Vous êtes sur la page 1sur 44

Manuel Opérateur

LH201
1. CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES . . . . . 5

1.1. Consigne de securite pour l’operateur . . . . . . . . . . . . . . 5


1.2. Dangers principaux lors de l’utilisation ou de la maintenance
6
1.3. Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.4. Plaque d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.5. Limites d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.6. Zones de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10


1.6.1. Zone de danger en translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.6.2. Zone dangeureuse en chargement et dechargement . . . . . . . . . 11

1.7. Protection incendie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2.1. Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.2. Conditions d’utilisation recommandées . . . . . . . . . . . . . 14


2.2.1. Avertissement pour l’opérateur et le personnel: . . . . . . . . . . . . . 14

3. DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3.1. Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3.2. Fluides ...................................... 15


3.2.1. Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2.2. Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3.3. Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3.4. Description de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17


4. CONTRÔLE D’UNE MACHINE NEUVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4.1. Montage ...................................... 18

4.2. Contrôle visuel d’une machine neuve . . . . . . . . . . . . . . . 18

5. INSTRUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

5.1. Localisation des commandes de securite . . . . . . . . . . . . 19

5.2. Tableau commandes de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

2 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201
5.3. Manomètres de pression et temperature . . . . . . . . . . . . 22

5.4. Pedales ...................................... 22

5.5. Leviers de contrôle de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

5.6. Leviers de commande du bras de levage et du godet . . 23

6. PRISE EN CHARGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.1. Inspection generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.2. Niveau d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

6.3. Niveau d’huile de la translation hydrostatique . . . . . . . . 26

6.4. Moteur diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6.5. Gas-oil ...................................... 26


6.6. Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.1. Filtre à air standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.2. Filtre a bain d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

7. PROCÉDURE DE DEMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1. Operations et contrôle avant le demarrage . . . . . . . . . . . 28

7.2. Demarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

7.3. Contrôle après le demarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29


7.3.1. Manomètres de pression et indicateurs de temperature. . . . . . . 29
7.3.2. Test des mouvements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

8. TRANSLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

8.1. Direction de secours (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


9. CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9.1. Mode operatoire de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9.2. Charger ...................................... 32

9.3. Vider ...................................... 33


9.4. Ce qu’il ne faut pas faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

10. STATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 3 (44)


LH201
11. INFORMATION SUR LA MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

11.1. Maintenance quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35


11.2. Maintenance hebdomadaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
11.2.1. Test du frein de secours (arrêt d’urgence) et frein de parc. . . . . 35
11.2.2. Controles et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

12. BARRE DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

12.1. Détection de pannes (troubleshooting) . . . . . . . . . . . . . . 38


13. TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE LH201 . . . . . . . . . . . . 39

13.1. Instructions particulières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

13.2. Valeurs de reglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

14. REMORQUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

15. LEVAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

16. TRANSPORT SUR PLATFORME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES

1. CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES


RISQUES DE BLESSURE ET D’ANNULATION AUTOMATIQUE DE LA GARANTIE
SANDVIK.
A QUI POURRAIT ÊTRE CONCERNÉ:
SANDVIK A CONCU DES SYSTEMES DE SECURITE EN PENSANT QUE CEUX-CI
PROTEGERONT MIEUX LES GENS. NE RIEN FAIRE QUI POURRAIT ALTERER CES
SYSTEMES DE SECURITE SUR LES EQUIPEMENT.
Il est formellement interdit de faire UNE modification sur un produit Sandvik sans
avoir obtenu auparavant une autorisation écrite de l’usine. Si UNE modification
est faite sans autorisation écrite, Sandvik ne peut pas être reconnu comme
responsable en cas d’accident, incidents ou dommage aux personnes ou aux
propriétés, spécialement si des modifications ont été réalisées sur des systèmes
de sécurité incluant, mais pas limité aux circuits critique de sécurité ou
composant.
Dans la plupart des cas, les conséquences d’une modification sur la performance totale
d’une machine sont inconnues.
Quoiqu’il en soit, si une machine est modifiée pour n’importe quelle raison, même si la
sécurité n’est pas affectée, la garantie Sandvik sera alors nulle.

Les règles et consignes générales de sécurité décrites ci-après, ne sont pas exclusives.
Toujours se référer aux règles et consignes applicables dans le pays d’utilisation et/ou à
l’entreprise utilisatrice. Dans l’éventualité ou une procédure décrite dans ce manuel
entre en contradiction avec une loi, norme ou consigne de sécurité propre au pays et/ou
à la compagnie minière.

L’OPÉRATEUR DOIT IMPÉRATIVEMENT RESPECTER LES LOIS, NORMES ET


CONSIGNES EN VIGUEUR LOCALEMENT.

1.1. Consigne de securite pour l’operateur

Danger. L’utilisation, la maintenance et le réglage sont seulement


permis aux personnes ayant un entraînement spécifiques dans
l’utilisation et la maintenance des équipements. Lire les manuels
d’utilisation et de maintenance avant utilisation ou maintenance.

Danger. Planifier avec attention votre travail à l’avance afin d’éviter les
accidents et blessures possibles. L’opérateur doit être familier avec
les fonctions de l’équipement avant de l’utiliser.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 5 (44)


CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES LH201
Danger. L’opérateur doit toujours porter son equipment de sécurité
personnel, tel que casque de sécurité, vêtement de protection,
chaussures de sécurité, protections auditives, lunettes de protection,
etc.
Danger. Toujours s’assurer que ces protection sont en bon état avant
de les utiliser.

Danger. Une ventilation adequate doit être fournie


S’assurer que la ventilation est suffisante pour prévenir les riques dut
aux gaz d’échappement et aux poussières.
Les gaz d’échappement peuvent être mortels.
Lors de travaux en zones confinées, les gaz d’échappement et les
poussières doivent être dirigés de façon à ne pas retourner vers la
zone de travail et créer un danger.
Vérifier régulièrement le colmatage du purificateur d’échappement
comme indique sur le manuel de maintenance de celui-ci.

Danger. Toujours avoir un extincteur à porté de main et savoir


l’utiliser.
L’extincteur doit être inspecté et réviser régulièrement en accord avec
les réglementations locales.

Danger. L’éclairage doit être correcte.

Danger. Purgeage insufisant de la zone de foration.

1.2. Dangers principaux lors de l’utilisation ou de la maintenance

Danger. S’ASSURER QU’IL N’Y A PAS DE PERSONNEL NON


AUTHORISE DANS LES ZONES DE DANGER DURANT LE
CHARGEMENT ET LA TRANSLATION.

