con Winton. Entre Winton y Charleville, el paisaje
apenas cambiaba, y Elena cre\u237?a que toda Australia era igual. Pero en cuanto el
tren cruz\u243? Roma, el paisaje empez\u243? a cambiar y a ofrecer un gran
contraste con respecto al Outback.\par\pard\plain\hyphpar} {
El tren continu\u243? su marcha por una cordillera impresionante, la Gran
Cordillera Divisoria. Tan pronto traqueteaba por puentes que salvaban un barranco o
una garganta, como se pegaba a una monta\u241?a con unas cataratas espectaculares,
o atravesaba silenciosos lagos volc\u225?nicos en los que se reflejaba el azul del
cielo. Cada dos por tres, se lo tragaba un t\u250?nel que atravesaba una
monta\u241?a, y cuando sal\u237?a por el otro lado, aparec\u237?a otra vista
deslumbrante. La tercera cadena monta\u241?osa m\u225?s larga del mundo se
extend\u237?a desde el extremo nororiental de Queensland, a lo largo de unos tres
mil doscientos kil\u243?metros, por toda la costa oriental de
Australia.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde la ventanilla del tren, Elena contemplaba embelesada el paisaje, decidida a
guardar ese recuerdo para siempre en la memoria. La \u250?nica nota de amargura la
pon\u237?a el hecho de que tuviera que hacer ese viaje sola, sin tener a nadie con
quien compartir el recuerdo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante los cinco a\u241?os que Marcus pas\u243? estudiando la carrera, solo
hab\u237?a ido en una ocasi\u243?n a casa, pero nunca hab\u237?a dejado de
escribirle una carta semanal a su madre. Tambi\u233?n hab\u237?a hablado un par de
veces con ella por radio. Aunque no hab\u237?a mencionado que hubiera invitado
tambi\u233?n a su padre y a Alison a su fiesta de fin de estudios, Elena lo daba
por descontado. Llevaba mucho tiempo sin preguntar por Lyle, pues cada vez que le
hablaban de \u233?l, sent\u237?a un profundo dolor. Unos meses antes de que Marcus
se fuera a Brisbane le hab\u237?a visto por \u250?ltima vez. Neil Thompson le
hab\u237?a contado que Lyle trabajaba ahora en comunidades de abor\u237?genes muy
apartadas, en zonas como Normanton y Burketown. No sab\u237?a d\u243?nde se
encontraba en ese momento. Dependiendo de d\u243?nde estuviera, quiz\u225? no se le
pudiera localizar, pero Elena esperaba por Marcus que participara en la fiesta de
fin de carrera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle no le hab\u237?a contado nunca a Elena por qu\u233? hab\u237?a suspendido tan
abruptamente sus visitas a Winton, dej\u225?ndola en la suposici\u243?n de que su
vida matrimonial con Alison le hab\u237?a llevado a un mundo completamente nuevo y
que Marcus hab\u237?a sido su \u250?nico v\u237?nculo verdadero con la
ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dos d\u237?as antes de la fiesta de fin de estudios, Elena lleg\u243? a Brisbane
con el fin de poder comprarse un vestido bonito y arreglarse el pelo. Estaba
apabullada por la gran ciudad y por la cantidad de gente que viv\u237?a en ella,
pero disfrutaba del cambio y ten\u237?a muchas ganas de ver a su
hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
El d\u237?a de la celebraci\u243?n por los ex\u225?menes, Elena cogi\u243? un taxi
desde su hotel hasta la explanada de la facultad de medicina de Brisbane, donde se
hab\u237?a congregado mucha gente, todos ellos ansiosos por disfrutar de la fiesta.
