Vous êtes sur la page 1sur 4

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Arrancador de velocidad Avviatore a velocità variabile Démarreur à vitesse variable Speed starter Drehzahlstarter Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1277369 2021-04-30
1 Contenido de la declaración de conformidad EU 1 Contenuto della dichiarazione di conformità UE 1 Contenu de la déclaration de conformité UE 1 Content of the EU Declaration of Conformity 1 Inhalt der EU-Konformitätserklärung DE Kurzbetriebsanleitung für den Elektroinstallateur
El producto citado anteriormente conviene los requisitos esen- Il prodotto indicato precedentemente è conforme a tutti i requisiti Le produit décrit ici est conforme aux exigences essentielles de The above mentioned product conforms with the most important Das vorstehend bezeichnete Produkt stimmt mit den wesentli- (Originalbetriebsanleitung)
ciales de las siguientes directrices y sus modificaciones: essenziali della(e) seguente(i) direttiva(e) e delle sue modifiche: la ou des directives suivantes dans leur version la plus récente : requirements of the following directive(s) and their modification chen Anforderungen der nachfolgenden Richtlinie(n) und deren
directives: Änderungsrichtlinien überein: EN Short operating instructions for electricians
2006/42/CE Directiva de máquinas 2006/42/CE Direttiva macchine 2006/42/CE Directive sur les machines (Translation of the original operating instructions)
2011/65/EU Limitación del uso de determinadas sustancias 2011/65/EU Restrizione dell'uso di determinate sostanze pe- 2011/65/EU Restriction d'utilisation de certaines substances 2006/42/EC Machinery Directive 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
FR Brèves instructions d'utilisation pour l'électricien
peligrosas (RoHS) ricolose (RoHS) dangereuses (RoHS) 2011/65/EU Restriction of the use for certain hazardous sub- 2011/65/EU Beschränkung der Verwendung bestimmter ge-
stances (RoHS) fährlicher Stoffe (RoHS) (traduction des instructions de service originales)
2014/30/EU Directiva EMC (compatibilidad electromagnética) 2014/30/EU Direttiva EMC (compatibilità elettromagnetica) 2014/30/EU Directive CEM (compatibilité électromagnétique)
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU EMV-Richtlinie (Elektromagnetische Verträg- IT Brevi istruzioni per l'uso per l'elettricista
Expedido por: Carsten Thörner, Business Unit Interface Compo- Redattore: Carsten Thörner, Business Unit INTERFACE Compo- Editeur : Carsten Thörner, unité Composants Interface, vice-pré- (traduzione delle istruzioni per l'uso originali)
lichkeit)
nents, Vice President nents, vicepresidente sident Issued by: Carsten Thörner, Business Unit Interface Compo-
La declaración de conformidad UE completa se encuentra a su La dichiarazione di conformità UE completa è disponibile in Inter- La déclaration de conformité complète UE est disponible sur In- nents, Vice President Aussteller: Carsten Thörner, Business Unit Interface Compo- ES Instrucciones breves de servicio para el instalador eléctrico
disposición en Internet en phoenixcontact.net/products. net all'indirizzo phoenixcontact.net/products. ternet à l'adresse phoenixcontact.net/products. The complete EU declaration of conformity is available on the In- nents, Vice President (traducción de las instrucciones de servicio originales)
ternet at phoenixcontact.net/products. Die vollständige EU-Konformitätserklärung steht im Internet zur
2 Indicaciones de seguridad 2 Avvertenze di sicurezza 2 Consignes de sécurité Verfügung unter phoenixcontact.net/products.
2 Safety notes CSS ...
• Observe, en todos los trabajos a realizar en el dispositivo, las • Durante qualsiasi intervento sul dispositivo rispettare le pre- • Respecter la législation nationale en vigueur en matière de
prescripciones nacionales de seguridad y para la prevención scrizioni di sicurezza e antinfortunistiche nazionali. sécurité et de prévention des accidents pour toute interven- • When working on the device, observe the national safety and 2 Sicherheitshinweise  
de accidentes. • La messa in servizio, il montaggio, modifiche ed espansioni tion sur l'appareil. accident prevention regulations. • Beachten Sie bei allen Arbeiten am Gerät die nationalen Si- 
• La puesta en marcha, el montaje, la modificación y el reequi- devono essere effettuate soltanto da specialisti dell'elettroni- • La mise en service, le montage, les modifications et les exten- • Startup, mounting, modifications, and upgrades should only cherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. $ % 
 
pamiento solo puede efectuarlos un electricista. ca! sions ne doivent être confiés qu'à des électriciens qualifiés! be carried out by a skilled electrical engineer! • Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung dür-  %   
• En aplicaciones de paro de emergencia debe impedirse que • In caso di arresti di emergenza è necessario impedire il riavvio • Pour les applications d'arrêt d'urgence, une commande en • For emergency stop applications, the machine must be pre- fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden.
la máquina se arranque de nuevo automáticamente por me- automatico della macchina mediante un controllore di livello amont doit empêcher le redémarrage automatique de la ma- vented from restarting automatically by a higher-level control • Bei Not-Halt-Anwendungen muss ein automatischer Wieder-  
dio de un control de prioridad. superiore! chine. system. anlauf der Maschine durch eine übergeordnete Steuerung  

• Durante el funcionamiento y algún tiempo después de la des- • Durante il funzionamento e per un certo periodo di tempo • Pendant le fonctionnement et un certain temps après la dé- • During operation and for some time after shutdown, parts of verhindert werden.



conexión, algunas partes del dispositivo se encuentran bajo dopo lo spegnimento, alcune parti dell'apparecchio sono sot- sactivation, des pièces de l'appareil sont sous tension dange- the device may carry hazardous voltage. • Während des Betriebs und eine gewisse Zeit nach Abschal- 
 



 





 
tensión peligrosa. to tensione pericolosa. reuse. • When operating a device with 1-phase mains input with at tung stehen Teile des Geräts unter gefährlicher Spannung. 








#

  





• Si utiliza un dispositivo con una entrada de red monofásica a • Se si utilizza un dispositivo con ingresso di rete monofase da • Si un appareil est exploité avec une entrée réseau monopha- least 200 V AC, you must not set the motor voltage to • Wenn Sie ein Gerät mit 1-phasigem Netzeingang mit mindes-   "# 


 



 



 
 
 



partir de 200 V AC, no puede ajustar la tensión del motor a almeno 200 V AC, non è consentito impostare la tensione del sée d'au moins 200 V AC, la tension du moteur ne doit pas 110 V AC in the OPTIONS menu. Otherwise, the device could tens 200 V AC betreiben, dürfen Sie die Motorspannung im  












 











 
 
 

 

 

110 V AC en el menú OPTIONS. De lo contrario, el dispositivo motore nel menu OPTIONS su 110 V AC. Altrimenti il disposi- être réglée dans le menu OPTIONS sur 110 V AC. L'appareil be damaged. OPTIONS-Menü nicht auf 110 V AC einstellen. Ansonsten 





 



 






 


  
 

puede resultar dañado. tivo si può danneggiare. risque sinon d'être endommagé. • Repairs to the device, particularly the opening of the housing, kann das Gerät beschädigt werden.  




 





 
 

  
 




 

• Solo el fabricante está autorizado para efectuar reparaciones • Le riparazioni sull'apparecchiatura, in particolare l'apertura • Les réparations de l'appareil, et plus particulièrement l'ouver- must only be carried out by the manufacturer. • Reparaturen am Gerät, insbesondere das Öffnen des Gehäu-  !  





 


 



en el aparato y particularmente para abrir la carcasa. della custodia, devono essere effettuate soltanto dal produtto- ture du boîtier, ne doivent être effectuées que par le fabricant. • The device may not be exposed to mechanical or thermal in- ses, dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. 






 




• El dispositivo no debe exponerse a esfuerzos mecánicos o re. • Ne jamais soumettre l’appareil à des sollicitations méca- fluences that exceed the limits as described in the operating • Das Gerät darf nicht mechanischen oder thermischen Bean- 


térmicos que sobrepasen los límites descritos en las instruc- • Non sottoporre il dispositivo a sollecitazioni meccaniche o ter- niques ou thermiques dépassant les valeurs limites mention- instructions. To protect against mechanical or electrical dam- spruchungen ausgesetzt werden, die die in der Betriebsanlei- !" 
 