Danger. Les opérations de chargement et de foration en simultanée


sont strictements interdites.
Danger. Toujours vérifier l’éfficacité des systèmes de sécurité avant
d’utiliser la machine: bouton poussoir d’arrêt d’urgence, freins de
secours, feux et alarme sonore de recul, phares de travail et de
translation, etc...

Danger. tous les capots doivent être correctement montés sur la


machine et les ouvertures correctement fermées et vérouillées, ceci
tous le temps dans le but de prévenir les accidents avec les
composants mobiles tels que courroies de moteur, chaine d’enrouleur,
etc...

6 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES

Danger. Danger de glissade, faux pas ou chute.


Garder les échelles, marches, poignées et plateforme de travail propre,
sans huile, boue ou glace.

Danger. Observer la balance de la machine.


Ne jamais dépasser les limites d’inclinaison de la machine en
stationnement, chargement ou translation.

Danger d’écrasement: ne pas rester dans les zones dangeureuse, par


exemple: articulation centrale, chassis avant et arrière...

Danger. Les mouvements et rotations formes aussi des zones de


danger.

S’ASSURER QU’IL N’Y A PAS DE PERSONNEL NON AUTHORISE


DANS LES ZONES DE DANGER

Danger. Danger des surfaces chaudes.


Les surfaces chaudes peuvent causer de grâves blessures.
Les composants tels que moteur diesel, échappement, ou les
composants hydrauliques peuvent être brulant, aussi avant de
commencer un travail de maintenance, priére de les laisser refroidir.

Danger. Les opération de maintenance doivent être réalisées


seulement quand la machine est arrêté. Remplacer ou réparer les outis
ou composants défectueux.
S’assurer qu’il n’y a pas de personnel non authorisé dans la zone de
travail durant les opérations de maintenance et de réparation.

Danger. Ne jamais passer ou rester sous le bras de levage si la barre


de sécurité n’est pas installée en position de blocage.

Danger. Danger des jets d’air pressurisé.


Les jets d’air pressurisé peuvent causer des blessures grâves.
Evacuer la pression avant d’ouvrir des bouchons de remplissage ou
des connections pneumatiques.

Danger. Il n’est pas permis de réparer les objets pressurisés sans


autorisation
Verifier régulièrementles certificats de validité de ces composants.
A la fin de la période de validité, vous devez faire recertifier le
composant par un organisme agréé ou le remplacer par un nouveau.

Danger. Danger des jets d’huile haute pression.


Les jets d’huile haute presssion peuvent causer des blessures grâves.
Evacuer la pression dans les circuits hydrauliques avant d’ouvrir des
bouchons ou des connections.(Accumulateur,vérins et circuit
hydraulique.)

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 7 (44)


CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES LH201
Danger. Ne jamais nettoyer ou faire de la maintenance sur la machine
tant que le cable électrique est sous tension électrique.
S’ASSURER QUE L’ALIMENTATION DE L’ARMOIRE ELECTRIQUE EST
COUPE.

Danger. Si le composant doit être sous tension, une autre personne


doit être prête à couper le courant électrique avec l’arrêt d’urgence ou
l’interrupteur principale en cas d’urgence.

Danger. Si vous avez besoin d’effectuer une soudure sur la machine,


déconnecter les cables d’alternateur ou ouvrir l’interrupteur principal
avant de commencer à souder. Considerer aussi les risque de feu et
d’explosion que pourrait causer le soudage. S’assurer que la machine
et les lieux environant soient propres et sans risque d’incendie.

1.3. Protection de l’environnement


Danger. Remarquez s’il vous plait que l’huile hydraulique, et le liquide
de batteries peuvent causer des pollution. Reférez-vous s’il vous plait
à vos normes environnementales pour le traitement de ces liquides.

Avant de réaliser une opération de maintenance, planifier toujours


votre travail afin d’utiliser des receptacles adéquate et en bon état.

Ne pas utiliser le moteur diesel si cela n’est pas nécessaire à cause


des gaz d’échappement, perser aux personnes et à l’environnement.

Pour la mise hors service, mise au rebut et l’enlèvement des


composant de la machine (moteur diesel;pneus, batteries, etc...), vous
devez toujours observer les lois en vigueur dans votre pays.
En cas d’abscence de loi ou si vous les jugez insufisante, vous pouvez
contacter le fournisseur du composant.

Toujour avoir un extincteur à portée de main et apprendre à l’utiliser.

8 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES

1.4. Plaque d’identification

1.5. Limites d’utilisation


Danger. Lors de déplacement de la machine,
en marche avant ou arrière, pour une
utilisation en toute sécurité, ne jamais
dépasser les limites suivantes: pente
maximum autorisée 30°, dévers maximum
autorisé 5° quand la machine est articulée
au maximum.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 9 (44)


CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES LH201
1.6. Zones de danger
1.6.1 Zone de danger en translation

5m

Il est interdit au personnel de rester dans les zones


montrées ci-contre.

ZONES DANGEUREUSES:
• 5m à partir de l’avant du godet et 5m à partir
de l’arrière de la machine.
• Les zones entre la machine et les murs de la
galerie.

Le transport de personne est interdit.

Toujour sonner la corne avant de démarrer le moteur.

L’opérateur doit être attentif à chaque instant et


stopper la machine si une personne se trouve dans
les zones dangeureuses.

L’opérateur doit également être assis, tout le temps,


avec la ceintiure de sécurité attachée.

Garder mains, bras, jambes et tête completement à


l’intérieur du compartiment de l’opérateur.

S’assurer que la machine est en parfait état de


fonctionnement.

Remplir complétement, la check list journalière de


predémarrage.

5m

10 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES

1.6.2 Zone dangeureuse en chargement et dechargement

INTERDIT AU PERSONNEL

5m

INTERDIT AU PERSONNEL

DURANT LES OPERATIONS DE CHARGEMENT ET


DECHARGEMENT, LE PERSONNEL DOIT RESTER AU
MINIMUM 5m DERRIERE LA MACHINE.

UNE MACHINE NE DOIT JAMAIS ETRE DANS UNE ZONE QUI


N’A PAS ETE CORRECTEMENT PURGEE.

Danger. DURANT LES OPERATIONS DE CHARGEMENT ET


DECHARGEMENT, LE CHASSIS AVANT ET LE CHASSIS ARRIERE DE
LA MACHINE DOIVENT TOUJOURS ETRE EN LIGNE.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 11 (44)


CONSIGNES DE SECURITE ET ENVIRONNEMENTALES LH201
1.7. Protection incendie

• Garder toujours la machine en parfait état de propreté, veiller qu’aucune fuite


d’huile ne salisse la machine. Ne jamais laisser de papiers ou de chiffons gras
sur la machine.
• Laver la machine régulièrement.
• Maintenir les composants et câbles électriques en bon état.
• Contrôler régulièrement les niveaux dans les réservoirs d’huile. Les contrôles
doivent impérativement être effectués dans une zone correctement ventilée.

