Vous êtes sur la page 1sur 105


with  the  highest  intellectual  achievements.  Sheikh 

PREFACE  Muhammad  Iqbal  studied  many  Persian  books 
during his stay in Europe and published the results 
By  of  his  studies  in  the  form  of  a research  publication, 
which  should  be  considered  a  short  history  of  the 
Sir `Abd Al‐Qadir, Barrister At Law, 
Persian  philosophy.  The  Germans  conferred  upon 
 Editor Makhzan 
Sheikh Muhammad Iqbal the degree of PhD on the 
No  one  knew  that  after  the  late  Ghalib,  someone  basis  of  this  book.  The  British  Government,  which 
would  rise  in  India  who  would  again  inspire  Urdu  does not have adequate direct access to the oriental 
poetry  with  a  new  spirit  and  through  whom  the  languages  and  learning,  took  a  long  time  to  realize 
matchless  imagination  and  the  rare  imagery  of  the  universal  appreciation  of  Iqbal’s  poetry,  but 
Ghalib  would  be  created  anew  and  would  lead  to  eventually patronized him by conferring the exalted 
the  glorification  of  the  Urdu  literature.  However,  honour of knighthood. Though he is now known as 
Urdu  was  fortunate  in  getting  a  poet  of  Iqbal’s  Dr.  Sir  Muhammad  Iqbal  which  has  the  fortunate 
calibre,  the  superiority  of  whose  literary  elegance  quality  of  being  the  real  as  well  the  pen  name,  is 
has  impressed  the  Urdu  knowing  people  of  the  better  known  and  liked  than  his  doctorate  and 
whole of India and whose reputation has spread to  knighthood. 
Iran, Asia Minor and even to Europe.  There  is  a  college  in  Sialkot  where  a  renowned 
Ghalib  and  Iqbal  share  many  common  scholar,  Maulvi  Saiyyid  Mir  Hasan,  who  is 
characteristics.  If  I  were  a  believer  in  the  memorable  heir  to  and  a  follower  of  the  oriental 
transmigration  of  soul  I  would  have  certainly  said  scholars  of  former  times,  teaches  oriental  learning. 
that  the  love  which  Mirza  Asadullah  Khan  Ghalib  Recently he has been honoured by the Government 
had  for  Urdu  and  Persian  poetry  did  not  allow  his  with the title of Shams al ‘Ulema. The characteristic 
soul  to  rest  in  peace  even  in  the  Elysium  and  quality  of  his  teaching  is  creation  of  the  right  taste 
compelled  him  to  re‐appear  in  another  material  for  Persian  and  Arabic  in  the  personality  of  his 
form to render service to poetry, and was re‐born in  pupils. Iqbal was also fortunate in getting a teacher 
a  corner  of  Punjab,  called  Sialkot  and  was  called  like  Saiyyid  Mir  Hasan  in  his  youth.  Iqbal’s 
Muhammad Iqbal.  temperament had a natural inclination for literature. 
The respected father and the affectionate mother  Learning  Persian  and  Arabic  from  such  a  teacher 
of Sheikh Muhammad Iqbal must have proposed his  added  to  its  elegance.  He  started  writing  poetry  as 
name  at  a  very  auspicious  time,  as  the  name  given  early as his school age. By then Urdu had become so 
by  them  proved  to  be  appropriate  in  all  its  popular  in  Punjab  that  the  language  and  its  poetry 
connotations, and their successful son proceeded to  had  spread  to  more  or  less  every  city.  During  the 
England after completing his education in India. On  student  days  of  Sheikh  Muhammad  Iqbal  a  small 
achieving  his  educational  goals  at  Cambridge  he  musha’irah used to be convened in Sialkot for which 
went  to  Germany  and  returned  home,  equipped  Iqbal  began  writing  ghazals  occasionally.  Nawab 
124  Collected Poetical Works of Iqbal 

Mirza  Khan  Sahib  Dagh  of  Delhi  had  gained  much  perceptions  of  his  friend,  the  late  Maulana  Shibli 
renown  as  an  Urdu  poet  in  those  days,  and  this  during the period of his professorship at the Aligarh 
increased considerably when he became the tutor of  College. Now he discovered another gem to convert 
the  Nizam  of  Deccan.  Those  who  could  not  go  to  which  into  a  shining  star  became  his  heart‐felt 
him  would  establish  tutorial  relationship  from  afar  desire.  The  mutual  friendship  and  affection  created 
by  mail.  Ghazals  were  sent  to  him  by  mail  and  he  in the heart of the teacher and his pupil in the very 
returned them the same way after correction. In the  beginning  ultimately  resulted  in  the  latter 
olden days when such a mailing service did not exist  proceeding  to  England  in  the  wake  of  his  teacher. 
a  poet  could  not  get  so  many  pupils.  With  this  This relationship was further strengthened there and 
facility  hundreds  of  people  had  established  has endured till the present day. Arnold is happy at 
discipleship  with  him  in  absentia  and  he  had  to  the  fruition  of  his  labor  and  at  his  pupil  being  a 
maintain  a  department  with  staff  for  this  purpose.  source of pride and fame for him in the intellectual 
Sheikh  Muhammad  Iqbal  also  established  world.  Iqbal  acknowledges  that  the  perceptions 
communication with  him  and  sent  some ghazals  for  created by Saiyyid Mir Hasan, and advanced in the 
correction.  In  this  way  Iqbal  established  a  interim by the in absentia mutual acquaintance with 
relationship  in  Urdu  with  a  littérateur  who,  in  his  Dagh,  attained  their  climax  with  the  affectionate 
days, was considered unique in the art of linguistic  guidance of Arnold. 
excellence  in  the  field  of  ghazal.  Though  Iqbal’s  Iqbal  got  very  good  guides  in  passing  through 
ghazals  of  that  early  period  did  not  have  the  his intellectual journey, and became acquainted with 
attributes which made his later works very famous,  several  renowned  scholars.  Distinguished  among 
Dagh  discerned  the  beginning  of  an  extra‐ordinary  these  are  Drs.  McTaggart,  Brown,  Nicholson  and 
writer in this student from a remote Punjab district.  Sorley  of  the  University  of  Cambridge.  Professor 
Very soon he pronounced his verdict that Iqbal did  Nicholson  deserves  our  special  gratitude  for  his 
not need any further coaching in the arty of poetry.  efforts  at  introducing  Iqbal  to  Europe  and  America 
Hence this tutorial relationship did not last long but  by  translating  his  famous  Persian  book,  Asrar‐i‐
its  memories  remained  on  both sides.  Dagh’s  name  Khudi  (The  Secrets  of  the  Self)  into  English  and  for 
is so prominent in Urdu poetry that Iqbal has respect  providing  a  preface  and  commentary  to  the  same. 1 
even  for  this  short  period  and  in  absentia  In  the  same  way  Iqbal  maintained  liaison  through 
relationship;  and  Iqbal  had  attained  that  high  correspondence  and  personal  contact  with  all  the 
approbation  even  in  the  life‐time  of  Dagh  that  the  shining  stars  of  India’s  intellectual  horizon  at  that 
latter  was  proud  of  considering  Iqbal  among  the  time,  such  as  Maulana  Shibli,  Maulana  Hali  and 
people  whose  poetry  he  had  corrected.  I  had  the  Akbar.  They  continued  influencing  Iqbal’s  writings 
good fortune of meeting Dagh in Deccan and I am a  and  Iqbal  continued  influencing  their  thought. 
witness to such expressions of pride by him.  Maulana Shibli, in his many letters, and the revered 
As the Sialkot College was up to the F.A. Sheikh  Akbar,  in  his  letters  as  well  as  in  poems  have 
Muhammad  Iqbal  had  to  move  to  Lahore  for  his  acknowledged  Iqbal’s  accomplishments.  Similarly, 
B.A.  He  wanted  to  study  philosophy  and  he  got  a  Iqbal  has  eulogized  these  eminent  personalities  in 
very  affectionate  professor  among  those  at  Lahore,  his works. 
who  discerned  Iqbal’s  inclination  towards  Discounting  the  period  of  early  practice  Iqbal’s 
philosophy and started taking special interest in his  Urdu poetry starts a little before the commencement 
education.  Professor  Arnold  who  is  now(1924)  Sir  of  the  twentieth  century.  I  saw  him  first  in  a 
Thomas Arnold and is in England, is a man of extra‐ musha’irah in Lahore two or three years before 1901. 
ordinary  capabilities,  is  a  proficient  writer  and  is  He  had  been  prevailed  upon  by  some  of  his 
well‐versed  in  the  new  methods  of  academic  class‐mates  to  participate  in  this  musha’irah  and 
investigation and research. He wanted to impart his  recite  a  ghazal.  People  of  Lahore  had  not  known 
perceptions  and  procedures  to  his  pupil  and  he                                                             
succeeded  in  this  to  a  very  large  extent.  Earlier,  he  1 Nicholson’s translation is included in the present 
had  been  able  to  create  maturity  in  the  intellectual  volume. 
The Call of the Marching Bell 125   

Iqbal  till  then.  The  ghazal  was  a  short  one  with  Lahore.  He  spent  his  time  continuously  in 
simple  words  and  thought  but  had  humour  and  intellectual company and academic pursuits. With a 
spontaneity due to which it was much appreciated.  surging  intellect  and  extreme  inspiration,  when 
He participated in this musha’irah two or three times  inclined  towards  versification,  he  could  produce 
again and people discerned in him the makings of a  innumerable  verses  in  a  single  sitting.  Absorbed  in 
promising  poet.  However,  this  fame  at  first  his  thoughts  he  would  pour  out  verses,  and  his 
remained confined to the students of the colleges of  friends  and  some  students  who  might  be  nearby, 
Lahore  and  those  engaged  in  educational  pursuits.  would  write  them  down  with  paper  and  pencil.  In 
Meanwhile  a  literary  association  had  been  those  days  I  never  saw  him  with  pen  and  paper  in 
established  which  was  attended  by  celebrities,  and  linguistic  pursuits.  Writing  poetry  looked  like  a 
created a demand for prose as well as poetry. Sheikh  surging  river  or  a  bubbling  spring  of  appropriate 
Muhammad  Iqbal  recited  his  poem  addressing  the  words  with  a  unique  condition  of  ecstatic  softness 
Himalayas,  called  ‘Himala’  in  one  of  its  meetings.  engulfing  him.  He  would  himself  recite  his  verses 
This  poem  combined  the  English  thought  with  the  melodiously, would become ecstatic himself as well 
Persian elegance of style, and had the added beauty  as  would  turn  others  ecstatic.  He  is  remarkably 
of the flavour of nationalism. As it conformed with  singular in having such a memory that all the verses 
the  tastes  and  the  needs  of  the  times  it  was  widely  constituting a continuous poem would be safe in his 
appreciated, and requests for its publication started  memory  in  the  same  order  at  another  time  and  on 
pouring in. But Sheikh Iqbal took it away with him  another day although he had not written them down 
with the excuse of the need for review, and it could  in the interim. I have been fortunate enough to avail 
not be published then. Shortly after this I planned to  of  the  opportunity  of  the  companionship  of  many 
start the magazine Makhzan for the advancement of  poets  and  though  I  have  heard  and  seen  some  of 
Urdu  literature.  By  this  time  I  had  developed  them producing poetry I have not seen this style in 
friendly  relations  with  Sheikh  Muhammad  Iqbal.  I  any of them. Iqbal has the other peculiarity of being 
obtained  his  promise  to  contribute  his  new  style  unable to produce ‘made to order’ poetry in spite of 
poems  for  publication  in  the  poetry  section  of  this  all  this  poetic  disposition.  When  poetically  inclined 
magazine.  About  the  time  of  the  appearance  of  the  he  can  produce  as  many  verses  as  he  likes  but  it  is 
magazine’s first issue I went to ask him for a poem.  almost  impossible  for  him  to  produce  anything  ‘to 
He said that he did not have any poem ready at that  order’  on  any  occasion.  For  this  reason,  on  being 
time.  I  asked  him  to  give  me  the  poem  titled  famous and on becoming flooded with requests, he 
‘Himala’  and  to  write  another  poem  for  the  next  had  to  deny  most  of  them.  Similarly,  he  would 
month. He was reluctant to give that poem because  usually  pass  requests  for  participation  in 
he considered it to be in need of improvement. As I  associations  and  assemblies.  Only  the  Anjuman‐i‐
had noticed its extreme popularity I prevailed upon  Himayat‐i‐Islam  of  Lahore,  for several reasons,  had 
him to give it to me and I published it in Makhzan,  the  privilege  of  Iqbal’s  continued  participation  for 
Volume 1, No. 1, which appeared in April 1901. This  several years and recitation of poems written for that 
was,  as  it  were,  the  beginning  of  the  public  very meeting after prior thought. 
appearance  of  Iqbal’s  Urdu  poetry,  and  this  In the early days the poems presented in public 
continued  till  his  departure  for  England  in  1905.  meetings  were  recited  without  melody,  which  had 
During this period he wrote a poem for every issue  its  own  charm.  However,  in  one  public  meeting 
of  Makhzan.  As  the  news  of  his  poetry  spread  far  some friends insisted that Sheikh Muhammad Iqbal 
and  wide  requests  started  coming  in  from  diverse  read  his  poem  melodiously.  His  voice  is  loud  and 
magazines  and  newspapers.  Associations  and  pleasing  by  nature  and  he  is  fully  conversant  with 
conferences  also  started  requesting  him  to  benefit  the  style  of  melody.  It  threw  the  audience  in  spell‐
the  audiences  of  their  annual  meetings  with  his  bound  silence  and  ecstasy.  This  produced  two 
poetry.  results.  One  was  that  it  made  it  difficult  for  him  to 
The Sheikh having completed his education, had  recite  without  melody,  and  when  he  recites  people 
become  a  professor  at  the  Government  College,  insist  on  melodious  recital.  The  other  is  that, 
126  Collected Poetical Works of Iqbal 

whereas  formerly  only  the  select  understood  and  Beside  this,  as  his  studies  stepped  into  the  deep 
appreciated  his  poetry,  this  magnet  attracted  the  recesses  of  philosophy,  leading  to  desire  for  the 
general  populace  also.  In  the  meetings  of  the  expression  of  subtle  thoughts,  he  appreciated  the 
Anjuman‐i‐Himayat‐Islam  at  Lahore  tens  of  paucity of the Urdu vocabulary compared with that 
thousands of people assemble when Iqbal’s poem is  of  Persian;  and  in  fact  readymade  phraseology 
recited  and  they  are  spell‐bound  during  the  entire  existed in Persian the equivalent of which would not 
recital.  Those  who  understand  him  and  those  who  be  easy  in  Urdu.  So  he  changed  to  Persian. 
do not are equally absorbed.  However,  outwardly,  the  small  incident  which  led 
The  second  period  of  his  poetry  extended  from  him to Persian language is that once he was invited 
1905  to  1908  which  he  spent  in  Europe.  Though  he  to a friend’s house where he was asked whether he 
got  comparatively  little  time  there  for  poetry,  and  wrote Persian verse and was requested to recite his 
only  a  few  poems  were  written  during  that  stay,  Persian  poetry.  He  had  to  admit  that  he  had  never 
they  exhibit  a  special  style,  based  on  his  tried to write in Persian except an odd verse. But this 
observations  there.  Two  major  changes  occurred  in  was  such  an  occasion,  and  this  request  so  moved 
his thinking at that time. For two of these three years  him,  that  on  return  from  the  party  perhaps  he 
I  was  also  living  there  and  had  the  opportunity  of  passed the rest of the night lying in bed and framing 
meeting  him  frequently.  One  day  Sheikh  Persian verse. Getting up next morning when he met 
Muhammad  Iqbal  told  me  that  he  had  firmly  me  he  had  two  Persian  ghazals  ready,  which  he 
decided  to  abandon  poetry,  to  avow  never  to  write  recited to me orally from memory. His potential for 
verse,  and  use  the  time  he  would  spend  on  poetry  writing in Persian dawned upon him through these 
on some other productive pursuit. I told him that his  ghazals,  the  like  of  which  he  had  not  tried  before. 
poetry  was  not  such  as  should  be  abandoned.  On  Later,  on  his  return  from  England,  his  inclination 
the other hand his poetry had the potential of curing  turned  towards  Persian,  though  he  continued  to 
the malady of our backward nation and unfortunate  write Urdu poetry also occasionally. This is the third 
country.  Hence  it  would  be  inappropriate  to  waste  stage of his poetry, which has continued since 1908. 
such  a  useful  divinely  bestowed  capability.  Sheikh  Though  many  famous  Urdu  poems  have  been 
had only half consented, and it was agreed to leave  produced  during  this  period  the  really  important 
the  final  decision  to  Mr.  Arnold’s  opinion.  The  work  to  which  he  applied  himself  was  his  famous 
Sheikh  was  to  change  his  opinion  if  Mr.  Arnold  Persian  mathnavi  titled  Asrar‐i‐Khudi(The  Secrets  of 
would agree with me and the reverse would be the  the Self)(1915). Its thoughts revolved in his mind for 
case if he agreed with Sheikh. I consider it the good  a long time till, at last, they started being transferred 
fortune  of  the  intellectual  world  that  Mr.  Arnold  from his mind to paper, and ultimately appeared as 
agreed with me. So it was decided that abandoning  a  book  which  made  Iqbal  famous  even  outside 
poetry  was  not  proper  for  Iqbal,  and  that  any  time  India. 
spent  on  this  work  would  be  equally  useful  to  him  To date (1924) Iqbal has produced three books in 
and  to  his  country  and  nation.  The  first  change  Persian, viz. Asrar‐i‐Khudi (The Secret of Self) (1915), 
which had occurred in our poet ended like this. The  Rumuz‐i‐Bekhudi  (The  Mysteries  of  Selflessness) 
second  change  started  with  a  small  beginning  and  (1915)  and  Payam‐i‐Mashriq  (A  Message  from  the 
led  to  an  important  end,  i.e.  Persian  replaced  Urdu  East) (1923), all of which are superb. The language is 
as the vehicle for propagation of Iqbal’s message.  progressively  simpler  and  easier  from  the  first 
Iqbal’s  inclination  towards  Persian  must  have  through  the  second  to  the  third.  Lovers  of  Iqbal’s 
been  motivated  by  several  factors,  but  I  think  his  Urdu  poetry  may  have  been  disappointed  by  the 
literature  study  while  writing  his  monograph  on  appearance  of  these  Persian  books,  but  they  must 
Sufism 2  must  have  been  an  important  one  of  these.  remember  that  Persian  accomplished  what  Urdu 
                                                            could  not.  Iqbal’s  works  have  reached  the  entire 
2 Sir Abdul Qadir is refering to Iqbal’s doctoral  Muslim world where Persian is more or less current, 
thesis The Development of Metaphysics in Persia  and they contain the depth of thought which needed 
(1908).  much  wide‐spread  propagation.  It  also  constituted 
The Call of the Marching Bell 127   

the  means  of  acquainting  the  Europeans  and  form  of  a  beautiful  book  instead  of  being  spread 
Americans  with  our  worthy  author.  In  Payam‐i‐ over  the  pages  of  magazines  and  anthologies.  It  is 
Mashriq  the  author  has  written  a  reply  to  the  West‐ hoped  that  those  who  were  anxious  to  see  this 
Oestlicher  Divan  by  the  eminent  European  poet  literary  collection  would  view it  with  fondness  and 
Goethe  and  beautifully  expressed  highly  cordial appreciation. 
philosophical thoughts. Its verses have solved some  In  closing,  on  behalf  of  Urdu  poetry,  I  would 
intricate enigmas which had never been explained in  request the learned author to endow Urdu with the 
such  easy  terms  before.  Since  a  long  time  some  share from his intellect, which it needs and deserves. 
magazines  and  newspapers  are  referring  to  Dr.  He  has  himself  painted  the  correct  picture  of  the 
Muhammad  Iqbal  with  the  title  of  ‘Tarjuman‐i‐ state  of  Urdu  in  a  verse  of  eulogy  to  Ghalib  as 
Haqiqat’  (The  Interpreter  of  the  Truth).  The  follows: 
appropriate verses of this book establish his right to 
The lock of Urdu’s hair still some combing craves: 
be  known  by  this  title,  and  whoever  ascribed  this 
This candle still for the heart‐burning of a moth 
title to him first committed no exaggeration.  
Iqbal’s  Persian  writings  have  influenced  his 
Urdu poetry in the manner that the Urdu poems of  After  reciting  this  verse  we  request  him  to  pay 
the  third  period  have  even  more  Persian  form  and  attention  again  to  adorning  the  hair  of  Urdu  with 
elegance  of  style  than  the  earlier  ones  and  have  the same ardour with which he produced the above 
sometimes  been  based  upon  Persian  verses.  It  verse,  and  afford  us  the  opportunity  of  regarding 
appears  as  if  Persian  thought  is  being  assiduously  this present collection of Urdu of belated appearance 
goaded into Urdu.  to be the prelude to another Urdu collection. 
Many  people  have  been  calling  for  the  [Translated by M.A.K. Khalil] 
publication  of  Iqbal’s  Urdu  poetry  which  has 
appeared periodically in magazines and newspapers 
since  1901.  His  friends  were  constantly  demanding 
publication of his Urdu poetry, but this publication 
had been delayed for several reasons. Thank God for 
the  fulfilment  of  this  long‐standing  wish  of  the 
lovers  of  Urdu  poetry,  which  has  led  to  the  BEFORE 1905 
publication of this collection of Iqbal’s Urdu poems,  THE HIMALAYAS 
comprising 336 pages, divided into three parts. Part 
One  includes  poems  up  to  1905,  Part  Two  those  of  O Himalah! O rampart of the realm of India! 
the period 1905 to 1908 and Part Three has the Urdu  Bowing down, the sky kisses your forehead 
poetry since 1908. It can be claimed that up till now  Your condition does not show any signs of 
there  is  no  book  of  Urdu  poetry  with  such  an  old age  
abundance  of  thought  and  such  a  combination  of  You are young in the midst of day and night’s 
research and intrinsic qualities. This is—as was to be  alternation 
expected—because  the  book  is  the  essence  of  a  The Kaleem of Tur Sina witnessed but one 
quarter  century  of  study,  research  and  observation,  Effulgence 
and  the  experience  from  world‐wide  travelling.  For the discerning eye you are an 
Single verses and hemistich of some poems contain  embodiment of Effulgence. 
material  requiring  the  space  of  a  dissertation  for  To the outward eye you are a mere mountain 
explaining  the  thought.  This  short  preface  does  not  range 
have  the  capacity  of  a  critique  of  any  poem  or  In reality you are our sentinel, you are India’s 
comparison  between  poems  of  different  periods.  I  rampart 
shall look for some other opportunity for this work.  You are the divan whose opening verse is the 
At  present  I  want  to  congratulate  the  litterateur  on  sky 
the  availability  of  the  Urdu  works  of  Iqbal  in  the 
128  Collected Poetical Works of Iqbal 

You lead Man to the solitudes of his heart’s  O wayfarer! The heart comprehends your 
retreat  music 
Snow has endowed you with the turban of 
When the night’s Layla unfurls her long hair 
The sound of water‐falls allures the heart 
Which scoffs at the crown of the 
That silence of the night whose beauty 
world‐illuminating sun. 
surpasses speech 
Antiquity is but a moment of your bygone age  That state of silent meditation overshadowing 
Dark clouds are encamped in your valleys  the trees 
Your peaks are matching with the Pleiades in  That dusk’s beauty which shivers along the 
elegance  mountain range 
Though you are standing on earth your abode  Very beautiful looks this rouge on your 
is sky’s expanse  cheeks. 
The stream in your flank is a fast flowing 
O Himalah! Do relate to us some stories of the 
For which the breeze is working like a 
When your valleys became abode of Man’s 
The mountain top’s lightning has given a  Relate something of the life without 
whip  sophistication 
In the hands of cloud for the ambling horse  Which had not been stained by the rouge of 
O Himalah! Are you like a theatre stage   sophistication 
Which nature’s hand has made for its  O Imagination! Bring back that period 
elements?  O Vicissitudes of Time speed backwards 
Ah! How the cloud is swaying in excessive joy 
The cloud like an unchained elephant is 
speeding.  You are not familiar with the hardships of 
Gentle movement of the morning zephyr is  solving enigmas 
acting like a cradle  O Beautiful Rose! Perhaps you do not have 
Every flower bud is swinging with  sublime feelings in your heart 
intoxication of existence  Though you adorn the assembly yet do not 
The flower bud’s silence with the petal’s  participate in its struggles 
tongue is saying  In life’s assembly I am not endowed with this 
“I have never experienced the jerk of the  comfort 
florist’s hand  In this garden I am the complete orchestra of 
Silence itself is relating the tale of mine  Longing 
The corner of nature’s solitude is the abode of  And your life is devoid of the warmth of that 
mine”  Longing 
To pluck you from the branch is not my 
The brook is melodiously descending from  custom 
the high land  This sight is not different from the sight of the 
Putting the waves of Kawthar and Tasnim to  eye which  can only see the appearances 
embarrassment  Ah! O colourful rose this hand is not one of a 
As if showing the mirror to Nature’s beauty  tormentor 
Now evading now rowing against the rock in  How can I explain to you that I am not a 
its way  flower picker 
Play in passing this orchestra of beautiful  I am not concerned with intricacies of the 
music  philosophic eye 
The Call of the Marching Bell 129   

Like a lover I see you through the  My eye was devoted to seeing, my lip was 
nightingale’s eye  prone to speak 
In spite of innumerable tongues you have  My heart was no less than inquisitiveness 
chosen silence  personified 
What is the secret which is concealed in your 
Like me you are also a leaf from the garden of  Through you the secret was revealed to the 
Tur  human intellect 
Far from the garden I am, far from the garden  That innumerable enigmas are solved by 
you are  human intellect 
You are content but scattered like fragrance I  You were the complete soul, literary assembly 
am  was your body 
Wounded by the sword of love for search I  You adorned as well as remained veiled from 
am  the assembly 
This perturbation of mine a means for  Your eye is longing to witness that veiled 
fulfillment could be  Beauty  
This torment a source of my intellectual  Which is veiled in everything as the pathos of 
illumination could be  life 
This very frailty of mine the means of strength  The assemblage of existence is rich with your 
could be  harp 
This mirror of mine envy of the cup of Jam  As mountain’s silence by the brook’s 
could be  melodious harp 
This constant search is a world‐illuminating  The garden of your imagination bestows 
candle  glory on the universe 
And teaches to the steed of human intellect its  From the field of your thought worlds grow 
gait  like meadows 
Life is concealed in the humour of your verse 
Picture’s lips move with your command of 
The earth and sky were unknown worlds to  language 
me  Speech is very proud of the elegance of your 
Only the expanse of mother’s bosom was a  miraculous lips 
world to me  Thurayyah is astonished at your style’s 
Every movement was a symbol of life’s  elegance 
pleasure to me  Beloved of literature itself loves your style 
My own speech was like a meaningless word  Delhi’s bud is mocking at the rose of Shiraz 
to me  Ah! You are resting in the midst of Delhi’s 
During infancy’s pain if somebody made me  ruins 
cry  Your counterpart is resting in the Weimar’s 
The noise of the door chain would comfort me  garden 
Oh! How I stared at the moon for long hours  Matching you in literary elegance is not 
Staring at its silent journey among broken  possible 
clouds  Till maturity of thought and imagination are 
I would ask repeatedly about its mountains  combined 
and plains  Ah! What has befallen the land of India!  
And how surprised would I be at that  Ah! The inspirer of the super‐critical eye! 
prudent lie  The lock of Urdu’s hair still craves for 
130  Collected Poetical Works of Iqbal 

This candle still craves for moth’s heart‐felt  I pronounced “Rise” standing by the 
pathos  verdure’s head 
O Jahanabad! O cradle of learning and art  I conferred the taste for smile to the rose‐bud 
Your entire super‐structure is a silent lament  By my benevolence farmers’ huts on the 
The sun and the moon are asleep in every  mountain side  
speck of your dust  Are converted into bed chambers of the 
Though innumerable other gems are also  opulent 
hidden in your dust 
Does another world‐famous person like him 
also lie buried in you?   (Adopted for Children) 
Does another gem like him also lie concealed 
One day a spider said to a fly 
in you? 
“Though you pass this way daily 
THE CLOUD ON THE MOUNTAIN  My hut has never been honoured by you 
By making a chance visit inside by you 
Elevation bestows the sky’s nearness to my 
Though depriving strangers of a visit does not 
I am the mountain’s cloud, my skirt sprinkles 
Evading the near and dear ones does not look 
Now the wilderness, now the rose garden is 
My house will be honoured by a visit by you 
my abode 
A ladder is before you if you decide to step in  
City and wilderness are mine, ocean is mine, 
Hearing this the fly said to the spider, 
forest is mine 
“Sire, you should entice some simpleton thus  
If I want to return to some valley for the night  
This fly would never be pulled into your net 
The mountain’s verdure is my carpet of velvet 
Whoever climbed your net could never step 
Nature has taught me to be a pearl spreader 
To chant the camel song for the camel of the 
The spider said, “How strange, you consider 
Beloved of Mercy 
me a cheat 
To be the comforter of the dispirited farmer’s 
I have never seen a simpleton like you in the 
To be the elegance of the assembly of the 
I only wanted to entertain you 
garden’s trees 
I had no personal gain in view 
I spread out over the face of the earth like the 
You have come flying from some unknown 
distant place  
I get arranged and adorned by the breeze’s  
Resting for a while in my house would not 
I tantalize the expecting eye from a distance 
harm you 
As I pass silently over some habitation 
Many things in this house are worth your 
As I approach strolling towards a brook’s 
Though apparently a humble hut you are 
I endow the brook with ear rings of 
Dainty drapes are hanging from the doors  
I am the hope of the freshly grown field’s 
And I have decorated the walls with mirrors 
Beddings are available for guests’ comforts 
I am the ocean’s offspring, I am nourished by 
Not to everyone’s lot do fall these comforts.” 
the sun 
The fly said, “All this may very well be 
I gave ocean’s tumult to the mountain spring 
But do not expect me to enter your house 
I charmed the birds into thrilling chants 
“May God protect me from these soft beds 
The Call of the Marching Bell 131   

Once asleep in them getting up again is  The grandeur of mine does not fall to your lot  
impossible”  The poor animal cannot equal the great 
The spider spoke to itself on hearing this talk  mountain!” 
“How to trap it? This wretched fellow is  On hearing this the squirrel said, “Hold your 
clever  tongue!  
Many desires are fulfilled with flattery in the  These are immature thoughts, expel them 
world  from your heart! 
All in the world are enslaved with flattery”  I do not care if I am not large like you! 
Thinking this the spider spoke to the fly thus!   You are not a pretty little thing like me 
“Madam, God has bestowed great honours on  Everything shows the Omnipotence of God 
you!  Some large, some small, is the wisdom of God 
Everyone loves your beautiful face  He has created you large in the world 
Even if someone sees you for the first time  And He has taught me climbing large trees 
Your eyes look like clusters of glittering  You are unable to walk a single step  
diamonds  Only large size! What other greatness have 
God has adorned your beautiful head with a  you? 
plume  If you are large show me some of the skills I 
This beauty, this dress, this elegance, this  have 
neatness!   Show me how you break this beetle nut as I 
And all this is very much enhanced by  can 
singing in flight”.  Nothing is useless in this world 
The fly was touched by this flattery  Nothing is bad in God’s creation 
And spoke, “I do not fear you any more 
I hate the habit of declining requests 
Disappointing somebody is bad indeed”  (Adopted for Children) 
Saying this it flew from its place 
There was a verdant pasture somewhere 
When it got close the spider snapped it 
Whose land was the very picture of beauty 
The spider had been starving for many days  
How can the beauty of that elegance be 
The fly provided a good leisurely meal 
A MOUNTAIN AND A SQUIRREL  Brooks of sparkling water were running on 
every side 
(Adopted for Children from Ralph Waldo 
Many were the pomegranate trees 
And so were the shady pipal  trees 
A mountain was saying this to a squirrel  Cool breeze flowed everywhere 
“Commit suicide if you have self‐respect  Birds were singing everywhere 
You are insignificant, still so arrogant, how  A goat arrived at a brook’s bank from 
strange!   somewhere 
You are neither wise, nor intelligent! not even  It came browsing from somewhere in the 
shrewd!  nearby land 
It is strange when the insignificant pose as  As she stopped and looked around 
important!   She noticed a cow standing by 
When the stupid ones like you pose as  The goat first presented her compliments to 
intelligent!  the cow 
You are no match in comparison with my  Then respectfully started this conversation 
splendour  “How are you! Madam Cow”? 
Even the earth is low compared with my  The cow replied, “Not too well 
splendour  “My life is a mere existence 
132  Collected Poetical Works of Iqbal 

My life is a complete agony  THE CHILD’S INVOCATION 
My life is in danger, what can I say?  
My luck is bad, what can I say?  (Adopted For Children) 
I am surprised at the state of affairs  My longing comes to my lips as supplication 
I am cursing the evil people  of mine  
The poor ones like us are powerless  O God! May like the candle be the life of 
Misfortunes surround the ones like us  mine! 
None should nicely deal with Man   May the world’s darkness disappear through 
May God protect us from Man!  the life of mine!  
He murmurs if my milk declines  May every place light up with the sparkling 
He sells me if my weight declines  light of mine! 
He subdues us with cleverness!   May my homeland through me attain 
Alluring, he always subjugates us!  elegance 
I nurse his children with milk  As the garden through flowers attains 
I give them new life with milk  elegance 
My goodness is repaid with evil   May my life like that of the moth be, O Lord! 
My prayer to God is for mercy!”  May I love the lamp of knowledge, O Lord! 
Having heard the cow’s story like this  May supportive of the poor my life’s way be  
The goat replied, “This complaint is unjust  May loving the old, the suffering my way be 
Though truth is always bitter  O God! Protect me from the evil ways  
I shall speak what is fair  Show me the path leading to the good ways 
This pasture, and this cool breeze 
This green grass and this shade  SYMPATHY 
Such comforts, were beyond our lot!   (Adapted for Children from William Cowper) 
They were a far cry for us speechless poor! 
Perched on the branch of a tree 
We owe these pleasures to Man 
Was a nightingale sad and lonely 
We owe all our happiness to Man 
“The night has drawn near”, He was thinking 
We derive all our prosperity from him  
“I passed the day in flying around and 
What is better for us, freedom or bondage to 
How can I reach up to the nest 
Hundreds of dangers lurk in the wilderness  
Darkness has enveloped everything”? 
May God protect us from the wilderness! 
Hearing the nightingale wailing thus 
We are heavily indebted to him 
A glow‐worm lurking nearby spoke thus 
Unjust is our complaint against him 
“With my heart and soul ready to help I am  
If you appreciate the life’s comforts 
Though only an insignificant insect I am 
You would never complain against Man” 
Never mind if the night is dark 
Hearing all this the cow felt embarrassed 
I shall shed light if the way is dark 
She was sorry for complaining against Man 
God has bestowed a torch on me 
She mused over the good and the bad 
He has given a shining lamp to me 
And thoughtfully she said this 
The good in the world only those are 
“Small though is the body of the goat 
Ready to be useful to others who are 
Convincing is the advice of the goat!” 
(Adopted For Children From William Cowper)  
As I slept one night I saw this dream 
Which further increased my vexation 
The Call of the Marching Bell 133   