 "!! 

  
ciones de servicio. Para la protección frente a daños mecáni- miche che superino le soglie indicate nelle istruzioni per l'uso. nées dans le mode d'emploi. Prévoir le montage dans un age, install the device in an appropriate housing with a suit- tung beschriebenen Grenzen überschreiten. Zum Schutz
cos o eléctricos, el montaje debe realizarse en una carcasa Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, boîtier d'indice de protection approprié (au moins IP54), selon able degree of protection (minimum IP54) in accordance with gegen mechanische oder elektrische Beschädigung ist der
 
correspondiente con un índice de protección adecuado (míni- installare il dispositivo in una custodia adatta con un grado di CEI/EN 60529, pour protéger l'appareil de tout dommage mé- IEC/EN 60529. Einbau in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten
mo IP54) según IEC/EN 60529. protezione adeguato (almeno IP54) secondo la norma IEC/ canique ou électrique. • Disregarding these safety regulations may result in death, se- Schutzart (mindestens IP54) nach IEC/EN 60529 vorzuneh-  
• La inobservancia de las prescripciones de seguridad puede EN 60529. • Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort, des rious personal injury or damage to equipment. men.
-(- (-

acarrear la muerte, lesiones corporales graves o importantes • In caso contrario si può andare incontro a morte, gravi lesioni blessures graves ou d'importants dommages matériels. • Only use rigid conductors of flexible conductors with ferrules • Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, kann Tod,   ( 
%&&
desperfectos materiales. al corpo o danni alle cose! • Utiliser, pour les raccordements de sécurité (24V OUT, for the safety connections (24V OUT, STO+, STO-, GND). schwere Körperverletzung oder hoher Sachschaden die Fol- (
'
ge sein.   ,
• Para las conexiones de seguridad (24V OUT, STO+, STO-, • Per i collegamenti di sicurezza (24V OUT, STO+, STO-, GND) STO+, STO-, GND), uniquement des conducteurs souples ou
GND) utilice exclusivamente conductores rígidos o conducto- usare esclusivamente conduttori rigidi o conduttori flessibili flexibles avec des embouts. 3 UL notes • Verwenden Sie für die Sicherheitsanschlüsse (24V OUT, 

res flexibles con punteras. con puntalini. • Only use copper conductors providing the permitted tempera- STO+, STO-, GND) ausschließlich starre Leiter oder flexible   -*"
3 Remarques UL ture range (60 °C / 75 °C) as connecting cables. Leiter mit Aderendhülsen.  
(
 
3 Indicaciones UL 3 Note UL • Utiliser uniquement des fils en cuivre supportant la plage de • Use only UL-certified cables with suitable ratings for current,

• Para las conexiones, utilice únicamente conductores de co- • Utilizzare come cavi di connessione soltanto cavi in rame con température admise (60 °C / 75 °C). voltage and temperature. 3 UL-Hinweise
bre con un rango de temperatura admisible (60 °C / 75 °C). il range di temperature consentito (60 °C / 75 °C). • Utiliser uniquement des câbles homologués UL aux caracté- • Verwenden Sie als Anschlusskabel nur Kupferleitungen mit  
!"#$
• Utilice exclusivamente cables con homologación UL con va- • Utilizzare esclusivamente cavi omologati UL con valori ade- ristiques adaptées en matière d'intensité, de tension et de 4 Brief description/Intended use zulässigem Temperaturbereich (60 °C / 75 °C).  
)&'*&


lores adecuados para corriente, tensión y temperatura. guati per corrente, tensione e temperatura. température. Speed starter for variable-speed operation and STO up to perfor- • Benutzen Sie ausschließlich UL-zugelassene Kabel mit pas-
mance level e of 3-phase asynchronous motors. senden Werten für Strom, Spannung und Temperatur.
4 Breve descripción/uso adecuado 4 Breve descrizione/destinazione d'uso 4 Description brève/Utilisation conforme Product designation (Example: CSS 0.25-3/3-EMC)   
+ + 

Arrancador para funcionamiento con velocidad variable y STO Avviatore per il funzionamento a velocità variabile e STO fino a Démarreur de vitesse pour le service à vitesse variable et STO 4 Kurzbeschreibung/Bestimmungsgemäße Ver-
hasta el nivel de rendimiento PL e de motores asíncronos trifási- PL e di motori asincroni trifase. jusqu'au niveau de performance e de moteurs asynchrones tri- Designation Description
wendung
cos. Denominazione prodotto (esempio: CSS 0.25-3/3-EMC) phasés. CSS CONTACTRON Speed Starter Drehzahlstarter zum drehzahlvariablen Betrieb und STO bis Per-  
Denominación del producto (ejemplo: CSS 0.25-3/3-EMC) Désignation du produit (exemple : CSS 0.25-3/3-EMC) Space formance Level e von 3-phasigen Asynchronmotoren.
Denominazione Descrizione ---.
0.25 Power [kW] (0.25 ... 1.5 possible) Produktbezeichnung (Beispiel: CSS 0.25-3/3-EMC) 
Denominación Descripción CSS CONTACTRON Speed Starter Désignation Description   ( 
%&&
(
CSS CONTACTRON Speed Starter CSS CONTACTRON Speed Starter - Bezeichnung Beschreibung '
Spazio vuoto   ,

Espacio Espace vide 3/3 Input voltage 1/3 110 V ... 240 V 1-phase in- CSS CONTACTRON Speed Starter
0.25 Potenza [kW] (compresa tra 0,25 ... 1,5) 
put Leerzeichen
0.25 Potencia [kW] (posible entre 0,25 ... 1,5) - 0.25 Puissance [kW] (0,25 ... 1,5 possible)   -*"
3/3 220 V ... 480 V 3-phase in- 0.25 Leistung [kW] (0.25 ... 1.5 möglich) (
- 3/3 Tensione di in- 1/3 110 V ... 240 V ingresso -  
 
put
3/3 Tensión de entra- 1/3 110 V ... 240 V entrada gresso monofase 3/3 Tension d'entrée 1/3 110 V ... 240 V entrée mo- -
-
da monofásica 3/3 220 V ... 480 V ingresso nophasée 3/3 Eingangsspan- 1/3 110 V ... 240 V 1-phasiger  
EMC EMC functionality Empty No EMC filter nung Eingang !"#$
3/3 220 V ... 480 V entrada trifase 3/3 220 V ... 480 V entrée tri-  
)&'*&
EMC Integrated EMC filter 

trifásica - phasée 3/3 220 V ... 480 V 3-phasiger


- - 5 Additional applicable documentation Eingang
EMC Funzionalità EMC Vuoto Nessun filtro EMC
+ + 
EMC Función CEM Vacío Sin filtro CEM EMC Fonctionnalité Vide Aucun filtre CEM Always read the additional applicable online documentation be- -   
EMC Filtro EMC integrato
EMC Filtro CEM integrado CEM EMC Filtre CEM intégré fore working on/with the speed starter. EMC EMV-Funktionali- Leer Kein EMV-Filter
5 Documentazione corrispondente It can be downloaded at http://www.phoenixcontact.net/qr/<Or- tät EMC Integrierter EMV-Filter  
5 Documentación igualmente vigente Prima di intraprendere qualunque lavoro con/sull'avviatore a ve- 5 Documentation afférente der No.>.
Antes de trabajar en/con el arrancador de velocidad, es impres- locità variabile, leggere assolutamente la documentazione online Avant de procéder à des travaux sur/avec le démarreur à vitesse You can also scan the QR code located on the device. 5 Mitgeltende Dokumentation L N PE
cindible leer la documentación online aplicable. corrispondente. variable, lire impérativement la documentation afférente dispo- Lesen Sie vor Arbeiten an/mit dem Drehzahlstarter unbedingt die
Esta se encuentra disponible para su descarga en la dirección de Questa può essere scaricata dal sito http://www.phoenixcon- nible en ligne. 6 Application examples mitgeltende Online-Dokumentation.
Internet http://www.phoenixcontact.net/qr/<código de artículo>. tact.net/qr/<codice articolo>. Elle est disponible sur Internet et peut être téléchargée à 1-phase without STO function () Diese steht im Internet unter der Adresse http://www.phoenix-
También puede escanear el código QR del dispositivo. In alternativa, è possibile anche leggere il codice QR sul disposi- l'adresse suivante : http://www.phoenixcontact.net/qr/<Réfé- 3-phase without STO function () contact.net/qr/<Artikelnummer> zum Download zur Verfügung.
L/L1 N/L2 PE PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-
tivo. rence>. Alternativ können Sie den auf dem Gerät abgebildeten QR-Code SPEED1 GND DO STO+ GND
6 Ejemplos de aplicación Il est également possible de scanner le code QR figurant sur l'ap- scannen. 12 14
1 fase sin función STO () 6 Esempi di applicazione pareil. CSS ... -1/3 -... 11
3 fases sin función STO () Monofase senza funzione STO () 6 Applikationsbeispiele U V W PE TH1 TH2 12 11 14

Trifase senza funzione STO () 6 Exemples d'application 1-phasig ohne STO-Funktion ()
Monophasé sans fonction STO () 3-phasig ohne STO-Funktion ()
Triphasé sans fonction STO ()

PTC
M

 

L1 L2 L3 PE

L1 L2 L3 PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-


SPEED1 GND DO STO+ GND

12 14
CSS ... -3/3 -... 11
U V W PE TH1 TH2 12 11 14

PTC
M

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 109911 - 00 DNR 97078423 - 00


PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
POLSKI РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Falownik Скоростной пускатель Hızlı başlatıcı Acionadores de rotação Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1277369 2021-04-30
1 Treść deklaracji zgodności „UE” 1 Содержание Заявления о соответствии требованиям ЕС 1 AB Uygunluk Beyanının İçeriği 1 Conteúdo da declaração de conformidade da UE PT Manual de operação resumido para o eletricista/instalador
Powyżej opisany produkt jest zgodny z istotnymi wymogami następującej dyrek- Описанный выше продукты соответствует основным требованиям следую- Yukarıda belirtilen ürün aşağıdaki yönetmelik(ler) ve bunların geliştirilmişleri için- O produto anteriormente mencionado está de acordo com as principais exigên- (Manual de instruções original)
tywy (dyrektyw) i dyrektywami je zmieniającymi: щих директив и поправок к ним: den en önemlileriyle uyumludur: cias da(s) diretriz(es) seguintes e as respectivas alterações de diretrizes:
TR Elektrik teknik personeli için kısa işletme talimatları
2006/42/EG Dyrektywa maszynowa 2006/42/EG Директива по оборудованию и машинам 2006/42/EC Makine Yönetmeliği 2006/42/EG Diretriz de máquinas (Orijinal işletme talimatları)
2011/65/EU Dyrektywa ws. ograniczenia stosowania niektórych niebez- 2011/65/EU Ограничение применения определенных опасных ве- 2011/65/EU Belirli Tehlikeli Maddelerin Kullanımının Kısıtlanması (RoHS) 2011/65/EU Restrição de certas substâncias perigosas (RoHS)
RU Краткая инструкция по эксплуатации для электромонтажника
piecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicz- ществ (RoHS) 2014/30/EU Elektromanyetik Uyum Direktifi (EMC) 2014/30/EU Diretriz EMC (Compatibilidade eletromagnética)
nym (RoHS) (Оригинальная инструкция по эксплуатации)
2014/30/EU Электромагнитная совместимость (ЭМС)
Yayınlayan: Carsten Thörner, İş Ünitesi Arabirim Bileşenleri, Başkan Yardımcısı Emissor: Carsten Thörner, Business Unit Interface Components, vice presidente PL Krótka instrukcja obsługi dla elektroinstalatora
2014/30/EU Dyrektywa EMC (kompatybilność elektromagnetyczna)
Выдано: Карстен Тёрнер (Carsten Thörner), глава подразделения AB uygunluk beyanının tamamına internette phoenixcontact.net/products adresin- A declaração de conformidade CE está disponível na íntegra na internet em pho- (tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi)
Organ wydający: Carsten Thörner, dział INTERFACE Components, wiceprezes INTERFACE Components, вице-президент den ulaşılabilir. enixcontact.net/products.
Pełna treść deklaracji zgodności UE dostępna jest w Internecie pod adresem pho- Полная декларация соответствия стандартам EC доступна в Интернете по
enixcontact.net/products. адресу phoenixcontact.net/products. 2 Güvenlik notları 2 Indicações de segurança CSS ...
• Cihaz üzerinde çalışma yaparken, ulusal güvenlik ve kaza önleme talimatlarına • Durante todos os trabalhos no aparelho, observe os regulamentos nacionais
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa 2 Указания по технике безопасности uyun. de segurança e de prevenção de acidentes.
 

• Przy wszystkich pracach przy urządzeniu należy przestrzegać krajowych prze- • При выполнении любых работ с оборудованием соблюдайте требования • Devreye alma, montaj, değiştirmeler ve yükseltmeler sadece yetkin elektrik mü- • Colocação em funcionamento, montagem, alteração e reforma somente po- $ % 
pisów dotyczących BHP. государственных нормативных документов, регулирующих вопросы без-  
hendisi tarafından yapılmalıdır. dem ser executados por técnicos em eletricidade! 
опасности и предотвращения несчастных случаев.
 %  
• Do uruchamiania, montażu, zmiany i doposażenia upoważniony jest jedynie • Acil duruş uygulamalarında makinenin otomatik yeniden çalışmaya başlaması • Com aplicações de parada de emergência, deve-se impedir uma religação au-
wykwalifikowany elektryk! • Ввод в эксплуатацию, монтаж, модификация и дооснащение оборудова- üst seviye kontrol sistemi tarafından önlenmelidir. tomática da máquina por meio de comando!
• W przypadku aplikacji z układem zatrzymania awaryjnego nadrzędny sterow- ния может производиться только квалифицированным электротехника-  
• Cihazın parçaları, işletim sırasında ve kapandıktan sonra bir süre boyunca teh- • Durante a operação e por um certo tempo após o desligamento, partes do dis-  
nik zabezpiecza maszynę przed ponownym uruchomieniem! ми. likeli gerilim taşıyabilir. positivo estão sob tensão perigosa. 

• W trakcie pracy i przez pewien czas po wylączeniu, elementy urządzenia w dal- • В случае аварийного останова необходимо принять меры по предотвра- • Bir cihazı 1-fazlı elektrik şebekesi girişinde en az 200 V AC ile işletirken, motor • Se você operar um dispositivo com entrada de rede monofásica com pelo me- 




 
 


szym ciągu znajdują się pod niebezpiecznym napięciem. щению перезапуска оборудования упр. устр-м верхнего уровня! gerilimi SEÇENEKLER/OPTIONS menüsünde 110 V AC'ye ayarlanmamalıdır. nos 200 V AC, você não deve definir a tensão do motor no menu OPÇÕES





 



 

• W przypadku eksploatacji urządzenia z 1-fazowym wejściem sieciowym o na- • Во время работы и спустя некоторое время после выключения детали Aksi halde, cihaz zarar görebilir. para 110  V AC. Caso contrário, o dispositivo pode ser danificado. # 








 







 

  "# 


pięciu co najmniej 200 V AC, napięcie silnika w menu OPTIONS nie może być устройства находятся под опасным напряжением. • Cihaz onarımları, özellikle muhafazanın açılması sadece üretici tarafından ya- • Reparos no equipamento, especialmente a abertura da caixa, somente podem  



 








 
 
 
 
 
 

   

ustawione na 110 V AC. W przeciwnym przypadku może dojść do uszkodzenia • Если вы используете устройство с 1-фазным сетевым входом под напря- pılmalıdır. ser realizados pelo fabricante.
 







 
  







 

 

 

urządzenia. жение не менее 200 В AC, в меню OPTIONS нельзя установить напряже- 


 



  

• Cihazın, İşletme talimatları kapsamında açıklanmış sınırları aşan mekanik veya • O dispositivo não pode ser sujeito a cargas mecânicas ou térmicas que ultra- 
 






 




 
 


• Naprawy urządzenia może wykonywać jedynie producent, i tylko on może ние двигателя 110 В AC. Это может привести к повреждению устройства. termal etkilere maruz bırakılmasına izin verilmez. Mekanik veya elektriksel ha- passem os limites descritos no manual de operação. Para a proteção contra





 





 ! 

 


 

otwierać obudowę. • Ремонт устр-ва, в особенности требующий открытия корпуса, должен 
  
sara karşı korumak için, cihazı, IEC/EN 60529 uyarınca doğru koruma derece- danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem em uma cai- 







 


• Urządzenie nie może być poddawane obciążeniom mechanicznym ani ter- проводиться только представителями фирмы-производителя. sine sahip uygun bir muhafaza (en azından IP54) içine kurun. xa com grau de proteção adequado (mínimo IP54) conforme IEC/EN 60529. 



micznym, przekraczającym granice opisane w instrukcji obsługi. W celu ochro- • Устройство не должно подвергаться механическим и термическим на- • Bu güvenlik yönetmeliklerini ihlal etmek ölüme, ciddi personel yaralanmalarına • Se as especificações de segurança não forem observadas, a consequência !" 



 
ny przed uszkodzeniem mechanicznym albo elektrycznym należy wykonać грузкам, превышающим указанные в инструкции по эксплуатации пре- veya ekipman hasarına sebep olabilir. pode ser a morte, ferimentos corporais ou danos materiais elevados!  "!! 

  
montaż w odpowiedniej obudowie o dostatecznym stopniu ochrony (min. IP54) дельные значения. Для защиты от механических или электрических • Emniyet bağlantıları (24V OUT, STO+, STO-, GND) için yalnızca tek telli ilet- • Use apenas condutores rígidos ou condutores flexíveis com terminais tubula-
 
zgodnie z EN/IEC 60529. повреждений устройство может быть оснащено корпусом с соответству- kenler veya yüksüklü çok telli iletkenler kullanın. res para as conexões de segurança (24V OUT, STO +, STO-, GND).
• Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących bezpieczeństwa może skutkować ющей степенью защиты (минимум IP54) согласно МЭК/EN 60529.
3 UL notları 3 Notas UL  
śmiercią, ciężkimi obrażeniami ciała, lub wysokimi szkodami rzeczowymi! • Несоблюдение техники безопасности может повлечь за собой смерть,
тяжелый увечья или значительный материальный ущерб! • Bağlantı kablosu olarak, yalnızca izin verilen sıcaklık aralığını (60 °C / 75 °C) • Utilize como cabos de conexão apenas condutores de cobre com a faixa de -(- (-
• Do przyłączy bezpieczeństwa (24V OUT, STO+, STO-, GND) stosować wy- 
  