Elena estaba satisfecha por la elecci\u243?n de su atuendo: un vestido rojo
escarlata con el dobladillo de color violeta con el que se sent\u237?a tan segura
de s\u237? misma y tan atractiva como no se hab\u237?a sentido en todos esos
a\u241?os anteriores. Adem\u225?s se hab\u237?a comprado un elegante sombrero de
color violeta y unos zapatos a juego, y llevaba el pelo reci\u233?n lavado y
ondulado. Elena esperaba que su hijo no se avergonzara de su madre, procedente de
una ciudad tan peque\u241?a como Winton.\par\pard\plain\hyphpar} {
En una gran superficie cubierta de c\u233?sped, ante un estrado expresamente
montado para la ocasi\u243?n, hab\u237?a unas cuantas filas de sillas. Elena se
sent\u243? y esper\u243? al inicio de los festejos. Busc\u243? ansiosamente con la
mirada a su hijo. Los reci\u233?n licenciados llevaban capa negra sobre camisa
blanca y el t\u237?pico birrete, de modo que resultaba casi imposible distinguirle
de los dem\u225?s. Poco a poco se fueron llenando las filas de los espectadores,
pues la ceremonia estaba a punto de empezar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Est\u225? libre este sitio? \u8212?le pregunt\u243? alguien, se\u241?
alando la silla vac\u237?a de al lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?dijo Elena, con la mirada todav\u237?a dirigida hacia los
estudiantes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un hombre se sent\u243? a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenas tardes, Elena \u8212?dijo afablemente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se volvi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lyle! \u8212?exclam\u243?\u8212?. Ya estaba pregunt\u225?ndome si
vendr\u237?as. Marcus no me ha contado nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Nada ni nadie podr\u237?a haberme retenido de aparecer hoy por aqu\u237?
\u8212?contest\u243? Lyle\u8212?. Estoy m\u225?s orgulloso que nunca en mi
vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Su amplia sonrisa y sus chispeantes ojos eran una se\u241?al visible de su
orgullo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?A m\u237? me pasa lo mismo \u8212?dijo Elena, respondiendo a su afectuosa
sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225?s guap\u237?sima \u8212?dijo \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
De nuevo le asaltaron los recuerdos azot\u225?ndole como un l\u225?tigo. No estaba
preparado para encontrar a Elena en Brisbane. Y ahora se ve\u237?a de nuevo
transportado a los viejos tiempos, a veinte a\u241?os atr\u225?
s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Oh, much\u237?simas gracias \u8212?dijo ella sonroj\u225?ndose\u8212?. No
quer\u237?a ponerle en un apuro a mi hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se alegrar\u225? mucho de verte \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Llevaba un traje oscuro y una camisa reci\u233?n planchada con
corbata.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250? tambi\u233?n tienes buen aspecto \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
De joven hab\u237?a sido muy guapo, pero era de esos hombres que con la edad no
pierden atractivo; ella lo encontraba incluso m\u225?s atractivo todav\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He trabajado a\u241?os en la selva, donde he tenido mucho tiempo para
asearme \u8212?dijo Lyle ri\u233?ndose.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has visto a Marcus? \u8212?pregunt\u243? Elena, busc\u225?ndole por
en\u233?sima vez con la mirada entre el nutrido grupo de
licenciados.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, \u191?y t\u250?? \u8212?dijo Lyle, mirando tambi\u233?n a su
alrededor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, pero a nosotros se nos reconocer\u225? m\u225?s f\u225?cilmente que a
\u233?l. \u191?Te recuerda esta ceremonia a tu fin de
carrera?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pero para m\u237? tiene m\u225?s importancia saber que el
licenciado es mi hijo. Nuestro hijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sonri\u243? y mir\u243? a Elena a los ojos. Esta empez\u243? a sentir mariposas en
el est\u243?mago y r\u225?pidamente desvi\u243? la mirada.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Alison? \u8212?pregunt\u243?
luego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ni idea \u8212?respondi\u243? Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena se desconcert\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eh... no lo entiendo. \u191?A qu\u233? te refieres?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Poco despu\u233?s de que Marcus se marchara a Brisbane, Alison se cas\u243?