I dreamt I was going somewhere on the way  May it happen that my freedom be in my own 
Dark it was and impossible to find the way  hands now! 
Trembling all over with fear I was  How unfortunate I am, tantalized for my 
Difficult to take even a step with fear was  abode I am 
With some courage as I forward moved  My companions are in the home‐land, in the 
I saw some boys as lined in nice array  prison I am 
Dressed in emerald‐like raiment they were  Spring has arrived, the flower buds are 
Carrying lighted lamps in their hands they  laughing 
were  On my misfortune in this dark house I am 
They were going quietly behind each other  wailing 
No one knew where they were to go  O God, To whom should I relate my tale of 
Involved in this thought was I  woe?  
When in this troupe my son saw I  I fear lest I die in this cage with this woe! 
He was walking at the back, and was not  Since separation from the garden the 
walking fast  condition of my heart is such  
The lamp he had in his hand was not lighted  My heart is waxing the grief, my grief is 
Recognizing him I said “O My dear!   waxing the heart 
Where have you come leaving me there?  O Listeners, considering this music do not be 
Restless due to separation I am  happy 
Weeping every day for ever I am  This call is the wailing of my wounded heart 
You did not care even a little for me   O the one who confined me make me free 
What loyalty you showed, you left me”!  A silent prisoner I am, earn my blessings free 
As the child saw the distress in me 
He replied thus, turning around to me 
“The separation from me makes you cry  The bright sun is hidden, the night shows its 
Not least little good does this to me”  face 
He remained quiet for a while after talking  The night’s hair is spread on shoulders of the 
Showing me the lamp then he started talking  earth 
“Do you understand what happened to this?   This black dress is preparation for some one’s 
Your tears have extinguished this”!   mourning 
Perhaps the Nature’s assemblage for the sun 
is mourning 
(For Children)  The sky is casting a spell over the talking lip  
The night’s magician is watching the 
I am constantly reminded of the bygone times 
awakened eye 
Those garden’s springs, those chorus of 
The wind current is submerged in the river of 
Gone are the freedoms of our own nests 
However, the tolling bell’s sound comes from 
Where we could come and go at our own 
the distance 
Heart which in love’s turmoil is evading the 
My heart aches the moment I think 
Of the buds’ smile at the dew’s tears 
Has dragged me here far from the maddening 
That beautiful figure, that Kamini’s form 
Which source of happiness in my nest did 
I am the spectator of the spectacle of 
I do not hear those lovely sounds in my cage 
I am the associate of those sleeping in 
solitude’s corner 
134  Collected Poetical Works of Iqbal 

O My restlessness! Wait and let me rest  Or it in flames of fire a way of discipline 
awhile  constitute? 
And let me shed a few tears at this habitation  Has walking given way to speedy flying in 
O those steeped in a swoon, “Where are you?  that world?  
Tell me something of the land where you live  What is the secret of what is called death by 
Is that world also one of prevarication?  denizens of this world? 
Is that world also one of denizens’ struggle?  Life eases the heart’s restlessness in this world  
Is Man engulfed by sorrow in that land also?  Is human knowledge also restricted in that 
Is Man’s heart suppressed and helpless in that  world? 
land also?  Does the separated heart get satisfaction by 
Does the moth burn itself in candle’s love in  sight there also?  
that land also?  Are “Lan Tarani” saying the Turs of that land 
Does the tale of flower and nightingale exist  also 
in that garden also?  Does the soul get solace in longing there also?  
In this world a single hemistich perturbs the  Is man a victim of desire to learn there also? 
heart  Ah! Is that land also filled with darkness?  
Does there also the warmth of verse soften the  Or with Love’s light is completely 
heart?  illuminated? 
This world’s relations and alliances life’s woes  Tell us what the secret under this rotating 
are  dome is  
Are similar sharp thorns present in that  Death a pricking sharp thorn in the human 
garden also?  breast is. 
The daily bread and a million calamities this 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
world has 
Does the soul freedom from anxieties in that  MOTH AND CANDLE 
world has? 
Why is the moth your lover, O flame, 
Are the thunder, the farmer, the harvest there 
Giving life in a yielding move? 
You make its ways the quicksilver’s ways. 
Are the caravan and the robber’s fear there 
You taught it, what rites of love? 
Do birds collect bits of straw for nests there  The creature circles around your flare. 
also?  How burnt in your flash of sight! 
Is the search for bricks and clay for house  Does it know life’s peace in the throes of 
there also?  death? 
Are the humans unaware of their reality there  Life endures in your ardour bright? 
Had your lustre not been in the world’s house 
Are they after nations’ and customs’ 
of woe 
discrimination there also 
The tree of hot love had not been green. 
Does garden not cry at the nightingale’s wail 
Moth sinks before you making its prayer, 
there also?  
Frail heart to feel scorching keen. 
Like this world is there no sympathy in that 
world also?  It must throb like one loving the beauty of 
Does the Paradise a garden or a restful  old: 
mansion constitute?   Small prophet! small mountain of fire! 
Or does the Eternal Beauty’s Unveiled Face it  The moth with its urge to envisage the flame! 
constitute?  Poor worm, with its light’s desire! 
Does hell a method of burning away sins  [Translated by H.T. Sorley] 
The Call of the Marching Bell 135   

REASON AND HEART   Though I exceedingly love the real closeness 
I am upset by the mixing of waves and the 
One day reason said to the heart:  shore 
‘I am a guide for those who are lost.   The miraculous poet is like the grain from the 
I live on earth, but I roam the skies—  barn 
just see the vastness of my reach.  The grain has no existence if there is no barn 
My task in the world is to guide and lead,   How can beauty unveil itself if no one is 
I am like Khizr of blessed steps.  anxious for sight 
I interpret the book of life,   Lighting of the candle is meaningless if there 
And through me Divine Glory shines forth.   is no assembly 
You are no more than a drop of blood,  Why does the taste for speech not change to 
While I am the envy of the priceless pearl!  silence 
The heart listened, and then said:  Why does this brilliance not appear out from 
‘This is all true,  my mirror 
But now look at me,  Alas! My tongue poured its speech down 
And see what I am.  When war’s fire had burnt the garden down 
You penetrate the secret of existence, 
But 1 see it with my eyes.  THE SUN 
You deal With the outward aspect of things, 
(Translated from Gautier) 
I know what lies within. 
Knowledge comes from you, gnosis from me;  O Sun! The world’s essence and motivator 
You seek God, I reveal Him.  you are 
Attaining the ultimate in knowledge only  The organizer of the book of the world you 
makes one restless—  are 
I am the cure for that malady.  The splendor of existence has been created by 
You are the candle of the Assembly of Truth;  you 
1 am the lamp of the Assembly of Beauty.  The verdure of the garden of existence 
You are hobbled by space and time,  depends on you 
While I am the bird in the Lotus Tree.  The spectacle of elements is maintained by 
My status is so high—  you 
I am the throne of the God of Majesty!  The exigency of life in all is maintained by 
[Translated by Mustansir Mir] 
Your appearance confers stability on 
THE PAINFUL WAIL  everything 
Your illumination and concord is completion 
Consumed with grief I am, I get relief in no  of life 
way  You are the sun which establishes light in the 
O circumambient waters of the Ganges drown  world 
me  Which establishes heart, intellect, essence and 
Our land foments excessive mutual enmity  wisdom 
What unity! Our closeness harbors separation  O Sun! Bestow on us the light of wisdom 
Enmity instead of sincerity is outrageous  Bestow your luster’s light on the intellect’s 
Enmity among the same barn’s grains is  eye 
outrageous  You are the decorator of necessaries of 
If the brotherly breeze has not entered in a  existence’ assemblage 
garden  You are the Yazdan of the denizens of the 
No pleasure can be derived from songs in that  high and the low 
136  Collected Poetical Works of Iqbal 

Your excellence is reflected from every living  Innumerable fire temples are asleep in this 
thing  spark 
The mountain range also shows your elegance  Discrimination between high and low is 
You are the sustainer of the life of all  created by this alone! 
You are the king of the light’s children  Fragrance in flower, ecstasy in wine is created 
There is no beginning and no end of yours  by this alone! 
Free of limits of time is the light of yours  Garden, nightingale, flower, fragrance this 
Cognition is  
THE CANDLE  Root of the struggle of ‘I and you’ this 
O Candle! I am also an afflicted person in the  Cognition is 
world assembly  At creation’s dawn as Beauty became the 
Constant complaint is my lot in the manner of  abode of Love 
the rue  The sound of “Kun” taught warmth to the 
Love gave the warmth of internal pathos to  spirit of Love 
you   The command came Beauty of Kun’s garden 
It made me the florist selling blood‐mixed  to witness 
tears  With one eye a thousand dreadful dreams to 
Whether you be the candle of a celebrating  witness 
assembly or one at the grave  Do not ask me of the nature of the veil of 
In every condition associated with the tears of  being 
sorrow you remain  The eve of separation was the dawn of my 
Your eye views all with equity like the  being 
Secret’s Lovers  Gone are the days when unaware of 
My eye is the pride of the tumult of  imprisonment I was 
discrimination  That my abode the adornment of the tree of 
Your illumination is alike in the Ka’bah and  Tur was 
the temple  I am a prisoner but consider the cage to be a 
I am entangled in the temple and the Haram’s  garden 
discrimination  This exile’s hovel of sorrow I consider the 
Your black smoke contains the sigh’s elegance  homeland 
Is some heart hidden in the place of your  Memories of the homeland a needless 
manifestation?  melancholy became 
You burn with pathos due to distance from  Now the desire for sight, now Longing for 
Tajalli’s Light  search became 
Your pathos the callous ones consider your  O Candle! Look at the excessive illusion of 
light  thought 
Though you are burning you are unaware of  Look at the end of the one worshipped by 
it all  celestial denizens 
You see but do not encompass the internal  Theme of separation I am, the exalted one I 
pathos  am 
I quiver like mercury with the excitement of  Design of the Will of the Universe’s Lord I am 
vexation  He desired my display as He designed me 
As well I am aware of vexations of the restless  When at the head of Existence’ Divan He 
heart  wrote me 
This was also the elegance of some Beloved  The pearl likes living in a handful of dust 
Which gave me perception of my own pathos  Style may be dull the subject is excellent 
This cognition of mine keeps me restless  Not seeing it rightly is the fault of short‐
sighted perception 
The Call of the Marching Bell 137   

The universe is the show of effulgence of taste  The nightingale be so familiar with my face 
for Cognizance  that 
This network of time and space is the scaling  Her little heart harboring no fear from me 
ladder of the Universe  may be 
It is the necklace of the neck of Eternal Beauty  Avenues of green trees standing on both sides 
I have lost the way, Longing for the goal I am  be 
O Candle! Captive of perception’s illusion I  The spring’s clear water providing a beautiful 
am  picture be 
I am the hunter as well as the circle of  The view of the mountain range may be so 
tyranny’s net!  beautiful 
I am the Haram’s roof as well as the bird on  To see it the waves of water again and again 
Haram’s roof  rising be 
Am I the Beauty or head to foot the melting  The verdure may be asleep in the lap of the 
love am I?  earth 
It is not clear whether the beloved or the  Water running through the bushes may 
Lover am I?  glistening be 
I am afraid the old secret may come up to my  Again and again the flowered boughs 
lips again  touching the water be 
Lest story of suffering on the Cross may come  As if some beauty looking at itself in mirror 
up again.  be 
When the sun apply myrtle to the evening’s 
A LONGING  bride 
O Lord! I have become weary of human  The tunic of every flower may pinkish golden 
assemblages!  be 
When the heart is sad no pleasure in  When night’s travelers falter behind with 
assemblages can be  fatigue 
I seek escape from tumult, my heart desires   Their only hope my broken earthenware lamp 
The silence which speech may ardently love!  may be 
I vehemently desire silence, I strongly long  May the lightning lead them to my hut  
that  When clouds hovering over the whole sky be. 
A small hut in the mountain’s side may there  The early dawn’s cuckoo, that morning’s 
be  mu’adhdhin 
Freed from worry I may live in retirement  May my confidante he be, and may his 
Freed from the cares of the world I may be  confidante I be 
Birds’ chirping may give the pleasure of the  May I not be obligated to the temple or to the 
lyre  mosque 
In the spring’s noise may the orchestra’s  May the hut’s hole alone herald of morning’s 
melody be  arrival be 
The flower bud bursting may give God’s  When the dew may come to perform the 
message to me  flowers’ ablution 
Showing the whole world to me this small  May wailing my supplication, weeping my 
wine‐cup may be  ablution be 
My arm may be my pillow, and the green  In this silence may my heart’s wailing rise so 
grass my bed be  high 
Putting the congregation to shame my  That for stars’ caravan the clarion’s call my 
solitude’s quality be  wailing be 
May every compassionate heart weeping with 
me be 
138  Collected Poetical Works of Iqbal 

Perhaps it may awaken those who may  May the Love‐creating Beauty in everything 
unconscious be  appear to me! 
If the rose petals get damaged by the breeze 
THE MORNING SUN  May its pain dropping from my eye as a tear 
Far from the ignoble strife of Man’s tavern  be 
you are  May the heart contain that little spark of 
The wine‐cup adorning the sky’s assemblage  Love’s fire 
you are  The light of which may contain the secret of 
The jewel which should be the pearl of the  the Truth 
morning’s bride’s ear you are   May my heart not mine but the Beloved’s 
The ornament which would be the pride of  mirror be! 
horizon’s forehead you are  May no thought in my mind except human 
The blot of night’s ink from time’s page has  sympathy be! 
been removed!  If you cannot endure the hardships of the 
The star from sky like a spurious picture has  tumultuous world 
been removed!  O the Great Luminary that is not the mark of 
When from the roof of the sky your beauty  greatness! 
appears  As you are not aware of your 
Effect of sleep’s wine suddenly from eyes  world‐decorating beauty 
disappears  You cannot be equal to a speck of dust at the 
Perception’s expanse gets filled with light  Man’s door! 
Though opens only the material eye your  The light of Man eager for the Spectacle ever 
light  remained 
The spectacle which the eyes seek is desired  And you obligated to the tomorrow’s 
The effulgence which would open the insight  morning ever remained 
is desired  Longing for the Light of the Truth is only in 
The desires for freedom were not fulfilled in  our hearts 
this life  Abode of Lailah of desire for search is only in 
We remained imprisoned in chains of  this litter 
dependence all life  Opening of the difficult knot, Oh what a 
The high and the low are alike for your eye  pleasure it is! 
I too have longing for such a discerning eye  The pleasure of universal gain in our endless 
May my eye shedding tears in sympathy for  effort is! 
others’ woes be!  Your bosom is unacquainted with the pain of 
May my heart free from the prejudice of  investigation 
nation and customs be!  You are not familiar with searching of the 
May my tongue be not bound with  secrets of Nature 
discrimination of color 
May mankind be my nation, the whole world 
my country be  O Pathos of Love! You are a glossy pearl 
May secret of Nature’s organization clear to  Beware, you should not appear among 
my insight be  strangers 
May smoke of my imagination’s candle rising  The theatre of your display is concealed 
to the sky be  under the veil 
May search for secrets of opposites not make  The modern audience’ eye accepts only the 
me restless!  visible display 
The Call of the Marching Bell 139   

New breeze has arrived in the Existence’  A WITHERED ROSE 
O Pathos of Love! Now there is no pleasure in  How shall I call you now a flower— 
display  Tell me, oh withered rose! 
Beware! You should not be striving for  How call you that beloved for whom 
ostentation!  The nightingale’s heart glows? 
You should not be obligated to the  The winds’ soft ripples cradled you 
nightingale’s lament!  And rocked your bygone hours, 
The tulip’s wine‐cup should be devoid of  And your name once was Laughing Rose 
wine  In the country of flowers; 
The dew’s tear should be a mere drop of  With the dawn breezes that received 
water  Your favours you once played, 
Your secret should be hidden in the bosom  Like a perfumer’s vase your breath 
somewhere  Sweetened the garden glade. 
Your heart ‐melting tear should not be your  These eyes are full, and drops like dew 
betrayer  Fall thick on you again; 
The flowery‐styled poet’s tongue should not  This desolate heart finds dimly its 
be talking  Own image in your pain, 
Separation’s complaint should not be  A record drawn in miniature 
concealed in flute’s music  Of all its sorry gleaming; 
This age is a critic, go and somewhere conceal  My life was all a life of dreams, 
yourself   And you—you are its meaning. 
In the heart in which you are residing conceal  I tell my stories as the reed 
yourself  Plucked from its native wild 
The learning’s surprise is neglecting you,  Murmurs; oh Rose, listen! I tell 
beware!  The grief of hearts exiled. 
Your immature eye is not the seeker of Truth, 
[Translated by V.G. Kiernan] 
Let the elegant thought remain in search of  THE TOMBSTONE OF SAYYID 
O you whose life is confined in the material 
Let your wisdom‐loving eye remain in 
O you whose soul is imprisoned in the cage 
This is not the garden whose spring you may 
Look at the freedom of this garden’s warblers 
Look at the prosperity of those once desolate 
This is not the audience worthy of your 
This is the congregation with which I was 
This audience is the lover of the material 
This is the reward of patience and 
The purpose of your sight is the closet of 
My tomb‐stone is ardently desirous of speech, 
Every heart is intoxicated with the wine of 
At this tomb‐stone’s inscription with insight 
Something different is the Tur of the Kalims 
If your aim in the world is din’s education 
of this age 
Never teach your nation world’s abdication 
[Translated by M.A.K. Khalil]  Do not use your tongue for sectarianism 
Resurrection Day’s tumult for booty is 
140  Collected Poetical Works of Iqbal 

Your writings should pave the way for unity  All shapes of life that wanes and grows before 
Beware! No heart should be hurt by your  us you display: 
speech  Where is your native land? towards what 
In the new congregation do not start old tales   country lies your way? 
Do not start again what are now unacceptable  You who still wander yet still keep your path, 
tales  take me with you, 
Listen to my advice if you are any statesman  Take me now while these throbbing thorns of 
Courage is your support if you are a leader of  torment pierce me through! 
men  I grope for light, I anguish in this earth‐abode, 
Hesitation in expressing your purpose does  a child 
not behoove you  In the schoolroom of existence, like pale 
If your intentions are good you should not  mercury quick and wild. 
fear anything 
The Mu’min’s heart is clear of fear and 
hypocrisy   Watching at daybreak the bright sun come 
The Mu’min’s heart is fearless against the  forth 
ruler’s power  I asked the assembled host of heaven and 
If your hands do hold the miraculous pen  earth— 
If your heart’s cup is clear like the cup of Jam  Your radiant looks are kindled by that 
You are a Divine pupil! Keep your tongue  glowing orb’s warm beams 
immaculate!  That turns to rippling silver your flowing 
Beware, Lest your prayer’s call remains  streams; 
unanswered!  That sun it is that clothes you in these 
With the miracle of your verse awaken those  ornaments of light, 
sleeping   And whose torch burns to keep your 
Burn down falsehood’s produce with the  concourse bright. 
flame of your call.  Your roses and rose‐gardens are pictures of 
[Translated by M.A.K. Khalil]  Where the Scripture of The Sun paints its 
Scarlet the mantle of the flower, and emerald 
The day’s bright launch has floundered in the  of the tree, 
whirlpool of the Nile,  Green and red sylphs of your consistory; 
On the river’s face one fragment floats  Your tall pavilion, the blue sky. Is fringed 
eddyingly awhile;  with tasselled gold 
Into the bowl of heaven the twilight’s crimson  When round the horizons ruddy clouds 
blood‐drops run—  are rolled, 
Has Nature with her lancet pricked the hot  And when into evening’s goblet your rose‐
veins of the sun?  tinted nectar flows 
—Is that an earring, that the sky has thieved  How lovely the twilight’s soft vermilion 
from Evening’s bride,  glows! 
or through the water does some silvery fish,  Your station is exalted, and your splendour: 
quivering, glide?  over all 
Your caravan holds on its way, though no  Your creatures light lies thick, a dazzling 
trumpet be blown;  pall; 
Your voice still murmurs, though no mortal  To your magnificence the dawn is one high 
ear may catch its tone.  hymn of praise, 
The Call of the Marching Bell 141   

No rag of night lurks on it in that sun’s  THE MESSAGE OF DAWN 
And I—I too inhabit this abode of light; but  (Adapted from Henry Wadsworth Longfellow) 
why  When the sparkling of the night’s forehead’s 
Is the star burned out that rules my  decoration disappeared 
destiny?  The zephyr of life with the news of the happy 
Why chained in the dark, past reach of any  morning appeared 
ray,  It awakened the nightingale of flowery song 
Ill‐faring and ill‐fated and ill‐doing must I  in its nest 
stay?  It shook the shoulder of the farmer on the 
field’s edge 
Speaking, I heard a voice from somewhere  It broke the spell of darkness of night’s 
sound,  talisman with Surah al‐Nur 
From heaven’s balcony or near the  It robbed the golden crown of bed‐chamber’s 
ground—  candle in the dark 
You are creation’s gardener, flowers live only  It chanted the magic of awakening on those 
in your seeing,  sleeping in the temple 
By your light hangs my being or not‐being;  It gave the Brahman the tidings of the bright 
All beauty is in you: I am the tapestry of your  sun 
soul;  Arriving at the mosque’s roof it said to the 
I am its key, but you are Love’s own scroll.  Mu’adhdhin 
The load that would not leave me you have  “Do you not fear appearance of the 
lifted from my shoulder,  resplendent sun?” 
You are all my chaotic work’s re‐moulder.  Climbing the garden’s wall it cried this to the 
If I exist, it is only as a pensioner of the sun,  rose‐bud 
Needing no aid from whom your spark  “Burst! You are the Mu’adhdhin of the 
burns on;  morning O rose‐bud” 
My garden would turn wilderness if the sun  It gave the command in the wilderness “Move 
should fail,  O Caravan”! 
This sojourn of delight a prison’s pale.  “Every dust speck will shine like fire‐fly in 
Oh you entangled in the snare of longing and  the wilderness” 
unrest,  When it reached the cemetery from the 
Still ignorant of a thing so manifest—  living’s habitation 
Dullard, who should be proud, and still by  Witnessing the spectacle of the cemetery it 
self‐contempt enslaved  spoke thus 
Bear in your brain illusion deep  “Remain lying in comfort still, come again 
engraved—  shall I 
If you would weigh your worth at its true  Make the whole world sleep, wake you up 
rate,  shall I 
No longer would ill‐faring or ill‐doing be 
your fate!  LOVE AND DEATH 
[Translated by V.G. Kiernan]  (Adapted From Lord Alfred Tennyson) 
The hour of the Universe’ appearance was 
The flower‐bud of life was showering smiles 
Here the golden crown, the sun was getting 
There the moon its moon‐light was getting 
142  Collected Poetical Works of Iqbal 

The dark gown to the night was being given  The thunder of such smile descended on 
Training of brightness to stars was being  death 
given  How can darkness stay in front of such light? 
The Existence’s branch was getting leaves  On seeing eternity to death it fell 
here  Death it was, to death it fell 
The bud of life was bursting out there 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
The angels were teaching weeping to the dew 
For the first time the rose was laughing  VIRTUE AND VICE 
They were conferring pathos on the poet’s 
A Mullah (I tell you his tale not a bit 
With any ambition of airing my wit) 
Khudi for the wine of bekhudi was pining 
By ascetic deportment had won high repute, 
For the first time dark black clouds were 
In his praise neither gentle nor simple were 
As if some Houri of Paradise with open hair 
God’s will, he would say, just as meaning is 
was standing 
The earth was claiming elegance of the sky  
In words, through pure doctrine alone 
The space was claiming to be boundless 
becomes patent. 
In short so beautiful the sight was 
His heart a full bowl: wine of piety worked 
That seeing it in itself a panorama was 
The angels their flying powers were testing 
Though some dregs of conceit of omniscience 
Eternal lights from their foreheads were 
lurked there— 
He was wont to recount his own miracles, 
An angel called Love there was 
Whose guidance everyone’s hope was 
How this kept his tally of followers growing. 
The angel who the embodiment of 
He had long been residing not far from my 
restlessness was 
Angel among angels and restless like mercury 
So sinner and saint were accustomed to meet: 
he was 
‘This Iqbal,’ he once asked an acquaintance of 
He was going towards the Paradise for a stroll 
He met death on its way by the destiny’s roll 
‘Is dove of the tree in the literary line, 
He asked death, “What is the name and work 
but how do religion’s stern monishments 
of yours? 
I do not want to encounter the face of yours” 
To agree with this man who at verse beats 
Hearing this said the angel of death 
“My work is clear, I am the angel of death 
He thinks a Hindu not a heathen, I’m told, 
I shatter the chattels of existence 
A most casuistical notion to hold, 
I extinguish the spark of life 
And some taints of the Shias’ heresy sully 
The magic of annihilation is in my eyes 
His mind—I have heard him extolling their 
The message of destruction is its symhol 
But there is one entity in the Universe 
He finds room in our worship for music—
It is fire, I am only mercury before it 
which must 
It lives in the human heart as a spark 
Be intended to level true faith with the dust! 
It is the darling of the Divine Light 
As with poets so often, no scruple of duty 
It constantly drips as tears from the eyes  
Deters him from meeting the vendors‐of‐
The tears whose bitterness is tolerable” 
When Love heard this from the death’s lips, 
In the morning, devotions—at evening, the 
Laughter started appearing from its lips 
The Call of the Marching Bell 143   

I have never been able to fathom this riddle.  THE POET 
Yet dawn, my disciples assure me, is not 
More unsoiled than that youth is by blemish  A nation is like a body,  
or spot;  And the individuals in it the body’s limbs:  
No Iqbal, but a heterogeneous creature,  Those who walk the road of industry  
His mind crammed with learning, with  Are its hands and feet,  
impulse his nature,  The office of government is its beautiful face,  
In divinity, doubtless, as deep as Mansur;  And the poet of tuneful melodies is its seeing 
What the fellow is really, I cannot make out—  eye. 
Is it founding some brand‐new Islam he’s  If just one limb should suffer pain,  
about?’  Tears will drop from the eye– 
—Thus the great man protracted his chatter,  How anxious the eye is for the whole body! 
and in short made a very long tale of the  [Translated by Mustansir Mir] 
In our town, all the world hears of every  THE HEART 
transaction:  Tales of gallows and crucifixion are mere 
I soon got reports from my own little faction,  child’s play for the Heart 
And when I fell in with His Worship one day  The request of Arini is only the title of the 
In our talk the same topic came up by the  story of the Heart 
way.  O Lord! How powerful the full cup of that 
‘If,’ said he, ‘I found fault, pure good‐will was  wine would be? 
the cause,  The Way to eternity is each single line on the 
And my duty to point out religion’s strict  measuring cup of the Heart 
laws.’  O Lord! Was it the cloud of mercy or the 
—‘Not at all,’ I responded, ‘I make no  thunderbolt of Love 
complaint,  When the life’s crop got burned down, 
As a neighbour of mine you need feel no  sprouted the seed of the Heart 
constraint;  You would have got the Beauty’s bountiful 
In your presence I am, as my bent head  treasure 
declares,  O Farhad! You never dug into the ruins of the 
Metamorphosed at once from gay youth to  Heart 
grey hairs,  Now it looks like the ‘Arsh‘, now like the 
And if my true nature eludes your analysis,  Ka’bah 
Your claim to omniscience need fear no  O God! Whose lodging is the abode of my 
paralysis;  Heart 
For me also my nature remains still  It has its own junun and I have my own sawda 
enravelled,  The Heart loves someone else and I love the 
The sea of my thoughts is too deep and  Heart 
untravelled:  You do not comprehend this, O simple 
I too long to know the Iqbal of reality,  hearted ascetic! 
And often shed tears at this wall of duality.  Envy of a thousand prostrations is one slip of 
To Iqbal of Iqbal little knowledge is given;  the Heart 
I say this not jesting—not jesting, by Heaven!  It changes the heap of earth into elixir 
Such is the power of the ashes of the Heart 
[Translated by V.G. Kiernan]  It gains freedom after being caught in the net 
of Love 
144  Collected Poetical Works of Iqbal 

On being thunder‐struck greens up the tree of  I searched long for the rose’ sight among 
the Heart.  thorns 
Ah! I have not found that Yusuf in your 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
market place 
THE WAVE OF RIVER  The perplexed eye for another scene is 
My restless heart doth never keep me still: 
As storm‐stricken my eye for coast is 
This inner core of me is mercury. 
They call me wave. The ocean is my goal. 
Leaving your garden like fragrance I am 
No chain of whirling eddy holdeth me. 
My steed like air upon the water rides. 
Farewell! O worldly company I am going to 
My garment’s hem on thorn of fish e’er tore, 
the homeland 
When moon is full sometimes I leap all fey; 
I have made my home in the quietness of the 
Sometimes all mad I dash my head on shore. 
mountain side 
I am the pilgrim loving journey’s stage. 
Ah! I do not get this pleasure in 
Why am I restless? If my heart make quest. 
conversation’s music! 
I flee from the cramped torment of the stream, 
Associate of Nargis‐i‐Shahlah, and rose’s 
Away from the sea’s wide spaces, all 
companion I am 
The garden is my homeland, nightingale’s 
[Translated by H.T. Sorley]  associate I am 
The sound of the spring’s music lulls me to 
(Adapted from Ralph Waldo Emerson)  The morning cuckoo from the green carpet 
wakes me up 
Farewell O worldly companions! I am going 
Everyone in the world assemblage social life 
to my homeland 
I am feeling unhappy in this well‐populated 
The poet’s heart but the solitude’s corner likes 
I am verged on lunacy by being perturbed in 
I am very much dejected, unsuitable for 
assemblies I am 
For whom I am searching, roaming in the 
Neither you are suitable for me nor suitable 
mountain valleys? 
for you I am 
Whose love makes me roam in the meadows? 
The king’s audience and the minister’s bed‐
And makes me sleep on the spring’s banks? 
chamber each is a prison 
You taunt me that fond of the corner of 
The golden chain’s prisoner will break 
retirement I am 
himself free from this prison 
Look O imprudent one! Messenger of 
Though much pleasure is in embellishing 
Nature’s assembly I am 
your assembly 
Compatriot of the elms, turtle‐dove’s 
But some kind of strangeness is in your 
confidante I am! 
In this garden’s silence in the state of anxiety I 
I remained long in company of your 
self‐centered people 
If I do hear something it is only to tell others 
I remain restless for long like the waves of the 
If I do see something it is only to show others 
My heart is a lover of retirement, proud of my 
I remained long in your luxury gatherings 
home I am 
I remained long searching for light in the 
Scoffing at the thrones of Dara and Sikandar I 
The Call of the Marching Bell 145   

How enchanting is the act of lying under the  Like you, I sometimes weep; and sometimes I 
trees  laugh. 
As now and then my sight falls at the evening  I appear to be a foolish adolescent, but I am 
star  also a baby! 
Where in the strange house of learning can 
[Translated by D.J. Matthews] 
this be seen! 
The secret of universe can only in the  THE PORTRAIT OF ANGUISH 
rose‐petal be seen.  My story is not indebted to the patience of 
[Translated by M.A.K. Khalil]  being heard 
My silence is my talk, my speechlessness is 
YOUNG BABY  my speech  
Why does this custom of silencing exist in 
I took a knife away from you and you shriek. 
your assembly? 
I am kind, but you thought I was being 
My tongue is tantalized to talk in this 
Then you will lie there and cry, you who have 
Some leaves were picked up by the tulip, 
just arrived in this world of sorrow. 
some by the narcissus, some by the rose 
Make sure it does not prick you! The tip of the 
My story is scattered around everywhere in 
pen is so slender. 
the garden 
Ah! Why are you so fond of a thing which 
The turtle‐doves, parrots, and nightingales 
will give you pain?  
pilfered away 
Play with this piece of paper—that is 
The garden’s denizens jointly robbed away 
my plaintive way 
Where is your ball? Where is your china cat? 
O Candle! Drip like tears from the eye of the 
That little animal with the broken head? 
Your mirror was free from the dust of desire.  
Head to foot pathos I am, full of longing is my 
As soon as your eyes opened, the spark of 
desire shone out. 
O God! What is the pleasure of living so in 
It is hidden in the movement of your hands, 
this world? 
in the way you see. 
Neither the eternal life, nor the sudden death 
Like you, your desire is also new‐born. 
is mine 
Your life is free of the prison of discretion.  
This is not only my wailing, but is that of the 
Perhaps the secret of nature is manifest to 
entire garden 
your eyes. 
I am a rose, to me every rose’ autumn is my 
When you are angry with me about  autumn 
something, you shriek.   “In this grief‐stricken land, in life‐long spell of 
What a sight! You are made happy with a  the caravan’s bell I am 
piece of waste‐paper!  From the palpitating heart’s bounties the 
In this habit, I am in harmony with you.  silent clamor I have“ 
You are capricious; I am also capricious.  In the world’s garden unaware of pleasant 
I am given to the joys of momentary pleasure;  company I am 
I shriek as well.  Whom happiness still mourns, that hapless 
I am quickly moved to anger; I am quickly  person I am 
consoled.  Speech itself sheds tears at my ill luck 
My eyes are enchanted with all the beauty  Silent word, longing for an eager ear I am 
they see before them.  I am a mere handful of scattered dust but I do 
My foolishness is no less than yours.  not know  
146  Collected Poetical Works of Iqbal 

Whether Alexander or a mirror or just dust  Conspiracies for your destruction are afoot in 
and scum I am  the heavens 
Despite all this my existence is the Divine  Pay attention to what is happening and what 
Purpose  is going to happen 
Embodiment of light is whose reality, that  What good there is in repeating the tales of 
darkness I am  the old glories? 
I am a treasure, concealed in the wilderness  How long will you remain silent? Create taste 
dust   for complaint! 
No one knows where I am, or whose wealth I  You should be on the earth, so your cries be in 
am?  the heavens! 
My insight is not obligated to the stroll of  You will be annihilated if you do not 
existence  understand, O people of India! 
That small world I am whose sovereign  Even your tales will disappear from the 
myself I am  world’s chronicles 
Neither wine, nor cup‐bearer, nor ecstasy, nor  This is the law of Nature, this is the order of 
goblet I am  Nature 
But the truth of everything in the existence’  Those who tread dynamism’s path, are the 
tavern I am  darlings of Nature 
My heart’s mirror shows me both world’s  I will surely exhibit all my hidden wounds 
secrets  today 
I relate exactly what I witness before my eyes  I will surely change assembly to a garden 
I am bestowed with such speech among the  with blood‐mixed tears 
elegant speakers  I have to light every heart’s candle with 
That the birds of the ‘Arsh’s roof are  hidden pathos 
concordant with me  I will surely create bright illumination in your 
This also is an effect of my tumultuous love  darkness 
That my heart’s mirrors are Destiny’s  So that love‐cognizant hearts be created like 
confidante  rose‐buds 
Your spectacle makes me shed tears, O India!  I will surely scatter around my handful of 
Your tales are admonitory among all the tales  dust in the garden 
Conferring the wailing on me is like  If stringing these scattered pearls in a single 
conferring everything  rosary 
Since eternity Destiny’s pen has put me where  Is difficult, I will surely make this difficult 
all your mourners are  task easy 
O gardener do not leave even the rose‐petals’  O Companion! Leave me alone in the soul‐
trace in this garden!  searching effort  
By your misfortune war preparations are  As I will surely exhibit this mark of the ardent 
afoot among the gardeners  Love 
The sky has kept thunderbolts concealed up  I will show the world what my eyes have seen 
its sleeve  I will surely make you also bewildered like a 
Garden’s nightingales should not slumber in  mirror 
their nests  The discerning eye sees every thing covered 
Listen to my call, O imprudent one! This is  in veils  
something which  It does see the exigencies of the nature of 
The birds in gardens are reciting like the daily  times 
prayers  You have not acquainted your heart with 
Think of the homeland, O ignorant one! Hard  pleasure of dignity 
times are coming 
The Call of the Marching Bell 147   

