Vous êtes sur la page 1sur 1119

DICOplus

DICTIONNAIRE
FRANÇAIS - LINGALA - SANGO

DICOplus

FRANÇAIS - LINGALA - SANGO


DICTIONNAIRE
Plus d’une langue dans un même ouvrage pour atteindre un grand

DICTIONNAIRE
nombre d’utilisateurs du français, du lingala et du sango dans plusieurs
pays en Afrique centrale.

Plus qu’un simple lexique : un vrai dictionnaire trilingue où chaque


langue est utilisée comme métalangage pour expliquer, de façon simple
et claire, les mots les plus courants. FRANÇAIS - LINGALA - SANGO
Plus de convivialité pour l’apprentissage conjoint du français et des langues
nationales, à l’école et dans la vie de tous les jours.

DICOplus
Plus de 15 000 mots du langage courant expliqués de façon simple et BAGÓ
convivial en trois langues utiles à la maison, à l’école et au travail. LIFALANSÉ - LINGÁLA - SÁNGÓ
Plusieurs indications indispensables pour maîtriser l’orthographe, la
prononciation et le sens des mots en français, en lingala et en sango. BAKARÎ
Plusieurs informations utiles pour comprendre la grammaire de base FA R Â N Z I - L I N G Ä L A - S Ä N G Ö
et maîtriser la conjugaison des verbes dans les trois langues.

DICOplus
Un dictionnaire qui s’adresse à l’élève, à l’étudiant et au professionnel
à la recherche d’informations claires et précises.
Sous la direction de
Un ouvrage de référence pour jeter les bases d’un enseignement bilingue
ou plurilingue. Musanji NGALASSO-MWATHA
Un outil de base pour servir à la rédaction d’autres ouvrages (manuels
scolaires, livres de lecture, guides pratiques) nécessaires pour l’apprentissage
et l’enseignement mutuels des langues.

PRESENCE
AFRICAINE
DICOplus
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS - LINGALA - SANGO

DICOplus

FRANÇAIS - LINGALA - SANGO


DICTIONNAIRE
Plus d’une langue dans un même ouvrage pour atteindre un grand

DICTIONNAIRE
nombre d’utilisateurs du français, du lingala et du sango dans plusieurs
pays en Afrique centrale.

Plus qu’un simple lexique : un vrai dictionnaire trilingue où chaque


langue est utilisée comme métalangage pour expliquer, de façon simple
et claire, les mots les plus courants. FRANÇAIS - LINGALA - SANGO
Plus de convivialité pour l’apprentissage conjoint du français et des langues
nationales, à l’école et dans la vie de tous les jours.

DICOplus
Plus de 15 000 mots du langage courant expliqués de façon simple et BAGÓ
convivial en trois langues utiles à la maison, à l’école et au travail. LIFALANSÉ - LINGÁLA - SÁNGÓ
Plusieurs indications indispensables pour maîtriser l’orthographe, la
prononciation et le sens des mots en français, en lingala et en sango. BAKARÎ
Plusieurs informations utiles pour comprendre la grammaire de base FA R Â N Z I - L I N G Ä L A - S Ä N G Ö
et maîtriser la conjugaison des verbes dans les trois langues.

DICOplus
Un dictionnaire qui s’adresse à l’élève, à l’étudiant et au professionnel
à la recherche d’informations claires et précises.
Sous la direction de
Un ouvrage de référence pour jeter les bases d’un enseignement bilingue
ou plurilingue. Musanji NGALASSO-MWATHA
Un outil de base pour servir à la rédaction d’autres ouvrages (manuels
scolaires, livres de lecture, guides pratiques) nécessaires pour l’apprentissage
et l’enseignement mutuels des langues.

PRESENCE
AFRICAINE
Familles des langues africaines

Berbère

Arabe

Tamacheq Nuba
Tubu
Songhaï
Beja
Wolof
Bambara Hausa Kanuri
Pulaar Dyula Amharique
Yoruba Dinka
Kpele Akan Igbo Oromo
Zande
Sango Somali

Mongo Luo
Beti-fang Ganda
Rwanda -
Lingala Kikuyu
rundi
Kikongo
Ciluba
Lunda Kiswahili
Afro-asiatique Kimbundu Cibemba
Makua
Nilo-saharienne Cicewa
Shona
Nigéro-congolaise Nama
Malagasy
Tswana
Khoïsan Khoi
Sotho
Austronésienne Xhosa
Zulu

Carte Afrique.indd 1 11/10/13 08:35


Familles des langues africaines

Berbère

Arabe

Tamacheq Nuba
Tubu
Songhaï
Beja
Wolof
Bambara Hausa Kanuri
Pulaar Dyula Amharique
Yoruba Dinka
Kpele Akan Igbo Oromo
Zande
Sango Somali

Mongo Luo
Beti-fang Ganda
Rwanda -
Lingala Kikuyu
rundi
Kikongo
Ciluba
Lunda Kiswahili
Afro-asiatique Kimbundu Cibemba
Makua
Nilo-saharienne Cicewa
Shona
Nigéro-congolaise Nama
Malagasy
Tswana
Khoïsan Khoi
Sotho
Austronésienne Xhosa
Zulu

Carte Afrique.indd 1 11/10/13 08:35


I
page 2:Mise en page 1 10/04/13 09:13 Page1

Imprimé en France par IROPA Imprimerie - 04/2013

II
DICTIONNAIRE
FRANCAIS – LINGALA – SANGO

Bagó
lifalansé – lingála – sángó

Bakarî
farânzi – lingäla – sängö

Sous la direction de
Musanji NGALASSO-MWATHA

ORGANISATION INTERNATIONALE
DE LA FRANCOPHONIE
ELAN
PRESENCE AFRICAINE

III
LISTE DES CONTRIBUTEURS

CONCEPTION DE L'OUVRAGE ET DIRECTION DE LA


RÉDACTION :
Musanji Ngalasso-Mwatha, Professeur à l'Université de Bordeaux, Directeur
du Centre d'Etudes Linguistiques et Littéraires Francophones et Africaines
(CELFA), Coordonnateur scientifique

REDACTION :
Pour le français :
Musanji Ngalasso-Mwatha et Jean-Norbert Vignondé (CELFA)

Pour le lingala :
Crispin Maalu-Bungi, Professeur à l'Université de Kinshasa, Centre
d’Etudes Linguistiques Théoriques et Appliquées (CELTA), Coordonnateur
de l’équipe congolaise
Donzo Bunza, Matumele Maliya, Ayibite Pela Asey, Epanga Pombo,
Eyupar Epietung, Isabelle Nsenga

Pour le sango
François Lim, Professeur à l'Université de Bangui, Directeur de l’Institut de
Linguistique Appliquée (ILA), Coordonnateur de l'équipe centrafricaine
Abdoulaye Moussa, Sidonie Gambet Ngambika, Gédéon Koyamofou,
Bernard Greck, Germain Maba, André Mololi, Vincent Gnikoli,
Julien Kouanga, Grégoire Peli, Samuel Touguele, Sylvain Ahouma
(Informaticien).

CONCEPTION TECHNIQUE ET MAQUETTE :


Francis-Luc Merelo et Jacques Lemarignier

IV
VI
INTRODUCTION GÉNÉRALE

La collection DICO+
Le Dictionnaire francais – lingala – sango est le premier ouvrage de la collection dénommée
DICO+ ou DICOplus. Cette collection, issue du « Réseau International des Langues
Africaines et Créoles » (RILAC), s'inscrit désormais dans le cadre du programme « Ecole et
Langues Nationales » (ELAN) initié par l'Organisation Internationale de la Francophonie
(OIF). Elle est destinée à publier des dictionnaires bilingues ou plurilingues associant le
français aux langues africaines et créoles susceptibles d’intégrer l’enseignement. Le but est de
couvrir, à terme, l'ensemble des grandes langues régionales de l'espace francophone d'Afrique
(y compris le Maghreb et l'Océan Indien) et des Caraïbes.
Plusieurs objectifs sont assignés aux ouvrages lexicographiques envisagés dans la collection
DICO+. Il s’agit i) d’illustrer, de façon dynamique, un aspect du partenariat entre le français
et les langues africaines et créoles à travers un outil de transfert de connaissances par la
traduction, ii) de contribuer au développement équilibré du français et des langues nationales
en créant des outils utiles dans un espace d'échange populaire, iii) de contribuer à créer un
environnement de l'écrit par la modernisation et l'instrumentalisation des langues véhiculaires
nationales, la normalisation de leurs systèmes orthographiques, l'enrichissement de leurs
stocks terminologiques, l'amélioration de leurs ressources expressives et énonciatives, iv)
d’atteindre, par un seul ouvrage, le plus grand nombre possible d'utilisateurs ayant en partage
non seulement le français mais aussi une ou deux langues de grande expansion régionale , v)
de proposer des outils de référence qui soient utiles pour l'apprentissage conjoint du français
et des langues nationales de grande communication, de manière directe et conviviale, vi) de
jeter les bases d'un enseignement bilingue ou plurilingue dans le cadre d'une pédagogie
comparative dite « convergente » ou « intégrée ».
La réalisation de ce type de dictionnaires est conçue à la fois comme une manière de mise en
contact de l'apprenant avec plus d'une langue et comme une étape vers la rédaction de
dictionnaires monolingues en langues africaines et créoles, à partir du partenariat avec le
français, dans le cadre de l’école nouvelle que les responsables politiques et éducatifs
appellent de leur vœux.

La justification du projet
Dans leur immense majorité les responsables de l'éducation dans les Etats africains
francophones souhaitent aujourd'hui organiser un véritable « partenariat linguistique » en
intégrant les langues nationales dans l'enseignement, aux côtés du français, dans la
perspective d'une pédagogie fondée sur le bilinguisme ou le plurilinguisme fonctionnel.
Ce souhait avait été exprimé de façon claire à la 32ème session de la Conférence des
Ministres de l'Education Nationale des pays d'expression française (CONFEMEN), tenue à
Québec du 25 au 27 avril 1979. Une résolution de cette conférence avait recommandé
l'organisation d'un colloque sur le thème « La revalorisation et l'intégration des langues
nationales dans les systèmes éducatifs ». Ce colloque eut lieu à Bamako (Mali) du 3 au 5
octobre 1979. Une recommandation de ce colloque est à la base de la publication d'un
ouvrage de synthèse intitulé Promotion et intégration des langues nationales dans les systèmes éducatifs.
Bilan et inventaire (Paris, Confemen, 1986).
L'orientation vers un enseignement bilingue français – langue africaine trouve un appui
institutionnel dans les décisions des différents Sommets francophones, depuis celui de Dakar
en 1989, qui considèrent la diversité culturelle et linguistique comme un facteur
d'enrichissement mutuel des partenaires francophones. Le Plan d'action de Cotonou, adopté à la

VII
3ème Conférence ministérielle sur la culture en 2001, assigne explicitement à l'Organisation
internationale de la Francophonie (OIF) et à ses principaux opérateurs, notamment à
l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) et à TV5 la mission de :
« Multiplier les actions de partenariat linguistique, notamment la traduction, pour
permettre la circulation, à partir du français et vers celui-ci, des connaissances,
des idées et des produits culturels ; encourager l'accès au plurilinguisme et la
production de matériel didactique adapté ; reconnaître comme produits culturels
de l'espace francophone, les œuvres produites en langues nationales partenaires
dans les pays membres et soutenir leur circulation ».
Or les instruments de travail, notamment les dictionnaires bilingues ou plurilingues, font
encore défaut pour rendre opérationnel un véritable partenariat linguistique, à travers un
enseignement bilingue, une pratique de la traduction bilatérale ou multilatérale, la diffusion
complémentaire des connaissances, l'intégration de toutes les langues dans les programmes de
développement économique, scientifique et culturel.
Les dictionnaires et les lexiques bilingues proposés jusqu'ici, généralement dans le sens
langue africaine – français, sont surtout utiles aux francophones désireux d'étudier (et pas
nécessairement d'apprendre) une langue africaine. Les explications fournies en français,
parfois dans un métalangage extrêmement compliqué, sont de peu d'utilité pour les locuteurs
de la langue africaine concernée, quand ceux-ci ignorent le français, ce qui est souvent le cas.
De plus, ce type de dictionnaires ne contribue nullement au développement des langues
locales utilisées seulement comme « objets de recherche ». Il n'existe pas, à notre
connaissance, de dictionnaires permettant aux non-francophones d'apprendre, à partir d'une
langue africaine utilisée comme métalangue, le français ou une autre langue africaine. Il s'agit,
avec les dictionnaires plurilingues français – langues africaines et créoles, de combler, au
moins partiellement, cette lacune.

Pourquoi DICO+ ?
La collection Dico+, « dictionnaires plurilingues », propose un certain nombre de plus par
rapport aux outils lexicographiques existants.
Plus d'abord parce que plusieurs langues sont concernées dans un même dictionnaire. D'où le
qualificatif de « plurilingues ». Il s'agit, en l'occurrence, de dictionnaires trilingues qui
présentent le français aux côtés de deux langues africaines ou créoles. Pourquoi trois langues
plutôt que quatre, cinq ou plus ? C'est une question de visibilité et de lisibilité : au-delà de
trois colonnes sur une même page la lecture devient malaisée. Nous souhaitons, de la sorte,
faire connaître et apprécier la diversité des langues dans l'espace francophone comme une
richesse et comme une valeur positive. Nous souhaitons aussi faciliter l'apprentissage de
plusieurs langues dans des contextes où le plurilinguisme est la règle, le monolinguisme
l’exception. Dans la logique du dictionnaire plurilingue chaque colonne constitue, en soi, un
dictionnaire autonome, consultable de manière commode.
Plus ensuite parce que, au point de départ, il y a la volonté d'élaborer des ouvrages plus
complets que des lexiques, avec la rédaction de vrais articles plutôt que l’alignement d'une
simple liste de traductions, termes à termes, des mots d'une langue dans une autre. Ceci
correspond à un souci à la fois pédagogique et culturel : apprendre une langue ce n’est pas
seulement accumuler du vocabulaire, c’est aussi acquérir une prononciation correcte, une
orthographe adéquate, des règles élémentaires de grammaire, des nuances sémantiques
indispensables pour communiquer avec les locuteurs natifs. Plus que des lexiques, les
dictionnaires plurilingues entendent fournir une importante quantité d’informations
descriptives conçues en fonction d’un public plus large que celui des seuls lecteurs scolaires.
Plus encore parce que les langues concernées, transfrontalières et interétatiques, ressortissent
à des espaces eux-mêmes pluriels et variés disposant cependant d'une langue-partenaire
commune, le français. C'est dans une pratique complémentaire, mieux conviviale et
compétitive, des langues partenaires que le concept de « co-développement » prend du sens.
Il s’agit de mettre toutes les langues au service du développement des Etats africains et de
l’épanouissement des populations qui les habitent. Il s’agit d’inscrire résolument les langues

VIII
nationales dans la modernité, en les rendant aptes à dire efficacement toute la complexité du
monde d’aujourd’hui.
Plus, en outre, parce que le projet permet de mobiliser, autour d'un programme fédérateur,
une puissante activité de recherche en équipe, donc à plusieurs, et de coopération scientifique
interuniversitaire en vue de produire des instruments de travail dont l'utilité paraît évidente
pour la scolarisation, la vie professionnelle et la participation aux programmes de
développement mais aussi pour la valorisation des chercheurs et la crédibilisation des
institutions qui les subventionnent.
Plus enfin parce que, au-delà de l'intérêt théorique et didactique, il y a un intérêt pragmatique,
économique et commercial, des dictionnaires plurilingues qui constituent un secteur
important de l'édition : en procédant par regroupement des langues qui transcendent les
frontières des Etats on élargit incontestablement le marché (et les tirages) et, par là même, on
minimise les coûts de production et les prix de vente des ouvrages.

Le Dictionnaire français – lingala – sango et sa nomenclature


Le présent dictionnaire comporte près de 15 000 mots expliqués dans un langage simple et
illustrés par des exemples puisés dans la vie de tous les jours. Les entrées sont fournies en
français dans un ordre alphabétique rigoureux. Les traductions sont données dans deux
langues importantes de l’Afrique centrale : le lingala parlé en République du Congo et en
République Démocratique du Congo, et le sango en République Centrafricaine. Il s'agit d'un
dictionnaire de langue qui inventorie les mots usuels et intègre les termes spéciaux d'usage
courant.
Le dictionnaire contient trois types de mots. On trouve d’abord les mots du lexique courant,
c’est-à-dire les termes utilisés dans la conversation ordinaire et dans les médias oraux et écrits.
Sont exclus du dictionnaire les mots rares ou savants ainsi que les sens figurés ou
métaphoriques. On trouve ensuite les noms propres, notamment ceux qui désignent les Etats
africains. Les gentilés (noms et adjectifs dérivés de noms propres des pays) sont traités
comme les autres mots du lexique, à leur place dans l'ordre alphabétique (ex. ivoirien n'est pas
donné à la suite de Côte d'Ivoire). Ces mots sont présentés en minuscules, sauf les noms
propres qui prennent une majuscule au début. Nous avons intégré un certain nombre de
sigles d’usage courant en Afrique, comme ONU (Organisation des Nations Unies) ou OUA
(Organisation de l’Unité africaine) naguère remplacé par UA (Union Africaine). On trouve
enfin les formes du discours ordinaire, employées dans la phrase avec les variations
morphologiques du genre et du nombre pour les noms et les adjectifs, des temps et des
modes pour les verbes.

Les publics
Le Dictionnaire français – lingala – sango est un ouvrage écrit pour les locuteurs natifs et pour les
apprenants non-natifs des trois langues concernées. Il s'adresse d'abord à un public scolaire,
aux élèves des écoles et des collèges, ainsi qu'à leurs maîtres et professeurs. Ce public
découvrira les mots français à partir d'équivalents fournis dans la langue africaine qui lui est
déjà familière même si celle-ci n'est pas nécessairement sa langue familiale. Il découvrira, par
la même occasion, les structures d'une autre langue africaine importante régionalement.
Le dictionnaire trilingue trouvera un autre public intéressé, constitué de francophones
adultes, africains ou non : étudiants, touristes, voyageurs, diplomates, fonctionnaires désireux
de connaître, à partir du français, une ou deux langues de grande communication en usage sur
le continent. Les Africains non-francophones partiront, eux, d'une langue africaine connue
vers le français ou vers une autre langue africaine inconnue ou mal connue.
Enfin un public de scientifiques (lexicographes, lexicologues, terminologues) et de
techniciens (traducteurs, interprètes, journalistes) travaillant dans une perspective
comparative ou non, sera intéressé par le dictionnaire des langues représentées. Ces usagers y
trouveront des indications utiles à l’exercice de leur métier.

IX
La méthodologie
Parce que le dictionnaire est un ouvrage de référence destiné à être utilisé par des publics
variés, son élaboration est soumise à des contraintes de tous ordres qu'Alain Rey (1977 : 128)
résume ainsi :
« La confection d'un dictionnaire dépend en grande partie de la qualité du modèle,
scientifique ou naïf, que le lexicographe est capable d'élaborer. Elle dépend aussi des
possibilités matérielles de réalisation de ce modèle, lesquelles dépendent à leur tour
des circonstances sociales et économiques (stimulation du gain pour l'éditeur, en
économie du marché, déclenchement politico-institutionnel du mécanisme des
crédits, en économie étatisée). Il existe ainsi un réseau de contraintes qui pèsent sur le
travail ‘intellectuel’ et influent sur son résultat. Les composantes socio-économiques
de ces contraintes ne relèvent en aucune manière de la théorie linguistique, mais
l'étude scientifique des dictionnaires ne peut les ignorer. »
Le Dictionnaire français – lingala – sango est un dictionnaire de mots (donc de langue) plutôt
qu'un dictionnaire de choses (donc encyclopédique). Afin de faciliter le travail de traduction
entre trois langues proposant le même contenu référentiel la démarche adoptée est
sémasiologique (on part du mot vers le sens) plutôt que onomasiologique (du sens au mot).
Comme l'écrit Alain Rey (1982 : 20-21) :
« La nomenclature des dictionnaires et des encyclopédies ne nous offre que des mots,
et l'opposition traditionnelle entre les ‘mots’ et les ‘choses’ doit être remplacée par
l'opposition réelle entre ‘mot qui désigne une chose’ (encyclopédie) et ‘mot qui
désigne un mot’ (dictionnaire). On dira que le discours du dictionnaire est
métalinguistique (discours sur les mots) alors que celui de l'encyclopédie ne l'est pas.
Les sujets de ces deux discours (les entrées), et les deux discours eux-mêmes (les
articles) sont à des niveaux sémiotiques différents.
Entre ces deux modèles, de l'encyclopédie et du dictionnaire de langue, existe un
ouvrage qui participe de l'un et de l'autre : le dictionnaire encyclopédique. C'est un
dictionnaire de langue par la nomenclature, qui développe un discours sur ce que
désigne l'entrée ; il insère un morceau de description du monde à l'intérieur de la
description du mot, chaque fois que l'occasion s'en présente. Ainsi, on y traite les
mots grammaticaux de façon linguistique et les noms de façon en partie
encyclopédique ».
Dans le Dictionnaire français – lingala – sango les mots-vedettes (entrées ou adresses) ont été
choisis dans la langue d'entrée, c’est-à-dire en français, et proposés à la traduction dans les
deux autres langues, le lingala et le sango. Puisqu'il s'agit de dictionnaires et non de simples
lexiques, les mots sont accompagnés de leurs marques grammaticales, de la précision du ou
des sens retenus en cas de polysémie et d'exemples d'illustration.
Deux techniques de recherche ont été à la base de ce dictionnaire. On est parti d'une
documentation lexicographique déjà existante : dictionnaires monolingues ou bilingues,
lexiques courants ou spécialisés (Voir Bibliographie). Une considération particulière a été
accordée aux lexiques thématiques réalisés par l'Agence Intergouvernementale de la
Francophonie (AIF) dans les années 1980 (LETAC lingala et sango). On a intégré
naturellement dans le dictionnaire des unités lexicales en provenance d'autres sources
(chansons populaires, textes littéraires ou religieux, manuels élaborés pour la scolarisation ou
pour l'alphabétisation). Des fiches lexicographiques standards ont été confectionnées, à
l’intention des enquêteurs, pour une recherche complémentaire auprès des usagers natifs des
langues concernées (notamment artisans, artistes, divers corps de métiers) en vue de
rassembler le vocabulaire actif le plus large possible.
La simplicité, la clarté et la lisibilité sont les principes méthodologiques qui ont guidé le
présent dictionnaire fondé sur des définitions accessibles à partir du langage courant et
illustré par un grand nombre d'exemples puisés dans la vie de tous les jours.

X
Comment consulter le dictionnaire ?
Le Dictionnaire français – lingala – sango présente un programme d’informations riche et varié
conçu pour permettre une bonne identification des formes lexicales et des nuances
sémantiques qui leur sont attachées. Pour chercher un mot dans le dictionnaire, il faut se
rendre à son adresse. Celle-ci, donnée à partir du français, comprend l'entrée (le mot-vedette)
et l'article (le discours sur le mot-vedette).
Chaque mot du dictionnaire est présenté sous la forme d’une fiche en trois colonnes : la
première colonne correspond à l'entrée en français, les deux autres colonnes représentent les
traductions de cette entrée respectivement en lingala et en sango.
Les entrées en français sont présentées dans un ordre alphabétique continu, sans tenir compte
des blancs et des signes typographiques (trait d'union, apostrophe, etc.). La transcription
orthographique est faite en écriture courante et en caractères gras minuscules (plus gros que
le corps de l'article). Les variantes orthographiques du mot sont signalées, à la suite, selon le
même principe (événement et évènement, cacahuète, cacahouète et cacahouette). Il en va de même pour
le genre de certains adjectifs (nouveau, nouvel, nouvelle ; vieux, vieil, vieille) ainsi que pour le pluriel
des noms (mal, maux ; chacal, chacals). Les entrées en lingala et en sango, qui sont des
traductions, n’obéissent évidemment pas à l’ordre alphabétique mais elles respectent l’ordre
architectural des articles proposés en français.
L'architecture de chaque article est construite de la manière suivante :

1. La transcription phonétique est notée en Alphabet Phonétique Internationale (API) entre


crochets carrés [ ]. La transcription phonétique n’est pas fournie pour le lingala dont l'écriture
traditionnelle est phonétique. Dans cette langue la semi-consonne palatale [j] et la nasale
palatale [] de l’API sont notées respectivement [y] et [ny] selon les règles de l'Alphabet
Phonétique Africain (APA) proposé en 1927 par l’Institut Africain International de Londres.
Dans cette alphabet on trouve aussi les équivalences suivantes : APA [c] = API [t] et APA [j]
= API [d]. Un tableau de l'alphabet phonétique international est fourni (Page XIV).

2. Les marques grammaticales (nature du mot et genre pour les noms et les adjectifs, rection
verbale) sont présentées selon un système d'abréviation conventionnels : adj., n.m., n.f., v. tr., v.
intr., v. pron., etc.). Pour le lingala on trouvera les marques nkó (pour nkómbó « nom »), like
(pour likelelo « verbe »), lib (pour libákemi « adjectif »), litém. (pour litémele « adverbe »), etc.
(Voir la liste des abréviations et signes conventionnels, page XIII). Pour le sango les marques
pandôo (nom), palî (verbe), pasûndâ (adjectif), mbasêlî (adverbe), etc. sont explicitement
indiquées dans le corps du dictionnaire.
3. Les divers sens à traduire sont proposés de façon explicite, surtout en cas de polysémie. La
définition n'est pas fournie de façon trop technique pour les termes du « vocabulaire de
base », c'est-à-dire les mots concrets et courants, donc immédiatement compréhensibles par
la traduction (eau, feu, maison, manger, boire, vivre, mourir, bon, mauvais, etc.). Seul le sens retenu
(en français) est traduit en lingala et en sango. Les principales divisions de sens
(correspondant à des catégories de mots différents : adjectif, nom, verbe, etc.) sont
numérotées en chiffres romains gras (I, II, etc.). Les différents sens (à l'intérieur de la même
catégorie de mots) sont hiérarchisés et numérotés en chiffres arabes gras (1, 2, etc.). La
hiérarchisation va du sens le plus courant au sens le moins courant. Les sens figurés et imagés
(ou métaphoriques) ne sont pas pris en compte.
4. Les exemples d'illustration sont notés en italiques. Ils sont également traduits en lingala et
en sango. Néanmoins les exemples ne sont pas systématiquement fournis ; ils le sont chaque
fois qu'ils sont nécessaires pour clarifier un sens obscur ou complexe.

Certains termes présentent deux formes concurrentes. Seule la forme la plus courante est
accompagnée d’un article ; l'autre forme apparaît dans une entrée secondaire (dépourvue
d’article) avec renvoi à l'entrée principale. Une fiche de renvoi s'avère utile en cas de
synonymie totale (bouquin et livre) ou d'orthographe différant à l'initiale (cora et kora), à la
médiane (événement et évènement) ou à la finale (bétonnière et bétonneuse), parfois, on l’a vu, à la
médiane et à la finale (cacahuète, cacahouète et cacahouette).

XI
Les mots composés sont signalés à la première lettre du terme initial que celui-ci soit un nom
(chaise longue, salle à manger, pomme de terre, pomme d’Adam, pot-de-vin) ou un verbe (porte-monnaie,
couvre-feu, cache-sexe, casse-pieds, pince-sans-rire, etc.) mais les locutions de structure verbe + nom
sont classées à partir du nom (avoir faim, faire dodo, etc.). Il en va de même des expressions
et locutions figées (à l'envers, en amont, etc.).

Des informations complémentaires sont fournies dans la partie « Annexes » qui se trouve à la
fin du dictionnaire. Les annexes comprennent une brève présentation du français, du lingala
et du sango (situation géographique, prononciation et orthographe, quelques règles
grammaticales concernant la morphologie du nom et du verbe, avec des tableaux complets
des conjugaisons) ainsi qu’un tableau comparatif des noms des nombres dans les trois
langues.

Nous espérons que ce dictionnaire, plus riche et plus varié que les dictionnaires monolingues
et bilingues habituels, plus préoccupé aussi des aspects pédagogiques et culturels, sera
apprécié de tous ceux à qui il est destiné : apprenants et enseignants, locuteurs natifs et non-
natifs, usagers ordinaires et professionnels.

Musanji NGALASSO-MWATHA
Professeur à l’Université Michel de Montaigne – Bordeaux 3
Directeur du Centre d’Etudes Linguistiques et Littéraires
Francophones et Africaines (CELFA)
Senior Research Fellow, University of Johannesburg
Coordonnateur scientifique du projet DICO+

XII
ABREVIATIONS ET SIGNES CONVENTIONNELS

I ; II : indique les grandes divisions de sens ou de construction grammaticale.


1 ; 2 : précède une des définitions d'un mot qui a plusieurs sens.
[ ] : indique la prononciation du mot notée en alphabet phonétique international (Voir
tableau).
[] (placé devant une voyelle initiale dans la transcription phonétique) : indique une
interdiction de faire la liaison.

Pour le français Pour le lingala


Afr. : africanisme Lib. : libákemi (adjectif)
adj. : adjectif Lib. lol. : libákemi loléngé (adjectif
qualificatif)
adv. : adverbe
Lig. : ligángisi (interjection)
art. part. : article partitif
Lik. : likangisi (conjonction)
Belg. : belgicisme
Like. : likelelo (verbe)
conj. : conjonction
Likit. : likitana (pronom)
dém. : démonstratif
Lit. : litálisi (démonstratif)
inv. : invariable
Litém. : litémele (adverbe)
loc. adv. : locution adverbiale
Litún. : litúnele (interrogatif)
loc. conj. : locution conjonctive
Liy. : liyamboli (préposition)
n. f. : nom féminin
Nkó : nkómbó (nom)
n. m. : nom masculin
Pour le sango
num. card. : numéral cardinal
num. ord. : numéral ordinal Mbasêlî : adverbe
pl. : pluriel Ngëmä : interjection
prép. : préposition Pahûnda : interrogatif
pron. pers. : pronom personnel Palî : verbe
qch : quelque chose Pandôo : nom
qqn : quelqu'un Pasûndâ : adjectif
récipr. : réciproque Polïfa : démonstratif
V. : voir Polïpa : pronom
v. intr. : verbe intransitif Sëtë : conjonction, connectif
v. pron. : verbe pronominal Tähüzü : préposition
v. tr. : verbe transitif

XIII
ALPHABET PHONETIQUE INTERNATIONAL

VOYELLES CONSONNES
[i] il, vie, mythe [b] bon, but
[e] thé, café, jouer, chez [d] dans, dent, aide
[] lait, sève, tête, jouet, merci [f] feu, neuf, photo
[g] gomme, guerre, bague
[] matin, main, faim, bien,
plein [h] hop, holà
[] le, demain, premier, faisan [k] kaki, cou, clef, sac, quatre

[ø] peu, deux, bœufs, [l] lit, long, loin, balle


chanteuse [m] main, maman, flamme
[œ] peur, seul, meuble, cœur, [n] nain, nous, canne
bœuf
[] pagne, agneau, signe
[œ] un, brun, lundi, emprunt,
parfum [] parking, meeting

[a] plat, patte [p] papa, porte, nappe


[R] rue, rire, venir
[] pâte, tas
[s] sang, ceci, ça, tasse, nation
[] clan, blanc, sans, vent,
temps [] chat, tache, cash
[o] mot, diplôme, gauche, eau [t] terre, vite, lutte, mythe
[] fort, corps, donner [v] vie, vote, rêve, wagon
[z] zéro, zèbre, rose, maison
[] don, conte, compte, ombre
[u] ou, où, tout, genou, houe [] je, jeune, gilet, page

[y] rue, pur, têtu [] Interdiction de faire la liaison


(devant une voyelle initiale dans la
transcription phonétique) : le onze, le
SEMI-CONSONNES haricot, le yaourt, la houe, la honte,
la hanche
[j] yeux, paille, fille
[] lui, huit, sueur
[w] oui, toi, jouer, souhait

XIV
BIBLIOGRAPHIE
Pour le français
Bloch Oscar et Walther von Wartburg, 1991, Dictionnaire étymologique de la langue française, Paris,
PUF.
Dictionnaire universel, 1995, Paris, Hachette Edicef – AUF – Agence Intergouvernementale de
la Francophonie.
IFA 1983, Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique, Paris, AUPELF-ACCT.
Petit Larousse illustré (Le), 2003, Paris, Larousse.
Picoche Jacqueline, 1993, Dictionnaire étymologique du français, Paris, Le Robert – Le Grand
Livre du mois.
Rey Alain, 1977, Le lexique : images et modèles, Paris, A. Colin.
Rey Alain, 1982, Encyclopédies et dictionnaires, Paris, PUF (QSJ).
Rey-Debove Josette, dir., 2003, Dictionnaire du français, Paris, Le Robert – Clé International –
Organisation International de la Francophonie.
Rey-Debove Josette et Alain Rey, dir., 2003, Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et
analogique de la langue française, Paris, Le Robert.
Pour le lingala
ANONYME, 1951, Lingala : grammaire, conversations, lecture, vocabulaire, Buta, Procure des Frères
Maristes.
ANONYME, 1962, Vocabulaire français – bangala, Niagara, Diocèse de Niagara.
Bokula Moïso, 1983, Le lingala au Zaïre : défense et analyse grammaticale, Kisangani, Editions du
BASE.
Bwantsa – Kafungu Simon-Pierre, 1970, Esquisse grammaticale de lingala commun, Kinshasa,
Presses de l’Université Lovanium.
Bwantsa – Kafungu Simon-Pierre, 1972, J’apprends le lingala tout seul en trois mois, Kinshsa, CRP-
CELTA.
CELTA, 1976, Kotánga pé kokoma lingála, Lubumbashi, CELTA.
De Boeck Eg., 1904, Notions du lingala ou langue du haut-fleuve, Nouvelle-Anvers, Imprimerie
Mission du S. Cœur.
Dictionnaire lingala-français – français-lingala , Kinshasa – Limete, s.d.
De Boeck (Mgr), 1942, Theorische en Practische cursus van het lingala, s.l.
Dzokanga Adolphe, 1979, Dictionnaire lingala – français suivi d’une grammaire lingala, Leipzig,
Verlag Enzyckolpädie Leipzig.
Edema Atibakwa Baboya, 1994, Dictionnaire bangála – français – lingála. Bagó na monoko na
bangála – frasε – lingála. Suivi d’un lexique lingála – bangála – français et d’un index français – bangála
– lingála, Paris - Saint-Maur, ACCT – SEPIA Editions.
Goma Mpasi Rogério et Nzolani José, 2011, Le lingala de poche, Paris, Assimil.
Guthrie Malcolm, 1951, Grammaire et dictionnaire de lingala, Léopoldville.
INRAP, 1981, Lexique français – lingala, Paris, Fernand Nathan.
Kawata Ashem Tem, 2004, Bagó lingála – falansé français - lingála, Saint Pierre-Lès-Nemours,

XV
Laboratoire de Langues Congolaises.
Kawata Ashem Tem, 2004, Bagó ya lingála mambí ma lokóta. Dictionnaire lingala, Paris, Karthala.
LETAC, 1983, Lexiques thématiques de l’Afrique centrale, Zaïre – Lingala : 1. Activités économiques et
sociales, Paris – Yaoundé, ACCT – CERDOTOLA – INEF.
Mateene Kahombo, 1975, Jifunze lingala – Yékólá kiswahili, Kinshasa – Kampala, Editions
Bobiso et Bureau linguistique de l’OUA.
Redden James, F. BONGO et alii, 1963, Lingala, Washington, Foreign Service Institute.
Rodegem F., 1991, Initiation aux langues bantoues. Bien écouter pour parler juste, Berlin, Dietrich
Reimer Verlag.
Van Everbroeck René, 1958, Grammaire et exercices lingala, Anvers – Léopoldville.
Van Everbroeck René, 1985, Maloba ma lokóta lingála. Dictionnaire lingala – français, français –
lingala, Kinshasa, Editions L'Epiphanie.
Pour le sango
Bouquiaux Luc , 1978 – Dictionnaire Sango-Français, Français–Sango. Bàkàr¤ S‚ngÀ-Fàránz¦,
KÖtÖ bàkàr¤ Fàránz¦- S‚ngÀ. Paris, SELAF
Diki-Kidiri Marcel, 1976, Le sango s’écrit aussi, Paris, SELAF.
Diki-Kidiri Marcel, 1998, Dictionnaire orthographique du Sängö. Londres, BBA Editions.
Société Internationale de Linguistique, 1995 – Kêtê Bakarî tî Sängö, Farânzi, Angelëe na Yângâ tî
Zâmani – Petit dictionnaire Sängö, Mini Sango Dictionary, Kleines Sango Wörterbuch. Bangui, SIL.
Kobozo Jean-Marie, 1964, Vocabulaire usuel sangho, Bangui.
LETAC,1983, Lexiques thématiques de l’Afrique centrale, Centrafrique – Lingala : 1. Activités
économiques et sociales, Paris – Yaoundé, ACCT – CERDOTOLA – INEF.
Samarin William J., 1967, A Grammar of Sango, La Haye, Mouton & C°.
Samarin William J., 1970, Sango, langue de l’Afrique Centrale, Leiden, Brill et C°.
Taber C. R., 1965, A Dictionary of Sango, Hardford, Seminary Foundation.
Tisserant R.P., 1950, Sango, langue véhiculaire de l’Oubangui – Chari, Issy-Les-Moulineaux, Les
Presses Missionnaires.
Productions de l’Institut de Linguistique Appliquée (ILA) :
1998, - Lexique des termes juridiques et administratifs (Français-sängö et sängö-français), Bangui,
Saint-Paul.
1999 - Lexique de la santé (Français-Sängö et Sängö-français), Bangui, Saint-Paul.
1999 - Lexique de l’élevage (Français-Sängö et Sängö-français), Bangui, Saint-Paul.
1999 -Lexique de linguistique (Français-Sängö et Sängö-français), Bangui, Saint-Paul.
1999 - Lexique des finances (Français-sängö et Sängö-français), Bangui, Saint-Paul.
2005 - Lexique de la suite bureautique (Français-sängö et Sängö-français), Bangui, Saint-Paul.
2008- Lexique de l’urbanisme (Français-Sängö et Sängö-français), Bangui, Saint-Paul.

XVI
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page1

Français - Lingala - Sango

à [a] prép. 1 indique le lieu. vivre


à Bangui 2 indique la destination.
1o /na eya. ekolakisa esíká
kobíka o/na Bangui. 2 o / na
na [nà] tähüzü 1 Tähüzü sô afa
ndo. Tî längö na Bangui. A
aller à Bangui. 3 indique le temps, ekolakisa nzelá kok¥nd¥ o/na 2 Tähüzü sô afa lêgë. Tî gue na
le moment. arriver à midi. Bangui. 3 o/na ekolakisa ngonga Bangui. 3 Sô afa tângo. Tî sï na
4 indique l’utilisation. une table à kokóma na nzánga (midi). 4 ya bêkombïte. 4 tî [t¤] tähüzü Sô afa
manger. 5 indique l’appartenance. ekolakisa ndéngé ya kosálela ndo. Mêzä tî tëngö kôbe. 5 tî [t¤]
un ami à mon père. 6 indique le mésa ya kolíela. 5 -a /wa pandôo Sêkuba sô afa söngö
prix. un kilo de riz à cent francs. ekolakisa nkóló monínga wa pöpö tî âzo. Ndeko tî babâ. 6 tî
tatá. 6 na ekolakisa motúya tô [t¤] tähüzü Tähüzü sô afa ngêrë.
ntálo kilo yÉ¡kÔ¡ ya lÔ¡s¡ na nkama Kilôo tî lôso na 100F ?!
mɡkԡ.

abaisser [abese] I v. tr. 1 faire kokitisa like. sém. 1 kotíya na gbenî (na) [nà gb™n¤] I tähüzü
descendre, mettre à un niveau plus nsé. kokitisa lidó, vít¥l¥. 1 Gue na sêse wala kîri na pekö.
bas; baisser abaisser un store, une 2 kol¥mbisa, kokitisa (bolaí, 2 kîri na... [k¤r¦ nà] palî Gue na
vitre 2 diminuer (la hauteur, la motángo ya) kokitisa efelo, tálo. gbè nî. Kîri na wâ nî na gbenî.
quantité) de abaisser un mur, un 3 kosámbwisa, kosílisa 3 tï bübä [t¥ bÍb‚] palî Ne na lê
prix 3 avilir, dégrader, humilier lokúmu. kosámbwisa moto. tî âzo pëpe. Lo tî bübä na
abaisser qqn II v. pron. faire qch komisámbwisa, komíkitisa hündängö gôro.II zîâ kamëneë
de dégradant, perdre sa dignité ; like.bong. kosílisa lokúmu [z¤à kàm˜n˜] palî Särängö yê tî
s’avilir, se dégrader, s’humilier komísámbwisa na kanyáka. ngoloboto.
s’abaisser à la corruption

abandon [abA)dç)] n.m. fait ou botíki, bobóyi, bosundoli nkó zïängö [z¥‚ngÀ] pandôo Këngö
action d’abandonner ekela ya botíki tô bosundoli zo, nyama wala yê.

abandonner [abA)dçne] v.tr. kosundola like. sém. kotíka, ke [k™] palî Zîa zo, nyama wala
laisser, quitter Il a abandonné les kobóya asundólí biÔl¡k¡ bya yÉe. yê. Lo ke âsëwä tî lo.
siens

abasourdir [abazu{di{, 1 kokomisa lokó, kânga mê [kángà mÖ] palî


abasu{di{] v. tr. 1 rendre sourd, kozipa(koziba) matói like. sém. 1 Dë köngö tîtene aso mê tî zo.
étourdir par un grand bruit ces cris kozipa matói mak¥lÔ¥l¥ maye Dëköngö tî âmbo nî akânga mê tî
m’abasourdissent 2 stupéfier ta mazalí kozipa ngáí matói. ë kûê. 2 bi tombôka [b¦
réponse m’abasourdit 2 kokámwisa kokámwisa eyano tµmb°kà] palî Gä na vundü.
na ñÉ¡ ekámwísí ngáí. Tënëngö tënë tî mo abi tombôka
na li tî mbï.

abâtardir [abAtardi{] v. tr. kobébisa, kosámbwisa, tula [tùlà] palî Sâra sï yê amâi
faire dégénérer, abîmer abâtardir kokitisa like.sém. kobébisa, nzönî pëpe. Kârâkö atula ngbanga
une plante kosámbwisa, kokitisa kobébisa tî sô ngûnzapä apika pëpe.
mweté.

abats [aba] n.m.pl. viscères de bokítá nkó. bilÔ¡k¡ bya káti ya yâ tî nyama [yá t¤ Ûàmà]
volailles les abats de poule nd¥k¥ bokítá bwa nsósó. pandôo. Âmîsa tî yâ tî ndeke. Yâ
tî Kôndo.

abattage [abataZ] n.m. action bokwéisi, bokáti, bobomi nkó. fängö [f‚ngÀ] pandôo. Zïngö finî
de faire tomber ou de tuer ekela ya bokáti tô ya bobomi tî zo wala yê. Fängö nyama wala
abattage d’un arbre ou d’un bokwéisi (bokáti) mweté tô kêkê.
animal bobomi nyama.

abattement [abatmA))] n.m. bol¥mbi (nzóto) nkó mawa bê-nzêe [bé-nzê] pandôo.
grande tristesse, accablement être manÔ¥n¥ kozala na bol¥mbi, Dütïngö na yâ tî kötä mawa. Kûâ
plongé dans l’abattement kol¥mb¥ nzóto. tî wâlï tî lo abi lo na yâ tî bê-nzêe.

abatteur [abatœ{] n.m. mokáti nzeté nkó. moto wafängö-këkë [wàf‚ngÀ-k˜k˜]


bûcheron akokátaka nzeté pandôo. wa kua tî dëngö këkë.

abattis [abati] n.m.pl. abats de bilÔ¡k¡ bya káti nkó. bilÔ¡k¡ biye yâ tî kôndo [yá t¤ k¿ndÁ]
volailles bizalaka na káti ya nzóto ya pandôo. Âmîsa tî yâ tî kôndo sô
nd¥k¥. ate tëngö.

abattoir [abatwa{] n.m. ebomelo-bibwÔ¥lÔ¥, ebomelo- labatoära [làbàtµ‚rà] pandôo


établissement où l’on abat les nyama nkó. ndáko tô esíká Ndokua sô afâa ânyama daä.
animaux de boucherie eb¡ngísámí mpÊ¡ na koboma
nyama.

1
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page2

Français - Lingala - Sango

A abattre [abat{] I v. tr. 1 Faire


tomber ; couper Abattre un arbre
1 kopkéisa (kokwéisa), kokáta,
kobúka like. sém. kopkéisa na
fâa [fáà] I palî 1 Dë. Tî fâa
âkëkë. 2 fâa [fáà] palî Zî finî tî
2 Tuer Abattre un animal II v. mabelé kokáta mweté (nzeté), zo wala nyama. II tï [t¥] palî
pron. 3 Tomber brutalement kobúka mweté (nzeté) 2 koboma 3 Gue na sêse na ngangü. Këkë atï
L’arbre s’est abattu sur la maison like. sém. kolongola mpéma ya na ndö tî da.
bom¡i koboma nyama 3 kokpâ
(kokwéya) kokpâ makási nzeté
ekpéí likoló lya ndáko

abattu, ue [abaty] adj. très -a kol¥mb¥ lib. lol. -a kol¥mb¥ mawa [màwà] pandöo Terë a
triste, déprimé Je suis abattu nal¥mbi (nzotó), nzóto ezalí ya nzêen, a nzere pëpe. Tënë tî
kol¥mb¥. kobêla tî lo a mû na mbï mawa.

abbaye [abei] n.f. communauté ndáko ya babé nkó. ndáko tô da tî âwakua-nzapä [dà t¤
religieuse dirigée par un abbé lingómbá ya basáleli ba Nzámbe áwàkùà-nzàp‚] pandôo bûngbi
abbaye des Trappistes eyángélamí na abé ndáko ya tî Âwamäbê sô buä ayeke na lî nî.
babé batalapísite. Da tî âwakua-nzapä tî Trappistes.

abbé [abe] n.m. prêtre nganganzámbe, sángó, labé, buä [bù‚] pandôo wakua-nzapä
catholique abé nkó. nkómbó ya babéngaka tî katolîki.
bÉ¡kÔ¡ basáleli ba Nzámbe epái ya
bakatolíko

abcès [absE] n.m. amas de pus Litóngwáná, litóngáná, agîngî [àg¤ng¤] pandôo Gbâ tî
vider un abcès litúngáná, mónk¡l¥, ndalá, sänzö. Kôro agîngî. ♦ kt : Kûtu,
mbuma nkó. libóké lya maína mbimbo
likotutwaka na eténi yÉ¡kÔ¡ ya
nzóto kofina (kokamola)
litóngwáná.

abdication [abdikasjç)] n.f. fait botíki bokonzi nkó. ekela ya këngö [k˜ngÀ] pandôo . Zïängö
d’abandonner le pouvoir kotíka tô kobóya bokonzi. mbätä tî gbïä.

abdiquer [abdike] v.tr. kotíka, kosundola like.sém. ke [k™] palî Zîa mbätä tî gbïä.
abandonner le pouvoir kobóya bokonzi.

abdomen [abdçmEn] n.m. ebóbó, libumu nkó. eténi ya gbeyâ [gb™yá] pandôo Terê sô
partie inférieure du corps, ventre nzóto ezwámí na nsé, libumu ayeke na pöpö tî kate na ngbondâ.
être blessé à l’abdomen kozoka na ebóbó, na libumu. Wara kâ na gbeyâ.

abeille [abEj] n.f. insecte nzói, monzói nkó. nyama ekÔ¥ wôtoro [w¿tÁrÁ] pandôo Yätï sô
produisant le miel ekopésaka mafúta el¥ngi. ayeke sâra lavu.

aberrant, ante [abe{A), A)t] adj. -a mom¥s¥n¡ tÊ¥, -bé, -a mabé bübä [bÍb‚] pasûndâ Yê sô
qui n’est pas normal ou habituel lib.lol. elÔ¡k¡ eye ezalí elámu tÊ¥, ayeke na lêgë nî pëpe. Lo sïsîgî na
une idée aberrante eye eb¡ngí na mom¥s¥no tÊ¥ âbübä tënë.
likanisi lya mabé, likanisi libé.

aberration [abe{asjç)] n.f. mabé nkó. elÔ¡k¡ eye eb¡ngí tÊ¥ bübä [bÍb‚] pandôo na ndarä
anomalie, absurdité pëpe.

abhorrer [abç{e] v.tr. haïr, kobóya, koyína like.sém. ke [k™] palî Yê mbênî zo,
détester, ne pas aimer abhorrer le kolinga tÊ¥ kobóya (koyína) nyama wala yê pëpe. Lo ke tënë tî
mensonge lokutá. mvene.

abîme [abim] n.m. trou lobwakú, nd¡k¡, nkó. libélá Kötä dû [kÀt‚ dÌ] palî
profond ; gouffre, précipice linÔ¥nÔ¥, libúlú linÔ¥nÔ¥ tô bozindó gbûkulugbû. Tïngö na kötä dû.
tomber dans l’abîme kokpÉa (kokwÉa, kokwéya) na
lobwakú.

abîmer [abime] v.tr. kobébisa, koboma like.sém. buba [bùbà] palî fâa wala sûru.
endommager abîmer ses kokómisa mabé kobébisa Lo sûru bongö tî lo.
vêtements bilambá bya yÉe.

abject, ecte [abZEkt] adj. qui -a boyini, -a bobóyi lib.lol. tî zëndë [t¤ z˜nd˜] pasûndâ Sô
suscite le mépris ; dégueulasse, elÔ¡k¡ eye ekobénda boyini moto agä na ndö-bê. Zo sô ayeke na
ignoble, sordide une personne wa koyina. ndarä ayeke tene âtënë tî zëndë
abjecte pëpe.

2
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page3

Français - Lingala - Sango

abjurer [abZy{e] v.tr. renier


publiquement abjurer sa religion
koyángana, kowángana
like.sém. kobóya polélé
ke [k™] palî Yê daä na yênî
mbênî pëpe. Tî ke nzapä tî mo. A
koyángana boyambi bwa yÉe.

ablation [ablasjç)] n.f. action bokáti, bolongoli nkó. ekela ya fängö [f‚ngÀ] pandôo . Zïngö
d’enlever, de supprimer, de couper bokáti tô bolongoli bokáti mbênî mîsa. Wanganga afâa gerë
ablation de la jambe lokolo. tî lo.

ablution [ablysjç)] n.f. toilette bosukoli, bolongoli botutu nkó. sükülängö-terê [sÍkÍl‚ngÀ-t™ré]
purificatrice rituelle Faire ses kosukola nzóto, kolongola pandôo . Lüngülängö zëndë na
ablutions botutu bolongoli botutu, terê tî zo na ngû.
bosukoli.

abnégation [abnegasjç)] n.f. bomíkabi nkó. bomípési. kosála sândâga [sándágà] pandôo . Zîa
sacrifice de soi ; renoncement na bomíkabi terë na yê. Müngö terë na sândâga
travailler avec abnégation na kua.

aboiement [abwamA)] n.m. ligbóma nkó. bogángi bwa gböngö [gbÀngÀ] pandôo Toto tî
action d’aboyer, cri du chien mbwá, boleli bwa mbwá mbo. ♦ kt : köngö

abois (être aux -) [abwa] (kozala na -) nkaká nkó. mbeto [mbètµ] pandôo . Dütïngö
n.m.pl. être dans une situation très (kozala na esíká ya-) kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, na yâ tî kötä kpälë. Nyamanî adutî
difficile, désespérée l’animal est kÔw¡kÔ¡sÔ¡ nyama ezalí na nkaká. na mbeto.
aux abois

abolir [abçli{] v.tr. supprimer, koboma like.sém. kolongola mîro [m¤rÁ] palî . Kâi mbênî yê.
annuler abolir une loi koboma mobéko. Kâi ndiä.

abolition [abçlisjç)] n.f. bobomi, bolongoli nkó. bosílisi mïröngö [m¥rÀngÀ] pandôo .
suppression, annulation abolition bobomi boómbo Käïngö mbênî yê. Mïröngö gbâa.
de l’esclavage

abominable [abçminabl] adj. -a nsÔ¡m¡ lib.lol. eye eb¡ngí na sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô ayeke
détestable, désagréable un crime kotála tÊ¥ mabé ma nsÔ¡m¡. nzönî pëpe. Sïönî kûâ.
abominable

abomination [abçminasjç)] n.f. nsÔ¡m¡ nkó. nsÔ¡m¡ sïönî [s¥Àn¤] pandôo . Yê sô ayeke
horreur, profond dégoût nzönî pëpe.

abominer [abçmine] v.tr. koyina, kobóya like.sém. ke [kè] palî . Yê daä kêtê pëpe.
détester kolongola na motéma

abondamment [abç)damA)] míngi litÔ¥m. ebelé, na motángo bozo bozo [bµzµ bµzµ] mbasêlî
adv. beaucoup, en grande quantité monÔ¥n¥, bébóo, sánzóo kom¥l¥ Sô ayeke gbânî. Nyonzo bozo
boire abondamment míngi. bozo. ♦ kt : Ngburuka

abondance [abç)dA)s] n.f. boíké, míngi nkó. ebelé, m¥kÔ¥, sêgbâ [ségbá] pandôo . Yê sô
grande quantité bébóo, sánzóo. ayeke mîngi. ♦ kt : Wüngö

abonder [abç)de] v.intr. exister kotónda, kofúluka like.lim. yeke gbânî [yèkè gbán¤] palî .
en grande quantité les poissons kozala tô kokóma ebelé mbísi Dutï mîngi. Âsusu ayeke gbânî na
abondent dans la rivière itóndí na mongálá. yâ tî bale sô.

abonné, ée [abçne] adj. et n. aboné nkó. moto óyo azwí abonëe [àbµnŒè] pandôo Zo sô
qui a un abonnement être abonné abondemá kozala aboné na asû mângbi tî wara mbênî yê.
au journal zolona yÉ¡kÔ¡. Âabonëe tî ndokua tî dädä.

abonnement [abçnmA)] n.m. abondemá, abonemá nkó. abonemäa [àbµnèm‚à] pandôo .


convention pour une fourniture boyókani mpÊ¡ ya kozwaka epái Mângbi tî wara mbênî yê. Kâpä tî
régulière abonnement à un journal ya moto tô kompanyí mbala íns¡ abonemäa na mbëtïsango.
bilÔ¡ko biye os¥ngÔ¥lí na byangó
abondemá na zoloná.

abonner [abçne] v.tr. prendre un kozwa abondemá (abonemá) abonêe [àbµnŒè] palî Sû mângbi
abonnement s’abonner à un like.sém. kokóma na abonemá tî wara mbênî yê. Mbï abonêe na
journal kozwa abondemá na zoloná. mbëtïsango.

abord (d’) [abç{] loc.adv. avant naíno, yambo ya máns¡ litÔ¥m. kôzonî sï [k¿zÁn¤ s¥] mbasêlî Sô
toute chose, en premier lieu les libosó ya máns¡ naíno bÉana, agä na li nî. Âmôlengê kôzo sï
enfants d’abord yambo bÉana. âwâlï na pekö nî.

3
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page4

Français - Lingala - Sango

A abordable [abç{dabl] adj.


accessible, raisonnable un prix
-lámu, -a malámu lib.lol. eye
ebÔ¡ngí ntálo elámu, motúya
nzönî [nzÀn¤] pasûndâ Yê sô
alîngbi. Nzönî ngêrë.
abordable molámu, ntálo ya
malámu/motúya mwa malámu

aborder [abç{de] v.tr. 1 kolobisa, kosolisa moto, bâa (zo) [bâ (zµ)] palî 1 Gä
1 s’approcher de qqn pour lui kolobela, kosola mpÊ¡ ya ndurü na mbênî zo tî sâra tënë na
parler aborder un ami like.sém. kob¥l¥m¥ nas moto lo. Mbï bâa fo tî mbï. 2 bâa tënë
2 commencer à parler de qch mpÔ¡ya kosolola mpÊ¡ ya elÔ¡k¡ [báà t˜n˜] palî Pîka pätärä na
aborder un sujet de conversation yÉ¡kÔ¡ kolobisa moníngá. ndö tî mbênî yê. Bâa mbênï tënë.
2 kobanda lisoló ya like.sém.
kobanda kosolola mpʡ ya
kobanda lisoló lyÔ¡kÔ¡.

abortif, ive [abç{tif , iv] adj. -a kosopisa zémi, -a bübängö [bÍb‚ngÀ] pasûndâ Yê
qui fait avorter une pilule abortive kolongolisa lib.lol. eye sô amû lêgë tî futîi yê. Yorö tî
ebimisaka zémi kinini (nkísi) ya bübängö ngo.
kosopisa zémi (ya kolongolisa).

aboutir [abuti{] I v.tr.indir. kosúka, kokóma like.lim. sî [s¤] I palî . Sâra sï mbênî yê akö
arriver en fin de parcours ; mener kokóma na súka ya nzelá eye ndânî. Lêgë sô asî na bale. II.
ce chemin aboutit à la rivière esúkí na mongálá. kolónga tambûla nzönî [tàmbÌlà nz¿n¤]
II v.intr. réussir mes démarches like.lim. kozwa elónga boluki palî . Sâra sï mbênî yê asî na
ont abouti (nzela ya) bwa ngáí bolóngi. ndânî. Mbëtï tî kua tî lo atambûla
nzönî.

aboutissement [abutismA)] súka, mbuma nkó. esíká ya pendâ [pèndá] pandôo . Köngö
n.m. point final, résultat súka súka ya likambo. ndâ tî mbênî yê. Pendâ tî âkua tî
l’aboutissement d’une démarche lo nî a gue nzönï.

aboyer [abwaje] v.intr. crier (en kogbóma like.lim. kolela ya gbo[gbÁ] palî Toto tî mbo. Mbo
parlant du chien) le chien aboie mbwá, kogánga ya mbwá mbwá sô agbö. ♦ kt : dë köngö
ezalí kogbóma.

abracadabrant, ante -a loléngé, -a ndéngé lib.lol. tî ndimä [t¤ nd¦m‚] pasûndâ Yê


[ab{akadab{A), A)t] adj. étrange, ekokání na mayÔ¥l¥ tÊ¥ lisoló sô ahön gbüngö li tî zo. Mvene, sô
invraisemblable une histoire mÉ¡kÔ¡ ya ndéngé. tënë tî ndimä laâ. ♦ kt : kpënë
abracadabrante

abrégé (en) [ab{eZe] loc. adv. na likwé, na bokúsé litÔ¥m. na kpendä [kpènd‚] pandôo
en peu de mots écrire en abrégé maloba makúsé, na maloba Ndurü tënë. Bûku sô asû na
mokÔ¥ kokoma na likwé. kpendä.

abréger [ab{eZe] v.tr. rendre kokúsa, kokáta mokúsé kpenda [kpèndà] palî Sû ndurü
plus court, moins long abréger like.sém. kokómisa tô koyéisa tënë. Kpenda lisoro.
une conversation mokúsé kokáta lisoló mokúsé.

abreuver [ab{œve] v.tr. faire kom¥lisa, konwísa like.sém. mû ngû [mÌ ngÌ] palî Kâi nzara
boire abreuver un enfant kopésa moto mái kom¥lisa tî ngû. Mû ngû na môlengê.
mwÉana.

abreuvoir [ab{œvwa{] n.m. em¥lis¥lo, enwíselo nkó. esíka lagorôti [làgÁr¿t¦] pandôo Ndo
lieu destiné à faire boire les eb¡ngísámí mpÊ¡ na kok¥nd¥ sô ânyama ayeke nyön ngû daä. Tî
animaux mener le bétail à kom¥lisa nyama kom¥m¥ gue na âbâgara nî na lagorôti.
l’abreuvoir bibwÔ¥lÔ¥ na em¥lis¥lo. ♦ kt : Kombowari

abréviation [ab{evjasjç)] n.f. bokúsé nkó. ekela ya bolongoli ndurüsû [ndùrÍ sÌ] pandôo .
action de supprimer des lettres ou tô bozángisi yÉ¡kÔ¡ nkomá tô Müngö âkôzo gerêsû tî âmbupa
des mots maloba töngana ïrï.

abri [ab{i] n.m. lieu pour se ebómbelo, ebómamelo, gbefâ [gbèfá] pandôo . Ndo sô
protéger ; refuge construire un ekímelo nkó. esíka mpÊ¡ ya awo terë daä tî kpë lâ wala
abri, se mettre à l’abri komíbómba tô komíbátela ngûnzapä. Ë wo terë na gbefâ.
kotonga ebómbelo, kobómbama. ♦ kt : Gbedê, sapa

abriter [ab{ite] v.tr. protéger kobómba like.sém. kobátela na zîa na gbefa. [zyà nà gbèfá] palî
par un abri, mettre à l’abri abriter ebómbamelo kobómba mwÉana. Hônde terê ndâli tî lâ wala
un enfant ngûnzapä. Zîa môlengê na gbefâ.

4
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page5

Français - Lingala - Sango

abrogation [ab{çgasjç)] n.f.


annulation, suppression
bobomi, bolongoli nkó. ekela
ya bobomi tô bolongoli bobomi
mïngöngö [m¥ngÀngÀ] pandôo
Käïngö. Mïngöngö ndïä. A
l’abrogation d’une loi mobéko.

abroger [ab{çZe] v.tr. rendre koboma like.sém. kolongola mîngo [m¤ngÁ] palî . Kâi. Gbïä
nul ; annuler abroger une loi elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ koboma mobéko. amîngo ndïä. ♦ kt : Mîro.

abrupt, upte [ab{ypt] adj. -a botÔ¥ng¥mi lib.lol. eye helô [èl°] pasûndâ Yê sô adêngi
coupé à pic, qui se termine de et¥ngÔ¥mÔ¥ ngómbá ya kotÔ¥ng¥m¥. dëngïngö. Hötö sô ayeke helô
façon inattendue une falaise mîngi, mbï më na li nî gbä.
abrupte

abruptement [ab{ypt´mA)] mbálákáká litÔ¥m. ntángo na gï hîo [g¥ ¤µ] mbasêlî Sô agä
adv. à pic, de façon inattendue botíí mayÔ¥l¥ kosúkisa (kosílisa) bîakü. Âla hûnzi pätärä nî gï hîo
terminer une conversation lisoló mbálákáká. töngasô.
abruptement
abruti, ie [ab{yti] adj. diminué zóba, elémá nkó. óyo mayÔ¥l¥ bübä [bÍb‚] pasûndâ Sô ayeke
intellectuellement ; stupide, con, makútwé kokóma zóba mpÊ¡ na na ndarä pëpe. Lo sâra yê töngana
crétin être abruti de fatigue, quel bol¥mbi. bübä zo.
abruti !
abrutir [ab{yti{] v.tr. rendre kokómisa zóba, kozóbisa buba [bùbà] palî Sâra yê na
stupide la fatigue abrutit like.sém. kosílisa moto mayÔ¥l¥, ndarä pëpe. Âta tî môlengê sô
kotámbwisa moto mayÔ¥l¥ mpi abuba lo awe.
ekokómisaka moto zóba (mpi
ekozóbisaka).
absence [apsA)s] n.f. fait de ne kutukúlu nkó. ekela ya kozala mängëngö [m‚ngŒngÀ] pandôo
pas être là regretter l’absence de tÊ¥ esíka es¥ngÔ¥lí ózala komíma Dütïngö daä pëpe na ndembë tî
qqn (kolela) kutukúlu ya moto, mbênî yê. Wayïndä sô ayê
koyóka mawa mpÊ¡ ya kutukúlu mängëngö kua mîngi.
ya moto.
absent, ente [apsA), A)t] adj. et mokutukúlu nkó. moto azángi wamängëngö [wàm‚ngŒngÀ]
n. qui n’est pas présent les absents kozala o esíka as¥ngÔ¥li kozala pandôo . Zo sô adutï daä pëpe na
ont toujours tort bakutukúlu bakozalaka ntángo ndembë tî mbênî yê.
ínso na mbébá. Âwamängëngö kua ayûndo lâkûê.

absentéïsme [apsA)teism] n.m. bokutukúlu nkó. ekela ya sêmängëngö [sém‚ngŒngÀ]


fait d’être souvent absent, absence kozangaka mbala míngi esíka pandôo Dütïngö lâkûê daä pëpe
fréquente es¥ngÔ¥li kozala na ndembë tî mbênî yê.

absenter (s’) [apsA)te] v.pron. kozánga, kozala tÊ¥ like.sém. mangêe [màngê] palî Dutï daä
s’éloigner momentanément, être kobúnga mwá eleko pëpe na ndembë tî mbênî yê. Na
absent je vais m’absenter trois (nakozánga) nakozala tÊ¥ mik¡l¡ bikua ôko lo yeke mangêe tî lo kua
jours mísáto. lâkûê.

absolu, ue [apsçly] adj. qui n’a -a ntángo na ndelo -a ntángo tî dörököngö-ndo [t¤ dÀrÀkÀngÀ-
pas de limite ; complet, entier, na ntembe lib.lol. eye ezángi ndµ] pasûndâ Sô maka nî ayeke
total un pouvoir absolu ndelo bokonzi bwa ntángo na daä pëpe; kûê. ngurugbïä tî
ndelo, bokonzi bwa ndelo tÊ¥. dörököngö-ndo.

absolument [apsçlymA)] adv. ntángo na ndelo, ntángo na bîanî [b¤àn¤] mbasêlî sô ayeke
totalement, entièrement; sans faute ntembe litÔ¥m. na nsúka tÊ¥, na taâ lêgë nî. mbï yê da bîanî na mo,
je suis absolument d’accord avec ndelo tÊ¥ nandimi ntángo na me fôko mbï gue.
toi; mais je dois absolument partir ndelo (ntembe) maye olobi ; kasi
es¥ngÔ¥lí mpenzá nák¥nd¥.

absolution [apsçlysjç)] n.f. bolímbisi nkó. ekela ya zïngö-tënë [z¥ngÀ-t˜n˜] pandôo


pardon accordé à un coupable kolímbisa moto kolímbisa moto. lüngülängö sïönî na li tî mbênî zo.
accorder l’absolution à qqn Nzapä ôko ayeke na ngangü tî
zïngö-tënë.
absolutisme [apsçlytism] n.m. bokonzi ndelo tÊ¥ nkó bokonzi sêdörököngö-ndo [sé dÀrÀkÀngÀ-
pouvoir absolu ntángo na ndelo. ndµ] pandôo yô sô maka nî
ayeke daä pëpe.

absorbant, ante [apsç{bA), A)t] -a kom¥l¥ mái, em¥l¥ mái lib. tî gbötöngö [t¤ gbÀtÀngÀ]
adj. qui retient en laissant pénétrer lol. mpé nkó. eye ebÔ¥nd¥k¥ mái pasûndâ sô anyön (ngû). Bongö tî
(un liquide) un tissu absorbant elambá em¥l¥k¥ mái. gbötöngö gbikï laâ mo yü nî sô.

5
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page6

Français - Lingala - Sango

A absorber [apsç{be] v.tr. retenir


en laissant pénétrer (un liquide);
kom¥l¥, konwá like.sém.
kobÔ¥nd¥ mái bivál¥ em¥lí mái,
nyö [ÛÀ] palî mene. môlengê
anyön yorö tî körö.
avaler le buvard absorbe l’eau; mwÉana akom¥l¥ nkísi.
l’enfant a absorbé un médicament

absorption [apsçrpsjç)] n.f. bom¥li nkó. ekela ya bom¥li nyöngö [ÛÀngÀ] pandôo .
action d’absorber absorption d’un bom¥li nkísi. Mënëngö. Nyöngö yorö.
médicament

absoudre [apsud{] v.tr. kolimbisa like.sém. kobósana zî tënë [z¤ t˜n˜] palî lungûla
accorder son pardon à qqn mabé ma moto sïönî na li tî mbênî zo.

absous, oute [apsu, ut] adj. molimbisami, molímbámí nkó. tî zïngö [t¤ z¥ngÀ] pasûndâ tî
pardonné un péché absous, une moto óyo balímbisi yÉe masúmu lüngülängö sïönî na li tî mbênî zo.
faute absoute malímbámí. Âmarä tî sïökpärï tî zïngö nî laâ.

abstenir (s’) [apst´nir] v.pron. 1 kotíka, kokila like.sém. gbânzi terê [gbánz¦ tèré] palî
1 éviter de faire qqh s’abstenir de kokíma tô kobóya kosála 1 ke tî sâra mbênî yê. Mbï gbânzi
fumer 2 ne pas voter, ne voter ni likambo kokila makáyá, kotíka terê tî mbï tî nyön mânga.2 ke
oui ni non, ni pour ni contre kom¥l¥ makáyá. 2 kobóya vÔ¡ti, [kè] palî yê daä pëpe tî sâra
s’abstenir à une élection kobómba vÔ¡ti like.sém. kobóya mbênî yê. Lo ke tî gue na vote.
kop¡n¡ tô kov¡té ndeko wa ngáí
abóyi vÔ¡ti, ndeko wa ngáí abóyí
kop¡n¡.

abstention [apstA)sjç)] n.f. boboyi, bokili nkó. ekela ya pösä gbegô [p±s‚ gbègá] pandôo
action de s’abstenir, fait de ne pas bobóyi kop¡n¡ tô kok¥nd¥ söröngö-ndo pëpe. ♦ kt : Këngö-
participer à une consultation kosála vÔ¡ti vôte.

abstentionnisme bobóyi vÔ¡ti tô map¡ni nkó. sêkëngö-vôte [sék˜ngÀ v°tè]


[apstA)sjçnism] n.m. attitude de ezalela ya baye babóyí kop¡n¡ pandôo Dutï âzo sô ayeke votêe
ceux qui ne prennent pas part à tô kovÔ¡té pëpe.
une consultation

abstentionniste [apstA)sjçnist] mobóyi vÔ¡ti nkó. moto óyo wakëngö-vôte [sék˜ngÀ v°tè]
n. celui qui ne participe pas à une abóyi kok¥nd¥ na map¡ni pandôo zo sô ake tî gue na vote.
consultation

abstinence [apstinA)s] n.f. fait ekila, ngizi, mongilo, bomípimi gbänzïngö-terê [gb‚nz¥ngÀ tèré]
de se priver de certains aliments nkó. ekela ya bomípími byÉ¡kÔ¡ pandôo këngö tî sâra mbênî yê
ou de certaines activités pour des bilÔ¡k¡ tô myÉ¡kÔ¡ misálá mpÊ¡ ndâli tî ndïä tï mabë wala ndïä ti
motifs religieux ou médicaux eyamba esÔ¥ngí bôngó tô sënî.
mónganga asÔ¥ngí yangó

abstraction [apstraksjç)] n.f. bolongoli nkó. ekela ya botíí zïngö [z¥ngÀ tèré] pandôo
fait d’isoler une qualité mp¥mbÔ¥ni elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ mpÊ¡ ya gbötöngö mbênî yê na pöpö tî
particulière pour la considérer à botáli sé yangó mÉ¡kÔ¡. âmbâ tî lo tî zîa ndê.
part

abstraire [apst{E{] v.tr isoler kotangola like. sém. kotíya zî [z¤] palî gbôto mbênî yê na
mentalement, considérer à part mp¥mbÔ¥ni na makanisi pöpö tî âmbâ tî lo tî zîa ndê.

abstrait, aite [apst{E, Et] adj. -a bwányá, -a mayÔ¥l¥ lib. lol. yêngê [yéngé] pasûndâ sô ayeke
qui n’est pas fondé sur des choses likambo liye litongámí na maye bâa wala adû pëpe.
concrètes, qui n’est pas concret, mazalí polélé tÊ¥ likanisi lya
matériel une idée abstraite bwányá.

absurde [apsy{d] adj. qui n’est (e)-zángá ntiÔna, -a ntína tÊ¥ lib. bübä [bÍb‚] pasûndâ sô ayeke
pas logique ni conforme au sens lol. eye elongóbání tÊ¥ na na ndarä pëpe. Zo kûê asâra tënë
commun ; aberrant, insensé un mim¥s¥n¡ makanisi mazángá tî âbübä pätärä sô asîgîgî na
raisonnement absurde ntína. yângâ tî lo.

absurdité [apsy{dite] n.f. bozángi ntína nkó. ezalela ya bübä [bÍb‚] pandôo yê sô ayeke
caractère absurde, idée folle ou eye ezali na ntína tÊ¥ na ndarä pëpe. Lo yeke tene tënë tî
illogique bübä mîngi.

abus [aby] n.m. action d’abuser lil¥i, lizímbi nkó. esáleli ebé sïökodë [s¥ÀkÀdŒ] pandôo
de qch, mauvais usage ; excès lizímbi lya lotoko. särängö yê ahön ndönî. Sîökodë tî
abus d’alcool komânde abi nëngö tî âwakua.

6
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page7

Français - Lingala - Sango

abuser [abyze] 1 v. tr. indir.


faire un usage excessif abuser de
kolútisa like.sem kosálela (na
ndéngé ya) mabé kolútisa
fün sen [fÒ sèn] palî 1 yê wala
sâra mbênî yê ahön ndönî. Kî lo A
l’alcool 2 v. tr. tromper abuser kom¥l¥ lotoko. kokósa, kobúba, nyöngö sämba nî afün sen awe.
qqn kozímba like.sém. koloba 2 sâra makoröo [sárà màkµrô]
bosÊ¡lÔ¡ tÊ¥ na kokósa moto. palî tene mvene tî wara mbênî
yê. Kôlï sô asâra makoröo na terê
wâlï sô.

abusif, ive [abyzif, iv] adj. qui -a bosáleli mabé lib.lol. eye tî sïökodë [t¤ s¥ÀkÀdŒ] pasûndâ
constitue un abus usage abusif de ezalí mabé bosáleli (bom¥li) sô ahön ndönî.
l’alcool masanga (na ndéngé ya) mabé.

abusivement [abyzivmA)] adv. na lokútá, na moíbi, mabé sîin [s¤] mbasêlî sô ahön ndönî.
d’une manière abusive, excessive litÔ¥m. na ndéngé ya lokútá Lo nyön sämba sîin.

acabit (du même -) [akabi] ndéngé yÉ¡kÔ¡ nkó. motíndo ôko marä [°kµ màr‚] pandôo
n.m. du même genre mÉ¡kÔ¡ Ngôbo.

acacia [akasja] n.m. arbre aux akasyá nkó. mweté mwa fulÔ¥l¥ kängäli [k‚ng‚l¦] pandôo Marä
fleurs jaunes qui pendent en itáné izalí libóké zámba ya tî këkë sô âkongö nî ayeke
grappes une forêt d’acacias akasyá. kambîri. Ayeke kâi kombêla tî
söngö yâ na âgündâ tî kängäli.
académicien, enne moí-akademí nkó. moto wa wandarä [wàndàr‚] pandôo
[akademisjE) , En] n. membre akademí wabosö tî fângbi tî lëngö
d’une académie âdambëtï.

académie [akademi] n.f. akademí nkó. lingómbá lya bato sêsêndândarä] [séséndándàr‚]
société de savants ou d’artistes ba zébi tô ba ntÔ¡ki pandôo bûngbi tî âwandarä.
académie française, académie des Ayeke zîa ânde na sêse
langues africaines de Bamako sêsêndândara tî sängö

acajou [akaZu] n.m. sorte de mokole, akazú nkó. loléngé la mbïö [mb¥±] pandôo . bengbâ
bois dur une table en acajou nzeté ekási mésá ya mokole tô këkë sô akpêngba mîngi. Mêzä tî
mésá ya akazú. mbïö.
acara, accra, akara ou akra mokáté, akala nkó. loléngé la makara [màkàrà] pandôo . fuku
[akara, akra] n.m. (du yoruba) mokáté tî kôbe sô apoto yâ nî na ngû, afâ
sorte de beignet consommé avec nî kêtê kêtê sï ayôro nî.
une sauce pimenté

acariâtre [aka{jAt{] adj. qui -a nkándánkándá lib.lol. eye sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ sô ayeke
est toujours de mauvaise humeur ; ekolingama tÊ¥ mwÉasí wa nzönî pëpe, akânga lâkuê ndô tî lê
grincheux, grognon, hargneux, nkándánkándá. tî lo. wâlï tî babâ ayeke sïönî
insupportable une femme acariâtre mîngi.

acarien [aka{jE)] n.m. insectes à liyanzi nkó. nyama nkÔ¥k¥ na pepese [pèpèsè] pandôo . Marä tî
huit pattes de la famille des makolo mwambé ewúláni na yätï sô âgerê tî lo ayeke miambe.
cafards liyanzi Âpepese asï sïngö na dûpurû.

acassa ou akassa [akasa] n.m. mokáté mwa masángú, akasa makara tî njö [màkàrà t¤ njÀ]
(de l’éwé) pâte de farine de maïs nkó. mokáté mwa masángú na pandôo . fuku tî njö sô apoto yâ nî
fermentée et cuite, présentée en Bén¥ balyáka akasa. na ngû, afâ nî kêtê kêtê sï ayôro
boulettes on mange l’acassa au nî. ayeke te makara tî njö mîngi
Bénin na Benën.

accablant, ante [akablA), A)t] -a kol¥mbisa, -a nsÔ¡m¡, -a ngangü [ngàngÍ] pasûndâ sô


adj. difficile à supporter ; pénible mpási, -a koleka ndelo lib.lol. aso. Ë wôko na gbe tî ngangü lâ
une chaleur accablante eye esálaka mpási mói mwa sô awe
kol¥mbisa, mÔ¡i mwa nsÔ¡m¡.

accablement [akabl´mA)] n.m. monyÔ¡k¡, monyÔ¡k¡li, wököngö [wÀkÀngÀ] pandôo .


état d’une personne accablée mond¡ndÔ¡ nkó. ezalela ya moto kötä nzënngö.
azali na monyÔ¡k¡

accabler [akable] v.tr. faire konyÔ¡k¡l¡, kolekisa, kol¥mbisa wôko [w°kµ] palî nzën. Gbâ tî
subir une chose pénible accabler like.sém. koyókisa mpási kua sô amû na lo, awôko lo bîanî
qqn de travail konyÔ¡k¡l¡ moto na mosálá bîanî
(kopésa moto mosálá molekí
makási).

7
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page8

Français - Lingala - Sango

A accalmie [akalmi] n.f. moment


de calme qui suit l’agitation, la
kímyá, bobóto, nyÔ¥ nkó. eleko
ya kímyá eye elandaka
pöngï [p±ng¥] pandôo . tângo tî
sîrîrî sô agä na pekô tî wûsûwusu
tempête ou l’orage ekúmbaki tô matátá wala kôtä ngûnzapä.

accaparer [akapa{e] v.intr. kowéla, kopunza, kozwa na mû [mÌ] palî kamâta yê ndâli tî
prendre pour soi accaparer les nkó like.sém. kozwa elÔ¡k¡ lo mvenî. Lo mû ânzönî nyama nî
bons morceaux de viande ekóma ya yÉ¡ kowéla misuni mya na terê tî mbï kûê.
nyama ya kitÔ¡k¡.

accapareur, euse [akapa{œ{, mopunzi nkó. moto azalí wamüngö-yê [wàmÍngÀ-yé]


øz] n. personne qui accapare kopunza tô moto apunzaka pandôo .Zo sô akamâta yê ndâli tî
lo mvenî.

accéder [aksede] v.tr.indir. kokóma, kokÔ¡t¡, koyíngela sî [s¤] palî Wara lêgë. Lo sî na
avoir accès à, parvenir à accéder like.sém. kozwa nzelá ya mbätä tî gbïä na lêgë tî vôte.
au pouvoir kokóma o bokonzi

accélérateur [aksele{atœ{] etámbwisi nkó. esálele eye akeselatëre [àkèsèlàt˜r™]


n.m. pédale qui permet de ekolingisaka kopésa mbángu pandôo . Pedâle tî kutukutu sô
commander la vitesse appuyer sur makási tô malÔ¥mb¥ na mótuka amû lêgë tî kîri tî kpë lörö ngangü.
l’accélérateur kony¥t¥ etámbwisi. Dö akeselatëre ë gue hîo.

accélérateur, trice -a bokólisi mbángu, -a tî püsüngö-ndo [t¤ pÍsÍngÀ-ndµ]


[aksele{atœ{, t{is] adj. qui bobakisi mbángu lib.lol. eye pasûndâ Sô amû lêgë tîtene
donne de la vitesse un mouvement ekopésa tô ekokólisa mbángu mbênî yê ague hîo hîo. Masîni tî
accélérateur moningi mwa bokólisi mbángu. püsüngö-ndo ayeke daä.

accélérer [aksele{e] I v. tr. faire kokólisa mbángo, koléndisa tambûla hîo [tàmbÌlà ¤µ] palî I
avancer plus vite, augmenter la mbángu like.sém. kotámbwisa Sâra sï mbênî yê ague na lörö.
rapidité de qqch accélérer la na lombángo, komatisa mbángo Tambûla hîo tîtene ë sî na pekô
marche II v. intr. avancer plus vite kokólísá etámboli. kotámbola pëpe. ♦ kt : Pere, pepere. II dö wâ
accélère ! n¡kí like.lim. kotámbola n¡kí [d± wá] palî Gue hîo hîo. Mâsa
támbólá! mo dö wâ ë gue.

accent [aksA)] n.m. 1 signe écrit 1 elembo nkó. elembo ekomámí hënë [˜n˜] pandôo. 1 Popö sô
sur une lettre qui précise la valeur mpÊ¡ ya bolakisi ndéngé ya ayeke sû na ndö tî âpendâgô. Sû
de cette lettre. mettre un accent koloba liloba. Kotíya elembo hënë na ndö tî ê. 2 sêgô [ség¿]
sur le E 2 manière particulière na E.2 elobeli, mongóngó nkó. pandôo Ngôbo sô zo ayeke tene
(peu courante) de parler une bloléngé la bolobi lÔ¡kÔ¡ lokóta bÉo na mbênî yângâ tî ködörö. Lo tene
langue parler bambara avec un mom¥s¥n¡ koloba bambará na tî lo yângâ tî sängö na sêgô tî
accent français mongóngó mwa lopótó. farâ.nzi

accentuer [aksA)tÁe] v. tr. kotíya elembo na nkomá sû hënë [sÌ ˜n˜] palî Zîa popö
mettre un accent sur une lettre like.sém. komatisa mongóngó na ndö tî âmbênî pendâgô. Sû
accentuer le A kotíya elembo na A. hënë na ndö tî pendâgô A.

acceptable [aksEptabl] adj. -a kondima lib.lol. eye ekokí na nzönî [nzÀn¤] pasûndâ Sô alîngbi
admissible, qui peut être accepté kondima, eye ekokí kondimama tî yê pekônî. Âpendâ tî kisamäa tî
une attitude acceptable ezaleli ya kondima. lo nî ayeke nzönî.

acceptation [aksEptasjç)] n.f. bondimi nkó. ekela ya kondima yëngö-da [yŒngÀ-dà] pandôo
fait d’accepter acceptation d’un bondimi libonza. Mängö na bê na mbênî yê. Yëngö-
cadeau da na yê sô zo amû na mo.

accepter [aksEpte] I v.tr. être kozwa, koyamba like.sém. yê daä [yé dà] palî I Mû mbênî
d’accord pour prendre accepter un kondima elÔ¡k¡ tô libonza, yê. Mbï yê daä na matabïsi tî mo
cadeau II v.tr.ind. consentir à kokamata, kokwa kozwa libonza. nî. II yê daä [yé dà] palî Mä na
accepter de parler kondima like.sém. kosepela bê na. Yê daä tî tene tënë.
kondima koloba.

accès [aksE] n.m. entrée, passage nzelá, nzilá nkó. esíká bakokí lïngö [l¥ngÀ] pandôo . Lêgë tî
un accès interdit koleka, elekelo nzelá ezalí tÔ¥, hönngö nî. Akânga lïngö nî awe.
nzelá epekisámí.

accession [aksEsjç)] n.m. fait bokómi, bokÔ¡ti nkó. ekela ya sïngö [s¥ngÀ] pandôo . Wärängö
d’accéder, d’arriver à accession au bokÔ¡ti tô bokómi bokómi lêgë. Âzo kûê agônda sïngö tî lo
pouvoir (bokÔ¡ti) na bokonzi. na mbätä tî gbïä

8
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page9

Français - Lingala - Sango

accessoire [aksEswa{] I adj.


qui n’est pas principal ou
-a mp¥mbÔ¥ni lib.lol. elÔ¡k¡ tô
likambo liye lizalí mpenzá na
tî kôngbâterê [t¤ k°ngbá tèré]
pasûndâ I Sô agä na ûse A
essentiel ; secondaire une pièce ntína makási tÊ¥ eteni ya molongö. II kôngbâterê
accessoire II n.m. objet qui ne fait mp¥mbÔ¥ni. bilÔ¡k¡ nkó. bilÔ¡k¡ [k°ngbátèré] pandôo Gbâkûrû
pas partie de la machine des biye bizalí kokóta na masíni tÔ¥. sô ayeke na terê tî masïni pëpe. Â
accessoires de vélo. bilÔ¡k¡ ya nkinga. kôngbâterê tî bikâni.

accident [aksidA)] n.m. likámá, asidá nkó. likambo lya ndaû [ndàÌ] pandôo . Ngangü
événement imprévu et malheureux mpási mpé mawa eye kpälë sô agä na âsïönî. Ndaû tî
un accident de voiture elÔ¥ngÔ¥lámákí tÊ¥ likámá lya kutukutu. ♦ kt : Lasidäan.
mótuka.

accidenté, ée [aksidA)te] adj. et -a likámá lib.lol. eye ezwí asidá wandaû [wàndàÌ] pandôo . Zo
n. qui a subi un accident une mótuka ya likámá; moto wa sô awara sïönî na pekô tî mbênî
voiture accidentée ; un accidenté likámá lya nzelá. ngangü kpälë. Wandaû tî kutukutu
de la route wala tî lêgë.

accidentel, elle [aksidA)tEl] adj. -a mbálákáká lib.lol. likambo tî ndaû [t¤ ndàÌ] pasûndâ Sô asî
qui arrive par accident une mort liye liyáka ntángo na kolaka tô na pekô tî ngangü kpälë. Lo kûi
accidentelle na mbálákáká liwá lya kûâ tî ndaû.
mbálákáká.
accidentellement (-a ) likámá, (-a) asidá ; moí- na lêgë tî ndaû [nà légŒ t¤ ndàÌ]
[aksidA)tElmA)] adv. par accident, likámá, moí-asidá lib.lol. mpé mbasêlî Sô agä na lêgë tî ngangü
de manière accidentelle ou nkó. eye (moto tô elÔ¡k¡) ezwí kpälë. Kûâ tî ndaû.
imprévue mourir accidentellement likámá mótuka mosálí likámá ;
moí-likámá wa nzelá.

acclamation [aklamasjç)] n.f. milóló, byÔ¥lÔ¥lÔ¥, nsáko, sâko [sákµ] pandôo . Köngö tî
cri de joie bokúmisi nkó. bogángi bwa ngîâ.
es¥ng¡

acclamer [aklame] v.tr. saluer kokúmisa, kobÔ¥t¥ mabÔ¡k¡, pîka sâko [p¤kà] palî Bara na
avec des cris de joie acclamer un kogánga na nsáí like.sém. âköngö tî ngîâ. Âla pîka sâko
vainqueur koyamba na milóló, na bobéti mîngi na ndö tî âwasöngö benda tî
mabÔ¡k¡, na bokúmisi kokúmisa wanguru.
molóngi/kobÔ¥t¥l¥ molóngi nsáko.
acclimater [aklimate] v.tr. kom¥s¥nisa, kom¥sinya yê (ndo) [yé ndµ] palî Lingbi
habituer à un autre climat like.sém. kopésa mim¥s¥n¡ ya terê na mbênî yê. Terê tî mbï ayê
acclimater une plante ou un esíká ya sika kom¥s¥nisa mweté dê pëpe.
animal tô nyama (na esiká ya sika).

accolade [akçlad] n.f. 1ekÔ¡pi nkó. boyambi na bozíngi süngö-ngbângbâ [sÍngÀ


1 embrassade donner une kozinga moto ekÔ¡pi 2 ezíngi ngbángbá] pandôo . 1 Zïängö
accolade à qqn 2 signe graphique nkó. elembo ya bokomi mabôko na ndö tî gô tî zo tî yamba
(marqué { ou [ ) réunissant emÔ¡nísámi na { tô [ ekosangisa lo Züngö-ngbângbâ ayeke mbênî
plusieurs éléments (lettres, mots, bilÔ¡k¡ ebelé lokóla lÔ¥t¥l¥, nzönî ngôbo tî yamba zo. 2 mapô
etc.) maloba, b.n.b. [màp°] pandôo . Mbênî popö sô
abûngbi ngbôngalö.

accoler [akçle] v.tr. mettre kosangisa, kosanginya têngbi [téngb¦] palî zîa yê na
ensemble accoler deux objets like.sém. kotíya esíká yÉ¡kÔ¡ terë tî mbênî. Lo têngbi yê ûse.
kosangisa bilÔ¡k¡ bíbalé.

accommodation [akçmçdasjç)] bom¥s¥ni, bom¥s¥nisi nkó. lïngbïngö-terê [l¥ngb¥ngÀ-tèré]


n.f. action d’accommoder ou de ekela ya kom¥s¥n¥ tô ya pandôo . Särängö sï âmbênî yê
s’accommoder, d’adapter ou de kom¥s¥nisa ague ôko. Lïngbïngö-terê tî ândïä
s’adapter ôko.

accommoder [akçmçde] I v.tr. ko¥ngibinya, kolongibinya, lîngbi terê [l¤ngb¦ tèré] palî
adapter à accommoder ses paroles kob¡ngisa like.sém. kokokisa I. Sâra sï âmbênî yê ague ôko.
aux circonstances II v.pron. na, kosála te élongobana Tene tënë alîngbi na yê nî.
s’adapter à, s’habituer à ko¥ngibinya maloba ma yÉ¡ na II. lîngbi [l¤ngb¦] palî Gue ôko.
s’accommoder d’une situation likambo, kob¡ngisa maloba ma Sâra tongana yê kûê ague nzönî.
malheureuse yɡ ԥngԥbԥnԥ na likambo.
kom¥s¥n¥ like.bong.
kolongobana, kokokana na,
kobambana kom¥s¥n¥ na ezaleli
ya mpási.

9
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page10

Français - Lingala - Sango

A accompagnateur, trice
[akç)pa¯atœ{, t{is] n. personne
mokambi nkó. moto óyo azalí
kokamba, kokonza tô kolakisa
wadidä [wàd¦d‚] pandôo . Zo sô
azîa mbâ tî lo na lêgë. Wadidä
qui accompagne, dirige ou guide nzelá na moto tô na lingómbá azîa gene tî lo na lêgë.
une autre personne ou un groupe mosúsu.
un accompagnateur de voyageurs
accompagnement bokambi, likambi nkó. ekela ya didä [d¦d‚] pandôo . Zïängö zo
[akç)pa¯mA)] n.m. action kokamba tô ya kotámbola na na lêgë.
d’accompagner moto el¡ngÔ¡.

accompagner [akç)pa¯e] v.tr. kokamba like.sém. kok¥nd¥ na dida [d¦dà] palî Zîa zo na lêgë.
aller avec, assister accompagner moto, kosunga, kosálisa,
qqn kogamisa kokamba moto.

accompli, ie [akç)pli] adj. qui (e)kokísámí, (e)b¡ngísámí wëngö [w˜ngÀ] pasûndâ


est fait ; achevé, réalisé un travail lib.lol. eye esálémí, eye Hünzïngö. Ayeke fûta mo na pekô
bien accompli ekokísámí mosálá mokokísámí tî wëngö kua nî.
malámu.

accomplir [akç)pli{] v.tr. kokokisa, kosála, kosílisa sâra [sárà] pandôo . Töndâ tî
réaliser, faire accomplir un travail like.sém. kokómisa na nsúka, mbênî yê sï ahûnzi. Lo sâra kua tî
kosúkisa kokokisa mosálá. lo nî kûê awe.

accomplissement [akç)plismA)] bokokisi, bosúkisi, bosílisi nkó. hünzïngö [Ínz¥ngÀ] pandôo


n.m. fait d’accomplir, achèvement ekela ya bokokisi tô bosílisi Köngöndâ tî mbênî yê. Hünzïngö
accomplissement d’un travail mosálá moye mos¥ngÔ¥li kua tî lo amû lêgë na lo tî wara
mósálema. bokokisi (bwa) palâta.
mosálá.

accord [akç{] n.m. 1 entente 1 boyókani, bobémbani nkó. mângbi [mángb¦] pandôo .
être en accord avec qqn ekela ya boyókani, ya 1 Mängö-terê na ndö tî mbênî yê.
2 convention, arrangement signer bobémbani koyókana na moto. Mângbî terë. 2 mângbi [mángb¦]
un accord avec qqn 3 concordance 2 boyókani, bobémbani nkó. pandôo Mbere. Âwabosö asû
accord de l’adjectif avec le nom ekela ya boyókani, ya mabôko na gbe tî mângbi tî
bobémbani koyókana dëngö-büzë. 3 yëkä [yŒk‚] palî
(kobémbana) na moto na Gbë sô sô ayeke na pöpö tî
mikandá. 3 mobémbano nkó. âmbupa na yâ tî mbênî ngbôngalö.
bokokani mobémbano bwa
libakemi na nkómbó.

accord (d’) [akç{] loc.adv. de kondima like lim. kozala na dakôro [dàk°rµ] mbasêlî Yëngö
même avis être d’accord avec makanisi ndéngé yÉ¡kÔ¡ kondima daä na mbênî yê. Ë yeke dakôro
qqn ; je suis d’accord avec toi moto ; nandimi maye olobí, na tënë sô.
nandimi yɡ.

accordéon [akç{deç)] n.m. lindánda nkó. esálele ya mizíki kindânda [k¦ndándà] pandôo .
instrument de musique portatif, à em¥m¥k¥ mpé ezalí na mángolá Gbâkûrû tî ngombï sô ayeke gbôto
clavier ou à boutons jouer de tô mbuma kobÔ¥t¥ lindánda.. yâ nî gbötöngö. Pîka kindânda.
l’accordéon

accordéoniste [akç{deçnist] mobÔ¥ti-lindánda nkó. moto wakindânda [wàk¦ndándà]


n. personne qui joue de akobÔ¥t¥k¥ lindánda pandôo . Zo sô ayeke pîka ngombï
l’accordéon na kindânda.

accorder [akç{de] I v.tr. 1 kopésa, kolingisa like.sém. mû yângâ [mÌ yángá] I palî
1 donner accorder une kopésa moto nzelá tô ndingisa 1 Tënë tîtene asâra mbênî yê. Mû
autorisation 2 mettre en accord ya kopesa moto ndingisa, lêgê na… 2 lêkêngbi [lékéngb¦]
accorder un instrument de kolingisa moto. 2 kobémbisa, palî Sâra sï âmbênî yê ague lêgë
musique II v.pron. 1 se donner koyókanisa like.sém. kosála te ôko. Âla lêkêngbi âkâmba tî kundi
s’accorder un moment de repos ézala na boyókani kobémbisa tî âla awe II mângbi [mángb¦]
2 se mettre en accord avec le lindánda 1 komípesa like.bong. palî 1 Wara [wàrà] Lo wara
verbe s’accorde avec le sujet kozwa mpÊ¡ na yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ mbênî kêtê tângo tî wü terê tî lo.
komípesa mwa ngonga ya 2 yêkâ [yéká] palî Wara.
bopémi 2 kobémbinya,
kobémbisana like.sém.
koyókana, kozala na bobémbani
likelelo likobémbinyaka
(likobémbisanaka) na mokonza.

10
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page11

Français - Lingala - Sango

accoster [akçste] v. intr. se


ranger le long d’un quai le bateau
kosÔ¥m¥ like.lim. kokóma o
libóngo maswá masÔ¥mi.
sî [s¤] palî Lütï na yângâ tî ngû.
Mangbôko tî Ngamanalegos asî A
a accosté awe.

accoter [akçte] v.tr. appuyer par koyÔ¥k¥misa like.sém. kalêe [kàlê] palî Kpo mbênî yê
un côté accoter une échelle à un kotÔ¥ng¥misa mopanzí mÉ¡kÔ¡ na terê tî mbâ tî lo. Lo kalêe
mur koyÔ¥k¥misa sikalyé na efelo. gbagbara na terê tî derê.

accouchée [akuSe] n.f. femme mwÉasí wa bwÉakélé, bwÉakéléké, wâlï-düngö [wál¥-dÍngÀ] pandôo
qui vient d’accoucher walékélé nkó. mwÉasí óyo aútí . Wâlï sô adû fafadësô.
kobóta sika

accouchement [akuSmA)] n.m. bobóti nkó. ekela ye kobóta düngö [dÍngÀ] pandôo . Müngö
action d’accoucher, de mettre au mwÉana finî na môlengê. Düngö aso mîngi.
monde un enfant

accoucher [akuSe] v.tr.indir. kobóta like.sém. kobimisa dü [dÍ] palî Mû finî na môlengê.
mettre au monde un enfant mwÉana na mokili kobóta mwÉana Wâlï sô adû môlengê kôlï.
accoucher d’un garçon mobáli.

accoucheur, euse [akuSœ{, mobótisi nkó. moto óyo wabôbô [wàb°b°] pandôo . Zo sô
øz] n. personne qui aide à akosálisaka mwÉasí mpÊ¡ ya ayeke mû môlengê na terê tî
accoucher kobóta mamâ tî ngo.

accouder (s’) [akude] v.pron. koyÔ¥k¥m¥ like.sém. komítÔ¥misa kpo ngötï [kpµ ng±t¥] palî
s’appuyer sur les coudes na lisálisi lya mílÔ¡ku koyÔ¥k¥m¥ Kalêe terê na ndö tî ngötï. Kpo
s’accouder à la fenêtre na mólÔ¡ku na lininisa. ngötï na dôporo.

accouplement [akupl´mA)] 1 bosíbani nkó. ekela ya büngbïngö-terê [bÍngb¥ngÀ-tèré]


n.m. 1 acte sexuel entre le mâle et bosangisi nzóto káti ya mwÉasí pandôo 1 Dütïngö kôlï na wâlï.
la femelle d’une espèce animale na mobáli (nyama tô moto) Büngbïngö-terê tî âmbo. ♦ kt :
accouplement des chiens 2 fait de bosíbani bwa mbwá. Gbängö-terê. 2 büngbïngö
mettre ensemble deux choses 2 bosangisi, bosanginyi nkó. [bÍngb¥ngÀ] pandôo . Zïängö
différentes accouplement de deux ekela ya botíí esíká yÉ¡kÔ¡ bilÔ¡k¡ âmbênî yê na ndo ôko. Büngbïngö
couleurs bik¥sÔ¥ní bosangisi lángi nzorôkoûse.
(mokóbo) íbalé.

accoupler [akuple] I v. tr. 1 kosíbisa like.sém. kosangisa bûngbi terê [bÌngb¦ tèré] I palî
1 réunir un mâle et une femelle mobáli na mwÉasí esíká yÉ¡kÔ¡ 1 Dutï kôlï na wâlï. Ândaramba
accoupler des chèvres 2 mettre kosíbisa ntába. 2 kosangisa, ayeke bûngbi ka terê. 2 bûngbi
ensemble des choses différentes kosanginya like.sém. kotíya [bÌngb¦] palî Zîa âmbênî yê na
accoupler deux couleurs II v. esíká yÉ¡kÔ¡ bilÔ¡k¡ bik¥sÔ¥ní ndo ôko. Bûngbi ânzorôko. II
pron. s’unir sexuellement kosangisa lángi íbalé kosíbana bûngbi terê [bÌngb¦ tèré] palî
regarder les chiens s’accoupler like.lim. kosangana mwÉasí ná Dutï kôlï na wâlï. âmbo sô
mobáli tálá mbwá izalí abûngbi terê na ndö tî lêge. ♦ kt :
kosíbana. Gba terê.

accourir [aku{i{] v.intr. (avec kokíma like.lim. koyâ mbángu, gä na lörö [g‚ na l±r±] palî Kpë
aux. être ou avoir) venir en koyâ n¡kí nayákí mbángu tî sî na mbênî ndo hîo. Sô mbï mä
courant, en vitesse j’ai accouru ou ntángo nayókákí sango eye. tënë sô, mbï gä na lörö.
je suis accouru(e) dès que j’ai
appris la nouvelle

accoutrement [akut{´mA)] moláto, eláteli nkó. bilambá sïöyüngö-bongö [s¥ÀyÍngÀ-bµng±]


n.m. habillement bizarre ou bya malongá tÊ¥ moláto mwa pandôo . Sïönî ngôbo tî yü bongö.
ridicule un drôle d’accoutrement kos¥kisa.

accoutrer [akut{e] I v.tr. kolátisa na ndéngé ya kos¥kisa yü bongö sïönî na [yÍ bµng± s¥Àn¤
habiller qqn d’une façon bizarre et like.sém. kopésa bilamba bya nà] palî Zîa na terê tî zo bongö
ridicule accoutrer un enfant II v. malongá tÊ¥ koláta mabé, sô amû ngîâ. Wâlï sô ayeke yü ka
pron. s’habiller d’une façon kolátalata, like.sem koláta bongö sïönî na môlengê tî lo II. yü
bizarre et ridicule s’accoutrer de bilambá na ndéngé ya malongá bongö sïönî [yÍ bµng± s¥Àn¤] palî
vêtements voyants tÊ¥ kolátalata bilambá ya polélé. Zîa na terê bongö sô amû ngîâ.
Âwangîâ ayü bongö sïönî.

accoutumance [akutymA)s] n.f. mom¥s¥no, lim¥s¥ni, lim¥s¥nyi motîndo [mµt¤ndµ] pandôo .


habitude, adaptation nkó. ekela ya bom¥s¥ni Särängö yê tî mbênî zo. Motîndo
accoutumance à l’alcool mom¥s¥no mwa bomɛlimɛli tî nyöngö samba.
masanga, lim¥s¥ni lya bom¥li
masanga.

11
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page12

Français - Lingala - Sango

A accoutumé (à l’) [akutyme]


loc.adv. comme d’habitude
bó mom¥s¥no, na mom¥s¥no
litÔ¥m. na loléngé lya mom¥s¥no
töngana tî lâkûê [t±ngànà t¤
lákÌé] mbasêlî Sô agä ka na
tângo kûê.

accoutumer [akutyme] I v.tr. kom¥s¥nisa, kom¥sinya fa motîndo [fà mµt¤ndµ] I palî


habituer, faire prendre une like.sém. kopésa moto Sâra tîtene zo awara mbênî ngôbo
habitude à accoutumer un enfant à mim¥s¥no kom¥s¥nisa mwÉana na tî dutï. Fa nzönî motîndo na
la propreté II v.pron. s’habituer à, bopéto. kom¥s¥n¥ like.sém. môlenge. II wara motîndo [wàrà
prendre l’habitude de kozwa mim¥s¥no ya kom¥s¥n¥ mµt¤ndµ] palî Dutï na ngôbo tî
s’accoutumer à la paresse na g¡igÔ¡i. sâra yê. Sïönî motîndo tî fiân.

accra V. acara [ak{a] n. akalá nkó. makara [màkàrà] pandôo . Bâa


makara

accréditer [ak{edite] v.tr. kondima like.sém. kozwa bó mû nëngö na [mÌ n˜ngÀ nà] palî
rendre crédible accréditer une bosÊ¡lÔ¡ kondima manungúnungú. Mû ngangü na mbênî yê. Mû
rumeur nëngö na âtënë tî mvene.

accréditif [ak{editif] n.m. lokásá-lifúta nkó. mokandá mbëtïnginza [mbŒt¥ng¦ngà]


document ouvrant un crédit auprès mokolingisa kozwa mos¡l¡ na pandôo . Mbëtïsû sô amû lêgë na
d’une banque bánki bânge tî dêfa nginza na mbênî zo.

accroc [ak{o] n.m. difficulté kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ (kwÔ¡kÔ¡sÔ¡) ekánáÔmí döngö-ndïä [d±ng±-nd¥‚]


imprévue tout s’est passé sans nkó. mpási ya mbálákáká máns¡ pandôo. Kpëngö ndïä pëpe.
accroc malekí ntángo na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡.

accrochage [ak{çSaZ] n.m. 1 likanga, libakú nkó. botútani kpöngö-terê [kpÀngÀ-t™rÖ]


1 choc léger entre deux véhicules malÔ¥mb¥ káti ya mítuka míbalé pandôo 1 Güngö terê na pöpö tî
un accrochage entre deux voitures likanga lya mítuka míbalé. âyê ûse. Kpöngö-terê tî âkutukutu
2 querelle un accrochage entre 2 matáta, mak¥lÔ¥lÔ¥ boswani ûse. 2 papa [pàpà] pandôo .
deux amis matáta káti ya baníngá bábalé. Wûrûwûrû na pöpö tî âzo ûse.
♦ kt : gïngö-yângâ; gïngö-tënë;
palâba.

accrocher [ak{çSe] I v.tr. kobáka, kokanga, kokákya gûa [gÌà] I palî Kânga na
suspendre à un crochet, à un clou like.sém. kokangisa elÔ¡k¡ na ndüzü. Lo gûa limo na terê tî da.
accrocher une photo au mur mwa ekonzo tô na nsÔ¥tÔ¥ kobáka II gbû ngangü [gbÌ ngàngÍ] palî
II v.pron. se retenir avec force ; se f¡tÔ¡ na efelo. kobákama, Mû mbênî yê ngangü tîtene zo atï
cramponner s’accrocher à une kobákema, kokákema pëpe. Makâko agbû mabôko tî
branche d’arbre like.bong. kokangema na këkë.
makási kobákama na etápe mÉ¡kÔ¡
ya mweté.

accroire (en faire -) [ak{wa{] kobúba, kokósa like.sém. hânda [ándà] palî Tene mvene
loc.verb. abuser, tromper qqn en koluka kokósa moto na botáláká na zo tî wara mbênî yê. Mo tara tî
profitant de sa crédulité tu essaies bondimi bwa yÉe ozalí koluka hânda mbï ?!
de m’en faire accroire kobúba ngáí.

accroissement [ak{wasmA)] boyíkinyi, boyéi míngi, bokóli mäïngö [m‚¥ngÀ] pandôo .


n.m. augmentation accroissement nkó. boyéi ebelé, bomati Güëngö na hüzü. Mäïngö
des richesses boyíkinyi bwa nkita, bokóli bwa âmosoro.
nkita.

accroître [ak{wAt{] v.tr. koyíkinya, kokólisa, koyéisa mâi [má¦] palî Gue na hüzü.
augmenter, développer accroître míngi like. sém. komatisa, Mâi hïngängö-ndo.
ses connaissances kokómisa ebelé kokólisa mayÔ¥l¥
(ma yÉe).

accroupir (s’) [ak{upi{] kokusama, kosotama, dyö [dj±] palî Dutï na ndö tî
v.pron. s’asseoir sur ses talons, sur kosondama like.lim. kofánda na âgerê. Mbo adyö na terê tî dukê.
sa croupe (pour un animal) le matíndí tô likoló lya matíndí ♦ kt : Sosoa, zö.
chien s’accroupit mbwá ekusámí.

accueil [akœj] n.m. manière de boyambi, bonkóndé, bonsalá yämbängö-ndo [y‚mb‚ngÀ-ndµ]


recevoir qqn un accueil nkó. loléngé la koyamba moto pandôo . Ngôbo tî wara zo.
chaleureux boyambi bolámu. Yämbängö-ndo na ngîâ. ♦ kt :
wärängö-zo, yekia.

12
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page13

Français - Lingala - Sango

accueillant, ante [akœjA), A)t]


adj. qui fait un bon accueil ;
-a bonsalá, -a bonkóndé,
eyamba bapaya lib.lol. -a
tî yämbängö-ndo [t¤ y‚mb‚ngÀ-
ndµ] pasûndâ Sô awara zo nzönî. A
hospitalier une famille boyambi bato kitÔ¡k¡ libóta lya Âsëwâ sô ayeke na nzönî motîndo
accueillante koyamba bato kitÔ¡k¡. tî yämbängö-ndo.

accueillir [akœji{] v.tr. recevoir koyamba, konyángela like.sém. yamba [yàmbà] palî Wara zo
qqn, lui offrir l’hospitalité ton ami koyamba moto moníngá wa yÉ¡ nzönî. Ndeko tî mo ayamba mbï
m’a très bien accueilli ayambákí ngáí malámu. nzönî mîngi.

acculturé, ée [akylty{e] adj. et mond¥l¥ndÔ¡mb¥ nkó. moto óyo munzûvukö [mùnzÌvùk±]


n. qui acquis une culture azwí mim¥s¥no mya bapaya, pandôo . Zo sô awara gira tî
étrangère, notamment les manières míngi mpenza miye mya ködörö wandê. Munzûvukö sô
européennes un intellectuel mindÔ¥lÔ¥ moí-mikanda atene nï hînga ndarâ kôtara pëpe.
acculturé mond¥l¥ndÔ¡mb¥.

accumulateur [akymylatœ{] esanginyi lotilíki nkó. masíni bata-dädä [bàtà-d‚d‚] pandôo .


n.m. appareil qui emmagasine maye makobómbaka nguyá mpÊ¡ Masïni sô ayeke bata ngunuwâ.
l’énergie pour la restituer sous ya kokabola yangó na ndéngé ya Mbï vo mbênî bata-dädä ndâli tî
forme d’électricité lotilíki âfonôno tî mbï.

accumulation [akymylasjç)] lisangisi, lisanginyi nkó. ekela büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo .


n.f. action d’accumuler, d’amasser ya kosangisa bilÔ¡k¡ lisanginyi Gbüngö yê gbânî gbânî.
accumulation des richesses lya nkita. Büngbïngö âmosoro.

accumuler [akymyle] v.tr. kosangisa, kosanginya bûngbi [bÌngb¦] palî Gbû yê


mettre ensemble en grande like.sém. kotíya bilÔ¡k¡ ebelé gbânî gbânî. Lo bûngbi gbâ tî kêkê
quantité ; amasser, entasser esíká yÉ¡kÔ¡ kosangisa wâ, na gbâ tî mosoro sô kûê tî
accumuler du bois, les richesses (kosanginya) nkóni. sâra na nye ?

accusateur, trice [akyzatœ{, -a botúbi, -a bofúndi, -a wapelênde [wàpèléndè] pandôo .


t{is] adj. et n. qui met en bokambi, motúbi, mofúndi, Zo sô ague na mbâ tî lo na
accusation une lettre accusatrice mokambi lib.lol. mpé nkó. eye ngbanga. Wapelênde asûu tënë tî
ezalí kofúnda, moto afúndi lo na mbëtï.

accusation [akyzAsjç)] n.f. bofúnfi, botúbi, bokambi nkó. pelênde [pèléndè] pandôo .
action d’accuser ekela ya bofúndi Güëngö na wakpälë na dawäa tî
ngbanga.

accusé, ée [akyze] n. personne à mofúndami, motúbami, wakpälë [wàkp‚lŒ] pandôo . Zo


qui on impute une infraction à la mokambemi nkó. moto óyo sô adë pelênde na terê tî lo ndâli tî
loi, personne que l’on accuse amÔ¡nisámi lokóla abúkí mobéko döngö-ndïä. Wakpälë abere tënë
d’une faute ; inculpé, prévenu mofúndami ayángání makambo sô kûê na ndô tî lo
l’accusé nie tout en bloc máns¡.

accuser [akyze] v.tr. présenter kofúnda, kotúba, kokamba kalamêe [kàlàmê] palî Fa
comme coupable d’une faute like.sem kobimisa moto na mɲso mbênî zo töngana wakpälë.
ya bato lokóla azalí na mbéba tô
asálí mabé

acéré, ée [ase{e] adj. tranchant, -pótú, -a míno, -a nsÔ¡ngÔ¥ zängö [z‚ngÀ] pasûndâ Sô
aigu des griffes acérées lib.lol. eye ekokí kokáta mpótá, akpêngba sï yângâ nî ayeke kêtê
eye ekokí kosokisa mpótá töngana lazüära. Nzënë tî nyâü.
manzáka mapótú.

acétique [asetik] adj. qui a le -a mái ma ngai, -a ngai lib.lol. kpëngö [kpŒngÀ] pasûndâ Sô
goût du vinaigre une saveur eye ezalí na ngaí bot¥tú bwa anzere töngana zîdoro. Tûku
acétique (mái ma) ngái. kpïngö kôbe sô.

achalandé, ée [aSalA)de] adj. -a bilÔ¡k¡ ebelé, -a bilÔ¡k¡ míngi tî gbâkûngbâ [t¤ gbákÌngbá]
bien approvisionné en lib.lol. eye etóndí na bilÔ¡k¡ tô palî Sô âkûngbâ asï sïngö daä.
marchandises un magasin bien na masandísi ya botÔ¥ki magazíni Âwavöngö-yê ague tî bâa ndo na
achalandé ya bilÔ¡k¡ ebelé. dabüzë tî gbâkûngbâ.

achalander [aSalA)de] v.tr. kotíya bilÔ¡k¡, kokÔ¡tisa bilÔ¡k¡ tanda âkûngbâ [tàndà ákÌngbá]
approvisionner un point de vente like.sém. kotóndisa bilÔ¡k¡ na palî Zîa âkûngbâ na yâ tî dabüzë.
en marchandises achalander un magazíni tô na esíká ya botÔ¥ki tô Ndombe atanda âkûngbâ na
magasin mpé na zándo kokÔ¡tisa bilÔ¡k¡ na dabüzë.
magazíni.

13
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page14

Français - Lingala - Sango

A acharnement [aSa{n´mA)] n.m.


grande obstination travailler avec
móléndé, moléndé, mbamba
nkó. mpíko, bompíkílíkí kosála
ngangü [ngàngÍ] pandôo .
Kpëngbängö terê na lêgë tî
acharnement na móléndé. särängö kua. Sâra kua na ngangü.

acharner (s’) [aSa{ne] v.pron. koluka na móléndé, koluka na sâra ngangü [sárà ngàngÍ] palî
attaquer avec obstination nzelá íns¡, koléndisa like.lim. Mû terê na mbênî yê. Wayïndä
s’acharner sur qqn kobunisa (kobundisa) na mpíko asâra ngangü na mbï gï sêngê.
kobunisa moto na moléndé.

achat [aSa] n.m. 1 action 1 esómbeli, ndombá, bosómbi vöngö [v±ngÀ] pandôo . Fütängö
d’acheter achat d’un livre 2 objet nkó. ekela ya kosómba bosómbi kûngbâ. Mbï gue fadë na garâ tî
acheté ranger ses achats bwa búku. 2 esómbi nkó. elÔ¡k¡ vo âkûngbâ.
eye esómbamí kob¡ngisa
bisómbi bya yÉe.

acheminer [aSmine] I v.tr. kom¥m¥, kotínda, koyenda tokua [tµkwà] I palî Gue na yê
diriger, conduire, faire avancer like.sém. kokamba, kotámbwisa na mbênî ndo. Mbï tokua ânde
acheminer une lettre II v.pron. se kom¥m¥ monkandá. kok¥nd¥ âkûngbâ nî na datokua.II gue na
diriger vers s’acheminer vers like.sém. kolanda nzela ya [gwè] palî Hön na mbâgë tî.
l’école kok¥nd¥ na nzelá ya etéyelo. Âmôlengê nî ague na dambëtï.

acheter [aSte] v.tr. obtenir contre kosómba like.sém. kozwa elÔ¡k¡ vo [vÁ] palî Fûta kûngbâ. Mbï vo
paiement, acquérir à prix d’argent sima ya bopési mos¡l¡ kosómba finî âbongö.
acheter des vêtements bilambá.

acheteur, euse [aStœ{, øz] n. mosómbi, kiliyá nkó. moto óyo wavöngö-yê [wàv±ngÀ-yé]
personne qui achète ; acquéreur, apési mos¡l¡ mpô ya kozwa pandôo . Zo sô afûta kûngbâ.
client elÔ¡k¡ as¥ngÔ¥lí na yangó Wavöngö-yê ahûnda ngêrë tî
âkûngbâ nî.

achèvement [aSEvmA)] n.m. bosílisi nkó. ekela ya bosílisi tô hünzïngö [Ínz¥ngÀ] pandôo .
action d’achever, de terminer bosúkisi bosílisi bwa mosála. Köngö-ndâ tî kua. Mo yeke wara
l’achèvement des travaux kâmba na hünzïngö kua nî.

achever [aSve] v.tr. terminer, kosúkisa, kosílisa like.sém. sepe [s™p™] palî Köndâ tî mbênî
finir achever son travail kokóma na nsúka kosílisa yê. Sepe kua. ♦ kt : Hûnzi, we.
mosála.

achoura [aSura] n.f. (de l’arabe) asúla nkó. eyenga ya nsúka ya asura [àsùrà] pandôo Matânga
fête du nouvel an musulman mbúla tô bónané epái ya tî finî ngû tî âmisilimïi.
bamuzumáni

acide [asid] I n.m. liquide très asíd¥ nkó. limái lilyáka makási asîdi [às¤d¦] I pandôo Mbênî
corrosive, qui brûle certaines batelí ezalí na asíd¥ -a ngai yorö tî sêndâmîyê. Baterï amû
matières la batterie contient de lib.lol. elÔ¡k¡ eye ezalí na (bot¥tú asîdi . II kpëngö [kpŒngÀ]
l’acide II adj. qui a une saveur bwa) ngai ndímo (ya) ngai ezalí pandôo Sô anzere töngana
aigre le citron est très acide ngai. ndîmo. Wasâ akpêe kpëngö.

acidifier [asidifje] v.tr. rendre kokomisa ngai tô asíd¥ gä asîdi [g‚ às¤d¦] palî Gbîan
acide like.sém. kopésa bot¥tú bwa yê agä kpëngöa.
ngai

acidité [asidite] n.f. saveur bongai nkó. bot¥tú ngai bongai kpëngö [kpŒngÀ] pandôo Yê sô
acide l’acidité du citron bwa ndimo ngai. anzere töngana wâsâ.

acidulé, ée [asidyle] adj. -a mwâ ngai lib.lol. elÔ¡k¡ eye kpëngö [kpŒngÀ] pasûndâ Sô
légèrement acide un bonbon ezalí na ngai ekÔ¥ b¡mbÔ¡ ya mwâ anzere töngana ndîmo. Kpëngö tî
acidulé ngai. wasâ.

acier [asje] n.m. alliage de fer et ebendé ekási nkó. lisangá lya wên [wó] pandôo Kpïngbängö
de carbone un couteau en acier ebendé ná kabÔ¡ni mb¥lí ya tënë sô ayeke na yâ tî sêse.
ebendé ekási

acné [akne] n.m. maladie de la akiné nkó. bok¡n¡ bwa loposo mboro [mbÁrÁ] pandôo Kobêla
peau caractérisée par des boutons boye bobimisaka míngi moto tî pöröterê. Âbiakenge ayeke gä
sur le visage mbolo tô butó na el¡ngi âmboro.

14
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page15

Français - Lingala - Sango

acolyte [akçlit] n.m. 1 servant


du prêtre à l’autel pendant les
1 akolíte nkó. mosálisi wa
nganga-nzámbe ntángo ya mísa
sereväan [sèrèv‚ˆ] pandôo 1 Zo
sô ayeke mû mabôko na buä na A
offices religieuses 2 complice le 2 moníngá nkó. moto wa tângo tî sämbëlängö Nzapä.
voleur et son acolyte mayÔ¥l¥ ndéngé yÉ¡kÔ¡ moíbi ná 2 fömbâ [f±mbá] pandôo
moníngá wa yÉe. Ändeko tî sâra sïönï.

acompte [akç)t] n.m. règlement ndámbo, avási nkó. ndámbo ya gigï fûta [g¦g¥ fÌtà] pandôo
partiel à valoir sur le montant mos¡l¡ moye bakofúta likoló lya Mbâgë tî nginza sô azî kôzo na
d’une somme à payer, avance mos¡l¡ mÔ¡ns¡ moye mos¥ngÔ¥lí ndö tî ginza tî ndânze. Âmbênî
payer un acompte kofúta kofúta ndámbo. wakua amû ângigë fûta

acoquiner (s’) [akçkine] koyókana like.sém. kobémbana lë sïösöngö [lŒ s¥Às±ng±] palî
v.pron. se lier avec qqn de peu na moto óyo azalí na makambo Sâra sëwä na mbênî sïönî zo.
recommandable ma malónga tÊ¥

acquérir [ake{i{] v.tr. devenir kozwa, kosómba like.sém. wara [wàrà] pandôo Gä wa tî
possesseur de qqch acquérir une kokóma nkólo wa elÔ¡k¡ mbênî yê. Mbï vo fangbonga tî
montre kosómba mónt¥l¥ (sâ). mbï.

acquiescement [akjEsmA)] n.m. bondimi nkó. ekela ya kondima yëngö-da [yŒngÀ-dà] pandôo
consentement, accord, approbation kondima. Mängö na bê na mbênî tënë.
donner son acquiescement Yëngö-da na tënë nî azîa ngîâ na
bê tî mbï.

acquiescer [akjEse] v.tr.indir. kondima (mobimba) like.sém. yê daä [yé dà] palî Mä na bê.
donner son consentement à, dire koloba iyo tô ¥¥ andimákí Mo yeke ngbôngï tî yê daä na li tî
oui il a acquiescé de la tête à ma bosÔ¥ngi bwa ngáí na motó. mo ?!
demande

acquis, ise [aki, iz] adj. et n. lizwi, elÔ¡k¡ nkó. elÔ¡k¡ eye wärängö-yê [w‚r‚ngÀ-yé]
dont on est devenu possesseur un ekómí ya yÉ¡ mpenzá elÔ¡k¡ ya pandôo Yê sô zo agä wanî. Lo
bien mal acquis ; le diplôme est moyíbi ; lip¡l¡mi ezalí lizwi lya pîka kate ngbanga tî âwärängö-yê
son principal acquis yÉe lya monÔ¥n¥. tî lo.

acquisition [akizisjç)] n.f. 1 bosómbi, bozwi nkó. ekela ya vöngö [vÀngÀ] pandôo 1 Fütängö
1 action d’acquérir l’acquisition bosómbi tô bozwi bosómbi kûngbâ. Lo dutï lânî na vöngö da
d’une maison 2 chose acquise ndáko. 2 lizwi elÔ¡k¡ elÔ¡k¡ eye tî mbï sô. 2 wärängö-yê
cette bicyclette c’est ma nouvelle moto aúti kosómba tô kozwa [w‚r‚ngÀ-yé] pandôo Yê sô zo
acquisition nkínga eye ezalí lizwi lya sika. agä wanî. Gbâzâbängâ sô ayeke
kôzo wärängö-yê tî mbï laâ.

acquittement [akitmA)] n.m. bolóngisi, bolóngi nkó. ekela ye lungülängö-tënë [lÍngÍl‚ngÀ-


fait de déclarer un accusé non kosakola te mofúndami asálí t˜n˜] pandôo Zïngö tënë na li tî
coupable le tribunal prononce mabé tÔ¥. tibinále esakólí wakpälë. Dangbanga afa
l’acquittement bolóngi. lüngülängö-tënë na li tî wakpälë.

acquitter [akite] I v.tr. 1 payer 1 kofúta like.sém. kofúta elÔ¡k¡ fûta külä [fÌtà kÍl‚] I palî 1 Kîti
ce qui est dû acquitter une dette tô nyongo ozwákí epaí ya moto yongo. Mbï fûta külä tî mbï kûê
2 déclarer non coupable acquitter kofúta nyongo. 2 kolóngisa awe. 2 zî na ngbanga [z¤ nà
un accusé II v.pron. se libérer like.sém. koyebisa moto te asálí ngbàngà] palî Lungûla tënë na
d’une obligation s’acquitter d’une mabé tÊ¥ kolóngisa moto kofúta, li tî watënë. II fûta külä [fÌtà
dette ou d’une promesse kokokisa like.sém. komílongola kÍl‚] palî Kîti yongo. Fûta külä
na mokúmbá, kofúta nyongo tô tî lo.
kokokisa ndaká.

acrobate [ak{çbat] n. Artiste moí-gasisi, moí-ntÔ¡ki nkó. watëndërëngö [wàtŒndŒrŒngÀ]


qui exécute des exercices moto óyo akosálaka gasísi na pandôo Wagbadara sô ayeke na
d’adresse, des tours de force ntÔ¡ki tô na ndíbe âkodë tî huru na lê tî ndüzü.

acrobatie [ak{çbasi] n.f. gasísi ya makási nkó. gasísi eye tëndërëngö [tŒndŒrŒngÀ] pandôo
exercice compliqué et dangereux ezalí na makámá lisano lya Ngîâ tî ngangü tî hürüngö na lê tî
une numéro d’acrobatie gasísi. ndüzü. Mbênï tëndërëngö.

15
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page16

Français - Lingala - Sango

A acte [akt] n.m. 1 Ce qui est fait


par une personne. Chacun sera
1 ekela, ekelá, mosálá nkó.
likambo tô ekela eye moto asálí
kua [kwà] pandôo 1 Yê sô zo
asâra. Zo ôko ôko ayeke wara fûta
jugé à ses actes. 2 Document écrit moto na moto akosámbisama tî lo.2 sû [sÌ] pandôo Mbëtï sô
qui constate ou enregistre un fait. Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ na bikela bya yÉe. asû tî fa dutï tî mbênî zo wala yê
Un acte de naissance ou de 2 monkandá, nkomá monkandá na lêgë tî ndïä. Mbëtï tî ngû.
mariage. 3 Division d’une pièce mokomámí mpÊ¡ ya koyébisa 3 mbâgë [mbágŒ] pandôo
de théâtre Une pièce en trois actes likambo liye lisálémí monkandá Fângbi tî ngîâ tî gbadara. Otâ
mwa mbótámá tô mwa libála. mbâgë tî ngîâ tî gbadara.
3 yÉ¡kÔ¡ eténi ya lisano lokóla
mabóké lisano lya biténi bísáto.

acteur, trice [aktœ{, t{is] n. 1 mosani nkó. moto akosanaka wawërë [wàwŒrŒ] pandôo
1 comédien. un acteur de cinéma. mabóké Kaba azalí mosani 1 Wakodëkua tî ngîâ. Âzo mîngi
2 Personne qui joue un rôle molámu wa sindemá. 2 mokeli ahînga wawërë tî sindimäa sô.
important dans un domaine moto óyo azalí na litómba 2 wakua [wàkwà] pandôo Zo
déterminé. Un acteur du monÔ¥n¥ na káti ya mosálá mÉ¡kÔ¡ sô asâra kpëngbä kua na yâ tî
développement économique mokeli monÔ¥n¥ wa ntómbwáná. mäïngö tî mbênî ndokua. Wakua tî
dëngö-büzë

actif, ive [aktif, iv] adj. qui agit -kási lib.lol. eye ezalí na tî särängö-yê [t¤ s‚r‚ngÀ-yé]
ou aime agir ; énergique, makási, óyo azalí na makási pasûndâ Sô ayê kua tî lo.
dynamique un élève très actif moyékoli mokási.

action [aksjç)] n.f. Fait d’agir ekela, ekelá nkó. ekela ya kua [kwà] pandôo Särängö
kosála mbênî yê.

actionner [aksjçne] v.tr. faire kotámbwisa, kopelisa like.sém. na ngangü [nà ngàngÍ] mbasêlî
fonctionner, mettre en mouvement kosála te elÔ¡k¡ étámbola Ngôbo tî müngö terê na kua.
actionner une manivelle kotámbwisa manivÔ¥l¥.

activement [aktivmA)] adv. De na mpila, na bolingo, na tî ngangü [t¤ ngàngÍ] mbasêlî


façon active, avec zèle travailler mpíko litÔ¥m. na loléngé la Ngôbo tî müngö terê na kua. Sâra
activement bolingo mpenzá, na loléngé la kua na ngangü tî terë.
moléndé kosála na mpila, na
bolingo, na mpíko.

activer [aktive] I v.tr. Rendre kotámbwisa mbángo, kokólisa zä wâ [sárà wá] I palî Sâra sï
plus rapide ou plus actif. Activer mbángo, kokómisa makási mbênî yê ague hîo wala. Üru tî
le feu. II v.pron. s’affairer, se like.sém. kofúla mÔ¡t¡ kotákana tene azâ wâ. II sâra hîo [sárà ¤µ]
hâter s’activer au travail mÔ¡t¡, kopelisa mÔ¡t¡, kotámunya palî Zîa terê na mbênî yê lörö.
mÔ¡t¡. kotámbwisa, kosála Sâra hîo.
mbángo like.sém. kosála na
moléndé kotámbwisa mosálá,
komípésa na mosálá.

activité [aktivite] n.f. mosálá nkó. ekela ya kosála kua [kwà] pandôo Yê sô zo
Occupation, travail asâra.

actualité [aktÁalite] n.f. sango nkó. likambo liye lizalí kpälë tî lâsô [kp‚lŒ t¤ lás°]
événement qui se déroule au kosálema ntángo basalí kosolola pandôo Yê sô asï fafadësô. Mâ
moment où l’on parle Ecouter les koyóka (kolanda) sango na kpälë tî lâsô tongana sango na yâ
actualités à la radio ladyó. tî fonôno.

actuel, elle [aktÁEl] adj. Qui -a sika lib.lol. likambo liye tî lâsô [tî lâsô] pasûndâ Sô asï
existe au moment présent Un lizalí kosálema bébe tô sikáwa fadësô. Kua tî lâsô agbû bê tî mbï
événement actuel likambo lya sika. pëpe.

actuellement [aktÁElmA)] adv. sikáwa, sikasikáwa, sikóyo, na tângo sô [nà tángµ s°]
En ce moment, à l’heure actuelle sikasikóyo, bébe, sasaípi, mbasêlî Fadesô. ♦ kt : Na
sasépi, na mói mwa l¥lÔ¡ litÔ¥m. ndembë sô
na ntángo eye, na ngonga eye

acuité [akÁite] n.f. qualité de ce bopótú, nsÔ¡ngÔ¥ nkó. ezaleli ya ngangü [ngàngÍ] pandôo Marä
qui est aigu, intense L’acuité likambo tô elÔ¡k¡ eye ezalí tî yê aso mîngi. Ngangü tî dudu sô
d’une douleur kosála mpási bopotú bwa mpási amû yâ tî terê tî mbï kûê.

adage [adaZ] n.m. maxime, lis¥s¥ nkó. eyÔ¥lÔ¥ mato [màtµ] pandôo Ndurü tënë
formule sentencieuse tî ndarä. ♦ kt : Kpûku.

16
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page17

Français - Lingala - Sango

adaptable [adaptabl] adj. Qui


peut être adapté
-a kolongibinya, -a
kolongobana, -a kokisana
tî lïngbïngö [t¤ l¥ngb¥ngÀ]
pasûndâ Sô alîngbi tî hâka. A
lib.lol. eye ekokí kolongibinya
tô kokisana na esúsu
adaptateur [adaptatœ{] n.m. elongobinya nkó. esálele eye yêlïngbïngö [yél¥ngb¥ngÀ]
appareil permettant à un organe de ekolingisa eténi yÉ¡kÔ¡ ya nzóto tô pandôo Masïnî sô amû lêgë na
fonctionner dans diverses ya masíni étámbola ndéngé mbênî yê tî tambûla na ndo kûê,
conditions elongóbáni na ngoe kûê.

adaptation [adaptasjç)] n.f. bom¥s¥ni, bom¥s¥nisi, sêlïngbïngö [sél¥ngb¥ngÀ]


Action d’adapter ou de s’adapter bolongibinyi nkó. ekela ya pandôo Müngö mbênî finî ngôbo
Adaptation à une nouvelle vie kom¥s¥nisa tô ya kom¥s¥n¥ tî dutï. Lo wara kpälë mîngi pëpe
bom¥s¥ni, bom¥s¥nisi na bom¡i na sêlïngbïngö terê tî lo na dê.
bwa sika

adapter [adapte] I v.tr. Rendre kolongibinya, kokokisana, lîngbi [l¤ngb¦] I palî Hâka na
conforme, mettre en harmonie ; ko¥ngibinya like.sém. mbênî yê. Âgerê tî kutukutu sô
ajuster Adapter un manche à un kokómisa ndéngé eb¡ngí alîngbi na nî. II yê [yé] palî Mû
outil. II v.pron. S’habituer kolongibinya mopéndi na mbênî finî ngôbo tî dutï. Môlengê
S’adapter à une nouvelle vie esalele. kom¥s¥n¥ like.sém. atöndâ tî yê âfömbâ tî lo awe.
kokoka mim¥s¥no mya sika
kom¥s¥n¥ na bom¡i bwa sika.

additif, ive [aditif, iv] adj. et n. -a kobakema lib.lol. eye tî ndömbâ [t¤ nd±mbá] pasûndâ
Qui s’ajoute Un texte additif ebakémi na monkandá mwa Sô azîa na ndönî. Surä tî ndömbâ.
kobakema.

addition [adisjç)] n.f. Opération bobakisi nkó. ekela ya mitúya bûngbi [bÌngb¦] pandôo
mathématique (notée +) qui (ekomámí+) ekolakisa bobakisi Zïängö-daä. Na pöpö tî âkônde,
consiste à ajouter une quantité à motángo mosúsu likoló ya moye yêkângbi akpêngba ahön
une autre mozalí yêbûngbi. ♦ kt : Ndömbâ.

additionner [adisjçne] v.tr. kobakisa like.sém. kobakisa bûngbi [bÌngb¦] palî Zîa daä.
Ajouter une quantité à une autre ; motángo na motángo mosúsu Bûngbi âgerêwüngö sô kûê, agä
effectuer une addition ôke ?

adduction [adyksjç)] n.f. action bobéndi mai nkó. ekela ya gbötöngö-ngû [gbÀtÀngÀ-ngÌ]
de conduire l’eau d’un lieu à un bom¥mi tô bobéndi mái mpÊ¡ ya pandôo Gängö na tiyöo tî ngû na
autre travaux d’adduction d’eau kok¥nd¥ na yangó epái esúsu mbênî ndo. Gbötöngö-ngû ahûnda
nginza mîngi.

adepte [adEpt] n. Personne qui mondimi, moyambi nkó. moto wamäbê [àm‚bé] pandôo Zo sô
pratique une religion, qui adhère à óyo azalí koyamba tô kosálela amä na bê na mbênî nzapä.
une doctrine Les adeptes du matéya ma eyamba tô matéya Âwamäbê tî katolîki na tî mûzilim.
christianisme ou de l’islam ma lingómbá lyÉ¡kÔ¡ bakrístu tô
bamuzumáni.

adéquat, ate [adekwa, at] adj. -a kolongobana lib.lol. eye tî lïngbïngö [t¤ l¥ngb¥ngÀ]
Bien adapté, qui convient bien ; elongóbáni malámu, eye ekokí pasûndâ Sô ague ôko na mbênî
approprié, juste un mot adéquat, mpenzá maloba ma nî. Kîri-tënë tî lïngbïngö na hûnda
une expression adéquate kolongobana (maloba tî mo sô laâ.
malongóbání).

adéquation [adekwasjç)] n.f. bokokani, bolongobani nkó. sêlïngbïngö [sél¥ngb¥ngÀ]


Fait d’être parfaitement adapté ekela ya kokokana mpenzá pandôo Yê sô ague gî ôko.
L’adéquation du mot et de la bolongobani bwa nkómbó na Sêlïngbïngö tî tënë na kua nî.
chose elÔ¡k¡.

adhérence [ade{A)s] n.f. état libándemi, libátemi, likangemi, gbüngö-terê [gbÍngÀ-tèré]


d’une chose qui tient fortement à lidátemi nkó. bokangemi bwa pandôo Büngbïngö terê tî âyê
une autre la colle permet une elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ na elÔ¡k¡ esúsu mpaka ngangü daä. Gbüngö-terê tî ndö tî
bonne adhérence des objets ekolingisaka libándemi kitÔ¡k¡ pörö na gbe nî ayeke zî ânde hîo
lya bilÔ¡k¡. pëpe.

adhérent, ente [ade{A), A)t] adj. molandi, moyambi, mobátemi wabosö [wàbµs±] pandôo Zo sô
et n. membre d’une organisation, nkó. moí-lingómbá tô lisangá ayeke na yâ tî mbênî bûngbi.
d’une association Les adhérents balandi ba partí politíki. Wabosö sô afûta keremba tî lo tî
d’un parti politique ndânze awe.

17
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page18

Français - Lingala - Sango

A adhérer [ade{e] v.tr.ind. 1 tenir


fortement sur une surface des
1 kobándema like.bong.
kokangama makási na etando
gbû [gbÌ] palî 1 Mû nzönî.
Âgerê tî kutukutu sô agbû sêse
pneus qui adhèrent bien à la route pinÔ¥ ebándémí na balabála. nzönî.2 gä wabösö [g‚ wàbµs±]
2 devenir membre d’une 2 koyíngela na, kokÔ¡t¡ na palî Lï na yâ tî mbênî bûngbi. Lo
organisation adhérer à un parti like.lim. kokóma mÉ¡kÔ¡ na káti gä wabosö tî mbênî kâmâ-porosö.
politique ya lingómbá koyíngela na partí
politíki yÉ¡kÔ¡.

adhésif, ive [adezif, iv] adj. datidati, daidai nkó. eye ezalí pïdängö [p¥d‚ngÀ] pasûndâ Sô
Qui colle Une bande adhésive kokanga tô kobátya bandi akolêe. Wafüngö-pörö avo bängâ
datidati. tî pïdängö ndâli tî âkua tî lo.

adhésion [adezjç)] n.f. Action boyíngeli na, bokÔ¡ti na nkó. lïngö [l¥ngÀ] pandôo Güëngö na
d’adhérer à une organisation ekela ya boyíngeli na lingómba yâ tî mbênî bûngbi. Lïngö na yâ tî
L’adhésion à un parti politique lyÉ¡kÔ¡ tô na lisangá lyÉ¡kÔ¡ kâmâ-porosö ayeke yê tî bê tî zo.
boyíngeli na partí politíki yÉ¡kÔ¡.

adieu [adjø] interj. et n.m. mos¥s¡, es¥s¥li nkó. maloba ma gue nzönï [gùè nz±n¥] pandôo
Formule pour se séparer de qqn bokabwani na moto mpÊ¡ na Tënë sô ayeke tene tî kângbi terê
(pour longtemps) Dire adieu à qqn eleko elaí kos¥s¥ moto. na mbênî zo bîakü bîakü.

adjectif [adZEktif] n.m. mot qui libakemi nkó. liloba liye lizalí pasûndâ [pàsÌndá] pandôo
qualifie ou détermine un nom Un kolimbola tô koyébisa ntina Mbupa sô afa sê tî mbênî pandôo .
adjectif qualificatif polélé ya nkómbó yÉ¡kÔ¡ libakemi Mbupa pasûndâ.
loléngé.

adjoindre [adZwE)d{] v.tr. kosangisa like.sém. kotíya esíká mângbi terê [mángb¦ tèré] palî
Associer une personne ou une yÉ¡kÔ¡ moto mÉ¡kÔ¡ tô elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ Bûngbi mbênî zo wala mbênî na
chose à une autre na moto mosúsu tô na elÔ¡k¡ mbâ tî lo.
esúsu

adjoint, ointe [adZwE), E)t)] adj. molandi, mosálisi, mosungi kapïta [kàp¥tà] pandôo
et n. personne associée à une autre nkó. moto óyo azalí esíká yÉ¡kÔ¡ Wamüngö-mabôko wala sêlê na
pour l’aider dans ses activités, et na mosúsu mpÊ¡ ya kosungi yÉe mokonzi. Mokönzi akûi, kapïta
qui peut la remplacer un na misálá dikitÔ¥l¥ molandi. asanzêe lo.
(directeur) adjoint

adjudant [adZydA)] n. Sous- ázidá, ádjidá nkó. ofisyé wa azudäa [àzùd‚à] pandôo
officier de l’armée (entre sergent mpÔ¥tÔ¥ ya nsé na mampinga (káti Turûgu tî kêtê kâmba (sô lo yeke
et sous-lieutenant) ya mpÔ¥t¥ ya selezá na na pöpö tî serezäa na lïëtenäa).
súlyetená).

adjurer [adZy{e] v.tr. supplier kobÔondela like.sém. kosÔ¥ng¥ voro terê [vÁrÁ] pandôo Hûnda
fortement Je vous adjure de makási nabóndélí yÉ¡ ósálisa mbênî yê. Mbï voro mot î mû
m’aider ngáí. mabôko na mbï.

admettre [admEt{] v.tr. koyamba, kondima like.sém. yê daä [yé dà] palî Mä na bê na
accepter Admettre qqn à un kondima bolongobani na mbênî yê. Ë yê daä na lo tîtene lo
examen koyamba (kondima) moto na sûu mandako nî.
momekano.

administrateur, trice moyángeli nkó. moto óyo azalí walëngö-ködörö [wàlŒngÀ]


[administ{atœ{, t{is] n. kotála makambo máns¡ káti ya pandôo Zo sô ayeke lë âkûngbâ
personne qui gère les affaires kompaní yÉ¡kÔ¡ mond¥l¥-mbóka, tî mbênî ndokua. Walëngö
d’une société un administrateur de moyángeli wa telitwále. âmosoro tî dagbätä laâ.
territoire

administration eyángeli nkó. lisangá lya misálá lëngö-ködörö [wàlŒngÀ-kÀdÀrÀ]


[administ{asjç)] n.f. Ensemble mya letá pandôo Bûngbi tî âsarawîsi tî
des services de l’Etat letäa.

administrer [administ{e] v.tr. 1 koyángela like.sem lë [lŒ] palî Komânde. Ayeke lë


1 gérer, diriger Administrer un kotámbwisa tô kokamba misálá ködörö töngana damâpa pëpe.
pays, une société 2 donner koyángela ekólo, kompani. ♦ kt : mba. 2 . mû [mÌ] palî
administrer un médicament, une 2 kopésa kolekisa epái ya moto Sâra sï zo awara mbênî yê. Mû
gifle mosúsu kom¥lisa (kopésa) nkísi, yorö.
kobÔ¥t¥(kopésa) moto mbatá
(ebámbólá.

18
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page19

Français - Lingala - Sango

admirable [admi{abl] adj. qui


mérite l’admiration Un homme
a lisími, -a bosími lib.lol. moto
óyo akokí na bosími moto wa
pendere [pèndèrè] pasûndâ Sô
ayeke nzönï na lê zo. Sô pêndere A
admirable lisími kôlï ?!

admirateur, trice mosími nkó. moto óyo azalí na ngembö [ngèmb±] pandôo Zo
[admi{atœ{, t{is] n. Personne lisími epái ya moníngá mosúsu sô afa ndoyê tî lo na mbâgë tî
qui en admire une autre Les basími ba mobÔ¥ti lindánda. mbênî mbâ tî lo. Ângembö tî
admirateurs d’un musicien wapïkängö-ngombï.

admiration [admi{asjç)] n.f. lisími, bosími nkó. ekela ya gônda [g°ndà] pandôo Bängö
action d’admirer son courage bosími tô ya lisími báns¡ basími na pendere nî. Yê sô walombë sô
suscite l’admiration de tous mpiko ya yÉe. asâra alîngbi na gônda.

admirer [admi{e] v.tr. kokámwa, kosíma like.sém. gônda [g°ndà] palî Bâa mbênî
considérer avec étonnement, kotála na bokámwe, na es¥ng¡ yê na ngîâ ngâ na ndoyê. Mbï
enthousiasme et approbation mpé na bondimi nakámwé gônda ngangü sô mo sâra.
J’admire ton courage (nasímí) mpiko ya yÉ¡.

admission [admisjç)] n.f. Fait boyambi, bondimami nkó. hîngângbi [¤ngángb¦] pandôo
d’être admis ou reçu Admission à ekela ya kondimama tô Wärängö mbênî yê. Zo kûê adîko
un examen ou à un emploi koyambama boyambi tô tënë na ndö tî hîngângbi na kua.
bondimami na momekano.

admonestation lipáleli, lipámeli, lidosi, gbötöngö-mê [gbÀtÀngÀ-mé]


[admçnEstasjç)] n.f. blâme, ligángeli, bopápeli, bopámeli, pandôo Süküngö ngangü.
réprimande sévère bodosi, bogángeli nkó. bosiliki
na moto makási, ekela ya
kosilika na moto makási mpenzá

admonester [admçnEste] v.tr. kopálela, kopámela, kodosa, gbôto mê [gb¿tÁ] palî Sûku na
blâmer, réprimander kogángela like.sém. kot¡mb¡k¡ mbênî zo.
na moto, kosilika na moto

adolescence [adçlEsA)s] n.f. âge bol¥ngÔ¥, bonzéngá, boseka maseka [màsèkà] pandôo Ngû
compris entre la puberté et l’âge (mpɔ́ ya básí) nkó. eténi ya sô ayeke na pöpö tî maseka na
adulte bom¡i bwa moto ezwámí káti ya kötä zo.
bomwÉana ná bokóló

adolescent, ente [adçlEsA), A)t] el¥ngÔ¥, monzéngá, móseka maseka [màsèkà] pandôo
n. garçon ou fille dans (mpɔ́ ya básí) nkó. monzénga Môlengê sô atöndâ tî gä kötä zo.
l’adolescence les jeunes de 15 ans (mwÉana-mobáli) tô moseka Âpendere tî ngû balë-ôko na okü
sont des adolescents (mwÉana-mwÉasí) na bol¥ngÔ¥ ayeke âmaseka.
bÉana ba mibú zómi na mítáno
bazalí bil¥ngÔ¥.

adonner (s’) [adçne] v.pron. Se komípesa like.bong. kolinga mû terê [mÌ t™rÖ] palî Yê
livrer à, s’attacher entièrement à elÔ¡k¡ súka tÊ¥ komípésa na mbênî yê mîngi. Mû terê na
S’adonner à la musique mizíki. mozoko.

adopter [adçpte] v.tr. 1 prendre 1kosangola, kokamata mwÉana bata [bàtà] pandôo 1 Mû
légalement pour fils ou pour fille like.sém. kozwa mwÉana bó môlengê töngana tî mo mvenî na
Adopter un enfant 2 accepter, mwÉana wa yÉ¡ mpenzá mpÊ¡ ya lêgë tî ndïä. 2 mû [mÌ] palî Yê
approuver accepter une idée kobÔ¡k¡l¡ ¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ na mobéko daä na mbênî yê. Mbï mû mbênî
kosangola, kokamata mwÉana. tënë töngana tâtënë.
2 kondima koloba iyoo, kozala
likanisi ndéngé yÉ¡kÔ¡ kondima
likanisi.

adoptif, ive [adçptif, iv] adj. 1 -a bosangolami lib.lol. eye tî motîkê [t¤ mµt¤ké] pasûndâ 1
1 qui a été adopté un enfant esangólámí, eye bakamáti tô Sô abata bätängö. Môlengê tî
adoptif 2 qui a adopté une mère bazwí lokóla lisango, moto tô motîkê. 2 wamotîkê [wàmµt¤ké]
adoptive elÔ¡k¡ mwÉana óyo asangólámí tô pandôo Zo sô abata mbênî
bakamátí, bazwi. 2 mosangoli, môlengê.
mokamati, mozwi nkó. moto
óyo asangólí tô akamátí mamá
mobÔ¡k¡li, mamámosangoli.

19
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page20

Français - Lingala - Sango

A adoption [adçpsjç)] n.f.


1 Action de prendre légalement
1 bosangoli, lisangoli,
bokamati, bozwi mwÉana nkó.
bätängö-motîkê [b‚t‚ngÀ-
mµt¤ké] pandôo 1 Müngö mbênî
pour fils ou pour fille Adoption ekela ya bokamati tô bozwi môlengê töngana tî mvenî na lêgë
d’un enfant 2 acceptation adoption mwÉana Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ na mobéko tî ndïä. motîkê tî mölengê.
d’une loi par l’Assemblée mpÊ¡ ya kobÔ¡k¡l¡ lokóla mwÉana 2 yëngöda [yŒngÀdà] pandôo Yê
Nationale wa yÉ¡ mpenzá bosangoli da na ndïä. Yëngöda na finî ndïä tî
mwÉana, bokamati, bozwi bâdahalêzo
mwÉana. 2 bondimi bolobi iyoo,
bosepeli na likambo tô na elÔ¡k¡
bondimi mobéko mÉ¡kÔ¡ na Likita-
Ekólo.
adorable [adç{abl] adj. Qui -a bosími, -a lisími lib.lol. eye pendere [pèndèrè] pasûndâ Sô
plaît beaucoup Une fille adorable ezalí kosepelisa míngi, óyo azalí anzere na lê. Maseka sô ayeke
kosepelisa el¥ngÔ¥-mwÉasi wa pendere.
lisími (bosími).

adorateur, trice [adç{atœ{, mokúmisi, mosími, wavoro [wàvÁrÁ] pandôo Zo sô


t{is] n. Personne qui adore ou mokúmbameli nkó. moto óyo agônda mbênî mbâ tî lo mîngi.
admire énormément Un musicien akúmisaka tô asímaka makási Wamozoko na âwavoro tî lo.
entouré de nombreuses mobeti-lindánda azíngámí ná
adoratrices bakúmisi (basími) ba yÉe ebelé.

adorer [adç{e] v.tr. 1 rendre un 1 kokúmisa, kokúmbamela, voro [vÁrÁ] palî 1 Sambêla. Voro
culte (à une divinité) adorer Dieu ko(n)gumbamela like.sém. Nzäpä. 2 yê [yé] palî Mä na bê.
2 aimer beaucoup qqn ou qch kopésa makúmisi epái ya Mbï yê dödö mîngi.
adorer danser kokúmisa Nzámbe. 2 kolinga
kosepela makási to míngi na
moto tô elÔ¡k¡ nalingaka kobína.

adosser [adose] 1 v.tr. faire koyÔ¥k¥misa like.sém. kopémisa beke [bèkè] palî 1 Kalëe mbênî
prendre appui avec le dos adosser na lisálisi mok¡ng¡ koyÔ¥k¥misa yê na terê tî mbâ. 2 beke [bèkè]
une armoire contre un mur lomwále na efelo. koyÔ¥k¥m¥ palî Kalëe terê tî mbênî yê. Lo
2 v.pron. s’appuyer avec le dos like.sém. kopémisa mok¡ng¡ beke terê tî lo na gbâgbâ.
contre qqch s’adosser au mur likoló lya yÉ¡kÔ¡ elÔ¡k¡ koyÔ¥k¥m¥
na efelo.

adoucir [adusi{] I v.tr. rendre kol¥mbisa like.sém. kokómisa wôko [w°kµ] I palî Sâra sï
plus doux, moins brutal, moins p¥t¥p¥t¥, kokútola bokási mbênî yê akîri akpêngba mîngi
dur adoucir la voix II v.pron. kol¥mbisa, kokitisa mongóngó pëpe. Gô tî lo awôko. II wököngö
devenir plus doux, moins dur sa kol¥mb¥ like.sém. kokóma [wÀkÀngÀ] palî Kpêngba mîngi
voix s’est adoucie motaú, kokútwa bokási, koyâ pëpe. Wököngö gbe gô.
p¥t¥p¥t¥ mongóngó mwa yÉe
mol¥mbÔ¥kí

adresse [ad{Es] n.f. 1 habileté 1ntÔ¡ki nkó. bol¥mbú na bosáli kodë [kÁd˜] pandôo 1 Ndarä tî
jongler avec adresse 2 lieu du mosálá kosana na ntÔ¡ki sâra mbênî yê. Lo pîka ngombe na
domicile de qqn donner son 2 ad¥lÔ¥si esíká ya bofándi ya kodë. ♦ kt : Mayëre, lêgë. 2 lindo
adresse à qqn moto (balabála, limÔ¥lÔ¡ ya [l¦ndµ] pandôo Ndo sô mbênî zo
lopángo) kopesa ad¥lÔ¥si na yÉe alängö daä. Mû na mbï lindo tî
na moto mo. ♦ kt : Aderêsi.

adresser [ad{Ese] I v.tr. 1 dire, 1 koloba, kolobisa, kolobela sâra tënë [sárà t˜n˜] I palî 1
exprimer adresser la parole à qqn like.sém. koyébisa, kobimisa Fa bibê. Sâra tënë na zo. 2 tokua
2 envoyer, faire parvenir (à qqn) maloba koloba na moto, [tµkùà] palî Sâra sï mbênî yê
adresser une lettre à un ami II kolobisa moto, kolobela moto. ague na mbênî zo. Lo tokua mbênî
v.pron. 1 parler (à qqn) c’est à toi 2 kotínda, kotóma, kotíndela mbëtï na kôlï tî lo. II tene [t™n™]
que je m’adresse 2 être destiné à kokómisa epái ya moto palî 1 Zî yângâ na mbënî zo.
cette question s’adresse à Samba kotíndela moníngá monkondá 2 Gue na [gùè nà] palî hûnda.
1 koloba na like.sém. koyébisa Hündängö ndo nî a gue na Samba.
moto likambo nazalí ndé koloba
na yɡ. 2 kozala mpʡ na
like.sém. kotínda na motúna
moye mozalí mpÊ¡ na Samba.

adroit, oite [ad{wa, wat] adj. 1 -a ntÔ¡ki lib.lol. eye ezalí tî kodë [t¤ kÁd˜] pasûndâ 1 Sô
1 habile, malin, rusé un joueur malongá, óyo azalí malongá ayeke na ndarä. Wanguru tî
adroit 2 fait avec habileté un mosani wa ntÔ¡ki. 2 -a malongá kodê.2 na kodë [na kÁd˜]
discours adroit eye esálemí na malongá lisikúlu pasûndâ Sô asâra na ndarä.
lya malongá. Losâra tënë na kodë.

20
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page21

Français - Lingala - Sango

adroitement [ad{watmA)] adv.


avec adresse, avec habileté
na ntÔ¡ki litÔ¥m. ekela eye
esálémí na ntÔ¡ki tô na b¡zÔ¡
na kodë [na kÁd˜] pasûndâ Sô
asâra na ndarä A
aduler [adyle] v.tr. aimer trop ; kolÔ¥t¥, kolela like.sém.. kolinga yê mîngi [yé m¤ng¦] palî
adorer un artiste adulé du public koleka, kobóndela moí-ntÔ¡ki Ndoyê mbênî zo wala yê ahön
balelá yé na bato. ndönî. Âzo ayê walombë sô mîngi.

adulte [adylt] adj. et n. parvenu mokóló nkó. moto tô elÔ¡k¡ eye kangba [kàngbà] pandôo Zo sô
au terme de sa croissance, qui a esúkísí bokóli nyama (ya) könöngö tî lo aköndâ nî awe.
fini de grandir un animal adulte, mokóló, mokóló. ♦ kt : Kötä zo.
un adulte

adultère [adyltE{] n.f. fait bokáli, ekóbo, zambó nkó. ndeko [ndékµ] pandôo Nzïngö
d’avoir des relations sexuels en bosangani na mwÉasí tô na kôlï wala wâlï tî mbênî zo. Lo
dehors du mariage ; infidélité mobáli mosúsu libándá lya libála sâra wanzana wâlïtî zo. ♦ kt :
commettre un adultère kosála ekóbo. wanza

adultérin, ine [adylte{E), in] -a makángo lib.lol. óyo abótámí môlengê tî ndeko [m°léngé t¤
adj. né hors du mariage un enfant libándá lya libála mwÉana wa ndèkµ] pandôo Môlengê sô adu
adultérin makángo, mwÉana-makángo. na gîgî, na mbênï wâlï ndê. ♦ kt :
Nyïwanda.

advenir [adv´ni{] v.intr. Kokpéla, kokwéla, kosálema sî [s¤] palî Gä. Yê sô ë sâra
arriver, se produire ce que l’on like.lim. kokóma, koyâ maye mbeto nî fadë, asî awe.E yeke sâra
craignait est advenu babángákí esálémí tongana nyen?

adverbe [advE{b] n.m. mot litÔ¥m¥l¥ nkó. liloba mbasêlî [mbàsél¤] pandôo
invariable exprimant la manière, likobongwanaka tÊ¥ mpé Mbupa sô afa ngôbo, ndo, tângo,
le lieu, le temps, la quantité, etc. ekolakisaka loléngé, esíká, wüngö . «ge» ayeke mbasêlî tî
“ici” est un adverbe de lieu ntángo, motángo, b.n.b. “áwa” ndo.
ezalí litÔ¥m¥l¥ ekolakisa esíká
mpé ntángo.

adversaire [advE{sE{] n. mbanda, mongúna wa lisano wato [wàtµ] pandôo Zo sô


personne opposée à une autre dans nkó. moto óyo bozalí kobuna na atêngbi mbâ tî lo na yâ tî birä wala
un combat ou un jeu ; ennemi, yÉe tô moto óyo ya ngámbo ngîâ. Âwaporosö ayeke âwato
rival esúsu bozalí kosana na yÉe pëpe. ♦ kt : wakîte, wakülä.

adverse [advE{s] adj. opposé, -a lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ lib.lol. óyo azalí na tî mbâgë [t¤ mbágŒ] pasûndâ
contraire une équipe adverse ngámbo esúsu, -a ngámbo esúsu Ga. Âwanguru tî mbâgë na
ekípi esúsu, ekípi ya lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡. mbâgë.

adversité [advE{site] n.f. mawa nkó. likambo lya mpási mawa [màwà] pandôo Vundü.
malheur restons unis dans tô mawa tózala lisángá atá na E bûngbi terë na yâ tî mawa.
l’adversité (ntángo ya) bwálé.

aérer [ae{e] v.tr. Donner de l’air kop¥pisa, koyíngisa (kolekisa) ya [yà] palî Zîa pupu alï na
Aérer une chambre mpéma like.sém. kopésa mbênî ndo. Pupu aya na yâ tî da
mop¥p¥ kop¥pisa (koyíngisa
mpéma tô mop¥p¥ na) eténi ya
kolála.

aérien, enne [ae{jE), En] adj. 1 -a mpéma, -a likoló lib.lol. tî ndüzü [t¤ ndÍzÍ] pasûndâ 1 Sô
1 relatif à l’air un phénomène eye etálí mpéma tô mop¥p¥ abâa pupu. Sendâ pupu. 2 tî
aérien 2 qui vit dans l’air un elÔ¡k¡ ya likoló. 2 -a mpéma, yâpupu [t¤ yápùpù] pasûndâ Sô
animal aérien 3 qui se passe dans -a mop¥p¥ eye ekobíkaka na ahuru na yâ pupu. Nyama sô
l’air le transport aérien mop¥p¥ epímbwéla, nyama ya ahuru. 3 Sô ayeke na yâ tî pupu.
mop¥p¥. 3 -a mpÔ¥p¡, -a likoló
eye elekaka na likoló tô na
mop¥p¥ talasipólo ya mpÔ¥p¡,
mpÔ¥p¡.

aérodrome [ae{od{om] n.m. mwâ libándá lya mpÔ¥p¡ nkó. gbägbä tî laparä [gb‚gb‚ t¤
Terrain aménagé pour le décollage etando eb¡ngísámí mpÊ¡ ya làpàr‚] pandôo Lando sô
et l’atterrissage des avions mpÔ¥p¡ kopimbwa mpé kokita âlaparä ayeke tï wala ayeke löndö
l’aérodrome de Matadi mwâ libándá lya mpÔ¥p¡ ya daä. Gbägbä tî laparä tî Matadi.
Matadi.

21
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page22

Français - Lingala - Sango

A aérogare [ae{oga{] n.m.


Ensemble des bâtiments d’un
gále ya mpÔ¥p¡ nkó. ndáko
izwámí na libándá lya mpÔ¥p¡
dalaparä [dàlàpàr‚] pandôo
Ndo sô âwatambûla ayeke kü
aéroport réservés aux voyageurs et mpÊ¡ na babémbi mpé masandísi laparä wala sô ayeke bata âkûngbâ
aux marchandises tî laparä daä.

aéronautique[ae{onotik] adj. (-a) zébi-mpɛ́po nkó , lib.lol.. Sêndâlaparä [séndálàpàr‚]


Relatif à la navigation aérienne. zébi ya botámbwisi mpé botongi pandôo Âkodë tî hürüngö ngâ na
n.f Science de la navigation mpÔ¥p¡. tî lëkërëngö âlaparä.
aérienne; technique de la
construction des aéronefs.

aéroport [ae{opç{] n.m. libándá-mpÔ¥p¡ nkó. lisangá lya gbägbä tî lapara [gb‚gb‚ t¤
Ensemble des installations bisíká bib¡ngisámí mpÊ¡ na làpàr‚] pandôo Âgbâkûrû sô
aménagées pour le decollage et mpÔ¥p¡ kopimbwa mpé kokita aleke ndâli tî löndöngö ngâ na tî
l’atterrissage des avions l’aéroport libándá-mpÔ¥p¡ lya Abizá. tïngö tî âlaparä. Gbägbä tî laparä
d’Abidjan tî Abidjan.

affabilité [afabilite] n.f. bonkóndé, botósi, bobóto nkó. kpëngö-zo [kpŒngÀ-zµ] pandôo
politesse, courtoisie parler avec ezaleli ya botósi, ya bom¥myi, Nëngö mbênî zo. Sâra tënë na
affabilité ya bonkóndé koloba na nëngö mbâ.
bonkóndé.

affable [afabl] adj. Qui accueille -a bobóto lib.lol. ya koyamba tî kpëngö-zo [t¤ kpŒngÀ-zµ]
les autres avec gentillesse et bato basúsu na es¥ng¡ mpé na pasûndâ Sô ayamba âmbâ tî lo na
courtoisie Un air affable lim¥myá elongi ya bobóto ngîâ. Âzo sô ayeke na gira tî
kpëngö-zo pëpe.

affabulation [afabylasjç))] n.f. lokutá nkó. likambo lizángí mvene [mv™n™] pandôo Tënë tî
mensonge cette histoire est une bosémbo lisoló liye lizalí lokutá mosümä. Tënë nî kûê sô gï
pure affabulation mpenzá. âmvene laâ !

affabuler [afabyle] v.intr. Se kokósa, kobúba like.lim. tene mvene [t™n™ mv™n™] palî
livrer à une affabulation, mentir kozánga koloba bosémbo moto Tene tënë tî mosümä. Âwanzï ayê
cet homme affabule óyo azalí kokósa. tî tene mvene mîngi.

affadir [afadi{] v.tr. rendre kosalola like.sém. kokómisa dë [dŒ] palî Nzere pëpe. Kôbe
fade, sans saveur affadir une mpíy¡, kolongola bot¥tú bwa sô adë, nzara tî tëngö nî asâra mbï
sauce biléi, kosílisa el¥ngi ya biléi pëpe.
kosalola moswá (sÔ¡si).

affadissement [afadismA)] n.m. lisaloli nkó. ekela ya kokóma dëngö [dŒngÀ] pandôo Yê sô
Fait de devenir fade, état de ce qui mpíy¡ tô kosíla el¥ngi tô anzere pëpe. Dëngö tî yömbö sô
devient fade kolongola bot¥tú asâra sï afün mbênî nzönî pëpe.

affaiblir [afebli{] I v.tr. rendre kol¥mbisa, koyéisa motaú wôko [w°kµ] palî sâra sï mbênî
faible la maladie l’affaiblit II like.sém. kolongola bokási, zo wala mbênî yê adutï na ngangü
v.pron. devenir faible un malade kokómisa motaú bok¡n¡ ezalí pëpe kobêla sô awôko lo.II. wôko
qui s’affaiblit kol¥mbisa yÉe. kol¥mb¥ like.lim. terê [w°kµ t™rÖ] palî dutï na
kozwa bol¥mbú mok¡ni azalí ngangü pëpe Wakobêla nî awôko.
kol¥mb¥

affaiblissement [afeblismA)] bol¥mbi, bol¥mbú nkó. wököngö [w±k±ngÀ] pandôo


n.m. diminution de la force, de la bokútwe tô bokiti bwa makási, Dïrïngö tî ngangü wala tî nëngö..
valeur, du pouvoir Affaiblissement bwa motúya, bwa bokonzi ♦ kt : Nzënngö, wöngö.
de la bol¥mbi bwa nzóto.

affaire [afE{] n.f. 1 Ce qui 1 likambo, mpÊ¡, ngambo nkó. tënë [t˜n˜] pandôo yê sô abâa
concerne qqn, l’occupe ou le eye ezalí mpÊ¡ ya moto, eye etálí mbênî zo. Tënë tî mo abâa mbï
préoccupe, son problème cela ne yÉe wâná etálí ngáí tÊ¥ : likambo pëpe. ♦ kt : Kpälë. 2 ngêrë
me regarde pas : c’est son lya yÉ¡ 2 mombóngo ekela ya [ngérŒ] pandôo Dëngö-büzë..
affaire 2 transaction commerciale, kosálá mombóngo, zándo kosála ♦ kt : Pulä. 3 . Särängö kua tî
marché faire une bonne affaire mombóngo malámu, kotÔ¥k¥ kängö ngêrë. 4 kûngbâ [kÌngbá]
3 (pl.) activités commerciales être malámu 3 mombóngo misálá pandôo Âyê sô mbênî zo ayeke
dans les affaires 4 (pl.) objets mya mombóngo kosálá na nî. Lo lekere âkûngbâ tî lo na
personnels ranger ses affaires mombóngo. 4 bilÔ¡k¡ bilÔ¡k¡ tô yâ tî sandûku.
bisáleli bya motomÔ¥i kob¡ngisa
bilÔ¡k¡ bya yÉe.

22
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page23

Français - Lingala - Sango

affairer (s’) [afe{e] v.pron.


s’empresser, s’activer, paraître
komípésa, komítungisa,
kotungisama like.bong. kozala
do terê [dÀ t™rÖ] palî Sâra yê na
lörö. Âwanganga otâ adö terê na A
avoir beaucoup de travail lokóla moto óyo mosálá molekí ndö tî zo tî kobêla sô.
S’affairer sur un malade yÉe ndelo komítungisa mpÊ¡ na
mok¡ni.

affairisme [afe{ism] n.m. lokóso la mbÔ¡ng¡ nkó. ezaleli afëre [àf˜r™] pandôo Kua tî
préoccupation exclusive de faire ya koluka mbÔ¡ng¡ na nzelá íns¡ gïngö gï âmatabïsi na lêgë tî büzë.
des affaires Wâlï sô ayeke sâra gï âafëre.

affairiste [afe{ist] n. Homme moí-mombóngo wa lokóso nkó. zo tî afëre [zµ t¤ àf˜r™] pandôo
d’affaires peu scrupuleux c’est un moto óyo akosálaka mombóngo Zo sô kua tî lo ayeke tî wara gï
affairiste ntángo na bomoto azalí moí- âmatabïsi na lêgë tî büzë.
mombóngo wa lokosó.

affaissement [afEsmA)] n.m. fait bokiti, bobúkani nkó. ekela ya mïönngö [m¥ÇngÀ] pandôo
de s’affaisser, écroulement un bokiti tô ya bobúkani bokiti bwa Küngbïngö. Mïönngö tî sêse.
affaissement de terrain mabelé. ♦ kt : Lïndängö, tïngö.

affaisser (s’) [afese] v.pron. kokpâ,kokpéya,kokwéya mîon [m¦È] pandôo Kûngbi. Li tî


s’effondrer, tomber lourdement le makási like.lim. kolongwa na da amîon . ♦ kt : Linda, tï.
toit de la maison s’est affaissé likoló mpé kokita na nsé na
bokási bÔ¡ns¡ motÔ¡nd¡ mwa
ndáko mokpé makási.

affaler (s’) [afale] v.pron. Se komíkpéisa,komíkwéisa, tï [t¥] palî Längö. Lo tï na ndö tî


laisser tomber S’affaler dans un lit komíbwaka like.bong. kotíka gbögbö.
nzóto ekita na nsé na makási
komíkpéisa na mbéto.

affamé, ée [afame] adj. et n. -a nzala (makási) lib.lol. óyo zo tî nzara [zµ t¤ nzàrà] pandôo
qui a faim un lion affamé azalí na nzala tô eye ezalí na Sô awara kôbe tî te pëpe. Bâmarä
nzala nk¡i ya nzala , nk¡i ezalí tî nzara.
na nzala.

affamer [afame] v.tr. faire koyókisa nzala like.sém. tî nzara [t¤ nzàrà] pasûndâ Zo
souffrir de la faim affamer la konyÔ¡k¡l¡ na nzala, koboma na sô ate kôbe pëpe. Zîa âzo tî
population d’un pays nzala, kobóya kopésa moto biléi ködörö na yâtî nzara tî kôbe.
koyókisa bato ba ekólo nzala.

affectation [afEktasjç)] n.f. 1boluboli, liluboli nkó töngö [t±ngÀ] pandô 1 Müngö zo
1 désignation à un poste, à une bop¡n¡mi na ebóngá ya mosálá na mbênî ndokua, na mbênî mbätä
fonction affectation au poste de boluboli na ebóngá ya dikitÔ¥l¥. tî kua. 2 müngö [mÍngÀ] pandôo
directeur 2 destination à un usage 2 mosálá bop¡n¡mi mpÊ¡ ya Zïängö mbênî yê tî sâra na kua. Ë
affectation d’une salle à la mosálá mÉ¡kÔ¡ ndáko eye epésámí da bê tî ë awe ndâli tî müngö
réunion de classe mpÊ¡ ya mosálá mwa likita lya mbênî kubû na âgene sô.
kelási.

affecter [afEkte] v.tr. 1 désigner 1 kotínda, kolubola (moto) to [tµ] palî 1 Mû zo na ndokua,
qqn à un poste, en un lieu like.sém. kolubola tô kop¡n¡ to mbätä tî kua. Ato wakua sô na
déterminé ce fonctionnaire est lisúsu kotínda moto na mosála Ouagadougou. 2 mû [mÌ] palî
affecté à Ouagadougou 2 destiner mosúsu tô na esíká esúsu kaláka Zîa mbênî yê tî sâra na kua. Mû
qch à un usage affecter une salle à óyo bamótíndí/bamólubolí na kûbu sô tî sâra na kua. 3 sâra
la réunion 3 faire semblant Wagadugu 2 kosálela kotíya mvene [sárà mv™n™] palî Sâra
affecter d’être triste 4 causer de la elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ mpÊ¡ na mosálá mayërë. Lo sâra mvene tî mawa
peine la mort de ma mère m’a moyébání kosálela ndáko eye mîngi. 4 so [sµ] palî Mû vundü.
beaucoup affecté mpÊ¡ na likita 3 kokósa, Tënë tî kûâ tî mamâ tî lo aso lo
kozímba, kobúba kosála lokóla mîngi.
kokósa mawa 4 koyókisa mpasí,
koyókisa mawa kopésa mpási,
kopésa mawa liwá lya mamá wa
ngáí eyókísákí ngáí mawa míngi

affectif, ive [afEktif, iv] adj. qui -a mayóki, -a bolingo lib.lol. tî yëngö-terê [t¤ yŒngÀ-t™rÖ]
a trait aux sentiments et aux eye etálí mayóki (bil¥ngi, pasûndâ Sô abâa ngîâ wala
émotions (plaisir, joie, douleur) la es¥ng¡, mpási) bom¡i bwa vundü. Yëngö-terêtî âla na gîgî tî
vie affective mayóki tô bwa bolingo âla . ♦ kt : Sêkpöngö-pa.

23
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page24

Français - Lingala - Sango

A affection [afEksjç)] n.f. 1 amour


et tendresse l’affection maternelle
1bolingo nkó. ekela ya kolinga
bolingo bwa mamá 2 mpási,
yëngö-ndo [yŒngÀ-ndµ] pandôo
1 Ndoyê. 2 kobêla [kµbélà]
2 maladie une affection cutanée maláli, maládi bok¡n¡ bwa pandôo Söngö-terê.
lomposo

affectionner [afEksjçne] v.tr. kolinga míngi like.sém. ndoyê [ndµyé] palî Yê mbênî
aimer beaucoup affectionner son kolakisa bolingo makási kolinga zo, nyama wala mbênî yê mîngi.
enfant mwÉana wa yÉe míngi. Lo ndoyê môlengê tî lo sô mîngi.

affectueusement na bolingo litÔ¥m. na bolingo na ndoyê [nà ndµyé] mbasêlî Na


[afEktÁøzmA)] adv. avec mpé es¥ng¡ mamá azalí koloba lêgë tî yëngö mbênî zo, nyama
affection, d’une manière na mwÉana na yÉe na bolingo. wala mbênî yê mîngi. Mû wängö
affectueuse la mère parle na môlengê tî mo na ndoyê.
affectueusement à son enfant

affectueux, euse [afEktÁø, øz] -a bolingo míngi lib.lol. eye tî ndoyê [t¤ ndµyé] pasûndâ Tî
adj. plein d’affection, de tendresse etóndí na bolingo liloba lya yëngö-terê. Tënë tî ndoyê sô lo
une parole affectueuse bolingo. tene adë bê tî mbï.

affermir [afE{mi{] I v.tr. koléndisa like.sém. kokómisa tô kpêngba [kpéngbà] palî I. Mû


rendre ferme, solide affermir un koyéisa makási koléndisa efelo. ngangü na. Kpêngba mabê tî
mur II v.pron. devenir plus fort kolénda, komílendisa mbï.II. Gä ngangü. Kömändëmä tî
son pouvoir s’affermit like.lim.mpé like.bong. kokóma lo akpêngba fadësô awe.
makási, koyâ makási bokonzi
bwa yÉe bozalí kolénda.

affermissement [afE{mismA)] bolendisi, lilendisi nkó. ekela kpëngbängö [kpŒngb‚ngÀ]


n.m. action d’affermir ou de ya koléndisa tô ya komíléndisa pandôo Gängö ngangü.
s’affermir affermissement du bolendisi bwa bokonzi. Kpëngbängö tî kömändëmä tî lo.
pouvoir

affichage [afiSaZ] n.m. action etálisi nkó. ekela ya kotálisa tô tändängö [t‚nd‚ngÀ] pandôo
d’afficher affichage des résultats komÔ¡nisa etálisi bilembo. Vülängö. Tändängö âpendâ
kisamäa.

affiche [afiS] n.f. avis officiel ou litálisi nkó. lonkásá la mbëtïsagba [mb˜t¥sàgbà]
publicitaire apposé dans un lieu monkandá ezalí na nkomá mpé pandôo Wängö wala dëngösagba
public une affiche électorale babáki yangó o efelo tô esíká sô azîa dandarä tîtene zo kûê
esúsu mpÊ¡ ya kosangela bato adîko. Mbëtïsagba tî dëngö gapa.
sango tô koyébisa bangó sango
litálisi lya bop¡ni, lya vÔ¡ti

afficher [afiSe] I v.tr. 1 annoncer 1kotálisa, koyébisa like.sém. tanda [tàndà] I palî 1 Fa mbênî
au moyen d’affiches afficher les kosangela (sango) tô koyébisa yê na lêgë tî mbëtïsagba. Atanda
résultats d’examens 2 montrer sango na nzelá ya litálisi âpendâ kisamäa. 2 fa [fà] palî
publiquement afficher son koyébisa bilembo bya Sïgîgî na. Lo fa ngonzo tî bê tî lo.
mécontentement II v.pron. se mamekano. 2 kolakisa polélé, II fa terê [fà t™rÖ] pandôo Sî
montrer publiquement cette fille kotálisa, komÔ¡nisa kolakisa dandarä na lê tî âzo. Lo fa terê tî
s’affiche avec son amant likambo polélé kolakisa polélé lo na lê tî âkôgarä tî lo awe.
bobóyi. komílakisa,
komímÔ¡nisa like.bong. koluka
koyébana polélé na mɲso ma
bato moséka óyo akomílakisa na
mobáli wa yÉe.

affiler [afile] v.tr. aiguiser, kopélisa, koseba like.sem yo [yµ] palî Leke yângâ tî mbênî
rendre tranchant affiler un couteau kokómisa mopótú, kotíya míno yê tîtene azä. Yo yângâ tî zembe.
koseba mb¥lí/kopelisa mb¥lí.

affilier (s’) [afilje] v.pron. komíkÔ¡tisa, komíkomisa, lï [l¥] palî Gue na yâ tî mbênî
adhérer, entrer comme membre koíngela like.bong. kokÔ¡t¡ káti bûngbi. Lo lïna yâ tî mbênï kamâ
s’affilier à un parti politique ya lingómbá lyÉ¡kÔ¡ bó moí- porosö.
lingómbá lyangó komíkÔ¡tisa na
lingómbá lyÉ¡kÔ¡ lya politíki.

affirmation [afi{masjç)] n.f. bondimi nkó. ekela ya kondima yëngö-tënë [yŒngÀ-t˜n˜] pandôo
action d’affirmer une affirmation likambo bondimi bwa lokutá. Mängö na bê na mbênî yê. Yëngö-
mensongère tënë tî mvene . ♦ kt : Yëndängö.

24
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page25

Français - Lingala - Sango

affirmer [afi{me] I v.tr.


1 soutenir qu’une chose est vraie
1 kondima, koloba polélé,
koyébisa polélé like.sém.
yê daä [yé dà‚] I palî 1 Fa
bîanî atene mbênî yê ayeke taâ A
j’affirme que tu te trompes kondima te likambo lizalí lya tënë. Mbï yê daä bîanî mbï bâa lo
2 manifester avec force affirmer sÊ¡lÔ¡ nandimí te ozalí kokósa. bîrï. 2 fa [fà] palî Sïgîgî na. Lo
son autorité II v.pron. se 2 komÔ¡nisa, kolakisa polélé, fa ngangü tî lo. II fa terê [fà
manifester avec force tu dois kotálisa polélé kolakisa na mɲso t™rÖ] palî Sî dandarä na lê tî
t’affirmer davantage ma bato ntángo na bobángi âzo. Lo fa terê tî lo na lêgë tî âfinî
komÔ¡nisa bokonzi bwa yÉe. kodë sô.
komímÔ¡nisa polélé, komílakisa
like.bong. komílakisa polélé
ntángo na bobángi os¥ngÔ¥lí
komímÔ¡nisa polélé.

affliction [afliksjç)] n.f. grande mawa, mpási o motéma nkó. vundü [vùndÍ] pandôo Kötä
tristesse mawa manÔ¥n¥ mawa.

affligeant, ante [afliZA), A)t] -a mawa, -a motéma mpási tî vundü [t¤ vùndÍ] pasûndâ Sô
adj. qui attriste profondément ; lib.lol. eye ekopésa mawa ayeke na kötä mawa. Yê tî vundü
attristant, désolant une nouvelle mpenzá sango ya mawa. laâ awara wâlï sô sî lo yê tî fâa
affligeante terë tî lo.

affliger [afliZe] v.tr. attrister koyókisa mawa, koyókisa sâra mawa [sárà màwà] palî
profondément, plonger dans la motéma mpási like.sém. kopésa Dutï na vundü. Sango tî kûâ tî
tristesse cette nouvelle nous afflige mawa, kopésa mpási o motéma maseka sô asâra ë vundü.
sango eye eyókisi (epési) bísó
mawa

affluence [aflyA)s] n.f. boiké bwa bato nkó. bosangani gângbi [gángb¦] pandôo
rassemblement d’un grand nombre bwa bato ebelé esíká yÉ¡kÔ¡ Büngbïngö tî gbâ tî âzo na mbênî
de personnes dans un même ngonga ya boiké bwa bato. ndo ôko. Gângbi tî âzo sô ayeke
endroit une heure d’affluence kü kutukutu tî gue na kua.

affluent [aflyA)] n.m. cours motímá, mongálá nkó. mái mabôko (ngû) [màb°kµ (ngÌ)]
d’eau qui se jette dans un autre le (molúka, ebale, mongálá, b.n.b.) pandôo Ngû sô atûku na yâ tî
Kasai est un affluent du Congo maye mazalí komíbwáka na mái kötä nî. Kasâi ayeke mabôko tî
masúsu Kasái ezalí motíma mwa Congo.
ebale Kongo.

affluer [aflye] v.intr. arriver en kofúluka like.lim. koyâ gângbi [gángb¦] palî Gä gbânî.
grand nombre les clients affluent motángo monÔ¥n¥ bakiliyá bazalí Âwavöngö-yê agângbi na garä.
vers le marché kofúluka o zándo.

affolement [afçlmA)] n.m. bobángi makási nkó. sÔ¡m¡ tömbökängö [tÀmbÀk‚ngÀ]


grande peur, panique pas ekási bobángi tÔ¥, kobánga tÔ¥. pandôo Kötä mbeto.
d’affolement! Tömbökängö pëpe. ♦ kt :
Tombôka.

affoler [afçle] 1 v.tr. rendre kobúlinginya, kotámbwisa bi tombôka [b¦ tÁmb¿kà] palî
comme fou, troubler, bouleverser motó, koyéisa ligbómá 1 Sâra sï mbênî zo agä kîrîkiri.
cet accident l’a affolé 2 v.pron. like.sém. kokómisa moto lokóla ndâû sô abi tombôka na li tî âzo.
perdre la tête, être troublé ne nous ligbómá likámá liye litámbwísí 2 . tombôka [tÁmb¿kà] palî
affolons pas ! yÉe mayÔ¥l¥. kobúlungana, Sâra yê kîrîkiri. Li tî lo atombôka.
kotámbola mayÔ¥l¥, kozwa
ligbómá like.lim. koyéba tÊ¥ níni
okosála, kosíla mayÔ¥l¥
tóbúlungana tÔ¥/ tózwa ligbómá
tÔ¥.

affranchi, ie [af{A)Si] adj. et n. mokangolami, mokangwami boro [bµrµ] pasûndâ Sô azî na


délivré, libéré affranchi de nkó. moto óyo alongwi na ngbâa awe. Boro wâlï sô asâra yê
l’esclavage boómbo kûê töngana âkôlï. ♦ kt : Zarä.

25
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page26

Français - Lingala - Sango

A affranchir [af{A)Si{] I v.tr.


1 libérer affranchir un esclave
1 kokangola, kolongola na
boómbo/na nkaká, kokómisa
zî [z¤] I palî 1 Lungûla yamba.
Azî mo na ngbâa. 2 . tokua
2 payer un envoi par un timbre- nsÔ¡mi like.sém. kolongala na [tµkùà] palî Fûta li tî yê sô ato
poste affranchir une lettre II mony¡lÔ¡l¡ kokangola moómbo, na mbênî ndo. Mbëtï sô mbï tokua
v.pron. se libérer, se délivrer kolongola (moómbo) na na mo asî ande na laparä.II zî
s’affranchir de l’esclavage boómbo/kokómisa moómbo terê [z¤ t™rÖ] palî Dutï yamba. A
nsÔ¡mi 2 kotíya tÔ¥mb¥l¥ (na zî lo na yâ tî ngbâa awe.
mokandá) kosómba mpé kotíya
tÔ¥mb¥l¥ na monkandá kotíya
tÔ¥mb¥l¥ na monkandá.
komíkangola, komílongola na
boómbo, komíkómisa nsÔ¡mi
like.bong. kolongwa esíka ya
nkaká tô ya mpási, kokóma na
bonsÔ¡mí komíkangola na
boómbo, kokangolama.
affranchissement [af{A)SismA)] 1 bokangolami, bonsÔ¡mi nkó. zärängö [z‚r‚ngÀ] pandôo 1
n.m. 1 libération, délivrance bolongwi na esiká ya nkaká tô Zïngö zo na gbe tî ngbâa. Zärängö
l’affranchissement d’un esclave ya mpási, bozwi bonsÔ¡mí ngbâa. 2 Fûta tînmbere [fÌtà
2 paiement par un timbre-poste bokangolami bwa moómbo, tób™r™] tî to mbëtï na mbênî ndo.
l’affranchissement d’une lettre bonsÔ¡mí bwa moómbo. 2 botíí Tokua mbêtï na lêgë tî poste.
tÔ¥mb¥l¥ bofúti tô bosómbi
tÔ¥mb¥l¥ mpÊ¡ ya monkandá botíí
tÔ¥mb¥l¥ na monkandá.

affréter [af{ete] v.tr. louer un kofútela mótuka (masúwa, luëe [lùŒ] palî Fûta mbênî yê tî
véhicule (avion, bateau, camion) mpÔ¥p¡) like.sém. kozwa mpÊ¡ na sâra na kua ndâli tî kêtê ngoi.
mwâ eleko, na bofútaka mbÔ¡ng¡,
mótuka, masúwa, mpÔ¥p¡ b.n.b.
mpÊ¡ ya bosáli misála tô bok¥i
mobémbo

affreusement [af{øzmA)] adv. na nsÔ¡m¡ litÔ¥m. na ndéngé ya sïönî [s¥Àn¤] mbasêlî Sô a mû


de manière affreuse, effroyable cet nsÔ¡m¡ moto óyo babomí yÉe na mbeto wala ayeke nzönî pëpe.
homme a été affreusement nsÔ¡m¡. Afâa kôlï sô na lêgë tï sïönî mîngi.
assassiné

affreux, euse [af{ø, øz] adj. -a nsÔ¡m¡ lib.lol. eye ekopésaka sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô amû
qui provoque le dégoût ou la peur nsÔ¡m¡ liwá lya nsÔ¡m¡. mbeto wala këngö. Mbï bâa sïönî
un meurtre affreux mosumä na bï sô.

affriolant, ante [af{içlA), A)t] -a mpósá lib.lol. likambo tô tî müngö-nzara [t¤ mÍngÀ-
adj. qui excite le désir ; attirant, elÔ¡k¡ ekopésaka mpósá bikela nzàrà] pasûndâ Sô apûsu zo tî
séduisant des gestes affriolants, bya bopési mpósá. sâra wala tî yê mbênî yê. Dutëe
une robe affriolante ayeke kôbe tî müngö-nzara.

affront [af{ç)] n.m. insulte nsÔ¡ni nkó. bofíngí (botúki) sïözonga [s¥Àng‚] pandôo Zonga
publique, acte ou parole de mépris moto polélé tô na bíso ma bato sô abi kamënë na lê tî âzo.
subir un affront koyóka nsÔ¡ni. Sïözonga akpa fängö zo.

affrontement [af{ç)tmA)] n.m. etumba nkó. ekela ya bowélani tîngângbi-to [t¤ngángb¦-tµ]


action d’affronter ou de s’affronter tô kobunda bitumba bya pandôo Tïrïngö birä na pöpö tî
l’affrontement de deux armées mampingá mábalé. âzo ûse wala gbâ tî âzo.
ennemies Tîngângbi-terë tî âturûgu ûse.

affronter [af{ç)te] I v.tr. kobuna, kobunda like.sém. tiri [t¦r¦] I palî Gue na birä.
combattre avec courage affronter kobuna na mpíko kobuna na Âturûgu atiri na âwato tî âla.
un ennemi ou un danger II v.pron. mongúná tô na likámá. kobuna, II tîngângbi to [t¤ngángb¦ tµ]
se battre deux lutteurs s’affrontent kobunda like.lim. kobÔ¥t¥ni pandôo Tiri. Âwakingö
makÔ¡fi tô bib¡tú babuni bábalé atîngângbi to ngangü mîngi.
bazali kobuna.

affubler [afyble] I v.tr. habiller kolátalata like.sém. koláta na yü bongö sïönî [yÍ bµng±] I palî
d’une façon bizarre et ridicule il lipombó mpe na ndéngé ya îa na terê bongö sô amû ngîâ. Lo
est affublé d’un vieux costume II bonzénga tÊ¥ alátílati kasáka ya yü bongö sïönî ngbêne bongö.
v.pron. s’habiller de façon bizarre kala. komílatisa like.bong. II yü bongö sïönî [yÍ bµng±] palî
et ridicule s’affubler d’un vieux koláta na ndéngé ekos¥kisa Zîa na terê bongö sô amû ngîâ.
costume komílatisa kazáka ya kala.

26
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page27

Français - Lingala - Sango

affût (à l’) [afy] loc.adv. dans


un endroit où on se cache pour
linÔ¡ngi nyama nkó. esíká moto
akobómbamaka mpÊ¡ ya kozila
ndo-ginon [ndµ-g¦nÈ] pandôo
Ndo sô ahônde terê daä tî kü A
attendre le gibier se mettre à nyama konÔ¡ng¡ nsombo. nyama. Wagïngö-nyama ahônde
l’affût d’un sanglier terê na ndo-ginon tî kü mbëngë.

affûter [afyte] v.tr. aiguiser, kopelisa, koseba like.sém. yo [yµ] palî Leke yângâ tî yê
rendre tranchant affûter un koyéísa mb¥lí míno, kotíya míno tîtene azä. Lo yo zembe nî tî fa gô
couteau na mb¥lí, kokómisa mopótú tî kôndo
kopelisa (koseba) mb¥lí.

africain, aine [af{ikE), En] adj. -a Afríka lib.lol. mpé nkó. eye tî Afrîka; zo tî Afrîka [t¤ àfr¤kà]
et n. de l’Afrique une langue ezalí mpÊ¡ na mokili mwa pasûndâ Sô abâa Afrîka. Yângä tî
africaine, les peuples africains, les Afríka, bato ba mokili mwa Afrïka, , âzo tî sêse tî Afrîka,
Africains Afríka bato ba afríka, bÉana ba Wafrîka.
afríka.

africanisation [af{ikanizasjç)] boafrikanizé nkó. ekela ya gängö àfrîka [g‚ngÀ àfr¤kà]


n.f. fait d’africaniser ou d’être kotíya mim¥s¥n¡ tô bato ba pandôo Särängö tîtene mbênî zo
africanisé africanisation des Afríka na bisíká bya mosálá wala yê agä tî Afrîka. Gängö
cadres boafrikanisa bakonzi. àfrîka tî ândokua.

africaniser [af{ikanize] v.tr. koafrikanizé like.sém. gä àfrîka [g‚ àfr¤kà] palî Sâra
donner un caractère kokómisa na ezalela ya Afríka sï mbênî zo wala yê agä tî Afrîka.
spécifiquement africain mpenzá koafrikanizé bakambi. Ngurugbïä ayê mîngi tîtene
africaniser les cadres âwakua agä àfrîka.

africanité [af{ikanite] n.f. boafríka nkó. ezalela mpenzá sêafrîka [séàfr¤kà] pandôo
caractère spécifiquement africain ya bato ba afríka Ngôbo tî dutï tî Afrîka.

Afrique [af{ik] n.f. un des cinq Afríka, Afilíka nkó. mÉ¡kÔ¡ ya Afrîka [àfr¤kà] pandôo Mbênî
continents, situé au sud de mikili mítáno ezwámi na nsé tô ôko tî âokü sêse sô ayeke na
l’Europe et relié à l’Asie par na súdi ya Mpótó mpé ekangémí mbongo tî Pötö, sï atêngbi na Asîa
l’isthme de Suez na Azíya na eténi ya mabelé ya na lêgë tî kêtê sêse tî Suez.
SuwÔ¥z¥

Afrique du Sud [af{ikdysyd] Afríka ya Súdi tô Afríka ya Afrîka tî Mbongo [àfr¤kà t¤


n.f. Etat d’Afrique australe, nsé nkó. ekólo ezwámi na eteni mbµngµ] pandôo Ködörösêse
capitale Pretoria ya nsé ya mokili mwa Afríka, mbongo tî Afrîka, kötä gbätä nî
mbóka-mokonzi Pretoria ayeke Pretoria.

agaçant, ante [agasA) , A)t] adj. -a kopésa nkándá lib.lol. elÔ¡k¡ zïängö-ngonzo [z¥‚ng± ngÁnzÁ]
qui irrite ; énervant, irritant un tô likambo ya kopésa nkándá. pandôo Fütïngö bê tî zo.
bruit agaçant mak¥lÔ¥l¥ ya kopésa nkándá

agacement [agasmA)] n.m. nkándá nkó. bosiliki. koyóka zîa ngonzo [z¤à ngÁnzÁ] palî
irritation, énervement éprouver de nkándá. Fûti bê tî zo. Zîa ngonzo na bê.
l’agacement

agacer [agase] v.tr. irriter, kotúmola like.sém. koyókisa tî zïängö ngonzo [t¤ z¥‚ng±
énerver, impatienter tu m’agaces ! moto motéma nkándá ozalí ngÁnzÁ] pasûndâ Sô afûti bê tî
kotúmola ngáí. zo. Mo zîa ngonzo na bê tî mbï.

âge [AZ] n.m. temps écoulé mbúla, mobú nkó. mbúla ya ngû [ngÌ] pandôo Längö sô zo
depuis la naissance quel âge as- mbótámá, mobú mwa mbótámá asâra na ndö tî sêse. Mo yeke na
tu ? ozalí na mibú (mbúla) bóní? ngû ôke ?

âgé, ée [aZe] adj. 1 vieux une 1-a mbúla ebelé, mokóló, kangba [kàngbà] pasûndâ 1 Zo
personne âgée 2 qui a l’âge de âgé mpaka, mobangé lib.lol. mpé sô ngû tî lo ahön mîngi. Kangba.
de quinze ans nkó. moto azalí na mibú ebelé 2 . Wara mbênî wüngö tî längö na
moto wa mbúla ebelé, mokóló, ndö tî sêse. Lo wara ngû bale-oko
mpaka, mobangé. 2 -a mbúla, na ukû.
-a mibú lib.lol. óyo azalí na
mbúla sóngóló wa mibú zómi na
mítano.

agenda [aZE)da] n.m. carnet manáka nkó. mokandá mpÊ¡ na mbëtïkâpä [mb˜t¥káp‚] pandôo
pour noter, jour après jour, ce kokoma na káti makambo máns¡ Karanëe tî süngö âyê sô asî lâ ôko
qu’on doit faire noter ses rendez- moto akokí kosála mok¡l¡ na ôko daä. süngö âgângbi na yâ tî
vous dans un agenda mok¡l¡ nakomaka na manáka mbëtïkâpä. ♦ kt : Azandäa.
ma ngáí makambo nakosála.

27
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page28

Français - Lingala - Sango

A agenouiller (s’) [aZnuje]


v.pron. se mettre à genoux
kofúkama like.ab. kofánda na
mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡ kofúkama mpÊ¡ na
kûku [kÌkù] palî Dutï na likünï.
Lo kûku tî sambêla.
s’agenouiller pour prier kosámbela.

agent [aZA) , A)t] n.m. employé mosáli, azâ nkó. moto asálaka wakua [wàkùà] pandôo Zo sô
de l’administration dans tel ou tel na mosálá sóngólo ya letá asâra kua na yâ tî mbênî sarawîsi
service agent agricole, agent de mosáli wa bilanga, (mosáli wa) tî letäa. Âwakua tî fängö-yäkä agä
police (= policier) pulúsi. na âîngö tî sêse.

agglomération [aglçme{asjç)] 1 lisangá lya bato nkó. ekela ya büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo
n.f. 1 action d’assembler ou de kosangisa tô koyángana bato 1 Dütïngö tî âzo wala müngö âyê
s’assembler une agglomération lisangá lya bato libosó lya na ndo ôko. Büngbïngö tî âzo na
des gens devant le stade libándá lya masano 2 mbóka, lando ayeke ndâli tî ndembö tî
2 ensemble d’habitations formant engumba lisangá lya bato kangû tî wên. 2 . gbâgbätä
un village ou une ville une bafándi esíká yÉ¡kÔ¡ na mbóka tô [gbágb‚t‚] pandôo Wüngö tî
agglomération urbaine na engumba (lisangá lya) bato âda sô agä kêtê ködörö wala
ba engumba. gbätä. Gbâgbätä tî Bangî.

agglomérer (s’) [aglçme{e] kosangana libóké, koyángana bûngbi terê [bÌngb¦ t™rÖ] palî
v.pron. se réunir en un tas, se libóké esíka yÉ¡kÔ¡ like.sém. Dütïngö tî âzo na ndo ôko.
rassembler en masse la foule kozala lisangá esíká yÉ¡kÔ¡ bato Âwabängö-limo abûngbi na
s’agglomère devant les magasins baíké basangání libóké libosó dasindimäa.
de vêtements lya magazíni ma bilambá.

agglutiner (s’) [aglytine] kofinana, kokangana like.lim. bûngbi terê [bÌngb¦ t™rÖ] palî
v.pron. se tenir collés ensemble, kokangana libóké bato baíké Dutï na ndo ôko. Âwalêgë abûngbi
se rassembler en masse la foule bafinání libosó lya libándá lya terê na dawäa tî âdabüzë tî bâa
s’agglutine devant le stade masano. âfinî kûngbâ.

aggravation [ag{avasjç)] n.f. bongali, boyéi makási, gbängbängö [gb‚ngb‚ngÀ]


action d’aggraver ou de s’aggraver bot¡mb¡ki nkó. ekela ya pandôo Gängö ngangü.
l’aggravation d’une maladie kokóma makási, ya kongala Gbängbängö tî kobêla sô abi
bot¡mb¡ki bwa mpási, bongali mbeto na bê tî âsëwä kûê.
bwa bok¡n¡.

aggraver [ag{ave] I v.tr. rendre kongalisa, kot¡mb¡kisa, gbangba [gbàngbà] I palî Gä


plus grave, plus douloureux, plus koyéisa makási like.sém. ngangü. Watënë agbangba kpälë tî
insupportable aggraver un mal II kokómisa ndóngó, mpási lo nî awe. II. gbangba [gbàngbà]
v.pron. devenir plus grave la kongalisa bok¡n¡. kongala, palî Gä ngangü. Kobêla tî lo nî
maladie s’aggrave kot¡mb¡k¡, koyâ makási, koyâ agbangba awe.
ndóngó, kokóma ndóngó
like.lim. kokóma nsÔ¡m¡ tô
mpási makási bok¡n¡ bongalí
makási.

agile [aZil] adj. souple une -a pÔ¥pÔ¥lÔ¥ lib.lol. -a bol¥mbú yäpüngö [y‚pÍngÀ] pasûndâ Yê
démarche agile etámboli ya pÔ¥pÔ¥lÔ¥. sô ane pëpe. Yäpüngö tambûla.

agilement [aZilmA)] adv. de na pÔ¥pÔ¥lÔ¥ litÔ¥m. na loléngé la na yäpüngö nî [nà y‚pÍngÀ n¤]
manière souple marcher agilement bol¥mbú kotámbola (na) pÔ¥pÔ¥lÔ¥. mbasêlî Sô ane pëpe.

agilité [aZilite] n.f. souplesse, ndíbe, bonítóí nkó. bopÔ¥pÔ¥lÔ¥ na yäpüngö [y‚pÍngÀ] pandôo
légèreté des mouvements l’agilité bosáli makambo ndíbe ya nzóto, Nëngö pëpe. Yäpüngö terë,
du corps, des doigts ya misapi yäpüngö mabôko.

agir [aZi{] I v.intr. faire, réaliser kosála, kokela like.sém. sâra [sárà] I palî Töndâ tî
qch. au lieu de parler il faut agir komÔ¡nisa na bikela esíká te mbênî yê tîtene ahûnzi. Sâra hîo ë
II v.pron.impers. être question de óloba malámu ósála. kozala gue. II yeke [y™k™] palî Bâa
il s’agit toi et de ton frère (likambo lya) like.sém. (tënë sô a-) Ayeke mo na îtä tî mo.
kos¥ng¥l¥ ezalí yÉ¡ kási ndeko wa
yɡ tʥ

agissements [aZismA)] n.m.pl. bisálásala, bisálélá nkó. loléngé särängö-yê [s‚r‚ngÀ-yé] pandôo
façons d’agir plus ou moins la kosálá eb¡ngí tÊ¥ tô Ngôbo tî sâra yê kîrîkiri. Mbï ke
condamnables je déteste ses lokosepelisa bato tÊ¥ nayiní âsärängö-yê tî lo sô. ♦ kt : Lïngö-
agissements bisálásala (bisálélá) biye yê.

28
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page29

Français - Lingala - Sango

agitation [aZitasjç)] n.f.


1 mouvement prolongé et
1 mobúlú nkó. moningi mwa
mol¡ngÔ¡ tÊ¥ mobúlú mwa mái
buzä [bùz‚] pandôo 1 Särängö
kîrîkiri sô anînga. Buzä tî ngû sô A
désordonné agitation de l’eau 2 mobúlú nkó. mak¥lÔ¥lÔ¥ ma ayeke ngangü mîngi. 2 buza
2 mouvement de mécontentement bato bazalí koluka kozwa mbano [bùzà] palî Yênge. Buza
politique ou social, revendication tô lifúta mpÊ¡ ya mosálá mobúlú ngbëndä tî yorö nî sï mo mû na
agitation estudiantine mwa bayékoli môlengê nî. ♦ kt : Fi pepe.

agiter [aZite] I v.tr. remuer, koningisa like.sém. kosála te yênge [yéngè] I palî Gue gä.
secouer fortement agiter un elÔ¡k¡ éningana koningisa limái Âkugbë tî mângo ayeke yênge terê.
liquide II v.pron. 1 bouger 1 koningana like.lim. kosála II dö terê [dÀ t™rÖ] palî
beaucoup l’eau s’agite 2 s’affairer moningi mokási mái mazalí 1 Gbugburu terê. 2 Dö terêsêngê.
sans résultats ce nest pas la peine koningana. 2 komítungisa Mo dö terê tî mo sêngê pëpe.
de s’agiter mpámba like.lim. komípésa
mpási mpámba komítungisa
ezalí na ntína tÔ¥.

agneau [a¯o] n.m. petit de la mÔ¥mÔ¥, k¡ndÔ¡l¡, mpatá, mpaté, nyïtaba [Û¥tàbà] pandôo
brebis viande d’agneau mpáté nkó. mwÉana wa mÔ¥mÔ¥, Môlengê tî taba. Kâsa tî nyïtaba
mwÉana wa k¡ndÔ¡l¡, mwÉana wa anzere mîngi.
mpatá nyama (mosuní mwa) ya
mÔ¥mÔ¥, nyama ya k¡ndÔ¡l¡, nyama
(mosuni mwa) ya mpatá.

agnelet [a¯´lE] n.m. petit mÔ¥mÔ¥-mwÉana, k¡ndÔ¡l¡- kêtê nyïtaba [kÖtÖ Û¥tàbà]
agneau mwÉana, mpatá, mpaté, pandôo Môlengê tî taba.
mpáté-mwÉana nkó. mÔ¥mÔ¥ ya
mwÉana, k¡ndÔ¡l¡ ya mwÉana

agnelle [a¯El] n.f. agneau mÔ¥mÔ¥-mwÉasí, k¡ndÔ¡l¡-mwÉasí, nyïwâlï-taba [Û¥wál¥-tàbà]


femelle mpatá, mpaté, mpáté-mwÉasí pandôo Môlengê-wâlï tî taba.
nkó. mÔ¥mÔ¥ ya mwÉasí, k¡ndÔ¡l¡
ya mwÉasí

agonie [agçni] n.f. lutte contre mpásí ya liwá nkó. minyÔ¡k¡ gïöngö-bê [g¥ÀngÀ-bÖ] pandôo
la mort être à l’agonie yambo ya liwá kobuna na mpási Tïrïngö na kûâ. Gïöngö-bê
ya liwá. ngbanga tî lo gä ndurü na kûâ .

agoniser [agçnize] v.intr. lutter kobuna na liwá, kobunda na gio be [g¦Á bÖ] palî Tiri na kûâ.
contre la mort, toucher à sa fin le liwá, kokóma na súka like.lim. Zo tî kobêla sô agio bê na yâ tî
régime politique agonise kozala káti ya bom¡i mpé liwá, längö otä. ♦ kt : Gbôto bê.
kozala na súka bokonzi bokómí
na súka.

agouti [aguti] n.m. sorte de ngbuo, ngwo, agutí nkó. lele [l™l™] pandôo Marä tî
rongeur nocturne ; aulacode une loléngé la nyama ezalí lokóla walitën tî bï. Âlele ayê tî te
sauce à l’agouti mpóko súpu elámbemí na sosongo mîngi.
mosuni mwa ngbuo.

agrafe [ag{af] n.f. petite pièce ekangya, pÔ¥ng¥l¥, pÔ¥ngi nkó. garâfu [gàráfù] pandôo Kêtê
de métal ou de plastique recourbé esáleli ekÔ¥ ya línzanza tô kopále yêkûâ tî wên wala tî paka tî gbû na
servant à tenir ensemble plusieurs engunzámá ekosálisa mpÊ¡ ya âyê. Gbû âkugbë-mbëtï sô na
objets. agrafe de bureau kokangisa libóké bilÔ¡k¡ pÔ¥ng¥l¥ garâfu tîtene ague kîrîkiri pëpe.
ya biló.

agrafeuse [ag{aføz] n.f. likangya nkó. masíni mpÊ¡ ya masïni-gbüngö-mbëtï [màs¥n¦-


machine à poser des agrafes kotíya bikangya gbÍngÀ-mb˜t¥] pandôo âgarâfo
tî gbû na âkugbë-mbëtï.

agraire [ag{E{] adj. qui -a mabelé tô -a bilanga lib.lol. tî yäkä [t¤ y‚k‚] pasûndâ Sô
concerne les terres ou les champs eye etálí mabelé tô bilanga abâa sêse wala yäkä. Ndïä tî yäkä.
une loi agraire mobéko motálí mabelé, mobéko
motálí bilanga.

agrandir [ag{A)di{] 1 v.tr. kokólisa like.sém. kokómisa hana [ànà] palî 1 Sâra sï mbênî
rendre plus grand agrandir une monÔ¥n¥, koyéisa monÔ¥n¥ yê akono. Yâ tî da nî ayeke kêtê,
maison 2 v.pron. devenir plus kokólisa ndáko, kokyéisa ndáko hana nî sï. ♦ kt : Hene. 2 kono
grand, se développer la famille monÔ¥n¥. kokóla like.lim. [kÁnÁ] palî Gä kötä. Sëwä tî ë
s’est agrandie kokóma monÔ¥n¥, koyâ monÔ¥n¥ angbâ tî kono ngbanga tî ë wara
libóta liyéi linÔ¥n¥, libóta likólí. finï môlengë.

29
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page30

Français - Lingala - Sango

A agréable [ag{eabl] adj. qui


plaît, satisfait, charme une
-a bosepelisi, -lámu, -a kitÔ¡k¡
lib.lol. eye ekosepelisa, eye ezalí
pendere [p™nd™r™] pasûndâ Sô
anzere. Pendere bîâ sô amû na
musique agréable kitÔ¡k¡ tô malámu miziki mya mbï längö.
kitÔ¡k¡.

agréablement [ag{eabl´mA)] malámu, na bosepelisi litÔ¥m. na pendere mîngi [p™nd™r™ m¤ng¦]


adv. de manière agréable ta visite loléngé la kitÔ¡k¡ lipaya lya yÉ¡ mbasêlî Sô anzere. Lo yü bongö
me surprend agréablement esepélísí míngi. pendere mîngi.

agréer [ag{ee] v.tr. accepter, kondima like.sém. koloba iyoo yêkâ [yéká] palî Nzere na bê.
approuver agréer une demande kondima lisÔ¥ngi. Wayïndä ayêkâ hûnda tî mbï awe.

agrément [ag{emA)] n.m. bondimi nkó. ekela ya kondima yëkängö [yŒk‚ngÀ] pandôo
acceptation, approbation, likambo kozwa bondimi bwa Yëngö daä na mbênî yê. Ë wara
consentement obtenir l’agrément miníst¥l¥. yëkängö tî gbenyögbïä awe.
du ministre
agrémenter [ag{emA)te] v.tr. kokémbisa like.sém. kob¡ngisa gä pendere [g‚ p™nd™r™] palî
embellir, enjoliver, orner un conte kítÔ¡k¡ na botyáká bilÔ¡k¡ ndéngé Sâra sï mbênî yê akîri anzere. Terê
agrémenté de chansons na ndéngé lisapo likémbisami na nî agä pendere ndâli tî âbîâ nî.
nzémbo.

agresser [ag{ese] v.tr. attaquer kotúmola, kobunisa, gi yângâ [g¦ yángá] palî Gbû
brutalement agresser un passant kobundisa like.sém. koluka na zo na tiri. Kua tî kôlï sô ayeke tî gi
matáta na nkó kotúmola moleki yângâ tî âwalêgë na bï.
nzelá.

agresseur [ag{Esœ{] n.m. qui motúmoli, mobunisi, wagïngö-yângâ [wàg¥ngÀ-


attaque le premier reconnaître un mobundisi nkó. moto óyo azalí yángá] pandôo Zo sô ayeke gi
agresseur koluka moníngá na matáta tënë. Wagïngö-yângâ awara lêgë
yambo koyéba motumoli tî kpë
(mobunisi, mobundisi).
agressif, ive [ag{esif, iv] adj. -a matúmoli, -a kobunisa, -a tî gïngö-yângâ [t¤ g¥ngÀ-yángá]
qui attaque, provoque ; belliqueux, kobundisa lib.lol. eye ezalí pasûndâ Sô agä na kpälë. Âtënë tî
hostile, menaçant une parole kotúmola liloba lya kotúmola. gïngö-yängâ sô mbï yê tî mä lâsô
agressive pëpe. ♦ kt : Galgula.

agression [ag{Esjç)] n.f. attaque litúmolí nkó. matáta, litúmolí gaba [gàbà] pandôo Gbüngö zo
brutale et soudaine subir une kotúmolama na balabála. na tiri. Lo laâ lo yeke wawärängö-
agression dans la rue kpälë tî gaba tî bîrï na lêgë.

agressivement [ag{esivmA)] na ndéngé ya litúmolí litÔ¥m. na na ngangü [nà ngàngÍ] mbasêlî


adv. de façon agressive, brutale ndéngé ya nkó, na nkó, na Na lêgë tî sïönî. Lo kîri na pekô tî
répondre agressivement à une nkándá koyanola na nkándá na hûnda nî gï na ngangü.
question motúná.

agricole [ag{ikçl] adj. qui -a bilanga lib.lol. eye etálí tî fängö-yäkä [t¤ f‚ngÀ-y‚k‚]
relève de l’agriculture le travail misálá mya bilanga mosálá mwa pandôo Sô abâa dëngö yäkä. Kua
agricole bilanga. tî fängö-yäkä.
agriculteur, trice molóni, mosáli-bilanga nkó. wafängö-yäkä [wàf‚ngÀ-y‚k‚]
[ag{ikyltœ{, t{is] n. personne moto akolónaka bilanga, moto pandôo Zo sô ayeke dë yäkä ngâ
qui cultive la terre, élève du akosálaka mosálá mwa bilanga abata nyama. Babâ tî mbï ayeke
bétail ; cultivateur, éleveur, paysan nÔ¡k¡ wa ngáí azali molóni wafängö-yäkä.
mon oncle est agriculteur (mosáli-bilanga).

agriculture [ag{ikylty{] n.f. mosálá mwa mabelé, (mosálá fängö-yäkä [f‚ngÀ-y‚k‚] pandôo
travail de la terre et de l’élevage mwa) bilanga, nkó. mosálá Kua tî sêse ngâ na tî bätängö-
l’agriculture est la principale mwa bolóni mpé mwa bobÔ¡k¡li nyama. Fängö-yäkä ayeke kôzo
richesse de ce pays nyama (mosála mwa) bilanga mosoro tî ködörö sô.
bizalí nkita ya libosó ya mbóka
eye.

agripper [ag{ipe] I v.tr. saisir kokanga like.sém. kosímba gbû ngangü [gbÌ ngàngÍ] I palî
avec force et en s’accrochant il makási akangí ngáí makási na kûi na mbênî yê na ngangü. Lo
m’a agrippé à la chemise II simísi. komíkanga na gbû mbï na katebongö. II gbû
v.pron. s’accrocher avec force like.bong. kokangema makási ngangü [gbÌ ngàngÍ] palî Kûi
l’enfant s’agrippe à la robe de sa na mwÉana amíkangí makási na na mbënï yê tîtene atï pëpe.
mère lÔ¡b¥ la mamá wa yÉe. Môlengê agbû mapîa tî mamâ
tî lo ngangü.

30
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page31

Français - Lingala - Sango

agronome [ag{çnçm] n.m.


spécialiste de l’agronomie
nganga-milóna nkó. moto ayébi
malámu misála mya bilanga.
wasêndâkodë-yäkä
[wàséndákÁd˜-y‚k‚] pandôo A
Zo sô ahînga kodë tî yäkä.
agronomie [ag{çnçmi] n.f. zébi-milóna, zébi-bilanga nkó. sêndâkodë-yäkä [séndákÁd˜-
science et pratique de l’agriculture mayÔ¥l¥ matalí milóna tô bilanga y‚k‚] pandôo Ngôbo tî fängö
étudier l’agronomie koyékola zébi-milóna. yäkä. Manda sêndâkodë-yäkä.

agrumes [ag{ym] n.m.pl. bondímo, malálá nkó. lisangá ndîmo [nd¤mÁ] pandôo Àmarä
ensemble des fruits de la famille lya ndímo tô malálá (ndímo tî âlêkëkë sô kûê ayeke ndurû na
de l’orange (citron, mandarine, ngai, ndímo el¥ngi, mandalíni, orânzi. Mbï fâa kötä yäkä tî ndîmo
pamplemousse, etc.) cultiver des ngbongbolya) kolóna (kokóna) na lêgë tî Damara.
agrumes mandímo.

aguerrir [age{i{] I v.tr. rendre koléndisa like.sém. kokómisa kpêngba [kpéngbà] I pandôo
fort au combat, endurcir la makási na etumba mpási Mû ngangü na. Pâsi akpêngba lo.
souffrance l’a aguerri II v.pron. (minyÔ¡k¡) eléndisaka. kolénda II kpêngba [kpéngbà] palî
s’endurcir s’aguérir à ou contre la like.lim. kokóma makási, kozwa Dutï ngangü. Lo kpêngba na
douleur mpíko kolénda na minyÔ¡k¡. kobêla mîngi.

aguets (aux -) [agE] loc.adv. en na bonÔ¡ngi, na bokÔ¥ngi litÔ¥m. bëmbëngö-ndo [b˜mb˜ngÀ-ndµ]


surveillant attentivement autour de na kozala na bokébi, na pandôo Bäsïngö-ndo. Na tângo tî
soi, en guettant, en épiant, en étant kokÔ¥ng¥l¥ makási moí-bokila bëmbëngö-ndo, âwagïngö-nyama
sur ses gardes ; à l’affût le azalí na bokÔ¥ngi. adutï gï kpô.
chasseur est aux aguets

aguichant, ante [agiSA), A)t] mobÔ¥mbi, - a kobÔ¥mb¥ lib.lol. tî ngëndë [t¤ ngŒndŒ] pasûndâ
adj. qui excite, attire par des óyo azalí kobÔ¥mb¥ móseka Sô ahânda. Môlengê-wâlï sô abâa
manières provocantes une fille mobÔ¥mbi. âmôlengê-kôlï na nzara nî.
aguichante
aguicher [agiSe] v.tr. attirer par kolÔ¥t¥, kobÔ¥mb¥ like.sém. zîa ngëndë [z¤à ngŒndŒ] palî
des manières provocantes cette koluka kozwa mayÔ¥l¥ ma moto Hânda. Yüngö bongö tî maseka sô
fille aguiche les garçons na bosáláká makambo maye azîa ngëndë na yâ tî âkôlï.
makokí kotínda yÉe atíka nzelá ya
yÉe mpÊ¡ alanda nzelá ebé móseka
óyo azalí kolÔ¥t¥ banzénga.

aguicheur, euse [agiSœ{, øz] -a kolÔ¥t¥, molÔ¥ti lib. lol. mpé wangëndë [wàngŒndŒ] pandôo
adj. et n. qui attire par des nkó. moto óyo azalí kobénda Zo sô ahânda kôlï wala wâlï na
manières provocantes un regard baníngá na ndéngé ya yÉe ebé ya lêgë tî bängö ndo. Särängö-yê tî
aguicheur kosála etáleli ya kolÔ¥t¥. mo akpa tî âwangëndë.

ahuri, ie [ay{i] adj. étonné, -a bokámwisi lib.lol. eye ezalí tombôka [tÁmb¿kà] palî Gä
hébété, abasourdi je suis ahuri kokámwisa sango eye ezalí kîrîkiri. Mbï tombôka.
kokámwisa.

ahurissant, ante [ay{isA), A)t] -kokámwa lib.lol. eye tî tombôka [t¤ tÁmb¿kà]
adj. très étonnant ; stupéfiant cette ekokámwisa sango ya kokámwa pasûndâ Tî gängö kîrîkiri. A tene
nouvelle est ahurissante âtënë tî tombôka.

aide [Ed] I n. f. assistance, lisungi, lisálisi, ligamisi nkó. zängö [z‚ngÀ] I pandôo Müngö
secours, soutien apporter une aide ekela ya kosálisa tô kosunga mabôko. Mû zängö na mbênï zo.
à qqn II n. personne qui aide ; moníngá kosálisa (kosunga) II wamüngö-mabôko [wàmÍngÀ-
assistant, collaborateur prendre un moto. mosálisi, mosungi, màb¿kÁ] pandôo Zo ayâpu kua
aide pour accomplir une tâche mogamisi nkó. moto óyo azalí wala pâsi tî mbâ tî lo. Müngö
difficile kosálisa tô kosunga kozwa wamüngö-mabôko tî edêe na
mosálisi mpÊ¡ ya kosála mosálá kpïngbängö kua.
mokási.
aider [ede] I v. tr. apporter une kosálisa, kosunga, kogamisa mû mabôko [mÌ màb¿kÁ] I palî
aide, un secours viens m’aider ! like.sém. kopésa lisálisi, lisungi, I. Yâpu kua wala pâsi tî mbâ. Gä
II v. pron. 1 (réfl.) se servir de ligamisi yáká kosálisa mo mû mabôko na mbï.
s’aider de sa canne 2 (récipr.) se ngáí.1komísálisa like.bong. II kpêngba na [kpéngbà nà]
soutenir mutuellement nous kosálela elÔ¡k¡ yÉ¡ mpÊ¡ na palî 1 Wara ngangü na. Wanzën
devons nous aider les uns les kokokisa lotómo komísálisa na sô akpêngba na këkë lo. 2 edêe
autres língénda.2kosálisana like. terê [èdê t™rÖ] palî Mû mabôko
lim./like.sém. kosálisa moníngá na terê. Ë edêe terê.
mpÊ¡ te yÉe mpé ásálisa yÉ¡
tos¥ngÔ¥lí kosalisana bísó na
bísó.

31
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page32

Français - Lingala - Sango

A aïeul, aïeule, aïeuls, aïeules


[ajœl, ajø] n. grand-père, grand-
nkÔ¡k¡ nkó. babóti ba mamá tô
ba tatá tálá nkÔ¡k¡ yÉe óyo.
tarä [tàr‚] pandôo tarä kôlï, tarä
wâlï, âzo sô adû babâ na mamâ ti
mère voici l’aïeul ! mes deux ë. âtarä tî mbï laâ.
aïeuls

aïeux [ajø] n.m.pl. ancêtres bankÔ¡k¡ nkó. bato baye kötarä [k±tàr‚] pandôo Âzo sö
l’héritage de nos aïeux bazalákí libosó lya bísó lisangó adü âtarä. E bata särängö tî
lya bankÔ¡k¡. âkötarä tî ë.

aigle [Egl] n. oiseau rapace engondó, ewango nkó. loléngé ngoalö [ngµàl±] pandôo Kötä
l’aigle pêcheur la nd¥k¥ ekolyáka nsuni ndeke sô ayeke te âkêtê nyama.

aigre [Eg{] adj. acide et -a ngai lib.lol. na bot¥tú bwa kpëngö [kpŒngÀ] pasûndâ Sô
désagréable un vin aigre ngai mpé el¥ngi tÊ¥ víno (ya) anzere töngana ndîmo. Kpëngö
ngai. vîin.

aigreur [Eg{œ{] n. f. goût acide ngai nkó. ngai mpé el¥ngi tÊ¥ na kpëngö [kpŒngÀ] pandôo Yê sô
et désagréable aigreur d’un fruit bot¥tú ngai ya mbuma. akpë kpëngö. Kpëngö tî lê këkë.

aigri, ie [eg{i] adj. devenu mabé, -a nkándá lib.lol. sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô ayeke
désagréable et méchant à cause malámu tÊ¥ mpé na nkándá ya nzönî pëpe. Na pekô tî tümbängö
des difficultés, des échecs une bokpéi moto wa nkándá. lo na kua laâ lo gä sïönî.
personne aigrie

aigrir [eg{i{] v. tr. rendre aigre kokómisa ngai, nkándá gä sïönî [g‚ s¥Àn¤] palî Dutï na
l’échec l’a aigri nkándá like.sém. bokpéi vurü bê pëpe. Wärängö kpälë
bokómísí yÉe nkándá nkándá lâkûê lâkûê asâra sï zo agä sïönî.

aigu, uë [egy] adj. 1 qui se 1 -pótú, -a nsÔ¡ngÔ¥, -a mÉno zängö [z‚ngÀ] pasûndâ 1 Sô
termine en pointe ou en tranchant lib.lol. eye ezalí nsÔ¡ngÔ¥ tô mÉno yângâ nî akpa kî sï ayeke töngana
un couteau aigu 2 situé à une makási na súka mb¥lí epótú, lazoära. Zängö yângâ tî zembe sô.
hauteur élevée une voix aiguë mb¥lí ya mÉno, mb¥lí epelí. 2 -a 2 ngê [ngé] pasûndâ Kêtê kêtê.
3 vif, intense une douleur aiguë likoló eye ezalí na bosándá Lëgô ngê. 3 ngangü [ngàngÍ]
likoló mongóngó likoló. 3 -kási, pasûndâ Sô aso mîngi. Ngangü
-a makási eye ezali makási söngö terë.
mpási ekási, mpási ya makási.

aiguille [egÁij] n. f. tige de ntonga nkó. mbanzi epótú ya sûâ [sÌá] pandôo Kêtê yêkua tî
métal pointue à un bout et percée linzanza na nsÔ¡ngÔ¥ yÉ¡kÔ¡ ya wên sô dû ayeke na ngbondâ nî.
d’un chas à l’autre bout servant à yangó mpé ezalí na lilusú na
coudre nsÔ¡ngÔ¥ esúsu bakos¡n¡k¡ na
yangó bilambá

aiguiller [egÁije] v. tr. orienter kotínda like.sém. kolakisa nzelá mba [mbà] palî Fa lêgë. Mba
aiguiller un enfant vers un métier kotínda mwÉana na mosála mwa môlengê na lêgë tî kua tî mabôko.
manuel mabÔ¡k¡.

aiguiser [egize] v. tr. rendre koseba, kopelisa like.sém. yo [yµ] palî Sâra sï yângâ tî
tranchant aiguiser un couteau kokómisa epótú, kotíya mÉno mbênî yê azä. Yo yângâ tî âzembe.
koseba (kopelisa) mb¥lí.

aiguisoir [egizwa{] n.m. outil esebi, epelisa nkó. esálele mpÊ¡ tênë-zembe [tÖn˜-z™mb™]
servant à aiguiser ya koseba tô kopelisa pandôo Yêkua sô ayeke yo
yângâ tî âyê.

ail [aj] n.m. plante à bulbes áyi nkó. loléngé lÉ¡kÔ¡ ya lâi [lá¦] pandôo Marä tî lïngî sô
servant de condiment une bouche litungúlu mon¡k¡ mokolumba ayeke yömbö tî töngö na kôbe
qui sent l’ail solo ya áyi. Yângâ tî lo afün lâi.

aile [El] n.f. 1 partie du corps 1lipapú nkó. yÉ¡kÔ¡ eténi ya kpângi [kpáng¦] pandôo
d’un animal servant à voler l’aile nzóto ya yÉ¡kÔ¡ nyama 1 Mabôko tî ndeke. Kpângi tî
d’un oiseau 2 partie d’un appareil ekoésálisaka mpÊ¡ ya bopimbwa ngoalö akono mîngi. 2 mabôko
servant à voler les ailes d’un avion lipapú lya nd¥k¥. 2 lipapú yÉ¡kÔ¡ [màb¿kÁ] pandôo Mbâgë tî
eténi ya yÉ¡kÔ¡ bisálele (mpÔ¥p¡) laparä sô akpa kpângi.. Mabôko tî
ekobísálisaka mpÊ¡ ya bopimbwi laparä.
mapapú ma mpÔ¥p¡.

ailé, ée [ele] adj. qui a des ailes -a lipapú, -a mapapú lib.lol. tî kpângi [t¤ kpáng¦] pasûndâ
un insecte ailé eye ezalí na mapapú epimbwélá. Sô ayeke na mabôko.

32
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page33

Français - Lingala - Sango

ailleurs [ajœ{] adv. en un autre


lieu aller ailleurs
esíká esúsu nkó. epái esúsu
kok¥nd¥ esíká esúsu.
kâ [ká] mbasêlî Na mbênî ndo
ndê. Zîa mbï kpô, gue kâ. A
ailleurs (d’) [ajœ{] loc.adv. de kútu, kotó, gutú litÔ¥m. bakísá na ndönî [nà nd±n¤] mbasêlî Na
plus, en outre je ne vous recevrai na yangó nakoyamba bínÔ¡ tÊ¥ mbâgë. Mbï yeke gä ânde pëpe, na
pas et d’ailleurs je serai absent mpé kútu nakozala tÊ¥. ndönî kûê terê tî mbï aso söngö.

aimable [emabl] adj. affable, -lámu, -a bolingo lib.lol. eye nzönî [nzÀn¤] pasûndâ Sô ayeke
courtois, bienveillant une ezali malámu moto molámu, na vurü bê. Kôlï sô ayeke nzönî
personne aimable moto wa bolingo. mîngi.

aimant [emA)] I n.m. corps qui emá nkó. elÔ¡k¡ ekobétaka kuräa [kùr‚] I pandôo Yê sô
attire le fer II adj. affectueux une bibendé-a kolinga lib.lol. -a ayeke gbôto wên. II nzönî [nzÀn¤]
personne aimante bolingo moto wa kolinga, moto pasûndâ Sô ayeke na vurü bê.
wa bolingo. nzönî zo.

aimer [eme] I v.tr. avoir de kolinga like.sém. kozala na ndoyê [ndµyé] I palî Yê zo
l’affection ou de l’amour pour qqn bolingo mpÊ¡ na moto mosúsu tô wala mbênï yê. Ndoyê mbâ, ndoyê
ou qch aimer ses enfants, aimer la elÔ¡k¡ esúsu kolinga bÉana ba yÉ¡ ; mozoko . II nzere [nz™r™] palî
musique II v.pron. 1 (réfl.) se kolinga mizíki. 1 komílinga 1 Dutï na ngîâ, na nzërëngö terë.
plaire à soi-même, être content de like.bong. kozala na es¥ng¡ mpÊ¡ Mbï nzere mîngi na yâ tî bongö sô.
soi, se trouver bien s’aimer bien na yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ 2 kolingana 2 ndoyê terê [ndµyé t™rÖ] palî
dans tel ou tel vêtement 2 (récipr.) like.sém. kozala na bolinga epái Yê terê na pöpö ê. Àndeko sô
avoir de l’amour l’un pour l’autre ya moníngá mpé yÉe epái ya yÉ¡ andoyê terê mîngi.
des fiancés qui s’aiment babandemi balingání míngi.
passionnément
aîné, ée [ene] adj. et n. né le motómólo, motúmóló, kulútu, yayâ [yàyá] palî Sô adû lo kôzo
premier ou avant un autre le fils yayá nkó. moto óyo abótámí tî mbâ tî lo. Môlengë tî yayâ, yayâ
aîné ; l’aîné de la famille libosó ya mosúsu tî sëwä.
motómóló/motúmóló (wa)
mobáli, (n)kulútu (wa) mobáli,
yayá (wa) mobáli,
motómóló/motúmóló wa libóta,
kulútu wa libóta, yayá wa libóta,
mwÉana wa libosó na libóta.

aînesse [enEs] n.f. priorité due à bokóló nkó. lim¥myá es¥ngÔ¥li ndiâ tî yayâ [nd¦à t¤ yàyá] palî
l’âge droits d’aînesse kopésa na mokóló makokí ma yê sô yayâ alîngbi tî sâra wala
mokóló. awara kôzo. Ândiâ tî yayâ.

ainsi [E)si] I adv. de cette manière bôngó litÔ¥m. na loléngé lôná töngasô [t±ngàs°] I mbasêlî Na
continuez à travailler ainsi kóbáni (bókóba) kosálá bôngó. ngôbo sô. Ngbâ mo sâra kua tî mo
II loc.adv. 1 comme ainsi que 1lokóla, bó litÔ¥m. na loléngé gï töngasô. II. töngana sô
vous me l’avez demandé 2 et lôná lokóla bosÔ¥ngÔ¥kí ngái (bó [t±ngànà s°] mbasêlî 1 Sï. Sâra
aussi, et la mère ainsi que les botúnákí ngáí). 2 mpé lisúsu, kua nî töngana sô. 2 . ngâ [ngá]
enfants, le matin ainsi que le soir mpé eka. bakísá lisúsu mamá tähüzü Na. Mbï yeke ngâ zo
mpé bána, na ntÔ¡ngÔ¡ mpé na töngana mo.
mpókwa.
air [E{] n.m. 1 atmosphère que 1 mpÔ¥ma, mop¥p¥ nkó. mop¥p¥ pupu [pùpù] pandôo 1 Yê sô
nous respirons prendre l’air moye tokopémaka kozwa mop¥p¥. agä na mbö. Hû pupu. 2 . lê [lé]
2 apparence, mine avoir l’air 2 el¡ngi nkó. bomÔ¡n¡ni kozala na pandôo Dutï tî mbênî zo na gîgî.
triste el¡ngi ya mawa. Lê tî zo tî mawa.

aire [E{] n.f. surface l’air etando nkó libándá linÔ¥n¥ mpé lêndo [léndµ] pandôo Lando.
d’atterrissage des avions polélé etando ya bokiti bwa Âlaparä atï na lêndo tî Bangî
mpÔ¥p¡. M’Pôkô. ♦ kt : Bâhuru.

aisance [ezA)s] n.f. facilité vivre bolámu, ns¥i nkó. mpási tÔ¥, nzönï dutî [nz±n¤ dùt¤] pandôo
dans l’aisance es¥ng¡ kobíka na ns¥i, kobíka Yäpüngö gîgî. Dutî na yâ tî mawa
malámu. pëpe.

aisance (lieux d’) [ezA)s] z¡ng¡, esumbelo, kabinÔ¥ nkó. dapurû [dàpùrÌ] pandôo Ndo
n.m.pl. toilettes, WC esíká eb¡ngísámí mpÊ¡ ya sô zo ayeke sâra purû daä.
kosumba tô kotíka ny¥í

aise [Ez] n.f. impression de bien- bolámu, malámu nkó. ezaleli yäpüngö [y‚pÍngÀ] pandôo
être être à l’aise ya bozali na mpási tÊ¥ kozala Dütïngö nzönî. Yâpu gïgï.
malámu, kozala na mpási tÊ¥

33
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page34

Français - Lingala - Sango

A aisé, ée [eze] adj. 1 facile un


travail aisé 2 qui se passe dans
1 -a bol¥mbú, -a mpási tÔ¥, -taú
lib.lol. ya makási tÔ¥, ya p¥t¥p¥t¥
nzërëngö terê [nz˜r˜ngÀ t™rÖ]
pandôo 1 Dütïngö nzönî..
l’aisance, qui a assez d’argent mosála mwa bol¥mbú (mosálá 2 yäpüngö [y‚pÍngÀ] pasûndâ
pour vivre une famille, une vie mwa mpási tÔ¥). 2 -a bol¥mbú, Sô akpêngba pëpe. Yäpüngö gïgï tî
aisée -a mpási tÔ¥, -taú eye ezalí sëwä.
kosálema ntángo na mikakatano
bom¡i bwa bol¥mbú.

aisément [ezemA)] adv. na bol¥mbú, na ns¥i litÔ¥m. na nzönî [nzÀn¤] pasûndâ . Sô


facilement réussir aisément makási tÔ¥, ntángó na ayeke na mosoro. Bâa nzönî na
mikakatano, na p¥t¥ kolónga na lêgë tî mosoro.
bol¥mbu.

aisselle [esEl] n.f. partie du corps lisásámbá, lisápusapu nkó. gbetï [gb™t¥] pandôo Gbe tî
située sous le bras eténi ya nzoto ya moto ezwámí mabôko.
na nsé ya mabÔ¡k¡, nsé ya
mapeka

ajourner [aZu{ne] v.tr. 1 kozóngisa sima like.sém. pûsu na dawäa [pÌsù nà dàw‚]
1 renvoyer à une date ultérieure kopúsa sima kozóngisa sima palî 1 Zîa längö tî mbênî yê na
ajourner une décision 2 obliger mokáno. 2 kozóngisa kosengisa finî kâpä. Pûsu längö nî na
qqn à se représenter ajourner un moto ázóngela lisúsu likambo dawäa.2 tokua [tµkùà] palî
étudiant liye asílí kosála kozóngisa Hônga mbênî zo tî sâra mbênî yê.
moyékoli.

ajouter [aZute] v.tr. mettre en kobakisa like.sém. kotíya elÔ¡k¡ zîa [z¤à] palî Mû mbênî yê na
plus ajouter du sel et du piment à esúsu o likoló lya kobakisa ndönî. Wakûku azîa îngö na
la viande móngwa mpé pilipíli na nyama. ndôngô na ndö tî kâsa nî.

ajustement [aZyst´mA)] n.m. bo¥ngibinyi, bolongibinyi, lëkëngbïngö [l˜k˜ngb¥ngÀ]


fait d’ajuster, d’adapter ajustement bokokanisi nkó. ekela ya pandôo Lekere. Lëkëngbïngö tî
des prix ko¥ngibinya, ya kokokisana angêrë nî.
bo¥ngibinyi bwa ntálo.

ajuster [aZyste] v.tr. 1 mettre en 1 ko¥ngibinya, kolongibinya lêkêngbi [lÖkÖngb¦] pandôo


accord, en harmonie ajuster un like.sém. kokokanina Mângbi. Lêkêngbi ângêrë. 2 .peta
prix 2 viser, prendre pour cible kolongibinya ntálo. 2 kos¡s¡l¡ [p™tà] palî Bâa nzönî. Peta
ajuster une antilope 3 arranger kotála malámu kos¡s¡l¡ woga. 3 . leke [l™k™] palî Sâra sï
ajuster un vêtement mbólókó. 3 kob¡ngisa kosála te mbênî yê adutï na lêgë nî. Leke
ezala malámu kob¡ngisa elambá. bongö.

ajusteur [aZystœ{] n.m. ouvrier motúli-bibendé nkó. mosáli óyo wakodë-yêkua [wàkÁd˜-yékùà]
spécialisé dans la fabrication des akosálaka bilÔ¡k¡ bya bibendé pandôo Zo sô ahînga tî leke
pièces mécaniques le métier mosálá mwa motúli-bibendé. âwên tî masïni. Na ndökua tî
d’ajusteur lëkëngö âkutukutu ayeke wara ngâ
âwakodë-yêkua.

akara V. acara[aka{a] akalá makara [màkàrà] pandôo (bâa


makara tî njö)

akassa V. acassa[akasa] akasa, mokáté mwa masángú makara [màkàrà] pandôo (bâa
makara tî njö)

akra V. Acara[ak{a] akala, mokáté makara [màkàrà] pandôo (bâa


makara tî njö)

alambiqué, ée [alA)bike] adj. -a mobúlú, -a mokakatano ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô


complexe ou compliqué un lib.lol. eye ezalí malongá tô akpêngba mîngi. Lömbömä tî mo
raisonnement alambiqué alimá tÊ¥ makanisi ma mobúlú. nî ayeke ngangü mîngi.

alanguir [alA)gi{] I v.tr. affaiblir kol¥mbisa like.sém. kokómisa wôko [w°kµ] palî I. Lungûla
la maladie l’a alangui II v.pron. motaú, kolongola bokási bok¡n¡ ngangü. Kobêla sô awôko lo.
s’affaiblir, perdre de son énergie bol¥mbísí yÉe. kol¥mb¥ like.sém. II. wôko [w°kµ] palî Dutï na
s’alanguir au soleil kobúngisa bokási kol¥mb¥ na ngangü mbênî pëpe. Lo wôko na
mói. lâ.

alarmant, ante [ala{mA), A)t] -a kobángisa, -a bobángisi tî mbeto [t¤ mb™tµ] pasûndâ Sô
adj. qui alarme, effraie, inquiète ; lib.lol. eye ekopésaka nsÔ¡m¡ agia zo. Tënë tî mbeto sô ë mä abi
inquiétant une nouvelle alarmante sango ya kobángisa. tombôka na li tî ë.

34
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page35

Français - Lingala - Sango

alarme [ala{m] n.f. 1 signal


annonçant un danger donner
1 bobángisi, libángisi nkó.
elembo ekoyébisa likámá kopésa
fakpälë [fàkp‚lŒ] pandôo
1 Masïnî sô atoto tî fa gängö tî A
l’alarme 2 vive inquiétude à libángisi. 2 bobángi bobángi kpälë. Fakpälë atöndâ tî toto.
l’approche d’un danger une fausse yambo ya likámá bobángi bwa 2 mbeto [mb™tµ] pandôo Kötä
alarme lokutá. gïängö bê na gängö tî kpälë.
Mbeto gï sêngê sêngê.

alarmer [ala{me] I v.tr. causer kobángisa like.sém. kopasola, bi mbeto [b¦ mb™tµ] palî I.
de l’inquiétude cette nouvelle a kokáta moto motéma sango eye Gia. Sango sô abi mbeto na bê tî
alarmé la population II v.pron. ebángisi bato. kobánga âzo. II. sâra mbeto [sárà mb™tµ]
s’inquiéter, s’effrayer la like.sém. kozala na kímyá tÊ¥ palî Dutï na gïängö bê. Âzo
population s’est alarmée bato babángákí. asâra mbeto.

albinos [albinos] adj. et n. elúmbú, mbunzú, ndúndu nkó. ngengerü [ngèngèrÍ] pandôo
atteint d’une anomalie caractérisée óyo azalí na bok¡n¡ bwa Môlengê tî mamîwatâ. Ängengerü
par une peau blanche et des lomposo mpé nsuki mpÔ¥mbÔ¥ abâa ndo nzönî pëpe. ♦ kt :
cheveux blonds un (lapin) albinos Sangû, ndûndu, wandûndu.

album [albçm] n.m. cahier alibÔ¡mi nkó. kayé mpÊ¡ ya kotyâ gbâlimo [gbál¦mÁ] pandôo
cartonné destiné à classer des tô kobómba f¡tÔ¡ tô tɛ́mbɛlɛ Kayëe sô ayeke bôngbi âfotöo
photos, des timbres, etc. bóngo na bóngó daä. Gbâlimo tî fängö-selêka tî
mbï laâ

albumine [albymin] n.f. alibimin¥ nkó. bilÔ¡k¡ bizalí na îngö [¤ngÀ] pandôo Marä tî
substance organique azotée et azote mpé ya datidati ezwámí na poroteîni sô ayeke wara na yâ tî
visqueuse contenue dans le lait ou mabÔ¥l¥ tô milíki tô mpé na eténi âkôbe, mênë na âmîsa. Awara
dans le blanc de l’oeuf de ya mpÔ¥mbÔ¥ ya líki alibimín¥ na îngö na yâ tî mênë tî lo, sï azîa lo
l’albumine dans le sang makilá. na danganga.

alcool [alkçl] n.m. 1 liquide 1 lotoko, ngbáko, ál¥g¥, älëkôle [‚lŒk°lè] pandôo 1 Ngû
incolore, volatil et de saveur abímbí, angÔ¥nÔ¥, alikÔ¡le nkó. tî yorö sô ayeke zö na lê tî kä.
brûlante désinfecter à l’alcool limái lizángí lángi mpé lizalí Älëkôle ayeke fâa âzegbesa. 2
2 boisson spiritueuse boire de mÔ¡t¡ na mon¡k¡ kosukola ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô
l’alcool (kolongola mik¡lÔ¡b¥) na alikÔ¡le. alêkôle ayeke daä. Ngangü sämba.
2 masanga ma mÔ¡t¡, masanga
makási masanga makozíkisaka
mongóngó kom¥l¥ lotoko.

alcoolique [alkçlik] adj. et n. 1 -a lotoko, -a ngbáko, -a sämba ngangü [sàmbà ngàngÍ]


1 qui contient de l’alcool ; alikÔ¡l¥ lib.lol. elÔ¡k¡ eye ezalí na pasûndâ 1 Sô alêkôle ayeke daä.
alcoolisé une boisson alcoolique mwâ lotoko tô alikÔ¡l¥ na káti Ngangü sämba. 2 wanyöngö-
2 qui consomme de l’alcool de masanga makási, masanga sämba [wàÛÀngÀ-s‚mbà] pandôo
façon habituelle et excessive une makolángwisa. 2 molángi, Zo sô anyön sämba mîngi.
personne alcoolique molángwi, mom¥li-masanga Âwanyöngö-sämba ayeke wara
moto óyo am¥l¥k¥ masanga kobêla tî bê.
míngi tô alángwaka ntángo
nyÔ¡ns¡ molángwi, molángi
masanga.

alcoolisé, ée [alkçlize] adj. qui (-a) makási, -a lotoko lib.lol. tûku âlêkôde na [tÌkù ‚lŒk°lè
contient de l’alcool ; alcoolique eye ezalí na lotoko masanga nà] palî Zîa alêkôle na yâ tî
une boisson alcoolisée makási mbênî yê. Samba tî alëkôle

alcooliser [alkçlize] 1 v.tr. kotíya lotoko tô alikÔ¡l¥ tî tûku âlêkôde na [ t¤ tÌkù


ajouter de l’alcool à un autre like.sém. kobakisa lotoko tô ‚lŒk°lè nà] palî 1 Zîa alêkôle na
liquide une boisson alcoolisée alikÔ¡l¥ na limái tô masanga yâ tî mbênî yê. Tûku alëkôle na yâ
2 v.pron. boire trop d’alcool masúsu. kom¥l¥m¥l¥ like.sém. tî ngûlêkëkë. 2 nyön-sämba
s’alcooliser à la bière kom¥l¥ masanga míngi kolánga mîngi [ÛÀ s‚mbà m¤ng¦] pandôo
tô kolángwa byÔ¥l¥. Zo sô anyön sämba mîngi.
nyöngö-sämba tî bîele.

alcoolisme [alkçlism] n.m. abus bolángi, bolángwi, molángwá nyöngö-sämba [ÛÀngÀ-s‚mbà]


des boissons alcoolisées nkó. bom¥li masanga míngi, pandôo Müngö sämba mîngi.
alcoolisme aigu bolútisi bom¥li masanga Nyöngö sämba tî lo ahön ndönî.
bolángilangi, milángwá.

35
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page36

Français - Lingala - Sango

A alcootest [alkçtEst] n.m. test de


dépistage du degré d’alcool dans
em¥ko alikÔ¡li, em¥k¥li alikÔ¡li
nkó. ekizamÔ¥ ya koyéba
masïni-mëkängö-sämba
[màs¥n¦-mŒk‚ngÀ-s‚mbà]
l’air expiré ; appareil utilisé pour motángo ya alikÔ¡li ezwámí na pandôo Yêkua tî hïngängö
ce test subir l’alcootest mpéma moto abimísi ntango könöngö tî sämba na yâ tî mênë.
apémi tô abimísi mpéma ; esáleli
mpô ya kosálá ekizamÔ¥ yangó
kosálisa em¥ko alikÔ¡li.

alentours [alA)tu{] n.m.pl. lieux nzínganzínga, zóngázónga, terê [t™rÖ] pandôo Ândo sô
avoisinants les alentours d’une zíngázíngá nko. p¥mbÔ¥ni ya, ayeke ndurü na mbênî. Terê tî kötä
ville bisíka bizwámí p¥mbÔ¥ni ya gbätä.
nzíngánzíngá ya engumba.

alerte [alE{t] I adj. vif, agile, -a bokébi, -a ekéngé lib.lol. eye yäpüngö [y‚pÍngÀ] I pasûndâ
prompt dans ses mouvements un ezalí na bokébi tô na ekéngé Sô asâra yê gï hîo. Yäpüngö
jeune homme alerte II n.f. signal monzéngá wa bokébi. bokébisi maseka. II fakpälë [fàkp‚lŒ]
qui annonce un danger et appelle à nkó. elembo ekokébisa te likámá pandôo Fängö gängö tî mbênî
la vigilance ; alarme, lizalí koyâ kokébisa kpälë. Töngana âzo amä fakpälë,
avertissement donner l’alerte âla hônde terê tî âla.

alerter [alE{te] v.tr. avertir d’un kokébisa like.sém. koyébisa te fa kpälë [fà kp‚lŒ] palî Da bê
danger alerter la population, likámá lizalí kokébisa bato na gängö tî mbênî kpälë. Fa kpälë
l’opinion tî sïöngähözo sô ayeke bembe âzo.

alevin [alvE)] n.m. jeune poisson mpóndé, ndakála nkó. mbísi gügürü [gÍgÍrÍ] pandôo Kêtê
destiné à peupler les étangs ou les ekÔ¥ mpÊ¡ ya kotóndisa maziba tô susu sô azîa na yâ tî ngû tîtene
rivières il est interdit de pêcher milúká epekísámí kolÔ¡b¡ adû. Ndïä ake tîtene agbôto
l’alevin mpóndé. âgügürü.

alevinage [alvinaZ] n.m. bobÔ¡k¡li mpóndé nkó. ekela ya bätängö-gügürü [b‚t‚ngÀ-


peuplement des eaux en alevins kotóndisa maziba tô milúká na gÍgÍrÍ] pandôo Zïängö âgügürü
mpóndé (ndakála) na yâ tî ngû tîtene âla dû.

aleviner [alvine] v.tr. peupler kotóndisa mái na mpóndé bata gügürü [bàtà gÍgÍrÍ] palî
d’alevins aleviner un étang (ndakála) like.sém. kotíya Zîa âgügürü na yâ tî ngû tîtene âla
mpóndé (ndakála) na maziba tô dû. Abata âgügürü na yâ tî ngû.
milúka mpÊ¡ te ekóla mpé ekóma
mbísi inÔ¥n¥

Algérie [alZe{i] n.f. Etat Alizelî nkó. Ekólo ya Afrika ya Alizerîi [àl¦zèr¤¦] pandôo
d’Afrique du nord, capitale Alger. likoló, mbóka mokonzi Alizé Ködörögbiä tî Afrîka tî banga sô
liködörö nî ayeke Alger.

Algérien [alZe{iE), En] adj. et n. -a Alizelî, moíalizelí lib. . mpé wa Alizerîi [àl¦zèr¤¦] pandôo
de l’Algérie. nkó ya ekolo Alizelí Zo tî ködörö tî Alïzelî.

algèbre [alZEb{] n.m. partie des alizÔ¥b¥l¥ nkó. eténi ya mitúya älëzêbere [‚lŒzébèrè] pandôo
mathématiques qui traite des etálí mitángo na nzelá ya Mbâgë tî sêndâmâti sô ayeke sâra
quantités et de leurs relations au mitúya, nkomá mpé bilembo âkônde nî na âgerêwüngö, âgerêsû
moyen de chiffres, lettres et litéya lya alizÔ¥b¥l¥. na âpëli. Kônde tî älëzêbere.
symboles un cours d’algèbre

aliénation [aljenasjç)] n.f. 1 fait 1 nkabo nkó. ekela ya kokaba kängbïngö-mäda [k‚ngb¥ngÀ-
de céder volontairement un bien elÔ¡k¡ na ndinga tô bolingi nkabo m‚dà] pandôo 1 Zïängö mbênî
l’aliénation d’une propriété ya mabelé tô lopángo. mosoro na vurü bê. Kängbïngö-
2 perte d’une identité culturelle 2 boómbo, boúmbu, boínga mäda na pekô tî kûâ.
aliénation des peuples colonisés bobúngisi bomoto mpé ntÔ¡ki tô 2 dütïngö-ngbä [dÍt¥ngÀ-ngb‚]
3 perte de la raison ; folie, bonkÔ¡k¡ boómbo bwa bato pandôo Gïrïsängö gira. Dütïngö-
démence aliénation mentale bakonzámáki na mindÔ¥lÔ¥. ngbä tî âzovukö asâra sï âla girisa
3 ligbómá, libómá bobúngisi âyändä. 3 pïämë [p¥‚mŒ] pandôo
mayÔ¥l¥ Tïängö tî gbüngö li.

aliéné, ée [aljene] adj. et n. (moto wa) libgómá/libómá wapïämë [wàp¥‚mŒ] pandôo


malade mental ; dément, fou nkó. moto motó motámbólá Zo sô li tî lo ayeke nzönî pëpe.

36
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page37

Français - Lingala - Sango

aliéner [aljene] I v.tr. céder ou


abandonner volontairement
kokaba na bolingi like.sém.
kokaba mpÊ¡ batíndí yÉ¡ tÊ¥ kasi na
kângbi mäda [kángb¦ m‚dà]
I palî Zîa mbênî mosoro na vurü A
aliéner une terre, aliéner sa bolingi mpé motéma mwa yÉ¡ bê. Lo kângbi mäda tî ê. II ke
liberté II v.pron. (tr.) se priver de mpenzá kobúngisa like.sém. [k™] palî Ke yê sô zo sô a mû
s’aliéner (la sympathie de) qqn kobóya kobúngisa bondeko na sêngë. Lo ke zo sô a yê lo.
moto mosúsu.

alignement [ali¯mA)] n.m. mol¡ngÔ¡, alimá nkó. ekela ya lönzïngö [l±ng¥ngÀ] pandôo
action d’aligner, de disposer sur botíí na mol¡ngÔ¡, ya botÔ¥l¥misi Molongö. Lönzïngö tî
une ligne droite alignement des na mol¡ngÔ¡ mol¡ngÔ¡ mwa âmôlengê.♦ kt : Kâmba, tändängö.
élèves bayékoli.

aligner [ali¯e] I v.tr. mettre sur kotíya na mol¡ngÔ¡ like.sém. lônzi [l°nz¦] palî Zîa na
une ligne droite aligner des élèves kotÔ¥l¥misa na mol¡ngÔ¡ kotíya molongö. Lo alônzi âmôlengê. II.
II v.pron. se mettre sur la même bayékoli na mol¡ngÔ¡. kotÔ¥l¥m¥ lônzi terê [l°nz¦ t™rÖ] palî Lütï
ligne les élèves s’alignent devant mol¡ngÔ¡ like.sém. kotÔ¥l¥m¥ na molongö. Âmôlengê alônzi terê
la classe sémba bÉ¡kÔ¡ sima ya basúsu na dawäa tî dambëtï.
bayékoli batÔ¥l¥mí mol¡ngÔ¡
libosó lya kelási.

aliment [alimA)] n.m. Tout ce biléi, bilÔ¡k¡ bya boléi, bilyá kôbe [k¿b™]] pandôo Yê sô kûê
qui sert de nourriture préparer les nkó. íns¡ is¥ngÔ¥li na boléi zo ayeke te. Leke kôbe sî mo tö.
aliments avant de les faire cuire kolÔ¥ng¥l¥ biléi yambo ya
kobílámba (yambo ya kolámba
byangó).

alimentation [alimA)tasjç)] n.f. boléi, boléisi nkó. ekela ya tëngö-kôbe [t˜ngÀ-k¿b™] pandôo
action d’alimenter ou de kolyá tô koléisa boléi bwa Müngö kôbe. Tëngö-kôbe nzönî
s’alimenter, ce qui sert à (s’) nyama. amû ngangü ngâ na sênî na zo.
alimenter l’alimentation du bétail
alimenter [alimA)te] I v.tr. 1 koléisa like.sém. kopésa mû kôbe [mÌ k¿b™] I palî 1 Mû
1 fournir des aliments, nourrir bilÔ¡k¡ bya boléi koléisa mok¡ni kôbe. Mû kôbe na zo tî kobêla.
alimenter un malade 2 koléisa kopésa biléi kopésa 2 mû [mÌ] palî Gä na. Lo mû
2 approvisionner alimenter une engumba mái. 1komíléisa ngû tî kuräa na da tî lo. II te [t™]
ville en eau II v.pron. 1 se nourrir like.bong. komípesa biléi yÉ¡ palî 1 Mû kôbe. Zo tî kobêla nî
le malade s’alimente tout seul mpenzá mok¡ni azalí komíléisa ate kôbe fadësô gï lo ôko. 2 mû
2 s’approvisionner s’alimenter en yÉe mÉ¡kÔ¡. 2 komíléisa kokÔ¡tisa [mÌ] palî Gä na. Lo mû wâ tî
eau, en électricité biléi yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ na mon¡k¡ dädä na da tî lo.
komípésa mái, lotilíki.

aliter [alite] I v.tr. faire garder le kolálisa like.sém. kopésa moto ngbâ na gbogbo [ngbá na
lit le médecin alite le malade II nzelá ya kolála mónganga alálisi gbµgbµ] I palî Längö.
v.pron. garder le lit par suite de mok¡ni. kolála like.sém. kolála Wanganga ayê zo tî kobêla angbâ
maladie il s’est alité durant une na mbéto mpÊ¡ ya bok¡n¡ alálákí na gbogbo. II Längö. Zo tî kobêla
semaine (na mbéto) mpÔ¡s¡ mobimba. angbâ ngbängö na gbogbo yenga
ûse.

allaitement [alEtmA)] n.m. bonúngisi, bopési mabÔ¥l¥, müngö-me [mÍngÀ-m™] pandôo


action d’allaiter, de nourrir de lait bom¥lisi mabÔ¥l¥ nkó. ekela ya Zïängö me na yângâ tî môlengê.
(un bébé) allaitement maternel kopésa mwÉana mokÔ¥ mabÔ¥l¥ Müngö-me na môlengê.
bopési mabÔ¥l¥ ma mamá.

allaiter [alete] v.tr. nourrir de konúngisa, kom¥lisa mabÔ¥l¥ mû me [mÌ m™] palî Zîa me na
lait allaiter son enfant like.sém. kobÔ¡k¡l¡ mwÉana na yângâ tî môlengê. Mû me na
bopési yÉe sé mabÔ¥l¥ na mamá môlengê.
konúngisa mwÉana.

alléchant, ante [aleSA), A)t] adj. -a kobÔ¥mb¥, -a koléngola, -a nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pasûndâ
attirant, séduisant, appétissant une kosÔ¥nginya lib.lol. eye Sô amû nzara. Sô nzërëngö kôbe
nourriture, une odeur alléchante ekob¥mb¥ moto biléi bya laâ ë te na matânga tî düngö tî
kobÔ¥mb¥. môlengê tî mbï sô ?!

allécher [aleSe] v.tr. attirer, kobÔ¥mb¥, koléngola, hânda na [ándà nà] palî Zîa
séduire, appâter allécher par kosÔ¥nginya like.sém. kobénda nzara na. Kôlï sô ahânda môlengê-
l’odeur de nourriture na mwâ bisálásala kobÔ¥mb¥ na wâlï na gbâ tî nginza. ♦ kt :
bilÔ¡k¡ ya ns¡l¡ mpímbo. Ndongere.

allée [ale] n.f. chemin, petite rue, mofáli, mopáli nkó. nzelá ekÔ¥ kêtê lêgë [kÖtÖ légŒ] pandôo
passage, couloir Ndo sô ayeke hön daä.

37
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page38

Français - Lingala - Sango

A alléger [aleZe] v.tr. rendre plus


léger, moins lourd, moins pénible
kokútola bozitó, bokási
like.sém. kokitisa kiló,
yâpu [yápù] palî Sâra sï mbênî
yê ane wala aso mîngi pëpe.
alléger un fardeau ou une douleur kokómisa fáfála kokútola bozitó Wayïndä sô ayê tî yâpu kua tî âva
bwa mokúmba tô kokútola tî lo pëpe.
mpási.
allégresse [aleg{Es] n.f. très nsáí, es¥ng¡ nkó. bosepeli ngîâ [ng¤á] pandôo Kötä
grande joie qui se manifeste bonÔ¥n¥ boye bokomÔ¡n¡n¡ polélé nzërëngö terê. Ë zîa vundü, ë zîa
extérieurement un jour mok¡l¡ mwa nsáí. toto, sô lâ tî ngîâ laâ.
d’allégresse

Allemagne [alma¯] n.f. pays Alemáni nkó. ekólo ya Mpóto Zâmani [Zámàn¦] pandôo
d’Europe centrale (Erópa) ya ntéi tô ya káti Mbênî ködörösêse tî Pötö tî bê nî,
sô kötä gbätä nî ayeke Berlin.

Allemand, ande [almA), A))d] -a alemáni, mó-alemáni, lib.lol. tî zâmani [zámàn¦] pandôo Sô
adj. et n. d’Allemagne mpé nkó. eye etálí tô ezalí ya abâa Zâmani. Mo hînga tî tene
ekólo alemáni, moto wa ekólo, yângâ tî zâmani ngâ ?!
mwÉana-mbóka Alemáni,
Alemáni, mobótáma wa ekólo
Alemáni

aller [ale] I v.intr. 1 se déplacer ; 1 kok¥nd¥ like.lim. kotámbola gue [gùè] I palî 1 Tambûla.
marcher aller à pied 2 être dans kok¥nd¥ na makolo 2 kozala Töngana mo yê, mo gue na
tel ou tel état ; se porter aller bien, like.lim. kozala nzóto malámu gerê.2 yeke [y™k™] palî Dutï.
mal II v.pron. partir il faut s’en tô mabé kozala malámu, kozala Môlengê nî ayeke nzönî na pekô tî
aller mabé. kok¥nd¥ like.lim. kobêla sô.II. gue [gùè] palî
kolongwa epái yÉ¡kÔ¡ mpÊ¡ na Hön. Ayeke nzönî mo gue.
esíká esúsu es¥ngÔ¥li kok¥nd¥
allergie [alE{Zi] n.f. réaction nzóto ebóyi, al¥l¥zí nkó. ekela këngö-yê [kŒngÀ-yé] pandôo
pathologique à certaines eye ekosála te nzóto ya moto Wärängö kpälë na pekô tî müngö
substances allergie au elingáni na bilÔ¡k¡ bisúsu tÊ¥ mbênî yorö wala tëngö mbênî yê.
champignon nzóto ebóyi mákombó, al¥l¥zi na Këngö-yorö sô agä na pekô tî
mákombó. nyöngö kinîni.

alliage [aljaZ] n.m. lisangá lya bilÔ¡k¡ nkó. botíí yölïängö [y±l¥‚ngÀ] pandôo
incorporation à un métal d’autres esíká yÉ¡kÔ¡ manzanza mpé bilÔ¡k¡ Yöröngö âmbênî lêyê na yâ tî
éléments l’acier est un alliage à bisúsu asyé ezalí lisangá lya lëkërëngö wên. Ayeke wara
base de fer bil¡k¡ eúti míngi mpenzá na yölïängö nî na lêgë tî töngö âmarä
bibendé. tî wên ndê ndê.

alliance [aljA)s] n.f. 1 union 1bondeko nkó. lisangá lya mbere [mbèrè] pandôo
contractée entre plusieurs groupes bondeko káti ya bato tô 1 nyöngö mênë . Mbere sô âsëwä
ou plusieurs personnes alliance mangómbá ebelé bondeko káti ûse sô ate anînga mîngi. ♦ kt :
entre deux Etats, deux familles ya bikólo bíbalé, mabóta Badi, lü ndikâ. 2 sëtë [s˜t˜]
2 union par mariage, bague mábalé. 2 libála, bolóngani, pandôo Nzorôko sô afa müngö-
symbolisant cette union porter makwéla, (lo)mpÔ¥tÔ¥ nkó. terê tî mbênî kôlï na wâlï. Zïängö
l’alliance au doigt lisangá na nzelá ya libála koláta selêka na mabôko.
(lo)mpÔ¥tÔ¥ na mosapi.

allié, ée [alje] adj. et n. uni par -a kosangana, moníngá, wambere [wàmbèrè] pandôo
un traité d’alliance des pays basangani lib.lol. mpé nko. eye Zo sô anyö mênë na mbâ tî lo. Ë
alliés ; la victoire des alliés esangání na bondeko, kamalále, yeke âwambere, ë yeke mû terê na
dí bikólo bya kosangana ; pöpö tî ë pëpe. ♦ kt : Mbûki.
lilónga (elónga) lya (ya)
basangani.

allier [alje] I v. tr. associer une kosangisa, kosanginya yolia [yµl¦à] I palî Bûngbi
chose à une autre allier like.sém. kotíya esíká yÉ¡kÔ¡ âmbênî yê sï agä ôko. Maseka,
l’intelligence à la beauté bilÔ¡k¡ bíbalé tô ebelé kosangisa yolia hïngängö-ndo tî mo na
II v.pron. s’associer, s’unir mayÔ¥l¥ ná kitÔ¡k¡. kokáta pendere tî mo. II. bûngbi terê
s’allier contre un ennemi commun bondeko, kosangana like.lim. [bÌngb¦ tèrÖ] palî Gä ôko. Ë
komítíya esíká yÉ¡kÔ¡, kofánda bûngbi terê sï ë kinda yërë.
lisangá kosangana mpÊ¡ ya
kobuna na mongúná.

alligator [aligatç{] n.m. sorte ngandó, kÔ¡li nkó. loléngé la ngünde [ngùndŒ] pandôo Kötä
de crocodile ngandó tô kÔ¡li marä tî kadâ watëngö-mî sô ayeke
na Amêrîka tî mbanga.

38
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page39

Français - Lingala - Sango

allocation [alçkasjç)] n.f.


1 action d’allouer, de donner
1 bopési nkó. ekela ya kopésa,
ya kodéfisa bopési nyongo
zorondo [zµrµndµ] pandôo
1 Nginza sô amû. Âmû zorondo tî
A
allocation d’un prêt 2 somme 2 mos¡l¡, mbÔ¡ng¡ libóké lya leke na da tî ânyïndû. 2 Nginza sô
d’argent allouée par un organisme mos¡l¡ tô lya mbÔ¡ng¡ liye âbêndo tî gîgî ayeke mû. Zorondo
social allocations familiales kompaní tô lingómbá lyÉ¡kÔ¡ tî sëwä.
epési na bato mos¡l¡ mwa libóta

allocution [alçkysjç)] n.f. bref mwâ lísikúlu nkó. lísikúku süätënë [sÍ‚t˜n˜] pandôo Tënë
discours prononcer une allocution likúse, liloba koloba mwâ tî letäa. Dîko süätënë.
lísikúlu

allonger [alç)Ze] I v.tr. 1 rendre 1 kobénda like.sém. kokómisa lôngbi [l°ngb¦] I palî 1 Sâra sï
plus long allonger un pantalon, molaí kobénda potaló / pataló, mbênî yê ayo. Kötarä alôngbi terê
une conversation 2 étendre un kobénda lisoló. 2 konanola, nî ngbi, längö agbû mbï. 2 gbôto
membre allonger les jambes II koninola, kosémbola like. sém. yâ [gb¿tÁ yá] palî Yôro yâ.
v.intr. devenir plus long en février kosémbola, konanola, koninola Pûsu kâ âta tî mo agbôto yâ tî
les jours allongent III v.pron. kosémbola (konanola/koninola) âgerê tî lo.II yo [yÁ] palî Nînga.
s’étendre s’allonger par terre makolo. kobéndana like.lim. Na tângo tî ngûnzapä, âbï ayo
koyâ molaí na sánzá ya míbalé mîngi. III gbôto terê [gb¿tÁ t™rÖ]
mik¡l¡ mibéndanaka. palî Yôro yâ. Zîa mbï gbôto terê
komísémbola, komínanola, tî mbï na ndö tî konza sô.
komíninola, komílálisa
like.bong. komítanda na bolaí
na nsé komísembola na mabelé.

allumage [alymaZ] n.m. action bopeli, bopelisi nkó. ekela ya zïängö-wâ [z¥‚ngÀ-wá] pandôo
d’allumer ou de s’allumer kopelisa tô kopela bopelisi Särängö tîtene mbênî yê atambûla.
allumage d’un moteur mótÔ¥l¥, bopeli bwa motÔ¥l¥. Zïängö-wâ na yâ tî motêre.

allumer [alyme] I v.tr. 1 mettre 1 kopelisa, kobambola, kololisa zîa wâ [z¤à wá] I palî 1 . Zö.
le feu à allumer une cigarette, une like. sém. kotíya mÔ¡t¡ kopelisa Mû na mbï agârâwo mbï zîa wâ
bougie 2 enflammer pour éclairer likáyá, kopelisa buzí. 2 kopelisa, na mânga sô. ♦ kt : Tîngo wâ.
allumer une ampoule électrique kololisa kotíya mÔ¡t¡ mpÊ¡ ya 2 zä [z‚] palî Gbï wâ tî bâa ndo.
3 mettre en marche allumer la kong¥ngisa kopelisa mwínda Zä âampûle tî da nî sï ë bâa ndö
radio II v.pron. 1 s’enflammer mwa lotilíki. 3 kofungola, nzönî. 3 zî [z¤] palî Lungûla. Zï
pour éclairer, devenir lumineux kopelisa, kotámbwisa kosála te fonôno nî sï ë mä na âsango.II zä
l’ampoule s’allume 2 se mettre en elÔ¡k¡ étámbola kofungola [z‚] palî 1 . Gbï wâ tî bâa ndo.
marche la voiture ne s’allume pas (kopelisa, kotámbwisa) ladyó. Âampûle nî azä awe. 2 zîa wâ
1 kopela like.lim. kong¥ngisa [z¤à wá] pandôo Sâra sï mbênî
ampúlu epelí. 2 kopela, yê atambûla. Bata-kûngbâ, zîa wâ
kotámbola like.lim. mótuka na yâ tî kutukutu nî.
mozalí kotámbola tÔ¥, mótuka
mozalí kopela tÔ¥.

allumette [alymEt] n.f. bâtonnet zalimÔ¥ti, alimÔ¥ti nkó. eténi ekÔ¥ agârâwo [àgáráwµ] pandôo
inflammable par frottement qui ya mweté ekosálisaka mpÊ¡ ya Kêtê këkë sô aleke tîtene azä na
sert à mettre le feu acheter un bopelisi mÔ¡t¡. kosómba wâ. Agârâwo tî mbï atï na yâ tî
paquet d’allumettes ekpokoso ya zalimÔ¥ti ngû, azä wâ mbênî pëpe. ♦ kt :
Zalamëti, alamëti.

allumeur, euse [alymœ{, øz] 1 epelisi nkó. elÔ¡k¡ ekopelisaka tîngawâ [t¤ngàwá] pandôo
n. 1 (n.m.) dispositif servant à tô ekotámbwisaka motÔ¥l¥ epelisi 1 Masïnî sô aleke tî zîa wâ na yâ tî
allumer un moteur allumeur d’une mózinga, epelisi bÔ¡mbi. motöro. Tîngawâ tî bômbe.
bombe 2 (n.f.) femme aguichante, 2 mopelisi, molaso nkó. mwÉasí 2 wagïngö-kôlï [wàg¥ngÀ-k¿l¥]
qui provoque le désir cette fille est óyo akobÔ¥mb¥k¥ babáli mwÉana- pandôo Wâlï tî ngëdë. Mo kpa
une allumeuse mwÉasí óyo azalí mopelisi. wagïngö-kôlï.

allure [aly{] n.f. 1 vitesse courir 1 (lo)mbángo, (lo)mbángu nkó. lörö [lÀrÀ] pandôo 1 Tämbülängö
à toute allure 2 aspect, apparence, ekela ya botámboli n¡kín¡kí hîo. Marä tî lörö tî nye laâ mo
tournure la discussion prend kokíma mbángo. 2 elongi nkó. yeke mû töngasô ? 2 mëngö
l’allure d’une dispute loléngé lozalí komónana ntembe [m˜ngÀ] pandôo Dutï tî mbênî
ezwí elongi ya boswáni. zo, nyama wala yê na gîgî. Lisorö
tî âla nî akîri amû mbênî mëngö
ndê awe.

alluvions [alyvjç)] n.f.pl. dépôts p¡t¡pÔ¡t¡ nkó. lisangá lya bilÔ¡k¡ mboro [mbÁrÁ] pandôo Ndo sô
de diverses matières (boue, sable, biye mái makokúmbaka ngû ayeke bûngbi potopôto,
etc.) charriées par les eaux mbütü, kêrênzê ... daä.

39
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page40

Français - Lingala - Sango

A alors [alç{] I adv. 1 à ce


moment là alors il est entré 2 dans
1 bá, ntángo êná, ntángo
wâná, bébe litÔ¥m. na ntángo
sï [s¥] mbasêlî 1 Töngasô. Lo laâ
lo gä na gbüngö-li sô, sï mo bâa tî
ce cas là alors viens ! II loc.conj. likambo lisalí kosálema bá akÔ¡ti mo nî töngana nye ? 2 abe [àb™]
alors que marque l’opposition tu ; akÔ¡ti na ntángo êná 2 sÔ¡kí, mbasêlî Töngasô. Mo yê tî bâa
es ici alors que je te cherche sÔ¡kÔ¡ bôngó, mb¥l¥, kana, ndé mbï ! Abe mo gä ! II sï [s¥] sëtë
partout ezalí ndéngé êná sÔ¡kÔ¡ bôngó Handâ. Mo yeke ndo sô sï mbï gi
yáká. nzókandé, nzóká, ndé mo na ndo kûê sô ?!
litԥm. ekolakisa bosԡlԡngԡ yɡ
ozalí áwa nzókandé nazalí
koluka yÉ¡ bisíká bíns¡.
alourdir [alu{di{] I v.tr. rendre kopésa bozitó, kokólisa ne [n™] I palî Sâra sï mbênî yê
plus lourd, plus dur alourdir un like.sém. koyéisa kiló makási amû kilöo wala akpêngba. Kpälë
fardeau, une peine II v.pron. kopésa bozitó na mokúmba, sô akîri tî ne kânga tî wanzï sô
devenir plus lourd, plus dur le kobakisa kiló na mokúmba, ânde. II ne [n™] palî Sâra sï
fardeau s’alourdit kokólisa etúmbu. koyâ bozitó, mbênî atï kilöo wala akpêngba.
koyâ kiló like.sém. kokóma Kûngbâ nî ane mîngi.
bozitó, kokóma kiló koleka
mokúmba moyéi bozitó (kiló).

alourdissement [alu{dismA)] bozitó nkó. ezaleli ya elÔ¡k¡ nëngö [n˜ngÀ] pandôo


n.m. état de ce qui devient lourd, ekómí bozitó koleka bobakisi Könöngö. Nëngö tî âyongo
surchage, aggravation etúmbu, bokólisi etúmbu. akânga lêgë tî mäïngö tî âködörö
alourdissement d’une peine tî Afrîka.

alphabet [alfabE] n.m. liste des afabé, alofabé, abésé nkó. lafabëe [làfàbŒ] pandôo
lettres servant à transcrire une mol¡ngÔ¡ mwa mikomá tô lÔ¥t¥l¥ Âgerêsû. Âmôlengê atöndâ tî
langue apprendre l’alphabet du mpÊ¡ ya kokoma lokóta lÉ¡kÔ¡ manda dïköngö mbëtï na lafabëe.
français koyékola afabé ya falasé.

alphabète [alfabEt] n. (Afr.) moyébi-minkandá, moyébi- wahïngängö-mbëtï [wà¥ng‚ngÀ-


personne sachant lire et écrire ; mikomá nkó. moto óyo ayébí mb˜t¥] pandôo Zo sô ahînga tî
lettré kotánga mpé kokoma dîko ngâ tî sû mbëtï. Lo sâra yê
mo bâa mo tene lo yeke
wahïngängö-mbëtï pëpe.
alphabétisation [alfabetizasjç)] botángisi mikomá, bolakisi fängö-lafabëe [f‚ngÀ-làfàbŒ]
n.f. action d’alphabétiser, minkandá nkó. ekela ya pandôo Mändängö dïköngö na
enseignement de l’écriture et de la kolakisa kokoma mpé kotánga süngö mbëtï na âzo sô ahînga nî
lecture à des analphabètes na baye bayébi kokoma mpé pëpe. Fängö-lafabëe na âkötä zo
alphabétisation des adultes kotánga tÊ¥ akpêngba mîngi.

alphabétisé, ée [alfabetize] moto wa mokandá, moyébi walafabëe [wàlàfàbŒ] pandôo


adj. et n. qui a reçu une afabé, moyébi abésé nkó. moto Zo sô ahînga tî dîko ngâ tî sû
alphabétisation óyo ayékolí kotánga mpé âgerêsû.
kokoma

alphabétiser [alfabetize] v.tr. kotángisa kokoma mpé fa lafabëe [fà làfàbŒ] palî
enseigner l’écriture et la lecture à kotánga, koyékwisa kokoma Manda dïköngö na süngö mbëtï na
des personnes analphabètes mpé kotánga like.sém. kolakisa âzo sô ahînga nî pëpe.
kokoma na kotánga na bato baye
bayébí kotánga mpé kokoma tÊ¥
alphabétiseur, euse moyékwisi mikomá, motángisi wafängö-lafabëe [wàf‚ngÀ-
[alfabetizœ{, øz] n. personne mikomá, molakisi nkó. moto làfàbŒ] pandôo Zo tî fa dïköngö
chargée d’alphabétiser óyo ap¡nÔ¡mi mpÊ¡ ya kolakisa na süngö âgerêsû na âzo.
bato baye bayébi kokoma mpé
kotánga tÊ¥
altercation [altE{kasjç)] n.f. bondongbani,bondongwani, papa [pàpà] pandôo
dispute, querelle, échange de boswáni nkó. ekela ya Gbügbürüngö tënë, kötä papa,
propos violents bozongisani maloba ma nkándá sïönî zonga.
tô ya boswáni

altérer [alte{e] I v.tr. 1 changer 1 kobébisa like.sém. kokómisa buba [bùbà] I palî 1 Gbîan na
en mal le soleil altère les couleurs mabé, kosÔ¥nz¥ na mabé mói sïönî nî. Lâ ayeke buba
2 exciter la soif la course m’a mobébisa lángi 2 kopésa mpósá, ânzorôko.2 zîa nzara [z¤à nzàrà]
altéré II v.pron. s’abîmer les kobénga mpósá kokólisa mpósá v Pûsu zo tî nyö ngû. Lörö sô amû
couleurs se sont altérées mbángu epésí ngáí mpósá ya na lo nzara tî ngû. II buba
mái. kobéba like.lim. kokóma [bùbà] palî Futîi. Ânzorôko tî
mabé lángi ikómí mabé bongö sô abuba na lâ awe.

40
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page41

Français - Lingala - Sango

alternance [altE{nA)s] n.f. fait


d’alterner, de se succéder à tour de
líkelemba, ngala nkó. ekela ya
kos¡mbitinya tô kosÔ¥nz¥
sêtôngbi [sét°ngb¦] palî Gängö
na pekô tî terê. Sêtôngbi tî tângo tî
A
rôle alternance des saisons líkelemba ya bileko. ngûnzapä na tî burü.

alternateur [altE{natœ{] n.m. at¥natÔ¥l¥ nkó. elÔ¡k¡ ekopésaka lëngö-dädä [l˜ngÀ-d‚d‚] pandôo
générateur de courant électrique tô ekobimisaka lotilíki tô kulá Masïni sô agä na dädä.
alternatif

alternative [altE{nativ] n.f. bop¡ni nkó. ekela ya bop¡ni sorö [sÁrÁ] pandôo Mû yê ôko
choix entre deux solutions yÉ¡kÔ¡ káti ya nzelá tô makambo na pöpö tî ândâkûtu ûse. Sorö tî
possibles se trouver devant une mábalé nye mbî mü ânde : mbï gue wala
alternative : rester ou partir mbï ngbâ ?!

alterner [altE{ne] 1 v.intr. se kokitana, kosála líkelemba tôngbi [t°ngb¦] palî 1 Gbîan.
succéder à tour de rôle les like.sém. kozwa na ngala tô na Wâ tî bengbâ atôngbi na wâ tî
uniformes rouges alternent avec líkelemba esíká ya mosúsu ngûnguzä, na wâ tî kambîri. ♦ kt :
les verts 2 v.tr. faire succéder inifÔ¡m¥ itáné ikitáni iye ya lángi Bîngbi. 2 . tôngbi [t°ngb¦] palî
régulièrement alterner les ya mái ma mp¡ndú. kokitanisa, Gbîan. Tângo tî ngûnzapä atôngbi
uniformes rouges avec les verts kokitinya like.sém. kokitanisa na tângo tî burü.
tô kokitinya inifÔ¡m¥ itáné na iye
ya lángi ya mái ma mp¡ndú.

aluminium [alyminjçm] n.m. aliminyÔ¡m¥ nkó. línzanza alüu [àlÍ] pandôo Wên vurü sô
métal blanc léger, ductile et mpÔ¥mbÔ¥ mpé fáfálá liye ayâpu sï aleke na âgbâkûrû. Aleke
malléable des tôles en aluminium libéndanaka mpé bakokí kosála tôlo na alüu.
na lyangó elÔ¡k¡ ya loléngé lÔ¡ns¡
mánzanza ma aliminyÔ¡m¥.

amabilité [amabilite] n.f. bobóto nkó. ezalela ya bondeko nzönî-bê [nzÀn¤-bÖ] pandôo
caractère aimable et courtois mpé ya boyambi na kímyá Yëngö na kpëngö zo. Mbï mû na
merci de votre amabilité ! botÔ¡ndi (m¥l¥sí) mpÊ¡ ya bobóto lo singîla ndâli tî nzönî-bê tî lo.
bwa bínó.

amadouer [amadwe] v.tr. kolÔ¥t¥, kobÔ¡nd¥l¥ like.sém. hânda [ándà] palî Wôko zo na
flatter pour obtenir un avantage kobÔ¡nd¥l¥ mpÊ¡ ya koluka kozwa tënë tî wara mbênî matabïsi.
mwâ lifúta tô mbano

amaigrir [ameg{i{] I v.tr. kokÔ¡ndisa, kotungisa like.sém. nge [ng™] I palî Tï (nëngö).
rendre maigre la maladie l’a kokómisa mokÔ¥ bok¡n¡ Kobêla sô ange lo kûê. II nge
amaigri II v.pron. devenir maigre, bokÔ¡ndisa. kokÔ¡nd¡ like.lim. [ng™] palî Tï (nëngö). Mo nge
maigrir tu t’es beaucoup amaigri koyâ mokÔ¥, kotunga okÔ¡ndí mîngi na kobêla nî.
míngi, otungí makási, okÔ¡ndí
makási.

amaigrissement [ameg{ismA)] bokÔ¡ndi, botungi nkó. ekela ya ngëngö [ngÖngÀ] pandôo Tïngö
n.m. fait de maigrir faire une cure kosíla nzóto, ekela ya kokÔ¡nd¡ tî nëngö. Ngëngö tî môlengê nî
d’amaigrissement kolanda tô kom¥l¥ nkísi mpÊ¡ ya ayeke na lêgë nî pëpe, ë gue ë bâa
bok¡ndi. wanganga.

amalgame [amalgam] n.m. lisangisi, lisanginyi, p¡t¡pÔ¡t¡ zäkärïmängö [z‚k‚r¥m‚ngÀ]


mélange bizarre d’éléments nkó. bosangisi bilÔ¡k¡ ndéngé na pandôo Büngbïngö tî âyê ndê
différents un amalgame de ndéngé lisangisi lya lángi ndê ôko. Zäkärïmängö ânzorôko
couleurs ndéngé na ndéngé. nî ayeke pendere pëpe.

amalgamer [amalgame] I v.tr. kosangisasangisa like.sém. zakarima [zàkàr¦mà] I palî


mélanger ou rapprocher des kotíya esíka yÉ¡kÔ¡ bilÔ¡k¡ motíndo Bûngbi âyê ndê ôko. Walimo nî
éléments différents amalgamer na motíndo kosangisasangisa azakarima ânzorôko tî mbamba
des couleurs II v.pron. s’unir ou lángi ndéngé na ndéngé. nî. II zakarima [zàkàr¦mà] palî
se rapprocher bizarrement (en kosanganasangana like. lim. Bûngbi terê kîrîkiri. Ânzorôko nî
parlant d’éléments différents), kosangana na ndéngé elongóbání azakarima mîngi.
fusionner les couleurs peuvent tÊ¥ (na bolóbáká mpÊ¡ ya bilÔ¡k¡
s’amalgamer bik¥sÔ¥ni) lángi ikokí
kosanganasangana.

amande [amA)d] n.f. graine mondiká, ndiká nkó. mbuma mboma [mbµmà] pandôo
comestible, riche en huile, fruit de ya kolíya etondá mafúta, mbuma Lêkëkë sô akpa lê tî ndikâ sï ate
l’amandier un gâteau aux ya mádamÔ¥ gató esálémí tëngö. Gatöo tî mboma anzere
amandes (elámbémí) na ndiká mîngi

41
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page42

Français - Lingala - Sango

A amandier [amA)dje] n.m. arbre


produisant l’amande planter un
mádamÔ¥ nkó. mweté (nzeté)
eye ebótaka tô ebimisaka ndiká
këtë tî mboma [kÖtÖ mbµmà]
pandôo Lêkëkë sô adü mboma.
amandier kolóna mádamÔ¥. Ayeke lü këtë tî mboma na mbâgë
tî Pötö.

amant, ante [amA), A)t] n. makángo, nganzi nkó. moto ndeko [nd™kÁ] pandôo Zo sô
personne qui a des relations óyo azalí kosangisa nzóto na ayeke dutï na kôlï wala wâlï sô
sexuelles avec une autre à qui elle moto óyo alóngání na yÉe tÊ¥ ayeke tî lo pëpe. Ayeke îri ngâ
n’est pas mariée cette femme a un mwÉasí óyo azalí na makángo. ndeko «ûse biröo» wala kâmba tî
amant ngbengë. ♦ kt : Wanza, kâmba tî
bê.
amarrage [ama{aZ] n.m. bokangi mokulu, bokangi gbëngängö [gbŒng‚ngÀ] pandôo
action d’amarrer, de maintenir nsinga, bosÔ¥misi nkó. ekela ya Kängängö mangbôko na wâyâ na
avec des câbles amarrer un kokanga masúwa tô bwâto na terê tî tüngë. Âla kü gbëngängö tî
bateau, une pirogue nsinga kokanga mokulu tô mangbôko nî sï âla kö na sêse.
nsinga ya masúwa, ya bwâto.

amarre [ama{] n.f. câble, corde mokulu, nsinga nkó. mokulu, wâyâ [wáyá] pandôo Kâmba tî
larguer les amarres nsinga kobwáka nsinga. kängängö na mangbôko. Bi kâmba
tî kânga mangbôko ndo ôko.

amarrer [ama{e] v.tr. attacher kokanga mokulu, kosÔ¥misa kânga na wâyâ [kángà nà
avec des câbles amarrer des like.sém. kokanga nsinga wáyá] palî Gbê na kâmba.
bagages sur un véhicule kokanga mikúmbá na mikulu Kânga kûngbâ na wâyâ na ndô
likoló lya mótuka. kutukutu.

amas [ama] n.m. masse líbóndo nkó. libóké lya bilÔ¡k¡ kundu [kùndù] pandôo Gbâ.
importante d’objets divers, tas un ndéngé na ndéngé líbóndo lya Mo bata kundu tî âyê kîrîkiri
amas d’ordures bos¡t¡. töngasô tî sâra na nye ?

amasser [amase] I v.tr. réunir kok¡ng¡l¡ like.sém. kosangisa gbôo [gbô] I palî Mû gbâ tî yê.
en grande quantité, entasser, bilÔ¡k¡ ebelé esíká yÉ¡kÔ¡ Mo gbôo âmosoro sô kûê tî sâra
accumuler amasser de l’argent II kok¡ng¡l¡ mos¡l¡. 1 kosangana, na nye ? II sombêe terê [sµmbê
v.pron. 1 s’entasser, s’accumuler koyángana like.sém. kofánda t™rÖ] palî 1 Dö âyê na ndö tî
les papiers s’amassent sur son esíká yÉ¡kÔ¡ nkásá isanganí na âmbâ. Âkugbë-mbëtï asombêe terê
bureau 2 se réunir, se rassembler biló ya yÉe. 2 kosangana, na ndö tî mêzä tî kua tî lo.
les gens s’amassent autour des koyángana like. lim. kozala 2 bûngbi terê [bÌngb¦ t™rÖ] palî
lutteurs esíká yÉ¡kÔ¡ bato basangání Dutï ndo ôko. Âzo abûngbi na terê
zóngázónga ya babuni. tî bâa âwakingö.

amateur [amatœ{, t{is] n.m. 1 molingi, álingá nkó. moto óyo wayëngö (yê) [wàyŒngÀ (yé)]
1 personne qui aime, qui a du goût alingaka elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ molingi wa pandôo 1 Zo sô ayê mbênî yê
pour un amateur de musique mizíki, álingá mizíki. 2 molingi mîngi. Âwayëngö-bîâ azîa mbênî
2 personne qui pratique un art, une nkó. moto óyo alingaka yÉ¡kÔ¡ bösö tî âla na sêse. 2 Zo sô ayê
science ou une technique sans en lisano, zebi tô tikiníki ntángo na mbênî yê mîngi. Mbï yeke sâra
faire sa profession travailler en koluka te ekóma mosálá mwa yÉe âlimo, me mbï yeke sêngê
amateur kosála bó molingi. wayëngö-gao.

ambages [A)baZ] n.f.pl. détours, polélé litÔ¥m. na saa, ntángo na ngürüngö-ndo [ngÍrÍbgÀ-ndµ]
faux-fuyants parler sans ambages bonkútú koloba polélé. pandôo Kodë tî kpëngö mbênî
(= d’une manière franche et kpälë. Ahînga ndâ tî mo na
directe) ngürüngö-ndo tî mo sô awe.

ambassade [A)basad] n.f. etómá, ambasáde nkó. etómá dalembë [dàlèmbŒ] pandôo
mission diplomatique auprès d’un ya ekólo yÉ¡k¡ p¥n¥p¥n¥ na ekólo Ndo sô âlembë tî mbênî ködörö
gouvernement étranger ; ensemble esúsu ; lisangá lya bato mpé lya wandê ayeke sâra kua daä.
des personnes et des services misálá mya etómá yangó ; esíká Dalembë tî Congo na Mali. ♦ kt :
attachés à cette mission ; lieu où tô biló ya botómá bwangó ezalí Sêlêgbïä.
elle se trouve logée l’ambassade botóma ya Kongo na Mali.
du Congo au Mali

ambassadeur, drice 1 ntómá, mongbÔ¥ndÔ¥, walembë [wàlèmbŒ] pandôo


[A)basadœ{, d{is] n. 1 n.m. ambasadÔ¥l¥ nkó. moto óyo 1 Zo sô ayeke sêlê tî ködörö tî lo
représentant d’un Etat auprès d’un azalí komÔ¡nisa ekólo ya yÉe p¥n¥ na mbênî ködörö wandê. Bêafrîka
autre Etat l’ambassadeur du na ekólo esúsu ntóma wa ayeke na walembë tî lo na
Sénégal en République Senegale na Santafríka. Senegäle. 2 wöwalembë
centrafricaine 2 n.f. femme d’un 2 mwÉasí wa ntómá nko. [w±wàlèmbŒ] pandôo Wâlï tî
ambassadeur molóngani wa ntómá walembë.

42
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page43

Français - Lingala - Sango

ambi [A)bi] n.m. produit qui


éclaircit la couleur de la peau
ambí nkó. mafúta maye
matelisaka lomposo la nzóto
ambïi [àmb¥] pandôo Yorö tî
bëngö pörö tî terê. Wâlï sô asâra A
vendre de l’ambi kotÔ¥k¥ ambí. ambï.

ambiance [A)bjA)s] n.f. 1 milieu 1 ezaleli nkó. eye ezalí ambiâsi [àmb¦ás¦] pandôo
physique ou moral, atmosphère zóngázónga na moto ezalelí 1 Ngîâ. Âla yeke na nzönî ambiâsi
une ambiance agréable 2 gaîté, elámu. 2 bis¥ng¡ nkó. nsáí, tî kua. 2 sâra ambiâsi [sárà
entrain, animation joyeuse mettre loyéngé, movémá kotíya bis¥ng¡ àmb¦ás¦] palî Sâra ngîâ. Na
de l’ambiance dans une fête na fÔ¥ti. lâkûi sô ë sâra ânde ambiâsi na
Muziki.

ambiancer [A)bja)se] v.intr. 1 kosepelisa like. sém. kotíya sâra ambiâsi [sárà àmb¦ás¦]
1 (Afr.) mettre de l’ambiance ce es¥ng¡ na mpókwa ya l¥lÔ¡ palî 1 Gue na ândö tî särängö
soir on va ambiancer 2 (Afr.) tokosepelisa bato. 2 kosakana ngîâ. Mbï gue tî sâra ambiâsi na
fréquenter les lieux animés il aime like. lim. kokÔ¡t¡ míngi na bisíka PK12 . 2 gue na ndo tî ambiâsi.
ambiancer les samedis ya bis¥ng¡ tô bále alingí
kosakana mik¡l¡ mya pÔ¡s¡.

ambianceur [A)bja)sœ{] n.m. mosakani, ambyasÔ¥l¥ nkó. wa-ambiâsi [wà-àmb¦ás¦]


(Afr.) personne qui met de moto óyo alingí kosakana tô pandôo Zo sô ayeke zîa ngîâ na
l’ambiance dans une fête ou qui kosepelisa bato azalí mosakani. yâ tî âmatânga. Âwa-ambiâsi, ï
aime la fête ; fêtard, noceur c’est sâra ânge na sïöngähözo.
un ambianceur

ambifier (s’) [A)bifje] v.pron. kopakola (ambí) like. lim. sâra ambïi [sárà àmb¥] palî
s’éclaircir la peau avec de l’ambi kotelisa lomposo na ambí Zîa yorö tî bëngö na terê. Wâlï sô
elle s’ambifie pour plaire aux apakolaka mpÊ¡ babáli bálúla yÉe. abâa atene nï sâra ambïi sï âkôlï
hommes ayê nï.

ambigu, uë [A)bigy] adj. dont le -a molílí, -a polélé lib. lol. eye yêgbâ [yégbá] pandôo Kîrîkîri.
sens est incertain ou équivoque un ntína na yangó eyébání polélé tÊ¥ Süätënë tî wayïndä sô ayeke yêgbâ
discours ambigu lísikúlu lya polélé tÔ¥. mîngi. Zo ôko amä yâ nî pëpe.

ambiguïté [A)bigÁite] n.f. molílí, polélé tÊ¥ nkó. eye ezalí sêyêgbâ [séyégbá] pandôo Yê
caractère ambigu, absence de polélé tÊ¥ tô saa tÊ¥ lisikúlu lizalí sô ayeke kîrîkiri. Sêyêgbâ asï yâ tî
clarté et de netteté un discours polélé tÔ¥. süätënë sô sïngö.
plein d’ambiguïté
ambitieux, euse [A)bisjø, øz] -a makambo manÔ¥n¥, -a !wayängö-ïrï [wày‚ngÀ-¥r¥]
adj. et n. qui a de l’ambition une mpósá ya bokonzi lib. lol. óyo pandôo Zo so ayeke na nzara tî
politique ambitieuse ; c’est un azalí na mpósá ya makambo gue na dawäa. Wayängö-ïrï sô ayê
ambitieux manÔ¥n¥ politíki ya makambo tî sô benda na yâ tî âyê kûê.
manÔ¥n¥ ; moto wa mpósá ya
bokonzi.

ambition [A)bisjç)] n.f. 1 désir 1 mpósá ya lokúmu, ya yängö-ïrï [y‚ngÀ-¥r¥] pandôo


ardent de gloire, de pouvoir ou de bokonzi tô nkita nkó. mpósá 1 Nzara tî gue na dawäa. Yängö-
fortune un homme plein ekási ya lokúmu, ya bokonzi tô ïrï tî mo sô ague na mo yongôro
d’ambition 2 forte aspiration, nkita moto atóndámí na mpósá ânde.2 nzara [nzàrà] pandôo
volonté marquée son ambition est ya lokúmu, ya bokonzi tô ya Ngangü tî gue na dawäa. Nzara tî
de devenir médecin nkita. 2 mpósá, ndinga, bolingi gängö wanganga agbû bê tî
nkó. mpósá enÔ¥n¥, ndinga ekási môlengê sô mîngi.
mpósá ya yÉe ezalí ákóma
mónganga.

ambitionner [A)bisjçne] v.tr. kolúla like.sém. kolinga na sâra nzara [sárà nzàrà] palî
chercher ardemment ambitionner nzelá éns¡, kolúla makási kolúla Gi na ngangü. Kôlï sô asâra nzara
le titre de ministre, ambitionner de ebónga ya miníst¥l¥, kolúla tî gä gbenyögbïä.
devenir médecin kokóma mónganga.

ambulance [A)bylA)s] n.f. ekúmba-bak¡ni, m¥m¥-bak¡ni, ambilâsi [àmb¦lás¦] pandôo


véhicule destiné au transport des mótuka-bak¡ni, ambilási nkó. Kutukutu tî yöngö na âzo tî
malades ou des blessés mótuka mpÊ¡ ya kom¥m¥ bak¡ni kobêla. Na mängö toto tî ambilâsi,
tô bato bazalí kobÔ¥l¥ âwakutukutu kûê azî lêgë.

ambulancier, ère [A)bylA)sje, mokúmbi mótuka-bak¡ni, wa-ambilâsi [wà-àmb¦lás¦]


E{] n. conducteur d’ambulance mokúmbi ambilási nkó. moto pandôo Zo sô ayeke kpë na
akokúmbaka mótuka-bak¡ni, ambilâsi.
sofÔ¥l¥ óyo akom¥m¥k¥ mótuka-
bak¡ni

43
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page44

Français - Lingala - Sango

A ambulant, ante [A)bylA), A)t]


adj. qui se déplace de lieu en lieu,
molekaleki, moyengayengi,
mozemazemi, ambilá nkó. óyo
walêgë [wàlégŒ] pandôo Zo sô
adutï na ndö ôko pëpe. Walêgë sô
qui n’a pas de résidence fixe un akotábolaka bipái na bipái, óyo akä âkûngbâ tî lo gï na ndüzü.
marchand ambulant azángí esíká ya sÊ¡lÔ¡ ya bofándi
motÔ¥ki molekakeki, ambilá.

âme [Am] n.f. 1 principe de vie 1 molímo nkó. ntína ya bom¡i yingö [y¦ng±] pandôo 1 Ndïä tî
rendre l’âme “mourir” 2 habitant kowâ, kokúfa, kozóngisa molímo. gîgî tî zo. Atene nyama ayeke na
une ville de 50 000 âmes 2 moto nkó. moto óyo yingö pëpe. 2 zo [zµ] pandôo fî
akofándaka na esíka yÉ¡kÔ¡ sô alängö na mbênî ndo. Âzo tî
engumba ya bato 50000. gbätä sô ayeke ôke ?

amélioration [ameljç{asjç)] bob¡ngisi, lib¡ngisi nkó. ekela mäïngö [m‚¥ngÀ] pandôo


n.f. action de rendre meilleur ya kokómisa malámu tô kitÔ¡k¡ Gängö nzönî. Lo sâra kua ndâli tî
amélioration des résultats bob¡ngisi bwa bilembo bya mäïngö tî âsëwä tî lo.
scolaires boyékolitô bya kelási.

améliorer [ameljç{e] I v.tr. kob¡ngisa like.sém. kokómisa mâi [má¦] I palî Gä nzönî. Lo
rendre meilleur améliorer ses malámu tô kitÔ¡k¡ kob¡ngisa mâi dutï tî âsëwä tî lo fadësô
résultats scolaires II v.pron. bilembo bya boyékoli tô bya mîngi. II gä nzönî [g‚ nzÀn¤]
devenir meilleur le vin s’améliore kelási. kob¡nga like.lim. palî Sâra sï mbênî yê agbîân na
en vieillissant kokóma malámu tô kitÔ¡k¡ víno nzönî nî. Töngana bengbâ sämba
ekob¡ng¡k¡ sÔ¡kí eúmélí. ânînga mîngi, agä nzönî.

aménager [amenaZe] v.tr. kolÔ¥ng¥l¥, kob¡ngisa like.sém. lekere [l™k™r™] palî Sâra yê na
préparer en vue d’une utilisation kolÔ¥ng¥l¥ mpÊ¡ ya kosálela na finî nî. Lo lekere da sô ndâli tî
déterminée aménager une maison ntína eyébání kolÔ¥ng¥le ndáko. latrête tî lo.

amende [amA)d] n.f. somme lománde, amándi nkó. mos¡l¡ lamânde [làmándè] pandôo
d’argent que doit payer l’auteur (mbÔ¡ng¡) moye moto akwéyi na Fütängö kiri. Dangbanga amû na
d’une infraction à une loi payer likambo tô abúkí mobéko lo lamânde ndâli döngö-ndïä.
une amende ; être condamné à as¥ngÔ¥lí kofúta kofúta lománde ; ♦ kt : Lapôo.
1000 francs d’amende kokita na lománde ya falánga
1000.

amendement [amA)dmA)] n.m. libóngoli lya mobéko, lya lëkëngö (yâ) [l˜k˜ngÀ (yá)]
modification d’un texte de loi, mwángo nkó. bobóngoli bwa pandôo Gbïänngö yâ tî mbênî
d’un projet ou d’une proposition mobéko kov¡té libóngoli lya mbëtï. Llëkëngö yâ tî mbëtï-ndïä.
voter un amendement mobéko.

amender [amA)de] v.tr. apporter kobóngola mobéko like.sém. leke yâ [l™k™ yá] palî Gbîan yâ
des modifications à un texte de loi kobakisa mpé kolongola mÉ¡kÔ¡ tî mbênî mbëtï-ndïä.
makambo na mobéko

amener [amne] v.tr. 1 faire 1 kom¥m¥, kokúmba like.sém. gä na [g‚ nà] palî 1 Mû mbênî
venir avec soi amener un ami à la koyâ na kom¥m¥ moníngá na zo tî tambûla na lo ôko. Lo gä na
maison 2 conduire ce bus vous ndáko. 2 kom¥m¥, kokúmba fömbâ tî lo birï na da. 2 gue na
amène en ville like.sém. kokamba, kok¥nd¥ [gùè nà] palî Hön na. Kâra sô
kotíka na bísi eye ekokúmba ague na mo na gbätä.
bínó na (engumba) víli.

amer, ère [amE{] adj. qui a une bololo nkó. elÔ¡k¡ eye ezalí na sëngö [sŒngÀ] pasûndâ Sô anzere
saveur âpre la noix de cola est el¥ngi tÊ¥ tô ezángí sukáli lib¥lú töngana gôro. Âmôlengê ayê
amère (likásó) ezalí bololo. sëngö kôbe pëpe. ♦ kt : Sesêe.

américain, aine [ame{ikE), En] -a Amelíka, -a Amelíki lib. lol. wa-amerîka [wà-àmèr¤kà]
adj. et n. d’Amérique, eye ezalí mpÊ¡ na amelíka politíki pandôo zo sô alängö na Amerîka.
spécialement des Etats-Unis la ya Amelíka ; moí-Amelíka Âwa-amerîka tî vukö nî kûê ayeke
politique américaine ; un moíndo. daä.
Américain noir

américani [amerikani] n.m. molekáni, malekáni nkó. amerekanïi [àmàr¦k‚n¥]


tissu de coton écru acheter un elambá ya ntokyá epétólámí pandôo Bongö tî tukîa sô abe
mètre d’américani naíno tÊ¥ kosómba mÔ¥t¥l¥ yÉ¡kÔ¡ ya bëngö kêtê. Ândö ayeke fü
malekáni (molekáni). amerekanïi na daräa tî gbogbo.

44
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page45

Français - Lingala - Sango

Amérique [amerik] n.f. 1 un


des cinq continents 2 Etats-Unis
1 Amelíki, Amelíka nkó. yÉ¡kÔ¡
ya mikili mítáno mya mokili
Amerîka [àmèr¤kà] pandôo
1 Mbênî ôko tî âkötä sêse okû. A
aller en Amérique 2 Ekólo ya Amelíki nkó. ekólo 2 Amerîka [àmèr¤kà] pandôo
ya Amelíki kok¥nd¥ na (ekólo Bûngbi tî âködörö balëôkü na ûse
ya) Amelíki. tî Amerîka. Gue na Amerîka.

amerrir [ame{i{] v.intr. se kokita na maí like.lim. kokita tï na lê tî ngû [t¥ nà lé t¤ ngÌ]
poser sur la mer le vaisseau likoló lya mái mpÔ¥p¡ ekití likoló palî Lütï na ndö tî ngû. Laparä
spatial amerrit lya mái. sô atï na lê tî ngû pëpe.

amertume [amE{tym] n.f. bololo nkó. ezalela ya elÔ¡k¡ sesêe [sèsê] pandôo Yê sô
caractère de ce qui est amer, goût ezalí na sukáli tÊ¥ bololo ya káwa anzere töngana gôro. Sesêe tî
amer l’amertume du café sans ezángi sukáli. kâwa nî aso li tî mbï.
sucre

ameublement [amœbl´ma)] kíti nkó. lisangá lya bil¡́k¡ gbâkûrû tî da [gbákÌrÌ t¤ dà]
n.m. ensemble des meubles et des bikongisa ndáko pandôo Âkûngbâ tî yâ tî da. Mbï
objets décorant une maison ; yê tî vo âgbâkûrû tî finî da tî
décoration, mobilier mbï.îri [¤r¦] palî Tisa âzo tî sâra
ngangü li. Âsendikäa aîri âwakua
tî sâra lingangü.

ameuter [amøte] v.tr. kot¡mb¡kisa like.sém. îri [¤r¦] palî tîsa âzo tî sâra
rassembler pour susciter des kosangisa tô kobénga bato mpÊ¡ ngangü li. Iri gbâ tî âzo.
réactions hostiles ameuter la foule te básála mobúlú kot¡mb¡kisa
bato.

ami, ie [ami] I n. 1 personne à 1 moníngá, móníngá nkó. moto matê [màté] I pandôo 1 Âzo sô
laquelle on est lié par une óyo ozalí na bolingo makási epái ayê terê mîngi. Matê tî mbï tî
affection réciproque un ami na yÉe moníngá wa bomwÉana. môlengê laâ. ♦ kt : kulä, ndeko.
d’enfance 2 personne bien 2 moníngá, móníngá moto azalí 2 kulä [kùl‚] pandôo Zo tî
disposée, bienveillante il est venu na makanisi mabé tÊ¥ ayéi bó nzönî bê. Kôlï sô agä na ë
en ami II adj. 1 d’un ami, moníngá. 1 -a moníngá, -a töngana kulä. II kulä [kùl‚]
favorable une maison amie 2 allié, bondeko lib. lol. eye ezalí pasûndâ 1 Nzönî. Ë gue tî wu
de son propre camp des troupes malámu ndáko ya bondeko. 2 -a terê na lâpôso na yâ tî mbênî da
amies libóta, -a bondeko, eye ezalí ya kulä na lêgë tî Damara.2 mbûki
mongúná tÊ¥ mampingá ma [mbÌk¦] pasûndâ Tî nzönî söngö.
bondeko. Âturûgu mbûki.

amiable (à l’) [amjabl] loc.adv. na bosámbani, na bondeko na mängö terê [nà m‚ngÀ t™rÖ]
de gré à gré, en se mettant litÔ¥m. na boyókani, na kímyá mbasêlî Na yâ tî sîrîrî. Kôlï na
d’accord régler un litige à kob¡ngisa likambo na boyókani, wâlï sô akângbi na mängö terê.
l’amiable na kímyá.

amibe [amib] n.f. microbe amíb¥ nkó. mok¡lÔ¡b¥ âmîbe [ám¤bè] pandôo
vivant en parasite dans l’intestin mokobíkaka na mos¡pÔ¡ mwa Zegbesa sô ayeke na yâ tî sîtâ tî
de l’homme moto zo. Âmîbe agä na kobêla tî söngö-
bê na sasa

amical, ale, aux [amikal, o] 1 -a bondeko lib. lol. eúti na tî kulä [t¤ kùl‚] pasûndâ 1 Tî
adj. 1 inspiré par l’amitié un ndeko tolí ya bondeko. 2 -a yëngö-terê. Sô wängö tî kulä sï
conseil amical 2 se dit d’une bondeko lisano lya ndembó mbï mû na mo. 2 tî kulä [t¤ kùl‚]
rencontre sportive dans enjeu un ezángí lifúta lisano lya ndembó pasûndâ Tî yëngö-terê. Pïkängö
match amical lya bondeko. ndembö tî kulä.

amicalement [amikalmA])] adv. na bondeko litÔ¥m. na ndéngé ya na yëngö-terê [nà yŒngÀ-t™rÖ]


d’une manière amicale bandeko mbasêlî Na lêgë tî söngö.

amidon [amidç)] n.m. l’amidon amidó nkó. amidó ekómisaka amidöon [àm¦dÇ] pandôo Ngû
rigidifie le col de chemise nkíngó ya simísi makási. tî nzorôko sô ayeke yoro bongö na
yâ nî. Amidöon akpêngba gô tî
bongö.

amidonner [amidçne] v.tr. kotíya amidó like.lim., yôro na amidöon [y¿rÁ nà


enduire d’amidon amidonner une like.sém. kokÔ¡tisa na káti ya àm¦dÇ] palî Aîa mbênî yê na yâ
chemise amidó kotíya amidó na simísi, tî amidöon. Yôro bongö sô na
kotíya simísi amidó. amidöon avuru mîngi.

45
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page46

Français - Lingala - Sango

A amincir [amE)si{] I v.tr. rendre


plus mince, moins épais amincir
kokÔ¡ndisa like.sém. kokómisa
mokÔ¥, kokútola bonÔ¥n¥
nge yâ [ngè yá] palî Sâra agä
kêtê. Nge yâ tî bongö nî kêtê sï. II.
la taille II v.pron. devenir plus kokÔ¡ndisa lokéto. kokÔ¡nd¡ nge yâ [ngè yá]. Sâra agä kêtê.
mince, moins épais la taille like.lim. kokóma mokÔ¥, Wâlï sô ayê tî nge.
s’amincit kokútwa lokéto lokÔ¡ndí.

amitié [amitje] n.f. sentiment bondeko, boníngá nkó. mayóki söngö [s±ng±] pandôo Yëngö-
d’affection une grande amitié lie ma bolingo bato bábalé baye terê. Kötä söngö laâ abûngbi
ces deux personnes bazalí na bondeko bokási. âsëwä ûse sô.

amnistie [amnisti] n.f. acte du bolímbisi nkó. meko ekolongola zïngö-tënë [z¥ngÀ-t˜n˜] pandôo
pouvoir législatif qui efface un fait etúmbu ya bakangemi bolímbisi Lüngülängö kânga na li tî zo.
punissable et ses conséquences bwa baí-politíkí. Zïngö-tënë na li tî kôlï sô amû na
pénales amnistie politique lo lêgë tî wara âdorowäa tî lo.

amnistier [amnistje] v.tr. kolímbisa like.sém. kopésa zî tënë [z¤ t˜n˜] palî Lungûla
accorder une amnistie bolímbisi tënë na li tî zo. Gbïä tî ködörö azî
tënë na li tî âmbênî zo tî kânga.

amocher [amçSe] v.tr. rendre kobébisa like. sém. kokómisa buba [bùbà] palî Futîi. Kôlï sô
moche, défigurer, détériorer, mabé abuba lê tî wâlï tî lo na pîka.
abîmer

amoindrir [amwE)d{i{] I v.tr. kokitisa, kokútola like. sém. dîri [d¤r¦] palî 1 Kîri na mbênî
diminuer, réduire l’alcool kokómisa mokÔ¥ masanga yê na pekô. Sämba adîri
amoindrit l’intelligence II v.pron. makútolaka mayÔ¥l¥. kokita, hïngängö-ndo tî lo awe. 2 Kîri na
diminuer, devenir plus petit ses kokútwa like. lim. kokita, mbênî yê na pekô. Ângangü tî lo
forces se sont amoindries kokútwa bokási bwa yÉe bokútwé. adîri awe.

amoindrissement bokútwi, bokiti, bokÔ¡ndi nkó. dïrïngö [d¥r¥ngÀ] pandôo


[amwE)d{ismA)] n.m. diminution, bol¥mbi Kïrïngö na mbênî yê na pekô.
affaiblissement ♦ kt : Wököngö.

amollir [amçli{] v.tr. rendre kol¥mbisa like.sém. kokómisa yoya [yµyà] palî Sâra sï mbênî
mou la chaleur amollit le beurre motaú, koyéisa p¥t¥p¥t¥ molungé yê awôko. Ndowâ ayoya dubêre.
mol¥mbísí matéka.

amollissement [amçlismA)] bol¥mbisi nkó. ekela ya yöyängö [y±y‚ngÀ] pandôo Yê


n.m. action d’amollir, fait de kol¥mbisa, ya kokómisa motaú sô awôko. Yöyängö tî budu anzere
devenir mou mîngi.

amonceler [amç)sle] 1 v.tr. kotíya líbóndo, kosangisa like. gbôo [gb¿] palî Bûngbi âyê na
réunir en tas, entasser, accumuler sém. kotíya esíká yÉ¡kÔ¡ ndo ôko. Gbôo âkugbë nî sï mo zö
amonceler des feuilles kosangisa matítí nî.

amoncellement [amç)sElmA)] bosangisi, bosanginyi nkó. botíí gböngö [gbÀngÀ] pandôo


n.m. entassement, accumulation esíká yÉ¡kÔ¡, botíí líbóndo Büngbïngö âyê na ndo ôko.
amoncellement des feuilles bosangisi nkásá Gböngö tî âkugbë na gündâ tî
këkë

amont [amç)] n.m. côté d’où likoló, monano nkó. esiká mái tö [tÀ] pandôo Mbâgë tî hüzü.
vient le courant Kisangani est en mazalí koúta Kisangani ezalí na Kisangani ayeke na tö tî Kinshasa
amont de Kinshasa sur le fleuve likoló (monano) ya Kisásá. na ndö tî balë tî Congo.
Congo

amorphe [amç{f] adj. qui -tau, p¥t¥p¥t¥, -a kol¥mb¥ lib. dogbo [dÁgbÁ] pasûndâ Sô
manque d’énergie, mou, inactif lol. eye ezángí makási ngangü atîa. Mbï sâra nye na
dogbo kôlï töngasô.

amortir [amç{ti{] I v.tr. 1 kol¥mbisa like. sém. dîri [d¤r¦] I palî 1 Wôko.
1 affaiblir la force ou l’effet kol¥mbisa bokási kol¥mbisa Wanguru adîri ngangü tî bângâ .
amortir un coup, un ballon likÔ¡fi, bále. 2 kofúta malÔ¥mb¥ 2 kiti mbâgë [k¦t¦ mbágŒ] palî
2 rembourser petit à petit amortir malÔ¥mb¥ like.sém. kofúta mokÔ¥ Fûta yongo gï kêtê kêtê. Kîti
une dette II v.pron. devenir plus mokÔ¥ kofúta nyongo malÔ¥mb¥ mbâgë tî âyongo tî mo. II dë [dŒ]
faible un choc qui s’amortit malÔ¥mb¥. kol¥mb¥ like. lim. palî Wôko. Kpälë sô mbï wara
kokóma motaú lobÔ¥t¥ lol¥mbí. birï adëe.

46
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page47

Français - Lingala - Sango

amortisseur [amç{tisœ{] n.m.


dispositif servant à amortit la
el¥mbisi, amotisÔ¥l¥ nkó. elÔ¡k¡
eye ekol¥mbisaka bokási bwa
amorotisëre [àmµrµt¦sŒrè]
pandôo Yêkua sô agbânzi lêgë A
violence d’un choc, l’intensité lobÔ¥t¥, bokási bwa mak¥lÔ¥l¥ na ngangü tî tïngö tî kutukutu na
d’un bruit les amortisseurs d’une bil¥mbisi bya mótuka, amotisÔ¥l¥ yâ tî dû. Amorotisëre tî kutukutu
automobile ya mótuka. sô awôko awe, sanzêe nî.

amour [amu{] n.m. 1 élan 1 bolingo nkó. elÔ¡k¡ ekotínda ndoyê [ndµyé] pandôo Yëngö-
physique ou sentimental qui porte moto álinga moníngá mosúsu ndo. Kötä yê tî hön ndoyê ayeke
une personne vers une autre 2 bolingo, molíngamí. moto daä pëpe. ♦ kt : Bolingo.
2 personne aimée mon amour alingámí bolingo wa ngáí. 2 kâmba tî bê [kámbà t¤ bÖ]
3 profond attachement à une 3 bolingo bokangemi bokási na pandôo Zo sô ayê lo mîngi.
divinité ou à une valeur amour de nzámbe mÉ¡kÔ¡, na likambo lisúsu kâmba tî bê tî mbï laâ. 3 yëngö
Dieu, du prochain, de la patrie tô na lib¡ngí lyÉ¡kÔ¡ bolingo ôná [yŒngÀ] pandôo Müngö terê na
4 goût pour qch amour de la Nzámbe, bolingo ôná moto, mbênî yê. Yëngö nginza. 4 nzara
musique bolingo ôná ekólo. 4 bolingo [nzàrà] pandôo Yëngö mbênî
el¥ngi mpÊ¡ ya elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ yê. Nzara tî mängö ngombï asâra
bolingo ôná mizíki/bolinga bwa mbï.
mizíki.

amouracher (s’) [amu{aSe] kolúla, kokpéya nd¥k¥, tï [t¥] palî Yê. Kôlï sô atï
v.pron. avoir pour qqn une passion kokpéya mayanga like. sém. maseka sô ngangü
soudaine et passagère kolinga moto mpÊ¡ ya ngonga
s’amouracher pour une fille mokúsé kolúla mwÉana-mwÉasí.

amoureusement [amu{øzmA)] na bolingo litÔ¥m. na kolinga na nzara [nà nzàrà] mbasêlî Na


adv. avec amour, d’une façon kotála na bolingo lêgë tî yëngö-terê. Lo bâa maseka
amoureuse regarder sô na nzara nî.
amoureusement

amoureux, euse [amu{ø, øz] I 1 -a bolingo lib.lol. eye etálí tî yëngö-terê [t¤ yŒngÀ-t™rÖ] I
adj. 1 relatif à l’amour, qui dénote bolingo, eye ezalí na bolingo pasûndâ 1 Sô abâa ndoyê. Sô mo
de l’amour des regards amoureux mɲso ma bolingo. 2 -a bolingo bâa sô âla yeke sâra tënë tî yëngö-
2 qui éprouve de l’amour être, eye ezalí kosÔ¥ng¥ bolingo terê laâ. 2 tï [t¥] palî Yê mbênî
tomber amoureux de qqn II n. kolinga moto, kokwéya zo. Mbï tï kôlï sô sïönî. II kâmba
celui ou celle qui éprouve de mayanga, kokwéya nd¥k¥. tî bê [kámbà t¤ bÖ] pandôo Zo
l’amour c’est ton amoureux bolingo nkó. moto óyo (mwÉasí sô ayê mbênî zo. Sô kâmba tî bê tî
tô mobálí óyo) azalí kolinga mo.
bolingo wa yÉ¡ yÉe wâná.

amour-propre [amu{p{çp{] bomílingi nkó makanisi tô bê [bÖ] pandôo Yëngö-terê sô zo


n.m. sentiment très vif que l’on a mayóki makási moto azalí na ayê na terê tî lo mvenî. Tënë sô
de sa propre valeur ne pas faire yangó mpÊ¡ ya yÉe mÔ¡kÔ¡ kosála mo tene azö bê tî mbï awe.
une bêtise par amour-propre bozóba tÊ¥ mpÊ¡ ya bomílingi.

amovible [amçvibl] adj. qui -a kotíndama epái esúsu zïngö [z¥ngÀ] pasûndâ Sô alîngbi
peut être déplacé un fonctionnaire lib.lol. óyo bakokí kotínda epái tî tokua na mbênî ndo. Mbï yeke
amovible esúsu mosáli wa letá wa na mbênî mêzä tî zïngö nî sô agerê
kotíndama epái esúsu. nî ayeke daä.

amphore [A)fç{] n.f. vase en elokó, lilokó, mbÔ¥ki nkó. ta tî basënzi [tà t¤ bàs˜nz¦]
terre cuite à deux anses ndéngé ya mbÔ¥ki esalémi na lido pandôo ta tî sëse sô mabôko nî
mpé ezalí na bisímbele bíbalé ayeke ûse.

ampleur [A)plœ{] n.f. largeur, bonÔ¥n¥, bolaí nkó. libale könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo Yê
étendue, volume, importance bonÔ¥n¥ bwa elambá, bonÔ¥n¥ bwa sô yâ nî ayeke lamba. Könöngö tî
ampleur d’un vêtement, d’un likambo. yâ tî bongö nî alîngbi lo pëpe.
événement

amplifier [a)plifje] 1 v.tr. kokólisa, komatisa like.sém. kono [kÁnÁ] palî Gä kötä. Kono
augmenter la quantité, l’étendue, kokómisa monÔ¥n¥, makási gô tî bongö nî sï li tî mo alï daä
le volume, l’importance amplifier komatisa loláká la mizíki. nzönî.
le son de la musique

ampli(ficateur) [A)plifikatœ{] ekólisele nkó. masíni amplïi [àmpl¥] pandôo Masïnî


n.m. appareil servant à augmenter makosálisaka mpÊ¡ ya kokólisa sô ayeke kono lëgô. Tângbi
l’ampleur du son connecter les loláká kokangisa egángisele fonôno nî na amplïi.
hauts-parleurs à l’ampli loláká na ekólisele loláká.

47
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page48

Français - Lingala - Sango

A ampoule [A)pul] n.f. 1 tube de


verre contenant un médicament,
1 mwâ molangi mwa nkísi,
ampúl¥ nkó. elÔ¡k¡ ekÔ¥ ezalí na
ampûle [àmpÌlè] pandôo
1 Kêtê ngbëndä tî yorö.
son contenu avaler une ampoule nzínzi tô talatála ekozalaka na Wanganga atene mo nyö ampûle tî
d’antibiotique 2 enveloppe de nkísi na káti kom¥l¥ mwâ yorö sô otâ. 2 langiwâ [làng¦wá]
verre d’une lampe électrique molangi mwa nkísi mwa pandôo Vêre tî wâ tî kuräan. Mo
l’ampoule a sauté 3 petite tumeur atibyotíki. 2 mwínda mwa sâra töngana nye sï langiwâ nî
dans la peau avoir une ampoule au lotolíki, ampúl¥ libúngútulú lya afâa hîo sô ! ♦ kt : Langilâmba.
pied nzínzi tô talatála eye ezali na 3 ampûle [àmpÌlè] pandôo Kêtê
mwínda mwa lotilíki mwínda koto na ndö tî pörö-terê. Finî pörö
mwa lotilíki mozíkí. 3 litoba, sô azîa âampûle na gerê tî mbï.
litútú mwâ mbuma likoló lya
lomposo kobima litoba na
litámbí (lokolo), kozala na litoba
na litámbí.

amputation [A)pytasjç)] n.f. bokáti, bozéngi, boténi nkó. fängö [f‚ngÀ] pandôo Zïngö
action d’amputer, de couper un ekela ya bolongoli tô bokáti mbâgë tî terê. Fängö mbênî mbâgë
membre amputation d’un bras eténi yÔ¡kÔ¡ya nzóto bokáti tî mabôko.
lobÔ¡k¡.

amputer [A)pyte] v.pr. couper un kokáta, koténa, kozénga like. fâa [fá] palî Zï mbênî mbâgë tî
membre amputer un bras à qqn sém. kolongola yÔ¡kÔ¡ eténi ya terê. Wanganga afâa mbâgë tî
nzóto kokáta moto lobÔ¡k¡. gerê tî kôlï sô na pekô tî ndaû.

amulette [amylEt] n.f. objet que nkísi, bweté, m¡nÔ¡, ebíkisele wârâga [wárágà] pandôo
l’on porte sur soi et auquel, par nkó. elÔ¡k¡ bakolátaka tô Nganga. Âmbörörö ayê tî yü
superstition, on accorde un bakotámbolaka na yangó o nzóto wârâga na terê tî âla mîngi.
pouvoir magique, gris-gris porter mpé bakopésa yangó bokási bwa
une amulette au cou kobíkisa koláta bweté.

amusant, ante [amyzA), A))t] -a kosepelisa, -a lisano lib.lol. tî ngîâ [t¤ ng¤á] pasûndâ Sô
adj. qui amuse, propre à amuser eye esepelisaka lisoló lya anzere na bê. Kötarä ayê tî tene
une histoire amusante kosepelisa. âterê tî ngîâ mîngi.

amuse-gueule [amyzgœl] n.m. esepelisi mon¡k¡, mízegÔ¥l¥ kêtê kôbe [kÖtÖ k¿b™] pandôo
mets léger pris en attendant le nkó. mwâ bilÔ¡k¡ bikÔ¥ bikÔ¥ Nzêne nzêne yê tî tëngö tî kü na
repas bilyámaka yambo mpenzá ya kôbe. Âgene ate kêtê kôbe tî kü na
boléi âtanga tî âzo nî.

amusement [amyzmA)] n.m. ce lisano, bosepeli, lisepeli nkó. wërë [wŒrŒ] pandôo Ngîâ.
qui amuse, distrait, divertit ; eye esepelisaka, eye es¥kisaka Pïkängö ndembö ayeke mbênî
distraction, divertissement jouer kosana ndembó (motópé) ezalí wërë. ♦ kt : Hülë.
au football est un amusement lisepeli.

amuser [amyze] I v.tr. distraire, kosepelisa, kos¥kisa like. sém. sâra ngîâ [sárà ng¤á] I palî
divertir, procurer du plaisir kopesa bis¥ng¡ kosepelisa bÉana. Sâra sï bê tî zo anzere. Sâra ngîâ
amuser un enfant II v.pron. se kosepela, kosakana, kos¥k¥ na môlengê nî tîtene lo toto pëpe.
distraire, se divertir, se faire plaisir like. sém. komípesa bis¥ng¡ II Sâra sï bê tî zo anzere. Lo sâra
s’amuser à danser kosepela na kobína. ngîâ na âmôlengê tî lo. ♦ kt : Lë
wërë.

an [A)] n.m. durée de douze mois, mobú, mbúla nkó. eleko ya ngû [ngÌ] pandôo Nînga tî nze
année un enfant de 10 ans sánzá zómi na íbalé mwÉana wa balëôko na ûse. Mmôlengê tî ngû
mibú zómi. balë-ôko.

anaconda [anakç)da] n.m. ngúma, anakonda nkó. loléngé bäö [b‚±] pandôo Mbênî marä
grand serpent non venimeux qui la nyóka enÔ¥n¥ ezángí ng¥ng¥ kötä ngbö sô ayeke na ngonzo, me
étouffe sa proie avant de l’avaler ; mpé ekibaka biléi bya yangó lo kûngbi nyama tî lo sï lo mene.
boa, python yambo ebílyá

analyse [analiz] n.f. étude likákoli nkó. boyékoli likambo kïrïngö [k¥r¥ngÀ] pandôo
détaillée analyse d’un événement, lyÉ¡kÔ¡ lyÉ¡kÔ¡ likákoli lya likambo, Häsängö yâ tî mbênî yê. Kïrïngö
d’une phrase likákoli lya lisakola. ngbôngalö sô ayeke ngangü
mîngi.

ananas [anana, as] n.m. plante linanási, ananási nkó. mweté ngata [ngàtà] pandôo
tropicale produisant le fruit du mwa bisíká bya molungé mpé Nzërëngö lêkëkë sô alü na
même nom manger un ananas ebimisaka mbuma ya nkómbó âködörö sô lâ ayeke su daä. Ngû tî
ndéngé yÉ¡kÔ¡na mweté kolyá ngata anzere mîngi. ♦ kt : Zanäna.
linanási.

48
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page49

Français - Lingala - Sango

ananeraie [anan{E] n.m.


plantation d’ananas
elanga ya mananási nkó. esíká
balóní mananási
yäkä tî ngata [y‚k‚ t¤ ngàtà]
pandôo Ndo sô alü ângata daä. A
anarchie [ana{Si] n.f. désordre, mobúlungano, mobúlú nkó. wûsûwusu [wÌwÌwùwù] pandôo
confusion, désorganisation ce pays matátá mbóka eye ekómí na Yê tî kîrîkiri. Ködörö nî atï na yâ
a sombré dans l’anarchie mobúlú. tî wûsûwusu.

anatomie [anatçmi] n.f. étude anatomí nkó. boyékoli biténi sêndâ-saterê [sÖndá-sàt™rÖ]
de la structure d’un corps par bya nzóto na bokákoli yangó pandôo Mändängö yê na ndö tî
dissection anatomie du corps anatomí ya nzóto ya moto. terê tî zo na lêgë tî sürüngö yâ tî
humain lo. Marä tî sêndâ-saterê.

ancestral, ale, aux [A)sEst{al, -a bankÔ¡k¡ lib. lol. eye eútí na tî kötarä [t¤ k±tàr‚] pasûndâ Sô
o] adj. relatif aux ancêtres, bankÔ¡k¡ mim¥s¥n¡ mya bankÔ¡k¡. abâa âkötarä. Ë zîa ângira tî
transmis par les ancêtres coutumes âkötarä tî ë pëpe.
ancestrales

ancêtre [A)sEt{] n.m. lointain nkÔ¡k¡ nkó. nkÔ¡k¡ ya kala, kötarä [k±tàr‚] pandôo Âkôzo
ascendant et, au pluriel, ceux qui bankÔ¡k¡ mim¥s¥n¡ mya bankÔ¡k¡ zo. Âkötarä tî ë âsâra ândö söngö
ont vécu avant nous les coutumes ba bísó. mîngi. ♦ kt : Mbeso, wambeso,
de nos ancêtres kakâ.

ancien, enne [AsjE), En] I. adj. 1 -a kala lib. lol. eye ezalí ngbêne [ngbÖn™] I pasûndâ 1 Sô
1 Qui existe depuis longtemps. bandá kala ndáko ya kala. 2 -a ambakoro awe. Ângbêne âda.
Une maison ancienne. 2 (devant kala óyo azalí tô eye ezalí lisúsu ♦ kt : Tâkâ. 2 ngbêne wakua.
un substantif) qui n’est plus en na mosálá tÊ¥ depité wa kala. Ngbêne wabâdaalêzo. II âkangba
fonction un ancien député II. n.m. nkúmú nkó. moto mokóló óyo [ákàngbà] pandôo Zo sô ngû tî
(souvent au plur.) Personnes bazalí koyókela míngi bankúmu lo ayeke mîngi. Âkangba tî
âgées dont les avis font autorité. ba mbóka ködörö. ♦ kt : Mbäkôro, mobangë,
Les anciens du village. kpôrô.

ancienneté [A)sjEnte] n.f. 1 état bokala nkó. ezalela ya elÔ¡k¡ ngbêne [ngbÖn™] pasûndâ 1 Sô
de ce qui est ancien ancienneté eye ekómí ya kala bokala ya ambakoro awe. Ngbêne ndiâ.
d’une coutume 2 temps passé dans bonkÔ¡k¡. 2 boúmeli nkó. 2 ngûkua [ngÌkùà] pandôo
l’exercice d’une fonction ngonga balekísi o mosálá mpÔ¥tÔ¥ Tângo sô zo asâra na ndö tî mbênî
avancement à l’ancienneté ya boúmeli. mbätä tî kua. Afûta na lo nginza tî
ngûkua tî lo kûê.

ancre [A)k{] n.f. pièce en acier lóngo nkó. ebendé ekangémi na lito [l¦tµ] pandôo Mbênî wên sô
suspendue à un câble servant à nsinga mpÊ¡ ya kokanga masúwa agûa na terê tî wâyâ tîtene
immobiliser un navire l’ancre lóngo la masúwa. mangbôko angbâ ndo ôko. Lito tî
d’un bateau mangbôko akpa kötä yangö sô
yângâ nî ayeke ûse.
ancrer [A)k{e] v.tr. fixer ancrer kokÔ¡tisa like.sém. koyíngisa lü [lÍ] palî Zîa. Zo wa laâ alü
une idée dans la tête de qqn kokÔ¡tisa likanisi na móto ya marä tî sïönî bibê sô na li tî mo ?
moto.

âne, esse [An, Es] n. 1 púnda nkó. ebwÔ¥lÔ¥el¥kí falása korôrö[kµr°r±] pandôo Nyama
1 mammifère domestique plus na bokÔ¥. 2 elémá moto wa tî ködörö so lo yeke kêtê na
petit que le cheval 2 personne mayÔ¥lÔ¥tÊ¥, mángbóngí mbârâtâ. ♦ kt : Kûnda, lëlë,
idiote, ignorante, têtue c’est un pûnda. 2 korôrö [kµr°r±] ]
âne pandôo Zo sô ahînga ndo pëpe.
Atâa korôro gbä.
anéantir [aneA)ti{] 1 v.tr. koboma, kolongola, kosílisa buba [bùbà] palî Futîi.
détruire complètement, faire like. sém. kolongola mpenzá Âgbadôra abuba âlêkôbe nî kûê.
disparaître les sauterelles ont mapalela masílísí bilanga
anéanti les récoltes nyÔ¡ns¡.

anéantissement [aneA)tismA)] bosílisi, bobomi nkó. ekela ya läkätängö [l‚k‚t‚ngÀ] pandôo


n.m. destruction complète, ruine bobomi nyÔ¥ bobomi engumba. Bübängö. Läkätängö ködörö.
totale anéantissement d’une ville

anecdote [anEkdçt] n.f. récit lisoló, lisapo nkó. mwâ lisoló tolï [tµl¥] pandôo Kêtê pendere
succint d’un fait piquant et lya nsÔ¡m¡ lizalí na ntína mpé mbai tî ngîâ. Mä tolï tî babâ na
curieux, historique ou non, likolimbola mpÊ¡ yÉ¡kÔ¡ mamâ.
révélateur d’un détail significatif
je vais vous raconter une petite
anecdote

49
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page50

Français - Lingala - Sango

A anémie [anemi] n.f.


affaiblissement due à la
bosíli makilá, anamí nkó.
bol¥mbi nzóto boútí na bokiti tô
tîamênë [t¤àmÖn˜] pandôo
Kobêla tî tïängö mênë. Lo wara
diminution du nombre des bozángi bwa makilá mwÉana asílí nzetï ndâli tî tîamênë sô.
globules rouges dans le sang un makilá.
enfant atteint d’anémie

anémique [anemik] adj. atteint -a bosíli makilá, -a anemí qual. tî tîamênë [t¤ t¤àmÖn˜] pasûndâ
d’anémie un enfant anémique óyo asílí makilá mwÉana óyo asílí Sô ayeke na kobêla tî mênë.
makilá. Kobêla tî tîamênë.

ânerie [An{i] n.f. sottise, bêtise, bolémá, bonyama, bozóba nkó. bübä [bÍb‚] pandôo Tënë wala
stupidité il raconte des âneries ekela ezángí ntína azalí koloba särängö-yê tî ndarä pëpe. Mo tene
makambo ma bolémá. ka âbübä tënë mîngi.

anesthésie [anEstezi] n.f. perte eboma -nzóto, anetezí nkó. küïngö-terê [kÍ¥ngÀ-t™rÖ]
plus ou complète de la sensibilité bobúngisi mayóki ma nzóto pandôo Hïngängö terê mbênî
anesthésie totale (avec perte de eboma-nzóto mobimba (na pëpe. Na pekô tî küïngö-terê nî
conscience) bobúngisi mayÔ¥l¥). ânde sï wanganga ayeke sûru lo.

ange [A)Z] n.m. 1 être spirituel, 1 ánzelú nkó. elímo ekosálaka yingö-vä [y¦ngÀ-v‚] pandôo
intermédiaire entre Dieu et mosálá káti na Nzámbé mpé 1 Zo tî yingö sô ayeke na pöpö tî
l’homme les anges sont les bato bÉanzelú bazalí bantómá ba Nzapä na zo. Âyingö-vä ayeke
messagers de Dieu 2 une personne Nzámbe. 2 ánzelú moto azalí na âwatokua tî Nzapä. 2 Zo tî nzönî
extrêmement gentil tu es un ange bolingo míngi ozalí ánzelú. bê. Âi, yingö-vä tî mbï gä.

angélique [A)Zelik] adj. de la -a ánzelú lib. lol. eye eúlání na tî yingö-va [t¤ y¦ngÀ-v‚] pasûndâ
nature de l’ange gentillesse ndéngé ya ánzelú bobóto bwa Sô abâa âyingö-vä. Wahëngö-bîâ
angélique ánzelú. sô ayeke na pendere lëgô tî
âyingö-vä.

angine [A)Zin] n.f. affection anzíne, mpenzá mongóngó kêre [kÖr™] pandôo Kobêla tî
inflammatoire du pharynx nkó. bok¡n¡ bwa edada tô yâ tî ndâgô. Lo mene kôbe gbä
attraper une angine mongóngó kozwa anzíne, kobÔ¥l¥ ndâli tî kêre.
anzíne.

anglais, aise [A)glE, Ez] adj. et angelé nkó. lokóta la baangelé tî angelë [t¤ àngèlŒ] pandôo Sô
n. d’Angleterre la langue abâa Angelë. Yângâ tî angelë, âzo
anglaise, les Anglais tî ködörö tî angelë.

angle [A)gl] n.m. 1 coin, 1 litúmu nkó. litúmu lya efelo. ndângôrö [ndáng¿rÀ] pandôo
encoignure angle d’un mur 2 mbata liyemi litongamí na 1 . Ngörö tî mbênî yê. Bata
2 (math.) figure formée par deux mik¡lÔ¡t¡ míbalé mikútání mbata ângbëndä sô na ndângörö tî da
demi-droites qui se coupent un sémba. kâ. ♦ kt : Ngöngö. 2 Na
angle droit (dont les deux côtés sêndâmâti, ayeke limo sô aleke na
sont perpendiculaires) ândâmbo kâmba ûse sô afâa yâ tî
terê. Na yâ tî karëe, ândângörö
ayeke osïö.

Angleterre [A)gl´tE{] n.f. pays ekólo ya baangelé nkó. ekólo Angletëre [ànglètŒrè] pandôo
le plus important de la Grande- epusí enÔ¥n¥ káti ya bikólo bíns¡ Ködörösêse tî Pötö sô kötä gbätä
Bretagne, capitale Londres bya Beletánia ya monɛ́nɛ, mbóka nî ayekeLöndere.
mokonzi na yangó ezalí Lónd¥l¥

angoissant, ante [A)gwasA), A)t] -a sÔ¡m¡, -a bobángi lib.lol. eye tî mbeto [t¤ mb™tÁ] pasûndâ Sô
adj. qui cause de l’angoisse ; ekobangisa lisoló lya sÔ¡m¡. agi bê na mbênî yê sô alîngbi tî gä
inquiétant une histoire na kpälë. Tënë tî mbeto sô azîa
angoissante vundü na bê tî mbï.

angoisse [A)gwas] n.f. grande sÔ¡m¡, bobángi nkó. bobángi mbeto [mb™tÁ] pandôo Gïngö
peur, inquiétude profonde, anxiété bokási sÔ¡m¡ ya mimekano. bê na mbênî yê sô alîngbi tî gä na
angoisse des examens kpälë. Lo yeke na mbeto tî
kizamäa.

angoisser [A)gwase] v.tr. causer kobángisa like. sém. koyókisa bi mbeto [b¦ mb™tÁ] palî Gi bê
de l’angoisse à l’approche des sÔ¡m¡ bob¥l¥mi bwa mimekano na mbênî yê sô alîngbi tî gä na
examens l’angoisse bozalí kobángisa yÉe. kpälë. Längö tî kizamäa sô agä
ndurü ndurü abi mbeto na bê tî
âwamändängö-mbëtï.

50
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page51

Français - Lingala - Sango

Angola [A)gçla] n.m. Etat de


l’Afrique australe, capitale Luanda
Angolá nkó. Ekólo ya Afríka ya
nsé, mbóka-mokonzi Lwánda
Angoläa [àngµl‚] pandôo
Mbênî ködörösêse tî Afrîka tî A
mbongo, so kötä gbätä nî ayeke
Luanda.

angolais, aise [A)gçlE, Ez] adj. -a angolá, moí-angolá, mwÉana- wa-angoläa [wà-àngµl‚] pandôo
et n. de l’Angola le peuple mbóka wa Angolá lib. lol. mpé Zo tî ködörö tî Angoläa. Kôlï sô
angolais, les Angolais nkó. eye ezala ya Angolá tô ayê tî gä wa-angoläa.
etálí Angolá, mobótáma wa
ekólo Angolá bÉana-mbóka ba
Angolá.

anguille [A)gij] n.f. poisson nz¡mbÔ¡, bowayó nkó. mbísi ngoro [ngÀrÀ] pandôo Susu sô
d’eau douce de forme effilée et à ezwámí na bibale tô mingála, ayeke na âkäkûë pëpe sï terê tî lo
peau visqueuse ezalí molaí mpé na lomposo ayeke dongô dongô.
daidai

animal, aux [animal, o] I n. nyama nkó. ekelámo ezalí na nyama[øàmà] I pandôo Wafî sô
être vivant doué de sensibilité et bom¡i, ekoyóka mpé ekoningana ayeke na ndarä, na ngangü tî
de mouvement ; bête l’homme est moto azalí nyama akolobaka särängö tënë, na yingö. Zo ayeke
un animal qui parle et qui rit mpé akos¥k¥k¥. -a nyama, mbênî nyama sô ayeke sâra tënë
II adj. propre à l’animal ; bestial bonyama, bozóba lib. lol. mpé ngâ lo yeke he ngîâ. II. tî nyama
comportement animal, fureur nkó. eye ezalí tô esálémí mpÊ¡ ya [t¤ Ûàmà] pasûndâ Sô abâa
animale nyama ezaleli ya nyama, nkándá nyama. Mo sâra yê töngana
ya nyama, bonyama, bozóba. nyama.

animalité [animalite] n.f. bonyama, bozóba nkó. ezalela sênyama [sÖ Ûàmà] pandôo
caractère animal, bestial ; ya nyama, ya zóba Särängö yê töngana nyama.
bestialité, brutalité, grossièreté

animateur, trice [animatœ{, motámbwisi, mosepelisi, wabäsïngö [wàb‚s¥ngÀ] pandôo


t{is] n. personne qui anime une animatÔ¥l¥ nkó. moto óyo azalí Zo sô amû li tî bûngbi wala
réunion, donne du mouvement à kokamba likita tô kopésa kuasînga. Kôlï sô ayeke mbênî
un spectacle ou à une émission makoki na lisano lyÉ¡kÔ¡ wabäsïngö na dalimo.
animateur de télévision animatÔ¥l¥ wa televizyó.

animation [animasjç)] n.f. bosepeli nkó. es¥ng¡ bosepeli bäsïngö [àb‚s¥ngÀ] pandôo
mouvement, vie, entrain, activité bwa eyenga. Tämbülängö tî mbênî yê. Maseka
animation d’une fête asâra kua nzönî mîngi na ndö tî
bäsïngö tî âmatânga.

animé, ée [anime] adj. 1 vivant 1 -a bom¡i lib.lol. eye ezalí na tî ambiâsi [t¤ àmb¦ás¦] pandôo
un être animé 2 doué de bom¡i ekela ya bom¡i 2 -a 1 Sô ngîâ ayeke daä. Mbï längö na
mouvement un dessin animé 3 vif koningana, (e)koningana vaka tî ambiâsi. 2 tî ngîâ [t¤
et enflammé une discussion lib.lol. eye ezalí koningana ng¤á] pasûndâ Sô anzere na bê.
animée 4 où il y a de la vie, du liyemi lya koningana. 3 -kási Âmôlengê ayê âlimo tî ngîâ mîngi.
mouvement une rue animée lib.lol. eye ezalí na bokási 3 tî wâ [t¤ wá] pasûndâ Sô
ntembe ekási. 4 -a loyengé ayeke ngangü. Bîngbi tî wâ laâ na
lib.lol. eye ezalí na loyengé badâ-halëzo.4 tî ambiâsi [t¤
balabála ya loyengé. àmb¦ás¦] pasûndâ Sô ngîâ ayeke
daä. Yângâ tî lêgë sô, ambiâsi laâ.

animer [anime] I v.tr. 1 donner 1 kopésa bom¡i like.sém. bâsi [bás¦] I palî 1 Mû li. Asôro
de la vie animer un corps inerte kozóngisa bom¡i na nzóto eye lo tî bâsi bîngbi tî lâsô. 2 bâsi
2 donner du mouvement, de ekúfákí kopésa nzóto ekuáfá [bás¦] palî Mû li. Lo bâsi
l’entrain animer une fête, une bom¡i. 2 kotíya loyengé, kotíya matânga tî fängö-selêka sô
conversation, une émission molungé, kokamba like.sém. pendere mîngi. 3 mba [mbà] palî
3 guider, inspirer, pousser à agir la kopésa loyéngé kotíya molungé Fa lêgë. Mäbê na ndoyê laâ amba
foi ou l’amour l’anime II v.pron. na fÔ¥ti, na lisolo, na emisyó. lo tî mû mabôko na âwayërë.
1 se mettre à vivre le village 3 kokamba, kolakisa like.sém. II butuma [bùtùmà] palî
s’anime à 6 heures 2 prendre de la kotínda, kom¥m¥ boyambi tô 1 Dutï na ngîâ. Vaka abutuma na
vivacité, de l’éclat ses yeux bolingo ezalí kokamba yÉe. lâkûi. 2 zä [z‚] palî Dutï na
s’animent quand il parle 1 kolamuka like.lim. kokóma ngîâ. Âlê tî lo azä zängö töngana
na loyengé mbóka elamukaka na lo yeke sâra tënë.
ngonga ya 6. 2 kofungwama
like.lim. kokóma polélé mɲso ma
yÉe mafungwamaka ntángo
alobaka

51
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page52

Français - Lingala - Sango

A ankylose [A)kiloz] n.f.


disparition totale ou partielle des
akilose nkó. bokangani bwa
motungá
zarangba [zàràngbà] pandôo
Küïngö tî mbâgë tî terê. Zarangba
mouvements d’une articulation agbû gerê tî mbï, mbï löndö gbä.

ankyloser [A)kiloze] I v.tr. koboma binama like.sém. nzên [nz¢] I palî Kûi tî terë
paralyser momentanément kopekisa binama bisála mpÊ¡ ya ndâli tî kêtê ngoi. Yorö sô anzên
ankyloser une jambe II v.pron. mwâ ntángo koboma lokolo. mabôko tî wâlï sô. II nzên [nz¢]
devenir ankylosé ma jambe kokúfa like.lim. kosála tÊ¥ lokolo palî Kûi ndâli tî kêtê ngoi. Gerê
s’ankylose la ngáí lokúfí. tî kôlï sô anzên.

ankylostome [A)kilostom] n.m. akil¡sitÔ¡mi nkó. nyama ekÔ¥eye äkïlösëtôme [‚k¥l±sŒt°mè]


ver parasite de l’intestin de ekobíkaka na mos¡p¡ mwa moto pandôo Sënë sô ayeke na yâ tî
l’homme sîtâ tî zo. Awara äkïlösëtôme na
yâ tî mbï.

anneau [ano] n.m. 1 cercle de 1 ekÔ¡m¡, lompÔ¥tÔ¥ nkó. bïngï [b¥ng¥] pandôo 1 Marä tî
matière dure servant à attacher, à libúngútulú likási ekosálisa mpÊ¡ wên sô ayeke kerebende sï
suspendre, à retenir les anneaux ya kokanga mpÔ¥tÔ¥ ya mony¡lÔ¡l¡. akânga, agûa wala agbû na yê.
d’une chaîne 2 petit cercle d’or ou 2 lompÔ¥tÔ¥, mpÔ¥tÔ¥ nkó. Mbênî bïngï tî zingîri. ♦ kt : Sëtë.
d’argent que l’on porte au doigt en libúngútulú likÔ¥lya woló ya 2 sëtë [s˜t˜] pandôo Kêtê gbâzâ
signe d’alliance, bague anneau de bakolátaka na mosapi bó elembo tî mbûki sô ayeke yü na litï. Sëtë tî
mariage, de fiançailles ya bolingo lompÔ¥tÔ¥ la libála. selêka tî ë ayeke na lôro. ♦ kt :
Bâge.

année [ane] n.f. période de mbúla, mobú nkó. eleko ya ngû [ngÌ] pandôo Tângo tî nze
douze mois je ne l’ai pas revu sánzá zómi na míbalé namÔ¡ní yÉe balëôko na ûse. Asâra ngû mîngi
depuis des années tÔ¥ mbúla ebelé. mbï bâa lo pëpe.

annexe [anEks] adj. et n. qui libakisi, abakisi, -a nsima nkó. kuba [kùbà] pandôo Yê sô agä
attache à une chose principale, qui mpé lib.lol. elÔ¡k¡ tô ndáko na ndömbâ. Mbï de tî dîko kuba tî
en est une partie complémentaire ekangémí na elÔ¡k¡ tô ndáko bûku sô pëpe. ♦ kt : Ngongü.
ou accessoire une école annexe, esúsu enÔ¥n¥ etéyelo ya nsima.
un document annexe

annexer [anEkse] v.tr. 1 réunir 1 kokangisa, kobándisa like. kuba [kùbà] palî 1 Zîa ndömbâ.
une chose secondaire à la chose sém. kokanga elÔ¡k¡ ekÔ¥esíká Kuba sû sô na terê tî gbâbûku.
principale annexer un document à yÉ¡kÔ¡na elÔ¡k¡ enÔ¥n¥ kokangisa 2 lakata [làkàtà] palî Li na
un dossier 2 faire entrer de force mokandá na dosyé. ngangü na mbênî ndo. Âturûgu-
dans un ensemble annexer un 2 kokangisa, kosangisa like. kpälë alakata mbanga tî ködörö tî
territoire sém. kozwa tô kosangisa eténi ë.
ya mabelé masúsu na ekólo
esúsu na makási kozwa mbóka.

annexion [anEksjç)] n.f. action bokangisi, bozwi nkó. ekela ya kübängö [kÍb‚ngÀ] pandôo
d’annexer, réunion de force kokangisa tô ya kobÔ¡t¡l¡ mbóka Müngö na ngangü. Kübängö
annexion d’une région à un Etat yÉ¡kÔ¡na makási bozwi etúka gbäködörö tî do na ködörösêse.
yÉ¡kÔ¡na ekólo yÉ¡kÔ¡.

anniversaire [anivE{sE{] -a bokundoli lib.lol. eye ezalí tî ngûyenga [t¤ ngÌyèngà]


1 adj. qui rappelle le souvenir kokundola makambo maye pandôo 1 Sô adabê na mbênî
d’un événement arrivé à la même malekáki na mik¡l¡ mya kpälë. Matânga tî ngûyenga tî kûâ
date une fête anniversaire 2 n. yÉ¡kÔ¡sánzá eyenga ya tî Boganda ayeke na längö 29 tî
retour annuel d’un jour marqué bokundoli.bokundoli nkó. mbângü. 2 ngûyenga [ngÌyèngà]
par un événement aujourd’hui bozóngeli bwa likambo liye pandôo Dängö bê na mbênî
c’est mon anniversaire (de lisálémákí sima ya mbúla yÉ¡kÔ¡ kpälë. Lâsô lo yeke sâra matânga
naissance) l¥lÔ¡ eye ezalí bokundoli (mok¡l¡ tî ngûyenga tî lo.
na bótámákí ) mbótáma ya ngáí.

annonce [anç)s] n.f. 1 avis 1 sango, liyébisi nkó. liyébisi tokua [tµkùà] pandôo Tënë tî
verbal ou écrit par lequel on likomámí tô lilobámí liye yângâ wala sû sô avunga na âzo.
informe le public faire passer une likopésa sango na bato kolekisa Gue na tokua sô na dasînga.2 fä
annonce à la radio 2 signal qui sango na ladyó. 2 elembo nkó. [f‚] pandôo Pelï sô ayeke fa
annonce qch la cigale annonce la elÔ¡k¡ eye ekolakisa elÔ¡k¡ esúsu gängö tî mbênî yê. Mokërëlö
saison sèche lilÔelé lizalí elembo ya elanga. ayeke fä tî gängö tî burü.

52
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page53

Français - Lingala - Sango

annoncer [anç)se] I v.tr. 1 faire


savoir, publier annoncer une
1 kosangela, kosakola like.
sém. koyébisa, kobimisa
vunga [vùngà] I palî 1 Fa.
Vunga sango sô na dasînga sï zo A
bonne ou une mauvaise nouvelle kosangela sango elámu tô ebé. kûê amä. 2 fa [fà] palî Dutï pelï
2 être l’indice ou le signal de qch 2 kolakisa, komÔ¡nisa like. sém. tî gängö tî mbênî yê. Âmbîndä afa
les nuages annoncent la pluie ; la kozala elembo ya mapatá gängö tî ngûnzapä. II. fa [fà]
cloche annonce la fin des cours makolakisa te mbúla ezalí koyâ ; palî Dutï pelï tî gängö tî mbênî
II v.pron. se manifester par des ngonga ekolakisa te matéya yê. Särängö-yê tî lo tî lâsô afa
signes précurseurs son intelligence masílí. komÔ¡n¡n¡, koyébana marä tî wakua tî letäa tî kêkerêke.
s’annonce précoce like. lim. kolakisama na bilembo
mayÔ¥l¥ ma yÉe mamÔ¡nÔ¡ní
mbángu (na bomwÉana).

annuel, elle [anÁEl] adj. 1 qui 1 -a mbúla yÉ¡kÔ¡lib. lol. eye tî ngû ôko ôko [t¤ ngÌ ¿kÁ ¿kÁ]
dure un an un contrat annuel 2 qui eúmelaka mbúla yÉ¡kÔ¡ kontalá ya pasûndâ 1 Sô anînga ka nze balë-
revient chaque année un impôt mbúla yÉ¡kÔ¡. 2 -a mbúla eye ôko na ûse. Lakopiä amû âzo tî
annuel ezóngaka mbúla na mbúla kua tî lo na mângbi tî ngû ôko ôko
mpáko ya mbúla.

annulaire [anylE{] n.m. mosapi mwa mínei mwa gbütängbü [gbÍt‚ngbÍ] pandôo
quatrième doigt de la main lobÔ¡k¡, mosapi mwa lompÔ¥tÔ¥ Osïö litï sô ayeke zîa sëtë tî selêka
(auquel on porte l’anneau) nkó. mosapi mwa lobÔ¡k¡ wápi daä. Sëtë tî mbï nî agbû gbütängbü
bakolátaka lompÔ¥tÔ¥ tî mbï ngangü. ♦ kt : Nyïlitï.

annulation [anylasjç)] n.f. fait bobomi, bozímisi, bolongoli mïngöngö [m¥ngÀngÀ] pandôo
ou action d’annuler, de déclarer nkó. ekela ya bokomisi Këngö. Mïngöngö vôte ♦ kt :
nul, de supprimer annulation mpámba, ya bolongoli bobomi Hänängö, Hënëngö.
d’une élection bop¡ni.

annuler [anyle] 1 v.tr. déclarer kolongola, koboma like. sém. mîngo [m¤ngÀ] palî 1 Ke. Mbï
nul, supprimer annuler une kosála te elÔ¡k¡ ezala lisúsu mîngo âmbëtï tî tïsängö-ndo na
élection, une invitation 2 v.pron. tÔ¥koboma bop¡ni. kobomana, matânga nî awe. ♦ kt : Hana. 2 tï
devenir nul, se neutraliser en kolongolana like. lim. kokóma pösä [t¥ p±s‚] palî Mîngo.
s’opposant deux forces égales et mpámba nguyá íbalé ikokání Âvôte tî gbefâ sô atï pösä.
opposées s’annulent mpé ikútútání ikobomana.

