Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
THE LIBRAEY
THE INSTITUTE OF MEDIAEVAL STUDIBS
TORONTO
PRESENTED BY
LANGUE PERSANE
GRAMMAIRE
DE LA
LANGUE PERSa™
PAR
A. CHODZKO
Chargé du cours de langues et littératures d'origine slave au Collège
de France; Membre correspondant de l'Académie des
sciences morales et politiques de l'Université
PARIS
MAISONNEUVE & Cie LIBRAIRES ÉDITEURS
25, Quai Voltaire, 25
1883.
V
DEC 1 19421
VI 4-3
EN TÉMOIGNAGE DE SYMPATHIE.
PREFACE.
.C5
1) Voy. T. von Hammer, Gcuchlclitu des schônenTied. Fersiens. Vienne,
1818. pages.
VIII PREFACE.
X PKEFACB.
jJb ,AJW
o' r"
,•,1 j^A .-XaC)
J^ O' *-^ O^
meneni an hehri demân menem an Mri yelè.
yel héros) ! »
poétique.
Dôulet Sâh appartient à l'époque de la renaissance de
la littérature persane dans les villes situées au pied du
berceau des Aryas, c'est-à-dire, les derniers versants de
des livres de cette sorte. Ton livre aura été composé par
les Mages (prêtres de Zoroastre); or, il nous est défendu d'en
faire usage. >i Et il ordonna que le livre fut jeté dans l'eau.
PEEMIERE PARTIE
CHAPITRE I
§ 1. ALPHABET.
CONSONNES.
FIGURE.
VALEUR
ORDRE. NOM. "^^i -^ ^ *""" --
1 Élif 1
L L ! e, â
2 Bey \-J
V" A *
b
3 Pey ^ V--*-
i:.
j P
4 Tey CJ ^ '*-
j t
\ 1
6 Gîm Z t ^ > ^ !
.11 Zal 3 À lX ô z
12 Rey J ^ } >>
r
13 Zey z
j j i J
14 Jey J
J J -j 3
15 Sîn LT LT-
^ Ui s
'
16 Sîn (J^
.V.S Jm è
17 Sad UO L>=
ta to s
F I G PRE.
VALEUR
ORDRE. NOM.
ISOLÉE. riNALE. MKDIALE. INITIALE. PHONÉTIQUE
18 Zad U^ U^ An /to Z
19 Tây y k I2 i^ t
20 Zây h k là b Z
21 'Ayn «, £
.. e t
22 rayn X C r
t ^
23 Fa (-5 ^ À 5 f
24 Qaf O Oà. S. ï 2
25 Kiaf é A S. i' /c
5'
26 riaf c^ 3: < 7
27 Lam ô J^ Jl i z
28 Mîm r r
.*• A m
29 Nûn o o À j n
30 Vâu *> j- J- 3 V, u, û, ou ^)
31 Hey 8 \ i P hj è, ï) à
32 Ya (3 (.«•
A j «/, «
VOYELLES.
VOYELLES BRÈVES.
^
SIMPLES. DOUBLES, POUR l'arabe UNIQUEMENT, 1
de la nôtre.
4. Le ^ chn se prononce comme le groupe tch en
français, ou comme le c italien dans les mots dolce, féli-
cita^ etc. Exemples:
;Ai>- cîz, chose: »,L^vO bîcârè, infortuné; _L> Me, croix; _ ,K
Oxus.
Le 3
12. vâu consonne correspond au v fi*ançais.
Exemples :
rappelez pas?
^1^ huney, mérite; jla mehr, amour; _i/0 mifir, soleil; _g^ miihr,
Exemples :
_aj ieber, hache; _JUd ieleb, demanAe; (.^^o ôwi', idole; JiOiriberbet.
lath, etc.
,
,
mîm. Exemples:
iùLùt emhâiiè, sac, besace; J>~*-«J' i'ewî 3e/, paresseux; ô<jJù yûmbez,
çais. Exemple :
(3«rC yùl, démon du désert; j.Lj pdrû rame, etc., excepté (ji^^
Hos, beau; ijiwj.^ y» ser hiM, à demi ivre, toqué.