You have passed your entire life in humility  Sectarianism is the tree, prejudice is its fruit 
like foot‐prints  This fruit caused expulsion of S Adam from 
You always remained entangled inside the  Paradise 
assembly, but   Not even a single rose‐petal could rise by 
Have not acquainted yourself with the world  sun’s attraction 
outside the assembly  It is the longing for elegance which raises the 
You have continued loving the charm of  dew 
material beauties  Those wounded by Love do not wander in 
But you have never seen your own elegance  search of cure 
in this mirror  These wounded ones themselves create their 
Give up prejudice O imprudent one! In the  own cure 
world’s glass house  The heart gets complete illumination by the 
They are your own pictures which you have  spark of Love 
taken as evil ones  The Tur’s flower bed is raised from the Love’s 
Become embodiment of the wail of tyranny of  small seed 
life’s pathos!  Every malady’s cure is to remain wounded 
You have concealed sound in your pocket like  with Longing’s sword 
the rue seed  Wound’s remedy is to remain free from 
Clarity of heart has nothing to do with  obligation to stitching 
external decorations  With the Bekhudi’s wine up to the celestial 
O imprudent one! You have applied myrtle to  world is my flight 
mirror’s palm  From disappearance of color I have learnt to 
Not only the earth even the sky is bewailing  remain fragrance 
your imprudence   How can the weeping eye refrain from 
It is outrageous that you have twisted the  homeland’s lamentation?  
Qur’an’s lines!  The ‘ibadah for the poet’s eye is to remain 
To what purpose is your claim to  constantly with ablution 
monotheism!  To what purpose should we make our nest in 
You have made the idol of self conceit your  the rose‐branch 
deity  Ah! How can we live with constant disgrace 
What did you see even if you saw Yusuf in  in the garden 
the well?  If you understand, independence is veiled in 
O imprudent one! You have made the  Love 
Absolute confined  Slavery is to remain imprisoned in the net of 
You are greedy of flowery style even at the  schism 
pulpit  Contentment is what keeps the cup 
Your advice also is a form of story telling  submerged in water 
Show that universally illuminating Beauty to  You should also remain like the bubble in the 
your weeping eye  stream 
Which renders the moth highly agitated,  It is best for you not to remain indifferent to 
which makes the dew weep like eye  yours own 
Mere seeing is not its purpose! O greedy one  O apathetic person! If you want to remain 
Some One has made the human eye with  alive in the world 
some purpose  Soul‐invigorating wine is the Love of the 
Even if he viewed the whole world, what did  human race  
he see?  It has taught me to remain ecstatic without 
Jam could not see his own reality in the wine  the wine cup and the pitcher 
148  Collected Poetical Works of Iqbal 

Sick nations have been cured only through  Sight is asleep in my eyes like the 
Love  extinguished candle.” 
Nations have warded off their adversity  I am fond of seclusion, I hate the habitation 
through Love  I run away from the city in excruciation of 
The expanse of Love is at once foreign land  love 
and homeland  I make the heart restless from the olden days’ 
This wilderness is the cage, the nest, as well as  memory 
the garden  For satisfaction I come ardently running 
Love is the only stage which is the stage as  towards you 
well as the wilderness  Though the eye is familiar with your nook 
It is the bell, the caravan, the leader as well as  and corner 
the robber  Still some strangeness is apparent from my 
Everybody calls it an illness, but it is such an  speed 
illness  My heart’s speck was just to be acquainted 
In which the cure for all ills and misfortunes  with the sun 
is concealed  The broken mirror was just to expand into the 
The heart’s pathos in a way is to become  universe 
embodiment of Light  The tree of my longings was just going to 
If this moth burns it is also the assembly’s  green up  
candle  Ah! what does any one know what I was 
The Beauty is just one but appears in  going to be! 
everything  Mercy’s cloud gathered up its skirt from my 
It is Shirin, the sky, as well as the mountain  garden and departed 
digger  Rained a little over the flower buds of my 
Distinction of sects and governments has  desires and departed 
destroyed nations  Where are you! O Kalim of the pinnacle Sina 
Is there any concern for the homeland in my  of learning! 
compatriot’s hearts?  Your breath was the breeze promoting the joy 
Prolonging the tale of my woes calls for  of learning 
silence, otherwise  Gone is that zeal for walking in the vast 
The tongue in my mouth as well as the ability  expanse of learning! 
to speak is  In my intellect also you were the inspirer of 
“Take not this meaningful tale as related by  love of learning 
me is  “Where is Layla’s fervor, so as to decorate 
The story was endless, but related with  Love again 
silence is.”  May make the dust of Majnun mixed with 
wilderness again 
LAMENT OF SEPARATION  The wilderness of solitude will open the fate’s 
(In Memory of Arnold)  knot 
I shall reach you after breaking the chains of 
O house! Your resident is now residing in the 
the Punjab 
The bewildered eye looks upon your picture  
Ah! The land of the East was not liked by him 
But how can one searching for speech be 
Today my heart is convinced of this truth 
The light of the separation’s day is darker 
“No power to speak the picture’s mouth has  
than night 
Silence is the speech which the picture has” 
“As from his departure’s breast the scar is 
picked up   [Translated by M.A.K. Khalil] 
The Call of the Marching Bell 149   

THE MOON  Still far from thirst of consciousness, a 
thousand journeys far; 
My desert from your native land how many a  Before my soul the path lies clear in view that 
league divides!  it must trace— 
Yet by your power the waters of my heart  No gleam of knowledge such as mine will 
feels these rough tides.  ever light your face. 
To what far gathering are you bound, what 
far gathering come?  [Translated by V.G. Kiernan] 
Your face is blanched, as if from journeyings 
long and wearisome. 
You in this universe all light, and I all  As the star of your destiny ascended to shine 
darkness, share  It lifted and brought you from Abyssinia to 
One destiny together in our valley of despair;  Hijaz 
I burn in a flame of longing, ah! burn for the  This alone made inhabited your desolate 
gift of sight,  house 
And you, all seared with fires of longing, bed  Better than a thousand freedoms is your 
the sun for light;  slavery 
And if your footsteps cannot stray from one  That threshold not even for a moment you 
fixed circle’s bound,  could leave 
I too move in one circle as a compass‐hand  In some one’s Love all torments you bore 
moves round.  cheerfully 
You roam forlorn life’s path to whose dull  The oppression befalling in Love is not 
griefs I too am doomed,  oppression 
You shining through creation’s throng, I in  If there is no torment, there is no pleasure in 
my flame consumed;  Love 
A long road lies before me and a long road  Full of Intellection like Salman was your 
waits for you;  insight 
The silence of your thronging skies is here in  The wine of sight used to increase your thirst 
my heart too.  Like Kaleem you were in search of the Sight 
My nature is like yours, you who were born  Uwais was tantalized for the power of Sight 
to seek, to rove,  Madinah was the light for your eyes so to say 
Though yours are silver rays—the light that  For you this wilderness was the Tur so to say 
guides my feet is love.  Your longing for Sight continued even after 
I too dwell among many: if you go  witnessing the Sight 
companionless  The cold heart warmed up but its breath did 
Amid the company of heaven, I know your  not rest even for a moment 
loneliness;  Such a lightning struck your impatient soul 
And when for you the blaze of dawn  That your darkness was scoffing at the Musa’s 
proclaims extinction, I  palm 
Drown with you in the crystal glory of  “They captured warmth from the flame and 
eternity.  struck it on your heart 
And yet, yet, radiant moon! we are not of one  What a lightning of Effulgence they struck on 
race; it is  motes of your efforts!” 
No heart like your heart that can feel and tell  The charm of your longing for the Sight was 
its miseries.  the embodiment of supplication 
Though you are of light, and I of darkness  The continuous sighting of someone was your 
made, you are  prayer 
150  Collected Poetical Works of Iqbal 

Since eternity the adhan was the anthem of  I taught the proposition of the revolving 
your Love  earth. 
Prayer was the subtle pretext for the Sight  I donned the lens of far‐seeing reason, 
Happy was the age when Yathrib was his  and told the world the secret of gravity. 
abode!  I captured rays and the restless lightning, 
How happy was the time when common was  Making this earth the envy of paradise. 
his Sight  But although my reason held the world 
captive to my ring, 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
Yet I remained ignorant of the secret of 
THE STORY OF ADAM  existence. 
When at last my eyes, worshippers of 
What a story I have to tell, to anyone who will 
appearance, were opened,  
I found it already lodged in the mansion of 
Of how I travelled in foreign lands! 
my heart! 
I forgot the story of the First Covenant. 
In the garden of heaven,  [Translated by Mustansir Mir] 
When 1 drank the fiery cup of awareness I felt 
I have always searched for the truth about the  The best land in the world is our India;  
world,  We are its nightingales; this is our garden. 
Showing the celestial heights of my thought.  If we are in exile, our heart resides in our 
Such was my fickle temperament   homeland. 
That in no place under the sky could I settle  Understand that we are also where our heart 
for good.   is. 
At times 1 cleared the Kaʹba of stone idols,  That is the highest mountain, the neighbour 
But at times put statues in the same sanctuary;  of the sky; 
At times, to savour talk, 1 went to Mount  It is our sentry; it is our watchman. 
Sinai  In its lap play thousands of streams, 
And hid the eternal light in the folds of my  And the gardens that flourish because of them 
sleeve;  are the envy of Paradise. 
By my own people I was hung on the cross;  Oh, waters of the river Ganges! Do you 
I travelled to the skies, leaving earth behind.  remember those days? 
For years I hid in the Cave of Hira,  Those days when our caravan halted on your 
I served the world its last cup of wine;  bank? 
Arriving in India, I sang the Divine Song;  Religion does not teach us to be enemies with 
I took a fancy to the land of Greece;  each other: 
When India did not heed my call,  We are Indians, our homeland is our India. 
I went to live in China and Japan;  Greece, Egypt and Byzantium have all been 
I saw the world composed of atoms,  erased from the world.  
Contrary to what the men of faith taught.  But our fame and banner still remain. 
By stirring up the conflict between reason and  It is something to be proud of that our 
faith,  existence is never erased, 
I soaked in blood hundreds of lands.  Though the passing of time for centuries has 
When I failed to probe the reality of the stars,  always been our enemy. 
I spent nights on end wrapped in thought.  Iqbal! No‐one in this world has ever known 
The sword of the Church could not frighten  your secret.  
me;  Does anyone know the pain I feel inside me? 
[Translated by D.J. Matthews] 
The Call of the Marching Bell 151   

FIREFLY  This moon of the sky is as heat of the bard. 
There shines the bright moon: here is anguish 
Is the firefly aglow in the garden’s abode?  of pain. 
Or blazes a lamp in the throng of the flowers?  There must be some trick in the ways of the 
Has a star fluttered down that high aloft  word: 
rode?  Else the bird would be fragrance, the flower 
Has a ray of the moon won some life‐ sing refrain. 
throbbing powers?  The riddle of union’s in beauty rich hid. 
Has the envoy of day come to realms of the  The glitter of firefly is fragrance of flower. 
night?  Then why comes perversely this discord 
Come humbly, a gleam to its own land  unbid 
unknown?  When all things at heart hide this silence of 
Has there fallen a whorl that moon’s cloak  power? 
once bedight? 
From the robe of the sun has a sequin been  [Translated by H.T. Sorley] 
Here is hidden the sheen of Old Beauty and 
bright  Enough of this sun‐and‐moon neighbouring 
That Nature uncovers for men of our day.  glory— 
In this little moon are both darkness and light,  Enough of this office of heralding dawn! 
As eclipse may advance, or eclipse pass away.  Worthless to me the abodes of the planets, 
The moth and the firefly through air both take  Lowly earth‐dwelling is more than these 
wing.  heights 
One seeks for light: one in light’s all arrayed:  I inhabit, to heaven but a realm of extinction, 
Dawn’s skirt of the hundred‐fold rent for my 
On earth nature grants all some soul‐
gladd’ning thing. 
To live, to die daily my fate, to be poured 
For the moth was heat, for the firefly light 
The morning‐draught first by the cupbearer 
On birds that were tongueless it dowered 
Thankless this duty, this station, this 
Gave a tongue to the rose but withheld from it 
Better the dark then to shine for one hour! 
For sunset it fashioned sheer half‐light to see;  No star would I be, if it lay in my will, 
Set fairy a‐glitter but her life made not long:  But a gleaming white pearl in the cavernous 
The morning made brilliant like sweet bird of  sea,  
love:  And then, if too fearful the strife of the waves, 
Clad down in red robes—with dew’s mirror  Leave ocean, and hang in some necklace—
dawn plays.  what joy 
It brought the tree shadiness, caused air to  It would be there to glitter as beauty’s bright 
move,  pendent, 
Set motion to water, taught waves’ restless  A gem in the crown of an emperor’s consort! 
ways.  What fragment of stone, if its destiny smiled, 
Might not flash in the ring on the finger of 
Yet this is a puzzle that troubles our mind. 
The day of the firefly for us is the night. 
But glory of all such in this world must 
In everything luster of beauty we fine; 
In man there is speech: opening buds smile 
The rich gem must vanish at last. That alone 
152  Collected Poetical Works of Iqbal 

Lives, that need have no acquaintance with  For which people of Hijaz abandoned the 
death:  Arabian wilderness 
Can that be called life, that hears death’s  That same is my homeland, that same is my 
importunity?  homeland 
If, making earth lovely, our end must be thus,  Whose wisdom had left the Greeks 
Let me rather be changed to a flower‐falling  bewildered 
dewdrop,  Which gave knowledge and skill to the entire 
A speck in the gold‐dust that paints a bride’s  world 
forehead,  Whose soil had been endowed by God with 
A spark in the sigh that a wounded heart  the elixir’s effect 
breathes—  Which had filled the pocket of the Turks with 
Or why not the glistening tear‐drop that rolls  diamonds 
Down the long lashes fringing the eyes of a  That same is my homeland, that same is my 
lady  homeland 
Whose lord, in chain armour enmeshed, must  Which illuminated and established in the 
set forth  milky way again 
To the battlefield, hurried by love of his  The stars which had fallen from the sky of 
country,  Persia 
—A woman whose face like a picture shows  The House from which the world had heard 
hope  Tawhid’s tune 
and despair side by side, and whose silence  From where the Holy Prophet had felt cool 
shames speech:  breeze 
her patient thoughts built on her husband’s  That same is my homeland, that same is my 
firm soul,  homeland 
Her looks from their modesty borrowing  Whose denizens are Kaleems, whose 
eloquence,  mountains the Sinais are 
That hour of farewell when the rosy cheek  Where the Prophet Nuh’s boat and its 
pales  occupants had landed 
And the sorrow of parting makes beauty  The land whose elegance is the stairway to 
more beautiful!  the sky 
There, though she locked up her heart, I  Living in whose environment is like living in 
would gleam,  Paradise 
One waterdrop split from her eye’s brimming  That same is my homeland, that same is my 
cup,  homeland 
To find in the dust an immortal new life, 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
And teach to the world the long passion of 
love.  A NEW ALTAR 
[Translated by V.G. Kiernan]  I’ll tell you truth, oh Brahmin, if I may make 
so bold! 
These idols in your temples—these idols have 
INDIAN CHILDREN  grown old, 
The land in which Chishti delivered the  To hate your fellow‐mortals is all they teach 
message of God  you, while 
The garden in which Nanak sang the song of  Our God too sets his preachers to scold and to 
Tawhid of God  revile; 
The land which the Tatars adopted as their  Sickened, from both your temple and our 
homeland  shrines I have run, 
The Call of the Marching Bell 153   

Alike our preachers’ sermons and your fond  Where is that elegant rakishness now? The 
myths I shun.  coquettish style?  
—In every graven image you fancied God: I  The fire of youth was ever hidden in the 
see  camphor of his old age.  
in each speck of my country’s poor dust,  The desire that Dagh’s words expressed are in 
divinity.  everyone’s heart.  
The Layla of meaning with him was unveiled; 
Come, let us lift suspicion’s thick curtains 
with us she is hidden in the drapes of the 
once again, 
Unite once more the sundered, wipe clean 
Now, who will ask of the morning breeze the 
division’s stain. 
secret of the peace of the rose? 
Too long has lain deserted the heart’s warm 
Who will understand the mystery of the 
nightingale’s lament in the garden? 
Come, build here in our homeland an altar’s 
He never neglected reality when his thoughts 
new foundation, 
took flight.  
And rise a spire more lofty than any of this 
The bird kept its eye on the nest as it flew. 
With high pinnacle touching the hem of  There will be others to show us the delicacies 
heaven’s robe!  of a subject—  
And there at every sunrise let our sweet  The way that the finer points of their thought 
chanting move  soar to the sky! 
The hearts of all who worship, pouring them  There will be those who paint pictures of the 
wine of love:  bitterness of time to make us weep or show 
Firm strength, calm peace, shall blend in the  us a new world engendered by their 
hymns the votary sings—  imagination. 
For from love comes salvation to all earth’s  In this garden more nightingales of Shiraz 
living things.  will be born.  
There will come forth myriad magicians, 
[Translated by V.G. Kiernan] 
those who possess the art of spells. 
DAGH  From the temples of verse will arise 
thousands like Azar  
The fame of Ghalib has long been buried in 
And new wine‐pourers will give us wine to 
the ground. 
drink from new measures. 
Mahdi Majruh dwells in the city of the silent. 
Many commentaries will be written on the 
In exile, Death broke the win‐jar of Amir, 
book of the heart.  
But in the eyes of the assembly still resides the 
There will be, oh dream of youth, many an 
intoxication of the wine of Amir. 
interpretation of you. 
But today, my fellow singers, the whole 
But who will draw exactly the picture of love?  
garden is in mourning.  
The archer has been taken away, who will fire 
The bright candle has been extinguished. The 
the arrow at the heart? 
company of poetry is lamenting. 
I sow the seeds of tears in the soil of poetry. 
The nightingale of Delhi made its nest in that 
You also weep, oh earth of Delhi! I weep for 
Where its nightingale fellow‐singers are in the 
Oh Jahanabad! Oh wealth of the assembly of 
garden of existence. 
Dagh is dead. Alas! His corpse brings 
Your garden has once more today been 
adornment to our shoulders.  
trampled by autumn. 
The last poet of Shajahanabad is silent. 
154  Collected Poetical Works of Iqbal 

That colourful flower of yours has departed  With the wind’s wild blast the nimbus grew 
like perfume.   to mounting and soaring mass, 
Ah! The dwelling‐place of Urdu is bereft of  And towering still higher it showered the rain 
Dagh.   out over the grass. 
Perhaps there was no great attraction in the  It has made for the mountain saplings their 
dust of his native‐land.   own miraculous tent. 
That full‐moon was hidden in the soil of the  Here let them rest, the wanderers, who from 
Deccan.  journey in vale are spent. 
The wine‐pourers who were there have been 
[Translated by H.T. Sorley] 
taken from us and the tavern is empty.  
As a monument to the assembly of Delhi only  FIREFLY AND BIRD 
Hali remains. 
Early one Evening the sweet voice was heard, 
The injustice of death makes desire weep tears  As it sat on a twig, of a carolling bird. 
of blood.   When it spied something glittering there on 
The hunter of death fires his arrow in  the ground 
darkness.  It flew to the place and a firefly it found. 
But my tongue can utter no complaint.  The firefly said: “Bird of the musical charm, 
The colour of the autumn is also the cause of  Take your sharp beak away: do a poor one no 
the garden’s permanence.   harm, 
These are all the effects of the one universal  Allah granted you song and gave the flower 
law:  scent: 
The perfume leaves the garden; the rose‐ That same Allah to me did my lustre present. 
plucker bids farewell to the world.  My being is hidden in garments of light, 
[Translated by D.J. Matthews]  The zenith of creatures that flutter in flight. 
If your dulcet note has of Heaven the ear, 
CLOUD  The eye of that Heaven sees my gleaming 
Today again from the east that thick black 
While Nature with sparkle did cover my wing 
nimbus fares 
It gave you the song that charms hearts when 
And Surban’s mountain‐crest a dark‐hued 
you sing. 
covering ears. 
It instructed yours beak in all musical grace 
When the face of the sun was hid in the skirt 
And made me the torch of the garden’s space. 
of its misty course, 
Flashing it gave you: to me it gave voice. 
A chill wind raced on the cloud as a horseman 
My portion is radiance: in song you rejoice. 
speeds his horse. 
Radiance and song in this world are not foes; 
There is no rumble of thunder: the silence is 
They cling to each other in harmony close.  
thick as a pall: 
Creation’s firm frame is compact of the two: 
In the strange wine‐shop of the heavens a 
All heights and all depths are to both alike 
quiet lies over all. 
It has ordered a scheme for the garden of joy 
They mingle together to make every thing; 
that will always bless 
In this garden from both comes the beauty of 
And has come to fasten a gem on the hem of 
the flower’s long dress. 
The bloom that once had nodded in the heat  [Translated by H.T. Sorley] 
of the sun’s fierce ray 
To fall in earth’s lap, it rouses from sleep to a 
lifting day. 
The Call of the Marching Bell 155   

THE CHILD AND THE CANDLE  In the city, the forest, the wilderness, the 
habitation is Beauty 
O Child with moth‐like nature, “How strange  The soul but longing for some lost object is 
that  Or else why is it lamenting in wilderness like 
You keep gazing at the flame of the candle for  a bell? 
hours  It is restless even in this general splendor of 
What is this movement, when you are in my  Beauty 
lap?  Its life is like a fish out of water. 
Are you intending to embrace the light? 
Though your tiny heart is surprised at this  [Translated by M.A.K. Khalil] 
But this is recognition of some object already 
seen!  Raft in its music, in evening’s hush, the Ravi; 
The candle is but a flame, you are the Light  But how it is with this heart, do not ask— 
embodied  Hearing in these soft cadences a prayer‐call, 
Ah! In this assembly that is manifest, you are  Seeing all earth God’s precinct, here beside 
concealed  The margins of the onward‐flowing waters 
It is not known why the Nature’s hand made  Standing I scarcely know where I am 
it manifest!  standing. 
And concealed you in the dark soil’s mantle  With palsied hand the taverner of heaven 
Your light has been concealed under the veil  Has brought the cup: red wine stains 
of Intellect!  evening’s skirt; 
The veil of Cognition is a mere mist to the  Day’s heading caravan has made haste 
wise eye!  towards 
What is called life really a mirage it is  Extinction: twilight smoulders like hot ash 
A dream, a swoon, an ecstasy, oblivion it is  Of the sun’s funeral pyre. In solitude 
The Nature’s assembly is the Beauty’s  Far off, magnificent, those towers stand, 
boundless ocean  where 
For the discerning eye every drop is the  The flower of Mughal chivalry lies asleep; 
Beauty’s storm  A legend of Time’s tyranny is that palace; 
Beauty is in the frightening silence of the  A book, the register of days gone by; 
mountain  No mansion, but a melody of silence— 
In shedding of sun’s light, and in night’s  No trees, but an unspeaking parliament. 
It is in the morning sky’s mirror‐like glitter  Swiftly across the river’s bosom glides 
In the night’s darkness and in the twilight’s  A boat, the oarsman wrestling with the 
floridity  waves, 
It is in the disappearing relics of the old  A skiff light‐motioned as a darting glance, 
magnificence  Soon far beyond the eye’s carved boundary. 
In the small child’s effort to commence  So glides the bark of mortal life, in the ocean 
speaking  Of eternity so born, so vanishing, 
It is in the harmony of the denizens of the  Yet never knowing what is death; for it 
rose‐garden  May disappear from sight, but cannot perish. 
In the nest‐building efforts of the tiny little  [Translated by V.G. Kiernan] 
In the mountain stream, in the ocean’s 
freedom is Beauty 
156  Collected Poetical Works of Iqbal 

THE TRAVELLER’S REQUEST  May I see the same nest in the garden again 
May I come back to put my forehead at my 
(At The Tomb Of Hazrat Mahbub Ilahi Of Delhi)  parents’ feet 
What angels recite is your exalted name  Whose efforts made me the confidante of love 
Your threshold is exalted, your munificence is  That candle of the audience of the Holy 
general   Prophet’s descendants 
The stars are stable by the attraction of your  Whose threshold I will always consider like 
Love  the Harem  
Your system is like the system of the sun  Whose breath opened the flower bud of my 
The pilgrimage to your tomb is life for the  longing 
heart  By whose benevolence I became sagacious 
Your status is higher than those of Masih  and  Pray to the terrestrial and the celestial world’s 
Khidar  Lord 
The Beloved’s Nature is veiled in your Love  That I may again become happy with paying 
High is your dignity, exalted is your  homage to him 
veneration  That second Yusuf  to me, that candle of 
If my heart has a stain the stain is of your love  Love’s assembly 
But if cheerful I am, I am the rose of your  Whose brotherly love has given soul’s 
spring  tranquillity to me 
Leaving the garden I have come out like the  Who in his love, destroying the book of “you 
rose of your fragrance  and I” 
I am determined to go through the test of  Has brought me up to my youth in the 
perseverance  environment of happiness 
I have started with zeal from the homeland’s  May he remain happy in the world like rose 
tavern  Whom I have always held dearer than my life 
The pleasure of the wine of knowledge is  Blooming, my heart’s bud may become a 
speeding me up  flower! 
I am gazing at the mercy’s cloud, I am the  May this traveler’s request be accepted! 
wilderness tree  [Translated by M.A.K. Khalil] 
With the Mercy of God I am not in need of the 
gardener  GHAZALS 
May I be living elegantly in the world like the 
Do not look at the garden of existence like a 
May I be bestowed with that ladder by your 
It is a thing worth looking at, look at it 
May I be so far ahead of the fellow travelers 
You have come into the world like a spark, 
That I may be regarded as the destination by 
the caravan 
Lest your ephemeral life may end suddenly, 
May my pen not hurt anybody’s feelings 
May I have complaint against none under the 
Granted that I am not worthy of your Sight 
You should look at my zeal, and look at my 
Whose effect may penetrate the hearts like a 
If your eyes have been opened by the longing 
May I receive such a clamor from your 
for Sight 
Look for the foot prints of the Beloved in 
The nest I had made by picking up bits and 
every lane 
The Call of the Marching Bell 157   

*  So the sky may turn around to annihilate me 
If you had not come I would have had no 
Collect your harvest first by picking it grain 
occasion for contention 
by grain 
But what reluctance in making the promise 
Some thunderbolt will surely come out to 
annihilate it 
Your messenger disclosed every secret  
I had regard for the failure of the hunter, O 
O Lord! What fault of Man in this was? 
You recognized Your Lover in the full 
Otherwise, why could I come over flying for 
one grain? 
How alert Your eye in the middle of the 
The heart should not sing freedom’s song in 
ecstasy was! 
this garden 
True! Reluctant he was to come, O messenger 
Ah! This garden is not suitable for such odes. 
But tell me what the manner of denial was 
Musa was effortlessly attracted to Tur  * 
How strong, O Zeal your attraction was! 
What can I say how I got separated from my 
Your fame continues somewhere, O Iqbal! 
Some magic, not your speech it was 
And how I got imprisoned in the net of greed 
It is strange that the whole world being 
*  against me 
How the recipient of honor of respectability I 
O Lord! Strange is the piety of the preacher 
have been 
He has animosity towards the whole world 
Some demand of showing and seeing was on 
Nobody has so far understood that Man 
the Tur 
Where he is going, and from where he has 
What do you know, O heart! How it was 
From the same source has the night obtained 
The desire to be without any desire is also a 
From where the star has obtained brightness 
How the heart’s bird freed from the net of 
The tale of our compassion is 
greed was 
Always related by our sympathizer 
Those desirous of seeing You, see You here 
Very subtle are the ways of the preacher 
He trembles on hearing the sound of adhan! 
Then how the Last Day’s promise a test of 
*  patience was 
I should procure such straws for my nest from  The Perfect Beauty itself may be the cause of 
somewhere  this unveiling 
For burning which the lightning may be  How became self‐apparent what concealed in 
restless  curtains was 
Alas! O despair! The sky broke it down  Death as a recipe still remains, O separation’s 
intently  pathos! 
Whichever branch I selected for my nest  The physician is insane, how I deemed 
You are contending with the seventy two  incurable was 
nations  O admonishing eye! Have you ever seen, how 
One goblet of yours suits the whole world  the rose 
best  Having been born out of dust became colorful 
I should create some such longing in my heart  The purpose of interrogation for deeds was to 
disgrace me 
158  Collected Poetical Works of Iqbal 

Otherwise all as to how and why it happened  The real Seeing is that one should not try to 
obvious was  see Him 
My destruction was something worth  I am the extreme Love, Thou art the extreme 
witnessing  Beauty 
What can I say how l facing Him was  One should see me or witness Thy Spectacle 
The Beloved’s Beauty is the creator of excuse 

for Love’s crime 
Unusual in state, distinct from the whole  One need not create a new excuse on the Day 
world they are  of Judgment 
O Lord! Inhabitants of which habitation these  O Companion! It is not possible to close this 
Lovers are?  zealous eye! 
Even during pathos’s cure I desperately love  In what other manner should one try to 
pathos  witness Him 
Blisters’ thorns have been extracted with  With what thought did Kaleem become 
needle’s point  insistent on the Tur? 
O Lord, the garden of my hopes may remain  One should request for the Sight if he has the 
prosperous  power for the Sight 
I have raised these plants watering them with  Even the eyebrow’s movement is unwelcome 
my blood  to the Sight 
The stars’ silence at night makes me weep  With the eye of the narcissus should one see 
Strange my Love is, strange my Laments are  Thee 
Do not ask me of the pleasure of remaining  The pleasures of the Longings of Love will be 
destitute  manifest 
Hundreds of nests have been made and  If one has Longing like me for a few days 
destroyed by me 

Being a stranger to the journey’s companion is 
not good  What should I say how much Longing for 
O spark! Wait, after all we are also going to  dejection I have 
disappear  The elegance of my market is only up to the 
Expectation for the houri has taught  ardent desire for losing 
everything to the preacher  I am the sot who himself becomes garden by 
Only in appearance simple and straight  the Wine’s Light 
forward these people are  Rose’s love is only up to the departure of the 
Why should not my verses be dear to me, O  unkind cup bearer 
Iqbal  Hunter’s enhancement of garden’s beauty is 
These the painful laments of my heart are  till start of my melodies 
As for the thunderbolts’ restlessness, it is up 

to my nest 
One should not see the Spectacle with the  I am that handful of dust, which is changed to 
material eye  wilderness by distress’ grace 
If one wants to see Him he should open the  Do not ask me of my span, it is from the earth 
insight’s eye  to the sky 
His talking lip was death’s message to  I am the bell, complaint is asleep in my whole 
Mansur  nature 
How can anybody dare to claim Someone’s  The silence of mine only is up to the caravan’s 
Love now  departure 
Close your eyes if you want taste for the Sight  With a tranquil heart create means of 
attaining your aims 
The Call of the Marching Bell 159   

Because the whirlpool’s knot is only up to the  This pearl is not available in the treasures of 
water’s flow  kings 
Silence is death in the garden of Love, O  Do not ask of these Devotees, if you have 
nightingale  faith, you should look at them 
This life is only up to observance of the  They have the illuminated palm up their 
wailing’s custom  sleeves 
In youth, there is Sight’s zeal as well as  The insightful eye for whose spectacle is 
Longing’s pleasure  tantalized 
The happiness of our house is only up to the  That elegance of congregation is in these very 
guest’s presence  recluses 
  Disgraced though I am in the whole world  Burn the produce of your heart with some 
but, O ignorance  such spark 
I understand that my Love is known only to  That the Last Day’s sun may also be among 
my confidante  your gleaners 
For Love search for some heart which would 

become mortified 
The one I was searching for on the earth and  This is the wine which is not kept in delicate 
in heaven  wine glasses 
Appeared residing in the recesses of my own  The Beauty itself becomes the Lover of whose 
heart  Beauty 
When the reality of the self became evident to  O Heart! Does someone among the beautiful 
my eyes  has that beauty? 
The house appeared among residents of my  Someone became highly excited at your grace 
own heart  of Ma’arafna 
If it were somewhat familiar with taste of  Your rank remained among the most elegant 
rubbing foreheads  of all the Lovers 
The stone of Ka’ba’s threshold would have  Manifest Thyself and show them Thy Beauty 
joined the foreheads  some time 
O Majnun! Have you ever glanced at yourself  Talks have continued among the sagacious 
That like Layla you are also sitting in the litter  since long time 
The months of the union continue flying like  Silent, O Heart! Crying in the full assembly is 
moments  not good 
But the moments of separation linger for  Decorum is the most important etiquette 
months!  among the ways of Love 
O seaman, how will you protect me from  It is not possible for me to deem my critics 
being drowned  bad 
As those destined to drowning get drowned  Because Iqbal, I am myself among my critics 
in the boats also 

The one who concealed His Beauty from 
Kalim Allah  Completion of your Love is what I desire 
The same Beloved is manifest among  Look at my sincerity what little I desire 
beloveds  It may be oppression or the promise of 
The breath of Lovers can light up the  unveiling 
extinguished candle  Something testing my perseverance I desire 
O God! What is kept concealed in the breast of  May the pious be happy with this Paradise 
the Lovers?  Only to see your Countenance I desire 
Serve the fakirs if you have the longing for  Though I am but a tiny little heart I am so 
Love  bold 
160  Collected Poetical Works of Iqbal 

To hear the same Lan tarani I desire  I am the falsehood which is annihilated by the 
O assembly’s companions! I am existing only  Truth 
for a few moments  From the knowledge’s sea divers came out 
I am the dawn’s candle, I am about to be  with pearls in hand 
extinguished  Alas, O deprivation! A mere pebble collector 
I have divulged the secret in the full assembly  on the sea shore I am 
I am very insolent, punishment I desire  My disgrace itself is the demonstration of my 

I am the negligence which the angels ardently 
When that Beniaz opens His Graceful Hand  desire 
Why should the niazmand be not proud of his  O the existence’ assemblage! Be not proud of 
humility  your beauty  
You have confined Him to the ‘Arsh, O  You are a mere picture of the assemblage, I 
preacher!  am the assemblage 
What kind of God would keep away from His  O Iqbal! I am in constant search for myself 
people?  I am the traveler as well as the destination 
In my view he is not a rind at all, O 