ânonner [Ançne] v.intr. parler, kotatabana na bolobi, na yongba [yµngbà] palî Tene,
lire, réciter avec peine et botángi, na bosakoli like. lim. dîko mbênî yê na lêgë nî kûê pëpe.
hésitation un élève qui ânonne koloba, kotánga, kosakola na Lo yongba na dïköngö mbëtï
mpási moyékoli azalí kotatabana mîngi.
na bolobi, na botángi, mpé na
bosakoli.

anonyme [ançnim] adj. et n. (e)-zángá nkómbó lib.lol. eye tî sâa-ïrï [t¤ sâ-¥r¥] pasûndâ Sô
dont on ignore le nom, dont nkómbó eyébání tÔ¥, eye mokomi ahînga ïrï tî lo pëpe. Mbï dîko tî
l’auteur est inconnu écrivain na yangó ayébání tÊ¥ mokomi mbï âtokua tî sâa-ïrï pëpe.
anonyme, lettre anonyme azángá nkómbó, mokandá
mozángá mokomi.

anorexie [anç{Eksi] n.f. bozángi mpósá ya biléi nkó. tîanzara [t¤ànzàrà] pandôo
absence d’appétit cet enfant bozali na mpósá ya kolíya tÊ¥ Wärängö nzara tî tëngö kôbe pëpe.
souffre d’anorexie mwÉana óyo azángí mpósá ya Tîanzara ayeke popö tî mbênî
kolíya. kobêla.

anormal, ale, aux [anç{mal, -lámu tÔ¥, -a kokámwa, (e)- tî ndimä [t¤i nd¦m‚] pasûndâ
o] adj. qui n’est pas normal, longóbání tÊ¥ lib.lol. eye ezalí Sô ayeke na lêgë nî pëpe.
contraire à l’ordre habituel des malámu tÊ¥ mbúla elongóbání Ngûnzapä tî ndimä laâ apîka na
choses une pluie anormale en tÔ¥na elanga. kötä burü sô.
pleine saison sèche

anse [A)s] n.f. partie saillante et esímbele nkó. eténi ya elÔ¡k¡ mabôko [màb¿kÁ] pandôo
recourbée par laquelle on saisit ezwámí p¥mbÔ¥ni mpé Mbâgë sô ayeke gbû na yê.
certains objets anse d’un vase, engúmbámi ekosálisa mpÊ¡ na Mabôko tî ta nî afâa awe.
d’un panier kosímba esimbele ya el¡kÔ¡, ya
kitúnga.

antagonisme [A)tagçnism] n.m. bombanda nkó. boyókani tÔ¥bwa kîte [k¤t™] pandôo Kpälë na
opposition de deux forces, rivalité bilÔ¡k¡ bíbalé pöpö tî âmbênî ngangü.

53
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page54

Français - Lingala - Sango

A antagoniste [A)tagçnist] 1 adj.


opposé, hostile forces
-a bombanda, -a
lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡lib.lol. eye ezalí
kite (tî) [t¤ k¤t™] pasûndâ 1 Ga.
Kôlï sô angbâ ngbängö na kua tî
antagonistes 2 n. personne qui est lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡nguyá ya lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡. kîte tî lo sô. 2 wato [wàtµ]
en lutte avec une autre, adversaire, mongúná nkó. óyo akoyókana pandôo Zo sô adë kîte na mbênî
ennemi les antagonistes na mosúsu tÊ¥ bangúná bazalí mbâ tî lo. Âwato atiri.
s’affrontent kondongbana.

antenne [A)tEn] n.f. 1 organe 1 monzombá nkó. enama ya didi [d¦d¦] pandôo 1 Nzâ sô
allongé et mobile situé sur la tête nzóto ezalí na mitó mya ayeke na li tî âmbênî nyama.
de certains animaux, siège de la yÉ¡kÔ¡nyama minzombá mya Ngörö ayeke na âdidi. 2 didisînga
sensibilité antennes de l’escargot mb¥mbÔ¥. 2 monzombá, antÔ¥ni [d¦d¦s¤ngà] pandôo Masïni sô
2 conducteur métallique nkó. elÔ¡k¡ ya linzanza amû lêgë tî tokua wala tî wara
permettant d’émettre et de elingisaka kozwa mpé kotínda âgerêpupu. Mbênî didisingâ ayeke
recevoir les ondes radioélectriques mingóngó mya ladyó mpé bilílí na ndö tî hötö tî Gbâzâbangî.
antenne de télévision bya televizyó mosíká monzombá ♦ kt : Nzaradïo.
(tô antÔ¥ni ya) mwa televizyó.

antérieur, eure [A)te{jœ{] adj. 1 -a yambo, -a libosó lib.lol. kôzo [k¿zÁ] pasûndâ 1 Yê sô asï
1 qui se passe avant (dans le eye eyáka libosó likambo lya ândö awe sï mbênî agä na pekô.
temps), qui précède un événement yambo lya lisúsu. 2 -a yambo, - Lo yeke da bê tî lo na âkôzo kpälë
antérieur à un autre 2 qui est situé a libosó lib.lol. eye ezalí libosó. sô lo wara. 2 Yê sô asï ândö awe
devant (dans l’espace) membres binama bya yambo ( motó, sï mbênî agä na pekô. Mbï dîko
antérieurs (tête, pattes de devant makolo ma libosó mpÊ¡ ya nyama âkôzo bûku tî wasû awe.
chez les animaux horizontaux) ilálá sémba).

anthropomorphe -a loléngé la moto lib.lol. óyo kpängö zo (tî) [t¤ kp‚ngÀ zµ]
[A)t{çpçmç{f] adj. qui a la forme azalí loléngé la moto nkéma ya pasûndâ Sô akpa saterê tî zo.
d’un homme un singe loléngé la moto. Makâko ayeke nyama tî kpängö
anthropomorphe zo.

anthropophage [A)t{çpçfaZ] moléi bato nkó. óyo alyáka watëngö-zo [wàt˜ngÀ-zµ]


n.m. personne qui mange de la nsuni ya bato pandôo Zo sô ayeke te mî tî mbâ
chair humaine, cannibale tî lo.

anthropophagie [A)t{çpçfaZi] boléi bato nkó. ekela ya kolíya tëngö-zo [t˜ngÀ-zµ] pandôo
n.m. fait de manger de la chair nsuni ya bato Tëngö mî tî zo. Tëngö-zo angbâ
humaine, cannibalisme na yâ tî âmbênî marä.

antibiotique [A)tibjçtik] n.m. atíbyotíki nkó. nkísi ebomaka fâfî [fáf¤] pandôo Yorö tî fängö
substance qui détruit les bactéries mik¡lÔ¡b¥ babéngí bakitelí lïndïsa. Wanganga atene lo mû
la pénicilline est un antibiotique peniselín¥ ezalí atibyotíke. âfâfî ndâli tî kobêla tî lo.

anticiper [A)tisipe] 1 v.tr. faire koyâ libosó like.lim. kosála sâra kôzo [sárà k¿zÁ] palî
par avance anticiper un paiement yambo kofúta libosó, lifúta liyéi 1 Gue na dawäa tî mbênî yê. Lo
2 v.tr.indir. commencer à utiliser libosó. kosálela libosó like.sém. wara nginza tî ndânze tî lo kôzo.
avant la date prévue anticiper sur kowéla kosálela, kobanda 2 kä kôzo [k‚ k¿zÁ] palî Töndâ
ses revenus 3 v.intr. procéder sans kosálela yambo ya mok¡l¡ tî sâra mbênî kua kôzo na kâpä sô
respecter l’ordre logique molÔ¥ngÔ¥lÔ¥mí kosálela mbÔ¡ng¡ afa nî. Lo kä nginza nî kôzo tî
n’anticipons pas ! ya yÉe libosó. kowélisa like.lim. wara matabïsi tî lo. 3 dö terê [dÀ
kosála ntángo na kolanda t™rÖ] palî Kpë molongö pëpe.
mol¡ngÔ¡ tówélisa tÔ¥. Âla dö terê pëpe, kâpä tî âla agä
ânde.

antidote [A)tidçt] n.m. 1 lisengoli nkó. nkísi ya fâpozonëe [fápµzµnŒ] pandôo


1 substance qui neutralise les koboma ng¥ng¥ 2 m¡nÔ¡ nkó. 1 Lêyê sô akânga lêgë na ngangü
effets d’un poison ou d’un nkísi botángi bozalí m¡nÔ¡mwa tî sïönî yorö. 2 yorö [yÁr¿]
médicament, antipoison 2 remède mpi. pandôo Yê sô amû tî kâi na
contre une souffrance morale la kobêla. Dïköngö-mbëtï ayeke
lecture est un antidote contre mbênî nzönî yorö tî kâi na sopo.
l’ennui

antilope [A)tilçp] n.f. ruminant mbólókó, nzumba, mondonga bëtä [bŒt‚] pandôo Mbênî kîrite
sauvage à cornes creuses vivant en nkó. nyama ya zámba ezalí na sô ayeke na âdidi sï ayeke wara lo
Afrique et en Asie (Inde) viande maséké mazalí na nzelá na káti na Afrîka ngâ na Azïi. Kâsa tî bëtä
d’antilope na yangó mpé ezwámí na Afríka anzere mîngi. ♦ kt : Tâgba.
mpé na Azíya mosuni mwa
mbólókó.

54
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page55

Français - Lingala - Sango

antipathie [A)tipati] n.f.


hostilité instinctive contre qqn ou
boyini nkó. bozangi bosepeli na
moto tô na elÔ¡k¡ nazalí na
këngö [k˜ngÀ] pandôo Dütïngö
na sïönî bê na mbâgë tî mbênî zo. A
qch ; aversion, dégoût avoir de boyini epái ya moto óyo/nayiní Këngö zo.
l’antipathie pour qqn moto óyo.

antiquaire [A)tikE{] n. motÔ¥ki bya kala nkó. moto wabüzë tî mbeso [wàbÍzŒ t¤
marchand d’objets anciens mon atÔ¥k¥k¥ bilÔ¡k¡ bya kala ndeko mbèsµ] pandôo Zo sô akä
frère est antiquaire wa ngáí azalí motÔ¥ki bya kala. ângbêne kûngbâ. Îtä tî mbï ayeke
wabüzë tî mbeso.

antique [A)tik] adj. très ancien -a kala kala lib.lol. eye ezalí ya mbeso(tî) [t¤ mbèsµ] pasûndâ
une statuette antique kala mpenzá ekeko ya kala kala. Ngbêne. Âta abata mbênî magia tî
mbeso na gô tî da.

antiquité [A)tikite] n.f. 1 période 1 eleko ya kala nkó. ntángo mbeso [mbèsµ] pandôo 1 Tângo
de l’histoire très ancienne eleká kala mpenzá eleko ya kala tî ngbêne mbai. Mbï manda mbëtï
antiquité égyptienne 2 (pl.) objets ya Ezípeti. 2 bya kala nkó. na ndö tî mbeso tî Egypte awe.
d’art très anciens antiquités bikeko bya kala bya kala bya 2 Âgbêne yê tî gao. Âyê tî mbeso
africaines, gréco-latines Afríka, bya GrÔ¥ki mpé Latíno. tî afrîka.

antiseptique [A)tisEptik] adj. et atísepitíki nkó. eye ekopekisa fâlïndïsa [fál¥nd¥sà] pandôo Sô
n. qui prévient l’infection en bok¡n¡ na bobomáká mik¡lÔ¡bÔ¥ afâa âzegbesa. Gï wanganga ôko
détruisant les bactéries l’alcool alikÔ¡l¥ ezalí atísepitíkí. alîngbi tî sû fâlïndïsa.
éthylique est un antiseptique
antivol [a)tivçl] n.m. et adj. inv. epekisa moyíbi nkó. fungóla kêrêrê [kÖrÖrÖ] pandôo Masïni
dispositif pour empêcher le vol un akopekisa moíbi epekisa moíbi sô akânga na mbênî yê ndâli tî nzï.
antivol pour vélo, des installations ya nkínga, bipekisa moyíbi. Atâ kêrêrê sô mbï kânga na
antivol gbûrûrû tî mbï, âwanzï ahön na nî.

anus [anys] n.m. orifice du monyutu, mosómbá, lisÔ¡kÔ¡ nyerë [Û™r˜] pandôo Dû tî
rectum par où sortent les nkó. nzelá wápi ny¥í ebimaka ngbondâ sô âpurû ayeke sïgîgî
excréments daä.

anxiété [A)ksjete] n.f. grande sÔ¡m¡ nkó. sÔ¡m¡ enÔ¥n¥ kozela na mbeto [mb™tÁ] pandôo Gïngö
inquiétude, angoisse attendre avec sÔ¡m¡. bê na mbênî yê sô alîngbi tî gä na
anxiété kpälë.

août [u, ut, aut] n.m. huitième sánzá ya mwambe, agúsito kûkurû [kÌkùrÌ] pandôo
mois de l’année je viendrai en nkó. sánzá ya mwambe nakoyâ Miambe nze tî yâ tî ngû ôko. Âmbi
août na sánzá ya mwambe. yeke gä na nze tî kûkurû. ♦ kt :
bumtû, ngbungbu.

apaiser [apeze] 1 v.tr. calmer kobÔ¡nd¥l¥, kokitisa, kol¥mbisa kâi [ká¦] palî 1 Sâra sï mbênî zo
apaiser un enfant 2 v.pron. se like. sém. kokitisa nkándá ya azîa tî toto wala tî dema. Gï âta tî
calmer l’enfant s’est apaisé moto kobÔ¡nd¥l¥ mwÉana. môlengê sô laâ ahînga tî kâi lo.
kol¥mb¥ like. lim. kokitisa 2 Zîa tî toto wala tî dema.
nkándá, kolongola nkándá Môlengê nî akâi awe, gue mo sâra
mwÉana al¥mbí. kua tî mo.

apatam [apatam] n.m. panneau lingÔ¡ngÔ¡ nkó. libóké lya mweté gbända [gb‚ndà] pandôo
de végétaux tressés soutenus par ekobátela na mói kobómbama na Âpërë sô akpo nî kpöngö sï atanda
des pieux qui protège du soleil lingÔ¡ngÔ¡. na lî tî âtüngë tî kânga lê tî lâ.
s’abriter sous l’apatam Âmamâ azîa âforôto na gbe tî
âgbända sï âla fâa yäkä.
apercevoir [apE{s´vwa{] kok¥s¥nisa na mosíká like. bâa [bâ] palî I. Bi lê na ndö tî
I v.tr. voir, discerner au loin sém. komÔ¡n¡ nazalí kok¥s¥nisa mbênî yê. Mbï bâa tongolo na
j’aperçois une étoile II v.pron. monzóto na mosíká. 1 koyéba ndüzü. II. hînga [¤ngà] palî
1 prendre conscience de il like. sém. komÔ¡n¡ na mayÔ¥l¥ 1 Gbû li na mbênî yê. Lo hînga
s’aperçoit de son erreur 2 (réfl.) ayébí mbéba na yÉe. 2 komímÔ¡n¡ fadësô yüngö-ndo tî lo awe. 2 bâa
voir sa propre image je like. lim. komÔ¡n¡ elílí ya yÉ¡mÔ¥i terê [bâ t™rÖ] palî Bi lê na terê
m’aperçois dans un miroir azalí komímÔ¡n¡ na talatála. wanî. Mbï bâa terê tî mbï na yâ tî
3 (récipr.) se voir mutuellement 3 komÔ¡n¡n¡ like. lim. komÔ¡n¡ tatärä. 3 Wara terê. Ë bâa terê na
nous nous sommes aperçus dans moníngá mpé moníngá amÔ¡ní yÉ¡ lêgë.
la rue tomÔ¡nÔ¡nÔ¡kí na balabála.

apéritif [ape{itif] n.m. boisson epésa-nzala nkó. masanga dedêe ngû [dèdê ngÌ] pandôo
que l’on prend avant le repas bakom¥l¥k¥ yambo ya boléi Kêtê sämba sô ayeke nyö tî kü na
prendre le whisky comme apéritif kom¥l¥ wisikí bó epésa-nzala. kôbe. Âla nyö dedêe ngû sï âla te
kôbe nî.

55
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page56

Français - Lingala - Sango

A à-peu-près [apøp{E] n.m.inv.


chose vague, imprécise ce sont des
bop¥mbÔ¥ni nkó. elÔ¡k¡ eyébání
mpenzá tÔ¥ezalí map¥mbÔ¥ni.
töngasô [t±ngàs°] mbasêlî Sô
ague na lêgë nî kûê pëpe. Mbï mä
à-peu-près tënë nî ayê tî gue töngasô.

apeurer [apøre] v.tr. effrayer, kobángisa, kolÔ¥ngisa like. sém. bi mbeto [b¦ mb™tÁ] palî Sâra
faire peur, effaroucher apeurer le kopésa bobángisi kobángisa sï mbênî zo agi bê tî lo tî wara
gibier nyama na bokila. sïönî. Bi mbeto na yâ tî nyama.

aphone [afon] adj. qui n’a pas -a bozángi mongóngó, (e)- tî ngbodo [t¤i ngbµdµ] pasûndâ
ou n’a plus de voix j’ai trop zángá mongóngó lib.lol. eye Sô gô tî lo akânga. Mbï hë bîâ gô
chanté : je suis aphone ezalí na mongóngó tÊ¥ nayémbí tî mbï akânga, mbï sâra yê tî
míngi ; nazángí mongóngó. ngbodo fadësô.

apitoiement [apitwamA)] n.m. mawa nkó. ekela ya koyóka bängö-mawa [b‚ngÀ-màwà]


fait de s’apitoyer, compassion mawa pandôo Särängö vundü ndâli tî
mbênî zo.

apitoyer [apitwaje] I v.tr. koyókisa mawa like. sém. bâa mawa [bâ màwà] I palî
provoquer la pitié, susciter la kopésa mawa lisolo lya mpási ya Dema. Mo yeke bâa ngâ mawa tî
compassion le récit de son yÉe liyókísí ngái mawa. koyóka zo laâ. ♦ kt : Kosëe. II dema terê
malheur m’apitoie II v.pron. être mawa like.lim. koyókela moto [dèmà t™rÖ] palî Sâra vundü tî
pris de pitié ne nous apitoyons pas mawa tóyóka mawa mpÊ¡ na yÉe mbênî zo. Ë dema terê tî ë ndâli tî
sur son sort tÔ¥. lo pëpe. ♦ kt : kosêe.

aplanir [aplani{] I v.tr. 1 rendre 1 kolálisa like.sém. kokómisa kpala [kpàlà] I palî 1 Sâra sï
unie une surface inégale aplanir etando patátálú kolálisa mabelé. ndö tî mbênî lêndo alîngbi terê.
un terrain 2 faire disparaître ce 2 kosílisa (kpÔ¡kÔ¡sÔ¡) like. sém. Wasêndâkodë-da akpala âkûtu tî
qui fait obstacle aplanir les kosúkisa, kolongola kosílisa ki da. 2 zî [z¤] palî Lungûla. Lo
difficultés II v.pron. disparaître les matáta. kosíla, kolímwa zî âkpälë sô kûê akânga lêgë na lo
difficultés se sont aplanies like.lim. kolongwa, kosúka awe. II hûnzi [Ìnz¦] palî Hön.
matáta masílí. Âpâsi tî mbï nî kûê ahûnzi awe.

aplatir [aplati{] I v.tr. rendre kopatatalusa, kotandola kpala [kpàlà] I palî Sâra sï
plat aplatir un métal II v.pron. like.sém. kokómisa patátálú mbênî yê agä kpängbälä. Wandao
s’allonger, plaquer son corps kotandola linzanza. komítanda akpala âwên tîtene agä zembe.
contre qch s’aplatir sur le sol like.bong. komínanola II längö [l‚ngÀ] palî Gbôto yâ tî
komítanda na mabelé terê. Längö na sêse.

apôtre [apot{] n.m. 1 chacun 1 ntómá, apÔ¡st¡l¡ nkó. walögbïä [wàl±gb¥‚] pandôo
des disciples choisis par Jésus- mÉ¡kÔ¡mÉ¡kÔ¡ya baye Yézu-Krístu 1 Âzo balë-ôko na ûse sô Yêzu
Christ pour prêcher l’Evangile ap¡nÔ¡kí mpÊ¡ ya kotéya Sango asoro âla. Mârke ayeke mbênî ôko
2 propagandiste, ardent défenseur Elámu 2 ntómá, mobÔ¥ti-tángbá na pöpö tî âwalögbïä. ♦ kt :
d’une doctrine apôtre du nkó. moto óyo amípésí na Bazëngele. 2 wadëngö-gapa
marxisme bopalinginyi likanisi lyÉ¡kÔ¡tô [wàd˜ngÀ-gàpà] pandôo Zô sô
matéya matálí eyamba tô ayeke gbû kokö tî mbênî bibê.
lingomba lyÉ¡kÔ¡ ntóma ya Âmbênî âwaporosö ayeke
makisisim¥. âwadëngö-gapa.

apparaître [apa{Et{] v.intr. komÔ¡n¡n¡ like. lim. kobima sïgîgî [s¥g¤g¤] palî Fa. Mbênî
devenir visible, se montrer, se polélé mpÔ¥p¡ emÔ¡nÔ¡ní na likoló. laparä asïgîgî na lê tî ndüzü.
révéler un avion apparaît dans le ♦ kt : Sï
ciel

appareil [apa{Ej] n.m. esálele, apaléyi nkó. lisangá lya masïni [màs¥n¦] pandôo Yêkûa
ensemble de pièces, d’organes bilÔ¡k¡ mpÊ¡ ya mosálá mÉ¡kÔ¡ f¡tÔ¡, tî särängö na mbênî yê. Masïni ni
mécaniques destinés à un usage ekangele f¡tÔ¡. abuba awe.
particulier appareil
photographique,

apparence [apa{A)s] n.f. aspect bomÔ¡n¡ni, elongi nkó. ezalela mëngö [m˜ngÀ] pandôo Bängö
extérieur d’une personne ou d’une ya libándá ya moto tô ya elÔ¡k¡ mbênî zo wala mbênî yê na gîgî.
chose ; air, allure, aspect elongi ya monkÔ¥tÔ¥. Zîa mëngö tî pendere wâlï sô
apparence de sévérité ahânda mo pëpe.

56
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page57

Français - Lingala - Sango

appas [apa] n.m.pl. 1 charmes


physiques d’une femme,
1 bobÔ¥mbi, bolÔ¥ti, motámbo
nkó. bonzéngá bwa mwÉasí
pendere kate [p™nd™r™ kàtè]
pandôo 1 Nzërëngö . Pendere A
spécialement sa poitrine 2 ce qui míngi mpenzá mabÔ¥l¥ ma yÉe kate tî wâlï sô abi mbï buba.
charme, séduit les appas du 2 mpósá, bis¥ng¡ nkó. elÔ¡k¡ 2 nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pandôo
pouvoir eye ebÔ¥mb¥k¥ mpósá ya Sô agbôto zo. Nzërëngö tî kötä
bokonzi. nginza ague na wâlï sô na lêgë tî
ndûmbâ.

appât [apa] n.m. 1 nourriture 1 mpambo, lipiká nkó. mwÉa mbua [mbùà] pandôo 1 Kôbe
pour attirer un animal qu’on veut ndámbo ya elÔ¡k¡ bakotyâ na sô ayeke hânda na nyama tî gbû
prendre fixer l’appât à un ndÔ¡b¡ tô motámbo mpÊ¡ ya lo. Mbï gi âmbua tî bi na yangö.
hameçon 2 ce qui attire l’appât du kalÔ¥t¥ mbísi tô nyama eye 2 nzara [nzàrà] pandôo Yê sô
gain balingí kokanga kotíya mpambo agbôto zo. Nzara tî nginza ahön
na ndÔ¡b¡ 2 mpambo, lipiká, ndö tî kôlï sô.
motámbo nkó. elÔ¡k¡ eye
ebéndaka moto tô nyama, bnb
mpambo ya mileki.

appâter [apAte] v.tr. attirer avec kolÔ¥t¥, kobÔ¥mb¥ like. sém. ndongere [ndµngèrè] palî
un appât appâter un poisson, kozwa na nzelá ya mpambo Hânda. Kôlï sô andongere pendere
appâter une personne avec la kolÔ¥t¥ mbísi, kolÔ¥t¥ moto na maseka sô na nginza.
promesse d’un gain nzelá ya matabísi.

appauvrir [apov{i{] I v.tr. kobolisa like. sém. kokómisa nzînga [nz¤ngà] palî I. Sâra sï
rendre pauvre ; épuiser, ruiner mobóla lisano lya mbÔ¡ng¡ mbênî zo agä wayërë. Wayïndä sô
appauvrir qqn II v.pron. devenir libolísí yÉe. kobola like. lim. laâ anzînga âwakua tî lo. II. Gä
pauvre, perdre de sa richesse ou kokóma mobóla wayërë. Wamosoro sô anzînga
de sa valeur ndâli gïngö âwâlï kîrîkiri.

appel [apEl] n.m. 1 invitation à 1 mbélá nkó. ekela ya bobyánga irä [¦r‚] pandôo 1 Ïrïngö-ndo.
venir, à agir lancer un appel 2 kóndo, bobyángi, bobéngi Mbï mä irä tî müngö âzo na kua
2 action de nommer nkó. ekela ya kotánga bato na na fonôno. 2 ïrïngö-ndo [¥r¥ngÀ-
successivement les personnes nkómbó mpÊ¡ ya koyéba sÔ¡kí ndµ] pandôo Särängö lapêle.
appartenant à un groupe pour bazalí. kobénga kóndo Lâsô, wafängö-mbëtï agirisa
vérifier leur présence faire l’appel ïrïngö-ndo.

appeler [aple] I v.tr. 1 faire 1 kobyánga, kobénga like. îri [¤r¦] I palî 1 Tîsa zo na lëgô.
venir en se servant de sa voix ; sém. kosála te moto ákoka koyâ Îri kôlï sô na mbï. 2 mû îri [mÌ
héler, interpeller appeler un ami na bobeleli yÉe na nzelá ya ¤r¦] palî Zîa ïrï na ndö tî mbênî
2 donner un nom à, donner mongóngó kobyánga moníngá. zo, nyama wala yê. Mo mû ïrï na
comme nom ; nommer appeler 2 kotíya nkómbó, kobénga forôto sô awe ? II yeke (ïrï)
son enfant Umba II v. pron. avoir like.sém. kopésa nkómbó na [y™k™ (¥r¥)] palî Wara ïrï. Ïrï tî
comme nom comment t’appeles- kotíya nkómbó ya mwÉana Umba. mo ayeke nye ? Ïrï tî mbï ayeke
tu ? Je m’appelle Umba kobéngama like. sém. kozala na Umba.
nkómbó sóngóló nkómbó na yÉ¡
náni? obéngámá nkómbó náni?

appellation [apElasjç)] n.f. nkómbó, ebyángeli, ebengelí ïrï [¥r¥] pandôo Ngôbo tî îri
action, manière d’appeler une nkó. ekela tô loléngé la mbênî zo, nyama wala yê. Sô sïönî
chose, qualificatif appellation kobyánga tô kobénga elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ ïrï laâ amû na kôlï sô.
injurieuse ebyángeli ya kotúka, nkómbó ya
kotúka.

appendice [apE)dis] n.m. 1 nsÔ¡ngÔ¥, mos¡pÔ¡ nkó. eténi sên [só] pandôo 1 Dambâ.
1 partie qui est le prolongement ekóbí esúsu; nsÔ¡ngÔ¥ ya mos¡pÔ¡ Âmbênî mamâ-kôndo ayeke na sên
d’une autre ; extrêmité appendice mok¡ndÔ¡ 2 ebakisi, anÔ¥kisi nkó. na ndö tî ngbondâ tî âla. 2 kuba
caudal : queue 2 supplément à un elÔ¡k¡ abakísámí na búku [kùbà] pandôo Yê sô agä na
ouvrage ; annexe ndömbâ. Mbï dîko kuba tî bûku sô
bîrï.

appendicite [apE)disit] n.f. egilea, apandisíte nkó. bovímbi, pëndïsîte [pŒnd¥s¤tè] pandôo
inflammation de l’appendice crise bok¡n¡ bwa nsÔ¡ngÔ¥ya mos¡pÔ¡ Kobêla tî sên. Asûru môlengê sô
d’appendicite bok¡n¡ bwa egilea. ndâli tî pëndïsîte.

57
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page58

Français - Lingala - Sango

A appesantir [ap´zA)tir] I v.tr.


rendre plus lourd, plus pesant,
kozitola, kokangana na,
koléndendala like. sém.
ne [n™] I palî Sâra sï mbênî yê
amû kilöo. Kangba laâ ane babâ
alourdir l’âge appesantit sa kokómisa bozitó, koyéisa bozitó sô. II 1 Sâra sï mbênî amû kilöo.
démarche II v.pron. 1 devenir bokóló bozitólí etámboli ya yÉe. Tambûla tî lo ane. 2 kîri na ndö
plus lourd sa démarche 1kozitwa like. lim. kokóma [k¤r¦ nà nd±] palî Ngbâ na ndö
s’appesantit 2 insister, s’attarder bozitó, koyâ bozitó etámboli ya tî mbênî yê. Lo kîri na ndö tî tënë
s’appesantir sur un sujet de yÉe ezitwé. 2 koléndisa like. sém. sô.
conversation kotíya moléndé koléndisa mpÊ¡
yÉ¡kÔ¡ya lisoló.

appétissant, ante [apetisa), A)t] -a mpósá, -a nzala lib. lol. eye nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pasûndâ
adj. qui excite l’appétit, le désir de epésaka nzala tô mpósá ya Yô azîa nzara. Sô nzërëngö kôbe
manger un repas appétissant kolíya biléi bya mpósá sï ë te sô !

appétit [apeti] n.m. désir, plaisir mpósá, nzala nkó. mpósá tô nzara [nzàrà] pandôo
de manger avoir un gros appétit nzala ya kolíya koyóka mpósá Nzërëngö-terê tî te kôbe. Nzara tî
ekási ya kolíya. tëngö zöngö kôndo asâra mbï.

applaudir [aplodi{] 1 v.tr. 1 kobÔ¥t¥l¥ mabÔ¡k¡, kobÔ¥t¥l¥ pîka sâko [p¤kà sákµ] palî
battre des mains pour qqn en signe nsáko, kobÔ¥t¥ mabÔ¡k¡ like. 1 Pîka mabôko tî yamba zo. Âzo
d’approbation applaudir un sém. kotútisa makata masála apîka sâko na ndö tî âwadödô sô.
danseur 2 v.tr.indir. approuver mak¥lÔ¥lÔ¥mpÊ¡ ya kolakisa ♦ kt : Pîka mabôko, pîka baravöo.
totalement, sans réserve applaudir bondimi maye moto mÉ¡kÔ¡asálí 2 yê daä [yé dà] palî Mä na bê
à une décision 3 v.intr. battre des tô alobí kobÔ¥t¥l¥ mobíni mabÔ¡k¡, na. Âzo kûê ayê daä na piapa sô lo
mains en signe d’approbation kobÔ¥t¥ mabÔ¡k¡ mpÊ¡ ya mobíni. sâra. 3 pîka sâko [p¤kà sákµ]
applaudissez, mes amis ! 4 v.pron. 2 kondima like. sém. kolakisa palî Pîka mabôko. Âwabösö
se féliciter, se réjouir de te oyambí likambo ntángo na apîka sâko mîngi na tënë sô lo
s’applaudir d’une bonne décision ntembe kondima mokáno tene. 4 gônda terê [g°ndà t™rÖ]
3 kobÔ¥t¥ mabÔ¡k¡, kobÔ¥t¥ palî Pîka kate. Âla gônda terê
nsáko like. lim. kotútisa makata ndâli tî söngö benda tî âla.
masála mak¥lÔ¥lÔ¥mpÊ¡ ya kolakisa
bondimi likambo bÔ¥tÔ¥ni (bóbÔ¥t¥)
mabÔ¡k¡, baníngá ba ngáí.
4 kosepela like. sém. koyóka
nsái tô es¥ng¡ kosepela na
mokáno kitÔ¡k¡.

applaudissement [aplodismA)] bobÔ¥ti mabÔ¡k¡, bobÔ¥ti nsáko, sâko [sákµ] pandôo Pïkängö
n.m. battement répété des mains bokúmisi, makúmisi nkó. ekela mabôko. Sâko nî anînga.
en signe d’approbation (au ya kobÔ¥t¥ mabÔ¡k¡ nsáko elaí,
pluriel), action d’applaudir, bobÔ¥ti mabÔ¡k¡ eúmélí.
acclamation, approbation des
applaudissements prolongés

appliqué, ée [aplike] adj. -a mayÔ¥l¥ lib. lol. eye ezalí na tî kua [t¤ kùà] pasûndâ Sô asâra
attentif, studieux, travailleur un mayÔ¥l¥, óyo azalí na mayÔ¥l¥, kua nzönî. Môlengê tî kua ayeke
élève appliqué álingá kotánga, álingá koyékola wara lâkûê nzönî matabïsi.
moyékoli wa mayÔ¥l¥.

appliquer [aplike] I v.tr. 1 kotíya, kopakola like. sém. zîa [z¤à] palî 1 Hini mbênî yê.
1 mettre une chose sur une autre, kobakisa elÔ¡k¡ likoló lya Na burü âwâlï ayeke zîa mafüta
plaquer appliquer de l’huile sur la mosúsu kopakola mafúta na na terê tî âla. 2 sâra na kua [sárà
peau 2 mettre en pratique lomposo. 2 kosálela like. sém. nà kùà] palî Mû pendâyê tî sâra
appliquer une leçon 3 donner, kotíya na misálá kosálela litéya. na mbênî yê. Mû wängö sô mo
infliger appliquer une gifle 3 kopésa, kobámbola like. sém. sâra na kua. 3 mû [mÌ] palî
II v.pron. 1 se mettre la crème kobÔ¥t¥ kopésa mbatá 1 Pîka. Babâ tî môlengê amû na lo
s’applique sur la peau 2 convenir, kopakolama, kotyáma like. lônzilö ndâli tî âsïönî ngôbo tî lo.
s’adapter, être applicable à la loi sém. kokangama mafúta II. gbû [gbÌ] palî 1 Zîa. Mafüta
s’applique à cette situation mapakolamaka na lomposo. nî agbû küäli tî mbï nzönî. 2 lîngbi
3 mettre toute son attention à faire 2 kolongobana like. sém. [l¤ngb¦] palî Gue na. Ndïä nî
s’appliquer à l’étude kozala na nzelá mobéko alîngbi na dutï tî âzo tî ködörö sô.
molongóbani na ezalela eye. 3 zîa terê na [z¤à t™rÖ nà] palî
3 komípésa like. bong. kotíya Mû terê na mbênî yê. Lo zîa terê tî
mayÔ¥l¥ na komípésa na boyékoli. lo kûê na kïngö da nî.

appoint [apwE)] n.m. libakisi nkó. eye ebakísámí ndö-nginza [nd±-ng¦nzà]


complément exact en menue kopésa libakisi. pandôo Kêtê köförö sô azîa na
monnaie faire l’appoint ndö tî nginza. Zîa ndö-nginza.

58
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page59

Français - Lingala - Sango

appointements [apwE)tmA)]
n.m.pl. salaire fixe pour un emploi
lifúta nkó. mos¡l¡ mob¡ngísámi
mpÊ¡ ya mosálá mÉ¡kÔ¡ kozwa
nginza tî kua [ng¤nzà t¤ kùà]
pandôo Fûta sô zo ayeke wara na A
percevoir ses appointements lifúta lya yÉe pekô tî kua. Mbï gue tî mû nginza
tî kua tî mbï na bânge.

apport [apç{] n.m. contribution, lisálisi, lisungi, ligamisi nkó. müngö-mabôko [mÍngÀ-màb¿kÁ]
appui donner un apport elÔ¡k¡ bakopésa moníngá mpÊ¡ ya pandôo Yê sô amû tî yâpu na
komísálisa na yangó kopésa kpälë. Müngö-mabôko tî âîtä.
lisálisi, kosálisa, kosunga.

apporter [apç{te] v.tr. porter koyéla like. sém. kokómisa gä na [g‚ nà] palî Mû yê na
qch à qqn, amener apportez-moi elÔ¡k¡ ezalí mosíká epái ya moto mbênî zo. Gä na mbï ngû mbï nyö.
de l’eau bóyéla (yélani) ngáí mái.

apposer [apoze] v.tr. appliquer, kotíya like. sém. kobakisa guge [gùgè] palî Sû mabôko na
mettre sur apposer sa signature likoló lya kotíya lobÔ¡k¡ gbe tî mbênî mbëtï. Gbïä tî ködörö
sur un document (sinyatíli) likoló lya monkandá, aguge kekere tî lo na gbe tî mbëlä
kosinyé. nî awe.

apposition [apozisjç)] n. action botíyi nkó. ekela ya kotíya gugë [gùgŒ] pandôo Süngö
d’apposer apposition d’une botíyi lobÔ¡k¡ (sinyatíli). mabôko na gbe tî mbênî mbëtï.
signature Kekere tî gbenyögbïä.

appréciable [ap{esjabl] adj. -a malongá, mwâ míngi lib. nenêe [n™nš] pasûndâ Sô ayeke
assez important une somme lol. eye elongóbání, eye ekokí kötä. Atokua na lo mbênî kötä
d’argent appréciable kosálá mosálá mos¡l¡ mwa nginza.
malongá.

appréciation [ap{esjasjç) ]) n.m. botáli, bilembo nkó. botúyi mëkängö [m˜k‚ngÀ] pandôo
estimation, évaluation, jugement bopésa moyékoli bilembo na Wësëngö mbênî kua. Mëkängö
l’appréciation du professeur sur le molakisi. kuamanda adutï ânde na ndânze
travail d’un élève sô.

apprécier [ap{esje] I v.tr. 1 koyéba motúya mwa like. meka [m™kà] I palî 1 Wese
1 reconnaître la valeur ; estimer, sém. kotúya koyéba motúya mbênî yê. Âwabäsïngö-mosoro
évaluer apprécier le prix d’un mwa elÔ¡k¡. 2 kondima, ameka ângêrë tî âkûngbâ na yâ tî
objet 2 avoir de l’estime pour, kokúmisa like. sém. kopésa âdabüzë. 2 gônda [g°ndà] palî
trouver bien ; estimer apprécier lokúmu na kondima moto, Yê. Mbï gônda wâlï sô ndâli tî
qqn II v.pron. (récipr.) avoir de kokúmisa moto. kondimana, hïngängö-ndo tî lo. II yê terê [yé
l’estime l’un pour l’autre ; kokúmisana like. lim. kopésana t™rÖ] palî Ndoyê terê. Kôlï na
s’estimer deux personnes qui lokúmu káti ya bato bábalé bato wâlï sô ayê terê tî âla mîngi.
s’apprécient bábalé baye bandimání.

appréhender [ap{eA)de] v.tr. 1 kokanga like. sém. kosímba gbû [gbÌ] palî 1 Zîa na kânga.
1 attraper, arrêter appréhender un makási na mabÔ¡k¡ kokanga Âwangangü agbû kötä wanzï sô
voleur 2 redouter, craindre par moíbi. 2 kobánga like. sém. na bï sô. 2 kpë (yê) [kpŒ (yé)]
avance appréhender la colère de kozala na bobángi kobánga palî Sâra mbeto. Lo kpë ngonzo
qqn nkándá ya moto. tî Nzapä.

apprenant, ante [ap{´nA), A)t] moyékoli, mwÉana-kelási nkó. wamändängö-mbëtï


n. personne qui apprend, qui suit moto azalí koluka koyéba [wàm‚nd‚ngÀ-mb˜t¥] pandôo
un enseignement ; élève, étudiant mosálá tô kozwa mayÔ¥l¥ epái ya Zo sô atara tî hînga mbëtï. Ândö,
moto mosúsu âwamändängö-mbëtï awara lipë tî
nze otâ.

apprendre [ap{A)d{] v.tr. 1 koyékola like.sém. koluka manda [màndà] palî 1 Tara tî
1 acquérir la connaissance de ; kozwa mayÔ¥l¥, koluka koyéba hînga. Lo manda yângâ tî
étudier apprendre une langue, une elÔ¡k¡ eye oyébí tÔ¥koyékola sängö.2 wara sango [wàrà
leçon, un métier 2 prendre lokóta, koyékola litéya, koyékola sàngµ] palî Mä. Ë wara sango
connaissance de, être informé de mosálá. 2 koyóka like. sém. sô gï na ndäpêrê sô. 3 manda
apprendre une nouvelle koyéba naútí koyóka sango [màndà] palî Fa. Wafüngö-
3 enseigner qch à qqn apprendre yangó sé sikáwa. 3 koyékwisa, bongö sô laâ amanda na mbï kua
le métier d’enseignant à qqn kolakisa, kotéya, kotángisa nî. 4 mû sango [mÌ sàngµ] palî
4 donner connaissance de, like.sém. kom¥m¥ moto te Fa. Zo wa sï amû na mo marä tî
informer de ; annoncer apprendre ákoka koyéba elÔ¡k¡ eye ayébákí sango töngasô ?
une nouvelle à qqn tÔ¥ ayékwísí ngáí mosálá mwa
molakisi. 4 koyébisa, kosangela
like.sém. kopésa moto sango
eye ayébákí tÔ¥yÉ¡ ndé moto
oyébísákí ngáí sango yangó.

59
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page60

Français - Lingala - Sango

A apprenti, ie [ap{A)ti] n.
personne qui apprend un métier
moyékoli nkó. moto óyo azalí
koluka koyéba tô koyékola
wamändängö-kua
[wàm‚nd‚ngÀ-kùà] pandôo Zo
apprenti chauffeur mosálá sofÔ¥l¥-moyékoli, bÔ¡yi- sô amanda mbênî kua. Afûta
s¡fÔ¥l¥. wamändängö-kua.

apprentissage [ap{A)tisaZ] boyékoli nkó. ekela tô eleko ya mändängö-kua [m‚nd‚ngÀ-kùà]


n.m. acquisition d’une formation boluki koyéba mosálá tô pandôo Tärängö tî sâra yê.
professionnelle, période durant makambo maye oyébi tÊ¥ Atokua mbï tî mändängö-kua na
laquelle on apprend un métier boyékoli na talyé. yâ tî ïzîni.
apprentissage en atelier

apprêter [ap{ete] I v.tr. kolÔ¥ng¥l¥, kob¡ngisa like.sém. leke [l™k™] I palî gâ ndurü. Mo
préparer apprêter le repas kosála te máns¡ mákoka leke mêzä nî awe ? II. leke terê
II v.pron. se préparer à s’apprêter kolÔ¥ng¥l¥ biléi. komílÔ¥ng¥l¥, [l™k™ t™rÖ] palî Gä ndurü. Lo
à partir komíb¡ngisa like. bong. leke terê tî hön hönngö sï mo gä
kokokisa máns¡ mas¥ngÔ¥lí mpÊ¡ sô.
ya kosála likambo komílÔ¥ng¥l¥
mpÊ¡ ya kok¥nd¥.

apprivoiser [ap{ivwaze] I v.tr. koanda like.sém. kosála te bi (nyama) [b¦ Ûàmà] I palî
rendre un animal un moins nyama ya zámba ékoka kofánda Bata nyama. Ayeke bi dengbe
sauvage , domestiquer apprivoiser esíká yÉ¡kÔ¡na bato, kosála te pëpe. II. gä nyama tî da [g‚
un lion II v.pron. devenir moins nyama ya zámba ekóma nyama Ûàmà t¤ dà] palî Sâra sï mbênî
sauvage, plus sociable le lion s’est ya mbóka koanda nkÔ¡si. nyama tî ngonda agä nyama tî
vite apprivoisé komíanda like.bong. kob¡ngisa ködörö. Bämarä sô agä fadësô
ezalelí ya kofánda nkÔ¡si emíandí nyama tî da awe.
n¡kí.

approbation [ap{çbasjç)] n.f. bondimi nkó ekela ya kondima yëngö-da [yŒngÀ-dà] pandôo
acceptation, consentement, accord elÔ¡k¡ mwángo moye mozwí Mängö na bê na mbênî yê. Yëngö-
ce projet a reçu l’approbation de bondimi bwa bato báns¡, da na pialö sô amû lêgë na dêfa
tous mwángo moye mondimámí na zorondo nî.
bato báns¡.

approche [ap{çS] n.f. bob¥l¥mi, bopúsani, lib¥l¥mi, dölïngö [d±l¥ngÀ] pandôo


mouvement par lequel on lipúsani nkó ekela ya boyéi Gängö ndurü. Azîa sänzïrï sô kâ tî
s’avance, on s’approche à p¥n¥p¥n¥ o bob¥l¥mi bwa fa dölïngö tî âwato.
l’approche des policiers les bapulúsi baíbi bakímí.
voleurs ont pris la fuite

approcher [ap{çoSe] I v.tr. 1 kob¥l¥misa, kopúsa like.sém. pûsu ndurü [pÌsù ndùrÍ] I palî
1 mettre près de approcher une kotíya p¥n¥p¥n¥ kob¥l¥misa kíti 1 Zîa na terê. Pûsu ângendë nî
chaise de la table 2 venir près de p¥n¥p¥n¥ na mésá. 2 kob¥l¥m¥, ndurü na terê tî mêzä. 2 gä ndurü
approcher qqn II v. tr. indir. kopúsana like. sém. koyâ [g‚ ndùrÍ] palî Dutï na terê. Gä
arriver près de nous approchons p¥n¥p¥n¥ kob¥l¥m¥ na yÉe tÔ¥. ndurü na terê tî wâlï nî sï mo mä
de Brazzaville, de la fin du mois kob¥l¥m¥, kopúsana like. lim. tënë nî. II dôli [d°l¦] palî Gä
III v.pron. aller ou venir près de kokóma p¥n¥p¥n¥ na tob¥lÔ¥mí ndurü. Ë dôli na Bangi awe.
s’approcher de qqn, de qch na Brazzaville, tob¥lÔ¥mi na súka III dandu [dàndù] v Gue ndurü
ya sánzá. kob¥l¥m¥, kopúsana na. Môlengê nî adandu mamâ tî
like. lim. kok¥nd¥ tô koyâ lo.
pen¥p¥n¥ na kob¥l¥m¥ na mbwá
eye tÔ¥.

approfondir [ap{çfç)di{ ] I 1 koyéisa bozindó like.sém. wokoso [wÁkÁsÁ] I palî 1 Zë


v.tr. 1 rendre plus profond, creuser kokómisa bozindó koyéisa libúlú tîtene alï. Lo wokoso dû tî ngû nî.
davantage approfondir un trou bozindó. 2 kot¡ng¡l¡ like.sém. 2 kiro [k¦rÁ] palî Hasa yâ tî
2 aller plus loin dans l’étude de koyékola na bozindó tô malámu mbênî yê. Kîro tënë sï ë mä ndâ nî
qch, examiner davantage likambo kot¡ng¡l¡ likambo. nzönî. II linda [l¦ndà] palî
approfondir un sujet II v.pron. 1 koyâ bozindó, kokóla like. 1 Kono. Ngöröngbö nî alinda
1 devenir plus profond le ravin lim. kokóma bozindó libélá liyéi mîngi.2 kpêngba [kpéngbà] palî
s’approfondit 2 devenir plus bozindó. 2 kolénda like. lim. Kono. Mäbê tî kôlï sô akpêngba
solide sa foi s’est approfondie kokóma makási boyambi bwa yÉe fadë sô awe.
boléndi.
approfondissement boléndisi, bokómisi bozindó wökösöngö [wÀkÀsÀngÀ] pandôo
[ap{çfç)dismA)] n.m. action nkó. ekela ya bokómisi bozindó Särängö tîtene mbênî yê akpêngba
d’approfondir, fait de devenir plus tô ya boléndisi boléndisi wala alï. Wökösöngö tî mäbê tî lo
profond approfondissement de la boyambi, bokómisi libúlú amû na lo lêgë tî tï na yâ tî
foi, d’un ravin bozindó. âsïökpärï pëpe.

60
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:10 Page61

Français - Lingala - Sango

appropriation [ap{çp{ijasjç)]
n.f. 1 action d’approprier, de
1 bob¡ngi, bolongibinyi nkó.
ekela ya kolongibinya
gängö mve [g‚ngÀ mv™] pandôo
1 Müngö mbênî yê. Gängö mve tî A
rendre propre à une destination bolongibinyi bwa mabelé na âyê tî âzo ayeke nzï. 2 gängö mve
particulière appropriation d’une milóná. 2 bozwi, bokamati, [g‚ngÀ mv™] pandôo Müngö
terre à une culture potagère bobÔ¡t¡li nkó. ekela ya kozwa, mbênî yê. Gängö mve tî yäkä
2 action de se donner la propriété ya kokamata tô ya kobÔ¡t¡l¡ ayeke ngangü pëpe.
de, de s’attribuer l’appropriation bozwi mabelé.
d’un terrain

approprié, ée [ap{çp{ije] adj. -a bolongobani, -a boro [bÁrÁ] pasûndâ Sô alingbî


qui convient ; adéquat, kolongobana lib.lol. eye eb¡ngí na nî. Gï boro mbupa nî.
convenable, juste trouver le mot na koluka liloba lilongóbání,
approprié koluka liloba lya bolongobani,
lya kolongobana.

approprier [ap{çp{ije] I v.tr. kolongibinya like.sém. lîngbi [l¤ingb¦] I palî Gue na.
rendre propre à une destination kob¡ngisa mpÊ¡ ya mosálá Sêse sô alîngbi na yäkä tî
approprier une terre à la culture kolongibinya mabelé na bilanga bäbolo.II gä mve [g‚ mv™] palî
potagère II v.pron. prendre pour bya ndímo. kobÔ¡t¡l¡, kozwa Gbû. Lo gä mve tî âkûngbâ tî
soi ; s’attribuer, s’emparer de like.sém. kokómisa ya yÉ¡ na wakûâ nî na ngangü.
s’approprier les biens ou les idées makási kobÔ¡t¡l¡ bilÔ¡k¡ tô
d’autrui makanisi ma moto mosúsu.

approuver [ap{uve] v.tr. kondima like. sém. koloba íyo, yê daä [yé dà] palî Mä na bê
donner son consentement à, kosepela na likambo kondima na. Âsëwä ayê daä na fängö-
accepter approuver un mariage, libála, kondima mokáno. selêka sô.
une décision
approvisionnement bopési nkó. 1botíí bopési mái müngö-mabôko [mÍngÀ-màb¿kÁ]
[ap{çvizjçnmA)] n.m. 1 action péto. 2 biléi nkó. lisangá lya pandôo 1 Güëngö na kôbe wala
d’approvisionner, d’apporter une bilÔ¡k¡ bya boléi bopési biléi, gbâkûru na zo. Müngö-mabôko nî
provision ; ravitaillement bozwi biléi. alîngbi pëpe. 2 gbâkôbe
approvisionnement en eau potable [gbák¿b™] pandôo Bätängö
2 ensemble des provisions un âkôbe. Gbâkôbe tî ë ahûnzi awe.
approvisionnement des denrées
alimentaires

approvisionner [ap{çvizjçne] kopésa like.sém. kokÔ¡tisa, mû kûngbâ [mÌ kÌngbá] I palî


I v.tr. fournir en provisions ; kotíya kopésa nyama na zándo. Gue na kôbe wala gbâkûrû na zo.
ravitailler approvisionner un kosómba like. sém. kozwa (na Ë mû âkûngbâ na ânyïdû. II gi
marché en viande II v.pron. se nzelá ya mos¡l¡) kosómba na [g¦] palî Vo, wara kôbe wala
fournir en provisions ; se zándo. gbâkûrû. Âwâlï ague fadë tî gi
ravitailler s’approvisionner au gügü na gbakô.
marché
approximation p¥n¥p¥n¥ litÔ¥m. eye ezalí sêndurü [sÖndùrÍ] pandôo Yê
[ap{çksimasjç)] n.f. estimation mosíká tÊ¥ ntálo ya p¥n¥p¥n¥. sô agä ndurü na tâtënë. Ngêrë tî
proche de la réalité prix par sêndurü tî kûngbâ sô ayeke ôko.
approximation
appui [apÁi] n.m. ce qui lisálisi, lisungi, ligamisi nkó. müngö-mabôko [mÍngÀ-màb¿kÁ]
soutient, sert de support, aide eye ezalí kosálisa, kosunga tô pandôo Yê sô amû tî yâpu na
accordez-moi votre appui kogamisa bópesa ngáí lisálisi kpälë. Ë kü müngö-mabôko tî mo.
lya bínó.

appuyer [apÁije] I v.tr. faire koÔ¥k¥misa,koyÔ¥k¥misa like. tunge [tùngè] I palî Zîa na.
peser sur ; mettre, poser appuyer sém. kopésa bozitó na Längö amû lo sï lo tunge li tî lo na
la tête contre le mur II v.tr.indir. koÔ¥k¥misa, koyÔ¥k¥misa motó na mabôko tî ngendë. II pete [p™t™]
exercer une pression sur ; pousser, efelo. kofina like.sém. kotínda palî Pîka butöon. Pete butöon sï
presser appuyer sur un bouton bozitó epái ya kofina butó. langiwâ nî azä. III lütï [lÍt¥] palî
III v.pron. se servir de qqn ou de koÔ¥k¥m¥, koyÔ¥k¥m¥ like. lim. Wara ngangü na. Âta sô alütï gï na
qch comme appui ; utiliser komísálisa na moto tô na këkë.
s’appuyer sur une canne, sur un yÉ¡kÔ¡elÔ¡k¡ mpÊ¡ ya kotámbola tô
ami kosála mosálá mosúsu koyÔ¥k¥m¥
na motóngo, na moníngá.

âpre [Ap{] adj. 1 rude au goût 1 -a bololo lib.lol. eye ezalí kpekpêe [kpèkpê] pasûndâ 1 Sô
un fruit âpre 2 rude, violent une bololo mbuma ya bololo. 2 -a anzere pëpe. Kpekpêe lêkëkë.
lutte âpre makási lib.lol. eye ezalí na 2 ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô
nkándá etumba ya makási. akpêngba. Ngangü tiri.

61
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page62

Français - Lingala - Sango

A après [ap{E] I prép. 1 marque la


postériorité dans le temps venez
1 nsima, mbísa eya. eye ekoyâ
na mwâ ngonga bóyâ (yákáni)
na pekô tî [nà pèk° t¤] I tähüzü
1 Sô asï awe sï mbênî agä. Gä mo
après le travail 2 marque la nsima ya mosálá. 2 nsima, bâa mbï na pekô tî kua. 2 na pekô
postériorité dans l’espace après la mbísa eya. eye ezalí kolanda tî [nà pèk° t¤] tähüzü Sô asï awe
deuxième rue 3 marque la nsima ya balabála ya íbalé. sï mbênî agä. Na pekô tî ûse lêgë,
succession je viens après vous 3 nsima, mbísa eya. ekolakisa nî mo gue na mbâgë tî kötï. 3 na
II adv. marque un rapport de bokitani nazalí nsima na bínó. pekô tî [nà pèk° t¤] tähüzü Sô
temps, d’espace, d’ordre deux nsima, na nsima/ mbísa, na asï awe sï mbênî agä. Mbï gä na
jours après, deux rues après, deux mbísa lit¥m. ekolakisa bokitani pekô tî âla. II na pekô [nà pèk°
personnes après bwa ngonga, bwa mol¡ngÔ¡ t¤] mbasêlî Sô asï awe sï mbênî
mik¡l¡ míbalé (na) nsima, agä. Na pekô tî längö otâ sï.
balabála íbalé (na) nsima, bato
bábalé (na) nsima.

après (d’) [ap{e] loc.prép. mpÊ¡ na liy. na ndéngé ya mpÊ¡ na pekô tî [nà pèk° t¤] tähüzü
selon, suivant d’aprés moi na ngáí. Töngana sô. Na pekô tî akötarä,
mê ayo ahön li pëpe.

après-demain [ap{EdmE)] adv. lóbí kúná, ndÔ¥l¥ nkó. mok¡l¡ mbênî kêkerêke [mbÖn¤
le second jour après aujourd’hui je mwa míbalé nsima ya l¥lÔ¡ kèkèrékè] mbasêlî Ûse längö na
viendrai après-demain nakoyâ lóbí kúná. pekô tî lâsô. Mbï gä mbênî
kêkerêke.

après-midi [aprEmidi] n. m. ou nsima ya nzánga, nsima ya na pekô tî bêkombïte [nà pèk°


n.f.inv. Partie de la journée midí nkó. eténi ya mok¡l¡ t¤ bÖkÁmb¥t™] mbasêlî Tângo sô
comprise entre midi et le soir. ezwámí káti ya midí mpé ayeke na pöpö tî kötä lâ na lâkûi.
viens cet(te) après-midi mpókwa yáká nsima ya nzánga. Laparä nî ayeke sï ânde na pekô tî
bêkombïte.

âpreté [Ap{´te] n.f. 1 état de ce 1 bololo nkó. eye ezalí sukalí tÊ¥ kpëngö [kpŒngÀ] pandôo 1 Sê
qui est âpre âpreté d’un fruit bololo bwa mbuma. 2 bokási tî yê sô anzere pëpe. Kpëngö
2 rigueur, violence discuter avec nkó. makási koswána makási. tîlêkëkë. 2 ngangü [ngàngÍ]
âpreté pandôo Sô akpêngba. Dïköngö
tënë na ngangü.

aptitude [aptityd] n.f. 1 don 1 ntÔ¡ki nkó. nkabo ya lizalisami ndarä [ndàr‚] pandôo
naturel des aptitudes pour les nkabo mpÊ¡ ya mitúya. 2 likokí, 1 Hïngängö-yê sô adü zo na nî.
mathématiques 2 qualité ntÔ¡ki nkó. nkabo ya kokoka Ndarä tî âsêndâmâti. 2 ndarä
nécessaire, compétence, capacité kosálá elÔ¡k¡ likokí mpÊ¡ ya [ndàr‚] pandôo Ngangü sô zo
aptitude pour un métier mosálá. ayeke na nî tî sâra mbênî yê.
Ndarä tî kua.

aquatique [akwatik] adj. qui -a mái lib.lol. eye ebíkaka na tî ngû [t¤ ngÌ] pasûndâ Sô
vit dans l’eau plante, animal mái mweté mwa mái, nyama ya alängö na yâ tî ngû. Ngundë ayeke
aquatique mái. nyama tî ngû. ♦ kt : Tî wate.

arabe [a{ab] adj. et n. d’Arabie -a molábo, molábo lil. lol. mpé tî arâbu [t¤ àrábù] pasûndâ Sô
peuple, langue arabe ; les Arabes, nkó. eye etálí ekólo Alabí, moto abâa âmbênî ködörö tî Azïi ngâ na
l’arabe wa ekólo Alabí, mobótáma wa mbanga tî Afrîka. Âmisilimïi mîngi
ekólo Alabí bato ba ekólo Alabí, ahînga tî tene yângâ tî arâbu.
lokóta la molábo ; Balábo,
molábo.

arable [a{abl] adj. qui peut être -a bolóni lib. lol. eye eb¡ngí na wököngö [w±k±ngÀ] pasûndâ Sô
labouré, cultivable une terre bolóni mabelé ma bolóni. alingbi tî dë na yäka. Sido âwara
arable wököngö sêse tî lü nzö tî lo awe.

arachide [a{aSid] n.f. plante mongúba, ngúba, nkalánga kârâkö [kárák±] pandôo
tropical dont les graines appelées nkó. mweté mwa bikólo bya Lêkôbe sô ayeke te tëngö, ayeke
cacahuètes sont comestibles, fruit molungé mpé ebótaka mbuma pete ngâ nî tî sâra na mafüta.
de cette plante (= cacahuète) eye bato balyáka kolóna, kolía Agbôto kârâkö na nze tî föndo.
cultiver, manger les arachides ngúba. ♦ kt : Bäränzä.

araignée [a{e¯e] n.f. insecte limpúlututú, alúlu, tere [t™r™] pandôo Yätï sô gerê
qui tisse des toiles ekp¥k¥l¥kp¥k¥, egbukulugbúlú tî lo ayeke miambe sï lo sâra
nkó. nyama nkÔ¥k¥ eye etongaka ngbânda. Damvene ayeke sâra
ndáko nsima ya nzeté tô na ngbânda tî lo na gô tî da. ♦ kt :
ndáko ya bato Lâlia, damvene.

62
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page63

Français - Lingala - Sango

arbitre [a{bit{] n.m. personne


qui règle les différends, qui veille
mobÔ¥ti mpyólóló, abít¥l¥,
mokáti likambo nkó. moto
wafôrôrô [wàf°r°r°] pandôo Zo
sô ayeke fâa ngbanga tî ndembö. A
à la régularité d’une compétition akokátaka likambo káti ya bato, Ângembö ayê tî pîka wafôrôrô tî
sportive arbitre d’un match de akokamba lisano mobÔ¥ti ndembö sô. ♦ kt : Wahürüngö-
football mpyólóló wa lisano lya ndembó. fôrôrô, wafängö-ngbanga tî
ndembö.

arboré, ée [a{bç{e] adj. se dit -a nzeté lib.lol. eye balóní tî këkë [t¤ k˜k˜] pasûndâ Sô
d’un lieu planté d’arbres une myeté esóbé ya myeté, ya nzeté. akëkë ayeke daä. Mo gue na âkêtê
savane arborée ködörö, mo yeke wara âkötä
bênyämä tî këkë.

arborer [a{bç{e] v.tr. hisser, kotómbola, komÔ¡nisa like.sém. kânga [kángà] palî Gbë na
faire voir arborer un drapeau, un komatisa likoló, kolakisa na mÉsó ndüzü. Âla lütï sï, ayeke kânga
large sourire ma bato kotómbola b¥ndÔ¥l¥, bendêre tî ködörö tî ë. ♦ kt : Fa.
komÔ¡nisa bos¥ki.

arbre [a{b{] n.m. grande plante mweté, nzeté nkó. etwÔ¥lÔ¥ enÔ¥n¥ këkë [k˜k˜] pandôo ânzângo na
ligneuse un arbre fruitier mpé elaí mweté mwa mbuma. âkugbë tî ngunda. Däfö ayeke këkë
tî särängö na da

arbre (- à palabres) mweté esámbiselo nkó. nzeté gira [g¦rà] pandôo Kötä këkë
[a{b{apalab{] n.m. arbre de wápi bakokátaka makambo na sô âkangba ayeke leke âtënë tî
grand taille qui sert de lieu de mbóka ködörö na gbe nî.
réunion dans un village

arbrisseau [a{b{iso] n.m. petit mwâ mweté, mwâ nzeté nkó. kêtê-këkë [kÖtÖ-k˜k˜] pandôo
arbre ramifié depuis la base etwÔ¥lÔ¥ekÔ¥ Ndurü këkë sô ânzângo nî atöndâ
nî na gündâ nî.

arbuste [a{byst] n.m. arbre de mweté mokÔ¥, nzeté ekÔ¥ nkó. ndurü-këkë [ndùrÍ-k˜k˜]
petite taille le caféier est un mweté mokúsé mweté mwa pandôo Këkë sô ayo mîngi pëpe.
arbuste káwa ezalí mweté mokÔ¥. Kâwa ayeke ndurü-këkë. ♦ kt :
Wâlï-fionfîon, mbonzi, ngodö.

arc [a{k] n.m. arme de jet litimbó, litingbó nkó. ebuneli gindî [g¦nd¤] pandôo Kêtê këkë
portative servant à lancer des mpÊ¡ ya komâ mak¡ngÔ¡ kobÔ¥t¥ sô akânga kâmba da sï ayeke bi na
flèches tirer à l’arc litimbó. âkokora. Bi kokora na gindî. ♦ kt :
Tâle, go.

arc-en-ciel [a{kA)sjEl] n.m. monama nkó. elembo ya lángi kongö [kÁngÀ] pandôo Kpêne tî
phénomène lumineux en forme ndéngé na ndéngé ezalí lokóla âgbâ nzorôko sô akpa gindî sï
d’arc visible dans le ciel pendant litimbó ekobimaka o mapatá ayeke bâa na lê tî ndüzü na tângo
une averse ntángo mbúla elingí konÔ¡k¡ mpÊ¡ tî ngûnzapä. Kongö ayeke nzorôko
ya kolakisa tÔ¥mbúla ekobÔ¥t¥ tî sîrîrî.
lisúsu tÊ¥

archaïque [a{kaik] adj. ancien, -a kala, -a kalakala lib. lol. eye ngbêne [ngbÖn™] pasûndâ Sô
qui n’est plus en usage, désuet ezalí lisúsu kosálelama tÊ¥ tângo nî ahön awe. Mo yê tî bata
coutume archaïque mim¥s¥n¡ mya kala, bizaleli bya âgbêne kûngbâ mîngi.
kala.

archer [a{Se] n.m. personne mobÔ¥ti-litimbó, moto wa wagindî [wàg¦nd¤] pandôo Zo


armée d’un arc, tireur à l’arc litimbó nkó. moto azalí na sô ayeke pîka gindî. Kôlï sô ayeke
litimbó, moto akobÔ¥t¥k¥ litimbó wagindî tî kodë.

architecte [a{SitEkt] n.m. motÔ¡ki-ndáko, moyemi-ndáko wasêndâda [wàsÖndádà]


personne compétente pour nkó. moto akokí mpÊ¡ ya pandôo Zo sô ahînga kodë tî leke
construire des bâtiments kotonga ndáko inÔ¥n¥ da.. Âwasêndâda atöndâ tî wü
awe.

architecture [a{sitEkty{] n.f. ntÔ¡ki-ndáko nkó. ntÔ¡ki ya sêndâkodë-da [sÖndákÁd˜-dà]


art de construire des bâtiments boyemi mwángo mwa ndáko pandôo Kodë tî leke da. ♦ kt :
Sêndâkïngö-da, sêndâda.

archives [a{Siv] n.f.pl. mikandá mya kala nkó. nkomá gbâ-ngbêne-bûku [gbá-ngbÖn™-
documents anciens concernant ya kala etálí mokóló mwa bÌkù] pandôo Âbûku tî giriri sô
l’histoire d’une collectivité koletivíté mikandá mya kala abâa mbai tî âmbênî âzo. Âgbâ-
archives nationales mya ekólo. ngbêne-bûku tî ködörö.

63
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page64

Français - Lingala - Sango

A ardemment [a{damA)] adv.


avec ardeur, fortement aimer
na makási litÔ¥m. na loléngé la
míngi kolinga makási
na ngangü [nà ngàngÍ] mbasêlî
Na kpëngbängö bê. Lo yê wâlï sô
ardemment na ngangü tî terê tî lo kûê.

ardent, ente [a{dA), A)t] adj. 1 (e) - kozíkisa, -a bozíkisi zängö [z‚ngÀ] pasûndâ 1 Zô azö.
1 très chaud ; brûlant un soleil lib.lol. eye ekozíkisa mói Zängö tî lâ. 2 ngangü [ngàngÍ]
ardent 2 très fort, très vif un mokozíkisa/mói mwa bozíkisi. pasûndâ Kpëngbä. Mbï yeke na
ardent désir de réussir 2 -kási lib.lol. eye ezalí makási ngangü nzara tî bâa wâlï sô.
mpósá ekási ya kolónga.

ardeur [a{dœ{] n.f. 1 extrême 1 bokási nkó. mÔ¡t¡ mokási ngangü [ngàngÍ] pandôo
chaleur l’ardeur du soleil bokási bwa mói 2 moléndé, 1 Söngö. Ngangü tî lâ nî agbânzi
2 enthousiasme, vivacité ardeur mpíko, lonyánga nkó. makási mbï na da. 2 ngangü [ngàngÍ]
au travail moléndé na mosálá. pandôo Zïängö terê na. Ngangü
na kua.

ardoise [a{dwaz] n.f. tablette adwási nkó. mwâ etánda mpÊ¡ aradoäzi [àràdµ‚z¦] pandôo
sur laquelle on écrit une ardoise ya kokoma likoló lya yangó Kpongbo sô ayeke kêtê sï
d’écolier adwási ya moyékoli. ânyïlikôlo ayeke sû mbëtï na lê nî.
Nyïlikôlo asâra mbëtï na
aradoäzi.
ardu, ue [a{dy] adj. difficile à -a makási lib.lol. eye ezalí ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô
résoudre une question ardu mpási mpÊ¡ ya kosála motúna akpêngba. Ngangü hûnda.
mokási

arête [a{Et] n.f. os long et mince mokúwa, mokalo nkó. sÔ¥ndÔ¥ biö tî susu [b¦± t¤ sùsù] pandôo
propre aux poissons manger le kolyâ mbísi na bokébáká Biö sô ayeke kêtê, ayo yöngö sï
poisson en faisant attention aux mikúwa. ayeke wara na yâ tî âsusu. Sâra
arêtes ânge, âbiö tî susu agbû gô tî mo.

argent [a{ZA)] n.m. toute sorte mos¡l¡, falánga nkó. mbÔ¡ng¡ nginza [ng¦nzà] pandôo
de monnaie avoir de l’argent, kozala na mos¡l¡, kozala na Köförö sô ayeke kä nî. Nginza
beaucoup d’argent (être riche) falánga ebelé (kozala mokúmi). ayeke tomba yërë na ködörö.
♦ kt : gûrûsu, mbôngo, lari. mbori

argile [a{Zil] n.f. roche terreuse lido, libázi, liz¡mbi nkó. kpöndö [kp±nd±] pandôo sêse
imperméable construire des loléngé la mabelé malekisaka sô ayeke vurü sï ngû ayeke linda
maisons avec de l’argile rouge mái tÔ¥ kotonga ndáko na lido na yâ nî pëpe. Aki da na kpöndö.
litáné. ♦ kt : Ndô, zûâ.

argileux, euse [a{Zilø, øz] adj. -a lido, -a libázi, -a liz¡mbi lib. tî kpöndö [t¤ kp±nd±] pasûndâ
qui contient de l’argile un terrain lol. mabelé maye mazalí na lido Sô vurü sêse ayeke daä. Sêse tî
argileux tô libázi tô mpé liz¡mbi lobálá kpöndö anzêrênge mîngi.
la lido.

argument [a{gymA))] n.m. maloba, ntína nkó. maloba löbömä [l±b±m‚] pandôo
preuve à l’appui d’un mas¥ngÔ¥lí kopésa maloba, Kambisa. Löbömä nî agbû bê tî
raisonnement, d’une affirmation kopésa ntína. mbï pëpe.
donner des arguments solides
argumenter [a{gymA)te)] v.intr. kolimbola like.sém. kopésa loboma [lµbµmà] palî Mû
fournir des arguments à l’appui ntína ya, koloba ntína âkambisa. Loboma âtënë tî mo nî
d’un raisonnement, d’une nzönî sï, ë mä yâ nî pëpe.
affirmation

aride [a{id] adj. 1 sec un climat 1 -a kokauka, kálákálá lib.lol. kürü [kÍrÍ] pasûndâ 1 Sô ayeke
aride 2 dépourvu de tendresse, eye ezalí ya kokauka eleko ya hülëngö nî. Kürü sêndô na
insensible un coeur aride kokauka, eleko ya bokauki. yândo.2 kpëngbä [kpŒngb‚]
2 makási lib.lol. eye ezángi pasûndâ Sô ndoyê ayeke daä
bobóto motéma mokási. pëpe. Sïönï bê.

aridité [a{idite] n.f. sécheresse, bokauki nkó. bozángi bobóto kürü-ndo [kÍrÍ-ndµ] pandôo
insensibilité aridité du sol, du bokauki bwa mabelé, bokauki Hülëngö tî mbênî yê. Kürü-ndo.
coeur bwa motéma.

arithmétique [a{itmetik] n.f. mitúya nkó. eténi ya matematíki sêndâdïköngö-yê [sÖndád¥kÀngÀ-


partie des mathématiques ekoyékalaka mitángo koyékola yé] pandôo Mbâgë tî sêndâmâti
consacrée à l’étude des nombres mitúya. sô abâa mändängö âgerêwüngö.
étudier l’arithmétique Wasêndâmâti afa na ë
sêndâdïköngö.

64
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page65

Français - Lingala - Sango

arme [a{m] n.f. instrument qui


sert à attaquer ou à se défendre
ebuneli, ebundeli nkó. elÔ¡k¡
mpÊ¡ ya kobunda, kobuna tô
tôwâ [t°wá] pandôo Gbâkûrû sô
zo ayeke tiri na nî. Awara tôwâ tî A
arme à feu (fusil) komíbátela na yangó bondóki. ginon nî awe

armée [a{me] n.f. ensemble des limpingá nkó. lisangá lya lärämä [l‚r‚m‚] pandôo
forces militaires d’un Etat armée basodá ba ekólo yÉ¡kÔ¡ limpingá Bûngbi tî âturugû tî mbênî ködörö.
congolaise lya Kongó Lärämä tî congo.

armer [a{me] I v.tr. 1 fournir 1 kopésa mandóki like. sém. mû ngombe [mÌ ngµmbè] I palî
des armes à armer qqn contre qqn kokómisa mandóki epái ya 1 Zîa kûngbâ tî birä na mabôko tî
2 mettre en état de fonctionnement kopésa moto mandóki mpÊ¡ mbênî zo. Mû ngombe na terë tî
armer un fusil, un appareil de nakobuna na moto mosúsu. mbï. 2 zîa daä [z¤à dà] palî
photo, etc. II v.pron. se fournir en 2 kotíya like.sém. kotámbwisa Sâra sï mbênî yê adutï ndurü tî
armes s’armer de bâton kotíya masási na bondóki, kotyâ tambûla. Zîa âlê tî ngombe nî daä.
fílim¥ na f¡tÔ¡. kozwa mandóki II mû tôwâ [mÌ t°wá] palî Dutï
like. sém. kokamata mandóki na gbâkûrû tî birä. Âturûgu amû
kozwa língéndá. tôwâ

armoire [a{mwa{] n.f. meuble lomwále, alomwále nkó. elÔ¡k¡ laramoära [làràmµ‚rà] pandôo
pour ranger armoire à chaussures ya ndáko ya ebendé tô libáyá Marä tî sandûku sô afâ yâ nî mîngi
mpÊ¡ na kotíya bilÔ¡k¡ na káti sï ayeke bata âkûngbâ daä. Leke
lomwále la bikótó. âbongö na âpörö tî mbï na yâ tî
laramoära. ♦ kt : Aramäni.

armurier [a{my{je] n.m. moí-mandokí nkó. moto watôwâ [wàt°wá] pandôo Zo


personne qui fabrique ou vend des akosálaka tô akotÔ¥k¥k¥ mandoki sô ayeke leke wala akä âgbâkûrû tî
armes birä.

arnaque [a{nak] n.f. bobúbi, polosó, mbale nkó. hânda [ándà] pandôo Likisi.
escroquerie, duperie lokutá

arnaquer [a{nake] v.tr. kobúba, kokósa like. sém. hânda [ándà] palî Sâra likisi.
escroquer, tromper se faire kolobela moto lokutá kokósama. Zo tî nzï sô ahânda wamosoro sô
arnaquer tî mû nginza tî lo.

aromate [a{çmat] n.m. parfum mpímbó nkó. malási eútí na yömbö [yÀmbÀ] pandôo Marä tî
d’origine végétale utilisé mweté mpé bakosálelaka mpé kungbë sô afün nzönî na yâ tî
notamment dans la cuisine comme mpÊ¡ na bolámbi biléi kôbe. Werere ayeke mbênî yömbö
condiment (ex. basilic) tî kôbe.

aromatique [a{çmatik] adj. -a mpímbó lib. lol. eye ezalí tî yömbö [t¤ yÀmbÀ] pasûndâ Sô
qui dégage un parfum agréable kopésa nsolo kitÔ¡k¡ matíti ma afün nzönî. Âmarä tî kungbë tî
herbes aromatiques mpímbó yömbö.

aromatiser [a{çmatize] v.tr. kopímbola like. sém. kotíya zîa yömbö [z¤à yÀmbÀ] palî
parfumer avec une substance nsolo mpímbó na elÔ¡k¡ Sâra sï mbênî yê afün nzönî. Zîa
aromatique yömbö agbû nyama nî sï mo zö nî.

arôme [a{om] n.m. odeur nsolo mpímbó nkó. nsolo kitÔ¡k¡ yömbö [yÀmbÀ] pandôo fünngö
agréable qui se dégage de ya yÉ¡kÔ¡bilÔ¡ko nsolo mpímbó ya tî mbênî yê sô ayeke pendere.
certaines substances l’arôme du káwa. Yömbö tî kâwa.
café

65
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page66

Français - Lingala - Sango

A arracher [a{aSe] I v.tr.


1 enlever de terre, déraciner
1 kopikola, kobikola, kobukola
like. sém. kolongola elÔ¡k¡ eye
gbôto [gb¿tÁ] I palî 1 Lungûla.
Lo kâra âsïönî pêrë na yâ tî
arracher des mauvaises herbes ekundámí na mabelé kopikola âyäkä. ♦ kt : kâra. 2 kâra [k€rà]
2 détacher avec effort arracher les matíti mabe. 2 kobila, kobákola palî Zî na ngangü. Kôlï tî lo
cheveux 3 enlever de force like. sém. kolongola na makási, akara âküäli tî lo na yâ tî tiri.
arracher son sac à qqn 4 obtenir kobénda na makási kobila 3 gbôto [gb¿tÁ] palî mû na
difficilement arracher une nsúki/kobila nswéi. 3 kobÔ¡t¡l¡ ngangü . Godobe laâ agbôto bozö
promesse à qqn II v.pron. 1 (à, like. sém. kozwa na makási tô tî wâlï sô. 4 gbôto terê [gb¿tÁ
de) se détacher, s’éloigner na nkó kobÔ¡t¡l¡ sáki ya moto. t™rÖ] palî Hön. Lo gbôto terê tî
difficilement s’arracher au 4 kozwa na ntembe like. sém. lo yeke na yâ tî bösö nî awe.
sommeil, s’arracher du lit 2 se kozwa elÔ¡k¡ epái ya moto sima II mû [mÌ] palî 1 Gbôto . Mbï
disputer la possession ou la ya matáta kozwa ndaká na mû kôlï nî âwe, aso mo. 2 lëkëngö
compagnie s’arracher qch ou qqn ntembe epái ya moto. 1 (à, de) [l˜k˜ngÀ] pandôo Döngö yê na
komílongola like.bong. lêgë nî. Lëkëngö âkûngbâ tî da nî
komíbénda na komílongola na amû tângo tî mbï kûê. ♦ kt :
mp¡ngí. 2 kowélana like. sém. Lëkërëngö.
koluka kozwa elÔ¡ko na makási
na moto mosúsu kowélana elÔ¡k¡
tô moto.

arrangement [a{A)ZmA)] n.m. 1 bob¡ngisi nkó. ekela ya kotíya mângbi [mángb¦] pandôo
1 action, manière d’arranger na mol¡ngÔ¡ bob¡ngisi ndáko. 1 Mängö-terê na ndö tî mbênî yê.
arrangement d’une maison 2 bobémbani, boyókani nkó. Ë wara mângbi na âkângbi tî ë nî
2 accord, règlement, conciliation ekela ya boyókani na koluka awe. 2 leke [l™kÖ] palî Dö yê na
trouver un arrangement bobémbani, koluka boyókani. lêgë nî. Leke âbongö tî mo na yâ tî
aramäni. ♦ kt : Lekere.

arranger [a{A)Ze] I v.tr. 1 kob¡ngisa like. sém. kotíya na mângbi [mángb¦] I palî 1 Mä
1 mettre en ordre, en état arranger mol¡ngÔ¡ kob¡ngisa ndáko. terê na ndö tî mbênî yê. Kôlï na
une maison 2 trouver un accord, 2 kob¡ngisa, kobémbana, wâllï sô amângbi na ndö tî kângbi
régler à l’amiable arranger une koyókana like. sém. koluka tî âla. 2 lîngbi [l¤ngb¦] palî Gue
affaire 3 convenir à cela boyókani kob¡ngisa likambo. na nî. Dutï sô alîngbi na mbï.
m’arrange II v.pron. 1 se mettre 3 kob¡ng¡ na like. sém. kokoka II mângbi [mángb¦] palî 1 Mä
d’accord, trouver ensemble un na, kozala loléngé ekokí yangó terê na ndö tî mbênî yê. Âla
arrangement, s’entendre ils se sont eb¡ngi na ngáí. 1 kobémbana, mângbi awe. 2 gä nzönî [g‚
arrangés 2 finir bien tout va koyókana like. lim. kosílisa nzÀn¤] palî Hûnzi mbênî yê na
s’arranger 3 prendre ses matáta, kob¡ngisa babémbání, lêgë nî. Yê kûê agä nzönî awe.
dispositions pour, faire en sorte de bayókání. 2 kob¡ng¡ like.lim. 3 sâra kûê [sárà kÌé] palî Leke
s’arranger pour être là kotámbola malámu íns¡ terê tî gä na yâ tî mbênî yê. Sâra
ikob¡ng¡. 3 kob¡ng¡m¡ like. kûê tî sï na ngbonga nî.
lim. kosála máns¡ makokí mpÊ¡
na kob¡ng¡m¡ mpÊ¡ na kozala
kúná.

arrestation [a{Estasjç)] n.f. bokangi nkó. ekela ya kokanga ärëtëngö [‚rŒtŒngÀ] pandôo
action d’arrêter qqn par autorité de moto na bakonzi ba bosémbo, Bïngö zo na kânga. Ärëtëngö zo tî
justice, pour le mettre en prison ekela ya kotyâ moto na b¡lÔ¡k¡ nzï sô amû ngîâ na âwawärängö-
arrestation d’un criminel bokangi mobomi kpälë kûê.

arrêt [a{E] n.m. 1 action 1 lotÔ¥mÔ¥nkó. ekela ya kotÔ¥l¥m¥ lütïngö [lÍt¥ngÀ] pandôo
d’arrêter ou de s’arrêter l’arrêt lotÔ¥mÔ¥la mótuka 2 ekangele 1 Käïngö tambûla. Ndo tî lütïngö
d’un véhicule 2 pièce servant à nkó. eténi ya elÔ¡k¡ ekosálisaka tî âkutukutu. 2 wâlï-kêtê [wál¥-
bloquer qch arrêt de porte mpÊ¡ na kokanga elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ kÖtÖ] pandôo Yêkua sô ayeke
3 endroit où s’arrête un véhicule ekangele ekúké 3 etÔ¥m¥lo nkó. kânga na mbênî yê. Kânga
de transport en commun arrêt de esíká mótuka mokokúmbaka yângâda na wâlï-kêtê. 3 ndo-
bus 4 action d’arrêter qqn mandat bato mokotÔ¥l¥m¥k¥ etÔ¥m¥l¡ ya lütïngö [ndµ-lÍt¥ngÀ] pandôo
d’arrêt bísi 4 bokangi nkó. ekela ya Ndo sô aleke tîtene âkâra alütï
kokanga moto nkomá ekangisa daä. Ndo-lütïngö tî âkâra.
4 müngö-wakpälë [mÍngÀ-
wàkp‚lŒ] pandôo Müngö yângâ
tî gi wakpälë. Sûu mabôko na ndö
tî mbëtï tî müngö-wakpälë.

66
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page67

Français - Lingala - Sango

arrêter [a{ete] I v.tr.


1 empêcher d’avancer, d’agir ou
1 kotÔ¥misa, kotÔ¥l¥misa
like.sém. kopekisa kopúsana,
retêe [rètê] I palî 1 Kânga lêgë
na. Âturûgu tî pulûsu aretêe A
de se dérouler arrêter un véhicule, kopekisa kosála kotÔ¥misa âkutukutu na lêgë. 2 Gbû. Âturûgu
qqn, le progrès 2 appréhender, mótuka, kotÔ¥misa moto, aretêe zo tî nzï na bï sô. 3 Kânga.
immobiliser arrêter un voleur kotÔ¥misa ntómbwáná 2 kokanga A kânga lo ndâli tî fängö zo.
3 retenir qqn par autorité de like. sém. kopekisa kotámbola II Kâi tî sâra mbênî yê. Âla retêe
justice, pour le mettre en prison kokanga moíbi 3 kokanga like. wûsûwuwu sô. 1 Kâi tî sâra mbênî
arrêter un criminel II v.tr.ind. sém. kotíya moto na mabÔ¡k¡ ma yê. Retêe ! III 1 Lütï. Kâra nî
cesser de arrêtez de parler ! bakonzi ba letá mpÊ¡ na aretêe na Bangî. 2 Kâi. Fonôno nî
III v.intr. 1 cesser de faire qch komókÔ¡tisa na b¡lÔ¡k¡ kokanga aretêe awe.
arrêtez ! IV. v.pron. 1 cesser mobomi. kotíka like.sém.
d’avancer ou d’aller au-delà de le kobóya bótíka koloba/tíkáni
camion s’arrête à Conakry koloba 1 kotíka like.sém.
2 cesser de fonctionner la radio kobóya bótíka/tíkáni 1 kosúka
s’est arrêtée like.lim. kobóya kokóba mótuka
mokosúka na Konakry 2 kotíka
like.sém. kobóya kosála ladyó
etíkí koloba

arrhes [a{] n.f.pl. somme ndanga nkó. mos¡l¡ mopésámí nzango [nzàngÁ] pandôo
d’argent donnée comme gage lors bó elembo ya bolakisi bolingi Nginza sô amû töngana garatïi na
de la signature d’un contrat kosála likambo ntángo ya botíí tângo tî süngö mabôko na gbe tî
mabÔ¡k¡ na mobémbano mbênî mângbi.

arrière [a{jE{] I n.m. 1 partie 1 nsima nkó. eténi ya elÔ¡k¡ ngbondâ [ngbµndá] pandôo
postérieure d’une chose l’arrière ezwámi na nsé nsima ya mótuka. 1 Pekô tî mbênî yê. Ngbondâ tî
d’un camion 2 joueur placé à 2 mosani wa nsima, mosani kutukutu. 2 wakängö-gbägbä
l’arrière d’une équipe pour mopekisi, mosani mobáteli, [wàk‚ngÀ-gb‚gb‚] pandôo
défendre les approches du but báki nkó. mosani wa ndembó Wawere sô ayeke na pekô tî âmbâ
II adj.inv. qui est à l’arrière les óyo akobÔ¥t¥k¥ na nsima mpÊ¡ ya tî lo tî kânga lêgë na lïngö tî
pneus arrière III adv. du côté kobátela te bangúná batíya ndembö. II tî pekô [t¤ pèk°]
opposé au sens normal de la mokelé tÊ¥ -a nsima lib.lol. eye pasûndâ sô agä na ndâ tî mbênî.
marche faire marche arrière (= ezwámí na nsima piné ya nsima. Ägerê tî kutukutu tî pekô. III na
reculer) na nsima litÔ¥m. na mbísa pekô [nà pèk°] mbasêlî Na ga tî
kozónga na nsima. mbênî mbâgë. Kîri na kutukutu na
pekô.

arriéré [a{jere] I n.m. partie nyongo nkó. eténi ya elÔ¡k¡ tô küdä [kÍd‚] I pandôo Mbâgë tî
d’une dette restée impayée, ce qui nyongo eye efútámí naíno tÔ¥ nginza sô âde tî fûta pëpe. Küdä tî
reste dû payer un arriéré de kofúta nyongo ya lifúta. nginza tî ndânze tî âwakua.
salaire II adj. 1 qui reste dû une 1 nyongo nkó. eye efútámí II 1 Sô alingbi tî fûta. Ngbêne
dette arriérée 2 qui est peu naíno tÊ¥ nyongo. 2 -a nsima lib. küdä. 2 yërë [y˜r˜] pasûndâ Sô
développé un pays arriéré 3 qui lol. eye etómbwání naíno tÊ¥ ekólo amâi mîngi pëpe. Ködörö yërë.
est retardé dans son ya nsima. 3 -a mayÔ¥l¥ tÊ¥ lib. lol. 3 bübä [bÍb‚] pasûndâ Sô
développement mental un enfant óyo azalí na mayÔ¥l¥ makokoka tÊ¥ hïngängö-ndo nî amâi pëpe.
arriéré mwÉana wa mayÔ¥l¥ tÔ¥. Môlengê tî bübä.

arrière-goût [a{jE{gu] n.m. bololo, ngai, zÔ¥i nkó. bot¥tú pekô [pèk°] pandôo Sïönî
goût désagréable que laisse dans botíkalaka na mon¡k¡ sima ya nzërëngö tî mbênî kôbe sô angbâ
la bouche un mets, une boisson ou bolei, bom¥li binwá tô nkísi zÔ¥i na yâ tî yângâ. Pekô tî susu sô
un médicament un arrière-goût de ya mbísi. angbâ tî fün na yângâ tî mbï.
poisson

arrière-grand-parent tatá-nkÔ¡k¡, mamá-nkÔ¡k¡ nkó. agü [àgÍ] pandôo Babâ na


[a{jE{g{A)pa{A)] n.m. parent de mobóti wa nkÔ¡k¡ mamá-nkÔ¡k¡, mamâ tî âta-kôlï wala âta-wâlï.
grand-parent arrière-grand-mère, tatá-nkÔ¡k¡. Mamâ tî kôlï sô abâa âagü tî lo
arrière-grand-père awe.
arrière-petit-enfant ndalola, nkÔ¡kÔ¡lÔ¡kÔ¡nkó. mwÉana agü [àgÍ] pandôo Môlengê-kôlï
[a{jE{p´titA)fA)] n.m. enfant d’un wa nkÔ¡k¡ ndalola-mobáli, wala môlengê-wâlï tî âta-kôlï wâla
petit-enfant arrière-petit-fils, nkÔ¡kÔ¡lÔ¡kÔ¡-mobáli, ndalola- tî âta-wâlï. Âagü tî maseka nî na
arrière-petite-fille mwÉasí, nkÔ¡kÔ¡lÔ¡kÔ¡-mwÉasí. âagü tî kangba nî abûngbi kûê tî
sâra limo.

arrimer [a{ime] 1 v. tr. disposer kokangisa mikúmba like. sém. gbênga [gbÖngà] palî Kânga
solidement le chargement d’un kob¡ngisa malámu likoló lya âkûngbâ tî kutukutu ngangü. Ndâli
véhicule arrimer les bagages sur motÔ¡nd¡ kokangisa mikúmba tî âsïönî lêgë sô, bata-kûngbâ
le toit d’une voiture likoló lya motÔ¡nd¡ mwa vwatíli. agbênga âkûngbâ tî ndö tî
kutukutu nî.

67
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page68

Français - Lingala - Sango

A arrivage [a{ivaZ] n.m. arrivée


d’une marchandise, la
bokómi, boyéi bwa masandídi
nkó. ekela ya boyéi bwa bilÔ¡k¡
sïngö [s¥ngÀ] pandôo Gängö.
Sïngö tî ââfondo na tî gozo.
marchandise arrivée un arrivage bokómi bwa bitabe tô makémba,
de bananes, de manioc bokómi bwa ns¡ngÔ¡.

arrivée [a{ive] I n.f. action boyéi, bokómi nkó. ekela ya sïngö [s¥ngÀ] I pandôo I Gängö.
d’arriver, moment ou lieu de cette boyéi, ntángo tô esíka ekela Ë kûê ë kü sïngö tî mo.II gängö
action j’attends ton arrivée II loc. yangó esálémí nazalí kozela [g‚ngÀ] pandôo Köngö ndâ tî
bienvenue ! bonne arrivée ! boyéi bwa yÉ¡. boyéi, oyéí! nkó. mbênî tambûla. Ë mû na âla nzönî
ekela ya koyâ boyéi bolámu! gängö !

arriver [a{ive] v.intr. 1 parvenir 1 kokóma like. lim. ekela ya sï [s¥] palî 1 Köndâ tî mbênî
à destination arriver à Dakar koyâ na esíká yÉ¡kÔ¡ kokóma na tambûla. Lo sï na Dakar. ♦ kt :
2 avoir lieu, se produire, se passer Dakar. 2 kosálema/kosálama, Gä. 2 baba [bàbà] pandôo
qu’est-ce qui est arrivé ? kodakwa like. lim. kokpéla, Wümä. Zo kûê akasa lo ndâli tî
kokwéla níni esálémí? âkürü baba tî lo.

arrogance [a{çgA)s] n.f. lolÔ¥nd¡, lofúndo nkó. molumba, tî baba [t¤ bàbà] pasûndâ Tî
orgueil, manières hautaines parler bisálélá, biz¥tí, enz¡mb¡ koloba wümä. Kôlï tî baba sô mo hasa lo
avec arrogance na lolÔ¥nd¡. na ndö tî ë ?!

arrogant, ante [a{çgA), A)t] adj. (-a) lolÔ¥nd¡, lofúndo, molumba sâra pelengu [sárà pèlèngù]
hautain, orgueilleux lib.lol. azalí na lolÔ¥nd¡, na palî Gä kerebende. Lo sâra mêzä
enz¡mb¡ nî pelengu.

arrondir [a{ç)di{] I v.tr. 1 kobungutula like. sém. gä kerebende [g‚ kèrèbèndè]


1 rendre rond, donner une forme ekómisa elÔ¡k¡ libúngútulu I palî 1 Mû saterê sô ayeke
ronde arrondir une table kobungutula mésa. pelengu. Yâ tî kôlï agä kerebende
2 supprimer les fractions et 2 kobungutula like.sém. na pekô tî tëngö na nyöngö yê
ramener à un nombre entier kolongola mbuka mpé kokómisa mîngi. II. mû ngbongbôro [mÌ
arrondir à dix II v.pron. devenir na motángo-mobimba ngbµngb°rµ] palî Zîa daä wala
rond, prendre une forme ronde un kobungutula na zómi. dîri mbênî ngbondö tî gerêwüngö
ventre qui s’arrondit kobungutwana like. lim. tî wara mbênî kötä wüngö.
kokóma libúngútulu libumu
libúngútwání..
arrondissement [a{ç)disma)] al¡ndisemá nkó. eténi ya etúká gbâvaka [gbávàkà] pandôo
n.m. subdivision administrative tô engumba Gbefâ tî mbênî gbeködörö wala tî
d’une région ou d’une ville mbênî gbätä.

arroser [a{oze] v.tr. 1 répandre 1 konyakela, komwánginya arozêe [àrµzê] palî 1 Zîa ngû na
de l’eau sur arroser son jardin like.sém. kosopela mái ndö tî. Ayeke arozêe zaradäa na
2 couler à travers, irriguer Le konyakela lisálá (elanga) mái. kötä lâ pëpe. 2 sua [sùà] palî
fleuve Congo arrose Kinshasa et 2 kopésa mái like.sém. kosopa Hön. La Kotto asua na yâ tî âkötä-
Brazzaville 3 boire pour fêter un na ebale Kongó epésaka mái na ködörö-kömändâ ûse. 3 arozêe
événement arroser le diplôme de Kisásá mpé na Balazavíli. [àrµzê] palî Nyö sämba tî sâra
son enfant 3 kom¥l¥ like.sém. kom¥l¥ matânga tî mbênî yê.
masanga mpÊ¡ ya kosepela Wamändängö-mbëtï sô atisa
yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ kom¥l¥ mpÊ¡ ya âfömbâ tî lo tî arozêe kötä-mbëtï
lip¡lÔ¡m¥ lya mwÉana wa yÉe. sô lo wara.

arrosoir [a{ozwa{] n.m. enyak¥l¥ nkó. esálele mpÊ¡ ya arozoäre [àrµzµ‚rè] pandôo Ta
ustensile pour arroser konyakela mái sô amû mabôko tî arozëe.

art [a{] n.m. activité consistant à ntÔ¡ki nkó. mosálá mwa sêndâgao [sÖndágàµ] pandôo
produire des oeuvres belles, kobimisa tô kosálá bilÔ¡k¡ tô Kodë tî särängö âmbênî pendere
artistiques au sein d’une société bikeko kitÔ¡k¡ na káti ya lisangá yê. Sêndâgao tî särängö ângîâ tî
l’art dogon (Mali), pende, kuba lya bato ntÔ¡ki ya badogoni gbadara ayeke na yâ tî mênë tî
(Congo-Kinshasa), agni (Côte- (Mali), ntÔ¡ki ya Bapendé, ya kôlï sô.
Ivoire). Bakúba (Kongó-Kisásá), ntÔ¡ki
ya Báni (Kótidivwáli).

artère [a{tE{] n.f. 1 vaisseau 1 monsisá nkó. eténi ya nzóto sisato [s¦sàtµ] pandôo 1 Kâmba
conduisant le sang du coeur aux ekom¥m¥k¥ makilá kolongwa na sô mênë ayeke sua na yâ nî tî
divers organes 2 voie de motéma téé na binama bisúsu löndö na bê tî gue na âtanga tî
circulation en ville les grandes bya nzóto 2 nzelá, nzilá, âmîsa. 2 balabâla [bàlàbálà]
artères d’une ville (boulevards, balabála nkó. bisíká mítuka pandôo Lêgë sô ayeke kötä.
avenues, etc.) bilekaka tô mitámbolaka na Balabâla tî âMartyrs akono mîngi.
bingumba nzelá inÔ¥n¥ ya
engumba.

68
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page69

Français - Lingala - Sango

article [a{tikl] n.m. 1 partie


distincte d’une loi, d’un journal,
1 likáni nkó. eténi ya mobéko,
ya zoloná, ya búku ekomámí ya
surä [sùr‚] pandôo 1 Mbênî
mbâgë tî ndïä, mbëtïsango wala A
d’un ouvrage collectif lire un bato baíké ek¥sÔ¥ní na biténi mbênî bûku. Mamândïä ayeke na
article 2 marchandise vendu dans bisúsu bya mobékomÔ¥i tô bya âgbâ tî surä. 2 kûngbâ [kÌngbá]
un magasin acheter un article zolonámÔ¥i tô bya búkumÔ¥i pandôo Yê sô akä na yâ tî
kotánga likáni lyÉ¡kÔ¡. 2 elÔ¡k¡, dabüzë. Âkûngbâ ayeke mîngi na
masandísi nkó. elÔ¡k¡ eye ezalí yâ tî dabüzë nî.
kotÔ¥k¥m¥ na magazíni kosómba
elÔ¡k¡, masandísi.

articuler [a{tikyle] I v.tr. 1 lier 1 kotonga, kozoka like. sém. gbênga [gbÖngà] I palî
par un dispositif permettant le kosangisa bilÔ¡k¡ biye bikokí 1 Têngbi âmbênî yê tîtene
mouvement articuler deux pièces koningana kotonga biténi bíbalé. atambûla nzönî. Gbênga âwên ûse
mécaniques 2 prononcer 2 koloba like.sém. kobimisa sî alîngbi. 2 dë [d˜] palî Dîko
distinctement articuler les sons et maloba polélé koloba nkomélíli mbênî yê sï lëgô nî asïgîgî polêlê.
les syllabes II v.pron. 1 être lié mpé bikango 1 kotongama like. Dë ïrï tî mo nzönî sï asû nî.
par une articulation la main lim. kosangana na litongá likata II gbêngângbi [gbêngángb¦]
s’articule sur l’avant-bras 2 être lotongámí na lobÔ¡k¡. palî 1 Gbë na mbênî. Na pekô tî
prononcé, se prononcer le son b 2 kolobama like.lim. lëkërëngö kutukutu, âwên nî
s’articule avec les deux lèvres kobimisama polélé nkomélílí b gbêngângbi. 2 dë [d˜] palî
elobamaka na mb¥bu íbalé. Dîko. Adë «b» na âpöröyângâ ûse
kûê.

artisan, ane [a{tizA), an] n. mosáli wa mobÔ¡k¡ nkó. moto wasêndâkua [wàsÖndákùà]
personne qui exerce un métier óyo asálaka mosálá mwa pandôo Zo sô ayeke sâra kua tî
manuel pour son propre compte je mabÔ¡k¡ mpÊ¡ na yÉe mÉ¡kÔ¡ nazalí mabôko ndâli tî lo wanî. Bagaza
suis artisan mosáli wa mabÔ¡k¡. ayeke wasêndâkua tî mbamba.

artisanal, ale, aux [a{tizanal, 1 -a mosálá mwa mabÔ¡k¡ tî sêndâkua [t¤ sÖndákùà]
o] adj. 1 relatif à l’artisan ou à lib.lol. eye etálí mosáli wa pasûndâ 1 Sô abâa sêndâkua.
l’artisanat un métier artisanal mabÔ¡k¡ tô mosálá mwa mabÔ¡k¡ Babâ avo kpoka tî sêndâkua sô na
2 fait avec des moyens mosálá mwa mabÔ¡k¡ mabôko tî âwandao. 2 tî
rudimentaires un travail artisanal 2 (e)-longóbání tÔ¥, -a mabÔ¡k¡ sêndâkua [t¤ sÖndákùà]
lib.lol. eye eb¡ngí tÊ¥ mosálá pasûndâ Sô aleke na âmbumbuse
molongóbání tÔ¥. yê. Sêndâkua tî mabôko.

artisanat [a{tizana] n.m. misálá mya mabÔ¡k¡ nkó. sêsêndâkua [sÖsÖndákùà]


métier d’artisan les métiers de mosálá moye mosálemaka na pandôo Yê sô wasêndâkua ayeke
forgeron, taneur, coiffeur et lisálisi lya mabÔ¡k¡ motúli, sâra. Füngö-pörö, füngö-bongö na
bijoutier font partie de l’artisanat mokáti mposo, mokáti nsúki mpé ndao ayeke âsêsêndâkua.
mosálí paúni, bangó báns¡
basálaka misálá mya mabÔ¡k¡

artiste [a{tist] n. personne qui moí-ntÔ¡ki nkó. moto asálaka wasêndâgao [wàsÖndágàµ]
pratique un art artiste-peintre mosálá mwa ntÔ¡ki moyemi pandôo Zo sô ayeke sâra
sêndâgao. Wasêndâgao sô atanda
ânde âlimo tî lo na dambeso
kêkerêke. ♦ kt : Wakodëfûe.

ascaris [aska{is] n.m. microbe asikalísi nkó. loléngé la nyama äsïkärîsi [‚s¥k‚r¤s¦] pandôo
qui vit en parasite dans l’intestin lokóla nyóka ekofándaka na Marä tî mbênî sënë tî yâ. Môlengê
de l’homme cet enfant a des libumu lya moto mpé sô ayeke na âgbâ tî äsïkärîsi na yâ
ascaris ekomópésaka mpási mwÉana óyo tî lo.
azalí na asikalísi.

ascenceur [asA)sœ{] n.m. ebutisi, etómbola nkó. esálele masïni-mëngö [màs¥n¦-m˜ngÀ]


appareil servant à faire monter ou ekolingisaka kobutisa tô kokitisa pandôo Masïni sô amë wala azûu
descendre des personnes à moto tô bilÔ¡k¡ na káti ya ndáko na âzo na yâ tî da tî ëtâzi. Ë mû
l’intérieur d’un bâtiment à étage ya mikili kozwa ebutisi tô masïnî-mëngö wala ë më na
prendre l’ascenseur etómbola. gerê ?

ascendance [asA)dA)s] n.f. zúo, libóta nkó. lisangá lya âwadüngö [áwàdÍngÀ] pandôo
ensemble des ancêtres directs d’un bankÔ¡k¡ ba moto mÉ¡kÔ¡ Babâ, mamâ na âkötarä tî mbênî
individu zo. Môlengê sô ayê tî hînga
âwadüngö lo.

69
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page70

Français - Lingala - Sango

A ascendant, ante [asA)dA), A)t]


I adj. qui monte un mouvement
-a likoló,-a kobuta, -a komata
lib.lol. eye ezalí kok¥nd¥ likoló
mëngö [m˜ngÀ] pasûndâ Sô
ague na ndüzü. Mbï wôko na
ascendant II n. parent dont on moningí mwa kobuta. nkÔ¡k¡, mëngö lêgë sô awe.II âwadüngö
descend le père et la mère sont des mobóti nkó. moto óyo oúti na [áwàdÍngÀ] pandôo Babâ,
ascendants yÉe mamâ na âkötarä tî mbênî zo.
Babâ na mamâ ayeke âwadüngö
mbï.
ascension [asA)sjç)] n.f. action de bobuti, bomati nkó. ekela ya mëngö [m˜ngÀ] pandôo
monter, de s’élever ascension kobuta, ekela ya komata, ekela Güëngö na ndüzü. Mëngö hötö sô
d’une montagne ya kotómbwana bobuti bwa aso mîngi. ♦ kt : Möndëngö.
ngómbá.

asiatique [azjatik] adj. et n. -a azíya, moí-azíya lib. lol. mpé wa-azïi [wà-àz¥] pasûndâ Zo sô
d’Asie un peuple asiatique, les nkó. eye ezalí ya mokili mwa alängö na sêse tî Azïi. Pöröterê tî
Asiatiques azíya, moto wa mokili mwa âWa-azïi mîngi ayeke kambîri.
azíya bato ba Azíya, baí-Azíya.

Asie [azi] n.f. le plus vaste des Azíya nkó. mokili mopusí Azïi [àz¥] pandôo Azïa ayeke
continents l’Europe est le monÔ¥n¥ na mikili míns¡ Azíya na mbâgë tî tö, lo kono lo ahön
prolongement de l’Asie ezalí kokóbama na Mpútú. âtanga tî âusïö sêse nî kûê. Pötö
ayeke tanga tî yöngö tî Azïi.

asile [azil] n.m. lieu de refuge ebómbamelo nkó. esíka ya ndo-höndëngö-terê [ndo-
kobómbama Ànd˜ngÀ-t™rÖ] pandôo Ndo sô
zo ague daä tî kpë kpälë.

aspect [aspE] n.m. manière dont loléngé nkó. ezalela moto tô lê [lÖ] pandôo Ngôbo sô ayeke
une personne, une chose ou une elÔ¡k¡ ekomÔ¡n¡n¡ loléngé la bâa na dutï tî mbênî zo, nyama
situation se présente à la vue ou à bolingo/loléngé lolámu, loléngé wala yê. Gï na bängö lê tî kôlï sô,
l’examen un aspect aimable, lokobángisa. mbï hînga lo yeke zo tî nzï.
inquiétant

asperger [aspE{Ze] v.tr. projeter konyakela like. sém. kobwáka fi [f¦] palî Tûku ngû kêtê kêtê.
un liquide en goutelettes mái na matangá Dê asâra mîngi, fi ngû na terê tî
mbï pëpe.

asphalte [asfalt] n.m. roche gudoló, makadámi nkó. godoröo [gµdµr±] pandôo Lêgë
calcaire imprégnée de bitume, mabángá bakosálaka na yangó sô aleke na kêrênzê ngâ na vukö
macadam ; chaussée recouverte de nzelá ya gudoló vwatíli säkä tî ngû tî dädä. Kutukutu akpë
bitume la voiture roule sur ekotámbola na makadámi. na ndö tî godoröo.
l’asphalte

asphalter [asfalte] v.tr. kotíya gudoló, kosála zîa godoröo [z¤à gµdµr±] palî
recouvrir d’asphalte asphalter une makadámi like.sém. kozipa na Leke godoröo na ndö tî lêgë. Azîa
route gudoló kotíya nzelá gudoló, godoröo na lêgë tî Bangî -
kosála makadámi. Dâmara

asphyxie [asfiksi] n.f. manque nzínzíbé, kíkíbá, bokíbi nkó. fängö-mbö [f‚ngÀ-mb±] pandôo
d’air et arrêt du coeur qui peut bozángi mpéma mpé botÔ¥mi Tïängö tî pupu ngâ na lütïngö tî bê
entraîner la mort ; étouffement bwa motéma eye ekokí kom¥m¥ sô agä na kûâ. Âwawärängö-
mourir par asphyxie liwá kokúfa na nzínzíbé. wakpälë tî gbïngö da sô akûi na
pekô tî fängö-mbö.

asphyxier [asfiksje] I v.tr. faire kokíkiba like. sém. kozángisa fâa mbö [fá mb±] palî Sâra sï
mourir par asphyxie, par manque moto mpéma, koboma moto na pupu atîa mbênî zo. Gürü tî wâ
d’air ; étouffer II v.pron. mourir bozángisa yÉe mpéma tô na laâ afâa mbö na yâ tî kôlï sô sï lo
par asphyxie, par manque d’air ; kíkíbá (bokíbi, nzínzíbé) kowâ wara kûâ.II tîa mbö [t¤à mb±]
s’étouffer kíkíbá like.lim. kokúfa na palî Wara pupu pëpe. Töngana
bozángi mpéma kobêla tî bê tî lo alöndö lâkûê, kôlï
sô atîa mbö.

aspirant, ante [aspi{A), A)t] I -a bobéndi mpéma lib.lol. eye tî gbötöngö [t¤ gbÀtÀngÀ] I
adj. qui aspire pompe aspirante ekobéndaka mpéma pÔ¡mpi ya pasûndâ Sô agä na mbênî yê.
II n. personne qui aspire à un titre bobéndi mpéma. molúli nkó. Masïnî tî gbötöngö ngû tî ë abuba
ou à un poste, qui veut y parvenir moto azalí na mpósá ya kokóma awe .II wamandako
na esíká yÉ¡kÔ¡tô na mol¡ngÔ¡mÉ¡kÔ¡ [wàmàndàkµ] pandôo Zo sô
agi lêgë tî wara mbênî mbätä tî
kua. Wamandako sô ayê tî gä
wabâda-halëzo.

70
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page71

Français - Lingala - Sango

aspirateur [aspi{atœ{] n.m.


appareil servant à nettoyer des
ebéndi putulú, ebéndi mutola
nkó. esálele eye ekobéndaka
masïni-gbötöngö-butu [màs¥n¦-
gbÀtÀngÀ-bùtù] pandôo Yêkua A
surfaces par aspiration de la putulú tô mutola kolekisa ebéndi sô ayeke zî zëndë na lêgë tî
poussière passer l’apirateur putulú tô mutola. müngö mobutu. Masïni-gbötöngö-
butu tî ë atambûla nzönî mîngi.

aspirer [aspi{e] I v.tr. attirer un kobénda like.sém. kotíndika gbôto [gb¿tÁ] I palî Gä na. Gä
fluide ; avaler, inhaler aspirer kopénda mpéma, kobénda mái. na tiyöo nî ë gbôto na ngû.
l’air, l’eau II v.tr.ind. prétendre à, kolúla like.sém. koyóka mpósá II yeke na nzara [y™k™ nà
ambitionner, désirer vivement kolúla mpÔ¥tÔ¥, kolúla kímyá nzàrà] palî Yê tî wara mbênî
aspirer à un titre, à la paix yê. Mbï yeke na nzara tî gä zo na
yâ tî ködörö sô.
aspirine [aspi{in] n.f. kiníni, asipilíni nkó. nkísi ya äsïpërîni [‚s¥pŒr¤n¦] pandôo
médicament courant contre la fÔ¥f¥l¥ mbuma yÉ¡kÔ¡ya asipilíni, Yorö tî kobêla tî ndowâ. Töngana
fièvre un comprimé d’aspirine, kom¥l¥ asipilíni. li tî mo aso, mo nyö äsïpërîni.
prendre une aspirine
assagir [asaZi{] I v.tr. rendre kopésa mayÔ¥l¥ like.sém. dë [dŒ] I palî Sâra sï mbênî zo,
sage l’âge assagit II v.pron. kokómisa mayÔ¥l¥ mibú mipésaka nyama wala yê agä nzönî. Kangba
devenir sage s’assagir avec l’âge mayÔ¥l¥. kozwa mayÔ¥l¥ like.sém. laâ adë li tî lo sô. II dë [dŒ] palî
kokóma mayÔ¥l¥ kozwa mayÔ¥l¥ Gä wandarä. Lo dë na yâ tî
na bokóli. kangba tî lo awe.

assaillir [asaji{] v.tr. attaquer kobunisa,kobundisa like.sém. gaba [gàbà] palî Gbû zo na tiri
brutalement et à l’improviste kokanga moto mbálákáká mpé na nzï. Lo gaba âwato tî lo na bï.
assaillir un ennemi na bonkútú kobunisa mongúná.

assainir [aseni{] I v.tr. rendre kopétola like.sém. kokómisa zî zëndë [z¤ zŒndŒ] I palî Sâra
sain assainir un quartier, une péto, kolongola bos¡t¡, sï mbênî yê adutï na sênî. Âwakua
situation II v.pron. devenir sain ; kosémbola kopétola kalatyé, tî gbätä azî zëndë na yâ tî âvaka
s’améliorer la situation s’assainit kopétola likambo. kob¡ng¡ kûê. II mâi [má¦] palî Gä nzönî.
like.lim. kokóma malámu Dutï tî ë amâi fadësô awe.
likambo lizalí kob¡ng¡.

assainissement [asenismA)] bopétoli nkó. ekela ya kopétola lëkërëngö-yâ tî ködörö


n.m. action d’assainir bopétoli kalatyé. [l˜k˜r˜ngÀ-yá t¤ kÀdÀrÀ] pandôo
assainissement d’un quartier Zïngö zëndë. Lëkërëngö-yâ tî
ködörö agä na sênî na nzönî dutï.
assaisonnement [asEzçnmA)] 1 botíyi bikelákela nkó. ekela yömbö [yÀmbÀ] palî 1 Zïängö
n.m. 1 action d’assaisonner ya kotíya bikelákela botíí âyê sô afün nzönî na yâ tî kôbe.
assaisonnement d’un mets 2 ce qui bikelákela na biléi 2 bikelákela Yömbö atîa zöngö kôndo sô.
sert à relever le goût (sel, poivre, nkó. biye bipésaka mpímbo mpé 2 yömbö [yÀmbÀ] pandôo Yê sô
etc.) utiliser des assaisonnements bitómbolaka bot¥tú bwa biléi anzere na kôbe. Wâlï sô azîa
variés (móngwa, pilipíli, matungúlu, âmarä tî yömbö ndê ndê na terê tî
b.n.b.) kosálela bikelákela kôbe tî lo.
ndéngé.
assaisonner [asEzçne] v.tr. kotíya bikelákela, kopímbola zîa (yömbö) [z¤à (yÀmbÀ)] palî
ajouter à un mets des ingrédients like.sém. kobakisa na biléi Tûku âyê sô afün nzönî na yâ tî
(sel, poivre, épices, etc.) qui en bilÔ¡k¡ bikÔ¥biye bikotómbola kôbe. Zîa werere na yâ tî kôbe nî.
relèvent le goût assaisonner une bot¥tú bwa yangó kotíya
viande bikelákela na nyama.

assassin [asasE)] I n.m. celui qui mobomi nkó. óyo akobomaka wafängö-zo [wàf‚ngÀ-zµ]
tue de façon préméditée ; na nkó moto óyo azalí mobomi. - I pandôo Zo sô ada bê kôzo tî
meurtrier cet homme est un a matúmolí lib.lol. eye fâa mbâ tî lo. Kôlï sô ayeke
assassin II adj. qui provoque ou ezongisaka mabé botáli bwa wafängö-zo. ♦ kt : Wahöngö-zo,
blesse un coup d’oeil assassin matúmolí. waginon. II tî gïngö-tënë [t¤
g¥ngÀ-t˜n˜] pasûndâ Sô agia zo.
Yê tî gïngö-tënë laâ mo yeke gä na
nî sô.

assassinat [asasina] n.m. bobomi nkó. ekela ya koboma fängö (zo) [f‚ngÀ (zµ)] pandôo
meurtre commis avec préditation ; moto na nkó koboma moto. Lüngülängö finî tî zo. Ë mä tënë tî
meurtre commettre un assassinat fängö waporosö sô na yâ tî
âmbëtïsango. ♦ kt : Höngö-zo.
assassiner [asasine] v.tr. tuer koboma like.sém. kolongola fâa [fá] palî Da bê kôzo tî
avec préméditation moto bomÔ¡i na nkó. lungûla finî tî zo. Wâlï sô afâa kôlï
tî lo. kt : Hö.

71
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page72

Français - Lingala - Sango

A assécher [aseSe] I v.tr. mettre à


sec, enlever l’eau assécher un
kokaukisa, kokókisa, kokausa,
koyómisa like.sém. kosílisa mái
hûle [Ìlè] I palî Zî ngû. Kötä
burü sô ahûle lele nî awe. II hûle
marais II v.pron. devenir sec ; se kokaukisa liziba, kokókisa liziba, [Ìlè] palî Hûnzi. Lele nî ahûle
tarir le marais s’assèche kokausa liziba. kokauka, na burü sô.
kokóka, koyóma, kokása
like.lim. kosíla mái liziba
likaúkí, liziba likókí, liziba
liyómí, liziba likásí.

assemblage [asA)blaZ] n.m. botongi, bosangisi nkó. ekela tängbïngö [t‚ngb¥ngÀ] pandôo
action d’assembler, réunion de ya kotonga, ekela ya kosangisa Büngbïngö âyê sô ayeke ndê ndê.
choses diverses assemblage des kotonga biténi bya masíni. Tängbïngö âwên tî kutukutu amû
pièces d’une machine tângo mîngi. ♦ kt : Kïngö.

assemblée [asA)ble] n.f. 1 likita, liyángani nkó. bûngbi [bÌngb¦] pandôo


1 réunion de personnes dans un bosangani bwa bato na esíká yÉ¡kÔ¡ 1 Dütïngö tî âmbênî zo na ndo
même lieu une grande, nombreuse likita linÔ¥n¥, liyángani linÔ¥n¥. ôko. Âla gä lâsô na bûngbi tî
assemblée 2 groupe de personnes 2 lingómbá, lisangá nkó. libóké âwamosoro nî pëpe ? 2 lïngö
qui se réunissent pour discuter des lya bato basanganaka mpÊ¡ ya [l¥ngÀ] pandôo Bûngbi tî âzo sô
affaires publiques assemblée bomanyoli makambo ma ekólo adutï na ndo ôko tî gbû li na ndö tî
nationale “ensemble des lisangá lya bantómá ba ekólo âkpälë tî ködörö. Âwabâdâ-halëzo
représentants du peuple “liyángani lya badepité mpé ayeke na lïngö tî âla na nze sô.
constituant le Parlement” basenatÔ¥l¥ lisálí pal¥má”.

assembler [asA)ble] I v.tr. mettre kosangisa, koyángisa, tângbi [tángb¦] I palî Bûngbi
ensemble, réunir, grouper koyánginya like.sém. kotíya âyê sô ayeke ndê ndê. Bata-
assembler les pièces d’une bato esíka yÉ¡kÔ¡ kosangisa biténi kûngbâ atângbi âwên tî kâra.
machine II v.pron. se réunir, se bya masíni. kosangana, ♦ kt : Kî. II bûngbi [bÌngb¦]
rassembler s’assembler devant koyángana like.lim. kofánda tô palî Dutï na ndo ôko. Âmôlengê
l’école kozala esíká yÉ¡kÔ¡ kosangana abûngbi na dawäa tî dambëtï tî
libosó lya kelási. âla.

asséner ou assener [asene] kobÔ¥t¥ likÔ¡fi, kobÔ¥t¥ fímbo më [m˜] pandôo Pîka. Lo më
v.tr. donner un coup violent like.sém. kopésa likÔ¡fi tô fímbo ngbondâ tî môlengê tî lo na zaza.
asséner un coup de bâton kobÔ¥t¥ likÔ¡fi/kobÔ¥t¥ eb¡tú. ♦ kt : gû, sô.

assentiment [asA)timA)] n.m. bondimi nkó. ekela ya kondima mângbi [mángb¦] pandôo
consentement, approbation, accord likambo kopésa bondimi bwa yÉe Yëngö-da. Lo mû mângbi tî lo na
donner son assentiment à un mpÊ¡ na libála, kondima libála. fängö-selêka tî môlengê tî lo awe.
mariage

asseoir [aswa{] I v.tr. 1 mettre 1 kofándisa like.sém. kopémisa dutï [dùt¥] I palî 1 Zîa ngbondâ
en appui sur les fesses asseoir un na ndéngé te masÔ¡k¡ mazala na na ndö tî mbênî yê. Môlengê sô
enfant sur ses genoux 2 poser sur nsé kofándisa mwÉana na adutï na ndö tî gerê tî mamâ tî lo.
quelque chose de solide asseoir mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡. 2 kofándisa, ♦ kt : Du. 2 zîa na [z¤à nà] palî
une maison sur des fondations kozalisa like.sém. kopémisa Zûu mbênî yê na sêse. Âla zîa
solides II v.pron. se mettre sur un likoló lya elÔ¡k¡ ekási kofándisa bûngbi tî âla na sêse awe. II dutï
siège, sur son séant s’asseoir par ndáko likoló lya mabángá. [dùt¥] palî Zîa ngbondâ na ndö
terre, à une table kofánda, kozala like.lim. tî mbênî yê. Lo dutï na terê tî
kopéma likoló lya efándele tô mêzä.
kíti kofánda na mabelé, kofánda
na mésá.

assermenté, ée [asE{mA)te] alápí ndáí, -a bolápi ndáí nkó. tî dëngö-bä [t¤ d˜ngÀ-b‚]
adj. qui a prêté serment un témoin moto óyo alápí ndáí tô akátí pandôo Sô amû zëndo na dawäa
assermenté seléka nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ alápí ndáí. tî ngbanga. Matânga tî dëngö-ba tî
âwafängö-ngbanga sô atöndâ nî
lâsô.

asservir [asE{vi{] v.tr. rendre koómbisa, kokonzakonza doroko [dÁrÁkÁ] palî Mû na


esclave, réduire à la dépendance ; like.sém. kokómisa moómbo ngbâa. Âmunzû-poro adoroko
assujettir, soumettre asservir un koómbisa bato. ândö âkötarä tî ë.
peuple

assesseur [asesœ{] n.m. celui mosungi-mosámbisi, masálisi- walêyïndä [wàléy¥nd‚] pandôo


qui siège auprès d’un juge pour mosámbisi, Zo sô adutï ndurü na zûzi tî mû na
l’aider, le seconder ; adjoint, mogamisi-mosámbisi nkó. óyo lo mabôko. Lâsô âwafängö-
assistant akofándaka p¥n¥ na mosámbisi ngbanga avôte âfinî walêyïndä.
mpÊ¡ ya komósálisa

72
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page73

Français - Lingala - Sango

assez [ase] adv. en quantité


suffisante il a assez mangé
míngi litÔ¥m. ebelé aléi míngi. alîngbi awe [àl¤ngb¦ àwè]
mbasêlî Angbâ töngasô. Lo te A
kôbe nî alîngbi awe. ♦ kt : Adu
sô.

assidu, ue [asidy] adj. qui est -a moléndé lib.lol. óyo azalí peresäa [pèrèz‚] pasûndâ Sô
régulièrement présent auprès de ntángo íns¡ p¥n¥ na móníngá tô ayeke daä lâkûê. Môlengê sô
qqn ou à un endroit ; régulier être o esíká as¥ngÔ¥lí kozala wa ayeke peresäa lâkûê na dambëtï.
assidu à l’école moléndé o kelási.

assiduité [asidÁite] n.f. moléndé nkó. bozali ntángo íns¡ përësä [pŒrŒs‚] pandôo Gängö
présence régulière assiduité à moléndé na kelási. lâkûê. Âîri ka përësä na töngö-ndâ
l’école tî kua.

assidûment [asidymA)] adv. na moléndé litÔ¥m. na ndéngé ya lâkûê [lákÌÖ] mbasêlî Ngôbo tî
d’une manière assidue ; ntángo íns¡ kok¥nd¥ etéyelo na dütïngö daä. Lo gä lâkûê na
régulièrement fréquenter moléndé. dambëtï.
assidûment l’école

assiéger [asjeZe] v.tr. faire le kozínga, kotúmbola like.sém. lakata [làkàtà] palî Mû na
siège de, harceler assiéger une kofánda nzíngánzíngá mpÊ¡ na ngbâa. Âwato alakata gbätä tî ë
ville kotúmbola kozínga engumba na yângâ tî ndäpêrêrê.
yɡkԡ.

assiette [asjEt] n.f. pièce de sÉani nkó. esálele ya mwâ libúlú sembë [s™mb˜] pandôo Kûngbâ
vaisselle dans laquelle on sert à batyélaka na yangó biléi kolyâ sô yâ nî ayeke dû sï azîa kôbe daä.
manger manger le riz dans une lÔ¡s¡ na sÉani. Marä tî sembë tî kôbe ayeke ûse :
assiette tî gozo na tî kâsa. ♦ kt :
Sembëkâsa.

assistance [asistA)s] n.f. 1 bato, balandi, bayóki nkó. bûngbi [bÌngb¦] pandôo 1 Gbâ
1 assemblée, auditoire, public lisangá lya bato bato babÔ¥tÔ¥lí tî âzo. Bûngbi nî apîka sâko
l’assistance applaudit le conteur mosapi mabÔ¡k¡. 2 lisálisi, ngangü na ndö tî âwawërë.
2 action d’assister, aide apportée à lisungi, ligamisi nkó. ekela ya 2 müngö-mabôko [mÍngÀ-
qqn porter assistance à un malade kosálisa moto kopésa mok¡ni màb¿kÁ] pandôo Yäpüngö kua
lisálisi, kosálisa. mok¡ni, wala pâsi. Müngö-mabôko sô âla
kosunga mok¡ni, kogamisa gä na nî na fömbâ tî âla aso lo na
mok¡ni. kûâ. ♦ kt : Zängö.

assistant, ante [asistA), A)t] -a lisálisi, -a lisungi, -a ligamisi müngö-mabôko (tî) [t¤ mÍngÀ-
I adj. qui assiste, auxiliaire lib.lol. óyo azalí kosálisa màb¿kÁ] I pasûndâ Zo sô ayeke
médecin assistant II n. 1 personne móníngá mónganga (wa) lisálisi. yâpu kua na mbâ tî lo. Zo tî
qui est présente à un endroit les 1 molandi, moyóki nkó. moto müngö-mabôko na wanganga sô
assistants applaudissent le óyo azalí o esíká yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ya agä lâsô pëpe. II wamängö
conteur 2 celui qui aide, apporte kolanda masoló balandi babÔ¥t¥lí [wàm‚ngÀ] pandôo 1 Zo sô
une aide, qui seconde assistante mosapi mabÔ¡k¡. 2 mosálisi, adutï tî mä mbênî zo wala tî bâa
sociale mosungi, mogamisi nkó. moto mbênî yê. Bê tî âwamängö ngombï
óyo azalí kopésa móníngá sô anzere mîngi. 2 wamüngö-
lisálisi mosálisi-bato, mosungi- mabôko [wàmÍngÀ-màb¿kÁ]
bato, mogamisi-bato. pandôo Wayäpüngö kua wala
pâsi. Âzo agônda kua tî wamüngö-
mabôko tî nzönî sêdutï mîngi.

assister [asiste] I v.tr.ind. être kozala na like. lim. komÔ¡n¡n¡ gue na [gùè nà] I palî Dutï na.
présent à assister à une cérémonie na yÉ¡kÔ¡esíká kozala na milúlú. Âzo mîngi ague na matânga sô.
II v.tr. porter aide ou secours ; kosálisa, kosunga, kogamisa II mû mabôko [mÌ màb¿kÁ] palî
aider, secourir assister qqn like.sém. kopésa móníngá Yâpu kua wala pâsi. Kua ahön
lisálisi tô lisungi, kopésa moto ndö tî îtä tî mbï sï lo îri mbï tî mû
mabÔ¡k¡ kosálisa moto, kosunga na lo mabôko.
moto, kogamisa moto.

association [asçsjasjç)] n.f. 1 bosangisi nkó. ekela ya kotyâ büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo
1 action d’associer des choses bilÔ¡k¡ ebele esíká yÉ¡kÔ¡ 1 Zïängö âyê ndo ôko. Büngbïngö
associer des couleurs différentes bosangisi mikóbo (lángi) ndéngé tî ânzorôko ndê ndê anzere na
2 groupement de personnes dans na ndéngé. 2 lingómbá nkó. limo nî mîngi. 2 bösö [b±s±]
un intérêt commun association lisangá lya bato bazalí na pandôo Bûngbi tî âzo sô ayeke gi
sportive litómba tô likanisi lya ndéngé mbênî matabïsi. Âfinî âzo alï na
yÉ¡kÔ¡ lingómbá lya lisano. yâ tî bösö tî âwabüzë sô.

73
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page74

Français - Lingala - Sango

A associer [asçsje] I v.tr. mettre


ensemble ; unir associer des
kosangisa, kosanginya
like.sém. kotíya esíká yÉ¡kÔ¡
bûngbi [bÌngb¦] I palî Zîa ndo
ôko. Bûngbi âbongö na âpörö na
choses ou des personnes II v.pron. kosangisa bilÔ¡k¡ tô bato. yâ tî sandûku. II bûngbi terê
se mettre ensemble ; s’unir kosangana like.lim. komítíya [bÌngb¦ t™rÖ] palî Dutï ndo
s’associer à, avec qqn esíká yÉ¡kÔ¡, kozala esíka yÉ¡kÔ¡ ôko. Ë bûngbi terê tî ë tî dë yäkä.
kosangana na moto.

assoiffé, ée [aswafe] adj. qui a atóndá mpósá, -a mpósá tî guen-ngû [t¤ gù¡-ngÌ]
soif lib.lol. óyo azalí na mpósa ya pasûndâ Sô ayeke na nzara tî
ngû. Ânge, mo wara kobêla tî
guen-ngû ânde.
assoiffer [aswafe] v.tr. donner kopésa mpósá ya mái like.sém. mû nguen-ngû [mÌ gù¡-ngÌ]
soif la course l’a assoiffé koyókisa mpósá ya máyi palî Sâra sï zo awara nzara tî
likílingani lipésí yÉe mpósa ya ngû. kpëngö-lörö amû nguen-ngû
máyi. na wawërë sô.

assombrir [asç)b{i{] I v.tr. koíndisa like.sém. koyéisa vûko [vÌkÁ] palî I Gä töngana
rendre sombre, obscur ; obscurcir molílí mapatá makoíndisaka kpïndïrï. Âmbîndä avûko lê tî
les nuages assombrissent le ciel likoló. koínda like.lim. kokóma ndüzü nî. II vûko [vÌkÁ] palî Gä
II v.pron. devenir sombre, moíndo tô molílí likoló liíndí. töngana kpïndïrï. Lê tî ndüzü nî
obscur ; s’obscurcir le ciel avûko.
s’assombrit

assommer [asçme] I v.tr. tuer koboma like.sém. kolongola më [m˜] I palî Pîka na ngangü.
en donnant un coup sur la tête moto tô nyama bom¡i na bobÔ¥ti Lo më ngûru nî na kötä këkë. II
assommer un cochon II v.pron. se yÉe likÔ¡fi tô eb¡tú na motó gü terê [gÍ t™rÖ] palî Pîka terê
cogner violemment s’assommer koboma ngúlu tô ngulúb¥. na mbênî yê. Mbï gü li tî mbï na
contre le mur kotútana, kokonya, derê.
kondongba, kokuma like.sém.
kotúta libakú kotútana na efelo.
Assomption [asç)psjç)] n.f. fête Ntómbwá nkó. eyenga ya mëngö tî Marî [m˜ngÀ t¤ màr¤]
catholique célébrant la montée au katolíko mpÊ¡ ya bokundoli pandôo Matânga tî güëngö tî
ciel de la Vierge Marie le 15 août botómbwami bwa Ng¡nd¡ Marî na ndüzü. Längö 15 tî nze tî
est le jour de l’assomption Maríya o likoló mok¡l¡ mwa kûkurû ayeke matânga tî mëngö tî
sánzá 15 sánzá ya mwambe ezalí Marî.
mok¡l¡ mwa eyenga ya
ntómbwá.
assoupir [asupi{] I v.tr. kolálisa mp¡ngí like.sém. wôko [w°kµ] I palî Sâra sï zo
endormir doucement ; engourdir kopésa mp¡ngí molungé molálísí adutï na ngangü pëpe. Ndowâ nî
la chaleur l’assoupit II v.pron. yÉe mp¡ngí. komílalisa awôko mbï awe. II tï na längö [t¥
s’endormir doucement il like.bong. kolála mokÔ¥ amílálísí nà l‚ngÀ] palî Dutï na zïngöngö
s’assoupit sur le fauteuil na f¡tÔ¥yi. nî pëpe. Lo tï na längö na ndö tî
kerekpä na pekô tî ngangü kua sô.

assoupissement [asupismA)] mwâ mp¡ngí nkó. ekela ya tïngö na längö [t¥ngÀ nà l‚ngÀ]
n.m. fait de s’assoupir, demi- komílalisa mokÔ¥ pandôo Dütïngö na zïngöngö nî
sommeil, torpeur pëpe. Tïngö tî lo na längö na ndö
tî tangë afa atene lo wôko mîngi.
assouplir [asupli{] I v.tr. rendre kol¥mbisa like.sém. kokómisa yâpu [yápù] I palî Sâra sï
souple, moins dur ; adoucir mwâ p¥t¥p¥t¥ kol¥mbisa elambá. mbênî yê ane wala akpêngba pëpe.
assouplir une étoffe II v.pron. kol¥mb¥ like. lim. kokóma mwâ Mbï nyö yorö sô tî yâpu âmî tî
devenir souple, moins dur ; p¥t¥p¥t¥ elambá el¥mbí. mbï. II wôko [w°kµ] pandôo
s’adoucir l’étoffe s’assouplit Sâra sï mbênî yê ane wala
akpêngba pëpe. Zîa mapîa tî
endigöo tî mbï na yâ tî ngû tîtene
awôko.

assouplissement [asuplismA)] bol¥mbisi, bol¥mbi nkó. ekela wököngö [w±k±ngÀ] pandôo


n.f. action d’assouplir ou de ya kol¥mbisa tô kol¥mb¥ Särängö tîtene mbênî yê ane wala
s’assouplir assouplissement d’une bol¥mbisi tô bol¥mbi bwa akpêngba pëpe. Wököngö tî pörö
étoffe, d’un cuir elambá, bwa mposo ya nyama. nî asâra sï âgerê tî mbï aso mîngi
pëpe.

assourdir [asu{di{] v.tr. rendre koboma matói, kozipa matói kânga mê [kángà mÖ] palî
sourd le bruit de fusil m’assourdit like.sém. kokómisa moto lÉokó, Sâra tîtene amä ndo pëpe. Toto tî
kosála te moto áyóka lisúsu ngombe sô akânga mê tî ë kûê.
(malámu) tÊ¥ lokito la bondóki
lobomí ngáí matói.

74
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page75

Français - Lingala - Sango


assourdissant, ante
[asu{disA), A)t] adj. qui rend
-a bobomi matói, -a bozipi
matói lib.lol. eye ezalí
tî kängängö mê [t¤ k‚ng‚ngÀ
mÖ] pasûndâ Sô asâra tîtene amä A
passablement sourd un bruit kokómisa moto lÉokó mpÊ¡ ya ndo pëpe. Âla zîa âdëköngö tî
assourdissant mwâ eleko mak¥lÔ¥l¥ ma bobomi kängängö mê sô zo alängö.
matói.

assourdissement [asu{dismA)] bobomi matói, bozipi matói toto [tµtµ] pandôo Wûrûwûrû sô
n.m. action d’assourdir, état d’une nkó. ekela ya koboma moto akânga mê tî zo. Toto tî ngûnzapä
personne assourdie matói tô kokómisa moto lÉokó akânga mê tî mbï.

assouvir [asuvi{] I v.tr. kokokisa, kotóndisa kosílisa kâi [ká¦] I palî Kânga lêgë.
satisfaire pleinement ; rassasier mpósá ya like.sém. kokokisa Dedêe ngû sô akâi nzara tî ngû nî
assouvir sa faim, sa soif, son désir mpósá ya kolyâ, ya mái tô ya awe. II kâi [ká¦] palî Hûnzi. Na
II v.pron. se satisfaire makambo masúsu. kotónda, pekô wängö tî mo sô, ngonzo tî
pleinement ; se rassasier la haine kosíla like.lim. kokokisama mbï akâi awe.
s’assouvit dans la vengeance nkandá ekosílaka na libekoli.

assouvissement [asuvismA)] bosílisi (mpósá) nkó. ekela ya käïngö [k‚¥ngÀ] pandôo


n.m. action d’assouvir, état kosílisa mpósá nyÔ¡ns¡ ezalákí na Kängängö lêgë. Käïngö nzara tî
d’assouvissement, de satisfaction yÉ¡ bosílisi nzala. môlengê ayeke ngangü pëpe.
totale assouvissement de la faim

assujettir [asyZeti{] v.tr. mettre kokonza, koómbola nkó. doroko [dÁrÁkÁ] palî Mû na
sous sa domination ; asservir, kozwa bato na boómbo kokonza ngbâa. Âmbênî zo angbâ tî doroko
soumettre assujettir un peuple bato, koómbola bato. âmbâ tî âla lâsô.

assujettissement [asyZetismA)] boómbo, boúmbu nkó. ekela ya dörököngö [dÀrÀkÀngÀ] pandôo


n.m. action d’assujetti, état de ce kozwa moto bó elÔ¡k¡ mpámba Müngö na ngbâ. Dörököngö âzo
qui est assujetti, asservissement boómbo bwa baí-mbóka na ndâli tî lapöo angbâ ngbängö.
assujettissement des citoyens à mpáko.
l’impôt

assumer [asume] I v.tr. prendre kondima like.sém. kozwa bâa ndo na ndö [bâ ndµ nà nd±]
sur soi la charge de ; supporter mokúmbá mwa likambo I palî Dutï walö. Bâa ndo na
assumer une fonction, une kondima mosálá, kondima ndö tî âmôlengê sô mbîrîmbîrî.
responsabilité II v.pron. mokúmbá. komíndima II yê daä [yŒ d‚] palî Mä na bê
s’accepter tel qu’on est, accepter like.bong. komízwa ndéngé na. Lo yê daä pëpe na âkpälë sô lo
pleinement sa condition ozalí bi sô.

assurance [asy{A)s] n.f. 1 elíkyá, bosÊ¡lÔ¡ nkó. bondimi mäbê [m‚bÖ] pandôo 1 Zïängö
1 certitude, garantie formelle, nyÔ¥ nazalí na elíkyá te akolónga bê kûê na ndö tî mbênî zo. Mbï
confiance totale j’ai l’assurance 2 elíkyá, bondimi nkó. bondimi yeke na mäbê lo mû ânde na mbï
que tu réussiras 2 confiance en soi sÊ¡lÔ¡ koloba na elíkyá, kobúngisa nginza.2 nëngö terê [n˜ngÀ t™rÖ]
parler avec assurance, perdre son elíkyá ya yÉe. 3 asalási nkó. pandôo Dütïngö na mäbê. Na yâ
assurance 3 contrat de protection k¡talá ya bobáteli na makámá tî âtënë tî lo nî, nëngö terê ayeke
contre des risques éventuels makokí koyâ kozwa, kofúta daä pëpe. 3 gbasapâsi
prendre, payer une assurance asilási mpÊ¡ ya vwatíli. [gbàsàpás¦] pandôo Mângbi tî
pour sa voiture bätängö-terê ndâli tî âkpälë. Lo
fûta gbasapâsi tî kutukutu tî lo.

assurément [asy{emA)] adv. sÊ¡lÔ¡sÊ¡lÔ¡ litÔ¥m. ya bosémbo bîanî [b¤àn¤] mbasêlî Taâ tënë.
certainement, sûrement mpenzá Lo gä awe ? Bîanî, lo gä awe.
♦ kt : Een.

assurer [asy{e] I v.tr. 1 donner 1 kolaka, koloba sÊ¡lÔ¡ like.sém. tene tâtënë [t™n™ tát˜n˜] I palî
pour sûr, certain ; certifier je kopésa moto elíkyá nalobí na yÉ¡ 1 Bâa mbênî yê töngana sô asî
t’assure que c’est vrai 2 rendre sûr te ya sÊ¡lÔ¡. 2 kopésa like.sém. bîanî. Mbï tene na mo tâtënë, lo
; garantir assurer la paix kolaka te ekosálema bôngó gä birï awe. 2 bata [bàtà] palî
II v.pron. rechercher la kopésa kímyá. kotála, kosÔ¥nz¥l¥ Sâra sï mbênî yê adutï na lêgë nî.
confirmation de qch ; contrôler, like.sém. kokéba te máns¡ Âturûgu abata sîrîrî tî ködörö.
vérifier s’assurer que tout va bien eb¡ngí kotála te bíns¡ bizalí II bâsi [bás¦] palî Gi tâtënë. Lo
malámu. bâsi sango nî, ayeke tâtënë.

75
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page76

Français - Lingala - Sango

A asthmatique [asmatik] adj. et


n. atteint d’asthme mon frère est
-a likóko, -a mompoma, -a
bok¡n¡ bwa mpéma lib.lol. óyo
tî pängä [t¤ p‚ng‚] pasûndâ Sô
ayeke na kobêla tî wüngö. Îtä tî
asthmatique azalí na bok¡n¡ bwa likóko tô mbï ayeke na kobêla tî pängä.
mompoma tô mpé bok¡n¡ bwa
mpéma ndeko wa ngáí azalí
moto wa likóko ( na likóko,
abÔ¥l¥k¥ likóko).

asthme [asm] n.m. maladie likóko, mompoma, bok¡n¡ pängä [p‚ng‚] pandôo Kobêla
caractérisée par des difficultés à bwa mpéma nkó. loléngé ya tî wüngö. Lo wara kpälë tî pängä.
respirer être atteint d’asthme bok¡n¡ bopésaka moto ♦ kt : Ngëkundü.
mikakatano na bopémi azalí na
likóko, azalí kobÔ¥l¥
mompoma/azalí na bok¡n¡ bwa
mpéma.

asticot [astiko] n.m. larve de nkusú nkó. loléngé ya nyama ngusü [ngùsÍ] pandôo Pärä tî
mouche utilisée comme appât ekÔ¥eútaka na bilÔ¡k¡ bip¡lí ngungu sô amû töngana mbua tî
pour la pêche (lokóla mbísi, nyama tô na gbû na âsusu. Ângusü asï sïngö na
nzinzi b.n.b.) yâ tî kandâ-ngûme.

astre [ast{] n.m. corps céleste ásit¥l¥ nkó. bikelamo tongolo [tµngµlµ] pandôo Yê sô
les étoiles sont des astres bikomÔ¡n¡n¡k¡ o likoló (sánzá, ayeke zä na lê tî ndüzü. Na bï sô
mói, minzÔ¡t¡, etc) minzÔ¡t¡ mizalí âtongolo azä na lê tî ndüzü. ♦ kt :
bÉasit¥l¥. Mese.

astuce [astys] n.f. esprit ntÔ¡ki, mayÔ¥l¥ nkó. likanisi lya kodë [kÁd˜] pandôo Mayelë.
d’ingéniosité, habileté bwányá Wamvene sô asï sïngö na âkodë tî
hânda zo.

astucieusement [astysjøzmA)] na ntÔ¡ki litÔ¥m. na mayÔ¥l¥ na kodë [nà kÁd˜] mbasêlî Na


adv. avec astuce, habileté, malice, mpenzá mayële. Kôlï sô asâra kua gï na
ingéniosité kodë.

astucieux, euse [astysjø, øz] -a ntÔ¡ki lib.lol. eye ezalí tô tî kodë [t¤ kÁd˜] pandôo Tî
adj. plein d’ingéniosité, etóndámi na ntÔ¡ki tô mayÔ¥l¥ mayële. Kôlï tî kodë sô anzere na
d’habileté ; ingénieux, habile bê tî âzo mîngi.

atelier [at´lje] n.m. local où esálelo, talyé nkó. esíká tô dakua [dàkùà] pandôo Ndo sô
travaille un artisan ou un artiste ndáko wápi moto wa mosálá mbênî wasêndâkua wala mbênî
atelier de menuisier, de forgeron, mwa mabÔ¡k¡ akosálaka esálelo wasêndâgao asâra kua daä.
de peintre tô talyé ya mo-kabínda, ya Âwakua ayeke na dakua sô mîngi.
motúli, ya mopakoli-mokóbo.

athée [ate] adj. et n. qui ne croit mopengwi, mozengwi nkó. pagâno [p‚gánµ] pandôo Sô
pas en Dieu moto óyo andimaka Nzámbe tÊ¥ amä na bê na Nzapä pëpe. Âmbênî
pagâno ayeke na nzönî bê ahön
âwamäbê.
athlète [atlEt] n.m. personne qui mombala, moí-embala, moí- wanguru [wàngùrù] pandôo
pratique du sport, spéc. de limbala nkó. mosani tô moto Zo sô asâra wërë tî lörö.
l’athlétisme les athlètes congolais óyo azalí kosana lisano lya Âwanguru tî Bêafrîka asô benda
embala bambala ba Kongó. na âmbênî mandako tî
pöpöködörö.

athlétisme [atletism] n.m. embala, limbala nkó. lisangá sêndânguru [sÖndángùrù]


ensemble des sports individuels de lya masano maye masanemaka pandôo Bûngbi tî âmandako tî
compétition na bikípi tÔ¥kasi na moto na moto kpëngö lörö, tî bïngö kilöo na tî
hürüngö. Sêndânguru agä na sênî
na terê tî zo. ♦ kt : Ngunu, nguru.

atlas [atlas] n.m. recueil de atalási nkó. lisangá lya kálati limondo [l¦mÁndµ] pandôo
cartes géographiques atlas du ekolakisa mambí ma nsé atalási Limo tî sêndâsêse tî mbênî
Niger ya Nizé ködörö. Wafängö-mbëtï afa
limondo tî Bêafrîka na âmôlengê
tî lo.

atmosphère [atmçsfE{] n.f. mpéma nkó. mop¥p¥ moye sêndo [sÖndµ] pandôo Pupu sô
couche d’air qui enveloppe la terre mozíngí mokili mpéma ya anguru sêse. Gürü amû sêndo nî
atmosphère enfumée mólinga kûê. ♦ kt : Ndo.

76
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page77

Français - Lingala - Sango

atroce [at{çs] adj. 1 d’une


grande cruauté, horrible un crime
1 -a nkándá enÔ¥n¥, -a ns¡m¡
lib.lol. eye ekopésa mpási míngi
sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ 1 Sô ayeke
nzönî pëpe. Lo kûi kûâ tî sïönî. A
atroce 2 insupportable une na motéma mbéba ya ns¡m¡ 2 söngö [sÀngÀ] pasûndâ Sô
douleur atroce enÔ¥n¥ 2 -a bokoki tÊ¥ lib.lol. eye akânga bê na nî pëpe. Mbï kânga
okokí kosepela na yangó tÔ¥ bê gbä na söngö pëmbë tî mbï.
mpási ya bokoki tÊ¥

atrocité [at{çsite] n.f. 1 bobé bonÔ¥n¥ nkó. motéma sïönî [s¥Àn¤] pandôo I Yê sô
1 extrême cruauté crime d’une mobé mbeba elekí, bobé bonÔ¥n¥. ayeke nzönî pëpe. Sïönî sô
grande atrocité 2 action atroce, 2 mbéba nkó. ekela ya nkándá âwaginon asâra akpa tîtene abâa
très cruelle les atrocités de la enÔ¥n¥ mbéba ya etumba. na lê pëpe. 2 sïönî [s¥Àn¤] pandôo
guerre Yê sô ayeke nzönî pëpe. Âsïönî tî
âturugû na tângo tî birä akpa
tîtene zo atene tënë nî pëpe.
atrophier [at{çfje] 1 v.tr. kokÔ¡ndisa like.sém. kokútola tô nge [ngè] palî 1 Gä kêtê. Yorö
diminuer le volume de qch kokitisa bonÔ¥n¥ ya elÔ¡k¡ sô ange âmîsa tî lo. 2 nge [ngè]
atrophier un muscle 2 v.pron. kokÔ¡ndisa montungá. palî Gä kêtê. Âmîsa tî lo ange
perdre de son volume un muscle kobÔ¡l¡s¡n¡ like.lim. kokÔ¡nd¡ kûê.
qui s’atrophie montungá mobÔ¡lÔ¡sÔ¡ní.

attabler (s’) [atable] v.pron. kofánda na/o mésá like.sém. dutï na mêzä [dùt¥ na méz‚]
s’asseoir à table pour manger, kobuta na mésá mpÊ¡ ya kolyâ tô palî Dutï tî te kôbe. Âgene adutï
travailler les invités se sont kosála mosálá bapaya na mêzä.
attablés (babéngami) bafándi o mésá.

attachant, ante [ataSA), A)t] adj. -a al¥ngi, (e)-kosepelisa, tî gbüngö-bê [t¤ gbÍngÀ-bÖ]
qui intéresse, passionne une kotÔ¡k¡ lib.lol. óyo akosepelisa pasûndâ Sô zo ayê. Marä tî wâlï
personne attachante tô eye ekosepelisa moto töngasô ayeke wâlï tî gbüngö-bê.
akosepelisa.

attache [ataS] n.f. objet qui sert likangi, likangisi nkó. elÔ¡k¡ kâmba [kámbà] pandôo Yê sô
à attacher (corde, courroie, lien) ezalí kosálisa mpÊ¡ ya kokanga tô akânga na yê. Kpë mä ! Akânga
kokangisa mo na kâmba ?! ♦ kt : Düngö,
gbê.

attaché-case [ataSekEz] n.m. sakósi pátátálú nkó. sakósi bozô-mbëtï [bµz±-mb˜t¥]


mallette plate qui sert à porter des mpÊ¡ ya kokúmba mikandá pandôo Sandûku sô ayeke kêtê sï
documents ayeke zîa âdokimäa daä. Ayeke
bâa wayïndä sô lâkûê na bozô-
mbëtï na mabôko tî lo.
attachement [ataSmA)] n.m. 1 bokangani mbílímbílí nkó. ndoyê [ndµyé] pandôo
1 sentiment d’affection ou de liyóki lya bolingo moto azalí na 1 Yëngö-ndo. Âsëwä sô ayeke na
sympathie avoir de l’attachement yangó epái ya móníngá ndoyê na mbâgë tî mbï mîngi.
pour qqn 2 grande application kokangana na moto mbílímbílí. 2 zïängö-terê [z¥‚ngÀ-t™rÖ]
attachement à l’étude 2 bomípési nkó. bolingi makási pandôo Yëngö mbênî yê.
bomípési na boyékoli. Zïängö-terê tî môlengê sô na
mbëtï asâra sï lo wara mandako tî
lo.
attacher [ataSe] I v.tr. fixer au kokanga like.sém. kotíya kânga [kángà] I pandôo Gbë.
moyen d’un lien, d’une attache nkámba tô elÔ¡k¡ esúsu mpÊ¡ ya Kânga ngäsa nî na gerê tî mângo
attacher une chèvre II v.intr. kosímba kokanga ntaba-mwÉasí . ge. ♦ kt : Dü, di. II pîda [p¤dà]
rester collé au fond d’un récipient kokangana like.lim. kosímbama palî Kolêe. Tanga tî töngö lôso nî
le riz a attaché III v.pron. 1 se na nsé ya elÔ¡k¡ esúsu lÔ¡s¡ apîda na ngbondâ tî tawâ.
fixer par un lien s’attacher à un ekangání. 1 kokangema, III kânga terê [kángà t™rÖ] palî
arbre 2 s’intéresser, s’appliquer à kokangama, kobákema, 1 Gbë terê. Gï lo wanî sï lo kânga
s’attacher à l’étude kobátema, kobándema terê na këkë. 2 mû terê na [mÌ
like.lim. kozala esíká yÉ¡kÔ¡na t™rÖ nà] palî Yê mbênî yê
elÔ¡k¡ esúsu na nzelá ya nsinga mîngi. Maseka tî mbï amû terê na
tô nkámba kokangama na mbëtï na bêôko.
mweté. 2 kokangema,
kokangama like. sém. kozala
na moléndé na kokangema na
boyékoli.

attaquant, ante [atakA), A)t] n. motúmoli, mobunisi, wagabä [wàgàb‚] pandôo Zo


celui qui attaque mobundisi nkó. moto óyo sô atôndä tî birä. Âturûgu atumba
abandí kotúmola móníngá âwagabä sï âla kpë kîrîkiri. ♦ kt :
Wadäkëngö

77
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page78

Français - Lingala - Sango

A attaque [atak] n.f. action


d’attaquer, d’agresser attaque des
litúmoli, matúmoli, etumba
nkó. ekela ya kobanda kotúmola
gabä [gàb‚] pandôo Güëngö na
birä. Gabä nî atï na yângâ
ennemis moto litúmoli lya bangúná. ndäpêrê. ♦ kt : Täkëngö.

attaquer [atake] I v.tr. engager kotúmola, kobunisa, gaba [gàbà] I palî Tiri. Âturûgu
le combat contre, assaillir attaquer kobundisa like.sém. kobanda agaba âwakpälë na kodë. ♦ kt :
un adversaire II v.pron. etumba na moto kotúmola Takêe. II gue na birä [gùè nà
entreprendre d’attaquer s’attaquer mongúná. kobanda kotúmola, b¦r‚] palî Gbû. Âwawärängö-
aux voleurs kabanda kobundisa like.sém. kpälë ague na birä na terê tî
kotúmola libosó kobanda âwanzïngö âla.
kotúmola bayíbi.
attarder (s’) [ata{de] v.pron. koúmela like.sém. kofánda nînga [n¤ngà] pandôo Ngbâ na
rester longtemps, se mettre en míngi, kozila koúmela na pekô. Mbï nînga fadë na ndö tî
retard ; traîner s’attarder à bowélani. âsöngö tî mbï.
discuter
atteindre [atE)d{] v.tr. 1 toucher 1 kozwa, kokanga like.sém. wara [wàrà] palî 1 Ndû.
une chose éloignée atteindre le kosímba elÔ¡k¡ eye ezalí mosíká Likongö tî âta nî awara nyama nî
gibier avec une flèche, la flèche na yÉ¡ kozwa nyama na lik¡ngÔ¡, mbîrîmbîrî. 2 sî [s¤] palî Köndâ
atteint l’animal 2 parvenir à lik¡ngÔ¡ lizwí nyama. 2 kokóma tî mbênî tambûla. Watambûla asî
atteindre un village 3 porter like.sém. kokóma esíká yÉ¡kÔ¡ ânde na ködörö nî na lâkûi.3 pä
atteinte, léser les calomnies ne kokóma na mbóka. 3 kofínga, [p‚] palî Kasa. Âmbênî zo ayê tî
l’atteignent pas kotúka like.sém. koloba na pä âmbâ tî âla mîngi.
moto mabé, kotúmola moto na
maloba tô na bikela s¡ngís¡ngí
etúkaka yÉe tÔ¥.
atteler [atle] I v.tr. attacher un kokangisa like.sém. kokanga na gbôto [gb¿tÁ] I palî Gä na
objet à un véhicule qui doit le elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡na mótuka moye mbênî yê na mbâgë tî pekô na
traîner atteler une remorque kobénda yangó kokangisa ngangü. Bâa kutukutu sô ayeke
II v.pron. s’appliquer avec sérieux bendabéndá. komípésa, gbôto mbâ tî lo. II mû terê na
s’atteler au travail kotingama like.bong. ; like.lim. [mÌ t™rÖ nà] palî Yê mbênî yê
kotíya motéma mobimba na mîngi. Lo mû terê tî lo kûê na
komípésa na mosálá/kotingama dïköngö mbëtï.
na mosálá.
attendre [atA)d{] I v.tr. 1 rester 1 kozela, kozila like.sém. kü [kÍ] I palî 1 Ngbâ na mbênî
dans un lieu jusqu’à l’arrivée de kozala o esíká yÉ¡kÔ¡tíí moto tô ndo asï na gängö tî mbênî zo wala
qqn, de qch j’attends mon ami elÔ¡k¡ os¥ngÔ¥lí na yangó akoyâ mbênî yê. Mbï kü kulä tî mbï. 2 kü
2 compter sur la venue prochaine tô ekoyâ nazalí kozela móníngá [kÍ] palî Zîa bêkü na gängö tî
de qch j’attends ta lettre 3 être wa ngáí. 2 kozela, kozila mbênî yê. Mbï kü mbëtï tî mo.
prêt, préparé pour le repas nous like.sém. kotíya elíkyá na boyéi 3 kü [kÍ] palî Leke terê. Kôbe
attend II v.pron. compter sur, bwa nazalí kozela mokandá mwa akü ë. II zîa bêkü [z¤à bÖkÍ] palî
espérer je ne m’attendais pas à te yɔ̌. 3 kozela, kozila like.lim Kü mbênî yê na têtï tî zo. Mbï zîa
voir ici kol¥ng¥l¥m¥, kol¥ng¥lama, bêkü tî mbï kûê na ndö tî mo tî
kob¡ngisama biléi bizalí kozela wara nginza sô.
bísó. kolíkyá, kobánza,
kokanisa like.sém. kotíya
motéma, kotíya makanisi
nalíkyákí tÔ¥te nakokúta yÉ¡ áwa.
attendrir [atA)d{i{] I v.tr. 1 kol¥mbisa like.sém. kokómisa wôko [w°kµ] I palî 1 Sâra sï
1 rendre tendre, plus doux, moins motaú tô p¥t¥p¥t¥ kol¥mbisa mbênî yê akpêngba pëpe. Zîa
dur attendre de la viande nyama. 2 kopasola motéma, nyama nî awôko sï mo tûku mafüta
2 émouvoir, exciter la sensibilité, kobébisa motéma like.sém. daä. 2 wôko [w°kµ] palî Sâra
apitoyer ses larmes kobÔ¥tisa motéma, kobángisa, mawa. Bâa mo tene toto tî mo nî
m’attendrissent II v.pron. être kolÔ¥ngisa mpízólí ya yÉe ipasólí laâ ayeke wôko bê tî mbï ?!
ému, ressentir de la pitié, ngáí motéma. koyóka mawa II sâra mawa [sárà màwà] palî
s’apitoyer je m’attendris à ses like.sém. koyóka motéma mpási Bâa vundü. Mbï sâra mawa tî lo
larmes nayókí mawa na mpízólí ya yÉe. mbênî pëpe.

attendrissant, ante [atA)d{isa), -a kobÔ¥tisa motéma lib.lol. eye tî mawa [t¤ màwà] pasûndâ Sô
A)t] adj. qui émeut, qui touche un ezalí koyókisa motéma mpási amû vundü. Sô yê tî mawa tî nye ?
spectacle attendrissant etálisesi ya kobÔ¥tisa motéma,
lisano lya kobÔ¥tisa matéma.
attendrissement [atA)d{ismA)] mawa, boyóki mawa, bobÔ¥tisi mawa [màwà] pandôo Vundü.
n.m. action de s’attendrir, motéma nkó. ekela ya koyóka Mawa tî pekô tî kûâ tî babâ tî lo
mouvement de tendresse, mawa, ya koyóka motéma mpási angbâ tî sâra lo.
apitoiement

78
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page79

Français - Lingala - Sango

attentat [atA)ta] n.m. acte


criminel contre une personne ou
bobomi nkó. ekela ya koboma
moto tô bilÔ¡k¡ bya yÉe koboma,
ginon [g¦nÈ] pandôo Bïngö
kpälë na terê tî zo wala yê. Lo bi A
contre ses biens commettre un kokela likáma lya koboma ginon na terê tî bânge na bï sô.
attentat

attente [atA)t] n.f. 1 action 1 bozeli/bozili nkó. ekela ya küngö [kÍngÀ] pandôo 1 Tângo
d’attendre, temps pendant lequel kozela tô kozila, ngonga eye ya sô zo angbâ na mbênî ndo tî kü.
on attend deux heures d’attente bozeli ngonga íbalé ya bozeli Küngö lo nî anînga ngbonga ûse.
2 espérance, prévision contre toute 2 elíkyá, bolíki nkó. ezalela ya 2 bêkü [bÖkÍ] pandôo Küngö tî
attente kolíkya ntángo na elíkyá, ntángo wara mbênî yê. Âsêwâ sô azîa
na bolíki bêkü tî âla kûê na ndö tî tanga tî
môlengê tî âla.

attenter [atA)te] v.intr. commetre koluka koboma like.sém. bi ginon [b¦ g¦nÈ] palî Sâra
un attentat contre attenter à la vie kosála moto mabé koluka sïönî na terê tî zo wala yê. Lo bi
de qqn koboma moto ginon na terê tî wamosoro ndâli tî
nginza tî lo.

attentif, ive [atA)tif, iv] adj. qui -a bokébi lib.lol. óyo akolakisa tî särängö ânge [t¤ s‚r‚ngÀ
montre de l’attention à un élève bokébi, óyo azalí na bokébi ángè] pasûndâ Tî kpëngbängö lê.
attentif, une mère attentive moyékoli wa bokébi, mamá- Tângo tî särängö ânge laâ ë dutï
mobóti wa bokébi. daä na nî sô.

attention [atA)sjç)] I n.f. bokébi, loyókya nkó. áng¥l¥ ânge [ángè] I pandôo Dütïngö
vigilance un travail qui demande mosálá mÉ¡kÔ¡mokosÔ¥ng¥. bokébi na kpëngbängö lê. Marä tî kua
une grande attention, faire bonÔ¥n¥ mbwák. zaláni na töngasô ahûnda ânge. ♦ kt :
attention “être vigilant” II interj. bokébi kébá ! mbwá ebé ezalí Tasîon. II ânge [ángè] ngëmä Sô
prenez garde ! attention ! il y a un áwá. adutï na kpëngbängö lê. Ânge !
chien méchant Sïönî mbo.

attentivement [atA)tivmA)] adv. na bokébi litÔ¥m. na áng¥l¥ na ânge [nà ángè] mbasêlî Na
avec attention regardez bótála na bokébi/táláni na kpëngbängö lê. Dîko mbëtï nî na
attentivement ! bokébi ânge sï mo mä yâ nî nzönî.

atténuation [atenÁasjç)] n.f. bokiti, bokitisi, bomíkitisi nkó. dïrïngö [d¥r¥ngÀ] pandôo
action d’atténuer ou de s’atténuer, ekela ya bokiti, bokútwe, ya Kïrïngö na pekô. Na pekô tî
de diminuer ; diminution bokitisi, bokútwisi, ya bomíkitisi nyönngö yorö sô, mbï mä dïrïngö
atténuation d’une douleur tô bomíkútoli bokitisi bolÔ¡zi. tî söngö gerê tî mbï.

atténuer [atenÁe] I v.tr. rendre kokitisa, kol¥mbisa, kokútola dîri [d¤r¦] I palî Kîri na pekô.
moins fort ; diminuer atténuer la like.sém. kokómisa mokÔ¥, Yorö sô laâ adîri söngö gerê tî
souffrance II v.pron. devenir kokitisa mpási, kol¥mbisa mpási, mbï. II dîri [d¤r¦] palî Kîri na
moins fort ; diminuer la douleur kokútola mpási. kokita, pekô. Söngö tî kate tî mbï nî adîri
s’atténue kokútwa, kokútwama, awe.
kol¥mb¥ like.lim. kosíla makási
mpási ekiti, mpási ekútwé, mpási
el¥mbi.

atterrer [ate{e] v.tr. jeter à kobwáka o nsé, koyókisa bi vundü [b¦ vùndÍ] palî Zîa
terre, accabler, consterner, attrister mawa, koyókisa mpási mawa. Sango tî kûâ tî lo abi
la nouvelle de sa mort nous a like.sém. kopésa mawa, kopésa vundü na bê tî ë mîngi.
atterrés mpási nsango ya liwá lya yÉe
liyókísí bÉsó mawa.

atterrir [ate{i{] v.intr. se poser kokita, kolubwa like.ab. kokita tï [t¥] palî Zûu na sêse. Laparä
sur le sol l’avion atterrit à midi o nsé, kokita o mabelé mpÔ¥p¡ nî atï na bêkombïte.
ekití na nzángá (na midi).

atterrissage [ate{isaZ] n.m. bokiti, bolubwi nkó. bokiti o tïngö [t¥ngÀ] pandôo Züngö na
action d’atterrir terrain nsé, bokiti na mabelé libándá sêse. Ë kü züngö tî laparä nî na
d’atterrissage lya bokiti/bolubwi, etando ya bêkombïte.
bokiti, bolubwi.

attestation [atEstasjç)] n.f. nkomá-eyébisa, siné nkó. mbëtï-tâtënë [mb˜t¥-tát˜n˜]


certificat, témoignage attestation mokandá mokosálisa mpÊ¡ ya pandôo Seretifikäa. mbëtï-tâtënë
du médecin, du directeur d’école kotátola tô kolakisa nkomá- amû lêgë na wanguru sô tî kpë
eyébisa ya mónganga, siné ya lörö. ♦ kt : Kambisa.
mónganga, nkomá-eyébisa ya
moyángeli wa etéyelo, siné ya
mokambi wa etéyelo.

79
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page80

Français - Lingala - Sango

A attester [atEste] v.tr. affirmer,


certifier, témoigner de la vérité
kondima, kotátola like.sém.
koloba bosʡlԡ, kosakola bosʡlԡ
tene tâtënë [t™n™ tát˜n˜] palî
Mû kambisa tî mbênî yê. Mbï tene
j’atteste qu’il est innocent nakotátola te (azalí momango) tâtënë, kôlï sô ayeke waginon
asálí likambo tÔ¥. pëpe.

attiédir [atjedi{] I v.tr. rendre koyÔ¡lwisa like.sém. kokómisa dênga [déngà] palî I Dîri wâ tî
tiède le lait froid attiédit le café II mwâ molungé mabÔ¥l¥ (miliki) mbênî yê. Ngûmë adênga
v.pron. devenir tiède le café ma malíli makoyÔ¡lwisaka káwa kâwa.II dênga [déngà] palî
s’attiédit (kafé). koyÔ¡lwa like.lim. kosíla Dîri wâ tî mbênî yê. Kâwa nî
mwâ mÔ¡t¡ káwa (kafé) ya yÉ¡ adênga awe.
eyÔ¡lwí.

attirance [ati{A)s] n.f. force qui bobéndi nkó. bokási boye döngö [dÀngÀ] pandôo Ngangü
attire, charme, attrait attirance du bokobénda tô bokobÔ¥mb¥ tô wala pendere sô agbôto zo wala
mal mpé bokosÔ¥nginya bobéndi o yê. Môlengê-kôlï sô ayeke na
mabé. döngö tî ndâli tî pendere masia sô.

attirant, ante [ati{A), A)t] adj. -a bobéndi, -a boléngoli lib.lol. pendere [p™nd™r™] pasûndâ Sô
qui attire, charme, séduit une eye ekobénda, eye ekosÔ¥nginya, agbôto zo wala yê. Pendere wâlï
personne attirante eye ekoléngola moto wa sô agbû bê tî mbï ngangü mîngi.
bobéndi, moto wa boléngoli. ♦ kt : Döngö.

attirer [ati{e] v.tr. 1 faire venir 1 kobénda like.sém. kopúsa gbôto [gb¿tÁ] palî 1 Gä na
vers soi l’aimant attire le fer, le epái ya, koyéisa epái ya emá mbênî yê na mbâgë tî mvenî.
miel attire les mouches ekobendaka ebendé, nzoí Ngûlavu agbôto ângungu. ♦ kt :
2 provoquer l’intérêt ou ekobéndaka nzinzi. 2 kobÔ¥mb¥, Koso. 2 nzere na [nz™r™ nà] palî
l’attention, éveiller un sentiment koléngola, kosÔ¥nginya, Dutï pendere na. Maseka sô
de sympathie ou d’amour, kobénda like.sém. kobótisa anzere na lê tî âkôlï mîngi ♦ kt :
charmer, séduire cette jeune fille bolingo bwa, kobótisa libÔ¥mbi, Dö, ndongere.
attire les regards kobótisa boléngoli el¥ngÔ¥-mwÉasí
óyo azalí kobÔ¥mb¥ mɲso ma
bato.

attiser [atize] v.tr. exciter, aviver kongalisa, kotombokisa, tînga [t¤ngà] palî Zîngo. Sïönî
attiser la haine kopelisa like.lim. koyéisa sango sô akîri atînga ngonzo tî lo.
monÔ¥n¥ kongalisa boyinani.

attitude [atityd] n.f. 1 manière 1 efándi, efándeli, ezaleli nkó. särängö-yê [s‚r‚ngÀ-yé] palî
de se tenir attitude penchée loléngé la kozala, ya kotÔ¥l¥m¥, 1 Ngôbo tî dütïngö nî na lê tî âzo.
2 manière d’être à l’égard des loléngé tô ezaleli ya nzóto Särängö-yê tî lo na pöpö tî âmbâ
autres, comportement attitude efándi ya botÔ¥ng¥mi. 2 ezaleli, tî lo ayeke ndê.
amicale ezalela nkó. loléngé la kofánda
na basúsu ezalela ya bondeko.

attouchement [atuSmA)] n.m. ny¡mítiti, bopÔ¡ti nkó. ekela ya pöpötöngö-ndo [p±p±tÀngÀ-ndµ]


action de toucher avec les mains kosímbasimba tô kom¡m¡ na pandôo Ndüngö yê na mabôko.
mabÔ¡k¡ Pöpötöngö-ndo tî kôlï sô aso bê tî
âwâlï mîngi.

attractif, ive [at{aktif, iv] adj. -a bobéndi, -a mpósá lib.lol. tî kösöngö [t¤ kÀsÀngÀ] pasûndâ
qui attire, séduit une force eye ekobéndaka, eye Sô agbôto zo. Âyingö tî kösöngö
attractive ekoléngolaka, eye ekopésaka laâ alï lo. ♦ kt : Tî püsüngö.
mpósá nguyá ya bobéndi, nguyá
ya mpósá.

attraction [at{aksjç)] n.f. action bobéndani, bobéndi nkó. ekela kösöngö [kÀsÀngÀ] pandôo
d’attirer ; attirance attraction du ya kobéndana tô ya kobénda Gbötöngö. Asâra ngâ tënë tî
fer par l’aimant bobéndani bwa ebendé na emá. kösöngö ndâli tî wên.

attrait [at{E] n.m. ce qui attire, mpósá, bobéndi nkó. eye nzara [nzàrà] pandôo Yê sô
plaît, charme, séduit attrait du ekobénda, eye ekoléngola, eye agbôto zo. Nzara tî gängö
pouvoir ekopésa mpósá mpósá ya gbenyögbïä ahön ndö tî lo.
bokonzi, bobéndi bwa bokonzi.

80
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page81

Français - Lingala - Sango

attraper [at{ape] v.tr. 1 prendre


à un piège attraper un oiseau avec
1 kokanga, kozwa like.sém.
kozwa na motámbo kokanga
gbû [gbÌ] palî 1 Mû. Lo gbû
gbâ tî ândeke na bängâ. 2 gbû A
de la glu 2 atteindre et saisir nd¥ke na bikákatu. 2 kokanga, [gbÌ] palî Aretêe. Âla gbû
attraper un voleur 3 surprendre kozwa like.sém. kokóma na wakpälë nî awe. 3 gbû [gbÌ] palî
attraper qqn la main dans le sac esíká ya mpé kokamata kokanga Wara zo na nzïngö yê. Agbû zo tî
“le surprendre en train de voler moíbi. 3 kokanga, kokúta nzï nî na âkûngbâ nî kûê na
ou de commettre un acte like.sém. kozwa moto ntángo mabôko tî lo.
répréhensible” azalí kosála likambo kokanga
ntángo azalí kosála likambo.

attrayant, ante [at{EjA), A)t] -a bobÔ¥mbi, -a boléngoli tî gbüngö-bê [t¤ gbÍngÀ-bÖ]


adj. qui exerce de l’attrait, lib.lol. eye ekobénda mɲso mpé pasûndâ Sô anzere. Gbadara tî
charmant, séduisant spectacle kosÔ¥nginya etáliseli ya bobÔ¥mbi, gbüngö-bê laâ ë bäa na bï sô.
attrayant etáliseli ya boléngoli.

attribuer [at{ibÁe] I v.tr. kopésa like.sém. kolongola mû [mÌ] palî I Zîa na mabôko.
donner, accorder attribuer une elÔ¡k¡ na mabÔ¡k¡ ma yÉ¡ mpÊ¡ ya Amû na lo kötä matabïsi ndâli tî
récompense II v.pron. kokómisa yangó ya moto söngö-benda tî lo. II nzï [nz¥]
s’approprier, s’accorder qch sans y mosúsu kopésa mbano. palî Gbû mbênî yê na likisi. Lo
avoir droit s’attribuer la gloire, le komípésa like.bong. kokómisa nzï söngö-benda sô nzïngö.
mérite elÔ¡k¡ ozalí na likokí lya yangó
tÊ¥ ya yÉ¡ na makási komípésa
lokúmu.

attribut [at{iby] n.m. caractère loléngé, elembetele, elembo, nzerë [nz™r˜] pandôo Yê tî terê
propre à qqn, à qch le rire est un ezalela nkó. ezalela ya moto, tî zo. Ngîâ ayeke mbênî nzerë tî
attribut de l’homme loléngé la moto kos¥k¥ ezalí zo.
loléngé (elembetele ya, elembo
ya) la bomoto.

attribution [at{ibysjç)] n.f. 1 bopési nkó. ekela ya kopésa müngö [mÍngÀ] pandôo
1 action d’attribuer, de donner bopési mbano. 2 misálá, 1 zïängö na mabôko müngö
attribution d’une récompense makokí nkó. maye moto âmatabïsi ayeke lâsô 2 ngangü
2 (pl.) pouvoirs, compétences les mÉ¡kÔ¡akokí kosálá Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na [ngàngÍ] pandôo Kua. Mokönzi
attributions d’un chef de village mibéko makokí ma mokonzi wa ayeke na ngangü tî fâa ngbanga tî
mbóka. längö-sïönî.

attristant, ante [at{istA), A)t] -a bosiswi, -a bokómisi tî müngö-vundü [t¤ mÍngÀ-


adj. qui rend triste, qui déçoit ; mawamawa, -a mawa lib.lol. vùndÍ] pasûndâ Sô agä mawa na
affligeant une nouvelle attristante eye ekopésa mawa tô ekosiswa bê. Âtënë tî müngö-vundü laâ mo
nsango ya mawa. yeke tene na mamâ tî mo sô.

attrister [at{iste] I v.tr. rendre koyókisa mawa, koyókisa bi vundü [b¦ vùndÍ] palî I Zîa
triste cette nouvelle m’attriste motéma mpási like.sém. kopésa mawa. Sango sô abi vundü na yâ
II v.pron. devenir triste je mawa, kopésa mpási nsango eye tî sëwä. II wara vundü [wàrà
m’attriste de te voir malheureux eyókísí ngáí mawa. koyóka vùndÍ] palî Dutï na mawa. Mbï
mawa, kokóma mawamawa wara vundü na bängö mo na yâ tî
like.sém. kozala na mawa nazalí âkpälë.
koyóka mawa komÔ¡n¡ yÉ¡ ndéngé
ozángí nyÔ¡ns¡.

attroupement [at{upmA)] n.m. 1 bosangani, boyángani nkó. gângbi [gángb¦] pandôo


1 action de s’attrouper, de se ekela ya kosangana esíká yÉ¡kÔ¡ 1 Büngbïngö-terê. Ë bâa fadë
rassembler 2 groupe de personnes 2 libóké, lisangá, ngulupa nkó. mbênî gângbi na dawäa tî gogoro
rassemblées disperser un lingómbá lya bato bazalí esíká tî letäa. 2 gângbi [gángb¦]
attroupement yÉ¡kÔ¡ kopanza libóké lya pandôo Büngbïngö-terê. Âturugû
bato/kopanza ngulupa atumba gângbi tî âwalingangü.

attrouper (s’) [at{upe] v.pron. kotóndana, kosangana like. gângbi [gángb¦] palî Bûngbi
se rassembler, se réunir en foule lim. kokútana, koyángana bato terê. Âlatrêtëe agângbi na dawäa
les gens se sont attroupés devant basangání libosó lya magazíni. tî gogoro tî letäa.
le magasin

aubaine [obEn] n.f. avantage nkÔ¡nz¡, libakú linzéngá nkó. päsä [p‚s‚] pandôo Matabïsi sô
inespéré, chance quelle aubaine ! litómba liye moto azalákí kozela zo akü fadë pëpe. Sô nzö päsä !
tÊ¥ óyo ndé nkÔ¡nz¡ !, óyo ndé
libakú kitÔ¡k¡ (linzéngá).

81
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page82

Français - Lingala - Sango

A aube [ob] n.f. premières lueurs


du soleil à l’aube
ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡nkó. mwínda mwa
libosó mwa mói na
ndën [ndŸ] pandôo Âkôzo
gerêlâ. Zîngo mbï na ndën. ♦ kt :
ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡, na ntá ntÔ¡ngÔ¡. Ndätu.

auberge [obE{Z] n.f. hôtel, elálelo, lotÔ¥l¥ nkó. elálelo tô dagene [dàg™n™] pandôo Ndo
restaurant de campagne dormir lotÔ¥l¥ ya mbóka ekÔ¥ kolála na sô âwalêgë ate kôbe wala alängö
dans une auberge elálelo. daä. Ë gue ngbi ë längö ânde na
mbênî dagene.

aubergine [obE{Zin] n.f. plante losóló, nsóló, ngúngútu, lê tî ngängo [lé t¤ ng‚ng±]
potagère au goût amer dont le fruit nyánya nkó. molóna mwa pandôo Lêkâsa sô akpa tomâti sï
a la forme d’une tomate bololo moye mozalí na mbuma asë sëngö. Lê tî ngängo anzere na
lokóla tomáti kpängû mîngi.

aucun, une [okœ)) , okE), yn] mÉ¡kÔ¡ tÊ¥ libom. moto tô elÔ¡k¡ ôko pëpe [¿kÁ p˜p™] pandôo Zo
adj. et pron. pas un seul, nul (avec yÔ¡kÔ¡ tÔ¥ moyékoli mÉ¡kÔ¡ tÔ¥ azwí wala yê sô ayeke daä pëpe. Zo ôko
la négation ne) aucun élève n’a eyano, mÉ¡kÔ¡tÔ¥ ayókí ntína. awara mandako nî pëpe.
trouvé la réponse, aucun n’a
compris

aucunement [okynmA)] adv. sÔ¡kÔ¡, sÔ¡kí mokÔ¥tÔ¥ litÔ¥m. atá ôko pëpe [¿kÁ p˜p™] mbasêlî Sô
pas du tout, absolument pas je n’ai mokÔ¥tÔ¥ nazalí kobánga yÉe sÔ¡kí ayeke daä pëpe. Mbeto tî mo
aucunement peur de lui mokÔ¥ tÔ¥. asâra mbï ôko pëpe.

audace [odas] n.f. hardiesse, bopíkílíkí, lolÔ¥nd¡, enz¡mb¡ ngangü [ngàngÍ] pandôo Zo sô
courage insolent tu as l’audace de nkó. mpíko, bozángi bobángi asâra yê sô alîngbi na lo pëpe. Mo
me parler ainsi ! ozalí na lolÔ¥nd¡ ya koloba na wara ngangü sô na ndowa tî sâra
ngáí bôngó. na mbï marä tî tënë töngasô ?!

audacieusement [odasjøzma)] na bopíkílíkí, na lolÔ¥nd¡, na na ngangü [nà ngàngÍ] mbasêlî


adv. avec audace enz¡mb¡ litÔ¥m. na mpíko, na Sô asâra yê sô alîngbi na lo pëpe.
bozángi bobángi

audacieux, euse [odasjø, øz] -a bopíkílíkí, -a lolÔ¥nd¡, -a ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô


adj. et n. qui a de l’audace, de la enz¡mb¡ lib.lol. óyo azalí na asâra yê sô alîngbi na lo pëpe. Sô
témérité un enfant audacieux, un mpíko, óyo azángí bobángi ngangü môlengê laâ, lo yê tî tara
audacieux mwÉana wa bopíkílíkí. yê kûê. ♦ kt : Mïmi.

audience [odjA)s] n.f. 1 entretien 1 lisoló nkó. lisoló mokonzi pïkängö-pätärä [p¥k‚ngÀ-
accordé par un personnage akosolola na mopaya p‚t‚r‚] pandôo 1 Särängö
important à un visiteur obtenir une kondimama na lisoló na lisorö na mbênî zo. Afa kâpä tî
audience auprès du chef 2 séance mokonzi. 2 bosámbisi, pïkängö-pätärä na gbïä tî ködörö
du tribunal être présent à boyókameli nkó. eleko eye nî awe. 2 mängö-ngbanga
l’audience esámbiselo ekoyóka mofúndi na [m‚ngÀ-ngbàngà] pandôo
mofúndami, eleko eye Lïngö tî tënëngö ngbanga. Mbï gä
bakosámbisa bato kozala wâná lânî na mängö-ngbanga sô pëpe.
ntángo ya bosámbisi.

auditeur, trice [oditœ{, t{is] moyóki, balandi nkó. moto óyo wamängö [wàm‚ngÀ] pandôo
n. personne qui écoute auditeurs azalí kolanda na motói ma yÉe Zo tî mängö yê. Âwamängö
de la radio mpenzá maye mazalí kolobama dafonôno tî Ndeke Lûka awü
bayóki (balandi) ba ladyó. fadësô mîngi.

audition [odisjç)] n.f. action boyóki nkó. ekela ya kolanda na mängö (-ndo) [m‚ngÀ (-ndµ)]
d’écouter ou d’entendre audition matói tô koyoka boyóki bwa pandôo Bängö tämbülängö tî
des témoins banzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥tô batemó. âtënë sô ayeke tene na ngbanga.
Mängö âwakambisa nî amû tângo
mîngi.

augmentation [çgmA)tasjç)] n.f. bobakisi nkó. ekela ya kotíya gömätëngö [g±m‚tŒngÀ] pandôo
action d’augmenter augmentation elÔ¡k¡ likoló ya elÔ¡k¡ esúsu tô Zïängö yê na ndüzü. Âwakua
des prix, des salaires kobakisa bobakisi ntálo, ahûnda gömätëngö nginza tî
bobakisi lifúta. ndânze tî âla.

82
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page83

Français - Lingala - Sango

augmenter [çgmA)te] I v.tr.


rendre plus grand, plus important,
kobakisa like.sém. kokómisa
monÔ¥n¥, komatisa, kokólisa
gomatëe [gµmàtê] I palî Zîa na
ndüzü. Ngurugbïä agomatëe A
plus cher augmenter les salaires, kobakisa lifúta, kobakisa motúya nginza tî ndânze tî âwakua.
les prix II v.intr. devenir plus (ntálo). kobakisama like. lim. II gomatëe [gµmàtê] palî Gue
grand, plus important, plus cher ; kokóma monÔ¥n¥, komatisama, na ndüzü. Ângêrë tî âkûngbâ kûê
monter les prix ont augmenté kokólisama ntálo tô motúya agomatëe fadësô.
mobakísámí.

aujourd’hui [oZu{dÁi] adv. au l¥lÔ¡ nkó. mok¡l¡ moye tozalí, lâsô [lás°] mbasêlî Gï na ôko
jour où l’on est, à l’époque eleko eye tozalí sikáwa nazalí längö nî. Âmaseka tî lâsô amä
actuelle ; maintenant je pars kok¥nd¥ l¥lÔ¡, bil¥ngÔ¥ ba l¥lÔ¡. âbabâ na mamâ tî âla pëpe.
aujourd’hui, les jeunes
d’aujourd’hui

aulacode [olakçd] n.m. rongeur ebóloti, ekÔ¥k¥ti, agutí nkó. lele [lèlè] pandôo Marä tî
à la chair comestible, plus connu, nyama ekolyamaka ezalí lokolá walitën sô ayeke na Afrîka sï
en Afrique, sous le nom d’agouti motómba, eséndé mpé eyébaní ayeke te tëngö. lNyama tî lele.
na Afríka na nkómbó ya agutí ♦ kt : bênge

aumône [omon] n.f. ce qu’on limozina nkó. likabo sândâka [sándákà] pandôo Yê
donne aux pauvres par charité bakopésaka na babola mpÊ¡ ya sô amû na âwayërë na lêgë tî
donner l’aumône kolakisa bolingo kokaba ndoyê. Na bïkua-okü âwanzïnga
limozina, kopésa limozina. ayeke hûnda ka sândâka.

aumônier [omonje] n.m. prêtre sángÔ¡-moléndisi, moléndisi buä-bûngbi [bù‚-bÌngb¦]


exerçant ses fonctions auprès nkó. sángó óyo azalí kosála pandôo Buä sô ayeke sâra kua na
d’une collectivité déterminée mosálá na káti ya lisangá lya terê tî âmbênî zo. Buä-bûngbi sô
aumônier militaire bato lokóla basodá, bayékoli, ayeke gue lâkûê na dakânga tî
bato ba bolÔ¡k¡, b.n.b. sángó- sambêla na âwakpälë.
moléndisi wa basodá.

auparavant [opa{avA)] adv. yambo, libosó, kalakala litÔ¥m. kôzonî [k¿zÁn¤] mbasêlî Ândö.
avant, d’abord, antérieurement eleko eye eleki libosó yambo Kôzonî mbï sâra kua na
auparavant je travaillais à nasálákí na lopitálo. danganga. ♦ kt : Disô.
l’hôpital

auprès de [op{Ed] loc. prép. p¥n¥ ya, p¥n¥p¥n¥ ya liy. na terê tî [nà t™rÖ t¤] tähüzü
dans le voisinage de, à côté de p¥mbÔ¥ni ya, nzíngánzíngá, Ndurü na. Lo sâra da tî lo na terê
vivre auprès de ses parents zóngázóngá kofánda p¥n¥ ya tî ngû.
baboti.

auriculaire [o{ikylE{] n.m. le mosakÔ¥, mosapi mokÔ¥nkó. asiäkulä [às¦‚kùl‚] pandôo


plus petit des doigts de la main mosapi molekí mokÔ¥na misapi Kêtê litï tî mabôko. Lo yorö
(celui que l’on introduit míns¡ mya lobÔ¡k¡ (moye asiäkulä tî lo na yâ tî mê tî lo.
facilement dans l’oreille) mokokÔ¡t¡k¡ na bol¥mbú na litói) ♦ kt : Ndângbâ-litï, nebärä.

aurore [ç{ç{] n.f. lumière qui matánelo, lonzanzá nkó. ndutu [ndùtù] pandôo Tângo
précède le lever du soleil partir à bong¥ngi tô mwâ mói mobimaka sô agä kôzo na sïngö tî lâ. Ë löndö
l’aurore libosó ntÔ¡ng¡ étana kok¥nd¥ na ânde tî gue na ndutu. ♦ kt : Ndën.
matánelo.

ausculter [çskylte] v.tr. écouter koyókamela na tetosikÔ¡pi bâa [bâ] palî Mä toto tî yâ tî
avec un stéthoscope ausculter le like.sém. koyóka na nzelá ya sêmîsa na mbênî masïni.
coeur d’un malade masíni babéngí tetosikÔ¡pi Wanganga sô abâa bê tî zo tî
koyókamela motéma mwa kobêla.
mok¡ni na tetosikÔ¡pi.

aussi [osi] adv. 1 également, de 1 lokóla, mpé litÔ¥m. loléngé ngâ [ngá] mbasêlî 1 Lêgëôko.
même moi aussi je viens 2 (Afr.) lÉ¡kÔ¡ ngáí lokóla nazalí koyâ, Mbï ngâ mbï yeke gä. ♦ kt : Kûê,
alors toi aussi ! ngáí mpé nazalí koyâ 2 mpé osîi, nyîtâ. 2 ngâ [ngá] mbasêlî
litÔ¥m. yÉ¡ mpé! Lêgëôko. Mo ngâ ?!

aussitôt [osito] adv. au moment bébe, sikáwa, sikóyo, bîakü [b¤àkÍ] mbasêlî Fafadë.
même, sur l’heure, sikasikáwa, sikasikóyo, sásépi, Âdagbï asî bîakü na pekô tî
immédiatement les pompiers sont sásaípi litÔ¥m. sé na eleko êná, gbïngö da sô.
arrivés aussitôt. káka na ngonga êná babomi-
mÔ¡t¡ bakómí bébe.

83
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page84

Français - Lingala - Sango

A autant (que) [otA)] adv. la


même quantité ... que ... autant de
lokóla lit¥m. loléngé lÉ¡kÔ¡,
motángo mÉ¡kÔ¡ motángo mwa
ngâ ... kûê [ngá ... kÌé] mbasêlî
Lêgëôko. Gîgî akpêngba na
garçons que de filles bil¥ngÔ¥babáli lokóla bil¥ngÔ¥bÉasí. âmôlengê-kôlï ngâ na âmôlengê-
wâlï kûê.

autel [otEl] n.m. table pour les lotále, altále nkó. mésa wápi gbalâka [gbàlákà] pandôo
sacrifices, pour la célébration de la bakrístu bakobonzaka libonza tô Mêzä tî yängö âsândâka. Ândö
messe (chez les chrétiens) bakosámbelaka mísa azîa âvurü kôndo na ndö tî
gbalâka tî yâ na âtörö.

auteur [otœ{] n.m. 1 celui qui 1 moí-, mosáli nkó. moto óyo wakpälë [wàkp‚lŒ] pandôo
est la cause, le responsable auteur azalí ntína ya likambo moí- 1 Zo sô ayeke walö tî mbênî yê.
d’un accident 2 écrivain, likámá, mosáli-likáma. Wakpälë tî ndaû tî kutukutu sô ayê
compositeur auteur d’un livre, 2 mokomi, mokeli loyémbo tî kpë sï âturugu agbû lo. 2 wasû
d’une chanson nkó. moto óyo akomí búku tô [wàsÌ] pandôo Zo sô asû bûku
akelí tô asálí loyémbo mokomi wala asâra ngombï. Goyemide,
búku, mokeli loyembo. Sammy Mackfoy, Bamboté ayeke
âmbênî kötä wasû tî Bêafrîka.
♦ kt : Mvesû.

authentifier [otA)tifje] v.tr. koyébisa bosÊ¡lÔ¡ like.sém. bâa tâkûsû [bâ tákásÌ] palî
reconnaître comme authentique, kolakisa te ezalí sÊ¡lÔ¡ mpenzá Hînga mbênî yê töngana boro.
vrai ; certifier Âwakua tî dagbätä abâa tâkâsû tî
mbëtï tî ngû nî awe.
authentique [otA)tik] adj. vrai, -a sÊ¡lÔ¡, -a bosémbo lib.lol. eye boro [bµrµ] pasûndâ Bêtaâ. Boro
véridique, exact, conforme à la elongóbáni na bosÊ¡lÔ¡, eye tënë tî wakûâ nî ayeke na mabôko
réalité ou à la nature profonde une eÔ¥ngÔ¥bÔ¥ní na likambo tô na tî wasüngö tâkâsû tî mäda.
histoire authentique bosémbo lisapo tô mokóló mwa
sʡlԡ.

autobus [otobys] n.m. grand otobísi, bísi nkó. mótuka kâra [kárà] pandôo Kötä
véhicule automobile destiné au monÔ¥n¥ moye mokokúmbaka kutukutu tî yöngö âzo. Na
transport des personnes en ville bato na káti ya engumba ndäpêrê, wärängö kâra tî gue na
kua ayeke ngangü mîngi.

autocar [çtçka{] n.m. grand bísi, otobísi nkó. mótuka kâra [kárà] pandôo Kötä
véhicule automobile destiné au monÔ¥n¥ moye mokokúmbaka kutukutu tî yöngö âzo. Âwakua
transport des personnes bato amû kâra tî gue na gbätä.

autochtone [çtçktçn] adj. et n. mobótámá nkó. moto óyo waködörö [wàkÀdÀrÀ] pandôo
originaire du pays qu’il habite les obótámí na ekólo eye afándi Zo alängö ködörö sô adü lo daä.
populations autochtones du Mali babótámá ba Malí. Âwandê abâa nzönî ahön
âwaködörö. ♦ kt : Nyïködörö.

auto-école [otoekçl] n.f. école eyékwelo-mótuka nkó. etéyelo damändängö-kutukutu


où l’on apprend à conduire une wápi bakolakisaka ndéngé ya [dàm‚nd‚ngÀ-kùtùkùtù]
automobile kokúmba mótuka pandôo Ndo sô ayeke manda
kpëngö na kutukutu daä.
Âdamändängö-kutukutu atöndâ nî
tî wü na Bangî awe.
automatique [çtçmatik] adj. -a otomatíki lib.lol. eye lo-ôko [lµ-¿kÁ] mbasêlî Sô ayeke
qui se fait, se déclenche, tout seul ekosálema tô ekotámbwisama tambûla gï lo mvenî. Yângâda azî
fusil automatique yangómÔ¥i bondóki bwa gï lo-ôko. ♦ kt : Likûne.
otomátíki.

automobile [çtçmçbil] I n.f. mótuka nkó. ekúmbele ezalí na kutukutu [kùtùkùtù] I pandôo
véhicule à moteur pour le motÔ¥l¥ mpé ekosálisa mpÊ¡ na Marä tî mopepe tî motöro, sô
transport terrestre, individuel ou bom¥mi moto to libótá na nzelá atambûla na sêse, sï ayeke yô zo
familial ; auto, voiture conduire eléngÔ¥lámí mpÊ¡ ya yangó wala kûngbâ. Kutukutu sô akpë
une automobile II adj. qui kokúmba (kotámbwisa) mótuka. lörö mîngi. ♦ kt : Kukutu, kutu.
concerne l’automobile véhicule -a mótuka lib.lol. eye etáli II tî kutukutu [t¤ kùtùkùtù]
automobile, course automobile mótuka, eye ezalí na motÔ¥l¥ pasûndâ Sô abâa kutukutu.
mótuka mwa motÔ¥l¥, momekano Mandako tî kutukutu ayeke lâsô
mwa mítuka. na ngbonga osïö.

automobiliste [çtçmçbilist] n. mokúmbi-mótuka, wakutukutu [wàkùtùkùtù]


personne qui conduit une motámbwisi-mótuka nkó. moto pandôo Zo sô ayeke kpë na
automobile akotámbwisaka tô akokúmbaka kutukutu. Wakutukutu nî ahînga
mótuka ândïä tî lêgë pëpe

84
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page85

Français - Lingala - Sango

autonome [çtçnçm] adj. qui


s’administre tout seul,
-a bonsÔ¡mí lib.lol. óyo
akomíyángela yÉe mÉ¡kÔ¡, eye
likûne [l¥kÌn™] pasûndâ Gï lo
ôko. Mbênî ködörö likûne ayeke A
indépendant un territoire ekomíyángela yangómÔ¥i, óyo daä pëpe. ♦ kt : Walikûne.
autonome azali na bonsÔ¡mi, eye ezalí na
bonsÔ¡mí mabelé tô etando ya
bonsÔ¡mí.

autonomie [çtçnçmi] n.f. bonsÔ¡mí, bomíyángeli nkó. likûne [l¥kÌn™] pandôo Lëngö
indépendance, liberté de se likokí lya bomíkonzi terê mvenî. Ködörösêse sô awara
gouverner soi-même likûne tî lo fafadësô.
autoproclamer (s’) komísakola, komísangela gä ... na ngangü [g‚ ... nà
[otoprçklame] v.pron. se donner like.bong. koloba mpÊ¡ ya ngàngÍ] palî Mû mbênî mbätä tî
soi-même le titre de ; se yÉ¡kÔ¡mÉ¡kÔ¡ komísokala tatá- kua gï lo-mvenî. Atâa sô avôte lo
proclamer, se déclarer mokonzi wa ekólo. pëpe, lo gä gbïä na ngangü.
s’autoproclamer président

autopsie [çtçpsi] n.f. examen epasó-ekákoli nkó. bopasoli sürüngö-kûâ [sÍrÍngÀ-kÌá]


attentif d’un cadavre (par ebembe ya moto mpÊ¡ ya pandôo Kisamäa sô afa ndâ tî
dissection) pour déterminer la bokákoli mpé boyébi ntína ya kûâ tî mbênî zo. Âsëwä nî laâ
cause de la mort liwa lya yÉe ahûnda sürüngö-kûâ nî.

autoradio [oto{adjo] n.f. radio ladyó ya mótuka nkó. ladyó fonôno tî kutukutu [fµn°nµ tî
installé dans un véhicule eye ekobÔ¥t¥k¥ na káti ya mótuka kùtùkùtù] pandôo Radiöo sô
automobile ayeke mä na yâ tî kutukutu.
Âgodobe anzï fonôno tî kutukutu tî
mbï awe.
autorisation [çtç{izasjç)] n.f. ndingisa, nzelá,nzilá nkó. ekela zïängö-lêgë [z¥‚ngÀ-légŒ]
permission autorisation de sortir ya bosÔ¥ngi tô ya bopési likokí pandôo Mbëtï tî müngö-yângâ.
lya bosáli yÉ¡kÔ¡elÔ¡k¡ ndingisa ya Gbenyögbïä asû mabôko na ndö tî
kobima. mbëtï tî zïängö-lêgë bîakü.

autoriser [çtç{ize] I v.tr. donner kolingisa, kopésa nzelá, nzilá mû lêgë na [mÌ légŒ nà] I palî
l’autorisation, accorder la like.sém. kopésa moto likokí lya Mû yângâ. Wayïndä azî na lo lêgë
permission, le pouvoir ou le droit ; kosála lyÔ¡kÔ¡likambo kolingisa tî mû lipë tî lo. ♦ kt : Zia. II wara
permettre autoriser qqn de sortir, moto kobima, kolingisa bobimi. [wàrà] palî Mû terê. Mo wara
autoriser une sortie II v.pron. se komílingisa, komípésa nzelá yângâ sô na ndowa tî zonga mamâ
permettre de s’autoriser de sortir like.bong. komípésa likokí lya tî mo !
kosála lyÔ¡kÔ¡likambo komílingisa
kobima.

autorité [çtç{ite] n.f. 1 pouvoir 1 bokonzi nkó. likokí lya ngangü [ngàngÍ] pandôo
de commander imposer son kokonza kolakisa bokonzi 1 Kömändëmä. Mo yeke na
autorité 2 (pl.) les autorités “les 2 bakonzi, bakambi, bayángeli ngangü tî sûku na ndö tî mbï pëpe.
personnes qui exerce le pouvoir” nkó. bato baye bakasálela tô 2 walëngö [wàlŒngÀ] pandôo
les autorités de l’école, du pays bazalí na bokonzi bakonzi ba Wakömändëmä. Âwalëngö ködörö
etéyelo, bakonzi ba mbóka. alîngbi tî bâa ndo na ndö tî nzönî
dutï tî âvä tî âla. ♦ kt :
Wakomânde.
autoroute [oto{ut] n.f. route à balabála-mapása nkó. nzelá kötä balabâla [k±t‚ bàlàbálà]
plusieurs voies pour la circulation en¥n¥ ekabwání na biténi ebelé pandôo Lêgë sô akono tî
rapide des automobiles circuler mpÊ¡ ya bolingisi mítuka kutukutu sô asûru yâ nî mîngi.
sur l’autoroute kotámbola na lombángo Âkötä balabâla ayeke na Pötö
kotámbola na balabála-mapása. mîngi.

autour [otu{] I adv. dans le zóngázóngá, nzíngánzíngá na terê tî [nà t™rÖ t¤] I mbasêlî
voisinage regarder tout autour litÔ¥m. p¥n¥p¥n¥ ya esíká tofándi Ndurü na. Bâa ndo na terê tî mo
II loc. prép. dans le voisinage de kotála zóngázóngá. zóngázóngá sï ! II na terê tî [nà t™rÖ t¤]
se promener autour de l’école ya, nzíngánzíngá ya liy. mbasêlî Ndurü na. Dalängö tî
p¥n¥p¥n¥ ya kotámbola mbï ayeke ndurü na danzapä.
zóngázóngá ya etéyelo.

autre [ot{] I adj. différent, -súsu lib.lol. eye ek¥sÔ¥ní na, eye ndê [ndé] I pasûndâ Mbênî. Îri
distinct appeler une autre ekabwání na kobénga, kobyánga mbênî zo ndê. II mbâ [mbá]
personne II n. personne voisine, moto mosúsu. -súsu nkó. moto pandôo Zo ndê. Mo te kôbe, bâa
distincte ; autrui faire attention wa p¥mbÔ¥ni, óyo ak¥sÔ¥ní na ngâ âmbâ tî mo sï ! III mbênî
aux autres III pron. ce qui est basúsu kokéba na basúsu. -súsu [mbÖn¤] pandôo Sô ayeke ndê.
différent pas ce livre, l’autre lib.lol. eye ek¥sÔ¥ní na búku eye Mbï yê bûku sô pëpe, mû mbênî
tÔ¥, esúsu. sô.

85
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page86

Français - Lingala - Sango

A autrefois [ot{´fwa] adv. à une


époque lointaine, jadis
kala, kalakala litÔ¥m. o eleko
eleká mosíka
ândö [ánd±] mbasêlî Ngbêne
tângo. Ândö âkötarä tî ë ayü
kûndû. ♦ kt : Giriri.

autrement [ot{´mA)] adv. d’une na loléngé losúsu litÔ¥m. na ndê [ndé] mbasêlî Na mbênî
manière différente travailler loléngé lok¥sÔ¥ní na kosálá na ngôbo ndê. Kua tî lo ayeke nzönî
autrement loléngé losúsu. pëpe, sâra tî mo ndê.

autruche [ot{yS] n.f. le plus máligbángá nkó. nd¥k¥ eye mâlegbängä [málègb‚ng‚]
grand des oiseaux actuels, qui vit elekí nd¥k¥ isúsu sikáwa na pandôo Kötä ndeke sô akono
en Afrique, court très vite mais ne bon¥n¥ ahön âtanga nî kûê, awara lo na
vole pas les oeufs d’autruche Afrîka, lo kpë lörö hîo hîo me lo
huru pëpe. Âpärä tî mâlegbängä
akono mîngi. ♦ kt : Naamû.

autrui [ot{Ái] pron. indéf. inv. ángana, ángani libóm. móníngá mbâ [mbá] pandôo Zo ndê,
le prochain par rapport à moi, les mosúsu, basúsu bilÔ¡k¡ âtanga nî. Kpë yê tî mbâ sï !
autres les biens d’autrui byángana, byángani.

auvent [ovA)] n.m. petit toit ová nkó. mwâ motÔ¡nd¡ moye kpângbä [kpángb‚] pandôo
incliné au-dessus d’une porte mosunámí likoló lya ezibeli ya Kêtê lida sô aleke na ndö tî
servant d’abri contre la pluie ; ndáko mpÊ¡ ya kokíma mái ma yängâda tî kânga lêgë na
avant-toit se mettre sous l’auvent mbúla kofánda na nsé ya ová. ngûnzapä. Ngbâ na gbe tî kpângbä
nî pëpe, li na da.

auxiliaire [çksiljE{] adj. et n. mosálisi, mosungi, mogamisi wamüngö-mabôko [wàmÍngÀ-


qui aide, assiste ; aide, assistant un nkó. óyo akosálisa, eye màb¿kÁ] pandôo Zo sô ayâpu
maître auxiliaire, un auxiliaire ekosálisi, óyo akosunga, eye kua tî mbênî zo. Na yâ tî âmbênî
ekosunga, óyo akogamisa, eye danganga, ayeke wara gï
ekogamisa molakisi molisálisi. âwamüngö-mabôko.

aval [aval] n.m. côté vers lequel ng¥lÔ¥ nkó. epái wápi mái ma dö [d±] pandôo Mbâgë sô ngû
court un cours d’eau ebale tô mongálá mazalí ayeke sua daä. Awara kûâ nî na dö
kok¥nd¥ tî bale.

avaler [avale] v.tr. faire kom¥l¥, komína like.sém. mene [m™n™] palî Sâra sï mbênî
descendre par le gosier avaler une kokitisa na mongóngó kom¥l¥ yê azûu na yâ tî gô. Mene kinîni nî
aspirine asipilíni. na ngû. ♦ kt : Hakpa, dakêe.

avance [avA)s] n.f. temps gagné bobosó nkó. ntángo libosó na avâsi [àvás¦] pandôo Tângo sô
prendre de l’avance sur le eye epésamákí kozala na bobosó amû kôzo na ndö tî kâpä sô akö.
programme na mwángo. Mbï mû tî mbï avâsi na ndö tî kua
nî. ♦ kt : Müngö dawäa.

avancement [avA)smA)] n.m. botámboli nkó. bopúsani libosó tämbülängö [t‚mbÍl‚ngÀ]


progrès, développement botámboli bwa misálá. pandôo Güëngö na dawäa.
avancement des travaux Tämbülängö tî kua nî ague nzönî.

avancer [avA)se] I v.intr. 1 aller 1 kok¥nd¥ libosó like. lim. gue na dawäa [gùè nà dàw‚]
en avant il faut avancer, pas kopúsana libosó es¥ngÔ¥lí I palî 1 Ngbâ na ndo ôko pëpe.
reculer 2 progresser, évoluer le kok¥nd¥ libosó, kozónga nsima Gue na dawäa, kîri na pekô pëpe.
travail avance rapidement II v.tr. tÔ¥. 2 kopúsana like. lim. 2 tambûla [tambÌlà] palî Gue.
prêter avancer de l’argent à qqn kotámbola mosálá mozalí Kua nî atambûla hîo mîngi.
III v.pron. 1 se porter en avant ne kopúsana. kodéfisa, kobekisa II dêfa [défà] palî Mû yongo na
recule pas : avance-toi ! like. sém. kopésa moto elÔ¡k¡ bó mbênî zo. Sido adêfa na mbï sâki
2 s’écouler l’heure s’avance nyongo kodéfisa moto mos¡l¡. okü. III gue na dawäa [gùè nà
1 kok¥nd¥ libosó like. lim. dàw‚] palî 1 Ngbâ na ndo ôko
kotámbola libosó (ko)zónga pëpe. Kîri na pekô pëpe : gue na
nsima tÔ¥: k¥ndÔ¥ libosó. 2 koleka dawäa. 2 hön [hÇ] palî Gue.
like. lim. kotámbola ntángo Ngbonga nî ahön lâsô hîo mîngi.
ezalí koleka.
avant [avA)] I adv. marque bosó, libosó, yambo litÔ¥m. kôzo [k¿zÁ] I mbasêlî Sô asï ândö
l’antériorité dans le temps ou ekolakisaka ntángo tô esíká eye awe sï mbênî agä na pekô. Sâra
l’espace travaille avant, tu joueras ezalí libosó ya esúsu sálá libosó, kua kôzo, fadë mo sâra ngîâ na
après ; l’arbre est au milieu, tu okosakana nsima ; mweté mozalí pekô. II kôzo [k¿zÁ] mbasêlî Sô
tournes avant II prép. marque o kátikáti, balúká (búká) libosó. asï ândö awe sï mbênî agä na
l’antériorité dans le temps ou libosó lya liy. ekolakisaka pekô. Gä kôzo sï bêkombïte
l’espace avant midi, avant le ntángo tô esíká eye ezalí libosó alîngbi.
carrefour ya esúsu libosó lya nzánga
(midí), libosó lya matákanelo.

86
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page87

Français - Lingala - Sango

avantage [avA)taZ] n.m. ce qui


est utile, bénéfique, profitable être
litómba nkó. eye ezalí malámu
kozala nzóto kÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú ezalí
matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo
Nzönî yê sô mbênî zo awara. A
en bonne santé est un grand litómba linÔ¥n¥. Dütïngö na sênî ayeke matabïsi sô
avantage Nzapä amû na mbï.

avantager [avA)taZe] v.tr. koyambela like.sém. kopésa mû mabôko [mÌ màb¿kÁ] palî
donner des avantages, favoriser litómba koyambela baníngá. Mû lêgë na mbênî zo sï lo wara
avantager ses amis mbênî yê. Yayâ tî mbï laâ amû
mabôko na mbï tî wara kua.
avantageux, euse [avA)taZø, -a litómba, -lámu lib. lol. eye nzönî [nzÀn¤] pasûndâ Sô awara
øz] adj. qui procure un avantage, ekopésa litómba ntálo elámu matabïsi daä. Mbï tï na ndö tî
un profit un prix avantageux nzönî ngêrë lâsô na garâ.

avant-bras [avA)b{a] n.m. lobÔ¡k¡-bosó nkó. ndámbo ya mabôko [màb¿kÁ] pandôo


partie du membre supérieur lobÔ¡k¡ eye ezwámí o ntáká ya Mbâgë tî terê sô ayeke na pöpö
compris entre le coude et le mólÔ¡ku mpé nkíngó ya lobÔ¡k¡ ngötï na höntï. Mabôko tî lo
poignet akûngbi na yâ tî ngîâ.

avant-centre [avA)sA)t{] n.m. au moluki-mingété, mosani wa moyîngi-gbânda [mÁy¤ng¦-


football joueur placé au centre de bosó, mo-bosó nkó. mobÔ¥ti- gbándà] pandôo Wanguru sô
la ligne d’attaque jouer comme ndembo óyo akosanaka na ayeke pîka ndembö na bê tî lêndo.
avant-centre katikáti ya mol¡ngÔ¡mwa basani Âmoyîngi-gbânda ayeke mîngi na
ba bosó kosana bó moluki- yâ tî bûngbi sô pëpe.
mingété.
avant-dernier, ère libosó lya nsúka, yambo ya kôzo-tanga [k¿zÁ-tàngà] pandôo
[ava)dE{nje, E{] adj. et n. qui nsúka nkó. óyo azalí koyâ Zo wala yê sô ayeke kôzo na
vient immédiatement avant le libosó lya moto wa nsúka, eye ndângbâ. Mä kôzo-tanga tî tënë tî
dernier avant-dernière personne ezalí koyâ libosó lya eye na mbï sï mo gue.
nsúka moto wa libosó lya nsúka.

avant-hier [avA))tjE{] adv. le lóbí kúná (lolekí), ndÔ¥l¥ nkó. mbênî bîrï [mbÖn¤ b¤r¥] mbasêlî
jour qui précède hier, la veille mok¡l¡ moye mozalí libosó lya Längö sô agä kôzo na bîrï. Mbênî
d’hier, l’avant-veille d’aujourd’hui lóbí bîrï, ngûnzapä apîka mîngi.

avant-midi [avA)midi] n.m. ou yambo ya nzánga, libosó lya kôzo na bêkombïte [k¿zÁ nà
n.f. matinée dormir tout(e) nzánga (midí) nkó. eleko libosó bÖkÁmb¥t™] pandôo Tângo sô
l’avant-midi lya nzánga tô midí kolála libosó ayeke na pöpö tî ndäpêrê na kötä
lya nzánga mobimba. lâ. Lâsô mbï kîri na ködörö kôzo
na bêkombïte.

avant-veille [avA)vEj] n.f. jour ndÔ¥l¥, lóbí kúná nkó. mok¡l¡ mbênî bîrï [mbÖn¤ b¤r¥] pandôo
qui précède la veille hier est libosó lya lóbí lóbí ezalí ndÔ¥l¥ Längö sô agä kôzo na bîrï. Ë bâa
l’avant-veille de demain ya lóbí lokoyá. lo gï mbênî bîrï.

avare [ava{] adj. et n. qui moyími, mopími, lokósó nkó. wakïön [wàk¥Ç] pandôo Zo sô
amasse l’argent sans vouloir le moto akosangisa mbÔ¡ng¡ mpé agbânzi yê. Âwâlï akpë âwakïön
dépenser ; radin un homme avare, akolinga kosálela yangó tÊ¥ moto kpëngö. ♦ kt : Zo tî kïön.
un avare moyími.

avarice [ava{is] n.f. boími, bopími, moyími, lokósó kïön [k¥Ç] pandôo Gbänzïngö-
attachement excessif à l’argent nkó. bokangemi míngi na yê. Kïön ayeke mbênî sïönî ngôbo.
sans volonté de le dépenser mbÔ¡ng¡ ntángo na kosálela
l’avarice est un défaut yangó moyími ezalí mbéba.

avarie [ava{i] n.f. dégât, bogagi, bogugi, bop¡li nkó. bübängö [bÍb‚ngÀ] pandôo Yê
dommage bobébi sô afutîi. Zîa ânzönî kôbe nî na
gogoro, sï mo zö âbübängö nî.

avarié, ée [ava{je] adj. abîmé, -a kobéba, -a kop¡l¡ lib.lol. eye bübängö [bÍb‚ngÀ] pasûndâ Sô
gâté, détérioré de la viande ezalí malámu tÔ¥, eye ebébí tô afutîi awe. Âmbênî dabüzë angbâ
avariée ep¡lí nyama ya kobéba, nyama tî kä âbübängö kôbe.
ya kop¡l¡.

avarier [ava{je] I v.tr. abîmer, kobébisa, kop¡lisa like.sém. buba [bùbà] I palî Futîi. Ndowa
gâter la chaleur avarie la viande kokómisa mabé molungé abuba nyama sô kûê. II buba
II v.pron. s’abîmer la viande s’est mokobébisaka nyama kobéba. [bùbà] palî Futîi. Nyama nî
avarié au soleil kop¡l¡ like. lim. kokóma mabé abuba ndâli tî ndowâ.
nyama ebébi na moí.

87
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page88

Français - Lingala - Sango

A avec [avEk] prép. 1 en


compagnie de sortir avec un ami
1 na liy. el¡ngÔ¡na kobima
(el¡ngÔ¡) na móníngá 2 na liy. na
na [nà] tähüzü 1 Sô adida. Mo
yeke sïgîgî fadësô na zo wa ? 2 na
2 à l’aide de couper avec un lisálisi lya kokáta na mb¥lí. 3 na [nà] tähüzü Sô amû lêgë tî sâra
couteau 3 indique la manière liy. eye ekolakisa loléngé kosála mbênî yê. Mo fâa yâ tî nyama nî
travailler avec intelligence na mayÔ¥l¥. na zembe. 3 na [nà] tähüzü Sô
afa ngôbo tî mbênî yê. Môlengê sô
adîko mbëtï na ndarä.

avènement [avEnmA)] n.m. boyéi nkó. ekela ya bokómi tô gängö [g‚ngÀ] pandôo Sïngö.
venue, arrivée avènement de la ya koyâ boyéi bwa repiblíki ya Gängö tî gbïä tî ködörö sô na ndö
deuxième républque íbalé, lipiblíki lya íbalé. tî mbätä amû ngîâ na âzo kûê.

avenir [avni{] n.m. temps à makambo ma nsima nkó. sêngbändä [sÖngb‚nd‚] pandôo
venir, futur préparer l’avenir de makambo makoyá na mik¡l¡ Tângo sô agä ânde. Leke
ses enfants mya nsima kolÔ¥ng¥l¥ bom¡i bwa sêngbändä tî âmôlengê tî mo.
bÉana ba yÉe. ♦ kt : Sêndën.

aventure [avA)ty{] n.f. 1 libakú nkó. mpÊ¡ tô likambo kpälë [kp‚lŒ] pandôo 1 Yê tî
1 événement imprévu, surprenant lilÔ¥ngÔ¥lámí tÔ¥, likambo lya ndimä sô asï na mbênî zo. Gä mbï
vivre une véritable aventure mbálákáká kozwa libakú fa na mo pekô tî âkpälë sô asï na
2 intrigue amoureuse il a eu de mpenzá. 2 mobúlú nkó. mañÔ¥l¥ mbï. 2 gïngö-terê [g¥ngÀ-t™rÖ]
nombreuses aventures 3 entreprise mabé na bolingo asálá mobúlú pandôo Särängö längö-sïönî. Tî
risquée, hasardeuse traverser à la na bÉasí tô babáli ebelé. lo gïngö-terê nî ahön ndö nî awe.
nage cette rivière pleine de 3 likámá nkó. mosálá tô elÔ¡k¡ 3 kpälë [kp‚lŒ] pandôo Yê tî
crocodiles est une aventure eye ezalí na likámá ezalí likámá ndimä sô asï na mbênî zo. Bâa
kokátisa mongálá moye motóndi marä tî kpälë sô lo gi.
na ngando.

aventurier, ère [avA)ty{je, jE{] kipumbúlu nkó. moto wagïngö-kpälë [wag¥ngÀ-kp‚lŒ]


n. personne qui cherche des akosálaka makambo pandôo Zo sô asâra yê tî ndimä.
aventures, individu sans scrupule makosepelisaka bato tÊ¥ Tintin Tïntïn ayeke mbênî kötä wagïngö-
Tintin est un grand aventurier azalí kipumbúlu monÔ¥n¥. kpälë.

avenue [avny] n.f. grande voie balabála, avení nkó. nzelá töbalabâla [t±bàlàbálà] pandôo
urbaine, rue large enÔ¥n¥ ezwámí na engumba Kötä lêgë tî gbätä. Töbalabâla tî
gbätä tî Bangî ayeke ôko :
Töbalabâla tî âMartyrs.

avéré, ée [ave{e] adj. reconnu -a sÊ¡lÔ¡ lib. lol. eye eyébáni te taâ tënë [tƒ t˜n˜] pandôo Sô
comme vrai un fait avéré ezalí ya sÊ¡lÔ¡likambo lya sÊ¡lÔ¡. ahînga. Tënë sô ayeke taâ tënë.

avérer (s’) [ave{e] v.pron. se koyébana, komÔ¡n¡n¡ lokóla yeke [y™k™] palî Dutï. Tënë nî
révéler, se manifester comme like. lim. koyébana, komÔ¡n¡n¡ sô ayeke mvene.
l’histoire s’est avérée fausse lokóla likambo liyébání ya
lokutá.

averse [avE{s] n.f. pluie mombÔ¥t¥ nkó. mbúla ekási, ya ngûnzapä [ngÌnzàp‚] pandôo
soudaine, abondante et de courte mbálákáká mpé na mwâ ntángo Ngû tî ndüzü sô apîka mîngi sï
durée ekÔ¥ akâi bîakü. Âwâlï awara tângo tî
gbô ngonzo tî âla na lâ pëpe,
ngûnzapä abuba nî kûê.

aversion [avE{sjç)] n.f mpi, boyini nkó. ekela yaa këngö [kŒngÀ] pandôo Dütïngö
répugnance, dégoût, horreur, koyina tô kobóya moto tô elÔ¡k¡ na sïönî bê na mbâgë tî mbênî zo.
antipathie avoir de l’aversion pour koyina moto tô elÔ¡k¡, koyóka Këngö sô lo yeke na nî na mbâgë
qqn ou qch moto tô elÔ¡k¡ mpi. tî mbï, mbï hînga ndâ nî pëpe.

avertir [avE{ti{] v.tr. appeler kokébisa like. sém. kosÔ¥ng¥ na zêe [zê] palî Da bê tî mbênî zo na
l’attention de qqn sur, informer moto azala na áng¥l¥ tô bokébi sïngö tî mbênî yê. Ë zêe mo na
avertir qqn d’un danger kokébisa moto na likámá. ndö tî âkpälë sô ayeke gia mo sô.

avertissement [avE{tismA)] bokébisi nkó. ekela ya kokébisa zëngö [zŒngÀ] pandôo Dängö bê
n.m action d’avertir, d’appeler kopésa, kozwa bokébisi. tî zo na ndö tî mbênî yê. Zëngö sô
l’attention, remontrance avant la amû na mo mo yê tî mä pëpe, so
punition donner, recevoir un abâa mo. ♦ kt : Tïsängö, tâsângbi-
avertissement terê.

88
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page89

Français - Lingala - Sango

aveu [avø] n.m. action d’avouer,


de reconnaître qu’on a fait ou dit
bondimi, kondima nkó. ekela
ya kondima te osálákí tô olobákí
hïngängö-kpälë [¥ng‚ngÀ-kp‚lŒ]
pandôo Yëngö-da na mbênî yê. A
qch aveu d’un crime, d’un likambo bondimi bobé (tô Âwafängö-ngbanga adîri kânga tî
mensonge bobomi), bondimi lo ndâli tî hïngängö-kpälë nî.
lokutá/kondima mabé, kondima
lokutá.

aveugle [avœgl] adj. et n. privé lolandá, akúfá-mɲso, awá-mɲso waziba [wàz¦bà] pandôo Zo sô
de la vue, qui ne voit pas devenir nkó. óyo amÔ¡n¡k¡ tÔ¥, óyo abâa ndo pëpe. Kôlï sô agä waziba
aveugle, c’est un aveugle bapímélí bomÔ¡ni (moto tô na kötä lâ.
nyama) kokóma lolandá, kokóma
akúfá-mɲso, azalí wa lolandá.

aveuglement [avœgl´mA)] n.m. bozángi bos¡s¡li, bozángi këlëngö [kŒlŒngÀ] pandôo


manque de discernement, de makanisi nkó. bozángi bwa Tïängö tî häsängö yâ tî yê. Ayeke
jugement makanisi, bozángi bwa bos¡s¡li hînga këlëngö tî zo gï na lêgë sô lo
yeke ke ka âmbênî nzönî piapa.

aveuglément [avœglemA)] adv. ngúlungúlu litÔÔ¥m. na loléngé la kängängö-lê [k‚ng‚ngÀ-lÖ]


de manière aveugle, sans réfléchir lolandá, ntángo na kokanisa mbasêlî Na lêgë tî bübä. Lo sâra
obéir aveuglément kotósa ngúlungúlu. ka yê na kängängö-lê ngbanga tî
nye ?

aveugler [avœgle] v.tr. 1 rendre 1 koboma mɲso like.sém. kêlê [kélé] palî 1 Gä waziba.
aveugle 2 éblouir, gêner kokómisa moto lolandá, koboma Ângangü gerêlâ sô akêlê lê tî
momentanément les phares de la moto mɲso 2 kozipa, koziba ngengerü sô. 2 kêlê [kélé] palî
voiture m’ont aveuglé mɲso like.sém. kopekisa bomÔ¡ni Vûko lê. Âwakutukutu sô akêlê lê
mwínda mya mótuka mizipí ngáí tî mbï.
mɲso.

aveuglette (à l’) [avœglEt] ngúlungúlu litÔ¥m. ntángo na töngana waziba [t±ngànà


loc.adv. sans voir, à tâtons, au boyébi kotámbola ngúlungúlu. wàzàbà] mbasêlî Na tätärängö-
hasard marcher à l’aveuglette ndo. Nye awara mo sï mo tambûla
töngana waziba.

aviateur, trice [avjatœ{, t{is] motámbwisi-mpÔ¥p¡, walaparä [wàlàpàr‚] pandôo


n. conducteur d’avion, pilote mokúmbi-mpÔ¥p¡ nkó. moto Zo sô akpë na laparä. Âwalaparä
akotámbwisaka tô akokúmbaka alîngbi tî dutï gï na sênî.
mpÔ¥p¡

aviation [aviasjç)] n.f. 1 mpÔ¥p¡ nkó. lisangá lya gbâlaparä [gbálàpàr‚] pandôo
1 ensemble d’avions aviation mpÔ¥p¡. mpÔ¥po ya mapingá 1 Bûngbi tî âlaparä. Âlaköpïä tî
militaire 2 (Afr.) terrain 2 libándá lya mpÔ¥p¡ nko. gbâlaparä asâra kötä lïngö tî âla.
d’aviation, aérodrome, aéroport libándá epái mpÔ¥p¡ ekitaka 2 gbägbä tî laparä [gb‚gb‚ t¤
aller à l’aviation kok¥nd¥ Éo libándá lya mpÔ¥p¡. làpàr‚] pandôo Lando sô
âlaparä atï wala alöndö daä.
Äkötä-ködörö-kömändâ kûê ayeke
na gbägbä tî laparä. ♦ kt : Bâ-
hürü.

avidité [avidite] n.f. désir mpósá, lokósó nkó. mpósá ngûên [ngÌó] pandôo Kötä
immodéré de posséder, cupidité ekási ya bozwi nzara. Ngûên tî kôbe na tî nginza
ayeke nzönî pëpe.

avilir [avili{] I v.tr. diminuer la kokitisa, kokútola (lokúmu), buba [bùbà] I palî Dîri nëngö.
valeur de ; abaisser avilir la kosámbwisa like.sém. kokitisa Kötä babâ sô abuba nëngö tî lo
réputation de qqn II v.pron. lokúmu, kobébisa lokúmu, awe. II buba terê [bùbà t™rÖ]
s’abaisser, se déprécier, se kokútola lokúmu kokitisa pandôo Dîri nëngö. Lo buba terê
dégrader s’avilir par des (kobébisa) lokúmu la moto. tî lo na tënëngö âmvene.
mensonges komísambwisa, komíkitisa
like. bong. komílongola lokúmu
yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ komísámbwisa na
lokutá.

avion [avjç)] n.m. véhicule de mpÔ¥p¡, avyó nkó. masíni ma laparä [làpàr‚] pandôo
transport par les airs voyager par bokúmbi bato mpé bilÔ¡k¡ na Mopepe tî yöngö âzo na âkûngbâ
avion nzelá ya mop¥p¥ kosála na lê tî ndüzü. Mbï ke âlaparä,
mobémbo (kobémba) na mpÔ¥p¡. mbï yê gï âmangbôkô. ♦ kt :
Mopepe.

89
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page90

Français - Lingala - Sango

A aviron [avi{ç)] n.m. rame


servant à manoeuvrer une
nkái nkó. mweté mokosálisaka
mpÊ¡ ya kotámbwisa bwÉato mpé
kâî [ká¤] pandôo Këkë sô mbênî
yângâ nî akpa pâo sï ayeke gbë na
embarcation à laquelle elle est mokangémí na bwÉato, loléngé la ngö. Mo girisa âkâî nî na ködörö,
fixée nkái ë yeke kpo ngö nî töngana nye ?

avis [avi] n.m. 1 opinion, point 1 likanisi nkó. eye moto azalí bibê [b¦bÖ] pandôo 1 Tënë tî bê.
de vue donner son avis, écouter kokanisa likoló lya likambo Na ndö tî kpälë sô atï, zo ôko ôko
l’avis des autres 2 annonce au lyÉ¡kÔ¡ kopésa likanisa lya yÉ¡, ayeke na bibê tî lo. ♦ kt : Tolï,
public d’un événement avis de koyóka likanisa ya basúsu. zëngö, zëngö-ndo, wängö.
naissance 2 liyébisi nkó. maloba 2 tïsängö [t¥s‚ngÀ] pandôo
makoyébisa bato likambo tô Sango sô abâa âzo kûê. Mbï gue
ekwéla liyébisi lya mbótámá. na dagbätâ ndâli tïsängö tî mbëtï
tî ngû. ♦ kt : Tâsângbi-terê.

aviser [avize] I v.tr. informer par koyébisa, kosangela like.sém. zêe [zê] I palî Da bê tî mbênî zo
un avis ; avertir aviser la kopésa moto liyébisi tô sango na sïngö tî mbênî yê. Mokönzi tî
population de l’arrivée du chef koyébisa bato boyéi bwa ködörö nî azêe âzo tî lo na sïngö tî
II v.pron. s’apercevoir mokonzi. koyéba na mbálákáká kêtê-kömändâ. II bâa [bâ] palî
soudainement, se rendre compte like. sém. kozwa na mbálákáká Hînga. Mbï bâa tî mbï tënë sô
brusquement ayeke hûnzi hîo pëpe.

aviver [avive] v.tr. rendre plus kopelisa, kotúmola, kongalisa zîngo [z¤ngÁ] palî Sâra sï mbênî
vif, attiser, exciter aviver la like.sém. kokómisa makási yê akîri agä ngangü. Dedêe ngû sô
douleur, la querelle kotúmola mpási, kopelisa azîngo söngö tî pëmbë tî mbï awe.
boswáni.

avocat, ate [avçka, at] I n. mosámbeli, molobeli, avoká wagbüngö-kokö [wàgbÍngÀ-


personne qui défend une autre nkó. moto akosámbaka na esíká kÁkÀ] I pandôo Zo sô atara tî zî
personne en justice prendre un ya bato basúsu (baye bafúndamí) tënë na li tî wakpälë na yâ tî
avocat II n.m. 1 (Afr.) pot-de-vin, na esámbiselo kozwa mosámbeli, ngbanga. Tënë tî wakpälë sô ayeke
somme payée à qqn pour le kozwa molobeli, kozwa avoká. ngangü mîngi, lo mû wagbüngö-
soudoyer payer l’avocat 2 fruit de 1 madésu ma bána, avoká nkó. kokö. II gorô [g°rµ] pandôo
l’avocatier manger un avocat mos¡l¡ bapésaka mpÊ¡ na 1 Nginza tî likisi sô ayeke fûta na
bosómbi moto kofúta avoká. zo tî vo lo na nî. Lo pete gôro na
2 savoká, sabuká, avokáti nkó. âwafängö-ngbanga nî awe.
mbuma mwa mweté mwa 2 zavokäa [zàvµk‚] pandôo Lê
savoká kolíya savoká. tî këkë sô awôko awe, ane töngana
dubêre sï ayeke te tëngö. Zavokäa
anzere na mâpa mîngi.

avocatier [avçkatje] n.m. arbre mweté mwa savoká, avokáti tô këkë tî zavokäa [k˜k˜ t¤ zàvµk‚]
dont le fruit est l’avocat planter un sabuká nkó. mweté moye pandôo Këkë sô lê nî ayeke
avocatier mokopésaka mbuma babéngí zavokäa. Âdë akötä yäkä tî këkë tî
savoká tô sabuká kolóna mweté zavokäa ge mîngi pëpe.
mwa savoká.

avoir [avwa{] I v.tr. 1 posséder, 1 kozala na like.sém. kozwa wara [wàrà] I pandôo 1 Dutï
bénéficier de avoir une maison, un kozala na ndáko, kozala na na. Lo wara da sô na gbikï tî li tî
ami, de l’intelligence 2 (suivi moníngá, kozala (na) mayÔ¥l¥ lo. 2 yeke na [y™k™ nà] pandôo
d’un nom sans article) éprouver 2 koyóka, kozala na like. sém. Dutï na. Kôlï sô ayeke na kamënë
une sensation, un sentiment avoir kozala na liyóki kozala na nzala pëpe. II mosoro [mÁsÁrÁ] pandôo
faim, soif, froid, peur, honte, (koyóka nzala), kozala na mpósá Âkûngbâ sô mbênî zo ayeke na nî.
sommeil II n.m. ensemble des ya (koyóka mpósá ya) koyóka Mbï bata kêtê mosoro tî mbï na
biens qu’on possède un petit avoir malíli, koyóka nsÔ¡m¡, koyóka bânge.
nsÔ¡ni, koyóka mp¡ngí. bozwi
nkó. lisangá lya bilÔ¡k¡ moto
azalí na yangó bozwi bokÔ¥.

avoisiner [avwazine] v.tr. être kozínga, kozólinginya like.sém. gä ndurü na [g‚ ndùrÍ nà] palî
voisin, proche de le prix avoisine kozala p¥mbÔ¥ni, kozala Dutï na terê tî. Ngêrë tî gbägbä sô
le million de francs p¥n¥p¥n¥ ya motúya mozalí agä ndurü na kôto ôko.
p¥n¥p¥n¥ ya falánga efuku (tô
miliyó) yÉ¡kÔ¡.

avoisinnant, ante [avwazinA), p¥n¥p¥n¥, b¥l¥b¥l¥ litÔ¥m. terê nî (na) [nà t™rÖ n¤] pasûndâ
A)t] adj. proche, voisin, p¥mbÔ¥ni ya, zóngázóngá, Sô ayeke ndurü na. Âwamosoro
environnant Dakar et les villes (n)zíngá(n)zíngá Dakar mpé asî na Bangî ngâ na âgbätä sô
avoisinnantes bingumba bya p¥n¥p¥n¥. ayeke na terê nî.

90
Dico+ A-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:11 Page91

Français - Lingala - Sango

avortement [avç{t´mA)] n.m.


1 interruption de la grossesse
1 bolongwi-zémi, bosopi-zémi
nkó. bolongwi bwa zémi yambo
tüküngö-ngo [tÍkÍngÀ-ngÁ]
pandôo 1 Tïngö tî kadâ sô ayeke
A
avant son terme 2 action d’avorter, ya bokóli bwa yango tô yambo gä môlengê. Âbûngbi tî nzapä
d’échouer, de ne pas réussir, de ya kobóta 2 bobébi nkó. ekela mîngi ake pialö tî ndïä tî tüküngö-
rester sans effet avortement d’un ya kolónga tÔ¥, ekela ya kozánga ngo. ♦ kt : Tüküngö-môlengê,
complot elónga bobébi bwa mwángo, zïngö-ngo. 2 tïngö [t¥ngÀ]
bobébi bwa ekókóló. pandôo Wärängö mbênî yê pëpe.
Abi âla na kânga na pekô tî tïngö
tî makoröo sô âla sâra
avorter [avç{te] v.intr. 1 kosopa zémi like.sém. tûku ngo [tÌkù ngÁ] palî 1 Zî
1 expulser un foetus avant qu’il kolongwa ya zémi tô kolongola kâda. Môlengê-wâlï sô atûku ngö
soit viable la jeune fille a avorté zémi yambo ya bokóli bwa tî nze otâ. ♦ kt : Tûku môlengê, zî
2 échouer, ne pas réussir, ne pas yangó el¥ngÔ¥mwÉasí asopí zémi. ngo. 2 tï [t¥] palî Wara mbênî yê
aboutir, rester sans effet leur plan 2 kobéba, kolónga tÊ¥ like.sém. pëpe. Ndâ tî âla atï awe.
a avorté kob¡ng¡ tÔ¥, kolyâ mobambo,
kozwa mobambo mwángo mwa
bangó mobébi.
avorton [avç{tç)] n.m. 1 plante, 1 mácombé/mátsombé nkó. përëmäa [pŒrŒm‚] pandôo
animal venu avant terme 2 petit elóna tô nyama ebimí tô ebótámí 1 Môlengê sô akono nzönî pëpe sï
homme mal fait, individu difforme yambo te mik¡l¡ míkoka adû kôzo na kâpä nî. Mo wôko
et chétif 2 elÔ¥mÔ¥, manyélá nkó. moto töngana âpërëmäa. 2 ndûrûkpâ
mokÔ¥óyo akelámí malámu tÔ¥, [ndÌrÌkpá] pandôo Zo sô ayeke
moto óyo biténi bya nzóto ndurï sï akono nzönî pëpe, lo yeke
bilongóbáni tÔ¥tô bib¡ngí tÔ¥. na nzïngä ngâ lo nge. Kôlï sô
ayeke ndûrûkpâ töngana
âkolôkongbâ.
avouer [avwe] I v.tr. admettre, kotúbela, koyéba like.sém. yê daä [yé dà] I palî Hînga.
confesser, reconnaître avouer ses kondima kotúbela mabé ma yÉe. Wakpälë nî ayê daä na ginon nî
fautes II v.intr. reconnaître qu’on kotúbela like.lim. kondima te awe. II yê daä [yé dà] palî
a dit ou fait qch de mal, faire des olobákí tô osálákí elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ya Hînga. Waginon ayê daä na kpälë
aveux l’accusé a avoué III v.pron. mabé mofúndami atúbeli. nî pëpe. III hînga terê [¤ngà
se reconnaître (+adj.) se kondima like.sém. koyéba t™rÖ] palî Yê daä. Zo sô ahînga
reconnaître coupable bosÊ¡lÔ¡ nandimí mbéba ya ngáí. terê tî lo töngana wanzï tî
âkûngbâ nî agä ndo sô !

avril [av{il] n.m. quatrième sánzá ya mínei, apríli nkó. ngubë [ngùbŒ] pandôo Osïö nze
mois de l’année sánzá ya mínei tî ngû ôko. Na yâ tî nze tî ngubë
âlängö ayeke balë-otâ.

avunculat [avç)kyla] n.m. bomamá nkó. ezalela ya mbâgë tî mamâ [mbágŒ t¤


régime matrilinéaire dans lequel bofándi na libóta wápi màmá] pandôo Söngö sô kôya
l’oncle maternelle (le frère de la nÔ¡kÔ¡(ndeko- mobáli wa mamá) (îtä tî mamâ tî kôlï) ayeke na
mère) joue un rôle plus important azalí na bokonzi makási koleka ângangü ahön babâ. Na yâ tî
que le père tatá wa mwÉana âmbênî marä tî Afrîka tî do,
môlengê alë gbïä na mbâgë tî
mamâ tî lo.
awalé [awale] n.m. jeu de mángolá, ngóla nkó. lisano kisoro [k¦sÁrÁ] pandôo Ngîâ tî
stratégie qui se joue sur un plateau likobÔ¥t¥m¥k¥ na sÉani ya malusú kodë na pöpö tî âzo ûse sô asâra
à douze trous jouer à l’awalé zómi na míbale kobÔ¥t¥ mángolá. na âkêtê tênë na yâ tî âkêtê adû sô
azë na yâ tî kpongbo. Kua tî
wasopo sô ayeke pïkängö kisoro
na gbe tî mângo.

axe [aks] n.m. pièce centrale ákisi nkó. elÔ¡k¡ ya katikáti âkese [ákèsè] pandôo Wên sô
autour de laquelle tourne un corps zóngázóngá ya wápi bilÔ¡k¡ ayeke na bê tî mbênî masïni nî sï
axe d’un pneu de vélo, d’auto bisúsu bizalí kozólongana ákisi yê ayeke nguru na terê nî. Âkese tî
ya pinÔ¥ya nkínga, ákisi ya gerê tî gbâzâbängâ tî mbï ate kûê.
pinÔ¥ya mótuka.

91
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page92

Français - Lingala - Sango

baba [baba] adj. inv. stupéfait, -a kokamwa, -a kokámwa yëkëmängö (tî) [t¤ yŒkŒm‚ngÀ]
frappé d’étonnement rester baba lib.lol. -a kotíkala mon¡k¡ pasûndâ sô ahön gbüngö-li
polélé kokamwa, kokámwa.
B babillage [babijaZ] n.m. 1 bilobélá, bilobáloba nkó. kpekpë [kpèkpŒ] pandôo
1 émission par l’enfant de sons makambo mwÉana 1 töngö ndâ tî särängö tënë tî
plus ou moins articulés avant mokÔ¥abandaka kobimisa na foröto. gï mamâ sï ayeke mä ndâ tî
l’acquisition du langage 2 parole mon¡k¡ yambo te akoka koloba kpekpë tî môlengê tî lo.
futile, bavardage maloba sémba 2 bilobélá, 2 kperekpere [kpèrèkpèrè]
bilobáloba nkó. maloba pandôo Bübä tënë. Ë mä ndo lâsô
mpámba mpámba, maloba na âkperekpere tî lo sô ?! ♦ kt :
mazángi ntína Kpërëmä.
babillard, arde [babija{, a{d] esopa nkó. moto óyo alobaka wakperekpere [wàkpèrèkpèrè]
adj. qui babille, bavarde míngi, moto wa mak¥lÔ¥l¥ esopa pandôo Zo sô atene bübä tënë.
beaucoup, bavard une personne Wakperekpere sô atêngbi li tî âzo
babillarde tî ködörö sô kûê.

babiller [babije] v.intr. 1 faire 1 koyékola koloba like.lim. dîko kpekpë [d¤kÁ kpèkpŒ] palî
entendre des sons qui ne sont pas kobimisa bileli lokóla maloba 1 Tene âtënë sô asïgîgî nzönî
encore des mots un enfant qui mwÉana azalí koyékola koloba. pëpe. Foröto sô adîko kpekpë ka
babille 2 parler beaucoup et à 2 kolobaloba, kosopa like.lim. na yângâ tî ndäpêrê. 2 dîko
propos de rien, bavarder sans kosála mak¥lÔ¥l¥ kperekpere [d¤kÁ kpèrèkpèrè]
cesse, être bavard; jaser palî Tene sêngê bübä tënë. ♦ kt :
Kperema.
babines [babin] n.f.pl. lèvres mb¥b¡, eb¥bu nkó. etÔ¥kÔ¥tô pörö-yângâ [pÀrÀ-yángá]
pendantes d’un animal, lèvres misuni mya mon¡k¡ mizipaka pandôo Âmîsa tî ndüzü ngâ na tî
d’une personne gourmande se mÉno, mb¥b¡ kolÔ¥t¥ mb¥b¡. gbenî sô ayeke hônde âpëmbë. Lo
lécher les babines ngbâ tî su âpörö-yângâ tî lo na
pekô tî nzërëngö kôbe sô.

babiole [babjçl] n.f. objet sans elÔ¡k¡ mpámba nkó. elÔ¡k¡ ya bübä yê [bÍb‚ yé] pandôo Yê
grande valeur, fait sans ntína tÊ¥ sô ngbondö nî ayeke daä pëpe. Yê-
importance, bagatelle tî-gô tî mo nî ayeke lôro pëpe, me
mbênî bübä yê laâ.
babouche [babuS] n.f. lipápa nkó. sapáto eye ekozipa sapâto [sàpátµ] pandôo Pörö sô
chaussure sans quartier ni talon lokolo sé ndámbo mpé ezalí na ayeke kpângbâlâ sï gerê nî ayeke
porter des babouches litámbí tÊ¥ koláta lipápa. daä pëpe. Âmisilimïi ayê tî yü
âsapâto mîngi.

babouin [babwE)] n.m. sorte de ábúlá nkó. loléngé la makáko bäkoyä [b‚kµy‚] pandôo Marä
singe vivant en Afrique ekozalaka na Afríka tî makâko sô ayeke na Afrîka. Mo
yê fondo töngana âbäkoyä. ♦ kt :
Duru.
bac [bak] n.m. 1 bateau servant à 1 báki, ekátiseli nkó. loléngé la bâke [bákè] pandôo 1 Marä tî
faire traverser un cours d’eau à masúwa ekÔ¥makokátisaka bato mangbôkô sô ayeke fâa ngû na
des personnes et à des véhicules tô bilÔ¡k¡ kolongwa ngámbo âzo ngâ na âkutukutu. Ake tîtene
bac sur une rivière 2 récipient yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ na ngámbo esúsu báki bâke sô afâa ngû na bï. 2 bâke
servant à plusieurs usages bac à na mongálá 2 ek¡lÔ¡ nkó. esálele [bákè] pandôo Sakpä, ta, boâte
papiers, à sable, à glace, etc. mpÊ¡ ya misálá ndéngé na tî zïängö âmarä tî yê ndê ndê daä.
ndéngé ek¡lÔ¡ ya nkásá, ya zÔ¥l¡, Wakuasu aleke âmbëtï tî lo na yâ
b.n.b. tî bâke.

bâche [baS] n.f. toile kapó nkó. elambá ekási bâsi [bás¦] pandôo Bongö tî
imperméable destiné à recouvrir ekótisaka mái tÔ¥mpÊ¡ ya nilöon sô ayeke kânga na ndö tî
des véhicules ou des marchandises bakozipa mítuka tô bilÔ¡k¡ mpÊ¡ âkûngbâ na yâ tî kutukutu ndâli tî
exposés aux intempéries. na kobátela yangó na mbúla lâ wala ngû. Kânga bâsi na ndö tî
âkûngbâ sô, ngûnzapä ayeke gä.

bâcher [baSe] v.tr. couvrir d’une kozipa kapó like. sém. kozipa kânga bâsi [kángà bás¦] palî
bâche bâcher un camion elÔ¡k¡ na kapó mpÊ¡ ya kobátela Zîa bâsi na ndö tî. Kânga bâsi na
yangó na mbúla kozipa mótuka ndö tî kutukutu sô.
na kapó.

bâcler [bakle] v.tr. faire à la hâte kosála likoló likoló like. sém. buba [bùbà] palî Sâra mbênî yê
et sans soin bâcler un travail kosála mbángu mbángu, kosála hîo hîo na lêgë nî pëpe. Lo buba
n¡kí n¡kí mpé malámu tÊ¥ kosála kua tî mbï awe.
mosálá likoló likoló.

92
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page93

Français - Lingala - Sango

badaud, aude [bado, od] n. et ngembó nkó. moto óyo wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
adj. passant, promeneur qui passe akotálaka mpámba mpámba ayê tî tambûla gï sêngê sêngê tî
máns¡ makolekaka na nzelá tô
B
son temps à regarder tout ce qui se bâa âkêtê kpälë na ndö tî lêgë. Gï
passe dans la rue un badaud, une na balabála ngembó, ezalela ya kêtê kpälë na ndö tî lêgë, âwasopo
allure badaude ngembó. kûê anguru nî awe. ♦ kt : Goigôi.

badge [badZ] n.m. insigne porté elembo, báz¥ nkó. elÔ¡k¡ pëlifa [pŒl¦fà] pandôo Palâta sô
sur un vêtement pour indiquer batyáka likoló lya elambá mpÊ¡ akpo na terê tî kate-bongö tî fa
l’appartenance à un groupe, à une ya bolakisi bozalí na káti ya dütïngö na yâ tî bûngbi. Akângbi
association badge de scout lingómbá sóngóló báz¥ ya sikúti. âpëlifa na âwabâda-alëzo kûê.

badigeon [badiZç)] n.m. lángi nkó. lángi la mái eye mbamba (zîa) [mbàmbà]
peinture grossière dont on enduit bakopakola na bifelo pandôo Nzorôko sô azîa kîrîkiri
un mur na terê tî mbênî derê. Ndâli tî
matânga tî längö ôko tî nze tî
kakaüka azîa mbamba na âgerê tî
âkëkë kûê.

badigeonner [badiZçne] v.tr. kopakola lángi like. sém. hîni [h¤n¦] palî Zîa mbamba. Lo
peindre avec un badigeon kotíya lángi tô mokÔ¡b¡ na efelo hîni mbamba na terê tî da tî lo .
badigeonner un mur kopakola lángi na efelo.

badiner [badine] v.intr. kosakana like. ab. kosála lisano sâra ngîâ [sárà ng¤á] palî Mû
plaisanter on ne badine pas avec mpÊ¡ ya kos¥kisa bakosakanaka mbênî yê na nëngö nî pëpe. Asâra
la loi na mobéko tÔ¥. ngîâ na zembe pëpe.

baffe [baf] n.f. claque, gifle ebámbóla nkó. mbatá kopésa, pïkängö-lê [p¥k‚ngÀ-lÖ] pandôo
donner, recevoir une baffe kozwa ebámbóla. Söngö lê tî zo. Pekô tî pïkängö-lê
tî lo angbâ ngbängö.

baffle [bafl] n.f. enceinte báf¥l¥ nkó. esálele ekobimisaka masïni-lëgô [màs¥n¦-lŒg°]
acoustique; haut-parleur lokitó pandôo Gbâkûrû tî zïängö lëgô na
ndüzü. Âla gä na masïni-lëgô sô
tîtene ngombï nî awü nzönî.
bafouer [bafwe] v.tr. traiter avec kotyola like. sém. komÔ¡n¡ mumana [mùmànà] palî Sâra
mépris, ridiculiser mpámba zo na bübä.

bafouiller [bafuje] v.intr. parler kobébisa, kolobaloba like.sém. yongba [yµngbà] palî Sâra tënë
d’une manière incohérente et koloba makambo mazalí na na lêgë nî tîtene amä yâ nî nzönî
inintelligible bafouiller une ntína tÊ¥ kobébisa ndímbola. pëpe. Mo yongba löbömä nî zo wa
explication laâ ayeke mä ânde yâ nî.

bagage [bagaZ] n.m. objet que mokúmba nkó. elÔ¡k¡ eye kûngbâ [kÌngbá] pandôo Yê sô
l’on transporte avec soi en voyage bakokúmbaka tô bakom¥m¥k¥ zo amû na terê tî lo na yâ tî
j’ai deux bagages : une valise et na mobémbo nazalí na mikúmba tambûla. Mbï yeke na âkûngbâ
un sac míbalé : movalízi mÉ¡kÔ¡ mpé ûse : sândûku ôko na bozö ôko.
likúba lyÉ¡kÔ¡. ♦ kt : Kôrôngbâ, gbâkûru.

bagarre [baga{] n.f. querelle etumba nkó. mak¥lÔ¥l¥ makási tiri [t¦r¦] pandôo Ngangü papa
violente accompagnée de coups, maye kok¥nd¥ tíí na makÔ¡fi sô âgobo ayeke daä. Mbênî tiri atï
rixe na nganda na kötä lâ sô.

bagarrer (se) [baga{e] v.pron. kobuna,kobunda like.sém. pîka terê [p¤kà t™rÖ] palî Tiri.
se battre les enfants se bagarrent kopésana makÔ¡fi tô bib¡tú bÉana Âmôlengê apîka terê ka lâkûê.
souvent bakobunaka míngi míngi.

bagatelle [bagatEl] n.f. objet elÔ¡k¡ mpámba nkó. elÔ¡k¡ bübä yê [bùbà yé] pandôo
sans grande valeur, sans utilité ezánga ntína kobébisa mos¡l¡ Kûngba sô ayeke na ngbondö
dépenser son argent en bagatelles likoló lya elÔ¡k¡ mpámba. pëpe. Mo kä nginza tî mo ndâli tî
bübä yê töngasô !

bagnard [ba¯a{] n.m. forçat, moto wa b¡lÔ¡k¡ nkó. moto óyo wakânga [wàkángà] pandôo Zo
personne condamné aux travaux akwéí na etúmbu ya misálá mya sô adë ngbanga tî kua tî ngangü na
forcés makási li tî lo. Âmbênî wakânga akpë bîrï
sï âturûgu agbû âla.
bagne [ba¯] n.m. lieu où sont b¡lÔ¡k¡, ndáko eíndo nkó. esíka dakânga [dàkángà] pandôo
détenues les personnes bakokangaka tô bakotyáka bato Ndo sô ayeke bata âzo sô adë
condamnées aux travaux forcés basáli mabé ngbanga tî kua tî ngangü na li tî
âla. Lo sâra ngû balë-ôko na
dakânga.

93
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page94

Français - Lingala - Sango

bagnole [ba¯çl] n.f. automobile, mótuka nkó. elÔ¡k¡ eye ezalí na kutukutu [kùtùkùtù] pandôo
voiture motÔ¥l¥, ekotámbolaka yangó Mopepe sô motöro ayeke daä,

B mɡkԡ

lompÔ¥tÔ¥, mpÔ¥tÔ¥nkó. ekómo


âgerê nî osïö sï ayô âzo.

sëtë [s˜t˜] pandôo Bâge sô zo


bague [bag] n.f. anneau que l’on
porte au doigt ou que l’on met à la bakolátaka na mosapi lompÔ¥tÔ¥ la ayeke yü na litï wala sô azîa na
patte d’un oiseau pour l’identifier libála. gerê tî ndeke tî hînga lo na nî. Sëtë
bague de mariage sô na mabôko tî lo laâ afa atene lo
fâ selêka awe. ♦ kt : Pëtë, bâge.

baguette [bagEt] n.f. bâton fímbo nkó. eténi ya mweté nzänzärä [nz‚nz‚r‚] pandôo
mince et flexible mokÔ¥mpé motaú Kêkë sô ayeke kêtê sï yâ awôko
wököngö. Na Sîni ate kôbe na
ânzänzärä.
baie [bE] n.f. partie rentrante mon¡k¡ nkó. eténi ya ebalé tô fûru [fÌrù] pandôo Lïngö tî
d’une côte occupée par la mer ya mbú wápi mái makÔ¡ti makási ngûîngö na yâ tî sêse. Fûru sô
akpa ndo tî gbëngängö
âmangbôko daä.
baignade [bE¯ad] n.f. action de bomísukoli nkó. ekela ya sükülängö-ngû [sÍkÍl‚ngÀ-ngÌ]
se baigner dans une rivière, un bomísukoli pandôo Lïngö na yâ tî ngû tî zî bï
fleuve ou la mer na terê wala tî sâra ngîâ.

baigner [be¯e] 1 v.tr. plonger kotuna, kozindisa like. sém. sukûla [sùkÌlà] pandôo 1 Yôro
dans un liquide baigner un enfant kozindisa na mái kotuna mwÉana, zo na yâ tî ngû tî zî bï na terê tî lo.
2 v.intr. être plongé dans un kozindisa mwÉana mái. kotónda Sukûla môlengê. 2 längö na
liquide baigner dans le sang like. lim. kokwéya na mái [l‚ngÀ nà] palî Yôro terê na yâ tî
3 v.pron. se plonger dans un kotónda na makilá. komísosa, mbênî ngû. Lo längö na yâ tî mênë
liquide se baigner dans une rivière komísukola like. bong. tî lo. 3 sukûla terê [sùkÌlà t™rÖ]
komízindisa na mái komísosa, palî Yôro terê na yâ tî mbênî ngû.
komísukola na mongálá. Lo sukûla terê na yâ tî bale. ♦ kt :
Sukûla ngû, gbo ngû.

bail [baj] n.m. contrat de k¡ntalá,k¡ntrá nkó. mângbi [mángb¦] pandôo


location bail commercial mobémbano mwa bofúteli Mbëtïsû sô na yâ nî zo azîa
k¡ntalá ya mombóngo. mosoro tî lo ndâli tî mbênî ngêrë
ngâ na ndâli tî mbênî ngoi sô afa
nî Mângbi tî lüëngö yäkä nî atï
püsë awe.

bâillement [bajmA)] n.m. 1 mwásásu nkó. ekela ya kosála hängö-yângâ [‚ngÀ-yángá]


1 action de bâiller 2 fait d’être tô kokela mwásásu pandôo 1 zïngö yângâ lo-ôko tî
entrouvert bâillement de la porte 2 bofungwami, polélé nkó. gböto ngâ tî fi pupu hängö-yângâ
ekela ya kofungwama tî môlengê sô afa atene längö
bofungwami bwa ezipeli. ayeke sâra lo 2 dëngëngö-
yângâda [dŒngŒngÀ-yángádà]
pandôo Zïngö yângâda gï kêtê.
Mbï bâa yingö tî lo na yâ tî
dëngëngö-yângâda nî.

bâiller [baje] v.tr. 1 ouvrir la 1 kosála tô kokela mwásásu hä yângâ [‚ yángá] palî 1 Zî
bouche largement et like.sém. kofungola mon¡k¡ yângâ lo-ôko tî gböto ngâ tî tûku
involontairement tu bâilles : tu es monÔ¥n¥ ntángo na kolinga ozalí pupu. Zo âhä yângâ töngasô
fatigué 2 être entrouvert une porte kosála mwásásu : ol¥mbí handâ lo wôko awe. 2 dênge
qui bâille 2 kofungwama like.lim. kozala [déngè] palî Zî kêtê. Dênge
polélé ezipeli ezalí ya yângâda nî ndâli tî pupu.
kofungwama.

bailleur, bailleresse [bajœ{, mofútisi ndáko, tatá-lopángo, wamosoro [wàmÁsÁrÁ] pandôo


baj{Es] n. personne qui cède un mamá-lopángo nkó. moto óyo Zo sô azîa mosoro tî lo ndâli tî
bail, qui met en location apésí ndáko tô elÔ¡k¡ esúsu na mbênî ngêrë ngâ na ndâli tî mbênî
mafúteli ngoi sô afa nî. Lo fûta da nî na
wamosoro nî awe.

bâillon [bAjç)] n.m. morceau ekangisele mon¡k¥ nkó. eténi kânga-yângâ [kângà-yângâ]
d’étoffe que l’on met dans la ya elambá bakotyáka na mon¡k¡ pandôo Yângâ tî bongö sô andûru
bouche de qqn pour l’empêcher de mwa moto mpÊ¡ ya kopekisa yÉe na yângâ tî mbênî zo tî kânga lêgë
parler, de crier koloba na lo tî sâra tënë, tî dë köngö. Lo
hâa ngbä tî dë köngö ndâli tî
kânga-yângâ sô.

94
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page95

Français - Lingala - Sango

bâillonner [bAjçne] v.tr. mettre kongakisa mon¡k¡ like.sém. kânga yângâ [kângà yângâ]
un bâillon, empêcher de parler, kopekisa koloba palî Ndûru yângâ tî bongö na

B
forcer au silence yângâ tî mbênî zo tî kânga lêgë na
lo tî sâra tënë, tî dë köngö.
bain [bE)] n.m. immersion dans bosukoli nzóto nkó. bozindisi sükülängö-ngû [sÍkÍl‚ngÀ-ngÌ]
l’eau prendre un bain nzóto na mái komísukola, pandôo Yöröngö zo na yâ tî ngû
komísosa. tî zî bï na terê tî lo. Sükülängö-ngû
tî lo amû tângo mîngi.

baïonnette [bajçnEt] n.f. arme mopánga nkó. mb¥lí ya bayonëti [bàyÁnét¦] pandôo
métallique pointue pouvant être nsÔ¡ngÔ¥bakotyáka yangó na Zembe sô azä sï azîa nî na yângâ tî
fixé au bout d’un fusil bondóki ngombe.

baiser [beze] I v.tr. 1 poser les 1 kozínga ekÔ¡pi, kopésa bÔ¥si su ngbângbâ [sù ngbángbá]
lèvres sur baiser la main de like. sém. kotíya mb¥mbu likoló palî 1 zîa âpörö-yângâ na mbênî
2 tromper se faire baiser II n.m. lya kopésa lobÔ¡k¡ bÔ¥si mbâgë tî terê tî zo tî fa yëngö-terê
action de baiser donner, recevoir 2 kokósa, kobúba like. sém. wala tî bara ndo lo sû ngbângbâ tî
un baiser koloba lokútá kokósama ekÔ¡pi âmôlengê tî lo na züngö na yâ tî
nkó. ekela ya koyamba tô kutukutu. 2 tï na yâ tî ngbânda
kozínga moto ekÔ¡pi kopésa, [t¥ nà yá t¤ ngbándà] palî
kozwa ekÔ¡pi tô bÔ¥si. Hânda terê. Na yâ tî tënë sô, lo laâ
lo tï na yâ tî ngbânda nî.
II süngö-ngbângbâ [sÍngÀ-
ngbángbá] pandôo Marä tî
hürüngö mê tî zo tî fa yëngö-terê
wala tî bara lo. süngö-ngbângbâ
ayeke mbênî nzorôko tî yëngö-
terê.
baisse [bEs] n.f. diminution bokiti, bokitisi, bokútwe, dïrïngö [d¥r¥ngÀ] palî Kïrïngö
baisse des prix bokutoli nkó. ekela ya kokita, na mbênî yê na pekô. Âwabüzë
kokitisa tô ya kokútwa tô ayê tî mä tënë tî dïrïngö âgêrë
okútola bokiti bwa ntálo, bokitisi pëpe
ntálo.
baisser [bese] I v.tr. 1 mettre 1 kokitisa like. sém. kotíya na zûu [zû] palî I 1 Gbôto mbênî yê
plus bas, faire descendre, diminuer nsé elÔ¡k¡ ezaláki likoló kokitisa na gbenî. Lo zûu ridöo tî dabüzë
la hauteur de baisser un store lidó 2 kosunisa, kokitisa like. nî. 2 ba [bà] palî Zûku na sêse.
2 incliner vers le bas baisser la sém. kogúmba na nsé kosunisa Ba li tî mo mbï hön na ngendë nî
tête, les yeux 3 diminuer motó, kokitisa mɲso. 3 kokútola, sï. 3 dîri [d¤r¦] palî Gä kêtê. Âzo
l’intensité, le volume du son kokitisa like. sém. kol¥mbisa ayeke mä ë, dîri gô tî mo kêtê !
baisser la voix II v.intr. 1 aller en bokási bwa kokútola, kokitisa ♦ kt : Diminîi. II 1 dîri [d¤r¦]
diminuant de hauteur, d’intensité mongóngó. 1 kokita, kokútwa pandôo Gä kêtê. Na nze tî
la rivière baisse 2 aller en like. lim. kosíla makási tô bolaí kakaûka âbale atöndâ nî tî dîri.
diminuant d’intensité la voix mongálá mokiti, mongálá 2 dîri [d¤r¦] palî Gä kêtê. Gô tî
baisse 3 aller en diminuant de mokútwé. 2 kokútwa, kokita fonôno nî adîri yeke yeke. 3 dîri
valeur les prix baissent III v.pron. like. lim. kok¥nd¥ na kol¥mb¥ [d¤r¦] palî Kîri na ngbondö tî
se courber se baisser pour passer mongóngó mokútwé, mongóngó mbênî yê. Ângêrë tî âkûngbâ nî
sous qch mokití. 3 kokita, kokútwa like. adîri mîngi. III ba terê [bà t™rÖ]
lim. kosíla motúya tô lokúmu palî Zûku na sêse. Ba terê tî mo sï
ntálo ikití/mitúya mikití. mo hön na gbe tî këkë sô.
komígúmba, komíngunza,
kosunama like. bong.
komísunisa komígúmba mpÊ¡ ya
koleka na nsé ya elÔ¡k¡.

bajoue [baZu] n.f. joue d’un litáma nkó. litáma lya ngulúb¥ yângâ [yángá] pandôo
animal, joue pendante de l’homme Ngbângbâ tî nyama sô alöndö na
bajoue du cochon lê tî lo asï na dangbângbâ. Tî tene
na mbâ tî mo lo yeke na yângâ tî
ngaduru ayeke taâ zonga.
bakchich [bakSiS] n.m. kanyáka nkó. madésu ya bÉana, gôro [g°rµ] pandôo Nginza sô
pourboire, pot-de-vin donner, avoká kopésa kanyáka, kozwa amû na lïngö nî tî wara mbênî yê.
recevoir un bakchich kanyaka. Wamüngö-zo na kua awara gbâ tî
gôro.

bal, pl. bals [bal] n.m. réunion nt¥k¥, mabína nkó. likita wápi dödô [dÀd¿] pandôo Bûngbi tî
consacrée à la danse donner un bato bakobína kopésa nt¥k¥, dödô. ätîsa âkötä zo tî zî yângâ tî
bal, ouvrir le bal, aller au bal kofungola nt¥k¥, kok¥nd¥ nt¥k¥. dödô nî.

95
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page96

Français - Lingala - Sango

balade [balad] n.f. promenade botámboli nkó. bosémboli fono [fÁnÁ] pandôo Tambûla. Âla
aller en balade makolo kok¥nd¥ botámboli. gue na fono na yângâ tî bale.

B balader [balade] 1 v.tr. kotámbwisa like. lim. kom¥m¥


kotála bisíká, kok¥nd¥ kozwa
fono [fÁnÁ] palî 1 Tambûla. Lo
fono na môlengê tî lo na yângâ tî
promener balader un enfant
2v.pron. se promener allons nous mop¥p¥ kotámbwisa mwÉana. bale. 2 fono [fÁnÁ] palî Tambûla.
balader kotámbola like. ab. kosémbola Ë gue ë fono.
makolo tok¥í kotámbola.

baladeur, euse [baladœ{, øz] -a kotámbola, (e)- fono (tî) [t¤ fÁnÁ] pasûndâ Sô
adj. qui aime se promener un kotámbolaka; motámboli, ayê fono. Mbï vo langiwâ tî fono tî
micro baladeur álingá kotámbola lib.lol. mpé leke na kutukutu tî mbï na bï.
nkó. eye etámbolaka; óyo
alingala kotámbola elobele ya
kotámbola, mikoló etámbolaka.

balafon ou balafong (du likembé, kp¥ngb¥ nkó. ebÔ¥tele kâlângbâ [kálángbá] pandôo
manding) [balafç)] n.m. mizíki esálémí na biténi bya Gbâkûrû tî ngombï sô aleke na
instrument de musique à myeté bityámí likoló lya bikútu âkêtê kpângbârâ këkë sï azîa na
percusson formé de lames de bois mpÊ¡ ya kobimisa lokito kobÔ¥t¥ ndö tî âyongôro këkë ûse. Mîngi tî
fixées sur des calebasses servant likembé. âmaseka ahînga tî pîka kâlângbâ
de caisses de résonance jouer du pëpe. ♦ kt : nzängä.
balafon

balafoniste [balafçnist] n.m. mobÔ¥ti likembé nkó. moto wakâlângbâ [wàkálángbá]


joueur de balafon akobÔ¥t¥k¥ likembé pandôo Zo sô ayeke pîka
kâlângbâ. Wakâlângbâ nî agä sï
dödô nî atöndâ nî.

balafre [balaf{] n.f. longue nz¡lÔ¡k¡ nkó. nkomá na elongi popö [pµp±] pandôo Sürüngö lê.
entaille faite au visage, Ahînga âSarä gï na âpopö tî âla.
scarification

balafré, ée [balaf{e] adj. et n. etónda nz¡lÔ¡k¡ nkó. óyo azalí popö [pµp±] pasûndâ Sô asûru lê
qui est marqué par d’une balafre na nkomá na elongi, eye ezalí na tî lo. älê popö sô amû mbeto na
un visage balafré nkomá elongi etóndá nz¡lÔ¡k¡. âmôlengê.

balafrer [balaf{e] v.tr. faire des kokáta nz¡lÔ¡k¡ like. sém. sûru lê [sÌrù lé] palî Zîa popö
balafres kotíya nkomá na elongi na lê. Asûru lê tî lo tî sâra na
baba.

balai [bale] n.m. brosse munie likÔ¡mb¡,kÔ¡mb¡ nkó. elÔ¡k¡ kpenzü [kp™nzÍ] pandôo Yêkua
d’un long manche servant à ekosálisaka na kokÔ¡mb¡ tô sô ayeke zî na zëndë. Ta, kpu na
nettoyer le sol donner un coup de kopétola libándá kokÔ¡mb¡ kpenzü alîngbi tî tîa wâlï pëpe.
balai ♦ kt : Balëe, gbaragaza.

balance [balA)s] n.f. instrument kiló nkó. esálele mpÊ¡ ya kilöo [k¦l±µ] pandôo Yêkua tî
qui sert à peser mettre qch sur la komeka bozitó kotíya moto na mëkängö. Âwakängö-nyama mîngi
balance kiló (likoló) lya kiló, komatisa ayeke na kilöo pëpe. ♦ kt :
moto na kiló. Sâakilöo.

balancement [balA)smA)] n.m. bodendi, botÔ¥ng¥mi nkó. ekela yëngängö [yŒng‚ngÀ] pandôo
mouvement par lequel un corps ekosála te nzóto etÔ¥ng¥m¥ epái Tambûla tî mbênî yê sô adênge na
s’incline d’un côté puis de l’autre mpé ezónga epái bodendi bwa mbâgë mbâgë na sêtôngbi. Bâa
balancement des hanches lokéto. yëngängö tî lîmo sô agua na terê
tî kâmba.

balancer [balA)se] I v.tr. faire koningisa like. sém. kok¥nd¥ yenga [yèngà] palî I Sâra sï
aller d’un côté puis de l’autre ngámbo yÉ¡kÔ¡mpé kozónga mbênî yê ague mbâgë na mbâgë.
balancer les épaules II v.intr. ngámbo esúsu koningisa Lo yenga âmabôko tî lo na
hésiter balancer entre une chose et mapeka. kotatabana like. lim. tämbülängö nî. II gi bê [g¦ bÖ]
une autre III v.pron. s’incliner koyéba tÔ¥níni kosála kotatabana palî Dutï na bibê ûse, dutï na kîte.
alternativement d’un côté puis de káti ya bilÔ¡k¡ bíbalé. Mbï ngbâ wala mbï gue, mbï yeke
l’autre kodyémbeladyembela like. lim. gi bê tî mbï. III yenga [yèngà]
kogúnzama epái yÉ¡kÔ¡ mpé epái palî Dênge mbâgë na mbâgë na
esúsu sêtôngbi. Li tî kôlï sô ayeke yenga
na döngö gbâzâbängâ.

96
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page97

Français - Lingala - Sango

balançoire [balA)swa{] n.f. eningiseli, dyémba nkó. kíti balasoäre [bàlàsµ‚rè] pandôo
siège suspendue sur lequel on se etingámi na nsinga ekosálisa Mbätä sô agûa na kâmba na terê tî
mpÊ¡ ya komíningisa
B
balance mbênî yê sï zo ayeke yenga na nî.
Âmôlengê ayê balasoäre mîngi.

balayer [baleje] v.tr. nettoyer kokÔ¡mb¡, kokÔ¡mb¡l¡ like. sém. yôo [y¿Á] palî Zî zëndë na
avec un balai balayer une maison kolongola bos¡t¡ kokÔ¡mb¡ kpenzü. Yôo yâ tî da nî nzönî na
ndáko. kpenzü sô. ♦ kt : Balêe, gbôo.

balayette [balejEt] n.f. petit likÔ¡mb¡ likÔ¥, kÔ¡mb¡ ya mÉ¡kÔ¥ kêtê kpenzü [kÖtÖ kp™nzÍ]
balai à manche courte nkó. likÔ¡mb¡ likÔ¥, kÔ¡mb¡ ya pandôo Kêtê yêkua sô ayeke zî
mokÔ¥ na zëndë. Mû na lo kêtê kpenzü sï
lo zî na ândurü mâpa nî.

balayeur, euse [balEjœ{, øz] mokÔ¡mbi, mokÔ¡mb¡li nkó. wabälëngö-ndo [wàb‚lŒngÀ-ndµ]


adj. et n. qui balaie, qui nettoie moto óyo azalí kotyâ bopéto tô pandôo Zo sô ayeke yôo âlêgë.
avec un balai kolongola bos¡t¡ Wabälëngö-ndo nî agä lâsô pëpe
sï âzëndë amû ndö tî lêgë nî kûê
sô ! ♦ kt : Wayöngö-ndo.

balayures [balEjy{] n.f.pl. zau, zalaka nkó. bos¡t¡ zëndë [z˜nd˜] pandôo Mobutu
ordures ramassées avec un balai na âsäkä sô agbôo na kpenzü. Bi
âzëndë na yâ tî dû.

balbutiement [balbysimA)] botatabani nkó. ekela ya yöngbängö [y±ngb‚ngÀ] pandôo


n.m. action de balbutier les kotatabana botatabani bwa Pândä tî âmbupa sô adë polêlê
balbutiements d’un enfant mwÉana. pëpe. Zo wa laâ alîngbi tî mä
yöngbängö tî môlengê.

balbutier [balbysje] v.intr. kotatabana like. lim. koloba na yongba [yµngbà] palî Dë mbupa
articuler avec difficulté parler en matáta kotatabana, koloba na polêlê pëpe. Âwagügümä ayongba
balbutiant botatabani. mîngi.

balcon [balkç)] n.m. plate-forme balikó nkó. eténi ya ndáko ezalí gbeda tî ëtâzi [gb™dà t¤ Œtáz¦]
surplombant une baie se mettre au likoló kofánda na balikó pandôo Ndo sô ayeke kpângbârâ
balcon sï ayeke na ndö tî fûru. ë dutï na
gbeda tî ëtâzi sï ë wara pupu
nzönî.

baleinière [balenjE{] n.f. petite eb¥i, ebengi, balenyÔ¥l¥ nkó. kötä-ngö [k±t‚-ngÀ] pandôo
embarcation navigant sur un mwÉa masúwa, masúwa makÔ¥ Mangbôko sô ayeke kêtê sï ayeke
fleurve tambûka na ndö tî bale.

balise [baliz] n.f. dispositif engbóngólo ya masúwa nkó. tüngë [tÍngŒ] pandôo Gbâkûrû
matérialisant le tracé d’un bisálele bikolakisa nzelá tô sô azîa nî tî fa lêgë wala tî fa
itinéraire ou de signaler un danger koyébisa makámá mbênî kpälë na âwakutukutu,
âwamangbôko na âwalaparä.
♦ kt : Pikëe.

baliser [balize] v.tr. mettre des kotíya bingbóngóló na like. zîa tüngë [z¤à tÍngŒ] palî Fa
balises baliser une terrain lim. kolakisa nzelá kotyá lêgë wala maka tî lêgë na âpëlifa
d’atterrissage bingbóngóló na libándá lya wala âmbênî yê. Azîa âtüngë na
mpÔ¥p¡. terê tî gbägbä tî laparä.

baliverne [balivE{n] n.f. bilobáloba nkó. makambo sokporo [sµkpµrµ] pandôo Bübä
propos frivole, sans grand intérêt mpámba, maloba mazángí ntína tënë. Hön kâ na âsokporo tî mo nî.
ce sont des balivernes ezalí bilobáloba.

balle [bal] n.f. petite pelote ndembó, motópe,motópi nkó. kakö [kàk±] pandôo Ndembö sô
ronde pouvant rebondir utilisée bále, mbuma ya libúngútulú mpé ayeke kêtê. Kakö ayeke kêtê
dans de nombreux jeux (football, edendaka bakosáleka yangó na mîngi, kötä zo alîngbi tî pîka nî na
tennis, etc.) jouer à la balle masano ebelé (motópe ya gerê pëpe. ♦ kt : Bâle, tênîsi.
makolo, tenísi, b.n.b.) kosana na
ndembó.

ballet [balE] n.m. composition mabína, balÔ¥ nkó. lisano lya dödôgao [dÀd¿gàµ] pandôo Âbîâ
chorégraphique représenté au mabína lib¡ngísámí mpé lisálémí na âmarä tî gerê dödô sô alekere sï
théâtre par des danseurs ballet de mpÊ¡ babíni mabína ma bonkÔ¡k¡. äwadödô afa polêlê. Âzo agä lâsô
musique traditionnelle mîngi tî bâa dödôgao sô afa na da
tî sindimäa.

97
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page98

Français - Lingala - Sango

ballon [balç)] n.m. grosse balle à ndembó, motópe,motópi nkó. bängâ [b‚ngá] pandôo kötä
jouer jouer au ballon bále enÔ¥n¥ kosana na ndembó. kakö sô aleke kerebende, azîa

B
pupu daä sï ayeke pîka na gerê
wala na mabôko. Na ndö tî lêgë,
na dawäa tî da, âmôlengê ayeke
pîka ndembö. ♦ kt : Balöon.

ballonné, ée [balçne] adj. -a kovímba, (e)-vímba lib. lol. süküngö [sÍkÍngÀ] pasûndâ Sô
gonflé un ventre ballonné eye ezalí ya kotutwa tô ya pupu wala ngû asî yâ nî. Gï sêngê
kovímba libumu ndúnda, libumu süküngö yâ laâ, ayeke ngo pëpe.
livímba.

ballonnement [balçnma)] n.m. bovímbi libumu nkó. ezaleli ya süküngö [sÍkÍngÀ] pandôo Sê tî
état du ventre ballonné, gonflé kovímba libumu bovímbi yê sô pupu wala ngû asî yâ nî.
ballonnement du ventre libumu. Süküngö tî yâ tî mo sô ayeke
âsënë.

ballonner [balçne] v.tr. gonfler kovímba, kotutwa like. lim. sûku [sÌkù] palî Sï na pupu wala
comme un ballon kokóma lokóla ndembó ezalí na ngû. Lo sûku töngana ndembö.
mop¥p¥

ballot [balo] n.m. paquet de libóké nkó. libóké lya masandísi balöo [bàl±µ] pandôo Gbâ tî
marchandises ballot d’étoffe libóké lya bilambá. âkûngbâ. Wabüzë awara âfinî
balöo tî bongö.

ballottement [balçtmA)] n.m. moningi nkó. ekela ya kok¥nd¥ yëngängö [yŒng‚ngÀ] pandôo
mouvement de ce qui va d’un côté ngámbo yÉ¡kÔ¡mpé kozónga Tambûla tî mbênî yê sô adênge
et de l’autre ngámbo esúsu mbâgë na mbâgë. Yëngängö tî
mangbôko asâra sï âmbênî
watambûla ayeke dë.
ballotter [balçte] v.intr. aller koningananingana like. lim. yenga [yèngà] palî Dênge
d’un côté puis de l’autre le bateau kok¥nd¥ ngámbo yÉ¡kÔ¡mpé mbâgë na mbâgë. Mangbôko
ballotte sur les vagues kozónga ngámbo esúsu masúwa ayenga na ndö tî ngû.
mazali koningananingana na
mbóngé.

balourd [balu{, u{d] n. et adj. -a bizaleli bibé;zóbazóba, wabübä [wàbÍb‚] pandôo Zo sô


maladroit et grossier un enfant lib.lol. mpé nkó. óyo azalí na ayeke na kodë pëpe, zo tî sïönî
balourd bizaleli ya malámu tÊ¥ mwÉana yângâ. Kânga yângâ tî mo kötä
mobé. wabübä !

balourdise [balu{diz] n.f. bozóba nkó. bonyama kosála bübä [bÍb‚] pandôo Tïängö
bêtise, gaucherie, maladresse bozóba. ndarä. Zîa ngâ bübä tî mo kêtê sï !
faire, commettre une balourdise

bambin [bA)bE)] n. petit enfant elÔ¥zi nkó. mwÉana mokÔ¥ mbambî [mbàmb¤] pandôo
Kêtê môlengê. Mamâ tî âmbambî
sô abata âla nzönî mîngi.
bambou [bA)bu] n.m. bambú nkó. mweté molaí ya bambü [bàmbÍ] pandôo Këkë
graminacée ligneuse des pays nkásá ebelé ezwámí na bikólo sô ayeke kö na âködörö tî lâ,
tropicaux utilisée dans la bya molungé bakotongaka na ayeke leke nî na da. Na yâ tî âkêtê
construction des cases yangó ndáko ködörö, ayeke sâra âkerekpâ na
bambü. ♦ kt : Ngarä, pepe.

banal, ale, als [banal] adj. a mpámba lib. lol. ezángá ntína sêngê [séngé] pasûndâ Sô zo kûê
ordinaire, commun, sans lisoló lya mpámba. ahînga nî. Gï sêngê tënë sï ë yeke
originalité une histoire banale tene, mo gä sêngê.

banalement [banalmA)] adv. ya mpámba mpámba litÔ¥m. ya töngana tî lâkûê [t±ngànà t¤


d’une manière banale, ordinaire; mik¡l¡ míns¡, ya mom¥s¥n¡ lákÌÖ] mbasêlî Sô ahînga nî.
ordinairement Âlisorö nî atöndâ nî töngana tî
lâkûê.
banaliser [banalize] v.tr. rendre kokómisa mpámba like. sém. tï puse [t¥ pùsè] palî Gä töngana
banal kokómisa ya mom¥s¥n¡ sêngê yê. Tënë tî gïngö-terê
fadësô atï puse.

banalité [banalite] n.f. likambo mpámba nkó. ezaleli sêngê (yê) [séngé] pandôo sê tî
caractère de ce qui est banal, ya eye ezalí ya mom¥s¥n¡ yê sô ayeke sï lâkûê. Ë tene fadë
ordinaire dire des banalités koloba makambo mpámba. gï âsêngê tënë.

98
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page99

Français - Lingala - Sango

banane [banan] n.f. fruit du - etabe nkó. mbuma ya mweté fondo [fÁndÁ] pandôo Lêkëkë sô
bananier un régime de banane, ya etabe etuka ya etabe, sô anzere sï awara na âködörö tî
likémba.
B
une banane-plantain lâ, lo yo, mî tî lo awôko sï atï
fuku, pörö nî abe sï amï.
Ngbâtemä, ngbâhôdë ayeke
âmbênî marä tî fondo.

bananeraie [banan{E] n.f. mpoko nkó. elanga ya etabe tô yäkä tî fondo [y‚k‚ t¤ fÁndÁ]
plantation de bananes ya makémba pandôo Ndo sô afâa tî lü âkëkë tî
fondo daä.

bananier [bananje] n.m. plante mweté mwa etabe, mwa këkë tî fondo [k˜k˜ t¤ fÁndÁ]
tropicale cultivée dans les pays likémba nkó. mweté pandôo Këkë sô ayeke lü na
tropicaux pour ses fruits, les bakolónaka na bikólo bya mói âködörö tî lâ, ndâli tî âlê nî,
bananes zambí ya mbuma na yangó, âfondo. Töngana mo yê tî lü âkëkë
etabe tô likémba tî fondo mo mû gï âkêtê nî.

banc [bA)] n.m. 1 siège long sur 1 etánda nkó. efándele elaí bâan [b‰] pandôo 1 Mbätä sô
lequel plusieurs personnes wápi bato ebelé bakokí kofánda ayo yöngö sï âzo mîngi alîngbi tî
peuvent s’asseoir banc d’école etánda ya etéyelo 2 libóké lya dutï daä. Âwamändängö-mbëtï
2 troupe de poissons de la même mbísi nkó. lisangá lya mbísi adutï ka na ndö tî bâan. 2 gbâ tî
espèce banc de tilapias ndéngé yÉ¡kÔ¡libóké lya mabúndú. (âsusu) [gbá t¤ (ásùsù] pandôo
Bûngbi tî âsusu tî marä ôko sô
ayeke tambûla wala adutï ndo ôko.
Ë bâa gbâ tî âkpaga na terê tî kötä
tënë

bancal, ale, als [bA)kal] adj. 1 nz¥k¥ nkó. eye makolo ma bängö [b‚ngÀ] pasûndâ 1 Sô
1 qui a des jambes (ou des pieds) yangó mazalí bolaí ndéngé agerê nî ayo ahön terê. Mo zîa
de longueur inégale individu ou yÉ¡kÔ¡tÔ¥moto nz¥k¥ tô efándele ya kôbe na ndö tî bängö mêzä sô fadë
meuble bancal 2 qui ne repose pas nz¥k¥. 2 -a kotÔ¥ng¥m¥, atûku. 2 sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô
sur des bases solides projet bancal etÔ¥ngÔ¥mÔ¥lib. lol. eye efándi ndarä na gbüngö-li atîa nî.
malámu tÊ¥ mwángo mwa Âwamosoro ayeke dêfa nginza na
kotÔ¥ng¥m¥, mwángo motÔ¥ngÔ¥mÔ¥. âwayërë pëpe.

banco [bA)ko] n.m. (Afr.) bakó nkó. etongele esálemí na potopôto [pÁtÁp¿tÁ] pandôo
matériau de construction fait libazi esangáni na nd¥l¥ tô nzÔ¥l¡ Kûngbâ tî da sô ayeke büngbïngö
d’argile mêlée de paille hachée ou (mabángá makÔ¥makÔ¥) ndáko ya tî kpöndö, âfäfärängö pêrë na
de gravillons une case en banco bakó. âkêtê kêtê tênë. Aîri âda sô asâra
na potopôto «batakangi».

bandage [bA)daZ] n.m. ekangeli mpótá nkó. elambá ya kängängö [k‚ng‚ngÀ] pandôo
assemblage de bandes servant à kokanga mpótá Gbëngö kä, süküngö-yê.
maintenir un pansement Kängängö kä tî lo nî amû ânde
tângo ôke ? ♦ kt : Bändëngö.

bande [bA)d] n.f. 1 morceau 1 bándi nkó. eténi ya elambá, bânde [bándè] pandôo 1 Yângâ
d’étoffe, de cuir, etc., long et étroit ya ndembó, etc. bándi ya tî bongö tî kängängö na kä wala
bande à pansement 2 petit kobówa mpótá, bándi ya süküngö-yê. Âwabôbô amû finî
territoire tout en longueur bande kokanga mpótá. 2 eténi ya bânde sï akânga na tûrûngu tî
de terre 3 groupe bande d’élèves, mabelé nkó. etando ekÔ¥mpé elaí forôto nî. 2 bandô [bànd°]
d’amis, de voleurs ya mabelé eténi ya mabelé. pandôo Kêtê sêse sô ayo gï
3 lingómbá, limpingá nkó. yöngö. Âködörö wato sô angbâ tî
lisangá lingómbá lya bayékoli, tiri ndâli tî bandô sô ayeke na
lya baníngá, lya baíbi. âmä tî âla. 3 bîngbi [b¤ngb¦]
pandôo Bûngbi tî marä tî âzo sô
bibê tî âla ayeke ôko. Bîngbi tî
âwanzï atï na bï sô na yâ tî
gbânda tî âturûgu.

bandeau [bA)do] n.m. bande qui litambála nkó. eténi ya elambá bânde [bándè] pandôo Kêtê
couvre les yeux ou le front ekozipa mÉsó tô elongi yângâ tî bongö sô ayo yöngö sï
akânga na lê wala na dawäa tî li.

99
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page100

Français - Lingala - Sango

bander [bA))de] I v.tr. 1 entourer 1 kokanga na bándi like. sém. bandêe [bàndê] palî 1 Kânga na
et serrer au moyen d’une bande ou kolínga na bándi kokanga mÉsó bânde. Âwanzï abandêe lê tî
ma moto na bándi. 2 koléndisa
B
d’un bandeau bander les yeux de sânzîrî tîtene lo hînga âla pëpe.
qqn 2 raidir en tendant bander un like. sém. kopésa makási 2 gbôto yâ [gb¿tÁ yá] palî Sâra
arc II v.intr. être en érection koléndisa litombó. kotÔ¥l¥m¥ sï mbênî yê akpêngba. Gbôto yâ tî
like. sém. kotÔ¥m¥ gindî nî sï kokora nî ague
yongôro. 3 löndö [lÀndÀ] palî
Kpëngbängö. Terê tî lo tî kôlï
alöndö.

banderole [bA)d{çl] n.f. bande kalikó nkó. eténi elaí ya elambá bongö-gapa [bµng±-gàpà]
d’étoffe, longue et étroite, portant wápi batíí nkomá likoló lya pandôo Kötä lê tî bongö sô asû
une inscription banderole de yangó kalikó ya babóyi-mosálá. mbëtï daä. Âwalingangü atambûla
grévistes na âbongö-gapa tî gue tî bâa
ngurugbïä.

bandit [bA)di] n.m. 1 malfaiteur, 1 bandí nkó. moto ya mobúlú, waginon [wàg¦nÈ] pandôo
voyou, individu sans scrupule moto ya kosála mabé 2 mobúlú 1 Godobe. Âzo kûê adutï fadësô gï
2 individu turbulent cet enfant est nkó. moto ya kílíkili mwÉana óyo na mbeto ndâli tî âwaginon sô
un bandit azalí mobúlú. ayeke bembe ndo. ♦ kt : Bandïi.
2 zo tî kîkîkiri [zµ t¤ k¤r¤k¦r¦]
pandôo Zo sô ayeke sâra
wûsûwusu. Môlengê sô ayeke zo tî
kîrîkiri.
banditisme [bA)ditism] n.m. mobúlú, bobandí nkó. ginon [g¦nÈ] pandôo Kua tî âzo
ensemble des activités des bandits makambo ma babandí kobuna sô ayeke bi kpälë. Âzo kûê alîngbi
combattre le banditisme na mobúlú. tî tiri birä na ginon.

banjo [bA)Zo] n.m. instrument de banzó nkó. ebÔ¥t¥li lindándá ya banzö [bànz±] pandôo Gbâkûrû
musique à sept ou neuf cordes singa sambo tô libwa efándi tî ngombï sô âkâmba nî ayeke
ayant pour table une peau tendue likoló lya mposo kobÔ¥t¥ banzó. mbârâmbârâ wala gümbâyâ sï
jouer du banjo akânga na ndö tî pörö. Ângbä tî
Amerîka ayê tî pîka banzö mîngi.
♦ kt : Kundi.

bannière [banjE{] n.f. étendard bendÔ¥l¥ nkó. dalapó komítyá na bendêre [bèndérè] pandôo
d’une société, d’une église, d’une nsé ya bendÔ¥l¥. Nzorôko tî mbênî bûngbi, tî mbênî
confrérie se ranger sous la danzapä, tî mbênî âwabösö.
bannière de Bendêre tî kâmâ-porosö sô laâ
pupu ayeke pîka na li tî da kâ sô.
♦ kt : Pëlifa.
bannir [bani{] v.tr. chasser, kobengana like. sém. kolongola tumba [tùmbà] palî Zî. Ë sâra
exiler, éloigner bannir un moto tô elÔ¡k¡ esíká ezali mpé ânde töngana nye tî tumba yërë ?
opposant, la peur kotínda yangó epái esúsu
kobengana bobángi.
banque [bA)k] n.f. entreprise qui bánki nkó. kompaní ekosálaka bânge [bángè] pandôo Da tî
s’occupe du commerce de l’argent mombóngo mwa mos¡l¡ kotíya bätängö nginza. Mbï zîa nginza tî
déposer de l’argent à la banque mos¡l¡ na bánki. mbï na bânge. ♦ kt : Labânge.

banquet [bA)kE] n.m. repas limpáti nkó. moléi mokosangisa matânga [màtángà] pandôo
réunissant de nombreux invités bato baíké kopésa limpáti. Kötä pümbä. Na matânga tî
offrir un banquet fängö-selêka tî âla, âzo ate, anyö,
adö pîtîpiti.
banquette [bA)kEt] n.f. banc efándeli, kíti nkó. etánda ya bâan [b‰] pandôo Mbätä sô leke
rembourré banquette arrière d’une epedá efándeli ya sima ya ayo yöngö, sï ayôro âyângâ tî
voiture mótuka. bongö daä. Bâan tî kutukutu sô
alîngbi tî mû âzo osïö sêngê.

banquier, ère [bA)kjE, E{] n. mosáli wa bánki nkó. moto óyo wabânge [wàbángè] pandôo Zo
personne qui dirige une banque ou akoyángela tô óyo akosála na sô alë bânge wala asâra kua na yâ
qui travaille dans une banque bánki nî. Wabüzë ahûnda nginza na
wabânge tî lo.

baobab [ba bab] n.m. arbre des búma, gbúkulu nkó. mweté gira [g¦rà] pandôo Kötä këkë tî
régions tropicales au tronc très mwa bikólo bya molungé mozalí âködörö tî lâ sô gündâ nî akono
large na mobímbí monÔ¥n¥ mîngi. Gira ayeke nzorôko tî
ngangü ngâ na tî nînga.

100
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page101

Français - Lingala - Sango

baptême [batEm] n.m. batísimo nkó. sakramÔ¥nto eye batêmo [bàtémµ] pandôo
sacrement qui symbolise l’entrée ekokómisa moto mokrísto Nzorôko sô afa lïngö nî na yâ tî
nkómbó ya batísimo.
B
dans une religion chrétienne nom mbênî bûngbi tî nzapä. Ïrï tî
de baptème batêmo tî mo ayeke nye ?

baptiser [batize] v.tr. donner le koponga, kobátisa like. sém. mû batêmo [mÌ bàtémµ] palî
baptème à baptiser un enfant kopésa batísimo na, kokúlisa Wara nzorôko sô afa lïngö nî na yâ
batísimo kobátisa mwÉana. tî mbênî bûngbi tî nzapä. Buä sô
amû batêmo na âmôlengê
ngbangbo ôko lâsô.

bar [ba{] n.m. débit de boisson bále, nganda nkó. esíká ya nganda [ngàndà] pandôo Ndo
où les clients consomment, kom¥l¥ masanga, nganda ya sô âzo ayeke nyö sämba daä, mêzä
comptoir où l’on sert à boire masanga kokÔ¡t¡ bále. sô ayeke tûku sämba na âzo daä.
fréquenter les bars Ânganda asï sïngö fadësô na
Bangî. ♦ kt : Bâar, bâra.

baragouin [ba{agwE)] n.m. bilobáloba, salabyá nkó. yângâ tî bûburû [yángá t¤


langage incompréhensible, maloba mayókání ntína tÊ¥ bÌbùrÌ] pandôo Yângâ tî ködörö
charabia sô amä yâ nî pëpe. Zo ôko amä
yângâ tî bûburû tî mo nî pëpe.
baragouiner [ba{agwine] koloba malámu tÊ¥ like. sém. buba [bùbà] palî 1 Tene yângâ
I v.tr. parler mal une langue il koloba lokóta yÉ¡kÔ¡malámu tÊ¥ tî mbênî ködörö nzönî pëpe. Lo
baragouine le swahili II v.intr. akoloba swahíli malámu tÊ¥. yeke buba yângâ tî sängö. 2 tene
parler une langue koloba kílíkili like.sém. koloba yângâ tî bûburû [t™n™ yángá t¤
incompréhensible maloba kílíkili bÌbùrÌ] pandôo Tene yângâ tî
ködörö sô amä yâ nî nzönî pëpe
Tene yângâ tî bûburû tî mo nî na
mbï pëpe.
baraque [ba{ak] n.f. 1 moláko nkó. ndáko ekÔ¥mpÊ¡ da tî këkë [dà t¤ k˜k˜] pandôo
1 construction légère et provisoire ya mwâ ntángo bÉana ba sikúti 1 Da tî hâko ngoi sô akpêngba
les scouts construisent des bakotongaka miláko 2 ndáko pëpe. Âwabïngö-yöngö aleke da tî
baraques 2 maison mal bâtie, peu ebé nkó. ndáko etongámí këkë na ndö tî mbütü.
solide et peu confortable une malámu tÔ¥mpé ezalí ekási 2 gbägbärä-da [gb‚gb‚r‚-dà]
vieille baraque tÔ¥ndáko ebé ya kala. pandôo Da sô aleke nzönî pëpe,
sï akpêngba pëpe. Mokönzo-gbätä
amû yângâ tî kûngbi âgbägbärä
da kûê.

baraqué, ée [ba{ake] adj. mbinga nkó. mbinga moto gâba [gábà] pasûndâ Sô akono
robuste, très fort un gaillard bien mbinga. sï ayeke ngangü. Gâba kôlï sô
baraqué alîngbi na kua tî turûgu.

baraquement [ba{akmA)] n.m. miláko nkó. lisangá lya ndáko gbâ gbägbärä-da [gbá
ensemble de constructions ya mwâ ntángo miláko mya gb‚gb‚r‚-dà] pandôo Âda tî
provisoires baraquement pour des bakími mbóka. hâko ngoi sô akpêngba pëpe. Amû
réfugiés lêndo sô na âwakpëngö-kpälë tî
sâra âgbâ gbägbärä-da tî âla daä.

baratin [ba{atE)] n.m. discours maloba sukáli nkó. maloba, tiatïo [t¦àt¥µ] pandôo Süätënë tî
superficiel destiné à séduire ou à lisikúlu mpÊ¡ ya kolÔ¥t¥ mpé sêngê tî hânda ndo. Mbï mä mo
tromper, boniment tout ça c’est du kokósa máns¡ wâna sé maloba pëpe, sô tiatïo laâ. ♦ kt : Tënë tî
baratin sukáli yângâ.

baratiner [ba{atine] I v.intr. kolÔ¥t¥, kokósa like. sém. tiatïe [t¦àt¥è] palî I Dîko âsêngê
tenir des propos sans intérêt, koloba maloba mpÊ¡ ya kokósa sêngê tënë tî hânda ndo. Mbênî
raconter des boniments II v.tr. kolÔ¥t¥, kotíya litóyi like. sém. môlengê ayeke ndo sô sï mo tiatïe
essayer de séduire par un baratin koluka kokósa na maloba sukáli lo ! II tiatïe [t¦àt¥è] palî Tara tî
baratiner une fille kolÔ¥t¥ mwÉana-mwÉasí. hânda ndo na tënë tî yângâ. Kua tî
lo gï tî tiatïe âmôlengê-wâlï tî âzo.

baratineur, euse [ba{atinœ{, molÔ¥ti nkó. mokósi, motíí litóyi tiatïere [t¦àt¥èrè] pandôo Zo sô
øz] adj. et n. qui sait baratiner ahînga tî hânda ndo na tënë tî
yângâ. Âtënë tî âtiatïere anzere
töngana sukâni.

barbant, ante [ba{bA), A)t] adj. -a mpi lib. lol. eye ekopésa mpi, lamêrêde (tî) [t¤ làmérédè]
ennuyeux eye ekol¥mbisa nzóto ya moto pasûndâ Sô agia ndo.

101
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page102

Français - Lingala - Sango

barbare [ba{ba{] adj. 1 qui 1 mosÔ¥nzi nkó. moto wa basënzi (tî) [t¤ bàsŒnz¦] pasûndâ
n’est pas civilisé un peuple makambo malongóbání na 1 Sô ahînga ndo pëpe. Âmarä sô
bizaleli bilámu tÔ¥basÔ¥nzi. 2 -a
B
barbare 2 cruel, inhumain une angbâ lâkûê tî sâra âkua tî
coutume barbare monyÔ¡k¡li lib.lol. eye ezalí na basënzi. ♦ kt : Tî sawâzi. 2 tî
makambo makási mom¥s¥n¡ ginon [t¤ g¦nÈ] pasûndâ Sô
mwa monyÔ¡k¡li. ayeke na bê pëpe. Âzo akpë kêtê
marä sô mîngi ndâli särängö-yê tî
ginon tî âla.

barbarie [ba{ba{i] n.f. 1 bosÔ¥nzi nkó. bozángi kua tî basënzi [kùà t¤ bàsŒnz¦]
1 manque de civilisation mim¥s¥n¡ milámu 2 bonyama pandôo 1 Tïängö tî hïngängö-
2 cruauté, inhumanité nkó. ezalela ya nyama tô ya ndo. Kua tî basënzi angbâ na yâ tî
kosála makambo malongóbáni tÊ¥ âmbênî ködörö. 2 ginon [g¦nÈ]
pandôo Dütïngö na bê pêpe.
Ahînga âmarä sô ndâli tî ginon tî
âla.

barbe [ba{b] n.f. poil du lolé, mandéfu nkó. nkunza ya küäyângâ [kÍ‚yángá] pandôo
menton et des joues porter la litáma tô ya mbángá kozala na Âküä sô asî na gbe tî ngbângbâ
barbe ndolé, kozala na mandéfu. ngâ na ngbângbâ tî âkôlï Lo kîon
âküäyângâ tî lo lâkûê na ndäpêrê.
♦ kt : Sombere.

barbecue [ba{bkju] n.m. mbabola, etumbele nkó. esálele ganûnu [gànÌnù] pandôo
appareil de cuisson fonctionnant ya kotumba nyama tô nsuni na Gbâkûrû tî pïndïrï sô ayeke zö
au charbon et servant à griller de makála nyama na ndö nî. Lâsô mbï yeke
la viande en plein air zö âkôndo na ndö tî ganûnu.

barbelé, ée [ba{b´le] adj. et n. -a nzúb¥;kangá moíbi lil. lol. barabulëe [bàràbùlŒè] pandôo
garni de dents ou de pointes un fil mpé nkó. eye ezalí ya mÉno tô na Kâmba tî wên sô âkî ayeke daä sï
barbelé, des barbelés nsÔ¡ngÔ¥; nsinga ezalí na s¥ndÔ¥ ayeke kânga töngana gbägbä. Zo tî
nsinga ya nzúb¥, kangá moyíbi. nzï atï na yâ tî âbarabelëe na bï
sô.

barber [ba{be] v.tr. ennuyer ce koyókisa mpi like. sém. kopésa meredêe [mèrèdê] palî Gia.
travail me barbe motéma mpási mosálá moye Kua sô ameredêe mbï mîngi nî laâ
mozalí koyókisa ngáí mpi. sï âla bâa mbï pëpe.

barbiche [ba{biS] n.f. petite ndole, mandéfu ya mbángá kêtê-küäyângâ [kÖtÖ-kÍ‚yángá]


barbe à la pointe du menton nkó. mandéfu makÔ¥makobina na pandôo Küä sô asï kêtê na gbe tî
nsÔ¡ngÔ¥ya mbángá ngbângbâ tî âkôlï.

barbichette [ba{biSEt] n.f. ndolé ekÔ¥ nkó. mandéfu makÔ¥ kêtê-küäyângâ [kÖtÖ-kÍ‚yángá]
petite barbiche pandôo Âküä sô asï kêtê na gbe tî
ngbângbâ tî âkôlï.

barboter [ba{bçte] v.intr. kobÔ¥t¥ mái nkó. koningisa mái pîka ngû [p¤kà ngÌ] palî Sâra
agiter l’eau en nageant les enfants na bonyanyi bÉana bazalí kobÔ¥t¥ ngîâ na yâ tî ngû. Âmôlengê ayeke
barbotent dans le marigot mái na eliba. pîka ngû.

barbouillage [ba{bujaZ] n.m. 1 boyemiyemi nkó. ekela ya kpäkängö [kp‚k‚ngÀ] palî


1 action de peindre grossièrement koyemayema na mobúlú 1 Zängö mbamba kîrîkiri. mîngi.
2 écriture illisible 2 nkomá kílíkili nkó. nkoma 2 kpäkängö mbëtï [kp‚k‚ngÀ
eye eyébáni tÊ¥ tÉo ekokí mb˜t¥] pandôo Süngö mbëtï
kotángema tÊ¥ kîrîkiri.

barbouiller [ba{buje] v.tr. 1 kobébisa like. sém. kokómisa poto [pÁtÁ] palî 1 Kpaka na
1 salir barbouiller ses vêtements bos¡t¡, kotyâ salité kobébisa zëndë. Poto bongö tî mo nî nzönî
2 peindre grossièrment bilambá. 2 koyemayema mô bâa ânde zo sô asukûla na mo.
barbouiller un mur like.sém. koyema kílíkili 2 kpaka [kpàkà] palî Zîa
koyemayema na efelo. mbamba kîrîkiri. Zo wa laâ
akpaka terê tî âderê nî na
mbamba töngansô ?

barbouillis V. barbouillage boyemiyemi kpäkängö [kp‚k‚ngÀ] palî


Zängö mbamba kîrîkiri. Kpäkängö
mbamba na terê tî âderê nî amû
ânde tângo mîngi.

102
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page103

Français - Lingala - Sango

barbu, ue [ba{by] adj. et n. qui -a ndolé, -a mandéfu lil. lol. waküäyângâ [wàkÍ‚yángá]
porte la barbe un homme barbu óyo azalí na ndolé tô mandéfu pandôo Kôlï sô ayeke küä tî
moto wa ndolé tô mandéfu.
B
yângâ. Âwaküäyângâ alîngbi tî
kîon ngbângbâ tî âla lâkûê lâkûê.

barge [ba{Z] n.f. bateau à fond eb¥i nkó. loléngé la masúwa yebe [yèbè] pandôo Mangbôkô
plat pátátálú sô ngbondâ ayeke kpângbâlâ.
Mangbôkô sô apûsu âyebe tî
ngûdädä. ♦ kt : Bâraze.
barigot [ba{igo] n.m. tonneau pípa nkó. esáleli tô tonó mpÊ¡ ya kêtê tûku [kété tÌkù] pandôo ta
ou poterie utilisé pour recueillir et kotíya mpé kokúmba mái tî töngö wala tî yöngö ngû. Na
transporter l’eau âkêtê ködörö, âzo tî kânga ayô
ngû na âkêtê tûku.
bariolage [ba{içlaZ] n.m. lángi lángi nkó. lisangá lya tängbïngö-nzôroko [t‚ngb¥ngÀ-
assemblage disparate de lángi ndéngé na ndéngé nzÁr¿kÁ] pandôo Büngbïngö
différentes couleurs ânzorôko sô ayeke ndê ndê.

bariolé, ée [ba{jçle] adj. -a lángi lángi lib.lol. eye ezalí tî tängbïngö-nzôroko [t¤
couvert de diverses couleurs un na lángi ndéngé na ndéngé tô t‚ngb¥ngÀ- nzÁr¿kÁ] pasûndâ Tî
vêtement bariolé kílíkili büngbïngö ânzorôko sô ayeke ndê
ndê. Mbï yê tî mbï âbongö tî
tängbïngö-nzôroko pëpe.

barioler [ba{jçle] v.tr. couvrir kopakola lángi lángi like. sém. tângbi nzorôko [tángb¦ nzÁr¿kÁ]
de couleurs mal assorties kotíya lángi ndéngé na ndéngé palî Bûngbi ânzorôko ndê ndê.

barmaid [ba{mEd] n.f. mwÉasí-motÔ¥ki masanga nkó. wâlï-wakua tî nganda [wál¥-


serveuse de bar mwÉasí akotÔ¥k¥k¥ mpé kopésaka wàkùà t¤ ngàndà] pandôo Wâlï
bato masanga na bále tô na sô ayeke sâra kua na ndo tî kängö
nganda sämba.
barman, pl. barmen mobáli motÔ¥ki masanga nkó. kôlï-wakua tî nganda [k°l¥-
[ba{man, ba{mEn] n.m. serveur mobáli óyo akotÔ¥k¥k¥ tô wàkùà t¤ ngàndà] pandôo Kôlï
de bar akopésaka bato masanga na bále sô ayeke sâra kua na ndo tî kängö
tô na nganda sämba.

baromètre [ba{çmEt{] n.m. balomÔ¥t¥l¥ nkó. esálele meka-ndowâ [m™kà-ndµwá]


instrument servant à mesurer la ekosálisaka mpÊ¡ ya komeka pandôo Yêkua tî meka na ndowâ.
température molungé

barque [ba{k] n.f. petit bateau masúwa makÔ¥nkó. masúwa kêtê mangbôkô [kÖtÖ
makÔ¥ màngb°k°] pandôo Ngö.

barrage [ba{aZ] n.m. 1 action 1 bokangi nzelá nkó. ekela ya bärâzi [b‚ráz¦] pandôo
de barrer une voie barrage d’une kokonga nzelá bokangi nzelá, 1 Kängängö lêgë. Ë yeke lütï ânde
route, un barrage de police bokangi nzelá na bapulúsi. na bärâzi tî âpulûsu. 2 bärâzi
2 obstacle au moyen duquel on 2 búká nkó. ekela ya bokangi [b‚ráz¦] pandôo Ndo sô akânga
coupe un cours d’eau barrage nzelá ya mái na botyáka mwâ süängö tî ngû daä tî wara ngunu.
d’Inga (RDC) elÔ¡k¡ eye ekopekisa mái koleka Bärâzi tî Boalï laâ ayeke tokua wâ
búká ya Inga. tî dädä na gbätä tî Bangî.

barre [ba{] n.f. 1 pièce de bois 1 eténi ya libáyá, ya ebendé nge [ngè] pandôo 1 Wên wala
ou de métal, longue et rigide barre nkó. mwâ libáyá tô ebendé elaí këkë sô ayo sï akpêngba. Mbï mû
de fer 2 trait de plume ou de mpé ekási eténi ya ebendé ânde nge tî wên sô na âwandao.
crayon pour biffer ou souligner 2 mokÔ¡lÔ¡tÔ¡nkó. mokÔ¡lÔ¡tÔ¡ kotíya 2 kpûkângbi [kpÌkángb¦]
mettre des barres sur les fautes mikÔ¡lÔ¡tÔ¡likoló lya míko. pandôo Nzänzärä tî këmbëtï tî gbï
wala tî gbene âmbëtï. Wafängö-
mbëtï nî asû âkpûkângbi na gbe tî
âyûndo.
barré, ée [ba{e] adj. 1 fermé à 1 (e)-kangémí, -a kokangama kängängö [k‚ng‚ngÀ] pasûndâ
la circulation route barrée 2 biffé, lil.lol. eye epekísámí na boleki 1 Sô angbânzi tî hön daä.
rayé un mot barré nzelá ekangémí, nzelá ya Kutukutu ayeke hön na kängängö
kokangama. 2 (e)-kátémí, (e)- lêgë sô ka pëpe. 2 kpïängö
bomámí, -a kokátema, -a [kp¥‚ngÀ] palî Gbïngö yâ.
kobomama lil. lol. eye ekátémí, Wamädängö-mbëtï alônzi
eye ebomámí liloba likátémi tô âkpïängö mbupa.
liloba lya kobomama.

103
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page104

Français - Lingala - Sango

barrer [ba{e] v.tr. 1 fermer au 1 kokanga like. sém. kokanga kânga [kángà] palî 1 Gbânzi
moyen d’un obstacle, d’une barre na lisálisi lya elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ lêgë. Akânga lêgë nî ndâli tî âkua.
kokanga nzelá, kokanga ekúké.
B
barrer la route, la porte 2 tirer un 2 kpia [kp¦à] palî Gbï yâ.
trait de plume ou de crayon sur, 2 kokáta like. sém. kobenda Wafängö-mbëtï akpia kuamanda.
biffer, rayer barrer les fautes mokÔ¡lÔ¡tÔ¡na nsé na bíki tô kíliyó
kokáta míko.

barrette [ba{Et] n.f. 1 petite 1 mwâ ebendé nkó. ebendé ekÔ¥ kêtê benderê [kÖtÖ bèndérè]
barre 2 petite pince pour tenir les 2 ekangi nsúki nkó. mwâ eténi pandôo 1 Marä tî palâta sô aleke
cheveux ya ebendé mpÊ¡ ya kosímba na bongö. 2 süäli [sÍ‚l¦] pandôo
nsúki Kî tî gbüngö na âküäli tî âwâlï.

barricade [ba{ikad] n.f. ezibeli, ezipeli nkó. elÔ¡k¡ kängängö-lêgë [k‚ng‚ngÀ-légŒ]


obstacle élevé au moyen de ekopekisa koleka mpé ezalí pandôo Sömbëngö âgbâkûrû ndê
matériaux divers dresser une ekási kotíya ezibeli. ndê tî gbânzi lêgë. Kängängö-lêgë
barricade sô atöndâ nî na lingangü tî
âwamändängö-mbëtï.

barricader [ba{ikade] I v.tr. kokanga, koziba, kozipa like. kânga [kángà] palî I Gbânzi. Lo
fermer au moyen d’une barricade sém. kokanga na botyáká elÔ¡k¡ kânga yângâda nî na kötä tûku
barricader une une porte ekopekisa koleka kokanga ndâli tî âzo tî nzï. II kânga terê
II v.pron. s’enfermer se ekúké. komíkanga like. bong. [kángà t™rÖ] palî Gbânzi terê.
barricader derrière la porte komífúnga komíkanga sima na Lo kânga terê na yâ tî da tîtene
ekúké. âzo ameredêe lo pëpe.

barrière [ba{jE{] n.f. obstacle ekangeli nkó. elÔ¡k¡ eye bäräze [b‚ráz¦] pandôo Këkë
mobile fermant une voie barrière ekokanga nzelá ekangeli nzelá. wala wên sô akânga na lêgë.
routière Âturugû azîa gbâ tî bärâzi na
lêgë.

barrique [ba{ik] n.f. grand pípa, engbóngóló nkó. tonó kötä tûku [k±t‚ tÌkù] pandôo
tonneau enÔ¥n¥ Kötä ta tî wên sô ayo na ndüzü.

barrir [ba{i{] v.intr. crier (en kogánga, kolela ya nz¡ku like. toto [tµtµ] palî Dë köngö (doli
parlant de l’éléphant ou du lim. kolela ya nz¡ku nz¡ku ezalí wala mâsarâgba). Âdoli atoto na
rhinocéros) l’éléphant barrit kogánga. yâ tî gbakô.

barrissement [ba{ismA)] n.m. bogángi tô boleli bwa nz¡ku toto [tµtµ] pandôo Dëköngö tî
cri de l’éléphant ou du rhinocéros nkó. mogángo mwa nz¡ku doli wala tî mâsarâgba. Toto tî doli
sô amû mbeto na mbï.

barrit [ba{i] V. barrissement bogángi tô boleli bwa nz¡ku toto [tµtµ] pandôo Dëköngö tî
n.m. doli wala tî mâsarâgba. Toto tî doli
sô amû mbeto na mbï.

barza [ba{za] n.f. terrasse mbalasáni nkó. libosó lya kpäkpä-yângâda [kp‚kp‚-
couverte à l’entrée d’une maison ndáko lizibamí wápi bato bakokí yángádà] pandôo Marä kpângbâ
kozwa mop¥p¥ tô kosolola sô aleke na lïngö tî da.

bas [ba] n.m. 1 partie inférieure 1 nsé nkó. eténi ezwamí na nsé gbe [gbè] pandôo 1 Ndo sô
le bas du visage 2 chaussette qui ya nsé ya elongi. 2 sosÔ¥ti nkó. ayeke na mbâgë tî sêse. Gbe tî le tî
monte jusqu’au genou sosÔ¥ti ekeí tí mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡ lo asûku. 2 yongôro sosëti
[yÁng¿rÁ sµsŒt¦] pandôo Sosëti
sô ayo asï na likünï.

bas, basse [ba, bas] I adj. peu -a nsé lil.lol. eye ekití míngi woro [wÁrÁ] pasûndâ I Kêtê. Su !
élevé une maison basse, parler à ndáko ya nsé, koloba na sâra tënë nî na woro gô.
voix basse II adv. de manière peu (mongóngó mwa) nsé. na nsé II wororo [wÁrÁrÁ] pasûndâ Sô
élevée parler très bas litÔ¥m. na mongóngó likoló tÊ¥ adutï yeke. Sâra tënë nî na
koloba na nsé míngi. woworo gô.

bas-côté [bakote] n.m. partie de nzelá ya makolo nkó. nzelá lêgë tî gerê [légŒ t¤ g™rÖ]
la route réservée aux piétons elÔ¥ngÔ¥lámí mpÊ¡ ya bato pandôo Mbâgë tî lêgë sô azîa na
bakotámbola na makolo âzo tî gerê. Âwagbâzâbängâ
alîngbi tî hön na lêgë tî gerê pëpe.

bascule [baskyl] n.f. balance, kiló nkó. esálele mpÊ¡ ya sâakilöo [sáàk¦l±µ] pandôo
machine à peser komeka bozitó bwa elÔ¡k¡ tô ya Yêkua tî mëkängö. Sâakilöo afa
moto nëngö tî âkötä kutukutu.

104
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page105

Français - Lingala - Sango

basculer [baskyle] I v.intr. kobaluka, kokpá/kokwéya tï [t¥] palî I Tûku. Kutukutu atï
perdre l’équilibre, tomber le like.lim. kotÔ¥l¥mÔ¥sémba tÊ¥ na yâ ngöröngbö. II bi [b¦] palî
mótuka mobalúkí (mokpéí) na
B
camion a basculé dans le ravin Sâra sï mbênî yê atï. Lo bi mbâ tî
II v.tr. faire perdre l’équilibre, libúlú. kobalukisa, kokpéisa, lo na yâ tî dû.
faire tomber, culbuter basculer kokwéyisa like.sém. kolálisa na
qqn, un fardeau nsé kobalukisa tô
kokpésia/kokwéyisa moto tô
mokúmbá.

base [baz] n.f. 1 partie inférieure 1 ntína nkó. mosisá ntína ya gündâ [gÍndá] pandôo 1 Mbâgë
d’un corps, sur laquelle il repose mweté 2 motéma nkó. elÔ¡k¡ ya sô ayeke na gbenî sï mbênî yê
la base d’un arbre 2 principal motúyá ekokÔ¡t¡ na lisangá biléi alütï daä. Tûku ngû na gündâ tî
ingrédient d’un mélange un repas biúti na manyÔ¡k¡. ânyïkëkë sô tîtene ahûle pëpe.
à base de manioc ♦ kt : Gü, yämbälê. 2 kötä kôbe
[k±t‚ k¿b™] pandôo Yê sô asâra
na. Kötä kôbe tî âWabêafrîka
ayeke gozo.

baser [base] I v.tr. prendre kopika like.sém. koyÔ¥k¥m¥ dutï na ndö tî [dùt¥ nà nd± t¤]
comme base, fonder, appuyer kopika likambo likoló lya palî I Mû töngana gündâ. Fängö-
baser le jugement sur un litátoli. komípika, kopikama ngbanga ayeke dutï ânde gï na
témoignage II v.pron. s’appuyer, like.bong. komípika likoló lya ndö tî kambisa sô. II kpêngba na
se fonder se baser sur un litátoli. [kpéngbà nà] palî Dutï na ndö
témoignage tî. Na dawäa tî ngbanga, mo
kpêngba gï na kambisa sô.

bas-fond [bafç)] n.m. 1 terrain 1 lobwakú nkó. eténi ya mabelé gbe [gbè] pandôo 1 Sô ayeke na
plus bas que ceux qui l’entourent ezwámí na nsé koleka eye ezalí yâ tî dû. Gbe tî âhötö sô ayeke ngû
un bas-fond marécageux kozínga yangó lobwakú la mái mîngi. 2 dû [dÌ] pandôo Ndo sô
2 (toujours au pl.) parties les plus maí. 2 bakéleli nkó. bato ayeke na gbenî. Na zöngö ngû
misérables de la société les bas- bazangí makokí ma boboto káti amû âvaka sô ayeke na yâ tî dû.
fonds d’une ville ya lisangá bakéleli ba engumba.

basilic [bazilik] n.m. plante bazilíki nkó. mweté mwa nsolo werere [w™r™r™] pandôo Marä tî
aromatique tropical mettre du mpímbó ya bikólo bya molungé kungbë sô afün nzönî sï ayeke zîa
basilic dans une sauce kotíya bazilíki na biléi. na yâ tî kôbe. Âwâlï ayê tî tö kôbe
mîngi na werere.

basilique [bazilik] n.f. grande bazilíki nkó. ndákonzámbe kötä-danzapä [k±t‚-dànzàp‚]


église la basilique Saint-Pierre de enÔ¥n¥ bazilíki Santu Pétró wa pandôo Danzapä sô akono mîngi.
Rome, la basilique de Róma, bazilíki ya Yamusukro Gbätä tî Yamoussoukro ayeke na
Yamoussoukro (Côte-d’Ivoire) (Kotidivwali) mbênî kötä-danzapä.

basin ou bazin [bazE)] n.m. bazÔ¥ nkó. elambá esálémí na bazën [bàzŸ] pandôo Bongö tî
tissu de coton croisé un boubou en ntokyá bubú ya bazÔ¥, koláta tukîa. Mîngi nî asâra bazën na
basin, porter un basin bazÔ¥ Afrîka tî do.

basket [baskEt] n.m. chaussure kÔ¥ci, kÔ¥tsi nkó. sapáto ya lisano paläa [pàl‚à] pandôo Pörö tî
de sport porter des baskets koláto kÔ¥ci, kÔ¥tsi wërë. Âwanguru ayü paläa sï akpë
na lörö.

basket-ball ou basket ndembó ya kitúnga, lisano lya ndembö tî nzângi [ndèmb± t¤


[baskEtbol] n.m. sport opposant kitúnga nkó. lisano lya ndembó nzáng¦] pandôo Wërë sô
deux équipes de cinq joueurs et likosangisaka bikípi bibalé ya âwanguru nî ayeke bi ndembö na
consistant à mettre le ballon dans basani batáno ngámbo na yâ tî nzângi sô agûa na ndüzü.
un panier suspendu jouer au ngámbo kosana na ndembó ya Bêafrîka ayeke ândö walombë tî
basket(-ball) kitúnga. nzângi.

basketteur, euse [baskEtœ{, mosani ndembo ya kitúnga wapïkängö-ndembö tî nzângi


øz] n. joueur de basket-ball nkó. moto okobÔ¥t¥k¥ tô [wàp¥k‚ngÀ-ndèmb± t¤ nzáng¦]
akosanaka lisano lya kitúnga tô pandôo Wanguru sô ayeke pîka
ndembó ya kitúnga ndembö tî mabôko.

basse [bas] n.f. voix ou bási nkó mongóngó tô lindánda wororo gô [wÁrÁrÁ g°] pandôo
instrument faisant entendre des likoyókisa lokito la nsé kobÔ¥t¥ Sô ayeke na gbenî. Lo hë tî lo na
sons graves jouer de la basse bási. wororo gô.

105
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page106

Français - Lingala - Sango

basse-cour [basku{] n.f. partie ndáko ya nsóso nkó. esíká gbägbä tî âkôndo [gb‚gb‚ t¤
de la ferme où on élève la volaille, bakobÔ¡k¡l¡k¡ nsósó tô nd¥k¥, ák¿ndÁ] pandôo Mbâgë tî
esíká yangó ekolálaka mpé
B
ensemble de ces animaux gböyäkä sô ayeke bata âkôndo
lisangá lya nyama yangó daä. Ë yeke bata ngâ ândaramba
na yâ tî gbägbä tî âkôndo sô.

bassesse [basEs] n.f. caractère bozóba nkó. ezaleli eye ezalí na bübä [bÍb‚] pandôo Tïängö tî
de ce qui est bas, sans qualité bozóba tô ezángí bomoto nëngö. Marä tî bübä tî mo sô
morale, sans noblesse je n’ai namÔ¡ní naíno moto wa bozóba alöndö na ndowa ?
jamais vu un individu d’une telle ndéngé boye tÔ¥.
bassesse

bassin [basE)] n.m. grand plat b¥sÔ¥ni nkó. sÉani enÔ¥n¥ dûsembë [dÌs™mb˜] pandôo
creux Kötä kpängbärä sembë sô yâ nî
ayeke dû. Âmôlengê akä makara
na yâ tî dûsembë.

bassine [basin] n.f. grande b¥sÔ¥ni nkó. sÉani enÔ¥n¥ mpÊ¡ ya bäsîni [b‚s¤n¦] pandôo Kötä
cuvette servant à divers usages le misálá ndéngé na ndéngé sembë sô yâ nî ayeke dû. Âwâlï
linge trempe dans une bassine bilambá bizalí na mái na b¥sÔ¥ni. ayeke sukûla bongö na yâ tî
bäsîni.

bassiste [basist] n. musicien qui mobÔ¥ti bási nkó. mobÔ¥ti gitále wapïkängö-wororo-kundi
joue de la basse ya lokito lokasi [wàp¥k‚ngÀ-wÁrÁrÁ-kùnd¦]
pandôo Zo sô apîka kundi sô gô
nî ane nëngö.

bastonnade [bastçnad] n.f. fímbo nkó. bobÔ¥ti na fímbo pîka [p¤kà] pandôo Mëngö-ndo.
coups de bâton donner une kobÔ¥t¥ moto fímbo. Ague na lo na danganga na pekô
bastonnade à qqn tî mëngö-ndo sô lo wara.

bastonner [bastçne] v.tr. kobÔ¥t¥ (na) fímbo like. pîka [p¤kà] palî Më. Âzo osïö
donner des coups de bâton, sém./like. lim. kobÔ¥t¥ apîka lo sïönî mîngi.
frapper fort, rosser, rouer de coup

bas-ventre [bavA)t{] n.m. partie nsé ya libumu nkó. eténi ya gbeyâ [gbèyá] pandôo Mbâgë tî
inférieure du ventre avoir mal au libumu lya nsé terê sô ayeke na gbe tî yâ. Gbeyâ
bas-ventre tî wâlï sô aso mîngi sï lo gue tî
bâa wangana.

bataille [batAj] n.f. combat, etumba nkó. ekela ya kobuna tiri [t¦r¦] panôo Birä. ♦ kt :
lutte Tïrïngö, tomba.

batailler [bataje] v.intr. discuter kobuna, kobunda like.lim. mpé tiri [t¦r¦] palî Pîka pätärä
avec fermeté, lutter batailler pour like.sém. kobuna,kobunda ngangü tî wara mbênî yê. Âwakua
obtenir qch. kobuna mpÊ¡ ya kozwa elÔ¡k¡. atiri tîtene agomatêe nginza tî âla.

batailleur, euse [batajœ{, øz] álingá etumba nkó. moto óyo watiri [wàt¦r¦] pandôo Zo sô
adj. qui aime à se battre, alingaka bitumba mwÉana álingá ayê birä mîngi. Terê tî watiri sô gï
querelleur un enfant batailleur etumba. kä.

bataillon [bataj] n.m. unité batayó nkó. lingombá lya batayöon [bàtàyÇ] palî Bûngbi
militaire comprenant plusieurs basodá lisangísi kompaní ebelé tî âturûgu sô âla yeke ngbangbo
compagnies ûse töngasô sï kapïta ayeke na li tî
âla.

bâtard, arde [bAta{] adj. et n. 1 mbótélá, mwÉana wa môlengê tî ndeko [m°l™ngÖ t¤


1 qui est né hors du mariage un makángo nkó. mwÉana óyo ndèkµ] pandôo 1 Môlengê sô
enfant bâtard 2 qui n’est pas abótámí libándá lya libála adü na gîgî. Âmôlengê tî gîgî agâ
d’une race pure (animal) un chien mbótélá, mwÉana (wa) makángo. na sïönî päsä na yâ tî sëwä. ♦ kt :
bâtard 3 qui est issu d’un mélange 2 mbótélá nkó. nyama eye eúti Nyïwanda. 2 kpändä [kp‚nd‚]
non satisfaisant une solution mpenzá na makilá ma loléngé la pasûndâ Sô marä tî babâ na tî
bâtarde yÉe tÊ¥ mbwá ya mbótélá. mamâ nî ayeke ndê. Mbo tî
3 mbótélá nkó. eye eúti na kpändä sô agä na lo gängö.
masangá ndéngé na ndéngé 3 tängbïngö [t‚ngb¥ngÀ]
lisangisi lya mbótélá. pasûndâ Sô alöndö na bûngbi tî
âyê ndê ndê. Âtängbïngö
pendâkua sô laâ ayeke zî ë na yâ tî
âkpälë sô pëpe.

106
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page107

Français - Lingala - Sango

bâtardise [bAta{diz] n.f. état bombótélá nkó. ezalela ya óyo sêpîtäan [sép¤t‚ˆ] pandôo Dutï
de celui qui est bâtard tô eye eúti na masangá ebelé tî zo sô alöndö na yâ tî marä ndê.

B
Âwakua tî Nzapä asâra tënë na
ndö tî sêpîtäan mîngi.

bateau [bato] n.m. embarcation masúwa nkó. masíni mangbôkô [màngb°k°] pandôo
conçue pour naviguer voyager en makotómbolaka likoló lya maí Mopepe sô aleke tî sua na lê tî
bateau tô ebale tô ya mbú kosála ngû. Kötä mangbôko sô ayeke sua
mobémbo (kobémba) na na ndö tî bale. ♦ kt : Batöo,
masúwa. masûa.

batelier, ère [bat´lje, jE{] n. motámbwisi masúwa, batelyé wamasûa [wàmàsÌwà] pandôo
personne dont le métier est de nkó. moto akotámbwisaka Zo sô kua tî lo ayeke tî kpë na
conduire un bateau masúwa mangbôko. Îri mbênî wamasûa
tîtene lo fâa ngû na ë. ♦ kt :
Wakuate.

batik [batik] n.m. vêtement batíki nkó. moláto esalémí na marä-bazën [màr‚-bàzŸ]
(pagne ou boubou) confectionné elambá ya mafúta pandôo Mapîâ wala kötä bongö
dans un tissu ciré sô asâra na buzîi. Asukûla marä-
bazën na gôme.

bâtiment [bAtimA)] n.m. ndáko nkó. ndáko ezalí na da [dà] pandôo Kötä da sô yâ nî
construction comprenant plusieurs biténi ebelé bya boláli ayeke mîngi. Âkubû ayeke mîngi
logements na yâ tî da sô.

bâtir [bAti{] I v.tr. construire kotonga, kotónga like. sém. kî [k¤] palî I Lekere. Lo kî
bâtir une maison II v.pron. être kosála kotonga ndáko. pendere da. II kî terê [k¤ t™rÖ]
construit une maison se bâtit en kotongama, kotóngama like. palî Lekere terê. Mo bâa tî mo mo
plusieurs jours lim. kosálema ndáko tene da sô akî terê tî lo mvenî ?
etongamaka na mik¡l¡ miíké.

bâtisseur, euse [bAtisœ{, øz] motongi,motóngi, motongisi, wakïngö [wàk¥ngÀ] pandôo Zo


n. personne qui construit ou fait motóngisi nkó. moto óyo azalí sô alekere mbênî yê. Âmbênî
construire des bâtiments un kotonga tô kotongisa ndáko wakïngö gbätä sô angbâ na finî.
bâtisseur d’écoles motongi bitéyelo, motongisi
bitétéyo.

bâton [bAtç)] n.m. 1 morceau de 1 língénda nkó. eténi ya mweté këkë [k˜k˜] pandôo 1 Bangë sô
bois long et mince un coup de molaí mpé mokÔ¥bobÔ¥ti língénda. ayo sï ange. Âta sô afono gï na
bâton 2 objet de forme allongée 2 língénda nkó. elÔ¡k¡ elái mpé këkë na mabôko tî lo. 2 ndurü
un bâton de craie, de cigarette, de ekÔ¥língénda lya mpÔ¥mbÔ¥, (yê) [ndùrÍ (yé)] pandôo Yê sô
manioc mbuma ya likáya, mokpánga, saterê nî ayo yöngö. Mû na mbï
mokwánga. ndurü mânga, ndurü kpängäbä.

bâtonner [bAtçne] v.tr. frapper kobÔ¥t¥ fímbo like.sém. kobÔ¥t¥ pîka na këkë [p¤kà nà k˜k˜]
à coups de bâton fímbo palî Sô. Âwafängö-mbëtï ayeke
pîka âmôlengê tî ngangü-li na
këkë. ♦ kt : Me.

bâtonnet [bAtçnE] n.m. petit fímbo, móndengé nkó. mwâ batonëe [bàtµnŒè] pandôo Kêtê
bâton língénda këkë. Âmôlengê tî da-ôko ayeke
sâra kônde na âbatonëe.

battement [batmA)] n.m. choc bobÔ¥ti nkó. botútani bwa elÔ¡k¡ pëngö [p˜ngÀ] pandôo Pïkängö
régulier d’un corps contre un autre yÉ¡kÔ¡na esúsu bobÔ¥ti nsáko (tô tî bê. Pëngö tî bê tî lo hîo hîo amû
battement des mains, du coeur mabÔ¡k¡), bobÔ¥ti bwa motéma. na ë mbeto.

batterie [bat{i] n.f. ensemble batelí nkó. lisangá lya píli ya baterïi [bàtèr¥¦] pandôo
de piles ou d’accumulateurs lotilíki batelí ya mótuka. Gbâkûrû sô ayeke bata ngunuwâ.
électriques batterie d’une voiture Baterïi tî kutukutu tî lo akûi awe.

batteur (de tam-tam) [batœ{] mobÔ¥ti mbonda nkó. moto óyo wapïkängö-ngo [wàp¥k‚ngÀ-
n.m. personne qui joue du tam- akobÔ¥t¥k¥ mbonda ngÁ] pandôo Zo sô ayeke pîka
tam ngo. Wapïkängö-ngo ahînga âgerê
tî dödô nî kûê.

107
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page108

Français - Lingala - Sango

battre [bat{] I v.tr. 1 frapper, 1 kobÔ¥t¥ like. sém. kopésa moto pîka [p¤kà] palî 1 Më. Lo hînga
donner des coups à battre qqn fímbo tô makÔ¡fi kobÔ¥t¥ moto na tî pîka ngo mîngi. ♦ kt : Gü, sô.
fímbo. 2 kolónga, kobÔ¥t¥ like.
B
avec un bâton 2 vaincre battre un 2 kinda [k¦ndà] palî Pîka. Lo
adversaire 3 jouer de battre le sém. koleka mongúná na bokási kinda wato tî lo awe. 3 pîka
tam-tam II v. pron. se donner des kolónga mongúná. 3 kobÔ¥t¥ [p¤kà] palî Sô. lo pîka ngo
coups like.sém. kobóla kobÔ¥t¥ mbonda. pendere mîngi. ♦ kt : Më. pîka
terê [p¤kà t™rÖ] palî Sô terê.
Âla pîka terê tî âla. ♦ kt :
Tîrîngbi.

battue [baty] n.f. action de libúká nkó. ekela ya koluka gïngö-nyama [g¥ngÀ-Ûàmà]
battre un terrain pour en sortir du kobimisa nyama na zámba pandôo Särängö tîtene nyama
gibier asïgîgî na yâ tî ndö-höndëngö-terê
tî lo. Amû âmbo ndâli tî gïngö-
nyama.

bavard, arde [bava{, a{d] esopa nkó. moto wa mak¥lÔ¥l¥ wakperekpere [wàkpèrèkpèrè]
adj. et nom qui parle beaucoup un esopa ya mwÉana, mwÉana wa pandôo Zo sô dîko tënë mîngi.
enfant bavard mak¥lÔ¥l¥. Âwakperekpere abi kpälë na yâ tî
ködörö mîngi. ♦ kt : Wadïköngö-
tënë.

bavardage [bavardaZ] n.m. bilobáloba, mak¥lÔ¥l¥ nkó. kperekpere [kpèrèkpèrè]


action de bavarder ekela ya kosála mak¥lÔ¥l¥ pandôo Dïköngö gbâ tî tënë.
Âwagösînga ayê kperekpere
mîngi. ♦ kt : Lisorö.

bavarder [bava{de] v.intr. kosopa, kosála mak¥lÔ¥l¥ like. tene kperekpere [kpèrèkpèrè]
parler longtemps et avec lim. kolobaloba palî Sâra tënë mîngi. Tene
familiarité kperekpere na tângo tî kua pëpe .
♦ kt : Kozêe.

bave [bav] n.f. salive visqueuse nsÔ¡i nkó. limái lya daidai fürüsä [fÍrÍs‚] pandôo Ngû tî
bave d’un enfant, d’un animal ezalaka na mon¡k¡ nsÔ¡i ya yângâ sô ayeke dongô. Fürüsä tî
mwÉana, nsÔ¡i ya nyama. nye laâ ayeke sïgîgî na yângâ tî
môlengê sô töngasô! ♦ kt : Foro,
furunyô, sörö.

baver [bave] v.intr. laisser kotanga nsÔ¡i like.sém. kotíka kü fürüsä [kÍ fÍrÍs‚] palî Tûku
couler de la bave nsÔ¡i ébima na mon¡k¡ ngû tî yângâ.

bavette [bavEt] n.f. partie de bavÔ¥t¥ nkó. eténi ya elambá bavoäre [bàvµw‚rè] pandôo
tablier couvrant la poitrine ekozipa ntólo Kêtê bongö tî kua tî âwakûku, tî
âwafängö-nyama sô âla kânga na
gô tî âla ndâli tî zëndë.

bavoir [bavwa{] n.m. pièce bavÔ¥t¥ nkó. elambá ekobátelaka bavoäre [bàvµw‚rè] pandôo
d’étoffe qui protège la poitrine des ntólo ya bÉana na nsÔ¡i Kêtê bongö sô akânga na gô tî
bébés môlengê tîtene azîa kôbe na yângâ
tî lo.

bavure [bavy{] n.f. erreur, faute mbeba, fÔ¡ti nkó. ekela ebé yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ] pandôo
sans bavures ntángo na mbéba. Futîi. Mbï girisa ânde yüngö-ndo
tî mo nî pëpe.

bazar [baza{] n.m. objets en bilÔ¡k¡ kílíkili nkó. bilÔ¡k¡ gbâkûrû [gbákÌrÌ] pandôo Âyê
désordre mobúlú mobúlú sô azîa kîrîkiri. Leke âgbâkûrû tî
mo sô ngâ kêtê sï !

bazarder [baza{de] v.tr. se kotÔ¥k¥t¥k¥, kowélisa like. sém. buba ngêrë [bùbà ngérŒ] palî
débarrasser de qch à n’importe kotÔ¥k¥ bilÔ¡k¡ na ntálo Kâ yê na kêtê ngêrë. Mbï buba
quel prix bazarder ses biens ekÔ¥ekokáni na motúyá na yangó ngêrë tî âbongö nî.
tʥ

BD ou bédé [bede] n.m. bédé nkó. búku ya mayemi bûkulimo [bÌkùl¦mµ] pandôo
abréviation de «bande dessinée» Pândä tî âlimo sô ayeke na yâ tî
gbâlêmbëtï. Âmôlengê ayê tî bâa
âbûkulimo mîngi.

108
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page109

Français - Lingala - Sango

beach [bitS] n.m. plage aller se zóké, libóngo nkó. esíká ya ndö-mbütü [nd±-mbÍtÍ] pandôo
laver au beach ebale tô mbú ezalí na zÔ¥l¡ wápi Lêndo sô ayeke fuku tî âtênë, sï
bato bayáka kosana kok¥nd¥
B
ayeke kpângbâla ngâ polêlê na
kosukola na zóké yângâ tî ngû. Âmôlengê asâra
ngîâ na ndö-mbütü.

béant, ante [beA), A)t] adj. polélé litÔ¥m. eye ezali saa tô gâpô [gáp°] pasûndâ Sô yâ nî azî
largement ouvert une plaie béante polélé mpótá enÔ¥n¥, mpótá kötä. Lê kä sô ayeke gâpô.
polélé.

béat, ate [bea, at] adj. heureux -a nsáí lil. lol. óyo azalí na bübä [bÍb‚] pasûndâ Sô azîa
et un peu niais un sourire béat es¥ng¡ bêkü tî lo kûê na yâ tî mbênî yê.
Zîa ngîâ tî bübä.

béatitude [beatityd] n.f. bis¥ng¡ nkó. bis¥ng¡ súka tÊ¥ ngîâ [ng¤á] pandôo Dütïngö na
bonheur parfait vivre dans la kofánda (kobíka) na bis¥ng¡. yâ tî nzërëngö-terê. Ë dutï na yâ tî
béatitude ngîâ.

beau ou bel, belle [bo, bEl] 1 -a kitÔ¡k¡, -nzéngá lil. lol. eye pendere [p™nd™r™] pasûndâ
adj. 1 qui plaît un beau garçon, ezalí kosepelisa bato mwÉana 1 Sô anzere. Ngombï sô ayeke
une belle musique 2 qui suscite mobáli kitÔ¡k¡ (monzéngá), mizíki pendere mîngi. 2 pendere
l’admiration une belle action 3 qui minzéngá. 2 -a kitÔ¡k¡, -nzéngá [p™nd™r™] pasûndâ Sô alîngbi tî
est satisfaisant un beau travail lil. lol. eye ezalí kosepelisa bato gônda nî. Sô pendere kua sï âla
ekela enzéngá, ekela ya kitÔ¡k¡. sâra ! 3 pendere [p™nd™r™]
3 (-a) kitÔ¡k¡, -nzéngá lil. lol. pasûndâ Sô ayeke nzönî. Kua sô
eye ekosepelisa bato mosálá mo sâra ayeke pendere.
monzéngá.
beaucoup [boku] adv. 1 (b. de 1 míngi, ebelé, bebô, sánzô. mîngi [m¤ng¦] mbasêlî 1 Sô
+ n.) une grande quantité de, un litÔ¥m. ya motángo monÔ¥n¥ bÉana ayeke gbânî. Âsëwä sô ayeke na
grand nombre de beaucoup míngi, mos¡l¡ ebelé 2 míngi, âmôlengê mîngi. 2 mîngi [m¤ng¦]
d’enfants, d’argent 2 (avec un v. ebelé, bébô, sánzô litÔ¥m. na mbasêlî Na gbânî. Âzo tî goigôi
ou un adv.) en grande quantité motángo monÔ¥n¥ kolyá míngi, ate kôbe mîngi.
manger beaucoup, beaucoup trop míngi koleka.

beau-fils [bofis] n.m. 1 gendre 1 bokiló nkó. mobáli wa kôgarä [k¿gàr‚] pandôo 1 Kôlï
2 fils de la personne que l’on a mwÉana-mwÉasí epái ya tátá óyo tî môlengê-wâlï tî mbênî zo.
épousé abótí mwÉasí na yÉe 2 mwÉana 2 kôgarä [k¿gàr‚] pandôo
nkó. mwÉana wa moto óyo obálí Môlengê-kôlï tî mbênî zo sô wâlï
amû.
beau-frère [bof{E{] n.m. 1 monyalé, s¥mÔ¥ki nkó. ndeko kôgarä [k¿gàr‚] pandôo
1 frère du conjoint 2 mari d’une wa bolóngani wa yÉ¡ (kulútu tô 1 Ïrïngö-terê na pöpö tî kôlï tî wâlï
soeur ou d’une belle-soeur 3 frère lÔ¥ki wa mwÉasí tô mobáli ) na îtä tî wâlï wala ïrïngö-terê na
du conjoint d’une soeur ou d’un 2 monyalé, s¥mÔ¥ki nkó. mobáli pöpö tî wâlï tî kôlï na îtä tî kôlï.
frère wa ndeko-mwÉasí tô mwÉasí wa 2 kôgarä [k¿gàr‚] pandôo
ndeko-mobáli 3 monyalé, Ïrïngö-terê na pöpö kôlï tî îtä tî
s¥mÔ¥ki nkó. ndeko wa wâlï wala îtä tî wâlï. 3 kôgarä
bolóngani wa ndeko-mwÉasi tô [k¿gàr‚] pandôo Îtä tî kôlï tî
wa ndeko-mobáli mbênî îtä tî wâlï wala tî îtä tî kôlï.
Îtï tî kôlï tî îtä tî mbï tî wâlï ayeke
kögarä tî mbï.
beau-père [bopE{] n.m. 1 père 1 bokiló nkó. tatá tô mamá wa kôgarä [k¿gàr‚] pandôo 1 Babâ
du conjoint 2 deuxième ou bolóngani 2 tatá nkó. mobáli tî kôlï. 2 babâ [bàbá] pandôo
troisième mari de la mère 3 frère wa bábalé tô wa básáto wa Kôlï tî mamâ. 3 kôgarä [k¿gàr‚]
ou cousin du père du conjoint mamá 3 bokiló nkó. ndeko wa pandôo Îtä tî babâ tî kôlï tî wâlï.
tatá wa bolóngani

beauté [bote] n.f. qualité de ce bonzéngá, kitÔ¡k¡ nkó. ezalela pendere [p™nd™r™] pandôo
qui est beau la beauté d’un visage, ya eye ezalí el¥ngi tô Nzërëngö. Zo kûê agônda pendere
d’un paysage ekosepelisa bato bonzéngá bwa tî wâlï sô. ♦ kt : Botëe, gao, fûe.
elongi, bonzéngá bwa zámba.

beaux-parents [bopa{A)] bakiló, makiló, babokiló nkó. âkögarä [ák¿gàr‚] pandôo


n.m.pl. parents du conjoint babóti ba bolóngani Babâ na mamâ tî kôlï wala tî wâlï.
♦ kt : Wôgarä.
bébé [bebe] n.m. nouveau-né, elÔ¥zí nkó. mwÉana mokÔ¥, mwÉana bambî [bàmb¤] pandôo
nourrisson abotámí sika Môlengê sô angbâ tî nyö me.
Mamâ sô amû me na bambî tî lo.
♦ kt : Bebëe, bole, forôto.

109
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page110

Français - Lingala - Sango

bébête [bebEt] adj. niais, un peu zóba, elémá nkó. wa mayÔ¥l¥ bübä [bÍb‚] pasûndâ Sô ndarä
idiot makoká tÊ¥ atîa lo. Kôlï sô ayeke bübä kêtê.

B bec [bEk] n.m. partie constituée ekómo nkó. eténi ya mon¡k¡


mwa nd¥k¥ ezalí ekási
yângâ-ndeke [yángá-nd™k™]
pandôo Nyö tî ndeke. Yângâ-
par les mâchoires chez l’oiseau et
servant de bouche ndeke sô azä töngana lazoära.
♦ kt : Nyô.
bécane [bekan] n.f. bicyclette, nkínga nkó. veló gbâzâbängâ [gbázáb‚ngá]
vélo pandôo Masïni sô âgerê nî ayeke
ûse sï zo ayeke kpë na nî. ♦ kt :
Bekâni.

bec-de-lièvre [bEkd´ljEv{] mb¥bu epasúká nkó. mb¥bu ya sürüngö-pöröyângâ [sÍrÍngÀ-


n.m. malformation caractérisée likoló epasúka pÀrÀyángá] pandôo Nörö tî pörö
par une fissure de la lèvre tî yângâ tî ndüzü sô yâ nî asûru
supérieure ûse

bêche [bES] n.f. outil pour páu nkó. esálele mpÊ¡ na längbä [l‚ngb‚] pandôo Yêkua
retourner la terre kobalola mabelé tî dê na yâ tî sêse.

bêcher [bESe] v.tr. retourner (la kobalola mabelé na páu langba [làngbà] palî Dë yâ tî
terre) avec une bêche like.sém. kotímola, kobóngola sêse.
mabelé
becqueter ou béqueter kokómola like. sém. kotúta na dë [dŒ] palî Te. Âkôndo adë
[bEkte, bekte] v.tr. donner des ekómo kârâkö nî kûê.
coups de bec

bedaine [b´dEn] n.f. gros ventre libumu ndúnda nkó. libumu kötä yâ [k±t‚ yá] pandôo
linÔ¥n¥ Könöngö yâ.

bedon [b´dç)] n.m. ventre libumu ndúnda nkó. libumu kötä yâ [k±t‚ yá] pandôo
rebondi, bedaine linÔ¥n¥ Könöngö yâ.

bedonner [b´dçne] v.intr. koyâ libumu linÔ¥n¥ like. sém. wara kötä yâ [wàrà k±t‚ yá]
prendre du ventre kokóma libumu linÔ¥n¥ palî Dutï na könöngö yâ.

bée (bouche -) [be] adj. bouche mon¡k¡ polélé nkó. mon¡k¡ zïngö [z¥ngÀ] pasûndâ Sô li tî lo
ouverte d’étonnement ou mofungwámí na bobángi tô na akpë. Na bängö pendere wâlï sô,
d’admiration rester bouche bée lisími yângâ tî lo angbâ na zïngö nî.

bégaiement [begEmA)] n.m. likukuma, likekuma nkó. gügümä [gÍgÍm‚] pandôo Kpälë
trouble de l’élocution qui consiste mbéba ya bolobi ekosála te moto tî tëngö tënë wala tî dïköngö mbëtï
à répéter les syllabes d’un mot ázóngelaka maloba maye asíli nzönî. Töngana kôlï sô ayeke
koloba tô bikango bya maloba ngonzo, gügümä tî lo nî akîri ahön
ndönî. ♦ kt : Gügümängö,
yongba.

bégayer [begeje] v.intr. parler kokukuma, kokekuma like. guguma (tene) [gùgùmà] palî
en répéter certaines syllabes il lim. koloba na likukuma tô Tene tënë wala tî dîko mbëtï nzönî
bégaie fort likekuma akekumaka makási. pëpe. Töngana lo yeke dîko mbëtï,
lo guguma ngangü mîngi. ♦ kt :
Yongba.
bègue [bEg] adj. et n. qui bégaie -a líkekuma, moto wa wagügümä [wàgÍgÍm‚] pandôo
líkekuma lib.lol. mpé nkó. óyo Zo sô ayongba.
azalí na líkekuma

beignet [be¯E] n.m. pâte de mokáté nkó. falíni esangáni na makara [màkàrà] pandôo Fuku
farine frite, sucrée ou salée maí, sukáli mpé móngwa mpé sô apoto yâ nî na ngû, azîa sukânî
bakálíngí yangó na mafúta wala îngö daä sï ayôro.

bêlement [bElmA)] n.m. cri de la bogángi bwa ntaba, mÔ¥mÔ¥, toto [tµtµ] pandôo Dëköngö tî
chèvre ou du mouton k¡ndÔ¡l¡, mpatá nkó. mogángo ngäsa wala taba.
mwa ntaba tô mÔ¥mÔ¥

bêler [bEle] v.intr. crier, en kolela tô kogánga ya ntaba, toto [tµtµ] palî Dë köngö (ngäsa
parlant des chèvres et des moutons mÔ¥mÔ¥, mpatá, kondÔ¡l¡. like. wala taba).
lim. kolela, kogánga mpÊ¡ na
ntaba tô mÔ¥m¥

110
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page111

Français - Lingala - Sango

belge [bElZ] adj. et n. de -a B¥l¥zíki;bÔ¥l¥si, moí-b¥l¥zíki. wabëlïzîki [wàbŒl¥z¤k¦] pandôo


Belgique lib.lol. mpé nkó. eye etálí ekólo Zo tî ködörösêse tî Bëlïzîki.
B¥l¥zíki;mobótáma wa ekólo
B¥l¥zíki, mwÉana wa ekólo
Bel¥zíki
B
Belgique [bElZik] n.f. pays B¥l¥zíki nkó. ekólo ya póto ya Bëlïzîki [bŒl¥z¤k¦] pandôo
d’Europe occidentale, capitale eloli, mbóka-mokonzi BulusÔ¥l¥ Mbênî ködörö tî Pötö tî do, sô
Bruxelles kötä gbätä nî ayeke Bruxelles.

bélier [belje] n.m. mouton mâle mpatá-mobalí, kondÔ¡l¡-mobáli kôlïtaba [k¿l¥tàbà] pandôo
nkó. mÔ¥mÔ¥ya mobáli Babâ tî taba.

belle-famille [bElfamij] n.f. bakiló, babokiló nkó. libóta lya âkôgarä [ák¿gàr‚] pandôo
famille du conjoint bolóngani Babâ na mamâ tî kôlï wala tî wâlï.

belle-fille [bElfij] n.f. 1 femme 1 bokiló-mwÉasí nkó. mwÉasí wa wôgarä [w¿gàr‚] pandôo
d’un fils, bru 2 fille de la personne mwÉana libosó lya mobóti wa 1 Wâlï tî môlengê tî mbênî zo.
que l’on a épousée mobáli wa yÉe 2 bokiló-mwÉasí 2 wôgarä [w¿gàr‚] pandôo
nkó. mwÉana-mwÉasí wa moto Môlengê tî wâlï tî mbênî zo sô
óyo olóngáni tô obáláni na yÉe kôlï amû.

belle-mère [bElmE{] n.f. 1 mamá-bokiló, bokiló nkó. wôgarä [w¿gàr‚] pandôo


1 mère du conjoint 2 deuxième ou mamá wa bolóngani 2 mamá, 1 Mamâ tî kôlï wala tî wâlï.
troisième épouse du père mamá mobÔ¡k¡li nkó. mwÉasí wa 2 mamâ [mamá] pandôo Wâlï
bábalé tô wa básáto wa tatá tî babâ.

belle-soeur [bElsœ{] n.f. 1 monyalé, s¥mÔ¥ki nkó. ndeko- monya [mÁÛˆ] pandôo 1 Îtä tî
1 soeur du conjoint 2 épouse d’un mwÉasí wa bolóngani 2 monyalé, wâlï tî kôlï tî mbênî wâlï.
frère ou d’un beau-frère 3 soeur s¥mÔ¥ki nkó. mwÉasi wa ndeko- 2 monya [mÁÛˆ] pandôo Wâlï tî
du conjoint d’une soeur ou d’un mobáli 3 monyalé, s¥mÔ¥ki nkó. îtä tî kôlï wala kôlï tî îtä tî mbï tî
frère ndeko-mwÉasí wa bolóngani wa wâlï. 3 monya [mÁÛˆ] pandôo
ndeko (mwÉasí tô mobáli) Îtä tî wâlï tî kôlï tî îtä tî wâlï wala
mosúsu tî îtä tî kôlï

belligérant, ante [beliZe{A), mobundi, mobuni nkó. ekólo, wato [wàtµ] pandôo Zo wala
A)t] adj. et n. Se dit d’un Etat, bato tô sodá azalí na etumba tô Etäa sô ague na birä. Ngangü tî
d’un peuple ou d’un combattant azalí kobunda âwato nî alîngbi terê pëpe.
qui est en guerre

belliqueux, euse [belikø, øz] álingá etumba, ebimisa- tî birä [t¤ b¦r‚] pasûndâ Sô ayê
adj. qui aime faire la guerre, qui bitumba nkó. moto tô likambo tî sâra birä. Süätënë tî birä laâ ë
incite à la guerre, agressif discours liye lilingí kosála etumba tô mä na yângâ tî lo.
belliqueux kotínda na etumba lísikúlu
ebimisa-bitumba.

bénédiction [benediksjç)] n.f. bobenisi, lipámboli nkó. ekela nzöbä [nzÀb‚] pandôo Tüküngö
action de bénir ya kopámbola tô kobenisa tufa. ♦ kt : Küngö-nyö.

bénéfice [benefis] n.m. 1 nsongyá, mbano nkó. matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo


1 avantage, privilège, profit litómba, matabísi 2 mileki, 1 Nzönî sô mbênî zo awara. Na yâ
2 profit constitué par la différence matabísi nkó. litómba tî âkua sô kûê, tî mbï matabïsi nî
entre le prix de vente et le prix de libakisámí sima ya boúlinyi ayeke na ndowa ? ♦ kt : Bonofîsi.
revient ntálo basómbáki elÔ¡k¡ na eye 2 matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo
batÔ¥ki yangó Nginza sô zo awara na pekô tî
kängö kûngbâ na âkängö-nginza
sô kûê lo dêfa. Mbï zîa âmatabïsi
tî ngêrë tî mbï na gogoro.

bénéficiaire [benefisjE{] n. et 1 mozwi-mbano nkó. moto óyo wamatabïsi [wàmàtàb¥s¦]


adj. 1 n. personne qui profite d’un akozwa tô bakopésa mbano, pandôo 1. Zo sô awara mbênî
avantage être le bénéficiaire d’un litómba tô matabisi kozala matabïsi. Môlengê sô ayeke
cadeau 2 adj. qui produit un mozwi-mbano 2 ebótisa- wamatabïsi tî da sô.tî matabïsi [t¤
bénéfice une vente bénéficiaire matabísi, -a kobótisa matabísi màtàb¥s¦] pandôo 2. Sô alë
nkó. -a mileki, eye ekopesa tô nginza. Mbï sâra ânde kûê tîtene
ekobóta mbano botÔ¥ki bwa ndokua sô agä ndokua tî matabïsi
kobótisa matabísi.