»l\j bedou, cours, impératif du verbe ...O^O devîden, courir; — ^JS •^J>
yeni, si lui, si elle, • et ^^ yirou, gage, hypothèque; — ^z>- ^ii,xm%-
seau,^:>- ï/ôu, de l'orge et »,:5- y il, cherche; — ^àJi sev , thème aoriste
10
tissement qu'i/ n'y aura plus de prophète après mûï): pour les récits
épiques, pour les qecidè et pour les yezel: Ferdôucy, Envery et Se'ady.
hôul, urine, etc.; cependant j^Id, long, se prononce tiil et ij^i, le démon
du désert, 7 «7.
...|^i> JU'm, table; ..iAJ[j.i> hânden, appeler, récitera haute voix, lire;
soi-même; .^^à> Jidr, ^: ^^z> lldrezm, noms de deux pays, etc. 1).
1) Il faut distinguer avec soin \y>- d'avec li> dans les mots où ces
(J^.j|J.3»
Ttevdnhi, i^luriel de .-.Li» Mn; ...l^r>l eUvân, pluriel de
O^ ^
ve zehtm u zîri liânè
J »^ jT? ^^ y:)
pur àh u feydn seoed
-5 ri; -5
et de soupirs.
En effet, ir^^^ r^.\ 5 f*J ^^»* *' -" liàn, eu terminologie de mu-
sique signifient: bass und discant ; mais il s'agit en même temps, de \jL> .j:
zir Mne , ou
(J^/9;
J; zîr'ztmin, le sous-sol, les caves, et de ^ lent
12
yerdenes dâl u seres vdu u tenes yerdecl nûn — dîdees sâd u lebes
holà! ô!; 1—a12j' ei/zen, aussi! j»' ww»?, inèrc; O^^i^ pour 'CJ'^j>-yuref,
bravoure, etc
24. 3° Le '^,
xLoj vesU, jonction, ne se rencontre que
sur Vélif initial de l'article défini des substantifs arabes.
Il indique la suppression de cet élif dans la prononcia-
tion. Exemple:
AJwLiJj' ^1, prononcez Ahul-Qdcim et non pas Ahu-ul-Qânhn.
yergerunlii , mot imitatif des cris aigus et saccadés que ces insectes
fout entendre.
CHAPITRE II
EXEECICES DE LECTURE
I.
(Ferdôucy)
*) Prononcez emhcr.
15
II.')
O^ ^Xw'.'wi.J
r<- L\À.W,.tJ /î-^:?- o^^'^ ^;5;
htld 7iisesie ;^K^'M bemesnedi jKÏyemler siilei/man riiztj
J^ Ul juiL L5;y^
.t
jy
hdd emmd bdsed mïdeçevver zerery meti ez bâdrâ ki ddrem
e vent mais soit immaginable dommage moi de au vent que j'ai
f.'- é^ r^
ddrem teveqq^u yirem qerar Ijd hîè II yuzdred nemy merd
j'ai l'attente je prenne stabilité place aucune que ne permet pas me
jusqu'à ceque reste place à la même toi bien dit le jjrophète majesté
»cXx^AW_; l_\^^AW_j
i.\j.,JM- J^jL) 3i t-\J.ÎJ> Li^L
vLj" l;jl
^^^^ /^ o^ '}
^f L> y= ûi
tdh-i lira seved my zdhir men ez ecery gâ fier emma
la patience à lui devient visible moi de une trace lieu chaque mais
msf de séjour
il n'y a pas iqdmet
II
CHAPITRE I
DES VERBES
CHAPITRE II
§ 1. VERBE NORMAL.
2. pers.
il. ^ iy ou j^ y ou £ èï;
déclinables.