Who would distinguish between ecstasy and  Majnun abandoned habitation, you should 
lack of it  abandon wilderness also 
Always remain very attentive to the heart,  If there be ambition for Sight, you should 
this orchestra is such  abandon Layla also 
If broken, it would produce the music of the  O preacher! Perfection of abandonment 
Secret  attains the objective 
Somebody should ask how it hurts the  As you have abandoned the world, abandon 
preacher  the Hereafter also 
If God shows His Grace even to the sinner  Suicide is better than the way of taqlid 
O God! From where does poetry acquire its  Seek your own path, abandon the love of 
heat?  Khizr also 
This is a thing with which even stone would  Like the pen the un‐Islamic message is on 
soften  your tongue 
Nightingale’s lament comes from  Abandon unjustified pride in the un‐Islamic 
discrimination between tulip and rose  objects also 
No one in the world should open the  Theology is no pleasure if heart does not have 
discriminating eye  Love’s pathos 
The arrogance of piety has taught the  If you are not the Wounded, you should 
preacher  abandon fluttering also 
To use abusive language to the people of God  Weep like the dew on flowers and leave the 
Such wind should blow from India, O Iqbal  garden 
Which would blow me as dust to Hijaz  Abandon the desire of staying in this garden 

The custom of Love is abandonment of all 
I bear hardships on myself, I am unconcerned  Abandon temple, mosque, and church also 
with others  This is not business, this is ‘ibadat of God! 
Alas! How strange, I am the oppressor, I am  O ignorant one, abandon the longing for 
the ignorant  reward also 
I existed only till the time Thy Splendor  It is good to guard Intuition with Intellect 
appeared  But sometimes you should let it go alone also 
The Call of the Marching Bell 161   

What life is that which is dependent on  Which angels always guarded from the ken of 
others?  Adam’s soul destined by it to live. 
Abandon dependence on the life of fame also  The alchemist was ever on the watch  
Repeated request is a kind of boldness! O  Knowing this recipe more precious than the 
Kaleem  Great Name itself. 
The condition for approbation is to abandon  Till seemingly saying his orisons, he nearer 
urging also  drew 
As the preacher brought proof in support of  And gained the strictly guarded pedestal, his 
wine  constant effort yielding in the end the fruit 
Iqbal insists that he should abandon drinking  of his desire for which he burned. 
also.  And having learnt it, he went forth to seek 
through the vast field of possibilities for its 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
ingredients and collected them; 
Yea! what is there that can be hid from those 
who know the halls where truth for ever 
From stars he took their brightness; from the 
PART TWO  moon the marks of burnt‐out passions of the 
1905—8  past; 
And from night’s floating and dishevelled 
tresses a little darkness; 
LOVE  From the lightning he received its 
As yet the tresses of the bride of night were  restlessness; and purity from houris; 
not familiar with their graceful curls;  And the gentle warmth that runs rippling 
And the stars of heaven had tasted not the  from healing breath of Mary’s son. 
bliss of whistling motion through the depths  Then from the quality of Providence he took 
of space.  that splendour which dependeth not on 
The moon in her new robes looked rather  aught else than itself, 
strange  And from the dew and angels took he their 
And knew not revolution’s ceaseless law.  humility. 
From the dark house of possibilities the world  Then in the waters of the spring of life he 
had just emerged to spin along,  made them to dissolve; 
No joy of life had throbbed as yet within the  And from the Throne of Most High they 
furthest limits of immensity.  called this essence “Love.” 
The order of existence scarcely had begun  That alchemist sprinkled this liquid on the 
unfolding to perfectionment;  new sprouting being, 
It seems as if the world, like a ring whose  And its magic touch released the spell‐bound 
socket waiteth for its precious stone, longed  process of the worlds. 
to evolve the archetypes to come.  Motion appeared in atoms; forthwith they 
They say there was an alchemist on high,  abandoned their repose, 
Dust of whose footsteps sparkled even more  And roused themselves embracing their 
than Jamshid’s crystal cup. 3  affinities again. 
And on the pedestal of heaven there was  The suns and stars rolled in majestic curves, 
engraved Elixir’s wondrous recipe,  The buds received fresh tints, and poppy 
flowers were branded with the burning 
                                                            marks of Love. 
3 “Wherein the king beheld the marvels of a  [Translated by Umrao Singh Sher Gil] 
universe,” adds Umrao Singh in paranthesis. 
162  Collected Poetical Works of Iqbal 

BEAUTY’S ESSENCE  If Beauty has ecstasy of elegance you too give 
elegant reply 
Beauty asked God one day  O Tavern‐keeper! Pleasure is the only effect of 
This question: ‘Why   West’s wine 
Didst Thou not make me, in Thy world,  It does not have pleasure of affliction, give me 
undying?’  the home‐made wine 
And God replying—  Do you not know? The old congregation has 
‘A picture‐show is this world: all this world  changed 
A tale out of the long night of not‐being;  For God’s sake do not give them 
And in it, seeing  materialism’s wine. 
Its nature works through mutability, 
That only is lovely whose essence knows  SWAMI RAM TIRATH 
O Impatient drop! You are in the bosom of the 
The moon stood near and heard this colloquy,  sea 
The words took wing about the sky  You were a pearl earlier, now you are an 
And reached the morning‐star;  invaluable pearl 
Dawn learned them from its star, and told the  Ah! How gracefully you opened the secrets of 
dew—  life 
It told the heavens’ whisper to  I am still a prisoner of the discriminations of 
Earth’s poor familiar;  life  
And at the dew’s report the flower’s eye filled,  The life’s clamor on destruction became the 
With pain the new bud’s tiny heartbeat thrilled;  Last Day’s tumult 
Springtime fled from the garden, weeping;  The spark on being extinguished became 
Youth, that had come to wander there, went  Azar‘s fire temple 
creeping   The denial of Existence is the Love’s gesture 
Sadly away.  of the informed heart  
In the river of La is concealed the pearl of 
[Translated by V.G. Kiernan] 
THE MESSAGE  The meaning of the end is hidden from the 
unsightful eye 
Love made you acquainted with the taste of 
Mercury is only raw silver, when its 
restlessness stops, 
Like assembly’s candle give affliction’s gift to 
The Ibrahim of Love is the destroyer of the 
the assembly 
idol of existence 
The illuminating Love depends on God’s 
The ecstasy of Tasnim of Love is the cure of 
To whomever He may give without 
restriction of temple or Harem  ADDRESSED TO THE STUDENTS OF 
Like the candle the mantle of light he does not  ALIGARH COLLEGE 
Whom God does not give effective wail in the  The message of others is different, my 
world  message is different 
He is in the star, the moon, the dawn’s theatre  The style of address of the one afflicted with 
of display  Love is different 
You need not apply discrimination’s  You have heard the laments of the bird under 
collyrium to the Sightful eye  the net 
Love is exalted above the customs and usages  Also listen to the laments of the bird on the 
of prayers  roof tops which are different 
The Call of the Marching Bell 163   

Call was coming from the mount, “Life’s  Behind the veil of light in the moon‐lit night 
secret is peace”  Just like the Kaleem’s radiant palm in the 
The frail ant was saying “The pleasure of  Tur’s effulgence 
struggle is different”  And the flower bud’s fragrance in the wave of 
The glory of Hijaz’ assemblage is based on  garden’s breeze 
Haram’s Love  Similar is my heart in the flood of Thy Love 
The station of this is different, the system of  If Thou art the assembly, I am the assembly’s 
that is different!  splendour 
Eternal luxury is death if there is no Longing  If Thou art the Beauty’s thunder, I am the 
for Search  produce of Love 
Man’s revolving is different, wine‐cup’s  If Thou art the dawn, my tears are Thy dew 
revolving is different  If I am traveller’s night, Thou art my twilight 
The dawn’s candle left the message that  My heart harbours Thy dishevelled hair locks 
burning is life’s secret  My bewilderment is created by Thy picture 
In the life’s sorrowful abode the condition for  Thy Beauty is Perfect, my Love is perfect 
eternity is different  Thou art the spring’s breeze for my poetry’s 
The wine is still half‐mature, Love is  garden 
unsuccessful still  Thou gave tranquillity to my restless 
Leave the church’s brick on the pitcher’s  imagination 
mouth still.  Since Thy Love took residence in my breast 
New lights have been added to my mirror 
THE MORNING STAR  Love’s nature gets stimulation for Perfection 
The dawn’s star was weeping and saying this  from Beauty 
“I got the eye but not the leisure for Sight  My hope’s trees flourished through Thy 
Everything has come to life through the sun’s  favour 
energy  My caravan has reached its destination. 
Only I did not get protection under the 
morning’s skirt 
After all what is the capacity of the dawn’s  SOMEONE 
star  Who has taught you this glancing with 
It is like bubble’s breath, like the spark’s  shyness? 
brightness”  Who has taught you the riddle of Love’s 
I said “O beautiful jewel of the dawn’ s  initiation? 
forehead  Love comes out of each grace of yours 
Do you have fear of death? Come down from  Wit is dripping from the blue eyes of yours 
the sky  You see him sometimes, you shy away 
Drop down from the sky’s height with the  sometimes 
dew  Rise up sometimes, lie down and sleep 
My poetry’s field will be invigorating to you  sometimes 
I am the gardener, Love is its bloom  Is your eye bewildered like the mirror? 
Its foundation is firm like eternity  Are you recognized by the glow of 
You strike him with wrists, this is a strange 
Just as the moon’s silver boat is drowned  playfulness! 
In the storm of sun’s light at the break of  Is it aversion or anger? Or a way of Love it is? 
dawn  You will be removed from the lap if you will 
Just as the moon‐like lotus disappears  be naughty 
164  Collected Poetical Works of Iqbal 

You will be beaten if the flower on the breast  Let me bare to its nakedness my hidden 
will fall  thought; 
What are you longing for? What are you  Make plain all the truth of being’s sad plight. 
[Translated by H.T. Sorley] 
Ah! Are you also in Love with the same 
The feeling for Beauty is not special to Man 
Trembling at the chill breath of dawn 
Like the heart it is present in everything 
The fearful stars said to the moon: 
In the flask of time Love is like the pure wine 
‘About us lies heaven’s changeless scene 
Love is the sun’s spirit, and the blood in 
Where wearied we must shine, still shine, 
moon’s veins 
Tasked to move on, on, morn and eve— 
Its pain is concealed in every speck’s core 
To move, to move, for ever move! 
This is the light which is reflected in 
No creature of this world knows rest, 
Nowhere can fabled peace exist, 
It causes happiness somewhere, and sorrow 
All things condemned by tyrant laws 
To wander, stars, men, rocks, and tress— 
It is pearl somewhere, tear somewhere, dew 
But shall this journeying ever end, 
Ever a destination find?’ 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
‘Oh my companions,’ said the moon, 
THE BUD  ‘You who night’s harvest‐acres glean, 
On motion all this world’s life hangs: 
When the bud shows itself in the morning’s 
Such is the ancient doom of things. 
fresh beauty 
Swift runs the shadowy steed of time 
It reveals at that moment its bosom of gold: 
Lashed by desire’s whip into foam, 
It quaffs sparkling wine from the tavern of 
And there’s no loitering on that oath, 
For hidden in repose lurks death: 
And draws from sun’s goblet the life it can 
They that press on win clear—the late, 
The laggard, trampled underfoot. 
It rends the sun’s heart, its own head 
And what the goal of all this haste?— 
Its cradle love, beauty its quest.’ 
And oh: what delight it has of that rending. 
[Translated by V.G. Kiernan] 
At times, o sun of mine, you too raise your 
veil:  THE UNION 
As the glamour of my gaze spins all restless 
O Nightingale! The rose whose search made 
me flounced 
Let the heat of thy radiance in me find abode 
By dint of good luck that rose I have finally 
And that vision’s reflection fill all mirror’s 
I used to flounce myself, I used to make 
Let your gleaming become at the life of my 
others flounced 
I used to feel shy when I found you singing 
And my soul in your light as in cradle‐bed 
A mere restless heart was not in my bosom, it 
And little by little bring again flowing joy 
was mercury 
In my grief shining clear as the jewel in a ring. 
I was impatient for fulfillment of the Longing 
The vision of you let me put far away 
of Love 
And just like a bud live in your lap of light. 
The Call of the Marching Bell 165   

My misfortune was famous in the assembly of  In your eye is Its climax, O Sulaima! 
the rose 
My morning was the reflection of my dark 
night  1 
With my breath I have a blood‐stained knife 
O Iqbal! You are a strange mixture of 
in the bosom 
Under the cloak of silence I have Judgment 
You are the elegance of assembly’s crowd as 
Day’s uproar 
well as alone  
Now that distress does not exist in my 
O lunatic with colorful song! Your struggles 
reflections’ world  
and efforts 
My reciting ghazals is no longer irksome to 
Are the garden’s beauty as well as wilderness’ 
rose garden’s assembly 
With the heat of Love my blisters became 
You are the associate of stars due to your 
flight’s elegance 
Now playing with thunderbolts are my 
O land traveler your steps also traverse the 
The rouge of Love has changed this dark dust 
Your forehead is in prostration in the midst of 
into a mirror 
preoccupation with wine 
And I see the old companion’s reflection in 
In your system are some colors of the system 
the mirror 
of goblets also 
By becoming a prisoner I gained my freedom 
Like flower’s fragrance you are devoid of 
By ruining the heart I got prosperity for my 
color’s dress 
Though you are a creator of wisdom you are 
My star is shining with this sun’s light 
also insane 
By whose path’s dust the moon light is shy 
Like waves you are running to the destination 
By a glance you taught me the rules of 
without foot‐prints 
And then you are also left behind like the sea‐
How cool the day that has burnt away the 
motes from me 
Female beauty has the effect of electricity for 
SULAIMA  your nature 
And strangely enough your loves are 
The one whose manifestation witnessed the 
unconventional also 
astronomer’s eye 
Your existence depends on the amusement’s 
In the sun, in the moon, in the assembly of 
Are you prostrating only at a single door 
Whom the Sufi found in the dark recesses of 
his heart 
Among the beautiful you are famous for 
Whom the poet saw in the midst of elegance 
of Nature 
O fickle‐minded! You are famous as well as 
Whose brilliance exists, whose fragrance 
You have come into the world with mercury’s 
In the pearls of dew, in the shirts of flowers 
Who has inhabited the wilderness by 
Your restlessness is lovable, you are very 
becoming tranquillity 
Whose Presence creates the uproar in the 
midst of the garden 
Though His Beauty is manifest in everything  
166  Collected Poetical Works of Iqbal 

2  As a picture, I have complaint against my 
What the disturbance of love has turned into 
If the Beauty was so short‐lived in existence’ 
I keep that handful of dust concealed under 
Why then do I keep such a boundless 
the cloak 
It has thousands of facets, each of a different 
I am constantly struggling in the Longing’s 
I keep such a multi‐faceted diamond in my 
I am the ocean’s wave, I carry my destruction 
on my shoulder 
The poet’s heart, is but intoxication’s toil and 
What do you know, what I keep inside my 
breast!  The dawn is vexed by separation from the sun 
In every intoxication of Love there is a new  The twilight’s eye is raining blood for the 
effulgence of Longing  evening star 
I am restless, I have a heart unacquainted  The day’s Qais has the pining for the night’s 
with rest  Layla 
Though a new beauty every moment is the  The morning star is restless for perpetual 
sight’s object  radiance 
I have a firm covenant of fidelity with the  The sky’s polar star was saying to the stars’ 
Beauty  caravan 
Beniazi has created my nature’s Niaz  “Companions! I am tantalized for the pleasure 
I keep the struggle for the Longing like the  of walking” 
zephyr  Springs desire rivers, rivers love the ocean 
The spectacle of a single flying spark  The ocean wave is in love with the full moon 
Cannot be assuasive as I have a thunderous  The eternal Beauty which is veiled in tulips 
heart  and roses 
What may fulfill every demand of the nature  Is considered to be restless for general 
of Love  manifestation 
Ah! Attainment of that Perfect Effulgence is  Ask Khizr of blessed steps for the secret of life 
my aim  Everything is alive with un‐achieved effort 
The search for the Whole misguides me into  THE SONG OF GRIEF 
It’s parts 
The Beauty is boundless, I have the incurable  My life is similar to that of the silent violin 
pathos  The lap of which is full of all kinds of 
My life depends upon Love’s extreme  melodies 
compassion  The harp of the universe is sacrificed on 
But I keep the Love free of customs of fidelity  whose silence 
The truth is that lack of imagination produces  Every string of which is the grave of 
fidelity  hundreds of melodies 
I have a new Resurrection Day ever fresh in  The silence of which is the custodian of 
my heart  music’s perfection 
Cup‐bearer’s bounty is like dew, heart’s  And the silence of which is not obligated to 
capacity demands oceans   any uproar 
I am always thirsty, I have a burning fire  Ah! The hope of my Love was never fulfilled 
under my foot  This instrument was never hit by the 
By creating me He created His own critic  plectrum 
The Call of the Marching Bell 167   

But sometimes the zephyr of the garden of  Wonder is at the beginning and the end— 
Tur flows  What else is there in this house of mirrors? 
And sometimes the breeze of Houri’s breath  The wave of the river glides along, 
from the sky  The river follows its course to the ocean, 
Which gently touches the string of my life   The wind sweeps the clouds along, 
And frees the imprisoned soul of my life  Bearing them on its shoulders, 
The gentle sound of the music of despair rises  The stars are drunk with the wine of fate, 
The clarion’s call for the caravan of tears rises  And lie chained in the sky’s prison; 
Just as dew’s elegance depends upon the taste  The sun, a worshipper who gets up at dawn, 
for racing   And calls out the message ‘Arise!’, 
The elegance of my nature depends upon  Is hiding in the western hills, 
grief’s melodies!  Drinking a cup of reddish wine. 
All things delight in their very existence, 
THE SHORT‐LIVED JOY  They are drunk with the wine of being. 
You should not tell me, “Death is a message  But there is no one to drive away his 
of luxury and pleasure”  sorrow— 
You should not draw the picture of Sharab‐i‐ How bitter are the days of man! 
Tuhur’s ecstasy–  [Translated by Mustansir Mir] 
Do not feel grieved by separation from the 
Do not present the Houri in the mirror of 
Beauty’s manifestation which gives 
restlessness to Longing 
Do not make me fascinated by the beautiful 
Which youth nurtures in its fancy’s lap 
By which this ephemeral universe becomes 
Do not describe the Houri, do not relate the 
Salsabil’s story 
By which youth becomes a colorful tale 
I do not doubt Paradise being the place of 
Which teaches us to be meditating 
To be escaping the present state’s scene 
Your message is not proper for the life’s 
Which removes the immaturity of perceptions 
Which makes Intellect a slave to impressions 
Ah! How long should youth linger in hope 
Ah! Does that Beauty exist anywhere or not? 
Joy is not joy for which you remain waiting 
O Lord! Does that jewel exist on the 
What worth is the beauty which is in need of 
universe’s ring? 
the discerning eye 
Which is obligated for the tomorrow for its  [Translated by M.A.K. Khalil] 
Strange is the feeling for life 
“Today’s joy” is the belief of youth.  (BY THE NECKAR AT HEIDELBERG) 
[Translated by M.A.K. Khalil]  Silent is the moonlight pale, 
The boughs of all the trees are still, 
MAN  The music‐maker of the vale 
Nature has played a strange and wanton  Hushed, and the green robes of the hill; 
joke—  Fallen into a swoon creation 
Making man a seeker of secrets,  Sleeps in the bosom of the night, 
But hiding the secrets from his view!  And from this hush such magic grows, 
The urge for knowledge gives him no rest,  No more now Neckar’s current flows; 
But the secret of life remains undiscovered.  Silent the starry caravan moves 
168  Collected Poetical Works of Iqbal 

Onward, no bell tinkling its flight,  Saving your skirt from idols become the dust 
Silent the hills and streams and groves,  of the way of Hijaz. 
All Nature lost in contemplation. 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
Oh heart, you too be silent: keep 
Your grief hugged close, and sleep.  SEPARATION 
SOLITUDE  I am wandering in search of some lonely 
Solitude, night—what pang is here? 
I have hid myself here by the great 
Are not stars your comrades? Clear 
mountains’ feet. 
Majesty of those silent skies, 
Like the halting attempts of a small boy to 
Drowsed earth, deep silence of the worlds,  
That moon, that wilderness and hill— 
The spring’s music is broken—my joy hath 
White rose‐beds all creation fill. 
full sway.  
Sweet are the teardrops that have pearled 
To the red twilight’s throne comes the eve’s 
Like gleaming gems, like stars, your eyes; 
starry race; 
But what thing do you crave? All Nature, 
‘This a vision of heaven thus to see beauty’s 
Oh my heart, is your fellow‐creature. 
[Translated by V.G. Kiernan]  Still eve’s separation’s excuse for my mood; 
Some memory has taught me how music is 
Listen O seeker of heart’s pathos! I am Naz,  My life is all restless—unrest is mine own— 
you should become Niaz  It is just as I were like some small boy alone. 
I am the Ghaznavi of heart’s Somnath, you  When the night is all dark he commences to 
completely become Ayaz  hum 
Greatness in the world is not associated with  And he thinks that the sound from some other 
the Alexander’s splendor  has come. 
Your breast has everything, you should also  The lessons of patience I teach my heart, 
become the maker of mirrors  As though to night’s sev’rance I show a false 
The aim of life’s struggle is perfection of your  part. 
Crescent’s grandeur  [Translated by H.T. Sorley] 
You are the world’s oldest Divine Command, 
be fulfilled like prayer  TO ABD AL‐QADIR 
Be not contented, O gardener, your dignity is 
Rise, as darkness has appeared on the eastern 
established by this alone 
If flowers abound in the garden, you should 
We should light up the assemblage with 
become a more ardent beggar 
blazing songs 
Gone are those days, these are not the times 
Our capacity is only a cry of lament like the 
for wandering in wilderness 
wild rue 
Become melted in the world like the 
We should overturn the assemblage with this 
congregation’s lighted candle 
same uproar 
The individual’s existence is unreal, the 
We should show the assemblage the effect of 
nation’s existence is real 
Love’s polish 
Be devoted to the nation, become destroyer of 
We should convert the stone of today into the 
the unreal’s magic 
mirror of tomorrow 
Iqbal! These sectarians of India are working 
By showing them the effulgence of the lost 
like Azar. 
The Call of the Marching Bell 169   

We should make them more agitation‐prone  And freedom to men from the chains of 
than Zalaykha’s blood  superstition. 
By giving the lesson of the law of growth to  Is that cry of God is great silent for ever, 
this garden  Whose reverberations delight the ear to this 
We should turn the insignificant drop of dew  day? 
into the ocean 
Oh Sicily! The sea is honoured by you, 
We should lift our dearest chattel from the 
You are a guide in the desert of these waters. 
China’ s temple 
May the cheek of the ocean remain adorned 
We should fascinate all with the face of Sa’di 
by your beauty spot; 
and Sulaima 
May the lamps comfort those who measure 
Look! The Layla’s she‐camel became useless 
the seas; 
in Yathrib 
May your view be ever light on the eyes of the 
We should make Qais acquainted with the 
new longing 
May waves ever dance on your rocks! 
The wine should be mature and so hot that 
with it   Once you were the cradle of civilization of the 
We should soften the heart of the glass, the  people, 
goblet, and the decanter  The fire of whose glance was world‐burning 
The grief which kept us warm in the cold of  beauty. 
the West  The nightingale of Shiraz wailed over 
Opening up the breast we should make it  Baghdad, 
public  And Dagh wept tears of blood over Delhi. 
In the world’s congregation we should live  When the heavens scattered the wealth of 
like the candle  Granada to the winds, 
We should burn ourselves and open up the  The sorrowful heart of Ibn Badrun cried out. 
rivals’ eyes  The dirge of your ruin fell to the lot of the 
“The candle reveals whatever passes through  grieving Iqbal: 
the heart   Destiny picked up the heart that was privy to 
Burning is not the thought which the candle  your secrets. 
conceals.”  Whose story is hidden in your ruins? 
The silence of your footfall has a mode of 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
SICILY  Tell me of your sorrow—I too am full of pain; 
I am the dust of that caravan whose goal you 
Weep to thy heart’s content, O blood‐weeping  were. 
eye!  Paint over this picture once more and show it 
Yonder is visible the tomb of Muslim culture.  to me; 
Once this place was alive with those dwellers  Make me suffer by telling the story of ancient 
of the desert,  days. 
For whose ships the ocean was a playground;  I shall carry your gift to India; 
Who raised earthquakes in the palaces of the  I shall make others weep as I weep here. 
kings of kings, 
In whose swords were the nests of many  [Translation by Umrao Singh Sher Gil; 
lightning.   revised by the Editors] 4 
Whose birth was death for the old world, 
Whose fear caused the palaces of error to 
Whose cry of arise gave life to a lifeless world  4 This translation is based on the  
170  Collected Poetical Works of Iqbal 


*  The world will know when the flood of 
conversation will emerge from my heart 
The life of Man is no more than a breath!   This is not my silence, but is the shrine of the 
Breath is a wave of air, it is no more than a  word of my Longing 
flow!  As the ocean wave said, “My dignity is 
The flower was depicting life as a smile, but  established by flowing” 
The candle said that it is no more than a cry of  The pearl said, “Sitting in shell is the safety of 
grief!  my brightness” 
The secret of life is a secret till there is a  Whose temperament does not deserve are not 
confidante  improved by training 
When it is open, it is nothing more than the  Reflection of the river bank’s cypress does not 
confidante!  prosper by living in the water 
Somebody should ask the pilgrims of Ka’bah,  I did not see any heart in which Longing is 
O Iqbal   not concealed 
Is the gift of the Harem nothing more than  O God! What is Thy universe! It is a picture 
Zamzam?  gallery of Longing 
*  It dawned after death that our life was a spell 
of greed 
O God! Teach a little Love to my happy 
What we called material body, was 
dust‐cloud of greed’s lane 
It loves fine stitching but my shirt has no 
Why am I the embodiment of search if 
nothing is concealed? 
As I got Love’s ardor the angels said on azal’s 
The sight is Longing for the Spectacle, the 
heart is mad after the Search 
“You are like the grave’s candle, you have no 
The garden’s flower bud asked the gardener, 
“Why is Man so heartless? 
No friend is available here, this land is 
The breaking of my wine glass is occasion for 
friendless, O Heart!  
smile in your eyes 
You want something from me which does not 
The effulgence of Love emanates from every 
exist under the sky 
speck of the existence’ garden 
The Arab architect made it distinct from the 
If you know the reality of rose, it is also a 
whole world 
combination of color and fragrance” 
The foundation of our nation’s fort is not 
All my writings are anachronism, my poetry 
geographical unity 
is completely defective 
Why this coming and going, future’s concern 
If somebody sees some skill in me it is the 
is a conceit 
fault of my critic 
We are manifest in everything, we do not 
Decorum requires silence, otherwise Thy 
have any homeland 
Mercy is worse than Tyranny 
Somebody should take my message to the 
Thou hast given a tiny heart, which also is 
Makhzan’s editor  
misled towards greed 
Activist nations do not have taste for poetic 
Unity’s perfection is so evident that if you cut 
with the knife ‘ s tip 
Sure you would see human blood trickling 
out of the rose’ vein 
The age of taqlid has passed, allegorism 
should depart!  
The Call of the Marching Bell 171   

When the Truth itself is evident who is  O Wine! How much enamored you were with 
authorized to talk?  the custom of concealment 
If I am far from home, my relatives should not  After emerging from grape’s veil you were 
be sad  concealed in the decanter 
Like pearl separation from home is perfecting  Knowledge could not comprehend the 
my elegance  Beauty’s effect 
So much ignorance prevailed in all the 

world’s sages 
Thy splendor is manifest in thunder, in fire, in  O Iqbal! I have searched for it in Europe in 
spark  vain 
Thy luster is evident in the moon, in the sun,  The characteristic which was in the beauties 
in the star  of India 
Thy elegance exists in skies’ heights, and in 

earths’ depths 
It is in the ocean’s flow, and in falling behind  We circumambulate the wine‐cup like the 
of the shore  wine’s ref lection  
Why should Shari`ah be the accuser of the  We are offering this prayer from morning till 
eloquence’ taste?  evening 
I only conceal the meaning of my heart in  You are not singular in this O Kaleem 
metaphors  Trees and stones are also talking with God 
The real life in Man is pervading in  O Candle! Search for a new world, because 
everything  here 
It is in tree, in flower, in animal, in stone, in  We are enduring tyrannies of the incomplete 
star  Love 
The heat of the drop of Love’s tear has  O Companions! Silence in this garden is good 
consumed me  As the melodious ones are kept in cages here 
Boundless fire existed in this little drop of  Those whose purpose is pleasure from wine 
water  Are changing the lawful into the unlawful 
There is no longing in me for reward of the  How can you and we reconcile, O preacher  
Judgment Day  As we are making the custom of Love 
I am the merchant who sees profit in the loss  universal! 
Being unaware of tranquility is existence for it  O God! What magic is concealed in the saints, 
O God! Restlessness of which heart is residing  clad in rags! 
in mercury  That they subdue the youth with a single 
O Iqbal I am silent after hearing the call of  glance 
“Lan Tarani”  I shudder at the pleasures of their assemblies 
Being afflicted with separation I have no  Who are getting fame by destroying their 
strength for importunity  homes 
May the meadows of the motherland be ever 

O worldly congregation! Though your  We are saluting you from the ship sailing 
gatherings were attractive  away 
Some degree of melancholy there was in your  When those un‐accustomed to prayers 
spectacles  assemble for one, Iqbal 
Finally that dust acquired comfort in Love  Calling me back from temple they make me 
Which had been wandering long in Intellect’s  their imam. 
172  Collected Poetical Works of Iqbal 

March 1907  The buds started saying that I must be the 
knower of the garden’s secrets! 
Time has come for openness, Beloved’s Sight 
There are thousands of God’s Lovers, who are 
will be common 
roaming in the wilderness 
The secret which silence had concealed, will 
I shall adore the one who will be the lover of 
be unveiled now 
God’s people 
O Cup‐bearer! Time has gone when wine was 
This is the world’s custom, O Heart! Even 
taken secretly 
winking is a sin  
The whole world will be tavern, everyone will 
What will our respect be if you will be restless 
be drinking 
Those who once wandered insane, will return 
In the darkness of the night I shall take out 
to habitations 
my tired caravan  
Lovers’ wandering will be the same but 
My sigh will be shedding sparks my breath 
deserts will be new 
will be throwing f lames 
The Hijaz’ silence has proclaimed to the 
If there is nothing but show in the aim of your 
waiting ear at last 
The covenants established with desert’s 
Your destruction from the world will be in a 
inhabitants will be re‐affirmed 
breath like spark 
Which coming out of deserts had overturned 
Do not ask about the condition of Iqbal, he is 
the Roman Empire 
in the same state 
I have heard from the Qudsis that the same 
Sitting somewhere by the wayside he must be 
lion will be re‐awakened 
waiting for oppression! 
As the cup‐bearer mentioned me in the 
wine‐drinkers’ assembly  [Translated by M.A.K. Khalil] 
The tavern’s sage said, “He is insolent, he will 
be disgraced” 
O Western world’s inhabitants, God’s world 
is not a shop! 
What you are considering genuine, will be  PART THREE 
regarded counterfeit 
Your civilization will commit suicide with its 
The nest built on the frail branch will not be  The region of Delhi is adored by my grieved 
durable  heart  
The caravan of the feeble ants will make fleet  In every speck of it the ancestors’ blood is 
of rose petals  asleep 
However strong the ocean waves’ tumult be it  Why should not the land of this desolate 
will cross the ocean  garden be holy? 
The poppy, roaming in the garden, shows its  This region is the shrine of the grandeur of 
spots to every flower‐bud  Islam 
Knowing that by this exhibition it will be  Kings of the Khair al‐Umam are asleep in this 
counted among the Lovers  land 
O Sight! That was the One you showed us as a  Dependent on whose rule remained the world 
thousand  order 
If this is your state what will be your  Memory of assembly’s warmth still renders 
credibility?  the heart restless 
As I told the turtledove one day the free of  The splendor has been burnt but memory of 
here are treading on dust!  the splendor is still secure 
The Call of the Marching Bell 173   

Though Jahanabad also is a shrine for the  That Magnificent Emperor got rest in your 
Muslim  midst  
Baghdad as well is deserving of this  Under whose protection the world nations got 
magnificence  security 
This is the garden the source of whose pride  Whose successors became rulers of world’s 
was  empires 
The wild tulip which was called the culture of  Became successors of Caesar, inheritors of 
Hijaz  Jam’s throne 
Why should not the dust of this habitation be  If the Muslim nationalism is restricted to 
equivalent to Iram  place  
Which witnessed the footsteps of the  Neither India nor Persia nor Syria is its base 
Prophet’s successors  Ah Yathrib! You are the Muslim’s homeland 
The garden whose flower buds were the  and his shelter 
garden’s wealth is this  You are the focal point of the rays of his inner 
The grave yard of those who made Rome  feelings 
tremble is this  As long as you exist, we will also flourish in 
The land of Cordoba also is the light of the  the world 
Muslim’s eye  You are the morning of this garden we are the 
Which shined in Europe’s darkness like the  dew’s pearls 
candle of Tur 
Extinguishing of this lamp dispersed the 
assembly of Millat‐i‐Baida  Are you afraid of the moon or the dawn? 
And lighted the lamp of the present day’s  Are you conscious of the end of beauty? 
materialistic civilization  Are you afraid of being robbed of light’s 
This holy region is the grave of that  wealth? 
civilization   Are you afraid of annihilation like the spark? 
With which the life blood still exists in the  The sky has settled you far from the earth  
veins of Europe’s vines  It has wrapped you in gold’s mantle like the 
The tract of Constantinople, that is the  moon 
Caesar’s city  It is outrageous that your feeble life is still in 
The perpetual banner of the grandeur of the  fear 
Ummah’s Mahdi  Your whole night passes in trembling with 
Like the Haram’s dust this region is also holy  fear 
It is the shrine of descendants of Shah‐i‐ O shining traveler! This habitation is strange 
Lawlak  The rise of one leads to the fall of the other 
Its breeze is holy like the fragrance of rose  The birth of one sun is the death of a myriad 
A voice is calling from the tomb of Ayyub  stars 
Ansari  Annihilation’s sleep is the ecstasy of life’s 
“O Muslim! this city is the heart of the Nation  wine 
of Islam!  Flower bud’s departure is the secret of 
This city is the reward for millenniums of  flower’s birth  
blood sacrifices!”  Is annihilation life’s end, or is the equivalent 
But you are that land, O the resting place of  of life! 
Mustafa  Quiescence is difficult in the universe 
Even to the Ka‘bah whose sight is better than  Only change is permanent in the universe 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
In the world’s ring you are shining like a gem 
Your land was the birth place of our grandeur 
174  Collected Poetical Works of Iqbal 