111
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page112

Français - Lingala - Sango

bénéficier [benefisje] v.intr. kozwa mbano, kozwa litómba, wara matabïsi [wàrà màtàb¥s¦]
tirer un profit de qch bénéficier kozwa matabísi like. sém. eye palî Sïgîgî na fûta na yâ tî mbênî
ezalí kobóta elÔ¡k¡ esúsu na
B
d’un don yê. Lo wara matabïsi tî kua tî lo
likoló kozwa likabo awe.

bénéfique [benefik] adj. ebóta-mbano, epésa-mbano nzönî [nzÀn¤] pasûndâ Sô agä na


favorable, avantageux, bienfaisant (litómba), ebóta-matabísi, -a matabïsi. Gbû li tî mo, sâra mbênî
kobóta mbano, b.n.b. nkó. eye yê tî nzönî na dûnîa tî mo.
ekokí kopesa mbuma kitÔ¡k¡ tô
matabísi
bénévolat [benevçla] n.m. mosála (mwa) mpúnda, nzöbê [nzÀbÖ] pandôo Kua tî
service rendu par une personne mosála (mwa) mpámba nkó. sêngê sô afûta zo ndâli nî pëpe.
bénévole mosála mosálemi ntángo na Mbï sâra tî mbï gï nzöbê.
kozwa lifúta

bénévole [benevçl] adj. et n. 1 ezángá lifúta, -a mpámba a. tî sêngê [t¤ séngé] pasûndâ 1 Sô
1 adj. qui est fait gratuitement un nkó b. lil.lol. eye ekosálema afûta zo ndâli nî pëpe. Ë sâra kua
service bénévole 2 n. qui fait qch ntángo na kozali lifúta mosálá tî sêngê na terê tî âzo tî mawa.
gratuitement c’est un bénévole mwa mpámba, mosálá ezángá 2 wanzöbê [wànzÀbÖ] pandôo
lifúta. 2 mozángi lifúta nkó. Zo sô asâra kua sêngê sï afûta lo
óyo akosála mosálá sé mpámba pëpe. Âwanzöbê ague tî zî âzëndë
ntángo na koluka lifúta azalí na âdanganga.
mozángi lifúta.
Bénin [benE)] n.m. Etat B¥nÔ¥ nkó. Ekólo ya Afríka ya Benën [bèn¡] pandôo Mbênî
d’Afrique occidentale, capitale eloli, mbóka mokonzi Kotonú ködörösêse tî Afrîka tî do, sô kötä
Porto Novo gbätä nî Kotonüu. Ngbêne kötä
gbätä tî Benën ayeke Porto-Novo.
bénin, igne [benE), i¯] adj. qui -a mpámba, -kÔ¥ lil.lol. eye kêtê [kÖtÖ] pasûndâ Sô agä na
n’est pas grave une maladie ezalí makási tô monÔ¥n¥ tÔ¥, kötä kpälë pëpe. Lo wara gï kêtê
bénigne ezángá ntína bok¡n¡ bokÔ¥. kä na yâ tî ndaû sô.

béninois, oise [beninwa, waz] -a B¥nÔ¥, moí-B¥nÔ¥ lib.lol. mpé wabenën [wàbèn¡] pandôo Zo
adj. et n. du Bénin nkó. eye ezalí ya ekólo B¥nÔ¥tô tî ködörösêse tî Benën. Wabenën
etálí ekólo B¥nÔ¥;mobótáma wa ahînga kua tî garï mîngi.
ekólo B¥nÔ¥, mwÉana-mbóka B¥nÔ¥

bénir [beni{] v.tr. 1 appeler la 1 kopámbola, kobenisa îri tufa [¤r¦ tùfà] palî 1 Zîa
protection de Dieu sur bénir un like.sém. kobélela nguyá tô mabôko na ndö tî. Buä aîri tufa na
enfant 2 rendre grâce à, remercier bobáteli bwa Nzámbe likoló ya ndo tî âwamäbê. ♦ kt : Kü nyö.
bénir Dieu ou les ancêtres kopámbola (kobenisa) mwÉana 2 kîri singîla [k¤r¦ s¦ng¤là] palî
2 kopámbola, kobenisa Hînga nzönï sô asâra. Mbï kîri
like.sém. kotÔ¡nd¡, kokúmisa singîla na Nzapä.
kopámbola Nzámbe to bankÔ¡k¡.
benjamin, ine [bE)ZamE), in] n. mwÉana(wa)súka, mwÉana-súka tanga [tàngà] pandôo Ndângbâ
le plus jeune enfant d’une famille nkó. mozími tô lÔ¥ki wa bÉana môlengê tî mbênî sëwä. Sô tanga
báns¡ ba libóta lyÉ¡kÔ¡ nî laâ, bata lo nzönî !

béquille [bekij] n.f. bâton mokútele nkó. mweté kpongbo [kpÁngbÁ] pandôo
surmonté d’une traverse sur lequel mokosálisaka baténgoli Këkë sô amû lêgë na mbênî
s’appuie une personne infirme kotámbola wanzën tî tambûla.

berceau [bE{so] n.m. lit d’un mbéto ya mwÉana nkó. mbéto kêtê gbogbo [kÖtÖ gbµgbµ]
nouveau-né mpÊ¡ ya elÔ¥zí pandôo Kêtê kûngbâ sô foröto
ayeke längö daä.

bercement [bE{s´mA)] n.m. bobÔ¡ndeli (mwÉana) like.sém. händängö [‚nd‚ngÀ] pandôo


action de bercer ekela ya kobÔ¡ndela mwÉana Tambûla tî yê sô ague mbâgë na
mbâgë na sêtôngbi.
bercer [be{se] v.tr. balancer kobÔ¡nd¥l¥, kobÔ¡nd¥la like.sém. hânda [ándà] palî Yênge yeke
doucement, apaiser, endormir koyémbela mwÉana nzémbo mpÊ¡ yeke. Môlengê âtoto, mo hânda lo
bercer un bébé atíka kolela tô alála kobÔ¡nd¥l¥ sï lo längö.
mwÉana.

berceuse [be{søz] n.f. chanson loyémbo la kobÔ¡nd¥l¥ mwÉana bîâ tî längö [b¤á t¤ l‚ngÀ]
pour endormir un enfant nkó. loyémbo mpÊ¡ ya kolálisa pandôo Bîâ sô ahë tî hânda na
môlengê tîtene lo längö. Môlengê
âtoto mîngi, mo hë na lo âbîâ tî
längö.

112
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page113

Français - Lingala - Sango

béret [be{E] n.m. coiffure en enk¡ti, b¥lÔ¥ nkó. enk¡ti ya berëe [bèrŒè] pandôo Kpoto tî
tissu, ronde et plate porter un elambá koláta enkÔ¡ti, koláta b¥lÔ¥ bongö sô ayeke kerebende ngâ

B
béret ayeke kpângbârâ. Nzorôko tî berëe
tî âturûgu tî gbakô ayeke
ngûnguzä.
berge [bE{Z] n.f. bord d’un molongo nkó. p¥mbÔ¥ni ya mái yangba [yàngbà] pandôo
cours d’eau ya ebale tô mongála Yângâ tî ngû. Bale asûku ahön
yangba nî.

berger, ère [be{Ze, E{] n. mokÔ¥ng¥li mpatá, mokÔ¥ng¥li wabätängö-taba [wàb‚t‚ngÀ-


personne qui garde les moutons mÔ¥m¥, mokÔ¥ng¥li k¡ndÔ¡l¡ nkó. tàbà] pandôo Zo sô ayeke bata
moto óyo abátelaka mÔ¥m¥ taba. ♦ kt : Batataba.

bergerie [bE{Z´{i] n.f. lieu où ndáko ya mpatá, ndáko ya databa [dàtàbà] pandôo Ndo sô
on loge les moutons mÔ¥m¥, ndáko ya k¡ndÔ¡l¡ nkó. âtaba ayeke längö daä.
esíká bakobÔ¡k¡l¡k¡ mpatá

béribéri [be{ibe{i] n.m. belíbeli, bok¡n¡ bwa lÔ¡s¡ nkó. berîberïi [bèr¤bèr¥¦] pandôo
maladie due à une insuffisance de bok¡n¡ boúti na bozángi Kobêla agä na lêgë tî tïängö tî
vitamine B vitamíni B vïtämîni B.

bermuda [bE{myda] n.m. short kaputúla, góndo nkó. kupé ya kapitûla [kàp¦tÌlà] pandôo Gbe
dont les jambes s’arrêtent au molaí ekosuka na mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡ tî bongö sô yöngö tî âgerê nî
niveau des genoux, pantalon court angbâ na âlikünï.

berner [bE{ne] v.tr. tromper kokósa, kobúba like. sém. hânda [ándà] palî Tene mvene.
koloba lokutá

besace [b´zas] n.f. long sac avec likoba nkó. líbenga lya bisíká nzambö [nzàmb±] pandôo
deux poches et une ouverture au bíbalé mpé na ezipeli na káti Yongôro bozö sô âmbâgë nî ayeke
milieu ûse sï yângâ nî ayeke na bê nî.

besogne [b´zç¯] n.f. travail à mosálá nkó. lotómo kua [kùà] pandôo Yê sô alîngbi
faire tî sâra.

besoin [b´zwE)] n.m. 1 sentiment 1 bozángi, bokéleli, bobóla nzara [nzàrà] pandôo 1 Yê sô
de manque être dans le besoin, nkó. mpósá kozala na bozángi, zo ayê tî wara. Mbï yeke na nzara
avoir besoin de qqn ou de qch kozala na mpósá ya moto tô ya tî nginza. ♦ kt : Bezôa. 2 nzara
2 nécessité, ce qui est nécessaire elÔ¡k¡, kobola, kokélela, [nzàrà] pandôo Yê sô zo ayê tî
ou indispensable manger et boire kos¥ng¥l¥ 2 lis¥ngisi, es¥ng¥si wara. Tëngö kôbê na nyöngö ngû
sont des besoins nkó. eye ezalí na ntína tô ayeke âmbênî nzara sô zo alîngbi
es¥ngÔ¥li mpenzá kolyâ mpé tî kânga bê na nî pëpe.
kom¥l¥ ezalí lis¥ng¥si
bestial, ale, aux [bEstjal, o] -a bonyama lil.lol. ezalela ya tî nyama [t¤ Ûàmà] pasûndâ Sô
adj. qui tient de la bête, qui fait nyama, eye eúlaní na ezalela ya akpâ nyama. Zîa särängö-yê tî
ressembler à la bête comportement nyama ezalela ya bonyama nyama.
bestial
bestialité [bEstjalite] n.f. bonyama nkó. ezalela ya nyama kua tî nyama [kùà t¤ Ûàmà]
caractère bestial; animalité, pandôo Dutï tî zo sô asâra yê na
brutalité, grossièreté ngangü töngana nyama. Zo wa sï
alîngbi tî sâra marä tî kua tî
nyama töngasô ?!
bestiole [bEstjçl] n.f. petite bête, nyama nkÔ¥k¥ nkó. nyama ekÔ¥ yätï [y‚t¥] pandôo Kêtê kêtê
insecte nyama. Mbï kpë âyätï sô ayeke tï
na lê tî mbï.
bétail [betaj] n.m. ensemble des etónga nkó. lisangá lya nyama gbânyama [gbáÛàmà] pandôo
animaux de l’exploitation agricole izalí kobÔ¡k¡l¡m¡ Bûngbi tî ânyama sô ayeke na yâ
tî mbênî yäkä. Adîko âkôndo na
ândaramba na pöpö tî gbânyama
pëpe.
bête [bEt] n. et adj. 1 n. tout 1 nyama nkó. nyama nyama ya nyama [Ûàmà] pandôo 1 Wafî
animal, en dehors de l’homme zámba, nyama ya mbóka 2 zóba, sô ayeke zo pëpe. Âmarä tî
bête sauvage, domestique 2 adj. elémá nkó. eye ezalí na mayÔ¥l¥ ânyama ayeke mîngi na dûnîa.
stupide, sot, idiot malóngóbání tÊ¥ 2 nyama [Ûàmà] pandôo Bübä.
Marä tî nyama töngasô alöndö na
ndowa ?

113
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page114

Français - Lingala - Sango

bêtement [bEtmA)] adv. d’une na bonyama litÔ¥m. zóba zóba, töngana nyama [t±ngànà Ûàmà]
manière bête, stupide na boléma mbasêlî Na bübä. Lo mû gï pekô

B
tî âmbâ tî lo töngana nyama.

bêtise [betiz] n.f. 1 manque 1 bozóba, bonyama, boléma bübä [bÍb‚] pandôo Tïängö-
d’intelligence, sottise, stupidité, nkó. bozángi mayÔ¥l¥ 2 bozóba, ndarä, särängö-bübä.
idiotie 2 action ou parole stupide bonyama, boléma nkó. ekela ya 2. Särängö-yê wala särängö-tënë
faire des bêtises bozángi mayÔ¥l¥ na lêgë nî pëpe.

béton [betç)] n.m. matériau de b¥tó nkó. mabelé (nzÔ¥l¡) betöon [bètÀÈ] pandôo Gbâkûrû
construction issu du mélange de masangáni na mabángá mpé tî da sô ayeke büngbïngö tî mbütü,
sable, de gravier et de ciment avec simÔ¥ti na mái kêrênzê, simäa na ngû. Derê tî
de l’eau un mur en béton betöon akpêngba mîngi.

bétonner [betçne] v.tr. kotonga na b¥tÔ¡ like.sém. bétonner [bet ne] v.tr. construire
construire avec du béton bétonner kosála na b¥tÔ¡ kotonga efelo na avec du béton bétonner un mur
un mur b¥tÔ¡

bétonneuse V. bétonnière masíni ma b¥tÔ¡ sâra na betöon [sárà nà bètÀÈ]


[betçnøz] n.f. palî Kî na mbütü, kêrênzê, simäa
na ngû. Lo sâra derê sô na betöon.
bétonnière ou bétonneuse masíni ma b¥tÔ¡ nkó. masíni masïni-betöon [màs¥n¦-bètÀÈ]
[betçnjE{] n.f. machine machine makolámbaka b¥tÔ¡ pandôo Gbâkûrû sô ayeke yolia
servant à fabriquer du béton mbütü, kêrênzê, simäa na ngû.

beuglement [bøgl´mA)] n.m. cri boleli bwa ngÔ¡mb¡ nkó. toto [tµtµ] pandôo Dëköngö tî
de la vache et du boeuf bogángi bwa ngÔ¡mb¡ bâgara.

beugler [bøgle] v.intr. crier, en kolela like. lim. kobéla tô toto [tµtµ] palî Dë köngö.
parlant de la vache ou du boeuf; kogánga ya ngÔ¡mb¡ Gainako akpë tî bâa âbâgara sô
meugler la vache beugle atoto.

beurre [bœ{] n.m. aliment gras mantéka nkó. biléi bya mafúta dubëre [dùb˜r™] pandôo Kôbe
extrait du lait ou d’un végétal maúti na mabÔ¥l¥ tô na mweté tî mafütä so agbôto na yâ tî ngûme
beurre de cacahuète, de karité mantéka ma ngúba, mantéka ma wala na yâ tî mbênî këkë. Âwâlï-
karitõe mbörörö ahînga tî sâra dubëre
mîngi.

beurrer [bø{e] v.tr. mettre du kotíya mantéka like. sém. zîa dubëre na [z¤à dùb˜r™ nà]
beurre sur beurrer une tartine kopakola mantéka kotíya palî Hîni mbênî yê tî tëngö na
mantéka na límpa. dubëre. Zîa dubêre na yâ tî mâpa
nî.

beurrier [bø{je] n.m. récipient molangi mwa mantéka nkó. bata-dubêre [bàtà-dùb˜r™]
où l’on conserve du beurre ek¡lÔ¡tô sÉani wápi bakotíyaka pandôo Ta sô ayeke bata dubëre
mantéka daä. Âyätï asï sïngö na terê tî
bata-dubëre nî.

beuverie [bøv{i] n.f. réunion où likita lya kom¥l¥ nkó. liyángani bûngbi tî nyöngö-yê [bÌngb¦ t¤
l’on boit beaucoup esiká masanga makom¥l¥m¥ ÛÀngÀ-yé] pandôo Dütïngö tî âzo
ndo ôko tî nyön sämba.

bévue [bevy] n.f. erreur mbéba, mabé, bozóba nkó. yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ] pandôo
grossière commettre une bévue libúnga linÔ¥n¥ kosála bozóba, Futîi. Lônzi kötä yüngö-ndo sô mo
kosála mabé. sâra.

biberon [bib{ç)] n.f. petite bibeló nkó. molangi mokÔ¥mpÊ¡ biberöon [b¦bèrÇ] pandôo Kêtê
bouteille pour faire boire un bébé ya kom¥lisa tô kopésa elÔ¥zí ngbëndä sô yângâ akpa yângâ tî
míliki me sï foröto ayeke nyö ngû wala
ngûme daä.

Bible [bibl] n.f. Livre saint des Bibilíya, Biblía nkó. Búku Mbëtï tî Nzapä [mb˜t¥ t¤ nzàp‚]
juifs et des chrétiens esántu ya bayúda mpé bakrístu pandôo Bûku tî mokôndo tî
âzuîfu na âwakïrîsito. ♦ kt :
Bîbili.
bibliothécaire [bibliçtekE{] n. mobómbi múku nkó. moto óyo wabätängö-mbëtï [wàb‚t‚ngÀ-
personne qui garde une akobómbaka tô akobátelaka mb˜t¥] pandôo Zo sô abata
bibliothèque múku dabûku.

114
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page115

Français - Lingala - Sango

bibliothèque [bibliçtEk] n.f. ebómbelo múku, bibilyotÔ¥k¥ dabûku [dàbÌkù] pandôo Da sô


meuble ou bâtiment où sont nkó. esíká tô ndáko wápi abata âbûku daä.
bakobómbaka múku
B
conservés les livres

biblique [biblik] adj. qui est -a bibilíya, -a biblía nkó. eye tî mbëtï tî Nzapä [t¤ mb˜t¥ t¤
propre à la Bible enseignement ezali kotála Bibilíya nzàp‚] pasûndâ Sô abâa mbëtï tî
biblique Nzapä. Mbï yeke na bakarï tî
mbëtï tî Nzapä.

bic [bik] n.m. stylo à bille écrire ekom¥l¥, bíki nkó. ekom¥l¥ këmbëtï [k˜mb˜t¥] pandôo
avec un bic ezalí na bíli kokoma na ekom¥l¥, Yêkua sô kêtê dû ayeke na yângâ
kokoma na bíki. nî ngâ ngûmbëtï asïgîgî daä sï amû
lêgë tî sü mbëtï. Këmbëtï tî mbï
azä nzönî pëpe.

bicarbonate [bikabçnat] n.m. mokpá, mokpákpá, mokwá atorôni [àtÁr¿n¦] pandôo Marä
sel acide nkó. móngwa mwa asid¥ tî îngö sô ayeke wôko kôbe. Vûko
gôsâ sô na âtorôni.

biceps [bisEps] n.m. muscle du mpámbo nkó. montungá mwa mî tî mabôko [m¤ t¤ màb¿kÁ]
bras gonfler ses biceps lobÔ¡k¡ kovimbisa mpámbo ya pandôo Kâsa sô ayeke na terê tî
yÉe. âbiö tî mabôko. Âmî tî mabôko tî
kôlï sô asûku töngana tî
âwakpöngö-gobo.

biche [biS] n.f. femelle du cerf, mbólóko-mwÉasí, nzumba- dengbe [d™ngb™] pandôo Mbênî
(Afrique) antilope ou gazelle mwÉasí, mbuli-mwÉasí nkó. kîrite sô ayeke na âdidi sï ayeke
mbólókó ya mwÉasi wara lo na Afrîka. Lê tî dengbe
ahâa mîngi.

bicoque [bikçk] n.f. petite ep¡tú, mwâ ndáko, bikÔ¡k¥ danga [dàngà] pandôo Kêtê da
maison sans confort nkó. ndáko ekÔ¥ezangí bonzéngá sô ânzönî gbâkûrû ayeke daä pëpe.
Längöngö na yâ tî danga ayeke
nzönî ahön längöngö na gîgî.

bicyclette [bisiklEt] n.f. vélo nkínga nkó. veló gbâzâbängâ [gbázáb‚ngá]


pandôo Masïni sô gerê nî ayeke
ûse sï zo ayeke kpë na nî. Lo vo
finî gbâzâbängâ tî yô na âkûngbâ
tî yäkä. ♦ kt : Bekâni, velöo

bidon [bidç)] I n.m. 1 récipient 1 bidó nkó. esalele mpÊ¡ ya bidöon [b¦dÇ] I pandôo
pour garder un liquide; jerrycan kobómba limái bidó yÉ¡kÔ¡ya 1 Ngbëndä tî bätängö na âyê sô
un bidon d’huile, d’essence mafúta, bidó yÉ¡kÔ¡ya esánzi 2 -a kûê ayeke töngana ngû. Gä na
2 bluff, mensonge tout ça c’est du lokutá lil.lol. -a mpámba, eye bidöon tî mafüta nî. 2 mvene
bidon ! II adj.invar. faux, truqué ezalí ya sÉ¡lÔ¡tÔ¥lisoló lya lokutá. [mv™n™] pandôo Hânda. Sô kûê
une histoire bidon gï mvene ! II mvene [mv™n™]
pandôo Hânda. Zîa mbï na tënë tî
mvene !

bidonner (se) [bidçne] v.pron. kos¥k¥s¥k¥ like.lim. kobúkana kûi na ngîâ [k̦ nà ng¤á] palî
rire beaucoup, se tordre de rire; se na kos¥k¥ Hë ngîâ mîngi. Ë kûê ë kûi na ngîâ
marrer, se poiler, rigoler na mängö marä tî tënë töngasô.

bidonville [bidç)vil] n.m. bidóvíli nkó. kalatyé ebé gbägbärä vaka [gb‚gb‚r‚
quartier d’habitations précaires, bidovíli ya Abizá, ya Kisásá. vàkà] pandôo Vaka tî yërë sô
pauvres les bidonvilles d’Abidjan, anguru gbätä. Agbägbärä vaka tî
de Kinshasa Abidjan, tî kinshasa..

bidule [bidyl] n.m. objet elÔ¡k¡ nkó. elÔ¡k¡ mpámba yê [yé] pandôo Gbâkûrû sô
quelconque, n’importe quoi, truc, ahînga ïrï nî pëpe wala sô ayê tî dë
machin ïrï nî pëpe.

bielle [bjEl] n.f. pièce mécanique byÔ¥lí nkó. ebendé ekosálisa bïêle [b¥Öl™] pandôo Wên sô
servant à transmettre un masíni mpÊ¡ ya kotámbola amû lêgë na mbênî tî tambûla.
mouvement

115
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page116

Français - Lingala - Sango

bien [bjE)] I. adv. 1 de manière 1 malámu litÔ¥m. na loléngé nzönî [nzÀn¤] I mbasêlî 1 Sô
satisfaisante Cet enfant a bien elongóbání mwÉana óyo asálí ayeke na lêgë nî. Môlengê sô
malámu na etéyelo 2 míngí,
B
travaillé à l’école. 2 beaucoup Il a asâra kua nzönî na dambëtï. ♦ kt :
bien mangé. II. adj. inv. (attribut) bébô/bébóo, sánzô/sánzóo Nzö. 2 nzönî [nzÀn¤] mbasêlî
correct C’est très bien. III. n.m. litÔ¥m. ebelé, na motángo Mîngi. Lo te kôbe nzönî. II nzönî
Ce qui est bon Faire le bien. monÔ¥n¥ aléi míngi malámu [nzÀn¤] pasûndâ Sô ayeke na
interj. marque l’étonnement, litÔ¥m. kitÔ¡k¡ ezalí malámu. lêgë nî. Sô ayeke nzönî mîngi.
l’interrogation ou la concession eh malámu nkó. eye ezalí malongá III nzönî [nzÀn¤] pandôo Sô
bien ! kosála malámu. malámu eg. ayeke na lêgë nî. Sâra gï nzönî !
liloba likolakisa bokámwi, nzönî [nzÀn¤] ngëmä 1 Sô afa
botúní, b.n.b. malámu! hûnda. Nzönî ma !

bien-aimé, ée [bjE)neme] adj. et molingami, -a bolingo nkó., kâmba tî bê [kámbà t¤ bÖ]


n. qui est tendrement aimé; cher lil.lol. óyo alingámí míngi pandôo Zo sô ayê lo mîngi. Kôlï
un enfant bien-aimé awara kâmba tî bê tî lo awe.

bien-être [bje)nEt{] n.m. 1 bolámu nkó. mbongisámi nzönî dutï [nzÀn¤ dùt¥] pandôo
1 disposition agréable du corps et kitÔ¡k¡ ya nzóto mpé molímo 1. Mäïngö tî terê na tî yingö.
de l’esprit sensation de bien-être ezalela ya bolámu. 2 bom¥ng¡, Kpëngö lörö na tëngö kôbe lâkûê
2 situation matérielle aisée nkita nkó. bozwi koluka agä na nzönî dutï. nzönî dutï
rechercher le bien-être bom¥ng¡. [nzÀn¤ dùt¥] pandôo 2. Wärängö
âmosoro. Zo kûê ayê nzönî dutï.

bienfaisant, ante [bjE)f´zA), A)t] -lámu lib.lol. eye ekopésa tî nzönî [t¤ nzÀn¤] pasûndâ Tî
adj. qui fait du bien; bénéfique, bolámu lisálisi lilámu. sênî. Mbï längö längö tî nzönî.
salutaire un traitement bienfaisant

bienfait [bjE)fE] n.m. faveur, bolámu, malámu nkó. litómba nzönî [nzÀn¤] pandôo Wärängö
avantage, utilité accorder un kopésa moto bolámu, malámu matabïsi. Mbï bâa nzönî tî nganga
bienfait à qqn, les bienfaits de la ma zébi-mónganga. awe.
médecine
bienfaiteur, trice [bjE)fEtœ{, mokabi nkó. moto wa likabo, wanzöbê [wànzÀbÖ] pandôo Zo
t{is] n. personne qui fait du bien moto akokabaka tô akosálaka sô ayeke sâra nzönî. Âwanzöbê
bolámu amû mabôko na ânyïndû.

bientôt [bjE)to] adv. dans peu de sikáwa, sikóyo litÔ¥m. na mwâ fafadë [fàfàdŒ] mbasêlî Hîo. Lo
temps, prochainement il reviendra ngonga, na mwâ ntángo akoyâ kîri ânde fafadë.
bientôt, à bientôt sikáwa.

bienveillance [bjE)vEjA)s] n.f. bolámu, bobóto nkó. ezalela nzönî bê [nzÀn¤ bÖ] pandôo
disposition favorable envers qqn elámu epái ya moto Särängö vurü bê na mbênî zo.

bienveillant, ante [bjE)vEjA), -a bobóto, -a kímyá lil.lol. óyo tî nzönî bê [t¤ nzÀn¤ bÖ] pasûndâ
A)t] adj. qui montre une azalí kolakisa bobóto tô ezalela Sô afa vurü bê na mbênî zo.
disposition favorable ya kímyá

bienvenue [bjE)vnu] n.f. boyéi bolámu nkó. yambî nzönî gängö [nzÀn¤ g‚ngÀ]
heureuse arrivée souhaiter la kotómbela moto boyéi bolámu. pandôo 1 Bara tî yamba zo. Nzönî
bienvenue à qqn gängö na âla !

bière [bjE{] n.f. 1 boisson 1 masanga, byÔ¥l¥ nkó. lim¥li bîêre [b¥Ör™] pandôo 1 Sämba tî
alcoolisée produite par lizalí na alikÔ¡le mpé ngangü sô ate terê tî lo. Âmarä tî
fermentation bière de mil, de likolángwisa masanga ma bîêre ayeke mîngi : tî böndö, tî
banane 2 cercueil mettre un makémba. 2 epómba nkó. fondo, tî nzö. 2 kêsi tî kûâ [kés¦
cadavre en bière sandúku ya bibembe kotíya t¤ kÌá] pandôo Sandûku sô
ebembe na epómba. ayeke zîa kûâ daä. Kêsi tî kûâ tî
kôlï sô akono mîngi.

biffer [bife] v.tr. rayer ce qui est kozímisa like.sém. koboma eye kpia [kp¦à] palî Gbï yâ.
écrit biffer un mot ekomámí kozímisa liloba. Wafängö-mbëtï akpia âyûndo.

bifteck [biftEk] n.m. tranche de mosuni mwa kêtê kâsa [kÖtÖ kásà] pandôo
boeuf à griller ngÔ¡mbÔ¥(ngÔ¡mb¡), bifitÔ¥ki nkó. Mî tî bâgara sô aleke tî yôro wala
eténi ya ngÔ¡mbÔ¥mpÊ¡ ya tî zö.
kokálinga na mafúta

bifurcation [bify{kasjç)] n.f. kabólá, matákanelo nkó. esíká sangbilêgë [sàngb¦légŒ] pandôo
endroit où un chemin se sépare en balabála yÉ¡kÔ¡ekabwání na nzelá Ndo sô mbênî lêgë akângbi terê
deux directions différentes íbalé ik¥sÔ¥ní ûse sï ahön ndê ndê.

116
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page117

Français - Lingala - Sango

bifurquer [bify{ke] v.intr. 1 se 1 kokabwana, kopaswa sangbi terê [sàngb¦ t™rÖ] palî
diviser en deux la route bifurque like.lim. kokabwana na míbalé 1 Kângbi terê ûse. Lêgë nî asangbi
balabála ekabwání. 2 kobúka
B
2 changer de direction à un terê na sïgïngö tî gbätä nî.
croisement bifurquer à gauche like.lim. kosÔ¥nz¥ nzelá na 2 nguru [ngùrù] palî Sanzêe
matákanelo kobúka na lobÔ¡k¡ la lêgë na sangbilêgë. Nguru na gale
mwÉasí. sï mo wara da nî.

bigame [bigam] adj. et n. qui -a nd¡ngÔ¡ lil.lol. moto tô wamüngö-wâlï-ûse [wàmÍngÀ-


est marié à deux personnes à la mobáli óyo abálí bÉasí tô azalí na wál¥-Ìsè] pandôo Zo sô amû
fois bÉasí bábalé na mbala âwâlï ûse na da.

bigamie [bigami] n.f. fait nd¡ngÔ¡ nkó. ekela ya kozala na müngö-wâlï-ûse [mÍngÀ-wál¥-
d’avoir deux femmes, état de bÉasí bábalé Ìsè] pandôo Zïängö âwâlï ûse na
bigame da.

bigarré, ée [biga{e] adj. qui a -a lángi lángi lil.lol. eye ezalí tî tängbïngö nzorôko [t¤
des couleurs différentes un na lángi ndéngé ebelé mpé t‚ngb¥ngÀ nzµr°kµ] pasûndâ Sô
vêtement bigarré ik¥sÔ¥ní elambá ya lángi lángi. ânzorôko nî ayeke ndê ndê.
Âmbênî zo ayê gï âbongö tî
tängbïngö nzorôko.

bigarrer [biga{e] v.tr. kosangisa lángi ndéngé ndéngé tângbi ânzorôko [tángb¦
assembler des couleurs différentes like.sém. kotíya esíká yÉ¡kÔ¡lángi ánzµr°kµ] pandôo Bûngbi
ik¥sÔ¥ní ânzorôko ndê ndê. Âwasêndâgao
atângbi ânzorôko na yâ tî limo sô
lo sâra.

bigarrure [biga{y{] n.f. bosangisi lángi lángi, tängbïngö-nzorôko [t‚ngb¥ngÀ


assemblage de couleurs différentes bolángilángi nkó. botíí esíká nzµr°kµ] pandôo Büngbïngö
yÉ¡kÔ¡lángi ik¥sÔ¥ní ânzorôko ndê ndê. Âmbörörö ayê
tängbïngö-nzorôko na terê tî
âbongö tî âla.

bigorneau [bigç{no] n.m. mb¥mbÔ¥ nkó. loléngé la ngörö [ngÀrÀ] pandôo Nyama sô
espèce d’escargot comestible mb¥mbÔ¥ekolyámaka ayeke na biö pëpe, lo yeke na
käkûë sô ayeke töngana gbâzâkalâ
na ndö tî lo sï lo yeke tambûla gï
yeke.

bigoudi [bigudi] n.m. petit bigudí nkó. eténi ya mwâ elÔ¡k¡ bigudïi [b¦gùd¥¦] pandôo Yêkua
rouleau pour friser les cheveaux mpÊ¡ na kotumba nsúki tî zöngö na âküäli. Mîngi âwâlï
laâ ayeke zö âküäli tî âla na
bigudïi.
bijou [biZu] n.m. objet de parure paúni nkó. mayaka, bilÔ¡k¡ bya lenge [lèngè] pandôo Yê tî baba
en matière précieuse un bijou en monz¥l¥ bisálámí na makÔ¥l¥ tô sô aleke na kûngbâ tî ngbondö.
or mabángá ma ntálo paúni ya Âwâlï ayê âlenge tî lôro mîngi.
wólo.

bijouterie [biZut{i] n.f. magazíni ma paúni nkó. dabüzë tî âlenge [dàbÍzŒ t¤


magasin où l’on vend des bijoux magazíni wápi bakotÔ¥k¥k¥ paúni álèngè] pandôo Da sô akä âyê
sô âwâlï ayeke sâra na baba.

bijoutier, ère [biZutje, jE{] n. mosáli paúni, motÔ¥ki paúni, walëkërëngö-lenge


personne qui fabrique ou vend des moí-paúni nkó. moto akosálaka [wàl˜k˜r˜ngÀ-lèngè] pandôo
bijoux tô akotÔ¥k¥ paúni Zo sô alekere wala akä âlenge.

bilan [bilA)] n.m. résultat d’un bilá nkó. eyano ya mosálá, pendâkua [pèndákùà] pandôo
opération, d’une activité mbuma ya mosálá Tondo tî mbênî kua.

bile [bil] n.f. liquide produit par ns¡ngi, nz¡ngi nkó. limái ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo Marä tî
le foie likoútaka na libale ngû sô bebe ayeke leke.

bilingue [bilE)g] adj. et n. écrit -a nkóta íbalé tô -a min¡k¡ watënëngö-yângâ-ûse


en deux langues, qui parle deux míbalé lil. lol. eye ekomámí na [wat˜n˜ngÀ-yángá-Ìsè] pandôo
langues un livre bilingue, un nkóta íbalé tô na min¡k¡ míbalé Zo sô atene wala asû âyângâ tî
(enfant) bilingue búku ya nkóta íbalé, búku ya ködörö ûse. Watënëngö-yângâ-ûse
min¡k¡ míbalé. 2 moto sô agbîan na ë na yângâ tî sängö,
akolobaka min¡k¡ míbalé nkó. süätënë sô atene na farânzi.
óyo akolobaka nkóta íbale tô
min¡k¡ míbalé

117
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page118

Français - Lingala - Sango

bilinguisme [bilE)gÁism] n.m. bolobi nkóta íbalé, min¡k¡ sêtënëngö-yângâ-ûse [sÖt˜n˜ngÀ-


situation d’un individu ou d’une míbalé nkó. ezalela ya moto tô yángá-Ìsè] pandôo Dutï tî zo
lisangá lya bato baye
B
communauté qui parle deux wala tî bûngbi sô atene âyângâ tî
langues bakolobaka nkóta íbalé ködörö ûse.

bille [bij] n.f. petite boule de bíli nkó. mwâ mbuma esálemí bîyi [b¤y¦] pandôo Kêtê tênë,
pierre, d’acier ou de verre avec na libánga tô na tálá eye bÉana wên wala vêre sô ayeke kerebende
laquelle les enfants jouent jouer bakosana na yangó sï âmôlengê asâra na ngîâ.
aux billes Âmôlengê ayê ngîâ na bîyi mîngi.

billet [bijE] n.m. 1 petit papier 1 tiké nkó. mwâ eténi ya lokásá mokandâ [mµkàndá] pandôo
servant de ticket un billet de bakosálelaka lokóla tiké tiké ya 1 Kêtê mbëtï sô ayeke töngana
transport 2 monnaie de papier un mótuka 2 lokásá nkó. mos¡l¡ tikëe. Lo fûta mokandâ tî laparä tî
billet de cent francs (mbÔ¡ng¡) mwa lokásá lokásá la lo awe. ♦ kt : Biyëe. 2 kugbë tî
nkámá yÉ¡kÔ¡. nginza [kùgbŒ t¤ ng¦nzà]
pandôo Nginza sô ayeke kugbë
nî. Mo bâa finî kugbë tî nginza sô
awe ?
billetterie [bijEt{i] n.f. lieu où etÔ¥k¥lo tiké nkó. esíká damokandâ [dàmµkàndá]
l’on délivre des billets bakotÔ¥k¥k¥ tiké pandôo Ndo sô ayeke leke wala
ayeke kä âmokandâ. Hûnda âlêgë
tî âkâra nî na damokandâ.
billion [biljç)] n.m. un million de monk¡k¡ mwa monk¡k¡, ngbündängbü sâki ôko
millions, mille milliards epúná ya epúná nkó. biliyó, [ngbÍnd‚ngbÍ sák¦ ¿kÁ] pandôo
miliyó ya miliyó Kûtu fânî kûtu.

billon [bijç)] n.m. talus formé par libóndo nkó. mabelé basangísí dûlüngö (yê) [dÌlÍngÀ (yé)]
une bande de terre entre deux káti ya nzelá íbalé mpÊ¡ ya pandôo Âbandô tî sêse sô âdû
sillons en vue d’une plantation bolóni ayeke na pöpö nî tîtene alü
âlêkôbe daä. Ë gue na yäkä tî leke
âdûlüngö tî mângo.

billonner [bijçne] v.tr. labourer kosála mabóndo like. sém. zë [zŒ] palî Gë dû tî lü âlêkôbe
en formant des billons kotímola mabelé na bosáláká daä. Âwafängö-yäkä azë âdû tî
mabóndo lüngö âkôbe nî awe.

binage [binaZ] n.m. action de bokáti matíti nkó. ekela ya höngö [hÀngÀ] palî Langba. Na
biner bokáti matíti nze tî mbângö, höngö yäkä atöndâ
nî.

biner [bine] v.tr. désherber à la kokáta matíti like.sém. ho yäkä [Á y‚k‚] palî Langba.
binette ou à la houe, sarcler kolongola matíti na nkóngo tô Mbï gue tî ho yäkä tî mbï na pekô
líkpangola tî ngûnzapä sô.

binette [binEt] n.f. petite pioche mwâ nkóngo, nkóngo ekÔ¥ nkó. kpoka [kpµkà] pandôo Kêtê
à manche courte nkóngo ya mokÔ¥ yêkua tî dëngö na yäkä. Mbï gue tî
leke yângâ tî kpoka tî mbï.

biochimie [bjçSimi] n.f. étude biosimí nkó. boyékoli loléngé la sêndâmîfi [sÖndám¤f¦] pandôo
de la structure des êtres vivants bikelámo bya bom¡i bizalí Mändängö-yê na ndö tî âmîsa tî
âwafî. Na pekô tî bâke, mbï tokua
ngambe tî mbï tî manda sêndâmîfi.
biologie [bjçlçZi] n.f. étude de biolozí nkó. boyékoli bwa sêndâfi [sÖndáfi] pandôo
la vie bom¡i Mändängö-yê na ndö tî gîgî. Ayeke
manda sêndâfi na sêndâgî tî
Bangî.
bipartisme [bipa{tism] n.m. partí íbalé nkó. nzelá ya sêkâmâ-ûse [sÖkámá-Ìsè]
système politique admettant deux politíki eye ekondima bobÔ¥l¥ pandôo Porosö sô abûngbi
partis opposés partí íbalé âkâmâ-kîte ûse. Gbïä tî ködörö
azîa na sêse mbênî ngurugbïä tî
sêkâmâ-ûse.

bipartition [bipa{tisjç)] n.f. bokaboli na míbalé nkó. sêkâmâ-ûse [sÖkámá-Ìsè]


division en deux parties bokaboli na biténi bíbalé pandôo Porosö sô abûngbi
âkâmâ-kîte ûse. Mîngi nî
ngurugbïä tî sêkâmâ-ûse ayeke mä
terê na ndö tî âmbênî yê pëpe.

118
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page119

Français - Lingala - Sango

bipède [bipEd] adj. et n. qui -a makolo mábalé lil.lol. eye wagerê-ûse [wàg™rÖ-Ìsè]
marche sur deux jambes l’homme etámbolaka na makolo mábalé pandôo Sô ayeke tambûla na
moto azalí na makolo mábalé,
B
est un bipède âgerê ûse. Zo ayeke wagerê-ûse.
moto azalí ekelámo ya makolo
mábalé.

biplace [biplas] adj. et n.m. qui -a bisíká bíbalé lil.lol. eye ezalí mbätä-ûse [mb‚t‚-Ìsè] pandôo
offre deux places un banc biplace na bisíká bíbalé mpámba Sô ândo tî dutï ayeke daä ûse.
etándaka ya bisíká bíbalé Mîngi tî âlaparä tî birä ayeke na
mbätä-ûse.

bis [bis] I adv. indique que qch ya bozóngeli, bísi litÔ¥m. bîsi [b¤s¦] I mbasêlî Sô afa atene
est répétée deux fois numéro 5bis, ekolakisa te elÔ¡k¡ mbênî yê akîri fânî ûse. Na yâ tî
II interj. et n.m. s’emploie pour yÉ¡kÔ¡ezóngélámí mbala íbalé âmbênî dagene, ayeke wara mbênî
obtenir que qch soit répété le lim¥lÔ¡ 5 ya bozóngeli. zóngela, nömörö «12 bîsi». II bîsi [b¤s¦]
public crie «bis!»; on entend des lisúsu, bísi eg. elobamaka mpÊ¡ mbasêlî Sô afa atene mbênî yê
«bis» ya koluka te likambo lisálémí akîri fânî ûse. Bîâ nî anzere mîngi,
lizóngelama mpÊ¡ ya mbala ya âzo kûê adë köngö «bîsi ! bîsi !»
íbalé bato bazalí kogánga
«zóngélá» («lisúsu», bísi»);
tozalí koyóka «zóngélá,
(«lisúsu», «bísi»).
biscuit [bikÁi] n.m. gateau sec bisikíti nkó. gató ya kokauka bisikïi [b¦s¦k¥¦] pandôo Kürü
makara sô alîngbi tî bata anînga.
Âmôlengê ayê tî te bîsikïi mîngi.
biscuiterie [biskÁit{i] n.f. lieu izíni ya bisikíti, magazíni ya dabisikïi [dàb¦s¦k¥¦] pandôo
où l’on fabrique ou vend des bisikíti nkó. esíká tô lizíni wápi Ndo sô aleke wala akä âbisikïi.
biscuits bakosálaka bisikíti tô esíká Ayeke wara dabîsikïi mîngi na yâ
bakotÔ¥k¥k¥ bisikíti tî âgbätä.

bise [biz] n.f. 1 vent sec et froid 1 mop¥p¥ nkó. mop¥p¥ mwa pupu [pùpù] pandôo 1 Yê sô
2 baiser, bisou faire la bise à qqn malíli 2 epw¥pw¥ nkó. bÔ¥si agä na dëngö ngâ na hülëngö mbö.
kopésa epw¥pw¥. 2 süngö-ngbângbâ [sÍngÀ-
ngbángbá] palî Zïängö
âpörö-yângâ na mbênî mbâgë tî
terê tî zo tî fa yëngö-terê wala tî
bara ndo. Süngö-ngbângbâ afa
nzönî yêngö-terê.
bisou [bizu] n.m. baiser faire un epw¥pw¥ nkó. bÔ¥si kopésa süngö-ngbângbâ [sÍngÀ-
bisou epw¥pw¥ ngbángbá] pandôo Zïängö
âpörö-yângâ na mbênî mbâgë tî
terê tî zo tî fa yëngö-terê wala tî
bara ndo. Süngö-ngbângbâ tî mbä.
bissauguinéen, enne -a Giné Bisawó; moí-Giné Waginëe-Bisao [wàg¦nŒè-b¦sà±]
[bisogineE), En] adj. et n. de Bisawó lil.lol. mpé nkó. eye pandôo Zo tî ködörösêse tî
Guinée Bissau ezalí ya ekólo Giné Bisawó, eye Ginëe-Bisao. Mbï yeke Waginëe-
etálí ekólo Giné Bisao.
Bisawó;mobótámá tô moto wa
ekólo Giné Bisawó

bisser [bise] v.tr. jouer une kozóngela like. sém. kozóngela bisêe [b¦séè] palî Kîri na mbênî
seconde fois bisser une chanson mbala ya íbalé kozóngela yê fânî ûse. Bisêe bîâ nî.
loyémbo mbala ya íbalé.

bistouri [bistu{i] n.m. petit lot¥bú nkó. mb¥lí ya mónganga, zembe [z™mb™] pandôo Kêtê
couteau chirurgical servant à faire mb¥lí ekÔ¥mónganga akopasolaka zembe tî âwanganga tî sürüngö
des incisions dans la chair ya yangó bato âwakobêla.

bistrot [bist{o] n.m. débit de et¥k¥lo masanga, bále, nganda nganda [ngàndà] pandôo Da tî
boisson, café, bar aller au bistrot nkó. esíká bakotÔ¥k¥k¥ mpé kängö sämba. Ë gue na nganda ë
kom¥l¥ mansanga kok¥nd¥ na nyö bîêre tî ë.
bále, na nganda.

bitume [bitym] n.m. asphalte, gudoló, makadámi nkó. nzelá godoröo [gµdµr±µ] pandôo Lêgë
macadam marcher sur le bitume esálémí na gudoló kotámbola na sô aleke na kêrênzê ngâ na vukö
(likoló lya) gudoló. säkä tî ngû tî dädä. Âdü asï sïngö
na ndö tî godoröo nî.

119
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page120

Français - Lingala - Sango

bitumer [bityme] v.tr. recouvrir kotíya gudoló, kotíya zîa godoröo [z¤à gµdµr±µ] palî
de bitume; asphalter, goudronner, makadámi like.lim. kozipa na Leke lêgë na godoröo. Âtarawo
gudoló kotyâ gudoló na nzelá.
B
macadamiser bitumer une route azîa godoröo na ndö tî lêgë.

bivouac [bivwak] n.m. nganda nkó. esíká ya kofánda bärä [b‚r‚] pandôo Da tî hâko
campement temporaire en plein air mpÊ¡ ya mwâ ntángo mpé ezalí ngoi.
na ndáko etongámí sé mpÊ¡ ya
eleko ekÔ¥

bivouaquer [bivwake] v.intr. kofánda na nganda like. ab. gue na bärä [gùè nà b‚r‚] palî
camper dans un bivouac kozwa mop¥p¥ Längö na yâ tî bärä. Âwagïngö-
nyama ague na bärä ndâli tî nze
otâ.
bizarre [biza{] adj. qui est -a bokámwi, -a bokámwisi lib. tî kîrîkiri [t¤ k¤r¤k¦r¦] pasûndâ
étrange, surprenant un vêtement lol. eye ekokámwisa elambá ya Sô ayeke nzönî pëpe. Lo yü mbênî
bizarre kokámwisa. bongö tî kîrîkiri.

bizarrement [biza{mA)] adv. na bokámwi litÔ¥m. na ndéngé kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] mbasêlî Sô


de manière bizarre ya kokámwa ayeke nzönî pëpe.

bizarrerie [biza{{i] n.f. bokámwi, bokámwisi nkó. yê tî kîrîkiri [yé t¤ k¤r¤k¦r¦]


caractère de ce qui est bizarre, ezalela ya elÔ¡k¡ ekokámwisa pandôo Dütïngö tî yê sô ayeke
chose bizarre nzönî pëpe. Môlengê sô agä kötä
na yê tî kîrîkiri tî lo sô awe.
blabla ou blablabla [blabla] bilobáloba nkó. mak¥kÔ¥l¥ kperekpere [kpèrèkpèrè]
n.m. bavardage, verbiage raconter mazángí ntína kolobaloba. pandôo Dïköngö tënë gbânî
des blabla gbânî. Zîa mbï na kperekpere tî mo
sô !
blablater [blablate] v.intr. kolobaloba like.sém. koloba dîko kperekpere [d¤kÁ
raconter des blabla, tenir des makambo ma ntína tÊ¥ kpèrèkpèrè] palî Tene tënë gbâ
propos sans intérêt, dire n’importe nî gbâ nî. Mo dîko âkperekpere sô
quoi na mbï pëpe ?

blague [blag] n.f. histoire lis¥kí, lityó nkó. lisoló tënë tî ngîâ [t˜n˜ t¤ ng¤á]
amusante, farce raconter ou faire likos¥kisa kosála lis¥kí. pandôo Lisorö sô amû ngîâ. Hön
des blagues na âtënë tî ngîâ tî mo sô kâ!

blaguer [blage] v.intr. dire ou kos¥k¥, kotyola, kodíngya sâra tënë tî ngîâ [sárà t˜n˜ t¤
faire des blagues like.sém. kosála tô koloba ng¤á] palî Tene lisorö sô amû
mas¥kí,kotyola ngîâ.

blagueur, euse [blagœ{, øz] moto wa ndíngyá, mos¥kisi wangîâ [wàng¤á] pandôo Zo sô
adj. et n. qui dit ou fait des nkó. mosáli mas¥kí, moto óyo atene lisorö sô amû ngîâ.
blagues akosálaka tô akolobaka
makambo mpÊ¡ ya kos¥kisa
basúsu
blâme [blam] n.m. reproche, lipáleli, lidosa nkó. kosilika na gbötöngö-mê [gbÀtÀngÀ-mÖ]
réprimande donner un blâme à un moto kopalela, kopálela pandôo Süküngö. Atâa gbötöngö-
élève moyékoli, kodosa moyékoli. mê sô wamändängö-mbëtï sô
awara, lo mä ndo pëpe.

blâmer [blame] v.tr. donner un kopalela, kopálela like.sém. gbôto mê [gb¿tÁ mÖ] palî Sûku.
blâme, désapprouver blâmer un kosilika na moto, kobóya Agbôto mê tî môlengê sô gbä.
élève makambo ma yÉe kopalela
moyékoli.
blanc, blanche [blA), blA)S]), adj. 1 -táné pÔ¥Ô¥, -a mpÔ¥mbÔ¥ lib.lol. vurü [vùrÍ] pasûndâ 1 Sô
et n. 1 qui est de la couleur du lait, eye ezalí na lángi la mabÔ¥l¥ tô nzorôko nî akpa ngûme. Vurü bipa
clair ou pâle un papier blanc míliki, eye ezalí polélé lokásá ayeke nzorôko tî sîrîrî. ♦ kt :
2 vierge, où rien n’est écrit une lotáné pÔ¥Ô¥, lokásá la mpÔ¥mbÔ¥. Pûsû, vürüngö. 2 posa [pµsà]
copie blanche, un bulletin blanc 2 ekomámí tÔ¥, -a mpámba pasûndâ Sô asû mbëtï daä pëpe.
(lors d’une élection) lib.lol. eye ezali na elembo yÉ¡kÔ¡ Awara âposa mbëtïvôte balë-ôko
tÔ¥monkandá mokomámí tÔ¥, na okü na yâ tî sandûku tî vôte.
monkandá mwa mpámba.
blanchâtre [blA)SAt{] adj. dont -a mwâ mpÔ¥mbÔ¥ lib.lol. eye tuin [tù¡] pasûndâ Sô ayê tî gue
la couleur tend vers le blanc, qui lángi la yangó ezalí kolanda tongana ngûme. Lâsô lê tî ndüzü
est d’un blanc pas net une chemise mpÔ¥mbÔ¥simísi ya mwâ mpÔ¥mbÔ¥. nî ayeke tuin.
blanchâtre

120
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page121

Français - Lingala - Sango

blancheur [blA)Sœ{] n.f. botáné pÔ¥Ô¥ nkó. lángi la vürüngö [vÍrÍngÀ] pandôo
couleur blanche la blancheur du mpÔ¥mbÔ¥, bompÔ¥mbÔ¥botáné Nzorôko tî ngûme. Vürüngö tî
pÔ¥Ô¥(bompÔ¥mbÔ¥bwa) bwa mabÔ¥l¥
B
lait wâlï sô ayeke mbênî popö tî ngo.
(míliki).

blanchir [blA)Si{] I v.tr. 1 rendre 1 kompÔ¥mbisa, kokómisa vuru [vùrù] I palî 1 Sâra sï
blanc ou propre, couvrir d’une mpÔ¥mbÔ¥like.sém. kosukola tô mbênî yê agä töngana ngûme.
couleur blanche blanchir du linge, koyéisa péto, kobokola mokóbo Savöon-omöo avuru bongö nzönî.
blanchir un mur 2 innocenter, mwa mpÔ¥mbÔ¥kompÔ¥mbisa 2 zî tënë [z¤ t˜n˜] palî Lungûla
disculper blanchir un accusé elambá (kosukola elambá), kpälë. Azî tënë na li tî wakpälë sô
II v.intr. devenir blanc avec les kopakola mpÔ¥mbÔ¥na efelo. awe. II vuru [vùrù] palî Gä
années les cheveux blanchissent 2 kolóngisa like.sém. kolongol töngana ngûme. Ngû ôko ôko sô
III v.pron. s’innocenter, se o likambo kolóngísa mofúndami. ayeke hön âküäli tî mbï ayeke
disculper se blanchir d’une kokóma mpÔ¥mbÔ¥ like. lim. vuru. III zî terê [] palî lungûla
accusation kozwa lángi la mpÔ¥mbÔ¥sÔ¡kÔ¡mibú terê lo zî terê na yâ tî âkpälë gï
mikobuta nsúki ikokóma yeke
mpÔ¥mbÔ¥. komílóngisa like.
bong. komílóngisa, komípésa
elónga komílóngisa na bofúndi
(monzánga, botúbi).

blanchissement [blA)SismA)] bokómisi mpÔ¥mbÔ¥, bosukoli, vürüngö [vÍrÍngÀ] pandôo


n.m. fait de rendre blanc, action botelisi nkó. ekela ya kokómisa Särängö tîtene mbênî yê agä vurü.
de blanchir elÔ¡k¡ péto tô motáné pÔ¥Ô¥ Kôlï sô ayê vürüngö âküäli tî lo nî
pëpe.

blanchisserie [blA)Sis{i] n.f. etániselo, esukolelo bilambá dasükülängö-bongö


lieu où on blanchit le tissu, où on nkó. esíká bakosukolaka [dàsÍkÍl‚ngÀ-bµng±] pandôo
lave le linge bilambá, ndáko wápi Dabüzë sô asukûla wala apasêe
bakosukolaka bilambá âbongö daä.

blason [blazç)] n.m. insigne qui elembo, b¥ndÔ¥l¥ nkó. pëlifâ [pŒl¦fá] pandôo Nzorôko
symbolise une ville, un club le elembetele ekolakisa engumba, tî mbênî gbätä wala tî bôsôngbi. Ë
blason de la ville de Bamako, de ekípi, lingómbá elembo ya hînga pëlifâ tî gbätä sô pëpe.
l’équipe nationale engumba Bamako, ya ekípi ya
ekólo.
blasphémateur, trice motúki, mosántoli like.sém. wazonga [wazµngà] pandôo Zo
[blasfematœ{, t{is] n.et adj. moto óyo akofínga tô akoloba sô atene tënë tî sïönî na terê tî mbâ
personne qui blasphème mabé mpÊ¡ ya bato tî lo. Âwazonga Nzapä asï sïngö.
blasphématoire -a botúki, -a bosántoli lib.lol. tî zonga [t¤ zµngà] pasûndâ Sô
[blasfematwa{] adj. qui contient eye ezalí na mafíngi tô mabé ma atene tënë tî sïönî na terê tî mbênî
un blasphème, sacrilège, impie des bato tô ma elÔ¡k¡ maloba ma zo. Ë yê tî mä âtënë tî zonga na
paroles blasphématoires botúki, maloba ma bosántoli. terê tî Nzapä pëpe.

blasphémer [blasfeme] I v.tr. kotúka, kosántola like.sém. zonga [zµngà] I, palî Tene tënë tî
insulter, outrager par la parole kofínga na maloba kotúka sïönî na terê tî mbênî zo. Lo zonga
blasphémer le nom de dieu nkómbó ya nzámbe kotúka, Nzapä awe. II zonga [zµngà] palî
II v.intr. tenir des propos kosántola like.sém. koloba Tene tënë tî sïönî na terê tî mbênî
injurieux, proférer des blasphèmes maloba ma bofíngi otúkí!, zo. Mo zonga Nzapä ! ♦ kt :
tu blasphèmes ! osántolí! Guru.

blatérer [blate{e] v.intr. crier kolela (mpÊ¡ ya kaméla) toto [tµtµ] pandôo Dëköngö tî
(en parlant du chameau) le like.lim. kogánga (mpÊ¡ ya zamâle. Töngana mbeto asâra
chameau blatère kaméla) kaméla ezalí kolela. zamâle, lo toto.

blatte [blat] n.f. cafard, mp¥s¥ nkó. nyama ekÔ¥ezalí na pese [pèsè] pandôo Yätï sô terê
cancrelat mapapú mpé ekopimbwaka lo ayeke vurü wala bengbä, lo
yeke kpângbârâ, lo kpë lörö
mîngi, sï ayeke wara lo mîngi na
dûpurû.
blazer [blazE{, blazœ{] n.m. kazáka, bl¥z¥r nkó. loléngé la kazâka [kàzákà] pandôo
veston léger de couleur noir ou kazáka pÔ¥pÔ¥lÔ¥ya lángi la moíndo Ndüzü-bongö sô ayâpu sï
bleu marine porter un blazer tô ya bulé koláka kazáka. âmabôko ayo. Mo yeke pendere na
yâ tî kazâka sô mîngi.
blennorragie [blenç{aZi] n.f. sopísi, lisabú nkó. loléngé la sobîsi [sµb¤s¦] pandôo Kobêla tî
maladie vénérienne due au bok¡n¡ bwa ekóbo boútaka na kôlï na wâlï sô agä na sänzö sï aso
gonocoque mok¡l¡b¥ babéngi gonó na särängö hînön.

121
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page122

Français - Lingala - Sango

blessant, ante [blesA), A)t] adj. ekozokisa, -a bopési mpási tî zonga [t¤ zµngà] pasûndâ Sô
qui blesse, qui fait mal, offensant, lib.lol. eye ezalí kozokisa, atene tënë tî sïönî na terê tî mbênî
kosála mpási, kotúmbola liloba
B
injurieux une parole blessante zo. Sô âtënë tî zonga laâ, mbï yê
lya bopési mpási, liloba pëpe.
likozokisa.

blessé, ée [blese] adj. et n. qui a mozoki nkó. moto óyo azwí wakä [wàk‚] pandôo Zo sô
reçu une blessure une personne mpótá mozoki (moto azokí), awara kä. Ague na wakä na
blessée, un blessé grave moto azokí mpótá enÔ¥n¥. danganga.

blesser [blese] I v.tr. 1 donner 1 kozokisa like.sém. kokáta fâa [fáà] I palî 1 Zîa kä. Lo fâa
un coup qui fait une blessure mpótá kozokisa moto na mb¥lí. mabôko tî lo na zembe. 2 so [sµ]
blesser avec un couteau 2 kozokisa like.sém. koyókisa palî Zîa vundü na bê. Tënë sô aso
2 choquer, offenser, outrager, motéma mpási, koyókisa mpi mbï mîngi.
froisser ses paroles m’ont blessé maloba ma yÉe mazokísí ngáí.
II v.pron. se couper se blesser komízokisa, kozoka like. bong.
avec un couteau komíkáta mpótá komízokisa
(kozoka) na mb¥lí.

blessure [blesy{] n.f. lésion mpótá nkó. nzelá na lomposo la kä [k‚] pandôo Mî sô asûru na
dans la peau par un coup ou un nzóto eúti tô na likÔ¡fi tô na lêgë tî gobo wala zängö yêkua.
instrument tranchant soigner une elÔ¡k¡ epótú (ya mÉno) kobówa Wanganga akânga âkä tî âwandau
blessure mpótá, kosálisa mpótá.

bleu, bleue [blø] I adj. et n. qui -a bulé;bulé lib.lol. mpé nkó. tutûu [tùtÌù] I pasûndâ Sô
est de la couleur du ciel sans eye ezalí na lángi la mapatá nzorôko akpa lêndüzü sô mbîndä
nuage un tissu bleu, le bleu du ciel mazángí mbúla;lángi la mapatá ayeke daä pëpe. Nzorôko tî Marï
II n. personne nouvellement mazángí mbúla elambá ya bulé, ayeke tutûu. II bizüu [b¦zÍù]
recrutée; recrue bulé ya likoló. líkilí nkó. moto pandôo Zo sô amû na kua finî
bazwi sika na mosálá finî. Aîri âfinî wamändängö-mbëtï
«âbizüu».

bleuâtre [bløat{] adj. qui est (e)-landí bulé lib. lol. eye vurü-tutûu [vùrÍ-tùtÌù] pasûndâ
d’une couleur proche du bleu, ewúláni tô azalí kolanda lángi la Sô nzorôko nî agä ndurü na tutûu.
d’un bleu pas net bulé

bleuir [bløi{] I v.tr. rendre bleu kokómisa bulé like. sém. kotíya tutu [tùtù] I palî Sâra sï mbênî
bleuir un vêtement avec un lángi ya bulé kokómisa elambá yê agä tutûu. Tutu bongö sô na yâ
colorant II v.intr. devenir bleu bulé na lángi. kokóma bulé tî midöon. II tutu [tùtù] palî Gä
l’eau bleuit like.lim. kozwa lángi la bulé tutûu. Lêndüzü agä tutûu.
mái makómí bulé.

bleuté, ée [bløte] adj. qui est lokóla bulé, bó bulé lit¥m. eye vurü-tutûu [vùrÍ-tùtÌù] pasûndâ
légèrement bleu, d’une teinte ezalí p¥n¥ na lángi la bulé, eye Sô nzorôko nî agä ndurü na tutûu.
proche du bleu lángi na yangó ezalí kolandana Yingö tî limo sô ayeke vurü-tutûu.
na bulé

blindé, ée [blE)de] adj. et n. -kási, (e)-léndá lib.lol. eye ezalí tî wên [t¤ wó] pasûndâ Sô abata
solidement protégé un véhicule makási mpenzá mótuka mwa nî ngangü. Âturûgu ague na birä
blindé makási, mótuka mokási, mótuka na âkutukutu tî wên.
moléndá.

blinder [blE)de] v.tr. protéger kobátela makási like. sém. kpêngba [kpéngbà] palî Mû
solidement blinder un véhicule, kokÔ¥ng¥l¥ makási kobátela ngangü. Lo kpêngba yângâda tî lo
une porte mótuka makási, kobátela ekúké ndâli tî âzo tî nzï.
makási.

bloc [blçk] n.m. 1 masse pesante 1 libángá nkó. elÔ¡k¡ ezalí na ngbongbôro [ngbµngb°rµ]
bloc de pierre, de ciment bozitó libángá, libángá lya pandôo 1 Nëngö. Ë yeke sûru yâ
2 ensemble de maisons 3 prison simÔ¥nti (simá). 2 mol¡ngÔ¡mwa tî ângbongbôro tênë sô na donon.
mettre qqn au bloc ndáko nkó. lisangá lya ndáko, 2 gbâda [gbádà] pandôo
ndáko iye ezalí esíká yÉ¡kÔ¡ Bûngbi tî âda. Âturûgu anguru
3 b¡lÔ¡k¡ nkó. ndáko ya gbâda sô tî gi waginon. 3 kânga
bokangemi, ndáko wápi [kángà] pandôo Surûlu. Zîa lo
bakotíyaka bato babúki mobéko kânga.
kotíya moto na b¡lÔ¡k¡.

122
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page123

Français - Lingala - Sango

blocage [blçkaZ] n.m. action de bokangi, bokangemi nkó. ekela kängängö (yê) [k‚ng‚ngÀ (yé)]
bloquer ou d’être bloqué, ya bokangi tô ya bokangemi pandôo Gbänzïngö. Kängängö
bokangi tô bokangemi bwa
B
d’immobiliser ou d’être motôro, kängängö yângâ da.
immobilisé blocage d’un moteur, ekúké.
d’une porte
bloc-moteur [blçkmçtœ{] ekókóló ya mot¥l¥ nkó. lisangá gbâmotôro [gbámµt°rµ] pandôo
n.m. ensemble du moteur, de ya mot¥l¥ mpé pedál¥ mpé Bûngbi tî motôro, yêkua tî
l’embrayage et de la boîte de masíni ya mbángo ya mótuka gbïänngö lörö ngâ na boâte tî lörö.
vitesse d’un véhicule Azîa gbâmotôro tî kutukutu nî kûê
na sêse tî leke nî.

bloc-notes [blçknçt] n.m. kayé-nkomá, kalipÔ¥ nkó. mwâ kötä karanëe [k±t‚ kàrànŒè]
carnet de feuilles détachables pour kayé eye nkásá ya yangó pandôo Gbâkugbë-mbëtï sô
prendre des notes ikangání esíká yÉ¡kÀ¡ mpé ayeke zî zïngö. Âwakuasû ayeke
bakosálelaka yangó mpÊ¡ na mû âtondo tî kua na yâ tî kötä
bokomi makambo na lombángo karanëe.

blocus [blçkys] n.m. blocage bokangi nkó. bopekisi engumba kängängö-lêgë [k‚ng‚ngÀ-légŒ]
total d’une ville ou d’un pays pour yÉ¡kÔ¡tô ekólo yÉ¡kÔ¡ekoka pandôo Ngbänzïngö mbênî gbätä
l’empêcher de communiquer avec koyókana na bikólo bisúsu bya wala mbênî ködörö tî lë söngö na
l’extérieur blocus de Brazzaville libándá bokangi bwa Brazzaville ködörö wandê. Abêndo tî gîgî
pendant la guerre o eleko ya etumba. ahûnda kängängö-lêgë na Irâki tî
vo ngombe.

bloquer [blçke] I v.tr. 1 kokanga like.sém. kopekisa kânga [kángà] palî 1 ngbânzi lo
1 empêcher de bouger, moto tô elÔ¡k¡ eningana kokanga kânga yângâda nî na kötä wên
immobiliser bloquer la porte ekúké (ezipeli). 2 kokanga 2 retêe [rètéè] palî Sâra mbênî
2 arrêter net bloquer le ballon like.sém. koyamba kokanga zo wala yê alütï. Wabätängö-
3 fermer par un blocus bloquer ndembó (bále). 3 kokanga gbägbä aretêe ndembö nî.
une ville, une route 4 interdire une like.sém. kokanga kokanga 3 kânga lêgë [kángà légŒ] palî
augmentation bloquer les salaires engumba yÉ¡kÔ¡, kokanga nzelá. Ngbânzi mbênî gbätä wala mbênî
4 kokanga like.sém. kopekisa ködörö tî lë söngö na ködörö
kokanga lifúta. wandê. Abêndo tî gîgî akânga lêgë
na Irâki tî vo ngombe. 4 kânga
lêgë [kángà légŒ] palî Ngbânzi.
Ngurugbïä akânga lêgë na
gömätëngö ânginza tî âwakua.

blottir (se) [blçti{] v.pron. se komigúmba like.bong. ngôngbi [ng°ngb¦] palî Bûngbi
replier sur soi-même le chat se komízóngisa zóngázóngá na yÉ¡ terê. Nyâü angôngbi terê na ndö tî
blottit sur une chaise mÔÉ¡kÔ¡ nkÔ¡nd¡kÔ¡emígúmbí na kíti ngendë. ♦ kt : Ngô terê, lô terê.

blouse [bluz] n.f. 1 vêtement de 1 elambá ya mosálá nkó. bongö tî kua [bµng± t¤ kùà]
travail 2 chemisier de femme léger elambá bakosáleka na yangó pandôo 1 Bongö sô ayü na ndö tî
mosálá 2 ákalá, libáyá nkó. nzönî nî ndâli tî bî. 2 kanzagô
elambá bÉasí bakolátaka na ntólo [kànzàng°] pandôo Ndüzü tî
bongö tî âwâlï sô ayâpu sï
âmabôko nî ayo yöngö.

blouson [bluzç)] n.m. veste mókabínda; zakÔ¥ti nkó. kazáka ndurü kazâka [ndùrÍ kàzákà]
courte porter un blouson noir ekúsé koláta mókabínda pandôo Ndüzü tî bongö sô ayeke
ndurü sï âgbû zo gbüngö.
Âmaseka ayê tî yü ândurü vukö
kazâka mîngi.

blue-jean(s) V. jean [bludZin] zíni nkó. djîni [dj¤n¦] pandôo Patalöon sô


n.m. bongö nî amï, akpêngba sï mîngi
nî ayeke tutûu, apîka âbozö na
ngbondâ nî.

bluff [blœf] n.m. tromperie tout lokutá, polosó nkó. maye mvene [mv™n™] pandôo Hânda.
ça c’est du bluff mazalí sÊ¡lÔ¡tÔ¥máns¡ mâná sé Sô kûe gï mvene !
lokutá.

bluffer [blœfe] I v.tr. tromper kokósa, kobúba like.sém. hânda [ándà] I palî Tene
bluffer qqn II v.intr. faire illusion, koloba lokutá kokósa moto. mvene. Zîa tî hânda âmbâ tî mo.
faire du bluff tu bluffes ! kokósa, kobúba like.sém. II hânda [ándà] palî Tene
koloba lokutá ozalí kokósa. mvene. Âla mä lo pëpe, lo yeke
hânda ndo !

123
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page124

Français - Lingala - Sango

bluffeur, euse [blœfœ{, øz] mokósi, mobúbi nkó. moto wa wahânda [wàándà] pandôo Zo
adj. et n. qui bluffe, trompe lokutá, moto azalí koloba lokutá sô ayeke tene mvene. Âwahânda

B
na âwanzï ahön terê pëpe !

boa [bça] n.m. grand serpent non ngúma nkó. loléngé la nyóka kûma [kÌmà] pandôo Mbênî
venimeux qui étouffe sa proie ezángí ng¥ng¥ marä kötä ngbö sô ayeke na
avant de l’avaler; anaconda, ngonzo pëpe, me lo kûngbi nyama
python tî lo sï lo mene. Âmbênî wagïngö-
nyama ayeke gbû âkûma na kpë tî
sindi. ♦ kt : Bäö, gêkôrô.

bobard [bçba{] n.m. fausse lokutá nkó. sango ya sÊ¡lÔ¡tÔ¥ mvene [mv™n™] pandôo Hânda.
nouvelle; cancan, commérage, koloba lokutá. Mo yê tî mo mvene mîngi.
racontar, ragot raconter des
bobards

bobine [bçbin] n.f. petit bobíni nkó. mwâ el¡k¡ mpÊ¡ ya ngaba [ngàbà] pandôo Yêkua
cylindre pour enrouler du fil kolínga nsinga zóngázóngá na sô ayo kêtê, ayeke kerebende,
yangó âyângâ mbâgë na mbâgë ayo, sï
ayeke rulêe âkâmba na ndönî.

bobo [bobo] n.m. 1 douleur 1 mpási ekÔ¥nkó. mpási mwâ kêtê söngö (terê) [kÖtÖ s±ng±
légère; mal avoir bobo 2 petite mokÔ¥kozala na mpási ekÔ¥. (t™rÖ)] pandôo 1 Kêtê kobêla.
blessure; égratignure un petit bobo 2 mwâ mpótá nkó. mpótá ekÔ¥ Lo yeke na kêtê söngö li. 2 kêtê
au pied kä [kÖtÖ k‚] pandôo Mî sô
asûru. Fadë atûku älëkôle na lê tî
kêtê kä sô.

bocal, aux [bçkal, o] n.m. molangi mwa tála nkó. molangi vêre [vÖr™] pandôo Ta tî vêre sô
récipient en verre à large goulot mosálémí na tála kotíya mbÔ¥na gô nî ayeke kötä. Azîa âkongö na
mettre des fleurs dans un bocal molangi mwa tála. yâ tî vêre sô.

boeuf, boeufs [bœf, bø] n.m. ngÔ¡mb¡/ngÔ¡mbÔ¥nkó. lolengé la bâgara [bágàrà] pandôo
mammifère ruminant, vache, nyama ezalí na mabÔ¥l¥ mpé Watëngö-pêrë sô ayeke bata ndâli
taureau elyáka matíti ngûme tî lo ngâ na düngö nî. äzo
mîngi ayê nyama tî bâgara na
koko mîngi.

boire [bwa{] v.tr. avaler (un kom¥l¥ like.sém. kolekisa mái nyö [ÛÇ] palî Mene (ngû). Nyö
liquide) boire de l’eau, de la bière, na mongóngó kom¥l¥ mái, dedêe ngû bê tî mo adë.
du vin kom¥l¥ masanga, kom¥l¥ víno.

bois [bwa] n.m. 1 espace couvert 1 zámba nkó. etando etóndí na gbakô [gbàk°] pandôo 1 Ndo sô
d’arbres, forêt 2 substance qui myeté 2 mweté, nzeté nkó. âkëkë ayeke daä mîngi. Gbakô nî
compose la tige et les branches mobímbí tô etápi ya mweté kíti amï mîngi, mbï bâa lêndüzü pëpe.
d’un arbre une chaise en bois ya mweté. 3 lokóni, nkóni nkó. ♦ kt : Kë. 2 këkë [k˜k˜] pandôo
3 branches sèches pour le eténi ya mweté mokaúki Bangê sô ayeke na ânzângo na
chauffage ramasser du bois bakosáleka mpÊ¡ ya kopelisa âkugbë. Ngendë tî këkë akpêngba.
moto kol¡k¡t¡ nkóni. 3 këkë [k˜k˜] pandôo Âhülëngö
këkë tî wâ. Âwâlï arôo âkëkë tî wâ

boisé, ée [bwaze] adj. planté -a mweté, -a nzeté lib.lol. eye tî këkë [t¤ k˜k˜] pasûndâ Sô alü
d’arbres un terrain boisé ezalí na myeté (nzeté) etando ya këkë daä. Ë yeke na yâ tî ködörö tî
myeté. këkë.

boisement [bwazmA)] n.m. bolóni myeté nkó. ekela ya lüngö-këkë [lÍngÀ-k˜k˜] pandôo
action de planter des arbres bokóni myeté Särängö tîtene âkëkë akö sï agä
gbakô. Lüngö-këkë ayeke mbênî
porosö tî dakpälë tî ngû na gbakô.

boiser [bwaze] v.tr. planter kolóna myeté like.sém. kokóna lü këkë [lÍ k˜k˜] palî Sâra tîtene
d’arbres myeté âkëkë akö sï agä gbakô.

bois-fétiche [bwafetiS] n.m. mweté-ekila nkó. mweté këkë-päsä [k˜k˜-p‚s‚] pandôo


arbre sacré bakosálelaka mwangó Këkë sô agä na nzönî.
mpámbampámba tÊ¥

boisson [bwasç)] n.f. tout liquide lim¥li, binwá nkó. elÔ¡k¡ íns¡ ya sämba [s‚mbà] pandôo Yê kûê
que l’on peut boire limái ekoki na kom¥l¥ sô alîngbi tî nyö. ♦ kt : Nyöngö.

124
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page125

Français - Lingala - Sango

boîte [bwat] n.m. récipient en engbóngóló, linzanza/línzanza kopo [kµpµ] pandôo Ta sô asâra
bois, métal ou carton une boîte de nkó. etyéle esálémí na libáyá, na na këkë, wên wala kpëngbängö
linzanza tô na kalató engbóngóló
B
bonbons kugbë. Âkekere asï yâ tî kopo tî
ya bombó. sukâni nî. ♦ kt : Boâte.

boiter [bwate] v.intr. marcher en kotÔ¥ngola like.lim. kotámbola boatëe [bµ‚tè] palî Tambûla na
inclinant le corps plus d’un côté na botÔ¥ngÔ¥mÔ¥kÔ¥mopanzí mÉ¡kÔ¡ dëngëngö nî na mbâgë ôko wala
que de l’autre; claudiquer, na mbênî mbâgë.
clopiner

boiteux, euse [bwatø, øz] adj. motÔ¥ngoli nkó. óyo akotámbola tambûla boatëe [tàmbÌlà
et n. qui boite na botÔ¥ng¥mÔ¥kÔ¥mopanzí mÉ¡kÔ¡ bµàtŒè] palî Tambûla na
dëngëngö nî na mbâgë ôko wala
na mbênî mbâgë. Ndâli tî ndau tî
lêgë sô, lo tambûla ânde boatëe

boîtier [bwatje] n.m. coffre à kÔ¡l¡fe nkó. engbóngóló ezalí na boäte [bµ‚tè] pandôo Kopo sô
compartiments biténi afângbi yâ nî. Yâ tî boäte sô awü
mîngi.

boitiller [bwatije] v.tr. boiter kotÔ¥ngola mokÔ¥nkó. kotámbola boatëe kêtê [bµ‚tè kÖtÖ] palî
légèrement mokÔ¥mokÔ¥mopanzí mÉ¡kÔ¡ Tambûla na dëngëngö nî kêtê.

bol [bçl] n.m. 1 petit récipient 1 kÔ¡p¡ nkó. mwâ etyéle mpÊ¡ na bôle [b°lè] pandôo 1 Kêtê dû
pour boire ou manger remplir un kom¥l¥ tô kolíya kotóndisa kÔ¡p¡. sembë tî tëngö wala tî nyö yê.
bol de thé 2 contenu d’un bol un 2 bokwi, kÔ¡p¡ nkó. motángo Tûku dutëe na yâ tî bôle tî mbï.
bol de lait, de riz mwa kÔ¡p¡ yÉ¡kÔ¡ kÔ¡p¡ yÉ¡kÔ¡ya 2 bôle [b°lè] pandôo Kêtê dû
mabÔ¥l¥, kÔ¡p¡ yÉ¡kÔ¡ya lÔ¡s¡. sembë tî tëngö wala tî nyö yê. Tî
mbï bôle tî lôso nî ayeke na
ndowa ?

bombardement [bç)ba{d´mA)] bowáki bÔ¡mbi nkó. ekela ya sä-sömbängö [s‚-s±mb‚ngÀ]


n.m. action de bombarder bobÔ¥ti bÔ¡mbi pandôo Bïngö ânenêe lêngombe.
♦ kt : Sä-söngbangö.

bombarder [bç)ba{de] v.tr. kobwáka bÔ¡mbi like.sém. sâ-sombo [sá-sµmbµ] palî Bi


attaquer avec des bombes kobÔ¥t¥ bÔ¡mbi kobwáka bÔ¡mbi na ânenêe lêngombe. Âturûgu asâ-
bombarder une ville engumba yÉ¡kÔ¡. sombo gbätä nî na tângo sô azô
angbâ na längö. ♦ kt : Sâ sungba.

bombe [bç)b] n.f. projectile bÔ¡mbi nkó. lisási lya mózinga tasombo [tàsµmbµ] pandôo
explosif lancer une bombe tô lya mpÔ¥p¡ kobwáka bÔ¡mbi. Lêngombe sô ayeke sumba
sümbängö. Âturûgu abi âtasombo
na ndö tî âwato.

bombé, ée [bç)be] adj. arrondi, -a kovímba, -a kotutwa lib. lol. süküngö [sÍkÍngÀ] pasûndâ Sô
gonflé le front bombé eye evímbá, etutwá elongi ya ayeke kûtu. Süküngö lê tî lo nî agä
kovímba. na pekô tî kpöngö-gobo.

bomber [bç)be] v.tr. rendre kotutwisa like.sém. kovímbisa sûku [sÌkù] palî Sâra kûtu.
convexe, gonfler bomber la kotutwisa ntólo. Wakpöngö-gobo sô asûku katê tî
poitrine lo ngangü tî mû mbeto na wato tî
lo.

bon sens [bç)sA)s] n.m. capacité mayÔ¥l¥ nkó. likokí lya kokáta ndarä [ndàr‚] pandôo Kodë tî
de bien juger un homme de bon likambo malámu moto wa hînga nzönî na sïönî yê. Kôlï sô
sens mayÔ¥l¥. ayeke na nzönî ndarä tî fâa
ngbanga.

125
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page126

Français - Lingala - Sango

bon, bonne [bç), bçn] I adj. 1 -lámu lib.lol. eye ezalí kitÔ¡k¡, nzönî [nzÀn¤] I pasûndâ 1 Sô
1 qui convient bien, utile un bon eye ebÔ¡ngí moníngá molámu 2 - ayeke mbîrîmbîrî. Mbï yeke na
lámu lib.lol. eye eb¡ngí tô óyo
B
ami 2 qui est compétent un bon mbênî nzönî ndeko sô ayeke mû na
enseignant 3 juste, correct un bon ab¡ngí molakisi molámu. 3 - mbï mabôko. 2 nzönî [nzÀn¤]
travail II adv. indique la manière lámu lib.lol. sémba, sémbo pasûndâ Sô ayeke mbîrîmbîrî.
sentir bon, faire bon III interj. mosálá molámu. malámu litÔ¥m. Nzönî wamändängö-mbëtï ayeke
marque la satisfaction, la surprise, ekolakisa loléngé koyóka leke âmanda-yê tî lo kôzo. 3 nzönî
le mécontentement bon ! malámu, kosála malámu. [nzÀn¤] pasûndâ Sô ayeke
d’accord, ah bon ?, c’est bon, malámu! eg. ekolakisa mbîrîmbîrî. Ayeke fûta zo ndâli tî
allez-vous-en ! IV n.m. billet un bokámwi, mosúmbu, bouni nzönî kua tî lo. ♦ kt : Boro.
bon de caisse malámu! malámu?, ezalí II nzönî [nzÀn¤] mbasêlî Sô
malámu, bók¥nd¥ na bínó!, ayeke pendere. Yömbö sô afün
k¥ndÔ¥ni na bínó! monkandá nzönî mîngi. III nzönî [nzÀn¤]
nkó. mwâ lokásá monkandá pasûndâ Sô ayeke pendere. Nzönî
mwâ kÔ¥si. ma ! Mbï yeke gä IV bôndekêsi
[bÆdèkés¦] pandôo Mbëtï tî
nginza. Lo mû ângbêne
âbôndekêsi tî lo kûê. ♦ kt : Besëe.
bonbon [bç)bç)] n.m. friandise à b¡mbÔ¡ nkó. mbuma ekÔ¥ya boléi mbomböo [mbÈmbÀÇ] pandôo
base de sucre aromatisé esálémi na sukáli mpé na solo Marä tî gatöo sô ayeke kêtê kêtê sï
kitÔ¡k¡ anzere mîngi

bonbonne [bç)bçn] n.f. grosse b¡mbÔ¡ni nkó. molangi monÔ¥n¥ ndütü [ndÍtÍ] pandôo Kötä
bouteille une bonbonne d’huile, de b¡mbÔ¡ni yÉ¡kÔ¡ya mafúta, ngbëndä . Âwâlï avo kangoya na
gaz b¡mbÔ¡ni yÉ¡kÔ¡ya gazi. yâ tî ândütü.

bond [bç)] n.m. saut brusque lipimbwi/lipumbwi nkó. füngü [fÍngÍ] pandôo Hürüngö
bodendi gï hîo

bondé, ée [bç)de] adj. rempli de (e)-tóndá, -a kotónda lib.lol. mêkê [méké] pasûndâ Sô yâ nî
gens un bus bondé ezalí na bato ebelé na káti bísi asï. Yâ tî kâra nî ayeke mêkê.
etóndá na bato.

bondir [bç)di{] v.intr. faire des kopimbwa, kopumbwa fungu [fùngù] palî Huru.
bonds, sauter le lion bondit sur la like.lim. kodenda nkósi epimbwé Bämarä afungu na ndö tî tâgba.
gazelle likoló lya mbólókó.

bondissement [bç)dismA)] n.m. bopimbwi/bopumbwi nkó. füngüngö [fÍngÍngÀ] pandôo


action de bondir, mouvement de ekela ya kopimbwa, ekela ya Hürüngö. Füngüngö tî ndembö nî
ce qui bondit le bondissement du bodendi bopimbwi bwa ndembó. ague yongôro.
ballon

bonheur [bçnœ{] n.m. état de es¥ng¡, bolámu nkó. ezalela ya ngîâ [ng¤á] pandôo Nzönî dutï.
parfaite satisfaction bosepeli Zo kûê ayê tî dutï na yâ tî ngîâ.

bonhomie [bçnçmi] n.f. bonté bolámu nkó. bobóto tatá mÉ¡kÀ¡ nzönî bê [nzÀn¤ bÖ] pandôo
du coeur et simplicité des atóndá bolámu. Dütïngö töngana sêngê zo.
manières un père plein de Wadagene sô ayamba âzo na
bonhomie nzönî bê.

bonhomme, pl. bonshommes 1 moto mÉ¡kÔ¡nkó. moto mbênî zo [mbÖn¤ zµ] pandôo
[bçnçm, bç)zçm] n.m. 1 homme mÉ¡kÔ¡boye moto mÉ¡kÔ¡boye 1 Mbênî kôlï. Mbï wara mbênî zo
quelconque (péj.) un drôle de ndéngé 2 monzéngá nkó. liloba tî mbänä na garâ. 2 bebëe
bonhomme 2 terme affectif en lya bolingo mpÊ¡ na bobéngi [bèbŒè] pandôo Mbupa sô afa
parlant à un enfant mon petit mwÉana monzéngá vöröngö môlengê. Bebëe tî mbï
bonhomme mo toto pëpe !

bonifier [bçnifje] I v.tr. rendre kob¡ngisa like.sém. kokómisa mâi [má¦] I palî Sâra sï mbênî yê
meilleur, améliorer bonifier la kitÔ¡k¡ kob¡ngisa mabelé na agä nzönî. Lo mâi sêse nî na âîngö
terre avec du fumier II v.pron. le bip¡l, bip¡lí. kob¡ng¡ like.lim. tî sêse. II nzere [nz™r™] palî Gä
vin se bonifie en vieillissant víno eb¡ng¡k¡ sÔ¡kÔ¡ eúmélí nzönî. Töngana bengbä sämba
agä ngbêne nî, lo nzere mîngi.

boniment [bçnimA)] n.m. maloba sukáli nkó. maloba tîâtio [t¤át¦µ] pandôo Âtënë tî
paroles habiles et mensongères kitÔ¡k¡ mpé ma lokutá mpÊ¡ na sêngê tî hânda ndo. Âkôlï ayê
destinées à séduire; baratin, blabla kolÔ¥t¥ tîâtio mîngi. ♦ kt : Tënë tî yângâ.
raconter des boniments

126
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page127

Français - Lingala - Sango


bonimenteur, euse molÔ¥ti, mobÔ¥mbi nkó. moto tiatïëre [t¦àt¥Œrè] pandôo Zo sô
[bçnimA)tœ{, øz] n. personne qui akolÔ¥t¥k¥ mpé akokósaka ahînga tî hânda ndo na tënë tî
fait des boniments
B
yângâ. Âla mä tënë tî tiatïëre sô
pëpe.

bonjour [bç)Zu{] n.m. formule mbÔ¡t¥, losáko nkó. loléngé la bara [bàrà] pandôo Tënë tî
de salutation souhaiter le bonjour, kotómbela moto mok¡l¡ molámu yämbängö ndo na tângo kûê.
dire bonjour kotómbela moto mokolo Sêngê bara ayeke pëpe ? ♦ kt :
molámu, kopesa moto mbÔ¡t¥. Kpâko.

bonne [bçn] n.f. servante, mol¥li, nd¥li nkó. mosáli-mwÉasí bôi-wâlï [b°¦-wál¥] pandôo Wâlï
domestique, employée de maison wa ndáko, bÔ¡yi wa mwÉasí sô ayeke bata môlengê wala asâra
kua na da tî mbênî zo.

bonnement [bçnmA)] adv. bobÔ¥lÔ¥ litÔ¥m. káka, sé töngana bûburû [t±ngànà


simplement, naïvement je l’ai cru nandimákí yÉe bobÔ¥lÔ¥. bÌbùrÌ] loc. mbasêlî Na bübä.
tout bonnement Mbï mû pekô tî lo töngana
bûburû.
bonnet [bçnE] n.m. 1 coiffure 1 e(n)k¡ti nkó. loléngé la dïnä [d¥n‚] pandôo 1 Kpoto sô
sans rebord porter un bonnet e(n)k¡ti koláta e(n)k¡ti yângâ nî ayeke daä pëpe. Lo yü
2 chacune des poches d’un 2 mábenga ma kangá-mabÔ¥l¥ bengbä dïnä. 2 bozöme [bÁz¿]
soutien-gorge nkó. líbenga lyÉ¡kÔ¡lyÉ¡kÔ¡lya pandôo Âbozö tî serême.
kangá-mabÔ¥l¥ Âbozöme tî âmamâ tî âforôto
akono mîngi.

bonsoir [bç)swa{] n.m. formule mbÔ¡t¥, losáko, mpókwa elámu bara [bàrà] pandôo Tënë tî
de salutation employé le soir nkó. loléngé la kotómbela moto yämbängö ndo na tângo kûê.
mpókwa elámu

bonté [bç)te] n.f. qualité de ce bolámu nkó. ezalela ya eye bê-nzönî [bÖ-nzÀn¤] pandôo
qui est bon, bienveillance, ezalí malámu tô kitÔ¡k¡ dütïngö na vurü bê. Bâa bê-nzönî
amabilité tî babâ sô na mbâgë tî âmôlengê tî
lo.

boom V. boum [bum] n.f. búmu nkó. kpuu [kpùù] ngëmä Toto tî
mbênî yê sô asumba. Mo mä toto
tî ngombe sô asumba kpuu sô
pëpe ?

bord [bç{] n.m. extrémité, ndelo nkó. mp¥mbÔ¥ni ndelo ya yângâ [yángá] pandôo Kâmâ tî
limite bord de la route, du fleuve nzelá, mokuke. mbênî yê. Mû bê tî lêgë pëpe,
tambûla gï na yângâ nî.

bordeaux [bç{do] adj. inv. de -a ngóla lib.lol. lángi la motáné bordöo [bµrd±µ] pasûndâ Sô
couleur rouge foncé proche du p¥n¥ na lángi la mái ma víno nzorôko nî ayê tî gue töngana
violet un tissu bordeaux elambá la ngóla. mênë. Mbï yê nzorôko tî bordöo
mîngi.

bordel [bç{dEl] n.m. 1 lieu de 1 esíká ya ekóbo nkó. esíká ya dandûmbâ [dàndÌmbá] pandôo
prostitution, maison close bosáli ekóbo 2 bulubulú nkó. 1 Ndo tî särängö pitäan. Âpendere
2 désordre total; bazar, foutoir, mobúlú mokási maseka asï sïngö na dandûmbâ.
pagaille mettre, foutre du bordel ♦ kt : Borodëli. 2 wûsûwusu
dans la maison [wÌwÌsùsù] pandôo Särängö yê
kîrîkiri. Wâlï sô abi wûsûwusu na
yâ tî da tî mbï.

border [bç{de] v.tr. servir de kosúkisa like.sém. kokáta ndelo mû terê [mÌ t™rÖ] pandôo Dutï
bord, longer les palmiers la route mambíla masúkísí nzelá. na yângâ. Âmbûrü amû terê tî lêgë
nî.

bordereau [bç{d´{o] n.m. liste bodeló nkó. lisít¥ ya masandísi, molongö-ïrï [mµlÁngÁ-¥r¥]
d’articles, de documents ou ya minkandá tô ya misálá pandôo Gbâïrï tî âkûngbâ, tî
d’opérations réalisées misúsu misalamí âgbâbûku wala tî âkua sô asâra nî
awe. Âsarawîsi tî duäne ayeke na
âmolongö-ïrï.

bordure [bç{dy{] n.f. ce qui mp¥mbÔ¥ni nkó. nsúka, eye yângâ [yángá] pandôo Yê sô
marque le bord bordure du lit ezwámí nzíngánzíngá mp¥mbÔ¥ni afa mëkä. Mbï dutï na yângâ tî
ya mbéto. gbogbo sï mbï sambêla.

127
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page128

Français - Lingala - Sango

borgne [bç{¯] adj. et n. qui n’a -a lÉso lyÉ¡kÔ¡, -a lÉs¡ ef¥d¥ lib. wafängö-lê [wàfÀngÀ-lÖ] pandôo
qu’un oeil lol. óyo azalí sé na lÉso Zo sô mbênî lê tî lo abuba.
lyÉ¡kÔ¡mpámba
B borne [bç{n] n.f. 1 ce qui 1 molelo, ndelo nkó. piké tô meka [m™kà] pandôo 1 pëli sô
marque une limite planter une elÔ¡k¡ ekolakisa nsúka kopika afa yângâ tî mbênî yê. Ë lü âmeka
borne 2 (pl.) limites, frontières molelo, kopika ndelo. 2 ndelo na pöpö tî âyäkä tî ë. 2 katikâti
bornes d’un Etat nkó. nsúka ndelo ya ekólo. [kàt¦kát¦] pandôo Mëkä sô
ayeke na pöpö tî âködörö. Azîa
âturûgu na âkatikâti tî âködörö
ûse sô. ♦ kt : Me.

borné, ée [bç{ne] adj. limité -a ndelo lib.lol. eye ekosúkisa mëkängö [m˜k‚ngÀ] pasûndâ
Sô asûru âkatikâti nî awe.

borner [bç{ne] I v.tr. marquer kokáta ndelo like.sém. kotíya meka [m™kà] I palî Fa âkatikâti
la limite borner une parcelle II ndelo kokáta ndelo ya lopángo. tî mbênî yê. Ë meka âyäkä tî ë
v.pron. se contenter de se borner à kosepela na like.sém. kosúka kûê. II ngbâ gï [ngbá g¥] palî
ce qui est nécessaire kosepela na maye mas¥ngÔ¥li. Zîa bêkü na ndö tî mbênî yê ôko.
Lo mä tî lo tënë töngasô, lo ngbâ
tî lo gï na ndönî.
bornoyer [bç{nwaje] v.intr. kos¡s¡l¡ like.sém. kotála na líso kânga lê ôko [kángà lÖ ¿kÁ] palî
regarder d’un seul oeil pour lyÉ¡kÔ¡ mpámba mpÊ¡ ya koluka Bâa ndo gï na lê ôko tî bâsi mbênî
vérifier un alignement koyéba mol¡ngÔ¡ malámu lönzïngö.

bosquet [bçskE] n.m. petit bois, mwâ zámba nkó. zámba ekÔ¥ kêtê gbakô [kÖtÖ gbàk°] pandôo
petite forêt Kêtê gbâkëkë.

bosse [bçs] n.f. enflure naturelle litútu, mókúndu, kúnki nkó. kûtu [kÌtù] pandôo Süküngö sô
ou due à un choc le chameau a eténi ya nzóto evímbá ya agä sêngê wala na pekô tî mbênî
une bosse, faire une bosse en kobótama tô eúti na likámá gobo. Ândamä ayeke na kötä kûtu.
tombant kaméla azalí na litútu, kobima ♦ kt : Küdä.
litútu na bokwéi.

bosseler [bçsle] v.tr. faire des kovímbisa, kotutwisa like.sém. sâra kûtukûtu [sárà kÌtùkÌtù]
bosses (à qch) kosála matútu na nzóto ya moto palî Sâra sï mbênî yê asûku
tô likoló lya elÔ¡k¡ lyÉ¡kÔ¡ kîrîkiri.

bosser [bçse] v.intr. travailler kosála like.sém. kokela sâra kua [sárà kùà] palî Mû
terê tî lë mbênî yê.

bosseur, euse [bçsœ{, øz] adj. álingá mosálá nkó. mosálí wa wayëngö-kua [wàyŒngÀ-kùà]
et n. qui travaille beaucoup, moléndé, moto alingí mosálá pandôo Zo sô asâra kua mîngi.
travailleur míngi, moto akosálaka míngi

bossu, ue [bçsy] adj. et n. qui a -a mókúndu, -a kúnki lib.lol. kûngûlûbä [kÌngÌlÌb‚] pandôo
une ou plusieurs bosses eye ezalí na mókúndu tô kúnki, Zo sô ayeke na kûtu na ndö tî lo.
óyo azalí na mókúndu tô kúnki ♦ kt : Waködä.

botanique [bçtanik] n.f. étude botaníki nkó. boyékoli milóná sêndâsên [sÖndásó] pandôo
des plantes Mändängö-yê na ndö tî âkëkë.

Botswana [bçtswana] n.m. Botswana, Bocwana nkó. Botswana [bµtswànà] pandôo


pays d’Afrique australe, capitale Ekólo ya Afríka ya nsé, mbóka Mbênî ködörösêse tî Afrîka tî
Gaborone mokonzi Gaborone mbongo, sô kötä gbätä nî ayeke
Gaborone.

botswanais, aise [bçtswanE, -a Botswana,-a Bocwana; moí- wabotswana [wàbµtswànà]


Ez] adj. et n. du Botswana Botswana/moí-Bocwana nkó pandôo Zo tî ködörösêse tî
mpé lib.lol. eye ezalí ya ekólo Botswana.
Botswana tô etálí ekólo
Botswana;mobótáma wa ekólo
Botswana, mwÉana-mbóka wa
ekólo Botswana

botte [bçt] n.f. 1 assemblage des 1 ebólo nkó. libóké, lisangá lya gbâ [gbá] pandôo 1 Tängbïngö
choses de même nature liées bilÔ¡k¡ bya motíndo mÉ¡kÔ¡ ebólo âyê sô marä nî ayeke ôko. Mbï dë
ensemble botte de paille ya matíti. 2 sapáto, ekótó, bÔ¡ti âgbâ tî pêrë okü. 2 bôte [b°tè]
2 chaussure qui monte au-dessus nkó. loléngé la sapáto ekosúka pandôo Pörö sô asï na yâ tî gerê.
du pied na mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡

128
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page129

Français - Lingala - Sango

botteler [bçtle] v.tr. lier en kokanga nkó. kotíya na kânga na gbâ [kánga nà gbá]
bottes mabóké, na bibólo palî Dö. Lo kânga âpêrë nî na

B
gbânî.

botter [bçte] v.tr. donner un kobÔ¥t¥, kobamba lokolo dö [dÀ] palî Pîka na gerê.
coup de pied à botter le derrière, like.sém. kotúta na lokolo Âturûgu adö ngbondâ tî wakpälë
les fesses de qqn kobÔ¥t¥ masÔ¡k¡ ma moto. sô. ♦ kt : Botêe.

bottillon [bçtijç)] n.m. botte botiyó nkó. loléngé la bÔ¡ti ezalí botiyöon [bµt¦yÇ] pandôo Pörö
montante, souvent fourré na mwa nkunza sô amï sï asï na kûtugerê.

bottine [bçtin] n.f. botte serrée à botíni nkó. loléngé la sapáto pörö-ndembö [pÀrÀ-ndèmb±]
la cheville ekokanga makási na likáká tô pandôo Pörö sô ayeke pîka na
litongá lya litíndí ndembö tî gerê.

boubou [bubu] n.m. tunique bubú nkó. loléngé la elambá zâûza [záÌzà] pandôo Bongö sô
ample et longue enÔ¥n¥ mpé elái yâ nî akono sï ayo.

bouc [buk] n.m. mâle de la ntaba mobáli nkó. mobáli wa kôlï-ngäsa [k¿l¥-ng‚sà] pandôo
chèvre ntaba Ngäsa sô ayeke babâ nî. Fïon tî
terê tî kôlï-ngäsa afün mîngi.
♦ kt : ban

boucan [bukA)] n.m. bruit, mak¥lÔ¥l¥ nkó. lokito kosála wûsûwusu [wÌsÌwùsù] pandôo
vacarme, tapage faire du boucan mak¥lÔ¥l¥. Toto. Ndâ tî âwûsûwusu nî nye !
♦ kt : Buruïi.

boucanage [bukanaZ] n.m. boyiti nkó. ekela ya koyita hülëngö [Íl˜ngÀ] pandôo Kodë tî
action de boucaner zïängö nyama wala susu na lê tî
wâ tîtene ahûle.

boucané, ée [bukane] adj. -a koyita lib.lol. eye eyitámí kürü [kÍrÍ] pasûndâ Sô ahûle
fumé (poisson, viande) (mbísi, nyama) (nyama, susu) na lê tî wâ.

boucaner [bukane] v.tr. fumer koyita like.sém. kotíya nyama hûle [Ìl™] palî Zîa (nyama, susu)
de la viande, du poisson tô mbísi likoló lya nkóni mpÊ¡ ya na lê tî wâ.
kokausa yangó

bouchage [buSaZ] n.m. action bokangi nkó. ekela ya kokanga kängängö [k‚ng‚ngÀ] pandôo
de boucher Gbänzïngö lêgë tî mbênî yê. ♦ kt :
Vïngö.

bouche [buS] n.f. 1 cavité de la 1 mon¡k¡ nkó. eténi ya nzóto yângâ [yángá] pandôo 1 Dû sô
partie inférieure du visage par ezwámi na elongi, ekosálisa ayeke na gbe tî hön tî zo, sô lo
laquelle l’homme mange, boit et moto mpÊ¡ na kolíya, kom¥l¥ yeke te wala lo nyö na yê, ngâ lo
parle avoir la bouche pleine, mpé koloba 2 mon¡k¡ nkó. yeke sâra na tënë. Na yâ tî yângâ,
sèche, cousue 2 ouverture la nzelá mon¡k¡ mwa bondóki. âpëmbë na mëngä ayeke daä.
bouche d’un fusil ♦ kt : Ngâ, nyö. 2 yângâ [yángá]
pandôo Dû. Lê tî ngombe asï gï
na yângâ nî.

bouché, ée [buSe] adj. fermé, -a kokangama, (e)-kangémí kängängö [k‚ng‚ngÀ] pasûndâ


encombré un robinet bouché, le lib.lol. ya kofúngama, ya Sô yê alîngbi tî hön daä mbênî
nez bouché kozipama lobiné la kokangama, pëpe. Ndâli tî kängängö tiyöo sô ë
zólo ekangémí. wara ngû tî kuräan pëpe.

bouche-à-bouche [buSabuS] mon¡k¡ na mon¡k¡ nkó. nzelá yângâ-na-yângâ [yángá-nà-


n.m. méthode de respiration (loléngé) la kobíkisa moto azalí yángá] pandôo 1 Kodë sô mbênî
artificielle pratiquée par un na kíkíbá tô akwéi na mái na wasöngö-zo ayeke tûku pupu tî lo
sauveteur sur un asphixié en lui bofúláká yÉe mpéma na mon¡k¡ na yâ tî yângâ tî mbênî watïängö-
insufflant de l’air par la bouche kosálela mon¡k¡ na mon¡k¡. mbö. 2 nzïä [nz¥‚] pandôo Yê
pratiquer le bouche-à-bouche sô akânga na yângâ tî mbênî.
♦ kt : Busöon.

bouchée [buSe] n.f. quantité molunda, likembé nkó. libóké fängö-kôbe [f‚ngÀ-k¿b™] pandôo
d’aliment que l’on met dans la lya bilÔ¡k¡ bikokÔ¡t¡k¡ na mbala Könöngö tî kôbe sô ayeke zîa na
bouche en une seule fois une yÉ¡kÔ¡ na mon¡k¡ molunda mwa yângâ fânî ôko. Fängö-kôbe tî
bouchée de viande nyama. môlengê sô akpa tî âkötä zo.

129
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page130

Français - Lingala - Sango

boucher [buSe] I v.tr. fermer kokanga, kofúnga, kânga [kángà] palî 1 Gbânzi
boucher un trou II v.pron. 1 se koziba/kozipa like.sém. lêgë tî mbênî yê. Kânga mê tî mo,
kopekisa nzelá kokanga nzelá
B
fermer se boucher le nez, les mä âbübä tënë töngasô pëpe !
oreilles 2 être obstrué le tuyau 1 kokanga, kofúnga, 2 kânga [kángà] palî Gbânzi
s’est bouché koziba/kozipa like.sém. lêgë tî mbênî yê. Tiyöo tî ngû nî
kopekisa nzelá kokanga zólo, akânga awe.
kokanga matói 2 kokangama,
kofúngama like. lim. kozipama
tiyó ekangámí.

boucher, ère [buSe, E{] n. motÔ¥ki nyama nkó. moto wakängö-nyama [wàk‚ngÀ-
personne qui abat le bétail, qui akoboma tô akotÔ¥k¥ nyama ya Ûàmà] pandôo Zo sô afâa wala
vend de la viande crue mobésu adë büzë tî nyama.

boucherie [buS{i] n.f. boutique etÔ¥k¥lo nyama nkó. magazíni dakängö-nyama [dàk‚ngÀ-
où l’on vend de la viande esíká bakotÔ¥k¥k¥ nyama Ûàmà] pandôo Da sô ayeke kä
nyama daä. Âdakängö-nyama
alîngbi tî dutï lâkûê nzönî

bouchon [buSç)] n.m. 1 pièce 1 yunda nkó. elÔ¡k¡ ekosálisa busöon [bùsÇ] pandôo
servant à boucher, à fermer mpÊ¡ na kozipa tô kokanga Kängängö-lêgë so agä ndâli tî
2 encombrement provoqué par un 2 ambuteyáze nkó. bokangemi yongôro molongö tî âkutukutu sô
afflux de véhicules, embouteillage bwa nzelá na mítuka ahön hîo hîo pëpe.

bouchonner [buSçne] v.intr. kokangisa like.sém. kopekisa kânga lêgë [kángà légŒ] palî
former un embouteillage koleka, kokangisa nzelá Gbânzi lêgë ndâli tî yongôro
molongö tî kutukutu. Yongôro
molongö tî âkutukutu sô laâ
akânga lêgë sô !

bouclage [buklaZ] n.m. action ekombélá, bozíngi nkó. ekela yângâ tî kötö [yángá t¤ k±t±]
de boucler, encerclement d’un ya kozínga bozíngi bwa pandôo 1 Wên sô ayeke na yângâ
espace bouclage d’un quartier par kartyé/kalatyé na bapulúsi. tî kötö. Yângâ tî kötö tî mbï afâa
la police awe. 2 yê-tî-mê [yé-t¤-mÖ]
pandôo Yê tî pendere sô âwâlï
ayeke zîa na mê tî âla. Tê-tî-mê tî
lôro laâ, sâra na baba.

boucle [bukl] n.f. 1 anneau 1 lifúngu nkó. elÔ¡k¡ ekosálisa kânga [kángà] palî 1 Gbû.
servant à tendre une courroie mpÊ¡ ya kofúnga lifúngu lya Kânga kötö nî sï. 2 kânga
boucle de ceinture 2 bijou pendant mokába 2 elÔ¡k¡ ya matói, bizú [kángà] palî Zîa ... daä. Kânga
à l’oreille boucle d’oreille nkó. paúni bÉasí bakolataka na yângâda nî nzönî !nguru [ngùrù]
matói bilÔ¡k¡ bya matói. palî Kânga lêgë tî lïngö na tî
sïngïngö. Âturûgu anguru gbätä nî
kûê.

boucler [bukle] v.tr. 1 attacher 1 kokanga like.sém. kofúnga kânga lêgë [kángà légŒ] palî
par une boucle boucler une kokanga mokába, kokanga Gbânzi lêgë ndâli tî yongôro
ceinture, les cheveux 2 fermer nsúki. 2 kokanga, kofúnga molongö tî kutukutu. Yongôro
boucler une porte, un dossier like.sém. kozipa, koziba molongö tî âkutukutu sô laâ
kokanga ekúké, kokanga dosyé. akânga lêgë sô !

bouclier [buklije] n.m. plaque nguba nkó. elÔ¡k¡ patátálú vârä [vár‚] pandôo Lebe lêyê tî
portée au bras pour parer les coups bakosímba na mabÔ¡k¡ mpÊ¡ ya birä sô akpêngba sï ayeke gbû na
komíbatela na mak¡ngÔ¡ntángo mabôko tî kânga lêgë na zembe
ya etumba wala na likongö. ♦ kt : Mvale.

bouder [bude] v.tr./intr. kokanga nkíki, kowunawuna sûku ngbângbâ [sÌkù


manifester de la mauvaise humeur like.sém. kokanga elongi ngbángbá] palî Fa ngonzo tî bê
par une mine renfrognée elle kokanga nkíki na mobáli na yÉe, na lêgë tî kängängö lê.
boude (son mari) kokangela mobáli wa yÉe nkíki.

bouderie [bud{i] n.f. mauvaise bowuni, lib¥l¥, lisúmbu, süküngö-ngbângbâ [sÍkÍngÀ-


humeur, fâcherie, dépit mosubá nkó. ekela ya kokanga ngbángbá] pandôo Fängö
nkíki, ya kowunawuna ngonzo tî bê na lêgë tî kängängö
lê.

130
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page131

Français - Lingala - Sango

boudeur, euse [budœ{, øz] mowuni nkó. moto akangí nkíki wasüküngö-ngbângbâ [t¤
adj. qui boude un enfant boudeur, mwÉana mowuni. sÍkÍngÀ-ngbángbá] pandôo Sô

B
une mine boudeuse afa ngonzo tî bê na lêgë tî
kängängö lê. Lo kpa wasüküngö-
ngbângbâ.

boudin [budE)] n.m. boyau budÔ¥ nkó. biléi bisálemí na bändô [b‚nd°] pandôo Sîtâ sô
rempli de sang et de graisse de makíla mpé mafúta ma ngúlu azîa mênë na mafüta tî ngaduru na
porc assaisonnés yâ nî.

boudiné, ée [budine] adj. qui a lokóla budÔ¥, -a loléngé la budÔ¥ tî bändô [t¤ b‚nd°] pasûndâ Sô
la forme d’un boudin, gros lib.lol. eye ezalí na loléngé la akpa bändô.
budÔ¥

boue [bu] n.f. mélange de terre p¡t¡pÔ¡t¡ nkó. lisangá lya potopôto [pÁtÁp¿tÁ] pandôo
et d’eau marcher dans la boue mabelé na mái kotámbola na Büngbïngö tî sêse na ngû.
p¡t¡pÔ¡t¡. Tambûla na yâ tî potopôto pëpe.
♦ kt : Popôto.

boueux, euse [buø, øz] adj. -a p¡t¡pÔ¡t¡ lib.lol. etóndá tî potopôto [t¤ pÁtÁp¿tÁ] pasûndâ
plein de boue un chemin boueux p¡t¡pÔ¡t¡ nzelá ya p¡t¡pÔ¡t¡. Sô ayeke potopôto. Na pekô tî
ngûnzapä sô lêgë nî ayeke
potopôto mîngi.
bouffant, ante [bufA), A)t] adj. evímbisaka, -a kovímbisa tî yauyâu [t¤ yàùyáù] pasûndâ
qui bouffe, se gonfle un pantalon lib.lol. eye ekovímisaka potaló Sô yâ nî asûku. Lo yü patalöon tî
bouffant, une robe bouffante ya kovímbisa yauyâu.

bouffe [buf] n.f. nourriture, bilÔ¡k¡, biléi, bilyá nkó. bilÔ¡k¡ kôbe [k¿b™] pandôo Yê sô ayeke
repas il aime la bouffe bya boléi akolingaka biléi, bilyá. te. Lo yê kôbe !

bouffée [bufe] n.f. souffle une mpéma nkó. mop¥p¥ libóké lya pupu [pùpù] pandôo Könöngö
bouffée de fumée, de chaleur mólinga, mpéma ya molungé. tî mbö sô agbôto. Pupu tî ngürü tî
mânga sô amû ndo kûê.

bouffer [bufe] I v.intr. se kovímba, kotutwa like.lim. sûku [sÌkù] I palî Sï na pupu.
gonfler, se remplir d’air un koyâ monÔ¥n¥ potaló evímbaka. Patalöon nî asûku. II te kôbe [t™
pantalon qui bouffe II v.tr. II kolíya like.sém. kokótisa k¿b™] palî Mene. Wanguru sô ate
manger biléi na mon¡k¡ yê mîngi.

bouffi, ie [bufi] adj. enflé, -a kovímba lib.lol. eye ezalí ya süküngö [sÍkÍngÀ] pasûndâ So
gonflé, boursouflé les yeux bouffis kovímba mÉsó ma kovímba. akono na lêgë nî pëpe. Gue na
âsüküngö lê tî mo nî na
ndanganga.
bouffir [bufi{] I v.tr. rendre kovímbisa, kotutwisa like.sém. sûku [sÌkù] I palî Sâra sï mbênî
enflé, boursoufler bouffir un kokómisa monÔ¥n¥ kovímbisa yê akono na lêgë pëpe. Nyöngö
visage II v.intr. devenir enflé un elongi. kovímba, kotutwa ngbâko mîngi asûku lê tî zo.
visage qui bouffit like.lim. kokóma monÔ¥n¥ elongi II sûku [sÌkù] palî Kono na lêgë
ekovímbí. pëpe. äwôtoro akpo lo sï lê tî lo
asûku.

bouffon, onne [bufç), çn] I adj. -a kos¥kisa lib.lol. eye ekotínda tî ngîâ [t¤ ng¤á] I pasûndâ Sô
qui prête à rire, ridicule, grotesque na kos¥k¥ etámboli ya kos¥kisa. amû ngîâ. Mo tene âmbênî tënë tî
une démarche bouffonne 2 n.m. 2 mos¥kisi nkó. moto ngîâ nî lâsô pëpe ? II wangîâ
personnage grotesque, qui fait rire akos¥kisaka bato [wàng¤á] pandôo Zo sô ayeke
sâra yê tî müngö ngîâ. Mo ngbâ tî
mä wangîâ sô mo yeke sâra mbênî
kua lâsô ôko pëpe.

bouffonnerie [bufçn{i] n.f. mas¥kisi nkó. masano yê tî ngîâ [yé t¤ ng¤á] pandôo
plaisanterie de bouffon, caractère makos¥kisa Särängö-yê wala tënë tî nzere na
de ce qui est bouffon bê tî zo. Zîa âyê tî ngîâ tî mo sô !

bougainvillée V. bug¥viyé nkó. marä-kongö [màr‚-kÁng¿]


bougainvillier [bugE)vile] n.f. pandôo Bangë tî ködörö tî lâ sô
âkongö nî ayeke bengbä, orânzi,
bogûgümbä wala vurü. Âkugbë tî
marä-kongö sô ayeke pendere
mîngi.

131
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page132

Français - Lingala - Sango

bougainvillier [bugE)vilje] n.m. bug¥viyé nkó. loléngé la mweté marä-kongö [màr‚-kÁng¿]


plante tropicale à fleurs rouges, mokobimisaka fulÔ¥l¥ etáné pandôo Bangë tî ködörö tî lâ sô
ngwaa, ya lángi ya víno, ya
B
violettes, orangées ou blanches âkongö nî ayeke bengbä, orânzi,
manzáni tô ya mpÔ¥mbÔ¥ bogûgümbä wala vurü.

bougeotte [buZçt] n.f. envie de moningi nkó. súkúsúkú, mpósá tulä [tùlà] pandôo Nzara tî dutï
bouger sans cesse, de voyager ya koningana, ya kosála ndo ôko pëpe. Mô bâa mo tene
avoir la bougeotte mobémbo kozala na mpósá maseka sô ayeke na kobêla tî tulä.
moningi.

bouger [buZe] I v.intr. 1 changer 1 koningana like.lim. kosÔ¥nz¥ yênge [yéngè] palî 1 Ngbâ ndo
de place je n’ai pas bougé ce bisíká naningání tÔ¥ntÔ¡ngÔ¡ya l¥lÔ¡. ôko pëpe. Mbênî pëmbë tî mbï ôko
matin 2 remuer une dent qui 2 koningana like.lim. kopésa ayênge. 2 löndö [lÀndÀ] pandôo
bouge 3 faire un geste que moningi lÉno likoningana. Sâra terê. Zo ôko alöndö pëpe. 3 zî
personne ne bouge ! II v.tr. 3 koningana like.lim. kosála [z¤] palî Zïa na mbênî ndo. Âla zî
déplacer bouger la table mwa moningi moto azalí mêzä nî ndo sô.
koningana. kolongola like.sém.
kosÔ¥nz¥ esíká kolongola mésá.

bougie [buZi] n.f. 1 cylindre de 1 buzí nkó. elÔ¡k¡ ekÔ¥mpé elaí buzïi [bùz¥¦] pandôo 1 Sâka tî
cire muni d’une mèche qui brûle ezalí na nsinga ekopésaka mÔ¡t¡ ngûlavu sô aleke töngana kêtê
allumer une bougie 2 dispositif kopelisa buzí. 2 mb¡ngísámí ya këkë sï ayeke zä wâ daä tî bâa na
d’allumage d’un électrique kopelisa mÔ¡t¡ mwa lotilíki ndo. Zä buzïi nî sï ë bâa na ndo.
changer les bougies d’une voiture nkó. mb¡ngísámí ya kopelisa 2 buzïi [bùz¥¦] pandôo Mbênî
mÔ¡t¡ mwa lotilíki kosÔ¥nz¥ buzí gbâkûrû sô amû lêgë na kutukutu
ya mótuka. wala kpûkpû tî mû wâ. Kutukutu
nî alöndö gbä, âmangêe buzïi nî
akûi awe.

bougonner [bugçne] v.intr. konunganunga like.lim. koloba dîko kpekpë [d¤kÁ kpèkpŒ] palî
murmurer entre ses dents des na káti ya mÉno makambo 1 Tene âtënë sô asïgîgî nzönî
choses désagréables bougonner mab¡ngí tÊ¥ konunganunga, pëpe. Foröto sô adîko kpekpë ka
des insultes kofínga. na yângâ tî ndäpêrê. 2 dîko
kperekpere [d¤kÁ kpèrèkpèrè]
palî Tene sêngê bübä tënë. ♦ kt :
Kperema.

bougre, esse [bug{, Es] I n. moto nkó. moto mÉ¡kÔ¡boye moto kpändä [kp‚nd‚] I pandôo Sô
individu, gaillard un bon bougre mÉ¡kÔ¡boye mpenzá. moníngá! eg. ayeke na ndarä pëpe. Mo kpändä
II interj. marque la suprise ekolakisa bakámwi moníngá! sô, mo yê tî tene nye ? II bübä
bougre, j’ai perdu mes clés ! nabúngísí mafungóla ma ngáí. [bÍb‚] ngëmä Sô afa mbênî tî
masümä. Bâa bübä, mbï girisa
âkêrêrê tî mbï awe !
bougrement [bug{´mA)] adv. mpenzá litÔ¥m. míngi, ebelé mîngi [m¤ng¦] mbasêlî Sô ahön
très, beaucoup, rudement, ezalí malámi mpenzá. ndönî. Ayeke nzönî mîngi.
vachement c’est bougrement bon

bouillant, ante [bujA), A)t] adj. 1 -a mÔ¡t¡ lib.lol. eye ezalí na kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pandôo
1 qui bout, très chaud de l’eau mÔ¡t¡, eye ezalí kot¡k¡ mái ma 1 Sô ayeke wâ mîngi. Ânge,
bouillante 2 plein d’ardeur mÔ¡t¡ 2 mÔ¡t¡mÔ¡t¡ litÔ¥m. kpöröngö ngû sô azö mo ânde.
impatiente un tempérament mbángumbángu ezalela 2 wâ [wá] pasûndâ Sô ayeke na
bouillant mÔ¡t¡mÔ¡t¡. nzara tî sâra mbênî yê. Bê tî wâlï
sô ayeke wâ mîngi.

bouillie [buji] n.f. aliment p¡t¡pÔ¡t¡, búyi nkó. biléi fungû [fùngÌ] pandôo Kôbe sô
composé de farine et d’un liquide bilambémi na falíni mpé mái asâra na fuku ngâ na ngû sï akpôro
bouillis ensemble bouillie de mil p¡t¡pÔ¡t¡ ya míli. nî. Fungû tî lôso anzere mîngi. .
♦ kt : Popôto.

bouillir [buji{] I v.intr. entrer kot¡k¡ like.lim. kot¡k¡ mái kporo [kpÁrÁ] I palî Mû wâ
en ébullition l’eau bout sur le feu mazalí kot¡k¡ na mÔ¡t¡ kot¡kisa mîngi. Ngû akporo na ndö tî wâ.
II v.tr. mettre en ébullition, like.sém. kot¡kisa kot¡kisa mái. II kporo [kpÁrÁ] palî Sâra sï
chauffer bouillir de l’eau mbênî yê amû wâ mîngi. kporo
ngû nî.

bouilloire [bujwa{] n.f. et¡kisele nkó. esálele mpÊ¡ na bûta [bÌtà] pandôo Ta tî
récipient servant à faire bouillir kot¡kisa mái kpöröngö ngû. Kporo ngû tî dutëe
l’eau nî na yâ tî bûta sô. ♦ kt :
Mbelêka.

132
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page133

Français - Lingala - Sango

bouillon [bujç)] n.m. 1 bulle qui 1 mbuma ya limái nkó. mbuma gürü tî ngû [gÍrÍ t¤ ngÌ] pandôo
s’élève d’un liquide en ébullition ebimaka ntángo limái lizalí 1 Mäpö sô ayeke löndö na ndö tî
kot¡k¡ 2 súpu, súbu, p¥p¥ súpu
B
2 aliment liquide obtenu en faisant mbênî ngû sô akporo. Töngana mo
bouillir de la viande ou des nkó. biléi bilambemí na ndúnda bâa gbâ tî ngürü tî ngû sï mo më
légumes dans l’eau tô nyama na mái ebelé gozo nî. 2 ngûkâsa [ngÌkásà]
pandôo Âkugbë tî kâsa wala
nyama sô atö gï na ngû. Zîa îngö
na terê tî ngûkâsa mîngi pëpe.
♦ kt : Sûpu.

bouillonnement [bujçnmA)] bot¡ki nkó. ezalela ya elÔ¡k¡ kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pasûndâ


n.m. état de ce qui bouillonne ezalí kot¡k¡ bot¡ki bwa mái. Sô akporo. Kpöröngö ngû laâ, azö
bouillonnement de l’eau mo ânde !

bouillonnant, ante [bujçnA), -a kot¡k¡ lib.lol. eye ezalí kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pasûndâ
A)t] adj. qui bouillonne kot¡k¡ Sô akporo. Kpöröngö ngû laâ, azö
mo ânde !

bouillonner [bujçne] v.intr. kot¡k¡ like.sém. kot¡k¡ mái kporo [kpÁrÁ] palî Sâra âmäpö.
former des bouillons l’eau mazalí kot¡k¡ na nzúngu. Ngû akporo na yâ tî ta.
bouillonne dans la casserole

bouillotte [bujçt] n.f. récipient et¡kisi nkó. etyéle etóndí na mái mbelêka [mbèlékà] pandôo Ta
rempli d’eau bouillante pour mazalí kot¡k¡ mpÊ¡ na kopésa tî kpöröngö ngû sô ayeke sofêe
chauffer un lit, bouilloire molungé na mbéto gbogbo.

boulanger, ère [bulA)Ze, E{] n. mosáli-mápa, motÔ¥ki-mápa wamâpa [wàmápà] pandôo Zo


personne qui fait ou vend du pain nkó. moto akolámbaka tô sô asâra wala akä mâpa. Wamâpa
acheter du pain chez le boulanger akotÔ¥k¥k¥ mápa kosómba mápa sô ayamba âwavöngö-yê tî lo
epái ya motÔ¥ki-mápa. nzönî. ♦ kt : Wakängö-mâpa.

boulangerie [bulA)Z{i] n.f. bulanzelí nkó. esíká balámbaka damâpa [dàmápà] pandôo Ndo
boutique où l’on fabrique et vend tô bakotÔ¥k¥k¥ mápa kosómba sô ayeke sâra wala akä mâpa daä.
du pain acheter du pain à la mápa na bulanzelí. Damâpa alîngbi fadë tî dutï na
boulangerie gbâvaka ôko ôko.

boule [bul] n.f. objet de forme libúngútulú nkó. elÔ¡k¡ ezalí kôbe [k¿b™] pandôo Yê sô saterê
ronde une boule de foufou, de lokóla zélo libúngútulú lya nî ayeke kerebende. Mamâ azîa
foutou mót¥kÔ¥. kôbe tî nzö na yâ tî kolôngo.

boulet [bulE] n.m. projectite de lisási, likulá, mombái, libángá tasombo [tàsµmbµ] pandôo
forme ronde nkó. lisási Lêngombe sô ayeke kerebende.
Tasombo ayeke lê tî kötä ngombe.

boulette [bulEt] n.f. petite bulÔ¥t¥ nkó. mwa mosuni mwa bülête [bÍlÖt™] pandôo Marä tî
boule, viande hachée en boule nyama mozalí loléngé la kandâ sô asâra na fäfärängö kâsa
libúngútulú sï ayeke kerebende.

boulevard [bulva{] n.m. balabála, bulevále nkó. nzelá balabâla [bàlàbálà] pandôo
grande voie de circulation dans en¥n¥ mpÊ¡ ya mítuka bulevále Kötä lêgë sô ayeke na yâ tî gbätä.
une ville le boulevard Lumumba Lumumba Balabâla tî âMartyrs akono mîngi.

bouleversant, ante [bulvE{sA), -a kobúlinginya, -a motéma tî gïängö [t¤ g¥‚ngÀ] pasûndâ Sô


A)t] adj. qui bouleverse, très mpási lib.lol. eye ekopésa abi tombôka. Gï âtënë tî gïängö sï
émouvant une histoire (kosála) mpási na bato lisoló lya mo hînga.
bouleversante kobúlinginya, lisoló lya motéma
mpási.

bouleversement [bulvE{s´mA)] mbóngwáná nkó. bobóngwani yëngëngö-ndo [yŒngŒngÀ-ndµ]


n.m. changement brutal, trouble bwa mbálákáká mbóngwáná ya pandôo gbïänngö-ndo na ngangü.
violent bouleversement politique politíki. Ë yeke na yâ tî mbênî tângo tî
yëngëngö-ndo

bouleverser [bulvE{se] v.tr. 1 kobúlinginya like.sém. buba yâ [bùbà yá] palî 1 zîa
1 mettre en désordre, déranger kobébisa 2 kopasola motéma kîrîkiri lo buba yâ tî âmbëtï tî mbï
2 causer une violente émotion à like.sém. kokáta moto motéma kûê 2 yênge [yéngè] palî Bi
qqn cette nouvelle nous a likambo liye lipasólí ngáí tombôka. Sango sô lo gä na nî
bouleversés motéma. ayênge ë mîngi.

133
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page134

Français - Lingala - Sango

boulier [bulje] n.m. cadre bulyé nkó. kád¥l¥ ezalí na dabülête [dàbÍlÖt™] pandôo
comportant des tringles avec des bitando bya mbata ísáto mpé na Ngogisë tî âbîyi sô ayôro na yâ tî
mabúngútulú mpÊ¡ ya botángi
B
boules pour compter kâmba wala na terê tî këkë sï amû
lêgë tî sâra na kônde.

boulimie [bulimi] n.f. envie lokósó nkó. mpósá ya boléi kobagûên [kµbàgÑó] pandôo
maladive de manger elekí ndelo Kötä nzara tî kôbe

boulimique [bulimik] adj. qui -a lokósó lib. lol. óyo azalí na tî kobagûên [t¤ kµbàgÑó]
est atteint de boulimie, qui a un lokósó, óyo azalí na mpósá ekási pasûndâ Sô ayeke na kötä nzara
énorme appétit ya boléi tî kôbe

boulon [bulç)] n.m. ensemble buló nkó. lisangá lya vísi mpé bulöon [bùlÇ] pandôo Bûngbi tî
d’une vis et de l’écrou qui s’y lya ekulú na yangó vîsi na ekurü sô alîngbi terê. Mû
adapte na mbï kelëe tî zîa na bulöon sô.

boulonnage [bulçnaZ] n.m. bobáki buló nkó. ekela ya zïängö-bulöon [z¥‚ngÀ-bùlÇ]


action de boulonner bokangi buló pandôo Kängängö mbênî yê na
bulöon.

boulonner [bulçne] v.tr. fixer kobáka buló like.sém. zîa bulöon [z¤à bùlÇ] palî
avec un boulon kokangisa na buló Kânga mbênî yê na bulöon.

boulot [bulo] n.m. travail aller mosálá nkó. lotómo kok¥nd¥ kua [kùà] pandôo Yê sô zo
au boulot mosálá. ayeke sâra.

boulotter [bulçte] v.intr. (Afr.) kosála like. lim /like sém. sâra kua [sárà kùà] palî Gue
aller au boulot; travailler kosála mosálá na kua. Zo sô asâra kua pëpe
alîngbi ngâ tî te yê pëpe.

boum [bum] I interj. et n.m. gbuu, buu mbwák. lokito kpuu [kpùù] I ngëmä Ndewa sô
onomatopée imitant le bruit d’un lokomekola tô kolanda mak¥lÔ¥l¥ atara toto tî mbênî yê sô asumba.
choc on a entendu «boum !»; on ma elÔ¡k¡ ya bozitó ekpéí toyóki Mo mä «kpuu !» sô fadë ? II dödô
entendu un boum II n.f. surprise- «gbuu!»; toyóki mak¥lÔ¥l¥ gbuu. tî âmasia [dÀd¿ t¤ ámàs¦à]
partie, soirée dansante organiser eyenga, fÔ¥ti nkó. masepeli, pandôo Bûngbi tî dödô tî
une boum liyángani lya es¥ng¡, mabína âmaseka sô adutï na ndö tî mbênî
kolÔ¥ng¥l¥ eyenga, kolÔ¥ng¥l¥ fÔ¥ti. âmbâ tî âla. Dödô tî âmasia sô
ayeke pendere mîngi.
bouquet [bukE] n.m. ensemble libóké nkó. lisangá lya bilÔ¡k¡ gbâ [gbá] pandôo Bûngbi tî âyê
d’objets liées ensemble bikangámí esíká yÉ¡kÔ¡ sô agbë nî ôko.

bouquin [bukE)] n.m. 1 livre 1 búku nkó. mokandá mwa bûku [bÌkù] pandôo 1 Gbâ
2 lapin ou lièvre mâle botángi 2 lapÔ¥mobáli, mbëtï. Âmbai tî ködörö tî ë ayeke
nsimbilíki mobáli nkó. lapÔ¥ya na yâ tî bûku sô. 2 kôlï-
mobáli, nsimbilíki ya mobáli ndaramba [k¿l¥-ndàràmbà]
pandôo Ndaramba sô ayeke kôlï.
Agbû mbênî kötä kôlï-ndaramba
na terê tî kûkû.

bouquiner [bukine] v.intr. lire kotánga like.sém. kokákola dîko bûku [d¤kÁ bÌkù] palî Mû
un livre nkomá tângo tî dîko mbëtï.

bouquiniste [bukinist] n. motÔ¥ki-múku/motÔ¥ki-búku wakängö-bûku [wàk‚ngÀ-bÌkù]


marchand de livres d’occasion nkó. moto akotÔ¥kisaka múku ma pandôo Zo sô ayeke kä ângbêne
kala bûku.

bourbier [bu{bje] n.m. lieu p¡t¡pÔ¡t¡ nkó. esíká ezalí na kpöndö [kp±nd±] pandôo Ndo
plein de boue p¡t¡pÔ¡t¥ sô potopôto ayeke daä.

bourbouille [bu{buj] n.f. buyibúyi nkó. mpándá ndowâ [ndµwá] pandôo Sïngö tî
éruption de boutons due à la ikobimaka mpÊ¡ ya molungé âkêtê kêtê mboro na pörö-terê na
chaleur lêgë tî söfëngö-ndo. Terê tî gô tî
forôto sô kûê gï ndowâ.
bourdon [bu{dç)] n.m. insecte enungúnungú nkó. nyamankÔ¥k¥ vövö [vÀvÀ] pandôo Marä tî yätï
voisin de l’abeille tô epimbwélá eúláni na nzói sô akpa wôtoro.

bourdonnant, ante [bu{dçnA), -a mak¥lÔ¥l¥ lib. lol. eye ezalí tötöngö [tÀtÀngÀ] pasûndâ Sô
A)t ] adj. qui bourdonne kosála mak¥lÔ¥l¥ na matói atoto töngana âyätï.

134
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:15 Page135

Français - Lingala - Sango

bourdonnement [bu{dçnmA)] mak¥lÔ¥l¥ nkó. lokito la gönngö [gÇngÀ] pandôo Toto tî


n.m. bruit de certains insectes byÉ¡kÔ¡bipimbwéla ntángo izalí âmbênî yätï sô ayeke huru. Ë
kopimbwa nzói ezalí kosála
B
quand ils volent l’abeille längö gbä ndâli tî gönngö tî
bourdonne mak¥lÔ¥l¥. âwôtoro nî.

bourdonner [bu{dçne] v.intr. kosála mak¥lÔ¥l¥ like.sém. toto [tÁtÁ] pandôo Biriwïi tî
faire entendre un bruit sourd et kobimisa lokito lokoyókana âmbênî yätï sô ayeke huru.
continu malámu tÔ¥mpé lokoúmela Âwôtoro atoto.

bourgade [bu{gad] n.f. vieux mbóka nkó. mbóka ya kala ngbêne ködörö [gbÖn™ kÀdÀrÀ]
village pandôo Kêtê gbätä sô ayeke na
bênyämä.

bourgeois [bu{Zwa] adj. et n. moí-bom¥ng¡ nkó. moto óyo watötäsëmä [wàt±t‚sŒm‚]


qui appartient à la classe azalí na lisangá lya baí-mos¡l¡ pandôo Zo sô ayeke na mosoro.
moyenne, à la bourgeoisie tô baí-nkita, moto wa mos¡l¡,
moto wa bom¥ng¡
bourgeoisie [bu{Zwazi] n.f. baí-bom¥ng¡, baí-mos¡l¡, baí- tötäsëmä [t±t‚sŒm‚] pandôo
classe moyenne, des gens aisés nkita nkó. lisangá ya bato Bûngbi tî âzo sô ayeke na mosoro.
batóndá bom¥ng¡ tô bazali na
nkita ebelé

bourgeon [bu{Zç)] n.m. feuille lintÔ¡ng¡, lintÔ¡ngi nkó. lokásá kûtu [kÌtù] pandôo Kugbë sô
débutante sur une tige lobandí kobima sika âde tî zî yâ tî terê tî lo pëpe na ndô
këkë.

bourgeonner [bu{Zçne] v.intr. kobima mantÔ¡ng¡ like.sém. kö [kÀ] palî Sïgîgî (kûtu
pousser des bourgeons kobanda kobimisa nkásá

bourgmestre [bu{gmEst{] bugumÔ¥st¥ nkó. mokambi wa mokönzi-gbätä [mÁkÀnz¦]


n.m. premier magistrat d’une engumba tô wa komín¥ pandôo Kôzo wakörörö tî mbênî
ville, maire gbätä.

bourrade [bu{ad] n.f. coup de likÔ¡fi, eb¡tú nkó. lobÔ¥t¥ la gobo [gµbµ] pandôo Güngö-ndo
poing, de coude ou d’épaule misapi mingúmbámí, la mólÔ¡ku na mabôko, na ngötï wala ndötï.
tô la lipeka Gobo sô amû na lo lêgë tî fâa yâ tî
pöpö tî âzo sô hîo.

bourrage [bu{aZ] n.m. action botóndisi nkó. ekela ya kängängö-lêgë [k‚ng‚ngÀ-légŒ]


de bourrer kotóndisa pandôo Gbänzïngö lêgë . Masïni-
pete nî alütï ndâli tî
kängängö-lêgë tî âkugbëmbëtï nî.
bourrasque [bu{ask] n.f. vent Ekúmbaki, ekumbaki, mop¥p¥ pïrïwâ [p¥r¥wá] pandôo Kötä
tourbillonnant mwa kayína nkó. mop¥p¥ pupu. Pïrïwâ tî bîrï abi âkötä
mokási mokozólonganaka esíká kpälë na yâ tî âvaka.
yɡkԡ

bourratif, ive [bu{atif, iv] adj. -a kotóndisa, (e)-kotóndisa nëngö [n˜ngÀ] pasûndâ Sô asï
qui bourre, alourdit l’estomac lib.lol. eye ekotóndisa tô yâ. Gozo ayeke nëngö kôbe.
ekokómisa líkundú bozitó

bourre [bu{] n.f. amas de poils limbusu nkó. libóké elambá tô kî [k¤] pandôo Gbâ tî âküä sô
utilisés pour bourrer un fusil nkásá bakosáleka mpÊ¡ ya amû tî ndûru na yâ tî ngombe.
kotóndisa na bondóki ♦ kt : sisi.

bourreau [bu{o] n.m. personne mobomi, monyÔ¡k¡li nkó. moto wafängö (-zo) [wàf‚ngà (zµ)]
cruelle wa motéma mobé mpé pandôo Zo tî sïönî.
akobomaka tô konyÔ¡k¡l¡

bourrelet [bu{lE] n.m. cercle ekáta, nkáta nkó. eténi ya bôrö [b¿rÀ] pandôo Gbâzâ sô
rembourré permettant de porter elambá tô elÔ¡k¡ esúsu basálí aleke tî yô na kûngbâ. Âmamâ tî ë
des charges sur la tête yangó libúngútulú mpé batíí ayô âkëkë tî wâ na bôrö.
yangó o motó mpÊ¡ ya kom¥m¥
mikúmbá

bourrer [bu{e] v.tr. remplir de kotóndisa máá tô ndûru [ndÌrù] palî Yôro tîtene
bourres m¥kÔ¥like.sém. kotóndisa makási asï.
koleka

135
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page136

Français - Lingala - Sango

bourrique [bu{ik] n.f. 1 âne 1 mpúnda nkó. loléngé la lëlë [lŒlŒ] pandôo 1 Nyama tî
2 personne stupide nyama ekosálisaka mpÊ¡ ya ködörö so lo yeke kêtê na
kokúmba mikúmbá 2 elémá,
B
mbârâtâ. 2 bübä [bÍb‚] pandôo
zóba nkó. moto wa zóba tô wa Zo sô ayeke na ndarä pëpe.
mayÔ¥l¥ makokí tÊ¥

bourse [bu{s] n.f. 1 petit sac 1 líbenga nkó. líbenga likÔ¥mpÊ¡ bozö-nginza [bÁzÀ-ng¦nzà]
destiné à contenir de l’argent ya kotíya mos¡l¡ 2 lifúta lya pandôo 1 Kêtê bozö sô ayeke zîa
2 allocation versée à un élève ou moyékoli nkó. mos¡l¡ nginza daä. Âgodobe ayeke gbôto
un étudiant pendant ses études bakofútaka moyékoli ntángo âbozö-nginza tî âzo na garâ.
azalí kotánga naíno 2 zorondo [zµrµndµ] pandôo
Mabôko sô amû na wamändängö-
mbëtï.

boursier, ère [bu{sje, jE{] n. moyékoli mofútami nkó. wawärängö-zorondo


élève, étudiant qui bénéficie d’une moyékoli óyo azalí kofútama [wàw‚r‚ngÀ-zµrµndµ] pandôo
bourse ntángo ya boyékoli bwa yÉe Wamändängö-mbëtï sô awara
zorondo

boursouflé, ée [bu{sufle] adj. -a kotutwa, (e)-tutwá lib.lol. süküngö [sÍkÍngÀ] pasûndâ Sô


enflé, gonflé eye evímbá, -a kovímba akûtu ayeke daä kîrîkiri.

boursoufler [bu{sufle] v.tr. kotutwisa like.sém. kovímbisa sûku [sÌkù] palî Sâra sï mbênî
rendre enflé yê asûku.

boursouflure [bu{sufly{] n.f. litútú nkó. etútú süküngö [sÍkÍngÀ] pandôo


enflure Särängö kûtu.

bousculade [buskylad] n.f. bowéli nkó. moningi mwa bato gbügbürüngö-ndo [gbÍgbÍrÍngÀ-
mouvement de foule ndµ] pandôo Döngö terê. ♦ kt :
Gbëngbïngö.

bousculer [buskyle] I v.tr. 1 kosukuma, kopúsa like.sém. gbugburu [gbùgbùrù] I palî


1 pousser, heurter 2 presser kotíndika 2 kowéla like.sem 1 Do terê. ♦ kt : Gbagbara.
II v.pron. se pousser, se heurter, se kosála n¡kí n¡kí kowéla 2 gbugburu [gbùgbùrù] palî
presser like.sém. kotíndikana Sâra hîo II gbugburu terê
[gbùgbùrù t™rÖ] palî Dö terê.

bouse [buz] n.f. fiente, ny¥í ya ngÔ¡mbÔ¥ nkó. bos¡t¡ purû [pùrÌ] pandôo Säkä tî
excrément de vache bwa ngÔ¡mb¡ tô ngÔ¡mbÔ¥ âkobe sô asïgîgî na dünyerë tî zo
wala tî nyama. Purü tî bâgara
ayeke pendere îngö tî sêse.
bousier [buzje] n.m. espèce de abuza nkó. loléngé la nyama pûsu-purû [pÌsù-pùrÌ] pandôo
coléoptère qui se nourrit des ekÔ¥ekolyáka ny¥í sima ya Marä tî yätï sô ayeke te âpurû, lo
excréments, roulant ces derniers botámboli likoló lya yangó mpé yeke rulëe nî kôzo sï lo lü nî.
en boule avant de les enterrer bokomisí yangó libúngútulú

bousiller [buzije] v.tr. abîmer kobébisa like.sém. koboma, buba [bùbà] palî Futîi.
(qch), tuer (qqn) kokómisa mabé

bousilleur, euse [buzijœ{, øz] mobébisi nkó. moto óyo wabübängö (yê) [wàbÍb‚ngÀ
n. personne qui abîme, tue akobébisaka tô akobomaka (yé)] pandôo Zo sô ayeke futîi
yê. Wabübängö kpûkpû sô akpë
awe.
boussole [busçl] n.f. instrument busÔ¡l¥ nkó. esálele eye bösôle [b±s°lè] pandôo Yêkua sô
qui indique la direction du nord ekolakisaka epái wápi nÔ¡rdi afa lâkûê mbâgë tî mbanga.
ezalí Âmangbôkô ayeke tambûla na
bösôle.

bout [bu] n.m. 1 extrêmité le 1 nsÔ¡ngÔ¥, nsúka nkó. eténi li [l¦] pandôo 1 Yângâ. Li tî
bout des doigts 2 terme, fin le bout esúkísi elÔ¡k¡ nsÔ¡ngÔ¥ya (nsúka âmabôko tî mbï aso. 2 ndâ [ndá]
du mois 3 petite partie, morceau ya) misapi. 2 nsúka nkó. esúkeli pandôo Hünzïngö tî mbênî yê. Ë
un bout de papier nsúka ya sánzá 3 eténi nkó. bâa pâsi ngbi ë sï na ndâ nî awe.
ndámbo eténi ya lokásá. 3 mbâgë [mbágŒ] pandôo
Ndurü. Mbâgë tî mbëtï sô ë dîko
fadë ayeke na ndowa ?

boutade [butad] n.f. lís¥kí nkó. likambo lya kos¥kisa tënë tî ngîâ [t˜n˜ t¤ ng¤á]
plaisanterie pandôo Gïöngö ndo na yâ tî ngîâ.

136
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page137

Français - Lingala - Sango

bouteille [butEj] n.f. récipient à molangi nkó. esálele ezalí na ngbëndä [ngbŒnd‚] pandôo Ta
goulot étroit destiné à contenir des mon¡k¡ mokÔ¥ekosálisa mpÊ¡ ya sô gô nî ayeke kêtê sï ayeke zîa
bobómbi limái molangi mwa
B
liquides, son contenu une bouteille ângû daä. Zô ôko ôko ayeke wara
d’eau mái. ânde ângbëndä tî bengbä sämba
ûse. ♦ kt : Butäni, ngängä, langi,
ndütü, sûpa.
bouteur [butœ{] n.m. engin de tánki, bidozÔ¥l¥ nkó. masíni katerepiläre [kàtèrèp¦l‚rè]
terrassement, souvent appelé mpÊ¡ ya bolálisi mabelé pandôo Kötä kutukutu tî
«bulldozer» kpäkängö ndo.

boutique [butik] n.f. local butíki nkó. ndáko tô esíká magazäni [màgàz‚n¦] pandôo
aménagé pour la vente au détail, eb¡ngísámí mpÊ¡ ya botÔ¥ki bilÔ¡k¡ Da sô aleke tî kä âkûngbâ na
magasin kalékalé nzêne nzêne nî.

boutiquier, ère [butikje, E{] n. motÔ¥ki wa butíki nkó. moto ndombe [ndÁmb™] pandôo Zo
personne qui tient une boutique akotÔ¥k¥k¥ na butíki sô asâra kua na yâ tî magazäni.

boutoir [butwa{] n.m. nsÔ¡ngÔ¥ya mon¡k¡ nkó. eténi ya yângâ tî gaduru [yángá t¤
extrémité du groin du porc ou du nsúka ya mon¡k¡ mwa ngúlu tô gàdùrù] pandôo Li tî yângâ tî
sanglier nsombo ngûru. Yângâ tî ngaduru akpaka
ndo töngana katerepiläre.

bouton [butç)] n.m. 1 bourgeon 1 lintÔ¡ng¡ nkó. lintÔ¡ng¡ lintÔ¡ng¡ kûtu [kÌtù] pandôo 1 Köngö tî
bouton de manioc 2 petit lya ns¡ngÔ¡. 2 mbuma, mbolo âkêtê kugbë. Âkûtu atöndâ nî tî kö
gonflement de la peau bouton au nkó. mwa livímbi lya mposo na terê tî âkëkë tî gozo. 2 mboro
pied 3 petite pièce (en métal, en mbolo na lokolo. 3 lifúngu, [mbÁrÁ] pandôo Kêtê süküngö
bois, etc.) qui sert à attacher les butÔ¡ nkó. mwa elÔ¡k¡ pörö-terê. Âmboro tî gerê.
vêtements bouton de chemise ekÔ¥bakotíya na elambá mpÊ¡ ya 3 butöon [bùtÇ] pandôo Wên
kokanga yangó lifúngu lya wala këkë sô ayeke kêtê kêtê,
simísi, butó ya simísi. kpângbârâ ngâ kerebende, ayeke
fü na terê bongö tî akânga na nî.
Butöon tî bongö.
boutonner [butçne] I v.tr. kokanga mafúngu like.sém. kânga butöon [kángà bùtÇ]
attacher avec des boutons II v.intr. kokanga butÔ¡ kokangama like. I palî Gbë bongö na butöon. Mo
se fermer avec des boutons un lim. kofúngama na mafúngu girisa tî kânga mbênî butöon tî
vêtement qui boutonne par elambá ekangamaka na nsima. bongö nî awe. II kânga [kángà]
derrière III v.pron. se fermer avec kokangama like.lim. palî Gbë bongö na butöon. Bongö
des boutons un vêtement qui se kofúngama na mafúngu elambá sô akânga na pekô. III kânga
boutonne par derrière ekangamaka na nsima. [kángà] palî Gbë bongö na
butöon. Ndüzü-bongö sô akânga
na pekô.

boutonneux, euse [butçnø, øz] -a mbuma, -a mbolo lib.lol. mboro (tî) [t¤ mbÁrÁ] pandôo
adj. qui a des boutons sur la peau eye ezalí na mbolo na mposo Sô âkûtu ayeke daä. Ayeke bâa
un visage boutonneux elongi ya mbolo, elongi etóndí âmarä lê tî mboro sô na terê tî
na mbolo. âmaseka tî ngû balë-ôko na okü
töngasô.

boutonnière [butçnjE{] n.f. nzelá ya lifúngu, nzelá ya butó dûbutöon [dÌbùtÇ] pandôo Dû
fente dans un vêtement pour nkó. nzelá etíyamí na elambá sô akôro na terê tî bongö tîtene
passer un bouton mpÊ¡ ya kolekisa butÔ¡ butöon alï daä.

bouturage [buty{aZ] n.m. bolóni na ntémbé nkó. bolóni lüngö [lÍngÀ] pandôo Kodë
multiplication des plantes par na nzelá ya ntémbé tîtene mbênî këkë adü âfinî nî
boutures gbânî.

bouture [buty{] n.f. jeune montémbé nkó. ntÔ¡ng¡ ya ngoangoa [ngµàngµà] pandôo
pousse prise sur une plante et qui molóna moye mokobóta ntangó Nzângo tî këkë sô adë sï akö
repousse une fois mise en terre batíí yangó na mabelé montémbé töngana alü na sêse. Ngoangoa tî
bouture de manioc mwa ns¡ngÔ¡. këkë tî gozo atöndâ nî tî kö awe.
♦ kt : lê.

bouturer [buty{e] I v.tr. planter kolóna na ntémbé like.sém. lü ngoangoa [lÍ ngµàngµà] I palî
une bouture II v.intr. donner des kokóna na nzelá ya ntémbé Zîa nzângo tî këkë na sêse. Lo lü
boutures une tige qui bouture kopésa ntémbé like.sém. kot¡¡ ângoangoa tî këkë tî gozo na gbe
mobímbí mopési ntémbé. tî ngûnzapä. ♦ kt : Lü lê. II lë [lŒ]
palî Dû mbênî finî nî. Marä tî
këkë tî gozo sô ayeke lë mîngi.

137
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page138

Français - Lingala - Sango

bouvier, ère [buvje, E{] n. monkÔ¥ng¥li ngÔ¡mbÔ¥ nkó. moto wabätängö-bâgara [wàb‚t‚ngÀ-
personne qui garde les boeufs akotálaka tô akobátelaka bágàrà] pandôo Zo sô abata
ngÔ¡mb¡
B
âbâgara. Na pöpö tî âkongö ayeke
wara âwabätängö-bâgara mîngi
pëpe. ♦ kt : batabâgara.

bouvillon [buvijç)] n.m. jeune mwÉana ngÔ¡mb¡ nkó. ngÔ¡mb¡ nyïbâgara [Û¥bágàrà] pandôo
boeuf ezalí naíno el¥ngÔ¥ Bâgara sô angbâ maseka.

bovidés [bçvide] n.m.pl. famille nyama ya maséké nkó. lisangá gbânyama-didi [gbáÛàmà-d¦d¦]
des animaux à cornes (bovins, tô libóta lya nyama izalí na pandôo Marä tî ânyama sô ayeke
caprins, ovins, antilopes) maséké (lokóla ngÔ¡mb¡, ntaba, na âdidi (âbâgara, ângäsa, âtaba,
mbólókó) âtâgba).

bovin, ine [bçvE), in] adj. et n. -a ngÔ¡mb¡, ngÔ¡mb¥ lib.lol. eye tî gbâbâgara [t¤ gbábágàrà]
relatif au boeuf, qui appartient à la etálí ngÔ¡mb¡ tô ezalí ya ngÔ¡mb¡ pandôo Sô abâa marä tî ânyama
sous-famille du boeuf sô kûê akpa bâgara. (güägüä,
ngbä).
boxe [bçks] n.f. sport de combat bib¡tú nkó. lisano lya etumba kpöngö-gobo [kpÀngÀ-gµbµ]
où les adversaires se frappent avec wápi basani bakobÔ¥t¥n¥ makÔ¡fi I pandôo Wërë tî tiri sô âwato nî
des poings tô bib¡tú ayeke pîka terê na kutuböon.

boxer [bçkse] I v.tr. frapper avec kobÔ¥t¥ bib¡tú like.sém. kobÔ¥t¥ kpo gobo [kpÁ gµbµ] palî Pîka
les poings II v.intr. pratiquer la makÔ¡fi kosála lisano lya bib¡tú kutuböon. ♦ kt : Dûga.
boxe like.sém. kosana lisano ya
kobunda bib¡tú
boxeur [bçksœ{] n.m. personne mosani wa bib¡tú nkó. moto wakpöngö-gobo [wàkpÀngÀ-
qui pratique la boxe óyo akosanaka lisano lya bib¡tú gµbµ] pandôo Zo sô ahînga tî
pîka kutuböon.

boy [bçj] n.m. employé de bÔ¡i nkó. mwÉana wa mosálá, bôi [b°¦] pandôo Zo tî kua.
maison, domestique moto akosálaka mosálá na ndáko
ya moto mosúsu (kosukola sÉani,
bilambá, kokÔ¡mb¡ ndáko tô
lopángo, kolámba b.n.b.)

boyau [bwajo] n.m. 1 intestin 1 mis¡pÔ¡nkó. ns¡pÔ¡ya nyama sêtâ [sétá] pandôo 1 Vi.
des animaux 2 enveloppe de 2 mos¡pÔ¡ ya veló, mos¡pÔ¡ ya 2 sâmbiriëre [sámb¦r¦Œrè]
caoutchouc plus légère que le pinÔ¥, mos¡pÔ¡ ya ndembó nkó. pandôo Bängâ sô ayâpu mîngi sï
pneu, chambre à air eténi ya veló tô pinÔ¥tô ndembó ayeke yôro na yâ tî pinïi tî
ezalaka na káti mpÊ¡ ya kom¥m¥ kutukutu tî zîa pupu daä.
mpéma

boy-chauffeur [bçjSofœ{] n.m. bÔ¡i sofÔ¥l¥ nkó. moto akosálisaka bata-kûngbâ [bàtà-kÌngbá]
aide d’un chauffeur de camion mokúmbi mótuka pandôo Zo tî müngö-mabôko na
wakutukutu.

boycott V. boycottage bobóyi nkó. këngö [k˜ngÀ] pandôo


[bçjkçt] n.m. Ngbänzïngö wala käïngö lêgë tî
mbênî yê.
boycottage ou boycott bobóyi nkó. ekela ya kobóya käïngö [k‚¥ngÀ] pandôo
[bçjkçtaZ] n.m. refus de toute kozala na moto, na kompaní tô Mïngöngö söngö na mbênî zo,
relation avec un individu, une na ekólo yÉ¡kÔ¡ ndokua wala ködörö.
entreprise, un pays

boycotter [bçjkçte] v.tr. refuser kobóya like.sém. kokíma kozala kâi [ká¦] palî Fâa yâ tî söngö na
toute relation avec un individu, na bondeko na moto, kompaní tô mbênî zo, ndokua wala ködörö.
une entreprise, un pays ekólo yÉ¡kÔ¡

boy-cuisinier [bçjkÁizinje] bÔ¡i kúku nkó. moto akosálisa bôi-kûku [b°¦-kÌkù] pandôo Zo
n.m. employé de maison chargé de kúku tô molámbi, mosáli wa tî kua sô ayeke tö kôbe ngâ aleke
la cuisine et du service à table ndáko óyo akotálaka makambo mêzä. Bôi-kûku nî agä töngana
ma kúku mpé ma bopési bato mbênî sëwä tî da nî. ♦ kt : Bôi-
biléi na mésa kusïni.

boyerie [bçj{i] n.f. local où ndáko ya babÔ¡i, ndáko ya dalängö tî âbôi [dàl‚ngÀ t¤ ábôi]
logent les boys, les domestiques bÉana mosálá, boyelí nkó. esíká pandôo Ndo sô âbôi ayeke längö
babÔ¡i bakolálaka daä.

138
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page139

Français - Lingala - Sango

boyesse [bçjEs] n.f. bonne mwÉana mosálá, bÔ¡i ya mwÉasí wâlï-bôi [wál¥-b°¦] pandôo Wâlï
d’enfants, bonne à tout faire, nkó. mwÉana mosálá wa mwÉasí sô ayeke bata âmôlengê wala sô

B
femme de ménage asâra kua tî da .

boy-maçon [bçjmasç)] n.m. bÔ¡i masÊ¡ nkó. mosálisasi masÊ¡, bôi-kïngö-da [b°¦-k¥ngÀ-dà]
aide d’un maçon moto akosálisaka masÊ¡ pandôo Zo sô ayeke mû mabôko
na wakïngö-da.

boy-mécanicien bÔ¡i mekanisyÔ¥nkó. moto bôi-lëkërëngö-kutukutu [b°¦-


[bçjmekanisjE)] n.m. aide d’un akosálisaka mekanisyÔ¥ l˜k˜r˜ngÀ-kùtùkùtù] pandôo
mécanicien Zo sô amû mabôko na
walëkërëngö-kutukutu.
bracelet [b{aslE] n.m. anneau ekÔ¡m¡ nkó. elÔ¡k¡ bakolátaka na bïngï [b¥ng¥] pandôo Lenge sô
ou chaîne qui se porte autour du nkíngó ya lobÔ¡k¡ ayeke yü na terê tî höntï. Lo yü
poignet porter un bracelet bïngï tî lôro. ♦ kt : yê tî mabôko.

bracelet-montre [braslEmç)t{] mónt¥l¥ ya mabÔ¡k¡ nkó. môndoro tî mabôko [m°ndµrµ t¤


n.m. montre attachée au poignet mónt¥l¥ moye bakolátaka na màb¿kÁ] pandôo Gerê tî lâ sô
par un bracelet lobÔ¡k¡ ayü na terê tî höntï.

braconnage [b{akçnaZ] n.m. bobomibomi, bolÔ¡bil¡bi nkó. nzïngö-nyama ~ nzïngö-susu


action de braconner ekela ya kolÔ¡b¡ tô koboma [nz¥ngÀ-Ûàmà ~ nz¥ngÀ-sùsù]
nyama ntángo na ndingisa pandôo Fängö nyama wala susu
na nzï.
braconner [b{akçne] v.intr. kobomaboma, kolÔ¡b¡l¡b¡ nzï nyama ~ nzï susu [nz¥ Ûàmà
chasser ou pêcher sans permis like.sém. kolÔ¡b¡ tô kokoma ~ nz¥ sùsù] pandôo Fâa nyama
nyama ntángo na ndingisa wala susu na nzï.

braconnier [b{akçnje] n.m. molÔ¡bil¡bi, mobomibomi nkó. wanzïngö-nyama ~ wanzïngö-


persone qui braconne, qui chasse molÔ¡bi tô mobomi nyama susu [wànz¥ngÀ-Ûàmà ~
ou pêche sans permis ntángo na ndingisa wànz¥ngÀ-sùsù] pandôo Zo sô
agi nyama wala susu na nzï.

brader [b{ade] v.tr. vendre à kokitisa ntálo, kotÔ¥k¥ na ntálo buba ngêrë [bùbà ngérŒ] palî
bas prix ekÔ¥like.ab. kowélisa, kotÔ¥k¥ Kä mbênî yê na kêtê ngêrë.
mángondó

braderie [b{ad{i] n.f. vente de bokitisi ntálo nkó. bowélisi, bübängö-ngêrë [bÍb‚ngÀ-ngérŒ]
marchandises à bas prix botÔ¥kisi na ntálo ekÔ¥, botÔ¥kisi pandôo Kängö mbênî yê na kêtê
mángondó ngêrë.

braguette [b{agEt] n.f. etiléti nkó. mwa lilusú libosó ndâkëngë [ndákŒngŒ] pandôo
ouverture sur le devant d’un lya potaló mpé ezalí na ekangele Dû sô ayeke na dawäa tî patalöon.
pantalon fermer sa braguette kokanga etiléli. Lo girisa tî kânga ndâkëngë tî
bongö tî lo.

braillard, arde [b{aja{, a{d] mogángi nkó. moto óyo tî kötä-yângâ [t¤ k±t‚-yángá]
adj. qui braille, qui crie en parlant akogánga sÔ¡kí akoloba tô pasûndâ Sô adë köngö na
ou en chantant akoyémba särängö tënë wala na hëngö bîâ.

braillement [b{ajmA)] n.m. bogángi nkó. ekela ya kogánga dëngö-köngö [d˜ngÀ-kÀngÀ] palî
action de brailler, cri assourdissant Särängö tënë ngangü. Dëngö-
köngö tî mo nî akânga mê tî ë kûê
awe.

brailler [b{aje] v.intr. crier en kogánga like.lim. koloba, dë köngö [d˜ kÀngÀ] palî Sâra
parlant, en chantant ou en pleurant koyémba tô kolela na mongóngó tënë ngangü.
mokási
brailleur, euse V. braillard mogángi nkó. kötä-yângâ [k±t‚-yángá]
[b{ajœ{, øz] adj. et n. pandôo Zo sô adë köngö na
särängö tënë wala na hëngö bîâ.
braiment [b{EmA)] n.m. cri de bogángi bwa mpúnda nkó. toto [tÁtÁ] pandôo Dëköngö tî
l’âne boleli tô bogángi bwa mpúnda korôro.
na farása

braire [b{E{] v.intr. crier, en kogánga (ya mpúnda) like. toto [tÁtÁ] palî Dë köngö
parlant de l’âne l’âne brait lim. kolela tô kogánga na (korôro). Atene korôro ayeke toto
bolobáka mpÊ¡ ya mpúnda gï na ngbonga.
mpúnda ezalí kogánga.

139
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page140

Français - Lingala - Sango

braise [b{Ez] n.f. charbon likála, makála nkó. elÔ¡k¡ eíndo lê tî wâ [lÖ t¤ wá] pandôo
résultant de la combustion du bois eúti na bozíki bwa nkóni mpé Pïndïrï tî wâ sô agä na lêgë tî

B braise ardente ou éteinte ekosálisa mpÊ¡ ya kolámba likála


lya mÔ¡t¡ tô tÔ¥.
gbïngö tî këkë. Mamâ azö nzö na
lê tî pendere lê tî wâ.

braiser [b{eze] v.tr. cuire sur la kobÔ¡b¡l¡ like.sém. kotumba na zö [zÀ] palî Tö na lê tî wâ. Lâsô
braise à feu doux, à l’étouffée makála ma mÔ¡t¡ makási tÊ¥ mo zö kôndo sï ë te.
braiser une viande, un poisson kobÔ¡b¡l¡ nyama, kobÔ¡b¡l¡ mbísi.

bramer [b{ame] v.intr. crier, en kogánga like.lim. kogánga tô toto [tÁtÁ] palî Dë köngö. Marä-
parlant du cerf ou du daim le cerf kolela na bolobáka mpÊ¡ ya tâgba atoto.
brame nyama lokóla mbólókó,
mondonga, nzumba b.n.b.
mondonga mogángí

brancard [b{A)ka{] n.m. ekúmba bazoki nkó. elÔ¡k¡ tipôi [t¦p°¦] pandôo Lê tî bongö
civière à bras porter un blessé sur esálémí na nsinga tô kámba mpÊ¡ sô ayôro këkë na terê nî mbâgë na
un brancard ya kom¥m¥ bato bazalí na mpótá mbâgë tî yô na zo tî kobêla. Mênë
tô bazalí na mpási kom¥m¥ amû ndö tipôi nî kûê. ♦ kt :.
mozoki na ekúmba bazoki. Baragäre.

brancardier [b{A)ka{dje] n.m. mokúmbi bazoki nkó. moto watipôi [wàt¦p°¦] pandôo Zo sô
personne chargée de porter un óyo akom¥m¥ mozoki likoló lya ayô zo tî kobêla na tipôi.
blessé sur un brancard ekúmba bazoki

branchage [b{A)SaZ] n.m. bitápe nkó. lisangá lya bitápe gbâgakë [gbágàk˜] pandôo
ensemble des branches d’un arbre bya mweté Bûngbi tî âmabôko tî këkë.
Ândeke asâra da tî âla na yâ tî
gbâgakë.
branche [b{A)S] n.f. 1 etápi/etápe nkó. bopanzani gakë [gàk˜] pandôo 1 Mabôko
1 ramification d’un tronc une bwa mobímbí mwa mweté etápi tî këkë sô akö na terê tî ngbônga
branche d’arbre 2 division d’une ya mweté. 2 eténi, ndámbo nkó. nî. Mbï dë âpendere gakë sô tî kî
matière l’arithmétique est une yÉ¡kÔ¡eténi ya elÔ¡k¡ mitúya mizalí na da tî mbï. ♦ kt : nzângo.
branche des mathématiques 3 une yÉ¡kÔ¡eténi ya matematíki. 2 fângbi [fángb¦] pandôo
des familles issues d’un même 3 etúlúká nkó. libóta liútí na mbâgë tî mbênî mändängö-mbëtï
ancêtre branche aînée ou cadette nkÔ¡kÔ¡mÉ¡kÔ¡ kônde ayeke mbâgë tî sêndâmâti
3 marä [màr‚] pandôo Sëwä sô
alöndö na yâ tî mbênî kötarä ôko.
Na yâ tî marä tî ë, ë wü mîngi
pëpe.
branchement [b{A)SmA)] n.m. bokangi nkó. ekela ya bokangi tëngbïngö [tŒngb¥ngÀ] pandôo
action de brancher, raccordement, Müngö mbênî yê. Ayeke sâra ânde
outil de raccordement kua tî tëngbïngö ngû nî gï lâsô.

brancher [b{A)Se] v.tr. relier, kokangisa, kopelisa, kotíya kpo [kpÁ] palî Têngbi. Kpo
raccorder, mettre en relation like.sém. kotíya bilÔ¡k¡ bíbalé tô fonôno nî na terê kuräan ë mä nî.
brancher la radio ebelé esíká yÉ¡kÔ¡kokangisa ladyó
na lotilíki, kotíya ladyó na kulá.
brandir [b{A)di{] v.tr. agiter en kotómbola like.sém. kolakisa fa [fà] palî Sî na mbênî yê na
l’air (pour faire voir ou pour elÔ¡k¡ mpÊ¡ ya kobángisa moto gîgî. Lo fa zembe na lê tî ë.
menacer) brandir une machette kotómbola (líkpangola) masÔ¥ti.

branlant, ante [b{A)lA), A)t] adj. -a koningana, (e)-koningana yëngëngö [yŒngŒngÀ] pasûndâ
qui brancle, vacille, n’est pas lib.lol. eye efándí esíká yÉ¡kÔ¡tÔ¥ Gbägbärä. Lo gä na mbï yëngëngö
stable ngendë tîtene mbï dutï daä.

branle-bas [b{A)lba] n.m. mobúlú nkó. kílíkili, yékéyeke yëngëngö-ndo [yŒngŒngÀ-ndµ]


grande agitation, bouleversement pandôo Gbïänngö-ndo tî ngangü.
Yëngëngö-ndo nî alöndö na ndö
kûê.

branler [b{A)le] I v.tr. mettre en koningisa like.sém. kopésa fin [f„] I palî Yênge. Lo fin li tî
mouvement, faire bouger branler moningi koningisa motó. lo. II yênge terê [yéngè t™rÖ]
la tête II v.intr. se mettre en koningana like.lim. koningana palî Sâra terê. Pëmbë tî lo
mouvement, bouger une dent qui lÉno lÉ¡kÔ¡lozalí koningana, mb¥lí ayênge.
branle, un couteau qui branle ezalí koningana.
dans le manche

140
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page141

Français - Lingala - Sango

braquage [b{akaZ] n.m. boyíbi, moyíbi na bondóki gabä [gàb‚] pandôo Nzïngö yê
attaque à main armée braquage nkó. ekela ya koíba na lisálisi na ngombe. Gabä tî bânge nî
lya bondóki boyíbi na bondóki
B
d’une banque adutï na ngbonga otâ tî ndäpêrê.
na bánki.

braquer [b{ake] I v.tr. 1 diriger 1 kos¡s¡l¡ like.sém. kotálisa mba [mbà] I palî 1 Fa na terê. Lo
(une arme, un appareil de photo, (bondóki, ezwí-f¡tÔ¡, b.n.b.) na mba âwâ tî kutukutu nî na terê tî
etc.) dans une direction braquer nzelá yÉ¡kÔ¡ kos¡s¡l¡ bondóki, ë. 2 gaba [gàbà] palî Nzï yê na
un fusil, les yeux sur qqn kos¡s¡l¡ mɲso ma moto. ngombe. Âzo tî nzï sô agaba
2 attaquer à main armée braquer 2 koyíba na bondóki like. sém. bânge nî na ngbonga otâ tî
une banque II v.pron. s’obstiner koluka kozwa elÔ¡k¡ ya moto na ndäpêrê. II sâra lingangü [sárà
dans le refus makási na lisálisi lya bondóki l¦ngàngÍ] palî Ngbâ gï tî ke
koyíba na bondóki na bánki. mbênî yê. Môlengê sô asâra
kop¥ndwa, kopengwa, lingangü mîngi.
koyengwa like. bong. kotíkala
na bobóyi

braqueur, euse [b{akœ{, øz] moyíbi na bondóki nkó. moto wagabä [wàgàb‚] pandôo Zo
n. personne qui fait une attaque à akoíbaka na lisálisi lya bondóki sô ayeke nzï na ngombe. Âwagabä
main armée anzï ânginza tî bânge sô kûê.

bras [b{a] n.m. 1 membre 1 lobÔ¡k¡ nkó. enama ya nzóto mabôko [màb¿kÁ] pandôo
supérieur de l’homme 2 partie ezwámí bipái bíbalé ya ntólo ya 1 Mbâgë tî terê sô ayeke na ndüzü
d’un meuble servant à poser les moto ekosálisa yÉe mpÊ¡ ya boléi sï asâra na kua wala agbû na yê.
coudes, accoudoir bras d’un mpé na misálá misúsu 2 lobÔ¡k¡ Mîngi tî âzo asâra kua na mabôko
fauteuil nkó. eténi ya kíti wápi tî âla tî kôlï. ♦ kt : tï. 2 mabôko
bakotíyaka mabÔ¡k¡ lobÔ¡k¡ la [màb¿kÁ] pandôo Mbâgë tî yê tî
kíti. dutï sô ayeke zîa höntï na ndö nî.
Mabôko tî ngendë nî akûngbi awe.
brasero [b{aze{o] n.m. mbabola nkó. esálele ya ebendé ganûne [gànÌnè] pandôo Ta tî
récipient métallique percé de trous ezalí na malusú bakosálelaka wên tî söfëngö-ndo sô akôro âkêtê
et destiné au chauffage en plein air mpÊ¡ ya kolámba bilÔ¡k¡ tô dû na terê nî. Zîa pïndïrïwâ na yâ
koyÔ¡t¡ mÔ¡t¡ tî ganûne sï terê tî ë amû wâ.

brasier [b{azje] n.m. feu très mÔ¡t¡ nkó. mÔ¡t¡ mokási lêwâ [lÖwá] pandôo Ngangü wâ.
vif, incendie important Âdagbï atiri gï na lêwâ nî.

bras-le-corps (à) [b{alkç{] na bokangi litÔ¥m. na loléngé la gbû na yâ [gbÌ nà yá] palî
adv. avec les mains et au milieu bokangi mobimba kokanga moto Kamâta na yâ. Lo gbû zo tî nzï nî
du corps saisir qqn à bras-le- na nzóto mobimba. ngangü na yâ tî lo.
corps

brassage [b{asaZ] n.m. action mopÔ¡t¡n¡, bosangisi nkó. ekela büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo
de brasser, de remuer, de ya kosangisa, ya kotíya esíka Dütïngö ndo ôko. Kötä gbätä
mélanger; mélange brassage des yÉ¡kÔ¡bato tô bilÔ¡k¡ ndéngé na ayeke ndö tî büngbïngö tî âmarä
populations ndéngé mopÔ¡t¡n¡ mwa bato. ndê ndê.

brassard [b{asa{] n.m. bande b¥ndÔ¥l¥ ya lobÔ¡k¡, balasále nzorôko [nzµr°kµ] pandôo
d’étoffe que l’on porte au bras en nkó. eténi ya elambá bakolátaka Yângâ tî bongö sô ayeke yü na
signe de reconnaissance brassard na lobÔ¡k¡ b¥ndÔ¥l¥ ya lobÔ¡k¡ ya ndö tî mabôko töngana pëlifa.
de scout basikúte. Nzorôko tî âsikûte ayeke kpa-mbo.

brasse [b{as] n.f. longueur lobÔ¡k¡ nkó. bolaí bokokání na barâse [bàrásè] pandôo Mëkä
équivalent aux deux bras étendus boye bwa mabÔ¡k¡ mábalé sô alîngbi na yöngö tî âmabôko
mananwámí ûse sô atanda yâ nî.

brassée [b{ase] n.f. quantité ngónga, mabÔ¡k¡ nkó. bilÔ¡k¡ sêgbâ [ségbà] pandôo könöngö
que peuvent contenir les deux bras mabÔ¡k¡ mábalé makokí kozwa tî âyê sô âmabôko ûse alîngbi tî
une brassée de bois ngónga ya nkóni gbû nî yâ sêgbâ tî âkëkë tî wâ nî
na yâ tî âmabôko tî mo sï alîngbi

brasser [b{ase] v.tr. 1 mélanger 1 kosangisa like.sém. kotíya zakarima [zàkàr¦mà] palî
en remuant brasser des couleurs esíká yÉ¡kÔ¡bilÔ¡k¡ ebelé kosangisa 1 Bûngbi yê na büzängö nî.
2 fabriquer la bière en mélangeant lángi tô mokóbo. 2 kosangisa Wasêndâgao azakarima ânzorôko
du malt ou du maïs avec de l’eau (masanga) like.sém. kolámba nî. 2 fûru [fÌrù] palî Poto
masanga na bosangísaka nkísi ya âköngö böndö wala nzö na ngû.
masanga tô masángo na mái Wâlï sô afûru sämbâ na yâ tî kötä
tûku. ♦ kt : Më.

141
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page142

Français - Lingala - Sango

brasserie [b{as{i] n.f. lieu ou esálelo-byÔ¥l¥ nkó. esíká dasämba [dàs‚mbà] pandôo
l’on fabrique ou vend de la bière bakolámbaka tô bakotÔ¥k¥k¥ Ndo sô aleke wala akä sämba daä.
byÔ¥l¥
B
Mocaf ayeke gï ôko dasämba.

brassière [b{asjE{] n.f. petite simísi ya el¥zi tô mwÉana-mokÔ¥ barasiëre [bàràs¦Œrè] pandôo
chemise de bébé nkó. elambá ya likoló ya bebé tô Ndüzü tî bongö tî forôto. Yü
el¥zi barasiëre na forôto nî.

brave [b{av] adj. et n. 1 (après 1 elombé nkó. moto wa mpíko ngangü [ngàngÍ] pasûndâ
le nom) courageux, vaillant un elombé. 2 molámu nkó. moto 1 kpëngbä ë bâa kôlï ngangü ndo
homme brave 2 (avant le nom) molámu moto molámu, moto wa sô pëpe 2 ngangü [ngàngÍ]
bon, honnête un brave homme bolámu. pasûndâ Kpëngbä. Lo yeke
ngangü kôlï sô yê alîngbi tî kânga
lêgë na lo pëpe.

bravement [b{avmA)] adv. de na mpíko litÔ¥m. na ndéngé ya ngangü [ngàngÍ] mbasêlî Na


manière brave, avec bravoure, nguya, na makási abuní na kpëngbängö nî. Lo tiri birä
avec courage il s’est bravement mpíko. ngangü lo sïgîgî na yâ nî töngana
battu kôlï.

braver [b{ave] v.tr. 1 affronter 1 opika mpéndé like.sém. tiri na [t¦r¦ nà] palî 1 Gue na
avec courage braver le danger kosála likambo na mpíko kopika birä na. Zo kûê akpë, gï lo ôko lo
2 ne pas respecter, transgresser, mpéndé na likámá. 2 kobúka tiri na bämarä. 2 dö [dÀ] palî
enfreindre braver la loi like.sém. kobánga tÔ¥, kotósa Kpë mbênî yê pëpe. Lo dö ndïä.
tÔ¥kobúka mobéko

bravo [b{avo] interj. et n.m. longónya nkó. malámu ee!, sâko [sákµ] pandôo Pïkängö
exclamation qui accompagne les ekolimbola makúmisi mpé mabôko tî gônda zo. Sâko na li tî
applaudissements de longs bravos bisáko longónya lolaí. mo !

bravoure [b{avu{] n.f. mpíko nkó. moléndé, mbamba lombë [lµmbŒ] pandôo Ngangü.
courage, vaillance Kua tî lombë sï mo sâra sô !

brebis [b{´bi] n.f. mouton mpatá-mwÉasí, mÔ¥mÔ¥-mwÉasí, wâlï-taba [wál¥-tàbà] pandôo


femelle nk¡ndÔ¡l¡-mwÉasí nkó. mpatá Taba sô ayeke mamâ nî.
eye ezalí ya mwÉasi, mÔ¥mÔ¥eye
ezalí ya mwÉasí,

brèche [b{ES] n.f. ouverture lilusú, lidusú nkó. nzelá na dû [dÌ] pandôo Lêgë.
dans un mur efelo

bredouillage ou bonunginungi, bomimisani, yöngbängö [y±ngb‚ngÀ] pandôo


bredouillement [b{´dujaZ] boyimisani like.lim. ekela ya Tënëngö tënë polêlê pëpe.
n.f. action de bredouiller koloba maloba makoyókana
polélé tÊ¥

bredouille (rentrer -) kozónga mabÔ¡k¡ mpámba sêngê [séngé] pasûndâ Sô awara


[b{´duj] adj. qui n’a rien pris lit¥m. ntángo na kozwa elÔ¡k¡ yê pëpe. Wagïngö-nyama sô akîri
rentrer bredouille de la chasse, de kozónga mabÔ¡k¡ mpámba na mabôko sêngê.
la pêche bokila, na ndÔ¡b¡.

bredouillement V. bonunginungi nkó. yöngbängö [y±ngb‚ngÀ] pandôo


bredouillage [b{´dujmA)] n.m. Tënëngö tënë polêlê pëpe. Ë mä
yöngbängö tî mo nî nzönî pëpe.

bredouiller [b{´duje] v.tr. dire konunganunga, koloba kílíkili wagana tënë [wàgànà t˜n˜] palî
d’une façon confuse et like.sém. koloba maloba polélé Tene tënë polêlê pëpe. Lo wagana
incompréhensible; bafouiller tÊ¥ konunganunga bolímbisi. tënë mîngi.
bredouiller des excuses

bref, brève [b{Ef, b{Ev] I adj. 1 -kúsé lib.lol. eye ekoúmela ndurü [ndùrÍ] I pasûndâ 1 Sô
1 qui ne dure pas longtemps un míngi tÔ¥, eye ekok¥nd¥ molaí ayo pëpe. Lo gue na Pötö ndâli tî
bref séjour 2 qui s’exprime en peu tÔ¥mobémbo mokúsé. 2 -kúsé ndurü ngoi. ♦ kt : Hâko. 2 ndurü
de mots parlez mais soyez bref lib.lol. eye ekolobama na [ndùrÍ] pasûndâ Sô agbôto yâ tî
II adv. pour résumer, en un mot maloba malaí tÊ¥ lobá kasi zalá tënë pëpe. Sâra tënë ndurü. II awe
bref, je ne suis pas d’accord mokúsé. na bokúsé, na mokúsé [àw™] mbasêlî Sô akpenda nî.
litÔ¥m. na likwé, na maloba Awe, tënë nî angbâ gï ndo sô.
makúsé na mokúsé, nandimí tÔ¥.

142
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page143

Français - Lingala - Sango

bretelle [b{´tEl] n.f. 1 courroie 1 likambá nkó. nsinga mpÊ¡ ya kâmba [kámbà] pandôo 1 Yê
pour porter un fardeau 2 bande de kokúmba mikúmbá 2 likambá sô ayeke gbë na kûngbâ. Gbë
nkó. nsinga ekolekaka na
B
tissu passant par les épaules pour âkëkë tî wâ nî na âkötä kâmba.
soutenir un vêtement mapeka mpÊ¡ ya kosímba 2 gbagô [gbàg°] pandôo Kâmba
elambá, míngi mpenzá potaló sô ayeke hön na ndö tî gô sï agbû
patalöon. Kôlï sô ayü ka patalöon
tî lo na gbagô.

breuvage [b{œvaZ] n.m. lim¥li nkó. binwá, eye yênyö [yéÛÇ] pandôo Sämba.
boisson bakom¥l¥k¥ Awara yênyö tî nye na da sô ?

brevet [b{´vE] n.m. certificat, b¥l¥vÔ¥ nkó. lokásá tô loléngé la dïplômo [d¥pl°mµ] pandôo Kötä
diplôme brevet d’école lip¡lÔ¡mi bakopÔésaka na nsúka ya mbëtï sô awara na pekô tî mbênî
boyékoli b¥l¥vÔ¥ya etéyelo. kisamäa. Mo wara dïplômo tî
nye ? ♦ kt : Seretifikäa.

breveté, ée [b{´vte] adj. et n. mozwí b¥l¥vÔ¥ nkó. moto alóngí wadïplômo [wàd¥pl°mµ] pandôo
qui a obtenu un brevet tô azwí b¥l¥vÔ¥ Zo sô awara kötä mbëtï na pekô tî
mbênî kisamäa.

breveter [b{´vte] v.tr. attribuer kopésa b¥l¥vÔ¥like.sém. kopésa mû dïplômo [mÌ d¥pl°mµ] palî
un brevet lokásá ya bosúkisi boyékoli na Zîa dïplômo na mabôko tî mbênî
baye balóngí zo.

bréviaire [b{evjE{] n.m. livre búku ya sángó, b¥l¥vyÔ¥l¥ nkó. mbëtï-sambêla [mb˜t¥-sàmbélà]
de prière que le prêtre doit lire búku ya losámbo eye sángó pandôo Bûku tî sambêla sô buä
tous les jours as¥ngÔ¥lí kotángaka yangó mik¡l¡ adîko lâôko ôko.
na mik¡l¡

bribe [b{ib] n.f. petit morceau, eténi nkó. mwâ ndámbo biténi ndurü [ndùrÍ] pandôo Yângâ.
fragment des bribes de pain, de bya lípá, biténi bya masoló. Mû ândurü mâpa sô na âkôndo.
conversation

bric-à-brac [b{ikab{ak] bilÔ¡k¡ kílíkili nkó. lisangá lya kâ-yê-kûê [ká-yé-kÌé] pandôo
n.m.inv. ensemble d’objets bilÔ¡k¡ mobúlú mobúlú motÔ¥ki Akûngbâ kîrîkiri sô mbenï zo
disparates un marchand de bric-à- wa bilÔ¡k¡ kílíkili. ayeke kâ.
brac

bricolage [b{ikçlaZ] n.m. bisálásala nkó. ekela ya kêtê kua [kÖtÖ kùà] pandôo Yê
action de bricoler, travail de non kosálasala, mosálá mwa likoló sô ngbondö nî ayeke daä pëpe.
professionnel, peu solide likoló Mbï gue tî särängö âkêtê kua tî
mbï awe

bricole [b{ikçl] n.f. chose sans elÔ¡k¡ mpámbá nkó. elÔ¡k¡ ezalí kpo yâ [kpÁ yá] palî Sâra âkêtê
grande valeur; broutille, futilité na ntína tÊ¥ kua. Lo yeke kpo yâ tî kutukutu tî
lo.

bricoler [b{ikçle] I v.intr. faire kosála like.sém. kosála mwâ kpo [kpÁ] I palî Sâra âkêtê kua.
de petits travaux de réparation misálá mikÔ¥mikÔ¥mya Lo kpo yâ tî motöro. II wakpöngö
II v.tr. fabriquer, réparer qch avec bob¡ngisikosálasala like.sém. [wàkpÀngÀ] pandôo Zo sô asâra
peu de moyens; rafistoler bricoler koluka kob¡ngisa elÔ¡k¡ na nzelá âkêtê kua. Lo gä wakpöngö-yâ tî
un moteur ya bisálele bikokí nyÔ¡ns¡ tÊ¥ kutukutu awe.
kosálasala motÔ¥l¥.

bricoleur, euse [b{ikçlœ{, øz] mosálisali nkó. moto óyo wakpo yâ [wàkpÁyá] pandôo
n. personne qui bricole, aime à akomípésa na bisálásala Zo sô ayeke sâra kêtê kua ndê ndê.
bricoler

brider [b{ide] v.tr. attacher, kokangisa like.sém. kokanga kânga lêgë [kángà légŒ] palî
freiner brider un animal nsinga kokangisa nyama. Sâra sï mbênî zo, nyama akpë
pëpe. Kânga nyama.

brièvement [b{ijEvmA)] adv. en na bokúsé, na mokúsé litÔ¥m. na ndurü [g¥ ndùrÍ] mbasêlî Sô
peu de mots maloba makÔ¥, na likwé agbôto yâ tî tënë pëpe.

brièveté [b{ijEvte] n.f. courte bokúsé, bokwé nkó. eleko elaí ndurü ngoi [ndùrÍ ngµ¦] pandôo
durée brièveté de la vie tÊ¥ bokúse bwa bom¡i. Tângo sô ayo pëpe. Ndurü ngoi sô
amû nî alîngbi tî sâra kua nî kûê
pëpe.

143
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page144

Français - Lingala - Sango

brigade [b{igad] n.f. groupe de limpingá, biligád¥ nkó. lisangá bïrïgâdi [b¥r¥gád¦] pandôo
personnes sous les ordres d’un lya bato lizalí na mabÔ¡k¡ ma Bûngbi tî âzo sô ayeke na gbe tî
mokonzi mÉ¡kÔ¡, na boyángelami
B
même chef mokönzi ôko. Bïrïgâdi tî âdagbï nî
bwa mokonzi mÉ¡kÔ¡ asï hîo pëpe.

brigadier [b{igadje] n.m. chef mokonzi wa limpingá nkó. mokönzi tî bïrïgâdi [mµk±nz¦ t¤
d’une brigade, d’une équipe mokambi wa limpingá, wa b¥r¥gád¦] pandôo Zo sô ayeke
d’ouvriers lisangá tô ekípi ya basáli na li tî mbênî bûngbi tî âwakua.
Mokönzi tî bïrïgâdi amû yângâ
tîtene âwakua kûê asï na ngbonga
nî.

brigand [b{igA)] n.m. bandí nkó. moto akosálaka waginon [wàg¦nÈ] pandôo Zo
malfaiteur, bandit une bande de baníngá mabé ekunda tô libóké sô asâra sïönî. Bûngbi tî âwaginon
brigands lya babandí. akûngbi âyângâ tî dabüzë tî gbätä.

brigandage [b{igA)daZ] n.m. bopunzi nkó. boyíbi tô moíbi na ginon [g¦nÈ] pandôo Nzïngö yê
vol à main armée, pillage lisálisi lya mandóki na ngombe.

briguer [b{ige] v.tr. essayer kowéla like.sém. koluka kozwa gi [g¦] palî Hûnda. Lo gi mbätä
d’obtenir, rechercher avec ardeur, na moléndé kowéla esíká, tî mokönzi tî bâda-halëzo.
solliciter briguer un poste, une kowéla paláta.
décoration

brillamment [b{ijamA)] adv. de malámu nkó. malámu mpenzá polêlê [pµlélé] mbasêlî Na
façon brillante, remarquable; kolónga malámu na mamekano. pendere nî. Lo wara kisamäa tî lo
remarquablement réussir polêlê.
brillamment un examen

brillant, ante [b{ijA), A)t] adj. 1 balili, balibali, -a kong¥ng¥, zängö [z‚ngÀ] pasûndâ 1 Sô
1 qui brille, éclatant un soleil (e)-kong¥ng¥ lib.lol. -a atokua yingö tî mbênî yê. Ayeke
brillant 2 qui attire l’attention, ng¥líng¥lí, eye ezalí kong¥ng¥ yü zängö bongö na bï. 2 nzönî
remarquable, excellent un résultat mói mwa kong¥ng¥. 2 kitÔ¡k¡ [nzÀn¤] pasûndâ Sô agbû lê tî zo.
brillant nkó. eye ekosepelisa bilembo Lo wara matabïsi na pekô tî nzönî
kitÔ¡k¡. kua sô lo sâra.

brillantine [b{ijA)tin] n.f. huile mafúta ma nsúki nkó. mafúta bïrïyätîni [b¥r¥y‚t¤n¦] pandôo
parfumée pour les cheveux mazalí na malási mpÊ¡ ya Mafüta tî küä tî li sô afün yömbö.
kopakola na nsúki Sâra bïrïyätîni na küäli tî mo sï
mo sua yâ nî. ♦ kt : Mëngö.

briller [b{ije] v.intr. 1 avoir de 1 kobála, kolangibana, su [sù] palî 1 Zä. Lâ asu ngangü
l’éclat, émettre une lumière vive; kong¥ng¥ like.lim. kongala saa mîngi. 2 zä [z‚] palî Sâra tîtene
étinceler, luire, scintiller le soleil mói (mwésé) mokong¥ng¥. ahînga ândarä tî mbênî zo. Lo zä
brille 2 se faire remarquer par ses 2 kolónga like.ab. kosála na mbëtï.
qualités, être brillant, mosálá malámu kolónga na
remarquable, excellent; exceller mamekano.
briller aux examens

brimade [b{imad] n.f. monyÔ¡k¡ nkó. likambo bïrïmâde [b¥r¥mádè] pandôo


vexation, épreuve humiliante likoyókisa nsÔ¡ni mpé Särängö sänä na âfinî wakua.
kosámbwisa moto

brimer [b{ime] v.tr. faire subir konyÔ¡k¡l¡ like.sém. koyókisa sâra sänä [sárà s‚n‚] palî sâra
des brimades, des vexations à à moto nsÔ¡ni mpé mpási, pâsi na âfinî wakua. Na dambëtï,
l’école les anciens briment les kosámbwisa moto na mpási na ângbene wamändängö-mbëtï
nouveaux etéyelo bayékoli ba kala asâra sänä na âfinî nî.
bakonyÔ¡k¡l¡k¡ baye ba sika.

brin [b{E)] n.m. 1 mince tige 1 litíti nkó. mobímbí mokÔ¥mwa kêtê [kÖtÖ] pasûndâ 1 Gerê tî
d’une plante brin d’herbe 2 très molóná, molóna litíti. 2 mwâ nzêne pêrë. Zî kêtê pêrë sô na lê tî
petite quantité un brin de sel ndámbo ekÔ¥nkó. ndámbo ekÔ¥ya mbï. 2 kêtê [kÖtÖ] pandôo Yê sô
elÔ¡k¡ mwâ ndámbo ya móngwa. akono pëpe. Bâa gï kêtê tî lo pëpe.

brindille [b{E)dij] n.f. branche mwâ nkóni nkó. nkóni nzanzë [nzànzŒ] pandôo
mince et légère brûler des ekÔ¥kotumba mwâ nkóni. Mabôko tî këkë sô ange sï ayâpu.
brindilles Bûngbi ânzanzë sô mo gbï nî.

144
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page145

Français - Lingala - Sango

brio [b{ijo] n.m. talent parler, ntÔ¡ki nkó. bol¥mbú koloba na ndarä [ndàr‚] pandôo Na
raconter avec brio ntÔ¡ki, kosapa na ntÔ¡ki. yäpüngö. Lo dîko süätënë nî na

B
ndarä.

brique [b{ik] n.f. rectangle de bilíki nkó. rekitáng¥l¥ ya birîki [b¦r¤k¦] pandôo Ngongo
terre cuite servant à construire une mabelé elámbemí na simá tî sêse sô azö nî tî kî na da. Da tî
maison bakotongaka na yangó ndáko bengbä birîki ayeke pendere
mîngi.

briquet [b{ikE] n.m. appareil bilikÔ¥nkó. esálele ekopésaka birikëe [b¦r¦kŒè] pandôo
servant à produire du feu allumer mÔ¡t¡ kopelisa likáyá na bilikÔ¥. Masïni sô ayeke zä wâ. Mû na mbï
une cigarette avec un briquet birikëe, mbï zä wâ na mânga.

briqueterie [b{ikEt{i] n.f. lieu etútelo bilíki nkó. esíká ïzîni tî birîki [¥z¤n¦ t¤ b¦r¤k¦]
où l’on fabrique des briques bakotútaka tô bakobÔ¥t¥k¥ bilíki pandôo Ndokua sô aleke âbirîki
daä. Ïzîni tî birîki nî akono mîngi.

brise [b{iz] n.f. petit vent frais mp¥l¥, moibe nkó. mwâ kêtê pupu [kÖtÖ pùpù] pandôo
et doux mop¥p¥ mwa malíli mpé kitÔ¡k¡ Mbö sô aya yeke sï adë. Kêtê pupu
sô aya mbï pendere.

briser [b{ize] I v.tr. 1 casser, 1 kobúka, kobóla like.sém. fâa [fáà] I palî 1 Kûngbi.
rompre, mettre en pièces briser kopasola kobúka tô kobóla môlengê tî kîrîkiri sô afâa yâ tî
une glace 2 interrompre talatála. 2 kokáta like.sém. taratärä nî awe ♦ kt : Kâra, kö,
brusquement briser une kosúkisa na mbálákáká kokáta oro. 2 fâa [fáà] palî Kûngbi. Lo
conversation II v.pron. se casser lisoló. kobúkana like.lim. fâa yâ tî lisorö tî ë awe. II fâa
kobólana terê [fáà t™rÖ] palî Zîa terê. wâlï
sô afâa terê tî tö kôbe na yângâ tî
lo sêngê sêngê.
brisure [b{izy{] n.f. cassure, ndámbo nkó. eténi ndámbo ya fängö [f‚ngÀ] pandôo
partie brisée, fragment brisure de lÔ¡s¡. Küngbïngö. Ngêrë tî âfängö lôso
riz nî ayeke na gbenî. ♦ kt : Köngö.

broc [b{çk] n.m. vase pour tirer ndubu, mbÔ¥ki nkó. esálele mpÊ¡ gbäre [gb‚rè] pandôo Ta tî
ou transporter du vin ya koseba tô kokúmba víno gbötöngö wala tî yöngö sämba.
Gbäre abata sämba nzönî mîngi.

brocante [b{çkA)t] n.f. mombongó mwa bwáká nzóto, dabüzë tî mbeso [dàbÍzŒ t¤
commerce, magasin d’objets mwa tómbólá bwáká, magazíni mb™sÁ] pandôo Da sô ayeke kä
anciens ya bwáká nzóto nkó. zándo ya ângbêne kûngbâ daä. Âwafono
bilÔ¡k¡ bya kala basílá kosálela ague na dabüzë tî mbeso tî vo
âkûngbâ.

brocanter [b{çka)te] v.intr. kosómba tô kotÔ¥k¥ tómbólá- vo âyê tî mbeso ~ kä âyê tî


acheter ou vendre des bwáká like.sém. kosómba tô mbeso [ká áyé t¤ mbèsµ] palî
marchandises d’occasion kotÔ¥k¥ bilÔ¡k¡ basílá kosálele tô Fûta wala zîa na ngêrë ângbêne
tómbólá bwáká yê. Mbï kä ângendë tî mbeso na
nzönî ngêrë.
brocanteur, euse [b{çkA)tœ{, mosómbi tô motÔ¥ki tómbálá- wambeso [wàmb™sÁ] pandôo
øz] n. personne qui achète ou bwáká nkó. moto óyo Zo sô avo wala akä ângbêne
vend des marchandises d’occasion akosómbaka tô akotÔ¥k¥k¥ kûngbâ. Awara âgbene yê mîngi
tómbólá-bwáká tô bwáká-nzóto na ndo tî âwambeso.

broche [b{çS] n.f. 1 tige pointue 1 mbanzi nkó. mwâ eténi ya sörö [sÀrÀ] pandôo 1 Këkë tî
pour faire rôtir une viande, un mweté mopotú (tô nsÔ¡ngÔ¥) mpÊ¡ suîya. Gä na mbï âsörö nî mbï zö
poisson 2 bijou de femme que l’on ya kotumbela na yangó nyama na susu. 2 palâta [pàlátà]
pique dans l’étoffe d’un vêtement tô mbísi, mbanzi ya kamund¥l¥ pandôo Lenge sô âwâlï akpo na
2 paúni, bizú nkó. bizú bÉasí terê tî bongö. Wâlï sô akpo palâta
bakotyáka likoló lya elambá sô akpa kongö na ndüzü-bongö tî
lo.
brochet [b{çSE] n.m. poisson nzabí nkó. loléngé la mbísí nzabï [nzàb¥] pandôo Susu sô
d’eau douce appelé également ezalí na mái ma ebale tô awara na âködörö tî lâ . Kâsa tî
«capitaine» mongálá na milúká eye eyébání nzabï anzere mîngi. ♦ kt : Nzäi.
lisúsu na nkómbó ya kapitÔ¥ni

brochette [b{çSEt] n.f. petite kamúndele, kamúnzele nkó. suîya [sù¤yà] pandôo Kâsa sô
broche à rôtir, viande enfilée à eténi ya nyama etíyámí na azö zöngö na terê tî sörö. Ë te
cette tige manger des brochettes mbanzi mpé etumbámí kolíya suîya na mangbêrê.
kamúndele.

145
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page146

Français - Lingala - Sango

brochure [b{çSu{] n.f. petit mwâ búku nkó. búku ekÔ¥ petesû [p™t™sÌ] pandôo Bûku sô
ouvrage imprimé akono pëpe sï ndöbê nî ayâpu.

B broder [b{çde] v.tr. orner un


vêtement de dessins avec une
kokémbisa elambá like.sém.
kokémbisa elambá na mayemi
kpo [kpÁ] palî Fü âpendere limo
na terê tî bongö na sûâ.
aiguille masálemí ya ntonga

broderie [b{çd{i] n.f. dessin makémbisi nkó. mayemi kpöngö [kpÀngÀ] pandôo Limo
exécuté sur un tissu avec du fil masálémí likoló ya elambá na sô afü na terê tî bongö na sûâ.
nzelá ya búsi

bronche [b{ç)S] n.f. conduit par mopépé nkó. nzelá ekolekisaka nganzi [ngànz¦] pandôo Dû sô
lequel l’air pénètre dans les mpéma na mimpúlúlú pupu alï na yâ nî tî gue na âfufû.
poumons

broncher [b{ç)Se] v.intr. faire un koningana like.lim. kosála tene fên [t™n™ fó] palî Sâra terê
geste ou prononcer un mot pour moningi tô koloba mwâ liloba wala dë mbupa tî ke mbênî yê.
protester prendre des coups sans mpÊ¡ ya kobóya kozwa bib¡tú Tene gï fên fadë mo bâa !
broncher ntángo na koningana.

bronchite [b{ç)Sit] n.f. bok¡n¡ bwa mpéma, mpási ya körökate [k±r±kàtè] pandôo
inflammation des bronches mpéma nkó. maláli ya mpéma Kobêla tî kate. Körökate asâra
bebëe sô. ♦ kt : Ngëkundü.

brosse [b{çs] n.f. ustensile de kÔ¡mb¡, bÔ¡l¡si nkó. elÔ¡k¡ kpakata [kpàkàtà] pandôo
nettoyage formé de poils fixés sur ekosálisaka mpÊ¡ ya kokÔ¡mb¡l¡ Borôsi tî wên sô ayeke kpaka na
une plaque ezalí na nkunza ekangisamí na ndö tî tawâ. Mû kpakata sï mo zî
mweté na âpïndïrï tî terê tî ta nî. ♦ kt :
Gbâgbârâ.

brosser [b{çse] v.tr. frotter avec kokÔ¡mb¡, kopangusa like.sém. kpaka [kpàkà] palî Zî na
une brosse brosser un vêtement, kosukola na lisálisa lya bÔ¡l¡si borôsi. Kpaka bongö sô na borôsi
les cheveux kokÔ¡mb¡ elambá, kokÔ¡mb¡ sï avuru nzönî. ♦ kt : Borosêe.
nsúki.

brouette [b{uEt] n.f. petit kpólókpóló, púsu nko. buruëti [bùrùŒt¦] pandôo Yê tî
tombereau à une roue pour buluwÔ¥ti, esálele ezalí na piné yöngö kûngbâ sô gbâzâ nî ayeke
transporter des objets en vrac mpÊ¡ ya kokúmba byÉ¡kÔ¡bilÔ¡k¡ ôko.

brouhaha [b{uaa] n.m. bruit lokito nkó. mak¥lÔ¥l¥ wûsûwusu [wÌsÌwùsù] pandôo
confus dans une assemblée Dïköngö tënë kîrîkiri na yâ tî
bûngbi.

brouillard [b{uja{] n.m. nuage londendé nkó. mampatá mbîndä [mb¤nd‚] pandôo Gürü
bas et humide on ne voit rien dans mazwámí p¥n¥p¥n¥ na nsé na sô abûngbi terê na lê tî ndüzü. Na
le brouillard londendé bakomÔ¡n¡k¡ elÔ¡k¡ tÔ¥. ndäpêrê sô, mbîndä amû ndo kûê.

brouille [b{uj] n.f. mésentente, boswáni nkó. bozángi boyókani, kombûka [kµmbÌkà] pandôo
fâcherie bowélani Särängö ngonzo.

brouiller [b{uje] I v.tr. 1 mettre 1 kosangisa like.sem kotíya woza [wµzà] I palî 1 Buba yâ tî
pèle-mèle, mélanger brouiller les mobúlú mobúlú kosangisa yê. Môlengê awoza yâ tî pïkängö-
cartes 2 troubler brouiller la vue, kálati. 2 kobúngisa like.sém. kârâte nî awe. 2 luba [lùbà] palî
les idées 3 mettre la mésentente kokÔ¡tisa mobúlú kobúngisa Buba. Ngürü tî wâ aluba lê tî mbï.
entre deux personnes brouiller bomÔ¡ni, kobúngisa makanisi. 2 bi kombûka [b¦ kµmbÌkà]
deux amis II v.pron. 1 se troubler, 3 koswánisa like.sém. kokÔ¡tisa pandôo Zîa ngonzo na pöpö tî
devenir confus sa vue se brouille boswáni káti ya bato bábalé âzo ûse. Monya sô abi kombûka
2 se fâcher avec qqn les deux amis koswánisa baníngá bábalé. na pöpö tî kôlï sô na wâlï tî lo.
se sont brouillés 1 kobúlungana like.lim. kokÔ¡t¡ II 1 luba [lùbà] palî Buba.
mobúlú mɲso ma yÉe Bängö-ndo tî mbï ayeke luba.
mabúlúngání. 2 koswána 2 sâra kombûka [sárà kµmbÌkà]
like.lim. koyókana tÔ¥baníngá palî Dutï na ngonzo. Ândeko sô
bábalé baswání. asâra kombûka ndâli tî tënë tî
wâlï.
brouillon [b{ujç)] n.m. ce que nkomá ebandeli nkó. eye vävärä [v‚v‚r‚] pandôo Yê sô
l’on écrit avant de mettre au bakokoma yambo ya bokomi atara tî sû nî kôzo sï asû pekô nî
propre le brouillon d’une lettre malámu nzönî. Töngana mo yê tî sâra
kuamanda, mo sâra vävärä kôzo
sï. ♦ kt : Hâka-tï, taratï.

146
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page147

Français - Lingala - Sango

broussailles [b{usaj] n.f.pl. matíti nkó. lisangá lya milóná gbândurü-këkë [gbándùrÍ-
ensemble d’arbustes qui poussent mikobótaka yangó mÉ¡kÔ¡na esíká k˜k˜] pandôo Ndo sô âkêtê këkë
yÉ¡kÔ¡ elanga etóndi matíti.
B
spontanément sur un terrain ayeke kö daä. Gbândurü-këkë amû
champ couvert de broussailles lê tî yäkä tî mbï kûê.

broussailleux, euse [b{usajø, -a zámba, (e)-tóndá zámba tî gbândurü-këkë [t¤ gbándùrÍ-


øz] adj. couvert de broussailles un lib.lol. etóndá zámba etando k˜k˜] pasûndâ Sô akêtê këkë
terrain broussailleux etóndá zámba, etando ya zámba. ayeke kö daä. Mbï vo mbênî lêndo
tî gbândurü-këkë.

broussard, arde [b{usa{, 1 moí-mbóka nkó. moto sawâsi [sàwás¦] pandôo 1 Zo sô


a{d] n. 1 qui vit en zone rurale, akobíkaka tô akofándaka na ayeke längö na yâ tî kêtê ködörö.
en brousse 2 qui a des manières mbóka ya zámba 2 moútá nkó. Särängö-yê tî âsawâsi ayeke ndê
rustres, mal policées movila moto azalí na bizaleli na tî âwagbätä. 2 sawâsi [sàwás¦]
bya mbóka mondÔ¥l¥ tÔ¥. pandôo Basënzi. Sawâsi sô
ahînga tî te kôbe na papa pëpe.

brousse [b{us] n.f. végétation zámba nkó. etando ezalí na ngonda [ngµndà] pandôo
parsemé d’arbustes myeté epái na epái Bênyämä sô âgbândurü-këkë na
âyongôro pêrë akö daä.

brouter [b{ute] v.tr. paître, kolíya matíti like.sém. kolíya te pêrë [t™ pérŒ] palî Mene.
manger l’herbe les chèvres matíti ntaba ikolíya matíti. Ângäsa ate pêrë.
broutent l’herbe

broutille [b{utij] n.f. chose elÔ¡k¡ mpámba, likambo mbumbuse yê [mbùmbùsè yé]
sans grande valeur; babiole, mpámba nkó. elÔ¡k¡ tô likambo pandôo Yê sô ngbondö nî ayeke
bricole, futilité lizalí na ntína míngi tÊ¥ daä pëpe.

broyer [b{waje] v.tr. réduire en kotúta, koníka like.sém. neka [n™kà] palî Gü yâ tî yê. Lo
poudre, écraser broyer du maïs kokómisa putulú kotúta neka nzö tî më na âsëwä tî lo.
masángó. ♦ kt : Gü, karazêe, pîka, nereka,
fon.

broyeur, euse [b{wajœ{, øz] etúti, eníki nkó. eye ekotúta tô masïni-gozo [màs¥n¦-gµzµ]
n. et adj. qui broie un appareil ekoníka esálele etúti. pandôo Masïni sô ayeke pîka
broyeur, un broyeur âlëkôbe. Masïni-gozo ague hîo hîo
mîngi.

bru [b{y] n.f. femme du fils, bokiló nkó. mwÉasí wa mwÉana wôgarä [v¿gàr‚] pandôo Wâlï tî
belle-fille môlengê tî mbênî zo.

bruine [brÁin] n.f. petite pluie mwâ mbúla nkó. mbúla ekÔ¥mpé kêtê-ngûnzapä [kÖtÖ-ngÌnzàp‚]
fine et froide ya malíli pandôo Ngûnzapä sô atï gï kêtê
kêtê sï adë.

bruiner [b{Áine] v.impers. konÊ¡ mokÔ¥like.ab. konÔ¡k¡ tï kêtê kêtê (ngûnzapä) [t¥ kÖtÖ
pleuvoir en bruine il bruine depuis mokÔ¥mokÔ¥bandá ntÔ¡ngÔ¡mwâ kÖtÖ (ngÌnzàp‚)] palî Tûku kêtê
le matin mbúla ezalí konÊ¡. kêtê na dëngö nî (kêtê-ngûnzapä)
Ngûnzapä atï kêtê kêtê na ndäpêrê
sô.

bruit [b{Ái] n.m. 1 ensemble de 1 mak¥lÔ¥l¥ nkó. lisangá lya toto [tÁtÁ] pandôo Wûsûwusu.
sons non organisés; boucan, potin, lokito kosála mak¥lÔ¥l¥, mak¥lÔ¥l¥ Âzo alängö gbä ndâli tî toto tî
tapage, vacarme faire du bruit, le ma masíni. 2 nungúnungu nkó. âmasïni nî. ♦ kt :
bruit des machines 2 nouvelle qui sango ekotámbola nungúnungu Biriwïi.wûrûwûrû [wÌrÌwÌrÌ]
circule; rumeur le bruit court ezalí koleka. pandôo Sango tî ndö tî lêgë. Zîa
mê tî mo na âwûrûwûrû tî âzo
pëpe. ♦ kt : Sägbä, würü.

brûlant, ante [b{ylA), A)t] adj. -a mÔ¡t¡, (e)-kozíkisa lib.lol. tî wâ [t¤ wá] pasûndâ Sô azö.
qui dégage beaucoup de chaleur eye ezalí kopésa mÔ¡t¡ nzúngu ya Mbï yeke ngbä tî te kôbe tî wâ
une marmite brûlante mÔ¡t¡. pëpe

147
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page148

Français - Lingala - Sango

brûler [b{yle] I v.tr. 1 détruire 1 kozíkisa like.sém. kotumba, zö [zÀ] I palî 1 Buba na lêgë tî
par le feu brûler du bois 2 causer koboma na mÔ¡t¡ kozíkisa nkóni wâ. Zö yäkä nî sï mo langba nî.
2 kozíkisa like.sém. kotumba,
B
une douleur par le feu le tison m’a ♦ kt : Gbï. 2 zö [zÀ] palî Gä na
brûlé II v.pron. se consumer, être koyókisa mpási na mÔ¡t¡ mwâ söngö na lêgë tî wâ. Këkë tî wâ sô
brûlé je me suis brûlé avec une eténi ya nkóni ya mÔ¡t¡ ezíkísí azö mbï ngangü. II zö terê [zÀ
allumette III v.intr. être consumé, ngáí. kozíka, kolola like.lim. t™rÖ] palî Gbï. Mbï zö terê tî mbï
détruit par le feu une bougie brûle kopela, kotumbama nazíkí na na wâ. III gbï [gb¥] palî Buba na
zalimÔ¥ti. kopela, kolola like.lim. lêgë tî wâ. Buzïi nî agbï kûê.
kozíka, kosila na mÔ¡t¡ buzí ezalí
kopela

brûlis [b{yli] n.m. partie de elanga nkó. eténi ya zámba gbïngö-ndo [gb¥ngÀ-ndµ]
forêt incendiée pour préparer le ezíkísamí mpÊ¡ ya kolÔ¥ng¥l¥ pandôo Mbâgë tî gbakô sô azö tî
sol à la culture culture sur brûlis mabelé ma yangó na bolóni leke na yäkä. Ë yeke lü nzö ânde
milóná na gbïngö-ndo sô.

brûlure [b{yly{] n.f. 1 lésion 1 mpótá ya mÔ¡t¡ nkó. mpótá kä tî wâ [k‚ t¤ wá] pandôo
provoquée par le feu brûlure au eúti na mÔ¡t¡ mpótá ya mÔ¡t¡ na 1 Lambukâ sô agä na lêgë tî wâ.
visage 2 sensation douloureuse elong. 2 mpási nkó. bolÔ¡zi Lo wara kä tî wâ na lê tî lo. 2 kä
brûlure d’estomac mpási na motéma. [k‚] pandôo Söngö tî yâ. Zo tî
kobêla sô abâa pâsi na kä tî yâ sô
mîngi. ♦ kt : Gbï.

brume [b{ym] n.f. brouillard lompémbe, libilingi nkó. dudü [dùdÍ] pandôo Kêtê
léger londendé mbîndä. Âwakutukutu abâa ndo
nzönî pëpe ndâli tî dudü sô.

brumeux, euse [b{ymø, øz] -a lompémbe, -a libilingi tî dudü [t¤ dùdÍ] pasûndâ Sô
adj. couvert de brume temps lib.lol. eye ezipámí na londendé mbîndä amû nî. Tângo tî dudü laâ,
brumeux eleko ya londendé. mbï gue tî mbï na ndo pëpe.

brun, brune [b{œ)), b{yn] adj. eíndo, sokolá nkó. eye ezali na bengbä [bèngb‚] pasûndâ Sô
et n. qui a la couleur du bois peau lángi lokóla la mweté lomposo nzorôko nî ayê tî dutï na pöpö
brune, le brun sokolá, moíndo, sokolá. kambîri na mênë. Âkôlï mîngi ayê
âbengbä wâlï. ♦ kt : Bëngö,
ngbon.

brunâtre [b{ynAt{] adj. dont la -a mwâ eíndo, -a mwâ sokolá bengbä [bèngb‚] pasûndâ Sô
couleur tend vers le brun une peau lib.lol. eye ezali kolanda lángi nzorôko nî ayê tî dutï na pöpö
brunâtre eíndo tô sokolá lomposo la mwâ kambîri na mênë. Ândörö ayeke
eíndo, lomposo la mwâ sokolá. mîngi na bengbä pörö-terê tî wâlï
sô.

brunir [b{yni{] I v.tr. rendre koyíndisa like.sém. kokómisa be [bè] I palî Gä bengbä. Lâ abe
brun, donner la couleur du bois le moyíndo, kopésa lángi eúlání na pörö-terê tî mûnzu sô. II be [bè]
soleil brunit la peau II v.intr. eye ya mweté tô nzeté mói palî Gä bengbä. Pörö-terê tî lo
devenir brun, prendre la couleur mokoyíndisaka lomposo. abe na lâ.
du bois la peau brunit au soleil koyínda like.lim. kokóma
moíndo, kozwa lángi ya mweté
tô nzeté lomposo lokoyíndaka na
mói.

brusque [b{ysk] adj. 1 dur, 1 -a makambo makási lib.lol. gbâgburu (tî) [t¤ gbágbùrù]
rude, brutal un homme brusque eye ezalí na makambo makási, pasûndâ 1 sô asâra yê kûê na
2 soudain, subit, imprévu une óyo azalí na makambo makási ngangü. Bâa röngö terê tî lo.
colère brusque moto wa makambo makási. 2 -a 2 gbâgburu [gbágbùrù] mbasêlî
mbálákáká lib.lol. eye 1 Sô asî gï hîo. Ë wara terê gï
ekosálamaka ntángo na kolaka gbâgburu
nkándá ya mbálákáká.

brusquement [b{ysk mA)] adv. mbálákáká litÔ¥m. ntángo na gbugburu [gbùgbùrù] palî Sâra
de façon brusque, soudain, kolaka tô koyébisa atélémí yê na ngangü. Sïönî kôlï sô ayê tî
subitement il se leva brusquement mbálákáká. gbugburu wâlï tî lo mîngi.

brusquer [b{yske] v.tr. 1 traiter 1 konyÔ¡k¡l¡ like.sém. koyókisa kürü [kÍrÍ] mbasêlî 1 Sô agä gï
avec brutalité brusquer qqn mpási, kosála moto makambo hîo. Mo yê kürü ngonzo mîngi.
2 précipiter, hâter la fin brusquer makási makási konyÔ¡k¡l¡ moto. 2 gbugburu [gbùgbùrù] pandôo
une affaire 2 kokáta like.sém. kosúkisa Sâra hîo. Lo gbugburu mbï na tënë
kokáta likambo. nî.

148
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page149

Français - Lingala - Sango

brusquerie [b{ysk´{i] n.m. nkándá nkó. ezalela ya kosilika gbügbürüngö [gbÍgbÍrÍngÀ]


manière brusque, brutale répondre koyanola na nkándá. pandôo Särängö yê na ngangü.

B
avec brusquerie Särängö âyê tî lo kûê gï
gbügbürüngö-terê.
brut, brute [b{yt] I adj. resté à -a loléngé la ebandela lib.lol. basënzi [bàsŒnz¦] I pandôo Sô
l’état naturel, non travaillé un eye ezalí sé ndéngé esálámá asâra yê na ngangü. Kôlï sô ayeke
diamant brut II n.f. personne diamá ya loléngé la ebandela. taâ basënzi. II tî basënzi [t¤
brutale, violente et cruelle cet mosÔ¥nzi nkó. moto wa makambo bàsŒnz¦] pasûndâ Sô asâra yê na
homme est une brute makási makási moto óyo azalí ngangü. Zîa kua tî basënzi tî mo
mosÔ¥nzi. sô !

brutalement [b{ytalmA)] adv. na makási litÔ¥m. na loléngé la tî ngangü [t¤ ngàngÍ] pasûndâ
de manière brutale, avec violence makási, na nkó kozwa elÔ¡k¡ na 1 Sô asî gï hîo. Lo wara kûâ tî
prendre qch brutalement makási. ngangü. 2 na ngangü [nà
ngàngÍ] mbasêlî Sô asî gï hîo.
Amû lo gï na ngangü.

brutaliser [b{ytalize] v.tr. konyÔ¡k¡l¡ like.sém. koyókisa gbugburu [gbùgbùrù] palî Sâra
traiter avec brutalité, maltraiter mpási, kosála moto makambo yê na ngangü. Lo gbugburu
brutaliser un enfant makási makási konyÔ¡k¡l¡ môlengê sô mîngi sï lo kpë.
mwÉana.

brutalité [b{ytalite] n.f. dureté, monyÔ¡k¡ nkó. makambo makási gbügbürüngö [gbÍgbÍrÍngÀ]
violence makási pandôo Särängö yê tî ngangü.
Âzo kûê asâra tënë tî
gbügbürüngö-ndo tî âturûgu sô
fadë.

bruyamment [b{yjamA)] adv. na lokito litÔ¥m. na mak¥lÔ¥l¥ gigi [g¦g¦] mbasêlî Na


avec grand bruit makási wûrûwûrû. Âla hë ngîâ gigi.

bruyant, ante [b{yjA), A)t] adj. 1 -a mak¥lÔ¥l¥ lib.lol. eye wûrûwûrû [wÌrÌwÌrÌ] pasûndâ
1 qui fait beaucoup de bruit une ekosála mak¥lÔ¥l¥ míngi lisoló 1 Sô asâra biriwïi mîngi. Mbï yê
conversation bruyante 2 où il y a lya mak¥lÔ¥l¥. 2 -a mak¥lÔ¥l¥ ndo tî wûrûwûrû pëpe. 2 ndo-
du bruit une classe bruyante lib.lol. esíká mak¥lÔ¥l¥ mazalí wûrûwûrû [ndµ wÌrÌwÌrÌ]
kelási ya mak¥lÔ¥l¥. pasûndâ ndo sô asâra biriwïi da
mîngi.

buanderie [bÁA)d{i] n.f. lieu où esukolelo-bilambá nkó. esíká ndo-sükülängö-bongö [ndµ-


l’on fait la lessive, où on lave le bakosukolaka bilambá sÍkÍl‚ngÀ-bµng±] pandôo Ndo sô
linge ayeke sukûla bongö daä. Ndo-
sükülängö-bongö ayeke na gbe tî
ëtâzi sô.

bubale [bybal] n.m. sorte de mbólókó nkó. loléngé la nyama tâgba [tágbà] pandôo Watëngö-
grande antilope pêrë sô ayeke na âdidi.

bubon [bybç)] n.m. tuméfaction mbuma, bibó nkó. mbuma biböon [b¦bÀÈ] pandôo
ganglionnaire (notamment de la ekobimaka na nzóto Gangiliöon tî daveke. Wanganga
syphilis) asûru biböon nî. ♦ kt : Dudu,
sûn.
buccal, ale, aux [bykal, o] adj. -a mon¡k¡ lib.lol. eye ezali ya yângâ (tî) [t¤ yángá] pasûndâ
de la bouche; oral cavité buccale, mon¡k¡ libúlu lya mon¡k¡. Sô abâa yângâ. Âmî tî yângâ tî lo
un médicament à prendre par la awara kä.
voie buccale

bûche [bys] n.f. morceau de bois lokóni, nkóni nkó. eténi ya këkëwâ [k˜k˜wá] pandôo
de chauffage mweté bakopelisa mpÊ¡ ya Ndurü këkë sô atîngo na wâ.
koyÔ¡t¡ mÔ¡t¡

bûcher [bySe] I n.m. 1 lieu où 1 litúká nkó. esíká bakotíyaka ndokëkëwâ [ndµk˜k˜wá]
l’on range le bois de chauffage nkóni ya kolámbela tô koyÔ¡t¡ I pandôo 1 Ndo sô ayeke dö
2 amas de bois pour brûler qch mÔ¡t¡ 2 nkóni nkó. ebólo ya âkëkëwâ daä. 2 gbâkëkëwâ
II v.tr. et intr. étudier avec ardeur nkóni mpÊ¡ ya kotumba elÔ¡k¡ [gbák˜k˜wá] pandôo Kundu tî
bûcher la grammaire koyékola makási like.sém. âkëkëwâ. II manda [màndà]
koyékola na moléndé koyékola palî Dîko. Lo manda ndïä-yângâ
makási mibéko-lokóta. na li.

149
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page150

Français - Lingala - Sango

bûcheron, onne [byS{ç), çn] n. mokáti-myeté, mokáti-nzeté wadëngö-këkë [wàdŒngÀ-k˜k˜]


personne qui abat les arbres nkó. moto óyo akokátaka myeté pandôo Zo sô ayeke fâa âkëkë.

B bûcheur, euse [bySœ{, øz] n. motángi nkó. moyékoli óyo wamanda [wàmàndà] pandôo
qui étudie avec ardeur un élève akotánga na moléndé motángi Zo sô ayeke dîko yê na li.
bûcheur, un bûcheur wa moléndé. Wamanda sô aso benda na ndö tî
âmbâ tî lo.

budget [bydZE] n.m. état des mos¡l¡, bizÔ¥ nkó. mbÔ¡ng¡ ekÔ¡tí mamânginza [màmáng¦nzà]
revenus et des dépenses budget de na sandúku mpé eye ebimí pandôo Âlëngö wala âkängö
l’Etat mos¡l¡ mwa Letá; bizÔ¥ya Letá. nginza. ♦ kt : Bidizëe.

budgétiser [bydZetize] v.tr. kokÔ¡tisa na bizÔ¥ like.sém. sû mamânginza [sÌ


inscrire au budget kotíya na bizÔ¥ màmáng¦nzà] pandôo Sâra
pialö tî âlïngö na âkängö nginza tî
ngû ôko ôko.

buée [bçe] n.f. vapeur d’eau qui mb¡ngi, moúli nkó. loléngé la gbikï [gb¦k¥] pandôo Kêtê kêtê
dégage d’un corps froid ou d’un mólinga mokobimaka na elÔ¡k¡ ngû sô aya na terê tî yê sô adë
liquide chauffé ya mpíy¡ tô na mái ma mÔ¡t¡. wala ngû sô ayeke wâ.

buffet [byfE] n.m. 1 meuble où 1 lomwále nkó. loléngé la elÔ¡k¡ aramäni [àràm‚n¦] pandôo
l’on range la vaisselle 2 table sur wápi bakotíyaka sÉani 2 mésa 1 Motalâka sô ayeke dö âsembë
laquelle sont servis les mets et les nkó. mésa wápi bakotyáka biléi daä. 2 mêzä [méz‚] pandôo Yê
boissons dans une réception mpé masanga ntángo ya nt¥k¥ tô sô ayeke zîa âkôbe na âsämba tî
fÔ¥ti matânga na ndönî.

buffle [byfl] n.m. animal nzále nkó. mpakása loléngé la ngbä [ngb‚] pandôo Nyama tî
sauvage très voisin du boeuf nyama ya zámba eúlaní na ngonda sô akpa bâgara. ♦ kt :
ngÔ¡mb¡ tô ngÔ¡mbÔ¥. Bâgara-ngonda, gögüä.

bufflesse V bufflonne [byflEs] nzále-mwÉasí nkó. wâlï-ngbä [wál¥-ngb‚] pandôo


n.f. Ngbä sô ayeke mamâ nî. Wâlï-
ngbä asûku mîngi ndâli tî môlengê
tî lo.

bufflonne ou bufflesse nzále-mwÉasí nkó. mpakása ya wâlï-ngbä [wál¥-ngb‚] pandôo


[byflçn] n.f. femelle du buffle mwÉasí Ngbä sô ayeke mamâ nî.

building [bildiN] n.m. bâtiment ebuki ya ndáko, buludíngi, yongôro-ëtâzi [yÁng¿rÁ-Œtáz¦]


comportant plusieurs étages bilidíngi nkó. ndáko ya mikili pandôo Kötä da sô ayo sï ayeke
building administratif míngi tô etáz¥ buludíngi ya na gbâ tî ândoto. Âsarawîsi tî
misálá mya letá. letäa ayeke mîngi na yâ tî
yongôro-ëtâzi.

buisson [bÁisç)] n.m. touffe zámba nkó. libóké lya nzeté ya gbâkêtê-këkë [gbákÖ-k˜k˜]
d’arbustes sauvages zámba pandôo Âkêtê këkë sô abûngbi
terê. Ândaramba ahônde terê na
yâ tî gbâkêtê-këkë.

buissonnier, ère [byisçnje, mói-zámba nkó. moto óyo kpëngö-dambëtï (tî) [t¤ kpŒngÀ-
jE{] adj. qui habite les buissons akofándaka na esíká ya zámba dàmb˜t¥] pasûndâ Sô ake tî gue
faire l’école buissonnière «aller kokíma kelási, kobóya kok¥nd¥ na dambëtï. Âmôlengê tî kpëngö-
jouer au lieu d’aller à l’école», kelási. dambëtï ayeke wara ka kisamäa
fuir l’école pëpe.

bulbe [bylb] n.f. organe végétal lintÔ¡ng¡ nkó. eténi ya molóna sisamî [s¦sàm¤] pandôo Mî tî
formé d’un bourgeon de forme ezalí libúngútulú lintÔ¡ng¡ lya bangë sô ayeke kerebende. Sisamî
arrondie bulbe d’oignon litungúlu. tî zonyöon akono mîngi.

bulbeux, euse [bylbø, øz] adj. -a lintÔ¡ng¡ lib.lol. eye ezalí na sisamî (tî) [t¤ s¦sàm¤] pasûndâ
formé d’une bulbe lintÔ¡ng¡. Sô ayeke na saterê tî sisamî. Ngû
ayeke na yâ tî âkëkë tî sisamî
mîngi.

150
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page151

Français - Lingala - Sango

bulldozer [byldçzE{] n.m. bilidozÔ¥l¥, tánki nkó. esálele katerepiläre [kàtèrèp¦l‚rè]


engin de terrassement, également mpÊ¡ ya kotímola tô kosála nzelá pandôo Kötä masïni tî kpäkängö

B
appelé «bouteur» ndo. Âkaterepiläre akpaka âlêgë tî
âkêtê ködörö.
bulle [byl] n.f. globule de gaz fúlu, fulufúlu nkó. mpéma ya mäpö [m‚p±] pandôo Bozö tî
dans un liquide bulle de savon limái fulufúlu ya sabúni pupu sô ayeke kêtê kêtê sï ngû
ayeke daä. Âmäpö tî mokpäkpä
ayeke sua na lê tî ngû.
bulletin [byltE)] n.m. 1 rapport 1 monkandá, bil¥tÔ¥ nkó. lapÔ¡l¡ mbëtïlêkua [mb˜t¥lÖkùà]
succint bulletin scolaire bil¥tÔ¥ya kelási «monkandá pandôo 1 Tondo sô ayeke ndurü.
«document contenant les mozalí na bilembo bya Na yâ tî nze otâ otâ mbï gue tî mû
appréciations portées sur le moyékoli». 2 bil¥tÔ¥ nkó. lokásá âmbëtïlêkua tî âmôlengê tî mbï.
travail d’un élève» 2 fiche lozalí na sango etálí elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ ♦ kt : Karanëe. 2 mbëtïnginza
contenant les renseignements sur lokásá la lifúta. 3 lokása, bil¥tÔ¥ [mb˜t¥ng¦nzà] pandôo Mbëtï sô
un produit bulletin de salaire (ou nkó. lokásá lokoyébisa bop¡ni ayeke wara daä âsango na ndö tî
de paie) 3 billet servant à lokása la vÔ¡ti. mbênî kûngbâ. Mokönzi tî
exprimer un vote bulletin de vote, sarawîsi ahûnda âmbëtïnginza tî
bulletin blanc «qui n’exprime pas awakua tî lo. 3 mbëtïvôte
de choix, qui s’abstient», bulletin [mb˜t¥v°tè] pandôo Mbëtï sô
nul «qui ne peut être pris en afa lëgô. Lï na yâ köböndo sï mo
compte» zîa mbëtïvôte tî mo na yâ tî bozö-
mbëtï nî.
bungalow [bœ))galo] n.m. petite moláko, nganda nkó. ndáko dagbefâ [dàgbèfá] pandôo Da
maison dans la nature pour un ekÔ¥na zámba mpÊ¡ ya mwâ sô ayeke kêtê sï aleke nî na yâ tî
séjour provisoire ntángo ngonda ndâli tî hâko ngoi.
Âwafono aluêe dagbefâ na terê tî
âsörö tî Bangî.
bureau [by{o] n.m. 1 table de 1 mésa nkó. mésa ya mosálá mêzä [méz‚] pandôo 1 Marä tî
travail poser les livres sur le kotíya múku likoló lya mésa. gbalâka sô gerê nî ayeke ôko wala
bureau 2 local où est placée la 2 biló nkó. esíká ezalí mésá ya osïö sï azîa âkûngbâ na ndönî. Lo
table de travail le directeur est mosálá dikitÔ¥l¥ azalí o biló ya zîa âbûku nî na ndö tî mêzä.
dans son bureau 3 lieu de travail yÉe. 3 biló nkó. esíká ya mosálá 2 kubû [kùbÌ] pandôo Ndo sô
aller au bureau kok¥nd¥ o biló. azîa mêzä tî kua daä. Wayïndä
ayeke na yâ tî kubû tî lo. 3 biröo
[b¦r±µ] pandôo Ndo sô asâra kua
daä. Lo gue na biröo awe.
bureau (deuxième -) makángo, mwÉasí wa makángo ndeko [ndèkµ] pandôo Wâlï tî
[døzjEmby{o] n.m. (Afr.) nkó. mwÉasí wa libándá, mwÉasí gïgî. Lo längö na bï sô na ndo tî
maîtresse d’un homme marié wa sima, mwÉasí wa bábalé ndeko tî lo.

burin [by{E)] n.m. outil d’acier bilÔ¥ nkó. esalele ya ebendé mpÊ¡ birën [b¦rŸ] pandôo Wên sô
taillé en biseau destiné à entailler ya kobóla tô kopasola bilÔ¡k¡ aleke yângâ nî tî gan na
des matériaux dur (bois, pierre, bikási (lokóla nkóni, libángá, âkpëngbängö yê (këkë, tênë ...)
etc.) b.n.b.)

buriner [by{ine] v.tr. travailler kosála na bilÔ¥ like.sém. kobóla sâra kua na birën [sárà kùà nà
au burin tô kopasola elÔ¡k¡ na bilÔ¥ b¦rŸ] palî Gan këkë wala tênë.

Burkina Faso [by{kinafaso] Bukina Fasó nkó. ekólo ya Burkina Faso [bùr¦k¦nà fàsµ]
n.m. Etat d’Afrique occidentale, Afríka ya eloli, mbóka mokonzi pandôo Ködörösêse sô ayeke na
capitale Ouagadougou Wagadúgu Afrîka tî do, sô kötä gbätä nî
ayeke Wagadugü.

Burkinabé [by{kinabE] adj. et -a Bukina Fasó, moí-Bukina Burkinabé [bùr¦k¦nàbŒè]


n.inv. du Burkina Faso population Fasó lib.lol. mpé nkó. eye etálí pandôo Zo tî ködörösêse tî
burkinabé, une Burkinabé, des ekólo Bukina Fasó, eye ezalí ya Burkina Faso. Burkinabé ayeke
Burkinabé ekólo Bukina Fasó, mobótámá tene yângâ tî farânzi na dyula.
wa Bukina Fasó, mwÉana-mbóka
wa Bukina Fasó bato ba Bukina
Fasó,. Moí-Bukina Fasó, Baí-
Bukina fasó.

burlesque [by{lEsk] adj. qui est (e)-kos¥kisa, -a kos¥kisa lib.lol. ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Sô
d’un comique extravagant, bizarre eye ekos¥kisa míngi, óyo amû ngîâ. Ë bâa limo tî ngîâ na
une histoire burlesque as¥kisaka míngi lisoló lya sîngalê.
kos¥kisa/lisoló likos¥kisa.

151
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page152

Français - Lingala - Sango

burundais, aise [bu{undE, Ez] -a Burúndi, moí-Burúndi a. waburundi [wàbùrùnd¥¦]


adj. et n. du Burundi lib.lol.mpé .nkó. eye etálí ekólo pandôo Zo tî ködörösêse tî
Burúndi, eye ezalí ya ekólo
B
Burundi.
Burúndi; mobótámá wa ekólo
Burúndi, mwÉana-mbóka wa
ekólo Burúndi

Burundi [bu{undi] n.m. Etat Burúndi nkó. ekólo ya Afríka Burundi [bùrùnd¥¦] pandôo
d’Afrique centrale, capitale ya ntéi, mbóka mokonzi Mbênî ködörösêse tî Afrîka tî bê
Bujumbura Bujumbura nî, sô kötä gbätä nî ayeke
Buzumburäa. Burundi ayeke
mbênî ôko tî âködörö tî kötä
lendë.

bus [bys] n.m. abréviation de bísi nkó. bokusé bwa otobísi kâra [kárà] pandôo Kötä
autobus kutukutu tî yöngö âzo. Âwakua
ague na kua na kâra.

buse [byz] n.f. (Belgique, Afr.) bokwé nkó. ekela ya kolónga tÊ¥ tïngö [t¥ngÀ] pandôo Söngö
échec à un examen benda pëpe. Tïngö tî lo na
mandako sô abi tombôka na li tî
lo. ♦ kt : Fi.

buser [byze] v.tr. (Belgique, kokwéisa, kokitisa like.sém. kânga lêgë [kángà légŒ] palî
Afr.) refuser à un examen, recaler, kolóngisa tÔ¥molakisi akwéísi Sâra sï mbênî zo atï. Gï wafängö-
faire échouer le professeur qui ngáí. mbëtï sô laâ akânga lêgë na
buse un élève môlengê nî.

buste [byst] n.m. partie ntólo nkó. eténi ya likoló lya kate [kàtè] pandôo Mbâgë tî
supérieure du corps humain nzóto terê tî zo sô ayeke na ndüzü.
Wasêndâgao agan kate tî Boganda
na këkë

bustier [bystje] n.m. sous- bodí nkó. elambá ya káti serême [s™rÖm™] pandôo Bongö
vêtement féminin couvrant une ekozipa ntólo ya mwÉasí tî âwâlï sô akânga kate tî âla.
partie du buste Serême agbû kate tî wâlï sô mîngi.

but [byt] n.m. 1 point que l’on 1 ntína nkó. eye bozalí koluka bogoma [bµgµmà] pandôo 1 Yê
vise, objectif atteindre son but kokóma na nsúka/kozwa ntína ya sô zo ayê tî sî daä. Bogoma tî mbï
2 endroit où l’on doit mettre le likambo lya yÉ¡ 2 mongété, ayeke gï ôko : kïngö da. ♦ kt : Pö.
ballon pour marquer un point, mokelé nkó. esíká es¥ngÔ¥lí 2 gbânda [gbándà] pandôo
point gagné marquer un but kokÔ¡tisa ndembó mpÊ¡ ya kotyâ Ndo sô alîngbi tî pîka ndembö daä
elembo kotíya mongété tî sô benda. Bûngbi tî ndembö sô
ayîngi âgbânda otâ. ♦ kt : Gôle.

buté, ée [byte] adj. entêté, -a motó makási, mángbóngí tî kpëngbä-li [t¤ kpŒngb‚-l¦]
obstiné, têtu un enfant buté lib.lol. óyo ayókaka tÔ¥, óyo azali pasûndâ Bûburû. Âmôlengê tî
matói (motó) mángbóngí. kpëngbä-li ayê tî ke tokua mîngi

buter [byte] I v.intr. heurter le kotútana, kobakutana like.lim. pîka gerê [p¤kà g™rÖ] I palî
pied buter contre un mur II v.tr. kotúta libakú kotútana na efelo. Koto gerê. Mbï pîka gerê tî mbï na
amener à une attitude kongbongisa, kopésa moto terê tî ndurü këkë sô. II mû
d’entêtement buter un enfant makási like.sém. kokómisa kpëngbä-li [mÌ kpŒngb‚-l¦] palî
III v.pron. s’entêter, s’obstiner motó makási kongbongisa Sâra sï mbênî zo agä bûburû. Voro
mwÉana. kosála motó makási môlengê pëpe, mo yeke mû na lo
like.lim. kokóma matói mû kpëngbängö-li. III sâra
mángbóngí ngangü-li [sárà ngàngÍ] palî
Gä bûburû.

buteur [bytœ{] n.m. joueur qui motíi mingété nkó. mosani moyêngi-gbânda [mµy¤ng¦-
marque des buts atyáka mikelé gbándà] pandôo Zo sô ayeke
pîka ndembö na yâ tî gbägbä.
♦ kt : Wayëngïngö-gbânda.

butin [bytE)] n.m. ce que l’on mbano nkó. eye bakobÔ¡t¡l¡k¡ matabïsi-birä [màtàb¥s¦-b¦r‚]
prend à l’ennemi un butin de epái ya mongúná mbano ya pandôo Âkûngbâ sô amû na
guerre etumba. mabôko tî âwato. Âturugu akîri na
ködörö na âmatabïsi-birä mîngi.

152
Dico+ B-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:16 Page153

Français - Lingala - Sango


butiner [bytine] v.tr. et intr. kolíya mafúta like.lim. kolíya gbôto [gb¿tÁ] palî Su kongö.
recueillir du pollen sur les fleurs mafúta ma fulÔ¥l¥ na bolobáká Âwôtoro agbôto ngû tî âkongö.
(en parlant des abeilles) les mpÊ¡ ya nzÔ¡i nzÔ¡i izalí kolíaka
abeilles butinent (les fleurs) mafúta ma fulÔ¥l¥. B
butte [byt] n.f. petite colline mobóndo, mwâ ngómbá nkó. koto [kµtµ] pandôo Kêtê hötö.
ngómbá ek¥ Më na ndö tî koto sï mo bâa ndo
polêlê. ♦ kt : Böbötö.

butter [byte] v.tr. accumuler de kobondisa like.sém. kotíya bûngbi sêse na [bÌngb¦ sésè nà]
la terre à la base d’une plante mabelé p¥mbÔ¥ni ya molóná palî Tö sêse na. Âwafängö-yäkä
butter le manioc kobondisa ns¡ngÔ¡. abûngbi sêse na âgerê tî gozo
tîtene alë nzönî.

buvable [byvabl] adj. qui peut -a bom¥li lib.lol. eye eb¡ngí na nyöngö (tî) [t¤ ÛÇngÀ] pasûndâ
être bu, qui n’a pas un mauvais kom¥l¥, eye ezalí el¥ngi víno ya Sô alîngbi tî nyö. Sô ngû tî nyöngö
goût, potable un vin buvable kom¥l¥. laâ ?

buvard [byva{] n.m. papier qui bivále nkó. lokásá lokobéndaka biväre [b¦v‚rè] pandôo
absorbe l’encre ou l’eau mái Kugbëmbëtï sô ayeke nyö
ngûmbëtï wala ngû.

buvette [byvEt] n.f. lieu où l’on nganda, bivÔ¥t¥ nkó. esíká nganda [ngàndà] pandôo Ndo
vend des boisson à consommer sur batÔ¥k¥k¥ mpé bam¥l¥k¥ masanga sô akä âsämba tî nyöngö bîakü
place daä. Ndowâ ayeke mîngi, mû na
mbï mbênî dedêe ngû na nganda
sô. ♦ kt : Bivêti, danyönngö-
sämba.
buveur, euse [byvœ{, øz] n. mom¥li nkó. moto óyo alingaka wanyöngö-sämba [wàÛÇngÀ-
personne qui boit, qui aime à boire kom¥l¥ masanga mom¥li monÔ¥n¥ s‚mbà] pandôo Zo sô ayê tî nyö
un grand buveur sämba mîngi. Âwanyöngö-sämba
amangêe kua mîngi.

153
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page154

Français - Lingala - Sango

ça [sa] pro. dém. cette chose-là, yangó likit. elÔ¡k¡ êná. sô [s°] Polïpa. Polïpa tî fängö
cela donnez-moi ça mbênî yê. Mû na mbï sô !

cabale [kabal] n.f. science ekókoló, limpola nkó. mayÔ¥l¥ sêndâ-yändä [sÖndá-y‚nd‚]
occulte, secrète mabé, likambo lya bonkútu, pandôo Mändängö-yê na ndö tî

C
likambo lya kobómba ângangü tî gïgî.

cabane [kaban] n.f. petite mwánzá nkó. mwâ ndáko, kêtê-da [kÖtÖ-dà] pandôo Da tî
maison qui sert d’abri ndáko ekÔ¥ gbefâ sô alekere na këkë.

cabanon [kabanç)] n.m. petite nganda nkó. mwánzá mokÔ¥ hâko-da [ákµ-dà] pandôo Da tî
cabane ; baraque, bicoque, zaradäa. Lo zîa âgbâkûrû tî yäkä
cahutte, case, hutte na yâ tî hâko-da sô.

cabaret [kaba{E] n.m. débit de nganda, ekalá nkó. esíká nganda [ngàndà] pandôo Da tî
boisson bakot¥k¥k¥ mpé kom¥l¥k¥ sämba.
masanga

cabas [kaba] n.m. panier à ek¡lÔ¡nkó. kitúnga ya kotíya sakpä [sàkp‚] pandôo Bozö tî
provisions en paille tressée bilÔ¡k¡ pêrë sô asâra na pëtë.

cabine [kabin] n.f. local étroit mwánzá, kabín¥ nkó. mwâ kubû [kùbÌ] pandôo Da sô
cabine téléphonique ndáko, ndáko ekÔ¥ mwánzá mwa ayeke kêtê. Apîka sînga na yâ tî
t¥l¥fÔ¡ni. kubû sô.

cabinet [kabinE] n.m. 1 petite 1 z¡ng¡, likÔ¡s¡, kabinÔ¥ nkó. kubû [kùbÌ] pandôo 1 Mbâgë tî
pièce d’une maison servant à mwâ eténi ya ndáko ekosálisa na da sô ayeke tî lo yamba sï amû
divers usages cabinet de toilette misálá míngi z¡ng¡, likÔ¡s¡. ndâli tî âyê ndê ndê. Afa mbëtï na
2 lieu où un professionnel reçoit 2 biló, kabinÔ¥ nkó. esíká tÉo âmôlengê na yâ tî kubû sô, me
ses clients cabinet médical ndáko wápi moto wa mosálá âmbênî âgene agä alängö daä.
3 ensemble des services dépendant akoyambaka bakiliyá ba yÉe biló 2 kubû [kùbÌ] pandôo Ndo sô
d’un ministre cabinet du premier ya mónganga. 3 biló, kabinÔ¥ mbênî wakua ayeke wara
ministre nkó. lisangá lya misálá mizalí âkiliyäan tî lo daä. Kubû tî
na boyángelami bwa miníst¥l¥ wanganga. 3 kubû [kùbÌ]
yÉ¡kÔ¡ biló tÉo kabinÔ¥ ya miníst¥l¥ pandôo Âsarawîsi sô ayeke na
wa yambo. gbe tî mbênî gbenyögbïä. Kubû tî
gbenyögbïä.

câblage [kAblaZ] n.m. action de bokangi nsinga nkó. ekela ya gbâkâmba [gbákámbà] pandôo
câbler, ensemble des fils d’un bokangi nsinga, lisangá lya Bûngbi tî âkâmba tî mbênî
moteur nsinga ya motÔ¥l¥ motöro. Azîa gbâkâmba tî motöro
sô na lêgë nî pëpe.

câble [kAbl] n.m. fil électrique, nsinga, nkámba, mokulu nkó. kpûkuräan [kpÌkùr‚ˆ] pandôo
cordage nsinga ya lotilíki Kâmba tî kuräan. Kpûkuräan agbû
môlengê. ♦ kt : Kâmba tî
kuräan, kuru.

câbler [kAble] v.tr. 1 réunir 1 kosangisa nsinga like.sém. tângbi âkâmba [tángb¦
plusieurs cordes pour n’en faire kotíya nsinga ebelé esíká ákámbà] palî 1 Bûngbi âkâmba
qu’une 2 transmettre un message yÉ¡kÔ¡2 kosolola na nsinga, na pëtë. 2 pîka sînga [p¤kà
par câble câbler une information kosolola na aló aló, kot¥l¥foné, s¤ngà] palî Tokua sango na yâ tî
like.sém. kobénga moto na nzelá kâmba. Lo pîka sînga na âsëwä tî
ya t¥l¥fÔ¡n¥ kosolola na nsinga. lo na ködörö

caboche [kabçS] n.f. tête il n’a motó nkó. motó azalí na elÔ¡k¡ li [l¦] pandôo Mbâgë tî terê sô
rien dans la caboche tÔ¥ na motó. ayeke na ndö tî gô. Yê ôko ayeke
na yâ tî li tî lo pepe.

cabosse [kabçs] n.f. fruit de kaukáu (kakáwa) tÉo libelú lêkakaö ~ lêgôro [lÖkàkàw± ~
cacaoyer ou du colatier nkó. mbuma ya kaukáu lÖg°rµ] pandôo Lê tî këkë tî
(kakáwa) tÉo ya libelú kakaöo wala tî gôro. Lêgôro asê
mîngi.

cabosser [kabçse] v.tr. déformer kopésa matútú like.sém. wara kûtu [wàrà kÌtù] palî
en faisant des bosses kokómisa matútú matútú Dutï na âkûtu.

cabri [kab{i] n.m. petit de la mwÉana-ntaba nkó. ntaba ya nyïngäsa [Û¥ng‚sà] pandôo
chèvre, chèvre naine mwÉana, ntaba ekÔ¥ Môlengê tî wâlï na tî kôlï ngäsa.

154
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page155

Français - Lingala - Sango

caca [kaka] n.m. excrément ny¥í nkó. salité motó purû [pùrÌ] pandôo Säkä tî
faire caca akobimisaka na libumu kosumba âkôbe sô asï na dünyërë.
ny¥í.
cacahuète, cacahouète ou mongúba, ngúba nkó. mbuma kârâkö [kárák±] pandôo Lê tî

C
cacahouette [kakaÁEt, ya ngúba kârâkö. Lo yê tî te yöröngö kârâkö
kakawEt] n.f. fruit de l’arachide mîngi. ♦ kt : Bäränzä.

cacao [kakao] n.m. graine de kaukáu, kakáwa nkó. mbuma kakaöo [kàkàw±µ] pandôo Lê tî
cacaoyer ya kaukáu tÉo kakáwa këkë tî kakaöo.

cacaoyer ou cacaotier kaukáu, kakáwa nkó. mweté këkë-kakaöo [k˜k˜-kàkàw±µ]


[kakaçje, kakaçtje] n.m. plante mwa kaukáu tÉo kakáwa pandôo Këkë sô lê nî ayeke
dont le fruit est le cacao kakaöo. Lo yeke na kötä yäkä tî
âkëkë-kakaöo.

cacaoyer, ère [kakaçje, E{] -a kaukáu tÉo -a kakáwa lib.lol. kakaöo (tî) [t¤ kàkàw±µ]
adj. qui concerne le cacao eye etálí kaukáu tÉo kakáwa pasûndâ Sô abâa kakaöo. Ïzîni tî
kakaöo amâi mîngi.

cacaoyère ou cacaotière elanga ya kaukáu tÉo kakáwa yäkä tî kakaöo [y‚k‚ t¤


[kakaçjE{, kakaçtjE{] n.f. nkó. esíká bakolónaka kaukáu tÉo kàkàw±µ] pandôo Yäkä sô alü
plantation de cacaoyers kakáwa âkëkë-kakaöo daä.

cache [kaS] n.f. lieu secret où ebombelo, ebombamelo nkó. ndo-höndëngö [ndµ-Ànd˜ngÀ]
l’on peut cacher qch ou se cacher esíká moto akokí kobómba elÔ¡k¡ pandôo Ndo tî lïngö sô zo ayeke
tÉo komíbómba yÉe mÔ¡kÔ¡ kpë wala azîa mbênî yê daä.

cache-cache [kaSkaS] n.m.inv. kúkulú elombé, ebátamela höndëngö-terê [Ànd˜ngÀ-t™rÖ]


jeu où l’un des joueurs doit nkó. lisano wápi mÉ¡kÔ¡wa basani pandôo Ngîâ sô mbênî zo ayeke
trouver les autres qui se sont as¥ngÔ¥lí koluka esíká basúsu gi tî ara âmbâ tî lo sô ahônde terê.
cachés les enfants jouent à cache- babómbámí bÉana bazali kosana Âmôlengê ayê mîngi tî sâra ngîâ tî
cache na kúkulú elombé. höndëngö-terê.

cacher [kaSe] I v.tr. placer dans kobómba like.sém. kotíya o hônde [¿nd™] I palî Zîa na ndo tî
un lieu secret, ne pas laisser voir, esíká ya bonkútu, esíká moto lïngö. Lo hônde nginza tî lo na
dissimuler cacher son argent akokí komÔ¡n¡ tÔ¥ kobómba gbe tî gbogbo. II hônde terê
II v.pron. se placer dans un lieu mos¡l¡. komíbómba like.bong. [¿nd™ t™rÖ] palî Dutï na ndo tî
secret, ne pas se laisser voir le komítíya o esíká moto akokí lïngö. Zo tî nzï ahônde terê na yâ
voleur s’est caché komÔ¡n¡ yÉ¡ tÔ¥, kobátama moyíbi tî ngonda.
amímómbí.

cache-sexe [kaSsEks] n.m. pièce mólínda, língbánda nkó. eténi kambûsu [kàmbÌsù] pandôo
de tissu qui ne cache que le sexe ya elambá ekobómba nzóto ya Yângâ tî bongö sô ayeke hônde
mwÉasí tÉo ya mobáli terê tî kôlï wala terê tî wâlï. ♦ kt :
Kângâ, lengbelêngbê.

cachet [kaSE] n.m. 1 marque 1 tampó nkó. kasÔ¥tampó ya tapöo [tàpÀÁ] pandôo 1 Nzorôko
imprimée apposée avec un tampon pósita 2 linyaka, empolókó sô akpo na ndö tî mbëtï. Tapöon
le cachet de la poste 2 capsule nkó. linyaka lya nkísi ezalí ya ayeke na ndö tî âmbëtï sô kûê agä
contenant un médicament en putulú na káti, ndéngé ya kiníni na datokua. 2 lê tî yorö [lÖ tî
poudre, comprimé prendre un tÉo mbuma ya nkísi ya kom¥l¥ yÁrÀ] pandôo Bozö sô ayeke kêtê
cachet d’aspirine kokwa (kom¥l¥) linyaka ya sï fuku tî yorö ayeke daä. Mbï
asipilíni. yeke nyö âlê tî yorö fânî ûse na yâ
tî längö ôko.
cacheter [kaSte] v.tr. 1 fermer 1 kokanga like.sém. kozipa, kânga na bängâ [kángà nà
par collage cacheter une kofúnga na lisálisi lya elÔ¡k¡ ya b‚ngá] palî 1 Zîa kôle na yângâ
enveloppe 2 mettre un tampon sur datidati tÉo kól¥ kokanga líbenga tî mbênî yê. Lo kânga yângâ tî
cacheter une lettre lya monkandá. (av¥lÔ¡p¥). bozö-mbëtï nî na bängâ. 2 kpo
2 kobÔ¥t¥ tampó like.sém. tapöo [kpÁ tàpÀÁ] palî zîa
kotíya tampó tÉo kasÔ¥kobÔ¥t¥ nzorôko na. akpo tapöo na gbe tî
tampó na monkandá. mbëtï tî ngû.

cachette [kaSEt] n.f. 1 lieu où on 1 ebómbelo, libómbo, ekímelo, ndo-höndëngö [ndµ-Ànd˜ngÀ]


peut cacher qch ou se cacher ebómbamelo nkó. esíká moto pandôo 1 Ndo tî lïngö sô zo
2 loc.adv. en cachette en secret, akokí kobómba elÔ¡k¡ tÉo ayeke kpë wala azîa mbênî yê daä.
en se cachant komíbómba yÉemÔ¥i 2 na 2 na höndëngö [nà ndµ-Ànd˜ngÀ]
bonkútú, na nkukú litÔ¥m. na penzelö tî mbasêlî Na lïngö.
bonkútú, na kobómbama

155
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page156

Français - Lingala - Sango

cachot [kaSo] n.m. cellule de b¡lÔ¡k¡, ndáko eíndo nkó. kasó surûlu [sùrÌlù] pandôo Kubû tî
prison étroite et sombre mettre kotyâ moto na b¡lÔ¡k¡. kânga sô ayeke kêtê sï yâ nî
qqn au cachot avûko. Âturûgu abi waginon sô na
surûlu.
libómbela, kúkulú elombé nkó. gbâmbîngo [gbámb¤ngµ]
C
cachotterie [kaSçt{i] n.f.
mystère sur des choses sans mobómbamo likoló lya pandôo Särängö ndimä na ndö tî
importance faire des cachotteries makambo ma ntína tÔ¥komípésa âmbênî yê sô ayeke na ngbondö
na (kosála) libómbela. pëpe. Mo sâra âgbâmbîngo sô kûê
ndâli tî nye !

cachottier, ère [kaSçtje, jE{] -a libómbela; mobómbi. lib.lol. wagbâmbîngo [wàgbámb¤ngµ]


adj. et n. qui fait des cachotteries mpé nkó. eye ezalí na ndéngé ya pandôo Zo sô asâra ndimä na ndö
des manières cachottières, c’est un libómbela mpé moto óyo tî âmbênî yê sô ayeke na ngbondö
cachottier akosálaka makambo na pëpe. Kôlï sô ayeke mbênî
kobómbabomba na ndéngé ya wagbâmbîngo, mä lo pëpe.
libómbela; azalí mobómbi.

cacophonie [kakçfçni] n.f. mak¥lÔ¥l¥ nkó. lisangá lya sïönî lëgô [s¥Àn¤ l˜g°] pandôo
mélange de sons désagréables à mingóngó mib¡ngi na boyóki tÔ¥ Bûngbi tî âlëgô sô anzere tî mä
entendre pëpe.

cacophonique [kakçfçnik] adj. -a mak¥lÔ¥l¥ lib.lol. el¥ngí na sïönî lëgô (tî) [t¤ s¥Àn¤ l˜g°]
désagréable à entendre des voix boyóki tÔ¥mingóngó mya pasûndâ Sô anzere tî mä pëpe. Ë
cacophoniques mak¥lÔ¥l¥. yê tî mä âbîâ tî sïönî lëgô pëpe.

cactus [kaktys] n.m. plante kakatúsi nkó. loléngé la mweté kiakia [k¦àk¦à] pandôo Bangë
grasse et épineuse mozalí mafúta míngi mpé na tî mafüta sô âkî ayeke na terê nî.
nzúb¥ Kiakia ayeke këkë tî pendere
kongö.

cadastre [kadast{] n.m. service kadásit¥l¥, ebómbelo mabelé sêndâmëkängö-lêndo


qui s’occupe des propriétés nkó. biló ekotálaka makambo [sÖndám˜k‚ngÀ-léndµ] pandôo
foncières matáli mabelé na mpángo Sarawîsi sô ayeke bâa ndo na ndö
tî âmbëtïsû tî sêse. Mbï gue tî bâa
âwakua tî sêndâmëkängö-lêndo.

cadavéreux, euse [kadave{ø, -a ebembe, lokóla ebembe kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Sô ada
øz] adj. qui rappelle un cadavre lib.lol. eye ekolakisa tÉo bê na kûâ. Fünngö tî kûâ laâ afün
un teint cadavéreux kokundola ebembe lomposo na terê tî mo sô.
lokóla ebembe.

cadavérique [kadave{ik] adj. -a ebembe lib.lol. eye etálí kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Sô abâa
relatif au cadavre rigidité ebembe bokási bwa ebembe. kûâ. Mo hûle töngana kpëngbängö
cadavérique tî kûâ.

cadavre [kadav{] n.m. corps ebembe nkó. nzóto ya moto kûâ [kÌá] pandôo Zo, nyama
d’un homme ou d’un animal mort akúfí (awéi) tÉo ya nyama ekúfí wala këkë sô ayeke na finî pëpe.
(ewéi) Awara kûâ tî mbênî kôlï na yângâ
tî ngû. ♦ kt : Kînda.

caddie [kadi] n.m. chariot pour kpólókpóló, púsu nkó. púsu pûsu [pÌsù] pandôo Yê tî yöngö
transporter des bagages ou des mpÊ¡ ya kokúmba mikúmba na na âkûngbâ. Na yâ tî âkötä
achats bilÔ¡k¡ bisómbámi dabüzë, âwavöngö-yê ayeke zîa
âkûngbâ tî âla na yâ tî âpûsu.

cadeau [kado] n.m. objet offert libonza, likabo nkó. el¡k¡ matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo Yê
pour faire plaisir faire un cadeau bakopésa tÉo kokaba na moto sô amû na mbênî zo tî zîa ngîâ na
mpÊ¡ ya kosepelisa yÉe kobonza, bê tî lo. Môlengê nî awara
kopésa libonza. âmatabïsi na matânga tî düngö lo.

cadenas [kadna] n.m. serrure lifungúla-mamá, fungóla- mamâ-kêrêrê [màmá-kÖrÖrÖ]


mobile mamá nkó. kúmba pandôo gbâkûrû sô ayeke kânga
yângâ tî mbênî yê. ♦ kt :
Kopokêlêlê, mamâ-kêlêlê.
cadenasser [kadnase] v.tr. kokanga na lifungúla-mamá kânga yângâ [kángà yángá]
fermer avec un cadenas like.sém. kofúnga na lifungúla- palî zîa mamâ-kêrêrê na yângâ tî
cadenasser une porte mamá, kotyâ lifungúla-mamá mbênî yê. Lo kânga yângâda nî
kokanga ekúké (ezipeli) na awe.
lifungála-mamá.

156
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page157

Français - Lingala - Sango

cadence [kadA)s] n.f. 1 eyémbeli nkó. mokitano mwa gerê (-yê) [g™rÖ (yé)] pandôo
1 succession rythmique de sons, mingóngó, mokitano mwa 1 Madä tî sêdïrïngö tî âlëgô, tî
de mouvements cadence d’un miningi eyémbeli (ya loyémbo). âtämbülängö tî âyê. Gerê-dödô nî
chant 2 rythme de travail 2 etámboli nkó. loléngé mosálá ayeke pendere mîngi.
mozalí kosálema 2 tämbülängö [t‚mbÍl‚ngÀ]
pandôo Gerê kua.
C
cadencé, ée [kada)se] adj. qui a -a etámboli ya libína, -a sêdïrïngö (tî) [t¤ sÖd¥r¥ngÀ]
une cadence, un rythme réglé un kadánsi lib.lol. eye ezalí na pasûndâ Sô ayeke na madä tî
pas cadencé etámboli elÔ¥ngÔ¥lámí lokolo la tämbülängö. Sô pendere bîâ tî
etámboli ya libína. sêdïrïngö !

cadencer [kada)se] v.tr. donner kotámbwisa like.sém. kobÔ¥t¥ mû gerê [mÌ g™rÖ] palî Sâra sï
du rythme et de l’harmonie ekoko, kopésa kadánsi mbênî yê atambûla na mbênî
cadencer le pas kotámbwisa lokolo. pendâ-ngoi. Mû gerê tî bîâ nî sï ë
hë nî nzönî.

cadet, ette [kadE, Et] adj. et n. mozimi, lÔ¥ki nkó. mwÉana óyo ngambe [ngambè] pandôo Zo
qui est né après un autre enfant abótámí sima ya mwÉana sô adû lo na pekô tî mbênî
mon frère cadet, le cadet de la mosúsu, mwÉana óyo alandi môlengê. Ngambe tî mbï asâra
famille mwÉana mosúsu mozimi wa ngáí, matânga tî düngö lo. ♦ kt :
mozimi wa libóta, mwÉana wa Nyïngambi.
súka wa libóta.

cadran [kad{A)] n.m. surface kadilá nkó. etando wápi lêmekä [lÖm™k‚] pandôo Lêndo
graduée sur laquelle se déplace likotámbolaka lik¡ngÔ¡lya sô angara nî sï âsüä tî masïni nî
l’aiguille d’un appareil de mesure emekele kadilá ya sáa tÉo ya atambûla tî fa mekä. Tatärä tî
cadran d’une montre mónt¥l¥. lêmekä tî möndoro sô afâa awe.

cadre [kad{] n.m. 1 bordure de 1 lobálá, lopángo nkó. kád¥l¥ ngisë [ng¦sŒ] pandôo 1 Yângâ tî
bois, de métal, etc. qui entoure un ya mabáyá, ya ebendé ezalí këkë, tî wên sô anguru taratära
miroir, un tableau cadre de photo zóngázóngá na talatála lobálá la wala limo. Leke na mbï ngisë tî
2 assemblage rigide de pièces f¡tÔ¡. 2 kád¥l¥ nkó. kád¥l¥ limo tî sëwä tî mbï. ♦ kt :
formant un châssis cadre de vélo kád¥l¥ ya nkínga tÉo ya veló. Ngongisë. 2 kâdere [kádèrè]
3 personne qui exerce des 3 mokambi nkó. moto óyo pandôo Tängbïngö tî âwên sô agä
fonctions de direction ou de akozalí koyángela tÉo kosínzela kpâ tî mbênî yê. Kâdere tî
contrôle cadre supérieur misálá na kompaní mokambi wa gbâzâbängâ tî mbï akûngbi awe.
likoló. 2 töwakua [t±wàkùà] pandôo
Zo sô asâra kua na yïndä wala kua
tî bäsïngö. Mîngi tî âtöwakua
awara âdïplömo tî âla na sêndâgî

cadrer [kad{e] v.tr. placer dans kolongibinya, kokÔ¡t¡n¡ like. ab. ngise [ng¦sè] palî Bâa yê nzönî
le champ d’un appareil photo, kotíya na káti f¡tÔ¡ ekÔ¡tÔ¡ní na yâ tî tatärä tî kameräa.
d’une caméra une photo bien malámu Wakameräa angise âzo nî nzönî sï
cadrée lo mû âla na fotöo. ♦ kt :
Ngongisë.

caduc, uque [kadyk] adj. qui -a kala, (e)-sílá ngala lib.lol. ngbêne [ngbÖn™] pasûndâ Sô
n’a plus cours, qui est périmé, eye ezalí lisúsu na litómba tângo nî ahön awe. Ngbêne ndïä
tombé en désuétude ; démodé, mpenzá tÊ¥ mobéko mwa kala, laâ, kîri na ndönî pëpe.
dépassé, périmé une loi caduque mobéko mosílá ngala.

cafard [kafa{] n.m. 1 blatte 1 mosokoloko, lomp¥s¥, pese [p™s™] pandôo 1 Yätï sô
2 rapporteur, dénonciateur faire le lomp¥s¥k¥ nkó. mp¥s¥ saterê tî lo ayeke kpângbârâ sï
cafard «dénoncer» 3 tristesse sans 2 motúbi, mofúndi nkó. moto ayeke wara lo mîngi na dûpurû.
motif précis, idées noires avoir le wa s¡ngís¡ngí kotúba, kofúnda, 2 wakängö-zo [wàk‚ngÀ-zµ]
cafard kosála s¡ngís¡ngí. 3 mawa, mpi pandôo Zo sô ayeke fa ndâ tî
nkó. mawa, makanisi mabé âmbâ tî lo. Sâra ânge na kôlï sô,
kozala na mawa. lo yeke wakängö-zo. 3 mawa
[màwà] pandôo Dütïngö na
nzërëngö terê pëpe. Nye laâ mo
sâra mawa lâsô töngasô !

cafarder [kafa{de] v.intr. 1 kofúnda, kotúba like.sém. kä [k‚] palî 1 Fa ndâ. Kôlï sô
1 rapporter, dénoncer 2 avoir le kosála s¡ngís¡ngí 2 koyóka ayê tî kä âmbâ tî lo mîngi. 2 sâra
cafard, des idées noires, être mawa like.lim. kozala na mawa, mawa [sárà màwà] palî Dutï na
inexplicablement triste koyóka mpi nzërëngö terê pëpe.

157
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page158

Français - Lingala - Sango

cafardeux, euse [kafa{dø, øz] 1 -a mawa lib.lol. óyo azalí na mawa (tî) [t¤ màwà] pasûndâ
adj. 1 qui a le cafard une mine mawa elongi ya mawa. 2 -a 1 Sô terê tî lo anzere pëpe. Sô
cafardeuse 2 qui donne le cafard mawa lib.lol. eye ekopésa ayeke bängö-ndo tî mawa laâ !
un décor cafardeux mawa ekémbiseli ya mawa. 2 mawa (tî) [t¤ màwà] pasûndâ
Sô agä na mawa. Mbênî limo tî

C mawa ahön bîrï na sîngalê.

café [kafe] n.m. 1 graine de 1 káwa, kafé nkó. mbuma ya kâwa [káwà] pandôo 1 Lêkëkë
caféier consommé en infusion une mweté mwa kafé kom¥l¥ káwa, tî kâwa sô ayeke tö fuku nî sï
fois torréfié et broyé boire du café kom¥l¥ kafé 2 nganda, ekalá, anyö. Lo nyö tî lo sëngö kâwa.
2 lieu où on consomme du café et bále nkó. esíká bakom¥l¥k¥ ♦ kt : Kafëe. 2 nganda [ngàndà]
d’autres boissons boire une bière káwa mpé masanga masúsu pandôo Ndo sô ayeke nyö kâwa
dans un café kom¥l¥ byÔ¥l¥ na nganda. na âtanga tî sämba. Ë gue na
nganda ë nyö dedêe yê.

caféiculteur, trice molóni káwa, molóni kafé nkó. wafängö-yäkä tî kâwa [wàf‚ngÀ-
[kafeikyltœ{, t{is] n. personne moto akosálaka mosálá mwa y‚k‚ t¤ káwà] pandôo Zo sô
qui cultive le café bolóni káwa ayeke fâa yäkä tî kâwa.

caféier [kafeje] n.m. arbuste qui káwa, kafé nkó. mweté mwa këkë-kâwa [k˜k˜-káwà]
produit le café plantation de káwa tÉo ya kafé, mweté moye pandôo Këkë sô ayeke lë lêkâwa.
caféiers kobótaka mbuma ya káwa tÉo Âla kpaka gbe tî âkëkë-kâwa sô
kafé elanga ya ya káwa. nzönî mîngi.

caféière [kafejE{] n.f. elanga ya káwa, ya kafé nkó. yäkä tî kâwa [y‚k‚ t¤ káwà]
plantation de caféiers etando wápi balóní káwa tÉo kafé pandôo Yäkä sô alü âkëkë tî
kâwa daä. Âwabêafrîka mîngi
ayeke na âkötä yäkä tî kâwa.

cafetan ou caftan [kaftA)] n.m. zambala, mayÔ¥mbÔ¥y¥mb¥ nkó. zalabîa [zàlàb¤à] pandôo
long vêtement d’homme fendu sur elambá elaí ya babáli ezalí Bongö tî âkôlï sô ayo sï asûru na
la poitrine porter un cafetan polélé na ntólo koláta zambala. kate nî. Âmisilimïi ayê tî yü
zalabîa mîngi.

cafétéria [kafete{ja] n.f. lieu kafetaliyá nkó. esíká nganda [ngàndà] pandôo Ndo
où on sert du café, des boissons, bakotÔ¥k¥k¥ kafé, masanga, biléi sô ayeke kä kâwa, âsämba na
des repas légers manger à la bya kiló tÔ¥kolyâ na kafetaliyá. âkêtê kôbe daä. Lâsô ë yeke te
cafétéria kôbe na nganda.

cafetière [kaftjE{] n.f. récipient mbilíka, mbiríka nkó. esálele bûta [bÌtà] pandôo Ta sô ayeke
dans lequel on prépare et sert le bakolámbaka tÉo bakobongelaka tö kâwa daä. Zîa fuku tî kâwa nî
café na yangó kafé na yâ tî bûta. ♦ kt : Mbelêka.

cafouillage ou cafouillis mobúlungano, bulubúlú nkó. nzï [nz¥] pandôo Yê sô atambûla


[kafujaZ] n.m. mauvais mobúlú, p¡t¡pÔ¡t¡ nzönî pëpe. Nzï ayeke na yâ tî vôte
fonctionnement, confusion, nî. ♦ kt : Wûsûwusu.
désordre

cafouiller [kafuje] v.intr. agir kobúlungana like.sém. kosála nzï [nz¥] palî Sâra yê kîrîkiri.
de manière désordonnée ou makambo na mobúlú, katámbola Âla nzï vôte nî.
maladroite, fonctionner mal ; mobúlúmobúlú
s’embrouiller

cafouillis V. cafouillage mobúlungano nkó. nzï [nz¥] pandôo Yê sô atambûla


[kafuji] n.m. nzönî pëpe. Nzï ayeke na yâ tî vôte
nî.

caftan V. cafetan [kaftA)] n.m. zambala, mayÔ¥mbÔ¥y¥mb¥ nkó. zalabîa [zàlàb¤à] pandôo
Bongö tî âkôlï sô ayo sï asûru na
kate nî. Âmisilimïi ayê tî yü
zalabîa mîngi

cage [kaZ] n.f. loge fermée par ndáko-nyama, ndáko-nd¥k¥ danyama [dàÛàmà] pandôo
des barreaux ou du grillage pour nkó. elálelo ekangémi na Ndo sô akânga na wên wala
enfermer des oiseaux bibendé mpÊ¡ ya kotíya nd¥k¥ na gïrïyâzi tî bata ândeke daä. Yôro
káti mabôko tî mo na danyama tî
kûkurü sô pëpe.

158
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page159

Français - Lingala - Sango

cageot [kaZo] n.m. petite caisse mwâ kÔ¥si nkó. kÔ¥si ekÔ¥ya kêsi [kÖs¦] pandôo Kängängö-
en bois pour transporter des mabáyá mpÊ¡ ya kom¥m¥ biléi gbâ tî këkë tî yô âlêkëkë na
aliments cageot de bière mwâ kÔ¥si ya masanga. âlêkôbe. Âwakua adö âkêsi tî
ndîmo na ndö tî terê na dabüzë tî
kôbe. ♦ kt : Sandûku.

cagibi [kaZibi] n.m. petite pièce


utilisée comme débarras
ebómbelo-bilÔ¡k¡ nkó. ndáko
ekÔ¥wápi bakotíyaka byÉ¡kÔ¡bilÔ¡k¡
mbâgë-kûngbâ [mbágŒ-kÌngbá]
pandôo Kubû sô amû töngana
C
tÉo bos¡t¡ ndo tî zïängö âkûngbâ daä. Ayeke
wara âmarä tî kûngbâ ndêngê na
ndêngê na mbâgë-kûngbâ.

cagneux, euse [ka¯ø, øz] adj. -a mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡makÔ¡tÔ¡ lib.lol. bängö-likünï (tî) [t¤ b‚ngÀ-
qui a les genoux tournés vers eye mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡mazóngá na káti l¦kÍn¥] pasûndâ Sô âlikünï nî
l’intérieur un cheval cagneux mpúnda ya mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡makÔ¡tÔ¡. ague na mbâgë tî yâ nî. Mbârâtâ tî
bängö-likünï sô ayeke kpë ngâ
lörö nzönî laâ ?

cagoule [kagul] n.f. capuchon kagúl¥ nkó. ed¡ng¡l¡mɲso hônde-lê [¿nd™-lÖ] pandôo
percé à la hauteur des yeux porter koláta kagúl¥. Bongö sô mbâgë tî ndüzü sô ayeke
une cagoule kûku na ndö tî li sï âkôro âdû ûse
na ndoto tî âlê.
cahier [kaje] n.m. assemblage kayé nkó. lisangá lya nkásá tÉo kayëe [kàyŒè] pandôo
de papiers reliés destiné à papyé mpÊ¡ ya kokoma na yangó Büngbïngö âkugbë-mbëtï sô agbë
l’écriture manuscrite cahier de kayé ya matematíki. tîtene âsû mbëtï na mabôko daä.
mathématiques Mbï bata kayëe sô ndâli tî
sêndâmâti.

cahin-caha [kaE)kaa] adv. avec na mikakatano litÔ¥m. na mpási ngâ gï töngasô [ngá g¥ t±ngàs°]
difficulté, tant bien que mal kotámbola na mikakatano. loc. mbasêlî Na âkpälë. Kua nî
marcher cahin-caha ague ngâ gï töngasô.

cahot [kao] n.m. saut que fait un lipumbwi nkó. lipumbwi yïngïngö [y¥ng¥ngÀ] pandôo
véhicule en mouvement sur un mótuka mokosálaka na etando Hürüngö. Yïngïngö tî kâra nî
terrain inégal ; secousse ezalí mabúlúmabúlú asâra sï tambûla agä ngangü.
♦ kt : Füngü.

cahute [kayt] n.f. petit hutte ; mwánzá nkó. mwâ ndáko, kêtê-da [kÖtÖ-dà] pandôo Da tî
baraque, bicoque, cabanon ndáko ekÔ¥ gbefâ sô alekere kîrîkiri na këkë.
Pupu âzî kêtê-da tî mo sô pëpe ?

caïlcédrat [kailsed{a] n.m. kayíleseda nkó. loléngé la gira [g¦rà] pandôo Këkë tî yâ tî
grand arbre des savanes africaines mweté mwa esóbé ya Afríka ângonda tî Afrîka sô akono mîngi.
Âkungbë tî gira sô atï kûê awe.

caillasse [kajas] n.f. mabángá nkó. gangalá tÉo gbâtênë [gbátÖn˜] pandôo
accumulation de cailloux marcher ngómbá ya mabángá Büngbïngö tî âtênë. Sâra ânge na
dans la caillasse tämbülängö na yâ tî gbâtênë, mo
wara kä.
caille [kaj] n.f. oiseau voisin de ekpâlé, ékwâlé, esÔ¡sÔ¡lÔ¡ nkó. kâya [káyà] pandôo Ndeke sô
la perdrix loléngé la nd¥k¥ akpa dödörö.

caillé, ée [kaje] adj. qui s’est -a kokangana lib.lol. eye kölëngö [k±lŒngÀ] pasûndâ Sô
coagulé lait caillé ekangání libóké mabÔ¥l¥ akpêngba. Âwâlï mbörörö ahînga
makangání. kua na ndö tî kölëngö ngûmê
mîngi.

cailler [kaje] I v.tr. coaguler, kokangisa like.sém. kokómisa kolêe [kµléè] I palî Kpêngba.
figer cailler le lait II v.intr. faire libóké kokangisa mabÔ¥l¥ tÉo Âwâlï mbörörö asâra sï ngûme tî
froid ça caille ici ! míliki. kosála, kozala mpíy¡ âbâgara nî akôlêe nzönî. II sâra
like. lim. kosála malíli áwa (dê) [sárà (dé)] palî Mû wâ
ezalí mpíy¡. pëpe. Dê asâra mîngi.

caillot [kajo] n.m. petite masse bokangani (bwa limái) nkó. kölëngö (yê) [k±lŒngÀ (yé)]
coagulé d’un liquide caillot de litangá lya limái likangání pandôo Yê sô ayeke ngû sï ahûle
sang bokangani bwa makila. awe. Kölëngö mênë.

caillou [kaju] n.m. fragment de libángá nkó. libángá kêtê tênë [kÖtÖ tÖn˜] pandôo
pierre de petite dimension Mbâgë tî tênë sô akono pëpe.

159
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page160

Français - Lingala - Sango

caillouter [kajute] v.tr. couvrir kozipa na libángá like. sém. zîa tênë [z¤à tÖn˜] palî Kânga
de cailloux caillouter une voie kokanga na libángá kozipa nzelá ndö tî mbênî yê na tênë. Âtarawo
na libángá. azîa âtênë na ndö tî lêgë.

caillouteux, euse [kajutø, øz] -a mabángá lib.lol. eye ezipámí tênë (tî) [t¤ tÖn˜] pasûndâ Sô

C adj. couvert de cailloux un chemin


caillouteux
tÉo etóndí na mabángá nzelá ya
mabánga.
akânga ndö nî na tênë. Ë mû lêgë
tî tênë pëpe, ayeke kôro âgerê tî
kpûkpû nî.

cailloutis [kajuti] n.m. amas de líbóndo lya mabángá nkó. gbâkêrêzê [gbákérézé] pandôo
petits cailloux concassés pour libóké lya mabángá mpÊ¡ ya Bûngbi tî âkêtê tênë sô akarazêe tî
l’entretien d’une route kob¡ngisa nzelá leke na lêgë. Akarazêe gbâkêrêzê
nî na masïni.

caïman [kajmA)] n.m. crocodile nkÔ¡li, ngoki nkó. loléngé la ngundë [ngùndŒ] pandôo
au museau très large ngando Nyama tî ngû sô yângâ tî lo ayo sï
akono.

caisse [kEs] n.f. 1 boîte en bois 1 sandúku, mogbúkulú nkó. kêsi [kÖs¦] pandôo 1 Boâte tî
servant au transport des kÔ¥si ya mabáyá mpÊ¡ ya kom¥m¥ këkë sô ayeke yô na âkûngbâ.
marchandises guichet où bilÔ¡k¡ 2 efútelo nkó. lininísa Wabüzë avo âkêsi tî makpäkpä
s’effectuent les versements et les wápi bakofútaka mos¡l¡ mpÊ¡ ya okü. ♦ kt : Sandûku. 2 kêsi
paiements kosómba elÔ¡k¡ [kÖs¦] pandôo Biröo sô ayeke
tûku wala fûta ânginza daä. Afûta
âwakua na kêsi tî gogoro tî letäa.

caissette [kesEt] n.f. petite sandúku ekÔ¥nkó. mwâ sandúku kêtê-kêsi [kÖtÖ-kÖs¦] pandôo
caisse Boâte sô akono pëpe sï alîngbi tî
zîa wala tî yo âkûngbâ daä.! ♦ kt :
Kêtê sandûku.

caissier, ère [kesje, jE{] n. mobómbi-mos¡l¡ nkó. moto wakêsi [wàkÖs¦] pandôo Zo sô
personne qui tient la caisse akosímbaka tÉo akobómbaka ayeke sâra kua na kêsi sï ayeke
mbÔ¡ng¡ ya lisangá wara ânginza. Wakêsi tî nganda sô
ade tî kîri na mbï tanga tî nginza tî
mbï pëpe.

caisson [kEsç)] n.m. grande sandúku enÔ¥n¥ nkó. sandúku kötä-kêsi [k±t‚-kÖs¦] pandôo
caisse ya monÔ¥n¥ Boâte sô akono, yâ nî awü sï
ayeke dö âkûngbâ daä. Zî yângâ tî
kötä-kêsi sô sï mo dö âzinyön na
ndüzü, âmafüta na îngö na gbenî.

cajoler [kaZçle] v.tr. entourer kolÔ¥t¥, kobÔ¥mb¥ like.sém. voro [vÁrÁ] palî Yêkia. Babâ na
d’attention, caresser cajoler un kobÔ¡nd¥l¥ kolÔ¥t¥ mwÉana. mamâ avoro tanga môlengê tî âla
enfant mîngi.

cajolerie [kaZçl{i] n.f. parole molÔ¥tÔ¥nkó. maloba manzéngá vöröngö [vÀrÀngÀ] pandôo
tendre, caresse, flatterie mpÊ¡ ya kozwa elÔ¡k¡ epái ya Yëkïängö.
moto

cajoleur, euse [kaZçlœ{, øz] molÔ¥ti, mobÔ¡nd¥li nkó. moto wavöröngö [wàvÀrÀngÀ] pandôo
adj. et n. qui cajole akolÔ¥t¥ tÉo akobÔ¡nd¥l¥ Wayëkïängö.

calamité [kalamite] n.f. mawa, mpÊ¡ ya mawa nkó. kpälë [kp‚lŒ] pandôo Kötä
malheur public, désastre collectif likambo lya mpási mpé mawa boma sô atï na yâ tî ködörö. Burü
la famine est une calamité nzala ( molaká tÉo mpé tî ngû sô ayeke mbênî kötä kpälë.
mongéngé) ezalí mawa (mpÊ¡ ya
mawa).

calamiteux, euse [kalamitø, -a mawa, -a mpási lib.lol. eye kpälë (tî) [t¤ kp‚lŒ] pasûndâ Sô
øz] adj. qui s’accompagne de ezalí koyâ na mawa tÉo kobóta agä lêgëôko na kpälë. Yê tî kpälë
malheurs une saison calamiteuse mawa eleko ya mawa. laâ asî na ë na ngû sô âhön.

calao [kalao] n.m. oiseau des kála, kátaka, lilambá nkó. kalaöo [kàlàw±µ] pandôo Ndeke
régions tropicales caractérisé par loléngé la nd¥k¥ ya bikólo bya tî âködörö tî lâ sô yângâ tî lo
un énorme bec surmonté d’un molungé ezalí na ekómo enÔ¥n¥ akono mîngi. Li tî kalaöo akono
casque mpé na loléngé la enk¡ti likoló ahön tanga tî terê tî lo kûê.

160
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page161

Français - Lingala - Sango

calcaire [kalkE{] n.m. qui kakÔ¥l¥ nkó. mabelé maye mbamba [mbàmbà] pandôo
contient de la chaux sol calcaire mazalí na mpÔ¥mbÔ¥ mabelé ma Marä tî vurü tênë sô akpêngba
kakÔ¥l¥. mîngi pëpe. Akarazêe yâ tî
mbamba sï azîa na terê tî derê.

calciner [kalsine] v.tr. brûler de


la viande calcinée
kozíkisa like.sém. kotumba
mosuni mozíkísámí.
gbï [gb¥] palî Buba na lêgë tî
wâ. Wâ agbï nyama na yâ tî ta nî C
kûê.

calcul [kalkyl] n.m. opération mitúya nkó. ekela ya kotúya kônde [k¿nd™] pandôo Dïköngö
arithmétique âgerêwüngö. Wafängö-mbëtï afa
âkônde na âmôlengê.

calculateur, trice [kalkylatœ{, 1 motúyeli nkó. eye ezalí tÉo óyo masïni-kônde [màs¥n¦-k¿nd™]
t{is] n. et adj. 1 qui calcule, fait azalí kotúya mpÊ¡ ya basúsu pandôo 1 Yêkua sô ayeke sâra na
des opérations artithmétiques 2 álingá-mos¡l¡, álingá- âkônde. Âwakêsi kûê ayeke na
2 qui agit par calcul, par intérêt un litómba nkó. moto óyo akosála âmasïni-kônde. 2 masïni-kônde
esprit calculateur 2 n.f. machine à mosálá na likanisi ya kozwa [màs¥n¦-k¿nd™] pandôo Yêkua
calculer litómba elímo ya álingá-mos¡l¡. sô ayeke sâra na âkônde. Baterïi tî
2 masíni ma kotúya nkó. masïni-kônde sô akûi awe.
esálele mpÊ¡ ya kosála mitúya

calculer [kalkyle] v.tr. faire des kotúya like.lim. kosála makela sâra kônde [sárà k¿nd™]
opérations mathématiques, ma mitúya, kolÔ¥ng¥l¥ pandôo Dîko âgerêwüngö. Asâra
prévoir, apprécier à l’avance kônde tî ânginza tî âwakua kûê
awe.

calculette [kalkylEt] n.f. masíni makÔ¥makotúya nkó. kêtê masïni-kônde [kÖtÖ


calculatrice de poche esálele ekÔ¥ekosálisa mpÊ¡ ya màs¥n¦-k¿nd™] n Yêkua sô ayeke
kotúya kêtê sï ayeke sâra na âkônde.

cale [kal] n.f. ce qui sert à caler, kále nkó. elÔ¡k¡ kopekisa nzelá kâle [kálè] pandôo Yêkua sô
à immobiliser mettre une cale sous tÉo ekokanga nzelá kotíya kále na akpa ngöngö sï ayeke kânga lêgë
un camion nsé ya mótuka. na mbênî tîtene ahön. Bata-
kûngbâ azîa kâle na gerê tî
kutukutu.

calé, ée [kale] adj. qui a nganga, wa mayÔ¥l¥, nkó mpé ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô
beaucoup de connaissances dans lib. lol. óyo azalí na mayÔ¥l¥ ayeke na âhïngängö-ndo mîngi na
un domaine, fort il est calé en míngi na mambí my¡kÔ¡ azalí ndö tî mbênî yê. Lo yeke ngangü
histoire, en géographie nganga ya mokóló, ya mambí na sêndâmâti.
ma nsé.

calebasse [kalbas] n.f. fruit ekútu nkó. mbuma ya mbíka kangû [kàngÌ] pandôo Lêkëkë
d’une espèce de courge qui, vidé bakókísí mpé balongólí bilÔ¡k¡ tî mbênî marä tî kôsö sô töngana
et séché, sert de récipient prendre bya káti, ekosálisa mpÊ¡ ya kotyâ akpaka yâ nî sï ahûle awe agä ta.
de l’eau dans une calebasse mái tÉo masanga kozwa mái na Âwâlï mbörörö akä ngûme tî
ekútu. bâgara na yâ tî kötä kangû.

calebassée [kalbase] n.f. molunda nkó. maye ekútu yÉ¡kÔ¡ yâ-kangû [yá-kàngÌ] pandôo
contenu d’une calebassée une ekokí kokwa na mbala molunda Könöngö tî yê sô amû na yâ tî
calebassée de vin de palme mwa ekútu mwa masanga ma kangû. Yâ-kangû tî ngbûgû sô
mbíla. akono mîngi.

calebassier [kalbasje] n.m. mweté mwa ekútu nkó. mweté këkë-kangû [k˜k˜-kàngÌ]
plante tropical dont le fruit est la moye mokobótaka bikútu pandôo Këkë tî âködörö tî lâ sô
calebasse ayeke lë kangû. Këkë-kangû tî mbï
alë na ngû sô pëpe.

caleçon [kalsç)] n.m. sous- mólínda, kalisó/kal¥sÔ¡ nkó. kalesöon [kàlèsÀÈ] pandôo
vêtement d’homme, slip, culotte elamba ekÔ¥ ekolatamaka na nsé Bongö sô ayeke yü na gbe tî
porter un caleçon mpÔ¡ ya bobómbi nzóto ya patalöon wala kaba . Lo yü
mobáli koláta mólínda. kalesöon na gbe tî patalöon tî lo
pëpe ♦ kt : Bandë.

calendrier [kalA)d{ije] n.m. manáka nkó. bokabwani bwa mbëtïkâpä [mb˜t¥káp‚] pandôo
division du temps, tableau des ngonga, etánda ya mik¡l¡ mya Kängbïngö yâ tî tângo. Ë sû
jours de l’année, programme mbúla tÉo mobú, mwángo mbëtïkâpä tî âkua tî ë tî ngû sô
suivre le calendrier kolanda manáka. awe.

161
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page162

Français - Lingala - Sango

calepin [kalpE)] n.m. petit cahier kalipÔ¥ nkó. mwâ kayé mpÊ¡ ya karanëe [kàrànŒè] pandôo Kêtê
de notes, carnet kozwa makambo kayëe. Mbï sû âgângbi tî mbï kûê
na yâ tî karanëe.

caler [kale] v.tr. mettre une cale kosukuta, kotíya kále like.sém. kalêe [kàléè] palî Zîa kâle na
C pour immobiliser caler un camion kokanga kotíya kále na mótuka. gbe tî mbênî yê. Lo kalêe kutukutu
nî na kötä tênë.

calfeutrer [kalføt{e] I v.tr. kokanga like. sém. kopekisa kânga dû [kángà dÌ] I palî
boucher une fente pour empêcher mop¥p¥ koleka na lipósé Gbânzi lêgë tî pupu ngâ na dê
l’air et le froid d’entrer II v.pron. komikangama like. bong. tîtene alï na da. II kânga terê
s’enfermer se calfeutrer chez soi komífúnga komíkangama epái [kángà t™rÖ] palî Sïgîgî pëpe.
ya yÉ¡. Mbï kânga terê tî mbï na da ndâli
tî dê.

câlin [kAlE)] I n.m. caresse faire iny¡mi nkó. bop¡ti na bol¥mbú, vöröngö-ndo [vÀrÀngÀ-ndµ]
des câlins à qqn II adj. qui aime à na bolingo kony¡m¡ moto. I pandôo Yëkïängö. Vöröngö-
câliner ou à être câliné un enfant mony¡mi nkó. moto óyo ndo abuba âmôlengê mîngi.
très câlin alingaka kony¡m¡ tÉo alingaka II yëkïängö (tî) [t¤ yŒk¥‚ngÀ]
bany¡m¡ yÉe mwÉana (wa) pasûndâ Tî vöröngö. Mo yeke
mony¡mi. mbênî kêtê môlengê tî yëkïängö
nî?

câliner [kAline] v.tr. caresser, kony¡m¡ like.sém. kolÔ¥t¥, voro [vÁrÁ] palî Yêkia. Voro
cajoler kobÔ¥mb¥ forôto sô na yëngö bîâ sï lo längö.

calleux, euse [kalø, øz] adj. qui -kómbá, -kúbá lib. lol. eye kpëngbängö [kpŒngb‚ngÀ]
a des cals une main calleuse ezalí s¥mb¥s¥mb¥ tÊ¥ likata pasûndâ Sô pörö nî ane sï
likómbá. akpêngba. Lo bara mbï na
kpëngbängö mabôko tî lo.

calligraphie [kalig{afi] n.f. art nkomápÔ¥nkó. bokomi kodësû [kÁd˜sÌ] pandôo Ngobô
de bien écrire, belle écriture bonzéngá, bokomi kitÔ¡k¡ tî sû mbëtï nzönî.. ♦ kt : Sêndâ-
pendere-sû, sêndâ-süngö-mbëtï.

calligraphier [kalig{afje] v.tr. kokoma pÔ¥like.sém. kokoma na sâra kodësû [sárà kÁd˜sÌ] palî
écrire en traçant bien les bonzéngá, kokoma kitÔ¡k¡ Sû âgerësû nzönî. Lo sâra âkodësû
caractères na ndö tî bongö-gapa.

callosité [kalozite] n.f. ekómbá nkó. bokómi makási kpëngbängö-terê [kpŒngb‚ngÀ-


durcissement de la peau dû à des bwa lomposo boúti na bokpuluti t™rÖ] pandôo Pörö tî terê sô amï
frottements répétés tÉo na bokpanyi míngi sï arôo.

calmant, ante [kalmA), A)t] adj. -a kímyá, -a dëngö-yorö [d˜ngÀ-yÁrÀ] pandôo


et n. qui calme la douleur, qui bobóto;el¥mb¥s¥k¥ lib.lol. mpé Yê sô akâi söngö. Nyö dëngö-yorö
apaise prendre un calmant, des nkó eye ekol¥mbisaka mpási, ndâli tî söngö-li tî mo sï mo gue
paroles calmantes eye ekokitisaka mpási; elÔ¡k¡ eye na gbogbo.
ekokitisaka motéma maloba ma
kímyá, kom¥l¥ el¥mb¥s¥k¥.

calme [kalm] I n.m. 1 absence 1 kímyá, bobóto nkó. bozángi sîrîrî [s¤r¤r¤] I pandôo 1 Tïängö
de bruit, d’agitation le calme est bwa mak¥lÔ¥l¥ tÉo bwa mobúlú wûrûwûrû. Sîrîrî akîri na dambëtï
revenu dans la classe 2 absence kímyá ezóngi na kelási. 2 kímyá nî awe. 2 sîrîrî [s¤r¤r¤] pandôo
d’énervement, sérénité retrouver nkó. bozángi bwa nkándá, nyÔ¥, Tïängö wûrûwûrû. Na pekô tî
son calme II adj. 1 sans agitation, s¥i kozóngela kímyá ya yÉe. 1 -a papa tî wâlï sô na kôlï tî lo, sîrîrî
paisible une vie calme 2 tranquille, kímyá, -a bobóto lib.lol. eye agä awe. II 1 sîrîrî (tî) [t¤ s¤r¤r¤]
maître de soi restez calmes ! ezalí nyÔ¥, eye ezalí ntángo na pasûndâ Sô adutï gï kpô. Lo yê
mobúlú bom¡i bwa kímyá. dûnîa tî sîrîrî. 2 kpô [kp¿]
2 kímyá, bobóto nkó. nyÊ¥ pasûndâ Sô adutï ngi. Âla dutï
kozala kímyá. kpô ma !

calmement [kalm´mA)] adv. de na kímyá, na bobóto litÔ¥m. na yeke [y™k™] mbasêlî Na sîrîrî.
manière calme, avec calme jouer loléngé la mobúlú tÉo mak¥lÔ¥l¥ Âmôlengê, âla pîka ndembö nî
calmement tÔ¥kosana na kímyá tÉo na bobóto. yeke.

162
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page163

Français - Lingala - Sango

calmer [kalme] I v.tr. 1 kol¥mbisa, kokútola kâi [ká¦] I palî 1 Dîri. Mbï nyö
1 diminuer l’intensité calmer la like.sém. kosílisa makási ya yorö sô tî kâi söngö yâ. 2 kâi
douleur 2 rendre plus calme, kol¥mbisi mpási, kokútola mpási. [ká¦] palî Sâra sï mbênî zo adutï
apaiser calmer un enfant 2 kobÔ¡nd¡, kosabola like.sém. kpô. Kâi môlengê nî. II kâi [ká¦]
II v.pron. devenir plus calme, kokómísa kímyá, kokitisa palî Sâra sï mbênî zo adutï kpô.
s’apaiser, retrouver son sang-froid
l’enfant s’est calmé
nkándá tÉo motéma kobÔ¡nd¡
mwÉana. kol¥mbisa motéma,
Môlengê nî akâi toto nî awe.
C
kokitisa motéma like.sém.
kolongola nkándá, kom¥l¥ mái
mwÉana akitísí motéma, mwÉana
al¥mbísi motéma.

calomniateur, trice moto wa lokutá nkó. moto wa wapängö-ndo [wàp‚ngÀ-ndµ]


[kalçmnjatœ{, t{is] I n. s¡ngís¡ngi, moto óyo akolobaka I pandôo Zo sô adîko sïönî tënë
personne qui calomnie II adj. qui makambo ma lokutá -a lokutá na ïrï tî mbâ tî lo. Âwapängö-ndo
calomnie, mensonger des paroles lib.lol. eye ezalí na lokutá atêngbi li tî âzo. II pängö-ndo (tî)
calomniatrices maloba ma lokutá. [t¤ p‚ngÀ-ndµ] pasûndâ Sô adîko
sïönî tënë na ïrï tî zo.

calomnie [kalçmni] n.f. s¡ngís¡ngi, lokutá nkó. pängö-ndo [p‚ngÀ-ndµ] pandôo


accusation mensongère bilobélalobela, lifúndi lya lokutá Dïköngö sïönî tënë na ïrï tî zo.
Mbï mä sango tî mo na pängö-ndo
tî mo nî ! ♦ kt : Palö.

calomnier [kalçmnje] v.tr. salir kotÔ¡ng¡, kos¡ng¥l¥ like.sém. pä [p‚] palî Buba ïrï tî mbênî zo
la réputation de qqn par des kobébisa lokúmu tÉo nkómbó ya na âtënë tî mvene. Lo pä ïrï tî mbï
accusations mensongères moto na makambo ma lokutá na yâ tî âvaka kûê. ♦ kt : Pä ïrï.

calomnieusement na s¡ngís¡ngí, na lokutá litÔ¥m. sïönî [s¥Àn¤] mbasêlî Na pängö-


[kalçmnjøzmA)] adv. de façon na loléngé la lokutá ndo. Lo yeke kasa mbï sïönî.
calomnieuse, mensongère

calomnieux, euse [kalçmnjø, -a s¡ngís¡ngí, -a lokutá lib.lol. pängö-ndo (tî) [t¤ p‚ngÀ-ndµ]
øz] adj. qui contient des eye ezalí na s¡ngís¡ngí, eye pasûndâ Sô atene mvene na ïrï tî
calomnies des paroles ekobébisa lokúmu la moto zo. Zîa âsïönî ngobo tî pängö-ndo.
calomnieuses maloba ma s¡ngís¡ngí.

calorie [kalç{i] n.f. valeur kalolí nkó. nguyá ya biléi kalorïi [kàlµr¥¦] pandôo Yorö tî
énergétique des aliments yâ tî âkôbe sô ayeke mû ngangü.

calot [kalo] n.m. coiffure sans kaló nkó. loléngé la ek¡ti dïnä [d¥n‚] pandôo Kpoto sô
bord, bonnet yângâ nî ayeke daä pëpe.

calotte [kalçt] n.f. petit bonnet kalÔ¡ti nkó. loléngé la ek¡ti dagï [dàg¥] pandôo Dïnä sô
rond qui ne couvre que le sommet ekÔ¥ya libúngútulú mpé ezipaka ayeke kerebende sï akânga gï bê tî
de la tête sé ndámbo ya motó li. Âwaisraëli ayeke yü âdagï.
♦ kt : Dinä.

calque [kalk] n.m. copie d’un limekoli, lilandi nkó. ekela ya mozën [mµzŸ] pandôo Süngö
modèle, imitation fidèle, komekola tÉo kolanda kosála pekô tî mbênî yê. Mozën tî limo sô
reproduction loléngé mosúsu asálákí akpa gï tâkâ nî.

calquer [kalke] v.tr. 1 copier, 1 komekola, kobenga like.sém. sû pekô [sÌ pèk°] palî 1 Sâra
reproduire exactement calquer un kolanda loléngé mpenzá mbênî yê alîngbi na tâkâ nî. Lo sû
dessin 2 imiter exactement komekola liyemi. 2 komekola, pekô tî limo. 2 hâka [ákà] palî
calquer son comportement sur kobenga like.sém. kolanda Tara särängö-yê tî mbênî zo.
celui de qqn d’autre kosála loléngé lÉ¡kÔ¡ komekola Âwagao ahâka tënëngö tënë tî
ezalela na moto mosúsu. gbïä tî ködörö.

calumet [kalymE] n.m. pipe à nkonango, gb¡l¡l¡, p¡l¡ng¡, kpôkpô [kp°kp°] pandôo Yê sô
long tuyau gógo, móbokolo nkó. loléngé la ayeke kêtê kêtê sï akpa ta, yângâ
elÔ¡k¡ bakobÔ¥nd¥k¥ na yangó nî ayo yöngö sï ayeke zîa mânga
likáyá na yâ nî tîtene anyö.

calvaire [kalvE{] n.m. longue bolÔ¡zi, bwálé nkó. mpási iúmélí ponö [pÁnÀ] pandôo Pâsi. Ponö
suite de souffrances sa maladie est mpé ilandání bok¡n¡ bwa yÉe tî mbï nî ayeke hûnzi lâ wâ ?
un calvaire bozalí boÔl¡zi.

163
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page164

Français - Lingala - Sango

calvitie [kalvisi] n.f. absence de lipÔ¥pÔ¥, libandi nkó. bozángi mbômbôli [mb°mb°l¦] pandôo
cheveux bwa nsúki na moto Tïängö âküä tî li. Mbômbôli tî
kangba kôlï sô azä zängö. ♦ kt :
Bêlimbôo, mbômbôli,
lakpängbä, mboköli.

C camarade [kama{ad] n.
compagnon de travail un
moníngá, móníngá, k¡í nkó.
kamaláli, ndeko wa mosálá
fömbâ [f±mbá] pandôo Zo sô
ayeke na söngö ngâ na mängö-terê
camarade de classe moníngá wa kelási na mbâ tî lo. Wâlï sô ayeke fömbâ
tî mbï tî kua. ♦ kt : Fö,
kamaräde.

camaraderie [kama{ad{i] n.f. bodí, bok¡í nkó. bokamaláli särängö-fömbâ [s‚r‚ngÀ-f±mbá]


familiarité et solidarité entre bondeko mpé bosálisani káti ya pandôo Söngö na mängö-terê sô
camarades baníngá. ayeke na pöpö tî âfömbâ.
Särängö-fömbâ tî âla atöndâ nî na
tângo tî maseka tî âla.

cambré, ée [kA)b{e] adj. courbé -a kogúmbama, (e)-gúmbámá këngbïngö [kŒngb¥ngÀ] pasûndâ


un dos cambré lib. lol. eye ezalí ya kogúmbama Bängö. Kangamëe anzere na
mok¡ng¡ mwa kogúmbama, âwâlï tî këngbïngö pekô pëpe.
mok¡ng¡ mogúmbámá.

cambrer [kA)b{e] I v.tr. courber kogúnza, kotÔ¥kya like. sém. kêngbi [kéngb¦] I palî Ba.
en forme d’arc, arquer cambrer le kogúmba kogúmba mok¡ng¡. Maseka wâlï sô ayê kêngbi pekô tî
dos II v.pron. se redresser en komísémbola like. bong. kotúta lo mîngi. II ngûmba terê
bombant le torse ntólo, komíbébola na [ngÌmbà t™rÖ] palî Löndö na
bofímbísáká ntólo. ndüzü na küngbïngö yâ tî terê.

cambriolage [kA)b{ijçlaZ] n.m. moyíbi, bow¥mbi nkó. ekela ya nzï [nz¥] pandôo Müngö yê na
action de cambrioler, vol dans une koyíba, moyíbi höndëngö nî. Nzï tî âmôlengê nî
maison ahön ndönî awe.

cambrioler [kA)b{ijçle] v.tr. koyíba, kobúka, kow¥mb¥ nzï [nz¥] palî Mû yê na


voler en s’introduisant dans un like.lim. kozwa elÔ¡k¡ ya yÉ¡ tÔ¥na höndëngö nî. Na bï sô âzo anzï
lieu, une maison cambrioler un bokÔ¡tÔ¡kÔ¡na esíká ya moto âkûngbâ tî dabüzë sô kûê.
magasin kobúka na magazíni.

cambrioleur, euse moyíbi, mow¥mbi nkó. moto wanzï [wànz¥] pandôo Zô sô


[kA)b{ijçlœ{, øz] n. personne qui akoyíbaka amû yê na höndëngö nî. Âpulûsu
cambriole, voleur par effraction apereke wanzï nî ngbii âla gbû lo
awe.
caméléon [kameleç)] n.m. longonyá, mongíngímá, elongo, kolîngo [kµl¤ngµ] pandôo
reptile qui change de couleur en mwembó, mosísí nkó. elandélá Ärängö-nyama sô ayeke gbîan
fonction du milieu eye ezwaka lángí ya esíká eye nzorôko tî terê tî lo alîngbi na ndö
ezalí sô lo dutï daä. Lo yeke sanzêe tënë
tî yângâ tî lo töngana kolîngo.
♦ kt : Dangbö, kpenge.

camelot [kamlo] n.m. vendeur motÔ¥ki bitula nkó. moto buba-ngêrë [bùbà-ngérŒ]
d’objets sans grande valeur akotÔ¥k¥k¥ bilÔ¡k¡ bizalí na pandôo Zo sô akä mbumbuse yê
motúya míngi tÔ¥tô bitulwé na kêtê ngêrë.

camelote [kamlçt] n.f. bitula nkó. bilÔ¡k¡ bya motúya bübä-yê [bÍb‚-yé] pandôo
marchandise de mauvaise qualité, mokÔ¥tô biye bizalí malámu tÔ¥, Kûngbâ sô ayeke mbumbuse.
pacotille masandísi ya kobéba

caméra [kame{a] n.f. appareil kamelá nkó. esalele ya kozwa kameräa [kàmèr‚à] pandôo
de prise de vues pour le cinéma ou bilílí mpÊ¡ ya sindemá tÉo Masïni tî müngö limo ndâli tî
la télévision televizyó sindimäa wala sîngalê.

cameraman, men mokamelá nkó. moto óyo wakameräa [wàkàmèr‚à]


[kame{aman, mEn] n.m. akozwaka bilíli na kamelá pandôo Zo sô amû limo na
personne qui prend des vues avec kameräa.
une caméra

Cameroun [kam{un] n.m. Etat Kamelúne nkó. ekólo ya Afríka Kamerûne [kàmèrÌnè] pandôo
d’Afrique centrale, capitale ya ntéi, mbóka-mokonzi Yaundé Ködörö tî Afrîka tî bê nî, sô kötä
Yaoundé gbätä nî ayeke Yäundu.

164
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page165

Français - Lingala - Sango

camerounais, aise [kam{unE, -a kamelúne;moí-kamelúne. Wakamerûne [wàkàmèrÌnè]


Ez] adj. et n. du Cameroun lib. lol. mpé nkó. eye etálí ekólo pandôo Zo sô ayeke na
Kamelúne, eye ezalí ya ekólo ködörösêse tî Kamerûne.
Kamelúne; moto tÉo mobótámá
wa ekólo Kamelúne

camion [kamjç)] n.m. véhicule


automobile destiné au transport de
kaminyó, kamyó nkó. mótuka
mpÊ¡ ya kokúmba bilÔ¡k¡ bya
kutukutu [kùtùkùtù] pandôo
Marä tî mopepe tî motöro, sô ayô
C
charges lourdes et volumineuses bozitó mpé binÔ¥n¥ ânenêe kötä kûngbâ.

camionnette [kamjç)nEt] n.f. pikÔ¡pi nkó. mótuka mokÔ¥ kêtê kutukutu [kÖtÖ kùtùkùtù]
petit camion pandôo Kutukutu sô akono pëpe.

camionneur, euse [kamjçnœ{, mokúmbi kaminyó nkó. moto wakpëngö kutukutu [wàkp˜ngÀ
øz] n. personne qui conduit un akokúmbaka kamiyó kùtùkùtù] pandôo Zo sô ayeke
camion kpë na kutukutu. ♦ kt :
Wakpëngö-kutukutu.
camisole [kamizçl] n.f. kamizóle nkó. elambá ekúsé na katebongö [kàt™bÁngÀ] pandôo
vêtement court et à petites mabÔ¡k¡ makÔ¥bÉasí bakolátaka Ndüzü tî bongö tî âwâlï sô ayeke
manches pour femme ndurü sï âmabôko nî ayeke kêtê.
Wâlï sô ahînga tî fü pendere
katebongö mîngi. ♦ kt : Zambala.

camouflage [kamuflaZ] n.m. bozipizipi, bomíbómbi nkó. höndëngö [Ànd˜ngÀ] pandôo


action de camoufler ou de se ekela ya kozipazipa tÉo Kängängö ndö tî yê tîtene ahînga.
camoufler, déguisement komízipazipa Höndëngö kobêla na wanganga
asâra sï lo wara kûâ.

camoufler [kamufle] I v.tr. kobómba like.sém. kobúngisa, hônde [¿nd™] I palî Kânga ndö
rendre méconnaissable ou kobóngola loléngé eyébana tÊ¥ tÉo tî yê tîtene ahînga. II hônde
invisible, déguiser, cacher emÔ¡n¡n¡ tÊ¥ komíbómba, [¿nd™] palî Sâra sï ahînga zo
II. v.pron. se rendre komíbóngola like. bong. koluka mbênî pëpe. Lo hônde âlê tî lo na
méconnaissable ou invisible, se kobómba elongi na bolátáká âtatärä.
déguiser, se cacher se camoufler bilÔ¡k¡ biye bikobóngola elongi
derrière un masque komíbómba na bolátáká
d¡ng¡l¡mɲso.
camouflet [kamuflE] n.m. lotúka, lofínga, lifínga nkó. sïözonga [s¥Àzµngà] pandôo
affront, offense, vexation, ekela ya kotúka tÉo koyókisa Zonga sô abi kamënë na lê tî âzo.
humiliation recevoir un camouflet moto nsÔ¡ni koyóka nsÔ¡ni. Lo tene sïözonga na fömbâ tî lo tî
kua.

camp [kA)] n.m. 1 lieu de 1 ká nkó. esíká mpÊ¡ ya mwâ bâbâ [bábá] pandôo 1 Ndo tî
stationnement et de formation eleko mpé mpÊ¡ ya boyékoli lütïngö ngâ na tî mändängö-yê.
camp militaire 2 lieu d’habitation mosálá ká ya basodá. 2 ká, Afâa ganzâ na yâ tî bâbâ. 2 kândo
provisoire camp de réfugiés 3 une molako, nganda nkó. esíká ya [kándµ] pandôo Ndo tî längö tî
des équipes adverses, un des partis bofándi mpÊ¡ ya mwâ eleko ká hâko ngoi. Âturûgu alängö na yâ
opposés, faction se diviser en deux ya bakími-mbóka. 3 ká nkó. tî kândo. 3 kândo [kándµ]
camps yÉ¡kÔ¡ya bikípi bíbalé bizalí pandôo Bûngbi tî mbênî mbâgë
kondongbana kokabwana na ká ndê, mbênî ôko tî âkâmâ-kîte,
íbalé. fângbi. Âla kângbi yâ tî terê tî âla
na yâ tî kândo ûse.
campagnard, arde [kA)pa¯a{, -a mbóka ;moí-mbóka lib. lol. wabênyämä [wàbÖÛàmà]
a{d] adj. et n. de la campagne, mpé nkó. eye etálí mbóka ya pandôo Zo sô alängö na
qui vit la campagne des manières zámba; moto akofándaka na bênyämä. Âwabênyämä ayeke na
campagnardes, un campagnard mbóka ya zámba bizaleli bya kpälë tî kôbe pëpe.
mbóka, moto avándaka ó mbóka.

campagne [kA)pa¯] n.f. 1 zámba nkó. etando ya mabelé bênyämä [bÖÛàmà] pandôo
1 étendue de terre plate et non pátátálú mpé ezalí na myeté 1 Lêndo tî sêse sô ayeke
boisée, brousse tomber en panne míngi tÔ¥ okúfela mótuka na kpângbârâ sï akëkë ayeke daä
en pleine campagne 2 région zámba. 2 mbóka ya zámba pëpe, ngonda. Kutukutu tî ë akûi
couverte de champs, zone rurale nkó. etando etóndi na bilanga, na yâ tî bênyämä. 2 yäkä [y‚k‚]
(par opposition à la ville) vivre à mbóka ya zámba ek¥sÔ¥ní na pandôo Ndo tî lüngö âkôbe. Mbï
la campagne 3 période d’activités engumba kofánda (kobíka) na längö fadësô na yäkä. 3 kâpä
limitée campagne agricole, (mbóka ya) zámba. 3 eleko nkó. [káp‚] pandôo Ngoi sô afa tî
médicale eleko ya misálá mikosálema na sâra mbênî yê. Kâpä tî sürüngö-
yÉ¡kÔ¡ntángo eleko ya bilanga. ndö tî mabôko tî âmôlengê alîngbi
awe.

165
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page166

Français - Lingala - Sango

campement [kA)pmA)] n.m. 1 moláko, nganda, elonga nkó. bärä [b‚r‚] pandôo 1 Längöngö
1 action de camper, lieu où l’on ekela ya kofánda mwâ eleko na na kândo. Âeskûtu aleke bärä tî
campe ; bivouac campement des nganda, esíká eye bakofánda âla na yâ tî gbakô. 2 bärä [b‚r‚]
scouts 2 installation provisoire ou mpÊ¡ ya mwâ ntángo moláka tÉo pandôo Da tî hâko ngoi.
désordonnée nganda ya basikúti. 2 moláko,

C nganda nkó. esíká ya kofánda


mpÊ¡ ya mwâ eleko mpé ezalí
mpenzá malongá tÔ¥

camper [kA)pe] v.intr. 1 établir 1 kolála na moláko, kolála na längö na bärä [l‚ngÀ nà b‚r‚]
un camp, vivre dans un camp ; nganda, kolála na elonga palî 1 Dutï na yâ tî kândo.
bivouaquer les réfugiés campent like.lim. kok¥nd¥ kofánda na ká Âwakpëngö-kpälë alängö na yâ tî
dans la brousse 2 s’installer bakími mbóka bazalí kolálá na bärä. 2 gue [gùè] palî Dutï na
provisoirement et pour une courte miláko. 2 kolála na moláko, mbênî ndo ndâli tî hâko ngoi.
durée camper chez un ami kolála na nganda, kolála na Âwagïngö-nyama ague na bärä.
elonga like.lim. kolála epái
esúsu kolála epái ya moníngá.

campeur, euse [kA)pœ{, øz] n. moí-moláko, moí-nganda, mói- wabärä [wàb‚r‚] pandôo Zo sô
personne qui campe elonga nkó. moto afándi tÉo alálí alängö na kândo.
na moláko

camphrée (huile -) [kA)f{e] matalátúmbu nkó. mafúta dukâni (tî) [t¤ dùkán¦] pasûndâ
adj. qui contient du camphre, de mazalí na nkísi na káti Sô dukâni ayeke na yâ nî.
l’huile médicamenteuse

campus [kA)pys] n.m. domaine kapísi nkó. lobálá la liniv¥sité kândo tî sêndâgî [kándµ t¤
universitaire regroupant bâtiments wápi ezwámí kelási mpé ndáko sÖndág¤] pandôo Ndo tî sêndâgî
d’enseignement et résidences aller ya balakisi mpé bayékoli sô abûngbi âda tî fängö-mbëtï na
au campus kok¥nd¥ na kapísi. âdalängö. Na kândo tî sêndâgî
ayeke wara âdambëtï, âdatëngö-
kôbe, âdabûku
camus (nez -) [kamy] adj. pámbálá litÔ¥m. patátálú patata [pàtàtà] pasûndâ Sô
court et plat ayeke ndurü ngâ kpângbârâ.

Canada [kanada] n.m. pays Kanadá nkó. ekólo ya Amelíki Kanadäa [kànàd‚à] pandôo
d’Amérique du nord, capitale ya n¡rdí, mbóka mokonzi Otawa Mbênî ködörösêse tî Amerîka tî
Ottawa banga, sô kötä gbätä nî Ottawa.

canadien, enne [kanadjE), En] -a kanadá ; moí-kanadá wakanadäa [wàkànàd‚à]


adj. et n. du Canada; français lib.lol.mpé nkó. eye etálí ekólo pandôo Zo tî ködörösêse tî
canadien, un Canadien Kanadá:moto tÉo mobótámá wa Kanadäa.
ekólo Kanadá

canaille [kanaj] n.f. individu ebéebé ya moto nkó. moto wa wakarapîri [wàkàràp¤r¦]
malhonnête, méprisable c’est une motéma mobé azalí ebéebé ya pandôo Zo tî kîrîkiri. Särängö-yê
canaille moto. tî âwakarapîri abi ka ngonzo na
bê tî zo.

canal, aux [kanal, o] n.m. voie mongólóló, mongálá nkó. nzelá lêgë tî ngû [légŒ t¤ ngÌ] pandôo
navigable artificielle, créée par ya mái moto atímólí mpÊ¡ ya Ndo tî hönngö sô aleke ndâli tî
l’homme masúwa koleka ângö.

canalisation [kanalisasjç)] n.f. 1 nzelá ya mái nkó. ekela ya zïngö-lêgë tî ngû [z¥ngÀ-légŒ t¤
1 fait de canaliser 2 conduit kotímola nzelá mpÊ¡ ya kolekisa ngÌ] pandôo 1 Sürüngö kanivöo.
destiné à véhiculer un liquide mái 2 tálásé nkó. nzelá ya mái Kua tî zïngö-lêgë tî ngû sô alîngbi
canalisation d’eau tálásé ya mái. gï na katarapiläa. 2 tiyöo [t¦y±µ]
pandôo gbâkûrû tî süängö tî ngû.
Tiyöo tî ngû nî akânga na âzëndë.
canaliser [kanalize] v.tr. 1 créer 1 kotímola nzelá like.sém. zë kanivöo [z˜ kàn¦v±µ] palî
un canal 2 diriger dans un sens kosála nzelá mpÊ¡ ya kolekisa 1 Zî lêgë tî ngû. Ë zë kanivöo na
déterminé canaliser une mái 2 koyángela, kotámbwisa yâ tî gbätä tî ë. 2 mba [mbà] palî
manifestation like.sém. kolakisa nzelá Fa lêgë. Wasendikäa sô laâ amba
koyángela mab¡ngisi. lingangü sô.

canapé [kanape] n.m. siège à kanapé nkó. efándelo ezalí na kanapëe [kànàpŒè] pandôo Yê
dossier où plusieurs personnes bisíká ya kotyá mok¡ng¡ wápi tî dutï sô alîngbi tî mû gbâ tî âzo.
peuvent s’asseoir dormir dans un bato ebelé bakokí kofánda Ndo ayeke pëpe, gä mo längö na
canapé kolála na kanapé. ndö tî kanapëe.

166
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page167

Français - Lingala - Sango

canard [kana{] n.m. oiseau à líswéswé, libata nkó. loléngé la bokôo [bµk°µ] pandôo Ndeke sô
bec large au cri nasillard nd¥k¥ na ekómo enÔ¥n¥ kasi yângâ tî lo akpa lapa sï lo toto na
epimbwaka tÔ¥ yâ tî hôn tî lo. Âbokôo tî ngonda
ngâ ayeke daä. ♦ kt : Kanäna,
kokoro.

canari [kana{i] n.m. récipient elokó nkó. esálele ya mabelé tÉo tasêse [tàsésè] pandôo Ta tî C
en terre cuite dans lequel on ya kabondo ekosálisa mpÊ¡ ya basënzi sô ayeke bata wala ayô na
conserve ou transporte des kobómba tÉo kokúmba limái ngû. Tasêse adë ngû pendere
liquides verser de l’huile dans un kosopa mafúta na elokó. mîngi.
canari

cancan [kA)kA))] n.m. pl. bilobáloba, s¡ngís¡ngí nkó. köndö [k±nd±] pandôo Tënë tî
bavardage médisant, ragot, makambo makosámbwisa moto sïönî sô atene na terê tî mbênî zo.
commérage

cancaner [kA)kane] v.intr. crier kogánga, kolela ya líswéswé toto [tÁtÁ] palî Dë köngö
(en parlant du canard) le canard like.lim. kobélela ya libata (bokôo). Bokôo atoto tî îri
cancane líswéswé ezalí kogánga. âmôlengê tî lo.

cancer [kA)sE{] n.m. maladie kansÔ¥l¥ nkó. bok¡n¡ kansëre [kˆs˜r™] pandôo Kobêla
manifestée par une tumeur bokomÔ¡n¡k¡ na mwâ litútu sô agä na lêgë tî koto. Lo wara
maligne être atteint de cancer kokwa kansÔ¥l¥, kozala na kansëre.
kansÔ¥l¥.

cancéreux, euse [kA)se{ø, øz] -a kansÔ¥l¥ ; moto wa kansÔ¥l¥ wakansëre [wàkˆs˜r™] pandôo
adj. et n. qui est atteint d’un lib.lol. mpé nkó. eye ezalí tÉo Zo sô ayeke na kobêla tî kansëre.
cancer óyo azalí na kansÔ¥l¥; mok¡ni wa
kansÔ¥l¥, moto azalí na bok¡n¡
bwa

cancre [kA)k{] n.m. mauvais g¡igÔ¡i nkó. moyékoli wa g¡igÔ¡i, wasopo [wàsÁpÁ] pandôo
élève, écolier paresseux moyékoli wa mayÔ¥l¥ tÔ¥ Wamändängö-mbëtï sô adîko
mbëtï nzönî pëpe sï âpendâkua
kua tî lo ayeke sïönî.

cancrelat [kAk{´la] n.m. blatte mp¥s¥, lomp¥s¥, lomp¥s¥k¥ pese [p™s™] pandôo Yätï sô
nkó. loléngé la epimbwélá ayeke kpângbârâ sï ayeke wara lo
mîngi na dûpurû.

candeur [kA)dœ{] n.f. pureté bomango nkó. bozángi mbéba nzökpälë [nzÀkp‚lŒ] pandôo
naïve, innocence, ingénuité bomango bwa mwÉana. Dutï sâan kpälë sô ayê tî kpä bübä.
candeur d’un enfant Nzökpälë tî môlengê asâra sï lo
bâa tî lo âtënë sô kûê gï töngana
âsêngê yê.

candidat, ate [kA)dida, at] n.m. kandidá nkó. moto óyo azalí wamandako [wàmàndàkµ]
personne qui postule à un emploi, koluka kozwa mosálá, lipolÔ¡mi pandôo Zo sô ahûnda mbênî kua,
à un diplôme, à un suffrage tÉo kolúla báp¡n¡ yÉe na yÉ¡kÔ¡ mbênî dipolômo, mbênî lëgô.
candidat à l’élection ebóngá kandidá na bop¡ni bwa Fömbâ tî mbï sô ayeke na pöpö tî
présidentielle tatá-mokonzi tÉo prezidá. âwamandako tî gä wabâda-
halëzo.

candidature [kA)didaty{] n.f. kandidatíli, bolakisi elongi lëngö-mandako [l˜ngÀ-


fait d’être candidat poser sa nkó. ekela ya bozali kandidá màndàkµ] pandôo Dütïngö
candidature à l’éclection kopésa nkómbó bó kandida, wamandako. Âzo okü azîa lëngö-
présidentielle kopésa kandidatíli na bop¡ni mandako tî âla tî gä gbïä tî
bwa prezidá. ködörö.

cane [kan] n.f. femelle du líswéswé mwÉasí, libata mwÉasí wâlï-bokôo [wál¥-bµk°µ] pandôo
canard nkó. líswéswé lya mwÉasí, libata Bokôo sô ayeke mamâ nî. ♦ kt :
lya mwÉasí Wâlï-kanäna.

caneton [kantç)] n.m. petit du líswéswé mwÉana, libata mwÉaa nyïbokôo [Û¥wál¥-bµk°µ] pandôo
canard nkó. liswéswé lya mwÉana, libata Môlengê tî bokôo. ♦ kt :
lya mwÉana Nyïkanäna.

167
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page168

Français - Lingala - Sango

canette [kanEt] n.f. 1 petite cane 1 líswéswé mwÉasí likÔ¥, libata nyïwâlï-bokôo [Û¥bµk°µ] pandôo
2 petite bouteille de bière boire mwÉasí likÔ¥nkó. líswéswé lya 1 Kêtê môlengê wâlï tî kanäna.
une canette de bière mwÉasí ezalí mokÔ¥, libata lya ♦ kt : Nyïwâlï-kanäna. 2 kêtê-
mwÉasi ezalí mokÔ¥ 2 kanÔ¥ti nkó. ngbëndä tî bîêre [kÖtÖ-ngbŒnd‚
molangi mokÔ¥mwa byÔ¥l¥ kom¥l¥ t¤ b¤érè] pandôo Ngbëndä tî

C kanÔ¥ti yÉ¡kÔ¡ ya byÔ¥l¥. bîêre sô akono pëpe. Adö kêtê-


ngbëndä tî bîêre balë-ôko na ûse
na yâ tî âkêsi nî.

canevas [kanva] n.m. plan d’un mwángo nkó. mol¡ngÔ¡ mwa vävärä [v‚v‚r‚] pandôo
travail, ébauche, esquisse canevas mosálá, mab¡ngisi mwÉango mwa Kpäkpä tî mbênî kua. Gä na
d’une leçon litéya. vävärä tî suatënë tî mo nî mbï bâa
nî kôzo sï ë gbû li daä.

caniche [kaniS] n.m. petit chien mbwá nkó. loléngé la nyama mbo [mbµ] pandôo Marä tî kêtê
de compagnie moto akom¥m¥k¥ na bokila tÉo mbo sô adutï na terê tî zo.
akosepelaka kotámbola na yangó

canicule [kanikyl] n.m. chaleur mbangála nkó. molungé mokási bêburü [bÖbùrÍ] pandôo
excessive Ndowâ sô ahön ndönî. Ë yeke kûi
ânde küïngö na bêburü sô.

canidés [kanide] n.m.pl. famille limbwá nkó. libóta lya nyama kpa-mbo [kpà-mbµ] pandôo
des mammifères carnivores qui elyáka nsuni liúlání na mbwá Watëngö-mî sô yângâ tî lo ayo
ressemblent au chien le renard et mokengé na mbulú izalí limbwá. yöngö. Âkpa-mbo ayeke te âmbâ tî
le chacal sont des canidés âla nyama.

canif [kanif] n.m. petit couteau s¥nd¡, kanífi nkó. mwâ mb¥lí känîfu [k‚n¤fù] pandôo Zembe
de poche à lame pliante ya líbenga mpé egúmbamaka tî bozö sô ayeke kêtê sï ayeke
kûngbi nî. Lo hûnda känîfu tî te na
mângo.

canine [kanin] n.f. dent pointue lɲno lip¡tú nkó. lɲno lizalí kêtê-pëmbë [kÖtÖ-p˜mb˜]
entre les incisives et les nsÔ¡ngÔ¥mpé lizwámi káti ya mɲno pandôo Pëmbë sô li nî akpä pândi
prémolaires ma libosó mpé ma sima sï ayeke na pöpö tî âlitën na âkötä-
pëmbë.

caniveau [kanivo] n.m. rigole mongóló, tálásé nkó. mwâ ngöröngbö [ngÀrÀngbÀ] pandôo
servant à l’écoulement des eaux libúlú mpÊ¡ ya kolekisa mái Dû sô ayeke kêtê sï ngû ayeke sua
daä. ♦ kt : Kanivöo.

cannabis [kanabis] n.m. espèce bángi nkó. dyámba, likáyá lya mbânge [mbángè] pandôo
de chanvre makási Sïönî mânga.

canne [kan] n.f. bâton sur lequel língénda, mpÔ¡nd¡, montÔ¡ng¡, kpongbo [kpµngbµ] pandôo
on s’appuit en marchant pango nkó. língénda likosálisa Këkë sô amû lêgë na mbênî zo tî
mpÊ¡ ya botámboli tambûla.

canne à pêche [kanapES] n.f. mweté mwa ndÔ¡b¡ nkó. këkë tî yangö [k˜k˜ t¤ yàng±]
bâton flexible servant à la pêche à língénda likogúmbamaka pandôo Bangë tî bïngö na susu sô
la ligne ekosáliaka na bolÔ¡bi ayo, ange sï yâ nî awôko
wököngö.

canne à sucre [kanasyk{] n.f. nkokó nkó. molóna mwa mikili ngâakô [ngáàk°] pandôo Bangë
plante tropicale produisant du mya molungé mokopésaka tî âködörö tî lâ sô asâra na sukâni.
sucre sukáli Ngû tî ngâakô anzere mîngi. ♦ kt :
Nzima.

cannibale [kanibal] n.m. moléi nsuni ya bato nkó. moto watëngö-zo [wàt˜ngÀ-zµ]
personne qui mange de la chair akolyáka nsuni ya baníngá baye pandôo Zo sô ayeke te mî tî mbâ
humaine, anthropophage bato tî lo zo. Na tângo tî lâsô
âwatëngö-zo angbâ ?

cannibalisme [kanibalism] boléi nsuni ya bato nkó. ekela tëngö-zo [t˜ngÀ-zµ] pandôo
n.m. fait de manger de la chair ya kolyâ nsuni ya bato Tëngö mî tî zo. Ayeke dë kânga tî
humaine, anthropophagie kûâ ndâli tî tëngö-zo.

168
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page169

Français - Lingala - Sango

canon [kanç)] n.m. 1 pièce 1 mózinga, kanó nkó. bondóki kpuwâ [kpùwá] pandôo
d’artillerie servant à lancer des bokasálisa mpÊ¡ ya kotínda 1 Gbâkûrû tî birä sô ayeke tokua
obus tirer un coup de canon 2 tube masási tÉo obí kobÔ¥t¥ mózinga. âtasombo. Âturûgu asâra birä na
d’une arme à feu canon d’un fusil 2 mózinga, kanó nkó. tiyó ya kpuwâ. 2 tiyöo [t¦y±µ] pandôo
bondóki kanó ya bondóki. Dû tî kpuwâ. Zî âzëndë na yâ tî

canot [kano] n.m. embarcation mózinga, kanó nkó. tiyó ya


tiyöo tî ngombe nî.
kêtê-mangbôkô [kÖtÖ-
C
légère non pontée canot bondóki kanó ya bondóki. màngb°k°] pandôo Mopepe sô
pneumatique (gonflable) ayâpu sï ndo tî tambûla ayeke na
ndö nî pëpe. Ôrobôro ayeke kêtê-
mangbôko.
canotier [kanotje] n.m. mopúsi bwâto bwa motÔ¥l¥ nkó. wagbïngö-kâî [wàgb¥ngÀ-ká¤]
personne qui rame dans un canot moto óyo azalí kolúka bwâto pandôo Zo sô agbï kâî na yâ tî
bwa motÔ¥l¥ kêtê-mangbôkô.

cantatrice [kA)tat{is] n.f. mwÉasí-moyémbi nkó. moyémbi wâlï-hëngö-bîâ [wál¥-hŒngÀ-b¤á]


chanteuse professionnelle wa mwÉasí pandôo Wâlï sô ayeke sâra kötä
ngombi na yâ tî âda tî ngîâ. Âwâlï-
hëngö-bîâ atöndâ nî tî wü awe.
cantine [kA)tin] n.f. local où sont kantíni nkó. esíká bakopesaka datëngö [dàt˜ngÀ] pandôo Ndo
servis les repas aux écoliers, aux biléi na bayékoli, basodá tÉo sô âwamändängö-mbëtï, âturûgu
militaires ou aux travailleurs basáli kantíni ya etéyelo. wala âwakua ayeke te kobe daä.
cantine scolaire Datëngö sô asï sïngö na
âwamändängö-dambëtï. ♦ kt :
Ngukü.

cantinier, ère [kA)tinje, jE{] n. moí-kantíni nkó. moto óyo wadatëngö [wàdàt˜ngÀ] pandôo
personne qui gère une cantine ou akoyángelaka tÉo akosáka na Zo sô ayeke lë datëngö tî puse.
qui sert dans une cantine kantíni Wadatëngö sô amû kôbe gï na
ngbonga nî.

cantique [kA)tik] n.m. chant loyémbo la Nzámbe, nzémbo bîâ tî Nzapä [b¤á t¤ nzàp‚]
religieux ya Nzámbe nkó loyémbo la pandôo Bîâ sô ahë tî kîri singîla
losámbo, nzémbo ya losámbo na Nzapä.

canton [kA)tç)] n.m. 1 etúká nkó. mwâ eténi ya kandöo [kànd±µ] pandôo
1 subdivision administrative d’un ekólo 2 eténi ya nzelá nkó. 1 Gbefângbi tî lëngö-ködörö tî
arrondissement 2 portion d’une eténi ya nzelá eye eb¡ngísámí na mbênî gbâvaka. 2 kandöo
route dont l’entretien est confié à katonyé [kànd±µ] pandôo Mbâgë tî lêgë
un cantonnier sô amû na mbênî wakua tî leke nî.

cantonal, ale, aux [kA)tçnal, o] -a etúká lib.lol. etálí etúká kandöo (tî) [t¤ kànd±µ] pasûndâ
adj. relatif au canton élections map¡nami ma etúká. Sô abâa kandöo. Âvôte tî kandöo
cantonales alöndö awe.

cantonner [ka)tçne] I v.tr. tenir kotangola like.sém. kotíya moto zîa na kandöo [z¤à nà kànd±µ]
dans une limite déterminée, esíká ya yÉe mÉ¡kÔ¡mosíká na bato I palî Kânga na yâ tî mbênî ndo
enfermer, isoler cantonner des basúsu kotangola basodá na sô afa. Azîa âturûgu na yâ tî
troupes dans une localité lokalité. lÉ¡kÔ¡ kotangwa like.lim. kandöo tî kü âwato. II kânga
II v.pron. s’enfermer, se limiter, komíbénda, komítyá mp¥mbÔ¥ni, [kángà] palî Gbânzi. Wâlï sô
s’isoler se cantonner chez soi, à la komífándisa mosíká na bato akânga kôlï tî lo na da.
maison basúsu kotangwa na ndáko.

cantonnier [kA)tçnje] n.m. katonyé nkó. mosáli wa wakandöo [wàkànd±µ] pandôo


ouvrier chargé de l’entretien des bob¡ngisi nzelá Zo sô ayeke bâa ndo na ndö tî
routes lëkërëngö âlêgë. Lêgë angbâ lâkûê
nzönî ndâli tî pendere kua tî
âwakandöo.
canular [kanyla{] n.m. blague, ndingyá, lis¥kí, lityó, lisÔ¥b¡ kötä-mvene [k±t‚-mv™n™]
farce, plaisanterie nkó. makambo ma kos¥k¥ tÉo pandôo Hânda sô aleke nzönî sï
kos¥kisa akpa tâtënë.

caoutchouc [kautSu] n.m. ndembó, nkó. mái ma bängâ [b‚ngá] pandôo Yê sô


substance élastique provenant du myÉ¡kÔ¡myeté makobéndanaka, agbôto yâ nî gbötöngö sï ayeke
latex de certaines plantes comme bakosálaka na yangó bilÔ¡k¡ ngû tî yâ tî âmbênî këkë. Alekere
l’hévéa des chaussures en lokóla piné, ndembó tÉo bále âgerê tî âkutukutu na bängâ.
caoutchouc b.n.b. sapáto ya ndembó. ♦ kt : Ndembö.

169
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page170

Français - Lingala - Sango


caoutchouteux, euse -a ndembó, -a mótópe, -a bängâ (tî) [t¤ b‚ngá] pasûndâ
[kautSutø, øz] adj. qui est kobéndana lib.lol. eye Sô agbôto yâ nî gbötöngö töngana
élastique comme du caouthouc ekobéndanaka lokóla ndembó bängâ. Âpörö tî bängâ ayeke nzönî
une pâte caoutchouteuse p¡t¡pÔ¡t¡ ya kobéndana. na tângo tî ngûnzapä.

C cap [kap] n.m. 1 pointe de terre 1 etúmu nkó. eténí ya mabelé kâpe [káp™] pandôo 1 Mbâgë tî
qui s’avance dans la mer le cap de makÔ¡tí na mbú etúmu ya «Bonne sêse sô alï na yâ tî ngûîngö. Mbênî
Bonne Espérance (Afrique du sud) Espérance» (na Afríka na súdi). kâpe ayeke na Afrîka tî Mbongo.
2 limite, frontière franchir un cap 2 ndelo nkó. súka koleka ndelo. 2 katikâti [kàt¦kát¦] pandôo
3 direction changer de cap 3 nzelá nkó. dikisyó kosÔ¥nz¥ Me. Âzaragîna afâa âkatikâti tî
nzelá. ködörö tî ë. 3 sênôn [sÖnÆ]
pandôo Sänzëngö lêgë. Walaparä
nî agbîan sênôn nî ndâli tî mbênî
kpälë.

capable [kapabl] adj. qui est -a kokoka, (e)-koká lib.lol. eye lîngbi [l¤ngb¦] palî Sô akpa tî
apte à, en état de faire qch tu es ekokí na, óyo akoká na okokí sâra mbênî yê. Lo lîngbi na kua
capable de réussir kolónga. sô.

capacité [kapasite] n.f. 1 bozwi, bokwi nkó. bonÔ¥n¥ tô [t°] pandôo 1 Könöngö tî yâ tî
1 contenance d’un récipient, bozwi bwa pípa tÉo t¡nÔ¡. 2 likokí ta. Mo hînga tô tî yâ tî tûku sô
volume capacité d’un fût nkó. ezaleli ya kozala na makási awe? 2 ngangü [ngàngÍ] pandôo
2 aptitude, habileté, compétence ya kozala na likokí lya Dütïngö, ndarä, hïngängö-kua.
avoir la capacité pour un travail mÉ¡kÔ¡mosálá. Ahînga ngangü tî kôlï gï na lêgë tî
kua.

cape [kap] n.f. manteau ample et monkóto nkó. elambá enÔ¥n¥ kötä-bongö [k±t‚-bµng±] pandôo
sans manches porter une cape mpé ezángí mabÔ¡k¡ koláta Bongö sô yâ nî akono sï âmabôko
monkóto. nî ayeke daä pëpe. Kötä-bongö sô
lo yü agbû sêse gbüngö.

capillaire [kapilE{] adj. relatif -a nsúki lib.lol. eye etálí nsúki ndîbîlîsisa (tî) [t¤ nd¤b¤l¤s¦sà]
aux cheveux une lotion capillaire mafúta ma nsúki. pasûndâ Sô abâa âküäli.
Wanganga ahûnda na wâlï sô tî vo
yorö tî ndîbîlîsisa.

capita [kapita] n.m. kapíta nkó. mokonzi wa basáli kapïta [kàp¥tà] pandôo
contremaître, chef d’une équipe de Mokönzi tî mbênî bûngbi tî kua.
travail

capitaine [kapitEn] n.m. 1 kapitÔ¥ni nkó. mokonzi wa kapïta [kàp¥tà] pandôo


1 officier de l’armée (entre basodá káti ya lyetená na 1 Wakâmba tî âturûgu (sô lo yeke
lieutenant et commandant) komandá 2 kapitÔ¥ni nkó. na pöpö tî letenäa na kömändâ).
2 commandant d’un navire 3 chef komandá wa masúwa 3 kapitÔ¥ni Turûgu sô awara kâmba tî kapïta
d’une équipe sportive 4 poisson nkó. mokonzi wa ekípi ya fafadësô. 2 kapïta tî masûa
d’eau douce ou des eaux côtières basani 4 kapitÔ¥ni nkó. mbísi ya [kàp¥tà t¤ màsÌwà] pandôo Zo
africaines à la chair très mái ma Afríka na mosúni el¥ngi sô ayeke lë kömändëmä na yâ tî
appréciée ; brochet manger du kolíya kapitÔ¥ni. mbênî mangbôko. Atene âkapïta
capitaine ayeke ûse na yâ tî mangbôko pëpe.
3 kapïta [kàp¥tà] pandôo
Mokönzi tî mbênî bûngbi tî
pïkängö-ndembö. Kapïta tî bûngbi
tî ndembö sô ayü mbênî nzorôko
na mabôko tî lo. 4. nzaï [nzà¥]
pandôo Susu tî ngû tî âködörö tî
lâ sô mî tî lo anzere mîngi. Agbû
âkötä nzaï otâ na yâ tî ngbânda.
♦ kt : Kapitäni.

170
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page171

Français - Lingala - Sango

capital, ale, aux [kapital, o] 1 -a ntína lib.lol. eye ezalí kötä [k±t‚] I pasûndâ 1 Sô
I adj. 1 principal, essentiel, mpenzá na litómba elembo ya ayeke ngündâ nî. Gozo ayeke kötä
fondamental un point capital 2 qui ntína. 2 -a liwá lib.lol. eye kôbe tî âWabêafrîka. ♦ kt : Tö.
entraîne la mort la peine capitale ekokí kobénda liwá etúmbu ya 2 kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Sô
II n.f. 1 ville où se trouve le siège liwá. 1 mbóka-mokonzi nkó. agä na kûâ. Adë kânga tî kûâ na li
des pouvoirs publics d’un Etat
Bamako est la capitale du Mali
engumba ya ekólo wápi ezwámí
bakonzi ba mbóka Bamako ezalí
tî waginon sô. II 1 kötä-gbätä
[k±t‚-gb‚t‚] pandôo Li tî mbênî C
2 lettre majuscule écrire en mbóka-mokonzi ya Malí. ködörö sô ângangü tî Letäa kûê
capitales III n.m. bien, fortune, 2 nkomá enÔ¥n¥ nkó. nkomá eye ayeke daä. Âzo mîngi ayê tî längö
ensemble des moyens financiers ezalí enÔ¥n¥ kokoma na nkomá gï na kötä-gbätä. 2 tögerêsû
dont dispose un individu ou une enÔ¥n¥. linyangó, mos¡l¡ mamá [t±g™rÖsÌ] pandôo Süngö gerêsû
société dépenser son capital nkó. bilÔ¡k¡, mos¡l¡ moto tÉo na kötä nî. Sû ïrï tî mo na
kompaní ezalí na yangó kosálela tögerêsû. III mosoro [mÁsÁrÁ]
linyangó lya yÉe. pandôo Nginza, kûngbâ sô mbênî
zo wala mbênî lakopiä ayeke na
nî. Lo zîa âmbênî mosoro tî lo na
bânge.

capiteux, euse [kapitø, øz] adj. -a kolángwisa lib.lol. eye sülëngö (tî) (-ndo) [t¤ sÍlŒngÀ
qui monte à la tête, qui enivre un ekopésa molángwá víno ya (ndµ)] pasûndâ Sô atombôka yâ
vin capiteux kolángwisa. tî li tî zo. Taâ sämba tî sülëngö-
ndo laâ âla nyö fadë.
capitula ou capitoula kaputúla, kapitúla, kupé nkó. kapitûla [kàp¦tÌlà] pandôo
[kapitula] n.m. short de toile à loléngé la elambá ya makolo Kïlôti sô âyâ tî gerê nî akono. Mbï
jambes larges (Afrique centrale) manÔ¥n¥ koláta kaputúla. yü kapitûla sô tîtene pupu aya mbï
porter un capitula nzönî.

capitulation [kapitylasjç)] n.f. bomítiki nkó. ekela ya komítíka zïängö-birä [z¥‚ngÀ-b¦r‚]


fait de capituler, cessation de toute tÉo kobóya kotyâ ntembe, bobóyi pandôo Käïngö tî särängö
résistance, soumission signer une motó makási komítíka. ngangü-li. Na pekô tî zïängö-birä
capitulation nî, âwato asû mabôko na gbe tî
mbëtï tî kâi-to.

capituler [kapityle] v.intr. se komítika, kobóya ntembe, zîa birä [z¤à b¦r‚] palî Kâi tî
rendre à l’ennemi, se soumettre, se kotíka etumba like. komípésa särängö ngangü-li. Âwakpälë azîa
reconnaître vaincu, cesser la na mabÔ¡k¡ ya mongúná birä nî awe.
résistance les rebelles ont capitulé bat¡mb¡ki bamítíkí.

caporal, aux [kapç{al, o] n.m. kapolále-sÔ¥fu nkó. sodá wa kaporäle [kàpµr‚lè] pandôo
militaire qui a le grade le moins lompÔ¥t¥ likoló lya kapolál¥ Turûgu sô kâmba tî lo ayeke na
élevé dans l’armée ndüzü mîngi pëpe. Lo wara kâmba
tî kaporäle anînga pëpe.
caporal-chef, caporaux-chefs kapolál¥ nkó. sodá wa lompÔ¥t¥ kaporäle-sêfu [kàpµr‚lè-sÖfù]
[kapç{alSEf, kapç{oSEf] n.m. la nsé na káti ya limpingá pandôo Turûgu sô ayeke na ndö tî
grade militaire au dessus de kaporäle sï lo yeke na gbe tî
caporal, en dessous de sergent serezäa. Kaporäle-sêfu asâra kua
ngangü tî gä serezäa.

capot [kapo] n.m. couverture kapó nkó. motÔ¡nd¡ mwa kapöo [kàp±µ] pandôo Yângâ tî
métallique servant à protéger un manzanza mokobátelaka motÔ¥l¥ mbênî yê sô ayeke wên sï ayeke
moteur le capot d’une voiture kapó ya vwatíli. kânga na ndö tî motôro. Zî kapöo
tî motôro tî kutukutu nî ë bâa yâ
nî.

capote (anglaise) [kapçt] n.f. kapÔ¡ti nkó. esálele mobáli köndôme [k±nd°m™] pandôo
préservatif pour homme akotyáka na soka ya yÉe ntángo Marä tî sosëti sô kôlï ayeke yü na
alingí kosangana na mwÉasi mpÊ¡ terê tî këngë tî lo tî dutï na wâlï. .
ya komíbátela na bok¡n¡ bokokí ♦ kt : pörö.
koúta epái ya mwÉasi tÉo kobátela
mwÉasí na bok¡n¡ yÉe mobáli
azalí na yangó tÉo mpé lisúsu
mpÊ¡ ya koboya te mwÉasí akoka
kozwa zémi.

caprice [kap{is] n.m. fantaisie, enz¡mb¡ nkó. bisálélá enz¡mb¡ wümä [wÍm‚] pandôo Baba,
décision subite et irréfléchie les ya mwÉana. särängö tënë gï hîo ngâ na gbüngö
caprices d’un enfant li pëpe. Wümä laâ ayeke sâra mo
sô !

171
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page172

Français - Lingala - Sango


capricieusement na enz¡mb¡ lit¥m. na loléngé la na wümä [nà wÍm‚] pasûndâ
[kap{isjøzmA)] adv. de manière enz¡mb¡ Na lêgë tî baba. Lo sâra âyê sô
capricieuse, par caprice kûê na wümä.

capricieux, euse [kap{isjø, -a enz¡mb¡ lib.lol. óyo azalí na wümä (tî) [t¤ wÍm‚] pasûndâ Sô

C øz] adj. qui agit par caprices, dont enz¡mb¡, eye ezalí na enz¡mb¡ ânzara nî ayeke gbîan gbïänngö.
les désirs sont changeants un mwÉana wa enz¡mb¡. Ke na kürü gô âyê sô môlengê tî
enfant capricieux wümä sô ayeke sâra.

caprin [kap{E)] adj. et n. relatif -a ntaba lib.lol. eye etálí ntaba, ngäsa [ng‚sà] pandôo Kîrite
à la chèvre, qui appartient à la eye ezalí na mol¡ngÔ¡mwa ntaba ngâ watëngö-pêrë sô lo yeke na
sous-famille de la chèvre âdidi sô aba na pekô. Ngäsa ayeke
ngâ mbênî watëngö-pêrë töngana
bâgara.

capsule [kapsyl] n.f. 1 edita, yunda nkó. ezipele nzïä [nz¥‚] pandôo 1 Bushöon tî
1 couvercle servant à fermer le ekokangaka mon¡k¡ mwa wên wala tî bängâ sô ayeke kânga
goulot d’une bouteille 2 enveloppe molangi 2 linyaka, empolókó na yângâ tî ngbëndä. Nzïä tî
soluble contenant un médicament nkó. ebómbelo ya nkísi eye ngbëndä sô ayeke na ndowâ ?
ekomaka mái sÔ¡kí em¥lÔ¥mí 2 bozö-lêyorö [bÁzÀ-lÖyÁrÀ]
pandôo Bozö sô ayeke kêtê sï
fuku tî yorö ayeke daä sï ayogbara
na yâ tî kundû. Âmôlengê ayeke
na âkpälë tî mene âbozö-lêyorö.

capsuler [kapsyle] v.tr. boucher koúnda, kodita like.sém. zîa nzïä [z¤à nz¥‚] palî Kânga
(une bouteille) avec une capsule kozipa na yunda tÉo na edita yângâ tî ngbëndä daä. Âmôlengê
azîa mbênî nzïä na yângâ tî
ngbëndä tî mafüta.
capter [kapte] v.tr. 1 recueillir, 1 kolekisa like.sém. koyamba lîâ [l¤á] palî 1 Mû. Ë lîâ ngû sô
canaliser capter les eaux d’une mpÊ¡ ya kolekisa kolekisa mái tîtene ë sâra na âzaradäa. 2 wara
rivière 2 recevoir sur un poste ma mongálá. 2 koyóka [wàrà] palî Mû. Mbï wara
récepteur capter une émission de like.sém. kozwa koyóka emisyó kuasïnga sô mbï yeke gi sô awe.
radio 3 obtenir par ruse capter la na ladyó. 3 kozwa na mayÔ¥l¥ 3 wara [wàrà] palî Gbû. Wâlï sô
confiance de qqn like.sém. kokamata na mayÔ¥l¥ awara kôlï sô na baba tî lo.
mabé kozwa bolíki bwa moto.

captieux, euse [kaptjø, øz] adj. -a lokutá lib.lol. eye ekokósa tÉo hânda (tî) [t¤ hándà] pasûndâ
qui trompe ou induit en erreur un ekokÔ¡tisa na libúngi lisikúku lya Sô agbôto zo na yâ tî yûndo. Sâra
discours captieux lokutá ânge na âtënë tî hânda.

captif, ive [kaptif, iv] adj. et n. mokangemi nkó. moto wa wakânga [wàkángà] pandôo Zo
prisonnier b¡lÔ¡k¡, moto akangémí sô akânga lo.

captivant, ante [kaptivA), A)t] -a kitÔ¡k¡, -a bobÔ¥mbi lib.lol. gbüngö bê (tî) [t¤ gbÍngÀ bÖ]
adj. qui captive, qui charme, qui eye ekosepelisa tÉo ekobénda pasûndâ Zô agbôto zo. dutï kpô ë
attire et fixe l’attention une mɲso, ekosÔ¥nginya mokóló mä âtere tî gbüngö bê sô ayeke
histoire captivante (lisoló, lísitwále) mwa kitÔ¡k¡. tene. ♦ kt : Dö.

captiver [kaptive] v.tr. charmer, kobÔ¥mb¥, kosepelisa, gbû bê [gbÌ bÖ] palî Gbôto.
séduire, retenir l’attention ou kosÔ¥nginya like.sém. kobénda Mbai sô agbû bê tî ë mîngi.
l’intérêt de cette histoire nous a mɲso mokóló (lisoló, lísitwále)
captivés moye mosepélísí bísó.

captivité [kaptivite] n.f. état bokangemi nkó. ezaleli ya moto kânga [kángà] pandôo Dütïngö
d’une personne captive, akangémi na b¡lÔ¡k¡, óyo azángí na yâ tî ngbä. Wanzï sô akûi gï na
prisonnière vivre en captivité bonsÔ¡mí kobíka tÉo kozala na kânga.
bokangemi.

capture [kapty{] n.f. 1 fait de bokangi nkó. ekela ya kokanga gbüngö [gbÍngÀ] pandôo
capturer, de prendre un être vivant ekelámo ezalí na bom¡i bokangi 1 Müngö na ngangü. Gbüngö
capture d’un gibier 2 ce qui est nyama ya botái tÉo ya zámba. âwaginon nî adutï ânde ngangü.
capturé, objet pris 2 ekangémí nkó. elÔ¡k¡ eye 2 gbüngö [gbÍngÀ] pandôo Yê
ekangémí sô agbû ngangü. Gbüngö bämarä
aso mîngi.

capturer [kapty{e] v.tr. prendre kokanga like.sém. kozwa gbû [gbÌ] palî Mû na ngangü.
vivant capturer un léopard, un ekelámu eye ezalí na bom¡i Âwakua tî pendere-ndo agbû
voleur kokanga nk¡i, kokanga moyíbi. bämarä.

172
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page173

Français - Lingala - Sango

capuche [kapyS] n.f. capuchon ek¡ti, kapísi nkó. enk¡ti enÔ¥n¥ kpoto [kpÁtÁ] pandôo Bongö sô
ample qui se rabat sur les épaules eye ekokita téé na mapeka aleke tî kûku na ndö li wala sô abi
se couvrir la tête avec une komízipa moto na kapísi . na pekô. Âmaseka ayê fadësô
capuche âbongö sô afü na kpoto.

capuchon [kapySç)] n.m.