*
19
ples. Exemples:
- fc3- llûrem (thème .t.i> Mr), je mange et je mangerai; j^.yi»
Jiûrjj, tu manges et tu mangeras; (3.«pS> /«?r«/, il mange et il mangera;
0*->«' vO.>.s> Mrdè est, il a mangé; *j' ViJ.»j> Mrdè îm, nous avons
mangé; l\j' 8L>,fc> Mrdè ul, vous avez mangé; lAJ' »l>.^J> /iiirdè
nous sommes hommes; \y,^^-A merdîd, vous êtes hommes; tXJO-» mer-
dend, ils sont hommes; — J is.,Jm^ //etntsè em, je suis toujours; êjji/^
20
i»j'
hennsè îm, nous sommes toujours; iAjÎ icwX*^ hemîhè îd, vous êtes
ne end.
As-tu jamais (/«è) vu que sur les lieux déserts (ruinés) le soleil
21
my ou ^j-^ hemy.
L_j ou xj &è s'ajoute au commencement de l'aoriste
préfixe ^^.
37. Les particules négatives sont li nâ , s^ ou ^^ ne
et ioa ou , mè.
xj ne, non, ne, peut s'adjoindre à tous les temps et au
participe passé. De tous les préfixes du paradigme , «i est
cûbrd âb firû m\j iiehûrd xiimeies cisi — hrm dâred zi firû bûrden
perverdèï Ms.
énigme ? C'est que Teau aurait honte de noyer son propre nourrisson.
^
(Se'ady).
I*
.'.
ls>
^ •
^^y^^*^' disons; A « .u ÎLJ neyûîym, ne disons pas; —
t,XJuC.MKAXj beyûzestend, ils ont passé; iAàaXmcXXî tteyiizestaid, ils n'ont
^JM^j nares, immaturiis, fruit qui n'est pas mûr encore, de ...lX-^wj
voyant pas, participe de ...\\iK^ dîdett, voir; ^^..jè^ nâruurd, homme sans
39. En supprimant ^^
, dernière lettre de cette termi-
naison, ce qui reste de l'infinitif, dans les verbes non
défectueux , fait la troisième personne du prétérit au sin-
gulier. Exemples:
..^-liin^ yilsterden, étendre; .JJiihldftim, tisser; OJ*.m*^ yûsterd,
il étendit; ^r^iL hdft, il tissa.
VOIX ACTIVE.
LN'FLMTIF.
PARTICIPES.
GÉRONUir PRÉSENT.
MODE INDICATIF.
AORISTE.
j'arrache, j'arracherai,
^^ kenem ou jU<J hekeuem
j'aurai arraché ;
tu arraches tu arrache-
ç^ kemj ou ^y^ bck.mj ,
Sing. \
"^
ras, tu auras arraché;
arrache, arrachera,
OsJS kened ou jOJo hekened il il
il aura arraché ;
Plur. ^
'3. p. J^ kenU ou L\vJLio b>ik<inid vous arrachez, vous ar-
racherez, vous aurez arraché;
arrachent, ils arra-
3. p. CsJJS kenend ou uU>L<j hckencnd ils
\
cheront, ils auront arraché.
PRÉSENT.
IMPARFAIT.
26
I
3. p. lXjO kend il arracha;
PRÉTÉRIT COMPOSÉ.
PLUS-QUE-PARFAIT.
2.
il. p. t_5i^ , £-* hcXàj kendè mij budij tu avais arraché;
FUTUR.
I
3. p. LX-iy JsjL^L> Hâkend kend ils arracheront.
27
CONDITIONNEL SIMPLE.
on si j'arrachais;
Sing.
2. p. ^iAaX^ mikendy tu arracherais ou si tu arrachais;
chiez;
CONDITIONNEL COMPOSÉ.
Plur. 4 2. p. lAx^iLi »LXj!i^ (^' eyer) kende hasid si vous aviez arraché;
1. p. ;»'-^v? ,
£-* «lXJo kende my hâdem j'aurais arraché;
MODE SUBJONCTIF.
PRKTKRtT.