TWO PLANETS  This traveler is going to his destination since 
Two planets meeting face to face,  Seeing revolutions’ spectacles from the sky’s 
One to the other cried, ‘How sweet  seclusion 
If endlessly we might embrace,  Though quiescence of the star is not possible 
And here for ever stay! how sweet   in the universe 
If Heaven a little might relent,  It has stopped momentarily for saying prayer 
And leave our light in one light blent!’  for the dead 
But through that longing to dissolve  This earth is full of flowers of life’s 
In one, the parting summons sounded.  variegations 
Immutably the stars revolve,  This earth is the cemetery of many destroyed 
By changeless orbits each is bounded;  civilizations 
Eternal union is a dream,  This grief‐stricken stage is the resting place of 
And severance the world’s law supreme.  kings 
O admonished eye! Pay the tribute of rosy 
[Translated by V.G. Kiernan] 
THE ROYAL CEMETERY  Though a mere cemetery, this dust ranks with 
the sky 
The sky is clothed in the cloud’s old tattered 
Ah! this is the wealth of an unfortunate 
The mirror of moon’s forehead is somewhat 
So astounding is the grandeur of mausoleums 
That the spectator’s eye evades even winking 
The moon light is pale in this silent panorama 
Such an expression of failure is in this picture 
The dawn is sleeping in the lap of the night 
Which is impossible to reflect in description’s 
How astonishing is silence of the trees 
This silence is the soft tune of Nature’s harp 
Far from the habitations’ crowds are sleeping 
The heart of every speck of the universe is 
Those who were restless with unfulfilled 
pathos embodied 
And the silence is a sad sigh on the lips of 
The grave’s darkness holds the brilliance of 
those suns 
Ah! That fort, that universal mustering 
At whose thresholds the sky used to remain 
Is carrying millennia’s weight on its shoulders 
Is this the end of these emperors’ 
Was full of life at one time, now is desolate 
This silence is the cemetery of its past 
Whose diplomatic policies knew no decline 
Be it the grandeur of Qaisar or Faghfur’s sway 
It is the lover of the remains of its old 
The foe of death’s assault cannot be turned 
It is standing on the mountain top like a 
The result of kings’ life‐efforts also is the 
There from the cloud’s window above the 
The last stage on path of magnificence is the 
sky’s roof 
That young green star is viewing the universe 
Neither the happy assembly’s commotion nor 
The earth’s vast expanse is a mere child’s play 
the genius’ talk 
to it 
Not even the wailing people’s whole night’s 
The story of Man’s failure is known to it by 
Neither the tumult of the sword in the battle! 
Nor the cry of blood warming Takbir! 
The Call of the Marching Bell 175   

No call can wake up those who are sleeping  The mother earth has always remained 
No life can return to the desolate breast  expecting new nations! 
The soul in the handful of dust is enduring  This highway is acquainted with thousands of 
injustice  caravans  
When breath enters non‐existence’ flute it is a  Kohinur’s eye is familiar with innumerable 
mere complaint  kings 
Human life resembles the sweet singing bird,  Egypt and Babylon are annihilated, not a 
which  mark remains 
Sat on the branch a while, chirped, flew away  The roll of existence does not have even their 
Ah! For what purpose did we come in the  names 
world, for what purpose did we go away!  The evening of death has overpowered the 
Sprouted from the life’s branch, blossomed,  sun of Iran 
faded away  Time has robbed the grandeur of Greece and 
Death is interpretation of the dream of the  Rome 
king and the poor alike  Ah! The Muslim also from the world similarly 
This atrocious one’s terror is the picture of  departed 
justice  The azure cloud appeared over the horizon, 
The stream of life is a boundless ocean  rained and departed 
And the grave is a wave of this boundless  The rose petal’s vein is a string of pearls with 
ocean  dawn’s tears 
O ambition! Shed tears of blood as this life is  Some ray of the sun is enmeshed in the dew 
unreliable   The river’s breast is the cradle for sun’s rays 
It is the smile of the spark, it is the flammable  How beautiful is the sun’s sight at the river 
straw  bank! 
This moon which is a miracle of the Lord of  Juniper is busy in beautifying, river is the 
the universe  mirror 
Clad in the robe of gold is slowly and proudly  For the flower bud spring breeze is the mirror 
strolling   The cuckoo remains calling from the garden’s 
But in the frightening vastness of the starless  nest 
sky  Remains hidden from the human eye in the 
Its helplessness is worth watching at time of  leaves’ privacy 
dawn  And the nightingale, the flowery singer of the 
What was the moon is a mere piece of cloud   garden 
Whose destruction is in the last tear drop  By whose presence is alive the glory of the 
Similarly unpredictable is the life of nations  garden 
Their glory is a picture of the happy times  Is a living picture of the commotion of Love 
gone by  How beautiful is this picture from Nature’s 
In this world no nation however prestigious it  pen! 
may be  In the garden the roses silent assemblies are 
Can continue its existence till the end of time  holding 
So much accustomed to nations’ destruction is  The shepherd boys’ shouts in the valley are 
the universe  echoing 
That it watches this scene with indifference  This old world is so full of life 
Nothing stays the same without change  That in death also is hidden the zest of life 
The universe’ nature is made of change  The petals fall in autumn in the same way 
The beauty of world’s jewel is in ever‐ As toys fall from the sleeping infant’s hand 
changing names  In this cheerful world though luxury is 
176  Collected Poetical Works of Iqbal 

One grief, that is grief of the Millat is always  Draws the bright sword from the sheath’s 
fresh  darkness 
Memories of the age gone by are still fresh in  The dawn’s meaning in the eastern horizon is 
our heart  hidden 
This Ummah cannot erase its kings’ memories  As inside the goblet the pleasant wine is 
form its heart  hidden 
These desolate mansions are excuses for  The dawn is under the skirt of the friendly 
shedding tears  breeze 
Insight has developed in the eye with  The noise of the conch is mixed with the call 
continuous tears  of adhan 
We give to the world the pearls of the  All the singing birds woke up by the cuckoo’s 
weeping eye  call 
We are the remaining clouds of a storm gone  Every string of dawn’s system has become 
by  musical 
There are hundreds of pearls in this cloud’s 
Thunder still lurks in this cloud’s silent breast  I always remain roaming like the morning 
It can change the dry wilderness to a flowery  breeze 
vale  Roaming is more pleasant in Love than 
It can change the farmer’s hope from slumber  destination 
to awakening  The restless heart reached the land of the 
The manifestation of this nation’s majesty has  Saint of Sanjar 
passed  Where the cure for the malady of impatience 
But the manifestation of its beauty has not yet  is available  
passed  The longing of my heart had not yet reached 
the lips  
The tongue was about to be obligated to the 
From under the horizon’s skirt is appearing  power of speech 
The day and night’s virgin daughter that is  A voice came from the tomb, “The Harem’s 
dawn  inhabitants have 
The sky has completed benedictions for the  A complaint against you, O renouncer of 
star’s crop  ancestors’ ways! 
The sun has decorated the eastern horizon  O Qais! How has your internal warmth cooled 
with mirrors  down? 
The sky, getting news of the arrival of the sun   Because Layla still has the same ways of her 
Has packed up night’s litter on dust‐cloud’s  old self 
shoulders  The seed of La Ilaha did not sprout in your 
The sun’s flame seems to be the produce of  barren soil 
this field  The sterility of your nature is universally 
Which was sown by sky’s farmer as sparks of  disgraced 
stars  O imprudent one! Do you know what your 
The morning star is on the way from the sky  life is? 
retrieving  It is the builder of synagogues, full of church 
As the last nightly worshiper from the  music 
mosque be retrieving  Though your training has been in the House 
What a beautiful sight it is as somebody  of God 
slowly  Your rebellious heart is the lover of temple 
The Call of the Marching Bell 177   

“You learnt fidelity from us but used it on  Who always remained ecstatic with pleasure 
others  and exhilaration 
You snatched a pearl from us but sacrificed it  The gardener whose hand is safe from thorn’s 
on others.”  tip 
Whose love is unaware of the pathos of 
(Addressed to Mian Fazli Husain Barrister‐At‐ Though grief’s affliction is far from his life 
Law, Lahore)  The secret of life is concealed from his eyes 
O the one with comprehension of life’s affairs 
Though the wine of life is the embodiment of 
Why should not grief and sorrow be easy for 
The cloud of life carries tears also in its skirt 
Love is the introduction to the Eternity’s old 
The bubble of life dances on the wave of grief  
“Alam’s” Surah is also part of the Book of Life 
Human intellect is mortal but Love is 
By losing even a single petal the rose ceases to 
eternally alive 
be rose 
The evening of death is no match to the sun of 
If the nightingale is unaware of autumn it 
ceases to be nightingale 
Love is the warmth of life and lasts till 
The heart’s story is colored with Longing’s 
If annihilation had been intended for the 
The human music is incomplete without 
departed beloved 
lament’s cry 
Love’s zeal would have also departed from 
For the discerning eye the grief’s scar is 
the Lover’s heart 
Love does not die by the beloved’s death 
For the soul sigh’s mirror is beauty’s 
It stays in the soul as grief but does not die 
Lover’s immortality is the beloved’s 
Incidents of grief give perfection to human 
The beloved’s life is unacquainted with 
The dust of anguish is rouge for the heart’s 
The spring comes singing from the mountain 
Youth is awakened from sleep’s pleasure by 
Teaching the art of singing to the birds of the 
This orchestra wakes up with this plectrum 
Its mirror is bright like the Houri’s cheek 
For the heart’s bird grief is the strongest 
But falling on valley’s rocks it is shattered 
The river’s pearls ever more beautiful became 
The human heart is a secret whose disclosure 
That is by this fall they water’s stars became 
is grief 
The river of flowing mercury spread and 
Grief is not distress, but is the soul’s silent 
became scattered 
A whole entire world of restless drops 
Which is locked in the embrace of existence’ 
became manifest 
But separation is the training for reunion to 
Whose night is not acquainted with Ya Rab’s 
those drops 
After a while the same river is running like a 
Whose night does not manifest the stars of 
silver string 
The flowing river of life is of the same origin 
Whose heart’s cup does not know breaking 
Falling from high it became the concourse of 
with grief 
178  Collected Poetical Works of Iqbal 

In the depths of this world we part to reunite  The garden of my youth, 
But we cry considering temporary parting as  Could never flower‐like nestle 
permanent  In the desired one’s breast, 
Though the dead do die they do not perish  Nor ever feel the smooth 
Really they do not get separated from us  Touch of the shimmering vest. 
When Intellect be surrounded in worldly  No springtime shall come freighting  
calamities  Its leaves with April’s luck, 
Or when it be besieged in the dreary night of  It withers in this waiting 
youth  For her who comes to pluck. 
When the heart’s skirt be the battle field of 
[Translated by V.G. Kiernan] 
good and evil 
When journey to the goal be difficult in road’s  THE ANTHEM OF THE ISLAMIC 
darkness  COMMUNITY 
When the Khizr of courage may be resigned 
from longing  China and Arabia are ours; India is ours.  
When Intellect be helpless and conscience a  We are Muslims, the whole world is ours. 
silent voice  God’s unity is held in trust in our breasts.  
When not a single fellow‐traveler be in the  It is not easy to erase our name and sign. 
vale of life  Among the idol temples of the world the first 
When not even fire‐fly’s spark to show the  is that house of God;5 
way there be  We are its keepers; it is our keeper. 
The foreheads of the dead brighten up in this  Brought up in the shadow of the sword, we 
darkness  reached maturity; 
As stars are shining in the darkness of the  The scimitar of the crescent moon is the 
night.  emblem of our community.  
In the valleys of the west our call to prayer 
[Translated by M.A.K. Khalil]  resounded; 
ON A FLOWER‐OFFERING  Our onward flow was never stemmed by 
When she walks drunk with pride  We, oh heaven, are not to be suppressed by 
About the garden path,  falsehood!  
Flowerets on every side  A hundred times you have tested us. 
Lift up one suppliant voice—  Oh garden of Andalusia! Do you remember 
May she, ah God, make me  those days, 
Of all the rest her choice,  When our nest was in your branches? 
Raise me from low degree  Oh waves of the Tigris! You also recognize us; 
To wake the sunflower’s wrath!  Your river still relates our story. 
—Divine fortune, that she  Oh land of purity! We fell and died for your 
Should pluck you from the stem!  honour; 
Your rivals toss their petals;  Our blood still courses through your veins. 
The shock of severance past,  The Lord of Hijaz is the leader of our 
New bliss of union settles  community; 
Upon your life, whose gem 
Shines perfectly at last.  5 Matthews’ translation of this line is flawed. The 
My heart, though it found love  original rather means, “Among the temples of the 
In feeling hearts it its vassal—  world that first House of God,” implying that 
This heart of mine, pride of  many temples existed before Ka‘bah but they were 
dedicated to deities other than God.  
The Call of the Marching Bell 179   

From this name comes the peace of our soul.  The antagonism among world’s nations is 
Iqbal’s song is like the bell of a caravan; 6  created by this alone 
Once more our caravan measures the road.  Subjugation as the goal of commerce is 
created by this alone 
[Translated by D.J. Matthews] 
Politics have become bereft of sincerity is by 
PATRIOTISM  this alone  
The destruction of the home of the weak is by 
As a Political Concept 
this alone 
In this age the wine, the cup, even Jam is  God’s creation is unjustly divided among 
different  nations by it 
The cup‐bearer started different ways of grace  The Islamic concept of nationality is uprooted 
and tyranny  by it 
The Muslim also constructed a different 
harem of his own 
The Azar of civilization made different idols  The caravan has been robbed in wilderness 
of his own  and the destination is far 
Country, is the biggest among these new  The coast of this desolation, that is this dry 
gods!  ocean is far 
What is its shirt is the shroud of Din  My fellow travelers became victims of the 
This idol which is the product of the new  robbers’ dagger 
civilization   The remaining ones turned back to Makkah in 
Is the plunderer of the structure of the Holy  frustration 
Prophet’s Din  How willingly this young man from Bokhara 
Your arm is enforced with the strength of the  gave his life! 
Divine Unity  In the poison of death he has found the taste 
You are the followers of Mustafa, your  of life! 
country is Islam  The robber’s dagger was the Eid’s crescent to 
You should show the old panorama to the  him  
world  “Ah Yathrib” was within heart, Tawhid’s 
O Mustafaa’s follower! You should destroy  slogan was on the lips 
this idol  Fear says, “Do not travel alone towards 
The limitation to country results in  Yathrib” 
destruction  Longing says, “You are a Muslim, travel 
Live like the fish in the ocean free from  fearlessly” 
country  “Would I return to Makkah without paying 
Renouncing the country is the way of the  homage? 
God’s Beloved  Would I not appear confidently before Lovers 
You should also testify to the Prophethood’s  on the Judgment Day? 
Truth by similar action  The traveler through Hijaz’ wilderness has no 
In political parlance country is something  fear for life 
different  This secret is hidden in the emigration of the 
In Prophet’s command country is something  Holy Prophet 
different  Thought safety is in the companionship of the 
Syrian litter 
6 “the bell of a caravan”—or, more correctly, “the  Pleasure of Love is in the heart‐breaking 
call of the marching bell” (this is one of the few  affliction of danger 
occurences of the title phrase in the anthology  Ah! How clever this timid Intellect is! 
180  Collected Poetical Works of Iqbal 

And the brave man’s feeling how fearless is!  From lips accustomed but to praise 
Hear Thou these words in blame of Thee! 
From when eternal Time began, 
Yesterday a desperate Lover was saying with  Thy Timeless Self had also been; 
wailing at the Prophet’s tomb  But then no breeze its sweetness spread 
“The Egyptian and Indian Muslims dare  Though the Rose reigned the garden’s queen. 
destroying the Millat’s foundation!  Canst Thou, in justice, but confess, 
These pilgrims to the West’s sanctuary may  O Lord! from whom all favours flow, 
fake our leadership  Had not the south wind toiled in love 
What bond do we have with those who have  The world Thy fragrance would not 
remained unacquainted with you?  know? 
Outrageous are these “self‐seeking spiritual  The glad travail we sought for Thee 
leaders”,   Rejoiced our souls and was our pride—  
May God protect your Millat  Thinkst Thou the followers of Thy Friend 
They are promoting their own glory by  Insanely spread Thy Truth so wide? 
destroying the Muslims 
O Iqbal who would listen to you, the  Before we came, how strange a sight 
congregation has changed  Was this most beauteous world of Thine! 
You are telling us these tales of the old in the  For here to stones men bowed their heads, 
new age.  And there in trees did ‘gods’ enshrine! 
Their unenlightened minds could seize 
[Translated by M.A.K. Khalil]  Nought else but what their eyes could 
Thou knowest, Lord, Thy writ ran not 
Why should I choose the loser’s role?  —Man neither knew nor worshipped 
Forbear to seek what gain I may?  Thee! 
Nor think of what the morrow holds,  And canst Thou say that even once 
But brood o’er woes of yesterday?  One of these did Thy name recite? 
Why should my ears enraptured hear  It was the might of Muslim arms 
The plaintive notes of Philomel?  Fulfilled Thy task and gave them Light. 
Fellow‐bard! a rose am I 
To lose me in sweet music’s swell?  Yet once there lived the Seljuks here, 
For I too have the gift of song  Turanians too, and wise Chinese, 
Which gives me courage to complain,  Sasanians drew their breath and thrived 
But ah! ‘tis none but God Himself   In rose‐perfumed Iranian breeze; 
Whom I, in sorrow, must arraign!  And elsewhere in Thy peopled world 
The Greeks of Yunan held their sway, 
I grant that we have earned repute  While sons of Israel side by side 
As ever reconciled to Fate,  With Christian nations had their day. 
But to Thee still a tale of pain  But which among these nations raised 
I can no longer help narrate.  The sacred sword in holy fight, 
Though we may seem like voiceless  Self‐consecrated to Thy cause, 
lyres,  To set their crazy world aright? 
Within, imprisoned anguish cries; 
Its urge compels, and I obey,  ’Tis we and we alone who thronged  
Framing these plaintive melodies.  As warriors on Thy fields of fray,  
Hear Thou, O God! these sad complaints  And now upon the land we fought  
From those of proven fealty;  And now upon the salt sea spray. 
We made our Azan’s call resound 
The Call of the Marching Bell 181   

Beneath proud spires in Western lands,  And in that land did once again 
And made that magic melody  Revive the worship of Yazdan? 
Thrill over Afric’s burning sands. 
Among those nations, was there one 
The pageantries of mighty kings 
Who craved Thee as we craved and sought? 
To us were shows that mattered not, 
Or risked the perils of fell war 
Beneath the shade of blades unsheathed 
That Thy Divinest will be wrought? 
In Kalima we glory sought. 
Whose was that conquest‐thirsty sword 
Our only life was then to face  Which won and held the world in fee? 
The perils 0f Thy holy wars;  And whose the Takbeer‐sounding call, 
To glorify Thy name we died,  Which wakened all the world to Thee? 
Adorned with hallowed battle scars.  Whose was the fateful wrath which made 
Not lust for power for our own sakes  All idols shrink in terror just? 
Our drawn‐sword’s playfulness  “There is no god but God,” they cried,  
inspired,  As crumbling down they kissed the dust. 
Nor roamed we hand‐in‐glove with 
When worship’s ordained hour was come, 
And furious raged the battle’s fray, 
For worldly riches we desired. 
Those men of Hijaz, staunch in Thee, 
Our people, had they set their hearts 
Facing Thy Ka‘ba, bowed to pray. 
On this world’s riches or its gold, 
Mahmood the king and slave Ayaz, 
Not idol‐breaking would have gone 
In line, as equals, stood arrayed, 
But idols would have bought and sold. 
The lord was no more lord to slave: 
We stood our ground like rocks when once  While both to the One Master prayed. 
The foe had met our phalanx dread;  Slave or slave’s master, rich or poor,  
Before our might the bravest quailed  No sense of difference then felt,  
And, vanquished, from the battle fled.  For each a brother was to each 
And those who offered Thee affront  When in Thy Presence, Lord, they 
Our swift, relentless fury faced,  knelt. 
Their mightiest arms we set at nought, 
And Thou dost know we went about 
Their insolence and pride abased. 
At sunrise or when stars did shine, 
On all men’s minds we set Thy seal, 
In banquet‐halls of Time and Space, 
Thy tawhid’s firm and sure impress—  
Like goblets, filled with tawhid’s wine 
The selfsame message preached our lips 
Both heights and lowlands we 
When swords danced high in battle’s 
traversed to spread  
Thy message; O glad pain!  
Declare Thou whose fierce valour once  Not even once, Thou knowest well,  
Did Khyber’s barriers overthrow?  We strove against the world in vain. 
Or whose resistless might once laid  Not only land we bore Thy Word 
Famed Caesar’s proudest cities low?  Glorious across the heaving seas, 
Who smashed to dust man’s hand‐ Upon our steed of zeal, we rode 
wrought gods,  Unto their darkest boundaries! 
Those things of straw and earth and 
We who removed from this world’s book 
The leaves which were with falsehood 
And who did unbelieving hosts 
To spread Thy name and glory slay? 
We who, from tyrant ignorance, 
And who was it that quenched and cooled 
The prisoned human race unchained, 
The fiery urns of fair Iran ? 
We who with myriad sajdas filled 
182  Collected Poetical Works of Iqbal 

Thy holy Kaʹba’s hallowed shrine,  And limitless Thy means remain? 
Whose bosoms reverently held  If Thou but will, fountains can flow 
Thy great and glorious Book Divine—   From barren desert and parched sands, 
If our meed still the obloquy  And mirage‐bound a traveller be 
That we have shirked the Faithful’s part,  While walking through green forest 
How then canst Thou make claim to be  lands: 
The kindly faith‐compelling heart?  Yet foemen‐taunted, grace‐deprived, 
For there are those of other faiths  And poorest of the poor are we! 
Among whom many sinners ,  Is this Thy recompense to those 
Some humble, others puffed with pride,   Who sacrifice their lives for Thee? 
Drunken in their effrontery;  Thy world, how eagerly, today 
If some have vision, thousands are  On strangers, all its grace bestows: 
Of little worth, neglectful, worse;    For those who walk Thy chosen way 
And millions upon millions live  A world of dreams its glamour throws! 
From Thy dear, glorious name averse.  So be it then, so let us pass, 
Yet see how still Thy bounties rain  Let other nations hold the sway—  
On roofs 0f unbelieving clans,  When we are gone, reproach us not 
While strikes Thy thunder‐bolt the homes  That tawhid too has passed away! 
Of all‐forbearing Mussalmans!  We live here only that Thy Name 
In idol‐houses, hark! they say,   May live here in men’s minds enshrined; 
“Behold, the Muslim star sinks low!   Can saki bid his last adieu 
How glad they are that now at last   And leave Love’s cup and wine behind? 
Thy Kaʹba’s brave protectors go!  Thy court‐yard empties. They depart 
They say, “The world is well rid now  Who came to worship and adore; 
Of hymn‐reciting camel‐men,  The midnight’s sighs, the dawn’s lament, 
Their Quran folded in their arms,  Now Thou wilt miss for evermore! 
At last they hie them from our ken!  They came, they gave their hearts to Thee, 
Thus they rejoice who own Thee not;  They had their recompense, and went. 
Yet still unmindful seemest Thou  But hardly they had seated been 
Of Thine own One‐ness, Thy tawhid—   When from Thy Presence they were sent! 
Art Thou so unregarding now?  They came glad lovers, begging love; 
That ignorant men who lack the grace  With future promise turned away: 
To ope their lips in conclave high  Go, shine Thy Beauty’s lamp about 
Should have their coffers treasure‐filled,  And seek and win them if Thou may! 
Is not the burden of our sigh;  The love of Layla burneth still, 
But O, that this world’s best should fall  And Majnun passion’s yearning knows; 
To unbelievers from Thy hand  In hill and valley of the Nejd 
While we on promises are fed  The fleet gazelle still leaping goes; 
Of pleasures in a shadowy land!  The soul of Love is still the same, 
Where are those favours which Thou once  Still, Beauty’s magic charms enthral, 
Upon our grateful hearts didst pour ?  Thy Ahmad’s feemen still abide; 
Why cherishest Thou not, O Lord,  And Thou art there, the soul of all. 
The Faithful as in days of yore?  Then Stranger! why estranged today 
Why from the bounties of this life  The bond of love ‘twixt Thee and Thine? 
The Faithful now no profit gain  Upon the Faithful, O Unkind, 
Though still Almighty Thou remainest  Why frowns Thy eye of wrath Divine? 
The Call of the Marching Bell 183   

Did we forswear our faith to Thee?  When by unbashful glad feet turn 
To Thy dear Prophet cease to cling?  Towards our nesting‐place again. 
Of idol‐breaking did we tire? 
Beside the garden fountain now,  
Or take to idol‐worshipping? 
Quaffing wine, strangers sit, alas!  
Or did we weary of Thy Love, 
The cuckoo’s note their ear regales 
Or Thy Love’s rapture ever shun? 
And their hands hold the sparkling glass! 
Or turned we from the path which trod 
From all this garden’s riot far,  
Qaran’s Owais and Salman? 
Calm in a corner seated too,  
Thy Takbeer’s unextinguished flame 
Love‐longing lunatics await 
Within our hearts we cherish yet: 
Thy frenzy‐kindling breath of hu! 
Aethiop Belal’s life, the star 
The passion for the flame’s embrace—  
By which our own lives’ course we set! 
Thy moths—ah, let them once more know; 
But even if a change hath been,  And bid Thy ancient lightning strike 
And we in Love are less adept,  And set these ash‐cold hearts aglow! 
Or out of resignation’s path 
Towards the Hijaz turn again 
Our erring wayward feet have stept; 
The straying tribe their bridle‐strings! 
If, unlike trusted compasses, 
Lo, wingless soars the nightingale 
Our souls respond not now to you, 
Aloft, upon its yearning’s wings! 
And if to laws of faithfulness 
The fragrance in each blossom hid 
Our roving hearts are now less true ; 
Within the garden palpitates, 
Must Thou too play the fickle flirt 
But with Thy plectrum wake its strings— 
With us, with others, day by day, 
The lute that livening touch awaits! 
We cannot help the sinful thought 
Yea, longs to break its prison’s bounds 
Which shame forbids our lips to say. 
The string‐imprisoned melody; 
Upon the peak of Mount Faran  And yearning Sinai waits again 
Thy glorious Faith Thou didst perfect—   To burn itself to dust in Thee 
With one Divinest gesture drew 
Resolve, O Lord! the travail sore 
A host of fervid first‐elect; 
Which this Thy chosen people tries, 
Thy flaming Beauty filled the world  
Make Thou the ant of little worth 
And set a myriad hearts on fire; 
To Solomon’s proud stature rise! 
Then blew the quintessence of Love  
Bring Thou, O Lord, with our grasp 
In Man to passion’s wild desire. 
That most rare love for which we pray; 
Ah, why within our deadened hearts 
To India’s temple‐squatters teach 
That holy flame today leaps not? 
The truth of the Islamic way. 
Though still those burnt‐out victims we 
Our hearts’ desires, long unfulfilled, 
Which once we were, hast Thou forgot? 
Unceasingly our life‐blood drain; 
Upon the dale of Nejd is stilled  Our breasts, with thousand daggers pierced, 
The clanging of the captive’s chains;  Still struggle with their cry of pain! 
To glimpse the camel‐litter, Qais 
The fragrance of the rose has borne 
No longer with his madness strains 
The garden’s secret far away— 
The yearnings of the heart are dead, 
How sad it is, the traitor’s role 
The heart itself is cold; so we; 
The garden’s sweetest buds should play! 
And desolation fills our house 
The bloom‐time of the rose is done; 
For shines not there the Light of Thee. 
The garden‐harp now shattered lies; 
O blessed day when Thou shalt come, 
And from its perch upon the twig,  
A thousand graces in Thy train 
Away each feathered songster flies— 
184  Collected Poetical Works of Iqbal 

But yet there uncompanioned sits  THE MOON 
A lonely bulbul, all day long; 
Its throat a‐throb with music still  O moon! Your beauty is the dignity of creation 
And pouring out its heart in song.  Circumambulating the earthly sanctuary is 
your old habit 
The darkening cypress sways no more;  This something like a spot which appears on 
From shadowy nests its doves have fled;  your breast 
The withered blossoms droop and die,  Are you someone’s Lover? Is this the 
And all around their petals shed;  Longing’s scar? 
Those memoried, old garden walks  I am restless on the earth, you are impatient in 
Of all their former pride lie shorn,  the sky 
Despoiled of raiment green, each  You are also in search, I am also in search 
branch  Man is the candle of the congregation which 
In nakedness now stands forlorn;  is also yours 
Unmoved by passing seasons’ change,  The direction in which I am going is also your 
The songster sits and sings alone:  destination 
Would there were in this garden some  The one you are searching for in the stars’ 
Could feel the burden of its moan!  silence 
This life no more its joy retains,   Perhaps is concealed in the commotion of life 
Nor even death can bring relief;  It is standing is the cypress tree, is sleeping in 
‘Tis sweet to sit alone and sigh  the verdure 
And eat a sad heart out in grief.  Is singing in the nightingale, is silent in the 
Out from the mirror of my soul  ‘  flower bud  
What gems of thought now strive to  Come, I shall show you His luminous cheek 
shine;  In rivers’ mirror, in dew’s looking glass 
What visions splendid, dreams  In forest, in mountains in everything only He 
sublime,  exists 
Arise within this breast of mine!  In the heart of Man, in your cheek only He 
But in this garden lives not one  exists. 
To see and hear, to feel and know:  [Translated by M.A.K. Khalil] 
No tulip with its streak of pain,   
To sense my heart‐blood’s smarting flow.  THE NIGHT AND THE POET 
May this sad bulbuls lonely song  THE NIGHT 
To grief each listening soul awake;  Why do you roam about in my moonlight,  
The clangour of these rousing bells  So worried, 
Make drowsy hearts their sleep forsake!  Silent as a flower, drifting like perfume?  
Let Faithful hearts re‐plight their troth,  Perhaps you are a jeweller  
And forge afresh their bond Divine;  Dealing in the pearls that are called stars,  
Let in the long‐parched breast of each  Or are a fish that swims in my river of 
The old thirst wake for sweet old wine!  light;  
The blood of sweet Arabian vine  Or a star that has fallen from my brow,  
O’erflows this wine‐jar Ajamy,  And, having forsaken the heights,  
Although the singer sings in Ind,  Now resides in the depths below.  
Of Hijaz is his melody.  The strings of the violin of life are still;  
[Translated by Altaf Husain]  My mirror reflects life as it sleeps.  
The eye of the vortex too is sleeping  

In the depths of the river;  
The Call of the Marching Bell 185   

The restless wave hugs the shore and is  The sky’s assembly was busy lighting up the 
still.   sky 
The earth, so busy and bustling,   From the `Arsh‐i‐Barin the call of an angel 
Slumbers as though no one lived on it.   came 
But the poet’s heart is never at peace—  “O sentinels of the night! O stars of the sky! 
How did you elude my spell?  The whole shining nation of yours inhabits 
the sky 
THE POET  Start such music as may awaken all those 
I sow pearls in the soil of your moon;  sleeping 
Hiding from men, I weep like dawn.  The brightness of your forehead is guide for 
I am reluctant to come out in the busy day,   caravans 
And my tears flow in the solitude of night.   The earth’s denizens consider you the 
The cry pent up inside me,   destiny’s mirrors 
Whom should I get to hear it,   Perhaps they will listen to your call” 
And to whom can I show my burning  Silence departed from this star‐spangled 
desire?  expanse 
Lying on my chest the lightning of Sinai  The sky’s expanse was filled with this music 
sobs:  The Eternal Beauty is produced in the stars’ 
Where is the seeing eye—has it gone to  loveliness 
sleep?  As the image of rose is in the looking glass of 
My assembly‐hall is dead like the candle at  the dew 
a grave.   To be afraid of the new ways, to insist on the 
Alas, night! I have a long way to go!  old ones 
The winds of the present age are not  This is the only difficult stage in the life of 
favourable to it:  nations 
It does not feel the loss it has suffered.  This caravan of life is so fast moving 
The message of love,   Many a nation is trampled in whose race 
When I can no longer keep it to myself,   Thousands of stars are hidden from our eyes 
I come and tell it to your shining stars.  But their existence is also included in our 
[Translated by Mustansir Mir]  group  
The earth’s denizens did not understand in a 
While setting, the sun threw at the dark‐ What has come in our comprehension in a 
clothed evening  short span of life 
Tulip flowers which it had collected from  All systems are established on mutual 
horizon’s basin  attraction 
The twilight of evening put all ornaments of  This secret is concealed in the life of the stars” 
Nature put off its entire set of silver 
ornaments  As only imagination was my fellow‐traveler 
The Layla of the night in the litter of silence  My path happened to pass through the sky 
arrived  I was flying constantly and no one 
Started shining the beautiful pearls of the  Was acquainted with me in the sky 
evening’s bride  The stars were staring at me in surprise 
Those living far from the commotion of the  My journey was a well guarded secret 
world  I escaped from the alternation of day and 
Which Man calls “stars” in his own language  night 
186  Collected Poetical Works of Iqbal 

I escaped from this ancient order of things  You are seen in the mosque also on the Eid 
What can I tell you what Paradise is  day 
It is the climax of material longings  Your heart is also softened by the sermon’s 
Birds were singing in the branches of Tubah  effect 
Unabashed Houri’s beauty was present all  You practice reading country’s newspapers 
around  also 
Beautiful cup‐bearers with wine‐cups in hand  Which are obligated to sing your repute’s 
The audience was crying drink more and  songs 
more”  On top of all this you can also write verse 
Far from the Paradise the eye observed   Your poetry’s goblets are full of the wine of 
There was a dark house, cold and silent  Shiraz 
Countenance of Qais and Layla’s material  Whatever are the attributes of leaders, you 
form  have them all 
Were shoulder to shoulder with its darkness  Incumbent on you is rising and joining the 
It was so cold that being embarrassed by it  struggle 
The Arctic Circle was concealing its face  You are not afraid of hunters, as you have 
When I inquired about its condition  wings also 
The reply of the angel was strange  Then why are you not inclined for flight? 
“This cold place is called Hell  “The end of our life is the cemetery 
It is deprived of fire and light  Presently raise tumult in the sky’s vault” 
The heat of its flames which is borrowed 
Terrifies the people seeking admonition 
When the earth’s people come here  Overflowing with the wine of Truth is the cup 
They bring their embers with them”  of India 
All philosophers of the Western world have 
acknowledged India 
One day by way of advice I said to Iqbal  It is the result of the elegant thinking of 
Neither you fast nor are regular in prayers  Indians 
You are also perfect in the ways of  That higher than the sky is the position of 
hypocritical people  India 
You pine for London in the heart but you talk  This country has had many people of angelic 
of Hijaz  disposition 
Your lies are also based on what is  On whose account world renowned is the 
expediency  name of India 
The manner of your flattery also is fully  India is proud of the existence of Rama 
miraculous  Spiritual people consider him prelate of India 
Your lecture ends on glorification of the  This alone is the miracle of this light of 
government  righteousness 
Your bright thought is the inventor of  That brighter than world’s morning is the 
methods of entreating  evening of India 
Officials’ doors are also like Maqam‐i‐ He was expert in sword craft, was unique in 
Mahmud to you  bravery 
Your designs are more interlocked than locks  Was matchless in piety and in the enthusiasm 
of Ayaz’ hair  of love 
Like other people you can also conceal 
Secrets of self aggrandizement in your cloak 
of din’s service 
The Call of the Marching Bell 187   

