Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
A Channel
A series about four friends; Tooru who has just entered the same high school as her best
and childhood friend Lun, who is now a sophomore, and Lun’s friends: Yuuko & Nagi in their
daily lives.
Tooru takes a test so that she can enter the same high school as Lun, the girl she likes. She
passes, but when she goes to tell Lun, she finds her hugging a girl she's never seen before.
(Source: http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=12112)
These notes are provided as is and are intended for those who are at an intermediate level learning Japanese. Required
knowledge is to be capable of reading kana as each kanji is provided in hiragana. The notes are provided in the following
format:
Original Word(Hiragana of word if kanji)= (specific detail of word) definition of word or construction of word.
Additional words and information regarding those words may be added, indented, following the word it is related to.
Each section of notes starts with a single line from the song and ends in a literal translation of the line. Literal is close to
the original usage of Japanese translated into English. At the end of the file a summary of the literal translation and a
liberal translation, changed to fit the English language while focusing on the meaning rather than the specific words
used, is included.
Disclaimer
The translation included is my opinion and interpretation of the lyrics; everyone is entitled to their own. These notes
were written with the intention to study and understand the meaning of the lyrics.
ローマ字(ローマじ)is not included for various reasons as I believe the very first step to learning Japanese is to be
capable of reading かな and that ローマ字 is a crutch which will only hurt you when learning to read.
You can find notes and discuss this song or others at: http://www.mitsora.net/
1
Song Lyrics
フワフワ フユウして
キラめく遠くの空と 一つになる
風ように気ままな私の行方はかなた
一緒に行こう?
深呼吸弾んでく世界のSPRING BREATH
太陽にあつまるの皆の笑顔
オハヨウとサヨナラの間は私達だけ
なんでもできるね
透き通る日差し 生まれ立ての空
手を振るキミへと とっておきの今日を渡そう
お喋りが始まる
Translation Notes
フワフワ フユウして
する = attaches to nouns considered a “suru verb.” When attached it means to do that noun.
Floating lightly,
2
キラめく遠くの空と 一つになる
~と = after a noun: indicates that an action which follows is performed in a struggle against something.
一つ(ひとつ)= one
風ように気ままな私の行方はかなた
ように = in order to (e.g. meet goal); so that; take care (so as); hoping or wishing for something
(NOTE: nouns are often followed by のように, some cases の is omitted. ように usually follows verbs.)
Using the のように because I believe they dropped the の for lyrical purposes.
3
Like the wind, my selfish self’s direction is going across.
一緒に行こう?
行く(いく)= to go
Let’s go together.
深呼吸弾んでく世界のSPRING BREATH
太陽にあつまるの皆の笑顔
4
笑み(えみ)= smile
笑む(えむ)= to smile
オハヨウとサヨナラの間は私達だけ
と = and
サヨナラ = good-bye
私達だけ(わたしたちだけ)= only us
なんでもできるね
We can do anything.
透き通る日差し 生まれ立ての空
5
日差し(ひざし)= sunlight; rays of the sun
生まれ立て(うまれたて)= newborn
Ichidan verb
手を振るキミへと とっておきの今日を渡そう
へと = used to explain that the current state or action is the result led by the previous state or action
渡す(わたす)= to ferry across (a river, etc.); to carry across; to traverse; to lay across; to build across; to
hand over; to hand in; to pass; to give; to transfer
6
Waving your hand giving up this valued day.
お喋りが始まる
おしゃべり(お喋り)= chattering; talk; idle talk; chat; chitchat; gossip; chatty; talkative; chatterbox; blabbermouth
始まる(はじまる)= to begin
Literal Translation
Floating lightly,
Let’s go together.
We can do anything.
7
Liberal Translation
Floating lightly,
And glittering, struggling against the distant sky, to only become one.
Let’s go together.
We can do anything.