con su ex marido. Lo \u250?ltimo que he o\u237?do de ella es que se fue con \u233?l
a Nueva Guinea, pero a estas alturas pueden estar en cualquier otra parte. Los dos
estaban ansiosos de aventura y ten\u237?an planes muy
ambiciosos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Has conocido a su marido?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. Bob es guapo, deportivo y muy amante de los viajes. Me invitaron a
su boda, pero no acud\u237?. Habr\u237?a sido un detalle de mal gusto. \u8212?Lyle
sonri\u243? maliciosamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena not\u243? que en su voz no hab\u237?a ni un atisbo de
amargura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siento que no te hayan salido las cosas como esperabas, Lyle \u8212?dijo,
pero luego tambi\u233?n a ella le entr\u243? la risa\u8212?. Si he de serte
sincera, mucha pena no me da porque, desde luego, ella no era tu
tipo.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Lyle le extra\u241?\u243? ese comentario, pero entonces vio el destello malicioso
que lanzaban los ojos de Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En eso puede que tengas raz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo no soy qui\u233?n para decirlo. Pero en realidad me sorprende que
aguantara tanto tiempo en Cloncurry \u8212?a\u241?adi\u243? Elena\u8212?. Una mujer
como ella est\u225? siempre buscando nuevos retos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Una mujer como ella? \u8212?pregunt\u243? Lyle, alzando las
cejas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Una mujer tan emancipada, con tantas ganas de
aventura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ah, te refieres a eso. Pero si te fijas, en realidad ha vuelto a sus viejos
retos, \u191?no te parece? \u8212?dijo Lyle, y los dos se echaron a re\u237?
r.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de un rato, Lyle se puso serio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me encuentro a gusto solo. Ya me he acostumbrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por m\u225?s que se esforz\u243? por resultar convincente, Elena not\u243? que no
era del todo sincero. Vio la soledad en sus ojos. Era la misma soledad que llevaba
ella sintiendo desde hac\u237?a a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se puede estar a gusto con muchas cosas, pero la soledad tiene su lado
sombr\u237?o \u8212?dijo ella.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle sab\u237?a exactamente a qu\u233? se refer\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? tal est\u225? Aldo? \u8212?pregunt\u243?
luego.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muri\u243? hace tres a\u241?os. Ten\u237?a c\u225?lculos en el
ri\u241?\u243?n, pero era demasiado cabezota como para dejar que se los quitaran.
Neil le advirti\u243? de lo que podr\u237?a pasar, pero \u233?l no le hizo ni
caso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle dio el p\u233?same a Elena. Aldo no era buena persona, pero de todas maneras
su muerte no le dejaba fr\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento, el decano de la facultad de medicina reclam\u243? atenci\u243?n y
silencio a los asistentes, pues iba a dar comienzo la ceremonia. Despu\u233?s de un
discurso, los licenciados recibieron su titulaci\u243?n. Fueron nombrados de uno en
uno, y Elena y Lyle esperaban impacientes a o\u237?r el nombre de su hijo. Cuando
por fin llamaron a Marcus, Lyle le cogi\u243? la mano a Elena. Los dos se
sent\u237?an felices y orgullosos. Hasta Lyle ten\u237?a l\u225?grimas de
emoci\u243?n en los ojos. Era un d\u237?a muy especial y, afortunadamente,
pod\u237?an pasarlo juntos. Cuando Marcus recibi\u243? el t\u237?tulo, aplaudieron
hasta que les empezaron a doler las manos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de la ceremonia, Marcus se acerc\u243? emocionado a sus padres. Elena
le abraz\u243? y le bes\u243?, y su padre le estrech\u243? la mano y tambi\u233?n
le abraz\u243? con mucha ternura.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estamos muy orgullosos de ti, Marcus \u8212?dijo Elena
entusiasmada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, mam\u225?. \u8212?La examin\u243? con la mirada\u8212?. \u161?Jo,
qu\u233? guapa est\u225?s, mami! \u8212?dijo admir\u225?ndola\u8212?. Me parece que
ninguno de mis compa\u241?eros de clase se va a creer que tienes una edad como para
ser mi madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena rechaz\u243? el elogio con un movimiento de la mano, pero en el fondo se
sinti\u243? muy halagada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? realmente seductora \u8212?a\u241?adi\u243? Lyle, mirando a Elena
con una sonrisa radiante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando la vio por \u250?ltima vez estaba muy delgada y muy tensa, pero ahora
hab\u237?a engordado un poco y se le hab\u237?a quitado la cara de apesadumbrada.
