Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=iupress.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Indiana University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Prooftexts.
http://www.jstor.org
ANGEL S?ENZ-BADILLOS
and probably in Todros's house. Following the usage of the age, he wrote
a long panegyric to themost importantJewof Castile, Don ?ag (Isaac)
ben ?adoq, who would be executedbyAlfonso in 1280on account ofhis
dubious behavior. The poem included some harsh allusions to
political
TodrosAbulafia and won a long replyby the latter.6
with the longerdebatewith
Taking thisexchange of poems together
which we began, we must conclude that the relations between the two
were between and But we cannot
poets always shifting friendship rivalry.
offer a psychological on dated
interpretation of their relations based
written materials; since the chronological order of the poems is unknown,
we cannot establish the real order of the events.
Supposing that the poems in the long series of debate poems are more
or less from the same period, there is no certain way to determine
whether theyprecede or follow thepoems written by both authors in
homage toDon ?ag, forwhich the terminus ante quernis 1280/817 It is
likely that the short poems constituting this poetic debate were written
when bothpoetswere stillyoung,probablyduring thereignofAlfonso X
and before 1280.
It is also difficult to determine whether the series of debate poems
constitutes a single poetic debate or whether it is a collection of composi
tions written at different occasions. The unity of thematerial is uncertain;
for the interpretation of its background, we are dependent upon the
of the poems, and inmany cases we are not sure if these
superscriptions
are historically accurate. The first three poems of the series clearly form a
separate unit consisting of poems of friendship and separation. In its
a
present form in the dtw?n, the rest of the group shows certain unity. But
theOxford manuscript interrupts the debate after poem no. 497, and there
are reasons for believing that the rest of the poems, from no. 498 to
no. 513, form a separate unit consisting of poems on a similar topic, the
nos. 482-97, are much
ability to write poetry. The first sixteen poems,
more vehement and aggressive than the remaining poems, which are
our atten
closer in style to conventional language. We shall concentrate
tionmainly on the firsthalf of thedebate.8
of thisdebate fromthepoint ofview of thehistory
What is the interest
of Hebrew poetry? H. Schirmann observed that the poems have scant
but that are of interest as a reflection of the atmo
literary value, they
sphere of theperiod.9Compared with thegreat lyricalcompositionsof
the Golden Age and even to other major poems written by Todros
Abulafia himself, these poems about trivial, realistic topics, written in a
seen as a low kind of literary text, the kind that
vulgar language, may be
has been called "lyric of realism,"10 or even of what French critics call
"contre-texte,"11 a kind of "underground literature" that was marginal
with respect to high literary composition. However, I consider this series
Hebrew Invective Poetry 51
My soul, when you departed, was torn off and went astray;
itflew to serve you and rebelled against me. (no. 480)
Todros's answer, twelve verses with the same meter and rhyme,
preserves the tone of friendship and esteem. He turns to his friend with
great respect, employing similar expressions and calling him hagevir ("the
lord/' "the knight"), stating thathis own soul had lefthim to serve
Phinehas even of the two poets:
before the separation
Itwas with the knight, and it remained with him;
he, he is its lord, and it is serving him. (no. 481, v. 3)
nating short poems discuss the respective poets' skill in the handling
of language and verse, with each poet subtly trying to praise his own
poetry and ridicule that of his adversary with invective that sometimes
nor are there tragic overtones;
approaches obscenity. The tone is not bitter,
the poets simply mock each other and try to outdo each other with a
one does not answer, the other
sophisticated play of words. When
demands a We can imagine that after the debate, they con
response.14
tinue to be friends as at the beginning.
From a formal point of view, the debate consists of parallel composi
tions of one to five verses, mostly in groups of two poems each (according
to the superscriptions, the verses of Todros followed by the correspond
ing reply of his opponent). In most cases, there is a verbal connection
between the poems: themain motif and often the words themselves are
taken up again in successive compositions, in a kind of chain. Each reply
usually has the same rhyme and meter as the preceding poem, but there
are exceptions. Four basic types of classical meter are used in the
Even ifTodros is the author of the superscriptions, we cannot
exchange.15
be sure that he has preserved the complete debate; sometimes there are
differences inmeter and rhyme that lead us to suspect that one or more
pieces have been lost. In any case, the remnants preserve substantial
homogeneity and unity.
