Vous êtes sur la page 1sur 5

CURRICULUM VITAE

TALA née FOTCHOU Monique Dédé Roman

Informations générales

Adresse B.P. 3972


Douala
Région du Littoral
Cameroun

Email tala.monique@csdouala.com
monica_fotchou@yahoo.com

Téléphone (+237) 677 664 361

Date de naissance 20/07/1970

Langues Parfaite maîtrise orale et écrite du français et de l’anglais


Notions d’arabe littéraire et parlé

Situation de famille mariée

Etudes

1981-1985 B.E.P.C obtenu au Collège français C.E.S Victor Hugo,


Constantine, Algérie

1985-1988 Baccalauréat série B (sciences économiques) obtenu au


Lycée français Pierre et Marie Curie à Annaba, Algérie.

1988-1992 Université de Yaoundé 1, Yaoundé, Cameroun


Faculté des Lettres et Sciences humaines
Licence en Lettres bilingues (Anglais-Français)
Novembre 1991-
avril 1992 Stage linguistique (qui comprenait également
la littérature anglaise et la traduction)
University of Wales,
College of Cardiff.

1993-1995 Université de Buea, Buea, Cameroun


Ecole supérieure de Traducteurs et Interprètes (ASTI)
Diplôme de Traducteur
2006-2007 Université de Buea, Buea, Cameroun
Ecole supérieure de Traducteurs et Interprètes (ASTI)
Postgraduate Diploma in Interpretation

Aptitudes professionnelles
Domaine de compétences : Interprétation, Traduction, Traduction en ligne

Expériences professionnelles
21 au 22 novembre 2017 Interprétation simultanée à la réunion régionale sur la promotion
de la concurrence et la protection des consommateurs en Afrique
centrale à l’Hôtel Sawa à douala

24 au 27 octobre 2017 interprétation simultanée à la 17ieme réunion des Parties du


Partenariat des Forêts du Bassin du Congo à l’Hôtel Sawa
Douala

26 au 29 septembre 2017 interprétation simultanée à la


33ieme session du comité intergouvernemental
d’experts de l’Afrique centrale et réunion ad hoc
d’experts tenue à Douala à l’hôtel Sawa et organisée par la
Commission économique des Nations Unies pour l’Afrique

15 au 16 novembre 2016 Interprétation simultanée lors de la Réunion du comité de


pilotage sur la mise en œuvre de la Politique
pharmaceutique commune (PPC) des pays de la CEMAC
co-organisée par l’OCEAC et le NEPAD à Planet Hôtel à
Douala

24 au 25 octobre 2016 Interprétation simultanée lors du Dialogue sous régional des


populations autochtones d’Afrique centrale sur les stratégies et
plans nationaux REDD+ et d’adaptation climatique tenu à l’Hôtel
Prince de Galles –Douala avec l’appui de la Banque mondiale, GIZ
et PNUD.

18 au 20 octobre 2016 Interprétation simultanée au cours de la Réunion


transfrontalière entre les pays du Bassin du Lac Tchad sur
le renforcement de la collaboration transfrontalière en
matière de surveillance et de riposte aux épidémies de
choléra organisée par l’Unicef à l’Hôtel Sawa, Douala

Avril 2017 Travaux de traduction pour le Bureau régional des


Nations Unies pour l’Afrique centrale ( UNOCA). (contrat
en cours)

2014 à ce jour En charge de la gestion de Conference Services, société basée à


Douala, www.csdouala.com. Conference Services offre des
services de traduction, d’interprétation, de révision et de relecture
des documents aux institutions et sociétés qui externalisent leurs
travaux. La société fournit également un matériel d’interprétation
simultanée accompagné d’un technicien qui assure l’installation et
la mise en marche du matériel utilisé dans le cadre des réunions
et manifestations de haut niveau.

2013 à 2014 Assurais le service de traduction et d’interprétation vers


le français pour le Centre linguistique américain de Douala

2009-2012 Travaux de traduction pour la Communauté économique des


Etats de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) pour le compte d’une
agence de traduction et d’interprétation basée à Abuja au Nigéria.