1 grand bonnet fixé sous le col
1 kapisó nkó. enk¡ti enÔ¥n¥ eye
etyámí na nsé ya nkíngo ya
kötä-dïnä [k±t‚-d¥n‚] pandôo
1 Kpoto sô ayeke kötä, yângâ nî
C
d’un vêtement (veste ou manteau) kazáká ya mpíy¡ 2 ezipeli, ayeke daä pëpe sï afü na gbe tî gô
2 bouchon de protection capuchon ek¡ti, kapisó nkó. elÔ¡k¡ eye tî katebongö. Dê asâra, kûku kötä-
d’un stylo ekozipaka elÔ¡k¡ esúsu mpÊ¡ ya dïnä nî na li tî mo. 2 yângâ
kobátela yangó ezipeli ya [yángá] pandôo Bushöon tî
ekomeli tÉo bíki. bätängö yê. Yângâ tî këmbëtï
agirisa. ♦ kt : Kapisöon.

capverdien, enne [kapvE{djE), -a kápivédi; moí-kápivédi wakâpevêre [wàkáp™vÖr™]


En] adj. et n. du Cap Vert Un(e) lib.lol.mpé. nkó. eye etálí ekólo pandôo Zo tî ködörö tî Kâpevêre.
Capverdien(ne) Kápivédi, eye ezalí ya ekólo Âwakâpevêre ayeke na yâ tî zûâ.
kápivédi; moto wa ekólo
kápivédi, mobótámá wa ekólo
kápivédi moí-kápivédi.

Cap-Vert [kapvE{] n.m. Etat Kápivédi nkó. Ekólo ya Afríka Kâpevêre [káp™vÖr™] pandôo
d’Afrique occidentale, capitale ya eloli, mbóka-mokonzi Práya Mbênî ködörösêse tî Afrîka tî do
Praia sô ayeke na tî zûâ, kötä gbätä nî
ayeke Prâia.

caquet [kakE] n.m. gloussement ekÔ¥k¥li nkó. bobéleli bwa toto [tÁtÁ] pandôo dëköngö tî
de la poule qui vient de pondre nsóso-mwÉasí eye eútí kobwáka mamâkôndo sô adü pärä mä toto tî
nkeí mamâkôndo sô amangêe pëpe lo

caquetage [kaktaZ] n.m. 1 bokÔ¥k¥li nkó. ekela ya kperekpere [kp™r™kp™r™]


1 action de caqueter (poule) kokÔ¥k¥l¥ (mpÊ¡ ya nsóso-mwÉasi pandôo 1 Dïköngö tënë tî wâlï
2 bavardage, propos futile eúti kobwáka nkeí) kôndo. 2 kperekpere
2 bilobáloba, bilobéla nkó. [kp™r™kp™r™] pandôo Dïköngö
mak¥lÔ¥l¥ ma mpámba, tënë gbânî gbânî.
mangúngú

caqueter [kakte] v.intr. 1 kokÔ¥k¥l¥ like.lim. kogánga toto [tÁtÁ] v 1 Dë köngö


1 glousser en parlant de la poule mpÊ¡ ya nsóso-mwÉasí eúti (mamâkôndo). Mamâkôndo tî ë
qui vient de pondre la poule kobwáka nkeí nsóso-mwÉasí ezalí adü pärä awe laâ sï lo yeke toto
caquète 2 bavarder à tort et à kokÔ¥k¥l¥. 2 kolobaloba sô. 2 kperema [kp™r™mà] palî
travers, tenir des propos futiles like.sém. kosála mak¥lÔ¥l¥ ma Dîko tënë gbânî gbânî.
mpámba

car [ka{] n.m. véhicule de bísi, otobísi nkó. mótuka mwa kâra [kárà] pandôo Mopepe tî
transport en commun urbain ou bokúmbi bato káti ya engumba yöngö-ndo na yâ tî gbätä wala na
interurbain, autocar ou autobus yÉ¡kÔ¡tô káti ya bingumba bíbalé pöpö tî âgbätä. Âwalêgë akö na yâ
prendre le car kozwa bísi, komata na otobísi. tî kâra .

carabine [ka{abin] n.f. fusil bondóki, kalabíni nkó. loléngé käräbîni [k‚r‚b¤n¦] pandôo
léger à canon court la bondóki ya mon¡k¡ mokúsé Ngombe sô ayâpu sï tiyöo nî
ayeke ndurü

caraco [ka{ako] n.m. sous- kalakó nkó. elambá bÉasí gêne [gÖn™] pandôo Bongö tî
vêtement féminin couvrant le bakolátaka na káti mpÊ¡ ya bozipi gbenî sô âwâlï akânga na kate tî
buste porter un caraco ntólo âla. Gêne laâ agbû me tî wâlï sô.

caractère [ka{aktE{] n.m. 1 monkomá, elembetele nkó. gerêsû [g™rÖsÌ] pandôo 1 Pëli tî
1 signe d’une écriture écrire en elembo ekolakila monkomá mbênî sû. Lo sâra mbëtï na kötä
gros caractères 2 ce qui distingue bokomi na minkomá minÔ¥n¥. gerêsû. 2 dütïngö [dÍt¥ngÀ]
une personne, sa manière d’être et 2 motéma, loléngé, ezalela(i) pandôo Yê sô afa mbênî zo,
d’agir avoir un bon (ou mauvais) nkó. eye ekok¥s¥nisa moto, ngôbo tî düngö na tî särängö yê tî
caractère loléngé la bozali tÉo la bosáli lo. Gï dütïngö tî âbabâ na mamâ tî
bwa moto kozala na motéma lo laâ lo mû.
molámu (tô) mobé.

173
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page174

Français - Lingala - Sango

caractériser [ka{akte{ize] 1 kotÔ¡nd¡l¡ like.sém. kolimbola fa [fà] I palî 1 Sû nzerë tî zo


I v.tr. 1 décrire avec précision par na b¡zÔ¡ kotÔ¡nd¡l¡ moto. wala yê ôko na ôko. Mbï fa ânde
un trait distinctif caractériser une 2 komÔ¡nisa ezalela like.sém. lo na âla töngana nye ? 2 hînga
personne 2 constituer le caractère komÔ¡nisa ezalela mpenzá ya [¤ngà] palî Fa pëli. Marä tî kua
essentiel de l’intelligence qui mayÔ¥l¥ ma yÉe makomÔ¡nisa sô laâ ahînga kôlï sô na nî.

C caractérise cet homme II v.pron.


avoir pour signe distinctif cet
ezalela ya moto óyo.
komímÔ¡nisa like.bong.
II hînga [¤ngà] palî Fa pëli.
Ahînga kôlï sô ndâli tî ndarä tî lo.
homme se caractérise par son koyébana moto óyo amímÔ¡nísí
intelligence na mayÔ¥l¥ ma yÉe.

caractéristique -a bok¥s¥nisi lib.lol. eye nzerë (tî) [t¤ nz™r˜] I pasûndâ


[ka{akte{istik] I adj. qui ekok¥s¥nisa na elÔ¡k¡ esúsu Sô akângbi zo, nyama wala yê na
caractérise, distingue d’autre elembo ya bok¥s¥nisi. elembo âmbênî. Âkötä nzorôko tî nzerë tî
chose un trait caractéristique n.m. nkó. elembo ya bok¥s¥nisi zo. II nzerë [nz™r˜] pandôo Yê
trait particulier, distinctif mayÔ¥l¥ mazalí elembo ya yÉe (ya sô akângbi zo, nyama wala yê na
l’intelligence est sa yambo). âmbênî. Hïngängö-ndo tî kôlï sô
caractéristique principale ayeke kötä nzerë tî lo.

carafe [ka{af] n.f. récipient en mbilíka, mondÔ¡ndÔ¡ nkó. etyélo ngbëndä [ngbŒnd‚] pandôo Ta
verre à base large et à col étroit esálémí na talatála tÉo na mabelé tî vêre sô akono na mbâgë tî
une carafe d’eau eye efungwáma na nsé mpé ngbondâ nî sï gô nî ayeke kêtê.
ekútwámí na motó tÉo nkíngó Mo zîa âkôbe nî, me mo girisa
mbilíka ya mái, mondÔ¡ndÔ¡ mwa ngbëndä tî ngû nî.
mái.

carafon [ka{afç)] n.m. petite mbilíka ekÔ¥, mwâ mbilíka, kêtê ngbëndä [kÖtÖ ngbŒnd‚]
carafe mondÔ¡ndÔ¡mokÔ¥ nkó. mbilíka, pandôo Ngbëndä sô ayeke kêtê sï
mondÔ¡ndÔ¡ azîa ka bengbä sämba daä.

carambolage [ka{A)bçlaZ] botútanitutani nkó. botútani kpöngö-terê [kpÀngÀ-t™rÖ]


n.m. série de chocs, chocs en série bolandáni botútanitutani bwa pandôo Pândä tî ângangü kpälë.
carambolage de voitures mítuka. Kpöngö-terê tî âkukukutu adutï
fadë na balabâla.

caramboler [ka{A)bçle] v.tr. kotútisa, kotútanisa like.sém. kpo terê [kpÁ t™rÖ] palî Gü âyê.
heurter plusieurs objets par des kotútisa bilÔ¡k¡ ebelé na ndéngé Âkukukutu kpo terê fadë na
chocs successifs ya bolandani balabâla.

carapace [ka{apas] n.f. ekókóló nkó. ndáko tÉo kaküë [kàkÍŒ] pandôo Lebe sô
enveloppe de protection très solide ebómbelo ekási mpÊ¡ ya akpêngba sï ayeke bata terê tî
la carapace d’une tortue komíbátela ekókóló ya nkóba âmbênî nyama. Töngana kpälë
ayê tî wara tänä, lo yeke lï na yâ tî
kaküë tî lo.

caravane [ka{avan] n.m. 1 lingómbá-babémbi, libóké- gbâsênôn [gbásÖnÆ] pandôo


1 groupe de personnes qui babémbi nkó. lisangá lya bato 1 Bûngbi tî âzo sô ayeke tambûla
voyagent ensemble une caravane bazalí kosála mobembo ôko. Gbâsênôn tî âwakpûkpû ahön
de réfugiés 2 roulotte remorquée el¡ngÔ¡lingómbá-babémbi lya na yâ tî ködörö tî ë. 2 dalamôrôke
par un véhicule dormir dans une bakími mbóka. 2 kalaváni nkó. [dàlàm¿rÁk™] pandôo Kutukutu
caravane ndáko ezalí na piné mpé sô aleke tîtene alängö daä sï mbâ
ekobéndamaka na mótuka kolála tî lo agbôto lo. Na Pötö, âmbênî
káti ya kalaváni. marä ayeke längö na yâ tî
dalamôrôke.

caravanier, ère [ka{avanje, moí-kalaváni nkó. moto óyo wagbâsênôn [wàgbásÖnÆ]


jE{] n. personne qui utilise une akosálelaka pandôo Zo sô ayeke na yâ tî
caravane gbâsênôn. Âwagbâsênôn ayeke
hön lâkûê na yâ tî ködörö tî ë na
tângo tî burü.

carbonate [ka{bçnat] n.m. sel monaná nkó. móngwa îngö [¤ngÀ] pandôo Yê-terê-kôbe
sô amu nzërëngö.

carbone [ka{bçn] n.m. papier kalabÔ¡ni nkó. lokásá la käräbôni [k‚r‚b°n¦] pandôo
enduit de couleur sur une face monkandá lozalí na mokóbo Kugbë tî mbëtï sô ahini nzorôko
permettant de faire des copies, ngámbo yÉ¡kÔ¡mpé lokolingisa na ndö tî mbâgë nî tî sâra na
abréviation de «papier carbone» kozongela nkomá na lokásá âsûkô.
lozalí na nsé la yangó lokásá la
kalabÔ¡ni.

174
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page175

Français - Lingala - Sango

carboniser [ka{bçnize] v.tr. kozíkisa, kotumba like.sém. gbï [gb¥] palî Buba na lêgë tî
transformer en charbon par la kokómisa makála na botúmbáká wâ. Âla sâra mbänä, kâsa nî agbï
chaleur, brûler complètement la tÉo bozíkísáká kozíkisa nyama kûê awe.
viande est carbonisée (mosuni), kotumba nyama
(mosuni).

carburant [ka{by{A)] n.m. límba nkó. esánzi, mazúti kotyâ


límba na motÔ¥l¥.
ngû tî dädä [ngÌ t¤ d‚d‚]
pandôo Marä tî ngû sô ayeke zîa
C
essence, gazole mettre du
carburant dans un moteur na yâ tî motôro tîtene atambûla.
Tûku ngû tî dädä na yâ tî kutukutu
nî.
carburateur [ka{by{atœ{] kabilatÔ¥l¥ nkó. masíni karabiratëre [kàràb¦àt˜r™]
n.m. appareil qui mélange le makosangisa límba ( esánzi tÉo pandôo Masïni sô ayeke bûngbi
carburant à l’air dans un moteur mazúti) na mop¥p¥ káti ya ngû tî dädä na pupu na yâ tî
motÔ¥l¥ motöro.

carcan [ka{kA)] n.m. 1 cercle de 1 epekiseli nkó. ebendé ya zingîri [z¦ng¤r¦] pandôo
fer ou de bois que l’on attache au zólóngánó bakotyáka na lokolo 1 Gbâzâ tî wên wala tî këkë sô
pied ou au cou d’un criminel ou tÉo na nkíngó ya mobomí tÉo ya akânga na gerê wala gô tî waginon
d’un fou pour l’empêcher de moto ya ligbómá mpÊ¡ ákíma wala tî wapïämë tî gbânzi na lo
s’évader mettre le carcan à qqn tÔ¥kotyéla moto epekiseli. lêgë tî kpë. Kötä waginon sô afâa
2 ce qui limite étroitement la 2 epekiseli nkó. elÔ¡k¡ eye zingîri tî lo na bï sô sï lo kpë.
liberté le carcan des coutumes ekokútolaka bonsÔ¡mi bwa moto 2 zingîri [z¦ng¤r¦] pandôo
ancestrales epekiseli ya mim¥s¥n¡ mya Hônga sô agbânzi dütïngö tî zo
bonkÔ¡k¡. yamba. Atene fängö-selêka ayeke
zingîri.
carcasse [ka{kas] n.f. 1 nkúwa nkó. nkúwa íns¡ ya gbâbiö [gbáb¦±] pandôo
1 squelette entier d’un animal nyama nkúwa ya mbólóko. 1 Bûngbi tî âbiö tî mbênî nyama.
carcasse d’une antilope 2 etóngá nkó. bilÔ¡k¡ bikási Tâgba nî afün kûê ë wara gï
2 ensemble de pièces solides bikosímba ndáko na nsé etóngá gbâbiö tî lo. 2 kpada [kpàdà]
destinée à soutenir un édifice ya mótuka. pandôo Bûngbi tî ângangü
carcasse d’une voiture gbâkûrû sô amû tî leke na gündâ tî
mbênî da. Kpada sô ayeke na wên.
carcéral, ale, aux [ka{se{al, -a b¡lÔ¡k¡ lib.lol. eye etálí kânga (tî) [t¤ kángà] pasûndâ
o] adj. de la prison, relatif à la b¡lÔ¡k¡ etúmbu ya b¡lÔ¡k¡. Sô abâa kânga. Taâ kua tî kânga
prison peine carcérale laâ ë yeke sâra sô.

cardiaque [ka{djak] I adj. du -a motéma lib.lol. eye etáli bê (tî) [t¤ bÖ] I pasûndâ Sô abâa
coeur, relatif au coeur une crise motéma bok¡n¡ (bwa bê. Lo yeke na kobêla tî bê.
cardiaque II n. qui souffre d’une mbalákáká) bwa motéma. II wakobabê [wàkµbàbÖ]
maladie du coeur un(e) cardiaque mok¡ni wa motéma nkó. moto pandôo Zo sô ayeke bâa pâsi na
óyo azalí kobÔ¥l¥ bok¡n¡ bwa kobêla tî bê. Wakobabê alîngbi tî
motéma mok¡ni wa motéma. girisa nyöngö yorö tî lo pëpe.

cardinal, ale, aux [ka{dinal, 1 -a ntína mpenzá lib.lol. eye kötä [k±t‚] I pasûndâ 1 Sô ayeke
o] I adj. 1 important, essentiel, ekolakisa nzelá bipái-ntína gündâ nî. Kötä tënë tî süätënë sô ë
qui sert de pivot ou de repère les (nÔ¡rdi, súdi, mony¥l¥ mpé eloli). mä ayeke tënë tî kua.
points cardinaux (nord, sud, est et 2 -a motángo, -a motúya 2 gerêwüngö (tî) [t¤ g™rÖwÍngÀ]
ouest) 2 qui désigne une quantité lib.lol. eye ekolakisa boíké tÉo pasûndâ Sô afa könöngö. Ë sâra
un nombre cardinal (un, deux, motángo motúya mwa botángi kônde tî gerêwüngö lâsô II 1 kötï-
trois, etc.) II n.m. 1 haut 1 epísikÔ¡p¡ wa lokúmu, töbuä [kÀt¥-t±bù‚] pandôo Kötä
dignitaire de l’Eglise catholique, kadináli nkó. epísikÔ¡p¡ wa zo tî Nzapä tî kätölîki . Âkötï-
électeur du pape 2 (en Afrique) mol¡ngÔ¡mwa likoló na Eklézya töbuä laâ ayeke soro töbuä.
passereau de couleur rouge katolíko, mÉ¡kÔ¡wa baye 2 nzêrê [nzéré] pandôo Marä
bakop¡n¡k¡ pápa ndeke sô ayeke wara na Afrîka.
2 mongongolé, lizóloló nkó.
loléngé la nd¥k¥ ezwamí na
Afríka ezalí na lángi ya motáné

cardiologie [ka{djçlçZi] n.f. zébi-motéma nkó. zébi ya sêndâbê [sÖndábÖ] pandôo


étude du coeur et de ses maladies motéma mpé ya mak¡n¡ ma Mändängö-yê na ndö bê na
laboratoire de cardiologie mwangó labó ya zébi-motéma. âkobêla nî. Mbênî sarawîsi tî
sêndâbê ayeke na kötä danganga
tî Bangî.
cardiologue [ka{djçlçg] n. mónganga-motéma nkó. wasêndâbê [wàsÖndábÖ]
médecin spécialiste du coeur et de mónganga óyo akosálisaka pandôo Wakodëkua tî nganga tî
ses maladies mak¡n¡ ma motéma bê na âkobêla nî.

175
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page176

Français - Lingala - Sango

carême [ka{Em] n.m. 1 période 1 karézimo, karízimo, kärêmo [k‚rÖmµ] pandôo


de quarante jours qui précèdent la makilela, ntíngó, nkó. eleko ya 1 Ngoi tî längö balë-usïö sô agä
fête de Pâques et pendant laquelle mik¡l¡ ntúkú íneí libosó lya kôzo na matânga tî Pâke ngâ
on se prive de certains plaisirs Pásika mpé eye bakrístu ayeke gbânzi terê na âmbênî
(chez les Catholiques) 2 jeûne du bakomípímaka byÉ¡kÔ¡bis¥ng¡ nzërëngö-yê (na Âkätölîki).

C mois de ramadan (en Afrique) 2 makilela, ntíngó nzala eye


bamuzumáni bakomípésaka o
Kärêmo ayeke tângo tî lëkërëngö
bê. 2 kärêmo [k‚rÖmµ] pandôo
eleko ya lamadá (na Afríka). Këngö kôbe na ngû na nze tî
ramadäni (na Afrîka). Na pekô tî
kärêmo sô mbï yeke gue na Mâka.

carence [ka{A)s] n.f. absence ou bozángi nkó. bokéleli tÉo bokoki mängëngö [m‚ngŒngÀ] pandôo
insuffisance carence des tÔ¥ ozángi bwa minÔ¡, bozangí b Tïängö wala lïngbïngö pëpe.
médicaments Môlengê sô akono gbä ndâli tî
mängëngö tî âvïtämîni.

caresse [ka{Es] n.f. liny¡mi nkó. bop¡ti na bol¥mbú, därängö [d‚r‚ngÀ] pandôo
attouchement tendre, affectueux na bolingo kosála many¡mi. Ndüngö zo na mabôko. Wâlï sô
ou sensuel faire des caresses awôko kûê na pekô tî därängö-ndo
nî. ♦ kt : Pöpötöngö-ndo.

caresser [ka{Ese] v.tr. faire des kony¡m¡ like.sém. dara [dàrà] palî Ndû zo na
caresses à caresser un enfant kosímbasimba moto na bolingo mabôko. Babâ sô ayeke dara
mpé na bol¥mbú forôto tî lo.

cargaison [ka{gEzç)] n.f. libóndo nkó. libóké lya bilÔ¡k¡ gbâ [gbá] pandôo Bûngbi tî
ensemble des marchandises sur un bíns¡ bizwámí káti ya mótuka tÉo âkûngbâ sô ayeke na yâ tî mbênî
véhicule décharger une cargaison masúwa mÉ¡kÔ¡ kokitisa líbóndo mopepe. Âwakua azû gbâ tî
de fruits lya mbuma. âbongö na yâ tî mangbôkô.

cargo [ka{go] n.m. bateau em¥m¥-bilÔ¡k¡ nkó. masúwa ma mangbôkô [màngb°k°] pandôo
destiné au transport des bom¥mi bilÔ¡k¡ Mopepe sô aleke tî yô âkûngbâ na
marchandises lê tî ngû.

caricature [ka{ikaty{] n.f. 1 liyemi-mbwákélá, liyemi zäzämä [z‚z‚m‚] pandôo


1 dessin grotesque et satirique de lisámbwisi nkó. liyemi lya 1 Limo tî ngîâ tî mbênî zo sô asâra
qqn pour le ridiculiser mbwákélá liye likosámbwisa tî he lo na nî. Mo bâa zäzämä tî
2 déformation exagérée de la moto 2 botÔ¥ngoli, litÔ¥ngola âkötä zo tî ködörö na yâ tî
réalité 3 personne laide et ridicule nkó. bobóngoli likambo na mbëtïsango sô awe ? 2 zäzämä
loléngé lolekí ndelo 3 ekángá, [z‚z‚m‚] pandôo Könöngö
mwÔ¥sÔ¥nÔ¥, elÔ¡kÔ¡lÔ¡kÔ¡ya moto mbênî yê sô ayeke tâtënë. Asû
nkó. moto wa elongi ebé mpé zäzämä tî ködörö tî ë na yâ tî
wa ntína tÊ¥ mbëtïsango sô. 3 zäzämä
[z‚z‚m‚] pandôo Zo tî ngîâ sô
lo yeke pendere pëpe. Sô ayeke zo
pëpe, taâ zäzämä laâ.

caricaturer [ka{ikaty{e] v.tr. kotyola, kobóngola (na loléngé zazama [zàzàmà] palî Sâra limo
faire la caricature de, déformer lobé) like.sém. koyema liyemi tî mbênî zo tî he lo. Lo zazama
pour ridiculiser ya mbwákélá mpÊ¡ ya âkötä zo tî ködörö na yâ tî
kosámbwisa moto mbëtïsango sô.

carie [ka{i] n.f. destruction du bok¡n¡-mɲno, kalí nkó. kalí, karïi [kàr¥¦] pandôo Bübängö tî
tissu osseux carie dentaire bobébi bwa mikúwa mya mɲno âbiö. Karïi tî pëmbë aso mîngi.
bok¡n¡ bwa mɲno, kalí (ya
mɲno).

carié, ée [ka{je] adj. attaqué par -a bok¡n¡ bwa mɲno, -a kalí karïi (tî) [t¤ kàr¥¦] pasûndâ Sô
une carie une dent cariée lib.lol. eye ezalí na bok¡n¡ bwa karïi abuba. Pëmbë tî karïi sô afün
mɲno lɲno lya bok¡n¡. kûê awe.

carier [ka{je] I v.tr. abîmer, kobébisa, kobÔ¥lisa like.sém. buba [bùbà] I palî Futîi. Sukâni
détruire par une carie le sucre koboma na nzelá ya bok¡n¡ bwa abuba âpëmbë tî lo kûê. II yeke
carie la dent II v.pron. être mɲno sukáli ebébisaka lɲno. na karïi [y™k™ nà kàr¥¦] palî
attaqué par une carie une dent qui kobéba, kop¡l¡ like.lim. Wara kobêla tî bübängö tî âbiö.
se carie kobébisama na kalí tÉo na bok¡n¡ Âpëmbë tî lo kûê ayeke na karïi.
bwa mɲno lɲno libébisámí na
kalí, lɲno lilyámi na kalí.

176
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page177

Français - Lingala - Sango

carillon [ka{ijç)] n.m. 1 son 1 lokito, ngonga, eleli nkó. eleli gbâtoto [gbátÁtÁ] pandôo 1 Gô
simultané de plusieurs cloches le ya ngonga míngi na mbala yÉ¡kÔ¡ tî ângbonga sô ayeke toto ndê ndê
carillon de l’église 2 sonnerie lokito la ngonga ya ndáko- lêgë-ôko. Na bêkombïte, gbâtoto tî
d’une horloge, d’une pendule ou nzámbe. 2 ngÔ¥ngÔ¥lÔ¥, ngonga kötä-mamâdanzapä tî Bangi
d’une porte nkó. ngonga tÉo mak¥lÔ¥l¥ ma atöndâ nî awe. 2 toto [tÁtÁ]
mónt¥l¥ monÔ¥n¥ tÉo ma ezibeli pandôo Köngö tî mbênî môndoro
wala tî mbênî yângâda. Toto tî C
kötä môndoro sô afa bêbï.
carillonner [ka{ijçne] I v.intr. kobÔ¥t¥ ngonga like.sém. kobÔ¥t¥ pîka ngbonga [p¤kà ngbµngà]
sonner le carillon ou à la manière ngonga, kobÔ¥t¥ na loléngé la I palî Fa na lêgë tî gbâtoto. Lo
d’un carillon carillonner chez qqn ngonga kobÔ¥t¥l¥ moto ngonga pîka ngbonga na ïrï tî sambâ tî lo
II v.tr. 1 annoncer par un carillon 1 kolakisa, koyébisa like.sém. na ndo kûê. II 1 pîka ngbonga
l’horloge carillonne les heures kosangela na nzelá ya ngonga [p¤kà ngbµngà] palî Fa
2 annoncer à grand bruit mónt¥l¥ monÔ¥n¥ molakisaka ngbonga. Môndoro apîka ngbonga
carillonner une nouvelle ngonga. 2 kopanza like.sém. awe. 2 pîka ngbonga [p¤kà
kopalinginya, kosangela na mɲso ngbµngà] palî Fa mbênî sango
ya bato kopanza nsango. na lêgë tî wûrûwûrû. Pîka ngbonga
na sango nî sï âzo kûê amä mo !
caritatif, ive [ka{itatif, iv] adj. -a lisálisi, -a lisungi lib.lol. eye ndoyê (tî) [t¤ ndµyé] pasûndâ Sô
relatif à la charité, qui constitue etálí bolingo, lisálisi mosála abâa ndoyê. Âwanzöbê ague tî
une aide matérielle ou morale une mwa lisálisi, mwa lisungi. sâra kua tî ndoyê na terê tî
oeuvre caritative âwanzînga.

carnage [ka{naZ] n.m. tuerie bobomi bato na nkó nkó. fängö-zo [f‚ngÀ-zµ] pandôo Kua
violente et sanglante, massacre bobomi bato ebelé na nkó tî ginon. Sô fängö-zo na yâ tî birä
sô !

carnassier, ère [ka{nasje, jE{] moléi nsuni nkó. óyo ekolyaka watëngö-mî [wàt˜ngÀ-m¤]
adj. et n. qui se nourrit de chair le sé nsuni tÉo nyama nkÔ¡si ezalí pandôo Nyama sô ayeke te finî
lion est un (animal) carnassier moléi nsuni. kâsa. Bämarä ayeke watëngö-mî.

carnaval, als [ka{naval] n.m. fÔ¥ti, lífilí nkó. fÔ¥ti enÔ¥n¥ eye käränävâle [k‚r‚n‚válè]
fête populaire sous forme de esalemaka na lífilí pandôo Matânga sô âzo kûê
défilés organiser un carnaval el¡ngÔ¡kob¡ngisa fÔ¥ti tÉo lífilí. ayeke sâra na kpöngö-molongö.
Na Haitïi ayê käränävâle mîngi.

carné, ée [ka{ne] adj. qui est à -a nsuni lib.lol. eye esálémí na kâsa (tî) [t¤ kásà] pasûndâ Sô
base de viande une alimentation nsuni biléi bya nsuni. asâra na mî. Mamâ asâra kandâ tî
carnée kâsa. ♦ kt : Tî nyama.

carnet [ka{nE] n.m. 1 petit 1 mwâ kayé, kalané nkó. kayé karanëe [kàrànŒè] pandôo
cahier de notes carnet d’adresses ya mokÔ¥wápi bakomaka 1 Kayëe sô ayeke kêtê sï ayeke sû
2 ensemble de feuillets makambo mwâ kayé ya ad¥l¥sí. âmbëtï daä. Karanëe tî âlindo tî
détachables carnet de chèques 2 búku, nkásá nkó. libóké lya mbï atï awe. 2 karanëe [kàràn˜™]
3 ensemble d’objets achetés en nkásá ya mikandá pandôo Âkugbëmbëtï sô ayeke zî
gros carnet de tickets, de timbres mikobóngolamaka nkásá ya sÔ¥ki zïngö. Mbï hûnda finî karanëe tî
3 mopiko nkó. lisangá lya mbëtïnginza. 3 karanëe
bilÔ¡k¡ bisómbámí el¡ngÔ¡ mopiko [kàràn˜™] pandôo Âyê sô avo
mwa tiké, mwa tÔ¥mb¥l¥. na gbânî. Angbâ tî pete âfinî
karanëe tî âtêmbere nî.
carnivore [ka{nivç{] adj. et n. moléi nyama nkó. eye elyáka watëngö-mî [wàt˜ngÀ-m¤]
qui se nourrit de viande l’homme nyama tÉo nsuni, óyo alyáka pandôo Zo wala nyama sô ayeke
est un carnivore nyama tÉo nsuni moto azalí moléi te kâsa. Zo ayeke watëngö-mî.
nyama.

carotte [ka{çt] n.f. plante kalÔ¡ti nkó. molóna moye mozalí kärôte [k‚r°t™] pandôo Bangë
potagère dont la racine rouge na ntína etáné mpé bakolyáka sô gündâ nî abe bëngö sö ayeke te
orangée est consommée comme yangó bó ndúnda töngana lêkâsa. Ayeke te kärôte na
légume finî ngâ

carpe [ka{p] n.f. poisson d’eau mbótó nkó. mbísi enÔ¥n¥ ya mái kpaga [kpàgà] pandôo Susu tî
douce de grande taille (de la ma bibale ezalí na libótá lya ângû tî âködörö tî lâ sô âla kono
famille des tilapias) libúndú könöngö. Âbiö ayeke na yâ tî
âkpaga mîngi. ♦ kt : Bôlolo,
mûngûâä.
carquois [ka{kwa] n.m. étui à likopa, ebómbelo ya makulá bozö-kokora [bÁzÀ-kµkµrà]
flèches nkó. ebómbelo ezalí na makulá pandôo Bozö sô ayeke zîa âlê tî
kokora daä. ♦ kt : Ngorogo.

177
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page178

Français - Lingala - Sango

carré [ka{e] I n.m. surface kalé nkó. etando ya ngámbo karëe [kàrŒè] I pandôo Lêndo
formée de quatre côtés d’égale ínei ikokáni -a kalé lib.lol. eye sô âyöngö tî âmbâgë tî terê nî osïö
longueur II adj. qui a la forme ezalí lokóla kalé elanga ya kalé. kûê alîngbi terê. Lê tî mêzä sô
d’un carré un champ carré ayeke karëe. II karëe (tî) [t¤
kàrŒè] pasûndâ Sô saterê nî akpa
C karëe. Fadësô âda tî karëe amû
ndo kûê.

carreau [ka{o] n.m. vitre d’une talatálá, kaló nkó. talatálá ya pönzö-tênë [p±nz±-tÖn˜] pandôo
fenêtre, d’une porte laver un lininísa, ya ezibeli kosukola Vîtiri tî nyopülä wala tî da.
carreau talatála. Âpönzö-tênë tî da nî kûê azä
zängö. ♦ kt : Karöo.

carrefour [ka{fu{] n.m. matákanelo, kabólá nkó. esíká sangbilêgë [sàngb¦légŒ] pandôo
endroit où se croisent plusieurs nzelá tÉo balabála ikokútana Ndo sô alêgë mîngi atêngbi terê
chemins ou routes, croisement daä. ändau asî ka na âsangbilêgë
mîngi. ♦ kt : Kurazemäa.
carrément [ka{emA)] adv. de polélé, sémba litÔ¥m. na loléngé bîanî [b¤àn¤] mbasêlî Na taâ lêgë
façon nette, sans détour, la nsoní tÔ¥, ntángo na kotatabana nî. Bîanî, ë mä terê sï !
franchement

carrière [ka{jE{] n.f. 1 endroit 1 kalÔ¥l¥ nkó. esíká wápi kariëre [kàr¦˜r™] pandôo 1 Ndo
d’où on extrait des matériaux de bakobimisaka bisáleli tÉo bilÔ¡k¡ sô ayeke zî âgbâkûrû tî da daä.
construction 2 profession bya botongi ndáko 2 mosálá Âwakïngö-da ague tî mu âtênë na
comportant des étapes carrière nkó. mosálá moye mozalí na kariëre. 2 kua [kùà] pandôo Yê
enseignante, politique bitápe tÉo mpÔ¥tÔ¥ndéngé na sô zo ayeke sâra na dûnîa tî lo sï
ndéngé mosálá mwa botéi tÉo afûta lo ndâli nî, ngâ ahûnda
botángisi, mwa politíki. mändängö-yê na kodë. Mbênî
pendere kua tî lîngbi na kua tî
fängö-mbëtï ayeke daä pëpe.

carrossable [ka{çsabl] adj. où -a mítuka lib.lol. wápi mítuka kutukutu (tî) [t¤ kùtùkùtù]
les voitures peuvent circuler une mikokí kotámbola nzelá ya pasûndâ Sô âkutukutu alîngbi tî
piste carrossable mítuka. hön daä sêngê. Sô lêgë tî kutukutu
laâ, âla hön daä sêngê.

carrosserie [ka{çs{i] n.f. kaloselí nkó. sima ya mótuka ndö [nd±] pandôo Wên wala
enveloppe extérieure d’un kaloselí ya vwatíli. këkë sô aki tî kânga terê tî
véhicule, d’un appareil kutukutu wala terê tî masïni. Ndö
carrosserie d’une voiture tî kâra sô ayeke na wên.

carrossier [ka{çsje] n.m. mosáli kaloselí, mob¡ngisi walëkërëngö-ndö-kutu


personne qui fabrique ou répare kaloselí nkó. moto akosálala tÉo [wàl˜k˜r˜ngÀ-nd±-kùtù]
les carrosseries de voitures akob¡ngisaka kaloselí pandôo Zo sô ayeke sâra wala
alekere ândö tî kutukutu.

carrure [ka{y{] n.f. largeur du bonÔ¥n¥ bwa moto nkó. bonÔ¥n¥ pekô [pèk°] pandôo Yöngö tî
dos au niveau des épaules avoir bwa moto na botáláká na pekô tî zo sô atöndâ nî na pâmbotï
une belle carrure mok¡ng¡ kozala na bonÔ¥n¥ asï na mbâgë nî. Pekô tî kôlï sô
bonzéngá. akpa tî âwanguru.

cartable [ka{tabl] n.m. sacoche sakÔ¡si nkó. sáki tÉo líbenga liye bozö-dambëtï [bµz±-dàmb˜t¥]
d’écolier, serviette bayékoli bakúmbelaka bisáleli pandôo Bozö tî yöngö na âbûku,
bya kelási ( kayé, búku, bíki, âkayëe na âgbâkûrû tî süngö-
etc.) mbëtï.

carte [ka{t] n.f. 1 petit carton 1 kálati nkó. mwâ mokandá kârâte [kárát™] pandôo 1 Mbëtï
portant une image sur une face et mokási mozalí na elílí mpé sô ayeke kêtê sï limo ayeke na
servant à jouer jouer aux cartes bakosanaka na yangó kosana tÉo mbênî lê nî, ngâ asâra na ngîâ.
2 pièce attestant l’identité de qqn kobÔ¥t¥ kálati. 2 mokandá, pyÔ¥si ägodobe ayeke pîka kârâte tî
carte d’identité, d’étudiant, nkó. mokandá mokolakisa náni tëngö nginza . 2 kârâte [kárát™]
d’électeur 3 représentation plane moto azalí mokandá mwa letá, pandôo Mbëtï sô afa lindo tî
de la surface d’un territoire carte mokandá mwa moyékoli, mbênî zo. Nzönî môlengê tî
de l’Afrique mokandá mwa mop¡ni. 3 kálati ködörö alîngbi tî dutï na kârâte
nkó. bolakisi tÉo bomÔ¡nisi dantitëe tî lo. 3 limondo
patátálú bwa etando ya mabelé [l¦mÁndÁ] pandôo Limo tî lêndo
ma yÉ¡kÔ¡ekólo kálati ya Afríka. tî mbênî ködörö sô ayeke asû na
lêmbëtï. Âmôlengê tî kêtê dambëtï
amanda limondo tî Bêafrîka.

178
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page179

Français - Lingala - Sango

cartel [ka{tEl] n.m. union, lingómbá, lisangá nkó. lisangá bôsôngbi [b¿s¿ngb¦] pandôo
association, regroupement pour mpÊ¡ ya bolámu ya bato báns¡ Büngbïngö terê ndâli tî mbênî kua
une action commune cartel des lisangá lya partí politíki. ôko. Âwabösö tî bôsôngbi nî
partis politiques awara terê na ndo tî mokönzi tî
âla.

carton [ka{tç)] n.m. 1 papier 1 egbokoso, kalató, lokásá karatöon [kàràtÀÈ] pandôo C
grossier et rigide servant à faire lokási nkó. lokásá la makási 1 Kugbë tî mbëtï sô akpêngba sï
des emballages une boîte en loye bakokangaka na yangó ayeke leke na gbâ. Mû na mbï
carton 2 petit bout de papier rigide bilÔ¡k¡ egbokoso. 2 lokásá, mokpäkpä ôko na yâ tî karatöon.
un carton d’invitation, un carton mokandá nkó. etení ya 2 karatö [kàràtÀÈ] pandôo
rouge (au football) mokanda makási lokásá Mbëtï sô ayeke ndurü ngâ
(mokandá mwa) la mbélá, kalató akpêngba. Wafängö-ngbanga tî
etáné. ndembö amû bengbä karatö na
wanguru sô. ♦ kt : Bengbä mbëtï,
mbëtï tî kambîri.

cartoon [ka{tun] n.m. film de katúni nkó. fílim¥ ya mayemi sindimäa-limo [s¦nd¦m‚à-l¦mÁ]
dessins animés makolobaka pandôo Sindimäa tî âlimo sô
ayeke tambûla. Âmôlengê akpë
lörö tî bâa sindimäa-limo na
sîngalê.

cartouche [ka{tuS] n.f. 1 lisási nkó. lisási lya bondóki lisâsi [l¦sás¦] pandôo 1 Lê tî
1 munition d’une arme à feu les bwa bokila masási ma bondóki ngombe. äwagïngö-nyama tî kodë
cartouches d’un fusil 2 étui de 2 ligbógbó/libóbó, lokóto nkó. ayeke tene : lisâsi ôko ndâli tî
protection d’un produit cartouche líbenga lya bobómbi bilÔ¡k¡ nyama ôko. ♦ kt : Karatûsi, nzïä.
d’encre 3 emballage contenant libóbó lya mái ma mokandá 2 da [dà] pandôo Ngbëndä sô
plusieurs paquets cartouche de 3 fáladi nkó. líbenga wápi ayeke kêtê sï abata yê daä.
cigarettes, d’allumettes bakotíyaka mabóké ma bilÔ¡k¡ Ngûmbëtï nî angbâ gbânî na yâ tî
fáladi ya makáyá, fáladi ya da nî . 3 karatûsi [kàràtÌs¦]
zalimÔ¥ti pandôo Gbâ sô âpakëe ayeke daä
mîngi. Wabüzë avo karatûsi tî
agârâwo otâ.

cas [ka] n.m. 1 ce qui arrive, est 1 likambo nkó. eye ekwéi, eye kpälë [kp‚lŒ] pandôo 1 Yê sô
arrivé ou peut arriver, situation ce ekwéyákí tÉo ekokí koyâ likambo asï, sô asï awe wala alîngbi tî sï.
cas est grave 2 ce qui peut être la liye lizalí linÔ¥n¥. 2 ntina nkó. Kpälë sô ayeke ngangü ! 2 ndâ
cause de un cas de guerre eye ekokí kosála te likambo líyâ [ndá] pandôo Gü tî mbênî yê.
3 manifestation d’une maladie ntína ya etumba 3 likambo, Âkötä zo ayê tî hînga ndâ tî
deux cas de sida ndakisa, elembo nkó. elembo lingangü sô. 3 popö-koba [pµp±-
ya bok¡n¡ ndakisa íbalé ya sidá. kµbà] pandôo Sïngïngö tî
kobêla. Popö-koba tî sïöngähözo
ayeke mîngi.

casanier, ère [kazanje, jE{] álingá ndáko nkó. moto óyo batada [bàtàdà] pandôo Zo sô
adj. et n. qui aime rester chez lui, alingi kofánda sé esíká ya yÉe, ayê tî ngbâ gï na ndo tî lo, zo sô
qui ne veut pas changer ses óyo akobóyaka kobóngola ayê tî gbîan âsärängö-yê tî lo
habitudes un (garçon) casanier mim¥s¥no mya yÉe mwÉana óyo pëpe. Mo yeke batada ? Gä ngâ ë
álingá ndáko. fono kêtê ma ! ♦ kt : Wabätängö-
da.

casaque [kazak] n.f. veste (de kazáka, kasáka nkó. vÔ¥sit¥ ya kasâka [kàsákà] pandôo
femme ou de sportif) mwÉasi tÉo mosani Katebongö tî wâlï wala tî
wanguru.

cascade [kaskad] n.f. chute bokwéi, bolandani nkó. bokiti gbutu [gbùtù] pandôo Tïngö tî
d’eau à plusieurs étages, suite tÉo bokwéi bwa mái na mikili ngû na yâ tî ândoto.
d’événements en série míngi ; mol¡ng¡ mwa mambí
malandání

cascader [kaskade] v.intr. kokpéya na mikili like.lim. tï na gbutu [t¥ nà gbùtù] palî
tomber en cascade kokwéya na mikili ebelé Sua na yâ tî ândoto.

cascadeur, euse [kaskadœ{, mopumbwi, mopimbwi nkó. wafüngü [wàfÍngÍ] pandôo


øz] n. sportif ou artiste qui mosani óyo akosálaka Wanguru wala wagao sô ayeke
exécute des sauts périlleux, des mapumbwi ma makámá tÉo ma sâra âmbênî hürüngö tî bïngö
chutes dangereuses bobángisi mbeto.

179
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page180

Français - Lingala - Sango

case [kaz] n.f. 1 habitation 1 mwánzá, esasa nkó. mwÉa danga [dàngà] pandôo 1 Da tî
rudimentaire, hutte construire une ndáko etongámí na lombángo längö sô asâra gï na âsêngê
case 2 compartiment d’un meuble, kotonga mwánzá. 2 ebómbelo kûngbâ. 2 da [dà] n Kûbu tî
d’une boîte, d’une surface mettre nkó. esíká yÉ¡kÔ¡káti ya mésa, mbênî kötä da, tî mbênî boâte
une croix dans une case yÉ¡kÔ¡etando tÉo káti ya ekpókóló wala tî mbênî lêndo. Zîa koroäa

C kotíya kulús¥ na ebómbelo. na yâ tî âkêtê da sô alîngbi na


âkîri-hûnda nî;

caser [kaze] v.tr. 1 trouver une 1 kokÔ¡tisa, kotíya like.sém. leke [l™k™] palî 1 Wara ndo ndâli
place pour caser ses objets dans kolÔ¥ng¥l¥ esíká mpÊ¡ ya kotíya tî. Leke âkûngbâ sô na yâ tî
une armoire 2 trouver un emploi, bilÔ¡k¡ na lomwále. 2 kokÔ¡tisa, laramoära. 2 zîa [z¤à] palî Wara
une situation pour qqn caser un kotíya na, kotíya na like. sém. kua wala ndo ndâli tî mbênî zo.
enfant dans l’administration kozwela moto mosálá kokÔ¡tisa Mbï wara lêgë tî zîa môlengê nî
(kotíya, kokwela, kozwela) na yâ tî mbênî ndokua.
mwÉana mosálá na letá.

caserne [kazE{n] n.f. bâtiment ká nkó. mbóka ya basodá, esíká kâa [k‚à] pandôo Âda sô aleke
destiné à loger des militaires basodá bakofándaka tîtene âturûgu alängö daä. Ândö
âturûgu na âsëwä tî âla ayeke
längö na yâ tî käa. ♦ kt : Da tî
âturûgu.

cash [kaS] adv. comptant, en kási litÔ¥m. na mbÔ¡ng¡, na kâsi [kás¦] pandôo Na nginza.
espèce payer cash mos¡l¡, ntángo na nyongo kofúta Mbï sâra böo tî âkûngbâ sô pëpe.
kási, kofúta na mbÔ¡ng¡. Mbi vo nî kâsi. ♦ kt : Kotäa.

casier [kazje] n.m. 1 meuble 1 kazyé nkó. kÔ¥si ezalí na kaziëe [kàz¦Œè] pandôo 1 Kêsi
garni de cases un casier de min¡k¡ kazyé ya milangí 2 kÔ¥si sô afângbi yâ nî kêtê kêtê tî dö
bouteilles 2 petit meuble de nkó. kÔ¥si ekÔ¥wápi bakotyáka âgbëndä daä. Mbï vo âkaziëe tî
rangement un casier avec cadenas bilÔ¡k¡ kÔ¥si ezalí na lifungúla. sämba okü ndâli tî matânga. 2 yâ-
döngö [yá-dÀngÀ] pandôo
Aramäni sô ayeke kêtê sï ayeke dö
âkûngba daä. Nye laâ asï yâ-
döngö nî töngasô ?

casque [kask] n.m. coiffure kásiki, ek¡ti nkó. ek¡ti ya kâsiki [kás¦k¦] pandôo Kpoto
rigide pour protéger la tête porter makási mpÊ¡ ya kobátela motó sô akpêngba sï ayeke bata li ndâli
un casque koláta kásiki tî âkpälë tî ndau. Kâsiki atîa li tî
âwakïngö kötä da pëpe.

casqué, ée [kaske] adj. qui moláti kásiki nkó. moto óyo kâsiki (tî) [t¤ kás¦k¦] pasûndâ
porte un casque, coiffé d’un aláti kásiki Sô ayü kâsiki. Wakpûrûrû ayü
casque kâsiki sï ahön gï na kötä lörö.

casquer [kaske] v.intr. donner kofúta mbÔ¡ng¡ like.sém. fûta [fÌtà] pandôo Kä kötä
beaucoup d’argent, payer cher kopésa mos¡l¡ moíké, kofúta nginza. Lo fûta nginza mîngi tî mû
casquer pour obtenir un avantage mbÔ¡ng¡ ebelé kofúta mbÔ¡ng¡ wâlï sô.
mpÊ¡ ya kozwa litómba.

casquette [kaskEt] n.f. coiffure ek¡ti, kasikÔ¥ti nkó. loléngé la kepëe [kèpŒè] pandôo Kpoto sô
avec visière porter une casquette ek¡ti ezalí na ezipeli koláta yângâ nî ayeke daä. Âmaseka tî
kasikÔ¥ti. fadësö ayê tî yü kepë mîngi.

cassable [kasabl] adj. qui peut -a kokoka kopasuka, -a fängö (tî) [t¤ f‚ngÀ] pasûndâ Sô
être cassé, fragile le verre est kokoka kobúkana, (e)-kokí alîngbi tî kûngbi. Lo vo sembë tî
cassable kopasuka, (e)-kokí kobúkana fängö nî.
lib.lol. eye ekokí kobúkana kÔ¡p¡
ya nzínzi tÉo vÔ¥l¥ ekokí kopasuka.

cassant, ante [kasA), A)t] adj. -a bozángi bonítóí lib.lol. eye fängö [f‚ngÀ] pasûndâ Sô ayeke
qui se casse facilement, qui epasukaka mpámbampámba kûngbi hîo. Bi âfängö ngbëndä sô.
manque de souplesse une pâte p¡t¡pÔ¡t¡ ya bozángi bonítóí.
cassante

casse [kas] n.f. cambriolage la boyíbi, bobúki, moíbi nkó. nzï [nz¥] pandôo Müngö yê na
casse d’une banque ekela ya kobúka mpÊ¡ ya koíba höndëngö nî. Mbênî kötä nzï adutï
bobúki bánki. na bânge bîrï.

180
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page181

Français - Lingala - Sango

cassé, ée [kase] adj. 1 brisé une 1 -a kobúkana, -a kopasuka, fängö [f‚ngÀ] pasûndâ
bouteille cassée 2 abîmé, éraillé (e)-búkáná, (e)-pasúká lib.lol. 1 Küngbïngö. Fängö vêre sô
une voix cassée eye ebúkání tÉo epasúkí molangi asûru mabôko tî mo ânde.
mwa kopasuka, molangi 2 kärängö [k‚r‚ngÀ] pasûndâ
mopasúká. 2 -a kobéba, (e)- Lëgô sô asïgî nzönî pëpe.
bébá lib.lol. eye ezalí malámu
tÔ¥mongóngó mwa kobéba,
Wahëngö-bîâ sô ayeke na kärängö
gô. C
mongóngó mobébá.

casse-croute [kask{ut] n.m. mwâ molíá nkó. moléi kêtê kôbe [kÖtÖ k¿b™] pandôo
repas léger mokÔ¥moye bakolyáka na Nzêne nzêne yê tî tëngö tî kü na
lombángo kôbe.

casse-pieds [kaspje] adj. inv. et motungisi nkó. moto óyo lamêrede [làmÖr™d™] pandôo
n. inv. qui dérange, qui ennuie, akotungisaka baníngá moníngá Sô agia zo. Mbï yê lamêrede tî mo
importun un (voisin) casse-pieds motungisi. sô pëpe.

casser [kase] I v.tr. 1 briser, 1 kopasola, kobúka like.sém. fâa [fáà] I palî 1 Kûngbi. Fâa
mettre en morceaux casser une kobóla kopasola sÉani. 2 koboma yâ tî âsembë sô kûê pëpe. 2 fâa
assiette 2 annuler casser un like.sém. kobóya, kolongola [fáà] palî Mîngo. Wakpälë
jugement, une décision II v.intr. se kopasuka, kobúkana, ahûnda tîtene afâa ngbanga nî.
briser, se rompre un bois qui casse kobólana like. lim. kokátana II fâa [fáà] palî Kûngbi.
facilement III v.pron. se briser, se nkóni ekobúkana Mabäyä anînga tî fâa pëpe.
rompre l’assiette s’est cassée mpámbampámba. kopasuka, III fâa [fáà] palî Kûngbi. Yâ tî
kopaswana, kobúkana, sembë nî afâa awe.
kobólana like.lim. kokátana
sÉani epasúkí, sÉani epaswání.

casserole [kas{çl] n.f. ustensile lisasú nkó. nzúngu, esálele ya tawâ [tàwá] pandôo Ta sô
de cuisine muni de manches kúku eye ezalí na mabÔ¡k¡ ya mabôko nî ayeke ôko. Tawâ nî
bosímbi atöndâ nî tî kporo na lê tî wâ awe.

casse-tête [kastEt] n.m. kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, mokakatano, söngö-li [sÀngÀ-l¦] pandôo Kpälë


problème difficile à résoudre mind¡ndÔ¡ nkó. likambo lya sô akara zo. Sô kua tî söngö-li
mpási laâ !

cassette [kasEt] n.f. étui kasÔ¥ti nkó. ebombelo maloba tÉo käsêti [k‚sÖt¦] pandôo Boâte sô
hermétique contenant une bande nzémbo kasÔ¥ti ya boyóki, kasÔ¥ti kâmba tî kuräa tî müngö âlëgô,
magnétique cassette audio (pour ya botáli. âlimo wala âmünä tî kombûta
magnétophone), cassette vidéoou ayeke daä. Âmôlenge abuba
magnétoscope (pour âkäsêti tî âbîâ tî mbï.
magnétoscope)

casseur, euse [kasœ{, øz] n. 1 mopasoli nkó. moto óyo azalí wapïkängö-tênë [wàp¥k‚ngÀ-
1 personne dont le métier est de na mosálá ya kobúka mopasoli tÖn˜] pandôo 1 Zo sô kua tî lo
casser casseur de pierres wa mabángá. 2 mopunzi nkó. ayeke tî sûru yâ tî âtênë.
2 personne qui, au cours d’une moto óyo abúkaka bilÔ¡k¡ bya Âwapïkängö-tênë asâra kua na
manifestation, dégrade les bato ntángo ya milúlú 3 moyíbi kariëre. 2 waküngbïngö-yê
bâtiments publics ou privés nkó. moto azwaka bilÔ¡k¡ bya [wàkÍngb¥ngÀ-yé] pandôo Zo
3 cambrioleur bato na nkó tÉo ntango na sô, na tângo tî wûsûwusu, abuba
ndingisa âda. Âpulûsu agbû âwaküngbïngö-
yê otâ na tângo tî lingangü.
3 wanzï [wànz¥] pandôo Zo sô
amû yê na höndëngö nî na yâ tî
da. Âpulûsu agbû âwanzï tî tângo
tî lingangü sô awe.
cassure [kasy{] n.f. brisure, bobúki, bobúkani nkó. ekela ya sürüngö [sÍrÍngÀ] pandôo
rupture, fracture, fissure kobúka tÉo kobúkana Fängö. Sürüngö tî derê sô agä na
pekô tî piriwä. ♦ kt : Köngö.

caste [kast] n.f. groupe social lisangá nkó. lisangá lya bato bösö [bÀsÀ] pandôo Âzo abûngbi
caractérisé par une activité bakosálaka misálá mya mabÔ¡k¡ na lêgë tî kua tî sêsêndâkua wala tî
artisanale ou artistique caste des tÉo mya ntÔ¡ki lisangá lya batúli, sêndâgao. Bösö tî âwandao adutï
forgerons, des griots, etc. lisangá lya bayémbi. tî âla ndê na tanga tî âzo.

casté, ée [kaste] adj. qui - a lisangá lib.lol. óyo azalí na bösö (tî) [t¤ bÀsÀ] pasûndâ Sô
appartient à une caste un métier káti ya lyÉ¡kÔ¡lisangá mosálá mwa ayeke na yâ tî mbênî bûngbi. Kôlï
casté, une personne castée lisangá. sô ayeke na yâ tî bösö tî âwandao.

181
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page182

Français - Lingala - Sango

castrat [kast{a] n.m. individu azángá mabindi, mozángi wamüä [wàmÍ‚] pandôo Kôlï
mâle castré mabindi nkó. mobáli balongoli sô aôro korobô tî lo.
mabindi

castration [kast{asjç)] n.m. fait bolongoli mabinzi/mabindi müä [mÍ‚] pandôo Öröngö

C de castrer, d’enlever les testicules nkó. ekela ya kolongola mobáli korobô. Ndïä ake müä fadësô awe.
à un animal mabinzi mpÊ¡ ábóta lisúsu tÔ¥

castrer [kast{e] v.tr. pratiquer la kolongola mabinzi tÉo mabindi ôro korobô [¿rÁ kµrµb±] palî
castration, enlever les testicules, like.sém. kolongola mabindi lya Sâra müä. Kôlï sô aôro korobô tî
châtrer castrer un animal mobáli mpÊ¡ te ábóta lisúsu tÔ¥ mbo tî lo. ♦ kt : Lungûla korobô,
kolongola mabindi ma nyama. pîka korobô.

cataclysme [kataklism] n.m. 1 mobúlungano nkó. yëngëngö-ndo [yŒngŒngÀ-ndµ]


1 bouleversement de la surface de mobúlungano mwa etando ya pandôo 1 Gbïänngö lê tî sêse.
la terre une tornade, un mabelé ekúmbaki mpé boningani Fadësô yëngëngö-ndo ayeke
tremblement de terre sont des bwa mabelé izalí mobúlungano. mîngi. 2 kpälë [kp‚lŒ] pandôo
cataclysmes 2 grand malheur la 2 mawa manÔ¥n¥ nkó mawa Vundü. Gïrïsängö tî mbênî sëwä
perte de ses parents est un malekí ndelo bobúngisi babóti ayeke mbênî kpälë.
cataclysme bozali mawa manÔ¥n¥.

catalogue [katalçg] n.m. liste ekomeli-mol¡ngÔ¡, katalÔ¡g¥ bûkumbu [bÌkùmbù] pandôo


énumérative catalogue des livres, nkó. liyébisi lya bilÔ¡k¡ bizalí Molongö tî âïrï tî âzo wala âyê. Gi
des marchandises esíká yÉ¡kÔ¡ ekomeli-mol¡ngÔ¡ya ïrï tî wafüngö-bongö na yâ tî
búku, katalÔ¡g¥ ya búku ; bûkumbu sô. ♦ kt : Katalôge.
katalÔ¡g¥ ya masandísi.

cataloguer [katalçge] v.tr. kokoma na mol¡ngÔ¡ like. ab. dö na yâ tî bûkumbu [dÀ nà yá


classer dans une liste, enregistrer kotíya na mol¡ngÔ¡, kosála lísit¥ t¤ bÌkùmbù] palî Sû na yâ tî
cataloguer les livres d’une kokoma na mol¡ngÔ¡búku ya gbâïrï. Dö âmbëtïsû tî vöngö
bibliothèque ebómbelo-búku. kûngbâ sô na yâ tî bûkumbu.

catapulter [katapylte] v.tr. kobwáka mosíká like.sém. gana [gànà] palî Bi yongôro na
lancer violemment et loin kobwáka na makásí mpé mosíká ngangü.

cataracte [kata{akt] n.f. 1 bwéta nko. bobwáki mái tïngö [t¥ngÀ] pandôo 1 Süängö tî
1 chute d’eau importante sur un ebelé na ebale bwéta bwa ebale gbâ tî ngû na yâ tî bale. Tïngö tî
fleuve cataractes du Congo Kongó. 2 kataláki nkó. bok¡n¡ gbâ tî ngû sô laâ agä na âkpälë
2 maladie de l’oeil qui produit la bokobomaka mɲso sô. 2 ndoro [ndµrµ] pandôo
cécité Kobêla tî lê sô agä na zibä.

catastrophe [katast{çf] n.f. likámá linÔ¥n¥ nkó. likambo lya kpälë [kp‚lŒ] pandôo Yê tî
événement grave, désastreux, mawa manÔ¥n¥ ekúmbaki ezalí sïönî. Kötä ngûnzapä sô ayeke taâ
calamiteux la tempête est une likámá linÔ¥n¥. mbênî kpälë.
catastrophe

catastrophé, ée [katast{çfe] -a mawa lib.lol. eye ezalí na Vundü (yeke na) [y™k™ na
adj. abattu, consterné, attristé, es¥ng¡ tÔ¥ nazalí na mawa. vùndÍ] palî Dutï na mawa. Mbï
atterré je suis catastrophé yeke na vundü ndâli tî kûâ tî
ndeko tî mbï.
catastrophique [katast{çfik] -a mabé mpenzá lib.lol. eye kpälë (tî) [t¤ kp‚lŒ] pasûndâ Tî
adj. qui constitue une catastrophe ezalí mabé mpenzá bobúki mawa. Zô kûê ahînga atene sô
des récoltes, des résultats mbuma bwa mabé mpenzá, lëngö-ködörö tî kpälë laâ.
scolaires catastrophiques bilembo bya kelási bya mabé
mpenzá.

catch [katS] n.m. lutte où tous káci/kátsi nkó. etumba wápi pôngô [p°ng°] pandôo Tiri sô
les coups sont permis mabÔ¥t¥ máns¡ malíngísámí abûngbi âmarä nî kûê. Âwanguru
tî pôngô akono ka mîngi.

catcheur, euse [katSœ{, øz] n. mobuni/mobundi káci nkó. wapöngö [wàp°ng°] pandôo Zo
personne qui pratique le catch moto óyo asálaka mpé sô ayeke sâra pôngô. Âzo apîka
akobunaka káci sâko na li tî âwapöngö.

catéchiser [kateSize] v.tr. kopésa malóngi like.sém. fa kätîsi [fà k‚t¤s¦] palî Manda
enseigner le catéchisme à kotéya katekísimo, kotéya mbëtï tî Nzapä na. Kôlï sô afa
catéchiser les enfants matéya ma Nzámbe kopésa bÉana kätîsi na âmôlengê nzönî mîngi.
malóngi, kopésa malóngi na
bÉana.

182
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page183

Français - Lingala - Sango

catéchisme [kateSism] n.m. katekísimo nkó. bolakisi tÉo kätîsi [k‚t¤s¦] pandôo Fängö
enseignement de la doctrine botéi mambí ma bokrístu tÉo tënë tî Nzapä. Mbï gue na
chrétienne, livre qui contient cet matéya ma Nzámbe, búku boye âmôlengê tî mbï na kätîsi.
enseignement faire le catéchisme bozalí na mambí mâná kolanda
katekísimo.

catéchiste [katesist] n. katekísi/katikísi nkó. moto óyo


akotéyaka katekísimo
wafängö-katîsi [wàf‚ngÀ-k‚t¤s¦]
pandôo Zo sô afa mbëtï tî Nzapä.
C
personne qui enseigne le
catéchisme ♦ kt : Wakatîsi, wakatîsima.

catéchumène [katekymEn] n. katekumÔ¥n¥ nkó. moto óyo nyïkatîsi [Û¥k‚t¤s¦] pandôo Zo


personne qui apprend le azalí koyékola katekísimo mpÊ¡ sô amanda mbëtï tî Nzapä tî wara
catéchisme en préparation du ya kolÔ¥ng¥l¥ kokúla batísimo batêmo. ♦ kt : Nyïkatîsima.
baptême
catégorie [kategç{i] n.f. classe, mol¡ngÔ¡ nkó. kóndo, lingómba mbu [mbù] pandôo Marä. Na
série dans laquelle on range des loléngé bakotíyaka bilÔ¡k¡ yâ tî matânga, mbu tî âkötä zo
objets de même nature biwúlání tÉo biútí esíká yÉ¡kÔ¡ ayeke ndê sï tî âsêngê zo ayeke
ngâ na mbâgë.

catégorique [kategç{ik] adj. 1 -a sémba lib.lol. eye ezalí polêlê (tî) [t¤ pµlélé] pasûndâ
1 clair, net, sans équivoque une polélé eyano ya sémba. 2 -a 1 Sô ayeke na lêgë nî. Mbï yê tî
réponse catégorique 2 qui bobóyi tÔ¥, -a ntembe tÊ¥ lib.lol. mbï tënë tî polêlê. 2 kürü (tî) [t¤
n’accepte pas la discussion un eye ekondimaka ntángo na kÍrÍ] pasûndâ Sô ayê pïkängö-
refus catégorique ntembe bobóyi bwa ntembe tÔ¥. pätärä pëpe. Këngö tënë tî kürü nî
azîa ngîâ fadë na bê tî ë pëpe.
catégoriquement na bobóyi, na motéma mÔ¡kÔ¡ kürü gô (na) [nà kÍrÍ g¿]
[kategç{ikmA)] adv. de manière litÔ¥m. na bobóyi mpenzá kobóya mbasêlî Bîanî Mbï ke tënë nî na
catégorique refuser bobóyi mpenzá. kürü gô. ♦ kt : Kârârâ.
catégoriquement
catégoriser [kategç{ize] v.tr. kokabola like.sém. kotíya dö na mbu [dÀ nà mbù] palî
ranger en catégories mil¡ngÔ¡mil¡ngÔ¡ Leke âyê na marä.

cathédrale [kated{al] n.f. ndákonzámbe-mokonzi, mamâ-danzapä [màmá-


église où siège l’évêque katedrále nkó. ndákonzámbe dànzàp‚] pandôo Danzapä sô
wápi epísikÔ¡p¡ asálaka mísa kötä-buä ayeke daä.

catholicisme [katçlisism] n.m. bokatolíko nkó. matéya ma sêkätölîki [sÖk‚t±l¤k¦] pandôo


doctrine de la religion catholique eklézya katolíko Ândïä sô ahînga töbuä töngana
mokönzi. Tobuä laâ ayeke mba
sêkätölîki.
catholicité [katçlisite] n.f. 1 bokatolíko nkó. loléngé tÉo sêkätölîki [sÖk‚t±l¤k¦] pandôo
1 caractère de ce qui est elembo ya eye ezalí ya eyamba 1 Dutï sô ayeke kätölîki.
catholique 2 ensemble des katolíko 2 bakatolíko nkó. 2 sêkätölîki [sÖk‚t±l¤k¦] pandôo
catholiques lisangá lya bakatolíko Âwamäbê tî bûngbi tî kätölîki.

catholique [katçlik] adj. et n. 1 -a katolíko lib.lol. eye ezalí kätölîki (tî) [t¤ k‚t±l¤k¦] pasûndâ
1 qui appartient au catholicisme ya katolíko eklézya (ya) katolíko. 1 Sô ayeke na yâ tî sêkätölîki. Kölï
église catholique 2 conforme à la 2 sémba, alimá nkó. eye sô alängö ndurü na ndanzapä tî
règle, droit, régulier, honnête elongóbání na mobéko, eye ezalí kätölîki. 2 ndïä (tî) [t¤ nd¥‚]
avoir l’air catholique sémbo, alimá kozala sémba, pasûndâ Sô ayeke na lêgë nî. Yê
kozala alimá. sô mo sâra sô ayeke na lêgë tî
ndïä pëpe.
catimini (en-) [)katimini] loc. na bonkútú, na nkúzu litÔ¥m. na na höndëngö nî [nà Ànd˜ngÀ n¤]
adv. en cachette, de manière loléngé la bobómbani, na sekelé penzelö tî mbasêlî Na lïngö. Âla
discrète ou secrète yeke bâa ka terê na höndëngö nî.

cauchemar [koSma{] n.m. 1 ndÔ¡t¡ ya nsÔ¡m¡ nkó. ndÔ¡t¡ sïönî bängö-li [s¥Àn¤ b‚ngÀ-l¦]
1 rêve effrayant et angoissant faire ekobángisa mpé ekoyókisa pandôo 1 Mosümä tî sïönî. Lo
un cauchemar 2 chose ou nsÔ¡m¡ 2 monyÔ¡k¡ nkó. elÔ¡k¡ zîngo na ngangü na yâ tî sïönî
personne insupportable le cours de enyÔ¡k¡l¡k¡ tÉo ekotungisaka bängö-li. 2 mbeto [mb™tÁ]
maths c’est son cauchemar matematíki ezalí monyÔ¡k¡ mpÊ¡ pandôo Yê sô amû döngö bê.
na yÉe. Fängö sêndâmâti azîa mbeto na
yâ tî bê tî mbï.
cauchemarder [koSma{de] kolÔ¡t¡ ndÔ¡t¡ ya nsÔ¡m¡ like.lim. sâra sïönî bängöli [sárà s¥Àn¤
v.intr. faire des cauchemars kolÔ¡t¡ ndÔ¡t¡ ekobángisa b‚ngÀ-l¦] palî Bâa sïönî
mosümä.

183
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page184

Français - Lingala - Sango


cauchemardeux, euse ou -a ndÔ¡t¡ ya nsÔ¡m¡ nkó. eye eúti sïönî bängö-li (tî) [t¤ s¥Àn¤
cauchemardesque na ndÔ¡t¡ ya nsÔ¡m¡ likanisi lya b‚ngÀ-l¦] pandôo Tî sïönî
[koSma{dEsk ou koSma{dø, øz nsÔ¡m¡, lya monyÔ¡k¡. mosümä. Sô mbai tî sïönî bängö-li
øz] adj. qui tient du cauchemar sï mo yeke tene na ë sô.
une idée cauchemardesque

C cauri [ko{i] n.m. coquillage qui lob¥s¥, zeké, momb¥s¥ nkó.


mwâ elÔ¡k¡ ezaláká kosálelama
zegë [zègŒ] pandôo Kaküë tî
âmbamba sô amû ândö töngana
a servi autrefois de monnaie en
Afrique bó mos¡l¡ na Afríka nginza na Afrîka. ♦ kt : Zekë.

cause [koz] n.f. 1 ce qui fait 1 ntína nkó. eye ekosálaka te ndâ [ndá] pandôo 1 Gü sô asâra
qu’une chose existe la cause d’un elÔ¡k¡ ézala ntína ya likámá sï mbênî yê ayeke daä. Âde tî
accident 2 procès plaider une 2 likambo nkó. likambo lya hînga ndâ tî ndao sô pëpe. ♦ kt :
cause kosámba kosámba likambo. Ndâtënë. 2 ngbanga [ngbàngà]
pandôo Fängö yâ tî kpälë.
Ngbanga tî ginon sô adutï ândë na
bikua-okü.

causer [koze] I v.tr. être la cause kosálisa like.sém. kozala ntína bi kpälë [b¦ kp‚lŒ] I palî gä na
de, occasionner causer un ya kosálisa likámá. kosolola wûsûwusu gängängö sô laâ abi
accident II v.intr. parler like.sém. kololabana na tosolólí kpälë na pöpö tî âsëwä II sö
familièrement, bavarder on a butú mobimba. pande [sÀ pàndè] palî Sâra
causé toute la nuit lisorö. Sô sëwä alöndö na ködörö
wandê agä, ë sô pande na bï nî
kûê. ♦ kt : Kozêe.

causerie [koz{i] n.f. lisoló nkó. ekela ya kosolola lisorö [l¦sµr±] pandôo Pande. Na
conversation, exposé simple et lâkûi âmôlengê alîngbi tî mä
familier ânzönî lisorö tî babâ na mamâ.
♦ kt : Közëngö.
causette [kozEt] n.f. bavardage, mwâ lisoló nkó. lisoló lya kêtê lisorö [kÖtÖ l¦sµr±] pandôo
conversation brève et familière mokúsé káti ya bato bayébání Pande sô anînga pëpe. Mbï yê tî
tene na mo gï mb²ênî kêtê lisorö.

causticité [kostisite] n.f. 1 bolyáni, bokÔ¥k¥ti nkó. äsîdi [‚s¤d¦] pandôo 1 Yorö sô
1 caractère de ce qui est caustique, loléngé la elÔ¡k¡ eye elyáka tÉo ayeke buba mbênî yê. Äsîdi sô laâ
corrosif 2 caractère caustique, ekÔ¥k¥t¥k¥ 2 boswí, bololo nkó. ate bongö tî mbï kûê. 2 söngö
mordant causticité d’un propos loléngé la elÔ¡k¡ eye eswáka tÉo [sÀngÀ] pandôo Yê sô ayeke
esálaka mpási boswí bwa zonga. Söngö tî zonga tî wâlï nî
maloba angbâ tî lï kôlï tî lo.

caustique [kostik] adj. 1 qui 1 -a bolyáni, -a bokÔ¥k¥ti, (e)- tî äsîdi [t¤ ‚s¤d¦] pandôo 1 Tî
attaque les tissus organiques, lyáka lib.lol. eye ekolyáka bübängö yê. Mokpäkpä tî äsîdi
corrosif un produit caustique biténi bya nzóto nkísi ya ayeke te bongö tëngö. 2 tî söngö-
2 mordant, incisif, satirique un ekokyáka, nkísi ya bokÔ¥k¥ti. 2 -a bê [t¤ sÀngÀ-bÖ] pandôo Tî
discours caustique boswí, -a mbwákélá lib.lol. eye zonga. Mbï gbû gerê tî mo ndâli tî
ekosálá motéma mpási, eye âtënë tî söngö-bê sô.
ekoswáka na motéma lisíkúlu
lya mbwákélá, lisíkúlu lya
bozokisi motéma.

caution [kosjç)] n.f. 1 garantie 1 ndanga, galatí nkó. lifúta mângbi-fûta [mángb¦-fÌtà]
d’un engagement, somme bakopésaka yambo ya bozwi pandôo 1 Marä tî nzango. Wabüzë
consignée à cet effet payer une elÔ¡k¡ kofúta ndanga tÉo galantí. nî ahûnda mângbi-fûta kôzo tîtene
caution 2 personne qui répond 2 moí-ndanga nkó. moto óyo lo bata kûngbâ nî. 2 wamângbi-
pour une autre se porter caution akoyanola na esíká ya moto fûta [wàmángb¦-fÌtà] pandôo
mosúsu komíbimisa moí-ndanga. Zo sô adutï töngana nzango.
Âzaragîna agbû âmôlengê tî
âmbörörö töngana âwamângbi-
fûta.

cautionner [kosjçne] v.tr. 1 se 1 komíbimisa ndanga, komítyâ dutï wamângbi-fûta [dùt¥


porter caution, garant pour qqn ndanga like.bong. komípesa mángb¦-fÌtà] palî 1 Zîa terê
cautionner qqn pour cent mille esíká ya moto mosúsu töngana na nzango. Babâ sô adutï
francs 2 approuver, soutenir, komíbimisa ndanga na moto wamângbi-fûta tî da sô môlengê tî
appuyer cautionner une attitude mosúsu mpÊ¡ ya falánga nkóto lo amû mbâgë tî nginza nî sô. 2 yê
yÉ¡kÔ¡ ya nkáma. 2 kolóngisa, daä [yé dà‚] palî Mä na bê na
kotékola like.sém. kondima, mbênî yê. Nzönî babâ alîngbi tî yê
kolobela kolóngisa ezalela. daä na âsïönî särängö-yê tî
môlengê tî lo pëpe.

184
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page185

Français - Lingala - Sango

cavale [kaval] n.f. évasion, fuite bokími nkó. ekela ya kokíma kpëngö [kp˜ngÀ] pandôo Mû
(pour un prisonnier) être en cavale (mpÊ¡ ya moto wa b¡lÔ¡k¡) lörö tî hönde terê. Âturûgu ahînga
kokíma b¡lÔ¡k¡. li tî âla na kpëngö tî lo sô pëpe.

cavaler [kavale] v.intr. courir, kokíma like. lim. kokíma kpë [kp˜] palî Sû lörö.
fuir
C
cavalerie [kaval{i] n.f. baí-mpúnda nkó. limpingá lya gbâmbârâtâ [gbámbárátá]
ensemble des troupes militaires à basodá baye bakotámbolaka pandôo Âturûgu sô ayeke kpë na
cheval likoló lya mpúnda mbârâtâ.

cavalier, ère [kavalje, jE{] I n. 1 moí-mpúnda nkó. motámboli wambârâtâ [wàmbárátá]


1 personne qui monte à cheval, na mpúnda, sodá óyo azalí káti pandôo 1 Zo sô ayeke kpë na
qui sert dans la cavalerie ya limpingá lya baí-mpúnda mbârâtâ. 2 kôlï na wâlï [k¿l¥ nà
2 personne avec qui on forme un 2 moníngá wa libína nkó. moto wál¥] loc. pandôo Âzo ûse sî
couple pour danser adj. d’une óyo ozalí kobina na yÉe el¡ngÔ¡ -a abûngbi tî dödô. Kôlï na wâlï na
liberté excessive un comportement bozángi lim¥myá, -a bozángi wâlï sô adödô pendere.
cavalier botósi lib.lol. eye ezángí
lim¥myá tÉo botósi ezaleli ya
bozángi lim¥myá tÉo botósi.

cavalièrement [kavaljE{mA)] na bozángi lim¥myá litÔ¥m. na na sïönî yângâ [nà s¥Àn¤ yángá]
adv de manière cavalière, avec loléngé la bozangi lim¥myá tÉo mbasêlî Na zöngängö ndo.
insolence botósi na lolÔ¥nd¡, na lofúndo.

cave [kav] n.f. 1 local souterrain 1 ebómbelo-nsé nkó. eténi ya dû [dÌ] pandôo 1 Ndo sô aleke
qui sert de dépôt, de réserve ndáko ezalí na nsé ya mabelé na gbe tî sêse tî bata yê daä.
2 réserve de vins wápi bakobómbaka bilÔ¡k¡ 2 ndobata-vêen [ndµbàtà-vÖ¡]
2 ebómbelo ya víno nkó. esíká pandôo Mbâgë tî ndo sô aleke na
bakobómbaka víno gbe tî sêse tî bata vêen daä.

caveau [kavo] n.m. construction lilíta, kavó nkó. lilíta etongámá dûkûâ [dÌkÌá] pandôo Dû sô
souterrain servant de sépulture na nsé ya aleke tî lü kûâ daä. Aleke dûkûâ sô
na karöo.

caverne [kavE{n] n.f. cavité mobéngá nkó. libúlú na káti ya dûtênë [dÌtÖn˜] pandôo Dû sô
naturelle dans un roc mabángá ayeke na yâ tî tênë.

caverneux, euse [kavE{nø, øz] -a mobéngá lib.lol. eye ezalí dûtênë (tî) [t¤ dÌtÖn˜] pasûndâ
adj. qui semble venir d’une lokolá eúti na mobéngá, eye Sô akpa yê sô alöndö na yâ tî dû tî
caverne, grave et sonore une voix ezalí makási mpé ekoyókanaka tênë. Ngû tî dûtênë adë mîngi.
caverneuse mpenzá mongóngó mwa
mobéngá.

cavité [kavite] n.f. partie creuse likúkú, lilusú, lidusú, libélá dû [dÌ] pandôo Mbâgë sô alï na
dans un corps solide cavité d’un nkó. libúlú lizwámí káti lya yâ tî mbênî terê. Yâ tî dû tî tênë sô
rocher elÔ¡k¡ ekási likúkú lya libángá. alï mîngi.

ce [s´] pron. dém. neutre 1 óyo, eye lib. lit. ekolakisa sô [s°] pandôo Polïpa tî fängö yê .
1 désigne une chose dont on parle elÔ¡k¡ eye bazali kolobela mpé Sô môlengë kôlï, âda sô.
et représente ceci, cela c’est mon ekolakisa eye ezalí mp¥mbÔ¥ni tÉo
ami, c’est beau, c’est maintenant eye ezalí mosíká tÔ¥ óyo moníngá
2 précède un pronom relatif ce qui wa ngáí, eye ezalí kitÔ¡k¡, sika
se passe, ce que je vois, ce dont je eye. 2 maye, eye eye, maye eye
parle, ce à quoi je pense (maye ma-) ezalí koleka, eye
(maye) nazalí komÔ¡n¡, eye
(maye) nazalí koloba, eye
(maye) nazalí kokanisa.

ce, cet, cette, ces [s´, sE, sEt] -ye, óyo lib. lit. ekolakisa elÔ¡k¡ sô [s°] pandôo Polïpa tî fängö yê .
adj. dém. indique une chose que tÉo moto óyo bazalí komÔ¡nisa tÉo Sô môlengë kôlï, âda sô.
l’on montre ou que l’on a déjà balobélákí libosó mwÉana mobáli
citée ce garçon, cet enfant, cette óyo, mwÉana óyo, ndáko eye,
maison, ces maisons ndáko iye.

ceci [s´si] pron. dém. annonce ce -ye lib.lit. ekolakisa elÔ¡k¡ eye sô [s°] pro pandôo dém. Polïpa
qui suit, qui est proche ceci est à elandi, eye ezalí p¥mbÔ¥ni eye kuba tî fängö yê. Sô ayeke tî mo.
toi ezalí ya yÉ¡.

185
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page186

Français - Lingala - Sango

cécité [sesite] n.f. état d’une lolandá nkó. ezalela ya moto zibä [z¦b‚] pandôo Dutï tî zo sô
personne aveugle, aveuglement akúfá mɲsó, ya moto akomÔ¡n¡k¡ âlê tî avûko. Lo gä zo tî ngonzo
tÔ¥ ndâli tî kobêla tî zibä sô.

céder [sede] I v.tr. abandonner, kotíka, kotíkela like.sém. zîa [z¤à] I palî Mû na. Zîa mbätä

C laisser céder sa place à une


personne âgée II v.tr.ind. se
kosundola kotíkela mokóló.
Esíká. komítíka like. bong.
tî mo nî na mbäkôro wâlï sô. II tï
[t¥] palî Zîa terê na. Lo tï na gbe
soumettre, se plier, succomber, ne komípésa komítíka na tî âhânda tî âwamvene. III fâa
pas résister à céder à la tentation masÔ¥ngínyá. kobúkana, [fáà] palî Kûngbi. Këkë sô afâa
III v.intr. rompre, se casser la kopasuka like.lim. kobólana na gbe tî lo.
branche a cédé sous le poids etápi ebúkáni mpÊ¡ na bozitó.

ceindre [sE)d{] v.tr. entourer, kozínga, kobúluka, ko(y)ímba gbë [gbŒ] palî Kânga. Lo gbë
mettre autour de ceindre la tête like.sém. kolínga, kokanga sirîki na li tî lo.
d’un foulard zóngázóngá ya kozínga motó na
litambála.

ceinture [sE)ty{] n.f. bande mokába, nkámba nkó. eténi ya gba [gbà] pandôo Kâmba sô
d’étoffe ou de cuir qui serre la elambá tÉo ya lomposo la nyama ayeke yü na ndö tî patalöo. Gba tî
taille attacher la ceinture eye ekokangisa elambá na lokéto lo ayeke na pörö tî ngundë.
kokanga mokába, kokanga
nkámba.

ceinturer [sE)ty{e] v.tr. 1 kokanga mokába like.sém. gbë yâ [gbŒ yá] palî 1 Kânga
1 entourer d’une ceinture kolínga na lisálisi lya mokába yâ. Lo kânga yâ tî lo na gba.
2 entourer avec les bras pour 2 kozínga like.sém. kolínga na 2 gbû [gbÌ] palî Mû zo ngangü
maîtriser (qqn) ceinturer un mabÔ¡k¡ mpÊ¡ ya kokanga na yâ tî mabôko. Âpulûsu agbû na
voleur, un adversaire malámu kozínga moíbi. yâ tî gba.

ceinturon [se)ty{ç)] n.m. grosse mokíkí nkó. mokába tÉo nkámba kötä gba [k±t‚ gbà] pandôo
ceinture ya monÔ¥n¥ Kâmba sô akono sï ayeke yü na
ndö tî patalöo.

cela [sla] pron. dém.neutre 1 -angó lib.lit. elÔ¡k¡ eye sô [s°] pandôo 1 Polïfa kuba tî
1 cette chose, la chose dont il est elobámí pésá ngáí yangó. 2 - fängö yê. Mû na mbï sô ! 2 sô [s°]
question donnez-moi cela 2 la `ná, wâná lib.lit. elÔ¡k¡ eye ezalí pandôo Polïfa kuba tî fängö yê.
chose la plus éloignée (de moi) je mosíká (na ngáí) nazwí eye, yÉ¡ Âla mû na mbï sô !
prends ceci, vous prenez cela zwá êná (wâná).

célébration [seleb{asjç))] n.f. masepeli nkó. ekela ya kosepela matânga [màtángà] pandôo
action de célébrer célébration masepeli ma libála. Pümbä. Âla sâra matânga tî
d’un mariage fängö-selêka tî âla na lâpôso sô.

célèbre [selEb{] adj. qui est ak¥ndÔ¥sango lib.lol. óyo vü [vÍ] palî Sâra sï ahînga mbênî
connu de tous, illustre un musicien ayébáni míngi alángá-nzémbo zo. Ïrï tî kôlï sô avü ndâli tî
célèbre ak¥ndÔ¥sango. hëngö-bîâ. ♦ kt : Wü.

célébrer [seleb{e] v.tr. 1 fêter 1 kosepela like.sém. kozala na sâra matânga [sárà màtángà]
avec éclat célébrer l’anniversaire nsáí en¥n¥ kosepela bokundoli palî 1 Sâra pümbä. Lo sâra
de l’indépendance 2 accomplir bwa lipandá. 2 kosámbela, matânga tî ngûyenga tî lo
avec solennité célébrer la messe kokúmisa like.sém. kosála na kêkerêke. 2 sâra kötä sambêla
nkémbo kosámbela mísa na [sárà k±t‚ sàmbélà] palî Fa
nkémbo tënë na mbênî kötä matânga. Mbï
girisa buä sô asâra kötä sambêla
tî fängö-selêka tî ë pëpe

célébrité [seleb{ite] n.f. 1 lokúmu, ngambo nkó. wüngö-ïrï [wÍngÀ-¥r¥] pandôo


1 grande réputation avoir de la lokúmu, ekela ya koyébana 1 Hïngängö-ïrï tî mbênî zo mîngi.
célébrité 2 personne célèbre c’est kazala na lokúmu. 2 moí- Mbï yeke mä gï wüngö-ïrï tî kôlï
une célébrité locale lokúmu nkó. moto óyo azalí na sô, me mbï bâa lo lâôko pëpe.
lokúmu azalí moí-lokúmu wa ♦ kt : Vüngö-ïrï. 2 nëngö [n˜ngÀ]
mbóka. pandôo Zo sô ïrï tî lo awü mîngi.
Nëngö tî lo angbâ ngbängö.

céléri [sele{i] n.m. plante selelí/selerí nkó. lolengé la selerïi [sèlèr¥¦] pandôo Lêkâsa
potagère dont on consomme les molóná moye balyáka misisá sô ayeke te âgündâ nî na âkugbë
racines et les feuilles comme mpé nkásá ya yangó bó ndúnda nî tëngö. Mbï yê tî te selerïi na
légumes manger du céléri kolyá selelí. saläde mîngi.

186
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page187

Français - Lingala - Sango

célérité [sele{ite] n.f. rapidité, lombángu, mbángu nkó. n¡kí sêlörö [sÖlÀrÀ] pandôo Särängö
promptitude, diligence répondre koyanola na lombángu. yê hîo. Wayïndä akîri na pekô tî
avec célérité âmbëtï sô na sêlörö.

céleste [selEst] adj. qui -a likoló lib.lol. eye etálí likoló yayû (tî) [t¤ yàyÌ] pasûndâ Sô
appartient au ciel, relatif au ciel,
qui vient de Dieu bonté céléste
tÉo ezalí ya likoló bolámu bwa
likoló.
ayeke tî ndüzü. Âyingö-va tî yayû
azûu na sêse.
C
célibat [seliba] n.m. état d’une bonzemba nkó. ezalela ya moto sêmodô [sÖmµd°] pandôo
personne non marié vivre dans le abálí tÔ¥kofánda (na) bonzemba. Dütïngö na wâlï wala kôlï pëpe.
célibat Sêmodô ayeke ngôbo tî gïgî sô lo
yê.

célibataire [selibatE{] adj. et n. monzemba, likombe nkó. moto modô [mµd°] pandôo Zo sô amû
qui n’est pas marié, qui vit dans le óyo abálí naíno tÔ¥mamá wâlï wala kôlï pëpe. Wâlï modô sô
célibat une mère célibataire monzemba. abata môlengê tî lo gï lo ôko.
♦ kt : Kumbämbä, kombämbä,
ndûmbâ, töngömbo.

cellier [selje] n.m. local dans ebómbelo nkó. ndáko wápi gogoro [gÁgÁrÁ] pandôo Ndo sô
lequel on conserve les provisions bakobómbaka biléi ayeke bata âkôbe daä. Gue na
gogoro mo mû fondo na gûî mo tö
nî. ♦ kt : Bata-kôbe.

cellule [selyl] n.f. 1 petite 1 sámb¥l¥ nkó. mwâ ndáko mpÊ¡ kubû [kùbÌ] pandôo 1 mbâgë tî
chambre (pour religieux) 2 local ya basángó 2 b¡lÔ¡k¡ nkó. esíká kêtê fângbi tî da. 2 surûlu
où l’on enferme un prisonnier tÉo mwâ ndáko wápi [sùrÌlù] pandôo Ndo sô agbânzi
3 groupement de base dans une bakokangaka bato ba b¡lÔ¡k¡ zo tî kânga daä. 3 bûngbi
organisation cellule d’un parti 3 lisangá nkó. mwâ lingómbá [bÌngb¦] pandôo Dütïngö ndö
politique lya bato ba yÉ¡kÔ¡lisangá lisangá ôko tî âmbênî zo na yâ tî
lya partí politíki. bôsôngbi. Bûngbi tî âwakâmâ-
porosö ayeke lâkûê na lâpôso.

cendre [sA)d{] n.f. résidu des putulú nkó. bitíkálí bya bilÔ¡k¡ mbürüwâ [mbÍrÍwá] pandôo
matières brûlées biye bizíkísámi tÉo bitumbámí fuku tî wâ Asâra îngö tî basënzi
na mbürüwâ. ♦ kt : mbi.

cendrier [sA)d{ije] n.m. ebwákelo-putúlu, etyélo-putúlu tambürüwâ [tàmbÍrÍwá]


récipient destiné à recueillir la nkó. kÔ¡p¡ tÉo elÔ¡k¡ wápi pandôo Ta sô ayeke bûngbi
cendre bakotyáka putúlu mbürüwâ daä.

censeur [sA)sœ{] n.m. membre mokÔ¥ng¥li-mim¥s¥n¡ nkó. walônzilö [wàl°nz¦l±] pandôo


d’une commission de censure moto wa lingómba lya bokÔ¥ng¥li Wabösö tî mbênî ngbökua tî
mim¥s¥n¡ milámu mya lisangá lônzilö.

censure [sA)sy{] n.f. interdiction bopekisi bobimisi nkó. ekela ya lônzilö [l°nz¦l±] pandôo Müngö-
par une autorité de publier un écrit kopekisa bobimisi búku tÉo lisano yângâ tî walëngö-ködörö tî gbânzi
ou de présenter un spectacle tÉo mpé loyémbo iye izalí vüngängö mbëtï wala fängö-ngîâ.
censure d’un journal kolongobana na mim¥s¥n¡ mya Lônzilö akânga lêgë na
lisangá tÔ¥ bopekisi bobimisi âmbëtïsango tî mâi.
(bwa) zoloná.

censurer [sa)sy{e] v.tr. interdire kopekisa like.sém. kobóya lônzi [l°nz¦] palî Gbânzi tî
de publier un écrit ou de bobimi bwa nkomá tÉo bwa vûnga mbëtï wala tî fa ngîâ.
représenter un spectacle censurer emÔ¡nisi tÉo lisano yÉ¡kÔ¡ kopekisa Gbenyögbïä tî yâködörö alônzi
un journal zoloná. mbëtïsango sô bîrï.

cent [sa)] adj. num. et n. dix fois monkámá, nkámá nkó. zómi ngbangbo [ngbàngbµ] pandôo
dix cent francs mbala zómi falánga nkámá. Balë-ôko fânî balë-ôko.

centaine [sa)tEn] n.f. environ monkámá nkó. p¥n¥ na ngbangbo töngasô [ngbàngbµ
cent une centaine de personnes monkámá bato p¥n¥ na t±ngàs°] pandôo Wüngö sô
monkámá. ayeke ndurü na ngbangbo.
Ânyïndû ngbangbo töngasô awara
matabïsi bîrï.

187
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page188

Français - Lingala - Sango

centenaire [sA))tnE{] adj. et n. 1 -a mibú, -a mbúla nkámá ngû-ngbangbo [ngÌ-ngbàngbµ]


1 qui a cent ans un arbre lib.lol. eye ekokisí mibú tÉo pandôo 1 Sô ayeke na ngû balë-
centenaire 2 centième anniversaire mbúla nkámá mweté (nzeté) ôko fânî balë-ôko. Asâra matânga
fêter le centenaire de qqn mwa mibú nkámá. 2 lonkámá tî ngû-ngbangbo tî sïngö tî tënë tî
nkó. bokundoli mibú tÉo mbúla Nzapä na ködörö tî ë awe. 2 ngû-

C nkámá kosepela lonkámá la


moto.
ngbangbo tî ngûyenga
[ngÌ-ngbàngbµ t¤ ngÌyèngà]
pandôo Ngû balë-ôko fânî balë-
ôko tî matânga tî düngö tî mbênî
zo. Ngû-ngbangbo tî ngûyenga tî
dagbätä ahön awe.

centième [sA)tjEm] adj. num. -a monkámá, -a nkámá, eténi ngbangbo [ngbàngbµ] pandôo
ord. et n. dont le rang est le ya monkámá, ya nkámá Molongö ngbangbo. Ngurugbïä
numéro cent centième jour litán.mil. eye ezalí na asâra matânga tî längö ngbangbo
mol¡ngÔ¡mwa nkámá, eye tî lo.
mol¡ngÔ¡mwa yangó mozalí
nkámá mok¡l¡ mwa nkámá.

centigramme [sA)tig{am] n.m. satigalám¥ nkó. eténi ya nkámá fângbango-garâmo


centième partie du gramme ya galám¥ [fángbàngbµ-gàrámµ] pandôo
Ngbangbo mbâgë tî garâmo ♦ kt :
Zegbe-garâmo.

centilitre [sA))tilit{] n.m. satilít¥l¥ nkó. eténi ya nkámá ya fângbangbo-lîtiri [fángbàngbµ-


centième partie du litre lít¥l¥ l¤t¦r¦] pandôo Ngbangbo mbâgë
tî lîtiri. ♦ kt : Zegbe-lîtiri.

centime [sA)tim] n.m. centième satím¥ nkó. eténi ya nkámá ya mêya [méyà] pandôo Ngbangbo
partie d’une unité de monnaie mos¡l¡ tÉo mbÔ¡ng¡ mbâgë tî mbênî nginza.

centimètre [sA)timEt{] n.m. satimÔ¥t¥l¥ nkó. eténi ya nkámá fângbangbo-mêtere


centième partie du mètre ya mÔ¥t¥l¥ [fángbàngbµ-mÖt™r™] pandôo
Ngbangbo mbâgë tî mêtere. ♦ kt :
Zegbe-mêtere.

centrafricain, aine -a sántafríka; moí-sántafríka Wabêafrîka [wàbÖàfr¤kà]


[sA)t{af{ikE), En] adj. et n. de la a. lib.lol. mpé nkó. eye etálí pandôo Zo sô ayeke môlengê tî
République centrafricaine un ekólo ya sántafríka, eye ezalí ya Bêafrîka. Âwabêafrîka afâa yäkä
(citoyen) centrafricain ekólo sántafríka; moto wa ekólo tî gozo mîngi.
sántafríka, mobótámá wa ekólo
sántafríka mwÉana-mbóka wa
sántafríka.

Centrafrique [sA)t{af{ik] n.m. Santafríka nkó. ekólo ezwámí Bêafrîka [bÖàfr¤kà] pandôo
Etat de l’Afrique centrale, capitale na Afrika ya katikáti, mbóka- mbênî ködörösêse tî Afrîka tî bê
Bangui vivre en Centrafrique mokonzi Bangí kofánda tÉo nî, sô kötä gbätä nî ayeke Bangî.
kobíka na Sántafríka. Längö na na Bêafrîka.

central, ale, aux [sA)t{al, o] -a ntéi, -a káti, -a ntóndó bêndo (tî) [t¤ bÖndµ] pasûndâ
adj. qui est au centre quartier, lib.lol. eye ezalí na káti, na ntína Sô ayeke na bê nî. Ângangü tî
pouvoir central katyé ya ntína, bokonzi bwa bêndo nî ayeke na mabôko tî gbïä.
ntÔóndó.

centralisateur, trice -a bosangisi, -a boyángeli bêndo (tî) [t¤ bÖndµ] pasûndâ


[sA)t{alizatœ{, t{is] adj. qui lib.lol. eye ekosangisa tÉo Sô abûngbi na bê nî. Âkua ayeke
centralise un bureau ekoyángela máns¡ biló ya mâi hîo hîo pëpe na lëngö-ködörö
centralisateur bosangisa, biló ya boyángeli. tî bêndo.

centralisation [sA)t{alizasjç)] bosangisi, boyángeli nkó. ekela sêbêndo [sÖbÖndµ] pandôo


n.f. action de centraliser ya kosangisa tÉo koyángela Büngbïngö yê na bê nî.
máns¡

centraliser [sa)t{alize] v.tr. kosangisa, kokwa máns¡ bûngbi na bêndo [bÌngb¦ nà


réunir dans un même centre, like.sém. kotíya esíká bÖndµ] palî Zîa yê na bê nî. Gbïä
mettre entre les mains d’une seule yÉ¡kÔ¡kosangisa tÉo kokwa boko. tî ködörö abûngbi ângangü tî ndïä
personne centraliser le pouvoir kûê na bêndo.

188
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page189

Français - Lingala - Sango

centre [sA)t{] n.m. 1 point situé 1 ntóndó, káti, ntéi nkó. bê [bÖ] pandôo 1 Ndo sô ayeke
au milieu d’un espace centre elembo eye ezwámí na káti ya na fö nî. Âkötä zo mîngi alängö na
d’une ville 2 point d’attraction, de etando yÉ¡kÔ¡ntóndó tÉo káti ya bê tî gbätä. 2 bêgbätä [bÖgb‚t‚]
concentration d’une activité centre engumba. 2 katikáti ya nkó. pandôo Ndo tî kösöngö, tî gbâ tî
administratif, commercial esíká ya misálá misálemaka âkua. Awara âda tî sarawîsi na
míngi, esíká bato bak¥nd¥k¥
ebelé ntóndó ya misálá mya letá,
âdabüzë na bêgbätä.
C
ntóndó ya mombóngo.

centrer [sA)t{e] v.tr. ramener au kozóngisa na ntóndó, na káti zîa na bêndo [z¤à nà bÖndµ]
centre, vers le point central like.sém. kotíya lisúsu na káti tÉo palî Mû yê na fö ndo. Zîa ndembö
centrer le ballon na ntéi kozóngisa ndembo tÉo nî na bêndo sï atöndâ tî pîka nî.
motópi na ntóndó.

centre-ville [sA))t{´vil] n.m. víli, ntéi ya engumba nkó. bêgalâ [bÖgàlá] pandôo Vaka sô
quartier central de la ville, le plus kalatyé ya ntéi ya engumba, ayeke na bê tî gbätä. Bêgalâ tî
ancien et le plus animé le centre- kalatyé ya kalá mpé wápi bato Kinshasa
ville de Kinshasa bakok¥nd¥k¥ míngi kosála
misálá víli ya Kisása.

centuple [sA)typl] adj. et n.m. mbala nkámá nkó. eye ekokáni fânî ngbangbo [fán¤ ngbàngbµ]
qui vaut cent fois autant na mbala nkámá pandôo Wüngö sô ahön
ngbangbo ndönî ngbangbo.

centupler [sA))typle] I v.tr. koíkinya mbala nkámá like. ngûngbi fânî ngbangbo
multiplier par cent centupler un sém. kokólisa mbala nkámá [ngÌngb¦ fán¤ ngbàngbµ] I palî
nombre II v.intr. être multiplié par koíkinya motángo mbala nkámá. Mû yê fânî ngbangbo. Na pekô
cent, devenir cent fois plus grand koíkinyama mbala nkámá like. ângangu kua sô lo sâra na ngû sô,
son bénéfice a centuplé lim. kokóla mbala nkámá mbano ângûngbi âmosoro tî lo fânî
ya yÉe eíkínyámí mbala nkámá. ngbangbo. II ngûngbi fânî
ngbangbo [ngÌngb¦ fán¤
ngbàngbµ] palî Gä fânî
ngbangbo. Âmosoro tî lo ângûngbi
fânî ngbangbo na pekô tî ângangü
kua.

cependant [s´pA)dA)] conj. nzókandé, ndé Like. kasi kamëme [kàm˜m™] sëtë Atâa sô .
toutefois, néanmoins, malgré cela epekísámí kom¥l¥ likáyá áwa, Agbânzi tî nyö mânga ge, kamême
il est interdit de fumer ici, nzókandé yÉ¡ ozalí kom¥l¥ yangó. mo ngbâ tî nyö nî.
cependant tu fumes

céphalophe [sefalçf] n.m. petite mbólókó nkó. loléngé la dengbe [d™ngb™] pandôo Marä
antilope d’Afrique appelée mbólókó ezwámí na Afríka tî lekpa. Lê tî dengbe akpêngba
couramment biche-cochon mîngi. ♦ kt : Kpere.

cérame [se{am] adj. qui sert à -a mbÔ¥ki nkó. eye ekosálisa ndö (tî) [t¤ nd±] pandôo Sô
faire des vases ou des appareils mpÊ¡ ya kokela bilÔ¡k¡ lokóla ayeke sâra na âta, âgbâkûrû tî sênî
sanitaires, des carrelages grès mbÔ¥ki, kÔ¡p¡, sÉani tÉo kaló ya wala âwangänä tî pönzö-tênë.
cérame mbÔ¥lÔ¥mabelé ma mbÔ¥ki.

céramique [se{amik] n.f. 1 art 1 ntÔ¡ki-lobÔ¥ki, ntÔ¡ki-mbÔ¥ki kodë-ndö [kÁd˜-nd±] pandôo


de fabriquer des objets en terre nkó. ntÔ¡ki tÉo mayÔ¥l¥ ma kosála sêndâgao tî kua tî ndô. Kodë-ndô
cuite 2 objet en terre cuite mbÔ¥ki 2 lobÔ¥ki, mbÔ¥ki nkó. amaï mîngi na Bêafrîka.
etyélo esálémí na libází tÉo lido
etumbámí

céramiste [se{amist] n. mosáli-mbÔ¥ki, mokeli-mbÔ¥ki wakodë-ndö [wàkÁd˜-nd±]


personne qui fabrique des objets nkó. moto akosálaka mbÔ¥ki pandôo wasêndâgao tî kua tî ndô.
en céramique métier de céramiste mosálá mwa mosáli-mbÔ¥ki. Kodë-ndô amaï mîngi na Bêafrîka.

cerceau [sE{so] n.m. 1 demi- 1 molangó nkó. ndámbo ya gbâzâ [gbázá] pandôo Kâmba
cercle en bois ou en fer 2 cercle de zólóngánó ya libáyá tÉo ya sô ayeke kerebende.
bois ou de fer léger que l’on fait ebendé 2 molangó nkó.
rouler à l’aide d’une baguette zólóngánó ya libáyá tÉo ya
jouer au cerceau ebendé bakopúsaka yangó na
língénda kosana na molangó.

cerclage [sE{klaZ] n.m. action bozíngi nkó. ekela ya kozínga, särängö-gbâzâ [s‚r‚ngÀ-gbázá]
de cercler ya kolínga pandôo Lëkërëngö mbênî yê
kerebende.

189
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page190

Français - Lingala - Sango

cercle [sE{kl] n.m. ligne zólóngánó, zeló nkó. gbâzâ [gbázá] pandôo Kâmba
circulaire fermée monkÔ¡lÔ¡tÔ¡mozíngámí mpé sô ayeke kerebende.
mokangémí

cercler [sE{kle] v.tr. entourer de kozínga, kozólongana like.sém. gbë [gbŒ] palî Nguru yê na kere.

C cercles, de cerceaux cercler un


fagot de bois
kozínga, kolínga na milangó
kozínga ebólo ya nkóni.
Wâlï sô agbë âkëkë tî wâ na
kâmba.

cercueil [sE{kœj] n.m. coffre epómba nkó. sandúku ya sandûku tî kûâ [sàndÌkù t¤ kÌá]
dans lequel on enferme un cadavre bibembe, ekpókpóló eb¡ngísámí pandôo Kêsi sô ayeke zîa kûâ
pour l’ensevelir, bière mpÊ¡ na kotíya ebembe na káti daä. Asâra sandûku tî kûâ sô na
yambo ya bokundi yangó bengbä këkë.

céréale [se{eal] n.f. plante seleyál¥, mol¡ngÔ¡mwa lÔ¡s¡ hâriâ [ár¦á] pandôo Marä tî
produisant des graines comestibles nkó. molóna mokobótaka mbóto âlêkôbe sô ayeke te tëngö. Böndö,
le mil, le maïs, le riz sont des bakolíyaka masángó, lÔ¡s¡ izalí nzö wala lôso ayeke âhâriâ.
céréales seleyále.

céréaliculture [se{ealikylty{] bolóni seleyál¥, elanga ya yäkä tî hâriâ [y‚k‚ t¤ ár¦á]


n.f. culture de céréales seleyál¥ nkó. ekela ya kolóna pandôo Ndo sô alü âhâriä daä.
seleyál¥

céréalier, ère [se{ealje, E{] -a seleyál¥ lib.lol. eye etálí hâriâ (tî) [t¤ ár¦á] pasûndâ 1 Sô
I adj. de céréales culture seleyál¥ bolóni bwa seleyál¥. abâa hâriâ. Âgbâködörö tî hâriâ
céréalière II n. personne qui molóni seleyál¥ nkó. moto ayeke na mbâgë tî mbanga.
produit des céréales alónaka seleyál¥ 2 walëngö-hâriâ [wàl˜ngÀ-ár¦á]
pandôo Zo sô adë yäkä tî hâriâ.

cérébral, ale, aux [se{eb{al, -a b¡ngÔ¡lib.lol. eye etálí b¡ngÔ¡ kpëli (tî) [t¤ kpŒl¦] pasûndâ Sô
o] adj. du cerveau, qui concerne le abâa kpë tî li. Agbânzi lo na
cerveau danganga ndâli tî kobêla tî kpëli.
♦ kt : Tî ndondöli.

cérémonial, als [se{emçnjal] molúlú, ndúlú nkó. mb¡ngísámí ndïä-matânga [nd¥‚-màtángà]


n.m. usage réglé d’une cérémonie, ya molúlú, lisangá lya mibéko pandôo Ângôbo tî särängö na
ensemble de règles concernant une mitálí molúlú ndúlú ya mísa. pümbä. Bûngbi tî nzapä ôko ôko
cérémonie cérémonial d’un culte ayeke na ndïä-matânga tî lo.
religieux

cérémonie [se{emçni] n.f. molúlú, nkémbi nkó. lisangá matânga [màtángà] pandôo
ensemble de règles servant à lya mibéko mpÊ¡ ya kokémbisa Ândïä tî müngö nëngö na mbênî
donner de l’éclat à un événement likambo tÉo eyenga molúlú mwa kpälë tî sêdutï. Matânga tî fängö-
social cérémonie de mariage libála. selêka nî atambûla pendere mîngi.
♦ kt : Pumbä.

cérémonieusement na botósi, na lim¥myá litÔ¥m. na matânga (na) [nà màtángà]


[se{emçnjøzmA)] adv. de manière loléngé la botósi mibéko, na mbasêlî Sô amû nëngö na mbênî
cérémonieuse, avec une politesse bonkóndé kpälë tî sêdutï.
exagérée
cérémonieux, euse -a bipale, -a molumba lib.lol. matânga (tî) [t¤ màtángà]
[se{emçnjø, øz] adj. qui fait trop eye esálémí na milúlú míngi pasûndâ Sô amû nëngö na
de cérémonies, affecté des bizalela bya bipale. matânga daä mîngi. Lo yamba âzo
manières cérémonieuses nî na matânga.

cerf-volant [sE{vçlA)] n.m. sÔ¥l¥volá nkó. esanele eye sêrevoläa [sérèvµl‚à] palî Yê tî
jouet de papier que l’on fait voler bakopimbwisaka likoló ngîâ sô aleke na kugbë tî mbëtï,
abi na ndüzü tîtene ahuru.
Âmôlengê asâra mandako tî
sêrevoläa.

cerne [sE{n] n.m. cercle elembo ya bol¥mbi nko elembo kerelê [k™r™lÖ] pandôo Nzorôko
entourant les yeux, signe de ya bol¥mbi ekozalaka tî wököngö sô ayeke bâa na terê tî
fatigue zóngázóngá ya lɲso lê.

cerné, ée [sE{ne] adj. entouré -a bol¥mbi mɲso lib.lol. eye kere [k™r™] pandôo Sô afâa
de cernes les yeux cernés ekolakisa bol¥mbi bwa nzóto nzorôko tî wököngö nî. Âkere lê
mɲso mya bol¥mbi, mɲso mya sô afa atene lo längö na bï sô
kol¥mb¥. pëpe.

190
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page191

Français - Lingala - Sango

cerner [sE{ne] v.tr. entourer, kozínga, kolínga like.sém. ngûrûngbi [ngÌrÌngb¦] palî
assiéger cerner un quartier kotíya zóngázóngá kozínga Lakata. Âwato angûrûgbi gbätä
kalatyé. na yângâ tî ndäpêrêrê. ♦ kt :
Ngôrôngbi.

C
certain, aine [sE{tE), En] I adj. 1 -a ntembe tÊ¥ lib.lol. eye ezalí bîanî [b¤àn¤] I mbasêlî 1 Taâ.
1 (placé après le nom) sûr je suis sémba, eye ezalí yangó mpenzá Mbï hînga bîanî lo yeke gä.
certain 2 (placé avant le nom) en nazalí na ntembe tÔ¥. 2 -Ô¡kÔ¡ lib. 2 mbênî [mbÖn¤] pasûndâ
quantité indéterminée, quelques ndámbo ya bato motángo Wâwa. Âmbênî wabösö nî agä
certaines personnes II pron. moyébání tÔ¥ bÉ¡kÔ¡bato. bÉ¡kÔ¡ lib. fadë. II mbênî [mbÖn¤] pro
quelques personnes certains disent ndámbo ya bato bÉ¡kÔ¡balobí. pandôo ind. Wâwa. Âmbênî atene
que... ânï mä tënë sô pëpe.

certainement [sE{tEnmA)] adv. na ntembe tÔ¥, sÊ¡lÔ¡, lokútá tÊ¥ bîanî [b¤àn¤] mbasêlî Sô ayeke
d’une manière certaine il viendra lit¥m. na bosÊ¡lÔ¡ na ntembe tÊ¥ taâ nî. Lo gä ânde bîanî kekerêke.
certainement demain akoyá lóbí.

certificat [sE{tifika] n.m. s¥tifiká nkó. loléngé la lip¡lÔ¡m¥ seretifikäa [sèrèt¦f¦k‚à] pandôo
attestation, diplôme certificat s¥tifiká ya mónganga, s¥tifíká ya Mbëtï kambisa tî mbênî yê.
médical, scolaire kelási. Wayïndä asû na lo seretifikäa tî
kua. ♦ kt : Dïplômo.

certifié, ée [sE{tifje] n. et adj. azwá s¥tifiká nkó. moto óyo waseretifikäa [wàsèrèt¦f¦k‚à]
titulaire d’un certificat, d’un azalí na s¥tifiká tÉo lip¡lÔ¡m¥ pandôo Zo sô awara seretifikäa.
diplôme un (professeur) certifié motéi azwá s¥tifiká. Dambëtï sô ayeke gi mbênî
waseretifikäa tî mû na kua.

certifier [sE{tifje] v.tr. donner komÔ¡nisa bosÊ¡lÔ¡, kolimbola yê daä [yé dà‚] palî Mû
pour certain je certifie que cela est bosÊ¡lÔ¡ like.sém. kolakisa töngana taâ tënë. Mbï yê daä mbï
vrai bosÊ¡lÔ¡tô bosémbo, kondima tene sô ayeke taâ tënë.
nakomÔ¡nisa bosÊ¡lÔ¡te ezalí
bosémbo.

certitude [se{tityd] n.f. bosÊ¡lÔ¡sÊ¡lÔ¡ nkó. bondimi garatïi [gàràt¥¦] pandôo Tâtënë.
conviction, assurance de la vérité nyÔ¥kozala na bosÊ¡lÔ¡s¡lÔ¡te. Garatïi tî nye sï mo mû na mbï
avoir la certitude que tîtene mbï mä na bê na tënë tî mo !

cerveau [sE{vo] n.m. 1 b¡ngÔ¡nkó. bilÔ¡k¡ bizwámí na kpëli [kpŒl¦] pandôo 1 Mî sô


1 substance contenue dans le káti ya eboló esíká mayÔ¥l¥ ayeke na yâ tî biöli, bêndo tî
crâne, siège de l’intelligence mazalaka 2 motéma nkó. eténi hïngängö-ndo. Kpëli tî âwapïämë
2 partie centrale d’un ensemble, ya ntína ya lisangá motéma mwa ayeke nzönî pëpe. ♦ kt :
d’un dispositif le cerveau d’un limpingá Ndondöli. 2 alö [wàl±] pandôo
gang Zo sô amba mbênî yê. Agbû walö
tî âwaginon nî awe.
cervelle [sE{vEl] n.m. matière b¡ngÔ¡nkó. misisá mya b¡ngÔ¡ sakpëli [sàkpŒl¦] pandôo Mî tî
nerveuse située dans le cerveau kolíya b¡ngÔ¡ ya ngúlu. sisa sô ayeke na yâ tî kpëli.
manger de la cervelle de porc Sakpëli tî bâgara anzere töngana
pärä. ♦ kt : Möngöli, ndondöli,
serevêle.
cervical, ale, aux [sE{vikal, o] -a nkíngó lib.lol. eye etálí gô (tî) [t¤ g¿] pasûndâ Sô abâa
adj. du cou muscle, mouvement nkíngó montungá mwa nkíngó, gô. Âbiö tî gô tî mbï aso ngangü.
cervical moningi mwa nkíngó.

césarienne [seza{jEn] n.f. sezalyÔ¥n¥ nkó. lipasó lya sezariêne [sèzàr¦énè] pandôo
opération chirurgicale qui consiste bobimisi mwÉana na bopasoláká Sürüngö mamâ tî ngo tî mû forôto.
à extraire le foetus vivant par libumu lya mamá kobóta na Asâra sezariêne na wâlï sô sï amû
l’ouverture de la paroi abdominale sezalyÔ¥n¥. môlengê nî.
et de l’utérus accoucher par
césarienne
cessation [sesasjç)] n.f. fait de botíki, bokáti nkó. ekela ya käïngö [k‚¥ngÀ] pandôo Köngö
mettre fin, d’arrêter cessation de botíki, ekela ya kokáti botíki ndâ tî yê. Amû na lo mbëtï tî
travail mosálá. käïngö kua tî lo awe.

cesser [sese] I v.intr. prendre fin kosíla, kokáta like.lim. kokóma kâi [ká¦] I palî Kö ndâ Ngûzapä
la pluie a cessé II v.tr.indir. finir na nsúka mbúla esílí kosílisa akâi awe. II kâi [ká¦] palî
de cesser de parler III v.tr.dir. like.sém. kosúkisa kosílisa Hûnzi. Lo kâi tënë nî awe. III kâi
arrêter cesser le travail koloba. kotíka like.sém. kobóya [ká¦] palî Zîa. Lo kâi kua tî lo
kotíka mosálá. awe.

191
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page192

Français - Lingala - Sango

c’est-à-dire loc.conj. annonce elingí koloba litÔ¥m. liloba sô tîtene [s° t¤t™n™] palî sô afa
une explication un kilomètre c’est- ekosÔ¥ngÔ¥ndimbola kilomÔ¥t¥l¥ ndâ tî yê.
à-dire mille mètres yÉ¡kÔ¡, elingí koloba mÔ¥t¥l¥ nkóto
yɡkԡ.

C CFA [seefa] n.m. sigle de sefá nkó. sefá falánga sefá. sefäa [sèf‚à] pandôo Ndurü ïrï tî
Communauté Financière Africaine Bûngbi tî Nginza tî Afrîka. Nginza
le franc CFA tî sefäa ane mîngi pëpe.

chacal, als [Sakal] n.m. mbulú nkó. nyama ya mabÔ¥l¥ gamvara [gàmvàrà] pandôo
mammifère carnassier de la elyáka nsuni mpé ezalí na libóta Watëngö-mî sô lo yeke na yâ tî
famille des canidés lya mbwá sëwä tî âkpa-mbo. Âgavana
anguru na terê tî da tî gbû
âkôndo. ♦ kt : Mbo tî ngonda.

cha-cha-cha [tSatSatSa] n.m. tshatshatsha, sasasa nkó. libína sha-sha-sha [öàöàöà] pandôo
danse d’origine mexicaine danser liútá na ekólo Mekisíki kobína Dödô sô alöndö na Mekisîka. Sido
du cha-cha-cha tshatshatsha. adö sha-sha-sha pendere mîngi.

chacun, une [Sakœ)), yn] pron. moto na moto, mÉ¡kÉ¡ mÉ¡kÔ¡ lib. zo ôko ôko [zµ ¿kÁ ¿kÁ] pro
indéf. toute personne, toute chose moto nyÔ¡ns¡ azalí moí-lisangá, pandôo indéf. Zo sô kûê, yê kûê
faisant partie d’un ensemble elÔ¡k¡ Ô¥ns¡ ezalí ndámbo ya sô ayeke mbâgë tî mbênî bûngbi.
chacun de nous lisangá moto na moto káti na Zo ôko ôko agä na mbëtï tî ngû tî
bísó, mÔÉ¡kÔ¡ mÉ¡kÔ¡ wa bísó. lo.

chagrin [Sag{E)] n.m. tristesse mawa nkó. bozángi nsáí, nsáí tÔ¥ vundü [vùndÍ] pandôo Kötä
avoir du chagrin koyóka mawa, kozala na mawa mawa. Vundü ahön ndö tî lo.

chagriner [Sag{ine] v.tr. causer koyókisa mawa like.sém. mû vundü [mÌ vùndÍ] palî Sâra
du chagrin, attrister, peiner son kopésa moto motéma mpási, mawa. Güëngö tî lo amû na mbï
départ me chagrine kolongola moto es¥ng¡ bok¥i vundü.
bwa yÉe boyókísí ngáí mawa.

chahut [Say] n.m. grand bruit mak¥lÔ¥l¥ nkó. bÉana bazalí wûrûwûrû [wÌrÌwÌrÌ] pandôo
accompagné de désordre faire du kosála mak¥lÔ¥l¥. Biriwïi sô abûngbi na wûsûwusu.
chahut Âwangangü akâi fadë âwûrûwûrû
tî âgodobe nî.
chahuter [Sayte] I v.intr. faire kotíya mak¥lÔ¥l¥ like.sém. sâra wûrûwûrû [sárà wÌrÌwÌrÌ]
du tapage pendant un cours les kogánga, kosála mak¥lÔ¥l¥ I pandôo Bi wûsuwûsu. Atumba
chahutent II v.tr. importuner en bayékoli bazalí kotíya mak¥lÔ¥l¥. âmôlengê sô asâra wûrûwûrû na
faisant du bruit chahuter un kotungisa, kotúmola like.sém. dambëtï. II bïngö-wûrûwûrû
enseignant kotíya mobúlú na bosáláká [wàb¥ngÀ-wÌrÌwÌrÌ] pandôo
mak¥lÔ¥l¥ kotungisa molakisi, särängö wûsuwûsu. Wûrûwûrû na
kotúmola molakisi. ndô tî wafängö-mbëtï.

chahuteur, euse [Saytœ{, øz] -a motungisi, -a mak¥lÔ¥l¥, -a wabïngö-wûrûwûrû [wàb¥ngÀ-


adj. et n. qui aime chahuter, mobúlú lib.lol. óyo alingaka wÌrÌwÌrÌ] pandôo Zo sô aye tî
tapageur un (élève) chahuteur kosála mobúlú, óyo alingaka sâra wûsuwûsu. Wabïngö-
mak¥lÔ¥l¥ tÉo kotungisa moyékoli wûrûwûrû na dambëtï.
wa motungisi, moyékoli wa
mak¥lÔ¥l¥, moyékoli wa mobúlú.

chaîne [SEn] n.f. 1 succession 1 mony¡lÔ¡l¡ nkó. lisangá lya lenge (tî) [lèngè (t¤)] pandôo
d’anneaux passés les uns dans les matongá ma mpÔ¥tÔ¥ikangání 1 Mäda tî âbïngï sô alï na yâ tî
autres et formant un lien, un esíká yÉ¡kÔ¡mony¡lÔ¡l¡ mwa wólo. terê sï agä mbênî gbë, mbênî yê tî
ornement une chaîne en or 2 série, 2 mol¡ngÔ¡ nkó. bolandani bwa pendere. Lenge tî lôro. 2 pândä
suite d’éléments divers chaîne makambo ndéngé na ndéngé [pánd‚] pandôo Âyê sô agä na
d’événements, de montagne mol¡ngÔ¡m wa makambo, pekô tî terê. Âpândä tî âkpälë sô
3 ensemble d’appareils pour une mol¡ngÔ¡m wa ngómbá. 3 sÔ¥ni asï. 3 shêne [ÿÖn™] pandôo
bonne écoute des sons musicaux nkó. lisangá lya bisálele mpÊ¡ ya Âmasïni tî nzönî mängö âlëgô tî
une chaîne stéréo 4 station de kolanda tÉo koyóka mizíki sÔ¥ni ngombï. Shêne tî mbï atoto ahön
télévision la chaîne nationale siteleyó 4 sÔ¥ni nkó. sÔ¥ni ya ndönî. 4 lêgësînga [légŒs¤ngà]
televizyó sÔ¥ni ya ekólo. pandôo kuasînga tî dasînga wala
tî dafonôno sô avunga nî na ndö tî
mbênî gerêpupu. Dafonôno tî Bê-
Afrîka.

chaînette [SEnEt] n.f. petite mwâ mony¡lÔ¡l¡, s¥nÔ¥ti nkó. yê-tî-gô [yé-t¤-g¿] pandôo Kêtê
chaîne mony¡lÔ¡l¡ mwa mokÔ¥ zingîri tî pendere tî zîa na gô.

192
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page193

Français - Lingala - Sango

chaînon [SEnç)] n.m. 1 anneau 1 litongá lya mony¡lÔ¡l¡ nkó. bïngï [b¥ng¥] pandôo 1 Sëtë ôko
d’une chaîne 2 élément d’un lɲso lya mony¡lÔ¡l¡, elÔ¡k¡ tî lenge. 2 bïngï [b¥ng¥] pandôo
ensemble, maillon ekokangisa miny¡lÔ¡l¡ 2 litongá Lêyê tî mbênî gbâ.
nkó. eténi ya lisangá

C
chair [SE{] n.f. substance des mosuni, nsuni nkó. eténi ya mî [m¤] pandôo Mbâgë tî terê sô
muscles de l’homme et des montungá mwa moto mpé mwa awôko wököngö sï mênë ayeke
animaux chair crue nyama mosuni mobésu. daä, lo ayeke na pöpö tî pöröterê
na âbiö. Mî tî zo ahön terê na tî
nyama mîngi pëpe. ♦ kt : Nyama,
mîsa.

chaise [SEz] n.f. siège à dossier, kíti nkó. efándele ezalí na esíká ngendë [ngèndŒ] pandôo Yê tî
sans bras s’asseoir sur une chaise ya kotíya mok¡ng¡ kasi ezángí dutï sô pekô nî ayeke daä,
mabÔ¡k¡ kofánda na kíti. âmabôko nî ayeke daä pëpe.
Ângendë ayeke omenë na terê tî
mêzä. ♦ kt : Kîti.
chaland [SalA)] n.m. bateau à masúwa, bwÉato, salá nkó. kpângbârâ mangbôkô
fond plat pour le transport des loléngé la masúwa tÉo bwÉato [kpángbárá màngb°k°] pandôo
marchandises sur une rivière, Masûa sô ngbondâ nî ayeke
pirogue kpângbârâ sï ayeke yô âkûngbâ na
ndö tî balë.
châle [SAl] n.m. pièce d’étoffe lipyá nkó. eténi ya elambá lafâye [làfáyè] pandôo Bongö
avec laquelle on se couvre les bakozipaka na yangó mapeka sô ayeke bi na ndö tî pâmbotï.
épaules porter un châle koláta lipyá. Lafâye atîa âwâlï misilimïi pëpe.

chaleur [Salœ{] n.f. 1 molungé, yángala, eyángala ndowâ [ndµwá] pandôo


1 température élevée chaleur de la nkó. mÔ¡t¡ molungé mwa fÔ¥f¥l¥ 1 Söfëngö-ndo. Ndowâ ayeke na
fièvre 2 grande cordialité 2 -a es¥ng¡ lib.lol. etóndá nsáí, tângo tî burü mîngi. ♦ kt :
accueillir avec chaleur etóndá es¥ng¡, eye ezalí na nsáí, Gbïngö, wâ, mböwâ. 2 wâ [wá]
eye ezalí kosepelisa boyambi pandôo Söngö. Wâ tî yämbängö-
bwa es¥ng¡. ndo tî lo nî azîa ngîâ na bê tî mbï.

chaleureux, euse [Salø{ø, øz] na es¥ng¡ litÔ¥m. na nsáí, na söngö (tî) [t¤ s±ng±] pasûndâ Sô
adj. plein de cordialité un accueil loléngé la kosepela koyamba na ngîâ asï sïngö daä. Taâ yämbängö-
chaleureux es¥ng¡. ndo tî söngö laâ lo wara mbï na
nî.

chamailler (se) [Samaje] koswána like. lim. kosála papa [pàpà] palî Sâra palâba.
v.pron. se quereller avec bruit sans mak¥lÔ¥l¥, kokamatana Âla papa gï sêngê sêngê, mo
motif sérieux ; se disputer hînga ndâ nî pëpe.

chamaillerie [Samaj{i] n.f. boswáni, mak¥lÔ¥l¥, papa [pàpà] pandôo Särängö


querelle sans motif sérieux ; bokamatani nkó. bosáli parâba. Papa anzere na ködörö
dispute mak¥lÔ¥l¥ pëpe. ♦ kt : Ûrûlû.
chambardement mobúlungano nkó. mbóngwáná yëngëngö-ndo [yŒngŒngÀ-ndµ]
[SA)ba{d´mA)] n.m. enÔ¥n¥ pandôo Gbïänngö-ndo tî ngangü.
bouleversement total

chambarder [SA)ba{de] v.tr. kobúlinginya, kobúlunganisa yênge [yéngè] palî Gbîan kûê.
bouleverser totalement like.sem kobúngisa moto nzelá Âfinî ndïä sô ayênge dutï tî âzo.
chambarder une maison kobúlinginya ndáko.

chambre [SA)b{] n.f. pièce où elálelo, sámb¥l¥ nkó. eténi ya kubû [kùbÌ] pandôo Mbâgë tî
l’on couche ndáko wápi bakolálaka längö.

chambre à air [SA)b{aE{] n.f. mos¡pÔ¡mwa pinÔ¥ nkó. ndembó sâmbiriëre [sámb¦r¦Œrè]
tube en caoutchouc autour de la ezwámi na káti ya pinÔ¥wápi pandôo Pepe tî bängâ sô ayeke na
jante d’un pneu bakotíyaka mop¥p¥ pöpö tî pinïi na zândere.

chameau, eaux [Samo] n.m. kaméla nkó. nyama ya mabÔ¥l¥ diamäle [d¦àm‚lè] pandôo
mammifère ruminant à deux ezalí na matútú mábalé na Watëngö-pêrë tî yândo sö ayo
bosses le chameau blatère mok¡ng¡ kaméla ezalí kogánga mîngi sï âkûtu ûse ayeke na pekô
(kolela). tî lo. Diamäle ayeke nyama tî
yândo. ♦ kt : Zamâle, zambala.
chamelier,ère [Sam´lje, jE{] n. mokúmbí kaméla, mosálisi wadiamäle [wàd¦àm‚lè]
personne qui conduit ou soigne les kaméla nkó. moto akokúmbaka pandôo Zô ayeke kpë na diamäle
chameaux tÉo akosálisaka kaméla wala akâi kobêla tî lo.

193
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page194

Français - Lingala - Sango

chamelle [SamEl] n.f. femelle du kaméla mwÉasí nkó. kaméla ya wâlï-diamäle [wál¥-d¦àm‚lè]
chameau mwÉasí, mwÉasí ya kaméla pandôo Mamâ tî diamäle.

champ [SA)] n.m. 1 terre 1 elanga, lisálá nkó. etando ya yäkä [y‚k‚] pandôo 1 Ndo sô
cultivable labourer un champ mabelé eb¡ngí na bolóni kosála ayeke fa tî lü kôbe daä. Mbï gue tî

C 2 terre cultivée champ d’arachides bilanga, kobóngola mabelé.


2 elanga nkó. etando ya mabelé
dë yäkä. 2 yäkä [y‚k‚] pandôo
Ndo sô afa tî lü kôbe daä. Na ngû
elónámi elanga ya ngúba. sô mbï yeke fâa gï yäkä tî kârâkö.

champêtre [SA)pEt{] adj. qui -a zámba, -a elanga lib.lol. eye yäkä (tî) [t¤ y‚k‚] pasûndâ Sô
appartient aux champs, à la etáli elanga tÉo zámba, eye ezalí abâa yäkä wala bênyämä. Âkua tî
campagne gibier champêtre ya zámba nyama ya zámba. yäkä ahön ndö tî ë awe.

champignon [SA)pi¯ç)] n.m. líkombó, liyebo nkó. molóna gügü [gÍgÍ] pandôo Bangë sô
végétal qui pousse dans des lieux mokobótaka na bisíká bya mpíy¡ ayeke sïgîgî na dedêe wököngö-
humides ramasser des kol¡k¡t¡ mákombo. ndo. Âsïönî gügü afâa zo fängö.
champignons ♦ kt : Gë.

champion, onne [SA)pjç), çn] n. 1 elombé, molóngi nkó moto wasöngö-benda [wàsÀngÀ-
1 vainqueur d’une compétition óyo alóngi na momekano b™ndà] pandôo 1 zo sô asô
champion de boxe 2 personne elombé wa bib¡tú. 2 elombé benda na yâ tî mbênî mandako
remarquable, exceptionnelle nkó. moto wa mpíko, moto wa Yäkängâi ayeke wasöngö-benda tî
moléndé kpöngö-gobo 2 walombë
[wàlµmbŒ] pandôo Zo sô ayeke
na ânzönî kodë mîngi.
championnat [SA)pjçna] n.m. bowélani nkó. momekano mandako [màndàkµ] pandôo
épreuve sportive où le gagnant est Gbügbürüngö mbênî ngîâ tî wërë.
déclaré champion championnat de Mandako tî ndembö tî gerê akö
football ndâ nî awe.
chance [SA)s] n.f. 1 possibilité, 1 nkÔ¡nz¡ nkó. libakú lilámu, päsä [p‚s‚] pandôo 1 Dütïngö
éventualité il n’y a aucune chance makila malámu nkÔ¡nz¡ ezalí tÔ¥te na nzönî mênë. Lâsô lo yeke na
qu’il gagne 2 hasard heureux tu as álónga. 2 nkÔ¡nz¡ nkó. libakú päsä tî sô benda na lörö tî gerê.
de la chance ! lilámu ozalí na nkÔ¡nz¡. ♦ kt : Makelâ. 2 päsä [p‚s‚]
pandôo Dütïngö na nzönî mênë.
Mo yeke na päsä êen !
chancelant, ante [SA)slA), A))t] yémbéléyembele nkó. óyo azalí yëngängö (tî) [t¤ yŒng‚ngÀ]
adj. qui chancelle, vacille, manque kondingbandingba, pasûndâ Sô atambûla kîrîkiri. Zo
d’équilibre une démarche kotengatenga, kosongasonga tÉo kûê ahînga tambûla tî yëngängö tî
chancelante kotámboli alimá tÔ¥ etámboli kolîngo. ♦ kt : Yêngâ-yenga.
yémbéléyembele.

chanceler [SA)sle] v.intr. perdre kondingbandingba, yenga [yèngà] palî Tîa dadë.
l’équilibre l’homme ivre chancelle kotengatenga, kosongasonga Wanyöngö-ngbâko sô ayeke yenga
like. lim. kokóma na ndö tî lêgë.
yémbéléyembele, kotámbola
sémba tÔ¥, kotámbola bó moto
alingí kokwéya molángi
(molángwi) akondingbandingba.
chanceux, euse [SA)sø, øz] adj. -a nkÔ¡nz¡ lib.lol. óyo azalí na tî päsä [t¤ p‚s‚] pandôo Sô
qui a de la chance un garçon nkÔ¡nz¡ mwÉana mobáli wa ayeke na nzönî mênë. Môlengê tî
chanceux nkÔ¡nz¡. päsä laâ mo yeke bâa lo sô.

chandelle [SA)dEl] n.f. bougie kandéla, buzí nkó. buzí buzïi [bùz¥¦] pandôo Sâka tî
allumer une chandelle kopelisa kandéla, kobambola ngûlavu sô aleke sï ayeke zä wâ.
kandéla, kopelisa buzí, kopelisa Wâ amîngo awe dîko mbëtï nî na
buzí. buzïi.

change [SA)Z] n.m. action bobóngoli, bos¡mbitinyi, gbïänngbïngö [gb¥‡ngb¥ngÀ]


d’échanger une chose contre une bobétinyi, bosÔ¥nzi nkó. ekela pandôo Kua tî tôngbi mbênî yê
autre, troc perdre au change ya kobóngola elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡na elÔ¡k¡ na mbênî ndê. Mbênî ndokua tî
esúsu kobúngisa na gbïänngbïngö nginza ayeke na
bos¡mbitinyi. bânge. ♦ kt : Münä, töngbïngö.
changeant, ante [SA)ZA), A)t] adj. -a bobóngwani, -a bobaluki gbïanngö [gb¥‡ngÀ] pasûndâ Sô
qui change facilement une opinion lib.lol. eye ekobóngwanaka atôngbi. Kôlï sô ayeke na
changeante mpámba mpámba makanisi ma âgbïänngö ngôbo mîngi.
bobóngwani.

194
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page195

Français - Lingala - Sango

changement [SA)ZmA)] n.m. 1 bobóngwani, bobaluki nkó. gbïänngö [gb¥‡ngÀ] pandôo


1 fait de changer, de passer d’un ekela ya kobóngwana, ya kotíka 1 Hönngö na mbênî finî dutï.
état à un autre changement de ezalela yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ya koleka na Gbïänngö tî tângo nî asâra sï âzo
temps 2 action de changer, de ezalela esúsu bobóngwani bwa mîngi atï kobêla. 2 gbïänngö
modifier changement de direction ntángo 2 bobaloli, bobóngoli, [gb¥‡ngÀ] pandôo Sänzëngö.
mbóngwáná nkó. ekela ya
kobalola, ya kobóngola tÉo ya
Gbïänngö längö tî tambûla nî
abuba yâ tî âkâpä tî kua tî mbï. C
kosÔ¥nz¥ bobaloli nzelá kosÔ¥nz¥
ekangele, kosÔ¥nz¥ efúngele
changer [SA)Ze] I v.tr. 1 donner 1 kos¡mbitinya, kosÔ¥nz¥, tôngbi [t°ngb¦] I palî gbîan. Lo
en échange changer des francs en kobóngola, kobalola like.sém. tôngbi sefäa nî na erö. ♦ kt :
euros 2 remplacer une chose par kobalola na elÔ¡k¡ esúsu Sanzêe. 2 sanzêe [sànzéè] palî
une autre, renouveler changer une kos¡mbitinya falánga na eró. Gbîan. Lo sanzêe mamâ-kêrêrê tî
serrure II v.tr.indir. quitter un lieu 2 kosÔ¥nz¥ like.sém. kokitanisa yângâda tî lo. II zîa [z¤à] palî
pour un autre, une personne, une elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡na esúsu kosÔ¥nz¥ Sanzêe. Lo zîa wâlï tî lo ndâli tî
chose pour une autre changer de lifungóla, k.osÔ¥nz¥ like.sém. mbênî. III sanzêe [sànzéè] palî
place, de métier, de patron kotíka esíká yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ya Gbîan. Tângo nî asanzêe lâsô.
IIIv.intr. évoluer, se modifier, se kok¥nd¥ esíká esúsu, kotíka IV 1 gä [g‚] palî Gbîan.
transformer le temps va changer moto tÉo elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ya esúsu Pûpûlenge agä makongö.
IV v.pron. 1 se transformer, kosÔ¥nz¥ esíká, kosÔ¥nz¥ mosálá, 2 sanzêe [sànzéè] palî Gbîan.
devenir la chenille se change en kosÔ¥nz¥ mokonzi wa mosálá. Gue mo sanzêe bongö tî mo.
papillon 2 changer de vêtements kobóngwana like.lim. kokóma
va te changer ! loléngé losúsu ntángo
ekobóngwana 1 kobóngwana,
kobaluka like.sém. kokóma
loléngé losúsu mbínzó
ekobóngwanaka mpómbóli
(mompómbóli, lípekápeka).
2 kosÔ¥nz¥ like.sém. kolongola
bilambá bilátákí yÉ¡ libosó mpé
koláta bisúsu k¥ndÔ¥ kosÔ¥nz¥
bilambá, k¥ndÔ¥ kobóngola
bilambá.
chanson [SA)sç)] n.f. petit chant loyémbo, nzémbo nkó. bîâ [b¤á] pandôo Pândä tî âgô tî
populaire entonner une chanson loyémbo, nzembo kopésa ngombï sô asïgîgî na lëgô. Âzo kûê
loyémbo, kotínda loyémbo. ahînga tî hë bîâ tî Nzapä sô.

chansonnette [SA)sçnEt] n.f. mwâ loyémbo, mwâ nzémbo kêtê bîâ [kÖtÖ b¤á] pandôo Bîâ
petite chanson nkó. nzémbo ekÔ¥ sô ayeke ndurü.

chant [SA)] n.m. suite des sons loyémbo, nzémbo nkó. bîâ [b¤á] pandôo Pândä tî âgô tî
musicaux produits par la voix mondulé mwa mongóngó ngombï sô asïgîgî na lëgô. Mû
chanter, entonner un chant koyémba, kopésa tÉo kotínda gerê tî bîâ kôzo sï ë hë. ♦ kt :
nzémbo. Tötöngö.

chantant, ante [SA)tA), A)t] adj. 1 -a boyémbi, -a koyémba, -a bîâ (tî) [t¤ b¤á] pasûndâ 1 Sô
1 qui se chante facilement une loyémbo, -a nzémbo lib.lol. eye ayeke hë nî gï hîo. Lëgô tî bîâ nî
mélodie chantante 2 mélodieux eyémbamaka mongóngó mwa ayeke pendere mîngi. 2 hëngö bîâ
une voix chantante boyémbi, mwa koyémba. 2 (-a) (tî) [t¤ ˜ngÀ b¤á] pasûndâ Sô
kitÔ¡k¡, (-a) el¥ngi na matói âpândä tî âlëgô nî ayeke pendere tî
lib.lol. eye ekosepelisa matói, mä. Mo sâra tënë na lëgô tî hëngö
eye ezalí kitÔ¡k¡ na koyóka bîâ ë mä mo töngana nye ?
mongóngó (mwa) el¥ngi na
matói, mongóngó (mwa) kitÔ¡k¡.
chanter [SA)te] I v.intr. produire koyémba like.sém., like lim. hë bîâ [˜ b¤á] palî 1 Sïgîgî na
des sons musicaux avec la voix kobimisa mizíki na mongóngó âgô tî ngombï na lêgë tî lëgô. Lo
chante bien, juste, faux II v.tr. yémbá malámu, yémbá sémba, hë bîâ nzönî. 2 hë bîâ [˜ b¤á]
exécuter un morceau de musique yémbá mabé. koyémba, palî Pîka ndurü mozoko na lêgë tî
vocale chanter une chanson konzémba like.sem, like. lim. lëgô. Hë ândurü bîâ na pïkängö
kobimisa loyémbo na mongóngó yângâ.
koyémba nzémbo.
chanteur, euse [SA)tœ{, øz] n. moyémbi, monzémbi nkó. wahëngö-bîâ [wà˜ngÀ-b¤á]
personne qui chante moto akoyémbaka pandôo Zo sô ahë bîâ. Wahëngö-
bîâ sô asî na mbênî finî mozoko.
♦ kt : Wahïngängö-bîâ,
wayëngö-bîâ, wangë-bîâ.

195
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page196

Français - Lingala - Sango

chantier [SA)tje] n.m. lieu où on nkÔ¡li, satyé nkó. esíká santië [sˆt¦Œ] pandôo Ndo sô
construit un ouvrage, un bâtiment bakotongaka ndáko, masúwa, ayeke leke mbênî gbagbara, mbênî
mpÔ¥p¡, b.n.b. da daä.

chantonner [SA)tçne] v.tr. et koyémba malÔ¥mb¥ like. sem, hë bîâ [˜ b¤á] palî Pîka mozoko
C intr. chanter doucement, à mi-voix like.lim. koyémba m¡i m¡i yeke yeke, na ndâmbo lëgô.

chantre [SA)t{] n.m. personne moyémbi nkó. moto ayémbaka wahëngö-bîâ tî Nzapä [wà˜ngÀ-
qui chante aux offices religieux, (na ndákonzámbe) b¤á t¤ nzàp‚] pandôo Zo sô ahë
dans une église bîâ na danzapä.

chanvre [SA)v{] n.m. variété de bángi nkó. dyámba, likáyá lya bângi [báng¦] pandôo Marä tî
cannabis dont on tire le hachisch makási kom¥l¥ bángi, kofúta sïönî mânga. Âgodobe anyö bângi
fumer du chanvre bángi, kobÔ¥nd¥ bángi. mîngi. ♦ kt : Nganda.

chaos [kao] n.m. désordre, mobúlú, mobúlungano nkó. yëngëngö-ndo [yŒngŒngÀ-ndµ]


confusion totale mbílíngámbilinga, kílíkili pandôo Wûsûwusu.

chaotique [kaotik] adj. qui -a mobúlú, -a mobúlungano wûsûwusu (tî) [t¤ wÌsÌwùsù]
donne une impression de chaos, lib.lol. eye ezalí kopésa pasûndâ Sô ayengo ndo. Dutï tî
désordonné une situation mbílíngámbilinga, eye ezalí wûsûwusu laâ âwalïngangü azîa ë
chaotique mol¡ngÔ¡tÔ¥ ezalela ya mobúlú. daä.

chapardage [Sapa{daZ] n.m. boyíbi, moyíbi nkó. ekela ya kêtê nzï [kÖtÖ nz¥] pandôo
action de chaparder, petit vol, kozwa elÔ¡k¡ ya moníngá na Röngö âkêtê yê sô ngbondö nî
larcin bonkútú mpé ntángo na ndingisa ayeke daä pëpe.

chaparder [Sapa{de] v.tr. koyíba like.sém. kozwa elÔ¡k¡ nzï kêtê yê [nz¥ kÖtÖ yé] palî
commettre de petits vols, chiper ya moníngá na bonkútú mpé Rôo âkûngbâ sô ngbondö nî ayeke
chaparder dans un magasin ntángo na ndingisa koyíba na daä pëpe. Môlengê sô ayê tî nzï
magazíni. âkêtê yê na kötä dabüzë mîngi.

chapardeur, euse [Sapa{dœ{, moyíbi nkó. moto óyo aíbaka tÉo wanzïngö kêtê yê [wànz¥ngÀ
øz] n. et adj. qui chaparde azwaka bilÔ¡k¡ ya baníngá na kÖtÖ yé] pandôo Zo sô arôo na
bonkútú mpé ntango na ndingisa höndëngö nî âkûngbâ sô ngbondö
nî ayeke daä pëpe.
chapeau [Sapo] n.m. coiffure ek¡ti nkó. elÔ¡k¡ ya kozipa motó kpoto [kpÁtÁ] pandôo Yê tî
d’homme ou de femme porter un koláta ek¡ti. kängängö na li. Lo yü kpoto na li
chapeau tî lo ndâli tî lâ. ♦ kt : Sapöo.

chapeauter [Sapote] v.tr. 1 kolátisa ek¡ti like.sém. yü kpoto [yÍ kpÁtÁ] palî 1 kûku.
1 couvrir d’un chapeau 2 avoir kozipa motó na ek¡ti 2 mba [mbà] palî Dutï na li.
sous sa responsabilité, contrôler 2 kokonza, kosÔ¥nz¥l¥ like. sém. Wayïndä sô laâ amba âwakua sô
koyángela, kok¥ng¥l¥ kûê.

chapelet [SaplE] n.m. 1 objet de 1 sap¥lÔ¥nkó. elÔ¡k¡ ya losámbo sapelê [sàpèlé] pandôo 1 Yê sô
piété formé de graines enfilées ezalí na mbuma ikÔ¥ikÔ¥ asambêla na nî sï akpa âlenge.
égrainer, réciter le chapelet kosámbela sap¥lÔ¥. 2 mol¡ngÔ¡ Wamäbê sô ayeke dîko sapelê
2 série, suite interrompue un nkó. libóké, mol¡ngÔ¡ mwa lâkûê lâkûê. 2 molongö [mµlÁngÀ]
chapelet d’insultes mafínga (litúka, lotúka,lofínga, pandôo Pândä tî âyê sô agä gï na
efínga). pekô tî terê. Âmolongö tî zonga sô
ë mä fadë aso bê tî ë.

chapelier, ère [Sap´lje, jE{] n. mosáli bik¡ti, motÔ¥ki bik¡ti wakpoto [wàkpÁtÁ] pandôo Zo
personne qui fabrique ou vend des nkó. moto akosálaka tÉo sô aleke wala akä âkpoto.
chapeaux akotÔ¥k¥k¥ bik¡ti Wakpoto sô asâra anzönî ngêrë na
ndö tî âkûngbâ tî lo.

chapelle [SapEl] n.f. petite église esámbelo ekÔ¥, ndákonzámbe kündü [kÍndÍ] pandôo Kêtê da
ekÔ¥ nkó. esíká ekÔ¥tô ndáko tî Nzapä.
ekÔ¥ya losámbo tÉo ya kosámbela
chapellerie [SapEl{i] n.f. lieu esálelo bik¡ti, etÔ¥k¥lo bik¡ti dakpoto [dàkpÁtÁ] pandôo Ndo
ou l’on fabrique, où l’on vend des nkó. esíká bakosálaka tÉo sô aleke wala akä âkpoto daä.
chapeaux bakotÔ¥k¥k¥ bik¡ti

chapiteau [Sapito] n.m. abri bandauli, ekpángbá nkó. esíká hâko-gbefâ [ákµ-gbèfá] pandôo
provisoire dressé pour une ezipámí mpé elÔ¥ngÔ¥lÔ¥mí mpÊ¡ ya Kpängbä sô aleke ndâli tî ndurü
manifestation eyenga, masepeli tÉo fÔ¥ti ngoi.

196
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page197

Français - Lingala - Sango

chapitre [Sapit{] n.m. division mokabo/mokapo, sapít¥l¥ nkó. litënë [l¤t˜n˜] pandôo Fângbi tî
d’un livre eténi ya búku mbênî bûku. Âlitënë ayeke okü na
yâ tî bûku sô. ♦ kt : Lilö.

chaque [Sak] adj. indéf. indique moto na moto, mwÉana na ôko ôko [¿kµ ¿kµ] pasûndâ indéf.
toute partie d’un ensemble prise
isolément chaque élève à sa place
mwÉana, elÔ¡k¡ na el¡k¡ likit.
ekolakisa eténi yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ya
Pasündâ tî wâwa sô afa zo, nyama
wala yê sô amû nî ndê na pöpö tî C
lisangá yangómÔ¥i. Ekolobama na âmbâ tî lo. Wamändängö-mbëtï
bozóngéláká nkómbó ya moto tÉo ôko ôko ayeke na mbätä tî lo.
ya elÔ¡k¡ ekangémí na liloba
«na» moyékoli na moyékoli na
esíká ya yÉe.

charabia [Sa{abja] n.m. bilobáloba, salabyá nkó. tënë tî bûburû [t˜n˜ t¤ bÌbùrÌ]
langage bizarre, inintelligible ou maloba mazángí ntína tÉo pandôo Tënë sô amä yâ nî pëpe,
incorrect malongíbání tÔ¥ sô ayeke na lêgë nî pëpe.

charade [Sa{ad] n.f. énigme où sâmbolé, mobómbamo nkó. kpâku [kpákù] pandôo Ngîâ sô
on doit deviner un mot lisano lya maloba wápi moto töngana afa ndâ tî mbupa nî awe,
as¥ngÔ¥lí koluka tÉo kokanisa zo asï na taâ mbupa nî.
liloba níni eb¡ngí na eyano

charançon [Sa{A)sç)] n.m. nyama nkÔ¥k¥ nkó. loléngé la pôse [p°sè] n Yätï sô ayeke te yâ
insecte qui ronge les graines, les nyama ekÔ¥ekolíyaka mbóto, tî âlêkôbe, âlêkâsa wala âkëkë.
légumes ou le bois ndúnda tÉo mabáyá (mweté) Âpôse abuba âlê tî nzö tî mbï na
yäkä kûê.

charançonné, ée [Sa{A)sçne] -a nyama nkÔ¥k¥ lib.lol. eye pôse (tî) [t¤ p°sè] pasûndâ Sô
adj. attaqué par les charançons ezalí na nyama nkÔ¥k¥, eye âpose ate. Këkë tî pôse asâra fuku
graines de maïs charançonnées nyama nkÔ¥k¥ iléí yangó mbuma fuku.
ya masángó ya nyama nkÔ¥k¥,
mbuma ya masángó ilyámí na
nyama nkÔ¥k¥.

charbon [Sa{bç)] n.m. 1 makála nkó. eténi ya mweté pïndïrïwâ [p¥nd¥r¥wá] pandôo
1 combustible solide, de couleur etumbámí 2 salabó nkó. loléngé 1 Këkë sô agbï sï abata lê nî,
noire, d’origine végétale la bok¡n¡ bokobimisaka mbolo nzorôko nî ayeke vukö sï ayeke
2 maladie infectieuse produisant na nzóto ya mok¡ni tînga na wâ. 2 gbomsude
des pustules [gbµmsùdè] pandôo Kobêla tî
kûtu sô ayeke sï na pörö-terê.
♦ kt : Kpuhûtu.

charbonnage [Sa{bçnaZ] n.m. makálelo nkó. esíká bakosálaka dapïndïrïwâ [dàp¥nd¥r¥wá]


lieu où l’on produit du charbon tÉo bakotumbaka makála pandôo Ndo sô ayeke zö pïndïrï tî
wâ daä.

charbonneux, euse [Sa{bçnø, -a makála lib.lol. eye ezalí na pïndïrïwâ (tî) [t¤ p¥nd¥r¥wá]
øz] adj. qui a la couleur du lángi la makála, eye eíndá tuu pasûndâ Sô ayeke na nzorôko tî
charbon, noirci pïndïrïwâ. Sô vüköngö tî
pïndïrïwâ !

charbonnier, ère [Sa{bçnje, motumbi-makála nkó. moto wapïndïrïwâ [wàp¥nd¥r¥wá]


jE{] n. personne qui fait du akotumbaka tÉo akosálaka makála pandôo Zo sô azö pïndïrïwâ.
charbon

charcuter [Sa{kyte] v.tr. opérer kopasola mabé like. sém. doro [dÁrÁ] palî Sûru zo tî
maladroitement charcuter un kosála moto lipasó mabé kobêla na lêgë nî pëpe. Wanganga
malade kopasola mok¡ni mabé. adoro taâ wakobêla sô döröngö.

charcuterie [Sa{kyt{i] n.f. 1 sakitelí nkó. elámbeli nsuni kanda-ngûru [kàndà-ngÌrù]


1 préparation à base de viande de ya ngúlu esangání na bilÔ¡k¡ pandôo 1 Kôbe sô atö na nyama
porc le boudin est une charcuterie bisúsu budÔ¥ezalí sakitelí. tî ngûru. Kanda-ngûru anzere na
2 boutique de charcutier 2 sakitelí nkó. magazíni ma mâpa. 2 dakanda-ngûru
motÔ¥ki sakitelí [dàkàndà-ngÌrù] pandôo
Dabüzë sô ayeke kä âkôbe sô atö
na nyama tî ngûru.

197
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page198

Français - Lingala - Sango

charge [Sa{Z] n.f. 1 poids que 1 mokúmbá nkó. bozitó, kiló, kûngbâ [kÌngbá] pandôo
peut porter une personne, un bilÔ¡k¡ moto, nyama tÉo mótuka 1 Nëngö yê sô zo, nyama wala
animal, un véhicule mokokí kom¥m¥ 2 mokúmbá mopepe alîngbi tî yô. 2 sêlö [sÖl±]
2 responsabilité 3 énergie, nkó. bokonzi 3 nguyá nkó. pandôo Bängö ndo na ndö tî.
puissance d’une batterie bokási bwa batelí 3 ngangü [ngàngÍ] pandôo

C Ngunu.

chargé, ée [Sa{Ze] adj. 1 qui 1 -a mokúmbá lib.lol. eye yöngö kûngbâ (tî) [t¤ yÀngÀ
porte une charge un porteur em¥mí bozitó tÉo mikúmbá kÌngbá] pasûndâ 1 Sô ayô
chargé de bagages 2 prêt à tirer un mom¥mi mikúmbá. 2 -a mÔ¡t¡, kûngbâ. kutukutu tî yöngö kûngbâ
fusil chargé (e)-tóndí masási lib.lol. eye ahön ânde lâsô 2 sarazêe
ezalí p¥n¥ na kobÔ¥t¥ masási [sàràzéè] palî Zîa lisâsi na yâ tî
bondóki botóndí masási. ngombe. wagïngö-nyama
asarazêe ngombe tî lo.

chargement [Sa{ZmA)] n.m. 1 bokpélisi, bokúmbisi, sarazemäa [sàràzèm‚à] pandôo


1 action de charger le chargement boyíngisi bilÔ¡k¡ nkó. ekela ya 1 Zïängö kûngbâ na yâ tî mopepe.
du camion est terminé 2 ensemble kokÔ¡tisa bilÔ¡k¡ na mótuka, na Sarazemäa tî kutukutu ahûnzi
des marchandises chargées le masúwa, na engbunduka tÉo na awe. ♦ kt : Säräzëngö.
camion a perdu son chargement mpÔ¥p¡, b.n.b. bokpélisi 2 sarazemäa [sàràzèm‚à]
(bo(y)íngisi) bilÔ¡k¡ na mótuka pandôo Âkûngbâ sô ayô na yâ tî
bosílí. 2 mokúmbá, bilÔ¡k¡ nkó. mbênî mopepe. Âzaragîna anzï
lisangá lya masandísi makÔ¡tí na sarazemäa tî kutukutu sô kûê.
mótuka, na masúwa, na mpÔ¥p¡
b.n.b. mótuka mobúngísí
mokúmbá mwa mwangó.

charger [Sa{Ze] I v.tr. 1 mettre 1 kokpélisa, koyíngisa sarazêe [sàràzéè] I palî 1 Yô


un fardeau sur charger un camion mikúmbá like.sém. kokÔ¡tisa kûngbâ na. Batakûngbâ asarazêe
2 introduire un projectile dans une mikúmbá tÉo bilÔ¡k¡ na mótuka, kutukutu nî kûê awe. 2 sarazêe
arme charger un fusil 3 introduire na masúwa, na engbunduka, na [sàràzéè] palî Zîa lê tî ngombe
une pellicule vierge dans un mpÔ¥p¡ kokpélisa mótuka. daä. Ânge, lo sarazêe ngombe tî lo
appareil charger un appareil 2 koyíngisa masási like.sém. awe. 3 sarazêe [sàràzéè] palî
photographique 4 mettre de kotíya masási na bondóki, Zîa dîâbolo tî fotöo daä. Lo
l’énergie dans charger une kokÔ¡tisa masási na bondóki sarazêe kameräa tî lo awe.
batterie II v.pron. prendre la koyíngisa masási na bondóki. 4 sarazêe [sàràzéè] palî Zîa
responsabilité se charger d’une 3 koyíngisa fílim¥ like.sém. ngunu na. Lo sarazêe sîngatï nî
affaire kokÔ¡tisa tÉo kotíya fílim¥ na awe. II mba [mbà] palî Bâa ndo
esálele ya f¡tÔ¡ koyíngisa fílim¥ na ndö tî mbênî yê. Wasüngö-
na esálele ya f¡tÔ¡. 4 kopésa tâkâsû tî mäda sô laâ amba tënë tî
nguyá like.sém. kotíya nguyá na tî sëwä sô.
kopésa nguyá na batelí. kozwa
mokúmbá like.sém. kozwa
likambo na mabÔ¡k¡ kozwa
mokúmbá ya likambo.

chargeur [Sa{Zœ{] n.m. 1 mokpélisi, mokúmbisi nkó. wayöngö-kûngbâ [wàyÀngÀ


1 personne qui charge 2 pièce qui moto akotíyaka mikúmbá na kÌngbá] pandôo 1 Zo sô ayeke
approvisionne en cartouches 2 sazÔ¥l¥ nkó. elÔ¡k¡ eye ezalí yô kûngbâ. Âwayöngö-kûngbâ asï
chargeur de fusil 3 pièce qui kosálisa mpÊ¡ ya botíí masási na sïngö na gbägbä tî lapara.
contient une pellicule chargeur bondóki sazÔ¥l¥ ya bondóki. 2 sarazëre [sàràzŒrè] pandôo
d’appareil photographique 3 ebómbeli pelikíl¥, sazÔ¥l¥ nkó. Yêkua sô ayeke zîa âlêngombe
4 appareil servant à recharger une elÔ¡k¡ eye ezalí na fílim¥ daä. Mo zîa sarazëre tî ngombe sô
batterie ebómbeli pelikíl¥ ya esálele ya na ndowâ ? 3 sarazëre
f¡tÔ¡. 4 epési nguyá, sazÔ¥l¥ nkó. [sàràzŒrè] pandôo Yêkua sô
esálele eye ekopésa nguyá na ayeke zîa âdîâbolo tî fotöo daä.
batelí Sarazëre tî fotöo nî abuba awe.
4 sarazëre [sàràzŒrè] pandôo
Yêkua sô ayeke mû ngunu na
baterïi. Sarazëre tî sîngatï nî agbï.

charia [Sa{ja] n.f. loi de l’Islam saliyá, salyá nkó. mobéko mwa sarïa [sàr¥à] pandôo Ndïä tî
touchant la vie du musulman eyamba ya bamozumáni nzapä tî misilimïi. Sarïa ahûnda
tîtene afâa mabôko tî âwanzï.

198
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page199

Français - Lingala - Sango

chariot [Sa{jo] n.m. 1 voiture à 1 púsu, pusupúsu, saliyó nkó. pûsupûsu [pÌsùpÌsù] pandôo
quatre roues servant à transporter ekúmbele bilÔ¡k¡ ya pinÔ¥íbalé 1 Marä tî kutukutu sô âgerê nî
des fardeaux 2 petite table 2 saliyó nkó. mwâ mésá ezalí na ayeke osïö sï ayeke yô na
roulante pinÔ¥mpé bakotámbwisaka yangó âkûngbâ. 2 mêzä [mÖz‚] pandôo
Marä tî gbalâka sô ayeke zîa
âkûngbâ na ndönî sï ayeke pûsu nî
püsüngö. C
charismatique [ka{ismatik] -a ng¥ng¥ lib.lol. eye ezalí na lombë [lµmbŒ] pasûndâ Sô ane
adj. qui a du charisme un chef ng¥ng¥ nkúmú wa ng¥ng¥. na lê tî âmbênî zo sï ayeke na
charismatique mbênî ngangü na ndö tî âla.
Mokönzi tî lombë tî kêtê ködörö sô
laâ.

charisme [ka{ism] n.m. ng¥ng¥ nkó. bokonzi, kozala na sêlombë [sÖlµmbŒ] pandôo
autorité avoir du charisme ng¥ng¥. Nëngö na lê tî âmbênî zo ngâ
dütïngö na mbênî ngangü na ndö tî
âla. Mokönzi sô ayeke sêlombë.
charitable [Sa{itabl] adj. qui -a bolingi, -a bolingo lib.lol. ndoyê (tî) [t¤ ndµyé] pasûndâ Sô
pratique la charité óyo azalí na bolingo ayeke sâra ndoyê.

charitablement [Sa{itabl´mA)] na bolingi, na bolingo litÔ¥m. na na ndoyê [nà ndµyé] mbasêlî Na


adv. de façon charitable, avec bolingo nzönî bê.
charité

charité [Sa{ite] n.f. 1 amour de 1 bolingi, bolingo nkó. bolingi ndoyê [ndµyé] pandôo 1 Yëngö
Dieu et du prochain agir par tÉo bolingo bwa Nzámbe kosála Nzapä ngâ na mbâ. 2 ndoyê
charité 2 acte de bonté, de mpÊ¡ ya bolingo. 2 likabo, [ndµyé] pandôo Kua tî vurü, tî
générosité envers autrui, don faire, libonza nkó. ekela ya kokaba nzönî bê na mbâgë tî mbâ. Bûngbi
demander la charité kopésa, kosÔ¥ng¥ likabo. tî Nzapä sô asâra ndoyê na âzo tî
mawa.

charivari [Sa{iva{i] n.m. bruit tángbá, tángwá, salivalí nkó. wûrûwûrû [wÌrÌwÌrÌ] pandôo
fort et discordant, tapage mak¥lÔ¥l¥ makási Wûsûwusu.

charlatan [Sa{latA)] n.m. nganga wa lokutá nkó. moto tÉo wanganga tî mvene [wàngàngà
médecin qui se vante de guérir nganga-nkísi óyo akomíkúmisa t¤ mv™n™] pandôo Zo sô apîka
toutes sortes de maladies te akobíkisaka mak¡n¡ máns¡ kate atene nï hînga âmarä tî yorö tî
âkobêla kûê.

charlatanisme [Sa{latanism] bonganga bwa lokutá nkó. nganga tî mvene [ngàngà t¤


n.m. comportement, agissements ezalela ya nganga-nkísi wa mv™n™] pandôo Pïkängö kate tî
de charlatan lokutá mbênî zo sô atene nï hînga âmarä
tî yorö tî âkobêla kûê. Mo ba ndâ
tî ânganga tî mvene, nginza tî mo
ayeke hûnzi kûê.

charmant, ante [Sa{mA), A)t] -a kosÔ¥nginya, -a koléngola, -a pendere [p™nd™r™] pasûndâ Sô


adj. qui charme, qui séduit, kobÔ¥mb¥ lib.lol. eye ezalí ayeke nzönî. Sô pendere maseka !
ravissant une personne charmante kobénda tÉo kokósa motéma ya
moto moto wa kosÔ¥nginya, moto
wa koléngola, moto wa kolÔ¥t¥ tÉo
ya kobÔ¥mb¥.

charme [Sa{m] n.m. qualité de lisÔ¥ngínyá, libÔ¥mbi, molÔ¥t¥, nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pandôo
ce qui attire, séduit, attrait charme bonzéngá nkó. ezalela ya elÔ¡k¡ Dütïngö tî yê sô agbû bê tî zo.
de la musique eye ekobéndaka tÉo ekokósaka Nzërëngö tî mozoko nî amû na mbï
motéma lisÔ¥ngínyá lya mizíki, längö.
libÔ¥mbi lya mizíki.

charmer [Sa{me] v.tr. plaire kobÔ¥mb¥, kolÔ¥t¥, kobénda, nzere [nz™r™] palî Gbû bê. Wâlï
beaucoup, séduire, ravir kosÔ¥nginya like.sém. kobénda, sô anzere na mbï mîngi.
kosepelisa motéma

charmeur, euse [Sa{mœ{, øz] mosÔ¥nginyi, moléngoli, wangëdë [wàng˜d˜] pandôo Zo


n. et adj. qui charme, qui plaît, qui mobÔ¥mbi nkó. moto óyo azalí sô ayeke hânda kôlï wala wâlï.
séduit kobénda bato tÉo kosepelisa bato Mbï tï na gbe bolingo tî wangëndë
mpÊ¡ ya koluka kom¥m¥ bangó sô.
na nzelá ebé

199
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page200

Français - Lingala - Sango

charnel, elle [Sa{nEl] adj. 1 qui 1 -a mosuni, -a nzóto lib.lol. terê (tî) [t¤ t™rÖ] pasûndâ 1 abâa
concerne le corps ; corporel un eye ezalí ya mosuni, ya nzóto terê. ndû nî pëpe, sô ayê tî terê tî
bien charnel 2 qui concerne 2 -a mosuni, -a nzóto lib.lol. lo laâ. 2 terê (tî) [t¤ t™rÖ]
l’amour physique ; sensuel, sexuel eye etálí bosíbani tÉo bosangisi pasûndâ Sô abâa dütïngö tî kôlï
un désir charnel nzóto mpósá ya nzóto. na wâlï. Nzërëngö tî terê laâ ague

C charnellement [Sa{nElmA)] na mosuni litÔ¥m. na ndéngé tÉo


na kôlï sô na lêgë tî sïöngähözo.
kôlï na wâlï [k¿l¥ nà wál¥]
adv. de façon charnelle na nzelá ya mosuni mbasêlî Na lêgë tî dütïngö kôlï na
wâlï.

charnier [Sa{nje] n.m. tas, líbóndo lya bibembe nkó. gbâ tî âkûâ [gbá t¤ kÌá] pandôo
amoncellement de cadavres libóké lya bibembe bikundámí Wüngö tî âzo sô akûi.
esíká yÉ¡kÔ¡

charnière [Sa{njE{] n.f. 1 pièce 1 lisísi nkó. sanyÔ¥l¥, esálele ya sariëre [sàr¦Œrè] pandôo 1 kua
métallique formée de deux ebendé ezalí na biténi bíbalé tî wên sô agbë na këkë tî yângâ tî
éléments traversés d’une tige mpé na mobímbí na káti mpÊ¡ ya da na yângâda. Zîa mafüta na terê
servant à tenir un objet charnière kosímba tÉo kokanga elÔ¡k¡ lisísi tî âsariëre nî, atoto mîngi.
de porte, de fenêtre 2 point de lya ezipeli ya ndáko, lisísi lya 2 yângâ [yángá] pandôo Yê sô
jonction, d’articulation charnière lininísa 2. 2 litongá, lizoká nkó. ayeke na pöpö tî töngö ndâ na
entre périodes esíká bilÔ¡k¡ bíbalé bikútání köngö ndâ. Ë lï na yângâ tî burü
litongá káti ya bileko. awe.

charnu, ue [Sa{ny] adj. formé -a misuni misuni, -a nsuni mimîi [m¦m¤¦] pasûndâ Sô kâsa
de chair un corps charnu nsuni lib.lol. eye ezalí na ayeke na terê nî mîngi. Lo te mimîi
misuni míngi nzóto ya misuni mângo.
misuni, nzóto ya nsuni nsuni.

charognard [Sa{ç¯a{] n.m. moléi bibembe nkó. nyama tezôon [t™zÆ] pandôo Ndeke tî
animal qui se nourrit de cadavres, ekobíkaka na boléi bibembe bya tëngö âkûâ, âfünngö-yê.
de charognes nyama isúsu

charogne [Sa{ç¯] n.f. cadavre ep¡lú ya nyama, ebembe ya zôon [zÆ] pandôo Kûâ tî yê sô
d’une bête en décomposition nyama nkó. ebembe ya nyama afün.
ezalí ya kop¡l¡

charpente [Sa{pA)t] n.f. motÔ¡nd¡ nkó. lisangá lya kpâda [kpádà] pandôo
assemblage de pièces servant à mabáyá tÉo bibendé bikosímba tÉo Tängbïngö tî âkûngbâ sô ayeke
soutenir une construction kotÔ¥misa ndáko töngana gündâ tî da. Kpâda sô
ayeke na betöon. ♦ kt :
Gbägbärä, gângârâ
charpenter [Sa{pA)te] v.tr. 1 kokátá mabáyá like.sém. sâra kpâda [sárà kpádà] palî
1 tailler des pièces pour une kob¡ngisa mabáyá tÉo bibendé 1 ke âgbâkûrû tî kïngö na li tî da.
charpente 2 construire une biye bikozala makonzí tÉo 2 sâra kpâda [sárà kpádà] palî
structure solide, construire motÔ¡nd¡ 2 kotonga like.sém. Kî mbênî yê na ângangü kûngbâ.
solidement kosála elÔ¡k¡ ya makási

charpenterie [Sa{pA)t{i] n.f. kabínda nkó. mosálá mwa kua-kpâda [kùà kpádà] pandôo
travail du charpentier mokabínda, mosálá moye Tängbïngö tî âkûngbâ sô ayeke
mokabínda akosálaka töngana gündâ tî da. ♦ kt :
Sarapandëe.

charpentier, ère [Sa{pa)tje, mokabínda nkó. moto wakpâda [wàkpádà] pandôo


jE{] n. personne qui fait des akosálaka mosálá mwa kabínda Zo sô âtângbi âkûngbâ sô ayeke
travaux de charpente, qui travaille tÉo mwa mabáyá töngana gündâ tî da. Wakpâda sô
le bois ahînga gï kua tî këkë. ♦ kt :
Säräpandë.
charretée [Sa{te] n.f. ce que bokwi bwa likaló, likaló lya yâpûsu [yápÌsù] pandôo
contient une charrette une nkó. bilÔ¡k¡ bizwámí na likaló tÉo Könöngö tî âkûngbâ sô pûsu
charretée paille na pusupúsu, bilÔ¡k¡ biye likalo ayeke yô. Yâpûsu sô ayeke
tÉo pusupúsu ekúmbí likaló lya âkëkëwâ, ngunza, gozo na
matíti. makabo.

charretier, ère [Sa{tje, jE{] n. mokúmbi likaló, motámbwisi wapûsu [wàpÌsù] pandôo Zo sô
personne qui conduit une charrette likaló, mokúmbi púsu tÉo apûsu pûsu.
pusupúsu nkó. moto wa púsu,
moto óyo akom¥m¥k¥ likaló tÉo
púsu

200
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page201

Français - Lingala - Sango

charrette [Sa{Et] n.f. voiture à likaló, púsu, pusupúsu nkó. pûsu [pÌsù] pandôo Marä tî
deux roues tiré par des animaux et em¥m¥ bilÔ¡k¡ na pinÔ¥íbalé kutukutu tî yöngö âkûngbâ sô
servant à porter des fardeaux, des ebéndámí na nyama kokúma tÉo âgerê nî ayeke ûse sï ânyama
objets lourds conduire une kom¥m¥ likaló. ayeke gbôto. Mbï mû âmbârâtâ
charrette ûse tîtene âla gbôto pûsu nî.

charriage [Sa{jaZ] n.m. action bokúmbi, bom¥mi nkó. ekela yöngö [yÀngÀ] palî Hönngö na. C
de charrier, de transporter ya kom¥m¥, ya kozwa elÔ¡k¡
mpé kok¥nd¥ na yangó esíká
esúsu

charrier [Sa{je] I v.tr. 1 kokúmba na likaló tÉo na yô [y¿] I palî Hön na. Pûsu ayô
1 transporter en chariot charrier púsu/pusupúsu like.sém. asâki tî böndö. 2 yô [y¿] palî
du foin 2 entraîner dans son kom¥m¥ bilÔ¡k¡ na likaló tÉo na Sua. Ngûnzapä asua na âzëndë sô
courant la rivière charrie de la púsu kokúmba matíti ma nyama kûê. II hön ndönî [Ç nd±n¤] palî
boue II v.intr. exagérer il faut pas (ngÔ¡mbÔ¥) na likaló. 2 kokúmba Kono. Tî mo nî ahön ndönî awe !
charrier ! like.sém. kom¥m¥, kolongola
esíká yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ya kok¥nd¥ kotyâ
epái esúsu mongálá mokúmbí
p¡t¡pÔ¡t¡. kolútisa, kobaisa
like.sém. kolekisa ndelo kolútisa
tÔ¥, kobaisa tÔ¥.

chas [S&a] n.m. trou d’une lɲso lya ntonga nkó. lilusú tÉo dûsüä [dÌ sÍ‚] pandôo Kêtê dû
aiguille, par où passe le fil lidusú lya ntonga wápi sô kâmba ayeke hön daä na
bakokÔ¡tisaka tÉo bakolekisaka ngbondâ tî süä .
nsinga

chasse [Sas] n.f. 1 action de 1 bokila, botái nkó. ekela ya gïngö-nyama [g¥ngÀ-Ûàmà]
chasser, de poursuivre aller à la kobengana tÉo kolanda nyama ya pandôo 1 mbängö nyama. Âla
chasse 2 période pendant laquelle zámba mpÊ¡ ya koluka koboma gue na bärä tî gïngö-nyama. ♦ kt :
la chasse est autorisée la chasse yangó kok¥nd¥ bokila. 2 bokila, Säsëngö. 2 gïngö-nyama [g¥ngÀ-
est ouverte botái nkó. eleko bobomi nyama Ûàmà] pandôo Tângo sô azî lêgë
ya zámba bolingísámí bokila tî gïngö-nyama. Mokönzi tî
bobandí. âturûgu tî gbakô asû mabôko na
gbe tî mbëtï tî gïngö-nyama awe.

chasse-mouches [SasmuS] n.m. monsasa nkó. ep¥p¥l¥, esálele kpenzü [kp™nzÍ] pandôo Yêkua
inv. éventail servant à chasser les mpÊ¡ ya kobengana nkángi tÉo tî tümbängö na ângungu.
mouches nzinzi

chasser [Sase] v.tr. 1 poursuivre 1 kolanda like.sém. koluka tumba nyama [tùmbà Ûàmà]
pour capturer chasser une antilope kokanga kolanda mbólókó. palî 1 nyama. Lo tumba lekpa sô
2 mettre dehors par la force 2 kobengana, kopanza, ngbi lo gbû lo awe. ♦ kt : Sasêe.
chasser un voleur kopanzola, kosisa like.sém. 2 tumba [tùmbà] palî Zîa na
kolanda, kobengana libándá na gîgî na ngangü. Kötä zo atumba
makási kobengana moíbi. wakua sô ndâli tî ngangüli.

chasseur, euse [Sasœ{, øz] n. moí bokila, mobengi nkó. moto wagïngö-nyama [wàg¥ngÀ-
personne qui chasse, qui a wa bokila, moto wa botái, moto Ûàmà] pandôo Zo sô ayeke gi
l’habitude de chasser akobomaka nyama ya zámba, nyama. Âwagïngö-nyama ague na
sasÔ¥l¥ ngonda na burü. ♦ kt : Sasëre.

chassie [Sasi] n.f. matière lit¡k¡, mat¡k¡, mad¥ní, tëndëngbendë [tŒndŒngbŒndŒ]


visqueuse et jaunâtre qui se s¥kp¥l¥/s¥kw¥l¥ nkó. mp¡ti pandôo Marä tî kpë sô ayeke
dépose sur le bord des paupières dongô ngâ kambîri sï ayeke dutï
na terê tî âpörölê.

châssis [SAsi] n.m. cadre servant sasí nkó. kád¥l¥ ekosálisa mpÊ¡ ngisë [ng¦sŒ] pandôo Këkë wala
à soutenir un objet châssis d’une ya kosímba elÔ¡k¡ sasí ya wên sô anguru mbênî yê tî mû
fenêtre lininísa. ngangü na nî. Ngisë tî ânyopüla tî
da.

chaste [Sast] adj. qui pratique la -a bopeto lib.lol. moto óyo azalí sêterê (tî) [t¤ sÖt™rÖ] pasûndâ
chasteté, qui respecte la pudeur, kosálela bopéto bwa yÉe, óyo Sô ake tî dutï na kôlï wala na wâlï.
pur une femme chaste azalí kotósa nzóto ya yÉe mwÉasí
wa bopéto.

201
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page202

Français - Lingala - Sango

chastement [Sast´mA)] adv. de na bopéto litÔ¥m. na loléngé la na lêgë tî sêterê [nà légŒ t¤
façon chaste bopéto sÖt™rÖ] pandôo Na këngö tî dutï
kôlï na wâlï. Ândeko tî kôlï na tî
wâlï sô asâra söngö na lêgë tî
sêterê.

C chasteté [Sast´te] n.f. fait de


s’abstenir des plaisirs charnels
bopéto nkó. ekela ya komípíma
bis¥ng¡ bya nzóto kosálela
sêterê [sÖt™rÖ] pandôo Këngö tî
dutï kôlï na wâlï. Âbuä adëbä
pratiquer la chasteté bopéto. yângâ tî âla tî gbâ na sêterê.

chat, atte [Sa, at] n. petit nyáo/nyáu, púsi, nkÔ¡nd¡k¡ nyâü [ÛáÍ] pandôo Watëngö-mî
mammifère carnivore au museau nkó. nyama ezalí na mabÔ¥l¥ mpé sô ayeke kêtê sï yângâ tî lo ayeke
court et rond ekolyáka míngi nsuni ya mpóko ndurü ngâ kere. Kötä kôbe tî
mpé ezalí na mon¡k¡ mokúsé ânyâü ayeke âdeku. ♦ kt : Mînî.
mpé libúngútulú
châtier [SAtje] v.tr. punir kotúmbola like.sém. kopésa gia [g¦à] palî Gbôto mê na
sévèrement châtier un voleur etúmbu kotúmbola moíbi. ngangü. Babâ na mamâ agia
môlengê tî ngangüli sô. ♦ kt :
Pinîi, sô
châtiment [SAtimA)] n.m. etúmbu nkó. ekela ya kopésa gïä [g¥‚] pandôo Gbötöngö-mê,
punition sévère, correction infliger moto etúmbu kopésa etúmbu. lönzïngö. Na pekô tî gïä sô,
un châtiment môlengê nî akîri tî sâra ngangüli
pëpe. ♦ kt : Pïnïngö-zo, sönngö.
chaton [Satç)] n.m. jeune chat mwÉana-nyáu, mwÉana-púsi, kêtê nyâü [kÖtÖ ÛáÍ] pandôo
mwÉana-nkÔ¡nd¡k¡ nkó. nyáo ya Môlengê tî nyâü.
mokÔ¥, púsi ya mwÉana, kÔ¡nd¡k¡
ya el¥ngÔ¥

chatouillement [SatujmA)] n.m. biny¡miny¡mi, ny¡mítiti, kïkïngö [k¥k¥ngÀ] pandôo


action de chatouiller ny¡miny¡mi nkó. ekela ya Ndüngö pöröterê tîtene alöndö.
kony¡mita tÉo kosála Kïkïngö ndo alîngbi ngâ tî gä na
biny¡miny¡mi, dikídikí ngëndë.

chatouiller [Satuje] v.tr. kony¡mita, kony¡m¥l¥ like. kîki [k¤k¦] palî Ndû pöröterê
provoquer le rire par un sém. kos¥kisa moto na tîtene alöndö. Lo kîki forôto nî sï
attouchement léger et répété bosímbáká yÉe malÔ¥mb¥ lo hë ngîâ.
chatouiller un bébé malÔ¥mb¥ na nzóto tÉo bosáláká
yÉe dikídikí tÉo biny¡miny¡mi
kony¡mita elÔ¥zí tÉo mwÉana-mokÔ¥.

châtrer [SAt{e] v.tr. enlever les kokombisa, kokómisa ekomba lungûla korobô [lùngÌlà kµrµb°]
testicules pour rendre stérile ; like.sém. kolongola mabinzi tÉo palî Zî korobô tîtene zo wala
castrer, émasculer châtrer un mbuma ya mobáli mpÊ¡ ya nyama agä ngömbo. Terê tî kôlï-
animal kokómisa yÉe ekomba kokombisa ngäsa sô afün pëpe ngbanga tî sô
nyama. alungûla korobô tî lo. ♦ kt : Oro
korbô, pîka korobô.

chaud, chaude [So, Sod] I adj. -a mÔ¡t¡, -a molungé lib.lol. eye wâ (tî) [t¤ wá] I pasûndâ Sô
qui a ou donne de la chaleur une ekopésa mÔ¡t¡ tÉo molungé ayeke wâ wala sô agä na ndowâ.
casserole chaude II adv. qch de nzúngu ya mÔ¡to. na mÔ¡t¡ litÔ¥m. Dê asâra mîngi, sukûla âmôlengê
chaud, pendant que c’est chaud na mÔ¡t¡, na molungé kolñâ, nî na ngû tî wâ. II na wâ [nà wá]
manger, boire chaud III n.m. kom¥l¥ na mÔ¡t¡. mbasêlî Na tângo sô angbâ wâ.
chaleur préférer le chaud au froid Nyö ngû tî yorö sô gï na wâ nî.

chaudement [SodmA)] adv. 1 de 1 na loléngé la molungé litÔ¥m. ndowâ [ndµwá] pandôo


manière chaude s’habiller na loléngé la kopésa molungé tÉo 1 Söfëngö-ndo. Âta sô ayê ndowâ
chaudement 2 avec chaleur, ardeur mÔ¡t¡ koláta na loléngé la ahön ndodê. 2 na wâ [nà wá]
encourager chaudement qqn molungé. 2 na lonyánga litÔ¥m. mbasêlî Sô ayeke wâ. Ë töndâ tî
na mpíko, na bolingo koléndisa kua gï na wâ nî sï ahûnzi hîo.
moto na lonyánga .

chaudière [SodjE{] n.f. appareil mombonda, mobeyá nkó. masïni-ngûwâ [màs¥n¦-ngÌwá]


destiné à chauffer masíni bakosálelaka mpÊ¡ ya pandôo Masïnî sô ayeke sofêe
kokómisa mÔ¡t¡ tÉo kot¡kisa ngû

chauffant, ante [SofA), A)t] adj. -a mÔ¡t¡, -a molungé lib.lol. eye söfëngö-ndo (tî) [t¤ s±fŒngÀ-ndµ]
qui chauffe, qui produit de la ekopésa mÔ¡t¡ tÉo molungé pasûndâ Tî müngö wâ. Yü bongö
chaleur une couverture chauffante bolangíti ya mÔ¡t¡. tî söfëngö-ndo na foröto sô ndâli tî

202
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page203

Français - Lingala - Sango

chauffard [SofA{] n.m. sofÔ¥l¥ mobé nkó. motámbwisi sïöwakutukutu [s¥Àwàkùtùkùtù]


automobiliste maladroit ou mótuka wa mayÔ¥l¥ tÔ¥tô wa pandôo Zo sô ahînga tî kpë na
imprudent malongá tÔ¥ kutukutu na lêgë nî pëpe.

chauffer [Sofe] I v.tr. rendre kot¡kisa like.sém. konyángola, sofêe [sµféè] I palî Sâra sï mbênî
chaud chauffer un repas II v.intr.
devenir chaud le repas chauffe
kokómisa mÔ¡t¡, koyándola
kot¡kisa biléi. kot¡k¡ like.lim.
yê amû wâ. Sofêe ngunza nî sï
akpê pëpe. II mû wâ [mÌ wá]
C
III v.pron. s’exposer à la chaleur kokóma mÔ¡t¡ biléi bizalí kot¡k¡. palî Sâra sï mbênî yê agä wâ.
se chauffer au soleil koyÔ¡t¡, koyÔ¡t¡l¡ like.sém. Kôbe nî asofêe. III sofêe terê
komífandisa p¥n¥ na mÔ¡t¡ tÉo na [sµféè] palî Dutï na lâ. Lo sofêe
mói mpÊ¡ ya koyóka molungé terê na lâ ndâli tî dê.
koÔ¡t¡ mói, koyÔ¡t¡ mói, koyÔ¡t¡l¡
mói.

chauffeur [Sofœ{] n.m. sofÔ¥l¥, mopúsi-mótuka nkó. wakutukutu [wàkùtùkùtù]


conducteur d’automobile moto akotámbwisaka mótuka, pandôo Zo tî kpë na kutukutu.
chauffeur de taxi motámbwisi-mótuka sofÔ¥l¥ wa Nzönî wakutukutu alîngbi tî hînga
takisí. ndïä tî lêgë. ♦ kt : Sofëre,
wagbötöngö-kutukutu.

chauffeuse [Soføz] n.f. siège bas kíti ya mok¡ng¡ nkó. kíti ya kanapëe [kànàpŒè] pandôo Yê
avec dossier et sans bras nsé eye ezalí na esíká ya kotíya tî dutï sô ayeke ndurü, pekô nî
mok¡ng¡ kasi ezángí mabÔ¡k¡ ayeke daä sï mabôko ayeke daä
pëpe.

chaulage [SolaZ] n.m. action de bopakoli mpÔ¥mbÔ¥nkó. ekela ya kpäkängö-mbamba [kp‚k‚ngÀ-


chauler kopakola tÉo kotíya mpÔ¥mbÔ¥ mbàmbà] palî Zïängö mbamba.

chauler [Sole] v.tr. enduire de kopakola mpÔ¥mbÔ¥like. sém. kpaka mbamba [kpàkà
chaux chauler un mur, un arbre kotíya mpÔ¥mbÔ¥kopakola mbàmbà] palî Zîa mbamba.
mpÔ¥mbÔ¥na efelo, kopakola Akpaka mbamba na âgerê tî âkëkë
mpÔ¥mbÔ¥ na mweté. na da.

chaume [Som] n.m. 1 tige des 1 mobímbí nkó. eténi ya gerê [g™rÖ] pandôo 1 pêrë tî
céréales qui reste après la moisson molóná moye mokotíkalaka âhâriä sô angbâ na pekô tî köngö
2 paille servant à couvrir le toit sima ya bobúki mbuma ya âlêkôbe nî. 2 bëbë [bŒbŒ]
d’habitation yangó 2 nd¥l¥, kongo, matíti pandôo Pêrë sô ayeke kpo na li tî
nkó. matíti bakosálelaka mpÊ¡ ya da. Kôlï sô adë gbâ tî pêrë balë-
kozipa tÉo kokanga motÔ¡nd¡ mwa ûse tî leke na finî da tî lo.
ndáko

chaumer [Some] v.tr. et intr. kosukola, kolongola matíti gbôo [gb¿Á] palî Fâa wala gbôto
ramasser le chaume après la like.sém. kol¡k¡t¡ tÉo kot¡n¡ âgerê tî âpêrë na pekô tî köngö
moisson chaumer un champ de mibímbí nsima ya bobúki âlêkôbe. Âwafängö-yäkä azî âgerê
maïs ; le cultivateur chaume milóná kosukola elanga ya tî nzö.
masángú, molóni azalí
kolongola matíti.

chaumière [SomjE{] n.f. ndáko ya nd¥l¥, ndáko ya dambïsü [dàmb¥sÍ] pandôo Da


maison couverte d’un toit de kongo nkó. ndáko eye motÔ¡nd¡ sô akpo li na bëbë.
chaume mwa yangó mozipámí na nd¥l¥

chaussée [Sose] n.f. partie d’une balabála, makadámi nkó. eténi bêlêgë [bÖlégŒ] pandôo Mbâgë
route servant à la circulation des ya nzelá eye eb¡ngísámí mpÊ¡ ya tî lêgë sô kutukutu ayeke kpë daä.
véhicules botámboli bwa mítuka

chausser [Sose] v.tr. mettre des koláta bikótó tÉo sapáto yü pörö [yÍ pÀrÀ] palî Zîa yê tî
chaussures à ses pieds like.sém. kotíya bikótó tÉo sapáto bata na âgerê.
o makolo

chaussette [SosEt] n.f. bas court sosÔ¥ti, likunda nkó. elambá ya sosëti [sµsŒt¦] pandôo Bongö sô
qui monte jusqu’à mi-mollet makolo esúkaka na mopéndé ayü sï akânga gbe tî gerê asï na
porter des chaussettes koláta sosÔ¥ti. ngbëndä tî gerê. Yû sosët .

chausseur [Sosœ{] n.m. mosáli bikótó, mosáli sapáto, wapörö [wà pÀrÀ] pandôo Zo sô
fabricant, marchand de chaussures motÔ¥ki bikótó, motÔ¥ki sapáto aleke wala akä âpörö. Wapörö sô
nkó. moto akosálaka tÉo agä mbênî kötä wamosoro.
akotÔ¥k¥k¥ bikótó tÉo sapáto

203
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page204

Français - Lingala - Sango

chausson [Sosç)] n.m. 1 lipápa nkó. sapáto ya pätûfele [p‚tÌfèlè] pandôo


1 chaussure d’intérieur souple et pÔ¥pÔ¥lÔ¥eye bakofándaka na yangó 1 Pörö sô ayâpu sï ayeke yü na yâ
légère porter des chaussons na ndáko koláta lipápa. tî da. Gä na mbï pätûfele mbï yôro
2 chaussette basse pour nouveau- 2 Likunda, sosÔ¥ti (mpÊ¡ ya gerê tî mbï daä. 2 sosöon [sµsÀÈ]
né bilÔ¥zi tÉo bÉana baké) nkó. sosÔ¥ti pandôo Sosëti tî âforôto.

C ya mwÉana mokÔ¥tô elÔ¥zí

ekótó, sapáto nkó. elambá pörö [pÀrÀ] pandôo Yê sô aleke


chaussure [Sosy{] n.f.
habillement en cuir ou en matières esálémí na ekótó tÉo mposó ya na pörö tî nyama wala na
synthétiques qui protège le pied nyama tÉo mpé na mposó esúsu tängbïngö âlêyê sï ayü tî bata gerê.
mpÊ¡ ya kobátela litámbé tÉo Âpörö nî alîngbi âgerê tî lo nzönî.
lokolo ♦ kt : Kpôkpo.

chauve [Sov] adj. et n. qui n’a moto wa libandi, moto wa mbômbô [mb°mb°] pasûndâ Sô
plus ou presque plus de cheveux kolókoló, moto wa lipépé nkó. ayeke na âküäli mbênî pëpe.
une tête chauve moto óyo azángí nsúki tÉo azalí Mbômbô li tî kôlï sô ayeke zä
lisúsu na nsúki tÔ¥ zängö na lâ. ♦ kt : Lakpängbä,
kpängbä, kûyû, yogbä.

chauve-souris [Sovsu{i] n.f. long¥mbú, ng¥mbó nkó. nyama kpängbärä [kp‚ngb‚r‚]


mammifère volant de la forme ya mabÔ¥l¥ eye ekopumbwaka pandôo nyama sô ayeke uru, sï
d’une souris mpé eúlání na mpóko saterê tî lo akpa tî deku.
Kpängbärä ayeke nyama wala
ndeke ! ♦ kt : Kawêe, ngotö,
mbupu, nyama tî ngîâ.

chauvin, ine [SovE), in] adj. et molingilingi nkó. moto óyo waködörö [wàkÀdÀrÀ] pandôo
n. qui admire de façon exclusive alingí mbóka, engumba tÉo etúká Zo sô ayê ködörö tî lo mîngi.
son village, sa ville ou sa région ya yÉe na bolekísáka ndelo

chaux [So] n.f. oxyde de calcium mpÔ¥mbÔ¥nkó. okisíd¥ ya mbamba [mbàmbà] pandôo
kalisyÔ¡m¥ Marä tî vurü tênë sô âkua tî lo
ayeke mîngi.

chavirer [Savi{e] v.intr. se kozinda like.lim. kobaluka na tuke [tùkè] palî Tûku. Ngö nî
renverser, se retourner en parlant mái mpÊ¡ na bwÉato tÉo masúwa atuke ndâli tî gbâ tî âkûngbâ sô
d’un navire la pirogue chavire bwâto bozalí kozinda. asï sïngö daä.

chéchia [SeSja] n.f. calotte de sésya nkó. enk¡ti esálémi na dïnä [d¥n‚] pandôo Marä tî
laine nkunza ya mÔ¥mÔ¥ bengbä kpoto tî lêne.

chef [SEf] n.m. personne qui mokonzi nkó. moto óyo azalí mokönzi [mµk±nz¦] pandôo Zo
commande, qui détient une kokonza tÉo azalí na bokonzi sô akomânde, sô ayeke na ngangü.
autorité chef de village mokonzi wa mbóka Mokönzi tî kêtê ködörö afâa
ngbanga nzönî mîngi. ♦ kt : Gbïä,
makûnzi, sefu.

chef coutumier [SEfkutymje] nkúmú, mokonzi wa bonkÔ¡k¡ mokönzi-gbâvaka [mµk±nz¦-


n.m. chef exerçant son autorité sur nkó. mokonzi óyo azalí kokonza gbávàkà] pandôo Sêfu sô ayeke
plusieurs villages bitúká tÉo mbóka ebelé na ngangü na ndö tî âgbâ tî kêtê
ködörö.

chefferie [SEf{i] n.f. territoire etúkelo nkó. etando eye sêse-mokönzi [sésè-mµk±nz¦]
sous l’autorité d’un chef ekonzámí na nkúmú mÉ¡kÔ¡ pandôo Gbefâ sô ayeke na gbe tî
coutumier mokönzi-gbâvaka.

chef-lieu [SEfljø] n.m. centre mbóka-mokonzi nkó. mbóka galâ-mokönzi [gàlá-mµk±nz¦]


d’une division administrative mokonzi ya etúká mbóka- pandôo Kötä gbätä tî mbênî
chef-lieu d’une région, d’une mokonzi ya etúká. gbâködörö. Âgala-mokönzi ayeke
province âkötä gbätä tî âködörö-kömändâ.

cheftaine [SEftEn] n.f. mokonzi wa mwÉasí nkó. mwÉasí mokönzi-wâlï [mµk±nz¦-wál¥]


responsable féminine d’un óyo azalí kokamba lisangá tÉo pandôo Wâlï sô ayeke walö tî
mouvement de jeunesse lingómbá lyÉ¡kÔ¡lya bil¥ngÔ¥ mbênî bûngbi tî âmaseka. ♦ kt :
Sefetêne.

chemin [SmE)] n.m. voie pour nzelá nkó. esíká ya koleka mpÊ¡ lêgë [légŒ] pandôo Ndo sô aleke
aller d’un lieu à un autre ya koúta epái yÉ¡kÔ¡mpé kok¥nd¥ tî tambûla daä. Lo hînga nzönî
demander son chemin epái esúsu kotúna nzelá lêgë nî pëpe.

204
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page205

Français - Lingala - Sango

chemin de fer [SmE)dfE{] n.m. nzelá ya masíni, nzelá ya lêgë tî wên [légŒ t¤ wó] pandôo
voie ferrée, transport par train engbunduka/engwunduka nkó. Ndo sô aleke sï kutukutu tî wên
voyager par chemin de fer nzelá ya bibendé, botámboli na ayeke kpë daä. Âkötarä ague ândö
masíni tÉo engbunduka kobémba tî leke lêgë tî wên Congo-Océan.
na nzelá ya masíni tÉo na nzelá
ya engbunduka.
C
cheminée [Smine] n.f. conduit mombonda nkó. nzelá wápi dûgürü [dÌgÍrÍ] pandôo Dû sô
par où s’échappe la fumée mólinga mokobimaka aleke na li tî da sï gürü tî wâ ayeke
sïgïgî daä.

cheminement [SminmA)] n.m. etámboli nkó. ekela ya kok¥nd¥ lêgë [légŒ] pandôo Tämbülängö
action de cheminer, progression libosó malÔ¥mb¥malÔ¥mb¥ tî mbênî yê yeke yeke ngâ na lêgë
lente et régulière nî.

cheminer [Smine] v.intr. suivre kotámbola like.lim. kolanda mû lêgë [mÌ légŒ] palî Tambûla
un chemin nzelá yÉ¡kÔ¡ yeke yeke ngâ na lêgë nî.

cheminot [Smino] n.m. ouvrier mosáli wa engbunduka nkó. wakua tî lêgë tî wên [wàkùà t¤
de chemin de fer mosáli óyo tÉo moto óyo légŒ t¤ wó] pandôo Zo sô ayeke
akosálaka na nzelá ya masíni tÉo wabösö tî lêgë tî wên.
engbunduka

chemise [Smiz] n.f. 1 vêtement 1 simísi nkó. elambá eye katebongö [kàt™bµng±] pandôo
qui couvre le torse porter une ekozipaka ntólo koláta simísi. 1 Bongö sô ayü na kate. Lo yü
chemise 2 couverture en papier ou 2 fáladi, fálad¥ nkó. kalató mpÊ¡ vurü katebongö. ♦ kt : Ndüzü-
en carton pour ranger des ya kotyâ minkandá bongö. 2 semîzi [sèm¤z¦]
documents pandôo Kugbë tî mbëtï sô
akpêngba wala karatö sô ayeke
leke âdokimäa daä.

chemisette [SmizEt] n.f. simísi ya mabÔ¡k¡ makúsé nkó. semîzi [sèm¤z¦] pandôo Kate tî
chemise à manches courtes simísi eye ezalí na mabÔ¡k¡ bongö sô âmabôko nî ayeke
makúsé ndurü.

chemisier [Smizje] n.m. simísi ya bÉasí nkó. elambá ya semîzi [] pandôo kate tî bongö tî
vêtement féminin analogue à la bÉasí eye eúlání na simísi ya wâlï sô âmabôko nî ayo yöngö
chemise d’homme porter un babáli koláta simísi ya bÉasí. sêmîzi sô anzere na âwâlï mîngi
chemisier

chenapan [SnapA)] n.m. jeune efáká ya moto, ekangá ya kpändä [kp‚nd‚] pandôo
voyou ; galopin, garnement, moto nkó. moto mpámba Godobe. Kpändä sô kûê ayê tî zî
vaurien yângâ na zo.

chéneau [Seno] n.m. réceptacle ek¡ng¡l¥l¥-mái nkó. esálele tiyöo-lida [t¤y±µ-l¦dà] pandôo
en forme d’entonnoir qui recueille eúlání na molongósi wápi mái Gbâkûrû sô azîa na yângâ tî âtôle
les eaux de pluie d’un toit et les ma mbúla makolekaka yambó te tî da tîtene ngûzapä asua daä. Zîa
déverse dans le tuyau de descente mákita na tiyó tiyöo-lida na yângâ tî âtôle tî da tî
mo.

chenevière [S´nvjE{] n.f. elanga ya bángi nkó. esíká yäkä tî bânge [y‚k‚ t¤ bángè]
champ de chanvre bakóní dyámba pandôo Ndo sô ayeke lü bânge
daä.

chenille [Snij] n.f. larve de mbínzó nkó. mpÔ¡s¥ eútí na makongö [màkµng±] pandôo
papillon au corps mou annelé mompómbóli tÉo lípekápeka ezalí Saterê tî yätï sô agä ânde
na nzóto p¥t¥p¥t¥ eye pûpûlenge, lo yeke hara, terê tî lo
ekolínganaka lokóla lompÔ¥tÔ¥ afâa fängö. ♦ kt : Hë, zëzë.

chenu, ue [S´ny] adj. que l’âge a -a mbwí, -a mobangé lib.lol. vurü küäli (tî) [t¤ vùrÍ kÍ‚l¦]
rendu blanc vieillard à la tête eye mibú tÉo mbúla ekómísí pasûndâ Sô kangba avuru âküä tî
chenue mpÔ¥mbÔ¥ mpaka wa mbwí o li tî lo. Âta tî vurü küäli sô laâ
motó. asâra tënë sô.

cheptel [SEptEl] n.m. ensemble etónga nkó. lisangá lya nyama bûngbi tî gbânyama [bÌngb¦ t¤
du bétail d’un exploitant agricole ya mobÔ¡k¡li bibwÔ¥lÔ¥ gbá Ûàmà] pandôo Ânyama sô
kûê mbênî wafängö-yäkä ayeke na
nî.

205
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page206

Français - Lingala - Sango

chèque [SEk] n.m. ordre de sÔ¥ki nkó. lokásá lokosálisa mbëtïnginza [mb˜t¥ng¦nzà]
paiement adressé à une banque par kobimisa mos¡l¡ na bánki kofúta pandôo Mbëtïsû sô wakônde
le titulaire d’un compte bancaire na sÔ¥ki. akekere nî tîtene bânge afûta na lo
payer par chèque mbênî wüngö tî nginza. Bânge
afûta na mbï mbëtïnginza tî kûtu

C otâ.

chéquier [Sekje] n.m. carnet de libóké lya sÔ¥ki, s¥kyé nkó. kayé gbâsêki [gbâsÖk¦] pandôo
chèques ya sÔ¥ki Karanëe tî mbëtïnginza. Kôlï sô
ahûnda finî gbâsêki na bânge tî lo.
♦ kt : Gbâmbëtïnginza.

cher, chère [SE{] I adj. 1 qui est 1 molingami nkó. moto óyo bê (tî) [t¤ bÖ] I pasûndâ 1 Sô
très aimé un ami cher 2 d’un prix alingámí míngi na bato, moto ayê lo mîngi. 2 sêre [sÖr™]
élevé la viande est chère 3 qui óyo bato balingí yÉe míngi pasûndâ Sô ngêrë nî ayeke na
vend à des prix élevés un magasin moníngá molingami. 2 ntálo, ndüzü. Ngêrë tî nyama fadësô
cher II adv. à prix élevé payer motúya nkó. eye ezalí ntálo ayeke sêre mîngi. 2 sêre [sÖr™]
cher likoló tÉo ntálo makási nyama mbasêlî Sô akä âkûngbâ na kötä
ezalí ntálo. 3 -a ntálo, -a ngêrë. Wabüzë sô akä âkûngbâ tî
motúya lib.lol. óyo azalí kotÔ¥k¥ lo sêre mîngi. 3 sêre [sÖr™]
na motúya tÉo na falánga míngi II. mbasêlî Na kötä ngêrë. Mbï vo
koleka magazíni ya ntálo. na sîngalê tî mbï sô sêre mîngi.
ntálo, na motúya litÔ¥m. na
ntálo makási, na mos¡l¡ míngi
kofúta na ntálo míngi.

chercher [SE{Se] v.tr. S’efforcer koluka like.sém. kosála makási gi [g¦] palî Sâra ngangü tî wara
de trouver, de se procurer mpÊ¡ ya komÔ¡n¡ tÉo kozwa koluka mbênî zo wala mbênî yê. Mo yeke
chercher qqn, qch moto, koluka elÔ¡k¡. gi zo wa ?

chercheur, seuse [SE{Sœ{, øz] moluki, molukiluki nkó. moto wagïngö-yê [wàg¥ngÀ-yé]
n. personne qui cherche, qui se óyo azalí koluka, moto óyo pandôo Zo sô ayeke gi, zo sô
consacre à la recherche amípésí na mosálá mwa boluki amanda ndâ tî mbênî yê.
scientifique zébi Âwagïngö-yê angbâ tî gi ndâ tî
sïöngähözo. ♦ kt : Wagïngö-
sêndâyê.

chère [SE{] n.f. nourriture aimer biléi, bilyá nkó. bilÔ¡k¡ bya boléi kôbe [k¿b™] pandôo Yê tî tëngö.
la bonne chère kolinga biléi bilámu. Kôlï sô ayê âpendere kôbe mîngi.

chèrement [SE{mA)] adv. au prix na motúya litÔ¥m. na nzelá ya na ngangü [nà ngangÍ] mbasêlî
de gros sacrifices une victoire bomípími elónga ezwámí na Na pekô tî âkpälë. Ë wara söngö-
chèrement acquise mikakatano benda sô na ngangü.

chéri, ie [Se{i] adj. et n. que l’on -a bolingo, -a selí, bolingo, selí kâmba tî bê [kámbà t¤ bÖ]
aime beaucoup un enfant chéri ; lib.lol. mpé nkó. óyo balingaka pandôo Zo sô ayê lo mîngi.
ma chérie míngi mwÉana wa bolingo ; Kâmba tî bê tî mbï, mbï yê mo
bolingo bwa ngáí. mîngi.

chérir [Se{i{] v.tr. aimer kolinga like.sém. kolinga míngi, ndoyê [ndµyé] palî Yê mîngi.
beaucoup chérir ses parents kolinga makási kolinga babóti. Môlengê nî andoyê babâ na mamâ
tî lo mîngi. ♦ kt : Voro.

cherté [SE{te] n.f. fait d’être ntálo, motúya nkó. ekela ya söngö [sÀngÀ] pandôo Dütïngö tî
cher cherté de la vie kolúta motúya, ya kokwá yê sô ngêrë nî ayeke ngangü. Âzo
mbÔ¡ng¡ ebelé ntálo ya bilÔ¡k¡. mîngi ayeke toto terê ndâli tî
söngö tî dûnîa

cheval, aux [Sval, o] n.m. grand mpúnda nkó. nyama enÔ¥n¥ eye mbârâtâ [mbárátá] pandôo
animal domestique souvent utilisé ekosálisaka mpÊ¡ ya kokúmba Nyama tî ködörö sô akono sï amû
comme monture monter à cheval moto mpé bilÔ¡k¡ komata na kä lo tî yô zo. Lo kö na ndö tî
mpúnda mbârâtâ.

chevaucher [SvoSe] v.tr. être à kokabola makolo like.lim. kpë na [kpŒ nà] palî Zîa âgerê
califourchon sur chevaucher un kozala lokolo lÉ¡kÔ¡epái losúsu mbâgë na mbâgë tî mbênî yê tî
mur epái kokabola makolo na efelo dutï daä. Lo kpë na mbârâtâ.
lokolo lÉ¡kÔ¡ epái losúsu epái.

206
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page207

Français - Lingala - Sango

chevelu, ue [S´vly] adj. qui a -a nsúki, -a nswéi lib.lol. óyo küäli (tî) [t¤ kÍ‚l¦] pasûndâ Sô
des cheveux longs et fournis une azalí na nsúki ilaí mpé ebelé ayeke na âyongôro ngâ na gbâ tî
tête chevelue âküä tî li. Môlengê sô adutï ânde
zo tî küälï.
chevelure [S´vly{] n.f. nsúki, nswéi nkó. libóké lya gbâküäli [gbákÍ‚l¦] pandôo
ensemble des cheveux une belle
chevelure
nsúki nsúki kitÔ¡k¡. Bûngbi tî âküä tî li. Wâlï sô ayeke
leke gbâküäli tî lo pendere mîngi.
C
chevet [S´vE] n.m. tête de lit motó mwa mbéto nkó. motó li tî gbogbo [l¦ t¤ gbµgbµ]
mwa mbéto, eténi ya mbéto pandôo Mbâgë tî gbogbo sô zo
wápi bakotíyaka motó ntángo ya ayeke zîa li tî lo daä.
boláli

cheveu, eux [Svø] n.m. poil du monswéi, nswéi, nsúki nkó. küäli [kÍ‚l¦] pandôo Küä sô
crâne nkunza ya motó, nkunza ya ayeke na ndö tî biö tî li.
eboló

cheville [Svij] n.f. 1 pièce de 1 litongá, ekangeli nkó. eténi yê-tângbi [yé-tángb¦] pandôo
bois ou de métal servant à faire ya libáyá tÉo ebendé eye 1 Këkë wala wên sô amû lêgë tî
des assembages 2 articulation de bakosálelaka mpÊ¡ ya kosangisa têngbi âmbênî yê daä.
la jambe et du pied tÉo kotonga 2 likáká nkó. litongá Âsarapandëe ahînga kua tî yê-
liye lisangísí lokolo mpé litámbí tângbi. 2 kûtugerê [kÌtùg™rÖ]
pandôo Gbênga tî ngängä na tî
gerê. Lo kûngbi kûtugerê tî lo na
yâ tî ndembö. ♦ kt : Hön-gerê,
pärä-gerê.
cheviller [Svije] v.tr. assembler kokangisa, kosangisa like.sém. tângbi [tángb¦] palî Têngbi âyê.
avec des chevilles kotonga, kotíya matongá
matongá
chèvre [SEv{] n.f. mammifère ntaba nkó. nyama ya mabÔ¥l¥ wâlï-ngäsa [wál¥-ng‚sà] pandôo
ruminant à cornes arqués en eye ezalaka na maséké Kîrite sô âdidi tî lo aba bängö na
arrière viande de chèvre matÔ¥ngÔ¥mÔ¥nsima mosuni pekô. Wâlï-ngäsa sô adü ûse.
(nyama) ya ntaba.

chevreau [S´v{o] n.m. petit de mwâna-ntaba nkó. ntaba ya nyïkôlï-ngäsa [Û¥k¿l¥-ng‚sà]


la chèvre, cabri mwÉana, ntaba ekólí naíno tÔ¥ pandôo Môlengê kôlï ngäsa.

chevrier, ère [S´v{ije, jE{] n. mokÔ¥ng¥li-ntaba nkó. moto wabätängö-ngäsa [wàb‚t‚ngÀ-


personne qui garde les chèvres óyo akokÔ¥ng¥l¥k¥ ntaba ng‚sà] pandôo Zo sô ayeke bata
ngäsa.

chevron [S´v{ç)] n.m. pièce de libásá, limbása, s¥v¥lÔ¡ nkó. sevröon [sèvr±µ] pandôo Këkë tî
bois de charpente libáyá liye bakosálaka na yangó kpâda.
motÔ¡nd¡ mwa ndáko

chevronné, ée [S´v{çne] adj. aléndá nkó. moto óyo ayébi kodëkua (tî) [t¤ kÁd˜kùà]
qui a une grande compétence dans mosálá mwa yÉe malámu mpenzá pasûndâ Sô ahînga kua nzönî.
un métier

chewing-gum [Swingçm] n.m. bazoká nkó. gÔ¡m¥ mpÊ¡ ya sïngôme [s¥ng°mè] pandôo
gomme à mâcher mâchonner un kolyá kolyá bazoká. Marä tî mbomböo sô ayeke fungü
chewing-gum, des chewing-gums sï ayeke te yâ nî tëngö. Mo te
sïngôme nî, me mo mene nî pëpe.
chez [Se] prép. 1 à la maison de 1 epái ya eya. na esíká ya epái na [nà] tähüzü 1 Mbâgë tî. Mbï
chez Samba 2 au temps de chez ya Samba. 2 na ntángo ya eya. gue na ndo tî Kösï. 2 na [nà]
nos ancêtres o eleko ya na ntángo ya tähüzü Tângo tî. Na tângo tî
bankóko ba bísó. âkötarä tî ë giriri âwâlï ayeke te
bäö pëpe.
chialer [Sjale] v.intr. pleurer kolela like.sém. kobimisa toto [tÁtÁ] palî Fa ngonzo tî bê
mpízólí na mɲso na tüküngö ângûlê.

chic [Sik] adj. inv. élégant, -nzéngá, -a kitÔ¡k¡, -a monz¥l¥ pendere [p™nd™r™] pasûndâ Sô
distingué un vêtement chic, une lib.lol. eye ezalí kitÔ¡k¡, eye ayeke nzönî. Lâsô mo yeke
soirée chic ezalí na bonzéngá elambá pendere na yâ tî bongö sô.
enzéngá, mpókwa ya kitÔ¡k¡
chicane [Sikan] n.f. querelle matÔ¡ngí nkó. mak¥lÔ¥l¥ mazángí papa [pàpà] pandôo
sans fondement ntína Gbügbürüngö tënë.

207
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page208

Français - Lingala - Sango

chicaner [Sikane] I v.tr. et intr. kowéla, kotíya ntembe papa [pàpà] palî 1 Gbugburu
contester sans raison et avec like.sém. kotíya ntembe ntángo tënë. Lo papa na mbï sêngê sêngê.
malveillance II v.pron. se disputer na ntína mpé ntángo na bolingo 2 papa [pàpà] palî Gbugburu
pour des vétilles koswánaswana, kowélanawelana tënë.
like. lim. koswána mpÊ¡ na

C makambo mazángí ntína

botíí ntembe, boswánisi, päpängö [p‚p‚ngÀ] pandôo


chicanerie [Sikan{i] n.f. fait de
chicaner botÔ¡ngi nkó. ekela ya kotíya Gbügbürüngö tënë.
ntembe ntángo na ntína

chicaneur, euse [Sikanœ{, øz] motÔ¡ngi, moswánisi nkó. óyo wapapa [wàpàpà] pandôo Zo
n. et adj. qui chicane atíyaka ntembe ntángo na ntína sô ayeke gbugburu tënë.

chiche [SiS] adj. qui dépense peu, moími, moyími, mopími nkó. tî kïön [t¤ k¥Ç] pandôo Sô amû
avare mon oncle est chiche mabÔ¡k¡ makási, moto óyo yê mîngi na zo pëpe. Babâ kêtê tî
abimisaka mbÔ¡ng¡ na mpási; mbï ayeke zo tî kïön.
óyo akabaka tÔ¥ nÔ¡kÔ¡ wa ngáí
azalí moími.

chicotte [Sikçt] n.f. fouet, bâton fímbo, língénda nkó. eténi ya zaza [zàzà] pandôo Këkë sô
utilisé pour infliger des châtiments mweté tÉo língénda bakobÔ¥t¥k¥ ayeke sô na zo. Wâlï sô asë
corporels na yangó moto mpÊ¡ ya etúmbu môlengê tî lo na zaza. ♦ kt :
Fîmbo.

chicotter [Sikçte] v.tr. donner kobÔ¥t¥ fímbo like.sém. kopésa pîka na zaza [p¤kà nà zàzà]
des coups de chicotte à chicotter moto etúmbu na bobÔ¥tÔ¥kÔ¥yÉe palî Së. Môlengê sô ayê tî manda
un élève turbulent fímbo kobÔ¥t¥ moyékoli wa mbëtï pëpe, mo pîka lo na zaza.
mobúlu fímbo.
chicouangue ou chikwangue mokwánga tÉo nkwánga nkó. mangbêlê [màngbélé] pandôo
[SikwA)g] n.f. rouleau de pâte de p¡t¡pÔ¡t¡ ya s¡ngÔ¡ bakangí libóké Ngû tî gozo sô aneka, azîa na yâ tî
manioc enveloppé d’une feuille de na kásá ya makémba kugbë tî fondo sï atö nî.
bananier

chien, chienne [SjE), SjEn] n. mbwá nkó. nyama ya mabÔ¥l¥ mbo [mbµ] pandôo Marä tî
mammifère domestique, bon eye moto abÔ¡k¡l¡k¡ mpé ezalí nyamame tî ködörö.
compagnon moníngá wa yÉe

chiffon [Sifç)] n.m. morceau de limbusú nkó. eténi ya elambá gbägbä bongö [gb‚gb‚ bµng±]
vieux vêtement effacer avec un ya kala koboma (kozímisa) pandôo Sürüngö bongö. Woza
chiffon nkomá na limbusú. kpongbo nî na gbägbä bongö sô.
♦ kt : Siföon.

chiffonné, ée [Sifçne] adj. -a konuka, -a konikola, -a nökpöngö [nÀkpÀngÀ] pasûndâ


froissé une chemise chiffonnée kominiola lib.lol. eye bafinífiní Sô adutï kîrîkiri. Mo yü nökpöngö
simísi ya konuka. bongö tî fono na nî na lê tî âzo ?

chiffonner [Sifçne] v.tr. froisser konuka, konikola, kominiola nôkpo [n¿kpÁ] palî Sâra sï
chiffonner un vêtement like.sém. kofinafina mpÊ¡ ya mbênî yê adutï kîrîrkiri. Mo nôkpo
kobébisa konuka elambá. bongö nî sï mo yü nî ?

chiffrage [Sif{aZ] n.m. action bolakisi motúya, botúyi nkó. mëkängö [m˜k‚ngÀ] pandôo
de chiffrer ekela ya kolakisa motúya Häkängö wüngö wala könöngö tî
mbênî yê.

chiffre [Sif{] n.m. caractère motúya, motángo nkó. gerêwüngö [g™rÖwÍngÀ] pandôo
représentant un nombre le chiffre monkomá moye mokolakisa Gerêsû sô afa mbênî nömörö. Okü
5 motángo motángo 5 (mítáno). (5 ) ayeke mbênî gerêwüngö.

chiffrer [Sif{e] v.tr. évaluer le kotúya, kolakisa motúya tÉo meka [m™kà] palî Fa mbênî
montant, fixer un chiffre chiffrer motángo like.sém. kotíya gerêwüngö. Lo meka âkängö-
une dépense motúya mwa, koyébisa motángo nginza tî da nî ôke ?
mwa kotúya mbÔ¡ng¡ ya
kosálela.

chignon [Si¯ç)] n.m. masse de nwaní nkó. libóké lya nsúki liye siyöo [s¦y±µ] pandôo Gbâ tî
cheveux tressés sur la tête ou sur likangémí na motó tÉo na nkíngó âküäli sô agbû na pëtë na bê tî li
la nuque faire un chignon kokanga nwaní. wala na pekô tî li. Wâlï sô agbû li
tî lo na siyöo.

208
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page209

Français - Lingala - Sango


chikwangue ou chicouangue monkwángá, nkwánga nkó. mangbêlê [màngbélé] pandôo
[SikwA)g] n.f. rouleau de pâte de p¡t¡pÔ¡t¡ ya ns¡ngÔ¡ezíngání mpé Ngû tî gozo sô aneka, azîa na yâ tî
manioc enveloppé d’une feuille de bakangísí yangó na nkásá ya kugbë tî fondo sï atö nî.
bananier bakémba tÉo ya nkongo

C
chimpanzé [S pA)se] n.m. grand ¥lÔ¥, mokómbósó, s¡k¡múntu, seko [sèkµ] pandôo Makâko sô
singe anthropomorphe lingángá nkó. loléngé la nkéma akono mîngi sï lo te yê kûê ngâ
tÉo makáko manÔ¥n¥ eúlání na ayeke wara lo na yâ tî âmbênî
moto gbakô tî Afrîka. Seko akpa zo.
♦ kt : Vôn.

Chine [Sin] n.f. Etat d’Asie Síni nkó. ekólo ya Azíya ya Sîni [s¤n¦] pandôo ködörö sô
orientale, le plus peuplé du monde eloli tÉo ¥stí mpé elekí na bato ayeke na sêse tî Asïi tî tö sï
káti ya bikólo bíns¡ bya mokili âwaködörö nî awü ahön âtanga tî
mobimba âzo tî dûnîa kûê

chinois, oise [Sinwa, waz] adj. -a Síni; moí-Síni lib.lol. mpé wasîni [wàs¤n¦] pandôo Zo tî
et n. de Chine thé chinois ; un nkó. eye ezalí ya ekólo Síni, eye ködörö tî Sîni. Âwasîni awü mîngi.
Chinois etálí ekólo Síni; moto wa ekólo
Síni, mwÉana-mbóka wa Síni,
mobótámá wa ekólo síni tí ya
Síni,moí-Síni.

chiot [Sjo] n.m. très jeune chien mwâ mbwá nkó. mwÉana wa nyïmbo [Û¥mbµ] pandôo
mbwá, mbwa ya mokÔ¥ Môlengê tî mbo.

chiottes [Sjçt] n.f.pl. cabinets z¡ng¡, kabinÔ¥nkó. esíká ya dapurû [dàpùrÌ] pandôo Ndo
d’aisance, W.C. kosumba ny¥í tÉo z¡ng¡ linÔ¥n¥ sô zo ayeke sâra purû daä.

chiper [Sipe] v.tr. voler un objet koyíba like.sém. kozwa elÔ¡k¡ nzï (kêtê yê) [nz¥ (kÖtÖ yé)] palî
sans grande valeur chiper une ya moto na bonkútu mpé ntángo Mû na höndëngö nî âkûngbâ sô
feuille de papier na ndingisa koíba lokásá la ngbondö nî ayeke daä pëpe.
monkandá. Môlengê sô anzï âmbomböo.

chique [Sik] n.f. puce des liyanzi nkó. loléngé la nyama nguzü [ngùzÍ pandôo Yätï sô
régions tropicales qui s’introduit nkÔ¥k¥ ya lokolo ekoyíngelaka ayeke kêtê kêtê sï ayeke wara lo
sous la peau, au pied moto o misapi mya makolo tÉo na âködörö tî lâ, lo yeke lï na gbe
na lomposo tî pöröterê, na yâ tî gerê.

chirurgie [Si{y{Zi] n.f. branche bopasoli, zébi-bopasoli nkó. sürüngö (zo, nyama) [sÍrÍngÀ
de la médecine qui réalise des eténi ya mosálá mwa mónganga (zµ, Ûàmà)] pandôo Mbâgë tî
interventions manuelles ou eye ekosálaka lipaso lya binama sêndânganga sô ayeke sûru yâ tî
instrumentales sur l’organisme bya nzóto âmîsa.

chirurgien, enne [Si{y{ZjE), mónganga-mopasoli, wasürüngö [wàsÍrÍngÀ] pandôo


En] n. médecin spécialiste de mónganga-lipasó nkó. Wanganga sô ayeke wakodëkua tî
chirurgie mónganga óyo akopasolaka bato sürüngö.

choc [Sçk] I n.m. 1 heurt entre 1 botútani, bondongbani nkó. kpöngö-terê [kpÀngÀ-t™rÖ]
des corps 2 émotion forte causée ekela ya botútani bwa bilÔ¡k¡ pandôo 1 Güngö-terê. Âzo mîngi
par un événement brutal être sous bíbalé tÉo ebelé 2 bopasuki awara kä na pekô tî kpöngö-terê tî
le choc motéma, bopasoli motéma sô. 2 vundü [vùndÍ] pandôo
nkó. bobÔ¥ti motéma boúti na Mawa. Lo ngbâ na vundü nî.
likambo lya mbálákáká kopasola
motéma, kopasuka motéma.
chocolat [Sokçla] n.m. 1 sokolá nkó. bosangisi p¡t¡pÔ¡t¡ sokoläa [sµkµl‚à] pandôo
1 mélange de pâte de cacao et de ya kaukáu ná sukáli kolíya 1 Büngbïngö tî kpë tî kakaö na
sucre manger du chocolat sokolá. 2 sokolá nkó. masanga sukâni. Âmôlengê ayê sokoläa
2 boisson à base de cacao boire du tÉo lim¥li tÉo lisúsu binwá biútí na mîngi. 2 sokoläa [sµkµl‚à]
chocolat kaukáu kom¥l¥ sokolá. pandôo Sämba tî sokoläa. Lo nyö
sokoläa.

choeur [kœ{] n.m. groupe de lisangá lya bayémbi nkó. bêbîâ [bÖb¤á] pandôo Bûngbi tî
chanteurs ou d’acteurs lisangá tÉo lingómbá lya bayémbi âwahëngö-bîâ wala âwawërë.
tÉo basani Lëgô tî âwabêbîâ nî awü pendere
mîngi.

choisir [Swazi{] v.tr. kop¡n¡ like.sém. kondima óyo soro [sÁrÁ] palî Gi na pöpö. Mbï
sélectionner, adopter par motéma molingí kop¡n¡ elambá. soro âbongö tî yüngö nî na
préférence choisir un vêtement matânga awe. ♦ kt : Soazîi.

209
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page210

Français - Lingala - Sango

choix [Swa] n.m. 1 action de 1 bop¡ni nkó. ekela ya kop¡n¡ söröngö [sÀrÀngÀ] pandôo
choisir faire son choix kop¡n¡, kosála bop¡ni 2 likokí 1 Gïngö na pöpö. Amû lo na pekô
2 possibilité, liberté de choisir nkó. likokí lya kop¡n¡ kotíkela tî söröngö nî. ♦ kt : Söäzïngö,
laisser le choix à qqn 3 ensemble moto likokí lya. 3 bop¡ni nkó. soro. 2 sorö [sÁrÀ] pandôo
des choses choisies ou à choisir un lisangá lya bilÔ¡k¡ bip¡nÔ¡mí tÉo Wärängö lêgë tî gi na pöpö. Âla

C choix de marchandises lya kop¡n¡ bop¡ni bwa


masandísi.
zîa sorö nî na mabôko tî zo ôko. 3
sorö [sÁrÀ] pandôo Gbâ tî âyê sô
asoro nî. Sorö tî âkûngbâ nî ayeke
ngangü.
choléra [kçle{a] n.m. infection kolelá, kolérá nkó. bok¡n¡ koleräa [kµlèr‚à] pandôo
intestinale aiguë produite par une boútí na boíngeli bwa mok¡lÔ¡b¡ Lïngö-zegbesa tî vi sô lo gä na
bactérie na mos¡p¡ lêgë tî mbênî lïndïsa. Koleräa agä
na lêgë tî zëndë.

cholérique [kçle{ik] adj. et n. -a kolelá, -a kolerá lib.lol. eye koleräa (tî) [t¤ kµlèr‚à] pasûndâ
relatif au choléra, atteint du etálí kolelá, óyo azalí kobÔ¥l¥ Sô awara kobêla koleräa. Kobêla
choléra un malade cholérique kolerá mok¡ni wa kolerá. tî koleräa atï na yâ tî vaka nî.

chômage [SomaZ] n.m. fait de bos¡mÔ¥l¥ nkó. ekela ya kozánga sömëngö [s±mŒngÀ] pandôo
chômer, arrêt de travail être au mosálá tÉo kozala somÔ¥l¥ kozala Wärängö kua pëpe. Sömëngö nî
chômage na bosomÔ¥l¥ agä na yërë na ködörö. ♦ kt :
Tïängö-kua.

chômer [Some] v.intr. être sans kozánga mosálá, kosomé somêe [sµméè] pandôo Wara
emploi like.lim. kozánga mosálá, kozala kua pëpe.
na mosálá tÔ¥, kozala somÔ¥l¥

chômeur, euse [Somœ{, øz] n. somÔ¥l¥ nkó. moto óyo azángí somëre [sµmŒrè] pandôo Zo sô
personne privée d’emploi mosálá ayeke na kua pëpe. Âsomëre asï
sïngö na ködörö. ♦ kt : Sobolo.

choquant, ante [SokA), A)t] adj. -a kozokisa lib.lol. eye ezalí söngö-bê (tî) [t¤ sÀngÀ-bÖ]
qui choque une parole choquante kozikisa liloba lya kozokisa. pasûndâ Sô agia. Zîa tî tene tënë
tî söngö-bê na âmbâ tî mo.

choquer [Soke] v.tr. 1 heurter 1 kotútisa like.sém. gü [gÍ] palî 1 Pîka terê. Âvêre tî
choquer les verres 2 contrarier, kondongbisa, kotútisa kÔ¡p¡. sämba nî agü terê na yâ tî sembë
offenser son discours m’a choqué 2 kozokisa motéma, koyókisa tî pläa. 2 so bê [sµ bÖ] palî Gia.
mabé like.sém. kosála motéma Süätënë tî lo nî aso bê tî mbï
mpási maloba ma yÉe mazokísákí mîngi.
ngáí motéma.

chorale [kç{al] n.f. groupe de kolále nkó. lingómbá lya bûngbi tî bîâ [bÌngb¦ t¤ b¤á]
chants liturgiques chorale bayémbi kolále ya palwási. pandôo Âwahëngö-bîâ tî Nzapä.
paroissiale Bûngbi tî bîâ tî danzapä âwara
âfinî gbâkûrû
chose [Soz] n.f. ce qui existe, elÔ¡k¡ nkó. eye ezalí, mozali, yê [yé] pandôo Sô ayeke, tâtënë,
être, réalité une bonne chose ezali elÔ¡k¡ elámu. kpälë, mosoro. Yê tî zo ayeke yê tî
zo.

chou, choux [Su] n.m. sorte de sú nkó. loléngé la ndúnda sûu [sÌù] pandôo Marä tî lêkâsa
légume sô akpa ngângo. Atö sûu na nyama
tî bâgara.
chouette [SwEt] I n.m. oiseau ésulúngútu nkó. loléngé la sukûlu [sùkÌlù] pandôo Ndeke-
rapace nocturne II adj. inv. nd¥k¥ ya lokósó eye tëngö-mî sô ayeke fono ka na bï.
sympathique, beau, agréable, ekotámbolaka sé na butú -a Sukûlu atoto na bï sô. ♦ kt : Gîu.
réussi un type très chouette kitÔ¡k¡, -lámu, -zéngá lib.lol. II pendere [p™nd™r™] pasûndâ
eye ezalí bonzéngá moto wa Sô ayeke nzönî. Lo sâra pendere
malámu, moto monzéngá. kua.

choyer [Swaje] v.tr. soigner avec kolÔ¥ng¥l¥, kolinga like.sém. voro [vÁrÁ] palî Bata na ndoyê.
tendresse, gâter choyer un enfant kobóndela, kolinga makási Babâ tî môlengê sô avoro lo
kolÔ¥ng¥l¥ mwÉana. mîngi.

chrétien, enne[k{etjE), jEn] 1 mokrístu nkó. moto akúlí keretïen [kèrèt¥¡] pandôo Zo sô
batísimo mpé akómí moyambi tÉo ayê daä na Yêzu Krîsto.
molandi wa Krístu mokrístu. 2 -
a krístu lib.lol. eye etálí matéya
ma Krístu eyamba ya Krístu.

210
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page211

Français - Lingala - Sango

chrétienté [k{etjE)te] n.f. bokrístu nkó. lisangá lya sêkeretïen [sÖkèrèt¥¡] pandôo
ensemble des chrétiens bakrístu Bûngbi tî âkeretïen. Âbuä âmanda
mbai tî sêkeretïen.

christ [k{ist] n.m. krístu nkó. ekeko ya Yézu- koroäa [tµrµwà] pandôo Limo tî
représentation de Jésus-Christ sur
la croix, crucifix un christ en
Krístu na kurús¥ ekeko ya krístu
ya mpÔ¥mbÔ¥ya nz¡ku.
Yêzo-Krîsto sô akânga lo na ndö tî
këkë. Asâra koroäa tî mbï na C
ivoire pëmbë tî doli.

christianisme [k{istjanism] bokrístu, matéya ma Krístu sêkrîsto [sÖkr¤stµ] pandôo


n.m. religion fondée sur nkó. eyamba eye epikámí tÉo Bûngbi tî nzapä sô gündâ nî ayeke
l’enseignement de Jésus-Christ etongámí likoló lya matéya ma fängö-yê na ndö tî Yêso-Krîst.
Krístu Sêkrîsto alï na Bêafrîka asâra ngû
ngbangbo ôko awe.

chuchotement [SySçtmA)] n.m. lisololi, mpwÔ¥mpw¥ nkó. ekela patapâta [pàpàtátà] pandôo
action de chuchoter ya konunganunga, ya Särängö tënë na gbe tî gô. Ayeke
koyimisana tÉo komimisana mä gï âpatapâta tî âwâlï sô.

chuchoter [SySçte] I v.intr. konunganunga, koyimisana, pata [pàtà] I palî Sâra tënë na
parler à voix basse II v.tr. dire à komimisana like.lim. koloba na gbe tî gô. Âmôlengê apata na
voix basse chuchoter qch à mongóngó mwa nsé dambëtï. II pata [pàtà] palî Sâra
l’oreille de qqn konunganunga, koyimisana, tënë na gbe tî gô. Lo pata tënë na
komimisana like.lim. koloba na mê tî fömbâ tî lo.
mongóngó mwa nsé mpenzá
konunganunga na litói lya moto.

chuintement [SÁE)tmA)] n.m. egángeli, boleli tÉo loyémbo la tî toto [tµtµ] palî 1 Biriwïi, wala
action de chuinter, bruit de qch qui ésulúngútu nkó. ekela ya kolela wûrûwûrû sô ayeke ngangü pepe.
chuinte lokóla ésulúngútu, mak¥lÔ¥l¥ ma
elÔ¡k¡ eye ezalí kogánga lokóla
ésulúngútu

chuinter [SÁE)te] v.intr. 1 crier, 1 kogánga, kolela like.lim. toto [tµtµ] palî 1 Biriwïi. Mbï
en parlant de la chouette la kogánga mpÊ¡ ya nd¥k¥ babéngí längö gbä ndâli tî toto tî ngû tî
chouette chuinte 2 prononcer un ésulúngútu ésulúngútu robinëe nî. 2 toto [tµtµ] pandôo
son qui ressemble à ch ekogánga, ésulúngútu ekolela. Dë köngö. Sukûlu atoto na bï sô
2 koceca, kotsetsa like.lim. mîngi.
kobimisa liloba na mongóngó
moúlání na c/ts.

chute [Syt] n.f. fait de tomber elinga, bokpéi,bokwéi nkó. tïngö [t¥ngÀ] pandôo Böngö terê
ekela ya kokpá, kokwa, na sêse.
kokwéya

chuter [Syte] v.intr. 1 tomber 1 kokpá, kokwéya like.lim. tï [t¥] palî 1 Bo terê na sêse. Kôlï
2 baisser les prix ont chuté kolongwa esíká 2 kokita, sô apîka gerê tî lo sï lo tï. 2 tï [t¥]
kokútwa like.lim. kokóma na palî Dîri. Ngërê tî gozo atï awe
nsé ntálo ekití, motúya mokútwé.

cicatrice [sikat{is] n.f. trace lútu, lipipi nkó. elembo eye ndörö [nd±r±] pandôo Pekô tî
laissée par une plaie après mpótá ekotíkaka na nzóto nsima kä. Kä sô azîa kötä ndörö na gerê
guérison ya bokauki bwa yangó tî maseka sô. ♦ kt : Popö, parâsi,
sêkä.

cicatrisation [sikat{izasjç)] n.f. bokauki-mpótá nkó. bosíli bwa müngö-kä [mÍngÀ-k‚] pandôo
guérison d’une plaie mpótá, bobéli bwa mpótá Hünzïngö tî kä. Müngö-kä nî ague
hîo mîngi.

cicatriser [sikat{ize] I v.tr. kokausa mpótá like.sém. mü [mÍ] I palî Kânga. II mü


fermer une plaie II v.intr. ou pron. kobélisa mpótá kokauka, [mÍ] palî Kânga. Kä nî amü awe.
se fermer (en parlant d’une plaie) kobéla like.lim. kokangama na
la plaie (se) cicatrise bolobáká mpÊ¡ ya mpótá mpótá
ebélí, mpótá ekaúkí.

ciel [sjEl] n.m. espace visible au likoló nkó. etando eye ndüzü [ndÍzÍ] pandôo Ndo sô
dessus de nos têtes ciel nuageux ekomÔ¡n¡n¡k¡ na likoló lya mitó alîngbi tî bâa na ndö tî li tî ë.
mya bísó likoló lya mbúla, likoló Ndüzü nî lâsô avûko mîngi. ♦ kt :
liíndí. Yâyü.

211
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page212

Français - Lingala - Sango

cierge [sjE{Z] n.m. longue kandéla, buzí nkó. buzí ya yongôro buzïi [yÁng¿rÁ bùz¥¦]
chandelle de cire brûler un cierge molái esálémí na makámbú ma pandôo Sâka tî ngûlavu sô aleke
bói kopelisa tÉo kotumba ayo ndâli tî zängö na wâ. Azö
kandéla. yongôro buzïi na danzapä.

C cigale [sigal] n.f. insecte des likenge, lilele, yÔ¥nzú nkó. mokërëlö [mÁkŒrŒl±] pandôo
régions chaudes epimbwélá ya bikólo bya Yätï tî âködörö sô ndowâ ayeke
molungé da.

cigare [siga{] n.m. rouleau de likáyá, sigále nkó. elíngámí ngâo [ngáµ] pandôo Mânga sô
tabac à fumer enÔ¥n¥ ya tumbáku ya kom¥l¥ arulêe sï anyö. Âmasëka tî fadësô
ayê tî nyö ngâo mîngi

cigarette [siga{Et] n.f. petit likáyá, sigalÔ¥ti nkó. elíngámí mânga [mángà] pandôo Mânga
rouleau de tabac haché enveloppé ekÔ¥ya tumbáku eye baníkí mpé sô âfafara yâ nî sï arulêe na yâ tî
dans une feuille de papier fin bazíngí na lokásá la monkandá. yäpüngö kugbë. Nyöngö mânga tî
fumer une cigarette kobénda, kom¥l¥ likáyá. lo nî ahön ndö nî awe. ♦ kt :
Ngâo.

cil [sil] n.m. poil qui garnit le lok¡ngyá, mok¡ngyá nkó. küälê [kÍ‚lé] pandôo Küä sô
bord des paupières nkunza tÉo nsúki iye izalí akö na yângâ tî âpörö tî lê.
zóngázóngá ya bitÔ¥kÔ¥bya mɲso

ciller [sije] I v.tr. fermer et ouvrir kobÔ¥t¥b¥t¥ mɲso, kolibaliba gêngi lê [géng¦ lé] palî Kânga lê
rapidement les yeux ciller les like.sém. kokanga mpé ngâ zî lê gï hîo hîo. Lo gêngi lê tî
yeux, des yeux II v.intr. rester sans kofungola mɲso na lombángo lo ngbanga tî âwâ tî kutukutu sô
bouger kobÔ¥t¥b¥t¥ mɲso. kolimbimbisa azä daä. ♦ kt : pîka lê. II ngbâ
like.lim. koningana tÔ¥, kofánda ndo ôko [ngbá ndµ ¿kÁ] palî
alímá ntángo na koningana Sâra terê pëpe.

cime [sim] n.f. partie la plus nsÔ¡ngÔ¥ nkó. eténi elekí likoló li [l¦] pandôo Mbâgë sô ayeke na
élevée, sommet, faîte la cime nsÔ¡ngÔ¥ya ngómbá, nsÔ¡ngÔ¥ya ndüzü ahön âtanga nî kûê. Ë sâra
d’une montagne, d’un arbre mweté. ngangü sï ë më na li tî hötö sô.

ciment [simA)] n.m. matière simá, sim¥nti nkó. putulú eútí simäa [s¦m‚à] pandôo Kûngbâ
liante plastique formée d’un na lisangá lya kalikÔ¥l¥, ya tî da sô aleke na fuku tî mbamba,
mélange de calcaire, d’argent et makÔ¥l¥ alizá mpé ya mái mbênî marä tî wên ngâ na ngû.
d’eau

cimenter [sima)te] v.tr. lier avec kokanga na simá like.sém. simatêe [s¦màtéè] palî Gbë yê
du ciment cimenter un mur koléndisa na simá kokanga efelo na simäa. Asimatêe yâ tî da nî
na simá. awe.

cimenterie [simA)t{i] n.f. lizíni lya símá, izíni ya simá dasimäa [dàs¦m‚à] pandôo
fabrique de ciment nkó. lizíni wápi bakosálaka simá Ïzîni tî lëkërëngö simäa.

cimentier [sima)tje] n.m. mosáli-simá nkó. moto óyo wasimäa [wàs¦m‚à] pandôo Zo
personne qui fabrique du ciment akosálaka simá sô ayeke leke simäa.

cimetière [simtje{] n.m. lieu où malíta, nkunda, ngélo nkó. sëndë [s˜nd˜] pandôo Ndo sô
l’on enterre les morts esíká bakokundaka bawéi ayeke lü akûâ daä.

cinéma [sinema] n.m. 1 art de 1 sinemá, sindemá nkó. ntÔ¡ki sindimäa [s¦nd¦m‚à] pandôo
fabriquer des films 2 salle où l’on ya kosála fílim¥ 2 sinemá, 1 Kodë tî sâra na âlimo.
projette des films aller au cinéma sindemá, siné nkó. ndáko esíká 2 dasindimäa [dàs¦nd¦m‚à]
bakolakisaka sinemá kok¥nd¥ na pandôo Ndo sô ayeke fa
sinemá. âsindimäa daä. Yâ tî dasindimäa
nî asï lâsô mîngi

cinglé, ée [sE)gle] adj. un peu fou mwâ ligbómá, mwâ libómá kongba [kµngbà] pandôo Sô li
nkó. ligbómá likÔ¥, libómá likÔ¥ tî lo ayeke nzönî pëpe.

cinq [sE), sE)k] adj. num. inv. -táno, mítáno lib.lol. mpé nkó. okü [µkÍ] pasûndâ Gerêwüngö sô
chiffre représentant le nombre 5 nkomá mokolakisa motángo 5 afa nömörö 5.

cinquantaine [([sE)kA)tEn] n.f. p¥n¥(p¥n¥) na ntúkú ítáno balë-okü [bàlŒ-µkÍ] pandôo


nombre d’environ cinquante une nkó. motángo mozalí p¥mbÔ¥ní Wüngö sô afa ngbangbo töngasô.
cinquantaine de personnes na ntúkú ítáno bato p¥n¥(p¥n¥) Atisa âzo balë-okü töngasô na
na ntúkú bátáno. matânga nî.

212
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page213

Français - Lingala - Sango

cinquante [sE)kA)t] I adj. num. ntúkú ítáno, ntúkú mítáno balë-okü [bàlŒ-µkÍ] I pasûndâ
inv. chiffre représentant le nombre litán.mit. nkomá elakísí Gerêwüngö sô afa wüngö 50. Wâlï
50 cinquante ans II n. m. inv. le motángo 50 mibú ntúkú ítáno, sô ayeke na ngû balë-okü. II
nombre 50 numéro cinquante mbúla ntúkú mítáno ntúkú ítáno balë-okü [bàlŒ-µkÍ] pandôo
nkó. motángo tÉo motúya 50 Gerêwüngö sô afa nömörö 50.
lim¥lÔ¡ ntúkú ítáno. Nömörö tî kpûkpû sô ayeke balë-
okü. C
cinquantième [sE)ka)tjEm] adj. -a ntúkú ítáno, -a ntúkú balë-okü [bàlŒ-µkÍ] pasûndâ Sô
num. ord. qui occupe le rang mítáno litán.mil. óyo azalí tÉo amû molongö 50. Längö balë-okü
marqué par le chiffre 50 le eye ezalí na mol¡ngÔ¡mwa ntúkú tî lo na Pötö laâ.
cinquantième jour ítáno mok¡l¡ mwa ntúkú ítáno.

cinquième [se)kjEm] adj. num. -a (í)táno /-a mitáno litán. mil. okü [µkÍ] pasûndâ Sô amû
ord. qui occupe le rang marqué óyo azalí tÉo eye ezalí na molongö 5. Lo yeke okü zo sô agä
par le chiffre 5 le cinquième jour mol¡ngÔ¡molakísámí na motángo tî bâa ë.
mítáno mok¡l¡ mwa mítáno.

cinquièmement [sE)kjEmmA)] na (ya) mítáno litÔ¥m. na okü (na) [nà µkÍ] mbasêlî Sô agä
adv. en cinquième position mol¡ngÔ¡mwa mítáno na molongö 5 Na okü tënë nî, zo
kûê alîngbi tî gä na kua na
ngbonga nî.
cintre [sE)t{] n.m. support pour etandele-bilambá nkó. esálele sêndere [sÖnd™r™] pandôo
les vêtements ya kotandá bilambá eye eúlání Tüngë sô aleke tî zîa âbongö na
na mapeka ma moto terê nî. Mbï zîa âkazâka tî mbï na
terê tî sêndere.

cintré, ée [sE)t{e] adj. courbé en -a kogúmbama, -a senderëe (tî) [t¤ s™nd™r˜™]


arc, pincé à la taille une chemise kokútolama, (e)-gúmbámá, pasûndâ Sô agbû yâ nî. Âzo ayê
cintrée (e)-kútólámá lib.lol. eye ândö âkatebongö tî senderëe
egúmbámí lokóla litimbó, eye mîngi.
ekútólámí na lokéto simísi ya
kokútolama, simísi ekútólámá.

cintrer [se)t{e] v.tr. ajuster un kokútola like.sém. koyéisa senderëe [s™nd™r˜™] pasûndâ
vêtement à la taille cintrer une mokÔ¥, kokómisa elambá ekÔ¥na Gbû yâ tî bongö na yâ nî.
chemise lokéto kokúkota simísi. Wafüngö-bongö asenderëe
katebongö tî mbï sô na lêgë nî.

cirage [si{aZ] n.m. 1 action de 1 botíí silási, - silázi like.sém. sïrâze [s¥rázè] pandôo
cirer 2 produit servant à lustrer, à ekela ya bopakoli silási 2 silási, 1 Kpäkängö yê tîtene azä. 2 sïrâze
faire briller les chaussures silázi nkó. elÔ¡k¡ tÉo nkísi [s¥rázè] pandôo Mafüta sô aleke
bakosálelaka mpÊ¡ ya kong¥ngisa na säkä tî ngûlavu sï ayeke kpaka,
bikótó tÉo sapáto azä ngâ abata pörö..

circoncire [si{kç)si{] v.tr. kokáta gazá tÉo ganzá, kokáta fâa ganzâ [fáà gànzá] palî Zî
pratiquer la circoncision sur nzóto like.sém. kolongola eténi pörö tî li tî këngë. Töngana
circoncire un enfant ya nzóto tÉo lomposo la soka ya môlengê-kôlï akono kêtê awe,
mwÉana mobáli kokáta mwÉana alîngbi tî fâa lo na ganzâ.
gazá.
circoncis [si{kç)si] adj. m. et mokátami gazá nkó. óyo bakáti ganzâ [gànzá] pandôo Zo sô
n.m. qui a subi l’opération de yÉe eténi ya soka mwÉana afâa lo na ganzâ awe. Âganzâ
circoncision un garçon circoncis mokátemi gazá. asïgïgî na bâbâ awe.

circonciseur [si{kç)sizœ{] n.m. mokáti ganzá tÉo gazá nkó. wafängö-ganzâ [wàf‚ngÀ-gànzá]
personne qui pratique la moto akokátaka bata nzóto tÉo pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
circoncision moto akokátaka bato ganzá tÉo fâa ganzâ. Mbeto tî âwafängö-
gazá ganzâ asâra âkêtê môlengê mîngi.

circoncision [si{kç)sizjç)] n.f. ganzá, gazá, bokáti nzóto nkó. ganzâ [gànzá] pandôo Zïngö
excision du prépuce, opération qui lipáso liye lisálemaka na pörö tî li tî këngë. Ganzâ asâra sï
consiste à couper la peau du bokátaka ndámbo ya lomposo la môlengê-kôlï agä taâ kôlï.
prépuce soka

circonscription mwâ etúká nkó. eténi ya gbefâ [gbèfá] pandôo fângbi tî


[si{kç)sk{ipsjç)] n.f. division mabelé ma etando yÉ¡kÔ¡eye letá lëngö mbênî gbeködörö
administrative d’un territoire une ekabólí smwâ etúká ya map¡ni. âwamandako tî gängö wabâda-
circonscription électorale halëzo ayeke na yâ tî gbefâ tî vôte
sô okü

213
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page214

Français - Lingala - Sango

circonstance [si{kç)stA)s] n.f. ce eleko, ntángo nkó. ntángo mpé ngbö [ngb±] pandôo Yê sô adida
qui accompagne un événement esíká ya likambo eleko ya mpási. mbênî kpälë. Zo ôko ahînga ângbö
une circonstance difficile tî kûâ tî lo sô pëpe.

circuit [si{kÁi] n.m. itinéraire, nzelá nkó boleki lêgë [légŒ] pandôo Ndo sô aleke

C cheminement

circulaire [si{kylE{] I adj. qui -a zólóngánó lib.lol. eye ezalí


tî tambûla daä.

kere [kèrè] I pasûndâ Sô ayeke


a la forme d’un cercle II n.f. lettre na loléngé la zólóngánó tÉo eye na saterê tî gbâzâ. Mbï yê mbênî
écrite en plusieurs exemplaires eúlání na zólóngánó mokanda- mêzä sô ayeke kere. ♦ kt :
destinées à plusieurs personnes meko nkó. mokandá motíndámí Kerebende. II mbëtïkua tî vulä
une circulaire du ministre na bato ebelé mokandá-meko [mb˜t¥kùà t¤ vùl‚] pandôo
mwa miníst¥l¥. Mbëtïsû sô atokua âgbâ sûkô nî na
âzo mîngi. Wayïndä atokua
âmbëtïkua tî vulä na yâ tî
âsarawîsi tî lo kûê.

circulation [si{kylasjç)] n.f. botámboli nkó. moningi mwa tämbülängö [t‚mbÍl‚ngÀ]


mouvement d’un liquide, de bilÔ¡k¡, limái, bato b.n.b. pandôo Güëngö na gängö tî âzo
choses, de personnes circulation botámboli bwa mítuka. wala tî âyê. Tämbülängö tî
automobile âkpûkpû nî ahön ndönî lâsô.

circuler [si{kyle] v.intr. 1 aller 1 kotámbola like.lim. kok¥nd¥ tambûla [tàmbÌlà] palî 1 Gue
et venir les voitures circulent sur mpé kozónga mítuka mizalí gä. Âkutukutu atambûla na ndö tî
la rue 2 passer de main en main kotámbola na balabála. lêgë. 2 tambûla [tàmbÌlà] palî
l’argent circule 3 se répandre, se 2 komÔ¡n¡n¡, kotámbola Hön mabôko na mabôko. Töngana
diffuser la nouvelle circule like.lim. koleka tÉo kolongwa na afûta âzo âwe, nginza ayeke
mabÔ¡k¡ ma moto mÉ¡kÔ¡mpÊ¡ na tambûla nzönî. 3 tambûla
mabÔ¡k¡ ma moto mosúsu [tàmbÌlà] palî Hön. Sango sô
mbÔ¡ng¡ ezalí komÔ¡n¡n¡. atambûla hîo.
3 kopalangana like.lim.
kopanzana sango epalángání,
sango epanzání.

cire [si{] n.f. matière jaune et ek¥ng¥l¥, likámbú lya bói, buzïi [bùz¥¦] pandôo Lêyê sô
grasse avec laquelle les abeilles nkambi nkó. likámbú lya ayeke kambîri ngâ mafüta, sï
construisent leurs ruches motáné mpé mafúta liye nzói âwôtoro ayeke leke na da tî âla.
ikotongaka ndáko ya yangó Buzïi nî azôon kûê na wâ.

cirer [si{e] v.tr. enduire ou kong¥ngisa like.sém. kopakola sirêe [s¦réè] palî Hini wala
frotter avec de la cire ou du cirage elÔ¡k¡ makámbú ma bói tÉo silási kpaka na buzïi wala na sïrâze. Mo
cirer ses chaussures kong¥ngisa sapáto. sirêe âpörö tî mbï na vukö sïrâze.

cireur, euse [si{œ{, øz] n. mong¥ngisi, mopakoli silási sîre [s¤rè] pandôo Zo sô ahini
personne qui cire un cireur de nkó. moto óyo akong¥ngisaka, wala kpaka mbênî yê na buzïi
chaussures moto óyo akopakolaka silási wala na sïrâze. Âsîre awara
mong¥ngisi-bikótó tÉo sapáto, nginza mîngi.
mopakoli sikási.

cisaille [sizaj] n.f. gros ciseaux sizó nkó. sizó enÔ¥n¥ mpÊ¡ ya kötä mapô [k±t‚ màp°] pandôo
servant à couper des métaux ou bokáti nzeté mpé bibendé Mapô sô akono sï ayeke fâa na
des arbustes âwên wala na âkëkë. Âmôlengê
afâa âkongö na kötä mapô nî gbä.
ciseaux [sizo] n.m.pl. instrument makási, sizó nkó. esálele ya mapô [màp°] pandôo Yêkua tî
d’acier formé de deux branches bibendé eye etongámí na biténí wên sô âzängö yângâ nî ûse ayeke
tranchantes mobiles servant à bíbalé mpé ekosálisaka mpÊ¡ ya fâa bongö, küälî ... Yângâ tî mapô
couper (tissu, cheveux, etc.) une bokáti elambá, nsúki tÉo nkásá tî mo nî azä pëpe, vo finî nî.
paire de ciseaux makási, sizó.

ciseler [sizle] v.tr. tailler avec kokáta, kopasola like.sém. fâa na mapô [fáà nà màp°] palî
des ciseaux ciseler un métal kokáta na sizó, kokáta na Sâra kua na mapô. Ë fâa li tî
makási, kopasola na lisálisi lya âkongö na mapô.
makási tÉo sizó kokáta linzanza
na sizó.

citadin, ine [sitadE), in] I n. moí-engumba nkó. moto wagbätä [wàgb‚t‚] I pandôo
habitant d’une ville II adj. relatif à akofándaka na engumba -a Zo sô ayeke längö na gbätä.
la ville engumba lib.lol. eye etálí ya II gbätä (tî) [t¤ gb‚t‚] pasûndâ
engumba tÉo ezalí ya engumba Sô abâa gbätä.

214
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page215

Français - Lingala - Sango

cité [site] n.f. 1 centre urbain, 1 sité nkó. eténi ya engumba gbätä [gb‚t‚] pandôo 1 Ndo sô
ville vivre à la cité 2 ensemble de kofánda na sité. 2 sité nkó. ayeke wara âyongôro na âkötä da.
logements ayant la même lisangá lya ndáko itongámí Längö na gbätä. 2 gbâda [gbádà]
destination cité ouvrière loléngé lÉ¡kÔ¡mpé mpÊ¡ ya bato ba pandôo Bûngbi tî âda sô bogoma
loléngé lÉ¡kÔ¡ sité ya basáli. nî ayeke gï ôko. Gbâda tî âwakua.

citer [site] v.tr. reroduire kotánga, kopésa like.sém. dë [d˜] palî Tene pekô tî. Lo dë C
exactement, rapporter avec kozóngela likambo bó ezalákí, wâsû sô na tâpandë.
précision citer un exemple koloba likambo ndéngé es¥ngÔ¥li,
lokóla lyangó lizalí kotánga
ndakisa, kopésa ndakisa.

citerne [sitE{n] n.f. réservoir ebómbelo-mái nkó. libúlú tÉo tûku [tÌkù] pandôo Dû sô ayeke
d’eau de pluie esíká bakobómbaka mái ma bata ngû na yâ nî. Ngû ahûnzi na
mbúla yâ tî tûku nî awe.

citoyen, enne [sitwajE), En] n. mobótámá, mwÉana-mbóka waködörö [wàkÀdÀrÀ] pandôo


et adj. ressortissant d’un Etat un nkó. moto wa ekólo yÉ¡kÔ¡ Zo tî mbênî ködörösêse. Âmbênî
citoyen congolais mobótámá wa Kongó, mwÉana- waködörö tî Bêafrîka ayeke na
mbóka (wa) Kongó. Pötö. ♦ kt : Situanyëen, waboro.

citoyenneté [sitwajEnte] n.f. bomwÉana-mbóka nkó. ezaleli sêwaködörö [sÖwàkÀdÀrÀ]


qualité de citoyen ya mwÉana wa mbóka pandôo Dütïngö tî zo na lêgë tî
ndïä tî ködörö.

citron [sit{ç)] n.m. fruit du ndímo ngai nkó. lilálá lya ngai, zîdoro [z¤dÁrÁ] pandôo Lêkëkë
citronnier, de saveur acide jus de mbuma ya mweté mwa lilálá lya tî marä tî ndîmo sô akpë kpëngö.
citron ngai mái ma ndímo ngai. Yângâ tî mbï anzere pëpe, mû na
mbï zîdoro sô mbï su nî.

citronnade [sit{çnad] n.f. lim¥li lya ndímo ngai nkó. ngûndîmo [ngÌnd¤mÁ] pandôo
boisson à base de jus de citron masanga tÉo binwá bisálémí na Sämba sô asâra na ngû tî zîdoro.
boire une citronnade mái ma lilálá ngai kom¥l¥ mái Zîa mbênî sukâni na yâ tî
ma ndímo ngai. ngûndîmo nî.

citronnelle [sit{çnEl] n.f. plante sínda nkó. molóna mwa solo güsüyömbö [gÍsÍyÀmbÀ] pandôo
aromatique exalant une odeur de eúlání na eye ya ndímo ngai Pêrë sô afü pendere töngana
citron zîdoro.

citronnier [sit{çnje] n.m. arbre mweté mwa ndímo ngai nkó. këkë-zîdoro [k˜k˜-z¤dÁrÁ]
dont le fruit est le citron nzeté eye ekobótaka mbuma ya pandôo Këkë sô lê nî ayeke
ndímo ngai zîdoro.

citrouille [sit{uj] n.f. espèce de lib¡kÔ¥, ng¡ndÔ¡, sÔ¥lÔ¥ nkó. kawoya [kàwµyà] pandôo
grosse courge mbíka, loléngé la mbíka ebótaka Mbênî marä tî kötä kôso.
bikútu binÔ¥n¥

civette [sivEt] n.f. mammifère gambala, monsole nkó. nyama gamvara [gàmvàrà] pandôo
carnivore au museau pointu, au ya mabÔ¥l¥ eye elyáka nsuni mpé Watëngö-mî sô yângâ tî lo na terê
corps allongé, aux pattes courtes ezalí na makolo makúsé ná tî lo ayo yöngö, lo yeke na ândurü
et à la queue épaisse mok¡ndÔ¡tô mokila monÔ¥n¥ gerê ngâ na mïngö dambâ.

civière [sivje{] n.f. brancard em¥m¥l¥ nkó. esálele ya tipôi [t¦p°¦] pandôo Gbogbo sô
servant à porter des malades, des kokúmba bak¡ni, baye bazokí tÉo ayeke yô na âwakobêla wala
blessés ou des fardeaux mpé mikúmbá âwakä.

civil, ile [sivil] I adj. 1 qui 1 -a bÉana-mbóka, -a bÉana- sivîli [s¦v¤l¦] I pasûndâ 1 Sô
concerne l’Etat ou les citoyens ekólo lib.lol. eye etálí letá tÉo abâa Letäa wala âwaködörö tî
d’un même Etat une guerre civile bÉana-mboka tÉo bÉana-ekólo mbênî ködörösêse. Tënë sô abâa
2 qui n’est ni militaire ni religieux etumba káti ya bÉana-mbóka. 2 - dafängö-ngbanga tî sivîli. 2 sivîli
autorité civile, mariage civil II n. a sivíle lib.lol. eye etálí sodá [s¦v¤l¦] pasûndâ Sô ayeke tî
personne qui n’est ni militaire ni tÔ¥mpé sángó tÔ¥ okonzi bwa turûgu wala tî nzapä pëpe. Âla fâa
religieuse sivíle, libála lya sivíle. sivíle gï selêka tî sivîli. II sivîli [s¦v¤l¦]
nkó. moto óyo azalí sodá tÔ¥mpé pandôo Zo sô ayeke turûgu wala
sángó tÔ¥ zo tî nzapä pëpe. Tasombo afâa
gbâ tî âsivîli.

215
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page216

Français - Lingala - Sango

civiliser [sivilize] v.tr. 1 faire 1 kotómbola bom¡i like.sém. hînga ndo [¤ngà ndµ] palî 1 Gä
passer (une société) à un état kosála te ekólo tÉo etúká munzû-vukö. Basënzi sô ahînga
culturel ou matériel plus évolué etómbwama na ntÔ¡kí tÉo na nkita ndo pëpe. 2 sivilizëe [s¦v¦l¦zŒè]
2 rendre une personne plus polie, ya yangó 2 kokómisa nkÔ¥s¡, palî Sâra sï mbênî zo ahînga ndo.
plus sociable kokómisa bonkóndé like.sém.

C kosála te moto akóma na bizaleli


bilámu, bizaleli bya bonkóndé

civisme [sivism] n.m. bolingo bwa ekólo, bonkóndé yëngö-ködörö [yŒngÀ-kÀdÀrÀ]


dévouement du citoyen pour son nkó. bomípési tÉo bomíkabi bwa pandôo Bibê tî mbênî waködörö
pays mwÉana-mbóka mpÊ¡ ya ekólo ya tî mû nëngö na âmosoro tî ködörö
yÉe ahön tî lo wanî.

clair, claire [klE{] adj. 1 qui 1 -a saa, -a polélé lib.lol. eye polêlê [pµlélé] pasûndâ 1 Sô
reçoit ou laisse passer la lumière, ezalí kozwa tÉo kolekisa mwínda ayeke wara lâ wala sô lâ ayeke
transparent une chambre claire tÉo mói eténi ya kolála ya saa tÉo hön daä. Yâ tî kûbu nî ayeke
2 net et distinct (son) une voix ya polélé. 2 polélé, saa, kitÔ¡k¡ polêlê. 2 polêlê [pµlélé] pasûndâ
claire 3 facile à comprendre une lib.lol. eye ezalí bonzéngá Sô amä nî nzönî. Lëgô tî lo asïgïgî
explication claire mongóngó polélé, mongóngó polêlê na yâ tî fonôno nî. 3 polêlê
saa, mongóngó kitÔ¡k¡. 3 -a [pµlélé] pasûndâ Sô amä yâ nî
p¥t¥p¥t¥, -a bol¥mbú lib.lol. nzönî. Fängö-tënë tî lo nî ayeke
eye ezalí mpási tÉ¥ mpÊ¡ ya polêlê.
kos¡s¡l¡ ndimbola ya bol¥mbú,
ndimbola ya p¥t¥p¥t¥.

clairement [klE{mA)] adv. polélé, na sangisangi litÔ¥m. na polêlê [pµlélé] mbasêlî Sô alîngbi
d’une manière claire, ndéngé ya saa koloba polélé. tî mä yâ nî nzönî. Sâra tënë
compréhensible parler clairement polêlê.

clairière [klE{jE{] n.f. endroit esóbé nkó. esíká ezángí nzeté pôsâ-gbakô [p°sá-gbàk°]
dégarni d’arbres dans une forêt káti ya zámba pandôo Mbâgë tî gbakô sô âkëkë
ayeke daä pëpe.

clairon [klE{ç)] n.m. 1 mondúlé, k¥l¥lÔ¡nkó. esálele tatalîtä [tàtàl¤t‚] pandôo


1 instrument de musique à vent ya mizíki na mop¥p¥ 1 Gbâkûrû tî ngombï sô ayeke
utilisé surtout dans l’armée bakosálelaka yangó na hûru pupu daä, mbîrîmbîrî na yâ tî
sonner, jouer du clairon mampingá kobÔ¥t¥ mondúlé tÉo turûgu. Ahûru tatalîtä tî îri
2 personne qui sonne, joue du k¥l¥Ôl¡. 2 mobÔ¥ti-mondúlé, âturûgu. ♦ kt : Kirôro, mbene,
clairon mobÔ¥ti-k¥l¥lÔ¡ nkó. moto óyo mbere. 2 watatalîtä [wàtàtàl¤t‚]
akobÔ¥t¥k¥ mondúlé tÉo k¥l¥lÔ¡ pandôo Zo sô ayeke hûru tatalîtä.
Watatalîtä ahûru mbere na ndö tî
kûâ tî turûgu.
clairvoyance [klE{vwajA)s] n.f. bos¡s¡li nkó. ezalela ya moto ndarä [ndàr‚] pandôo
qualité de celui qui est azalí mɲso ngaa/gaa Hïngangö nzönî na sïönî.
clairvoyant, vue claire des choses ; Wahïngängö-ndo asâra yê na
lucidité, perspicacité, sagacité ndarä .

clairvoyant, ante [klE{vwajA), -a mɲso gaa lib.lol. óyo ndarä (tî) [t¤ ndàr‚] pasûndâ
A)t] adj. qui comprend très vite ce akos¡s¡l¡ n¡kí n¡kí makambo Sô ahînga nzönî na sïönî. Mokönzi
qui se passe ; lucide, perspicace mokonzi wa mɲso gaa. tî ndarä ayeke mä âwakua tî lo.
un chef clairvoyant

clamer [klame] v.tr. manifester kogánga like.lim. koyébisa na dë köngö [d˜ kÀngÀ] palî Sâra
par des cris clamer sa joie nzelá ya migángo kogánga tënë na ngangü. Lo dë köngö na
es¥ng¡ ya yÉe. ngîâ.

clameur [klamœ{] n.f. cri mak¥lÔ¥l¥ nkó. mogángo mwa gönngö [gÇngÀ] pandôo
collectif tumultueux et confus mobúlú moútí na bato baíké Wûrûwûrû. Âgönngö ayeke mîngi
na ndö tî lêgë.

clan [klA)] n.m. groupe libótá/libóta nkó. libóké lya kêtê-marä [kÖtÖ-màr‚] pandôo
d’individus issus d’un même bato baútí na nkóko mÉ¡kÔ¡ Bûngbi tî âzo sô ayeke na kötarä
ancêtre ôko.

clandestin, ine [klA)dEstE), in] na bonkútú, na nkúzu, na gbemîngo [gbèm¤ngÁ] pasûndâ


adj. qui vit, se fait en cachette un nkukú litÔ¥m. na loléngé la Sô asâra na höndëngö nî. Ndokua
passager clandestin bobómbami, na sekelé sô amû gï âwakua tî gbemîngo.

216
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page217

Français - Lingala - Sango


clandestinement bonkútú nkó. ezalelí tÉo efándeli na gbemîngo [nà gbèm¤ngÁ]
[klA)destinmA)] adv. en cachette, ya bobómbami mbasêlî Na höndëngö nî.
secrètement

clandestinité [klA)dEstinite] -a bonkútú, -a kúku, -a sêgbemîngo [sÖgbèm¤ngÁ]


n.f. caractère, état de ce qui est
clandestin
makúku lib.lol. óyo afándi na
kobómbama, eye ezalí ya sekele
pandôo Yê sô ayeke na höndëngo
nî.
C
mobémbi wa bonkútú.

clanique [klanik] adj. relatif au -a libóta, -a libótá, -a etúlúká marä (tî) [màr‚] pasûndâ Sô
clan, du clan organisation lib.lol. eye etálí libótá boyángali abâa marä. Tënë tî mära agä na
clanique bwa libóta. kângbi na yâ tî ködörö.

clanisme [klanism] n.m. bolibótá, bolibótá nkó. sêmarä [sÖmàr‚] pandôo


organisation sociale reposant sur mabongisi ma bato na bolandi Bôsôngbi tî âzo sô ayeke na yâ tî
le clan etúlúká marä ôko.

clapier [klapje] n.m. cabane où ndáko ya lapÔ¥ nkó. mwâ ndáko dandaramba [dàndàràmbà]
l’on élève des lapins wápi bakobÔ¡k¡l¡k¡ lapÔ¥ pandôo Da tî këkë sô ayeke kêtê
sï yeke bata âdaramba daä.

claque [klak] n.f. coup donné ebámbólá, mbatá nkó. lobÔ¥t¥ söngö-ngbângbâ [sÀngÀ-
avec le plat de la main, gifle loye lopésámí na likata lya ngbángbá] pandôo Pïkängö
donner, recevoir une claque lobÔ¡k¡ kopésa, kozwa ebámbólá ngbângbâ na yâ tî mabôko. Gï kêtê
tÉo mbatá. söngö-ngbângbâ sô lo tï na sêse
awe.

claquer [klake] I v.intr. kobÔ¥t¥, kolela like.sém. kosála pîka [p¤kà] palî 1 Sâra mbênî yê
produire un bruit sec et sonore mak¥lÔ¥l¥ maúlání na maye ma atoto gï hîo. Lo pîka mabôko tî lo
claquer des mains ; une porte qui ngÔ¥ngÔ¥lÔ¥ kobÔ¥t¥ mabÔ¡k¡, ekúké. tîtene azî na lo yângâda. 2 pîka
claque II v.tr. faire claquer kobÔ¥tisa like.sém. kotútisa [p¤kà] palî Kânga na ngangü. Lo
claquer une porte kobÔ¥tisa ekúké. pîka yângâda nî daä na ngonzo.

clarifier [kla{ifje] v.tr. purifier, kopétola, kosémbola like.sém. vuru yâ [vùrù yá] palî Sâra sï
rendre clair, facile à comprendre kokómisa péto, kokómisa amä yâ tî mbênî yê nzönî. Vuru yâ
clarifier de l’eau, une idée sangisangi kopétola mái, tî âbibê tî mo nî sï ë mä mo nzönî.
kosembola likanisi.

clarinette [kla{inEt] n.f. k¥l¥lÔ¡ekÔ¥, kalinÔ¥ti nkó. esálele kirôro [k¦r¿rÁ] pandôo Gbâkûrû
instrument de musique à vent et ya mizíki ya mop¥p¥ ezalí na tî ngombï sô ayeke hûru pupu daä.
tube cylindrique jouer de la tiyó ya silÔ¥nd¥l¥, mwâ k¥l¥lÔ¡ Apîka bîâ sô na kirôro.
clarinette kobÔ¥t¥ kalínÔ¥ti.

clarté [kla{te] n.f. 1 lumière 1 botáné, bobú, ngaa nkó. zängö-ndo [z‚ngÀ-ndµ] pandôo
vive la clarté du jour 2 qualité de mwínda mwa makási bobú, 1 Kötä lâ. Ë gue na zängö-ndo sï ë
ce qui est clair, transparent la ngaa. 2 bopéto nkó. ezaleli ya dîko mbëtï nî.2 sêtârârâ
clarté de l’eau 3 qualité de ce qui eye ezalí péto bopéto bwa mái. [sÖtárárá] pandôo Yê sô ayeke
est facile à comprendre la clarté 3 bol¥mbú nkó. ezaleli ya elÔ¡k¡ polêlê. Sêtârârâ tî ngû sô afa
d’une explication eye ezalí mpási tÔ¥mpÊ¡ ya koyéba atene zo alîngbi tî nyö sêngê.
bol¥mbú bwa ndimbola. 3 sêtârârâ [sÖtárárá] pandôo
Yê sô ayeke polêlê. Zo alîngbi tî
hûnda ndo mbênî pëpe ndâli tî
sêtârârâ tî âkambisa sô lo fa.

classe [klas] n.f. 1 ensemble de 1 lingómbá, lisangá nkó. mbu [mbù] pandôo 1 Âzo sô
personnes appartenant à un même lisangá lya bato bazalí na bozwi ayeke na yâ tî mbênî bûngbi ôko.
groupe social la classe ouvrière bwa loléngé lÉ¡kÔ¡ lingómbá lya Mbu tî âwakua ayê tîtene dutï tî
2 catégorie de places dans un masáli. 2 kelási, esíká nkó. âla amâi. 2 mbu [mbù] pandôo
moyen de transport un billet de mol¡ngÔ¡mwa bisíká bya bofándi Marä. Na yâ tî matânga, mbu tî
première classe 3 division des káti ya ekúmbelo tiké ya kelási âkötä zo ayeke ndê sï tî âsêngê zo
élèves selon les degrés des études ya yambo. 3 kelási nkó. ayeke ngâ na mbâgë. 3 da [dà]
classe de 6ème bokaboli bwa bayékoli na pandôo Kängbïngö yâ tî
botáláká mbúla mpé mayÔ¥l¥ ma âwamändängö-mbëtï alîngbi na
bangó kelási ya motóbá. ndoto tî mändängö-yê tî âla.
Âwamändängö-mbëtï tî da omënë
ayeke sâra kisamäa na ngû sô.

217
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page218

Français - Lingala - Sango

classement [klasmA)] n.m. mol¡ngÔ¡ nkó. ekela ya döngbïngö [dÀngb¥ngÀ] pandôo


action de ranger dans un certain kob¡ngisa na mol¡ngÔ¡ botíí Lëkëngö na molongö. Döngbïngö
ordre ; ordre dans lequel un bayékoli na mol¡ngÔ¡. âbûku nî ahûnzi awe. ♦ kt :
ensemble est présenté classement Lönzïngö-yê.
des élèves

C classer [klase] v.tr. 1 mettre dans 2 kolongola, kotíya p¥mbÔ¥ni dôngbi [d¿ngb¦] palî 1 Leke na
un certain ordre classer par ordre like.sém. kobóya koyanola, molongö. Wakuasû adôngbi
alphabétique 2 ne pas donner suite kobóya kopésa eyano na kotíya âmbëtï sô kûê lo wara na yâ tî
à classer une affaire likambo p¥mbÔ¥ni. gbâbûku. ♦ kt : Lônzi. 2 dö [dÀ]
palî Zîa. Âwafängö-ngbanga adö
tënë sô awe.

classeur [klasœ{] n.m. eb¡ngiselo minkandá nkó. bozögo [bÁzÀgÁ] pandôo Bozö sô
portefeuille à compartiments qui kalasÔ¥l¥, ebómbelo ezalí na yâ nî awü sï ayeke dôngbi
sert à classer des documents bisíká biíké wápi bakotíyaka âdokimäa daä.
minkandá

classification [klasifikasjç)] n.f. bokaboli, botíí na mol¡ngÔ¡ sêdöngö [sÖdÀngÀ] pandôo


action de classer par catégories, nkó. ekela ya botíí na mol¡ngÔ¡ Döngbïngö na mbu. Sêdöngö tî
distribution méthodique bokaboli bwa loléngé la nyama. ânyama amû lêgë tî hînga mbu tî
classification des espèces âla.
animales

classifier [klasifje] v.tr. faire kokabola na mol¡ngÔ¡ like.sém. dôngbi [d¿ngb¦] palî Kângbi na
une classification kotíya na mol¡ngÔ¡ lêgë tî mbu..

claudication [klodikasjç)] n.f. litÔ¥ngoli, botÔ¥ngoli nkó. ekela mbünë [mbÍn˜] pandôo
action de claudiquer, de boîter ya kotÔ¥ngola Tämbülängö boatëe.

claudiquer [klodike] v.intr. kotÔ¥ngola like.lim. kotámbola tambûla boatëe [tàmbÌlà


boîter t¥ngút¥ngú bµàtŒè] palî Tambûla na
dëngïngö nî na mbâgë ôko wala na
mbênî mbâgë.

clavicule [klavikyl] n.f. os mokúwa mwa lipeka nkó. biöndögô [b¦nd±g°] pandôo Biö
antérieur de l’épaule en forme de mokúwa mwa libosó lya lipeka sô ayeke na ndö tî gô.
S mozalí loléngé la s

clavier [klavje] n.m. ensemble mángolá, ngola nkó. lisangá lya kembï [k™mb¥] pandôo Bûngbi
des touches d’un instrument de mbuma ya esálele ya mizíki tÉo tî âlindû tî mbênî gbâkûrû tî
musique ou d’une machine à ya masíni ya minkandá tÉo ya ngombï wala tî masïni tî pïkängö-
écrire ou à calculer masíni ya botúyi mbëtï wala masïni tî särängö
kônde.

clé ou clef [kle] n.f. 1 lifungóla, fungóla nkó. kêrêrê [kÖrÖrÖ] pandôo
1 instrument servant à ouvrir, à esálele eye bakosálelaka mpÊ¡ ya 1 Gbâkûrû sô ayeke yôro na yâ tî
faire fonctionner une serrure kofungola (kokangola, kozipola, mamâ-kêrêrê tî zî nî. Kêrêrê tî
fermer une porte à clé 2 ce qui kozibola) tÉo kofúnga (kokanga, yângâda nî agirisa awe. ♦ kt :
permet de comprendre, kozipa, koziba) ezibeli kofúnga Fungûla, nyïkêlêlê. 2 yorö [yÁrÀ]
d’interpréter la clé d’une énigme (kokanga, kozipa/koziba) ezibeli pandôo Yê sô amû lêgë tî fa ndâ.
na lifungóla. 2 lifungóla, Mbï wara yorö tî mo awe.
fungóla, eyano nkó. elÔ¡k¡
ekosálisa mpÊ¡ na koyéba tÉo
kos¡s¡l¡ malámu likambo
lifungóla lya sámbolé.

clerc [klE{] n.m. 1 qui est entré 1 nganga-nzámbe nkó. moto buä [bù‚] pandôo 1 Zo sô alï na
dans un ordre religieux 2 employé óyo ayíngélí na mol¡ngÔ¡mwa yâ tî mbênî bûngbi tî nzapä. Buä
au service d’un notaire ou d’un bato balingí kosálela Nzámbe tÉo sô adëbä yângâ tî lo awe.
huissier banganga-nzámbe 2 kaláka, 2 wakua-dangbanga [wàkùà-
kaláki nkó. moto óyo azalí dàngbàngà] pandôo Zo sô
kosála mosálá na biló ayeke sâra kua na terê tî wasüngö
tâkâsû tî mäda.

clergé [klE{Ze] n.m. ensemble banganganzámbe nkó. lisangá gbâbuä [gbábù‚] pandôo
des ecclésiastiques, des prêtres lya basángó, banyangó, Bûngbi tî âbuä. Âwabösö tî
bamífulÔ¥l¥ gbâbuä ayeke na bûngbi tî âla na
ngû ôko ôko.

218
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page219

Français - Lingala - Sango

clérical, ale, aux [klE{ikal, o] -a banganganzámbe lib.lol. eye gbâbuä (tî) [t¤ gbábù‚] pasûndâ
adj. qui concerne le clergé etálí banganganzámbe Sô abâa âbuä. Mbëtïsango tî
gbâbuä asï na nze otâ otâ.

client, ente [klijA), A)t] n. 1 bakiliyá nkó. lisangá lya kiliän [k¦l¦‡] pandôo 1 Zo sô
1 personne qui sollicite des
services contre paiement client
basómbi biÔl¡k¡ epái ya kom¥l¥sá
mÉ¡kÔ¡tô lya bak¡ni ba mónganga
ahûnda âmbênî kua tîtene lo fûta
fütängö. Âwangerë tî dagene afûta C
d’un médecin 2 personne qui mÉ¡kÔ¡tô mpé lisúsu lya âkûbu tî âla na lêgë nî. ♦ kt :
achète chez un commerçant client mosámbeli tÉo avoká mÉ¡kÔ¡ Kilinyäan, zo tî ngêrë.
d’un magasin 2 bato, bamilitá nkó. lisangá 2 wangêrë [wàngérŒ] pandôo
lya bato báns¡ bakoléndisaka Zo sô avo kûngbâ na ndo tî mbênî
moto mÉ¡kÔ¡tô partí politíki yÉ¡kÔ¡ wabüzë. Wangêrë na wabüzë sô
ahînga terê anînga.

clientèle [klijA)tEl] n.f. 1 kiliyá nkó. moto óyo akoluka kiliän [k¦l¦‡] pandôo 1. Bûngbi
1 ensemble des clients d’un kos¡mbitinya mosálá na mos¡l¡ tî âzo sô ayeke gue na ndo tî
commerçant, d’un médecin, d’un kiliyá wa mónganga mbênî wabüzë, wanganga,
avocat 2 ensemble des personnes 2 mosómbi, kiliyá nkó. moto wakokö. Wanganga sô ahînga
qui soutiennent un homme ou un óyo akosómbaka bilÔ¡k¡ epái ya âkiliän tî lo kûê. 2. wakâmâ
parti politique moí-mombóngó tÉo kom¥l¥sá [wàkámá] pandôo Bûngbi tî âzo
mÉ¡kÔ¡mosombi (kiliyá) wa sô amû mabôko na mbênî zo wala
magázíni. mbênî kâmâ-porosö. Âwakâmâ
abûngbi nginza tî dë sagba tî
wamandako tî âla.

cligner [kli¯e] I v.tr. fermer kongongusa, kobwÔ¥t¥, koliba gêngi lê [géng¦ lÖ] palî Kânga lê
légèrement pour mieux voir ; like.sém. kokanga lɲso mokÔ¥mpÊ¡ kêtê tî bâa ndo nzönî; kânga ngâ zî
fermer et ouvrir rapidement ya komÔ¡n¡ malámu ; kokanga lê hîo hîo. Lo gêngi lê tî bâa zo sô
cligner les yeux II v.tr.indir. faire mpé kofungola na lombángu ayeke hön yongôro kâ sô.te lê [t™
signe en fermant rapidement la kobwÔ¥t¥ lɲso kofina lɲso lÖ] palî Sâra fâ na kängängö
paupière cligner de l’oeil like.sém. koyébisa moto pörölê hîo hîo. Lo te lê na mbï
likambo na bokangáká bitÔ¥kÔ¥bya tîtene mbï yê daä na tënë nî pëpe.
mɲso na lombángu kofina lɲso.

clignotant, ante [kli¯çtA), A)t] -a kobwÔ¥t¥bw¥t¥ lib.lol. eye gepîgepî (tî) [t¤ gèp¤gèp¤]
I adj. qui clignote des feux ezalí kobwÔ¥t¥bw¥t¥ mÔ¡t¡ mwa pasûndâ 1 Sô ayeke pîka hîo hîo.
clignotants II n.m. feu (d’un kobwÔ¥t¥bw¥t¥. libwÔ¥ti nkó. Âwâ tî gepîgepî tî kutukutu nî azä
véhicule) qui signale un mwínda mwa mótuka bengbä. 2 gepîgepî [gèp¤gèp¤]
changement de direction mettre mokolakisa nzelá mótuka pandôo Wâ (tî kutukutu) sô afa
son clignotant avant de tourner molingí kok¥nd¥ kopelisa tÉo mbênî sänzëngö lêgë. Zä gepîgepî
kotíya libwÔ¥ti libosó lya kobúka tî kpûkpû nî kôzo sï mo hön na
mótuka. gatï.

clignotement [kli¯çtmA)] n.m. bobwÔ¥ti nkó. ekela ya kobwÔ¥t¥, pïkängö-lê [p¥k‚ngÀ-lÖ] pandôo
fait de clignoter, mouvement bokangi mpé bofungoli bwa Döngö tî âlê. Âpïkängö-lê tî lo
convulsif des yeux mɲso ayeke popö koba tî palïi.

clignoter [kli¯çte] v.intr. kobwÔ¥t¥, koliba, kongongusa gepima [g™p¦mà] palî Zä


s’allumer et s’éteindre like.lim. kopelisa mpé koboma gepîgepî. Langiwâ sô agepima
alternativement une lumière qui mwínda mokobwÔ¥t¥. ayeke so lê tî zo.
clignote

climat [klima] n.m. 1 ensemble 1 kilimá nkó. mas¥ng¥li máns¡ sêndo [sÖndµ] pandôo 1 Bûngbi
des conditions atmosphériques ma mpéma ya esíká yÉ¡kÔ¡ kilimá tî âsopë tî pupu tî mbênî
dans une région climat équatorial ya ekwatÔ¥l¥ 2 ezaleli nkó. gbâködörö. Sänzëngö tî sêndo nî
2 atmosphère, ambiance un climat bofándi ezaleli elámu. agä na âkêtê köbêla mîngi.
sympathique 2 ambiâsi [àmb¦ás¦] pandôo
Ngîâ. Nzönî ambiâsi na ndokua
asâra sï yê kûê amâi

climatique [klimatik] adj. qui -a kilimá lib.lol. eye etálí kilimá sêndo (tî) [t¤ sÖndµ] pasûndâ Sô
se rapporte au climat conditions mas¥ng¥li ma kilimá. abâa sêndo. Âsopë tî sêndo tî ngû
climatiques sô ayeke ngangü mîngi.

climatisation [klimatizasjç)] bokitisi molungé nkó. ekela ya bätängö-dê [b‚t‚ngÀ-dé]


n.f. fait de climatiser, de maintenir kotíka tÉo kotíya molungé pandôo Särängö tîtene ndo angbâ
une température constante mos¥ngÔ¥lí na dëngö nî. Bätängö-dê tî da sô
atambûla nzönî

219
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page220

Français - Lingala - Sango

climatiser [klimatize] v.tr. kokitisa molungé like.sém. zîa dê [z¤à dé] palî Sâra tîtene
maintenir à une température kokitisa molungé mos¥ngÔ¥lí ndo angbâ na dëngö nî. Masïni sô
constante ; équiper de la kokitisa molungé na ndáko. azîa dê na yâ tî kubû nî.
climatisation climatiser une salle

C
climatiseur [klimatizœ{] n.m. ekitisa molungé nkó. esálele ya batadê [bàtàdé] pandôo Masïni
appareil de climatisation bokitisi molungé sô ayeke zîa dê.

clin d’oeil [klE)dœj] n.m. signe mw¥t¥ng¥, bofini lɲso, bobÔ¥ti tëngö-lê [t˜ngÀ-lÖ] palî Särängö
que l’on fait discrètement à qqn en lɲso nkó. elembo bakosálelaka fâ na höndëngö na kängängö lê
fermant rapidement la paupière moto na bonkútú na bokangáká hîo hîo. Tëngö-lê tî lo amû na mbï
faire un clin d’oeil à qqn na lombángu etÔ¥kÔ¥ya lɲso kobÔ¥t¥ lêgë tî mä yâ tî tënë kûê.
moto mw¥t¥ng¥, kofina moto
lɲso.

clinique [klinik] n.f. lopitálo, kiliníki nkó. esíká danganga [dàngàngà] pandôo
établissement de soins médicaux wápi bakosálisaka bak¡ni Da tî käïngö kobêla tî mvenî. Akâi
privé kobêla na ndanganga nzönî mîngi.

clip [klip] n.m. court métrage kílipi nkó. elílí ekúsé ya fílim¥ dödô-sagba [dÀd¿-sàgbà]
cinématographique ou vidéo pour eye esálémí mpÊ¡ ya kotómbola pandôo Sindimäa sô ayeke ndurü
promouvoir une chanson regarder lokúmu la loyémbo kotála kílipi. tî dëngö sagba mbênî bîâ. Afa
un clip dödô-sagba tî âmbênî
âwapïkängö-ngombï na sîngalê na
bï sô.

clique [klik] n.f. groupe de ekunda, ngulupa nkó. libóké bîngbi [b¤ngb¦] pandôo Âzo sô
personnes peu estimables, bande lya bato babé sóngóló ná ekunda dutï ndo ôko sï särängö yê tî âla
Untel et sa clique na yÉe. ayeke nzönî kûê pëpe. Agbû kötä
wanzï sô na bîngbi tî lo awe.

cliqueter [klikte] v.intr. kolela like.lim. kosála mak¥lÔ¥l¥ toto [tÁtÁ] palî Sâra kêtê
produire un bruit sec et léger ses makÔ¥mpé maye makoswâ na wûrûwûrû. Âyê-tî-mabôko tî lo
bracelets cliquettent au moindre matói bik¡m¡ biye bikolela na atoto na mê tî ë.
mouvement mwa moningi.

cliquetis [klikti] n.m. bruit sec eleli nkó. mak¥lÔ¥l¥ makÔ¥maye toto [tÁtÁ] pandôo Biriwïi. Mä
et léger produit par certains corps makoswá na matói mpé maútí na toto tî âsembë na âpapa nî.
cliquetis des couverts sur les botútani bwa bilÔ¡k¡ eleli ya
assiettes lokelé (lútu), nkanya na sÉani.

clitoris [klitç{is] n.m. petit mon¡ngi nkó. enama ekÔ¥eye lëndâ [lŒndá] pandôo Mî sô
organe érectible situé à la partie ezwámí libosó lya lib¡l¡ mpé ayeke kêtê sï alîngbi tî löndö, lo
antérieure de la vulve ekokí kotÔ¥l¥m¥ ngbí yeke na yângâdondö.

clochard, arde [klçSa{, a{d] azángá nkó. moto óyo azángá wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô
n. personne sans travail et sans mosálá mpé ndáko, fazÔ¥l¥ ayeke na kua ngâ na dalängö
domicile fixe pëpe.. ♦ kt : Wanzïngä.

cloche [klçS] n.f. instrument ngonga nkó. esálele ya mak¥lÔ¥l¥ ngbonga [ngbµngà] pandôo
sonore en métal et en forme de eye esálémí na ebendé mpé ezalí Gbâkûrû tî wên sô ayeke toto ngâ
vase renversé les cloches de lokóla lobÔ¥ki tÉo kÔ¡p¡ babalóli saterê tî lo ayeke töngana ta sô
l’église ngonga ya ndáko nzámbe. atuke nî. Na lâyenga, ângbonga tî
danzapä ayeke toto mîngi. ♦ kt :
Ngäöngäö, ngonga.
cloche-pied (à) [klçSpje] na lokolo lÉ¡kÔ¡ litÔ¥m. na loléngé na füngüngö na gerê ôko [nà
loc.adv. sur un seul pied portant à la lokolo lÉ¡kÔ¡ kopimbwa na fÍngÍngÀ nà g™rÖ ¿kÁ] loc.
terre sauter à cloche-pied lokolo lÉ¡kÔ¡. âmôlengê sô na füngüngö na ndö
tî gerë tî âla ôko.

clocher [klçSe] I n.m. lin¡ngi, ndáko-ngonga nkó. dangbonga [dàngbµngà]


construction dans laquelle sont mwâ ndáko wápi babákaka tÉo I pandôo Da sô aleke tî gua
suspendues les cloches clocher de batingisaka ngonga lin¡ngi lya ângbonga. II mbasêlî Na lêgë tî
l’église II v.intr. être défectueux ndáko nzámbe kotÔ¥ngola hürüngö nî na ndö tî gerê ôko. Bâa
quelque chose qui cloche dans un like.lim. kozala mabé, kob¡ng¡ yâ nî. Dangbonga sô ayo ahön li tî
raisonnement tÊ¥ elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ ezalí kot¥ngola na danzapä nî. 2 kpälë [kp‚lŒ]
makanisi ma yÉe. pandôo Yê sô ayeke nzönî pëpe
na yâ tî mbênî kambisä. Mo bâa
mbênî kpälë na yâ tî tënë sô mbï
tene sô ?

220
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page221

Français - Lingala - Sango

clochette [klçSEt] n.f. petite mongonga, ngÔ¥ngÔ¥lÔ¥ nkó. nzämbö [nz‚mb±] pandôo
cloche ngonga ya mokÔ¥ Ngbonga sô ayeke kêtê.

cloison [klwazç)] n.m. mur léger efelo nkó. efelo ekÔ¥ekokabolaka pöpö-kubû [p±p±-kùbÌ] pandôo
qui sépare deux pièces d’une biténi bíbalé bya ndáko Derê sô akângbi yâ âkubû ûse.
maison
C
cloisonner [klwazçne] v.tr. kokabola like.sém. kokabola na fâ yâ [fá yá] pandôo Kângbi. Lo
séparer par des cloisons efelo, kotíya efelo na káti ya fâa yâ tî da nî osïö.

clopin-clopant [klçpE)klçpA)] na botÔ¥ngoli litÔ¥m. na loléngé na dëngëngö [nà dŒngŒngÀ]


loc. adv. en clopinant, en boîtant ya kotÔ¥ngola kotámbola na mbasêlî Tämbülängö boatëe. Lo
marcher clopin-clopant botÔ¥ngoli. yeke tambûla na dëngëngö nî.

clopiner [klçpine] v.intr. kotÔ¥ngola like.sém. kotámbola boatëe [bµàtŒè] palî Tambûla na
marcher en boîtant, en traînant le na bobéndáká lokolo losúsu dëngëngö nî. Lo yeke boatëe na
pied nsima mbâgë tî gerê tî kôlï.

clore [klç{] v.tr. arrêter, kokanga, koziba, kosúkisa kâi [ká¦] pandôo Hûnzi. Lo kâi
terminer, fermer clore un débat like.sém. kofúnga, kozipa, fängö-tënë nî na hëngö bîâ tî
kosílisa kosúkisa masoló. Nzapä. ♦ kt : Kô ndâ.

clos [klo] I adj. 1 fermé une 1 -a koziba, -a kofúnga, (e)- kängängö [k‚ng‚ngÀ] I pasûndâ
porte close 2 terminé l’incident est fúngámá, (e)-kangémá lib.lol. 1 Sô azî pëpe. Ë bâa gï kängängö
clos II n.m. terrain cultivé entouré eye ekangémí, eye ezipámí yângâda nî sï ë kîri. 2 hünzïngö
d’une clôture ezipeli ya kofúngama, ezipeli ya [Ínz¥ngÀ] pasûndâ Köngö ndâ.
kozibama, ezipeli ekangémá. Âla bara terê na pekô tî hünzïngö
2 a kosíla, (e)-sílí lib.lol. eye kpälë nî. II ngbö [ngb±] pandôo
esúkí likámá lisílí. lobálá nkó. Yäkä sô gbägbä anguru nî kûê.
lopángo, etando ya mabelé wápi Ânyama alîngbi tî lï na yâ tî ngbö
balóní bilÔ¡k¡ mpé ezíngámí sô pëpe.

clôture [kloty{] n.f. 1 barrière 1 lobálá, lopángo nkó. ekangeli ngbö [ngb±] pandôo 1 Gbägbä
qui délimite un terrain clôture eye ekolakisa ndelo ya etando afa maka tî mbênî ndo. Ngbö tî
d’un champ 2 action de terminer, yÉ¡kÔ¡lobálá la elanga. 2 nsúka, yäkä sô ayeke na kâmba tî wên.
d’arrêter, de déclarer terminé bosúkisi, bosílisi nkó. ekela ya 2 kängängö [k‚ng‚ngÀ] pandôo
clôture d’un scrutin kosúkisa tÉo ya kosílisa nsúka ya Hünzïngö. Ngbonga tî kängängö
map¡n¡mi, bosúkisi bwa yângâ tî vôte nî alîngbi awe.
map¡n¡mi.

clôturer [kloty{e] v.tr. 1 fermer 1 kokanga, kozínga like.sém. leke gbägbä [l™k™ gb‚gb‚] palî
par une clôture clôturer un champ kozínga na lobálá kokanga 1 Zîa ngbö. Lo leke gbägbä na
2 arrêter, déclarer terminé clôturer elanga, kozínga elanga. terê tî da tî lo. 2 kâi [ká¦] palî
une discussion 2 kosúkisa like.sém. kosílisa Hûnzi. Lo kâi pïkängö-pätärä nî.
kosúkisa ntembe, kosúkisa
masoló.

clou [klu] n.m. petite tige de monsÔ¥tÔ¥, nsÔ¥tÔ¥ nkó. mwâ sëtë [s˜t˜] pandôo Wên sô ayeke
métal pointue servant à fixer ebendé ezali na nsÔ¡ngÔ¥eye kêtê sï ayeke gbë na yê.
enfoncer, planter un clou avec un esálisaka mpÊ¡ ya kobáka elÔ¡k¡ Sarapandëe apîka sëtë nî na dono.
marteau kokÔ¡tisa, kobÔ¥t¥ monsÔ¥tÔ¥ na
etúteli tÉo malató.

clouer [klue] v.tr. fixer, kobÔ¥t¥ nsÔ¥tÔ¥ like.sém. kobáka, pîka na sëtë [p¤kà nà s˜t˜] palî
assembler avec des clous kokangisa na nsÔ¥tÔ¥ Tângbi na sëtë.

clown [klun] n.m. personnage mos¥kisi nkó. moto óyo wagbandârâ [wàgbàndárá]
comique, bouffon, pitre faire le as¥kisaka baníngá kos¥kisa bato. pandôo Zo sô ayeke sâra yê tî
clown ngîâ. Mo bâa gï wagbandârâ sô
mo tï na ngîâ.
clownerie [klun{i] n.f. farce lis¥bo, ndingyá, lis¥kí nkó. gbandârâ [gbàndárá] pandôo
que fait un clown ; bouffonnerie, bos¥kisi Yê tî ngîâ sô wangbandârâ asâra.
pitrerie Zîa mbï na ângbandârâ tî mo !

club [klœb] n.m. association, lingómbá, ekípí nkó. lisangá bôsôngbi [b¿s¿ngb¦] pandôo
cercle, équipe club de football lya bato, ekunda lingómbá tÉo Bûngbi. Bôsôngbi tî âwapïkängö-
ekípí ya motópe. ndembö asâra matânga tî
söngö-benda tî âla.

221
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page222

Français - Lingala - Sango

coagulation [kçagylasjç)] n.f. bokangani, bobÔ¡t¡ng¡ni nkó. hölëngö [±lŒngÀ] pandôo


fait de se coaguler, de se solidifier ekela ya kobÔ¡t¡, ya kokangana, Gbïänngö tî mbênî ngû na yê sô
ya kobÔ¡t¡ng¡n¡ akpêngba. Hölëngö tî mênë nî
angbâ ngbängö na terê tî âbongö
nî. ♦ kt : Kölëngö.

C coaguler [kçagule] I v.tr. kokangisa like.sém. kokómisa


makási, koléndisa kokangisa
hûle [Ìlè] I palî Gbîan mbênî
ngû na yê sô akpêngba. Yängö tî
transformer un liquide en une
masse solide coaguler du sang, du makilá, kokangisa mabÔ¥l¥. pupu nî ahûle mênë nî. ♦ kt :
lait II v.intr. se transformer d’un kokangama like.lim. kokóma Kolêe. II hûle [Ìlè] palî Gbîan
état liquide à un état solide le sang makási, kolénda makilá mbênî ngû na yê sô akpêngba.
coagule III v.pron. se solidifier le makangámí kobÔ¡t¡, kobÔ¡t¡ng¡n¡ Mênë ahûle na terê tî âbongö tî
sang se coagule like.lim. kokangana makilá mo. III hûle [Ìlè] palî Kpêngba.
mabÔ¡tí, makila mabÔ¡t¡ngÔ¡ní. Mênë nî ahûle. ♦ kt : Kolêe.

coaliser [kçalize] I v.tr. réunir kosangisa like.sém. kotíya bôndo [b°ndµ] I palî bûngbi terê
pour une lutte, liguer II v.pron. se lisangá mpÊ¡ ya kosála elÔ¡k¡ ndâli tî mbênî birä âla bôndo
réunir pour une lutte, se liguer kosangana like.lim. kozala böndöngö na ndö tî mbï. II bôndo
esíká yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ya kosála elÔ¡k¡ terê [b°ndµ t™rÖ] palî Bûngbi
terê ndâli tî mbênî birä.

coalition [kçalisjç)] n.f. réunion boyókani, bobémbani nkó. böndöngö-terê [b±nd±ngÀ-t™rÖ]


momentanée de forces pour lutter bosangani, bosangisi bilÔ¡k¡ tÉo pandôo Büngbïngö terê tî hâko
contre un ennemi commun, makokí mpÊ¡ ya mwâ eleko mpÊ¡ ngoi ndâli tî mbênî birä.
alliance, ligue ya koluka kosála lyÉ¡kÔ¡likambo

coassement [kçasmA)] n.m. cri eleli-ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡, mogángo- toto [tÁtÁ] pandôo Dëköngö tî
de la grenouille, du crapaud ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡ nkó. eleli tÉo mogángo kongba. Na pekô tî ngûnzapä
mwa kpÉ¡d¡ tÉo ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡ ayeke mä âtoto tî âkongba mîngi.

coasser [kçase] v.intr. crier, en kokpÉ¡d¡, kogbÔ¡l¡l¡ like.lim. toto [tÁtÁ] palî Dë köngö
parlant de la grenouille, du kogánga tÉo kolela ya kpÉ¡d¡ tÉo (kongba). Na pekô tî ngûnzapä
crapaud la grenouille coasse ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡ ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡tô kpÉ¡d¡ âkongba atoto mîngi.
ekokpÉ¡d¡ tÉo ekogbÔ¡l¡l¡.

coca ou coca-cola [kçkakçla] koká nkó masanga ma sukáli kokäa [kµk‚à] pandôo Sämba tî
n.m.inv. boisson gazeuse de la ma kómbó Éená gâzi. Ë gue tî nyö kokäa
marque du même nom

cocasse [kçkas] adj. qui fait rire -a bos¥kisi lib.lol. eye ekos¥kisa ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Sô
; burlesque, comique, drôle une lisoló lya bos¥kisi. asâra sï zo ahe ngîâ. Âta sô ayê tî
histoire cocasse tene tënë tî ngîâ mîngi.

cocasserie [kçkas{i] n.f. bos¥kisi nkó. ezaleli ya kos¥kisa ngîâ [ng¤á] pandôo Yê sô agä
caractère de ce qui est cocasse, na nzërëngö terê. Ngîâ tî âkpälë sô
ridicule lo bi na sêse sô laâ sï ë ngbâ tî
sâra tënë na ndönî.

coccinelle [kçksinEl] n.f. likangúnda, lingangalá, fehö [fèh±] pandôo Märä tî yätï
insecte coléoptère des régions yÔ¡kÔ¡t¡lú, yÔ¡kÔ¡tu nkó. tî âködörö tî lâ.
tropicales epimbwélá ya bikólo bya
molungé

coche [kçS] n.f. entaille, elembo, elembetele nkó. popö [pµp±] pandôo Pëli sô amû
encoche, marque coche d’une elembo, elembetele, nkomá lêgë tî wara mbênî yê. Wagïngö-
flèche elembo ya likulá. nyama asâra popö na terê tî âkëkë
tî hînga na lêgë tî lo.

cocher [kçSe] v.tr. marquer d’une kolembetele like.sém. kotíya sâra popö [sárà pµp±] palî Kpo
coche, d’un trait, d’un signe elembo kolembetele eyano pëli. Wafängö-mbëtï asâra popö
cocher la bonne réponse elámu. na yâ tî âda tî fa ânzönî kîri-
hûnda.

cochon, onne [kçSç), çn] I n.m. ngúlu, ngulúb¥ nkó. nyama ya ngûru [ngÌrù] I pandôo Nyama
animal domestique omnivore mbóka eye ekolyáka bilÔ¡k¡ tî ködörö sô ayeke te yê kûê, abata
élevé pour sa chair ; viande de cet bíns¡ mpé bakobÔ¡k¡l¡k¡ yangó lo ndâli kâsa tî lo. ♦ kt : Koso,
animal II adj. et n. personne mpÊ¡ ya nsuni na yangó, nsuni ya ngaduru. II koso [kµsµ] pandôo
malpropre, indélicate ou vicieuse nyama Éená ngúlu, ngulúb¥ nkó. Zo sô ayeke zëndë mîngi.
moto wa bos¡t¡ tÉo wa mbindo

222
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page223

Français - Lingala - Sango

cochonnerie [kçSçn{i] n.f. 1 bozóba nkó. elÔ¡k¡ ya mbindo, zëndë [z˜nd˜] pandôo 1 Yê tî
1 chose sale, mal faite, sans valeur eye esálémí mabé, eye ezángí bübä. Sô zëndë laâ ! 2 bübä
c’est de la cochonnerie 2 action ntína ezalí bozóba. 2 mabé, nkó [bÍb‚] pandôo Kua tî sïönî. Lo
indélicate, qui porte tort faire une nkó. likambo lya nkó liye yê tî fa na mbï bübä. 3 tënë tî
cochonnerie à qqn 3 propos ekopésa moto motéma mpási bübä [t˜n˜ t¤ bÍb‚] pandôo
obscène raconter des
cochonneries
kosála moto mabé, kosála moto
nkó. 3 bosÔ¡ni nkó. maloba
Dîko sïönî yângâ. Lo tene tënë tî
bübä na ïrï tî mbï. C
makoyókisa nsÔ¡ni kobimisa tÉo
koloba bosÔ¡ni.
cochonnet [kçSçnE] n.m. jeune mwÉana-ngúlu, mwÉana-ngulúb¥ nyïngûru [Û¥ngÌrù] pandôo
cochon nkó. mwâ ngúlu, ngúlu eye ezalí Môlengê tî ngûru. Kâsa tî
naíno ekÔ¥tô el¥ngÔ¥ nyïngûru anzere ahön tî âkötä nî.

coco (noix de -) [koko] n.f. kokotí nkó. mbuma ya boléi koköo [kµk±µ] pandôo Lê tî këkë
fruit comestible du cocotier eúti na mweté mwa kokotí tî koköo. Pörö tî koköo akpêngba
mîngi.

cocon [kçkç)] n.m. enveloppe ndáko ya ekúmba-nkóni nkó. damakongö [dàmàkµng±]


soyeuse que filent les chenilles mposo ya síliki tÉo swá tÉo mpé pandôo Bozö sô âmakongö ayeke
kinzónzo eye mbínzo etongaka sâra sï ayâpu ngâ awôko.

coconotte [kçkçnçt] n.f. mondiká, ndiká nkó. mbuma ndikâ [nd¦ká] pandôo Lê tî
amande de la noix palmiste ya káti ya mbíla mbûrü.
(Afrique centrale)

cocoteraie [kçkçt{E] n.f. terrain elanga ya (nzeté ya) kokotí yäkä tî koköo [y‚k‚ t¤ kµk±µ]
planté de cocotiers nkó. etando ya mabelé wápi pandôo Ndo sô afâa tî lü âkëkë tî
balóní nzeté ya kokotí koköo daä.

cocotier [kçkçtje] n.m. palmier (mweté mwa) kokotí nkó. këkë tî koköo [k˜k˜ t¤ kµk±µ]
produisant la noix de coco loléngé la mweté mwa mbíla pandôo Mbûrü sô alë lê tî koköo.
moye mokobótaka kokotí

cocotte [kçkçt] n.f. marmite en nzúngu, lisasú nkó. nzúngu kökôte [k±k°tè] pandôo Ta tî
fonte avec couvercle âmatawâ sô yângâ nî ayeke daä.

cocu, ue [kçky] adj. et n. qui est bolóngani mokósami nkó. wakômbe [wàk¿mb™] pandôo
trompé par son conjoint mobálí tÉo mwÉasí óyo bolóngani Zo sô wâlï wala kôlï tî lo agi
na yÉe akósaka yÉe na mwÉasí tÉo mbênî zo na gîgî.
mobáli mosúsu

cocufier [kçkyfje] v.tr. faire kokósa, kobúba like.sém. hânda [ándà] palî Gi wâlï wala
cocu, tromper cocufier son mari, kokósa tÉo kobúba mobálí tÉo kôlï na gîgî. Wâlï sô ahânda ka
sa femme mwÉasí na bolingo kôlï tî lo mîngi.

code [kçd] n.m. système kokósa, kobúba like.sém. ndïä [nd¥‚] pandôo Mângbi tî
conventionnel de signes secrets kokósa tÉo kobúba mobálí tÉo âpëli tî lïngö.
mwÉasí na bolingo

coder [kçde] v.tr. transcrire selon kokoma na sekelé, na bonkútú sû na ndïä [sÌ nà nd¥‚] palî
un code secret un message codé like.sém. kokoma na bolandáká Sâra mbênî mbëtï alîngbi na ndïä
bilembo bya bonkútú nsango ya tî lïngö.
sekelé.

coépouse [kçepuz] n.f. chacune mbanda, mwÉasí wa nd¡ngÔ¡ sambä [] pandôo Ôko tî âwâlï sô
des épouses d’un polygame nkó. mÉ¡kÔ¡ mÉ¡kÔ¡ wa bÉasí ba kôlï amû.
mobálí wa nd¡ngÔ¡ tô mobálí wa
bÉasì ebelé

coéquipier, ère [kçekipje, E{] moníngá-lisano nkó. mÉ¡kÔ¡ wabösö [wàbÀsÀ] pandôo Ôko tî
n. chacune des personnes qui font mÉ¡kÔ¡ wa bato bazalí kosana káti âzo sô ayeke na yâ tî mbênî
partie d’une même équipe ya ekípi yÉ¡kÔ¡ bûngbi.

coeur [kœ{] n.m. 1 organe 1 motéma nkó. enema esálémí bê [bÖ] pandôo 1 Mî sô ayeke na
musculaire contenu dans la na mintungá ezwamí na ntólo yâ tî kate, motôro tî süängö tî
poitrine, moteur de la circulation mpé ekotámbwisaka makilá mênë. Bê tî kôlï sô apîka na
du sang les battements du coeur bobÔ¥ti bwa motéma 2 motéma, ngangü. ♦ kt : Gonda. 2 bê [bÖ]
2 partie centrale le coeur de la káti, ntéi nkó. eténi eye ezalí na pandôo Mbâgë sô ayeke na bê nî.
ville ntína tÉo es¥ngÔ¥lí míngi motéma Wamosoro sô alängö na bêgbätä.
mwa engumba

223
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page224

Français - Lingala - Sango

coffre [kçf{] n.m. meuble en mogbúkulú, sandúku nkó. kÔ¥si sandûku [sàndÌkù] pandôo
forme de caisse, muni d’un ezalí na ezibeli wápi Kûngbâ sô ayeke na satêre tî kêsi,
couvercle, qui sert à ranger des bakobómbaka bilÔ¡k¡ sandúku ya sô yângâ nî ayeke daä, sï ayeke
objets un coffre en bois mabáyá, mogbúkulú leke âyê na yâ nî. Âmôlengê azîa
âbongö tî âla na yâ tî sandûku.

C coffre-fort [kçf{´fç{] n.m. sandúku nkita nkó. alomwále


tÉo golománi ezalí na lifungúla ya
sandûku tî nginza [sàndÌkù t¤
ng¦nzà] pandôo Laramoära sô
armoire à serrure spéciale destinée
à enfermer des objets de valeur ou síkísíkí wápi bakobómbaka kêrêrê nî ayeke ndê sï ayeke kânga
de l’argent bilÔ¡k¡ bya motúyá tÉo mos¡l¡ âyê tî ngbondö wala nginza daä.

coffrer [kçf{e] v.tr. enfermer, kokanga like.sém. kokÔ¡tisa tÉo kânga [kángà] palî Zîa na
mettre en prison coffrer un voleur kotíya na b¡lÔ¡k¡ kokanga moíbi. kânga. Dangbanga akânga wanzï
sô ngû ûse.

cognée [kç¯e] n.f. grosse hache sóka, ekoko, epóndo nkó. sóka dö [dÀ] n Kötä dö tî fängö na
pour abattre les arbres enÔ¥nÔ¥eye bakokátaka na yangó âkëkë. Yângâ tî dö tî wafängö-
myeté këkë sô azä mîngi.

cogner [kç¯e] I v.tr. 1 heurter 1 kokanga like.sém. kokÔ¡tisa tÉo gü [gÍ] I palî Pîka. 1 Zo tî nyöngö
cogner le mur 2 frapper, donner kotíya na b¡lÔ¡k¡ kokanga moíbi. sämba sô agü derê. 2 gü [gÍ] palî
des coups à, battre, taper je vais te 2 kobÔ¥t¥ like.sém. kobóla Pîka. Mbï yeke gü mo ânde. ♦ kt :
cogner II v.pron. se heurter se nakobÔ¥t¥ yÉ¡. kokumana, Sô. II gü terê [gÍ t™rÖ] palî Pîka
cogner à un meuble kokónzana, kondongbana, terê. Zo tî nyöngö sämba sô agü
kotána like.lim. kotútana terê tî lo na derê.
kokumana na elÔ¡k¡ ya ndáko.
cohabiter [kçabite] v.intr. kofánda el¡ngÔ¡ like.lim. kozala längö ôko [l‚ngÀ ¿kÁ] palî Dutï
habiter, vivre ensemble esíká yÉ¡kÔ¡. ndo ôko.

coi, coite [kwa, kwat] adj. kímyá nkó. nyÊ¥ kozala kímyá. kpô [kp°] pasûndâ Sô asâra tënë
silencieux, tranquille se tenir coi pëpe sï adutï ndo ôko. Môlengê-
kôlï sô ayeke kpô mîngi.
coiffe [kwaf] n.f. coiffure ek¡ti nkó. enk¡ti eye mokonzi kpoto [kpÁtÁ] pandôo Kodë tî
rituelle de chef, de notable akolátaka ntángo ya milúlú lëkëngö âküä tî li.

coiffer [kwafe] I v.tr. 1 couvrir 1 kolátisa enk¡ti like.sém. yü kpoto [yÍ kpÁtÁ] I palî
d’une coiffure la tête de coiffer un koziba motó ya moto na enk¡ti 1 Kûku kpoto na ndö tî li. Mamâ
bébé d’un bonnet 2 prendre pour kolátisa mwÉana enk¡ti. 2 koláta ayü kpoto na li tî forôto tî lo. 2 yü
coiffure coiffer un chapeau de ek¡ti like.sém. koziba motó na kpoto [yÍ kpÁtÁ] palî Kûku
paille 3 arranger, peigner les enk¡ti koláta enk¡ti ya matíti. kpoto na ndö tî li. Âta sô ayü
cheveux coiffer un enfant II 3 kokáta nsúki, kokáta nswéi kpoto tî ndarasa 3 sua [sùà] palî
v.pron. se couvrir la tête se coiffer like.sém. kob¡ngisa nsúki, Leke âküä tî li. Mamâ sô asua yâ
d’un chapeau kosanola nsúki kokáta mwÉana tî küäli tî môlengê tî lo. II yü
nsúki. koláta ek¡ti, kokátisa kpoto [yÍ kpÁtÁ] pandôo Kûku
nsúki like.sém. komíziba motó, kpoto na ndö tî li. Kötä babâ sô
kob¡ngisa nsúki koláta ek¡ti. ayü dïnä.
coiffeur, euse [kwafœ{, øz] n. mokáti-nsúki nkó. moto óyo wafängö-küäli [wàf‚ngÀ-kÍ‚l¦]
personne qui fait le métier de asálaka mosálá mwa kokáta bato pandôo Zo sô ayeke sâra kua tî
couper les cheveux aller chez le nsúki kok¥nd¥ (kokátisa nsúkí) fängö âküä tî li. Na tângo tî
coiffeur epái ya mokáti-nsúki. âmatânga, âzo mîngi ayeke gue na
ndo tî âwafängö-küäli.

coiffure [kwafy{] n.f. 1 nsúki nkó. loléngé la särängö-li [s‚r‚ngÀ-l¦] pandôo


1 manière de disposer les cheveux, kob¡ngisa nsúki tÉo la kokáta 1 Kodë tî lëkëngö âküäli. Wâlï sô
art de coiffer salon de coiffure nsúki ndáko ya bokáti nsúki, anînga na yâ tî kua tî särängö-li
2 ce qui couvre la tête une coiffure eb¡ngiselo-nsúki. 2 enk¡ti nkó. sô. 2 kpoto [kpÁtÁ] pandôo Yê
élégante elÔ¡k¡ eye ezibí motó enk¡ti sô ayeke kânga na ndö tî li. Zo kûê
enzéngá. ayeke bâa wâlï sô na pendere
kpoto tî lo.
coin [kwE)] n.m. 1 angle saillant 1 litúmu nkó. mbata ebimísámí ndângörö [ndángÀrÀ] pandôo
l’angle d’une table 2 endroit litúmu lya mésá. 1 Ngörö tî mbênî yê. Gene sô
retiré, petit espace un coin 2 ebómbamelo, ebátamelo nkó. adutï tî lo na ndângörö tî mêzä nî.
tranquille esíká ya kobómbama mpÊ¡ ya ♦ kt : Ngöngö, ngörö.
kokíma mak¥lÔ¥l¥ ebómbamelo 2 ndângörö [ndángÀrÀ] pandôo
ya kímyá. Ndo sô adutï tî lo ndê, kêtê ndo. Ë
gbôto terê na ndângörö sô sï ë sô
pande tî ë.

224
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page225

Français - Lingala - Sango

coincer [kwE)se] I v.tr. 1 fixer 1 kokákya, kokámbisa kalêe [kàléè] I palî 1 Gbânzi.
avec des coins, empêcher de like.sém. kofina, kopekisa Akalêe yângâda nî ngangü ndâli tî
bouger coincer une porte boningani kokákya ezibeli. âwanzï. 2 gbû [gbÌ] v Hônga
2 immobiliser, acculer nous avons 2 kokáma, kokámbisa mbênî zo tî sâra yê sô bê tî lo ayê
coincé le voleur II v.pron. se like.sém. kokangisa esíká yÉ¡kÔ¡ pëpe. Âwaködörö âgbû wakpälë
bloquer la clé s’est coincé dans la
serrure
tokámí moíbi. kokákema,
kokámamala, kokámba
na ndäpêrê sô. II kalêe [kàléè]
palî Ngbâ. Kêrêrê nî akalêe na yâ C
like.ab. kokangema lifungóla tî mamâ nî awe.
ekákémí káti ya lifungóla-mamá.

coïncider [kçE)side] v.intr. 1 se 1 kolongobana, kokútana, lîngbi [¤ngb¦] palî 1 Sî gï na ôko


produire en même temps sa venue kokangana like.sém. kosálema tângo. Gängö tî lo alîngbi na
coïncide avec mon départ 2 se eleko yÉ¡kÔ¡ bokómi bwa yÉe längö tî güëngö tî mbï. 2 lîngbi
correspondre exactement, point bokútání na bok¥i bwa ngái. terê [l¤ngb¦ t™rÖ] palî Kpa terê.
par point les deux témoignages 2 kokangana, kokokana, Âkambisa ûse sô alîngbi terê.
coïncident kolongobana, koúlana like.lim.
kozala loléngé lÉ¡kÔ¡ matátoli
mÉans¡ mábalé makokání.

col [kçl] n.m. 1 partie étroite 1 monkengé, nkíngó nkó. eténi gô [g¿] pandôo 1 Mbâgë tî
d’un récipient, goulot col d’une ekÔ¥ya etyéle monkengé, nkíngó ngbëndä sô ayeke kêtê. Sämba nî
bouteille 2 partie du vêtement qui ya molangi. 2 nkíngó, angbâ gï na gô tî ngbëndä nî. 2 gô
entoure le cou col de chemise monkengé nkó. eténi ya elambá tî bongö [g¿ t¤ bµng±] pandôo
eye ezíngaka nkíngó nkíngó tÉo Mbâgë tî bongö sô anguru gô tî
ya simísi, monkengé mwa simísi. zo. Gô tî bongö tî mo nî avûko
mîngi.

cola ou kola [kçla] n.f. ou m. libelú, likásu, likáso nkó., gôro [g°rµ] pandôo Lê tî këkë tî
graine du colatier, appelé loléngé la mweté mokobimisaka gôro, mbênî yorö sô ayeke na yâ tî
également noix de cola, riche en mbuma na nkómbó libelú tÉo kâwa ayeke daä.
caféïne likásu

colatier ou kolatier [kçlatje] mweté mwa likáso nkó. mweté këkë-gôro [k˜k˜-g°rµ] pandôo
n.m. arbre dont le fruit est appelé moye mobótaka mbuma na Këkë sô aîri lê nî gôro. Këkë-gôro
noix de cola nkómbó likáso sô adû na ngû sô mîngi.

coléoptère [kçleçptE{] n.m. likangúnda, lingangala, yÔ¡kÔ¡tu yätï-kaküë [y‚t¥-kàkÍŒ] pandôo


ordre des insectes du genre nkó. libóta lya bipimbwélá Marä tî âyätï töngana diridî.
hanneton, coccinelle, etc. lokóla mbokono, mbokongele

colère [kçlE{] n.f. violent nk¥l¥, nkándá nkó. boswáni ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo Söngö
mécontentement accompagné bwa makási koyóka nk¥l¥, bê sô gaba adida nî. Ngonzo ate yê
d’agressivité être, se mettre en koyóka nkándá ; kolémwa, tî lo na finî nî.
colère kodasuka, kosilika.

coléreux, euse [kçle{ø, øz] -a nkándá, -a nk¥l¥ lib.lol. óyo ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
adj. qui se met rapidement en asilikaka n¡kín¡kí ezaleli ya Sô asâra ngonzo hîo. Särängö yê tî
colère ; qui se fâche vite ; nkándá. ngonzo ayeke nzönî pëpe.
colérique, irascible caractère
coléreux

colérique [kçle{ik] adj. qui se -a nkándá, -a nk¥l¥ lib.lol. óyo ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
met rapidement en colère ; asilikaka n¡kín¡kí moto wa Sô asâra ngonzo hîo. Zo tî ngonzo
coléreux un homme colérique nkándá. alîngbi tî kânga bê tî lo na âkêtê
tënë pëpe.

colibri [kçlib{i] n.m. oiseau de kolibrí nkó. nd¥k¥ ekÔ¥eye sukongö [sùkµng±] pandôo
petite taille courament appelé bakobéngaka mpé nd¥k¥-nzinzi Ndeke sô ayeke kêtê kêtê.
oiseau-mouche

colimaçon [kçlimasç)] n.m. likÔ¡lÔ¡, momb¥mbÔ¥ nkó. ngörö [ngÀrÀ] pandôo Nyama sô
escargot mb¥mbÔ¥ ayeke na biö pëpe, lo yeke na
käkûë sô ayeke töngana gbâzâkalâ
na ndö tî lo, sï lo yeke tambûla gï
yeke yeke.

colique [kçlik] n.f. violente pulúpulu, mpási ya libumu söngö-yâ [sÀngÀ-yá] pandôo
douleur abdominale, diarrhée nkó. mpási ekási na libumu Kobêla sô agä na hüngö ponön tî
yâ.

225
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page226

Français - Lingala - Sango

colis [kçli] n.m. objet emballé libóké, kolí nkó. elÔ¡k¡ ezíngámí gbâ [gbá] pandôo Kûngbâ sô
destiné à l’envoi un colis postal mpé elÔ¥ngÔ¥lÔ¥mí mpÊ¡ ya akânga tî tokua.
kotíndama na yÉ¡kÔ¡esíká libóké
lya pósita.

C
collaborateur, trice mosálisi, mosungi, mogamisi fömbâ [f±mbá] pandôo Zo sô
[kçlabç{atœ{, t{is] n. personne nkó. moto óyo asálaka el¡ngÔ¡na asâra kua na mbênî mbâ tî lo.
qui travaille avec une autre moto mosúsu

collaboration [kçlabç{asjç)] bosálisi, bosungi nkó. lisálisi, müngö-mabôko [mÍngÀ-màb¿kÁ]


n.f. action de collaborer, de lisungi, ekela ya kosálisa, ya pandôo Yäpüngö kua na mbênî
travailler avec qqn kosála el¡ngÔ¡ zo.

collaborer [kçlabç{e] v.intr. kosálisana, kosálisa like.lim. mû mabôko [mÌ màb¿kÁ] palî
travailler avec d’autres personnes kosála el¡ngÔ¡na bato basúsu na Sâra kua na âmbênî zo na yâ tî
à un même projet káti ya mwángo mÉ¡kÔ¡ mbênî ôko pialö.

collant, ante [kçlA), A)t] I adj. 1 datidati lib.lol. eye pïdängö [p¥d‚ngÀ] I pasûndâ
1 qui colle papier collant 2 qui ekodátema, eye ezalí na kÔ¡l¥ 1 Sô akolêe. Pïdängö bozömbëtï
moule, dessine les formes un lokásá datidati. 2 -a laâ mo mû na mbï sô ? 2 kölëngö
pantalon collant II n.m. sous- kokangema, -a kokangama [k±lŒngÀ] pasûndâ Sô afa saterê
vêtement très ajusté qui couvre le lib.lol. eye ekokangema na tî zo kûê na gîgî. Âmaseka ayü
bas du corps des pieds à la taille nzóto tÉo eye ekokanga nzóto fadësô gï âkölëngö patalöo. II koläa
porter un collant potaló ya kokangema. kolá nkó. [kµl‚à] pandôo Gbebongö sô agbû
elambá ya nsé eye ekoziba nzóto zo ngangü sï akânga âgerê asï na
kobanda mipéndé téé na lokéto gbeyâ. Saterê tî maseka sô asïgîgî
kûê na yâ tî koläa nî.
colle [kçl] n.f. matière utilisée mpaka, kÔ¡l¥, kÔ¡lu nkó. elÔ¡k¡ pîdâ [p¤dá] pandôo Bängâ sô
pour faire adhérer deux surfaces ekosálisa mpÊ¡ ya kokangisa tÉo amû tî kolêe âyê ûse.
kobátya bitando bíbalé

collecte [kçlEkt] n.f. action de bok¡ng¡li nkó. ekela ya rökötöngö (yê) [rÀkÀtÀngÀ (yé)]
recueillir et de rassembler collecte kosÔ¥ng¥ mpé kosangisa esíká pandôo Müngö ayê tî bûngbi nî
de dons yÉ¡kÔ¡ bok¡ng¡li makabo. ôko. Dagbätä amû kutukutu tî
rököngö-zëndë.

collecter [kçlEkte] v.tr. faire une kotákola, kolíngola, kok¡ng¡l¡, rokôto [rÁk¿tÁ] palî Mû ayê tî
collecte, recueillir, rassembler kozwa like.sém. kosÔ¥ng¥ mpé bûngbi nî ôko. Âwanzöbê arokôto
collecter des dons kosangisa esíká yÉ¡kÔ¡ kotákola âmosoro tî kângbi na âwanzïnga.
makabo, kolíngola makabo,
kok¡ng¡l¡ makabo, kozwa
makabo.

collecteur, trice [kçlEktœ{, 1 motákoli, molíngoli, warökötöngö [wàrÀkÀtÀngÀ]


t{is] I n. 1 personne chargée de mok¡ng¡li nkó. moto óyo I pandôo 1 Zo sô ayeke rokôto.
recueillir 2 canalisation qui reçoit as¥ngÔ¥lí kok¡ng¡l¡ Warökötöngö ânginza nî ade tî sï
les ramifications des conduites 2 mongólóló, ek¡ng¡l¥ nkó. na ë pëpe. 2 kötä lêgë tî ngû
secondaires collecteur d’eau tálásé enÔ¥n¥ ekom¥m¥ mái ma [k±t‚ légŒ t¤ ngÌ] pandôo Lêgë
pluviale II adj. qui recueille égoût mbúla maúti na tálásé ikÔ¥ikÔ¥ tî dû sô âkêtê ngû ayeke tï na yâ
collecteur d’eau pluviale mongólóló mwa mái ma mbúla, nî. Kötä lêgë tî ngû sô asï na bale.
ek¡ng¡l¥ ya mái ma mbúla. -a II rökötöngö (tî) [t¤ rÀkÀtÀngÀ]
bok¡ng¡li lib.lol. eye pasûndâ Sô arokôto. Âwakua tî
ekok¡ng¡l¡ mongólóló mwa gbätä akîri azî yâ tî dû tî
bok¡ng¡li mái ma mbúla. rökötöngö ângûnzapä.

collectif, ive [kçlektif, iv] I adj. -a lisangá lib.lol. eye ezalí ya puse [pùsè] I pasûndâ Sô abâa
qui concerne plusieurs personnes lisangá tÉo eye etálí lisangá âzo mîngi. Âkêtê ködörö amâi na
travail collectif II n. groupement mosálá mwa lisangá. libóké, lêgë tî âpuse kua. II sêlizänzö
de personnes ayant des intérêts lingómbá nkó. lisangá lya bato [sÖl¦z‚nz±] pandôo Bûngbi tî
communs un collectif de bazalí na matómbá ndéngé mÉ¡kÔ¡ âzo sô ayeke na âmbênî matabïsi
travailleurs lingómbá lya basáli. ôko. Mbênî sêlizänzö tî âwakua
abâa gîgî lâsô.

collection [kçlEksjç)] n.f. lisanginyi, lik¡ng¡li nkó. rökötöngö [rÀkÀtÀngÀ] pandôo


réunion d’objets de même nature lisangá lya bilÔ¡k¡ bya loléngé Bûngbi tî âmarä tî âyê ôko sô
choisis en fonction de leur beauté, lÉ¡kÔ¡bip¡nÔ¡mí na botáláká kitÔ¡k¡, asoro nî ndâli tî pendere nî, tî
de leur prix ou de leur rareté motúyá tÉo bomÔ¡n¡ni mpé ngbondö nî wala tî sêkûne nî.
collection de timbres bobúngi bwa byangó lisanginyi Rökötöngö âtëmbere amû lêgë na
lya tÔ¥mb¥l¥. letäa tî wara nginza. ♦ kt : Lokö.

226
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page227

Français - Lingala - Sango

collectionner [kçlEksjçne] v.tr. kosangisa, kosanginya, rokôto [rÁk¿tÁ] palî Bûngbi tî


réunir des objets de même nature kok¡ng¡l¡ like.sém. kotíya âmarä tî âyê ôko sô asoro nî ndâli
en fonction de leur beauté, de leur esíká yÉ¡kÔ¡bilÔ¡k¡ bya loléngé tî pendere nî, tî ngbondö nî wala tî
valeur, etc. collectionner des lÉ¡kÔ¡na botáláká kitÔ¡k¡ tÉo motúyá sêkûne nî. Kôlï sô ayeke rokôto
objets d’art mwa byangó kosanginya bikeko âkûngbâ tî mbeso.
tÉo bilÔ¡k¡ bya ntÔ¡ki.
C
collectionneur, euse mok¡ng¡li nkó. moto warökötöngö [wàrÀkÀtÀngÀ]
[kçlEksjçnœ{, øz] n. personne akok¡ng¡l¡k¡ tÉo akosangisaka pandôo Zô sô ayê mîngi tî sâra
qui aime faire des collections kua tî rötöngö âkûngbâ.

collectivement [kçlEktivmA)] na lisangá litÔ¥m. na loléngé la na lêgë tî puse [nà légŒ t¤ pùsè]
adv. d’une manière collective lisangá pasûndâ Sô abâa âzo mîngi.

collectivité [kçlEktivite] n.f. 1 lingómbá nkó. lisangá lya bôsôngbi [b¿s¿ngb¦] pandôo
1 ensemble de personnes ayant bato baye bazalí na boyángeli 1 Âzo sô ayeke na yâ tî bûngbi
une organisation commune ou des mpé matómbá ndéngé yÉ¡kÔ¡ ôko wala sô ayeke na âmatabïsi
intérêts communs collectivité lingómbá lya ekólo ôko. Bôsôngbi tî ködörö sô akö
nationale 2 division territoriale 2 kol¥kitivité, s¥kitÔ¥li nkó. kâpä tî mbênî lïngö. 2 kömîni
collectivité locale eténi ya ekólo kol¥kitivité ya [k±m¤n¦] pandôo Gbefâ tî halëzo
mbóka. tî mbênî ndo. Na yâ tî kêtê-
ködörö-kömändâ sô âkömîni
ayeke otâ.

collège [kçlEZ] n.m. 1 kolÔ¥z¥ nkó. etéyelo ya ntéi kölêzi [k±léz¦] pandôo 1 Kötä
1 établissement d’enseignement kokÔ¡t¡ na kolÔ¥z¥ 2 lisangá nkó. dambëtï. Môlengê tî mbï alï na
secondaire entrer au collège lingómbá lya bato bazalí na kötä dambëtï na ngû sô. 2 bûngbi
2 ensemble de personnes revêtues lokúmu ndéngé yÉ¡kÔ¡ lisangá lya [bÌngb¦] pandôo Lïngö tî
de la même dignité collège des bapési-tolí. âmbênî zo sô nëngö tî âla alîngbi
conseillers terê. Âkpëngbä môlengê tî ködörö
alîngbi tî lï na yâ tî bûngbi sô
sêngê.

collégial, ale, aux [kçleZjal, o] -a lisangá lib.lol. eye esálémí na bûngbi (tî) [t¤ bÌngb¦] pasûndâ
adj. qui est fait, assuré par un lisangá boyángelí bwa lisangá. Sô bûngbi tî âzo sï ayeke bâa ndo
collège, en commun direction na ndönî. Yïndä tî bûngbi laâ
collégiale ayeke sû ânde pialö sô.

collégien, enne [kçleZjE), En] n. moí-kolÔ¥z¥ nkó. moyékoli wa wakölêzi [wàk±léz¦] pandôo
élève d’un collège kolÔ¥z¥ Môlengê sô ayeke na kötä
dambëtï.

collègue [kçlEg] n. personne qui moníngá nkó. moto óyo fömbâ [f±mbá] pandôo Zo sô
remplit la même fonction qu’une akosálaka mosálá esíká yÉ¡kÔ¡na asâra ôko kua na mbênî mbâ tî lo.
autre moto mosúsu Kua atambûla nzönî ndâli tî nzönî
mängö-terê tî âfömbâ sô. ♦ kt :
Fö.

coller [kçle] I v.tr. 1 fixer avec 1 kokanga, kobánda, menya [m™Ûà] I palî 1 Gbû na
de la colle coller une affiche sur kosangisa like.sém. kobamba na bängâ. Amenya âmbëtïsagba na
un mur 2 faire adhérer la sueur mpaka tÉo kÔ¡l¥ kobánda lokásá- terê tî âderê. ♦ kt : Kolêe, pîda.
colle sa chemise à sa peau II mayébisi na efelo. 2 kobándisa, 2 menya [m™Ûà] palî Gbû.
v.pron. se tenir appliqué contre se kokangisa like.sém. kobámbisa Gbikï amenya katebongö tî mbï na
coller au mur III v.intr. ou mot¡ki mobándísí simísi ya yÉe terê tî pöröterê tî mbï. ♦ kt :
tr.indir. 1 adhérer la colle aux na lomposo. kobándema, Kolêe, pîda. II menya [m™Ûà]
chaussures 2 s’ajuster exactement, kokangema like.lim. kotÔ¥l¥m¥ palî Kolêe na. Lo menya terê tî lo
s’adapter, bien convenir ce na botyáká mok¡ng¡ na na derê tî da nî. ♦ kt : Pîda.
discours colle à la réalité 1 kokangema, kobándema III menya [m™Ûà] palî 1 Gbû.
like.lim. kobakama ekangémí na Bängâ amenya pörö nî nzönî.
sapáto. 2 kolongobana ♦ kt : Kolêe, pîda. 2 lîngbi na
like.sém. kob¡ng¡ maloba maye [l¤ngb¦ nà] palî Kpa. Süätënë tî
malongóbání na bosÊ¡lÔ¡bwa lo alîngbi na tâtënë pëpe.
likambo.

colleur, euse [kçlœ{, øz] n. mobambi, mobándi nkó. moto wapîdâ [wàp¤dá] pandôo Zo sô
personne dont la profession est de óyo akosálaka mosálá mwa kua tî lo ayeke tî kolêe âyê.
coller colleur d’affiches kobánda tÉo kobamba mobándi Wapîdâ atanda âmbênî finî
nkásá-mayébisi mbëtïsagba. ♦ kt : Wamënyängö.

227
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page228

Français - Lingala - Sango

collier [kçlje] n.m. bijou, mong¡mbÔ¡, mony¡lÔ¡l¡ nkó. yê-tî-gô [yé-t¤-g¿] pandôo Yê tî
ornement de cou collier de perles paúni ya koláta na nkíngó baba sô ayeke yü na gô. Koa avo
mong¡mbÔ¡mwa mayaka. âyê-tî-gô tî lôro na wâlï tî lo.
♦ kt : Kîzi.

C colline [kçlin] n.f. relief de


faible hauteur, de forme arrondie
mwâ ngómbá nkó. ngómbá ya
mwâ molái mpé ezalí lokóla
hötö [ÀtÀ] pandôo Ndo sô ayo
kêtê na ndüzü sï ndö nî ayeke
libúngútulú pelengu. ♦ kt : Kaga.

collision [kçlizjç)] n.m. choc de botútani nkó. botútani káti ya kpöngö-terê [kpÀngÀ-t™rÖ]
deux corps en mouvement bilÔ¡k¡ bíbalé biye bizalí pandôo Güngö-terê. Âzo ûse
collision de voitures kotámbola botútani bwa mítuka. awara kä na yâ tî kpöngö-terê tî
âkutukutu.

colloque [kçlçk] n.m. entretien, likita nkó. likitá tÉo masoló ma hâkolö [ákµl±] pandôo Bîngbilö
conférence entre plusieurs banganga mayÔ¥l¥, k¡lÔ¡ki likita na pöpö tî âwakodëkua. Mbênî
spécialistes colloque de littérature lya nkómá-nzéngá hâkolö adutï ânde na Bangî na
ndö tî âgerêsû tî sängö.

collusion [kçlyzjç)] n.f. entente ekókoló, mwángo, nkukú nkó. mângbi tî lïngö [mángb¦ t¤
secrète pour tromper un tiers pour boyókani bwa bonkútú mpÊ¡ ya l¥ngÀ] pandôo Mängö-terê na
lui porter préjudice collusion avec kokósa moto mpé kosála yÉe gbemîngo tî hânda mbênî zo tî gä
l’ennemi mabé ekókoló na mongúná na lo kpälë. Âwakua amä tënë tî
mângbi tî lïngö sô adutï na pöpö tî
âsendikäa na ngurugbïä awe.

collyre [kçli{] n.m. préparation kolíri nkó. nkísi ya mái eye yorölê [yÀr¿lÖ] pandôo Ngû tî
médicamenteuse liquide que l’on bakotangisaka na lɲso yorö sô ayeke zîa na yâ tî lê.
instille dans l’oeil

colmatage [kçlmataZ] n.m. bozibi, bozipi nkó. ekela ya kängängö-dû [k‚ng‚ngÀ-dÌ]


action de colmater koziba, ekela ya kozipa palî Gbänzïngö lêgë tî mbênî yê.

colmater [kçlmate] v.tr. koziba, kozipa like.sém. kânga dû [kángà dÌ] palî
boucher, fermer plus ou moins kokanga libúlú Gbânzi lêgë tî mbênî yê.
complètement une fente

colombe [kçlç)b] n.f. pigeon à ebengá nkó. ebengá ya mansálá mbipa [mb¦pà] pandôo
plumage blanc ma mpÔ¥mbÔ¥ Kôlökôtö sô âküä tî terê tî lo
ayeke vurü.

colombier [kçlç)bje] n.m. ndáko ya bibengá nkó. esíká dambipa [dàmb¦pà] pandôo
pigeonnier bibengá bikolálaka Da sô ayeke bata âmbipa daä.

colon [kçlç)] n.m. 1 celui qui 1 molóni-mompaya nkó. moto walüëngö-yäkä [wàlÍŒngÀ-y‚k‚]
cultive la terre pour son compte en óyo azalí kolóna bilanga mpÊ¡ ya pandôo 1 Zo sô ayeke fâa yäkä
payant une redevance en nature au yÉemÔ¥i na bofútáká na nkóló ndâli tî lo mvenî sï lo fûta mbênî
propriétaire 2 celui qui habite et mabelé ndámbo ya mbuma ya kîri na wânî na âkôbe.
exploite un territoire étranger elanga 2 mompaya, mosáli- 2 wadörököngö-ndo
3 habitant d’une colonie, mompaya nkó. moto óyo afándí [wàdÀrÀkÀngÀ-ndµ] pandôo Zo
originaire du pays colonisateur mpé azalí kosála bilanga tÉo sô alängö na mbênî ködörö wandê
kolóna na mabalé ma bapaya sï adoroko nî.. ♦ kt : Munzû-
3 mokoloní, moí-koloní nkó. poro. 3 va [và] pandôo Zo sô
moto óyo akofándaka na koloní, alängö na ködörö ngbâa. ♦ kt :
moto óyo aútí na ekólo eye Ngbâa.
etongákí koloní

colonel [kçlçnEl] n.m. officier k¡l¡nÔ¥l¥ nkó. ofisyé-mokonzi kömändâ-mokönzi [k±m‚ndá-


supérieur qui commande un wa basodá óyo azalí kokonza mµk±nz¦] pandôo Turûgu tî kötä
régiment limpingá lyÉ¡kÔ¡tô lezimá ya kâmba sô ayeke na li tî gbâturûgu.
basodá ♦ kt : Kolonële.

colonial, ale, aux [kçlçnjal, o] -a lokoloní, moí-lokoloní ködörö-va (tî) [t¤ kÀdÀrÀ-và]
adj. et n. qui se rapporte à la lib.lol. mpé nkó. eye etálí pasûndâ Sô abâa ködörö ngbâa.
colonie, à la colonisation période lokoloní, ya lokoloní eleko ya Tângo tî ködörö-va ahön awe.
coloniale lokoloni.

228
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page229

Français - Lingala - Sango

colonialisme [kçlçnjalism] lokoloní, bokoloní nkó. loléngé sêdörököngö-ndo [sÖdÀrÀkÀngÀ-


n.m. système d’expansion la kokela koloní tÉo la bobimisi ndµ] pandôo Ngôbo sô mbênî
coloniale, d’exploitation des nkita ya koloní na yÉ¡kÔ¡ ekólo ya ködörö wandê ayeke lakata ngâ
colonies par une nation étrangère bampaya adoroko mbênî ködörö ngbâa.
Sêdörököngö-ndo ayeke ândö
mbênî sïönî porosö ndâli tî
âködörö ngbâa. ♦ kt : Sêdoroko- C
ndo.
colonialiste [kçlçnjalist] adj. et -a lokoloní, mokoloní, moí- wadörököngö-ndo
n. relatif au colonialisme ; partisan lokoloní lib.lol. mpé nkó. eye [wàdÀrÀkÀngÀ-ndµ] pandôo Zo
du colonialisme etálí loléngé la lokoloní, moto sô ayeke doroko ndo.
óyo alingí lokoloní Âwadörököngö-ndo ayê ândö
tîtene âködörö ngbâa awara
lipandäa tî âla pëpe. ♦ kt :
Wadoroko-ndo, waêrepêfu.
colonie [kçlçni] n.f. 1 territoire 1 libonga, koloní nkó. eténi ya ködörö-va [kÀdÀrÀ-và] pandôo
occupé et administré par une mabelé eye eyángélámí na ekólo 1 Sêse sô mbênî ködörö wandê alë
nation étrangère, et dont il dépend esúsu (ya bampaya) na maye gbïä na ndö nî na lêgë tî porosö, tî
sur les plans politique, matálí politíki, nkita mpé ntÔ¡ki könömï ngâ na yê tî ndarä.
économique et culturel les mabonga tÉo makoloní ma Âködörö-va ahûnda tî wara
colonies françaises d’Afrique Fránsa na Afríka. 2 nkó. lipandäa tî âla. ♦ kt : Ködörö-
2 groupe de personnes qui quittent lingómbá lya bato baye batíkí ngbâa. 2 bûngbi (tî -) [bÌngb¦ t¤
leur pays pour s’établir dans un ekólo ya bangó mpÊ¡ ya kok¥nd¥ -)] pandôo Bûngbi tî âzo sô
autre pays la colonie sénégalaise kofánda na ekólo esúsu libonga alöndö na ködörö tî âla tî dutï na
de Paris tÉo nsangí ya basinigalé ba yâ tî mbênî ködörö wandê. Bûngbi
Paris. tî âmôlengê tî Sénégal tî Paris.
colonisateur, trice mokoloní, moí-koloní nkó. wadörököngö-ndo
[kçlçnizatœ{, t{is] n. qui moto óyo akelí mpé azalí [wàdÀrÀkÀngÀ-ndµ] pandôo Zo
colonise, qui fonde et exploite une kofánda na káti ya koloní sô alakata mbênî ködörö ngbâa sï
colonie adoroko nî.

colonisation [kçlçnizasjç)] n.f. bobóngoli mabelé, bokoloní dörököngö-ndo [dÀrÀkÀngÀ-ndµ]


action de coloniser, résultat de nkó. ekela ya kobóngola pandôo Läkätängö ködörö.
cette action mabelé, ekela ya koyángela
ekólo esúsu na makási
colonisé, ée [kçlçnize] adj. et n. -a bokoloni lib.lol. moto óyo va [và] pandôo Zo sô adutï na
qui subit la colonisation, la akonzámí na moí-koloni gbe tî mbênî ködörö wandê. Âva
domination d’une puissance afûta ândö âkiri na
étrangère un pays colonisé âwadörököngö-ndo. ♦ kt : Ngbâa.

coloniser [kçlçnize] v.tr. 1 kokonza ekólo esúsu doroko ndo [dÁrÁkÁ ndµ] palî
1 occuper un territoire pour like.sém. koyángela ekólo esúsu 1 Lakata mbênî ködörö tî mû
l’exploiter 2 envahir, occuper un mpÊ¡ ya kozwa nkita ya yangó âmosoro nî. Âmunzû adoroko
terrain ; peupler de colons 2 kokamata like.sém. kokamata ândö âködörö tî âzovukö. 2 lakata
etando esúsu na makási [làkàtà] palî Mû mbênî sêse na
ngangü. Âmunzû-poro alakata
âsêse tî âzovukö mîngi.
colonnade [kçlçnad] n.f. makonzí nkó. lisanga tÉo molongö-tüngë [mµlÁngÀ-tÍngŒ]
alignement de colonnes mol¡ngÔ¡mwa makonzí pandôo Zïängö âtüngë na kâmba.

colonne [kçlçn] n.f. 1 support 1 likonzí nkó. elÔ¡k¡ esímbí tüngë [tÍngŒ] pandôo 1 Gbâkûrû
montant destiné à soutenir un ndáko makonzí ma ndáko. sô aleke tî mû ngangü na mbênî
édifice les colonnes d’un bâtiment 2 monimá nkó. monimá esálémi da. Kötä da sô akpêngba gï ndâli
2 monument en forme de colonne na ndéngé ya likonzí monimá ya tî âtungë sô. 2 sëndë [s˜nd˜]
une colonne commémorative bokundoli. 3 mol¡ngÔ¡-lokásá pandôo Yê tî pendere sô saterê nî
3 chacune des divisions verticales nkó. mol¡ngÔ¡mwa lokásá ya akpa tüngë. Sëndë tî âMartyrs
d’une page (de livre, de journal) búku tÉo zoloná kokoma ayeke na sangbilêgë. 3 molongö
écrire dans une colonne 4 élément mol¡ngÔ¡-lokásá. 4 likonzí, [mµlÁngÀ] pandôo Molongö tî
qui constitue l’axe d’un organisme motéma nkó. elÔ¡k¡ ezalí na lêmbêtï na yâ mbêtï. 4 ngongo
la colonne vertébrale ntína káti ya lisangá mokúwa [ngÁngÁ] pandôo Biö tî pekô.
mwa mok¡ng¡. Ngongo tî kôlï aso na pekô tî
ângangü kua.

colorant, ante [kçlç{A), A)t] adj. -a bopakoli lángi lib.lol. eye nzorôko [nzµr°kµ] pandôo Sô
et n. qui colore, qui donne de la epésaka lángi epakoli lángi. amû mbamba na mbênî yê. Ayeke
couleur un colorant ; un produit zîa ânzorôko na yâ tî ngû tî âyorö
colorant tîtene anînga.

229
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page230

Français - Lingala - Sango

coloration [kçlç{asjç)] n.f. bopakoli lángi tÉo mokóbo nkó. zïängö-nzorôko [z¥‚ngÀ-nzµr°kµ]
action de colorer, état de ce qui est ekela ya kopakola lángi tÉo pandôo Kua tî zïängö nzorôko na
coloré mokóbo terê tî mbênî yê.

colorer [kçlç{e] v.tr. donner de kopésa lángi like.sém. zîa nzorôko [z¤à nzµr°kµ] palî

C la couleur kong¥ngisa Mû nzorôko na mbênî yê.

coloriage [kçlç{jaZ] n.m. bopakoli lángi nkó. ekela ya limo [l¦mµ] pandôo Pendâkua tî
action de colorier, son résultat kopakola lángi zïängö nzorôko. Kêtê môlengê tî
mbï tî wâlï abata âlimo sô lo sâra
na dambëtï.

colorier [kçlç{je] v.tr. mettre kotíya lángi, kopakola mokóbo zîa nzorôko na [z¤à nzµr°kµ nà]
des couleurs sur colorier un dessin like.sém. kopakola lángi kotíya palî Sâra nzorôko na ndö tî mbênî
lángi na liyemi. yê. Azîa âpendere nzorôko na ndö
tî âlimo nî.

coloris [kçlç{i] n.m. couleur, lángi, mokóbo nkó. loléngé la nzorôko [nzµr°kµ] pandôo Pëli.
nuance de couleur le coloris d’un lángi lángi la elongi Nzorôko tî lê tî kôlï sô asanzêe na
visage pekô tî tënë sô lo mä.

colossal, ale, aux [kçlçsal, o] ebuki ya, engota ya, kabámbi kökötä [k±k±t‚] pasûndâ Sô
adj. gigantesque, extrêmement ya, káfúmbá ya lib. lol. eye akono mîngi. Wamosoro sô asâra
grand un bâtiment colossal ezali monÔ¥n¥ mpenzá ebuki ya kökötä da. ♦ kt : Ngbongbôro.
ndáko, engota ya ndáko,
kabámbi ya ndáko, káfúmbá ya
ndáko.

colosse [kçlçs] n.m. objet, ebákátá, engota, ebuki, gâba [gábà] pandôo Zo wala yê
personne d’une taille kabámbi, káfúmbá nkó. elÔ¡k¡ sô ayeke ngbongbôro nî. Mo
exceptionnelle tÉo moto ya monÔ¥n¥ mpenzá lîngbi tî tiri na gâba sô ?

colporter [kçlpç{te] v.tr. 1 kotámbwisa, kotÔ¥kisa, kä na ndüzü [k‚ nà ndÍzÍ] palî


1 transporter des marchandises de kopanza like.sém. komÔ¥m¥ 1 Sâra ngêrë tî âkûngbâ na lêgë.
place en place 2 répandre des masandísi esíká yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ na Buba-ngêrë sô akä âkûngbâ tî lo
nouvelles esíká esúsu 2 kotámbwisa gï na ndüzü. 2 kondo [kÁndÁ]
sango like.sém. kopanza sango palî Vunga âsango. Wamvene sô
laâ akondo âsïönî sango sô. ♦ kt :
Kpere.

colporteur, euse [kçlpç{tœ{, 1 motÔ¥ki nzelánzelá, motÔ¥ki buba-ngêrë [bÍb‚-ngérŒ]


øz] n. 1 marchand ambulant motámbwisi, ambilá nkó. moto pandôo 1 Wabüzë sô akä âkûngbâ
2 personne qui propage de fausses óyo akotÔ¥k¥k¥ bilÔ¡k¡ na na ndüzü. Bübä-ngêrë sô ahînga
nouvelles botámboli nzelánzelá yâ tî âvaka tî gbätä sô kûê.
2 motámbwisi sango nkó. moto 2 wamvene [wàmv™n™] pandôo
akolobaka tÉo kotámbwisa sango Zo sô ayeke kondo âsango tî
ya lokutá mvene. Mo ngbâ tî mä wamvene
sô âkôndo tî mo ayeke längö na yâ
tî këkë.

coma [kçma] n.m. état komá nkó. ezalela ya mok¡ni komä [kµm‚] pandôo Dütïngö tî
pathologique caractérisé par une óyo abúngísí mayóki, mayÔ¥l¥ koba sô agä na lêgë tî tïängö tî
perte de conscience, de sensibilité mpé akoningana lisúsu tÊ¥ kozala gbüngö-li, tî hïngängö-terê ngâ na
et de mobilité être, entrer dans le na komá. tî tämbülängö nî. Wakobêla nî alï
coma na yâ tî komä awe.

combat [kç)ba] n.m. lutte entre etumba nkó. bobundi káti ya tiri [t¦r¦] pandôo Birä na pöpö tî
deux ou plusieurs personnes bato bábalé to bato ebelé âzo ûse wala âzo mîngi. Âzo mîngi
awara kä na yâ tî tiri sô. ♦ kt : To.

combatif, ive [kç)batif, iv] adj. -a kobunda, -a kobuna lib.lo. tiri (tî) [t¤ t¦r¦] pasûndâ Sô abâa
qui est porté au combat, à la lutte eye ezalí na mpósá ya etumba, birä. Môlengê tî tiri laâ mo yeke
un tempérament combatif óyo azalí na mpósá ya etumba bâa lo sô.
motéma mwa bokunda.

combativité [kç)bativite] n.f. bokási nkó. nguyá, mpósá ya ngangü [ngàngÍ] pandôo Yëngö
penchant pour le combat etumba tiri. Âzo kûê agônda lo ndâli tî
ngangü tî lo.