THE MOTOR CAR  In the close embracing of love, 
A stock that trampled under foot 
How rightly Jogender said this yesterday  Dara who wore the crown. 
“The car of Zulfiqar ‘Ali Khan is so quiet  Civilization’s grace they forged 
Its elegant and graceful pace is not noisy  To a world‐disposing law, 
Fast like lightning, like breeze it is quiet”  Those folks that came from the Arab sands 
I replied “This is not restricted to car  That cradled their camel‐men. 
In the path of life every fleet footed is quiet  The simple life was the pride they had 
The bell is footless from its habit of lamenting  In their deeds of glorious show. 
The caravan of fragrance like zephyr is quiet  How does the lovely face feel need 
The decanter always walks on embers due to  Of rouge and mole and art? 
gurgling  In pure plain life and in fear of God 
But the nature of the gentle‐moving wine‐cup  They lived their modest way. 
is quiet  The rich man stood in no fear of the poor 
To the poet’s thoughts the wings for flight are  That he gives his wealth in fee. 7 
silence  In short, in words can I tell to you 
The wealth of the voice’s warmth lies in  What were these desert men? 
silence”!  Holders, Keepers, Saviours, Adorners 
THE HUMAN RACE  Of what we call the world. 
If I should draw the sketch aright 
The sights of the garden may or may not be  Limning the form in words, 
beautiful  The vision I’d draw would be better far 
The narcissus, unable to act, forced to  Than all your fancy paints. 
watching is!  There is no standard by which to judge 
It does not appreciate the pleasure of  Yours and your father’s worth. 
movement  You utter words but they did deeds. 
The very nature of juniper devoid of longing  They roamed: you stay at home. 
is!  We have despoiled the inheritance 
Whatever is in the world is accustomed to  That we from our fathers won. 
submission  The heaven from the zenith has dashed it 
Every power of Man busy in pressing for his  down 
Longing is!  And cast it on the ground. 
This speck remains incessantly ambitious of  What is this weeping at ordered things 
expansion  That it is the affair of a day? 
Not a speck but perhaps the constricted  Except the help of all‐certain law 
wilderness he is  The world has no other plan. 
If he wills he can change the face of the  But if those pearls of learning’s lore, 
garden  Those books our fathers wrote 
This entity wise, clear‐sighted and powerful is  We see in Europe made scholar’s joy, 
[Translated by M.A.K. Khalil]  The heart is rent with grief. 
Rich man 8, behold the darkened day 
Have ever you pondered, O Muslim youth,                                                             
On deep and serious things?  7 “In pure plain life…wealth in fee.” Sorley’s 
What is this world in which this you  translation of these lines is absurd. The original 
Is only a broken star?  lines mean: Those God‐fearing men held such 
You came of a stock that nourishes you  pride even in poverty that the rich dared not give 
alms to the poor [without taking permission]. 
188  Collected Poetical Works of Iqbal 

Kinan’s old man once knew,  Muslims are tightly bound in chains of 
That the light of his eyes to Zuleikha’s eyes  sectarianism 
Might bring the brightness of sight.   Look at your freedom and at their bondage 
also look 
[Translated by H.T. Sorley] 
In the mosque look at disintegration of the 
THE EID CRESCENT  priest’s love 
In the temple at the Brahman’s strong idol‐
O the pride of Shawwal! O the fasting 
worship also look 
person’s darling! 
Look at the sight of the Muslim ways in the 
Come! As Muslims were very anxiously 
infidels’ life 
waiting for you 
And at your Muslims’ tormenting other 
The message of Eid is written on your 
Muslims also look 
Be the spectator of the shower of rocks of 
Your evening is the preface to the dawn of 
At the frailty of the Muslims Ummah’s abodes 
You are the mirror of the history of Millat‐i‐
also look 
Yes, look at the advance flattery of the 
O crescent! We are your lovers since a very 
‘honorable’ people 
long time 
And at the self‐respect of the formerly 
The banner under whose shade we wielded 
shameless people also look 
our swords 
Whom we got acquainted with the taste of 
Under whose shade we used the blood of our 
At the haughty speech of that former 
The companionship of this very banner is 
speechless adversary look 
your destiny 
Listen to sounds of pleasurable orchestra in 
The Millat’s honor is by your ever‐increasing 
West’s palaces 
And at the preparations for the mourning in 
Our nation is cherisher of friends, fidelity is 
Iran also look 
your way 
The imprudent Turk has torn the cloak of the 
This silvery shirt of yours is the propagator of 
Divine Khilafah 
Look at Muslims’ simplicity at other’s 
Look at the earth’s habitation from your 
cunningness also look 
celestial apses! 
Look at everything, and remain quiet like a 
Look at the depth of our abode from your 
In today tumult remain occupied in evening’s 
Look at the caravans and also look at their fast 
At the destitute traveler’s estrangement with  THE CANDLE AND THE POET 
destination also look 
(February 1912) 
On sighting you we used to give charity 
lavishly  THE POET 
O empty cup! Today at our indigence also  Last night I said to the candle of my desolate 
look  house 
                                                                                    “Your hair gets combed by the wings of the 
8 “Rich man…” It should be read “O Ghani!”  moth 
(Sorley has mistakenly translated the name of the  In the world I am like the lamp of the 
Kashmiri poet whose Persian couplet is quoted  wilderness’ tulip 
here. Ghani Kashmiri himself appears among the 
heroes in A Message of the East and Javidnama. 
The Call of the Marching Bell 189   

I am neither in an assembly’s lot, nor in a  That Qais be produced in your assembly is 
house’ fortune  not possible 
Since a long time I am also burning my breath  Your wilderness is straitened, without Lailah 
like you  is the litter of yours 
Though I am circling the flame no moth has  O brilliant pearl! O the one reared in the 
hit its wing  wave’s lap 
Many an effulgence is crammed in my life of  Unacquainted with the taste of storms is the 
unfulfilled desires  ocean of yours 
Not a single loving heart rises in this  Why are you singing now? your garden is in 
assembly  disorder! 
From where have you acquired this world‐ Your singing is out of place, your music is out 
illuminating fire?  of season 
You have infused the love of Kalim in the  Those who were anxious for the Spectacle 
poor insect”!  have departed 
Your coming now with general Sighting’s 
The Candle 
promise matters little 
“The blow of breath which gives me the  Those old ardent lovers of wine are gone from 
message of death  the assembly 
By the same blow of breath your lip is  O cub‐bearer! Your coming now in assembly 
melodious  with strong wine in the cup matters little 
I am alight because burning is built into my  Ah! When the rose garden’s organization has 
nature  already got disorganized 
You are alight so that the moths may have the  If the flower got the message of spring breeze 
love of yours  matters little 
I am weeping because a flood gushes forth  The lover’s condition was worth seeing at the 
from my heart  night’s end 
You shed dew so that garden’s assembly may  The Beloved’s arrival early in the morning 
sing praises yours  matters little 
My morning is adorned with the roses from  Extinguished is the flame which was every 
my night’s toil  moth’s objective 
Your tomorrow is unaware of the today of  If some pursuer of perfect love came now it 
yours  matters little 
Though you are lightened your are devoid of  The flowers do not care, you may or may not 
the inner heat  sing 
Like the lamp of the wilderness’ tulip is the  The caravan is callous, the bell may or may 
flame of yours  not ring 
Just think if cup‐bearer’s title is appropriate  If devoid of love’s warmth you remained 
for you  even as assembly’s candle 
Assembly is thirsty and the wine‐measure is  Your moths also unacquainted with this taste 
empty of yours  remained 
Your ways are different, the law of the Millat  If you could string them together on the 
is different  thread of Love 
Your mirror has been disgraced by the ugly  Then why did the beads of your rosary 
appearance of yours  scattered remain? 
With the Ka’bah by your side you are  Gone is the courageous Love, gone is the 
temple’s lover  sublime thinking 
How rebellious is the irresponsible love of  In your assembly neither the insane nor the 
yours  sages remain 
190  Collected Poetical Works of Iqbal 

Gone is that burning of Love, gone is that  However, the grief’s night gives the message 
heart’s pathos  of ‘Eid’s morning 
What good it is if the moths round the candle  In the darkness of the night the ray of hope 
did remain?  has appeared 
Very well, the cup‐bearer you may be, whom  Glad tidings, O cup‐bearer of the tavern of 
will you serve wine  Hijaz 
Now neither those wine‐drinkers nor those  After ages your rinds have regained 
taverns did remain  consciousness 
Today a broken decanter is crying for the cup‐ Wealth of self‐respect was the price for other’s 
bearer  wine 
Whose goblets in circulation till yesterday did  Now your shop is again full of calls for the 
remain  carousal 
Today are silent those Love‐cherishing  About to break is the magic of India’s white 
expanses  faced masters 
Where Layla and her lovers dancing did  Again the Sulaima’s eye is the harbinger of 
remain  clamor’s message 
How disappointing! The caravan’s wealth is  There is clamor again for cup‐bearer to bring 
gone  the home‐made wine 
The feeling of loss from caravan’s heart is  As the heart’s uproars have been silenced by 
gone  the West’s wine 
With whose activities the wilderness was once  Sing because this is not the time for silence 
flourishing  The dawn’s sky is shouldering the sun like 
Their cities are wiped out, habitations  decanter 
desolate have became  Burn in sympathy with others and also make 
The prayers which established the grandeur  others burn 
of Tawhid  Listen if you can, a bright Hadith has been 
Those prayers offerings to Brahman in India  conveyed to you 
have become  Ancestors have said that poetry is a part of 
In this world ever‐lasting comfort on laws’  prophethood 
observance depends  Yes, convey to the Millat the glad tidings of 
To the ocean wave freedoms prelude to  the Messenger Angel! 
lamentation have become  Awaken the eye with the promise of the 
The Manifestation Itself was longing for  Beloved’s Sight 
whose eyes  Bring the heart to life with the warmth of 
Those eyes despaired of Aiman’s light have  speech’s skill 
become  Your love for indulgence became a robber of 
Thousands of nightingales were flying about  courage 
in the rose‐garden  You were an ocean in wilderness, in garden a 
What happened to them that they confined to  brook you became 
the nests have become?  When you stood firm in your purity, you had 
In the celestial expanse whose lightning  the nation also 
power was panoramic  Caravan of fragrance after leaving the rose 
Those lightning’s satiated with the barn’s  scattered became 
sides have become  The life of the drop has lessons of the secrets 
Why should the blood letting eye ingratiated  of life 
to the rose garden be?  Sometimes pearl, sometimes dew, sometimes 
With continuous tears the eyes fully satiated  tear it became 
with embers have become  Obtain it from somewhere it is a great wealth 
The Call of the Marching Bell 191   

What good is life if the heart unaware of  Ah! Whose search keeps you aimlessly 
bosom became  wandering 
Your honor depended upon the organization  The path, the traveler, the guide, as well as 
of the Millat  the destination you are 
When this organization departed, disgraced  Why is your heart trembling with the fear of 
world wide you became  the storm? 
The individual is firm by nation’s coherence,  The sailor, the ocean, the boat, as well as the 
otherwise nothing  sea‐shore you are 
The wave is only in the ocean, and outside it  Come and look some time in the lane of the 
is nothing  torn collars 
Keep the love concealed in your heart’s veil  Qais, Lailah, the wilderness as well as the 
still  litter on the camel you are 
That is do not disgrace your wine like the  Woe foolishness! You are in need of the cup‐
decanter  bearer 
Pitch your tent in the Valley of Sinai like  The wine, the decanter, the cup‐bearer, as 
Kalim 1  well as the assembly you are 
Make the Truth’s flame destroyer of home’s  Becoming a flame burn down the rubbish of 
comfort  Godlessness 
The candle should also know the result of  Why are you afraid of the falsehood? The 
atrocities  destroyer of falsehood also you are 
Make the moth’s ashes restorer of the  O imprudent one! You are the essence of 
morning  time’s mirror 
If you are self‐respecting be not obliged to the  The ultimate message of God in the world 
cup‐bearer  you are! 
In the ocean’s midst turn the goblet up side  O imprudent one! Be aware of your own 
down like the bubble  reality as 
No joy remains in the old mountains and  Though you are only a drop your reality is 
wilderness  also like the boundless ocean 
Your love is new, you should create new  Why are you imprisoned in the spell of poor 
wilderness  resources 
If the destiny has destroyed you completely  Just look, concealed in you is also the storm’s 
From downfall make a new rod like the seed  power! 
Yes! Build your nest again on the same old  Your breast is custodian of the love’s message 
branch  of the one 
Make the rose garden’s residents martyrs of  Who is Apparent as well as Hidden in the 
the song of intoxication  universe’ system 
In this garden be the nightingale’s follower or  What conquers the whole world without 
rose’ pupil  sword and gun 
Either be all complaint or do not produce any  If you understand the material is also in your 
music  mettle 
Why are you silent in the garden like dew’s  O indolent One! Do you remember that 
retreat  covenant also? 
Open your lips, you are the music of the  On which Mount Faran till now is a silent 
world’s harp!  witness 
Become somewhat acquainted with your own  O ignorant one! Only you became contented 
reality O farmer!  with some flower buds 
The grain, the cultivation, the rain, as well as  Otherwise in the rose‐garden there is also 
the produce you are  cure for the receiver’s small capacity! 
192  Collected Poetical Works of Iqbal 

The heart’s state is produced in the speech’s  MUSLIM 
In decanter’s veil the wine is apparent as well  (June 1912) 
as veiled  Every breath you draw, Iqbal, 
My fiery music has burnt me down  Is laden with sighs; 
And this is the very means of my life!  Your smouldering breast is filled with lament. 
Look into my breast for the secret of this fiery  The lute of your heart has no song of hope: 
music  Your litter, we believe, has not his Layla. 
Look into heart’s mirror for destiny’s  Your ears seek the sound of a song 
manifestation!  That has been sung and is no more, 
The sky will shine mirror‐like with the  Your heart is unconcerned  
morning’s light  With the commotion of the present. 
And the night’s darkness will be speeding  Your fellow‐singers of the garden 
away!  Would not hear the tale of the rose: 
The spring breeze will be so melody inspiring  The assembly would not listen 
That flower‐bed’s silent fragrance will become  To your message of old. 
melodious!  Quiet, O bell of the numb‐footed caravan! 
The garden’s afflicted ones will unite with  Your voice causes much despair—quiet! 
other afflicted ones  It cannot be brought back to life, 
The zephyr will become companion of the  The assembly of olden times; 
rose’ assembly!  Yesternight cannot be lit up with candles. 
My gentle spray of dew will produce warmth 
I am a Muslim, my friend 
and music 
A bearer of the message of tawhid 
Every flower‐bud of this garden will become 
And a witness since eternity to that truth! 
appreciative of pathos! 
To tawhid is due the warm beat 
You will see the result of the glory of the 
Of the pulse of the existents; 
river’s flow 
From it, too, the boldness 
The restless wave itself will become its ankle’s 
In the Muslim’s thought. 
It is for the sake of this truth 
The hearts will again recall the message of 
That God created the world, 
And to guard that truth He created me. 
The foreheads will become acquainted with 
It was I who abolished 
the Harem’s dust 
The worship of falsehood— 
The hunter’s wailing will give material for the 
I, indeed, who proved to be 
birds’ singing 
The protector of the laws of existence. 
Colored with flower‐picker’s blood the 
My existence is a robe 
flower‐bud will became 
That covers the nakedness of the world: 
Whatever the eye is seeing cannot be 
To destroy me would be  
described by the lips 
A disgrace to mankind! 
I am lost in amazement as to what the world 
Of the fate of the world,  
will become! 
The Muslim is the shining star— 
The night will eventually disappear by sun’s 
One whose brilliance puts to shame 
The spell cast by dawn. 
This garden will be filled with the Light of 
The secrets of life are exposed to my view: 
I cannot be said to have despaired 
[Translated by M.A.K. Khalil]  Of waging the struggle of life. 
How can I be frightened 
The Call of the Marching Bell 193   

By the transient scene of sorrow?  But I have brought this chalice here to make 
I believe in the destiny of my Community!  my sacrifice; 
Of the element of despair my life is free:  The thing it holds you will not find in all your 
The heat of the battle  Paradise. 
Gives notice of complete victory.  See here, oh Lord, the honour of your people 
Yes, my eyes are fixed on the age gone by,  brimming up! 
And to the assembly I tell  The martyred blood of Tripoli, oh Lord, is in 
The same old story.  this cup.’ 
To the dust of my being is elixir 
[Translated by V.G. Kiernan] 
The memory of the bygone age. 
My past is the exegesis of my future;  THE HOSPITAL OF HIJAZ 
I keep in view that exciting age— 
A leader of the nation once said to Iqbal 
In the mirror of the past I see the future. 
“A hospital is about to open in Jeddah for 
[Translated by Mustansir Mir]  Hijaz 
Every speck of your dust becomes restless 
As you hear from somebody the tale of Hijaz 
Sick of this world and all this world’s tumult  Move your hand of Love towards your pocket 
I who had lived fettered to dawn and sunset,  You are world famous as the lover of Hijaz 
Yet never fathomed the planet’s hoary laws,  The hospital in the suburbs of Batha is needed 
Taking provisions for my way set out  In the hands of ‘Isa the patient’s pulse is 
From earth, and angels led me where the  needed” 
Prophet  I said “Life lies in the veil of death 
Holds audience, and before the mercy‐seat.  As the Truth lies veiled in metaphors 
What the Lover has obtained in the position 
‘Nightingale of the gardens of Hijaz! each bud 
of death 
Is melting,’ said those Lips, ‘in your song’s 
Khizr could not obtain in the wine of eternal 
Your heart forever steeped in the wine of 
Sir, convey this message of life to others 
I am searching for death in the land of Hijaz 
Your reeling feet nobler than any suppliant 
Why have you brought the message of cure? 
What concern do Lovers have with the 
But since, taught by these Seraphim to mount 
so high, 
You have soared up from nether realms  [Translated by M.A.K. Khalil] 
towards the sky 
And like a scent comes here from the orchards 
of the earth—  When passion streaming from the heart  
What do you bring for us, what is your  Turns human lips to lyres, 
offering worth?’  Some magic wings man’s music then,  
‘Master! there is no quiet in that land of time  His song with soul inspires; 
and space,  Man’s words are sacred then, they soar,  
Where the existence that we crave hides and  The ears of heaven they seek, 
still hides its face;  From dust those mortal accents rise,  
Though all creation’s flowerbeds teem with  Immortals hear them speak; 
tulip and red rose,  So wild and wayward was my Love,  
The flower whose perfume is true love—that  Such tumult raised its sighs, 
flower no garden knows.  Before its daring swiftly fell 
194  Collected Poetical Works of Iqbal 

The ramparts of the skies.  A song of eulogy; 
A bridge of converse thou hast formed 
The skies exclaimed in wonderment,  
‘Twixt mortal man and Me! 
“Some one is hiding here,” 
The wheeling Planets paused to say,   Behold, my hands arc full of gifts,  
“Seek on the highest sphere.”  But who comes seeking here? 
The silver Moon said, “You are wrong,   And how shall I the right road shew  
Some mortal it must be,”  When there’s no traveller? 
The Milky Way too joined converse,   My loving care is there for all,  
“Here in our midst is he.’’  If deserved but by few! 
Rizwan alone, my plaintive voice   Not this the clay from which I can  
Began to recognise,  An Adam’s shape renew! 
He knew me for a human who   On him who merits well I set 
Had lost his Paradise.  The brightest diadem, 
And those who truly questing come,  
And even the Angels could not tell  
A new world waits for them. 
What was that voice so strange, 
Whose secret seemed to lie beyond   Apostate hearts and palsied hands  
Celestial wisdom’s range.  Your earthly lives debase, 
They said, “Can Man now roving come   You all, to your great Prophet, are  
And reach these regions high?  Bringers of deep disgrace; 
That tiny speck of mortal clay,   Those idol‐breakers all have gone,  
Has it now learnt to fly?  You idolaters are, 
How little do these beings of earth   Abraham was the father, you  
The laws of conduct know;  His sons, are but Azar; 
How coarse and insolent they are,   Now stranger bands carousal hold,  
These men who live below.  Strange are both cup and wine, 
A strange new Kaʹba you have reared,  
So great their insolence indeed, 
Strange idols oh its shrine! 
They dare even God upbraid!  
Is this the Man to whom their bow  The tulip of the wilds once reigned  
The Angels once had made?  The queen of blossom‐time: 
Of Quality and Quantity   In this once lay the quintessence  
He knows the secrets, true—   Of loveliness sublime. 
The ways of humbleness as well  Once every true‐born Mussalman  
If he a little knew!  By Allah set his store, 
That they alone are blest with speech  This fickle‐hearted courtesan  
How proud these humans be,   Even you did once adore! 
Yet, ignorant, they lack the art   Go, seek some constant mistress now,  
To use it gracefully.”  To her a new bond sign, 
Muhammad’s universal creed  
Then spake a Voice Compassionate: 
To narrow bounds confine! 
“Thy tale enkindles pain, 
Thy cup is brimming full with tears   To pray to me at break of day  
Which thou couldst not contain  You now an ordeal deem, 
Even High Heaven itself is moved   Your morning slumber sweeter far—  
By these impassioned cries;  Yet you would faithful seem! 
How wild the heart which taught thy lips   The hardships of the fast oppress  
Such savage melodies!  Your natures—now grown free; 
Its grace yet makes this song of thine   Such are your ways and you still would  
The Call of the Marching Bell 195   

Protest your love for me!  And one your Kaʹba, One your God,  
Unto a nation faith is life,   And one your great Quran; 
You lost your faith and fell,  Yet, still, divided each from each,  
When gravitation fails, must cease   Lives every Mussalman. 
Concourse celestial.  You split yourselves in countless sects,  
In classes high and low; 
You love your homes the least among  
Think you the world its gifts will still  
The nations of the earth, 
On such as you bestow? 
You are the most incompetent  
In knowledge and in worth;  Who now forgetfully neglect 
You are a barn where lightning stays,   My Rasool’s Law sublime? 
Where ruin idle lies,  And whose lives write them clearly down  
Ancestral coffins long entombed   As servers of the time? 
Your only merchandise;  To whom now other customs seem  
In turning graves to profit, you   Far nobler than their own? 
Have proved yourselves adept;  By whom your great forefathers’ ways  
Should idol‐trading offer gain   Once followed, are forsworn? 
Of course you would accept.  Your hearts are now of longing void,  
Your souls now know no zeal, 
Whose striving, from this world of mine,  
You heed no more that message great  
Its falsehoods did efface? 
Which Ahmad did reveal. 
Whose toil, from age‐old ignorance  
Set free the human race?   If any fasting’s hardship bear,  
And whose the brows whose worship  It is the poor, today; 
filled   If worship’s echoes ring in mosques,  
My Kaʹba’s hallowed shrine?  It is the poor who pray; 
Or whose the breasts which fondly held  It is the humble and the poor  
My ‘glorious Book Divine’?  Who still my name esteem, 
These were your great progenitors;   Theirs is the word, theirs is the deed,  
You lack their brain and brawn;  Yours the shame they redeem. 
You sit and wait in slothful ease   The rich are drunk with wine of wealth,  
For every morrow’s dawn.  Their God they hardly know, 
It is because the poor yet live  
And did you say, for Muslims I  
That wells of Faith still flow. 
Mere promises dispense? 
Unjust laments at least should show   That judgment ripe is no more theirs  
Some spark of commonsense.  Who play your preachers’ role, 
Eternal is the Law of God  Nor kindling accents from their lips,  
And Justice is its name,  Reveal the flaming soul. 
Should infidels like Muslims live   Azan yet sounds, but never now  
The meed shall be the same.  Like Bilal’s, soulfully; 
Not  one among you seeks in truth   Philosophy, convictionless, 
To come at bliss through me  Now mourns its Ghazzali, 
Still  the Light Sinai’s mount illumes—  Untrod by praying feet, the mosques  
No Moses there to see.  Lament their emptiness, 
For gone are those exemplars great  
Your nation’s weal, your nation’s woe,  
Of Arab godliness 
In common you all share, 
Your Prophet and your creed the same,   ’Tis said: “ The Muslims quit this world,  
The same Truth you declare;  Their days are on the wane,”— 
196  Collected Poetical Works of Iqbal 

The Muslims died out long ago;  The paths of Al‐Quran. 
Such a lament is vain. 
You roll the eye of mutual wrath,  
From Christians you have learnt your 
Their eye was ever kind; 
You err, for errors look, while they  
Your culture from Hindus; 
Were generously blind. 
How can a race as Muslims pass  
Aspiring for the Pleiades, 
Who shame even the Jews? 
How simple it all seems! 
You are known as Syed, and Mughal,  
But let there first be hearts like theirs,  
You call yourselves Pathan; 
To justify such dreams. 
But can you truly claim as well  
They reigned upon the Chinese throne,  
The name of Mussalman? 
They wore the Persian crown: 
The Muslim was sincere of speech,  
Where is that honour that they knew—  
Of fear his voice was free; 
Words are your whole renown. 
Just, staunch, he scorned the slightest breath  
Of partiality.  They fought for honour, self‐respect,  
In nature, like a tree, kept fresh   Yours the self‐slayer’s knife, 
By modesty most rare,  You shun the ties of brotherhood  
Yet braver than the bravest he,   They cherished more than life. 
Intrepid past compare.  You can but weave the web of words,  
Like wine, upon the drinker’s lips,   They did their deeds of might: 
His joy, in losing, lay;  You pine after a bud: they basked  
As the cup pours its liquor out,   In gardens flower‐bright. 
He poured his ‘self’ away.  The world remembers still the tales  
Which hymn their bravery, 
What the knife is to cankerous growths,  
And in their storied book of life  
To all untruth was he, 
Shines their sincerity. 
His actions, in life’s mirror shone  
Like light, vibratingly.  Upon your nation’s sky you rose  
If he was confident of aught,  Like stars of brilliant hue, 
It was his right arm’s might,  The lure of India’s idols made  
He feared but God, while thoughts of  Even Brahmans out of you; 
death   Drawn by the wander‐lust, you went  
Your craven souls affright.  A‐roving ‘from your nests: 
When sons, lacking their fathers’ worth,  Slothful in good, your youth next learnt  
Are neither skilled nor sage,  To doubt their faith’s behests; 
With what deserving can they claim   ‘Enlightenment’ ensnared you all,  
Their fathers’ heritage?  And all your ‘fetters’ fell, 
The land of Kaʹba you forsook,  
The love of ease, like fumes of wine 
In idol‐land to dwell! 
Makes sots of you today, 
How dare you pass as Mussalmans?   If longing Qais roams no more,  
That is not Islam’s way?  But seeks the town again, 
Nor Usman’s treasure‐chest you own,   Leaving the lonely desert wastes  
Nor Ali’s empty bowl,  To share tile life 0f men, 
With spirits of such great forbears,  Qais is mad: what if he dwells  
What kinship has your soul?  In town or wilderness? 
The  honoured of their times, they lived,   Yet from him Layla must not veil  
For theirs was true iman,  Her face in bashfulness! 
You live disgraced, as having left   Complain ye not of heart unkind  
The Call of the Marching Bell 197   

Nor speak of tyranny!  Thou holdest the starting bells 9  

When Love no bondage knows, then why   Nought else is needed, if thy will 
Should Beauty not be free?  Thy onward march impels. 
Thou candle‐tree! thy wick‐like root, 
Each stack and barn it sets on fire,  
Its top with flame illumes, 
This lightning‐like New Age, 
Nor bowling wild nor garden gay  Thy thought is fire, its very breath  
Escapes its flaming rage;  All future care consumes. 
This new fire feeds on fuel old,—  And thou shalt suffer no surcease  
The nations of the past,  Should Iran’s star decline, 
And they too burn to whom was sent   ‘Tis not the vessel which decides  
God’s Messenger, the last.  The potency of wine; 
But if the faith of Abraham  ‘Tis proved to all the world, from tales  
There, once again, is born,  Of Tartar conquerors, 
Where leaps this flame, flowers will bloom,   The Kaʹba brave defenders found  
And laugh its blaze to scorn.  In temple‐worshippers. 
In thee relies the bark of God,  
Yet, let the gardener not be sad   Adrift beyond the bar, 
To see the garden’s plight,  The  new‐born age is dark as night,  
For soon its branches will be gay   And thou its dim pole‐star. 
With buds, like stars of light; 
The withered leaves and weeds will pass,   The Bulgars march! the fiend of war 
And all its sweepings old;  In fearful fury breathes; 
For there, again, will martyr‐blood   The message comes: “Sleepers, awake!  
In roses red unfold.  The Balkan cauldron seethes.” 
But look! a hint of russet hue,   Thou deemest this a cause of grief, 
Brightening the eastern skies,  Thy heart is mortified; 
The glow on yon horizon’s brow,   But nay, thy pride, thy sacrifice,  
Heralds a new sunrise.  Thus, once again, are tried. 
Beneath thy foes if chargers neigh?  
In Life’s old garden nations lived   Why tremblest thou in fright?  
Who all its fruits enjoyed,  For never, never, shall their breath  
While others longed in vain, while some   Extinguish Heaven’s light. 
The winter blasts destroyed; 
Its trees are legion; some decay,   Not yet have other nations seen  
While others flush with bloom,  What thou art truly worth, 
And thousands still their birth await,   The realm of Being has need of thee  
Hid in the garden’s womb;  For perfecting this earth. 
A symbol of luxuriance,  If aught yet keeps world alive, 
The Tree of Islam reigns,  ‘Tis thine impetuous zeal, 
Its fruits achieved with centuries   And thou shalt rise its ruling star,  
Of garden‐tending pains.  And thou shalt shape its weal. 
This is no time for idle rest,  
Thy robe is free from dust of home,   Much yet remains undone; 
Not thine such narrow ties,  The lamp of tawhid needs thy touch  
That Yousuf thou, who Canaan sweet,   To make it shame the sun! 
In every Egypt lies; 
The qafila can ne’er disperse  9 ‘Starting bells…’ Or the ‘marching bells’—The 
expression in Urdu is the same as the title of the 
198  Collected Poetical Works of Iqbal 

Thou art like fragrance in the bud,   It swims perpetually! 
Diffuse thyself: be free. 
Thy shield be wisdom, be thy sword 
Perfume the garden breeze, and fill  
The flaming Love Divine, 
The earth with scent of thee. 
My fond dervish! dost thou not know 
From dusty speck, do thou increase  
That all the world is thine? 
To trackless desert‐main. 
All else but God is at thy feet, 
From a faint breeze, a tempest grow,  
If sounds thy Takbeer great; 
Become a hurricane! 
If thou a Muslim truly art, 
Raise thou, through Love, all humble  
Thy effort is thy fate. 
To greatness and to fame; 
To my Muhammad be but true, 
Enlighten thou the groping world  
And thou hast conquered me; 
With dear Muhammad’s Name. 
The world is nought: thou shalt command 
If this fair flower blossom not,   My Pen of Destiny. 
The bulbul will not sing, 
[Translated by Altaf Husain] 
Nor rose‐buds make the garden smile  
Welcoming in the spring;  THE CUP‐BEARER 
If he is not the saki, then  
Everyone knows how to throw down people 
Nor jar nor wine will be, 
with intoxicants 
Nor in this world will tawhid shine,  
The fun is to convert the intoxicated one to 
Nor thy heart beat in thee; 
sanity, O cup‐bearer 
Yonder ethereal skyey tent,  
Those who were the old wine‐drinkers are 
This great name still sustains, 
gradually departing 
And dancing to its music, flows  
Bring the water of immortality from 
The blood in Life’s own veins.   
somewhere, O cup‐bearer 
’Tis in the forests and the hills,  
Your whole night has passed in tumult and 
And on the tranquil plains, 
On the seas, in the arms of waves,  
The dawn is close remember God, O cup‐
In roar of hurricanes; 
A music heard in China’s towns,  
And hid within each Muslim’s heart  
(Tadmin Bar Shi’r‐i‐Mullah ‘Arshi ‐ Based on a 
It makes his faith grow strong. 
verse of Mullah ‘Arshi) 
Let all the peoples of the world  
See till the end of time,  Though we also are happy with the progress 
How I have made this glorious name   of the young 
Beyond all thought sublime!  But some complaint from the happy lips also 
comes with it 
That pupil of the eye of Earth, 
We had thought education would bring 
Soil only dark men tread, 
economic freedom 
That region where have always been 
We did not know that atheism would also 
Your martyrs born and bred, 
come with it 
That land upon the hot sun’s lap, 
Though Shirin did honor Parviz with her 
That land of al‐hilal, 
Which lovers fondly love to call 
But she brought the ax of Farhad also with her 
The land of their Bilal,‐‐ 
Let us take the seed afresh in our hand and 
Is all a‐quiver with this Name, 
use it anew 
Like trembling mercury, 
Like pupils dark, in pools of light, 
The Call of the Marching Bell 199   

We are ashamed to reap what would come  Just listen to the message of the ecstatic 
out from whatever we sowed  stroller  
Only he is living who unconcerned with 
CLOSENESS TO KINGS  resting is  
The distinction between the ruler and the  In the valleys the cloud’s elegant daughter is 
ruled cannot disappear  roaming  
The beggar cannot have the audacity of being  Exhibiting her love for the greenery of the 
equal to the king  meadow is 
In the world adoration of the master is the  Stealing away the cup of wine from 
climax of devotion  mountain’s tavern 
“Seek the pleasure of the master and have the  Passing throughout ups and downs suckling 
beautiful tunic”  the fields is 
But if you aim to have the good pleasure of  If the affectionate poet also exhibits the truth  
the ruler  Life’s cultivation greens up from his bountiful 
You will have the title of self‐seeker and anti‐ ways 
national   Khalil’s glory is evident from his verse 
The old way has thousands of difficulties  When his nation exhibits the Azar’s ways 
In the new principle the lap is free of worries  For earth’s inhabitants is the recipe of eternal 
The real joy comes by passing one’s life like  life 
this  The literature which is nurtured in sincere 
“Thousand words in the mouth and have  ways 
silent lips”  If the book of literature’s wine in the world’s 
This principle alone is the mainstay of  garden does not exist  
peaceful existence   The flower, the bud, the verdure, even the 
“The recluse beggar you are, O Hafiz make no  garden will not exist 
But “If you are inclined to clamor let us begin 
“Grasp holy wine, then drink it to the harp’s  (1912) 
When the dawn full of action arrives from the 
Join the assemblies of the rich, the minister 
and the king 
The silence marches off from the stage of life 
Smash to pieces conscience’ goblet with 
The quietude of nature’s congregation ends at 
greed’s stone 
However, listen to the message of the Saint of 
Everything presents evidence of its life at last 
Shiraz also 
The birds warble on getting the message of 
That this is the secret of the conscience seller’s 
In the garden flowers also put on the robe of 
“Light of effulgence is the king’s brilliant 
O sleeping Muslim get up! You also engaged 
If you want his closeness try to have clean 
in action be 
Look, the horizon has brightened up, you also 
THE POET  busy in urgent tasks be  
In the universe’s expanse a traveler like the 
The melodious brook is coming down from  sun be 
the mountain   So that the sky not producing these spots of 
After drinking red wine from the tavern’s  clouds be  
200  Collected Poetical Works of Iqbal 