Danger. IL EST FORMELLEMENT INTERDIT DE FUMER DURANT CES


OPÉRATIONS.

12 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 INTRODUCTION

2. INTRODUCTION
Ce manuel procure toutes les informations pour l’ utilisation en toute sécurité de la
machine LH201.
Les informations contenues dans ce manuel doivent être parfaitement connues et
assimilées avant toutes tentatives d’utilisation de la machine.
Les symboles suivants permettent de mettre en évidence divers aspects du
fonctionnement, de la maintenance et les notions de danger relatifs à cette machine
lors de son utilisation.

NOTE: Donne des informations sur le fonctionnement particulier d’un composant ou


d’un ensemble de composants.

Attention. Informe qu’une détérioration du matériel peut survenir en


cas de non respect de la procédure décrite.

Danger. Ce symbole est utilisé pour informer l’opérateur que toute


fausse manoeuvre peut entraîner de graves blessures soit à lui même
soit au personnel dans l’entourage immédiat de la machine.

NOTE: Les dénominations AVANT, ARRIERE, DROITE et GAUCHE lorsqu'elles


apparaissent dans ce manuel doivent être comprises ainsi:

L'opérateur se tenant à arrière de la machine, et regardant vers l’avant de la machine


(direction du godet). Ces dénominations GAUCHE et DROITE ne font pas référence à la
gauche et la droite de l'opérateur assis au poste de conduite, mais à la gauche et la droite de
la machine.

Les informations qui suivent les symboles DANGER (ou WARNING) doivent être
scrupuleusement respectées.

Ne jamais tenter d’utiliser la machine si toutes les opérations de maintenance


préventive n’ont pas été effectuées. Tout équipement endommagé ou défectueux doit
être signalé au service compétent pour action corrective.

NOTE: Tout opérateur doit avoir pris connaissance et parfaitement assimilé le


contenu de ce manuel avant de tenter d’utiliser cette machine.

Danger. Il est de la responsabilité de l’opérateur de s’assurer que la


machine est en toutes circonstances en parfait état de
fonctionnement. Avant toute mise en service les contrôles prévus
dans la procédure de mise en route doivent êtres exécutés, même si la
machine a été utilisée auparavant dans la journée.

En cas d’accident ou de blessure, la responsabilité de l’opérateur aux


commandes de la machine est totalement engagée.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 13 (44)


INTRODUCTION LH201
2.1. Utilisation de la machine
Le LH201 est une machine diesel articulée, 4 roues motrices, destinée aux travaux
en tunnel ou/et mines souterraines.
La chargeuse LH201 est prévue exclusivement pour le chargement le transport et le
déversement de matières rocheuses issues de l’exploitation minière. Tout autre
utilisation est formellement exclue. Le client final doit également s’engager à respecter
les règles d’utilisation décrites dans ce manuel et assurer l’entretien de la machine tel
que décrit dans la documentation. Le fabricant ou le vendeur ne pourrait pas être tenu
responsable de dommages quelconques issues d’une mauvaise utilisation de la
machine.

2.2. Conditions d’utilisation recommandées


- Exploitation minière souterraine à une température ambiante entre 0° à +40° Celsius.
- Dans des conditions différentes consulter le département d’ingénierie SANDVIK.

Caution. Pendant que la machine est en fonctionnement, la tension électrique doit


être égale à la tension nominale indiquée sur la plaque du moteur. La différence
maximale autorisée est de + ou - 10% de la tension nominale.

2.2.1 Avertissement pour l’opérateur et le personnel:

Danger. LA MACHINE NE DOIT JAMAIS ÊTRE UTILISÉE DANS LES


CONDITIONS SUIVANTES :
• Opérateur non formé à la conduite et l’utilisation de la machine.
• Présence de personnes non autorisées dans l’air de travail.
• Espace de travail insuffisant.
• Exposition au gaz dans la galerie.
• Eclairage insuffisant.
• Prise de terre inadéquate.
• Ventilation insuffisante.
• Défaut d’un ou des moyens de sécurités ou secours.
• Espace non autorisé.
LA MACHINE NE DOIT JAMAIS ÊTRE UTILISEE POUR LE TRANSPORT DE
PERSONNEL

Danger. NE JAMAIS DEPLACER LE LH201 AVEC LE GODET LEVÉ,


MÊME SI CELUI-CI EST VIDE (RISQUE DE RENVERSEMENT). AVANT
DE SE DÉPLACER EN MARCHE AVANT OU ARRIÈRE, ABAISSEZ
COMPLÉTEMENT LE BRAS JUSQU’EN BUTÉ.

14 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 DONNÉES TECHNIQUES

3. DONNÉES TECHNIQUES
3.1. Generales
Godet standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.54 m3
Charge maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 kg
Poids total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3040 à 3300 kg (suivant options)
Moteur (standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEUTZ F3L 912W
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 kW at 2500 t/mn
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmission hydrostatique à sortie variable.
Ponts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pont avant et arrière avec réducteur.
Frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Multidisques à ressorts (libérés hydrauliquement).
Frein de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freinage par transmission hydrostatique.
Frein de parking et de secours . . . . . . . . Multi disque appliqué par ressort- relâché
hydrauliquement.
Frein de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hydrostatique et multi disque appliqué par ressort.
Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.50-15 MICHELIN X-mine D2 ou 8.25-15 SOLIDEAL
Articulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Direction ± 36° - Oscillation ± 7°
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V - 95 A
Phare de translation . . . . . . . . . . . . . . . . 4x 55 W (12 V)
Vitesse de déplacement av. et ar. . . . . . 0 à 9.5 km/h (0 à 5.1 m.p.h.)

3.2. Fluides
3.2.1 Capacités
Gas oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 l
Huile mouvements hydraulique. . . . . . . . 70 l
Huile transmission. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 l
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 l
Huile filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 l
Huile pont av. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 l
Huile pont ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 l
Boite de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8l

3.2.2 Carburant
Utiliser du gas-oil avec un taux de CETANE supérieur ou egal à 48% et un coefficient de
viscosité inferieur à 9.5 centistoke pour une température de 20° C.