230
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:18 Page231

Français - Lingala - Sango

combattant, ante [kç)batA), A)t] mobúndi, mobuni nkó. moto watiri [wàt¦r¦] pandôo Zo sô
n. et adj. personne qui prend part óyo azalí kobunda, moto óyo ague na yâ tî mbênî birä. Âla
à un combat, à une lutte, à une azalí na etumba mobundi wa kângbi yâ tî âwatiri sô.
guerre ancien combattant kala, mosúkumbata.

combattre [kç)bat{] v.tr. et kobunda, kobuna like.sém. tiri [t¦r¦] palî Sâra birä. Lo tiri C
tr.indir. attaquer, se battre contre, kosála etumba kobunda na ndâli tî sîrîrî na ndö tî dûnîa.
faire la guerre à combattre mongúná, kobunda mpÊ¡ ya
l’ennemi ; combattre pour la paix kímyá.

combien [kç)bjE)] adv. 1 à quel 1 bóní litÔ¥m. na loléngé bóní töngana nye [t±ngànà Û™]
point, dans quelle mesure vous oyébí bóní nalingí yÉ¡. 2 bóní? mbasêlî 1 Ôke. Mo hînga
savez combien je vous estime litÔ¥m. motángo bóní, motúya töngana nye mbï yê mo ? 2 ôke
2 quelle quantité combien ça bóní ntálo bóni? mik¡l¡ bóní? [¿k™] pasûndâ Mbasêlî sô amû
coûte ? combien jours ? lêgë tî hûnda ndo na ndö tî
könöngö, mëkängö, wüngö wala
ngêrë. Ngêrë tî fondo nî ayeke
ôke ?

combinaison [kç)binEzç)] n.f. 1 bosangisi, lisangisi nkó. tängbïngö [t‚ngb¥ngÀ] pandôo


1 assemblage de plusieurs choses lisangá lya bilÔ¡k¡ biíké na 1 Büngbïngö tî gbâ tî âyê na yâ tî
dans un ordre déterminé mol¡ngÔ¡ bosangisi lángi. mbênî molongö sô afa. Âzo mîngi
combinaison de couleurs 2 mokabínda, elambá ya agônda tängbïngö tî ânzorôko tî
2 vêtement d’une seule pièce mosálá, k¡mbin¥zÔ¡ nkó. bongö sô. 2 bongö tî kua [bµng±
réunissant pantalon et veste elambá mpÊ¡ ya mosálá esangání t¤ kùà] pandôo Bongö sô afü sï
combinaison de mécanicien pataló na simísi esíka yÉ¡kÔ¡ abûngbi patalöo na katebongö.
mokabínda mwa mekaninyé, Mafüta amû terê tî bongö tî kua tî
elambá ya mosálá ya mekanisyé. walëkëngö-kutukutu sô kûê.

combine [kç)bin] n.f. moyen mayÔ¥l¥ mabé, bokósi nkó. makoröo [màkµr±µ] pandôo Nzï
astucieux, tricherie adroite pour lokutá la bwányá mpÊ¡ ya koluka tî kodë tî wara mbênî yê. Lo ke tî
parvenir à un résultat kozwa elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ lï na yâ tî makoröo tî âla. ♦ kt :
Likisï.

combiner [kç)bine] v.tr. 1 kopÔ¡t¡, kosangisa like.sém. tângbi [tángb¦] palî 1 Bûngbi
1 assembler dans un ordre kotíya esíká yÉ¡kÔ¡na mol¡ngÔ¡ gbâ tî âyê na yâ tî mbênî molongö
déterminé combiner des couleurs kosangisa lángi. 2 kobÔ¡ngisa sô afa. Walimo ayeke na
2 organiser dans un but précis, like.sém. kob¡ngisa na mayÔ¥l¥ sêndâkodë tî tângbi âpendere
manigancer qu’est-ce que vous mabé bozalí kob¡ngisa níni bínó nzorôko. 2 sâra makoröo [sárà
combinez tous les deux ? bábalé? màkµr±µ] palî Gi tî wara mbênî
yê na lêgë tî gbemîngo. Makoröo
tî nye laâ âla yeke sâra sô ?

comble [kç)bl] adj. rempli, plein máá, m¥kÔ¥, m¥kÔ¥m¥kÔ¥lib.lol. sï mêkê [s¥ méké] palî Lîngbi
(de monde) une salle comble eye ezalí ya kotónda, (e)-tóndá yâ tî mbênî yê kûê. Âzo agä mîngi,
ndáko etóndí máá, ndáko etóndí yâ tî da nî asï mêkê. ♦ kt :
m¥kÔ¥. Gângârâ.

combler [kç)ble] v.tr. 1 remplir, 1 kotóndisa, kozipa, koziba kânga [kángà] palî 1 Sâra sï
boucher combler un trou like.sém. kotóndisa kotóndisa tÉo mbênî yê asï mêkê. Kânga dû tî
2 satisfaire pleinement combler un kozipa libúlú. 2 kosepelisa lêgë na kêrêzê sï âzo alîngbi tî tï
enfant de cadeaux like.sém. kopésa es¥ng¡, daä pëpe. ♦ kt : Wânga zuka.
kotóndisa máá na es¥ng¡ 2 zîa ngîâ [z¤à ng¤á] palî Sâra sï
kosepelisa mwÉana na mabonza. bê anzere. Babâ azîa ngîâ na bê tî
âmôlengê tî lo na lêgë tî
âmatabïsi.

combustible [kç)bystibl] adj. et -a kozíkisa, -a kopela mÔ¡t¡ wâ (tî) [t¤ wá] pasûndâ Sô
n. qui peut brûler, prendre feu une lib.lol. eye ekokí kopela m¡tÔ¡tô alîngbi tî gbï, tî mû wâ. Ngû tî wâ
matière combustible kopelisa mÔ¡t¡ elÔ¡k¡ ya kopela angbâ na yâ tî kpûkpû sô ?
mÔ¡t¡, elÔ¡k¡ ya kozíkisa.

231
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page232

Français - Lingala - Sango

comédie [kçmedi] n.f. 1 jeu 1 lokutá nkó. lisano lya lokutá ngîâ tî mvene [ng¤á t¤ mv™n™]
mensonger, caprice faire, jouer la kosála, koloba lokutá. 2 lis¥kisi pandôo 1 Särängö mvene na
comédie 2 pièce de théâtre nkó. lisano lya kos¥kisa kosana mbänä na lêgë tî dütïngö nî, tî
comique jouer une comédie lis¥kisi. särängö-yê wala na yâ tî ngôbo tî
särängö tënë. Ângîâ tî mvene nî

C ahûnzi awe ! 2 gbadara


[gbàdàrà] pandôo Kua tî ndarä
sô asû tî zîa ngîâ. Âwasêndâgao
asâra pendere gbadara tî zîa ngîâ
na bê tî âzo.

comédien, enne [kçmedje), En] 1 mosani-lis¥kisi nkó. moto óyo wagbadara [wàgbàdàrà]
n. 1 personne qui joue au théâtre, akosánaka lis¥kisi limpingá lya pandôo 1 zo sô asâra ngîâ tî
acteur une troupe de comédiens basani-lis¥kisi. 2 mokíbisi nkó. gbadara, wawërë. Bûngbi tî
2 personne qui fait semblant, qui moto óyo akobómbaka ezaleli ya âwagbadara atambûla na yâ tî
«joue la comédie», hypocrite quel yÉe mokíbisi níni óyo, mwÉana âgbätä tî sâra ngîâ. 2 wayângâ-
comédien, ce garçon ! mobáli óyo! ûse [wàyángá-Ìsè] pandôo Zo
sô ahônde ndö tî mbênî yê. Mo
kpa wayângâ-ûse.

comestible [kç)mEstibl] adj. qui -a kolíya, -a kolyáma, (e)- tëngö (tî) [t¤ t˜ngÀ] pasûndâ Sô
peut être consommé comme lyámaka lib.lol. eye ekokí zo alîngbi tî te töngana kôbe.
nourriture par l’homme un kolyáma na moto, eye moto Gügü tî tëngö nî laâ ?
chamignon comestible akokí kolíya liyebo (líkombó)
lya kolyáma, líkombó lilyámaka.

comique [kçmik] I adj. 1 qui 1 -a bos¥kisi/-a kos¥kisa, (e)- gbadara (tî) [t¤ gbàdàrà]
appartient à la comédie une pièce kos¥kisa, -a lis¥kisi lib.lol. eye I pasûndâ 1 sô abâa ngbadara
comique 2 qui fait rire, drôle, etálí lis¥kisi tÉo lisano lya ngîâ tî gbadara sô anzere na bê tî
burlesque une histoire comique kos¥kisa lisano lya kos¥kisa, âzo mîngi 2 ngîâ (tî) [t¤ ng¤á]
II n.m. 1 auteur ou acteur de lisano lya lis¥kisi. 2 -a bos¥kisi, pasûndâ Sô asâra sï zo ahe ngîâ.
comédie un grand comique 2 ce -a kos¥kisa, (e)-kos¥kisa lib.lol. Âzo kûê asumba na mängö tënë tî
qui fait rire le comique d’une eye ekos¥kisa míngi lisoló lya ngîâ sô. II 1 wagbadara
situation bos¥kisi, lisoló lya kos¥kisa, [wàgbàdàrà] pandôo zo sô asû
lisoló likos¥kisa. 1 moí-lis¥kisi wala asâra ngîâ tî ngbadârâ
nkó. mokomi tÉo mosani wa wagbadara nî awara kötä
lis¥kisi moí-lis¥kisi monÔ¥n¥. matabïsi ndâli kpëngbä ngîâ sô lo
2 es¥kisa, es¥kisaka nkó. eye sâra. 2 ngîâ [ng¤á] pandôo Yê
ekosála te bato bás¥k¥ ezalela sô afa nzërëngö terê. Ngîâ tî yê sô
es¥kisa, ezalela es¥kisaka? lo sâra laâ angbâ tî gbû ë sô !

comité [kçmite] n.m. réunion de komité nkó. likita lya bato ngbölïngö [ngb±l¥ng±] pandôo
personnes chargées de s’occuper bakotála mÀÉ¡kÔ¡makambo komité Bûngbi tî âzo sô abâa ndo na ndö
de certaines affaires comité des ya biyenga, komité ya fÔ¥ti. tî âmbênî kpälë. Atisa ngbölïngö tî
fêtes âmatânga. ♦ kt : Komitëe.

commandant, ante [kçmA)dA), 1 komandá nkó. mokonzi wa kömändâ [k±m‚ndá] pandôo


A)t] n. 1 celui qui exerce un basodá óyo akopésaka mitíndo 1 Zo sô alë kömändëmä na ndö tî
commandement militaire na bÉ¡kÔ¡basodá komandá- âturûgu. Kömändâ sô amba kândo
commandant en chef 2 personne mokonzi. 2 komandá nkó. moto tî âturûgu tî gbätä nî. 2 kömändâ
qui commande un équipage, une óyo azalí koyángela [k±m‚ndá] pandôo Zo sô
circonscription administrative yÉ¡kÔ¡limpingá, yÉ¡kÔ¡eténi ya akomânde na yâ tî mbênî mopepe,
commandant de bord ; comandant ekólo komanda wa mpÔ¥p¡, mbênî gbefâ tî lëngö-ködörö.
de police komandá wa polísi. Kömändâ atambûla na yâ tî
âkândo tî bâa âturûgu tî lo.

commandement [kçmA)dmA)] 1 boyángeli nkó. ekela, loléngé kömändëmä [k±m‚ndŒm‚]


n.m. 1 action, manière de la koyángela kosála mosálá mwa pandôo 1 Ngôbo tî mba.
commander exercer le boyángeli. 2 mosísé, motíndo, Kömändëmä tî wayïndä sô anzere
commandement 2 ordre, loi, ligelemá, komandimá nkó. na bê tî âva tî lo pëpe.
précepte, règle observer les motíndo, ligelemá kotósa 2 kömändëmä [k±m‚ndŒm‚]
commandements de Dieu mitíndo mya Nzámbe. pandôo Ndïä. Âkömändëmä tî
Nzapä ayeke balë-ôko.

232
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page233

Français - Lingala - Sango

commander [kçmA)de] I v.tr. 1 kotínda like.sém. kosálela komandêe ~ komânde


1 user de son autorité en indiquant bokonzi mpÊ¡ na koyébisa na [kµmàndéè ~ kµmándè] I palî
à autrui ce qu’il doit faire il moto níni as¥ngÔ¥lí kosála 1 Lë ngangü na fängö na mbâ yê
commande tout le monde 2 diriger, akotínda moto nyÔ¡ns¡. sô lo lîngbi tî sâra. Mokönzi sô laâ
exercer son autorité sur (qqch) 2 koyángela like.sém. kokamba, akomandêe âzo tî ndo sô kûê.
commander une armée 3 passer
commande d’une fourniture
kozala libosó lya basúsu
koyángela mampinga.
2 komandêe [kµmàndéè] palî
Mba, lë ngangü na ndö tî mbênî C
commander des meubles 3 kosÔ¥ng¥, kobénga, kobyánga yê. Lo komandêe âturûgu.
II v.tr.indir. commander à qqn de like.sém. kosÔ¥ng¥ kosÔ¥ng¥ 3 komandêe [kµmàndéè] palî
faire qqch III v.intr. user de son bilÔ¡k¡ bya ndáko. kosÔ¥ng¥, Hûnda tî kûngbâ tî kua Lo
autorité, donner des ordres qui kobénga, kobyánga like.sém. komandêe mêzä ôko na ângendë
commande ici ? kosÔ¥ng¥ kosÔ¥ng¥ bilÔ¡k¡ bya omenë. II mû yângâ [mÌ yángá]
ndáko kokonza like.sém. kozala palî Hûnda na mbênî zo tî sâra
mokonzi náni azalí kokonza mbênî yê. Mbï mû na lo yângâ tî
áwa? bâa ndo na ndö tî âkûngbâ.
III komandêe [kµmàndéè] palî
Lë ngangü na ndö tî mbênî yê, mû
ândïä. Zo wâ laâ akomandêe ge ?

commanditaire [kçmA)ditE{] motíndi bosáli mabé nkó. óyo wamüngö-yângâ [wàmÍngÀ-


n.m. celui commandite, organise atíndi básála mabé yángá] pandôo Zo sô amû
un délit ou un crime yângâ, zo sô aleke mbênî kpälë
wala mbênî ginon. Âpulûsu agbû
wamüngö-yângâ tî ginon nî awe.

commanditer [kçmA)dite] v.tr. kosÔ¥ng¥ mabé Like. sém. mû yângâ [mÌ yángá] palî
organiser, financer un délit ou un kotínda básála mabé Leke, dêfa nginza tî sâra kpälë
crime wala ginon. Wamosoro sô amû
yângâ tî fâa wato tî lo.

commando [kçmA)do] n.m. komandó nkó. limpingá lya komandöo [kµmànd±µ] pandôo
groupe de combat chargé basodá likotálaka likambo lya Bûngbi tî âturûgu sô ayeke sâra
d’exécuter une opération kobunda mbángumbángu mbênî kua gï hîo. Âkomandöo sô
rapidement et par surprise amanda ângangü kodë tî birä
mîngi.

comme [kçm] I adv. exprime míngi litÔ¥m. ebelé mok¡l¡ ezalí töngasô [t±ngàs°] I tähüzü
l’intensité ou la manière Comme il kitÔ¡k¡ míngi. 1 loléngé, ndéngé Mbasêlî sô afa ngbangü wala
est beau ! II conj. 1 exprime la nkó. bosálá loléngé bokanísi ngôbo. Lo yeke pendere töngasô !
manière faites comme il vous 2 lokóla nkó. ekolakisa boúlani II 1 töngana [t±ngànà] sëtë Sëtë
plaira. 2 exprime la comparaison azalí monÔ¥n¥ lokóla ndeko wa sô afa ngôbo. Âla sâra töngana sô
il est grand comme son frère yÉe. 3 mpÊ¡ nkó. ekolakisa ntína bê tî âla ayê ! 2 töngana
3 exprime la cause comme il était akokáki koyâ tÔ¥mpÊ¡ azalakí [t±ngànà] sëtë Sëtë sô afa
malade il n’a pas pu venir kobÔ¥l¥. häkängö-yê. Lo kono töngana
yayâ tî lo. 3 sô [s°] sëtë Sëtë sô
afa ndâ. Sô lo yeke na kobêla lo
wara lêgë tî gä pëpe.

commémoration bokundoli nkó. ekela ya matânga [màtángà] pandôo


[kçmemç{asjç)] n.f. action de kokundola likambo bokundoli Pümbä tî dängö bê na mbênî zo
commémorer ; cérémonie à la lipandá. wala mbênî kpälë. Na ngû ôko
mémoire d’une personne ou d’un ôko, asâra matânga tî kûâ tî
événement commémoration de Boganda.
l’indépendance

commémorer [kçmemç{e] kokundola like.sém. kokanisa sâra matânga [sárà màtángà]


v.tr. célébrer le souvenir d’une likambo moto asálá tÉo likambo palî Sâra kötä pümbä tî da bê na
personne ou d’un événement avec lileká na milúlú kokundola mbênî zo wala mbênî kpälë. Ë
solennité commémorer la mbótámá ya moto. sâra matânga tî längö ôko tî nze tî
naissance d’une personne kakaûka.

commencement [kçmA)smA)] ebandela/ebandeli, libandela, töngö-ndâ [tÀngÀ-ndá] pandôo


n.m. ce par quoi quelque chose libandeli nkó. elÔ¡k¡ ebandaka Ndo sô mbênî yê alöndö daä.
commence ; début commencement likambo ebandela, ebandeli ya Töngö-ndâ tî kua nî laâ. ♦ kt :
de l’année mbúla. Kömäsëmä, kömäsïngö,
kömäsëngö, pöngä.

233
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page234

Français - Lingala - Sango

commencer [kçmA)se] I v.intr. kobanda like.lim. kobanda tö ndâ [tÀ ndá] I palî Ponga.
débuter l’histoire commence mal lisoló ebandí mabé. 1 kobanda Mbâi nî atö ndâ nî awe. ♦ kt :
II v.tr. 1 être au début de like.sém. kozala na ebandela ya Komâse, komasêe, komâsi.
commencer un travail kobanda mosálá. kobanda II 1 tö ndâ [tÀ ndá] palî Yeke na
III v.tr.indir. entreprendre de, se like.sém. kozala na ebandela yângâ nî. Âzo nî atö ndâ tî kua nî

C mettre à il commence à parler


IV v.impers. se mettre à il
abandí koloba. kobanda
like.sém. kozala na ebandela
awe. III tö ndâ [tÀ ndá] palî
Löndö tî sâra mbênî yê. Lo tö ndâ
commence à pleuvoir mbúla ebandí konÔ¡k¡. nî tî sâra tënë. IV tö ndâ [tÀ ndá]
palî Löndö tî. Ngûnzapä atö ndâ
nî tî pîka.
commensal, ale, aux moníngá wa mésa nkó. moto gene [g™n™] pandôo Zo sô ate
[kçmA)sal, o] n. et adj. personne azalí kokabola biléi na bato kôbe na ndö tî mêzä ôko na âmbâ
qui mange à la même table que basúsu o mésa yÉ¡kÔ¡ tî lo. Mve tî da nî ayamba âgene tî
d’autres, avec qui on partage un lo nzönî.
repas

comment [kçmA)] adv. 1 bóní?, bóníbóní? litÔ¥m. töngana nye [t±ngànà Û™]
1 exprime l’interrogation comment ekolakisa motúná bóní? ozalí mbasêlî 1 Mbasêlî tî hûnda. Mo
allez-vous ? 2 exprime la manière bóní? 2 ndéngé níni? litÔ¥m. sâra ânde töngana nye ?
je ne sait pas comment il est entré ekolakisa loléngé nayébí ndéngé 2 töngana nye [t±ngànà Û™]
3 exprime la surprise, níni akÔ¡tí tÊ¥ 3 bóní? litÔ¥m. mbasêlî Mbasêlî tî ngôbo. Lo kîri
l’indignation comment donc ! ekolakisa bokámwi boní kó? mbîrï töngana nye ? 3 töngana
nye [t±ngànà Û™] mbasêlî
Mbasêlî tî yê tî gbâgburu.
Töngana nye !

commentaire [kçmA)tE{] n.m. ndimbola nkó. bolimboli na wängänä [w‚ng‚n‚] pandôo


explication par des remarques makébisi Fängö-ndâyê na lêgë tî âlömbömä.

commentateur, trice molimboli nkó. moto óyo azalí wawängänä [wàw‚ng‚n‚]


[kçmA)tatœ{, t{is] n. personne kolimbola molimboli wa ladyó pandôo Zo sô asâra kperekpere.
qui commente commentateur de Mbï bâa ndembö nî pëpe me mbï
radio mä gï wawängänä tî wërë.

commenter [kçmA)te] v.tr. kolimbola like.sém. kolimbola wangana [wàgànà] palî Fa ndâ
expliquer par des remarques na makébisi kolimbola likambo tî yê na lêgë tî âlömbömä . Asoro
commenter un événement lyÉ¡kÔ¡. mbênî wakperekpere tî wangana
pïkängö-ndembö nî. ♦ kt : Sû ndâ
tî (sû).

commérage [kçme{aZ] n.m. bilobáloba nkó. s¡ngís¡ngí pängö-ndo [p‚ngÀ-ndµ] pandôo


propos médisant, racontar, ragot Tënë tî wätäkä sô atene na terê tî
colporter des commérages mbênî zo. Mô zîa bê tî mo na
âpängö-ndo fadë mo wara nye na
pekô nî ? ♦ kt : Mvene, sïönî
kasa.

commerçant, ante [kçmE{sA), moí-mombóngo, moto wa wabüzë [wàbÍzŒ] I pandôo Zo


A)t] I n. personne qui fait du mombóngo, kom¥l¥sá nkó. sô adë büzë. Âwabüzë tî vaka nî
commerce II adj. où se fait du moto óyo akosálaka mombóngo azîa bôsôngbi tî âla na sêse. ♦ kt :
commerce une rue commerçante -a mombóngo lib.lol. wápi Wadëngö-büzë. II dë büzë na
mombóngo mokosálemaka [dŒ bÍzŒ nà] palî Kä ngêrë na.
míngi balabála ya mombóngo. Ködörö sô atö ndâ tî dë büzë na
âködörö wandê awe.

commerce [kçmE{s] n.m. achat mombóngo nkó. bosómbi mpé büzë [bÍzŒ] pandôo Vöngö na
et vente de marchandises botÔ¥ki bilÔ¡k¡ (masandísi) kängö âkûngbâ. ♦ kt : Ngêrë,
pulä.

commercer [kçmE{se] kosála mombóngo like.sém. dë büzë [dŒ bÍzŒ] pandôo Kä


v.tr.indir. faire du commerce avec kotÔ¥k¥ mpé kosómba bilÔ¡k¡ ngêrë.

commercial, ale, aux -a mombóngo lib.lol. eye etálí ngêrë (tî) [t¤ ngérŒ] I pasûndâ
[kçmE{sjal, o] I adj. relatif au mombóngo mosálá mwa Sô alîngbi tî kä. Mbï gä na
commerce activité commerciale mombóngo. moto wa âkûngbâ tî ngêrë. II wabüzë
I n. personne qui travaille dans le mombóngo nkó. moto óyo [wàbÍzŒ] pandôo Zo sô asâra
commerce akosálaka esíká ya mombóngo kua tî büzë. ♦ kt : Wadëngö-büzë,
zo tî kängö-ngêrë.

234
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page235

Français - Lingala - Sango


commercialisable -a kotÔ¥k¥m¥ lib.lol. eye ekokí dëngö-büzë (tî) [t¤ dŒngÀ-bÍzŒ]
[kçmE{sjalizabl] adj. qui peut kotÔ¥k¥m¥ pasûndâ Sô abâa büzë. Âkua tî
être commercialisé dëngö-büzë atö ndâ tî mâi na
ködörö awe.
commercialisation
C
botÔ¥ki nkó. ekela ya kotÔ¥k¥ dëngö-büzë [dŒngÀ-bÍzŒ] pandôo
[kçmE{sjalizasjç)] n.f. action de Kängö ngêrë.
commercialiser
commercialiser kotÔ¥k¥ like.sém. kotíya na dë büzë [dŒ bÍzŒ] pandôo Kä
[kçmE{sjalize] v.tr. mettre dans mombóngo kotÔ¥k¥ likáyá. ngêrë. Dë büzë tî mânga.
le commerce, sur le marché
commercialiser du tabac

commère [kçmE{] n.f. femme mamá esopa, mamá s¡ngís¡ngí waköndö [wàkÀndÀ] pandôo
curieuse et bavarde, qui colporte nkó. mwÉasi alingí koloba Wâlï sô avunga âsïönî sango.
des nouvelles masoló ya basúsu Waköndö sô ayê tî dîko âkêtê tënë
na ïrï tî âmbâ tî lo mîngi. ♦ kt :
Wamvene.

commettre [kçmEt{] v.tr. kokela like.sém. kosála koyíba, bi kpälë [b¦ kp‚lŒ] palî Sâra
accomplir, faire qqch de kosála moíbi. mbênî yê tî sïönî. Lo bi kpälë tî
répréhensible commettre un vol ginon na yâ tî vaka.

commis [kçmi] n.m. employé kaláka, kaláki, komí nkó. komïi [kµm¥¦] pandôo Va sô
subalterne d’une administration mosáli wa mpÔ¥tÔ¥ya nsé na biló asâra kua na yâ tî mbênî sarawîsi
tî letäa.

commissaire [kçmisE{] n.m. komisÔ¥l¥ nkó. moto óyo azalí komisëre [kµm¦sŒrè] pandôo Zo
personne chargée d’une mission na mosálá mwa yÉ¡kÔ¡ntángo tÉo sô ayeke bâa ndo na ndö tî mbênî
temporaire ou permanente un libélá komisÔ¥l¥ wa polísi. kua tî hâko wala yongôro ngoi.
commissaire de police Komisëre tî pulûsu amû yângâ
tîtene abi wakpälë nî na surûlu.

commissariat [kçmisa{ja] komisaliyá nkó. biló tÉo mosálá komisarïa [kµm¦sàr¥à] pandôo
n.m. bureaux, services du mwa komisÔ¥l¥ Âbiröo, âsarawîsi tî komisëre.
commissaire

commission [kçmisjç)] n.f. 1 etíndá, etómá nkó. maloba tokua [tµkùà] pandôo
1 message confié à une personne matíndámí na moto mpÊ¡ ya 1 Mokandâ sô amû na mbênî zo
pour le transmettre à une autre kokómisa mangó epái ya tîtene lo to na mbênî mbâ tî lo.
2 (plur.) achats quotidiens de mosúsu 2 ndombá, bosómbi 2 âtokua [átµkùà] pandôo
produits ménagers faire des nkó. ekela ya kosómba bilÔ¡k¡ Vöngö âkûngbâ tî da. Gue mo
commissions 3 pourcentage qu’on bya mok¡l¡ na mok¡l¡ kosómba. sâra âtokua tî mbï. 3 matabïsi
laisse à un intermédiaire dans une 3 komisyó nkó. ndámbo ya [màtàb¥s¦] pandôo Mbâgë tî
transaction 4 ensemble de mos¡l¡ tÉo bilÔ¡k¡ bakopésaka nginza sô amû na mbênî wapöpö
personnes désignées par une moto asálísi moníngá mpÊ¡ ya na yâ tî kuabüzë. 4 ngbökua
autorité pour une mission de likambo líb¡ng¡ 4 komisyó nkó. [ngb±kùà] pandôo Âzo sô
contrôle commission lisangá lya bato batíndámí mpÊ¡ mbênî walëngö-ködörö asoro
parlementaire ya kosála mosálá mÉ¡kÔ¡ komisyó ndâli tî tokua tî bäsïngö-ndo.
ya palemá. Ngbökua tî bâda-halêzo sô abâa
tënë tî könömï atisa gbenyögbïä tî
mamânginza.

commode [kçmçd] I adj. 1 -a kob¡ng¡, (e)-b¡ngí lib.lol. yäpüngö [y‚pÍngÀ] I palî 1 Sô


1 adapté à l’usage qu’on veut en eye ekokí na mosálá balingí alîngbi na yê sô ayê tî sâra na nî.
faire, pratique un outil commode à kosála na yangó esálele ya mbï wara yäpüngö zembe tî sâra
manier 2 facile une solution kob¡ng¡, esálele eb¡ngí. 2 -a ânzêne nzêne kua tî mbï awe.
commode II n.f. meuble bas de mpasi tÔ¥ lib.lol. eye ezalí 2 nzönî [nzÀn¤] pasûndâ Sô
rangement à tiroirs superposés makási tÔ¥ zelá ya mpási tÔ¥. alîngbi na. Nzönî kîri-hûnda sô
golománi nkó. loléngé la alîngbi na kpälë sô laâ.
lomwále II laramoära [làràmµ‚rà]
pandôo Ndurü marä tî sandûku sô
adö na ndö tî mbâ.

commodité [kçmçdite] n.f. 1 -a kitÔ¡k¡, -a malámu lib.lol. sêyäpüngö [sÖy‚pÍngÀ] palî


1 qualité de ce qui est pratique, eye ezalí malámu, el¥ngi 1 Yê sô ayeke nzönî tî sâra na
agréable, facile 2 (plur.) ensemble 2 bil¥ngi nkó. lisangá lya máns¡ mbênî na yê. 2 nzönî sêdutï
de ce qui rend la vie facile, maye makokómisa bom¡í es¥ng¡ [nzÀn¤ sÖdùt¥] pandôo Âyê sô
éléments de confort asâra sï gîgî ayâpu.

235
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page236

Français - Lingala - Sango

commun, une [kçmœ)), yn] adj. -a báns¡ lib.lol. eye ezalí ya puse [pùsè] pasûndâ Sô abâa
qui concerne le plus grand nombre bato báns¡ tÉo eye etálí bato gbâ tî wüngö. Dagbätä ayeke da
une salle commune báns¡ ndáko ya báns¡. puse.

communal, ale, aux -a komín¥ lib.lol. eye etáli gbätä (tî) [t¤ gb‚t‚] pasûndâ Sô

C [kçmynal, o] adj. qui appartient à


une commune
komín¥ abâa kömîni.

communautaire [kçmynotE{] -a nsangi, -a lisangá lib.lol. eye âwaködörö (tî) [t¤ áwàkÀdÀrÀ]
adj. qui concerne la communauté etáli bato pasûndâ Sô abâa âzo tî ködörö
ôko. Alekere danganga tî
âwaködörö.
communauté [kçmynote] n.f. lisangá, nsangi nkó. lingómbá âwaködörö [áwàkÀdÀrÀ] pandôo
ensemble de personnes qui lya bato bakokabola matómbá Âzo sô ayeke na âmatabïsi ôko.
partagent les mêmes intérêts ndéngé yÉ¡kÔ¡ Âwaködörö abûngbi nginza tî zë
dû tî ngû.

commune [kçmyn] f.n. division komín¥ nkó. eténi ya boyángeli gbätä [gb‚t‚] pandôo Fângbi tî
administrative dirigée par un ekonzámí na bugumÔ¥sit¥ lëngö-ködörö sô mokönzi-dagbätä
maire amba.

communément [kçmynema)] ya báns¡ litÔ¥m. Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na ka [kà] mbasêlî Sô âzo ahînga na


adv. suivant l’opinion la plus likanisi lipalángání míngi nî. Aîri lo ka «Zegâba».
répandue ; ordinairement,
généralement

communicable [kçmynikabl] -a boyébisi, (e)-koyébisama vüngängö (tî) [t¤ vÍng‚ngÀ]


adj. qui peut être communiqué lib.lol. eye ekokí na koyébisa pasûndâ Sô alîngbi tî tokua. Sô
ayeke mbëtï tî vüngängö pëpe.

communicatif, ive 1 -a bopanzani lib.lol. eye vüngängö nî (tî) [t¤ vÍng‚ngÀ n¤]
[kçmynikatif, iv] adj. 1 (chose) ekopanzana na bol¥mbú bos¥ki pasûndâ 1 Sô alîngbi tî mû ndo
qui se communique facilement un bwa bopanzani. 2 mosololi nkó. hîo. 2 zïngö-bê (tî) [t¤ z¥ngÀ-bÖ]
rire communicatif 2 (personne) moto óyo asololaka na bato na pasûndâ (zo) sô afa tënë tî bê tî
qui se confie facilement bol¥mbú lo hîo.

communication 1 boyébisi nkó. ekela ya tîsângbi [t¤sángb¦] pandôo


[kçmynikasjç)] n.f. 1 action de koyébisa tÉo ya kolekisa 1 Vüngängö sango wala limo.
communiquer, de transmettre qch 2 liyébisi nkó. eye eyébísámí ♦ kt : tïsängbïngö, topa.
2 ce qui est communiqué j’ai une nazalí na liyébisi lya kopésa 2 tîsângbi [t¤sángb¦] pandôo
communication à vous faire bínó. 3 nzelá nkó. nzelá nzelá Sango sô avunga. Mbï yeke na
3 moyen de liaison les ibúkání. mbênî tîsângbi tî vunga na âla.
communications sont coupées 3 gbê tî tîsângbi [gbŒ t¤
t¤sángb¦] pandôo Kâmba tî
vüngängö sango. Gbë tî tîsângbi
nî afâa na pöpö tî âwapïkängö-
pätärä nî awe.

communier [kçmynje] v.intr. 1 kosangana, koyókana mângbi [mângb¦] palî 1 Dutï na


1 être en parfait accord d’idées ou like.lim. kozala na makanisi mängö-terê na lêgë tî âbibê wala tî
de sentiments 2 recevoir le ndéngé mÉ¡kÔ¡ 2 kokúla âgbüngö-li. 2 te terê tî Krîsto [t™
sacrement d’eucharistie komúnyo like.sém. kozwa t™rÖ t¤ Kr¤stµ] palî Wara
sakramÔ¥nto ya komúnyo kominyöo. Âwasïökpärï alîngbi tî
te terê tî Krîsto pëpe.

communiqué [kçmynike] n.m. liyébisi nkó. sango mokonzi bipa [b¦pà] pandôo Sango sô
avis transmis au public par une apési na bato mbênî walëngö-ködörö atokua na
autorité âwaködörö.

communiquer [kçmynike] kosangana, koyángana tîsângbi [t¤sángb¦] I palî Lë


I v.intr. être en relation II v.tr. like.lim. kozala na lisangá söngö na. II bi bipa [b¦ b¦pà]
faire passer, transmettre qch koyébisa, kosangela like.sém. palî Tokua ndo.
kolekisa epái ya

communisme [kçmynism] kominízim¥ nkó. likanisi lya kömïnîsi [k±m¥n¤s¦] pandôo


n.m. idéologie, système social bosúkisi bonkóló bwa bilÔ¡kÔ¡bya Porosö wala ngôbo tî sêdutï sô ake
fondé sur l’abolition de la moto tënë tî sêmvenî. Na yâ tî kömïnîsi,
propriété privée âzo kûê alîngbi terê. ♦ kt : Gbïä tî
sêdutï.

236
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page237

Français - Lingala - Sango

communiste [kçmynist] n. et -a kominízim¥, moí- wakömïnîsi [wàk±m¥n¤s¦]


adj. relatif au communisme, kominízim¥ lib.lol. eye etálí pandôo Sô abâa kömïnîsi.
partisan du communisme parti kominízim¥, moto akolanda Wakömïnîsi atiri birä na mbu.
communiste likanisi lya kominízim¥

commutateur [kçmytatœ{]
n.m. appareil permettant de
komitatÔ¥l¥ nkó. masíni
makolingisa kob¡ngisa bikangeli
yêkua-gbïänngö-kpû [yékùà-
gb¥‡ngÀ-kpÌ] pandôo Masïni sô C
modifier les connexions d’un bya lotilíki tÉo bya t¥l¥fÔ¡n¥ ayeke gbîan âtängbïngö tî kpû tî
circuit électrique ou téléphonique dädä wala tî sînga. Pete yêkua-
gbïänngö-kpû nî.

Comores [kçmç{] n.m.pl. Etat Komór¥ nkó. Ekoló ya mbú Komôro [kµm°rµ] pandôo
de l’Océan Indien, capitale ÅIndya, mbóka-mokonzi Moroní Mbênî ködörösêse tî Ngûîngö tî
Moroni Ênde sô kötä gbätä nî ayeke
Moronïi. Komôro ayeke mbênî
kötä zûâ.

comorien, enne [kçmç{jE), En] -a Komór¥, moí-Komór¥ wakomôro [wàkµm°rµ] pandôo


adj. et n. des Comores langue lib.lol. mpé nkó eye etálí ekólo Zo tî ködörösêse tî Komôro.
comorienne Komór¥, moto wa ekólo Âwakomôro mîngi asâra nzapä tî
Komór¥, mobótámá wa ekólo misilimïi.
Komór¥ lokóta la Komór¥.

compact, acte [kç)pakt] adj. -a kokangana, (e)-kangáná gbânî [gbán¤] pasûndâ Sô ayeke
dont les parties fortement liées lib.lol. eye ekangáná makási mîngi. Âzo gbânî agä na matânga
forment une masse dense, qui est bato bakangáná. nî.
de faible encombrement une foule
compacte

compacter [kç)pakte] v.tr. kokómisa makási like.sém. damêe [dàméè] palî Dö ndö tî
rendre compact compacter un sol koyéisa makási kokómisa mbênî yê tîtene agbû terê ngangü.
mabelé makási. Âkötä kutukutu tî tarawo adamêe
lêgë nî nzönî. ♦ kt : kpenda, tuta.

compacteur [kç)paktœ{] n.m. eyésa makási nkó. masíni ma damëe [dàmŒè] pandôo Masïni
engin de travaux publics utilisé mosálá mpÊ¡ ya kokómisa sô apete ndö tî lêgë tîtene agbû
pour compacter les sols mabelé makási terê ngangü.

compagnie [kç)pa¯i] n.f. 1 fait 1 boníngá, bokamalále nkó. didä [d¦d‚] pandôo 1 Dütïngö
d’être présent auprès de qqn aimer ekela ya kozala p¥n¥p¥n¥ ya na terê tî zo. Lo yê didä tî môlengê
la compagnie de qqn moto kolinga bokamalále bwa sô mîngi. 2 laköpïä [làk±p¥‚]
2 association, société commerciale moto mosúsu. 2 kompanyí, pandôo Bôsôngbi. 3 laköpïä
ou théâtrale 3 troupe commandée kompaní nkó. lingómbá lya [làk±p¥‚] pandôo Bûngbî tî
par un capitaine mosálá tÉo lya lisano 3 limpingá, âturûgu sô kapïta ayeke na lï nî.
kompanyí, kompaní nkó.
limpingá liyángélámí na
Kapiténi

compagnon, compagne móníngá, moníngá nkó. moto fömbâ [f±mbá] pandôo Zo sô


[kç)pa¯ç), kç)pa¯] n. personne qui óyo azalí kotámbola na moto adida zo wala alängö ôko na lo.
accompagne qqn ou vit en sa mosúsu tÉo óyo azalí kofánda na Fömbâ tî lo tî kêtê dambëtï laâ.
compagnie yÉe esíká yÉ¡kÔ¡

comparable [kç)pa{abl] adj. -a koúlinya, -a kom¥kisa häkängö (tî) [t¤ ‚k‚ngÀ]


qui peut être comparé deux objets lib.lol. eye ekokí na koúlinya pasûndâ Sô alîngbi tî hâka nî. Mo
comparables bilÔ¡k¡ bíbalé bya koúlinya. bâa tî mo mo tene sô ayeke
âkûngbâ tî häkängö nî laâ ?

comparaison [kç)pa{Ezç)] n.f. moúlani, bom¥kisi nkó. ekela häkängö [‚k‚ngÀ] pandôo
action de comparer, de noter les ya kom¥kisa tÉo ya koúlinya Mëkängö âyê sô akpa terê na âyê
ressemblances et les sô akpa terê pëpe.
dissemblances

comparaître [kç)pa{Et{] v.intr. kobima like.ab. komímÔ¡nisa gue na ngbanga [gùè nà


se présenter devant la justice ou libosó lya kobima libosó lya ngbàngà] palî Lütï na dawäa tî
une autorité sur convocation zúzi, libosó lya bugumÔ¥sit¥. ngbanga wala na dawäa tî mbênî
comparaître devant le juge, le walëngö-ködörö na pekô tî töngö-
maire mbëlä. Waginon ague na ngbanga
na dawäa tî âzûzi.

237
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page238

Français - Lingala - Sango

comparer [kç)pa{e] v.tr. koúlinya, kom¥kisa like.sém. hâka [ákà] palî Bâsi âtondo (na
examiner les rapports (entre des kokokisa bilÔ¡k¡ tÉo bato bábalé pöpö tî âzo, âyê) tîtene afa
choses, des personnes) en vue de mpÊ¡ ya koluka eye ek¥sÔ¥ní tÉo âkpängö-terê na âkängbïngö-terê
dégager leurs ressemblances et eye ezalí ndéngé yÉ¡kÔ¡káti na nî. Âzo ahâka môlengê sô na babâ
leurs différences comparer un bangó koúlinya mwÉana na tatá tî lo. ♦ kt : Hâa.

C enfant à son père wa yÉe.

compartiment [kç)pa{tima)] k¡patimá nkó. eténi ya káti ya yâ-döngö [yá-dÀngÀ] pandôo


n.m. division à l’intérieur d’un elÔ¡k¡, elÔ¡k¡ ya ndáko, mótuka Fângbi sô ayeke na yâ tî mbênî yê,
objet, d’un meuble, d’un véhicule kûngbâ, mopepe.

compartimenter kokabola biténi like.sém. fângbi [fáa] palî Kângbi.


[kç)pa{timA))te] v.tr. diviser kokabola polélé na biténi Afângbi yâ tî laramoära nî omenë.
nettement, en compartiments

comparution [kç)pa{ysjç)] n.f. bomíbisi nkó. ekela ya komíbisa güëngö-ngbanga [gÍŒngÀ-


le fait de comparaître tÉo komímÔ¡nisa ngbàngà] pandôo Lütïngö na
dawäa tî ngbanga.

compas [kç)pa] n.m. instrument k¡pá nkó. esaléle ya kom¥kisa kopäa [kµp‚à] pandôo Yêkua tî
de mesure fait de deux branches ezalí na binama bíbalé mpÊ¡ ya mekä sô âmabôko nî ayeke ûse sï
reliées par une charnière, servant à kokáta mbata tÉo kosála agbû na sareniyëre, asû na
tracer des angles, des cercles libúngútulú ândângörö, âgbâzâ.

compassion [kç)pasjç)] n.f. ng¡lu, mawa nkó. liyóki lya mû mawa [mÍngÀ màwà]
sentiment qui rend sensible aux kopésa moto mawa mpÊ¡ ya pandôo Kängbïngö vundü na
souffrances d’autrui avoir de la mpási ya moníngá koyókela mbênî zo. Dütïngö tî nyïdû sô amû
compassion pour qqn moníngá ng¡lu (mawa). na mbï mawa.

compatibilité [kç)patibilite] bowúlani, bokokani nkó. ekela sêlïngbïngö [sÖl¥ngb¥ngÀ]


n.f. état de ce qui est compatible ya eye ekokáni na pandôo Yê sô ague ôko na mbênî
nî.

compatible [kç)patibl] adj. qui -a kowúlana, -a kok¥nd¥ esíká lîngbi [l¤ngb¦] palî Gue ôko na
peut s’accorder ou coexister avec yÉ¡kÔ¡ lib.lol. eye ekokí kok¥nd¥ mbênî nî. Sasango sô alîngbi na
une autre chose deux opinions esíká yÉ¡kÔ¡makanisi mábalé kombûta nî.
compatibles makok¥nd¥ esíká yÉ¡kÔ¡.

compatir [kç)pati{] v.tr.indir. koyóka ng¡lu like.sém. koyóka kângbi vundü [kángb¦ vùndÍ]
éprouver de la compassion mawa koyóka ng¡lu na mpási ya palî Bâa mawa tî mbênî zo.
compatir à la souffrance de qqn moto Âwakua sô ague tî kângbi vundü
na fömbâ tî âla.

compatissant, ante [kç)patisA), -a mawa, -a ng¡lu lib.lol. óyo vundü (tî) [t¤ vùndÍ] pasûndâ
A)t] adj. qui manifeste de la akoyóka mawa Sô afa mawa.
compassion
compatriote [kç)pat{içt] n. ndeko, mwÉana-mbóka nkó. marä [màr‚] pandôo Zo sô
personne du même pays qu’une moto wa mbóka yÉ¡kÔ¡na mosúsu ayeke na ködörö ôko na mbênî.
autre Na ködörö

compenser [kç)pA)se] v.tr. kozóngisa bokokani like.sém. fûta [fÌtà] palî Kîri na dadë na
rétablir un équilibre entre deux ou kozóngisa bokokani káti ya pöpö tî âyê ûse wala gbâ tî âyê.
plusieurs choses compenser une bilÔ¡k¡ bíbalé tÉo ebelé kozóngisa Fadë lo fûta kûngbâ tî mbï sô lo
perte par un gain bokokani ya libúngi na matabísi. girisa na mbênî yê.

compère [kç)pE{] n.m. fidèle moníngá, móníngá nkó. dí, fömbâ tî makoröo [f±mbá t¤
camarade, complice en kamalále màkµr±µ] pandôo Ndeko tî likisi.
supercherie

compétence [kç)petA)s] n.f. 1 bokonzi, bokoki nkó. ekela ngangü [ngàngÍ] pandôo
1 aptitude d’une autorité à ya kozala na makokí mokáno 1 Ndarä tî mbênî walëngö-ködörö
procéder à certains actes une mokoúta na bokonzi bwa tî sâra âmbênî kua. Müngö kêtê
décision qui relève de la bugumÔ¥sit¥. 2 zébi nkó. mayÔ¥l¥ mbëlä sô alîngbi gï na ngangü tî
compétence du maire mokönzi-dagbätä. 2 ngangü
2 connaissance, expérience, [ngàngÍ] pandôo Hïngängö-yê,
capacité reconnue dans une hïngängö-kua sô zo ayeke na nî na
matière, qui donne le droit d’en yâ tî mbênî münä.
juger

238
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page239

Français - Lingala - Sango

compétent, ente [kç)petA), A)t] -a kokoka, akoká, ayébí lib.lol. ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô zo
adj. dont la compétence est óyo makokí ma yÉe mandimámí ahînga ndarä tî lo. Wafängö-mbëtï
reconnue un juge, un professeur zúzi, motéyi akoká (wa kokoka). sô ayeke ngangü mîngi.
compétent

compétiteur, trice [kç)petitœ{,


t{is] n. personne en compétition
mowélani, momekani nkó.
moto óyo azalí kowéla elÔ¡k¡ na
wamandako [wàmàndàkµ]
pandôo Zo sô agbugburu yê na C
avec d’autres ; concurrent basúsu âmbâ tî lo.

compétitif, ive [kç)petitif, iv] -a bowélani lib.lol. eye ekokí na kîte (tî) [t¤ k¤t™] pasûndâ Sô
adj. capable de supporter la bowélani ntálo ya bowélani. alîngbi tî kânga bê na tembe.
concurrence des prix compétitifs Âdasämba asâra ângêrë tî kîte.

compétition [kç)petisjç)] n.f. 1 momekano, mowélano nkó. mandako [màndàkµ] pandôo


1 recherche simultanée, par boluki bozwi na bato ebelé elÔ¡k¡ 1 Gbügbürüngö gï na ôko ngoi
plusieurs personnes, d’un même tÉo ebóngá yÉ¡kÔ¡ kozala na mbätä tî kua wala matabïsi na
poste, d’un même titre, d’un momekano na moto. pöpö tî gbâ tî âzo. Mandako tî lörö
même avantage être en 2 momekano nkó. momekano tî lâsô akpêngba mîngi.
compétition avec qqn 2 épreuve mwa lisano momekano mwa 2 mandako [màndàkµ] pandôo
sportive compétition de football motópe. Mëkängö ngangü. Mandako tî
lörö atöndâ nî lâsô.

compétitivité [kç)petitivite] n.f. bomekani, bowélani nkó. ngangü [ngàngÍ] pandôo Yê tî


caractère de ce qui est compétitif ezalela ya eye ezalí na kowéla kîte.

complainte [kç)plE)t] n.f. lnzémbo ya boleli nkó. nzémbo bîâ tî vundü [b¤á t¤ vùndÍ]
chanson populaire plaintive sur un ya mawa pandôo Bîâ tî pâsi na tî puse na
sujet tragique ndö tî mbênî yê tî kpälë.

complaire [kç)plE{] I v.tr.indir. kosepelisa like.sém. koyókisa nzere na (lê tî) [nz™r™ nà (lÖ t¤)]
se comporter de façon à plaire à moto nsáí kosepelisa moto. I palî Zîa ngîâ na bê. Wâlï sô
complaire à qqn II v.pron. trouver kosepela like.lim. koyóka nsáí anzere na lê tî kôlï tî lo. II nzere
durablement son plaisir, se kosepela na mbéba ya yÉe. na [nz™r™ nà] pandôo Wara
délecter se complaire dans son ngîâ. Terê tî mo anzere na yâ tî
erreur âmarä pâsi sô töngana nye ?

complaisamment na nsáí litÔ¥m. na el¥ngi, na na wököngö terê [nà w±k±ngÀ


[kç)plEzamA)] adv. avec, par bosepeli, na es¥ng¡ koyóka moto t™rÖ] mbasêlî Na lêgë tî
complaisance écouter qqn na nsáí. kängängö lê na ndö tî mbênî yê.
complaisamment Mamâ sô amâ âmôlengê tî lo na
wököngö terê.

complaisance [kç)plEzA)s] n.f. 1 bong¡lu nkó. bolingi bwa wököngö-terê [w±k±ngÀ-t™rÖ]


1 volonté d’être agréable par une kozala tÉo komÔ¡n¡n¡ moto pandôo 1 Särângö yê tîtene anzere
indulgence excessive la molámu epái ya bong¡lu bwa na lê tî zo na lêgë tî kängängö lê
complaisance d’une mère à mamá ôná bipale bya mwÉana wa na ndö tî âmbênî yê. Âmôlengê sô
l’égard des caprices de son enfant yÉe. 2 nsáí nkó. es¥ng¡ moto akpë babâ tî âla pëpe ndâli tî
2 plaisir que l’on éprouve à faire akoyókaka na kosála wököngö-terê tî lo. 2 nzërëngö-
qqch en s’y attardant s’écouter yÉ¡kÔ¡mosálá koyókayoka koloba terê [nz˜r˜ngÀ-t™rÖ] pandôo
parler avec complaisance na nsáí. Ngîa sô zo awara tî sâra mbênî yê
gï yeke. Âla mä âkerekpere sô kûê
na nzërëngö-terê.

complaisant, ante [kç)plEzA), -a koyókisa nsáí, -a koyókisa ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Sô
A)t] adj. qui cherche à plaire, à es¥ng¡, -a ng¡lu, -a koyókisa agi tî nzere na lê tî zo. Lo wara
faire plaisir, à rendre service un es¥ng¡ lib.lol. óyo akoyókaka mbênî nzönî ndeko tî ngîâ awe.
ami complaisant nsáí ya kosepelisa bato moníngá
wa koyókisa nsáí.

complément [kç)plemA))] n.m. mbakisa, libakisi nkó. elÔ¡k¡ ndömbâ [nd±mbá] pandôo Yê
ce qu’il faut ajouter à une chose eye ezángí mpÊ¡ ya kokokisa sô azîa na ndö tî mbênî tîtene
pour qu’elle soit complète un mbakisa ya nsango. alîngbi. Ndömbâ tî sango sô atîa
complément d’information fadë laâ mbï mû na mo sô.

complémentaire -a kobakisa lib.lol. mos¡l¡ mwa tî ndömbâ [t¤ nd±mbá] pasûndâ


[kç)plemA)tE{] adj. qui sert à kobakisa Sô azîa na ndö tî mbênî tîtene
compléter une somme alîngbi. Wanganga asû mbëtïyorö
complémentaire tî ndömbâ nî.

239
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page240

Français - Lingala - Sango


complémentarité bobakisi nkó. ezalela ya eye sêndömbâ [sÖnd±mbá] pandôo
[kç)plemA)ta{ite] n.f. caractère de ezalí ya bobakisi Yê sô azîa na ndönî.
ce qui est complémentaire

complet, ète [kç)plE, Et] I adj. -a kokoka lib.lol. eye ezalí ya komberëe [kµmbèrŒè] I pasûndâ

C auquel rien ne manque, qui


comporte tous les éléments
kokoka nyÔ¡ns¡ mol¡ngÔ¡mwa ya
kokoka. k¡plÔ¥ nkó. elambá ya
Sô yê atîa daä pëpe. Gbâïrï tî
âwamandako nî ayeke komberëe.
nécessaires ; entier, total, intégral babáli eye pataló ná kazáka ezalí ♦ kt : Kûê, ngbongbôro.
une liste complète II n.m. ndéngé yÉ¡kÔ¡ II komberëe [kµmbèrŒè]
vêtement masculin en deux (ou pandôo Bongö tî âkôlï sô yâ nî
trois) pièces : pantalon, veste (et ayeke ûse wala otâ : patalöon,
gilet) kazâka na kangalïngä. Babâ sô
ayeke pendere na yâ tî komberëe tî
lo sô.

complètement [kç)plEtmA)] adv. nyÔ¥, tuu litÔ¥m. na ndéngé ya kûê [kÌÖ] mbasêlî Bîanî. Kua nî
d’une manière complète ; mobimba mosálá mosílí nyÔ¥. ahûnzi kûê awe.
entièrement, totalement un travail
complètement terminé

compléter [kç)plete] I v.tr. kokokisa like.sém. kobakisa eye zîa ... daä [z¤à ... dà] I palî Sâra
rendre complet en ajoutant ce qui ezángí kokokisa mol¡ngÔ¡. sï yê alîngbi na müngö mbênî na
manque compléter une liste kokokisana like.lim. kosála ndönî. Zîa mbênî nginza nî daä sï
II v.pron. former un ensemble lisangá bizaleli bíbalé mo mû na mbï. II lîngbi terê
complet deux caractères qui se bikokísání. [l¤ingb¦ t™rÖ] palî Leke mbênî
complètent yê tîtene alîngbi. Âsärängö-yê tî
kôlï sô na wâlï tî lo alîngbi terê.
complexe [kç)plEks] I adj. qui -a biténi míngi lib.lol. eye ezalí zâkâri [zákár¦] I pasûndâ Sô
contient plusieurs éléments na biténi ebelé bik¥sÔ¥ní likambo akpêngba. II ligbâ dakua [l¦gbá
différents ; compliqué un lya biténi míngi. libóké lya dàkùà] pandôo Âda sô aleke
problème complexe II n.m. ndáko nkó. lisangá lya ndáko ndâli tî särängö na mbênî marä tî
ensemble de bâtiments aménagés mpÊ¡ ya mosálá mÉ¡kÔ¡ libóké lya yê ôko. Asâra finî ligbâ dakua tî
pour un même usage complexe ndáko ya kelási, libóké lya wërë ndurü na kötä balabâla.
scolaire, sportif ndáko ya masano.

complexé, ée [kç)plEkse] adj. -a nsÔ¡ni lib.lol. óyo dëngö [dŒngÀ] pasûndâ Sô ayeke
qui n’est pas sûr de lui, timide un akobángakabangaka mwÉana na mäbê na terê tî lo mvenî pëpe.
garçon complexé mobáli wa nsÔ¡ni Dëngö môlengê sô ayê tî sâra ngîâ
töngana âmbâ tî lo pëpe.

complexifier [kç)plEksifje] v.tr. kokómisa biténi ebelé like.sém. gä ngangü [g‚ ngàngÍ] palî
rendre complexe, compliqué kokÔ¡tisa mokakatano Sâra sï mbênî yê akpêngba tîtene
amä ndâ nî.

complexité [kç)plEksite] n.f. boíké nkó. ezalela ya eye ezalí ngangü [ngàngÍ] pandôo Yê sô
état, caractère de ce qui est na biténi ebelé boíké bwa akpêngba tîtene aä ndâ nî. Ngangü
complexe complexité d’un likambo. tî âkpälë sô ayeke sï sô akara zo
problème kûê.

complication [kç)plikasjç)] n.f. kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, mokakatano nkó. ndömbâ [nd±mbá] pasûndâ Sô


état, caractère de ce qui est ezalela ya eye ezalí matáta azîa na ndö tî mbênî tîtene alîngbi.
compliqué zäkärïmängö [z‚k‚r¥m‚ngÀ]
pandôo Kpälë sô abuba nzönî
tambûla tî mbênî yê.

complice [kç)plis] I adj. qui -a likambo lib.lol. eye ekolakisa tî makoröo [t¤ màkµr±µ]
manifeste une complicité, une boyókani bomungamungi bwa I pandôo sô amä terê na mbênî zo
connivence un sourire complice boyébi likambo. moníngá wa tî sâra kpälë ayeke hînga tambûla
II n. personne qui participe à une likambo nkó. moto óyo azalí tî makoröo tî âla sô ânde
action blâmable, un délit, un crime kokÔ¡t¡ na káti ya likambo II wamakoröo [wàmàkµr±µ]
l’assassin et ses complices mobomi na baníngá ba yÉe ba pandôo zo sô amû mabôko tî sâra
likambo. mbênî kpälë azîa mabôko na ndö
tî waginon na âwamakoröo nî kûê

complicité [kç)plisite] n.f. 1 mabé nkó. ekela ya kozala makoröo [màkµr±µ] pandôo
1 participation à un crime, un délit káti ya misálá mibé 2 boyókani 1 Lïngö na yâ tî kpälë. 2 makoröo
2 entente profonde, connivence nkó. bobémbani [màkµr±µ] pandôo Mängö-terê tî
gbemîngo.

240
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page241

Français - Lingala - Sango

compliment [kç)plimA)] n.m. longónya nkó. makúmisi gônda [g°ndà] pandôo Tënëngö
(plur.) paroles de félicitations kopésa, kozwa longónya. nzönî tënë tî mû ngangü na mbênî
faire, recevoir des compliments zo. Lo wara gbâ tî gônda na pekô
tî söngö-benda tî lo.

C
complimenter [kç)plimA)te] v.tr. kokúmisa kopésa longónya gônda [g°ndà] palî Tene nzönî
faire des compliments, des like.sém. kopésa makúmisi tënë tî mû ngangü na mbênî zo.
félicitations à kokúmisa.

complimenteur, euse mokúmisi, molÔ¥ti nkó. moto wahânda [wàándà] pandôo Zô


[kç)plimA)tœ{, øz] adj. et n. qui óyo akopésaka makúmisi míngi sô agônda ndo ahön ndönî.
fait trop de compliments, flatteur

compliqué, ée [kç)plike] adj. -a kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, -a mokakatano zâkâri [zákár¦] pasûndâ Sô


difficile à comprendre ou à faire ; lib.lol. eye ezalí mpási mpÊ¡ na ayeke ngangü tî mä ndâ nî wala tî
complexe une histoire compliquée koyéba tÉo kosála lisoló lya sâra nî. Âzâkâri tënë tî mo nî
mokakatono. alîngbi na ngangü tî ë pëpe.

compliquer [kç)plike] I v.tr. kokómisa makási like.sém. zakarima [zàkàr¦mà] I palî


rendre compliqué, complexe, koyéisa makási kokómisa Sâra sï mbênî yê akpêngba.
difficile à comprendre ou à faire likambo makási. kokóma Wababa sô azakarima dutï tî lo
compliquer une situation makási like.lim. koyâ makási sêngê sêngê. II zakarima
II v.pron. devenir compliqué, likambo likómí makási. [zàkàr¦mà] palî Gä ngangü.
complexe, difficile à comprendre Dutï tî âwakua azakarima.
la situation se complique

complot [kç)plo] n.m. projet ekókoló, makúku, nkukú nkó. makoröo [màkµr±µ] pandôo
concerté secrètement contre qqn, mwángo mwa bonkútú mpÊ¡ ya Pialö tî lïngö sô aleke tî bi kpälë
contre une institution, un kosála moto likambo tÉo kosála na terê tî mbênî zo, bêndo tî letäa
gouvernement ourdir un complot lingómbá likambo, likopa wala ngurugbïä. Âzo tî sïönî bê
kokána ekókoló aleke mbênî makoröo na terê tî
ngurugbïä. ♦ kt : Pölïtîki, porosö.

comploter [kç)plçte] I v.intr. kosála ekókoló like.sém. sâra makoröo [màkµr±µ] I palî
préparer un complot II v.tr. mettre kolÔ¥ng¥l¥ likambo na bonkútú Leke pialö tî lïngö tî bi mbênî
au point en secret et à plusieurs kosála ekókoló like.sém. kpälë. II sâra makoröo
comploter un mauvais coup, kob¡ngisa likambo na bonkútú [màkµr±µ] palî Leke na lïngö nî
comploter de tuer qqn kosála ekókoló, kosála ekókoló ngâ na gbâ tî âzo tî bi kpälë. Âla
ya koboma moto. sâra makoröo tî fâa wamosoro sô.

comploteur, euse [kç)plçtœ{, moí-makukú, moí-nkukú, moi- wamakoröo [màkµr±µ] pandôo


øz] n. personne qui complote ekókoló nkó. moto óyo azalí Zo sô aleke pialö tî lïngö tî bi
kolÔ¥ng¥l¥ likambo na bonkútú mbênî kpälë.

comportement [kç)pç{t´mA)] ezalela, etámbolela nkó. särängö-yê [s‚r‚ngÀ-yé] pandôo


n.m. manière d’agir, de se loléngé la kozala tÉo la Ngôbo sô sô ayeke dutï na nî.
comporter kotámbwisa bom¡i ♦ kt : Zo tî makoröo.

comporter [kç)pç{te] I v.tr. être kozala na like.sém. kozala na yeke na [y™k™ nà] I palî Dutï na.
composé de la maison comporte ndáko ezalí na biténi bíbalé. Da nî ayeke na âkubû ûse. II sâra
deux chambres II v.pron. se yê [sárà yé] palî Dutï töngana.
conduire se comporter comme un Zîa tî sâra yê töngana môlengê.
enfant

composer [kç)pçze] I v.tr. kotámbola like.lim. tate [tàt™] I palî 1 Leke mbênî
1 former un tout en assemblant kotámbwisa bom¡i kotámbola gbâ na tängbïngö âmbâgë nî ndê
différentes parties composer un lokóla mwÉana. 1 kosangisa ndê. Wâlï sô atate gbâ tî âpendere
bouquet 2 faire, produire like.sém. kosála libóké kongö. 2 sâra [sárà] palî Lë.
composer un texte, une chanson kosangisa libóké lya mbÔ¥. Wamozoko sô asâra mbênî
II v.pron. être constitué, composé 2 kokela like.sém. kosála kosála pendere bîâ. II yeke na [sárà yé]
de cette maison se compose de mokandá, kosála nzémbo. palî Dutï na. Da sô ayeke na
deux chambres kozala na like.ab. ndáko eye âkubû ûse.
ezalí na biténi bíbalé.

composite [kç)pçzit] adj. -a biténi bik¥sÔ¥ní lib.lol. eye yêtatë (tî) [t¤ yét‚t˜] pasûndâ
composé d’éléments très différents esálemí na biténi ebelé kíti ya Sô aleke na âlêyê ndê ndê. Ayeke
un mobilier composite biténi bik¥sÔ¥ní. wara âgbâkûrû tî yêtatë na yâ tî
sandûku sô. ♦ kt : Tî yâtâtë.

241
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page242

Français - Lingala - Sango


compositeur, trice mosáli-nzémbo nkó. moto wasärängö-bîâ [wàs‚r‚ngÀ-b¤á]
[kç)pçzitœ{, t{is] n. personne akosálaka tÉo akokomaka nzémbo pandôo Zo sô aleke âbîâ.
qui compose des chansons Wasärängö-bîâ sô asïgîgî na âfinî
sembë tî bîâ.

C composition [kç)pçzisjç)] n.f.


1 action de composer, résultat de
1 bosáli nkó. ekela ya kosála
2 esáleli nkó. loléngé elÔ¡k¡
särängö (yê) [s‚r‚ngÀ (yé)]
pandôo 1 Lëkëngö yê. 2 yê-tätë
cette action 2 manière dont une esálémí esáleli ya elÔ¡k¡. [yé-t‚t˜] pandôo Ngôbo sô
chose est composée la 3 momekano, likomela nkó. aleke na mbênî yê. Gï âwanganga
composition d’un appareil, d’un momekano mwa kelási sï alîngbi tî hînga yê-tätê tî yorö
produit 3 épreuve scolaire écrite, ekosálemaka na bokomi lisoló sô. 3 mandako [màndàkµ]
rédaction composition de français, 4 loyémbo nkó. nzémbo pandôo Kisamäa tî süngö mbëtï
d’histoire 4 production loyémbo la Flako. na dambëtï. Âwamändängö-mbëtï
(spécialement musicale) une asâra mandako tî sêndâmâti lâsô.
composition de Franco 4 bîâ [b¤á] pandôo Kuasû. Bîâ tî
Franco.

compost [kç)pçst] n.m. mélange bip¡lí, bip¡lú nkó. lisangá lya mboro [mbÁrÁ] pandôo Tätëngö
de détritus destiné à enrichir les mitíka mya nzeté mpé bilÔ¡k¡ tî âsäkä sô atûku na sêse tî yäkä
terres agricoles ndéngé na ndéngé mpÊ¡ ya tîtene awôko.
kob¡ngisa mabelé o bilanga

compostage [kç)pçstaZ] n.m. 1 lisangá-bip¡lú nkó. ekela ya sêmboro [sÖmbÁrÁ] pandôo


1 action de composter, de mettre kosangisa bip¡lú 2 bondimi Lëkëngö köpösete. Sêmboro ayeke
du compost 2 action de composter, mokandá nkó. ekela ya nzönî kodë mîngi.kpöngö-pëli
de valider une lettre ou un billet kondima mokandá na nzelá ya [kpÀngÀ-pŒl¦] pandôo Särängö
par un appareil masíni mbênî yê tîtene alîngbi na âsopë
sô ndïä afa. Kpöngö-pëli na ndö tî
mbëtïsû tî tambûla tî mo ayeke
mbênî hônga.

composter [kç)pçste] v.tr. 1 koléndisa mabelé like.sém. leke na köpösete [l™k™ nà


1 enrichir une terre avec du kopésa mabelé vitamíni k±p±sètè] palî 1 Sâra sï sêse
compost 2 faire valider par un 2 kondimisa mokandá awôko na âsäkä. Lo leke sêse tî
appareil composter une lettre, un like.sém. kondimisa mokandá na yäkä nî na köpösete. 2 kpo pëli
billet pósita kondimisa mokandá. [kpÁ pŒl¦] palî Sâra mbênî yê
tîtene alîngbi na âsopë sô ndïä afa.
Alîngbi tî kpo pelï na ndö tî
mbëtïsû tî tambûla tî mo kôzo sï
mo kö na yâ tî laparâ.

compote [kç)pçt] n.f. p¡t¡pÔ¡t¡ nkó. p¡t¡pÔ¡t¡ köpôte [k±p°tè] pandôo Töngö
préparation de fruits cuits avec du elámbémí na mbuma et¡kísámí potopôto tî âlêkëkë na sukâni.
sucre compote de mangues mpé sukáli p¡t¡pÔ¡t¡ ya mángolo. Köpôte tî mângo anzere mîngi.

compréhensible [kç)p{eA)sibl] -a kot¡ng¡l¡, -a koyéba lib.lol. tî mängö yâ nî [t¤ m‚ngÀ yá n¤]


adj. qui peut être compris ; eye ekokí koyébana na mayÔ¥l¥ pandôo Sô alîngbi tî wara ngâ tî
intelligible un discours lísikúlu lya kot¡ng¡l¡ fa ndâ nî. Tënë tî mängö yâ nî laâ
compréhensible mo tene sô ?

compréhensif, iv [kç)p{eA)sif, -a bobóto, -a koyóka lib.lol. mängö-ndo (tî) [t¤ m‚ngÀ-ndµ]


iv] adj. qui manifeste de la óyo akoyókaka mawa mamá wa pasûndâ Sô afa nzönî bê. Lo dü
compréhension envers autrui ; bobóto ôná bÉana ba yÉe. ânzönî môlengê tî mängö-ndo.
indulgent, bienveillant une mère
compréhensive envers ses enfants

compréhension [kç)p{eA)sjç)] 1 boyébi, mayÔ¥l¥ nkó. ezalela mängö-yâ [m‚ngÀ-yá] pandôo


n.f. 1 aptitude à comprendre la ya koyéba ntína ya likambo 1 Ngangü tî hînga ndâ tî yê.
compréhension d’un problème boyébi bwa likambo. Mängö-yâ tî sêndâmâti nî amû na
2 aptitude à comprendre autrui ; 2 boyókani nkó. ezalela ya lo lêgë tî wara nzönî fîtasû.
indulgence, bienveillance koyókana na moto kolakisa 2 mängö-ndö [m‚ngÀ-ndµ]
manifester de la compréhension boyókani ôná moto. pandôo Fängö nzönî bê na mbênî
envers qqn zo. Mängö-ndö tî lo na mbâgë tî
âsëwä tî lo ayeke nzönî pëpe.

242
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page243

Français - Lingala - Sango

comprendre [kç)p{A)d{] I v.tr. 1 kot¡ng¡l¡, koyóka ntína mä yâ [m‚ yá] I palî 1 Hînga
1 saisir le sens de ; concevoir like.sém. koyéba na mayÔ¥l¥ ndâ tî. Mo mä yâ tî hûnda nî nzönî
comprendre une question 2 mettre kot¡ng¡l¡ likambo pëpe. 2 bûngbi [bÌngb¦] palî
dans un tout le prix comprend les 2 kokpa/kokwa like.sém. Zîa ôko. Ngêrë tî längö na dagene
frais de déplacement 3 être formé kozala na, kokamata ntálo ezalí nî abûngbi na tëngö-kôbe.
de ce pays comprend neuf
provinces II v.pron. 1 bien se
kokpa mpé motúya mwa
talasípólo 3 kozala na, kokwa
3 bûngbi [bÌngb¦] palî Bôndo
ôko. Gbätä sô abûngbi âgbâvaka C
connaître et bien s’entendre deux like.sém. kokamata ekolo eye gümbâyä. II mä terê [m‚ t™rÖ]
amis qui se comprennent ezalí na bitúka libwá palî 1 Fa nzönî bê na mbâ. Kôlï
2 pouvoir être compris un na wâlï sô amä terê nzönî mîngi.
discours qui se comprend 2 mä yâ [m‚ yá] palî Lîngbi tî
facilement hînga ndâ nî. Süätënë sô alîngbi tî
mä yâ nî sêngê.
compresse [kç)p{Es] n.f. pièce ntokyá nkó. elÔ¡k¡ mpÊ¡ ya bânde [bándè] pandôo Yângâ tî
de gaze utilisée pour nettoyer ou bosukoli tÉo bokausi mpótá bongö tî tukîa sô amû tî fâa
assécher une plaie âzegbesa wala hûle na kä.

compresser [kç)p{ese] v.tr. 1 koyókona like.lim. kozala na tuta [tùtà] palî Damëe. Lo tuta
serrer dans un petit espace, makanisi mÉ¡kÔ¡ baníngá bábalé âbongö tî lo na yâ tî kêtê sandûku.
comprimer compresser des bayókáná. 2 koyókana like.lim.
vêtements dans une valise kokoka koyébana lísíkúlu
eyókání malámu. kokangisa
like.sém. kofinafina esíká yÉ¡kÔ¡
kokangisa bilambá na valízi.

compresseur [kç)p{Esœ{] I qui -a kokangisa lib.lol. eye damëe [dàmŒè] I pandôo


sert à comprimer un rouleau ekosálisa mpÊ¡ na kokangisa Masïni sô apete ndö tî lêgë tîtene
compresseur II n.m. appareil elÔ¡k¡ ya kokangisa ekangisi, agbû terê ngangü. Töngana damëe
servant à comprimer un fluide k¡p¥sÔ¥l¥ nkó. masíni ma nî âhön ânde sï lêgë nî akpêngba.
botóndisi mpéma II masïni-tuta-gâzi [màs¥n¦-
tùtà-gáz¦] pandôo Masïni sô
adîri gâzi.

compressible [kç)p{Esibl] adj. -a kokútwama lib.lol. eye ekokí tütängö (tî) [t¤ tÍt‚ngÀ] pasûndâ
qui peut être réduit, comprimé, kokitisama, kokómisama mokÔ¥. Sô alîngbi tî dîri.
compressé

compressif, ive [kç)p{Esif, iv] -a kokútola lib.lol. eye tütängö (tî) [t¤ tÍt‚ngÀ] pasûndâ
adj. qui sert à comprimer un ekosálisa mpÊ¡ ya kofina tÉo Sô amû lêgë tî dîri. Bânde tî
bandage compressif kikitisa bándi ya kokútola. tütängö sô laâ alîngbi na süküngö
gerê tî mo sô.

compression [kç)p{Esjç)] n.f. bokútoli nkó. ekela ya kokitisa, tütängö [tÍt‚ngÀ] pandôo
action de comprimer, de réduire ; kokámola bokútoli bwa mpéma. Dïrïngö. Tütängö pupu tî da nî
résultat de cette action asâra sï zo awü gbä.
compression de l’air

comprimé, ée [kç)p{ime] n.m. -a kokámolama lib.lol. eye tütängö [tÍt‚ngÀ] I pasûndâ Sô


I adj. dont le volume est réduit par bonÔ¥n¥ bwa yangó bokútólámí könöngö nî akîri na pekô tî
pression II n.m. médicament en na bofini kiníni, mbuma nkó. dïrïngö. Tütängö pupu ayeke na yâ
poudre comprimée destiné à être m¡nÔ¡tô nkísi ya putulú bakómísí tî sâmbiriyëre . ♦ kt :
avalé un comprimé d’aspirine yangó mbuma kiníni, mbuma ya Kpëndängö, pëtëngö. II kinîni
asipílíni. [k¦n¤n¦] pandôo Lê tî yorö sô
ayeke mene mënëngö. Wanganga
amû na lo kinîni ndâli tî kobêla tî
palïi. ♦ kt : Dâga.

compris, ise [kç)p{is, iz] adj. 1 eyókání, esímbí lib.lol. eye mä [m‚] palî 1 Hînga ndâ nî.
1 saisi par l’intelligence c’est bien bakangí na mayÔ¥l¥ eyókání Âla mä awe ? 2 ngâ [ngá]
compris 2 qui fait partie d’un tout malámu 2 na káti, lokóla litÔ¥m. pasûndâ Sô ayeke mbâgë tî
tout le monde, les enfants compris na káti, lokóla bato báns¡, bÉana ngbongbôro nî. Âzo kûê alîngbi tî
mpé na káti (bÉana mpé lokóla). gä, âmôlengê ngâ.

compromettant, ante -a kobébisa lib.lol. eye ekokí bïngö kpälë (tî) [t¤ b¥ngÀ kp‚lŒ]
[kç)p{çmetA), A)t] adj. qui kobébisa maloba ma kobébisa. pasûndâ Sô asâra wala alîngbi tî
compromet, peut compromettre sâra sïönî na terê wala na nëngö tî
des paroles compromettantes mbênî zo. Awara âmbëtï tî bïngö
kpälë na da tî lo.

243
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page244

Français - Lingala - Sango

compromettre [kç)p{çmEt{] kobébisa, konyÔ¡k¡l¡ like.sém. bi kpälë [b¦ kp‚lŒ] I palî Sâra
I v.tr. mettre en danger, faire subir kotíya na likámá, koyókisa sïönî na. Kobêla sô abi kpälë na
un dommage, nuire le mauvais mpási eleko ebé ekobébisa yâ tî âmändängö-mbëtï tî maseka
temps compromet les récoltes milóná. komísámbwisa sô. II bi nëngö [b¦ n˜ngÀ] palî
II v.pron. mettre en danger sa like.bong. kobébisa lokúmu la Buba ïrï. Lo bi nëngö tî lo ndâli tî

C réputation se compromettre dans


la corruption
yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ komísámbwisa na
kanyáka.
tënë tî gôro.

compromis [kç)p{çmi] n.m. boyókani nkó. bob¡ngisi mängö-terê [m‚ngÀ-t™rÖ]


accord obtenu par des concessions bozwámí na botíkeli moto mwa pandôo Mângbi sô awara na pekô
mutuelles trouver un compromis makokí koluka boyókani. tî âmbere. Mängö-terê agä na
pekô tî âkpälë tî mäda sô awe.

compromission [kç)p{çmisjç)] bobébisi lokúmu, bosambúlú bïngö-nëngö [b¥ngÀ-n˜ngÀ]


n.f. action de (se) compromettre nkó. ekela ya komísámbwisa pandôo Bübängö ïrï.

comptabiliser [kç)tabilize] v.tr. kokoma mos¡l¡, kotánga sâra kônde [sárà k¿nd™] palî
inscrire dans une comptabilité mos¡l¡ like.sém. kokoma Sû mbênî yê na yâ tî zömä tî lïngö
comptabiliser les gains et les mos¡l¡ kokoma matabísi ná wala sïngïngö tî ânginza wala tî
pertes mabúngi. âkûngbâ. Wabüzë sô asâra kônde
tî âvöngö-yê na âkängö-nginza.

comptabilité [kç)tabilite] n.f. 1 botángi bilÔ¡k¡, botángi sêndâkônde [sándá k¿nd™]


1 manière d’établir les comptes mos¡l¡ nkó. loléngé la koyéba pandôo 1 Ngôbo tî sâra âkônde.
2 ensemble des comptes 3 service, motángo mwa bilÔ¡k¡ mpé ♦ kt : Sêndâbânge. 2 gbâkônde
personnel chargé des comptes mos¡l¡ 2 bitángémí nkó. [gbák¿nd™] pandôo Süngö
lisangá lya bilÔ¡k¡ bitángémí âlïngö wala sïngïngö tî ânginza
3 etángelo bilÔ¡k¡, etángelo wala âkûngbâ tî mbênî bûngbi
mos¡l¡ nkó. biló tÉo lisangá lya 3 wakônde [wàk¿nd™] pandôo
bato bakotángaka bilÔ¡k¡ tÉo Sarawîsi wala âwakua sô abâa ndo
mos¡l¡ na ndö tî âkônde.

comptable [kç)tabl] I adj. 1 qui 1 -a botángi bilÔ¡k¡, -a botángi kônde (tî) [t¤ k¿nd™] I pasûndâ
concerne la comptabilité une pièce mos¡l¡ lib.lol. eye etálí botángi 1 Sô abâa kônde. Wayïndä ahûnda
comptable 2 qui est chargé des bilÔ¡k¡ tÉo mos¡l¡ mokandá mwa âmbëtï tî kônde tî âkûngbâ nî.
comptes un agent comptable II n. botángi bilÔ¡k¡ tÉo mos¡l¡. 2 -a 2 kônde [k¿nd™] pasûndâ Sô
personne chargée de la botángi bilÔ¡k¡, -a botángi abâa kônde. Sô ayeke sarawîsi tî
comptabilité le comptable d’une mos¡l¡ lib.lol. óyo atáli likambo kônde laâ ! II wakônde
société lya botángi bilÔ¡k¡ tÉo mos¡l¡ [wàk¿nd™] pandôo Zo sô abâa
mosáli wa botángi bilÔ¡k¡, ndo na ndö tî kônde. Wakônde tî
motángi bilÔ¡k¡ tÉo mos¡l¡. lakopiäa sô ayeke na âtondo tî
motángi bilÔ¡k¡, motángi ngû sô kûê.
mos¡l¡, kotáb¥l¥ nkó. moto óyo
atáli makambo ma botángi
bilÔ¡k¡ tÉo mos¡l¡

comptage [kç)taZ] n.m. action, botángi nkó. ekela ya kotánga dïköngö [d¥kÀngÀ] pandôo Sâra
fait de compter wüngö.

comptant [kç)tA)] adj. et adv. mbÔ¡ngÔ¡ na mabÔ¡k¡, kási litÔ¥m. kûê [kÌÖ] mbasêlî Sô afûta na
payé en espèces au moment de na bopési mbÔ¡ng¡ mbala yÉ¡kÔ¡ nginza na tângo tî vöngö nî. Fûta
l’achat un prix comptant ; payer kofúta kási. bongö nî kûê sï mo mû nî. ♦ kt :
comptant Bîanî, kâsi.

compte [kç)t] n.m. 1 action de 1 botángi nkó. ekela ya kotánga pendâkônde [pèndák¿nd™]
compter ; résultat de cette action kotánga mapitinyi ma yÉe. pandôo 1 Särängö kônde. Wabüzë
faire le compte de ses dépenses 2 kÔ¡nti nkó. ntálo ya mbÔ¡ng¡ asâra pendâkônde tî âkängö-
2 état de ce qui est dû ou reçu par moto azwí tÉo as¥ngÔ¥lí kopésa na nginza tî lo. ♦ kt : Köndëngö.
une personne dans un bánki kofungola kÔ¡nti. 2 kônde [k¿nd™] pandôo Yê sô
établissement financier (banque, zo awara na mbâgë tî mbênî
caisse d’épargne) ouvrir un ndokua-büzë (bânge, gororo). Mbï
compte zî kônde tî mbï na yâ tî bânge sô.

compte rendu [kç)t{A)dy] n.m. mbándo nkó. likwé likoló lya tondo [tµndµ] pandôo Fangä sô
rapport fait sur un événement un likambo mbándo ya likita asû gï kêtê na ndö tî mbênî kpälë.
compte rendu de réunion Wakuasû apîka âtondo tî kua nî na
kombûta.

244
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page245

Français - Lingala - Sango

compter [kç)te] I v.intr. faire des kotánga like.lim. kosála mitúya dîko wüngö [d¤kÁ wÍngÀ] I palî
calculs apprendre à compter koyékola kotánga. 1 kotánga Sâra kônde. Âmôlengê amanda tî
II v.tr. 1 calculer le nombre like.sém. kotúya motángo dîko wüngö. II dîko wüngö [d¤kÁ
compter les élèves d’une classe kotánga bayékoli ba kelási yÉ¡kÔ¡. wÍngÀ] palî 1 Sâra kônde. Dîko
2 être composé de, comporter 2 kozala na like.sém. kozala na wüngö tî âwamändängö-mbëtï sô
cette classe compte soixante
élèves
kelási eye ezalí na bayékoli
ntúkú motóbá.
ë bâa ! 2 yeke na [y™k™ nà] palî
Dutï na. Dambëtï sô ayeke na C
âmôlengê balë-omenë.

compteur [kç)tœ{] I n.m. k¡ntÔ¥l¥ nkó. esálele mpÊ¡ ya kotëre [kµtŒrè] I pandôo Yêkua
appareil servant à compter, à kotánga k¡ntÔ¥l¥ ya mái. -a sô amû lêgë tî dîko, tî meka.
mesurer un compteur d’eau II adj. botángi lib.lol. eye ekosálisa Kotëre tî ngû nî atambûla hîo hîo
qui sert à compter un boulier mpÊ¡ ya kotánga masíni ma mîngi. ♦ kt : Masïni, meka.
compteur botángi. II dabülête [dàbÍlétè] pandôo
Sô amû lêgë tî dîko. Amanda
särängö-kônde na âkêtê âmôlengê
na dabülête.

comptine [kç)tin] n.f. court texte etángela nkó. maloba bÉana bîâ tî âmôlengê [b¤á t¤
chanté ou récité par les enfants bakoyémbaka tÉo bakolobaka ám°l™ngÖ] pandôo Gbâsû sô
pour désigner celui à qui sera mpÊ¡ ya koyéba náni bakopésa ayeke ndurü sï âmôlengê ahë wala
attribué un rôle particulier dans un mosálá sóngóló na lisano adîko tî fa zo sô amû ânde na lo
jeu mbênî kua ndê na yâ tî ngîâ.

comptoir [kç)twa{] n.m. table k¡ntwále nkó. mésa elaí mpé kondoäre [kµndµw‚rè] pandôo
longue et étroite sur laquelle un ekÔ¥wápi motÔ¥ki akotandaka Mêzä sô ayeke yongôro, lê nî kêtê
commerçant étale sa marchandise, masandísi ma yÉe, akozwaka sö wabüzë ayeke tanda âkûngbâ
reçoit de l’argent, sert des mos¡l¡ mpé akobongelaka na ndönî, lo wara ngâ lo kä
consommations boire une bière au bam¥li masanga âsämba daä. Âmarä tî âkûngbâ
comptoir ndê ndê asï sïngö na ndö tî mêzä tî
ndombe sô. ♦ kt : Magazäni.

con, conne [kç), kçn] adj. et n. elémá, bololé nkó. zóba bübä [bÍb‚] pasûndâ Sô ayeke
stupide, imbécile, idiot, na ndarä pëpe.
inintelligent

concassage [kç)kasaZ] n.m. bobóliboli nkó. ekela ya pïkängö-tênë [p¥k‚ngÀ-tÖn˜]


action de concasser kobólabola pandôo Sürüngö yâ tî âtënë kêtê
kêtê na mbênî yêkua. Pïkängö-
tênë nî alîngbi na kötä dono.
♦ kt : Käräzëngö.

concasser [kç)kase] v.tr. réduire kobólabola like.sém. kopasola pîka tênë [p¤kà tÖn˜] palî Sûru
en petits morceaux concasser une na biténi bikÔ¥ kobólabola yâ tî tênë kêtê kêtê. Apîka tênë nî
pierre libángá. na kötä dono. ♦ kt : Karazêe.

concasseur [kç)kasœ{] n.m. etúteli, epasoli nkó. masíni ma masïni-käräzëngö [màs¥n¦-


appareil pour concasser kobólabola tÉo kotútatuta k‚r‚zŒngÀ] pandôo Masïni sô
mabángá ayeke pîka yâ tî âtênë kêtê kêtê.

concéder [kç)sede] v.tr. 1 kopésa, kopyá like.sém. mû [mÌ] palî 1 Zîa mbênî yê na
1 accorder qqch comme une kopésa moto elÔ¡k¡ bó litómba zo töngana matabïsi. Kôlï sô amû
faveur concéder un bien à qqn kopésa moto elÔ¡k¡. 2 kondima âmosoro tî lo na nyïdû sô. 2 zîa
2 laisser l’adversaire prendre like.sém. kotíka moníngá tÉo [z¤à] palî Ke. Wapôngô sô azîa
l’avantage (dans une discussion, mongúná ázwa elónga (na lisoló âmatabïsi tî söngö-benda nî na
un sport) concéder un point, un tÉo lisano) kondima elembo, wato tî lo.
but kondima mongété.

concentration [kç)sA)t{asjç)] bokási, bos¡s¡li, bomanyoli büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo


n.f. action de concentrer, de se nkó. ekela ya kokómisa makási, Zïängö ndo ôko. Büngbïngö tî âda
concentrer ; état de ce qui est ya kos¡s¡l¡, ya komanyola, ya ndo ôko agä na âkpälë na
concentré kokanisa makási, ezaleli ya eye ngurundo.
ekómí makási

concentré, ée [kç)sA)t{e] adj. -a makási, (e)-kómá lib.lol. eye nëngö [n˜ngÀ] pasûndâ Sô ngû
dont la concentration est forte du ekómísámí makási mabÔ¥lÔ¥ ma wala lêyê ndê ayeke daä pëpe. Na
lait concentré makási/mabÔ¥l¥ makomá makási. dabüzë sô akä taâ nëngö ngûme.

245
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page246

Français - Lingala - Sango

concentrer [kç)sA)t{e] I v.tr. kokangisa, kosangisa like.sém. bûngbi [bÌngb¦] I palî Bôndo.
réunir en un seul point concentrer kosangisa esíká yÉ¡kÔ¡ kokangisa Gbïä nî abûngbi ângangü tî
le pouvoir entre les mains d’un bokonzi na mabÔ¡k¡ ma moto ködörö nî kûê gï na mabôko tî lo.
seul homme II v.pron. 1 se mÉ¡kÔ¡. 1 kokangama, II bûngbi [bÌngb¦] palî 1 Gä na
rassembler en un seul point 2 faire kosangana like. lim. kozwama ndo ôko. Ângembö abûngbi na

C un grand effort de réflexion se


concentrer sur un problème
esíká yÉ¡kÔ¡ 2 komanyola,
kos¡s¡l¡ like.sém. kokanisa
lando tî bâa ndembö. 2 kânga
terê [kángà t™rÖ] palî Gbû li.
makási, kokanisa na moléndé Mbï kânga terê tî mbï tî gi ndâ tî
komanyola likambo. tënë sô.

concepteur, trice [kç)septœ{, mokeli nkó. moto óyo akanísi wagbüngö-li [wàgbÍngÀ-l¦]
t{is] n. personne qui conçoit (un kosála (elÔ¡k¡ tÉo mwángo) pandôo Zo sô asïgïgî na
produit, un projet) pendâkua wala pialö.

conception [kç)sEpsjç)] n.f. 1 bokúmbi zémi, bozwi zémi düngö [dÍngÀ] pandôo 1 Gängö
1 fait, pour un être vivant, de nkó. ekela ya bokúmbi zémi, na dûnîa. ♦ kt : Mëngö-ngo.
recevoir l’existence ; moment où eleko eye moto azalí kokelama 2 gbüngö-li [gbÍngÀ-l¦] pandôo
un être vivant est produit 2 action na libumu 2 bokanisi, bokáni Sïgïngö na finî kodë wala yê tî
de concevoir une idée, acte de nkó. ekela ya kokanisa, ya ndarä. ♦ kt : Kodëkua.
l’intelligence kokána

concerner [kç)sE{ne] v.tr. se kotála like.sém. kotála elÔ¡k¡ bâa [báà] palî Yeke tî. Sô abâa
rapporter à, avoir rapport à cela ne yÉ¡kÔ¡tô moto yangó etálí ngáí tÔ¥. mbï pëpe !
me concerne pas

concert [kç)sE{] n.m. séance k¡nsÔ¥l¥ nkó. lisano lya mizíki bîâ tî mängö [b¤á t¤ m‚ngÀ]
musicale donner un concert ; aller kobÔ¥t¥ konsÔ¥l¥ (mizíki), kok¥nd¥ pandôo Pïkängö ngombï sô âzo
au concert konsÔ¥l¥. agä tî mä. Bîâ tî mängö nî ayeke
lâsô na kötä dasindimäa tî bêgarâ.
♦ kt : Mozoko tî mängö.

concertation [kç)sE{tasjç)] n.f. boyókani, bolobani, bosololi mângbi [mángb¦] pandôo


fait de se concerter, de s’entendre nkó. ekela ya koyókana, ya Mängö-terê.
sur une attitude commune kolobana likoló lya likambo
lyɡkԡ
concerter [kç)sE{te] I v.tr. koyékola like.sém. koluka mângbi terê [mángb¦ t™rÖ]
étudier ensemble un projet, un koyéba malámu na lisangá I palî Bûngbi tî leke pialö wala
programme II v.pron. s’entendre mwángo mÉ¡kÔ¡ koyókana, sêndâkua. II mângbi [mángb¦]
sur une attitude commune, pour kolobana, kosolola like. lim. palî Mä terê.
agir ensemble koyókana mpÊ¡ ya kosála elÔ¡k¡
lisangá

concession [kç)sEsjç)] n.f. 1 bopési litómba nkó. ekela ya mbere [mbèrè] pandôo
1 action d’accorder un avantage ; kopésa litómba na moto, litómba 1 Müngö matabïsi. Âwakâmâ-kîte
avantage accordé faire des liye lipésámí bopési litómba na asâra mbere mbâgë na mbâgë na
concessions à un adversaire mongúná wa lisano. 2 mabelé âmbâ tî âla. 2 sëndë [s˜nd˜]
2 terrain loué ou vendu pour nkó. mabelé ma bofúteli tÉo pandôo Sêse sô aluêe wala akä
sépulture 3 terrain familial maye masómbámí mpÊ¡ ya ndâli tî dû tî kûâ. ♦ kt : Gbägbä,
regroupant plusieurs maisons bokundi bawéi 3 lopángo, ngbö. 3 gbägbä [gb‚gb‚]
d’habitation lobálá nkó. mabelé ma libóta pandôo Sêse tî âsëwä sô abûngbi
wápi ndáko iké itongámí âdalängö.. ♦ kt : Ngbö.

concessionnaire [kç)sEsjçnE{] ntómá, mongbÔ¥ndÔ¥, walëngö-ndo [wàl˜ngÀ-ndµ]


n. représentant exclusif d’une mongwÔ¥ndÔ¥ nkó. moto pandôo Sêlê tî pëlibüzë na yâ tî
marque dans une région akolakisa elongí ya kómpaní ya mbênî gbâködörö. ♦ kt :
bosálí mítuka o eténi yÉ¡kÔ¡ya Wandokua.
mabelé káti ya molÔ¡ngÔ¡

concevable [kç)svabl] adj. qui -a kokanisama lib.lol. eye gbüngö-li (tî) [t¤ gbÍngÀ-l¦]
peut se concevoir ekokí kosanisama pasûndâ Sô alîngbi tî gbû li daä.

concevoir [kç)svwa{] v.tr. 1 kokána, kokanisa like.sém. gbû li [gbÌ l¦] palî 1 Sïgïgî na
1 former dans son esprit, créer, kokela na makanisi, kosála na finî yê. Mbï gbû li tî mbï na
imaginer concevoir un plan makanisi kokanisa mwángo piakua tî lëkërëngö âda. 2 më
2 former dans son corps, devenir 2 kokpéla zémi, koyíngela ngo [m˜ ngµ] palî Gä kötä yâ.
enceinte concevoir un enfant zémi, kozwa zémi like.sém. Wâlï sô amë ngo awe.
kokúmba zémi, kozala na
libumu kokpéla zémi, koyíngela
zémi, kozwa zémi.

246
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page247

Français - Lingala - Sango

conciliable [kç)siljabl] adj. que -a kolongobanisa, -a lïngbïngö [l¥ngb¥ngÀ] pasûndâ


l’on peut concilier avec une autre kokokanisa lib.lol. eye bakokí Sô ague ôko na mbênî.
chose koyókanisa tÉo kobémbanisa na
elÔ¡k¡ esúsu
conciliabule [kç)siljabyl] n.m. lisoló lya bonkútú nkó. lisoló minimîni [m¦n¦m¤n¦] pandôo
conversation à voix basse,
discussion secrète
lya mongóngó na nsé Lisorö sô asâra na kêtê gô. Âla
ngbâ na minimîni tî âla na da.
C
conciliant, ante [kç)siljA), A)t] -a boyókani lib.lol. eye elingí mängö-terê (tî) [t¤ m‚ngÀ-t™rÖ]
adj. qui manifeste des dispositions boyókani, eye eb¡ngísámí mpÊ¡ pasûndâ Sô alîngbi tî sâra
à la conciliation des paroles ya boyókani maloba ma mângbi. Tene na lo âtënë tî
conciliantes boyókani. mängö-terê sï bê tî lo adë.

conciliateur, trice [kç)siljatœ{, mobémbisi, mob¡ngisi wamängbïngö [wàm‚ngb¥ngÀ]


t{is] adj. et n. qui concilie, dont bondeko nkó. óyo akoluka pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
la mission est de régler à l’amiable kob¡ngisa tÉo kozóngisa bondeko leke tënë na pöpö tî âzo. Âta sô
des conflits privés ; médiateur káti ya bato bazalí na likambo, ayeke wamängbïngö na pöpö tî
jouer un rôle conciliateur ; servir montÔ¥i kosála mosálá mwa kôlï na wâlï sô. ♦ kt : Wagbüngö-
de conciliateur mobémbisi. kokö, wakokö.

conciliation [kç)siljasjç)] n.f. boyókanisi, bobémbanisi nkó. mängö-terê [m‚ngÀ-t™rÖ]


action de concilier ; résultat de ekela ya kobémbanisa, ya pandôo Särängö bê ôko tî
cette action kozóngisa bondeko âwagapa.

concilier [kç)silje] v.tr. mettre kobémbinya, kobémbanisa, mângbi [mángb¦] palî Bûngbi tî
d’accord des personnes d’opinions koyókanisa like.sém. kozóngisa âzo sô bibê tî âla ayeke ndê ndê.
diverses ; harmoniser bondeko, kob¡ngisa bondeko Wandara amângbi âwato.

concis, ise [kç)si, iz] adj. qui -kúsé, -a mokúsé lib.lol. eye ndurü [ndùrÍ] pasûndâ Sô atene
exprime beaucoup de choses en ezalí koyébisa makambo ebelé âtënë mîngi na gbâ tî âmbupa
peu de mots un style concis na maloba makÔ¥ ekomeli ekúsé. pëpe. Mbï yê gï ândurü gbâsû.

concision [kç)sizjç)] n.f. qualité bokúsé nkó. ezaleli ya eye ezalí sêndurü [sÖndùrÍ] pandôo Yê
de ce qui est concis, bref molaí tÔ¥, ya eye ezalí mokúsé sô ayo pëpe.

concitoyen, enne [kç)sitwajE), mwÉana-mbóka nkó. moto óyo marä [màr‚] pandôo Zo sô
En] n. personne qui est de la azalí mobótámá ya engumba tÉo ayeke na gbätä wala ködörö ôko
même ville, du même pays, du ya ekólo na mbênî.
même Etat
concluant, ante [kç)klyA), A)t] -a kosúkisa, (e)-súkisa, -a kambisa (tî) [t¤ kàmb¦sà]
adj. qui permet de conclure ; ntína lib.lol. eye ekopésa nzelá pasûndâ Sô amû lêgë tî kö ndâ tî
décisif un argument concluant ya kosúkisa tÉo ya kosílisa ntína mbênî yê. Na pekô tî âtënë tî
ya kosúkisa. kambîsa sô, âwabösö asû mabôko
na gbe tî mângbi nî.
conclure [kç)kly{] I v.tr. 1 régler 1 kob¡ngisa like.sém. kotíya na sû mângbi [sÌ mángb¦] I palî
par un accord conclure un marché nzelá ya boyókani kob¡ngisa Mä terê na ndö tî mbênî yê.
2 donner une conclusion à un boyókani. 2 kosúkisa like.sém. Âwalëngö-ndo sô asû mângbi na
discours, à un écrit conclure un kokóma na súka kosúkisa ndö tî ngêrë tî kutukutu. 2 gbë
exposé II v.tr.indir. déduire elimboli. kolakisa like.sém. ndâ tî [gbŒ ndá t¤] palî Hûnzi.
comme conséquence conclure du kozala súka kolakisa na kímyá Wandarä nî agbë ndâ tî süätënë tî
silence de qqn qu’il est d’accord ya moto te andimí. lo na mbênî mato. ♦ kt : Kö ndâ.
II bâa [báà] palî Gbë ndâ tî. Sô
mo sâra tënë pëpe, mbï bâa tî mbï
mbï tene mo yê daä awe.
conclusion [kç)klyzjç)] n.f. bosúkisi nkó. ekela ya kosúkisa, ndâtënë [ndát˜n˜] pandôo
action de conclure ; résultat de litómba lya ekela yangó Köngö ndâ tî mbênî yê. Lo tene
cette action nye na yâ tî ndâtënë nî ? ♦ kt :
Gbendâ.
concomitance [kç)kçmitA))s] n.f. bosangisi nkó. bosálemi bwa sêpenzo [sÖpènzµ] pandôo
simultanéité, coexistence de deux makambo ebelé na mbala yÉ¡kÔ¡ Sïngö gï na yâ tî tângo ôko tî
ou plusieurs événements kpälë ûse wala gbâ tî âkpälë.

concomitant, ante [kç)kçmitA), -a mbala yÉ¡kÔ¡ lib.lol. eye ezalí penzo (tî) [t¤ pènzµ] pasûndâ Sô
A)t] adj. qui arrive en même temps kosálema ngonga yÉ¡kÔ¡na esúsu asï gï na yâ tî tângo ôko na mbênî.
qu’une autre chose ; simultané, Lo wara âkpälë tî penzo na yâ tî
coexistant längö.

247
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page248

Français - Lingala - Sango

concordance [kç)kç{dA)s] n.f. bolongobani nkó. ekela ya lïngbïngö-terê [l¥ngb¥ngÀ-t™rÖ]


fait de s’accorder, d’être en koúlana na elÔ¡k¡ esúsu, ya pandôo Dütïngö na lêgë tî ndïä na
conformité avec une autre chose ; kozala ndéngé yÉ¡kÔ¡ mbênî yê.
correspondance, accord

C concordant, ante [kç)kç{dA), -a bolongobani lib.lol. eye ezalí lïngbïngö-terê [l¥ngb¥ngÀ-t™rÖ]


A)t] adj. qui concorde, s’accorde, kok¥nd¥ el¡ngÔ¡na makanisi ma palî Sô ague ôko. Na särängö
converge avis concordants bolongobani. âtondo âwakodëkua nî abâa atene
âtënë nî kûê ayeke gï âtënë tî
lïngbïngö-terê.

concorde [kç)kç{d] n.f. bonne boyókani, bobémbani, bobóto sîrîrî [s¤r¤r¤] pandôo Nzönî
entente entre des personnes ; paix nkó. boyókani bolámu káti ya mängö-terê na pöpö tî âzo.
bato, kímyá

concorder [kç)kç{de] v.intr. kolongobana, kobémbana, lîngbi terê [l¤ngb¦ t™rÖ] palî
être en accord ; coïncider leurs koyókana like.lim. kokokana Gue ôko. Bängö-ndo tî âla alîngbi
avis concordent makanisi ma bangó mabémbání. terê.

concourir [kç)ku{i{] kosálisa, kosála like.sém. mû mabôko [mÌ màb¿kÁ] I palî


I v.tr.indir. contribuer à produire kosálisa mpÊ¡ na kopésa litómba Edêe. Âsëwä amû na mbï mabôko
un effet concourir au succès d’une kosálisa mpÊ¡ ya kÔ¡nz¡ ya tî dë büzë. II sâra mandako
affaire II v.intr. être en mombóngo. komekana like.lim. [sárà màndàkµ] palî Sû
concurrence, participer à un kozala na bowélani komekana kisamäa. Lo sâra mandako tî gä
concours concourir pour un poste mpÊ¡ ya ebóngá ya kaláka. walëngö-ködörö.
administratif

concours [kç)ku{] n.m. 1 aide, 1 lisálisi, lisungi nkó. ekela ya müngö-mabôko [mÍngÀ-màb¿kÁ]
collaboration offrir son concours à kosálisa tÉo ya kosunga kopésa pandôo 1 Ëdëngö. Lo kü müngö-
qqn 2 compétition dans laquelle moto lisálisi, kopésa lisálisi na mabôko tî âla tî sâra na matânga
les meilleurs sont récompensés moto. 2 momekano, bomekani tî wärängö kisamäa. 2 mandako
3 coïncidence, rencontre concours nkó. liwélani wápi balóngi [màndàkµ] pandôo Kisamäa. Gï
de circonstances bazwaka mbano 3 bokútani wamändängö-mbëtï sô sï awara
nkó. bokútani bokútani bwa mandako nî. 3 päsä [p‚s‚]
mbálákáká. pandôo Gïgî. Päsä asâra sï ë
wara terê na garâ.

concubin, ine [kç)kybE), in] n. makángo, mosámbá, lis¡k¥ wanza [wànzà] pandôo Kôlï na
personne qui vit en concubinage nkó. ezalela ya bato bábalé wâlï sô asâra ndeko.
(mwÉasí na mobálí) bafándí esíká
yÉ¡kÔ¡ntángo na kobálana

concubinage [kç)kybinaZ] n.m. nganzi, makángo nkó. moto wanza [wànzà] pandôo Dütïngö
état de deux personnes vivant óyo azalí kofánda na mosámbá tî kôlï na wâlï sô afaâ selêka pëpe.
ensemble sans être mariés tÉo makángo ♦ kt : Makângo, wandanda.

concurremment [kç)ky{amA)] el¡ngÔ¡na litÔ¥m. nzelá yÉ¡kÔ¡, lêgëôko [légŒ¿kÁ] mbasêlî Sô asï
adv. en même temps, de manière esíká yÉ¡kÔ¡, na mbala gï na ôko tângo.
simultanée ; conjointement

concurrence [kç)ky{A)s] n.f. momekano, mowélano, mandako [màndàkµ] pandôo


compétition, rivalité bomekani, bowélani, likaká Kîte. ♦ kt : Molimbalo, tembe.
nkó. ekela ya komekana

concurrencer [kç)ky{A)se] v.tr. komekana, kowélana like.sém. sâra mandako [sárà màndàkµ]
faire concurrence à, rivaliser avec kokÔ¡t¡ na momekano na moto tÉo palî Dë kîte.
bato basúsu

concurrent, ente [kç)ky{A), A)t] momekani, mowélani nkó. óyo wamandako [wàmàndàkµ]
adj. et n. qui participe à une andimí kokÔ¡t¡ na momekano pandôo Zo sô ague na mbênî
compétition, à un concours kisamäa.

condamnable [kç)danabl] adj. -a kokwéisama, -a kokitisama, kânga (tî) [t¤ kángà] pasûndâ
qui mérite d’être condamné -a kopálelama lib.lol. eye Sô alîngbi na kânga.
es¥ngÔ¥lí kokwéisama na likambo

condamnation [kç)danasjç)] bokwéisi na likambo, bokitisi kânga [kángà] pandôo


n.f. action de condamner, de na likambo nkó. ekela ya Gbötöngö-mê.
blâmer sévèrement kokwéisa tÉo ya kokitisa moto na
likambo

248
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page249

Français - Lingala - Sango

condamner [kç)dane] v.tr. 1 kopálela, kodosa like.sém. ke [kè] palî 1 Yê daä pëpe. Âzo
1 blâmer sévèrement, désaprouver kokpéisa na likambo kopálela kûê ake nzï. 2 fâa ngbanga [fáà
condamner le vol 2 prononcer une moíbi, kodosa moíbi. 2 kokitisa ngbàngà] palî Dë kânga. Afâa
peine par jugement contre qqn na likambo, kokpéisa/kokwéisa ngbanga tî ngû balë-ôko na ndö
condamner criminel à la prison na likambo like.sém. kokáta wagïngö âkêtê môlengê.
likambo na bopésaka moto
etúmbu sima ya bosámbi C
kokitisa mobomi na likambo mpé
kokÔ¡tisa yÉe b¡lÔ¡k¡.

condiment [kç)dimA))] n.m. eb¡ngisi-biléi nkó. elÔ¡k¡ yê-terê-kâsa [yé-t™rÖ-kásà]


élément qui relève le goût, ekopésaka mpímbó mpé el¥ngi pandôo Yê sô amû nzërëngö na
assaisonnement le piment est un na bilÔ¡k¡ bya boléi pilipíli ezalí kâsa. Ndôngô ayeke mbênî yê-
condiment eb¡ngisi-biléi. terê-kâsa

condisciple [kç)disipl] n. moníngá wa kelási nkó. moto fömbâ [f±mbá] pandôo Zo sô lo


camarade d’études bozalí na yÉe kelási yÉ¡kÔ¡ na mbênî mbâ tî lo amanda mbëtï
lêgëôko.

condoléances [kç)dçleA)s] n.f.pl. bokaboli mpási nkó. elembo ya kängbïngö-vundü [k‚ngb¥ngÀ-


témoignage de sympathie à la bolingo na bokabóláká mpási ya vùndÍ] pandôo Kambisa tî fängö
douleur d’autrui présenter ses moto mosúsu kotómbela moto nzönî bê na zo sô ayeke na yâ tî
condoléances à qqn bokaboli-mpási. mawa. Âfömbâ tî lo atokua na lo
mbëtï tî kängbïngö-vundü.

conducteur, trice [kç)dyktœ{, mokambi, mokúmbi, wakutukutu [wàkùtùkùtù]


t{is] n. personne qui conduit, motámbwisi nkó. moto óyo pandôo Zo sô akpë na kutukutu.
guide, dirige conducteur de azalí kokúmba, kokamba, Âwakutukutu alîngbi tî hînga
camion kolakisa nzelá mokúmbi mótuka, ândïä tî lêgë.
sofÔ¥l¥.

conduire [kç)dÁi{] I v.tr. être kokúmba, kokamba, kpë [kpŒ] I palî Mba. Kôlï sô
aux commandes, à la tête de ; kotámbwisa like.sém. kokonza, akpë na kutukutu nzönî mîngi.
diriger, guider conduire un kom¥m¥ kokúmba mótuka, II sâra terê [sárà t™rÖ] palî
camion, une équipe II v.pron. se kokamba lingómbá tÉo ekípi. Dutï nzönî wala sïönî. Wanyöngö-
comporter se conduire bien, mal kozala, kofánda like.lim. sämba sô asâra terê tî lo ka nzönî
kozala na ezaleli elámu tÉo ebé pëpe. ♦ kt : Samba.
kofánda malámu tÉo mabé.

conduite [kç)dÁit] n.f. 1 action 1 botámbwisi, bokúmbi, kpëngö [kpŒngÀ] pandôo


de conduire la contuite d’un bokambi nkó. ekela ya 1 Gbötöngö. Kpëngö na kutukutu
camion 2 manière de se comporter kokamba, ya kotámbwisa tî lo amû mbeto na âwalêgë.
avoir une bonne, mauvaise botámbwisi mótuka 2 ezaleli, 2 särängö-yê [s‚r‚ngÀ-yé]
conduite ezalela nkó. loléngé la kofánda, pandôo Ngôbo tî dütïngö tî mbênî
loléngé la kozala kozala na zo. Agônda särängö-yê tî môlengê
ezaleli elámu, kozala na ezaleli sô mîngi.
ebé.

confection [kç)fEksjç)] n.f. botongi, bos¡ni nkó. ekela ya lëkërëngö-bongö [l˜k˜r˜ngÀ-


action de confectionner, kotonga, ya kosála bilambá bµng±] pandôo Sâra bongö na
fabrication de vêtements en série pândä.

confectionner [kç)fEksjçne] kotonga, kos¡n¡ like.sém. lekere [l™k™r™] palî Sâra.


v.tr. préparer, fabriquer kosála kotonga elambá, kos¡n¡ Ahûnda na ndokua sô tî leke
confectionner un vêtement elambá. âmarä-bongö ndâli tî âwakua.

conférence [kç)fe{A)s] n.f. 1 likita nkó. bosangani mpÊ¡ ya töbûngbi [t±bÌngb¦] pandôo
1 réunion publique pour examiner bosololi lyÉ¡kÔ¡ likambo 1 Bûngbi tî hâlëzo ndâli tî bängö
une question 2 discours, exposé 2 lísikúlu nkó. maloba mbênî tënë. 2 töbûngbi
oral fait en public sur un sujet matángémí o míso ba bato likoló [t±bÌngb¦] pandôo Süätënë sô
donné faire, prononcer une lya likambo lyÉ¡kÔ¡ kopésa tÉo atene gï na li na dawäa tî hâlëzo
conférence kotánga lísikúlu. na ndö tî mbênî tënë. Wandarä sô
asâra töbûngbi nî na dawäa tî gbâ
tî âzo.

249
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page250

Français - Lingala - Sango

confesser [kç)fese] I v.tr. 1 kotúbela like.sém. kondima fa sïökpärï [fà s¥Àkp‚r¥] I palî
1 déclarer ses péchés à un prêtre ; masúmu libosó lya sángó 1 Tënë âsïönî tî lo na buä; yê daä
avouer ses fautes 2 entendre (qqn) 2 kopésa ntúbélá like.sém. na âsïönî tî lo. 2 mä sïökpärï
en confession II v.pron. déclarer koyóka moto na ntúbélá [m‚ s¥Àkp‚r¥] palî Dênge mê
ses péchés, ses fautes kotúbela, kondima like.sém. na. Buä amä sïökpärï tî mbênî

C kosakola tÉo koloba masúmu tÉo


mabé ma yémÔ¥i
wamäbê. II fa sïökpärï [fà
s¥Àkp‚r¥] palî Tene âsïönî tî lo.
Fa sïökpärï tî mo na gîgî.

confession [kç)fesjç)] n.f. aveu, ntúbélá nkó. bondimi, bosakoli hïngängö-sïökpärï [¥ng‚ngÀ-
déclaration d’une faute, d’un tÉo boyamboli masúmú tÉo mabe s¥Àkp‚r¥] pandôo Fängö
péché sïökpärï.

confiance [kç)fjA)s] n.f. bolíki nkó. elíkyá na moto mäbê [m‚bÖ] pandôo Dütïngö
espérance ferme en une personne kozala na bolíki na moto. na nzönî bê na mbâgë tî mbênî zo.
avoir, faire confiance à qqn Kôlï sô azîa mäbê tî lo kûê gï na
wâlï tî lo.

confiant, ante [kç)fjA), A)t] adj. molíki nkó. óyo azalí na elíkyá Mäbê (tî) [t¤ m‚bÖ] pasûndâ Sô
qui a confiance en, qui fait na kozala molíki mpÊ¡ ya mambí adutï na nzönî bê na mbâgë tî
confiance à être confiant en makoyâ nsima, kozala na elíkyá. mbênî zo. Kôlï sô ayeke na mäbê
l’avenir na yâ tî kua tî lo.

confidence [kç)fidA))s] n.f. sekelé nkó. likambo lya bonkútú tënë tî lïngö [t˜n˜ t¤ l¥ngÀ]
communication d’un secret koyébisa sekelé. pandôo Müngö sango tî
personnel faire des confidences gbemîngo na mbênî zo. Âwâlï
ndûmbâ ayê tënëngö âtënë tî
lïngö.

confident, ente [kç)fidA), A)t] n. mobómbi sekelé, mobómbi watënë tî lïngö [wàt˜n˜ t¤ l¥ngÀ]
personne à qui on confie ses bonkútú nkó. moto óyo pandôo . Zo sô ayeke fa na lo
pensées tu es mon confident bakoyébisaka sekelé, monkófia âbibê Watënë tî lïngö sô ayeke
ozalí mobómbi sekelé wa ngáí. fömbâ tî mbï.

confidentiel, elle [kç)fidA)sjEl] -a sekelé, -a bonkútú lib.lol. lïngö (tî) [t¤ l¥ngÀ] pasûndâ Sô
adj. qui est dit ou fait en secret eye ezalí ya kobómba tÉo ya atene tënë tî lïngö wala asâra yê tî
une parole confidentielle kobómbama liloba lya sekelé, lïngö. Bata âtënë tî lïngö sô nzönî.
liloba lya bonkútú.

confidentiellement na sekelé litÔ¥m. na bonkútú, na na lïngö [nà l¥ngÀ] mbasêlî Sô


[kç)fidA)sjElmA)] adv. de manière nkukú, na loléngé la bobómbi ayeke na gbemîngo.
confidentielle, secrète ;
secrètement

confier [kç)fje] I v.tr. 1 remettre 1 kobómbisa like.sém. kotíka o zîa na [z¤à nà] I palî 1 Mû na.
aux soins de qqn confier son mabÔ¡k¡ ma, kotíya o mabÔ¡k¡ ma Lo zîa nginza tî lo na bânge.
argent à la banque 2 dire qch de kobómbisa mbÔ¡ng¡ na bánki. 2 tene tënë tî lïngö [t™n™ t˜n˜ t¤
confidentiel à qqn confier un 2 kolobela sekelé like.sém. l¥ngÀ] palî Mû sango tî
secret à un ami II v.pron. 1 avoir koyébisa moto (liloba lya) gbemîngo na. Lo tene tënë tî lïngö
confiance en, s’en remettre à se sekelé kolobela moníngá sekelé. na ndeko tî lo. II zîa terê na
confier à la providence 2 faire des 1 kolíkya na like. sém. kotíya mabôko tî [z¤à t™rÖ nà màb¿kÁ
confidences à se confier à un ami motéma, komípésa na kolíkya na t¤] palî 1 Dutï na mäbê na. Lo zîa
Nzámbe 2 koyébisa sekelé terê na mabôko tî Nzapä. 2 tene
like.sém. kolobela moto sekelé tënë tî lïngö [t™n™ t˜n˜ t¤ l¥ngÀ]
koyébisa sekelé na moníngá. palî Mû sango tî gbemîngo. Lo
tene âtënë tî lïngö na ndeko tî lo.

confirmation [kç)fi{masjç)] n.f. 1 bos¡s¡li nkó. ekela ya yëngö-pekô [yŒngÀ-pèk°]


1 action, fait de confirmer kos¡s¡l¡ bos¡s¡li nsango. pandôo 1 Mängö na bê. Gï na
confirmation d’une nouvelle 2 nkótísá nkó. sakramÔ¥ntu eye yëngö-pekô tî hûnda nî sï mbï mû
2 Dans l’Eglise catholique elandaka tÉo eyáka nsima ya ânde na mo nginza nî. ♦ kt :
sacrement qui vient après le batísimo na Eklézya katolíko Dërëngängö-tënë. 2 nzorôko tî
baptème donner, recevoir la kokúlisa nkótísá, kokúla nkótísá. yingö-gbïä [nzµr°kµ t¤ y¦ngÀ-
confirmation gb¥‚] pandôo Pëli sô agä na
pekô tî batêmo. Mbï leke terê tî
mbï tî wara nzorôko tî yingö-gbïä.

250
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page251

Français - Lingala - Sango

confirmer [kç)fi{me] I v.tr. 1 kos¡s¡l¡ like.sém. koloba yeke tâtënë [y™k™ tát˜n˜] I palî
1 conforter, assurer la vérité de bosÊ¡lÔ¡bwa likambo nsango 1 Dutï na lêgë nî. Sango sô ayeke
qch la nouvelle est confirmée es¡sÔ¡lámí/kos¡s¡l¡ nsango. tâtënë. ♦ kt : Derenga. 2 mû
2 donner le sacrement de 2 kokúlisa nkótísá like.sém. nzorôko tî yingö-gbïä (Egikîzi
confirmation (Eglise catholique) kopésa sakramÔ¥ntu ya nkótísá Kätölîki) [mÌ nzµr°kµ t¤ y¦ngÀ-
II v.pron. devenir certain la
nouvelle s’est confirmée
(na Eklézya katolíko)
kos¡s¡lama like.lim. kokóma
gb¥‚] palî Hini zo na nzorôko tî
yingö-gbïä. Kötä-buä ahini C
sÊ¡lÔ¡ nsango es¡sÔ¡lámí. ânyïkatîsi na nzorôko tî yingö-
gbïä. II gä tâtënë [g‚ tát˜n˜]
palî Dutï na lêgë nî. Tënë tî kûâ tî
lo nî agä tâtënë awe.
confiscation [kç)fiskasjç)] n.f. bobÔ¡t¡li nkó. ekela ya kobÔ¡t¡l¡ gbüngö (yê) [gbÍngÀ (yé)]
action, fait de confisquer pandôo Müngö yê na ngangü.
Âgbüngö âmosoro tî lo sô azîa lo
na yâ tî yërë. ♦ kt : Kämätängö.

confisquer [kç)fiske] v.tr. kobÔ¡t¡l¡ like.sém. kozwa na gbû (yê) [gbÌ (yé)] palî Mû yê
prendre de force confisquer makási kobÔ¡t¡l¡ moto mbÔ¡ng¡. na ngangü. Turûgu tî pulûsu agbû
l’argent à qqn âmbëtï tî kutukutu tî lo. ♦ kt :
Kamâta.

confiture [kç)fity{] n.f. fruits p¡t¡pÔ¡t¡-mbuma, k¡nfitíli nkó. poto-lêkëkë [pÁtÁ-lék˜k˜]


cuits dans du sucre confiture mbuma iye ilámbémí el¡ngÔ¡ná pandôo Âlêkëkë sô akporo nî na
d’orange sukáli p¡t¡pÔ¡t¡-mbuma ya sukâni. Poto-lêkëkë tî ndîmo
malálá. anzere na mâpa. ♦ kt : Potopôto
tî lêkëkë.

conflictuel, elle [kçfliktÁEl] -a liwélani lib.lol. eye ezalí na tî kpälë [t¤ kp‚lŒ] pandôo Sô
adj. qui recèle un conflit ou le liwélani tÉo ekobóta liwélani agä na tënë. Âzo kûê ahînga
provoque wayïndä sô na särängö âsüätënë tî
kpälë.

conflit [kç)fli] n.m. opposition, liwélani, bowélani nkó. etumba, kpälë [kp‚lŒ] pandôo Këngö
antagonisme être en conflit avec matáta kozala na liwélani na tënë. Kôlï sô na wâlî sô ayeke na
qqn moto. kpälë ndâli tënë sô âla wara.

confluent [kç)flyA)] n.m. endroit mongálá nkó. esíka wápi bibale sangbingû [sàngb¦ngÌ] pandôo
où deux cours d’eau se tÉo mingálá míbalé mikútání Ndo sô ângû atêngbi daä.
rencontrent

confondre [kç)fç)d{] v.tr. mêler, kobúlinginya, kobúlunganisa zakara [zàkàrà] palî Mû mbênî
brouiller, prendre une chose, une like.sém. kozwa elÔ¡k¡ tÉo moto zo, nyama wala yê töngana mbâ tî
personne pour une autre confondre esíká ya elÔ¡k¡ tÉo moto mosúsu lo. Lo yeke zakara âmolenge tî
un chat et un chien kobúlinginya púsi na mbwá. ngbo mîngi. ♦ kt : Zâkâri.

conforme [kç)fç{m] adj. 1 qui a 1 -a bolongobani, -a boúlani, lîngbi [l¤ngb¦] palî 1 Kpa terê.
la même forme que, qui est (e)-longóbání lib.lol. eye Sûkô sô alîngbi na tâkâsû nî.
semblable à une copie conforme à ekokáni na, eye ezalí koúlana na 2 lîngbi [l¤ngb¦] palî Kpa. Âzo
l’original 2 qui est en accord avec kopí elongóbání na ekángá, na sô asâra yê sô alîngbi na ndïä.
conforme à la loi, à la coutume libandela. 2 -a bolongobani
lib.lol. elongóbání na -a
bolongobani na mobéko, na
mim¥s¥n¡ tÉo na bonkÔ¡k¡.

conformément [kç)fç{mema)] ¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ litÔ¥m. na ndéngé ya na lêgë tî [nà légŒ t¤] mbasêlî Sô
adv. de manière conforme à kolongobana na Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na akpa. Lo sâra âyê tî lo kûê na lêgë
conformément à la loi mobéko. tî ndïä.

conformer [kç)fç{me] I v.tr. kolongobanisa like.sém. kosála lîngbi [l¤ngb¦] I palî Sâra na lêgë
rendre conforme à conformer sa te élongobana na tÉo ékokana na tî. Lo sâra yê tî lo alîngbi na ndïä
conduite à la loi, à la coutume kolongobanisa ezaleli na ye na tî kua. II lîngbi [l¤ngb¦] palî
II v.pron. se rendre conforme à, mobéko, na bonkÔ¡k¡. kotósa Sâra yê na lêgë tî. Lo sâra yê
agir selon se conformer à la loi, à like.sém. kosála Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na alîngbi na ndïä.
la coutume kotósa mobéko, bonkÔ¡k¡.

conformité [kç)f{mite] n.f. bolongobani, boúlani nkó. sêboro [sÖbÁrÁ] pandôo Yê sô


caractère de ce qui est conforme ; ezaleli ya eye ezalí kolongobana ayeke tâkâ.
accord, ressemblance

251
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page252

Français - Lingala - Sango

conforter [kç)fç{te] v.tr. rendre koléndisa like.sém. kokómisa kpêngba [kpéngbà] palî Sâra sï
plus solide, plus ferme conforter makási koleka koléndisa likanisi. mbênî yê akîri adutï nzönî. Lo
une opinion kpêngba dutï tî lo na yâ tî
ngurugbïä

C confrontation [kç)f{ç)tasjç)] n.f. bokútanisi, bokútisi nkó. ekela tëngbïngö-terê [tŒngb¥ngÀ-t™rÖ]


action de confronter ya kokútanisa pandôo Zïängö âzo lê na lê tî
hâka âkambisa tî âla.

confronter [kç)f{ç)te] v.tr. kokútanisa, kokútisa like.sém. têngbi [téngb¦] palî Zîa lê na lê.
mettre face à face, en opposition, kotíya ngámbo na ngámbo mpÊ¡ Âwafängö-ngbanga âtêngbi
en comparaison confronter deux ya bondongbani, bom¥kisi âwakambisa tî hînga tâtënë.
personnes, deux idées kokútanisa bato bábalé,
makanisi mábalé.

confus, use [kç)fy, yz] adj. 1 qui 1 -a bobúlinginyi, -a polélé zâkâri [zákár¦] pasûndâ 1 Sô
n’est pas clair ; embrouillé une tÔ¥lib.lol. eye ezalí polélé tÔ¥ ayeke polêlê pëpe. Zo amä âzâkâri
situation, une idée confuse likanisi lya bobúlinginyi. 2 -a löbömä tî mo nî pëpe. 2 kamënë
2 embarrassé, troublé, honteux je nsÔ¡ni lib.lol. eye ezalí mobúlú, (tî) [t¤ kàm˜n˜] pasûndâ Sô
suis confus ezalí nsÔ¡ni nazalí na nsÔ¡ni. asâra sï zo agä bübä. Yê tî kamënë
laâ mo sâra na mbï sô.

confusément [kç)fyzemA))] adv. na bobúlungani, polélé tÊ¥ na zäkärïngö [nà z‚k‚r¥ngÀ]


de manière confuse litÔ¥m. na ndéngé ya mbasêlî Kîrîkiri.
bobúlungani, ya polélé tÔ¥

confusion [kç)fyzjç)] n.f. 1 mobúlú, mobúlungano nkó. wûsûwusu [wÌsÌwùsù] pandôo


1 désordre, manque de clarté, de mobúlú, bozángi b¡zÔ¡ 1 Yê sô ayeke kîrîkiri. 2 kamënë
précision 2 embarras, trouble, 2 mobúlú, mokakatano nkó. [kàm˜n˜] pandôo Yê tî bübä.
honte mobúlu, nsÔ¡ni Kamënë ahön ndö tî mbï na âyê sô
lo sâra.

congé [kç)Ze] n.m. permission de lói, bopémi, konzé, zotí nkó. lipë [l¦p˜] pandôo Wüngö terê.
se retirer, de quitter son travail ndingisa ya komíbénda, ya Lo hûnda lipë tî gue na ködörö tî
(momentanément) congé de kotika mosálá mpÊ¡ ya mwâ bâa âsëwä. ♦ kt : Konzëe, längö-
maladie, de maternité ntángo lói la bok¡n¡, la bobóti. woli.

congédier [kç)Zedje] v.tr. kolongola, kos¥s¥ like. sém. tumba ~ tomba [tùmbà] palî Zî
renvoyer, donner ordre de se kobengana, kopésa motíndo zo na kua. Atumba môlengê sô na
retirer, répudier congédier un mwa komíbénda kolongola dambëtï ndâli tî ngangü-li.
élève moyékoli.

congélateur [kç)Zelatœ{] n.m. konz¥latÔ¥l¥ nkó. esálele ya godê [gµdé] pandôo Masïni sô
appareil destiné à maintenir les bobómbi biléi na malíli makási ayeke bata âkôbe na ndodê.
aliments à une basse température

congeler [kç)Zle] v.tr. mettre à kokómisa libángá (na nzelá ya zîa na godê [z¤à nà gµdé] palî
une très basse température malíli), kokonz¥lÔ¥ like.sém. Bata yê na ndodê. Lo zîa finî
congeler de la viande kotíya na esíká ya malíli makási nyama na yâ tî godê.
kokómisa nyama libángá ;
kokonz¥lÔ¥ nyama.

Congo [kç)go] n.m. 1 fleuve 1 Kongó, ebale ya Kongó nkó. Kongö [kµng±] pandôo 1 Bale tî
d’Afrique centrale 2 Etat ebale enÔ¥n¥ ezwámí na Afríka ya Afrîka tî bê nî. 2 Kongö [kµng±]
d’Afrique centrale (République katikáti 2 Kongó, ekólo Kongó pandôo Mbênî ködörösêse tî
démocratique du Congo), capitale (Repiblíki demokratíki ya Kongó/ Afrîka tî bê nî (Ködörösêse tî
Kinshasa 3 Etat d’Afrique centrale lipilibíki demokratíki ya Kongó) Halëzo tî Kongö), sô kötä gbätä nî
(République du Congo), capitale nkó. ekólo ya Afríka ya ntéi tÉo ya ayeke Kinshasa.
Brazzaville katikáti, mbóka mokonzi nkómbó
Kisásá (Kinshasa), (Repibliki y a
Kongo), mbóka-mokonzi Blazzavili

congolais, aise [kç)gçlE, Ez] -a Kongó, moí-Kongó lib.lol. Wakongö [wàkµng±] pandôo Zô
adj. et n. du Congo l’Etat mpé nkó. eye etáli ekólo tî ködörö tî Kongö.
congolais ; un(e) Congolais(e) Kongó, eye ezalí ya ekólo
Kongó; moto wa ekólo Kongó,
mobótámá wa ekólo Kongó Letá
ya kongó ; moí-Kongó (mwÉasi tÉo
mobálí).

252
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page253

Français - Lingala - Sango

congrès [kç)g{E] n.m. réunion likita, k¡ng¥lÔ¥ nkó. bokútani hâkalö [ákàl±] pandôo Bûngbi tî
de plusieurs personnes pour bwa bato ebelé mpÊ¡ ya gbâ tî âzo sô apîka pätärä na ndö tî
discuter des questions importantes kokákola, komanyola makambo âmbênî kpëngbä tënë. Mbênî
congrès du parti maíké ma ntína likita (k¡ng¥lÔ¥) hâkalö tî âkâmâ-porosô adutï
ya lingómbá lya politíki (partí ânde na nze sô.
politíki).
C
congressiste [kç)g{esist] n. moí-likita, moí-k¡ng¥lÔ¥ nkó. wahâkolö [wàákàl±] pandôo Zo
personne qui participe à un moto óyo asangání na baníngá sô ague na yâ tî hâkalö.
congrès na likita tÉo k¡ng¥lÔ¥

conjoint, ointe [kç)ZwE), E)t] I n. bolóngani, molóngani nkó. kunî [kùn¤] I pasûndâ Kôlï
personne mariée à une autre mobáli óyo abálání na mwÉasí tÉo wala wâlï sô afâa selêka. II kunî
II adj. lié l’un à l’autre des mwÉasí óyo abálání na mobáli -a [kùn¤] pasûndâ Sô agbë zo na
questions conjointes kokangana, -a kosangana, (e)- mbâ tî lo. Walëngö-ködörö ahûnda
kangáná lib.lol. eye ekangání tÉo âmbëtï tî kunî nî.
etongání na esúsu mitúná
(makambo) mya (ma)
kokangana.

conjointement [kç)ZwE)tmA)] (na) lisangá, el¡ngÔ¡na litÔ¥m. na lêgëôko [légŒ¿kÁ] mbasêlî Gï na


adv. ensemble, de manière ndéngé ya lisangá kosála el¡ngÔ¡, yâ tî ôko tângo. Lo wara kötä
conjointe agir conjointement kosála na lisangá. mbëtï sô lêgëôko na fömbâ tî lo.

conjonction [kç)Zç)ksjç)] n.f. 1 lisangá nkó. bosangani büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo


1 union, coordination 2 mot 2 ekangisi, likangisi nkó. liloba 1 Tängbïngö tî âyê sô asï gï
invariable qui unit deux mots, likobóngwanaka tÔ¥liye töngasô. 2 sëtë [s˜t˜] pandôo
deux propositions likokangisa nkómbó na nkómbó Mbupa sô agbîan pëpe sï abûngbi
esúsu ya mosálá mÉ¡kÔ¡(likelelo âmbupa ûse, wala âpande ûse.
na likelelo lisúsu, liloba na
liloba lisúsu, lisakoli na lisakoli
lisúsu, b.n.b.)

conjonctivite [kç)Zç)ktivit] n.f. mat¡k¡, mp¡ti, mp¡tsi nkó. tëndëngbendë [tŒndŒgbèndŒ]


maladie inflammatoire qui fait bok¡n¡ bokokómisa míso pandôo Kobêla sô ayeke be lê.
rougir l’oeil matáné

conjugaison [kç)ZygEzç)] n.f. 1 bosangisi nkó. ekela ya kotíya büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo
1 action d’unir la conjugaison de esíká yÉ¡kÔ¡, ya kosangisa 1 Böndöngö. Büngbïngö ângangü
nos efforts 2 ensemble des formes bosangisi makási ma bísó tî âwaködörö sô sï azî âla ânde na
que prend un verbe la conjugaison 2 libóngwinyi nkó. lisangá lya yâ tî pâsi tî mosoro. ♦ kt :
du verbe «être» mabóngwani ma likelelo tängbïngö. 2 sêkuagbê
libóngwinyi lya likelelo [sÖkwàgbé] pandôo Âsaterê sô
«kozala». mbênî palî ayeke mû.
Âwamändängö-mbëtï asû
sêkuagbê tî palî «yeke».

conjugal, ale, aux [kç)Zygal, o] -a libála lib.lol. eye etálí kunî (tî) [kùn¤] pasûndâ Sô
adj. qui concerne l’union d’un balóngani (mwÉasí na mobáli wa abâa büngbïngö tî kôlï na wâlï tî
mari et de son épouse amour yÉe) bolingo bwa libála. lo. Tënë tî kunî abâa âsëwä pëpe.
conjugal

conjuguer [kç)Zyge] v.tr. 1 unir, 1 kosangisa like.sém. kotíya bûngbi [bÌngb¦] palî 1 Zîa na
mettre ensemble conjuguer ses libóké tÉo lisangá kosangisa ndo ôko. Âwaködörö abûngbi
efforts 2 énumérer les formes d’un makanisi ma yÉe 2 kobóngwinya ngangü tî âla tî tumba yërë. ♦ kt :
verbe conjuguer le verbe like.sém. kotánga mabóngwani bôndo. 2 dë sêkuagbê [dŒ
«chanter» ya likelelo lyÉ¡kÔ¡ kobóngwinya sékwàgbé] palî Fa âsaterê tî
likelelo «koyémba». mbênî palî. Dë sêkuagbê tî palî
«dödô».

conjurer [kç)Zy{e] v.tr. 1 écarter 1 kobengana like.sém. tumba ~ tomba [tùmbà] palî
(un mal, une menace) conjurer les kolongola kobengana milímo 1 zî Wanganga tî ködörö atumba
mauvais esprits 2 supplier, prier mibé 2 kobóndela, kosámbela âsïönî yingö. 2 voro [vµrµ] palî
avec instance conjurer Dieu like.sém. kosÔ¥ng¥ boléndisi Sambêla na ngangü tî tere. Lo
kobóndela Nzámbe. voro Nzapä ndâli tî mbênî yê sô
atîa lo.

253
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page254

Français - Lingala - Sango

connaissance [kçnEsA)s] n.f. 1 boyébi, zébi nkó. ekela ya hïngängö-yê [¥ng‚ngÀ-yé]


1 fait de connaître 2 personne avec koyéba 2 moyébani nkó. moto pandôo 1 Mängö yâ tî mbëtï wala
qui on est en relation óyo oyébáni na yÉe ndâ tî gîgî. Ane wâlï sô mîngi
ndâli tî hïngängö-yê tî lo. ♦ kt :
Ndarä, sêhïngängö. 2 söngö

C [s±ng±] pandôo Zo sô ahînga terê


na mbênî mbâ tî lo. Wâlï sô agä
söngö tî mbï awe.

connaître [kçnEt{] I v.tr. 1 koyéba like.sém. kozala na hînga [h¤ngà] I palî 1 wara
1 avoir une idée exacte de qch likanisi lya b¡zÔ¡likoló lya elÔ¡k¡ mbîrîmbîrî gbüngö-li na ndö tî
connaître une ville 2 savoir yÉ¡kÔ¡ koyéba engumba yÉ¡kÔ¡. mbênî yê. mo hînga Bêafrîka
l’identité de qqn je connais cet 2 koyéba like.sém. koyéba níni ködörö tî mo ngâ ? 2 hînga
homme II v.pron. avoir la tÉo náni moto azalí nayébí moto [h¤ngà] palî wara sango na ndö
connaissance l’un de l’autre óyo. Koyébana; komíyéba tî mbênî zo. II hînga terê
(récipr.) ; avoir la connaissance de like.lim. mpé like. bong. kozala [h¤ngà t™rÖ] palî wara sango na
soi-même (réfl.) nous nous na boyébi bwa moníngá lokóla ndö tî mbâ kôlï sô na wâlï sô
connaissons depuis longtemps ; mpé moníngá azalí na boyébi ahînga terê anînga.
connais-toi toi-même bwa yÉ¡; kozala na bomíyébi bwa
yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ toyébáni bandá kala ;
míyébá yÉ¡mÔ¥i, míyébá yÉ¡
mpenzá.

connecter [kçnEkte] v.tr. réunir, kokangisa like.sém. kosangisa tângbi [tángb¦] palî gbë. tângbi
relier, joindre connecter deux fils, kokangisa nsinga íbalé, nkámba âkâmba tî âfonôno nî sï atoto
deux cordons íbalé. ngangü.

connerie [kçn{i] n.f. bêtise, bonyama nkó. bozóba, bolémá bübä [bÍb‚] pandôo tïängö
stupidité, idiotie faire une kosála bonyama. hïngängö-ndo mo sâra bübä mo
connerie dutï na nî ma !

connu, ue [kçny] adj. 1 dont on 1 -a koyébana, (e)-yébání wü [wÍ] palî 1 hînga ïrï tî wâlï
a connaissance (chose) une lib.lol. eye eyébání, eye sô awü mîngi. 2 wü [wÍ] palî
histoire connue 2 célèbre ek¥ndÔ¥sango lisoló lya hînga mbênî zo ïrï tî kôlï sô awü
(personne) une personne connue koyébana, lisoló liyébání. 2 -a ndâli tî hïngängö-yê tî lo.
koyébana, ayébáná lib.lol. óyo
ayébání tÉo ak¥ndÔ¥sango moto wa
koyébana tÉo moto ayébání.

conquérir [kç)ke{i{] v.tr. 1 kobÔ¡t¡l¡, kolónga like.sém. lakata [làkàtà] palî 1 mû


1 prendre par les armes conquérir kokamata na mandóki kobÔ¡t¡l¡ ködörö na ngombe. âturûgu
une ville 2 gagner, séduire engumba. 2 koléngola, alakata gbätä. 2 dö [dÀ ] palî
conquérir une femme kobÔ¥mb¥ like.sém. kosÔ¥nginya wara lo tirika gbi lo dö wâlï sô
koléngola mwÉasí. awe

consanguin, ine [kç)sA)gE), in] 1 -a makilá, -a ebóto lib.lol. tî mbâgë tî babâ [t¤ mbágŒ t¤
adj. 1 qui est parent du côté óyo azalí ndeko epái ya botatá bàbá] pasûndâ 1 sô ayeke sëwä
paternel un frère consanguin 2 fait ndeko wa makilá. 2 - a ebóto, -a na yâ tî wadüngö tî kôlï sô ayeke
entre proches parents un mariage bondeko lib.lol. eye esálémí itä tî mbï tî mbâgë tî babâ laâ.
consanguin káti ya bandeko libála lya 2 sëwä (tî) [t¤ sŒw‚] pasûndâ yê
bondeko. na pöpö âmbîrîmbîrî söngö
âmbênî ndïä ake müngö-terê tî
sëwä.

consciemment [kç)sjamA)] adv. na boyébi litÔ¥m. na nkó kosála na mbänä [nà mb‚n‚] mbasêlî
de manière consciente ; na boyébi. na bê. lo sâra yê sô na mbänä.
volontairement agir consciemment

conscience [kç)sjA)s] n.f. boyébi, motéma nkó. boyébi li [l¦] pandôo ndarä. mo gbû li tî
connaissance claire et nette polélé mo na yê sô mo sâra sô laâ ?

conscient, ente [kç)sjA), A))t] adj. 1 mayÔ¥l¥ makoká nkó. óyo hînga ndo [h¤ngà ndµ ] palî
1 qui a la conscience claire il est azalí na mayÔ¥l¥ polélé azokí 1 gbû li. lo wara kötä kä me lo
grièvement blessé mais conscient makási kasi azalí mayÔ¥l¥ ngbâ tî hînga ndo. 2 li (tî) [t¤ l¦ ]
2 dont on a conscience un geste makoká 2 -a boyébi lib.lol. eye pasûndâ sô agbû li. taâ kua tî li tî
conscient bato bazalí na makanisi na lo laâ lo sâra sô.
yangó ekela ya boyébi.

254
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page255

Français - Lingala - Sango

conseil [kç)sEj] n.m. 1 avis que 1 lilako nkó. tolí, likanisi tÉo wängö [w‚ng± ] pandôo 1 bibê
l’on donne à qqn sur ce qu’il doit litéya bakopésaka moto mpÊ¡ na sô amû na mbênî zo na ndö tî yê
faire donner, recevoir un bon maye as¥ngÔ¥lí kosála kopésa, sô lo lîngbi tî sâra. ♦ kt : Tolï,
conseil 2 assemblée, réunion qui kozwa lilako (tolí) lilámu. kpêngba. 2 bâda [bádà] pandôo
émet des avis, qui prend des 2 likita nkó. liyángani liye bûngbi sô amû âbibê wala andïä.
décisions conseil des Anciens, des
ministres
likopésaka malako, likozwaka
mikáno likita lya bankúmú, likita
bâda tî âgbenyögbïä amû âmbênî
kötä mbëlä. C
lya baminístÔ¥l¥.

conseiller [kç)seje] v.tr. donner kolaka, kotéya like.sém. kopésa wa [wà] palî mû tolï. babâ awa
des conseils à conseiller un enfant tolí, kopésa malako kolaka mbï tî kpë âkötä zo.
mwÉana.

conseiller, ère [kç)seje, jE{] n. 1 molaki nkó. moto óyo wawängö [wàw‚ng±] pandôo
1 personne qui donne des conseils akopésaka malako tÉo tolí tÉo 1 zo sô amû âtolï. ♦ kt :
2 membre d’un conseil, d’un akolakaka bato 2 moí-likita, Wamüngö-wängö. 2 walïngö
tribunal moí-liyángani nkó. moto óyo [wàl¥ngÀ] pandôo zo sô ayeke
azali mÀÉ¡kÔ¡na káti ya likita tÉo na wabösö tî mbênî bûngbi, tî fängö-
káti ya esámbiselo ngbanga. ♦ kt : Wabâda.

consentant, ante [kç)sA)tA), A)t] mondimi nkó. óyo andimí tÉo bê (tî) [t¤ bÖ] pasûndâ sô ayê
adj. qui consent, est d’accord, alobí íyo daä.
donne son adhésion

consentement [kç)sA)tmA)] n.m. bondimi nkó. bolingi, bokÔ¡ti na mângbi [mángb¦] pandôo
accord, approbation, adhésion mwángo bondimi bwa yëngö-da. na pekô tî mângbi tî
donnée à un projet le balóngani, bwa babóti. kôlï na wâlï, mokönzi-gbätä ayü
consentement des époux, des sëtë na mabôko tî âla. ♦ kt :
parents Yëkängö.

consentir [kç)sA)ti{] v.tr.indir. kondima like.sém. kopésa mângbi [mángb¦] palî yê daä.
donner son consentement à, être ndingisa ya kosála kondima kôlï na wâlï amângbi tî fâa selêka.
d’accord pour consentir à un libála. ♦ kt : Yêkâ.
mariage

conservateur, trice mobáteli, mobómbi nkó. óyo wabätängö (yê) [wàb‚t‚ngÀ yé]
[kç)sE{vatœ{, t{is] n. et adj. qui akobátelaka tÉo akobómbaka pandôo zo sô abâa ndo na ndö tî
conserve, est chargé de conserver, mobáteli ebómbelo ya biakala mbênî yê. wabätängö dambeso sô
de garder un conservateur de laâ. ♦ kt : Bata.
musée

conservation [kç)sE{vasjç)] n.f. bobáteli, bobómbi nkó. ekela bätängö [b‚t‚ngÀ] pandôo bâa
action de conserver ya kobátela tÉo ya kobómba ndo na ndö tî yê.

conservatoire [kç)sE{vatwa{] etéyelo-ntÔ¡ki nkó. etéyelo wápi dambëtï tî ndarä [dàmb˜t¥ t¤


n.m. établissement bakotéyaka mambí matálí ntÔ¡ki ndàr‚] pandôo ndo sô ayeke fâa
d’enseignement dans le domaine etéyelo-ntÔ¡ki ya mizíki, ya yê na âwahëngö-bîâ, âwadöngö-
de la culture conservatoire de bikeko binzéngá. dödô na âwangbadârâ daä. wâlï sô
musique, des beaux arts amanda hëngö-bîâ tî lo na
dambëtï tî ndarä.

conserve [kç)sE{v] n.f. aliment línzanza, linzanza nkó. biléi boäte [bÁátè] pandôo kôbe sô
qui peut se garder longtemps dans biye bikbómbamaka mik¡l¡ alîngbi tî bata nî anînga na yâ tî
une boîte fermée une conserve de míngi na káti ya linzanza kopo. wâlï sô ayê tî tö kôbe pëpe,
sardines likangémí linzanza lya sadíni. lo yê tî te gï âboäte.

conserver [kç)sE{ve] v.tr. kobómba, kobátela like.sém. bata [bàtà] palî bâa ndo na ndö
garder, ne pas perdre conserver de kobúngisa tÊ¥ kobómba mos¡l¡. tî mbênî yê. lo hînga tî bata
l’argent nginza nzönî mîngi.

considérable [kç)side{abl] adj. -a míngi, -nÔ¥n¥ lib.lol. eye ezalí kötä [kÀt‚] pasûndâ sô akono
très important un poids monÔ¥n¥ tÉo míngi bozitó bonÔ¥n¥, mîngi. kötä kûngbâ sô ane mîngi.
considérable bozitó (bwa) míngi.

considérablement ebelé, míngi, bébô/bébóo litÔ¥m. mîngi [m¤ng¦] mbasêlî sô ahön


[kç)side{abl´mA)] adv. míngi, ebelé, sánzóo ndönî.
énormément, beaucoup

255
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page256

Français - Lingala - Sango

considérer [kç)side{e] I v.tr. kolinga like.sém. kopésa bâa [bâ] I palî mû töngana.
estimer II v.pron. estimer qu’on lokúmu komíkwa like.bong. II bâa terê töngana [bâ t™rÖ
est... il se considère comme le chef komíkanisa te, komíkanisa tÀngànà] palî mû terê töngana.
lokóla azalí komíkwa lokóla lo bâa terê tî lo töngana gbïä.
mokonzi.

C consigne [kç)si¯] n.f. ordre,


instruction donner, recevoir une
mosísé, motíndo nkó. motíndo
kopésa, kozwâ motíndo.
müngö-yângâ [mÍngÀ-yángá]
pandôo kömändëmä. Na hönngö
consigne tî mbï fadë mbï mû na lo yângâ
kûê awe.

consolation [kç)sçlasjç)] n.f. lisábwí, libÔ¡ndi nkó. bosíli bwa dëngö-bê [dŒngÀ-bÖ] pandôo
soulagement d’une douleur morale mpási o motéma yäpüngö tî söngö-bê.

consoler [kç)sçle] I v.tr. consoler kosabola, kobÔ¡nd¡ like.sém. dë bê [dŒ bÖ] I palî lungûla
qqn dans son chagrin consoler un kobÔ¡nd¡ moto na mpási ya yÉe vundü. mamâ sô ahînga tî dë bê tî
enfant qui pleure II v.pron. kobÔ¡nd¡ mwÉana óyo azalí âmôlengê tî lo. II girisa [g¦r¦sà]
oublier son chagrin se consoler kolela. kobósana mpási palî zîa. lo girisa tïngö tî lo na
d’un échec like.sém. kokitisa motéma kisamäa nî awe.
kobósana botútu.

consolider [kç)sçlide] I v.tr. koléndisa like.sém. kokómisa kpêngba [kpéngbà] I palî mû


rendre plus solide, plus ferme makási koleka koléndisa efelo. ngangü na mbênî yê. lo kpêngba
consolider un mur II v.pron. koléndisama like.lim. kokóma derê tî da nî na tênë. II kpêngba
devenir plus solide, plus fort le makási koleka bokonzi [kpéngbà] palî gä ngangü. âbiö
pouvoir se consolide bokoléndisamaka. tî foröto nî atöndâ nî tî kpêngba
awe.
consommateur, trice mosómbi, moléi, mom¥li nkó. wavöngö-yê [wàvÀngÀ-yé]
[kç)sçmatœ{, t{is] n. et adj. qui moto óyo akosómba elÔ¡k¡ mpÊ¡ pandôo zo sô avö yê tî sâra na
consomme, qui achète pour ya kosálela kua.
utiliser

consommation [kç)sçmasjç)] boléi, bom¥li nkó. ekela ya tëngö-yê / nyöngö-yê [t˜ngÀ-


n.f. action de consommer ; kosálela ; masanga mam¥lÔ¥mí tÉo yé/ÛÀngÀ-yé] pandôo müngö
boisson ou nourriture prise dans biléi bilyámí na balé tÉo na sämba wala kôbê.
un café, un bar nganda

consommer [kç)sçme] v.tr. se kosálela like.sém. kosála na te / nyö [t™ / ÛÀ] palî mû mbênî
servir de, utiliser consommer de la kosálela nyama, mái, mafúta. yê. âmôlengê sô ayê tî te kâsa
viande, de l’eau, de l’huile mîngi.

conspuer [kç)spÁe] v.tr. kozomela, kowolola, kowulola, dë köngö na li [dŒ kÀngÀ nà l¦]
manifester bruyamment son kogbomela like.sém. koyókisa palî fa ngonzo na särängö
hostilité la foule a conspuer nsÔ¡ni, kolakisa mpi na nzelá ya wûsûwusu. âzo dë köngö na li tî
l’orateur mak¥lÔ¥l¥ bato bazoméli molobi, wanzï sô.
bato bawolólí molobi.

constamment [kç)stamA)] adv. mbala na mbala litÔ¥m mbala lâkûê [lákÌÖ] mbasêlî na ngoi
très souvent míngi, ntángo ebelé, ntángo íns¡ kûê.

constance [kç)stA)s] n.f. présence moléndé, bompíkílíkí nkó. sêdïrïngö [séd¥r¥ngÀ] pandôo
régulière, persistance, mbamba, ekela ya kozala ntángo ngbängö na lêgë tî mbênî yê. âzo
persévérance íns¡ kûê ahînga sêdïrïngö tî lo na kua.

constant, ante [kç)stA), A))t] adj. -a ndéngé yÉ¡kÔ¡, -a boúmeli dïrïngö (tî) [t¤ d¥r¥ngÀ] pasûndâ
qui est régulier, qui dure, qui ne lib.lol. eye ezalaka ntángo íns¡, sô agä lâkûê. söngö tî dïrïngö
change pas une température eye ekoúmelaka, eye angbâ na pöpö tî âzo sô.
constante ekobóngwanaka tÔ¥ molungé
mwa boúmeli.

constatation [kç)statasjç)] n.f. bomÔ¡ni, bokúti nkó. ekela ya wësëngö-ndo [w˜s˜ngÀ-ndµ]


action, fait de constater komÔ¡n¡, ya kokúta pandôo fängö tî pekô-yê.
âwësëngö-ndo tî ague lâkûê na
lêgë nî.

constater [kç)state] v.tr. vérifier, komÔ¡n¡ like.sém. kokúta wese [w™s™] palî bâa. sêfu tî
observer, remarquer je constate namÔ¡ní (nakútí) azalí tÔ¥. sarawîsi awese âgängö tî âwakua
qu’il est absent tî lo.

256
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page257

Français - Lingala - Sango

consternant, ante [kç)stE{nA), -a mpási, -a mawa lib.lol. eye müngö-vundü (tî) [t¤ mÍngÀ-
A))t] adj. qui consterne, attristant ekoyókisa mpási sango ya vùndÍ] pasûndâ sô agä mawa na
une nouvelle consternante mpási. bê. Ggï âyê tî müngö-vundü sï ë
b.âa lâsô.

C
consternation [kç)stE{nasjç)] mpási, mawa nkó. mawa, vundü [vùndÍ] pandôo kötä
n.f. grande tristesse, accablement mpási enÔ¥n¥ mawa.

consterner [kç)stE{ne] v.tr. koyókisa mpási, koyókisa wara vundü [wàrà vùndÍ] palî
attrister, accabler mawa like.sém. koyókisa moto dutï na mawa.
motéma mpási

constipation [kç)stipasjç)] n.f. bokangami libumu nkó. kängängö-purû [k‚ng‚ngÀ-


retard dans l’évacuation des selles boúmeli mpÊ¡ ya bobimisi ny¥í, pùrÌ] pandôo särängö purû hîo
bosumbi ny¥i ya makási míngi pëpe.

constipé, ée [kç)stipe] adj. qui -a bokangemi libumu lib.lol. sô akânga purû [s° àkángà
souffre de constipation être óyo akangáni libumu pùrÌ] pasûndâ sâra purû hîo
constipé kokangama libumu. pëpe.

constiper [kç)stipe] v.tr. causer kokangisa libumu like.sém. kânga purû [kángà pùrÌ] palî
la constipation cette nourriture kokangisa libumu biléi biye ngbânzi purû. Mangbêrê sô laâ
m’a constipé bikangísí ngáí libumu. akânga purû na yâ tî mo sô.

constitution [kç)stitysjç)] n.f. 1 bokeli, bobandi nkó. bosáli lëkëngö [l˜k˜ngÀ] pandôo
1 composition constitution d’une bokeli lingómbá. 2 mamá- 1 särängö. Aleke mbênî finî
équipe 2 ensemble des lois mobéko, mobéko-likonzí nkó. ngurugbïä. 2 mamândïä
fondamentales d’un pays la lisangá lya mibéko mya ntína ya [màmánd¥‚] pandôo bûngbi tî
constitution du Mali, du Sénégal, ekólo mamá-mobéko ya Malí, ya ândïä tî mbênî ködörö. Mamândïä
du Congo Senegál¥, ya Kongó. tî Mali, tî Sénégal, tî Congo..

constructeur, trice motongi nkó. moto tÉo kompanyí wakïngö (yê) [wàk¥ngÀ-yé]
[kç)st{yktœ{, t{is] n. personne, etongaka pandôo zo sô aleke mbênî yê.
entreprise qui construit

construction [kç)st{yksjç)] n.f. 1 botongi nkó. ekela ya kotonga kïngö (yê) [k¥ngÀ-yé] pandôo
1 action de construire construction botongi ndáko 2 litongi, ndáko 1 lëkëngö yê. Âwakua tî kïngö-da
d’une maison 2 bâtiment, édifice, nkó. ndáko, litongi sô ayeke taâ awakodëkua. 2 da
maison une construction neuve [dà] pandôo ndo sô aleke sï zo
ayeke längö daä. Akî da sô finî fnî
nî.

constuire [kç)st{Ái{] v.tr. kotonga like.sém. kokangisa ki [k¦] palî tângbi âmbâgë tî
assembler des parties pour former ndámbo ebelé mpÊ¡ ya kosála mbênî yê tîtene agä ôko, leke. Akî
un tout, bâtir construire une elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ kotonga ndáko. finî gbagbara na ndö tî ngû sô.
maison

consultation [kç)syltasjç)] n.f. 1 botúni, botáli nkó. ekela ya bängö-ndo [b‚ngÀ-ndµ] pandôo
1 action de consulter 2 examen kotúna tÉo kotála 2 botáli nkó. 1 gïngö sango. 2 bängö-kobêla
d’un malade par un médecin ekela ya kotála mok¡ni na [b‚ngÀ-kµbélà] pandôo wärängö
mónganga wakobêla.

consulter [kç)sylte] v.tr. 1 kotúna, kotála like.sém. bâa [bâ] palî mû wängö.
1 demander un avis, un conseil à kosÔ¥ng¥ likanisi tÉo lilako kotála Wadema ague tî bâa wagbüngö-
consulter un médecin, un avocat, mónganga, kotála mosámbeli, kokö.
un guérisseur kotála nganga-nkísi.

consumer [kç)syme] v.tr. kozíkisa like.sém. koboma na gbï [gb¥] palî buba mbênî yê na
détruire par combustion le feu botumbaka mÔ¡t¡ mozalí kozíkisa lêgë tî wâ. Wâ agbï gbakô.
consume la forêt zámba.

contact [kç)takt] n.m. action de bosímbi, bokangi nkó. ekela ya ndüngö-terê [ndÍngÀ-t™rÖ] palî
se toucher, de communiquer kosímba, ya kokanga tëngbïngö-terê. Ndüngö-terê tî
waburuma alîngbi tî gä na kobêla.

contacter [kç)takte] v.tr. établir komÔ¡n¡, kotúna like.sém. têngbi [téngb¦] palî lë söngö na
une liaison, un contact avec qqn kokútana na moto komÔ¡n¡, mbênî zo. Mbï têngbi lo.
contacter un ami kotúna moníngá

257
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page258

Français - Lingala - Sango

contagieux, euse [kç)taZø, øz] -a boyambeneli, -a bopanzani müngö (kobêla) (tî) [t¤ mÍngÀ
adj. qui se transmet par lib.lol. eye ekoleka na moto kµbélà] pasûndâ sô ayeke wara
l’intermédiaire d’une personne mosúsu na nzelá ya moto nî na mbâgë tî mbênî zo. Kötäkörö
une maladie contagieuse mosúsu bok¡n¡ bwa ayeke kobêla tî müngö nî.
boyambeneli

C contagion [kç)taZjç)] n.f. boyambenelisi, bopanzani nkó.


bolekisi bok¡n¡ na nzelá ya
müngö-kobêla [mÍngÀ kµbélà]
pandôo wärängö kobêla na
transmission d’une maladie par
contact bosímbi, ya bokangi, ya mbâgë tî mbênî zo.
bokútani

contamination [kç)taminasjç)] boyambeneli, boyambenelisi, müngö-kobêla [mÍngÀ kµbélà]


n.f. action de contaminer bopanzani nkó. ekela ya pandôo kängbïngö zëgbësa.
koyambenelisa, ya bopési
bok¡n¡ na moto mosúsu

contaminer [kç)tamine] v.tr. koyambenelisa, koyambenela mû (kobêla) na [mÌ kµbélà] palî


transmettre une maladie à like.lim. kolekisa bok¡n¡ epái kângbi zegbesa.
ya

conte [kç)t] n.m. récit lisapo nkó. masoló ma mabakú tere [t™r™] pandôo pande tî
d’aventures imaginaires maye moto akeli na motó na yÉe âkpälë sô ayeke taâ tënë pëpe.
♦ kt : Tolï.

contempler [kç)tA)ple] v.tr. kotála like.sém. kotála na wese [w™s™] palî bâa na ânge
regarder avec attention et bokébi mpé na bosími kotála ngâ na pendere nî. Wafängö-yäkä
admiration contempler les étoiles minzÔ¡t¡. awese lêndüzü ndâli tî gängö tî
ngûnzapä.

contenance [kç)tnA)s] n.f. bonÔ¥n¥, etando, bokwi nkó. könöngö-yâ [kÀnÀngÀ-yá]


capacité, étendue la contenance bonÔ¥n¥, káti bon¥n¥ bwa ekútu. pandôo lïngö tî yâ tî mbênî ta tî
d’une calebasse wara âyê. Könöngö-yâ tî kangû nî.

contenir [kç)tni{] v.tr. 1 kozala na like. sém. kozala na yeke na yâ tî [y™k™ nà yá t¤]
1 renfermer cette calebasse ekútu eye ezalí na mái palî 1 dutï na yâ tî. Ngû ayeke na
contient de l’eau 2 retenir, 2 kopekisa like.sém. kokanga, yâ tî kangû nî. 2 kânga lêgë
empêcher d’avancer contenir une kopekisa kok¥nd¥ libosó [kángà légŒ] palî gbânzi.
foule kopekisa bato. Âturûgu âkânga lêgë na
âwalingangü.

content, ente [kç)tA), A)t] adj. -a kosepela, -a es¥ng¡, -a nsáí nzere [nz™r™] palî wara ngîâ. Bê
satisfait je suis content de vous lib.lol. óyo azali na esÔ¥ng¡ tî mbï anzere na terê tî âla mîngi.
nazalí kosepela na yÉ¡.

contenter [kç)tA)te] I v.tr. rendre kosepelisa like.sém. koyókisa zîa ngîâ [z¤à ng¤á] I palî sâra sï
content, satisfaire contenter ses nsáí tÉo el¥ngi kosepelisa babóti. terê tî mbênî zo anzere. Lo zîa
parents II v.pron. être satisfait se kondima like.sém. kosepela na, ngîâ na bê tî babâ na mamâ tî lo.
contenter de peu kondima kondima mokÔ¥. II nzere (terê -) [nz™r™ t™rÖ]
palî wara ngîâ. Terê tî lo anzere
ndâli tî këtë yê nî.
contenu [kç)tnu] n.m. ce qui est bokwi, káti, etyélo nkó. eye münä [mÍn‚] pandôo yê sô
renfermé dans un récipient le etyámí na káti ya etyéle bokwi ayeke na yâ tî mbênî ta. Mbï yê tî
contenu d’une calebasse bwa ekútu. hînga âmünä tî bozö sô. ♦ kt : Tô.

conter [kç)te] v.tr. faire le récit kosapa like.sém. kosakola, tene tere [t™n™ t™r™] palî sâra
d’une histoire inventée conter kosolola kosapa lisoló lya pande. Âta atene tere tî dengbe na
l’histoire du lièvre et de la tortue nsímbílíkí na nkóbá. kundâ. ♦ kt : Tene mbai.

contester [kç)tEste] v.tr. refuser kowéla ntembe, kobóya ke [k™] palî dë kîte lo ke fängö-
de reconnaître, mettre en doute like.sém. kobóya kondima, ngbanga nî.
contester une loi kotíya ntembe kobóya mobéko.

conteur, euse [kç)tœ{, øz] n. mosapi, mosakoli masapo nkó. watënëngö-tere [wàt˜n˜ngÀ-
personne qui conte moto óyo asakolaka masapo t™r™] pandôo zo sô atene tere..
♦ kt : Watënëngö-mbai.

continent [kç)tinA))] n.m. vaste mokili nkó. etando enÔ¥n¥ ya sêse [sésè] pandôo lêndo sô
étendue de terre émergée le mabelé eye ezalí libándá lya akono sï ngûîngö anguru nî. Afrîka
continent africain bibale tÉo lya mbú mokili mwa ayeke mbênî ôko tî âokü sêse.
Afríka.

258
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page259

Français - Lingala - Sango


continuateur, trice mokóbi, molandi nkó. moto wamüngö-pekô [wàmÍngÀ-pèk¿]
[kç)tinÁatœ{, t{is] n. personne azalí kokóba mosálá mwa pandôo zo sô angbâ tî sâra kua tî
qui continue l’oeuvre d’une autre móníngá abandáki gue na nî na pekô tî mbênî.
personne

continuation [kç)tinÁasjç)] n.
action de continuer ; son résultat
bokóbi, bolandi nkó. ekela ya
kokóba
müngö-pekô [mÍngÀ-pèk¿]
pandôo ngbängö tî sâra kua na
C
pekô tî mbênî. zo.

continuel, elle [kç)tinÁEl] adj. -a mbala na mbala, -a ntángo lâkûê lâkûê (tî) [t¤ lákÌÖ lákÌÖ]
qui dure sans cesse, fréquemment íns¡ lib.lol. eye eúmelaka pasûndâ sô agä na ngoi kûê. Mbï
yê wüngö ponö tî lâkûê lâkûê
pëpe.

continuellement [kç)tinÁElmA)] mbala na mbala litÔ¥m. ntángo lâkûê lâkûê [lákÌÖ lákÌÖ]
adv. de façon continue, sans cesse, íns¡ mbasêlî sô agä na ngoi kûê.
fréquemment

continuer [kç)tinÁe] v.tr. ne pas kokóba like.sém. kolandela, ngbâ tî [ngbá t¤] palî kâi pëpe.
interrompre, poursuivre continuer kokáta tÔ¥ kokóba kelási. Lo ngbâ tî manda mbëtï tî lo.
des études

continuité [kç)tinÁite] n.f. bokóbi nkó. ezalela ya kozala pekô [pèk¿] pandôo yê sô angbâ
caractère de ce qui est continu ntángo íns¡ loléngé lÉ¡kÔ¡ tî gue.

continûment [kç)tinymA)] adv. mbala na mbala litÔ¥m. ntángo lâkûê [lákÌÖ] mbasêlî na ngoi
de façon continue, sans cesse, íns¡ kûê.
fréquemment

contorsion [kç)tç{sjç)] n.f. mobúkábuka nzóto nkó. küngbïngö-terê [kÍngb¥ngÀ-


déformation des muscles botÔ¥ngoli bwa mitungá t™rÖ] pandôo nörö tî âmî. ♦ kt :
Sêngbi.

contorsionner (se) komíbúkabuka; kobúkabuka kûngbi terê [kÌngb¦ t™rÖ] palî


[kç)tç{sjçne] v.pron. faire des nzóto like.bong. mpé like.sém. ngôo terê.
contorsions kosála mibúkábuka

contourner [kç)tu{ne] v.tr. 1 kozólongana like.sém. nguru [ngùrù] palî 1 hön na


1 faire le tour de contourner une kobaluka nzíngánzíngá ya terê tî. Lo nguru na terê tî da lo
maison 2 éviter contourner un kozólongana ndáko. 2 kokíma kpë awe. ♦ kt : Ngbôto. 2 nguru
problème like.sém. kobóya, kobánga [ngùrù] palî kpë mbênî zo wala
kokíma likambo. yê. Lo nguru tënë.

contracter [kç)t{akte] I v.tr. 1 kotíya mabÔ¡k¡ na k¡ntalá nyön mbere [ÛÀ mbèrè] I palî
1 s’engager par un contrat like.sém. kondima na k¡ntalá 1 mângbi. Âwanda sô anyö mbere.
contracter un mariage 2 être kobála, kosála libála. 2 kozwa ♦ kt : Nyön mênë. 2 mû kobêla
atteint par une maladie contracter like.sém. kokamata, kozwa [mÌ kµbélà] palî wara. Lo mû
le sida 3 diminuer le volume de le bok¡n¡ kozwa sidá. 3 kokútola, kobêla tî sïöngähözo. 3 dîri [d¤r¦]
froid contracte le corps II v.pron. kokitisa like.sém. kokómisa palî gä kêtê. Dê adîri terê tî lo.
diminuer de volume le corps se mokÔ¥, kokÔ¡ndisa malíli II dîri na [d¤r¦ nà] palî gä kêtê.
contracte avec le froid makútolaka nzóto. koÔ¥t¥t¥l¥, Terê tî adîri na dê.
kokútwama like.lim. kokita
nzóto eÔ¥t¥t¥l¥k¥, ekútwamaka na
malíli.

contraction [kç)t{aksjç)] n.f. bokútwe, bokiti nkó. bokÔ¡ndi dïrïngö [d¥r¥ngÀ] palî gängö
diminution de volume d’un corps bokútwe bwa montungá. kêtê. Dïrïngö tî mabôko tî lo nî
contraction d’un muscle agä na pekô tî wâ sô agbï lo.

contradicteur, trice mopÔ¥nd¡li, mopengoli, wagapa [wàgàpà] pandôo zo sô


[kç)t{adiktœ{, t{is] n. personne moyengoli nkó. moto ake tënë tî mbâ tî lo. Lo kîri na
qui contredit, dit le contraire okobÔ¡ngolaka maloba ma bato tënë na âwagapa tî lo.
répondre à ses contradicteurs mosúsu koyanola na bapÔ¥nd¡li
ba ye.

259
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page260

Français - Lingala - Sango

contradiction [kç)t{adiksjç)] 1 bop¥nd¡li, bopengoli, gapa [gàpà] pandôo 1 këngö-


n.f. 1 action, fait de contredire ; boyengoli nkó. ekela ya koloba tënë. Lo yê âgapa pëpe. 2 gapa
opposition apporter la lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡l ya maye basúsu balobí [gàpà] pandôo kîte. Âgapa asï
contradiction dans une discussion 2 bop¥nd¡li, bopengoli, sïngö na yâ tî süätënë sô ë mä
2 fait de se contredire, de dire le boyengoli nkó. ekela ya koloba fadë.

C contraire de ce qu’on vient de dire


ou de faire un discours plein de
lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡lya maye olobákí libosó
lísikúlu etóndi map¥nd¡li.
contradictions

contradictoire -a kobunana, -a bop¥nd¡li gapa (tî) [t¤ gàpà ] pasûndâ tî


[kç)t{adiktwa{] adj. qui lib.lol. eye ezalí lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡lya këngö-tënë. Mbênî zo akîri agä na
contredit, dit le contraire, mosúsu litátoli lya kobunana, âkambisa tî gapa na dawäa tî
comporte une contradiction un litátoli lya bop¥nd¡li. âwafängö-ngbanga.
témoignage contradictoire

contraignant, ante [kç)t{E¯A), -a kos¥ngisa lib.lol. eye ezalí hônga (tî) [t¤ h°ngà] pasûndâ tî
A)t] adj. qui contraint, oblige, gêne kotínda na makási mosálá mwa gbüngö zo na ngangü. Kua tî
un travail contraignant kos¥ngisa. hônga laâ ë sâra sô.

contraindre [kç)t{E)d{] v.tr. kos¥ngisa like.sém. kotínda hônga [h°ngà] palî gbû zo na
obliger, forcer qqn à agir moto na makási kos¥ngisa moto ngangü. Âturûgu ahônga zo tî
contraindre un prisonnier au wa b¡lÔ¡k¡ na mosálá. kânga tî sâra kua tî ngangü. ♦ kt :
travail Kara, pere.

contraint, ainte [kç)t{E), E)t] -a kos¥ngisama lib.lol. kara [kàrà] pasûndâ gbû na
adj. forcé, obligé être contraint de kos¥ngisama kosála mosála ngangü. Akara lo na ngangü tî
faire un travail sâra kua sô.

contrainte [kç)t{E)t] n.f. 1 makási nkó. bokási kozwa kärängö-ndo [k‚r‚ngÀ-ndµ]


1 violence exercée sur qqn obtenir elÔ¡k¡ na makási 2 lis¥ngisi nkó. pandôo 1 sïönî särängö yê na ndö
qch par la contrainte 2 obligation, motíndo moye os¥ngÔ¥li kotósa tî zo. Lo wara âkûngbâ sô na lêgë
règle à laquelle on doit se mpé kosálela mas¥ngisi ma tî kärängö-ndo. 2 hônga [h°ngà]
soumettre les contraintes de la vie bom¡i. pandôo ndïä sô zo alîngbi tî kpë
nî. Âhônga tî gîgî ayeke mîngi.

contraire [kç)t{E{] I adj. de -a lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ lib.lol. eye epésí mbâgë ndê (tî) [t¤ mbágŒ ndé]
sens opposé un vent contraire mok¡ng¡ na elÔ¡k¡ esúsu mop¥p¥ I pasûndâ ga. Pupu tî mbâgë ndê
II n.m. ce qui est opposé, de sens mwa lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡. lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ nkó. laâ ayeke ya ngangü sô. II ndê
inverse le mensonge est le elÔ¡k¡ eye ek¥sÔ¥ní na esúsu [ndé] pasûndâ ga. Mvene ayeke
contraire de la vérité lokutá ezalí lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡lya ndê na tâtënë.
bosémbo.

contrairement [kç)t{E{mA)] ¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥....tÔ¥, na lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡, na ndê [ndé] mbasêlî na mbâgë. Lo


adv. d’une manière contraire, à bobunani, na bop¥nd¡li litÔ¥m. sâra yê ndê na wängö sô amû na
l’inverse de contrairement à ce na loléngé mosúsu, na bopési lo.
que tu dis... mok¡ng¡ Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na maye
olobí tÔ¥.

contrarier [kç)t{a{je] v.tr. 1 kopekisa like.sém. kotíya kânga lêgë [kángà légŒ] palî
1 s’opposer, faire obstacle à qch kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, kobóya kopekisa 1 ke. Zo tî sïönî bê sô laâ akânga
contrarier les projets de qqn myángo mya moto. 2 koyókisa lêgë na âpialö nî. 2 bi vundü [b¦
2 mécontenter, chagriner vos mpi tÉo mawa like.sém. kopésa vùndÍ] palî zîa ngonzo. Âtënë tî
paroles l’ont contrarié motéma mpi tÉo mawa maloba lo abi vundü na bê tî âzo kûê.
ma bínó mayókísí yÉe mpi.

contrat [kç)t{a] n.m. accord, k¡ntalá, k¡ntrá nkó. boyókani, mângbi [mángb¦] pandôo
convention, entente contrat de bobémbani k¡ntalá ya mosálá. mängö-terê. Wayïndä asû mângbi
travail tî kua na âwakua tî lo. ♦ kt :
Kondaräa.

contravention [kç)t{avA)sjç)] lománde, amánd¥ nkó. mos¡l¡ lamânde [làmándè] pandôo kiri
n.f. amende pour une infraction bakofutaka sÔ¡kí osálí mbéba ndâli tî këngö-ndïä. Wakutukutu sô
payer une contravention kofúta lománde. afûta lamânde na gogoro tî letäa.

260
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page261

Français - Lingala - Sango

contre [kç)t{] I prép. 1 marque 1 na eya. ekolakisa bok¥s¥ni na [nà] I tähüzü 1 sô afa gapa. Lo
l’opposition lutter contre un kobuna, kobuna na mongúná. tiri na wato tî lo. na terê [nà
ennemi 2 marque la proximité 2 na eya. ekolakisa eye ezalí t™rÖ] tähüzü 2 sô afa ndo sô
s’appuyer contre un mur 3 marque p¥n¥p¥n¥ koyÔ¥k¥m¥ na efelo. ayeke ndurü. Lo kpo pekô tî lo na
l’idée de défense un médicament 3 ya eya. ekolakisa likanisi lya terê tî derê. ndâli tî [ndál¦ t¤]
contre la malaria II adv. marque
l’opposition voter contre
bobáteli m¡nÔ¡tô nkísi ya
malalyá. na bobóyi litÔ¥m.
tähüzü 3 sô afa bibê tî särängö
ngangü na. Lo nyö yorö sô ndâ tî C
ekolakisa bobóyi kop¡na mpÊ¡ palïi. na terê tî [nà t™rÖ t¤]
na .... tÔ¥. II tähüzü sô afa gapa. Âwaködörö
asâra vôte na terê tî wamandako
sô.
contrecarrer [kç)t{´ka{e] v.tr. kopekisa like.sém. kobóya, kânga lêgë [kángà légŒ] palî
s’opposer à (qqn), empêcher (qch) kondima tÔ¥ kopekisa mwángo ngbânzi. Lo sï lo kânga lêgë na
contrecarrer un projet mÉ¡kÔ¡. pialö nî.

contrecoeur (à -) [kç)t{´kœ{] na koyimayima, na mitéma na bê ûse [nà bÖ Ìs™] loc.


loc. adv. à regret, malgré soi faire míbalé litÔ¥m. na mpi, na mbasêlî na gïngö bê. Lo gue
qch à contrecoeur motéma moíndo kosála el¡k¡ na tokua sô na bê ûse. ♦ kt : Ndö-bê.
koyimayima, na mitéma míbalé.

contre-courant (à) na monano litÔ¥m. na na hüzü [nà hÍzÍ] mbasêlî na


[kç)t{´ku{A)] loc.adv. en bok¥ndÔ¥kÔ¥na nzelá ek¥sÔ¥ní süängö na mbâgë sô ngû ayeke gä
remontant le courant, en sens konyanya na monano. daä. Lo kpo kâî tî gue na hüzü.
opposé nager à contre-courant

contredire [kç)t{´di{] I v.tr. kop¥nd¡l¡/kopengola/koyengol ke tënë [k™ t˜n˜] I palî 1 dë kîte.


dire le contraire de ce que qqn a a like.sém. koloba maloba Wafängö-ngbanga azâra tënë tî
dit, être en contradiction, démentir mak¥sÔ¥ní na moto mosúsu, wakambisa nî. ♦ kt : Zakara-
contredire un témoin II v.pron. kop¥nd¡l¡ nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ tënë. II girisa yângâ [g¦r¦sà
1 (réfl.) être en contradiction avec 1 kobóngola mon¡k¡, yángá] palî 1 zâra terê. Lo girisa
soi-même le témoin se contredit koyángana, kowángana, like.lim. yângâ tî lo fadë. 2 zâra terê
2 (récipr.) être en contradiction koloba min¡k¡ míbalé nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ [zárà t™rÖ] palî girisa yângâ.
l’un par rapport à l’autre les deux azalí kobóngola mon¡k¡. Âwakambisa ûse sô azâra terê tî
témoins se contredisent 2 koloba maloba mak¥sÔ¥ní âla.
like.lim. koloba ndéngé yÉ¡kÔ¡ tÔ¥
banzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ bábalé bazalí
koloba maloba mak¥sÔ¥ní.

contrée [kç)t{e] n.f. étendue de mabelé, ekólo, ekángá nkó. gbâködörö [gbákÀdÀrÀ] pandôo
pays, région contrée fertile etando ya mabelé, etúká mabelé ndo. Âgbâködörö angbâ basênzi.
malámu.
contre-indication ekila nkó. likambo likopekisa gambëtï-yorö [gàmb˜t¥-yÁrÀ]
[kç)t{E)dikasjç)] n.f. circonstance kosálela m¡nÔ¡tô nkísi ekila ya pandôo yê sô angbânzi lêgë tî mû
qui empêche d’appliquer un bom¥li m¡nÔ¡tô nkísi. mbênî yorö. Dîko mbëtï-yorö nî
traitement contre-indication d’un kôzo sï.
médicament
contre-indiqué, ée (e)-pekísámí, -a kopekisama këngö (tî) [t¤ k˜ngÀ] pasûndâ sô
[kç)t{E)dike] adj. déconseillé, non lib.lol. eye ezalí ya kosálela tÔ¥, alîngbi tî mû pëpe. Sô yorö tî
recommandé un médicament eye elongóbání tÔ¥, eye epekísámí këngö nî, mû nî pëpe.
contre-indiqué kosálela m¡nÔ¡tô nkísi epekísámí.
contremaître, esse kapíta nkó. moyángeli wa kapïta tî kua [kàp¥tà t¤ kùà]
[kç)t{´mEt{, Es] n. personne basáli, mokonzi wa basáli pandôo zo sô ayeke na li tî mbênî
responsable d’une équipe bûngbi tî âwakua. ♦ kt : Sêfu,
d’ouvriers, chef wakodëkua.
contrer [kç)t{e] v.tr. s’opposer kokanga nzelá like.sém. kânga lêgë na [kángà légŒ nà]
avec succès à qqn contrer un kolónga moto kokanga nzelá na palî ke. Lo kânga lêgë na wato tî
adversaire mongúná. lo.
contrerévolution eyékisi-mbóngwáná nkó. galêsüä [gàlésÍ‚] pandôo yê sô
[kç)t{´{evçlysjç)] n.f. mouvement etámboli ebóyí mbóngwáná ague na birä na terê tî gbïänngö-
opposé à la révolution ndo.

contre-révolutionnaire -a eyékisi-mbóngwáná lib.lol. wagalêsüä [wàgàlésÍ‚] pandôo


[kç)t{´{evçlysjçnE{] adj. et n. eye ezalí kobóya mbóngwáná, wato tî gbïänngö-ndo. Âbi âmbênî
favorable à la contre-révolution, mongúná wa mbóngwáná wagalêsüä na kânga.
ennemi de la révolution

261
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page262

Français - Lingala - Sango


contrevenant, ante mobúki-mobéko nkó. moto óyo wadöngö-ndïä [wàdÀngÀ-nd¥‚]
[kç)t{´vnA), A)t] n. qui contrevient akotósa mobéko tÔ¥, mot¡mb¡ki pandôo zo sô akpë ndïä pëpe.
à un règlement, qui ne respecte mobúki-mobeko akozwa etúmbu. Wadöngö-ndïä sô afûta lamânde tî
pas une loi le contrevenant sera sâki okü.
puni

C contrevenir [kç)t{´vni{] kobúka like.sém. kobóya kotósa


kobúka mobéko.
dö ndïä [dÀ nd¥‚] palî kpë ndïä
pëpe. Walingangü sô adö ndïä nî
v.tr.indir. agir contrairement à une
règle, ne pas respecter contrevenir laâ azîa lo na kânga.
à la loi

contre-vérité ou contrevérité lokutá nkó. maloba mazángí gatënë [gàt˜n˜] pandôo yëngö-
[kç)t{´ve{ite] n.f. affirmation bosÊ¡lÔ¡ tënë tî mvene. ♦ kt : Mvene.
contraire à la vérité, fausse

contribuable [kç)t{ibÁabl] n. mofúti-mpáko nkó. moto óyo wafütängö-ngira [wàfÍt‚ngÀ-


personne qui paie des afútaka mpáko ng¦rà] pandôo zo sô afûta âkiri.
contributions, des impôts ♦ kt : Wakiri.

contribuer [kç)t{ibÁe] kopésa like.sém. kotíya eténi ya mû mabôko [mÌ màb¿kÁ] palî
v.tr.indir. donner sa part à mos¡l¡ na kopésa mos¡l¡ mpÊ¡ ya zîa mbâgë tî. Wâlï tî lo kûê amû
contribuer au loyer, aux frais de kofúta ndáko, mpÊ¡ ya mobémbo. mabôko na nginza tî fütängö da.
voyage

contribution [kç)t{ibysjç)] n.f. 1 likabo nkó. elÔ¡k¡ eye moto na müngö-mabôko [mÍngÀ-màb¿kÁ]
1 ce que chacun apporte à une moto apésaka na mosálá mwa pandôo 1 zïängö mbâgë tî. Zo ôko
oeuvre commune, apport, lisangá kopésa likabo lya yÉe. ôko alîngbi tî gä na müngö-
participation donner sa 2 mpáko, ntáko nkó. eye moto mabôko tî lo. 2 kiri [k¦r¦]
contribution 2 ce que chacun doit na moto as¥ngÔ¥lí kopesa na letá pandôo yê sô zo ôko ôko alîngbi
donner à l’Etat, impôt payer, kofúta mpáko. tî mû na Letäa. Wakua ôko ôko
verser sa contribution alîngbi tî mû mbênî kiri ndâli tî
lätrête. ♦ kt : Lapöo.
contrition [kç)t{isjç)] n.f. mawa, bomimi nkó. bokanisi lëkëngö-bê [l˜k˜ngÀ-bÖ] pandôo
repentir, regret sincère d’avoir masúmu osálí esákólá ya mawa. söngö-bê sô zo awara na pekô nî
offensé Dieu, d’avoir péché acte sô lo sâra sïönî na Nzapä.
de contrition Lëkëngö-bê tî wasïökpärï

contrôle [kç)t{ol] n.m. botáli nkó. boluki koyéba botáli bäsïngö [b‚s¥ngÀ] pandôo
vérification contrôle d’identité, de búku ya letá, botáli tiké. wësëngö. Mbênî bäsïngö âkârâte
billets adutï ânde daä kôzo na vôte nî.

contrôler [kç)t{ole] v.tr. vérifier kotála like.sém. kotála kotála bâsi [bás¦] palî wese. Âpulûsu
contrôler les billets de transport tiké ya mobémbo. abâsi ânde âmokandâ tî lïngö na
da tî matânga.

contrôleur, euse [kç)t{olœ{, motáli-tíké, ngandó nkó. moto wabäsïngö [wàb‚s¥ngÀ] pandôo
øz] n. personne qui contrôle óyo akotálaka tiké ya babémbi zo sô abâsi. Kötä

convaincant, ante [kç)vE)kA), -a kotémola, -a kobama lib.lol. tî kambisa [t¤ kàmb¦sà] pandôo
A)t] adj. qui convainc un argument eye ekondimisa liloba lya sô agä na mbênî zo tî hînga tâtënë
convaincant kotémola, liloba lya kobama. na ndö tî mbênî yê wala mbênî
papa. Wandarä sô ayeke na
âlömbömä tî kambisa.

convaincre [kç)vE)k{] v.tr. kotémola, kobama like.sém. wa [wà] pandôo gä mbênî zo tî


amener qqn à reconnaître la vérité kom¥m¥ moto ándima hînga tâtënë na ndö tî mbênî yê
d’un fait ou d’une proposition, bosÊ¡lÔ¡bwa likambo kondimisa wala mbênî piapa. Wandarä sô
persuader convaincre un sceptique moto wa ntembe. awa wakîte nî. na âkpëngbä
lömbömä

convaincu, ue [kç)vE)ky] adj. -a bondimi nyÔ¥lib.lol. óyo azalí bêtâ [bÖtá] pasûndâ sô amä na
qui a la conviction, l’assurance de, na bondimi bokási, na bondimi bê na mbênî. Yê kôlï sô ayeke bêtâ
qui est sûr de un militant bwa sÊ¡lÔ¡, óyo andimi mpenzá wakua tî ndïä tî âzo.
convaincu militá wa bondimi nyÔ¥.

convalescence [kç)valEsA)s] n.f. bozóngeli bwa nzóto nkó. eleko kïrïngö-sêterê [k¥r¥ngÀ-sét™rÖ]
période qui vient après la maladie, sima ya bok¡n¡ mpé libosó lya pandôo tângo sô agä na pekô tî
avant la guérison totale être en libíki lya sÊ¡lÔ¡ kobêla. Wakobêla nî angbâ na
convalescence tângo tî kïrïngö-sêterê.

262
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page263

Français - Lingala - Sango

convalescent, ente [kç)valEsA), -a bozóngeli nzóto lib.lol. óyo wakïrïngö-sêterê [wàk¥r¥ngÀ-


A)t] adj. et n. qui est en azalí na eloko ya botongi nzóto sét™rÖ] pandôo zo sô angbâ na
convalescence sima ya bok¡n¡ tângo tî kïrïngö-sêterê.

convenable [kç)vnabl] adj. qui -a kob¡ng¡, -a kolongobana lïngbïngö (tî) [t¤ l¥ngb¥ngÀ]

C
convient, qui est conforme, lib.lol. eye eb¡ngí, eye pasûndâ sô ague ôko na mbênî
acceptable une réponse, un elongóbání eyano ya kob¡ng¡, nî. Bongö tî lïngbïngö na dê sô
vêtement convenable eyano ya kolongobana. laâ.

convenablement na loléngé eb¡ngí, na loléngé nzönî [nzÀn¤] mbasêlî na lêgë nî.


[kç)vnabl´mA)] adv. d’une elongóbání litÔ¥m. na loléngé Dutï nzönî na ndö tî mbätä nî.
manière convenable, acceptable eb¡ngí tÉo elongóbání kofánda na
s’asseoir convenablement loléngé eb¡ngí
convenir [kç)vni{] I v.tr.indir. 1 koyókana, kobémbana mä terê na ndö [m‚ t™rÖ àn
1 s’accorder sur, se mettre like.sém. kozala na makanisi nd±] I palî 1 mângbi na ndö. Âla
d’accord sur convenir d’un prix ndéngé yÉ¡kÔ¡ koyókana ntálo. mä terê na ndö tî ângêrë tî bongö
2 être convenable pour, en accord 2 kokoka (na) like.sém. nî awe. 2 lîngbi na [l¤ngb¦ nà]
avec, plaire ce vêtement me kob¡ng¡ na, kob¡ngisa elambá palî nzere na. Bongö sô alîngbi
convient II v.pron. se plaire, eye ekokí ngáí, elambá eye na mbï. II lîngbi terê [l¤ngb¦
s’entendre, s’accorder le garçon et eb¡ngí na ngaí tÉo eb¡ngisi ngáí. t™rÖ] palî mä terê. Môlengê-kôlï
la fille se conviennent bien koyókana, kolingana like.lim. sô na môlengê-wâlï sô alîngbi
kosepelana mwÉana-mobáli ná terê.
mwÉana-mwÉasí bayókání
malámu.
convention [kç)vA)sjç)] n.f. boyókani, bobémbani nkó. mângbi [mángb¦] pandôo
accord, entente, contrat signer une k¡ntalá kosinyé boyókani. mbere. Âla sû mabôko na gbe tî
convention mângbi sô bîrï.
conventionnel, elle -a boyókani, -a bobémbani Mângbi [t¤ mángb¦] pasûndâ sô
[kç)vA)sjçnEl] adj. qui résulte lib.lol. eye etálí boyókani tÉo eúti alöndö na mbênî mângbi.
d’une convention na boyókani
conventionnellement na bobémbani, na boyókani na lêgë tî mângbi [nà légŒ t¤
[kç)vA)sjçnElmA)] adv. par litÔ¥m. na loléngé na boyókani mángb¦] mbasêlî na mängö terê.
convention, de manière
conventionnelle

conversation [kç)vE{zasjç)] n.f. lisoló nkó. bosololani, mak¥lÔ¥l¥ lisorö [l¦sµr±] pandôo pïkängö
échange de propos, discussion, kobanda lisoló. pätärä. Lisorö tî âla sô anînga.
bavardage ; sujet de cet échange
engager une conversation

converser [kç)vE{se] v.intr. kosolola like.sém. koloba na tene lisorö [t™n™ l¦sµr±] palî
parler avec qqn, s’entretenir avec moto kosolola na moníngá. pîka pätärä na mbênî zo. Âkunî sô
qqn, discuter, bavarder converser atene ka lisorö mîngi. ♦ kt : Sâra
avec un ami lisorö.

conversion [kç)vE{sjç)] n.f. mbóngwáná nkó. bosÔ¥nzi bwa gbïänngö [gb¥‡ngÀ] pandôo
changement de forme ou de loléngé, bwa mosálá, bwa sänzëngö saterê wala kua, bibê
fonction, d’opinion ou de religion makanisi tÉo bwa eyamba wala nzapä. Gbïänngö nzapä tî
conversion à l’Islam kokóma muzumáni. gue na mbênî ndê ayeke yê tî bê tî
zo. ♦ kt : Tükëngö.

converti, ie [kç)vE{ti] adj. et n. mobóngwani nkó. moto óyo wagbïänngö [wàgb¥‡ngÀ]


qui a changé d’opinion, de abóngóli makanisi tÉo asÔ¥nzí pandôo zo sô agbîan bibê wala
religion converti à l’Islam eyamba akómí muzumáni, nzapä. Wagbïänngö nzapä tî
mobóngwani na muzumáni. mûzilimi.

convertible [kç)vE{tibl] adj. qui -a kobóngwama, (e)- tükëngö (tî) [t¤ tÍkŒngÀ] pasûndâ
peut être converti, changé, bóngwamaka lib.lol. eye sô alîngbi tî gbîan. Ë yeke na
transformé un canapé convertible bakokí kobóngola tÉo eye mbênî kanapëe tî tükëngö nî.
ekobóngwamaka kanapé ya
kobóngwama, kanapé
ebóngwamaka.

convertir [kç)vE{ti{] v.tr. kobóngola like.sém. kom¥m¥ gbîan [gb¤ˆ] palî sanzêe saterê,
transformer, amener à changer de moto tÉo elÔ¡k¡ esÔ¥nz¥ loléngé, kua, bibê wala nzapä. Mbênî
forme, de fonction, d’opinion ou ezaleli, mosálá, makanisi tÉo wakua tî Nzapä agbîan pagâno sô
de religion convertir un paien eyamba kobóngola mopagáno. awe.

263
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page264

Français - Lingala - Sango

convexe [kç)vEks] adj. bombé un -a kotutwa, (e)-tutwá lib.lol. süküngö [sÍkÍngÀ] pasûndâ sô
miroir convexe eye ezalí ya kotutwa talatála ya ayeke kûtu. Süküngö tatârâ.
kotutwa, talatála etutwá.

conviction [kç)viksjç)] n.f. bondimi nkó. bosÊ¡lÔ¡mpenzá garatïi [gàrˆt¤¦] pandôo mängö

C certitude, opinion assurée avoir la


conviction que...
kozala na bondimi te, kondima
te.
na bê. Mbï ayeke garatïi tîtene lo
yeke gä ânde lâsô.

convier [kç)vje] v.tr. inviter kobyánga, kobénga like.sém. tîsa [t¤sà] palî îri. Mbï tîsa
convier un ami chez soi kotíndela moto mbélá kobyánga fömbâ tî mbï tî gä tî te kôbe na
moníngá na ndáko. lâpôso.

convive [kç)viv] n. personne moléi-limpáti nkó. moto gene [g™n™] pandôo zo sô atîsa
invitée à un repas en même temps abéngámí mpÊ¡ ya kolíya lo tî te kôbe lêgëôko na âmbênî.
que d’autres recevoir des convives el¡ngÔ¡na basúsu koyamba balei- Lo yamba agene tî lo nzönî mîngi.
limpáti.

convivial, ale [kç)vivjal] adj. -a bondeko lib.lol. eye söngö (tî) [t¤ s±ng±] pasûndâ sô
qui exprime la convivialité, ekolakisa bondeko boyambi bwa afa nzërëngö terê. Yämbängö-ndo
l’amitié ; chaleureux, cordial, bondeko. tî söngö laâ wâlï sô awara ë na nî.
amical un accueil convivial

convivialité [kç)vivjalite] n.f. bondeko, es¥ng¡ nkó. ezalela söngö [s±ng±] pandôo dutï sô
caractère amical, cordial ya bondeko mpé es¥ng¡ azîa âzo sô agä gängö na ngîâ.

convocation [kç)vçkasjç)] n.f. 1 bobyángi, bobéngi, ïrïngö-ndo [¥r¥ngÀ-ndµ] pandôo


1 action de convoquer ebyángami nkó. ekela ya 1 tïsängö-ndo. Mo de tî mä ïrïngö-
convocation d’une assemblée kobyánga, ekela ya kobénga ndo ndâli tî kötä lïngö sô pëpe.
2 billet, feuille par laquelle on bobyángi bwa likita. 2 töngö-mbëlä [t±ngÀ-mbŒl‚]
convoque convocation du tribunal 2 monkandá mwa bobyángi pandôo mokandâ, kugbë tî mbëtï
nkó. kovokasyó monkandá mwa sô aîri ndo na nî. Wakpälë awara
bobyángi mwa esámbiselo tÉo töngö-mbëlä tî dafängö-ngbanga.
mwa tibinále.
convoi [kç)vwa] n.m. ensemble konvwá nkó. lisangá lya mítuka simbä [s¦mb‚] pandôo
de véhicules se dirigeant vers la mizalí kok¥nd¥ nzelá yÉ¡kÔ¡ âkutukutu sô ague na mbênî ndo
même destination, cortège ôko.

convoiter [kç)vwate] v.tr. désirer kolúla like.sém. kozala na sâra nzara [sárà nzàrà] palî
fortement, envier, rêver sur mpósá makási ya kolúla elÔ¡k¡ ya dutï kötä bê tî wara yê. Kôlï sô
convoiter le bien d’autrui moníngá. asâra nzara tî âyê tî âzo mîngi.

convoitise [kç)vwatiz] n.f. désir bolúli nkó. mpósá ebé kötä bê [kÀt‚ bÖ] pandôo nzara
fort, envie tî wara yê. Mäda agä na kötä bê.
♦ kt : guêên, guen.

convoquer [kç)vçke] v.tr. faire kobyánga, kobénga like.sém. îri [¤r¦] palî tîsa. Wafängö-mbëtï
venir, inviter à se présenter le koyéisa molakisi akobyánga aîri mbênî môlengê.
maître convoque un élève moyékoli.

convoyer [kç)vwaje] v.tr. kokamba, kotíka like.sém. simba [s¦mbà] palî dida zo wala
escorter, accompagner pour kok¥nd¥ el¡ngÔ¡mpÊ¡ ya kobátela yê ndâli tî bata nî. Âturûgu adida
protéger convoyer un camion kokamba mótuka. gbïä tî ködörö.

convoyeur, euse [kç)vwajœ{, mokambi nkó. moto óyo wasimbä [wàs¦mb‚] pandôo zo
øz] n. personne chargée akok¥nd¥ el¡ngÔ¡ na mótuka mpÊ¡ sô amû lo tî dida yöngö-ndo ngâ tî
d’accompagner un transport et de ya kobátela yangó mokambi bata nî. Âzaragîna apîka ngombe
veiller sur lui un convoyeur de mis¡l¡. na li tî âwasimbä tî nginza.
fonds

convulsion [kç)vylsjç)] n.f. bobéndanibendani, bokangemi gbötöngö [gbÀtÀngÀ] pandôo


contraction violente et bwa mintungá, ekpúlu nkó. döngö na ngangü tî âmî. Gbötöngö
involontaire des muscles le bébé bokangemi bwa mintungá elÔ¥zí nî agbû foröto sô ngangü, ndâli tî
fait des convulsions à cause de la akokangema mpÊ¡ ya fÔ¥f¥l¥. wâ tî terë tî lo. ♦ kt : fufulafu,
fièvre ngbângêrêngû, kômvî, kobêla tî
makâko.
coopératif, ive [kççpe{atif, iv] -a kosála na lib.lol. moto óyo müngö-mabôko (tî) [t¤ mÍngÀ-
adj. qui coopère un associé akosála na moto wa lingómbá màb¿kÁ] pasûndâ sô alîngbi tî gä
coopératif alingí kosála na. na yê tî mabôko.

264
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page265

Français - Lingala - Sango

coopération [kççpe{asjç)] n.f. bosálisani nko. ekela ya kua tî mabôko [kùà t¤ màb¿kÁ]
action de coopérer kosálisana pandôo ëdëngö terê.. ♦ kt :
Tängbïngö-kua

coopérative [kççpe{ativ] n.f. kopelatíve, líkelemba nkó. köpërätîve [k±pŒr‚t¤vè] pandôo


entreprise associative dont les
membres ont une participation
loléngé la kompaní esangísi bato
baye bakosála mosálá mpé
ndokua sô âwabösö amû yê tî
mabôko tî âla alîngbi na kua wala C
égale au travail et au profit bokozwa lifúta Ô¥ngÔ¥b¥nÔ¥ na eye na matabïsi. Âwafängö-yäkä azîa
coopérative agricole moto na moto apésí na kompaní na sêse mbênî köpërätîve. ♦ kt :
kopelatíve ya bilanga Bûngbi tî âwaboso.

coopérer [kççpe{e] v.tr.indir. et kosálisana like.lim. kopésana mû mabôko [mÌ màb¿kÁ] palî
intr. travailler conjointement (avec mabÔ¡k¡ na mosálá, kosála sâra kua lêgëôko na mbênî zo
qqn à qch) des amis qui coopèrent el¡ngÔ¡ baníngá baye ndâli tî mbênî yê. Âfömbâ amû
(à un projet) bakosálisana (na mwángo mabôko na mbênî finî pialö.
mɡkԡ).

coordinateur, trice V. -a bosangisi, mosangisi lib.lol. watängbïngö-kua


coordonnateur [kçç{dinatœ{, mpé nkó. [wàt‚ngb¥ngÀ-kùà] pandôo zo
t{is] n. et adj. sô ayeke bâsi kua tî gbâ tî âzo sô
ayeke na yâ tî mbênî pialö, ngâ sô
adôngbi âkungbâ tî kua nî.

coordination [kçç{dinasjç)] bosangisi nkó. ekela ya tängbïngö-kua [t‚ngb¥ngÀ-kùà]


n.f. action de coordonner kosangisa pandôo döngbïngö gbâ tî âzo ngâ
na âkûngbâ sô amû tî sâra na
mbênî pialö.
coordonnateur, trice ou -a bosangisi; mosangisi, watängbïngö-kua
coordinateur, trice moyángeli lib.lol.mpé nkó. eye [wàt‚ngb¥ngÀ-kùà] pasûndâ zo
[kçç{dçnatœ{, t{is] n. et adj. ekotíya esíká yÉ¡kÔ¡; moto óyo sô abâsi kua tî gbâ tî âzo sô ayeke
qui coordonne akosangisa esíká yÉ¡kÔ¡ na yâ tî mbênî pialö, ngâ lo dôngbi
âkungbâ tî kua nî. ♦ kt :
Wabäsïngö.

coordonner [kçç{dçne] v.tr. kosangisa like.sém. kotíya esíká tângbi [tángb¦] palî dôngbi na
organiser en un ensemble cohérent yÉ¡kÔ¡ kosangisa misálá mya yâ tî mbênî bûngbi ôko. Lo dôngbi
coordonner les activités agricoles bilanga. âkua tî yäkä sô kûê. ♦ kt : Bâsi.

copain, copine [kçpE), kçpin] moníngá, dí, kamaláli nkó. kuä [kù‚] pandôo fömbâ sô zo
n. camarade avec qui l’on moníngá wa motéma kozala na amä terê na lo nzönî. Masaka sô
s’entend bien, petit ami avoir un dí tÉo kamaláli. ayeke na âkuä mîngi na dambëtï tî
copain, une copine lo.

copal [kçpal] n.m. résine d’arbre mpaka nkó. loléngé la mái ma gôme [g¿m™] pandôo marä tî
tropical utilisée dans la fabrication mÉ¡kÔ¡mweté mwa mokili mwa këkë tî âködörö tî lâ sô aleke na
des vernis molungé bakosálaka na yangó hâna.
bilÔ¡k¡ lokóla lángi

copeau [kçpo] n.m. morceau ebámbó, apasó, mpumbulú, mvönkëkë [mvÇk˜k˜] pandôo
enlevé par un instrument tranchant ns¥ng¥ nkó. ndámbo ya elÔ¡k¡ fuku tî këkë sô masïni afâ.
copeau de bois ekátémí na esálele epÔ¡tú ebámbó Mvönkëkë asï sïngö na ndokua tî
ya nkóni sarapandëe.

copiage [kçpjaZ] n.m. action de boákisi, bokomi nkó. ekela ya zïngö-sû [z¥ngÀsÌ] pandôo kua tî
copier (à un examen) kokoma tÉo ya koákisa süngö na mabôko mbênî gbâsû.

copier [kçpje] v.tr. et intr. koákisa, kokoma loléngé lÉ¡kÔ¡ sû pekô tî [sÌ pèk¿ t¤] palî sâra
reproduire fidèlement copier un na like.sém. kozóngela kokoma mbênî yê alîngbi na tî kôzo. Lo sû
texte lokóla ya libosó koákisa nkomá pekô tî gbâsû.
loléngé lÉ¡kÔ¡ na eye ya yambo.

copieur, euse [kçpjœ{ øz] n. et mokomi-moyíbi nkó. moto óyo wasüngö-sêkua [wàsÍngÀ-sékùà]
adj. celui qui copie azalí kokoma na moyíbi pandôo zo sô asû pekô tî mbênî
frauduleusement yê na nzï.

copieux, euse [kçpjø, øz] adj. -íké lib.lol. míngi, ebelé, bébóo, gbâ [gbá] pasûndâ sô ayeke
abondant un repas copieux sánzóo biléi biíké. mîngi. Kobê tî matânga nî ayeke
gbânî.

265
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page266

Français - Lingala - Sango

copulation [kçpylasjç)] n.f. bosíbani, boyébani nzóto, büngbïngö-terê [bÍngb¥ngÀ-


action de copuler, union du mâle bosangisi nzóto nkó. ekela ya t™rÖ] pandôo zîa kôlï na wâlï
et de la femelle, accouplement bolálani bwa mwÉasí ná mobáli nyama ôko. ♦ kt : Gbängö terê.

copuler [kçpyle] v.intr. kosíbani, koyébana nzóto bûngbi terê [bÌngb¦ t™rÖ] palî

C s’accoupler like.lim. kosangisa nzóto mwÉasí


ná mobáli
dütïngö kôlï na wâlï. Âpûpûlenge
bûngbi terê gï na lê tî ndüzü.
♦ kt : Gba terê.

coq [kçk] n.m. mâle de la poule nsósó-mobáli, zokola nkó. kôlï-kôndo [k¿l¥-k¿ndÁ] pandôo
nsósó ya mobáli kôndo sô ayeke kôlï nî. Lo dë
köngö töngana kôlï-kôndo.

coque [kçk] n.f. enveloppe lomposo nkó. líbenga likási lya kakö [kàk±] pandôo pörö tî ndö
externe et dure coque d’un oeuf, elÔ¡k¡ lomposo la líkeí, lomposo tî mbênî yê sô akpêngba. Âkârâkö
d’une arachide, d’une noix la ngúba, lomposo la mbuma. nî afün kûê na yâ tî kakö nî. ♦ kt :
Kaküë.

coquelet [kçklE] n.m. jeune coq mwÉana nsósó mobáli nkó. kêtê kôlï-kôndo [kÖtÖ k¿l¥-
nsósó mobáli ya mwÉana k¿ndÁ] pandôo môlengê tî kôndo
sô ayeke kôlï. ♦ kt : Nyïkôlï-
kôndo.

coquet, ette [kçkE, Et] adj. qui -nzéngá, -a bonzéngá, -a pendere [p™nd™r™] pasûndâ sô
cherche à plaire, à séduire une fille litundú, -a lípombó lib.lol. eye agi tî nzere na. Âkôlï atï pendere
coquette ekoluka kosepelisa, kobÔ¥mb¥ wâlï.
móseka wa bonzéngá/móseka
monzéngá, móseka wa litundú,
mwÉana mwÉasí wa
bonzéngá/mwÉana mwÉasí
monzéngá.

coquettement [kçkEtmA)] adv. na bonzéngá, na litundú, na na pendere [nà p™nd™r™]


d’une manière coquette lípombó litÔ¥m. na loléngé la mbasêlî na nzërëngö. Maseka
kosepelisa wâlï sô ayü bongö pendere.

coquetterie [kçkEt{i] n.f. désir bonzéngá, monz¥l¥, litundú, pendere [p™nd™r™] pandôo
de plaire, de séduire la coquetterie lípombó, bobÔ¥mbi nkó. mpósá nzara tî nzere na. Pendere tî âwâlï
féminine ya kosepelisa, mpósá ya ahûnda nginza mîngi.
kobÔ¥mb¥ bonzéngá bwa bÉasí,
lípombó lya bÉasí.

coquillage [kçkijaZ] n.m. lob¥s¥, zeké nkó. lomposo kakö-mbamba [kàk±-mbàmbà]


coquille vide d’un mollusque mpámba paúni ya lob¥s¥. pandôo pörö tî mbamba. Ândö
collier de coquillages aleke âlenge na âkakö-mbamba.
♦ kt : Kaküë.

coquille [kçkij] n.f. enveloppe ekókóló nkó. líbenga likási kakö [kàk±] pandôo pörö tî ndö
dure coquille d’oeuf, de noix, ekókóló ya líkeí, ya mbuma, ya tî mbênî yê sô akpêngba. Kakö tî
d’escargot momb¥mbÔ¥. pärä akpêngba pëpe. ♦ kt :
Kayëe.

coquin, ine [kçkE), in] I n. moto wa balabala, kipumbúlu, wakîrîkiri [wàk¤r¤k¦r¦]


personne espiègle, malicieuse un molé, zókazóka, zózó nkó. I pandôo zo sô asâra yê na lêgë nî
petit coquin II adj. espiègle, moto wa mayÔ¥l¥ mabé mwÉana pëpe. Lo sâra yê töngana zo tî
malicieux des manières coquines wa balabala, mwÉana kipumbúlu kîrîkiri. II kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦]
-a balabala, -a kipumbúlu, -a pasûndâ sô asâra yê na lêgë nî
molé lib.lol. -a mayÔ¥l¥ mabé pëpe. Mbï yê särängö-yê tî kîrîkîri
ezalela ya balabala. pëpe.

cora V. kora [kç{a] n.m. kolá nkó kundi [kùnd¦] pandôo gbâkûrû
tî ngombï tî Afrîka tî do sô aleke
na âkâmba, kangû na pörö tî
nyama .Salif Kéita apîka kundi
pendere mîngi.

Coran [kç{A)] n.m. livre sacré kolâ nkó. búku esántu ya kitâbu [k¦tábù] pandôo bûku tî
des Musulmans lire le Coran Bamuzumáni kotánga kolâ. Nzapä tî Misilimïi. Lo dîko kitâbu
tî lo lâkûê.

266
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page267

Français - Lingala - Sango

coranique [kç{anik] adj. du -a kolâ lib.lol. eye etálí kolâ Kitâbu (tî) [t¤ k¦tábù] pasûndâ
Coran, relatif au Coran loi mobéko mwa kolâ. sô abâa kitâbu. Ndïä tî kitâbu
coranique akpêngba mîngi.

corbeau [kç{bo] n.m. sorte de yángángá nkó. loléngé la nd¥k¥ kpakpö [kpàkp±] pandôo marä

C
grand oiseau au plumage noir ou enÔ¥n¥ na nsálá iíndo yángángá tî kötä ndeke sô âküä-terê tî lo
gris le corbeau croasse, craille akolelaka. ayeke vukö wala mbîwî. Kpakpö
atoto na li tî këkë. ♦ kt : Kaâkaâ.

corbeille [kç{bEj] n.f. panier lípóle, ek¡lÔ¡, litúnga nkó. ek¡lÔ¡ sakpä [sàkp‚] pandôo bozö sô
sans anse ezángí esímbele mabôko nî ayeke daä pëpe.

corbillard [kç{bija{] n.m. ekúmba bibembe, kúndá korobiyäre [kÁrÁb¦y‚r™] pandôo


voiture mortuaire, dans laquelle bibembe nkó. mótuka kutukutu tî yöngö âkûâ.
on transporte les morts mokúmbaka bawéi mpÊ¡ ya Korobiyäre ague tî yô kûâ na
kobátika na malíta kakä.

corde [kç{d] n.f. lien formé kámba, mokulu, elíngako, kâmba [kámbà] pandôo gbê sô
d’un assemblage de fils tordus ou nsinga nkó. nkámba kokanga na aleke na tängbïngö âkpû sô apete
tressés attacher avec une corde nsinga. nî pëtëngö. Akânga ngäsa na
kâmba na terê tî këkë tî da. ♦ kt :
Kpu.
corder [kç{de] v.tr. 1 tordre, 1 kolínga like.sém. kokanga pë [p˜] palî 1 bîrîngi kâmba. Lo
rouler en forme de corde corder lokóla nsinga kolínga likáyá. pë kâmba tî kânga na âkëkëwâ.
du tabac 2 lier avec une corde 2 kolínga like.sém. kokanga na 2 kânga na kâmba [kángà nà
corder une valise nsinga kolínga (mo)valízi. kámbà] palî gbë. Lo kânga gbâ
nî na kâmba.

cordial, ale, aux [kç{djal, o] -a motéma lib.lol. eye eúti na bê (tî) [t¤ bÖ] pasûndâ sô alöndö
adj. qui vient du coeur, sincère, motéma boyambi bwa motéma. na bê. Yämbängö-ndo tî bê sô
amical un accueil cordial anzere na âgene sô mîngi.

cordialement [kç{djalmA)] na motéma molámu, na bêôko (na) [nà bÖ¿kÁ] mbasêlî


adv. d’une manière cordiale saluer motéma bobóto litÔ¥m. na sô alöndö na bê. Âla yamba mbï
cordialement loléngé la malámu kopésa mbóte na bêôko.
na motéma molámu.

cordialité [kç{djalite] n.f. bolámu nkó. ezalela ya kosála, ngîâ [ng¤á] pandôo ngôbo tî
manière d’agir, de parler pleine ya koloba etóndá bolingo sâra tënë na taâ ndoyê. ♦ kt : Bê
d’affection sincère nzönî, nzönî bê.

cordon [kç{dç)] n.m. petite mos¡ngi, nkámba nkó. nsinga kâmba [kámbà] pandôo kêtê
corde ekÔ¥ kpû.

cordonnerie [kç{dçn{i] n.f. 1 bok¡d¡ní nkó. mosálá mwa füngö-pörö [fÍngÀ-pÀrÀ] pandôo
1 métier de cordonnier 2 lieu où moto akosálaka tÉo akob¡ngisaka 1 kua tî särängö pörö. 2 dapörö
travaille le cordonnier ; atelier, bikótó 2 esálelo-bikótó nkó. [dàpÀrÀ ] pandôo ndo sô ayeke
boutique du cordonnier esíká ya mosálá ya mosáli tÉo leke wala akä âpörö daä.
mobambi bikótó

cordonnier, ère [kç{dçnje, mosáli-bikótó, mobambi- wafüngö-pörö [wàfÍngÀ-pÀrÀ]


E{] n. artisan qui répare les bikótó, k¡d¡ní nkó. moto pandôo wasêndâkua sô aleke
chaussures akosálaka tÉo akob¡ngisaka âpörö.
bikótó tÉo sapáto

coriace [kç{jas] adj. qui est dur -kási lib.lol. eye ezalí makási katiri [kàt¦r¦] pasûndâ sô
comme du cuir une viande coriace lokóla ekótó nyama ekási. akpêngba töngana na pörö. Tö
katiri hülëngö kâsa sô yeke yeke sï
ë të.
corne [kç{n] n.f. appendice dur liséké nkó. elÔ¡k¡ ekási mpé didi [d¦d¦] pandôo sên sô
et pointu situé sur la tête de nsÔ¡ngÔ¥ekobimaka na mitó mya akpêngba sï yângâ nî akpa süä na
certains animaux les cornes d’une yÉ¡kÔ¡nyama maséké ma mbólókó. ndö tî li tî ânyama. Âdidi tî bëtä
antilope ayeke pendere mîngi. ♦ kt : Nza,
nzali.
corned-beef [kç{nbif] n.m. ngÔ¡mb¡ tÉo ngÔ¡mbÔ¥ya línzanza, körönëbêfu [kÀrÀn˜bÖfù]
inv. conserve de viande de boeuf k¡nd¡l¡, k¡n¥bífi nkó. línzanza pandôo boäte tî nyama tî bâgara.
lizalí na mosuni mwa ngÔ¡mb¡ tÉo
ya ngÔ¡mbÔ¥

267
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page268

Français - Lingala - Sango

corner (angl.) [kç{nE{] n.m. litúmu, korn¥r nkó. na lisano ndângôrö [ndáng¿rÀ] pandôo
au football coup franc tiré d’un lya ndembó, mombómbó ndembô sô apîka na yâ tî mbênî
coin de la ligne de but tirer un mobÔ¥tÔ¥mí na litúmu lya libándá ngongo tî maka tî ngbânda.
corner lya masano kobÔ¥t¥ litúmu. Wanguru sô akpêngba na
ândembô tî ndângôrö mîngi.

C cornu, ue [kç{ny] adj. qui a des -a maséké lib.lol. eye ezalí na didi (tî) [t¤ d¦d¦] pasûndâ sô
cornes bête cornue maséké nyama ya maséké. ayeke na âdidi. Gbä ayeke nyama
tî didi. ♦ kt : Nza.

corossol [kç{çsçl] n.m. fruit mondéngé, límp¡mbí, mbombi [mbÁmb¦] pandôo


tropical de couleur verte et garni momp¡mbí nkó. mbuma ya lêkëkë sô nzorôko nî ayeke
de pointes lángi ya mái ma mp¡ndú ngûngunzä sï âkêtê kî ayeke na
ezwámí na bikóló bya molungé terê nî..
mpé ezalí na mwâ nsÔ¡ngÔ¥nsÔ¡ngÔ¥

corossolier [kç{çsçlje] n.m. bondéngé nkó. mweté këkë tî mbombi [k˜k˜ t¤


arbre dont le fruit est le corossol mokobótaka mbuma mondéngé mbÁmb¦] pandôo këkë sô lê nî
ayeke mbombi.

corporel, elle [kç{pç{El] adj. -a nzóto lib.lol. eye etálí nzóto terê (tî) [t¤ t™rÖ] pasûndâ sô
relatif au corps humain soins ya moto bopéto bwa nzóto. abâa terê tî zo. Sâra ânge na sênî
corporels tî terê tî mo.

corps [kç{] n.m. partie nzóto nkó. eténi emÔ¡nÔ¡ní na terê [t™rÖ] pandôo saterê tî
matérielle d’un être animé prendre mɲso ya ekelámo ezalí na bom¡i mbênî fî. Bata terê tî mo nzönî.
soin de son corps kob¡ngisa nzóto ya yÉe.

correct, ecte [kç{Ekt] adj. 1 -lámu, sémba, alimá, mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


1 qui n’a pas de faute un devoir s¥lÔ¡lib.lol. eye ezángí míko, eye pasûndâ 1 sô ayeke na sïönî
correct 2 conforme à la règle, ezali malongá mosálá molámu. pëpe. Särängö yê tî wâlï sô ayeke
convenable une tenue correcte 2 -lámu lib.lol. eye elongóbání mbîrîmbîrî. 2 mbîrîmbîrî
tÉo eÔ¥ngÔ¥bÔ¥ní na mobéko ezalela [mb¤r¤mb¤r¤] pasûndâ sô
elámu, moláto molámu. alîngbi na ndïä. Wâlï sô ayü bongö
tî mbîrîmbîrî.

correctement [kç{Ekt´mA)] malámu litÔ¥m. na loléngé mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


adv. d’une manière correcte elongóbání koloba, kokoma mbasêlî sô ayeke na lêgë nî. Wâlï
parler, écrire correctement malámu. sô asû mbëtï tî lo mbîrîmbîrî.

correcteur, trice [kç{Ektœ{, mob¡ngisi, mosémboli nkó. walönzïngö [wàl±nz¥ngÀ-mb˜t¥]


t{is] n. personne qui corrige et moto óyo akob¡ngisa mpé pandôo zo sô alônzi âyûndo sï
qui note (un devoir, un examen) akopésa bilembo (na mosálá tÉo amû âfîtasû.
na mamekano)

correction [kç{Eksjç)] n.f. 1 bosémboli, bob¡ngisi nkó. lônzilö [l°nz¦l±] pandôo 1 zïngö
1 action de corriger correction ekela ya kosémbola tÉo ya âyûndo. Lônzilö tî âkuamanda tî
d’un exercice 2 qualité de ce qui kob¡ngisa bosémboli mosálá. âwamändängö-mbëtï sô angbâ.
est correct correction de la langue 2 bosémboli, bob¡ngisi nkó. 2 lônzilö [l°nz¦l±] pandôo yê sô
3 châtiment corporel recevoir une ezalela ya eye ezalí malámu tÉo ayeke na lêgë nî. Lônzilö tî yângâ
correction sémba bosémboli tÉo bob¡ngisi tî ködörö akpêngba mîngi. 3 gïä
lokóta. 3 etúmbu nkó. monyÔ¡k¡ [g¥‚] pandôo pîka. Lo yeke mä
mwa nzóto kozwa etúmbu. ndo ânde na pekô tî gïä sô lo
wara.

correspondance [kç{Espç)dA)s] bokomelani minkandá nkó. tokua [tµkùà] pandôo töngbïngö


n.f. échange régulier de lettres bos¡mbitinyi nsango na nzelá ya lâkûê âmbëtï na pöpo tî âzo ûse.
entre deux personnes avoir une minkandá kokomelana Mo wara âtokua tî mbï awe?
correspondance avec qqn minkandá.

correspondant, ante -a kokokana lib.lol. eye lïngbïngö (tî) [t¤ l¥ngb¥ngÀ]


[kç{Espç)dA), A)t] I adj. qui ekokání efungolele mpé I pasûndâ sô alîngbi na. Kêtê
correspond, qui a des rapports lifungóla ya kokokana. kêrêrê tî lïngbïngö na mamâ nî sô
avec la serrure et la clé mosololani nkó. moto óyo ozalí lâa. II wasango [wàsàngµ]
correspondante II n. personne kosolola na yÉe na minkandá, pandôo zo sô adutï na söngö na
avec qui on est en relation t¥l¥fÔ¡n¥ tÉo na nzelá esúsu kozala mbênî mbâ tî lo na lêgë tî mbëtï
épistolaire, téléphonique, etc. na mosololani. wala sînga. Dakuasînga tî
avoir un correspondant bêafrika ayeke na wasanga tî lo
na Pötö.

268
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page269

Français - Lingala - Sango

correspondre [kç{Espç)d{] 1 koúlana like.sém. kokokana, lîngbi [l¤ngb¦] palî 1 gue ôko na
v.tr.indir. ou intr. 1 être adapté, en kolongobana lifungóla eúláni na mbênî yê. Kêtê kêrêrê sô alîngbi
conformité avec une clé qui efungolele. 2 kokomelana na mamâ nî. 2 tokua mbëtï
correspond à la serrure 2 être en like.sém. kosolola na moto na [tµkùà mb˜t¥] palî dutï na söngö
relation avec qqn par lettres nous minkandá tÉo na nzelá isúsu na mbênî zo na lêgë tî âmbëtï.
ne correspondons plus tozalí kokomelana lisúsu tÔ¥. Anînga ë tokua mbëtï na pöpo tî ë
pëpe. C
corridor [kç{idç{] n.m. kolidÔ¡l¡ nkó. nzelá esangísi lûngu [lÌngù] pandôo lêgë sô
passage mettant en biténi míngi bya ndáko yÉ¡kÔ¡ ayeke na pöpo tî âkubû tî mbênî
communication plusieurs pièces da.
d’une même maison, couloir

corriger [kç{iZe] v.tr. 1 relever, 1 kosémbola, kob¡ngisa lônzi [l°nz¦] palî 1 zî âyûndo.
supprimer les fautes corriger un like.sém. kotála mpÊ¡ ya Wafängö-mbëtï alônzi âyûndo tî
devoir 2 punir, infliger une peine kolongola míko tÉo fÔ¡ti kuamanda 2 gia [g¦à] palî pîka.
corporelle corriger un enfant kosémbola mosálá. 2 kotúmbola Mamâ agia môlengê tî ngangü-li.
désobéissant like.sém. kopésa etúmbu
kotúmbola mwÉana azángá
botósi.

corrompre [kç{ç)p{] v.tr. 1 kobébisa like.sém. kokómisa zöon [zÉ] palî 1 buba. Ndowâ
1 gâter, abîmer la chaleur mabé molungé mokobébisaka azôon kâsa nî. ♦ kt : Fün. 2 buba
corrompt la viande 2 pervertir, nyama. 2 kobébisa, kopésa [bùbà] palî futïi. Nginza abuba
dépraver par des dons, des kanyáka, kofúta ndéte âmaseka tî ë awe.
promesses, de l’argent corrompre like.sém. kopésa madésu ya
la jeunesse bÉana, kofúta avoká kobébisa
bil¥ngÔ¥.

corrupteur, trice [kç{yptœ{, mobébisi, mopési-kanyáka, wapëtëngö-gôro [wàp˜t˜ngÀ-


t{is] n. et adj. qui corrompt mopési-ndéte, mofúti- avoká g°rµ] pandôo zo sô amû gôro.
nkó. moto óyo apési madésu ya Âwapëtëngö-gôro abuba ködörö.
bÉana ♦ kt : Wavöngö-zo.

corruptible [kç{yptibl] adj. mozwi-ndéte, mozwi-kanyáka, yëngö gôro (tî) [t¤ y˜ngÀ g°rµ]
qui peut être corrompu un juge mozwi-avoká nkó. moto óyo pasûndâ sô alîngbi tî mû gôro.
corruptible andimí kozwa madésu ya bÉana Wafängö-ngbanga tî yëngö gôro.
zúzi-mozwi ndéte.

corruption [kç{ypsjç)] n.f. ndéte, kanyáka, madésu ya pëtëngö-ngôro [p˜t˜ngÀ-g°rµ]


action de corrompre bÉana, avoká nkó. ekela ya pandôo müngö wala wärängö
kopésa kanyáka tÉo ndéte, tÉo âmatabïsi tî likisï.
madésu ya bÉana tÉo mpé avoká

cortège [kç{tEZ] n.m. suite de nkémbi, lífili nkó. lisangá lya simbä [s¦mb‚] pandôo molongö
personnes ou de véhicules qui bato tÉo lya mítuka lizalí tî âzo wala tî âkutukutu so âdida
accompagnent une autre personne kotámbola mol¡ngÔ¡ nkémbi ya mbênî zo. Âzo kûê alütï tî zîa lêgë
un cortège funèbre mowéi. na simbä tî kûâ sô

corvée [kç{ve] n.f. travail forcé, gbómbiló nkó. mosálá mwa ngangü kua [ngàngÍ kùà]
pénible et désagréable mpási mpé ya kosála na makási pandôo hônga sô akpêngba sï
ayeke sïönî.

costaud, aude [kçsto, od] adj. -a makási, -kási lib.lol. óyo gâba [gábà] pasûndâ sô ayeke
et n. (fém. rare) très fort, résistant azalí na nguyá mobáli, mwÉasí ngangü sï akpêngba. Âzo akpë
un homme, une femme costaud wa makási/mobáli mokási, mbeto tî gâba wâlï sô kpëngö.
mwÉasí mokási. ♦ kt : Gbakama.

costume [kçstym] n.m. moláto, elambá nkó. moláto, komberëe [kÁmbèrê] pandôo
vêtement, habillement un costume elambá moláto mwa bonkÔ¡k¡. bongö tî âkôlï sô abûngbi
traditionnel patalöon, kazâka na kangalïngä.
Atîsa âzo tî gä na matânga sô na
komberëe.

269
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page270

Français - Lingala - Sango

côte [kot] n.f. 1 chacun des os 1 monkákala nkó. mikúwa mya biökate [b¦±kàtè] pandôo 1 âbiö
plats et longs qui forment la mok¡ng¡ kobúkana monkákala. sô ayeke kpângbârâ, ayo sï agä
colonne vertébrale se casser une 2 nzelá nkó. nzelá komata, biö-ngongo. Lo kûngbi biökate tî
côte 2 route, chemin qui monte kokita nzelá. 3 ngunda, libóngo lo na yâ tî wërë. 2 hötö [ÀtÀ]
monter, descendre une côte nkó. mp¥mbÔ¥ni ya mái (ebale, pandôo lêgë sô amë. Kutukutu

C 3 rivage de la mer mongálá, molúká, b.n.b.) amë hötö nî gï na lörö. 3 yângâ tî


ngûîngö [yángá t¤ ng̤ngÀ]
pandôo bândo tî sêse sô ayeke na
maka tî ngûîngö wala ngûlendë.

côté [kote] n.m. 1 partie gauche 1 lobÔ¡k¡, mopanzí nkó. kate [kàtè] pandôo 1 mbâgë tî
ou droite du corps se coucher sur mopanzí mwa mwÉasí tÉo mwa terê tî gatï wala tî kötï. Lo längö
le côté 2 limite extérieure d’une mobáli mwa nzóto kolála na na mbâgë tî kate tî lo ôko.
figure les côtés d’un carré mopanzí (lobÔ¡k¡ la mwÉasí tÉo la 2 kamâ [kàmá] pandôo pelengû
mobáli). 2 ndelo nkó. ndelo ya tî mbênî limo. Âkamâ tî karëe sô
elembo ndelo ya karé. alîngbi terê.

Côte d’Ivoire [kotdivwa{] n.f. Ekólo ya KÔ¡tidivware nkó. Kôdivöari [K°d¦vÀàr¦] pandôo
Etat de l’Afrique occidentale, Ekólo ya Afríka ya eloli tÉo ya mbênî ködörösêsê tî Afrîka tî do
capitale Yamoussoukro wÔ¥sti, mboka-mokonzi sô kötä gbätä nî ayeke
Yamusukro Yamoussoukro.

coteau [kçto] n.m. petite colline mwâ ngómbá nkó. ngómbá ekÔ¥ koto [kµtµ] pandôo mbâgë tî
lêndo sô ayo kêtê na ndüzü sï ndö
nî ayeke pelengu. Âkoto asï sïngö
na yâ tî bênyämä sô. ♦ kt : Hötö.

côtier, ère [kotje, E{] adj. qui mobale, moto wa mái nkó. óyo yângâ tî ngû (tî) [t¤ yángá t¤
vit au bord de la mer, sur les côtes azalí kofánda tÉo kobíka ngÌ] pasûndâ sô alängö na yângâ
population côtière mp¥mbÔ¥ni ya mái babale, bato tî ngû. Âzo tî yângâ tî ngû.
ba mái.

cotisation [kçtizasjç)] n.f. action epéseli nkó. ekela ya kok¡ng¡l¡ keremba [kèrèmbà] pandôo
de cotiser ; somme cotisée payer tÉo kopésa mos¡l¡, mos¡l¡ nginza sô zo ôko ayeke bi tî mû
sa cotisation mok¡ng¡lÔ¡mí tÉo mopésámí mabôko na mbênî wabösö tîtene
kopésa epéseli. lo lë mbênî yê. Yäsïdö laâ ayeke te
keremba tî nze sô.

cotiser [kçtize] v.intr. payer sa kopésa mos¡l¡ like.sém. kopésa bi keremba [b¦ kèrèmbà] palî
quote-part cotiser à un parti eténi ya mos¡l¡ kopésa mos¡l¡ mbâgë sô zo ôko ôko alîngbi tî
na partí. fûta wala tî wara na yâ tî
kängbïngö nginza. Âzo kûê abi
keremba tî âla tî nze sô awe.

coton [kçtç)] n.m. matière ntokyá nkó. bilÔ¡k¡ tukîa [tùk¤à] pandôo âkâmba sô
végétale faite de filaments blancs mpÔ¥mbÔ¥bikozíngaka mbuma ya ayeke kêtê kêtê, avuru ngâ awôko
et soyeux qui entourent les graines mweté mwa ntokyá sï anguru lê tî këkë tî tukîa. ♦ kt :
du cotonnier Tende, tîkî, tikîi, kotöon.

cotonnade [kçtçnad] n.f. étoffe ntokyá, k¡tÔ¡ nkó. elambá bongö tî tukîa [bÁngÀ t¤ tùk¤à]
fabriquée avec du coton esálémí na ntokyá pandôo bongö sô aleke na tukîa.

cotonnier, ère [kçtçjk nje, E{] 1 mweté mwa ntokyá nkó. këkë tî tukîa [k˜k˜ t¤ tùk¤à]
I n. 1 arbrisseau produisant le mweté mokobótaka ntokyá I pandôo 1 kêtê-këkë sô alê tukîa.
coton 2 ouvrier qui travaille le 2 moí-ntokyá nkó. mosáli óyo Âwafängö-yäkä adë âkëkë tî tukîa
coton II adj. relatif au coton akosálaka mosálá mwa ntokyá - tî lü kârâko. 2 bôi-kotöon [b°¦-
industrie cotonnière a ntokyá lib.lol. eye etálí kµtÉ] pandôo wakua sô asâra kua
ntokyá lizíni lya ntokyá. tî tukîa. Mo hûnda ndo töngana
âbôi-kotöon. II tukîâ (tî) [t¤
tùk¤à] pasûndâ sô abâa tukîa.
Mbênî kötä masïni tî tukîa ayeke
na Gifä.

côtoyer [([kotwaje] v.tr. 1 kotámbola na moto like.sém. lë söngö [lŒ s±ng±] palî 1 gue na.
1 fréquenter, être en relation avec kozala na bondeko tÉo p¥mbÔ¥ni Kôlï alë söngö gï na âkötä zo.
côtoyer les gens importants 2 aller ya kotámbola na bato banÔ¥n¥. 2 hön na terê [Ç nà t™rÖ] palî
le long de la route côtoie la rivière 2 kok¥nd¥, kozala like.lim. gue na terê. Lêgë nî ahön na terê
kozala p¥n¥p¥n¥ nzelá ek¥í tî ngû.
p¥n¥p¥n¥ ya mái.

270
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page271

Français - Lingala - Sango

cou [ku] n.m. partie du corps qui nkíngó nkó. eténi ya nzóto gô [ g°] pandôo mbâgë tî terê sô
relie la tête au thorax mettre une ekangísí motó na ntólo kokanga atêngbi li na kate. Gô ayo ahön li
chaîne autout du cou mony¡lÔ¡l¡ na nkíngó. pëpe.

couche [kuS] n.f. linge absorbant kúsi nkó. elamba sombëe [sµmbê] pandôo bongö

C
dont on entoure les fesses des ekÔ¥bakozíngaka na masÔ¡kÔ¡ma tî gbötöngö purû wala hîno tî
bébés pour les garder propres bilÔ¥zí tÉo ma bÉana bakÔ¥mpÊ¡ te âforôto sô ayeke kânga na
mázala pÔeto ngbondâ tî âla tî bata na sênî.
♦ kt : Lebe.
couché, ée [kuSe] adj. alongé, -a kolála lib.lol. elálá kozala ya längöngö [l‚ng±ngÀ] pasûndâ sô
étendu sur un lit rester couché kolála. alängö. Na pekô tî pïrïwä sô mo
bâa gï âlängöngö pêrë na sêse.

coucher [kuSe] I v.tr. mettre au kolálisa like.sém. kotíya na zîa na gbogbo [z¤à nà gbµgbµ]
lit coucher un enfant II v.intr. mbéto kolálisa mwÉana kolála I palî 1 leke a dö tî yê tî längö.
s’étendre pour dormir, passer la like.lim. kotandama mpÊ¡ ya zîa môlengê na gbogbo. II längö
nuit coucher dehors III v.pron. se kolála kolála libándá. [l‚ng±] palî gbôto yâ tî terê. Kôlï
mettre dans la position allongée, komílálisa like.bong. sô alängö na gîgî. ♦ kt : Sê.
s’allonger, s’étendre se coucher komínyolisa, komíninola III längö [l‚ng±] palî tanda terê.
par terre IV n.m. 1 action de se komílálisa na mabelé. 1 boláli Lo längö na sêse. IV längö
coucher l’heure du coucher nkó. ekela ya kolála ngonga ya [l‚ng±] pandôo 1 güëngö na
2 moment où un astre disparaît boláli. 2 boláli nkó. eleko eye gbogbo. Tângo tî längö alîngbi
sous l’horizon coucher de soleil monzÔ¡t¡ tÉo mói mokolímwaka awe. 2 tïngö [t¥ngÀ] pandôo
boláli bwa mwésé. tângo sô mbênî tongolo ague tî
längö. Bängö tïngö lâ na ndö tî
bale ayeke pendere mîngi.
couchette [kuSEt] n.f. lit étroit mwâ mbéto nkó. mbéto ekÔ¥ kêtê-gbogbo [kÖtÖ gbµgbµ]
pandôo yê tî längö sô lë nî ayeke
kêtê.
couci-couça [kusikusa] adv. à káka boye, mokÔ¥mokÔ¥ litÔ¥m. töngasô [tÀngàs°] mbasêlî sô
peu près, ni bien ni mal comment malámu tÔ¥mabé mpé tÊ¥ bóni ayeke nzönî wala sïönî pëpe. Sênî
allez-vous ? Couci-couça. yÉ¡/bínó? káka boye. tî wakobêla nî angbâ gï töngasô.

coude [kud] n.m. articulation mólÔ¡ku nkó. litongá likosangisa ngötï [ng±t¥] pandôo gbênga sô
entre le bras et l’avant-bras coup biténi bíbale bya lobÔ¡k¡ kotúta ayeke na pöpö tî mabôko tî gbe nî
de coude mólÔ¡ku. na tî ndüzü. Lo gü ngötï tî lo na
terê tî derê. ♦ kt : ndângotï.

coudre [kud{] v.tr. faire tenir au kos¡n¡ like.sém. kosímbisa na fü [fÍ] palî gbû bongö na kâmba.
moyen de fils passés dans une lisálisi lya nsinga elekísámí na Mbï fü bongö tî mbï na masïni.
aiguille coudre un vêtement ntonga, kotonga na nsínga
kos¡n¡ elambá
couillon, onne [kujç), çn] n. zóba, elémá nkó. azángá bübä [bÍb‚] pandôo zo sô ayeke
(très fam.) imbécile, idiot quel mayÔ¥l¥ zóba níni óyo! na ndarä pëpe. Bübä sô alöndö na
couillon ! ndowa.

couillonnade [kujçnad] n.f. bozóba nkó. bozángi mayÔ¥l¥ bübä [bÍb‚] pandôo tïängö
bêtise, idiotie, sottise, imbécillité ndarä. Lo sâra taâ kötä bübä.

couillonner [kujçne] v.tr. (fam.) kokósa like.sém. kobúka lokutá buba [bùbà] palî hânda. Kôlï sô
tromper, duper se faire couillonner kokósama. abuba mbï na yâ tî âkängö-gêrë tî
mbï

couler [kule] v.tr. 1 se déplacer 1 kotyóla like.lim. kotámbola sua [bùbà] palî 1 gue na mbênî
naturellement (liquides) le na bolobáká mpÊ¡ ya mái molúká ndo. Dûngu sô asua yeke yeke.
ruisseau coule lentement 2 laisser mokotyóla malÔ¥mb¥. 2 kotyóla 2 yuru [yùrù] palî tï. Robinëe sô
échapper un liquide le robinet like.lim. kobimisa mái pómpi ayeke yuru. 3 yuru [yùrù] palî
coule 3 s’échapper au dehors ezalí kotyóla. 3 kobima sîgîgî na yâ tî. Ngû yuru na tûku
l’huile coule du fût like.lim. kosopana mafúta nî.
mazalí kobima na pípa.

couleur [kulœ{] n.f. teinte, mokóbo nkó. lángi mokóbo nzorôko [nzÁr¿kÁ] pandôo
coloris, substance colorante moíndo. nzerë. Nzorôko tî bongö sô ayeke
couleur noire vukö.

couleuvre [kulœv{] n.f. sorte mobóngi nkó. loléngé la nyóka yôyô [y¿y¿] pandôo marä tî ngbö
de serpent non venimeux ezángí ng¥ng¥ sô ayeke na ngonzo pëpe. Âyôyô
ate âsusu mîngi.

271
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page272

Français - Lingala - Sango

couloir [kulwa{] n.m. passage nzelá, kulwále nkó. nzelá lûngu [lÌngù] pandôo lêgë sô
étroit qui permet d’aller d’un ekolingisa kolongwa esíká ayeke kêtê sï alöndö na mbênî ndo
endroit à un autre yÉ¡kÔ¡mp¡ na kok¥nd¥ epái esúsu tî gue na mbênî. Mokönzi-gbätä
aleke mbênî lûngu ndâli tî âkâra.

C coup [ku] n.m. choc violent que


l’on fait subir à qqn ou à qch coup
lobÔ¥t¥, mobÔ¥t¥ nkó. mbatá tÉo
eb¡tú bakobÔ¥t¥k¥ moto tÉo elÔ¡k¡
güngö [gÍngÀ] pandôo kpöngö
mbênî zo wala yê na ngangü.
de tête, de pied, de marteau ; motó, lobÔ¥t¥ la motó, lobÔ¥t¥ la Güngö li tî mbï sô amû na mbï
donner, recevoir un coup etúteli, kobÔ¥t¥ tÉo kozwa lobÔ¥t¥. kobêla.

coupable [kapabl] adj. et n. qui moí-elíndo, mobébisi nkó. wakpälë [wàkp‚lŒ] pandôo zo
a commis une faute coupable de moto asálí mabé tÉo mbéba moíbi sô asâra mbênî sïönî yê. Ague na
vol wakpälë sô na ngbanga.

coupe [kup] n.f. 1 récipient à 1 nkéni nkó. em¥lele ezalí na kopo [kµpµ] pandôo 1 ta tî
boire reposant sur sur un pied lokolo nkéni ya víno 2 nkéni nyöngö ngû sô gerê nî ayeke daä.
coupe de vin 2 prix qui nkó. mbano kopésamaka na Kopo tî bengbä sämba. 2 kangû
récompense un vainqueur coupe molóngi nkéni ya motópe. tî wên [kàngÌ t¤ wó] pandôo
de football 3 action de couper 3 bokáti nkó. ekela ya kokáta matabïsi sô amû na wasöngö-
coupe des cheveux bokáti nsúki. benda. Kangû tî wên tî ndembö tî
gerë. 3 fängö [f‚ngÀ] pandôo
zïngö küä tî li. Fängö küäli.

coupé [kupe] n.m. (Afrique) kupé nkó. pataló ya mokúsé kapitûla [kàp¦tÌlà] pandôo
pantalon court ; short, bermuda ekosúkaka na mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡ koláta patalöon sô ayeke ndurü. Lo dutï
porter un coupé kupé. na kapitûla na yângâda.

coupe-coupe [kupkup] n.m. ngbangbá, mbÔ¥ngÔ¡, monkÔ¡li kpangbara [kpàngbàrà]


sabre pour couper des branches, nkó. likpángola mpÊ¡ ya kokáta pandôo zembe. Lo gara yäkä tî lo
ouvrir une voie dans la forêt bitápe bya myeté, matíti tÉo na kpangbara. ♦ kt : Balaka.
kopásola nzelá na zámba

coupe-ongles [kupç)gl] n.m. ekáti-manzáka nkó. esálele fâ-nzërë [fá-nz˜n˜] pandôo


pince servant à couper les ongles mpÊ¡ ya kokáta manzáka kängbä tî fängö ânzërë.

couper [kupe] v.tr. diviser avec kokáta, koténa, kokwete fâ [fá] palî lungûla na zängö
un instrument tranchant couper les like.sém. kokabola na elÔ¡k¡ yêkua. Afâ li tî lo na mapô. ♦ kt :
cheveux epÔ¡tú kokáta nsúki. Dë, fângbi.

coupeur, euse [kupœ{, øz] n. mokáti nkó. moto akosálaka wafängö (-yê) [wàf‚ngÀ-yé]
personne dont la profession est de mosálá mwa bokáti mokati- pandôo zo sô kua tî lo ayeke tî
couper coupeur de noix mbíla. fâa. Âwafängö-këkë ahûnzi ânde
gbâko nî kûê.

couple [kupl] n.m. 1 ensemble 1 limbalé nkó. lisangá lya kôlï na wâlï [k¿l¥ nà wál¥]
de deux choses, de deux individus bilÔ¡k¡ bíbalé, bato bábalé ba pandôo 1 bûngbi tî âfî wala âyê
de même espèce un couple de loléngé lÉ¡kÔ¡ nyaú íbalé, limbalé sô ayeke ûse ûse. Mbï vo âmbo tî
chats 2 un homme et une femme lya nyáu, nyáu ya mwÉasí ná kôlï na wâlï. 2 kôlï na wâlï [k¿l¥
vivant ensemble un couple qui mobáli. 2 limbalé nkó. mwÉasí nà wál¥] pandôo âkunî sô ayeke
s’entend bien na mobáli bafándí esíká yÉ¡kÔ¡ ûse. Kôlï na wâlï sô amä terê
limbalé liye liyókanaka malámu. nzönî mîngi.

coupler [kuple] v.tr. assembler kosangisa like.sém. kotíya bûngbi [bÌngb¦] palî tângbi ûse
deux à deux coupler deux pneus míbalé míbalé kosangisa piné na ûse. Lo bûngbi kôlï ndaramba
na wâlï nî.

coupon [kupç)] n.m. morceau ndámbo nkó. eténi ya elambá yângâ-bongö [yángá-bÁngÀ]
d’étoffe restant d’une pièce eye etíkalaka ntángo bakáti pandôo tanga tî bongö. Mbï yê tî
coupon de wax yangó ndámbo ya wákisi. fü yângâ-bongö sô na patalöon.

coupure [kupy{] n.f. 1 blessure 1 mpótá nkó. mpótá ezokísámí kä [k‚] pandôo 1 fängö mbâgë tî
faite par un objet tranchant une na elÔ¡k¡ epÔ¡tú mpótá na lobÔ¡k¡ terê na zängö yê. Lo wara kä na
coupure au bras 2 interruption, 2 bokátani nkó. ekela ya mabôko tî lo. 2 käïngö [k‚¥ngÀ]
arrêt une coupure d’eau kokátana bokátani bwa mái, mái pandôo kânga. Käïngö ngû tî lâsô
makatémí tÉo makátání. anînga mîngi. ♦ kt : Surä.

272
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page273

Français - Lingala - Sango

cour [ku{] n.m. 1 espace 1 libándá, libandaúli nkó. esíká gbägbä [gb‚gb‚] pandôo 1 ndo
découvert entouré de murs ou de ezalí polélé na likoló mpé sô ayeke polêlê sï âderê wala âda
bâtiments à l’intérieur d’une ezíngámí na bifelo kokátisa anguru nî. Lo lï na yâ tî gbägbä nî
habitation traverser la cour libándá. 2 baílibandaúli, kúlu gi na lörö. 2 yângbö [yángb±]
2 ensemble des gens vivant autour nkó. lisangá lya bato bazalí pandôo wüngö tî âzo sô kûê
d’un souverain la cour du roi kobíka nzíngánzíngá na mokonzi
kúlu ya elwá.
anguru gbïä. Yângbö tî gbïä sô
akono mîngi. C
courage [ku{aZ] n.m. force mpíko, bompélé nkó. nguyá ngangü [ngàngÍ] pandôo
devant le danger, énergie dans une libosó lya likámá mpíko ya kpëngbä bê. Lo wara marä tî
entreprise le courage de se battre kobuna. ngangü sô na ndowa ?

courageusement na mpíko litÔ¥m. na nguyá na ngangü [nà ngàngÍ] mbasêlî


[ku{aZøzmA)] adv. avec courage, kosála na mpíko. na kpëngbä bê. Lo sâra kua na
d’une manière courageuse ngangü.
travailler courageusement

courageux, euse [ku{aZø, øz] -a mpíko lib.lol. -a nguyá, -a ngangü [ngàngÍ] pasûndâ
adj. qui a du courage, qui n’a pas bobángi likámá tÔ¥ mwÉana wa kpëngbängö. Môlengê sô ayeke
peur du danger un enfant mpíko. ngangü mîngi. ♦ kt : Mïmi,
courageux kängängö-bê, siä.

couramment [ku{amA)] adv. na b¡zÔ¡, na mom¥s¥n¡ litÔ¥m. nzönî [nzÀn¤] mbasêlî na


d’une manière courante et na loléngé eb¡ngí, malámu yäpüngö nî. Lo tene sängö nzönî
habituelle, avec facilité et aisance koloba lifalansé na b¡zÔ¡. mîngi.
parler couramment français

courant [ku{A)] n.m. mwÔembe, louzi nkó. botámboli kuräan (tî) [t¤ kùr‰] pasûndâ sô
mouvement d’un fluide dans une bwa elÔ¡kÔ¡ na yÉ¡kÔ¡ nzelá asua. Ë nyö ngû tî kuräan.
direction donnée courant d’air, mop¥p¥, louzi, mwémbe,
d’eau bwémbe.

courant, ante [ku{a), A)t] adj. 1 -a kotámbola lib.lol. eye ezalí kpê [kpé] pandôo 1 Sô asua.
1 qui coule eau courante 2 qui est kotámbola mái ma kotámbola. Ngü sô asua. 2 ngû (tî) [t¤ ngÌ]
présent, qui s’écoule au moment 2 -a sikáwa, -a sásaípi lib.lol. - pasûndâ sô ayeke tambûla na
où l’on parle l’année courante a mik¡l¡ miye, eye ezalí tângo sô zo asâra tene. Ngû sô.
3 ordinaire, habituel, fréquent une kosálema ntángo eye mbúla ya 3 lâkûê [lákÌÖ] pasûndâ sô agä
pratique courante sikáwa, mobú mwa sikáwa. 3 -a na ngoi kûê. Kua tî lo lâkûê laâ.
mbala míngi, -a mom¥s¥n¡
lib.lol. eye ezalí ya mik¡l¡
míns¡ ezalela ya mbala míngi.

courbature [ku{baty{] n.f. mingai, mabíbi nkó. bol¥mbi söngö-yâterê [sÀngÀ-yát™rÖ]


fatigue due à un effort musculaire boúti na mosála mokási tÉo na pandôo nzên sô agä na pekô tî
important ou à un état fébrile fÔ¥f¥l¥ koyóka mabíbi nzóto ângangü kua sô âmî asâra wala na
avoir des courbatures partout mobimba. pekô tî kobêla tî wâ. Lo längö na
bï sô nzönî pëpe ndâli tî âsöngö-
yâterê tî lo.

courbe [ku{b] n.f. ligne qui libúnu nkó. monk¡lÔ¡t¡ mozalí pelengü [p™l™ngÍ] pandôo
n’est ni droite ni brisée sémba tÔ¥, monk¡lÔ¡t¡ kâmba sô ayeke kere. ♦ kt :
mogúmbámí Ngbôto.

courbé, ée [ku{be] adj. qui -a kogúmbama, -a kogúnzama kpêndâ [kpéndá] pasûndâ


n’est ni droit ni brisé un bâton lib.lol. eye ezalí sémba tÔ¥ fímbo kîrîkiri. Yâ tî gindî ayeke kpêndâ.
courbé ya kokúmbama tÉo ya ♦ kt : Sênngbi.
kogúmbama.

courber [ku{be] v.tr. rendre kogúmba, kogúnza like.sém. ba [bà] palî dênge. Kangba aba
courbe courber l’échine kokómisa libúnu kogúmba zo. ♦ kt : Sêngbi.
mok¡ng¡.

courbure [ku{by{] n.f. forme libúnu nkó. elÔ¡k¡ eye ezali pelengü [p™l™ngÍ] pandôo saterê
de ce qui est courbe sémba tÔ¥ tî yê sô aba bängö.

coureur, euse [ku{œ{ øZ] n. mopoti, mokími mbángu, wakpê [wàkpÖ] pandôo zo wala
animal, personne qui court, mokílingani nkó. nyama tÉo nyama sô amû lörö. Wakpê sô
parcourt un coureur cycliste moto óyo azalí kopota tÉo kokíma ayeke na bengbä gbâzâbängâ.
mbángu mopoti wa nkínga

273
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page274

Français - Lingala - Sango

courge [ku{Z] n.f. plante lib¡kÔ¥, ng¡ndÔ¡, mbíka nkó. kôsö [k¿sÀ] pandôo lêkôbe sô ate
potagère cultivée pour ses fruits loléngé la mweté bakolónaka tëngö sï alü ndâlî tî âlê nî. Mbï kpo
comestibles (courgettes) mpÊ¡ ya kolíya mbuma ya yangó âtüngë tîtene âkâmba tî kôsö amë
na terê nî. ♦ kt : Kê.

C courgette [ku{ZEt] n.f. fruit de


la courge consommé généralement
lib¡kÔ¥ nkó. mbuma ya mweté
mwa lib¡kÔ¥
kêtê-kôsö [kÖtÖ k¿sÀ] pandôo
marä tî lê tî kôsö sô ayeke te
jeunes töngana lo ngbâ kêtê.

courir [ku{i{] I v.intr. 1 se 1 kokíma, kopota, kokílingana kpë lörö [kp˜ lÀrÀ] I palî 1 hön
déplacer rapidement avec les like.lim. kok¥nd¥ mbángu hîo hîo na gerê. Lo kpë lörö mîngi.
jambes ou les pattes courir à kokíma mbángu. 2 like.lim. 2 hön [Ç] palî vunga. Sango sô
toutes jambes 2 circuler, se kopanzana maloba mazalí ahön gï hîo awe. II tumba
propager le bruit court que... kotámbola te... kobenga, [tùmbà] palî kpë lörö na pekô
II v.tr. poursuivre pour attraper kolanda like.sém. kolanda mpÊ¡ mbênî yê tî gbû. Wagïngö-nyama
courir l’antilope ya kokanga kobenga tÉo kolanda atumba dengbe
mbólókó.

couronne [ku{çn] n.f. ekata, nkáta nkó. loléngé la kpoto [kpÁtÁ] pandôo yê tî
ornement qui encercle la tête enk¡ti ekozíngaka motó ekata ya pendere sô anguru li. Lo yü kpoto
couronne de fleurs mbÔ¥. tî lo tî gbïä.

couronnement [ku{çnmA)] bopési bokonzi nkó. ekela ya yüngö-kpoto [yÍngÀ-kpÁtÁ]


n.m. action de couronner ; kopésa bokonzi ; milúlú mya pandôo matânga sô ayeke zîa
cérémonie au cours de laquelle on bopési bokonzi bopési bokonzi kpoto na li tî mbênî gbïä. Gbïä sô
couronne un souverain le na elwá. atîsa âzo mîngi na yüngö-kpoto tî
couronnement du roi lo.

couronner [ku{çne] v.tr. mettre kopésa bokonzi like.sém. yü kpoto [yÍ kpÁtÁ] palî zîa
un couronne sur la tête de (qqn), kotíya enk¡ti ya bokonzi na kpoto na li tî mbênî zo. Töbuä ayü
sacrer souverain couronner un roi moto, kopésa bokonzi kopésa kpoto na li tî gbïä sô.
elwá bokonzi.

courrier [ku{je] n.m. ensemble minkandá nkó. lisangá lya sîngatokua [s¤ngàtµkùà] pandôo
de la correspondance transmise minkandá milekí na nzelá ya âmbëtï-tokua sô amû na datokua.
par la poste recevoir, envoyer du pósita kozwa tÉo kotínda Âsëwä tî lo awara âsîngatokua tî
courrier minkandá. lo nzönî.

courroie [ku{wa] n.f. bande kámba nkó. nsinga ekÔ¥mpé elái kurua [kùrùà] pandôo kâmba
étroite et longue faite d’une ekosálisa mpÊ¡ ya kokangisa sô ayeke kêtê, ayo, ayâpu sï ayeke
matière souple servant à lier, à bilÔ¡k¡ kámba ya ekóto. gbë wala atângbi na âyê. Kuruä tî
relier courroie de cuir kutukutu tî mbï afâa.

courroucer [ku{use] v.tr. koyókisa nkándá like.sém. sâra ngonzo [sárà ngÁnzÁ] palî
mettre en colère, irriter fortement kopésa nkándá dutï na söngö-bê. ♦ kt : Kpëngö,
kpëngö-lörö, kpê.

courroux [ku{u] n.m. colère, nkándá nkó. nk¥l¥, nkándá ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo söngö-
grande irritation enÔ¥n¥ bê.

cours [ku{] n.m. 1 mouvement 1 nzelá nkó. nzelá ya mái nzelá ngû [ngÌ ] pandôo 1 süängö tî
de l’eau le cours d’une rivière ya mongálá. 2 litéya nkó. ngû. Süängö tî ngû sô ague gï
2 leçon, suite des leçons portant lisangá lya matéya malandání yeke. 2 mändä [m‚nd‚] pandôo
sur une matière scolaire cours de litéya lya lifalasÔ¥, litéya. lya pândä tî âmändängö-mbëtï sô abâa
français, de maths 3 avenue mitúya. 3 balabála nkó. nzelá mbênî münä. Wafängö-mbëtï tî
plantée d’arbres wápi balóní myeté mändä tî farânzi agä lâsô pëpe.
3 lêgë-këkë [légŒ-k˜k˜] pandôo
balabâla sô alü âkëkë daä.

course [ku{s] n.f. 1 action de 1 bopoti, bokími mbángu, lörö [lÀrÀ] pandôo 1 höngö hîo
courir course à pied 2 achat faire bokílingani nkó. ekela ya hîo. Kpëngö-lörö tî gerë.
une, des courses kokíma mbángu bokílingani. 2 vöngö-yê [vÀngÀ-yé] pandôo
2 ndombá, bosómbi nkó. ekela güëngö tî sâra ângêrë. Kua tî lo gï
ya kosómba kosála ndombá, âvöngö-yê na gbätä
kosómba bilÔ¡k¡ .

274
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page275

Français - Lingala - Sango

court, courte [ku{, ku{t] adj. 1 -kúsé lib.lol. eye ezalí elaí tÔ¥ ndurü [ndùrÍ] pasûndâ 1 sô ayo
1 qui est de petite longueur, qui nzelá ekúsé 2 -kúsé lib.lol. eye pëpe. Ë mû gï ndurü lêgë sï ë sï
n’est pas long un chemin court ekoúmela tÊ¥ lisoló likúsé. hîo. ♦ kt : Pia. 2 ndurü [ndùrÍ]
2 qui ne dure pas longtemps, bref pasûndâ sô anînga pëpe. Mû na
une histoire courte mbï gï âfîta sango, mbï yeke gue
güëngö. ♦ kt : Fîta.
C
courtisan, ane [ku{tizA), an] 1 mosáli wa elwá nkó. moto wayângbö [wàyángb±] pandôo
n. et adj. 1 personne qui vit à la akosálaka mpé akofándaka epái 1 zo sô alängö na yângbö tî gbïä.
cour d’un souverain 2 personne ya elwá 2 molÔ¥ti, mobÔ¥mbi 2 wahânda [wàhándà] pandôo
qui cherche à plaire, par intérêt nkó. moto óyo akobÔ¥mb¥ zo sô agi tî nzere na lê tî mbâ
ndâli tî wara mbênî matabïsi.

courtiser [ku{tize] v.tr. kosÔ¥nginya, kobÔ¥mb¥, kolÔ¥t¥ sepela [sèpèlà] palî gi tî nzere
chercher à séduire, faire la cour à like.sém. koluka kobénda na na mbênî zo. Lo sepela wâlï sô.
courtiser une femme mayÔ¥l¥ kosÔ¥nginya mwÉasí. ♦ kt : Dö.

courtois, oise [ku{twa, waz] -a bonkóndé lib.lol. -a kolakisa sëpëlängö-zo (tî) [t¤ sŒpŒl‚ngÀ-
adj. qui exprime la politesse, poli, botósi mpé lim¥myá maloba ma zµ] pasûndâ sô akpë zo. Ayeke mû
respectueux des paroles courtoises bonkóndé. tufa na âmôlengê tî sëpëlängö-zo.

courtoisement [ku{twazmA)] na bonkóndé litÔ¥m. na loléngé sëpëlängö-zo (na) [nà sŒpŒl‚ngÀ-


adv. d’une manière courtoise la botósi zµ] pasûndâ sô akpë zo.

courtoisie [ku{twazi] n.f. bonkóndé nkó. botósi, lim¥myá sëpëlängö-zo [sŒpŒl‚ngÀ-zµ]


politesse, respect pandôo kpëngö-zo, nëngö-zo.

cousin, ine [kuzE), in] n. parent ndeko nkó. ndeko abótámí na îtä [¤t‚] pandôo môlengê tî babâ
issu de l’oncle ou de la tante nÔ¡kÔ¡tô na tatá mwÉasí kêtê wala babâ kötä, mamâ kêtê
wala mamâ kötä, hömba.

coussin [kusE)] n.m. sac rempli ekata, kusé nkó. sáki koli [kµl¦] pandôo bozö sô asï na
de plume, de coton, etc. servant à etóndísámí na ntokyá tÉo na âküä tî ndeke, tî tukîâ sï ayeke zîa
soutenir la tête, le dos, etc. ; maitíti mpÊ¡ ya kotyâ motó likoló na gbe tî li.
oreiller

coussinet [kusine] n.m. 1 petit 1 mwâ ekata nkó. kusé ekÔ¥ kusinëe [kùs¦n˜™] pandôo
coussin 2 (Afr.) torsade de tissu ou 2 ekata nkó. elambá tÉo matíti 1 marä tî kêtê-bôrö sô motöro
de matière végétale enroulée qui bakotyáka o motó mpÊ¡ ya wala gângârâ tî kutukutu adutï na
soutient le fardeau porté sur la tête kom¥ma elÔ¡k¡ ndö nî. ♦ kt : Gângârâ. 2 kêtê-
bôrö [kÖtÖ b°r±] pandôo bongö
wala kugbë sô asâra na pëtë sï
ayeke zîa kûngbâ daä na ndö tî li.
♦ kt : Bîrö, kâbî, bôrô.

cousu, ue [kuzy] adj. assemblé -a kos¡n¡m¡, (e)-s¡nÔ¡mí lib.lol. füngö [fÍngÀ] pasûndâ sô atângbi
par une couture un pantalon mal eye etongámí na mos¡ni pataló nakâmba. Mbï hûnda yângâ-
cousu es¡nÔ¡mí mabé. bongö pëpe me füngö kaba sô.

coût [ku] n.m. ce que coûte une ntálo, motúya nkó. ntálo ntálo ngêrë [ngérŒ] pandôo wüngö tî
chose, prix coût de la nourriture ya bilÔ¡k¡ tÉo motúya mwa bilÔ¡k¡. nginza sô avo a mbênî yê. Ngêrë tî
kôbe.

couteau [kuto] n.m. instrument mb¥lí nkó. esálele epÔ¡tú ezalí zembe [z™mb™] pandôo yêkua
tranchant composé d’une lame et na elÔ¡k¡ ya kosímba sô yângâ nî azä sï mabôko nî
d’un manche ayeke daä. ♦ kt : Kamba,
gbaragaza.

coutelas [kutla] n.m. grand líkpangola, masÔ¥ti nkó. mb¥lí kpangbala [kpàngbàlà] pandôo
couteau enÔ¥n¥ zembe sô akono mîngi.

coutelier, ère [kut´lje, E{] n. mosáli-mb¥lí, motÔ¥ki-mb¥lí walëkërëngö-zembe


personne qui fabrique, vend des nkó. moto asálaka tÉo atÔ¥k¥k¥ [wàl˜k˜r˜ngÀ-z™mb™] pandôo
couteaux mb¥lí zo sô aleke wala akä âzembe.

275
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page276

Français - Lingala - Sango

coûter [kute] I v.intr. et tr. indir. 1 kokwá motúya like.sém. kä [k‚] I palî 1 fa ngêrë. Akä
1 être vendu au prix de, valoir ce kotÔ¥k¥m¥ na motúya, kozala na kayëe sô pâta balë-ûse. 2 gä na
cahier coûte cent francs 2 causer, motúya, kokoka motúya kayé [g‚ nà] palî zîa. Ndau sô agä na
entraîner des dépenses ce procès eye ekokwa motúya falánga kpälë na li tî lo. 3 gä na [g‚ nà]
lui a coûté cher II v.tr. causer, nkámá yÉ¡kÔ¡. 2 kosÔ¥ng¥ like. palî zîa yê tî kpälë. Tënë sô agä

C occasionner qqch de pénible


coûter des efforts, coûter la vie
sém. kosÔ¥ng¥ mos¡l¡ likambo
liye lisÔ¥ngí yÉe mos¡l¡ míngi.
na kângbi na yâ tî sëwä.

kosÔ¥ng¥, koluka, kosála


like.sém. koluka likambo lya
mpási kosála makási, koluka
liwá.

coûteux, euse [kutø, øz] adj. -a motúya lib.lol. -a ntálo sêre [sÖr™] pasûndâ sô ngêrë nî
qui coûte cher une marchandise míngi, -a ntálo makási masandísi ayeke mîngi. Âkûngbâ nî fadësô
coûteuse ma motúya. ayeke sêre mîngi

coutume [kutym] n.f. manière mom¥s¥no, mokéto nkó. gîra [g¤rà] pandôo ngôbo tî dutï
d’être ou d’agir, pratique qui se bizaleli bikolekisama nkóla na wala tî sâra yê, särängö-yê sô
transmet de génération en nkóla, loléngé la kosála mpé ya alöndö na âkötarä tî sï na
génération les coutumes des kozala lokolekisama nkóla na âmôlengê. Ë lîngbi tî girisa âgira
ancêtres nkóla mom¥s¥n¡ tÉo mokéto mwa tî âkötarä tî ë pëpe.
bankóko.

couture [kuty{] n.f. action, art bos¡ni nkó. ekela ya kos¡n¡, füngö-bongö [fÍngÀ-bÁngÀ]
de coudre ntÔ¡ki ya kos¡n¡ pandôo sêndâgao tî fü bongö.

couturier [kuty{je] n. 1 moí-ndáko bilambá nkó. wafüngö-bongö [wàfÍngÀ-bÁngÀ]


1 homme qui dirige une maison de mobáli óyo akokamba ndáko ya pandôo 1 zo amba mbênî da tî
couture 2 (Afr.) personne qui bos¡ni bilambá 2 mos¡ni füngö-bongö. 2 wafüngö-bongö
confectionne des vêtements bilambá nkó. moto óyo as¡n¡k¡ [wàfÍngÀ-bÁngÀ] pandôo zo sô
bilambá ayeke fü âbongö.

couturière [kuty{jE{] n.f. mwÉasí mos¡ni-bilambá nkó. wafüngö-bongö tî wâlï [wàfÍngÀ-


femme qui coud des vêtements mwÉasí óyo as¡n¡k¡ bilambá bÁngÀ t¤ wál¥] pandôo wâlï sô
féminins afü âbongö tî wâlï.

couvent [kuvA)] n.m. maison des kuvá nkó. ndáko ya bato baye damamêre [dàmàmÖr™] pandôo
religieux ou des religieuses bamípésí na mosálá mwa da sô âmamêre ayeke längö daä.
Nzámbe (basángó, banyangó,
bamófulÔ¥l¥)

couver [kuve] v.tr. (En parlant kokúkamela nkeí, koúlama o längö na ndö tî pärä [l‚ng± nà
d’un oiseau) se tenir sur des oeufs nkeí, kokúkama o nkeí nd± t¤ p‚r‚] palî dutï na ndö tî
pour les faire éclore la poule like.sém. kolálela nkeí, âpärä tîtene azî. Lo längö na ndö tî
couve ses oeufs kofándela nkeí nsóso nginza mo bâa mo tene mamâ tî
ekokúkamlela nkeí. kôndo laâ alängö na ndö tî pärä.
♦ kt : Viki pärä.

couvercle [kuvE{kl] n.m. ce ezipele, ezibeli, ekúkya, yângâ [yángá] pandôo yê sô


qui sert à couvrir un récipient, un mofiníko, ebúmbá nkó. elÔ¡k¡ ayeke kûku na ndö tî ta. Zîa yângâ
trou couvercle d’une casserole eye ekosálisaka mpÊ¡ ya kozipa tî tawâ nî daä ndâli tî zëndë.
sÉani tÉo nzúngu mofiníko mwa
nzúngu.

couvert [kuvE{] n.m. 1 ce qui 1 motÔ¡nd¡, ebómbamelo nkó. da [dà] pandôo 1 ndo tî längö.
couvre, toit, abri 2 ensemble des elÔ¡k¡ eye ekozipa, esíká ya 2 âsembë [ás™mb˜] pandôo
ustensiles servant à table (couteau, kobómbama 2 bisálele bya âkûngbâ sô azîa na ndö tî mêzä tî
fourchette, cuillère) mésá nkó. lisangá lya bisálele te na kôbe (kêtê zembe, zâka,
bya mésá (ndakisa mb¥lí, papa).
nkanya, lútu tÉo lokelé, etc.)

276
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page277

Français - Lingala - Sango

couvert, erte [kuvE{, E{t] adj. -a kozipama, (e)-zipámá kânga [kángà] palî 1 zîa na
muni d’un couvercle un toit lib.lol. eye ezali na elÔ¡k¡ likoló ndö. Akânga li tî da na pêrë. 2 yü
couvert en chaume 2 habillé, vêtu ekobátela yangó motÔ¡nd¡ [yÍ] palî kânga bongö na terê. Lo
être bien couvert 3 qui a sur lui mozipámí na matíti. 2 -a yü pendere bongö. 3 yeke na
beaucoup de une table couverte de kozipama, (e)-zipámá lib.lol. [y™k™ nà] palî mû. Butu ayeke
poussière 4 caché, dissimulé un
ciel couvert
eye ezalí na bilambá kozipama
kitÔ¡k¡. 3 -a kotónda, (e)-tóndá,
na ndö tî mêzä sô mîngi. 4 kânga
[kángà] palî hônde. Mbîndä C
-a kopatangana, (e)-patángáná akânga lêndüzü nî kûê.
lib.lol. eye etóndí na mésá
etóndí na. 4 -a kobómbama, -a
molílí lib.lol. eye ebómbámí,
eye ezalí polélé tÊ¥ ikoló (lya)
molílí.
couverture [kuvE{ty{] n.f. 1 motÔ¡nd¡ nkó. elÔ¡k¡ eye lida [l¦dà] pandôo 1 yê sô
1 ce qui sert à couvrir, toit ekosálisa mpÊ¡ ya kozipa akânga ndô tî mbênî yê. Lida tî
couverture de chaume 2 pièce de motÔ¡nd¡ mwa nd¥l¥ tÉo mwa mbambu ayuru mîngi pëpe.
tissu épais destinée à se protéger matíti. 2 bolangíti, molangíti 2 balangëti [bàlàngŒt¦] pandôo
du froid couverture de laine nkó. elambá ya mosuni mpÊ¡ ya bongö sô amî sï abi na terê ndâli tî
komíbátela na malíli bolangíti dê. Terê tî mbï amû wâ na yâ tî
bwa nkunza ya mpatá. balangëti.

couveuse [kuvøz] n.f. 1 femelle 1 nd¥k¥ mwÉasí nkó. nd¥k¥ ya mamâ-pärä [màmá-p‚r‚]
d’oiseau apte à couver les oeufs mwÉasí eye ekokí kofándela nkeí pandôo wâlï ndeke sô ayeke
2 appareil destiné à couver 2 masíni-nkeí nkó. masíni längö na ndö tî pärä. 2 masïni-
artificiellement les oeufs makokÔ¥k¥ nkeí pärä [màs¥n¦-p‚r‚] pandôo
masïnî sô ayeke bata sï azî âpärä.

couvre-chef, couvre-chefs lisukú nkó. loléngé la ek¡ti kpoto [kpÁtÁ] pandôo yê tî


[kuv{´SEf] n.m. coiffure, chapeau koláta lisukú. kängängö na li. Lo yü kpoto na li
porter un couvre-chef tî lo.

couvre-feu [kuv{´fø] n.m. ekombélá nkó. ekila, bopekisi ndïä-mbïngo [nd¥‚-mb¥ngµ]


interdiction de sortir à certaines ekila ya kobima tÉo kotámbola na pandôo gbänzïngö tî fono na
heures en période de guerre ngonga isúsu na eleko ya âmbênî ngbonga na tângo tî birä.
bitumba.

couvre-lit [kuv{´li] n.m. pièce ezipi-mbéto nkó. elambá eye kânga-gbogbo [kángà-gbµgbµ]
d’étoffe dont on couvre le lit bakozipaka na yangó mbéto pandôo bongö sô ayeke tanda na
ndö tî gbogbo.

couvrir [kuv{i{] I v.tr. 1 mettre 1 kozipa, kokúkisa like.sém. kânga [kángà] I palî 1 zîa mbênî
une chose sur une autre pour la kotíya elÔ¡k¡ likoló lya elÔ¡k¡ yê na ndö tî mbâ tî lo ndâli tî bata
protéger, la cacher ou l’orner esúsu mpÊ¡ ya kobátela, kobómba nî, tî hônde wala tî leke nî
couvrir une casserole 2 mettre en tÉo kokémbisa yangó. kozipa pendere. Kânga yângâ tî tawâ nî.
grande quantité, surcharger lisasó tÉo nzúngu. 2 kotóndisa, 2 sombêe [sµmbê] palî zîa na
couvrir de feuilles II v.pron. 1 se kozipa like.sém. kotíya ebelé gbâ nî. Lo sombëe âkugbë tî
protéger avec (un chapeau, un kotóndisa nkásá. 1 komízipa mangbêrê II kânga terê [kángà
vêtement) se couvrir chaudement like.bong. komíbátela komízipa t™rÖ] palî 1 bi na terê. Kânga
2 mettre sur soi en grande quantité elambá ya mpíy¡. terê tî mo na nenêe bongö ndâli tî
se couvrir de boue 2 kotóndisama like.lim. dê 2 poto terê [pÁtÁ t™rÖ] palî
kozipama na kotóndisama na zîa na terê. Môlengê sô apoto terê
p¡t¡pÔ¡t¡. tî lo na ngû tî zêndë

crabe [k{ab] n.m. sorte de lingáto, lingalo nkó. loléngé la kängbä [k‚ngb‚] pandôo marâ
crustacé de mer ou de terre nyama ekozalaka na mbú tÉo na tî terê tî kaküë sô ayeke na
mabelé (mokili) äyongôro pëmbë ûse na âgerê
balë-ôko. Kängbä agbû âkôbe na
âyongôro pëmbë tî lo.
crachat [k{aSa] n.m. salive que eng¡lú, mak¡lú nkó nsÔ¡i sörö [sÀrÀ] pandôo ngû tî yângâ.
l’on crache bakobwáka

cracher [k{aSe] I v.tr. rejeter de kosÔ¡a, kotwâ, kosánza kü sörö [kÍ sÀrÀ] I palî tûku ngû
la bouche cracher du sang like.sém. kobimisa na mon¡k¡, tî yângâ. Mo yeke mamâ tî ngo tî
II v.intr. rejeter de la salive ou de kobwáka elÔ¡k¡ eúti na mon¡k¡ kü sörö töngasô. II kü sörö [kÍ
la mucosité par la bouche cracher kosánza makilá. koswâ, kotwâ, sÀrÀ] palî tûku ngû tî yângâ. Lo
par terre kosánza like.sém. kobwáka nsÔ¡i kü sörö na sêse.
tÉo moyoyo na mon¡k¡ koswâ na
mabelé, kobwáka nsÔ¡i na
mabelé.

277
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page278

Français - Lingala - Sango

crachin [k{aSE)] n.m. pluie fine mbúla ekÔ¥ nkó. mbúla ya kêtê-ngûnzapä [kÖtÖ ngÌnzàp‚]
et dense matangá makÔ¥makÔ¥mpé pandôo ngûnzapä sô apîka kêtê
ekoúmelaka kêtê.

craie [k{E] n.f. bâton avec mpÔ¥mbÔ¥ kó. mwâ mweté lakerëe [làk™r˜™] pandôo
C lequel on écrit au tableau ekosálisaka mpÊ¡ ya kokoma na
etánda eíndo
mbamba sô asû na mbëtï na
kpongbo.

crailler [k{aje] v.intr. crier, en kogánga, kolela like.lim. toto [tµtµ] palî dë köngö. Toto tî
parlant du corbeau ; croasser kobélela na bolobáká mpÊ¡ ya Kpakpö.
yángángá

craindre [k{E)d{] v.tr. avoir kobánga like.sém. kozala na sâra mbeto [sárà mbètµ] palî
peur de, redouter craindre la bobángi, koyóka nsÔ¡m¡ kobánga kpë kpälë. Lo sâra mbeto tî kobêla
maladie, le froid bok¡n¡, kobánga malíli. tî sïöngähözo mîngi.

crainte [k{E)t] n.f. peur crainte bobángi nkó. nsÔ¡m¡ bobángi mbeto [mbètµ] pandôo kpëngö
de la maladie bwa bok¡n¡. kpälë. Mbeto tî kobêla tî
sïöngähözo asâra lo mîngi.

craintif, ive [k{E)tif] adj. qui a -a bobángi lib.lol. óyo azalí mbeto (tî) [t¤ mbètµ] pasûndâ
peur, qui dénote la crainte un kobánga tÉo koyóka nsÔ¡m¡ sô asâra mbeto. Môlengê tî mbeto
enfant craintif, une voix craintive mwÉana wa bobángi, mwÉana alîngbi tî gue tokua gï lo ôko pëpe.
abákanga ; mongóngó mwa
bobángi.

craintivement [k{E)tivmA)] adv. na bobángi, na nsÔ¡m¡ litÔ¥m. na na mbeto [nà mbètµ] mbasêlî sô
d’une manière craintive, avec loléngé la kobánga asâra mbeto
crainte

crampe [k{A)p] n.f. contraction mons¡l¡, ngómba nkó. dadä [dàd‚] pandôo dïrïngö na
involontaire et douloureuse d’un bokangami bwa mintungá söngö tî mî.
muscle bokosálaka mpási

cramponner (se) [k{A)pçne] komíbáka, kobákama, gbû [gbÌ] palî mû na ngangü tî


v.pron. s’accrocher de toutes ses kokákema like.lim. kokangema terê kûê. Lo gbû këkë nî ngangü.
forces se cramponner à un arbre kobákama na mweté, kokakema
na mweté.

crâne [k{An] n.m. tête, boîte eboló, engóngóló, eb¥b¥l¥ nkó. biöli [b¦±l¦] pandôo âbiö tî li. Kä
osseuse de la tête crâne rasé, mal eténi ya motó ezalí na minkúwa nî andû biöli tî lo pëpe.
au crâne eboló ekókólámí, mpási na
engóngóló.

crâner [k{Ane] v.intr. faire le komíkumisa, komíkwa fa baba [fà bàbà] palî sâra
brave, être prétentieux like.bong. kosála molumba, fandarä. Kôlï sô ayê tî fa baba
kozala na lolÔ¥nd¡ mîngi. ♦ kt : Fa terê.

crâneur [k{Anœ{, øz] n. 1 mofúndi nkó. moto wa wababa [wàbàbà] pandôo 1 zo


1 personne prétentieuse 2 (Afr.) lofúndo, moto akobángaka tÊ¥ tî särängö fandarä. 2 wababa
fêtard 2 álingá biyenga, moí-biyenga [wàbàbà] pandôo zo sô ayê tî
nkó. moto alingaka kosepelisa sâra ambiâsi mîngi.
nzóto, alíngaka biyenga

crânien, enne [k{AnjE), En] -a eboló, -a engóngóló, -a biöli (tî) [t¤ b¦±l¦] pasûndâ sô
adj. qui a rapport au crâne boîte eb¥b¥l¥ lib.lol. engbóngóló ya abâa biö tî li. Âwafängö-mbëtï afa
crânienne eboló limo tî biöli.

crapaud [k{apo] n.m. espèce kpÉ¡d¡, kwÔ¡d¡, ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡, dâlê [dálé] pandôo nyama sô
d’amphibien ligwÔ¡lÔ¡lÔ¡, ligóródó nkó. loléngé ayeke kêtê, lo längö na yâ tî ngû sï
la nyama lo yeke fungu na ndö tî âgerê tî lo
osïö.

crapaud-buffle [k{apobyfl] kpÉ¡d¡, kwÉ¡d¡, ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡, kongba [kµngbà] pandôo marä


n.m. gros crapaud d’Afrique ligwÔ¡lÔ¡lÔ¡, ligóródó nkó. loléngé tî kötä dâlê tî Afrîka.
la nyama ezwámí na Afríka

crapule [k{apyl] n.f. personne mokósi nkó. moto azángí karapîrî [kàràp¤r¦] pandôo zo
malhonnête bosémbo tî kîrîkiri.

278
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page279

Français - Lingala - Sango

crapuleux, euse [k{apylø, øz] -a moyíbi, -a boyíbi lib.lol. eye tî kîrîkiri [t¤ k¤r¤k¦r¦] pandôo
adj. dont le mobile est le vol un ntína ya yangó ezalí koyíba sô ndâ nî ayeke nzï. Mbênî gino tî
crime crapuleux bobomi bwa moyíbi. kîrîkiri asï na bï sô.

craquer [k{ake] v.intr. faire un kobámbwa, kobúkana, toto [tµtµ] palî sâra biriwïi. Zo
bruit sec le bois sec craque kopaswana like.lim. kopasuka,
kosála mwâ mak¥lÔ¥l¥ lokóla
wa laâ adö âhülëngö kugbë sï
atoto sö? C
elÔ¡k¡ ebúkání lokóni lokaúka
lobúkání.

crasse [k{as] n.f. grosse saleté bos¡t¡ nkó. salité ekási bos¡t¡ bï [b¥] pandôo zëndë. Bï tî nye
crasse sur la peau bwa nzóto. laâ na terê tî mo töngasô ?

crasseux, euse [k{asø, øz] adj. -a bos¡t¡ lib.lol. etóndí na salité bï (tî) [t¤ b¥] pasûndâ sô zëndë
couvert de crasse vêtement elambá ya bos¡t¡, elambá (ya) ayeke na terê nî. Bongö tî bï sô
crasseux mbindo. afün mîngi.

cratère [k{atE{] n.m. trou par lilusú lya ngómbá-mÔ¡t¡ nkó. dûwâ [dÌwá] pandôo dû sô wâ
où sortent les produits émis par le nzelá wápi ebimaka mÔ¡t¡ mpé ayeke sïgîgî daä. Fadësô ngû amû
volcan bilÔ¡k¡ bisúsu bikoúta na ndo na yâ tî dûwâ sô.
ngómbá -mÔ¡t¡

cravate [k{avat] n.f. mince kalaváti nkó. mwâ eténi ya karavâti [kàràvát¦] pandôo
bande d’étoffe qui se noue autour elambá bakolíngaka zóngázónga bandô tî bongö sô ayeke gbë na
du cou porter une cravate ya nkíngó koláta kalaváti. terê tî gô. Lo yü kazâka na
karavâti.

crayon [k{Ejç)] n.m. morceau de ekomele, kiliyó, keleyó nkó. këmbëtï [k˜mb˜t¥] pandôo
minerai servant à écrire écrire au eténi ya mín¥ ekosálisálisaka marä tî ndurü mbômo sô asû na
crayon mpÊ¡ ya kokoma kokoma na mbëtï. Lo sû limo na këmbëtï.
kiliyó, keleyó. ♦ kt : Këkë tî mbëtï.

créancier, ère [k{eA)sje, E{] n. mobekisi, modéfisi nkó. moto wadëfängö-yongo [wàdŒf‚ngÀ-
personne à qui est due une dette óyo akopésaka nyongo na yµngµ] pandôo zo sô adêfa
basúsu nginza.

créateur, trice [k{eatœ{, t{is] mozalisi, mokeli nkó. óyo walëkëngö [wàl˜k˜ngÀ] pandôo
n. celui qui crée, a créé Dieu est le akosálaka, óyo akokelaka tÉo zo sô asâra yê. Nzapä ayeke
créateur de toutes choses akozalisaka Nzámbe azalí walëkëngö ndüzü na sêse. ♦ kt :
mozalisi wa bilÔ¡k¡ bíns¡. Wakïngö.

création [k{easjç)] n.f. 1 action 1 bokeli, bozali nkó. ekela ya lëkëngö [l˜k˜ngÀ] pandôo
de créer création du monde kokela tÉo ya kozalisa bokeli bwa 1 särängö. Lëkëngö sêse amû
2 univers, ensemble des êtres mokili. 2 bikelámo nkó. lisangá längö omenë. 2 gîgî [g¤g¤]
créés la beauté de la création lya bilÔ¡k¡ bikelámí (nyama, pandôo dûnîa, âzo sô asâra âla.
bato, b.n.b.) bonzéngá bwa Pendere tî gîgî.
bikelámo.

créature [k{eaty{] n.f. chose ezalisami, ekelámo nkó. elÔ¡k¡ yê [yé] pandôo sô asâra.
créée eye ekelámí tÉo ezalísámí

crèche [k{ES] n.f. 1 petite 1 elíyelo nkó. mwâ ndáko danyama [dàÛàmà] pandôo
construction représentant l’étable ekolakisa esíká MwÉana Yézu 1 ndo tî längö tî ânyama sô adü
où est né l’enfant Jésus abótámákí 2 etéyélo bilÔ¥zí nkó. Yêzo daä. 2 dabätängö-môlengê
2 établissement pour la garde des esíká bakobátelaka bÉana bakÔ¥ba [dàb‚t‚ngÀ-m¿l™ngÖ] pandôo
enfants en bas âge mbúla ya nsé ndo sô abata âkêtê môlengê daä.

crédibilité [k{edibilite] n.f. bondimi nkó. ezalela eye nëngö [n˜ngÀ] pandôo mäbê sô
caractère de ce qui inspire la ekosÔ¥ng¥ tÉo ekobóta kondima. zo azîa na yâ tî mbênî yê.
confiance

crédible [k{edibl] adj. que l’on -a bondimi, (e)-kondimama nëngö [n˜ngÀ] pasûndâ sô zo
peut croire, digne de foi un lib.lol. eye moto akokí kondima alîngbi tî zîa mäbê na nî.
témoignage crédible litátoli likondimama. Âwafängö-ngbanga amä gï
ânëngö kambisa tî kôlï sô.

279
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page280

Français - Lingala - Sango

crédule [k{edyl] adj. qui croit -a bindimándima; mob¡bÔ¥, bübä [bÍb‚] pasûndâ sô amä na
facilement une personne crédule ebúbá lib.lol.mpé nkó. óyo bê na mbênî yê gï hîo. Lo mû pekô
andimaka máns¡ endimándima tî mbâ tî lo töngana zo tî bübä.

crédulité [k{edylite] n.f. fait de bindimándima, bobúbá, búbá bübä [bÍb‚] pandôo mängö na
C croire facilement ; naïveté nkó. ekela ya kondimandima bê na mbênî yê gï hîo.

créer [k{ee] v.tr. 1 tirer du 1 kokela, kozalisa like.sém. leke [l™k™] palî 1 sâra. Nzapä
néant, donner l’existence Dieu a kobimisa elÔ¡k¡ útó elÔ¡k¡ tÔ¥ aleke dûnîa. 2 leke [l™k™] palî
créé l’univers 2 inventer, imaginer Nzámbe akelí molÔ¡ngÔ¡. gbû li na. Nzapä laâ aleke zo.
créer un personnage 2 kokela, kozalisa like.sém.
kobimisa elÔ¡k¡ útó makanisi,
kobóta elÔ¡k¡ eye ezalákí tÔ¥libosó
kokela moto-lisano.

crème [k{Em] n.f. substance mafúta ma kopakola nkó. mafüta [màfÍtà] pandôo yê sô
grasse et onctueux crème pour le mafúta mpÊ¡ ya kopakola na azîa na pöröterê tîtene awôko sï
corps nzóto mafúta ma kopakola na azä zängö. Mafüta tî wâlï sô afün
nzóto. pendere mîngi.

crèmerie [k{em{i] n.f. k¥m¥lÔ¡ nkó. magazíni esíká dangûme [dàngÌm™] pandôo
boutique où l’on vend des produits bakotÔ¥k¥k¥ mabÔ¥l¥ tÉo míliki, dabüzë sô akä ngûme, âpärä
laitiers, des oeufs, etc. bilÔ¡k¡ bisálémí na míliki, nkeí
mpé b.n.b.

crèmeux, euse [k{emø, øz] -a k¥lÔ¥mi lib.lol. eye ezalí na ngûme (tî) [t¤ ngÌm™] pasûndâ
adj. qui contient beaucoup de k¥lÔ¥mi ebelé mabÔ¥l¥ tÉo míliki sô ngûme wala pärä ayeke daä.
crème lait crémeux etóndá k¥lÔ¥mi. Mamâ tî forôto sô amû na lo
popôto tî ngûme.

crêpe [k{Ep] n.f. galette fine et galÔ¥ti nkó. loléngé la gató enÔ¥n¥ kîsiri [k¤s¦r¦] pandôo marä tî
plate à base de farine, de lait et mpé patátálú esálémí na falíni, makara sô ayeke kpângbârâ, asâra
d’oeufs mabÔ¥l¥ (mílíki) mpé makeí na fuku, ngûme na âpärä.

crépu, ue [k{epy] adj. très frisé -a kolíngama, -a kozíngama, zâkâri [zákár¦] pasûndâ sô alë
cheveux crépus (e)-língámá lib.lol. eye elíngámí lëngö. Zâkâri küäli.
makási nsúki ya kolíngama,
nsúki ilíngámá.

crépuscule [k{epyskyl] n.m. matánelo nkó. mói mwa lâkûi [lák̦] pandôo zägö-ndo
lumière qui précède le lever du ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡mpé mwa mpókwa, sô agä kôzo na sïgïngö tî lâ wala
soleil ou qui suit le coucher du mwínda moye mokobimaka na sô agä na pekô tî küïngö lâ.
soleil ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡tô moye moyáká
nsima ya boláli bwa mói

crête [k{Et] n.f. 1 excroissance 1 likpála, likwála nkó. litútú barangba [bàràngbà] pandôo
sur la tête crête du coq 2 sommet, likoló lya motó likpála lya nsósó 1 ndömbâ sô ayeke bengbä na ndö
faîte crête du toit mobáli. 2 nsÔ¡ngÔ¥ nkó. nsúka tî li tî âkôli-kôndo. Barangba tî
nsÔ¡ngÔ¥ ya motÔ¡nd¡. âkôlï-kôndo ayeke pendere tî âla.
2 li [l¦] pandôo ndö bê nî. Li tî
da.

crétin, ine [k{etE), in] n. et adj. moínga, elémá nkó. moto wa bûburû [bÌbùrÌ] pandôo zo tî
personne stupide, ignorante boínga, moto azalí na mayÔ¥l¥ tÔ¥, bübä. Kôlï sô asâra yê töngana
moto azángí mayÔ¥l¥ bûburû.

crétinerie [k{etin{i] n.f. boínga, bolémá, molíli nkó bûburû [bÌbùrÌ] pandôo bübä.
stupidité, bêtise bozángi mayÔ¥l¥, bozóba

creusement ou creusage botímoli nkó. ekela ya gëngö-dû [gŒngÀ-dÌ] pandôo


[k{øzmA), k{øzaZ] n.m. action kotímola, mosálá mwa kotímola zïngö-dû. Gëngö-dû sô amû lêgë
de creuser creusement d’un canal botímoli mongólóló. na ngûnzapä tî sua nzönî.

creuser [k{øze] v.tr. faire un kotímola like.sém. kosála libúlú gë [gŒ] palî zî. Lo gë dû tî ngû
creux creuser un trou tÉo libélá kotímola libúlú tÉo na yâ tî gbägbä tî lo. ♦ kt : Zë, zï,
libélá. zïrï.

280
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page281

Français - Lingala - Sango

creux, euse [k{ø, øz] I adj. 1 -a mpámba, mpámba lib.lol. dû (tî) [t¤ dÌ] I pasûndâ 1 sô yâ
1 dont l’intérieur est vide une eye ezalí na elÔ¡k¡ tÔ¥sÉani ya nî alï. Zîa ngûkâsa na yâ tî sembë
assiette creuse 2 vide, sans intérêt mpámba, sáni mpámba 2 -a tî dû nî. ♦ kt : Dö. 2 sêngê
des paroles creuses II n.m. vide à mpámba, mpámba lib.lol. eye [sÖngÖ] pasûndâ sô yê ayeke daä
l’intérieur d’un corps creux de la ezángí ntína maloba (ma) pëpe. Lo kîri na ë âpekô tî hûnda
main. mpámba. mpókólókó, lokolé,
libúbú, libómbá nkó. lilusú na
tî ë pëpe, gï âsêngê tënë sï lo tene
na ë. II yâ [yá] pandôo ndo sô C
káti ya elÔ¡k¡ mpókólókó ya ayeke dû. Yâ tî mabôko tî mbï
lobÔ¡k¡. asara, fadë mbï wara nginza.

crevaison [k{´vEzç)] n.f. action bot¡b¡ki, botúbani nkó. ekela köröngö [k±r±ngÀ] pandôo
de crever, son résultat ; ya kot¡b¡k¡, ya kotúbana sümbängö. Lo wara gbâ tî
dégonflement crevaison d’un pneu bot¡b¡ki bwa pinÔ¥. âköröngö tî âpinïi na lêgë.

crevant, ante [k{´vA), A)t] adj. -a kol¥mbisa lib.lol. eye nzënngö [nzŸngÀ] pasûndâ sô
fatigant un travail crevant ekol¥mbisa mosálá mwa awôko ndo. Kua tî nzënngö laâ ë
kol¥mbisa. yeke sâra sô

crevasse [k{´vas] n.f. fissure monkaka nkó. nzelá mozindó sîngâ [s¤ngá] pandôo sürüngö-
profonde crevasses d’un mur monkaka mwa efelo. ndo sô alï. Mbï bö âsîngâ tî derê
sô awe.

crever [k{´ve] I v.intr. 1 éclater 1 kot¡b¡k¡, kotúbama, kôro [k°rµ] I palî 1 sumba. Gerë
le pneu crève 2 mourir les oiseaux kotúbwana like.lim. kopasuka tî kutukutu akôro. 2 kûi [k̦] palî
ont crevé II v.tr. faire éclater, na bobimísáka mop¥p¥ dutï na finî mbênî pëpe. Ândeke
percer crever un pneu pinÔ¥et¡bÔ¡kí, pinÔ¥etúbwání. akûi na nzara. II kôro [k°rµ] palî
2 kowâ, kokúfa like.lim. sumba. Âgodobe akôro âpinïi sô
kozánga bom¡i, kozóngisa na mbänä.
molímo nd¥k¥ ikwéi, nd¥k¥ ikúfí.
kot¡b¡l¡, kotúbola like.sém.
kopasola elÔ¡k¡ ezalí na mop¥p¥
kot¡b¡l¡ pinÔ¥, kotúbola pinÔ¥.

crevette [k{´vEt] n.f. crustacée monsányá, nsányá nkó. loléngé gata [gàtà] pandôo sêtê-nyama
à longues antennes et à longues la kosakósa ezalí na minzombá sô ayeke na âyongôro didi ngâ na
pattes mpé makolo malaí âyongôro gerê. ♦ kt : Kpakata,
dïkïnzï, koso.

cri [k{i] n.m. son aigu ou élevé eleli, lileli, ligángi, mogángo köngö [kÀngÀ] pandôo toto sô
les cris d’un enfant nkó. mak¥lÔ¥l¥ bileli bya mwÉana. ayeke ngê wala na ndüzü. Âköngö
tî âmôlengê. ♦ kt : Dëköngö, to.

criaillement [k{ijAjmA)] n.m. mogángo, ligángi nkó. mak¥lÔ¥l¥ sïököngö [s¥±kÀngÀ] pandôo
cri désagréable makosepelisa bato tÔ¥ toto. Âsïököngö tî âmôlengê sô
azîngo mbï na längö.

criailler [k{ijAje] v.intr. 1 crier 1 kogángaganga like.lim. dë sïököngö [dŒ s¥±kÀngÀ] palî
sans cesse et sans raison un enfant kosála mak¥lÔ¥l¥ ntángo íns¡ mpé 1 toto. Âmôlengê adë âsïököngö
qui criaille 2 crier (pour le faisan, ntángo na ntína mwÉana mÉ¡kÔ¡ na mê tî âzo. 2 toto [tµtµ] palî dë
la perdrix, la pintade, etc.) akogángaganga. 2 kogánga, köngö. Dödörö atoto tî îri
kolela like.lim. kobélela na âmôlengê tî lo.
bolobáká mpÊ¡ ya ékpálé

criard, arde [k{ija{, a{d] adj. 1 mogángigangi nkó. moto tî köngö [t¤ kÀngÀ] pasûndâ 1 sô
1 qui crie souvent et fort un enfant akogánga míngi mpé makási ayeke lâkûê na ngangü. Tumba
criard 2 qui fait un bruit fort et mwÉana mogángigangi. 2 -a âmôlengê tî köngö sô yongôro kâ.
désagréable une voix criarde mak¥lÔ¥l¥ nkó. eye ekosálaka 2 tî köngö [t¤ kÀngÀ] pasûndâ sô
mak¥lÔ¥l¥ makási mpé mab¡ngí asâra sïönî na ngangü biriwïi.
tÔ¥ zelá ya mak¥lÔ¥l¥. Lëgô tî köngö.

cric [k{ik] n.m. appareil servant zÔ¥ki nkó. esálele mpÊ¡ ya kîrîki [k¤r¤k¦] pandôo masïnî sô
à soulever des corps lourds sur kotómbola bilÔ¡k¡ bya bozitó ayeke yô na ndüzü anëngö
une faible hauteur likoló kûngbâ.

cricri ou cri-cri [k{ik{i] n.m. boleli bwa lilele, bwa likélélé ; dëköngö [dŒkÀngÀ] pandôo
bruit de la cigale, du grillon ; likélélé nkó. nzémbo ya lilele, biriwïi tî mokërëlö. Dëköngö tî
grillon les cricris ou cris-cris de la ya likélélé ; loléngé la mokërëlö.
cigale epimbwélá boleli bwa lilele.

281
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page282

Français - Lingala - Sango

crier [k{ije] v.intr. 1 pousser un 1 kogánga, kobélela, kozóka dë köngö [dŒ kÀngÀ] palî 1 sâra
cri 2 (animaux) pousser le cri de like.lim. kotínda mogángo, tënë na ngangü. 2 toto [tµtµ] palî
son espèce kopésa mogángo 2 kolela, dë köngö.
kobélela like.lim. kogánga

C crime [k{im] n.m. infraction


grave à la loi commettre un crime
bobé, bobomi, lizímbi nkó.
ekela ya kobúka mobéko kokela
gino [g¦nÁ] pandôo döngö ndïä.
Ndïä ake tënë tî gino.
tÉo kosála bobé.

criminel, elle [k{iminEl] I adj. -bé, -a lizímbi, -a bobomi gino (tî) [t¤ g¦nÁ] I pasûndâ sô
qui est condamnable comme un lib.lol. eye ekokitisama na adë ngbanga na li töngana gino.
crime un acte criminel II n. mobéko ekela ebé mobomi nkó. II wagino [wàg¦nÁ] pandôo zo
personne qui a commis un crime moto akelí mabé kokitisa tÉo sô asâra gino. Akânga wagino sô
condamner un criminel kokpéisa mobomi. na ngû balë-ôko.

criminellement [k{iminElmA)] mabé litÔ¥m. na loléngé la mabé na lêgë tî gino [nà légŒ t¤ g¦nÁ]
adv. d’une manière criminelle mbasêlî na döngö ndïä. Lo sâra
yê sô na lêgë tî gino.

crinière [k{injE{] n.f. ensemble epunza, monsibo nkó. nkunza gbâküä [gbákÍ‚] pandôo âküä
des crins, poils du cou ou de la elaí ya nkíngó mpé sô ayeke na terê tî gô na dambâ tî
queue de certains animaux la mok¡ndÔ¡mwa nyama epunza ya âmbênî nyama. Gbâküä tî gô tî
crinière du lion nkÔ¡si. mob¥t¥ nkó. lisangá lya bämarä awü mîngi.
nkunza ya nkíngó tÉo ya
mok¡ndÔ¡ ya yÉ¡kÔ¡ nyama mob¥t¥
mwa nkÔ¡si.

criquet [k{ikE] n.m. sorte de lípalela, likÔ¡nk¡ nkó. loléngé la bindî [b¦nd¤] pandôo marä tî
sauterelle invasion des criquets epumbwélá botóndi bwa âgbadôra. Kötä nzara atï na
mápalela. ködörö ndâli tî âbindï sô ate
âkôbe tî yäkä kûê. ♦ kt :
Gbadôra.

crise [k{iz] n.f. changement kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, matáta nkó. gbïngö [gb¥ngÀ] pandôo
brutal dans une évolution, moment mbóngwáná ya b¡kÔ¡n¡ ya gbïänngö tî ngangü. Gbïngö amû
difficile crise cardiaque mbálákáká kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ya motéma. ndo fadësô kûê. ♦ kt : Lakirîzi.

crispation [k{ispasjç)] n.f. bokangami bwa mintungá nkó. kängängö [k‚ng‚ngÀ] palî
contraction involontaire des bobéndani bwa mintungá gbötöngö. Kängängö tî lê tî lo afa
muscles crispation du visage bokangami bwa mintungá mya atene lo ke tënë nî awe.ânyama na
elongi. dambëtï.

crispé, ée [k{ispe] adj. -a koÔ¥t¥t¥l¥ lib.lol. eye eÔ¥tÔ¥tÔ¥lí kängängö [k‚ng‚ngÀ] pasûndâ
contracté, tendu visage crispé elongi ya koÔ¥t¥t¥l¥. kpêngba. Mo lîngbi tî hînga
ngonzo tî bê tî lo na kängängö lê
sêngê.

crisper [k{ispe] I v.tr. kokitisa bonÔ¥n¥ like.sém. kânga [kángà] I palî kpêngba.
contracter les muscles la colère kokútola bonÔ¥n¥ bwa mintungá Ngonzo akânga lê tî lo. II kânga
crispe le visage II v.pron. se nkándá ekitisaka bonÔ¥n¥ bwa [kángà] palî kpêngba. Lo kânga
contracter son visage se crispe elongi. kokÔ¡nd¡ like.lim. lê tî lo.
kokóma mokÔ¥ longi ya yÉe ezalí
kokÔ¡nd¡.

critique [k{itik] I adj. qui -a mpási, -a matáta lib.lol. eye ngangü [ngàngÍ] I pasûndâ sô
accompagne un changement ezalí na mpási ezalela ya mpási. adida mbênî yëngëngö-ndo tî
brutal, difficile une situation litÔ¡ngi, botÔ¡ngi, botÔ¥ndi nkó. ngangü. Dutï tî âwakua ayeke
critique II n.f. action de critiquer, ekela ya kotÔ¡ng¡ litÔ¡ngi lizalí ngangü. II käsängö-ndo
jugement sévère la critique est mpási tÔ¥. [k‚s‚ngÀ-ndµ] pandôo fängö-
facile ngbanga tî ngangü. Käsängö-ndo
akpêngba pëpe, me särängö kua nî
sï. ♦ kt : Pängö.

critiquer [k{itike] v.tr. juger kotÔ¡ng¡, kotÔ¥nd¥ like.sém. kasa [kàsà] palî fâa ngbanga tî
sévèrement, blâmer citiquer ses koloba mabé ma moto kotÔ¡ng¡ ngangü. Lo kasa âwato tî lo gï na
adversaires bato ba epái esúsu. pekô tî âla.

croassement [k{çasmA)] n.m. boleli, bogángi nkó. mogángo toto [tµtµ] pandôo köngö tî
cri du corbeau mwa yángángá kpakpö.

282
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page283

Français - Lingala - Sango

croasser [k{çase] v.intr. crier en kolela, kogánga like.lim. toto [tµtµ] palî köngö tî kpakpö.
parlant du corbeau le corbeau koloba na mongóngó mokási Âkpakpö atoto na yâ tî gbakô.
croasse yángángá akogángaka.

croc [k{çk] n.m. dent longue et lɲno nkó. lɲno lilaí mpé lipótú pëmbë [p˜mb˜] pandôo marä tî
pointue les crocs d’un chien mɲno ma mbwá. âbiö sô ayeke na yâ tî yângâ tî
mbo, ayo yöngö, yângâ nî ayeke C
kêtê sï ate na yê. Pëmbë tî mbo.

croc-en-jambe [k{çkA)ZA)b] mókato, mokÔ¡s¡, mbamba, kängä [k‚ng‚] pandôo zïângö


n.m. action de mettre le pied gbonda nkó. ekela ya kotíya gerê na dawäa tî gerê tî mbênî zo
devant la jambe de qqn pour le litámbí libosó lya lokolo la moto tîtene lo tï. Lo yê tî bi kängä na
faire tomber faire un croc-en- mosúsu mpÊ¡ ya kokwéisa yÉe gerê tî mbï.
jambe à qqn kotíya moto mókato.

crocodile [k{çkçdil] n.m. grand ngandó nkó. nyama eúlání na ngundë [ngùndŒ] pandôo
reptile carnivore vivant dans les mónsékéte mpé ebíkaka na mái ärängö-nyama watëngö-mî sô
eaux chaudes 1 kondima like.sém. koyamba alängö na yâ tî ângû tî âködörö tî
bosÊ¡lÔ¡ andimí maye olobélí lâ.
ngáí. 2 kondima like.sém.
kotíya ekíkyá na nandímí yÉ¡.
komíkwa like. bong. kokanisa
te nazalí na komíkwa moto wa
makási míngi.

croire [k{wA{] I v.tr. 1 accepter koyamba, kondima like.sém. mä na bê [m‚ nà bÖ] I palî 1 yê
comme vrai je crois ce que tu me kozala na elíkyá na koyamba daä. Mbï mä na bê na tënë sô mo
dis 2 avoir confiance en je te crois Nzámbe, kondima nzámbe. tene. 2 mä na bê [m‚ nà bÖ] palî
II v.pron. se prendre pour, penser kondima, koyamba like.sém. yê daä. Mbï mä na bê na mo.
qu’on est se croire le plus fort kozala na elíkyá asámbelaka II bâa terê [bâ t™rÖ] palî fa. Lo
III v.tr.indir. avoir confiance en tÔ¥kási azalí na boyambi. bâa terê tî lo zo tî ngangü mîngi.
croire en Dieu, croire à la vérité III mä na bê [m‚ nà bÖ] palî yê
IV v.intr. accepter entièrement, daä. Lo mä na bê na Nzapä. IV mä
avoir la foi il ne prie pas mais il na bê [m‚ nà bÖ] palî yê daä. Lo
croit sambêla pëpe, me lo mä na bê

croisement [k{wazmA)] n.m. 1 bokútani nkó. ekela ya tëngbïngö-terê [tŒngb¥ngÀ-t™rÖ]


1 action de croiser, de se croiser kokúta tÉo ya kokútana bokútani pandôo 1 wärängö terê.
croisement de deux camions 2 lieu bwa mítuka míbalé. Tëngbïngö-terê tî âkutukutu ûde.
où deux ou plusieurs voies se 2 matákanelo, kabólá, 2 sangbilêgë [sàngb¦légŒ]
croisent, carrefour ralentir au molekaleko nkó. esíká nzelá pandôo ndo sô âlêgë ûse wala
croisement 3 méthode de íbalé tÉo nzíké ikútání kol¥mbisa gbâ nî atêngbi terê daä. ♦ kt :
reproduction par fécondation (kokútola) mbángu na Kurazemäa. 3 büngbïngö
d’individus d’espèces voisines matákanelo. 3 bobótani nkó. [bÍngb¥ngÀ] pandôo kodë tî
bobótani káti nyama ezalí mwâ böndöngö ânyama tî marä sô akpa
loléngé lÉ¡kÔ¡ terê.

croiser [k{waze] I v.tr. 1 mettre 1 koÔ¥kisa like.sém. kokanga tÉo sângbi [sángb¦] I palî 1 zîa
en forme de croix croiser les kogúmba loléngé la kurúz¥ töngana koroäa. Lo sângbi
mains 2 passer à côté en allant koÔ¥kisa mabÔ¡k¡, kokanga âmabôko tî lo tî sambêla. ♦ kt :
dans le sens opposé croiser qqn mabÔ¡k¡. 2 kokúta like.sém. Gîângbi. 2 têngbi [téngb¦]
sur la route 3 faire se reproduire komÔ¡n¡ moto na bolekáká pandôo wara. Mbï têngbi lo fadë
deux êtres d’espèces différentes ngámbo esúsu kokúta moto na gï na lêgë. 3 bûngbi [bÌngb¦]
croiser deux animaux, deux nzelá. 3 kobótisa like.sém. pandôo bôndo ânyama tî marä
plantes II v.pron. 1 être disposé kosála te nyama tÉo bilÔ¡k¡ bya ndê. Wakodëkua tî ânyama sô
en croix deux routes qui se mwâ loléngé lÉ¡kÔ¡íkoka abûngbi âmarä tî âmbârâtâ ûse
croisent 2 se rencontrer en allant kosangana mpé íbóta mwÉana tîtene âla dü mbênî finî halë.
en sens opposés nous nous kobótisa nyama íbalé, kobótisa II sângbi [sángb¦] palî 1 zîa
sommes croisés sur la route myeté míbalé. 1 koÔ¥kisana töngana koroäa. Kü mbï na ndo sô
like.lim. kozala na loléngé la âlêgë ûse asângbi. ♦ kt : Gîângbi.
kurúz¥ nzelá íbalé iÔ¥kísání. 2 têngbi terê [téngb¦ t™rÖ]
2 kokútana like.lim. komÔ¡n¡n¡ pandôo wara terê. Ë tengbi terê
na nzelá na bok¥ndÔ¥kÔ¥ngámbo fadë na ndö tî lêgë.
na ngámbo tokútánákí na nzelá.

croissance [k{wAsA)s] n.f. bokóli nkó. ekela ya kokóla könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo
action de croître, de grandir, de se bokóli bwa mwÉana. mäïngö. Könöngö tî môlengê sô
développer la croissance d’un ague hîo hîo mîngi.
enfant

283
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page284

Français - Lingala - Sango

croître [k{wAt{] v.intr. grandir, kokóla like.lim. kokóma kono [kÁnÁ] palî mâi. Lo kono
se développer il croît plus vite que mokóló tÉo monÔ¥n¥ azalí kokóla hîo ahön yayâ tî lo.
son grand-frère mbángu koleka kulútu na yÉe.

croix [k{wa] n.f. 1 objet 1 kurúz¥, kurúze, ekulúsu nkó. koroäa [kÁrÁ‚à] pandôo 1 âyê

C composé de deux éléments qui se


croisent 2 crucifix la Croix de
elÔ¡k¡ etongámí na myeté míbalé
miÔ¥kísámi 2 kurúz¥, kurúze,
ûse sô asangbi. 2 koroäa
[kÁrÁ‚à] pandôo këkë sô apîka
Jésus-Christ ekulúsu nkó. elílí ya kurúz¥ Yêzu na ndö nî. Âwamäbê kätölîki
Kurúz¥ ya Yézu-Krístu. ayü koroäa na gô tî âla.

croquer [k{çke] I v.intr. faire kobólota, kokpúkuta, te [t™] I palî sâra mbênî biriwïi
un bruit sec sous la dent des kokpúluta like.lim. kosála na pëmbë. Lo te kôrôzörö. II te
cacahuètes qui croquent II v.tr. mak¥lÔ¥l¥ na nsé ya mɲno ngúba [t™] palî karazêe mbênî yê na
manger qqch qui fait un bruit sec ezalí kobólota, kokpúkuta, särängö biriwïi na pëmbë. Lo te
sous la dent croquer une kokpúluta. kobólota, gôro.
cacahuète, une noix de cola kokpúkuta, kokpúluta
like.sém. kolíya elÔ¡k¡ eye ezalí
kosála mak¥lÔ¥l¥ na nsé ya mɲno
kobólota, kokpúkuta, kokpúluta
(mo)ngúba, libelú.

croquis [k{çki] n.m. dessin liyemi, kolokí nkó elílí ya elÔ¡k¡ limo [l¦mÁ] pandôo vavara tî
rapide d’un objet yÉ¡kÔ¡ mbênî yê.

crosse [k{çs] n.f. partie du fusil nzeté ya bondóki, kÔ¡l¡si nkó. ngbondâ-ngombe [ngbÁndá-
qu’on appuie contre l’épaule pour eténi ya bondóki eye bakotíyaka ngµmbè] pandôo mbâgë tî
tirer na lipeka ngombe sô azîa na terê tî kpâtï tî
pîka.

crotte [k{çt] n.f. excrément de ny¥í nkó. bos¡t¡ bwa yÉ¡kÔ¡ purû [pùrÌ] pandôo âsâkä tî
certains animaux crotte de chèvre nyama ny¥í ya ntaba kôbe sô asïgîgî nyerë tî nyama.
Âpurû tî ngäsa ayeke kêtê kêtê.

croulant, ante [k{ulA), A)t] adj. -a p¥n¥ na kokpâ/kokwâ tÉo gbägbärä [gb‚gb‚r‚] pasûndâ
qui croule, qui est près de tomber kokwéya lib.lol. eye ezalí p¥n¥ sô agâ ndurü tî tûku. Zo wa laâ
une maison croulante na kokpâ ndáko ya p¥n¥ ya ayeke längö tî lo na yâ tî gbägbä
kokpâ da töngasô ?

crouler [k{ule] v.intr. tomber en kokpâ, kokwâ, kokwéya tûku [tÌkù] palî tï. Li tî da nî
se désagrégeant un toit qui croule like.lim. kokita na nsé na atûku.
bobúkánáká motÔ¡nd¡ mozalí
kokpâ.

croupe [k{up] n.f. partie masÔ¡kÔ¡ nkó. eténi ya nzóto ya ngbondâ [ngbÁndá] pandôo
inférieure de certains animaux yÉ¡kÔ¡nyama míngi mpénza káti mbâgë tî gbe nî tî terê tî ânyama
(entre les reins et la queue) croupe ya mombuka tÉo mompíko mpé (sô ayeke na pöpö tî mîsahînön na
de vache mokÔ¡ndÔ¡ dambâ). Ngbondâ tî bâgara.

croustillant, ante [k{ustijA), -a kobólota, -a kokpúkuta, -a hülëngö [Íl˜ngÀ] pasûndâ sô


A)t] adj. qui croustille viande kokpúluta lib.lol. eye ezalí ayeke kürü nî. Hülëngö mâpa sô
croustillante kobólota mosuni mwa kobólota ayeke toto na yângâ tî zo.
(kokpúkuta, kokpúluta) tÉo nyama
ya kobólota.

croustiller [k{ustije] v.intr. kobólota, kokpúkuta, te [t™] palî karazêe yê na pëmbë.


croquer agréablement sous la dent kokpúluta like.lim. kobólota na Lo te hülëngö nyama.
une viande qui croustille el¥ngi na nsé ya mɲno mosuni
mokobólota.
croûte [k{ut] n.f. partie externe ekókótó, lomposo nkó. eténi kürü (yê) [kÍrÍ yé] pandôo
et dure croute de pain ekási ya libándá lya elÔ¡k¡ mbâgë sô ayeke na gîgî sï
ekókótó ya límpa. akpêngba kpëngö. Lo te kürü
mâpa.

croyable [k{wAjabl] adj. qui -a kondima lib.lol. eye ekokí na tâtënë [tát˜n˜] pasûndâ sô
peut être cru, digne de foi ce n’est kondimama, eye bakokí kotíya alîngbi tî mä na bê na nî. Ayeke
pas croyable ! elíkyá ezalí ya kondima tÔ¥. tâtënë pëpe ! sô ayê daä [s° àyé
dà‚] pasûndâ sô amä na bê na nî.
Tënë sô ayê daä na nî awe.

284
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page285

Français - Lingala - Sango

croyance [k{wAjA)s] n.f. 1 fait 1 boyambi nkó. ekela ya mäbê [m‚bÖ] pandôo 1 yëngö-
de croire croyance à la sorcellerie koyamba boyambi bond¡ki da. Wâlï sô azîa mäbê tî lo mîngi
2 ce que l’on croit respecter les 2 eyamba, boyambi nkó. eye na yâ tî yorö. ♦ kt : Mängö-na-
croyances de qqn moto azalí kondima kotósa bê. 2 mäbê [m‚bÖ] pandôo yê
eyamba (boyambi) ya moto. sô zo ayê daä na nî. Zo alîngbi tî

cru, ue [k{y] I adj. 1 que l’on 1 -a kondimama lib.lol. eye


kpë mäbê tî âmbâ tî lo.
finî [f¦n¤] pasûndâ 1 sô ade tî tö
C
croit une histoire crue de tous bandimaka lisoló lya kondimama pëpe. Mbo ate finî nyama. 2 na
2 qui n’est pas cuit une viande na bato báns¡. 2 -bésu lib.lol. finî nî [nà f¦n¤ n¤] mbasêlî sô
crue II adv. sans cuisson manger eye elámbámí tÊ¥ nyama ebésu ade tî tö pëpe. Mbo ate nyama
cru mobésu litÔ¥m. ya kolámbama tÊ¥
kolíya mobésu.

cruauté [k{yote] n.f. caractère bobé, nkándá nkó. ezalela ya sïönî [s¥Àn¤] pandôo dutï tî yê sô
de ce qui est cruel, férocité la mabé tÉo ya nkándá bobé bwa asâra ponö. Sïönî tî nze amû mbeto
cruauté du léopard nk¡i, nkándá ya nk¡i. na zo.

cruche [k{yS] n.f. vase à col elokó, lilokó, mondÔ¡ndÔ¡, tasêse [tàsésè] pandôo ta tî
étroit et à anses une cruche en mozaka, mbilíka nkó. mbÔ¥ki basënzi sô gô nî ayeke kêtê sï
terre ezali na nkíngó ekÔ¥mpé na âmabôko nî ayeke daä. Tasêse
mabÔ¡k¡ elokó ya mabelé, anînga tî fâa pëpe.
mbilíka.

cruchon [k{ySç)] n.m. petite elokó ekÔ¥, mbilíka ekÔ¥ nkó. kêtê-tasêse [kÖtÖ tàsésè] pandôo
cruche mwâ elokó, mwâ mbilíka ta tî basënzi sô ayeke kêtê.

crucifier [k{ysifje] v.tr. kobáka o kurúze like.sém. fâa na ndö tî koroäa [fáà nà nd±
supplicier en mettant en croix konyÔ¡kÔ¡lÔ¡moto na botíyáká yÉe t¤ kÁrÁ‚à] palî sâra finön na
Jésus a été crucifié likoló lya kurúze Yézu pïkängö na ndö tî këkë tî koroäa.
abákámáká o kurúze. Afâa Yêzo na ndö tî koroäa.

crucifix [k{ysifi] n.m. croix sur kurúz¥, kurúse, ekulúsu nkó. koroäa [kÁrÁ‚à] pandôo këkë sô
laquelle est représenté le Christ elílí ya kurúze kurúze ya libáyá. afa fängö Kïrîsti na ndö nî. Lo yü
crucifié un crucifix en bois koroäa tî wên na gô tî lo.

crudité [k{ydite] n.f. 1 bobésu nkó. ezalela ya elÔ¡k¡ finî-kôbe [f¦n¤-k¿b™] pandôo
1 caractère cru 2 (plur.) légumes ezalí mobésu 2 ndúnda, 1 yê sô ade tî tö pëpe. 2 finî-kôbe
que l’on mange cru, salade mbuma ebésu nkó. ndúnda tÉo [f¦n¤-k¿b™] pandôo yê sô ade tî
manger des crudités mbuma eye ezalí mobésu kolíya tö pëpe. Saläde ayeke finî-kôbe.
ndúnda tÉo mbuma ebésu.

crue [k{y] n.f. élévation du mpela nkó. botómbwani bwa yangba [yàngbà] pandôo
niveau d’un cours d’eau les crues ndelo ya mái, bobuti bwa mái süküngö ndoto tî ngû. Yangba tî
d’une rivière mpela ya mongálá. ngû sô abuba âda mîngi.

cruel, elle [k{yEl] adj. qui -a motéma mobé lib.lol. óyo sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ sô awara
prend plaisir à faire souffrir un roi akosepela konyÔ¡kÔ¡l¡ bato Elwá nzërëngö terê na särängö ponön na
cruel wa motéma mobé. zo.

cruellement [k{yElmA)] adv. na motéma mabé litÔ¥m. na sïönî mîngi [s¥Àn¤ m¤ng¦]
d’une manière cruelle loléngé la mabé pasûndâ na lêgë tî ponön.

crûment [k{ymA)] adv. d’une makási makási, saa, polélé na ngangü [nà ngàngÍ] mbasêlî
manière crue, brutale répondre litÔ¥m. ntángo na boluki na kürü nî. Lo kîri yângâ na lo gï
crûment kobómba konÔ¥t¡l¡, koyanola na ngangü.
saa.

cueillette [kœjEt] n.f. action de bobúki nkó. ekela ya kobúka köngö [kÀngÀ] pandôo fängö lê
cueillir, récolte cueillette des (mbuma, ndúnda) bobúki (bwa) tî kôbe. Tângo tî köngö ngïrïkî
mangues mángolo. alîngbi awe.

cueilleur, euse [kœjœ{, øz] n. mobúki nkó. moto óyo azalí waköngö [wàkÀngÀ] pandôo zo
personne qui cueille, qui récolte kobúka mobúki wa mbilá. sô afâ lê tî kôbe. Amû âwaköngö
cueilleur de noix de palme lêkâwa na kua.

cueillir [kœji{] v.tr. détacher konúka, kobúka, kon¡k¡l¡ kö [kÀ] palî fâa na terê tî këkë.
d’une tige cueillir un fruit like.sém. kolongola elÔ¡k¡ na Lo kö âbëngö mângo okü.
mobímbí mwa yangó kobúka
mbuma.

285
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page286

Français - Lingala - Sango

cuiller ou cuillère [kÁije, lokelé, lútu nkó. esálele papa [pàpà] pandôo marä tî
kÁijE{] n.f. ustensile de table à bakom¥l¥k¥ na yangó súpu tÉo kêtê kangû tî wên sô yâ nî ayeke
palette creuse servant à manger biléi lokelé la súpu, lútu la súpu. dû sï ayeke te na âkôbe sô ayeke
des aliments liquides une cuiller à ngû. Mû na mbï papa tî sûpu mbï
soupe nyö na ngûkâsa.

C cuillerée [kÁije{e] n.f. contenu bokwi bwa lútu, molunda mwa yâpapa [yápàpà] pandôo yê sô
d’une cuiller lokelé nkó. bonÔ¥n¥ bwa lútu ayeke na yâ tî papa.
yɡkԡ

cuir [kÁi{] n.m. peau épaisse ekótó nkó. lomposo la nyama pörö [pÀrÀ] pandôo terê sô
d’un animal chaussure en cuir ekótó, sapáto. akânga ndö tî mî tî ânyama sï amï
mïngö. Sapâto na pörö tî ngundë.

cuire [kÁi{] I v.tr. soumettre à kolámba like.sém. kotíya na tö [tÀ] I palî kporo na ndö tî wâ.
l’action du feu ou de la chaleur mÔ¡t¡ tÉo na molungé mpÊ¡ ya Mbï tö susu. ♦ kt : Tôo. II kporo
cuire de la viande, du poisson kobélisa kolámba nyama, [kpÁrÁ] palî mü na ndö tî wâ.
II v.intr. être soumis à l’action du kolámba mbísi. kobéla like.lim. Susu akporo na yâ tî tawâ.
feu ou de la chaleur pour devenir kozala likoló lya mÔ¡t¡ tÉo ya
propre à la consommation le molungé mpÊ¡ na kolongobana
poisson cuit dans la casserole na boléi mbísi ezali kobéla na
lisasú.
cuisine [kÁizin] n.f. pièce où kúku, matutú, makusa nkó. dakûku [dàkÌkù] pandôo kubû
l’on prépare et cuit les aliments eténi wápi bakolámbaka biléi sô atö kôbe daä.

cuisiner [kÁizine] v.tr. et intr. kolámba like.sém. kosála tö [tÀ] palî sâra kôbe. Mamâ atö
apprêter, cuire des aliments, faire makusa, kobélisa biléi na kúku susu na pïndïrïwâ.
la cuisine cuisiner du poulet, kolámba nsósó, kolinga
aimer cuisiner kolámba.

cuisinier, ère [kÁizinje, E{] n. kúku, molámbi nkó. moto óyo wakûku [wàkÌkù] pandôo zo sô
personne qui fait la cuisine un bon alámbaka kúku molámu, atö kôbe. Wakûku tî mbï atö lâsô
cuisinier molámbi molámu. nyama na koko.

cuisinière [kÁizinjE{] n.f. litúká, kúsinyÔ¥l¥ nkó. elÔ¡k¡ masïni-töngö-kôbe [màs¥n¦-


fourneau de cuisine esálisaka mpÊ¡ na kolámba tÀngÀ-k¿b™] pandôo masïnî sô
atö na kôbe.

cuisse [kÁis] n.f. partie eb¥l¡, lokondó nkó. eténi ya künï [kÍn¥] pandôo mbâgë tî
supérieure du membre inférieure likoló lya lokolo la moto tÉo ya gerê tî ndüzü tî zo wala tî nyama.
de l’homme ou de l’animal cuisse nyama eb¥l¡ ya nsósó. Âmôlengê ayê mîngi tî te âkünï tî
de poulet kôndo. ♦ kt : Kïnï, Künü.

cuisson [kÁisç)] n.f. action de bolámbi nkó. ekela ya kolámba töngö (yê) [tÀngÀ-yé] pandôo
faire cuire cuisson de légumes bolámbi (bwa) ndúnda. kpöröngö kôbe. Töngö ngunzä
anînga mîngi.

cuissot [kÁiso] n.m. cuisse de eb¥l¡, lokondó nkó. eb¥l¡ ya künï [kÍn¥] pandôo mbâgë tî
gibier de grande taille cuissot de nyama enÔ¥n¥ eb¥l¡ ya nsombo. gerê tî ndüzü tî âkötä nyama. Mbï
sanglier vo künï tî mbëngë.

cuistre [kÁist{] n. personne moto wa lofúndo nkó. moto wa wahümä [wàÍm‚] pandôo zo sô
prétentieuse, vaniteuse lolÔ¥nd¡ afa atene nï hînga yê mîngi..

cuistrerie [kÁist{´{i] n.f. lofúndo nkó. lolÔ¥nd¡ hümä [Ím‚] pandôo fängö terê.
manières de cuistre, vanité

cuit, cuite [kÁi, kÁit] I adj. qui -a kolámbama, (e)-lámbémá, töngö [tÀngÀ] I pasûndâ sô
a subi une cuisson viande cuite (e)-bélá lib.lol. eye elámbémí akporo awe. Ë te töngö nyama.
II n.f. ivresse prendre une cuite nyama ya kolámbama, nyama II sülëngö [sÍlŒngÀ] pandôo
«s’enivrer» elámbémá. bolángá, molángbá, nyöngö sämba mîngi. Sülëngö tî lo
kwíti nkó. bolángwá kolángwa tî bîrï amû na lo kobêla.

cuivre [kÁiv{] n.m. métal de motáko, mbengi, mok¥s¥ nkó. mvele [mv™l™] pandôo wên sô
couleur brun orangé utilisé pour línzanza lya lángi ya motáné nzorôko nî ayeke bengbä orânzi sô
les fils électriques et pour les bakosálela na yangó singa ya aleke na âkâmba tî kuräan ngâ na
ustensiles de cuisine lotilíki mpé bilÔ¡k¡ lokóla sÉani âtawâ.
mpé nzúngu

286
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page287

Français - Lingala - Sango

cul [ky] n.m. 1 partie inférieure 1 monyutu, mofáti, mosómbá ngbondâ [ngbÁndá] pandôo
de l’homme ou de l’animal nkó. eténi ya nzóto ya moto tÉo 1 mbâgë tî terê tî zo wala tî nyama
comprenant les fesses et le ya nyama ezwámi na nsé sô ayeke na gbe nî. ♦ kt : Nyerë.
fondement 2 partie inférieure d’un 2 lisÔ¡kÔ¡ nkó. eténi ya nsé ya 2 ngbondâ [ngbÁndá] pandôo
objet en forme de fond le cul elÔ¡k¡ lisÔ¡kÔ¡l ya molangi. mbâgë tî mbênî yê sô ayeke na
d’une bouteille gbe nî. Mafüta angbâ na ngbondâ
tî ngbëndä nî. C
culbuter [kylbyte] I v.tr. kokpéisa, kokwéisa like.sém. tä gbûgbû [t‚ gbÌgbÌ] I palî
renverser, faire tomber II v.intr. kobamba na mabelé kokpéya, tûku. Wâlï sô atä gbûgbû sï gô tî
tomber à la renverse kokwéya like.lim. kobambana lo akûngbi. ♦ kt : Nganda, tï.
na mabelé II tûku [tÌkù] palî tï. Kutukutu
nî atûku na lêgë.

cul-de-sac [kydsak] n.m. voie nzelá esúká nkó. nzelá esúkí na ndâlêgë [ndálégŒ] pandôo ndo
sans issue, impasse káti sô lêgë ahûnzi daä.

culinaire [kylinE{] adj. relatif à -a kúku, -a makusa lib.lol. eye töngö-kôbe (tî) [t¤ tÀngÀ-k¿b™]
la cuisine art culinaire etálí makusa tÉo kolámba biléi pasûndâ sô abâa töngö-kôbe.
ntÔ¡ki ya kúku Hînga kua tî töngö-kôbe.

culot [kylo] n.m. 1 partie 1 lisÔ¡kÔ¡ nkó. eténi ya nsé ya ngbondâ [ngbÁndá] pandôo
inférieure d’un objet le culot elÔ¡k¡ lisÔ¡kÔ¡l ya mwínda 1 mbâgë tî gbe nî tî mbênî yê. Bâa
d’une ampoule électrique 2 motéma mokási nkó. bobángi ngbondâ tî langiwâ nî. 2 ngangü
2 audace excessive, effronterie tÊ¥ kozala na motéma mokási, [ngàngÍ] pandôo zo sô asâra yê
avoir du culot motó mokási. sô alîngbi na lo pëpe. Mo wara
ngangü ?!

culotte [kylçt] n.f. vêtement ou dúdu, kupé nkó. elámba kïlôti [k¥l°t¦] pandôo bongö sô
sous-vêtement qui couvre de la ekozipaka bándá lokéto kinó alöndö na gbeyâ asï na âlikünï. Lo
ceinture aux genoux porter une mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡ koláta kupé. yü kïlôti.
culotte

culotté, ée [kylçte] adj. 1 qui 1 alátí kupé lib.lol. óyo alátí yüngö kïlôti (tî) [t¤ yÍngÀ k¥l°t¦]
porte une culotte un enfant bien kupé mwÉana alátí kupé malámu. pasûndâ 1 sô ayü kïlôti. Môlengê
culotté 2 d’une audace excessive il 2 -a motéma mokási lib.lol. tî yüngö kïlôti sô. 2 ngangü
est culotté óyo azalí na bobángi tÔ¥ azalí [ngàngÍ] pasûndâ sô asâra yê sô
motéma mokási. alîngbi na lo pëpe. Sô taâ ngangü
kôlï laâ. ♦ kt : Mîmi.

culotter [kylçte] v.tr. mettre une kolátisa kupé like.sém. kolátisa yü kïlôti [yÍ k¥l°t¦] palî zîa
culotte à culotter un bébé kupé kolátisa elÔ¥zí kupé. kïlôti na. Mamâ ayü kïlôti na
môlengê tî lo.

culpabiliser [kylpabilize] v.tr. komÔ¡n¥l¥ like.sém. kopésa zîa tënë [z¤à t˜n˜] palî fâa
donner le sentiment de culpabilité moto elíndo komÔ¡n¥l¥ mwÉana. ngbanga. Lo zîa tënë na ndö tî
culpabiliser un enfant môlengê sô gï sêngê sêngê.

culpabilité [kylpabilite] n.f. elíndo nkó. liyóki lya komímÔ¡n¡ sêkpälë [sékp‚lŒ] pandôo dutï tî
caractère de ce qui est coupable, na mbéba koyóka elíndo. zo sô asâra sïönî. Gï âwafängö-
sentiment de faute éprouver de la ngbanga ahînga ânde sêkpälë tî
culpabilité lo.

culte [kylt] n.m. 1 hommage 1 bom¥myi nkó. lokúmu la nzapä [nzàp‚] pandôo
religieux culte des ancêtres losámbo 2 eyamba, losámbo 1 matânga tî vöröngö ângangü tî
2 religion culte catholique, nkó. losámbo losambo la gîgî. Nzapä tî âkötarä. 2 nzapä
protestant, musulman katolíko, losámbo la mísyoní, [nzàp‚] pandôo vöröngö Nzapä.
losámbo la muzumáni. Nzapä tî musilimïi

cultivable [kyltivabl] adj. qui -a kolóna lib.lol. eye ekokí tÉo dëngö (tî) [t¤ dŒngÀ] pasûndâ sô
peut être cultivé une terre eb¡ngí na kolóna mabelé alîngbi tî fâa nî. Ë wara nzönî sêse
cultivable mab¡ngí na kolóna, mabelé ma tî dëngö nî na mbâgê tî ngû.
kolóna.

cultivateur, trice [kyltivatœ{, mosáli bilanga, moto wa wafängö-yäkä [wàf‚ngÀ-y‚k‚]


t{is] n. personne qui cultive la bilanga, molóni nkó. moto óyo pandôo zo tî dëngö yäkä. ♦ kt :
terre, agriculteur akosálaka mosála mwa bilanga Wayäkä, wadëngö-yäkä.

287
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page288

Français - Lingala - Sango

cultivé, ée [kyltive] adj. 1 qui 1 kokólisa like.sém. kotómbola, dëngö [dŒngÀ] pasûndâ 1 sô afâa
est mis en culture une terre kob¡ngisa kokólisa mayÔ¥l¥. nî na yäkä. Kä na mbï dëngö yäkä
cultivée 2 qui possède une culture 2 ayékólí nkó. moto ayékólí, tî mo sô. 2 tî hïngängö-mbëtï [t¤
intellectuelle, qui est instruit une moto ayébí makambo mwâ h¥ng‚ngÀ-mb˜t¥] pasûndâ sô
femme cultivée míngi mwÉasi ayékólí. ahînga mbëtï. Wâlï tî hïngängö-

C mbëtï.

cultiver [kyltive] I v.tr. 1 mettre 1 kolóna, kokóna like.sém. fâa yäkä [fâ y‚k‚] I palî sâra
en culture cultiver la terre 2 faire kosála bilanga kosála bilanga yäkä. Lo fâa yäkä tî lôso. 2 lü [lÍ]
pousser cultiver le manioc 2 kokóna, kolóna like.sém. palî sâra sï mbênî yê akö. Lo lü
3 développer, perfectionner par kotíya mbóto na nsé ya mabelé ngonzo. 3 mâi [má¦] palî hînga
l’éducation cultiver son kolóna s¡ngÔ¡(manyÔ¡k¡). yê na lêgë tî mändängö-mbëtï.
intelligence II v.pron. s’enrichir 3 kokólisa like.sém. kotómbola, Mâi ndarä tî mo na lêgë tî
intellectuellement, développer son kob¡ngisa kokólisa mayÔ¥l¥. dïköngö-mbëtï. II mâi [má¦] palî
intelligence, s’intruire lire pour se kokólisa like.sém. kotómbola, manda mbëtï. Lo dîko mbëtï tî mâi
cultiver kob¡ngisa kokólisa mayÔ¥l¥. hïngängö-ndo tî lo.

cultural, ale [kylty{al] adj. -a bobóngoli mabelé, -a bolóni yäkä (tî) [t¤ y‚k‚] pasûndâ sô
relatif à la culture de la terre lib.lol. eye etálí mosálá mwa abâa fängö-yäkä. Kua tî yäkä
bolóni ayeke kôzo kua tî dûnîa.

culture [kylty{] n.f. 1 action de 1 bolóni nkó. ekela ya yäkä [y‚k‚] pandôo 1 sâra kua
travailler la terre pour la rendre kobóngola mabelé mpÊ¡ te épésa tî sêse tîtene adü lë nî. yäkä
productive 2 action de cultiver un mbuma 2 bolóni nkó. ekela ya [y‚k‚] pandôo 2 särängö kua tî
végétal culture de maïs, de kolóna mweté bolóni bwa lüngö kôbe. 3 hïngängö-ndo
manioc, d’arachide 3 ensemble masángo. 3 zébi nkó. lisangá [¥ng‚ngÀ-ndµ] pandôo ândarä sô
des connaissances acquises par un lya makambo moto ayébí zébi zo awara. Hïngängö-ndo tî kôlï sô
individu une culture étendue enÔ¥n¥. alîngbi na tî âwandarä.

culturel, elle [kylty{El] adj. -a ntÔ¡ki, -a mayÔ¥l¥ lib.lol. eye hïngängö-mbëtï (tî) [t¤ ¥ng‚ngÀ-
relatif à la culture intellectuel, à la etálí ntÔ¡ki lisangó lya ntÔ¡ki. mb˜t¥] pasûndâ sô abâa
civilisation un héritage culturel hïngängö-mbëtï. Âzo tî hïngängö-
mbëtï alîngbi tî mâi ködörö tî âla.

cumuler [kymyle] v.tr. faire kobílingana, kobílingwana bûngbi [bÌngb¦] palî sâra âyê
(plusieurs choses), occuper like.lim. kosála mosálá tÉo bilÔ¡k¡ mîngi gï na ôko tângo.
(plusieurs emplois), toucher ebelé, kosangisa misálá, bilÔ¡k¡,
(plusieurs salaires) à la fois mos¡l¡

cupide [kypid] adj. qui aime -a lokósó la mbÔ¡ng¡, -a mpósá yëngö-nginza (tî) [t¤ yŒngÀ-
trop le gain, l’argent un marchand ya bilÔ¡k¡;molúli lib.lol. mpé ng¦nzà] pasûndâ sô ayê nginza
cupide nkó. moto óyo alingaka mbÔ¡ng¡ mîngi. Sâra ânge na âwâlï tî
tÉo bilÔ¡k¡ míngi motÔ¥ki wa yëngö-nginza..
lokósó.

cupidité [kypidite] n.f. amour elúla, lokósó nkó. mpósá ekási yëngö-nginza [yŒngÀ-ng¦nzà]
excessif du gain, de l’argent ; ya mbÔ¡ng¡ tÉo bilÔ¡k¡ pasûndâ zara tî nginza sô ahön
avidité ndönî.

curé [ky{e] n.m. prêtre chargé sángó mokonzi, abé mokonzi, buä-mokönzi [bù‚-mµk±nz¦]
d’une paroisse kiré, kilé nkó. sángó óyo pandôo buä sô ayeke na li tî
akokamba palwási mbênî danzapä.

cure-dents [ky{dA)] n.m. petite mombai mwa mɲno, mbanzi ya kë-ngû [k˜-ngÌ] pandôo këkë sô
pointe servant à nettoyer les dents mɲno, esukoli mɲno nkó. mwâ ayeke kpaka na âpëmbë. ♦ kt :
mbanzi ekosálisaka mpÊ¡ ya Musuwâki.
kolongola mitíka mya biléi na
mɲno

curer [ky{e] v.tr. nettoyer en kosukola like.sém. koníka kpaka [kpàkà] pandôo zî
frottant se curer les dents kosukola mɲno. zëndë. Lo kpaka âpëmbë tî lo na
kë-ngû.

curieusement [ky{jøzmA)] adv. na loléngé la bitálátala litÔ¥m. na wësëngö [nà w˜s˜ngÀ]


avec curiosité, d’une manière na koluka kotálatala mpÊ¡ ya mbasêlî na lêgë nî pëpe. Lo bâa
curieuse, bizarre il me regarde koyéba azalí kotálatala ngáí. mbï gï na wësëngö nî.
curieusement

288
Dico+ C-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:19 Page289

Français - Lingala - Sango

curieux, euse [ky{jø, øz] adj. 1 -a ekekí; mokekí lib.lol. mpé wësëngö-ndo (tî) [t¤ w˜s˜ngÀ-
et n. 1 qui a un grand désir de nkó. óyo azalí na mpósá enÔ¥n¥ ndµ] pasûndâ 1 sô ayeke na nzara
savoir, d’apprendre un élève ya koyéba, ya koyékola tî hînga mbênî yê. Wamändängö-
curieux 2 qui cherche à tout savoir moyékoli wa ekekí. 2 -a ekekí mbëtï tî wësëngö-ndo.
sur autrui tu es trop curieux ! lib.lol. óyo azalí koluka koyéba 2 wësëngö-ndo (tî) [t¤ w˜s˜ngÀ-
3 bizarre une curieuse affaire nyÔ¡ns¡ etálí moto mosúsu azalí
na ekekí míngi. 3 -a bokámwi
ndµ] pasûndâ sô agi tî hînga yê
kûê na ndö tî mbênî zo. Môlengê tî C
lib.lol. eye ekokámwisa likambo wësëngö-ndo. 3 wësëngö-ndo (tî)
lya bokámwi. [t¤ w˜s˜ngÀ-ndµ] pasûndâ tî
kîrîkiri. Mbênî kpälë tî wësëngö-
ndo!
curiosité [ky{jçzite] n.f. 1 désir 1 ekekí nkó. mpósá ya koyéba wësëngö-ndo [w˜s˜ngÀ-ndµ]
de savoir, d’apprendre avoir de la tÉo ya koyékola kozala na ekekí. pandôo 1 nzara tî hînga mbênî yê.
curiosité 2 désir indiscret de tout 2 ekekí nkó. mpósá ya koluka Wësëngö-ndo ayeke ngâ sïönî yê
savoir sur autrui une curiosité koyéba makambo nyÔ¡ns¡ ya pëpe. 2 wësëngö-ndo [w˜s˜ngÀ-
malsaine 3 objet remarquable par bato basúsu ekekí ebé. ndµ] pandôo nzara tî hînga yê
sa rareté les curiosités d’une 3 emÔ¡n¡n¡k¡ míngi tÊ¥ nkó. kûê na ndö tî mbênî zo. Sïönî
région elÔ¡k¡ emÔ¡n¡n¡k¡ míngi tÊ¥ wësëngö-ndo ayeke nzönî pëpe.
bimÔ¡n¡n¡k¡ míngi tÔ¥bya mbóka. 3 yê tî wësëngö-ndo [yé t¤
w˜s˜ngÀ-ndµ] pandôo yê sô
ayeke bâa ka nî lâkûê lâkûê pëpe.
Âyê tî wësëngö-ndo agä na âgbâ tî
âwafono na ködörö.

cutané, ée [kytane] adj. relatif à -a lomposo lib.lol. eye etálí pöröterê (tî) [t¤ pÀrÀt™rÖ]
la peau lomposo, eye ezalí ya lomposo pasûndâ sô abâa pörö tî terê.

cuve [kyv] n.f. grand récipient lisangála nkó. etíyele enÔ¥n¥ tûku [tÌkù] pandôo ta sô yâ nî
cuve à huile lisangála lya mafúta. akono. Tûku tî mafüta.

cuvette [kyvEt] n.f. récipient sÉani nkó. esálele enÔ¥n¥ mpé kötä sembë [kÀt‚ s™mb˜]
large et peu profond une cuvette bozindó tÊ¥ sÉani ya mái. pandôo sembë sô yâ nî akono.
d’eau Âla gue agbôto ngû na yâ tî kötä
sembë sô.

cycliste [siklist] I adj. relatif à la -a nkínga, -a veló lib.lol. eye gbâzâbängâ (tî) [t¤
bicyclette, au vélo course cycliste etálí nkínga tÉo veló momekano gbáz‚bángá] I pasûndâ sô abâa
II n. personne qui fait du vélo un mwa nkínga. moto wa nkínga, gbâzâbângâ. Lörö tî gbâzâbângâ.
grand cycliste ya veló nkó. eye etálí nkínga tÉo ♦ kt : Tî bekâni. II wagbâzâbängâ
veló momekano mwa nkínga. [wàgbáz‚bángá] pandôo zo sô
akpë na bekâni. Kötä. ♦ kt :
Wabekâni.

cyclomoteur [siklomçtœ{] tukutuku nkó. loléngé la kpûkpû [kpÌkpÌ] pandôo


n.m. véhicule à deux roues pourvu mótuka mozali na piné íbalé gbâzâbängâ sô motöro ayeke daä.
d’un moteur léger mpé na motÔ¥l¥

cyclone [siklon] n.m. tourbillon ekúmbaki, sikolóni nkó. pïrïwä [p¥r¥w‚] pandôo gingi-
de vents violents mop¥p¥ mokási sale.

289
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page290

Français - Lingala - Sango

daba [daba] n.f. ou m. (Afr.) nkóngo nkó. esálele ya ebendé kpoka [kpµkà] pandôo yêkua sô
outil à lame d’acier et à court ezalí na esímbele ya libáya mpé yângâ nî ayeke wên, ndurü
manche de bois servant à remuer ekosálisaka mpÊ¡ ya kobalola mabôko nî na këkë sï ayeke
la terre mabelé turunëe yâ tî sêse.

dactylo ou dactylographe mobÔ¥ti masíni, kaláki, kaláka wapïkängö-masïni [wàp¥k‚ngÀ-


[daktilo, daktylçg{af] n.f. nkó. moto óyo akobÔ¥t¥k¥ masíni màs¥n¦] pandôo zo sô ayeke
personne qui tape à la machine pîka mbëtï na masïni..
D dactylographie [daktilçg{afi] bobÔ¥ti masíni nkó. mosálá mwa pïkängö-masïni [p¥k‚ngÀ-
n.f. travail d’écriture à la machine kobÔ¥t¥ masíni ma kokoma màs¥n¦] pandôo pïkängö mbëtï
na masïni.
dactylographier kobÔ¥t¥ masíni like.sém. pîka mbëtï [p¤kà mb˜t¥]
[daktilçg{afje] v.tr. écrire à la kokoma na masíni kobÔ¥t¥ penzelö tî palî sû mbëtï na
machine dactylographier un texte monkandá na masíni. masïni. Pîka mbëtï sô na mbï.

daigner [de¯e] v.tr. vouloir bien kondima like.sém. kolinga wara nzöbê [wàrà nz±bÖ]
daigner répondre kondima koyanola.. penzelö tî palî yê daä nzönî. Wara
nzöbê tî kîri na pekô tî mbëtï sô.

dalle [dal] n.f. revêtement de sol dáli nkó. bozipi mabelé na dâle [dálè] pandôo tändängö
en béton mabángá mpé simá betöon na ndö tî sêse. Na yâ tî
gbägbä tî lo ayeke tambûla gï na
ndö tî âdâle. ♦ kt : Pönzö tênë.
dama (gazelle -) [dama] n.f. kúlupa, mpambi nkó. loléngé dengbe [d™ngb™] pandôo marä
grande gazelle du Sahara et du la nyama eúlání na mbólókó tî kêtê bëtä. Ayeke wara dengbe na
Sahel Saharäa wala ngâ na Sahële pëpe

dame [dam] n.f. femme mariée mwÉasí, mamá nkó. mwÉasí wa wâlï tî da [wál¥ t¦ dà] pandôo
libála wâlï sô afâa sêlêka na kôlï.

dame-jeanne [damZAn] n.f. lisangála, zamuzámu nkó. damazäni [dàmàzán¦] pandôo


grosse bouteille molangi monÔ¥n¥ ngbëndä sô yâ nî akono.

damier [damje] n.m. (Afr.) jeu dámi nkó. lisano lya dámi damiyëe [dàm¦yŒè] pandôo
de dames ngîâ tî âdamëe.

dancing [dA)siN] n.m. ekalá, nganda nkó. ebínelo, dadödô [dàdÀd¿] pandôo ndo sô
établissement public où l’on danse bále, esíká wápi bakobínaka adödô daä. “Mbï yê” ayeke
dadödô. ♦ kt : dadöngö-dödô.

dandinement [dA)dinmA)] n.m. bodendi nkó. ekela ya kodenda, yëngïngö-terê [yŒng¥ngÀ-t™rÖ]


action de dandiner, mouvement ya koningisa nzóto pandôo särängö terê.
régulier du corps

dandiner (se) [dA)dine] v.pron. kodenda like.lim. koningisa yênge terê [yéngè t™rÖ] penzelö
balancer son corps d’un nzóto kotámbola na bodendi. tî palî sâra sï terê ague mbâgë na
mouvement régulier marcher en mbâgë. Wâlï sô ayênge terê
se dandinant töngasô ndâli tî nye?

danger [dA))Ze] n.m. ce qui likámá nkó. eye ezalí na kpälë [kp‚lŒ] pandôo yê sô agia
constitue une menace, un grand kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ likámá lya liwá. zo. Kötä dû sô ayeke mbênî kötä
risque danger de mort kpälë ndâli tî âmôlengê.

dangereusement [dA)Z{øzmA)] mabé, na likámá litÔ¥m. mabé, sïönî [t¤ s¥±n¤] mbasêlî na lêgë tî
adv. d’une manière dangéreuse na loléngé la mabé kpälë. Afâa lo sïönï.

dangereux, euse [dA)Z{ø, øz] -a likámá lib.lol. eye ezalí na sïönî [s¥±n¤] pasûndâ sô agä na
adj. qui représente un danger, qui likámá, eye ekokí kosála mabé kpälë. Ze ayeke sïönî nyama.
peut nuire un animal dangereux nyama ya likámá.

dans [dA)] prép. 1 marquant le 1 o, na liy. ekolakisa esíká na yâ tî [nà yá t¤] penzelö tî
lieu entrer dans une maison ko(y)íngela tÉo kokÔ¡t¡ o (na) tähüzü 1 tähüzü sô afa ndo. Lo lï
2 marquant le temps dans sa ndáko. 2 na liy. ekolakisa na yâ tî da. 2 na [nà] tähüzü
jeunesse 3 marquant ngonga tÉo eleko na bomwÉana na tähüzü sô afa tângo. Mbï sâra
l’approximation ça coûte dans les yÉe. 3 p¥n¥ liy. ekolakisa baba na maseka tî mbï ândö
100 francs (= «à peu près») bonzíngánzíngá ekokpá p¥n¥ na mîngi. 3 ndurü na [ndùrÍ nà]
falánga nkámá yÉ¡kÔ¡. tähüzü sô alîngbi kêtê. Âzo agä
ndurü na sâki ôko.