Competitive debates about poets' skills are well known in both
Arabic and Hebrew poetry, but in the history of Hebrew-Spanish poetry,
it isdifficulttofindparallels forthisone. Ifwe searchforpoints of contact
or sources of inspiration?without
forgetting possible Arabic or Hebrew
models?we must bear inmind that both poets were active in the court of
Alfonso theWise, and that Todros, at least, was well integrated into it,
taking active part in economic life in this and the following reign. We
must assume that he was familiar with the language and cultural life at
Hebrew Invective Poetry 53
court. For these reasons, the courtly Romance poetry of the time should
also be taken into consideration. Schirmann already observed that this
debate was written after the style of the Proven?al tensones.16 To what
degree is that correct?
Todros replies:
It is clear now that the "arrow" has sexual connotations. Yellin states,
"you do not have virile potency."23
Hebrew Invective Poetry 55
The equivocal language is now absolutely clear. The "peg" (m*?) is not
only Jael's in Judg.5:26,but themanly penis.We are not used to finding
such allusions in Hebrew poetry,26 but they are not infrequent in the
or Galicia, or in the
invectives of Provence-Catalonia27 literary atmo
sphere of the Toledo court. Todros accepts the challenge:
The son of your poetry,my brother, is considered to be born of
woman, and in fact itsheart is a woman's heart.
The sons ofmy poems liewith him
every day, with the peg sunk into him. (no. 494)28
Todros answers in threeverses that the Bible (Eccles. 12:4) and the
Mishnah speak of "daughters of poetry," not of "sons":
True, like thewaters of clouds, your poetry makes mud, since it looks
like ankle-deep water.33
Beforeme, indeed, thewaters of the sea of poetry were bitter, like
those of every ample sea.
But the Lord showed my mind's eye the tree;
there I put it,and thewaters became sweet, (no. 502)
a new
This elicited reply by Phinehas:
Are you rightwhen you maintain that poetry is your legacy, that
language is your acquisition?
Hebrew Invective Poetry 59
Do you intend to bum the field ofmy poetry with your furorand
with your stormwind?
I have waters thatwould put out the fire and calm thewind, "that
make bum the blaze!" (no. 512)34
was
What the atmosphere in which this exchange was composed?
Are the poems to be considered a true heritage of Muslim Spain, or do
reflect the new trends of Romance poetry? Hebrew scholars
theymainly
are used to searching for the rootsof thiskind of poetry inArabic or
Hebrew forerunners. I do not deny that both Arabic and Hebrew prece
dents can be found, but there may also be a strong connection with
a curious blend of
Romance poetry. Such a connection would signify
60 angel s?enz-badillos
Moses Ibn Ezra dedicates the sixth part of his cAnaq to twenty-four
satirical poems on the wickedness of friends and of Destiny. In his exile,
he also wrote many complaints against his fate and about the ignorance of
the men of his generation; these must be classified as satires rather than as
true invectives.
When writing his Kit?b al-muh?dara wa-'l-mudh?kara in his later years,
he saw satire as a kind of excess, a consequence of the uncontrolled
release of the choleric temperament thatmay be observed in poems by
Ibn Gabir l, Ibn Balcam, or Ibn Sahl, and in some of his own poems, which
he now felt ashamed for having composed. Of Ibn Gabir l, he said:
[But he was] a man whose pride affected his philosophic nature and the
balance of his character: nobody escaped his snares or avoided all the insults
that came to his mind; he exposed them in theworst manner, as is obvious to
anyone who reads his works, (ibid., 40r-40v)
He could move one to pain with his elegies and hurtwith his satires. In hij?\
he did not control his passions, but let absolutely free.He directed itabove all
against all thosewho plagiarize and abuse literature,pretending to be poets.
