Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1
En cubierta
F e r n a n d o d e l a J a r a
Ella (detalle)
Pintura Poesía
Pinturas, dibujoS y grabados
7
Fernando
Symeon
9
Equilibrio de la sensibilidad
(fragmento)
Mirko Lauer
13
La pintura de Fernando de la Jara
Symeon
17
Obras
77
Anexos
82
Créditos
4 5
Fernando,
Symeon
París , 11 de octubre de 2010
Pintor (detalle)
6 7
Equilibrio de la sensibilidad
(fragmento)
Mirko Lauer
8 9
presado mediante la aparición de objetos colocados aparente- que linda con el animismo. Como en los cerros y piedras que
mente fuera de lugar. sin mencionarla cuentan una historia de gran dramaticidad en
cuadros como La casa del padre (2010). En los cuadros euro-
A pesar de que se ha declarado autodidacta, de la Jara peos la campiña poblada es una presencia constante, mientras
pinta muy próximo a una erudición académica. Sus figuras que en los del Perú el mar nunca está muy lejos.
humanas reposan en una inmovilidad antigua. Detrás de su
selección de temas y tratamientos está la sombra de buena Sus desnudos, que son de mujeres de casi todas las edades,
parte de nuestro realismo pictórico, comentado, aprovechado, no solo rezuman sexualidad, eroticidad y una franqueza que
refrescado, y profundizado. linda con la transgresión, sino también ternura. Son cuerpos
que expresan discretamente diversos estados de ánimo del ar-
En muchos de estos lienzos el realismo misterioso de tista. De la Jara no es un voyeur predatorio, como es conside-
los elementos –personajes, historias, colores, composición- rado por ejemplo el franco-polaco Balthus por sus desnudos,
mezcla una sensibilidad moderna con códigos estéticos del sino un testigo afectuoso, a veces incluso más sorprendido
pasado, que a su vez corresponden a algunas especializacio- que sorprendedor en el juego del modelaje.
nes: la pintura religiosa, los cuadros de género, los retratos
posados, las cajas surrealistas, las escenas de soledad urbana. Se trata, pues, de una obra variada, producto de una cu-
riosidad creadora multiforme, y lo primero que ella crea en
Así, cruzan frente a nuestra mirada muchachas recién cada obra es el clima expectante de los primeros encuentros.
salidas de la infancia, mujeres hechas y derechas, parejas inter- Algunos cuadros revelan un descubrimiento que no se repe-
cambiando momentos de intimidad, habitaciones habitadas tirá en el resto de la obra, a menudo una incursión irónica y
por el estallido de una anécdota enigmática o perforadas por detallística en el mundo de algún gran maestro (la sutil, casi
resquicios que conducen hacia el campo abierto, objetos cui- inconciente evocación de los relojes chorreados de Salvador
dadosamente elegidos que parecen haber llegado al lienzo lue- Dalí en un cuadro religioso es un buen ejemplo). En cambio
go de un largo viaje, el suspenso de una mecánica mágica y otros cuadros son hitos en caminos a los que el artista siem-
circense. pre vuelve. Aunque de la Jara solo se autorretrata una vez,
En efecto el pintor se percibe a sí mismo como especta- su obra debe ser vista sobre todo como una biografía de sus
dor de su propia pintura como proceso mágico. Las escenas sentimientos.
de magia, como prestidigitación e ilusionismo, pero también Es, pues, un pintor de experiencias, que busca la armonía
como lo supernatural, son frecuentes en su pintura, como de las formas pero a la vez quiere captar la belleza del mo-
motivos y como una de las atmósferas que rodea a sus temas. mento representado. Por eso mismo es también un pintor de
Otras atmósferas son un agudo sentido de la geografía (enten- situaciones. Algo ha sucedido y algo está por suceder en sus
dida como forma no domesticada del paisaje), un verdadero escenas, y nosotros como espectadores estamos en algún pun-
compromiso con la provocación erótica, punzantes nostalgias to intermedio, mezclando el disfrute de colores y formas con
de lugar. la cosquilla que nos producen las preguntas acerca de lo que
De la Jara ha pasado temporadas pintando en muchas vemos. Artista de experiencias, entonces: las suyas y las nues-
partes (Lima, Arequipa, Cusco, Alemania), y eso ha ido dejan- tras. No es difícil en una revisión de lo pintado por de la Jara
do rastros. Son paisajes que van de lo dramático a lo bucólico, establecer, luego de un primer placer de mirar, una relación
y son de enorme exactitud y frescura. Incluso las arideces de permanente con algún cuadro favorito.
nuestra costa y sierra transmiten en los lienzos una vitalidad
10 11
La pintura de Fernando de la Jara
Pintor galante, cómo siente las maravillas que la vida le deja ver; tan
pudorosa, tan seductora...