PRÉTÉRIT COMPOSÉ.
l»Oj.A-yo »(-Xâj ktindè mîhûdem que j'aie et que j'eusse arraché, etc-
MODE IMPÉRATIF.
1.
p ^ÀXj hekenim arrachons;
3.
p iAaaXj hekenend qu'ils arrachent.
IMPERATIF PKOHIBITIF.
IMPÉRATIF DE CONTINUITÉ.
tinue d'arracher;
Sing.
3. p. lXJLXj ^ //ewy bekened ou iXo ^ ^«wy /-ewe^?
continuez d'arracher;
3. p. (JsjLaXj ^ hemy bekencnd oxi. OJJS ç$ hemy kenend
qu'ils continuent d'arracher.
29
Les monts et les vaux (les creux) devinrent comme un temple d'igni-
frayés) rampaient sur les branches, les reptiles s'en allaient dans leurs
trous.
Une bonne parole enlève la haine du cœur (de la poitrine), elle efface
bûdy ki fier sdli nôu ki der dmedi u veqti iftâhi tnu'-dmelè bûdy u ^em-
mdldn bè taxÇ^H Jierdg lidstendy s'ùden der bèit-ûl-mdl nezer fermudy lier
H ez sdli yûzestè bdqy bûdy her yemd'-aty ez qabdili Jlis ki der an vilàiet
bûdundy qismet kerdy u her yekrd ferdJiuri X('<^s6 u necibi u neciby bedddy.
dont chacun recevait une quote part proportionnée au rang (qu'il avait)
Ser âctlit u iederîd qelbi sipâh — demân ez peci û hemy reft sâh
Lorsqu'il fut arrivé près du lieu de chasse, il vit que Tehemten (Rûs-
tem) continuait à boire (buvait sans désemparer) du vin avec ses soldats.
ki hemy mdnem
\XJ' iii\jS kcnde end, ils ont arraché; — de ..-iLwO»- gesten, sauter,
J^ xX*«c>- yestè em, j'ai saixté, etc.; iAjI isJLm^c^- geste îd, vous avez
sauté, etc.; — de ..yCwJ>- gûsten, chercher, *' iOw«*s>- gilstè em, j'ai
cherché, etc.; t\j' *JCawJ>- giistè îd, vous avez cherché, etc.
^A/A*.,
CC^j Oi
^-^-^ ^>--; Li> ^L_j ^i
derelity H perverdy dmed bèbâr — hem eknun hehîny hères der kendr —
^eyer bar hdr-est fmd kestè-y — eycr perniydn-est hûd riktè-y
nes et rances, c'est toi qui les a semées. Si c'est (s'il te fait gagner)
caché (à tes yeux), j'ai joué (tramé) avec toi mille espiègleries d'amour.
avions trait; \y<^ùy-i 6\\ » Ci^O dûMdè bûdîd, vous aviez trait;
3
,
34
etc.; /•J'-^ 8l\ajL; nâlîdè bud'im, nous nous sommes lamentés, etc.; —
de ...lX-j.^-Cw "sûnden se révolter, («O^ »lXj,y»« surîdè hûdem, je
m'étais révolté , etc.; i+J"-^ «i-Xj.yii sûridè bûdîm , nous nous étions
révoltés, etc.
live, etc.
JeJy iisr ier^if yer âçMemy — seri felir 1er âsmdn sûdemy — qelem
der Jcefi tir ukestemy — Iculah ez seri mâh rubédemy — beqedr ez nuhûm
lerh beyûzeltemy — bè pey fergi yerdun befùçiirdemi/
Pour une seule nuit passée sur ton sein, j'irais heurter à la porte
du ciel!
M ne ^efây teber.
préposées. Exemple:
36
(Envâri Saheyly)
rions cousu; lA-ywb iJCi^O duMfè bâsîd , vous auriez cousu; iJi>fcL>
nezdide bud, plût à Dieu que ma mère ne m'eût jamais donné naissance !
37
part. prés. v>^iij peeendè, celui qui fait bouillir; — ...iAa^'j' terdsiden,
raser, thème aoriste ^JiilJJ leras, part. prés. siAJLw'j' tarâlendè , rasant,
qui rase.
tulipes.