Dolorosamente, adquiri\u243? conciencia de que a lo mejor hab\u237?a otro hombre en
su vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias por haber venido hasta Brisbane, pap\u225? \u8212?dijo feliz
Marcus\u8212?. Brisbane queda muy lejos de Weipa, de modo que s\u233? apreciar tu
esfuerzo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Aunque hubiera estado en la otra punta del mundo, habr\u237?a venido,
Marcus. Nunca he estado tan orgulloso de ti como hoy, y s\u233? que tu abuelo
tambi\u233?n se habr\u237?a enorgullecido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle deseaba que su padre hubiera podido compartir con ellos ese d\u237?a.
Confi\u243? en que los estuviera viendo desde arriba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias, pap\u225?. Sin tu ayuda no lo habr\u237?a conseguido, y sin tu
ayuda tampoco, mam\u225?. Ni en sue\u241?os me habr\u237?a atrevido a pensar que
pod\u237?a estudiar medicina. Pero los dos hab\u233?is cre\u237?do en m\u237?, y
eso me dio valor para emprender mis estudios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siempre has llevado dentro la capacidad para hacer algo grande \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y yo no he hecho m\u225?s que encauzarte en la direcci\u243?n adecuada
\u8212?dijo Lyle\u8212?. Y ahora, me gustar\u237?a invitaros a comer a ti y a tu
madre.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eh... \u8212?balbuce\u243? Marcus, lanzando una mirada a sus amigos. Una
chica muy guapa le salud\u243? con la mano\u8212?. En realidad, quer\u237?amos
beber algo en el bar de la facultad, pero puedo hacerlo en otro momento si
quer\u233?is ir a comer...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, hombre, no pasa nada \u8212?opin\u243? Lyle\u8212?. Ve con tus
amigos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad? \u8212?De nuevo mir\u243? hacia atr\u225?s, y esta vez la
chica guapa le sonri\u243?\u8212?. Puedo aplazarlo, en
serio...\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Anda, vete, Marcus. Llevar\u233? a tu madre a comer por ah\u237? \u8212?dijo
Lyle. R\u225?pidamente lanz\u243? una mirada a Elena, temiendo haberse atrevido a
ir demasiado lejos\u8212?. Siento haber sido un poco arrogante \u8212?dijo\u8212?.
Quiz\u225? tengas otros planes.\par\pard\plain\hyphpar} {
A Elena se le notaba la decepci\u243?n de no poder pasar la tarde con Marcus, pero
al mismo tiempo entend\u237?a que quisiera celebrarlo con sus compa\u241?eros de
estudios.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como nunca hab\u237?a estado en Brisbane, no conozco a nadie por aqu\u237?,
as\u237? que... as\u237? que me parece bien lo de ir a comer \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Marcus mir\u243? primero a su madre, luego a su padre y
sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estupendo, as\u237? tendr\u233?is ocasi\u243?n de hablar por fin a solas
\u8212?dijo, sonriendo como si supiera algo que ellos no sab\u237?an\u8212?. A las
tres me reunir\u233? con vosotros en el caf\u233? de la facultad de medicina. Y
m\u225?s tarde podemos ir a cenar juntos. Si no os importa, me gustar\u237?a llevar
a una amiga muy especial, para que la conozc\u225?is, \u191?os parece
bien?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que s\u237? \u8212?respondieron Lyle y Elena.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Se miraron entre ellos y luego a Marcus. Pero este ya iba derecho hacia su guapa
amiga, una joven china muy atractiva.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Este es un d\u237?a lleno de sorpresas \u8212?dijo
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hace veinte a\u241?os, a m\u237? no me dejaban salir con un hombre que no
fuera italiano, y ahora f\u237?jate en nuestro hijo \u8212?dijo
Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
Intent\u243? imaginar a Marcus llevando a su novia china a Winton para
present\u225?rsela a sus abuelos, y una sonrisa se desliz\u243? por sus labios. Por
peores cosas hab\u237?an pasado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle llev\u243? a Elena a un restaurante con una pintoresca panor\u225?mica sobre
el r\u237?o Brisbane y el Story Bridge.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Oh! \u8212?exclam\u243? Elena, mirando por la ventana\u8212?. Es un
paisaje de ensue\u241?o. Qu\u233? distinto es esto de
Winton.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y de Weipa \u8212?dijo Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? exactamente Weipa, Lyle?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Es una de las colonias m\u225?s elevadas, en la pen\u237?nsula de Cabo York.