Symeon
Puri – Bali , 4 de septiembre de 2001
Vestido (detalle)
12 13
o b r a s
14 15
Foco, 1995.
16 17
El Mundo del Origen, 1999. Bodegón del camino, 2001.
18 19
Funámbulo I, 2001.
20 21
Cypraea, 2002.
22 23
El Pintor, 2004. Ilona, 2004.
24 25
Lectora, 2004. La Mirada, 2004.
26 27
Muchacha del Perrito, 2005.
28 29
El Bote, 2005. A través del día, 2005.
30 31
Mujer Dormida, 2005.
32 33
Funámbulo II, 2006.
34 35
Seda, 2006.
36 37
Miel, 2007.
La Granada, 2006.
38 39
Mujer y Monito, 2007.
40 41
Vuelo, 2003.
42 43
C’est la histoire..., 2008. El Canto del Mirlo, 2008.
44 45
Jugadores, 2008.
46 47
La Herida, 2008.
Muchacha Frente a la Chimenea, 2008.
48 49
Verano, 2008.
50 51
Onsen, 2008.
52 53
Pilco, 2008.
54 55
Christines Traum, 2009.
56 57
El Reflejo, 2009.
58 59
La Casa del Padre, 2009.
60 61
Los Tres Vestidos, 2009.
62 63
Schicksal, 2010. Falena, 2010.
64 65
Travesía (Ausflug), 2010.
66 67
“Ella guía al que va lejos,
ella alegra al que ha llegado.”
Antigua canción hindú.
Ella, 2010.
68 69
BIOGRA F ÍA o b r a s
*De esta obra existe versión de impresiones a la tinta resistente a la luz, sobre tela y plancha de aluminio Dibon.
70 71
a n e x o s
Página 51 Página 64
Verano, 2008. Schicksal, 2010*.
Óleo sobre lino, Óleo sobre lino,
135 x 100 cm. 80 x 110 cm.
Colección Sabine Koloska,
Alemania.
Página 52-53
Onsen, 2008. Schicksal, 2010.
Óleo sobre lino, Impresión a la tinta de 9 colores,
180 x 90 cm. resistente a la luz, sobre tela.
Edición de 50 ejemplares
Página 55 numerados y firmados por el
Pilco, 2008. artista,
Óleo sobre lino, 55 X 70 cm.
160 x 130 cm.
Página 65
Página 56 Falena, 2010.
Christines Traum, 2009. Óleo sobre lino,
Óleo sobre lino, 123 x 93 cm.
120 x 100 cm.
Página 67
Página 58-59 Travesía (Ausflug), 2010*.
El Reflejo, 2009. Óleo sobre madera y metal,
Óleo sobre lino, 90 cm. de diámetro.
120 x 90 cm.
Colección L. D. Ganoza, Perú. Travesía (Ausflug), 2010.
Impresión a la tinta de 9 colores,
Página 61 resistente a la luz, sobre plancha
La Casa del Padre, 2009. de aluminio Dibon. Edición de 50
Óleo sobre lino, ejemplares numerados y firmados
190 x 140 cm. por el artista.
70 cm. de diámetro.
Página 62-63 Página 69
Los Tres Vestidos, 2009. Ella, 2010. El artista está representado
Óleo sobre lino, Fresco en secco sobre lino, por la galería Lucía de la Puente
160 x 120 cm. 90 x 110 cm. en Lima, Perú.
*De esta obra existe versión de impresiones a la tinta resistente a la luz, sobre tela y plancha de aluminio Dibon.
72 73
Fernando, Fernando,
Deine Malerei ist reine Poesie, gefärbt von Your painting is pure poetry, colored by the
subtiler und charmanter Schelmenhaftigkeit, most subtle and charming craftiness; elegant
elegant und galant mit allen, insbesondere mit and gallant with all, especially with ladies and
den Damen und Mädchen… damsels.
Poetry painting, non-literary; color fasting,
Malerei Poesie, nicht literarisch; Nüchternheit delight of colors; colors love one another;
der Farben, Köstlichkeit der Farben; die Farben painting, only, from the poets’ heart, from
lieben sich; Malerei, nur aus dem Herzen des what pounds within. Painting of the marvel
Poeten, dessen was dort widerhallt. Malerei that goes away… and stays…
des Wunders das verfliegt, aber…bleibt… Your painting is comforting proof that –
here and there- painting still survives. If
Deine Malerei ist tröstliches Zeugnis, dass die the merchants of spirit do not appreciate it,
Malerei -hier und dort- noch überlebt. I know that there will always be those spirit
Auch wenn die Händler des Geistes sie nicht lovers, who value and show your priceless art.
würdigen, ich weiß, es wird immer Liebhaber
des Geistes geben, die Deine Malerei,
die unbezahlbar ist, zu bewerten und zu Symeon
präsentieren wissen. París , October 11th, 2010
Symeon
París , October 11th, 2010
74 75
modernen Sensibilität mit dem ästhetischen Code der Vergangenheit, thetic codes from the past, which at the same time correspond to some
der seinerseits mit einigen Spezialisierungen korrespondiert: der specializations: religious painting, gender paintings, portraits, surreal box-
religiösen Malerei, der Genremalerei, der posierenden Porträtmalerei, den es, scenes from urban solitude.
surrealistischen Schubladen, den Szenen urbaner Einsamkeit.