Consommation par heure et autonomie:


Consomation au régime maxi: . . . . . . . . 9.7 l
Autonomie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 heures

Attention. Maintenir le réservoir de gas oil plein après utilisation pour


éviter la condensation d’eau.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 15 (44)


DONNÉES TECHNIQUES LH201
3.3. Dimensions de la machine

Godet 540 l

2320

1779 42°
1500

1290
1170 1030
600
220

835
1645 1525 1430
4915

1050

980

36° 2100

1840

3190
1890

Dimensions des pneus 7.50-15 MICHELIN X-mine D2 ou 8.25-15 SOLIDEAL*

16 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 DONNÉES TECHNIQUES

3.4. Description de la machine

TOIT (OPTION)

COMPARTMENT
OPERATEUR

FILTRE A AIR

BRAS GODET

MOTEUR DIESEL

RESERVOIR HYDRAULIQUE

RESERVOIR GAS-OIL

CHASSIS ARRIERE CHASSIS AVANT

ARTICULATION CENTRALE

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 17 (44)


CONTRÔLE D’UNE MACHINE NEUVE LH201
4. CONTRÔLE D’UNE MACHINE NEUVE
4.1. Montage
En cas de livraison d’une machine en modules non-assemblés veuillez respecter les indications
suivantes:
• L’atelier où a lieu le remontage doit être correctement équipé: facilités de manutention,
éclairage correct, état de propreté rigoureux.
• S’assurer, par un inventaire préliminaire, que tous les composants sont présents.
• Serrer correctement la visserie ainsi que les tuyauteries.
• Apporter le plus grand soin lors de la mise en place des flexibles hydrauliques, éviter
l’introduction de particules dans les circuits.
• Laver la machine avant sa mise en production, ceci permet de détecter toute fuite éventuelle.

4.2. Contrôle visuel d’une machine neuve


Avant toute opération, contrôler visuellement les points suivants:
• Détecter les dommages éventuels dus au transport.
• La pression des pneumatiques doit être contrôlée.
• Vérifier tous les niveaux.
• Vérifier le serrage des vis et des flexibles.
• Vérifier le bon fonctionnement des dipositifs de sécurité.

Danger. ENLEVER LA BARRE DE BLOCAGE DE L’ARTICULATION


CENTRALE avant de démarrer la machine.

Barre de blocage
articulation centrale

Danger. Tous les dispositifs de sécurité et les mécanismes électriques


doivent être entièrement vérifiés avant toute tentative de mouvement
de la machine.

18 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 INSTRUMENTS

5. INSTRUMENTS
5.1. Localisation des commandes de securite

BOUTON POUSSOIR ARRET URGENCE ET FREIN DE PARKING

OFF
ON

BATTERIE

COUPE BATTERIE

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 19 (44)


INSTRUMENTS LH201
POUR APPLIQUER LES FREINS: ENFONCER LE BOUTON ROUGE (arrêt
urgence et frein de parking).

Les freins de parking sont appliqués par ressort, relachés hydrauliquement, multidisques
intégrés à la transmission

Danger. mémoriser l’emplacement de la valve de freinage de façon à


pouvoir intervenir rapidement en cas de besoins.

Danger. La machine peut, à tout instant, être amenée à un arrêt brutal.


L’opérateur doit donc toujours être correctement assis sur le siège,
prêt à cette éventualité.
LE TRANSPORT DE PASSAGERS AINSI QUE LA STATION DEBOUT
SONT FORMELLEMENT INTERDITS.

20 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 INSTRUMENTS

5.2. Tableau commandes de translation


3 8 9 4
2

6
1 5

10

18

11

12 14 13 15 16 17

1 Buzzer
2 Bouton poussoir arrêt urgence et frein de parking
3 Contacteur préchauffage moteur et démarrage
4 Avertisseur sonore
5 Voltmètre
6 Signal d’anomalie de la pression de gavage (pompe hydrostatique)
7 Témoin de mise sous tension électrique
8 Témoin de préchauffage
9 Signal d’anomalie de la pression d’huile et de la température du moteur diesel
10 Signal d’anomalie de charge alternateur
11 Fusible du ventilateur électriquer
12 Fusible général
13 Fusible éclairage avant
14 Fusible éclairage arrière
15 Signal d’anomalie de la température d’huile de translation
16 Interrupteur éclairage avant
17 Interrupteur éclairage arrière
18 Compteur horaire (horametre)

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 21 (44)


INSTRUMENTS LH201
5.3. Manomètres de pression et temperature

A- Température huile translation (maxi. 75°) B


A
B- Température moteur (maxi. 100°)
C- Pression de gavage translation (mini. 16
bar)
D- Pression huile moteur (mini. 1.5 bar) C D

5.4. Pedales

1- Pédale accélérateur diesel.

2- Pédale contrôle de translation.

2 1

5.5. Leviers de contrôle de translation

Sélecteur marche avant/arriere S


Sélecteur poussé: marche avant
Sélecteur position milieu: neutre (point mort)
Sélecteur tiré: marche arrière

22 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 INSTRUMENTS

Levier de direction L
Pousser le levier de direction pour tourner à droite.
Tirer le levier de direction pour tourner à gauche.
Le ressort de rappel ramène le levier au point neutre.

5.6. Leviers de commande du bras de levage et du godet

R
OU SSE
P

R
TIRE

A
B

Levier de commande du bras de levage A


Pousser le levier A our abaisser le bras.
Tirer le levier A pour lever le bras.

Levier de commande du basculement B


Pousser le levier B pour basculer le bras vers l’avant ou mettre le godet en position de
déchargement.
Tirer le levier B pour basculer le bras vers l’arriere ou mettre le godet en position de
chargement.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 23 (44)


PRISE EN CHARGE DE LA MACHINE LH201
6. PRISE EN CHARGE DE LA MACHINE
6.1. Inspection generale

Danger. Avant chaque prise de poste, toujours respecter les


instructions suivantes.
Procéder la prise en charge complète de la machine.
Les informations indiquées dans la check-list de pré-démarrage
doivent toujours être prise en compte.
Ne pas utiliser une machine dont toute la maintenance préventive
n’aurait pas été effectuée. Tous dommage et mauvaise opération
doivent être immédiatement reportés pour une action corrective de la
part du personnel de maintenance autorisé.

Inspection visuelle:
Faire une inspection générale de la machine, détecter les fuites d’huile et le(s)
flêxible(s) manquant(s). Vérifier l’état des câbles et des fils électriques. Si quelque
chose vous semble anormale, appelez le responsable de service. Faire
particulièrement attention aux points suivants:
• Serrage des vis, écrous, raccord, flexibles.
• Etat de axe d’articulation centrale.
• S’assurer de la présence de tous les capots de protection.
• Vérifier l’état des pneumatiques.
• Vérifier la pression des pneus (voir page 41).
• S’assurer de la présence de tous les écrous de roue.
• Vérifier le serrage de tous les écrous de roue.
• Vérifier tous les niveaux de fluide.
• Vérifier l’éclairage (phares et feux arrière).

Pour les opérations de maintenance spécifiques au moteur, se référer au manuel Deutz.