290
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page291

Français - Lingala - Sango

danse [dA)s] n.f. suite de libína nkó. mol¡ngÔ¡ mwa dödô [dÀd¿] pandôo pândä tî
mouvements rythmiques du corps miningi mya nzóto tämbülängö tî dïrïngö tî terê.

danser [dA)se] I v.intr. exécuter kobína like.lim. koningisa nzóto dö dô [dÀ d¿] I penzelö tî palî
une danse apprendre à danser na mabína koyékola kobína sâra dödô. Lo hînga tî dö dô pëpe.
II v.tr. exécuter une danse kobína like.sém. kobína libína ♦ kt : Dö dödô. II dö [dÀ] palî
particulière danser la roumba lyÉ¡kÔ¡ kobína lúmba. sâra mbênî marä dödô. Lo hînga tî
dö ngbake na ngäräkê.

danseur, euse [dA)sœ{, øz] n. mobíni nkó. moto óyo azalí wadödô [wàdÀd¿] pandôo zo sô
D
personne qui danse kobína adö dödô. ♦ kt : Wadöngö-dödô.

dard [da{] n.m. aiguillon de et¥ngú nkó. loséndé la yÉ¡kÔ¡ kî [k¤] pandôo marä tî süä sô
certains animaux dard de guêpe nyama et¥ngú ya ayeke na ngbondâ tî ânyama. Kî tî
limbambambólé. kpâlâköngö aso mîngi.

dare-dare [da{da{] loc. adv. na lombángu litÔ¥m. n¡kín¡kí hîo hîo [¤Á ¤Á] mbasêlî na lörö.
en toute hâte venir dare-dare koyâ na lombángu. Âkötä zo tî lo ayê tî bâa lo hîo hîo.

dartre [da{t{] n.f. plaque sèche mposo ekaúká, nkó. mposo lele [lèlè] pandôo palâta sô
de la peau des dartres sur le ezángá mafúta ayeke na ndö tî pöröterê. Âlele asï
visage sïngö na ndö tî lo. ♦ kt : Kpaya.

date [dat] n.f. indication précise mok¡l¡, dáti nkó. bolakisi kâpä [káp‚] pandôo fängö
du moment où une chose est faite ntángo mpé wápi likambo lizalí mbîrîmbîrî tângo tî mbênî yê.
date de naissance kosálema mok¡l¡ mwa mbótámá, Kâpä tî gângbi nî ayeke lâsô.
dáti ya mbótámá.

dater [date] I v.tr. mettre la date kotíya elaká, kotíya dáti sû kâpä [sÌ káp‚] I penzelö tî
sur dater une lettre II v.intr. avoir like.sém. kopésa elaká, kolaka palî zîa längö na ndô tî mbênî yê.
eu lieu, avoir commencé d’exister, kotíya elaká na mokandá. Sû kâpä na ndö tî mbëtïkua tî vulä.
remonter à un bâtiment qui date kosálema like.lim. kobanda, II bâa gîgî [bâ g¤g¤] penzelö tî
de 1950 koúta ndáko eye esálémí na palî kö kâpä. Da sô abâa gîgî na
mobú 1950. ngû 1950.

datte [dat] n.f. fruit du dattier dáti nkó. mbuma ya dáti kolíya tâmoro [támµrµ] pandôo lê këkë
manger des dattes dáti tî tâmoro. Tâmoro anzere mîngi.

dattier [datje] n.m. sorte de mweté mwa dáti nkó. loléngé këkë tî tâmoro [k˜k˜ t¤ támµrµ]
palmier la mweté moúláni na mbíla pandôo marä tî mbûrü tî âködörö
tî ndowâ.

davantage [davA)taZ] adv. plus, lisúsu litÔ¥m. míngi koleka mîngi [m¤ng¦] mbasêlî na ndönî.
plus longtemps j’en veux nalingí yangó lisúsu ; nakofánda Mbï ngbâ ânde mîngi pëpe.
davantage ; je ne resterai pas lisúsu tÔ¥.
davantage

DDT [dedete] n.m. (sigle de dedeté nkó. m¡nÔ¡ mpÊ¡ ya fâyätï [fáy‚t¥] pandôo yorö sô
dichloro-diphényl-trichloréthane) koboma bipimbwélá afâa âyätï.
insecticide puissant

dé [de] n.m. petit morceau en lob¥s¥, mb¥s¥ nkó. eténi ya dêe [dê] pandôo kêtê mbâgë sô
forme de cube elÔ¡k¡ eb¡ngísámí bó kíb¥ ayeke kîbi. Ë pîka dêe tî nginza.
♦ kt : Zegë.

de, du, des [d´, dy, de] I prép. 1 na liy. ekolakisa esíká eútí na [nà] tähüzü 1 tähüzü sô afa
1 indique l’origine venir de Dakar, koúta na Dakál¥, na Senegáli, marä. Lo löndö na Bêafrîka. 2 na
du Sénégal, de l’Afrique 2 indique na Afríka. 2 útó/útá ekolakisa [nà] tähüzü tähüzü sô afa tângo.
le temps du matin au soir ngonga útó tÔ¡ngÔ¡ tí na pókwa. Ngûnzapä apîka tî löndö na
3 indique la possession la maison 3 -a ekolakisa kóló ndáko ya ndäpêlêlê tî sï na lâkûi. 3 tî [t¤]
de mon père 4 indique la cause tatá wa ngáí 4 na ekolakisa tína tähüzü sô afa sêmvenî. Da tî babâ
mourir du sida 5 indique kokúfa na sidá. 5 -a ekolakisa tî mbï akono mîngi. 4 na [nà]
l’instrument un coup de bâton esálele mobÔ¥t¥ mwa língénda. tähüzü sô afa ndâ. Lo kûi na
II art. part. s’emploie devant des sïöngähözo. 5 na [nà] tähüzü sô
noms d’objets que l’on ne peut afa yêkua. Apîka lo na këkë.
compter boire du thé, de l’eau, de
la bière ; manger du poulet, de
l’antilope, des crevettes

291
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page292

Français - Lingala - Sango

déambulation [deA)bylasjç)] Boyengiyengi, waiwai nkó dëndängö [dŒnd‚ngÀ] pandôo


n.f. action de déambuler ekela ya koyengayenga tämbülängö gï sêngê sêngê.

déambuler [deA)byle] v.intr. kowayawaya, denda [dèndà] palî tambûla gï


marcher, se promener sans but kotámbolatambola, sêngê sêngê.
précis koyengayenga like.lim.
kotámbola ntína tÔ¥

D déballage [debalaZ] n.m. action


de déballer, étalage
botandi, bofungoli nkó ekela ya
kotanda polélé
zïngö-gbâ [z¥ngÀ-gbá] pandôo
tändängö.

déballer [debale] v.tr. 1 retirer 1 kokangola, kofungola, zî gbâ [z¤ gbá] penzelö tî palî
(une marchandise) de son kozibola, kozipola like.sém. 1 gbôto (mbênî kûngbâ) na yâ tî
emballage 2 exposer (pour kolongola ezipeli ya 2 kotanda gbâ. 2 tanda [dàndà] palî zî yâ
vendre), étaler like.sém. kolakisa na mɲso ma tî.
bato bilÔ¡k¡ mpÊ¡ ya kotÔ¥k¥

débandade [debA)dad] n.f. bopanzani, bopalinginyi nkó. tombôka [tµmb°kà] pandôo


dispersion désordonnée, fuite bokími mobúlú mobúlú kpëngö kîrîkiri.

débander [debA)de] I v.tr. kolongola, kobákola like.sém. zî bânde [z¤ bándè] I penzelö tî
enlever la bande ou le bandage kolongola ekangele kolongola palî lungûla yângâ tî bongö na
débander une plaie II v.pron. se ekangele ya mpótá ndö tî mbênî yê. Wanganga azî
disperser en désordre une armée kopupangana, kopalangana bânde na lê tî kä tî lo nî awe.
qui se débande like.lim. kopanzana mobúlú II tombôka [tµmb°kà] palî kpë
mobúlú limpingá lya basodá kîrîkiri. Âturûgu-kpälë atombôka
lipupángání, lipalángání. na yâ tî ngonda.

débaptiser [debatize] v.tr. kobóngola nkómbó like.sém. gbîan ïrï [gb¤ˆ ¥r¥] penzelö tî
changer le nom de débaptiser une kolongola nkómbó ya kala mpé palî mû finî ïrï. Agbîan ïrï tî
avenue kopésa nkómbó ya sika balabâla sô awe.
kobóngola nkómbó ya balabála
yɡkԡ.

débarbouillage [deba{bujaZ] bosukoli elongi nkó ekela ya sükülängö-lê [sÍkÍl‚ngÀ-lÖ]


n.m. action de débarbouiller ou de kosukola, komísukola elongi pandôo zïngö zëndë na lê na ngû.
se débarbouiller

débarbouiller [deba{buje] kosukola elongi, kososa elongi sukûla lê [sùkÌlà lÖ] I penzelö tî
I v.tr. laver le visage de like.sém. kopétola elongi na mái palî zî zëndë na lê na ngû. Sukûla
débarbouiller un enfant II v.pron. kosukola mwÉana elongi lê tî môlengê. II sukûla lê
se laver le visage komísosa elongi, komísukola [sùkÌlà lÖ] palî zî zëndë na lê na
elongi like.bong. komípétola ngû. Lo sukûla lê tî lo na
elongi na mái mokpäkpä.

débardeur [deba{dœ{] n.m. mompila mwa ntólo nkó. dyâmpa [d¤†pà] pandôo kate tî
maillot couvrant le haut du corps elambá ekozipaka ntólo bongö sô ayeke ndurü sï âmabôko
nî ayeke daä pëpe. ♦ kt :
dugudûgu.

débarquement [deba{kmA)] bolubwi, boluboli nkó. ekela ya züngö [zÍngÀ] pandôo köngö na
n.m. action de débarquer kolubwa tÉo ya kolubola, ekela sêse.
ya kokita na mótuka, bísi,
engbunduka, masúwa, bwÉato tÉo
mpÔ¥p¡

débarquer [deba{ke] I v.tr. kolubola like.sém. kobimisa, sïgîgî (na) [s¥g¤g¤ nà] I palî zûu
faire sortir (d’un véhicule) kokitisa na mótuka, na bwÉato, na na. Batakûngbâ asïgîgî na
débarquer une marchandise engbunduka, b.n.b. kolubola âkûngbâ na yâ tî kutukutu. II zûu
II v.intr. sortir d’un véhicule masandísi. kolubwa like. lim. [zû] palî kö na sêse. Wakutukutu
débarquer d’un camion kokita, kobima na mótuka, na nî azûu na sêse tî wo terê.
masúwa b.n.b. kolubwa na
mótuka.

débarras [deba{a] n.m. 1 bobwáki, bokákoli nkó. ekela bïngö [b¥ngÀ] pandôo 1 zïngö.
1 action de débarrasser, de se ya kolongola 2 ebwákelo nkó. 2 magazäni [màgàz‚n¦] pandôo
débarrasser 2 lieu où on l’on range esíká bakotyáka bilÔ¡k¡ bizalí ndo sô ayeke bata âbübä kûngbâ
les objets encombrants kopésa nkaká daä.

292
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page293

Français - Lingala - Sango

débarrasser [deba{ase] I v.tr. kolongola, kopangwisa zî [z¤] I palî lungûla. Zî âsembë


dégager (un endroit) de ce qui like.sém. kopétola esíká, na ndö tî mêzä nî. II bi [b¦]
encombre débarrasser la table kolongola o esíká biye bizalí pandôo zî. Bi âgbägbä kûngbâ na
II v.pron. se dégager de ce qui kotyâ nkaká kolongola bilÔ¡k¡ na ngonda.
encombre se débarrasser d’un mésá. kokabwana na, kobwáka
objet like. lim. kokabwana na élÔ¡k¡
eye ezalí kopésa nkaká
kokabwana na elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡.

débat [deba] n.m. discussion ntembe, liwélani nkó. ntembe bîngbilö [b¤ngb¦l±] pandôo D
d’une question par des personnes eye bato ba makanisi mak¥sÔ¥ni pätärä tî âzo sô âbängö-ndo tî âla
d’avis différents débats batyáka likoló lya likambo lyÉ¡kÔ¡ ayeke ndê ndê na ndö tî mbênî
parlementaires ntembe ya baí-palemá tënë. Bîngbilö tî âwabâda-halëzo.
♦ kt : Bîngbi.

débattre [debat{] I v.tr. kowéla ntembe, kobÔ¥t¥ bîngbi tënë [b¤ngb¦ t˜n˜] I palî
discuter de façon contradictoire ntembe, kotyána ntembe pîka pätärä. Âwasêndayânga
débattre une affaire II v.pron. like.sém. kopésana makanisi abîngbi tënë na ndö âpandöo.
lutter avec énergie pour se dégager mak¥sÔ¥ní kowéla likambo. II tirika [t¦r¦kà] palî sâra
l’animal se débat dans les cordes komíbÔ¥t¥, kobundabunda ngangü tî sïgîgî na yâ tî mbênî yê.
like.lim. kobunda makási mpÊ¡ Mbëngë atirika na yâ tî gbânda.
ya kobima na likambo tÉo na
kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ nyama ezalí
kobundabunda na nkámba.

débauchage [deboSaZ] n.m. bolongolisi nkó. ekela ya tümbängö na kua [tÍmb‚ngÀ nà


action d’amener qqn à quitter son kotínda moto álongwa na mosálá kùà] pandôo zî zo na kua.
travail débaucher un ouvrier mwa yÉe kolongolisa mosáli. Wayïndä sô atumba âwakua tî lo
mîngi.

débauche [deboS] n.f. bondúmbá, bosÔ¡ni nkó. boluki pitäan [p¦t‰] pandôo bübängö tî
dérèglement des moeurs, ntángo na ndelo bis¥ng¡ bya nzönî sêdutï. Pitäan ngâ alîngbi tî
recherche excessive des plaisirs nzóto kotínda na bondúmbá. gä na sïöngähözo.
sensuels inciter à la débauche

débaucher [deboSe] v.tr. 1 faire 1 kolongolisa like.sém. kosála tomba [tµmbà] palî 1 zî zo na
partir qqn de son travail te moto átíka mosálá mwa yÉe kua. Wayïndä atumba âmbênî
débaucher un ouvrier 2 entraîner kolongolisa mosáli. 2 kobébisa wakua tî lo. 2 sâra pitäan [sárà
qqn dans la débauche, le plaisir like.sém. kom¥m¥ moto na nzelá p¦t‰] palî pûsu zo na yâ tî pitäan.
sensuel débaucher un enfant ya bondúmbá (bosÔ¡ni) tÉo ya Sâra pitäan.
bis¥ng¡ bya nzóto kobébisa
mwÉana.

débile [debil] adj. et n. stupide, zóba, ebÔ¥bÔ¥, etukú, elémá nkó. bübä [bÍb‚] pandôo zo sô ayeke
idiot moto wa mayÔÔ¥lÔ¥ míngi tÔ¥ na ndarä pëpe.

débilité [debilite] n.f. 1 état de 1 botaú, bolóngónu, manyelá wököngö [wÀkÀngÀ] pandôo
faiblesse extrême 2 état d’un nkó. ezalelí ya botaú bonÔ¥n¥ 1 dutï tî zo sô lo nzên mîngi.
débile mental 2 mókÔ¡ti, ligbómá nkó. ezaleli 2 bübä [bÍb‚] pandôo dutï tî zo
ya moto abÔ¥lí ligbómá sô ayeke na ndarä pëpe.

débiner (se) [debine] v.pron. komílongola, komíbénda, kpë [kp˜] palî gbôto terê na yâ tî
partir précipitamment, se sauver, kokíma like.bong. kolongwa na mbênî kpälë.
se tirer d’embarras kpÔ¡kÔ¡sÔ¡

débiter [debite] v.tr. 1 fournir 1 kobimisa like. sém. kobimisa fâa [fâ] palî 1 zî. Wafütängö-
une quantité donnée en un temps motángo mwa bilÔ¡k¡ sÔ¡ngÔ¡lÔ¡ na nginza afâa âküdä na ndö tî
donné une source qui débite cent eleko pakala liziba liye nginza tî ndânze tî wakua sô.
litres en une heure 2 raconter likobimisa lít¥l¥ monkámá mÉ¡kÔ¡ 2 dîko [d¦kÁ] palî tene. Lo dîko
débiter une leçon, des mensonges lya mái na ngonga yÉ¡kÔ¡. gbâ tî âmvene nî fadë.
2 kosangela, kosakola like.sém.
kosopa kosangela litéya,
kosakola lokotá.

débiteur, euse [debitœ{, øz] modéfi, mobeki nkó. moto óyo waküdä [wàkÍd‚] pandôo zo sô
adj. et n. qui doit de l’argent as¥ngÔ¥lí kofúta nyongo alîngbi mû nginza na mbênî mbâ tî
lo. ♦ kt : Waködä, wayongo.
déblayage [deblejaZ] n.m. bobúloli, bopali, bokakoli nkó. zïngö [z¥ngÀ] pandôo
action de déblayer ekela ya kobúlola lüngülängö.

293
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page294

Français - Lingala - Sango

déblayer [debleje] v.tr. enlever kobúlola,kopala, kokakola zî [z¤] palî lungûla.


ce qui encombre like.sém. kolongola eye ezalí
kotíya kaká

déblocage [deblçkaZ] n.m. botámbwisi, bokangoli nkó. zïngö-yângâ [z¥ngÀ-yángá]


action, fait de débloquer ekela ya kotámbwisa pandôo särängö tîtene mbênî yê
akîri atambûla.

D débloquer [deblçke] v.tr.


remettre en mouvement débloquer
kotámbwisa like.sém.
kokangola kotámbwisa masíni.
zî yângâ [z¤ yángá] penzelö tî
palî kîri tî zîa mbênî yê atambûla.
une machine Wawängö azî âtënë na pöpö tî
âkunî sô awe.

débobiner [debçbine] v.tr. kolíngola, kozíngola like.sém. zî ngaba [z¤ ngàbà] penzelö tî
dérouler ce qui est en bobine kofungola eye elíngámí palî lungûla. Âmôlengê azî ngaba
débobiner du fil kolíngola nsinga. tî kâmba tî li tî mamâ tî âla.

déboire [debwa{] n.m. mpi, bwálé nkó. bosiswi, lisiswi vundü [vùndÍ] pandôo wärängö
déception connaître des déboires koyóka mpi. kpälë na yâ tî mbênî yê. Wâlï sô
awara gï vundü na âkôlï sô kûê lo
mu.

déboisement [debwazmA)] n.m. bokáti myeté nkó. ekela ya zïngö-këkë [z¥ngÀ-k˜k˜] pandôo
action de déboiser kokáta myeté fängö âkëkë tîtene ndö nî agä
polêlê.

déboiser [debwaze] v.tr. couper kokáta myeté like.sém. zî këkë [z¤ k˜k˜] penzelö tî palî
les arbres déboiser une région kolongola nzeté kokáta myeté ya fâa âkëkë tîtene ndö nî agä polêlê.
etando yÉ¡kÔ¡. Wadëngö-yäkä azî këkë tî gbakô.

déboîter [debwate] v.tr. faire kobimisa like.sém. kobimisa na zî na da [z¤ nà dà] penzelö tî
sortir de son logement déboîter ndáko tÉo na ebómbelo na yangó palî lungûla na kôzo ndo.
une fenêtre, un os kobimisa lininísa, kobimisa
mokúwa.

débonnaire [debçnE{] adj. et -a ng¡lu lib.lol. óyo azalí na kpô [kp¿] pasûndâ bübä. Kôlï sô
n. qui est d’une bonté proche de la bolámu bonÔ¥n¥ boúláni na botaú ayeke kpô mîngi nî laâ wâlï tî lo
faiblesse un père débonnaire tatá wa ng¡lu. ayeke buba lo sô.

débordant, ante [debç{dA), -kási mpenzá, -a koleka lib.lol. kötä [kÀt‚] pasûndâ sô ahön
A)t] adj. qui déborde, atteint les eye elekí ndelo nsáí ekási ndönî. Lo wara kötä ngîâ na
limites ; très grand une joie mpenzá. kïrïngö tî môlengê tî lo.
débordante

débordement [debç{d´mA)] boleki ndelo, bolekisi ndelo sïngö [s¥ngÀ] pandôo hönngö
n.m. fait de déborder, de passer les nkó. ekela ya kolekisa ndelo ndönî. Sïngö tî kopo nî asâra sï
limites mbâgë tî sâmba nî atûku na ndö tî
mêzä.

déborder [debç{de] v.intr. 1 kotónda, koleka, kolekisa sï [s¥] palî 1 hön ndönî. Tawâ nî
1 laisser son contenu passer par like.lim. kotíka maye mazalí asï mîngi nî laâ ngû nî asua na
dessus bord la casserole qui 2 kosopana like.lim. kokita téé sêse. 2 sï [s¥] palî hön ndönî.
déborde 2 se répandre par dessus na nsé mái masopáni na lisasó Ngû nî asï yâ tî tawâ nî mîngi.
bord l’eau déborde de la casserole (nzúngu).

débosselage [debçslaZ] n.m. bolongoli matútú nkó. ekela ya zïngö-kûtu [z¥ngÀ-kÌtù] pandôo
action de débosseler kolongola matútú lüngülängö süküngö ndo.

débosseler [debçsle] v.tr. kotutola like. sém. kolongola zî kûtu [z¤ kÌtù] pandôo
enlever les bosses de débosseler matútú kotutola línzanza. lungûla süküngö ndo. Azî kûtu nî
une tôle awe.

débouchage [debuSaZ] n.m. bofungoli, bolitoli, bozipoli zïngö-lêgë [z¥ngÀ-légŒ] pandôo


action de déboucher nkó. ekela ya kofungola eye lüngülängö.
ekangémákí

294
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page295

Français - Lingala - Sango

déboucher [debuSe] I v.tr. 1 kofungola, kozipola, zî lêgë [z¤ légŒ] I penzelö tî palî
1 dégager de ce qui bouche kozibola, kokangola like.sém. 1 lungûla. Zî lêgë tî tiyöo nî sï gû
déboucher un tuyau 2 enlever le kofungola eye ekangémí ayuru nzönî. 2 zî yângâ [z¤
bouchon déboucher une bouteille kofungola tiyó 2 kozibola, yángá] penzelö tî palî lungûla.
II v.intr. aboutir à, tomber sur un kozipola, kokangola, Zï yângâ tî ngbëndä nî. II tï [t¥]
chemin qui débouche sur la route kofungola, koúndola like.sém. palî sï. Kêtê lêgë sô atï na ndö tî
kolongola ezibeli kozibola balabâla kâ.
molangi kosúka, kobima
like.lim. kokwéya na, kosúka na
nzelá eye esúkí tÉo ebimí na D
balabála.

déboucler [debukle] v.tr. kofungola like.sém. kolongola zî [z¤] palî lungûla. Âmôlengê
défaire les boucles déboucler une mafúngu kofungola nsúki. azî yâ tî âküäli tî mamâ tî âla.
coiffure

déboulonnage ou bolongoli nkó. ekela ya zïngö-bulöon [z¥ngÀ-bùlÇÈ] palî


déboulonnement [debulçnaZ, kolongola buló lüngülängö âbulöon.
debulçnmA)] n.m. action de
déboulonner

déboulonner [debulçne] v.tr. 1 kokwéisa, kolongola zî bulöon [z¤ bùlÇÈ ] penzelö tî


1 enlever les boulons de, démonter like.sém. kolongola buló palî 1 lungûla bulöon. Âwaködörö
déboulonner une statue 2 faire kokweisa ekeko 2 kolongola azîa âbulöon tî limo tî ngbêne
perdre son poste à, faire sauter like.sém. kobengana moto o gbïä. 2 tumba [tùmbà] pandôo
déboulonner un ministre esíká ya yÉe ya mosálá kolongola zî. Azî gbenyögbïä sô na kua awe.
miníst¥l¥.

déboursement [debu{smA)] bofúti, bobimisi mos¡l¡ nkó. kängö-nginza [k‚ngÀ-ng¦nzà]


n.m. action de débourser ekela ya kobimisa mos¡l¡ pandôo sïgïngö na nginza tî fûta
na mbênî yê.

débourser [debu{se] v.tr. faire kofúta, kobimisa like.sém. kä nginza [k‚ ng¦nzà] penzelö tî
sortir une somme d’argent pour kobimisa mos¡l¡ mpÊ¡ ya kofúta palî sï na nginza tî fûta na mbênî
payer débourser mille francs kofúta falánga nkóto yÉ¡kÔ¡. yê. Lo kä nginza sâki okü na
ndäpêrêrê sô

debout [d´bu] adv. en position ya ngbí, ya tí, mintÔ¥lÔ¥, ya ndüzü (na) [nà ndÍzÍ] mbasêlî
verticale être debout botÔ¥l¥mi, ya botÔ¥mi litÔ¥m. na na lütïngö nî. Ngbâ gï na ndüzü.
likoló téé nsé kozala ngbí,
kozala tí; kozala mintÔ¥lÔ¥, kozala
ya botÔ¥mi.

déboutonner [debutçne] v.tr. kofungola butÔ¡ like.sém. zî butöon [z¤ bùtÀÈ] penzelö tî
faire sortir les boutons de la kobimisa butÔ¡ na lilusú lya palî lûngûla butöon. Môlengê sô
boutonnière déboutonner une yangó kofungola butÔ¡ ya simísi. azî âbutöon tî bongö tî lo kûê.
chemise

débrancher [deb{A)Se] v.tr. koboma, kozimisa, kokáta zî terê [z¤ t™rÖ] penzelö tî palî
couper le lien avec autre chose, like.sém. kokanga, kolongola sâra sï mbênî yê asïgîgî na ndo sô
arrêter, éteindre débrancher la kolongola nsinga ya ladyó na lo yeke daâ kôzo. Âbiö tî gerê tî lo
radio lotilíki. azî terê na pekô tî tïngö.kânga
[kángà] palî mîngo. Kânga
fonôno nî.

débris [deb{i] n.m. morceau eténi, epasó nkó. ndámbo ya ponzö [pµnz±] pandôo ndurü âyê
d’un objet brisé les débris d’un elÔ¡k¡ ebúkání biténi bya kÔ¡p¡ sô afâa. Rô âfängö vêre sô. ♦ kt :
verre (ya nzínzi). Sungbä, kûngbi, mbumbü.

débrouillard, arde -a lolálya; moluki lib.lol. mpé wademerdêe [wàdèm™rdê]


[deb{uja{, a{d] adj. et n. qui nkó. óyo ayébí koluka mayÔ¥l¥ tÉo pandôo zo sô ayeke na ndarä tî
sait se débrouiller un enfant nzelá mwÉana wa lolálya. sïgïgî na yâ tî mbênî kpälë. Yê
débrouillard akara ka. âwademerdêe pëpe.
♦ kt : wamayëre, wadebiriyêe.

débrouiller (se) [deb{uje] kokakwa, komíluka like.bong. demeredêe terê [dèm™rdê t™rÖ]
v.pron. se tirer d’embarras, s’en koluka kobima na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ tô na penzelö tî palî sïgïgî na yâ tî
sortir un enfant qui se débrouille likambo mwÉana óyo mbênî kpälë. Môlengê sô
bien akomilukaka malámu. ademerdêe terê tî lo nzönî.

295
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page296

Français - Lingala - Sango

débroussailler [deb{usaje] kokáta matíti, kokáta elanga dë ndo [dŒ ndµ] penzelö tî palî
v.tr. enlever les broussailles like.sém. kolongola matíti zî pêrë. Âzo tî kânga âgue tî dë
débroussailler un chemin kokáta matíti na nzelá. ndo.

débrousser [deb{use] v.tr. kokáta matíti like.sém. fâa yäkä [fâ y‚k‚] penzelö tî
défricher, désherber kolongola matíti palî zî pêrë.

débusquer [debyske] v.tr. faire kobimisa, kolamusa like.sém. tomba nyama [tµmbà Ûàmà]

D sortir (le gibier) du bois débusquer


une antilope
kobengana nyama na zámba
kobimisa mbólókó.
penzelö tî palî sâra sï mbênî
nyama asïgîgî na ndö-höndëngö-
terê tî lo. Âmbo atomba nyama na
yâ tî mïngö pêrë sô.
début [deby] n.m. ebandela, ebandeli nkó. töngö-ndâ [tÀngÀ-ndá] pandôo
commencement du début à la fin libandeli bandá ebandela téé na löndöngö tî mbênî yê. Na töngö-
súka, útá libandeli tíí na súka. ndâ tî bûngbi nî tî sï na köngö-ndâ
nî. ♦ kt : Tö, pöngä, kömäsëmä.

débutant, ante [debytA), A)t] mobandi nkó. óyo azalí na finî zo [f¦n¤ zµ] pandôo zo sô
adj. et n. qui débute dans un ebandeli ya mosálá, óyo ayébí atöndâ tî mbênî kua. Sô finî zo laâ,
métier, sans expérience un naíno mosálá malámu tÔ¥ âla fa na kua nzönî.
enseignant débutant molakisi mobandi.

débuter [debyte] v.intr. kobanda like.sém. kozala na töndâ [tÀ ndá] palî löndö.
commencer la leçon débute à huit ebandela matéya mabandaka na Mändängö-mbëtï nî atöndâ nî na
heures ngonga ya mwambe. ngbonga miambe. ♦ kt : Ponga.

décacheter [dekaSte] v.tr. kofungola like.sém. kozibola zî yângâ [z¤ yángá] penzelö tî
ouvrir (ce qui est cacheté) kofungola monkandá. palî vula. Zî yângâ tî bozömbëtï
décacheter une enveloppe, une sô.
lettre

décadence [dekadA)s] n.f. début bokwéi, bokiti nkó. ebandeli ya tïngö [t¥ngÀ] pandôo töngö-ndâ
de la chute, de la ruine décadence bosíli tÉo bokwéi bokwéi tÉo bokiti tî hünzïngö tî mbênî yê. Tïngö tî
d’un pouvoir bwa bokonzi. gbïä sô agä na lêgë sïölëngö-
ködörö.

décaler [dekale] v.tr. déplacer kopúsa like.sém. kotínda libosó pûsu längö [pÌsù l‚ngÀ] penzelö
(dans l’espace ou dans le temps) tÉo sima kopúsa elaká tÉo mok¡l¡ tî palî zîa kâpä na mbênî ngoi.
décaler la date du mariage mwa libála. Apûsu längö tî fängö-selêka nî
awe.

décalitre [dekalit{] n.m. dekalít¥l¥ nkó. emekeli ekokí süîlîtiri [sͤl¤t¦r¦] pandôo
mesure valant 10 litres na lít¥l¥ zómi tÉo ekokwa lít¥l¥ mëkängö-yê sô alîngbi lîtiri 10.
zómi

décamètre [dekamEt{] n.m. dekamÔ¥t¥l¥ nkó. emekeli ekokí süîmêtere [sͤmÖt™r™] pandôo
longueur valant 10 mètres na mÔ¥t¥l¥ zómi tÉo ekokwa yöngö sô alîngbi na mêtere 10.
mÔ¥t¥l¥ zómi

décamper [dekA)pe] v.intr. kokílingana, kokíma like.lim. kpë [kp˜] palî gue na lörö.
partir à la hâte, s’enfuir kok¥nd¥ mbángu tÉo n¡kí

décapiter [dekapite] v.tr. kokáta motó, kokáta nkíngó fâa li [fâ l¦] penzelö tî palî zî li
couper la tête à décapiter un like.sém. kolongola motó na tî. Âzaragîna afâa li tî wamosoro
animal elÔ¡k¡ epelí kokáta nyama motó. sô na zembe.

décapsuler [dekapsyle] v.tr. kozibola/kozipola, koditola, zî nzïä [z¤ nz¥‚] penzelö tî palî
enlever la capsule décapsuler une kolitola like.sém. kolongola lungûla yângâ. Zî nzïä tî bengbä
bouteille ezibeli kozibola molangi. sämba tî mbï mo zîa na terê tî
kôbe nî. ♦ kt : Fungûla.

décapsuleur [dekapsylœ{] efungoli-molangi, zibolatÔ¥l¥ zibolatëre [z¦bµlàt˜r™] pandôo


n.m. instrument pour ouvrir les nkó. esálele ya kofungola yêkua sô azî na yângâ tî ângbëndä.
bouteilles, ouvre-bouteilles molangi ♦ kt : Yêfungûla.

décédé, ée [desede] adj. mort mokúfi, mowéi nkó. moto akúfá kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ sô
un père décédé tatá akúfá, tatá awá. ayeke na finî mbênî pëpe. Mo mä
tënë tî kûâ nî pëpe ?

décéder [desede] v.intr. mourir kowâ, kokúfa like.lim. kozala kûi [k̦] palî wara kûâ. Lo wara
lisúsu na bom¡i tÔ¥ kûâ na bï sô.

296
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page297

Français - Lingala - Sango

déceler [desle] v.tr. découvrir kokúkola, kolomba like.sém. wara [wàrà] palî bâa. Awara
déceler une erreur komÔ¡n¡ kokúkola mbéba. mbênî yûndo na yâ tî kuamanda tî
mo nî.

décembre [desA)b{] n.m. desÔ¥mb¥ nkó. sánzá ya zómi na kakaûka [kàkàÌkà] pandôo nze
douzième mois de l’année míbalé ya mbúla tî balê-ôko na ûse tî ngû.

décemment [desamA)] adv. na bonkóndé, bó elongóbaní nzönî [nzÀn¤] mbasêlî na lêgë nî.
d’une manière décente,
convenablement s’habiller
litÔ¥m. na loléngé elongóbáni, na
loléngé ya bonkóndé koláta na
Kôlï sô ayü ka bongö nzönî.
D
décemment bonkóndé.

décence [desA)s] n.f. respect de bolongobani, bolámu nkó. kpëngö-terê [kp˜ngÀ-t™rÖ]


la correction botósi boye bolongóbáni, botósi pandôo nëngö terê.
bolámu

décennie [deseni] n.f. période mibú zómi nkó. eleko ya mibú ngû-balë-ôko [ngÌ-bàlŒ-¿kÁ]
de 10 ans zómi pandôo ngoi tî ngû balë-ôko.

décent, ente [desA), A)t] adj. -a kolongobana, (e)-longóbání, nzönî [nzÀn¤] pasûndâ sô ayeke
convenable, correct, acceptable -a kondimama, (e)-ndimámí na lêgë nî. Kôlï sô ayü ka ânzönî
une tenue décente lib.lol. eye elongóbání, eye bongö.
endimámí moláto mwa
kolongobana, moláto
molongobání, moláto
mondimámí.
déception [desEpsjç)] n.f. lisiswi, bosiswi nkó. likanisi lya nzënngö [nzŸngÀ] pandôo wara
sentiment d’être trompé éprouver komÔ¡n¡ te okósámí koyóka vundü. Lo wara nzënngö na
de la déception lisiswi. pekônî sô kôlï tî lo agi ndeko na
gîgî.

décerner [desE{ne] v.tr. kopésa like.sém. kokómisa ya mû [mÌ] palî zîa sêngê sêngê.
accorder, attribuer décerner un kopÔésa moto lompÔ¥tÔ¥, kopésa Gbïä amû palâta na ângangü
galon à qqn lompÔ¥tÔ¥na moto. môlengê tî ködörö.

décès [desE] n.m. mort kúfa, liwá nkó. bozángi bom¡i kûâ [kÌá] pandôo dütïngö na
finî pëpe.

decevant, ante [desvA), a)t] adj. -a bosisoli, -a kosiswa lib.lol. nzêen (tî) [t¤ nz¢] pasûndâ sô
qui déçoit une parole décevante eye ekoyókisa tÉo ekopésa lisiswi amû vundü. Mo mä mbênî tënë tî
liloba lya bosisoli. nzêen sï mo dutï gï kpô sô ?

decevoir [desvwa{] v.tr. kosiswa, kosisola like.sém. zîa vundü [z¤à vùndÍ] penzelö tî
tromper l’espérance de, ne pas kokósa, kobúba, kokokisa elíkyá palî buba mäbê. Mo yeke zîa
répondre à l’attente de tu me ya moto tÔ¥, kozánga kozwa vundü na bê tî mbï ! ♦ kt : Nge.
déçois ! maye ozalákí kozela asisólí
ngáí.

déchaîné, ée [deSene] adj. -a nkándá, -a bot¡mb¡ki butuma [bùtùmà] palî löndö.


libéré de tout frein, très excité une lib.lol. óyo akangólámí tÉo Âzo abutuma na dödô na tâgo tî
foule déchaînée akangwámí, óyo azalí lisúsu na matânga sô.
mony¡lÔ¡l¡ tÔ¥ bato bat¡mbÔ¡kí.

déchaîner [deSene] v.tr. enlever kokangola like.sém. kolongola zî [z¤] palî 1 lungûla zingîri, zîa
la chaîne à, libérer de tout frein mony¡lÔ¡l¡, kokáta nsinga eye yamba.
ezalí kopekisa bonsómi bwa
moto

déchargement [deSa{Z´mA)] boluboli, bobimisi nkó. ekela zïngö [z¥ngÀ] pandôo zïängö na
n.m. action de décharger ya kolubola, ya kobimisa sêse.

décharger [desa{Ze] v.tr. 1 kolubola, kobimisa like.sém. zî [z¤] palî 2 lungûla. Wafängö-
1 enlever les marchandises d’un kokitisa bilÔ¡k¡ na mótuka mbëtï azî kuamanda nî na li tî
véhicule décharger un camion kolubola bilÔ¡k¡ na mótuka. molengê nî awe. 3 zî [z¤] palî
2 dispenser de dispenser un élève 2 kolongola, kokamola lûngûla. Wafängö-nyama azîa
d’un devoir 3 dégager la charge de like.sém. kolongola na âlisâsi tî ngombe nî.
décharger un fusil kolongola mosálá na moyékoli.
3 kokínda like.sém. kobÔ¥t¥
masási kokínda bondóki, kobÔ¥t¥
bondóki.

297
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page298

Français - Lingala - Sango

déchausser [deSose] I v.tr. kolongola sapáto like.sém. zî pörö [z¤ pÀrÀ] I penzelö tî palî
enlever les chaussures à kobimisa sapáto na makolo lungûla pörö. Mamâ tî môlengê
déchausser un enfant II v.pron. kolongola mwÉana sapáto, azî pörö na gerê tî lo. II zî pörö
enlever ses chaussures kolongola sapáto ya mwÉana. [z¤ pÀrÀ] penzelö tî palî lungûla
déchaussez-vous ! kolongola sapáto like.sém. pörö. Âla zî pörö nî !
kolongola sapáto longólá sapáto.

déchet [deSE] n.m. ce qui tombe mpumbulú nkó. eye ekwéyaka säkä [s‚k‚] pandôo yê sô atï

D lorsqu’on coupe les déchets de


viande
ntangó bazalí kokáta elÔ¡k¡
mpumbulú ya nyama.
töngana afâa yâ nî wala azî pörö
nî. Mû säkä tî âkôbe nî na ângûru.

déchiffrer [deSif{e] v.tr. trouver kotánga like.sém. koyéba ntína dîko [d¤kÁ] palî wara ndâ tî
la signification de, savoir lire kotánga nsango, kotánga mbênî. Lo dîko âgerêsû sô sêngê.
déchiffrer un message, une likomeli.
écriture

déchiqueter [deSikte] v.tr. kokátakata, kopasolapasola sûrûngbi[sÌrÌngb¦] palî fâa yâ tî


couper en petits morceaux, mettre like.sém. kokáta biténi biténi mbênî yê. Mo mä toto tî sürüngö-
en pièces déchiqueter une étoffe, kokátakata elambá, kokátakata yâ tî bongö sô fadë ?
une bête nyama.

déchirant, ante [deSi{A), A)t] -a nsÔ¡m¡ lib.lol. eye ekoyókisa ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
adj. qui émeut très fort des cris nsÔ¡m¡ migángo mya nsÔ¡m¡. sô asâra ngonzo. ♦ kt : galgula.
déchirants

déchirement [deSi{mA)] n.m. 1 bopasoli nkó. ekela ya sürüngbïngö [sÍrÍngb¥ngÀ]


1 action de déchirer 2 grande kopasola 2 bolÔ¡zi, bwálé nkó. pandôo 1 fängö-yâ tî mbênî gï
souffrance causer un déchirement mpási ekási koyókisa bolÔ¡zi. kêtê kêtê. ♦ kt : Fâra. 2 tî vundü
[t¤ vùndÍ] pasûndâ sô amû
mawa na bê. Köngö tî vundü tî
kûâ.

déchirer [deSi{e] I v.tr. mettre kopasola, koáta, kokalola like. sûru [sÌrù] I palî fâ yê tî mbênî
en morceaux déchirer un vêtement sém. kokáta na biténi kopasola yê kêtê kêtê. Mo sûra yâ tî
II v.pron. se mettre en morceaux elambá kopasuka, kopaswana, pendere bongö ? II sûru [sÌrù]
son pantalon s’est déchiré kopaswa like.lim. kokátana palî fâ yâ tî terê kêtê kêtê.
biténi biténi pataló ya yÉe Patalöon tî lo asûru.
epasúkí (epaswání, epaswé
b.n.b.).

déchirure [deSi{y{] n.f. fait de epasó, monkaka, mpótá nkó. sürüngö-yâ [sÍrÍngÀ-yá] pandôo
déchirer, de se déchirer ekela ya kopasola tÉo ya öröngö.
kopaswana tÉo mpé kopasuka

décider [deside] I v.tr.dir. kokána like.sém. kokamata fa [fà] I palî mû yângâ tî sâra
prendre la décision de j’ai décidé mokáno mwa nakání bokei bwa mbênî yê. mbï fa längö tî kïrïngö
mon départ II v.tr.indir. prendre la ngáí. kokána like.sém. tî mbï na ködörö. II mû yângâ
décision de j’ai décidé de partir kokamata mokáno mwa nakání [mÌ yángá] penzelö tî palî fa tî
III v.pron. prendre la décision de kok¥nd¥, nakáni nák¥nd¥ sâra mbênî yê. mbï mû yângâ tî
se décider à partir kokána like.sém. kokamata kiri na ködörö. III mû yângâ [mÌ
mokáno kokána kok¥nd¥. yángá] penzelö tî palî fa tî sâra
mbênî yê. lo mû yângâ tî kiri na
ködörö awe.
décideur [desidœ{] n.m. mokáni, moí-mobéko nkó. wamüngö-yângâ [wàmÍngÀ-
personne qui a le pouvoir de moto óyo azalí na makokí ma yángá] pandôo zo sô ayeke na
décider kokána, ma kozwa mokáno ngangü tî mû yângâ.

décigramme [desig{am] n.m. desigalám¥ nkó. eténi ya zómi fâbalë-garâmo [fábàlŒ-gàrámÁ]


dixième partie d’un gramme ya galám¥ yÉ¡kÔ¡ pandôo balë-ôko mbâgë tî
garâmo. ♦ kt : nzîna-garâmo

décilitre [desilit{] n.m. dixième desilít¥l¥ nkó. eténi ya zómi ya fâbalë-lîtiri [fábàlŒ-l¤t¦r¦]
partie d’un litre lít¥l¥ yÉ¡kÔ¡ pandôo balë-ôko mbâgë tî lîtiri.
♦ kt : nzîna-lîtiri.

décimer [desime] v.tr. faire kosílisa, kobomaboma fâa [fâ] palî lungûla finî. kobêla
disparaître décimer une like.sém. kolimwisa kosílisa tî monzambë sô afâa âwaködörö
population bato. sô kûê.

298
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page299

Français - Lingala - Sango

décimètre [desimEt{] n.m. desimÔ¥t¥l¥ nkó. eténi ya zómi fâbalë-mêtere [fábàlŒ-mÖt™r™]


dixième partie d’un mètre ya mÔ¥t¥l¥ pandôo fâbalë-ôko mbâgë tî
mêtere. ♦kt : nzîna-mêtere.

décision [desizjç)] n.f. action de mokáno nkó. ekela ya kokána müngö-yângâ [mÍngÀ-yángá]
décider prendre une décision kozwa mokáno. pandôo fängö tî sâra mbênî yê.
Müngö-yângâ tî gbïänngö
ângbonga tî kua.
déclamer [deklame] v.tr. réciter kosolola, kosakola like.sém. hene (tënë) [h™n™ (t˜n˜)] palî D
déclamer une fable, un discours koloba na mayÔ¥l¥ kosolola dîko. wamändängö-mbëtï ahene
lisapo. dïdï na lê tî âmbâ tî lo.

déclaration [dekla{asjç)] n.f. esakola, lisakoli, lísikúlu, dëpä [dŒp‚] pandôo fängö na
action de déclarer, discours faire lisukúlu nkó. ekela ya kosakola gîgî. ë mä dëpä tî gbenyögbïä sô
une déclaration kosála tÉo kotánga lisakoli. gï na bï. ♦kt : kpälë

déclarer [dekla{e] v.tr. faire kosakola, kosangela like. sém. sâra tënë [sárà t˜n˜] penzelö tî
connaître, annoncer koyébisa palî fa. ♦kt : dere

déclasser [deklase] v.tr. mettre kolongola, kotíya p¥mbÔ¥ni zî ngbondö [z¤ ngbµnd±] penzelö
à un rang inférieur, mettre de côté like.sém. kotíya na mol¡ngÔ¡ tî palî zîa na mbâgë âwafängö-
déclasser un dossier mwa nsé, kotíya p¥mbÔ¥ni kotíya ngbanga. azî ngbondö tî tënë sô
dosyé p¥mbÔ¥ni. awe.

décocher [dekçSe] v.tr. lancer kobwáka, kolÔ¡s¡, komaa pîka [p¤kà] palî tokua. lo pîka
avec un arc décocher une flèche like.sém. kobwáka tÉo komaa na kokora nî.
litimbó komaa likulá, kolÔ¡s¡
likulá.

décoiffer [dekwafe] v.tr. kobébisa nsúki, kobúlinginya zî kpoto [z¤ kpÁtÁ] penzelö tî palî
déranger la coiffure de le vent m’a like.sém. kokómisa nsúki lungûla kpoto. pupu azî kpoto na
décoiffé mobúlú mobúlú mop¥p¥ li tî mbï.
mobébísi ngáí nsúki.

décoller [dekçle] I v.tr. détacher kofungola, kobákola like.sém. zî yângâ [z¤ yángá] I penzelö tî
en enlevant la colle décoller une kobákola na bolongoli kÔ¡l¥ palî lungûla pîdâ. babâ azî yângâ
enveloppe II v.intr. quitter le sol kofungola líbenga lya tî bozömbëtï sô môlengê tî lo
l’avion a décollé ce matin monkandá. kobuta, atokua na lo. II löndö [l±nd±]
kopimbwa/kopumbwa, komata palî huru. laparä nî alöndö fadë
like.lim. kolongwa na mabelé na ndäpêrêrê.
mpé kok¥nd¥ likoló mpÔ¥p¡
ebutákí na ntÔ¡ngÔ¡ ya l¥lÔ¡, mpÔ¥p¡
epimbwákí na ntÔ¡ngÔ¡ ya l¥lÔ¡.

décolleté, ée [dekçlte] adj. et -a botíki ntólo polélé lib.lol. dekoletëe [dèkÁl™tŒè] pandôo
n.m. qui laisse voir le cou, les eye ekotíka nkíngó, mapeka mpé kate-bongö azîa gô, âmabôko na
épaules et le haut de la poitrine likoló lya ntólo polélé lÔ¡pu la mbâgë tî kate na gîgî. maseka wâlï
une robe décolleté botíki ntólo polélé. sô ayü dekoletëe.

décolleter [dekçlte] v.tr. laisser kotíka ntólo polélé like.sém. yü dekoletëe [yÍ dèkÁl™tŒè]
voir le cou, les épaules et le haut kolakisa nkíngó, mapeka mpé penzelö tî palî zîa gô, âmabôko
de la poitrine likoló lya ntólo na mbâgë tî kate na gîgî.

décolonisation [dekçlçnizasjç)] bopési bonsÔ¡mí, bopési lipandá lipandäa [l¦pànd‚à] pandôo


n.f. accession d’un peuple à nkó. bokómi na bonsÔ¡mí mpÊ¡ na wärängö zarä tî mbênî marä. ♦ kt :
l’indépendance bato ba ekólo dipandäsi

décoloniser [dekçlçnize] v.tr. kopésa bonsÔ¡mí, kopésa mû lipandäa [mÌ l¦pànd‚à]


rendre un peuple indépendant lipandá like.sém. kopésa penzelö tî palî sâra sï mbênî marä
bonsÔ¡mí na bato adutï yamba. Âmunzû-poro amû
lipandäa na âva tî âla ♦ kt :
dipandäsi

décoloré, ée [dekçlç{e] adj. qui -a kosuluka, (e)-sulúká, -a vürüngö [vÍrÍngÀ] pasûndâ sô


a perdu sa couleur un vêtement konzuluka, (e)-nzulúká lib.lol. nzorôko nî ahön awe. mo ngbâ tî
décoloré eye ebúngísí lángi tÉo mokóbo yü vürüngö bongö sô ?
mwa yangó elambá ya
kosuluka/elambá esulúká.

299
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page300

Français - Lingala - Sango

décolorer [dekçlç{e] v.tr. faire kosulusa, kosulukisa, konzuka zî nzorôko [z¤ nzÁr¿kÁ] penzelö
perdre sa couleur décolorer un konzulusa like.sém. kobúngisa tî palî buba nzorôko. lo zî
vêtement tÉo kolongola lángi tÉo mokóbo pendere nzorôko tî bongö sô awe
kosulusa elambá.

décommander [dekçmA)de] kolongola, koboma like.sém. mîngo [m¤ngÁ] palî gbîan


v.tr. annuler décommander une kobóya koboma bobyángi tÉo yângâ. Lo mîngo tïsängö-ndo nî
invitation bobéngi. awe. ♦ kt : ke
D décomposer [dekç)poze] I v.tr. kokákola like.sém. kokabola zî yâ [z¤ já] I penzelö tî palî
séparer les parties d’un objet elÔ¡k¡ na biténi kokákola kângbi. lo zî yâ tî laramoära nî.
décomposer une armoire alomwále. kop¡l¡ like.lim. II fün [fÒ] palî buba. kâsa tî
II v.pron. se gâter, s’abîmer une kobéba mosuni mozalí kop¡l¡. ngbâ nî afün awe.
viande qui se décompose

décompter [dekç)te] v.tr. kolongola like.sém. kotánga tÔ¥, zî [z¤] palî lungûla. bânge azî
enlever du compte, ne pas kotíya na motángo tÔ¥ kolongola âmatabïsi na ndö tî nginza tî
compter, déduire décompter une fakitíli. ndânze.
facture

déconcertant, ante -a mobúlú, -a bobúlunginyi müngö-mbeto (tî) [t¤ mÍngÀ


[dekç)sE{tA), A)t] adj. troublant lib.lol. eye ekobúlunginya mbètµ] pasûndâ tî gïängö bê. zîa
une question déconcertante motúná mwa bobúlunginyi. tî buba bê tî zo na âtënë tî müngö-
mbeto.

déconcerter [dekç)sE{te] v.tr. kobúlunginya like.sém. kotíya bi tombôka [b¦ tµmb°kà]


troubler, dérouter je suis mobúlú nabúlúngání. penzelö tî palî dutï na mbeto.
déconcerté sango sô abi tombôka na li tî âzo.

décongeler [dekç)Zle] v.tr. konyángwisa like.sém. dekonzelêe [dèkÈnzèlê] palî zî


remettre à une température kolongola galási konyángwisa. galâsi na terê tî mbênî yê. wakûku
supérieure à 0° décongeler de la adekonzelêe nyama tî töngö nî
viande

déconner [dekçne] v.intr. dire kobébisa, koloba bozóba, sâra bübä [sárà bÍb‚] penzelö tî
ou faire des conneries, des bêtises kosála bozóba like.sém. koloba palî tene tënë tî ndarä pëpe. zîa tî
arrêtez de déconner ! tÉo kosála makambo ma bozóba sâra bübä!
tÉo ma bonyama bótíká kobébisa,
bótíká kosála bozóba.

déconseiller [dekç)seje] v.tr. kopekisa, kolaka tÊ¥ like.sém. ke [k™] palî yê daä pëpe tî sâra
conseiller de ne pas faire je vous koloba na moto átíka kosála mbênî yê. mbï ke na mo tî sâra
déconseille de venir napekisi bínó bóyâ. tënë tî bübä.

déconsidérer [dekç)side{e] kolongola lokúmu, kobébisela buba nëngö [bùbà n˜ngÀ]


I v.tr. faire perdre à qqn l’estime lokúmu like.sém. kobúngisela I penzelö tî palî sâra sï zo agirisa
dont il jouissait cette affaire le moto lokúmu la yÉe likambo liye yëngö sô lo yeke na nî. Kôlï sô
déconsidère II v.pron. perdre lizalí kobungisela yÉe lokúmu. abuba nëngö tî wâlï tî lo. II buba
l’estime dont on jouissait il se kobébisa lokúmu, nëngö [bùbà n˜ngÀ] penzelö tî
déconsidère par son komísámbwisa like.sém. palî girisa yëngö. Kôlï sô abuba
comportement irresponsable kobúngisa lokúmu, kolongola nëngö tî lo.
moto lokúmu azalí kobúngisa
lokúmu la yÉe na ezaleli eye ebé.

déconvenue [dekç)vny] n.f. bosíswi/lisíswi, bop¡li, bokwéi nzënngö [nzŸngÀ] pandôo


déception due à un échec essuyer, nkó. bosíswi boúti na botutu wärängö vundü. Lo wara nzënngö
subir une déconvenue kozwa bosíswi. na pekô tî tïngö tî lo na kisamäa.

décor [dekç{] n.m. ensemble de ekémbisi nkó. lisangá lya biye nzorôko [nzÁr¿kÁ] pandôo âyê
ce qui sert à décorer bikosálisa mpÊ¡ ya kokémbisa sô anzere tî bängö nî.

décoration [dekç{asjç)] n.f. 1 bokémbisi nkó. eye ekosálisa nzorôko [nzÁr¿kÁ] pandôo
1 ce qui sert à décorer la na kokémbisa bokémbisi bwa 1 zïängö pendere. Zïängö nzorôko
décoration d’un palais 2 insigne ndáko. 2 modái, paláta nkó. tî yângbö tî gbîâ. 2 palâta
d’une récompense recevoir une elembo ya mbano kozwa modái. [pàlátà] pandôo nzorôko tî
décoration mbênî matabïsi. Müngö palâta.

300
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page301

Français - Lingala - Sango

décorer [dekç{e] v.tr. 1 kokémbisa, kong¥ngisa zîa nzorôko [z¤à nzÁr¿kÁ]


1 embellir, orner décorer une like.sém. kob¡ngisa kitÔ¡k¡ penzelö tî palî 1 sâra pendere na
maison 2 attribuer une décoration kokémbisa ndáko. 2 kopésa terê tî mbênî yê. Lo zîa nzorôko na
à décorer un ancien combattant modái, kopésa paláta like.sém. derê tî da tî lo. 2 mû palâta [mÌ
kolátisa moto modái bó mbano pàlátà] penzelö tî palî zîa
ya mosálá kitÔ¡kÔ¡ asálí kopésa nzorôko na. Amû palâta na
modái na mobuni wa kala. ângbêne turûgu.

décortication [dekç{tikasjç)]
n.f. action de décortiquer
bot¡ng¡li, bopaloli, bon¡k¡li
nkó. ekela ya kolongola mposo
kïröngö [k¥rÀngÀ] palî zïngö
pörö tî mbênî yê. ♦kt : fängö
D
décortiquer [dekç{tike] v.tr. kot¡ng¡l¡, kon¡k¡l¡, kopalola kîro [k¤rÁ] palî zî pörö tî mbênî
enlever l’écorce, l’enveloppe ou la like.sém. kolongola mposo, yê. Lo kîro âkârâkö ♦ kt : fâa.
carapace décortiquer les ekókóló kot¡ng¡l¡ ngúba,
arachides, les crevettes kon¡k¡l¡ minsányá

découcher [dekuSe] v.intr. kok¥nd¥ buyú, kolála epái längö na gîgî [l‚ng± nà g¤g¤]
dormir ailleurs que chez soi, ne esúsu like.lim. kolála libándá penzelö tî palî kîri na dalängö
pas revenir chez soi de la nuit son lya ndáko ya yÉe mobáli wa yÉe pëpe. Kôlï tî wâlï sô alängö na
mari a découché alálákí buyú. gîgî na bï sô.

découdre [dekud{] v.tr. défaire kofungola búsi like.sém. zî kâmba [z¤ kámbà] penzelö tî
ce qui est cousu découdre un kolongola búsi ya elambá, palî lungûla kâmba tî mbênî yê sô
vêtement kofungola búsi eye etongámí afü nî. Wâlï sô azî kâmba tî bongö
kofungola búsi ya elambá. nî kûê.

découpage [dekupaZ] n.m. bos¥si, bokáti nkó. ekela ya fängängö [f‚ng‚ngÀ] pandôo
action de découper le découpage kokáta, ya kos¥s¥ bos¥si, bokáti kängbïngö. Na pekô tî fängängö
de la viande nyama. yâ tî bëtä âwafängö-nyama atanda
na ndö tî wâ ♦ kt : öröngö.

découpe [dekup] n.f. action de bokáti nkó. ekela ya bokáti fângä [fáng‚] pandôo
découper, son résultat la découpe bokáti elambá. kängbïngö. Fângä tî kaba sô
d’un tissu ayeke pendere mîngi.

découper [dekupe] v.tr. couper kos¥s¥, kokáta, kokátakata fângbi [fángb¦] palî kângbi.
en morceaux, en tranches like.sém. kokáta na biténibiténi Wakängö-nyama afângbi yâ tî
découper une viande, un tissu kos¥s¥ nyama, kokáta elambá. bâgara ♦ kt : fânga, gbene, ôro

décourageant, ante -a bol¥mbisi, -a boyÔ¡lwi lib.lol. nzêen (tî) [t¤ nz¢] pasûndâ tî
[deku{aZA), A)t] adj. qui eye ekol¥mbisa, ekolongola müngö vundü. Kua tî nzêen laâ zo
décourage, fait perdre courage un nkónzo tÉo mpíko lifúta lya ayeke sâra sô.
résultat décourageant bol¥mbisi.

découragement [deku{aZmA)] bol¥mbi, bol¥mbisi, boyÔ¡lwi nzënngö [nzŸngÀ] pandôo


n.m. perte de courage, abattement nkó. bobúngisi mpíko, bol¥mbi tïängö tî ngangü.
nzóto

décourager [deku{aZe] I v.tr. kol¥mbisa, koy¡lwisa like.sém. nzêen [nz¢] I palî sâra sï ngangü
faire perdre le courage, l’envie kobúngisa nkónzo, mpíko atîa. Lo nzêen na tïngö tî lo na
l’échec m’a découragé II v.pron. bokwéi bol¥mbísí ngáí. kol¥mb¥ kizamäa. II nzêen [nz¢] palî tîa
perdre le courage, l’envie ne vous like.lim. kozánga nkónzo tÉo ngangü. Âla nzêen pëpe !
découragez pas ! mpíko ból¥mb¥ tÔ¥.

décousu, ue [dekuzy] adj. dont -a kofungwama, (e)-fungwámá zïngö [z¥ngÀ] pasûndâ sô kâmba
la couture est défaite un vêtement lib.lol. eye búsi tÉo nsinga nî azî. Fono na zïngö bongö sô
décousu elongwé elambá ya pëpe.
kofungwama, elambá
efungwámá.

découverte [dekuvE{t] n.f. bobómboli, bolópoli nkó. ekela wärängö (yê) [w‚r‚ngÀ yé]
action de découvrir ce qui était ya kolópola eye ebómbámákí pandôo vülängö yê sô ahônde. Lo
caché la découverte d’un trésor bolópoli elÔ¡k¡ ya motúya. gä wamosoro na pekô tî wärängö
lôro ♦ kt : vulä, yêvulä.

301
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page302

Français - Lingala - Sango

découvrir [dekuv{i{] I v.tr. 1 kokúkola, kozibola, kozipola zî yângâ [z¤ yángá] I penzelö tî
1 enlever ce qui couvre découvrir like.sém. kolongola elÔ¡k¡ eye palî 1 lungûla yângâ. Wâlï azî
une casserole 2 trouver ce qui ezipí kokúkola lisasó. yângâ tî ta tî kôbe. 2 wara [wàrà]
était caché, inconnu découvrir un 2 kolópola, kobómbola palî vula yê sô ahônde. Lo wara
trésor II v.pron. 1 enlever ce qui like.sém. komÔ¡n¡ eye lôro na yângâ tî ngû. II zî [z¤]
couvre (le corps, la tête) un ebómbámáki, eye ezalákí palî 1 lungûla. Wakobêla azî
malade qui se découvre koyébana tÔ¥ kolópola elÔ¡k¡ ya balagëti na ndö tî lo. 2 zî [z¤] palî
2 s’éclaircir (le ciel, le temps) le motúya. 1 komílakisa, vula. Lê tî ndüzü azî polêlê.
D ciel se découvre komímÔ¡nisa like.bong.
kolongola elÔ¡k¡ ezipí (nzóto,
motó) mok¡ni óyo amílákísí,
amímÔ¡nísí. 2 kofungwana
(likoló, ngonga) like.lim.
kokóma polélé likoló lifungwání.

décrêpage [dek{EpaZ] n.m. bong¥ngisi nkó. ekela ya zö [zÀ] palî sukûla âküäli tîtene
action de décrêper kokómisa (sÔ¥lisÔ¥li) s¥mb¥s¥mb¥ awôko.

décrêper [dek{Epe] v.tr. rendre kokómisa s¥mb¥s¥mb¥ kpaka derê [kpàkà d™rÖ] palî
lisses (cheveux crépus) like.sém. kokómisa s¥lis¥li zî simäa na terê tî derê.

décrépir [dek{epi{] v.tr. konunisa (efelo) like.sém. kpaka derê [kpàkà d™rÖ]
enlever le crépi (d’un mur) kolongola makwánza na efelo penzelö tî palî zïngö simäa na
terê tî derê.

décrépissage [dek{episaZ] bonunisi nkó. ekela ya kpäkängö-derê [kp‚k‚ngÀ-d™rÖ]


n.m. action de décrépir bolongoli makwanza na efelo pandôo zïngö simäa na terê tî
derê.

décrépitude [dek{epityd] n.f. bokwéi/bokpéi, bonuni, bokiti wököngö [wÀkÀngÀ] pandôo


chute, décadence, déchéance nkó. ekela ya bokwéi, ya bokiti tïängö ngangü. Wököngö tî âta-
tomber en décrépitude na nsé kokpá, kokóma na nsúka. kôlï sô ayeke gï kangba.

décret [dek{E] n.m. décision d¥k¥lÔ¥ nkó. mokáno mwa kötä mbëlä [k±t‚ mbŒl‚]
d’un gouvernement un décret guv¥n¥má d¥k¥lÔ¥ ya prezidá, pandôo leke na lêgë tî ndïä. Gbïä
présidentiel, ministériel d¥k¥lÔ¥ ya miníst¥l¥. tî ködörö amû kötä mbëlä tî kâi
kua tî mbênî wayïndä.

décreter [dek{ete] v.tr. décider, kotínda, kokána like.sém. lüngö-ndïä [lÍngÀ-nd¥‚] pandôo
ordonner, régler par un décret kozwa mobéko kotínda müngö-yângâ tî ngurugbïä na lëgë
décréter la mobilisation générale boyángani bwa bato báns¡. tî mbëlä. Âwaködörö akasa
lüngö-ndïä tî kôzo gbelegbïä na
ndö tî âlapöo.

décrire [dek{i{] v.tr. kot¡ng¡l¡, kolimbola like.sém. tondo [tÁndÁ] palî fa zo wala yê
représenter, dépeindre par des kolimbola na maloba kot¡ng¡l¡ na yâ tî nzêne nzêne nî. Gue mo
mots décrire une personne, un moto, kot¡ng¡l¡ elÔ¡k¡. tondo kôlï sô nzönî.
objet

décrochage [dek{çSaZ] n.m. bobákoli, bokákoli nkó. ekela zïngö [z¥ngÀ] pandôo
action de décrocher ya kobákola tÉo kokákola lüngülängö.

décrocher [dek{çSe] v.tr. 1 kobákola like.sém. kolongola zî [z¤] palî 1 lûngûla. Âla zî
1 détacher qch qui était accroché elÔ¡k¡ eye ebákémí kobákola âlimo sô kûê na terê tî derê tî da
décrocher un tableau 2 obtenir etánda. 2 kozwa like.sém. nî awe. 2 wara [wàrà] palî sô
décrocher son diplôme kozala na kozwa lip¡lÔ¡mi. benda. Lo wara dïplômo tî lo awe.

décroissance [dek{wasA)s] n.f. bokiti, bokútwami nkó. bosíli tïngö [t¥ngÀ] pandôo dïrïngö.
diminution décroissance de la bokási, bol¥mbi bokútwami bwa Na pekô tî tïngö tî kobêla tî wâ nî,
fièvre fÔ¥f¥l¥. forôto nî atöndâ tî nyö me awe
♦ kt : dïrïngängö

décroissant, ante [dek{wasA), -a bokiti, -a bokútwami lib.lol. tïngö [t¥ngÀ] pasûndâ dïrïngö.
A)t] adj. qui décroît, diminue une eye ezalí kokita tÉo kokútwama Tïngö kobêla tî wâ nî asâra sï
fièvre décroissante f¥f¥l¥ ya kokútwama. môlengê sô atöndâ tî te kôbe.

décroître [dek{wat{] v.intr. kokita, kokútwama like.sém. tï [t¥] palî dîri. Âmosoro tî lo
diminuer petit à petit, décliner sa kokútwama mokÔ¥mokÔ¥ nkita ya atöndâ nî tî tï awe.
fortune décroît yÉe ezalí kokita.

302
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page303

Français - Lingala - Sango

décrue [dek{y] n.f. baisse du bobéndani, bokiti nkó. muen [mÓ¡] pandôo dïrïngö tî
niveau des eaux la décrue du bokútwami bwa ndelo ya mái ndoto tî ngû. Ndâli tî muen tî balë
fleuve bobéndani bwa (mái ma) ebale. nî, âmangbôko asua mbênî pëpe.

décryptage [dek{iptaZ] n.m. bolimboli, bolópoli nkó. ekela gïngö-ndâ [g¥ngÀ-ndá] pandôo
action de décrypter, de découvrir ya kolimbola müngö lêgë tî hînga tâkâ tî mbênî
le sens yê.

décrypter [dek{ipte] v.tr.


découvrir le sens, déchifrer
kolimbola, kolópola like.sém.
koyéba ntína ya kolimbola lis¥s¥
gi ndâ [g¦ ndá] penzelö tî palî
mû lêgë tî hînga tâkâ tî mbênî yê. D
décrypter un proverbe tÉo eyÔ¥lÔ¥. Mbï gi ndâ tî kpâku sô ngbi mbï
hînga awe.

déçu, ue [desy] adj. qui éprouve -a lisiswi lib.lol. óyo ayókí nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
une déception je suis très déçu ! lisiswi nazalí na lisiswi mpenzá. yê sô yê tî wököngö ayeke daä.
Tënë tî nzënngö sï ayeke sïgïgî na
yângâ tî mo fadësô!
dédaigner [dede¯e] v.tr; traiter kobóya, kom¥m¡l¡ like.sém. zere [z™r™] palî Bâa zo na sïönî-
avec dédain, mépris, désintérêt kotála mpámba kom¥m¡l¡ lê. Lo zere matabïsi.
dédaigner un cadeau, une offre libonza.

dédaigneusement na bom¥m¡li, na bobóyi litÔ¥m. zërëngö (na) [nà z˜r˜ngÀ]


[dedE¯øzmA)] adv. d’une manière na loléngé la bom¥m¡li mbasêlî. Bängö-ndo na sïönî-lê.
dédaigneuse, avec dedain

dédaigneux, euse [dedE¯ø, øz] -a bom¥m¡li, -a bobóyi lib.lol. zërëngö [z˜r˜ngÀ] pandôo Bängö
adj. qui montre du dédain une eye etáli bom¥m¡li, eye ânzönî na sïönî-lê
attitude dédaigneuse ekolakisa bom¥m¡li ezalela ya
bom¥m¡li.
dédain [dedE)] n.m. mépris, bosundoli, bosáboli nkó. zërëngö [t¤ z˜r˜ngÀ] pandôo Sô
désintérêt bobóyi, bomÔ¡ni mpámba bängö- ndo na sïönî-lê

dedans [d´dA)] I adv. indique le káti, ntéi nkó. eténi ya ntéi káti yânî (na) [nà yán¤] tähüzü Sô
lieu intéieur entrez dedans II n.m. ya ndáko. afa yê sô ayeke na gîgî pëpe.
partie intérieure le dedans d’une
maison

dédire (se) [dedi{] v.pron. koyángana, kowángana bere [b™r™] palî Kîri na ndö tî
revenir sur ce qu’on a dit, se like.sém. kobóngola maloba, tënë. Wakambisa abere tënë.
rétracter un témoin qui se dédit kosÔ¥nz¥ maloba, kobóya
nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ayángání..
dédommagement bob¡ngisi likambo, bofúti nkó. fütängö-kpälë [fÍt‚ngÀ-kp‚lŒ]
[dedçmaZmA)] n.m. réparation eye efútamaka mpÊ¡ ya pandôo Lekërëngö-pekô tî mbênî
d’un dommage cent francs de kobÔ¡ngisa mabé masálémákí sïönî-yê. Pâta balëûse tî fütängö-
dédommagement falánga nkámá ya bob¡ngisi kpälë.
likambo.

dédommager [dedçmaZe] v.tr. kob¡ngisa, kofúta like.sém. fûta kpälë [fÌtà kp‚lŒ] penzelö tî
indemniser d’un dommage cent kosála malámu mpÔ¡ ya mabé palî Lekere pekô tî mbênî sïönî-
francs pour vous dédommager masálémákí falánga nkámá ya yê. Fûta kpälë tî mo nî na pâta
kob¡ngisa likambo. balëûse.

dédouaner [dedwane] v.tr. faire kofúta dwáni, kobimisa na fûta laduâni [fÌtà làdùán¦]
sortir une marchandise de la dwáni like.sém. kobimisa bilÔ¡k¡ penzelö tî palî Sïgîgî na mbênî
douane moyennant paiement na dwáni kûngbâ na laduâni na pekô tî
fütängö nî.

dédoublement [dedubl´mA)] bokaboli na biténi bíbalé nkó. dübëlëngö [dÍbŒlŒngÀ] pandôo


n.m. action de dédoubler ekela ya kokabola na biténi Kängbïngö ûse.
bíbalé

dédoubler [deduble] v.tr. kokabola na íbalé like.sém. dubelêe [dùbèlê] palî Kângbi
diviser en deux dédoubler une kokabola na biténi bíbalé ûse. Kângbi ûse mbênî dambëtï sô
classe trop nombreuse kokabola kelási ya bayékoli wüngö tî âzo nî ayeke mîngi.
baíké na íbalé.

déduction [dedyksjç)] n.f. bolongoli, bokútoli nkó. ekela zïngö [z¥ngÀ] pandôo Lüngülängö
action de déduire ya kolongola, ya kokútola yê na yâ tî mbênî.

303
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page304

Français - Lingala - Sango

déduire [dedÁi{] v.tr. 1 enlever, 1 kolongola, kokútola like.sém. zî [z¤] palî 1 Lungûla mbênî yê na
soustraire, retrancher une somme kokamata ndámbo ya eténi tÉo ya yâ tî mbênî. Zî pâta balëûse. zî
déduire cent francs 2 tirer comme mos¡l¡ kolongola falánga [z¤] palî 2 Bâa atene. Na yâ tî âyê
conséquence de tout ceci je déduis nkámá. 2 kosúkisa like.sém. nî kûê, mbï bâa atene...
que... kobenda litéya, kozwa litéya na
maye máns¡ nasúkísí te...

D défaillance [defajA)s] n.f.


faiblesse, incapacité la défaillance
botaú nkó. bozángi bokási
botaú bwa guv¥n¥má.
nzëngö [nzŸngÀ] pandôo Dütïngö
na ngangü pëpe. Nzëngö tî
du gouvernement govoroma.

défaillant, ante [defajA), A)t] -taú, -a lokutá lib.lol. eye sopo (tî) [t¤ sÁpÁ] pasûndâ Sô
adj. qui devient faible, incapable ; ekómí p¥t¥p¥t¥, eye ekokí tÔ¥; ayeke na ngangü pëpe.
(Afr.) qui ne respecte pas ses (Afr.) óyo akotósaka bilako bya Âwambängö-ködörö tî sopo.
engagements des dirigeants yÉe tÔ¥. bakonzi ba lokutá.
défaillants

défaillir [defaji{] v.intr. kol¥mb¥ like.lim. kokokisa sâra sopo [sárà sÁpÁ] penzelö tî
s’affaiblir, manquer à ses bilako tÔ¥ bakonzi baye bazalí palî Dutï na ngangü pëpe.
engagements des dirigeants qui kol¥mb¥. Âwambängö-ködörö asâra sopo.
défaillent

défaire [defE{] v.tr. 1 dénouer, 1 kokákola, kobákola, zâra [zárà] palî 1 Zî kâmba na
détacher défaire un noeud 2 battre, kolíngola like.sém. kofungola terê tî mbênî yê. 2 sö benda [sÀ
vaincre, mettre en déroute, infliger kolíngola litingá. 2 kop¡lisa, bèndà] penzelö tî palî Sö benda
une défaite défaire l’armée kolónga like.sém. kobÔ¥t¥, na ndö tî âturûgu-wato.
ennenmie kozwa elónga kolónga limpingá
lya basódá bangúná.

défaite [defEt] n.f. perte d’une bop¡li, bokúfi, libomi nkó. tïngö [t¥ngÀ] pandôo Söngö-
bataille, d’une guerre infliger, bobúngisi etumba kopésa, kozwa banda pëpe na yâ tî birä. Tïngö tî
subir une défaite bop¡li. âzaragîna.

défalquer [defalke] v.tr. kolongola like.sém. kobimisa na zî [z¤] palî Lungûla na yâ tî


enlever, déduire d’un compte kÔ¡nti kolongola falánga nkáma kônde. Zî pâta balë-ûse.
défalquer cent francs yÉ¡kÔ¡.

défaut [defo] n.m. imperfection mbéba, ekonzo, elÔ¥mÔ¥, libati sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Dütïngö sô
un corps sans défaut nkó. bobé, mabé nzóto ezángí ayeke na lêgënî pëpe. Terê sô sïönî
mbéba. ayeke daä pëpe.

défavorable [defavç{abl] adj. -a bobóyi, -a malongá tÊ¥ sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô ayeke
qui n’est pas favorable un avis lib.lol. eye eb¡ngí tÊ¥ likanisi lya nzönî pëpe.
défavorable bobóyi.

défavorablement na bobóyi litÔ¥m. na loléngé la sïönî nî (na) [nà s¥Àn¤ n¤]


[defavç{abl´mA)] adv. d’une kobóya koyanola na bobóyi. mbasêlî Na nzönî nî pëpe. Lo kîri
manière défavorable répondre tënë na sïönî nî.
défavorablement

défavoriser [defavç{ize] v.tr. kokámbisa like.sém. kobóya kânga lêgë [kángà légŒ] penzelö
ne pas favoriser, désavantager kob¡ngisela kokámbisa tî palî Mû päsä na zo pëpe.
défavoriser un élève moyékoli. Kânga lêgë na wamändängö-
mbëtï sô pëpe!

défavorisé, ée [defavç{ize] -a bobóla, -a bozángi, -a yërë (tî) [t¤ y˜r˜] pasûndâ Sô


adj. et n. désavantagé, pauvre un bokéleli, (e)-bólá, (e)-zángá, nzönî ayeke daä pëpe. Sô vaka tî
quartier défavorisé (e)-kélélá; mobóla, mozángi, yërë laâ.
mokéleli lib.lol. mpé nkó. eye
ezángá;moto óyo azángá kalatyé
ya bobóla.

défectueux, euse [defEkt_Áø, -a bobébi,-a kobéba, -bé, (e)- gbägbä [gb‚gb‚] pasûndâ Sô
øz] adj. qui manque de qualités, bébá lib.lol. eye ebébí abuba bübängö Gbägbä kûngbâ.
abîmé une marchandise masandísi mabébá, masandísi ya
défectueuse bobébi, ya kobéba.

304
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page305

Français - Lingala - Sango

défendre [defA)d{] v.tr. 1 kobátela, bata [bàtà] palî 1 Tiri ndâli tî yê.
1 protéger, lutter pour défendre kobunela/kobundela like.sém. 2 bata [bàtà] palî Gbânzi.
son pays 2 interdire, ne pas kokÔ¥ng¥l¥ kobátela ekólo Akânga lêgë tî nyön mânga.
autoriser défendre de fumer 2 kopekisa, kokilisa like.sém.
kobóya kolingisa kopekisa
kom¥l¥ likáyá.

défendu, ue [defA)dy] adj. 1 (e)-bátélámí, -a kobátelama bätängö nî (tî) [t¤ b‚t‚ngÀ n¤]
1 protégé une maison protégée par
une clôture 2 interdit, non autorisé
lib.lol. eye ebátélámí ndáko
ebátélámí na efelo 2 (e)-
pasûndâ 1 Sô abâa ndo na ndönî.
Da tî bätängö nî na yâ tî gbägbä. D
un fruit défendu pekísámí, -a ekila, -a 2 gbänzïngö (tî) [t¤ gb‚nz¥ngÀ]
kopekisama lib.lol. eye pasûndâ Sô ayêda na nî pëpe.
elingísámí tÔ¥mbuma epekísámí Lêkëkë tî gbänzïngö.

défense [defA)s] n.f. 1 protection 1 bobáteli, bobuneli, bobundeli bätängö [b‚t‚ngÀ] pandôo
la défense de son pays nkó. bokÔ¥ng¥li bobáteli (bwa) 1 Bändö-ndo na ndö tî mbênî yê.
2 interdiction défense de fumer ekólo ya yÉe. 2 bopekisi, bokili, Bätängö ködörö. 2 gbänzïngö
3 dent de certains grands animaux ekila nkó. bolingisi tÊ¥ bopekisi [gb‚nz¥ngÀ] pandôo Kängängö-
défense de l’éléphant, du kom¥l¥ makáyá. 3 mpÔ¥mbÔ¥, lêgë Gbänzïngö nyönngö-mânga.
rhinocéros mompáti nkó. mɲno ma 3 pëmbë [p˜mb˜] pandôo Mîsa
yÉ¡kÔ¡nyama mpÔ¥mbÔ¥ya nz¡ku. tî bätängö-terê tî ânyama. Pëmbë
tî doli.

défenseur [defA)sœ{] n.m. mobáteli nkó. moto akobátelaka wabätängö [wàb‚t‚ngÀ] pandôo
personne qui défend, protège, Zo sô ayeke bâa ndo na ndö tî
soutient mbênî yê.

déféquer [defeke] v.intr. kosumba like.sém.kobimisa sâra purû [sárà pùrÌ] penzelö tî
évacuer des matières fécales, ny¥í palî Pûsu âzëndë tî yâ na gîgî.
(fam.) faire caca

déférence [defe{A)s] n.f. lim¥myÔ¥, lim¥myá, bonkóndé kpëngö (zo) [kp˜ngÀ (zµ)]
politesse respectueuse, grand nkó. botósi bokási lim¥myÔ¥na pandôo Müngö-nëngö na zo.
respect déférence pour les bakóló. Kpëngö âmbäkôro.
personnes âgées

déférent, ente [defe{A), A)t)] adj. -a lim¥myÔ¥, -a lim¥myá lib.lol. kpëngö (zo) (tî) [t¤ kp˜ngÀ (zµ)]
qui a de la déférence, du respect ; eye ezalí na lim¥myÔ¥ maloba ma pasûndâ Sô amû nëngö na zo.
respectueux des paroles déférentes lim¥myÔ¥. Âtënë tî kpëngö zo.

déférer [defe{e] v.tr. traduire kofúnda, kokamba, kotúba bi na kânga [b¦ nà kángà]
(qqn) en justice, soumettre à la like.sém. kom¥m¥ likambo ya penzelö tî palî Gue na (zo) na
justice esámbelo tÉo tibinále dangbanga.

déferlant, ante [defE{lA), A))t] -a bowélani, -a bosopani gängbïngö (tî) [t¤ g‚ngb¥ngÀ]
adj. qui déferle lib.lol. eye ezalí koyá ebelé, na pasûndâ Sô agä gbânî.
ngulupa

déferlement [defE{l´mA)] n.m. bokómi ngulupa, boyéi elúlú, gängbïngö [g‚ngb¥ngÀ] pandôo
action de déferler, arrivée massive bosopani nkó. ekela ya koyâ Gängö gbânî.
ebelé na mbala

déferler [defE{le] v.intr. venir kosopana, kofúluka like.lim. gângbi [gángb¦] palî Gä gbânî.
en abondance la foule déferle vers kokóma ebelé, koyâ ebelé na Âzo agângbi na kôtâ gbätä.
le centre-ville mbala bato bazalí kosopana na
engumba.

défi [defi] n.m. provocation ntembe, botúmoli nkó. ekela ya gïngö-tënë [g¥ngÀ-t˜n˜] pandôo
mettre qqn au défi kotúmola Kpöngö zo na tënë. Gïngö zo na
tënë.

défiance [defjA)s] n.f. crainte bolongoli motéma, bolongoli särängö-ânge [s‚r‚ngÀ-áng™]


d’être trompé, méfiance elíkyá nkó. bobángi bwa pandôo Dütïngö na ngangü-lê.
kokósama

défiant, ante [defjA), A)t] adj. -a bolongoli elíkyá lib.lol. eye särängö-ânge (tî) [t¤ s‚r‚ngÀ-
qui a de la défiance un caractère ezángí bolíki ezalela ya áng™] pasûndâ Sô adutï na
défiant bolongoli elíkyá. ngangü-lê. Dutï tî särängö-ânge.

305
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page306

Français - Lingala - Sango

déficeler [defisle] v.tr; enlever kofungola nsinga like.sém. zî kâmba [z¤ kámbà] penzelö tî
la ficelle déficeler un paquet kolongola nsinga tÉo mokulu palî Lungûla kâmba tî yê. Zî
mokÔ¥ kofungola nsinga ya kâmba tî gbâ.
libóké.

déficience [defisjA)s] n.f. bozángi nkó. bokéleli bozángi tïängö [t¥‚ngÀ] pandôo Yê sô
insuffisance, faiblesse déficience bwa makokí. ayeke mîngi pëpe. Tïängö tî
des moyens mosoro.

D déficient, ente [defisjA), A)t] -kÔ¥, -a bok¥nzi, -a bozángi tïängö [t¥‚ngÀ] pasûndâ Sô ayeke
adj. insuffisant, faible moyens lib.lol. eye ezalí mokÔ¥tô ekokí tÔ¥ mîngi pëpe. Tïängö mosoro.
déficients makokí makÔ¥, makoki ma
bok¥nzi, ma bozángi.
déficit [defisit] n.m. ce qui bozángi nkó. eye ezángí (na tïngö [t¥ngÀ] pandôo Yê sô atîa
manque (dans une comptabilité) kontabilité) kozala na bozángi. na yâ tî kônde.
être en déficit

déficitaire [defisitE{] adj. trop -kÔ¥, -a bokoki tÊ¥ lib.lol. eye tïängö [t¥‚ngÀ] pasûndâ Sô
faible, insuffisant une récolte ezalí mokÔ¥mpenzá tÉo ekokí tÊ¥ ayeke mîngi pëpe. Tïängö tî
déficitaire bobúki bokÔ¥. mosoro.

défier [defje] I v.tr. provoquer (à kotúmola like.sém. kotíya gi tënë [g¦ t˜n˜] I penzelö tî palî
une lutte, à une action) défier un ntembe kotúmola mongúná wa 1 Kpo zo na tënë. Gi wato na
adversaire II v.pron. 1 se lisano. 1 kotúmolana like. lim. tënë. 2 gi terê [g¦ t™rÖ] penzelö tî
provoquer mutuellement deux kotyána ntembe bangúna ba palî Kpo mbâ. Âwato agi terê.
adversaires qui se défient 2 se lisano bábalé batúmólání. sâra ânge [sárà áng™] II penzelö
méfier, ne pas avoir confiance se 2 kokéba like.sém. kozala na tî palî Dutï na ngangü-lê. Sâra
défier de l’adversaire bokébi kokéba na mongúná wa ânge na wato.
lisano.

défigurer [defigy{e] v;tr. kobébisa elongi like.sém. buba lê [bùbà lÖ] penzelö tî palî
transformer le visage de qqn par kobóngola elongi ya moto na Sâra sï akîri ahînga zo mbênî
des coups, rendre méconnaissable nzelá ya bibÔ¡tú tÉo makÔ¡fi mpótá pëpe. Kä sô abuba lê tî lo.
cette blessure l’a défiguré eye ebébísí yÉe elongi.

défilé [defile] n.m. file de mol¡ngÔ¡, lífilí nkó. bato bazalí kpöngö-molongö [kpÀngÀ-
personnes en marche défilé du kotámbola mol¡ngÔ¡ lífilí ya mÁlÁngÀ] pandôo Kâmba tî âzo sô
30 juin 30 yúni. ayeke tambûla. Kpöngö-molongö
tî längö ôko (1 ) tî nze tî kakaûka.

défiler [defile] I v.tr. défaire les kofungola búsi tÉo nsinga zî kâmba [z¤ kámbà] I penzelö tî
fil un à un défiler un tissu II v.intr. like.sém. kolongola búsi palî Lungûla âkâmba ôko na ôko.
aller à la file, faire un défilé yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ kofungola elambá. Zî kâmba tî bongö. kpo molongö
défiler devant un chef III v.pron. kosála lifílí like.sém. kotámbola [kpÁ mÁlÁngÀ] II penzelö tî palî
se dérober, éviter d’agir, esquiver mol¡ngÔ¡ libosó lya mokonzi Tambûla na kâmba. Kpo
quand on lui demande un service kokíma, kolímwa like.lim. molongö na gbelê tî mokönzi. kpë
il se défile kokíma sÔ¡kÔ¡basÔ¥ngí yÉe lisálisi [kp˜] III palî Ke tî sâra mbênî yê.
akímaka. Töngana ahûnda na lo mbênî kua,
lo kpë.

définir [defini{] v.tr. kolimbola like.sém. kopésa fa ndâ [fà ndá] penzelö tî palî
déterminer, expliquer, donner le ndimbola ya kolimbola liloba. Asa yâ tî mbênî yê. Fa ndâ tî
sens définir un mot mbupa.

définitif, ive [definitif, iv] adj. -a libélá, -a sékó lib.lol. eye bîanî (tî) [t¤ b¤àn¤] pasûndâ Sô
qui ne peut plus être modifié une ekokí kobóngwama lisúsu tÊ¥ alîngbi tî kîri na ndönî pëpe. Kêtê
décision définitive mokáno mwa libélá. mbëlä tî bîanî.

définition [definisjç)] n.f. ndimbola, bolimboli nkó. fängö-ndâ [f‚ngÀ-ndá] pandôo


détermination, explication boyébisi nyÊ¥ ndimbola ya Äsängö-yâ tî yê. Fängö-ndâ tî
définition des mots maloba. mbupa.

définitivement [definitivmA))] libélá, sékó litÔ¥m. na loléngé la bîanîbîanî [b¤àn¤b¤àn¤] mbasêlî


adv. d’une manière définitive sékó Sô alîngbi tî kîri daä pëpe.

défini, ie [defini] adj. déterminé -a bolimboli, -a boyébani polêlê (tî) [t¤ pµlélé] pasûndâ Sô
un travail défini lib.lol. eye es¥ngÔ¥li afa nî. Kua tî polêlê.
kolimbolama mosálá mwa
bolimboli.

306
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page307

Français - Lingala - Sango

déflorer [deflç{e] v.tr. faire kobébisa like.sém. kolongola kôro [k°rµ] palî Sûru wâlï na finî
perdre la fraîcheur, la nouveauté, bong¡nd¡ kobébisa mwÉana nî. Kôro kêtê maseka-wâlï.
la virginité déflorer une jeune fille mwÉasí.

défoncer [defç)se] v.tr. briser, kobúka, kopasola, kot¡b¡l¡ kûngbi [kÌngb¦] palî Buba yê na
crever, abîmer par enfoncement like.sém. kobébisa na bobúki pëtëngö. yâ nî Kûngbi kangû.
défoncer une calebasse kot¡b¡l¡ ekútu.

défoncé, ée [defç)se] adj. abîmé


par enfoncement une calebasse
(e)-búkáná, -a kobúkana
lib.lol. eye ebébí na bobúkani
fängö [f‚ngÀ] pasûndâ Sô abuba
na pëtëngö yâ nî. Fängö kangû. D
défoncée ekútu ebúkáná.

déforestation [defç{Estasjç)] bokáti zámba nkó. bobébisi dëngö-gbakô [dŒngÀ-gbàk°]


n.f. destruction de la forêt zámba pandôo Bübängö-gbakô, fängö-
gbakô.

déformation [defç{masjç)] n.f. bobóngoli, bobébisi like.sém. nörö [nÀrÀ] pandôo Bübängö-terê.
action de déformer, modification ekela ya kobóngola, kobébisa

déformer [defç{me] v.tr. kobóngola, kobébisa like.sém. buba [bùbà] palî Sâra sï agä ndê.
changer la forme de, modifier kosÔ¥nz¥ loléngé kobóngola Buba lê. kt. Sanzêe.
déformer un visage elongi.

défraîchir [def{eSi{] I v.tr. kosulukisa, konzulusa buba pendere [bùbà p™nd™r™]


faire perdre sa fraîcheur, son éclat like.sém. kosílila kitÔ¡k¡ ya elÔ¡k¡ penzelö tî palî Sâra sï pendere
à défrâichir un visage II v.pron. kosulukisa elongi. kosuluka, atï. Kôlï sô abuba pendere tî wâlï
perdre sa fraîcheur, son éclat un konzuluka like.lim. konuna tî lo.
visage qui se défraîchit elongi ezalí kosuluka.

défraîchi, ie [def{eSi] adj. qui a (e)-sulúká, -a kosuluka, (e)- vürüngö [vÍrÍngÀ] pasûndâ Sô
perdu sa fraîcheur, son éclat un nzulúká, -a konzuluka lib.lol. pendere nî ahön awe.
vêtement défraîchi eye ebúngísá bol¥ngÔ¡bwa yangó
elambá ya kosuluka, elambá
esulúká.

défricher [def{iSe] v.tr. kokáta elanga, kobalola dë [dŒ] palî Sâra sï sêse agä ndo
travailler (pour rendre cultivable) mabelé like.sém. kob¡ngisa tî lüngö yê. Dë yäkä.
défricher un champ mabelé mpÊ¡ ya kolóna kokáta
elanga.
défrisage [def{izaZ] n.m. bolíngoli, bozíngoli nkó. ekela zöngö-li [zÀngÀ-l¦] pandôo
action de défriser, son résultat ya kolíngola, litómbá lya Särängö sï küä tî lo awôko.
kolíngola

défrisant, ante [def{izA), A)t] -a bolíngoli nsúki, -a bozíngoli zöngö-li (tî) [t¤ zÀngÀ-l¦]
I adj. qui défrise les cheveux un nsúki lib.lol. eye ezalí kolíngola I pasûndâ Sô awôko küä tî li.
produit défrisant II n.m. produit nsúki nkísi ya bolíngoli. elíngoli, Yorö tî zöngö-li. yorö tî zöngö-li
qui défrise les cheveux mettre un ezíngoli nkó. nkísi eye ezalí [yÁrÀ t¤ zÀngÀ-l¦] II pandôo Yorö
défrisant kolíngola nsúki kotíya elíngoli. awôko âküä tî li. Zîa yorö tî
zöngö-li.

défriser [def{ize] v.tr. enlever la kolíngola, kozíngola like.sém. zö li [zÀ l¦] penzelö tî palî Wôko
frisure, rendre lisse défriser les kolongola bilíngoli, kokómisa âküä tî li. Lo zö li.
cheveux mokÔ¥mpé molaí kolíngola nsúki.

défunt, unte [defœ)), œ))t] adj. et nkÔ¡ndÔ¡, mowéi, mokúfi nkó. wakûâ [wàkÌá] pandôo Zo sô
n. qui est mort prier pour les moto awéi kosámbela mpÊ¡ ya akûi awe. Ë sambêla tënë tî
défunts bawéi. âwakûâ.

dégagement [degaZmA)] n.m. bokangoli, bolongoli nkó. ekela zïngö [z¥ngÀ] pandôo
action de dégager ya kokangola Lüngülängö-lêgë yamba.

dégager [degaZe] I v.tr. 1 kokangola, kolongola zî [z¤] I palî 1 Lungûla yamba. dü


1 débarrasser de ce qui incombre, like.lim. kolongola eye ezalí [dÍ] palî 2 Sïgîgî na. zî terê [z¤
libérer dégager une porte kokanga kokangola ekúké. t™rÖ] II palî Lungûla terê. Zî terê
2 produire dégager une mauvaise 2 kolumba like.lim. kopésa na yâ tî kükü.
odeur II v.pron. se libérer se nsolo kolumba nsolo ebé.
dégager d’un piège kobima, komílongola like.lim.
kokangwama, kolongwa kobima
na motámbo.

307
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page308

Français - Lingala - Sango

dégagé, ée [degaZe] adj. qui -a polélé, -a kofungwama polêlê [pµlélé] pasûndâ Sô mbênî
n’est pas encombré un passage lib.lol. eye ezalí nkaká tÊ¥ nzelá yê akânga nî pëpe. Polêlê lêgë.
dégagé ya polélé. kt : Yamba.

dégainer [degene] v.tr. tirer kobimisa, kobénda like.sém. gbôto [gb¿tÁ] palî Sïgîgî na yê tî
(une arme) de sa gaine dégainer kolongola na ligbógbó kobimisa birä na yâ tî bozö nî. Gbôto
un couteau mb¥lí na ligbóbgó. zembe.

D dégâts [dega] n.m.plur. mabomi, bobébi nkó. mabé kpälë [kp‚lŒ] pandôo Sïönî-yê.
dommages, déteriorations l’orage ekúmbaki em¥mí mabomi. Ngûnzapä agä na kpälë.
a causé des dégâts

dégommer [degçme] v.tr. kolongola, kotíya mp¥mbÔ¥ni tomba [tµmbà] palî Zî na mbätä
écarter d’une fonction, renvoyer like.sém. kolongola na mosálá tî kua. Tomba wakua.
dégommer un employé kolongola mosáli na mosálá.

dégonfler [degç)fle] v.tr. vider kolongola mop¥p¥ like .sém. zî pupu [z¤ pùpù] penzelö tî palî
qch de ce qui le gonflait dégonfler kobimisa mop¥p¥ kolongola pinÔ¥ Sâra sï pupu asïgîgî na yâ tî mbênî
un pneu mop¥p¥. yê. Zî pupu na yâ tî gerê tî
kutukutu.

dégouliner [deguline] v.intr. kotanga like.lim. kokwéya tï [t¥] palî Yuru kêtêkêtê.
tomber, couler goutte à goutte litangá lyÉ¡kÔ¡lyÉ¡kÔ¡ motÔ¡nd¡ Ngûnzapä atï
l’eau dégouline du toit mozalí kotanga mái.

dégourdir [degu{di{] v.tr. konyolusa like.sém. kosílisa yâpu [yápù] palî Kâi nëngö-terê.
faire cesser l’engourdissement bol¥mbi konyolusa misapi, Yâpu yâ tî gerê.
dégourdir les doigts, les jambes makolo.

dégourdi, ie [degu{di] adj. qui -a boluki lib.lol. óyo ayébi yäpüngö (tî) [t¤ y‚pÍngÀ]
se débrouille bien ; débrouillard koluka yÉe mÉ¡kÔ¡ mwÉana wa pasûndâ Sô asâra ngangü na kua.
un enfant dégourdi boluki. Môlengê tî yäpüngö.

dégoût [degu] n.m. répugnance, mpi, boyíndi motéma nkó. këngö [k˜ngÀ] pandôo Tïängö
manque d’appétit pour dégoût du bozángi mpósá mpi ya likáyá. nzara tî mbênî yê. Këngö mânga.
tabac

dégoûtant, ante [degutA), A)t] -a mpi, -a bos¡t¡, -a motéma löndöngö-bê (tî) [t¤ l±nd±ngÀ-bÖ]
adj. qui inspire du dégoût une s¡pis¡pi lib.lol. eye ezalí pasûndâ Sô alûngûla nzara. Kôbe
nourriture dégoûtante koyókisa mpi biléi bya mpi. tî löndöngö-bê.

dégoûter [degute] v.tr. donner koyókisa mpi, koyíndisa ke [k™] palî Lungûla nzara tî
de la répugnance le tabac me motéma like.sém. kopésa mbênî yê. Mânga ake mbï.
dégoûte motéma s¡pis¡pi likáyá
liyókisaka ngáí mpi.
dégoutter [degute] v.intr. kotanga like.lim. kotanga yuru [yùrù] palî Sïgîgî gï kêtê.
tomber, couler goutte à goutte la litangá lyÉ¡kÔ¡lyÉ¡kÔ¡mot¡ki mozalí Gbikî ayuru na lê tî lo.
sueur dégoutte de son front kotanga na elongi ya yÉe.

dégradant, ante [deg{adA), A))t] -a bokitisi, a sÔ¡ni lib.lol. eye kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
adj. qui dégrade, avilit ; avilissant ezalí kokitisa, koyókisa sÔ¡ni pasûndâ Sô abi nëngö. Dutï tî
une conduite dégradante ezalela ya sÔ¡ni. kämënë.

dégrader [deg{ade] I v.tr. 1 kolongola mpÔ¥tÔ¥, kokitisa zî kâmba [z¤ kámbà] I penzelö tî
1 faire descendre qqn de son grade mpÔ¥tÔ¥like.sém. kolongola moto palî 1 Fâ kâmba. Zî kâmba. buba
dégrader un soldat 2 abîmer, mpÔ¥tÔ¥ kolongola sodá mpÔ¥t¥. [bùbà] palî 2 Tï gbägbä nî. Buba
détériorer, endommager dégrader 2 kobébisa like.sém. kokómisa da. buba terê [bùbà t™rÖ]
un bâtiment v.pron. s’abîmer, se mabé kobébisa ndáko. kobéba II penzelö tî palî Sâra sï terê agä
détériorer le toit se dégrade like.lim. kokóma mabé, kokúfa sïönî. Lo buba terê tî lo.
motÔ¡nd¡ mobébí.

dégraissage [deg{EsaZ] n.m. bokÔ¡ndisi, bolongoli mafúta zïngö-mafüta [z¥ngÀ-màfÍtà]


action de dégraisser nkó. ekela ya kolongola mafúta pandôo Lüngülängö-mafüta.

dégraisser [deg{Ese] v.tr. kokÔ¡ndisa, like.sém. kolongola zî mafüta [z¤ màfÍtà] penzelö tî
enlever la graisse de mafúta palî Lungûla mafüta.

dégringoler [deg{E)gçle] v.intr. kokulumwa, kokulungwa, tï [t¥] palî Zû gï hîo. Tï na yâ tî


descendre précipitamment, faire kozulumwa like.lim. kokpâ këkë.
une chute rapide dégringoler d’un makási útó likoló téé na nsé
arbre kokulumwa na mweté.

308
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page309

Français - Lingala - Sango

dégrossir [deg{osi{] v.tr. kokÔ¡ndisa, kopapola like.sém. leke [l™k™] palî 1 Nge. Lekere
rendre moins gros ou moins kokómisa mokÔ¥ kokÔ¡ndisa moto. [l™k™r™] palî 2. Sâra sï agä nzönî.
grossier dégrossir un individu

déguerpir [degE{pi{] v.intr. kokíma like.lim. kolongwa na hön hîo [Ç ¤Á] penzelö tî mbasêlî
quitter précipitamment, se sauver mbálákáká bókíma, kímáni. Löndö na mbênî ndo na lörö. Hön
déguerpissez ! hîo!

dégueulasse [degœlas] adj.


dégoûtant une nourriture
-a mpi, -a bos¡t¡ lib.lol. eye
ekopésa mpi biléi bya bos¡t¡.
löndöngö-bê (tî) [t¤ l±nd±ngÀ-bÖ]
pasûndâ Sô alûngûla nzara. Kôbe D
dégueulasse tî löndöngö-bê.

déguisement [degizmA)] n.m. ebóngoli nkó. eye esálisaka mpÊ¡ pörö tî taba [pÀrÀ t¤ tàbà]
ce qui sert à déguiser porter un na kobóngola koláta ebóngoli. pandôo Yê sô ahônde zo. Yü pörö
déguisement tî taba.

déguiser [degize] I v.tr. habiller kobóngola like.sém. kolátisa yü pörö tî taba [yÍ pÀrÀ t¤ tàbà]
qqn de sorte qu’on ne puisse pas moto na loléngé te báyéba yÉe I penzelö tî palî Yü bongö na zo
le reconnaître II v.pron. s’habiller lisúsu tÊ¥ komíbóngola like. tîtene ahînga lo pëpe. yü pörö tî
de sorte qu’on soit bong. koláta mpÊ¡ te báyéba taba [yÍ pÀrÀ t¤ tàbà] II penzelö
méconnaissable lisúsu yÉ¡ tÔ¥ tî palî 2 Yü bongö tîtene ahînga zo
pëpe.

dégurgiter [degy{Zite] v.tr. kosánza like.lim. kobimisa dë [dŒ] palî Kîri na yê sô zo ate.
rendre ce qu’on avait avalé elÔ¡k¡ elyámákí kosánza losÔ¥ndÔ¥. Dë biö tî susu.
dégurgiter une arête

déguster [degyste] v.tr. goûter komeka like.sém. koluka tara [tàrà] palî Te wala nyö
pour apprécier la qualité déguster koyéba el¥ngi komeka víno, mbênî yê tî hînga nzërëngö nî.
un vin, un repas komeka elubú. Tara kôbe.

déhancher (se) [deA)Se] v.pron. kodondwa, kodénda like.lim. denda [d™ndà] palî Tambûla na
marcher en balançant les hanches kotámbola na boningísáká lokéto bïngö ngbondâ.

dehors [d´ç{] I adv. marque le (na) libándá litÔ¥m. elakísi esíká na gîgî [nà g¤g¤] I mbasêlî Sô afa
lieu extérieur aller, rester dehors eye ezalí mp¥mbÔ¥ni kok¥nd¥, ndo sô ayeke na yâ nî pëpe. Ngbâ
II n.m. partie extérieure d’une kotíkala (na) libándá. libándá na gîgî. ndö nî [nd± n¤]
chose le dehors et le dedans nkó. eténi ya elÔ¡k¡ ezalí na káti II pandôo Mbâgë tî yê sô ayeke
tÔ¥ libándá mpé káti. na yâ nî pëpe. Yâ nî na ndö nî.

déjà [deZa] adv. dès (avant) le ekoyébisamaka na likelelo awe [àw™] mbasêlî Sô afa yê sô
moment où l’on parle il est déjà kosíla litÔ¥m. libosó lya eleko ahûnzi. Lo gue awe.
parti eye moto azalí koloba asíli
kok¥nd¥.
déjeuner [deZœne] I v.intr. kolíya na ntÔ¡ngÔ¡(na Ekoló te kôbe [t™ k¿b™] I penzelö tî palî
prendre le repas du matin B¥l¥zíki), kolíya na nzángá tÉo Te yê na bêkombïte. kôbe tî
(Belgique) ou de midi (France) midí (na Ekoló Fránsa) bêkombïte [k¿b™ t¤ bÖkÁmb¥t™]
II n.m. repas du matin (Belgique) like.sém. kolíya na ntÔ¡ngÔ¡tô na II pandôo Yê sô ate na kötälâ. Te
ou de midi (France) prendre le midi moleí mwa ntÔ¡ngÔ¡ kôbe tî bêkombïte.
déjeuner (B¥l¥zíki), mwa nzángá (midí)
(Fránsa) nkó. tíí ya ntÔ¡ngÔ¡tô
kwángá ya nzángá tÉo midí kolíya
na ntÔ¡ngÔ¡, kom¥l¥ tíí.

délabrer [delab{e] v.tr. mettre kobebisa like.sém. kokómisa buba [bùbà] palî Futïi. Buba da.
en ruine délabrer un bâtiment mabé, koboma kobébisa ndáko.

délabré, ée [delab{e] adj. en (e)-bébá, -a kobéba lib.lol. eye gbägbä [gb‚gb‚] pasûndâ Sô
mauvais état, en ruine une maison ebébí, eye ekúfí ndáko ebébá, abuba awe. Gbägbä da.
délabrée ndáko ya kobéba.

délai [delE] n.m. temps accordé elaká nkó. eleko eye epesámí kâpä [káp‚] pandôo Tângo sô
pour faire une chose un délai de mpÊ¡ ya kosála likambo elaká ya amû tî sâra na mbênî yê. Kâpä tî
dix jours mik¡l¡ zómi. längö balëôko.

délaisser [delese] v.tr. laisser kosundola like.sém. kotíka dö [dÀ] palî Mû mabôko pëpe. Dö
sans secours délaisser un malade ntángo na lisálisi kosundola zo tî kobêla.
mok¡ni.

309
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page310

Français - Lingala - Sango

délaissé, ée [delese] adj. laissé -a kobwákama, (e)-bwákámá, bêlêgë (tî) [t¤ bÖlégŒ] pasûndâ Sô
sans secours, abandonné un enfant (e)-sundólámá, -a amû mabôko na lo pëpe. Môlengê
délaissé kosundolama lib.lol. eye ezángí tî bêlêgë.
kosálisama mwÉana abwákámá,
mwÉana wa kobwákama.

délasser [delase] I v.tr. faire konyolusa, konyolisa, kobébola wara ngangü [wàrà ngàngÍ]
cesser la fatigue II v.pron. se like.sém. kosílisa bol¥mbi, I penzelö tî palî Sâra sï wököngö-
D reposer kopéma kolongola bol¥mbú kopéma
like.lim. kozwa mop¥p¥
terê akâi. wo terê [wÁ t™rÖ]
II penzelö tî palî Dutï tî wara
ngangü.

délateur, trice [delatœ{, t{is] mofúndi, motúbi nkó. moto wakängö-zo [wàk‚ngÀ-zµ]
n. personne qui dénonce par óyo akotúba tÉo akofúnda mpÊ¡ ya pandôo Zo sô asïgîgî na ndâ tî
vengeance ou par intérêt bozóngisi mabé tÉo mpÊ¡ ya mbâ na lêgë tî sïönî-bê wala ndâli
litómba lya yÉemÔ¥i tî matabïsi.

délation [delasjç)] n.f. bofúndi, botúbi nkó. ekela ya kängö-zo [k‚ngÀ-zµ] pandôo
dénonciation par vengeance ou par kofúnda tÉo kotúba moto mpÊ¡ ya Sïgïngö na ndâ tî mbâ na lêgë tî
intérêt faire de la délation litómba tÉo mpÊ¡ ya likúnyá sïönî-bê wala ndâli tî matabïsi.
kotúba, kofúnda. Kängö-zo ndâli tî nginza.

délectation [delEktasjç)] n.f. el¥ngi nkó. el¥ngi enÔ¥n¥ koliya nzërëngö-terê [nz˜r˜ngÀ-t™rÖ]
grand plaisir manger avec na el¥ngi. pandôo Kötä ngîâ. Te kôbe na
délectation nzërëngö-terê.

délecter (se) [delEkte] v.pron. koyóka el¥ngi like.sém. wara nzërëngö-terê [wàrà
prendre un grand plaisir à faire kosepela koyóka el¥ngi na nz˜r˜ngÀ-t™rÖ] penzelö tî palî
qch se délecter en mangeant kolíya. Dutï na kötä ngîâ tî sâra mbênî yê.
Wara nzërëngö-terê na tëngö
kôbe.

délégation [delegasjç)] n.f. batíndami, bantómá nkó. gbâsêlê [gbásélÖ] pandôo Âzo sô
ensemble de personnes lisangá lya bato bakomÔ¡nisa agä na ïrï tî mbênî bûngbi wala
représentant un groupe, une lingómbá lyÉ¡kÔ¡tô etúká yÔ¡kÔ¡ mbênî laköpïä. Tokua, wara
société envoyer, recevoir une kotínda, koyamba batíndami tÉo gbâsêlê tî âwakua.
délégation des travailleurs bantómá ba basáli.

déléguer [delege] v.tr. charger kotóma, kotínda like.sém. mû kua na [mÌ kùà nà] penzelö
qqn d’une mission, d’un pouvoir kopésa moto etínda tÉo etómá tî palî Zîa zo na mbênî kua wala
mû kömändëmä na mbênî zo.

délégué, ée [delege] n. ntómá, motíndami nkó. sêlê [sélÖ] pandôo Zo sô agä na ïrï
personne appartenant à une mÉ¡kÔ¡ya bato batíndámí tî mbênî bûngbi. Sêlê tî dambëtï.
délégation ; porte-parole, kt : Wayângâ.
représentant un délégué de classe

délibérément [delibe{emA))] na nkó, na boyébi litÔ¥m. na bê (na) [nà bÖ] mbasêlî Na lêgë
adv. de manière volontaire loléngé la nkó sô zo mvenî ayêda.

délibérer [delibe{e] v.intr. kolobana, kosámbana like.sém. pîka pätärä [p¤kà p‚t‚r‚]
discuter pour prendre une décision kokútanisa makanisi libosó lya penzelö tî palî Gbû li tî sïgîgî na
le conseil délibère sur une affaire kozwa mokáno likita lizalí mbênî müngö-yângâ. Bâda apîka
kolobana likoló lya likambo pätärä na ndö tî kpälë nî.
lyɡkԡ.

délicatesse [delikatEs] n.f. 1 bokÔ¥ngi, bokébi nkó. ezaleli sêwököngö [séwÀkÀngÀ] pandôo
1 qualité de ce qui est délicat, ya eye ezalí na bokébi tÉo na 1 Marä tî yê sô akpêngba pëpe.
fragile délicatesse d’un bébé bokÔ¥ngi bokÔ¥ngi bwa elÔ¥zí. Sêwököngö tî forôto. särängö
2 politesse, tact, raffinement 2 bonkóndé nkó. botósi, ânge [s‚r‚ngÀ-áng™] pandôo
délicatesse d’une parole lim¥myÔ¥/lim¥myá bonkóndé bwa 2 Kpëngö-zo, mayëre.
maloba.

délicat, ate [delika, at] adj. 1 -a bokébi, -a bokÔ¥ngi lib.lol. wököngö [wÀkÀngÀ] pasûndâ
1 qui demande beaucoup de soin eye ekosÔ¥ng¥ bokébi makási 1 Sô alîngbi sâra ânge na nî.
une santé délicate 2 poli, raffiné bokÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú bwa bokébi. 2 -a Wököngö sênî. nzönî [nzÀn¤]
une conduite délicate bonkóndé, -a kitÔ¡k¡ lib.lol. eye pasûndâ 2 Yê sô sïönî ayeke daä
ezali sÔ¥lisÔ¥li tÉo na bonkóndé pëpe. Nzönî dutï.
ezaleli ya kitÔ¡k¡.

310
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page311

Français - Lingala - Sango

délice [delis] n.m. grand plaisir el¥ngi nkó. kitÔ¡k¡ míngi nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pandôo
Kötä ngîâ. kt : Lögöbëngö.

délicieusement [delisjøzmA)] na el¥ngi litÔ¥m. na loléngé la nzërëngö (na) [nà nz˜r˜ngÀ]


adv. d’une dmanière délicieuse, kitÔ¡k¡ mbasêlî Na kötä ngîâ. kt : Na
avec un grand plaisir lögöbëngö.

délicieux, euse [delisjø, øz] -a kitÔ¡k¡ lib.lol. -a el¥ngi nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pasûndâ Sô

D
adj. très agréable un fruit délicieux mbuma ya kitÔ¡k¡. ayeke nzönî mîngi. Nzërëngö
lêkëkë.

délier [delje] v.tr. défaire ce qui kofungola, kotingola, zî [z¤] palî Lungûla yê sô agbë. Zî
lie ou ce qui est lié délier un kokangola like.sém. kofungola kûtu.
noeud eye ekangáni kofungola litingá.

délimitation [delimitasjç)] n.f. bokáti ndelo nkó. ekela ya botíí fängö-maka [f‚ngÀ-màkà]
action de délimiter ndelo pandôo Kängbïngö-pöpö tî ndo.

délimiter [delimite] v.tr. donner kokáta ndelo like.sém. kotíya fa maka [fà màkà] penzelö tî
des limites à délimiter un champ ndelo kokáta ndelo ya elanga. palî Kângbi pöpö tî ndo. Fa maka
tî yäkä.

délinquance [delE)kA)s] n.f. bompumbúlu nkó. ezaleli kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] pandôo Dutï
conduite caractérisée par des délits eyebání mpÊ¡ ya mbéba na yangó sô ague na lêgë tî âgbâ tî sïönî-yê.
répétés délinquance juvénile ya bozóngeli bompumbúlu bwa Kîrîkiri tî môlengê.
bol¥ngÔ¥.

délinquant, ante [delE)kA), A)t] wayawáya, kimpumbúlu nkó. wakîrîkiri [wàk¤r¤k¦r¦] pandôo
adj. et n. qui commet des délits óyo akosálaka mbéba ya Zo sô asâra sïönî-yê.
bompumbúlu

délire [deli{] n.m. trouble de bilobáloba, kizunguzúngu nkó. tombôka [tµmb°kà] pandôo Kêtê
l’esprit mobúlu mwa makanisi kobêla tî li.

délirer [deli{e] v.intr. avoir le kolobáloba, kozwa tombôka [tµmb°kà] palî Wara
délire, le trouble de l’esprit kizunguzúngu nkó. mobúlu kêtê kobêla tî li.
mwa makanisi

délit [deli] n.m. infraction plus mbéba, bobé nkó. mbéba enÔ¥n¥ döngö-ndïä [dÀngÀ-nd¥‚] pandôo
ou moins grave à la loi commettre libosó lya mobéko kosála Kpëngö-ndïä pëpe. Së döngö-ndïä.
un délit mbéba.

délivrance [deliv{A))s] n.f. bokangoli, bosíkoli, bobíkisi zïngö [z¥ngÀ] pandôo Zïängö-
action de délivrer, de libérer nkó. ekela ya kokangola, ya yamba.
kolongola na boómbo

délivrer [deliv{e] v.tr. 1 libérer 1 kokangola, kosíkola, zî [z¤] palî 1 Zîa yamba. Mû
délivrer un prisonnier de ses kobíkisa like.sém. kolongola na [mÌ] palî 2 Zîa yê na mabôko tî
menottes 2 donner, attribuer, boómbo kokangola mokangemi mbênî zo. Mû makandâ na mbênî
remettre entre les mains délivrer minÔ¡ti. 2 kopésa like.sém. zo.
un certificat à qqn kokómisa epái ya kopésa s¥tifiká
na moto.

déloger [delçZe] v.tr. faire sortir kobengana, kobimisa like.sém. tomba [tµmbà] palî Zî zo na yâ tî
d’un logement, d’une position kolongola moto na esíká azalí na da, na mbênî ndo. Tomba wato.
déloger un ennemi makási kobengana mongúná.

déloyal, ale, aux [delwajal, o] -a bozángi bosémbo lib.lol. eye likisï (tî) [t¤ l¦k¦s¥] pasûndâ Sô
adj. qui manque de loyauté, qui ezángí bosémbo, Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ na ayeke na lêgë tî ndïä pëpe.
n’est pas loyal, pas honnête ; mobéko tÔ¥
perfide, traître

déloyauté [delwajote] n.f. bozángi bosémbo nkó. bozali likisï [l¦k¦s¥] pandôo Tïängö-
manque de loyauté, d’honnêteté ; na bosémbo tÔ¥ ndïä, kängö-zo.
perfidie, traîtrise

déluge [delyZ] n.m. pluie mpela nkó. mbúla enÔ¥n¥ kötä-ngûnzapä [k±t‚-ngÌnzàp‚]
torrentielle pandôo Ngûnzapä sô anï mîngi.

démagogie [demagçZi] n.f. demagozí nkó. politíki ya kolÔ¥t¥ mvene [mv™n™] pandôo Sïönî
politique par laquelle on flatte la bato mpÊ¡ ya kokonza bato porosö tî hânda na âzo.
population pour mieux la dominer

311
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page312

Français - Lingala - Sango

démagogue [demagçg] n. moí-demagozí, molÔ¥ti nkó. wamvene [wàmv™n™] pandôo Zo


personne qui flatte les masses moto óyo akolÔ¥t¥k¥ bÉana-mbóka sô ayeke hânda âzo.

demain [d´mE)] adv. jour suivant lóbí litÔ¥m. mok¡l¡ molandí kêkerêke [kékèrékè] mbasêlî
celui où l’on parle, après moye bazalí koloba, nsima ya Längö sô agä na pekô tî lâsô.
aujourd’hui l¥lÔ¡

D demande [d´mA)d] n.f. action


de demander
bosÔ¥ngi, esÔ¥ngi, lisÔ¥ngi nkó.
ekela ya kosÔ¥ng¥
hûnda [Ìndà] pandôo Fängö-bibê
tî wara mbênî yê.

demander [d´mA)de] v.tr. kosÔ¥ng¥, kolÔ¡mb¡ like.sém. hûnda [Ìndà] palî Fa bibê tî wara
exprimer le désir, le souhait kolakisa mpósá ya kozwa elÔ¡k¡ mbênî yê. Hûnda ngû.
d’obtenir qch demander un verre kosÔ¥ng¥ kÔ¡p¡ ya maí, kosÔ¥ng¥
d’ea, une autorisation ndingisa.

demandeur, euse [d´mA)dœ{, 1 mosÔ¥ngi, molÔ¡mbi nkó. moto wahûnda [wàÌndà] pandôo 1 Zo
øz] n. 1 personne qui demande óyo azalí kosÔ¥ng¥ elÔ¡k¡ sô afa bibê tî wara mbênî yê.
qch 2 personne qui engage un 2 mofúndi, motúbi, mokambi Wadema [wàdèmà] pandôo 2 Zo
procès (fém. demanderesse) nkó. moto óyo afúndi likambo sô ague na mbâ tî lo na ngbanga.
na tibinále

démangeaison [demA))ZEzç)] n.f. mokosa, bikangi nkó. boswéi särä [s‚r‚] pandôo Kpöngö-terê
picotement de la peau qui pousse à bwa loposo boye bokotínda sô apûsu zo tî koto terê tî lo. Wara
se gratter avoir des moto ámíkwanya koyóka särä.
démangeaisons mokosa.

démanger [demA)Ze] v.intr. kopésa mokosa, kosála mokosa sara [sàrà] palî Mû kpöngö-terê.
donner des démangeaisons à le like.sém. koyókisa mokosa Pekô tî mbï asara.
dos me démange mok¡ng¡ mozalí kopésa ngaí
mokosa.

démantèlement [demA)tElmA)] bobúki, bobikoli nkó. ekela ya bübängö [bíb‚ngà] pandôo


n.m. action de démanteler kobúka Küngbïngö.

démanteler [demA)tle] v.tr. kobúka, kobikola, kopanza buba [bùbà] palî Kûngbi, fâa yâ.
démolir, détruire, anéantir like.sém. kobébisa kopanza Buba bûngbi tî âwaginö.
démanteler une bande de brigands lingómba lya bayíbi.

démaquiller [demakije] I v.tr. kolongola bokémbisi like.sém. zî pörö-taba [z¤ pÀrÀ-tàbà]


enlever le maquillage de kolongola bilÔ¡k¡ biye I penzelö tî palî Lungûla yê sô
démaquiller le visage de qqn bikémbísákí elongi kolongola ahônde zo. Zî pörö-taba na lê tî
II v.pron.tr. enlever le maquillage bokémbisi na elongi ya moto. mbênî zo. zî fare [z¤ f‚r™]
de se démaquiller les yeux komílongola bokémbisi II penzelö tî palî Lungûla püdere
like.bong. kolongola bokémbisi na lê. Zî färe na lê.
bwa komílongola bilÔ¡k¡ biye
bikémbísáki mɲso.

démarche [dema{S] n.f. façon etámboli nkó loléngé la tambûla [tàmbÌlà] pandôo
de marcher kotámbola Mayëre tî hönngö na gerê.

démarrage [dema{aZ] n.m. bok¥i, bosékoli, bos¥m¡li nkó. töngö-ndâ [tÀngÀ-ndá] pandôo
action de démarrer, son résultat ekela ya kok¥nd¥, ya kosÔ¥m¡l¡ Löndöngö tî mbênî yê.

démarrer [dema{e] I v.tr. faire kotámbwisa like.sém. kopelisa zîa wâ [z¤à wá] I penzelö tî palî
fonctionner, mettre marche, en kotámbwisa masíni. kotámbola Sâra sï mbênî yê atambûla. Zîa wâ
mouvement démarrer une like.lim. kopela mótuka na masïni. löndö [l±nd±] II palî
machine II v.intr. commencer à motámbólí. Tö ndâ tî sâra mbênî yê. Kutukutu
fonctionner, se mettre en marche, alöndö.
en mouvement le camion démarre

démarreur [dema{œ{] n.m. etámbwisele, epelisele nkó. demarëre [dèmàr˜r™] pandôo


appareil servant à mettre en masíni ma bopelisi motÔ¥l¥ Masïni sô amû lêgë na kutukutu tî
marche un moteur tambûla.

312
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page313

Français - Lingala - Sango

démasquer [demaske] I v.tr. kobómbola, kolongola, sïgîgî na ndâ [s¥g¤g¤ nà ndá]


enlever le masque à qqn, dévoiler, kokúkola like.sém. kolongola penzelö tî palî Lungûla yê sô
montrer la vraie identité de qqn d¡ng¡l¡mɲso, kolakisa elongi ya ahônde mbênî zo. Sïgîgî na ndâ tî
démasquer un menteur II v.pron. moto na bolongoli d¡ng¡l¡mɲso wamvene.
faire connaître ses vraies kobómbola mokósi. komílakisa,
intentions le menteur s’est komímÔ¡nisa like.bong. kolakisa
démasqué makanisi tÉo elongi ya sÉ¡lÔ¡
mokósi amílakísí.

démêler [demele] v.tr. séparer kokákola, kokákya like.sém. zî yâ [z¤ yá] penzelö tî palî D
ce qui était mélangé démêler les kokabola eye esangísámákí Kângbi yâ tî yê sô agbû terê. Zî yâ
cheveux kokákola nsúki. tî âküä tî li.

démembrement bokáti, bos¥si, bokaboli nkó. dörököngö [dÀrÀkÀngÀ] pandôo


[demA)b{´mA)] n.m. action de ekela ya kokákola binama Zïngö âmbâgë tî terê.
démembrer, son résultat

démembrer [demA)b{e] v.tr. kos¥s¥, kokabola, kokáta doroko [dÁrÁkÁ] palî Zî âmbâgë tî
séparer les membres du tronc like.sém. kokabola binama na terê. Doroko huga.
démembrer une antilope ntólo kos¥s¥ mbólókó.

déménagement [demenaZmA)] bobimi, bolongwi nkó. ekela ya löndöngö-ndo [l±nd±ngÀ-ndµ]


n.m. action de déménager, son kobima, ya kolongwa na ndáko pandôo Zïängö-ndo tî gue na
résultat mbênî ndê.

déménager [demenaZe] I v.tr. kolongola like.sém. kolongola yö [yÀ] I palî Mû yê tî gue na nî


transporter d’un endroit à un autre elÔ¡k¡ esíká yÉ¡kÔ¡ mpé kotíya na mbênî ndo ndê Yö ângendë.
déménager des meubles II v.intr. esíká esúsu kolongola kíti. löndö ndo [l±nd± ndµ] II penzelö
quitter un logement pour un autre, kobima, kolongwa like.lim. tî palî Zîa ndo tî gue na mbênî
changer de logement, d’adresse kolongwa na ndáko yÉ¡kÔ¡ mpÊ¡ na ndê. Âla löndö na ndo sô lânî awe.
déménager de Conakry kokÔ¡t¡ na ndáko esúsu kolongwa
na Konakrí.

démence [demA)s] n.f. trouble ligbómá, mókÔ¡ti nkó. pîâmê [p¤ámÖ] pandôo Kobêla tî
mental, folie être atteint de bobúlungani bwa motó kobÔ¥l¥ li. Pîâmê asâra lo.
démence ligbómá.

démener (se) [dem´ne] v.pron. komíboma, koboma nzóto sâra ngangü [sárà ngàngÍ]
s’agiter fortement, se donner like.lim. kosála makási penzelö tî palî Sâra pâsi na terê.
beaucoup de peine

démenti [demA))ti] n.m. action bowángani nkó. ekela ya këngö-tënë [k˜ngÀ-t˜n˜] pandôo
de démentir, de dire le contraire ; kowángana kolakisa bowángani Särängö-tënë ndê na sô afa.
ce qui dément apporter un ya sango. Këngö-tënë tî ngorogbïä.
démenti à la rumeur

démentir [demA)ti{] v.tr. kobunana, ke tënë [k™ t˜n˜] penzelö tî palî


affirmer le contraire de ce qui a koyángana/kowángana Sâra tënë ndê na sô afa. Ke tënë tî
été dit, contredire démentir une like.sém. koloba maye mak¥sÔ¥ní sango.
information na maye malobámákí yambo
kobunana sango.

dément, ente [demA), A)t] adj. et elémá, moto wa ligbómá nkó. wapîâmê [wàp¤ámÖ] pandôo Zo
n. qui est atteint de démence, de óyo azalí na ligbómá sô li tî lo atombôka.
folie

démerder (se) [demE{de] kosábasaba like.lim. koluka sâra ngangü [sárà ngàngÍ]
v.pron. se débrouiller démerdez- mayÔ¥l¥ bósabasaba penzelö tî palî Sâra kûê tî wara
vous ! mbênî yê. Ï sâra ngangü ma!

démesurément [dem´zy{emA)] na boleki ndelo litÔ¥m. na kötäkötä [k±t‚k±t‚] mbasêlî Sô


adv. d’une manière démesurée, loléngé la boleki ndelo ahön ndö nî.
excessive ; exagérément

démesuré, ée [dem´zy{e] adj. -a boleki ndelo lib.lol. eye elekí kötäkötä [k±t‚k±t‚] pasûndâ Sô
qui dépasse la mesure normale ndelo molái mwa boleki ndelo. ahön maka nî. Kötäkötä saterê.
une taille démesurée

313
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page314

Français - Lingala - Sango

démettre [demEt{] I v.tr. kolongola na mosálá like.sém. tomba [tµmbà] I palî Zî na


destituer d’un emploi, d’une kosúkisa mosála ya moto mbätä. Atomba âwakua. ke kua
charge démettre qqn de son emploi kolongola moto na mosálá. [k™ kùà] II penzelö tî palî Zîa
II v.pron. quitter volontairement komílongola na mosálá särängö-kua. Lo ke kua nî awe.
son emploi, sa charge ; like.bong. kobóya mosálá
démissionner se démettre de ses yÉ¡mÔ¥i, kotíka mosálá yÉ¡ mÉ¡kÔ¡
fonctions komílongola na mosálá.

D demeure [d´mœ{] n.f.


habitation, maison une belle
ndáko, efándelo nkó. esíká ya
kofánda ndáko ya kitÔ¡k¡.
da [dà] pandôo Ndo tî längö.
Pendere da.
demeure

demeurer [d´mø{e] v.intr. 1 kofánda, kobíka like.lim. längö [l‚ng±] palî 1 Dutï na
1 (avec aux. avoir) avoir sa kozala na esíká ya kofánda mbênî ndo. Lo yeke längö na
demeure, son habitation ; vivre kofánda na Dakár. 2 kotíkala, Bangî. Ngbâ [ngbá] palî 2 Yeke
demeurer à Dakar 2 (avec aux. kozala na like.lim. kokóba daä. Ngbâ wandarä.
être) continuer à être, rester kozala kotíkala na bwányá.
demeurer sage

demi [d´mi] I adj. qui est la ndámbo, ntéi nkó. katikáti ya ndâmbo [ndámbµ] I pasûndâ Sô
moitié d’un tout (inv. devant un elÔ¡k¡, eténi ndámbo ya kiló, ayeke ûse mbâgë tî mbênî yê.
nom et suivi d’un trait d’union) un ndámbo ya lít¥l¥, ndámbo ya Ndâmbo kilöo. ndâmbo (na) [nà
demi-kilo, un demi-litre, une demi- ngonga. ndámbo nkó. bobÔ¥lÔ¥ ndámbµ] II mbasêlî Sô angbâ na
heure II adv. à moitié (inv. devant ndámbo molangi motóndí bê nî. Ngbëndä nî angbâ na
un adjectif et suivi d’un trait ndámbo, mokonzi wa motéma ndâmbo nî.
d’union) une bouteille demi-vide ; mabé, wa ligbómá ndámbo.
un chef cruel, demi-fou

demi-finale [d´mifinal] n.f. moléká yambo mwa nsúka ndâmbo-ndângîâ [ndámbµ-


épreuve éliminatoire avant la nkó. momekano mokowélana ndáng¤á] pandôo Mandako sô
finale demi-finale de football libosó lya momekano mwa agä kôzo na ndângîâ. Lo sö benda
nsúka moléká yambo mwa nsúka na ndâmbo-ndângîâ.
mwa motópe.

demi-frère [d´mif{E{] n.m. ndeko nkó. moto mobáli îtä [¤t‚] pandôo Zo sô adü âla na
frère par la mère ou par le père bobótámí na yÉe tÉo mamá tÉo tatá yâ tî babâ wala mamâ ôko.
seulement mÉ¡kÔ¡ mpámba

demi-gros [d´mig{o] n.m. ndámbo ya boíké nkó. botÔ¥ki ndâmbo-goröo [ndámbµ-gµr±µ]


vente entre le gros et le détail káti ya boíké na kalékalé pandôo Kängö-yê sô ayeke na
pöpö tî goröo na kêtê nî.

demi-heure [d´mijœ{] n.f. ndámbo ya ngonga nkó. ndâmbo-ngbonga [ndámbµ-


moitié d’une heure katikáti ya ngonga ngbµngà] pandôo Ngbonga sô yâ
nî akângbi ûse.

demi-litre [d´milit{] n.m. ndámbo ya lít¥l¥ nkó. katikáti ndâmbo-lîtiri [ndámbµ-l¤t¦r¦]


moitié d’un litre ya lít¥l¥ pandôo Lîtiri sô yâ nî akângbi
ûse.

demi-place [d´miplas] n.f. esíká ndámbo nkó. esíká na ndâmbo-ngêrë [ndámbµ-ngérŒ]


place à moitié prix ndámbo ya motúya pandôo Ndodutï sô afûta nî na
ndâmbo-ngêrë.

demi-soeur [d´misœ{] n.f. ndeko nkó. moto mwÉasí îtä-wâlï [¤t‚wál¥] pandôo Zo sô
soeur par la mère ou par le père bobótámí na yÉe tÉo tatá tÉo mamá ayeka wâlï sï adü âla na yâ tî babâ
seulement mÉ¡kÔ¡ wala mamâ ôko.

démission [demisjç)] n.f. acte bomílongoli nkó. ekela ya këngö-kua [k˜ngÀ-kùà] pandôo
par lequel on met fin à son emploi, botíki tÉo bobóyi mosálá yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ Zïängö-kua.
à ses fonctions donner sa komílongola na mosálá.
démission

démissionner [demisjçne] kolongwa, kokíma, ke kua [k™ kùà] penzelö tî palî


v.intr. abandonner volontairement komílongola (na mosálá Zîa kua. Lo mvenî lo ke kua.
son emploi, ses fonctions ; donner yÉ¡mÔ¥i) like.bong. kotíka tÉo
sa démission démissionner de ses kobóya mosálá yÉ¡ mÉ¡kÔ¡
fonctions komílongola na mosálá.

314
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page315

Français - Lingala - Sango

demi-tarif [d´mita{if] n.m. ntálo ndámbo nkó. katikáti ya ndâmbo-ngêrë [ndámbµ-ngérŒ]


moitié d’un plein tarif une place à ntálo esíká ya ntálo ndámbo. pandôo Ngêrë sô afûta gï ûse
demi-tarif mbâgë nî. Ndodutï tî ndâmbo-
ngêrë.
demi-tour [d´mitu{] n.m. lingéngoli nkó. katikáti ya gbïänngö-lêgë [gb÷‡ngÀ-légŒ]
moitié d’un tour, volte-face faire lizólongani kosála lingéngoli. pandôo Kïrïngö na pekô.
demi-tour

démocrate [demçk{at] adj. et moí-demokrasí, mondimi wa


demokrasí nkó. moto óyo
wasêgbïä-halëzo [wàségb¥‚-
àlŒzµ] pandôo Zo sô ayeke
D
n. qui est partisan de la
démocratie andimaka mpé alingaka ngembö tî lëngö-gbïä tî
demokrasí âwaködörö nî.

démocratie [demçk{asi] n.f. demokrasí nkó. boyángeli bwa sêgbïä-halëzo [ségb¥‚-àlŒzµ]


système politique où le pouvoir mbóka wápi bokonzi pandôo Porosö tî lëngö-gbïä tî
est exercé par le peuple bokosálelama na bÉana mbóka âwaködörö.

démocratique [demçk{atik] -a demokrasí lib.lol. eye etálí sêgbïä-halëzo (tî)[t¤ ségb¥‚-


adj. conforme à la démocratie demokrasí map¡ni ma àlŒzµ] pasûndâ Sô ayeke
élections démocratiques demokrasí. lëngö-gbïä tî âwaködörö nî. Vôte tî
sêgbïä-halëzo.

démocratiquement na demokrasí litÔ¥m. na loléngé sêgbïä-halëzo (na) [nà ségb¥‚-


[demçk{atikmA)] adv. d’une la demokrasí àlŒzµ] mbasêlî Sô alîngbi na
manière démocratique lëngö-gbïä tî âwaködörö nî.

démocratisation bokÔ¡tisi demokrasí nkó. ekela lëngö sêgbïä-halëzo [lŒngÀ


[demçk{atizasjç)] n.f. action, fait ya kokÔ¡tisa demokrasí ségb¥‚-àlŒzµ] pandôo Särängö
de démocratiser tîtene lëngö-gbïä tî âwaködörö
abâa gîgî.
démocratiser [demçk{atize] kokÔ¡tisa demokrasí like.sém. lë sêgbïä-halëzo [lŒ ségb¥‚-
v.tr. rendre démocratique kokómisa ya demokrási àlŒzµ] penzelö tî palî Sâra tîtene
âwaködörö amba ködörö.

démoder (se) [demçde] v.pron. kosíla ngala like.lim. koyébana gä ngbêne [g‚ ngbén™] penzelö
cesser d’être à la mode lisúsu tÔ¥ tî palî Ngbâ na yâ tî tângo nî pëpe.

démodé, ée [demçde] adj. qui (e)-sílá ngala lib.lol. eye ezalí ngbêne [ngbén™] pasûndâ Sô
n’est plus à la mode un vêtement lisúsu na ngala tÊ¥ elambá esílá tângo nî ahön awe. Ângbêne
démodé ngala. bongö.

demoiselle [d´mwazEl] n.f. móseka nkó. el¥ngÔ¥ mwÉasí, maseka [màsèkà] pandôo
jeune fille, femme non marié mwÉasí abálí naíno tÔ¥ Môlengê-wâlï, wâlï sô ade tî mû
kôlï pëpe.

démolir [demçli{] v.tr. détruire kobúka, kobúkola like.sém. kûngbi [kÌngb¦] palî Buba.
complètement démolir une maison kobúka nyÔ¡ns¡, koboma kobúka Kûngbi da.
ndáko.

démolissage [demçlisaZ] n.m. bobúki, bobúkoli nkó. ekela ya küngbïngö [kÍngb¥ngÀ] pandôo
action de démolir ; syn. de bobúki nyÔ¡ns¡ Bübängö. kt : Kärängö.
démolition

démolisseur, euse [demçlisœ{, mobúki nkó. moto óyo azalí waküngbïngö [wàkÍngb¥ngÀ]
øz] n. personne qui démolit kobúka pandôo Zo sô ayeke buba yê.

démolition [demçlisjç)] n.f. bobúki, bobomi, bobúkoli nkó. küngbïngö [kÍngb¥ngÀ] pandôo
action de démolir ; syn. de ekela ya kobúka Bübängö.
démolissage

démon [demç)] n.m. ange déchu, zábolo, satáná/sátana nkó. zâburu [zábùrù] pandôo Yingö-
diable, satan ánzelú óyo abengánámákí va sô ake yângâ tî Nzapä. kt :
Törö.

démoniaque [demçnjak] adj. -a sátana, -a zábolo lib.lol. eye zâburu (tî) [t¤ zábùrù] pasûndâ
relatif au démon, qui a le caractère etáli sátana ezaleli ya sátana. Sô ake yângâ tî Nzapä. Särängö-
d’un démon un comportement yê tî zâburu.
démoniaque

315
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page316

Français - Lingala - Sango

démonstration [demç)st{asjç)] botálisi, bolakisi nkó. ekela ya fängö-yê [f‚ngÀ-yé] pandôo


n.f. action de démontrer ; kotálisa, ya kolakisa, likanisi Sïgïngö na mbênî yê tîtene âzo
raisonnement par lequel on wápi moto akolakisa; eye abâa.
démontre ; ce qui sert à démontrer ekosálisa mpÔ¡ na kolakisa

démontage [demç)taZ] n.m. bokangoli, bofungoli, bopanzi zïngö-yâ [z¥ngÀ-yá] pandôo


action de démonter nkó. ekela ya kokangola, ya Lüngülängö âmbâgë tî terê tî
kopanza mbênî yê.

D démonter [demç)te] v.tr. séparer kopanza, kokangola like.sém.


kopanza elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ kopanza
zî yâ [z¤ yá] penzelö tî palî
Lungûla âmbâgë tî terê tî mbênî
un à un (des éléments, des pièces)
démonter une table mésa. yê. Zî yâ tî mêzä.

démontrer [demç)t{e] v.tr. kolakisa, kotálisa like.sém. fa yê [fà yé] penzelö tî palî Sïgîgî
établir, montrer la vérité de qch kolakisa bosÊ¡lÔ¡ bwa elÔ¡k¡ na mbênî yê tîtene âzo abâa. Afa
d’une manière claire et kolakisa, kotálisa bomango bwa kambisa tî mbîrîmbîrî tî lo.
convaincante ; prouver démontrer mofúndami.
l’innocence d’un accusé
démoralisant, ante -a kol¥mbisa nzóto, (e)-kokí bïngö-mäbê (tî) [t¤ b¥ngÀ-m‚bÖ]
[demç{alizA)), A)t] adj. qui peut kol¥mbisa nzóto lib.lol. eye pasûndâ Sô abi vundü na bê tî zo.
démoraliser, décourager un salaire ekokí kol¥mbisa nzóto maloba Nginza tî ndânze tî bïngö-mäbê.
démoralisant makokí kol¥mbisa nzóto.

démoralisateur, trice -a kol¥mbisa nzóto, (e)-kokí bïngö-mäbê [b¥ngÀ-m‚bÖ]


[demç{alizatœ{, t{is] adj. et n. kol¥mbisa nzóto lib.lol. eye pandôo Yê sô abi vundü na bê tî
qui démoralise, décourage des ekokí kol¥mbisa nzóto maloba zo. Âtënë tî bïngö-mäbê.
propos démoralisateurs makokí kol¥mbisa nzóto.

démoraliser [demç{alize] kol¥mbisa nzóto like.sém. bi vundü [b¦ vùndÍ] I penzelö tî


I v.tr. décourager démoraliser les kopésa nzóto bol¥mbú kol¥mbisa palî Sâra sï zo awara ngîâ pëpe. Bi
travailleurs II v.pron. se basáli nzóto kol¥mb¥ nzóto vundü na bê tî âwakua. Nzêen
décourager les travailleurs se like.lim. kozwa bol¥mbú basáli [nz¢] II palî Wara vundü. Âwakua
démoralisent bal¥mbí nzóto. anzêen.

démotiver [demçtive] v.tr. kol¥mbisa (nzóto) like.sém. zî nzara [z¤ nzàrà] penzelö tî
enlever toute motivation à, kotíka koléndisa kol¥mbisa palî Bi mäbê na lêgë tî särängö
décourager démotiver un mosáli nzóto. mbênî yê. Zî nzara tî kua na bê tî
travailleur âwakua.

démoustiquer [demustike] koboma nkungi like.sém. fâa ngungu [fâ ngùngù] penzelö
v.tr. débarrasser un lieu des kobengana nkungi na esíká tî palî Sâra sï ngungu akûi. Fâa
moustiques démoustiquer une koboma ngungi ya engumba, ya ângungu na yâ tî mbênî gbätä.
ville, une région etúká.

démunir [demyni{] v.tr. kobÔ¡t¡l¡, kolongola like.sém. mû (yê) na terê [mÌ yé nà t™rÖ]
dépouiller de, enlever ce qui est kozangisa kobÔ¡t¡l¡ moto penzelö tî palî Rôo yê na mabôko
nécessaire démunir qqn de son mbÔ¡ng¡. tî zo. Amû nginza na terê tî lo kûê.
argent
démuni, ie [demyni] adj. qui -a bokéleli,mokéleli lib.lol. mpé yërë (tî) [t¤ y˜r˜] pasûndâ Sô yê
manque de ce qui est nécessaire nkó. óyo azángí maye mas¥ngÔ¥lí kûê atîa lo. Zo tî yërë.
être démuni de tout kokélela máns¡.

dénaturer [denaty{e] v.tr. kobébisa, kobóngola like.sém. buba [bùbà] palî Sâra sï yê agä
changer la nature, le caractère de ; kolongola ezaleli, kokómisa sïönî. Gbâ tî ndôngô abuba kôbe
déformer, altérer un mélange qui mabé bosangisi boye bobébísí nî awe.
dénature le goût de qch bot¥tú (el¥ngí) bwa elÔ¡k¡.

déni [deni] n.m. refus d’une bobóyi, boyángani, bowángani këngö [k˜ngÀ] pandôo Yëngö
chose due nkó. bopímeli moto elÔ¡k¡ mbênî yê pëpe.
as¥ng¥lí na yangó

dénicher [deniSe] v.tr. 1 faire 1 kokúkola, kobimisa like.sém. tomba [tµmbà] palî 1 Sïgîgî na
sortir d’un nid, d’un lieu ; déloger kobimisa na esíká ezalákí zo wala nyama na yâ tî kôzo ndo
dénicher un oiseau, un ennemi kokúkola nd¥k¥, kokúkola sô lo yeke daâ. Tomba ndeke.
2 trouver après avoir cherché mongúná. 2 kozwa, komÔ¡n¡, Wara [wàrà] palî 2 Têngbi na yê
longtemps dénicher un bon emploi kokúta like.sém. komÔ¡n¡ nsima sô zo agi. Lo wara nzönî kua.
ya koluka míngi kozwa mosálá
mwa malámu.

316
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page317

Français - Lingala - Sango

denier [d´nje] n.m. somme libonza, mpáko, ntáko nkó. deniyëe [dèn¦yê] pandôo Wüngö
d’argent payée comme mos¡l¡ mokofútamaka bó likabo tî nginza sô afûta töngana müngö-
contribution denier du culte libonza bya losámbo. mabôko. Fûta deniyëe.

dénier [denje] v.tr. refuser kobóya, kopíma like.sém. ke [k™] palî Yêda pëpe. Ke na zo
injustement d’accorder un droit kobóya kopésa na nkó kopímela tî tene tënë.
dénier à qqn le droit de parler moto likokí lya koloba.

dénigrement [denig{´mA)]
n.m. action de dénigrer
botÔ¡ngi, bosámbwísi,
bosámbúlú nkó. ekela ya
käsängö-ndo [k‚s‚ngÀ-ndµ]
pandôo Tënëngö-tënë tî sïönî na D
kosámbwisa moto ïrï tî mbênî zo wala mbênî yê.

dénigrer [denig{e] v.tr. kotÔ¡ng¡, kotÔ¡m¡l¡, kosámbwisa kasa ndo [kàsà ndµ] penzelö tî
chercher à faire mépriser qqn ou like.sém. koluka kobébisa palî Tene tënë tî sïönî na ïrï tî
qch en niant ses qualités dénigrer lokúmu la moto na bobóyáká mbênî zo wala mbênî yê. Kasa
un adversaire mab¡ngí ma yÉe kotÔ¡ng¡ moníngá wato.
wa ngámbo esúsu.

dénigreur, euse [denig{œ{, motÔ¡ngi, motÔ¥m¡li nkó. moto wakäsängö-ndo [wàk‚s‚ngÀ-


øz] adj. et n. qui dénigre óyo atÔ¡ng¡k¡ bato ndµ] pandôo Zo sô ayeke tene
tënë tî sïönî.

dénombrable [denç)b{abl] adj. -a kotángama, -a kotúyama dïköngö (tî) [t¤ d¥kÀngÀ]


qui peut être dénombré, compté un lib.lol. eye ekokí kotángama tÉo pasûndâ Sô alîngbi tî hînga
ensemble dénombrable kotúyama lisangá lya wüngö nî. Gbâ tî dïköngö.
kotángama.

dénombrement [denç)b{´mA)] botúyi, botángi nkó. ekela ya dïköngö [d¥kÀngÀ] pandôo


n.m. action de dénombrer, de kotánga,ya kotúya Hïngängö wüngö.
compter

dénombrer [denç)b{e] v.tr. kotánga, kotúya like.sém. dîko wüngö [d¤kÁ wÍngÀ]
compter exactement, faire le koyéba motángo ya, koyéba penzelö tî palî Hînga wüngö. Dîko
compte détaillé dénombrer les ntálo ya kotánga bayékoli ba wüngö tî âwamändängö-mbëtï.
élèves d’une école etéyelo.

dénomination [dençminasjç)] nkómbó nkó. loléngé zïängö-ïrï [z¥‚ngÀ-¥r¥] pandôo


n.f. nom donné à une chose un bakobéngaka elÔ¡k¡ elÔ¡k¡ Müngö-ïrï na mbênî yê. Yê sô
objet connu sous plusieurs eyébání na nkómbó ebelé. ayeke na gbâ zïängö-ïrï.
dénominations
dénommer [dençme] v.tr. kobyánga, kobénga like.sém. zîa ïrï [z¤à ¥r¥] penzelö tî palî Mû
donner un nom à, appeler kopésa nkómbó ïrï na mbênî yê. kt : Îri, dï ïrï.

dénommé, ée [dençme] n. mobyángemi, mobéngami nkó. kepaka [kèpàkà] pandôo Zo sô


(devant un nom propre) celui, óyo ayébáni na nkómbó ya ahînga lo na ïrï tî lo. Sô kepaka
celle qui est connu sous le nom de mobyángemi Sóngóló. töngana...
le dénommé Untel
dénoncer [denç)se] v.tr. signaler kotúba, kofúnda, kokamba kä [k‚] palî Fa töngana wakpälë
comme coupable à l’autorité like.sém. kolakisa bó mosáli na âkötä zo tî ködörö. Kä
dénoncer un criminel mbéba kotúba mobomi. âwagino.
dénonciateur, trice motúbi, mofúndi, mokambi wakängö [wàk‚ngÀ] pandôo Zo
[denç)sjatœ{, t{is] n. et adj. nkó. moto óyo azalí kotúba tÉo sô afa wakpälë.
(personne) qui dénonce kofúnda
dénonciation [denç)sjasjç)] n.f. botúbi, bofúndi nkó. ekela ya kängö [k‚ngÀ] pandôo Fängö
action de dénoncer kotúba tÉo kofúnda wakpälë.
dénouement ou dénoûment botingoli, esúkeli nkó. ekela ya hünzïngö [Ínz¥ngÀ] pandôo
[denumA)] n.m. fait de se kotíngola, loléngé la kosúkisa Köngö-ndâ tî kpälë. Hünzïngö tî
dénouer, manière de se terminer le esúkeli ya lisoló. kpälë.
dénouement d’une histoire
dénouer [denwe] v.tr. 1 défaire 1 kotingola, kofungola zî kûtu [z¤ kÌtù] penzelö tî palî
un noeud, détacher ce qui était like.sém. kofungola mokulu 1 Lungûla yê sô agbë. Zî kûtu tî
noué dénouer une ceinture, une kofungola mokába, kofungola kpûgô. hûnzi tënë [Ìnz¦ t˜n˜]
cravate 2 trouver la solution à, kalaváti. 2 kosílisa like.sém. penzelö tî palî 2 Leke kpälë. Âla
résoudre dénouer un conflit koluka eyano na likambo, hûnzi tënë sô na pöpö tî âla awe.
koyanola kosílisa likambo.

317
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page318

Français - Lingala - Sango

dénoyauter [denwajote] v.tr; kolongola mokókólí like.sém. zî lêkëkë [z¤ lÖk˜k˜] penzelö tî
enlever le noyau de (un fruit) kolongola mondíká mwa mbuma palî Lungûla lêkëkë na yâ tî pörö
dénoyauter une mangue kolongola mokókólí mwa nî. Zî lê tî mângo.
língolo.

denrée [dA){e] n.f. nourriture biléi nkó. bilÔ¡k¡ bya boléi biléi kôbe [k¿b™] pandôo Yê tî tëngö.
une denrée rare bikomÔ¡n¡k¡ tÔ¥. Kôbe sô awara nî lâkûê lâkûê
pëpe.

D dense [dA)s] adj. épais, compact -a mbinga, -nÔ¥n¥ lib.lol. eye


ezalí monÔ¥n¥, eye ekangémí
mïngö [m¥ngÀ] pasûndâ Sô agbû
terê. Mïngö gbakô, mïngö küäli.
une forêt, une chevelure, une
population dense zámba ya mbinga, nsúki ya
mbinga, bato ebelé.

densifier [dA)sifje] v.tr. rendre kokólisa like.sém. kokómisa mï [m¥] palî Sâra sï agbû terê.
dense monÔ¥n¥

densité [dA)site] n.f. qualité de mbinga, bonÔ¥n¥ nkó. ezaleli ya mïngö [m¥ngÀ] pandôo Yê sô
ce qui est dense, épaisseur densité eye ezalí mbinga mbinga ya agbû terê. Mïngö tî gbakô.
de la forêt zámba.

dent [dA)] n.f. 1 organe de la 1 lɲno nkó. enama ya mon¡k¡ pëmbë [p˜mb˜] pandôo 1 Mîsa
bouche qui sert à mastiquer les esálisaka mpÊ¡ na koswâ mɲno tî yângâ sô ayeke te na yê.
dents d’un chien 2 pointe que ma mbwá. 2 lɲno nkó. nsÔ¡ngÔ¥ ya Âpëmbë tî mbo. 2 Âlê sô ayeke na
présentent certains objets les dents byÉ¡kÔ¡ bisálele mɲno ma sanóla, yângâ tî âmbênî gbâkûrû. Âpëmbë
d’un peigne, d’une scie mɲno ma mosumáni. tî suali.

dentaire [dA)tE{] adj. qui a -a lɲno lib.lol. eye etálí lɲno pëmbë (tî) [t¤ p˜mb˜] pasûndâ
rapport aux dents soins dentaires bosálisi mɲno, b¡zÔ¡ bwa mɲno. Sô abâa mîsa tî yângâ sô ayeke te
na yê. Käïngö kobêla tî pëmbë.

denté, ée [dA)te] adj. qui a des -a mɲno lib.lol. eye ezalí na pëmbë (tî) [t¤ p˜mb˜] pasûndâ
dents, garni de dents une bouche mɲno mon¡k¡ mwa mɲno. Sô mîsa tî yângâ tî te na yê ayeke
dentée daä. Yângâ tî pëmbë.

denticule [dA)tikyl] n.f. petite lɲno lilekí, lɲno mpámba nkó. dübeledäa [dÍbèlèd‚à] pandôo
dent surnuméraire accolée à une lɲno liké liye likobimaka likoló Pëmbë sô asïgîgî na terê tî mbênî.
dent normale lya lɲno liye lisÔ¥ng¥lí

dentifrice [dA)tif{is] n.f. et adj. nkísi ya mɲno nkó. nkísi ya mokpäkpä-pëmbë [mÁkp‚kp‚-
préparation destinée à nettoyer les bosukoli mɲno tiyó ya nkísi ya p˜mb˜] pandôo Mbênî marä tî
dents tube de dentifrice, pâte mɲno. mokpäkpä tî sükülängö na pëmbë.
dentifrice kt : Mokpäkpä tî pëmbë.

dentiste [dA)tist] n. médecin qui mónganga-mɲno nkó. wanganga-pëmbë [wàngàngà-


soigne les dents aller chez le mónganga óyo akosálisaka p˜mb˜] pandôo Zo sô ayeke kâi
dentiste mak¡n¡ ma mɲno kok¥nd¥ epái kobêla tî pëmbë. Gue na
ya mónganga-mɲno. wanganga-pëmbë.

denture [dA)ty{] n.f. ensemble mɲno nkó. lisangá lya mɲno gbâpëmbë [gbáp˜mb˜] pandôo
des dents une denture complète mɲno makoká. Wüngö tî pëmbë sô ayeke na
yângâ. Gbâpëmbë sô mbênî
akûngbi pëpe.
dénuder [denyde] v.tr. enlever kolongola bilambá like.sém. zî bongö [z¤ bÁngÀ] penzelö tî
les vêtements à dénuder un enfant kotíka moto bolúmbú kolongola palî Lungûla bongö na terê. Zî
mwÉana bilambá. bongö na terê tî môlengê.

dénudé, ée [denyde] adj. mis à -a bolúmbú, -a motákálá ndümbü [ndÍmbÍ] pasûndâ Tî


nu, dépouillé de ses vêtements un lib.lol. eye tÉo óyo balongólí lüngülängö bongö. Terê sô angbâ
corps dénudé bilambá nzóto ya bolúmbú. ndümbü.

dénuement [denymA)] n.m. bobólá, bokéleli nkó. bozángi yërë [y˜r˜] pandôo Tïängö-yê.
manque de ce qui est nécessaire maye mas¥ngÔ¥lí Dutï na yâ tî kötä yërë.
vivre dans un dénuement total

dénué, ée [denÁe] adj. (e)-zángá, -a bozángi lib.lol. tïängö [t¥‚ngÀ] pasûndâ Sô yê


dépourvu de un mot dénué de sens eye ezángí liloba lizángá ntína. atîa nî. Tïängö ndâmbupa.

dépannage [depanaZ] n.m. bob¡ngisi nkó. ekela ya lëkërëngö-yê [l˜k˜r˜ngÀ-yé]


action de dépanner kob¡ngisa pandôo Särängö sï mbênî.

318
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page319

Français - Lingala - Sango

dépanner [depane] v.tr. 1 kob¡ngisa, kobamba lekere [l™k™r™] palî 1 Sâra sï


1 remettre en état de like.sém. kosála te étámbola mbênî yê sô abuba agä nzönî.
fonctionnement, réparer dépanner lisúsu kob¡ngisa nkíngá. Lekere gbâzâbängâ. mû mabôko
un vélo 2 tirer d’embarras, sauver 2 kobíkisa, kosálisa like.sém. [mÌ màb¿kÁ] penzelö tî palî 2 Sö
dépanner qqn de cents francs kolongola na mpási kobíkisa zo na yâ tî yê tî ngangü. Mû
moto na falánga nkámá yÉ¡kÔ¡. mabôko na îtä tî mo!

dépanneur, euse [depanœ{, mob¡ngisi, mosálisi, mobíkisi walëkërëngö [wàl˜k˜r˜ngÀ]


øz] n. et adj. qui dépanne nkó. moto óyo akob¡ngisaka,
akosálisaka tÉo akobíkisaka
pandôo Zo sô alekere mbênî yê sô
abuba. D
départ [depa{] n.m. action de bok¥i, bolongwi nkó. ekela ya güëngö [gÍŒngÀ] pandôo
partir, de quitter kok¥nd¥ Löndöngö tî hön na mbênî ndo.

départager [depa{taZe] v.tr. kokabola like.sém. kokabola kângbi [kángb¦] palî Sâra sï
faire cesser le partage égal, mpÊ¡ ya kobimisa molóngi mbâgë na mbâgë awara yê lêgë-
arbitrer pour désigner un gagnant kokabola bakandidá bábalé ôko. Kângbi âwamandako.
départager deux candidats
dépassement [depasmA)] n.m. bolekisi nkó. ekela ya koleka höngö [ÇngÀ] pandôo Güëngö
action de dépasser ndelo yongôro.

dépasser [depase] v.tr. 1 aller 1 kolekisa like.sém. kok¥nd¥ hön [Ç] palî 1 Gue yongôro. 2 zîa
plus loin que dépasser la limite mosíká koleka kolekisa ndelo. na pekô. Lo hön kamiyön. 3 Dutï
2 laisser derrière soi dépasser un 2 koleka like.sém. kotíka nsima na li nî. Lo hön lo na pendere.
camion 3 être plus grand, plus koleka mótuka. 3 koleka
important que, surpasser dépasser like.sém. kozala molaí, monÔ¥n¥
en longueur, en beauté
dépeçage ou dépècement bos¥si, es¥s¥li nkó. ekela ya dörököngö [dÀrÀkÀngÀ] pandôo
[dep´saZ, depEsmA)] n.m. action kos¥s¥ Fängö yâ tî nyama.
de dépecer

dépecer [dep´se] v.tr. couper en kos¥s¥ like.sém. kokáta kos¥s¥ doroko [dÁrÁkÁ] palî Fâa yâ tî
morceaux dépecer un animal nyama. nyama.

dépêcher [depeSe] I v.tr. kotóma like.sém. kotínda tokua [tµkùà] I palî Sâra sï zo
envoyer dépêcher qqn auprès de kotóma moto epái ya. ague na mbênî ndo. Tokua mbênî
II v.pron. se hâter, faire vite kotámbwisa, kotámbola zo na terê tî... sâra hîo [sárà ¤Á]
dépêchez-vous ! mbángu like.lim. kosála n¡kí II penzelö tî palî Sâra yê na lörö.
bótámbola mbángu, bótámbwisa. Ï sâra hîo!

dépendance [depA)dA)s] n.f. fait boyángelami nkó. ekela ya dütïngö na gbe [dÍt¥ngÀ nà gb™]
de dépendre koyángelama. pandôo Tïängö zarä.

dépendant, ante [depA)dA), A)t] (e)-yángélámí, -a boyángelami va [và] pasûndâ Sô ayeke na gbe
adj. qui dépend de, qui est sous lib.lol. óyo ayángélámí mwÉana tî... Môlengê va.
l’autorité de un enfant dépendant ayángélámí, mwÉana wa
de ses parents boyángelami.

dépendre [depA)d{] v.tr. indir. koyángelama, kokonzama dutï na gbe [dùt¥ nà gb™]
être sous l’autorité, la domination like.sém. kozala na nsé ya penzelö tî palî Tîa zarä. Dutï na
de dépendre de ses parents, de son bokonzi bwa koyángelama na gbe tî âsëwä, dutï na gbe tî
chef babóti, kokonzama na mokonzi. âmokönzi.

dépense [depA)s] n.f. fait de bobimisi mbÔ¡ng¡ nkó. ekela ya kängö-nginza [k‚ngÀ-ng¦nzà]
dépenser, argent déboursé faire de kobimisa mbÔ¡ng¡, depási pandôoVöngö-yê. Kängö kötä
grosses dépenses kobimisa mbÔ¡ng¡, kosála depási. nginza.

dépenser [depA)se] v.tr. utiliser, kobimisa mbÔ¡ng¡, kosálela kä nginza [k‚ ng¦nzà] penzelö tî
faire sortir de l’argent dépenser mbÔ¡ng¡ like.sém. kosálela palî Vo yê. Lo kä nginza tî lo.
son argent mbÔ¡ng¡ kobimisa mbÔ¡ng¡.

dépensier, ère [depA)sje, E{] mobébisi mbÔ¡ng¡, moléi wabübängö-nginza [wàbÍb‚ngÀ-


adj. qui aime utiliser beaucoup mbÔ¡ng¡ nkó. moto óyo alingí ng¦nzà] pandôo Zo sô ayê tî kä
d’argent une femme dépensière kosálela mbÔ¡ng¡ míngi mwÉasí nginza mîngi. Wâlï wabübängö-
mobébisi mbÔ¡ng¡. nginza.

dépérir [depe{i{] v.intr. kokÔ¡nd¡ like.lim. kokóma mokÔ¥ nge [ng™] palî Gä kêtê. Kôlï sô
maigrir un homme qui dépérit moto azalí kokÔ¡nd¡. ange.

319
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page320

Français - Lingala - Sango

dépérissement [depe{ismA)] bokÔ¡ndi nkó. ezaleli ya eye ngëngö [ng˜ngÀ] pandôo Gängö
n.m. état de ce qui dépérit, ezalí kokÔ¡nd¡ kêtê.
amaigrissement

dépeupler [depœple] v.tr; vider kosílisa bato, kolongola bato zî âzo [z¤ ázµ] penzelö tî palî
de ses habitants dépeupler une like.sém. kosílisa bato kosílisa Lungûla âzo. Zî âzo na mbênî ndo.
région bato ya etúká.

D dépistage [depistaZ] n.m. bokúkoli, bolópoli, bobómboli wärängö [w‚r‚ngÀ] pandôo


action de dépister, de découvrir nkó. ekela ya kokúkola Sïgïngö na yê.

dépister [depiste] v.tr. kokúkola, kolópola, wara [wàrà] palî Sïgîgî na yê.
découvrir, trouver la piste de kobómbola like.sém. komÔ¡n¡ Wara kpälë.
dépister le gibier, un coupable nzelá kokúkola nyama, kolópola
moí-elíndo.
dépit [depi] n.m. colère causée mpi, nk¥l¥, nkándá nkó. ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo Dütïngö
par la déception agir par dépit nkándá eúti na lisiswi kosála na ngîâ pëpe. Sâra yê na ngonzo.
mpÊ¡ na nk¥l¥.

dépiter [depite] v.tr. causer du koyókisa nkándá like.sém. mû ngonzo [mÌ ngÁnzÁ] penzelö
dépit à votre refus l’a dépité kopésa nkándá, koyókisa nk¥l¥ tî palî Dutï na ngîâ pëpe. Këngö
bobóyi bwa yÉ¡ boyókísí yÉe tënë tî mo amû ngonzo.
nkándá.

dépité, ée [depite] adj. qui -a nk¥l¥, -a nkándá lib.lol. óyo ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pandôo
manifeste de la colère par azalí na nkándá mpÊ¡ na lisiswi Dütïngö na ngîâ pëpe. Zo tî
déception ngonzo.

déplacement [deplasmA)] n.m. 1 bolongoli, bobóngoli nkó. zïngö [z¥ngÀ] pandôo


1 action de déplacer, changement ekela ya kolongola, ekela ya 1 Sänzëngö-ndo Zïngö ngendë.
de place déplacement d’une chaise kobóngola esíká bolongoli kíti. hönngö [ÇngÀ] pandôo 2 Güëngö
2 voyage être en déplacement 2 lok¥nd¡, mobémbo nkó. na tambûla. Hönngö na tambûla.
bok¥i esíká esúsu kozala na
mobémbo.

déplacer [deplase] I v.tr. kolongola, kobóngola like.sém. zî [z¤] I palî Sanzêe ndo. Zî
changer qch de place déplacer une kosÔ¥nz¥ elÔ¡k¡ esíká kolongola ngendë. tambûla [tàmbÌlà]
chaise II v.pron. changer de place, kíti. kotámbola, kolongwa II palî Hön na lörö pëpe. Kundâ
aller d’un endroit à un autre, like.lim. kosÔ¥nz¥ esíká, atambûla yeke yeke.
marcher la tortue se déplace kolongwa esíká yÉ¡kÔ¡ mpÊ¡ na
lentement kok¥nd¥ esíká esúsu nkóbá
ekotámbolaka malÔ¥mb¥.

déplaire [deplE{] v.tr.indir. ne kosepelisa tÔ¥like.sém. koyókisa nzere pëpe [nz™r™ p˜p™] penzelö
pas plaire à ce vêtement lui déplaît es¥ng¡ tÊ¥ elambá eye tî palî Lîngbi na bê tî zo pëpe.
esepelisaka ngáí tÔ¥. Bongö sô anzere na lo pëpe.

déplaisant, ante [deplEzA), A)t] -a boyókisi mabé lib.lol. eye sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô alîngbi
adj. qui déplaît une parole ekoyókisa mabé, eye ekosepelisa na bê tî zo pëpe. Sïönî tënë.
déplaisante tÔ¥ liloba lya boyókisi mabé.

déplanter [deplA)te] v.tr. enlever kopikola,kobikola,kobukola zî [z¤] palî Gbôto kêtê këkë. Zî
de terre pour planter ailleurs like.sém. kolongola na mabelé bange.
déplanter un arbre mpÊ¡ ya kolóna epái esúsu
kopikola mweté.
déplorable [deplç{abl] adj. -bé, -a mabé, -a mawa lib.lol. sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô ayeke
regrettable, très mauvais une eye ekopésa mawa ezaleli ebé, nzönî pëpe. Sïönî dütïngö.
conduite déplorable ezaleli ya mawa.

déplorer [deplç{e] v.tr. komima, kolela like.lim. dema [dèmà] palî Sâra vundü.
regretter, trouver mauvais koyóka mawa ekomima mpÔ¡ ya Dema tënë tî kûâ tî mbênî zo.
déplorer la mort de qqn liwâ lya moto.

déployer [deplwaje] I v.tr. kotandola, kolingola, zî yâ [z¤ yá] I penzelö tî palî


ouvrir largement, étendre déployer kozingola like.sém. kofungola Tanda. Tanda bendêre. tanda yâ tî
un drapeau II v.pron. s’ouvrir na bonÔ¥n¥ kotandola b¥ndÔ¥l¥ tÉo terê [tàndà yá t¤ t™rÖ]
largement, s’étendre, se dalapó. kotandama, II penzelö tî palî Tanda yâ tî terê
développer le drapeau ne s’est pas kolingwama, kozingwama like. kötä. Bendêre atanda yâ tî terê tî
déployé lim. kofungwama na bonÔ¥n¥ lo pëpe.
b¥ndÔ¥l¥ tÉo dalapó etandámí tÔ¥.

320
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page321

Français - Lingala - Sango

déplumer (se) [deplyme] kobílama nsála like.sém. zî küäterê [z¤ kÍ‚t™rÖ] penzelö tî
v.pron. perdre ses plumes l’oiseau kobúngisa nsálá nd¥k¥ ebílamí palî Gbôto küäterê. Ndeke sô azî
s’est déplumé nsálá. küäterê tî lo.

déporter [depç{te] v.tr. interner kotínda mpángá like.sém. tokua yongôro [tµkùà yÁng¿rÁ]
dans un camp éloigné de la région kotínda na b¡lÔ¡k¡ mosíká na penzelö tî palî Zî zo tî zîa ndurü
d’origine de la victime esíká mokangemi aúti pëpe.

déposer [depoze] I v.tr.


1 destituer du pouvoir souverain
1 kolongola, kokitisa like.sém.
kolongola na bokonzi kolongola
tomba [tµmbà] I palî 1 Zî na
mbätä tî kua. Tomba gbïä. Zîa D
déposer un roi 2 mettre, laisser elwá na bokonzi. 2 kotíya, [z¤à] palî 2 Bata na mbênî ndo.
quelque part déposer un objet sur kokitisa like.sém. kotíka esíká Zîa mbênî yê na ndö tî mêzä. mû
la table II v.intr. faire une yÉ¡kÔ¡ kotíya elÔ¡k¡ na mesa. tënë tî yângâ [mÌ t˜n˜ t¤ yángá]
déposition, un témoignage en kotátola, koloba bó nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ II penzelö tî palî Sâra tënë na
justice le témoin qui dépose à la like.lim. koloba na esámelo tÉo gbelê ngbanga. Wakambisa amû
barre tibinále bó nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ tënë tî yângâ tî lo na gbelê
azalí kotátola libosó lya bazúzi. ngbanga.

déposition [depozisjç)] n.f. 1 bolongoli nkó. bolongoli bwa tömbängö [t±mb‚ngÀ] pandôo
1 destitution d’un souverain elwá 2 litátoli, esakola nkó. 1 Zïngö na ndö mbätä. müngö
2 déclaration d’un témoin en maloba ma motátoli tÉo tënë tî yângâ [mÍngÀ t˜n˜ t¤
justice nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ na esámbelo tÉo yángá] pandôo 2 Särängö-tënë
tibinále na gbelê ngbanga.

déposséder [depçsede] v.tr. kobÔ¡t¡l¡, kolongola like.sém. zî na mabôko [z¤ nà màb¿kÁ]


dépouiller qqn de ce qu’il kolongola moto maye máns¡ penzelö tî palî Mû yê kûê na terê
possédait déposséder qqn de ses azalí na yangó kobÔ¡t¡l¡ moto tî zo. Zî yê na mabôko tî zo.
biens bilÔ¡k¡ bya yÉe.

dépossession [depçsesjç)] n.f. bobÔ¡t¡li, bolongoli nkó. ekela zïngö na mabôko [z¥ngÀ nà
action de déposséder ya kobÔ¡t¡l¡ màb¿kÁ] pandôo Mûngö yê kûê
na terê tî zo.

dépôt [depo] n.m. 1 action de 1 botíki, bokitisi nkó. ekela ya müngö-tënë tî yângâ [mÍngÀ-
déposer 2 lieu où l’on garde des kotíka, ya kotyâ tÉo ya kokitisa t˜n˜ t¤ jángá] pandôo
objets dépôt de marchandises, 2 ebómbelo, depó nkó. esíká 1 Särängö-tënë na gbelê ngbanga.
d’autobus wápi babómbaka bilÔ¡k¡ ndobätängö-kûngbâ
ebómbelo ya masandísi, depó ya [ndµb‚t‚ngÀ-kÌngbá] pandôo
bísi. 2 Ndo sô azîa âkûngbâ daä.
Dütïngö na ngîâ pëpe. Vundû tî
kpëli.
dépouille [depuj] n.f. 1 peau 1 lomposo la nyama nkó. pörö (tî nyama) [pÀrÀ t¤ Ûàmà]
enlevée à un animal la dépouille lomposo la nyama lolongólámí pandôo 1 Yê sô azî na ndö tî mî tî
d’un serpent 2 le corps d’un lomposo la nyóka. 2 ebembe nyama. Pörö tî ngbö. kûâ [kÌá]
défunt la dépouille mortelle nkó. nzóto ya mowéi tÉo ya moto pandôo 2 Zo sô angbâ na finî
akúfí ebembe ya mowéi. mbênî pëpe.

dépouillement [depujmA)] n.m. 1 bobÔ¡t¡li, bolongoli nkó. ekela zïngö [z¥ngÀ] pandôo
1 action de dépouiller, d’enlever, ya kobÔ¡t¡l¡, ya kolongola 1 Lüngülängö dïköngö [d¥kÀngÀ]
de déposséder 2 inventaire 2 botángi, botúyi nkó. ekela ya pandôo 2 Hïngängö-wüngö.
dépouillement d’un scrutin kotánga botángi nkásá ya Dïköngö vôte.
map¡ni tÉo vÔ¡ti.

dépouiller [depuje] v.tr. 1 kolongola lomposo like.sém. zî pörö [z¤ pÀrÀ] penzelö tî palî
1 enlever la peau dépouiller une kolongola lomposo kolongola 1 Lungûla yê sô angbâ na ndö tî
antilope 2 déposséder dépouiller mbólókó lomposo. 2 kobÔ¡t¡l¡, mî. Zî pörö tî lekpa. zî na
qqn de son argent 3 faire koíba like.sém. kozwa elÔ¡k¡ ya mabôko [z¤ nà màb¿kÁ] penzelö
l’inventaire de dépouiller un moto na makási kobÔ¡t¡l¡ moto tî palî 2 Mû yê na terê tî zo. Zî na
scrutin mbÔ¡ng¡. 3 kotánga, kotúya mabôko tî zo nginza tî lo. dîko
like.sém. koyéba motángo [d¤kÁ] palî 3 Hînga wüngö. Dîko
kotánga nkásá ya map¡ni tÉo vÔ¡ti. vôte.
dépourvu, ue [depu{vy] adj. -a bozángi, (e)-zángá, (e)- tïängö (tî) [t¤ t¥‚ngÀ] pasûndâ Sô
qui est privé une maison zángí lib.lol. eye ezángí ndáko yê amngêe. Da tî tïängö nyôpulâ.
dépourvue de fenêtre ezángá lininísa.

dépoussiérer [depusje{e] v.tr; kolongola mputulú, kolongola zî pusëre [z¤ pùs˜r™] penzelö tî
enlever la poussière de mutola like.lim. kolongola palî Lungûla zëndë. Zî pusëre na
dépoussiérer une table pusÔ¥l¥ kolongola mputulú na ndö tî mêzä.
mésá.

321
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page322

Français - Lingala - Sango

déprécier [dep{esje] I v.tr. kokakola, kokitisa ntálo kîri na ngêrë [k¤r¦ nà ngérŒ]
diminuer le prix, la valeur de like.sém. kokitisa motúya mwa penzelö tî palî Zîa na ngêrë wala
déprécier une marchandise elÔ¡k¡ kokakola masandísi. ngbondö na gbe nî. Kîri na ngêrê
II v.pron. perdre de sa valeur, se kokita ntálo like.lim. kokútwa tî kûngbâ.
dévaloriser une marchandise qui motúya masandísi ekití ntálo.
se déprécie

D
dépressif, ive [dep{esif, iv] -a mawa, -a bol¥mbi motéma wavundû [wàvùndÌ] pandôo Zo
adj. et n. qui est triste et anxieux lib.lol. óyo azalí na mawa sô ayeke na ngîâ pëpe. Wavundû
un vieillard dépressif mobangé wa mawa. mbäkôro.

dépression [dep{esjç)] n.f. état mawa, bol¥mbi motéma nkó. vundû [vùndÌ] pandôo Dütïngö
de tristesse et d’anxiété dépression ezaleli ya mawa, ya moto al¥mbí na ngîâ pëpe. Vundû tî kpëli.
nerveuse nzóto bol¥mbi bwa nkándá.

déprimant, ante [dep{imA), -a bol¥mbisi motéma lib.lol. vundû (tî) [t¤ vùndÌ] pasûndâ
A)t] adj. qui déprime, abat, eye ekoyókisa motéma mawa, Sô amû ngîâ pëpe. Tënë tî vundû.
démoralise, rend triste une eye ekol¥mbisa motéma nsango
nouvelle déprimante ya bol¥mbisi motéma.

déprime [dep{im] n.f. état bol¥mbi motéma nkó. ezaleli vundû [vùndÌ] pandôo Dütïngö
d’abattement, de tristesse et ya bol¥mbi motéma, ya mawa na ngîâ pëpe.
d’anxiété

déprimé, ée [dep{ime] adj. et -a mawa,mol¥mbi motéma wavundû [wàvùndÌ] pandôo Sô


n. qui est dans un état dépressif, lib.lol.mpé nkó. óyo al¥mbi adutï na ngîâ pëpe. Wavundû
triste et anxieux un enfant déprimé motéma, óyo azalí na mawa môlengê.
mwÉana wa mawa.

depuis [d´pÁi] prép. à partir de útá, útó, bandá liy. kobanda dipïi [d¦p¥¦] tähüzü Alöndö na
tel moment depuis hier ngonga tÉo ntángo sóngóló útá ngoi sô. Dipïi bîrï.
lóbí

député, ée [depyte] n.m. ntómá, depité nkó. moto óyo wabâda-halëzo [wàbádà-àlŒzµ]
personne élue à une assemblée ap¡nÔ¡mí bó ntómá o káti ya pandôo Sêlê tî âwaködörö. Wâlï
nationale un député, une femme ndáko-bontómá ntómá, mwÉasí- wabâda-halëzo.
député ntómá, ntómá wa mwÉasí

déraciner [de{asine] v.tr. kopikola, kobíla, kobukola gbôto [gb¿tÁ] palî Zî na gîgî.
arracher avec ses racine déraciner like.sém. kolongola bandá ntína Gbôto këkë.
un arbre tÉo misisá kopikola mweté.

dérailler [de{aje] v.intr. sortir kobima na láyi like.lim. girisa lêgë [g¦r¦sà légŒ] penzelö
des rails le train a déraillé kolongwa na láyi engbunduka tî palî Hön ndê na ndö tî wên.
ebimí na láyi. Kutukutu tî wên agirisa lêgë.

déraison [de{Ezç)] n.f. manque ligbómá nkó. bozángi mayÔ¥l¥ gbôgbôlinda [gb°gb°l¦ndà]
de raison, folie sombrer dans la kozwa ligbómá. pandôo Kobêla tî li. Dutï na yâ tî
déraison gbôgbôlinda.

déraisonnable [de{Ezçnabl] -a zóba, -a bozángi mayÔ¥l¥ gbôgbôlinda (tî) [t¤


adj. qui n’est pas raisonnable une lib.lol. óyo azángi mayÔ¥l¥ moto gb°gb°l¦ndà] pasûndâ Sô kobêla
personne déraisonnable wa zóba, moto wa bozángi tî lo ayeke daä. Zo tî gbôgbôlinda.
mayÔ¥l¥, moto azángí mayÔ¥l¥.

déraisonner [de{ezçne] v.intr. Kolobaloba, kowayawaya tene tënë kîrîkiri [t™n™ t˜n˜
ne pas raisonner juste, tenir des like.lim. koloba ntángo na ntína k¤r¤k¦r¦] penzelö tî palî Sâra tënë
propos dépourvus de raison tu ozalí kolobaloba. tî gbôgbôlinda. Mo tene tënë
déraisonnes ! kîrîkiri.

dérangeant, ante [de{A)ZA), A)t] -a kobúlinginya,-a mërëdëngö (tî) [t¤ m˜r˜d˜ngÀ]


adj. qui dérange kobúlunganisa lib.lol. eye pasûndâ Sô gïängö ayeke daä.
ekobúlinginya

322
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page323

Français - Lingala - Sango

déranger [de{A)Ze] I v.tr. 1 kobúlinginya,kobúlunganisa bómítingisa tÔ¥mpÊ¡ na ngáí


1 enlever de sa place normale, like.sém. kotíya mobúlu
mettre du désordre dans déranger kobúlinginya búku. 2 kotungisa
les livres 2 gêner, interrompre qqn like.sém. kotíya mobúlu,
dans son travail, distraire vous me kopekisa moto kosála bozalí
dérangez ! II v.pron. quitter sa kotungisa ngáí. komítungisa
place, interrompre son travail ne like.bong. kotíka esíká ya yÉe
vous dérangez pas pour moi ! kokáta mosálá mwa yÉe

dérapage [de{apaZ] n.m. bos¥l¥mwi, bobóngoli nkó. zënëngö [z˜n˜ngÀ] pandôo D


action de déraper, de glisser ; ekela ya kos¥l¥mwa Hönngö ndê na ndö tî lêgë.
changement incontrolable Zënëngö tî Kutukutu na ndö tî kêtê
koto.
déraper [de{ape] v.intr. glisser, kos¥l¥mwa,kos¥lumwa zêne [zÖn™] palî Hön ndê na ndö
devenir incontrolable le camion a like.lim. kokóma bos¥lú, tî lêgë. Kutukutu nî azêne na ndö
dérapé sur la pente kokóma na ndéngé ya kokanga tî kêtê koto.
tÊ¥ mótuka mos¥l¥mwí na ekitelo.

dératiser [de{atize] v.tr; koboma mpóko, kolongola fâa deku [fâ dèkù] penzelö tî
débarrasser des rats dératiser une mpóko like.ab. koboma mpóko, palî Mû kûâ na âdeku. Fâa âdeku
maison kolongola mpóko koboma tî da.
mpóko na ndáko.

dérégler [de{egle] v.tr. kobebisa like.sém. kobébisa buba tambûla [bùbà tàmbÌlà]
déranger le réglage, le etamboli ya kobébisa mónt¥l¥. penzelö tî palî Sâra sï mbênî yê
fonctionnement de, détraquer ague na lêgë nî pëpe. Buba
dérégler une montre tambûla tî môndoro.

dérision [de{izjç)] n.f. moquerie bos¥ki, litiyó,botyoli nkó. ekela hëngö-zo [ŒngÀ-zµ] pandôo
méprisante ya kotyola Särängö-tënë tî bïngö-nëngö tî zo.

dérisoire [de{izwa{] adj. -kÔ¥, -a ntína tÊ¥ lib.lol. eye ezalí kêtê [kÖtÖ] mbasêlî Sô ngbondö
ridiculement bas, insignifiant un na ntína tÊ¥ lifúta likÔ¥, lifúta lya nî ayeke mîngi pëpe. Kêtê nginza
salaire dérisoire ntína tÊ¥. tî ndânze.

dernièrement [dE{njE{mA)] lóbílóbí, kala tÊ¥ litÔ¥m. elekí ndângbâ [ndángá] pasûndâ Sô
adv; récemment, depuis peu de kala tÊ¥ namÔ¡nákí yÉe lóbílóbí agä na pekô tî mbênî. Ndângbâ
temps je l’ai vu dernièrement áwa. wamändängö-mbëtï.
dernier-né, dernière-née mwÉana wa nsúka nkó. mwÉana tanga tî môlengê t¤ m¿l™ngÖ]
[dE{njene, de{njE{ne] n. enfant óyo abótámí nsima ya báns¡ pandôo Ndângbâ môlengê tî sëwä.
né le dernier

dernier, ère [dE{nje, E{] adj. -a nsúka, -a nsima lib.lol. eye fadë [fàdŒ] mbasêlî Tî tàngà
et n. qui vient après tous les autres eyáka nsima ya nyÔ¡ns¡ tÉo óyo ndurü ngoi. Mbï wara lo fadë.
le dernier élève azalí na nsima ya báns¡
moyékoli wa nsúka.
dérobade [de{çbad] n.f. action bokími nkó. ekela ya kokíma, kpëngö [kp˜ngÀ] pandôo
de se dérober, de fuire devant une ya kokíma lotómo Särängö-yê pëpe.
obligation

dérober [de{çbe] I v.tr. prendre koyíba, kobÔ¡t¡l¡ like.sém. nzï [nz¥] I palî. Mû na höndëngö
en cachette, voler II v.pron. kozwa na bonkútú kokíma nî. Kpë [kp˜] II palî Sâra yê
s’échapper, fuire se dérober lib.sém. kokíma kokíma motúná. pëpe. Kpë hûnda.
devant une question
dérobé, ée [de{çbe] adj. pris en -a bobÔ¡t¡li, -a boyíbi, -a nzï (tî) [t¤ nz¥] pasûndâ Sô amû
cachette, volé un objet dérobé moyíbi lib.lol. eye ezwámí na na höndëngö nî. Kûngbâ tî nzï.
bonkútú, na sekelé, na boíbi
elÔ¡k¡ ya boyíbi.

dérouiller [de{uje] v.tr. enlever kogugola like.sém. kolongola zî sökö [z¤ sÀkÀ] penzelö tî palî
la rouille de dérouiller un couteau bogugi kogugola mb¥lí. Lungûla sökö na terê tî yê. Zî sökö
na terê tî zembe.

déroulement [de{ulmA)] n.m. bolíngoli, bozíngoli, etámboli zïngö-yâ [z¥ngÀ-yá] pandôo


action de dérouler, de se dérouler nkó. ekela ya kolíngola, ya Lüngüläng-yê. Zïngö-yâ tî bobîni.
déroulement d’une bobine, des komílíngola bolíngoli bwa nzete
événements ya búsi, etámboli ya makambo.

323
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page324

Français - Lingala - Sango

dérouler [de{ule] I v.tr. étaler kolíngola, kozíngola like.sém. zî yâ [z¤ yá] I penzelö tî palî
ce qui était roulé dérouler une kofungola eye elíngámákí 1 Lungûla yê Zî yâ tî bobînî nî. Sï
bobine II v.pron. 1 s’étaler (en kolíngola nzeté ya búsi. [s¥] palî 2 Gä na pekô tî terê.
parlant de ce qui était enroulé) une 1 kolíngolama, kozíngolama Âkpälë sô asï. tämbülängö tî
bobine qui se déroule 2 se suivre like.lim. kofungwama nzeté ya [t‚mbÍl‚ngÀ t¤] II pandôo 2 Lêgë
selon un ordre déterminé les búsi óyo ezalí kolíngolama. tî särängö mbênî yê (hönngö tî
événements qui se déroulent 2 koleka, kosálema, kosálama mbênî yê). Tämbülängö tî âkpälë.
like.lim. kolandana na mol¡ngÔ¡
D makambo maye mazalí koleka.

déroutant, ante [de{utA), A)t] -a mobúlú, -a bopengwisi kärängö zo (tî) [t¤ k‚r‚ngÀ zµ]
adj. qui déroute, déconcerte ; lib.lol. eye ezalí kopengwisa pasûndâ Sô ahön ndö tî zo.
inattendu une question déroutante motúná mwa bopengwisi.

déroute [de{ut] n.f. fuite en bokími, bopalangani nkó. tïngö [t¥ngÀ] pandôo kpëngö
désordre, défaite une armée en bokími na mobúlú limpingá kîrîkiri. Tïngö tî âturûgu.
déroute lipalángání.

dérouter [de{ute] v.tr. 1 kopengwisa like.sém. gbîan lêgë [gbåˆ légŒ] penzelö tî
1 changer l’itinéraire prévu d’un kobóngola nzelá ya mótuka eye palî 1 Mû lêgë ndê. Gbîan lêgë tî
véhicule dérouter un camion ebongísámákí libosó kopengwisa kutukutu. kara [kàrà] palî 2 Hön
2 mettre sur une fausse voie, mótuka. 2 kobúngisa, ndö tî... Hûnda sô akara mbï.
déconcerter, surprendre cette kopengwisa like.sém. kotíya na
question m’a dérouté nzelá ebé motúná moye
mobúngisi ngáí.

derrière [dE{jE{] I prép. 1 nsima liy. ó bosó tê mabÔ¡k¡ pekô (na) [nà pèk¿] tähüzü 1 Sô
1 après les mains derrière le dos nsima ya mok¡ng¡. 2 nsima liy. ayeke na dawäa pëpe. Mabôko na
2 de l’autre côté de derrière la epái esúsu ya nsima ya ndáko. pekô. 2 mbâgë tî (na) [nà
maison II adv. en arrière regarder na nsima litÔ¥m. na mok¡ng¡ mbágŒ t¤] mbasêlî Sö ahön
derrière III n.m. partie postérieure kotala (na) nsima. mok¡ng¡, mbênî yê sï asï daä. Na mbâgë tî
du corps comprenant les fesses masÔ¡kÔ¡ nkó. eténi ya nzóto ya ngû. II pekô (na) [nà pék¿]
tomber sur le derrière nsima mpé wápi masÔ¡kÔ¡ mazalí pandôo na kïrïngö. III ngbondâ
kokpá na masÔ¡kÔ¡. [ngbÁndá] pandôo mbâgë tî terê
sô zo ayeke dutï na ndönî. Tï na
ndö tî ngbondâ.

dès [de] prép. à partir de dès bándá, útá, útó liy. na ebandela löndö na (tî) [t¤ l±nd± nà]
maintenant, dès l’entrée de la bándá l¥lÔ¡, útá mon¡k¡ mwa pasûndâ tî tö ndânî na. Tî löndö
maison ndáko. na längö tî lâsô.

désaccord [dezakç{] n.m. le bozángi boyókani, bok¥s¥ni tîamângbi [t¤àmángb¦] pandôo


fait de ne pas être d’accord être en nkó. ekela ya kozala na Yëngö pekô tî yê pëpe. Âla yeke
désaccord boyókani tÔ¥ kozala na bok¥s¥ni, na tîamângbi, tî löndö nayângâ
kozánga boyókani. da.

désagréable [dezag{eabl] adj. -bé, -a bololo lib.lol. eye ezalí sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô anzere
qui n’est pas agréable une el¥ngi tÔ¥, eye ezángí el¥ngi pëpe. Sïönî sango.
nouvelle désagréable nsango ebé.
désagréablement (na) mabé litÔ¥m. na loléngé la sïönî nî (na) [nà s¥Àn¤ n¤]
[dezag{eabl´mA)] adv. d’une mabé penzelö tî mbasêlî Sô nzërëngö
manière désagréable ayeke daä pëpe.

désaltérant, ante [dezalte{A), -a bolongoli mpósá lib.lol. eye dëngö-bê (tî) [t¤ dŒngÀ-bÖ]
A)t] adj. qui désaltère, qui apaise la ekosílisa mpósá lim¥li lya pasûndâ Sô akâi nzara tî ngû.
soif une boisson désaltérante bolongoli mpósá. Sämba tî dëngö-bê.

désaltérer [dezalte{e] v.tr. kolongola mpósá like.sém. dë bê [dŒ bÖ] penzelö tî palî Kâi
apaiser la soif de qqn le thé me kosílisa mpósá tî elongolaka nzara tî ngû. Sämba adë bê.
désaltère ngáí mpósá.
désapointement bosiswi, lisiswi nkó. mpi tïngö-mäbê [t¥ngÀ-m‚bÖ]
[dezapwE)tmA)] n.m. déception pandôo Bübängö-mäbê.

désapointer [dezapwE)te] v.tr; kosiswa,kosisola nkó. kopésa bi mäbê [b¦ m‚bÖ] penzelö tî
décevoir mpi palî Buba zïängö bê.

désapprendre [dezap{A)d{] kobósana, kobúnga like.sém. girisa [g¦r¦sà] palî Da bê mbênî


v.intr; oublier ce qu’on a appris koyéba lisúsu tÔ¥ maye oyékólákí pëpe na yê sô zo amanda.

324
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page325

Français - Lingala - Sango

désapprouver [dezap{uve] kobóya, kopálela like.sém. këngö [k˜ngÀ] pasûndâ Yëngö-


v.tr. ne pas approuver, blâmer, kondima tÊ¥ kobóya moto. daä na mbênî yê pëpe.
donner tort à désapprouver
quelqu’un

désaprobateur, trice -a bobóyi,-a kobóya lib.lol. eye këngö (tî) [t¤ k˜ngÀ] pandôo Zo
[dezap{çbatœ{, t{is] adj. qui ezalí kolimbola bobóyi, eye ezalí sô ayêda na mbênî yê pëpe.
exprime la désapprobation, qui kondima tÊ¥ lɲso lya bobóyi,
désapprouve ; réprobateur un
regard désapprobateur
etáleli ya kobóya.
D
désaprobation [dezap{çbasjç)] bobóyi, bopáleli nkó. ekela ya këngö [k˜ngÀ] pandôo Yëngö-da
n.f. action de désapprouver koboya, ya kopálela na mbênî tënë/zo pëpe.

désargenté, ée [deza{ZA)te] azángá mbÔ¡ng¡, mokéleli, gbïngö [gb¥ngÀ] pandôo Zo sô


adj. qui manque d’argent être mozángi nkó. óyo ázángá ayeke na nginza pëpe. Âwâlï ayê
désargenté mbÔ¡ng¡ kozánga mbÔ¡ng¡. âgbïngö mîngi.

désarmant, ante [deza{mA), -a bosílisi nkándá,-a bokwéisi zïngö-ngonzo (tî) [t¤ z¥ngÀ-
A)t] adj. qui fait tomber l’irritation, nkándá lib.lol. eye ekosílisaka ngÁnzÁ] pasûndâ Sô adë bê tî zo.
la colère un sourire désarmant tÉo ekokwéisaka nkándá Ngîâ tî zïngö-ngonzo.
limungamungi lya bosílisi
nkándá.

désarmement [deza{m´mA)] bobÔ¡t¡li bibuneli nkó. ekela ya röngö-ngombe [rÀngÀ-ngµmbè]


n.m. action de désarmer kobÔ¡t¡l¡ mandóki pandôo Kïrïngö na ngombe.

désarmer [deza{me] v.tr. 1 kobÔ¡t¡l¡ bibuneli like.sém. rôo ngombe [r ngµmbè] penzelö
1 enlever, arracher, confisquer ses kolongola moto mandóki tî palî 1 Kîri na ngombe. kânga
armes à qqn désarmer un soldat kobÔ¡t¡l¡ sodá bibuneli. lêgë [kángà légŒ] penzelö tî palî
2 arrêter le fonctionnement de 2 kokanga like.sém. kokáta 2 Ke tî tene yê atambûla. Kânga
désarmer un fusil botámboli bwa kokanga lêgë na tî ngombe.
bondóki.

désarroi [deza{wa] n.m. bobúlungani, mobúlú nkó. tombôka [tµmb°kà] pandôo Kötä
trouble complet être dans le mobúlú monÔ¥n¥ kozala na gïngö-bê. Tombôka amû mbï.
désarroi bobúlungani.

désastre [dezast{] n.m; libomi, mabé nkó. likambo libé kötä kpälë [k±t‚ kp‚lŒ] pandôo
événement grave, catastrophe mpenzá Yê tî ngangü sô asï.

désastreux, euse [dezast{ø, -a libomi, -bé lib.lol. eye ezalí sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô yê tî
øz] adj. qui a le caractère d’un na ezaleli ya libomi bilembo ngangü ayeke daä. Âsïönî mekä.
désastre, catastrophique des notes bibé.
désastreuse

désavantage [dezavA)taZ] n.m. mabé nkó. bobébi mabé ma sïönî [s¥Àn¤] pandôo Yê sô asâra
inconvénient, cause d’infériorité le kozala mokúsé. sï zo agä kêtê wala lo gue na
désavantage d’être petit de taille gbenî. Sïönî tî dütïngö ndurü.

désavantager [dezava)taZe] kopímela litómba like.sém. dîri [d¤r¦] palî Sâra sï zo akîri na
v.tr. priver d’un avantage, mettre kokitisa moto, kotíya moto na pekô. Dîri wamandako.
en état d’infériorité désavantager esíká ya nsé kopímela kandidá
un candidat litómba.
désavantageux, euse -a litómbá tÊ¥, -a mabé lib. lol. sïönî (tî) [t¤ s¥Àn¤] pasûndâ Sô
[dezavA)taZø, øz] adj. qui cause eye epésaka litómbá tÊ¥ esíká ya gängö kêtê wala güëngö na gbenî
un désavantage, qui défavorise litómbá tÊ¥. ayeke daä. Dutï tî sïönî.
une position désavantageuse

désaveu [dezavø] n.m. fait de boyángani,bowángani nkó. këngö zo [k˜ngÀ zµ] pandôo
désavouer qqn ekela ya koyángana Yëngö zo pëpe.

désavouer [dezavwe] v.tr. ne koyángana,kowángana ke zo [k™ zµ] penzelö tî palî Yê


pas reconnaître comme sien, like.sém. kobóya kondima zo pëpe. Ke kamarâde.
désapprouver désavouer un ami koyángana moníngá

descendance [dEsA)da)s] n.f. zúwo, libóta, ndalola nkó. sêhalë [séàlŒ] pandôo Âzo tî
ensemble des descendants lisangá lya bÉana kâmba tî sëwä ôko.

325
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page326

Français - Lingala - Sango

descendant, ante [desA)dA), A)t] ndalola, papé, ebóto nkó. moto halë [àlŒ] pandôo Zo sô asïgîgî
n. personne qui est issue d’une óyo aútí na nkÔ¡k¡ mÉ¡kÔ¡, na na yâ tî kâmba tî sëwä ôko.
personne, d’une famille les libóta lyÉ¡kÔ¡ bibóto bya nkÔ¡k¡
descendants d’un ancêtre mÉ¡kÔ¡.

descendre [dEsA)d{] parcourir 1 kokita like.sém. kobanda útá zûu [zÌù] palî gue na gbenî. Zü
de haut en bas descendre une likoló kínó na nsé kokita hötö. 2 fâa [fáa] palî lungûla finî.
ngómbá. 2 kokitisa like.sém.
D
colline 2 abattre, tuer descendre Fâa wato.
un ennemi koboma kokitisa mongúná.

descente [desA))t] n.f. action de bokiti nkó. ekela ya kokita züngö [zÍngÀ] pandöo güëngö na
descendre gbenî.

déséquilibre [dezekilib{] n.m. bok¥s¥ni nkó. bokokani tÊ¥ dëngëngö [dŒngŒngÀ] pandöo
absence d’équilibre lütïngö nzönî pëpe.

déséquilibrer [dezekilib{e] kobúlunginya like.sém. dêngi [dŒng¦] palî lutï nzönî


v.tr. faire perdre l’équilibre à, kobúngisa bokokani pëpe.
troubler, déstabiliser

déséquilibré, ée [dezekilib{e] 1 -a bok¥s¥ni lib.lol. eye ezángí dëngëngö [dŒngŒngÀ] pandöo


adj. 1 qui n’est pas en équilibre bokokani 2 eléma, -a ligbómá 1 sô a lutï nzönî pëpe. 2 wapîâmë
2 qui a un trouble mental lib.lol. óyo azalí kobÔ¥l¥ motó [wàp¤ám˜] pandöo zo sô a yeke
na kobêla tî li.

déserter [dezE{te] v.tr. kokíma, kosundola like.sém. kpë [kp˜] palî zîa mbênî ndo na
abandonner, quitter sans intention kotíka, kok¥nd¥ ntángo na hündëngö nî. Kpë ködörö.
de revenir, trahir déserter un likanisi lya bozóngi kokíma
village mbóka.

déserteur, euse [dezE{tœ{, øz] mokími nkó. sodá óyo akimí tÉo wakpëngö [wakp˜ngÀ] pasûndâ
n. militaire qui a déserté fusiller atíki mosálá kobÔ¥t¥ mokími zo sô a zîa mbênî ndo na
un déserteur masási. hündëngö nî. Fâa wakpëngö.

désertifier [dezE{tifje] v.tr. kokómisa elíkí like.sém. gä yâ-ndo [g‚ yá-ndµ] penzelö tî
transformer en désert, dépeupler kobóngola mopotú kokómisa palî sâra sï aga ndo mbûtû. Gbakô
désertifier une région etúká yÉ¡kÔ¡ elíkí. a gä yâ-ndo.

désertion [dezE{sjç) ] n.f. action bokími, bolongwi nkó. ekela ya kpëngö [kp˜ngÀ] pandöo zïängö
de déserter (en parlant d’un kokíma na bolobáká mpÊ¡ ya mbênî ndo na hündëngö nî.
militaire), abandon sodá

désertique [dezE{tik] adj. -a elíkí lib.lol. eye etálí elíkí yâ-ndo (tî) [t¤ yá-ndµ] pasûndâ
propre au désert, qui a les etúká ya elíkí. sô a yeke tî ndo mbûtû.
caractères du désert région Gbâködörö tî yâ-ndo.
désertique

désert, erte [dezE{, E{t] I adj. (-a) polélé lib.lol. eye ezalí na pösä [p±s‚] I pasûndâ sô zo
qui n’est pas habité, peu fréquenté bato tÔ¥, wápi bato bazalí míngi ayeke däa pëpe. Pösä zöä. II yâ-
une île, une rue déserte II n.m. tÊ¥ esanga, balabála (ya) polélé ndo [yá-ndµ] pandôo ndo mbütü
région aride et inhabité le désert elíkí nkó. esíká ekaúka wápi sô zo a yeke na yâ nî pëpe. Yâ-ndo
du Sahara bato bafándaka tÔ¥ elíkí ya tî Sahara.
Sahara.

désespérant, ante [dezEspe{A), -a bolongoli elíkyá, -a bobwáki tïngö mabê (tî) [t¤ t¥ngÀ màbé]
A)t] adj. qui plonge dans le elíkyá lib.lol. eye ekolongola pasûndâ sô bêkü atîa.
désespoir, qui décourage elíkyá

désespérément na elíkyá tÊ¥, na bobwáki elíkyá tïngö mäbê (na) [ nà t¥ngÀ


[dezEspe{emA)] adv. d’une litÔ¥m. na bozángi elíkyá kozila m‚bÖ] penzelö tî mbasêlî na lëgë
manière désespérée attendre na elíkyá tÊ¥. tî dütïngö na bêku pëpe. Kû na
désespérément tïngö mabê.

326
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page327

Français - Lingala - Sango

désespérer [dezespe{e] I v.intr. - kolongola elíkyá like.sém. wara tïngö mabê [wàrà t¥ngÀ
perdre l’espoir ne désespérez pas ! kosílisa elíkyá liwa lya mamá m‚bÖ] I penzelö tî palî dütï na
II v.tr. plonger dans le désespoir wa yÉe elongólí yÉe elíkyá. kpëngbängö bê pëpe. Mabê tî ë a
la mort de sa mère l’a désespéré kobwáka elíkyá like.lim. tï pëpe. II bi (mabê) [b¦ m‚bÖ]
III v.tr.indir. perdre l’espoir de kobúngisa elíkyá kobwáka elíkyá penzelö tî palî sâra sï bê tî zo a
désespérer de réussir IV v.pron. na kolónga. kobwáka elíkyá wôko. Kûâ tî mamä tî lo a bi mabê
perdre l’espoir, se laisser aller au like.lim. kobúngisa elíkyá azalí tî lo. III tïngö mäbê (tî) [t¤ t¥ngÀ
désespoir il se désespère de jour kobwáka elíkyá mokÔ¡l¡ na m‚bÖ] penzelö kü na tïngö mabê.
en jour mok¡l¡. Mabé tî lo a tï na mandako nî.
IV nzêen [nz¢] palî wôko. Lo D
nzêen lâ na lâ.

désespéré, ée [dezEspe{e] adj. 1 -a bobwáki elíkyá, mobwáki nzëngö bê (tî) [t¤ nzŸngÀ bé]
1 qui a perdu tout espoir un elíkyá lib.lol. mpé nkó. óyo pandöo 1 sô a yeke na wököngö
malade désespéré 2 qui ne laisse azalí lisúsu na elíkyá tÊ¥, moto mabê. Kobêla tî nzëngö bê. 2 sïö
aucun espoir une situation óyo alongólí elíkyá mok¡ni wa pâsä (tî) [t¤ s¥± pás‚] pandöo sô
désespérée bobwáki elíkyá. 2 -a bobwáki mabê a yeke däa pëpe. Dütï tî sïö
elíkyá lib.lol. eye esílísí elíkyá pâsä.
nyÊ¥ ezaleli ya bobwáki elíkyá.

désespoir [dezEspwa{] n.m. bobwáki elíkyá nkó. ezaleli ya tïngö mabê [t¥ngÀ màbé] pandöo
état d’une personne qui n’a plus moto azalí lisúsu na elíkyá tÔ¥ dutï tî zo sô a yeke na bêku pëpe.
d’espoir sombrer dans le kobwáka elíkyá, kokóma na Dutî na yâ tî tïngö mabë.
désespoir bobwáki elíkyá.

déshabiller [dezabije] I v.tr. kolongola bilambá like.sém. zî bongö [z¤ bÁngÀ] penzelö tî
enlever à qqn les vêtements qu’il kolongola moto bilambá biye palî lungûla yê sô zo a yû na terë
porte déshabiller un enfant alátákí kolongola mwÉana tî lo. Zî bongö na terë tî amolêngë.
II v.pron. enlever les vêtements bilambá. komílongola bilambá; II lungûla bongö sô mo yû. Zî
que l’on porte se déhabiller en kotíkala bolúmbú. like. bong. bongö na lê tî âzo.
public mpé like.sém. kolongola
bilambá biye yÉ¡ mÉ¡kÔ¡olátí
komílongola bilambá na mɲso
ma bato, kolongola bilambá na
mɲso ma bato.

désherber [dezE{be] v.tr. kokáta matíti like.lim. fâa pêrë [fáà pérŒ] penzelö tî
couper les mauvaises herbes de kolongola matíti mabé kokáta palî gbôto sïönï pêrë. Fâa pêrë tî
désherber un champ matíti na elanga. yäkä.

déshériter [deze{ite] v.tr. kosangolola like.sém. kopímela zî mäda [z¤ m‚dà] penzelö tî palî
priver de l’héritage déshériter un moto bilÔ¡k¡ bya lisangó mû kûngâ tî pekô tî kûâ na
enfant, un neveu kosangolola mwÉana, mwÉana wa mabôko tî sëwä nî. Zî mäda na
ndeko. mabôko tî amolêngë tî mawa..

déshonneur [dezçnœ{] n.m. bosámbúlú, botÔ¥m¡li, nsÔ¡ni kamënë [kàm˜n˜] pandöo bïngö
perte de l’honneur, honte le nkó. bobúngisi lokúmu nëngö. Kamën tî sëwä.
déshonneur de la famille bosámbúlú bwa libóta, nsÔ¡ni ya
libóta.

déshonorant, ante [dezçnç{A), -a bosámbwisi, -a nsÔ¡ni lib.lol. kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
A)t] adj. qui déshonore une parole eye ekopésa nsÔ¡ni liloba lya pasûndâ sô a bi nëngö tî zo. Tënë
déshonorante bosámbwisi. tî kamënë.

déshonorer [dezçnç{e] v.tr. kosámbwisa like.sém. bi kamënë [b¦ kàm˜n˜] penzelö


porter atteinte à l’honneur de kolongola lokúmu la tî palî zîa bübä na terë tî zo. Bi
déshonorer ses parents kosámbwisa babóti ba yÉe. kamënë na lê tî babâ na mamâ.

déshydrater [dezid{ate] v.tr. kow¡l¡ng¡nisa, like.sém. tîa ngû [t¤à ngÌ] penzelö tî palî
enlever l’eau contenu dans le kolongola mái na nzóto ya lungûla ngû na yâ tî terë tî zo.
corps de déshydrater un enfant kow¡l¡ng¡nisa mwÉana. Môlengë a tîa ngû..

désignation [dezi¯asjç)] n.f. bolakisi, boyébisi nkó. ekela ya fängö yê [f‚ngÀ yé] pandöo
action de désigner kolakisa särängö tî tene zo a hînga mbënï
yê.

327
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page328

Français - Lingala - Sango

désigner [dezi¯e] v.tr. 1 montrer 1 kolakisa, kotálisa, komÔ¡nisa fa [fà] palî 1 sâra sï zo a hînga.
par un signe, signaler désigner le like.sém. kolakisa na nzelá ya Fa wakpälë. 2 yê tî tene [yé t¤
coupable 2 vouloir dire, signifier elembo kolakisa moí-elindo. t™n™] penzelö tî palî sïgîgî na
le mot «chef» désigne une fonction 2 kolimbola, koyébisa like.sém. bibê. Mbupa «mokonzi» a yê tî
importante 3 appeler, nommer à kolinga koloba liloba “nkúmú tene «kötä zo».. 3 îri na kua [¤r¦
une fonction désigner le directeur elimbólí lotómo lonÔ¥n¥. nà kùà] penzelö tî palî zîa na
de l’école 3 kolubola, kotínda like.sém. kua. Ïri wayêndä na kua.
kobénga na mosálá Sóngóló
D kolubola dikitÔ¥l¥ wa etéyelo.

désillusion [dezilyzjç)] n.f. perte lisiswi,bosiswi nkó. bobúngisi zïngö sümä [z¥ngÀ sÍm‚] pandö
des illusions, déception subir une bikoseli-mɲso kozwa lisiswi. lüngülängö zïängö bê tî zo na ndö
désillusion tî mbênî yê. Zïngö sümä tî mbï tî
gue na pötö.
désillusionner [dezilyzjçne] kosisola like.sém. kobungisa zî sümä [z¤ sÍm‚] penzelö tî palî
v.tr. faire perdre à qqn ses moto bikoseli-mɲso maloba lungûla zïängö bê tî zo na ndö tî
illusions ses paroles m’ont maye masisólí ngáí mpenzá. mbênî yê. Tënë tî lo a zî sümä tî
totalement désillusionné mbï tî gue na pötö.

désinfectant, ante [desE)fEktA), -a bolongoli mik¡lÔ¡b¥,elongola fâazëgbësa [fázŒgbŒsà] pandöo


A)t] adj. et n. qui sert à désinfecter mik¡lÔ¡b¥ lib.lol. mpé nkó. eye yorö tî fängö zegbesa.
ekosálisa mpÊ¡ na koboma
mik¡lÔ¡b¥

désinfecter [dezE)fEkte] v.tr. koboma mik¡lÔ¡b¥ like.sém. fâa zëgbësa [fáa fázŒgbŒsà]
nettoyer pour détruire les kosukola mpÊ¡ ya koboma penzelö tî palî sâra sï âzigbisa a
microbes désinfecter une plaie, mik¡l¡b¥ koboma mik¡lÔ¡b¥ na wara kûä. Fâa zegbesa tî lë tî kä.
une maison mpótá, na ndáko.

désinsectisation bobomi bipimbwélá nkó. ekela fängö yätï [f‚ngÀ y‚t¥] pandöo
[dezE)sEktizasjç)] n.f. action de ya koboma bipimbwélá särängö sï âsïönî kêtêkêtê nyama
désinsectiser akûi.

désinsectiser [dezE)sEktize] v.tr. koboma bipimbwélá like.sém. fâa yätï [fáà y‚t¥] penzelö tî palî
débarrasser des insectes nuisibles kobóma nyama íye sâra sï âsïönî kêtêkêtê nyama a
désinsectiser une région ikopimbwaka koboma kûi. Fâa yätï na yâ tî gbâködörö.
bipimbwélá bya etúká.

désintégration [dezE)teg{asjç)] bobomi, bobébisi, bobúki nkó. bübängö [bÍb‚ngÀ] pandôo


n.f. action de désintégrer ; ekela ya koboma fängö yâ tî yê.
destruction

désintégrer [dezE)teg{e] I v.tr. koboma, kobúka like.sém. buba [bùbà] I palî fâa yâ tî yê.
détruire l’intégrité de, ruiner kolongola eye ekangámákí II buba terê [bùbà t™r˜]
complètement II v.pron. se kobúkana like.lim. kobéba penzelö tî palî fâa terë.
détruire complètement mpenzá

désintéressement na bokabi, na bomíkabi litÔ¥m. nzö bê [nz± bÖ] pandôo särängö


[dezE)te{EsmA)] n.m. détachement na likanisi lya litómba lya yÉe yê na küngö matabîsi pëpe. Sâra
de tout intérêt personnel, mÉ¡kÔ¡tÔ¥ kosála na bokabi. yê na nzo bê.
générosité agir avec
désintéressement

désintéresser [dezE)teR{se] kofúta like.sém. kopésa na fûta [fÌtà] I palî mû yê tî zo na


I v.tr. régler à qqn ce qu’on lui moto eye as¥ngÔ¥lí kozwa kofúta lo. Fûta wamosoro. II zî terë na
doit, indemniser désintéresser un modéfisi. kosundola, kosábola [z¤ t™r˜ nà] penzelö tî palî zî bê
créancier II v.pron. ne pas like.sém. kotála mpámba, na ndö tï mbênî yê. Zîo terë na
s’intéresser à, ne pas vouloir kobóya komípésa na kosundola kpälë.
s’occuper de se désintéresser d’un likambo.
problème

désintéressé, ée [dezE)te{ese] -a bomíkabi lib.lol. óyo nzö bê (tî) [t¤ nz± bÖ] pasûndâ
adj. qui n’agit pas par intérêt akosálaka mpÊ¡ ya litómba lya yÉe sô akü matabîsi pëpe. Zo tî nzo-bê.
personnel un homme désintéressé mÉ¡kÔ¡ tÔ¥ moto wa bomíkabi.

désintérêt [dezE)te{E] n.m. bobóyi, boini nkó. botáli tïängö-matabïsi [t¥‚ngÀ-


perte d’intérêt pour qch mpámba màtàb¥s¦] pandôo Wärângö
mbênî yê pëpe.

328
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page329

Français - Lingala - Sango

désinvolte [dezE)vçlt] adj. libre -a lolÔ¥nd¡ lib.lol. eye ezalí na sïönî-yângâ (tî) [t¤ s¥Àn¤-yángá]
et presqu’insolent une attitude lofúndo ezalela ya lolÔ¥nd¡. pasûndâ Sô tënë tî kpëngö-zo
désinvolte ayeke daä pëpe. Dutï tî sïönî-
yângâ.
désinvolture [dezE)vçlty{] n.f. lolÔ¥nd¡, lofúndo nkó. bonsómi sïönî-yângâ [s¥Àn¤-yángá]
liberté excessive, manque de bolekí, bozángi kokanga motéma pandôo Tënë tî kpëngö-zo pëpe.
retenue agir avec désinvolture kosála na lolÔ¥nd¡. Sïönî-yângâ afâa zo.

désir [dezi{] n.m. forte envie mpósá, elúla,bolúli nkó. mpósá


ekási
yëngö-yê [yŒngÀ-yé] pandôo
Kötä nzara tî mbênî yê.
D
désirable [dezi{abl] adj. qui -a bolúli, -a mpósá lib.lol. eye yëngö-yê (tî) [t¤ yŒngÀ-yé]
suscite le désir, digne d’être désiré ekopésa mpósá pasûndâ Sô agä na kötä nzara.

désirer [dezi{e] v.tr. avoir le kolinga, kolúla, koyóka mpósá yê [yé] palî Dutï na nzara tî mbênî
désir de, vouloir fortement je like.sém. kozala na mpósá ya yê. Mbï yê tî sâra kua.
désire travailler nalingí násála mosálá.

désireux, euse [dezi{ø, øz] molingi nkó. óyo alingi, óyo wayëngö-yê [wàyŒngÀ-yé]
adj. qui désire, qui a envie de azalí na mpósá ya molingi pandôo Zo sô ayeke na nzara tî
désireux de travailler kosála. mbênî yê. Wayëngö-kua.

désistement [dezist´mA)] n.m. botíki, bomílongoli nkó. ekela këngö-yê [k˜ngÀ-yé] pandôo
action de se désister, renoncement ya kotíka, botíki bwa motomÔ¥i Zïängö-lêgë tî sâra mbênî yê.
volontaire à

désister (se) [deziste] v.pron. komílongola like.bong. kotíka ke [k™] palî Zîa lêgë tî sâra mbênî
renoncer volontairement à, retirer yÉ¡ mÉ¡kÔ¡ komílongola na yê. Ke vôte.
sa candidature en faveur de qqn map¡ni.
d’autre se désister à une élection

désobéir [dezçbei{] v.tr.indir. kobóya kotósa like.sém. kotósa sâra ngangüli [sárà ngàngÍl¦]
ne pas obéir, refuser d’obéir à tÔ¥ kobóya kotósa babóti ba yÉe penzelö tî palî Ke yângâ tî zo.
désobéir à ses parents Sâra ngangüli na sëwä.

désobéissance [dezçbeisA)s] bozángi botósi nkó. ekela ya särängö ngangüli [s‚r‚ngÀ-


n.f. action de désobéir, refus kobóya kotósa ngàngÍl¦] pandôo Këngö-yângâ tî
d’obéir zo.

désobéissant, ante [dezçbeisA), -a nkanza lib.lol. óyo abóyí ngangüli (tî) [t¤ ngàngÍl¦]
A)t] adj. qui désobéit, qui refuse kotósa mwÉana wa nkanza. pasûndâ Sô ake yângâ. Môlengê tî
d’obéir un enfant désobéissant ngangüli.

désobliger [dezçbliZe] v.tr. kotúmola, kotúka like.sém. bi kamënë [b¦ kàm˜n˜] penzelö
vexer, indisposer, froisser kozikisa motéma tî palî Zîa ngonzo na bê tî zo.

désodoriser [dezçdç{ize] v.tr. konyakela malási like.sém. zî fünngö [z¤ fÒngÀ] penzelö tî
enlever les mauvaises odeurs au kolongola nsolo ya mabé na palî Lungûla sïönî fîon. Zî fünngö
moyen d’un parfum déodoriser nzelá ya malási konyakela eténi tî kubû.
une pièce ya ndáko malási.

désoeuvré, ée [desœv{e] adj. s¡mÔ¥l¥ nkó. óyo akosálaka wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
et n. qui n’exerce pas d’activité mosálá tÔ¥, azalí na mosálá tÔ¥, ayeke sâra kua pëpe.
précise, qui n’a pas de travail azángá mosálá

désolant, ante [dezçlA), A))t] adj. -a mawa, -a boyókisi mawa vundû (tî) [t¤ vùndÌ] pasûndâ Sô
qui désole, attristant lib.lol. eye ekoyókisa mawa mawa ayeke daä.

désoler [dezçle] v.tr. causer de la koyókisa mawa like.sém. bi vundû [b¦ vùndÌ] penzelö tî
désolation, de la tristesse votre kopésa moto mawa botutu bwa palî Dutï na mawa na bê. Tïngö tî
échec me désole yÉ¡ boyókisí ngáí mawa. mo na mandako abi vundû na bê tî
mbï.

désolé, ée [dezçle] adj. -yóki mawa lib.lob. óyo ayóki mawa na bê (tî) [t¤ màwà nà
profondément attristé, affligé mawa makási bÖ] pasûndâ Sô vundû ayeke daä
mîngi.

désopilant, ante [dezçpilA), A)t] mos¥kisi nkó. óyo akos¥kisa müngö ngîâ (tî) [t¤ mÍngÀ ng¤á]
adj. qui fait beaucoup rire un míngi (mosani) mos¥kisi. pasûndâ Sô agä na nzërëngö-terê.
acteur désopilant Wawërë tî müngö-ngîâ.

329
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page330

Français - Lingala - Sango

désordonné, ée [dezç{dçne] -a mobúlú, -a bulubúlú lib.lol. Kîrîkiri (tî) [t¤ k¤r¤k¦r¦]


adj. qui n’a pas d’ordre un élève óyo azángí alimá moyékoli wa pasûndâ Sô molongö ayeke daä
désordonné mobúlú pëpe. Kîrîkiri wamändängö-mbëtï.

désordre [dezç{d{] n.m. mobúlú, mobúlungano nkó. kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] pandôo


manque d’ordre une maison en bozángi alimá ndáko ya mobúlú. Molongö ayeke daä pëpe. Da sô
désordre yâ nî ayeke kîrîkiri.

D désorganisation
[dezç{ganizasjç)] n.f. action de
mobúlungano, bobúlungani
nkó. ekela ya kobúlunginya,
bübängö-yâ [bÍb‚ngÀ-yá]
pandôo Särängö tîtene yê adutï na
désorganiser, manque bozángi boyángeli mobúlungano lêgë nî pëpe. Bübängö-yâ tî
d’organisation la désorganisation mwa mampingá.. âturûgu
de l’armée

désorganiser [dezç{ganize] kobúlunginya, kobúlinginya buba yâ [bùbà yá] I penzelö tî


I v.tr. détruire l’organisation de like.sém. I koboma boyángeli palî Sâra sï yê adutï na lêgë nî
désorganiser l’armée II v.pron. bwa kobúlunginya mampingá. pëpe. Buba yâ tî âturûgu. bi
perdre son organisation l’armée kobúlungama like.lim. lëkërëngö-yâ [b¦ l˜k˜r˜ngÀ-yá]
s’est désorganisée II kobúngisa boyángeli II penzelö tî palî Ke tî särängö
mampingá mabúlúngámí. tîtene yâ tî mbênî yê adutï nzönî.
Âturûgu abi lëkërëngö-yâ tî âla.

désormais [dezç{mE] adv. dès bándá l¥lÔ¡, útá l¥lÔ¡ lit¥m. na fadësô (tî)[t¤ fàdŒs°] mbasêlî
ce moment-ci, à partir de mok¡l¡ mwa l¥lÔ¡ Alöndö na längö tî lâsô.
maintenant, à l’avenir, dorénavant

désosser [dezçse] v.tr. enlever kolongola mikúwa like.sém. zî biö [z¤ b¦±] penzelö tî palî
l’os ou les os de désosser un gigot kolongola mikúwa kolongola Lungûla kpëngbängö mîsa. Zî biö
de chèvre mikúwa mya lokolo la ntaba. na yâ tî mî.

despote [dEspçt] n. et adj. mokonzi monyÔ¡k¡li nkó. elwá wadörököngö-ndo


souverain qui exerce un pouvoir óyo akoyángela na nkó [wàdÀrÀkÀngÀ-ndµ] pandôo Gbïä
absolu et arbitraire, tyran, sô kua tî lo ayeke tî sâra pâsi na
dictateur âzo.

despotique [dEspçtik] adj. qui -a bokonzi bwa nkó lib.lol. eye dörököngö-ndo (tî) [t¤
est propre au despote, tyrannique, etálí mokonzi wa monyÔ¡k¡li dÀrÀkÀngÀ-ndµ] pasûndâ Sô
dictatorial un pouvoir despotique bokonzi bwa nkó. alîngbi na gbïä sô asâra pâsi na
âzo. Lëngö-gbïä tî dörököngö-
ndo.

despotisme [dEspçtism] n.m. bokonzi bwa nkó nkó. bokonzi lëngö-gbïä tî dörököngö-ndo
pouvoir absolu et arbitraire du bwa bongáí bokonzi bwa nkó [lŒngÀ-gb¥‚ t¤ dÀrÀkÀngÀ-ndµ]
despote le despotisme d’un chef bwa mokonzi. pandôo Lëngö-gbïä na särängö
pâsi na âzo. Mbênî lëngö-gbïä tî
dörököngö-ndo.

dessaler [desale] v.tr. enlever le kolongola móngwa tÉo monaná zî hîngö [z¤ ¤ngÀ] penzelö tî palî
sel contenu dans désaller la morue nkó. kosílisa móngwa mwa... Sukûla hîngö na terê tî mbênî yê.
kolongola móngwa mwa mbísi. Zî hîngö na terê tî makayâbo.

dessécher [deseSe] I v.tr. rendre kokókisa, kokausa like.sém. hûle [Ìl™] I palî Sâra sï akûi.
sec dessécher l’herbe II v.pron. kokaukisa kokókisa matíti Hûle pêrë. kûi [k̦] II palî Ngbâ
devenir sec l’herbe se dessèche kokóka like.lim. kokauka matíti na finî pëpe. Pêrë akûi.
makókí.

dessein [desE)] n.m. projet, mwángo nkó. likanisi kozala na bibê [b¦bÖ] pandôo Pialö; yê sô
intention avoir le dessein de mwángo ya kotíka engumba. zo ayê tî sâra ânde. Dutï na bibê tî
quitter la ville löndö na gbätä.

desserrer [dese{e] v.tr. relâcher kol¥mbisa like.sém. kofungola zî yâ [z¤ yá] penzelö tî palî Wôko
ce qui est serré desserrer sa kol¥mbisa mokába. yâ tî mbênî yê sï akono. Zî yâ tî
ceinture kâmba tî bongö.

dessert [desE{] n.m. ce qu’on desÔ¥l¥ nkó. eye bakolyáka desëre [dès˜r™] pandôo Yê sô
mange à la fin d’un repas manger nsima ya molyá kolyâ mbuma bó ayeke te na pekô tî kôbe. Te lêkëkë
un fruit comme dessert desÔ¥l¥. töngana desëre.

330
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page331

Français - Lingala - Sango

desservir [desE{vi{] v.tr. 1 kok¥nd¥, kokóma esíká yÉ¡kÔ¡ sï [s¥] palî 1 Bûngbi. Kutukutu asï
1 assurer la communication avec, like.sém. koleka na engbunduka na gbätä. kânga lêgë [kángà
s’arrêter à le train dessert notre ek¥nd¥k¥ na engumba na bɲsó. légŒ] penzelö tî palî 2 Sô amû
ville 2 ne pas rendre service, 2 kobóya kosálisa like.sém. mabôko pëpe. Sïönî-yângâ akânga
rendre un mauvais service son kosálisa tÔ¥ tô kosálisa mabé lêgë na lo.
arrogance le dessert lofúndo la yÉe lokobóya kosálisa yÉe.

dessin [desE)] n.m. représentation liyemi nkó. nkómá eye ezalí lîmo [l¤mÁ] pandôo Nzorôko tî
graphique d’un objet le dessin
d’une maison
elembo ya elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ liyemi lya
ndáko.
mbênî yê. Lîmo tî da. D
dessinateur, trice [desinatœ{, moyemi nkó. moto óyo wasüngö-lîmo [wàsÍngÀ-l¤mÁ]
t{is] n. personne qui dessine ayemaka pandôo Zo sô asâra nzorôko tî
mbênî yê.

dessiner [desine] v.tr. koyema like.sém. kosála sû lîmo [sÌ l¤mÁ] penzelö tî palî
représenter un objet par un dessin elembo ya elÔ¡k¡ na nzelá ya Kpaka nzorôko tî mbênî yê. Sû
dessiner une maison liyemi koyema ndáko. lîmo tî da.

dessoûler ou dessaouler kosílisa molángwá, kosílisa kâi sülëngö [kᦠsÍlŒngÀ]


[desule] I v.tr. faire cesser kwíti like.sém. kolongola I penzelö tî palî Zî yê sô asâra zo.
l’ivresse de dessoûler qqn en lui molángwá kosílisa molángwá ya Kâi sülëngö na bïngö na bïngö
jetant de l’eau fraîche II v.intr. moto na bosopéláka yÉe mái ma ngû na terê tî zo. II Sâra tîtene
cesser d’être soûl il ne dessoûle mpíy¡. kotíka kolángwa sämba ahûnzi na lê. Lo kâi
pas like.lim. kobóya molángwá azalí sülëngö pëpe.
kotíka kolángwa tÊ¥.

dessous [d´su] I prép. marque la na nsé,o nsé liy. ekolakisa esíká gbe [gb™] I tähüzü Sô yê ayeke
position d’une chose située sous ya elÔ¡k¡ ezalí na nsé ya elÔ¡k¡ na ndönî. gbe (na) [nà gb™]
une autre II adv. plus bas, dans la esúsu na nsé,o nsé litÔ¥m. na II mbasêlî Sô ayeke na ndönî
partie inférieure regardez dessous esíká ezalí na nsé bótálá na nsé . pëpe. Bâa ndo na gbe nî. mbâgë tî
III n.m. ce qui est en bas le nsé nkó. eye ezalí na nsé nse ya gbe (na) [nà mbágŒ t¤ gb™]
dessous d’une table mésá. III mbasêlî Sô ayeke na ndüzü
pëpe. Na mbâgë tî gbe tî mêzä.

dessous-de-table [d´sudtabl] matabísi nkó. mos¡l¡ moye gôro [g°rµ] pandôo Nginza tî
n.m. somme d’argent que mosómbi akopesa motÔ¥ki na likisï.
l’acheteur donne secrètement au bonkútú likoló lya ntálo ya elÔ¡k¡
vendeur en plus du prix fixé ; pot-
de-vin, matabiche

dessus [d´sy] I prép. marque la likoló liy. ekolakisa elÔ¡k¡ ezalí ndö (na) [nà nd±] I tähüzü Sô
position d’un objet situé sur une likoló lya esúsu na likoló litÔ¥m. ayeke na gbe nî pëpe. ndö nî (na)
autre II adv. plus haut, dans la na likoló koleka lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡, [nà nd± n¤] II tähüzü Na mbâgë
partie supérieure sens dessus bokoki kotámbola likoló. likoló tî hüzü. Âla lîngbi tî tambûla na
dessous ; vous pouvez marcher nkó. eye ezali likoló likoló lya ndö nî. ndö [nd±] III pandôo
dessus III n.m. ce qui est en haut mésá. Mbâgë tî ndüzü. Ndö tî mêzä.
le dessus de la table

destin [dEstE)] n.m. sort, hasard, lisengelo, bobáneli, makilá päsä [p‚s‚] pandôo Yê sô asï na
providence nkó. makilá, mbeka zo.

destinataire [dEstinatE{] n. motíndelami nkó. moto wawärängö [wàw‚r‚ngÀ]


personne à qui on adresse un bakotíndela monkandá tÉo elÔ¡k¡ pandôo Zo sô atokua yê na lo.
envoi destinataire d’une lettre motíndelami wa monkandá. Wawärängö mbëtï.

destination [dEstinasjç)] n.f. 1 etíndá, etíndami nkó. ntína kua [kùà] pandôo 1 Ndânî nye
1 ce pour quoi une chose est faite ; eye elÔ¡k¡ esálémí etíndá ya asâra mbênî yê. Kua tî zo na ndö tî
mission, rôle la destination de moto na mokili (na mabelé). sêse. ndâ nî [ndá n¤] pandôo
l’homme sur la terre 2 lieu où on 2 etíndamelo, esíká ya bosúkí 2 Mbâgë tî sêse. Sï na ndâ nî.
doit arriver arriver à destination nkó. esíká wápi moto as¥ngÔ¥lí
kokóma kokóma na etíndamelo.

destiner [dEstine] v.tr. réserver kobómbela, kob¡ngisama bata ndâli tî... [bàtà ndál¦ t¤...]
à, pour ce travail vous est destiné ; like.ab. kobómba mpÊ¡ na penzelö tî palî Zîa ndê ndâli tî
cette salle est destiné aux réunions babómbélí yÉ¡ mosálá moye, mbênî yê. Abata ndo sô ndâli tî
ndá ko eye eb¡ngísámí mpÊ¡ na âbûngbi.
makita.

331
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page332

Français - Lingala - Sango

destituer [dEstitÁe] v.tr. faire kolongola like.sém. kobákola na tomba [tµmbà] palî Zî na kua.
partir qqn de sa fonction, de son mosálá kolongola mokonzi Tomba mokönzi.
emploi destituer un chef

destitution [dEstitysjç)] n.f. bolongoli nkó. ekela ya tömbängö [t±mb‚ngÀ] pandôo


action de destituer kolongola Zïngö zo na kua.
destructeur, trice eboma, mobomi nkó. moto óyo wabübängö (yê) [wàbÍb‚ngÀ

D
[dEst{yktœ{, t{is] n. et adj. qui akobomaka (yé)] pandôo Zo sô afutîi yê.
détruit

destruction [dEst{yksjç)] n.f. bobomi, libomi nkó. ekela ya bübängö (yê) [bÍb‚ngÀ (yé)]
action de détruire koboma pandôo Kua tî fütïngö yê.

désunion [dezynjç)] n.f. bokabwani, boswáni nkó. kângbi [kángb¦] pandôo Tïängö
division, désaccord, mésentente bozángi boyókani mängö-terê.

désunir [dezyni{] v.tr. mettre kokabola like.sém. kosúkisa kângbi [kángb¦] palî Dutï ndê
fin à l’union de, diviser, séparer boyókani kokabola libála. ndê. Kângbi sëwä.
désunir un couple

détacher [detaSe] I v.tr. séparer kobákola, kokpákola, zî yâ [z¤ yá] I penzelö tî palî
de ce qui attache, délier, dénouer, kokangola like.sém. kolongola Kângbi, lungûla yê sô agbû terê.
libérer détacher une ceinture na eye ekangémí kobákola Zî yâ tî kâmba. zî terê [z¤ t™rÖ]
II v.pron. se séparer, se libérer de mokába. kolongwa, kobákwa II penzelö tî palî Lungûla na
les fruits murs se détachent de la like.lim. kokabwana mbuma itelí mbênî yê. Âbëngö lêkëkë azî terâ
branche ikolongwa na bitápe. na mabôko nî.

détaler [detale] v.intr. s’enfuir kokíma, kopakata mbángu sû kpê [sÌ kpÖ] penzelö tî palî
au plus vite le voleur qui détale like.lim. kopota mbángu moyíbi Mû lörö.
azalí kokíma.

détecter [detekte] v.tr. kolópola, kobómbola like.sém. sïgîgî na [s¥g¤g¤ nà] penzelö tî
découvrir la présence de détecter kokúkola, komÔ¡n¡ kolópola palî Fa tîtene ahînga. Sïgîgî na
une maladie bok¡n¡. kobêla.

détendre [detA)d{] I v.tr. 1 faire 1 konyolusisa, kol¥mbisa wôko [w¿kÁ] I palî 1 Sâra sï yâ tî
cesser la tension de détendre un like.sém. kosúkisa bobéndani yê angbâ ngangü pëpe. Wôko yâ tî
ressort, un piège 2 calmer, apaiser bwa konyolusisa l¥sÔ¡l¡, kükü. dë bê [dŒ bÖ] penzelö tî
cette blague m’a détendu motámbo. 2 kobÔ¡nd¡ like.sém. palî 2 Sâra nzönî Tënë tî ngîâ sô
II v.pron. 1 cesser d’être tendu le kokitisa moto, kosílisa nkándá adë bê tî mbï. wo terê [wÁ t™rÖ]
piège qui se détend 2 se calmer, ndíngyá eye ebÔ¡ndí ngáí. II penzelö tî palî 1 Wara ngangü.
s’apaiser se détendre à l’ombre 1 konyolusa, kol¥mb¥, Wo terê na gbe tî dê. wököngö
kofungwama like.lim. kotíka [wÀkÀngÀ] pasûndâ 2 Sô
bobéndani motámbo mol¥mbí, akpêngba pëpe. Wököngö kükü.
motámbo mofungwámí.
2 kopéma, komínyolusa
like.lim. kopéma, kozala s¥i
kopéma na malíli.

détendu, ue [detA)dy] adj. 1 qui 1 (e)-l¥mbí, -a kol¥mb¥ lib.lol. wököngö [wÀkÀngÀ] pandôo
n’est plus tendu un piège détendu eye ezalí lisusu ya kobéndama tÔ¥ 1 Zïngö ngangü tî yê. yäpüngö
2 calme, apaisé un air détendu motámbo mol¥mbí. 2 -a bopémi [y‚pÍngÀ] pasûndâ 2 Sô ane
lib.lol. eye ezalí kimyá ezaleli pëpe. Yäpüngö terê.
ya bopémi.
détenir [det´ni{] v.tr. conserver, kozala na like.sém. kobómba bata [bàtà] palî Dutï na...; yeke
posséder détenir une arme à feu kozala na bondóki. na... Bata ngombe

détente [detA)t] n.f. action de bopémi, bonyolusi ekela ya wököngö [wÀkÀngÀ] pandôo
détendre kopéma Zïngö ngangü tî yê.

détenteur, trice [detA)tœ{, mobómbi, moí-elÔ¡k¡ nkó. moto wabätängö [wàb‚t‚ngÀ] pandôo
t{is] n. personne qui détient óyo azalí na elÔ¡k¡ Dütïngö na...

détention [detA)sjç)] n.f. action bobómbi, bozali na nkó. ekela bätängö (tî) [t¤ b‚t‚ngÀ] pandôo
de détenir ya kobómba, ya kozala na... Tî dutï na...

détenu, ue [detny] n. et adj. mokangami,mokangemi nkó. zo tî kanga [zµ t¤ kángà] pandôo


personne que l’on détient en moto óyo bakangí na b¡lÔ¡k¡ Watïängö zarä.
prison

332
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page333

Français - Lingala - Sango

détériorer [dete{jç{e] I v.tr. kobébisa like.sém. kokómisa buba [bùbà] I palî Sâra sï agä
mettre en mauvais état, abîmer, mabe kobébisa búku. kobéba gbägbä nî. Buba bûku. futîi [fùtî]
dégrader détériorer un livre like.lim. kokóma mabé búku II palî Sô abuba. Bûku sô
II v.pron. s’abîmer un livre qui se ezali kobéba. afutîi.
détériore

déterminer [detE{mine] v.tr. kotíya, kolaka like.sém. kopésa fa mbîrîmbîrî [fà mb¤r¤mb¤r¤]
fixer, régler, indiquer avec na b¡zÔ¡ kotíya ngonga ya likita penzelö tî palî Sâra sï ahînga yê
précision déterminer l’heure d’une
réunion
nzönî. Fa mbîrîmbîrî ngbonga tî
bûngbi. D
déterrement [detE{mA)] n.m. bokundoli nkó. ekela ya zïngö [z¥ngÀ] pandôo Lüngülängö
action de déterrer kokundola, ya kobimisa eye na yâ tî sêse.
ekondámákí

déterrer [dete{e] v.tr. faire kokundola like.sém. kobimisa zî [z¤] palî Lungûla na yâ tî sêse.
sortir de terre déterrer un trésor, na mabelé kokundola elÔ¡k¡ ya Zî mosoro.
un cadavre motúya, kokundola ebembe.

détester [detEste] v.tr. avoir en koyina like.sém. kobóya, ke [k™] palî Yê mbênî yê pëpe.
horreur, ne pas supporter, haïr kolinga tÔ¥ koyina moto. Ke zo.
détester qqn

détonateur [detçnatœ{] n.m. egángisele nkó. esalele eye yêsüngbängö [yésÍngb‚ngÀ]


amorce qui fait détoner un ekogángisaka bÔ¡mb¥ pandôo Yê sô asâra sï lêngombe
explosif, une arme à feu asïgîgî.

détonation [detçnasjç)] n.f. ekíndo, lokito nkó. mak¥lÔ¥l¥ ma toto [tµtµ] pandôo Süngängö tî
bruit d’explosion la détonation bogángeli ekíndo ya bondóki. ngombe. Toto tî ngombe.
d’un fusil

détoner [detçne] v.intr. exploser kogánga like.lim. kopasuka na sungba [sùngbà] palî Toto na
bruyamment mak¥lÔ¥l¥ ngangü.

détonner [detçne] v.intr. sortir kowÔ¥wÔ¥like.lim. kok¥s¥n¥, buba [bùbà] palî Gue na lêgë nî
du ton, chanter faux, ne pas être kobima na mongóngó tÉo loláká pëpe. Ânzorôko sô abuba.
en harmonie avec une autre chose lokok¥nd¥ ndéngé yÉ¡kÔ¡ tÊ¥
des voix, des couleurs qui mingóngó, langí ikowÔ¥wÔ¥.
détonnent

détournement [detu{n´mA)] bopÔ¥ndoli, bobóngoli nkó. gbïänngö [gb÷‡ngÀ] pandôo


n.m. action de détourner ekela ya kop¥ndola, ya Särängö tîtene mbênî yê amû lêgë
kobóngola ndê.

détourner [detu{ne] v.tr. 1 kop¥nd¡l¡, kopengola sanzêe [sànzê] palî 1 Mû lêgë


1 changer la direction, l’itinéraire like.sém. kobóngola nzelá ndê. Sanzêe lêgë. nzï [nz¥] palî
de détourner une route, un train kop¥nd¡l¡ nzelá, kopengola 2 Mû yê na höndëngö nî. Nzï
2 prendre frauduleusement engbunduka. 2 koyíba, kobúka nginza tî letäa.
détourner l’argent de l’Etat like.sém. kozwa ntángo na
ndingisa, na boyíbi koíba mos¡l¡
mwa letá.
détraquer [det{ake] v.tr. kobébisa like.sém. kokómisa buba [bùbà] palî Sâra sï masïni
abîmer, déranger détraquer une mabé kobébisa masíni. atambûla pëpe. Buba masïni.
machine

détraqué, ée [det{ake] n. et elémá, ligbómá nkó. óyo azalí wapiâmê [wàp¤ámÖ] pandôo Zo
adj. atteint de troubles mentaux, kobÔ¥l¥ motó sô li tî lo ayeke nzönî pëpe.
déséquilibré, fou

détresse [det{Es] n.f. angoisse mawa nkó. nsÔ¡m¡, bobángi mbeto [mbètµ] pandôo Döngö na
devant un danger un cri de libosó lya likámá ligángi lya dawâa tî kpälë. Dëköngö tî mbeto.
détresse mawa

détresser [det{Ese] v.tr. 1 kofungola, kolítola like.sém. zî yâ [z¤ yá] penzelö tî palî 1 Zâra
1 défaire ce qui est tressé kofungola eye etongámákí, eye yâ tî yê sô akânga. Zî yâ tî âküä tî
détresser les cheveux 2 (Afr.) elítámákí kofungola nsúki. li. zî li [z¤ l¦] penzelö tî palî
défaire les tresses de elle détresse 2 kofungola, kolítola like.sém. 2 Lungûla âkâmba sô akânga na
sa fille kofungola bisoná, mansóki azalí küä tî li. Lo zî li tî môlengê tî lo tî
kofungola bisoná bya nsúki ya wâlï.
mwana wa yÉe wa mwÉasí.

333
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page334

Français - Lingala - Sango

détribaliser [det{ibalize] v.tr. koetúlúkola like.sém. kolongola ke tënë tî marä [k™ t˜n˜ t¤
(Afr.) enlever le caractère tribal à ezaleli ya etúlúká na.... màr‚] penzelö tî palî Kângbi
détribaliser les jeunes koetúlúkola bil¥ngÔ¥. marä pëpe. Ke tënë tî marä na
pöpö tî âmaseka.

détritus [det{itys] n.m.plur. zau, bip¡lí nkó. bos¡t¡ kobwáka zëndë [zŒndŒ] pandôo Säkä tî yê
débris, ordures jeter les détritus zau. sô zo atûku na ngonda. Tûku
zëndë.

D détromper [det{ç)pe] I v.tr. kondimisa libúnga like.sém. zîa na lêgë [z¤à nà légŒ] penzelö
faire sortir qqn de l’erreur les faits kom¥m¥ moto andima libúnga tî palî Kîri na zo na nzönî lêgë.
détrompent souvent les prévisions lya yÉe mpÊ¡ tÉo bikela Âkpälë azîa zo na lêgë.
II v.pron. revenir de son erreur bikondimisaka mab¡ngisami.
détrompez-vous ! kondima libúnga like.sém.
kondima libúnga bóndima
libúnga na bínó.

détrôner [det{one] v.tr. faire kobákola, kolongola like.sém. tumba [tùmbà] palî Zî na mbätä.
partir du trône, du pouvoir kolongola moto na bokonzi Tumba gbïä.
suprême détrôner un roi kobákola elwá.

détrousser [det{use] v.tr. voler koyíba like.sém. koyíba moto gbugburu [gbùgbùrù] palî Nzï
qqn avec violence détrousser une na makási nyÔ¡ns¡ koyíba mwÉasí zo na ngangü. Gbugburu
commerçante wa mombóngo. wâlïgarâ.

détruire [det{Ái{] v.tr. démolir, kobuka, koboma like.sém. kûngbi [kÌngb¦] palî Buba yê.
abattre détruire une maison kobébisa kobúka ndáko. Kûngbi da.

dette [dEt] n.f. ce qu’une nyongo, mbeka nkó. eye moto yongo [yµngµ] pandôo Yê sô zo
personne doit à une autre payer, as¥ngÔ¥lí kopésa na moto mosúsu alîngbi tî kîri na nî na mbâ tî lo.
régler une dette kofúta nyongo Fûta yongo.

deuil [dœj] n.m. tristesse que liláká, matánga, mpíli, liwelé müä [mÍ‚] pandôo Vundü sô zo
l’on éprouve à la mort de qqn nkó. mawa maye bakoyókaka na awara na pekô tî kûâ tî mbênî
deuil national liwa lya moto liláká lya ekólo. sëwä. Ködörö ayeke na müä.

deux [dø] I adj. num. inv. 1 -balé lib.lol. mÉ¡kÔ¡ bakísá ûse [Ìs™] I pandôo Ôko azîa na
1 card. un plus un deux personnes mÉ¡kÔ¡ bato bábalé. 2 -a míbalé ndönî ôko. Âzo ûse. ûse [Ìs™]
2 ord. deuxième numéro deux lib.lol. eye ezalí na mol¡ngÔ¡ ya II pandôo Sô ayeke na pekô tî
II n.m. inv. numéro deux habiter míbalé lim¥lÔ¡ lya míbalé. ôko molongö. Ûse wamändängö-
au deux de telle rue mbëtï.

deuxième [døzjEm] I adj. dont míbalé nkó. lim¥lÔ¡ míbalé ûse nî (tî) [t¤ Ìs™ n¤] mbasêlî Tî
le rang est deux le deuxième élève kofánda na lim¥lÔ¡ míbalé ya fânî ûse.
II n. qui occupe le rang deux le balabála sóngóló. -a bábalé
deuxième de la classe lib.lol. óyo azalí na mol¡ngÔ¡
mwa míbalé moyékoli wa
bábalé. wa bábalé lib.lol. óyo
azalí na mol¡ngÔ¡ mwa bábalé
wa bábalé wa kelási.

deuxième bureau mwÉasí wa makángo nkó. ndeko [ndèkµ] pandôo Wâlï tî


[døzjEmbyRo] n.m. (Afr.) femme mwÉasi wa bábalé azalí epái ya gîgî. Lo yeke na da tî ndeko tî lo.
que l’on entretient en dehors de sa mwÉasí wa yÉe wa makángo.
femme légitime ; maîtresse,
concubine il est chez son
deuxième bureau
deuxièmement [døzjEmmA)] na míbalé litÔ¥m. na mol¡ngÔ¡ ûse nî (tî) [t¤ Ìs™ n¤] mbasêlî Tî
adv. en deuxième lieu mwa míbalé fânî ûse.

dévaliser [devalize] v.tr. voler à koyíba like.sém. kozwa bilÔ¡k¡ nzï [nz¥] palî Mû nginza tî zo. Nzï
qqn son argent, ses affaires bya moto na moyíbi koyíba nginza tî wadëngö-büzë.
dévaliser un commerçant, un kom¥l¥sá, koyíba na magazíni.
magasin

dévaloriser [devalç{ize] v.tr. kosámbwisa, kokútola lokúmu bi nëngö [b¦ n˜ngÀ] penzelö tî
diminuer la valeur de dévaloriser la like.sém. kokitisa lokúmu palî Kîri na wüngö ïrï tî zo na
qqn aux yeux des autres kosámbwisa moto na mɲso ma pekô. Bi nëngö tî zo na lê tî âmbâ
bato. tî lo.

334
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page335

Français - Lingala - Sango

dévaluation [devalÁasjç)] n.f. bokútoli motúya mwa mos¡l¡ tïngö tî ngbondö [t¥ngÀ t¤
action de dévaluer nkó. ekela ya kokitisa motúya ngbµnd±] palî Särängö sï yê agä
mwa mos¡l¡ mbumbuse.

dévaluer [devalÁe] v.tr. baisser kokútola motúya mwa... bi nëngö [b¦ n˜ngÀ] penzelö tî
la valeur de dévaluer une monnaie like.sém. kokitisa motúya palî Kîri na ngbondö tî mbênî yê.
mwa... kokútola motúya mwa Bi nëngö tî nginza.
mos¡l¡.

devancer [d´vA)se] v.tr. aller en koyambola like.sém. kok¥nd¥ hön mbâ [Ç mbá] penzelö tî palî
D
avant de, dépasser, distancer libosó mopoti óyo ayamboli Gue na dawäa. Wanguru tî lörö sô
coureur qui devance ses bawélani basúsu. ahön mbâ tî lo.
concurrents

devancier, ère [d´vA)sje, E{] n. moyamboli, moleki libosó nkó. wahönngö-mbâ [wàÇngÀ-mbá]
personne qui en a devancé, moto óyo alekí libosó lya pandôo Zo sô ague na dawäa.
précédé une autre mosúsu Wanguru tî lörö sô ahön mbâ tî lo.

devant [d´vA)] I prép. en avant libosó liy. yambo, o bosó libosó dawäa (na) [nà dàwâ] tähüzü
de, en face de (qqn, qch) devant la lya ndáko, libosó lya ndáko. Na lê tî. Na dawäa tî da.
maison II adv. vers l’avant il libosó litÔ¥m. o bosó, yambo
marche devant III n.m. la face azalí kotámbola libosó. libosó,
antérieure d’une chose, côté yambo nkó. ngámbo ya libosó
opposé à l’arrière le devant de la lya elÔ¡k¡ eye ezali lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ lya
maison nsima libosó lya ndáko, yambo
ya ndáko.

dévastateur, trice [devastatœ{, mobomi, mos¥l¥ng¥ni, mosílisi wabübängö-yê [wàbÍb‚ngÀ-yé]


t{is] n. et adj. qui dévaste, ravage nkó. óyo akobomaka tÉo pandôo Zo sô afûtïi yê. Âgbadôra
les criquets sont de grands akosílisaka tÉo eye ekobomaka tÉo ayeke âkötä wabübängö-yê.
dévastateurs ekosílisaka mapálela mazalí
babomi banÔ¥n¥.

dévaster [devaste] v.tr. ravager, kobomaboma, konyelinginya, buba [bùbà] palî Futïi yê mîngi,
saccager, causer de grands dégâts kosílisa like.sém. kobébisa wala sô abi kpälë. Âgbadôra
à les criquets dévastent la région mapálela mabomábomaka abuba gbakô.
etando.

développement [devlçpmA)] bokomeli, botómbwani, mäïngö [m‚¥ngÀ] pandôo


n.m. action de développer, de se ntómbwáná nkó. ekela ya Güëngö tî yê na hüzü.
développer kokomela, ya kotómbwana

développer [devlçpe] I v.tr. 1 kokólisa like.sém. kokómisa mâi [má¦] palî 1 Gue na hüzü, na
1 faire croître, donner de monÔ¥n¥, molaí kokólisa nzóto, dawäa. asa [àsà] palî 2 Fa na
l’ampleur à développer son corps, mayÔ¥l¥. 2 kotómbola like.sém. ânzînanzîna nî. Asa mbênî
son intelligence 2 faire progresser, kopúsa libosó kotómbola ekólo. gbüngö-li.
avancer développer un pays 3 kokákola like.sém. kolimbola
3 exposer en détail développer une kokákola likanisi. 4 kosukolisa
idée 4 traiter pour faire apparaître like.sém. kopétola kosukolisa
l’image développer une pellicule zábolo (ya f¡tÔ¡). kotómbwama,
photographique II v.pron. croître, kokomela like.lim. kokola,
progresser un pays qui se kok¥nd¥ libosó ekólo eye ezalí
développe kotómbwama.

devenir [d´v´ni{] I v.intr. kokóma like.sém. koleka na gä [g‚] I palî Gbîan dütïngö. Gä
passer d’un état à (un autre), ezaleli yÉ¡kÔ¡ na esúsu kokóma mbäkôro. kêkerêke [kékèrékè]
commencer à être devenir vieux mobangé. ndÔ¥l¥, kalakala nkó. II pandôo Yê sô zo akü tî gä nî.
II n.m. ensemble des changements lisangá lya mbóngwána íkoyâ Kêkerêke tî ködörö.
à venir, avenir le devenir d’un ndÔ¥l¥ ya ekólo.
pays

dévergondage [devE{gç)daZ] bondúmbá, ekóbo nkó. ezaleli pitäan [p¦t‰] pandôo Gïngö-wâlï
n.m. conduite relâchée, débauche ebé, ya mobúlú wala gïngö-kôlï kîrîkiri.

dévergonder (se) [devE{gç)de] komítámbwisa ntángo na nsÔ¡ni sâra pitäan [sárà p¦t‡ˆ] penzelö
v.pron. se conduire sans pudeur, like. bong. kosála mobúlú, tî palî Gi wâlï wala gi kôlï kîrîkiri.
se débaucher kozala na nsÔ¡ni tÔ¥

335
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page336

Français - Lingala - Sango

dévergondé, ée [devE{gç)de] -a bondúmbá, ndúmbá lib.lol. pitäan (tî) [t¤ p¦t‡ ˆ] pasûndâ Sô
adj. et n. qui est sans retenue, sans mpé nkó. óyo asílá nsÔ¡ni, óyo kamënë ayeke daä pëpe. Särängö-
pudeur ; débauché une conduite azalí mobúlú ezaleli ya yê tî pitäan.
dévergondée bondúmbá.

déverrouiller [deve{uje] v.tr. kokangola, kofungola like.sém. zî kêrêrê [z¤ kÖrÖrÖ] penzelö tî
enlever le verrou à déverrouiller kolongola ekangele tÉo velú palî Lungûla yê sô akânga mbênî
la porte kokangola ekúké, kofungola yê. Zî kêrêrê tî yângâda.
D ezipeli.

déverser [devE{se] v.tr. faire kotangisa, kosopa like.sém. tûku [tÌkù] palî Sâra sï ngû asua.
couler, répandre déverser de kopanza kosopa mafúta na Tûku mafüta na yâ tî ngbëndä.
l’huile dans un pot nzóto.

dévêtir [devEti{] I v.tr. enlever kolongola bilambá like.sém. zî bongo [z¤ bÁngÀ] penzelö tî
les vêtements de, déshabiller kolongola bilambá ya... palî Lungûla yê sô akânga terê tî
II v.pron. se déshabiller komílongola bilambá zo. Zî bongö.
like.bong. kolongola bilambá
bya yɡ mԡkԡ

déviation [devjasjç)] n.f. action bopengoli, bobóngoli nkó. sänzëngö-lêgë [s‚nzŒngÀ-légŒ]


de changer de direction à qch, ekela ya kobóngola nzelá pandôo Müngö-lêgë ndê.
détournement déviation d’une bopengoli bwa nzelá. Sänzëngö-lêgë.
route

dévier [devje] I v.tr. écarter de la kopengola, kobóngola like.sém. sanzêe lêgë [sànzê légŒ]
direction normale dévier une route kolongola na nzelá eye es¥ngÔ¥lí I penzelö tî palî Mû lêgë ndê.
II v.intr. changer de direction, se kopengola nzelá. kopengwa, hön ndê [Ç ndé] II penzelö tî palî
détourner la flèche, la balle a kobóngwana like.lim. kosÔ¥nz¥ Mû lêgë ndê. Kokora wala
dévié nzelá likulá, motópi mopengwi. lêngombe ahön ndê.

dévierger [devjE{Ze] v.tr. (Afr.) kot¡b¡l¡, kobébisa like.sém. kôro [k°rµ] palî Sûru. Kôro
enlever sa virginité à (une fille), kolongola bong¡nd¡ bwa môlengê-wâlï sô âde tî hînga kôlï
déflorer móseka pëpe.

deviner [d´vine] v.tr. découvrir kokanisa like.sém. kolópola, hînga tënë tî bê [¤ngà t˜n˜ t¤
par supposition deviner un secret komÔ¡n¡ na nzelá ya likanisi bÖ] penzelö tî palî Wara tënë sô
kokanisa sekelé. ayeke na yâ tî bê tî zo.

devinette [d´vinEt] n.f. question sámbolé nkó. motúna kpâkü [kpákÍ] pandôo Hûnda sô
qu’on pose par jeu pour faire bakotúnaka na lisano mpÊ¡ ya zo agi tî wara ndâ nî. Tene kpâkü.
deviner la réponse ; charade, kokanisa eyano ya kopésa
énigme jouer aux devinettes kosana na sámbolé.

devin, devineresse [d´vE), nganga-nkísi nkó. moto óyo wambadi [wàmbàd¦] pandôo Zo
d´vin{Es] n. personne qui alobaka te amÔ¡n¡k¡ makambo sô abâa atene nï hînga yê na yâ tî
prétend découvrir les choses makoyâ gîgî tî zo.
cachées, prédire l’avenir

devis [d´vi] n.m. état détaillé des deví nkó. nkomá ekolakisa devïi [dèv¥¦] pandôo Mbëtï
travaux à faire accompagné du misálá mya kosála mpe ntálo na fängö-ngêrë tî âkûngbâ na tî
prix yangó särängö-kua nî.

dévisager [devizaZe] v.tr. kotála swíí, kolembetela bâa lê [bâ lÖ] penzelö tî palî Gi tî
regarder longuement et like.sém. kotála elongi ya moto hînga lê tî zo mbîrîmbîrî. Bâa lê tî
attentivement le visage de eleko elaí kotála moto swíí. zo ngbii .
dévisager qqn

devise [d´viz] n.f. sentence liloba-ntína, liloba-lotómo nkó. tënë-lombë [t˜n˜-lµmbŒ] pandôo
exprimant une pensée, un mot liloba likolakisa likanisi, Âmamâtënë tî ködörö wala tî
d’ordre la devise d’un pays : motíndo liloba-ntína lya ekólo mbênî bûngbi. Tënë-lombë tî
«Paix, justice, travail» “kímyá, bosémbo, mosálá”. mbênî ködörö (Büngbïngö-terê -
Nëngö-terê – Kua).

dévisser [devise] v.tr. enlever les kobákola, kofungola vísi zî vîsi [z¤ v¤s¦] penzelö tî palî
vis qui attache dévisser une like.sém. kolongola vísi iye Lungûla marä pândi sô agbû na
serrure ibakámí kobákola vísi ya yê. Zî vîsi tî kêrêrê.
ekangele.

336
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page337

Français - Lingala - Sango

dévoiler [devwale] v.tr. enlever kobómbola like.sém. komÔ¡nisa sïgîgî na [s¥g¤g¤ nà] penzelö tî
le voile à, faire découvrir dévoiler polélé kobómbola bosÊ¡lÔ¡. palî Fa yê sô ahônde. Sïgîgî na
la vérité ndâ tî tënë.

devoir [d´vwa{] I v.tr. 1 avoir à 1 kos¥ng¥l¥ like.ab. kos¥ng¥l¥ lîngbi [l¤ngb¦] I palî 1 Kîri na yê
donner, à restituer ; être redevable kopésa tÉo kozóngisa os¥ngÔ¥lí na mbênî zo. Mo lîngbi tî mû na
de tu me dois cent francs 2 (suivi kopésa ngáí falánga nkámá. mbï pâta balëûse. lîngbi [l¤ngb¦]
d’un infinitif) avoir l’obligation 2 kos¥ng¥l¥ like.ab. kozala na palî 2 Dutï na hînga tî sâra mbênî
de, être obligé de je dois partir
maintenant II n.m. 1 ce qu’on doit
lotómo ya nas¥ngÔ¥lí kok¥nd¥
sikóyo. 1 lisÔ¥ngisi, lotómo nkó.
yê. Mbï lîngbi tî gue fadësô. kua
[kùà] II pandôo 1 Yê sô zo D
faire je fais mon devoir 2 travail eye moto asÔ¥ngÔ¥lí kosála nazalí alîngbi tî sâra. Mbï sâra kua tî
écrit donné à un élève le devoir de kosála lotómo la ngáí. 2 mosálá mbï. kuamanda [kùàmàndà]
français nkó. mosálá mwa bokomi pandôo 2 Kua tî süngö nî sô amû
molakisi apésí moyékoli mosálá na wamändängö-mbëtï.
mwa lifalasé. Kuamanda tî Farânzi.

dévorer [devç{e] v.tr. manger kolíya, kopanza like.sém. te [t™] palî Mene yê na sürüngö nî
en déchirant avec les dents le kolíya na bokátáká na mɲno nk¡í na pëmbë. Ze ate lekpa.
léopard dévore une antilope ezalí kolíya mbólókó.

dévouement [devumA)] n.m. bomíkabi, bomípési nkó. müngö-terê na [mÍngÀ-t™rÖ nà]


disposition à se dévouer, à servir ezalela tÉo lib¡ngi lya komíkaba, pandôo Särängö-yê na taâ bê kûê.
ya kosálisa Müngö-terê na âwakobêla.

dévouer (se) [devwe] v.pron. se komíbonza, komíkaba, mû terê na [mÌ t™rÖ nà] penzelö
consacrer entièrement au service komípésa like.bong. kopésa tî palî Sâra yê na taâ bê kûê ndâli
de se dévouer aux malades nzóto na yÉe mobimba na tî. Mû terê na âwakobêla.
komíkaba mpÊ¡ ya bak¡ni.

dextérité [dEkste{ite] n.f. ntÔ¡ki nkó. bol¥mbú ya kosála yäpüngö [y‚pÍngÀ] pandôo
habileté, adresse dextérité d’un elÔÔ¡k¡ ntÔ¡ki ya moí-bokila, ya Hïngängö-kua nzönî. Yäpüngö tî
chasseur, d’un tireur mobÔ¥ti. wagïngö-nyama.

de, du, des [d´, dy, de] I prép. 1 o, na liy. ekolakisa esíká na [nà] I tähüzü 1 tähüzü sô afa
1 indique l’origine venir de Dakar, likambo tÉo elÔ¡k¡ eúti koúta o marä. Lo löndö na Bêafrîka. 2 na
du Sénégal, de l’Afrique 2 indique Dakar, na Senegále, o Afríka. [nà] tähüzü tähüzü sô afa tângo.
le temps du matin au soir 2 bandá, útá, útó liy. ekolakisa Ngûnzapä apîka tî löndö na
3 indique la possession la maison ngonga, eleko, ntángo útá ndäpêlêlê tî sï na lâkûi. 3 tî [t¤]
de mon père 4 indique la cause ntÔ¡ngÔ¡ kínÔ¡. mpókwa, bandá tähüzü sô afa sêmvenî. Da tî babâ
mourir du sida 5 indique ntÔ¡ngÔ¡ kínÔ¡ mpókwa. 3 -a liy. tî mbï akono mîngi. 4 na [nà]
l’instrument un coup de bâton ekolakisa bonkóló ndáko ya tatá tähüzü tähüzü sô afa ndâ. Lo kûi
II art. part. s’empploie devant des wa ngáí. 4 na, mpÊ¡ ya, mpÊ¡ na, na sïöngähözo. 5 na [nà] tähüzü
noms d’objets que l’on ne peut na ntína liy. ekolakisa ntína tähüzü afa yêkua. Apîka lo na
compter boire du thé, de l’eau, de kowâ na sida, kokúfa mpÊ¡ na këkë.
la bière ; manger du poulet, de sidá. 5 -a liy. ekolakisa esálele
l’antilope, des crevettes lobÔ¥t¥ la língénda.

diabète [djabEt] n.m. maladie bok¡n¡ bwa sukáli, dyabÔ¥ti diabëte [d¦àb˜tè] pandôo Kobêla
due à un excès de sucre dans le nkó. bok¡n¡ boúti na boíké bwa tî sukâni sô agä na särängö înö.
sang et qui s’accompagne d’une sukáli na makilá mpé Bâa pâsi na diabëte.
élimination excessive d’urine et bokopésaka bosúbi míngi mpé
d’une soif intense souffrir de mpósá ekási ya mái kobÔ¥l¥
diabète bok¡n¡ bwa sukáli, kobÔ¥l¥
dyabÔ¥ti.

diabétique [djabetik] n. et adj. -a bok¡n¡ bwa sukáli, -a wadiabëte [wàd¦àb˜tè] pandôo


atteint de diabète dyabÔ¥ti lib.lol. óyo azali na Zo tî kobêla tî diabëte.
bok¡n¡ bwa sukáli, óyo abÔ¥l¥k¥
dyabÔ¥ti

diable [djabl] n.m. 1 démon, 1 zábolo, sátana nkó. elímo zâburu [zábùrù] pandôo 1 Zo tî
personnage représentant le mal ekokamba na mabé 2 zéki nkó. sïönî yingö. pûsu [pÌsù] pandôo
2 charriot à deux roues servant à ekúmbele ya makolo mábalé eye 2 Masïni sô âgerê nî ayeke ûse tî
transporter des objets lourds bakosálelaka mpÊ¡ na kom¥m¥ yö na ânenêe kûngbâ.
bilÔ¡k¡ bya bozitó

diabolique [djabçlik] adj. -a zábolo, -a sátana lib.lol. eye zâburu (tî) [t¤ zábùrù] pasûndâ
relatif au diable, qui vient du etálí zábolo, eye aútí na zábolo Sô sïönî yingö ayeke daä. Ngangü
diable un pouvoir diabolique bokonzi bwa zábolo. tî zâburu.

337
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page338

Français - Lingala - Sango

dialectal, ale, aux [djalektal, -a mon¡k¡ mwa mbóka lib.lol. kêtê yângâ-ködörö (tî) [t¤ kÖtÖ
o] adj. propre à un dialecte une eye ezalí ya mon¡k¡ mwa yángá-kÀdÀrÀ] pasûndâ Sô abâa
forme dialectale mbóka loléngé la mon¡k¡ yângâ tî âkêtê marä. Marä tî kêtê
mbóka. yângâ- ködörö.

dialecte [djalElt] n.m. variété lofwézi, lokóta nkó. loléngé la kêtê yângâ-ködörö [kÖtÖ yángá-
régionale d’une langue les bolobi lokóta lÉ¡kÔ¡ káti ya biténi kÀdÀrÀ] pandôo Yângâ-ködörö sô
dialectes du mandingue, du bya etúká yÉ¡kÔ¡ nkóta ya atene na yâ tî âkêtê marä. Kêtê
D poular, du lingala, du kiswahili mandinge, pulár, lingála,
kiswahili.
yângâ-ködörö tî Banda, lingala,
sängö, kiswali.

dialogue [djalçg] n.m. 1 lisoló nkó. bolobani káti ya pätärä [p‚t‚r‚] pandôo 1 Lisorö
1 entretien, conversation entre bato bábalé 2 liyángeli nkó. na pöpö tî âzo.pïkängö-pätärä
deux personnes 2 discussion en bokaboli makambo mpÊ¡ ya [p¥k‚ngÀ-p‚t‚r‚] pandôo
vue de trouver une solution à un koluka eyano na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ lisoló 2 Särängö-lisorö tî gä na mängö-
problème, conférence dialogue lya ekólo. terê. Pïkängö-pätärä tî ködörö.
national
dialoguer [djalçge] v.intr. 1 kosolola like.sém. kozala na pîka pätärä [p¤kà p‚t‚r‚]
1 avoir une conversation à deux lisoló káti ya bato bábalé penzelö tî palî 1 Sâra lisorö na
2 se parler pour trouver une 2 kolobana like.sém. pöpö tî âzo. pîka pätärä [p¤kà
solution à un problème kosololana, kosolola mpÊ¡ ya p‚t‚r‚] penzelö tî palî 2 Sâra
koluka eyano na mokakatano lisorö tî wara mängö-terê.

diamant [djamA)] n.m. pierre dyamá nkó. libángá lya ntálo, diamäa [d¦àm‚à] pandôo Tênë
précieuse, bijou en cette matière mpaúni esálémí na yangó sô atï nginza mîngi. Lenge tî
un bijou en diamant, porter un mpaúni ya dyamá, koláta diamäa.
diamant dyamá.

diarrhée [dja{e] n.f. évacuation pulúpulú nkó. bosumbi ny¥í ya sasa [sàsà] pandôo Särängö-purû
fréquente de selles liquides avoir máimái kozala na pulúpulú. na ngû. Lo wara kobêla tî sasa.
la diarrhée

dico V. dictionnaire [diko] bagó nkó bakarî [bàkàr¤] pandôo Bûku tî


n.m. ândâmbupa.

dictateur [diktatœ{] n.m. mokonzi nyÔ¥, tilá nkó. moto wa wadörököngö [wàdÀrÀkÀngÀ]
homme politique qui exerce un politíki óyo akosálela bokonzi pandôo Walëngö-gbïä tî sïönî
pouvoir sans contrôle ; tyran ntángo na bokaboli na basúsu porosö.
dictatorial, ale, aux -a mokonzi nyÊ¥, -a dörököngö (tî) [t¤ dÀrÀkÀngÀ]
[diktatç{jal, o] adj. d’un bokonzakonza lib.lol. eye etálí pasûndâ Sô sïönî porosö ayeke
dictateur loi dictatoriale mokonzi nyÊ¥ tÉo tilá mobéko daä. Ndïä tî dörököngö-ndo.
mwa mokonzi nyʥ.

dictature [diktaty{] n.f. bokonzi nyÊ¥, bokonzakonza dörököngö-ndo [dÀrÀkÀngÀ-ndµ]


pouvoir sans contrôle nkó. bokonzi bozángí bokaboli, pandôo Lëngö-gbïä tî sïönî
bwa moto mÉ¡kÔ¡ porosö.

dictée [dikte] n.f. exercice litángela nkó. mosálá mwa mäsû [m‚sÌ] pandôo Mbëtï sô
scolaire consistant en un texte lu à kelási wápi molakisi akotánga wafängö-mbëtï adîko sï
voix haute par l’enseignant et que maloba maye bayékoli bas¥ngÔ¥lí wamändängö-yê asû nî.
les élèves doivent écrire sans faute kokoma ntángo na kosála míko
d’orthographe (fÔ¡ti)

dicter [dikte] v.tr. 1 faire 1 kokomisa like.sém. kosála te dîko sû [d¤kÁ sÌ] penzelö tî palî
prendre en notes un texte que l’on bá koma eye etá ngémí kokomisa 1 Sû mbëtï sô zo adîko. Dîko sû tî
lit dicter une lettre 2 suggérer, mokandá. 2 kolakisa, kotínda mbëtï. 2 fa [fà] palî Hûnda na zo
inspirer, imposer à qqn ce qu’il like.sém. kolakisa ezalela moto na ngangü tî sâra mbênî yê. Fa
doit dire ou faire dicter une as¥ngÔ¥li kozala na yangó dütïngö na zo. (bâa bakarî)
conduite kolakisa ezalela.

dictionnaire [diksjçnE{] n.m. bagó nkó. búku eye ekosangisa bakarî [bàkàr¤] pandôo Bûku tî
ouvrage qui recense et décrit, dans mpé ekolimbola maloba ma ândâmbupa tî mbênî yângâ
un certain ordre, les mots d’une lokóta koluka liloba na bagó. ködörö. Gi mbênî mbupa na yâ tî
langue ; syn. dico chercher un mot bakarî.
dans le dictionnaire

dicton [diktç)] n.m. phrase, lis¥s¥ nkó. lisakoli liye likómí mato [màtµ] pandôo Ndurü tënë
sentence devenue proverbe ; lis¥s¥ tÉo eyÔ¥lÔ¥ tî ndarä.
adage, maxime

338
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page339

Français - Lingala - Sango

dieu [djø] n.m. être suprême, nzámbe nkó. mokeli, mozalisi Nzapä [nzàp‚] pandôo
créateur et ordonnateur du monde wa mokili Walëkëngö gîgî.

diffamant, ante [difamA), A)t] -a bosámbwisi,-a kosámbwisa zonga (tî) [t¤ zµngà] pasûndâ Sô
adj. dit ou fait pour diffamer des lib.lol. eye elobámí tÉo esálémí abi tënë tî sïönî na li tî zo.
propos diffamants mpÊ¡ ya kosámbwisa maloba ma
bosámbwisi.

diffamation [difamasjç)] n.f.


aéction de diffamer, acte
bosámbwisi, bosámbúlú nkó.
ekela ya kosámbwisa
zonga [zµngà] pandôo Bïngö tënë
tî sïönî na li tî zo. D
diffamatoire

diffamatoire [difamatwa{] -a bosámbwisi,-a kosámbwisa zonga (tî) [t¤ zµngà] pasûndâ Sô


adj. qui a pour but de diffamer une lib.lol. eye ezali na ntína tÉo abi tënë tî sïönî na li tî zo. Âtënë tî
lettre diffamatoire mwángo ya kosámbwisa zonga.
monkandá mwa bosámbwisi.

diffamer [difame] v.tr. porter kosámbwisa like.sém. kobébisa pä [p‚] palî Buba ïrï tî zo. Mbëtï
atteinte à la réputation, à lokúmu mpé kiló ya moto sô apä mbï na yâ nî.
l’honneur de diffamer un honnête kosámbwisa moto wa bosémbo.
homme

différemment [dife{amA)] adv. na bok¥s¥ni litÔ¥m. na loléngé la ndêndê [ndéndé] mbasêlî Sô


d’une manière différente bok¥s¥ni ayeke ôko pëpe.

différence [dife{A)s] n.f. 1 ce 1 bok¥s¥ni nkó. eye ezali pöpö [p±p±] pandôo 1 Yê sô
qui distingue une chose d’une kok¥s¥nisa elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ na esúsu akângbi yê na mbênî. Pöpö tî
autre différence d’âge, de taille bok¥s¥ni bwa mbúla, bwa bolaí. yöngö. 2 Yê tî kângbi pöpö tî
2 ce qui dépasse dans une quantité 2 boleki, bolúti, lúta nkó. eye âwüngö. Yê sô akângbi pöpö tî otâ
la différence entre 5 et 3 c’est 2 elekí na boíké tÉo na motángo na okü ayeke ûse.
boleki káti ya 5 na 3 ezalí 2.

différencier [dife{A)sje] v.tr. kok¥s¥nisa like.sém. kosála kângbi pöpö [kángb¦ p±p±]
marquer la différence entre, bok¥s¥ni káti ya kok¥s¥nisa penzelö tî palî Fa mbênî yê sô
distinguer différencier deux mapása bábalé. ayeke ndê na pöpö tî yê wala âzo
jumeaux ûse. Kângbi pöpö tî ângbö.

différend [dife{A)] n.m. matáta nkó. boyókani tÔ¥ papa [pàpà] pandôo Tïängö
désaccord mängö-terê.

différent, ente [dife{A), A)t] adj. -a bok¥s¥ni, -súsu lib.lol. eye ndê [ndé] pasûndâ Sô alîngbi
qui diffère, dissemblable, distinct ezalí loléngé lÉ¡kÔ¡ tÊ¥ maloba terê pëpe. Ândâ ndê tî mbupa.
différents sens d’un mot mak¥s¥ni ntína.

difficile [difisil] adj. qui -kási, -a mpási lib.lol. eye ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô
demande des efforts un travail ekosÔ¥ng¥ nguyá mosálá mokási. akpêngba. Ngangü kua.
difficile

difficilement [difisilmA)] adv. na mpási litÔ¥m. na loléngé la ngangü [ngàngÍ] mbasêlî Dutï sô
d’une dmanière difficile mpási awôko pëpe. Lo sâra kua ngangü.

difficulté [difikylte] n.f. 1 mpási, kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ nkó. ezalela kpälë [kp‚lŒ] pandôo Yê sô
1 caractère de ce qui est difficile ya eye ezalí matáta mpási ya akânga lêgë. Kpälë tî kua.
la difficulté d’un travail mosálá. 2 mokakatano,
2 obstacle, empêchement mind¡ndÔ¡, kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ nkó. matáta
rencontrer des difficultés kokútana na mokakatano.

difforme [difç{m] adj. mal bâti, -bé lib.lol. eye ekelámí mabé, bängö [b‚ngÀ] pandôo Sô terê nî
qui n’a pas la forme normale une eye ezalí loléngé los¥ngÔ¥li tÔ¥ abuba. Bängö gerë, bängö li.
tête difforme motó mobé.

difformité [difç{mite] n.f. bobé nkó. mabé ma nzóto sêbängö [séb‚ngÀ] pandôo
défaut dans de la forme physique konyÔ¡kwama na bobé bokási. Sïönî terê. Hün ponö sêbängö.
souffrir d’une grave difformité

diffuser [difyze] v.tr. répandre kopalinginya like.sém. vûnga [vÌngà] palî Sâra sï âtënë
partout diffuser une nouvelle kopanza, koyébisa bipái bíns¡ ague ayo. Vûnga sango.
kopalinginya nsango.

339
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page340

Français - Lingala - Sango

digérer [diZe{e] v.tr. faire kogúmbwa like.lim. koníka neka terê [nèkà t™rÖ] penzelö tî
l’assimilation des aliments digérer kogúmbwa bileí. palî Sâra sï kôbe agä ngû. Kôbe
un repas aneka terê.

digne [di¯] adj. qui a de la -a lokúmu lib.lol. óyo azalí na nëngö-terê (tî) [t¤ n˜ngÀ-t™rÖ]
dignité, respectable un homme lokúmu moto wa lokúmu. pasûndâ Sô abi terê tî lo pëpe. Zo
digne tî nëngö-terê.

D dignité [di¯ite] n.f. respect que


mérite qqn ou qch dignité d’un
lokúmu nkó. lim¥myá liye
lis¥ngÔ¥lí na moto tÉo na elÔ¡k¡
nëngö-terê [n˜ngÀ-t™rÖ] pandôo
Bïngö-terê pëpe. Nëngö-terê tî zo,
homme, de ses paroles lokúmu la moto, lokúmu la tî âtënë tî lo.
maloba ma yÉe.

digue [dig] n.f. construction nduka nkó. efelo ya kokanga kängängö-ngû [k‚ng‚ngÀ-ngÌ]
destinée à contenir l’eau d’une mái ma molúka tÉo mongálá pandôo Ndo sô zo aleke sï ngû
rivière alîngbi tî hön daä pëpe.

dilemme [dilEm] n.m. situation dilÔ¥mi nkó. ezaleli eye ekosÔ¥ng¥ gïngö-bê [g¥ngÀ-bÖ] pandôo
qui oblige à choisir entre deux te moto apÔ¡nÔ¡ káti ya nzelá tÉo Kpälë tî söröngö na pöpö tî âyê
positions difficiles être devant un makanisi mábalé ma mpási ûse. Dütïngö na yâ tî gïngö-bê.
dilemme kozala libosó lya dilÔ¥mi.

diligemment [diliZamA)] adv. na lombángo litÔ¥m. n¡kí n¡kí nzönî yäpüngö (na) [nà nzÀn¤
avec soin et rapidité y‚pÍngÀ] mbasêlî Na lêgë tî nzönî
ngâ hîo.
diligence [diliZA)s] n.f. rapidité mbángu, lombángu nkó. n¡kí. nzönî yäpüngö [nzÀn¤ y‚pÍngÀ]
pandôo Särängö-yê nzönî ngâ
hîo.
diligenter [diliZA)te] v.tr. mener kosála na lombángu like.sém. sâra hîo ngâ nzönî [sárà ¤Á ngá
avec diligence, faire rapidement et kosála n¡kí n¡kí kosála likambo nzÀn¤] penzelö tî palî Sâra yê hîo
bien diligenter une affaire na lombángu. hîo ngâ mbîrîmbîrî.

diluer [dilÁe] v.tr. dissoudre konyángwisa like.sém. kobalola mîro [m¤rÁ] palî Sâra sï agä ngû.
dans un liquide diluer du sucre, du na mái konyángwisa sukáli, Sukâni na hîngö amîro na yâ tî
sel dans l’eau konyákwisa monaná na mái. ngû. kt : Zongere.

dimanche [dimA)S] n.m. eyenga, lomíngo nkó. mok¡l¡ lâyenga [láyèngà] pandôo
septième jour de la semaine, après mwa sambo mwa pÔ¡s¡, nsima ya Mbâsâmbâlâ längö.
samedi pÔ¡s¡

dimension [dimA))sjç)] n.m. lomeko nkó. etando eye ekoki könöngö-lê [kÀnÀngÀ-lÖ] pandôo
étendue mesurable les trois komekama molaí mameko Lêndo sô alîgbi tî meka. Yöngö,
dimensions : longueur, largeur, másáto : bolaí, bonÔ¥n¥, bosándá. ndurü.
hauteur
diminuer [diminÁe] I v.tr. kokútola, kobukola, kokitisa dîri [d¤r¦] palî Sâra sï mbênî yê
rendre moindre diminuer la like.sém. kokómisa mokÔ¥ agä kêtê. Dîri yongo.
longueur II v.intr. devenir kokútola bolaí kokútwa,
moindre les vivres diminuent kobukwa, kokita like.lim.
kokóma mokÔ¥ biléi bikútwé.

dinde [dE)d] n.f. femelle du dÔ¥ndi nkó. mwÉasí wa d¥ndÔ¡, wâlïdendöon [wál¥d¡dÉ] pandôo
dindon d¥ndÔ¡ mwÉasí Marä tî kötä ndeke sô abata
bätängö.

dindon [dE)dç)] n.m. gros oiseau d¥ndÔ¡nkó. nd¥k¥ enÔ¥n¥ ya dendöon [d¡dÉ] pandôo Marâ tî
de basse-cour likútú kötä ndeke sô abata bätängö.

dindonneau [dE)dçno] n.m. mwâ d¥ndÔ¡ nkó. mwÉana wa kêtê dendöon [kÖtÖ d¡dÀÈ]
petit de la dinde, jeune dindon d¥ndÔ¡ pandôo Môlengê tî kötä ndeke sô
abata bätängö.

dîner [dine] I v.intr. prendre le kolíya like.sém. kolíya (na kôbe tî lâkûi [k¿b™ t¤ lák̦]
repas de midi (en Belgique), du nzángá na B¥l¥zíki) tÉo kolíya (na pandôo Yê sô zo ayeke te na bî.
soir (en France) II n.m. repas de mpókwa na Fránsa) molíya nkó.
midi (en Belgique), du soir (en biléi bya nzángá (B¥l¥zíki) tÉo
France) bya mpókwa (Fránsa)

dingue [dE)g] adj. et n. fou il est elémá nkó. ligbómá azalí elémá. wapîâmê [wàp¤ámÖ] pandôo Zo
dingue tî gbôgbôlinda. Lo yeke wapîâmê.

340
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page341

Français - Lingala - Sango

diocésain, aine [djçsezE), En] -a dyosÔ¥z¥ lib.lol. eye ezalí ya gbâködörö-danzapä (tî) [t¤
adj. et n. qui appartient à un dyosÔ¥z¥ gbákÀdÀrÀ-dànzàp‚] pasûndâ Sô
diocèse mbênî kötä buä ayeke na li nî.

diocèse [djçsEz] n.m. dyosÔ¥z¥ nkó. etando ya mabelé gbâködörö-danzapä [gbákÀdÀrÀ-


circonscription ecclésiastique eye eyángélámí na epísikÔ¡p¡ dànzàp‚] pandôo Bûngbi tî
gouvernée par un évêque âködörö sô âdanzapä ayeke daä sï
kötä buä ayeke na li nî.

diplôme [diplom] n.m. certificat lip¡lÔ¡m¥ nkó. s¥tifíka eye makandâ [màkàndá] pandôo D
délivré à la fin d’un cycle d’études bakopésaka na súka ya matéya Kötämbëtï sô awara na pekô tî
diplôme de baccalauréat lip¡lÔ¡m¥ lya Letá. mändängö-yê. Makandâ tî bâke.

dire [di{] I v.tr. faire entendre au koloba like.sém. koyókisa na tene [t™n™] palî Sâra sï amä mo
moyen de la parole dire la vérité nzelá ya maloba koloba bosÊ¡lÔ¡. na lêgë tî mê. Tene taâtënë.
II n.m. ce que dit qqn la vérité de maloba nkó. maye moto alobí
ses dires bosÊ¡lÔ¡ bwa maloba ma yÉe.

directement [di{Ekt´mA)] adv. na sémba, sémba litÔ¥m. na derëke [d™rÖkè] pasûndâ Sô


tout droit, sans détour, d’une loléngé la abilika tÔ¥ bóyá sémba angoro pëpe. Lêgë tî derëke.
manière directe venez directement na ndáko.
à la maison !

directeur, trice [di{Ektœ{, moyángeli, dikitÔ¥l¥ nkó. óyo wayïndä [wày¥nd‚] pandôo
t{is] n. et adj. qui dirige directeur azalí kokonza dikitÔ¥l¥ wa Kötäzo tî ndokua. Wayïndä tî kêtê
d’école etéyelo. dambëtï.

direction [di{Eksjç)] n.f. 1 boyángeli, bokambi nkó. dayïndä [dày¥nd‚] pandôo


1 action de diriger, fonction de ekela ya koyángela, ya kokamba 1 Ndokua tî zo tî li nî. Dayïndä tî
directeur la direction d’une école boyángeli bwa etéyelo. 2 nzelá kêtê dambëtï. mbängö [mb‚ngÀ]
2 orientation, sens du déplacement nkó. epái ya bok¥i, nzelá ya pandôo 2 Fängö-lêgë. Mbängö
prendre la bonne direction kolanda kozwa nzela elámu. masûa.

direct, ecte [di{Ekt] adj. 1 tout 1 sémba, -a sémba lib.lol. eye bîakü [b¤àkÍ] mbasêlî Sô ague na
droit, sans détour un chemin direct ezángí mabakú nzelá sémba. bängö nî pëpe. Gä bîakü na da.
2 immédiat, sans intermédiaire 2 sémba, -a sémba lib.lol. eye
une relation directe avec le chef ezalí abilika tÔ¥ mokangano
sémba na mokonzi.

dirigeant, ante [di{iZA), A)t] n. moyángeli nkó. óyo azalí wambängö [wàmb‚ngÀ] pandôo
et adj. qui dirige, qui détient koyángela, óyo azalí na bokonzi Zo sô ayeke na li tî mbênî ndokua.
l’autorité, le pouvoir les dirigeants bayángeli ba soseté, bayángeli. Wambängö laköpîâ.
d’une société, la classe dirigeante

diriger [di{iZe] I v.tr. 1 koyángela like.sém. kokamba mba [mbà] I palî 1 Fa lêgë
1 conduire en tant que chef diriger bó mokonzi koyángela soseté. töngana mokönzi tî kua. Mba
une société 2 conduire, guider, 2 kokamba, kolakisa nzelá laköpîâ. kpë [kp˜] palî 2 Fa
donner la bonne direction diriger like.sém. kolakisa nzelá nzönî lêgë. Kpë na kutukutu.
un camion kokamba mótuka.

discerner [disE{ne] v.tr. kos¡s¡l¡ like.sém. koyéba polélé hînga [¤ngà] palî Kângbi nzönî na
distinguer, reconnaître clairement kos¡s¡l¡ moto, kos¡s¡l¡ mak¥lÔ¥l¥ sïönî yê. Hînga zo.
discerner une personne, un bruit ma mosiká.
lointain, le vrai du faux

disciple [disipl] n.m. personne moyékoli nkó. moto óyo azalí watokua [wàtµkùà] pandôo Zo
qui reçoit l’enseignement d’un kozwa matéya ma motéyi sô amanda yê na gbe tî mbênî zo.
maître

discipline [disiplin] n.f. 1 zébi nkó. mambí ma boyébi münä [mÍn‚] pandôo 1 Mbëtï sô
1 domaine particulier de zébi ya mayÔ¥l¥, zébi ya nkómá afa na ndö tî mbênî yê. Münä tî
connaissance, matière nzéngá. 2 bonkóndé, ligelemá sêndâyê. kpëngö-ndïä [kp˜ngÀ-
d’enseignement une discipline nkó. botósi kotyâ bonkóndé na nd¥‚] pandôo 2 Särängö-yê na
scientifique, littéraire 2 respect etéyelo. lêgë tî lägërëmä. Zîa na sêse
d’un ensemble de règles de kpëngö-ndïä na dambëtï.
conduite imposer la discipline à
l’école

341
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page342

Français - Lingala - Sango

discipliner [disipline] v.tr. kotósisa like.sém. kom¥s¥nisa fa kpëngö ndïä [fà kp˜ngÀ-nd¥‚]
habituer qqn à respecter la moto na botósi mobéko kotósisa penzelö tî palî Sâra yê na lêgë tî
discipline discipliner un élève, un moyékoli, kotósisa sodá. lägërëmä. Fa kpëngö-ndïä na
soldat âwamändängö-mbëtï, na âturûgu.

discipliné, ée [disipline] adj. -a bonkóndé, -a botósi lib.lol. kpëngö-ndïä (tî) [t¤ kp˜ngÀ-
qui se soumet à la discipline un óyo atósaka ligélemá moyékoli nd¥‚] pasûndâ Sô yê tî lägërëmä
élève discipliné wa bonkóndé. ayeke daä. Wamändängö-mbëtï tî
D kpëngö-ndïä.

disconvenir [diskç)vni{] kobóya kondima like.sém. ke [k™] palî Yêda pëpe.


v.tr.indir. ne pas être d’accord sur kondima tÊ¥ kolinga, kondima.
ne pas disconvenir de ( = être
d’accord à propos de)

discordant, ante [diskç{dA), -a bok¥s¥ni lib.lol. eye ekókání ndêndê [ndéndé] pasûndâ Sô
A)t] adj. qui n’est pas en accord, tÔ¥ mingóngó mya bok¥s¥ni. alîngbi terê pëpe.
en harmonie des voix discordantes
discorde [diskç{d] n.f. boswáni nkó. matáta boswáni kângbi [kángb¦] pandôo Tïängö
désaccord profond, mésentente káti ya bitúká bíbalé, mabóta mängö-terê. Kângbi na pöpö tî
discorde entre deux clans, deux mábalé, bikólo bíbalé. âködörö ûse, âsëwä ûse na âmarä
familles, deux pays ûse.

discourir [disku{i{] v.intr. kolobaloba like.sém. koloba dëpa [dŒpà] palî Sâra yongôro
parler longuement sur un sujet míngi likoló lya elÔ¡k¡ tënë na ndö tî mbênî yê. Dëpa
discourir d’une affaire yÉ¡kÔ¡kolobaloba likambo lyÉ¡kÔ¡. mbênî tënë.

discours [disku{] n.m. propos lísikúlu nkó. maloba maye suatënë [sùàt˜n˜] pandôo
solennel que l’on tient devant un bakolobaka libosó lya bato Tënëngö yongôro tënë. Dë
public faire, prononcer un kosála, kotánga lísíkúlu. suatënë.
discours

discourtoisie [disku{twazi] bozángi bonkóndé nkó. bozali sïönî-yângâ (tî) [t¤ s¥Àn¤-yángá]
n.f. manque de courtoisie, na bonkóndé tÔ¥ pasûndâ Sô akpë zo pëpe. Âtënë tî
grossièreté, impolitesse sïönî-yângâ.

discourtois, oise [disku{twa, -a bozángi bonkóndé lib.lol. sïönî-yângâ [s¥Àn¤-yángá]


waz] adj. qui n’est pas courtois ; óyo azángí bonkóndé, eye pandôo Kpëngö-zo pëpe.
grossier, impoli des paroles ezángí bonkóndé maloba ma
discourtoises bozángi bonkóndé.

discrédit [disk{edi] n.m. perte bobwáki lokúmu, bolongoli kamënë [kàm˜n˜] pandôo Tïngö
de la confiance dont jouissait une lokúmu nkó. bobúngisi elíkyá tî nëngö-terê sô zo ayeke na nî. Lo
personne jeter le discrédit sur qqn bato bazalákí na yangó epái ya bikamënë na lê tî ë.
kobwáka lokúmu la moto.

discréditer [disk{edite] v.tr. kokósela like.sém. kolongola bi kamënë [b¦ kàm˜n˜] penzelö
jeter le discrédit sur, attaquer la lokúmu la moto na tî palî Lungûla nëngö-terê sô zo
confiance dont jouissait qqn (en le bomókóséláká makambo ayeke na nî. Bi kamënë na lê tî
calomniant) discréditer qqn kokósela moto. mbênî zo.

discrètement [disk{EtmA)] adv. na bonkútú, na kukú litÔ¥m. na gbemîngo (na) [nà gb™m¤ngµ]
d’une manière discrète, sans sekelé, na loléngé la bonkútú mbasêlî Sô asâra na höndëngö nî.
attirer l’attention sortir kobima na bonkútú. Lo sïgîgî na gbemîngo.
discrètement

discrétion [disk{esjç)] n.f. 1 bobómbi, bomíbómbi nkó. gbemîngo [gb™m¤ngµ] pandôo


1 retenue, réserve parler, agir bobó mbami koloba, kosála na 1 Särängö-yê na höndëngö nî.
avec discrétion 2 qualité d’une bobómbi. 2 bobómbi nkó. lïngö [l¥ng±] pandôo 2 Dutï tî zo
personne qui sait garder un secret ezalela ya moto óyo ayébí sô ahînga tî bata tënë tî yângâ.
comptez sur ma discrétion ! kobómba sekelé tíyá motéma na Bata lïngö tî tënë.
bobómbi bwa ngáí.

discret, ète [disk{E, Et] adj. 1 -a bobómbami lib.lol. óyo lïngö (tî) [t¤ l¥ng±] pasûndâ Sô
1 qui ne se fait pas remarquer, qui abómbamaka, eye ekomÔ¡n¡n¡ tÔ¥ atene tënë wala asâra yê polêlê
n’attire pas l’attention un homme, moto, elembo ya bobómbami. 2 - pëpe. Zo tî lïngö.
un geste discret 2 qui sait garder a bobómbi sekelé lib.lol. óyo
un secret un ami discret ayébí kobómba sekelé moníngá
wa bobómbi sekelé.

342
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page343

Français - Lingala - Sango

discrimination [disk{inasjç)] bok¥s¥nisi nkó. ekela ya kângbi [kángb¦] pandôo Zïngö


n.f. fait de séparer un groupe des kokabola lingómbá lyÉ¡kÔ¡ na pöpö tî âbûngbi tî âzo na särängö-
autres en le traitant plus mal basúsu na bonyÔ¡kÔ¡lÔ¡kÔ¡ lyangó sïönî na âmbênî. Kângbi tî marä.
discrimination raciale bok¥s¥nisi lomposo la nzóto.

discriminer [disk{imine] v.tr. kok¥s¥nisa like.sém. kokabola, kângbi [kángb¦] palî Zî pöpö,
faire la discrimination entre, kosála bok¥s¥ni zîa ndê.

D
distinguer, séparer, mettre à part

disculper [diskylpe] v.tr. kopésa elónga like.sém. koloba zî tënë [z¤ t˜n˜] penzelö tî palî
déclarer innocent, non coupable ; moto azalí momango kopésa Fa atene zo ayeke wakpälë pëpe.
innocenter disculper un accusé elónga na mofúndami. Zî tënë na li tî wakpälë.

discussion [diskysjç)] n.f. action ntembe like.sém. ekela ya pïkängö-pätärä [p¥k‚ngÀ-


de discuter kotíya ntembe p‚t‚r‚] pandôo Särängö-lisorö na
pöpö tî âzo.

discutailler [diskytaje] v.intr. kowélana ntembe like.sém. kperema [kp™r™mà] palî Dîko
discuter longuement sur des kotyána ntembe elaí likoló lya gbâ tî tënë.
détails bilÔ¡k¡ bik¥sÔ¥ni

discuter [diskyte] I v.tr. 1 kokakola, kobunana pîka pätärä [p¤kà p‚t‚r‚]


1 examiner de façon contradictoire like.sém. koluka na bososóláká, I penzelö tî palî 1 Sâra lisorö na
discuter les termes d’un contrat na bobunanaka kokakola maloba pöpö tî âzo. ke [k™] palî 2 Yêda
2 remettre en cause, contester ma kontalá. 2 kotíya ntembe na mbênî yê pëpe. Ke müngö-
discuter un ordre, une décision like.ab. kobóya kondima kotíya yângâ. pîka pätärä [p¤kà
II v.tr.indir. échanger des ntembe na motíndo, na mokáno. p‚t‚r‚] II penzelö tî palî Kângbi
arguments sur discuter de la kosolola like.sém. kos¡mbitinya tënë na ndö tî mbênî yê. kperema
politique III v.intr. bavarder makanisi likoló lya... kosolola [kp™r™mà] III palî Dîko gbâ tî
passer la nuit à discuter politíkí. kolobaloba, kosála tënë. Kperema bïbïbï.
mak¥lÔ¥l¥ like.sém. kolobaloba
kolekisa bútu na kolobaloba.

disette [dizEt] n.f. manque ou mongéngé, molaká nkó. nzala tïängö-kôbe [t¥‚ngÀ-k¿b™]
rareté des vivres nécessaires, ekási, bokéleli bwa sÔ¡m¡ mbúla pandôo Mängëngö yê tî tëngö.
pénurie une saison de disette (eleko) ya mongéngé. Tângo tî tïängö-kôbe.

disgrâce [disg{As] n.f. 1 perte 1 boyini, bopímeli matómba tïngö [t¥ngÀ] pandôo 1 Gïrïsängö
de la faveur dont on jouissait nkó. bobúngisi bwa matómba mäbê sô kötäzo amû na zo tî gbe tî
auprès d’un supérieur tomber en moto azalákí na yangó epái ya lo. Zo kûê asâra tënë tî tïngö tî lo.
disgrâce 2 manque de grâce, moto mosúsu kobúngisa tïngö [t¥ngÀ] pandôo 2 Bübängö.
d’élégance, de beauté ; laideur la matómba. 2 bobé nkó. bozángi Tïngö tî kötä da.
disgrâce d’un édifice bwa bonzéngá, bwa kitÔ¡k¡ bobé
bwa ndáko.

disgrâcier [disg{asje] v.tr. kokitisa, kolongola like.sém. zî [z¤] palî Lungûla mäbê sô amû
mettre en disgrâce, priver de sa kobungisela moto matómba na mbênî zo. Zî gbenyôgbïä.
feveur disgrâcier un ministre azalákí na yangó kolongola
miníst¥l¥.

disgrâcieux, euse [disg{asjø, -bé, -a mabé lib.lol. eye ezángí sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô anzere
øz] adj. qui manque de grâce, de bonzéngá etámboli ebé. pëpe. Sïönî tambûla.
beauté une démarche disgrâcieuse

disjoindre [disZwE)d{] v.tr. kotangola like.sém. kokabola zî yâ [z¤ yá] penzelö tî palî
séparer (des parties qui étaient (biténi biye bizalákí ya Kângbi. Zî yâ tî mabôko.
jointes) disjoindre les mains kokangama) kotangola mabÔ¡k¡.

disjonction [disjç)ksjç)] n.f. botangoli, bokaboli nkó. ekela zïngö-yâ [z¥ngÀ-yá] pandôo
action de disjoindre, de séparer ya kotangola tÉo kokabola Kängbïngö.

dislocation [dislçkasjç)] n.f. fait bokabwani, bopanzani nkó. süngbängö [sÍngb‚ngÀ] pandôo
de se disloquer, séparation ekela ya kokabwana, bokabwani Zïngö-yâ tî terê tî mbênî yê na
violente des parties d’un ensemble na makási bwa biténi biye ngangü. Süngbängö-yâ tî masïni.
dislocation des pièces d’une bikangamákí bokabwani bwa
machine biténi bya masíni.

343
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page344

Français - Lingala - Sango

disloquer [dislçke] I v.tr. kopanza like.sém. kokabola fâa yâ [fâ yá] I penzelö tî palî
désunir, séparer brutalement, kopanza libÔ¡lÔ¡ngÔ¡, kopanza Kângbi. kângbi [kángb¦] II palî
déboîter disloquer un genou, un lífili. kopanzana, kokabwana Zî yâ tî terê tî mbênî yê na
cortège II v.pron. se séparer like.lim. kotíka kozala esíká ngangü. Yâ tî molongö afâa.
brutalement, se disperser le yÉ¡kÔ¡ na makási lífilí lipanzání.
cortège s’est disloqué

disparaître [dispa{Et{] v.intr. 1 kolímwa, kozímwa like.lim. girisa [g¦r¦sà] palî 1 Kâi tî
D 1 cesser de paraître, d’être visible
le soleil disparaît sous les nuages
kotíka komÔ¡n¡n¡ mói molímwí
káti ya mapatá. 2 kokúfa, kowâ
sïgîgî. Kûi [k̦] palî 2 Ngbâ na
finî pëpe. Kûina yâ tî ndaû.
2 cesser d’être, d’exister, mourir like.lim. kotíka kozala na bom¡i
disparaître dans un accident kokúfa na likámá.

disparition [dispa{isjç)] n.f. bolímwi, bozímwi nkó. ekela ya gïrïsängö [g¥r¥s‚ngÀ] pandôo
action, fait de disparaître kolímwa Käïngö tî sïgîgî.

disparu, ue [dispa{y] I adj. qui elímwá, -a kolímwa lib.lol. eye gïrïsängö [g¥r¥s‚ngÀ] I pasûndâ
a cessé de paraître, d’être visible ekomÔ¡n¡n¡ lisúsu tÔ¥ elÔ¡k¡ Sô abâa gîgî pëpe, sô awara pëpe.
l’objet disparu a été retrouvé II n. elímwá emÔ¡nÔ¡ní. mowéi, Gïrïsängö kûngbâ sô awara nî.
défunt, personne morte nos chers mokúfi nkó. moto awâ tÉo akúfá wakûâ [wàkÌá] II pandôo Zo sô
disparus bawéi ba bísó ba bolingo. angbâ na finî pëpe. Mälö na
âwakûâ tî ë! Var. : Wakînda.

dispensaire [dispA)sE{] n.m. dísipasÔ¥l¥ nkó. esíká bakosálisa kêtê danganga [kÖtÖ dàngàngà]
établissement de soins médicaux bak¡ni ofelé tÉo na ntálo ekÔ¥ pandôo Ndokua sô akâi kobêla
gratuits ou peu coûteux aller au kok¥nd¥ na dísipasÔ¥l¥. daä.
dispensaire

dispenser [dispA)se] v.tr. 1 kopésa like.sém. kokabola kângbi [kángb¦] palî 1 Mû yê na


1 distribuer dispenser des kopésa mbano. 2 kokilola, âzo. KângbI âmatabïsi. Gbânzi
récompenses 2 autoriser qqn à ne kolongola like.sem kolingisa [gbánz¦] palî 2 Mû yângâ na âzo
pas faire qch dispenser un élève moto mpÊ¡ na kosála elÔ¡k¡ tî sâra mbênî yê pëpe. GbânzI na
du travail manuel sóngóló tÊ¥ kolongola moyékoli wamändängö-mbëtï tî sâra kua tî
na mosálá mwa mabÔ¡k¡, mabôko.
kokilola moyékoli mosálá mwa
mabÔ¡k¡.

disperser [dispE{se] I v.tr. 1 kowanzola, kopanza zî yâ [z¤ yá] I penzelö tî palî


1 répandre partout, éparpiller like.sém. kosopa bisíká bínso 1 Kângbi yâ tî yê kîrîkiri. Zî yâ tî
disperser les feuilles mortes kopanza nkásá ya kokauka. âhülëngö kugbë. Kângbi
2 séparer en faisant aller dans des 2 kopanza, kopalinginya/ [kángb¦] palî 2 Mû lêgë ndê ndê.
directions différentes disperser la kopalanganisa like.sém. Kângbi yâ tî âzo.
foule kokabola na botíndáká bipaí
bínso kopanza bato.

dispersion [dispE{sjç)] n.f. bopanzi, bopalinginyi nkó. kängbïngö-yâ [k‚ngb¥ngÀ-yá]


action de disperser ekela ya kopanza, ya pandôo Zïngö-yâ.
kopalinginya

disposer [dispçze] I v.tr. mettre kotíya na mol¡ngÔ¡ like.sém. molongö (tî) [t¤ mÁlÁngÀ]
dans un certain ordre disposer les kotanda na mol¡ngÔ¡ kotíya I pasûndâ Zïängö na molongö.
élèves en rangs II v.tr.indir. avoir bayékoli na mol¡ngÔ¡. kozala na Ângendë tî molongö. ndurü
à sa disposition, pouvoir utiliser like.sém. kosálela kozala na [ndùrÍ] II pasûndâ Sô ayeke na
disposer d’un vélo nkínga. lêgë tî sâra mbênî yê bîakü. Mbï
yeke ndurü tî mû mabôko na ï.

disposé, ée [dispçze] adj. 1 (e)-b¡ngísámí, -a kob¡ngisa leke [l™k™] palî 1 Zîa na


1 rangé, ordonné des chaises bien lib.lol. eye ezalí malámu kíti molongö. Leke âwamändängö-
disposées 2 prêt je suis disposé à ib¡ngísámí kitÔ¡k¡. 2 -a mbëtï. yeke na [y™k™ nà] palî
vous aider kob¡ngama lib.lol. óyo 2 Dutï na. Mbï yeke na
alÔ¥ngÔ¥lémí nazalí ya kob¡ngama gbâzâbängâ.
mpÊ¡ ya kosálisa bínó,
nab¡ngámí mpÊ¡ na kosálisa
bínó.

dispute [dispyt] n.f. échange boswáni, mak¥lÔ¥l¥ nkó. papa [pàpà] pandôo Tënëngö
violent de paroles, querelle bopésani maloba mabé sïönî tënë na terê.

344
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page345

Français - Lingala - Sango

disputer [dispyte] I v.tr. être en kowéla like.sém. kozala na gbugburu [gbùgbùrù] I palî
concurrence pour disputer un bowélani mpÊ¡ ya kobÔ¥t¥ motópe, Sâra mandako. Gbugburu
match II v.pron. échanger des kowéla motópe. koswâna ndembö. papa [pàpà] II palî
paroles violentes, se quereller se like.lim. kopésana maloba mabé Tene sïönî tënë na terê. papa na
disputer avec qqn koswâna na moto. mbênî zo.

disque [disk] n.m. 1 objet de 1 dísike nkó. elÔ¡k¡ ya gbâzâ [gbázá] pandôo 1 Yê sô
forme ronde et plate disque du libú ngú tulú mpé pá tá tá lú dísike ayeke kerebende sï ayeke ngâ
soleil 2 plaque sur laquelle sont
enregistrés des sons de musique
ya mói. 2 paláki, dísike nkó.
elÔ¡k¡ wápi bakótísí mingóngó
kpângbârâ. Gbâzâ tî lâ. sembë tî
bîâ [s™mb˜ t¤ b¤á] pandôo 2 Yê D
écouter un disque mya mindúl¥ koyóka paláki. sô ayeke kerebende ngâ kpângbârâ
sï apete bîâ na lê nî.

dissemblable [disA)blabl] adj. -a bok¥s¥ni lib.lol. eye ezali ndê [ndé] pasûndâ Sô kpängö-
qui n’est pas semblable, différent loléngé lÉ¡kÔ¡ tÊ¥ terê ayeke daä pëpe.

dissemblance [disA)blA)s] n.f. bok¥s¥ni nkó. bozángi boúlani kângbi [kángb¦] pandôo
absence de ressemblance, Kpängö-terê pëpe.
différence
disséminer [disemine] v.tr. kopalinginya, kopanza bi [b¦] palî Tûku lê tî kôbe. BI
répandre partout, disperser like.sém. kosopa bipái bínso âlê tî kôbe.
disséminer des graines kopalinginya mbóto.

dissension [disA)sjç)] n.f. bokabwani nkó. bobó yani na kângbi [kángb¦] palî Sïönî
division violente dissension entre nkándá bokabwani káti ya këngö-terê. Kângbi na pöpö tî
les familles mabóta. âsëwä.

disséquer [diseke] v.tr. couper kos¥s¥ like.lim. kokáta mpÊ¡ ya sûrûngbi [sÌrÌngb¦] palî Doroko
méthodiquement pour analyser kokakola kos¥s¥ nyama. na kodë. Sûrûngbi nyama.
disséquer un animal

dissidence [disidA)s] n.f. fait de bokabwani nkó. ekela ya lesuä [lèsù‚] pandôo Zïngö-terê
se séparer d’une communauté kolongwa tÉo kokabwana na na yâ tî mbênî bûngbi. Gue na
(politique, religieuse, etc.) entrer lingómbá (ya politíki tÉo ya lesuä.
en dissidence eyamba) kokabwana.

dissident, ente [disidA), A)t] adj. -a bokabwani,mokabwani walesuä [wàlèsù‚] pandôo Zo sô


et n. qui entre en dissidence un lib.lol.mpé nkó. eye ekabwání azî terê na yâ tî mbênî bûngbi.
dissident, un groupe dissident na esúsu, moto akabwáni na Walesuä.
basúsu lingómbá lya bokabwani,
mokabwani.

dissimulateur, trice -a bobómbi lib.lol. eye ezalaka wahöndëngö [wàÀnd˜ngÀ]


[disimylatœ{, t{is] n. et adj. qui na mom¥s¥n¡ mwa kobómba, pandôo Zo sô azîa na lïngö wala
a l’habitude de dissimuler óyo azalaka na mom¥s¥n¡ mwa na gbemîngo.
kobómba

dissimulation [disimylasjç)] bobómbi, bokósi nkó. ekela ya höndëngö [Ànd˜ngÀ] pandôo


n.f. action de dissimuler kobómba, ya kokósa Zïängö yê na gbemîngo.

dissimuler [disimyle] v.tr. ne kobómba like.sém. kobóya hônde [¿nd™] palî Zîa yê na
pas laisser paraître, cacher, komÔ¡nisa kobómba elongi ya yÉe, gbemîngo. Hônde lê tî mo.
masquer dissimuler son visage, sa kobómba es¥ng¡ ya yÉe.
joie

dissiper [disipe] I v.tr. 1 faire 1 kozímwisa, kolímwisa tomba [tµmbà] I palî 1 Sâra sï yê
disparaître en dispersant le soleil like.sém. kobúngisa na ahön. Lâ atomba mbîndä. hânda
dissipe les nuages 2 distraire, bopanzáká mói mokolímwisa [ándà] palî 2 Sâra sï zo adutï na
détourner l’attention de dissiper mapatá. 2 kobúlinginya, hânge pëpe. Hânda âmbâ tî mo.
ses camarades II v.pron. kobúlunganisa like.sém. hön [Ç] palî II Sâra sï mbênî yê
disparaître les nauges se sont kolongola bokébi kobúlinginya angbâ pëpe. Âmbîndä ahön.
dissipés bakamaláli ba yÉe. kozímwa,
kolímwa like.lim. kobúnga,
kosíla mapatá malímwé.

dissipé, ée [disipe] adj. qui -a mobúlú lib.lol. óyo azángí tïängö-ânge (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-áng™]
n’est pas attentif, qui est distrait bokébi moyékoli wa mobúlú. pasûndâ Sô abi lê na nzönî yê
un élève dissipé pëpe.

345
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page346

Français - Lingala - Sango

dissolution [disçlysjç)] n.f. 1 bonyángwisi nkó. ekela ya kângbi (pöpö) [kángb¦ (p±p±)]
1 action de dissoudre dissolution konyángwisa bonyángwisi palî 1 Zî yâ tî yê ûse. Kângbi pöpö
du sel dans l’eau 2 acte par lequel móngwa na mái. 2 bobomi nkó. tî âkpälë ûse. mïröngö [m¥rÀngÀ]
on met fin au mandat d’une ekela ya kosúkisa mosálá mwa pandôo 2 Särängö sï mbênî yê
assemblée dissolution de lingómbá lya bantómá ba ekólo ahûnzi. Mïröngö tî hîngö na yâ tî
l’assemblée nationale bobomi lingómbá lya bantómá ngû.
ba ekóló.

D dissossier [disçsje] v.tr. désunir,


distinguer, séparer dissocier deux
kotangola, kokabola like.sém.
kotíya ngámbo na ngámbo
kângbi pöpö [kángb¦ p±p±]
penzelö tî palî Fa mbênî yê sô
problèmes kokabola makambo mábalé. ayeke ndê na pöpö tî yê wala âzo
ûse. Kângbi pöpö tî tënë nî ûse.

dissoudre [disud{] I v.tr. 1 faire 1 konyángwisa like.sém. mîro [m¤rÁ] I palî 1 Sâra sï
disparaître dissoudre le sel, le kolímwisa, kobúngisa mbênî yê agä ngû. Mîro hîngö.
sucre dans l’eau 2 mettre fin à un konyángwisa móngwa, sukáli na mîngo kua [m¤ngÁ kùà] penzelö
mandat dissoudre l’assemblée mái. 2 koboma like.sém. tî palî 2 Kâi kua. Mîngo kua tî
national II v.pron. disparaître le kosúkisa koboma lingómbá lya bâdahalëzo. girisa [g¦r¦sà]
sucre se dissoud dans l’eau bantómá ba ekólo. konyángwa II palî Sâra sï akîri abâa mbênî yê
like.lim. kolímwa, kobúnga pëpe. SukânI agirisa.
sukáli enyángwí na mái.
dissuader [disÁade] v.tr. kobóyisa, kopekisa like.sém. wa (zo) [wà (zµ)] penzelö tî palî
amener qqn à renoncer à ce qu’il kom¥m¥ moto átíká maye Ke na zo tî sâra mbênî yê pëpe. Lo
voulait faire, le détourner de son alingákí kosála abóyísí ngáí wa mbï tî mû laparäa pëpe.
projet il m’a dissuadé de prendre kozwa mÔp¥p¡.
l’avion

distance [distA)s] n.f. espace qui ntáká nkó. etando ekabólí pöpö [p±p±] pandôo Ndo sô
sépare deux choses distance entre bilÔ¡k¡ bíbalé ntáká káti ya akângbi yê ûse. Pöpö tî âködörö
deux villages mbóka íbalé. ûse.

distancer [distA)se] v.tr. koleka, koyambola like.sém. hön mbâ [Ç mbá] penzelö tî palî
devancer, dépasser dans une kozala libosó mopoti óyo alekí Gue na dawäa. Wanguru tî lörö sô
course un coureur qui distance ses basúsu. ahön mbâ tî lo.
concurrents
distant, ante [distA), A)t] adj. 1 mosíká ya litÔ¥m. na ntáká ya pöpö-yöngö [p±p±-yÀngÀ]
1 qui est à une distance de le mbóka ezalí mosíká na pasûndâ 1 Sô ayeke ndurü na mbâ
village est distant de cinq kilomÔ¥t¥l¥ mítáno. 2 malílí nkó. tî lo pëpe. Pöpö-yöngö tî ködörö
kilomètres 2 qui est réservé, froid óyo azalí komíbómba libosó ya, nî ayeke kilomêtere okü. dütïngö-
vis-à-vis de qqn être distant avec mpíy¡ kozala mosíká na moto. ndê [dÍt¥ngÀ-ndé] pandôo
qqn 2 Gbötöngö-terê na mbênî zo.
Dütïngö-ndê na zo.
distinctement [distE)kt´mA)] na polélé, polélé litÔ¥m. na nzönî [nzÀn¤] mbasêlî Polêlê.
adv. dune manière distincte, claire loléngé la saa koloba, koyóka Sâra wala mâ tënë nzönî.
parler, entendre distinctement polélé.

distinctif, ive [distE)ktif, iv] -a bok¥s¥nisi lib.lol. eye hïngängö-pöpö (tî) [t¤ h¥ng‚ngÀ-
adj. qui permet de distinguer, de ekolingisa bok¥s¥ni elembo ya p±p±] pasûndâ Sô fängö-lêgë tî
reconnaître un signe distinctif bok¥s¥nisi. mbîrîmbîrî ayeke daä. Pëli tî
hïngängö-pöpö.

distinct, incte [distE), E)kt] adj. 1 -a bok¥s¥ni, (e)-k¥sÔ¥ní lib.lol. ndêndê [ndéndé] pasûndâ 1 Sô
1 qui est différent, qui ne se eye ezalí loléngé lÉ¡kÔ¡tÔ¥ akpa terê pëpe. Âkpälë ûse sô
confond pas avec deux problèmes makambo mábalé mak¥sÔ¥ní. 2 -a ayeke ndê ndê. polêlê [pµlélé]
distincts 2 clair, qui se perçoit polélé lib.lol. eye ek¥sÔ¥ní na pasûndâ 2 Sô mbênî yê akânga
nettement une voix distincte mosúsu, eye ezalí saa mongóngó lêgë nî pëpe. Polêlê gô.
(mwa) polélé.

distinguer [distE)ge] I v.tr. faire kok¥s¥nisa,kok¥sinya like.sém. fa pöpö [fà p±p±] I penzelö tî palî
la différence entre, reconnaître koyéba polélé kok¥s¥nisa Hînga âyê sô ayeke ndê ndê. Fa
clairement distinguer deux frères mapása bábalé. komímÔ¡nisa pöpö tî ângbö. fa terê [fà t™rÖ]
jumeaux II v.pron. se faire like.bong. koyébana komímÔ¡nisa II penzelö tî palî Sâra sï zo
reconnaître, remarquer se mpÊ¡ ya mpíko ya yÉe. ahînga mo. Fa terê tî mo na lêgë tî
distinguer par son courage yäpüngö tî mo.

distraction [dist{aksjç)] n.f. botámboli mayÔ¥l¥ nkó. bozángi tïängö-hânge [t¥‚ngÀ-áng™]


manque d’attention oublier qch bokébi kobósana elÔ¡k¡ mpÊ¡ ya pandôo Särängö-ngîâ Girisa yê
par distraction botámboli mayÔ¥l¥. na tïängö-hânge.

346
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page347

Français - Lingala - Sango

distraire [dist{E{] I v.tr. 1 kopengola loyókya, hânda [ándà] I palî 1 Sâra sï zo


1 détourner l’attention de distraire kobongola bokébi like.sém. adutï na hânge pëpe. Hânda
un élève 2 amuser distraire un kokímisa bokébi bwa moto wamändängö-mbëtï. sâra ngîâ
enfant II v.tr. s’amuser, se kopengola bokébi bwa moyékoli. [sárà ng¤á] penzelö tî palî 2 Dutï
détendre, oublier ses soucis aller 2 kosepelisa like.sém. kopésa na lêgë tî nzërëngö-terê. Sâra ngîâ
dancer pour se distraire es¥ng¡ kosepelisa mwÉana. na môlengê. mû pupu [mÌ
kosepela, kosana like.lim. pùpù] II penzelö tî palî Sâra
kosakana, kobósana mabánzo ngîâ, gbôto gerê, girisa pâsi. Gue
kok¥nd¥ kobína mpÊ¡ na
kosepela.
tî dödô tî mû pupu.
D
distraitement [dist{etmA)] adv. ntángo na bokébi, na lisano tïängö-hânge (na) [nà t¥‚ngÀ-
d’une manière distraite, sans faire litÔ¥m. na loléngé la bozángi áng™] pandôo Wagïrïsängö-yê
attention marcher distraitement bokébi kotámbola ntángo na fadë fadë. Lo yeke watïängö-
bokébi. hânge.

distrait, aite [dist{E, Et] adj. et -a bozángi bokébi, (e)-zángá tïängö-hânge (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-
n. qui ne prête pas attention, qui bokébi lib.lol. óyo azali na áng™] pandôo Sô ngîâ ayeke daä.
oublie facilement il est distrait bokébi tÔ¥, óyo abósanaka míngi Tambûla na tïängö-hânge.
azángá bokébi.

distrayant, ante [dist{EjA), A)t] -a bosepelisi lib.lol. eye müngö-ngîâ (tî) [t¤ mÍngÀ-ng¤á]
adj. qui distrait, amuse une ekosepelisa, eye ekopésa nsáí pasûndâ Tî nzërëngö-terê.
musique distrayante mizíki mya bosepelisi. Mozoko tî müngö-ngîâ.

distribuer [dist{ibÁe] v.tr. kokabola like.sém. kopésa na kângbi [kángb¦] palî Mû yê na


donner à diverses personnes, bato baíké kokabola biléi, âzo ôko na ôko. KângbI kôbe.
partager distribuer la nourriture, kokabola minkandá.
le courrier

distributeur, trice mokaboli nkó. moto óyo wakängbïngö [wàk‚ng¥ngÀ]


[dist{ibytœ{, t{is] n. et adj. qui akokabolaka pandôo Wamüngö-yê na âzo.
distribue

distribution [dist{ibysjç)] n.f. bokaboli nkó. ekela ya kängbïngö [k‚ngb¥ngÀ] pandôo


action de distribuer kokabola Müngö-yê na âzo.

district [dist{ikt] n.m. division disitríki nkó. yÉ¡kÔ¡ eténi ya gbâvaka [gbávàkà] pandôo
administrative, région etando ya etúká Fângbi tî âgbâködörö.

diurne [djy{n] adj. 1 qui se 1 -a mói lib.lol. eye esálemaka kötälâ (tî) [t¤ k±t‚lá] pasûndâ
passe le jour un travail diurne na mói mosálá mwa mói 2 -a 1 Sô ayeke tî bï pëpe. Kua tî
2 qui est actif pendant le jour un mói lib.lol. eye etámbolaka tÉo kötälâ. tî kötälâ [t¤ k±t‚lá]
animal diurne esálaka na mói nyama ya mói. pasûndâ 2 Sô ayeke tî bï pëpe.
Ndeke tî kötälâ.

divaguer [divage] v.intr. perdre kolobaloba like.sém. kobúngisa tene tënë kîrîkiri [t™n™ t˜n˜
la tête, dire n’importe quoi il est mayÔ¥l¥ alángwí, azalí k¤r¤k¦r¦] penzelö tî palî Sïgîgî na
ivre, il divague kolobaloba. tënë sô ayeke na lêgë nî pëpe. Lo
nyö sämba, lo tene tënë kîrîkiri.

divan [divA)] n.m. canapé sans divá nkó. kíti elaí ezángí diväan [d¦v‡ˆ] pandôo Yongôro
dossier ni bras dormir sur le divan mok¡ng¡ mpé mabÔ¡k¡ kolála na mbätä. Längö na ndö tî diväan.
divá.

diversement [dive{s´mA)] adv. na ndéngé na ndéngé litÔ¥m. na ndêndê [ndéndé] pasûndâ Sô


de diverses manières mitíndo mya ndéngé na ndéngé alîngbi terê pëpe. Âzo ndêndê, ndâ
tî âmbupa ndêndê.

diversifier [dive{sifje] v.tr. kok¥s¥nisa,kok¥sinya like.sém. zîa ndêndê [z¤à ndéndé] penzelö
rendre divers, varier diversifier kosÔ¥nz¥, kobóngola kok¥s¥nisa tî palî Na lêgë tî lïngbïngö-terê
son vocabulaire maloba ma yÉe. pëpe.

divers, erse [divE{, E{s] adj. -a loléngé na loléngé lib.lol. ndê [ndé] pasûndâ sô alîngbi
différent, distinct diverses eye ezalí na ndéngé ik¥sÔ¥ní bato terê pëpe. Ambupasô ayeke ndê.
personnes, divers sens d’un mot ndéngé na ndéngé, ntína ndéngé
na ndéngé ya liloba.

347
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page348

Français - Lingala - Sango

divertir [divE{ti{] I v.tr. kosepelisa like.sém. kosakanisa zîa ngîâ [z¤à ng¤á] I penzelö tî
amuser, distraire le spectacle nous litálemi lisepelisi bísó kosepela, palî 1 Sâra sï terê tî zo anzere.
a divertis II v.pron. s’amuser, se kosana like.lim. kosakana, Gbadara azîa ngîâ na bê tî mbï.
distraire se divertir au cinéma kobósana mabánzo kosepela na mû pupu [mÌ pùpù] II penzelö tî
sinemá. palî Gbôto gerê. Mû pupu na
bängö lîmo.

divertissement [divE{tismA)] masepeli, bopémi nkó. elÔ¡k¡ müngö-pupu [mÍngÀ-pùpù]


D n.m. distraction, récréation le
football est mon meilleur
ekosepelisa bato lisano lya
motópé ezali masepeli ma ngáí
pandôo Gbötöngö-gerê. Müngö-
pupu na lêgë tî ndembö ayeke yê
divertissement nalingaka míngi. sô mbï yê mîngi.

divination [divinasjç)] n.f. art bobómboli maye makoyâ nkó. bängö-mbadi [b‚ngÀ-mbàd¦]
de deviner, de prédire l’avenir ; art ekela, ntÔ¡ki ya kobómbola, ya pandôo Kodë tî hïngängö-ndâ tî
du devin koyébisa maye makoyâ yê kôzo wala sô ayeke gä/ bängö-
biandö.

diviniser [divinize] v.tr. mettre kokómisa nzámbe, konzambisa voro [vÁrÁ] palî Bâa töngana
au rang des dieux, donner un like.sém. kotíya na mol¡ngÔ¡ Nzapä. Voro nyama.
caractère divin diviniser un animal mwa nzámbe kokómisa nyama
nzámbe/konzambisa nyama.

divinité [divinite] n.f. nature de bonzámbe nkó. loléngé tÉo sênzapä [sénzàp‚] pandôo Dutï
dieu ; Dieu adorer la divinité ezalela ya nzámbe kokúmbamela tî Nzapä. Voro sênzapä.
bonzámbe.

divin, ine [divE), in] adj. qui -a nzámbe lib.lol. eye ezalí ya nzapä (tî) [t¤ nzàp‚] pandôo
appartient à un dieu, aux dieux, à nzámbe bolingi bwa nzámbe. Dütïngö tî yê sô abâa töngana
Dieu la volonté divine Nzapä. Yê tî bê tî Nzapâ.

diviser [divize] v.tr. 1 partager, 1 kokabola like.sem kokáta kângbi (yê) [kángb¦ (yé)]
séparer en plusieurs parties diviser biténi biténi kokabola mos¡l¡. penzelö tî palî 1 Mû mbâgë tî yê
une somme d’argent 2 désunir, 2 kokabola like.sém. kopanza na zo ôko ôko. Kângbi yâ tî
séparer en opposant les uns aux na boyinísáká bato bangó na nginza na pöpö tî âla kûê. Kângbi
autres diviser une famille bangó kokabola libóta. (pöpö) [kángb¦ (p±p±)] penzelö tî
palî 2 Zî yâ tî... Kângbi pöpö tî
sëwä.
division [divizjç)] n.f. action de bokaboli, bokabwani nkó. fângbi [fángb¦] palî Kängbïngö
diviser, son résultat division d’un ekela ya kokabola tÉo ya mbênî yê. Fânbgbi tî Letäa na
Etat en provinces kokabwana bokaboli mbó ka na âgbâködörö.
bitúká, bokabwani bwa mbó ka
na bitúká.

divorce [divç{s] n.m. bobomi libála nkó. bokabwani kângbi [kángb¦] pandôo
séparation, rupture légale du Zïängö-terê tî kôlï na wâlï.
mariage
divorcer [divç{se] v.intr. koboma libála like.sém. kângbi terê [kángb¦ t™rÖ]
rompre légalement un mariage, se kokabwana, kokabola libála penzelö tî palî Ke terê. Âkôlï na
séparer officiellement des mariés Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ na mobéko balóngani wâlï akângbi terê.
qui divorcent ; un homme qui babomí libála ; mobáli akabwání
divorce de sa femme na mwÉasí wa yÉe.

divorcé, ée [divç{se] adj. et n. mobomi libála, mokabwani wakëngö-terê [wàk˜ngÀ-t™rÖ]


séparé par un divorce nkó. óyo akabwání na bolóngani pandôo Âzo sô azîa terê.
wa yÉe

divulguer [divylge] v.tr. rendre kosakola, kopanza, sïgîgî [s¥g¤g¤] palî Fa na gîgî ndâ
public, faire connaître à tout le kopalinginya like.sém. tî yê sô ahônde. Sïgîgî na lïngö.
monde divulguer un secret koyébisa na bato kopanza sekelé.

dix [di, dis, diz] I adj. num.inv. 1 zómi nkó. libwá bakísá mÉ¡kÔ¡ balë-ôko [bàlŒ-¿kÁ] I nömörö
1 (card.) neuf plus un dix bato zómi. 2 zómi nkó. óyo 1 Gümbâyä azîa na ndönî ôko.
personnes 2 (ord.) qui occupe le azali na mol¡ngÔ¡ mwa zómi, eye balë-ôko [bàlŒ-¿kÁ] nömörö 2 Sô
rang 10 numéro dix II n.m.inv. ezalí na mol¡ngÔ¡ mwa zómi amû molongö gümbâyä na ôko.
nombre 10 habiter au dix de telle lim¥lÔ¡ zómi. zómi nkó. motángo balë-ôko [bàlŒ-¿kÁ] II pandôo
rue zómi kofánda na lim¥lÔ¡zómi ya Wüngö balë-ôko. Längö na balë-
balabála sóngóló. ôko tî mbênî lêgë.

348
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page349

Français - Lingala - Sango

dixième [dizjEm] -a zómi lib.mil. eye balë-ôko [bàlŒ-¿kÁ] I pandôo Sô


I adj.num.ord. dont le rang est 10 mol¡ngÔ¡mwa yÉe ezalí zómi molongö nî asï na balë-ôko. Balë-
le dixième jour II n. 1 celui, celle mok¡l¡ mwa zómi. 1 -a (wa) ôko längö nî. balë-ôko [balŒ-¿kÁ]
qui occupe le rang 10 le dixième zómi lib.mil. óyo azalí na II pandôo 1 Zo sô amû molongö
de la classe 2 n.m. chaque partie mol¡ngÔ¡mwa zómi, óyo azalí wa balë-ôko. Wabalë-ôko molongö tî
d’un tout divisé en 10 parties zómi wa zómi na kelási. 2 eténi dambëtï.fâ-yâ-balë-ôko [fá-yá-
égales le dixième de cent francs (= ya zómi nkó. ndámbo bàlŒ-¿kÁ] pandôo 2 Mbênî
dix francs) yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ya elÔ¡k¡ ekabwání na mbâgë sô akîri akângbi yâ nî balë-
biténi zómi eténi ya zómi ya
falánga nkámá (= falánga
ôko. Fâ-yâ-balë-ôko tî pâta
balëûse ayeke pâta ûse. D
zómi).

dix-sept [disEt] I adj.num.inv. 1 zómi na sambo nkó. zómi balë-ôko na mbâsâmbâlâ [bàlŒ-
1 (card.) dix plus sept dix-sept ans bakísá sambo mbúla zómi na ¿kÁ nà mbásámbálá] I nömörö
2 (ord.) dix-septième page dix- sambo. 2 -a zómi na sambo 1 Yê balë-ôko azîa na ndönî
sept II n.m.inv. nombre 17 habiter lib.mil. eye ezalí na mbâsâmbâlâ. Ngû balë-ôko na
au 17 de telle rue mol¡ngÔ¡mwa zómi na sambo mbâsâmbâlâ. balë-ôko na
lokása la zómi na sambo. zómi mbâsâmbâlâ [bàlŒ-¿kÁ nà
na sambo nkó. motángo mwa mbásámbálá] nömörö 2 Sô amû
zómi na sambo kofánda na molongö balë-ôko na
lim¥lÔ¡zómi na sambo ya mbâsâmbâlâ. Lêmbëtï balë-ôko na
balabála sóngóló. mbâsâmbâlâ balë-ôko na
mbâsâmbâlâ [bàlŒ-¿kÁ nà
mbásámbálá] II pandôo Wüngö
balë-ôko na mbâsâmbâlâ. Längö
na balë-ôko na mbâsâmbâlâ tî
mbênî balabâla.

dix-septième [disEtjEm] -a zómi na sambo lib.mil. eye balë-ôko na mbâsâmbâlâ nî


I adj.num.ord. dont le rang est ezali na mol¡ngÔ¡mwa zómi na [bàlŒ-¿kÁ na mbásámbálá n¤]
17 la dix-septième personne II n. sambo moto wa zómi na sambo. I pasûndâ Yê sô alütï na molongö
1 celui qui occupe le rang 17 le 1 -a zómi na sambo lib.mil. balë-ôko na bâsâmbâlâ. Zo tî balë-
dix-septième de la classe 2 n.m. moto óyo azali na mol¡ngÔ¡mwa ôko na mbâsâmbâlâ nî. balë-ôko
chaque partie d’un tout divisé en zómi na sambo moyékoli wa na mbâsâmbâlâ [bàlŒ-¿kÁ na
dix-sept parties égales le dix- zómi na sambo wa kelási. mbásámbálá] II pandôo 1 Zo sô
septième de 51 (= 3) 2 eténi ya zómi na sambo nkó. amû molongö balë-ôko na
ndámbo yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ya elÔ¡k¡ mbâsâmbâlâ. Molongö balë-ôko
bakabólí na biténi zómi na na mbâsâmbâlâ nî tî yâ tî
sambo eténi ya zómi na sambo dambëtï.fâ-yâ-balë-ôko na
ya 51 (=3 ). mbâsâmbâlâ [fá-já-bàlŒ-¿kÁ na
mbásámbálá] pandôo 2 Wüngö
balë-ôko na mbâsâmbâlâ. Fâ-yâ-
balë-ôko na mbâsâmbâlâ tî
51 ayeke 3.

dizaine [dizEn] n.f. 1 nombre de 1 lotúkú, ntúkú nkó. motángo balë [bàlŒ] pandôo 1 Sô alîngbi
dix (de 11 à 99) 2 quantité proche mwa zómi (kobanda 11 kínó na balë-ôko. balë [bàlŒ] pandôo
de dix une dizaine de personnes 99 ) 2 lotúkú, ntúkú nkó. 2 Wüngö ndurü na balë-ôko.
motángo mozalí p¥n¥p¥n¥ ya
zómi lotúkú la bato.

Djibouti [dZibuti] n.m. Etat de Djibutí nkó. ekólo ya Afríka ya Dibutïi [d¦bùt¥¦] pandôo
l’Afrique orientale, capitale eloli to Ästí, mbóka mokonzi Ködörösêse tî Afrîka tî tö sô kötä
Djibouti Djibutí gbätä nî ayeke Dibutïi.

djiboutien, enne [dZibusjE), -a Djibutí, moí-Djibutí lib.lol. wadibutïi [wàd¦bùt¥¦] pandôo


En] adj. et n. originaire de mpé nkó. eye etáli ekólo Zo tî ködörö tî Dibutïi.
Djibouti Djibutí, eye ezalí ya ekólo
Djibutí,mwÉana mbóka Djibutí tÉo
mobótámá wa ekólo Djibutí

docile [dçsil] adj. obéissant un -a botósi lib.lol. óyo atósaka mängö-yângâ (tî) [t¤ m‚ngÀ-
enfant docile mwÉana wa botósi. yángá] pasûndâ Sô akpë mbeto tî
zo. Môlengê tî mängö-yângâ.

docilement [dçsilmA)] adv; na bokóndé, na botósi litÔ¥m. na mängö-yângâ (na) [nà m‚ngÀ-
d’une manière docile, avec loléngé la kotósa yángá] mbasêlî Dutï sô
docilité kpëngö-mbeto tî zo ayeke daâ.

349
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page350

Français - Lingala - Sango

docilité [dçsilite] n.f. bokóndé, botósi nkó. ekela ya mängö-yângâ [m‚ngÀ-yángá]


soumission, obéissance kotósa pandôo Kpëngö-mbeto tî zo.

docteur [dçktœ{] n.m. mónganga, d¡k¡tÔ¡l¡ nkó. moto dokotöro [dÁkÁt¿rÁ] pandôo Zo
personne qui a le grade, le titre de óyo azalí na lompÔ¥t¥ la sô ayeke na makandâ tî kötä
«docteur», médecin “d¡k¡tÔ¡l¡” wanganga.

doctrine [dçkt{in] n.f. matéya, malÔ¡ngi nkó. mayÔ¥l¥ gbândïä [gbánd¥‚] pandôo
D ensemble des connaissances dans
un domaine (religieux, politique,
na mambí mÔ¡kÔ¡ (ya eyamba,
politíki, zébi)
Bûngbi tî âhônga na yâ tî mbênî
mäda (vöröngö-Nzapä, porosö,
scientifique) doctrine chrétienne, sêndâyê). Gbândïä tî Krîsto.
musulmane

doigt [dwa] n.m. chacune des monsai, mosapi nkó. mÉ¡kÔ¡ litï [l¦t¥] pandôo Âkêtê mabôko.
cinq parties articulées qui mÉ¡kÔ¡ ya biténi bítano biye
terminent la main bisúkisi lobÔ¡k¡ mpé lokolo

doigté [dwate] n.m. habileté, ntÔ¡ki nkó. bol¥mbú bwa kosála yäpüngö [j‚pÍngÀ] pandôo
tact, finesse avoir du doigté elÔ¡k¡ kozala na ntÔ¡ki. Ndarä sô zo ayeke sâra na yê. Lo
sâra yê na yäpüngö nî.

dollar [dçla{] n.m. monnaie des dolál¥ nkó. mis¡l¡ mya bikólo doläre [dµl‚r™] pandôo Nginza tî
Etats-Unis d’Amérique et du bya Ameríka mpé Kanadá sêse tî Amerîka na tî Kanadâa.
Canada

domestique [dçmEstik] I adj. -a ndáko, -a mbóka lib.lol. eye da (tî) [t¤ dà] I pasûndâ Yê sô
qui est de la maison, qui ezalí na, ya ndáko, mbóka, eye abâa da. Âkûngbâ tî da. zo tî kua
appartient à la maison animaux etálí ndáko, mbóka nyama ya [zµ t¤ kùà] pandôo II Zo sô
domestiques (chien, chat) II n. mbóka (ndáko : mbwá, ayeke sâra kua tî yângâda.
serviteur qui travaille à la maison nkÔ¡nd¡k¡). bÔ¡i, mosáleli nkó.
(boy, boyesse) travail de mwÉana-mosálá, mwÉana wa
domestique mosálá mosálá mwa bÔ¡i.

domestiquer [dçmEstike] v.tr. 1 koanda, kobÔ¡k¡l¡ like.sém. bata [bàtà] palî 1 Sâra sï agâ yê tî
1 rendre domestique domestiquer kokómisa ya mbóka tÉo ya ndáko yâ tî ködörö. Lo bata nyama tî
un animal sauvage 2 amener à une koanda nyama ya zámba. ngonda. mû na ngbâa [mÌ nà
soumission totale domestiquer une 2 kokonza, koyángela like.sém. ngbâ] penzelö tî palî 2 Le gbïä na
population kokómisa na botósi nyÔ¥ kokonza ndö tî âzo. Mû na ngbâa
bato. âwaködörö.

domicile [dçmisil] n.m. lieu où ndáko, lopángo nkó. esíká da [dà] pandôo Ndo sô zo ayeke
habite une personne rentrer à son moto afándí kozónga na ndáko. längö ka daä. Kîri na da.
domicile

domicilier [dçmisilje] v.tr. kofándá like.lim. kopesa, kotyâ längö na [l‚ng± nà] palî Dutï na
donner, fixer le domicile à esíká ya kozala mbênî ndo.

domicilié, ée [dçmisilje] adj. (e)-fándí lib.lol. óyo azalí na wa tî da [wà t¤ dà] pandôo Zo
qui a son domicile, qui habite à ndáko esíká sóngóló, eye ezalí sô alängö na
esíká sóngóló

domination [dçminasjç)] n.f. bokonzi, bonyati nkó. ekela ya dörököngö-ndo [dÀrÀkÀngÀ-ndµ]


action de dominer, autorité kokonza pandôo Lëngö-ngangü na ndö tî
souveraine âzo

dominer [dçmine] I v.tr. avoir kokonza like.sém. kozala na doroko [dÁrÁkÁ] I palî Dutï
une autorité sur, être maître de bokonzi likoló lya kokonza mokönzi na ndö tî zo wala yê. Lo
dominer un individu, un peuple moto, kokonza bato. komíkonza doroko âwaködörö nî. kânga bê
II v.pron. être maître de soi, se like.bong. kozala mokonzi ya [kángà bÖ] II penzelö tî palî
contrôler dominez-vous ! nzóto yÉ¡ mÔ¥i bomíkonza. Dutï mokönzi tî terê tî mo-mvenî.
Ï kânga bê tî ï!

dommage [dçmaZ] n.m. ce qui libomi, mabé nkó. eye ekosála kpälë [kp‚lŒ] pandôo Sïönî sô
fait du tort causer, subir un mabé kosála mabé, koyóka atï. Wara kpälë.
dommage mabé.

dompter [dç)te] v.tr. forcer à kotósisa like.sém. kos¥ngisa na wôko ngangü [w¿kÁ ngàngÍ]
obéir (un animal sauvage) kotósa kotósisa nkÔ¡si. penzelö tî palî Sâra sï amä yângâ.
dompter un lion Wôko ngangü tî bämarä.

350
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page351

Français - Lingala - Sango

don [dç)] n.m. action de donner, likabo, libonza nkó. ekela ya matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo Yê
chose donnée, cadeau faire, kokaba, ya kopésa kopésa, sô amû na mbênî zo na nzönî-bê.
recevoir un don kozwa likabo Mû wala wara matabïsi.

donateur, trice [dçnatœ{, mokabi, mobonzi nkó. moto wamüngö-matabïsi [wàmÍngÀ-


t{is] n. personne qui fait un don óyo azalí kokaba tÉo kopésa màtàb¥s¦] pandôo Zo sô amû yê
libonza na mbâ tî lo.

donner [dçne] v.tr. 1 kopésa like.sém. kotíkela mû [mÌ] palî 1 Zîa yê sêngê D
1 abandonner à qqn gratuitement moto ofelé kopésa mbÔ¡ng¡. sêngê na mbênî zo. Mû nginza na
donner de l’argent 2 confier, 2 kopésa, kosangela like.sém. zo. tene [t™n™] palî 2 Fa pekô tî
communiquer, transmettre donner koyébisa kopésa sango. yê. Lo tene sango nî na âla awe.
des nouvelles

dorénavant [dç{enavA)] adv. à útó l¥lÔ¡, bandá l¥lÔ¡ litÔ¥m. pekô (tî) [t¤ pèk¿] mbasêlî
partir de maintenant kobanda l¥lÔ¡. Alöndö na lâsô.

dorloter [dç{lçte] v.tr. traiter kobÔ¡nd¥l¥, kobÔ¡ndelab¡ndela voro [vÁrÁ] palî Wôko zo. Lo voro
avec tendresse dorloter un enfant like.sém. kozwa na bobóto, na môlengê.
bolingo kobÔ¡nd¥l¥ mwÉana.

dormir [dç{mi{] v.intr. être kolála like.lim. kozala na längö [l‚ng±] palî Wo terê na
dans le sommeil dormir sur une mp¡ngí kolála na kíti. kängängö lê. Längö na ndö tî
chaise ngendë.

dorsal, ale, aux [dç{sal, o] -a mok¡ng¡ lib.lol. eye azalí ya pekô (tî) [t¤ pèk¿] pasûndâ Yê sô
adj. qui appartient au dos, du dos mok¡ng¡ ayeke yê tî ngongo. Söngö tî pekô
épine dorsale ayeke kobêla tî âkangba.

dortoir [dç{twa{] n.m. grande elálelo, d¡l¡twále nkó. ndáko ndolängö [ndµl‚ng±] pandôo Da
salle où dorment plusieurs enÔ¥n¥ wápi bato míngi sô gbâ tî âzo ayeke längö daä.
personnes dortoir du collège bakolálaka elálelo ya k¡lÔ¥z¥. Ndolängö tî kötä dambëtï.

dos [do] n.m. partie du corps qui mok¡ng¡ nkó. eténi ya nzóto pekô [pèk¿] pandôo Mbâgë tî terê
va des épaules aux reins avoir mal ebandí na mapeka kínó na lokéto sô avîi pekô na yâ. Wara kobêla tî
au dos koyóka mpási na mok¡ng¡. pekô.

dose [doz] n.f. quantité d’un lomeko, dózi nkó. ndámbo ya döze [d±zè] pandôo Könöngö tî
médicament à prendre en une nkísi ya kom¥l¥ mbala yÉ¡kÔ¡ yorö sô alîngbi tî mû./ yëmekä.
seule fois ; mesure ne pas kolekisa lomeko tÔ¥. Hön döze nî pëpe!
dépasser la dose

doser [doze] v.tr. déterminer la kolakisa lomeko like.sém. dozêe [dµzê] palî Fa könöngö.
dose, la mesure exacte de doser un komó nisa boíké bwa kolakisa Adozêe yorö nî awe.
médicament lomeko la nkísi.

dossier [dosje] n.m. 1 partie 1 eyÔ¥k¥m¥lo nkó. eténi ya kíti lingendê [l¦ng™nd˜] pandôo
d’un siège sur laquelle on appuie wápi bakotyáka mok¡ng¡, 1 mbâgë tî ngendê sô zo a zîa
le dos dossier d’une chaise mok¡ng¡ mwa kíti eyÔ¥kÔ¥m¥lo ya pekô daä. 2 gbâsû [gbásÌ]
2 ensemble des documents sur le kíti. 2 ebómbelo ya minkandá, pandôo bûngbi tî âmbëtï sô a tene
même sujet ; enveloppe contenant líbenga lya minkandá, dosyé tënë ôko. Dö gbâsû.
de tels documents ouvrir, classer nkó. libóké lya minkandá litálí
un dossier likambo lyÉ¡kÔ¡ kofungola líbenga
lya minkandá, kotyâ dosyé na
molÔ¡ngÔ¡.

dot [dçt] n.f. 1 biens qu’une 1 likonza nkó. bilÔ¡k¡ mwÉasí nginza tî pekô wâlï [ng¦nzà t¤
femme apporte à l’occasion de son am¥m¥k¥ na libála 2 nkó. p™k¿ wál¥] penzelö Âkûngbâ sô a
mariage 2 (Afr.) biens que mos¡l¡ mpé bilÔ¡k¡ mobáli gue na nî na pekô tî wälï tî mû lo.
l’homme donne à la famille de la akopésaka na libóta lya mwÉasí
femme qu’il prend en mariage alingí kobála (Afr.) 3 likonza
ikonza, makwéla 3 (Islam) biens nkó. bilÔ¡k¡ mobáli akopésaka na
que l’homme donne à la femme mwÉasí óyo azalí kobála (Islam)
qu’il prend en mariage

351
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page352

Français - Lingala - Sango

doter [dçte] v.tr. 1 donner à, 1 kopésa like.sém. kopésa na, mû [mÌ] palî 1 zîa yê na mabôko
équiper doter une classe de livres kotyâ bilÔ¡k¡ bya mosálá kopesa tî zo. Mû âbûku na dambëtï. 2 kä
2 (Afr.) verser une dot à la famille búku na kelási. 2 kokaba nginza [k‚ ng¦nzà] penzelö tî
de doter une fille likonza, kobála mwÉasí, palî gue na âkûngbâ na pekô tî
kokwéla mwÉasí like.sém. maseka. Kä nginza na pekô tî
kopésa mbÔ¡ng¡ mpe bilÔ¡k¡ bya maseka wâlï.
libála kokaba likonza lya libála
lya el¥ngÔ¥-mwÉasí.
D douane [dwan] n.f. 1 dwáni nkó. boyángeli bwa laduâni [làdùán¦] pandôo
1 administration publique chargée letá boye bokotalaka ntáko ya 1 ndokua tî fütängö kûngbâ tî
de contrôler le passage des bilÔ¡k¡ bikoíngela tÉo bikobima na ngêrë. 2 nginza tî duâni [ng¦nzà
marchandises aux frontières 2 taxe ekólo. 2 dwáni nkó. ntáko eye t¤ dùán¦] penzelö lapôo sô a fûta
perçue la douane payer la douane dwáni ekofútisaka kofúta dwáni. na laduani.. Fûta nginza tî duâni.

douanier, ère [dwanje, E{] n. moí-dwáni, mofútisi dwáni duanïe [dùàn¥è] pandôo zo sô a
personne qui perçoit la douane nkó. moto óyo akofútisaka ntáko yeke rokôto nginza tî ndö tî
ya dwáni âkûngbâ.

double [dubl] I adj. égal à deux mbala íbalé nkó. eye ekokáni dûbele [dÌbèlè] I pandôo yê sô a
fois la même chose un double na míbalé mbala yÉ¡kÔ¡ lifúta mû wala a sâra lêgë ûse. Dûbele
salaire II n.m. quantité égale à mbala íbalé. míbalé, limbale, nginza tî ndâ nze. II fânî ûse [fán¤
deux fois la même chose quatre lipása nkó. lomeko lokokání na Ìs™] penzelö sô a mû ôko, a kîri a
est le double de deux elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ mbala íbalé mínei zîa daä ôko. Ûse fânî ûse a gä
ezalí limbale (lipása) lya míbalé. osïö.

doublement [dubl´mA)] I adv. na ntína íbalé, na míbalé litÔ¥m. dübëlëngö [dÍbŒlŒngÀ] I pasûndâ
de deux manières, pour deux na ndéngé íbalé nasepéli na fânî ûse wala lêgë ûse. Terë tî mbï
raisons je suis doublement content ntína íbalé. boyíkinyi na a nzere fânî ûse. II müngö lêgë
II n.m. action de doubler, de míbalé, bokólisi na míbalé ûse. Dübëlëngö nginza tî ndâ nze.
multiplier par deux le doublement nkó. ekela ya koyíkinyana
d’un salaire míbalé boyíkinyi lifúta míbalé.

doubler [duble] v.tr. 1 koyíkinya na míbalé dûbelêe [dÌbèléè] I palî


1 multiplier par deux doubler un like.sém. kokólisa mbala míbalé 1 ngûngbi yâ tî yê ûse. Dûbele
salaire 2 (Afr., Belg.) faire deux koyíkinya lifúta na míbalé. nginza tî ndâ nze. 2 sâra mbênî yê
fois, redoubler doubler une classe 2 kozóngela, kobandela fânî ûse. Dûbele da mändängö
3 dépasser un véhicule qui circule like.sém. kosála mbala ya mbëtï. 3 hön mbënï yê. Dûbele
dans le même sens en le míbalé kozóngela kelási. kutukutu. II fânî ûse [fán¤ Ìs™]
contournant la moto a doublé le 3 koleka (na nzelá) like.sém. penzelö sô a mû ôko, a kîri a zîa
camion II v.intr. être multiplié par koleka mótuka tukutuku elekí daä ôko. Ngêrë nî a gue na ndûzû
deux les prix ont doublé mótuka. koyíkinyama mbala fânî ûse.
íbalé like.lim. komata mbala
íbalé ntálo eyíkínyámí mbala
íbalé.

doubleur, euse [dublœ{, øz] mozóngeli, mobandeli nkó. wadübëlëngö [wàdÍbŒlŒngÀ]


n. (Afr., Belg.) personne qui moto óyo abandélí kelási pandôo zo sô a sâra mbênî yê fânî
reprend une classe, redoublant ûse.

doucement [dusmA)] adv. avec malÔ¥mb¥, na m¡i litÔ¥m. na yekeyeke [y™k™y™k™] pasundâ na
douceur, sans violence, d’une bol¥mbú, na p¥t¥ koloba, kobÔ¥t¥ ngangü pëpe. Sâra tënë yeke, pîka
manière modérée parler, frapper malÔ¥mb¥. yeke.
doucement

douceur [dusœ{] n.f. 1 saveur 1 bot¥tú nkó. el¥ngi, kitÔ¡k¡ nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pandöo
douce, agréable la douceur du bot¥tú bwa sukáli 2 bobóto, 1 yê sô a logobe. Nzërëngö tî
sucre 2 qualité d’une personne qui kímyá nkó. ezalela ya moto sukâni. 2 kpö [kpÀ] pasundâ sô a
est calme, bienveillante un homme azali nyÔ¥moto atóndá bobóto. sâra yê yeke. Zo sô a yeke kpö.
plein de douceur

douche [duS] n.f. jet d’eau qui enyakelo nkó. mái makobimaka dûse [dÌs™] pandöo ndo sô a yeke
arrose le corps prendre une na malusú ma p¡mpí mpé sukûla terë daä. Sukûla ngû na
douche makosukola nzóto kosukola na dûse.
enyakelo.

douille [duj] n.f. partie de la molope nkó. eténi ya lisási dasâsi [dàsás¦] pandöo kêtê
cartouche qui contient la poudre ebómbaka putulú ngängä sô fuku tî ngombe a yeke
na yâ nî.

352
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page353

Français - Lingala - Sango

douleur [dulœ{] n.f. sensation bolÔ¡zi, liswéyi nkó. mpási söngö [sÀngÀ] pandöo bängö pâsi
pénible dans le corps douleur dans bakoyókaka na nzóto mpási na na yâ tî terë tî zo. Söngö tî pekô
le dos mok¡ng¡.

douloureusement na mpási litÔ¥m. na loléngé, la söngö (na) [nà sÀngÀ] mbasêlî na


[dulu{øzmA)] adv; d’une manière bwálé bängö pâsi, sô a so ngangü.
douloureuse, pénible

douloureux, euse [dulu{ø, øz]


adj. 1 qui fait mal une blesseure
-a mpási, -a liswéyi lib.lol. eye
ekoswá ka mpótá ya mpási. 2 a
söngö [sÀngÀ] pasûndâ 1 sô bängö
pâsi a yeke daä. Söngö kä. D
douloureuse 2 où la douleur est mpási lib.lol. wápi ezalí 2 söngö tî… [sÀngÀ t¤...] pasûndâ
ressentie un pied douloureux koyó kana lokolo la mpási. mbâgë tî terë sô a mä söngö daä.
Söngö tî gerë.

doute [dut] n.m. manque de ntembe, motatabano nkó. kîte [k¤t™] pandöo mängö na bê
certitude sur la vérité de qch avoir bozángi bosíkísíkí na bosÊ¡lÔ¡ bwa na mbênî yê pëpe. Dë kîte tënë tî
un doute sur la sincérité de qqn elÔ¡k¡ kozala na ntembe na zo.
bosémbo bwa moto.

douter [dute] v.tr.indir. douter kobÔ¥t¥ ntembe like.sém. kotíya dê kîte [dé k¤t™] penzelö tî palî
de qch ntembe ke tî mâ na bê na mbênî yê.

douteux, euse [dutø, øz] adj. a polélé tÔ¥, -a motatabano kîte (tî) [t¤ k¤t™] pandöo sô
qui n’est pas certain, clair une lib.lol. eye ezalí polélé tÔ¥, eye mängö na bê a yeke daä pëpe.
réponse douteuse ezalí saa tÔ¥ eyano ya polélé tÔ¥. Kïrïngö tënë tî kîte.

doux, douce [du, dus] adj. 1 -taú, -a bol¥mbú, -a p¥t¥p¥t¥ wököngö [wÀkÀngÀ] pandöo 1 yê
1 agréable au toucher une peau lib.lol. eye ezalí el¥ngi mpÊ¡ na sô a kpîngba pëpe na düngö nî.
douce 2 calme et bienveillant, qui kosímba, na kom¡m¡ lomposo Wököngö örö-terë. 2 kpö [kpÀ]
n’est pas agressif un homme doux lotaú. 2 -a bobóto, -a kímyá pasundâ sô a sâra yê yeke. Kôlï sô
lib.lol. óyo azalí nyÔ¥ moto wa a yeke kpö.
bobóto.

douze [duz] I adj.num.inv. 1 zómi na míbalé nkó. zómi balëôko na ûse [bàlŒ¿kÁ nà Ìs™]
1 (card.) dix plus deux douze mois bakísá míbalé sánzá zómi na pawüngö 1 balëôko a zîa ûse na
2 (ord.) qui occupe le rang douze míbalé. 2 -a zómi na íbalé ndonî. Nze balëôko na ûise. 2 sô
le douze octobre II n.m.inv. lib.lol. eye ezalí na mol¡ngÔ¡ amû molongo balëôko na ûse.
nombre 12 habiter au 12 de telle mwa zómi na míbalé mok¡l¡ Längö balëôko na ûse tî nze tî
rue mwa zómi na míbalé ya okótÔ¡b¥. ngberere. 3 wüngö balëôko na ûse.
zómi na míbalé nkó. motángo Längö na molongö tî da balëôko
mwa zómi na míbalé kofánda na na ûse.
lim¥lÔ¡ zómi na míbalé ya
balabala sóngóló.

dragon [d{agç)] n.m. animal elíma, mozizí, engilíma nkó. daragöon [dàràgÉ] pandôo
fabuleux ayant une queue de nyama ya masapo eye ezalí na nyama tî ndimä sô dambâ tî lo a
serpent mokíla mwa nyóka kpa tî ngbô.

draguer [d{age] v.tr. aborder en kobÔ¥mb¥, kosÔ¥nginya, gi [g¦] palî wôko kôlï wala wâlï tî
vue de séduire, racoler deraguer koléngola like.sém. kolobisa tene a yê mo. Gi môlengê wâlï.
une fille, un garçon moto mpÊ¡ ya kolÔ¥t¥ yÉe kobÔ¥mb¥
mwÉana-mwÉasí.

drainer [d{Ene] v.tr. attirer vers kobénda like.sém. kokómisa pûsu [pÌsù] palî hânda zo, gbâ tî
soi drainer des foules epái ya yÉ¡ kobénda bato. âzo tî mû pekô tî mbênî yê wala
zo. Pûsu gbâ tî âzo.

drap [d{a] n.m. tissu dont on se dalá nkó. elambá eye ladaräa [làdàr‚a] pandôo kötä lê
couvre dans le lit bakomízibaka na yangó na tî bongö sô a mvi na terë na ndô tî
mbéto gbogbo.

drapeau [d{apo] n.m. pièce b¥ndÔ¥l¥, dalapó nkó. eténi ya bendêre [bèndérè] pandôo
d’étoffe utilisée comme emblème, elambá bakosálelaka bó elembo bongö tî nzoröko sô a fa pëlï tî
signal le drapeau d’un pays b¥ndÔ¥l¥ ya ekólo. ködörö. Bendêre tî ködörö.

draper (se) [d{ape] v.pron. komízínga like.bong. yû [yÌ] palî kânga terë na kötä yâ
s’envelopper dans un vêtement komík¡tisa káti ya elambá enÔ¥n¥ tî bongö. Yû kötä bongö.
ample se drapper dans un boubou komízínga na bubú.