Pulling the dagger of sun’s ray get busy again  I am a nightingale making my lament,  
in the fight  I am from a garden which has been ravaged. 
Again teacher of escape’s rules to falsehood’s  I wish that my prayer would have effect— 
darkness be   Give to a beggar, bounteous Lord! 
You are head to foot Light, manifestation 
[Translated by Mustansir Mir] 
makes you happy 
And after being manifest spreading out is  IN RESPONSE TO THE REQUEST FOR 
incumbent on you  WRITING A POEM ON ʹEID 
Yes! On being manifest become lightning to  In the Shalamar Garden a yellowed leaf was 
the bat’s eye  saying 
O hidden mystery of the heart of universe  “Gone is that spring of which the confidante I 
manifest be!  am 
[Translated by M.A.K. Khalil]  The garden’s visitors should not trample me 
 PRAYER  The memory of the branch of their own nest I 
Lord, fill the Muslim’s heart  am” 
With a desire so fervent  This tiny little leaf made the heart restless 
That it will set his heart aflame  One coming into the garden complete 
And stir his soul.  mourner of spring I am 
Light up again every speck of dust  In the autumn I am crying in remembrance of 
In the Valley of Faran.  the spring 
Make us long again for beautiful sights,  How can I get the happiness of Eid as grief‐
And create in us the urge to make demands.  stricken I am 
Give piercing vision  Devastated have become the olden days’ 
To those deprived of sight,  taverns 
And show to others what I have seen.  A memorial of the olden days’ wine drinkers I 
Lead the stray gazelle back to the Sanctuary.  am 
It has grown used to the city ‐  It gives the message of pleasure and 
Give it back the vastness of the desert.  happiness to us! 
Stir up again the ruins of the heart  The crescent of Eid is making fun of us! 
With a commotion like judgment Day.  [Translated by M.A.K. Khalil] 
Let this empty litter once again seat 
A sweetheart ‐ a Layla!  FATIMA BINT ‘ABDULLAH 
In the darkness of this age give  Fatima, you are the pride  
To every troubled heart  Of the Community ‐God bless it!  
Scars of love that would shame the moon.  Your dust is holy, every particle of it.  
Let the goals be as high as the Pleiades.  You, houri of the desert,  
Give us the calm and poise of the shore,  Were fated to win such merit!  
But the freedom of the sea.  To give the soldiers of Islam water to drink  
Let love be selfless  Was to be your good fortune.  
And truth fearless;  A jihad in the way of God,  
Let our breasts be flooded with light‐  Waged without sword or shield!  
Make our hearts clear as crystal.   What courage the love of martyrdom gives!  
Enable us to foresee the calamity that is  O that in our autumn‐stricken garden  
coming;  There were flower‐buds like this!  
In the midst of today’s upheaval   O that a spark like this, dear Lord,  
Give us a vision of tomorrow.  Could be found in our ashes!  
The Call of the Marching Bell 201   

In our desert many deer still hide!   The songbirds are captive—what an outrage!  
And in the spent clouds   Thorns grow in the rose’s shadow‐what an 
Many flashes of lightning still lie dormant!  outrage! 
Fatima, though our grieving eyes   The eyes of the ailing narcissus are never dry. 
Weep tears like dew over you,   The heart longs to see, but the eyes are blind. 
Our dirge is also a celebration song.   The ardour of its complaint has burnt the tall 
How thrilling is the dance of your dust,   tree’s heart; 
Every atom of which is charged with life.   The tree is a captive, and is free only in name. 
There is stirring in your quiet grave:   The stars ‐ in the language of men ‐ are sparks 
Within it a new nation is being reared.   struck by human sighs; 
Though I know nothing of the range of its  In the language of gardens, I am the sky’s 
ambition,   tears. 
I see them spring to life from this tomb.   It is foolish how the moon circles the earth— 
New stars are appearing in the sky above,   It believes that the earth will heal the scar in 
Stars whose rolling waves of light   its heart! 
Have not been seen by the eyes of man;   The world is a cottage built in the air— 
Stars just risen out of the dark dungeon of  A picture of lament drawn on the canvas of 
time,   space.’ 
Stars whose light is not hostage to day and 
[Translated by Mustansir Mir] 
Stars whose radiance is both old and new,   THE SIEGE OF ADRIANOPLE 
And partakes of the splendour  
When the struggle between Truth and 
Of the star of your destiny too. 
falsehood began in Europe  
[Translated by Mustansir Mir]  The Truth was compelled on wielding the 
The dust of the Cross circled round the 
One night the stars said to the dew:  Crescent  
‘Every morning you get to see new sights.  Shakree became besieged in the fortress of 
Who knows how many worlds you have seen!  Adrianople 
You have seen the traces left behind by those  Provisions of Muslim soldiers became 
Who once flourished but then perished.  exhausted 
Venus has heard this news from an angel:  The face of hope from the eye became 
Far, far from the heavens is the city of men.  concealed 
Tell us the story of that beautiful realm  At last by the Turkish army commander’s 
Which is serenaded by the moon.  orders 
‘Do not ask me, stars, about the garden of the  “Martial Law” was proclaimed the law of the 
world;   city 
It is no garden, but a town filled with sighs  Everything was transferred to the army 
and screams.  camp’s store 
The west wind arrives there, only to leave  The eagle became beggar for the grain of the 
again;   sparrow 
The poor bud blooms, but only to Wither.   But when the Faqih of the city heard this 
How do I describe to you   news 
The bud that brightens the garden—  He exploded with anger like the thunderbolt 
It is a tiny flame with no heat!  of Tur 
The rose cannot hear the nightingale’s cry,   “Dhimmi’s” wealth is forbidden for the 
Or pick up pearls from the fold of my hem.  Muslim army” 
202  Collected Poetical Works of Iqbal 

This edict was published throughout the  “You should have no complaint against your 
whole city  fate” 
The army would not touch the Jews’ and  My sleeping in the couch was a mere show, 
Christians’ wealth  an affectation 
The Muslim became compelled by the  Because stupor is foreign to the dignity of 
Command of God!  fighters 
It was my intention that some daughter of 
How cruel, tyrant and vindictive the Ruhilah  Considering me unconscious might kill me 
was  with my own dagger, 
He blinded the Mughal Emperor with the  But at last this secret has dawned to the whole 
point of his dagger  world 
The tyrant ordered members of the royal  Concern for honor has departed from 
household to dance  Taimur’s household.” 
This tyranny was no less than the Judgment 
Day’s signal 
For the delicate ladies of the royal household  A domesticated bird once said to the wild 
it was  bird 
Utterly impossible to comply with this  “If you have wings, do not I also have wings? 
shameless order  If you are air‐borne, I am also air‐borne 
Ah! The merciless one made them the means  If you are free I am also not a prisoner 
of pleasure  All winged creatures are characterized by 
Whose beauty had been veiled from sun’s,  flight 
moon’s and stars  Why then are wild birds inclined to be 
The feeble hearts were throbbing, the feet  arrogant!” 
were forced to move  As the wild bird’s self‐respect became 
A river of blood was flowing from the wet  wounded 
eyes of the princesses  He spoke thus on hearing this heart‐rending 
For some time his eyes remained thus  talk 
absorbed in seeing  “There is no doubt you also are free for flight 
In confusion he freed his head from the load  But the limit of your flight is only up to the 
of Mighfar  wall 
He untied the deadly, fire‐spitting sword  Are you unacquainted with the courage of the 
from the waist   wild birds? 
Whose sharpness was a source of  You live on the dust, they are concerned with 
luminescence to the stars  the sky 
He put the dagger in front, and lied down in  You are a household bird, you seek food in 
some thought   the dust 
Sleep was demanding rest from the red eyes  We strike the star with our beak in search of 
so to say  the grain” 
The water of sleep extinguished the embers of 
his eyes 
The tyrant’s sight became ashamed of the  My eye is unacquainted with the taste for the 
painful spectacle!  Sight 
He got up and started saying this to Taimur’s  Your eye is the knower of Nature’s secret, so 
household  what? 
The Call of the Marching Bell 203   

My tongue is indebted to the complaint  “You must be subservient to whom you had 
against time  become rebellious 
The universe’s rotation depends on your will,  From wherever you departed like flame, turn 
so what?  back to it” 
The sky kept me wandering in garden like the 
breeze’s current 
The sky has bestowed the abode over you, so  One day Iqbal said to the Muslim  
what?  “Your existence is unique in the universe 
The wealth of your life is free of desire for  The tunes of your old songs are the basis of 
gain  new knowledge  
In my heart is the anxiety of loss, so what?  Civilization is the dust of your old caravans 
Your planes are flying about in the air  Even the zephyr’s current is like stone to it  
My ship is devoid of the sail, so what?  Very delicate is the mirror of Man’s honor 
I became strong, so what, I became weak, so  The men of action by discovering the causes 
what?  of phenomena 
This happened, so what, that happened, so  Find the cure for the azure‐colored sky’s 
what?  cruelties 
Tranquillity does not exist to any extent in  Ask them who are the old secret keepers of 
this rose‐garden!  the garden 
If you became spring, and I became autumn,  How the autumn became engaged in fight 
so what?  with your garden” 
The Muslim became restless with my 
TALIB KALIM  The sad sigh became betrayer of the inner 
Your regard for the ways of the Lord of  sorrow 
Yathrib is strange  He said “Just look at the autumn’s condition 
Your life is exhibiting that you are not a  The leaves of the tree of life have become pale 
Muslim  Those garden’s secret keepers became silent  
What made heavens contained in your ring’s  Whose tune of pathos was the means of 
circle  mellowness 
O Sulaiman! that jewel is lost by your  The garden’s inhabitants were still mourning 
negligence!  Shibli 
That mark of prostration which used to shine  When Hali also became a traveler towards 
like a star  Paradise 
Your forehead has now become unacquainted  “Still he is a fool who is asking the gardener 
with that mark!  What did nightingale say, what did rose hear, 
Just look at your actions, do you envisage   what did zephyr do?” 
That candor whose fearlessness was always 
Your ancestors’ eye was the thunderbolt for  Struggle has continued from eternity till the 
falsehood  present day 
The same falsehood is now lodged in your  Between the lamp of Mustafa and the spark of 
breast  Bu Lahab 
O negligent one come and inhabit in your  Life is flame‐tempered, high‐minded and 
abode again  fervent 
The discerning Kalim is singing on the  It’s nature is resolving difficulty, bearing 
spiritual Tur  cruelty 
204  Collected Poetical Works of Iqbal 

From the evening’s quietude till the  No man more loyal, he brought with him  
morning’s song  Everything with value in the eyes of the 
There are many a stage of the midnight  world:  
wailing!  Slaves, money, goods and chattels.  
Struggle exists between the heat and cold,  He brought his horses, their hooves shining 
throbbing and shaping  like the moon,  
From the dark dust to the polished glass of  And his camels, mules and asses.  
Halab  The Prophet said, ‘It is necessary to think of 
The phenomena of making and breaking,  one’s family too!’ 
squeezing, heating and distilling  That man, who knew the secrets of love, said,  
Exist between the drop of spring rain and the  ‘You are the one from whom the moon and 
heat of the grape wine!  stars  
Nations live by this continuous struggle alone  Receive the brightness of their eyes;  
This alone is the secret of the Arab nation’s  And you are the one for whose sake  
struggle  The universe was brought into being:  
“The tavern‐keepers making wine from the  The lamp is enough for the moth,  
grape  The flower is enough for the nightingale— 
Break the stars and construct the sun”  For Abu Bakr the Prophet of God is enough’. 
[Translated by M.A.K. Khalil]  [Translated by Mustansir Mir] 

One day the Holy Prophet said to his  (Based on a Verse of Faizi) 
Extremely excessive is the heat of current 
‘The rich among you should give in the way 
civilization’s wine  
of God’. 
The clay body of the Muslim has exploded 
On hearing that command, an overjoyed 
into flames 
‘Umar stood up; 
It made the speck into fire‐fly by giving it 
That day he had thousands of dirhams. 
borrowed light 
Today, for sure, he said in his heart, 
Just look at what the trickery of the splendid 
My horse will take the lead from Abu Bakr’s. 
sun is  
So he brought his wealth to the Trustworthy 
The nature of the young generation has found 
new ways 
Sacrifice is needed to start a project off. 
This beauty, this alertness, this freedom, this 
‘Umar’, asked the Prophet, the Sovereign of 
the world, 
Such a change has come about in planning 
‘A passion for truth is the sole comfort of your 
and thought 
Bursting of the garden’s flower‐buds in Love 
Did you keep anything back for your 
is considered trivial 
The newly flying birds have lost their nests 
For a Muslim must honour the duty he bears 
to his relations.’ 
A pretty sight has been shown by magician’s 
‘Half’, he said, ‘belongs to wife and children, 
The rest I offer to the Community of Light.’ 
The new life brought with it ever changing 
In the meantime that Companion of the 
Prophet arrived  
Rivalry, selling conscience, impatience, greed 
Who gives strength to the edifice of love and 
Muslim’s assembly is glittering with the new 
candle’s light 
The Call of the Marching Bell 205   

But my old time wisdom is saying this to the  But your picture is the messenger of eternal 
moths  grieving— 
“O moth! You have derived this warmth from  Alas! it cancels out my powerful wisdom. 
the assembly’s candle 
By drunken lamentation, the foundation of 
Burn in your own fire like me if you have the 
life is made firm; 
warmth of the heart. 
By the knowledge of pain, stony hearted 
[Translated by M.A.K. Khalil]  intelligence is put to shame. 
By the wave of the smoke of the sigh, my 
IN MEMORY OF MY LATE MOTHER  mirror is bright; 
Every atom of creation is a prisoner of fate;  My breast is filled from the watery treasury. 
Contrivance is the veil of constraint and  I am amazed at the spell your portrait casts, 
helplessness.  Which has changed the direction of the flight 
The sky is compelled; the sun and the moon  of time. 
are compelled;  It seems that it has stood past and present 
The fleet‐footed stars are compelled in their  side by side; 
course.   It has once more made me aware of the time 
The cup of the bud in the garden is destined  of my childhood, 
to be smashed;  When that helpless life was nurtured in your 
Verdure and flowers are also compelled to  lap, 
grow in the garden.  Whose tongue was not properly familiar with 
Be it the song of the nightingale or the silent  words. 
voice of the innermost spirit,  And now he is famous for the charm of his 
Everything is a captive of this world‐ speech; 
encompassing chain.  His eyes, which shed jewels, are priceless 
When this secret of constraint is clear to the 
eye,  The serious discourse of wisdom, the 
The flowing stream of tears grows dry in the  awareness of old‐age, 
heart.  The grandeur of worldly honours, the pride of 
The dance of pleasure and grief no longer  youth— 
remains in the human breast;  We come down from the pinnacles of life’s 
The song remains, but the joy of high and low  towers 
does not.  And in the company of our mother remain a 
Knowledge and wisdom are the highway‐ simple child. 
robbers of the goods of tears and sighs;  We observe no formality, we laugh, we are 
The aware heart is a fragment of a diamond.  free from care: 
Although in my garden, there is not the  Once more we abide in this paradise which 
freshness of the dew  we had lost. 
And my eye is not the possessor of the dark  Now, who will wait for me, alas!, in my 
red tear,  homeland? 
I know, alas! the secret of human tribulations;  Who will be anxious when my letter does not 
The instrument of my nature is empty of the  arrive? 
melody of complaint.  I shall come to the dust of your grave, 
The tale of the changing colours of time is not  bringing this lament: 
on my lips;  Now who will remember me in midnight 
My heart is not amazed, not laughing, not  prayers? 
206  Collected Poetical Works of Iqbal 

Because you brought me up, I shared the fate  Nothing but the capital of a tearful eye. 
of the stars; 
But the age of testing will also end; 
The house of my forefathers was accorded 
Behind the nine veils of the firmament even 
now there are other ages. 
In the scroll of existence your life was a 
If in this garden the breasts of the tulip and 
golden page. 
the rose are torn, so what? 
Your life was from beginning to end a lesson 
If nightingales are forced to cry and lament, 
in faith and the world. 
so what? 
Throughout my life, your love was my 
The bushes, which keep the sigh of the 
autumn imprisoned in their cage— 
And when I was able to serve you, you 
The wind of eternal spring will make them 
departed this world. 
That young man who in stature is like the 
If our vital spark sleeps in the trampled earth, 
lofty cypress and who was more blessed by 
so what? 
your service than I, 
If our pinch of dust travels in this transitory 
He stood shoulder to shoulder with me in the 
litter, so what? 
business of life; 
The finality of the fire of life is not a bed of 
He, a portrait of your love; he, my right arm. 
Now he mourns you like a helpless baby, 
It is not the pearl whose destiny is to be 
And weeps for you morning and evening, 
knowing no self‐control. 
The seed, which you sowed in the field of our  In the eye of existence, life is so beloved: 
life,  In the nature of everything there is the desire 
As we share our grief—that love has become  to preserve life. 
even stronger.  If the trace of life could have been erased by 
the hands of death, 
Ah, this world, this house of mourning for 
The order of the universe would not have 
young and old; 
made it so common. 
To what spell of yesterday and tomorrow is 
If it is so cheap, then think that death is 
mankind captive! 
How hard life is! How easy is death! 
In the same way as sleeping does not stop one 
In the garden of existence, death is as cheap as 
the morning breeze. 
Alas, my ignorant one! The hidden secret of 
There are earthquakes, lightning, famines, 
death is quite different. 
From the instability of its impression, 
All daughters of the mother of the days! 
something else is visible. 
Death comes to the poor man’s hovel; death 
The impression of the wind on the water is a 
comes to the rich man’s palace. 
vision of paradise; 
Death is present in deserts and towns, in 
Breaking the agitated wave, it creates bubbles. 
cities, in garden, in the wilderness. 
And then it hides them in the bosom of the 
Death even creates its tumults in the silent 
How cruelly it rubs out its own trace. 
And boats sink in the embrace of the wave. 
But if the wind could not create anew the 
There is no room for complaint, nor power of 
bubbles it hade made, 
The wind would not be so careless as to 
What is life? A noose that squeezes the throat. 
smash them. 
In the caravan, there is nothing but the lament 
But what effect does this behaviour have 
of the bell; 
upon the actual form of creation? 
The Call of the Marching Bell 207   

It is proof that the wind has the power to  In the veil of sleep, it is a message of 
create.  awakening. 
Could it be that the nature of existence will  Those who are accustomed to flying have no 
not ever be a martyr to desire?  fear of flying. 
Could it be that it will not seek to make a  In this garden, death means nothing more 
better form?  than the poising of wings. 
Ah! Restless quicksilver, stars that light in the  People of the world say that the pain of death 
heavens!  is incurable; 
These lively sparks, whose shining is indebted  The wound of separation is healed by the 
to the darkness of the night.  balm of time. 
Knowledge bows in humility to the length of  But the heart which is filled by grief for the 
their life.  death 
One hour of theirs is the life‐story of  Is freed from the links of the chain of morning 
mankind.  and evening. 
But then a man it is who casts his sight to the  The lamentation of mourning is not stopped 
heavens,  by the spell of time; 
And in his purpose he is purer than even the  Time is no balm for the wound of the sword 
angels.  of separation. 
Like a shining candle, he stands in the  When a disaster suddenly befalls a man, 
assembly of nature,  Tears continually flow from his eyes. 
And in the vastness of his nature the sky is  There comes about a connection between the 
just a point.  heart and lament and complaint; 
His lack of knowledge is anxious for truth.  The blood of the heart flows in the tears 
His finger‐nail is the plectrum of the  which fill the eyes. 
instrument of existence.  Although man is bereft of the strength of 
Is this flame then less bright than the sparks  patience, 
of the firmament?  In his nature there is an undefinable sense. 
Is this sun cheaper than the stars?  Man’s spirit does not know annihilation; 
It may disappear from sight, but is not 
The eye of the seed of the flower is awake 
even under the soil. 
The apparel of existence is turned to ashes by 
How anxious it is to grow to maturity! 
the flames of grief; 
The flame of life which is hidden in this seed 
This fire is put out by the water of that 
is compelled to show itself, to increase itself 
pleasant feeling. 
in growth. 
Ah! The suppression of lamentation is not the 
It cannot be dispirited even in the coldness of 
silence of indifference. 
the grave. 
It is awareness that brings consolation, not 
Even pressed into the soil, it cannot lose its 
It becomes a flower and rises from its coffin,  As soon as the morning appears in its 
As if it acquires the clothes of life from death.  brightness from the veil of the east, 
It is the grave that binds together this  The morning washes the strain of the night 
distracted power,  from the garment of the skies. 
And casts its noose around the neck of the  It clothes the fading tulip in a fiery cloak,  
firmament.  And it stirs the silent birds to ecstatic song. 
Death is the name of the renewal of the taste  The melody is freed from the prison of the 
for life.  nightingale’s breast.  
208  Collected Poetical Works of Iqbal 

The early morning breeze is full of a hundred  What kind of restlessness your impatient life 
tunes.  has! 
The sleepers of the garden of tulips, the flank  Are you a small little lightning, which the sky 
of the mountain and the rivers are at last by  Is nurturing to fall on the harvest of nations 
the side of life’s bride.  Is this a flash, or your eternal nature, what is 
If this is the law of existence that every  it? 
evening turns into morning,  Is it a dance? wandering? seeking what is it?” 
Why should not the end of the night of man’s  “A sea of tumults is asleep in my silent life 
tomb not be morning?  My existence has been nurtured by the 
morning’s breeze 
The net of my swift imagination captures the 
My destiny keeps me constantly restless 
Taste for enlightenment keeps me busy in 
By it I have captured your memory. 
My heart which knows pain is full of your 
I am not fire‐brand lightning, though by 
nature fire I am 
As in the Kaʹba, the air if filled with prayers. 
Message of awakening from the world‐
That chain of duties, whose name is life— 
illuminating sun I am! 
Its places of manifestation are thousands of 
Becoming collyrium I shall enter the human 
unstable worlds. 
Every stage of existence has different ways 
Whatever night had hidden I shall show to 
and customs; 
the eye 
The world to come is also a coursing‐field. 
Among your ecstatics is there any seeker of 
There the tilled field of death produces no 
prudence also? 
Among the sleeping people is anyone with 
The climate is appropriate for the seed of 
taste of awakening also?” 
The light of nature is not the prisoner of the 
darkness of the body;  ‘URFI 
The scope of human thought is not so narrow. 
Life was made brighter by your moonlight.  The imagination of ‘Urfi has created a 
Your journey was also made better by the  mansion 
morning star.  Which has became the envy of Sina and 
Like the halls of the dawn, may your grave be  Farabi 
radiant!  On the subject of Love he wrote such music 
May your dusty sleeping chamber be filled  By which red tears are still available to eyes 
with light!  One day my heart made this complaint at his 
May the sky shed its dew upon your grave!  grave 
May the freshly grown verdure watch over  “Tunes of restlessness no longer come from 
your home!  world’s assembly 
The disposition of the world’s people has 
[Translated by D.J. Matthews]  changed so much 
That such condition of restlessness has gone 
from the world 
At the dawn when my eye was enjoying the  The midnight wailing of the poet is offensive 
panorama  to the ear 
I saw that a ray of the sun was wandering  When assembly’s eye be unaware of pleasure 
about  of sleeplessness 
I asked the ray, “O head to foot restlessness! 
The Call of the Marching Bell 209   

How can somebody’s flame of lament remove  It was not an assembly‐hall to be lit up by the 
darkness?  lamp of truth; 
When the morning’s light is unwelcome for  The rain of mercy fell, but the land was 
nightly worshipers”  barren. 
Call came from grave “Reduce complaint  Alas, for the shudra India is a house of sorrow, 
against world’s people  This land is blind to the sufferings of man. 
‘Strike the tune harder if the taste for music  The Brahmin is still drunk with the wine of 
has become low  pride, 
Sing the hudi faster if the camel’s litter has  In the assembly‐halls of foreigners burns 
became heavy’  Gautama’s lamp. 
But, ages later, the house of idols was lit up 
Even if I have greed I do not have the strength  Azar’s house was lit up by Abraham!  
for exertion  Again from the Punjab the call of 
Acquiring position is connected with the taste  monotheism arose: 
for search  A perfect man roused India from 
A thousand thanks to God that my nature is  slumber. 
contentment  [Translated by Mustansir Mir] 
A thousand thanks to God that my mind is 
not mischievous  INFIDELITY AND ISLAM 
Cultivations of human hearts flourish with 
(Includes a Verse of Mir Razi Danish) 
my writings 
In the world I am creative like the ocean  One day Iqbal questioned the Kaleem of Tur 
feeding cloud  “ O You whose foot‐prints converted the 
Congratulations to you on these secrets of  Valley of Sinai into a garden! 
politics  The fire of Nimrod is still ablaze in the world 
As my finger nail by Love’s grace is breast‐ Why your Love’s old fire has been hidden 
excoriating  from the eye”? 
Desire for audience with kings is a sign of  The reply of Sinai’s Master was “If you are a 
lifelessness  Muslim 
This secret has been exposed by Hafiz of  Leaving the Invisible do not become the lover 
elegant poetry  of the visible 
“If you desire that you elevated to Khidar be  If you have taste for the visible you need the 
Hidden from Sikandar’s eye as immortality’s  Faith of Khalil 
water be.”  Otherwise ashes are the adornments of your 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
If you are Lover of the Invisible do not care at 
NANAK  all 
Set your lamp in the Valley of Faran and 
The nation could not care less about  remain waiting 
Gautama’s message—  The visible’s glory is temporary, the 
It did not know the price of its unique pearl!  Invisibile’s Majesty is permanent 
Poor wretches! They never heard the voice of  This Truth has the body‐and‐soul connection 
truth:  with Love 
A tree does not know how sweet its fruit is.  What if the flame of Namrud is alight in the 
What he revealed was the secret of existence,  world 
But India was proud of its fancies;  ‘The candle melts itself in the midst of the 
210  Collected Poetical Works of Iqbal 

My light like the stone’s spark is better if  Those who were invaluable once are not even 
concealed’”  saleable now 
That bright flame of yours from which 
BILAL  darkness escaped 
A righteous Western writer has written  Now is reduced to a spark, less bright than 
Who was highly respected among the  stars 
literateur  Cease to be the Invisible’s Lover, be the 
“Asia was the marshaling place of Sikandar of  visible’s lover 
Rome  Now influence of the visible God is 
His status was More elegant than even the sky  triumphant over nations 
History attests that in combat with the  In this garden success for your efforts is not 
Romans  possible 
The claims of Porus and Dara were vain  Your snare is worn out and the fast‐flying 
At this emperor with the myriad‐man army  bird is clever 
The blue sky was looking with amazement  In this age education is the cure for nations’ 
Today nobody knows him in Asia  maladies 
Even the historian does not recognize him  Education is like a lancet for the diseased 
But Bilal, that humble person with Negroid  blood” 
origin  By the leader’s suggestions love of education 
Whose nature had been brightened by the  developed in me 
Prophethood’s Light  Obeying the command of Khidar is 
The call whose custodian the breast of Bilal  incumbent on the wanderer of the 
since eternity became  wilderness 
Subservient to which call emperors as well as  But the discerning eye should see my 
the indigent became!  misfortune 
Which brings amity between the black and  “Went to pull thorn from foot, the litter 
the red  disappeared from the sight 
By which the poor and the rich are placed  I was negligent for a moment it moved by a 
together  hundered years” 
That heart‐melting song is fresh till the 
present age 
Which the old sky’s ear has been hearing for  One day the dew in the garden was saying to 
centuries”  the flower bud 
Iqbal! This general blessing is due to whose  “I lived for a long time among the flower 
love?  buds of Paradise 
The Roman has perished, the Negro is  The condition of your garden is so elegant 
immortal!  The Paradise’s sight is concealed in my 
bewildered eye 
THE MUSLIMS AND MODERN  I have heard that some princess is the ruler of 
EDUCATION  this garden 
(Includes a Verse of Malik Qumi  With whose foot‐prints the wilderness would 
produce flowers 
The preceptor’s teaching was, “O foolish  Some day take me with you up to her palace 
Muslim!  Take me concealed in your skirt like 
“Necessary preparations are incumbent on  fragrance” 
the traveler  The flower bud said “On the throne is that 
The world’s ways have changed, such  princess of ours 
changes have come that 
The Call of the Marching Bell 211   

By whose kick even stones become  “O with the pearl of whose poetry’s sky‐
resplendent jewels  illuminating light 
But your nature is bright and princess’ rank is  The falcon became companion of moon and 
elegant  stars’ light! 
It is not possible that you reach her in  Relate to me what the story of the Indian 
company with me  Muslim is 
However you can reach up to our princess  Is he lagging at the halt or busy in exertion is? 
By becoming the hot tear of some afflicted  Is some warmth of din left in his veins? 
person  The heat of whose call was once burning the 
Her glance is the message of ‘Eid to the  sky” 
Muharram’s people  Hali was moved by the talk of the Shaikh 
Turns the continuous tears of afflicted people  He started weeping and saying, “O man of 
into pearls.  miracles! 
When the sky turned over the leaf of time 
BASED ON A VERSE OF SA’IB  The call came that respect was possible only 
O Iqbal! In what a place you have constructed  with education! 
your nest  But this has produced wavering in 
In this garden song is the prelude to  fundamental beliefs 
nightingale’s disgrace!  Secular benefits were obtained, but din had 
Though you are planting the sparks of the  been undermined 
Valley of Aiman  Goals also become exalted if the din is 
Sprouting of seed of Sinai is not possible in  preserved 
this soil  The youth’s nature is paralyzed and very low 
The bud cannot be a flower even with the  keyed 
force of breath  Concordance among individuals is kept only 
Where everything is devoid of the exigency of  with din 
self‐development  Din is the plectrum if national congregation is 
Outrageous that the nature of garden’s  the musical instrument 
denizens is asleep  If the foundation of the garden’s wall is 
Neither old age’s heart is awake nor the youth  shaken 
is courageous  It is clearly the beginning of the garden’s end 
When the intelligent hearts fall asleep in  As the water of Zamzam was not available to 
breasts  it 
For the singer sweet music is changed to  Some manner of atheism is appearing in the 
poison  new progeny 
Fly away from this garden if music’s restraint  Do not talk of this in the audience of the Lord 
is impossible  of Yathrib 
As better than this assembly is the seclusion  Lest Muslims of India consider that this is my 
of some wilderness  back‐biting” 
“Manifestation of Lailah is much better in  Dates cannot be obtained from the weeds we 
wilderness  have sown 
City’s strait is unable to contain wilderness’  Brocade cannot be obtained from the wool we 
beauty”  have spun” 


Hatif said to me that in Paradise one day 
Sa’di of Shiraz addressed Hali in this way 
212  Collected Poetical Works of Iqbal 

RELIGION  The army’s general exclaimed., “You are that 
young man 
(Includes a verse by Mirza Bedil)  The respect for whose Love is binding on the 
The teaching of the sage of Western  elders 
philosophy is  May the God of Muhammad fulfill your wish 
“Those seeking the Invisible Existence are  How elegant is the stage of your Love! 
ignorant  When you arrive in the audience of the Holy 
If the form is unfamiliar to sight  Prophet 
Would the Sheikh also be an idol‐maker like  Present this petition with my sincere 
Brahmin?  compliments 
The foundation of modern knowledge is on  “The Exalted God has shown His Mercy to us 
the tangible  Have been fulfilled all the promises you had 
In this age the wine‐bottle of Faith is shattered  made to us.” 
What is known as din is an immature frenzy 
Which is repulsive to human imagination” 
But the philosophy of life is saying something  Judge not your nation on the criteria of 
else  Western nations 
This secret has been divulged to me by the  Special in composition is the Hashimi 
Perfect Preceptor  Prophet’s nation 
“With every perfection a little distress is  Based on country and race is their 
welcome  organization 
However, perfect the Intellect, it is not good  The force of din stabilizes your organization 
without Love.”  If the din’s skirt is lost, disappears the 
And if organization departs also disappears 
The armed Arab youth were arrayed for battle 
The bride of Syria’s land was waiting for 
myrtle  The branch of the tree which got separated in 
A young man who was restless like mercury  autumn 
Approaching the army’s general started  Is not possible to green up with the cloud of 
saying  spring 
“O Abu ‘Ubaidah grant me permission to  The autumn season for this branch is ever‐
fight  lasting 
The cup of my patience and calm is full  It has no connection with flourishing in the 
I am becoming impatient in the Holy  spring 
Prophet’s separation  Autumn season prevails in your rose garden 
In his Love even a moment’s life has become  also 
hard  The pocket of the rose is devoid of good cash 
As I am going to the Holy Prophet’s audience  The birds which were singing in the seclusion 
I shall gladly convey if there is any message”  of leaves 
The general’s eye, whose sight was like an un‐ Have departed from your shady tree’s leaves 
sheathed sword,  You should learn a lesson from the separated 
Noticing this zeal and fervor was moist with  branch 
tears  As you are unacquainted with the customs of 
the world 
The Call of the Marching Bell 213   

Keep very strong communication with the  If you should be the decoration of some 
nation  beauty’s robe! 
Remain attached to the tree and have spring’s 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
ASCENSION OF THE PROPHET  The flowing river mirrors the red glow of 
This call of the evening star is coming from  The quiet of the evening mirrors the evening 
the sky  song, 
“This is the night before which the dawn  The rose‐leaf mirrors spring’s beautiful cheek; 
prostrates  The chamber of the cup mirrors the beauty of 
“For courage the ‘Arsh‐i‐Barin is only a pace  the wine; 
away”  Beauty mirrors Truth, the heart mirrors 
The Mi’raj’s night is saying this to the Muslim  Beauty; 
THE FLOWER  The beauty of your speech mirrors the heart 
of man. 
O flower! Why do you care for the  Life finds perfection in your sky‐soaring 
nightingale’s wounded heart  thought. 
First you should darn the slits of your own  Was your luminous nature the goal of 
shirt!  existence? 
If you long for respect in the rose garden of 
When the eye wished to see you, and looked, 
It saw the sun hidden in its own brilliance. 
You should get accustomed to living 
You were hidden from the eyes of the world, 
entangled in thorns! 
But with your own eyes you saw the world 
The juniper in the garden is free as well as 
exposed and bare. 
chained to the soil 
Nature guards its secrets so jealously— 
You should acquire freedom within these 
It will never again create one who knows so 
many secrets. 
With contentment give message of 
embarrassment to miserliness  [Translated by Mustansir Mir] 
Do not remain obliged to dew, you should 
empty the cup and the bottle!  I AND YOU 
It does not befit self respect that being picked  In me no mind of Moses, in you no virtue 
from the garden  Of Abraham: idolatrous foes like theirs, 
You should be put in some turban or pinned  New Samris, Azars, have with eldritch arts 
to some collar!  Destroyed us; I am a song burned out in the 
The dew disappeared from garden saying to  throat, 
the flower bud  And you a shrivelled colour, a frightened 
If you love gardener’s oppression, you should  scent; 
create beauty  I, memory of the pain of longing—you, 
If you want to remain unacquainted with  Echo of a lament for love. My joys 
autumn  Are gall, my honey venom, my soul twin‐
First you should abandon the desire for the  brother 
beauty’s world  To blank oblivion: your heart’s temple 
Look, in this alone is concealed your life’s  pawned 
perfection!  To Persia’s strange gods, your religion 
214  Collected Poetical Works of Iqbal 