In this way, young girls who have just come out of infancy, grown women,
So erscheinen vor unseren Augen Frauen, die gerade die Kindheit hinter
sich lassen, erwachsene und gestandene Frauen, Paare in Momenten couples in intimacy, rooms dwelled by the bursting of an enigmatic anec-
der Intimität verbunden, Räume belebt durch das Aufblitzen einer dote or pierced by gaps that lead to an open space, carefully chosen ob-
rätselhaften Anekdote oder durchbrochen von Öffnungen, die in die jects that seem to have gotten to the canvas after a long trip, the suspense
Wonderful eagerness. Delicate sensitivity and exquisite recreation of the Streben nach dem Wunderbaren.
sensitive. A form of poetry, with shapes and colors, in constant evolution; Zartes Gespür und exquisite Neuerschaffung des Spürbaren.
from the complex to the simple. Besides, purity of line that mesmerizes Eine Art Poesie, in Form und Farbe, in beständiger Evolution; von der
and enchants charms. Komplexität zur Einfachheit.
Within the western tradition, an expression of an essentially Latin- Auch die Reinheit der Strichführung, die verblüfft und bezaubert.
American sensitivity; Peruvian, limeña, with Nordic traces from Europe In der Tradition des Abendlandes, ist sein Ausdruck durchdrungen vom
and nostalgia from the Mediterranean. Wesen Lateinamerikas, Perus, Limas, und trägt Spuren des Nordens
Europas und der Sehnsucht nach dem Mittelmeer.
Now and forever – between the child and the adolescent – amazement at
the mystery of things. Jetzt und immer – halb Kind, halb Jüngling – das Erstaunen angesichts des
Mysteriums der Dinge.
Attention to detail, meticulously recreated by the pleasure of miracle. From
the visible to the invisible. Fascination for embroidery and underskirts. Sorgfalt bei den Details, minuziös neu erschaffen, voller Hingabe für die
Exaltation of the damsel, gate to lit garden of delights. Herrlichkeit des Wunders.
Vom Sichtbaren zum Unsichtbaren.
Realist, recreates reality only as it sounds in his mind – in this way going Faszination für Spitzenbordüren und Unterröcke.
through abstraction. Fragile creation in this contemporary world, where Lobgesang auf die holde Weiblichkeit, die Pforte in den erleuchteten
resonance is avoided: “may nothing resound within our hearts” seems to Garten der Wonne.
be the common practical pedagogy.
Realist, erschafft er die Wirklichkeit neu, nur so, wie sie in seinem
A gallant painter, how he feels the wonders life lets him see; so candid, so Bewusstsein erklingt – und durchschreitet so die Abstraktion.
seductive... Zerbrechliche Kreation in dieser heutigen Welt, wo dem Widerhall des
Klanges ausgewichen wird: „auf dass nichts in unseren Herzen erklinge“,
Using brushes and colors, generally in oil painting, he paints with love das scheint die gängige Lehrmeinung zu sein.
and rhythm; in the last years, he resorts to Greek wisdom in painting and
learns with Polignoto. His color fasting; a banquet of harmony. Mit Pinsel und Farbe, meist in Öl, malt er mit Liebe und Rhythmus; in
den letzten Jahren greift er in der Malerei auf die Weisheit der Griechen
There is something like a locked spring promise. zurück und lernt von Polygnot.
78 79
CENTRO CULTURAL De la exposición
PERUANO NORTEAMERICANO
Producción:
Junta Directiva Ángela Delgado, María del Carmen Morales, Fernando De La Jara
Traducción al alemán:
Mauricio Guinassi Portugal Sabine Beherenwald
Vocal de Cultura
Diseño:
María Pía Palacios McBride de Chirinos Sophia Durand
Vocal de Educación
Fotografía:
Óscar Rivera Ávalos Olaf Neumann (Anderland), Gary Hofmann,
Vocal de Administración y Finanzas Juan Pablo Murrugarra, Daniel Giannoni, F. Bayer, F. de la Jara
Directora de Cultura
Ángela Delgado Valdivia Centro Cultural Peruano Norteamericano
Melgar 109
Coordinadora de Cultura 1º Edición
María del Carmen Morales Manrique Noviembre 2010, Arequipa, Perú
80 81
82