^^JCww. rus.ten, croître, thème aoriste ic». rwj, gér. prés. iMyj, rûydn
38
kûstim, tuer, thème aoriste ijiij ^(ï*, gér. prés. .«.L-wO kûsdn, en
tuant.
jto dâr, part. près. i.'<3 dard, ayant, riche; — de ^•^^m*.j>- ^ûsten,
— de ^.yMiSL^ yoften, parler, thème aoriste _j_i yu, part. prés. \\y . V
yûyâ, parlant, disant; — de .•.iAju.j; zîhiden, orner, Lo: zihâ, ornant,
qui orne; — de ...lAjj-w sezîden, convenir, thème aoriste j_a« sez, Îiji.m
..oL-iLJl ûftdden, thème aoriste v:>il iift, impér. u^'^s^o leyûft , qui
jjk^jj lerliiz, lève-toi, ^'^J ierû^^r, soulève cela, emporte-le. — Les verbes
,.,iA—jL*!» vâmâiiden, rester derrière par trop de fatigue, et ...oLjCwoL
main (<fc«^), impér. .-.p vi>"-wL> dest bezen, touches-y avec ta main. Dire
De ..Jc>Ijw sâHten, faire, thème aoriste -.Lw sdz, impér. jLwwO meçdz
frotter, imp. rac. jLo mdl, impér. jLi memàl, ou, en langue vulgaire,
«ra milhleti se ruz deli eyer pis ez mïihleti an mehleyra neqd kiined
Donne lui un terme de trois jours. Si, avant l'expiration du délai, il paie
hddi renyvn est se^ar u lidk renyini zer — Iddi renyîn mîfûnis u
MÎyarm rd
Frappe-moi sans relâche, avec la lame de ton glaive, mais laisse-moi
rda èer seri eflâki geJidn liâki endâz — mey mihur u yirdi Kubruydn
mitdz
des cieux du monde (c. -à-d.: ne fais aucun cas de ce qu'on dira). Continue
mimieti sipâhy — idz er èi ydh yâhy her ser nehed kuldhy — mûrydni
qdj ddnend âijyni pddsdhy
la tête d'un chaperon, il n'y a que les oiseaux du Caucase qui sachent
.k>Lj" (£-^ uX.iL«.J LaJiA^ ywJ ^-jX _5 ôjidj .iAj (*-i^j _^r?"
—i jv^=^^
jj*,
^T^ L5'^i-i {S—ii-^ u;/—A«o
M* M« r«feî ki der pdy tu siid Hdri egel — desti yeyty bezedy tîyi
Plût à Dieu que le jour où l'épine de la mort s'enfonça dans ton pied,
J'aime mieux la mort que cette vie où, tout chef des armées que je
meures ,
^^yo •S ^ meryi men , _jj' (jJj -« meryi tu, expressions familières
revint, veux -tu (que) nous partions? \ h '~~> ' hnyun^vn dois-je parler?
§ 6. DE l'ixfinitif.
exemples suivants :
,_iO-* mûrdeny, moritums, qiii mourra, qui peut ou qui doit mourir, de
nir; — i3>-V.'-^ dideny , qui mérite d'être vu, qui sera vu et que l'oa
Ferdôucy dit:
(l'influence des corps célestes de) Keyvan et de Behram, ainsi que par
CHAPITRE m
DES VERBES DÉFECTUEUX
a. OBSERVATIONS GENERALES.
f
48
thème aoriste j^; ziy ; — ..^ajimww silsten, laver, thème aoriste *-iO su; —
...OjX miirden, mourir, thème aoriste -ka mir.
mûden, ordonner, thème aoriste Loj ferma; cet 1 ^s'unit aux désinences
/
1«LjLw sinâs; — ..JL^^^m*^ yuciHfen, rompre, J>.Aw.i yûcil; — ..J/i^
seïlten, peser, .^ssxav senjj , etc.
ddr , etc.