In describing their attitude, he made people laugh and evoked mirth as he
uncovered their lies. However, ifhe had restrained himself, itwould have
been much better forhim. (ibid., 41v)
None against any particular individual has ever passed my lips, even though
it is an easy thing, since it is easier to destroy than to build, (ibid., 57r)
64 ANGEL S?ENZ-BADILLOS
In Toledo, where the debate between Todros and Phinehas took place,
there was a majority of Christian settlers, alongside Muslims, Mozarabs,
and Jews, who were living fully according to the current fashions of
Romance literature. Two centers must be considered the sources of
influence on Alfonso's court: Provence, with its already long tradition of
troubadour poetry in the language of Oc, and the
Galician-Portuguese
center in the northwest.62 This second center doubtless came into being
thanks to the pilgrimages of noblemen and Proven?al troubadours to
Santiago de Compostela, though local poets also contributed with their
own literary genres and traits.
About the origin of Proven?al poetry, there has been and continues to
be a significant debate among scholars as to whether itsmodels were
Arabic or Latin poetry.63 In any case, the court of Alfonso the Learned
was visited by many Proven?al more
troubadours,64 and still by trou
badours and joglars from Galicia. The king wrote his own poetry in
Galician, which became the language of lyric poetry in Castile and Leon.
The Romance poetry that was heard and written in Toledo in this
also had an tradition of satire and
period important invective poetry that
Hebrew Invective Poetry 65
could not have been unknown to anyone who lived at the court and
breathed the intellectual air of the age. The poems thatwe are discussing,
in theirsatireand insult,apparentlyemploy thesame tone found in the
Proven?al-Catalan personal sirventes and in the literary sirventes that often
include debates among the troubadours.65 They also have many elements
in common with the Galician-Portuguese cantigas d'escarnho e de mal dizer,
which frequently included attacks against other poets. In both traditions,
it was usual to express rivalry in poetic debates, as was the case in
classical Greco-Latin poetry since antiquity.66 It is very likely that the
most immediate models for this poetry may be found in the Galician
Portuguese poetry that played so important a role in the court of
Alfonso X,where thekinghimselfandmany ofhis nobles cultivatedthis
kind of poetry.67 We must recognize that although this poetry reaches a
level of impudence that is not usual inHebrew poetry, the language is still
moderate in comparison with the usual obscenities and rudeness of the
debate thatwe have analyzed here seems inmany ways to be closer to the
Romance type of invective than to the Arabic one.
Nevertheless, we cannot exaggerate the similarity of our debate with
the extant types of tensones or ten??os inRomance poetry. Though the tone
may be sim?ar and the invectives may be alike, the Romance composi
tions follow their own manners and usages, which are different from
those of this particular Hebrew debate. The formal differences are signifi
cant: the metric techniques of Todros and Phinehas, their use of verse
and the quantitative meter in numerous mono
patterns and rhymes,
rhymed short compositions all denote Andalusian origin.86 In these
respects, the poems continue to be faithful to their literary roots. The
contrast with the comparatively small number of accentual-syllabic
minstrels and troubadours is very clear.
strophes used by contemporary
We can only describe our present debate as a hybrid type of composi
tion, representing the polycultural ambience of Toledo at that time.
Can we imagine a young Jewish poet in the court of Alfonso the
Learned saying to another Jewish poet: "de trobar nulha rem non sabedes"!
(You don't know anything about composing poetry). No wonder if,after a
silence, he would y*i ysn i?ni ("Is no word or sound
reply:
left in your mouth?" i.e., Are you speechless?)87
Department? de Hebreo
Universidad Complutense de Madrid
NOTES
The research for this article was made a grant from the Direcci?n General
possible by
de Investigaci?nCient?ficay T?cnica of theSpanishMinisterio de Educaci?n y Ciencia. I
wish toexpressmy gratitudetoProfessorR. Scheindlinforthestylisticrevisionof thispaper
and for his excellent suggestions for its improvement.