To infidels. Life’s every breath is numbered—  IMPRISONMENT 
To count them, terror: to wail at life’s brief 
span,  Imprisonment enhances confidence if the 
Poison; do not bewail that terror, do not  nature is elegant 
Swallow the poison of that wailing; take  The spring drop becomes blessed inside the 
The road by which the saints came to their  shell’s prison 
crown,  The excellent musk is nothing but a drop of 
And have no thought, if one spark burns in  blood 
your dust,  Which becomes musk when it is enclosed in 
Of wealth or penury; for here on earth  the deer’s navel 
Black peasant bread breeds Hyder’s strength.  However, not everyone gets trained by nature 
Oh lamp  Only an odd bird is prosperous in 
Of the shrine! teach me, your circling moth, a  imprisonment 
way  “Strength of crow’s and kite’s wing is not in 
Of worship to renew in me that nature  cage and prey 
Which like the salamander feeds on flame.   This grace is reserved for the falcon and the 
Against the guardians of the shrine, the shrine  eagle” 
Brings accusation of such villainy  BEGGING FOR THE CALIPHATE 
Decked out as loyal zeal, that let me once 
Proclaim it in the very idol‐house,  If the territory is being lost let it be lost 
The senseless monsters 10 would cry out ‘Oh  You should not be disloyal to God’s 
Vishnu,   commands 
Vishnu!’ Not new to‐day the world’s arena,  Do you not have knowledge of history? 
Not new the antagonists, face to face, hands  You have started begging for the Khilafah! 
clenched;  If we do not purchase with our own blood 
Unchanged of purpose stands the Lion of  Such sovereignty is a disgrace to the Muslim! 
God,  “I do not feel as much ashamed of being 
Unchanged the opposing champions. Aid us,  broken down 
Prophet,  As in asking others for mumiya’i for my 
Lord of Arabia and the alien lands!  treatment.” 
Awaiting here thy bounty are those beggars  LATE SHAH DIN HUMAYUN 
Whom thou has given the pride of Alexander. 
O Humayun! your life was full of warmth 
[Translated by V.G. Kiernan] 
Your spark was an assembly‐enlightening 
Though your earthly body was slim and weak 
Your elegant disposition was bright like a star 
How fearless a heart in this frail body was 
A universal flame in this handful of dust was! 
                                                            But the intelligent heart was not at all afraid 
10 “the senseless monsters” is a gross  of death 
misrepresentation of Iqbal’s sanam, which simply  In night’s silence there is nothing except 
means an idol (with the poetic connotations of  morrow’s affairs! 
fondness). Iqbal actually means to say that the  The imprudent ones consider death is the end 
idols too would join him if he were to complain  of life 
against the worshippers who bring bad name to 
their faith, since the phenomenon is common to all 
religions—self‐righteous but ill‐guided followers 
lose sight of the higher ideals.  
The Call of the Marching Bell 215   

This apparent evening of life is the morning of  —What is the riddle of life? What thing is the 
perpetual life!  State? or why 
Must labour and capital so bloodily disagree? 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
Asia’s time‐honoured cloak grows ragged and 
KHIZR THE GUIDE  wears out, 
From upstart lands her young men borrow 
their finery; 
By the river’s brink I stood one evening, lost  Though Alexander could never find the elixir 
in the scene,  of life, 
Yet hiding a world of fretting thoughts in my  His robber spirit still revels here in drunken 
heart’s cell.  glee; 
Night deepened silence: calm the air, languid  The lord of Makkah barters the honour of 
the current,   Makkah’s faith 
River or painted water the eye could scarcely  That the stubborn Turk, late convert, guards 
tell.  through war’s agony. 
As the sucking infant laid in the cradle falls  Tyrants and flames once more on Abraham’s 
asleep  race have glared: 
The restless wave lay slumberously in its  For whom this new ordeal, or by whose hand 
deep well,  prepared? 
The birds held captive by night’s gramarye in 
their nests, 
And the faint‐gleaming stars fast bound by  Desert‐roaming 
the bright moon’s spell.  What is it to make you wonder, if I roam the 
There that would‐measuring courier I had  desert waste? 
sight of—Khizr,  Witness of enduring life is this unending toil 
That ancient in whom youth’s colours fresh as  and haste! 
the daybreak dwell.  You, shut in by walls, have never known that 
‘Seeker,’ said he, ‘of eternal secrets! when the  moment when shrill  
heart   Bugle‐call that sounds the march goes echoing 
sees clear vision, the fates that rule earth wear  over wood and hill, 
no veil.’  Never known the wild deer’s careless walk 
At these words in my soul doomed to long  across its sandy plain, 
search awoke  Never halt unroofed, uncumbered, on the trail 
A tumult as of Judgment Day; and thus I  no milestones chain, 
spoke.  Never fleeting vision of that star that crowns 
‘To your world‐ranging eye is visible the  the daybreak hour, 
storm   Never Gabriel’s radiant brow effulgent from 
Whose fury yet lies in tranquil sleep under the  heaven’s topmost tower, 
sea:  Nor the going‐down of suns in stillness of 
That innocent life, that poor man’s boat, that  desert ways, 
wall of the orphan,  Twilight splendour such as brightened 
Taught Moses’ wisdom to stand before yours  Abraham’s world‐beholding gaze, 
wonderingly!  Nor those springs of running water where the 
You shun abodes, for desert‐roaming, for  caravans take rest 
ways that know  As in heaven bright spirits cluster round the 
No day or night, from yesterdays and to‐ Fountain of the Blest! 
morrows free. 
216  Collected Poetical Works of Iqbal 

Wildernesses ever now love’s fever seeks and  Until its spark engenders the eternal light. 
thirsts to roams—  Let it shine over the soil f the East like the sun, 
You the furrowed field and palm‐groves fetter  Until Badakhshan once more throws up the 
to one poor home;  same priceless ruby. 
Mellow grows the wine of life when hand to  Let it send the ambassador of its night‐
hand the cup goes round  encompassing lament to the heavens; 
Foolish one! In this alone is life’s eternal secret  Let it share its secrets with the stars of the 
found.  night. 
This moment is the Day of Judgment; you are 
in the field of Judgments’ Day! 
Life is higher than the calculation of profit  My forgetful one, put forward something you 
and loss;  have accomplished, if you have anything 
Life is sometimes living and sometimes  written on your scroll. 
forfeiting living. 
The State 
Do not measure it by the scale of today and 
tomorrow;  What scripture sets forth riddlingly 
Life is eternal, constantly moving, at every  Of Kings, let me impart: 
moment youthful.  In towering empires sovereignty 
If you are among the living, fashion your own  Is all a conjuror’s art— 
If ever subjects from their sleep 
Life is the secret of Adam, the essence of the 
Half rouse themselves, the sure 
words Be and it was! 
Enchantments of their rulers steep 
Ask the reality of life form the heart of the 
Their wits in dreams once more; 
Life is the milky stream, the axe and the hard  When Mahmood’s blandishments begin 
stone.  Ayaz slave‐eyes dote, 
In servitude the stream diminishes and almost  And find a fine love‐token in 
runs dry,  The halter round his throat. 
And in freedom life is an ocean which knows  But now the blood of Israel 
no bounds.  Boils up in rage at last, 
It knows well its power of domination,   And some new Moses breaks the spell 
Although life is hidden in a frame of clay.  That wizard Samri cast! 
From the sea of existence you arose like a 
bubble;  None with diamond’s orb invest 
In this dwelling of loss, life your test.  But the Most High alone: 
While you are still immature, you are a heap  He is the sovereign, all the rest 
of dust;  Are idols carved from stone; 
When you ripen, you will become an  Stain with no slavery you free‐souled 
irresistible sword.  Estate,—worse pagan than 
The heart which is impatient to die for the  The Brahmin, if your chisel mould 
truth—  A king out of a man. 
First of all let it create life in its form of clay.  In the West the people rule, they say: 
Let it set fire to this earth and this sky, which  And what is this new reign? 
are borrowed,  The same harp still, the same strings play 
And from the embers, let it give birth itself to  The despots’ old refrain; 
its own world. 
Make the hidden strength of life manifest,   In Demos‐dress let tyranny’s 
Old demon‐dance be seen, 
The Call of the Marching Bell 217   

Your fancy calls up Liberty’s  And in Orient and in Occident your own age 
Blue‐mantled fairy queen!  comes to birth! 
Those Parliaments and their reforms,  For the lofty soul all ocean is too mean a gift: 
Charters and Bills of Rights—  will you, 
The Western pharmacopoeia swarms  Like the careless bud, much longer be content 
With opiate delights;  with drops of dew? 
To those drowsy tales of Jamshid and 
That rhetoric of the Senator, 
Sikander for how long 
Flowing in fiery stream— 
Will you listen, now men’s joy is in 
God save the mark! the brokers’ war 
democracy’s new song? 
Of gold is its true theme. 
From the womb of this old universe a new red 
This paint and perfume, this mirage,  sun is born— 
A garden’s blooming face  For extinguished stars, of heaven, how much 
You thought, simpleton, and your cage  longer will you mourn? 
A downy nesting‐place.  Now the human mind has made of all its 
Capital and Labour  chains a broken heap, 
For his banishment from Eden how much 
To the workman go, the toiler, and to him this  longer must Man weep? 
message tell:  How much longer, of the garden’s old 
Words not mine alone, a message that the  attendant asks the Spring, 
world’s four corners swell—  For the red wounds of the rose your idle 
Oh, the crafty man of capital has devoured  ointments will you bring? 
you flesh and fell:  Silly firefly, so long fluttering round the 
On the wild deer’s horns for ages your  candle, now be free! 
reward has run astray!  Where the lamp of your own spirit shines, 
In the hand that forges all wealth he has  there let your dwelling be. 
dropped a grudging pay, 
As the poor receive in charity what their  The World of Islam 
betters throw away.  Why do you tell me the story of the Arab and 
Like an Old Man of the Mountain he has fed  the Turk? 
you with hashish,  Nothing of the burning and making of the 
And poor innocent! you took it for the  Muslims is hidden from me. 
sweetest‐flavoured dish;  The sons of the Trinity have taken away the 
For the bourgeoisie is cunning, and from  heritage of Khalil; 
country and from creed,  The sand of Hijaz has been made into the 
Colour, culture, caste and kingdom, has  foundation stone of the Church! 
brewed drugs to serve its need;  The red‐capped one has been dishonoured in 
For these false gods, witless victim, you have  the world; 
rushed upon your doom  Those who were pride from head to foot, 
And been robbed of life’s bright treasure for  today are compelled to submission. 
the taste of its mad fume.  Persia is buying from the vintners of the West 
Your sharp paymasters have swept the board,  that heady wine 
they cheat and know no shame:  Whose heat is enough to melt the jar. 
You, forever unsuspecting, have forever lost  By the wisdom of the West the state of the 
the game.  Community has become thus: 
But now come! for ways are changing in  As scissors cut gold into tiny pieces. 
assembly of the earth, 
218  Collected Poetical Works of Iqbal 

The blood of the Muslim has become cheap as  You have seen the heights of the power of the 
water;  river’s current; 
And you are fretting because your heart does  Now see how the agitated wave forms a 
not know the secret.  chain. 
Said Rumi: Before they can repopulate any  The dream which Islam saw of general 
ancient ruin, do you not know that first of all  freedom— 
they must destroy the foundation?  Oh Muslim, see the interpretation of that 
The country slipped from its hands, and the eyes of 
Its own bed of ashes is the means of existence 
the community were opened; 
for the salamander; 
God has blessed you with sight; look forward, 
See this old world dies and is born again. 
my negligent one! 
Open your eyes and look at the mirror of my 
Defeat is better than begging for balm;  
Wingless ant! Do not bring your request 
See a hazy picture of the age to come. 
before Solomon. 
The sky has another well‐tried plague to 
The cohesion of the Radiant Community is 
the salvation of the East, 
See the disgrace of scheming before fate. 
But the people of Asia are so far ignorant of 
You are a Muslim; fill your breast with desire; 
this principle. 
At every time keep before your eyes the 
Again abandon politics and enter the 
words My promise is never broken. 
ramparts of the faith; 
Polity and dominion are only a fruit of the  [Translated by V.G. Kiernan and D.J. Matthews] 11 
protection of the Shrine.   
May the Muslims unite in watching over the 
From the banks of the Nile to the deserts of  The dimness of the stars is evidence of the 
Kashghar.  bright morning. 
Whoever practises discrimination of colour  The sun has risen over the horizon; the time of 
and blood will be erased,  deep slumber has passed. 
Whether he be a tent‐dwelling Turk or an  The blood of life runs in the veins of the dead 
Arab of noble family!  East: 
If race takes precedence over the religion of  Avicenna and Farabi cannot understand this 
the Muslim,  secret. 
You have flown from the world like the dust  The storm in the West made Muslims 
of the highway.  Muslims. 
So that the foundation of the Caliphate may  Pearls are produced in abundance from the 
be once again firm in the world,   very buffetings of the sea. 
Search for and bring from somewhere the  The true believers are once more to receive 
heart and spirit of your ancestors.  from the court of God 
Ah you who cannot distinguish the hidden  The glory of the Turkamans, the intellect of 
from the revealed, become aware!  the Indians and the eloquence of the Arabs. 
You, caught up in Abu Bakr and Ali, become 
Lamentation was necessary, but now that is 
11 In ‘Khizr the Guide’ the section ‘The Poet’ and 
the sub‐sections ‘The State’ and ‘Capital and 
Labour’ were translated by V.G. Kiernan. The 
Now control your heart a little and see the 
remaining sub‐sections, ‘Life’ and ‘The World of 
effect of the lament.  Islam’ have been taken from the translation of D.J. 
The Call of the Marching Bell 219   

If there is still some trace of sleep left in the  The spirit of the royal falcon may arise in the 
buds, my nightingale,  delicate body of the dove! 
Then make your songs more plaintive, for you  The secret of life is hidden in your breast—
found their desire to hear your melody too  then tell it; 
little. 12  Tell the Muslims the account of the burning 
Whether your agitation be in the courtyard of  and re‐making of life. 
the garden, in the nest, in the leafy 
You are the ever‐powerful hand and the 
tongue of the eternal God; 
This quicksilver‐destiny cannot be separated 
Give birth to certainty, of negligent one, for 
from mercury. 
your are laid low by doubt. 
Why should that pure‐seeing eye look at the 
The goal of the Muslim lies beyond the blue 
glitter of armour on the horse 
When it sees the valour of the holy warrior? 
You are the caravan, which the stars follow as 
Make the lamp of desire bright in the heart of 
dust on the road. 
the tulip! 
Space is transient; its inhabitants are 
Make every particle of the garden a martyr to 
transitory, but the beginning of time is 
yours; its end is yours. 
The effect of the spring‐rain is born in the  You are the final message of God; you are 
tears of the Muslims.  eternal. 
Pearls will be born again in the sea of the  The blood of your heart is the henna which 
Friend of God.  decorates the tulip‐bride. 
This book of the Radiant Community is  You belong to Abraham; you are the builder 
receiving a new binding;  of the world. 
The Hashimite branch is once more ready to  Your nature is the trustee of all the 
bring forth new leaves and fruit.  possibilities of life; 
The Turk of Shiraz has ravished the heart of  You are like the touchstone of the hidden 
Tabriz and Kabul;  essence of the world. 
The morning breeze makes the scent of the  The One who left this world of water and clay 
rose its companion on the road.  for eternal life— 
If a mountain of grief collapsed upon the  The one whom the prophethood took with 
Ottomans, then why lament?  it—you are that gift. 
For the dawn arises from the blood of a  This principle rises from the story of the 
hundred thousand stars.  Radiant Community— 
More difficult than the conquest of the world  You are the guardian of the nations of the 
is the task of seeing the world;  land of Asia. 
When the heart is reduced to blood, only then  Read again the lesson of truth, of justice and 
does the eye of the heart receive its sight.  valour! 
For a thousand years the narcissus has been  You will be asked to do the work of taking on 
lamenting its blindness;  responsibility for the world. 
With great difficulty the one with true vision 
This is the destiny of nature; this is the secret 
is born in the garden. 
of Islam— 
Burst into song, oh nightingale! so that from 
World‐wide brotherhood, an abundance of 
your melody 
Break the idols of colour and blood and 
                                                            become lost in the community. 
 The italicized line is translated from the poet Urfi 
12 Let neither Turanians, Iranians nor Afghan 
Shirazi. Iqbal also used it in his poem ‘Urfi’.  remain. 
220  Collected Poetical Works of Iqbal 

How long will you keep company in the  The blood of the sun will drip, of we split the 
branches with the birds of the garden;  heart of an atom. 
In your arms is the flight of the royal hawk of  Firm certainty, eternal action, the love that 
Quhistan.  conquers the world— 
In the abode of doubts of existence is the  These are the swords of men in the holy war 
certainty of the Muslim hero;  of life. 
In the darkness of the desert night is the  What else does man need but a lofty spirit 
candle of the monks.  and pure character, 
What was it that erased the tyranny of Caesar  A warm heart, a pure‐sighted eye and a 
and Cyrus?   restless soul? 
The power of Hyder, the asceticism of Bu 
Those who rushed forward with the 
Dharr, the truth of Salman! 
splendour of the eagle emerged plucked of 
How magnificently the heroes of the 
their wings and plumage; 
community have blazed the trail, 
The stars of evening sank in the blood of the 
And those who have been prisoners for 
sunset but rose again. 
centuries peer at them through a crack in the 
Those who swam under the sea were buried 
by the ocean, 
The stability of life in the world comes from 
But those who suffered the buffeting of the 
the strength of faith, 
wave arose, and became pearls. 
For the Turanians have emerged firmer than 
Those who prided themselves on their 
even the Germans. 
alchemy are the dust of the wayside; 
When certainty is born in these embers of 
Those who kept their forehead upon the dust 
emerged as the makers of elixir. 
Then it gives birth to the wings of Gabriel. 
Our slow‐running messenger brought the 
In slavery, neither swords or plans are  tidings of life; 
effective,  Those to whom the lightning gave news 
But when the taste for certainty is created,  emerged unknowing. 
then the chains are cut.  The Shrine was disgraced by the lack of 
Can anyone even guess at the strength of his  foresight of the old keeper of the shrine; 
arm?  But how our Tartar heroes emerged as young 
By the glance of the man who is a true  men of vision! 
believer even destiny is changed.  Those who soar aloft and light the sky say this 
Empire, sainthood, the knowledge of things  to the earth, 
which holds the world in its sway—  ‘These earth‐bound creatures emerged more 
What are they all? Only commentaries on one  lively, more stable and more shining.’ 
small point of faith.  In the world, the people of faith live like the 
But it is difficult to create the insight of  sun; 
Abraham;  Here they sink, there they arise, there they 
Desire insidiously paints pictures in our  sink, here they arise! 
breasts.  The certainty of individuals is the capital for 
The distinction of servant and lord has put  building the community; 
mankind into turmoil;  This is the power which draws the portrait of 
Beware, oh powerful ones; the penalties of  the fate of the community. 
nature are harsh. 
You are the secret of creation, see yourself in 
There is one reality for everything, be it of 
your eyes; 
earth or fire; 
Share the secret of your own self, become the 
spokesman of God. 
The Call of the Marching Bell 221   

Greed has split mankind into little pieces;  Open the knot of the bud, for you are the 
Become the statement of brotherhood, become  spring breeze for this garden. 
the language of love.  Once more the spark of love has arisen from 
Here are Indians, there people of Khurasan,  the heart of Asia; 
here Afghans, there Turanians—  The earth is the coursing‐ground for the stain‐
You, who despise the shore, rise up and make  cloaked Tartars. 
yourself boundless.  Arise! A buyer has come to our hapless life; 
Your wings and your plumage are soiled with  After an age, the time has come for our caravan’s 
the dust of colour and race;  departure. 
You, my bird of the holy shrine, shake your 
Come, Saki! The song of the bird of the 
wings before you start to fly. 
garden has come from the branches; 
Immerse yourself in your self, my forgetful 
The spring has come; the beloved has come; 
one, this is the secret of life; 
the beloved has come; peace has come! 
Come out from the fetters of evening and 
The spring cloud has pitched its tent in the 
morning, become immortal. 
valley and the desert; 
On the battle‐field of life adopt the nature of 
The sound of the waterfall has come from the 
summit of the mountains. 
In the bed‐chamber of love become as soft as 
I implore you; renew the law of the past! 
silk and painted brocade. 
For the army of singers has come drove upon 
Pass like a river in full spate through the 
mountains and the deserts; 
Turn away from the ascetics and fearlessly 
If the garden should come your way, then 
drink wine from the jar; 
become a melodiously singing stream. 
After an age the song of the nightingale has 
There is no limit to your knowledge and love; 
rung out from this old branch. 
In the instrument of nature there is no sweeter 
Bring the account of the Master of Badr and 
song than you. 
Hunain to those who yearn;  
Even now, mankind if the miserable prey to  Its hidden mystic powers have been revealed 
imperialism;  to the eye. 
How distressing that man is hunted by man!  Again the branch of Khalil has been watered 
The glitter of modern civilization dazzles the  by the sap of our blood; 
sight;  In the marketplace of love our cash has 
But this clever craftsmanship is a mosaic of  proved to be perfect. 
false jewels.  I scatter the pearls of tulips upon the dust of 
That science, in which the scholars of the West  the martyrs, 
took pride,  For their blood has proved to be effective for 
Is the sword of warfare held in the bloody  the saplings of the community. 
grip of greed.  Come, so that we may strew roses and pour a 
That civilization of the world, which is  measure of wine in the cup! 
founded on capitalism,   Let us split open the roof of the heavens and 
Can never be become strong by spellbinding  think upon new ways. 
[Translated by D.J. Matthews] 
By action life may become both paradise and 
hell;  GHAZALS 
This creature of dust in its nature is neither of 
O zephyr! Convey my message to the one 
light nor of fire. 
wrapped in blanket 
Teach the nightingale to send forth its 
The poor Ummah has lost both din and 
material resources 
222  Collected Poetical Works of Iqbal 

The river bank gave this message to the  Love fearlessly jumped into the fire of 
restless wave  Namrud 
“Union with ocean is still far and you have  Intellect is absorbed in the spectacle from 
already lost patience in the river”  roof‐top still 
O Qais! Love’s honor is made durable with  Love moves fast in action under the 
litter’s curtain   messenger’s precept 
If litter is lost, glory, honor as well as Lailah is  Intellect has not even understood the Love’s 
lost!  message still 
Though the drop got pearl’s dignity by  The way of Love is freedom and world 
abandoning struggle  revolution 
It lost taste for wandering and struggle in the  You are imprisoned in day and night’s temple 
river   still 
Though this voice has emerged from Iqbal’s  On the plea of temperance the cup‐bearer says 
lips its source is unknown  rudely 
The assembly got hope’s message as well as  In your heart is the same anxiety for the end 
became restless for activism  still 
Constant struggle is the measure for life’s 

Kamm and Kaif  
These songs of turtle doves and nightingales  Your measure is the counting of days and 
are merely ear’s illusion  nights still 
Behind this uproar the world of the garden is  O spring rain! How long this miserliness? 
silent  The tulips of my hillside are thirsty still 
O Western wine the effect of your goblets is  They are accustomed to `Ajam’s wine I have 
only this   the `Arab wine  
That cup‐bearer is laughing and the entire  My cup makes wine‐drinkers startled still 
assembly is unconscious  Zepheyr has brought news about Iqbal from 
In the world’s sorrowful house you are not  the garden  
traceable  The newly seized is writhing under the net 
Was creation also a crime so Your nature is  still. 

Ah! What the world considers heart is not 
heart  Lift the veil from thy Face and be manifest in 
In the human breast this is a silent tumult  the assembly 
Walk on the path of life but walk carefully  Make the eyes of the sun, moon and stars thy 
Understand that some glass work is on your  spectators 
shoulders  If thou art the lightning how long this secret 
Through whom Delhi and Lahore were  winking? 
drawn together  Make acquaintance with my heart without a 
Ah! Iqbal that nightingale is silent now.  veil. 
The warm breath’s effect is the miracle of life 

If it is on thy breast perform life‐giving 
O dejected nightingale your lament is  miracles 
immature still   How long should begging be on the Tur like 
You should hold it in your breast for a little  Kaleem! 
while still  Make the flame of Sinai manifest with thy 
If Intellect is prudent it is considered mature  existence 
If Love is prudent it is considered immature  Let the Harem be built with every speck of 
still  thy dust 
The Call of the Marching Bell 223   

Make the heart alien to the ways of the Church  My dark misdeeds found no refuge in the 
It is not good to exceed limits in this garden  wide world— 
If thou showeth elegance make its show with 
The only refuge they found was in Thy 
beginning forgiveness. 
First become self‐respecting like Alexander. 
Then make the show of desire of Dara’s  Even as I laid down my head in prostration a 
grandeur  cry arose from the ground: 
You will reach the destination of Layla one  Thy heart is enamoured of the idol, what shalt 
day, O Iqbal  thou gain by prayer? 
For some more days continue wandering in 
the wilderness  [Anonymous translation]13 

*  * 

The spring breeze is flowing again start singing,  No wonder if the garden birds remained fond 
O Iqbal   of poetry even under the net 
If you are a bud be the flower, if a flower the  The lament fluttering in hearts as silent song 
garden become   remained 
You are a handful of dust, with the warmth of  Thy Effulgence could not satisfy the restless 
the components   heart at all 
Wander around, scatter about and wilderness  The same dawn’s lament remained, the same 
in extent become  midnight sighs remained 
You belong to the essence of Love, you are  Neither God, nor idols nor the rivals of 
invaluable   temple and the Harem remained 
The purchasers are indigent, low priced in  Neither ‘Ali’s prowess nor Abu Lahab’s 
this country become  infidelity remained 
Why should your tunes be veiled in the  Though my orchestra remained oppressed by 
guitar’s frets?  `Ajam’s plectrum 
You are an ornamented song, evident to every  I am that martyr in fidelity’s cause whose 
ear become  song ever Arabic remained! 
O wise traveler! If in your path you encounter  * 
The garden become dew, if wilderness the 
storm become  Though you are bound by cause and effect 
Indulgence is concealed in the love of  Keep your heart a little independent 
opulence  Intellect is not free from criticism 
If you aim at the destination, destroyer of  Establish the foundation of your deeds on 
opulence become  Love 
O Muslim always in your mind 
[Translated by M.A.K. Khalil]  Keep the verse La Yukhlif ul mi ‘ad 
*    This is the message of the Voice of Time 
Always deep in heart Inna wa`d‐Allah i Haqqun 
For once, O awaited Reality, reveal Thyself in 
a form material,  [Translated by M.A.K. Khalil] 
For a thousand prostrations are quivering 
eagerly in my submissive brow. 
Know the pleasure of tumult: thou art a tune                                                             
consort with the ear! 
13 This translation appears as a page‐filler in Iqbal 
Review April 1967 but the translator could be Lt.‐
What is that melody worth, which hides itself 
Col. K.A. Rashid since he is credited for another 
in the silent chords of the harp. 
filler on p.22 of the same issue. 
224  Collected Poetical Works of Iqbal 


In the East principles are changed to religion  It does not matter if the preacher is poor 
But in the West they are changed into  He should bend to the new civilization  
machines  Much has been written on cancellation of 
We do not retain even one of them  jihad 
There one is changed into three  He should write a tract on cancellation of hajj 

*  * 

The girls are learning English  The patient of civilization will not be cured by 
The nation prosperity’s way has found  the goli 
The ways of the West are in view  For curing of the malady you should present 
Eastern ways sinful are found  him with pill 
What scenes will this drama produce? There was a time when in exchange for the 
On curtain’s rising this will be found  teacher’s services 
One wanted that the gift of the heart he 
*  should present! 
The Sheikh also is not a supporter of women’s  Times have changed so much that the pupil 
seclusion  after the lesson  
The college boys unnecessarily suspicious of  Says to the teacher “You should present the 
him became  bill”  
He clearly stated in the sermon yesterday  * 
“From whom would women be secluded if 
men women became”  Will there be an end to this, how long should 
we buy 
*  Umbrellas, handkerchiefs, mufflers, shirts 
O wise man! This is a matter of a few days  from Japan 
only   If this condition of our complacence continues 
Neither you will be modest nor woman will  Washers of the dead will come from Kabul, 
seclusion want  shrouds from Japan 
That time is approaching when instead of * 
Votes for the council’s membership will she  We poor Easterners have been entangled in 
want  the West 
All crystal decanters are there, only an old 
*  earthen jar is here  
Western education is very encouraging   All will be annihilated in this age except the 
Its first lesson is to brag sitting in the college  one  
As only the purchasers inhabit India  Who established in his ways and firm in his 
Afghans also bring assafoetida from their  thought is  
country   O Shaikh and Brahman do you listen to what 
My condition is that I lick the toe of the boot  people with insight say? 
She says “Beware do not be crawling on my  Heaven from great heights has thrown down 
carpet”  those nations 
The camel is said to be a somewhat clumsy  Who formerly had assemblies of affection 
animal  with firm love 
The cow is good as she has slender horns  Now under discussion is Urdu and Hindi or 
Dhibh and Jhatka 
The Call of the Marching Bell 225   

*  * 
“The search, the witness and the thing  Membership of the Imperial council is not at 
witnessed are the same”  all difficult 
If this saying of Ghalib is true there is no  Votes will be available; Will we be paid 
strangeness  money also? 
O Shaikh! Have you heard something?  May God bless Mirza Ghalib, who has rightly 
What the temple’s people’s say to the  said 
Ka`bah’s people!  “We are prepared to live in Delhi, how shall 
“We ask the Muslim with the disposition of a  we subsist”? 
lover   16 
If you love the idols why is enmity with the  What will be a better proof of affection and 
Brahman?”  fidelity 
With no love for you how intolerable will this 
cruelty be 
We have lost all material resources  Insistence is that in the ward committee I 
The thought of Judgment Day has gone also  should also speak 
The Shaikh was fighting for Endowment Acts  But I shall speak after guessing if the Collector 
Ask him if there is any property left for  agreeable with me will be 
endowment also?  Obtain the testimonial, it will be of use for 
*  sons 
He is favorable now, later he may or may not 
As I tried to commit suicide the Miss  be 
exclaimed  Indians cannot find a place on the earth 
“O lover! If you are civilized do not transgress  But the oceans’ bottom available may be 
the limits  Like the insensitive boat we are subservient to 
Without courage or dagger suicide’s intention  orders 
is strange  We are bound to the bank or float as your 
Even granting your pain of failure has  desire may be 
exceeded the limits” 
I said, “O dear, give me some cash  * 
I shall hire some Afghan from the Frontier  The Sheikh was giving a sermon on the mode 
Province”  of operation  
*  “The infidels of India are very hard working 
in business 
So naive were they not to appreciate the  Polytheists are those having trade relations 
Arabs’ worth  with polytheists 
What they got was that assault and battery  But our nation’s people are lacking in 
they escaped not  intelligence and sense 
In the West camel is called ship of the desert  Unclean is the article touched by the infidel 
The Turks made use of this fleet not  Should listen if Muslim’s ears are amenable to 
*  truth! 
A drunkard was also present in the sermon’s 
In India councils are a part of the government   assembly  
This is the start of our political perfection  To whom such talks as those of the preacher 
We were always beggars, begging was our  were irksome 
way  He said, “It is atrocious that in such 
The rich should now acquire the skill of  restrictions 
226  Collected Poetical Works of Iqbal 

Are imprisoned the dealings in articles of  If the gardener learns the lesson of uniformity 
eating and drink”  Why should not the gardens’ birds live in 
I said, “There is no difficulty for you  harmony 
As in India Muslims also are liquor sellers!”  Give me also the same cup as only this 
appears proper  

You should be intoxicated, your companions 
Let us see how long this business of the East  should also be intoxicated 
lasts  “The patched garment of Hafiz is worthless, 
People are buying cups and jars instead of  color him with wine 
din’s goblets  Then bring him to the market, lost and 
The cure of Love is the new education’s lancet  intoxicated 
My surgeon is drawing blood from the 

Millat’s vein 
Last night the mosquito related to me 

The whole story of his failures 
The cow one day started saying to the camel   “They give me only one drop of blood 
Nothing in the world rests in one condition  In return for the whole night’s labor 
I am ignominious by breaking my rope  And this land owner without any effort 
I hear you have also broken your nose string  Sucked all the blood of the cultivator” 
Though you are important in India for 

political reasons  
But due to railway the Arabian desert finds  This new ‘verse’ was revealed to me from the 
no use for you  jail 
Till yesterday you were avoiding the cow’s  That the Quran is in the Gita and the Gita is in 
companionship  the Quran 
The voice of ‘never’ on your hanging lips was  How well friendship developed between 
persistent  Sheikh and Brahmin 
What is the matter that you are so favorable to  In this battle after all neither this nor that was 
me today  winning 
That old displeasure does not exist in your  “Badri” was already disgusted with the temple  
heart today  “Masita” does not step out of the mosque, he 
Hearing this speech the camel bashfully said  is stubborn. 
I am also to be counted among your lovers 

The envy of hundreds of camel’s ogle is your 
one frisk  Life may be lost but truth should not be lost  
Since long I am the lover of such a frisk  This one principle is the core of all religions 
The effects of your tumults have spread in the  They are the birds of the same feather, 
forest such   Banking, landlordship, monarchy 
That speech has produced its taste even  * 
among the speechless 
I am living only in one desert since a long  Capital and labor are in confrontation with 
time   each other  
As I have nothing I am fed on borrowed  Let us see how many people’s expectations 
money  are destroyed 
If goat, camel, cow, leopard and the lame  With cleverness and prudence this mischief 
donkey  cannot be delayed 
All exist in the same condition we shall have  Because “Wa qad kuntum bihi tasta’jilun” 
prestige  Gog and Magog all have been released 
The Call of the Marching Bell 227   

The Muslim eye will see the meaning of  The carpenter has also been pared 
Yansilun  The Europe’s planes are very sharp 
*   * 
That eternal rind has departed from the  The owner of the factory is a useless man 
border of Sham  He is very pleasure loving, hard work does 
Shelving away all the rules and etiquette of  not suit him 
the tavern  God’s command is “Laisa lil Insani Illa Ma 
If so, how much is this the occasion for  Sa’a” 
admonition  Fruit of laborer’s work should not be usurped 
The blue sky changes its colors in a moment  by the capitalist 
Cursor certainly would be concerned with 

remedial measures 
In the belly of obedience has started  I have heard this was the talk in the factory 
unequaled convulsion  yesterday 
Sir Agha Khan is demanding the delegation  “The artisans only in old huts have their 
from India  abode 
Is this the digestive for devouring Iraq and  But what a good council hall the government 
Palestine  has made 
In this city the capitalists did not have any 

One day a dispute arose between the farmer 

and the owner 
Each of them was saying that the land  Though the mosque was built overnight by 
belonged to him  the believers 
The farmer said that the field belonged to the  Our heart being old sinner for years devout 
cultivator  could not be 
The owner said that the farmer had become  What a beautiful message did Sanusi give to 
demented  King Faisal 
I asked the land as to whose property it was  By descent you Hijazi are, but in heart Hijazi 
It replied that it was believing only this:  could no be  
Whether it be the owner or the wretched  Though eyes become wet there is no pleasure 
farmer  is in this weeping 
Whatever is under the sky is property of the  If by mixture of affliction’s blood tears pink 
land  could not be 
Iqbal is a good advisor, fascinates the heart in 
Throw them out in the alley  He did become hero in talk, but one in deeds 
The new civilization’s eggs are rotten  he could not be. 
Election, membership, council, presidency 
[Translated by M.A.K. Khalil] 
The nooses of independence are very strange 

Centres d'intérêt liés