24 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 PRISE EN CHARGE DE LA MACHINE

6.2. Niveau d’huile hydraulique

La quantité d’huile pour les


mouvements hydrauliques doit être
maintenue entre les repères des
niveaux transparents.

Le réservoir est divisé en deux


compartiments. Le compartiment
supérieur est pressurisé, il faut
donc ouvrir le robinet A avant de
Niveau d’huile
Robinet A dévisser le bouchon de
compartiments
(position fermée) remplissage et de remplir le
sup. et inf.
réservoir.
Manomètre de contrôle
de colmatage du filtre
L’huile s’écoule lentement entre les
deux compartiments car elle passe à
travers le filtre de retour.

NOTE: Ne pas oublier de refermer le robinet avant de démarrer le moteur.

Attention. Quand le manomètre du réservoir hydraulique indique une


valeur supérieure à 0.5 ou inférieure à -0.5 bar en cours d’utilisation,
changer le filtre de retour qui se trouve dans le réservoir.
Utiliser une pompe propre et équipée d’une crépine pour remplir le
réservoir, afin que l’huile ne soit pas souillée lors du remplissage.
Capacité moyenne du réservoir: 70 litres.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 25 (44)


PRISE EN CHARGE DE LA MACHINE LH201
6.3. Niveau d’huile de la translation hydrostatique
La quantité d’huile pour les mouvements
hydraulique doit être maintenue au niveau du
repère maximun.

Utiliser une pompe propre et équipée d’une crépine


pour remplir le réservoir afin que l’huile ne soit pas
souillée lors du remplissage.
Capacité moyenne du réservoir: 30 litres.

6.4. Moteur diesel


• Vérifier le niveau d’huile.
L’huile doit être comprise entre les deux marques de la
jauge. Compléter si besoin, mais ne jamais dépasser le
repère maximun.

6.5. Gas-oil
• Vérifier le niveau de gas-oil. Compléter si besoin.
• Vérifier les flexibles et les fuites éventuelles.
Attention. Remplir le réservoir immédiatement après le travail pour
éviter la condensation.

6.6. Filtre à air


6.6.1 Filtre à air standard
• Vérifier l’état et le branchement des durites de raccordement vers le moteur.
• Vérifier l’élément filtrant et le remplacer si nécessaire.

26 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 PRISE EN CHARGE DE LA MACHINE

6.6.2 Filtre a bain d’huile

A
PRE-FILTRE FILTRE A BAIN D’HUILE

• Arrêter le moteur et le laisser reposer 10 minutes pour que l’huile s’écoule du filtre 1.
• Vérifier l’état et le branchement des durits de raccordement vers le moteur.
• Nettoyer le pré-filtre, évacuer la poussière en pressant le capuchon caoutchouc A.

Ne pas remplir le pré-filtre avec de l’huile.

• Déclipser les attaches rapides 2 et déposer la cuve 3 avec la cartouche de filtre 4. Si


nécessaire décoller la cartouche de filtre avec un tournevis sans endommager le joint 5.
• Vider l’huile sale et nettoyer la cuve.
• Nettoyer la cartouche de filtre dans du gas-oil et laisser s’égoutter.
• Nettoyer le corps du filtre 1.
• Vérifier l’état des joints 5 et 6, les remplacer si nécessaire.
• Remplir la cuve d’huile jusqu’au repère (flèche).
• Replacer le filtre avec la cuve et fermer les attaches rapides 2.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 27 (44)


PROCÉDURE DE DEMARRAGE LH201
7. PROCÉDURE DE DEMARRAGE
Danger. Avant de démarrer, s’assurer de l’absence de personnel dans
une zone de sécurité de 2 m mini autour de la machine.
Utiliser l’avertisseur sonore pour informer le personnel présent au
environs de la machine de votre intention de démarrer.

7.1. Operations et contrôle avant le demarrage


• Tourner le coupe batterie en position marche "ON". (Voir "Localisation des commandes de
securite" page 19).
• Vérifier le bon fonctionnement des voyants de sécurité.
• Positionner tous les leviers de commande en position neutre.

7.2. Demarrage du moteur


• Vérifier que tous les leviers de commande sont en position neutre.
• Vérifier que le sélecteur de marche avant ou arrière est en position neutre.
• Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence/frein de parc pour appliquer les freins (une sécurité
interdit le démarrage si les freins ne sont pas appliqués).
• Tourner la clé de contact jusqu’a la position préchauffage (position HEATER) et laisser
préchauffer pendant 10 secondes.
• Démarrer le moteur en tournant la clé sur la position START.
• Relacher la clé qui reviendra automatiquement sur la position ON.

Attention. Ne jamais essayer de démarrer le LH201 en le remorquant.


• Laisser tourner le moteur quelques instants avant de travailler.

Danger. Ne jamais abandonner une machine dont le moteur est en


fonctionnement.

28 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 PROCÉDURE DE DEMARRAGE

7.3. Contrôle après le demarrage


7.3.1 Manomètres de pression et indicateurs de temperature
S’assurer du bon fonctionnement des
instruments en vérifiant les valeurs indiquées
après quelques minutes de fonctionnement A B

A- Température huile translation (maxi. 75°)


B- Température moteur (maxi. 100°) D
C
C- Pression de gavage translation (mini. 16
bar)
D- Pression huile moteur (mini. 1.5 bar)

Vérifier aussi la charge de l’alternateur (sur le tableau de bord translation)

7.3.2 Test des mouvements


• Vérifier la liberté de mouvement de la direction.
• Vérifier la liberté de mouvement du bras de levage.

Danger. Tout opérateur doit être totalement familier avec tous les
aspects fonctionnels de la machine, en maîtriser les possibilités, avoir
une parfaite connaissance des règles de sécurité.
Ne jamais démarrer une machine dans une galerie n’ayant pas été
purgée et boulonnée.
Avant de démarrer le moteur, positionner tous les leviers de
commande au point neutre.
S’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans les zones
dangereuses autour de la machine.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 29 (44)


TRANSLATION LH201
8. TRANSLATION
• Enfoncer la pédale de contrôle de translation 2 et tirer
le bouton d’arrêt d’urgence/frein de parc pour libérer les
freins.
• Sélectionner la sens de déplacement avec le sélecteur
de marche avant/arrière.
- Pousser le sélecteur: marche avant.
- Tirer le sélecteur: marche arrière.
2 1
• Relâcher la pédale de contrôle de translation 2 et
enfoncer progressivement la pédale d’accélérateur 1
jusqu’à l’avancement de la machine.
• Levier de direction:
- Pousser le levier: pour tourner à droite.
- Tirer le levier: pour tourner à gauche.
• Pour ralentir la machine, relâcher la pédale d’accélérateur 1 et enfoncer la pédale de contrôle
de translation 2.