353
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page354

Français - Lingala - Sango

dresser [d{Ese] I v.tr. 1 mettre, 1 kobébola, kotÔ¥l¥misa, yö [yÀ] I palî 1 mû yê na ndüzü.


tenir droit dresser la tête, une kosémbola like.sém. kokómisa Yö li.. 2 fa lêgë [fàlégŒ] palî sâra
échelle 2 habituer à faire telle ou sémba, alimá kotÔ¥l¥misa moto, yê lâkûê lâkûê. Fa lêgë na nyama.
telle chose dresser un animal ebuteli. 2 koyékwisa like.sém. II lutï [lùt¥] palî dutï na ndüzü.
II v.pron. se tenir droit, debout se kolakisa kosála elÔ¡k¡, Lutï na ndô tî gerë.
dresser sur la pointe des pieds kom¥s¥nisa kosála elÔ¡k¡
koyékwisa nyama. konóngwa
like lim. kotÔ¥l¥m¥ na nsÔ¡ngÔ¥ ya
D makolo, kozala alimá, kotÔ¥l¥m¥
alimá konóngwa.

dribler [d{ible] I v.intr. avancer kosopa like.sém. kok¥nd¥ mpé sâra rûmba [sárà rÌmbà]
en contrôlant le ballon sans le kokíma na bobómbáká motópé I penzelö tî palî gbôto zo na
perdre II v.tr. (Afr.) tromper, ntango na bobungisi yango. bängâ. II hânda [hándà] palî
berner dribler qqn kokósa like.sém. kobúba kokósa tene mvene na zo. Hânda zo.
moto.

droitier, ère [d{watje, E{] adj. molómi nkó. óyo akosalelaka wakôtï [wàkÀt¥] pandôo zo sô a
et n. qui se sert mieux de la main míngi lobɔ́kɔ́ tǒ lokolo la mobá li sâra yê mîngi na mabôko ngâ na
(ou de la jambe) droite que de la koleka loye la mwǎ sí gerê tî kôlï.
main (ou de la jambe) gauche

droit, droite [d{wa, d{wat] 1 sémba, alimá lib.lol. eye doroäa [dµrµw‚à] I pandôo 1 sô
I adj. 1 qui n’est pas courbé une etÔ¥ngÔ¥mÔ¥ tÊ¥ nzelá sémba. a ba pëpe. Lêgë sô ayeke doroäa.
route droite 2 juste, équitable, 2 -a sémbo, -a bosémbo lib.lol. 2 mbîlîmbîlî [mb¤l¤mb¤l¤]
honnête un homme droit 3 qui est eye elongóbání moto wa sémbo. pasûndâ sô yê tî kîrîkiri ayeke da
du côté opposé à celui du coeur la 3 -a mobáli lib.lol. eye ezalí pëpe. Mbîlîmbîlî kôlï 3 kötï (tî) [t¤
main, la jambe droite II adv. en ngámbo esúsu ya motéma kÀt¥] pasûndâ sô ayeke na mbâgë
ligne droite, sans zigzaguer lobÔ¡k¡, lokolo la mobáli. sémba, tî gatï pëpe. Mabôko wala gerë tî
marcher droit III n.f. côté alimá litÔ¥m. na monkÔ¡lÔ¡tÔ¡ mwa kotï. II doroäa [dµrµw‚à]
opposée à celui du coeur prendre sémba, ntango na ko¡t¡ng¡n¡ pandôo sô aba pëpe. Tambûla
la droite, aller sur la droite kotámbola sémba. lobÔ¡k¡ la doroäa. III kötï [kÀt¥] pandôo
IV n.m. 1 faculté de faire qch et mobáli nkó. ngámbo eye sô ayeke na mbâgë sô ayeke ndê
d’en jouir le droit de vivre ek¥sÔ¥ní na ngámbo wápi ezwámí na gatï. Mo mû kôtï lêgë .
2 science du droit et de la justice motéma kozwa lobÔ¡k¡ la mobáli, IV 1 sêmbîrî [sémb¤r¤] pandôo
étudier le droit kok¥nd¥ na lobÔ¡k¡ la mobáli. doroäa tî zo. Doroäa tî dutï.
1 likokí nkó. nguyá ya kosála 2 sêndâ ndïä [séndánd¥‚]
elÔ¡k¡, ya kozala mpe kosepela pandôo mändängö yê na ndô tî
na yangó likokí lya kozala na doroäa. Manda sêndâ ndïä.
bom¡i. 2 zébi-bosémbo nkó.
zébi ya mibéko mpé bosémbo
koyékola zébi-bosémbo.

drôle [d{ol] adj. 1 plaisant, 1 -a kos¥kisa lib.lol. eye ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ 1 sô a
comique une histoire drôle ekos¥kisa lisoló lya kos¥kisa. gâ na nzërëngö terë. Tënë tî ngîâ.
2 bizarre, curieux, étrange une 2 a bokámwi lib.lol. eye 2 kpêne [kpÖn™] pasûndâ sô
drôle d’histoire ekokámwisa lisoló lya ahön gbüngö li tî zo. Tëneë tî
bokámwisi. kpênë.

drôlement [d{olmA)] adv. d’une na loléngé la bokámwi litÔ¥m. kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] mbasêlî
manière drôle, étrange na bokámwi särängö-yê na lêgë nî pëpe.

duper [dype] v.tr. tromper duper kokósa like.sém. kobúba, hânda [hándà] palî tene mvene.
un client koloba lokutá kokósa kiliyá. Hânda kiliyân.

duperie [dyp{i] n.f. tromperie bokósi, bobúbi nkó. lokutá hânda [hándà] pandôo mvene.

durant [dy{A)] prép. pendant, au ntángo ya liy. eleko eleko ya ngoi (na) [nà ngµ¦] tähüzü na
cours de durant la saison sèche elanga. tângo, ndembë. Na ngoi tî burü.

durcir [dy{si{] v.tr. rendre dur kokómisa makási, koléndisa kpêngba [kpéngbà] palî sâra sï
durcir le fer like.sém. koyéisa makási yê agâ ngangü.. Kpêngba wên.
kokómisa ebendé makási.

durée [dy{e] n.f. le temps que bowúmeli nkó. eleko elÔ¡k¡ nïngängö [n¥ng‚ngÀ] pandôo
dure qch la durée du travail ekozwa bowúmeli bwa mosálá. tângo sô a mü tî sâra na mbênî yê.
Nïngängö tî kua.

354
Dico+ D-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:20 Page355

Français - Lingala - Sango

durer [dy{e] v.intr. continuer kowúmela like.lim. kokóba nînga [n¤ngà] palî ngbâ ngbii.
d’exister, se poursuivre durer kozala kowúmela míngi. Nînga mîngi
longtemps

dureté [dy{te] n.f. qualité de ce bokási nkó. ezaleli ya eye ezali sêkpëngbängö [sékpŒngb‚ngÀ]
qui est dur, pénible makási tÉo mpási pasundâ Dutï tî yê sô akpîngba
mîngi.

dur, dure [dy{] I adj. difficile à


pénétrer, à couper une pierre dure
-kási, lib.lol. eye ezalí mpási
mpÊ¡ ya kot¡b¡l¡, mpÊ¡ na kokáta
kpëngbängö [kp˜ngb‚ngÀ]
I pasundâ ngangü. Sô awôko D
II adv. beaucoup, avec intensité libánga likási. míngi, ebelé pëpe. Kpëngbängö tênë.
travailler dur III n.m. personne litÔ¥m. sánzóo, bébóo kosála II ngangü [ngàngÍ] mbasêlî sô
qui ne recule devant rien c’est un míngi. mói-ekómbá, mói- sopo a yeke daä pëpe. Sâra kua
dur makási nkó. moto óyo ngangü. III wangangü
akozóngaka nsima tÔ¥ azalí mói- [wàngàngÍ] pandôo sô ayeke na
ekómbá. mbeto pëpe. Wangangü laâ.
duvet [dyvE] n.m. 1 plume très 1 losálá nkó. losálá la p¥t¥ wököngö küä [wÀkÀngÀ kÍ‚]
léger duvet d’un oiseau 2 poil très losálá la nd¥k¥ 2 lindÔ¥fu nkó. pandôo 1 Mîsa sô a yeke sigîgî na
fin, première barbe d’un jeune nsúki ekÔ¥ lindÔ¥fu na mbángá. porö terë tî ndeke. Wököngö küä tî
homme un duvet au menton ndeke. 2 finî küä yângâ [f¦n¤ kÍ‚
yángá] pandôo küä yângâ sô
angbâ.tî sïgîgî. Finî küä yângâ na
gbe tî ngbängbä.

dynamique [dinamik] adj. qui -a mpíko lib.lol. óyo azalí na ngangü [ngàngÍ] pasûndâ sô a
a de l’énergie, du courage un mpíko, na makási elÔ¥ngÔ¥-mobáli kpêngba. Ngangü maseka kôlï.
garçon dynamique wa mpíko.

dynamiser [dynamize] v.tr. koléndisa like.lim. kopésa mû ngangü [mÌ ngàngÍ] penzelö
donner du courage à dynamiser makási koléndisa ekípi. tî palî sâra sï akpêngba. Mû
une équipe ngangü na mbênî bûngbi.

dynamisme [dinamism] n.m. bokási, mpíko nkó. moléndé sêngangü [séngàngÍ] pandôo
capacité de travail dynamisme mwa mosálá mpíko ya el¥ngÔ¥- dütïngö na ngangü tî kua.
d’un jeune homme mobáli. Sêngangü tî môlengê.

dysenterie [disA))t{i] n.f. mokungúlu, pulúpulú ya sasa tî mênë [sàsà tî mÖn˜] palî
maladie infectieuse accompagnée makila nkó. bok¡n¡ kobêla sô a sâra sï yâ tî zo ayuru
de selles douloureuses bokosumbisa makila ngû na mënë na aso.

355
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page356

Français - Lingala - Sango

eau [o] n.f. substance liquide mái nkó. limái limÔ¡nisaka mpé ngû [ngÌ] pandôo Mî sô zo
transparente, inodore boire de lizángí solo kom¥l¥ mái. ayeke wara na pekô tî pëtëngö-yâ
l’eau tî âmbênî lêkëkë. Ngû tî ndîmo
akpêe mîngi.
eau-de-Cologne [odkçlç¯] n.f. zavÔ¥l¥ nkó. ngû-tî-Kolônye [ngÌ t¤ kÁl¿Û]
pandôo Yömbö sô asâra na
ködörö tî Kolônye.
eau-de-Javel [odZavEl] n.f. zavÔ¥l¥ nkó. ngû-tî-Zavêle [ngÌ t¤ ZàvÖl™]
pandôo Yorö na yâ tî âdûngu.

E eau-de-vie [odvi] n.f. liqueur


alcoolique fort le whisky est une
Ô¥l¥g¥, ngbáko, abímbí, lotoko
nkó. masanga makási, masanga
ngûli [ngÌl¦] pandôo Ngangü
sämba. Ngûli aso ahön kôlï-
eau-de-vie ma mÔ¡t¡ ngbâko. ♦ kt: Bêlisämba; êrêge.

ébahir [ebai{] v.tr. étonner kokámwisa like.sém. kotíka yekema [yèkèmà] palî Sâra sï li
fortement, épater tu m’as ébahi moto mon¡k¡ polélé okámwísí akpë. Mbï yekema na bängö
ngáí. pendere wâlï sô.

ébahissement [ebaismA)] n.m. bokámwi nkó. ekela ya yëkämängö [yŒkŒm‚ngÀ]


étonnement, grande surprise, kokámwa pandôo Kpëngö-li.
stupéfaction

ébahi, ie [ebai] adj. très étonné, mon¡k¡ polélé nkó moká mwi yëkëmängö (tî) [t¤ yŒkŒm‚ngÀ]
stupéfait pasûndâ Sô li akpë daä.

ébauche [eboS] n.f. ebandela, ebandeli, töngö-ndâ [tÀngÀ ndá] pandôo


commencement d’une chose libandela,libandeli nkó. ekela Löndöngö tî sâra yê. Töngö-ndâ tî
ébauche d’un sourire ya kobanda likambo ebandela ya hëngö-ngîâ.
bos¥ki.

ébaucher [eboSe] v.tr. kobanda, kotáta, kotóndola tö ndâ [tÀ ndá] penzelö tî palî
commencer et ne pas achever like.sém. kosála misálá mya Löndö tî sâra yê. Tö ndâ tî hëngö-
ébaucher un sourire ebandela tÉo mya yambo kobanda ngîâ.
bos¥ki.

ébène [ebEn] n.f. bois de couleur wengé nkó. mweté mwa langí vukö kara-kangi [vùkÀ
noir foncé eíndo kàràkàng¦] pandôo Këkë sô mî
nî ayeke vukö na akpêngba.

ébéniste [ebenist] n.m. artisan mokabínda-mokémbisi nkó. wagao tî këkë [wàgൠt¤ k˜k˜]
qui fabrique, vend des meubles de mosáli mpé motÔ¥ki kíti ya ntálo pandôo Zo sô alekere pendere yê
luxe na këkë tî kä nî.

ébénisterie [ebenist{i] n.f. art kabínda bokémbisi nkó. gao tî këkë [gൠt¤ k˜k˜] pandôo
de l’ébéniste, fabrication de mosálá mwa mokabínda- Lëkërëngö pendere yê na këkë.
meubles de luxe mokémbisi, bosáli kíti ya ntálo

éberlué, ée [ebE{lÁe] adj. très -a kokámwa lib.lol. óyo yëkëmängö (tî) [t¤ yŒkŒm‚ngÀ]
étonné, stupéfait atíkalaka mon¡k¡ polélé pasûndâ Sô li tî lo akpë.

éblouir [eblui{] v.tr. 1 troubler 1 koboma mɲso like.sém. kosála so lê [sÁ lÖ] penzelö tî palî 1 Pîka
par une lumière trop forte les te mɲso ma moto mámÔ¡n¡ lê. Wâ tî kutukutu aso lê tî mbï.
phares m’éblouissent tÔ¥mwínda mwa mótuka mobomí 2 mû ngîâ [mÌ ng¤á] penzelö tî
2 émerveiller, frapper ngáí mɲso. 2 kokámwisa, kobángisa palî Gbû bê. Hïngängö-ndo tî lo
d’admiration son intelligence nous like.sém. kolɛ́ngɛ na bosími amû ngîâ na ë.
éblouit mayÔ¥l¥ ma yÉe makámwísi ngáí.

éborgner [ebç{¯e] v.tr. crever kot¡b¡l¡ lɲso like.sém. koboma kôro lê [k°rµ lÖ] penzelö tî palî
un oeil à, rendre borgne lɲso Fâa mbâgë tî lê.

éboueur [ebuœ{] n.m. employe mol¡k¡ti matíti nkó. mosáli óyo wazïngö-zëndë [wàz¥ngÀ zŒndŒ]
chargé d’nelever la boue et les akok¡ng¡l¡k¡ bos¡t¡ na nzelá ya pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
ordures, de nettoyer la voie letá lungûla popôto, zëndë na lêgë.
publique
ébouillanter [ebujA))te] v.tr. kozindisa na mái ma mÔ¡t¡ mbôko [mb°kµ] palî Yôro na yâ
tremper dans l’eau bouillante like.ab. kotíya na mái ma mÔ¡t¡ tî ngû tî wâ. Mbôko kôndo.
ébouillanter un poulet pour le kozindisa nsósó na mái ma mÔ¡t¡
plumer mpÊ¡ ya kolongola yangó nsálá.

356
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page357

Français - Lingala - Sango

éboulement [ebulmA)] n.m. bokwéi, bokpéi nkó. elinga ya tüküngö [tÍkÍngÀ] pandôo
chute brutale éboulement d’un mbálákáká bokwéi bwa efelo. LTïngö na ngangü. Tüküngö tî
mur derê.

ébouriffé, ée [ebu{ife] adj. en nyámunyamu nkó. eye ezalí kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] pasûndâ Sô
désordre (en parlant des cheveux) mobúlúmobúlú nsúki ayeke na lêgë nî pëpe. Küä tî li
des cheveux ébouriffés nyámunyamu kîrîkiri.

ébrancher [eb{A)Se] v.tr. couper kokáta bitápi bya nzeté gara [gàrà] pâlî Fâa mabôko tî
les branches de ébrancher un like.sém. kolongola bitápi bya këkë. Gara këkë.
nzeté kokáta bitápi bya nzeté.
E
arbre

ébranlement [eb{A)lmA)] n.m. bolÔ¥ngisi nkó. ekela ya yëngïngö [yŒng¥ng±] pandôo


action d’ébranler, mouvement kolÔ¥ngisa döngö tî yê.
parovoqué par une secousse

ébranler [eb{A)le] v.tr. secouer kolÔ¥ngisa, kobángisa, koningisa yêngi [yéng¦] pâlî sâra sî yê adö.
fortement, menacer de faire like.sém. koluka kokpéisa na Yêngi këkë.
tomber ébranler un arbre makási koningisa mweté.

ébrécher [eb{eSe] v.tr. abîmer kobúka, kopasola like.sém. buba [bùbà] palî fûti mbênî yê na
en faisant une brèche ébrécher un kobébisa na bozokísáká mpótá fängö yâ nî. Kangü abuba.
verre kopasola kÔ¡p¡.

ébriété [eb{ijete] n.f. ivresse bolángá, molángwá nkó. ekela sulâra [sùlárà] pandôo pekô tî
être en état d’ébriété ya kolángwa masanga kozala na nyöngö sämba mîngi. Gängö
molángwá sulâra.

ébruiter [eb{Áite] v.tr. rendre kopanza, kotámbwisa like.sém. vûnga [vÌngà] palî Fa na gïgî.
publique, divulguer ébruiter une kobimisa sango, kopalinginya Vûnga sango.
information kopanza sango.

ébullition [ebylisjç)] n.f. état bot¡ki nkó. ntangó mái kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pandôo
d’un liquide qui bout l’eau est en makot¡k¡k¡ mái mazalí kot¡k¡. Särängö sï ngû amû wâ ngangü.
ébullition Kpöröngö ngû.

écaille [ekaj] n.f. plaques etÔ¥ku nkó. mposo ekási eye kërë [k˜r˜] pandôo Kakö tî terê
minces recouvrant le corps de ezipaka nzóto ya yÉ¡kÔ¡ nyama tî âmbênî nyama. Kërë tî susu.
certains animaux écailles de etÔ¥ku ya mbísi
poisson

écailler [ekaje] v;tr; enlever les kowála, kolongola bitÔ¥ku kpaka kërë [kpàkà k˜r˜]
écailles de écailler un poisson like.sém. kolongola mposo ekási pandôo Zî kakö tî terê tî âmbênî
ya nzóto ya yÉ¡kÔ¡ nyama kowála nyama. Kpaka kërë tî susu.
mbísi.

écailleux, euse [ekajø, øz] adj. -a bitÔ¥ku lib.lol. eye ezalí na kërë (tî) [t¤ k˜r˜] pasûndâ Sô
qui a des écailles un poisson mposo ekási mbísi ya bitÔ¥ku. kakö akânga terê nî. Susu tî kërë.
écailleux

écarlate [eka{lat] adj. de -a lángi ya ngóla lib.lol. eye bengbä (tî) [t¤ bèngb‚] pasûndâ
couleur rouge vif une chemise ezalí na lángi ya ngóla simísi ya Sô nzorôko nî ayeke töngana
écarlate lángi ya ngóla. mênë. Ndüzü-bongö tî bengbä.

écarquiller [eka{kije] v.tr. kofungola mɲso like.sém. zî… kötä [z¤ k±t‚] penzelö tî palî
ouvrir tout grand équarquiller les kozipola mɲso makási kofungola Lungûla yâ tî yê kötä. Zî lê kötä.
yeux mɲso makási.

écart [eka{] n.m. différence ntáká nkó. bok¥s¥ni ntáká káti pöpö [p±p±] pandôo Yê sô
l’écart entre deux choses ya bilÔ¡k¡ bíbalé akângbi âmbênî yê ûse. Pöpö tî
âyê ûse.

écartèlement [eka{tElmA)] bobéndi nkó. ekela ya kobénda, löngö-yâ [l±ngÀ yá] pandôo
n.m. action d’écarteler bokaboli Gbötöngö-yâ tî yê mbâgë na
mbâgë.

écarteler [eka{t´le] v.tr. tirer en kobénda, kokabola like.sém. lô yâ [l° yá] penzelö tî palî
sens opposé écarteler un individu kobénda epái na epái kobénda Gbôto yâ tî yê mbâgë na
moto. mbâgë.Lô yâ tî wanzï.

357
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page358

Français - Lingala - Sango

écartement [eka{t´mA)] n.m. bokaboli, bolongoli, bobútoli zïngö-yâ [z¥ngÀ yá] pandôo
action d’écarter, de s’écarter nkó. ekela ya kokabola, ya Püsüngö mbâgë na mbâgë. Zïngö-
écartement des jambes kolongola, ya kobútola bokaboli yâ tî gerê.
makolo

écarter [eka{te] v.tr. séparer kokabola like.sém. kopanza zî yâ [z¤ yá] penzelö tî palî Pûsu
l’un de l’autre écarter les jambes mÉ¡kÔ¡ na mosúsu kokabola mbâgë na mbâgë. Zî yâ tî gerê.
makolo.

ecclésiastique [eklezjastik] -a eklézia, -a basángó lib.lol. wakua tî nzapä [wàkùà t¤


adj. et n. qui appartient au clergé eye etálí basángó, eye ezalí ya nzàp‚] pandôo Zo sô ayeke sâra

E basángó

-a bozángi mayÔ¥l¥ lib.lol. óyo


kua tî Nzapä.

wapïämë [wàp¥‚m˜] pandôo


écervelé, ée [esE{v´le] adj. et
n. qui est sans jugement, étourdi azalí na mayÔ¥l¥ tÔ¥ Zo sô li tî lo ayeke daä pëpe.

échafaudage [eSafodaZ] n.m. etáláká nkó. lisangá lya bilÔ¡k¡ döngö [dÀngÀ] pandôo Zïängö
ama de choses assemblées les bibakísámí byÉ¡kÔ¡ likoló lya âyê na ndö tî terê.
unes sur les autres bisúsu

échalote [eSalçt] n.f. plante litungúlu nkó. molóná mwa petïzonyöon [í¤µÛÆÈ] pandôo
potagère à bulbe parfumé utilisée solo kitÔ¡k¡ bakotíyaka yangó na Marä tî zonyöon sô afün kôbe
comme condiment, sorte d’oignon biléi, loléngé la molóná moúlání pendere.
na litungúlu

échange [eSA)Z] n.m. fait bos¡mbitinyi, bobaloli nkó. töngbïngö [t±ngb¥ngÀ] pandôo
d’échanger ekela ya kobóngola Müngö-yê mbâgë na mbâgë.

échanger [eSA)Ze] v.tr. donner kos¡mbitinya, kosÔ¥nz¥ tôngbi [t°ngb¦] palî Mû yê


une chose et en recevoir une autre like.sém. kopésa elÔ¡k¡ mpé mbâgê na mbâgë.Tôngbi kadöo.
échanger des cadeaux kozwa esúsu epái ya moto
kos¡mbitinya makabo.
échantillon [eSA)tijç)] n.m. petite elembo nkó. ndámbo ya bilÔ¡k¡ lê yê [lÖ yé] pandôo Li tî mbênî
quantité de choses que l’on bakolakisa lokóla elembo yê sô amû töngana täpandë.
montre pour donner une idée de
l’ensemble

échappatoire [eSapatwa{] mokalo nkó. nzelá mpÊ¡ ya lêgë tî kpëngö [légŒ t¤ kp˜ngÀ]
n.m. moyen habile de se tirer komíbimisa na likambo kozwa pandôo Mayëre tî sïgïngö na yâ tî
d’une situation difficile trouver un mokalo. kpälë. Gi lêgë tî kpëngö.
échappatoire
échappement [eSapmA)] n.m. bokími nkó. ekela ya kokíma kpëngö [kp˜ngÀ] pandôo
action d’échapper, de s’échapper Sïgïngö na yâ tî kpälë.

échapper [eSape] v.intr. ne pas kokíma like.sém. kozwama tÔ¥ kpë [kp˜] palî Sïgî na yâ tî
être pris échapper à la police kokíma pulúsi. kpälë. Kpë na mabôko tî âpulûsu.

écharpe [eSa{p] n.f. bande litambála lya mpíy¡ nkó. eténi bongö ndögô [bÁngÀ nd± g¿]
d’étoffe que l’on porte sur les ya elambá bakolátaka pandôo Yângâ tî bongö sô ayeke
épaules porter une écharpe zóngázóngá ya mapeka koláta zîa na ndö kpongbotï. Yü bongö
litambála lya mpíy¡ ndögô.

échasse [eSas] n.f. chacun des enángabitÔ¡k¡ nkó. nzeté këkë tî tambûla [k˜k˜ t¤
deux longs bâtons sur lesquels on bakotíyaka makolo mpÊ¡ ya tàmbÌlà] pandôo Këkë ûse sô zo
pose le pied pour marcher au- kotámbola likoló lya mabelé ayeke zîa gerê tî lo daä tî tambûla
dessus du sol monter sur des kobuta likoló lya enángabitÔ¡k¡. nanî. Kö na ndö tî âkëkë tî
échasses tambûla.

échauder [eSode] v.tr. jeter de kowulisa like.sém. kobwákela mbôko [mb¿kÁ] palî Tûku ngû tî
l’eau chaude sur (pour enlever mái ma mÔ¡t¡ mpÊ¡ ya kolongola wâ na ndö tî mbênî nyama tî
plus facilement la peau) échauder mposo kowulisa ngúlu. lungûla hîo küä tî terê tî lo. Mbôko
un cochon mbênî gaduru.

échauffement [eSofmA)] n.m. bonyangoli nkó. ekela ya yäpüngö-terê [y‚pÍngÀ t™rÖ]


action d’échauffer konyangola pandôo Lëkërëngö-terê tî sâra
mbênî yê.
échauffer (s’) [eSofe] v.pron. konyangola nzóto like.sém. yâpu terê [yápù t™rÖ] penzelö tî
s’animer, se préparer avant de komílÔ¥ng¥l¥ yambo ya bobandi palî Lekere terê tî sâra mbênî yê.
commencer une activité mosálá

358
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page359

Français - Lingala - Sango

échauffourée [eSofu{e] n.m. etumba nkó. ekela ya kobunda birä [b¦r‚] pandôo Tiri na pöpö
combat, bagarre entre deux káti ya masangá mábalé tî âbûngbi wato ûse.
groupes d’adversaires

échéance [eSeA)s] n.f. date à elaká nkó. mok¡l¡ moye kâpä [káp‚] pandôo Längö sô
laquelle doit être payée une dette nyongo es¥ngÔ¥lí kofútama afat î fûta küdä.

échec [eSEk] n.m. mauvais bokiti, bokwéi nkó. bolóngi tÔ¥, tïngö [t¥ngÀ] pandôo Sïönî
résultat échec aux examens bozwi tÔ¥ bokiti o momekano pendâkua.

échelle [eSEl] n.f. appareil ebutele nkó. mabáyá batongi ngara [ngàrà] pandôo Gbâkûrû
gradué de traverses permettant de
monter et de descendre monter sur
makosálisa mpÊ¡ ya komata tÉo
kobuta likoló komata na ebutele.
sô âlê nî amû lêgë tî kö wala tî
zûu. Kö na na ndö tî ngara.
E
une échelle
échelonner [eS´lçne] v.tr. kotangola like.sém. kofúta na gbara kâpä [gbàrà káp‚]
mettre, payer à des dates bilaká bik¥sÔ¥ní kotangola penzelö tî palî Zîa wala fûta na
différentes échelonner un emprunt nyongo. ngoi ndê ndê. Gbara kâpä tî
yongo.

échine [eSin] n.f. colonne mok¡ng¡ nkó. mokúwa mwa biöngongo [b¦±ngÁngÁ] pandôo
vertébrale mok¡ng¡ Molongö tî âbiö sô ayeke na pekô
tî zo wala tî nyama.

écho [eko] n.m. répétition d’un elongo, lángámbole nkó. ngoropangi [ngµrµpàng¦]
par un obstacle qui le répercute bozongeli loláká pandôo Ngüngbïngö toto tî mbênî
yê na yâ tî gbakö.

échouer [eSwe] v.intr. 1 toucher 1 kokákema, kok¥k¥m¥ kalêe [kàléè] palî 1 Ndü gbe tî
le fond et cesse fe flotter le bateau like.lim. kokóma na nsúka, ngû na kâî tî sua. Mangbôkô
a échoué sur la plage 2 ne pas kokoka lisúsu kotepa tÔ¥ masúwa akalêe na yângâ tî ngû. tï [t¥] palî
réussir échouer aux examens makákémí na zÔ¥l¡ 2 kokita, 2 Wara mandako pëpe. Tï na
kokwéya, kokpéya, kokpá like. kizamäa.
ab. kolónga tÔ¥, kozwa tÊ¥
kokwéya o mamekano.
éclabousser [eklabuse] v.tr. kopanzela, kosopela like.sém. tûku pôpôto na terê [tÌkù pÁp¿tÁ
jeter un liquide ou de la boue sur kobébisa na p¡t¡pÔ¡t¡ tÉo mái nà t™rÖ] penzelö tî palî Pîka
le camion nous a éclaboussé mótuka mopanzélí bísó mái. popôto na terê tî zo wala mbênî
yê. Kutukutu atûku popôto na terê
tî ë.
éclaboussure [eklabusy{] n.f. mái ma bos¡t¡ nkó. mái ma tüküngö popôto na terê [tÍkÍngÀ
liquide rejeté sur qqn ou qch salité babwákélí moto pÁp¿tÁ nà t™rÖ] pandôo Pïkängö
popôto na terê tî zo wala mbênî
yê.
éclair [eklE{] n.m. lumière forte mokalali, monkalikali nkó. bëkpä [bŒkp‚] pandôo Zängö-
et rapide qui se produit pendant un mwínda mokási mpé mbángu lê tî bëkpä na pïkängö tî
orage moye mokosálemaka ntángo ya ngûnzapä.
mbúla

éclairage [eklE{aZ] n.m. action, mwínda nkó. ekela ya zängö [z‚ngÀ] pandôo Särängö
manière d’éclairer kong¥ngisa tÉo loléngé la tîtene mbîngo ahön.
kong¥ngisa

éclaircie [eklE{si] n.f. espace esíká ya polélé nkó. esíká ezalí polêlê ndüzü [pµlélé ndÍzÍ]
clair dans un ciel de brume ou de kong¥ng¥ ntángo likoló liíndí tÉo pandôo Mbâgë tî lêndüzü sô
nuages lizalí na mbúla mbîndä ayeke daä pëpe.

éclaircir [eklE{si{] v.tr. rendre kong¥ngisa, kotelisa like.sém. vuru [vùrù] palî sâra sï azä. Vuru
clair éclaircir la peau kokómisa saa kong¥ngisa pörö tî terê.
lomposo, kotelisa lomposo.

éclaircissement [eklE{sismA)] bong¥ngisi, botelisi nkó. ekela vürüngö [vÍrÍngÀ] pandôo


n.m. action d’éclaircir, de rendre ya kong¥ngisa, ya kokómisa saa Särängö tîtene azä.
clair

éclairer [ekle{e] v.tr. répandre kopelisa mwínda like.sém. zä wâ [z‚ wá] penzelö tî palî Sâra
la lumière sur éclairer une maison kotíya mwínda, kong¥ngisa sï ndo avuru. Zä wâ na yâ tî da.
kopelisa mwínda mwa ndáko,
kong¥ngisa ndáko.

359
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page360

Français - Lingala - Sango

éclaireur, euse [eklE{œ{, øz] monÔ¡ngi nkó. óyo watöndöngö-ndo [wàtÀndÀngÀ


n. personne envoyé pour akotámbolaka libosó mpÊ¡ ya ndµ] pandôo Zo sô atokua lo tî
reconnaître un itinéraire koyéba nzelá hînga ndo.

éclairé, ée [ekle{e] adj. et. n. -a kong¥ng¥ lib.lol. eye ezalí zängö wâ (tî) [t¤ z‚ngÀ wá]
qui reçoit de la lumière kozwa mwínda pasûndâ Sô wâ ayeke daä.

éclat [ekla] n.m. 1 morceau 1 epasó nkó. eténi ya elÔ¡k¡ pënzë [pŒnzŒ] pandôo Kêtê
détaché d’un corps dur éclat de ekási epasó ya vÔ¥l¥, epasó ya mbâgë tî terê tî yê sô asungba.
verre, de bois 2 lumière forte éclat lokóni. 2 gaa, ngaa, ngbaa, Pënzë tî vêre wala tî këkë; pënzë tî

E
du soleil bobú, nkó. mwínda mokási mói lâ.
ngbaa.

éclatant, ante [eklatA), A)t] adj. ng¥líng¥lí, balili nkó. elÔ¡k¡ zäzängö (tî) [t¤ z‚z‚ngÀ]
qui brille avec éclat unelumière ekong¥ng¥ makási mwínda pasûndâ Sô aso lê. Wâ tî zäzängö.
éclatante balili, mwínda ng¥líng¥lí.

éclatement [eklatmA)] n.m. bopasuki, bopaswi/bopaswani süngbängö [sÍngb‚ngÀ] pandôo


action d’éclater nkó. ekela ya kopasuka tÉo Sürüngö (yâ tî yê) na ngangü.
kopaswana

éclater [eklate] v.intr. se briser kopasuka, kopaswana like.lim. sungba [sùngbà] palî Sûru (yâ tî
avec violence un pneu qui éclate kokátana tÉo kobólana makási yê) na ngangü.
pinÔ¥ epasúkí, pinÔ¥ epaswání.

éclipse [eklips] n.f. disparition bobúngi, ekilípisi nkó. ekela ya mïnängö [m¥n‚ngÀ] pandôo
momentanée kobúnga mwa eleko ekÔ¥ Gïrïsängö tî hâko ngoi.

éclipser (s’) [eklipse] v;pron. kolímwa, kobúnga like.lim. mina [m¦nà] palî Girisa tî hâko
disparaître, partir sans se faire kok¥nd¥ ntángo na komÔ¡n¡n¡ tÉo ngoi.
remarquer s’éclipser d’une komímÔ¡nisa na bato kolímwa na
réunion likita.

éclopé, ée [eklope] adj. et n. qui -a kot¥ngola lib.lol. óyo wazën [wàzŸ] pandôo Zo sô
marche difficilement à cause akotámbola malámu tÊ¥ mpÊ¡ ya atambûla nzönî pëpe.
d’une blessure à la jambe mpótá na lokolo

éclore [eklç{] v.intr. commencer kokÔ¥k¥m¥, kototolana like.lim. sungba [sùngbà] palî Tö ndâ tî zî
à s’ouvrir l’oeuf éclôt lentement kofungwama, kopaswana likéi terê. Päräkôndo nî asungba.
likÔ¥k¥mí malÔ¥mb¥.

éclosion [eklçzjç)] n.f. fait mbótama nkó. ekela ya süngbängö [sÍngb‚ngÀ] pandôo
d’éclore, naissance kopasuka, ekela ya kokÔ¥k¥m¥, Bängö-gîgî.
ya kobótama

écobuer [ekçbÁe] v.tr. arracher kosála bip¡lú like.sém. sâra hîngösêse [sárà ¤ngÀsésè]
la végétation et la brûler pour kopikola matíti, kotumba mangó penzelö tî palî Gbôto pêrë tî zö nî
fabriquer de l’engrais mpÊ¡ ya kosála bip¡lú ndâli tî hîngösêse.

écoeurant, ante [ekœ{A), A)t] -a boyókisi motéma mpási löndöngö-bê (tî) [t¤ l±nd±ngÀ bÖ]
adj. qui écoeure, qui agace le goût lib.lol. eye ekopésa motéma pasûndâ Sô amû dëngö na zo.
mpási

écoeurement [ekœ{mA)] n.m. bopési motéma s¡pis¡pi, löndöngö-bê [l±nd±ngÀ bÖ]


action d’écoeurer motéma mpi nkó. ekela ya pandôo Müngö dëngö na zo.
koyókisa motéma mpási tÉo
motéma mpi

écoeurer [ekœ{e] v.tr. soulever kopésa motéma mpási like. löndö bê [l±nd± bÖ] penzelö tî
le coeur de dégoût, dégoûter sém. koyókisa motéma mpási, palî Sâra sï zo ayê tî dë.
koyókisa motéma s¡pis¡pi

écolage [ekçlaZ] n.m. (Afr.) mbÔ¡ng¡ ya kelási nkó. mbÔ¡ng¡ nginza tî likôlo [ng¦nzà t¤ l¦k¿lÁ]
frais de scolarité eye moyékoli akofúta na kelási pandôo Pâta sô afûta na dambëtï.

école [ekçl] n.f. établissement etéyelo, eyékwelo nkó. esíká likôlo [l¦k¿lÁ] pandôo Ndo sô afa
d’enseignement bakopésaka matéya tÉo mbëtï daä.
bakoyékolaka

360
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page361

Français - Lingala - Sango

écolier, ère [ekçlje, E{] n. moyékoli nkó. mwÉana óyo azalí nyîlikôlo [Û¤l¦k¿lÁ] pandôo
enfant qui fréquente une école kotánga kelási. Môlengê sô ague na dambëtï.
primaire

éconduire [ekç)dÁi{] v.tr. mettre kobimisa, kobengana like.sém. tomba [tµmbà] palî Zîa zo na
à la porte, faire sortir, repousser kotíndika libándá gîgî.

économe [ekçnçm] adj. et n. mobómbi nkó. óyo akobébisaka wabätängöè-nginza [wàb‚t‚ngÀ


qui dépense avec mesure mbÔ¡ng¡ mpámba mpámba tÔ¥ ng¦nzà] pandôo Zo sô abuba
nginza kîrîkiri pëpe.

économie [ekçnçmi] n.f. 1 soin


à ne dépenser que ce qui convient
1 ekonzo nkó. ekela ya kosálela
bobÔ¥l¥ eye es¥ngÔ¥lí 2 libómbo
könömï [k±n±m¥] pandôo
1 Bübängö nginza kîrîkiri pepëe. E
2 épargne faire des économies nkó. bobómbi kosála mabómbo. 2 Bätängö-nginza wala âmosoro.
Sâra könömï.

économiser [ekçnçmize] v.tr. kobómba like.sém. kobébisa sâra könömï [sárà k±n±m¥]
épargner, faire des économies, ne mbÔ¡ng¡ mpámba mpámba tÔ¥ penzelö tî palî Bata nginza wala
pas dépenser inutilement kobómba mbÔ¡ng¡. âmosoro nzönî. Sâra könömï tî
économiser de l’argent nginza.

écoper [ekçpe] v.tr. subir écoper kozwa etúmbu like.sém. wara [wàrà] palî Kö lëngö tî
(de) deux mille francs d’amende kokwéya na etúmbu kozwa mbênî yê. Lo wara lamânde tî
etúmbu ya (kofúta) lománde ya sâke ûse.
falánga nkóto íbalé.

écorce [ekç{s ] n.f. enveloppe lomposo, ekó kó ló nkó. elÔ¡k¡ pörö tî këkë [pÀrÀ t¤ k˜k˜]
du tronc d’un arbre eye ekozíngaka mobímbí mwa pandôo Mîsa sô akânga terê tî
mweté këkë.

écorcer [ekç{se] v.tr. enelever kolongola lomposo, ekó kó ló zî pörö tî këkë [z¤ pÀrÀ t¤ k˜k˜]
l’écorce de écorser un arbre like.sém. kobá kola lomposo penzelö tî palî Lungûla mîsa tî
kolongola lomposo la mweté. terê tî këkë.

écorcher [ekç{Se] v.tr. enlever kolongola lomposo like.sém. zî pörö tî terê [z¤ pÀrÀ t¤ t™rÖ]
la peau à écorcher un animal kobákola, koká ta lomposo penzelö tî palî Lungûla mîsa tî
kolongola lomposo la nyama. terê tî zo.

écorchure [ekç{Sy{] n.f. plaie yuma, likpanyá/likwanyá nkó. kêtê kä [kÖtÖ k‚] pandôo Kä sô
superficielle, égratignure mpótá likoló likoló ayeke na ndö tî pörö tî terê.

écorner [ekç{ne] v.tr. casser les kobúka maséké like.sém. kûngbi didi [kÌngb¦ d¦d¦]
cornes à écorner un animal kolongola maséké kobúka penzelö tî palî Zî didi tî nyama
maséké ma nyama. Kûngbi didi tî nyama.

écoulement [ekulmA)] n.m. botámboli, botíoli nkó. ekela ya kängö [k‚ngÀ] palî Töngbïngö yê.
action de s’écouler kotámbola

écouler [ekule] I v.tr. vendre kotÔ¥k¥ like.sém. kosílisa kotÔ¥k¥ kä [k‚] I palî Tûngbi yê kûê na
complètement écouler une bilÔ¡k¡ bíns¡ kotÔ¥k¥ bilÔ¡k¡. nginza. Kä kûngbâ. sua [sùà]
marchandise II v.pron. 1 sortir et 1 kobima lib.lim. kobima mpé II palî 1 yuru yeke. Ngû asua.
se répandre l’eau s’écoule du kotanga mái mazalí kobima na hön [Ç] palî 2 Tambûla wala gue.
robinet 2 passer le temps s’écoule tiyó. 2 koleka like.lim. kok¥nd¥ Tângo ayeke hön.
lentement epái esúsu ngonga ezalí koleka
malÔ¥mb¥.

écourter [eku{te] v.tr. rendre kokútola, kokáta like.sém. fâa ndurü [fâ ndùrÍ] penzelö tî
plus court écourter un pantalon, koyéisa mokúsé, kokómisa palî Sâra sï agä ndurü.
une conversation mokúsé kokútola tÉo kokáta
potaló, kokáta lisoló.
écoute [ekut] n.f. action boyokí nkó. ekela ya koyóka mängö [m‚ngÀ] pandôo
d’écouter dëngëngö mê na mbênî tënë.

écouter [ekute] v.tr. faire koyóka like.sém. kokéba mpÊ¡ mä [m‚] palî Dênge mê na mbênî
attention pour entendre, na kolanda na matóyi koyóka tënë.
comprendre, suivre écouter un lisikúlu, koyóka lilako.
discours, un conseil

écouteur [ekutœ{] n.m. eyókemeli nkó. elÔ¡k¡ ekosálisa masïni mängö-tënë [màs¥n¦
appareil pour écouter mpÊ¡ ya koyóka m‚ngÀ t˜n˜] pandôo Yê tî
mängö-ndo na nî.

361
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page362

Français - Lingala - Sango

écrabouiller [ek{abuje] v.tr. konyata like.sém. kopanza nika [n¦kà] palî Pete yâ tî yê
écraser complètement ngangü tîtene agä fuku wala
popôto.

écran [ek{A)] n.m. surface où etánda nkó. etando wápi bazalí tatârâ lîmo [tàtárá l¤mÁ] pandôo
sont projetées des images écrtan kolakisa bilílí etánda ya Yê sô ayeke bâa ndo daä.
de cinéma sendemá.

écrasant, ante [ek{azA)), A)t] -a bozitó, -a kiló mpénza nëngö (tî) [t¤ n˜ngÀ] pasûndâ Yê
adj. très lourd un poids écrasant lib.lol. eye ezalí na bozitó sô ane.
koleka, eye elútí kiló bozitó
E bokási.

écrasement [ek{azmA)] n.m. bopanzi nkó. ekela ya kopanza, nïkängö [n¥k‚ngÀ] pandôo
action d’écraser ekela ya konyata Särängö tîtene agä fuku.

écraser [ek{aze] v.tr. aplatir, kopanza, konyata like. sém. nika [n¦kà] palî Sâra tîtene agä
broyer en pressant écraser une kokómisa patátálú, konyata fuku.
cigarette, un insecte likáyá, nyama kÔ¥k¥.

écrevisse [ek{´vis] n.f. grande monsányá, nsányá nkó. loléngé kötä kpasa [k±t‚ kpàsà] pandôo
crevette d’eau douce la kosakósa enÔ¥n¥ ezali na maí Kërëvëti tî kötä ngû.
mazángi múngwa

écrier (s’) [ek{ije] v.pron. dire kogánga like.lim. koloba na dë köngö [dŒ kÀngÀ] penzelö tî
à haute voix, en criant mongóngó mokási palî Sâra tënë na kötä gô.

écrire [ek{i{] v.tr. former des kokoma like.sém. kotíya na sû [sÌ] palî Sâra mbëtï. Hînga tî sû
lettres, mettre par écrit écrire une minkandá kokoma monkandá, ïrï.
lettre, savoir écrire koyéba kokoma.

écriteau [ek{ito] n.m. tableau libáyá, etánda, nkomá nkó. kpongbo [kpÁngbÁ] pandôo Derê
comportant un écrit pour le public, libáyá liye lizalí na nkomá mpÊ¡ sô ayeke sû mbëtï na lê nî.
pancarte bato bátánga

écritoire [ek{itwa{] n.m. ekomele nkó. elÔ¡k¡ ekosálisa këkë-mbëtï [k˜k˜ mb˜t¥]
instrument servant à écrire (stylo, mpÊ¡ ya kokoma (bíki, mpέmbɛ, pandôo Yê sô ayeke sû na mbëtï.
craie, crayon) keleyó ).

écriture [ek{ity{] n.f. bokomi, ekomeli nkó. ndéngé süngö-mbëtï [sÍngÀ mb˜t¥]
représentation des sons, des mots ya kokoma, botíi maloba na pandôo Särängö-mbëtï.
par des lettres ; manière d’écrire nkomá ekomeli enzéngá.
une belle écriture

écrit, ite [ek{i, it] I adj. qui est ekomámá, -a kokoma lib.lol. sû [sÌ] pandôo Mbëtï sô asâra na
formé de lettres un discours écrit esálémí na minkandá tÉo na mabôko.
II n.m. ce qui est écrit, papier, nkomá lisukúlu ekomámí
livre les écrits de Senghor nkomá , bú ku nkó . eye
ekomá mí nkomá ya Senghor

écrivain [ek{ivE)] n.m. celui qui mokomi nkó. moto óyo wasärängö-mbëtï [wàs‚r‚ngÀ
écrit ; celui dont le métier est akokomaka tÉo óyo mosálá mwa mb˜t¥] pandôo Zo sô asû bûku.
d’écrire yÉe mozalí mwa kosála búku

écrou [ek{u] n.m. pièce qui nsÔ¥tÔ¥ nkó. elÔ¡k¡ eye ekozwá ekurüu [èkùrÍù] pandôo Kêtê
reçoit un vis, un boulon vísi tÉo buló wên sô awara na terê tî bulöon.

écrouer [ek{ue] v.tr. kokanga like.sém. kokÔ¡tisa kânga [kángà] palî Bi zo na da tî


emprisonner b¡lÔ¡k¡ tÉo kotíya o b¡lÔ¡k¡ kânga.

écrouler (s’) [ek{ule] v.pron. kokpâ, kokwéya, kobúkana, tï [t¥] palî Tûku. Da sô atï
tomber brutalement une maison kobúkwa like.lim. kokita na nsé
qui s’écroule na bozitó tÉo na mbálákáká ndáko
ekpéi.

écueil [ekœj] n.m. danger, cause likámá nkó. ntína ya kpälë [kp‚lŒ] pandôo Yê tî
possible d’échec éviter un écueil bokpéi/bokwéi kokíma likámá. ngangü sô asï na zo.

362
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page363

Français - Lingala - Sango

écuelle [ekÁEl] n.m. assiette sÉani nkó. sÉani ya bozindó sÉani kolôngo [kµl°ngµ] pandôo Dû tî
creuse et sans rebord une écuelle ya nzeté. sembë sô asâra na këkë.
en bois

éculé, ée [ekyle] adj. qui a perdu -a kala lib.lol. esílá ngala fünngö sen (tî) [t¤ fÒngÀ s¡]
son intérêt à force d’être répété ; lis¥kisi lya kala. pasûndâ Yê sô agä torôtorô.
rebattu une plaisanterie éculée

écume [ekym] n.f. 1 mousse 1 fulufúlu, (m)fúlu, (m)púlu fûru [fÌrù] pandôo 1 Vurü yê sô
blanche à la surface d’un liquide nkó. elÔ¡k¡ ya mpÔ¥mbÔ¥likoló lya ayeke na ndö tî ngû. 2 Vurü ngû-
écume de lait 2 bave d’un animal mái tÉo limái fulufúlu ya mabÔ¥l¥. yângâ tî nyama.
écume de bouc 2 nsÔ¡i ya nyama nkó. limá i lya
monɔkɔ ya nyama nsÔ¡i ya ntaba.
E
écumer [ekyme] v.intr. 1 se 1 kotónda na (m)fúlu like.lim. furu [fùrù] palî 1 Sâra vurü yê na
couvrir d’écume le fleuve qui kobimisa (m)fúlu ebale etóndi ndö tî ngû. 2 Sâra sî vurü ngû-
écume 2 baver le bouc qui écume na (m)fúlu. 2 kotanga nsÔ¡i yângâ tî nyama a sîgî.
like.lim. kobima (m)fúlu ntaba
ekotanga nsÔ¡i.

écureuil [eky{œj] n.m. eséndé, mobokó, móndungu badâ [bàdá] pandôo Nyama-me
mammifère rongeur à la queue nkó. nyama ekokÔ¥k¥k¥ biléi bya sô ayeke te kârâkö mîngi sï ayeke
longue et touffue yangó mpé ezalí na na yongôro dambâ sô amî.
mok¡ndÔ¡molái mpé na nkunza
ebelé

écusson [ekysç)] n.m. morceau elembetele nkó. eténi ya elambá nzerë-kâmba [nzèrŒ kámbà]
d’étoffe cousu sur un uniforme et babambí likoló lya inif¡m¥ bÉo pandôo Nzorôko sô azîa na ndö tî
servant de signe distinctif écusson elembo ya lingómbá elembetele bongö.
de scout, de paracommando ya basikúti, elembetele ya
bapalakomandó.

éczéma [Ekzema] n.m. sorte de ekizéma nkó. loléngé la bok¡n¡ kobapöröterê [kµbàpÀrÀt™rÖ]
maladie de la peau bwa lomposo pandôo Mbênî marä tî kobêla tî
pöröterê.

eczémateux, euse [Ekzematø, -a ekizéma lib.lol. eye etálí kobapöröterê (tî) [t¤
øz] adj. qui est propre à l’eczéma, ekizéma, óyo ebÔ¥li bok¡n¡ bwa kµbàpÀrÀt™rÖ] pasûndâ Sô abâa
atteint d’eczéma ekizéma mbênî marä kobêla tî pöröterê.

édenter [edA)te] v.tr. enlever les kolongola mɲno like.sém. zî pëmbë [z¤ p˜mb˜] penzelö tî
dents à édenter un peigne kobúka mɲno kolongola mɲno ma palî Lungûla pëmbë. Zî pëmbë tî
lisanóla. suali.

édenté, ée [edA)te] adj. et n. qui azángá mɲno, asílá mɲno nkó. wafängö-pëmbë [wàf‚ngÀ
n’a plus ses dents un vieillard, un óyo azalí lisúsu na mɲno tÔ¥, óyó p˜mb˜] pandôo Zo sô mbênî
peigne édenté mɲno masílá na mon¡k¡ pëmbë tî lo akûngbi. Mbakôro
mobangé azángá mɲno, lisanóla wafängö-pëmbë.
lisílá mɲno.

édicter [edikte] v.tr. établir par kobimisa mobéko like.sém. lü ndïä [l Í nd¥‚] penzelö tî palî
une loi kokela mobéko, kosála mobéko Zîa na sêse mbênî lägërëmä.

édifice [edifis] n.m. grande ndáko nkó. ndáko enÔ¥n¥ dînda da [d¤ndà dà] pandôo
maison Kötä da

édifier [edifje] v.tr. 1 construire, 1 kotonga, kotónga like.sém. ki [k¦] palî 1 Sâra da. Ki da tî
bâtir édifier une maison 2 porter à kosála ndáko kotonga ndáko. längö. fa tënë [fà t˜n˜] penzelö tî
la vertu un prophète qui édifie les 2 kolakisa ndakisa elámu, palî 2 Sâra nzönî tënë.
foules kotómbola na ndakisa elámu Wayângânzapä afa tënë na âzo.
like.sém. kokómisa malámu,
kob¡ngisa na ndakisa elámu.

éditer [edite] v.tr. faire paraître, kobimisa like.sém. komÔ¡nisa sepe [s™p™] palî Sïgî na bûku.
publier éditer un livre búku na mɲso ma bato kobimisa Sepe bûku.
búku.

éditeur [editœ{, t{is] n. mobimisi múku tÉo mobimisi wasëpëngö [wàs˜p˜ngÀ] pandôo
personne qui édite, publie un livre búku nkó. moto óyo Zo sô kua tî lo ayeke tî sïgïngö na
akobimisaka múku bûku.

363
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page364

Français - Lingala - Sango

édition [edisjç)] n.f. fabrication bobimisi múku nkó. bokeli tÉo sëpëngö [s˜p˜ngÀ] pandôo
et commerce de livres bosáli mpé botÔ¥ki múku Lëkëngö na kängö bûku.

éditorial, ale, aux [edito{jal] -a mobimisi múku lib.lol. eye sëpëngö (tî) [t¤ s˜p˜ngÀ] pasûndâ
I adj. qui concerne le métier etáli misálá mya mobimisi múku I Sô abâa kua tî wasëpëngö.
d’éditeur II n.m. article venant de nkomá ya yambo, nkomá II sango [sàngµ] pandôo
la direction d’un journal et elakisi nkó. nkomá tÉo makambo Mbëtïsango sô na yâ nî afa tënë tî
indiquant les grandes orientations maye moútí na dikisyó ya porosö wala tî gbadara. Sû wala
politiques ou littéraires écrire, lire zoloná mpé mazalí kolimbola dîko sango.
un éditorial nzelá eye zoloná ezalí kolanda

E
kokoma, kotánga nkomá ya
yambo.

éducateur, trice [edykatœ{, mobÔ¡k¡li, mopingisi nkó. moto wafängö-yê [wàf‚ngÀ yé] pandôo
t{is] n. et adj. qui s’occupe óyo azalí kotálá makambo ma Zo sô amû ndarä na mbâ tî lo.
d’éducation kobÔ¡k¡l¡ bÉana

éducatif, ive [edykatif, iv] adj. -a bobÔ¡k¡li, -a libÔ¡k¡li lib.lol. fängö-yê (tî) [t¤ f‚ngÀ yé]
qui concerne l’éducation, qui eye etálí bobÔ¡k¡li pasûndâ Sô abâa müngö ndarä na
éduque zo.

éducation [edykasjç)] n.f. bobÔ¡k¡li, libÔ¡k¡li nkó. bolakisi fängö-yê [f‚ngÀ yé] pandôo
formation et développement de tÉo botéyi mpé bokólisi tÉo Müngö-ndarä na zo. Fängö-yê na
l’être humain éducation des botómboli mayÔ¥l¥ ma moto âmôlengê.
enfants bobÔ¡k¡li bwa bÉana, bobÔ¡k¡li
bÉana.

éduquer [edyke] v.tr. former, kobÔ¡k¡l¡, kopingisa like.sém. fa yê [fà yé] penzelö tî palî Mû
élever aéduquer un enfant kolakisa tÉo kotéya, kotómbola ndarä. Fa yê na môlengê.
mayÔ¥l¥ ma moto kobÔ¡k¡l¡
mwÉana.

effacer [efase] v.tr. faire kozímisa, kokúnyola, mbôo [mbô] palî Sâra sï agirisa.
disparaître les traces de effacer le kopangwisa, koboma like.sém. Mbôo lê tî kpongbo nî.
tableau kolongola nkomá tÉo bilembo te
bímÔ¡n¡n¡ lisúsu tÔ¥ kozímisa
etánda eíndo.

effaceur [efasœ{] n.m. stylo qui ezímisele, ebomele nkó. bíki yêmböngö [yémb±ngÀ] pandôo
efface l’encre eye ekolongolaka mái ma Këmbëtï sô ayeke mbôo
monkandá ngûmbëtï.

effacé, ée [efase] adj. qui ne se -a komílakisaka tÊ¥ lib.lol. óyo kpô [kp°] pasûndâ Yê sô yê tî
fait pas remarquer un garçon akomímÔ¡nisaka na mɲso bato tÔ¥ kîrîkiri ayeke daä pëpe. Môlengê-
timide et effacé mwÉana wa bobángi mpé wa kôlï sô ayeke kpô mîngi.
komílakisaka tÔ¥.

effarer [efa{e] v.tr. troubler koyókisa nsÔ¡m¡ like.sém. bi mbeto [b¦ mbètµ] penzelö tî
profondément, stupéfier cette kobángisa makási sango eye palî Sâra sï zo awara mbeto.
nouvelle m’a effaré eyókísí ngáí nsÔ¡m¡. Sango sô abi mbeto na bê tî
mbï.♦ kt : Mû mbeto.

effaré, ée [efa{e] adj. troublé, -a bobángi, -a boyóki nsÔ¡m¡ bïngö-mbeto (tî) [t¤ b¥ngÀ-
stupéfait lib.lol. óyo akobákanga, óyo mbètµ] pasûndâ Yê sô yê tî
akoyókaka nsÔ¡m¡ zïängö-mbeto ayeke daä.

effaroucher [efa{uSe] v.tr. faire kokímisa, kobángisa like.sém. bi mbeto [b¦ mbètµ] penzelö tî
fuir en effrayant effaroucher un kosála te moto tÉo nyama ekíma palî Sâra sï zo wala nyama awara
animal na bobángisi yangó kokímisa mbeto sï akpë. Lo bi mbeto na yâ
nyama. tî âkâya sï âla kûê ahuru

effectif [efEktif] I adj. qui -a sÊ¡lÔ¡mpenzá lib.lol. eye taâ [tàá] I pasûndâ Yê sô ayeke
produit des effets, réel, vrai travail ekobóta mpenzá litómba tÉo daä. Taâ kua laâ lo sâra sô.
effecftif II n.m. nombre de mbuma kitÔ¡k¡ mosálá mwa sÊ¡lÔ¡ wüngö [wÍngÀ] II pandôo Li tî
personnes qui composent un mpenzá. boíké, motángo nkó. âzo sô ayeke na yâ tî mbênî
groupe effectif d’une classe motú ya mwa bato ba lingómbá bûngbi. Wüngö tî âmôlengê tî lo
lyÉ¡kÔ¡ boíké bwa bÉana ba kelási, ayeke mîngi pëpe.
motángo mwa bÉana ba kelási.

364
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page365

Français - Lingala - Sango

effectivement [efEktivmA)] adv. ya sÊ¡lÔ¡mpenzá litÔ¥m. na tâtënë nî (tî) [t¤ tát˜n˜ n¤]
réellement, vraiment bosÊ¡lÔ¡mpenzá mbasêlî Dütïngö tî yê sô ayeke
daä.

effectuer [efEktÁe] v.tr. faire kosála like.sém. kokela kosála sâra [sárà] palî Zîa yê na lêgë.
effectuer un travail mosálá. Lo sâra kua tî lo na nzönî-bê.

efféminé, ée [efemine] adj. qui lokóla mwÉasí, bÉo mwÉasí nkó. wâlï (tî) [t¤ wál¥] pasûndâ Yê sô
a des caractéristiques de femme óyo azalí na makambo lokóla yê tî wâlï ayeke daä. Särängö-yê tî
un garçon efféminé mwÉasí mwÉana mobáli bÉo kôlï sô akpa tî wâlï.
(lokóla) mwÉasí.

effervescence [efE{v´sA)s] n.f. mobúlú nkó. mobúlungano kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pandôo


E
bouillonnement, agitation Dutï tî ngû sô amû wâ ahön ndönî.

effervescent, ente [efe{v´sA), -a mobúlú lib.lol. eye kpöröngö (tî) [t¤ kpÀrÀngÀ]
A)t] adj. qui bouillonne, qui s’agite ekobimisaka mobúlú, eye pasûndâ Yê sô fürü ayeke löndö
ekopésaka mobúlú daä.

effet [efE] n.m. ce qui est produit ntína nkó. eye esálémí na ntína pendâ [p™ndá] pandôo Yê sô
par une cause; résultat, alöndö na mbênî yê.
conséquence
effet (en -) [A)nefE] loc.adv. ya sÊ¡lÔ¡ litÔ¥m. na ntembe tÔ¥ bîanî (tî) [t¤ b¤àn¤] penzelö tî
effectivement mbasêlî Dütïngö sô zo alîngbi tî
bâa.

effeuiller [eføje] v.tr. enlever les kolongola nkásá like.sém. gara [gàrà] palî Lungûla âkugbë
feuilles de effeuiller un arbre kotíka mweté ntángo na nkásá tî këkë. Lo gara âkugbë tîtene lâ
kolongola nkásá ya mweté. asu na ndö tî yäkä tî lo.

efficace [efikas] adj. qui produit -kási, -lámu lib.lol. eye ekopésa söngö (tî) [t¤ sÀngÀ] pasûndâ Yê
l’effet attendu un médicament mbuma tÉo litómba lilámu nkísi sô pendâ nî ayeke töngana tî sô zo
efficace ekási tÉo nkísi elámu. akü. Yorö tî söngö laâ mbï nyö sô

efficacement [efikasmA)] adv. malámu, makási litÔ¥m. na ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’une manière efficace ndéngé elámu, na ndéngé ekási mbasêlî Dütïngö sô yê tî ngunu
ayeke daä.

efficacité [efikasite] n.f. qualité bolámu, bokási nkó. ezalelí ya sêngangü [séngàngÍ] pandôo
de ce qui est efficace eye ezalí malámu Ngangü sô zo, nyama wala yê
ayeke na nî.

effigie [efiZi] n.f. image, elílí nkó. elílíngí ekolakisa lîmo [l¤mÁ] pandôo Fotöo tî
représentation d’une personne elongi ya moto, f¡tÔ¡ elílí ya mbênî zo sô asâra na lê tî yê.
effigie du président sur la mokonzi na mbÔ¡ng¡. Âmbênî gbïä a yeke zîa limo tî âla
monnaie na ndö tî ngînza.

effiler [efile] v.tr. défaire les fils kolongola nsinga like.sém. zî kâmba [z¤ kámbà] penzelö tî
un à un effiler un tissu kobákola nsinga mÉ¡kÔ¡mÉ¡kÔ¡ palî Lungûla â kâmba ôko na ôko.
kolongola nsinga ya elambá. Wâlï sô a zî kâmba tî bongö.

effilé, ée [efile] adj. mince, fin, -kÔ¥ lib.lol. eye ezalí mokÔ¥tô ngëngö (tî) [t¤ ng˜ngÀ] pasûndâ
allongé monÔ¥n¥ tÔ¥ Yê sô a yeke kêtê sï ayo.

effilocher [efilçSe] v.tr. défaire kolongola nsinga like.sém. zî kâmba [z¤ kámbà] penzelö tî
les fils et les réduire en ouate kobákola nsinga mpé kokómisa palî Lungûla âkâmba ngbii agä
effilocher un tissu yangó wát¥ kolongola nsinga ya tukîa. Lo zî kâmba tî bongö sï lo
elambá bûngbi na lê tî kä.

efflanqué, ée [eflA)ke] adj. -a kokÔ¡nd¡, (e)-kÔ¡ndÔ¡ lib.lol. ngëngö [ng˜ngÀ] pasûndâ


maigre et sec un homme efflanqué óyo azalí ya kokÔ¡nd¡ tÉo eye Mbârâtâ wala zo sô saterê tî lo
ezalí ya kokÔ¡nd¡ mpé asílá tÉo ayeke kêtê wala ahûle. Ngëngö
esílá mái moto wa kokÔ¡nd¡, mbârâtâ ayeke mû lörö mîngi.
moto akÔ¡ndÔ¡.

effleurer [eflœ{e] v.tr. toucher kom¡m¡, kopalola like.sém. ndû kêtê [ndÌ kÖtÖ] penzelö tî
légèrement efleurer qch de la kosímba likoló likoló kom¡m¡ palî Zîa mabôko na ndö tî mbênî
main elÔ¡k¡ na lobÔ¡k¡. yê na ngangü pëpe. Kôlï sô angbâ
tî ndû kêtê mboro tî lo.

365
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page366

Français - Lingala - Sango

effondrement [efç)d{´mA)] bobúkani, bokpéi, bokwei, tïngö [t¥ngÀ] pandôo Küngbïngö


n.m. action de s’effondrer bosopani nkó. ekela ya tî mbênî yê sô alutï.
kobúkana, ya kokpâ tÉo ya
kosopana

effondrer (s’) [efç)d{e] v.pron. kokpâ, kobúkana like.lim. tï [t¥] palî Kûngbi mbênî yê sô
tomber lourdement, s’écrouler un koúta likoló mpé kokita na nsé alutï. Da tî Pôlo atï.
toit qui s’effondre na makási mÉans¡ motÔ¡nd¡
mokpéi.
efforcer (s’) [efç{se] v.pron. kowéla like.sém. kosála makási, sâra ngangü [sárà ngàngÍ]

E employer toute sa force, faire des


efforts s’efforcer de comprendre
koboma nzóto kowéla koyéba. penzelö tî palî Mû terê tî mo kûê
tî sâra mbênî yê. Lo yeke sâra
ngangü tî fûta kîri sô ayeke na li tî
lo.
effort [efç{] n.m. action de makási nkó. ekela ya kobimisa ngangü [ngàngÍ] pandôo Müngö
s’efforcer, de mettre des forces bokási, ya kosála makási kosála terê kûê tî sâra mbênî yê. Ngangu
faire un effort makási, koboma nzóto, komeka, tî lo sô lo mû ayeke sämba sô lo
konganzwa. gä nanî.

effraction [ef{aksjç)] n.f. bris bobúki, moíbi nkó. bobuki küngbïngö-yângâ [kÍngb¥ng¿-
de clôture ou de serrure entrer lobálá tÉo lifungola kokóta na yángá] pandôo Lïndängö na
dans une maison par effraction ndáko na moíbi, koíngela na ngangü na yâ tî gbägbä wala
ndáko na moyíbi yângâ tî da. Küngbïngö-yângâ tî
da ayeke kua tî âwanzï.
effrayant, ante [ef{EjA), A)t] -a nsÔ¡m¡, -a kobángisa lib.lol. mbeto (tî) [t¤ mbètµ] pasûndâ Yê
adj. qui fait peur eye ekosála nsÔ¡m¡ tÉo ekobángisa sô kpïngbängö-bê ayeke däa pëpe.

effrayer [ef{Eje] v.tr. faire peur kosasumola, koyókisa nsÔ¡m¡, mû mbeto [mÌ mbètµ] penzelö tî
à effrayer un enfant kosisa like.sém. kobángisa, palî Sâra sï zo wala nyama adutï
kolÔ¥ngisa koyókisa mwÉana na kpïngbängö-bê pëpe. Dëköngö
nsÔ¡m¡, kosasumola mwÉana, tî babâ amû mbeto na âwâlï tî lo.
kosisa mwÉana.
effréné, ée [ef{ene] adj. qui n’a -a bozángi ndelo, ezángá ga maka (tî) [t¤ gà màkà]
pas de frein, de retenue; démesuré ndelo, eleká ndelo lib.lol. eye pasûndâ Yê sô makä ayeke na yâ
une ambition effrénée ekotÔ¥l¥m¥k¥ tÔ¥mpósá (ya nî pëpe. Särängö yê tî âmbênî
bokonzi) ezángá ndelo. turûgu ayeke tî ga maka.

effriter (s’) [ef{ite] v.pron. se kobúkwa, kopalangana tï fuku [t¥ fùkù] penzelö tî palî
désagréger, tomber en morceaux like.lim. kokpâ/kokwéya epáí na Sâra sï mbênî kpïngbängö yê agä
epáí, kobúkana na biténi zegbe.
bikÔ¥bikÔ¥

effroi [ef{wa] n.m. grande peur nsÔ¡m¡ nkó. bobángi makási kötä mbeto [k±t‚ mbètµ] pandôo
être saisi d’effroi koyóka nsÔ¡m¡. Dütïngö na tâa kpïngbängö bê
pëpe. Kûâ tî ngû sô amû kötä
mbeto na yâ tî vaka kûê.
effronterie [ef{ç)t{i] n.f. bozángi lim¥myá nkó. bozángi sïönï yânga [s¥Àn y¤ngá] pandôo
hardiesse excessive, insolence botósi Särängö tënë na mbeto ngâ na
kamënë pëpe.

effronté, ée [ef{ç)te] adj. et n. asílá nsÔ¡ni nkó. óyo sïönï yângâ (tî) [t¤ s¥Àn¤ y¤ngá]
qui n’a peur, honte de rien akobángaka tÔ¥, óyo akoyókaka pasûndâ na pandôo Zo sô ayeke
moto nsÔ¡ni tÔ¥ na mbeto ngâ na kamënë pëpe.

effroyable [ef{wajabl] adj. qui -a nsÔ¡m¡, -a kobángisa, kötä mbeto (tî) [t¤ kÀt‚ mbètµ]
fait très peur ekobángisa lib.lol. eye ekosálá pasûndâ Yê sô kpïngbängö-bê
tÉo ekopésa nsÔ¡m¡, eye ayeke däa pëpe.
ekobángisa
effroyablement na bobángi, na nsÔ¡m¡ litÔ¥m. na kötä mbeto (na) [nà kÀt‚ mbètµ]
[ef{wajabl´mA)] adv. d’une loléngé la nsÔ¡m¡ mbasêlî Dutï tî yê sô kpïngbängö-
manière effroyable bê ayeke daä pëpe.

effusion [efyzjç)] n.f. écoulement botangi, botangisi nkó. ekela tüküngö [tÍkÍngÀ] pandôo
effusion de sang ya kotanga tÉo ya kotangisa Süängö tî mênë. Tüküngö tî mênë
botangi makila, botangisi mîngi alîngbi tî gä na kûâ.
makila.

366
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page367

Français - Lingala - Sango

également [egalmA)] adv. 1 loléngé lÉ¡kÔ¡, motíndo mÉ¡kÔ¡, lêgë ôko [légŒ ¿kÁ] mbasêlî 1 Na
1 d’une manière égale partager ndéngé yÉ¡kÔ¡ litÔ¥m. na loléngé lïngbïngö-terê. Kângbi lêgë ôko.
également 2 aussi, pareillement, lokokání kokabola loléngé lÉ¡kÔ¡. ngâ [ngá] mbasêlî 2 Sô akpa
de même moi également 2 mpé litÔ¥m. lokóla ngáí mpé, terê. Mbï ngâ.
ngáí lokóla.

égaler [egale] v.tr. être égal à, kokoka, kokokana like.sém. gä [g‚] palî Lîngbi. Ûse na otâ
avoir la même dimension, la kozala loléngé lÉ¡kÔ¡ míbalé agä okü.
même valeur que deux plus trois bakísá mísáto ekokí mítáno.
égale cinq

égalisation [egalizasjç)] n.f. bokokani nkó. ekela ya


kokokisa tÉo ya kokokana
gängö-ôko [g‚ngÀ ¿kÁ] pandôo
Lïngbïngö-terê.
E
action d’égaliser

égaliser [egalize] v.tr. rendre kokokisa like.sém. kokómisa gä ôko [g‚ ¿kÁ] penzelö tî palî
égal égaliser deux parts loléngé lÉ¡kÔ¡ kokokisa biténi Lîngbi terê. Sâra sï âyê ûse agä
bíbalé. ôko.

égalité [egalite] n.f. caractère de bokokani nkó. ekela ya sêgängö-ôko [ség‚ngÀ ¿kÁ]
ce qui est égal, parité kokokana pandôo Dütïngö tî yê sô alîngbi
terê.

égal, ale, aux [egal, o] adj. ekokání, -a kokokana, - a gängö ôko (tî) [t¤ g‚ngÀ ¿kÁ]
pareil, semblable, de même motíndo mÉ¡kÔ¡, -a loléngé lÉ¡kÔ¡, pasûndâ Sî alîngbi terê. Âyê ûse tî
dimension deux parts égales -a ndéngé lÉ¡kÔ¡ lib.lol. eye ezalí gängö ôko.
loléngé lÉ¡kÔ¡ biténi bíbalé
bikokání, biténi bíbalé bya
motíndo mÔ¡kÔ¡(bya loléngé lÉ¡kÔ¡
tÉo bya ndéngé yÉ¡kÔ¡).

égard (à l’) [ega{] loc.prép. na liy. epáí ya kozala (na) mbâgë tî (na) [nà mbágŒ t¤]
vis-à-vis de être gentil à l’égard bobóto na moto tähüzü Sô abâa. Lë söngö na
de qqn mbâgë tî mbênî zo.

égarement [ega{mA)] n.m. fait bobúngi nkó. ekela ya kobúnga gïrïsängö [g¥r¥s‚ngÀ] pandôo
de s’égarer, de se tromper Hïngängö-ndo pëpe.

égarer (s’) [ega{e] I v.tr. perdre kobúngisa like.sém. koyéba girisa [g¦r¦sà] palî I Hînga ndo nî
momentanément, ne plus savoir lisúsu epái otíí elÔ¡k¡ tÔ¥ pëpe. Girisa âkêlêlê tî mo. girisa
où on a mis égarer ses clés kobúngisa mafungóla. kobúnga [g¦r¦sà] palî II Yü ndo. Girisa na
II v.pron. se perdre s’égarer dans like.lim. kobósana nzelá ya yâ tî gbakô.
la forêt koleka, komíyéba lisúsu tÊ¥
kobúnga na zámba.

égaré, ée [ega{e] adj. qui a ebú ngá nkó. óyo abósáná nzelá wagirisa [wàg¦r¦sà] pasûndâ Sô
perdu son chemin un enfant égaré mwÉana abúngá. ayü ndo. Môlengê sô ayeke
wagirisa.

égayer [egeje] v.tr. rendre gai, kosepelisa like.sém. kopésa zîa ngîâ na bê [z¤à ng¤á nà bÖ]
réjouir égayer un enfant es¥ng¡, kokómisa nsáí penzelö tî palî Sâra sï terê tî zo
kosepelisa mwÉana. anzere. Zîa ngîâ na bê tî môlengê.

église [egliz] n.f. 1 communauté 1 eklézya nkó. lingómbá lya wayêzo [wàyézµ] pandôo
de personnes qui ont la même foi bato bazalí na boyambi loléngé 1 Bûngbi tî âzo sô ayê daä na
chrétienne Eglise catholique, lÉ¡kÔ¡ Eklézya katolíko, Eklézya Yêzo. Wayêzo tî katolîki. danzapä
orthodoxe, protestante 2 maison ¡t¡dÔ¡kisi, Eklézya ya mísy¡ni tÉo [dànzàp‚] pandôo 2 Ndo tî
de culte chez les chrétiens aller à ya ng¥lÔ¥sa tÉo mpé ya mfúmu. sämbêlängö Nzapä. Gue na
l’église 2 ndákonzámbe nkó. ndáko ya danzapä.
losámbo epái ya bakrístu
kok¥nd¥ (na/o) ndákonzámbe.

égoïsme [egçism] n.m. amour bomílingi, bongáí nkó. bolingo kïön [k÷Ç] pandôo Gbänzïngö yê
excessif de soi-même, recherche bwa yÉ¡ mÉ¡kÔ¡, boluki sé bolámu na zo.
exclusif de son intérêt bwa yÉ¡ mÉ¡kÔ¡

égoïste [egçist] adj. et n. qui ne momílingi nkó. óyo zo tî kïön [zµ t¤ k÷Ç] pandôo Zo
s’occupe que de soi akomíkanisaka sé yÉe mÉ¡kÔ¡, óyo sô amû yê na mbâ tî lo pëpe.
amítálaka sé yÉe mÉ¡kÔ¡

367
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page368

Français - Lingala - Sango

égorger [egç{Ze] v.tr. couper la kokáta nkíngó like.sém. fâ gô [fá g¿] penzelö tî palî Zîa
gorge à égorger un mouton, une kozénga tÉo kolongola nkíngó zembe na gô. Fâ gô tî taba wala
chèvre kokáta ntaba nkíngó. ngäsa.

égosiller (s’) [egozije] v.pron. kogánga like.lim. kobélela dë köngö [dŒ kÀngÀ] penzelö tî
crier très fort jusqu’à s’éteindre la makási téé mongóngó mokauka palî Sâra tënë ngangü ngbii gô
voix akânga.

égout [egu] n.m. canal qui mongólóló, libélá, libúlú, tálásé kanivöo tî gbesêse [kàn¦v±µ t¤
permet l’écoulement des eaux de nkó. nzelá mái ma mbúla gb™sÖs™] pandôo Lêgë tî hönngö
pluie makolekaka tî ngûnzapä.
E égoutter [egute] v.tr. faire kotangisa like.sém. kolekisa tonon [tÈnÈ] palî Sâra sï ngû atï
écouler l’eau peu à peu égoutter le mái mokÔ¥mokÔ¥ kotangisa kêtê kêtê. Tonon bongö.
linge elambá, kotangisa mái ma
elambá.
égratigner [eg{ati¯e] v.tr. kokpánya, kokwánya, mbôko [mb¿kÁ] palî Kpaka terê
blesser légèrement la peau, kopolola, kopalola like.sém. kêtê na kä.
écorcher kozokisa lomposo likoló

égratignure [eg{ati¯y{] n.f. likpányá, likwányá nkó. mpótá kêtê kä [kÖtÖ k‚] pandôo Kä sô
blessure légère de la peau ekÔ¥na lomposo ayeke na ndö tî pörö tî terê.

égrener [eg{ene] v.tr. détacher kon¡k¡l¡ like.sém. kolongola kîro [k¤rÁ] palî Zî lê tî mbênî
le grain de. égréner du maïs, du mbóto yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ kon¡k¡l¡ kôbe. Kîro llê tî nzö wala böndö.
mil mbuma ya masángu.

Egypte [eZipt] n.f. Etat Ezíp¥ti, Ezípito nkó. ekólo ya ezîpiti [èz¤p¦t¦] pandôo
d’Afrique du nord, capitale Le Afríka ya nÔ¡rdí, mbóka-mokonzi Ködörösêse tî Afrîka tî banga sô
Caïre nkómbó KÔ¥r¥ liködörö nî ayeke LeKêre.

égyptien, enne [eZiptjE), En] -a Ezíp¥ti, moí-Ezíp¥ti lib.lol. ezîpîti (tî) [t¤ èz¤p¤t¦] I pasûndâ
I adj. et n. de l’Egypte II n.m. mpé nkó. eye etálí ekólo Sô alöndö na Ezîpîti. II pandôo
langue de l’ancienne Egypte Ezíp¥ti, moto tÉo mobótámá wa yângâ ködörö tî Ezîpîti. Ngbêne
ekólo Ezíp¥ti kiezíp¥ti nkó. yângâ ködörö sô atene ândö na
lókótá lolobámáká na Ezíp¥ti ya Ezîpîti.
kala

éhonté, ée [eç)te] adj. qui n’a pas azángá nsÔ¡ni, asílá nsÔ¡ni nkó. sânkamënë (tî) [t¤ s†kàm˜n˜]
honte, effronté un menteur éhonté moto óyo ayókaka nsÔ¡ni tÔ¥ pasûndâ Sô ayeke na kamënë
mokósi azángá nsÔ¡ni. pëpe. Wamvene tî sânkamënë.

éjaculer [eZakyle] v.tr. évacuer kobwáka mal¥mu like.sém. tûku ngûterê [tÌkù ngÌt™rÖ]
avec force (un liquide organique) kobimisa mái maúti na nzóto ya penzelö tî palî Sâra sï ngûterê
mobáli asïgîgî.

éjecter [eZEkte] v.tr. rejeter au kobimisa like.sém. kotíya bi na gïgî [b¦ nà g¥g¤] penzelö tî
dehors libándá palî Zî na yâ tî yê na ngangü.

élaborer [elabo{e] v.tr. préparer kosála like.sém. kolÔ¥ng¥l¥ lekere [l™k™r™] palî Sâra yê
de façon lente et réfléchie malÔ¥mb¥ mpé na mayÔ¥l¥ kosála yeke yeke na gbüngö-li. Lekere
élaborer un plan mwángo. kpäkpä.

élaeis ou éléis [eleis] n.m. limbíla, libíla nkó. mweté mwa mbûrü [mbÌrÍ] pandôo Këkë sô
palmier à huile dont la sève est mbíla mokobimisaka mafúta ngû tî yâ nî ayeke kangoya.
appelé “vin de palme” mpé masangá babéngí masanga
ma mbíla tÉo nsámbá
élaguer [elage] v.tr. débarrasser kokáta bitápi like.sém. gara [gàrà] palî Fâa mabôko tî
un arbre des branches inutiles, kolongola bitápi bizángí ntína na këkë.Gara këkë.
émonder élaguer un arbre mweté kokátá bitápi bya mweté.

élan [elA)] n.m. mouvement par bomílÔ¥ng¥li nkó. nzelá müngö-ngangü [mÍngÀ ngàngÍ]
lequel on s’élance prendre son bakomíl¥ng¥l¥k¥ mpÊ¡ ya bop¡ti pandôo Yâpüngö-terê tî sâra
élan tÉo bopimbwi komíl¥ng¥l¥. mbênî yê. Müngö-ngangü tî lo.

élancer (s’) [elA)se] v.pron. se kolanda like.sém. kok¥nd¥ gue na dawäa [gùè nà dàw‚à]
lancer en avant s’élancer à libosó kolanda. penzelö tî palî Gue na gbelê. Gue
l’assaut na dawäa tî birä.

368
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page369

Français - Lingala - Sango

élancé, ée [elA)se] adj. grand et -laí lib.lol. eye ezalí elaí mpé yongôro [yÁng¿rÁ] pasûndâ Sô
mince, svelte un jeune homme ekÔ¥ mwÉana mobáli molaí. ayo na ndüzü ngâ ange. Yongôro
élancé môlengê-kôlï.

éland [elA)] n.m. grande antilope mbólókó nkó. loléngé la gbäzägbö [gb‚z‚gb±] pandôo
d’Afrique mbólókó enÔ¥nÔ¥ezwámí na Kötä lekpa.
Afríka

élargir [ela{Zi{] I v.tr. rendre kotandola, kongangola kono yâ [kÁnÁ yá] I penzelö tî
(plus) large, plus vaste élargir une like.sém. koyéisa monÔ¥n¥, palî Zî yâ tî yê. Kono yâ tî lêgë.
kokómisa monÔ¥n¥ kotandola gä kötä [g‚ k±t‚] II penzelö tî
E
rue II v.pron. devenir plus large,
plus vaste un sentier qui s’élargit balabála. kongangwa like.lim. palî 2. Zî yâ tî yê. Dagbätä azî yâ
koyâ monÔ¥n¥ mongólóló tî lêgë.
mongangwí.

élargissement [ela{ZismA)] botandoli, bongangoli nkó. könöngö-yâ [kÀnÀngÀ yá]


n.m. action d’élargir, ekela ya kotandola tÉo ya pandôo Gbötöngö-yâ tî lêgë.
développement élargissement bokómisi monÔ¥n¥ botandoli bwa Könöngö-yâ tî lêgë.
d’une rue balabála, bongangoli balabála.

élasticité [elastisite] n.f. bonyitwi nkó. loléngé la elÔ¡k¡ sêgbötöngö-yâ [ségbÀtÀngÀ yá]
propriété d’un corps qui reprend eye ekonótwaka bonyitwi bwa pandôo SYê sô akîri na sêterê na
sa forme après avoir été déformé ndembó. pekô tî zïngö-yâ nî.. Sêgbötöngö-
élasticité du caoutchouc yâ tî kausûu.

élastique [elastik] I adj. qui a -a bonyitwi lib.lol. eye ezalí na kausüu (tî) [t¤ kàùsÍù]
de l’élasticité le caoutchouc est bonyitwi, eye ebéndanaka lokóla I pasûndâ Sô alîngbi tî gbôto yâ
élastique II n.m. tissu souple ndembó ndembó ezalí na nî sï akîri na sêtere. Kâmba tî
contenant des fils de caoutchouc bonyitwi. lasitíki nkó. loléngé la kausüu. II Wököngö bongö sô
corde en élastique elambá ezalí na nsinga ya kausûu ayeke na yâ nî. Kâmba tî
ndembó mokulu mwa lasitíki. kausûu.

électeur, trice [elEktœ{, t{is] mop¡ni nkó. moto óyo akop¡n¡ wasöröngö [wàsÀrÀngÀ] pandôo
n. personne qui élit, vote carte monkandá mwa mop¡ni. Zo sô ayeke votêe. Kârâte tî
d’électeur wasöröngö.

élection [elEksjç)] n.f. bop¡ni nkó. boluboli na nzelá vôte [v°tè] pandôo Söröngö.
désignation par un vote élection ya vÔ¡ti bop¡ni badepité. Vôte tî âwabâdahalëzo.
des députés

électoral, ale, aux [elEktç{al, -a map¡ni lib.lol. eye etálí vôte (tî) [t¤ v°tè] pasûndâ Sô
o] adj. qui concerne les élections map¡ni mobéko mwa map¡ni. abâa söröngö-zo. Gbâïrï tî vôte.
une loi, une liste électorale
électorat [elEktç{a] n.m. bap¡ni nkó. lisangá lya bap¡ni wasöröngö [wàsÀrÀngÀ] pandôo
ensemble des électeurs, de ceux tÉo lya bato baye bakop¡n¡ Bûngbi tî âzo sô ague tî votêe.
qui votent

électricien, enne [elEkt{isjE), moí-lotilíki nkó. óyo akotálaka wadädä [wàd‚d‚] pandôo Zo
En] n. personne qui s’occupe des makambo ma lotilíki sô ayeke sâra kua tî zïängö
installations électriques kuräan.

électricité [elEkt{isite] n.f. lotilíki nkó. nguyá eye dädä [d‚d‚] pandôo Ngangü sô
énergie qui produit du courant et ekopésaka mwínda mpé kulá adü wâ.
de la lumière

électrifier [elEkt{ifje] v.tr. kotíya lotilíki like.sém. kopésa zîa dädä [z¤à d‚d‚] penzelö tî
mettre du courant électrique mwínda mpé nguyá tÉo kulá ya palî Gâ na kuräan na mbênî ndo.
électrifier une rue lotilíki kotíya lotilíki na Zîa dädä na lêgë.
balabála.

électrique [elEkt{ik] adj. relatif -a lotilíki lib.lol. eye etálí dädä (tî) [t¤ d‚d‚] pasûndâ Sô
à l’électricité courant électrique lotilíki kulá ya lotilíki wâ tî kuräan ayeke daä. Lêgë tî
dädä.

électriser [elEkt{ize] v.tr. kolekisa kulá like.sém. kokÔ¡tisa tokua dädä [tµkùà d‚d‚]
communiquer une charge kulá kolekisa kulá na nsinga. penzelö tî palî Sâra sï kuräan
électrique à électriser un fil ague daä. Tokua dädä na yâ tî
barbelé kâmba tî âwanzï.

369
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page370

Français - Lingala - Sango

électrocuter [elEkt{çkyte] v.tr. koboma na kulá like.ab. fâa na dädä [fáà nà d‚d‚]
tuer avec du courant électrique kopésa liwá na nzelá ya kulá penzelö tî palî Lungûla finî na
dädä.

électrocution [elEkt{çkysjç)] liwá lya lotilíki, kúfa ya lotilíki fängö na dädä [f‚ngÀ nà d‚d‚]
n.f. mort causée par le courant nkó. liwá liútí na kulá kokúfa pandôo Lüngülängö finî na
électrique mourir par liwá lya lotilíki. kuräan. Fängö na dädä âwanzï.
électrocution

E
électrogène [elekt{çZEn] adj. -a lotilíki, -a kulá lib.lol. eye müngö-dädä (tî) [t¤ mÍngÀ
qui produit du courant électrique ekopésaka tÉo ekobimisaka kulá d‚d‚] pasûndâ Sô adü kuräan.
un groupe électrogène masíni ma lotilíki, masíni ma Masïni tî müngö-dädä.
kulá.

élégamment [elegamA)] adv. na monz¥l¥ litÔ¥m. na lípombó pendere [p™nd™r™] mbasêlî


avec élégance, d’une dmanière koláta na monz¥l¥. Yüngö-bongö na baba. Yüngö-
élégante s’habiller élégamment bongö pendere.

élégance [elegA)s] n.f. qualité de monz¥l¥, lípombó nkó. loléngé baba [bàbà] pandôo Yê tî
ce qui est élégant, beau et la elÔ¡k¡ ezalí kitÔ¡k¡ kotámbola, pendere. Baba tî wâlï sô ahön
harmonieux marcher, s’habiller koláta na monz¥l¥. ndönî.
avec élégance

élégant, ante [elegA), A)t] adj. -a monz¥l¥, -a lípombó lib.lol. baba (tî) [t¤ bàbà] pasûndâ Sô
qui a de l’élégance, de la grâce moto azalí na lípombó, moto ayeke pendere. Zo tî baba.
une personne élégante alingí monz¥l¥ moto wa
lípombó, moto wa monz¥l¥.

élément [elema)] n.m. chacune ebú ki, eténi nkó. ndámbo ya lê yê [lÖ yé] pandôo Mbênî
des parties d’un ensemble, d’un mobimba biténi bya kíti, biténi mbâgë tî yê. Lê yê tî masïni.
tout les éléments d’un meuble, bya masíni.
d’une machine

élémentaire [elemA)tE{] adj. -a nsé lib.lol. eye ezalí ya gündâ nî (tî) [t¤ gÍnd‚ n¤]
essentiel une connaissance ebandela boyébi bwa nsé, boyébi pasûndâ Sô atö ndânî nanî.
élémentaire bos¥ngÔ¥lí. Hïngängö-ndo tî gündâ nî.

éléphant [elefA)] n.m. grand nz¡ku nkó. nyama enÔ¥n¥ ya doli [dµl¦] pandôo Kökötä
mammifère à peau rugueuse, qui mabÔ¥l¥ na lomposo lokási mpé nyama sô ayeke na yongôro hön
porte une trompe et des défenses na bwembo ná mpÔ¥mbÔ¥ ngâ na yongôro pëmbë ûse.

éléphanteau [elefA)to] n.m. mwÉana wa nz¡ku nkó. nz¡ku kêtê doli [kÖtÖ dµl¦] pandôo
jeune éléphant ekÔ¥, nz¡ku ya mwÉana Doli sô angbâ forôto.

éléphantiasis [elefA)tjazis] n.m. minguba, libánda, mongbuka, kötä gerê [k±t‚ g™rÖ] pandôo
maladie qui consiste en une mingita nkó. bok¡n¡ Kobêla sô akono gerê tî zo.
augmentation du volume d’une bokovímbisaka makolo
partie du corps (notamment la
jambe)

élevage [elvaZ] n.m. ensemble bobÔ¡k¡li nyama nkó. mayÔ¥l¥ bätängö [b‚t‚ngÀ] pandôo
des techniques par lesquelles on ma kobÔ¡k¡l¡ bibwÔ¥lÔ¥ bobÔ¡k¡li Kodëkua tî müngö kôbe na
élève les animaux domestiques ntaba, bobÔ¡k¡li ngúlu. ânyama sï âla kono. Bätängö
élevage des chèvres, des cochons ngäsa.

élève [elEv] n. 1 personne qui 1 moyékoli, molandi nkó. moto wamändängö-mbëtï


reçoit les enseignements d’un óyo azalí kozwa matéya epái ya [wàm‚nd‚ngÀ mb˜t¥] pandôo
maître ; 2 disciple élève d’un nganga mayÔ¥l¥ moyékoli wa 1 Zo sô awara höngängö-ndo na
grand artiste, d’un artisan nganga-ntÔ¡ki. 2 moyékoli nkó. mabôko tî mbênî zo. bazêngele
personne qui fréquente une école óyo azalí kok¥nd¥ o etéyelo tÉo o [bàzÖngèlè] pandôo 2 Zo sô
un élève de sixième kelási moyékoli wa kelási ya ayeke na gbe tî mbênî wandarâ.
motóbá. Âbazêngele tî Yêzo.

370
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page371

Français - Lingala - Sango

élever [elve] I v.tr. 1 mettre, 1 kotómbola like.sém. yôo [y¿Á] I palî 1 Mû na nfüzü.
porter plus haut élever un fardeau kokómisa likoló kotómbola Yôo kûngbâ. leke [l™k™] palî
2 cnstruire élever une maison mokúmbá. 2 kotonga like.sém. 2 Ki mbênî yê. Leke da. fa lêgë
3 éduquer élever un enfant 4 faire kosá la ndá ko kotonga ndáko [fà légŒ] penzelö tî palî 3 Mû
l’élevage de élever des chèvres 3 kobÔ¡k¡l¡ like.sém. kobátele, hïngängö-ndo na zo. Fa lêgë na
II v.pron. 1 monter le soleil, koléisa mpé kosálisa moto môlengê. bata [bàtà] palî 4 Bâa
l’avion s’élève dans le ciel kobÔ¡k¡l¡ mwÉana. 4 kobÔ¡k¡l¡ ndo na tî ânyama. Bata ângäsa. më
2 arriver à tel niveau le nombre nyama like.sém. kokólisa mpé [m˜] II palî 1 Gue na ndüzü.
des morts s’élève à dix kokÔ¥ng¥l¥ nyama kobÔ¡k¡l¡ Laparäa amë na ndüzü. sï [s¥] palî
ntaba. 1 kotómbwana, kobuta, 2 Wara mbênî ndoto. Wüngö tî
komata like.sém. kok¥nd¥
E
âkûâ nî asï balëôko.
likoló mói mokobuta o likoló,
mpÔ¥p¡ ematí. 2 kotómbwana,
kobuta, komata like.sém.
kok¥nd¥ likoló mói motá ngo
mwa bawéi mobutí na zó mi.

éleveur, euse [elvœ{, øz] n. mobÔ¡k¡li-bibwÔ¥lÔ¥(-nyama) wabätängö-nyama [wàb‚t‚ngÀ


personne qui élève des animaux nkó. moto óyo azalí kobÔ¡k¡l¡ Ûàmà] pandôo Zo sô ayeke bâa
un éleveur de poules, de moutons bibwÔ¥lÔ¥mobÔ¡k¡li nsósó, ndo na na ndö tî ânyamaû na
mobÔ¡k¡li mpatá tÉo mÔ¥mÔ¥. nfüzü. Wabätängö kôndo.

élevé, ée [elve] adj. 1 haut un 1 -a likoló, -kási, -sándá lib.lol. ngangü [ngàngÍ] pasûndâ 1 Sô
prix élevé 2 qui a reçu une eye ezalí likoló ntálo ya likoló, ayeke na ndüzü. Ngangü ngêrë.
éducation (bonne ou mauvaise) un ntálo ekási. 2 (e)-bÔ¡kwámí hïngängö-ndo (tî) [t¤ ¥ng‚ngÀ
enfant bien, mal élevé lib.lol. óyo abÔ¡kÔ¡lÔ¡mí tÉo ndµ] pasûndâ 2 Sô ayeke na
ab¡kwámí malámu tÉo mabé, óyo nzönî wala sïönî kodë. Môlengê tî
azwí bobÔ¡k¡li bolámu tÉo bobé hïngängö-ndo.
mwÉana ab¡kwámí malámu,
mwÉana abÔ¡kwámi mabé.

éligible [eliZibl] adj. qui peut -a bop¡n¡mi, -a p¡nÔ¡mí lib.lol. söröngö (tî) [t¤ sÀrÀngÀ] pasûndâ
être élu ó yo bakokí kop¡n¡ yÉe Sô alîngbi tî votêe.

élimination [eliminasjç)] n.f. bolongoli nkó. ekela ya zïngö [z¥ngÀ] pandôo Gbötöngö
action d’éliminer bolongoli mbênî zo wala bûngbi na gïgî.

éliminatoire [eliminatwa{] -a kolongola lib.lol. eye ntína zïngö (tî) [t¤ z¥ngÀ] pasûndâ Sô
adj. dont le but, le résultat est na yangó ezalí ya kolongola gbötöngö zo wala mbênî bûngbi
d’éliminer un examen, un match momekano mwa kolongola, na gïgî ayeke daä. Ndembö tî
éliminatoire lisano lya ndembó lya zïngö.
kolongola.

éliminer [elimine] v.tr. mettre à kolongola like.sém. kotíya zî [z¤] palî Gbôto zo wala mbênî
l’écart après sélection éliminer un mp¥mbÔ¥ni nsima ya bop¡ni bûngbi na gïgî.
candidat kolongola mowéli tÉo kandidá.

élire [eli{] v.tr. choisir, nommer kop¡n¡ like.sém. kondima na soro [sÁrÁ] palî Mû zo na lêgë tî
par un vote élire le président, les nzelá ya vÔ¡ti kop¡n¡ tatá- vôte. Soro gbïä tî ködörö ngâ na
députés mokonzi, kop¡n¡ badepité. âwabâdahalëzo.

élite [elit] n.f. ensemble formé balámu, balongóbání nkó. wabêli [wàbÖl¦] pandôo Bûngbi
par les meilleurs éléments d’une lisangá lya bato bazalí na ntÔ¡ki tî âwahïngängö-yê. Wabêli tî
société élite d’une nation tÉo mab¡ngí malámu káti ya mbênî ködörösêse.
basúsu balámu ba ekólo,
balongóbání ba ekólo.

éloge [elçZ] n.f. louange faire bokúmisi nkó. ekela ya gônda [g°ndà] pandôo Yängö-
l’éloge de qqn kokúmisa moto kokúmisa moto. ïrï. Gônda tî mbênî zo.

élogieux, euse [elçZjø, øz] adj. -a bokúmisi, (e)-kokúmisa gônda (tî) [t¤ g°ndà] pasûndâ
qui contient des éloges, des lib.lol. eye ezalí na makúmisi YSô yängö-ïrï ayeke daä. Suatënë
louanges un discours élogieux lísukúlu lya bokúmisi, lísukúlu tî gônda.
likokúmisa.

371
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page372

Français - Lingala - Sango

éloignement [elwa¯mA)] n.m. mosíká, táká nkó. bozali yöngö [yÀngÀ] pandôo Zïängö-
action d’éloigner, fait de p¥mbÔ¥ni tÊ¥ táká káti ya etéyelo yê ndurü pëpe. Yöngö tî likôlo na
s’éloigner ; distance éloignement na ndáko. da.
entre la maison et l’école
éloigner [elwa¯e] I v.tr. mettre, kolongola like.sém. kotínda to yongôro [tµ yÁng¿rÁ] I penzelö
envoyer loin éloigner qqn d’un mosíká kolongola moto na tî palî Tokua ayo. To zo yongôro
danger II v.pron. aller, se mettre likámá. kolongwa, kok¥nd¥ na kpälë. gue yongôro [gùè
loin s’éloigner de la maison like.lim. kok¥nd¥ mosíká yÁng¿rÁ] II penzelö tî palî Hön
kolongwa na ndáko. ndurü pëpe. Gue yongôro na da.

E éloigné, ée [elwa¯e] adj. qui est


loin un village éloigné
mosíká, esɲ nkó. eye ezalí esɲ,
eye ezalí mosíká mbóka mosíká.
yongôro [yÁng¿rÁ] pasûndâ Sô
ayeke ndurü pëpe. Yongôro
ködörö.

éloquence [elçkA)s] n.f. qualité ntÔ¡ki ya bosololi, ntÔ¡ki ya hïngängö-tënë [¥ng‚ngÀ t˜n˜]
de celui qui parle avec aisance bolobi nkó. mayÔ¥l¥ ma óyo pandôo Kodë tî särängö-tënë
ayébi koloba pendere.

éloquent, ente [elçkA), A))t] adj. molobi nkó. moto óyo hïngängö-tënë (tî) [t¤ ¥ng‚ngÀ
qui parle avec aisance un orateur akolobaka malámu molobi wa t˜n˜] pasûndâ Sô särängö-tënë
éloquent sÊ¡lÔ¡. pendere ayeke daä. Zo tî
hïngängö-tënë.

élucider [elyside] v.tr. rendre kotánisa, kokómisa polélé like. vuru yâ [vùrù yá] penzelö tî
clair, clarifier élucider une affaire sém.. kotíya polélé kokómisa palî Zî yâ tî tënë nzönî. Vuru yâ tî
likambo polélé. mbênî tënë.

éluder [elyde] v.tr. éviter avec kowúmba like.sém. kokíma na ke [k™] palî Sâra kûê tî tï na yâ tî
soin et adresse, esquiver éluder mayÔ¥l¥ kowúmba motúna. mbênî yê pëpe. Ke hûnda.
une question

élu, ue [ely] adj. et n. choisi, ap¡nÔ¡mí, mop¡n¡mi nkó. óyo wasöngö-benda [wàsÀngÀ
nommé par élection, par vote un ap¡nÔ¡mí na vÔ¡ti, óyo bap¡ní yÉe bèndà] pandôo Zo sô asoro lo
délégué élu na nzelá ya vÔ¡ti ntómá na lêgë tî vôte. Sêlê wasöngö-
mop¡n¡mi, ntómá ap¡nÔ¡mí. benda.

émacié, ée [emasje] adj. devenu -a kokÔ¡nd¡, (e)-kÔ¡ndÔ¡ lib.lol. ngëngö [ng˜ngÀ] pasûndâ Sô
maigre, amaigri un visage émacié eye ekómá ekÔ¥, eye ezalí sé agâ kêtê terê. Ngëngö lê.
minkúwa mpámba elongi ya
kokÔ¡nd¡, elongi ekÔ¡ndÔ¡.

émail, aux [emaj, o] n.m. emáyi nkó. loléngé la mokóbo zängö wên [z‚ngÀ wó] pandôo
enduit dur et vitreux une casserole mozalí mokási mpé lokóla Yê sô akpêngba sï azä zängö. Ta tî
en émail talatála nzúngu ya emáyi. zängö wên.

émancipation [emA)sipasjç)] botómboli nkó. ekela ya mäïngö [m‚¥ngÀ] pandôo


n.f. action d’émanciper, de botómboli botómboli mwÉasí wa Sïgïngö na gbe tî ngbâa. Mäïngö tî
s’émanciper émancipation de la Afríka. wâlï tî Afrîka.
femme africaine
émanciper [emA)sipe] I v.tr. kolongola na boúmbu like.sém. mâi [má¦] I palî Sïgîgî na gbe tî
libérer d’une autorité, d’une kobimisa na boúmbu kolongola ngbâa. Mâi ngbâa. gä kötä [g‚
domination émanciper un enfant, mwÉana tÉo moúmbu na boúmbu. k±t‚] II penzelö tî palî Zî terê na
un esclave II v.pron. se libérer kolongwa na boúmbu like.ab. gbe tî mbênî zo. Môlengê, ngbâa,
d’une autorité, d’une domination ; kobima na boúmbu mwÉana ködörö agä kötä.
devenir indépendant un enfant, un alongwí na boúmbu, moúmbu
esclave, un pays qui s’émancipe alongwí na boúmbu, ekólo
elongwé na boúmbu.
émancipé, ée [emA)sipe] adj. -a sÔ¡mí, alongwá na boúmbu mäïngö (tî) [t¤ m‚¥ngÀ] pasûndâ
libéré d’une autorité, d’une lib.lol. abímá na boúmbu mwÉasí Tî sïgïngö na gbe tî ngbâa. Wâlï tî
domination une femme émancipée alongwá na boúmbu. mäïngö.

émaner [emane] v.intr. provenir kowúta na like.ab. kolongwa na löndö na [l±nd± nà] palî Tö
naturellement de le pouvoir émane bokonzi bowútaka na bato. ndânî na. Lëngö-gbïä alöndö na
du peuple âwaködörö.

émarger [ema{Ze] v.tr. mettre kosinyé mp¥mbÔ¥ni like. sém. kekere ïrï [k™k™r™ ¥r¥] palî Zîa
sa signature en marge de émarger kotíya sinyé mp¥mbÔ¥ni ya nzorôko tî ïrï na terê tî ïrï nî.
une facture kosinyé fakitíli mp¥mbÔ¥ni. Kekere ïrï na lê tî mbëtïvôte.

372
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page373

Français - Lingala - Sango

émasculer [emaskyle] v.tr. kolongola bobáli like.sém. zî këngë na korobö [z¤ k˜ng˜ nà
enlever les attributs mâles, castrer, kolongola libindi, kokáta mbuma kµrµb±] penzelö tî palî Lungûla
châtrer émasculer un porc kolongola bobáli bwa ngúlu- terê tî kôlï. Zî këngë na korobö tî
mobáli, kolongola ngúlu-mobáli gäduru.
bobáli.

emballage [A)balaZ] n.m. action ekangele, ezíngele nkó. ekela kängängö [k‚ng‚ngÀ] pandôo
d’emballer, ce qui sert à emballer ya kokanga tÉo kozínga, eye Zïängö kugbë na terê tî mbênî yê.
jeter un emballage ekosálisa mpÊ¡ ya kozínga Kängängö ayeke kua tî kötï-
kobwáka ekangele tÉo ezíngele. ndombe.

emballer [A)bale] v.tr.


envelopper, empaqueter emballer
kozínga like.sém. kokanga
kozínga libonza.
kânga [kángà] palî Zîa kugbë na
terê tî mbênî yê. Lo kânga E
un cadeau matabïsi sô lo yê tî tokua na îtä tî
lo.
embarcadère [A)ba{kadE{] liboÔngo, esÔ¥m¥lo nkó. esíká ndo müngö [ndµ mÍngÀ] pandôo
n.m. endroit aménagé pour bab¡ngísi mpÊ¡ ya kok¡tisa bato Lêndo sô aleke tî yö na zo wala
embarquer des voyageurs ou des tÉo mikúmba na bwÉato tÉo na âkûngbâ.
marchandises masúwa

embarcation [A)ba{kasjç)] n.m. bwÉato nkó. masúwa makÔ¥ kêtê mangbôkô [kÖtÖ
petit bateau màngb°k°] pandôo Mopepe sô
ayeke sua na lê tî ngû.

embarquement [A)ba{k´mA)] bokpéli, bokwéli, bokpélisi, köngö [k±ng±] pandôo Mëngö na


n.m. action d’embarquer, de bokwélisi, bokÔ¡ti, bokÔ¡tisi nkó. yâ tî yê. Köngö tî âwafono ayeke
s’embarquer embarquement dans ekela ya kokÔ¡t¡ tÉo kokÔ¡tisa na na ngbonga otâ.
une pirogue, un bateau, un camion bwÉato, na masúwa tÉo na
kaminyó bokpéli na bwÉato, na
masúwa, na kaminyó.

embarquer [A)ba{ke] I v.tr. kokpélisa, kokwélisa like.sém. gawa [gàwà] palî I Zîa na yâ tî
charger, faire monter embarquer kokÔ¡tisa, kotóndisa, komatisa yê. Agawa âkûngbâ na yâ tî
des passagers, des marchandises kokpélisa bato, kokwélisa laparäa. kö [k±] II palî Mê na yâ
II v.intr. monter pour partir en mikúmbá. kokondela like.lim. tî yê. Âwafono akö na yâ tî
voyage embarquer pour Bamako kokÔ¡t¡ mpÊ¡ ya kok¥nd¥ laparäa. lï [l¥] III palî Mû terê na
III v.pron. s’engager dans mobémbo kokondela mpÊ¡ ya mbênî yê. Lï na yâ tî tënë sô pëpe!
s’embarquer dans une affaire Bamako. koyíngela like.sém.
kokÔ¡t¡ ko(y)íngela na likambo.

embarras [A)ba{a] n.m. kpÔ¡kÔ¡sÔ¡,kwÔ¡kÔ¡sÔ¡ nkó. nkaká mi [m¦] pandôo Dütïngö na yâ tî


difficulté, gêne être, mettre dans kozala na kwÔ¡kÔ¡sÔ¡, kotíya na kpälë. Mi ahön ndö tî mbï, mo zîa
l’embarras kwÔ¡kÔ¡sÔ¡. mbï kpô!
embarrassant, ante -a kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, -a kwÔ¡kÔ¡sÔ¡ lib.lol. mi (tî) [t¤ m¦] pasûndâ Yê sô
[A)ba{asA), A)t] adj. qui met dans eye ekotíya na kaká, eye kpälë ayeke daä. Tënë tî mi laâ mo
l’embarras, qui gêne une affaire ekom¥m¥ na kaká tÉo na mpási yeke fa pekô nî na mbï sô.
embarrassante likambo lya kwÔ¡kÔ¡sÔ¡.

embarrasser [A)ba{ase] I v.tr. 1 kotíya na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ like.sém. kara [kàrà] I palî 1 Hön ngangü.
1 mettre en difficulté, gêner cette kotíya na kaká motúna moye Hûnda tî mo sô akara mbï. 2 Zîa
question l’embarrasse motíi yÉe na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡. 2 kotíya yê gbara gbara. Âkûngbâ amï ndö
2 encombrer enlever des objets kaká like.sém. kotíya nkaká, tî mêzä nî kûê. mï [m¥] II palî
qui embarrassent la table kotíya mobúlú kolongola bilÔ¡k¡ Gbû yê gbânî gbânî. Na güëngö tî
II v.pron. s’encombrer biye bitíí kaká na mésá. komítíya lo na kêtê ködörö, âkûngbâ amï lo.
s’embarrasser de colis kaká like.bong. komípésa mpási
komítíya kaká na mikúmbá.

embarrassé, ée [A)ba{ase] adj. -a nkaká lib.lol. óyo azalí na mïngö (tî) [t¤ m¥ngÀ] pasûndâ
gêné, mis en difficulté il est très nkaká azalí na nkaká. Yê sô kängängö-lêgë ayeke daä.
embarrassé Ngbanga sô afâa ayeke tî mïngö.

embauche [A)boS] n.f. mosálá nkó. likokí lya mosálá müngö na kua [mÍngÀ nà kùà]
possibilité de travail pandôo Päsä tî särängö mbênî yê
tî wara fûta daä.

embaucher [a)boSe] v.tr. donner kokamata na mosálá like.sém. mû na kua [mÌ nà kùà] penzelö
du travail à, engager un salarié kozwa na mosálá kokamata tî palî Wara päsä tî sâra mbênî yê
embaucher un maçon masÔ¡na mosálá. tî wara fûta daä. Dambëtï-kêtê
amû na kua âfinî wafängö-yê.

373
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page374

Français - Lingala - Sango

embaumer [A)bome] v.tr. kopakola malási like.sém. fün nzönî [fÒ nzÀn¤] penzelö tî
remplir de parfum, d’une bonne kotóndisa na malási tÉo na solo palî Tûku yömbö na.
odeur mpímbó

embellir [A)beli{] I v.tr. rendre kokémbisa, kodákola like.sém. leke pendere [l™k™ p™nd™r™]
beau embellir une maison II v.intr. kob¡ngisa, kokómisa kitÔ¡k¡ I penzelö tî palî Sâra sï yê asîin
devenir beau une fille qui embellit kokémbisa ndáko. kokóma pëpe. Lo leke konza pendere. gä
de jour en jour III v.pron. se faire kitÔ¡k¡ like. lim. kob¡ng¡ mwÉana pendere [g‚ p™nd™r™] II penzelö
beau s’embellir avec des bijoux mwÉasi azalí kokóma kitÔ¡k¡ tî palî Gbîan sïïngö na nzönî terê.
mok¡l¡ na mok¡l¡. kokémbama, Maseka sô asîin lânî atö ndâ tî gä
komíkémbisa like.bong. pendere fadësô awe. sâra pendere
E komíb¡ngisa, komíkomisa kitÔ¡k¡
kokémbama na mpaúni,
[sárà p™nd™r™] III penzelö tî
palî Sâra sï terê azä zängö. Nginza
komíkémbisa na mpaúni. tî kôbe ahûnzi kûê ndâli tî wâlï sô
ayê tî gä pendere.
emberlificoter [A)bE{lifikçte] kolÔ¥t¥ like.sém. kobÔ¥mb¥ moto hânda [ándà] palî Tene
v.tr. séduire qqn pour le tromper, mpÊ¡ ya kokósa yÉe kolÔ¥t¥ nzërëngö tënë na zo tî gbîan bê tî
embobiner emberlificoter une fille mwÉana-nwÉasi na maloba sukáli. lo na mbâgë tî mo. Lo hânda
avec de belles promesses maseka ngbii lo zîa ngo na yâ tî lo
awe!

embêtant, ante [A)betA), A)t] -a monyÔ¡k¡li, -a motungisi, -a gïängö (tî) [t¤ g¥‚ngÀ] pasûndâ
adj. qui embête, cause des ennuis mpi lib.lol. eye ekopésa mpi Yê sô kpälë ayeke daä. Taâ kua tî
une affaire embêtante likambo ya mpi. gïängö laâ ë yeke sâra sô!

embêtement [A)bEtmA)] n.m. motungisi nkó. likambo gïängö [g¥‚ngÀ] pandôo Dütïngö
chose qui cause un ennui, donne likotungisa na yâ tî kpälë.
du souci

embêter [A)bete] v.tr. ennuyer, kotungisa like.sém. kokÔ¡ndisa gia [g¦à] palî Bi kpälë. Zîa tî gia
déranger arrêtez de m’embêter ! bótika kotungisa ngáí. mbï!

emblée (d’) [A)ble] loc.adv. du na mbala yÉ¡kÔ¡ litÔ¥m. ntángo na hîo töngasô [¤Á tÀngàs°] pölipa tî
premier coup, tout de suite je l’ai botatabani nayébi yÉe (na) mbala mbasêlî Yê sô sïngö nî anînga
reconnu d’emblée yÉ¡kÔ¡. pëpe. Hîo töngasô, âla tene lo
lîngbi na kûâ. ♦ kt : Kpâa
töngasô.

emblème [A)blEm] n.m. figure elembo-nkita nkó. elílí bendêre [b™ndÖr™] pandôo Limo
représentant une chose la colombe ekolimbola elÔ¡k¡ yÀÔ¡kÔ¡ ebengá wala nzorôko tî mbênî yê. Vurü lê
est l’emblème de la paix, le ezalí elembo-nkita ya kímyá, tî bongö afa bendêre tî sîrîrî.♦ kt:
léopard l’emblème du Congo nk¡i elembo nkita ya Kongó. Mongâmba.

embobiner [A)bçbine] v.tr. 1 kozínga like.sém. kolínga gini [g¦n¦] palî 1 Ngoro kâmba
1 enrouler sur une bobine likoló lya bobíni kozínga nsinga. na terê tî yê. Ayeke gini kâmba tî
embobiner un fil 2 séduire pour 2 kokósa like.sém. kolinga gbânda na pekônî sô azîa na lâ.
tromper embobiner une fille mpÔ¡ya kokósa kokósa ♦ kt : Kene. hânda [ándà] palî
el¥ngÔ¥mwási. 2 Tene nzërëngö tënë tî gbîan bê tî
zo na mbâgë tî mo. Hânda lo na
tënë tî mvene pëpe!

emboîter [A)bwate] I v.tr. faire kokangisa like. kokÔ¡tisa elÔ¡k¡ yôro [y¿rÁ] palî Zîa yê na yâ tî
entrer une pièce dans une autre na eye esú su kokangisa mbênî. Wandao ayôro âbïngï na
emboîter des anneaux II v.pron. matongá. kokangana like.lim. yâ tî terê. zâkâli [zákál¦] palî Lï
entrer l’un dans l’autre deux kokÔ¡t¡ na elÔ¡k¡ esúsu piÔ¥si íbalé na yâ tî mbâ. Âbïngï azâkâli.
pièces qui s’emboîtent ikangání.

embonpoint [A)bç)pwE)] n.m. libumu ndúnda, mafúta sêkönöngö [sékÀnÀngÀ] pandôo


état d’une personne grasse, qui mafúta nkó ndéngé ya moto Dutï tî zo sô ange pëpe.
semble en bonne santé prendre de óyo akómí mafúta, kasi azali Sêkönöngö tî lo afa atene kôlï tî lo
l’embonpoint komÔ¡n¡n¡ lokóla azalí abata lonzönî.
k¡lÔ¡ngÔ¡nú kokóma libumu
ndúnda.

emboucher [A)buSe] v.tr. mettre kokÔ¡tisa na mon¡k¡ like.sém. zîa na yângâ [z¤à nà yángá]
à la bouche (un instrument de kotíya na mon¡k¡ kokÔ¡tisa penzelö tî palî Sâra sï mbênî
musique) emboucher une flûte, un mondúle na mon¡k¡. gbâkûrû tî mozoko adutï na tî
harmonica yângâ. Lo zîa kpôrôrô na yângâ sï
lo hûru.

374
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page375

Français - Lingala - Sango

embouchure [A)buSy{] n.f. mpimo nkó. esíká ebale yângângû [yángángÌ] pandôo
endroit où un fleuve se jette dans ekomibwákaka na mbû mpimo Ndo sô ngû ayeke tï na yâ tî
la mer embouchure du Congo, du ya ebale Kongo. mbênî. Âkûngbâ tî ködörösêse tî
Niger, du Sénégal Bêafrîka ayeke lütï na yângângû tî
Ûbangî.

embourber [A)bu{be] I v.tr. kozindisa like. kokÔ¡tisa na lï na potopôto [l¥ nà pÁtÁp¿tÁ]


enfoncer dans la boue embourber p¡t¡pÔ¡t¡ kozindisa mótuka. I penzelö tî palî Yôro yê na yâ tî
un camion II v.pron. s’enfoncer kozinda, kokangama like.bong. potopôto. Lo lï na kutukutu na yâ
dans la boue un camion qui komíkÔ¡tisa na p¡t¡pÔ¡t¡ mótuka tî potopôto. lï potopôto [l¥
s’embourbe mozindí. pÁtÁp¿tÁ] II penzelö tî palî Ngbâ
na yâ tî mbênî yê. Kutukutu alinda
na yâ tî potopôto.
E
embouteillage [A)butEjaZ] n.m. 1 botíyi na milangi nkó. ekela zïängö na ngbëndä [z¥‚ngÀ nà
1 action de mettre en bouteille ya kotíya na molangi botíyi vino ngbŒnd‚] pandôo 1 Tüküngö yê
embouteillage du vin, de la bière na milangi. 2 bokangami bwa na yâ tî ngbëndä. Zïängö na
2 encombrement qui arrête la nzilá, libakú, ambuteyázi nkó. ngbëndä ayeke kua sô alîngbi tî
circulation tomber dans les mokakatano moye mokangísi sâra na mabôko ngâ. zäkälïngö
embouteillages nzelá ya mituka kokpâ na [z‚k‚l¥ngÀ] pandôo 2 Kängängö-
mokakatano ya bokangani bwa lêgë. Mo yeke wara zäkälïngö
nzelá . lâkûê na kïrïngö tî âzo na da.

embouteiller [A)buteje] v.tr. 1 kotíya na molangi, kobonga zîa na ngbëndä [z¤à


1 mettre en bouteille embouteiller na molangi like.ab. kotíya na nàngbŒnd‚] penzelö tî palî
du vin, de la bière 2 encombrer káti ya molangi kotíya vino, 1 Tûku yê na yâ tî ngbëndä. Zîa
(une voie) embouteiller une rue bíÔ¥l¥ na molangi. 2 kokanga na ngbëndä mafüta sô mo pete!
like.sém. kokanga nzelá zâkâli [zákál¦] palî 2 Kânga
kokanga balabála. lêgë. Na sangbi-lêgë, âkutukutu
azâkâli.

embranchement [A)b{A)SmA)] bokaboli nkó. boténi na bitápi fângbi [fángb¦] pandôo


n.m. division en branches, en Kängbïngö-yâ tî yê kêtê kêtê.
rameaux Fângbi tî âlêgë atö ndânî na
bêgbätä.
embrancher [A)b{A)Se] v.tr. kokangisa, kokÔ¡tisa like.sém. têngbi [téngb¦] palî Kpo yê na
raccorder, mettre en jonction kotíya esíká mÔ¡kÔ¡ kotíya apalÔ¥yi yângâ tî mbênî. Têngbi kâmba tî
embrancher un appareil à une na kulâ. wâ tî dädä tîtene ayo.
prise électrique

embrasement [A)b{azmA)] n.m. mÔ¡t¡ nkó. mÔ¡t¡ mokási kötä gbïngö-ndo [kÀt‚ gb¥ngÀ-
violent incendie ndÁ] pandôo Wâ sô abuba yê
ngangü.

embraser [A)b{aze] I v.tr. kozíkisa like.sém. kotumba na gbï (ndo) [gb¥ ndµ] I penzelö tî
mettre en feu embraser une mÔ¡t¡ kotumba ndáko, etúká. palî Zîa wâ na yê. Na burü, âzo
maison, une région II v.pron. kozíka, kopela mÔ¡t¡ like. lim. ayeke gbï ndo mîngi. gbï [gb¥]
prendre feu une maison, une kozwa mÔ¡t¡ ndáko, zámba ezíkí. II palî Mû wâ. Bärä tî ë agbï.
brousse qui s’embrase

embrassade [A)b{asad] n.f. ekÔ¡pi, boyambani nkó. ekela ya süngö ngbângbâ [sÍngÀ
action de deux personnes qui bato bábalé bazalí kopésana ngbángbá] pandôo Hürüngö
s’embrassent amicalement bikÔ¡pi ngbângbâ tî mbâ.

embrasser [A)b{ase] I v.tr. kozínga ekÔ¡pi, kopila, like.lim. pete na kate [p™t™ nà kàtè]
prendre, serrer dans ses bras koyamba na nzóto kozínga I penzelö tî palî Gbû na mabôko
embrasser un enfant II v.pron. se mwána ekÔ¡pi. kozíngana ekÔ¡pi, tî zîa na kate. Lo pete na kate
prendre dans les bras l’un de koyambana, kok¡pilana môlengê tî lo sô awarakizamäa. su
l’autre, se donner des baisers deux like.lim. kosímbana na mabÔ¡k¡ ngbângbâ [sù ngbángbá]
fiancés qui s’embrassent mpé kopésana bikÔ¡pi balingani II penzelö tî palî Hûru ngbângbâ.
bábalé bazalí kopésana bikÔ¡pi. Kôlï na wâlï sô asu ngbângbâ.

embrasure [A)b{azy{] n.f. mon¡k¡ nkó. esíká batíkí polélé dûkpongbo [dÌkpµngbµ] pandôo
ouverture dans un mur pour mettre na ef¥lo mpÔ¡ya kotíya ezibeli to Dû tî yângâda wala tî nyôpulâ.
une porte ou une fenêtre lininísa

embrayage [A)b{ejaZ] n.m. ekangiseli nkó. esáleli ngäzëngö [ng‚zŒngÀ] pandôo


dispositif reliant le moteur au ekokangisa motÔ¥l¥ mpÔ¡ya Gbïänngö sêlörö tî kutukutu.
changement de vitesse bobóngoli mbángu

375
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page376

Français - Lingala - Sango

embrayer [A)b{eje] v.intr. kokangisa like.sém. kotíya ngazêe [ngàzê] palî Gbîan sêlörö
mettre en communication le motÔ¥l¥ na nzelá ya bobóngoli tî kutukutu.
moteur et le changement de mbángu
vitesse

embrigader [A)b{igade] v.tr. koyángela like.sém. kotíya na tîsa [t¤sà] palî Bûngbi wala îri
mettre sous la même autorité pour nsé ya bokonzi bÔ¡kÔ¡mpÔ¡ya âzo tî dutï na gbe tî mbênî. Lo tîsa
réaliser un même projet se laisser kosálela mwángo mÔ¡kÔ¡ komítíka âzo tî sâra kua na lo.
embrigader koyángela.

E
embrocher [A)b{çSe] v.tr. mettre kotíya na mbanzi like.sém. kpo [kpÁ] palî Yôro panza na yâ
à la broche (un morceau de kokÔ¡tisa mosuni na mbanzi tî yê. Kpo nyama sô mo zîa na lê tî
viande) embrocher un poisson, kotíya mbísi na mbanzi, kotíya wâ.
une volaille nsósó na mbanzi.

embrouillamini [A)b{ujamini] mobúlú, mobúlungano nkó. wûsûwusu [wÌsÌwùsù] pandôo


n.m. désordre total, confusion mobúlú makási Tïängö sîrîrî.

embrouille [A)b{uj] n.f. bokakitinyi, bobulunginyi nkó. bïngö-gbara [b¥ngÀ-gbàrà]


manière d’embrouiller les gens, lolénge la kobulunginya mayÔ¥l¥ pandôo Särängö sï sîrîrî atîa.
affaire confuse éviter les ma bato, likambo mobúlú Bïngö-gbara ayeke gä na vundü
embrouilles kokíma bokakitinyi. lâkûê.

embrouiller [A)b{uje] I v.tr. kobulunginya, kokakitinya, bi gbara [b¦ gbàrà] I penzelö tî


mélanger complètement, mettre en kokakatanisa like.sém. palî Buba yâ tî yê. Lo bi gbara
désordre, rendre obscur kosangisa myÔ¡ns¡, kotíya awe lo kpë. buba [bùbà] II palî
embrouiller les cartes, une affaire mobúlú, kotíya kílíkili Zîa kpälë na yâ tî mbênî yê. Lo
II v.pron. s’embarrasser, se perdre kobulunginya káláti, likambo. buba tënë tî lo nî kûê awe.
s’embrouiller dans ses idées, ses kokákatana, kobúlungana
explications like.bong. kokákatana makanisi,
maloba kotíya mobú lú na
makanisi, na ndimbola.

embrumer [A)b{yme] v.tr. kozipa like.sém. kokanga na sâra mbîndä [sárà mb¤nd‚]
couvrir de brume londendé penzelö tî palî Dü mbîndä tî
kânga na ndö tî mbênî yê.

embûche [A)byS] n.f. obstacle, limp¡la, motámbo nkó. kükü [kÍkÍ] pandôo Kâmba sô
piège mettre, dresser, semer, motámbo kotíyela moto azîa tîtene zo atï daä. Kükü tî
tendre des embuches à qqn motámbo. âwato agbû mbï pëpe.

embuscade [A)byskad] n.f. motámbo nkó. bomíbómbi ndöngërë [nd±ngŒrŒ] pandôo


manoeuvre consistant à se cacher mpÔ¡ya kokanga mongúna na Höndëngö-terê tî gbû na wato.
pour surprendre un ennemi mayÔ¥l¥

embusquer [A)byske] I v.tr. kobátemisa like.sém. leke ndöngërë [l™k™ nd±ngŒrŒ]


cacher pour surprendre, mettre en kobómbana mpÔ¡kokanga I penzelö tî palî Zîa kükü tîtene
embuscade embusquer des troupes mpwása kobátemisa mapíngá. wato atï daä. Aleke ndöngërë na
II v.pron. se cacher pour kobátema like.bong. âwato, me âla hön ndê. leke
surprendre l’ennemi, se mettre en komíbómba mpÔ¡ya kokanga ndöngërë [l™k™ nd±ngŒrŒ]
embuscade mongúná na mayÔ¥l¥ II penzelö tî palî Zîa kükü tîtene
wato atï daä.

émerger [emE{Ze] v.intr. sortir kobima, kozindwa like. lim. tûâ [tÌá] palî Sïgîgî na yâ tî ngû.
de, être au-dessus du niveau de kozala likoló lya kobima na mai. Tûâ.
émerger de l’eau

émerveiller [emE{veje] I v.tr. kokámwisa like.sém. kotíkala gbû bê [ÌÖ] penzelö tî palî
frapper d’étonnement et mon¡k¡ polélé kokámwisa Yekema na ngîâ. Gbû bê tî âzo na
d’admiration émerveiller bayóki na boyébi bwa yo. hïngängö-ndo.
l’auditoire par son savoir kokámwa like.bong. kotíkala
II v.pron. être frappé mon¡k¡ polélé kokámwa na
d’étonnement et d’admiration bomóni lisan¡ linzéngá.
s’émerveiller devant un beau
spectacle

émetteur, trice [emetœ{, t{is] (-a) em¥tÔ¥l¥ lib.lol. mpé nkó. didisînga [d¦d¦s¤ngà] pandôo
adj. et n. qui émet un émetteur de óyo ekobimisa em¥tÔ¥l¥ ya Masïni tî töküängö na lîmo.
radio, de télévision ladiyó, ya tévê. Didisînga tî fonônön.

376
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page377

Français - Lingala - Sango

émettre [emEt{] v.tr. produire, kobimisa like.sém. kobóta, tokua [tµkùà] palî Sâra tîtene
envoyer vers l’extérieur, mettre en kotinda libánda kobimisa abâa na amä mbênî yê. Tokua
circulation émettre un programme mwángo. kâpäkua.

émeute [emøt] n.f. soulèvement bot¡mb¡ki nkó. bobimisi wûrûwûrû [wÌrÌwÌrÌ] pandôo
populaire une manifestation qui mobúlú na baímboka botámboli Ngonzo tî âzo. Kpälë sô agä
tourne à l’émeute bobóngwání bot¡mb¡ki. mbênî wûrûwûrû.

émietter [emjete] v.tr. réduire kotúta, kokátakata, kofina, fâfâra [fáfárà] palî Dë kêtêkêtê.
en miettes, en petits morceaux kopasola like. sém. kokáta Fâfâra yâ tî mâpa.
émietter du pain biténi mikÔ¥mikÔ¥ kokátakata
mápa.
E
émigrant, ante [emig{A), A)t] motíki ekólo nkó. moto óyo wasïgïngö [wàs¥g¥ngÀ] pandôo
n. personne qui émigre atíkí ekólo ya yé Zo sô ague na ködörö-wandê.

émigration [emig{asjç)] n.f. botíki ekólo nkó. ekela ya sïgïngö [s¥g¥ngÀ] pandôo Güëngö
action d’émigrer, exode kok¥nd¥ kofánda ó ekólo esúsu na ködörö-wandê.

émigrer [emig{e] v.intr. quitter kotíka ekólo like.lim. kolongwa sïgî [s¥g¤] palî Gue na ködörö-
son pays pour aller s’établir dans na ekó lo yɔ̌kɔ́ mpɔ̂ ya kok¥nd¥ wandê.
un autre pays ekólo esúsu

émigré, ée [emig{e] adj. et n. -(a) mopaya lib.lol. mpé nkó. ködörö-wandê (tî) [t¤ kÀdÀrÀ
qui a quitté son pays pour vivre óyo atíkí ekólo ya yé mpÔ¡na wàndé] pasûndâ Sô asâra kua na
dans un autre, expatrié un ekólo esúsu mosáli mopaya. ködörö tî lo pëpe. Wakua tî
travailleur émigré, un émigré ködörö-wandê. wakpëngö-
politique ködörö [wàkp˜ngÀ kÀdÀrÀ]
pandôo Zo sô alöndö na ködörö tî
lo. Wakpëngö-ködörö tî porosö.

émincer [emE)se] v.tr. couper en kokáta, kokÔ¡ndisa like.sém. fâa lêpêlêpê [fáà lÖpÖlÖpÖ]
tranches minces émincer de la koténa na bipasó kokáta mosuni. penzelö tî palî Sûru yânî kêtêkêtê.
viande Fâa lêpêlêpê yâ tî nyama.

éminent, ente [eminA), A)t] adj. -nÔ¥n¥, -a lokúmu, -a ntína kötä [k±t‚] pasûndâ Sô ane.
supérieur, de haut rang, très lib.lol. ya likoló moto monÔ¥n¥, Kötä zo.
important un personnage éminent moto wa lokúmu.

émissaire [emisE{] n.m. ntómá nkó. moto atíndámí mpÊ¡ watokua [wàtµkùà] pandôo Zo
personne envoyée pour accomplir ya kosála mosálá mwa bonkútú sô ague na tënë tî yângâ tî mbênî
une mission secrète un émissaire ntómá wa mokonzi wa ekólo. zo. Watokua tî gbïä tî ködörö.
du chef de l’Etat

émission [emisjç)] n.f. loláká, bopalinginyi nkó. kuasînga [kùàs¤ngà] pandôo


programme émis, diffusé écouter bopanzi manáka koyóka loláká Kâmba tî kua tî dasînga. Mä
une émission de radio, de la ladyó, la téve. kuasînga.
télévision

emmagasiner [A)magazine] kobómba like. kotíya na zîa na gogoro [z¤à nà gÁgÁrÁ]


v.tr. mettre en magasin, stocker, magazíni, kobómba bilÔ¡k¡ ya penzelö tî palî Bûngbi yê.
amasser emmagasiner des vivres kolíya. Ndombe azîa na gogoro âmbênî
kûngbâ.

emmailloter [A)majçte] v.tr. kozínga like.sém. kotíya na yü bongö na [yÍ bÁngÀ nà]
mettre dans un maillot, envelopper egbokoso kozínga mwana. penzelö tî palî Gini bongö na terê
emmailloter un enfant tî zo. Mamâ ayü bongö na
môlengê tî lo.

emmancher [A)mA)Se] v.tr. kotíya mopéni like. sém. kosála kpo mabôko [kpÁ màb¿kÁ]
mettre un manche à un outil esímbeli mpÔ¡ya esaleli kotíya penzelö tî palî Zîa mabôko na
emmancher un couteau mopéni na mb¥lí. ngbondâ tî wên tî kua. Akpo
mabôko tî zembe tî mbï nî awe.

377
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page378

Français - Lingala - Sango

emmêler [A)mele] I v.tr. kosangisa, kokakatanisa, zâkâli [zákál¦] I palî Sâra sï âyê
mélanger en désordre des choses kobúlunginya, kokakitinia agbû terê. Kôndo azâkâli kâmba sï
longues et fines emmêler des like.sém. kotíya kílíkili bilÔ¡k¡ agbû gerê tî lo. bi gbara [b¦
cordes II v.pron. se mélanger bilaí mpé bikÔ¥ kokakatanisa gbàrà] II penzelö tî palî Buba yâ
complètement, s’embrouiller mokulu. kobulungana, tî yê. Lo bi gbara sï lo kö lëngö nî.
s’emmêler dans ses explications kokakatana like.bong.
kosangisa myÔ¡ns¡, kobunga
kobúlungana na bolimboli.

kokóma esíká ya sika like.lim.


E
emménager [a)menaZe] v.intr. gue na finî da [gùè nà f¦n¤ dà]
s’installer dans un nouveau kofánda esíká ya sika penzelö tî palî Mû âkûngbâ tî gue
logement nanî na finî ndo.

emmener [A)mne] v.tr. mener kom¥m¥, kokamba, kok¥nd¥ gue ... na [gùè... nà] penzelö tî
avec soi en allant d’un lieu à un na like.sém. kokamata na palî Mû hön nanî. Lo gue tambûla
autre emmener son enfant, son yÔ¡ntángo ozalí kok¥nd¥ esika nî na môlengê tî lo.
chien esúsu kom¥m¥ mwána, mbwa.

emmerdant, ante [A)mE{dA), -a motungisi lib.lol. epesi gïängö (tî) [t¤ g¥‚ngÀ] pasûndâ
A)t] adj. ennuyeux, embêtant, nkanda, mpi búku ya motungisi. Yê sô kpälë ayeke daä. Bûku tî
gênant un livre emmerdant gïängö laâ mbï dîko lânî sô.

emmerdement [A)mE{d´mA)] motungísi nkó. mpi, gïängö [g¥‚ngÀ] pandôo Dütïngö


n.m. ennui, embêtement avoir des mikakatano kozala na mitungisi. na yâ tî kpälë. Gïängö adü tënë
emmerdements mîngi.

emmerder [A)mE{de] I v.tr. kotungisa like.sém. kopésa mpi, gia [g¦à] I palî Bi kpälë. Gia zo
ennuyer, embêter, importuner, kopésa mikakatano, kozángisa sêngê pëpe! gi bê [g¦ bÖ]
gêner, agacer il m’emmerde, celui- kímyá azalí kotungisa ngái, yé. II penzelö tî palî Wara kpälë. Mbï
là ! II v.pron. s’ennuyer, komítungisa like.bong. kozala gi bê tî mbï na yê sô mbï yê tî sâra
s’embêter on s’emmerde ici ! na kímyá tÊ¥ tozalí komitungisa lâsô gbä!
awa.

emmerdeur, euse [A)mE{dœ{, motungisi nkó. moto óyo wagïängö [wàg¥‚ngÀ] pandôo
øz] n. personne qui emmerde, akotungisaka azalí motungisi, Zo sô kua ayeke tî hë âmbâ tî lo.
ennuie, embête c’est un moto wâná! Wagïängö laâ ayeke gä kâ sô, ë
emmerdeur, celui-là ! hön tî ë.

emmitoufler [A)mitufle] v.tr. kofinika, kozipa like. sém. kânga dê [kángà dé] penzelö tî
envelopper chaudement kozínga na elÔ¡k¡ mpÔ¡ya kopésa palî Yü bongö tî ndowâ. Mamâ
emmitoufler un enfant, un malade molungé kozipa mwána, mok¡ni. akânga dê na terê tî môlengê tî lo
na gïnïngö lo na sumêe.

emmurer [A)my{e] v.tr. kobómba like.sém. kokanga na kânga na derêe [kángà nà d™rš]
enfermer entre les murs emmurer kati ya efelo kobómba nkita. penzelö tî palî Zîa yê na yâ tî
un trésor derêe. Lo kânga na derêe lôlo tî lo
tî kpë na âwanzï.
émoi [emwa] n.m. trouble être nsÔ¡m¡ nkó. bobángi kozala na vundü [vùnfÍ] pandôo Dütïngö
en émoi nsÔ¡m¡. na mawa ngâ na mbeto. Dutï na
vundü.

émolument [emçlymA)] n.m. lifúta, lifúti nkó. mos¡l¡ nsima fûta [fÌtà] pandôo KNginza tî
(souvent au plur.) salaire toucher ya mosálá basálí kozwa lifúti. pekô tî kua. Wara fûta.
des émoluments

émonder [emç)de] v.tr. couper kokáta bitápi like. sém. fâa mabôko [fáà màb¿kÁ]
les branches inutiles de, élaguer kolongola bitápi bis¥ngÔ¥lí tÊ¥ penzelö tî palî Gara âkêtê
émonder un arbre kokáta bitápi byá nzeté. mabôko tî këkë. Fâa mabôko tî
këkë.

émotion [emçsjç)] n.f. trouble bopaswi motéma nkó. ndüngö-bê [ndÍngÀ bÖ] pandôo
affectif éprouver, causer une bozángisi kímyá kopaswa Särängö mawa ngâ na ngîâ na bê.
grande émotion motéma. Wara kötä ndüngö-bê.

émousser [emuse] v.tr. rendre kotúnisa like.sém. kosílisa kûi lê [k̦ lÖ] penzelö tî palî Sâra
moins tranchant émousser un bopÔ¡tú kotúnisa mb¥lí. sï lê tî mbênî yê azä pëpe. Kûi lê tî
couteau zembe.

378
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page379

Français - Lingala - Sango

émoussé, ée [emuse] adj. qui a -túnú, míno tÊ¥ lib.lol. óyo küïngö-lê (tî) [t¤ kÍ¥ngÀ lÖ]
cessé d’être tranchant, qui est ezángi bopÔ¡tú, mb¥lí etúnú. pasûndâ Sô yângâ nî azä mbênî
devenu moins tranchant un pëpe. Zembe tî küïngö-lê ayeke fâa
couteau émoussé yê pëpe.

émoustiller [emustije] v;tr. kopésa nsai, kosepelisa mû ngîâ [mÌ ng¤á] penzelö tî palî
rendre gai, exciter like.sém. kokomisa es¥ng¡ Sâra sï terê tî zo anzere.

émouvant, ante [emuvA), A)t] -a kopasola motéma lib.lol. ndüngö-bê (tî) [t¤ ndÍngÀ bÖ]
adj. qui émeut, touche óyo esímbi motéma mpási oyo pasûndâ Sî mawa ngâ na ngîâ
profondément une douleur ekopasola motéma. ayeke na bê. Söngö-terê tî
émouvante ndüngö-bê.
E
émouvoir [emuvwa{] v.tr. kopasola motema like. lim. ndü bê [ndÍ bÖ] penzelö tî palî
donner de l’émotion à émouvoir kopesa bopaswi motéma na, Sâra mawa ngâ na ngîâ na bê. Ndü
les spectateurs kopasola motéma na kopasola bê tî âwapïkängö-sâko.
batáli motéma.

empaqueter [A)pakte] v.tr. kolínga, kokanga libóké sâra gbâ [sárà gbá] penzelö tî
mettre dans un paquet, emballer like.sém. kotíya na pakÔ¥, palî Kânga yê ndê ndê. Lo sâra
empaqueter des livres kolínga libóké kolínga búku. gbâ tî âbûku tî tokua na yâ tî
âdambëtï.

emparer (s’) [A)pa{e] v.pron. se kobÔ¡t¡l¡ like.sém. kokamata na kamâta [kàmátà] palî Mû yê na
saisir de, prendre vivement makási kobÔ¡t¡l¡ bondóki, ngangü. Âturûgu akamâta mbätä
s’emparer d’un fusil, du pouvoir bokonzi. na kûdetäa. ♦ kt : Gbû.

empêchement [A)pESmA)] n.m. epekis¥li nkó. oyo ezalí kängängö-lêgë [k‚ng‚ngÀ-légŒ]


ce qui empêche de faire qch, kopekisa kozala na epekis¥li. pandôo Gbänzïngö tîtene mbênî
obstacle avoir un empêchement yê abâa gïgî. Kängängö-lêgë tî
süängö ngû ayeke ndâli tî vôte tî
kekerêke.
empêcher [A)peSe] v.tr. mettre kopekisa like.sém. kotíya na kânga lêgë [kángà légŒ] penzelö
dans l’impossibilité de empêcher ndéngé te ásála tÊ¥ kopekisa tî palî Gbânzi mbênî tî bâa gïgî.
de travailler kosála. Akânga lêgë na lo tî sâra kua.

empereur [A)p{œ{] n.m. chef mokonzi nkó. nkúmú mokonzi gbïä tî âgbïä [gb¥‚ t¤ ágb¥‚]
souverain de certains Etats wa mbóka mokonzi Bokassa. pandôo Kötä gbïä na yâ tî âmbênî
l’empereur Bokassa ködörö. Gbïä tî âgbïä Bokasa atï
lânî na ngû 1979.
empêtrer [A)pet{e] v.tr. kokangama, kokwakisa like. tï gbânda [t¥ gbándà] penzelö tî
embarrasser par des liens empêtrer lim. kokangana na nsinga palî Bi terê na yâ tî kükü wala na
les pieds dans un filet kokwakisa makolo na monyámá. yâ tî ngangü yê. Lo tï gbânda tënë
tî nginza.

empiéter [A)pjete] v.intr. gagner kokÔ¡ta like. kozwa mokÔ¥mokÔ¥, gete sêse [g™t™ sésè] penzelö tî
pied à pied, petit à petit; s’étendre koya té na mabelé ya moto palî Nzï yângâ tî sêse yeke yeke.
sur la terre d’autrui empiéter sur le mosúsu kokÔ¡ta na elanga ya Waterê-da tî mbï agete sêse tî mbï
champ du voisin monínga. sï ë papa.

empiffrer (s’) [A)pif{e] v.pron. kodunda, kogb¡l¡ like.sém. te ... kûê [t™... kÌÖ] penzelö tî palî
manger avec excès, kolíya koleka, na lokósó Te yê ahön ndönî. Lo te goyävu
gloutonnement; se gaver de kodunda makémba. kûê sï yâ tî lo aso na pekônî.
s’empiffrer de bananes
empiler [A)pile] v.tr. mettre (des kobakisa like.sém. kotíya bilÔ¡k¡ dongo [dÁngÁ] palî Zîa âyê na ndö
objets) en pile, les uns sur les likoló lya bisúsu kobakisa tî terê. Lo dongo âbirîki tî leke na
autres empiler des pièces de falánga ya bibendé. da.
monnaie
empire [A)pi{] n.m. 1 ensemble 1 etíno, apíli nkó. Bitúká biye gbâködörö-va [gbákÀdÀrÀ-và]
de territoires dominés par une bikonzámí na bokonzí yÔ¡kÔ¡ pandôo 1 Bûngbi tî âködörö sô
autorité centrale empire colonial Bitínó ngbâ ya mindÔ¥lÔ¥ya flás¥ ayeke na gbe tî mbênî. Ûbangî-
français, britannique 2 régime où to ang¥lÊ¥. 2 boapíli, boetíno Sarîi ayeke ândö na pöpö tî
le pouvoir est exercé par un nkó. Bokonzi boye bozalí o âgbâködö-va tî Farânzi. ködörö-
empereur empire centrafricain mabÔ¡k¡ ya ap¥lÔ¥l¥ boetínó bwa gbïä tî âgbïä [kÀdÀrÀ-gb¥‚ t¤
satafríka. ágb¥‚] pandôo 2 Ködörö sô
mokönzi nî ayeke gbïä tî âgbïä.
Ködörösêse tî Bêafrîka ayeke
ândö ködörö-gbïä tî âgbïä.

379
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page380

Français - Lingala - Sango

empirer [A)pi{e] v.intr. devenir kobéba like. lim. kokóma mabé gä sïönî [g‚ s¥Àn¤] penzelö tî palî
pire, de plus en plus mauvais la makambo mabébi. Sâra sï sïönî tî yê akono. Söngö-
situation qui empire terê tî lo nî agä sïönî ahön tî kôzo.

emplacement [A)plasmA)] n.m. esíká nkó. esíká bilÔ¡k¡ bizalí bâ [bá] pandôo Ndo sô yê adutï
place qu’occupe un objet esíká ya kíti, mbÔ¥to. daä. Bâ tî döngö dödö ayeke mîngi
emplacement d’un meuble, d’une na Bangî.
maison

emplette [A)plEt] n.f. achat bosómbi nkó. kosómba vöngö [vÀngÀ] pandôo Müngö

E d’une marchandise courante faire


ses emplettes
masandísi to elÔ¡k¡ kosomba
bilÔ¡k¡.
nginza tî tôngbi na yê. Vöngö
kûngbâ na nzönî ngêrë ahûnda
pïkängö-pätärä.

emplir [A)pli{] v.tr. remplir kotóndisa like.sém. kotíya sïn [s÷] palî Sâra sï yê amû ndo
bilÔ¡k¡ ngómbá o esíká yÔ¡kÔ¡ mêkê.

emploi [A)plwa] n.m. 1 usage 1 esáleli, lotómo, mosálá nkó. kodë tî särängö [kµdŒ t¤
que l’on fait d’une chose emploi ndéngé ya kosálela elÔ¡k¡ yÔ¡kÔ¡ s‚r‚ngÀ] pandôo 1 Lêgë sô zo
d’un outil, d’un mot 2 travail esáleli ya elÔ¡k¡, ya nkómbó. amû tî sâra na mbênî yê. Kodë tî
rémunéré chercher, trouver un 2 mosálá, lígbambí nkó. mosálá särängö tënë na mbupa ayeke ndê
emploi mozalí na lifúti koluka, kozwa ndê. kua [kùà] pandôo 2 Ngangü
mosálá. tî terê sô zo azîa na mbênî yê sï
afûta nî. Bübä kua ayeke daä
pëpe.

employer [A)plwaje] I v.tr. 1 kosálela like. sém. kosála na sâra kua na [sárà kùà nà]
1 utiliser employer un mot 2 faire kosálela liloba. 2 kopésa I penzelö tî palî 1 Mû mbênî yê
travailler en échange d’un salaire mosálá like.ab. kosálisa moto töngana gbâkûrû tî kua. Lo sâra
employer une personne II v.pron. mosálá mpé kofúta yÊe kopésa kua na pâo. 2 mû na kua [mÌ nà
être employé, utilisé un mot qui ne moto mosálá. kosálelama, kùà] penzelö tî palî Îri zo tî sâra
s’emploie plus kosálemela like.bong. liloba mbênî tî wara fûta nî. Gbenyôgbïä
liye lisálelamaka lisúsu tÊ¥. tî sênî amû na kua âfinî
wanganga. sâra na kua [sárà nà
kùà] II penzelö tî palî Mû yê
töngana gbâkûrû. Lo mû pâo tî
sâra na kua.

employeur, euse [A)plwajœ{, mokonzi, pat¡lÔ¡ nkó. moto óyo wamüngö na kua [wàmÍngÀ nà
øz] n. personne qui emploie un azalí na mosáli kùà] pandôo Zo sô aîri zo tî sâra
salarié mbênî yê na lo tî wara fûta daä.

employé, ée [A)plwaje] n. mosáli wa bilÔo, kaláka nkó. wakua [wàkùà] pandôo Zo sô


travailleur non manuel oyo akosálaka mosála ya awara fûta na pekô tî särängö
mabÔ¡k¡ tÊ¥ mbênî yê.

empocher [A)pçSe] v.tr. mettre kotíya na líbenga, kozwa zîa na bozö [z¤à nà bµz±] penzelö
dans sa poche, toucher de l’argent like.lim. kokÔ¡tisa elÔ¡k¡ na tî palî Bi yê na bozö. Lo zîa na
empocher cent mille francs líbenga, kozwa mos¡l¡ kozwa bozö nginza sô afûta na lo.
nkóto mokámá.

empoigner [A)pwa¯e] I v.tr. kokwa, kosímba like. sém. gbû ... ngangü [gbÌ ... ngàngÍ]
saisir avec les mains en serrant kozwa na mabÔ¡k¡ mpe kosímba I penzelö tî palî Pete yê na
fortement empoigner une hache makási kokwa sóka. kobunda, âmabôko ûse. Gbû ta nî ngangü
II v.pron. (récipr.) en venir aux kobÔ¥t¥n¥ like.lim. kotútana tîtene atï pëpe. tiri [t¦r¦] II palî
mains, se battre makÔ¡fi Pîka terê.

empoisonnement bosengi, lísenga nkó ekela ya zïrïngö [z¥r¥ngÀ] pandôo Müngö


[A)pwazçnmA)] n.m. fait kosenga, kosengana sïönî yorö.
d’empoisonner, d’être empoisonné

empoisonner [A)pwazçne] v.tr. kosenga like.sém. kotíyela zîri [z¤r¦] palî Mû sïönî yorö.
faire absorber un poison à nkísi, ng¥ng¥

empoissonner [A)pwasçne] v.tr. kotíya mbísi like.sém. kobwáka bata gügürü [bàtà gÍgÍrÍ]
mettre des poissons dans mbísi na káti ya kotíya mbísi o penzelö tî palî Sâra sï susu
empoissonner une rivière, un mongálá, o mozíba. akpayama na yâ tî ngû. Ayeke bata
étang gügürü na ngûlëndë.

380
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page381

Français - Lingala - Sango

emportement [A)pç{t´mA)] nkándá, nk¥l¥, bolémwi nkó. kötä ngonzo [k±t‚ ngÁnzÁ]
n.m. violent mouvement de colère kosilika makási koloba na pandôo Dütïngö na söngö-bê.
parler avec emportement nkándá. Töngana lo yeke na kötä ngonzo,
lo yeke sâra yê kîrîkiri.

emporter [A)pç{te] I v.tr. kom¥m¥, kolongola like.sém. zî na ngangü [z¤ nà ngàngÍ]


prendre avec soi et porter ailleurs kozwa mpé kok¥nd¥ na elÔ¡k¡ I penzelö tî palî Lungûla mbênî
emporter ses vêtements II v.pron. epái esúsu kom¥m¥ bilambá. yê tî hön nanî na mbênî ndo. Lo zî
se laisser aller à la colère kosilika, kot¡mb¡k¡ like. lim. na ngangü âgbânda tî gue tî kä nî.
s’emporter contre qqn kokóma na nkándá kosilika na sâra kötä ngonzo [sárà k±t‚
moto. ngÁnzÁ] II penzelö tî palî Wara
ngangü söngö-bê. Lo sâra kötä
ngonzo na mängö tënë sô. E
empoussiérer [A)pusje{e] v.tr. kotíya mut¡la like. sém. kozipa kânga na butu [kángà nà bùtù]
couvrir de poussière na mut¡la penzelö tî palî Tûku butu na ndö
tî yê.

empreinte [A)p{E)t] n.f. marque, elembo, elembetele nkó. eye pagerê [pàg™rÖ] pandôo Nzorôko
trace caractéristique empreinte des ekolakisa boleki bwa elÔ¡k¡ ó tî yê. Âwagïngö-nyama amû
pas, empreinte digitale (des esíká elembo ya makolo, elembo pagerê tî lekpa sô sï âla fâa lo.
doigts) ya misapi.

empressement [A)p{EsmA)] lombángu, bángu nkó. bosáli kpëngö-kpë [kp˜ngÀ-kpÖ]


n.m. rapidité agir avec n¡kí n¡kí kosála na lombángu. pandôo Särängö-yê hîo. Lo yeke
empressement sâra yê tî lo gï na kpëngö-kpë.

empresser (s’) [a)p{ese] v.pron. kowéla, kowélisa, kopupa kpë kpê [kp˜ kpÖ] penzelö tî
se hâter de, se dépêcher de like.lim. kosála mbángu kowéla palî Sâra yê hîo. Lo kpë kpê tî gue
s’empresser de partir kozónga. na ndo nî.
emprisonnement b¡lÔ¡k¡, bokangi, bofúngi nkó. kängängö (zo) [k‚ng‚ngÀ]
[A)p{izçnmA)] n.m. action de ekela ya kotíya na b¡lÔ¡k¡ pandôo Bïngö na kânga.
mettre en prison

emprisonner [A)p{izçne] v.tr. kokanga, kofúnga kânga (zo) [kángà zµ] penzelö tî
mettre en prison emprisonner un like.like.sém. kotíya na b¡lÔ¡k¡ palî Zîa zo na ndo sô lo yeke
criminel kokanga mobomi. yamba daä pëpe. Akânga
wafängö-zo.

emprunt [A)p{œ))] n.m. action nyongo, bodéfi, bobeki nkó. dëfängö [dŒf‚ngÀ] pandôo
d’emprunter, chose empruntée ekela ya kodéfa, el¡k¡ badéfí Müngö yê tîtene mo kîri nanî
gbândä.

emprunter [A)p{œ))te] v.tr. se kodéfa, kobeka, koyíta dêfa [défà] palî Mû yê tîtene mo
faire prêter, obtenir comme prêt like.sém. kozwa nyongo kodéfa kîri nanî gbândä. Âkpälë ahön ndö
emprunter un livre, de l’argent búku, mbÔ¡ng¡. tî mbï sï mbï dêfa nginza tî mbô
nanî. ♦ kt : Zën.

emprunteur, euse [A)p{œ))tœ{, modéfi, mobeki nkó. moto óyo wadëfängö [wàdŒf‚ngÀ] pandôo
øz] n. personne qui emprunte adÔ¥faka Zo sô amû yê tî kîri nanî gbândä.
♦ kt : Wazëngö-yê.

empuantir [A)pÁA)ti{] v.tr. kolumbisa like.sém. kopésa fün sïönî [fÒ s¥Àn¤] penzelö tî palî
rendre puant, remplir d’une solo, kotondisa na nsolo ebé Tûku sïönî mbö na mbênî ndo.
mauvaise odeur empuantir une kolumbisa ndáko, kalatiyé. Vaka nî afün sïönî ndâli tî kûâ tî
maison, un quartier mbo sô âzo abi.

en [A)] prép. 1 marque le lieu en 1 na liy.esí. elakisi esíká na na [nà] tähüzü 1 Tähüzü tî fängo
ville, en Guinée 2 marque le temps engumba, na Giné. 2 na ntángo ndo. Lo gue na Boda bîrï. na [nà]
en saison sèche, en deux mille ya, na liy.tang. elakisaka ntángo tähüzü 2 Tähüzü tî fängö tângo.
cinq na ntango ya gálá, na mobú Na burü, ndowâ ayeke mîngi.
nkóto íbale na ítán¡.

encadrement [A)kad{´mA)] 1 bozólinginyi, bozólonganisi pïkängö ngisë [p¥k‚ngÀ ng¦sŒ]


n.m. 1 action d’encadrer, de nkó. ekela ya kozólinginya, pandôo Ngürüngö terê tî mbênî
mettre dans un cadre encadrement kotíya na lobálá, lopángo yê na ngisë. Pïkängö ngisë na terê
d’une photo 2 ensemble des bozólinginyi f¡tÊ¡. 2 bakambi, tî limo sô laâ abata nî nzönî.
cadres d’une entreprise bayángeli nkó. lisangá lya bato wakodëkua [wàkµdŒkùà]
bakambaka kompaní pandôo Bûngbi tî âzo sô ayeke na
li tî mbênî ndokua wala mbênî
izîni.

381
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page382

Français - Lingala - Sango

encadrer [A)kad{e] v.tr. 1 kozólinginya, kozólonganisa pîka ngisë [p¤kà ng¦sŒ] penzelö
1 mettre dans un cadre encadrer kotíya zíngázíngá like.sém. tî palî 1 Zîa na yâ tî ngisë. Pîka
une photo 2 avoir la responsabilité kozólinginya f¡tÊ¡. 2 kobátela ngisë na terê tî limo sô! 2 yinda
sur encadrer des élèves like.sém. kozala na mosálá ya [y¦ndà] palî Fa yê. Lo yinda
kokÔ¥ng¥l¥ kobátela bayékoli. âwamändängö-yê.

encadreur, euse [A)kad{œ{, mobáteli, mokÔ¥ng¥li nkó. moto wapïkängö-ngisë [wàp¥k‚ngÀ-


øz] n. personne qui encadre óyo azalí kokÔ¥ng¥l¥ ng¦sŒ] pandôo Zo sô kua tî lo
ayeke ngöröngö terê tî mbênî yê
na ngisë.

E encaisser [A)kese] v.tr. toucher,


mettre en caisse de l’argent en
kozwa, kobómba mbÔ¡ng¡
like.sém. kozwa, kotíya mbÔ¡ng¡
zîa na kêsi [z¤à nà kÖs¦] penzelö
tî palî Bata nginza na yâ tî
paiement na kÔ¥si mpÔ¡na bofúti sandûgu.

enceinte [A)sE)t] I adj.fém. en état zémi, libumu nkó. bozali na ngo (tî) [t¤ ngÁ] I pasûndâ Yê sô
de grossesse une femme enceinte, mwÉana na libumu mwásí ya bängö-gïgî tî forôto ayeke daä.
tomber enceinte II n.f. ce qui zémi, kozala na zémi, na libumu. gbägbä [gb‚gb‚] II pandôo Yê
entoure un espace; espace entouré lopángo, lobálá nkó. óyo ezalí sô avîi mbênî lêndo. Akânga
de murs, enclos, clôture l’enceinte kozínga, esíká ezíngámí na gbägbä tî dambëtï na saraganî.
de l’école ef¥lo, na lobálá lobálá la
etéyelo.

enceinter [A)sE)te] v.tr. (Afr.) kopésa zémi, kotíya zémi, zîa ngo [z¤à ngÁ] penzelö tî palî
rendre enceinte, grosse; engrosser kozémisa like.sém. kosála te Dutï na süküngö-yâ ndâli tî bambî
enceinter une fille mwásí ákóma na zémi kopésa sô ayeke daä. Lo zîa ngo na yâ tî
zémi na mwána mwásí. maseka sô awe lo kpë.

encens [A)sA)] n.m. substance qui mpaka, malási nkó. nzeté dukâni [dùkán¦] palî Kugbë sô
dégage un parfum quand on la ekobimisa nsolo malási sokí fîon nî ayeke ya na pekô tî sô azö.
brûle batumbí yangó

encenser [A)sA))se] v.tr. honorer kokúmisa na mpaka-malási, fi dukâni [f¦ dùkán¦] penzelö tî
en balançant l’encensoir, en kokumisa, kokémbela like. palî Vulanga dukâni wala gônda
faisant brûler l’encens; flatter par sém. kokúmisa na bopelisi zo ahön ndönî. Buä afi dukâni na
les louanges excessives encenser engb¥kúngb¥kú kokumisa na terê tî mêzä awe.
qqn maloba ya molÔ¥tÔ¥.

encensoir [A)sA))swa{] n.m. vase engb¥kúngb¥kú nkó. mbÔ¥ki tadukâni [tàdùkán¦] pandôo
dans lequel on brûle de l’encens eye bakosálelaka mpÔ¡ya Gbâkûrû sô ayeke zö dukâni na
kotumba mpaka malási yânî.

encercler [A)se{kle] v.tr. 1 kozínga, kozólonganisa like. ngoro [ngµrµ] palî 1 Sâra
1 entourer d’un cercle encercler sém. kotíya na káti ya kerebende na terê tî mbênî yê. Lo
un mot dans une phrase 2 entourer libúngútulú kozínga liloba o káti ngoro gbägbä nî na saraganî.
de toutes part, cerner encercler un ya lisakola. 2 kozínga, kolínga, ngôrôngbi [ng°r°ngb¦] palî 2 Vîi
village kozólinginya like. sém. kozala yê mbâgë na mbâgë. Âturûgu
zíngázíngá kozínga mbóka. angôrôngbi kêtê ködörö sô tî gi
âwakpälë.

enchaînement [A)SEnmA)] n.m. bolandani nkó. ndéngé bilÔ¡k¡ pândä [pánd‚] pandôo
suite d’objets qui s’enchaînent un bitandání byÔ¡kÔ¡nsima ya bisúsu Tëngbïngö-yê. Pândä tî âtënë ndê
enchaînement d’événements bolandani bwa makambo. ndê sô asïgïgî na ndâtënë polêlê.

enchaîner [A)Sene] v.tr. mettre kokanga like. sém. kotíya na kânga na zingîri [kángà nà
dans des chaînes, attacher avec miny¡lÔ¡l¡, kokanga na miny¡lÔ¡l¡ z¦ng¤r¦] penzelö tî palî Zîa
une chaîne enchaîner un chien, un kokanga mbwá, moto wa b¡lÔ¡k¡. zingîri na gô tî zo wala nyama.
prisonnier Akânga na zingîri âmbo tî
gbôgbôlinda.

enchantement [A)SA)tmA)] n.m. bol¡ki nkó. ekela ya kol¡k¡ na döngö-yändä [dÀngÀ-y‚nd‚]


action d’enchanter par magie solóka pandôo Särängö-likundû.

enchanter [A)SA)te] v.tr. 1 séduire 1 kol¡k¡, koanda like. sém. dö yändä [dÀ y‚nd‚] penzelö tî
par magie, ensorceler 2 causer un kos¥nginya na s¡lÔ¡ka, kol¡k¡ palî 1 Sâra likundû. zîa ngîâ [z¤à
grand plaisir à cette nouvelle 2 kosepelisa like. sém. koyókisa ng¤á] penzelö tî palî 2 Sâra sï
m’enchante moto es¥ng¡ nsango êná mbênî zo adutï na nzërëngö-bê.
esepélísí ngáí. Sango sô azîa ngîâ na bê tî mbï.

382
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page383

Français - Lingala - Sango

enchanté, ée [A)SA)te] adj. nsái, es¥ng¡ lib.lol. nsái o nzërëngö-bê (tî) [t¤ nz˜r˜ngÀ-
heureux, ravi enchanté de vous motéma es¥ng¡ ya boyébani na bÖ] pasûndâ Yê sô yê tî müngö
connaître y¡. ngîâ ayeke daä. Ângembö ayeke
âzo tî nzërëngö-bê.

enchérir [A)Se{i{] v.intr. komatisa ntálo like.sém. yâa ngêrë [yâ ngérŒ] penzelö tî
proposer un prix plus élevé que kopésa ntálo óyo el¥kí palî Mû ngêrë tî yê na ndüzü.
celui qui vient d’être fait

enchevêtrer [A)S´vet{e] v.tr. kosangisa, kobúlunginya, zâkâli [zákál¦] palî Sâra sï yê


kokakatinya, kobúlungisa like. agbû terê kîrîkiri. Âpande nî kûê
E
mélanger, emmêler, embrouiller
enchevêtrer des fils sém. kobúlungisa nsinga azâkâli na yâ tî li tî mbï.

enclaver [A)klave] v.tr. enfermer kokanga like. sém. kokanga kânga [kángà] palî Ngoro yê na
qch entre deux ou plusieurs autres, elÔ¡k¡ na káti ya bisúsu kokanga ndö tî terê sï lêgë atîa. Âlêgë sô
enclore enclaver un terrain, un mabelé, etúká. atîa akânga ködörö sô bîanî awe.
territoire

enclore [A)klç{] v.tr. enfermer, kokanga, kozínga like. sém; nguru na gbägbä [ngùrù nà
former une clôture autour de kotíya na káti ya lopángo, kosála gb‚gb‚] penzelö tî palî Sâra
enclore un champ lobála kozínga elanga. gbägbä na terê tî yê. Mbï nguru na
gbägbä finî yäkä sô mbï fâa.

enclos [A)klo] n.m. clôture, lobálá, lopángo nkó. ezíngelo gbägbä [gb‚g‚] pandôo Lêndo
enceinte sô anguru nî ngürüngö.

enclume [A)klym] n.f. masse de nzondó, elondó nko. ebendé tângö [tángÀ] pandôo Wên sô na
fer sur laquelle on forge les enÔ¥n¥ bakotúlaka likoló lênî ayeke pîka âmarä tî wên
métaux ndêndê.

encoche [A)kçS] n.f. petite mwá nzelá, mwá mpótá nkó. dûgia [dÌg¦à] pandôo Dû sô azî
coupure, entaille une encoche nzelá ekÔ¥, mpÔotá ekÔ¥ mwá nzela na terê tî këkë tî kö na yânî. Zîa
dans le bois na káti ya nzeté. gerê tî mo na dûgia sô tîtene mo
zêne pëpe.

encognure [A)kwa¯y{, litúmu nkó. esíká bif¥lo bíbalé ndângôrö [ndáng¿rÀ] pandôo
A)kç¯y{] n.f. coin formé par la bikútání Ndo sô âderê atêngbi daä.
rencontre de deux murs

encolure [A)kçly{] n.f. nkíngó nkó. eténi ya elambá gôbongö [g¿bÁngÀ] pandôo Mekä
dimension du tour du cou, partie ekozínga nkíngó tî könöngö gô.
du vêtement entourant le cou

encombrant, ante [A)kç)b{A), -a nkaka lib.lol. eye ezipaka mïngö (tî) [t¤ m¥ngÀ] pasûndâ Yê
A)t] adj. qui encombre, prend esíká libóké lya nkaká. sô ayeke kîrîkiri. Âgbâ sô âla mû
beaucoupe de place, gêne un na mbï tî gue nanî ayeke tî mïngö.
paquet encombrant

encombrement [A)kç)b{´mA)] nkaká, botóndisi, bokakatanisi mïngö [m¥ngÀ] pandôo Zïängö yê


n.m. action d’encombrer nkó. ekela ya kotóndisa, ya kîrîkiri.
kokakatanisa

encombrer [A)kç)b{e] v.tr. gêner kowúkisa, kotóndisa, mï [m¥] palî Sâra sï yê agä
en occupant trop de place kokákatanisa, kokátinya like. kîrîkiri.
sém. kopésa nkaká na botóndisi
esíká

encontre (à l’) [A)kç)t{] loc. na lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ya liy. na ngámbo ndê na [ndé nà] pölipa tî tähüzü
prép. contre, à l’opposé de, dans esúsú ya maloba na lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ya Yê sô marä nî ayeke ôko pëpe.
le sens contraire à des arguments banzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥. Âtënë sô lo tene ayeke ndê na tî ë.
à l’encontre d’un témoignage

encore [A)kç{] adv. 1 jusqu’à 1 naín¡ litÔ¥m. té l¥lÔ¡ bozalí asï na lâsô [às¥ nà lás°] mbasêlî
présent vous êtes encore jeunes naín¡ bil¥ngÔ¥. 2 nain¡, lisúsu, 1 Töngö-ndâ tî yê asï na ndembë
2 de nouveau, une fois de plus kóko litÔ¥m. mbala esúsu kanísá sô zo ayeke tene na tënë. Asï na
réfléchissez encore ! naín¡. lâsô, ï ngbâ maseka. mbênî (tî) [t¤
mbÖn¤] mbasêlî 2 Särängö-yê na
pekô tî kôzo nî. Lo gä mbênî tî
bâa mbï.

383
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page384

Français - Lingala - Sango

encorner [A)kç{ne] v.tr. frapper, kobÔ¥t¥ maséké like.sém. kpo na didi [kpµ nà d¦d¦]
blesser avec des cornes kobéta, kozokisa na maséké penzelö tî palî Sâra sï zo awara kä
na lêgë tî nzâli.

encorné, ée [Akç{ne] adj. qui a na maséké, na boséba lib.lol. didi (tî) [t¤ d¦d¦] pasûndâ Nyama
des cornes un taureau bien eye ezalí na maséké sô ayeke na nzali. Mîngi tî
encorné ngÔ¡mbÔ¥mobáli na maséké ngwí. âbâgara ayeke ânyama tî didi.

encourageant, ante -a bolÔéndisi lib. eye epesaka müngö ngangü (tî) [t¤ mÍngÀ
[A)ku{aZA), A)t] adj. qui donne du makasi, bolÔendisi bilembo ya ngàngÍ] pasûndâ Yê sô bêkü

E
courage, de l’espoir des résultats bolÔendisi. ayeke daä. Âpendâ sô lo wara na
encourageants dambëtï ayeke tî müngö ngangü.

encouragement [A)ku{aZmA)] bolÔendisi nkó. ekela ya müngö-ngangü [mÍngÀ ngàngÍ]


n.m. action d’encourager, ce qui koléndisa kopésa malÔendisi. pandôo Püsüngö zo tî dutï na
encourage donner des bêkü. Müngö-ngangü tî âkötä zo tî
encouragements lo akîriakpêngba lo.

encourager [A)ku{aZe] v.tr. kolÔendisa like. sém. kopesa mû ngangü [mÌ ngàngÍ] penzelö
donner du courage le maître bolÔendisi molakisi akolÔendisa tî palî Pûsu zo tî wara bêkü. Mû
encourage l’élève moyékoli. ngangü na lo tîtene lo ngbâ lâkûê
tî gue na dambëtï.

encrasser [A)k{ase] v.tr. kokómisa bos¡t¡ like.sém. din [di] palî Sâra sï yê asîin.
recouvrir de crasse, de saleté kotíya na bos¡t¡, salité

encre [A)k{] n.f. liquide coloré mái (ma mokandá), mái (ma ngûmbëtï [ngÌmb˜t¥] pandôo
servant à écrire encre noire, bleue bokomi) nkó. limái ma lángi Ngû tî nzorôko sô ayeke mû tî sû
mpÔ¡ya bokomi mái ma moíndo. wala tî pete na mbëtï. Apete âbûku
sô na ngûmbëtï tî vukö.

encrier [A)k{ije] n.m. récipient etíyelo ya mái ma mokandá tangûmbëtï [tàngÌmb˜t¥]


dans lequel on met de l’encre nkó. esíká batíyaka mái ma pandôo Gbâkûrû sô ayeke zîa
mokandá ngûmbëtï daä.

endettement [A)dEtmA)] n.m. nyongo, bobeki, bodéfi nkó. särängö-küdä [s‚r‚ngÀ-kÍd‚]


fait de s’endetter, d’être endetté ekela ya bokÔ¡ti nyongo pandôo Müngö-yê na mabôko tî
mbênî zo tî kîri nanî gbândä.
♦ kt : Zënngö.

endetter [A)dete] I v.tr. charger kodéfisela, kobekisela, zîa küdä [z¤à kÍd‚] penzelö tî
de dettes endetter un client kokótisa nyongo like.sém.. palî Mû yê na zo na yongo.
II v.pron. prendre, faire, kopésa nyongo kodéfisela kiliyâ. Ndombe azîa küdä na li tî
contracter des dettes kodéfa, kobeka, kotónda na âwangêrë tî lo. sâra küdä [sárà
nyongo like.lim. kozwa nyongo, kÍd‚] penzelö tî palî Mû yê na
komíkÔ¡tisa na nyongo yongo. ♦ kt : Zën.

endeuiller [A)dœje] v.tr. plonger kozwa matánga, kozala mawa, bi müä [b¦ mÍ‚] penzelö tî palî
dans le deuil, dans la tristesse la kokótisa mawa like.sém. kozala Sâra sï zo adutï na vundü.
famine a endeuillé le pays na matánga, na mawa nzala Wakpälë abi müä na yâ tî âsëwä
ekótísí mawa na mbóka. na fängö âzo na mbänä.

endiablé, ée [A)djable] adj. très (-a) mobúlú lib.lol. óyo azalí kîrîkiri (tî) [t¤ k¤r¤k¦r¦] pasûndâ
excité, turbulent un enfant likoló likoló mwána mobúlú. Yê sô särängö-yê tî mbîrîmbîrî
endiablé ayeke daä pëpe. Môlengê tî kîrîkiri
ayeke wara ka âkpälë mîngi.

endiguer [A)dige] v.tr. contenir kotíya búká like. sém. sâra fasîni [sárà fàs¤n¦] penzelö
par des digues endiguer une kokangisa na búká kotíya búká tî palî Sâra gbagbara tî kânga na
rivière na mongálá. ngû. Ayeke sâra fasîni kôzo sï
aleke gbagbara. ♦ kt : sâra
ngumä (en isongo).

endimancher (s’) [A)dimA)Se] koláta malámu like.sém. kotíya sâra pendere [sárà p™nd™r™]
v.pron. mettre ses habits du na nzótobilambá bya lomíngo, penzelö tî palî Yü pendere bongö.
dimanche, ses plus beaux bya kitÔ¡k¡ koláta malámu Lo sâra pendere tî kü na kïrïngö tî
vêtements s’endimancher pour mpÔ¡na bokeyi eyenga. kôlï tî lo.
aller à la fête

384
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page385

Français - Lingala - Sango

endommager [A)dçmaZe] v.tr. kobébisa, koboma like. sém. buba [bùbà] palî Sâra sï yê
causer du dommage à, mettre en kosála te ébéba kobébisa ezibeli. angbâ nzönî pëpe. Lo buba
mauvais état, abîmer endommager yângâda tî lo awe.
une porte

endormir [A)dç{mi{] v.tr. faire kolálisa like. sém. kokÔ¡tisa na längö [l‚ngÀ] palî Zîa tî dutï na
dormir endormir un enfant mp¡ngí kolálisa mwána. zîngo nî. Na bï, âzo kûê laâ ayeke
längö pëpe.

endormi, ie [A)dç{mi] adj. qui -a mp¡ngí, -a z¡l¡l¡ lib.lol. óyo längö (tî) [t¤ l‚ngÀ] pasûndâ Yê
azalí kolálá, azalí na mbángu tÊ¥ sô yäpüngö ayeke daä pëpe.
E
dort, qui est lent, nonchalant une
classe endormie kelási ya z¡l¡l¡. Mbênî kôlï laâ lo, zo tî längö sô?!

endosser [A)dose] v.tr. mettre sur koláta (na mok¡ng¡) like. sém. zîa na pekô [z¤à nà p™k¿]
son dos endosser une chemise kotíya na mok¡ng¡ koláta na penzelö tî palî Sâra sï yê adutï na
mok¡ng¡. ndö tî pekô. Bozö sô lo zîa na
pekô tî lo ane mîngi.

endroit [A)d{wa] n.m. lieu, esíka, mbóka nkó. epái esíká ndo [ndµ] pandôo Mbâgë sô
place un bel endroit kitÔ¡k¡. mbênî yê alütï nanî. Mbï yê mbênî
ndo tî kpô.

enduire [A)dÁi{] I v.tr. couvrir kopakola, kokula like.sém. hini [h¦n¦] I palî Zîa mafüta,
d’un enduit, d’une peinture kotíya lángi na nzóto ya mbamba wala yê na terê. Lo hini
enduire un mur II v.pron. se kopakola na efelo. komípakola, derêda na mbamba. dara [dàrà]
couvrir de s’enduire de crème kopakola like.bong. kotíya na II palî Zîa mafüta, mbamba wala
nzóto kopakola fúlu. yê na terê. Lo dara mbïö na terê tî
lo tî dö na dödô. ♦ kt : Dara.

enduit [A)dÁi] n.m. matière epakolele, mafúta nkó. elÔ¡k¡ ya ngûmbömö [ngÌmb±mÀ] pandôo
molle pour couvrir une surface kopakola Mbömö sô awôko wököngö sï
ayeke hini na ndö tî mbênî lêndo.
♦ kt : Mbömö = matière,
substance.

endurance [A)dy{A)s] n.f. bopíkílíkí, moléndé nkó. kpëngbängö-terê [kpŒngb‚ngÀ-


résistance à la fatigue, à la bozángi kol¥mb¥ kozala na t™rÖ] pandôo Särängö tîtene terê
souffrance avoir de l’endurance bopíkílíkí. angbâ ngangü. Kpëngbängö-terê tî
âwanguru alöndö na pekô tî
yäpüngö-terê tî âla.

endurcir [A)dy{si{] v.tr. rendre kokómisa makási like.sém. kpêngba [kpéngbà] palî Sâra sï
plus dur, plus fort koyéisa makási yê awôko pëpe.

endurci, ie [A)dy{si] adj. (-a) makási, libángá lib.lol. ya kpëngbängö (tî) [t¤
devenu dur, insensible un coeur mawa tÊ¥ motéma libángá. kpŒngb‚ngÀ] pasûndâ Yê sô
endurci wököngö ayeke daä pëpe. Bê tî
kpëngbängö nî.
endurer [A)dy{e] v.tr. subir, koyóka, koyíkikiza like.sém. kânga bê [kángà bÖ] penzelö tî
supporter avec patience endurer la kokanga motéma koyóka mpási. palî Dutï na ngangü bê. Wâlï sô
souffrance, la faim, la soif akânga bê mîngi na da tî kôlï tî lo.
♦ kt : Gasa.
énergie [enE{Zi] n.f. force, nguyá, mpíko nkó. bokási ngangü [ngàngÍ] pandôo
puissance, dynamisme, vitalité un mwána atóndá nguyá. Kpëngbängö. Ngangü môlengê.
enfant plein d’énergie

énergique [enE{Zik] adj. plein (-a) nguyá, mpíko lib.lol. ngangü (tî) [t¤ ngàngÍ] pasûndâ
d’énergie un enfant énergique atóndá bokási mwáná mpíko Sô akpêngba. Môlengê tî ngangü.

énergiquement [enE{ZikmA)] na nguyá, na mpíko litÔ¥m. na ngangü (na) [nà ngàngÍ]


adv. d’une manière énergique makási mbasêlî Na kpëngbängö.

énergumène [enE{gymEn] efáká, moto ya yawúli nkó. zo tî kîrîkiri [zµ t¤ k¤r¤k¦r¦]


n.m. individu agité, excité moto ya kílíkili pandôo Zo sô ayeke kpô pëpe.

énervant, ante [enE{vA), A)t] -a nkándá, -a motungisi lib.lol. müngö-ngonzo (tî) [t¤ mÍngÀ
adj. qui énerve, agace des cris eye epésaka nkándá magángi ma ngÁnzÁ] pasûndâ Tî söngö-bê.
énervants nkándá. Âdëköngö tî müngö-ngonzo.

385
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page386

Français - Lingala - Sango

énervement [enE{v´mA)] n.m. nkándá, motungisi nkó. ezalela ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo Söngö-
état d’agement pleurer ya bomítungisi kolela na nkándá bê. Toto na ngonzo.
d’énervement

énerver [enE{ve] v.tr. agacer, kosilikisa, kotungisa like. sém. mû ngonzo [mÌ ngÁnzÁ] penzelö
irriter, taper sur les nerfs tu kopésa nkándá ozalí kotungisa tî palî Mû ngîâ na bê pëpe. Mo
m’énerves ! ngáí! mû ngonzo na mbï.

énervé, ée [enE{ve] adj. agacé, -a nkandá, -a motungisi lib.lol. ngonzo (tî) [t¤ ngÁneÁ] pasûndâ
irrité óyo azalí na nkándá, azalí Tî söngö-bê.
komítungisa
E enfance [A)fA)s] n.f. première bomwána nkó. eleko ya yambo tângo tî môlengê [tángµ t¤
période de la vie ya bomoi m¿l™ngÖ] pandôo Ngoi sô alöndö
na düngö forôto ngbii asï na ngû
balë-ôko na ûse (12 ).
enfant [A)fA)] n. jeune être mwána nkó. moto el¥ngÔ¥ môlengê [m¿l™ngÖ] pandôo Zo sô
humain ngû tî lo âde tî hön balë-ôko na
ûse pëpe.
enfanter [A)fa)te] v.tr. mettre un kobóta like.sém. kobimisa ó dü [dÍ] palî Pûsu forôto na gïgî.
enfant au monde, accoucher mokili

enfantillage [A)fA)tijaZ] n.m. bomwána nkó. ezalela ya ngîâ tî môlengê [ng¤á t¤


comportement d’enfant mwána m¿l™ngÖ] pandôo Särängö-yê tî
môlengê.

enfantin, ine [A)fA))tE), in] adj. -a mwána, -a bomwána lib.lol. môlengê (tî) [t¤ m¿l™ngÖ]
propre à l’enfant une voix ezalí ya mwána mongóngó mwa pasûndâ Yê sô yê tî môlengê
enfantine mwána. ayeke daä. Tî fadësô, lo yeke tene
tënë na gô tî môlengê.

enfer [A)fE{] n.m. lieu de lífelo nkó. esíká ya bolózi lê tî wâ [lÖ t¤ wá] pandôo Ndo sô
supplice bängö pâsi wala tëngö pëmbë
ayeke daä.
enfermement [A)fE{m´mA)] bokangami, bokangi, bozipi kängängö [k‚ng‚ngÀ] pandôo
n.m. fait d’enfermer ou d’être nkó. ekela ya kokanga tÉo ya Gbänzïngö zarä na zo.
enfermé kokangama

enfermer [A)fE{me] v.tr. mettre kokanga, kofúnga, kozipa, kânga [kángà] palî Gbânzi zarä
dans un lieu fermé koziba like. sém. kotíya na na zo.
esíká ekangámí

enfiler [A)file] v.tr. 1 passer un fil 1 kokÔ¡tisa, kos¡ng¥l¥ like.sém; wanga [wàngà] palî 1 Yôro
dans le trou de enfiler une aiguille kotíya na lipósé lya kokÔ¡tisa kâmba na dû tî mbênî yê. Lo
2 porter un vêtement enfiler une nsinga na ntonga. 2 koláta wanga âlenge. yü [yÍ] palî 2 Zîa
robe, un pantalon like.sém. kokÔ¡tisa nzóto na káti bongö na terê. Lo yü pendere
koláta lÔ¡pu, patalÔ¡. sakatômbo.

enfin [A)fE)] adv. à la fin, en na nsúka, nsúka nsúka litÔ¥m. ndânî (na) [nà ndán¤] mbasêlî
dernier lieu, finalement mpÔ¡ya kosúkisa Dütïngö na köngö-ndâ tî tënë wala
gbüngö-li.

enflammer [A)flame] I v.tr. kotumba, kozíkisa, kololisa, zö wâ [zÀ wá] I penzelö tî palî
mettre le feu à enflammer du bois kopelisa like. sém. kotíya mÔ¡t¡ Sâra sï wâ agbï mbênî yê.
II v.pron. prendre feu le bois kotumba nkóni. kozíka, kopela, Âmôlengê azö wâ kîrîkiri sï âyäkä
s’enflamme kolola like. lim. kozwa mÔ¡t¡ agbï. gbï [gb¥] II palî Mû wâ.
nkóni epelí. Kötä hülëngö këkë sô agbï kûê.

enfler [A)fle] v.intr. augmenter de kotútwa, kovímba like.lim. sûku [sÌkù] palî Sâra sï saterê
volume, devenir plus gros, gonfler kokóma monÔ¥n¥ lokolo lotútwí. akono. Gerê tî lo asûku ndâli tî kä.
un pied qui enfle

enflé, ée [A)fle] adj. gonflé un (-a) litútú, - tutwi lib.lol. eye süküngö (tî) [t¤ sÍkÍngÀ] pasûndâ
pied enflé evímbí lokolo litútú. Yê sô könöngö tî saterê ayeke daä.
Ayeke îri ngâ gerêdoli, kobêla tî
süküngö gerê.
enflure [A)fly{] n.f. gonflement litútú, botútwi, bovímbi nkó. süküngö [sÍkÍngÀ] pandôo
ekela ya kotútwa Könöngö tî saterê.

386
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page387

Français - Lingala - Sango

enfoncer [A)fç)se] I v.tr. faire kokÔ¡tisa, kopika, koyíngisa, ndûru [ndÌrù] I palî Pûsu mbênî
aller vers le fond enfoncer un clou kozindisa like.sém. kotíndika na yê na gbenî. Lo ndûru sosongo na
II v.pron. aller au fond s’enfoncer káti kozinda, koyíngela like.lim. yângâ tî ngbö sô. linda [l¦ndà]
dans la boue kokÔ¡t¡ na káti kozinda na II palî Ngbâ na yâ tî mbênî yê.
p¡t¡pÔ¡t¡. Kutukutu alinda potopôto.

enfouir [A)fwi{] v.tr. mettre en kokunda like. sém. kokÔ¡tisa na lü [lÍ] palî Zîa na gbe tî sêse. Lo
terre enfouir des graines mabelé kokunda mbóto. lü âkëkë tî gozo.

enfreindre [A)f{E)d{] v.tr. ne pas kobúka like.sém. kotósa tÊ¥ ke [k™] palî Yê daä na mbênî yê

E
respecter; transgresser, violer kobúka mobéko. pëpe. Kôlï sô ake ndïä sï lo gue na
enfreindre une loi kânga ndâli nî.

enfuir (s’) [A)fÁi{] v.pron. kokíma, kokílingana like.lim. kpë [kp˜] palî Zîa lörö daä.
prendre la fuite, se sauver, kolongwa na mbángu kokíma Âwakpälë akpë na bängö âturûgu.
s’échapper s’enfuir de prison b¡lÔ¡k¡.

enfumer [A)fyme] v.tr. remplir kotóndisa na mílinga like.sém. vulanga gürü [vùlàngà gÍrÍ]
de fumée enfumer une maison kotíya mílinga kotóndisa ndáko penzelö tî palî Sâra sï gürü amû
na mílinga. ndo. Lo vulanga gürü na yâ tî da
tî âôtoro.

engagement [A)gaZmA)] n.m. mokáno, ndanga, bomipési müngö-yângâ [mÍngÀ-yángá]


action d’engager, de s’engager nkó. ekela ya komípésa na pandôo Mbere. Müngö-yângâ tî
prendre un engagement kozwa mokáno. âwaporosö ayeke mîngi nî mvene.

engager [A)gaZe] I v.tr. kobanda like.sém. kozala ó tö ndâ [tÀ ndá] penzelö tî palî Zîa
entreprendre, commencer engager libandela kobanda likambo. gerê tî yê. Lo tö ndâ tî fängö finî
une démarche II v.pron. prendre kondima like.lim. kozwa yäkä tî lo awe. mû yângâ [mÌ
la responsabilité de s’engager à mokáno kondima kotátola. yángá] penzelö tî palî Te mbere tî
témoigner sâra mbênî yê. Lo mû yângâ tî
bata wâlïmüä sô.
engendrer [A)ZA)d{e] v.tr. kobóta like.sém. kobimisa tatá dü [dÍ] palî Mû finî na, wala zîa
donner naissance à, procréer le abótí mwána. na gïgî. Kösï adü Fâtu.
père engendre le fils

engin [A)ZE)] n.m. appareil, esálele, masíni nkó. elÔ¡k¡ mopepe [mÁp™p™] pandôo
instrument qui remplit une bakosála na yangó mosálá Gbâkûrû sô ayeke na kua tî lo tî
fonction déterminée un engin masíni ma bilanga, ma basodá. särängö nî. Laparäa pûpûlenge
agricole, militaire ayeke na pöpö tî âmopepe tî
âturûgu.

englober [A)glçbe] v.tr. mettre, kozwa, kokÔ¡t¡, kokÔ¡tisa, bûngbi [bÌngb¦] palî Zîa âyê ndo
comprendre dans un ensemble kokamata like.sém. kotíya na ôko. Limo sô abûngbi âködörö-
englober les femmes et les enfants káti kokamata básí mpé bána. kömändâ tî Bêafrîka kûê.

engloutir [A)gluti{] v.tr. avaler kom¥l¥, kolúnda, kodunda, dakêe [dàkê] palî Te wala mene
gloutonnement, rapidement kogb¡l¡ like. sém. kom¥l¥ yê hîo hîo. Ngbö adakêe deku.
engloutir la viande et les légumes mbángu kogb¡l¡ mosuni mpé
ndúnda.
engluer [A)glye] v.tr. 1 enduire 1 kopakola bikákátú, hini na menya [h¦n¦ nà m™Ûà]
de glu engluer un piège 2 attraper kosélumwisa like.sém. kotíya penzelö tî palî 1 Kpaka menya na
avec de la glu engluer des oiseaux bikákátú na kopakola motámbo terê tî yê. Lo hini na menya âkükü.
bikákátú. 2 kokanga na gbû na menya [gbÌ nà m™Ûà]
bikákátú like.sém. kokanga penzelö tî palî 2 Sâra sï yê angbâ
nd¥k¥ na bikákátú. na lê tî menya. Lo gbû na menya
gbâ tî ândeke.

engouffrer [A)guf{e] I v.tr. faire kokÔ¡tisa, kogb¡l¡ like.sém. mina [m¦nà] I palî Yîko yê.
disparaître dans un gouffre, kotíya na libúlu kogb¡l¡ biléi. Mangbôkô nî amina na yâ tî ngû.
engloutir engouffrer de la kokÔ¡t¡ like.lim. koyíngela na lï na ngangü [l¥ nà ngàngÍ]
nourriture II v.pron. entrer avec mbángu kokÔ¡t¡ ó ndáko. II penzelö tî palî Gue na mbênî
violence s’engouffrer dans une ndo na ngonzo. Pupu alï na
maison ngangü na yâ tî da.

engourdir [A)gu{di{] v.tr. kokómisa tandálu, kokómisa ne [n™] palî Sâra sï yê ayâpu
priver de sensibilité, paralyser le kiló like.sém. kozángisa liyóki pëpe. Dê ane gerê tî lo sï lo
froid engourdit les jambes mpío ekómísí makolo tandálu. tambûla gbä.

387
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page388

Français - Lingala - Sango


engourdissement bontulu, dadá, tandálu nkó. dadä [dàd‚] pandôo Tïängö
[A)gu{dismA)] n.m. état d’un ezalela ya ezángí liyóki bontulu yäpüngö-terê. Na tângo tî dê,
corps qui s’est engourdi, privation bwa makolo. dadä agbû gerê tî mbï kûê.
momentanée de sensibilité
engourdissement d’une jambe
engrais [A)g{E] n.m. toute bip¡lú, bip¡lí, malaléla, malo hîngösêse [¤ngÀsésè] pandôo
matière qui augmente la fertilité nkó. bilÔ¡k¡ bikobongisaka Mbömö kûê sô ayeke sâra sï sêse
du sol mettre de l’engrais dans un mabelé kotíya bip¡lú na elanga. awôko. Lo tûku hîngösêse na yâ tî
champ yäkä tî kâwa.

E engraisser [A)g{ese] v.tr. faire


devenir gras engraisser un porc
kokómisa mafúta like.sém.
koyéisa mafúta kokómisa ngúlu
tï mafüta [t¥ màfÍtà] penzelö tî
palî Sâra sï nyama awara mafüta
mafúta. mîngi na yâ tî nterê tî lo. Âgäduru
tî lo atï mafüta sï lo kä âla na
ngêrë ngangü.
engrosser [A)g{ose] v.tr. rendre kotíya zémi, kozémisa zîa ngo [z¤à ngÁ] penzelö tî palî
grosse, enceinte engrosser une like.sém. kopésa zémi kozémisa Sâra sï yâ tî wâlï akânga. Lo zîa
fille mwána mwásí.. ngo na yâ tî wâlï tî lo.

engueulade [A)gœlad] n.f. boswáni, bogángeli nkó. ekela süküngö (na) [sÍkÍngÀ nà]
dispute ya koswána, ya kogángela pandôo Gbötöngö-mê tî zo.

engueuler [A)gœle] I v.tr. faire kogángela like.sém. kopalela sûku [sÌkù] I palî Gbôto mê tî zo.
des reproches à ; blâmer, pat¡lÔ¡ agángélí mosáli koswána Kôlï sô asûku na môlengê tî lo.
réprimander, gronder le patron qui like.bong. kowélana baníngá papa [pàpà] II palî Tene sïönî
engueule un ouvrier II v. pron. se bábalé bazalí koswána. tënë na pöpö tî terê. Âwâlï-sambâ
disputer, se chamailler deux amis apapa na pöpö tî âla.
qui s’engueulent
énigme [enigm] n.m. chose à sámbóle nkó. motúna ya kpâkpu [kpákpù] pandôo Tënë
deviner à partir d’une définition koyanola na bolandi ndimbola sô yâ nî alï sï mo gi tî hînga ndânî
obscur trouver l’énigme komÔ¡n¡ sámbóle mobúlú. nî. Wara kpâkpu.

enivrer [A)niv{e] I v.tr. rendre kolángwisa, kolángbisa sulêe [sùlê] I palî Sämba ahön
ivre le vin de palme enivre like.sém. kopésa molángbá ndö tî zo. Kangoya asulêe zo.
II v.pron. se rendre ivre, se soûler masanga ma mbíla II Nyö sämba ahön ndönî. Lo yeke
il s’enivre tous les jours malángwisaka. kolángwa, sulêe ka lâkûê lâkûê.
kolángba, kolánga like.bong.
kokóma molángwa alángbaka
mik¡l¡ míns¡.
enjambée [A)ZA)be] n.f. grand boákali, bobwáki lokolo bïngö-gerê [b¥ngÀ-g™rÖ] pandôo
pas marcher à grandes enjambées mosíká nkó. botámboli lokolo Tambûla na zïngö yâ tî gerê kötä.
mosíká kotámbola na bobwáki Hönngö tî lo na bïngö-gerê amû
makolo mosíká. gïngö-bê.

enjamber [A)ZA)be] v.tr. franchir kokátisa, koákala like.sém. huru [ùrù] palî Bi gerê tî hön na
en étendant la jambe, sauter kobwáka makolo mosíká ndö tî yê. Lo huru kêtê ngû.
enjamber un ruisseau kokátisa máyi.

enjoindre [A)ZwE)d{] v.tr. kotínda, kos¥ngisa like.sém. hônga [°ngà] palî Hûnda na
ordonner, obliger il nous enjoint kopésa mokáno as¥ngísí bísó ngangü na zo tî sâra mbênî yê. Lo
de partir tók¥nd¥. hônga ë tî kîri na yângâda.

enjoliver [A)jçlive] v.tr. rendre kokémbisa, kobongisa leke... pendere [l™k™ p™nd™r™]
plus joli, embellir enjoliver une like.sém. kokómisa ezÔ¥ngá penzelö tî palî Sâra sï yê asîin
maison akémbísí ndáko. pëpe. Leke yâ tî da pendere tî
tomba kobêla.

enlaidir [A)ledi{] v.tr. rendre laid kobébisa like.sém. koyéisa sîin [sõ] palî Sâra sï yê agä
ce chapeau vous enlaidit mabé ekÔ¡ti eye ebébísí yÊ¡. pendere pëpe. Kpoto sô asîin lo
mîngi.

enlèvement [A)lEvmA)] n.m. bolongoli nkó. ekela ya zïngö [z¥ngÀ] pandôo


action d’enlever kolongola Lüngülängö-yê.

enlever [A)lve] v.tr. ôter, retirer kolongola, kokpákola like.sém. zî [z¤] palî Lungûla. Lo zî kpoto
enlever son chapeau kotíya epái esúsu kolongola na li tî lo tî bara mokönzi.
ek¡ti.

388
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page389

Français - Lingala - Sango

enliser [A)lize] I v.tr. enfoncer kozindisa, koyíngisa like.sém. linda mbütü [l¦ndà mbÍtÍ]
dans un sol mouvant enliser un kokÔ¡tisa na zÔ¥l¡ kozinda I penzelö tî palî Yôro yê na yâ tî
camion II v.pron. s’enfoncer dans like.lim. kokÔ¡t¡ na zÔ¥l¡ mótuka mbütü. Lo lïnda mbütü na
un sol mouvant un camion qui mozindí. kutukutu. lïnda mbütü [l¦ndà
s’enlise mbÍtÍ] II penzelö tî palî yôro terê
na yâ tî yê. Kutukutu alïnda
mbütü.
ennemi, ie [Enmi] n. personne mongúna nkó. moto ayinaka wato [wàtµ] palî Zo sô ake mbâ tî
qui hait qqn, cherche à lui nuire un moto, alukelaka yÉe mabé lo wala agi lêgë tî sâra sïönî na lo.
ennemi héréditaire mongúna wa kobótama. Âwato ayê tî fâa mbï. ♦ kt :
Wakülä.
E
ennui [A)nÁi] n.m. 1 lassitude, mpi, z¡l¡l¡, liswéyé nkó. nzënngö [nzŸngÀ] pandôo
absence d’intérêt bâiller d’ennui bozángi ntína kol¥mb¥ na mpi. 1 Tïängö ngunu. Nzënngö asâra sï
2 souci, préoccupation avoir, 2 ngambo, litungisi, matáta lo hä yângâ. mi [m¦] pandôo
causer des ennuis nkó. makambo, makanisi kopésa 2 Gïngö-bê. Mbï yeke na mi lâsô
matungisi. mîngi.

ennuyer [A)nÁije] I v.tr. causer kotungisa like.sém. koyókisa mî [m¤] I palî Gi bê. Kpälë sô
de l’ennui, du souci à ce problème mpási likambo liye lizalí amî mbï. nzêen [nz¢] II palî Tîa
m’ennuit beaucoup II v.pron. koyókisa ngáí mpási míngi. ngunu. Lo nzêen mîngi.
éprouver de l’ennui, se morfondre, koyóka mpi like.lim. kosepela
ne pas trouver d’intérêt s’ennuyer tÊ¥ koyóka mpi na etéyelo.
à l’école
ennuyeux, euse [A)nÁijø, øz] (-a) z¡l¡l¡, -a mpi lib.lol. mïngö (tî) [t¤ m¥ngÀ] pasûndâ
adj. qui ennuit un livre ennuyeux ekopésa mpi búku ya mpi. Yê sô gïngö-bê ayeke daä. Bûku tî
mïngö laâ mbï dîko sô.

énoncer [enç)se] v.tr. exprimer kobimisa, kosakola like. sém. fa [fà] palî Sâra sï zo ahînga na
par les mots énoncer ses idées koloba na maloba kobimisa lêgë tî âmbupa. Fa âbibê.
makanisi.

enorgueillir (s’) [A)nç{gœji{] koyóka lolÔ¥nd¡, kobétela ntólo yâ ïrï [yá ¥r¥] penzelö tî palî Pîka
v.pron. trouver un motif d’orgueil, like.sém. kozala na lolÔ¥nd¡ kate wala sâra baba. Lo yeke yâ ïrï
tirer vanité de, être très fier de mpÔ¡ya koyóka lolÔ¥nd¡ na tî lo lâkûê na pöpö tî âzo.
s’enorgueillir de ses diplômes map¡lÔ¡mi.

énorme [enç{m] adj. très grand ebákátá, ebuki, engota, ngbongbôro [ngbµngb°rµ]
ou très gros, démesuré une bête kabámbi, káfúmbá lib.lol. eye pasûndâ Sô akono mîngi.
énorme elekí enÔ¥n¥ ebuki ya nyama, Ngbongbôro nyama.
engota ya nyama, kabámbi ya
nyama, káfúmbá ya nyama.

énormément [enç{memA)] adv. ebelé, makási litÔ¥m. míngi mîngi [m¤ng¦] mbasêlî Sô ahön
beaucoup, démesurément aimer kolinga moto tÉo elÔ¡k¡ makási. ndönî. Mbênî zo wala âyê mîngi.
énormément qqn ou qch

énormité [enç{mite] n.f. bonÔ¥n¥, ebuki, káfúmbá, sêngbongbôro [séngbµngb°rµ]


caractère de ce qui est énorme ebákátá nkó. ezalela ya eye pandôo Dutï tî yê sô akono
l’énormité d’un bâtiment el¥kí en¥n¥ ebákátá ya ndáko mîngi. Sêngbongbôro da.

enquête [A)kEt] n.f. étude d’une litúnele, botúni, akÔ¥ti nkó. gïngö-ndâ (yê) [g¥ngÀ-ndá yé]
question en recherchant des boluki nsángo epái ya pandôo Gbüngö-li na ndö tî mbênî
informations, des témoignages banzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ kosála etúnele. yê na gïngö âkambisa. Gïngö-ndâ
faire une enquête tënë tî ûâ tî kôlï sô amîro awe.

enquêter [A)kete] v.intr. faire koluka nsango, kotúna gi ndâ [g¦ ndá] penzelö tî palî
une enquête enquêter sur un crime like.sém. kosála akÔ¥ti kotúna Gbû li na ndö tî mbênî yê na gïngö
mpÔ¡ya libomi lyÔ¡kÔ¡. âkambisa. Âturûgu agi ndâ tî kûâ
tî wasango.
enquêteur, euse ou trice motúni, mosáli akÔ¥ti nkó. moto wagïngö-ndâ [wàg¥ngÀ-ndá]
[A)kEtœ{, øz, t{is] n. personne azalí kotúna, kosála akÔ¥ti pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
qui enquête, qui mène une enquête gbüngö-li na ndö tî mbênî yê na
gïngö âkambisa.
enquiquiner [A)kikine] v.tr. kotungisa like.sém. konyÔ¡k¡l¡ gia [g¦à] palî Gi bê. Zîa tî gia
embêter, ennuyer, agacer cesse de tíka kotungisa ngáí. mbï! ♦ kt : Sara zo.
m’enquiquiner !

389
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page390

Français - Lingala - Sango

enraciner [A){asine] I v.tr. faire kopika nkó. kobimisa misisá lü [lÍ] I palî Zîa gündâ tî këkë na
prendre racine à enraciner un kopika mwété. kokÔ¡tisa, kobima gbe tî sêse. Lü këkë na tângo tî
arbre II v.pron. prendre racine misisá like.lim. mwété mozalí burü pëpe! gbû sêse [gbÌ sésè]
une plante qui s’enracine kokÔ¡tisa misisá II penzelö tî palî Dutï na gbe tî
sêse. Gündâ tî mângo agbû sêse
awe.

enrager [A){aZe] v.intr. être en kolémwa, kot¡mb¡k¡ like.lim. sâra ngonzo [sárà ngÁnzÁ]
colère il enrage de me voir réussir koyóka nkánda azalí kolémwa penzelö tî palî Wara söngö-bê. Lo
mpÔ¡nalóngí. sâra ngonzo ngbanga tî sô ahë lo.

E enragé, ée [A){aZe] adj.


1 furieux la jalousie le rend
1 -a nkándá, motéma mÔ¡t¡
lib.lol. ezalí na motéma mÔ¡t¡
ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
1 Zo sô ayeke na söngö-bê. Lo gä
enragé 2 qui a la rage un chien zúwa ekopésaka motéma mÔ¡t¡. zo tî ngonzo na pekô tî âtënë sô lo
enragé 2 -a nk¥l¥, -a ligbómá lib.lol. mä. gbôgbôlinda (tî) [t¤
mbwá ya ligbóma. gb°gb°l¦ndà] pasûndâ 2 Yê sô
pïämë ayeke daä. Mbo tî
gbôgbôlinda ayeke te zo na kûâ.

enrayer [A){eje] v.tr. supprimer, kolongola, kosílisa like.sém. mîro [m¤rÁ] palî Sâra sï yê agirisa
faire disparaître enrayer une kosála te ezala lisúsu tÊ¥ kosílisa bîakü bîakü. Âwanganga amîro
maladie bok¡n¡. kobêla tî koleräa.

enregistrement [A){´Zist{´mA)] bokÔ¡tisi, bokomi nkó. ekela ya müngö-gô [mÍngÀ-g°] pandôo


n.m. action d’enregistrer, chose kokÔ¡tisa bokÔ¡tisi na kasÔ¥ti. Bätängö lêgô na yâ tî masïni.
enregistrée un enregistrement sur Müngö-gô tî kôzo gbïä asâra sï ë
cassette yeke mä lofadësô.

enregistrer [A){´Zist{e] v.tr. 1 kokoma like.sém. kotíya na sû [sÌ] palî 1 Sâra na mbëtï. Asû
1 inscrire sur un registre búku 2 kokÔ¡tisa, koyákisa längö tî düngö môlengê na yâ tî yâ
enregistrer une naissance, un like.sém. kotíya nsango (maloba tî mbëtï. mû gô [mÌ g°] penzelö tî
mariage 2 transcrire et fixer des mpé bilílí) na dísiki koyákisa palî 2 Bata lêgô na yâ tî masïni.
informations (sonores, visuelles) mongóngó, elílí ya moto. Amû gô tî âkêtê nyama tî gbû na
sur un support matériel (disque, âmamâ nî.
cassette) en vue de les reproduire
enregistrer la voix, l’image de qqn
enregistreur, euse (-a) eyákiselo, -a eyákisaka mû-gô [mÌ-g°] pandôo Masïni tî
[A){´Zist{œ{, øz] adj. et n. qui lib.lol. eye ek¡tisaka, eyákisaka bätängö lêgô. Mû-gô tî mbï
enregistre, transcrit et fixe des bileli, bilílí masíni eyákiselo. atambûla nzönî pëpe.
sons, des images un appareil
enregistreur

enrhumer [A){yme] I v.tr. kopésa moyoyo like.sém. sâra körö [sárà kÀrÀ] I penzelö tî
causer le rhume de qqn le froid kosála te moto azwa moyoyo palî Mû körö na zo. Dê asâra körö
m’a enrhumé II v.pron. attraper mpío epésaka moyoyo. kobÔ¥l¥ na môlengê sô. wara körö [wàrà
un rhume je me suis enrhumé à la moyoyo like.lim. kozwa kÀrÀ] II penzelö tî palî Sâra sï
rivière moyoyo nabÔ¥lí moyoyo na körö agbû zo. Mbï wara körö na
mongálá. pekô tî längöngö na gïgî.

enrhumé, ée [A){yme] adj. qui -a moyoyo lib.lol. óyo azalí na körö (tî) [t¤ kÀrÀ] pasûndâ Yê sô
a un rhume un enfant enrhumé moyoyo mwána moyoyo. körö ayeke daä. Ngîsa tî körö
agbû lo.

enrichir [A){iSi{] I v.tr. rendre kokúnisa like.sém. kokómisa wara mosoro [wàrà mÁsÁrÁ]
riche II v.pron. devenir riche elísi kokúna like.lim. kokóma I penzelö tî palî Sâra sï zo adutï na
elísi âyê gbânî. gä wamosoro [g‚
mÁsÁrÁ] II penzelö tî palî Sâra sï
zo angbâ wayërë mbênî pëpe.

enrichissement [A){iSismA)] bokúmi nkó. ekela ya kokóma wärängö mosoro [w‚r‚ngÀ


n.m. action d’enrichir, de mokúmi bokúmi bwa moto, bwa mÁsÁrÁ] pandôo Dütïngö na gbâ tî
s’enrichir; son résultat ekólo. âkûngbâ. Wärängö mosoro tî lo
l’enrichissement d’une personne, abi tombôka na li tî lo.
d’un pays

enrober [A){çbe] v.tr. entourer kolínga like.sém. kozínga gini [g¦n¦] palî Nguru yê na
d’une enveloppe de protection, mpÔ¡ya kobátela kolínga mbuma. kugbë tî bata nî. Lo gini sukâni
envelopper enrober des fruits kôzo tîtene lo kä nî.

390
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page391

Français - Lingala - Sango

enrôler [A){ole] v.tr. inscrire sur kokomisa, koyíngisa like.sém. mû ... na [mÌ ...nà] penzelö tî
une liste, faire entrer dans un kotíya na mol¡ngÔ¡, kokótisa na palî Sû ïrï tî zo na yâ tî mbênî
groupe, recruter enrôler qqn dans lingómbá kokomisa moto na bûngbi. Amû lo na kua tî turûgu.
l’armée, dans un parti politique mampingá, na palatí.

enrouer [A){we] I v.tr. rendre kokaukisa, kobébisa like.sém. buba gô [bùbà g°] I penzelö tî
rauque (la voix) la colère qui kokómisa mabé nkándá palî Sâra sï lêgô akânga. Lo buba
enroue la voix II v.pron. avoir la ekaukisaka mongóngó. gô tî lo na dëngö-köngö. kânga
voix rauque s’enrouer à force de kokaukisa, kobébisa mongóngó [kángà] II palî Dutï na gô sô
crier like.sém. kozala na mongóngó asïgïgî nzönî pëpe. Lo dë köngö

E
mwa kokauka kokaukisa ngbii gô tî lo akânga.
mongóngó na kogánga.

enrouler [A){ule] v.tr. rouler une kozínga, kolínga, kobúluka, ngô [ng°] palî Gini yê fânî mîngi
chose plusieurs fois sur elle-même koyímba like.sém. wala na ndö tî lo-mvenî. Ngô
ou sur une autre enrouler du fil sur kozólonganisa lonkásá yangó âkâmba tî gbânda.
une bobine mÔ¡kÔ¡tô likoló lya losúsu kolínga
mokulu na bobíni.

ensabler [A)sable] I v.tr. couvrir kotíya zÔ¥l¡ like.sém. kozipa na vîi na mbütü [vî nà mbÍtÍ]
de sable ensabler une route zÔ¥l¡ kotíya zÔ¥l¡ na nzelá. I penzelö tî palî Tûku mbütü na
II v.pron. s’enfoncer dans le sable kokákema, kokangema, ndö tî yê. Lo vîi na mbütü lêgë sô
un camion qui s’ensable kozinda like.bong. kokÔ¡t¡ na ague na yângâda tî lo. linda
zÔ¥l¡ motuka mozindí. mbütü [l¦ndà mbÍtÍ] II penzelö
tî palî Yôro yê na yâ tî mbütü.
Kutukutu alinda mbütü sï angbâ
daä.

ensacher [A)saSe] v.tr. mettre kotíya na sáki like.sém. zîa na bozö [z¤à nà bµz±] penzelö
dans un sac, un sachet kokÔ¡tisa na sáki tî palî Bi yê na yâ tî yêbata.

ensanglanter [A)sA)glA)te] v.tr. kotóndisa na makilá like.sém. vîi na mênë [vî nà mÖn˜]
couvrir de sang une blessure qui kozipa na makilá mpÔ¡tá etóndísí penzelö tî palî Sâra sï mênë
ensanglante le visage el¡ngi na makilá. akânga ndö tî yê kûê. Terê tî lo
kûê avîi na mênë ndâli tî kä sô lo
wara na li tî lo.

enseignant, ante [A)sE¯A), A)t] motéyi, molakisi, moyékwisi wafängö-mbëtï [wàf‚ngÀ-mb˜t¥]


adj. et n. qui enseigne lib.lol. mpé nkó. moto atéyaka pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
zïängö mbëtï na yâ tî li tî zo.

enseigne [A)sE¯] n.f. panneau elakisele, elembo nkó. libáyá kpongbo-sagba [kpÁngbÁ-
portant un emblème, une lizalí na elembetele elakisele ya sàgbà] pandôo Kpongbo sô asû
inscription l’enseigne d’un magazíni. mbëtï daä tî fa ndo. Ndombe azîa
magasin kpongbo-sagba na yângâ tî
dabüzë tî lo.

enseignement [A)sE¯mA)] n.m. 1 litéya, botángisi, tolí, fängö-mbëtï [f‚ngÀ-mb˜t¥]


1 action, manière d’enseigner; malÔ¡ngi, kelási nkó. ekela, pandôo 1 Kodë tî zïängö ndarä na
leçon enseignement du français, loléngé la kotéya botángisi li tî zo. Fängö-mbëtï tî lâsô akpa tî
des mathématiques 2 profession lífalasé, matematíki. 2 mosálá bîrï pëpe. kua tî fängö-mbëtï
d’enseignant travailler dans mwa molakisi nkó. mosálá [kùà t¤ f‚ngÀ-mb˜t¥] pandôo
l’enseignement mwa moto atángisaka kosála 2 Ndokua sô abûngbi âwafängö-
mosálá mwa molakisi. mbëtï. Kua tî fängö-mbëtï ahûnda
kängängö-bê.

enseigner [A)sE¯e] v.tr. kotéya, kotángisa like.sém. fa mbëtï [fà mb˜t¥] penzelö tî
transmettre des connaissances kopésa mayÔ¥l¥ kotéya lífalasé, palî Mû ndarä na zo. Lo gue tî fa
enseigner le français, la danse mabína. mbëtï na âkötä zo.

ensemble [A)sA)bl] I adv. 1 l’un 1 na, lisangá, el¡ngÔ¡ litÔ¥m. ôko [¿kÁ] I mbasêlî 1 Yê sô âzo
avec l’autre, au même endroit mÔ¡kÔ¡na mosúsu, na esíká yÔ¡kÔ¡ ûse wala mîngi asâra töngana zo
vivre ensemble 2 l’un avec l’autre, kofánda lisangá. 2 báns¡ ôko. Âla yeke längö ôko. lêgë-ôko
en même temps, simultanément ne el¡ngÔ¡, libúká litÔ¥m. mÔ¡kÔ¡mpé [légŒ ¿kÁ] mbasêlî 2 Yê sô asâra
parlez pas tous ensemble ! II n.m. mosúsu mbala yÔ¡kÔ¡ bólobáni nî töngana zo ôko. Âla lûku
groupe d’éléments considéré báns¡. el¡ngÔ¡tÊ¥ lisangá nkó. kizamäa nî lêgë-ôko. bûngbi
comme un tout l’ensemble des bilÔ¡k¡ bizalí libóké lisangá lya [bÌngb¦] II pandôo Gbâ tî âyê sô
habitants d’un village, d’un pays bato bambóka, ba ekoló. abâa nî töngana yê ôko. Bûngbi tî
âkôlï tî Bêafrîka ayê baba mîngi.

391
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page392

Français - Lingala - Sango

ensemencer [A)smA)se] v.tr. kolóna, kokóna like.sém. kotíya lü [lÍ] palî Zîa yê na gbe tî sêse.
mettre des semences dans mbótó na kokóna elanga ya Lo lü nzö na yäkä tî lo.
ensemencer un champ de maïs masángú.

ensevelir [A)s´vli{] v.tr. enterrer, kokunda like.sém. kokÔ¡tisa na lü [lÍ] palî Zîa yê na gbe tî sêse.
inhumer ensevelir un mort mabelé kokunda ebembe. Âla lü babâ tî âla awe.

ensoleiller [A)sçleje] v.tr. remplir kopésa mói like.sém. kotíya su [sù] palî Gbara lâ na ndö tî
de la lumière du soleil mói na mbênî yê.

ensoleillé, ée [A)sçleje] adj. -a mói, etóndí mói lib.lol. lâ (tî) [t¤ lá] pasûndâ Yê sô
E éclairé par la lumière du soleil,
exposé au soleil un champ
etyámí na mói elanga ya mói. süngö tî lâ ayeke daä. Längö tî
lâsô ayeke tî lâ.
ensoleillé

ensorceler [A)sç{s´le] v.tr. jeter kol¡k¡, kosenga, kotimba dö likundû [dÀ l¦kùndÌ] penzelö
un mauvais sort sur ensorceler un like.sém. kobwáka botutu kol¡k¡ tî palî Sâra yändä wala biandö.
enfant mwána. Âzo mîngi ayeke dö likundû na bï.

ensorcellement [A)sç{sElmA)] nd¡ki, bol¡ki, lil¡ki, líkundú, döngö likundû [dÀngÀ l¦kùndÌ]
n.m. fait d’ensorceler ou d’être lisengelo nkó. ekela ya kol¡k¡ pandôo Särängö yändä wala
ensorcelé; pratique de sorcellerie tÉo kol¡kama biandö.

ensuite [A)sÁit] adv. après na nsima, na mbísa, ndÊ¡ litÔ¥m. pekônî (na) [nà pèk¿n¤] mbasêlî
d’abord lui, ensuite toi na eleko ya nsima yambo yÉe, na Yê sô agä ndê na kôzo. Töngana
mbísa ngái. lo hön awe, na pekônî ayeke mo.

entaille [A)taj] n.f. petite coupure mpÔ¡tá nkó. nzelá ekÔ¥na nzeté, dûgia [dÌg¦à] pandôo Dû sô azî
dans le bois, la pierre na libángá na terê tî këkë tî kö na yânî.

entailler [A)taje] v.tr. faire une kopasola, kozokisa like.sém. zî dûgia [z¤ dÌg¦à] penzelö tî palî
entaille dans entailler un arbre kosála nzela na kopasola mwété. Sâra dû na terê tî këkë tî kö na
yânî. Zî dûgia na yâ tî âtênë sô sï
mo më na li tî ötö nzönî.
entamer [A)tame] v.tr. kobanda like.sém. kosála tö ndâ [tÀ ndá] penzelö tî palî
commencer, entreprendre entamer ebandeli kobanda lisoló. Sâra sï yê alöndö tî kôzo nî. Lô tö
une conversation ndâ tî lisorö awe, lo yeke kâi pëpe.

entasser [A)tase] I v.tr. mettre en kobandisa, kokindisa like.sém. sombêe [sµmbê] palî Bûngbi yê
tas, les uns sur les autres entasser kosála libóndo, bÔ¡kÔ¡likoló lya gbânî gbânî. Lo sombêe âbûku.
des livres sur la table II v.pron. bisúsu kobakisama, kobolama bôndo [b¿ndÁ] palî Bûngbi terê.
s’accumuler des livres qui like.bong. kotíyama libóndo Âzo abôndo na tisä tî mokönzi.
s’entassent múku mazalí kobakisama.

entendement [A)tA)dmA)] n.m. mayÔ¥l¥, bot¡ng¡li nkó. boyébi kodë [kµdŒ] pandôo Dütïngö na
intelligence, compréhension ndarä tî hïngängö-yê.

entendre [A)tA)d{] I v.tr. 1 koyóka like.sém. koyéba na mä [m‚] I palî 1 Dêngi mê na


1 percevoir, saisir par l’oreille nzelá ya litói koyóka mongóngó. mbênî tënë. Mbï mä tënë sô lo
entendre une voix 2 vouloir dire 2 kolinga koloba like.sém. tene na mbï. yê tî tene [yé t¤
qu’entendez-vous par là ? koyébisa bolingí koloba níni t™n™] penzelö tî palî 2 Fa ndâ tî
II v.pron. être, se mettre d’accord wâná? koyókana like.bong. yê. Na särängö-yê töngasô, mo yê
deux personnes qui s’entendent kondimana bato bábalé tî tene nye laâ? mângbi
bayókanaka. [mángb¦] II palî Bûngbi yângâ tî
yê daä na mbênî yê. Âla mângbi tî
leke dagbätä.
entente [A)tA)t] n.f. fait d’être, de boyókani, bobémbani, mängö-terê [m‚ngÀ-t™rÖ]
se mettre d’accord entente entre moyókano nkó. ekela ya pandôo Mängbïngö. Mängö-terê
deux personnes, deux pays koyókana boyókani káti ya bato adü sîrîrî na yâ tî ködörö.
bábalé, bikólo bíbalé.

entériner [A)te{ine] v.tr. kondima like.sém. koyamba yê daä [yé dà‚] penzelö tî palî
accepter définitivement, valider, tibináli endimi mokáno mwa Yê pekô tî mbênî yê na ngbanga.
confirmer le tribunal entérine la bato ba bwányá. Bêafrîka ayê daä na mângbi tî
décision des sages âmôlengê. ♦ kt : Sû mabôko.

enterrement [A)tE{mA)] n.m. bokundi, likundi nkó. ekela ya lüngö-kûâ [lÍngÀ-kÌá] pandôo
action de mettre un mort en terre, kotíya mowéi na libúlu kok¥nd¥ Zïängö kûâ na gbe tî sêse. Lüngö-
inhumation assister à un na bokundi. kûâ ayeke ngangü fadësô na
enterrement Bangî.

392
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page393

Français - Lingala - Sango

enterrer [A)te{e] v.tr. mettre en kokunda like.sém. kotíya na lü [lÍ] palî Zîa na gbe tî sêse. Âla
terre, enfouir enterrer un mort libúlú kokunda mowéi. lü zo na finî lê tî lo.

en-tête [A)tEt] n.m. inscription motó, likoló nkó. nkomá ó lilêmbëtï [l¦lÖmb˜t¥] pandôo Sû
sur la partie supérieure du papier ebandela ya lonkásá la mokandá sô atö ndâ tî mokandâ.
de correspondance

entêtement [A)tEtma)] n.m. mángbÔ¡ngí, motó makási nkó. ngangü-li [ngàngÍ-l¦] pandôo
caractère d’une personne têtue, ezalela ya moto ayókaka bato tÊ¥ Dutï tî zo sô ayeke mä ndo pëpe.
obstination

entêter [A)tete] I v.tr. étourdir le kolángbisa like.sém. so li [sÁ l¦] penzelö tî palî Sâra E
vin entête II v.pron. persister avec kotámbwisa motó masanga sïönî na li. Kangoya aso li ndâli tî
obstination, s’obstiner s’entêter à malángbisaka. kokangama na deke sô agbû nî mîngi. sâra
faire qch like.bong. kosála motó makási ngangü-li [sárà ngàngÍ-l¦]
kokangama na kosála elÔ¡k¡. penzelö tî palî Ke tî mä ndo.
Âwakua asâra ngangü-li ndâli tî
sô afûta âla pëpe.

entêté, ée [A)tete] adj. et n. têtu, mángbÔ¡ngí, motó makási ngangü-li (tî) [t¤ ngàngÍ-l¦]
obstiné lib.lol. mpé nkó. óyo ayókaka pasûndâ Yê sô yê tî söngö-li
bato tÊ¥ ayeke daä.

enthousiasme [A)tuzjasm] n.m. nsáí, es¥ng¡ nkó. motéma nsáí, kötä ngîâ [k±t‚ ng¤á] pandôo
élan du coeur, zèle, entrain motéma ya bosepeli kosála na Nzërëngö-terê sô ahön ndönî. Lo
travailler avec enthousiasme es¥ng¡. yeke na kötä ngîâ ndâli tî palâta
sô lo wara.

enthousiaste [A)tuzjast] adj. et -a nsáí, -a es¥ng¡ lib.lol. eye kötä ngîâ (tî) [t¤ k±t‚ ng¤á]
n. qui a de l’enthousiasme un ezalí na nsáí, na es¥ng¡ boyambi pasûndâ Yê sô nzërëngö-terê
accueil enthousiaste ya es¥ng¡. ayeke daä. Âwaködörö sô ayeke
na yämbängö-ndo tî kötä ngîâ.

entièrement [A)tjE{mA)] adv. mobimba, na mobimba litÔ¥m. kûê [kÌÖ] mbasêlî Dutï tî yê sô
totalement, complètement, tout à nyÔ¡ns¡ angbâ na ngbongbôro tî lo. ♦ kt :
fait Na ngbongbôro nî.

entier, ère [A)tje, E{] adj. à quoi mobimba, -ns¡ lib.lol. eye kûê [kÌÖ] pasundâ Yê sô angbâ
rien ne manque, total, complet la ezángí atÉa tÊ¥ engumba mobimba. na ngbongbôro tî lo. Âzo kûê akpë
ville entière kûâ.

entonner [A)tçne] v.tr. kopésa, kobanda nzémbo mû bîâ [mÌ b¤á] penzelö tî palî
commencer à chanter, lancer une like.sém. koyémba libosó Tö ndâ tî hë bîâ. Âmokönzi amû
chanson entonner l’hymne kobanda loyémbo la ekólo. bîâ sï âva tî âla ahë na pekô tî âla.
national

entonnoir [A)tçnwa{] n.m. ek¡ng¡l¥l¥, molongÔ¡si, sope [sÁp™] pandôo Yêkua sô


instrument de forme conique mogongotílí nkó. esáleli mpÔ¡ya ayeke tûku na ngû na yâ tî
servant à verser des liquides dans bobongi limái na elÔ¡k¡ ya âgbâkûrû tî kêtê yângâ. ♦ kt :
un récipient de petite ouverture mon¡k¡ mokÔ¥ Sôrôrô, zôrôrô.

entourage [A)tu{aZ] n.m. ce qui zóngázóngá, zíngázíngá nkó. terê [t™rÖ] pandôo Yê sô ayeke
entoure, vit aux côtés de avoir de eye ezalí kozíngá koyókana na ndurü na mbênî. Lo längö na terê
bons rapports avec son entourage bato ba zóngázóngá. tî da tî mbï.

entourer [A)tu{e] I v.tr. 1 être 1 kozínga, kolínga, ngoro [ngµrµ] I palî 1 Dutï na
autour de un mur qui entoure la kozólínginya like.sém. kozala terê. Gbägbä angoro da tî mbï.
concession 2 mettre autour de zóngázóngá efelo ezíngí mabelé. ngoro [ngµrµ] palî 2 Zîa na terê.
entourer sa concession d’un mur 2 kozínga na, kolínga na Lo ngoro yäkä tî lo na kâmba tî
II v.pron. mettre autour de soi like.sém. kotíya zóngázóngá na wên. ngoro [ngµrµ] II palî Dutï
s’entourer d’amis kozínga mabelé na efelo. ndurü na. Âmbâ tî lo angoro lo.
komízínga, kozíngama,
kolíngama like.bong. kotíya
zóngázóngá na yÊ¡ kozíngama na
baníngá.

entraide [A)t{Ed] n.f. action de bosálisani nkó. ekela ya zângbi [zángb¦] pandôo Müngö-
s’entraider, aide mutuelle kosálisana mabôko na mbâ.

393
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page394

Français - Lingala - Sango

entraider (s’) [A)t{ede] v.pron. kosálisana, kosungana zângbi [zángb¦] palî Mû mabôko
s’aider mutuellement like.bong. kosálisa moto óyo na mbâ.
azalí kosálisa yÉ¡

entrailles [A)t{aj] n.f.pl. ns¡pÔ¡ nkó. bilÔ¡kÔ¡na káti ya vi [v¦] pandôo Bûngbi tî âmî sô
ensemble des viscères contenues libumu ayeke wara na yâ tî kundû.
dans l’abdomen

entrain [A)t{E)] n.m. zèle, ardeur, es¥ng¡, moléndé nkó. mpósá ngîâ [ng¤á] pandôo Nzërëngö-
enthousiasme travailler avec kosála na es¥ng¡. terê. Ë yeke sâra kua na ngîâ.
entrain
E entraînement [A)t{EnmA)] n.m. bomílÔengeli, bolakisi nkó. ekela yäpüngö-terê [y‚pÍngÀ-t™rÖ]
préparation à une épreuve ya koléngela momekano pandôo Lëkëngö-terê tî kü na
entraînement de football boléngeli motópi. mandako. Nzönî yäpüngö-terê tî
âwanguru amû lêgë na âla tî sö
benda.

entraîner [A)t{ene] I v.tr. traîner kobénda like.sém. kok¥nd¥ na gbôto [gb¿tÁ] I palî 1 Gbû yê
avec soi les eaux de pluies qui mái ma mbúla mazalí kobénda tambûla nanî. Âbâgara agbôto
entraînent la boue 2 préparer à p¡t¡pÔ¡t¡. 2 kolÔ¥ng¥l¥, kolakisa kpoka tî fängö-yäkä. leke terê
une épreuve, à une compétition like.sém. komekisa momekano [l™k™ t™rÖ] penzelö tî palî 2 Yâpu
entraîner une équipe de football kolÔ¥ng¥l¥ ekípi ya motópi. ndâli tî mbênî yê. Aleke âwanguru
II v.pron. se préparer à une komílÔ¥ng¥l¥ like.bong. ndâli tî ndembö tî ndânî. yâpu
compétition les footballeurs qui komíbongisa mpÔ¡ya momekano terê [yápù t™rÖ] II penzelö tî palî
s’entraînent babéti motópi bazalí leke terê tî kü na mbênî yê.
komílÔ¥ng¥l¥. Âwamüngö-lörö ayeke yâpu terê
lâkûê na pekô tî bêkombïte.
entraîneur [A)t{Enœ{] n.m. molakisi lisan¡, molÔ¥ng¥li wakodë-nguru [wàkµdŒ-ngùrù]
personne qui entraîne un sportif mosani nkó moto óyo azalí pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
entraîneur de l’équipe national kolakisa to kolÔ¥ng¥la basani fängö-yê na âwanguru. Wakodë-
mpo ya yÔ¡kÔ¡lisan¡ molÔ¥ng¥li ya nguru tî ndembö tî nzângi ague na
basani ya ekólo. pekô tî âwanguru tî lo.

entraîneuse [A)t{Enøz] n.f. ndúmbá nkó mwásí óyo wayämbängö [wày‚mb‚ngÀ]


femme qui, dans un bar, un abÔ¥mb¥k¥ mibáli mpÔ¡na kosílisa pandôo Wâlï sô kua tî lo ayeke
dancing, entraîne les clients à bangó mbÔ¡ng¡ püsüngö âwangêrë tî nyö sämba
consommer, à danser wala tî dödô na yâ tî damalînga.

entrave [A)trav] n.f. lien que nsinga nkó nsinga bakangí na zingîri [z¦ng¤r¦] pandôo Kâmba
l’on attache aux jambes de qqn makolo mpÔ¡ya kopekisa sô agbë na gerê tî zo tî gbânzi lo tî
pour l’empêcher de se déplacer kotámbola kokanga nyama to tambûla. Azîa zingîri na gerê tî
mettre des entraves à un animal, à moto ya ligbómá nsinga. mbârâtâ.
un fou

entraver [A)t{ave] v.tr. mettre kokanga nsinga like. sém. zîa zingîri [z¤à z¦ng¤r¦] penzelö
des entraves à, gêner entraver une kokanga, kopekisa kokanga tî palî Kânga lêgë na zo wala
chèvre ntaba nsinga. nyama tî tambûla. Zîa zingîri na
gô tî mbo tî gbôgbôlinda.

entre [A)t{] prép. 1 dans l’espace 1 kati káti ya, ntéi ya liy. o ntéi pöpö tî (na) [nà p±p± t¤] tähüzü
qui sépare deux lieux distance ya bisíká bíbalé ntáká o káti ya 1 Lêndo sô akângbi âyê ûse.
entre deux villes 2 dans bingumba bíbalé. 2 káti ya liy. Yöngö sô ayeke na pöpö tî âgbätä
l’intervalle qui sépare deux ntáká ekabólá ngonga íbalé káti ûse alîngbi kilomêtere ûse (2).
moments entre midi et deux heures ya nzángá mpé ngonga ya íbalé. pöpö [p±p±] tähüzü 2 Tângo sô
3 exprime la relation l’amitié entre 3 káti ya liy. ekolakisa akângbi ângbonga ûse. Lo sï ge na
Pierre et Paul bosangani bolingo káti ya PíÔ¥l¥ pöpö tî bêkombïte na ngbonga otâ.
mpé Pólo. pöpö [p±p±] tähüzü 3 Yê sô afa
söngö sô atêngbi âzo. Tënë tî sëwä
laâ ayeke na pöpö tî mbï na lo.
entrebâillement [A)t{´bajmA)] nzelá nkó ntáka etíkí elÔ¡k¡ hänngö [h‡ngÀ] pandôo Zïngö-
n.m. espace laissé par ce qui est efungwámí nzelá ya ezibeli. yângâ tî yê kêtê. Hänngö nyôpulâ
entrebâillé entrebâillement d’une amû na ë tî bâa ndo na gïgî.
porte

entrebâiller [A)t{´baje] v.tr. kofungola like. sém. kofungola hän [h‡] palî Zî yângâ kêtê. Hän
ouvrir à moitié entrebâiller une ndámbo kofungola ezibeli. yângâda nî pëpe ndâli tî ângäsa
porte alï.

394
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page395

Français - Lingala - Sango

entrechoquer [A)t{´Soke] v.tr. kotútisa like. sém. kotúta elÔ¡k¡ pîka kopu [p¤kà kµpù] penzelö tî
choquer l’un contre l’autre yÉ¡kÔ¡na esúsu kotútisa kÔ¡p¡ palî Kpo âkopu na terê. Âla pîka
entrechoquer deux verres íbalé. kopu na matânga tî finî ngû.

entrecouper [A)t{´kupe] v.tr. kokáta kata like. sém. kokáta fâa yâ [fâ yá] penzelö tî palî Kâi
couper en plusieurs endroits ndámbo ndámbo kokátakata yê ngoi na ngoi. Lo fâa yâ tî tere
entrecouper un conte de chansons lisapo na nzÔembo. nî na bîâ.

entrecuisse [A)t{´kÁis] n.m. káti ya bib¥l¡ nkó. ntáká káti yâgerê [yág™rÖ] pandôo Lêndo
espace entre les cuisses ya bib¥l¡ sô ayeke na pöpö tî âgerê.

entredévorer (s’) kolíana like. bong. kolía te terê [t™ t™rÖ] penzelö tî palî Te E
[A)tr´devo{e] v.pron. se dévorer, mosúsu mpé mosúsu álía yÉ¡ mbâ mbâgë na mbâgë. Âmbo tî
se manger mutuellement des nyama izalí kolíana. ngonda ayeke te terê na pöpö tî
animaux qui s’entredévorent âla.

entrée [A)t{e] n.f. 1 action 1 boyíngeli, bokÔ¡ti nkó ekela ya lïngö [l¥ngÀ] pandôo 1 Güëngö na
d’entrer l’entrée d’une voiture koyíngela, kokóta bokÔ¡ti ya yâ tî yê. Lïngö tî kutukutu na yâ tî
dans le garage 2 lieu par lequel on mótuka o galázi. 2 mon¡k¡ nkó gbägbä laâ. yângâ [yángá]
entre l’entrée d’une maison nzelá bakokÔ¡t¡k¡ mon¡k¡ ya pandôo 2 Ndo sô zo ayeke lï nanî
ndáko. na yâ tî yê. Yângâ tî kutukutu azî.

entrejambe [A)t{´ZA)b] n.m. katikáti ya makolo nkó eténi ya yâgerê [yág™rÖ] pandôo Mbâgë tî
partie de la culotte ou du pantalon kupé to patalÔ¡o katikáti ya zâgbô sô ayeke na pöpö tî âgerê.
située entre les jambes makolo Yâgerê tî bongö sô akono mîngi.

entremise (par l’) [A)t{´miz] na nzelá ya liy. na lisálisi ya na mbâgë tî (na) [nà mbágŒ t¤]
loc. prép. par l’intermédiaire de nzelá ya moníngá. pölipa tî tähüzü Bängö-gïgî ndâli
par l’entremise d’un ami tî mbênî zo wala yê. Mbï wara yê
sô mbï yê na hönngö na mbâgë tî
lo.

entreposer [A)t{´poze] v.tr. kobómba like. sém. kotíya na bata (yê) [bàtà yé] penzelö tî
mettre en dépôt, laisser en garde ebómbelo kobómba kÔ¥si na palî Zîa yê na dabätängö.
entreposer des caisses dans un ndáko. Wâlïgarâ sô abata kûngbâ tî
local ngêrë tî lo.

entrepôt [A)t{´po] n.m. lieu où ebómbelo nkó esíká dabätängö-yê [dàb‚t‚ngÀ-yé]


on dépose des marchandises bakobómbaka masandísi, pandôo Ndo sô ayeke zîa âkûngbâ
mikúmbá daä.

entreprendre [A)t{´p{A)d] v.tr. kobanda like. sém. kotíya tö ndâ [tÀ ndá] penzelö tî palî
commencer à faire entreprendre mabÔ¡k¡ na mosálá kobanda Sâra sï yê alöndö tî kôzo nî. Lo tö
des travaux, des démarches misála. ndâ tî särängö mbëtï gï fadësô.

entrepreneur, euse mokonzi, pat¡lÔ¡ nkó mokonzi wandökua [wàndÀkùà] pandôo


[A)t{´p{´nœ{, øz] n. chef wa kompaní Mokönzi tî ndokua.
d’entreprise

entreprise [A)t{´p{iz] n.f. mosálá, kompaní nkó esíká ya ndokua [ndµkùà] pandôo Ndo sô
société, compagnie entreprise mosála kopaní ya mombóngo. âzo ayeke sâra kua daä. Na pekô tî
commerciale âkpälë tî âturûgu, ândokua ayeke
fadësô mîngi na Bangî pëpe.

entrer [A)t{e] v.intr. pénétrer koyíngela, kokÔ¡t¡ like.lim. lï [l¥] palî Gue na yâ tî yê. Lo lï na
entrer dans une maison koyíngela kokÔ¡t¡ o ndáko. da tî längö.

entre-temps [A)t{´ta)] loc.adv. ntángo wâná litÔ¥m. na ngonga ngoi nî sô (na) [nà ngµ¦ n¤ s°]
pendant ce temps là, dans cet wâná pölipa tî tähüzü Tângo sô zo asâra
intervalle de temps na yê.

entretenir [A)t{´t´ni{] I v.tr. kobát¥la like. sém. kobómba bata [bàtà] I palî Zî lê na ndö tî
maintenir en bon état, soigner malámu kobát¥la ndáko. yê nzönî. Kôlï sô abata wâlï na
entretenir une maison II v.pron. kosolola like.bong. kozala na taâ lêgë nî. pîka lisorö [p¤kà
avoir une conversation lisoló kosolola na moto. l¦sµr±] II penzelö tî palî Tene tënë
s’entretenir avec qqn na mbâ. Âkôlï ûse apîka lisorö
anînga sï âla kângbi.

395
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page396

Français - Lingala - Sango

entretien [A)t{´tjE)] n.m. 1 bobát¥li nkó ekela ya kobát¥la bätängö [b‚t‚ngÀ] pandôo
1 action de maintenir en bon état bobát¥li ndáko. 2 lisoló nkó 1 Zïngö-lê na ndö tî zo wala yê.
entretien d’une maison kozala na lisoló na moto. Bätängö wâlï ayeke kêtê kua pëpe.
2 conversation avoir un entretien pïkängö-lisorö [p¥k‚ngÀ l¦sµr±]
avec qqn pandôo 2 Tënëngö tënë na mbâ.
Pïkängö-lisorö nî anînga mîngi na
pöpö tî âla.

entrevoir [A)t{´vwa{] v.tr. 1 komÔ¡n¡ lokóla like. sém bâa vâkâvâkâ [bâ vákáváká]
1 voir imparfaitement, en passant kotála malamu mpenzá tÊ¥ penzelö tî palî 1 Bâa yê kûê pëpe.

E entrevoir qqn en voiture komÔ¡n¡ lokóla moto na mótuka Mbï bâa lo vâkâvâkâ ndâli tî sô lo
2 concevoir, prévoir de manière koleka. 2 koyéba, kobánza, hön na lörö. gbû li vâkâvâkâ
imprécise entrevoir une solution à komÔ¡n¡ like. sém. kokanisa, [gbÌl¦ vákáváká] penzelö tî palî
un problème kokána na ndéngé nyÔ¡ns¡ tÊ¥ 2 Gbû li mbîrîmbîrî pëpe. Ë gbû li
komÔ¡n¡ eyano ya likambo. vâkâvâkâ ngbanga tî sô mängö-
terê ayeke daä pëpe.

entrevue [A)t{´vy] n.f. rencontre bokútani, lisoló nkó kokútana têngbi [téngb¦] pandôo Pïkängö
pour parler, entretien, tête-à-tête mpÊ¡ ya kosolola lisoló ya lisorö tî âzo ûse. Têngbi tî lo na
une entrevue secrète bonkútú. âwasango asïgïgî na âmbênî tënë
mîngi.

entrouvrir [A)t{uv{i{] v.tr. kofungola ndámbo like. sém. hän [h‡] palî Zî kêtê. Lo hän lê tî
ouvrir à moitié, un peu entrouvrir kozibola mokÔ¥ kofungola ezibeli lo.
une porte, un oeil ndámbo.

énumératif, ive [enyme{atif, -a kotánga lib.lol. eye ekotánga dïköngö (tî) [t¤ d¥kÀngÀ] pasûndâ
iv] adj. qui énumère Sô afa âyê na molongö.

énumération [enyme{asjç)] 1 botángi nkó ekela ya kotánga dïköngö [d¥kÀngÀ] pandôo


n.f. 1 action d’énumérer 2 liste des 2 mol¡ngÔ¡ nkó mol¡ngÔ¡mwa 1 Fängö âyê na molongö nî.
objets énumérés bilÔ¡k¡ batángí 2 Molongö tî âyê sô adîko.

énumérer [enyme{e] v.tr. citer kotánga like. sém kotánga elÔ¡k¡ dîko [d¤kÁ] palî Fa ôko na ôko
un à un les éléments d’un yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡ kotánga bikólo bya âyê sô ayeke na yâ tî gbâ. Dîko
ensemble énumérer les Etats Afrika. âködörö tî Afrîka.
d’Afrique

envahir [A)vai{] v.tr. entrer de kopunza like. sém kokÔ¡t¡ na mû ndo [mÌ ndµ] penzelö tî palî
force dans envahir un territoire, makási kopunza ekólo. Lï na ngangü na yâ tî mbênî yê.
un pays Âwakpälë atara tî mû ndo sô âla
sï daä.

envahisseur, euse [A)vaisœ{, mopunzi nkó óyo akokamata na wamüngö-ndo [wàmÍngÀ-ndµ]


øz] adj. et n. qui envahit, qui entre makási mopunzi, mampingá ma pandôo Zo sô alï na mbênî ndo na
de force un envahisseur, une bapunzi. ngangü. Âgbadôla ayeke
armée envahisseuse âwamüngö-ndo na yäkä.

enveloppe [A)vlçp] n.f. ce qui ebómbelo, líbenga ya mokandá bozömbëtï [bµz±mb˜t¥] pandôo
sert à envelopper, pochette de nkó líbenga ya lokásá óyo Kugbëmbëtï sô akânga na
papier dans laquelle on place une bakotíyaka mokandá mpÔ¡ya mokandâ tî tokua na mbênî zo.
lettre pour l’envoyer komótínda

envelopper [A)vlçpe] v.tr. mettre kozínga, kokanga like. sém gana [gànà] palî Zîa na yâ tî
dans une enveloppe, emballer, kotíya na káti ya ebómbelo bozömbëtï. Lo gana kôbe sô amû
couvrir envelopper de la kokanga bilÔ¡k¡ na nkásá. na lo sï lo hön nanî.
nourriture dans du papier

envenimer [A)v´nime] v.tr. kongalisa like. sém kokómisa hûru wâ [Ìrù wá] penzelö tî palî
rendre virulent envenimer une na ng¥ng¥ kongalisa boswáni. Tîngo wâ na gbe tî tënë. Lo hûru
querelle wâ na gbe tî tënë tî babâ na mamâ
sï âla papa.

envergure (d’) [A)vE{gy{] monÔ¥n¥ lib.lol. na ntína nëngö (tî) [t¤ n˜ngÀ] pölipa tî
loc.adj. important un programme mwángo monÔ¥n¥. pasûndâ Dutï tî yê sô nëngö ayeke
d’envergure daä. Kpäkpä tî kua tî nëngö laâ
wayindä azîa na sêse sô.

396
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page397

Français - Lingala - Sango

envers [A)vE{] I prép. à l’égard epái ya, ôná liy. epái ya kozala mbâgë tî (na) [nà mbágŒ t¤]
de être gentil envers qqn II côté na bobóto epái ya moto. epái ya I tähüzü Yê sô abâa zo. Lo yeke
opposé à l’endroit, mauvais côté mabé, lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ liy. ngámbo na nzönî bê mîngi na mbâgë tî
l’envers d’une médaille, d’un tissu esúsu, ngámbo ya mabé epái ya mbï. kamâga [kàmágà]
mabé ya modáyi, ya elambá. II tähüzü Mbâgë sô ayeke ndê na
tî mbênî. Kamâga tî katebongö sô
laâ mo yü nanî.
envers (à l’) [A)vE{] loc. adv. lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡lit. ezal. na epái ya sïökamâ (na) [nà s¥Àkàmá]
dans le mauvais sens, du mauvais mabé, ngámbo eye es¥ngÔ¥lí pölipa tî mbasêlî Yê sô adutï na
côté, du côté qui n’est pas fait komón¡n¡ tÊ¥ koláta elambá lêgë nî pëpe. Wâlï sô ayü bongö
pour être vu mettre un vêtement à
l’envers
lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡. na sïökamâ. ♦ kt : Na yânî.
E
envie [A)vi] n.f. 1 désir envie de 1 mpósá nkó bolúli mpósá ya nzara [nzàrà] pandôo 1 Bê tî
dormir 2 jalousie le succès kolála. 2 zúwa nkó motéma wärängö mbênî yê. Nzara tî
déchaîne l’envie 3 tache mabé kolónga ebótaka zúwa. nginza ahön ndö tî âzo fadësô.
congénitale sur la peau 3 elembo ya lisangó nkó. ♦ kt : Sä. kötäbê [k±t‚bÖ]
elembo ya lomposo ewútí na pandôo 2 Sïönî bê. Söngö-benda tî
mbótámá ë agä na kötäbê. tangaterê
[tàngàt™rÖ] pandôo 3 Mî sô adü
zo nanî.
envier [A)vje] v.tr. regretter de ne kolúla like. sém. koyóka mawa sâra nzara [sárà nzàrà] penzelö
pas être à la place de qqn, de ne mpÔ¡na bozángi esíká to elÔ¡k¡ tî palî Gi tî wara.
pas posséder ce qu’il possède moto mosúsu azalí na yangó

envieux, euse [A)vjø, øz] adj. et molúli nkó óyo akoyókela zúwa wakötäbê [wàk±t‚bÖ] pandôo Zo
n. qui jalouse méfiez-vous des kébá na balúli. ayê tî wara yê. Sâra ânge na
envieux ! âwakötäbê!

envié, ée [A)vje] adj. recherché, elúlámá, -a bolúli lib.lol. eye nzara (tî) [t¤ nzàrà] pasûndâ Yê
convoité une place enviée ezalí kolúlama esíká elúlámá. sô zo ayê tî wara. Mbätä tî kua sô
amû na lo ayeke tî nzara.

environ [A)vi{ç)] I adv. à peu p¥n¥p¥n¥ lit. esí. mosíká tÊ¥, ndurü na [ndùrÍ nà] I mbasêlî
près, approximativement, presque mp¥mbÔ¥ni p¥n¥p¥n¥ na bato Yê sô agä tî lîngbi na mbênî
environ cent personnes II n.m. nkámá. nzíngánzíngá, wüngö. Âzo ndurü na ngbangbo
lieu voisin dans les environs mp¥mbÔ¥ni nkó esíká mp¥mbÔ¥ni agä na matânga sô. terê [t™rÖ]
mp¥mbÔ¥ni na bísó. II pandôo Ndo wala yê sô ayo na
mbênî pëpe. Lo längö na terê tî
Mamâdanzapä.
environnant, ante [A)vi{çnA), -a mp¥mbÔ¥ni, -a nzíngá nzíngá terê nî (tî) [t¤ t™rÖ n¤] pasûndâ
A)t] adj. qui est dans les environs, lib.lol. óyo ezali nzíngá nzíngá, Yê sô ayeke ndurü na mbênî.
proche la ville et les villages mosíká tÊ¥ engumba na mbóka Âködörö tî terê nî agbï kûê.
environnants izalí mp¥mbÔ¥ni.

environnement [A)vi{çnmA)] zíngázíngá nkó óyo ezíngí ngorondo [ngµrµndµ] pandôo


n.m. entourage dans notre zíngázingá na bísó Terê tî mbênî yê wala ndo. Alîngbi
environnement ë bata ngorondo tî ë.

environner [A)vi{çne] v.tr. être kozínga like. sém kozala ngoro [ngµrµ] palî Dutï na terê tî
aux environs de, entourer les mp¥mbÔ¥ni mbóka iye izíngí mbênî yê. Âötö angoro ködörö nî.
villages qui environnent la ville engumba.

envisager [A)vizaZe] v.tr. avoir kokanisa, kolinga like. sém bânza [bánzà] palî Leke tî sâra
l’intention de envisager de se kozwa likanisi kokanisa kobála. mbênî yê. Lo bânza tî gue na
marier wöngö-terê na nze tî mbângö.

envoi [A)vwa] n.m. action etíndá, etómá nkó ekela ya tokua [tµkùà] pandôo Tënë wala
d’envoyer, chose envoyée recevoir kotínda, elÔ¡k¡ etíndámí kozwa yê sô zo ague nanî. Ë wara tokua
un envoi etíndá. tî lo.

envoler (s’) [A)vçle] v.pron. kopumbwa like. lim. kok¥nd¥ huru [ùrù] palî Ya na lê tî ndüzü.
partir en volant l’oiseau qui na kopumbuka nd¥k¥ Ndeke ahuru.
s’envole ekopumbwa.

envoûtement [A)vutmA)] n.m. bond¡ki, kol¡k¡, solóka nkó yändä [y‚nd‚] pandôo Särängö-
action d’envoûter, d’exercer une ekela ya kol¡k¡ yorö na ïrï tî zo.
action magique maléfique

397
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page398

Français - Lingala - Sango

envoûter [A)vute] v.tr. pratiquer kol¡k¡ like. sém kol¡k¡, sâra yändä [sárà y‚nd‚]
un envoûtement, une action kosálela moto s¡lÔ¡ka kol¡k¡ penzelö tî palî Sâra yorö na ïrï tî
magique maléfique sur envoûter moto. zo. Lo sâra yändä na ïrï tî wâlï tî
qqn mbâ tî lo.

envoyer [A)vwaje] v.tr. faire kotínda like. sém. kotínda tokua [tµkùà] palî Sâra sï zo wala
partir envoyer une lettre kotínda mokanda. yê ague. Mbï tokua mokandâ na
ngambe tî mbï.

envoyeur, euse [A)vwajœ{, øz] motíndi nkó óyo akotínda watöküängö [wàt±kÍ‚ngÀ]
pandôo Zo sô asâra sï zo wala yê
E
n. personne qui fait un envoi,
expéditeur ague na mbênî ndo.

envoyé, ée [A)vwaje] adj. et n. ntómá, motíndami nkó óyo watokua [wàtµkùà] pandôo Zo
qui a été envoyé; messager atíndámí sô ague na tënë na mbênî zo.

épaisseur [epEsœ{] n.f. bonÔ¥n¥, mbinga nkó bonÔ¥n¥ könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo
grosseur l’épaisseur d’un mur bwa ef¥lo Mïngö tî mbênî yê.

épaissir [epesi{] I v.tr. rendre kokómisa monÔ¥n¥, mbinga ne [n™] palî Sâra sï mbênî yê agä
épais, gros épaissir une pâte like. sém kopésa bonÔ¥n¥ na kötä. Mbîndä ane.
II v.intr. devenir épais le nuage a kokómisa p¡t¡pÔ¡t¡ monÔ¥n¥.
épaissi ou s’est épaissie kokóma monÔ¥n¥, mbinga
like.lim. lipata likómí linÔ¥n¥.

épais, aisse [epE, epEs] adj. mbinga, -nÔ¥n¥ lib. lol. ef¥lo könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo Sô
gros un mur épais enÔ¥n¥ mïngö ayeke daä. Könöngö derê.

épandre [epA)d{] v.tr. jeter ça et kopanza like. sém. kobwáka gbara [gbàrà] palî Bi yê mbâgê
là, éparpiller épandre du fumier, epái na epái kopanza matíti na mbâgë. Gbara pêrë.
de l’herbe

épanouir [epanwi{] v.tr. rendre kopésa es¥ng¡ like. sém zîa ngîâ [z¤à ng¤á] penzelö tî palî
heureux, joyeux l’amour épanouit kokómisa na nsái bolingo Sâra sï zo adutï na nzërëngö-terê.
bopésaka es¥ng¡. Yëngö-terê azîa ngîâ na bê.

épanouissement [epanwismA)] bosepeli nkó lolénge la eye ezalí zïängö-ngîâ [z¥‚ngÀ ng¤á]
n.m. qualité de ce qui est épanoui na es¥ng¡ pandôo Dütïngö na nzërëngö-
terê.

épargne [epa{¯] n.f. somme libómbo nkó mbÔ¡ng¡ eye bätängö-nginza [b‚t‚ngÀ
que l’on épargne, que l’on met de bakobómba, bakotíya mp¥mbÔ¥ni ng¦nzà] pandôo Wüngö tî nginza
côté sô azîa ndê.

épargner [epa{¯e] v.tr. 1 mettre 1 kobómba like. sém kotíya bata nginza [bàtà ng¦nzà]
de côté épargner cent francs 2 ne mp¥mbÔ¥ni kobómba nkámá. 1 penzelö tî palî Zîa nginza ndê.
pas détruire, faire grâce à 2 kobátela like. sém kobébisa tÊ¥ Bata sâki ôko. Bata [bàtà] 2 palî
épargner un village kobátela mbóka. Buba pëpe. Bata ködörö.

éparpiller [epa{pije] v.tr. kopanza like. sém. gbara [gbàrà] palî Zîa na ndo
disperser, disséminer éparpiller kopalinginya kopanza nkásá. ndê ndê. Gbara âkugbë.
des feuilles

épars, arse [epa{, a{s] adj. (e)panzání, -a kopanzana gbärängö [gb‚r‚ngÀ] pasûndâ
dispersé des cheveux épars, des lib.lol. eye epalíngínyí nsúki Sô adutï kîrîkiri. Gbärängö
feuilles éparses ipanzání, nkásá ipanzání. âküäli..

épatant, ante [epatA), A)t] adj. mayÔ¥l¥, enzéngá lib.lol. kitÔ¡k¡ ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
remarquable, excellent un garçon mwána mayÔ¥l¥. Sô ahön gbüngö-li. Môlengê tî
épatant ndimä.

épater [epate] v.tr. étonner, kokámwisa, kobángisa like. hön ndö [hÇ nd±] penzelö tî palî
impressionner, émerveiller tu m’as sém. kopésa bokámwi okámwisi Sâra yê atî ndimä. Mo hön ndö tî
épaté ! ngai. mbï awe!

épaté, ée [epate] adj. 1 large et 1 -nÔ¥n¥ lib.lol. monÔ¥n¥ mpe patata [pàtàtà] pasûndâ 1 Sô
court un nez épaté 2 très étonné, mokúse zolo enÔ¥n¥ 2 -a akono, yâ nî agbara sï ayeke
émerveillé je suis épaté kokámwa lib.lol. nakámwi ndurü. Hôn patata. hönngö
(nazalí ya kokámwa). gbüngö-li (tî) [t¤ hÇngÀ gbÍngÀ l¦]
pasûndâ 2 Sô yê tî ndimä ayeke
daä. Yê tî hönngö gbüngö-li t mbï.

398
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page399

Français - Lingala - Sango

épaule [epol] n.f. partie lipeka nkó. eténi ya likoló lya pâmbotï [pámbµt¥] pandôo
supérieure du bras lobÔ¡k¡ Mbâgë tî mabôko sô ayeke na
ndüzü.

épauler [epole] v.tr. aider, kosálisa, kosunga like.sém. mû mabôko [mÌ màb¿kÁ]
soutenir épauler un ami kopésa lisungí kosálisa moníngá. penzelö tî palî Zî zo na yâ tî
kpälë. Mû mabôko na mbâ.

épaulette [epolEt] n.f. insigne, pÔ¥tÔ¥, galô nkó. liyemi likoló ya nzerëkâmba [nzèrŒkámbà]
ornement sur l’épaule d’un lip¥ka ya elambá galô ya sokoto pandôo Bâa nzerëkâmba.
vêtement épaulette sur l’uniforme
militaire E
épave [epav] n.f. véhicule hors efáka, ekangá nkó. mótuka gbägbâ (yê) [gb‚gb‚ yé] pandôo
d’usage l’épave d’une voiture mokúfá efáka ya mótuka. Kutukutu sô abuba awe. Gbägbä
kutukutu.

épée [epe] n.f. arme blanche mopánga nkó. ebuneli esálemi yongôro zembe [yÁng¿rÁ z™mb™]
formée d’une lame longue et na ebendé pandôo Zembe sô lê nî ayo ngâ
rigide azä.

épeler [eple] v.tr. citer une à une kokákola like. sém. kotánga dï [d¥] palî Fa ôko na ôko
les lettre qui composent un mot lÔ¥t¥l¥ mókÔ¡mókÔ¡ kokákola âgerêmbëtï tî lafabêe. Dï mbupa.
épeler un mot liloba.

éperdument [ep{RdymA)] adv. makási míngi litÔ¥m. na ndéngé ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’une manière éperdue, très ya koleka mbasêlî Sô wököngö ayeke daä
fortement ; follement, pëpe.
passionnément

éperdu, ue [epE{dy] adj. vif, makási lib.lol. ya míngi ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô
intense, violent un besoin éperdu lisengisi makási. agbü bê. Ngangü nzara.

épervier [epE{vje] n.m. sorte nkómbé nkómbé nkó nd¥k¥ ngôongö [ngông±] pandôo Marä
d’oiseau rapace ekolíyaka misuni tî ndeke sô ayeke te mî.

éphémère [efemE{] adj. qui ne -a kowúmela tÊ¥, -a ntángo ekÔ¥ hâko ngoi (tî) [t¤ hákµ ngµ¦]
dure pas longtemps un mariage lib.lol. eye ezwaka ngonga ekÔ¥ pasûndâ Sô anînga pëpe. Fängö
éphémère libála lya ntángo ekÔ¥. selêka tî hâko ngoi.

épi [epi] n.m. partie finale de la n¡Ô¡ngÔ¥ nkó eténi ya nsúka ya li [l¦] pandôo Mbâgë sô nzö, lôso
tige des graminées épi de maïs, de molóna lokóla lisángú n¡Ô¡ngÔ¥ya wala böndö ayeke hûnzi nanî. Li tî
mil lisángú. nzö.

épice [epis] n.f. substance epísi, pilipíli nkó. elÔ¡k¡ ekoswa ëpîsi [Œp¤s¦] pandôo Âyê tî
piquante ou aromatique utilisée tÉo solo mpímbó bakotíyaka na nzërëngö na kôbe. Ndöngö na
pour assaisonner les mets ; bilÔ¡k¡ mpÔ¡ya kobongisa yangó tangawîsi ayeke âepîsi.
condiment le piment, le gingembre pilipíli, tangawísi izalí epísi.
sont des épices

épicer [epise] v.tr. mettre des kob¡ngisa na epísi like.sém. zîa ëpîsi [z¤à Œp¤s¦] penzelö tî
épices dans, assaisonner, relever kotíya epísi na kob¡ngisa bilÔéi palî Tûku âyê tî nzërëngö na kôbe
avec des épices épicer un mets na epísi. na yâ tî kâsa. Zîa âëpîsi na yâ tî
kâsa.

épicerie [epis{i] n.f. lieu où l’on magazíni ya epísi nkó. esíká dakängö ëpîsi [dàk‚ngÀ Œp¤s¦]
vend des épices bakotÔ¥k¥k¥ epísi pandôo Ndo sô ayeke kä âëpîsi
daä.

épicier, ère [episje, E{] n. motÔ¥ki epísi nkó. moto wakängö ëpîsi [wàk‚ngÀ Œp¤s¦]
personne qui vend des épices akotÔ¥k¥k¥ epísi pandôo Zo sô ayeke kä âëpîsi.

épidémie [epidemi] n.f. mowâ, maláli nkó. bopalinginyi boma [bµmà] pandôo Kobêla sô
développement d’une maladie bwa bok¡n¡ mowâ ma fÔ¥f¥l¥, aya sï amû ndo kûê. Boma tî kêtê
contagieuse épidémie de grippe, kokóto. yangba.
de varicelle
épiderme [epidE{m] n.f. lomposo nkó. likoló lya nzóto pöröterê [pÀrÀt™rÖ] pandôo Ndö
couche superficielle de la peau qui liye lizalaka na nkunza, tî pörö tî terê sô âküä na ânzënë
porte les poils, les ongles, les manzáka, nsálá ayeke daä.
plumes

399
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page400

Français - Lingala - Sango

épier [epje] v.tr. 1 observer en 1 konÔ¡ng¡, kodÔ¡ngya like.sém. bembe [b™mb™] palî ÂBâa ndo
secret épier qqn 2 attendre en kotála na bokútú konÔ¡ng¡ moto. na höndëngö-terê.
guettant épier une occasion 2 kokÔ¥ng¥ like.sém. kozila na
konÔ¡ng¡ kokÔ¥ng¥ libakú ly¡kÔ¡.
épieu [epjø] n.m. gros bâton nzeté-lik¡ngá nkó. eténi ya likongô [l¦kÁng¿] pandôo
terminé par un fer pointu nzeté na lik¡ngá o nsÔ¡ng¥ ÂYongôro këkë sô yângâ nî ayeke
na wên.

épilepsie [epilEpsi] n.f. maladie bonsíngá, maláli ya nd¥k¥ nkó. kobêla tî makâko [kµbélà t¤
caractérisée par des crises de bok¡n¡ bokwéisaka màkákµ] pandôo Kobêla sô ayeke
E convulsions bi zo na lêgë tî gbötöngö-terê.

épileptique [epilEptik] adj. et ya bonsíngá, etálí bonsíngá lib. wafufulafu [wàfùfùlàfù] pandôo
n. qui est relatif à l’épilepsie, qui eye etálí maláli ya nd¥k¥, óyo 1 Zo sô ayeke na kobêla tî
est atteint d’épilepsie azali na maláli ya nd¥k¥ makâko. kobêla tî makâko (tî) [t¤
kµbélà t¤ màkákµ] pasûndâ 2 Sô
kobêla tî fufulafu asâra lo.

épiler [epile] v.tr. arracher les kobíla like.sém. kolongola gbôto küä [gb¿tÁ kÍ‚] penzelö tî
poils de épiler la jambe nkunza ya kobíla nkunza ya palî Zî âküä tî terê.Gbôto küä tî
lokolo. gerê.

épinard [epina{] n.m. sorte de lipapá, lísingo, kp¥d¥kpÔ¥d¥ pinära [p¦n‚rà] pandôo Mbênî
légume nkó. lÉ¡kÔ¡loléngé la ndúnda kêtê marä tî kugbëkâsa sô ane sï
ayeke dongô.

épine [epin] n.f. pointe piquante nzúb¥, nséndé nkó. nsÔ¡ngÔ¥ ya kî [k¤] pandôo Sisi tî këkë sô
d’un arbuste mweté ekozokisaka ayeke kpo zo.

épineux, euse [epinø, øz] adj. -a nzúb¥, nzúb¥nzúb¥ lib.lol. kî (tî) [t¤ k¤] pasûndâ Sô siisi
qui a des épines une branche eye ezalí na nzúb¥ etápi ya ayeke daâ. Mabôko tî këkë tî kî.
épineuse nzúb¥.

épingle [epE)gl] n.f. petite pointe pÔ¥ng¥l¥, finíti, ntonga liboto, epêngere [èpÖng™r™] pandôo
métallique servant à attacher motongá nkó. mwá ebendé Kêtê wên tî kî sô ayeke kânga na
mopÔ¡tú ekosálisa mpÔ¡ya yê.
kokangisa

épingler [epE)gle] v.tr. 1 attacher 1 kokangisa like.sém. kokanga kânga na epêngere [kángà nà
avec des épingles épingler une na ntonga liboto kokangisa èpÖng™r™] penzelö tî palî 1 Gbû
chemise 2 attraper, prendre, arrêter simísi na ntonga. 2 kokanga mbênî yê na epêngere. Kânga
épingler un voleur like.sém. kokamata kokanga katebongö na epêngere. gbû [gbÌ]
moyíbi. palî 2 Zîa mabôko na ndö tî
mbênî zo. Gbû wanzï.

épiphanie [epifani] n.f. eyenga ya bomímonisi nkó. matânga tî Nzapä [màtángà t¤


mainfestation de Dieu bomímónisi bwa nzámbe Nzàp‚] pandôo Fängö Nzapä na
gïgî.

épiscopal, ale, aux [episkçpal, -a epískÔ¡p¡ lib.lol. etálí kötä buä (tî) [t¤ k±t‚ bù‚]
o] adj. de l’évêque palais epískÔ¡p¡ ndáko ya epískÔ¡p¡. pasûndâ Sô abâa âzo sô ayeke na
épiscopal ndö tî âbuä. Da tî kötä buä.

épiscopat [episkçpa] n.m. 1 boepískÔ¡p¡ nkó. mosálá mwa bûngbi tî âkötä buä [bÌngb¦ t¤
dignité, fonction d’un évêque epískÔ¡p¡ lisangá lya baepískÔ¡p¡ ák±t‚ bù‚] pandôo Kua tî âkötä
ensemble des évêques épiscopat nkó. lisangá ya baepískÔ¡p¡ buä.Bûngbi tî âkötä tî Kongöo.
congolais lisangá lya baepískÔ¡p¡ ya
Congo.

épitaphe [epitaf] n.f. inscription nkomá ya lilíta nkó. nkomá sûndösëndë [sÌnd±sŒndŒ]
sur une tombe likoló lya lilíta pandôo Mbëtï sô asâra na ndö tî
dû tî kûâ.

épithète [epitEt] n.m. mot qui libakemi nkó. liloba likolimbola wasegë [wàsègŒ] pandôo Mbupa
qualifie un nom nkómbó sô ayeke fa dütïngö tî mbênî
pandôo.

épître [epit{] n.m. longue lettre mokandá nkó. mokandá molaí mbëtï-Nzapä [mb˜t¥ nzàp‚]
missive pandôo Yongôro mbëtï tî Nzapä.

400
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page401

Français - Lingala - Sango

éplucher [eplySe] v.tr. enlever la kot¡ng¡l¡, konÔ¡k¡l¡, kopalola foro [fÁrÁ] palî Zî pörö tî mbênî
peau, peler éplucher le manioc, la like.sém. kolongola mposo yê. Foro kpängäbä.
pomme de terre kopalola s¡ngÔ¡, mab¥ngÔ¥.

épluchure [eplySy{] n.f. déchet, mposo nkó. mposo ya s¡ngÔ¡ käkö [k‚k±] pandôo Pörö wala
peau épluchure de manioc säkä tî mbênî yê. Käkö tî
kpängäbä.
éponge [epç)Z] n.f. mousse linuká nkó. elÔ¡k¡ bakosálelaka ndokôro [ndÁk¿rÁ] pandôo
synthétique utilisée pour absorber mpó ya kopangwisa mái Mbênî yê sô ayeke töngana müsu
des liquides sï ayeke nyö ngû.

éponger [epç)Ze] v.tr. essuyer, kopangwisa like.sém. kolongola mbôo na ndokôro [mbô nà E
enlever un liquide avec une mái na elambá, linuká ndÁk¿rÁ] penzelö tî palî Suyêe
éponge éponger de l’encre, de kopangwisa mái ma mokandá, mbênî na ndokôro. Mbôo na
l’huile mafúta. ndokôro mafüta.

épopée [epçpe] n.f. long poème lisapo nkó. lisapo lya elombé pagaô tî lombë [pàgà° t¤ lµmbŒ]
qui raconte des aventures lisapo lya Soundiata, Chaka pandôo Yongôro mänzä sô ayeke
héroïques l’épopée de Soundiata, Zulu. fa tënë tî âyê tî ândö tî âwalombë.
de Chaka Zulu Pagaô tî lombë tî Soundjata, tî
Chaka Zulü.
époque [epçk] n.f. période eleko, ntángo nkó. eleko ngoi [ngµ¦] pandôo Tângo sô afa
déterminée dans l’histoire époque eyébáná eleko ya sika. nî na yâ tî sêdûnîa. Ngoi tî fadësô.
actuelle

épouiller [epuje] v.tr. enlever kolongola nsili like.lim. zî siri [z¤ s¦r¦] penzelö tî palî
les poux à épouiller un enfant kolongola nsili ya kolongola Lungûla âsiri. Zî siri na li tî
nsili na moto ya mwâna. môlengê.

époumoner (s’) [epumçne] kogánga like.lim. kogánga dëköngö [dŒkÀngÀ] palî Sâra tënë
v.pron. crier très fort, à tue-tête makási na ngangü.

épouser [epuze] v.tr. prendre en kobála, kokpéla like.sém. mû terê [mÌ t™rÖ] penzelö tî palî
mariage une fille qui épouse un kokamata na libála mwâna Fâa selêka. Maseka-wâlï sô amû
garçon mwásí abálí mwâna mobáli. terê na maseka-kôlï.

épousseter [epuste] v.tr. kopangwisa, kopupola zî pusêre [z¤ pùsÖr™] penzelö tî


nettoyer en enlevant la poussière like.sém. kopangwisa na palî Lungûla zëndë tî fukusêse. Zî
épousseter une table bolongoli mutola kopupola pusêre na ndö tî mêzä.
mésá.
époustouflant, ante -a kokámwa lib.lol. ya yëkëmängö (tî) [t¤ yŒkŒm‚ngÀ]
[epustuflA), A)t] adj. très étonnant, kokámwa nsango ya kokámwa. pasûndâ Sô asâra sï li tî zo akpë.
stupéfiant une nouvelle Sango tî yëkëmängö.
époustouflante

époustoufler [epustufle] v.tr. kokámwisa like.sém. kopésa yekema [yèkèmà] palî Sâra sï li
étonner très fortement, stupéfier bokámwi bonÔ¥n¥ nsango eye tî zo akpë. Sango sô ayekema ë.
cette nouvelle nous a époustouflés ekámwisi bísú mpenzá.

épouvantable [epuvA)tabl] adj. -a nsÔ¡m¡ lib.lol. eye ezalí müngö mbeto (tî) [t¤ mÍngÀ
qui épouvante, effrayant, terrifiant kobángisa migángo ya nsÔ¡m¡. mbètµ] pasûndâ Sô asâra sï zo
des cris épouvantables adö. Âdëköngö tî müngö mbeto.

épouvantail [epuvA))taj] n.m. d¡ng¡l¡míso, nseká nkó. elÔ¡k¡ tumba ndeke [tùmbà nd™k™]
objet destiné à effrayer les oiseaux ya kokímisa nd¥k¥ o elanga pandôo Yê sô aleke tî sâra mbeto
dans un champ na ândeke na yâ tî yäkä.

épouvante [epuvA)t] n.f. grande nsÔ¡m¡ nkó. bobángi bokási kötä mbeto [k±t‚ mbètµ] pandôo
peur, panique, effroi, terreur rester kolÔ¥ng¥ na nsÔ¡m¡. Yê sô asâra sï terê tî zo adö. Dutï
cloué d’épouvante na yâ tî kötä mbeto.

épouvanter [epuvA)te] v.tr. kopésa nsÔ¡m¡, kosisa like. sém. sâra kötä mbeto [sárà k±t‚
remplir d’épouvante, effrayer kobángisa makási mbètµ] penzelö tî palî Sâra sï terê
fortement tî zo adö.

époux, épouse [epu, epuz] n. molóngani, mobáli wa libála wafängö-selêka [wàf‚ngÀ


personne mariée à une autre nkó. moto óyo alóngání na sèlékà] pandôo Zo sô amû mbênî
mosúsu zo na mariâzi.

401
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page402

Français - Lingala - Sango

éprendre (s’) [ep{A)d{] v.pron. kolinga like.sém. kozala na tï zo [t¥ zµ] penzelö tî palî Sâra
tomber amoureux de, être pris de bolingo bwa kolinga mwâna nzara tî mbênî zo. Tï mbênî wâlï
passion pour s’éprendre d’une mwásí, mwâna mobáli. wala mbênî kôlï.
fille, d’un garçon
épreuve [ep{œv] n.f. 1 likámá, mpási nkó. likambo tara [tàrà] pandôo 1 Yê tî
1 événement douloureux, ya mawa kozwa likámá. ngangü. Wara tara. mandako
souffrance, malheur subir une 2 momekano, bomeki, [màndàkµ] pandôo 2 Kizamäa tî
épreuve 2 examen, opération bomekani nkó. eye ekolakisa hïngängö-ndo tî mbênî zo.
permettant de juger la valeur de koyéba mayÔ¥l¥ ma moto Mandako sû. ngîâ tî wanguru
qqn une épreuve écrite, orale momekano mwa kokoma, mwa [ng¤á t¤ wàngàrù] pandôo
E 3 compétition sportive épreuve
d’athlétisme, du championnat de
koloba. 3 bomekani ya masan¡
nkó. bomekani bwa masan¡ ma
Tëngbïngö-terê tî âwanguru tî
kinda mbâ. Mandako tî âwanguru.
football mbángu, bwa motÔ¡pi.

épris, ise [ep{i, iz] adj. pris álingá, alángá lib.lol. óyo alingí yëngö [yŒngÀ] pasûndâ Särängö
d’une grande passion pour être koleka álingá mwÉasí, álingá nzara tî mbênî zo wala yê. Yëngö
épris d’une femme, être épris de bosémbo. mbênî wâlï.
justice
éprouvant, ante [ep{uvA), A)t] -a kol¥mbisa, -a mpási lib.lol. nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
adj. difficile à supporter, ekopésa mpási, ekol¥mbisa mói, Sô aso mîngi. Ndowâ tî nzënngö.
insupportable, fatigant une mpási ya kol¥mbisa.
chaleur, une douleur éprouvante

éprouver [ep{uve] v.tr. 1 komeka like.sém. kopésa tara [tàrà] palî Zîa zo na gbe tî
1 soumettre à l’épreuve éprouver momekano komeka bolingo ya mbênî hânda. Tara mäbê tî kôlï na
la fidélité d’un ami moningá. ndö tî mbênî wâlï.

éprouvette [ep{uvEt] n.f. tube mopépé nkó. tiyó mpÔ¡ya pepe [pèpè] pandôo Tiyöo tî
pour manipuler des liquides kosálela mái vêre wala kausûu sô alekere tî sâra
^na âmbênî kua tî kodë.

éprouvé, ée [ep{uve] adj. qui enyÔ¡kwámá, eyóká mpási vundû (tî) [t¤ vùndÌ] pasûndâ Sô
subi des épreuves, des malheurs lib.lol. oyo ayóká mpási etúká awara kpälë. Ködörö tî vundû.
une région éprouvée par la enyÔ¡kwámá na gálá.
sécheresse

épuisant, ante [epÁizA), A))t] -a kol¥mbisa lib.lol. eye müngö nzenngö (tî) [t¤ mÍngÀ
adj. qui épuise, très fatigant un ekol¥mbisaka nzŸngÀ] pasûndâ Sô awôko zo.
travail épuisant Kua tî müngo nzënngö.

épuisement [epÁizmA)] n.m. 1 bosílisi nkó. ekela ya kosílisa hünzïngö [hÍnz¥ngÀ] pandôo
1 action de mettre à sec, de vider, bosílisi biléi 2 bol¥mbú, z¡l¡l¡ 1 Yê sô angbâ mbênî pëpe.
de tarir épuisement des vivres nkó. bozángi bokási bol¥mbú Hünzïngö tî âkôbe. nzenngö
2 fatigue extrême, perte de force bowútí na bok¡n¡. [nzŸngÀ] pandôo 2 Ngangü
épuisement dû à la maladie wököngö-terê. Nzëngö na pekô tî
kobêla.
épuiser [epÁize] I v.tr. 1 utiliser 1 kosílisa like.sém. kosálela hûnzi [hÌnz¦] palî 1 Ngbâ mbênî
complètement, jusqu’à ce qu’il ne bilÔ¡k¡ té bísíla kosílisa biléi pëpe. Hûnzi tanga tî âkôbe kûê.
reste plus rien épuiser les réserves babómbá. 2 kol¥mbisa nyÊ¥ nzêen [nz¢] palî 2 Wara ngangü
de nourriture 2 affaiblir like.sém. bok¡n¡ bokol¥mbisa wököngö-terê. Kobêla sô anzêen
complètement, fatiguer une nyÊ¥. 1 kosíla, kokauka like. zo.
maladie qui épuise II v.pron. 1 se sém. kosíla nyÔ¡ns¡ bilÔ¡k¡ bisílí.
tarir, être complètement utilisé la 2 kol¥mb¥ like.lim. kol¥mb¥ na
nourriture s’épuise 2 s’affaiblir, se mosálá.
fatiguer s’épuiser au travail

épurer [epy{e] v.tr. rendre pur, kosukola, kok¡ng¡l¡, kopétola vuru [vùrù] palî Sâra sï zëndë
purifier épurer l’eau Like.sém. kokómisa péto alöndö na terê tî mbênî yê. Vuru
kok¡ng¡l¡ mái. ngû.

équateur [ekwatœ{] n.m. ekwatÔ¥l¥ nkó. mokÔ¡lÔ¡tÔ¡m¡ye ekuatëre [èkùàt˜r™] pandôo


grand cercle qui partage la terre, mokabóli etando ya nsé na íbalé: Kötä gbâzâ sô afâa yâ tî sêse ûse
entre le nord et le sud, en deux nÔ¡rdi mpé súdi na pöpö tî banga na mbongo.
parties égales
équatoguinéen, enne -a Giné ekwatoliál¥ nkó. óyo waginëe-ekuatëre [wàg¦nŒ
[ekwatçgineE), En] adj. et n. de la ya mbóka Giné ekwatoliál¥ èkùàt˜r™] pandôo Zo tî
Guinée équatoriale ködörösêse tî Ginë-ekuatëre.

402
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page403

Français - Lingala - Sango


équatorial, ale, aux -a ekwatÔ¥l¥ lib.lol. etálí ekuatëre (tî) [t¤ èkùàt˜r™]
[ekwatç{jal, o] adj. de ekwatÔ¥l¥ kilimá ya ekwatÔ¥l¥, pasûndâ Sô ayeke tî
l’équateur, propre à l’équateur zámba ya ekwatÔ¥l¥. ekuatëre.Gbakô tî ekuatëre.
climat équatorial, forêt
équatoriale

équerre [ekE{] n.f. instrument ekÔ¥l¥ nkó. esáleli ya boyemi ekëre [èk˜r™] pandôo Yêkua sô
qui sert à tracer des angles, des matúmu ayeke sûru na ândângôrö.
coins

équilibre [ekilib{] n.m. sémba, bokokani nkó. ndéngé lïngbïngö [l¥ngb¥ngÀ] pandôo
position d’un corps qui se
maintient sans tomber ; stabilité,
ya nzóto óyo ekokpéya t¥ Lütïngö tî zo wala tî yê sô alîngbi
tî tï pëpe. E
harmonie

équilibrer [ekilib{e] v.tr. mettre kokokisa like.sém. kotíya lîngbi [l¤ngb¦] palî Zîa zo wala
en équilibre, en harmonie nsémba, ya kokana yê tîtene atï pëpe.

équilibré, ée [ekilib{e] adj. qui -a sémba, -a kokana lib.lol. eye lïngbïngö (tî) [t¤ l¥ngb¥ngÀ]
est en équilibre, sans trouble ezali sémba pasûndâ Sô ayeke yîngi pëpe.

équipage [ekipaZ] n.m. basáli, ekipáz¥ nkó. lisangá lya wamasûa [wàmàsÌà] pandôo
ensemble des gens qui travaillent bato bakosálaka na masúwa to Bûngbi tî âzo sô ayeke sâra kua na
sur un bateau ou dans un avion na mpÔ¥po yâ tî mangbôkô wala na yâ tî
laparäa.

équipe [ekip] n.f. groupe de ekípi nkó. lisangá lya bato bûngbi [bÌngb¦] pandôo Âzo sô
personnes qui travaillent ensemble bakosálaka esíka yÔ¡kÔ¡ ekípi ya ayeke sâra kua na ndo ôko.
équipe de travailleurs, équipe de basáli, ya babÔ¥ti ndembó. Bûngbi tî âwanguru.
football

équipement [ekipmA)] n.m. bisáleli, bilÔ¡k¡ nkó. lisangá lya gbâkûrû [gbákÌrÌ] pandôo
ensemble d’outils nécessaires pour bisáleli mpÔ¡ya mosálá mÔ¡kÔ¡ Bûngbi tî âyê tî kua. Gbâkûrû tî
une activité déterminée bisáleli bya kelási, bya masan¡. likôlo, tî wanguru.
équipement scolaire, sportif

équiper [ekipe] I v.tr. donner ce kopésa bilÔ¡k¡ like.sém. kopésa mû gbâkûrû [mÌ gbákÌrÌ]
qui est nécessaire pour une bilÔ¡k¡ bisengélí kopésa etéyelo I penzelö tî palî Mû âyê tî kua.
activité équiper une école en bilÔ¡k¡ bya kelási. kozwa Mû gbâkûrû tî fängö-mbëtï na
matériels didactiques II v.pron. se like.sém. kozwa biye bis¥ngÔ¥lí likôlo. dutï na gbâkûrû [dùt¥ nà
munir de ce qui est nécessaire gbákÌrÌ] II penzelö tî palî Wara
âyê tî kua sô alîngbi.

équipier, ère [ekipje, E{] n. moníngá nkó. moto óyo azalí karagba [kàràgbà] pandôo Âzo
personne qui est dans la même na yÉ¡ ekípi yÉ¡kÔ¡ sô ayeke na yâ tî bûngbi ôko.
équipe qu’une autre

équitable [ekitabl] adj. juste, -l¡ngÔ¡bání, -a bosémbo lib.lol. mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


impartial un partage équitable, un eye ezalí na bosémbo, eye ezalí pasûndâ Sô ayeke na lêgë nî.
juge équitable kol¡ng¡bana likabo lil¡ngÔ¡bání, Kängbïngö yê mbîrîmbîrî;
zúzi wa bosémbo. wafängö-ngbanga tî mbîrîmbîrî.

équitablement [ekitabl´mA)] na bosémbo litÔ¥m. na ndéngé lêgë nî (na) [nà légŒ n¤] mbasêlî
adv. d’une manière équitable, el¡ngÔ¡bání. Sô ayeke mbîrîmbîrî. Gbâkûrû tî
juste, impartiale likôlo, tî wanguru.

équitation [ekitasjç)] n.f. action bomati mpúnda nkó. ekela ya kpëngö na mbârâtâ [kp˜ngÀ nà
de monter à cheval faire de bomati mpúnda komata mpúnda. mbárátá] pandôo Köngö na ndö
l’équitation tî mbârâtâ. Kpëngö na mbârâtâ.

équivalence [ekivalA)s] n.f. bokokani nkó. ndéngé ya sêlïngbïngö [sél¥ngb¥ngÀ]


qualité de ce qui est équivalent, kokokana pandôo Marä tî âyê sô akpa terê.
semblable, égal ; égalité, parité

équivalent, ente [ekivalA), A)t] -a kokokana lib.lol. eye ezali lïngbïngö (tî) [t¤ l¥ngb¥ngÀ]
adj. qui a la même valeur, qui est ndéngé yÔ¡kÔ¡ bilÔ¡k¡ bíbalé bya pasûndâ Sô akpa terê. Âyê ûse tî
égal, semblable deux objets kokana. lïngbïngö.
équivalents

403
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page404

Français - Lingala - Sango

équivoque [ekivçk] adj. qui -a kokákatana, -a polélé tÊ¥ kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] pasûndâ Tënë
peut être compris de plusieurs lib.lol. eye ekoki kolimbolama sô alîngbi tî mä yânî ndê ndê.
manières un mot équivoque na ndéngé ebelé liloba ya Kîrîkiri mbupa.
kokákatana.

éradiquer [e{adike] v.tr. kosílisa, kolímwisa like.sém. tumba [tùmbà] palî Fâa bîakü
supprimer complètement kozímisa nyÔ¡ns¡ kosílisa bok¡n¡. bîakü. Tumba mbênî kobêla.
éradiquer une maladie

érafler [e{afle] I v.tr. écorcher kopalola, kokpanya like.sém. zî [z¤] palî Lungûla. I Zî mbamba
légèrement, érailler érafler la kolongola mposo mokÔ¥ kopalola tî terê tî da. mbôko [mb°kµ] palî
E peinture d’un mur II v.pron.
s’écorcher légèrement s’érafler le
lángi ya efelo. komíkpanya
like.bong. komípalola mokÔ¥
II Lungûla ndö tî pörö tî terê.
Mbôko likunï.
genou komíkpanya lib¡lÔ¡ngÔ¡.

éraflure [e{afly{] n.f. yúwá, likpanyá nkó. kopalola kêtê kä [kÖtÖ k‚] pandôo Kä sô
écorchure légère, éraillure mokÔ¥ ayeke na ndö tî pörö tî terê.

érailler [e{aje] v.tr. 1 érafler, 1 kokpasa, kopalola, kokpanya kpaka terê [kpàkà t™rÖ] penzelö
écorcher légèrement érailler un like.sém. kolongola mposo tî palî 1 Lungûla terê tî mbênî yê.
meuble, une peinture 2 rendre mokÔ¥ kopalola mésá. Kpaka terê tî âyê tî da. kânga
rauque érailler la voix 2 kobébisa, kokaukisa [kángà] palî 2 Buba gô. Kânga
like.sém. kokómisa mongóngó lêgô.
mabé

éraillure [e{ajy{] n.f. likpanyá like.sém. kopalola kêtê kä [kÖtÖ k‚] pandôo Kä sô
écorchure légère, rayure, éraflure mokÔ¥ ayeke na ndö tî pörö tî terê.

ère [E{] n.f. époque à partir de eleko nko. mok¡l¡ moye tângo [tángµ] pandôo Ngoi sô atö
laquelle on commence à compter bakobanda kotánga mibú eleko ndâ tî dîko na ângû. Tângo tî Yêzu
les années l’ère chrétienne (à ya bakristu Krîsto.
partir de Jésus-Christ)
érection [e{Eksjç)] n.f. action botongi nkó. ekela ya kotonga, yängö na ndüzü [y‚ngÀ nà
d’ériger, d’élever, de construire kotómbola botongi ndáko ndÍzÍ] pandôo Müngö yê na
l’érection d’un bâtiment ndüzü. Yängö na ndüzü mbênî da.

éreinter [e{E)te] v.tr. fatiguer kol¥mbisa like.sém. kosílisa nzêen [nz¢] palî Wôko mîngi.
excessivement, épuiser ce travail makási mosálá mol¥mbísí ngáí Kua sô anzêen mbï.
m’a éreinté

ergot [E{go] n.m. saillie sur lilondolo, liy¥ng¥y¥ng¥ nkó. ngorongbö [ngµrµngbÀ] pandôo
l’arrière de la patte du coq litútú nsima ya lokolo ya nsósó Kûtu sô asïgïgî na pekô tî gerê tî
ya mobáli kôlïkôndo, sï lo yeke tiri nanî.
Ngorongbö tî kôlïkôndo ayeke
mîngo ngangü tî yändä.
ériger [e{iZe] v.tr. élever, kotonga like.sém. kotómbola, yâ na ndüzü [yá nà ndÍzÍ]
dresser ériger un bâtiment, une kotémisa kotonga ndáko. penzelö tî palî Mû yê na ndüzü.
statue Yâ na ndüzü mbênî da.

ermite [E{mit] n.m. personne mwáni nkó. moto óyo wanzapäkoî [wànzàp‚kÁ¤]
qui vit tout seul dans un lieu retiré akofndaka ye mókÔ¡na esíká esí pandôo Wakua tî Nzapä sô agbôto
terê tî längö gï lo ôko.

éroder [e{çde] v.tr. détruire kobébisa like.sém. kobébisa kûngbi yeke yeke [kÌngb¦
lentement l’eau érode les rues malÔ¥mb¥ mái mabébísí y™k™y™k™] penzelö tî palî Fâa
balabála. mbênî yê na ngangü pëpe.

érosion [e{ozjç)] n.f. action bolíani nko. ekela ya kobúkana, küngbïngö yeke yeke [kÍngb¥ngÀ
d’éroder, destruction lente érosion kobéba bolíani bwa ebale. y™k™ y™k™] pandôo Fängö mbênî
pluviale yê na ngangü pëpe. Ngû tî
küngbïngö (yê yeke yeke.
errance [e{A)s] n.f. fait d’errer; boy¥ngiy¥ngi nko. ekela ya kpötöngö [kpÀtÀngÀ] pandôo
vagabondage koyengayenga Tämbülängö sêngê sêngê.

errant, ante [e{A), A)t] adj. qui yengayenga lib.lol. óyo kpötöngö (tî) [t¤ kpÀtÀngÀ]
erre, qui voyage sans cesse et sans akotámbola mpámbapámba pasûndâ Yê sô tambûla tî sêngê
but, vagabond un chien errant mbwá ekoyengayenga. sêngê ayeke daä. Âmbo tî
kpötöngö ayeke fadësô mîngi
pëpe.

404
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page405

Français - Lingala - Sango

errer [e{e] v.intr. voyager sans kotámbola tambola, kpoto [kpÁtÁ] palî Fono sêngê
cesse et sans but précis, kolekaleka, kobúnga like.lim. sêngê. Lo kpoto na yâ tî gbakô
vagabonder, se perdre errer dans kotámbola ntángo na ntína ngbanga tî sô lo hînga lêgë tî
la forêt kotámbolatambola na zámba. kïrïngö nî na da pëpe.

erreur [e{œ{] n.f. action de se libúngá, mbébá nkó. ekela ya yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ ] pandôo
tromper, faute, fausseté, kobósana, kobúnga kosála Gïrïsängö-lêgë. Yüngö-ndo ayeke
inexactitude commettre, corriger mbébá. nzönî pëpe.
une erreur
erroné, ée [e{çne] adj. qui -a mabé lib.lol. óyo ezali na yüngö-ndo (tî) [t¤ yÍngÀ-ndµ]
contient une ou des erreurs, faux,
inexact, incorrect un calcul erroné
mabúngá mitúya ya mabé. pasûndâ Yê sô gïrïsängö-lêgë
ayeke daä. Tënë tî yüngö-ndo abi E
lo na kânga.
éructer [e{ykte] v.intr. rejeter kobekwa, kosála mobéya zere [zèrè] palî Tûku na gïgî mbö
par la bouche le gaz venant de like.lim. kobimisa mpéma eútí sô asïgîgî na kundü.
l’estomac, roter na libumu na m¡n¡k¡

érudition [e{ydisjç)] n.f. grand mayÔ¥l¥ míngi nkó. mayÔ¥l¥ ndarä [ndàr‚] pandôo Kötä
savoir avoir de l’érudition koleka kozala na mayÔ¥l¥ míngi. hïngängö-ndo. Wara ndarä.

érudit, ite [e{ydi, it] adj. et n. nganga-mayÔ¥l¥ nkó. óyo azalí wandarä [wàndàr‚] pandôo Zo
qui possède un grand savoir, mayÔ¥l¥ míngi sô ayeke na kötä hïngängö-ndo.
savant, cultivé

éruption [e{ypsjç)] n.f. bobimi nkó. ekela ya kobima sïgïngö na ngangü [s¥g¥ngÀ nà
évacuation violente et abondante makási mpe mingi bobimisi mÔ¡t¡ ngàngÍ] pandôo Hönngö yeke
éruption volcanique Éo ngómbá. pëpe. Sïgïngö na ngangü tî wâ tî
sêse.

escabeau [Eskabo] n.m. siège à ebóngá nkó. evándeli ya esíká mbätä [mb‚t‚] pandôo Ndodutï
une place sans bras ni dossier yÔ¡kÔ¡ezángá esíká ya mabÔ¡k¡ sô mabôko wala pekô nî ayeke daä
mpe mok¡ng¡ pëpe.

escadrille [eskad{ij] n.f. esikadiliy¥ nkó. lisangá ya laparäto [làpàr‚tµ] pandôo


groupe d’avions de combat mpÔ¥po ya bitumba Bûngbi tî âlaparä sô amû tî sâra na
birä.

escalade [eskalad] n.f. action bobuti, bomati nkó. ekela ya mëngö [m˜ngÀ] pandôo Güëngö
d’escalader kobuta na ndüzü.

escalader [Eskalade] v.tr. komata nkó. kokátisa na bomati më [m˜] palî Gue na ndüzü. Lo
franchir en grimpant escalader un komata efelo. më na yâ tî këkë tî kö lê nî.
mur

escale [eskal] n.f. arrêt botÔ¥l¥mi, esikál¥ nkó. botÔ¥l¥mi hâko lütïngö [hákµ lÍt¥ngÀ]
momentané pour s’approvisionner mwá ngonga kotÔ¥l¥m¥ na pandôo Ngbängö na mbênî ndo tî
faire une escale dans un village mbóka. kêtê ngoi tî vo yê. Hâko lütïngö na
kâra ayeke so bê tî âwatambûla
mîngi.
escalier [Eskalje] n.m. suite de ngalangala, ebutele, esikalie, ngara [ngàrà] pandôo Yêmëngö
marches pour monter et descendre ebáele nkó. etápi ya nzelá sô amû lêgë na zo tî gue na ndüzü
prendre l’escalier mpÔ¡ya kobuta tÉo kokita wala tî zûu. Lo tambûla na yâ tî
ngara tî gue na gôda tî ûsenî.

escamoter [Eskamçte] v.tr. faire kolímwisa like.sém. kolongola nzï [nz¥] palî Mû yê tî zo na
disparaître sans qu’on s’en ntángo te báyeba kolímwisa höndëngö nî. Lo nzï batamonêe tî
aperçoive escamoter le p¡t¡m¡ní ya moto. mbï.
portefeuille de qqn
escapade [Eskapad] n.f. action bokími nkó. ekela ya kokíma kpëngö [kp˜ngÀ] pandôo Vïïngö-
de s’échapper pour fuire ses mobáli akímí libála. pekô na kpälë. Kpëngö da tî kôlï
obligations un homme marié qui ahön ndö tî âwâlï fadësô.
fait une escapade

escargot [Eska{go] n.m. sorte momb¥mbÔ¥, mb¥mbÔ¥, ngölö [ngÀlÀ] pandôo Marä tî
de mollusque qui se déplace libelekete nkó. nyama ekÔ¥na nyama sô ayeke na biö pëpe sï
lentement marcher comme un egbokoso mpé etambolaka atambûla na yöngö käkö na ndö tî
escargot malÔ¥mb¥ kotámbola lokóla pekô. Ângölö ayeke tîa zo pëpe.
mb¥mbÔ¥. ♦ kt : Awâne, kalâ, ngonzâ.

405
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page406

Français - Lingala - Sango

escarmouche [Eska{muS] n.f. etumba nkó. etumba ya babuni tiri [t¦r¦] pandôo Birä tî kêtê
combat entre tirailleurs isolés mosíká ngoi.

escarpé, ée [eska{pe] adj. qui a -a ngómbá lib.lol. óyo esálí mëngö (tî) [t¤ m˜ngÀ] pasûndâ
une pente raide un chemin escarpé ngómbá nzelá ya ngómbá. Yê sô ayeke helö. Lêgë tî mëngö
ayeke kinda zo mîngi.

escarpin [Eska{pE)] n.m. sapáto nkó. ekóto ya fáfálá, pâpä [páp‚] pandôo Pörö sô
chaussure légère, non fermée ekangámí t¥ ayâpu sï ndönî akânga pëpe.

esclaffer (s’) [esklafe] v.pron. kokátana na kos¥k¥ like.lim. sungba na ngîâ [sùngbà nà
E éclater de rire kokátana na kos¥k¥ ng¤á] penzelö tî palî Tï na kötä
ngîâ.

esclavage [EsklavaZ] n.m. état, boúmbu nkó. kozala moúmbu, tïngö ngbâa [t¥ngÀ ngbâ] pandôo
condition d’esclave, état de kozánga bonsómí kozala na Dütïngö na gbe tî mbênî zo. Tïngö
dépendance, de soumission vivre boúmbu. ngbâa alîngbi tî hûnzi na yâ tî
en esclavage dünîa kûê pëpe.

esclavagisme [EsklavaZism] boúmbu nkó. ndéngé ya mbóka sêlëngö-ngbâa [sélŒngÀ-ngbâ]


n.m. organisation sociale fondée óyo bakosalelaka boúmbu pandôo Ndïä tî müngö zo na
sur l’esclavage ngbâa sô azîa na sêse.

esclavagiste [EsklavaZist] adj. alingá boúmbu nkó. óyo alingí walëngö-ngbâa [wàlŒngÀ-ngbâ]
et n. partisan de l’esclavage boúmbu pandôo Zo sô ayeke ngembö tî
müngö zo na ngbâa.

esclave [Esklav] n. et adj. qui est moúmbu, mongámba; ngbâa [ngbâ] pandôo Zo sô
soumis à l’autorité d’un maître bopika(femme) nkó. mpé ayeke na gbe ngangü tî gbïä tî lo.
lib.lol. óyo azalí na nsé ya moto
mosúsu.
escompter [Eskç)te] v.tr. kokanisa, kolíkya nkó. kolíkya kü [kÍ] palî Zîa bê tî wara mbênî
compter sur escompter un bon na bozwi bil¥mbo ya kitÔ¡k¡ na yê na mbâgë tî mbênî zo wala yê.
résultat aux examens momekani Lo kü söngö-benda tî lo na pöpö tî
âwamandako.

escorte [Eskç{t] n.f. suite, balandi, esikÔ¡lÔ¡ti nkó. batagbïä [bàtàgb¥‚] pandôo
cortège qui accompagne qqn pour mol¡ngÔ¡mwa bato baye Pendâ tî âzo sô ayeke tambûla na
le protéger ou l’honorer bakotámbolaka na mokonzi terê tî gbïä tî bata lo wala tî yamba
mpÔ¡ya kobátela mpé kokúmisa lo.
ye.
escorter [Eskç{te] v.tr. kobátela like.sém. kok¥nd¥ bata gbïä [bàtà gb¥‚] penzelö tî
accompagner qqn pour le protéger nsíma ya moto mpÔ¡ya kobátela palî Tambûla na terê tî gbïä tî bata
ou l’honorer escorter un chef mpe kokúmisa ye wala tî yamba lo. Âturûgu abata
gbïä tî gue na lo na gbägbä tî
laparäa.
escroc [Esk{o] n.m. personne moyíbi nkó. moto wa mayÔ¥l¥ walikisï [wàl¦k¦s¥] pandôo Zo sô
malhonnête; filou, voleur mabé ayeke sâra gï yê tî gbemîngo.

escroquer [Esk{çke] v.tr. voler, koyíba like.sém. koyíba, kozwa sâra likisï [sárà l¦k¦s¥] penzelö tî
prendre frauduleusement elÔ¡k¡ ya moto na bonkútú palî Nzï wala mû yê na höndëngö
escroquer qch ou qqn koyíba elÔ¡k¡ ya moto. nî. Kôlï sô ahînga tî sâra likisï
mîngi.

escroquerie [Esk{çk{i] n.f. moyíbi nkó. ekela ya koyíba likisï [l¦k¦s¥] pandôo Zïngö-yê
action d’escroquer, action wala müngö-yê na höndëngö nî.
malhonnête, vol
espace [Espas] n.m. 1 étendue, 1 esíká, nkó. epái ezwámí o ndo [ndµ] pandôo 1 Lêsêse sô
surface disponible prendre esíká yÔ¡kÔ¡ kozwa esíká ebelé, alîngbi tî sâra mbênî yê daä. Ndo
beaucoup d’espace, manquer kozánga esíká. 2 etando, likolo sô ë dutï daä akono pëpe. lêndüzü
d’espace 2 étendue dans laquelle nkó; esíká minzÔ¡t¡ mizalí [lÖndÍzÍ] pandôo 2 Ndo sô
se trouvent les étoiles, ciel aller kok¥nd¥ Éo likoló. 3 ntáká, eleko âtongoro, nze na lâ ayeke daä.
dans l’espace 3 intervalle de nkó. esiká káti ya bilÔ¡k¡ eleko Mbîndä ayeke na lêndüzü.
temps l’espace d’un matin ya ntÔ¡ngÔ¡. ndembë [ndèmbŒ] pandôo
3 Pöpö sô yê ayeke nînga nanî.
Ndembë tî tëngö kôbe tî nyö yorö
daä ngâ.

406
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page407

Français - Lingala - Sango

espacement [EspasmA)] n.m. ntáká nkó. esíká káti ya bilÔ¡k¡ guaka [gùàkà] pandôo Pöpö sô
intervalle entre deux objets, deux bíbalé, ngonga íbalé akângbi âyê ûse.
moments

espacer [Espase] v.tr. mettre une kotángola like.sém. kotíya zî pöpö [z¤ p±p±] penzelö tî palî
distance entre des objets, des ntáká káti ya bilÔ¡k¡, ngonga Zîa guaka tî kângbi na âyê ûse. Zî
moments espacer des arbres, des pöpö tî âkëkë sô mo yeke lü.
visites

espèce [EspEs] n.f. sorte, loléngé, ndéngé, motíndo nkó. mbu [mbù] pandôo Marä tî âyê.
ezaleli ya elÔ¡k¡ bilÔ¡k¡ bya Mbu tî âmakongö ayeke gbâ nî.
E
catégorie, nature, ordre des objets
de toute(s) espèce(s) ndéngé na ndéngé. ♦ kt : Halë.

espérance [Espe{A)s] n.f. attente elíkyá, bolíkiyi nkó. kozila na bêkü [bÖkÍ] pandôo Dütïngö na
confiante, espoir motéma mpío mäbê tî wara yê.

espérer [Espe{e] I v.tr. attendre kolíkya like.sém. kozila na dutï na bêkü [dùt¥ nà bÖkÍ]
avec confiance espérer la réussite motéma mpío kolíkya kolónga I penzelö tî palî Ngbâ na mäbê tî
aux examens, espérer gagner na momekani. kolíkya like.lim. wara mbênî yê. Lo dutï na bêkü na
II v.intr. ou tr. indir. compter sur, kotíya motéma na kolíkya na pekô tî wängö sô buä amû na lo.
avoir confiance espérer en Dieu nzámbé. zîa bê [z¤à bÖ] II penzelö tî palî
Kü tî wara yê na mabôko tî mbênî
zo wala yê. Lo zîa bê na kôlï tî lo.
espiègle [EspjEgl] adj. et n. kipumbúlu, molé, zôzô lib.lol. hänngö-lê (tî) [t¤ h‡ngÀ-lÖ]
malicieux sans méchanceté, vif et mayÔ¥l¥ mabé, mobúlú mwána ya pasûndâ Yê sô hänngö-lê ayeke
éveillé, coquin, turbulent un molé. daä. Môlengê tî hänngö-lê ayeke zî
enfant espiègle kamënë lâkûê na lê tî âwadüngö
lo.

espièglerie [Espjegl´{i] n.f. kipumbúlu, molé nkó. ndéngé hänngö-lê [h‡ngÀ-lÖ] pandôo
caractère d’une personne espiègle ya moto ya molé Dütïngö na zïngö-lê.

espionnage [EspjçnaZ] n.m. bonÔ¡ngi nkó. ekela ya konÔ¡ng¡ bëmbëngö-ndo [b˜mb˜ngÀ-ndµ]


action d’espionner pandôo Wësëngö-ndo tî sû tondo
nî. ♦ kt : Kala.

espionner [Espjçne] v.tr. épier konÔ¡ng¡ nkó. kotála na bembe [b™mb™] palî Wese ndo tî
les actions ou les paroles de qqn kobóbana bikela to maloba ya sû tondo nî. Lo bembe âmbâ tî lo
pour en faire un rapport espionner moto konÔ¡ng¡ baníngá. wamändängö-mbëtï.
ses camarades
espion, onne [Espjç), çn] n. monÔ¡ngi, mokéngi nkó. moto wabëmbëngö-ndo
personne chargée d’épier qqn pour óyo akonÔ¡ng¡k¡ [wàb˜mb˜ngÀ-ndµ] pandôo Zo
en faire un rapport sô kua tî lo ayeke tî wese ndo ngâ
tî sû tondo nî.♦ kt : Wakala.
esplanade [Esplanad] n.f. grand mbalasáni nkó. esíká patátálú lêda [lÖdà] pandôo Kpangbara
espace aplani devant un édifice libosó ya ndáko lêndo sô ayeke na dawâa tî mbênî
dîndada.

espoir [Espwa{] n.m. fait elíkyá nkó. kolíkya, kozila na bêkü [bÖkÍ] pandôo Dütïngö na
d’espérer, d’attendre avec elíkyá elíkyá ya kolónga. mäbê tî wara mbênî yê. Bêkü tî
confiance, espérance espoir de mbï kûê adutï na ndö tî môlengê tî
gagner mbï.

esprit [Esp{i] n.m. 1 substance 1 elímo, elímá nkó. ezángá yingö [y¦ng±] pandôo 1 Mbömö
non corporelle, non matérielle nzóto nzámbe azalí elímo. sô ayeke na terê pëpe. Nzapä
Dieu est esprit 2 sens profond, 2 ndimbola nkó. ntína mpenzá ayeke Yingö. ndâ [ndá] pandôo
signification l’esprit de la loi ndimbola ya mobéko. 3 molímo, 2 Gü tî mbênî yê. Ndâ tî ndïä.
3 âme d’un défunt, fantôme, zábulu, ezó, mozízí nkó. törö [tÀrÀ] pandôo 3 Yingö tî zo
revenant, zombie croire aux molímo ya mowéi, koyamba sô akûi awe. Mä na bê na âtörö.
esprits milímo.

esquinter [EskE)te] v.tr. abîmer, kobébisa like.sém. kobébisa buba [bùbà] palî Sâra sï yê
détériorer, amocher, bousiller masíni. angbâ nzönî pëpe. Lo buba
esquinter une machine gbâzâbängâ tî mbï awe.

esquisse [Eskis] n.f. première ebandela nkó. elÔ¡k¡ ya libosó, vavâra [vàvárà] pandôo Kôzo
forme, ébauche, amorce, plan ebandela ebandela ya liy¥mi. limo tî mbênî yê. Lo gbîan vavâra
sommaire esquisse d’un dessin tî da sô lo yê tî leke.

407
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page408

Français - Lingala - Sango

esquisser [Eskise] v.tr. kobanda like.sém. kobanda vavara [vàvàrà] palî Sâra kôzo
commencer à faire, amorcer kosála kobanda koseka, liyemi limo tî mbênî yê. Lo vavara limo
esquisser un geste, un sourire, un tî gbïä tî ködörö. ♦ kt : Tö ndâ.
dessin

esquiver [Eskive] v.tr. éviter kowúmba like.sém. kokíma na kpë [kp˜] palî Vîi pekô na mbênî
avec adresse esquiver un coup mayÔ¥l¥ kowúmba likÔ¡fi. yê. Lo kpë gobo tî mbâ tî lo.

essai [esE] n.m. action d’essayer, bomeki nkó. ekela ya komeka taratï [tàràt¥] pandôo Gi tî hînga
test faire un essai kom¥k¥. wala yê atambûla na lêgë nî. Lo
lûku kôzo taratï sï amû na lo ûse
E päsä.
essaim [esE)] n.m. groupe lingámbó, libóké nkó. libóké gbâ [gbá] pandôo Bûngbi tî âyätï
d’insectes qui volent ensemble lya nyama ikopumbwa nzela sô ayeke huru lêgëôko. Gbâbindï
essaim d’abeilles, de criquets yÔ¡kÔ¡ lingámbó lya nzói, ya ate kugbë tî gozo tî lo kûê.
mapalela.

essaimer [eseme] v.intr. quitter kopalangana like.lim. sâra gbâ [sárà gbá] penzelö tî
en groupe, se disperser pour aller kolongwa na libóké, palî Löndö ôko tî gue na mbênî
s’installer ailleurs une famille qui kopalangana mpÔ¡ya kok¥nd¥ ndo. Âôtoro asâra gbâ na gbe tî
essaime epái esúsu libótá lipalángání. da tî ë.

essarter [esa{te] v.tr. défricher kobikola like.sém. kobikola dë ndo [dŒ ndµ] penzelö tî palî
en arrachant les arbres, les nzeté, matíti, kokáta matíti Fâa pêrë na lüngülängö âkëkë. Lo
broussailles, débroussailler kobikola nzeté o elanga. dë ndo tî lü kôbe daä.
essarter un champ
essayage [esEjaZ] n.m. action bomeki nkó. ekela ya komeka häkängö [‚k‚ngÀ] pandôo
d’essayer un vêtement cabine elambá esíká ya bomeki. Gïngö-lêgë tî hînga wala yê ayeke
d’essayage na lêgë nî. Häkängö bongö ayeke
vöngö nî pëpe. ♦ kt : Tärängö.
essayer [eseje] I v.tr. faire l’essai komeka like.sém. koluka hâka [ákà] I palî Gi tî hînga wala
d’une chose pour voir si elle koyéba sÔ¡kí elÔ¡k¡ eb¡ngí tÉo yê alîngbi. Lo hâka finî bongö tî lo
convient essayer un pantalon, une ekokí komeka patal¡, lÔ¡b¥. sô awe. ♦ kt : Tara. gi lêgë [g¦
robe II v.tr.indir. tenter de, tâcher komeka like.sém. kosála makási légŒ] II palî Tara tî sâra mbênî yê.
de, s’efforcer de essayer de fuir komeka kokíma. Wanzï sô agi lêgë tî kpë gbä.

essence [esA)s] n.f. carburant esás¥, esánzi, límba nkó. mái ngûdädä [ngÌd‚d‚] pandôo Ngû
panne d’essence matámbusaka motÔ¥l¥ bozángi sô azîa na yâ tî mopepe tîtene lo
esánzi. tambûla. Ngûdädä ahûnzi na yâ tî
kutukutu.

essencerie [esA)s{i] n.f. (Afr.) etÔ¥k¥lo esánzi nkó. esíká dangûdädä [dàngÌd‚d‚] pandôo
station d’essence bakotÔ¥k¥ esánzi Ndo sô ayeke kä ngûdädä daä.

essentiellement [esA)sjElmA)] na bonÔ¥n¥ litÔ¥m. mpenzá ngbônga (na) [nà ngb°ngà]


adv. principalement mbasêlî Dutï tî yê sô ngbondö
ayeke daä.
essentiel, elle [esA)sjEl] I adj. -a ntína lib.lol. enÔ¥n¥ elÔ¡k¡ ya ngbônga (tî) [t¤ ngb°ngà]
très important, nécessaire, capital, ntína. ntína, óyo es¥ngÔ¥lí nkó. pasûndâ Yê sô ngbondö ayeke
principal une chose essentielle óyo es¥ngÔ¥lí, enÔ¥n¥ óyo es¥ngÔ¥lí daä. Tënë tî ngbônga laâ ë mä
II n.m. chose très importante, ezalí kozala na bomoi. fadë na yângâ tî lo. ngbônga
nécessaire, capitale l’essentiel [ngb°ngà] pandôo Ngbondö tî
c’est d’être en vie mbênî yê. Ngbônga tënë tî yâ tî
bûku sô ayeke gï ôko.
esseulé, ée [esøle] adj. qu’on basundólá lib.lol. óyo batíkí ye ôko [¿kÁ] pasûndâ Yê sô mbênî
laisse seul, abandonné, délaissé, mÔ¡kÔ¡ moto basundólá. ayeke na terê nî pëpe. Azîa lo ôko
isolé, solitaire une personne na dakânga.
esseulée

essieu [esjø] n.m. longue pièce esiye nkó. ebende elai ya yöpinëe [yÀp¦nŒè] pandôo
(sous un véhicule) qui porte les mótuka eye ekokangisaka pinÔ¥ Yongôro wên sô ayeke yö âgerê tî
roues kutukutu.

essor [esç{] n.m. bokóli, bofúluki nkó. bokóli ya mäïngö [m‚¥ngÀ] pandôo
développement, progrès, mbóka. Güëngö tî mbênî yê na ndüzü.
croissance l’essor d’un pays Mäïngö tî ködörö ahûnda särängö
kuangangü.

408
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page409

Français - Lingala - Sango

essorer [esç{e] v.tr. débarrasser kokámola like.sém. kolongola pete [p™t™] palî Zî ngû na yâ tî
une chose mouillée de l’eau mái na elÔ¡k¡ ep¡lí kokámola yê. Pete bongö sô sï mo gbara na
qu’elle contient en tordant essorer elambá. lâ.
du linge
essoufflement [esufl´mA)] n.m. bozángi mpéma nkó. loléngé ya tïängö-mbö [t¥‚ngÀ-mb±]
état de qqn qui est essouflé moto azángí mpéma pandôo Dutï tî zo sô mbö ayeke
na lo pëpe.

essouffler [esufle] I v.tr. mettre kom¥lisa mpéma like. sém. tîa mbö [t¤à mb±] I penzelö tî
à bout de souffle cette course m’a kosílisa mpéma mbángu wâná palî Sâra sï mbö ahûnzi. Lo tîa
essouflé II v.pron. perdre le
souffle s’essouffler en courant
emelisí ngai mpéma. kom¥l¥
mpéma nkó. kozánga mpéma
mbö na yâ tî lörö sô. tîa mbö [t¤à
mb±] II penzelö tî palî Sâra sï E
kom¥l¥ mpéma na mbángu. mbö ahûnzi. Töngana mo tîa mbö,
ayeke nzönî mo längö na sêse
pëpe.

essuie V. essuie-mains [esÁi] epangwiseli nkó. mbôotï [mbôt¥] pandôo Bongö


n.m. sô zo ayeke mbôo na mabôko.

essuie-glace [esÁiglas] n.m. epangwiseli talatálá nkó. elÔ¡k¡ mbôotaratârâ [mbôtàràtárá]


dispositif pour essuyer, nettoyer le ya kopangwisa, kosukola talatálá pandôo Gbâkûrû sô ayeke mbôo
pare-brise d’une automobile; lave- ya motuka bipangwiseli talatálá. na taratârâ tî kutukutu.
glace des essuie-glaces Mbôotaratârâ tî kutukutu sô
abuba awe.

essuie-mains [esÁimE)] n.m. 1 esumÔ¥nkó. elambá ya mbôotï [mbôt¥] pandôo 1 Bongö


1 linge servant à s’essuyer les kopangwisa mabÔ¡k¡ 2 esumÔ¥ sô zo ayeke mbôo na mabôko.
mains 2 (Afr.) serviette de toilette nkó. elambá ya kopangwisa [mbôt™rÖ] pandôo 2 Bongö sô zo
nzóto ayeke mbôo na terê.

essuie-pieds [esÁipje] n.m.inv. epangwiseli makolo nkó. mbôogerê [mbôg™rÖ] pandôo


paillasson elamba ya kopangwisa makolo Siföon sô ayeke mbôo gerê na
na m¡n¡k¡ ya ndáko ndönî.

essuie-tout [esÁitu] n.m.inv. esukola nkó. lonkásá la makási mbôokûê [mbôkÌÖ] pandôo
papier résistant et absorbant à mpÔ¡ya kosukola bilÔ¡k¡ ndéngé Kugbëmbëtï sô ayeke mbôo na
usages multiples na ndéngé âyê kûê.

essuyer [esÁije] v.tr. nettoyer en kopangwisa like.sém. kokÔ¡mb¡ mbôo [mbô] palî Lungûla zëndë
frottant avec un linge sec essuyer na elambá kopangwisa mésá. na bongö sô ahûle. Mbôo mêzä sô
la table sï mo zîa kôbe na ndönî.

est [Est] n.m. et adj.inv. lieu situé mony¥l¥, Ô¥sti nkó. epái mói tö [tÀ] pandôo Mbâgë sô lâ ayeke
du côté du soleil levant le soleil se mokobimaka mói mokobimaka sïgïgî daä. Sudâni ayeke na tö tî
lève à l’est, le côté est d’une na mony¥l¥. Ködörösêse tî Bêafrîka.
maison
estimable [Estimabl] adj. qui -a lokúmu lib.lol. óyo as¥ngÔ¥lí nëngö (tî) [t¤ n˜ngÀ] pasûndâ Yê
mérite de l’estime, du respect, de kozwa lokúmu moto wa lokúmu. sô ngbondö ayeke daä. Lo sâra yê
la considération; respectable, tî nëngö lâôko pëpe. ♦ kt : Tî
honorable une personne estimable ndoyê.

estimation [Estimasjç)] n.f. bomeki, likanisi nkó. ekela ya mëkängö [mŒk‚ngÀ] pandôo
action d’estimer; appréciation, komeka Hïngängö ngbondö tî mbênî yê.
évaluation approximative

estime [Estim] n.f. opinion lokúmu nkó. likanisi kitÔ¡k¡, nzönî bê [nzÀn¤ bÖ] pandôo
favorable, considération, respect limemyá kopésa moto lokúmu. Dütïngö na nzërëngö-terê na
avoir de l’estime pour qqn mbâgë tî mbênî zo. Âla fa nzönî bê
tî âla na ë.
estimer [Estime] v.tr. 1 komeka nkó. komeka bonÔ¥n¥, meka [mèkà] palî 1 Fa ngbondö
1 déterminer la valeur de, évaluer, kopésa ntálo komeka diamá. tî mbênî yê. Koleketëre ameka
apprécier estimer un diamant 2 komemia like.sém. kozala na diamäa. sâra nzönî bê [sárà
2 avoir de l’estime, de la limemyá epái ya molakisi azalí nzÀn¤ bÖ] penzelö tî palî 2 Dutï
considération, du respect pour le komemya míngi moyékoli óyo. na nzërëngö-terê na mbâgë tî
professeur estime beaucoup cet 3 kokanisa like.sém. komóna mbênî zo. Lo sâra nzönî bê na
élève 3 juger, penser, considérer lokóla nakanísí azalí na bosÊ¡lÔ¡. ânyïndû. bânza [bánzà] palî
j’estime qu’il a raison 3 Fâa ngbanga tî mbênî yê. Mbï
bânza lo tene taâtënë.

409
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page410

Français - Lingala - Sango

estomac [Estçma] n.m. organe líkundú nkó. eténi ya nzóto kundü [kùndÍ] pandôo Mîsa sô
de l’appareil digestif, ventre avoir esíka ya biléi o káti ya libumu kôbe ayeke gue daä sï ahön na yâ
mal à l’estomac koyóka mpási na líkundú. tî mênë. Kundü tî ndeke akono
pëpe.

estomaquer [estçmake] v.tr. kobánga like.sém. kokámwa yekema [yèkèmà] palî Sâra sï li
étonner, surprendre vivement je nabángi. akpë. Lo yekema mbï na âtënë tî
suis estomaqué ndimä.

estrade [Est{ad] n.f. plancher mobóko, likitó nkó. esika bêda [bÖdà] pandôo Lêndo sô
surélevé par rapport au sol batómbóli likoló lya mabelé ayeke na yâ tî da.
E estropier [Est{çpje] v.tr. faire kolÔ¥m¥nisa, kolÔ¥m¥n¥ fâa gerê [fâ g™rÖ] penzelö tî palî
perdre (par blessure ou par like.sém. kokáta moto enama Lungûla mbâgë tî gerê. Afâa gerê
maladie) l’usage d’un membre à yÔ¡kÔ¡ ya nzóto tî môlengê sô ndâli tî kobêla.
estropier un enfant

estropié, ée [Est{çpje] adj. et n. elÔ¥mÔ¥, ekákatana, ebÔ¡s¡n¡ wafängö-gerê [wàf‚ngÀ-g™rÖ]


qui est privé de l’usage d’un nkó. óyo akátání yÔ¡kÔ¡eténi ya pandôo Zo sô gerê tî lo ôko ayeke
membre les estropiés de la guerre nzóto bilÔ¥m¥n¥. daä pëpe. Âwafängö-gerê tî yâ tî
birä awara palâta.

estudiantin, ine [EstydjA)tE), in] -a bayékoli lib.lol. etálí sêndâgî (tî) [t¤ séndág¤]
adj. propre aux étudiants; étudiant bayékoli, bána kelási bom¡i bwa pasûndâ Yê sô abâa
la vie estudiantine bayékoli. âwamändängö-mbëtï tî sêndâgî.
Särängö-yê tî sêndâgî laâ lo yeke
nanî sô.

et [e] conj. sert à relier des mots na, mpe eka. ekosálisa na na [nà] sëtë Sëtë sô ayeke têngbi
ou des propositions de même kosangisa maloba tó masakola âmbupa wala âpande ôko. Kösï na
nature Pierre et Paul; je suis venu ya ndéngé mókó Petro na Polo; Yäsï amû terê.
et j’ai vu nayéi mpé namóní.

étable [etabl] n.m. bâtiment où elíyelo nkó. ndáko ya bibwÔ¥lÔ¥ dabâgara [dàbágàrà] pandôo
on loge le bétail, les animaux Ndo sô ayeke bata âbâgara daä.

établir [etabli{] I v.tr. mettre en kotíya, kosála like.sém. kotíya lü [l Í] palî Zîa mbênî yê na sêse.
place, instituer, fonder établir des na esíká, kozalisa kosála Lü ândïä. dutï [dùt¥] palî Mû
écoles, des lois II v.pron. bitéyelo. kofánda like.lim. mbênî ndo. Dutï na kötä gbätä.
s’installer s’établir en ville komítíya Éo esíká kofánda o
engumba.

établissement [etablismA)] 1 bosáli nkó. ekela ya kosála, lëkërëngö [l˜k˜r˜ngÀ] 1 pandôo


n.m. 1 action d’établir, de kotonga, kozalisa bosáli nzelá. Särängö mbênî yê. Lëkërëngö
construire, de fonder 2 esíká nkó. esíká esálémí lêgë. da [dà] 2 pandôo Ndo sô
établissement d’une route mpÔ¡ya mombóngo, matéya aleke tî dëngö na büzë wala tî
2 installation établie pour exercer etéyelo. fängö-mbëtï. Dambëtï.
le commerce, l’enseignement, etc.
établissement scolaire

établi, ie [etabli] I adj. mis en etiyámí, etingámí lib.lol. eye lüngö [lÍngÀ] I pasûndâ Sô azîa
place, fixé, solide, stable, durable batíyí Éo esíká mobéko motíámí, na sêse. Lüngö ndïä. mêzä [méz‚]
l’ordre établi, des coutumes bonkÔ¡k¡ botíámí. mÔ¥sa, méza II pandôo Ndokua tî sarapandë.
établies II n.m. table massive sur nkó. mÔ¥sa ya mokabínda. Mêzä tî sarapandë, tî wakodëkua tî
laquelle on place la pièce à këkë.
travailler établi de menuisier,
d’ébéniste
étage [etaZ] n.m. chacun des mokili, etáláká nkó. eténi ya etâzi [ètáz¦] pandôo Molongö tî
niveaux superposés d’un bâtiment ndáko ezalí na mikili ebelé âda sô adö na ndö tî mbâ. Da tî
une maison à deux étages ndáko ya mikili míbalé. etâzi.

étagère [etaZE{] n.f. meuble à motáláká, etandáká nkó mÔ¥sá etazêre [ètàzÖr™] pandôo Âyê tî
tablettes superposées, chacune des ya motáláká mitáláká ya yâ tî da sô adutï na ndö tî mbâ.
tablettes les étagères d’une lomwál¥. Âetazêre tî zaramüära.
armoire

étalage [etalaZ] n.m. exposition botáláká, botandi nkó. kotanda tändängö [t‚nd‚ngÀ] pandôo
de marchandise étalage de bilÔ¡k¡ ya kotéka botandi mbísi. Fängö na gîgî âkûngbâ. Tändängö
poissons âsusu.

410
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page411

Français - Lingala - Sango

étalagiste [etalaZist] n. motéki wa balabála nkó. moto watändängö-kûngbâ


personne qui dispose des óyo akotanda bilÔ¡k¡ na nzelá ya [wàt‚nf‚ngÀ kÌngbá] pandôo Zo
marchandises sur la voie publique botéki sô ayeke fa na gîgî âkûngbâ tî
kängö nî.

étaler [etale] v.tr. 1 disposer sur 1 kotanda like.sém. kotíya o tanda [tàndà palî 1 Fa na gîgî
une grande surface, exposer, esíká enÔ¥n¥ 2 kopanza, kotanda âkûngbâ. Tanda âkîngbâ. zîa [z¤à]
exhiber étaler ses marchandises like.sém. kotíya na etando enÔ¥n¥ palî 2 Hini na ndö tî terê. Zîa
2 étendre sur une grande surface kopanza mafúta na loposo. mafüta na ndö tî pöröterê.
étaler de l’huile sur la peau

emekeli nkó. elÔ¡k¡ ya bomeki täpandë [t‚pàndŒ] pandôo Marä


E
étalon [etalç)] n.m. mesure de
référence, modèle tî mbênî yê.

étal, als ou aux [etal, o] n.m. mÔ¥sa, motáláká nkó. mÔ¥sa ya mêzä tî kûngbâ [méz‚ t¤
table servant à exposer des botandi bilÔ¡k¡ na zándo mbísi kÌngbá] pandôo Kyê sô ayeke
marchandises dans un marché des batandí na likoló ya mÔ¥sa. tanda âkûngbâ tî garä na ndö nî.
poissons disposés sur un étal Âsusu sô atanda na ndö tî mêzä tî
kûngbâ.

étang [etA)] n.m. étendue d’eau etímá, eziba nkó. etando ezalí ngûlëndë [ngÌlŒndŒ] pandôo
stagnante na máyi makotíyola t¥ Kötä ngû sô asua pëpe.

étape [etap] n.f. endroit où on epémelo nkó. esíká bakotÔ¥m¥ lütïngö [lÍt¥ngÀ] pandôo Ndo sô
s’arrête, halte, escale faire étape à kozala na epémelo ya Niame. zo ayeke wo terê tî lo daä. Lütïngö
Niamey na Niamëe.

état [eta] n.m. 1 situation, 1 ezalela, ezaleli nkó. ndéngé sê [sé] pandôo 1 Dütïngö tî mbênî
disposition dans laquelle se trouve moto azalí ndáko ya ezaleli yê. Sênzönî wala sêsïönî tî da.
une personne ou une chose une elámu, ebé. 2 ekólo nkó. lisangá letäa [lèt‚à] pandôo
maison en bon, en mauvais état lya bato bazalí na mbóka 2 Ködörösêse tî âmbênî zo sô
2 (avec une majuscule) yÔ¡kÔ¡mpé mok¡nzi mókÔ¡. Mbóka mokönzi ayeke na ndö nî. Letäa tî
groupement humain établi sur un ya nsómí 3 letá, mbulamatári Kongöo, tî Malïi, tî Bêafrîka. letäa
territoire et soumis à l’autorité nkó. boyángeli ekólo mibéko [lèt‚à] pandôo 3 Govoroma.
souveraine d’un chef ; peuple mya letá. Ândïä tî govoroma.
autonome, nation reconnue
souveraine l’Etat congolais,
malien, centrafricain
3 administration, gouvernement
les lois de l’Etat

étatique [etatik] adj. de l’Etat -a letá lib.lol. ezalí ya letá letäa (tî) [t¤ lèt‚à] pasûndâ Sô
société étatique kopaní ya letá. abâa letäa. Lakopïä tî letäa.

étau [eto] n.m. instrument ekangiseli nkó. esáleli na míno etöo [èt±µ] pandôo Masïni tî
composé de deux mâchoires mábalé mpÔ¡ya kokanga elÔ¡k¡ ya gbüngö yê ngangü. Etöo tî waturu,
servant à maintenir un objet que kotúla tî bawên.
l’on façonne étau de forgeron

éteindre [etE)d{] I v.tr. faire kozímisa, koboma like.sém. mîngo [m¤ngÁ] palî Sâra sï
cesser de brûler ou d’éclairer koboma mÔ¡t¡ tó mwínda mbênî akâi tî zä. Mîngo wâ;
éteindre un feu, une lampe kozímisa mÔ¡t¡, mwínda. kokúfa, mîngo lâmba.
II v.pron. cesser de brûler, kozímana like.bong. mÔ¡t¡,
d’éclairer le feu, la lampe s’éteint mwínda mozímání

étendage [etA)daZ] n.m. cordes nsinga nkó. nkámba eye kâmba tî gbärängö [kámbà t¤
sur lesquelles on étend des objets bakosálela mpÔ¡ya kokaukisa gb‚r‚ngÀ] pandôo Kâmba sô
à sécher bilÔ¡k¡ azîa bongö na ndönî tîtene ahûle.

étendard [etA)da{] n.m. b¥ndÔ¥l¥ nkó. dalapó bendêre [b™ndÖr™] pandôo


drapeau Lêbongö sô azîa ânzorôko tî
ködörö daä.

411
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page412

Français - Lingala - Sango

étendre [etA)d{] I v.tr. 1 kotanda, kosémbola gbôto [gb¿tÁ] I palî 1 Sâra sï yâ tî


1 allonger, déployer sur une like.sém. kotíya sémba Éo etando yê ayo. Gbôto yâ tî mabôko. kono
surface étendre le bras, du linge kosémbola lobÔ¡k¡, kotanda [kÁnÁ] palî 2 Mâi. Kono lëngö-
2 augmenter, développer, agrandir elambá. 2 kokólisa, kobakisa gbïä. gbôto terê [gb¿tÁ t™rÖ]
étendre son pouvoir II v.pron. like.sém. kokómisa monÔ¥n¥, II penzelö tî palî 1 Längö tî wo
1 s’allonger s’étendre sur le lit kobakisa kokólisa bokonzi. terê. Gbôto terê na ndö tî gbogbo.
2 occuper un espace l’empire du 1 kolála, komílálisa like.lim. mû ndo [mÌ ndµ] penzelö tî palî
Mali s’étendait jusqu’à l’océan komílálisa likoló ya mbÔ¥to. 2 Dutï na lêndo. Malï amû ndo
3 augmenter, se développer, 2 kotandama like.bong. kozwa ândö zûsûka na Kötängûhîngö.
devenir important son pouvoir esíká ekólo ya Mali etandámi tí mâi [má¦] palî 3 Kono, mû ndo.

E
s’étend de plus en plus na mbû. 3 kokóla like.lim. Mâi lëngö-gbïä.
kokóma monÔ¥n¥ bokonzi bozalí
sé kokóla.
étendue [etA)dy] n.f. espace, etando nkó. esíká etando ya lêndo [lÖndµ] pandôo Könöngö
surface, superficie étendue d’un libánda, ya etúká. lê tî yê. Lêndo tî ködörö.
terrain, d’un territoire

étendu, ue [etA)dy] adj. vaste, monÔ¥n¥, bosándá lib.lol. eye kötä lêndo (tî) [t¤ k±t‚ lÖndµ]
très large un territoire étendu ezalí na etando enÔ¥n¥ etúká pasûndâ Sô lênî akono mîngi.
enÔ¥n¥. Ködörö tî kötä lêndo

éternellement [etE{nElmA)] sékó na séko, libélá na libélá kpo na kpo [kpµ nà kpµ] penzelö
adv. depuis et pour toujours, litÔ¥m. útó kala mpé libélá kozala tî mbasêlî Sô angbâ lâkûê lâkûê.
continuellement vivre na bomoi sékó na séko. Ngbâ kpo na kpo.
éternellement
éternel, elle [etE{nEl] adj. et n. -a lobíko na lobíko, -a libélá, - kpo na kpo [kpµ nà kpµ] penzelö
qui n’a ni commencement ni fin a nsékó lib.lol. eye ezalí na tî pasûndâ Sô angbâ lâkûê lâkûê.
Dieu est éternel ebandeli mpé nsúka tÊ¥ Nzámbe Nzapä ayeke kpo na kpo.
azalí lobíko na lobíko.

éterniser [etE{nize] I v.tr. kowúmisa like.sém. kokómisa nînga ngbi [n¤ngà ngb¦] penzelö
rendre éternel, faire durer sans fin ya libélá, kosála ezala na nsúka tî palî Hûnzi pëpe. Lisorö sô
éterniser une conversation tÊ¥ kowúmisa masoló. kowúmela anînga ngbi.
II v.pron. se prolonger like.lim. eye ekosíla tÊ¥ lisoló
indéfiniment, qui ne finit pas une likowúmela.
conversation qui s’éternise
éternité [etE{nite] n.f. durée lobíko, bosékó, bonsóla nkó. sêkpo na kpo [sékpµ nà kpµ]
sans commencement ni fin eleko ezángi ebandela mpé pandôo Dutï tî yê sô angbâ lâkûê
nsúka lâkûê.

éternuement [etE{nymA)] n.m. lisei, linséya, lok¥sÔ¡ nkó. ngâsi [ngás¦] pandôo Sïgïngö tî
expiration brusque et bruyante par bobimisi mop¥p¥ mbángu mpé pupu na ngangü na yâ tî hôn ngâ
le nez et la bouche makási na zólo mpé mon¡k¡ na yângâ.

éternuer [etE{nÁe] v.intr. kosála linseyá like.lim. ngâsi [ngás¦] palî Sâra sï pupu
expirer brusquement et kobimisa mop¥p¥ mbángu na asïgîgî na ngangü na yâ tî hôn ngâ
bruyamment par le nez et la mon¡k¡ mpé zolo na yângâ.
bouche
Ethiopie [etjçpi] n.f. Etat etiópí nkó. ekólo ya afríka ya Etiopïi [èt¦µp¥¦] pandôo Ködörö
d’Afrique du nord-est, capitale Ô¥sti, mbóka mokonzi ya yangó tî banga-tö tî Afrîka sô likökörö nî
Addis-Abeba Addisabeba ayeke Addis-Abeba.

éthiopien, enne [etjçpjE), En] moí Etiópí nkó. ya ekólo waetiopïi [wàèt¦µp¥¦] pandôo
n. et adj. d’Ethiopie Etiópia 1 Zo tî ködörö tî Etiopïi. tî etiopïi
[t¤ èt¦µp¥¦] pasûndâ 2 Sô ayeke tî
ködöörö tî Etiopïi.
ethnie [Etni] n.f. groupement ekólo, lokóta nkó. lisangá ya marä [màr‚] pandôo Bûngbi tî
humain ayant la même langue, la bato bazalí na nkóta mpé bokÔ¡k¡ âzo sô ayeke na yângâ ngâ na gîra
même culture mÔ¡k¡ ôko.

étinceler [etE)sle] v.intr. briller, kong¥ng¥ like.lim. kozala saa zä [z‚] palî BSâra sï wâ asïgîgî.
jeter des éclats de lumière une monzÔ¡t¡, paúni ekong¥ng¥. Tongolo azä.
étoile, un bijou qui étincèle

étincelle [etE)sEl] n.f. éclat de montetéi, bong¥ngi nkó. süngbängö-wâ [sÍngb‚ngÀ wá]
lumière, petite lueur kolakisa saa pandôo Kêtê zängö tî wâ.

412
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page413

Français - Lingala - Sango

étiqueter [etikte] v.tr. mettre kotíya el¥mbo, etikÔ¥ti like.sém. zîa nzorôko [z¤à nzÁr¿kÁ]
une étiquette sur étiqueter des kotíya el¥mbo likoló ya kotíya penzelö tî palî Pete kêtê kugbë-
paquets, des marchandises lokasa la el¥mbo likoló ya mbëtï na ndö tî yê wala kûngbâ.
libóké. Zîa nzorôko na ndö tî kûngbâ.

étiquette [etikEt] n.f. petit el¥mbo, etikÔ¥ti nkó. nkasa nzorôko [nzÁr¿kÁ] pandôo Kêtê
morceau de papier fixé à un objet ekÔ¥babákí likoló ya elÔ¡k¡ mpÔ¡na mbëtï sô azîa na ndö tî kûngbâ tî
pour en indiquer la nature, la kolakisa loléngé, epái ewútí, fa marä, ndo wala wa nî. Zîa
destination, le possesseur, etc. nkóló na yangó... kotíya etikÔ¥ti nzorôko na ndö tî gbâ.
mettre une étiquette sur un paquet likoló ya libóké.

étirer [eti{e] I v.tr. étendre en kobénda like.sém. kotanda


kobénda elambá. komíman¡l¡
gbôto [gb¿tÁ] palî I Tanda yâ tî
yê. Gbôto kausûu. Gbôto yâ tî
E
tirant étirer un tissu II v.pron. se
détendre en allongeant les like.bong. komíbéndana na terê [gb¿tÁ yá t¤ t™rÖ] penzelö tî
membres s’étirer en bâillant bosémboli binama komíman¡l¡ palî II Tanda yâ tî terê. Gbôto yâ
na kobimisa mpéma na mon¡k¡. tî terê na hänngö-yângâ.

étoffe [etçf] n.f. tissu dont on fait elambá nkó. elambá ya kosála bongö [bÁngÀ] pandôo Lê tî
des vêtements étoffe de coton moláto elambá ya tokíya bongö sô yeke fü na kazâka wala
katebongö. Bongö tî tukîa.

étoile [etwal] n.f. astre autre que monzÔ¡t¡ nkó. ásit¥l¥ esúsu tongolo [tµngµlµ] pandôo Marä
le soleil et la lune longólá mói mpé sánzá tongolo sô ayeke ndê na nze ngâ
na lâ.

étoilé, ée [etwale] adj. qui est -a minzÔ¡t¡, etÔ¡ndí na minzÔ¡t¡ tongolo (tî) [t¤ tµngµlµ] pasûndâ
parsemé d’étoiles un ciel étoilé, nkó. eye etÔ¡ndí na minzÔ¡t¡ Sô âtongolo asïsïngö daä.Bï tî
une nuit étoilée likoló litÔ¡ndí na minzÔ¡t¡, butú tongolo.
etÔ¡ndí na minzÔ¡t¡.

étonnamment [etçnamA)] adv. na ndéngé ya kokámwa litÔ¥m. yëkëmängö (na) [nà


d’une manière étonnante un na loléngé ya kokámwisa moto yŒkŒm‚ngÀ] mbasêlî Sô hönngö
homme étonnamment riche mokúmi na ndéngé ya kokámwa. gbüngö-li ayeke daä. Wärängö
mosoro na yëkëmängö.

étonnant, ante [etçnA), A)t] adj. -a kokámwisa lib.lol. eye yëkëmängö (tî) [t¤ yŒkŒm‚ngÀ]
qui étonne, surprend une nouvelle ekokámwisa, kobángisa nsango pasûndâ Sô ahön gbüngö-li.
étonnante ya kokámwisa. Sango tî yëkëmängö.

étonnement [etçnmA)] n.m. bokámwi nkó. kokámwisa yëkëmängö [yŒkŒm‚ngÀ] pandôo


grande surprise, stupéfaction míngi, bobángi bonÔ¥n¥ Särängö-yê sô ahön gbüngö-li.

étonner [etçne] I v.tr. causer de kokámwisa, kobángisa like. yekema [yèkèmà] palî Sâra yê
l’tonnement, de la surprise, sém. kopésa bokámwisi, sô ahön gbüngö-li. Mo yekema
surprendre fortement tu bobángi bonÔ¥n¥ ozalí kokámwisa mbî! mosoro na yëkëmängö.
m’étonnes ! ngái.

eucalyptus [økaliptys] n.m. ekalipitúsi, bikalí nkó. nzeté na këkë-yömbö [k˜k˜-yÀmbÀ]


arbre au feuillage gris-vert très nkásá ya mái ya p¡ndú mpé solo pandôo Këkë tî ködörö tî
odorant kitÔ¡k¡ Osotaralîi sô afün nzönî.

eucharistie [øka{isti] n.f. chez ukaristya nkó. sakramÔ¥ntu yängö-sândâga [y‚ngÀ-


les chrétiens, sacrément qui ekokundola liwá mpé nsékwá ya sándágà] pandôo Sambêla sô
commémore le sacrifice du Christ Krístu âwamäbê ayeke daä bê tî âla na
kûâ ngâ na zîngo tî Yêzu Krîsto.

euphorie [øfç{i] n.f. sentiment nsáí enÔ¥n¥ nkó. koyóka es¥ng¡ kötä ngîâ [k±t‚ ng¤á] pandôo
de grande joie être dans koleka Fängö nzërëngö-terê. Âwanguru
l’euphorie afa kötä ngîâ tî bê tî âla na pekô
tîsöngö-benda.

euro [ø{o] n.m. monnaie eró, eló nkó. m¡s¡l¡ mwa nginza tî Pötö [ng¦nzà t¤ P±t±]
européenne mokili ya mpútú pandôo Maränginza sô ayeke
tambûla na sêse tî Pötö.

Europe [ø{çp] n.f. un des cinq mpótó, mpútú nkó. yÔ¡kÔ¡ya Pötö [P±t±] pandôo Gbâködörö tî
continents, situé au nord de mikili mítáno ya molÔ¡ngÔ¡, âmunzû sô ayeke na banga tî
l’Afrique ezwámí ó likoló ya afrika Afrîka.

413
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page414

Français - Lingala - Sango

européen, enne [ø{çpeE), En] -a mpútú lib.lol. mokili ya wapötö [wàp±t±] pandôo Zo sô
n. et adj. de l’Europe le continent mpútú, bato ba mpútú. ayeke môlengê tî Pötö. Âwapötö
européen, les Européens atö ndâ tî kîri na ködörösêse
tîBêafrîka awe.

eux, elles [ø, El] pron. pers. bangó likit. ekolakisa moto wa âla [álà] polïpa tî zo Pölipa tî otâ
marque la troisième personne du básáto na boíké bangó mpé bísó. zo tî sêmîngi. Âla laâ atene tënë
pluriel eux, elles et nous sô fadë.

exacerber [EgzasE{be] v.tr. kokólisa like.sém. kokómisa so mîngi [sÁ m¤ng¦] penzelö tî

E
rendre plus aigu (une douleur, un makási palî Sâra sïönî na zo.
sentiment)

exactement [egzakt´mA)] adv. na bÔ¡z¡, na ndéngé ekokí mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


d’une manière exacte, tout à fait litÔ¥m. na ndéngé ekolakisa bÔ¡z¡ mbasêlî Dütïngö tî yê sô ayeke na
taâ lêgë nî.

exaction [Egzaksjç)] n.f. action motungísi, monyÔ¡k¡ nkó. ekela sïönî [s¥Àn¤] pandôo Mbänä sô
d’exiger plus qu’il n’est dû, ya kosÔ¥ng¥ na ndéngé elúti, asâra na mbênî zo. Mbï yeke girisa
violence exercée sur qqn, sévice konyÔ¡k¡l¡ koleka mitungísi mya sïönî sô âturûgu asâra pëpe.
les exactions de la police bapulúsu.

exactitude [Egzaktityd] n.f. bÔ¡z¡ nkó. loléngé ya óyo ezalí sêmbîrîmbîrî [sémb¤r¤mb¤r¤]
caractère de ce qui est exact, ya kokoka bÔ¡z¡ ya likanisi. pandôo Dutï tî yê sô ayeke na taâ
précis exactitude d’un lêgë nî. Sêmbîrîmbîrî tî tënë sô
raisonnement asïgïgî na yângâ tî lo awôko ë kûê.

exact, exacte [Egzakt] adj. na bÔ¡z¡, ekokí lib.lol. motúya mbîrîmbîrî (tî) [t¤ mb¤r¤mb¤r¤]
juste, précis calcul exact mokokí. pasûndâ Yê sô ayeke na taâ lêgë
nî. Kua tî mbîrîmbîrî laâ âwakodë
asâra sô.

exagération [EgzaZe{asjç)] n.f. bopusi, bolúti nkó. kolekisa könöngö (yê) [kÀnÀngÀ yé]
action, fait d’exagérer pandôo Zïängö tënë tî mvene na
ndö tî taâtënë.

exagérément [EgzaZe{emA)] na ndéngé elekí litÔ¥m. na könöngö (yê) (na) [nà kÀnÀngÀ
adv. d’une manière exagérée, loléngé la kolekisa yé] mbasêlî Dütïngö tî yê sô
excessive zïängö tënë tî mvene na ndö tî
taâtënë ayeke daä.

exagérer [EgzaZe{e] v.tr. kolekisa, kolútisa like.sém. kono (yê) [kÁnÁ yé] palî Zîa tënë
présenter qch comme plus grand, komónisa lokóla ntá bonÔ¥n¥ tî mvene na ndö tî taâtënë.
plus important qu’il n’est en
réalité

exagéré, ée [EgzaZe{e] adj. elútí, epusí, elekí, ebayí lib.lol. könöngö (yê) (tî) [t¤ kÀnÀngÀ yé]
excessif, outré des louanges makúmisi malútí. pasûndâ Yê sô yê tî zïängö mvene
exagérées na ndö tî taâtënë ayeke daä. Mbai
tî Sundiatâa ayeke tî könöngö.

exalter [Egzalte] v.tr. 1 louer, 1 kokumisa, kokémbela, gônda [g°ndà] palî 1 Sepêla zo.
glorifier exalter Dieu, un chef kosánzola like.sém. kokúmisa Gônda Nzapä. zîa ngîâ [z¤à ng¤á]
2 exciter, enthousiasmer, Nzámbe. 2 kotínda, kosÔ¥nginya penzelö tî palî 2 Sâra sï bê tî zo
enflammer exalter la population like.sém. kosÔ¥nginya baímbóka. anzere wala pûsu zo tî sâra mbênî
yê. Wabâdahalëzo azîa ngîâ na bê
tî âwavôte tî lo.

examen [EgzamE)] n.m. 1 botáli, ekizamÔ¥nkó. koluka wësëngö [w˜s˜ngÀ] pandôo


1 observation attentive examen komÔ¡n¡ botáli bok¡n¡ na 1 Gïngö-ndâ tî yê. Wësëngö tî
médical 2 épreuve, test, contrôle mónganga. 2 momekano, âwanganga sï afa kobêla sô.
subi par un candidat examen écrit, mamekani nkó. momekano ya kizamäa [k¦zàm‚à] pandôo
oral makomá, ya maloba. 2 Mandako tî hînga pekô tî yê sô
zo amanda. Sö benda na kizamäa.

examinateur, trice mom¥ki nkó. moto ya kopésa wamëkängö [wàm˜k‚ngÀ]


[Egzaminatœ{, t{is] n. personne momekano pandôo Zo sô mandako ayeke
qui fait passer un examen tambûla na gbe tî lo.

414
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page415

Français - Lingala - Sango

examiner [egzamine] v.tr. 1 kotála like.sém. mónganga wese [w™s™] palî 1 Gi ndâ tî yê.
1 observer attentivement le azalí kotála mok¡ni. 1 kom¥ka, Âwanganga awese mênë tî
médecin examine un malade kopésa momekano like.sém. wakobêla. meka [mèkà] palî
1 faire passer un examen à le molakisi azalí kopésa bayékoli 2 Zîa mandako na sêse tî hînga yê
professeur examine un élève sur le momekano ya lífalasé, ya sô zo amanda. Wafängö-yê ameka
français, les maths mitúya. âwasêndâgî.

exaspérer [Egzaspe{e] v.tr. kot¡mb¡kisa, kotúka like.sém. gia [g¦à] palî Sâra sï zo agi bê.
agacer, irriter (qqn) fortement il kopésa moto nkándá azalí Gia mbï pëpë ma?!
m’exaspère ! kot¡mb¡kisa ngai.

exaucer [egzose] v.tr. accueillir kondimela, kondima, koyamba


like.sém. koyamba malamu
mä [m‚] palî Dênge mê na tënë tî
mbênî zo. Nzapä amä sambêla tî
E
favorablement exaucer une
demande, un voeu, une prière kondima losámbo. mbï.

excavation [Ekskavasjç)] n.f. libúlú, mobénga nkó. lipósé Éo dû [dÌ] pandôo Ndo sô akôro na
cavité, creux, trou dans un terrain etando yÔ¡kÔ¡ yâ tî sêse.

excédent [EksedA)] n.m. ce qui bitíkálí, mbuka nkó. eye ezalí ndömbâ [nd±mbá] pandôo Yê sô
dépasse le nombre, la quantité likoló bitíkali bya mikúmbá ahön ndö tî wüngö. Alîngbi mo
prévue excédent de bagages fûta ândömbâ kûngbâ tî mo.

excédentaire [EksedA)tE{] adj. -a koleka, etíkálí lib.lol. eye ndömbâ (tî) [t¤ nd±mbá]
qui est en excédent production elekí kobimisa ngúba ya koleka. pasûndâ Yê sö akono ahön ndö tî
excédentaire d’arachides wüngö. Wafängö-yäkä akä kârâkö
tî ndömbâ nî.

excéder [Eksede] v.tr. 1 dépasser 1 koleka ndelo like.sém. hön ndö [Ç nd±] penzelö tî palî
en quantité les dépenses excèdent kolekisa eye es¥ngÔ¥lí kobébisa 1 Sâra sï wüngö akono mîngi.
les bénéfices 2 agacer, lasser, mbÔ¡ng¡ koleka ndelo. 2 kotúka, Nginza sô mbï kä ahön ndö tî sô
importuner le bruit m’excède kotúmola, konyÔ¡k¡l¡ like.sém. mbï wara. gia [g¦à] palî 2 Sâra sï
mak¥lÔ¥l¥ mazalí konyÔ¡k¡l¡ ngai. bê tî zo aso. Wûrûwûrû tî mo sô
agia mbï mîngi.

excellence [EkselA)s] n.f. qualité bolámu bopusí nkó. ezalela sêdütïngö-nzönî [sédÍt¥ngÀ-
supérieure, perfection elekí elámu nzÀn¤] pandôo Kötä nzönî
mäïngö.

excellent, ente [EkselA), A)t] adj. -a malámu mpenzá lib.lol. dütïngö-nzönî (tî) [t¤ dÍt¥ngÀ-
très bon, parfait un excellent vin kitÔ¡k¡ míngi masanga ma nzÀn¤] pasûndâ Yê sô ayeke
malámu mpenzá. nzönî kûê. Fängö-yê ayeke kua tî
dütïngö-nzönî pëpe.

exceller [Eksele] v.intr. être koleka like.lim. kolakisa dutï nzönî [dùt¥ nzÀn¤] penzelö tî
excellent, montrer des qualités mab¡ngí míngi koleka na zÔ¥bi ya palî Hînga mbênî yê mbîrîmbîrî.
supérieures, briller exceller en mitúya. Lo dutï nzönî lâkûê na yâ tî
mathématiques mändängösêndâmâti.

excepter [EksEpte] v.tr. ne pas kolongola, kotíka like.sém. dîko pëpe [d¤kÁ p˜p™] penzelö tî
compter, ne pas comprendre dans, kotíya na motángo t¥, kotánga t¥ palî Lungûla yê na pöpö tî
exclure, écarter âtanganî.

excepté, ée [EksEpte] I prép. longólá sé liy. na bolongoli sân [s†] tähüzü Yê sô alungûla na
(inv.) sauf, en excluant tous les mik¡l¡ míns¡ longólá sé pöpö tî âtanganî. Âzo nî kûê agä
jours excepté le dimanche II adj. lomíngo. longólá lib.lol. bána sân lo. me... pëpe [m™ ... p™p™]
(placé après le nom) non compris, bans¡ longola sé baye ba básí. tähüzü Yê sô alungûla na pöpö tî
mis à part tous les enfants les filles âtanganî. Âmôlengê kûê agä, me
exceptées âmaseka pëpe.

exception [EksEpsjç)] n.f. ce qui ndéngé mosúsu, -súsu, tûsé ngorondïä [ngµrµnd¥‚] pandôo
n’est pas compté, qui n’est pas nkó. óyo etángámí t¥, óyo Yê sô ayeke ndê na ndïä.
soumis à la règle, qui n’est pas ekokání na misúsu tÊ¥ ozalí Ngorondïä amû lêgë na lo tî sû ïrï
comme les autres tu es une ndéngé mosúsu. tî lo tîmanda mbëtï na ngû sô.
exception
exceptionnellement na ndéngé mosúsu litÔ¥m. na ngorondïä (na) [nà ngµrµnd¥‚]
[eksEpsjçnElmA)] adv. d’une loléngé lok¥sÔ¥ní mbasêlî Dütïngö tî yê sô ayeke
manière exceptionnelle ndê.

415
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page416

Français - Lingala - Sango


exceptionnel, elle -a ndéngé mosúsu lib.lol. óyo ngorondïä (tî) [t¤ ngµrµnd¥‚]
[EksEpsjçnEl] adj. qui fait ekokání na misúsu t¥, esalemaka pasûndâ Yê sô ayeke ndê. Päsä tî
exception, n’obéit pas à la règle, ndéngé mosúsu libakú lya ngorondïä laâ lo yeke nanî sô.
n’arrive pas souvent, est ndéngé mosúsu.
remarquable une occasion, une
chance exceptionnelle

excès [EksE] n.m. ce qui dépasse bol¥kisi nkó. óyo el¥kí ndelo ndömbâ [nd±mbá] pandôo Yê sô
la mesure, la quantité prévue excès bol¥kisi mbángu. ahön ndö tî wüngö. Ndömbâ lörö
de vitesse sï agä na ndaû sô.