26-28 février 2008 Réunion internationale organisée à l’Hôtel Beau Rivage de


Douala par l’Institut panafricain pour le Développement
(IPD), Douala, Cameroun pour relancer ses activités

7 -9 mars 2007 Forum sur le thème « Un nouveau leadership pour mon


pays » organisé par l'équipe camerounaise du
Réarmement moral, nom de l'association locale
d'Initiatives et Changement, au centre Jean XXIII de
Mvolyé à Yaoundé.

2002-2009 Affectation dans les Services du Gouverneur de la Province


du Littoral à Douala.

2002- 2009 Effectuais régulièrement à titre privé des travaux de traduction et


d’interprétation pour le compte du Service de Traduction du
Centre linguistique américain de Douala notamment pour les
sociétés et institutions suivantes

 Kenya Airways LTD, agence de Douala


 Citibank Cameroun
 All Life Insurance Company, Douala
 Douala1.com, fournisseur de services Internet au
Cameroun et membre du Consortium de Fournisseurs
de Services Internet (ISP/C) basé en Géorgie aux Etats-
Unis.
 Centre de Formation des Administrateurs municipaux
(CEFAM), Buea
 Pecten Cameroon Company (présentement Addax
Petroleum), une filiale du Groupe Shell
 La Conférence nationale des Evêques du Cameroun
 L’Effort Camerounais, une publication bilingue
catholique
 SubSahara Services,Inc
 Wilbros West Africa,Inc, Spie Capag (Jersey) Ltd (GIE)
 Cameroon Oil Transportation Company (COTCO Cameroun)
 Réseau ouest africain de Construction de la Paix
(WANEP), institution internationale basée à Accra au
Ghana.

Mai 2005 Traduction du plan commercial 2006-2008 de l’Association


de Gestion des Ports de l’Afrique de l’Ouest et du Centre
(AGPAOC) dont le siège se trouve à Lagos, Nigeria.
Mars 2005 Sollicitée pour la traduction du rapport et les
communications présentés lors du 28e Conseil de
l’Association de Gestion des Ports de l’Afrique de l’Ouest et
du Centre (AGPAOC)
Avril 2001 Membre à part entière de l’Association des Professionnels de la
Traduction et de l'Interprétation du Cameroun

Janvier 1998 Traduction du Rapport de l’Assemblée générale annuelle


des actionnaires de la Mobil Oil Company qui s’est tenue à
Wellsville, Etats-Unis, en 1997 pour le compte de Mobil Oil
Company Cameroun.

Août 1997 Travaux de traduction pour le compte du Centre pour


l’Environnement et le Développement, ONG impliquée
dans la gestion durable des ressources forestières du
Cameroun

6 - 12 février 1996 Chargée de la traduction des documents pour le compte


de la Fédération camerounaise d’Athlétisme lors de la
Course du Mont Cameroun.

1996-2002 En poste à la Division linguistique et du Bilinguisme à la


Présidence de la République du Cameroun, été chargée de
la traduction de documents de l’anglais vers le français et
de l’arabe vers le français

Septembre – octobre 1994 : Stage de six semaines en traduction à la Présidence de


la République du Cameroun.
Autres centres d’intérêts : la lecture, la marche, le voyage, la musique

Aptitudes Bonne maitrise de l’outil informatique et Internet


Bonnes compétences communicationnelles

Vie associative : Membre de l’Association des Professionnels de la


Traduction et de l’Interprétation du Cameroun
Références Ms Campbell Margaret
Professeur/Interprète,
Ecole supérieure de Traducteurs et Interprètes
Université de Buea, Province du Sud –ouest
Cameroun
E-mail: magcampbell@yahoo.co.uk

M. Roger Bong Bekondo


Assistant Director, Corporate Secretariat
African Reinsurance Corporation
Africa Re Building
Plot 1679 Karimu Kotun Street,
Victoria Island
PMB 12765
Lagos - Nigeria
bekondo@yahoo.fr

Mr Martin Jumbam
Traducteur/Interprète
American Language Center Douala
E-mail: mkjumbam@yahoo.com
Site: www.martinjumbam.net

Vous aimerez peut-être aussi