Levier de direction
POUSSER

Sélecteur de marche
avant/arrière

TIRER

Danger. Ne jamais deplacer le LH201 avec le godet levé mème si celui


ci est vide (risque de renversement).

8.1. Direction de secours (option)


Durant la translation de la machine, si vous avez une panne moteur, une réserve
d’énergie hydraulique limitée permet de diriger et ranger le LH201 dans une position
sûre.

Danger. Seulement quelques mouvements de la direction sont


possibles.

30 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 CHARGEMENT

9. CHARGEMENT
9.1. Mode operatoire de chargement
Utiliser une aire de travail la plus large possible et niveler le terrain avant de commencer
les opérations de chargement permet de gagner en efficacité.
Attaquer le tas de roches en commençant par les cotés pour arriver au centre
progressivement.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 31 (44)


CHARGEMENT LH201
9.2. Charger
• Abaisser le bras de levage jusqu’à ses butées.
• Pousser le levier de basculement pour que la lame du godet touche le sol.
• Avancer de façon à entamer le tas et accélérer pour maintenir une vitesse suffisante.
• Agir sur la pédale de contrôle de translation pour obtenir une puissance de traction correcte.
- Pour obtenir une pleine puissance de traction, relâcher la pédale de contrôle
de translation et enfoncer la pédale d’accélérateur.
- Pour limiter la puissance de traction, enfoncer la pédale de contrôle de
translation.
• Pour éviter le patinage des roues, relever légèrement le godet. Ce mouvement charge l’avant
de la machine et augmente donc l’adhérence des roues avant.

Ne pas "rentrer" brutalement dans le tas de roches. Pour réduire le patinage des roues,
attaquer progressivement et contrôler en permanence la puissance de traction.

• Quand la machine se bloque contre le tas, remonter légèrement le godet et poursuivre le


chargement jusqu’a obtenir l’équilibre entre la puissance de traction et la résistance du tas.

Ces opérations doivent être


soigneusement synchronisées pour
assurer un chargement maximum avec
un minimum de patinage.
A
Le patinage est désavantageux car il
réduit la puissance de traction et par
conséquent la quantité de matière
chargée.
• Ne pas descendre la lame du godet trop NON B
près du sol car les roues avant ne
doivent pas se soulever (voir la situation
A sur la figure ci-contre).
• Ne pas déséquilibrer la machine et
soulever les roues arrières car la charge
sur le châssis avant serait trop
importante (voir la situation B).
• Quand le godet atteint un équilibre de OUI
charge correct, le basculer vers l’arrière.
Faire le basculement rapidement pour
entraîner les blocs jusqu’au fond du
godet.
• Inverser le sélecteur marche avant/arrière et abaisser le bras de levage jusqu’en butée.

Danger. Ne jamais deplacer le LH201 avec le godet levé mème si celui


ci est vide (risque de renversement). Avant de se déplacer en marche
avant ou arrière abaisser completement le bras jusqu’en butée.

32 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 CHARGEMENT

9.3. Vider
• Mettre la machine en position droite.
• Immobiliser la machine.
• Lever le godet et basculer pour vider.
• Basculer le godet vers l’arrière et abaisser le bras ensuite repartir pour un nouveau
chargement.

9.4. Ce qu’il ne faut pas faire


• Ne pas déplacer la machine avec un bras levé (et/ou avec une glissière pivotée)
• Ne pas abandonner la machine en laissant le moteur tourner
• Ne pas autoriser quelqu’un à s’approcher de la machine pendant le travail
• Ne pas grimper sur la machine en s’accrochant aux leviers de commande ou aux flexibles
• Ne pas utiliser une machine dont un ou plusieurs organes sont défectueux
• Ne pas travailler si un voyant d’alerte s’allume.
• Ne pas rouler sur un câble électrique
• Ne pas laisser les roues avant ou arrière décoller du sol
• Ne pas laisser les roues avant ou arrière patiner
• Ne pas nettoyer ou entretenir une machine dont le moteur tourne

Danger. DURANT LES OPERATIONS DE CHARGEMENT ET


DECHARGEMENT, LE CHASSIS AVANT ET LE CHASSIS ARRIERE DE
LA MACHINE DOIVENT TOUJOURS ETRE EN LIGNE.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 33 (44)


STATIONNEMENT LH201
10. STATIONNEMENT
• Pour garer la machine, abaisser le bras et le godet jusqu’au contact du sol.
• Enfoncer le bouton arrêt d’urgence/frein de parc et positionner toutes les commandes au
neutre.
• Laisser le moteur tourner au ralenti quelques minutes avant de couper le contact.

Danger. Ne pas abandonner la machine en laissant le moteur tourner.

• Couper le contact (clé du contacteur sur la positions STOP) puis retirer la clé.
• Couper le contact général à la batterie (coupe batterie).

Danger. Ne jamais tourner le coupe batterie quand le moteur diesel


tourne.

34 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 INFORMATION SUR LA MAINTENANCE

11. INFORMATION SUR LA MAINTENANCE


Le programme de maintenance doit être respecté.
La périodicité de chaque opération de maintenance est calculée en considérant une moyenne
d’utilisation de la machine. Si la charge de travail est plus importante, réduire les intervalles de
temps. Lisez l’horametre régulièrement (tableau de bord), et notez le nombre qu’il indique pour
chaque service de maintenance, il vous permettra de savoir quand commencer la prochaine
opération de maintenance (en cas de panne ou pour toute information sur les pièces de rechange,
veuillez contacter notre service vente).

11.1. Maintenance quotidienne


(Voir "TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE LH201" page 39)
• Vérifier tous les niveaux (huile moteur, huile hydraulique et hydrostatique et gas oil).
• Vérifier la pression des pneumatiques.
• Vérifier les écrous de roues, ils doivent être tous présents et serrés.
• Détecter la présence de fuites (huile ou gas oil).
• Nettoyer le filtre à air.

11.2. Maintenance hebdomadaire


(Voir "TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE LH201" page 39)
11.2.1 Test du frein de secours (arrêt d’urgence) et frein de parc
• Débrancher la connection électrique au niveau de l’électro-distributeur de frein de secours.
• Installer deux manomètres de 600 bar sur les points de tests du circuit haute pression de la
translation.
• Libérer le bouton d’arrêt d’urgence (bouton rouge tiré sur le tableaux de commandes).
• Enclencher la marche avant ou arrière.
• Accélérer lentement pour augmenter le régime moteur jusqu’a lire une pression de 350 bar sur
les manomètres précédemment installés.

LES ROUES NE DOIVENT PAS TOURNER PENDANT CE TEST.