łącznie przewody typu drut lub linka z tulejkami. • Используйте для защитных соединений (24 В OUT, STO+, STO-, GND) sağlayan bakır iletkenler kullanın. temperatura admissível (60 °C / 75 °C). (
%&&
(
'
только жесткие провода или гибкие провода с кабельными наконечника- • Yalnıza akım, gerilim ve sıcaklık için uygun sınıflara sahip UL onaylı kablolar kul- • Utilize somente cabos com certificação UL e valores de corrente, tensão e tem-   ,
3 Wskazówki UL ми. lanın. peratura adequados. 
• Jako kable przyłączeniowe należy stosować wyłącznie przewody miedziane
o dopuszczalnym zakresie temperatury (60°C / 75°C). 3 Указания UL 4 Özet tanım/Kullanım alanı 4 Descrição breve/Utilização adequada   -*" (
 
• Należy używać wyłącznie kabli z certyfikatem UL o odpowiednich parametrach • В качестве соединительного кабеля использовать только медные прово- Performans seviyesi e'ye kadar 3-fazlı asenkron motorlarda değişken hızlı işletim Acionadores de rotação para operação com rotação variável e STO até o nível de  

dotyczących prądu, napięcia i temperatury. дники с допустимым диапазоном температуры (60 °C / 75 °C). ve STO için hızlı yol verici. desempenho e de motores assíncronos trifásicos.
• Используйте только кабели, допущенные UL, с соответствующими значе- Ürün tanımı (Örnek: CSS 0.25-3/3-EMC) Designação do produto (exemplo: CSS 0.25-3/3-EMC)
 
4 Zastosowane zgodne z krótkim opisem/przeznaczeniem ниями для тока, напряжения и температуры. 
!"#$
Tanım Tanım Denominação Descrição 
)&'*&
Falownik do pracy z różną prędkością obrotową i funkcją STO do poziomu zapew- 

nienia bezpieczeństwa e 3-fazowych silników asynchronicznych. 4 Краткое описание/Применение по назначению CSS CONTACTRON Hızlı Yol Verici CSS Acionador CONTACTRON Speed
Nazwa produktu (przykład: CSS 0.25-3/3-EMC) Скоростной пускатель для регулирования частоты вращения и STO 3-фаз- Boşluk Espaço + + 
ных асинхронных электродвигателей до уровня эффективности защиты "e". 0.25 Güç [kW] (0,25 ... 1,5 olanaklı) 0.25 Potência [kW] (0.25 ... 1.5 possível)
  
Nazwa Opis Обозначение изделия (пример: CSS 0.25-3/3-EMC)
CSS Starter CONTACTRON Speed - -
Обозначение Описание  
Spacja 3/3 Giriş gerilimi 1/3 110 V ... 240 V 1-fazlı giriş 3/3 Tensão de entrada 1/3 110 V ... 240 V Entrada monofási-
CSS Скоростной стартер CONTACTRON ca ---.
0.25 Moc [kW] (możliwy zakres 0,25 ... 1,5) 3/3 220 V ... 480 V 3-fazlı giriş 
Пробел   
- 3/3 220 V ... 480 V Entrada trifásica (
%&&
- (
'
0.25 Мощность [кВт] (0,25 ... 1,5) -   ,
3/3 Napięcie wejściowe 1/3 110 V ... 240 V wejście 1-fazowe EMC Elektromanyetik Boş Elektromanyetik uyumluluk filtresi
- uyumluluk fonksiyonel- yok EMC Funcionalidade com- Vazio Sem filtro de compatibilidade ele- 
3/3 220 V ... 480 V wejście 3-fazowe
3/3 Входное напряжение 1/3 110 В ... 240 В, 1-фазный вход liği EMC Entegre elektromanyetik uyumlu- patibilidade eletro- tromagnética   -*"
- magnética  
(
3/3 220 В ... 480 В, 3-фазный вход luk filtresi EMC Filtro de compatibilidade eletro-  
EMC Kompatybilność elek- Puste Brak filtra EMV magnética integrado

tromagnetyczna EMV - 5 İlgili ek dokümantasyon


EMC Wbudowany filtr EMV
EMC Функциональность Пустой Без фильтра ЭМС Hızlı başlatıcı üzerinde/ile çalışma yapmadan önce her zaman, ek geçerli çevrimiçi 5 Documentação igualmente aplicável.  
!"#$
 
5 Dodatkowo obowiązująca dokumentacja ЭМС EMC Встроенный фильтр ЭМС dokümantasyonu okuyun. Antes de trabalhos no/com acionador de rotação, é imprescindível ler a documen- )&'*&


Przed przystąpieniem do prac związanych z falownikiem lub jego eksploatacji na- Şu adresten: http://www.phoenixcontact.net/qr/<Sipariş No.> indirilebilir. tação on-line igualmente aplicável.
leży koniecznie przeczytać dostępną online dodatkowo obowiązującą dokumen- 5 Прочие применяемые документы Ayrıca, cihaz üzerinde yerleşik bulunan kare kodu da tarayabilirsiniz. Esta encontra-se disponível para download no endereço http://www.phoenixcon-
tację. Перед выполнением работ на скоростном пускателе следует обязательно tact.net/qr/<código>. + + 
  
Jest ona dostępna do pobrania w Internecie pod adresem http://www.phoenixcon- прочесть дополнительную электронную документацию. 6 Uygulama örnekleri Alternativamente, você pode usar o código QR mostrado no dispositivo para aces-
tact.net/qr/<Artikelnummer>. Она доступна на нашем сайте в Интернете по адресу: http:// 1-fazlı, STO fonksiyonu bulunmayan () sar.
3-fazlı, STO fonksiyonu bulunmayan ()  
Alternatywnie można zeskanować umieszczony na urządzeniu kod QR. www.phoenixcontact.net/qr/<артикул №>.
Альтернативно можно отсканировать размещенный на устройстве QR-код. 6 Exemplos de aplicação
6 Przykłady zastosowań Monofásico sem função STO () L N PE

1-fazowe bez funkcji STO () 6 Примеры применения Trifásico sem função STO ()
3-fazowe bez funkcji STO () 1 фаза без функции STO ()
3 фазы без функции STO ()
L/L1 N/L2 PE PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-
SPEED1 GND DO STO+ GND

12 14
CSS ... -1/3 -... 11
U V W PE TH1 TH2 12 11 14

PTC
M

 

L1 L2 L3 PE

L1 L2 L3 PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-


SPEED1 GND DO STO+ GND

12 14
CSS ... -3/3 -... 11
U V W PE TH1 TH2 12 11 14

PTC
M

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 109911 - 00 DNR 97078423 - 00


PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
NORSK SVENSKA DANSK NEDERLANDS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Turtallsstarter Varvtalsstartare Variabel hastighedsstarter Toerentalstarter Εκκινητής αριθμού στροφών Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1277369 2021-04-30
1 Innhold i EU-samsvarserklæringen 1 Innehåll i EU-försäkran om överensstämmelse 1 EF-konformitetserklæringens indhold 1 Inhoud van de EU-conformiteitsverklaring 1 Περιεχόμενα της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ EL Σύντομες οδηγίες λειτουργίας για τον ηλεκτρολόγο εγκατάστασης
Produktet som er angitt over, stemmer overens med de vesent- Den ovannämnda produkten överensstämmer med de väsentliga Produktet, som er angivet ovenfor, stemmer overens med de Het hierboven beschreven product voldoet aan de belangrijkste Το προπεριγραφόμενο προϊόν καλύπτει τις ουσιώδεις απαιτή- (Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης)
lige kravene i etterfølgende direktiv(er) og tilhørende endringsdi- kraven i de följande direktiven och deras ändringsdirektiv: væsentlige krav i efterfølgende direktiv(er) og deres eisen van de volgende richtlijn(en) en de bijbehorende wijzi- σεις των κατωτέρω Οδηγιών και των σχετικών τροποποιητι-
rektiver: ændringsdirektiver: gingsrichtlijnen: κών Οδηγιών: NL Korte bedieningshandleiding voor de elektro-installateur
2006/42/EG Maskindirektiv (originele bedieningshandleiding)
2006/42/EF Maskindirektiv 2011/65/EU Begränsning av användning av vissa farliga 2006/42/EU Maskindirektivet 2006/42/EG Machinerichtlijn 2006/42/ΕΚ Οδηγία περί μηχανημάτων
DA Kort driftsvejledning til el-installatøren
2011/65/EU Begrensning for bruk av visse farlige stoffer ämnen (RoHS) 2011/65/EU Begrænsning af anvendelsen af visse farlige 2011/65/EU Gebruiksbeperking van bepaalde stoffen 2011/65/EU Περιορισμός χρήσης επικίνδυνων υλικών
(RoHS) stoffer (RoHS) (RoHS) (RoHS) (original betjeningsvejledning)
2014/30/EU Elektromagnetisk kompabilitet (EMC)
2014/30/EU EMC-direktiv (elektromagnetisk kompatibilitet) 2014/30/EU EMC-direktiv (elektromagnetisk kompatibilitet) 2014/30/EU EMC-richtlijn (elektromagnetische compatibili- 2014/30/EU Οδηγία ΗΜΣ (περί ηλεκτρομαγνητικής συμβα- SV Kort driftanvisning för elinstallatörer
Utfärdare: Carsten Thörner, Business Unit Interface (Originaldriftsanvisningar)
teit) τότητας)
Utsteder: Carsten Thörner, Head of Business Unit Interface Components, Vice President Udsteder: Carsten Thörner, Head of Business Unit Interface
Components, Vice President Den kompletta EU-försäkran om överensstämmelse finns på Components, Vice President Uitgever: Carsten Thörner, Business Unit Interface Components, Υπεύθυνος: Carsten Thörner, Business Unit Interface NO Kort bruksveiledning for elektroinstallatøren
Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på In- Internet under adressen phoenixcontact.net/products. Den fuldstændige EU-konformitetserklæring kan findes på vicepresident Components, Vice President (original bruksveiledning)
ternett under phoenixcontact.net/products. phoenixcontact.net/products. De volledige EU-conformiteitsverklaring vindt u op internet: Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμη στη διεύ-
2 Säkerhetsnoteringar phoenixcontact.net/products. θυνση phoenixcontact.net/products.
2 Sikkerhetsanvisninger 2 Sikkerhedshenvisninger CSS ...
• Vid alla arbeten på enheten ska de landsspecifika säkerhets-
• Ved alt arbeid som utføres på enheten må de nasjonale sik- och olycksförebyggande föreskrifterna beaktas. • Overhold altid de nationale sikkerheds- og 2 Veiligheidsaanwijzingen 2 Επισημάνσεις ασφαλείας  
kerhets- og ulykkesforebyggende forskriftene følges. • Idrifttagning, montering, ändring och komplettering får endast ulykkesforebyggelsesregler ved arbejde på enheden. • Neem bij alle werkzaamheden aan het apparaat de nationale • Τηρείτε σε όλες τις εργασίες στη συσκευή τους εθνικούς 
• Oppstart, montering, endringer samt endringer i ettertid skal utföras av en elektriker! • Ibrugtagning, montering, ændring og eftermontering må kun voorschriften voor de veiligheid en ongevallenpreventie in κανονισμούς περί ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων. $ % 
 