1. D. ed., Gan nameshalim vehahidot (DTw?n of Don
Yellin, Tadros son of Yehuda
Abu-l-c?fiah) (Jerusalem, 1932), 2,1, pp. 22-30 (nos. 479-513). The poems are quoted here
to their numbers in Yellin's edition, since the previous edition by Moses Gaster
according
was merely a facsimileof themanuscript. The exchange of poems had been editedwith
shortnotes by I.Davidson, "War and Peace" [Hebrew],Tarbiz2 (1931):90-100. Inhis edition,
to the poems. The topic of Jewish satire
Yellin provides important notes and commentaries
and invective has not been systematically studied. For a specific case of it, see J. H.
IV Congreso Internacional "Encuentro de las tres culturas" (Toledo, 1988), pp. 135-46; A. Doron,
TodrosHalevi Abulafia:A HebrewPoet inChristianSpain [Hebrew], 1989.
3. B. Chapira, "Contribution ? l'?tude du divan de Todros Ben Iehouda Hal?vi
Aboulafia," Revue des ?tudesjuifs6 (1941/45):26 f.
4. See E. Hazan, PoetryandHalakha [Hebrew] (RamatGan, 1991),pp. 27?.
5. "Der Dichter Pinehas ha-Levi,"MGWJ 20 (1871):455-59.
6. Yellin, 1, pp. 126 ff.,no. 397 and Todros's no. 398; cf. Schirmann, 2, Hashirah,
reply,
pp. 449-53.
7. I have discussed these panegyrics inmy paper "Poetas menores de la corte Alfonsi/'
Internacional sobre la Cultura Hispano-Judia "El mundo cultural en la
Congreso judio Espa?a
alfonsi"(TelAviv, 1994) (inpress).
8. In his notes, Yellin (2, 2, p. 29) divides nos. 482-513 into five parts: 1. 482-90, about
the arrow; 2. 491-98, about the son and daughter of poetry; 3. 499-500, about the stones and
4. 501-6, about the waters; 5. 507-13, about who has written better poems.
pearls;
9. Schirmann, Hashirah 2, p. 449.
10. See P. Dronke, TheMedieval Lyric,2d ed. (Cambridge,1977),pp. 207ff.
11. P. Bee, Burlesque et obsc?nit? chez les troubadours: Pour une
approche du contre-texte
m?di?val(Paris,1984),pp. 7ff.
?
12. See . 4: ona^ nun Ti?n, "before that time, my wrath was
burning against
poetry."
13. Yellin suggests that in cases when a poem in the dTw?n consists of a single verse, it
may be that the dTw?n preserves only the first verse of a longer composition. There is no way
to prove such a supposition, and it is unnecessary.
14. See no. 507.
15. Shalem: nos. 482, 483, 485, 489, 502-4; mahir: 484, 486-88, 494, 505-6, 509; merubbe:
492, 493, 495-501, 507, 510-13; mishqal hatenu'ot: 490, 491, 508.
16. Schirmann, Hashirah 2, p. 449.
17. See the line by the aristocrat David Ibn Shoshan against Todros and his father, who
was already dead by that time: "Due to the defects of the crippled, I declare improper the
son, / who himself is small, a severe illness" (no. 475).
18. However, such ridicule was frequent in old Arabic invective poetry. Ibn D?w?d
al-Isbah?n? (d. 910) includes in his Kit?b al-zahra a chapter entitled "On Those Reviled for
Their Ugly or Blamed for Their Evil Qualities." See G. J. van Gelder, The Bad and
Physique
Poetry(Hija') inClassicalArabic Literature(Leiden, 1988),
theUgly:AttitudesTowardInvective
index on p. 157 and p. 57. On the other hand, it is not difficult to find parallels in the
sirventes or in the satirical of Galicia. Cf. .R. S?tira e invectiva
Proven?al cantigas Scholberg,
en la Espa?a Medieval (Madrid, 1971), p. 64. Bertr?n de Born wrote a sirventes
against
Alfonso II of Aragon, c. 1185-87, him, among other things, for being thin. See ibid.,
mocking
a a minstrel called Saco
p. 19. Fern?n P?ez de Tamalancos, Galician-Portuguese poet, derides
on account of his great body and his lack of musical talent; see nos. 132-33 of the Cantigas
d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais ed. M. Rodrigues
galego-portugueses, Lapa
(Coimbra, 1965); the Cantiga no. 103 of the same collection is directed against a lawyer, "que
era manco d?a perna e ?opegava del? muito"; others refer to someone who cannot see
[Hebrew] (Jerusalem, 1974), p. 34, no. 60, v. 2. We refer to this edition below as B-S.