Es una peque\u241?a comunidad de abor\u237?genes con tan solo tres blancos. La
escasez de personas se ve compensada por la multitud de mosquitos y
cocodrilos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sigues con los M\u233?dicos Volantes?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, no de manera oficial. Durante los dos \u250?ltimos a\u241?os he estado
yendo solo donde me necesitaban. Antes de ir yo, en Weipa no ten\u237?an ning\u250?
n m\u233?dico, de modo que hab\u237?a mucho que hacer. \u191?Y qu\u233? hay de
ti? \u191?Sigues trabajando de enfermera en el hospital de
Winton?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, pero ojal\u225? no estuviera all\u237?. Mi hija ha cumplido
dieciocho a\u241?os y est\u225? terminando su formaci\u243?n de enfermera en el
hospital. Cuando se examine le gustar\u237?a ir a Sydney o a Melbourne para
trabajar en cl\u237?nicas grandes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Maria enfermera! Eso es maravilloso. Deber\u237?as estar muy orgullosa
de tener un m\u233?dico y una enfermera en la familia. Es un m\u233?rito muy
considerable, Elena. \u191?Y qu\u233? es de Dominic? \u191?A qu\u233? se
dedica?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Acaba de empezar a trabajar como trasquilador. Hace un par de meses se
march\u243? de Winton con un amigo del colegio y con su padre. Est\u225?n en alguna
parte de Nueva Gales del Sur. Dominic no es muy aficionado a escribir cartas, de
modo que no s\u233? mucho de \u233?l, pero est\u225? claro que esa vida le gusta.
Van de granja en granja para trasquilar a las ovejas, y aunque todav\u237?a tiene
solo diecis\u233?is a\u241?os, ya gana un dinerito. Tiene previsto hacerse \u171?
gran trasquilador\u187?, signifique eso lo que signifique.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?La c\u250?spide en su oficio \u8212?dijo Lyle\u8212?. Entonces s\u237? que
ganar\u225? un dineral.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me lo imagino siempre en el mismo sitio, pero nunca se
sabe.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle pidi\u243? una botella de vino y luego brindaron por Marcus, Dominic y
Maria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bueno, pues aqu\u237? estamos, Elena \u8212?dijo Lyle con un suspir\u243?, y
la mir\u243? profundamente a los ojos\u8212?. Imagino que ya sabr\u225?s por
qu\u233? tuve que alejarme de Winton y de ti, \u191?no,
Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Como Marcus ya no estaba all\u237?, ya no ten\u237?as ninguna raz\u243?n
para ir \u8212?dijo Elena.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Los dos sabemos que nunca iba solo por Marcus \u8212?contest\u243?