kun foretas av godkjent elektriker! • Vid nödstoppapplikationer måste man förhindra att maskinen udføres af fagfolk! acht. • Η θέση σε λειτουργία, η συναρμολόγηση και η πραγματο-  %   
• Ved nødstoppapplikasjoner må automatisk gjenstart av mas- startar igen automatiskt med hjälp av ett överordnat • Ved nødstopapplikationer må en overordnet styring ikke • De werkzaamheden voor inbedrijfstelling, montage, modifica- ποίηση τροποποιήσεων και μετασκευών επιτρέπεται να
kinen forhindres ved hjelp av en overordnet styring! styrsystem! automatisk starte maskinen igen! tie en uitbreiding mogen uitsluitend door een elektrotechnicus εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο!
 
• Under drift og en viss tid etter utkobling er deler av enheten • Under drift och en viss tid efter avstängningen är vissa delar • Under drift og en vis tid efter frakobling står dele af enheden worden uitgevoerd! • Σε περιπτώσεις στάσης έκτακτης ανάγκης, η αυτόματη  

under farlig spenning. på apparaten spänningssatta med farlig spänning. under farlig spænding. • Bij nood-uit-toepassingen dient het automatisch herstarten επανεκκίνηση του μηχανήματος πρέπει να εμποδίζεται με
• Når du bruker enheter med 1-fasestrøm på minst 200 V AC, • Om du driver en apparat med 1-fasig nätingång med minst • Hvis du betjener en enhed med 1-faset netindgang med van de machine door een hogere besturing te worden voorko- τη χρήση ανώτερου συστήματος ελέγχου! 
 





 
men!





 
må du ikke stille inn motorspenningen i OPTIONS-menyen på 200 V AC får du inte ställa in motorspänningen i OPTIONS- mindst 200 V AC, må du ikke indstille motorspændingen i • Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και για λίγο χρόνο μετά 








#

  


110 V AC. Ellers kan enheten bli skadd. menyn till 110 V AC. Produkten riskerar att skadas. menuen OPTIONS til 110 V AC. Ellers kan enheden blive • Tijdens bedrijf en enige tijd na de uitschakeling staan delen την απενεργοποίηση, μέρη της συσκευής τελούν υπό επι-   "# 




 



 





 
 
 

• Reparasjoner skal kun foretas av produsenten. Spesielt viktig • Reparationer av enheten, speciellt om kapslingen öppnas, får beskadiget. van het apparaat onder gevaarlijke spanning. κίνδυνη τάση.  





















   
  

 
 



 

er det at huset kun åpnes av produsenten. endast utföras av tillverkaren. • Reparationer på enheden, især åbning af huset, må kun • Als u een apparaat met 1 fasige stroomingang met minstens • Αν χρησιμοποιείτε μια συσκευή με 1-φασική είσοδο δικτύου 





 



 






 


  
 

• Apparatet må ikke utsettes for mekaniske eller termiske be- • Enheten får inte exponeras för mekaniska eller termiska foretages af producenten. 200 V AC gebruikt, mag u de motorspanning in het menu OP- ρεύματος με τουλάχιστον 200 V AC, δεν επιτρέπεται να  




 






 
 

  
 


TIONS niet op 110 V AC instellen. Anders kan het apparaat ρυθμίσετε την τάση κινητήρα στο μενού OPTIONS στα 




lastninger som overskrider grensene som er beskrevet i betje- påfrestningar som överskrider gränsvärdena i • Apparatet må ikke udsættes for mekaniske eller termiske  ! 

 


 


  
ningsveiledningen. For å beskytte mot mekaniske eller bruksanvisningen. För att skydda mot mekaniska eller belastninger, der overskrider de grænser, der er beskrevet i schade oplopen. 110 V AC. Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά. 







 




elektriske skader må det integreres i et egnet hus med en eg- elektriska skador ska enheten, vid behov, monteras i en betjeningsvejledningen. For at beskytte mod mekanisk eller • Reparaties aan het moduul, vooral het openen van de behui- • Οι επισκευές στη συσκευή, και ιδιαίτερα το άνοιγμα του πε-



net beskyttelsesgrad (minst IP54) iht. IEC/EN 60529. kapsling med passande kapslingsklass (minst IP54) enligt elektrisk beskadigelse skal monteringen foretages i et zing, mogen uitsluitend door de fabrikant worden uitgevoerd. ριβλήματος, επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από τον κα- !" 
 
 "!! 

  
• Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det føre til livsfare, IEC/EN 60529. passende hus med egnet kapslingsklasse (min. IP54) iht. • Het apparaat mag niet blootgesteld worden aan mechanische τασκευαστή.
alvorlige personskader eller store materielle skader! • Om man inte beaktar säkerhetsföreskrifterna kan det leda till IEC/EN 60529. of thermische belastingen, die de in de bedieningshandlei- • Η συσκευή δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε μηχανικές ή
 
• Benytt utelukkende entrådete ledere eller flertrådete ledere dödsfall, allvarliga personskador eller materiella skador! • Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan det ding beschreven grenzen overschrijden. Ter beveiliging te- θερμικές καταπονήσεις που υπερβαίνουν τα όρια που περι-
med endehylser for sikkerhetstilkoblingene (24V OUT, STO+, • Använd uteslutande solida ledare eller flexibla ledare med medføre dødsfald, svær legemsbeskadigelse eller materielle gen mechanische of elektrische beschadiging moet het γράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Για την προστασία ένα-  
STO-, GND). trådändhylsor för säkerhetsanslutningarna (24V OUT, STO+, skader! apparaat eventueel in een behuizing met een geschikte be- ντι μηχανικής ή ηλεκτρικής ζημιάς πρέπει να
-(- (-
schermklasse (minstens IP54) conform IEC/EN 60529 wor- πραγματοποιείται η τοποθέτηση σε ένα αντίστοιχο περί- 
STO-, GND). • Anvend kun massive ledere eller fleksible ledere med   ( 
3 UL-merknader terminalrør til sikkerhedstilslutningerne (24V OUT, STO+, den ingebouwd. βλημα με κατάλληλο τύπο προστασίας (τουλάχιστον IP54) (
%&&
'
• Bruk bare kobberledninger med tillatt temperaturområde 3 UL-information STO-, GND). • Worden de veiligheidsvoorschriften niet in acht genomen, κατά IEC/EN 60529.   ,

(60 °C / 75 °C) som tilkoblingskabler. • Använd endast kopparledare med godkänt dan kan dit de dood, ernstig lichamelijk letsel of aanzienlijke • Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προδιαγραφές ασφα- 