Danger. SI LES ROUES TOURNENT PENDANT LE TEST, NE PAS


UTILISER LA MACHINE ET FAIRE EFFECTUER UNE MAINTENANCE
POUR CHANGER LES PIÈCES USÉES OU DÉFECTUEUSES DU
CIRCUIT DE FREINAGE.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 35 (44)


INFORMATION SUR LA MAINTENANCE LH201
11.2.2 Controles et lubrification
• Les axes et les paliers des articulations doivent être graissés toute les 60 heures.
• Lire l’horametre et noter le décompte à chaque intervention pour savoir quand il est temps de
vidanger et de changer les filtres (Voir "TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE LH201" page
39).
• Vérifier l’état des composants et instruments de sécurité: voyants, manomètres, boutons,
leviers.
• Vérifier la liberté de mouvement des éléments mobiles.
• Vérifier l’étanchéité des joints, détecter les fuites.
• Vérifier l’état des flexibles et des raccords.
• Nettoyer le radiateur d’huile et les ailettes de refroidissement du moteur à l’aide d’une
soufflette.

NOTE: Pendant l’inspection, la machine doit être garée sur une surface horizontale. Ne pas
mélanger les huiles qui n’ont pas les mêmes caractéristiques. Opérer un nettoyage soigneux
de tous les composants qui ont été inspectés. Faire en sorte que les pleins soient fait avant la
prochaine prise de poste. Si la machine n’est pas utilisée sur une longue période, prener
toutes les mesures préventives nécessaires pour s’assurer qu’elle pourra redémarrer avec
une huile propre.

36 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 BARRE DE SECURITE

12. BARRE DE SECURITE

BARRE DE SECURITE
(position bloquée du bras)
Support pour le
rangement de la barre

Pour des raisons de sécurité, le bras de levage et le godet (ou la glissière) doivent toujours reposer
en appui sur le sol quand la machine n’est pas utilisée ou à l’arrêt.
Si une opération d’entretien nécessite de maintenir le bras en position haute, installer
impérativement la barre de sécurité comme l’indique la photo ci-dessus et basculer le godet en
position de déchargement.

Danger. Ne jamais passer ou rester sous le bras de levage si la barre


de sécurité n’est pas installée en position de blocage.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 37 (44)


BARRE DE SECURITE LH201
12.1. Détection de pannes (troubleshooting)
Ce chapitre fait l’inventaire des problèmes détectables, à l’aide des instruments mis à la
disposition de l’utilisateur, au démarrage de la machine ou pendant le travail. Les actions
correctives qui sont présentées dans ce tableau se limitent à celle qu’un agent de
maintenance peut effectuer immédiatement et avec un outillage de base.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE


Problème de pression de
gavage de la pompe Pression de gavage insuffisante. Vérifier la pression.
hydrostatique.
Niveau huile hydrostatique trop bas. Vérifier le niveau d’huile.
(Signal d’anomalie allumé)

Le circuit de refroidissement est


Nettoyer le circuit de refroidisse-
sale.
Surchauffe du moteur die- ment.
sel. Vérifier le ventilateur.
Le ventilateur ne tourne pas.
Problème de pression Vérifier niveau liquide de
Niveau huile trop bas.
d’huile du moteur diesel. refroidissement.
Vidanger et changer la qualité de
Mauvaise qualité d’huile.
(Signal d’anomalie allumé) l’huile.
Régler le ralenti.
Ralenti moteur trop bas

Problème de charge de
Courroie de l’alternateur cassée ou Changer ou retendre la courroie.
l’alternateur.
détendue.
(Signal d’anomalie allumé)

Moteur en charge.
Mettre tous les leviers au neutre.
Niveau de gas-oil insuffisant.
Vérifier le niveau de gas-oil.
Stop diesel défectueux
Vérifier le stop diesel.
Filtres colmatés.
Changer les filtres (gas-oil et air.)
Pompe d’injection désamorcée ou
Vérifier les tubulures d’alimenta-
fuite sur les tubulures d’alimenta-
Difficultés de démarrage tion.
tion.
du moteur diesel. Vérifier la batterie et ses connec-
Alimentation électrique insuffisante.
tions.
Vérifier les câbles électriques du
Préchauffage défectueux.
système de préchauffage.
Vidanger et changer la qualité de
Mauvaise qualité d’huile.
l’huile.

Filtre à air colmaté. Changer les filtres (gas-oil et air).


Mauvaise alimentation en gas-oil. Vérifier les tubulures d’alimenta-
tion.
Puissance insuffisante
Mauvaise qualité de gas-oil. Vidanger le réservoir et changer
la qualité de gas-oil.

Niveau d’huile moteur trop haut. Vérifier le niveau d’huile moteur.


Fumée anormale Filtre à air mal nettoyé. Nettoyer le filtre à air.

38 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE LH201

13. TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE LH201

Numéro de série: Horamètre: Nom du contrôleur:

Vérifier régler Remplacer


Nettoyer Lubrifier
PÉRIODICITÉS (HEURES) FAIT

Chaqu 20 * 50 100 250 500 1000 3600 LH201 OUI NON


e Poste

Vérifier les organes et instruments de sécurité.

Détecter la présence de fuites.

Vérifier la pression des pneumatiques.

Vérifier tous les niveaux.

Test du frein de secours/frein de parking.

Vérifier l’état et la liberté de mouvement des


éléments mobiles.

Vérifier l’état des flexibles et des raccords.

Vérifier et nettoyer tous l’équipement.

Graissage des axes, cardans, etc...

Vérifier le serrage des écrous, vis et raccords

Changer l’huile et le filtre à huile du moteur.

Changer le filtre à diesel.

Changer l’huile du filtre à air.

Nettoyer la crépine de la pompe d’amorçage et la


crépine d’air.

Nettoyer le pré-filtre.

Changer le filtre de la pompe de gavage

Changer l’huile des ponts et de la boite de transfert.

Changer l’huile et les filtres du réservoir de


translation

Changer l’huile et le filtre de retour du réservoir


d’huile hydraulique.

Tests, inspection générale et reconditionnement.


Démontage des composants principaux.
Remplacement des éléments usés.

* : Première maintenance seulement.

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 39 (44)


TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE LH201 LH201

ELEMENT REF QTÉ

Filtre huile moteur. 7119 4347 1

Filtre à diesel. 7119 5003 1

Filtre pompe de gavage. 6746 5531 1

Filtre réservoir de translation. 6713 3198 3

Filtre réservoir d’huile hydraulique. 6714 6983 1

Huile moteur. 15W40 8l

Huile filtre à air. 15W40 0,8 l

Huile réservoir d’huile de translation. Shell Tellus 46 30 l

Huile réservoir d’huile hydraulique. Shell Tellus 46 70 l

Huile pont avant. SAE90 7l

Huile pont arrière. SAE90 7l

Huile boite de transfert. SAE90 0,8 l

13.1. Instructions particulières

Pour la maintenance du moteur, consulter le manuel spécifique du moteur.