Lyle.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena suspir\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces supongo que Aldo tuvo algo que ver con que no volvieras por
all\u237? \u8212?dijo\u8212?. Desde que empezaste a no venir, me miraba con una
cara de satisfacci\u243?n muy rara.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que quer\u237?a que me compadeciera de \u233?l, y lo hice, pero
sab\u237?a que te har\u237?a sufrir, y eso yo no pod\u237?a consentirlo. Con mi
presencia en Winton te perjudicaba sin darme cuenta, y quise cortar con eso. Nunca
he dejado de amarte, Elena. \u191?Lo sabes? Alison lo sab\u237?a. Esa es una de las
razones por las que volvi\u243? con su marido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los ojos de Elena se llenaron de l\u225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u233? que nunca he dejado de quererte yo tampoco, pero por mis
remordimientos de conciencia decid\u237? permanecer junto a Aldo. Pasado un tiempo,
me hart\u233? de sentirme culpable. Comet\u237? un error al ocultarle mi embarazo a
Aldo, a Aldo y a ti. Ya no quiero mirar atr\u225?s, Lyle. A partir de ahora solo
mirar\u233? hacia delante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle alz\u243? su copa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pues hag\u225?moslo, Elena. Brindemos por lo que nos depare el
futuro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena levant\u243? su copa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233? bien suena eso \u8212?dijo sonriente\u8212?. \u191?Tienes planes
para el futuro?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, s\u237? que los tengo. Voy a abrir aqu\u237?, en Brisbane, una
consulta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?De verdad? \u191?Te has hartado de trabajar en la
selva?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, ya va siendo hora de volver a la civilizaci\u243?n. \u191?Ves ese
edificio de all\u237?, al otro lado de la orilla, el de los toldos a
rayas?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena sigui\u243? la mirada de Lyle. Era una casa preciosa la que le se\u241?alaba.
Ten\u237?a seis pisos y se hallaba cerca del r\u237?o. Los jardines que la rodeaban
eran verdes y frondosos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?dijo\u8212?. \u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He comprado el piso de arriba, el de la balconada, y he alquilado unas
habitaciones en la planta baja para poner la consulta. He pensado que viviendo en
Brisbane tendr\u233? m\u225?s oportunidades de ver a Marcus con mayor frecuencia,
as\u237? como de disfrutar de unos cuantos placeres de la vida, como por ejemplo el
teatro y los buenos restaurantes. Esta vista la podr\u233? contemplar a
diario.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es maravilloso, Lyle. C\u243?mo me alegro por
ti.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle se la qued\u243? mirando.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Necesitar\u233? una buena enfermera en mi consulta. \u191?Conoces a alguien
a quien pudiera interesarle? \u8212?Elena abri\u243? los ojos de par en par y
sinti\u243? que se le aceleraba el coraz\u243?n\u8212?. Ser\u237?a como en los
viejos tiempos si trabaj\u225?ramos otra vez juntos \u8212?dijo Lyle\u8212?. Por
aquel entonces form\u225?bamos un buen equipo. S\u233? que podr\u237?amos volver a
formarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Elena ya no ten\u237?a nada que la retuviera en Winton. Un futuro con Lyle era todo
cuanto siempre hab\u237?a deseado.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si me ofreces el puesto, lo acepto \u8212?dijo espont\u225?
neamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te ofrezco mucho m\u225?s que eso, Elena \u8212?dijo Lyle. Elena clav\u243?
la mirada en el hombre que lo significaba todo para ella. Apenas pod\u237?a creerse
que sus sue\u241?os fueran a hacerse realidad\u8212?. Mi coraz\u243?n te ha
pertenecido desde un principio, pero ahora me gustar\u237?a tambi\u233?n compartir
mi vida contigo. Hagamos lo que ten\u237?amos que haber hecho hace tantos a\u241?
os. \u191?Quieres casarte conmigo, Elena?\par\pard\plain\hyphpar} {
Con un nudo en la garganta, Elena se limit\u243? a asentir con la cabeza. Las
l\u225?grimas afloraron a sus ojos y rodaron por sus mejillas. Lyle se puso de pie,
la tom\u243? entre sus brazos y la bes\u243? tiernamente. Luego brindaron
juntos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por nosotros, cari\u241?o, y por nuestra felicidad \u8212?dijo. Y a\u241?
adi\u243? con una sonrisita\u8212?: Despu\u233?s de comer, a lo mejor nos da tiempo
de comprar una sortija antes de reunirnos con nuestro hijo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Me muero de ganas de contarle que sus padres se van a casar \u8212?
contest\u243? Elena, radiante de alegr\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lyle la mir\u243? sonriente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No creo que le sorprenda demasiado.\par\pard\plain\hyphpar} {\page } }

Vous aimerez peut-être aussi