• Bruk kun UL-godkjente kabler med passende verdier for temperaturområde (60 °C / 75 °C) som anslutningskabel. 3 UL-bemærkninger materiële schade tot gevolg hebben! λείας, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι θάνατος, σοβαρός   -*" (
strøm, spenning og temperatur. • Använd uteslutande UL-godkända kablar med passande • Brug kun kobberkabler med et tilladt temperaturområde • Gebruik voor de veiligheidsaansluitingen (24V OUT, STO+, τραυματισμός ή μεγάλες υλικές ζημιές!  
 
värden för ström, spänning och temperatur. (60 °C / 75 °C) som tilslutningskabel. STO-, GND) uitsluitend starre aders of flexibele aders met • Χρησιμοποιείτε για τις συνδέσεις ασφαλείας (24V OUT,
4 Kort beskrivelse / korrekt bruk • Brug kun UL-godkendte kabler med passende værdier for adereindhulzen. STO+, STO-, GND) αποκλειστικά άκαμπτους αγωγούς ή εύ-
Turtallsstarter for turtallsvariabel drift og STO inntil kvalitetstrinn e 4 Kort beskrivning/användning enligt strøm, spænding og temperatur. καμπτους αγωγούς με ακροχιτώνια.  
!"#$
på 3-fase-asynkronmotorer. bestämmelserna 3 UL-opmerkingen  
)&'*&


Produktbetegnelse (eksempel: CSS 0.25-3/3-EMC) Varvtalsstartare för drift med variabelt varvtal och STO till 4 Kort beskrivelse/anvendelse i • Gebruik voor de aansluitkabels alleen koperen aders met toe- 3 Υποδείξεις UL

Betegnelse Beskrivelse kvalitetsklass e för 3-fasiga asynkronmotorer. overensstemmelse med bestemmelserne gestaan temperatuurbereik (60 °C / 75 °C). • Χρησιμοποιείτε ως καλώδια σύνδεσης μόνο χάλκινους αγω-
Produktbeteckning (exempel: CSS 0,25-3/3-EMC) Variabel hastighedsstarter til hastighedsvariabel drift og STO op γούς με επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασιών (60 °C / 75 °C). + + 
• Gebruik uitsluitend UL-toegelaten kabels met passende   
CSS CONTACTRON Speed Starter til Performance Level e til 3-fasede asynkrone motorer. waarden voor stroom, spanning en temperatuur. • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εγκεκριμένα κατά UL καλώ-
Beteckning Beskrivning
Mellomrom Produktbetegnelse (eksempel: CSS 0.25-3/3-EMC) δια με κατάλληλες τιμές για ρεύμα, τάση και θερμοκρασία.
CSS CONTACTRON Speed Starter 4 Korte beschrijving/voorgeschreven gebruik  
0.25 Effekt [kW] ( ... 1,5 mulig) Betegnelse Beskrivelse
Mellanslag Toerentalstarter voor toerentalvariabel bedrijf en STO tot Perfor- 4 Σύντομη περιγραφή/Προβλεπόμενη χρήση ---.
- CSS CONTACTRON Speed Starter mance Level e van 3-fasige asynchrone motoren. Εκκινητής αριθμού στροφών για λειτουργία μεταβαλλόμενου 

  (
0.25 Effekt [kW] (0,25 ... 1,5 möjlig) %&&
3/3 Inngangsspen- 1/3 110 V ... 240 V 1-faseinn- Mellemrum Productomschrijving (voorbeeld: CSS 0.25-3/3-EMC) αριθμού στροφών και STO μέχρι Performance Level e 3-φασι- (
'
ning gang - κών ασύγχρονων κινητήρων.   ,
0.25 Effekt [kW] (0.25 ... 1.5 muligt) Naam Beschrijving Ονομασία προϊόντος (παράδειγμα: CSS 0.25-3/3-EMC) 
3/3 220 V ... 480 V 3-faseinn- 3/3 Ingångsspänning 1/3 110 V ... 240 V 1-fasig
gang ingång - CSS CONTACTRON Speed Starter   -*"
Ονομασία Περιγραφή (
- 3/3 220 V ... 480 V 3-fasig 3/3 Indgangsspændi 1/3 110 V ... 240 V 1-faset Spaties  
 
ng indgang CSS CONTACTRON Speed Starter
ingång 0.25 Vermogen [kW] (0.25 ... 1.5 mogelijk)
EMC EMC-funksjoner Tom Uten EMC-filter Κενό
- 3/3 220 V ... 480 V 3-faset -  
EMC Integrert EMC-filter indgang 0.25 Ισχύς [kW] (0,25 ... 1,5 εφικτή) !"#$
 
EMC EMC-funktion Tom Inget EMC-filter 3/3 Ingangsspanning 1/3 110 V ... 240 V 1-fasige in- )&'*&
- - 

5 Relatert dokumentasjon EMC Integrerat EMC-filter gang


Før arbeid utføres på/med turtallsstarteren, må du lese den rele- EMC EMC- Tom Uden EMC-filter 3/3 Τάση εισόδου 1/3 110 V ... 240 V 1-φασική
3/3 220 V ... 480 V 3-fasige in-
vante elektroniske dokumentasjonen. 5 Övrig gällande dokumentation funktionalitet EMC Integreret EMC-filter gang είσοδος   
+ + 

Denne er tilgjengelig for nedlasting via internett på adressen Läs alltid gällande online-dokumentation innan några arbeten
- 3/3 220 V ... 480 V 3-φασική
http://www.phoenixcontact.net/qr/<artikkelnummer>. utförs på/med varvtalsstartaren. 5 Anden gældende dokumentation
Alternativt kan du skanne QR-koden på selve enheten. EMC EMC-functionali- leeg Geen EMC-filter
είσοδος  
Dokumentationen kan laddas ned på http:// Læs altid den gældende online-dokumentation, inden der
teit -
www.phoenixcontact.net/qr/<Artikelnr>. arbejdes på/med den variable hastighedsstarter. EMC Geïntegreerde EMC-filter
6 Brukseksempler Alternativt kan du skanna QR-koden på apparaten. Denne kan downloades fra http://www.phoenixcontact.net/qr/ EMC Λειτουργικότη- Κενό Κανένα φίλτρο ΗΜΣ L N PE

1-faset uten STO-funksjon () 5 Geldige documentatie τα ΗΣΜ


<Artikelnummer>. EMC Ενσωματωμένο φίλτρο
3-faset uten STO-funksjon () 6 Applikationsexempel Lees voor werkzaamheden aan/met de toerentalstarter in ieder
Alternativt kan du scanne den QR-kode, der findes på enheden. ΗΜΣ
1-fas utan STO-funktion () geval de geldige online-documentatie.
3-fas utan STO-funktion () 6 Applikationseksempler Deze staat op het internet en kan worden gedownload via http:// 5 Παρεχόμενα εγχειρίδια L/L1 N/L2 PE PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-
SPEED1 GND DO STO+ GND
1-faset uden STO-funktion () www.phoenixcontact.net/qr/<Artikelnummer>. Πριν από τις εργασίες στον/με τον εκκινητή αριθμού στροφών, 12 14
3-faset uden STO-funktion () In plaats daarvan kunt u ook de op het apparaat afgebeelde QR- μελετήστε οπωσδήποτε τα ισχύοντα online εγχειρίδια. CSS ... -1/3 -... 11
code scannen. Αυτά είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο στη διεύθυνση http:// U V W PE TH1 TH2 12 11 14

www.phoenixcontact.net/qr/<Artikelnummer> για λήψη.


6 Toepassingsvoorbeelden Εναλλακτικά μπορείτε να σαρώσετε τον κωδικό QR που απει-
1-fasig zonder STO-functie () κονίζεται στη συσκευή.
3-fasig zonder STO-functie ()
6 Παραδείγματα εφαρμογών
1-φασικό χωρίς λειτουργία STO ()
PTC
3-φασικό χωρίς λειτουργία STO () M

 

L1 L2 L3 PE

L1 L2 L3 PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-


SPEED1 GND DO STO+ GND

12 14
CSS ... -3/3 -... 11
U V W PE TH1 TH2 12 11 14

PTC
M

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 109911 - 00 DNR 97078423 - 00


PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 MAGYAR SLOVENSKO ČEŠTINA SUOMI Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
速度启动器 Szabályozott fordulatszámú motorindító Zaganjalnik števila vrtljajev Motorový spouštěč Nopeuskäynnistin Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1277369 2021-04-30
1 符合 EU 一致性标准的内容 1 Az EU megfelelősségi nyilatkozat tartalma 1 Vsebina ES izjave o skladnosti 1 Obsah EU prohlášení o shodě 1 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen sisältö FI Lyhyt käyttöohje sähköasentajalle
上述产品符合以下标准及其修改标准中最为重要的要求: Az előzőleg megnevezett termék megfelel a következő irány- Opisani izdelek je v skladu z glavnimi zahtevami naslednjih direk- Výše označený výrobek je v souladu s podstatnými požadavky Edellä merkitty tuote on yhdenmukainen seuraavien direktiivien (Alkuperäinen käyttöohje)
elv(ek) és azok módosítási irányelvei lényeges követelményei- tiv in direktiv o njihovi spremembi: následujících směrnic a změn těchto směrnic: oleellisten vaatimusten niiden muutosdirektiivien kanssa:
2006/42/EC 机械指令 CS Krátký návod k používání pro instalatéry
nek:
2011/65/EU 特定有害物质的使用限制 (RoHS) 2006/42/EG Direktiva o strojih 2006/42/EG Směrnice o strojích 2006/42/EY Konedirektiivi (originál návodu k použití)
2014/30/EU 电磁兼容性标准 (EMC) 2006/42/EK Gépekre vonatkozó irányelv 2011/65/EU Omejitev uporabe določenih nevarnih snovi 2011/65/EU Omezení používání některých nebezpečných 2011/65/EU Vaarallisten aineiden käytön rajoittaminen
SL Kratko navodilo za obratovanje za elektroinštalaterja
2011/65/EU Egyes veszélyes anyagok alkalmazásának korlá- (RoHS) látek (RoHS) (RoHS)
发布者:Carsten Thörner,接口组件业务部门副主管 tozása (RoHS irányelv) 2014/30/EU Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2014/30/EU Směrnice EMC (Elektromagnetická slučitel- 2014/30/EU EMC-direktiivi (sähkömagneettinen yhteenso-
(Prevod izvirnih navodil za uporabo)
完整的欧盟符合性声明请见 phoenixcontact.net/products。 2014/30/EU EMC irányelv (elektromágneses összeférhető- nost) pivuus) HU Rövid használati utasítás elektromos szakemberek számára
Razstavljavec: Carsten Thörner, Business Unit Interface Compo- (eredeti használati utasítás)
2 安全注意事项 ség)
nents, podpredsednik Vystavovatel: Carsten Thörner, Business Unit Interface Compo- Vakuutuksen antaja: Carsten Thörner, Business Unit Interface
• 在设备上作业时,请遵循国家安全与事故防范规定。 Kiállító: Carsten Thörner, INTERFACE Components részleg, al- Celotna izjava EU o skladnosti je na voljo na spletnem naslovu nents, Vice President Components, Vice President ZH 面向电气技师的简短操作指南
• 调试、安装、改造与更新仅可由专业电气工程师完成。 elnök phoenixcontact.net/products. Úplné EU prohlášení o shodě je k dispozici na webové stránce Täydellinen EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on Internet- (原版操作说明)
• 在急停应用场合下,必须使用高层控制系统以避免设备自动 A teljes EU megfelelőségi nyilatkozat az interneten, a phoenix-
2 Varnostni napotki
phoenixcontact.net/products. osoitteessa phoenixcontact.net/products.
重启。 contact.net/products címen érhető el.
2 Bezpečnostní pokyny 2 Turvallisuusohjeet CSS ...
• Pri vseh delih na napravi upoštevajte državne varnostne pred-
• 在运行过程中以及在关机后的一段时间内,设备的某些部分 2 Biztonsági utasítások
可能带有危险电压。
pise in predpise za preprečevanje nesreč. • Při jakékoli práci na zařízení dodržujte národní bezpečnostní • Noudata kaikissa laitteeseen kohdistuvissa töissä maakohtai-  
• A készüléken végzett minden munka során tartsa be az adott • Zagon, montažo, spremembo in montažo dodatne opreme předpisy a předpisy úrazové prevence. sia turvallisuus- ja tapaturmanehkäisyohjeita. 
• 当使用至少 200 V AC 的单相市电输入运行设备时,不得在 országban érvényes biztonsági és balesetmegelőzési előírá- $ % 
sme opraviti samo usposobljen električar. • Uvedení do provozu, montáž, změnu a dodatečné vybavení • Käyttöönoton, asennuksen, muutoksen ja jälkivarustelun saa
OPTIONS (选项)菜单中将电机电压设置为 110 V AC。否  
sokat. • Pri zasilni zaustavitvi je treba preprečiti samodejni ponovni smí provádět pouze elektrotechnický odborník! suorittaa vain sähköalan ammattilaiset!  %   
则可能导致设备损坏。
• Az üzembe helyezést, a szerelést, a módosítást és az utóla- zagon stroja z nadrejenim krmilnim sistemom. • U aplikací nouzového zastavení je nutné zabránit automatic- • Hätä-Seis-sovellusten yhteydessä koneen automaattinen jäl-
• Re 对设备的维修,尤其是对外壳的开启,必须仅由制造厂家 gos felszerelést csak villamos szakember végezheti! • Med obratovanjem in določen čas po izklopu so deli naprave kému opakovanému restartu stroje nadřazenou řídicí jednot- leenkäynnistys täytyy estää ylemmällä ohjauksella!
完成。
 
• A Vész-Ki alkalmazások esetén a gép egy fölérendelt vezérlő pod nevarno električno napetostjo. kou! • Laitteen osissa esiintyy käytön aikana ja jonkun ajan kuluttua  
• 设备不得暴露在任何超出操作指南中规定的机械或热影响之 
által történő automatikus újraindítását meg kell akadályozni! • Če uporabljate napravo z enofaznim omrežnim vhodom z naj- • Během provozu a také po určitou dobu po vypnutí jsou části sen pois päältä kytkemisestä vaarallisia jännitteitä.
下。将设备安装在一个具有适当的保护等级 (至少 IP54 防

 
• A készülék egyes részei üzem közben, de még a kikapcsolás manj 200 V AC, napetosti motorja v meniju OPTIONS ne přístroje pod nebezpečným napětím. • Jos käytät 1-vaiheisella tulolla varustettua laitetta suuruudel- 



护等级)的合适壳体内 (符合 IEC/EN 60529 标准),以防


 






 
után is egy ideig veszélyes feszültség alatt vannak. smete nastaviti na 110 V AC. V nasprotnem primeru se lahko • Pokud provozujete zařízení s jednofázovým síťovým vstupem taan vähintään 200 V AC vaihtovirralla, älä säädä moottorin
止机械和电气损坏。



 

#

  





• Ha a készüléket 1 fázisú hálózati bemenettel és legalább naprava poškoduje. minimálně s 200 V AC, nesmíte napětí motoru v nabídce jännitettä OPTIONS-valikossa asetukseen 110 V AC. Muu- 

• 如无视这些安全规定则可能导致死亡,严重人身伤害或对设
  


 

  "# 





 
 
 



200 V AC feszültéggel működteti, akkor a motorfeszültséget • Popravila naprave, predvsem odpiranje njenega ohišja, sme MOŽNOSTI nastavit na 110 V AC. Jinak může dojít k poško- toin laite saattaa vahingoittua.  




 
备的损坏。
 
 
 
 

   
  

 
 



 

az OPTIONS menüben ne állítsa 110 V AC értékre. Ellenkező opraviti samo proizvajalec. zení zařízení. • Korjauksia laitteella, erityisesti kotelon avaamisen, saa suorit-



 


 

• 仅使用带冷压头的柔性导线的刚性导线进行安全连接 (24V
  

 
 
 


  
 

esetben a gép megsérülhet. • Naprava ne sme biti izpostavljena mehanskim ali toplotnim • Opravy přístroje, zvláště otevření pouzdra, smí provádět pou- taa vain valmistaja.  


 



 
OUT、STO+、STO-、GND)。
 
 

 

  
 




 

• A készüléken javításokat - különösen a tokozat megnyitását - obremenitvam, ki presegajo omejitve, opisane v navodilih za ze výrobce. • Laitetta ei saa altistaa kansalaisille tai termisille rasituksille,  !  





 


 
3 UL 注意事项




csak a gyártó végezhet. uporabo. Da bi napravo zaščitili pred mehanskimi ali električ- • Přístroj nesmí být vystaven mechanickému ani tepelnému za- jotka ylittävät käyttöohjeissa annetut rajat. Suojaa laite me- 






 




• 仅使用能保证允许的温度范围 (60 °C / 75 °C) 的铜导线作 • A készüléket tilos a használati utasításban leírt határértékeket nimi poškodbami, jo po potrebi vgradite v ustrezno ohišje s tížení, které překračuje limity popsané v návodu k obsluze. Na kaanisilta ja sähköisiltä vaurioilta asentamalla se suojausluo-



!"
为连接电缆。  

túllépő mechanikus vagy termikus terheléseknek kitenni. A primerno vrsto zaščite (vsaj IP54) v skladu s standardom IEC/ ochranu před mechanickým nebo elektrickým poškozením je kaltaan sopivaan (vähintään IP54) standardin IEC/EN? 60529  "!! 