Attention. Après chaque intervention sur le circuit hydrostatique,
changer systématiquement le filtre à huile de la pompe hydrostatic:

Attention. Quand le manomètre du réservoir hydraulique indique une


valeur supérieure à 0.5 ou inférieure à -0.5 bar en cours d’utilisation,
changer le filtre de retour qui se trouve dans le réservoir.

40 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 REMORQUAGE

13.2. Valeurs de reglage

PRESSION DES PNEUMATIQUES

TYPE REFERENCE PRESSION PRESSION


AVANT ARRIÈRE
Michelin X Mine D2 6715 3971 3,5 bar 3,5 bar
Solideal 7701 1476 5 bar 5 bar

COUPLE DE SERRAGE
Ecrous de roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mN

PRESSIONS HYDRAULIQUES
Direction (maxi). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 bar
Basculement (maxi) . . . . . . . . . . . . . . . . 140 bar
Bras Levage(maxi) . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 bar
Gavage translation (mini) . . . . . . . . . . . . 16 bar
Haute pression hydrostatique (maxi) . . . 420 bar

RÉGIME MOTEUR
Mini à vide (ralenti) . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 t/mn
Maxi à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2650 t/mn
Maxi en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 t/mn

14. REMORQUAGE
Danger. LA VITESSE DE REMORQUAGE DOIT ETRE 1KM/H MAXIMUN
ET LA DISTANCE MAXIMUN DE REMORQUAGE EST DE 200M. Ceci
pour prévenir toute détérioration des composants de translation.
Danger. L’UTILISATION DE CABLE OU DE CHAINE EST STRICTEMENT
INTERDITE.
Ne jamais tenter de remorquer une machine dont les composants
de translation présentent des problèmes ou si les valves haute

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 41 (44)


REMORQUAGE LH201
pression de de la pompe hydrostatic de translation sont sérrées.

Si il est nécéssaire de remorquer la machine, suivre la procédure suivante:


• Vérifier que le moteur de la machine est éteint.
• Relier la machine qui doit être remorqué à la machine qui remorque avec une BARRE RIGIDE.
Accrocher la barre aux points de remorquage situés à l’arrière de la machine.
• Faire pivoter le capot et le réservoir gas-oil pour avoir accès à la pompe hydrostatic de
translation et au pont arrière.

Réservoir Capot
Points de gas-oil
remorquage

• Desserrer de 3 tours les deux valves haute pression de la pompe hydrostatic de translation
(voir ci-dessous) pour détourner le flux d’huile.

Valves haute pression

Bouchons à remplacer par 2 vis CHC M8x25

• Relacher les freins du pont arrière en remplaçant les 2 bouchons par 2 vis CHC M8x25.
NOTE: Les freins ne fonctionnent plus.

Attention. La distance maxi de remorquage authorisée est de 200m, au


delà de cette distance le(s) moteur(s) hydraulique(s) peuvent être
endommagé(s) à cause d’un manque de lubrification interne.

Danger. les valves de la pompe hydrostatic de translation doivent être


resserrées dès que l’opération de remorquege est achevée.
NE JAMAIS DÉMARRER LE MOTEUR AVEC LES VALVES HP EN
POSITION DESSEREES DE REMORQUAGE.

Danger. Les 2 bouchons du pont arrière doivent être remis en place


dès que l’opération de remorquage est achevé pour permettre à
nouveau le freinage de la machine.

42 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL


LH201 LEVAGE DE LA MACHINE

15. LEVAGE DE LA MACHINE


Le systeme de levage doit être conforme et posseder une capacité de levage suffisante.
La machine ou des pièces de celle-ci ne doivent pas être levées avec des appareils qui ne
sont pas conçu pour des opérations de levage.
Vous devez toujours connaître le poids exact de la charge, et ne jamais dépasser les
capacités indiquées par le constructeur pour l’appareil de levage.
Le chemin de déplacement de la charge doit être planifié de manière à ce que la charge ne
soit pas déplacée au dessus de personnes, d’endroit ou des personnes pourraient être
présentes.
S’assurer que l’équipement de levage est en bonne condition. Les chaînes et les cables de
levage doivent être contrôlés régulièrement.
Lever la charge de quelques centimètres seulement en premier pour être sûr qu’elle est
correctement attachée et équilibrée. Ne pas continuer le levage tant que vous n’en êtes pas
sûr.
Les cables doivent être correctement attachés en accord avec les instructions du
fabriquant.

Avant de soulever la machine, abaisser totalement le bras, basculer le godet jusqu’a son
contact avec le sol.

CADRE DE LEVAGE
2 POINTS ARRIÈRE
DE LEVAGE
2 POINTS AVANT
DE LEVAGE

CROCHET
CROCHET

78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL 43 (44)


TRANSPORT SUR PLATFORME LH201
Danger. S’assurer que l’équipement de levage est compatible avec le
poids de la machine.
Ne pas permettre à tout membre du personnel de rester dans la zone
entourante des élements levés.
Toujours respecter les lois et les règles de sécurité locales pour les
opérations de levage et porter des equipements de sécurité tel des
gants, des lunettes, des casques et des chaussures de sécurité.

Danger. Bloquer l’articulation centrale avec la barre de blocage


d’articulation centrale (voir photo).

Danger. Installer 4 crochets avec chaines ou cables aux points avant et


arrière de levage.Ne pas rester sous la machine durant l’opération de
levage.
Utiliser des systemes de levage correctes tels que des crochet avec
des chaines ou des cables pour un travail en toute sécurité.
Utiliser un cadre de levage pour maintenir les 4 chaines ou cables
parfaitement verticales et parallèles entre eux.

Barre de blocage
d’articulation centrale

16. TRANSPORT SUR PLATFORME


Danger. Pour le transport, mettre fermement le godet en contact avec
la plateforme de transport. Attacher la machine à la plateforme en
utilisant les 2 crochets de transport.
Vérifier les cables utilisés, ils doivent être en bon état et adapté
pour le poids de l’assemblage que vous allez lever.

Danger. Attacher correctement les ensembles crochet/chaine aux 4


points de levage.

Danger. Ne jamais dépasser les limites maxi de pente et de dévers.

Pour conduire la machine sur la plateforme de transport, utiliser des rampes. Cela
devrait toujours être fait à niveau de sol.
Toujours utiliser une vitesse lente et et observer une attention spéciale en arrivant
des rampes vers la plateforme.

44 (44) 78490300-A-13-06-2007 ER-MC-FL

Vous aimerez peut-être aussi