20. Against the accepted usage, he changes the rhyme on this occasion.
21. Mocking the opponent's lack of poetic faculty is common to most literatures. On
designate either the male or the female organ of copulation, the act of generation, sperm,
urine, or excrement. See Guide of the Perplexed 3:8.
27. See thedescriptionof thebishop of Urgel writtenby Bergadan. Cf. Scholberg,
pp. 27 f. Onthis topic, see P. Bee, who analyzes convincingly several types of obscene
Proven?al compositions.
28. Homosexuality had been a very common topic of Arabic invective poetry since
Abbasid times, and sometimes to be the active partner was a motif of pride; see van Gelder,
p. 11. The same is true in Provence and Galicia; among the insults that Guillem de Bergadan
wrote against his neighbor Pons de Mataplana, he included his homosexuality, which by
this time was seen as a matter of personal offense; but when the latter died, the poet
a pp. 29 f. In the Galician-Portuguese
consecrated planto to him. See Scholberg, Cantigas
d'escarnho e de mal dizer, this accusation was
frequent, with tibe passive partner being a
ridicule. See Rodrigues nos. 101-4,116,131; nos. 363 and 379 deride
particular object of Lapa,
Fern?n Diaz's homosexuality.
29. Themotif appears in theTalmud, Sank 100b;but italso recallsan Arabic verse by
"I do not know... whether the ?1 Hisn are men or women." See van Gelder, p. 16.
Zuhayr:
A well-known verse
by al~Mutanabbl says: "Being feminine is no blemish for the sun, nor is
a matter of for themoon." About this topic, however, recall that "men
being masculine pride
are one step higher than women," Qur'?n 2:228.
30. "The daughtersof poetrywill be humbled" (Eccles. 12:4).
31. Asalready mentioned, the Oxford ms. ends the debate at this point. Possibly, the
to a different series on a similar topic, and this new series was
following poems belong
one.
arbitrarily joined to the preceding
70 ANGEL S?ENZ-BADILLOS
32. Three biblical quotations frame the poem: Gen. 31:43 and Eccles. 12:4 in the first
verse, and Jer. 17:14 in the last.
33. Ezek. 47:3, probably understood as water that covers the ankles
meaning just
followingIbn Jan?h).
(Yellin's interpretation,
34. Exod. 22:5.
35. Scholberg,p. 11; cf.D. Worcester,TheArt of Satire (New York, 1960),pp. HE; J.
MiddletonMurry,TheProblemofStyle(London,1965),pp. 59 ff.:"it seems tome thatprose is
thepropervehicle of satire.Here again, thehistorical fact is thatmany of themost famous
satires have been written in verse. Horace and Juvenal among the ancients_Nevertheless,
themetrical form no more makes the satire of Horace-The content is
invariably prosaic,
whatever the form may be. Still, there is a meaning in the well-known tag of Juvenal, Tacit
indignatio versus, which makes
itworthwhile to consider for a moment the nature of the
satire_Tacit versus is true But personal
indignatio enough. indignation of this kind, though
in the basis of the satire, does not suffice for the real satirical attitude. Satire is not a matter of
resentment, but of impersonal condemnation."
personal
36. "Truesatire impliesthecondemnationof a societyby referencetoan ideal; itdiffers
from invective in that it is not an attack aimed by a particular at a particular. . . . The
comedian is not . . . satirist is indignant because there is an
indignant. [T]he impassable
the reality and his dream." Murry, p. 60.
abyss between
37. Cf. A. H?mori, On theArt ofMedieval Arabic Literature(Princeton,1975),p. 4.
38. See van Gelder, p. 1.
of Islam,new ed. (Leiden and London, 1971),
39. Cf.C Pellat, "Hidj?'," Encyclopaedia
3:352ff.