^^J^i \ii>Jîu> 0-« »ien/i deqîqè Un, un homme qui s'attache aux
détails minutiiHix; (^-vj Sjj i'*^^ zeJmi zerrè b'ui, esprit qui aperçoit
o'.^
...lAJL* iiiândeu, rester, ressembler, yU tnâii;
^ylsi' kûfte)! ,
j^-Aî, n'iften, ^yiiit âsûften; et l'on écrit
également ^^yH feriften^ sans ^ y.
52
changent la consonne ^^ en j :
yûriJltiin, fuir,
>/ yiirîz ;
54
55
^.O dcrôii;
».JLw Vinôu.
56
.~ dmeden ou
...lXxÎ *...oLc) dmâden ou *,..l>»^I
57
Lio' enydr l
J
..yl:^\XS' enyifiten, exister, soulever, j;^^' enyîz^;
Un homme ivre qui se sert de sa propre urine pour faire ses ablu-
hûn evvel u dhiret {dJiiri tu) bè ^ïïz lldky rdst — enyidr ki her Mki
tiè der Mky.
Puisque, H
depuis ï.ton commencement jusqu'à ta fin, il n'y a qu'une
îii yerd u yïïbari/ ki her enyihie — hdrdit. dit sed sale fera ne ni-
Mned.
pas être anéantis (assis) par la pluie de deux cents années consécutives.
;
; ;
58
.. .
J^ biiden, être,
U*''-? ^'^^ et^bev;
59
ner,
derSu;
60
zi/iSu;
'
QiJ^Xw «V«V/w« ou ...oLilAwwVafl'f», glorifier, louer, j^LCw sitâ;/;
61
verbe :
('//« zi kietdn pireJwn kerdij bèten — kâsty cû)i mâlii noa zi an pi-
mâh kâh.
comme la nouvelle lune, cette chemise en est cause. Maintes fois j'ai
(Allusion aux tissus de toile de lia que l'on fait blanchir (amincir) en
;
62
.•JOji
,.yX:SAj_3
yirifte)!.,
yûnJiten, fuir,
prendre,
^ yîr;
yûriz
7-/ ;
tuer, X^ y'ûmâr;
piler,
V^ ^'''*-'
que c'est le clair de lune et non pas la rosée qui en produit le blan-
den, creuser.
;;
63
.•lO^^ montrer,
p 7îiyer;
INFIXITIl'.
PARTICIPES.
MODE INDICATIF.
PRÉSENT.
UITAKKAIT.
j
1. p. *.JOj-».x/a mibûdim nous étions;
Pliir. / 2. p. ^-\^.^^J-^:y«
mibâdid vous étiez;
I
3_ p_ L\Ji3jj-jyfl mîbiidtiid ils étaient.
11. p.
(«^^J^
hûdtm je t'us;
j
3. p. (A3o»J bûdend ils furent.
PKLTÉRIT COMPOSÉ.
Plur. \ 2- i'- '-^ '-\*^_)--^ Jiâlnci hûd vous serez et vous aurez été;
\'à. p. 0»J *A>L?'».i" M/'e«f/ ^«(/ ils seront et ils auront été.
COXDITIOXNEL.
Sing. 1. p. ^OfcjuLv* nnbûdcm (ou avec .5^1 eyi?'/, si) je serais ou si j'étais
CON'DITIONNEL COMPOSE.
été;
Plur. V 2. p. iAa^Ij »0^ (,j ' e-yer) bûdebâsid ou iAjk>^>-y« SiA-ii (r^'
•3. p. iAaXv'j ïOjj (ji'l tyw) bûdèbâmid ou t\Ji.>^>-iyo «lX-w (j-j '
MODE SUBJONCTIF.
PRÉSENT.
1) On dit aussi j«..iiLk>.^ '^'-^ '^' eyf ^«</^ mtbdstm, etc.; mais les
PRETKKIT COMl'OSK.