  
• 仅使用经过 UL 认证并且额定电流、电压和温度都适合的电 mechanikus vagy elektromos károk elleni védelemhez szük- EN 60529. nutná montáž do vhodného pouzdra s dostatečným krytím mukaiseen koteloon.
ség esetén az IEC/EN 60529 szabvány szerinti megfelelő vé- (minimálně IP54) podle IEC/EN 60529.
缆。 • Neupoštevanje varnostnih predpisov lahko povzroči smrt, • Jos turvallisuusmääräyksiä ei noudateta, seurauksena voi  
dettségű (legalább IP54 védettségű) készülékházba szerelje hude telesne poškodbe ali večjo materialno škodo. • Nerespektování bezpečnostních předpisů může mít za násle- olla kuolema, vakava ruumiinvamma tai suuret materiaaliva-
4 概述 / 使用目的 be. • Za varnostne priključke (24V OUT, STO+, STO-, GND) upo- dek smrt, těžké ublížení na zdraví nebo vysoké hmotné škody! hingot!  
速度启动器,用于三相异步电机最高性能等级 e 的变速运行和 • A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása halálhoz, sú- rabite izključno toge vodnike ali fleksibilne vodnike z votlica- • Pro bezpečnostní přípojky (24V OUT, STO+, STO-, GND) po- • Käytä turvaliitäntöihin (24V OUT, STO+, STO-, GND) vain -(- (-
STO (安全转矩关断)。 lyos testi sérülésekhez, vagy jelentős anyagi károkhoz vezet- mi. užívejte pouze tuhé vodiče nebo ohebné vodiče s dutinkami joko jäykkiä johtimia tai pääteholkillisia taipuisia johtimia. 



品名 (示例:CSS 0.25-3/3-EMC)
(
%&&
het! vodiče. (
'
• A biztonsági csatlakozáshoz (24 V OUT, STO+, STO-, GND) 3 UL-napotki 3 UL-standardiin liittyvät huomautukset   ,
属性 描述 3 Pokyny k  UL
kizárólag tömör vagy érvéghüvelyes hajlékony vezetőt hasz- • Kot priključni kabel uporabite samo bakrene vodnike z do- • Käytä liitoskaapelina vain kuparijohtimia, joita saa käyttää 
CSS CONTACTRON 马达调速器 náljon. pustnim temperaturnim območjem (60 °C / 75 °C). • Jako připojovací kabel používejte pouze měděný vodič se lämpötila-alueella (60 °C / 75 °C).   -*"
空间 • Uporabljajte izključno kable z UL-atestom, ki ustrezajo vred- schváleným teplotním rozsahem (60 °C / 75 °C). • Käytä vain kaapeleita, joilla on UL-hyväksyntä ja joiden virta-,  
(

3 UL-megjegyzések  
0.25 功率 [kW] (可以是 0.25 ... 1.5) nostim glede toka, napetosti in temperature. • Použijte výlučně kabely se schválením UL s vhodnými hodno- jännite- ja lämpötila-arvot sopivat käyttötarkoitukseen.
• Csatlakozókábelként csak engedélyezett hőmérséklet-tarto- tami proudu, napětí a teploty.
- mányú (60 °C / 75 °C) rézvezetékeket használjon. 4 Kratek opis/Namenska uporaba 4 Lyhennysmerkintä / määräystenmukainen  
!"#$
3/3 输入电压 1/3 110 V ... 240 V 单相输入 • Kizárólag UL-engedélyezett, valamint megfelelő áram-, fe- Zaganjalnik števila vrtljajev za obratovanje s spremenljivim števi- 4 Krátký popis/Použití v souladu s určením käyttö  
)&'*&
lom vrtljajev in varnostna funkcija STO do Performance Level e Motorový spouštěč k provozu s variabilními otáčkami a STO až 

3/3 220 V ... 480 V 三相输入 szültség- és hőmérsékletértékekkel rendelkező kábeleket Nopeuskäynnistin 3-vaiheisten oikosulkumoottorien nopeussää-

használjon. trifaznih aisinhronih motorjev. do jakostního stupně e třífázových asynchronních motorů. dettyyn käyttöön ja STO-toimintoon suoritustasoon e saakka.
- Oznaka proizvoda (primer: CSS 0.25-3/3-EMC) Označení výrobku (příklad: CSS 0.25-3/3-EMC) Tuotteen nimitys (esimerkki: CSS 0.25-3/3-EMC) + + 
EMC 电磁兼容功能性 空置 没有 EMC 滤波器
  
4 Rövid leírás/rendeltetésszerű használat
Naziv Opis Označení Popis Nimitys Kuvaus
EMC 内置 EMC 滤波器 Szabályozott fordulatszámú motorindító a változtatható fordulat-
számú üzemhez és STO csatlakozó 3 fázisú aszinkron motorok CSS Zaganjalnik CONTACTRON Speed CSS CONTACTRON Speed Starter CSS CONTACTRON Speed Starter  
5 附加的适用文档 vészleállításához "e" jósági fokig. Presledek Mezerník Välilyönti ---.
在马达调速器上作业以及使用其作业之前,请务必先阅读其他适

Termékmegnevezés (Példa: CSS 0.25-3/3-EMC)   ( 
0.25 Moč [kW] (mogoča vrednost: 0,25 ... 1,5) 0.25 Výkon [kW] (možno 0,25 ... 1,5) 0.25 Teho [kW] (0,25 ... 1,5 mahdollinen)
用的在线文档资料。
%&&
(
'

可从 http://www.phoenixcontact.net/qr/< 订货号 > 下载。 Megnevezés Leírás - - -   ,

您也可以扫描设备上的二维码。 CSS CONTACTRON Speed Starter 3/3 Vhodna napetost 1/3 110 V ... 240 V enofazni 3/3 Vstupní napětí 1/3 Jednofázový vstup 3/3 Tulojännite 1/3 110 V ... 240 V 1-vaihei- 

Szóköz vhod 110 V ... 240 V nen tulo  -*"


6 应用案例

(
 
单相,无 STO 功能 () 0.25 Teljesítmény [kW] (0,25 – 1,5 között lehet) 3/3 220 V ... 480 V trifazni 3/3 Třífázový vstup 3/3 220 V ... 480 V 3-vaihei-  

三相,无 STO 功能 () vhod 220 V ... 480 V nen tulo
-
- - -  
3/3 Bemeneti feszült- 1/3 110 V – 240 V-os 1 fázisú !"#$
 
ség bemenet EMC Funkcionalnost Praz- Ni filtra EMC EMC Funkce EMC Prázd- Bez filtru EMC EMC EMC-toiminnot Tyhjä Ei EMC-suodatinta )&'*&


elektromagnetne no ná
3/3 220 V – 480 V-os 3 fázisú EMC Integroitu EMC-suodatin
združljivosti EMC Vgrajen filter EMC EMC Integrovaný filtr EMC
bemenet + + 
5 Muu tuotetta koskeva dokumentaatio   
- 5 Skupaj s tem veljavna dokumentacija 5 Související dokumentace Lue ennen nopeuskäynnistimeen tai sen ympäristöön kohdistu-
EMC Elektromágne- Üres Nincs EMC szűrő Pred deli z zaganjalnikom števila vrtljajev ali na njem obvezno Před zahájením práce s motorovým spouštěčem a na něm si vien töiden aloittamista ehdottomasti myös tuotetta koskeva säh-  
ses összeférhe- EMC Integrált EMC szűrő preberite soveljavno spletno dokumentacijo. bezpodmínečně přečtěte související online dokumentaci. köinen dokumentaatio.
tőség Ta je za prenos na voljo na spletu na naslovu http://www.phoe- Tato dokumentace je k dispozici ke stažení na adrese http:// Tämä on ladattavissa osoitteesta http://www.phoenixcon-
L N PE
nixcontact.net/qr/<Artikelnummer>. www.phoenixcontact.net/qr/<Artikelnummer>. tact.net/qr/<tuotenumero>.
5 Érvényes dokumentáció Alternativno lahko skenirate kodo QR, navedeno na napravi. Alternativně si můžete naskenovat QR kód zobrazený na zaří- Vaihtoehtoisesti voit skannata tuotteessa olevan QR-koodin.
A szabályozott fordulatszámú motorindítón/motorindítóval vég- zení.
zett munkálatok előtt feltétlenül olvassa el az érvényes online do- 6 Primeri aplikacij 6 Käyttöesimerkkejä
kumentációt. Enofazni brez funkcije STO () 6 Příklady aplikace 1-vaiheinen ilman STO-toimintoa () L/L1 N/L2 PE PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-
SPEED1 GND DO STO+ GND
Ezt az interneten a http://www.phoenixcontact.net/qr/<cikk- Trifazni brez funkcije STO () 1fázový bez funkce STO () 3-vaiheinen ilman STO-toimintoa () 12 14
szám> címről töltheti le. 3fázový bez funkce STO () CSS ... -1/3 -... 11
Alternatívaként a készüléken látható QR-kódot is beolvashatja. U V W PE TH1 TH2 12 11 14

6 Alkalmazási példák
1 fázisú, STO-funkció nélkül ()
3 fázisú, STO-funkció nélkül ()

PTC
M

 

L1 L2 L3 PE

L1 L2 L3 PE 24VOUT SPEED2 RESET 24VOUT STO-


SPEED1 GND DO STO+ GND

12 14
CSS ... -3/3 -... 11
U V W PE TH1 TH2 12 11 14

PTC
M

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 109911 - 00 DNR 97078423 - 00

Vous aimerez peut-être aussi