40. Cf. I.Goldziher,Abhandlungenzur arabischen PhilologieI (Leiden, 1896),"Ueber die
Vorgeschichte der Hig?-P sie," pp. 1-105. E. Far?s, L'honneur chez les Arabes avant l'Islam:
?tudede sociologie(Paris,1932),pp. 214ff.sees itmore as an invective
meant todishonor and
humiliate the adversary.
41. See, for instance, R. Blach?re, Histoire de la litt?rature Arabe des origins ? la du XVe
fin
si?cle de /.-C. (Paris, 1964), 2:380.
42. Ibid., pp. 417ff.
43. Ibid., 3:572ff.; 686ff.
44. al-'Askar?, SiruTatayn, 105; C. Pellat, "Hidj?\"
45. See van Gelder, pp. 92 ff.
46. Cf. van Gelder, p. 33. For the sexual and moral aspects that appear in the debate,
their consideration in Islamic society, see A. L. Al-Sayyid-Marsot,
and Society and the Sexes in
Medieval Islam (Malibu, Calif., 1979). This work includes, among other contributions:
F. Rosenthal, "Fiction and Reality: Sources for the Role of Sex inMedieval Muslim Society,"
pp. 3-22; J.A. Bellamy, "Sex and Society in Islamic Popular Literature," pp. 23-42; S. D.
Goitein, "The Sexual Mores of the Common People," pp. 43-62.
47. I.Davidson inhis Parody inJewishLiterature(repr.
New York, 1963),pp. 3ff.,states,
"It isonly in the twelfthcenturythatwe first
meet with parody inJewishliterature,"and he
mentions Abraham Ibn Ezra's and other parodies in prose and verse from that
epigrams
century.But his definitionof parody as an imitationof a grave or dignifiedwriting thatis
made ridiculous by themethod of treatmentleads him away from the typeof invective
under discussion here. On medieval Hebrew debates, see W. J.Van Bekkum, "Observations
on the Hebrew Debate inMedieval in Dispute Poems and in theAncient
Europe," Dialogues
and Medieval Near East, ed. G. J.Reinick and H. L. J.Vanstiphout (Leuven, 1991), pp. 77-90.
48. Seemy article "Yishaq ibnJalfuny Semuel ibnNagrella ha-Nagid,"Miscel?nea de
Estudios Arabes y Hebraicos 33,2 (1984): 21-43. Recall the harsh satire against the sons of Earth
in theeditionbyMirsky,pp. 133ff.
bnn "?3D,
49. See S?mu'el el campo de batalla Granada,
ha-Nagid: Poemas, I, "Desde 1038-56," ed.
and trans. Angel S?enz-Badillos and Judit Targarona Borras (Cordoba, 1990), pp. 30 ff.
Hebrew Invective Poetry 71
1968), writes: "Innumerable scholars have claimed that writing poetry of amour courtois is a
convention that Provence and the rest of Europe borrowed from the Arabs. Such a claim
may involve a number of very different things-If itmeans that amour courtois is a 'new
that its notions and motifs and images occur so and in
feeling,' suddenly mysteriously
Western that they must have been borrowed, that basically the character of
Europe
secular songs is detenrdned from outside, by another culture, at one particular
European
point in time?then thewhole of thischapter isevidence to thecontrary"(p. 50).He admits,
however, that "there were fruitful interchanges between Arabic and Romance poets in
Spain
or thatsome of thepoets north of the Pyrenees could have had a certain amount of
acquaintancewith Arabic songs" (p. 54).
en Espa?a y Portugal (Madrid, 1977),pp. 181ff.
64. See C. Alvar, La poes?a trovadoresca
65. Cf.Mart?n de Riquer 1:58.
66. As inTheocritusor Virgil.This tendencyof poetry indialogue continuedduring
theMiddle Ages in the literatureof conflictus.
67. See, forinstance,the ten??oofAlfonsoXwith Pai Gomes Charinho inno. 303 of the
collectionofRodrigues Lapa.
68. See .R. 133ff.
Scholberg, pp. 56ff., 67, 74ff; Bee, pp.
72 ANGEL S?ENZ-BADILLOS
69. de Riquer 1:67, distinguishes five different kinds of debate poetry: tens?, partim?n,