Sing. 1. p. *^lj sO^ (ou XîCcili) »S là (ou kashî) bi'ulè bdsem, que
MODE IMPERATIF.
qu'il soit;
IMPÉRATIF PROHIUlTtF.
IMPÉRATIF DE CONTINUITÉ.
Sing. 1. p. (jiiLi ^ hemij bas, continue à être, sois comme tu e.s etc.,
chaque personne.
,
68
âijâne htstand, etc.; mais il faut dire i^^^^,,..,^^ JC« meytr nnt, l\Àa.vkjO yî
âyâ ivUttnd, etc., est-ce qu"il n'est pas, est-ce qu'ils ne sont pas, etc.
P En plaçant un î
a avant le l> d final de la 3e pers.
lui porte secours! oL.w xXXv^i^j i.i>>JC^ heMet heryehtè seiâd, que ta
bonne fortune te tourne le dos! oLPO k3\*)', ^^ 'i.^^ Hudu iiirâ riiz;/
Ceux qui tant de fois avaient traîné les nôtres en captivité, main-
6y
tenant, grâce à Dieu, nous les voyons nos prisonniers (dans notre camp).
PARTICIPES.
MODE IKDICATIF.
AORISTE.
70
'
IMPARFAIT.
! 3. p. ^-^-^^^^V^
mistid il devenait;
^1.
p «l\^ siidem je devins;
Â
Plur. ' 2.
P
p
j^^SJJj sUdîm
L\.;L\»ci siicKd
iAiwX.Xv h'ahiul
nous devînmes
vous devîntes;
ils devinrent.
:
[3. p
71
J'KKTJiRIT COMPOSE.
^-
P- lAJ' »(Aaw *«f/<^ end ils sont devenus.
PLUS-QUE-PAKFAIT.
nui ^' !*• '-^^ 0^jS'\^i> liàlndsad vous deviendrez et vous serez de-
venus;
venus;
CONDITIONNEL.
CONDITIONNEL COMPOSE.
Sing. 1. p. *-vilj v^Xm [Si eyer) s'ùdè hasem ou |»l>«.xjwo «i.X^ (r^^
MODE SUBJONCTIF.
PRÉTÉRIT COMPOSÉ.
MODE IMPÉRATIF.
IMPÉRATIF PROHIBITIF.
il.
3. p. iAj^avO nesevid ne devenez pas;
signifie : va ,
pars ;
car siklen veut dire dans ce patois,
de même que dans quelques passages de Ferdôucy: s'en
aller , se mettre en route. Exemple :
VOIX ACTIVE.
PARTICIPES.
Futur 1^0; zedeny, qui sera frappé, qui mérite d'être frappé.
GÉRONDIF.
.MODE INDICATIF.
1. P-
*j- zenem. je frappe et je frapperai;
r-
V P- lNJ; zened il frappe et il frappera;
1. P-
*jijw« mîzeiiem je frappe;
V'
3. P- (_\ij-yfl mizeiied il frappe;
Plur.
P LXjOi*»^ mîzemd vous frappez;
P-
PRÉTiÎRIT.
ri.p. ^o
^i3j zedem je frappai;
-•
V
^' P'
l5^'5
'^^^^•'^ ^" frappas;
PRÉTÉRIT COMPOSÉ.
PLUS-QUE-PAJRFAIT.
2.
il. p. (^^^ '^3 -f^''''' ^'«i^,!/ tu avais frappé ;
FUTUR.
CONDITIONNEL.
CONDITIONNEL COMPOSE.
Sing. 1. p. ^ij^xjys sO; (^1 eyer) zedè mihûdem ou a-viLj sOj (y-i''
MODE SUBJONCTIF.
PRESENT.
comme l'aoriste.
IMPARFAIT.
PRÉTÉRIT COMPOSÉ.
Sing. 1. p. A-viu »L>; (ou Ji^XwLj ) »S ki (ou kâskî) zedè bdsem, que
1) Exemple:
Oa bien encore:
ditionnel composé.
MODE IMPERATIF.
IMIVKATtF PROHIBITIF.