E excessif, ive [EksEsif, iv] adj.


qui dépasse la mesure, la quantité
-a kol¥ka, el¥kí lib.lol. óyo
el¥kí ndelo ntálo ya kol¥ka.
ndömbâ (tî) [t¤ nd±mbá]
pasûndâ Yê sô ahön ndö tî
prévue; exagéré un prix excessif wüngö. Mbï yeke vo tî mbï kûngbâ
tî ndömbâ ngêrë pëpe.
excessivement [EksEsivmA)] ndéngé ya kol¥ka, kolúta litÔ¥m. ndömbândömbâ
adv. beaucoup trop, d’une manière óyo elútí kom¥l¥ na ndéngé ya [nd±mbánd±mbá] mbasêlî
excessive, exagérée boire kol¥ka. Dütïngö tî yê sô ahön ndö tî
excessivement wüngö. Lo nyö sämba
ndömbândömbâ sï amû nginza na
mabôko tî lo kûê.

exciser [Eksize] v.tr. enlever en kokáta gazá like.sém. fâa ganzâ [fâ gànzá] penzelö tî
coupant un organe, pratiquer kolongola enama yÔ¡kÔ¡ya nzóto palî Lungûla mîsa tî wâlï.
l’excision sur

exciseuse [eksizøz] n.f. femme mokáti gazá nkó. mwásí óyo wafängö-ganzâ [wàf‚ngÀ-
qui effectue l’excision akátaka gazá gànzá] pandôo Wâlï sô kua tî lo
ayeke tî lungûla mîsa tî âwâlï.

excision [Eksizjç)] n.f. action gazá nkó. milúlú mya bokáti fängö-ganzâ [f‚ngÀ-gànzá]
d’exciser, ablation rituelle du mon¡ngi mwa el¥ngÔ¥mwásí mpÊ¡ pandôo Lüngülängö mîsa tî wâlï.
clitoris chez la jeune fille pour ya bosúkisi bol¥ngÔ¥
marquer la fin de l’initiation

excitant, ante [EksitA), A)t] adj. -a kolamusa, kotélemisa nzóto, zïängö-nzara [z¥‚ngÀ-nzàrà]
et n. qui excite, stimule, éveille -a kobÔ¥mb¥, es¥ngisi lib.lol. pandôo Püsüngö zo tî sâra mbênî
des sensations une histoire mpé nkó. eye ekolamusaka yê. Âzïängö-nzara tî mbâ na bê
excitante lisoló ya kobÔ¥mb¥. alöndö na lëkëngö nî.

excitation [Eksitasjç)] n.f. action lisÔ¥ngínyá nkó. ekela ya püsüngö zo [pÍsÍngÀ zµ] pandôo
d’exciter, d’encourager excitation kotínda, eye ekotelemisaka Zïängö zo na lêgë tî sâra mbênî
à la violence, à la haine nzóto lisÔ¥ngínyá lya etúmba, lya yê. Püsüngö zo tî sâra sïönî ayeke
boyini. na lêgë nî pëpe.

exciter [Eksite] I v.tr. 1 stimuler, 1 kolÔ¥ndisa like.sém. kopésa pûsu zo [pÌsù zµ] I penzelö tî palî
encourager exciter l’imagination, bolÔ¥ndisi 2 kotélemisa nzóto, 1 Zîa nzara tî yê na bê tî zo. Âna
l’intelligence 2 faire naître, rendre kotínda, kopésa mpósá apûsu môlengê tî nzï yê. zîa nzara
plus vif un sentiment, une like.lim. kobótisa mpósá [z¤à nzàrà] penzelö tî palî 2 Pûsu
sensation, un désir exciter kobótisa mpósá ya kolíya. zop tî sâra mbênî yê. Lo zîa nzara
l’appétit II v.pron. se stimuler, komílÔ¥ndisa, komílÔ¥ng¥l¥ tî fängö-yäkä na bê tî ë. mû terê
s’encourager, s’entraîner like.bong. na [mÌ t™rÖ nà] II penzelö tî palî
Yâpu na lêgë tî särängö mbênî yê

exclamatif, ive [Eksklamatif, -a bokamwisi, -a kokámwa ngemä (tî) [t¤ ngém‚] pasûndâ
iv] adj. qui exprime lib.lol. óyo ekolakisa kokámwa Yê sô yê tî yëkëmängö ayeke daä.
l’exclamation, l’étonnement, lisakola lya bokámwisi. Ngbôngalö tî ngemä laâ lo sïgïgî
l’admiration une phrase nanî sô.
exclamative

exclamation [eksklamasjç)] n.f. bokámwi nkó. maloba ya ngemä [ngém‚] pandôo


cri, parole qui exprime une kolakisa kokámwa kokámwa. Yëkëmängö. Ngemä tî lo alöndö
émotion forte d’admiration, na bängö âynama anyö sämba.
d’étonnement pousser des
exclamations
exclamer (s’) [Eksklame] kokámwa like.lim. kogánga na ngema [ngèmà] palî Yekema.
v.pron. pousser des exclamations, bokámwi
s’écrier

416
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page417

Français - Lingala - Sango

exclure [Ekskly{] v.tr. mettre kolongola, kobengana like.sém. tomba [tµmbà] palî Zîa na gïgî.
dehors, renvoyer, chasser exclure kotíya p¥mbÔ¥ni kolongola Atomba lo na kua.
un élève de l’école mwána na kelási.

exclusif, ive [Eksklyzif, iv] adj. mpenzá, -a yÉe mÔ¥í lib.lol. ya ndê [ndé] pasûndâ Yê sô abata gï
réservé à qqn à l’exclusion des moto yé mÔ¡kÔ¡ bokonzi bwa yÉe ndâli tî mbênî zo. Sêmbîrî tî
autres un pouvoir exclusif mÔ¥í. âmôlengê ayeke ndê na tî âkötä-
zo.

exclusion [eksklyzjç)] n.f. action bolongoli nkó. ekela ya tömbängö [t±mb‚ngÀ] pandôo
kolongola Zïängö na gïgî.
E
d’exclure

exclusivement [EksklyzivmA)] bobÔ¥lÔ¥, sé litÔ¥m. káka kotánga gï [g¥] mbasêlî Dütïngö tî yê sô


adv. uniquement, seulement sé mitúya. mbênî ayeke na terê nî pëpe. Na
étudier exclusivement les maths sêndâgî, lo yeke manda tî lo gï
sêndâmâti awe.
exclu, ue [Ekskly] adj. et n. qui balongólí lib.lol. eye batíyí watömbä [wàt±mb‚] pasûndâ
est mis dehors, renvoyé un élève mp¥mbÔ¥ni moyékoli balongólí Zo sô azî lo na pöpö tî âmbâ tî lo.
exclu de l’école na etéyelo. Watömbä sô akîri na dambëtï awe.

excrément [Eksk{emA)] n.m. ny¥í, z¡ng¡ nkó. bos¡t¡ bwa purû [pùrÌ] pandôo Säkä tî
matières fécales, selles, caca les libumu ny¥í ya moto âkôbe sô ayeke sïgïgî na yâ tî zo
excréments de l’homme wala tî nyama. Purû tî ânyama
ayeke mâi âkôbe mîngi.
excursion [Eksky{sjç)] n.f. mobÔ¥mbo, botámboli nkó. tambûla [tàmbÌlà] pandôo
sortie, visite touristique kotámbola, kotála mbóka Sïgïngö tî bâa ndo.

excuse [Ekskyz] n.f. 1 raison 1 bolimboli, mokalo nkó. ntína ndâ [ndá] pandôo 1 Pekô tî
pour se défendre d’un reproche, bakopésa mpÊ¡ ya kopésa mokalo mbênî yê. Lo fa ndâ tî ngbängö tî
pour se dispenser d’une mob¡ngí. 2 bolímbisi nkó. ntína lo na ködörö ne ë. gbüngö-gerê
obligation; justification, motif bakopésa mpÔ¡ya komíbimisa na [gbÍngÀ-g™rÖ] pandôo 2 Fängö bê
donner une excuse valable likambo kosÔ¥ng¥ bolímbisi na sô aso na pekô tî särängö sïönî.
2 regret que l’on témoigne à qqn moto. Gbüngö-gerê alöndö na bê.
de l’avoir offensé présenter ses
excuses à qqn

excuser [Ekskyze] I v.tr. kolímbisa like.sém. límbísá fa ndâ [fà ndá] I penzelö tî palî
pardonner excusez-moi ! II v.pron. ngáí. kosÔ¥ng¥ bolímbisi Tene pekô tî mbênî yê. Lo fa ndâ
présenter ses excuses, demander like.sém. asÔ¥ngí bolímbisi. tî mbänä sô lo sâra na sëwä tî lo.
pardon il s’est excusé gbû gerê [gbÌ g™rÖ] II penzelö tî
palî Fa söngö-bê na pekô tî
särängö sïönî. Lo gbû gerê tî babâ
tî lo na pekô tî këngö-yângâ tî lo.
exécuter [Ekzekyte] I v.tr. 1 kosála like.sém. kosála sâra [sárà] I palî 1 Zîa terê na
1 faire, effectuer, accomplir mosálá. 2 koboma like.sém. mbênî yê tî ngangü. Lo yeke sâra
exécuter un travail 2 mettre à kopésa liwá Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mokáno kua tî lo na nzönî bê. fâa [fâ] palî
mort, faire mourir, tuer mwa esámbiselo kondima 2 Mû kûâ na zo wala nyama. Afâa
conformément à une décision de like.sém. kondima mosála mwa âwakânga adë ngbanga na li tî âla
justice exécuter un condamné à mpási awe. hün ponö [hÒ pÁnÀ]
mort II v.pron. accepter de faire II penzelö tî palî Yê daä tî sâra
une chose pénible kua tî ngangü. Âla hün ponö na
pïkängö âtênë tî kä.

exemplaire [EgzA)plE{] I n.m. ndakisa, liy¥mi nkó. bÔ¡k¡ marä [màr‚] pandôo Ôko yê sô
chacun des objets d’une même bilÔ¡k¡ bya ndéngé yÔ¡kÔ¡ ndakisa asâra fânî mîngi. Apete bûku sô na
série un livre en deux exemplaires ibale ya búku. -a ndakisa marä nî ngbangbo ûse. pande (tî)
II adj. qui peut servir d’exemple, lib.lol. óyo bakokí komekola [t¤ pàndè] pasûndâ Yê sô afa
de modèle un élève exemplaire moyékoli wa ndakisa. nzönî lêgë. Sëwä tî lo ayeke sëwä
tî pande.

exemple [Egza)pl] n.m. ndakisa, emekoli nkó, elakisele tâpande [tápàndè] pandôo
illustration, modèle donner un kopésa ndakisa. Nzönî lêgë sô zo alîngbi tî mû tî
exemple sâra na kua. Tâpande tî nzönî dutï
laâ lo fa na ë sô.
exempter [EgzA)te] v.tr. kolongola like.sém. kokangola zî na [z¤ nà] penzelö tî palî
affranchir, dispenser de exempter kolongola na bofuti mpáko. Lungûla na yâ tî yê. Azî na lo
d’impôts fütängö lapöo.

417
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page418

Français - Lingala - Sango

exempt, exempte [EgzA), A)t] ezángí lib.lol. eye ezalí na elÔ¡k¡ sân [s†] pasûndâ Yê sô ahûnda
adj. dépourvu de, qui ne contient tÊ¥ mosálá mozángí mbébá. mbênî yê pëpe. Kuamanda sô
pas de un devoir exempt de faute ayeke sân yûndo.

exercer [EgzE{se] I v.tr. 1 kolakisa like.sém. kopésa fa na [fà nà] I penzelö tî palî
1 former, entraîner, faire faire des matéya ma mosálá kolakisa 1 Mû ndarä wala hïngängö-yê na
exercices exercer les soldats à basódá bobÔ¥ti mandóki. zo. Afa na âfinî turûgu tî pîka
tirer 2 faire, pratiquer une 2 kosála like.sém. kosála ngombe. sâra [sárà] palî 2 Mû
profession exercer le métier mosálá ya molakisi, ya mot¡ngi. terê na mbênî yê. Lo yeke sâra kua
d’enseignant, de maçon II v.pron. koyékola like.sém. koyékola tî fängö-mbëtï. manda [màndà]
s’entraîner, faire des exercices kobína, koyémba. II palî Gi lêgë tî hînga mbênî yê.
E s’exercer à danser, à chanter Tî fadësô mbï yeke manda döngö-
dödô na hëngö-bîâ.
exercice [EgzE{sis] n.m. 1 galasísi nkó. kosála galasísi mändängö (yê) [m‚nd‚ngÀ yé]
1 entraînement, activité physique 2 mosálá nkó. mosálá bapésí Gïngö-lêgë tî hînga mbênî yê.
faire de l’exercice 2 devoir donné bayékoli mpÊ¡ na bom¥s¥ni na Mändängö ndembö tî âwanguru
aux élèves pour qu’ils s’exercent à maye bayékólí misálá mya atö ndânî awe. kuamanda
faire ce qu’ils ont appris exercices falasé, mya mítúya. [kùàmàndà] pandôo Kua sô amû
de français, de maths na âwamändängö-mbëtï tî hînga
yê sô afa na âla. Kuamanda sï
ayeke mû lêgë na zo tî hînga
sêndâmâti.
exhaler [Egzale] v.tr. dégager de kolumba like.sém. kobimisa fün [fÒ] palî Tûku fîon tî terê.
soi et répandre exhaler une odeur mpé kopanza kolumba solo Terê tî wâlï sô afün susu.
agréable, désagréable pímbó, solo ebé.

exhiber [Egzibe] I v.tr. montrer, kolakisa, kotálisa like. sém. fa [fà] I palî Sâra sï zo abâa yê sô
faire étalage de exhiber ses komÔ¡nisa kotálisa mpÔ¥tÔ¥. mo yeke sâra. Lo fa âgerê tî dödô
décorations II v.pron. se montrer, komílakisa, komímónisa tî ködörö na âzo. fa terê [fà t™rÖ]
s’afficher en public like.bong. komíbisa ó bosó bwa II penzelö tî palî Sâra mbênî yê
bato tîtene âzo abâa mo nanî.
Wapïkängö-mozoko afa terê tî lo
na ângembö tî lo.
exhibition [Egzibisjç)] n.f. bomílakisi, bolakisi nkó. ekela tändängö [t‚nd‚ngÀ] pandôo
action d’exhiber, exposition en ya komílakisa, kotíya polélé Zïängö polêlê tîtene âzo abâa.
public

exhorter [Egzç{te] v.tr. kolÔ¥ndisa, kotínda, kopúsa kpêngba zo [kpéngbà zµ]


encourager par les paroles like.sém. kolÔ¥ndisa na maloba penzelö tî palî Mû ngangü na
mbênî zo.

exhumer [Egzyme] v.tr. faire kokundola like.sém. kobimisa asa [àsà] palî Zî na gïgî.
sortir un cadavre de sa sépulture, ebembe na lilíta, kobimisa na
déterrer nsé ya mabelé

exigeant, ante [EgziZA), A)t] adj. -a mbamba, -a matáta lib.lol. töhûnda (tî) [t¤ t±hÌndà]
qui demande beaucoup un chef óyo al¥mbaka tÊ¥ na kotuna pasûndâ Yê sô gbâhûnda ayeke
exigeant mokonzi ya mbamba. daä. Âtënë tî yângâ tî mokönzi sô
ayeke tî töhûnda.

exigence [EgziZA)s] n.f. 1 mbamba nkó. loléngé ya töhûnda [t±hÌndà] pandôo


1 caractère d’une personne moto ya mbamba, matátá mpÔ¡ya 1 Gbâhûnda. hônga [h°ngà]
exigeante, difficile à satisfaire 2 ce kosepela na makambo pandôo 2 Hûnda na zo tî kpë
qui est exigé par qqn, par les 2 lisÔ¥ng¥li, lisÔ¥ngisi nkó. eye mbênî yê.
circonstances esÔ¥ng¥mí na moto, na ntángo

exiger [EgziZe] v.tr. demander kosÔ¥ng¥, kotúna like.sém. hônga [h°ngà] palî Hûnda yê na
impérativement, réclamer exiger kotúna na mbángo kosÔ¥ng¥ ngangü. Âwakua ahônga tîtene
son salaire lifúta. afûta nginza tî âla.

exiguïté [EgzigÁite] n.f. bokÔ¥ nkó. loléngé la eye ezalí sêtôrôrô [sét¿r¿r¿] pandôo Dutï tî
caractère de ce qui est exigu enÔ¥n¥ tÊ¥ bokÔ¥bwa ndáko. yê sô lênî akono pëpe. Sêtôrôrô tî
l’exiguïté d’un logement da nî asâra sï âla kono yânî.

exigu, ue [Egzigy] adj. très -kÔ¥lib.lol. ezalí enÔ¥n¥ tÊ¥ ndáko tôrôrô[t¿r¿r¿] pasûndâ Dutï tî yê
étroit, très petit, minuscule, qui a ekÔ¥. sô lê nî ayeke kêtê.Kubû sô ayeke
un espace insuffisant un logement tôrôrô.
exigu

418
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page419

Français - Lingala - Sango

exil [Egzil] n.m. séjour loin de bokími mbóka nkó. bofándi kpëngö-ködörö [kp˜ngÀ-kÀdÀrÀ]
son pays mosíka na mbóka pandôo Längöngö yongôro na
ködörö tî mo ndâli tî kpälë.

exilé, ée [Egzile] adj. et n. qui mokími mbóka nkó. óyo afándí wakpëngö-ködörö [wàkp˜ngÀ-
vit loin de son pays un opposant mosíká na mbóka moí politíki kÀdÀrÀ] pandôo zo sô alängö
exilé, un exilé politique mokími mbóka. yongôro na ködörö tî lo ndâli tî
kpälë.

exiler [Egzile] I v.tr. expulser kobengana like.sém. kotínda tomba [tµmbà] palî Hûnda na
mosíká na mbóka kobengana mbênî zo na ngangü tî löndö
E
hors de son pays, condamner à
l’exil, bannir exiler un opposant opozá. kokíma mbóka like.sém. ködörö. Atomba âLibanêe ndâli tî
II v.pron. aller vivre loin de son kok¥nd¥ kofánda o mbóka esúsu likisï. kpë ködörö [kp˜ kÀdÀrÀ]
pays, s’expatrier un opposant qui opozá akímí mbóka. penzelö tî palî Gue tî längö na
s’exile mbênî ködörö ndê ndâli tî kpälë.
Lo kpë ködörö lo gue na Benêen.
existence [EgzistA)s] n.f. fait bomoi, libíki, lobíko nkó. ekela dutï [dùt¥] pandôo Yê sô ayeke
d’être, d’exister, de vivre; vie ya kozala na bomoi lobíko na daä. Dutï tî zo na ndö anînga ngû
l’existence sur terre mokili. mîngi awe.

exister [Egziste] v.intr. être, kozala like.lim. kobíka Nzámbe yeke [y™k™] palî Ngbâ na finî.
vivre Dieu existe azalí. Nzapä ayeke.

exode [Egzçd] n.m. départ en bokími, bobimi nkó. bokei bwa löndöngö-ködörö [l±nd±ngÀ-
masse (d’une population) d’un bato baíké o mbóka esúsu kÀdÀrÀ] pandôo Zïängö ködörö tî
lieu à un autre, émigration gue na mbênî ndê.

exonérer [Egzçne{e] v.tr. kolímbisa, kolongola like.ab. zîa yamba [z¤à yàmbà] penzelö
dispenser qqn d’une obligation, kolongola moto na lyÔ¡kÔ¡lisÔ¥ngisi tî palî Zî na yâ tî mbênî. Azîa
décharger, libérer exonérer qqn de kolímbisa na mpáko. yamba âkûngbâ tî âbuä.
l’impôt

exorbitant, ante [Egzç{bitA), -a kolúta, -lútí, ebayí lib.lol. ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Yê sô
A)t] adj. excessif, démesuré, eye epusí ntálo elútí. ahön ndönî. Ngêrë tî ngû tî dädä
exagéré un prix exorbitant ayeke ngangü fadësô.

exorbité, ée [Egzç{bite] adj. ngbaa, polélé lib.lol. óyo ezalí ngbongbôro [ngbµngb°rµ]
qui semble sorti de l’orbite, tout komÔ¡n¡n¡ lokóla polélé, lokóla pasûndâ Yê sô asïgïgî na yâ tî
grand ouvert de peur, ebimí na káti míso ngbaa. pörö nî. Ngbongbôro lê tî wâlï sô
d’étonnement des yeux exorbités akpa tî bâgara.

exorciser [Egzç{size] v.tr. kobengana milímo like.sém. tomba törö [tµmbà tÀrÀ] penzelö
délivrer (une personne, un lieu) kolongola milímo mabé na moto tî palî Lungûla sïönî yingö na terê
des démons qui l’habitent kobengana milímo mabé na tî zo. Atomba törö na terê tî
exorciser un enfant, un malade mwána, ma mok¡ni. môlengê-kôlï sô awe.

exorciste [Egzç{sist] n. mobengani zábolo nkó. moto watömbängö-törö


personne qui exorcise akobenganaka milímo mabé [wàt±mb‚ngÀ-tÀrÀ] pandôo Zo sô
ayeke lungûla sïönî yingö na terê
tî zo.
exotique [Egzçtik] adj. -a mbóka ya bapaya lib.lol. wandê (tî) [t¤ wàndé] pasûndâ
d’origine étrangère, qui n’est pas eye ewútí na mbóka ya bapaya Yê sô ayeke tî ködörö nî pëpe.
du pays une plante exotique molóná ya mbóka ya bapaya. Kongö sô ayeke tî wandê.

expansion [EkspA)sjç)] n.f. bopalangani, bopanzani nkó. kpäyämängö [kp‚y‚m‚ngÀ]


action de s’étendre, extension, ekela ya kopanzana bopalangani pandôo Müngö-ndo tî mbênî yê.
développement, croissance bwa bok¡n¡. Kpäyämängö tî kobêla nî afâa
expansion d’une maladie âkôndo kûê.

expatrier [Ekspat{ije] I v.tr. kobengana, kotínda like.sém. tomba [tµmbà] I palî Hônga
envoyer vivre à l’étranger, bannir, kopusa na ekólo esúsu kokíma mbênî zo tî löndö na ködörö tî lo.
expulser, exiler II v.pron. quitter mbóka like.sém. kok¥nd¥ ekólo kpë ködörö [kp˜ kÀdÀrÀ]
son pays pour aller vivre ailleurs, esúsu II penzelö tî palî Zîa ködörö tî gue
s’exiler, émigrer na mbênî ndâli tî kpälë.

expatrié, ée [Ekspat{ije] adj. et mopaya, moútá nkó. óyo aútí wandê [wàndé] pandôo Zo sô
n. qui vit loin de son pays, ekólo esúsú alängö yongôro na ködörö tî lo.
étranger, émigré

419
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page420

Français - Lingala - Sango

expédier [Ekspedje] v. tr. kotínda like. kotínda mokandá. tokua [tµkùà] palî Mû yê tî gue
envoyer expédier une lettre nanî na mbênî ndo. Mbï tokua
mokandâ bîrï na lâkûi.

expéditeur, trice [Ekspeditœ{, motíndi nkó. moto óyo atíndaka watöküängö [wàt±kÍ‚ngÀ]
t{is] n. celui qui expédie, envoie; bozóngi bwa motíndi. pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
envoyeur retour à l’expéditeur mû yê na zo tî gue nanî na mbênî
ndo. Akîri na gbâ na
watöküängönî.

E expédition [Ekspedisjç)] n.f.


envoi expédition d’une lettre
botíndi nkó. ekela ya kotínda
botíndi mokandá.
töküängö [t±kÍ‚ngÀ] pandôo
Müngö yê tî gue nanî na mbênî
ndo. Töküängö mokandâ na
datokua ayek sï hîo pëpe.

expérience [Ekspe{jA)s] n.f. 1 zébi nkó. mayÔ¥l¥ mazwámí na kodë [kµdŒ] pandôo Ndarä sô zo
1 connaissance acquise par la mosálá mayÔ¥l¥ ma bomoi. awara na pekô tî mändängö-yê. Lo
pratique expérience de la vie 2 bomeki nkó. ekela ya komeka wara kodë mîngi na pekô tî ngû
2 essai, tentative faire une komeka. okü tî mändängö-yê. taratï
expérience [tàràt¥] pandôo Gïngö-lêgë tî bâa
wala yê atambûla nzönî. Âturûgu
alîngbi tî kânga lêgë na taratï tî
kutukutu pëpe.

expérimenter [Ekspe{imA)te] komeka like.sém. kobánda tara kodë [tàrà kµdŒ] penzelö tî
v.tr. essayer, éprouver, tester, faire kosála komeka ndéngé ya sika palî Gi lêgë tî bâa wala yê
une expérience sur expérimenter ya kosála. atambûla nzönî. Lo tara kodë tî
une nouvelle technique, une finî fängö-yäkä.
nouvelle façon de faire

expérimenté, ée -a mayÔ¥l¥, -a ntÔ¡ki lib.lol. óyo kodë (tî) [t¤ kµdŒ] pasûndâ Yê sô
[Ekspe{imA)te] adj. qui a de ayébí kosála mwásí wa mayÔ¥l¥. hïngängö-yê ayeke daä. Wâlï tî
l’expérience, exercé, averti, kodë ayeke sâra yê na gbüngö-li.
connaisseur une femme
expérimentée

expert, erte [EkspE{, E{t] adj. -a ntÔ¡ki, nganga mayÔ¥l¥ lib.lol. töwakodë [t±wàkµdŒ] pandôo Zo
et n. qui a de l’expérience, qui est mpé nkó. óyo ayébí míngi sô ayeke na kötä ndarä na ndö tî
exercé, habile une main experte lobÔ¡k¡ la ntÔ¡ki. mbênî yê. Âtöwakodë tî könömï
(de l’artiste, de l’artisan) agbû li tî âla na ndö tî yërë tî
ködörö tî ë.

expier [Ekspje] v.tr. réparer en kofúta like.sém. kosála etúmbu hün ponö [hÒ pÁnÀ] penzelö tî
subissant une peine expier son kofúta mabé na b¡lÔ¡k¡. palî Bâa pâsi tî leke na kpälë. Lo
crime (par la prison) yeke hü ponö na da tî kânga ndâli
tî fängö zo.

expirer [Ekspi{e] v.intr. 1 kopéma like.lim. kobimisa wo [wÁ] palî Tokua pupu na gïgî.
1 rejeter l’air contenu dans les mpéma eútí na mipúlúlú Wakobêla sô awo gbä. kûi [k̦]
poumons 2 rendre le dernier 2 kokúfa like.lim. kobimisa palî Zîa tî wo bîanî bîanî.
soupir, mourir le malade a expiré mpéma ya nsúka mok¡ni akúfí Wakobêla sô akûi na bï sô awe. kö
dans la nuit 3 arriver à son terme na butú. 3 kosíla like.lim. ndânî [kÀ ndán¤] penzelö tî palî
votre bail expire dans un mois kokóma na nsúka kontálá ya Hûnzi. Kondaräa tî lo ayeke kö
yÔ¡ekosíla nsima ya nsánzá yÔ¡kÔ¡. ndânî na nze sô. ♦ kt : Kâi.

explication [Eksplikasjç)] n.f. ndimbola nkó. ntína kotúna, ndâ [ndá] pandôo Gü tî yê. Ndâ
éclaircissement, justification kopésa ndimbola. tî mbupa sô asïgïgî mbîrîmbîrî
demander, donner des explications pëpe.

expliciter [Eksplisite] v.tr. dire kolimbola, komanyola vuru tënë [vùrù t˜n˜] penzelö tî
clairement expliciter sa pensée like.sém. koloba polélé palî Fa pekô tî tënë polêlê.
kolimbola makanisi. Wagbüngö-kokö akîri avuru tënë
sô kilinyâa tî afa nzönî pëpe.

420
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page421

Français - Lingala - Sango

expliquer [Eksplike] I v.tr. kolimbola like.sém. kokómisa fa ndâ [fà ndá] I penzelö tî palî
rendre clair, faire comprendre polélé 1 kolimbola like.sém. Vula polêlê mbênî mbupa wala
expliquer une leçon, le sens d’un 2 kobunda like.lim. tók¥nd¥ tënë. Lo fa ndâ tî mbupa nzönî
mot II v.pron. 1 (réfl.) faire kobunda libándá. pëpe. fa ndâ [fà ndá] II penzelö
connaître sa pensée, donner ses tî palî 1 Vula polêlê mbênî mbupa
raisons s’expliquer clairement wala tënë. Mbï fa ndâ tî ngonzo tî
2 (récipr.) se battre on va mbï na lo. tiri [t¦r¦] palî 2 Pîka
s’expliquer dehors ! terê. Âwamändängö-mbëtï atiri na
sïgïngö tî âla.

exploit [Eksplwa] n.m. action elónga nkó. likambo ya malámu benda [bèndà] pandôo Särängö
remarquable, réussite
exceptionnelle, prouesse un
elónga ya lisan¡. kötä yê. Benda tî âwanguru amû
azîa ngîâ na bê tî âzo kûê. E
exploit sportif

exploiter [Eksplwate] v.tr. 1 kobótisa, kobimisa, lë [lŒ] palî 1 Mû ngbondö na


1 mettre en valeur exploiter une kobÔ¡k¡l¡, kosálela like.sém. mbênî yê. Lo lë sêse nî na lüngö
terre 2 tirer abusivement profit de kob¡ngisa kosálela mabelé. âkôbe daä. pete yâ [p™t™ yá]
exploiter un travailleur 2 kobúba, kokósa like.sém. penzelö tî palî 2 Wara yê na
koyíba kokúba mosáli/kokósa mabôko tî zo na likisï. ÂLibanêe
mosáli. ayeke pete yâ tî âwakua tî âla
ahön ndönî.
explorateur, trice mokúkoli, moluki nkó. moto wagïngö-ndo [wàg¥ngÀ-ndµ]
[Eksplç{atœ{, t{is] n. personne akómi na etúká eyébání tÔ¥mbala pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
qui explore, découvre une région ya yambo tambûla tî gi âfinî ndo.
inconnue

explorer [Eksplç{e] v.tr. kobómbola, kolópola like.sém. gi ndo [g¦ ndµ] penzelö tî palî
découvrir, visiter une région komÔ¡n¡ etúká eye eyébání tÔ¥ Tambûla tî wara finî ndo.
inconnue

exploser [Eksploze] v.intr. kokínda makási like.lim. sungba [sùngbà] palî Sûru wala
éclater, détoner, péter une bombe kosála mak¥lÔ¥l¥ makási sima ya zî yâ tî mbênî yê na ngangü. Gerê
qui explose bopaswani bÔ¡mbi ekíndí makási. tî kutukutu asungba.

explosion [Eksplozjç)] n.f. ekíndo nkó. ekela ya kokínda süngbängö [sÍngb‚ngÀ] palî
action, fait d’exploser, d’éclater makási ekíndo ya bÔ¡mbi. Sürüngö wala zïngö yâ tî mbênî yê
brusquement l’explosion d’une na ngangü. Süngbängö gerê tî
bombe kutukutu amû mbeto na ë.

exporter [Ekspç{te] v.tr. kotÔ¥k¥ na bapaya like.sém. wanga na gïgî [wàngà nà g¤g¤]
transporter et vendre à l’étranger kotÔ¥k¥ bilÔ¡k¡ bya ekólo na (bato penzelö tî palî Yö yê tî gue tî kä
exporter des bananes, des ba) bikólo bisúsu kotÔ¥k¥ bitabe, na ködörö-wandê. Wabüzë
arachides en Europe ngúba na mpótó. awanga na gïgî âfondo tî lo. ♦ kt :
To na gïgî.

exposer [Ekspoze] v.tr. mettre kotanda, komÔ¡nisa/komónisa, tanda [tàndà] palî Fa yê polêlê.
en vue, présenter exposer des kotálisa like.sém. kolakisa Atanda âkûngbâ tî kängö nî na
marchandises sur un étal kotanda masandísi na motáláká. garâ.

exposition [Ekspozisjç)] n.f. botandi, bomÔ¡nisi, botálisi tändängö [t‚nd‚ngÀ] pandôo


action d’exposer, de mettre en vue nkó. ekela ya kotanda, ya Fängö-yê polêlê. Tändängö
une exposition de marchandises komÔ¡nisa, komósisa, ya kolakisa kûngbâ tî ngêrë ayeke kö ndânî
botandi (bwa) masandísi. nabï.

exprès [Eksp{E] adv. na nkó litÔ¥m. na boyébi bÔ¡ns¡ mbänä (na) [nà mb‚n‚] mbasêlî
volontairement, nasálí yangó na nkó. Särängö-yê na bibê tîtene aso zo.
intentionnellement, délibérément, Môlengê sô atûku mafüta na
à dessein j’ai fait cela exprès mbänä.

expressément [Eksp{esemA)] na nkó litÔ¥m. na boyébi bÔ¡ns¡ mbänä (na) [nà mb‚n‚] mbasêlî
adv. de manière expresse, nalobí yangó na nkó. Dütïngö tî yê sô asâra na bibê
volontairement je l’ai dit tîtene aso zo. Mbï tene tënë sô na
expressément mbänä.

expression [Eksp{esjç)] n.f. 1 elobeli nkó. loléngé la koloba tënëngö [t˜n˜ngÀ] pandôo Kodë
1 manière de dire, de parler, 2 maloba nkó. lisangá lya tî fängö bibê. gbâmbupa
d’exprimer, de s’exprimer maloba [gbámbùpà] pandôo Bûngbi tî
2 groupe de mots âmbupa.

421
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page422

Français - Lingala - Sango

exprès, esse [Eksp{E, Es] adj. -a saa, -a polélé lib.lol. eye mbänä (na) [nà mb‚n‚] mbasêlî
exprimé de manière claire une eyébání polélé bopekisi bwa Särängö-yê na bibê tîtene aso zo.
défense expresse polélé. Môlengê sô atûku mafüta na
mbänä.

exprimer [Eksp{ime] I v.tr. koyébisa, kolakisa, koloba fa [fà] I palî Sïgïgî na yê na lêgë
dire, manifester par le langage, le like.sém. komÔ¡nisa polélé na tî tënë. Lo fa ngonzo tî bê tî na
geste exprimer une idée, sa colère maloba, na bikela koyébisa tënëngö-tënë ngangü. tene [t™n™]
II v.pron. parler s’exprimer en likanisi, kolakisa nkándá ya yÉe. II palî Fa yê na lêgë tî tënë. Lo
français koloba like.sém. koyébisa na yeke tene âyângâ tî ködörö mîngi.
maloba koloba (na) lifalansé.
E exproprier [Eksp{çp{ije] v.tr. kobÔ¡t¡l¡ like.sém. kolongola zî na mabôko [z¤ nà màb¿kÁ]
dépouiller qqn de la propriété, moto bilÔ¡k¡ bya yÉe, kokamata penzelö tî palî Lungûla yê na lêgë
d’un bien, déposséder légalement, bilÔ¡k¡ bya moto Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na tî ndïä. Azî na mabôko tî lo sêse sô
confisquer les biens de exproprier mobéko kobÔ¡t¡l¡ bilÔ¡k¡ bya moí- lô de tî fûta kûê pëpe.
un commerçant mombóngo.

expulser [Ekspylse] v.tr. mettre kobengana, kobimisa libándá tomba [tµmbà] palî Zîa na gïgî.
dehors, chasser, déloger expulser like.sém. kolongola esíká Atomba lo na yâ tî da.
un locataire, un élève ezalákí kobengana mofúteli,
kobengana moyékoli.
expulsion [Ekspylsjç)] n.f. bobengani, bobimisi libándá tömbängö [t±mb‚ngÀ] pandôo
action d’expulser nkó. ekela ya kobengana tÉo ya Zïängö na gïgî.
kotyâ libándá

expurger [Ekspy{Ze] v.tr. kopétola like.sém. kob¡ngisa na kpia sïöyê [kp¦à s¥Àyé] penzelö tî
abréger en enlevant les passages bolongóláká maye mas¥ngÔ¥lí tÔ¥ palî Lungûla âsû sô abuba nzönî-
qui choquent expurger un texte kopétola nkomá. dutï. Wapëtëngö-bûku akpia sïöyê
kôzo sï lovulanga nî.

exquis, ise [Ekski, iz] adj. très -a el¥ngi, kitÔ¡k¡ lib.lol. eye logomo (tî) [t¤ lµgµmÁ] pasûndâ
agréable (spécialement au goût, à ezalí el¥ngi míngi na boléi tÉo na Yê sô anzere ahön ndönî. Kôbe tî
l’odorat) un repas, un parfum solo biléi kitÔ¡k¡, malási kitÔ¡k¡. logomo sï ë te na matânga tî finî
exquis ngû.

extension [EkstA)sjç)] n.f. action bokóli, bokólisi nkó. ekela ya könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo Zïngö
d’étendre, de s’étendre, kokóla tÉo ya kokólisa bokóli yâ tî yê wala mäïngö. Könöngö yâ
développement, augmentation bwa mabÔ¡k¡. tî yäkä tî lo na ngû sô
extension des bras ahûndanginza mîngi.

exténuant, ante [EkstenÁA)), A)t] -a kol¥mbisa lib.lol. eye nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
adj. très fatigant, épuisant un ekosílisaka makási mosálá mwa Yê sô yê tî wököngö zo ayeke daä.
travail exténuant kol¥mbisa. Kua tî nzënngö sï amû na ë.

exténuer [EktenÁe] v.tr. fatiguer kol¥mbisa like.sém. kosílisa nzêen [nz¢] palî Sâra sï zo
fortement, affaiblir, épuiser ce makási mosálá moye mol¥mbísí awôko. Wâlï sô anzêen na güëngö
travail l’a exténué yÉe. na yäkä.
extérieurement na libándá litÔ¥m. na loléngé la gïgî (na) [nà g¤g¤] mbasêlî
[Ekste{jœ{mA)] adv. de libándá es¥ng¡ na libándá. Dütïngö tî yê sô ayeke tâkâ nî
l’extérieur, en apparence, pëpe. Na gïgî, mo bâa mo tene
apparemment extérieurement gai asâra da nî na këkë.
extérieur, eure [Ekste{jœ{] -a libándá lib.lol. eye ezalí na gïgî (tî) [t¤ g¤g¤] I pasûndâ Yê sô
I adj. qui est au-dehors, que l’on libándá, eye ezalí komÔ¡n¡n¡ ayeke na mbâgë tî yânî pëpe. Lo
voit, apparent le côté extérieur mopanzí mwa libándá mwa yü katebongö sô na mbâgë tî gïgî.
d’une bouteille II n.m. partie molangi. libándá nkó. eténi gïgî (na) [nà g¤g¤] II pandôo
visible du dehors l’extérieur d’une ezalí komÔ¡n¡n¡ libándá lya Mbâgë sô ayeke na yânî pëpe. Mô
maison ndáko. bâa da sô na gïgî, akono pëpe.

extérioriser [Ekte{jç{ize] v.tr. komÔ¡nisa, kolakisa like.sém. fa na gîgî [fà nà g¤g¤] penzelö tî
montrer, manifester extérioriser sa kotálisa komÔ¡nisa mawa ma yÉe, palî Sâra sï zo abâa wala ahînga.
tristesse kobimisa mawa ma yÉe. Lo fa na gïgî vudnü tî bê tî lo.

exterminer [EkstE{mine] v.tr. koboma like.sém. kosílisa bato fâa ... kûê [fâ...k ÌÖ] penzelö tî
tuer complètement, massacrer une na koboma koboma pÔ¥p¥l¥ mÉ¡kÔ¡. palî Mû kûâ na gbâ tî âzo. Afâa
population exterminer un peuple âla kûê na yâ tî birä sô. ♦ kt :
Hûnzi.

422
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page423

Français - Lingala - Sango

externat [EkstE{na] n.m. école etéyelo, kelási nkó. etéyelo dambëtï-wagîgî [dàmb˜t¥-
où on ne reçoit que des élèves ezángá mbola wàg¤g¤] pandôo Dambëtï sô na
externes yânî âwamändängö-mbëtï nî
ayeke te kôbe wala alängö daä
pëpe.
externe [EkstE{n] I adj. qui est -a libándá lib.lol. eye etálí tÉo gîgî (tî) [t¤ g¤g¤] I pasûndâ Yê sô
tourné vers l’extérieur face ebalúká libándá ngámbo ya ayeke na mbâgë tî yânî pëpe.
externe II n. élève qui n’est ni libándá. moyékoli nkó. Ngêrë tî yâ tî âdayorö ayeke kêtê
logé ni nourri dans l’école qu’il moyékoli óyo alálaka mpé ahöndayorö tî gïgî. wagîgî
fréquente alyáka na etéyelo wápi atángaka [wàg¤g¤] II pandôo
tÔ¥ Wamändängö-mbëtï sô ayeke te
kôbe wala alängö na yâ tî dambëtï E
sô lo yeke gue daä pëpe.
extinction [EkstE)ksjç)] n.f. bozímisi, bobomi mÔ¡t¡ nkó. mïngöngö [m¥ngÀngÀ] pandôo
action d’éteindre extinction du feu ekela ya kozímisa tÉo koboma Käïngö zängö tî wâ. Na nze tî
bozímisi mÔ¡t¡. nyenye, mïngöngö wâ agä na
âkpälëmîngi.

extirper [Eksti{pe] v.tr. arracher kobukola, kopikola like.sém. gbôto [gb¿tÁ] palî Lungûla yê na
avec la racine extirper un arbre, kobénda na misisá kobukola gündâ nî kûê. Lo gbôto âkëkë na
les mauvaises herbes mweté, kopikola matíti mabé. yâ tî yäkä kôzo sï lo lü kôbe daä.

extorquer [Ekstç{ke] v.tr. kokemba, kobúba like.sém. gbû na ngangü [gbÌ nà ngàngÍ]
confisquer, prendre par la force koyíba na mayÔ¥l¥ mabé kokemba penzelö tî palî Mû yê na mabôko
extorquer de l’argent à qqn moto mos¡l¡. tî mbênî zo na bëngö-lê. Agbû na
ngangü âkôbe tî yäkä sô âzo agä
nanî.
extorsion [Ekstç{sjç)] n.f. action bokembi, bobúbi nkó. ekela ya gbüngö na ngangü [gbÍngÀ nà
d’extorquer kokemba tÉo kobúba ngàngÍ] pandôo Müngö-yê na
mabôko tî mbênî zo na bëngö-lê.

extraconjugal, ale, aux -a makángo, -a libándá lya ndeko (tî) [t¤ ndèkµ] pasûndâ
[Ekst{akç)Zygal, o] adj. qui a libála lib.lol. eye esálémí Yê sô atambûla na yâ tî mbûki
lieu hors du mariage des relations libándá lya libála bosangisi pëpe. Môlengê tî ndeko âla dü sô.
extraconjugales nzóto bwa makángo, bosangisi
nzóto libándá lya libála.

extraction [Ekst{aksjç)] n.f. bobíli, bobimisi nkó. ekela ya zïngö [z¥ngÀ] pandôo Gbötöngö
action d’extraire, de retirer kobíla, ya kobimisa yê. Zïngö âmosoro tî gbe tî sêse
atö ndânî awe.

extrader [Ekst{ade] v.tr. (pour kozóngisa o mbóka like.sém. kîri na [k¤r¦ nà] penzelö tî palî
un gouvernement) livrer un (mpÊ¡ na guv¥n¥má) kopesa moto Tokua mbênî wakpälë na ködörö tî
individu au gouvernement de son na guv¥n¥má ya ekólo ya yÉe lo.
pays d’origine
extraire [Ekst{E{] v.tr. retirer, kobíla, kobimisa like.sém. gbôto [gb¿tÁ] palî Sïgïgî na
faire sortir avec difficulté extraire kolongola na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ kobíla mbênî yê na ngangü. Agbôto lê tî
une balle de la jambe lisási na lokolo. ngombe na yâ tî gerê tî lo.

extraordinaire - kokámwisa, -a síkísíkí lib.lol. ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ


[Ekst{aç{dinE{] adj. et n. qui eye ezalí ya mik¡l¡ míns¡ tÔ¥, eye Yê sô yê tî yekema ayeke daä.
n’est pas ordinaire, qui est au- ekokámwisa bonzéngá bwa Pendere tî maseka sô ayeke tî
dessus de la moyenne, kokámwisa, bwa síkísíkí. ndimä.
exceptionnel, étonnant une beauté
extraordinaire
extraordinairement na bokámwi, na bokámwisi ndimä (na) [nà nd¦m‚] mbasêlî
[Ekst{aç{dinE{mA)] adv. d’une litÔ¥m. na loléngé la kokámwa tÉo Dütïngö tî yê sô yê tî yekema
manière extraordinaire, ya kokámwisa bonzéngá na ayeke daä. Na ndimä, ngbö ahön
extrêmement, exceptionnellement kokámwa, na kokámwisa. na pöpö tî ë.
extraordinairement beau

extravagance [Ekst{avagA)s] bozóba, bofáká, malongá tÔ¥, sêndimä [sénd¦m‚] pandôo Yê


n.f. caractère d’une personne, mpámbá(mpámbá) nkó. sô yê tî yëkëmängö ayeke daä.
d’une chose extravagante ezalela ya moto tÉo ya elÔ¡k¡ Sêndimä tî bongö sô lo yü agbôto
l’extravagance d’un costume mpámbá bofáká bwa bängö-ndo tî âzo.
kazáka/kazáka ya
mpámbá/kazáka malongá tÔ¥.

423
Dico+ E-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:22 Page424

Français - Lingala - Sango


extravagant, ante -a ntína tÔ¥, -a mpámba lib.lol. gbâkâgbaka (tî) [t¤
[Ekst{avagA), A)t] adj. bizarre, eye ezalí na motúya tÊ¥ kazáka ya gbákágbàkà] pasûndâ Yê sô
grotesque un costume extravagant ntína tÔ¥. akono ahön ndönî. Bongö tî
gbâkâgbaka laâ maseka sô ayü.

extrême [Ekst{Em] adj. et n. -a súka, súka lib.lol. mpé nkó. ndânî (tî) [t¤ ndán¤] pasûndâ Yê
qui est tout à fait au bout, à la fin eye ezalí ya súka tÉo na súka, eye sô yê ayeke kö ndânî daä. Ndowâ
la partie extrême d’un objet esúkísí eténi ya súka ya elÔ¡k¡. tî ndânî laâ asâra bîrï sô.

extrêmement [Ekst{EmmA)] mpenzá, mayÔ¥l¥ tÊ¥ litÔ¥m. ndê [ndé] mbasêlî Dütïngö tî yê
mwayÔ¥tÔ¥ sô marä nî ayeke daä pëpe.
E
adv. d’une manière extrême,
extraordinairement,
exceptionnellement

extrême-onction mafúta ma bak¡ni, mafúta ma ndângbâ-hïnïnngö [ndángbá-


[Ekst{Emç)ksjç)] n.f. sacrement de súka nkó. sakraménto Eklézya h¥n¥ngÀ] pandôo Zïängö mafüta
l’Eglise destiné aux malades en ekopésaka bak¡ni balíngí kowâ na ndö tî âzo sô kobêla tî âla
péril de mort donner, recevoir kopésa, kozwa mafúta ma ayeke ngangü. Âwakobêla mîngi
l’extrême-onction bak¡ni. awara ndângbâ-hïnïnngö lâsô.

extrémité [Ekst{emite] n.f. súka, nsÔ¡ngÔ¥ nkó. eténi esúkísí yângâ [yángá] pandôo Mbâgë sô
partie qui termine une chose, bout, elÔ¡k¡ súka ya mosapi. yê ayeke kö na ndânî. Lo gbë
fin extrémité du doigt yângâ tî mabôko na gerê tî lo kûê.

exubérance [Egzybe{A)s] n.f. lolÔ¥nd¡, lofúndo nkó. ezalela ya sêbozobozo [sébÁzÁbÁzÁ] pandôo
caractère de ce qui est exubérant moto wa lolÔ¥nd¡ tÉo lofúndo Dütïngö tî yê sô awü mîngi.

exubérant, ante [Egzybe{A), -a lolÔ¥nd¡, -a lofúndo lib.lol. bozobozo (tî) [t¤ bÁzÁbÁzÁ]
A)t] adj. qui exprime un eye ekolakisa lolÔ¥nd¡ mwÉana- pasûndâ Yê sô awü mîngi. Tënë tî
débordement de vie une fille mwÉasí wa lolÔ¥nd¡. bozobozo laâ ayeke sïgïgî na
exubérante yângâ tî lo sô.

exultation [Egzyltasjç)] n.f. nsáí enÔ¥n¥ nkó. es¥ng¡ enÔ¥n¥ kötä ngîâ [k±t‚ ng¤á] pandôo
grande joie, allégresse, liesse, Dütïngö na nzërëngö-terê.
jubilation
exulter [Egzylte] v.intr. être kosepela like.lim. koyóka wara kötä ngîâ [wàrà k±t‚
transporté d’une grande joie, es¥ng¡, koyóka nsáí enÔ¥n¥ ng¤á] penzelö tî palî Dutï na
jubiler le peuple exulte bapÔ¥p¥l¥ bazalí kosepela. nzërëngö-terê. Âwaködörö awara
kötä ngîâ na pekô tî tïngö tî sïönî
gbïä.

424
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page425

Français - Lingala - Sango

fable [fabl] n.f. récit, histoire lisapo nkó. lisoló lya makanisi mbai [mbà¦] pandôo suatënë sô
imaginaire mîngi nî ayeke taâtënë pëpe. ♦ kt :
tolï.

fabricant, ante [fab{ikA), A)t] mokeli, mosáli nkó. moto óyo walëkëngö [wàl˜k˜ngÀ] pandôo
n. personne qui fabrique un akelí tô asáli elÔ¡k¡ mosáli zo sô kua tî lo ayeke särängö sï yê
fabricant de chaussures sapáto, mokeli bikótó, k¡d¡ní. agä nzönî. Âwalëkëngö-pörö.

fabrication [fab{ikasjç)] n.f. bokeli, bosáli nkó. ekela ya lëkëngö [l˜k˜ngÀ] pandôo
action de fabriquer kokela tô ya kosála särängö sï yê agä nzönî.

fabriquer [fab{ike] v.tr. faire, kokela, kosála like.sém. leke [l™k™] palî sâra sï mbênî yê
façonner, confectionner, construire kotonga elÔ¡k¡ kokela tô kosála agä nzönî. Lo leke li tî da tî lo sô
ekótó tô sapáto. atï.
F
fabriquer des chaussures

fabulateur, trice [fabylatœ{, -a lisoló lib.lol. eye ezalí sé mbai (tî) [t¤ mbà¦] pasûndâ yê
t{is] adj. et n. qui est relatif à la lisoló mpámba lisapo. sô ayeke tî mbai. Timöon sô lo fa
fabulation, qui a tendance à la na dangbanga ayeke tî mbai.
fabulation un récit fabulateur ♦ kt : tî tolï.

fabulation [fabylasjç)] n.f. récit lisapo, lisoló nkó. lisoló liye mbai [mbà¦] pandôo suatënë sô
imaginaire présenté comme réel lizalí sé likanisi kási limÔ¡nÔ¡ní bó akpa taâtënë. Mbai ayeke mû
lya sÊ¡lÔ¡ ndarä na zo. ♦ kt : tolï.

fabuler [fabyle] v.intr. présenter kosapa, kosolola, kobÔ¥t¥ tene mbai [t™n™ mbà¦] penzelö
comme réels des faits imaginaires, (lisoló) like.lim. kolakisa bó ya tî palî fa suatënë töngana taâtënë.
inventer sÊ¡lÔ¡makambo maye mazalí sé ♦ kt : tene tolï.
makanisi

fabuleux, euse [fabylø, øz] -a kokámwa lib.lol. eye ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
adj. étonnant, fantastique, ekokámwisa nkÔ¡nz¡ tô libakú lya yê sô yê tî yekema ayeke daä.
incroyable, hors du commun une kokámwa. Päsä sô lo yeke nanî ayeke tî
chance fabuleuse ndimä.

fabuliste [fabylist] n. auteur qui mosapi nkó. moto tô mokomi wasüngö-mbai [wàsÍngÀ-mbà¦]
compose des fables La Fontaine wa masapo La Fontaine azalí pandôo zo sô kua tî lo ayeke
est un grand fabuliste mosapi monÔ¥n¥. süngö âmbai. Lafontêne ayeke
kötä wasüngö-mbai. ♦ kt :
watënëngö-mbai, watënëngö-
tolï.

façade [fasad] n.f. côté d’une efelo ya libosó nkó. efelo ya lêda [lÖdà] pandôo mbâgë tî da
maison donnant sur la rue façade ndáko eye etálání na balabála sô abâa kötä lêgë. Aîngbi ë zî
d’un magasin efelo ya libosó ya magazíni. âzëndë na lêda.

face [fas] n.f. partie antérieure de elongi nkó. eténi ezwámí o bosó lê [lÖ] pandôo dawäa tî li tî zo.
la tête de l’homme, visage, figure ya motó mwa moto Lo kpaka mbîwâ na lê tî lo sï lo
kpa törö.

face-à-face [fasafas] n.m. ntembe nkó. bowélani ya bato lê-na-lê [lÖ-nà-lÖ] pandôo
débat, discussion entre deux bábalé libosó lya bato baíké pätärä na pöpö tî âzo ûse. Lê-na-lê
personnalités devant un vaste adutï na pöpö tî âwamandako.
public

facétie [fasesi] n.f. plaisanterie, ndingyá, lisÔ¥b¡, lís¥kí nkó. ngîâ [ng¤á] pandôo fängö yê tî
farce lisoló lya bos¥ki nzërëngö-terê.

facette [fasEt] n.f. petite face mwâ elongi nkó. elongi ekÔ¥ kêtê lê [kÖtÖ lÖ] pandôo lê sô
akono pëpe.

fâcher [fASe] I v.tr. mettre en kolémwisa, kosilikisa, zîa ngonzo [z¤à ngÁnzÁ] palî
colère, irriter II v.pron. se mettre kodasukisa, kongalisa like.sém. sâra sï bê tî zo aso. Lo zîa ngonzo
en colère se fâcher contre qqn koyókisa nkándá kolémwa, na bê tî wâlï tî lo.
kosilika, kodasuka, kongala
like.lim. koyóka nkándá
kolémwa na moto.

fâcherie [faS{i] n.f. brouille, matáta, mak¥lÔ¥l¥, boswáni sâra ngonzo [sárà ngÁnzÁ]
mésentente, désaccord nkó. bozángi boyókani penzêlô ti palî wara söngö-bê na
terê tî mbênî zo.

425
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page426

Français - Lingala - Sango

fâcheusement [fASøzmA)] adv. na nkándá litÔ¥m. na loléngé la ngonzo (na) [nà ngÁnzÁ] mbasêlî
d’une manière fâcheuse nkándá dütïngö sô söngö-bê ayeke daä. Lo
tene tënë na ngonzo na mamâ tî
lo.
fâcheux, euse [fASø, øz] adj. -a nkándá lib.lol. eye ezalí ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
qui dérange, déplaisant, kosepelisa tÔ¥, eye ekopésa yê sô yê tî söngö-bê ayeke daä.
malheureux une fâcheuse nouvelle nkándá nsango ya nkándá. Tënë tî ngonzo laâ ë mä fadë.

fâché, ée [fASe] adj. mécontent, -a kolémwa, -a kosilika, -a ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
irrité être fâché contre qqn kot¡mb¡k¡, -a kodasuka yê sô yê tî söngö-bê tî zo ayeke
lib.lol. óyo azalí na nkándá daä. Bängö-ndo tî ngonzo laâ lo
kosilika na moto, kot¡mb¡k¡ na bâa sô.
moto, kolémwa na moto.
F facial, ale, als ou aux [fasjal, -a elongi lib.lol. eye etálí elongi lê (tî) [lÖ] pasûndâ yê sô abâa
o] adj. qui a rapport à la face un motungá mwa elongi. lê. Ayeke sâra ngîâ na mî tî lê
muscle facial pëpe.

faciès [fasjEs] n.m. aspect, forme elongi nkó. loléngé la elongi saterêlê [sàt™rÖlÖ] pandôo yê sô
du visage afa lê.

facile [fasil] adj. qui se fait sans -a p¥t¥, -a bol¥mbú, p¥t¥p¥t¥ wököngö [wÀkÀngÀ] pasûndâ yê
difficulté, sans effort, aisé un lib.lol. eye ezalí makási tÔ¥tô sô akpêngba pëpe. Wököngö
exercice facile eséngaka mosálá míngi tÊ¥ tÉo kuamanda laâ amû na ë sô. ♦ kt. :
mpé esálemaka ntángo na mpási yäpüngö.
mosála mwa p¥t¥.
facilement [fasilmA)] adv. avec na bol¥mbú litÔ¥m. ntángo na wököngö (na) [nà wÀkÀngÀ]
facilité, sans difficulté, aisément mpási mbasêlî dütïngö tî yê sô akpêngba
pëpe. Âla sâra kua sô na wököngö
nî.
facilité [fasilite] n.f. qualité bol¥mbú, p¥t¥p¥t¥ nkó. ezalela sêwököngö [séwÀkÀngÀ] pandôo
d’une chose facile, aisance facilité ya elÔ¡k¡ tô likambo liye dutï tî yê sô akpêngba pëpe.
d’un travail likosálemaka ntángo na mpási tô Sêwököngö tî kua.
kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ mosálá mwa mpási tÔ¥.

faciliter [fasilite] v.tr. rendre kol¥mbisa like.sém. kokútola wôko [w¿kÁ] palî sâra sï yê
facile, plus facile bokási ya, kokómisa p¥t¥ akpêngba pëpe. Lo wôko kûa nî na
ë kôzo awe. ♦ kt : yâpu.

façon [fasç)] n.f. manière loléngé, motíndo nkó. ezalela mayëre [màyÖr™] pandôo lêgë sô
ya elÔ¡k¡ asâra na mbênî yê.

façonner [fasçne] v.tr. donner kosála, kokela, koyema leke [l™k™] palî mû saterê na
une forme à façonner une statue like.sém. kopésa elÔ¡k¡ loléngé mbênî yê. Lo mû karakangi sï lo
ekokí kozala kosála ekeko, leke na doli. ♦ kt : sâra
koyema ekeko.

facteur, trice [faktœ{, t{is] n. 1 mokaboli mikandá nkó. moto wakängbïngö-mokandâ


1 personne qui distribue le óyo akokabolaka mikandá [wàk‚ngb¥ngÀ-mÁkàndá]
courrier 2 élément important pour 2 ntína nkó. eye es¥ngÔ¥lí mpÊ¡ pandôo 1 zo sô kua tî lo ayeke
arriver à un résultat un facteur de na kokóma na esíká yÉ¡kÔ¡ ntína güëngö na mokandâ na wanî.
réussite ya elónga. 2 nenêe-tënë [n™nš-t˜n˜]
pandôo yê sô ngbondö nî ayeke
daä tî wara pendâ. Nenêe-tënë tî
sô benda.

factieux, euse [faksjø, øz] adj. kimpumbúlu nkó. moto óyo bïngö-wûsûwusu (tî) [t¤ b¥ngÀ
qui fomente des troubles dans un akotyáka mobúlú na mbóka wÌsÌwùsù] pasûndâ yê sô yê tî
pays kpälë ayeke daä.

faction [faksjç)] n.f. parti qui lingómbá mobúlú nkó. bïngö-wûsûwusu [b¥ngÀ
fomente des troubles dans un pays lingómbá tô partí eye ezalí wÌsÌwùsù] pandôo bûngbi tî
kokÔ¡tisa mobúlú na mbóka yÉ¡kÔ¡ gängö na wûsûwusu na yâ tî
ködörö.

facture [fakty{] n.f. document fakitíli nkó. lokásá ezalí na mbëtïngêrë [mb˜t¥ngérŒ]
indiquant le prix d’une motúya ya masandísi tô ya pandôo sû sô afa wüngö na ngêrë
marchandise ou d’un service mosálá mosálámí tî âkûngbâ. Mbï fûta mbëtïngêrë tî
mbï awe.

426
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page427

Français - Lingala - Sango

facturer [fakty{e] v.tr. établir la kofakitilé, kosála fakitíli sû mbëtïngêrë [sÌ mb˜t¥ngérŒ]
facture de facturer une like.sém. kokoma fakitíli, penzelö tî palî sâra na lê tî mbëtï
marchandise kofakitilé masandídi. wüngö na ngêrë tî âkûngbâ.
Mbëtïngêrë tî fûta.

facturier [fakty{je] n.m. livre búku ya fakitíli nkó. búku wápi bûku mbëtïngêrë [bÌkù-
dans lequel on enregistre les bakokomaka fakitíli mb˜t¥ngérŒ] pandôo bûku sô na
factures yâ nî ayeke wara âmbëtïngêrë.

facultatif, ive [fakyltatif, iv] -a kosála tô kobóya lib.lol. eye bê (tî) [t¤ bÖ] pasûndâ yê sô zo
adj. qu’on peut faire ou non un moto akokí kosála tô kobóya alîngbi tî sâra wala tî sâra pëpe.
devoir facultatif kosála mosálá mwa kosála tô Kuamanda sô amû ayeke tî bê.
kobóya.

faculté [fakylte] n.f. disposition


naturelle d’un individu, aptitude,
likokí, nguyá nkó. elÔ¡k¡ moto
akokí kosála likokí likási lya
hïngängö-ndo [h¥ng‚ngÀ-ndµ]
pandôo ndarä wala matabïsi sô
F
don une grande faculté de travail mosálá. adü zo nanî. Ngangü tî hïngängö-
ndo tî lo.

fadaise [fadEz] n.f. parole ou bozóba nkó. maloba mazángí bübä tënë [bÍb‚ t˜n˜] pandôo
plaisanterie sotte; baliverne, ntína koyóka bozóba. tënë sô ngbondö nî ayeke daä
niaiserie, sornette écouter des pëpe. Mbï mä fadë âbübä tënë.
fadaises

fade [fad] adj. qui n’a pas de mpíy¡, sábó, gbutu, malíli nkó. dedêe (tî) [t¤ dèdê] pasûndâ yê
goût, qui manque de saveur, eye ezángí bot¥tú tô el¥ngi sô nzërëngö nî ayeke daä pëpe.
insipide une boisson, une sauce masanga sábó, súpú mpíy¡. Susu sô ë te ayeke tî dedêe.
fade

fadeur [fadœ{] n.f. manque de mpíy¡, malíli nkó. bozángi tîakongba [t¤àkµngbà] pandôo
goût, de saveur bot¥tú, bozángi el¥ngi tïängö tî nzërëngö-yê sô zo ayeke
wara nzara tî te yê pëpe.

fagot [fago] n.m. tas de bois ebólo, ebimba, libóké nkó. këkëwâ [k˜k˜wá] pandôo gbâ tî
ficellé mopiko mwa nkóni bakangí këkë sô agbë tî tîngo na wâ.
nsinga

fagoter [fagote] v.tr. mettre en kolínga, kotíya ebólo like.sém. kânga këkëwâ [kángà k˜k˜wá]
fagot fagoter du bois kotíya esíka yÉ¡kÔ¡tô kokangisa penzelö tî palî bûngbi âkëkë tî
libóké kolínga nkóni libóké. tîngo na wâ. Âla kânga këkëwâ tî
kä na garâ.

faible [fEbl] adj. et n. 1 qui n’est 1 -taú lib.lol. óyo azángí bokási, wawököngö [wàwÀkÀngÀ]
pas fort, qui manque de force, de eye ezángi bokási, óyo azalí pasûndâ ngâ na pandôo 1 zo sô
solidité un élève faible, séparer les motaú, eye ezalí p¥t¥ moyékoli akpêngba pëpe. Wawököngö sô
faibles et les forts 2 qui n’est pas motaú, kokabola bataú na ba akpë kua nî awe. 2 kêtê [kÖtÖ]
suffisant une quantité trop faible mpíko. 2 -kÔ¥ lib.lol. eye ekokí tÔ¥ pasûndâ yê sô akono pëpe. Kôbe
bilÔ¡k¡ bikÔ¥. sô lo mû na ë ayeke kêtê.

faiblement [fEbl´mA)] adv. na malÔ¥mb¥ litÔ¥m. na loléngé la wököngö nî (na) [nà wÀkÀngÀ n¤]
d’une manière faible malÔ¥mb¥ penzelö tî mbasêlî dütïngö tî yê
sô ngangü ayeke daä pëpe.

faiblesse [fEblEs] n.f. manque de botaú, p¥t¥p¥t¥ nkó. bozángi wököngö [wÀkÀngÀ] pandôo
force, de solidité, insuffisance makási, bozángi mpíko tïängö ngangü.

faiblir [febli{] v.intr. perdre de kol¥mb¥ like.lim. kobúngisa wôko [w¿kÁ] palî tîa ngangü.
sa force, devenir faible bokási, kokóma motaú

faiblissant, ante [feblisA), A)t] -a kol¥mb¥, (e)-kómá motaú wököngö (tî) [t¤ wÀkÀngÀ]
adj. qui devient faible un vieillard lib.lol. eye ezalí kol¥mb¥, eye pasûndâ yê sô ngunu ayeke daä
faiblissant ezalí kokóma motaú mpaka pëpe. Mbäkôro tî wököngö laâ.
akómá motaú.

faillible [fajibl] adj. qui peut se -a kobúnga, -a komíkósa yüngö-ndo (tî) [t¤ yÍngÀ-ndµ]
tromper tout homme est faillible lib.lol. óyo akokí kobúnga tô pasûndâ yê sô gïrïsängö-ndo
komíkósa moto nyÔ¡ns¡ ayeke daä. Zo kûê ayeke zo tî
akobúngaka, moto nyÔ¡ns¡ yüngö-ndo.
akomíkósaka.

427
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page428

Français - Lingala - Sango

faillite [fajit] n.f. échec total, bokpéi/bokwéi nkó. bobúngisi tïngö [t¥ngÀ] pandôo ngbängö tî
ruine tomber en faillite nkita íns¡ kokpá/kokwéya tambûla nzönî pëpe. Tïngö tî
wabüzë sô agä na pekônî sô anzï
lo.
faim [fE)] n.f. envie de manger nzala nkó. mpósa ya kolíya nzara [nzàrà] pandôo bê tî
avoir faim koyóka nzala. tëngö-yê. Nzara ayeke gia âzo
mîngi.

fainéanter [fEneA)te] v.intr. kozala g¡igÔ¡i like.lim. koyéba sâra sopo [sárà sÁpÁ] penzelö tî
vivre en fainéant mosálá mÉ¡kÔ¡tÔ¥ palî dutï tî zo sô ayeke sâra yê
ôko pëpe. ♦ kt : sâra goigôi.

fainéantise [fEneA))tiz] n.f. g¡igÔ¡i, bog¡igÔ¡i, boséndé nkó. sopo [sÁpÁ] pandôo dütïngö tî zo

F paresse, nonchalance, indolence bozángi bokási na mosálá sô ayeke sâra yê pëpe. ♦ kt :


goigôi.

fainéant, ante [fEneA), A)t] adj. g¡igÔ¡i, -a boséndé nkó. moto wasopo [wàsÁpÁ] pandôo zo sô
et n. qui ne veut rien faire, qui ne alingí mosálá tÔ¥, óyo alingí ayeke sâra yê pëpe. ♦ kt :
veut pas travailler, paresseux mosálá tÔ¥ wagoigôi; kôlï-fâa-ngbö, sâkalê.

faire [fE{] I. v.tr. 1 créer, 1 kokela, kosála like.sém. sâra [sárà] I palî 1 lë wala dü
produire faire un travail kobimisa elÔ¡k¡ kosála mosálá. mbênî yê. Sâra kua sï mo te yê.
2 exécuter (une action) faire des 2 kokela, kosála like.sém. 2 sâra [sárà] palî lë wala dü
bêtises II. v. pron. 1 se réaliser, kom¡nisa na mÉso ma bato mbênî yê. Kôlï ayeke sâra bübä
être fait ce travail peut se faire en kokela tô kosála bonyama. pëpe. II sâra [sárà] palî 1 lë
deux heures 2 devenir mon père se 1 kokelama, kosálema/ wala dü mbênî yê. Alîngbi tî sâra
fait vieux kosálama like.ab. kosálama kua na yâ tî ngbonga ûse sêngê.
mosálá moye mokokí kosálema 2 gä [g‚] palî gbîan. Babâ agä
na ngonga íbalé. 2 kokóma mbäkôro awe.
like.sém. kozala tatá wa ngáí
abandí kokoma mobangé.

faire-part [fE{pa{] n.m. lettre lokásá-eyébisa nkó. mokandá mbëtïzëngö [mb˜t¥zŒngÀ]


par laquelle on annonce un moye mozalí koyébisa sango tô pandôo mbëtï sô zo atokua tî mû
événement un faire-part de likambo lokásá-eyébisa sango tî yê sô ayeke sï ânde.
naissance, de mariage, de décès mbótámá, lokásá-eyébisa libála, Âwambûki ato mbëtïzëngö na âzo
lokásá-eyébisa liwá. tî mû mabôko na âla.

faisable [f´zabl] adj. qui peut -a kosálema lib.lol. eye ekokí särängö (tî) [t¤ s‚r‚ngÀ]
être fait un travail faisable kosálema mosálá mwa pasûndâ yê sô alîngbi tî lë. Kua tî
kosálema. sânzîrî ayeke tî särängö nî.

faisandage [f´zA)daZ] n.m. bop¡lú nkó. ekela ya kokómisa fünngö kêtê [fÒngÀ kÖtÖ] pandôo
action de faisander elÔ¡k¡ ep¡lú zïängö tîtene atö ndâ tî fün.

faisander [f´zA)de] v.tr. kop¡lisa like.sém. kotíka nyama fün kêtê [fÒ kÖtÖ] penzelö tî palî
soumettre une viande à un ébanda kobéba (kop¡l¡) mpÊ¡ ya zîa nyama atö ndâ tî fün. Nyama
commencement de décomposition kopésa yangó el¥ngi esúsu sô afün kêtê anzere na darâba.
pour lui faire prendre du fumet
faisceau [fEso] n.m. assemblage ebimba, ebólo, libóké nkó. gbâ [gbá] pandôo büngbïngö
de choses longues liées ensemble lisangá lya bilÔ¡k¡ bilaí bikangání âyongôro yê ndo ôko. Âturûgu
faisceau de brindilles, de pailles esíká yÉ¡kÔ¡ ebólo ya nkóni, adongo ângombe na gbâ.
ebimba ya nd¥l¥.

fait [fE] n.m. 1 action de faire le 1 ekela, mosálá nkó. ekela ya särängö (yê) [s‚r‚ngÀ yé]
fait de pleurer 2 événement un fait kosála ekela ya kolela pandôo 1 lëngö wala düngö
important 2 likambo nkó. elÔ¡k¡ esálémí mbênî yê. Särängö da ayeke yê tî
likambo lya ntína tô lya motúya. kodë. 2 kpälë [kp‚lŒ] pandôo yê
sô alîngbi tî sï. Düngö, kûâ wala
gbëngö-mbûki ayeke âkpälë.

faîte [fEt] n.m. le point le plus nsÔ¡ngÔ¥ nkó. elembo elútí likoló bêli [bÖl¦] ndo sô ayeke kö ndâ tî
élevé, sommet le faîte d’une nsÔ¡ngÔ¥ya ndáko yê. Kpâkpô adutï na bêli tî këkë.
maison

fait, faite [fE, fEt] adj. fabriqué, (e)-sálémí, (e)-kelámí lib.lol. särängö (tî) [t¤ s‚r‚ngÀ]
réalisé, exécuté un travail bien fait eye esálémí tô ekelámí mosálá pasûndâ yê sô alë wala adü.
mosálémí malámu. Gbagbara tî nzönî särängö ayeke
na lêgë tî Baôro.

428
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page429

Français - Lingala - Sango

falaise [falEz] n.f. côte abrupte, libóngó ngbí, falÔ¥s¥ nkó. motämbë-mëngö [mÁt‚mbŒ-
raide libóngó m˜ngÀ] pandôo terê tî ngû sô
ayeke helô.

fallacieusement [falasjøzmA)] na lokutá, na bokósi litÔ¥m. na hânda (na) [nà hándà] mbasêlî
adv. d’une manière fallacieuse loléngé la lokutá dütïngö tî yê sô hânda ayeke daä.
Lo mû wâlï sô na hânda.

fallacieux, euse [falasjø, øz] -a lokutá, -a kokósa lib.lol. eye hânda (tî) [t¤ hándà] pasûndâ
adj. trompeur, mensonger une ezalí lokutá elaká ya lokutá. yê sô taâtënë ayeke daä pëpe.
promesse fallacieuse Zêndo tî hânda laâ lo mû na ë sô.

falsifier [falsifje] v.tr. modifier kokósa, kobébisa like.sém. gbîan na nzï [gb¤ˆ nà nz¥]
kobóngola likambo na nkó mpÊ¡
F
volontairement dans le but de penzelö tî palî sâra sï mbênî yê
tromper, dénaturer falsifier un ya koluka kokósa kobébisa agä ndê na likisï. Âla gbîan na nzï
résultat, un vin likambo, kobébisa víno. âpendâ tî mandako sô atambûla
lânî.

famélique [famelik] adj. maigre -a kokÔ¡nd¡ lib.lol. eye ezalí ya ngëngö (tî) [t¤ ng˜ngÀ] pasûndâ
un visage famélique kokÔ¡nd¡ elongi ya kokÔ¡nd¡. yê sô akono pëpe. ♦ kt : sëpëlë.

fameux, euse [famø, øz] adj. -a koyébana, (e)-yébáná lib.lol. yängö-ïrï (tî) [t¤ y‚ngÀ-¥r¥]
renommé, célèbre, bien connu un eye eyébáná pasûndâ yê sô ahînga na ndo kûê.
nom fameux Yängö-ïrï asïsïngö. ♦ kt : kötä.

famé, ée (mal -) [fame] adj. -a lokúmu lobé, (e)- sïöyängö-ïrï (tî) [t¤ s¥Ày‚ngÀ-¥r¥]
qui a une mauvaise réputation un k¥ndÔ¥sango mabé lib.lol. eye pasûndâ yê sô tënëngö sïönî tënë
quartier mal famé ou malfamé ek¥ndÔ¥sango mabé kalatyé ya na ïrï tî zo ayeke daä. Bôirâbe
lokúmu lobé, kalatyé ayeke ândö vaka tî sïöyängö-ïrï.
ek¥ndÔ¥sango mabé.

familial, ale, aux [familjal, o] -a libóta lib.lol. eye ezalí mpÊ¡ sëwä (tî) [t¤ sŒw‚] pasûndâ yê
adj. appartenant, relatif à la ya libóta, eye etálí libóta ndáko sô ayeke tî sëwä wala sô abâa
famille une maison familiale ya libóta. sëwä. Da sô ayeke tî sëwä tî lo.

familiariser [familja{ize] kom¥s¥nisa, kom¥sinya fa lêgë na [fà légŒ nà] I penzelö


I v.tr. rendre familier à, like.sém. kosála te moto ákoka tî palî sâra sï zo ahînga mbênî yê.
accoutumer, habituer à koyéba mpé kosála elÔ¡k¡ ntángo Lo fa lêgë na âmôlengê tî lo tî te
familiariser qqn au travail na mpási kom¥sinisa moto na kugbëkâsa.sâra sëwä [sárà sŒw‚]
II v.pron. se rendre familier, mosálá. kom¥s¥n¥ like.sém. II penzelö tî palî hînga terê na
s’accoutumer, s’habituer à se koyéba kosála yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ntángo mbênî zo. Âla sâra sëwä anînga.
familiariser avec qqn na mpási kom¥s¥n¥ na moto.

familiarité [familja{ite] n.f. mom¥s¥n¡ nkó. loléngé la särängö sëwä [s‚r‚ngÀ sŒw‚]
manière familière mikolo míns¡ pandôo kötä söngö sô ayeke na
pöpö tî âzo.

familièrement [familjE{mA)] na mom¥s¥n¡ litÔ¥m. na ndéngé sëwä (na) [nà sŒw‚] mbasêlî
adv. d’une manière familière ya mom¥s¥n¡ dütïngö tî yê sô asâra na yâ tî
sëwä.

familier, ère [familje, E{] adj. 1 -a libóta lib.lol. óyo azalí wa sëwä (tî) [t¤ sŒw‚] pasûndâ 1 yê
et n. 1 qui fait partie de la famille, libóta, eye ezalí ya libóta, óyo sô ayeke na yâ tî sëwä. Mbo tî
qui vit au foyer un animal familier azalí kofánda esíka yÉ¡kÔ¡na bato, sëwä ayeke längö na ngonda pëpe.
2 que l’on connaît bien un visage eye ezalí kofánda esíká yÉ¡kÔ¡na 2 hïngängö (tî) [t¤ ¥ng‚ngÀ]
familier 3 qui se fait sans façons, bato nyama ya libóta. 2 -a pasûndâ yê sô ahônde pëpe.
sans gêne, sans respect des koyébana, (e)-eyébáná lib.lol. Alîngbi girisa lê tî hïngängö pëpe.
manières familières eye eyébáná elongi eyébáná. 3 - 3 mbumbuse (tî) [t¤ mbùmbùs™]
a mom¥s¥n¡ lib.lol. ya mik¡l¡ pasûndâ yê sô ngbondö ayeke
míns¡ ndéngé ya mom¥s¥n¡. daä pëpe. Âmbupa tî Sängö tî
âgodobe kûê ayeke tî mbumbuse.
famille [famij] n.f. 1 ensemble 1 libóta nkó. lisangá lya tatá, sëwä [sŒw‚] pandôo 1 bûngbi tî
de personnes formé par le père, la mamá mpé bÉana 2 libóta nkó. âzo sô ayeke wara babâ, mamâ na
mère et les enfants 2 ensemble de lisangá lya bato baútí na nkÔ¡k¡ âmôlengê na yânî. 2 sëwä [sŒw‚]
personnes ayant un lien de mÉ¡kÔ¡, bazalí na nkÔ¡k¡ mÉ¡kÔ¡ pandôo bûngbi tî âzo sô tarä tî âla
parenté, lignage, clan, 3 libóta nkó. lisangá lya bilÔ¡k¡ ayeke ôko. 3 marä [màr‚]
descendance 3 ensemble d’objets bya motíndo mÉ¡kÔ¡ libóta lya pandôo bûngbi tî âyê sô ayeke
de même nature famille de mots, maloba, libóta lya nkóta. ôko. Marä tî âsusu ayeke mîngi na
de langues yâ tî Ûbangî.

429
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page430

Français - Lingala - Sango

famine [famin] n.f. manque de mongéngé, molaká, nzala nkó. kötä nzara [k±t‚ nzàrà] pandôo
nourriture pour une population, bozángi biléi mpÊ¡ na bato ekólo tïängö tî kôbe na yâ tî mbênî
disette un pays qui souffre de ezalí konyÔ¡kwama na mongéngé. ködörö. Kötä nzara atï na yâ tî
famine âködörö sô birä ayeke daä.

fan [fan] n. et adj. admirateur mosími, fana nkó. moto ngembö [ngémb±] pandôo zo sô
inconditionnel fan d’un musicien, akosepelaka tô akokúmisaka ayeke pîka sâko na ndö tî zo wala
d’un club de sport moto mosúsu, tô lingómbá lisúsu yê. Ângembö tî mozoko awü
mosími wa alángánzémbo, wa mîngi.
ekípi ya lisano.
fanatique [fanatik] adj. et n. alángá, álingá nkó. moto óyo ngembö [ngémb±] pandôo zo sô
qui a une passion pour qqn, qch alingaka moto tô elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡na ayeke pîka sâko na ndö tî zo wala
fanatique de musique, de football mpósá ekási alángá mizíki, yê. Ângembö tî gbadara ayeke gue
F alángá ndembó/alángá motópe. lâkûê tî mû ngangü na âwangîâ nî.

fanatisme [fanatism] n.m. zèle bolángá nkó. mpíla ya bolúti sêngembö [séngémb±] n yëngö
excessif mbênî yê töngana wazibä.

faner [fane] I v.intr. faire perdre kokausa, kokaukisa, hûle [Ìl™] I palî sâra sï yê angbâ
la fraîcheur à, défraîchir le vent kosulukisa like.sém. kolongola finînî pëpe. Lâ ahûle âkongö sô ë
chaud fane les fleurs II v.pron. bonzéngá ya, kosílisa kitÔ¡k¡ ya lü. II gbêen [gb¢] palî gä wala tï
perdre sa fraîcheur les fleurs se elÔ¡k¡ mop¥p¥ mokási kangba. Wâlï sô agbêen fadësô
fanent au soleil, la beauté se fane mokosulukisaka lombÔ¥(folólo). awe.
avec l’âge kokauka, kosuluka, konzulusa
like.lim. kobúngisa bonzéngá,
kobúngisa kitÔ¡k¡
mbÔ¥ikosulukaka na mói,
bonzéngá bokosulukaka na
bokóli.
fané, ée [fane] adj. qui a perdu -a kosuluka, (e)-sulúka, -a hülëngö [Íl˜ngÀ] pasûndâ yê sô
sa fraîcheur une fleur fanée kokauka, (e)-kaúká, -a pendere nî ahûnzi daä awe.
konzuluka, (e)-nzulúká lib.lol. Alîngbi mo bi âhülëngö kongö na
eye ebúngisí bonzéngá bwa ngonda.
yangó, eye ebúngísí kitÔ¡k¡ tô
lángi la yangó lombÔ¥la kosuluka,
lombé esulúka, lombÔ¥lonzulúká.
fanfare [fA)fa{] n.f. orchestre mizíki nkó. lingómbá lya mizíki mbren [mbr¡] pandôo bûngbi tî
constitué uniquement mya bibÔ¥t¥l¥ mizíki mya basodá. ngombï sô apîka gï na âgbâkûrû
d’instruments fanfare militaire awe. Âzo akpo molongö na mbren
tî âkibângu.
fanfaronade [fA)fa{çnad] n.f. bipale, mángúngú, molumba särängö-färä [s‚r‚ngÀ-f‚r‚]
vantardise nkó. lofúndo, lolÔ¥nd¡ pandôo pïkängö-kate ahön ndönî.
♦ kt : särängö baba.

fanfaron, onne [fA)fa{ç), çn] moto wa lofúndo, moto wa wafärä [wàf‚r‚] pandôo zo sô
adj. et n. qui se vante avec molumba, moto wa bipalé nkó. ayê pïkängö-kate mîngi. Yê tî
exagération, vantard moto óyo akomíkwaka míngi, wafärä ayeke daä pëpe. ♦ kt :
moto óyo amípésaka lokúmu wababa.
míngi
fange [fA)Z] n.f. boue liquide, p¡t¡pÔ¡t¡ nkó. p¡t¡pÔ¡t¡ ya mwâ potopôto [pÁtÁp¿tÁ] pandôo sêse
bourbe sale mái mpé bos¡t¡ sô ngûzëndë ayeke daä.

fangeux, euse [fA)Zø, øz] adj. -a p¡t¡pÔ¡t¡ lib.lol. etóndá potopôto (tî) [t¤ pÁtÁp¿tÁ]
plein de fange, de boue; boueux, p¡t¡pÔ¡t¡ mái ma p¡t¡pÔ¡t¡. pasûndâ ndo sô ngûzëndë ayeke
sale une eau fangeuse daä. Lêgë tî potopôto ayeke kinda
âkutukutu mîngi.
fanion [fanjç)] n.m. petit drapeau mwâ b¥ndÔ¥l¥ nkó. b¥ndÔ¥l¥ tô kêtê bendêre [kÖtÖ b™ndÖr™]
dalapó ekÔ¥ pandôo bendêre sô akono pëpe.

fantastique [fA)tastik] adj. -a kokámwa lib.lol. eye yëkëmängö (tî) [t¤ yŒkŒm‚ngÀ]
extraordinaire, étonnant, akokámwisa, eye ya mom¥s¥n¡ pasûndâ yê sô yê tî ndimä ayeke
incroyable tÔ¥ daä.

fantoche [fA)tçS] n.m. personne efáká ya moto, elÔ¡k¡l¡k¡ ya bübä zo [bÍb‚ zµ] pandôo zo sô
qu’on ne prend pas au sérieux moto nkó. moto wa ntína tÔ¥na ayeke na ngbondö pëpe.
mÉso ma bato

430
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page431

Français - Lingala - Sango

fantomatique [fA)tçmatik] adj. -a elímá, -a elailai, -a törö (tî) [t¤ tÀrÀ] pasûndâ yê sô
qui ressemble à un fantôme un mokundwi lib.lol. eye eúlání na akpa yingö tî sïönî. Lê tî lo tî törö
visage fantomatique elímá elongi ya elímá, elongi amû mbeto na âmôlengê.
lokóla elímá.

fantôme [fA)tom] n.m. -a elímá, -a elailai, -a törö [tÀrÀ] pandôo yingö tî sïönî.
apparition surnaturelle d’une mokundwi lib.lol. eye eúlání na Törö tî tarä tî lo asïgïgî na lê tî lo.
personne morte elímá elongi ya elímá, elongi
lokóla elímá.
farce [fa{s] n.f. 1 hachis de 1 eténi ya nyama, eténi ya gü-yömbökôbe [gÍ-yÀmbÀk¿b™]
viandes, de légumes, d’épices ndúnda, ya litungúlu, ya pandôo 1 âyêterêkôbe sô aneka tî
2 tromperie amusante, plaisanterie pilipíli, b.n.b. nkó. biténi zîa na yâ tî kôbe kôzo sï atö.
jouer une farce à qqn bikÔ¥bikÔ¥bya nyama, ndúnda, 2 händängö-ndo [‚nd‚ngÀ-ndµ]
b.n.b. bakáti 2 lis¥b¡, ndingyá
nkó. likósi lya lisano, bokósi
pandôo tënëngö taâtënë pëpe tî hë
na ngîâ. Händängö-ndo ayeke dutï
F
bwa bos¥ki kosála moto mîngi na yâ tî ngîâ tî gbadara.
ndingyá, kondingya moto.
farcer [fa{se] v.intr. jouer des kokósa like.sém. kosana na wôko... na ngîâ [w¿kÁ... nà ng¤á]
farces, plaisanter bokósi penzelö tî palî sâra yê tîtene zo
ahë ngîâ.

farceur, euse [fa{sœ{, øz] n. 1 mos¥kisi nkó. moto wangîâ [wàng¤á] pandôo 1 zo
et adj. 1 personne qui aime jouer akos¥kisaka bato 2 mokósi nkó. sô ayeke sâra yê tî mû ngîâ na âzo.
des farces 2 personne sur qui on moto wa lokutá, moto batyáka 2 wabübä [wàbÍb‚] pandôo zo
ne peut pas compter motéma na yÉe tÔ¥ sô zo alîngbi tî zîa bê na ndö tî lo
pëpe.

farcir [fa{si{] v.tr. remplir de kotóndisa na lokutá like.sém. sï ... na güyömbö-kôbe [s¥ ... nà
farce kotíya lokutá ebelé gÍ-yÀmbÀk¿b™] penzelö tî palî
zîa güyömbö-kôbe na yâ tî mbênî
yê.
farci, ie [fa{si] adj. rempli etóndá, -a kotónda lib.lol. eye sïngö na güyömbö-kôbe (tî) [t¤
ezalí ya kotónda, eye ezalí s¥ngÀ nà gÍ-yÀmbÀ-k¿b™]
bébóo pasûndâ yê sô azîa güyömbö-
kôbe daä.
fard [fa{] n.m. poudre de ntilé, tilé nkó. putulú bÉasí püdere [pÍd™r™] pandôo fuku
maquillage bakosálaka na yangó monz¥l¥ na wala mbî sô âwâlï ayeke hini na lê
mÉso tî âla tî gä pendere.

farde [fa{d] n.f. (Belgique, Afr.) fálad¥ nkó. elÔ¡k¡ ya kobómba bozö-gbâmbëtï [bµz±-gbámb˜t¥]
chemise, dossier na mikandá pandôo gbâkûrû sô zo ayeke zîa
âmbëtï daä.

fardeau [fa{do] n.m. chose mokúmbá, lipela nkó. elÔ¡k¡ ya kûngbâ [kÌngbá] pandôo gbâ
lourde porter un fardeau bozitó, ya kiló kokúmba tô sô ane nëngö. Yö kûngbâ.
kom¥m¥ mokúmbá.

farder [fa{de] v.intr. mettre du kopakola like.sém. kokémbisa hini püdere [h¦n¦ pÍd™r™]
fard à, maquiller farder son visage elongi kopakola púd¥l¥ na penzelö tî palî kpaka püdere.
elongi. Maseka sô azîa püdere na lê tî gue
tî dödô.

farfouiller [fa{fuje] v.intr. kotálatala, kolukaluka asa [àsà] palî gi yâ tî âyê


fouiller en bouleversant tout like.sém. koluka na kîrîkiri.
bobóngóláká tô bobalóláká
bilÔ¡k¡ bíns¡

faribole [fa{ibçl] n.f. chose, bilobáloba, bilobélá, bisálélá bübä tënë [bÍb‚ t˜n˜] pandôo
parole frivole, pas sérieuse nkó. maloba mazángá ntína, tënë sô ngbondö nî ayeke daä
makambo mazángá ntína pëpe.

farine [fa{in] n.f. poudre mót¥kÔ¥, fufú, falíni nkó. putulú fuku [fùkù] pandôo püdere tî
provenant de graines, de eútí na yÉ¡kÔ¡mbuma, s¡ngÔ¡tô âlêkôbe sô anika. Fuku tî nzö, fuku
tubercules broyées farine de maïs, mompónzó tô mpé lisúsu mbálá tî gozo.
de manioc ekaúkí mpé eníkámí fufú (falíni)
ya masángó, mót¥kÔ¥(fufú).

431
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page432

Français - Lingala - Sango

fariner [fa{ine] v.tr. couvrir de konyakela fufú tô falíni zîa fuku [z¤à fùkù] penzelö tî
farine, saupoudrer like.sém. kosopela fufú, palî kânga ndö tî mbênî yê na
kobwákela falíni likoló fuku.

farineux, euse [fa{inø, øz] adj. -a fufú, -a falíni lib.lol. eye fuku (tî) [t¤ fùkù] pasûndâ yê sô
et n. qui contient de la farine, ezalí na fufú tô falíni, eye fuku ayeke daä wala sô akânga
couvert de farine une patate basopélí mwâ fufú tô falíni ndönî na fuku. Bâboro tî fuku nî
farineuse, un pain farineux likoló mbálá ya falíni likoló, alîngbi na potopôto tî âforôto.
límpa lya falíni likoló.

farouche [fa{uS] adj. 1 qui 1 -a kokíma, (e)-kímaka, -a mbeto (tî) [t¤ mbétµ] pasûndâ
s’enfuit quand on l’approche un kobángá, (e)-bángaka lib.lol. 1 zo wala nyama sô ayeke kpë
animal farouche 2 très méchant, eye ekímaka sÔ¡kí bab¥lÔ¥mí esíká töngana zo agä ndurü na lo.

F cruel un regard farouche ezalí nyama ekímaka, nyama


ebángaka. 2 -a nkándá, -a
Gböngô ayeke nyama tî mbeto.
2 sïönî (tî) [t¤ s¥Àn¤] pasûndâ zo
nk¥l¥ lib.lol. eye ezalí na wala nyama sô ayeke ndurü tî sâra
nkándá ekási míso ma nkándá, kpälë. Zen ayeke nyama tî sïönî.
botáli bwa nk¥l¥.

farouchement [fa{uSmA)] adv. na nkándá, na nk¥l¥ litÔ¥m. na sïönî (na) [nà s¥Àn¤] mbasêlî
d’une manière farouche loléngé la nkándá dütïngö tî zo wala nyama sô ayeke
ndurü tî sâra kpälë.

fascicule [fasikyl] n.m. petit mwâ búku, mwâ kayé nkó. kêtê bûku [kÖtÖ kÌbù] pandôo
cahier búku ekÔ¥, kayé ekÔ¥ kayêe sô asû mbëtï na lê nî.

fascinant, ante [fasinA), A)t] -a bokámwisi, -a kokámwisa yëkëmängö (tî) [t¤ yŒkŒm‚ngÀ]
adj. qui fascine une beauté lib.lol. eye ekokámwisa pasûndâ yê sô yê tî ndimä ayeke
fascinante bonzéngá bwa bokámwisi. daä. Pendere tî lo tî yëkëmängö
abi tombôka na li tî âkölï.

fasciner [fasine] v.tr. charmer, kokámwisa like.sém. kosepelisa yekema [yèkèmà] palî sâra yê sô
éblouir, émerveiller moto mayÔ¥l¥ tÔ¥ agbôto lê tî zo.

faste [fast] I n.m. pompe, grand bonÔ¥n¥, monz¥l¥ nkó. ezalela nzömbâgë [nz±mbágŒ] I pandôo
luxe le faste d’une cérémonie ya eye ezalí na lipombó mpé mbâgë tî yê sô sïönî ayeke daä
II adj. heureux, plein de joie un monz¥l¥ bonÔ¥n¥ bwa molúlú. -a pëpe. Nzömbâgë tî matânga nî
jour faste es¥ng¡ lib.lol. eye ezalí asâra sï âzo akîri na ngîâ na bê.
kosepelisa mok¡l¡ mwa es¥ng¡. II ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ yê
sô nzërëngö-terê ayeke daä. Lâsô
ayeke lâ tî ngîâ.

fastidieux, euse [fastidjø, øz] -a kol¥mbisa lib.lol. eye mïngö (tî) [t¤ m¥ngÀ] pasûndâ
adj. qui ennuie, fatigue; ennuyeux, el¥mbisaka mosálá mwa yê sô gïngö-bê ayeke daä. Kua tî
fatigant un travail fastidieux kol¥mbisa. mïngö.

fatalement [fatalmA)] adv. na bokími tÔ¥litÔ¥m. eye ekokí na kûâ (na) [nà kÌá] mbasêlî
d’une manière fatale, inévitable; bokími tÔ¥ dütïngö tî yê sô kûâ ayeke gä na
inévitablement pekônî. Âla pîka âwanzï sô na
kûâ.

fatalité [fatalite] n.f. destin, makilá mabé nkó. nguyá elekí kekerêke tî…[kèkèrékè t¤]
destinée mayÔ¥l¥ ma moto mpé pandôo dutï tî zo sô âde tî sï
ekob¡ngisaka bom¡i bwa moto pëpe.
na loléngé ya yangó

fatal, ale, als [fatal] adj. fixé -a bokími tÔ¥, -a nsÔ¡m¡, -a kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ yê sô
par le destin, inévitable une mort makilá mabé lib.lol. eye ague na zo na hünzïngö dünîa.
fatale elÔ¥ngÔ¥lÔ¥mí na mayÔ¥l¥ ma moto Ndaû sô asï ayeke tî kûâ.
tÔ¥liwá lya bokími tÔ¥.

fatigant, ante [fatigA), A)t] adj. -a mpí, -a bol¥mbisi/-a nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
qui fatigue un travail fatigant kol¥mbisa lib.lol. eye ekopésa yê sô ngunu ayeke daä pëpe. Kua
mpi tô ekol¥mbisa mosálá mwa tî nzënngö laâ amû na ë sô!
mpi.

fatigue [fatig] n.f. épuisement, mpi, bol¥mbi, z¡l¡l¡ nkó. nzënngö [nzŸngÀ] pandôo
lassitude bobúngisi bokási tô bosíli bokási tïängö ngunu.
tô nguya

432
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page433

Français - Lingala - Sango

fatiguer [fatige] v.tr. causer de kol¥mbisa, koyóka mpi nzêen [nz¢] palî tîa ngunu. kua
la fatigue à, épuiser ce travail l’a like.sém. kopésa mpi, kopésa sô anzêen lo mîngi.
fatigué bol¥mbi, kopésa z¡l¡l¡ mosálá
moye mol¥mbísí yÉe.
fatigué, ée [fatige] adj. qui -a kol¥mb¥, -a mpi lib.lol. eye nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
manifeste de la fatigue un visage ezalí kolakisa mpi tô bol¥mbi yê sô ngunu ayeke daä pëpe. Lê tî
fatigué elongi ya mpi, elongi ya lo tî nzënngö laâ.
kol¥mb¥.

faucher [foSe] v.tr. 1 couper 1 kokáta like.sém. kolongola na fâa pêrë [fâ pérŒ] penzelö tî palî
faucher de l’herbe 2 voler faucher ngbangbá tô na mb¥ng¡ kokáta 1 dë pêrë mbênî na zembe. Lo fâa
un vélo matíti. 2 koyíba like.sém. pêrë na ânyama. 2 nzï [nz¥] palî
koyíba tô kozwa elÔ¡k¡ ezalí ya mû yê na höndëngönî. Lo nzï
yÉ¡ tÔ¥ koyíba nkínga. gbäzâbängâ.
F
fauché, ée [foSe] adj. qui est azángí mbÔ¡ng¡, azángí mos¡l¡ gbïngö [gb¥ngÀ] pasûndâ zo sô
sans argent il est fauché nkó. moto óyo azángí mos¡l¡ ayeke na nginza pëpe. Kôlï-fâa-
azángí mbÔ¡ng¡. ngbö ayeke gbïngö.

faucille [fosij] n.f. faux pour ngbanbgá, ngwangwá nkó. gbôkamba [gb°kàmbà] pandôo
couper l’herbe likpangola lya bokáti matíti marä balaka sô lênî aba bängö sï
ayeke fâa na pêrë.

faucon [fokç)] n.m. sorte ewango nkó. loléngé la nd¥k¥ ngbakpä [ngbàkp‚] pandôo
d’oiseau rapace elyáka nsuni marä ndeke sô akpa ngoalö sï
ayeke watëngö mî.

faufiler (se) [fofile] v.pron. se koleka mokúlé mokúlé hön na pöpö [Ç nà p±p±] penzelö
glisser adroitement pour passer like.lim. koleka mompanzí tî palî tambûla mbîrîmbîrî na
mompanzí te bato bámÔ¡n¡ tÔ¥ pöpö tî âyê. Lo hön na pöpö tî
âkutukutu tî fâa lêgë.

faune [fon] n.f. ensemble des linyama nkó. lisangá lya nyama gbânyama [gbányàmà] pandôo
animaux habitant une région lizwámí o esíká yÉ¡kÔ¡tô o mbóka bûngbi tî ânyama sô ayeke wara
yÉ¡kÔ¡ na mbênî ködörö.

fausse couche [foskuS] n.f. bosopi zémi nkó. ekela ekosála bübängö-yâ [bÍb‚ngÀ-yá]
avortement naturelle te zémi ésopana yangó mÉ¡kÔ¡ pandôo tïngö tî ngo.

fausser [fose] v.tr. rendre faux kobébisa, kobúka lokutá lûku [lÌkù] palî tîa yê wala sï na
fausser un calcul like.lim. kokómisa bosémbo bogoma pëpe. Lo lûku kônde nî
lokutá kobébisa mitúya. awe!

fausseté [foste] n.f. caractère lokutá nkó. ezalela ya eye sêlüküngö [sélÍkÍngÀ] pandôo
faux ezángí bosÊ¡lÔ¡ dutï tî yê sô tïängö wala likisï
ayeke daä.

faute [fot] n.f. manquement, zíko, míko, mbéba, fÔ¡ti nkó. yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ] pandôo
erreur, péché commettre une faute ekela ebé kokela tô kosála zíko, särängö-yê sô tïängö ayeke daä.
míko, mbéba, fÔ¡ti, ekela eye Yüngö-ndo asï sïngö na yâ tî
elongóbání tÔ¥. suatënë tî lo. ♦ kt : föti.

fauteuil [fotœj] n.m. siège à f¡tÔ¥yi nkó. kíti tô efándele ezalí kötä ngendë [k±t‚ ngèndŒ]
bras et à dossier na mabÔ¡k¡ mpé na esíká ya pandôo yê tî dutï sô âmabôko na
kosémbola mok¡ng¡ pekô nî ayeke daä.

fautif, ive [fotif, iv] adj. et n. 1 -a mbéba, -a zíko, -a míko, - wayüngö-ndo [wàyÍngÀ-ndµ]
1 qui a commis une faute un élève a fÔ¡ti lib.lol. eye ezalí na pasûndâ 1 ngâ na pandôo zo sô
fautif 2 rempli de fautes une copie mbéba, eye esálí mbéba asâra yê na lêgë nî pëpe.
fautive moyékoli wa mbéba. 2 -a Wayüngö-ndo awara pîka na pekô
mbéba, -a zíko, -a míko, -a fÔ¡ti tî sïönî sô lo sâra. 2 yüngö-ndo
lib.lol. eye etóndí na mbéba (tî) [t¤ yÍngÀ-ndµ] pasûndâ yê sô
lokásá la mbéba. tïängö ayeke daä. Tënë tî yüngö-
ndo ayeke mîngi na yâ tî finî
mamândïä sô.

fauve [fov] n.m. grand animal nyama ya nk¥l¥ nkó. nyama ngangü nyama [ngàngÍ Ûàmà]
sauvage, féroce enÔ¥n¥ ya zámba ezalí na nkándá pandôo kötä nyama tî ngonda sô
míngi alîngbi tî sâra sïönî na zo.

433
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page434

Français - Lingala - Sango

faux [fo] 1 n.f. outil pour couper ngbangbá, ngwangwá, gbôkamba [gb°kàmbà] pandôo
l’herbe 2 n.m. ce qui est faux mb¥ng¡, monkÔ¡li nkó. esálele 1 marä balaka sô lênî aba bängö sï
séparer le vrai du faux mpÊ¡ ya kokáta matíti lokutá ayeke fâa na pêrë. Mû gbôkamba
nkó. eye ezángí bosÔ¡lÔ¡, sô mo fâa na pêrë! 2 likisï [l¦k¦s¥]
kokabola bosémbo na lokutá. pandôo yê sô ayeke na lêgë nî
pëpe. Sâra likisï na yâ tî dëngö-
büzë pëpe!

faux, fausse [fo, fos] adj. qui -a lokutá lib.lol. eye ezángí lüküngö (tî) [t¤ lÍkÍngÀ] pasûndâ
n’est pas vrai; inexact un calcul bosémbo tô bosÊ¡lÔ¡, eye yê sô ayeke na lêgë nî pëpe.
faux elongóbání na bosÊ¡lÔ¡tÔ¥ mitúya Kônde tî lüküngö laâ môlengê sô
mya lokutá. asâra.

F faveur [favœ{] n.f. appui,


protection d’une personne
libáteli, bobáteli nkó. lisálisi,
lisungi, ligamisi mabáteli ma
gbekpângi [gb™kpáng¦] pandôo
wärängö zïngö-lê mbênî kötä zo.
influente les faveurs d’un ministre miníst¥l¥. Lo yeke na gbekpângi tî
gbenyôgbïä tî fängö-mbëtï.

favorable [favç{abl] adj. bien -a bob¡ngi, (e)-b¡ngí, -a yëngö-daä (tî) [t¤ yŒngÀ-dà‚]
disposé à l’égard de qqn de qch, bondimi lib.lol. óyo tô eye ezalí pasûndâ yê sô abâa na nzönî lê.
bienveillant une attitude favorable na makanisi malámu epái ya Mbï bâa sû tî yëngö-daä sô ayeke
moto tô elÔ¡k¡ ezalela eb¡ngí. na lê tî mbëtï tî mo sô awe.

favoriser [favç{ize] v.tr. traiter kop¡n¡, kosála nsekú like.sém. yê daä [yé dà‚] penzelö tî palî
avec faveur, avantager favoriser kondimela, koyambela kop¡n¡ bâa na nzönî lê. Lo yê daä na
un ami moníngá, kosála nsekú na gbâmbëtï sô ë mû na lo.
moníngá.

favori, ite [favç{i, it] adj. et n. -a bondimami lib.lol. eye yëngö [yŒngÀ] pandôo yê sô
à qui on accorde sa préférence un batyélaka mayÔ¥l¥ tô motéma agbû bê mîngi. Ûse wâlï ayeke taâ
élève favori moyékoli wa bondimami. yëngö tî kôlï nî.

fécal, ale, aux [fekal, o] adj. -a ny¥í, -a túfi lib.lol. eye ezalí purû (tî) [t¤ pùrÌ] pasûndâ yê sô
relatif aux excréments matières na ny¥í tô eye etálí ny¥í ny¥í. purû ayeke daä. Âzëndë tî purû tî
fécales nyâü amû yâ tî da nî kûê.

féconder [fekç)de] v.tr. rendre kobótisa, kokwélisa zémi, zîa ngo [z¤à ngÁ] penzelö tî palî
fécond, enceinte kozémisa like.sém. kotíya zémi, sâra sï wâlï amû ngo.
kopésa libóta

fécondité [fekç)dite] n.f. qualité bobóti, boyíkani nkó. ezaleli ya sêdüngö [sédÍngÀ] pandôo dutï
de ce qui est fécond, fertile; eye ekobóta míngi bobóti bwa tî zo wala nyama sô alîngbi tî më
fertilité fécondité d’une femme mwÉasí. ngo. Sêdüngö tî wâlï.

fécond, onde [fekç), ç)d] adj. qui -a bobóti, -a kobóta, -a düngö (tî) [t¤ dÍngÀ] pasûndâ zo
peut se reproduire, avoir beaucoup boíkani, -a koíkana lib.lol. eye wala nyama sô alîngbi tî mü ngo.
d’enfants, fertile une femme ekokí kopésa bÉana míngi mwÉasí Pärä tî wâlï tî düngö ayeke ndurü.
féconde wa mabóta, mwÉasí wa bobóti,
mwÉasí mobóti.

fécule [fekyl] n.f. farine fécule mót¥kÔ¥, fufú nkó. fufú, falíni fuku [fùkù] pandôo püdere tî
de manioc fufú ya s¡ngÔ¡. kpängäbä, nzö wala böndö sô
anika awe. Fuku tî gozo.

féculent, ente [fekylA), A)t] adj. -a fufú, -a falíni lib.lol. eye fuku (tî) [t¤ fùkù] pasûndâ sô
et n. qui contient de la fécule, de ezalí na fufú tô falíni ayeke sâra fuku.
la farine

fée [fe] n.f. femme imaginaire ezó, mómeta, mamíwata nkó. mamîwatâ [màm¤wàtá] pandôo
douée de pouvoirs magiques conte mwÉasí wa masoló atóndá wâlï sô ayeke längö na yâ tî ngû sï
de fées makokí ndéngé na ndéngé lisapo ayeke sâra âyê tî ndimä mîngi.
lya mamíwata. Tere tî mamîwatâ.

feindre [fE)d{] v.tr. faire koléminya, kolambasana, hânda terê [ándà t™rÖ] penzelö
semblant d’éprouver feindre la kokósa, kozímba like.lim. tî palî fa atene yê akpa taâtënë.
joie kosála lokóla oyébí elÔ¡k¡ tÔ¥ Lo hânda terê tî ke mânga, me lo
koléminya es¥ng¡. ngbâ tî nyö na höndëngö nî.

434
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page435

Français - Lingala - Sango

feinte [fE)t] n.f. simulation, bokósi, boléminyi, händängö-terê [‚nd‚ngÀ-t™rÖ]


mouvement pour tromper faire bolambasani nkó. ekela ya pandôo fängö atene yê akpa
une feinte lokutá kokósa. taâtënë. Händängö-terê tî lo na
këngö mânga ahön ndönî awe!

feinter [fE)te] v.intr. faire une kokósa, kobúba, kozímba hânda terê [ándà t™rÖ] penzelö
feinte like.sém. kokósa tî palî fa atene yê akpa taâtënë..

feint, feinte [fE), fE)t] adj. qui -a bokósi, -a boléminyi, -a händängö-terê (tî) [t¤ ‚nd‚ngÀ-
n’est pas véritable, sincère une bolambasani lib.lol. eye ezalí t™rÖ] pasûndâ yê sô taâtënë
gentillesse feinte ya sÊ¡lÔ¡ tÔ¥ bobóto bwa bokósi. ayeke daä pëpe. Âwâlï ndümbâ
ayeke na ndoyê tî händängö-terê.

fêler [fele] v.tr. fendre sans kowáta, kopasola like.sém. sûru [sÌrù] palî zîa kä na terê tî
casser fêler une vitre, une assiette kokabola elÔ¡k¡ ntángo na
kobúkabuka yangó biténibiténi
yê. Lo sûru tasêse nî tî bâa wala
akpêngba awe. F
kopasola sáni.

félicitations [felisitasjç)] n.f.pl. longónya, mókangyá nkó. müngö-mälö [mÍngÀ-m‚l±]


compliments adressés à qqn pour mputulú, matómbeli bakopésaka pandôo tënë sö atene na mbênî zo
un événement heureux adresser, moto mpÊ¡ ya likambo lya kitÔ¡k¡ ndâli tî nzönî kpälë sô asï na lo.
recevoir des félicitations asálí kotómbela, kozwa Müngö-mälö na lo na pekô tî
longónya, mókangyá. wärängö kizamäa azîa ngîâ na bê
tî lo.

féliciter [felisite] v.tr. adresser kokémbela, kopésa longónya, mû mälö [mÌ m‚l±] penzelö tî
des félicitations kopésa mókangyá like.sém. palî tene tënë na mbênî zo ndâli tî
kokúmisa moto, kotómbela nzönî kpälë sô asï na lo.
malámu, kopésa moto mputulú

félin, ine [felE), in] adj. et n. qui -a nyáu, -a púsi,-a kÔ¡nd¡k¡ ; nyâü (tî) [t¤ ÛáÍ] pasûndâ nyama
appartient à la famille des chats le linyaú,, lipúsi,, likÔ¡nd¡k¡ sô akpa nyâü. Bämarä na ze ayeke
lion, le léopard, le tigre sont des lib.lol. mpé nkó. eye ezalí ya âmarä tî nyâü.
félins libóta lya nyáu nkÔ¡si, nk¡i izalí
linyaú.

félonie [felçni] n.f. traitrise lisúli, bosúli nkó.. bokabi tô kängö-zo [k‚ng±-zµ] pandôo
botÔ¥ki moníngá sïgïngö na tënë na ïrï tî zo.

félon, onne [felç), çn] adj. traître -a lisúli, -a bosúli lib.lol. eye wakängö-zo [wàk‚ng±-zµ]
etálí bokabi tô botÔ¥ki moto pandôo zo sô ayeke sïgïgî na tënë
na ïrï tî zo.
femelle [f´mEl] n.f. et adj. qui -a mwÉasí ; mwÉasí lib.lol. mpé wâlïnyama [wál¥Ûàmà] pandôo
est du sexe des femmes nko. eye ezalí na likokí lya nyama sô ayeke kôlï nî pëpe.
kokúmba zémi mpé lya kobóta;
moto óyo azalí mobáli tÔ¥

féminin, ine [feminE), in] adj. et -a mwÉasí lib.lol. ezaleli ya wâlï (tî) [t¤ wál¥] pasûndâ sô
n. qui est propre à la femme une mwÉasí, eye ezalí na mom¥s¥n¡ abâa gï wâlï. Bongö tî wâlï ayeke
démarche féminine ya bÉasí etámboli ya bÉasí. ka pendere na âkôlï pëpe.

féminité [feminite] n.f. bomwÉasí nkó. ezaleli ya mwÉasí nzerëwâlï [nzérŒwál¥] pandôo
caractère propre à la femme dutï sô abâa gï wâlï. Nzerëwâlï
ayeke âme tî lo.
femme [fam] n.f. 1 personne de 1 mwÉasí nkó. moto ak¥sÔ¥ní na wâlï [wál¥] pandôo 1 zo sô
sexe féminin l’homme et la femme mobáli mobáli mpé mwÉasí. ayeke kôlï pëpe. Wâlï na kôlï.
2 épouse la femme d’Untel 2 mwÉasí nkó. bolóngani-mwÉasí 2 wâlï [wál¥] pandôo zo sô kôlï
mwÉasi wa Sóngóló. pëpe sï ngû tî lo ahön balë ôko na
miambe awe. Wâlï tî zo. ♦ kt :
yapakara.

fendre [fA)d{] v.tr. couper dans koátola, kopasola like.sém. sûru [sÌrù] palî fâa yâ tî yê na
le sens de la longueur fendre du kokáta elÔ¡k¡ na bolaí kopasola yongôro nî. Lo sûru këkëwâ tî tö
bois nkóni. na kôbe.

fendu, ue [fA)dy] adj. qui -a kopaswana, -a kopasuka, sürüngö [sÍrÍngÀ] pasûndâ yê sô


présente une fente une jupe fendue (e)-paswáná, (e)-pasúká lib.lol. afâa yâ nî na yongôro nî. Sürüngö
eye ezalí na nzelá zípi ya derê tî da nî ahön ndönî.
kopaswana, zípi ya kopasuka,
zípi epaswáná, zípi epasúká.

435
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page436

Français - Lingala - Sango

fenêtre [f´nEt{] n.f. ouverture lininísa nkó. lilusú, lidusú nyöpulâ [ÛÀpùlá] pandôo dû sô
dans un mur pour donner du jour etyámí na efelo ya ndáko mpÊ¡ akôro na yâ tî derê tîtene lâ na
et de l’air une maison sans fenêtre ya kolingisa mói mpé mop¥p¥ pupu alï na yâ tî da. Mîngi tî
mókÔ¡t¡ o káti ya ndáko ndáko ânyöpulâ tî da tî ë ayeke na këkë.
ezángá lininísa.

fente [fA)t] n.f. ouverture étroite monkaka, lilusú, lidusú, nzelá sürüngö [sÍrÍngÀ] pandôo
et longue nkó. nzelá ekÔ¥mpé elaí na efelo yongôro dû sô lê nî akono pëpe.
tô epái esúsu

fer [fE{] n.m. 1 métal blanc 1 ebendé, ebúni nkó. elÔ¡k¡ ya wên [wó] pandôo 1 marä tî
grisâtre, élément métallique battre linzanza ezalí mwâ mpÔ¥mbÔ¥ tungu sô akpêngba kpëngbängö sï
le fer 2 outil en métal fer à kobÔ¥t¥ ebendé. 2 ebendé, ebúni nzorôko nî ayeke mbîwâ. Pîka

F repasser nkó. esálele ezalí tô esálémí na


ebendé engomele, fÔ¥l¡.
wên töngana lo ngbâ wâ. 2 fëre
[fÖr™] pandôo gbâkûrû sô ayeke
na wên sï ayeke mû tî zö na li, tî
pasêe na bongö wala tî menya na
wên. Zîa wâ na fëre tî pasêe na
bongö.

férié, ée [fe{je] adj. où on ne -a eyenga, -a fÔ¥ti lib.lol. mok¡l¡ wöngö-terê (tî) [t¤ wÀngÀ-t™rÖ]
travaille pas un jour férié mwa mosálá tÔ¥, mok¡l¡ moye pasûndâ längö sô na yâ nî
bato bakosálaka tÔ¥ mok¡l¡ mwa särängö kua ayeke daä pëpe.
eyenga, mok¡l¡ mwa mosálá tÔ¥. Längö tî wöngö-terê.

fermant, ante [fE{mA), A)t] adj. -a bokakemi, -a bofúngami, -a kängängö (tî) [t¤ k‚ng‚ngÀ]
qui peut se fermer une meuble bozipami, -a bozibami lib.lol. pasûndâ yê sô alîngbi tî kânga
fermant eye ekokí kokangema lomwále terê daä. Yângâ tî laramâni sô
la bokakemi ayeke tî kängängö nanî laâ.

ferme [fE{m] I adj. solide la -kási, -a kokauka, (e)-kaúká, - kpëngbängö [kpŒngb‚ngÀ]


terre ferme II adv. solidement a ngbí lib.lol. eye ezalí makási I pasûndâ yê sô awôko pëpe. Lo
tenir ferme III n.m. exploitation mabelé makási, mabelé huru na ndö tî kpëngbängö sêse.
agricole travailler à la ferme makaúká. (na) makási litÔ¥m. na II ngangü [ngàngÍ] mbasêlî yê sô
makási kosímba makási likuba, akpîngba. Lo gbû nî ngangü.
elanga nkó. lobálá wápi ezwámí III kötä-yäkä [k±t‚-y‚k‚]
milóná mpé nyama kosála pandôo ndo sô ayeke fâa yäkä
mosálá na likuba . wala abata ânyama daä ngâ. Kötä-
yäkä ayeke dü nginza mîngi na
wanî.

fermement [fE{m´mA)] adv. makási, ki, ngbí, ngwí, síkísíkí ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’une manière ferme, avec litÔ¥m. na loléngé la makási mbasêlî dütïngö tî yê sô awôko
fermeté pëpe.

fermentation [fE{mA)tasjç)] n.f. botutwi, boúlubi, bovímbi nkó. kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pandôo
transformation du sucre en alcool mbóngwáná ya sukálí na alikÔ¡l¥ gbïänngö tî sukâni na sämba.
fermentation du vin botutwi bwa víno. Kpöröngö kangoya afa söngö nî.

fermenter [fE{mA)te] v.intr. être kotutwa, koúluba like.lim. kporo [kpÁrÁ] palî sukâni sô atö
en fermentation le vin fermente kobóngwana ya sukáli na alikÔ¡l¥ ndâ tî gbîan na sämba. Töngana
víno ezalí koúluba, víno ezalí kangoya akporo sï lo so.
kotutwa.

fermer [fE{me] v.tr. boucher kokanga, koziba, kozipa, kânga [kángà] palî zîa yê angbâ
une ouverture fermer une porte kofúnga like.sém. kobómba na zïngö nî pëpe. Kânga yângâda
lilusú, kosála te nzelá ezala ndâli tî ânyama alï.
lisúsu tÔ¥ kokanga, koziba,
kofúnga ekúké, mon¡k¡ mwa
ndáko.

fermeté [fE{m´te] n.f. 1 moléndé, mpíko, bokási, sêkpëngbängö [sékpŒngb‚ngÀ]


1 consistance, résistance fermeté makási nkó. bopíkílíkí, ekela ya pandôo 1 dutï tî yê sô awôko
d’un corps 2 autorité parler avec kokanga motéma bokási bwa pëpe. Ayeke ndâli tî sêkpëngbängö
fermeté nzóto. 2 mpíko, bokonzi nkó. tî âmbênî sï amû âla tî leke na
na loléngé la bokonzi koloba na ngö. 2 ngangü [ngàngÍ] pandôo
bokonzi. särängö-yê na wököngö nî pëpe.
Ngangü tî tënëngö tënë tî lo.

436
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page437

Français - Lingala - Sango

fermeture [fE{m´ty{] n.f. bokangi, bofúngi, bozibi, kängängö [k‚ng‚ngÀ] pandôo


action de fermer bozipi nkó. ekela ya kokanga, zïängö yê na zïngö nî pëpe.
ya kofúnga, ya koziba tô ya
kozipa

fermé, ée [fE{me] adj. qui n’est -a kokangema, -a kofúngama, kängängö (tî) [t¤ k‚ng‚ngÀ]
pas ouvert; clos une porte fermée -a kozibama, -a kozipama, pasûndâ yê sô angbâ na zïngönî
ekangémá, efúngámá, pëpe. Kêlêlê tî kängängö yângâda
ezibámá, ezipámá lib.lol. eye nî laâ.
ezalí polélé tÔ¥ mon¡k¡ mwa
ndáko mokangémá, ekúké ya
ndáko efúngámá.
féroce [fe{çs] adj. très méchant, -a nkándá, -a nk¥l¥ lib.lol. eye fängö-zo (tî) [t¤ f‚ngÀ-zµ]
cruel ezalí na nkándá ekási pasûndâ yê sô sängö mênë ayeke
daä.
F
férocité [fe{çsite] n.f. caractère nkándá, nk¥l¥ nkó. ezalelí ya sêfängö-zo [séf‚ngÀ-zµ] pandôo
féroce, cruauté nkándá, ya nk¥l¥ dütïngö tî yê sô sängö mênë ayeke
daä.

ferraille [fe{aj] n.f. vieux bibendé nkó. bitíkálí bya gbägbäwên [gb‚gb‚wó] pandôo
morceaux de fer hors d’usage bibendé bizalí lisúsu na mosálá âwên sô alîngbi tî sâra na kua
tÔ¥ mbênî pëpe.

ferrailleur, euse [fe{ajœ{, øz] motÔ¥ki bibendé nkó. moto wakängö-gbägbäwên [wàk‚ngÀ-
n. marchand de ferraille atÔ¥k¥k¥ bibendé gb‚gb‚wó] pandôo zo sô kua tî
lo ayeke dëngö büzë tî âwên.

ferronnerie [fe{çn{i] n.f. esálelo bibendé nkó. talyé tô kua tî wên [kùà t¤ wó] pandôo
fabrique d’objets en fer lizíni wápi bakosálaka bilÔ¡k¡ lëkëngö âgbâkûrû na wên.
bya bibendé

ferronnier, ère [fe{çnje, E{] n. motÔ¥ki bilÔ¡k¡ bya bibendé wakängöwên [wàk‚ngÀwó]
personne qui vend des objets en nkó. moto akotÔ¥k¥k¥ bilÔ¡k¡ bya pandôo zo sô ayeke leke ngâ adë
fer ferronier d’art bibendé motÔ¥ki bilÔ¡k¡ bya büzë tî wên. Âwakängö-wên ayeke
bibendé wa ntÔ¡ki. vo âgbägbäwên tî leke sï âla kîri
akä nî.
fertile [fE{til] adj. qui donne des -a kobóta, -a koíkana, -a düngö (tî) [t¤ dÍngÀ] pasûndâ yê
récoltes en abondance; fécond une bopési mbuma lib.lol. eye ezalí sô yê tî lëngö ayeke daä. Bêafrîka
terre, un champ fertile na nkÔ¡nz¡ ya kopésa mbuma ayeke sêse tî düngö.
ebelé tô ya kobóta míngi
mabelé, elanga ya kobóta
mbuma ebelé.

fertiliser [fE{tilize] v.tr. rendre kobótisa like.sém. kopésa wôko sêse [w¿kÁ sésè] penzelö tî
fertile fertiliser une terre makokí makobóta kobótisa palî sâra sï sêse atö ndâ tî dü.
mabelé. Wafängö-yäkä awôko sêse na
tüküngö hîngösêse daä.

fertilité [fErtilite] n.f. qualité de bobóti mbuma ebelé nkó. sêdüngö [sédÍngÀ] pandôo dutï
ce qui est fertile ezaleli ya eye ekobóta mbuma tî yê sô alîngbi tî mû ngo.
míngi

fesse [fEs] n.f. chacune des deux lisÔ¡kÔ¡ nkó. eténi tô epasóli ngbondâ [ngbÁndá] pandôo
parties charnues qui forment le yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ya mosuni ezalí nsima ôko tî âmbâgë sô mî ayeke daä sï
derrière de l’homme ya moto zo wala nyama ayeke dutï na
ndönî.

fessée [fese] n.f. coups donnés fímbo na masÔ¡kÔ¡ nkó. fímbo sënngö-ngbondâ [sŸngÀ-
sur les fesses donner, recevoir une epésámí na masÔ¡kÔ¡ kobÔ¥t¥, ngbÁndá] pandôo pïkängö zo na
fessée kozwa fímbo na masÔ¡kÔ¡. ndö tî ngbondâ tî lo. Sënngö-
ngbondâ tî môlengê afa lêgë na lo.

fessier, ère [fesje, E{] I adj. des -a masÔ¡kÔ¡ lib.lol. eye etáli ngbondâ (tî) [t¤ ngbÁndá]
fesses muscle fessier II n.m. les masÔ¡kÔ¡tô ezalí ya masÔ¡k¡ I pasûndâ yê sô ayeke na mbâgë
deux fesses, le derrière un gros motungá mwa masÔ¡kÔ¡. masÔ¡kÔ¡ tî pekô. Agîngî tî ngbôndâ aso
fessier nkó. bipasóli bíbalé bya masÔ¡kÔ¡ mîngi. II ngbondâ [ngbÁndá]
masÔ¡kÔ¡manÔ¥n¥. pandôo ângbongbôro mî ûse sô
ayeke na mbâgë tî pekô. Lo
tambûla na bïngö ngbondâ tî lo.

437
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page438

Français - Lingala - Sango

fessu, ue [fesy] adj. qui a de -a masÔ¡kÔ¡manÔ¥n¥ lib.lol. eye wangbondâ [wàngbÁndá]


grosses fesses ezalí na masÔ¡kÔ¡manÔ¥n¥, óyo pasûndâ zo wala yê sô ayeke na
azalí na masÔ¡kÔ¡manÔ¥n¥ kötä ngbondâ.

festif, ive [fEstif, iv] adj. qui se -a eyenga, -a fÔ¥ti lib.lol. eye matânga (tî) [t¤ màtángà]
rapporte à la fête, de la fête un etálí eyenga tô fÔ¥ti nt¥k¥ ya pasûndâ yê sô abâa matânga.
repas festif eyenga, boléi bwa fÔ¥ti. Kôbe tî matânga nî alîngbi na âzo
kûê.

festin [fEstE)] n.m. repas de fête nt¥k¥, limpáti nkó. moléi kôbe tî matânga [k¿b™ t¤
monÔ¥n¥ mpé kitÔ¡k¡ mwa eyenga màtángà] pandôo kôbe sô aleke
tô fÔ¥ti ndâli tî matânga.

F festival, als [fEstival] n.m.


grande rencontre organisée à
nt¥k¥, limpáti nkó. moléi
monÔ¥n¥ mpé kitÔ¡k¡ mwa eyenga
tögângbi [t±gángb¦] pandôo
kötä tëngbïngö-terê ndâli tî mbênî
périodicité fixe festival des arts de tô fÔ¥ti yê sô afa kâpä nî. Tögângbi tî
Dakar, festival de cinéma de mozoko adutï lânî na Bonga-
Ouagadougou Bônga.

festivités [fEstivite] n.f.pl. fêtes, eyenga, fÔ¥ti nkó. masepeli, matânga [màtángà] pandôo
cérémonies les festivités de ndúlú ya masepeli eyenga ya längö sô asoro ndâli tî särängö
l’indépendance bonsÔ¡mí tô ya lipandá. ngîâ. Matânga tî lipandäa ayeke
kötä längö mîngi na Bêafrîka.

festoyer [fEstwaje] v.intr. faire kosepela like.sém. kosála sâra matânga [sárà màtángà]
la fête eyenga, kosála fÔ¥ti penzelö tî palî soro mbênî längö
tî sâra na ngîâ wala tî te yê.

fêtard, arde [fEta{, a{d] n. moí-biyenga nkó. moto wamatânga [wàmàtángà]


personne qui aime à faire la fête, akosepelaka kosála fÔ¥ti tô pandôo Zo sô ayê särängö
s’amuser kosakana matânga mîngi.

fête [fEt] n.f. 1 jour de 1 eyenga, fÔ¥ti nkó. mok¡l¡ mwa matânga [màtángà] pandôo
commémoration d’un fait bokundoli yÉ¡kÔ¡ekela etálí 1 längö tî dängö-bê na mbênî
religieux, politique, etc. fête de eyamba tô politíki, b.n.b. eyenga kpälë. Matânga tî lipandäa tî
Noël, fête du mouton, fête ya mbótámá, eyenga ya mpatá, ködörösêse tî Bêafrîka ayeke
nationale 2 réjouissances eyenga ya ekólo. 2 eyenga, fÔ¥ti tambûla na längö ôko tî nze tî
publiques ou privées fête de nkó. masepelí ndéngé na ndéngé kakaûka. 2 matânga [màtángà]
mariage eyenga ya libála. pandôo längö tî dängö-bê na
mbênî kpälë. Matânga tî müngö-
terê ayeke längö tî kötä ngîâ.

fêter [fete] v.tr. marquer par une kosepela like.sém. kozala na sâra matânga [sárà màtángà]
fête, célébrer fêter le Nouvel An milúlú mya es¥ng¡ kosepela penzelö tî palî da bê na mbênî
mobú mwa sika tô bónané. kpälë. Lânî, ë sâra matânga tî Finî
Ngû.

fétiche [fetiS] n.m. objet nkísi, m¡nÊ¡, ekelákela, yorö [yÁrÀ] pandôo yê tî ndimä
magique, porte-bonheur mpúngu nkó. elÔ¡k¡ ekopésá wala tî likundû.
bom¥ng¡

féticher [fetiSe] v.tr. (Afr.) kol¡k¡ like.sém. kobwákela sâra yorö [sárà yÁrÀ] penzelö tî
envoûter botutu palî buba mbênî zo na yê tî ndimä
wala linkundû.

féticheur, euse [fetiSœ{, øz] n. nganga nkísi nkó. moto óyo zo tî yorö [zµ t¤ yÁrÀ] pandôo zo
personne qui détient des pouvoirs azalí na likokí lya kobíkisa tô sô ayeke sâra ka âyê tî ndimä wala
magiques; devin, guérisseur koloba makambo matáli bom¡i abâa biandö.
bwa bato

fétichisme [fetiSism] n.m. culte bonganga nkísi nkó. milúlú särängö-yorö [s‚r‚ngÀ-yÁrÀ]
des fétiches mya nganga nkísi, mya pandôo vöröngö wala zïängö-bê
banganga nkísi kûê gï na yorö.

fétichiste [fetiSist] n. personne moí-bonganga nkísi, moto wa zo tî yorö [zµ t¤ yÁrÀ] pandôo zo
qui pratique le fétichisme bonganga nkísi nkó. moto óyo sô ayeke sâra yorö wala adö
azalí kosálela bonganga nkísi likundü.

438
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page439

Français - Lingala - Sango

fétide [fetid] adj. qui sent très -a nsolo ebé lib.lol. eye ezalí sïönî fünngö (tî) [t¤ s¥Àn¤ fÒngÀ]
mauvais une haleine fétide kolumba nsolo ebé pasûndâ yê sô fîon nî ayeke
nzönî pëpe. Akânga âdû tî sïönî
fünngö ndâli tî âzëndë sô ayeke
daä.
fétidité [fetidite] n.f. caractère nsolo nkó. mpéma (ya nsolo) sêsïönî fünngö [sés¥Àn¤ fÒngÀ]
de ce qui est fétide; puanteur ebé pandôo dutï tî yê sô fîon nî ayeke
nzönî pëpe.

feu [fø] n.m. flamme qui brûle mÔ¡t¡ nkó. mololi mozalí kopela wâ [wá] pandôo mëngä sô ayeke
feu de bois mÔ¡t¡ mwa nkóni. zö zo wala agbï yê. wâ agbï da.

feu, feue [fø] adj. défunt ma feue nkÔ¡ndÔ¡ nkó. moto asílá kowâ, wakûâ [wàkÌá] pasûndâ zo sô
mère, feu ma mère (attention :
invariable devant un déterminant)
mowéi, mokúfi nkÔ¡ndÔ¡mamá wa
ngáí.
akûi awe. Wakûâ omba tî mbï agä
na mbï na sümä.
F
feuillage [fœjaZ] n.m. ensemble nkásá nkó. lisangá lya nkásá ya gbâkugbë [gbákùgbŒ] pandôo
des feuilles d’un arbre nzeté bûngbi tî âkugbë sô ayeke li tî
këkë.

feuille [fœj] n.f. 1 partie de la 1 lokásá nkó. eténi ya mweté kugbë [kùgbŒ] pandôo 1 mbâgë
plante, de forme plate et de ezalí patátálú mpé na lángi, tî bangë sô ayeke kpangbala ngâ
couleur, qui naît de la tige feuille ekobótaka na mobímbí lokásá la ayeke ngûngunzä sô ayeke sïgïgî
de manguier, da bananier mangé, mángolo, lokásá la na terê tî këkë. nî kugbë tî gozo
2 morceau de papier de forme likémba, la etabe 2 lokásá nkó laâ aîri “ngunzä” 2 kuëmbëtï
rectangulaire feuille (de papier) eténi ya papyé ezalí rekitáng¥l¥ [kùŒmb˜t¥] pandôo lêmbëtï sô
blanche lokásá la papyé mpÔ¥mbÔ¥. ayeke ngongo. ayeke sû mbëtï na
lê tî kuëmbëtï

feuillet [fœjE] n.m. chacune des lokásá nkó. lokásá la búku tô la tälêmbëtï [t‚lÖmb˜t¥] pandôo
feuilles d’un livre, d’un cahier un kayé lokásá lÉ¡kÔ¡lozalí na lêmbëtï ôko ôko sô ayeke na yâ tî
feuillet comporte deux pages ngámbo íbalé. bûku wala kayêe. tälêmbëtï ôko
ayeke du ka na âlêmbëtï ûse.

feuilleter [fœjte] v.tr. tourner les kobalola nkásá like.sém. vîi lêmbëtï [vî lÖmb˜t¥] penzelö
feuilles d’un livre, d’un cahier kobóngola nkásá ya búku tô ya tî palî zî lêmbëtï ôko na ôko tî
feuilleter un livre kayé kobalola nkásá ya búku. dîko nî. Lo yeke vîi âlêmbëtï.

feuilleton [fœjtç)] n.m. histoire lisoló nkó. lisoló lya biténi ebelé kâpämbai [káp‚mbà¦] pandôo
en plusieurs épisodes regarder un kolanda lisoló na televizyó. mbai sô ayeke tene nî na gbâ tî
feuilleton à la télé kâpä. “Tom Sawyer” ayeke mbênî
ôko tî âkâpämbai sô âmôlengê ayê
nî mîngi.
feutre [føt{] n.m. abrév. de fÔ¥t¥l¥, bíki nkó. loléngé la fëtere [fŒt™r™] pandôo këmbëtï
stylo-feutre, crayon-feutre dont la ekomele eye nsÔ¡ngÔ¥na yangó sô yângâ nî ayeke kâmba. fëtere
pointe est faite de fibres ezalí ya nsinga ayeke nînga tî mîngo pëpe

février [fev{ije] n.m. deuxième sánzá ya míbalé, febwáli nkó. folondïgi [fÁlÁnd¥g¦] pandôo ûse
mois de l’année, plus court que les sánzá ya míbalé ya mobú, ezalí nze tî yâ tî ngû sô âlängö nî ayeke
autres ekúsé koleka sánzá isúsu ndurü ahön âtanga nî kûê.

fiançailles [fjA)saj] n.f.pl. bolakani libála, elako ya sâra ndeko [sárà ndèkµ]
promesse mutuelle de mariage libála, bokangi lopángo nkó. penzelö tî palî mängö terê na
elako ya libála mwÉasí na mobáli pöpö tî kölï na wâlï tî mû terê.
bakopésanaka

fiancer [fjA)se] v.tr. promettre kolaka libála like.sém. kopésa ndeko [ndèkµ] pandôo zo sô agä
(son fils, sa fille) en mariage moto elaká ya libála kolaka na pekô tî kôlï wala wâlï. Mbï na
fiancer son fils, sa fille mwÉana wa yÉ¡ wa mobáli libála, ndeko tî mbï ë yeke mû terê ânde.
kolaka mwÉana wa yÉ¡ wa mwÉasí
libála.

fiancé, ée [fjA)se] n. personne mobandi; mobandemi nkó. ndeko [ndèkµ] pandôo zo sô


promise en mariage mwÉana mobáli alakí libálá na akü tî mû kôlï wala wâlï.
mwÉasí; mwÉasí azwí elako ya
libála

fiasco [fjasko] n.m. échec total mobambo, botutu nkó. ekela lüküngö [lÍkÍngÀ] pandôo
ya kozánga elónga söngö-benda pëpe.

439
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page440

Français - Lingala - Sango

fibre [fib{] n.f. filament végétal monkingá, mpunga nkó. nsinga kâmba [kámbà] pandôo kpû sô
ya mweté ayeke wara na yâ tî âlêkëkë.

fibreux, euse [fib{ø, øz] adj. -a monkingá, -a mpunga kâmba (tî) [t¤ kámbà] pasûndâ
qui contient des fibres la chair lib.lol. eye ezalí na monkingá yê sô kâmba asïsïngö na yânî.
fibreuse d’une mangue mosuni mwa monkingá mwa Mângo sô mbï te ayeke tî kâmba.
mángolo.

ficeler [fisle] v.tr. lier avec de la kolínga, kozínga, kobúluka, kânga [kángà] palî gbë yângâ
ficelle ficeler un paquet koímba like.sém. kokanga na mbênî yê na kâmba. Lo kânga gbâ
nsinga kolínga libóké nsinga. sô lo yê tî tokua na kêtê ködörö.

ficelle [fisEl] n.f. corde très mokulu mokÔ¥ nkó. nsinga ya kêtê kâmba [kÖtÖ kámbà]

F mince mokÔ¥mpenza pandôo kâmba sô akono pëpe.

fiche [fiS] n.f. petite feuille de mwâ lokásá, físi nkó. eténi ya koîlêmbëtï [kÁ¤lÖmb˜t¥] pandôo
papier ou de carton sur laquelle on lokásá wápi moto akokí kokoma kêtê lêmbëtï sô ayeke sû sango na
note un renseignement makambo lênî.

ficher [fiSe] I v.tr. faire tu n’as kosála like.sém. koluka kosála sâra [sárà] I palî lë wala dü
rien fichu II v.pron. se moquer se mosálá osálí elÔ¡k¡ tÔ¥. kos¥k¥, mbênî yê. Mo sâra yê ôko lâsô
ficher de qqn, de qch kotyola like.sém. kotála pëpe! II mumana [mùmànà]
mpámba kos¥k¥ moto, kotyola palî hë zo wala bâa zo töngana
moto, kos¥k¥ likambo. sêngê yê. Amumana lo ngbanga tî
yê tî bübä sô lo yeke sâra lâkûê.
♦ kt : hë

fichier [fiSje] n.m. ensemble de fisyé nkó. lisangá lya mwâ gbâkoîlêmbëtï [gbákÁ¤lÖmb˜t¥]
fiches nkásá tô físi pandôo bûngbi tî âkoîlêmbëtï.

fichu, ue [fiSy] adj. 1 mauvais, 1 -bé lib.lol. eye ezalí kitÔ¡k¡ sïönî (tî) [t¤ s¥Àn¤] pasûndâ 1 yê
détestable un fichu métier tÔ¥mosálá mobé. 2 -a kokwá, sô ayeke nzönî pëpe. Nzï ayeke
2 condamné, perdu il est fichu kondaní lib.lol. óyo akwéí na sïönî kua. 2 bübä (tî) [t¤ bÍb‚]
likambo abébi. pasûndâ yê sô yê tî nzönî ayeke
daä pëpe. kôlï tî bübä laâ ayeke
hön sô!

fidèle [fidEl] I adj. qui respecte -a lobokó lib.lol. óyo akotósaka bätängö-bê (tî) [t¤ b‚t‚ngÀ-bÖ]
des engagements, constant dans maloba alobí tô mikáno azwí I pasûndâ yê sô yê tî zïängö-terê
son attachement un ami fidèle moníngá wa lobokó. moyambi, na mbênî zo ayeke daä.
II n. personne croyante assemblée mondimi nkó. moto wa eyamba II wamäbê [wàm‚bÖ] pandôo
des fidèles yÉ¡kÔ¡ lisangá lya bayambi. zo sô ayê daä na tënë tî Nzapä.
Âwamäbê ayeke mîngi na
ködörösêse tî Bêafrîka lâsô.
fidélité [fidelite] n.f. caractère lobokó nkó. ezalela ya moto bätängö-bê na [b‚t‚ngÀ-bÖ nà]
de celui qui est fidèle, attachement akobébisaka elako tÔ¥ lobokó la pandôo bätängö-terê gï na zo
la fidélité d’un ami, la fidélité moníngá, lobokó la libála. ôko. Bätängö-bê na wâlï wala kôlï
conjugale ayeke kpêngba nzönî dutï tî sëwä.

fief [fjEf] n.m. domaine, territoire etando nkó. etando tô esíká gbefâ [gb™fá] pandôo ndo sô zo
réservé fief électoral eb¡ngísámí mpÊ¡ ya myÉ¡kÔ¡misálá abata ndâli tî zo lo-mvenî. Gbefâ
etando ya map¡ni. tî vôte tî wamandako sô laâ, ë gue
daä pëpe! ♦ kt : ndoyekia.

fiel [fjEl] n.m. animosité, haine boyini nkó. nkándá maloba kötä ngonzo [k±t‚ ngÁnzÁ]
des paroles pleines de fiel matóndí na boyini. pandôo söngö-bê. Kötä ngonzo
agbû lo ndâli tî âsïönî tënë sô lo
mä na ïrï tî lo.

fielleux, euse [fjElø, øz] adj. -a boyini lib.lol. eye etóndí kötä ngonzo (tî) [t¤ k±t‚ ngÁnzÁ]
pleine de fiel, de haine des paroles nkándá maloba ma boyini. pasûndâ yê sô yê tî bïngö vundü
fielleuses na bê ayeke daä. Tënë tî kötä
ngonzo laâ lo tene na wâlï tî lo
bîrï.

fiente [fjA)t] n.f. excréments nsete nkó. ny¥í ya nd¥k¥ purûndeke [pùrÌnd™k™] pandôo
d’oiseau zëndë sô ayeke sïgïgî na yâ tî
ndeke.

440
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page441

Français - Lingala - Sango

fienter [fjA)te] v.intr. expulser de kosumba nkó.lim. kobimisa nï purûndeke [n¥ pùrÌnd™k™]
la fiente nsete penzelö tî palî sâra sï zëndë tî yâ
tî ndeke asïgïgî.

fier (se) [fje] v.pron. donner sa kolíkya na like.ab. kotíya zîa bê na [z¤à bÖ nà] penzelö tî
confiance se fier à un ami motéma na kolíkya na moníngá. palî bata mäbê na mbênî zo,
nzapä wala yê. Lo zîa bê tî lo kûê
na kulâ tî lo.

fierté [fjE{te] n.f. caractère lolÔ¥nd¡, lofúndo, litundú, pïkängö-kate [p¥k‚ngÀ-kàtè]


d’une personne fière molumba nkó. ezalela ya moto pandôo dutï tî zo sô ayeke sâra
wa lolÔ¥nd¡ baba tî bê.

fier, ère [fjE{] adj. qui tire un


certain orgueil fier de son fils, de
-a lolÔ¥nd¡, -a litundú, -a
lofúndo, -a molumba lib.lol.
pïkängö-kate (tî) [t¤ p¥k‚ngÀ-
kàtè] pasûndâ yê sô baba ayeke
F
son travail óyo azalí na lolÔ¥nd¡ tô lofúndo daä. Kôlï sô ayeke sâra ka gï yê tî
lolÔ¥nd¡ mpÊ¡ ya mwÉana wa yÉe, pïkängö-kate lâkûê.
mpÊ¡ ya mosálá mwa yÉe.

fièvre [fjEv{] n.f. élévation de la molungé, fÔ¥f¥l¥ nkó. bomati tô kobêla tî wâ [kµbélà t¤ wá]
température bobuti bwa molungé mwa nzóto pandôo kobêla sô asâra sï wâ tî
terê ague na ndüzü.

fiévreux, euse [fjEv{ø, øz] adj. -a fÔ¥f¥l¥ lib.lol. óyo azalí na kobêla tî wâ (tî) [t¤ kµbélà t¤
qui a de la fièvre un enfant fÔ¥f¥l¥ mwÉana wa fÔ¥f¥l¥. wá] pasûndâ zo sô terê tî lo amû
fiévreux wâ. Môlengê tî kobêla tî wâ ayeke
sukûla ka dedêe ngû pëpe.

figer [fiZe] v.tr. rendre solide, kobÔ¡tisa, kokangisa, kpêngba [kpéngbà] palî sâra sï
fixer konyangisa like.sém. kokómisa yê awôko wala ayêngi pëpe.
makási

fignoler [fi¯çle] v.tr. apporter un kob¡ngisa nyÔ¥ like.sém. leke [l™k™] palî Sâra sï yê agä
soin minutieux à, rendre parfait; kolÔ¥ng¥l¥ malámu, kosémbola nzönî. Lo leke suatënë nî sï âzo
fignoler, perfectionner fignoler un kob¡ngisa mosálá nyÔ¥, apîka sâko na li tî lo.
travail, un dessin, un discours kob¡ngisa lisikúlu nyÔ¥.

figure [figy{] n.f. visage, face, elongi nkó. enama ezalí libosó lê [lÖ] pandôo dawäa tî li tî zo.
effigie lya moto mwa ekelámo wápi Lê tî wâlï sô azä na pendere.
ezwámi mÉso, mon¡k¡, zólo,
b.n.b.

figurer [figy{e] v.tr. 1 komÔ¡nisa like.sém. kotálisa, sâra limo [sárà l¤mÁ] penzelö tî
1 représenter sous une forme kolakisa komÔ¡nisa Nzámbe. palî 1 leke mbênî yê sô akpa zo
visible figurer Dieu 2 apparaître, 2 kom¡n¡n¡ like.lim. wala yê. Lo sâra limo tî Marî,
être visible figurer sur une photo kolakisama komÔ¡n¡n¡ na f¡tÔ¡ya mamâ tî Yêzo. 2 sïgïgî [s¥g¤g¤]
de classe kelási. palî dutï na lê tî mbênî yê. Lo
sïgïgî na lê tî limo sô âla sâra

figurine [figy{in] n.f. statuette ekeko nkó. lilimbi kêtê limo [kÖtÖ l¤mÁ] pandôo
limo sô akono pëpe sï agan nî.

fil [fil] n.m. brin mince et long de nsinga nkó. eténi ekÔ¥mpé elái kâmba [kámbà] pandôo mbâgë
matière végétal ou animal servant ya nkámba eútí na nzeté tô na tî terê tî këkë wala tî nyama sô ayo
à fabriquer des tissus fil de coton, nyama eye bakosálaka na yangó ngâ ange ngëngö sï ayeke leke na
de nylon miláto tô bilambá nsinga ya bongö. Kâmba tî tukîa sï ayeke
ntokyá, nsinga ya niló. leke na bongö.

filament [filamA)] n.m. brin long nkámbankámba nkó. kêtê kâmba [kÖtÖ kámbà]
et mince nsingansinga pandôo yê sô lê nî akono pëpe,
ayo ngâ ange ngëngö.

file [fil] n.f. suite de personnes ou mol¡ngÔ¡ nkó. lisangá lya bato molongö [mÁlÁngÀ] pandôo
de choses placés sur la même tô bilÔ¡k¡ bizwámí mÉ¡kÔ¡sima ya pendâ tî âzo wala tî âyê sô alütï na
ligne; queue, colonne se mettre en mosúsu mpé b.n.b. komítyá na ndö tî kâmba ôko. Âla lütï na
file mol¡ngÔ¡. molongö.

441
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page442

Français - Lingala - Sango

filer [file] I v.tr. 1 transformer en 1 kotonga nsinga like.sém. dü kâmba [dÍ kámbà] I penzelö
fil l’araignée file sa toile 2 suivre kobóngola elÔ¡k¡ na nsinga tô tî palî 1 gbîan na kâmba. Tetere
qqn discrètement pour le surveiller kokómisa nsinga alúlu azalí ayeke dü kâmba tî lo tî leke na
filer un ennemi 3 donner file-moi kotonga bweyi bwa yÉe. gbânda. 2 bembe [b™mb™] palî
cent francs II v.intr. partir en 2 kolanda na bonkútú gue na pekô tî zo na höndëngö nî
vitesse filer comme un voleur like.sém. kolanda moto na tî zî lê na ndö tî lo. Na mbênî ngoi,
bobómbami mpÊ¡ ya koluka abembe âwaporosö mîngi. ♦ kt :
kosínzela yÉe kolanda mongúná hara zo, mäsi. 3 mû na (zo) [mÌ
na bonkútú. 3 kopésa like.sém. nà zµ] penzelö tî palî zîa yê na
kopésa pésá ngái falánga nkámá yâ tî mabôko tî zo. Mû na mbï
yÉ¡kÔ¡. kokíma like.lim. kok¥nd¥ nginza tî vo na kôbe. II mû lörö
mbángu kokíma bó moyíbi. [mÌ lÀrÀ] penzelö tî palî gue hîo
hîo. Mû lörö tongana zo tî nzï.

F filet [filE] n.m. mailles nouées monyámá nkó. nsinga ilítámí


ekosálisa na bokangi mbísi mpé
gbânda [gbándà] pandôo
kâmba sô agbë tî gbû na nyama,
qui sert à capturer des animaux
filet de pêche, de chasse nyama monyámá mwa bolÔ¡bi susu wala ndeke. Gbânda tî mbï
(bobomí mbísi), monyámá mwa agbû mbenga.
bokila.

filial, ale, aux [filjal, o] adj. -a mwÉana lib.lol. eye etálí môlengê (tî) [t¤ m¿l™ngÖ]
propre au fils, à la fille amour mwÉana bolingo bwa mwÉana. pasûndâ yê sô yê tî môlengê
filial ayeke daä. Ndoyê sô lo yeke nanî
ndâli tî môlengê.

filiation [filjasjç)] n.f. lien qui libóta nkó. eye ezalí kokangisa kpûsöngö [ kpÌ sÀngÀ] pandôo
unit l’enfant à ses parents, mwÉana na babóti ba yÉe kâmba sô atêngbi môlengê na
descendance âwadüngö lo. ♦ kt : mbeso.

fille [fij] n.f. enfant de sexe móseka, mwÉana-mwÉasí nkó. môlengê-wâlï [m¿l™ngÖ-wál¥]
féminin mwÉana óyo azalí mwÉasí pandôo wâlï sô ngû tî lo âde tî
lîngbi balë-ôko na ûse pëpe.

fillette [fijEt] n.f. petite fille móseka nkó. mwÉana-mwÉasí kêtê môlengê-wâlï [kÖtÖ
mokÔ¥ m¿l™ngÖ-wál¥] pandôo kêtê wâlï
sô ngû tî lo alöndö na längö ôko
asï na ngû miambe.

filleul, eule [fijœl] n. enfant mwÉana wa batísimo nkó. môlengê-Nzapä [m¿l™ngÖ-


dont on est le parrain ou la mwÉana óyo osímbí ntángo ya Nzàp‚] pandôo zo sô agbû li tî
marraine batísimo lo na batêmo.

film [film] n.m. 1 pellicule 1 zábolo nkó. f¡tÔ¡ sukwámí lîmo [l¤mÁ] pandôo 1 törö tî âzo,
photographique développer un naíno tÔ¥ kosukola f¡tÔ¡. 2 fílime, ânyama wala âyê na pekô tî
film 2 oeuvre cinématographique sindemá nkó. ekela ya bilílí ya müngö nî na talâto. Amû limo tî
regarder un film etando kotála fílime. âdoli na tî âbämarä na bênyämä.
2 lîmo [l¤mÁ] pandôo yê sô
atanda na gbâkûrû tî limo. Ë gue ë
bâa limo tî Göyëmîdë bîrï na
lâkûi.

filmer [filme] v.tr. enregistrer kokanga fÔ¡tÔ¡ like.sém. kozwa mû lîmo [mÌ l¤mÁ] penzelö tî
sur un film, prendre en photo, en f¡tÔ¡tô bilílí palî bata limo tî mbênî yê.
cinéma

filou [filu] n.m. et adj. voleur moyíbi nkó. moto wa mayÔ¥l¥ kötä wanzï [k±t‚ wànz¥] pandôo
habile, rusé; personne malhonnête mabé, moto wa moyíbi zo sô kua tî lo ayeke müngö-yê tî
zo na höndëngö nî.

fils [fis] n.m. personne de sexe mwÉana-mobáli nkó. moto óyo môlengê-kôlï [m¿l™ngÖ-k¿l¥]
masculin par rapport à ses parents azalí mobáli pandôo môlengê sô ayeke na
këngë.

filtre [filt{] n.m. matière ek¡ng¡lele, molongósi nkó. mänä [m‚n‚] pandôo gbâkûrû
poreuse servant à purifier un esálele mpÊ¡ ya kopétola mái sô ayeke lungûla na zëndë na yâ tî
liquide yê sô ayeke ngû. ♦ kt : fïlîtere;
yengere.

442
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page443

Français - Lingala - Sango

filtrer [filt{e] I v.tr. faire passer kok¡ng¡l¡ like.sém. kolekisa na mana [mànà] I palî lungûla
par un filtre pour purifier filtrer de ek¡ng¡lele mpÊ¡ na kopétola zëndë na yâ tî yê sô ayeke ngû.
l’eau, du vin II v.intr. passer à kok¡ng¡l¡ mái, kok¡ng¡l¡ víno. Mana kangoya nî awe sï mo kä.
travers un corps poreux l’eau filtre koleka like.lim. koluka nzelá II yuru [yùrù] palî sua na yâ tî
à travers le toit mái mazalí koleka na motÔ¡ndÔ¡. yê sô amï pëpe. Ngû tî yâ tî tênë
ayeke yuru pendere.

fin [fE)] n.f. lieu ou moment où nsúka, súka nkó. esíká tô ndâ [ndá] pandôo ndembë sô yê
une chose cesse la fin d’un ntángo elÔ¡k¡ esílí nsúka ya ayeke hûnzi nanî. Ndâ tî ngû
voyage, d’une année; bout, terme mobémbo, nsúka ya mbúla. ayeke gä na âkpälë mîngi. ♦ kt :
hünzïngö.

finalement [finalmA)] adv. à la na súka, súka súka litÔ¥m. mpÊ¡ ndânî (na) [nà ndán¤] mbasêlî

F
fin, pour en finir, tout compte fait ya kosúkisa na súka ayéi. dütïngö tî yê sô agä na ndângbâ nî.
finalement il est arrivé Na ndânî, lo kîri lo toto.

finaliser [finalize] v.tr. donner kosúkisa like.sém. kokómisa na kö ndânî [kÀ ndán¤] penzelö tî
une fin heureuse à, amener à son súka kosúkisa mwángo, kosúkisa palî sâra sï yê ahûnzi nzönî. Ë kö
terme, réaliser complètement boyókani. ndâ tî kua sô mo mû na ë awe.
finaliser un projet, un accord ♦ kt : hûnzi.

financer [finA)se] v.tr. donner kopésa mos¡l¡ tô mbÔ¡ng¡ mû nginza [mÌ ng¦nzà] penzelö
l’argent nécessaire pour faire like.sém. kopésa mos¡l¡ mpÊ¡ ya tî palî sïgïgî na nginza tî sâra na
financer une route, un pont kopésa mos¡l¡ mpÊ¡ ya nzelá, mbênî yê. Âwamosoro amû nginza
mpÊ¡ ya gbagba. tî leke na gbagbara.

finesse [finEs] n.f. qualité de ce bokÔ¥ nkó. ezalela ya elÔ¡k¡ ezalí sêngëngö [séng˜ngÀ] pandôo
qui est fin ekÔ¥ dutï tî yê sô akono pëpe.

finir [fini{] I v.tr. terminer, kosílisa like.sém. kosúkisa hûnzi [Ìnz¦] I palî kö ndâ tî yê.
achever finir un travail II v.intr. kosílisa mosálá. kosíla like.lim. Kua tî mbï ahûnzi awe. II kö ndâ
prendre fin, arriver à son terme, se kosúka, kokóma na nsúka. [kÀ ndá] penzelö tî palî sï na ndâ
terminer la fête finit ce soir tî yê. Matânga tî müngö-terê sô
akö ndânî na ngbonga miambe tî
bï.

fin, fine [fE), fin] adj. de faible -kÔ¥ lib.lol. mokÔ¥ misapi mikÔ¥. ngëngö [ng˜ngÀ] pasûndâ yê sô
épaisseur; mince, élancé des akono pëpe. Ngëngö mabôko tî lo
doigts fins sô laâ lo pîka na ngambe tî lo sô.

firmament [fi{mamA)] n.m. likoló nkó. etando ya likoló lêndüzü [lÖndÍzÍ] pandôo ndo
ciel les étoiles sont au firmament minzÔ¡t¡ mizalí o likoló. sô lâ, nze na âtongoro ayeke dutï
daä. Lêndüzü tî lâsô ayeke polêlê.

fissure [fisy{] n.f. petite fente monkaka nkó. mwâ nzelá kêtê sürüngö [kÖtÖ sÍrÍngÀ]
fissure d’un mur monkaka mwa efelo. pandôo dû sô ayeke wara na terê
tî mbênî yê. Kêtê sürüngö derê
anînga tî buba da pëpe.

fixe [fiks] adj. qui ne bouge pas, -a ngbí lib.lol. eye ezalí esíká tiegege [t¦ègègè] pasûndâ yê sô
immobile yÉ¡kÔ¡, eye ekoningana tÔ¥ yê tî yëngïngö ayeke daä pëpe.

fixement [fiks´mA)] adv. d’une bakákálú, swíí litÔ¥m. na loléngé tiegege [t¦ègègè] mbasêlî
manière fixe regarder fixement la ngbí kotála bakákálú, kotála dütïngö tî yê sô yëngïngö ayeke
swíí. daä pëpe. Lo sïgïgî tiegege na lê tî
âla.

fixer [fikse] v.tr. retenir, rendre kobáka, kotingisa, kobátya gô [g°] palî sâra sï yê alütï ndo
fixe, stable fixer qch au mur like.sém. kokangisa kobáka ôko. Gô limo sô na terê tî derê.
elÔ¡k¡ na efelo.

flacon [flakç)] n.m. petite mok¥l¡ nkó. mwâ mólangi kêtê ngängä [kÖtÖ ng‚ng‚]
bouteille fermée par un bouchon mozipámí na ezipele mok¥l¡ pandôo gbâkûrû sô ayeke kânga
un flacon d’huile mwa mafúta. ka yângâ nî. Mamâ abata kêtê
ngängä tî mafüta na dakûku.

flageller [flaZele] v.tr. donner kobÔ¥t¥ fímbo, kofyakola së [sŸ] palî pîka na zaza. Babâ
des coups de fouets; fouetter like.sém. kobÔ¥t¥ na fímbo asë lo na fîmbo

443
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page444

Français - Lingala - Sango

flageoler [flaZçle] v.intr. kob¥k¥b¥k¥ like.lim. kolÔ¥ng¥ dö [dÀ] palî yêngi na mbeto wala
trembler de fatigue, de peur ses mpÊ¡ ya bol¥mbi tô mpÊ¡ ya nzënngö. Terê tî mbï adö na bängö
jambes flageolent bobángi makolo ma yÉe mazalí kötä vukö ngbö sô.
kob¥k¥b¥k¥.

flagrant, ante [flag{A), A)t] adj. -a polélé lib.lol. eye bakokí dandaräa (tî) [t¤ dàndàr‚à]
qu’on ne peut pas nier; évident, koyángana tÔ¥zambí ezalí saa pasûndâ yê sô timöon nî ayeke
indéniable un mensonge flagrant lokutá la polélé. daä. Nzï tî dandaräa sô ahön
gbüngö-li. ♦ kt : nderere.

flair [flE{] n.m. faculté de bolumbuti, linusa nkó. likokí mängö-fîon [m‚ngÀ-fåÈ] pandôo
reconnaître par l’odeur ce chien a lya koyéba elÔ¡k¡ na nsolo na ngangü tî hïngängö fünngö tî yê.
du flair yangó mbwá eye ezalí na linusa. Mängö-fîon sô lo yeke nanî ayeke
tî mbo.
F flairer [fle{e] v.tr. reconnaître konusa, kolumbuta like.sém. mä fîon [m‚ fåÈ] penzelö tî palî
par l’odeur flairer un gibier koyéba na nsolo kolumbuta hînga fünngö tî yê na hôn. Mbo
nyama. ayeke mä fîon tî nyama sï lo
tomba.

flambeau [flA)bo] n.m. torche, mpaka, esúngi nkó. mwínda tanda [tàndà] pandôo karä sô
chandelle, bougie que l’on porte à moye bakosímbaka na mabÔ¡k¡ azö tî bâa na ndo. Âla zö tanda tî
la main pour s’éclairer mpÊ¡ ya kong¥ngisa nzelá. gbû na âbobo.

flamber [flA)be] I v.intr. brûler kozíka like.lim. kozwa mÔ¡t¡ zä wâ [z‚ wá] I penzelö tî palî
d’un feu vif le bois sec flambe kozíka mÔ¡t¡ makási. kobabola, sâra sï wâ atï na terê tî yê.
bien II v.tr. brûler à feu vif, passer kobába, kobÔ¡b¡l¡ like.sém. Burûnda azä wâ nzönî mîngi.
à la flamme flamber un poulet kolekisa likoló lya mololi ♦ kt : mû wâ. II zö [zÀ] palî zîa
kobabola nsósó. yê na lê tî wâ sï agbï. Zö kôndo sô
ë te.

flamboyer [flA)bwaje] v.intr. kong¥ng¥ like.lim. kopésa zä [z‚] palî fa wâ ngoi na ngoi.
jeter des flammes vives par ling¥ngi línzanza likong¥ng¥ na Na bï, âtongoro ayeke zä ngangü.
intervalle, briller, scintiller le mói.
métal flamboie au soleil

flamme [flam] n.f. feu mololi nkó. mÔ¡t¡ mëngäwâ [m˜ng‚wá] pandôo lê
tî wâ sô ayeke gbï ndo.

flammèche [flamES] n.f. mÔ¡t¡ nkó. elÔ¡k¡ ekopésa nyekpawâ [Ûèkpàwá] pandôo
parcelle de matière enflammée qui molungé tô ekozíkisa süngbängö-wâ sô ayeke löndö na
s’échappe d’un foyer yâ tî dükë.

flanc [flA)] n.m. partie latérale du mopanzí nkó. eténi ya nzóto kate [kàtè] pandôo mbâgë sô
corps, côté se coucher sur le flanc kolála na mopanzí. mabôko wala âgerê tî kötï na tî
gätï ayeke daä. Mbï längö na kate
tî mbï tî kötï.
flâner [flAne] v.intr. se promener kowayawaya like.lim. tula [tùlà] palî tambûla sêngê
sans but flâner dans les rues kotámbolatambola, kotámbola sêngê. Kua tî âwasopo ayeke
mpámba mpámba kowayawaya tîtene âla tula.
na nzelá.

flanquer [flA)ke] I v.tr. lancer, kobwáka, komaa like.sém. tokua [tµkùà] I palî sâra sï
jeter, appliquer flanquer une gifle kotínda mosíka komaa moto mbênî yê ague wala atambûla. Lo
à qqn II v.pron. tomber mbatá. kokwá, kokwéya tokua mbo na pekô tî ângäsa tî
brutalement se flanquer par terre like.lim. kokwá, kokwéya kokwá tomba âla. ♦ kt : sö. II tï ngangü
na mabelé. [t¥ ngàngÍ] penzelö tî palî ngbâ
na ndüzü pëpe. Lo tï ngangü na
ndembë sô mabôko tî këkë nî
akûngbi.
flaque [flak] n.f. petite mare de mái nkó. mái mazwámí na kêtê ngûlëndë [kÖtÖ ngÌlŒndŒ]
liquide stagnant une flaque d’eau balabála mpé makotámbola tÔ¥ pandôo dû sô ngû ayeke ngbâ daä
mái. na pekô tî ngûnzapä. Kêtê
ngûlëndë ayeke ndo sô ângungu
ayeke dü daä.

flasque [flask] adj. qui manque -taú lib.lol. eye ezalí makási tÔ¥ wököngö [wÀkÀngÀ] pasûndâ yê
de fermeté, mou une viande nyama etaú. sô akpêngba pëpe. Wököngö
flasque ngbângbâ tî lo akpa tî forôto.

444
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page445

Français - Lingala - Sango

flatter [flate] v.tr. louer avec kolÔ¥t¥, kobÔ¥mb¥, kodonda hânda [hándà] palî wôko zo na
exagération pour plaire flatter un like.sém. kobÔ¡nd¥l¥ na mwâ nzönî tënë tî wara yê na mabôko tî
chef lokutá kolÔ¥t¥ mokonzi. lo. Hânda zo sï mo nyö ngböngô tî
lo.

flatterie [flat{i] n.f. action de lilÔ¥t¥, molÔ¥t¥, libÔ¥mbi nkó. händängö-zo [h‚nd‚ngÀ-zµ]
flatter, louange exagérée ou fausse ekela ya kolÔ¥t¥, bokúmisi bwa pandôo wököngö zo na nzönî
lokutá tënë tî wara yê na mabôko tî lo.

flatteur, euse [flatœ{, øz] n. molÔ¥ti, mobÔ¥mbi nkó. moto wahânda [wàándà] pandôo zo
personne qui flatte akolÔ¥t¥k¥ sô kua tî lo ayeke wököngö zo na
nzönî tënë tî wara yê na mabôko tî
lo.. ♦ kt : wamvene.
flèche [flES] n.f. projectile munie
d’une pointe à une extrémité et
likulá, mombai, mbanzi nkó.
ebuneli ezalí nsÔ¡ngÔ¥na ngámbo
kokora [kÁkÁrà] pandôo
gbâkûrû tî birä sô yângâ nî ayeke F
d’ailerons à l’autre, qu’on lance yÉ¡kÔ¡mpé na mwâ lipapú na daä sï zo ayeke bi na gindî tî kpo
avec un arc lancer, décocher une ngámbo esúsu mpé bakomaaka na nyama. lo fâa bäö na kokora.
flèche yangó na litimbó komaa likulá. ♦ kt : koara, köndörö.

flèchette [fleSEt] n.f. petite likulá likÔ¥, mombai mokÔ¥, kêtê kokora [kÖtÖ kÁkÁrà]
flèche mbanzi ekÔ¥ nkó. mwâ likulá, pandôo kokora sô akono pëpe.
mwâ mombai, mwâ mbanzi ♦ kt : kêtê köndörö.

fléchir [fleSi{] v.tr. courber, plier kogúmba, ko(n)gúnza, ngûmba [ngÌmbà] palî dutï tî
fléchir les genoux kokúmba like.sém. kogúmba yê sô aba bängö. lo ngûmba âkuni
kogúmba mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡. tî lo tî dutï. ♦ kt : ba

flegmatique [flEgmatik] adj. nyÔ¥, -a kímyá lib.lol. moto óyo dütïngö-kpô (tî) [t¤ dÍt¥ngÀ-kp¿]
qui a du flegme, qui reste calme, azalí nyÔ¥tô kímyá, óyo azalí pasûndâ yê sô kîrîkiri ayeke daä
maître de ses sentiments une komíkÔ¥ng¥l¥ malámu moto nyÔ¥, pëpe. Nëngö-terê ayeke yê tî
personne flegmatique moto wa kímyá. dütïngö-kpô.

flegme [flEgm] n.m. kímyá, nyÔ¥ nkó. ezalelí ya dütïngö-kpô [dÍt¥ngÀ-kp¿]


tempérament calme et kímyá pandôo särängö-kîrîkiri pëpe.
imperturbable

flemmard, arde [flema{, a{d] g¡igÔ¡i nkó. moto akokí mosálá wasopo [wàsÁpÁ] pandôo zo sô
adj. et n. paresseux tÔ¥ ayê tî sâra kua pëpe.

flétrir [flet{i{] v.tr. faire perdre kosulukisa, konzulukisa hûle [Ìl™] palî sâra sï yê angbâ
sa fraîcheur, son éclat, sa couleur like.lim. konzulukisa, kolongola ngû pëpe. Burü ahûle âkugbëkâsa
la sécheresse flétrit les plantes tô kobébisa lángi tô kitÔ¡k¡ ya kûê na yäkä.
elÔ¡k¡ mpíyo esulukisaka milóna.

flétri, ie [flet{i] adj. qui a perdu -a kosuluka, -a konzuluka hülëngö [Íl˜ngÀ] pasûndâ yê sô
sa fraîcheur, son éclat, sa couleur lib.lol. eye ebúngisi bonzéngá tô ngû angbâ daä pëpe. Âhülëngö
une fleur flétrie, un visage flétri lángí la yangó folólo ya pêrë anînga tî mû wâ pëpe.
kosuluka, elongi ya kosuluka.

fleur [flœ{] n.f. feuille colorée lombÔ¥, folólo, fulÔ¥l¥ nkó. kongö [kµng±] pandôo kugbë tî
qui porte les graines fleur de lokásá la lángi ezálí na mbóto nzorôko sô alîngbi tî leke na mêzä
manguier lombÔ¥la mangé, mángolo. wala yâ tî da. Kongö tî mângo.

fleurir [flœ{i{] I v.intr. être en kobóta mbÔ¥, kobóta folólo mû kongö [mÌ kµng±] I penzelö
fleurs, produire des fleurs un like.sém. kobimisa fulÔ¥l¥ mweté tî palî dü âkongö. Këkë tî mângo
arbre qui fleurit II v.tr. orner de mokobóta mbÔ¥, mweté mokobóta amû kongö kôzo lo lë. II zîa
fleurs fleurir une tombe fulÔ¥l¥. kokémbisa na mbÔ¥, kongö [z¤à kµng±] penzelö tî palî
kokémbisa na fulÔ¥l¥ like.sém. leke mbênî ndo na kongö. Azîa
kotíya mbÔ¥tô folólo na kongö na ndö tî sëndë tî kûâ.
yÉ¡kÔ¡esíká kokémbisa nkunda na
mbÔ¥.

fleuri, ie [flœ{i] adj. couvert de -a kokémbisa lib.lol. eye kongö (tî) [t¤ kµng±] pasûndâ yê
fleurs un arbre fleuri, une table ekémbisámí na mbÔ¥tô na fulÔ¥l¥ sô kongö ayeke daä. Adë na sêse
fleurie äkëkë tî kongö tî sûru lêgë na ndo
nî.
fleuve [flœv] n.m. grande rivière ebale nkó. molúká tô mongálá bale [bàlè] pandôo kötä ngû sô
qui se jette dans la mer le fleuve monÔ¥n¥ ekomíbwákaka na mbú ayeke sua tî tï na yâ tî ngûhîngö.
Congo, Niger, Sénagal ebale ya Kongó, ebale ya Nizé, Bale tî Ûbangî atï na yâ tî
ebale ya Senegále. Kongôo.

445
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page446

Français - Lingala - Sango

flic [flik] n.m. policier pulúsi nkó. polísi, mbíla pulûsu [pùlÌsù] pandôo turûgu
sô kua tî lo ayeke bätängö sîrîrî tî
yâ tî ködörö.

flingue [flE)g] n.m. fusil bondóki nkó. mondóki ngombe [ngµmbè] pandôo
gbâkûrû sô kua nî ayeke tî bata na
terê, tî fâa zo wala nyama.

flinguer [flE)ge] v.tr. tirer (avec kobÔ¥t¥ bondóki like.sém. pîka (na ngombe) [p¤kà nà
un fusil) sur flinguer qqn kobÔ¥t¥ masási kobÔ¥t¥ moto ngµmbè] penzelö tî palî tokua
bondóki. towâ na terê tî zo. Pîka zo na
ngombe.

flirt [flœ{t] n.m. jeu amoureux lisano lya bolingo nkó. ngîândeko [ng¤ánd™kµ] pandôo
F bosakani bwa bolingo Ngîâ sô âmakângo ayeke sâra na
pöpö tî âla tî fa yëngö-terê.

flore [flç{] n.f. ensemble des zámba nkó. lisangá lya myeté gbâbangë [gbábàngŒ] pandôo
végétations, des plantes d’une mya ekólo yÉ¡kÔ¡ bûngbi tî âbangë sô ayeke wara na
région yâ tî mbênî ködörö.

floriculture [flç{ikylty{] n.f. elanga mbÔ¥, elanga ya folólo tô yäkäkongö [y‚k‚kµng± ]


culture, champ de fleurs fulÔ¥l¥ nkó. esíká balóní mbÔ¥ tô pandôo yäkä sô afâa tî lü gï
folólo âkongö daä awe.

florissant, ante [flç{isA), A)t] -lámu, -a kitÔ¡k¡, -a malámu mäïngö (tî) [t¤ m‚¥ngÀ] pasûndâ
adj. qui réuissit; brillant, prospère lib.lol. eye ezalí kotámbola yê sô yê tî gängö nzönî ayeke daä.
un commerce florissant, une santé malámu mombóngo molámu, Bêndo tî gïgî amû mabôko na
florissante mombóngo ya kitÔ¡k¡, ködörö tî ë tî wara sênî tî mäïngö.
bokÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú bolámu,
bokÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú bwa kitÔ¡k¡.

flot [flo] n.m. eau en mouvement mbóngé nkó. mái mazalí mapo [màpµ] pandôo tambûla tî
koningana ngû.

flotter [flçte] v.intr. être porté kotepa, kotetwa like.lim. sua [sùà] palî tambûla na lê tî
par un liquide flotter sur l’eau kotámbola likoló lya mái kotepa ngû. Pendere kangû ayeke sua na
likoló lya mái. lê tî ngû pëpe.

flotteur [flçtœ{] n.m. objet litukú, likombo, motúmbé nkó. mboyö [mbµy±] pandôo
flottant destiné à marquer un elÔ¡k¡ ekotepa likoló lya mái yäpüngö yê sô ayeke sua na lê tî
niveau, à servir d’indicateur mpÊ¡ ya koyébisa bozindó tô ngû tî fa ndoto. Mboyö tî yangö.
flotteur d’hameçon bosándá bwa mái litukú lya
ndÔ¡b¡.

flou, oue [flu] adj. et n. qui n’est (-a) molílí lib.lol. eye ezalí saa mbîndälimo [mb¤nd‚l¤mÁ]
pas clair, net une photo floue tÔ¥ elílí tô f¡tÔ¡(ya) molíli. pasûndâ ngâ na pandôo yê sô
ayeke polêlê pëpe. Taratârâ tî
kutukutu sô ayeke mbîndälimo.
flûte [flyt] n.f. instrument de lindánda nkó. esálele ya mizíki këkë-pendo [k˜k˜-pèndµ]
musique en forme de tube creux ezalí na malusú pandôo gbâkûrû tî mozoko sô
percé de trous jouer de la flûte akôro âdû daä sï ayeke hûru nî
hürüngö. Lo hûru këkë-pendo sï
âzo adödô.

fluvial, ale, aux [flyvjal, o] -a ebale lib.lol. eye etálí ebale bale (tî) [t¤ bàlè] pasûndâ yê sô
adj. du fleuve, propre au fleuve les mái ma ebale. abâa gï bale. Ë yeke na
eaux fluviales âmangbôkô tî bale pëpe.

foetus [fetys] n.m. embryon zémi nkó. likéi lya mwÉana kadäzo [kàd‚zµ] pandôo pärä sô
humain agä môlengê awe.

foi [fwa] n.f. croyance, confiance bondimi, boyambi nkó. ekela mäbê [m‚bÖ] pandôo yëngö-
avoir la foi ya kondima tô koyamba kozala daä na mbênî yê wala na mbênî
na bondimi tô boyambi. zo.

foie [fwa] n.m. organe situé dans libale nkó. eténi ya káti ya bebe [bèbè] pandôo mîsa sô
la partie droite de l’abdomen et nzóto ezwámí na lobÔ¡k¡ la ayeke na mbâgë tî kötï tî kundû sï
servant à la digestion mobáli la montolú mpé esálisaka ayeke mû lêgë tî wôko kôbe na yâ
mpÊ¡ na bongúmbwani bwa biléi tî zo.

446
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page447

Français - Lingala - Sango

foin [fwE)] n.m. herbe séchée matíti nkó. matíti pêrëkôbe [pérŒk¿b™] pandôo
hülëngö pêrë sô ânyama ayeke te.

foire [fwa{] n.f. grand marché zándo, fwále nkó. zándo enÔ¥n¥ luma [lùmà] pandôo garâ sô
public wápi balakisaka bilÔ¡k¡ bya ayeke dutï na mbênî ngoi.
botÔ¥ki

foirer [fwa{e] v.intr. échouer kokpá, kokwéya like.lim. lûku [lÌkù] palî tï bîakü bîakü.
complètement, ne pas réussir une kolónga tÔ¥ eyenga eb¡ngí tÔ¥. Matânga nî alûku ndâli tî kötä
fête qui foire ngûnzapä sô anï.

fois [fwa] n.f. moment où un mbala nkó. ngonga tô eleko fânî [fán¤] pandôo wüngö tî
événement se produit, se reproduit likambo lyÉ¡kÔ¡lizalí kosálema ndembë sô yê ayeke bâa na gïgî.
deux fois par mois mbala íbalé na sánzá. Fânî ûse tîtene lo gä na ndo tî ë
laâ. F
foison (à -) [fwazç)] loc. adv. en ebelé, sánzóo, bébóo liy. míngi mîngi mîngi [m¤ng¦ m¤ng¦] loc.
abondance, abondamment mpenza mbasêlî yê sô ayeke gbâbî gbânî.

foisonner [fwazçne] v.intr. être konyalanga, kofúluka, kpayama [kpàyàmà] palî dü


en abondance, abonder, pulluler kotóndama like.ab. kozala mîngi mîngi. Âsusu akpayama na
une rivière où les poissons ebelé, kozala bébóo, kozala yâ tî bale tî ë. ♦ kt : wü
foisonnent míngi mongálá wápi mbísi
itóndání ; mongálá motóndámí
na mbisí.

folie [fçli] n.f. dérangement de ligbómá, libómá, mókÔ¡ti nkó. pïämë [p¥‚m˜] pandôo kobêla tî
l’esprit, maladie mentale botámboli mayÔ¥l¥ li. ♦ kt : tombôka.

folklore [fçlklç{] n.m. ensemble bonkÔ¡k¡ nkó. lisangá lya gîra [g¤rà] pandôo bûngbi tî
des traditions populaires bizaleli bya bonkÔ¡k¡ ândarä tî âkötarä.

folklorique [fçlklç{ik] adj. du -a bonkÔ¡k¡ lib.lol. eye etálí gîra (tî) [t¤ g¤rà] pasûndâ yê sô
folklore des chansons, des danses bonkÔ¡k¡ nzémbo, mabína ma yê tî gîra ayeke daä. Âbîâ na
folkloriques bonkÔ¡k¡. âdödô tî ködörö ayeke âyê tî gîra.

follement [fçlmA)] adv. d’une na ligbómá lib.lol. na loléngé la gündâ nî (na) [nà gÍndá n¤]
manière folle, excessive; ligbómá kobína na ligbómá, mbasêlî dutï tî yê sô särängö nî
extrêmement danser, aimer kolinga na ligbómá. ahön ndönî. Lo yê wâlï tî lo na
follement gündâ nî.

fomenter [fçmA)te] v.tr. kob¡ngisa na bonkútú leke ... na gbemîngo [l™k™ ... nà
organiser secrètement fomenter like.sém. kolÔ¥ng¥l¥ likambo na gb™m¤ngµ] penzelö tî palî sâra
des troubles, fomenter un complot bonkútú kobíla mwamba, yê na höndëngönî. Âla leke tënë tî
kobimisa bot¡mb¡ki. fängö lo na gbemîngo.

foncer [fç)se] v.intr. se précipiter, kowéla, kopota mbángu, gue na lörö [gùè nà lÀrÀ]
aller à grande vitesse foncer sur kokíma mbángu like.sém. penzelö tî palî tambûla hîo hîo.
qqn, qch kok¥nd¥ mbángu kowéla moto, Lo gue na lörö laâ lo pîka gerê sï
kowéla elÔ¡k¡. lo tï.

foncé, ée [fç)se] adj. sombre (en -índo lib.lol. eye ezalí vukö (tî) [t¤ vùkÀ] pasûndâ yê sô
parlant d’une couleur) rouge foncé mpÔ¥mbÔ¥tÔ¥ motáné moíndo. avuru pëpe. Kpoto tî vukö sô laâ
mbï yê tî vo.

foncièrement [fç)sjE{mA)] adv. ntá, na ntéi litÔ¥m. míngi, bébóo taâ bîanî [tƒ b¤àn¤] penzelö tî
profondément, très un homme moto ntá molámu. mbasêlî yê sô ahön ndönî. Kîlö sô
foncièrement bon ayeke nzönî taâ bîanî!

foncier, ère [fç)sje, E{] adj. de -a mabelé lib.lol. eye etálí sêse (tî) [t¤ sésè] pasûndâ yê sô
la terre, relatif à la terre propriété mabelé bokóló bwa mabelé. abâa sêse. Letäa amû da tî lo ndâli
foncière tî sô mbëtï tî sêse nî ayeke daä
pëpe.

fonction [fç)ksjç)] n.f. rôle la lotómo, mosálá nkó. mosálá mbätä tî kua [mb‚t‚ t¤ kùà]
fonction de directeur mosálá mwa dikitÔ¥l¥. pandôo yê sô zo ayeke sâra na
ndokua tî lo. Mbätä tî wayindä.

447
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page448

Français - Lingala - Sango

fonctionnaire [fç)ksjçnE{] n. kaláka, mosálí wa biló nkó. wakua tî letäa [wàkùà t¤ lèt‚à]
personne qui travaille dans moto óyo akosálaka na biló pandôo munzüvukö sô ayeke sâra
l’administration les fonctionnaires bakalá ka ba Letá, basáli ba kua na gbe tî letäa. Âwakua tî
de l’Etat Letá. letäa.

fonctionnement [fç)ksjçnmA)] esáleli, mosálá nkó. loléngé la tämbülängö [t‚mbÍl‚ngÀ]


n.m. manière de fonctionner kosálá pandôo kodë sô yê ayeke sâra na
kua.

fonctionner [fç)ksjçne] v.intr. kotámbola, kosála like.lim. tambûla [tàmbÌlà] palî sâra sï
remplir sa fonction, son rôle une kokokisa lotómo la masíni yê alütï pëpe. Masïni sô ayeke
machine qui fonctionne bien mazalí kotámbola (kosála) tambûla nzönî.
malámu.

F fond [fç)] n.m. 1 partie la plus


basse d’une chose creuse,
1 nsé nkó. eténi ya elÔ¡k¡ eye
ezwámí na nsúka nsé ya
ngbondâ [ngbÁndá] pandôo
1 mbâgë sô ayeke na köngö-ndâ tî
profonde le fond d’une bouteille, molangi, nsé ya lisasú, nsé ya yê. Ngbondâ tî sembë tî wâlï sô
d’une casserole, d’une rivière mongálá. 2 nsúka nkó. eténi ya akôro. ♦ kt : gbe. 2 gündâ
2 partie la plus éloignée, la plus elÔ¡k¡ eye ezwámí mosíká nsúka [gÍndá] pandôo mbâgë tî ndo sô
reculée le fond du couloir, de la ya kulwál¥, nsúka ya zámba. ayo mîngi. lo gue na gündâ tî
forêt gbakô tî gi âyorö tî käïngö na
kobêla
fondamentalement ntá ntína litÔ¥m. ya ntína enÔ¥n¥ nenêe nî (na) [nà n™nš n¤]
[fç)damA)talmA)] adv. mbasêlî dütïngö tî yê sô ngbondö
essentiellement ayeke daä.
fondamental, ale, aux -a ntína enÔ¥n¥ lib.lol. eye ezalí nenêe nî (tî) [t¤ n™nš n¤]
[fç)damA)tal, o] adj. de base; na ntína ekási mobéko mwa pasûndâ yê sô ngbondö ayeke
essentiel, capital une loi ntína, mobéko-mamá, mobéko- daä. Mamândïä ayeke ndïä tî
fondamentale likonzí. nenêe.

fondateur, trice [fç)datœ{, mobandisi, mokeli nkó. moto walëngö (yê) [wàlŒngÀ yé]
t{is] n. et adj. personne qui fonde óyo akelí tô abandísí elÔ¡k¡ pandôo zo sô azîa mbênî yê na
qch d’important et de durable le yÉ¡kÔ¡ya ntína mpé ekoúmela sêse. Mîngi tî âwalëngö
fondateur d’un parti politique mobandisi wa partí politíki. kamâporosö ayê gï tî gä gbïä.

fondation [fç)dasjç)] n.f. (au nsé ya ndáko nkó. eténi ya gündâda [gÍndádà] pandôo
pluriel) partie servant de base pour ndáko ezwámí na nsé mpé ezalí mbâgë sô alü gerê tî da na ndönî.
une construction les fondations kokúmba yangó nsé ya ndáko. Aleke gündâda sô na tênë tîtene
d’une maison da nî akpêngba. ♦ kt : güda.

fondement [fç)dmA)] n.m. base ntína nkó. elÔ¡k¡ eye esímbí gündâ [gÍndá] pandôo mbâgë
sur laquelle repose qch une esúsu mak¥lÔ¥l¥ mazangí ntína. sô yê adutï na ndönî. Gündâ tî
rumeur sans fondement tënë tî lo sô ayeke daä pëpe. ♦ kt :
ndâ.
fonder [fç)de] v.tr. mettre en kobanda, kotáta, kotóndola, zîa na sêse [z¤à nà sésè] penzelö
place, créer fonder une ville, une kobandisa like.sém. kokela tô tî palî sâra sï mbênî yê abâa gïgî.
famille kosála moto wa yambo kobanda Âla zîa na sêse bûngbi tî sëwä tî
(kobandisa) engumba, kobanda âla.
libóta.
fonderie [fç)d{i] n.f. usine où etúlelo, libomá, gb¥gb¥ nkó. izîniwên [¦z¤n¦wó] pandôo ndo
l’on fabrique des objets en métal talyé wápi basálaka bilÔ¡k¡ bya sô ayeke leke âgbâkûrû tî wên
bibendé daä.

fondé, ée [fç)de] adj. qui repose -a ntína lib.lol. eye ezalí na taâtënë (tî) [t¤ tàát˜n˜] pasûndâ
sur une base solide une crainte ntína ekási bobángi bwa ntína, yê sô ndânî ayeke daä. Mbai sô lo
bien fondée, une rumeur non mak¥lÔ¥l¥ mazangí ntína. tene ayeke tî taâtënë.
fondée
fondre [fç)d{] I v.intr. devenir konyángwa like.lim. kokóma yolia [yµl¦à] I palî tï ngû. sukâli
liquide le sucre fond dans l’eau mái sukáli ekonyángwa. ayolia. ♦ kt : yoya. II yolia
II v.tr. rendre liquide fondre le konyángwisa like.sém. [yµl¦à] palî sâra sï yê agbîan agä
métal dans le feu kokómisa mái konyángwisa ngû. Wên ayolia na yâ tî wâ. ♦ kt :
ebendé na mÔ¡t¡. yoya.

fonds [fç)] n.m. ensemble de mos¡l¡ nkó. mbÔ¡ng¡, falánga mosoro [mÁsÁrÁ] pandôo bûngbi
richesse, capital, argent les fonds mis¡l¡ mya bato báns¡. tî âwärängö-yê sô zo ayeke nanî.
publics Mosoro tî kôlï sô awü mîngi.

448
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page449

Français - Lingala - Sango

fondu, ue [fç)dy] adj. devenu -a konyángwa lib.lol. eye yoyä [yµy‚] pasûndâ yê sô atï
liquide du sucre fondu ekómí mái sukáli ya konyángwa. ngû awe. Yoyä sukâli laâ mo vo
sô.

fonio [fçnjo] n.m. sorte de f¡nyÔ¡ nkó. loléngé la lÔ¡s¡ hâriyâ [háryá] pandôo marä
céréale bondö.

fontaine [fç)tEn] n.f. eau sortant liziba nkó. mái makobimaka na lingû [l¦ngÌ] pandôo ngû sô
de terre mabelé ayeke sïgïgî na gbe tî sêse.

fonts [fç)] n.m.pl. cuve contenant maí ma batísimu nkó. mái dûngû-batêmo [dÌngÌ-bàtÖmÁ]
l’eau de baptème, abréviation de bakobátisaka na yangó bato mái pandôo ndo sô atûku ngû daä sï
“fonts baptismaux” ma batísimu. amû batêmo na zo na yâ nî.

football [futbol] n.m. jeu lisano lya ndembó (ya


makolo), motópe, motópi nkó.
ndembö tî gerê [nd™mb± t¤
g™rÖ] pandôo ngîâ tî wërë sô
F
d’équipe qui se joue avec les pieds
jouer au football lisano lya lisangá lya basani ayeke pîka ndembö na gerê. Pîka
zómi na yÉ¡kÔ¡ngámbo na ngámbo ndembö tî gerê.
mpÊ¡ ya kopúsa ndembó na
makolo kosana lisano lya
ndembó.

footballeur, euse [futbolœ{, mobÔ¥ti motópi, mobÔ¥ti wandembö tî gerê [wànd™mb± t¤


øz] n. joueur, joueuse de football ndembó, mosani wa ndembó g™rÖ] pandôo zo sô ayeke pîka
nkó. moto akosanaka lisano lya ndembö tî gerê.
ndembó

forçat [fç{sa] n.m. condamné moto wa b¡lÔ¡k¡ nkó. moto azwí wakânga tî ngangü [wàkángà t¤
aux travaux forcés etúmbu ya kosála misálá mikási ngàngÍ] pandôo zo sô akânga lo
na kânga tî ngangü kua.

force [fç{s] n.f. puissance bokási, nguyá, ngúyá nkó. ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’action, pouvoir, capacité makási, bokonzi mbasêlî särängö-yê sô ngunu
ayeke daä.

forcer [fç{se] v.tr. obliger, kos¥ngisa like.sém. kotínda na hônga [°ngà] palî gbû zo na
contraindre forcer qqn à manger makási kos¥ngisa moto kolíya. ngangü tî sâra mbênî yê. Ahônga
lo tî te yê.

forer [fç{e] v.tr. creuser, percer kotúba, kotúbola like.sém. zî [z¤] palî gë dû. Lo zî dû tî ngû
forer un puits kot¡b¡l¡, kopasola nzelá na yângâ tî da tî lo.
kotúbola libúlú

forestier, ère [fç{Estje, E{] -a zámba lib.lol. eye gbakô (tî) [t¤ gbàk°] I pasûndâ
I adj. couvert de forêt une région ezibámí/ezipámí na zámba etúká yê sô gbakô ayeke daä. Âkëkë tî
forestière II n. personne qui ya zámba. moí-zámba nkó. óyo gbakô akpêngba mîngi. II wakua
s’occupe de la forêt akotálaka tô akobátelaka zámba tî gbakô [wàkùà t¤ gbàk°]
pandôo zo sô kua tî lo ayeke tî
bâa ndo na ndö tî gbakô.
forêt [fç{E] n.f. grande étendue zámba nkó. etando enÔ¥n¥ etóndí gbakô [gbàk°] pandôo kötä
plantée d’arbres na myeté lêndo sô gbâ tî âkëkë ayeke daä.

forfait [fç{fE] n.m. 1 crime 1 bobé nkó. lisúmu kosála fängö-zo [f‚ngÀ-zµ] pandôo
abominable commettre un forfait (kokela) bobé. 2 ntálo eyébání 1 müngö kûâ na zo na mbänä.
2 prix invariable fixé à l’avance nkó. motúya mokobóngwana tÔ¥ Âwaginö ayê fängö-zo mîngi.
payer un forfait kofúta ntálo eyébání. 2 piangêrë [p¦àngérŒ] pandôo
ngêrë sô agbîan pëpe sï afa kôzo
nî. Piangêrë sô ayeke fûta na
kûngbâ nî akono pëpe.

forfaitaire [fç{fEtE{] adj. fixé -a ntálo eyébání lib.lol. eye piangêrë (tî) [t¤ p¦àngérŒ]
par un forfait un prix forfaitaire etyámí libélá motúya moyébání. pasûndâ yê sô ngêrë sô agbîan
pëpe sï afa kôzo nî ayeke daä.
Âkûngbâ tî piangêrë.
forge [fç{Z] n.f. atelier où l’on ibomá, gb¥gb¥ nkó. talyé wápi ndao [ndàµ] pandôo ndo sô
travaille les métaux bakosálaka mosálá mwa kotúla ayeke sâra kua tî wên daä. Nda
bibendé agbï bîrï na bêkombïte. ♦ kt :
daturu.

449
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page450

Français - Lingala - Sango

forger [fç{Ze] v.tr. donner une kotúla like.sém. kob¡ngisa pîka wên [p¤kà wó] penzelö tî
forme à une pièce métallique elÔ¡k¡ ya ebendé kotúla ebendé. palî sâra kua tî ndao. Wandao
forger le fer apîka wên tî leke na dö.

forgeron, onne [fç{Z´{ç)] n. motúli nkó. moto óyo wandao [wàndàµ] pandôo zo sô
personne qui chauffe le fer à la akotumbaka bibendé na mÔ¡t¡ kua tî lo ayeke tî ba wên na wâ tî
forge et le travaille au marteau mpÊ¡ ya kosála bilÔ¡k¡ na etútele leke na âgbâkûrû. wandao aleke
âpendere zembe, likongö na
âkokora. ♦ kt : waturu.

formalités [fç{malite] n.f.pl. bikela mobéko nkó. nzelá, nzilá hônga-kâpä [°ngà-káp‚]
procédure obligatoire remplir des es¥ngÔ¥lí kolanda kolanda bikela pandôo lêgë sô ahûnda na ngangü
formalités mobéko. na zo tî sâra yê alîngbi nanî.
Hônga-kâpä tî tambûla na
F laparâa.

format [fç{ma] n.m. dimension bonÔ¥n¥ nkó. bonÔ¥n¥ bwa nkásá fûnda [fÌndà] pandôo könöngö-
d’une feuille de papier lê tî kugbëmbëtï.

formation [fç{masjç)] n.f. boyékoli nkó. ekela ya koyékola mändängö-yê [m‚nd‚ngÀ-yé]


instruction, éducation formation boyékoli mosálá. pandôo müngö ndarä na zo.
professionnelle Mändängö-yê tî ë akö ndâ nî awe.

forme [fç{m] n.f. contour d’un loléngé, motíndo nkó. ezalela saterê [sàt™rÖ] pandôo sêngoro
objet la forme d’une table, d’un ya elÔ¡k¡ loléngé la mésa, tî mbênî yê. Saterê tî mêzä ayeke
visage loléngé la elongi. ngongo.

former [fç{me] v.tr. 1 façonner, 1 kosála, kokela like.sém. zîa na sêse [z¤à nà sésè] penzelö
arranger, constituer former une kob¡ngisa kosála lingómbá, tî palî leke wala ki mbênî yê. Äla
équipe, un gouvernement kokela guv¥n¥má. zîa na sêse finî govoroma.

formidable [fç{midabl] adj. -a nsÔ¡m¡ lib.lol. eye pendere [p™nd™r™] yê sô anzere


important, considérable, admirable ekokámwisa mpÊ¡ elekí mayÔ¥l¥ na lê tî zo. Pendere ndarä laâ lo
un travail formidable ma moto tô bonÔ¥n¥ mosálá mwa sïgïgî nanî sô.
nsÔ¡m¡.

formulaire [fç{mylE{] n.f. mokanda nkó. nkomá ezalí na sûnzilö [sÌnz¦l±] pasûndâ lêmbëtï
imprimé comportant des questions mitúná mpÔ¡ ya boyanoli sô âhûnda ayeke na lênî sï zo
auxquelles il faut répondre remplir kotóndisa mokanda. ayeke kîri na pekô nî. Mbï tôkua
un formulaire sûnzilö tî mbï na wayindä tîtene lo
kekere.

formuler [fç{myle] v.tr. kotómbela, koloba like.sém. fa [fà] palî sïgïgî na mbênî tënë.
exprimer formuler un voeu, une kopésa maloba manzéngá epái Lo fa bibê tî lo polêlê.
idée ya koloba elako, kopésa likanisi.

forniquer [fç{nike] v.intr. avoir kolúmana, koyébana nzóto sâra längö-sïönî [sárà l‚ng±-
des relations sexuelles like.lim. kosíbana, kosangana ya s¥Àn¤] palî dutï tî kôlï na wâlï sô
mwÉasí na mobáli ndïä ake.

fortement [fç{t´mA)] adv. d’une (na) makási litÔ¥m. na loléngé la ngangü (na) [nà ngàngÍ]
manière forte, avec force attacher makási kokanga makási. mbasêlî särängö-yê sô ngunu
fortement ayeke daä. Agbû lo na ngangü sï
afâa lo.
fortifiant, ante [fç{tifjA), A)t] -a koléndisa lib.lol. eye ezalí müngö ngangü (tî) [t¤ mÍngÀ
adj. et n. qui donne des forces kopésa makási tô nguyá ngàngÍ] pasûndâ sô zo ayeke
wara ngunu daä.

fortifier [fç{tifje] v.tr. rendre koléndisa, kokótisa like.sém. mû ngangü [mÌ ngàngÍ] penzelö
fort, donner des forces à fortifier kopésa makási, kokómisa tî palî sâra sï ngunu adutï na yâ tî
une ville makási koléndisa engumba. mbênî yê. Yorö sô lo nyö amû
ngangü na lo.

fortune [fç{tyn] n.f. grande nkita, lokutu nkó. mbÔ¡ng¡, mosoro [mÁsÁrÁ] pandôo
richesse mos¡l¡, bilÔ¡k¡ Wärängö-yê.

fortuné, ée [fç{tyne] adj. qui -a bokúmi, -a nkita, -a bozwi mosoro (tî) [t¤ mÁsÁrÁ] pasûndâ
possède de la fortune; riche une lib.lol. óyo azalí na nkita, na yê sô mosoro ayeke daä. Kutukutu
famille fortunée elísi, na bilÔ¡k¡ ebelé libóta lya sô ayeke tî mosoro laâ.
bokúmi, lya nkita.

450
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page451

Français - Lingala - Sango

fort, forte [fç{, fç{t] I adj. qui -kási lib.lol. eye tô óyo azalí na ngangü [ngàngÍ] I pasûndâ yê
a de la force physique un garçon nguyá koleka mwÉana-mobáli sô ngunu ayeke daä. Sô ngangü
fort II n.m. personne forte les mokási. mokási nkó. moto wa kôlï laâ ! II wangangü
forts et les faibles III adv. avec makási bakási mpé bataú. [wàngàngÍ] pandôo zo sô ayeke
force, intensité; fortement parler makási litÔ¥m. na nguyá, na na ngunu. Âwangangü sï ayeke zî
fort moléndé koloba makási. lê na ndö tî âwököngö zo.
III ngangü (na) [nà ngàngÍ]
mbasêlî särängö-yê sô ngunu
ayeke daä. Tene tënë na ngangü sï
âzo amä.
fosse [fçs] n.f. trou profond libúlú, libélá nkó. lilusú tô dû [dÌ] pandôo sêse sô akôro sï
creuser une fosse lidusú lizíndó kotímola libúlú. aleke nzönî. Lo zî dû tîtene ngû
asua daä.

fossé [fçse] n.m. trou creusé en libúlú, libélá nkó. mwâ tálásé dûmaka [dÌmàkà] pandôo Sêse
F
long pour délimiter un terrain batímólí nzíngánzíngá mpÊ¡ ya sô agë tî fa maka tî ndo.
kotíya ndelo ya lobálá

fossette [fçsEt] n.f. petit creux libúlú lya mbángá tô libúlú lya dûngbângbâ [dÌngbángbá]
sur le menton, la joue litámá nkó. mwâ lilusú likÔ¥na pandôo Kêtê dû sô ayeke na
litáma tô na mbángá ngbângbâ wala na gbe tî yângâ tî
zo.

fossoyeur [foswajœ{] n.m. ekunda bibembe nkó. moto óyo wagëndö-dûkûâ [wàgŒngÀ-
personne qui creuse des fosses akotímolaka mabúlú mpÊ¡ ya dÌkÌá] pandôo Zo sô kua tî lo
pour enterrer les morts bokundi bawéi ayeke zïngö âdûkûâ.

fou, fol, folle [fu, fçl] adj. et n. ligbómá, libómá nkó. moto wa wapïämë [wàp¥‚m˜] pasûndâ
ligbómá/moto wa libómá zo sô kobêla tî li asâra lo. ♦ kt :
wayîngô.

foudre [fud{] n.f. décharge nkáké, mongindi, mangb¥ nkó. bëkpä [bŒkp‚] pandôo Ngangü
électrique intense qui se produit lokito lokási lozalí na lotilíki dädä sô ayeke bâa gïgî na ndembë
par temps d’orage ebimaka ntángo ya mbúla tî ngûnzapä.

foudroyer [fud{waje] v.tr. kotíndela nkáké like.sém. sungba [sùngbà] palî Toto na
frapper de la foudre kotíndela moto nkáké ngangü.

fouet [fwE] n.m. instrument fímbo nkó. esálele etongámí na zaza [zàzà] pandôo Gbâkûrû sô
formé d’une corde au bout d’un mokulu mpé na esímbeli na aleke na kâmba sï këkë tî gbüngö
manche, chicotte un coup de fouet nsúka fímbo. nanî ayeke daä. Pîka na zaza.

fouettard, arde [fweta{, a{d] mobÔ¥ti fímbo nkó. moto wasëngö [wàsŒngÀ] pandôo Zo
adj. et n. qui fouette, punit akobÔ¥t¥ fímbo, moto akopésa sô ayeke pîka mbênî na zaza.
etúmbu ya kobÔ¥t¥ fímbo

fouetter [fwEte] v.tr. donner des kobímbola, kopisola like.sém. së [sŒ] palî Pîka na zaza. Së
coups de fouet à kobÔ¥t¥ moto fímbo môlengê tî fa lêgë na lo.

foufou [fufu] n.m. pâte de mót¥kÔ¥ nkó. fufú kolíya mót¥kÔ¥. gozo tî gûî [gÁzÁ t¤ g̤] pandôo
féculent servi en boule manger du Gûî sô agü sï më nî töngana gozo
foufou tî te. Gozo tî gûî anzere na sûpu tî
kâsa. ♦ kt : fufû
foufou, fofolle [fufu, fçfçl] adj. mwâ ligbómá nkó. moto azalí wagbôgbôlinda
et n. un peu fou na mwâ ligbómá [wàgb°gb°l¦ndà] pandôo Zo sô
ayeke na kobêla tî pïämë.

fougère [fuZE{] n.f. sorte de mísilí, ekabola, mokáta, yorönden [yÁrÀnd¡] pandôo
plante tropicale monkánginiki, liyayako nkó. Marä pêrë tî bangë tî âködörö-
loléngé la molóna mozwámí na ndowâ.
bisíká bya moí

fougue [fug] n.f. ardeur lonyánga nkó. mpíko ngangü [ngàngÍ] pandôo
naturelle, impétuosité Ngunu tî särängö mbênî yê.

fougueusement [fugøzmA)] na lonyánga litÔ¥m. na mpíko ngangü (na) [nà ngàngÍ]


adv. avec fougue mbasêlî Särängö-yê sô ngunu
ayeke daä.

451
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page452

Français - Lingala - Sango

fougueux, euse [fugø, øz] adj. -a lonyánga lib.lol. -a mpíko, ngangü (tî) [t¤ ngàngÍ] pasûndâ
plein de fougue, impétueux, ardent eye ezalí na mpíko Yê sô ngunu asï sïngö daä.

fouiller [fuje] v.tr. explorer koluka, kotála like.sém. gi yâ [g¦ yá] penzelö tî palî
soigneusement pour trouver qch kopanza malámu mpÊ¡ ya Wese yâ tî yê tî wara yê sô zo
que l’on cherche fouiller qqn, ses komÔ¡n¡ elÔ¡k¡ bazalí koluka ayeke gi. Lo gi yâ tî bozö gbä, lo
bagages kotála mikúmbá mya moto. wara yê ôko pëpe.

fouiner [fwine] v.intr. chercher koluka na bokébi like.sém. gi ...mbîrîmbîrî [g¦ ...
méticuleusement kotála malámumalámu mb¤r¤mb¤r¤] penzelö tî palî
Wese ôko na ôko tî wara yê sô mo
yeke agirisa.
kotímola like.sém. kosálá libúlú asa [àsà] palî Gë dû na gerê
F
fouir [fwi{] v.tr. creuser avec ses
pattes le cochon fouissait le sol ngúlu ezalí kotímola mabelé na wala hôn. Gäduru asa sêse na hôn
avec son museau mon¡k¡ mwa yÉe. tî lo.

foulard [fula{] n.m. écharpe en litambála, kitambála nkó. eténi kitambûla [k¦tàmbÌlà] pandôo
tissu léger pour protéger le cou ya elambá ya pÔ¥pÔ¥lÔ¥mpÊ¡ na Yäpüngö yângâ tî bongö sô zo
porter un foulard kobátela nkíngó koláta ayeke kânga na gô wala abi na
litambála. ndö tî gô. Kitambûla tî wâlï sô
agirisa. ♦ kt : sirîki

foule [ful] n.f. grande quantité de ebelé, bébóo, sánzá nkó. gbâ tî âzo [gbá t¤ ázµ] pandôo
gens motángo monÔ¥n¥ mwa bato Kötä wüngö tî âzo.

fouler [fule] v.tr. marcher sur kony¥t¥, konyata, kominya dö [dÀ] palî Tambûla na ndö tî
fouler le sol like.sém. kotámbola likoló lya mbênî yê. Ë dö sêse tî finî ködörö
kony¥t¥ mabelé. sô ë gue daä awe.

four [fu{] n.m. foyer creux et litumbó, litumbú, fúlu nkó. tödükë [t±dÍkŒ] pandôo Kötä
ouvert par devant servant à cuire esálele ezalí na mÔ¡t¡ mpé ezalí dükë sô ayeke tö kôbe wala azö
le pain, les aliments polélé wápi batumbaka mámpa mâpa daä.
tô balámbaka biléi bisúsu

fourbe [fu{b] adj. et n. -a lokutá ; mokósi, mobúbi, wahânda [wàhándà] pandôo


trompeur, rusé mozímbi lib.lol. mpé nkó. eye Zo sô ayeke na yângâ ûse.
ekokósa, eye ezalí na lokutá ;
moto azalí na lokutá

fourberie [fu{b´{i] n.f. lokutá, bokósi, bozímbi, hânda [ándà] pandôo Särängö-
tromperie, ruse bobúbi nkó. bozángi bosÊ¡lÔ¡tô yê na yângâ ûse.
bosémbo

fourche [fu{S] n.f. instrument à likpako, likwako, nkanya kanya [kàÛà] pandôo Gbâkûrû
manche longue terminée par enÔ¥n¥ nkó. esálele ezalí na tî fängö-yäkä sô mabôko nî ayo sï
plusieurs dents mopéndi molaí mpé na mÉno âpëmbë ûse ayeke daä.
lokóla nkanya

fourchette [fu{SEt] n.f. nkanya nkó. esálele ya mésá kanya [kàÛà] pandôo Gbâkûrû
ustensile de table terminé par ezalí na mÉno ebelé kolíya na tî kûku sô gbâ tî âpëmbë ayeke
plusieurs dents manger avec une nkanya. daä. Lo yeke te kôbe na kanya.
fourchette

fourmi [fu{mi] n.f. sorte monsÔ¡mb¥ nkó. nyama kÔ¥k¥ diyän [d¦Û‚] pandôo Marä tî
d’insecte qui vit en société ezalaka lisangá âyätï sô abûngbi tî längö ndo ôko.
Âdiyän asï sïngö na yâ tî mângo.
♦ kt : vuvu, andïsi

fourmilière [fu{miljE{] n.f. etÔ¡kÔ¡, etukuluka nkó. esíká dadiyän [dàd¦Û‚] pandôo Ndo
lieu où vivent des fourmis minsÔ¡mb¥ mikobíkaka sô âdiyän ayeke längö daä.

fourmiller [fu{mije] v.intr. être konyalangana, kotónda, wü [wÍ] palî Dutï gbânî gbânî na
en grande quantité, en grand kofúluka like.lim. kozala ebelé, yâ tî mbênî yê. Âyûndo awü na yâ
nombre les fautes fourmillent dans kozala bébóo tô sánzóo míko tî kuamanda sô lo sâra.
ce devoir inyalángání na mosálá moye.

fourmi-magnan [fu{mima¯A)] ns¡li, ns¡l¡ nkó. monsÔ¡mb¥ pîpï [p¤p¥] pandôo Kötä vukö
n.f. grosse fourmi noire monÔ¥n¥ mwa mwíndo kêkêre.

452
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page453

Français - Lingala - Sango

fourneau [fu{no] n.m. appareil likengá, lik¥ngÔ¥ nkó. elÔ¡k¡ mpÊ¡ masïni-kûku [màs¥n¦-kÌkù]
pour cuire les aliments ya kolámba biléi pandôo Gbâkûrû tî töngö na
kôbe.
fournir [fu{ni{] v.tr. donner, kopésa like.sém. kolekisa elÔ¡k¡ mû ... na [mÌ ... nà] penzelö tî
procurer, approvisionner fournir epái ya kopésa elÔ¡k¡ na moto. palî Zîa yê na mabôko tî zo. Mû
qch à qqn kôbe na môlengê ate.
fournisseur, euse [fu{nisœ{, mopési bilÔ¡k¡ nkó. moto tô wamüngö-kûngbâ [wàmÍngÀ-
øz] n. personne, entreprise qui kompaní eye em¥sÔ¥ní kopésa kÌngbá] pandôo Zo sô azîa yê
fournit habituellement une bilÔ¡k¡ na moto tô na kompaní na mabôko tî mbênî zo.
marchandise esúsu

fourniture [fu{nity{] n.f. (au esálele nkó. bilÔ¡k¡ bya mosála gbâkûrû [gbákÌrÌ] pandôo
pl.) matériels, nécessaires
fournitures scolaires
bisálele bya kelási. Kûngbâ tî kua. Lo vo gbâkûrû tî
mändängö-mbëtï tî âmôlengê tî lo F
awe.
fourreau [fu{o] n.m. gaine, étui ligbógbó, ligwógwó, libóbó, bozö [bµz±] pandôo Da tî mbênî
pour couteau lokóto nkó. ebómbelo ya mb¥lí yê.

fourvoyer [fu{vwaje] I v.tr. kopengola, koyengola, girisa [g¦r¦sà] I palî Wara lêgë
égarer, dévoyer v.pron. se perdre, kopengolisa, kopengwisa pëpe. Agirisa lo na yâ tî gbakô.
s’égarer se fourvoyer dans la forêt like.sém. kobúngisa nzelá II girisa [g¦r¦sà] palî Wara lêgë
kopengwa, koyengwa, pëpe. Zembe agirisa.
kopendwa like.lim. kobúnga
nzelá kopengwa na zámba.

foutaise [futEz] n.f. chose sans bololé, bozóba, botúkú nkó. mbumbuse yê [mbùmbùs™ yé]
importance, sans intérêt c’est de la likambo tô elÔ¡k¡ ezángá ntína pandôo Yê sô ngbondö nî ayeke
foutaise ! ezalí bololé. daä pëpe. Âmbumbuse yê laâ wâlï
sô ayeke sâra ka!

foutou [futu] n.m. plat ivoirien futu nkó. biléi bya KÔ¡tidivware futû [fùtÌ] pandôo Gozo tî gûî tî
composé de boulettes de pâte elámbámí na biténi bya mbomá, ködörö tî Malîi sô agü sï amë nî
d’igname, de taro, de manioc ou bya maíká, bya ns¡ngÔ¡tô bya töngana gozo tî te.
de banane makémba

foutre [fut{] I v.tr. 1 faire je n’ai 1 kosála like.sém. kokela nazalí sâra [sárà] I palî 1 Lë mbênî yê.
rien à foutre 2 mettre, flanquer na elÔ¡k¡ tÔ¥ya kosála. 2 kotíya, Lo sâra yê ôko pëpe, me abi lo na
foutre qch à la poubelle II v.pron. kobwáka like.sém. kobwáka kânga. 2 bi [b¦] palî Zîa yê na
se moquer de, être indifférent je kotíya elÔ¡k¡ na fúlu. kotála mbênî ndo. Lo bi säkä tî kôbe na
m’en fout ! mpámba like.sém. kokipé tÔ¥ ndozëndë. II mumana
etálí ngáí tÔ¥. [mùmànà] palî Bâa mbênî
mbumbuse. Mbï mumana âyê sô
kûê mo yeke sâra.
foutu, ue [futy] adj. fait, esálémí lib.lol. eye esálémí särängö [s‚r‚ngÀ] pasûndâ Yê
exécuté un vêtement mal foutu elambá esálémí malámu tÔ¥. sô ayeke nzönî pëpe. Lo yeke na
sïönî särängö-yê mîngi.

fou, fol, folle [fu, fçl] adj. et n. -a ligbómá, -a libómá; wapïämë [wàp¥‚m˜] pandôo
qui a des troubles mentaux un ligbómá, libómá lib.lol. mpé Zo sô ayeke na kobêla tî li.
homme fou, une femme folle nkó. óyo mayÔ¥l¥ mazalí mobúlú Âwapïämë ayeke hînga tënë sô âla
moto wa ligbómá, mwÉasí wa tene pëpe.♦ kt : wagbôgbôlinda
ligbómá.

foyer [fwaje] n.m. 1 endroit où 1 litúká nkó. esíká bakotyáka dükë [dÍkŒ] pandôo 1 Ndo sô
on fait du feu 2 domicile familial mÔ¡t¡ 2 libótá, libóta, zwó nkó. ayeke tîngo wâ daä. Lo tö kôbe na
femme au foyer ndáko esíká babóti na bÉana ndö tî dükë. 2 sëwä [sŒw‚]
bafándí mwÉasí o libótá. pandôo Ndo sô babâ, mamâ na
âmôlengê abûngbi daä tî längö.
Sëwä tî pakara X ayeke täpande.

fracas [f{aka] n.m. bruit très lokito nkó. mak¥lÔ¥l¥ makási wûrûwûrû [wÌrÌwÌrÌ] pandôo
violent, tumulte, vacarme Köngö tî mbênî yê sô aso mê.

fracassant, ante [f{akasA), A)t] -a lokito lib.lol. eye ekosálaka tî wûrûwûrû [t¤ wÌrÌwÌrÌ]
adj. qui fait beaucoup de bruit, mak¥lÔ¥l¥ míngi mak¥lÔ¥l¥ makási. pasûndâ yê sô köngö tî yê sô aso
retentissant un bruit fracassant mê ayeke daä. âköngö tî
wûrûwûrû .

453
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page454

Français - Lingala - Sango

fracasser [f{akase] v.tr briser, kobúka, kobúkabuka like.sém. kûngbi [kÌngb¦] palî Fâa yâ tî
casser, mettre en morceaux kobóla biténi biténi yê kêtê kêtê.

fraction [f{aksjç)] n.f. action de mbuka, mbukana, mbukano fängö-yâ [f‚ngÀ-yá] palî
fractionner, de diviser, de rompre nkó. ekela ya kobúka Küngbïngö-yâ tî yê ôko gbânî
biténibiténi, ya kokabola gbânî.
ndámbo ndámbo

fractionner [f{aksjçne] v.tr. kobúka like.sém. kokabola fâa yâ [fâ yá] penzelö tî palî
rompre, diviser en plusieurs biténi biténi Kângbi yâ tî yê ôko gbânî gbânî.
parties

fracture [f{akty{] n.f. cassure, bobúkani nkó. ekela ya küngbïngö [kÍngb¥ngÀ] pandôo
rupture fracture de la jambe kobúkana bobúkani bwa lokolo. Fängö-yâ tî mbênî yê. Küngbïngö
F biö tî gerë.

fracturer [f{akty{e] v.tr. kobúka like.sém. kokabola kûngbi [kÌngb¦] palî Fâa yâ tî
casser, briser biténi biténi mbênî yê.

fragile [f{aZil] adj. qui se casse -taú, p¥t¥p¥t¥ lib.lol. eye wököngö (tî) [t¤ wÀkÀngÀ]
facilement un objet fragile ebúkanaka mpámba mpámba pasûndâ Yê sô akpêngba pëpe.
elÔ¡k¡ etaú, elÔ¡k¡ ya makási tÔ¥. Ayeke zîa âgbâkûrû tî wököngö
kîrîkiri pëpe ngbanga tî afâa.

fragiliser [f{aZilize] v.tr. rendre kol¥mbisa like.sém. kokómisa wôko [w¿kÁ] palî Sâra sï yê
fragile motaú, kokómisa p¥t¥p¥t¥ akpêngba pëpe.

fragilité [f{aZilite] n.f. botaú, bol¥mbú nkó. ezalela ya sêwököngö [séwÀkÀngÀ] pandôo
caractère de ce qui est fragile eye ezángí makási Dutï tî yê sô akpêngba pëpe.

fragment [f{agmA)] n.m. ebúki, mbuka nkó. eténi ya fângbi [fángb¦] pandôo Mbâgë
morceau d’une chose brisée un elÔ¡k¡ ebúkání ebúki ya mokúwa. tî yê sô akûngbi. Fângbi tî këkë sô
fragment d’os asûru ayeke zîa kä na terê tî zo.

fragmenter [f{agmA)te] v.tr. kokátakata, kokáta biténi fâfâra [fáfárà] palî Kângbi yê
diviser en morceaux biténi tô ndámbo ndámbo gbânî gbânî.
like.sém. kokabola biténi biténi

frais [f{E] n. m. pl. dépenses mos¡l¡ nkó. mbÔ¡ng¡ ya kofúta ngêrë [ngérŒ] pandôo Nginza sô
frais scolaires mos¡l¡ mwa kelási. ayeke fûta ndâli tî mbênî yê .

frais, fraîche [f{E, f{ES] adj. -a mwâ mpíy¡, -a mwâ malíli dedêe [dèdê] pasûndâ Yê sô
légèrement froid de l’eau fraîche lib.lol. eye ezalí na malíli mokÔ¥ ayeke wâ pëpe. Îtä, dedêe ngû
mái ma mwâ mpíy¡. ayeke so pëmbë!

franc [f{A])] n.m. unité falánga, lofalánga nkó. mos¡l¡ farânga [fàrángà] pandôo
monétaire de plusieurs Etats mwa byÉ¡kÔ¡bikólo bya Afríka Linginza tî mîngi tî âködörö tî
d’Afrique le franc CFA falánga CFA. Afrîka. Farânga CFA ayeke
nginza sô ayeke tambûla na
ködörösêse tî Bêafrîka.

français, aise [f{A)sE, Ez] I adj. -a fránsa lib.lol. eye ezalí ya wafarânzi [wàfàránz¦] I pandôo
et n. de la France, propre à la ekólo Fránsa tÉÉo etálí ekoló Yê sô ayeke tî Farânzi.
France le drapeau français II n.m. Fránsa b¥ndÔ¥l¥ ya Fránsa. Âwafarânzi ayê âködörö tî zovukö
langue française apprendre le falansé, lifalansé nkó. lokóta la mîngi. II farânzi [fàránz¦]
français, parler français ekólo Fransa koyékola falansé. pandôo Yângâ tî ködörö tî
Farânzi. Lânî mbï manda farânzi,
fadësô, mbï yeke tene nî nzönî.
France [f{A)s] n.f. Etat d’Europe Fránsa nkó. Ekólo ya Mpútu, Farânzi [fàránz¦] pandôo
occidentale, capitale Paris Mpótó ya eloli, mbóka mokonzi Ködörö tî Pötö tî do sô liködörö nî
Paris ayeke Parîi.

franchement [f{A)SmA])] adv. polélé litÔ¥m. na nsÔ¡ni tÔ¥ koloba taâ tënë (na) [nà tƒt˜n˜] penzelö
sincèrement, ouvertement parler polélé. tî mbasêlî Dütïngö sô mvene
franchement ayeke daä pëpe. Na taâtënë mbï
tene na mo, kôlï sô ayeke wanzï.
franchir [f{A)Si{] v.tr. traverser koákala like.sém. kokátisa huru [ùrù] palî Hön na ndö tî
franchir un mur, un pont koákala efelo, koákala gbagba. mbênî yê. Wanzï ahuru gbägbä sï
lo hön.

454
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page455

Français - Lingala - Sango

franchise [f{A)Siz] n.f. sincérité, bosémbo, malongá, alimá nkó. taâ tënë [tƒt˜n˜] pandôo
loyauté parler avec franchise bosÊ¡lÔ¡ koloba (na) bosémbo, Tënëngö mvene pëpe. Tene
koloba alimá. taâtënë na îtä tî mo!

francophone [f{A)kçfçn] adj. et moí-falansé, moí-lifalansé nkó. watënëngö-yângâ tî farânzi


n. qui parle français moto akolobaka lokóta falansé [wàt˜n˜ngÀ-yángá t¤ fàránz¦]
pandôo Zo sô ayeke tene yângâ tî
farânzi.
franc, franche [f{A), f{A)S] adj. -a bosémbo, -a polélé lib.lol. taâ tënë (tî) [tî tƒt˜n˜] pasûndâ
sincère, loyal un homme franc óyo azalí na lokutá tÔ¥, eye ezalí Yê sô mvene ayeke daä pëpe. Lo
na mbindo tÔ¥ moto wa bosémbo. yeke zo tî taâtënë.

frangin, ine [f{A)ZE), in] n. ndeko nkó. ndeko mwÉasí, ndeko îtä [ît‚] pandôo Zo sô adü mo na
frère, soeur mobáli lo ôko. Ngambe wala yayâ ayeke
îtä tî mo. F
frapper [f{ape] v.tr. donner un, kobÔ¥t¥ like.sém. kopésa moto pîka [p¤kà] palî Së zo wala
des coups bib¡tú, mbatá tô fímbo nyama.

fraternel, elle [f{atE{nEl] adj. -a ndeko, -a bondeko lib.lol. îtä (tî) [tî ît‚] pasûndâ Yê sô
qui concerne les relations entre eye etálí bandeko bolingo bwa abâa söngö sô ayeke na pöpö tî
frères et soeurs amour fraternel (bo)ndeko. âmôlengê-kôlï na âmôlengê-wâlï.
Ndoyê tî îtä na îtä laâ âmôlengê
sô ayeke nanî.
fraternité [f{atE{nite] n.f. bondeko nkó. bolingo káti ya îtä [ît‚] pandôo Söngö ayeke na
parenté entre frères et soeurs bandeko pöpö tî âmôlengê-kôlï na
âmôlengê-wâlï.

fratrie [f{at{i] n.f. ensemble ebóto nkó. lisangá lya bÉana gbâmôlengê [gbám¿l™ngÖ]
des enfants nés des mêmes parents babótámí na babóti mÉ¡kÔ¡ pandôo Bûngbi tî âmôlengê sô
âwadüngö âla ayeke gï ôko.

fraude [f{od] n.f. action faite de boyíbi, bokósi nkó. ekela ya likisï [l¦k¦s¥] pandôo Särängö yê
mauvaise foi pour tromper mayÔ¥l¥ mabé mpÊ¡ ya kokósa tî gbemîngo.

frauder [f{ode] v.intr. koyíba, kokósa like.sém. kosála sâra likisï [sárà l¦k¦s¥] penzelö
commettre une fraude, tromper mayÔ¥l¥ mabé tî palî Sâra yê tî gbemîngo.

fraudeur, euse [f{odœ{, øZ] moyíbi, mokósi nkó. moto azalí walikisï [wàl¦k¦s¥] pandôo Zo
n. personne qui fraude kokósa, moto azalí koyíba sô ayeke sâra yê tî gbemîngo.
frauduleusement na moyíbi, na bokósi litÔ¥m. na likisï (na) [nà l¦k¦s¥] mbasêlî
[f{odyløzmA)] adv. d’une loléngé la lokutá tô la kokósa Dütïngö tî yê sô asâra na
manière frauduleuse gbemîngo.

frauduleux, euse [f{odylø, øz] -a moyíbi lib.lol. eye etóndí likisï (tî) [t¤ l¦k¦s¥] pasûndâ Yê
adj. entaché de fraude un trafic lokutá mpé moyíbi mombóngo sô särängö-yê tî gbemîngo ayeke
frauduleux mwa moyíbi. daä. Dëngö-büzë tî likisï sô laâ lo
ngbâ na yânî ngbi asï lâsô.

frayer (un passage) [f{eje] kopasola nkó.sém. kofungola sûru lêgë [sÌrù légŒ] penzelö tî
v.tr. ouvrir en écartant les na bolongóláká mikakatano palî Zî yê na püsüngö âyê sô
obstacles frayer un chemin kopasola nzelá. ayeke kânga lêgë. Ë sûru finî lêgë
tî yäkä tî ë.

fredonner [f{´dçne] v.tr. koyémba like.sém. konzémba gü bîâ [gÍ b¤á] penzelö tî palî
chanter sans ouvrir la bouche koyémba loyémbo. Hë bîâ na gbe tî gô. Lo yeke gü bîâ
fredonner une chanson na ndembë tî särängö kua.

freezer [f{izœ{] n.m. partie la fíz¥l¥ nkó. eténi ya filigó elútí fizëre [f¦z˜r™] pandôo Mbâgë tî
plus froide d’un frigo malíli firigöo sô adë ahön ndönî.

frein [f{E])] n.m. ce qui ralentit ekangel¥, f¥lÔ¥ nkó. elÔ¡k¡ kâi-lörö [ká¦-lÀrÀ] pandôo
ou arrête un mouvement el¥mbisaka mbángu tô esúkisaka Gbâkûrû sô asâra sï yê ague yeke
moningi mwa elÔ¡k¡ wala alütï.

freiner [f{Ene] v.tr. ralentir ou kony¥t¥ f¥lÔ¥, kokanga f¥lÔ¥, gue yeke [gùè y™k™] penzelö tî
arrêter un véhicule freiner un kony¥t¥ ekangele like.sém. palî Dîri lörö. Kutukutu ayeke gue
camion kol¥mbisa mbángu tô kotÔ¥l¥misa yeke sï lo lütï.
mótuka kony¥t¥ f¥lÔ¥ya mótuka.

455
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page456

Français - Lingala - Sango

frelater [f{´late] v.tr. altérer le kobébisa el¥ngi like.sém. gbîan [gb¤ˆ] palî Sâra sï mbênî
goût en ajoutant des produits kobébisa bot¥tú bwa bilÔ¡k¡ na yê agä ndê. Wakängö-sämba
extérieurs; trafiquer frelater un vin bobakísáká bikelákela kobébisa agbîan kangoya nî na tüküngö ngû
el¥ngi ya víno. daä.

frelaté, ée [f{´late] adj. altérée -a kobéba lib.lol. eye ebébi gbïänngö [gb¥‡ngÀ] pasûndâ Yê
par des substances étrangères un zambí ya bikelákela víno ya sô azîa mbênî yê daä tîtene agä
vin frelaté kobéba. ndê. Gbïänngö sämba laâ.
frêle [f{El] adj. qui manque de -taú lib.lol. óyo azángí bokási, wököngö [wÀkÀngÀ] pasûndâ Yê
force, faible une fille frêle eye ezángí bokási móseka sô akpêngba pëpe. Sô wököngö
motaú. môlengê-wâlï laâ.

frémir [f{emi{] v.intr. trembler kolÔ¥ng¥ like.lim. kozala na dö [dÀ] palî Yêngi. Lo dö na

F frémir de peur, de frois, d’horreur bolÔ¥ngi kolÔ¥ng¥ na bobángi,


kolÔ¥ng¥ na malíli, kolÔ¥ng¥ na
mbeto.

nsÔ¡m¡.

fréquemment [f{ekamA)] adv. n¡kí n¡kí litÔ¥m. mbala míngi lâkûê [lákÌé] mbasêlî Särängö
mbênî yê na pekô tî terê.

fréquenter [f{ekA)te] v.tr. 1 kokómaka like.ab. kok¥nd¥k¥ gue mîngi [gùè m¤ng¦] penzelö
1 aller souvent dans un lieu n¡kí n¡kí na esíká yÉ¡kÔ¡ tî palî 1 Sï na mbênî ndo ngoi na
fréquenter les bars 2 aller souvent kokómaka na bále. 2 kotála ngoi. Lo gue mîngi na damalînga
chez qqn, avoir des relations like.sém. kok¥nd¥k¥ epái ya tî nyö sämba. 2 gue mîngi [gùè
fréquentes avec fréquenter les moto kotálaka baí-ntÔ¡ki. m¤ng¦] penzelö tî palî Sï na
artistes mbênî ndo ngoi na ngoi. Lo yeke
gue mîngi tî gi susu.
fréquent, ente [f{ekA), A)t] adj. -a n¡kí n¡kí lib.lol. eye lâkûê (tî) [t¤ lákÌÖ] pasûndâ Yê
qui arrive, se produit souvent un esálemaka tô eyáka míngi sô ayeke sï mîngi. Ngûnzapä
usage fréquent (mbala nzíké) esálele ya n¡kí ayeke pîka tî lâkûê.
n¡kí.

frère [f{E{] n.m. celui qui est né ndeko mobáli nkó. óyo abótámí îtäkôlï [¤t‚k¿l¥] pandôo Zo sô
des mêmes parents na yÉ¡ tatá mpé mamá mÉ¡kÔ¡mpé âwadüngö âla ayeke ôko.
azalí mobáli

fric [f{ik] n.m. argent, pognon mbÔ¡ng¡, mos¡l¡ nkó. nginza [ng¦nzà] pandôo Wên
falánga/fránga, mákuta wala kugbë sô ngbondö nî amû
lêgë tî vo na yê.
frictionner [f{iksjçne] v.tr. kokuluta like.sém. kofina, kpuruka [kpùrùkà] palî Kpaka
frotter vigoureusement frictionner koníka kokuluta mongóngó na yê na ngangü tî terê kûê. Lo
le dos avec une pommade mafúta. kpuruka pekô tî tarä tî lo na
ndokôro. ♦ kt : kpaka

frigidaire [f{iZidE{] n.m. filigó nkó. esálele epésaka firigöo [f¦r¦gô] pandôo Tawên
réfrigérateur, frigo bilÔ¡k¡ mpíy¡ wala da sô yâ nî ayeke ngbâ lâkûê
na dedêe nî sï ayeke zîa kôbe daä.

frigo [f{igo] n.m. abréviation de filigó nkó. elÔ¡k¡ ekopésaka firigöo [f¦r¦gô] pandôo Tawên
frigidaire malílí na biléi wala da sô yâ nî ayeke ngbâ lâkûê
na dedêe nî sï ayeke zîa kôbe daä.
♦ kt : fizidëre
frigorifier [f{igç{ifje] v.tr. kobómba na filigó like.sém. zîa ... na firigöo [z¤à ... nà
mettre au réfrigérateur pour kotíya bilÔ¡k¡ na filigó mpÊ¡ ya f¦r¦gô] penzelö tî palî Bata yê
conserver, congeler kobátela yangó te bíbéba tÔ¥ tîtene adë.

fripon, onne [f{ipç), çn] n. et balabala, molé nkó. kipumbúlu, wambänä [wàmb‚n‚] pasûndâ
adj. enfant malicieux, polisson óyo azalí na may¥lÔ¥ Zo sô ayeke sâra yê tîtene aso zo.

fripouille [f{ipuj] n.f. personne ebéebé ya moto nkó. moto walikisï [wàl¦k¦s¥] pandôo Zo
malhonnête, canaille mobé, moto wa lokutá sô ayeke sâra yê tî gbemîngo.

friqué [f{ike] adj. qui a du fric, mokúmi nkó. moto azalí na mosoro (tî) [t¤ mÁsÁrÁ] pasûndâ
de l’argent, riche nkitá ebelé, moto wa mbÔ¡ng¡ Yê sô nginza wala kûngbâ.
míngi

frire [f{i{] v.tr. faire cuire dans kokálinga like.sém. kolámba na yôro [y¿rÁ] palî Kporo yê na yâ
un corps gras bouillant frire du mafúta mpámba kokálinga tî mafüta tîtene amü. Lo yôro susu
poisson mbísi. nî awe.

456
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page457

Français - Lingala - Sango

frisson [f{isç)] n.m. tremblement bolÔ¥ngi nkó. bolÔ¥ngi boútí na kötä dê [k±t‚] pandôo Döngö na
provoqué par le froid ou la fièvre malíli tô na fÔ¥f¥l¥ pekô tî kobêla tî wâ.

frissonner [f{isçne] v.intr. kolÔ¥ng¥ like.lim. kozwa dö na dê [dÀ nà dé] penzelö tî


trembler de froid, de fièvre bolÔ¥ngimpÊ¡ na malíli tô na fÔ¥f¥l¥ palî Yêngi na dê wala kobêla.

frisure [f{izy{] n.f. état d’une bolíngami, bozíngami nkó. zöngö-li [zÀngÀ-l¦] pandôo Küäli
chevelure frisée ezalela ya nsúki elíngámi sô akpaka yorö daä tîtene alängö
wala awôko.

frites [f{it] n.f.pl. morceaux de mbálá nkó. eténi ya mbálá yêyöröngö [yéyÀrÀngÀ] pandôo
pomme de terre fins et allongés ekátémí na bolái mpé Pumbutêre wala bâboro sô akporo
que l’on a fait frire ekálíngámí na mafúta na mafüta.

friture [f{ity{] n.f. action de


frire des aliments, aliments frits
bokálingi nkó. ekela ya
kokálinga biléi na mafúta, biléi
yöröngö [yÀrÀngÀ] pandôo
Töngö kôbe gï na kpöröngö nî na
F
bikálingámí na mafúta mafüta.

frivolité [f{ivçlite] n.f. légèreté motó likoló likoló nkó. ezalela sêngëdë [séng˜d˜] pandôo
de caractère ya likoló likoló Nëngö-terê na yâ tî dutï pëpe.

froid, froide [f{wa, f{wad] -a mpíy¡, -a malíli lib.lol. eye dê (tî) [t¤ dé] I pasûndâ Yê sô
I. adj. qui n’est pas chaud, qui est ezalí na mÔ¡t¡ tô molungé tÔ¥ maí ayeke wâ pëpe. Lo yê ngû tî dê
à une température très basse de ma mpíy¡, maí ma malíli. mpíy¡, mîngi. II dê [dé] pandôo Ndo
l’eau froide II. n.m. état de ce qui malíli nkó. ezalela ya elÔ¡k¡ ezalí wala tângo sô ayeke wâ pëpe.
n’est pas chaud le froid de la na mÔ¡t¡ tô molungé tÔ¥ mpíy¡ Töngana dê agbû mo, terê tî mo
glace, de la nuit; loc. avoir froid, (malíli) ya galási, ya butú. koyóka ayeke dö döngö.
faire froid. mpíy¡, kosála malíli.

froisser [f{wase] v.tr. faire kofinola, konikola, kominyola nôkpo [n¿kpÁ] palî Ngûngbi yâ
prendre des plis irréguliers like.sém. kopésa masusá masusá tî mbênî yê. Âbongö sô mo sukûla
froisser un vêtement (mbúluku mbúluku) kofínola anôkpo : alîngbi mo pasêe nî sï
elambá, konikola elambá. mo yü!

frôler [f{ole] v.tr. toucher kopalola like.sém. kosímba ndü ...yeke [ndÍ ...y™k™] penzelö
légèrement en passant, effleurer likoló likoló tî palî Hön na mabôko na ndö tî
yê na ngangü pëpe.

fromage [f{çmaZ] n.m. pâte fomázi nkó. p¡t¡pÔ¡t¡ ekangání kandângûme [kàndángÌm™]
comestible à base de lait esálemí na mabÔ¥l¥ ma ngÔ¡mbÔ¡tô pandôo Ngûme sô aleke na sukâli
nyama isúsu sï akpêngba töngana kandâ.

fromager [f{çmaZe] n.m. grand fomazé nkó. loléngé la mweté gira [g¦rà] pandôo Këkë sô
arbre tropical monÔ¥n¥ mokobótaka o bisíka akono ahön âtanga nî kûê. ♦ kt :
bya molungé gila

froncer [f{ç)se] v.tr. plisser kosúsa like.sém. kokómisa tô kânga lê [kángà lÖ] penzelö tî
froncer les sourcils kopésa masusá tô mbúluku palî Fa sïönî lê. Lo kânga lê tî lo
kosúsa nkíki, kokanga nkíki. na sïngö tî ë na da tî lo.

front [f{ç)] n.m. visage elongi, eboló, bosó, ngbátá, hönlê [ÇlÖ] pandôo Dawäa tî li tî
mbúnzu nkó. eténi ya motó zo.
ezalí libosó

frontalier, ère [f{ç)talje, E{] -a ndelo, -a molelo, -a mopake katikâti (tî) [t¤ kàt¦kát¦]
adj. et n. qui se trouve à la lib.lol. eye ezalí na ndelo ya pasûndâ Yê sô ayeke tî maka.
frontière, près d’une frontière un mbóka ya ndelo. Âködörö tî katikâti tî ködörösêse.
village frontalier
frontière [f{ç)tjE{] n.f. limite molelo, ndelo, mopake nkó. katikâti [kàt¦kát¦] pandôo
séparant deux Etats, borne nkabólá káti ya bisíká bíbalé Maka sô akângbi âködörö ûse.
Ködörösêse tî Bêafrîka ayeke na
âkatikâti okü. ♦ kt : maka
frotter [f{çte] v.tr. nettoyer en kogbuluta, kokpuluta, kpuruka [kpùrùkà] palî Kpaka
faisant un mouvement kokuluta, kokusa like.sém. yê na ngangü tî terê kûê.. ♦ kt :
kosukola na bosáli moningi kpaka

froussard, arde [f{usa{, a{d] mobángi, ebángábanga ya wambeto [wàmbètµ] pandôo


adj. et n. qui a la frousse; craintif, moto nkó. moto azalí na ngâ na pasûndâ Zo sô ayeke sâra
peureux, poltron, trouillard bobángi tô moto azalí kobánga na döngö-terê.

457
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page458

Français - Lingala - Sango

frousse [f{us] n.f. grande peur; bobángi nkó. bolÔ¥ngi na mbeto [mbètµ] pandôo Döngö-
trouille avoir la frousse bobángi kozala na bobángi, terê sô ahön ndönî. Mbeto agbû
kobánga. mbï na bängö bämarä.

fructifier [f{yktifje] v.intr. kobóta mbuma, kobótisa dü [dÍ] palî Sâra sï yê agä gbânî.
produire des fruits une épargne mbuma like.sém. kokólisa Nginza sô lo zîa na enterëe adü.
qui fructifie mbuma libómbo lizalí kobóta ♦ kt : lë
mbuma, libómbo lizalí kobótisa
mbuma.

fruit [f{Ái] n.m. production des mbuma nkó. eténi ya mweté lêkëkë [lÖk˜k˜] pandôo
plantes, apparaissant après les ebimaka nsima ya f¡lÔ¡l¡ mpé Âmôlengê tî kongö. Mângo ayeke
fleurs la mangue est un fruit mbala esúsu eb¡ngí na boléi lêkëkë. ♦ kt : lëngö

F
língolo lizalí mbuma.

fruitier, ère [f{Áitje, E{] n.m. -a mbuma lib.lol. eye ezalí lêkëkë (tî) [t¤ lÖk˜k˜] pasûndâ
qui produit des fruits un arbre kobóta tô kopésa mbuma mweté Yê sô ayeke dü lêkëkë. Ndîmo
fruitier mwa mbuma. ayeke bangë tî âlêkëkë.

frustrer [f{yst{e] v.tr. décevoir kosiswa like.sém. koyókisa mpí, zîa kamënë [z¤à kàm˜n˜]
kosepelisa tÔ¥ penzelö tî palî Sâra sï li tî zo ane
na vundü.
fugitif, ive [fyZitif, iv] adj. et n. mokími nkó. moto tô elÔ¡k¡ eye wakpëngö [wàkp˜ngÀ] pandôo
qui a pris la fuite un prisonnier ekímí mokími na b¡lÔ¡k¡. ngâ na pasûndâ Zo sô alöndö na
fugitif kôzo ndo tî lo tî gue na mbênî ndê.
Akîri na âwakpëngö na dakânga.
fugue [fyg] n.f. fuite de la bokími ndáko nkó. ekela ya kpëngö-da [kp˜ngÀ-dà] pandôo
maison bokími ndáko Löndöngö na da tî gue na mbênî
ndo.

fuguer [fyge] v.intr. fuir, partir kokíma ndáko like.sém. kotíka kpë da [kp˜ dà] penzelö tî palî
de la maison un enfant qui fugue ndáko mwÉana akímí ndáko. Löndö na da tî gue na mbênî ndo
ndê. Wâlï sô akpë da tî kôlï tî lo.

fugueur, euse [fygœ{, øz] adj. mokími ndáko nkó. moto óyo wakpëngö-da [wàkp˜ngÀ-dà]
et n. qui fugue, qui fait des fugues atíkaka ndáko ya yÉe pasûndâ ngâ na pandôo Zo sô
alöndö na da tî gue na mbênî ndo
ndê.
fuir [fÁi{] v.tr. partir en toute kokíma like.lim. kok¥nd¥ kpë [kp˜] palî Löndö na kôzo
hâte pour échapper à un danger mbángu mpÊ¡ ya kobánga likámá ndo tî gue na mbênî ndê. Lo kpë
Bangî tî gue na Boda.

fuite [fÁit] n.f. action de fuir bokími nkó. ekela ya kokíma kpëngö [kp˜ngÀ] pandôo
Löndöngö na kôzo tî gue na mbênî
ndê.
fulminer [fylmine] v.intr. kosilika, kot¡mb¡k¡, sûku [sÌkù] palî Fa söngö-bê na
manifester bruyamment son kodasuka, kolémwa like.lim. gïgî polêlê. Lo sûku ngangü sï
mécontentement; pester, tempéter kolakisa nkándá mbeto agbû âmôlengê.

fumant, ante [fymA), A)t] adj. -a molínga, -a ndinga lib.lol. gürü (tî) [t¤ gÍrÍ] pasûndâ Yê sô
qui dégage de la fumée des eye ezalí kopésa mólinga mbö tî yängö nî ayeke daä. Âmbî tî
cendres fumantes mputulú ya mólinga. gürü laâ mo yeke bâa sô.

fumée [fyme] n.f. produit obtenu mólinga nkó. elÔ¡k¡ eúti na gürü [gÍrÍ] pandôo Mbömö sô
par la combustion d’un corps pas botumbi elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ molínga ayeke sïgïgî na pekô tî gbïngö tî
de fumée sans feu mobímaka mpámba tÔ¥. mbênî yê. Gürü ayeke sïgïgî sêngê
pëpe.

fumer [fyme] I. v. intr. dégager kobimisa mólinga like.lim. sâra gürü [sárà gÍrÍ] I penzelö tî
de la fumée. le bois fume. II. v. tr. kopésa mólinga nkóni ezalí palî Sâra sï mbö tî wâ alöndö.
1 faire brûler du tabac pour en kobimisa mólinga. 1 kobénda Këkëwâ sô ayeke sâra gürü mîngi.
aspirer la fumée. fumer une likáyá, kom¥l¥ likáyá like.sém. II 1 nyö mânga [ÛÀ mángà]
cigarette. 2 exposer (de la viande kopelisa likáyá mpÊ¡ ya kobénda penzelö tî palî Gbï mânga tî
ou du poisson) pour les conserver mólinga mwa lyangó kobénda gbôto gürü nî. Môlengê, nyö
fumer les anguilles likáyá. 2 koyita like.sém. kotíya mânga pëpe! 2 sû [sÌ] palî Zîa
nyama tô mbísi likoló lya mÔ¡t¡ wala gbara (susu wala nyama) na
mpÊ¡ ya kokausa yangó mpÊ¡ te ndö tî wâ tîtene ahûle sï mo bata.
ebéba tÔ¥ koyita nz¡mb¡. Na bärä, ë yeke sû nyama.

458
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page459

Français - Lingala - Sango

fumet [fymE] n.m. arôme, odeur nsolo ya nyama nkó. nsolo fîon-kôbe [f¤È-k¿b™] pandôo
qui se dégage des viandes à la mpímbo ya nyama ezalí Mbö sô ayeke sïgïgî na ndembë tî
cuisson kolámbema töngö-kôbe. Fîon-kôbe sô afün
pendere.

fumeur, euse [fymœ{, øz] n. mobéndi likáyá, mom¥li likáyá wanyöngö-mânga [wàÛÀngÀ-
personne qui a l’habitude de nkó. moto akobéndaka likáyá mángà] pandôo Zo sô kua tî lo
fumer ayeke ka nyöngö-mânga.

fumier [fymje] n.m. engrais malálela, malo nkó. loléngé la purûnyama [pùrÌÛàmà]
naturel d’origine animale, à base bip¡lú, bip¡lí iútí na ny¥í ya pandôo Hîngösêse sô ânyama sï
de déjections liquides et solides nyama atûku.

F
funèbre [fynEb{] adj. qui a -a ebembe, -a liwá, -a kúfa kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Yê sô
rapport aux funérailles une lib.lol. eye atálí ebembe tô liwá abâa kînda. Matânga tî kûâ tî lo
cérémonie funèbre ayeke kö ndânî na lâkûi sô.

funérailles [fyne{aj] n.f.pl. bokundi, bokundami, likundi lüngö-kûâ [lÍngÀ-kÌá] pandôo


ensemble des cérémonies nkó. lisangá lya milúlú Bûngbi tî âkpälë sô kûê ayeke
accompagnant un enterrement mikosálema yambo bokundi hûnzi na zïängö kûâ na dû.
mowéi

funéraire [fyne{E{] adj. qui -a bokundi ebembe, -a likundi kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Yê sô
concerne les funérailles une lib.lol. eye etálí bokundi mowéi abâa lüngö kûâ. Matânga tî kûâ tî
cérémonie funéraire milúlú mya bokundi ebembe. môlengê tî lo ahûnzi awe.

fur (au - et à mesure) [fy{] malÔ¥mb¥ malÔ¥mb¥ litÔ¥m. na ndembë nî (na) [nà ndèmbŒ n¤]
loc.adv. à mesure qu’on avance loléngé tozalí kopúsana penzelö tî mbasêlî Särängö-yê na
ranger des choses au fur et à kokangisa bilÔ¡k¡ malÔ¥mb¥ ôko ngoi nî. Lo leke âkûngbâ tî lo
mesure malÔ¥mb¥. na ndembë nî.

fureter [fy{te] v.intr. chercher kolukaluka like.sém. koluka gi ...mbîrîmbîrî [g¦ ...
partout, fouiller pour découvrir bipái bíns¡ mpÊ¡ ya komÔ¡n¡ mb¤r¤mb¤r¤] penzelö tî palî
Wese ôko na ôko tî wara yê sô
agirisa.
fureur [fy{œ{] n.f. grande nkándá, nk¥l¥ nkó. nkándá kötä ngonzo [k±t‚ ngÁnzÁ]
colère ekási pandôo Söngö-bê wala särängö-
yê sô zo awara vundü daä.

furibard, arde [fy{iba{, a{d] -a nkandá, - a molémwi, -a kötä ngonzo (tî) [t¤ k±t‚ ngÁnzÁ]
adj. qui est très en colère, furibond mot¡mb¡ki lib.lol. óyo azalí na pasûndâ Yê sô yê tî ngonzo
nkándá ekási ayeke daä ngangü.

furibond, onde [fy{ibç), ç)d] -a nkándá, -a nk¥l¥ lib.lol. eye kötä ngonzo (tî) [t¤ k±t‚ ngÁnzÁ]
adj. très en colère, furibard ezalí na nkándá enÔ¥n¥ pasûndâ Yê sô yê tî kötä vundü
wala tî söngö-bê ayeke daä.

furie [fy{i] n.f. colère excessive, nkándá ebé nkó. nkándá enÔ¥n¥ kötä ngonzo [k±t‚ ngÁnzÁ]
démesurée être en furie kongala, kot¡mb¡k¡, kolémwa. pandôo Särängö-yê sô amû kötä
vundü wala kötä söngö-bê na zo.
Kötä ngonzo agbû lo.
furieux, euse [fy{jø, øz] adj. -a nkándá ebé, -a nk¥l¥ ebé kötä ngonzo (tî) [t¤ k±t‚ ngÁnzÁ]
qui est très en colère lib.lol. óyo azalí na nkándá pasûndâ Yê sô yê tî kötä vundü
ekási, eye ezalí na nkándá ekási wala tî söngö-bê ayeke daä.

fusible [fyzibl] n.m. petit fil qui fizib¥l¥ nkó. nsinga ekÔ¥ya batadädä [bàtàd‚d‚] pandôo
fond pour protéger un circuit lotilíki Kêtê kâmba tî wên sô ayeke yolia
électrique tîtene wâ tî dädä abi kpälë pëpe.

fusil [fyzi] n.m. arme à feu bondóki, abini nkó. ebuneli ngombe [ngÁmb™] pandôo
portative bakosimbaka na mabÔ¡k¡ Towâ sô zo ayeke gbû na mabôko
tî fâa na nyama wala zo. ♦ kt :
towâ
fusillade [fyzijad] n.f. décharge bobÔ¥ti masási nkó. bobóli pïkängö-ngombe [p¥k‚ngÀ-
de plusieurs fusils masási ngÁmb™] pandôo Tüküngö
âlêngombe sô asïgïgî na yâ tî gbâ
tî ângombe.

459
Dico+ F-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:23 Page460

Français - Lingala - Sango

fusiller [fyzije] v.tr. tuer à coups koboma na mandóki like.sém. pîka na ngombe [p¤kà nà
de fusil kolongola bom¡i na bondóki ngµmbè] penzelö tî palî Fâa na
ngombe.

fusionner [fyzjçne] I v.tr. kosangisa like.sém. kotíya esíká bûngbi [bÌngb¦] I palî Têngbi
regrouper par fusion fusionner yÉ¡kÔ¡, kotíya lisangá kosangisa âyê tî gä ôko. Abûngbi tängö-
deux équipes II v.intr. se bikípi. kosangana like.lim. ndembö tî mabôko. II bûngbi
regrouper par fusion deux équipes kotyána lisangá bikípi bip¡lí [bÌngb¦] palî Têngbi âyê tî gä
qui fusionnent bisangáni. ôko. Âgurupemäa otâ abûngbi tî
gä gbâgurupemäa.

fût [fy] n.m. tonneau un fût pípa, engbóngóló nkó. tonó tûku [tÌkù] pandôo gbâkûrû sô
d’essence pípa ya esánzi. zo ayeke zîa mafüta wala ngû na

F
yâ nî. Tûku tî ngûdädä akôro.

futé, ée [fyte] adj. fin, rusé, -a mbale, -a angilé, -a polosó hänngö-lê (tî) [t¤ ‡ngÀ-lÖ]
malin lib.lol. eye ezalí na mayÔ¥l¥ pasûndâ Yê sô yê tî zïngö-lê
mabé ayeke daä.

futile [fytil] adj. insignifiant, -a mpámba lib.lol. eye ezalí na mbumbuse [mbùmbùs™]
sans importance une personne ntína tÔ¥, óyo azalí na ntína tÔ¥ pasûndâ Yê sô ngbondö wala
futile moto wa mpámbá. nëngö ayeke daä pëpe. Mbumbuse
tënë laâ mo yeke tene sô!

futilité [fytilite] n.f. caractère de ekelélá, ekelákela, mpÊ¡ sêmbumbuse [sémbùmbùs™]


ce qui est futile, insignifiant mpámba nkó. ezalela ya eye pandôo Dutï tî yê sô ngbondö
ezalí na ntína tÔ¥ wala nëngö ayeke daä pëpe.

futur, ure [fyty{] I adj. qui est à -a nsima lib.lol. eye ekoyâ na gbândä (tî) [t¤ gbánd‚]
venir la vie future II n.m. avenir le nsima bom¡i bwa nsima lóbí, I pasûndâ Yê sô ayeke sï ânde.
passé, le présent et le futur nsima nkó. mambí makoyâ Âkua sô kûê ayeke tî gbândä.
nsima lóbí lolekí, l¥lÔ¡mpé lóbí II kekerêke [kékèrékè] pandôo
lokoyâ. Ngoi sô ayeke gä ânde. Kerekêre tî
zo ôko ôko ayeke na mabôko tî lo-
mvenî.

fuyard, arde [fÁija{, a{d] adj. mokími nkó. óyo akími sodá wakpë [wàkp˜] pandôo Zo sô
et n. qui s’enfuit un soldat fuyard mokími. avîi pekô na mbênî yê. Turûgu
wakpë.

460
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page461

Français - Lingala - Sango

gabardine [gaba{din] n.f. gabadíni, monkótó mwa bongö-ngû [bÁngÀ-ngÌ] pandôo


manteau de laine imperméable gabadíni nkó. elambá ya Yongôro bongö sô ayü tî vîi na
porter une gabardine bobáteli na mbúla eye esálémí terê tî lo na tângo tî ngûnzapä.
na nkunza ya mpatá koláta Bongö-ngû ayeke sûru ka kîrîkiri
gabadíni. pëpe.

gabarit [gaba{i] n.m. gabalí nkó. bonÔ¥n¥ mpé bolaí könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo
dimension règlementaire d’un bwa elÔ¡k¡ kolekisa gabalí. Mbîrîmbîrî saterê tî mbênî yê.
objet dépasser le gabarit Könöngö tî lo ahön ndö tî ngû lo.

Gabon [gabç)] n.m. Etat Gabó nkó. ekólo ya Afríka ya Gaböon [gàbÆÈ] pandôo Ködörö
d’Afrique, capitale Libreville ntéi, mbóka mokonzi Libreville tî Afrîka sô liködörö nî ayeke
Libreville.

gabonais, aise [gabçnE, Ez] -a gabó ; moí-Gabó, mwÉana- wagaböon [wàgàbÆÈ] pandôo
adj. et n. du Gabon mbóka Gabó lib.lol. mpé. nkó. Zo tî ködörö tî Gaböon.
eye etáli ekólo ; moto wa ekólo
Gabó, mobótámá wa ekólo Gabó G
gâcher [gASe] v.tr. abîmer kobébisa like.sém. kokómisa buba [bùbà] palî sâra sï yê
mabé angbâ nzönî pëpe.

gâchette [gASEt] n.f. détente gasé ti nkó. k esá lele mpÔ¡ ya kpëkë-ngombe [kp˜k˜-ngµmbè]
d’une arme à feu gâchette d’un bopimbwisi masá si na ká ti ya pandôo kêtê wên sô amû lêgë na
fusil, appuyer sur la gâchette bondó ki zo tî pîka ngombe gï sô mbï zîa
mabôko tî mbï na ndö tî kpëkë-
ngombe nî, nyama nî atï akûi.

gâchis [gASi] n.m. gaspillage bobébisi nkó. bokómisa mabé bübängö [bÍb‚ngÀ] pandôo
särängö sï yê angbâ nzönî pëpe.

gadget [gadZEt] n.m. objet gaz¥ nkó. esálele ya sika mpé yê-tî-ngîâ [yé-t¤-ng¤á] pandôo
nouveau et amusant mais sans ya bosakani kási ezalí na ntína Finî gbâkûrû tî särängö ngîâ sô taâ
véritable utilité míngi mpenzá tÔ¥ ngbondö nî ayeke daä pëpe.

gaffe [gaf] n.f. lourde mbéba, míko nkó. mabé yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ] pandôo
maladresse faire, commettre une manÔ¥n¥ kosála míko, kosála Särängö-yê sô lüküngö ayeke daä.
gaffe mbéba. Taâ yüngö-ndo laâ mo yeke na yâ
nî sô, îtä!

gaffer [gafe] v.intr. faire une kobébisa like.sém. kosála mabé, yü ndo [yÍ ndµ] penzelö tî palî
gaffe kosála mbéba, kosála fÔ¡ti Lûku.
kobébisa.

gaffeur, euse [gafœ{, øz] n. mobébisi, mosáli mbéba nkó. walüküngö [wàlÍkÍngÀ] pandôo
personne qui a tendance à faire moto abébísi, moto asálí mabé, Zo sô ayeke yü ndo.
des gaffes moto asálí míko

gage [gaz] n.m. 1 objet déposé 1 ndanga nkó. elÔ¡k¡ nzango [nzàngµ] pandôo 1 Yê
pour garantir le paiement d’une bakosímbisaka moto óyo adéfísí sô azîa tî ngbasa na fütängö küdä.
dette 2 preuve, témoignage gage yÉ¡ mbÔ¡ng¡ tÉo elÔ¡k¡ esúsu kambisa [kàmb¦sà] pandôo
d’amitié 2 elembo nkó. litátoli elembo ya 2 Fängö ngbasä tî mbênî yê.
bondeko. Kambisa tî yëngö-terê tî âla ayeke
selêka sô âla fâa.

gager [gaZe] v.tr. garantir par un kopésa ndanga like.sém. zîa ... na nzango [z¤à ... nà
gage gager un emprunt kolakisa bosÊ¡lÔ¡na bopésaka na nzàngµ] penzelö tî palî Mû yê tî
ndanga kopésa ndanga mpÊ¡ ya ngbasa na fütängö-küdä. Ë zîa
nyongo. âbâgara otâ na nzango ndâli tî
nginza sô ë mû lânî tî vo na da.

gageure [gaZy{, gaZœ{] n.f. móndengé nkó. ntembe gio [g¦µ] pandôo Dëngö-kîte na
défi, pari ndö tî mbênî yê.

gagnant, ante [ga¯A), A))t] adj. -a bolóngi ; molóngi lib.lol. wasöngö-benda [wàsÀngÀ-
et n. qui gagne, vainqueur un mpé nkó. eye tÉo óyo azwí bèndà] pandôo Zo sô adö li tî
ticket gagnant, un heureux elónga tiké ya bolóngi, molóngi âtanganî kûê tî sï kôzo.
gagnant wa es¥ng¡. Âwasöngö-benda na mandako sô
ayeke mîngi pëpe.

461
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page462

Français - Lingala - Sango

gagne-pain [ga¯pE)] n.m.inv. ce ekÔ¡tiselo-mbÔ¡ng¡ nkó. mosálá kpämä [kp‚m‚] pandôo Kua sô
qui permet de gagner sa vie mokolingisa moto kozwa mos¡l¡ amû lêgë na zo tî wara kôbe tî lâ
mpÊ¡ te abíka na yango ôko ôko.

gagne-petit [ga¯p´ti] n.m.inv. mongámba nkó. moto óyo azalí wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô
personne qui a peu de ressources na bozwí bokÔ¥ ayeke na mosoro mîngi pëpe.

gagner [ga¯e] v.tr. 1 obtenir par 1 kozwa like.sém. kozwa na wara [wàrà] palî 1 Dutï na fûta
son travail, toucher gagner de nzelá ya mosálá 2 kolónga na pekô tî kua sô mo sâra. Lo
l’argent 2 être vainqueur dans une like.sém. kozwa elónga na wara nginza tî lo tî nze awe. sö
compétition, l’emporter gagner un momekano kolónga lisano ya benda [sÀ bèndà] penzelö tî palî
match motópe. 2 Dö li tî âtanga nî na yâ tî
mandako. Lo sö benda na pekô tî
pïkängö-ndembö sô awe.
gaiement ou gaîment [gemA), na nsái lib.lol. na es¥ng¡, na ngîâ (na) [nà ng¤á] mbasêlî
G gEmA)] adv. avec gaîté, de bon
coeur, joyeusement chanter
motéma molámu koyémba na
nsái.
Dütïngö sô nzërëngö-terê wala
nzönî-bê ayeke daä. Ayeke na ngîâ
gaiement sï âla hë bîâ tî sepela na lo.

gaieté ou gaîté [gete] n.f. joie, nsáí, es¥ng¡ nkó. motéma sêngîâ [séng¤á] pandôo Dütïngö
bonne humeur molámu na nzërëngö-terê wala nzërëngö-
bê.

gaillard, arde [gaja{, a{d] mbinga, kabámbi, ebákátá wangangü [wàngàngÍ] pandôo
adj. et n. vigoureux, solide, plein nkó. elombé, engambé mbinga Zo sô ayeke na ngunu tî sâra
de vie un grand gaillard ya moto mbênî yê. Âwangangü ayeke gi ka
tënë pëpe.

gain [gE)] n.m. ce qu’on gagne, ns¡ngyá, litómba, lifúta, fûta [fÌtà] pandôo Nginza sô
salaire, bénéfice, profit matabísi, mbano nkó. elÔ¡k¡ tÉo ayeke mû na mbênî zo na köngö-
mos¡l¡ moye moto akozwa ndâ tî kua.
nsima ya mosálá

gaine [gEn] n.f. enveloppe ayant ligbógbó, libóbó, lokóto nkó. bozö [bµz±] pandôo Da tî mbênî
la forme de l’objet qu’elle protège líbenga liye lizalí loléngé lÉ¡kÔ¡na yê. Bozö-zembe tî sîngamê tî mbï
gaine d’un couteau elÔ¡k¡ lyangó libómbí ligbógbó asûru.
lya mb¥lí.

gainer [gene] v.tr. mettre une kolátisa ligbógbó, kotíya zîa bozö na [z¤à bµz± nà]
gaine à gainer un couteau libóbó like.sém. kozipa elÔ¡k¡ penzelö tî palî Vîi mbênî yê na da
ligbógbó kolátisa mb¥lí ti lo. Wandao azîa bozö na terê tî
ligbógbó. zembe tî mbï sô abuba.

gai, gaie [ge, gE] adj. 1 qui a de 1 -a nsáí lib.lol. óyo azalí na ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ 1 Yê
la gaieté, de la bonne humeur, es¥ng¡ mwÉana wa nsáí 2 -a sô yê tî nzërëngö-terê ayeke daä.
joyeux un enfant gai 2 qui nsáí, -a es¥ng¡ lib.lol. eye ezalí Âtënë tî ngîâ sô mbï mä ayâpu mbï
exprime la gaieté, la joie, la bonne kolakisa es¥ng¡ nzémbo ya nsáí. mîngi.ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ
humeur une chanson gaie 2 Yê sô yê tî nzërëngö-terê ayeke
daä. Âtere tî ngîâ sô lo tene na ë
anzere na âzo kûê.

galamment [galamA)] adv. avec na bokébi libosó lya bÉasí litÔ¥m. nëngö-terê (na) [nà n˜ngÀ-t™rÖ]
galanterie, courtoisie na bosepelisi bÉasi mbasêlî Dütïngö tî yê sô ngbondö
ayeke daä.

galanterie [galA)t{i] n.f. bosepelisi mwÉasí nkó. bokébi nëngö-wâlï [n˜ngÀ-wál¥] pandôo
courtoisie envers les femmes avoir na mwÉasí kosepelisa mwÉasi. Fängö na wâlï atene lo yeke na
de la galanterie ngbondö. Nëngö-wâlï ayeke ndarä
sô atîa âkôlï mîngi.

galant, ante [galA), A)t] adj. 1 mosepelisi bÉasí nkó. óyo azalí nëngö-mbâ (tî) [t¤ n˜ngÀ-mbá]
1 qui a de la galanterie un homme na bokébi libosó lya bÉasí mokébi pasûndâ 1 Yê sô yê tî yäpüngö
galant 2 qui a rapport à l’amour, na bÉasi. 2 -a bolingo lib.lol. eye ayeke daä pëpe. Âyê sô kûê kôlï sô
amoureux un rendez-vous galant, etálí bolingo bokútani bwa ayeke sâra ayeke gï tî nëngö-terê.
une histoire galante bolingo. yëngö-terê (tî) [t¤ y˜ngÀ-t™rÖ]
pasûndâ 2 Yê sô tënë tî ndoyê
ayeke daä. Kâpä sô âla kö ayeke tî
yëngö-terê.

462
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page463

Français - Lingala - Sango

gale [gal] n.f. maladie de la peau mpándá, makpánza, särä [s‚r‚] pandôo Kobêla tî
très contageuse avoir la gale makwánza nkó. b¡k¡n¡ bwa pöröterê sô ayeke kpayama hîo
lomposo boye bokoyambenelaka mîngi. Särä ayeke sara ka mîngi
makási kozala na mpándá. nî gï na bï. ♦ kt : koto-mo-längö

galère [galE{] n.f. situation bolÔ¡zi, bwálé nkó. mpási, femba [f™mbà] pandôo Ngangü
extrêmement difficile c’est la monyÔ¡k¡ ezalí bolÔ¡zi. sope sô ayeke dutï nanî. Femba
galère! ahön ndö tî ë awe! ♦ kt : lagirïzi.

galérer [gale{e] v.intr. avoir de konyÔ¡kwama like.lim. kozala hün penö [hÒ p™nÇ] penzelö tî
graves difficultés à trouver (du na mikakatano, koluka ntángo na palî Wara gbâ tî âkpälë wala gi yê
travail), chercher sans trouver kozwa gbâ sân wärängö nî.

galerie [gal{i] n.f. 1 passage, 1 etandelo, galelí nkó. esíká lêgë [légŒ] pandôo 1 Ndo sô zo
lieu d’exposition galerie d’arts wápi batandaka bilÔ¡k¡ mpÊ¡ ya ayeke hön daä; ndo sô ayeke gbara
2 porte-bagages fixé au toit d’une batálisi tÉo bom¡nisi na bato yê daä. Lêgë sô ë yeke hön ka daä
voiture 2 ekúmbelo-mikúmbá nkó.
elÔ¡k¡ bakotyáká mikúmba na
akânga awe. ♦ kt : dagbärängö.
yökûngbâ [yÀkÌngbá] pandôo G
motúka mpé ekangémí na 2 Ndo tî zïängö kûngbâ sô ayeke
motÔ¡nd¡ mwa yangó na li tî âkutukutu. Yökûngbâ tî
kutukutu sô akûngbi awe.
galet [galE] n.m. caillou arrondi libángá sÔ¥lisÔ¥li nkó. libángá lya porokotênë [pÁrÁkÁtÖn˜] pandôo
et poli libúngútulú mpé sÔ¥lisÔ¥li Tênë sô ayeke kerebende ngâ
ayeke poroko.

galette [galEt] n.f. petit gâteau galÔ¥ti nkó. gató ekÔ¥mpé kandâ [kàndá] pandôo Kôbe sô
rond cuit au four libúngútulú elámbémí na fúlu azaka finî kpï tî kârâkö, kôsö wala
sindi na nyama sï akânga tî tö.

galeux, euse [galø, øz] adj. et -a mpándá lib.lol. eye ezalí na wasärä [wàs‚r‚] pandôo Zo
n. qui a la gale un chien galeux makpánza, makwánza wala nyama sô ayeke na koto-mo-
längö. Âwakoto-mo-längö ayeke
längö na bï pëpe. ♦ kt : wakoto-
mo-längö.

galon [galç)] n.m. ruban tissé mpÔ¥tÔ¥, galÔ¡ nkó. libá tÉo eténi yênzerë [yénzèrŒ] pandôo Lê tî
porté sur l’uniforme pour indiquer ya elambá batongá likoló lya bongö sô afü na terê tî mbênî
un grade les galons de sokoto ya sodá tÉo pulúsi mpÊ¡ ya töngana pëli. Yênzerê a yeke na
commandant kolakisa mpÔ¥tÔ¥ya yÉe mpÔ¥t¥ ya terê tî bongö tî âturûgu. ♦ kt :
komandá. galöon.

galop [galo] n.m. vive allure, mbángu, elóló nkó. etámboli ya kötä lörö [k±t‚ lÀrÀ] pandôo
grande vitesse lombángu Güëngö hîo hîo töngana kutukutu.

galoper [galçpe] v.intr. aller au kopota mbángu like.lim. mû kötä lörö [mÌ k±t‚ lÀrÀ]
galop, courir à vive allure, en kok¥nd¥ elóló, kok¥nd¥ mbángu penzelö tî palî Gue hîo hîo
toute vitesse une antilope qui mbólókó eye ezalí kopota töngana kutukutu. Huga amû kötä
galope mbángu. lörö sï lo tï na yâ tî gbânda.

galopin [galçpE))] n.m. jeune bololé, efáká nkó. el¥ngÔ¥mobáli godobe [gµdµbè] pandôo
garçon turbulent; chenapan, wa mobúlú Môlengê sô ayeke längö na yâ tî
garnement, vaurien sëwä tî lo mbênî pëpe.

gambader [gA)bade] v.intr. kopimbwapimbwa/kopumbwa huru [ùrù] palî Gue na ndüzü tî


bondir, sautiller gambader de joie pumbwa like.lim. kîri hîo na sêse. Lo huru na ngîâ
kopumbukapumbuka na mängö ïrï tî lo na pöpö tî âzo
kopimbwapimbwa na es¥ng¡. sô asö benda.

Gambie [gA)bi] n.f. Etat Gambí nkó. Ekólo ya Afríka ya Gambïi [gàmb¥¦] pandôo
d’Afrique occidentale, capitale eloli tÉo wÔ¥sti, na mbóka Ködörö tî Afrîka tî do sô liködörö
Banjul mokonzi na nkómbó Banzúle nî ayeke Banjul.

gambien, enne [gA)bjE), En] adj. -a Gambí, mói-Gambí lib.lol. wagambïi [wàgàmb¥¦] pandôo
et n. de la Gambie mpé nkó. eye etálí ekólo Gambí, Zo wala yê sô ayeke tî ködörö tî
moto tÉo mobótámá wa ekólo Gambïi. ♦ kt : Zo tî Gambïi.
Gambí

gaminerie [gamin{i] n.f. bomwÉana nkó. ezaleli ya sêmôlengê [sém¿l™ngÖ] pandôo


caractère de gamin, enfantillage mwÉana Dutï sô yê tî môlengê ayeke daä.

463
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page464

Français - Lingala - Sango

gamin, ine [gamE), in] n. enfant mwÉana nkó. moto akokísí naíno môlengê [m¿l™ngÖ] pandôo Zo
mbula ya bokóló tÔ¥ sô âde tî wara ngû balëôko na
miambe pëpe.
gang [gA)g] n.m. bande ekunda nkó. lisangá lya bato bösowakpälë [b±sµwàkp‚lŒ]
organisée, association de babé pandôo Bûngbi tî âzo sô amângbi
malfaiteurs tî sâra sïönî.

ganglion [gA)glijç)] n.m. petite mondélé, mbuma nkó. mbuma gangiliöon [gˆgiliÛÇÈ] pandôo
boule située dans un vaisseau un ekÔ¥ezwámí káti ya mosisá Süküngö-yê sô ayeke dutï na yâ tî
ganglion du cou, de l’aisselle tomênë. Gangiliöon asûku gô tî
mbï sï aso mbï mîngi.
gangster [gA)gstE{] n.m. moí-ekunda nkó. moto azalí na wakpälë [wàkp‚lŒ] pandôo Zo
membre d’un gang, malfaiteur, lisangá lya bayíbi sô kua tî lo ayeke särängö-sïönî.
bandit

G gangstérisme [gA)gste{ism]
n.m. activité des gangsters,
boyíbi, bobandí nkó. mosálá
mwa bayíbi tÉo babandí
sêkpälë [sékp‚lŒ] pandôo Kua
tî âzo sô amângbi tî sâra sïönî.
banditisme

gant [gA)] n.m. pièce gâ nkó. eténi ya elambá eye gâan [g†ˆ] pandôo Bongö sô
d’habillement qui couvre la main ezipí lobÔ¡k¡ mpé mosapi ayeke kânga mabôko na âkêtê
et chaque doigt séparément porter mÉ¡kÔ¡mÉ¡kÔ¡ koláta gâ. mabôko ôko ôko. Wabôbô ayü
un gant gâan kôzo sï lo samba môlengê.

ganter [gA))te] v.tr. mettre des kolátisa gá like.sém. kokÔ¡tisa yü gâan [yÍ g†ˆ] penzelö tî palî
gants à gá na lobÔ¡k¡ la moto mosúsu Zîa gâan na mabôko.

garage [ga{aZ] n.m. local ebómbelo mítuka, eb¡ngis¥l¡ garâzi [gàráz¦] pandôo Da tî
destiné au stationnement ou à mítuka, galázi nkó. esíká ya bätängö wala tî lëkëngö kutukutu.
l’entretien des automobiles botÔ¥l¥misi tÉo ya bob¡ngisi
mítuka
garagiste [ga{aZist] n. moí-ebómbelo mítuka, moí- wagarâzi [wàgàráz¦] pandôo
personne qui tient un garage eb¡ngiselo mítuka, Zo sô ayeke sâra kua na
nkólo-galázi nkó. moto óyo ndobätängö wala ndolëkëngö
azalí na esíká bakobómbaka kutukutu.
mítuka tÉo esíká bakob¡ngisaka
myangó

garantie [ga{A)ti] n.f. ndanga nkó. bobáteli, elÔ¡k¡ eye garantïi [gàrˆt¥¦] pandôo Zêndo
engagement pris par un vendeur motÔ¥ki tÉo mosáli bilÔ¡k¡ akosála sô wakängö-yê wala walëkëngö-
ou un fabricant de remplacer ou de mpÊ¡ ya kokitanisa tÉo mpÊ¡ ya yê amû tî leke wala tî tôngbi
réparer une marchandise kob¡ngisa masandísi ya mabé kûngbâ sô abuba na pekô tî kängö
défectueuse une montre vendue motÔ¥l¥ moye etÔ¥kÔ¥mí na ndanga nî; yê sô zo afa kôzo sï amû mbênî
avec une garantie de deux ans ya mbúla íbalé. yê na lo na sêlênî. Garantïi tî ngû
ûse laâ amû ndâli tî gerêlâ sô akä
na mbï.
garantir [ga{A)ti{] v.tr. 1 kopésa ndanga like.lim. mû garantïi [mÌ gàrˆt¥¦]
1 s’engager à remplacer ou à kolaka bos¡mbitinyi tÉo penzelö tî palî 1 Mû zêndo tî leke
réparer une marchandise bob¡ngisi masandísi mabébí wala tî tôngbi kûngbâ sô abuba na
défectueuse 2 certifier, affirmer je 2 koloba sÊ¡lÔ¡, koyébisa pekô tî kängö nî. Amû garantïi tî
vous garantie que c’est vrai like.sém. koyébisa sÊ¡lÔ¡ nayébisí finî kutukutu sô awe. yê daä [yé
bínó te ezalí sÊ¡lÔ¡. dƒ] penzelö tî palî 2 Fa taâtënë tî
mbênî yê. Mbï yê daä mbï tene
ayeke taâtënë.
garce [ga{s] n.f. fille brutale, ndúmbá, pité, bulawayó nkó. pûpûlenge [pÌpÌlèngè] pandôo
méchante ou de mauvaise vie; el¥ngÔ¥mwÉasí wa matáta, wa Wâlï sô ayeke gi âkôlï kîrîkiri.
salope, putain mobúlú, wa pité

garçon [ga{sç)] n.m. 1 enfant 1 el¥ngÔ¥mobáli nkó. mwÉana môlengê-kôlï [m¿l™ngÖ-k¿l¥]


mâle, du sexe masculin un beau mobáli monzéngá, el¥ngÔ¥mobáli pandôo 1 Môlengê sô ayeke na
garçon 2 serveur dans un wa bonzéngá. 2 mwÉana, këngë. Môlengê-kôlï sô ayeke
restaurant, un café Garçon, mwÉana mosálá nkó. el¥ngÔ¥óyo pendere bîanî! wakua tî dakôbe
l’addition! akosálaka káti ya elyélo tÉo [wàkùà t¤ dàk¿b™] pandôo 2 Zo
etÔ¥k¥lo kafé mwÉana, pésá ngáí sô kua tî lo ayeke müngö sämba
ntálo ya biléi. wala kôbe na yâ tî âdalängö.
Wakua tî dakôbe! kîri na ë tanga tî
nginza tî ë sï!

464
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page465

Français - Lingala - Sango

garçonnet [ga{sçnE] n.m. petit mwÉana mokÔ¥ nkó. mwÉana azalí kêtê môlengê-kôlï [kÖtÖ
garçon naíno mokÔ¥ m¿l™ngÖ-k¿l¥] pandôo Môlengê-
kôlï sô âde tî kono pëpe.

garde [ga{d] I n.f. action de bokÔ¥ng¥li, bobáteli nkó. ekela bätängö [b‚t‚ngÀ] I pandôo
garder, de protéger, de surveiller, ya kokÔ¥ng¥l¥ mpé kobátela Zïngö-lê na ndö tî mbênî yê.
de défendre la garde d’un enfant, bokÔ¥ng¥li bwa mwÉana, bwa Bätängö zo ayeke kêtê kua pëpe.
d’un chef II n. personne qui garde, mokonzi. sínzílí, mokÔ¥ng¥li, sânzîrî [sánz¤r¤] II pandôo Zo
gardien, sentinelle garde de nuit mobáteli nkó. moto óyo azalí sô kua tî lo ayeke zïngö-lê na ndö
kokÔ¥ng¥l¥ tÉo kobátela sínzílí wa tî mbênî ndo. Sânzîrî tî dabüzë sô
butú. akûi na pekônî sô âwanzï apîka lo.

garde-à-vous [ga{davu] botÔ¥l¥mi swíí, gadavú nkó. lütïngö [lÍt¥ngÀ] pandôo Hönngö
n.m.inv. position immobile, fixe botÔ¥mi swíí kotÔ¥l¥m¥ swíí kîrîkiri pëpe. Lütïngö tî âturûgu sô
se mettre au garde-à-vous amû mbeto na âzo. ♦ kt :

G
Garadavüu.

garde-boue [ga{bu] n.m.inv. gadebú nkó. ebendé eye ezipaka kânga-potopôto [kángà-
pièce qui couvre la roue d’une yiká tÉo lokolo la nkínga tÉo veló pÁtÁp¿tÁ] pandôo Gbâkûrû sô
bicyclette ayeke kânga lêgë na potopôto
wala zëndë.

garder [ga{de] v.tr. 1 surveiller, 1 kosínzela, kobátela like.sém. bata [bàtà] palî 1 Zî lê na ndö tî
protéger garder un prisonnier, un kokÔ¥ng¥l¥ kosínzela mokangemi, mbênî yê. Bata wakânga sô nzönî
malade 2 conserver garder son kosínzela mok¡ni. 2 kobómba ndâli tî lo kpë. bata [bàtà] palî
argent like.sém. kotíya esíká ya 2 Zîa yê na mbênî ndo. Bata
komÔ¡n¡n¡ tÊ¥ kobómba mbÔ¡ng¡. nginza tî mo na labânge tîtene
anzï pëpe.

garde-robe [ga{d{çb] n.f. ebómbelo bilambá nkó. bata-bongö [bàtà-bÁngÀ]


armoire pour garder des vêtements alomwále ya bobómbi bilambá pandôo Aramâni sô ayeke zîa
âbongö daä.

gardiennage [ga{djenaZ] n.m. bokÔ¥ng¥li, bobáteli nkó. särängö-sânzîrî [s‚r‚ngÀ-


service de garde, emploi de mosálá mwa mokÔ¥ng¥li tÉo sánz¤r¤] pandôo Kua tî zïngö-lê
gardien mobáteli na ndö tî mbênî yê.

gardien, enne [ga{djE), En] n. 1 mobáteli, mokÔ¥ng¥li nkó. sânzîrî [sánz¤r¤] pandôo 1 Zo
1 personne qui garde, surveille, moto óyo abátelaka, akÔ¥ng¥l¥k¥ sô kua tî lo ayeke zïngö-lê na ndö
protège gardien d’enfants 2 joueur mobáteli bÉana. 2 moyambi, tî mbênî zo wala yê. Sânzîrî
chargé de défendre le but au golyé, k¥pÔ¥l¥ nkó. mosani óyo atomba âwanzï na yâ tî gbägbä.
football akÔ¥ng¥l¥k¥ monyáma na lisano bata-gbägbä [bàtà-gb‚gb‚]
lya ndembó pandôo 2 Wanguru sô ayeke
kânga lêgë tîtene ayîngi gbânda tî
lo pëpe.

gare [ga{] n.f. port libóngo lya engbunduka, ndolütïngö [ndµlÍt¥ngÀ] pandôo
d’embarquement et de esÔ¥m¥lo ya masíni, gále nkó. Ndo sô âwatambûla ayeke kö wala
débarquement des voyageurs et libóngo wápi engbunduka ayeke zûu na mangbôkô, kutukutu
des marchandises gare de chemin ematisaka tÉo ekitisaka bato mpé wala laparäa daä. Ndolütïngö tî
de fer, gare routière mikúmba gále, esÔ¥m¥ ya Bangî-Pökö akono ahön tî âmbênî
engbunduka, esÔ¥m¥lo ya mítuka. ködörö.

garer [ga{e] I v.tr. mettre un kotíya p¥mbÔ¥ni like.sém. vâ [vá] I palî Zîa kutukutu na
véhicule à l’abri, à l’écart de la kotíya mótuka libándá lya nzelá gbefâ. Vâ kutukutu tî mo na terê tî
circulation garer sa voiture kotyâ mótuka p¥mbÔ¥ni. lêgë! vâ [vá] II palî Zîa
II v.pron. mettre son véhicule à kotÔ¥l¥m¥, kotÔema like.lim. kutukutu na gbefâ. Vâ kutukutu tî
l’écart de la circulation se garer kotíya mótuka libándá lya nzelá mo na ndö tî lêgë pëpe!
devant l’école kotÔ¥l¥m¥ libosó lya etéyelo.

gargariser (se) [ga{ga{ize] kosukola mongóngó like.sém. gboro [gbÁrÁ] palî Sukûla gô.
v.pron. se rincer l’arrière-bouche kososa mongóngó mpé sima ya Mbï gboro gô tî mbï na ngû tî
et la gorge mongóngó ndîmo.

gargote [ga{gçt] n.f. restaurant nganda, maléwa nkó. elyélo ya nganda [ngàndà] pandôo
médiocre et bon marché bos¡t¡ mpé na ntálo eké Ndotëngö-kôbe tî terê tî lêgë

465
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page466

Français - Lingala - Sango

gargouillement [gargujmA)])] mak¥lÔ¥l¥, lokito la mái, kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pandôo


n.m. bruit semblable à celui d’un linyangweli nkó. mak¥lÔ¥l¥ Tïngö tî ngû sô ayeke sua nzönî
liquide qui s’écoule maúláni na lokito la limái tÉo pëpe. Kpöröngö yâ tî mbï afa
irrégulièrement, gargouillis enyangoli eye ezalí kotanga na atene mbï yeke na âsënë.
gargouillements gastro- mobúlú mak¥lÔ¥l¥ ma líkundú
intestinaux mpé mis¡pÔ¡.

gargouiller [ga{guje] v.intr. konyangwisa like.sém. kporo [kpÁrÁ] palî Sua nzönî
produire des gargouillements le kobimisa lokito la enyangoli pëpe. Yâ tî mbo sô akporo mîngi.
ventre qui gargouille libumu lizalí konyangwisa.

gargouillis V. gargouillement lokito la limái nkó. kpöröngö [kpÀrÀngÀ] pandôo


[ga{guji] n.m. Tïngö tî ngû sô ayeke sua nzönî
pëpe.

garnement [ga{n´mA])] n.m. molé, bálábala, kimpumbúlu godobe [gµdµbè] pandôo


G enfant turbulent, insupportable;
polisson, galopin
nkó. mwÉana wa bizaleli bibé Môlengê tî kpëngbängö-li.

garnir [ga{ni{] v.tr. pourvoir, kokémbisa like.sém. kob¡ngisa vîin [v¤„] palî Kânga ndo na
munir, recouvrir, remplir garnir kokémbisa efelo na f¡tÔ¡. mbênî yê. Lo vîin derêda na
un mur de photos âlimo.

garnison [garnizç)] n.f. mampinga nkó. lisangá lya kândoturûgu [kándµtùrÌgù]


ensemble des troupes casernées mampingá maye mazalí na pandôo Bûngbi tî âturûgu sô
dans une ville engumba ayeke längö na yâ tî mbênî gbätä.

gars [ga] n.m. 1 garçon, jeune 1 mwÉana-mobáli nkó. el¥ngÔ¥- kôlï [k¿l¥] pandôo 1 Môlengê-
homme un beau gars 2 type, mec mobáli mwÉana-mobáli kôlï wala zo sô agä kangba awe.
qui est ce gars-là ? monzéngá. 2 mawÉana nkó. Hêe! âkôlï akîri! kôlï [k¿l¥]
mwÉana náni wâná pandôo 2 Zo sô ayeke na ngunu.
Kôlï ayeke sâra mbeto pëpe.
gas-oil, gasoil V. gazole mazúti nkó. gazôle [gàz°lè] pandôo Vukö
[gazwal] n.m. ngûdädä sô ayeke mû ngunu na
âmopepe.

gaspillage [gaspijaZ] n.m. bobébisi nkó. ekela ya kobébisa bübängö (yê) [bÍb‚ngÀ (yé)]
action de gaspiller pandôo Kängö yê kîrîkiri.

gaspiller [gaspije] v.tr. dépenser kobébisa like.sém. kopítinya buba (yê) [bùbà (yé)] palî Kä
sans utilité gaspiller son argent mos¡l¡ ntángo na ntína kobébisa yê kîrîkiri. Kôlï sô abuba mosoro
mos¡l¡. tî lo kûê awe!

gastrique [gast{ik] adj. de -a líkundú lib.lol. eye etálí kundü (tî) [t¤ kùndÍ] pasûndâ
l’estomac; stomacal des douleurs líkundú mpási ya líkundú. Yê sô ayeke tî kundü. Kobêla tî
gastriques kundü tî lo sô akîri alöndö
ngangü.
gastro-intestinal, ale, aux -na líkundú lib.lol. eye ezalí na kundü-vi (tî) [t¤ kùndÍ-v¤]
[gast{oE)tEstinal, o] adj. de líkundú mpási na líkundú. pasûndâ Yê sô ayeke tî kundü na
l’estomac et des intestins des tî vi. Kobêla tî kundü-vi tî lo sô
douleurs gastro-intestinales akara yorö.

gâteau [gAto] n.m. pâtisserie gató nkó. p¡t¡pÔ¡t¡ ya sukáli eye gatöo [gàt±µ] pandôo Makara sô
sucrée faite de la farine, du beurre esálémi na falíni, mantéka mpé amû sukâli, fuku, matênge na
et des oeufs máki âpäräkôndo tî sâra nanî. ♦ kt :
Makara, benyëe.

gâter [gAte] I v.tr. 1 mettre en 1 kobébisa like.sém. kokómisa buba [bùbà] I palî 1 Sâra sï yê
mauvais état, altérer, corrompre, mabé mbuma ip¡lí ibébisaka angbâ nzönî pëpe füngö lê tî
détériorer un fruit pourri gâte les isúsu. 2 kobÔ¡nd¥l¥, kobébisa kârâkö sô abuba âtanga nî kûê.
autres 2 traîter avec faiblesse, like.sém. kob¡k¡l¡ na mbÔ¡ndi voro [vÁrÁ] palî 2 Mû yê gbânî
avec complaisance gâter un enfant kobÔ¡nd¥l¥ mwÉana. kobéba na zo töngana mo voro môlengê
II v.pron. s’altérer, se détériorer, like.lim. kokóma mabé likoló andâa mo buba lo awe. buba
tourner mal le temps se gâte libébí. [bùbà] II palî Sâra sï yê angbâ
nzönî pëpe mo buba kua nî kûê
awe.

466
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page467

Français - Lingala - Sango

gâteux, euse [gAtø, øz] adj. et -l¥mbÔ¥, -a kol¥mb¥ lib.lol. óyo wözängö-ndarä (tî) [t¤ w±z‚ngÀ
n. dont les facultés mentales sont makokí mabébá mpÊ¡ ya mbúla ndàr‚ ] pasûndâ yê sô yê tî
amoindries par l’âge ou la maladie tÉo bok¡n¡ mobangé al¥mbÔ¥. kïrïngö na hïngängö-ndo na pekô
un vieillard gâteux ayeke daä âtënë tî wözängö-ndarä
laâ asïgïgî fadë na yângâ tî
mbäkôro sô.

gauche [goS] I adj. 1 qui est 1 -a mwÉasí, -a lobÔ¡k¡ la ga (tî) [t¤ gà] I pasûndâ 1 Yê sô
situé du côté du coeur la main mwÉasí, -a embembé, -a alütï na mbâgë sô bê ayeke daä.
gauche, du côté gauche 2 qui limbembé lib.lol. eye ezalí Mabôko tî lo tî ga akûngbi. ♦ kt :
manque d’aisance, d’adresse un ngámbo ya motéma lobÔ¡k¡ la tî gatï. lüküngö (tî) [t¤ lÍkÍngÀ]
enfant timide et gauche II n.f. côté mwÉasí, embembé, limbembé, pasûndâ 2 Yê sô tïängö ayeke
gauche sur la gauche, à votre mpanzí ya mwÉasí. 2 -a bozángi daä. Môlengê tî lüküngö ayeke
gauche ntÔ¡ki lib.lol. óyo azalí na ntÔ¡ki pîka nyama na ngombe pëpe. gale
tÊ¥ mwÉana nyÔ¥mpé wa bozángi [gàlè] II pandôo Mbâgë sô bê
ntÔ¡ki. -a mwÉasí, -a lobÔ¡k¡ la ayeke daä. Gale ayeke mabôko sô
mwÉasí, -a embembé, -a
limbembé lib.lol. eye ezalí na
lo yeke sâra na kua. ♦ kt : gatï.
G
ngámbo ya mwÉasí na lobÔ¡k¡ la
mwÉasí, na lobÔ¡k¡ la yÉ¡ la
mwÉasí.

gauchement [goSmA)] adv. na bozángi ntÔ¡ki litÔ¥m. na lüküngö (na) [nà lÍkÍngÀ]
d’une manière gauche, maladroite loléngé la bozángi ntÔ¡ki mbasêlî Dütïngö tî yê sô tïängö
ayeke daä. Lo tene tënë na
ngbanga na lüküngö.
gaucher, ère [goSe, E{] adj. et mombembé nkó. óyo waga [wàgà] pandôo Zo sô
n. qui se sert habituellement de sa akosálelaka míngi lobÔ¡k¡ la ayeke sâra ka yê na mabôko tî lo tî
main gauche un enfant gaucher, mwÉasí mwÉana mombembé, gale. Âwagale ayeke lûku ka yê
un gaucher mombembé. pëpe. ♦ kt : wagatï.

gaufre [gof{] n.m. pâtisserie góf¥l¥ nkó. p¡t¡pÔ¡t¡ ya sukáli göfere [g±f™r™] pandôo Gatöo sô
mince et légère etumbámí mpé ezalí pÔ¥pÔ¥lÔ¥ amû nzorôko tî âta sô azö nanî.

gausser (se) [gose] v.pron. se kos¥k¥ like.sém. kotyola kos¥k¥ mumana [mùmànà] palî Hë zo.
moquer se gausser de qqn moto. Âmbâ tî lo amumana lo ndâli tî sô
lo sâra hînö na terê tî lo.

gaver [gave] I v.tr. faire manger kodundisa like.sém. koléisa na fûru [fÌrù] I palî Sâra sï zo ate
qqn de façon excessive gaver un lokósó kodundisa mwÉana kôbe gbânî gbânî. Afûru forôto sô
enfant, un animal II v.pron. se kodunda like.sém. kolíya na potopôto : lo wo gbä. sakpa
nourrir de façon excessive, se lokósó kolíya bombó na lokósó. [sàkpà] II palî Te kôbe gbânî.
gorger de nourriture, se bourrer, se Bîrï, mbï sakpa ngunzä sô atö na
goinfrer se gaver de bonbons susu.

gaz [gAz] n.m. vapeur, air mbÔ¡ngi, gázi nkó. mop¥p¥ mbö [mb±] pandôo Gürü wala
volatile moye mozalí kopimbwa pupu sô ayâpu yäpüngö sï ayeke
tokua na kate wala atö na kôbe.

gaze [gAz] n.f. étoffe légère gáz¥ nkó. elembá ya p¥t¥p¥t¥ köpërêse [kÀp˜rÖsè] pandôo
utilisée pour nettoyer ou panser eye basálelaka mpÊ¡ na kobówa Yäpüngö lê tî bongö sô ayeke
une plaie mpótá mbôo wala sô ayeke kânga na kä.

gazelle [gazEl] n.f. petite kúlupa, mpambí nkó. mbólókó dengbe [d™ngb™] pandôo
antilope ekÔ¥ Wakîrite tî Afrîka na tî Azîi sô
âgerê tî lo ayo yöngö.

gazette [gazEt] n.f. journal gazÔ¥ti nkó. zoloná ebimaka na mbëtïsango [mb˜t¥sàngµ]
périodique eleko eb¡ngísámí pandôo Mbëtï sô na yâ nî ayeke
vûnga âsango sô ndê ndê.

gazole, gas-oil, gasoil [gazçl, mazúti nkó. loléngé la límba gazôle [gàz°lè] pandôo Vukö
gazwal] n.m. sorte de carburant eye ekotámbwisaka masíni ma ngûdädä sô ayeke mû ngunu na
pour moteurs diesel, mazout dyÔ¥zÔ¥li âmopepe.

gazon [gaz] n.m. herbe courte et pasipalúm¥ nkó. matíti pasipalöme [pàs¦pàlÀm™]
menue planter du gazon makÔ¥mpé makúsé kolóna pandôo Sên wala pêrë sô ayeke lü
pasipalúm¥. na lêndo tî bata nî. Pasipalöme sô
mbï lü akûi kûê awe.

467
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page468

Français - Lingala - Sango

gazouiller [gazuje] v.intr. koyémba (mpÊ¡ ya nd¥k¥ mpé tara tënë [tàrà t˜n˜] palî
chanter (en parlant des oiseaux, bÉana bakÔ¥) like.lim., like.sém. Manda tënëngö-tënë töngana
des petits enfants) kozémba âkêtê môlengê.

géant, ante [ZeA), A)t] I adj. ebuki, kafúmbá, ebákátá, yongôro [yÁng¿rÁ] pasûndâ Yê
colossal, très grand un arbre géant egota nkó. óyo azalí monÔ¥n¥ sô ayeke ndurü pëpe yongôro këkë
II n. personne très grande, de mpenzá, eye ezalí enÔ¥n¥ mpenzá sô laâ lo kö na mângo nî yongôro
taille très élevée ebuki ya mweté. mbinga, [yÁng¿rÁ] pandôo Zo sô ayeke
engambé, ebuki nkó. moto ndurü pëpe.
molaí
gecko [Zeko] n.m. reptile des kpoto, kadá, zekó nkó. elandélá gberê [gb™rÖ] pandôo Kadâ sô
régions tropicales ya bikólo bya molungé, loléngé ayeke längö na yâ tî âködörö
la móns¥lÔ¥kÔ¥t¥ mpÔ¥mb¥ ezalaka ndowâ.
na ndáko

geindre [ZE)d{] v.intr. gémir de kolelalela like.lim. kolela mpÊ¡ bema [bèmà] palî Fa söngö-terê
G douleur, pleurnicher ya mpási na toto.

gélule [ZElyl] n.f. petite capsule mpolóko, linyaka nkó. mwâ pöröyorö [pÀrÀyÁrÀ] pandôo
contenant un médicament prendre empoloko ezalí na nkísi na káti kêtê kopo sô fuku tî yorö ayeke na
une gélule kom¥l¥ linyaka. yâ nî lo mene âpöröyorö nî kûê
pëpe.

gémir [Zemi{] v.intr. exprimer kolelalela like.lim. kolakisa bema [bèmà] palî fa söngö-terê
la douleur par des plaintes faibles mpási na boleláléká na mal¥mb¥ na toto lo bema ndâli tî kä sô aso
et inarticulées un blessé qui gémit mozoki óyo azalí kolelalela. lo mîngi.

gémissement [ZemismA)] n.m. bolelileli nkó. eleli ya mpási, na bëmängö [bŒm‚ngÀ] pandôo
cri plaintif, faible et inarticulé mongóngó na nsé mpé na fängö söngö-terê na toto.
maloba polélé tÔ¥ Bëmängö tî wakobêla sô ahön
ndönî.

gênant, ante [ZenA), A)t] adj. qui -a bokakatanisi, -a mïngö (tî) [t¤ m¥ngÀ] pasûndâ
gêne, encombre, incommode, bobúlunganisi lib.lol. eye Yê sô yê tî gïängö ayeke daä.
dérange ekobólisa, eye ekobúlunganisa

gencive [ZA)siv] n.f. chair qui bobubutu nkó. mosuni moye mîtën [m¤tŸ] pandôo Mî sô
recouvre les dents mozipí mɲno akânga ndö tî âpëmbë.

gendarme [ZA)da{m] n.m. 1 zandám¥, zédé nkó. sodá óyo zandarâmo [zàndàrámÈ]
1 militaire affecté au service du batíndi na mosálá mwa pandôo 1 Turûgu sô kua tî lo
maintien de l’ordre 2 oiseau bokÔ¥ng¥li 2 zandám¥ nkó. ayeke bätängö sîrîrî. Âzandarâmo
d’Afrique occidentale, tisserin loléngé la nd¥k¥ ya Afríka ya akânga lêgë na wûsûwusu sô ayê
eloli tÉo ya wÔ¥sti fadë tî tï. kâya [káyà] pandôo
2 Ndeke sô ayeke längö na bûngbi
na yâ tî âkëkë

gendarmerie [ZA)da{m{i] n.f. zandamelí nkó. limpingá lya zändärämärï [z‚nd‚r‚m‚r¥]


corps militaire chargé du maintien basodá mpÊ¡ na botíí kímyá pandôo Ndokua tî âzandarâmo.
de l’ordre

gendre [ZA)d{] n.m. mari de la bokilo nkó. mobáli wa mwÉana kôgarä [k°gàr‚] pandôo Kôlï tî
fille, beau-fils wa yÉ¡ wa mwÉasí môlengê-wâlï tî mbênî zo.

généalogie [ZenealçZi] n.f. suite bobóti, libóta, mol¡ngÔ¡ mwa halë [hàlŒ] pandôo Pendâ tî
d’ancêtres qui établit une filiation libóta nkó. elandeli útó bakÔ¡kÔ¡ âkôtarä sô afa kpûsöngö. Lo fa
dresser la généalogie d’une ekolakisa bondeko kosémbola halë tî sëwä tî lo na ë.
famille mol¡ngÔ¡ mwa libóta.

gêner [Zene] v.tr. causer une kobúlinginya, kobúlunganisa gia [g¦à] palî Sâra sï zo awara
gêne, un malaise à gêner qqn, la like.sém. kotíya na mobúlú vundü. Mo gia mbï sêngê pëpe!
circulation kobúlinginya moto,
kobúlunganisa botámboli.
général, ale, aux [Zene{al, o] -a báns¡ lib.lol. eye ezalí böndöngö (tî) [t¤ bÀndÀngÀ]
I adj. qui est commun à un grand loléngé lÉ¡kÔ¡na bato míngi I pasûndâ Yê ôko sô abâa gbâ tî
nombre de gens une idée générale likanisi lya báns¡. zenelál¥ nkó. âzo. Wängö tî böndöngö laâ lo mû
II n. chef militaire mokonzi wa basodá na sëwä sô. watongolo
[wàtµngµlµ] II pandôo Turûgu tî
kötä kâmba.

468
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page469

Français - Lingala - Sango

génération [Zene{asjç)] n.f. libótá nkó. loléngé la bondeko wagamë [wàgàm˜] pandôo Ôko
chacun des degrés de filiation tî âkâmba tî söngö sô ayeke wara
dans une même famille na yâ tî sëwä.

généreux, euse [Zene{ø, øz] -a likabo lib.lol. óyo akabaka nzöbê (tî) [t¤ nz±bÖ] pasûndâ Yê
adj. qui donne volontiers et míngi, eye ekabaka míngi sô yê tî kïön ayeke daä pëpe. Lo
largement un coeur généreux motéma mwa likabo. yeke zo tî nzöbê.

générosité [Zene{ozite] n.f. likabo nkó. ekela ya kokaba sênzöbê [sénz±bÖ] pandôo Dutï
disposition à donner sans compter ntángo na botáli sô särängö nzönî na zo ayeke daä.

genèse [Z´nEz] n.f. 1 naissance, 1 libandeli, libandela, töngö-ndâ [tÀngÀ-ndá] pandôo


formation 2 premier livre de ebandeli, ebandela nkó. 1 Gündâ tî yê. kôzo bûku [k¿zÁ
l’Ancien Testament mbótámá, bosáli, bokeli, bÌkù] pandôo 2 Bûku sô abâa
bobandisi, bobandi 2 libandeli, gîgî kôzo na âbûku okü tî yâ tî
libandela, ebandeli, ebandela Mbëtï tî Nzapä.
nkó. búku bwa yambo ya
Bondeko bwa Kala G
genette [Z´nEt] n.f. mammifère mons¡l¥, mondimba nkó. gamvara [gàmvàrà] pandôo
d’Afrique et d’Europe nyama enúngisaka ya Afríka Nyama sô akpa wôya sï awara lo
mpé Mpótó na Afrîka ngâ na Pötö.

génie [Zeni] n.m. 1 être 1 elímá nkó. ekelámo ya elímo ketüä [kètÍ‚] pandôo 1 Zo tî
imaginaire, esprit bon ou mauvais elámu tÉo ebé 2 ntÔ¡ki nkó. ndimä wala yingö sô alîngbi tî mû
2 talent extraordinaire mayÔ¥l¥ tÉo bwányá ya boleki mabôko na zo wala tî sâra sïönî na
ndelo zo. walombë [wàlµmbŒ] pandôo
2 Zo sô ndarä tî särängö-yê tî lo
ahön gbüngö-li.

génisse [Zenis] n.f. jeune vache el¥ngÔ¥ngÔ¡mbÔ¥-mwÉasí nkó. maseka-bâgara [màsèkà-


ngÔ¡mbÔ¥mwÉasí azalí naíno el¥ngÔ¥ bágàrà] pandôo Bâgara sô
ayeke wâlï nî âde lo tï kangba
pëpe.

genou, oux [Z´nu] n.m. libÔ¡lÔ¡ngÔ¡, libÔ¡ngÔ¡ nkó. litongá likünü [l¦kÍnÍ] pandôo Gbênga
articulation reliant la jambe et la lisangísi lokolo na eb¥l¡ tÉo sô atêngbi künü na gerê.
cuisse lokondó

genre [ZA){] n.m. ensemble loléngé, motíndo nkó. lisangá marä [màr‚] pandôo Bûngbi tî
d’éléments semblables, espèce, lya bilÔ¡k¡ biúlání âyê sô akpa terê.
sorte

gens [ZA)] n.m.pl. personnes en bato nkó. bato na motángo gbâ tî zo [gbá t¤ zµ] pandôo
nombre indéterminé les gens du moyébání tÊ¥ bato ba mbóka. Wüngö tî âzo sô afa pëpe. Gbâ tî
village âzo agä na matânga nî.

gentillesse [ZA)tijEs] n.f. qualité bobóto, bonkóndé nkó. ezalela sênzöbê [sénz±bÖ] pandôo Dutï
d’une personne gentille ya moto óyo azalí na bobóto tî zo sô ayeke kïön pëpe.

gentil, ille [ZA)tij] adj. agréable, -a bobóto, -a bolingo lib.lol. nzöbê (tî) [t¤ nz±bÖ] pasûndâ Yê
aimable, généreux un homme très óyo azalí na bobóto moto wa sô kïön ayeke daä pëpe. Kôlï tî
gentil bobóto. nzöbê laâ mo yeke bâa sô.

gentiment [ZA)timA])] adv. d’une na bobóto litÔ¥m. na loléngé la nzöbê (na) [nà nz±bÖ] mbasêlî
manière gentille bobóto Dütïngö sô kïön ayeke daä pëpe.

génuflexion [ZenyflEksjç)] n.f. bofúkami, bogúmbi mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡ küküngö [kÍkÍngÀ] pandôo


flexion de genoux en signe de nkó. ekela ya kogúmba Ngümbängö tî fa müngö-nëngö na
respect faire une génuflexion mabÔ¡lÔ¡ng¡ bó elembo ya mbênî zo. Küküngö tî âzo na gbe
lim¥myá kogúmba mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡, tî kôlï sô afa atene lo yeke gbïä.
kofúkama.

géographie [Zeog{afi] n.f. mambí ma nsé, zébi ya mokili sêndâsêse [séndásésè] pandôo
science dont l’objet est la nkó. zébi eye ekolimbolaka Sêndâyê sô ndâ nî ayeke fängö yê
description de la terre makambo ma mokili na ndö tî sêse.

geôle [Zol] n.m. prison b¡lÔ¡k¡, ndáko eíndo nkó. esíká dakânga [dàkángà] pandôo Da
bakotyáka bato basálí mabé sô ayeke bata âwakânga daä.

469
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page470

Français - Lingala - Sango

geôlier, ère [Zolje, E{] n. mokÔ¥ng¥li-b¡lÔ¡k¡ nkó. moto sânzîrî tî dakânga [sánz¤r¤ t¤
personne qui garde un prisonnier, óyo akÔ¥ng¥l¥k¥ b¡lÔ¡k¡ dàkángà] pandôo Zo sô ayeke
gardien de prison bata dakânga.

géologie [ZeolçZi] n.f. science zébi makÔ¥l¥, zeolozí nkó. zébi sêndâgbesêse [sêndâgb™sêse]
de la terre mabángá ma ntálo pandôo Sêndâyê sô ndâ nî ayeke
hïngängö-yê na ndö tî âmosoro tî
gbe tî sêse.
géométrie [Zeomet{i] n.f. zom¥t¥lí nkó. zébi ekoyékola sêndâsaterê-limo [séndásàt™rÖ]
science qui étudie les figures de mikÔ¡lÔ¡tÔ¡mpé bilembo bya pandôo Sêndâyê sô ndâ nî ayeke
l’espace molÔ¡ngÔ¡ hïngängö-yê na ndö tî âsaterê-limo
tî yâpupu.

gérant, ante [ZE{A), A)t] n. moyángeli nkó. moto óyo azalí ndombe [ndÁmb™] pandôo Zo
personne qui gère, administre pour koyángela bilÔ¡k¡ bya moto sô ayeke lë yê tî mbênî zo.
mosúsu
G
le compte d’autrui

gerbe [ZE{b] n.f. faisceau de libóké nkó. lisangá lya mibímbí gbâkongö [gbákµng±] pandôo
tiges coupées et liées une gerbe de mikátámí mpé mikangísámí Âkongö sô afâa sï agbë na gbânî.
fleurs esíká yÉ¡kÔ¡ libóké lya mbÔ¥. Gbâkongö sô azîa na ndö tî mêzä
ahûle awe.

gercer [ZE{se] v.tr. faire de kopasola like.sém. kokáta sûru [sÌrù] palî Sâra kä kêtê.
petites fentes le froid gerce les mpótá malíli mapasolaka Burü asûru pöröyângâ tî maseka
lèvres mb¥bu. sô.

germain, aine [ZE{mE), En] adj. -a mamá mpé tatá mÉ¡kÔ¡ koîkötarä (tî) [t¤ kÁ¤kÀtàr‚]
et n. né du même père et de la lib.lol. óyo bobótámí mamá mpé pasûndâ Âzo sô âkötarä tî âla
même mère des frères germains tatá mÉ¡kÔ¡ bandeko ba tatá mpé ayeke ôko. Âzo tî koîkötarä ayeke
mamá mÉ¡kÔ¡. âîtä.

germe [ZE{m] n.m. première ebótisele nkó. bobimi bwa forôtokugbë [fÁr¿tÁkùgbŒ]
pousse qui sort de la graine germe yambo na mbóto ebótisele ya pandôo Kôzo kugbë sô ayeke
de maïs, d’arachide masángú. sïgïgî na yâ tî âlêkôbe.
Forôtokugbë tî nzö asïgïgî na kôzo
ngûnzapä sô anï.

germer [ZE{me] v.intr. (en kot¡ like.lim. kobima, kobóta na kö [k±] palî Tö ndâ tî mâi. Âlë tî
parlant des graines) commencer à bolobáká mpÊ¡ ya mbóto lisángú nzö akö mîngi na yâ tî yäkä tî mbï.
se développer le maïs commence à libandí kot¡.
germer

gésier [Zezje] n.m. seconde moyángeli nkó. moto óyo azalí kundü [kùndÍ] pandôo Ûse
poche de l’estomac des oiseaux koyángela bilÔ¡k¡ bya moto bozöyâ tî ândeke.
mosúsu

gestation [ZEstasjç)] n.f. état bokelami nkó. ezaleli ya mwÉasí ngo [ngÁ] pandôo Dutï tî wâlï sô
d’une femelle qui porte son petit óyo azalí kom¥m¥ naíno mwÉana ayö môlengê na yâ tî lo. Ngo tî
être en gestation wa yÉe na libumu kozala na eleko wâlï sô akono awe.
ya bokelami.

geste [ZEst] n.m. mouvement de ekela nkó. moningi mwa lobÔ¡k¡ fï [f¥] pandôo Yëngïngö mabôko
la main ou du bras faire des gestes tÉo mwa lokolo kosála bikela na wala gerê. Fï mabôko tî lo na
en parlant bolobáká. tënëngö-tënë ahön ngâ ndönî awe!

gesticulation [ZEstikylasjç)] n.f. bosáli bikela nkó. ekela ya särängö-fï [s‚r‚ngÀ-f¥] pandôo
action de gesticuler koningisa byÉ¡kÔ¡biténi bilÔ¡k¡ Yëngïngö mabôko wala gerê.

gesticuler [ZEstikyle] v.intr. koningana like.lim. koningisa sâra fï [sárà f¥] penzelö tî palî
faire beaucoup de gestes nzóto koningana míngi. Yêngi mabôko wala gerê.

Ghana [gana] n.m. Etat de Ganá nkó. ekólo ya Afríka ya Ganäa [gàn‚à] pandôo Ködörö
l’Afrique occidentale, capitale eloli tÉo wÔ¥sti, mbóka-mokonzi tî Afrîka tî do sô liködörö nî ayeke
Accra Akrá Akrâa.

ghanéen, enne [ganeE), En] adj. -a Ganá, moí-Ganá lib.lol. waganäa [wàgàn‚à] pandôo Zo
et n. du Ghana mpé nko eye etáli ekólo Ganá, tî ködörö tî Ganäa.
mwÉana tÉo mobótama wa ekólo
Ganá

470
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page471

Français - Lingala - Sango

gibecière [Zib´sjE{] n.f. sac où líbenga lya botái nkó. líbenga bozönyama [bµz±Ûàmà] pandôo
les chasseurs mettent leur gibier wápi moí bokila akotyáka Gbâkûrû sô wagïngö-nyama ayeke
nyama abomí zîa ânyama sô lo fâa na yânî.

gibier [Zibje] n.m. animal de nyama nkó. nyama ya bokila nyama tî ngonda [Ûàmà t¤
chasse viande de gibier mosuni mwa nyama. ngµndà] pandôo Nyama sô afâa
na ngombe wala sô agbû na kükü.

giboyeux, euse [Zibwajø, øz] -a nyama lib.lol. etóndá nyama gbânyama (tî) [t¤ gbáÛàmà]
adj. riche en gibiers une forêt zámba ya nyama. pasûndâ Ndo sô nyama tî ngonda
giboyeuse ayeke daä mîngi. Kötä gbakô sô
mo yeke bâa ayeke tî gbânyama.
gicler [Zikle] v.intr. jaillir avec kobima zólóló like.lim. kobima sua na ngangü [sùà nà ngàngÍ]
force le sang qui gicle d’une na makási makila makobima penzelö tî palî Sïgïgî na ngangü.
blessure zólóló na mpótá. Mênë asua na ngangü na lê tî kä tî
zembe sô akpo na lo.

gifle [Zifl] n.f. coup donné sur la ebámbólá nkó. mbatá, lobÔ¥t¥ söngö-ngbângbâ [sÀngÀ-
G
joue avec le plat de la main lopésámí na likata kopésa, ngbángbá] pandôo Pïkängö-mê
donner, recevoir une gifle kozwa ebámbólá. tî mbênî zo. Söngö-ngbângbâ tî
wâlï sô laâ akânga mê tî lo.

gifler [Zifle] v.tr. donner une kobámbola, kobÔ¥t¥ ebámbólá sö ngbângbâ [sÀ ngbángbá]
gifle à gifler qqn like.sém. kobÔ¥t¥ mbatá, penzelö tî palî Pîka mê. Kôlï sô
kobamba mbatá kobámbola apîka ngbângbâ tî wâlï tî lo.
moto, kobÔ¥t¥ moto ebámbólá.

gigantesque [ZigA)tEsk] adj. qui ebuki, engota, ebákátá, ngbongbôro [ngbµngb°rµ]


tient du géant, très grand, énorme kabámbi, kafúmba, -nÔ¥n¥, pasûndâ Yê sô akono ahön
une taille gigantesque lib.lol. eye ezalí enÔ¥n¥ mpenzá ndönî. Gira ayeke taâ ngbongôro
engángólá, molaí mpé monÔ¥n¥. këkë.

gigolo [Zigolo] n.m. jeune amant mongalí, malyó nkó. gikulûtu [g¦kùlÌtù] pandôo
entretenu par une femme plus el¥ngÔ¥mobalí óyo afándí na Môlengê-kôlï sô kangba-wâlï laâ
âgée que lui mwÉasí alekí yÉe na mbúla mpé ayeke bata lo.
azalí kosálisa yÉe na nyÔ¡ns¡

gigot [Zigo] n.m. cuisse d’animal lokondó, eb¥l¡ nkó. eb¥l¡ ya künü-nyama [kÍnÍ-Ûàmà]
coupée pour la table gigot de nyama eye bakátí mpÊ¡ na kolíya pandôo Gerê tî nyama sô adoroko
chèvre, de mouton eb¥l¡ ya ntaba, ya mÔ¥mÔ¥. tî tö. Künü-nyama sô mbï vo afün
kûê awe.

gigoter [Zigote] v.intr. remuer koningisa makolo like.lim. yêngi terê [yéng¦ t™rÖ] penzelö
les jambes dans tous les sens koningisa makolo ngámbo na tî palî Fi terê mbâgë na mbâgë.
ngámbo

gilet [ZilE] n.m. veste courte et mompíla nkó. zilÔ¥, kazáka ya gbekôti [gb™k°t¦] pandôo Ndurü
sans manches portée sous le ekúsé mpé ezángí mabÔ¡k¡ kazâka sô zo ayeke yü na gbe nî.
veston

gingembre [ZE)ZA)b{] n.m. tangawísi nkó. molóna mwa tangawîsi [tàngàw¤s¦] pandôo
plante de région tropicale utilisée Afríka moye mokoswáka lokóla Bangë tî ködöröndowâ sô zo
comme condiment à la saveur pilipíli ayeke yömbö-kôbe.
piquante
girafe [Zi{af] n.f. mammifère dikátá nkó. zíláfe, nyama kôlô [k°l°] pandôo Kîrite sô
ruminant des savanes africaines au ekonúngisaka mpe ezali na ayeke längö na lêpêrë tî Afrîka sï
pelage tacheté lomposo matÔ¡ní matÔ¡ní eúlání gô tî lo ayo mîngi.
na mondonga kasi ezalí na
nkíngó elaí mpenzá

giratoire [Zi{atwa{] adj. et n. -a zólóngánó lib.lol. eye ezalí kerebende (tî) [t¤ kèrèbèndè]
qui est circulaire un mouvement zólóngánó moningi mwa pandôo Sô yê tî gïnïngö ayeke
giratoire zólónganó. daä. Lêgë tî kerebende sô laâ âla
hön daä.

girouette [Zi{wet] n.f. personne mobaluki, mobalukantángo wayângâ-ûse [wàyángá-Ìs™]


qui change tout le temps d’avis, nkó. moto óyo akobóngolaka pandôo Zo sô ayeke gbîan yâ tî
d’opinon makanisi ntángo íns¡ âtënë tî lo lâkûê lâkûê. ♦ kt :
Nïkpä, kolîngo.

471
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page472

Français - Lingala - Sango

gisement [ZizmA)] n.m. amas de makÔ¥l¥ nkó. libóké lya makÔ¥l¥ gbâmbömö [gbámb±mÀ] pandôo
minerai gisement de cuivre makÔ¥l¥ ma mbengi tÉo mok¥s¥. Ndo sô âmosoro tî gbe tî sêse
abûngbi daä. Gbâmbömö tî wên
ayeke na ködörö tî Dâmara.

gîte [Zit] n.m. lieu où l’on elálelo nkó. esíká ya boláli da [dà] pandôo Ndo sô zo wala
couche nyama ayeke längö daä.

glace [glas] n.f. 1 eau devenue 1 galási nkó. mái makómí kandângû [kàndángÌ] pandôo
solide par l’action du froid libángá mpÊ¡ na malíli 2 talatála 1 Ngû tî sô akpêngba terê. tatârâ
2 miroir se regarder dans la glace nkó. eténi ya nzínzi ekomÔ¡nisa [tàtárá] pandôo 2 Târâwârâ wên
elongi ya moto komítála na sô zo ayeke bâa terê tî lo daä.
talatála. Tatârâ tî mbï atï sï afâa.

glacé, ée [glase] adj. congelé, -a mpíy¡ lib.lol. eye ezalí malíli dedêe [dèdê] pasûndâ Yê sô dê
très froid de l’eau glacée makási mái ma mpíyo ahön ndönî. Âzo ayeke vo dedêe

G ngû mîngi na burü.

glacial, ale [glasjal] adj. très -a mpíyo lib.lol. eye ezalí malíli dedêe [dèdê] pasûndâ Yê sô dê
froid un vent glacial mpenzá mop¥p¥ mwa mpíyo. ahön ndönî. Dedêe pupu ayeke mû
körö na zo.

glacière [glasjE{] n.f. appareil ebómbelo biléi mpíyo nkó. batadê [bàtàdé] pandôo
où l’on conserve des aliments au esálele wápi bakobómbaka Gbâkûrû wala da sô ayeke bata
froid bilÔ¡k¡ na malíli âkôbe daä na dedêe nî.

glaçon [glas] n.m. morceau de mwâ galási nkó. eténi ya galási fângbi kandângû [fángb¦
glace kàndángÌ] pandôo Fängö-yâ tî
kandângû.

glaive [glEv] n.m. courte épée à mompánga nkó. mb¥lí ekúsé ya kamba [kàmbà] pandôo
deux tranchants mɲno ngámbo íbalé Yongôro zembe sô âyângâ nî ûse
kûê azä.

glande [glA)d] n.f. ganglion mbuma nkó. gangiliyó gangiliöon [gˆg¦l¦ÛÇÈ] pandôo
Süküngö-yê sô ayeke dutï na yâ tî
tomênë.

glaner [glane] v.intr. recueillir, kozwa like.sém. kol¡k¡t¡, rôo [r¿Á] palî Mû yê sô atï ndê
ramasser kokóma na ndê na sêse.

glapir [glapi{] v.intr. pousser kolela (na bolobáka mpÊ¡ ya dë köngö [dŒ kÀngÀ] penzelö tî
des cris (en parlant du renard) gambala) like.lim. kogánga, palî Toto töngana mbo tî ngonda.
kobélela

glissant, ante [glisA)), A))t] adj. bos¥lú, mos¥lú nkó. eye ezalí zënëngö (tî) [t¤ z˜n˜ngÀ]
qui glisse une route glissante kos¥lumwa nzelá bos¥lú, pasûndâ Yê sô yê tî güëngö torô
mos¥lú. ayeke daä. Lêgë tî zënëngö sô laâ
âla mû sï kutukutu nî atï.

glisser [glise] v.intr. se déplasser kos¥lumwa like.lim. kotámbola zêne [zÖn™] palî Gue torô. Lo
d’un mouvement continu sur une na moningi molái likoló lya zêne na ndö tî pörö tî fondo.
surface lisse glisser sur une peau etando ya sÔ¥lisÔ¥li kos¥lumwa
de banane likoló lya lomposo la etabé.

globalement [glçbalmA)] adv. na bokúsé litÔ¥m. na mokúsé mobimba [mÁb¦mbà] mbasêlî


d’une manière globale Dütïngö tî yê sô amû na
ngbongbôro nî kûê.

globalité [glçbalite] n.f. bonÔ¥n¥, bonyÔ¡ns¡ nkó. ezalela sêmobimba [sémÁb¦mbà]


caractère global ya bozali monÔ¥n¥ pandôo Dutï tî yê sô asâra na
ngbongbôro nî.

global, ale, aux [glçbal, o] adj. mobimba, nyÔ¡ns¡ nkó. eye mobimba [mÁb¦mbà] pasûndâ
pris dans son ensemble, dans sa ezalí na bonÔ¥n¥ bwa yangó Yê sô amû na ngbongbôro nî kûê.
totalité le nombre global mpenzá Sêse mobimba ahînga tënë tî sida.

globe [glçb] n.m. corps rond libúngútulú, zólongano nkó. kerebende [kèrèbèndè] pandôo
elÔ¡k¡ ezalí libúngútulú Saterê sô alîngbi tî gini.

472
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page473

Français - Lingala - Sango

gloire [glwa{] n.f. grande nkémbo nkó. lokúmu yängö-ïrï [y‚ngÀ-¥r¥] pandôo
réputation acquise par des actes lonÔ¥nÔ¥loye loútí na bikela binÔ¥n¥ Göndängö zo ndâli tî kötä yê sô lo
remarquables; célébrité, kopésa nkémbo, nkémbo ya sâra. Yängö-ïrï tî Nzapä ayeke
renommée rendre gloire, la gloire Nzámbe. ndâli tî sô lo yeke mve tî sêse.
de Dieu

glorieusement [glç{jøzmA)] na nkémbo litÔ¥m. na loléngé la gônda (na) [nà g°ndà] mbasêlî
adv. d’une manière glorieuse lokúmu Dütïngö tî yê sô särängö sabângo
ayeke daä.

glorieux, euse [glç{jø, øz] adj. -a nkémbo lib.lol. etóndí na yängö-ïrï (tî) [t¤ y‚ngÀ-¥r¥]
couvert de gloire un nom glorieux nkémbo, -a lokúmu nkómbó ya pasûndâ Yê sô yê tî göndängö zo
lokúmu. ayeke daä. Âkpêne sô Yêzu Krîsto
asâra ayeke tî yängö-ïrï. ♦ kt : Tî
gônda.

glorifier [glç{ifje] v.tr. rendre


gloire à, louer, honorer, célébrer,
kokémbisa, kokúmisa like.sém.
kopésa lokúmu na kokúmisa
gônda [g°ndà] palî Sâra
sabângo tî mbênî zo wala yê. G
magnifier glorifier Dieu Nzámbe. Agônda Nzapä na ndüzü.

glotte [glçt] n.f. orifice du larynx g¡lÔ¡te nkó. nzelá ya mongóngó dûtambö [dÌtàmb±] pandôo
délimité par les cordes vocales eye ezíngámí na nsinga Lêgë tî tambö.

glousser [gluse] v.intr. pousser kolela, kogánga like.lim. îri [¤r¦] palî Tene na âkêtê kôndo
de petits cris (en parlant de la kokánga na bolobáka mpÊ¡ ya tî gä na lêgë tî toto.
poule) nsóso

gloutonnement [glutçnmA])] na lokóso litÔ¥m. loléngé la säkpängö (na) [nà s‚kp‚ngÀ]


adv. d’une manière gloutonne, lokóso, loléngé lolekí ndelo mbasêlî Dutï tî zo ayeke te kôbe
gourmande, excessive ahön ndönî.

gloutonnerie [glutçn{i] n.f. lokósó nkó. mpósá ya boléi na sêsäkpängö [sés‚kp‚ngÀ]


avidité, voracité, goinfrerie lokósó pandôo Tëngö kôbe ahön ndönî.

glouton, onne [glutç), çn] adj. -a lokósó lib.lol. óyo akolíya na wasäkpängö [wàs‚kp‚ngÀ]
et n. qui mange avec excès, en bolekisi ndelo mwÉana wa pandôo Zo sô ayeke te yê gbânî.
avalant des morceaux; goinfre un lokósó. Âwasäkpängö ayeke hînga nzara
enfant glouton tî âmbâ tî âla pëpe.

glu [gly] n.f. matière visqueuse mpaka, kÔ¡l¥, edatemi nkó. gbûndeke [gbÌnd™k™] pandôo
et collante, colle forte prendre des loléngé la elÔ¡k¡ ezalí datidati Bängâ tî ngonda sô ayeke gbû na
oiseaux à la glu kokanga nd¥k¥ na mpaka ândeke. Ayeke gbû âmbipa tî
ngonda mîngi nî na gbûndeke.

gluant, ante [glyA), A)t] adj. qui datidati, daidai lib.lol. eye dongô (tî) [t¤ dÁng¿] pasûndâ Yê
colle; visqueux, collant une sauce ekongana súpu daidai sô yê tî zënëngö ayeke daä. Ngû tî
gluante kôbe sô ë te ayeke tî dongô.

go (tout de -) [tudgo] adv. polélé, mbala mÉ¡kÔ¡ litÔ¥m. na kpâa [kpâ] mbasêlî Dütïngö tî yê
directement, sans façon, d’une mbala mÉ¡kÔ¡, ntángo na bolÔ¥ng¥li sô gbüngö-li ayeke daä pëpe. Lo sï
manière abrupte, directe annoncer tÉo bokanisi kosangela nsango ya kpâa lo tene tokua tî kûâ nî.
une mauvaise nouvelle tout de go mawa polélé.

goal [gol] n.m. gardien de but, moyambi, mokÔ¥ng¥li- wagbüngö-ndembö [wàgbÍngÀ-


(Afrique) goalier monyáma, goliyé nkó. mosani nd™mb±] pandôo Wanguru sô
óyo akokangaka ndembó na ayeke kânga lêgë na ndembö tî
mabÔ¡k¡ yêngi gbânda tî lo. ♦ kt :
wabätängö-gbägbä.

goalier [golje] n.m. (Afrique) moyambi, mokÔ¥ng¥li- wagbüngö-ndembö [wàgbÍngÀ-


gardien de but (football) monyáma, goliyé nkó. mosani nd™mb±] pandôo Wanguru sô
óyo akokangaka ndembó na ayeke kânga lêgë na ndembö tî
mabÔ¡k¡ yêngi gbânda tî lo. ♦ kt :
wabätängö-gbägbä.

gobelet [gçblE] n.m. récipient kÔ¡p¡, gob¥lÔ¥ nkó. esálele ya kopo [kµpµ] pandôo Gbâkûrû sô
pour boire, sans hanse ni pied bom¥lí mái eye ezángí elÔ¡k¡ ya zo ayeke nyö na ngû. Kopo tî ë
gobelet en papier, en plastique bosímbi mpé makolo kÔ¡p¡ ya akôro.
lokásá/papyé, kÔ¡p¡ ya kopál¥.

473
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page474

Français - Lingala - Sango

gober [gobe] v.tr. avaler kodunda, kom¥l¥ byÊ¡ like.sém. mene [m™n™] palî Sakpa kôbe.
rapidement, sans mâcher gober un kom¥l¥ na lombángu ntángo na Lo mene fondo sô mënëngö.
oeuf kokíta tÉo kotámuna (konyamuta,
kotáma) kodunda likeí.

gogo [gogo] n.m. personne zóba, endimándima nkó. moto dogbo [dÁgbÁ] pandôo Zo sô lê
naïve, niaise, crédule un gogo qui wa zóba, moto andimaka nyÔ¡ns¡ tî lo ahän pëpe. Âdogbo ayeke tï
se fait rouler zóba óyo akósámí. lâkûê na yâ tî hânda.

gogo (à -) [gogo] adv. en ebelé, míngi litÔ¥m. na boíkÔ¥ gbânî (na) [nà gbán¤] mbasêlî
abondance, abondamment donner kopésa vínu ebelé. Dütïngö tî yê sô ahön ndönî. Amû
du vin à gogo sämba na lo na gbânî sï lo sulêe.

goguenard, arde [gçgna{, -a botyoli, -a bos¥ki lib.lol. óyo mümänä (tî) [t¤ mÍm‚n‚]
a{d] adj. qui a l’air de se moquer as¥k¥k¥ tÉo atyolaka basúsu, eye pasûndâ Yê sô yê tî gïängö ayeke
d’autrui, moqueur, narquois, es¥k¥k¥ tÉo etyolaka es¥k¥li ya daä. Ngîâ tî mümänä laâ lo hë sô.

G railleur un sourire goguenard botyoli.

goinfre [gwE)f{] n.m. qui mange lokóso nkó. óyo akolíya na wasäkpängö [wàs‚kp‚ngÀ]
avec excès et salement lokósó mpé na loléngé la pandôo Zo sô ayeke te ahön
mbindo ndönî.

goinfrer (se -) [gwE)f{e] v.pron. kodunda like.sém. kolíya na sakpa [sàkpà] palî Te kôbe
manger avec excès (comme un lokósó ahön ndönî.
goinfre), se gaver

goinfrerie [gwE)f{´{i] n.f. fait lokósó nkó. ekela ya kolíya na säkpängö [s‚kp‚ngÀ] pandôo
de se goinfrer, manière de manger lokósó Tëngö kôbe ahön ndönî.
d’un goinfre; gloutonnerie,
voracité

goitre [gwat{] n.m. gonflement lim¥u, lim¡u nkó. litútú lya nsé börö [b±r±] pandôo Süküngö tî
de la partie antérieure du cou ya nkíngó gbe tî gô.

gombo [gç)bo] n.m. plante d¡ngÔ¡d¡ng¡, gombó nkó. vekë [v™k˜] pandôo Bangë sô
potagère dont les feuilles et les molóna moye bakolyáka nkásá ayeke te âkugbë na âlê nî. Vekë
fruits sont consommés comme mpé mbuma ya yangó bó ayeke mû ngunu na zo.
légumes une sauce gombo ndúnda súpu ya d¡ngÔ¡d¡ng¡.

gomme [gçm] n.f. bloc de gÔ¡m¥ nkó. lisangá lya ndembó yêwözängö [yéw±z‚ngÀ] pandôo
caoutchouc servant à effacer likosálisa mpÊ¡ ya koboma Kpëngbängö bängâ sô ayeke woza
makomi na mbëtï. ♦ kt : gôme.

gommer [gçme] v.tr. frotter koboma, kozímisa like.sém. woza [wµzà] palî Lungûla mbëtï
avec une gomme, effacer kopangwisa na gÔ¡m¥, koboma na yêwözängö.
na gÔ¡m¥

gonflement [gç)fl´mA)] n.m. litútú, bovimbi nkó. ekela ya süküngö [sÍkÍngÀ] pandôo
action de gonfler ou de se gonfler kovímba tÉo kovimbana Könöngö yâ tî yê.

gonfler [gç)fle] I v.tr. augmenter kovímbisa, kututwisa like.sém. sûku [sÌkù] I palî Kono yâ tî yê.
le volume en remplissant d’air kokómisa monÔ¥n¥ na Âla sûku bängâ tî pîka.sûku
gonfler un pneu, un ballon botóndísáká na mop¥p¥ [sÌkù] II palî Kono yâ tî yê.
II v.intr. augmenter de volume, kovímbisa pinÔ¥, motópi. Gerê tî lo asûku.sûku [sÌkù]
devenir plus gros, enfler une pâte kovímba like.lim. kokóma III palî Kono yâ tî yê. Mî tî
qui gonfle à la cuisson III v.pron. monÔ¥n¥ p¡t¡pÔ¡t¡ eye evímbí na mabôko tî lo asûku.
devenir gonflé, enflé un muscle botumbi. kovímba, kotutwa
qui se gonfle like.lim. kokóma monÔ¥n¥
montungá moye movímbí.

gong [gç)] n.m. instrument utilisé ngonga, mokótó, lokolé nkó. ngbonga [ngbµngà] pandôo
pour donner un signal un coup de esálele ya boyébisi likambo, Gbâkûrû sô amû tî fa töngö-ndâ
gong ngonga, b.n.b. lokito la mokótó, wala köngö-ndâ tî mbênî yê.
la ngonga Ngbonga so atoto afa hünzïngö tî
kpöngö-gobo.

gonzesse [gç)zEs] n.f. jeune móseka, el¥ngÔ¥mwÉasí nkó. maseka [màsèkà] pandôo Wâlï
femme, jeune fille, nana mwÉasí azalí naíno el¥ngÔ¥ sô âde tî tï kangba pëpe.

474
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page475

Français - Lingala - Sango

gorge [gç{Z] n.f. partie mongóngó nkó. eténi ya libosó gbegô [gb™g°] pandôo Mbâgë tî
antérieure du cou serrer, couper la lya nkíngó kokanga, kokáta gô sô ayeke na dawäa. Gbegô tî lo
gorge mongóngó. ayeke na kä.

gorgée [gç{Ze] n.f. quantité de em¥l¡, likembé nkó. matánga nyöko [ÛÀkÁ] pandôo Könöngö
liquide avalée en une fois une ma lim¥li maye makom¥l¥k¥ na tî ngû wala sämba sô amene gï
gorgée d’eau mbala yÉ¡kÔ¡ em¥l¡ ya mái. fânî ôko. Nyöko tî ngû awôko gô tî
zo pëpe.

gorille [gç{ij] n.m. grand singe mokómbósó, ebóbó, kpafira [kpàf¦rà] pandôo Kötä
s¡k¡múntu nkó. nkéma tÉo makâko sô akpa zo.
makáko manÔ¥n¥

gosier [gozje] n.m. arrière-gorge mongelu nkó. eténi ezalí nsima ndâgô [ndág°] pandôo Ndo sô
et pharynx ya mongóngó tambö ayeke tö ndânî daä.

mwÉana nkó. elÔ¥zi mwÉana wa


G
gosse [gçs] n. enfant un beau môlengê [m¿l™ngÖ] pandôo Zo
gosse, une belle gosse kitÔ¡k¡. sô âde tî kono pëpe. Môlengê, mä
wängö tî babâ tî mo!

goudron [gud{ç)] n.m. mélange ndokó, makadámi, gudoló nkó. godoröo [gµdµr±µ] pandôo Vukö
à base de pétrole brut et de lisangá lya pit¡lÔ¡mpé mabángá zëndë tî ngûdädä sô azaka na tênë
cailloux utilisé pour le revêtement makÔ¥makÔ¥bakob¡ngisaka na tî leke na lêgë.
des routes; asphalte, bitume, yangó nzelá
macadam

goudronner [gud{çne] v.tr. kotíya ndokó, kotíya gudoló zîa godoröo [z¤à gµdµr±µ]
recouvrir de goudron, bitumer, like.sém. kozipa nzelá na ndokó penzelö tî palî Kânga ndö tî yê na
asphalter, macadamiser tÉo gudoló kotíya ndokó na nzelá, godoröo. Azîa godoröo na ndö tî
goudronner une route kotíya makadámi. âlêgë tî yâ tî gbätä.

goudronné, ée [gud{çne] adj. -a ndokó, -a makadámi, -a gudoröo (tî) [t¤ gµdµr±µ] pasûndâ
recouvert de goudron; asphalté, gudoló lib.lol. eye ezipámí na Yê sô gudoröo ayeke daä. Âlêgë tî
bitumé une route goudronnée ndokó nzelá ya ndokó. gudoröo ayeke buba hîo pëpe.

gouffre [guf{] n.m. grand trou, lobwakú nkó. libúlú linÔ¥n¥ bûkulubû [bÌkùlùbÌ] pandôo
abîme, précipice tomber dans un kokwéya na lobwakú. Kötä dû sô yâ nî avûko vüköngö.
gouffre Lo tï na yâ tî bûkulubû.

goujat [guZa] n.m. homme mosÔ¥nzi nkó. moto wa bobÔ¡k¡li sïönî-yângâ [s¥Àn¤-yángá]
grossier, sans éducation bobé, moto ab¡kwámí malámu pandôo Kôlï sô kua tî ayeke
tÔ¥ zöngängö âwâlï.

goulot [gulo] n.m. col étroit mon¡k¡ nkó. nzelá ekÔ¥ ya yângâ [yángá] pandôo Mbâgë
d’un récipient; bouche le goulet molangi tÉo etyélo mái tÉo mafúta sô ayeke tûku na yê na yâ tî
d’une bouteille mon¡k¡ mwa molangi. gbâkûrû. Yângâ tî ngängä tî
mafüta sô afâa.

goulûment [gulymA)] adv. avec na lokósó litÔ¥m. na motéma säkpängö (tî) [t¤ s‚kp‚ngÀ]
avidité manger goulûment lúkulúku kolíya na lokósó. pasûndâ Yê sô yê tî tëngö-yê
ahön ndönî ayeke daä. Tekûê
ayeke zo tî säkpängö kôbe.
goulu, ue [guly] adj. gourmand, -a lokósó lib.lol. óyo azalí na säkpängö (na) [nà s‚kp‚ngÀ]
vorace, glouton un enfant goulu lokósó tÉo adundaka mwÉana wa mbasêlî Dutï tî zo ayeke te yê
lokósó. ahön ndönî. Âla te kôbe sô na
säkpängö nî.

gourde [gu{d] n.f. bouteille en mwâ molangi nkó. molangi bidöon [b¦dÇÈ] pandôo Ngängä
plastique que l’on porte sur soi mwa palasitíki mwâ pípa ya tî nilöon sô zo ayeke yö atambûla
une gourde d’eau mái. nanî. Bidöon tî ngû tî mbï
asungba.

gourdin [gu{dE)] n.m. gros nzondó, língénda nkó. eténi ya gbôzaza [gb°zàzà] pandôo Kötä
bâton noueux servant à frapper; mweté enÔ¥n¥ eye bakosálelaka fîmbo. Gbôzaza sô laâ apîka na
massue un coup de gourdin mpÊ¡ ya kobÔ¥t¥ fímbo ya wanzï nî.
língénda.

gourer (se) [gu{e] v.pron. se komíkósa like.bong. kobunga yû ndo [yÌ ndµ] penzelö tî palî
tromper se gourer dans son calcul likambo Girisa lêgë wala tënë. Lo yû ndo
na yâ tî kônde nî.

475
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page476

Français - Lingala - Sango

gourmander [gu{mA)de] v.tr. kodosa, kozómela, kopálela, gbôto mê [gb¿tÁ mÖ] penzelö tî
réprimander sévèrement kopamela like.sém. kolobela palî Sûku wala be lê na zo. Lo
gourmander un enfant moto mabé asáli mpé na mwâ gbôto mê tî môlengê tî lo ngangü.
nkándá kopálela mwÉana.

gourmandise [gu{mA)diz] n.f. lokósó nkó. ezalela ya moto wa sêsäkpängö [sés‚kp‚ngÀ]


caractère d’une personne lokósó kolíya na lokósó. pandôo Dutï tî zo ayeke te kôbe
gourmande; voracité, gloutonnerie ahön ndönî. Sêsäkpängö ayeke
manger par gourmandise sîôkpärï.

gourmand, ande [gu{mA), A)d] -a lokósó nkó. óyo alyáka míngi watë [wàt˜] pandôo Zo sô ayeke
adj. et n. qui mange beaucoup te kôbe mîngi. ♦ kt :
Wasäkpängö.

gourmet [gu{mE] n.m. moí-biléi nkó. óyo ayébí biléi wakodëkôbe [wàkµdŒ¿b™]
connaisseur en bonne chère ce bilámu azalí lokósó tÔ¥, azalí pandôo Zo sô ahînga yê mîngi na

G n’est pas un gourmand; c’est un


gourmet!
moí-bileí. ndö tî kôbe. Wakodëkôbe ayeke
amanda yê na ndö tî sêndâkönömï.

gourmette [gu{mEt] n.f. nkaka, ekÔ¡m¡ nkó. elÔ¡k¡ ya yê-tî-mabôko [yé-t¤màb¿kÁ]


bracelet formé d’une chaîne à mabÔ¡k¡ esálámí na singa koláta pandôo Yê tî pendere sô azîa na
mailles aplaties porter une ekÔ¡m¡. gütï. Yê tî mabôko tî lo ayeke na
gourmette lôlo.

gousse [gus] n.f. fruit de certains ekókóló, lomposo nkó. mbuma kakö [kàk±] pandôo Pörö tî
légumes contenant plusieurs ya byÉ¡kÔ¡bilóna ezalí na mbuma âlêkôbe töngana kârâkö wala
graines et qui s’ouvre par deux ikÔ¥mpé efungwamaka na biténi gbari. Kakö tî kârâkö akpêngba
fentes une gousse de haricot bíbalé ekókóló ya lidÔ¥su. kpëngbängö.

goût [gu] n.m. saveur un goût bot¥tú nkó. el¥ngi ya biléi nzërëngö [nz˜r˜ngÀ] pandôo
acide, amer, salé, sucré bot¥tú bwa ngai, bololo, Hïngängö logoma tî yê. Nzërëngö
móngba, sukáli. tî hîngö sô ahûnzi daä awe.

goûter [gute] I v.tr. 1 manger ou 1 komeka like.sém. kolíya tÉo tara [tàrà] I palî 1 Te wala nyö
boire une petite quantité de qch kom¥l¥ ndámbo ya elÔ¡k¡ tÉo yê kêtê tî hînga nzërëngö nî. Lo
pour apprécier le goût, la saveur; masanga mpÊ¡ ya boyébi bot¥tú tara sämba nî ngbii lo sulêe.
déguster goûter une nourriture, un bwa yangó komeka biléi, vínu, nzere [nz™r™] palî 2 Dutï na
vin, une sauce 2 (Afrique) avoir súpu. 2 kozala el¥ngi like.lim. nzönî logoma. Nyama tî lele sô
bon goût une viande qui goûte kozala na bot¥tú bolámu nyama anzere mîngi.te [t™] II palî Zîa
bien II v.intr. prendre un goûter ezalí el¥ngi. kolíya mwâ mokÔ¥ kôbe na yângâ. Âla te kôbe na
les élèves goûtent à 4 heures like.sém. kolíya mwâ moléi ndâpêrê. kêtê kôbe [kÖtÖ k¿b™]
III n.m. petit repas au milieu de mwa nsima ya nzánga bayékoli III pandôo Nyama, susu wala
l’après-midi; collation prendre un balyáka mwa moké na ngonga kugbë sô zo ayeke zîa na yângâ tî
goûter ya mínei. mwâ moléi nkó. moléi kâi na nzara. Kêtê kôbe ayeke mû
mokÔ¥mwa nsima ya nzánga ngangü na zo.
kolíya mwâ moléi.

goutte [gut] n.f. petite quantité litangá nkó. mwâ limái litangá tönöngö [tÀnÀngÀ] pandôo Kêtê
de liquide une goutte d’eau, lya mái, lya mafúta, lya wüngö tî ngû sô ayeke sua.
d’huile, de vin masanga. Tönöngö tî kangoya ôko sï ayeke
sï ngängä.

gouttelette [gutlEt] n.f. petite mwâ litangá nkó. litangá likÔ¥ kêtê tönöngö [kÖtÖ tÀnÀngÀ]
goutte, toute petite quantité de pandôo Tïngö tî ngû kêtê.
liquide

goutter [gute] v.intr. laisser kotangisa, kotanga like.lim. tono [tÁnÁ] palî Tï ôko ôko.
tomber des gouttes, couler goutte kokita litangá litangá pÔ¡mpi Ngbâko sô atö ndâ tî yuru ayeke
à goutte le robinet goutte; l’eau ezalí kotanga, mái mazalí tono.
goutte goutte du robinet kotangá na pÔ¡mpi.

gouttière [gutjE{] n.f. 1 conduit 1 molongósi mwa mbúla nkó. yêtonö [yétÁnÀ] pandôo
fixé au bord du toit pour évacuer molongósi mozalí nzíngánzíngá 1 Gbâkûrû sô azîa na yângâ tî
l’eau de pluie 2 appareil qui sert à ya motÔ¡nd¡ mwa ndáko mpÊ¡ ya kpotolida tîtene ngû asua nanî.
immobiliser un membre fracturé kok¡ng¡l¡ mái ma mbúla Yêtonö tî ë ayeke na tôle.
2 esémbolisi nkó. esálele mpÊ¡ yêgbüngö [yégbÍngÀ] pandôo
ya kosémbola eténi ya nzóto 2 Gbâkûrû sô ayeke gbû na terê tî
ebúkání zo sô akûngbi.

476
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page477

Français - Lingala - Sango

gouvernail [guvE{naj] n.m. yenda, eyenda nkó. ebendé pakapâka [pàkàpákà] pandôo
barre servant à diriger un bateau bakosálelaka mpÊ¡ ya koyenda Wên sô ayeke mba na mangbôkô.
masúwa

gouvernant, ante [guvE{nA), moyángeli, mokambi, mokonzi wambängö [wàmb‚ngÀ] pandôo


A)t] adj. et n. qui gouverne, dirige, nkó. moto óyo azalí koyángela, Walëngö-ködörö.
exerce le pouvoir kokonza tÉo kokamba

gouvernement [guvE{nmA])] guv¥n¥má, mbulamatáli nkó. govoroma [gÁvÁrÁmà] pandôo


n.m. action de gouverner, pouvoir ekela ya koyángela, bokonzi Bûngbi tî lëngö-gbïä. Govoroma
qui dirige un pays, ensemble des boye bokoyángelaka ekólo, asïgïgî na finî ngurugbïä.
ministres former un gouvernement lisangá baminíst¥l¥ kokela,
kosála guv¥n¥má.

gouverner [gevE{ne] v.tr. kokonza, koyángela like.sém. mba [mbà] palî Lë âzo wala
diriger, conduire gouverner un kokamba, koyángela kokonza âyê. Mokönzi ayeke mba
pays, une province ekólo, kokonza etúká. âwaködörö tî lo na lêgë nî.
G
gouverneur [guvE{nœ{] n.m. moyángeli-etúká, guv¥nÔ¥l¥ sêlêgbïä [sélÖgb¥‚] pandôo
haut fonctionnaire chargé de nkó. mosáli wa letá óyo Wakua tî letäa sô ayeke mba
l’administration d’une région, akokonzaka etúká guv¥nÔ¥l¥ wa mbênî gbâködörö. Âsêlêgbïä
d’une province gouverneur de etúká. ayeke ândö na li tî Ûbangî-Sarîi.
province

goyave [gçjav] n.f. fruit du lípéla nkó. mbuma ya mweté goyävu [gµy‚vù] pandôo
goyavier mwa lípéla Lêkëkë tî ködörö-ndowâ tî
Amerîka.

goyavier [gçjavje] n.m. arbre mweté mwa lípéla nkó. mweté këkë tî goyävu [k˜k˜ t¤ gµy‚vù]
qui produit des goyaves moye mokobimisaka mápéla pandôo Bangë sô âgoyävu ayeke
sïgïgî daä.

grabat [g{aba] n.m. très móndengbá, kitikwála nkó. tangë [tàngŒ] pandôo Gbogbo
mauvais lit mbeto esálemí na nkÔ¥kÔ¥lÔ¥ sô abuba mîngi awe.

grabataire [g{abatE{] adj. et mok¡ni mbéto nkó. mok¡ni óyo watangë tî kobêla [wàtàngŒ t¤
n. malade qui ne peut quitter son akokí kolongwa na mbéto tÉo na kµbélà] pandôo Wakobêla sô
lit móndengbá tÔ¥, mok¡ni óyo alîngbi pëpe tî löndö na ndö tî
akokí kotÔ¥l¥m¥ tÔ¥ gbogbo.

grâce [g{As] n.f. 1 faveur, 1 ngrásya nkó. lipámboli, nzönî-bê [nzÀn¤-bÖ] pandôo
bienfait, bénédiction demander, likabo kosÔ¥ng¥, kozwa ngrasyá. 1 Särängö vurü bê na mbênî zo.
obtenir une grâce 2 charme, 2 bonzéngá nkó. kitÔ¡k¡ ya Gbïä afa nzönî-bê na zïngö
beauté une femme qui a de la nzóto mwÉasí wa bonzéngá. âwakpälë na dakânga. pendere
grâce [p™nd™r™] pandôo 2 Dutï tî zo
sô asîin pëpe. Sô pendere tî wâlï
pëpe!

gracier [g{asje] v.tr. remettre kolímbisa like.sém. kobósana zâra [zárà] palî Lungûla tënë na
une peine à gracier un condamné mabé ma moto kolímbisa li tî wakpälë. Gbïä tî ködörö azâra
mokangemi âwakânga na matânga tî
lipandäa.

gracieusement [g{asjøzmA)] 1 na el¥ngi, na bonzéngá litÔ¥m. pendere (na) [nà p™nd™r™]


adv. 1 avec de la grâce, du charme na kitÔ¡k¡ kobína, kos¥k¥ na mbasêlî 1 Dütïngö sô pendere
danser, sourire grâcieusement bonzéngá. 2 ofelé, ntángonna ayeke daä. Âla dödô na pendere sï
2 gratuitement donner, recevoir bofúti litÔ¥m. ntángona kofúta âzo apîka sâko gbânî gbânî. sêngê
grâcieusement elÔ¡k¡ kopésa, kozwa efelé. sêngê [sÖngÖ sÖngÖ] mbasêlî
2 Dütïngö tî yê sô fûta ayeke daä
pëpe. Akângbi âkutukutu na âla
sêngê sêngê.
gracieux, euse [g{asjø, øz] 1 -a kitÔ¡k¡, -a bonzéngá lib.lol. pendere (tî) [t¤ p™nd™r™]
adj. 1 qui a de la grâce, du charme óyo azalí na kitÔ¡k¡, na bonzéngá pasûndâ 1 Yê sô yê tî sïnngö
une danseuse grâcieuse 2 gratuit mobíni wa kitÔ¡k¡. 2 -a ofelé ayeke daä pëpe. Maseka-wâlï tî
une offre grâcieuse lib.lol. -a mpámba ebonzó ya pendere ayeke wara yê na mabôko
ofelé. tî âkôlï mîngi. sêngê [sÖngÖ]
pasûndâ 2 Yê sô yê tî fûta ayeke
daä pëpe. Kua tî sêngê laâ ë yeke
sâra sô.

477
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page478

Français - Lingala - Sango

grade [g{ad] n.m. 1 degré dans 1 mpÔ¥tÔ¥ nkó. galád¥ mpÔ¥tÔ¥ya kâmba [kámbà] pandôo
la hiérarchie grade de sergent, de selezá, ya z¥n¥lále. 2 lip¡lÔ¡m¡ 1 Molongö na yâ tî kua sô zo
général 2 titre, diplôme grade nkó. lokásá bakopésaka na moto ayeke sâra. Kâmba tî turûgu sô
universitaire asílísí boyékoli lip¡lÔ¡m¡ lya ayeke watongolo. kâmba
liniv¥sité. [kámbà] pandôo 2 Mbätä tî kua
sô zo ayeke nanî. Kâmba tî lo tî
fadësô ayeke wanganga.
gradé, ée [g{ade] adj. qui a un mói mpÔ¥t¥ nkó. óyo azalí na wakâmba [wàkámbà] pandôo
grade dans l’armée lompÔ¥t¥ Zo sô ayeke na kâmba na yâ tî kua
tî turûgu.

graduellement [g{adÁElmA)] mokÔ¥mokÔ¥, sélésélé litÔ¥m. angara (na) [nà àngàrà] mbasêlî
adv. par degrés, progressivement ndambo ndambo Dütïngö tî yê sô mäïngö ayeke
daä.

G
graduel, elle [g{adÁEl] adj. qui -a bobuti malÔ¥mb¥ malÔ¥mb¥, - angara (tî) [t¤ àngàrà] pasûndâ
va progressivement a mokÔ¥mokÔ¥ lib.lol. eye ezalí Yê sô särängö yê na molongö
kobuta mokÔ¥mokÔ¥ ayeke daä.

gradué, ée [g{adÁe] adj. -a bobuti, -a mokÔ¥mokÔ¥ lib.lol. angara (tî) [t¤ àngàrà] pasûndâ
progressif exercices gradués -a bobuti galasísí ya bobuti. Yê sô särängö yê na molongö
ayeke daä. Dütïngö na gïgî ayeke
yê tî angara.
grain [g{E)] n.m. fruit de petite mbuma, mpówa nkó. mbóto lêkôbe [lÖk¿b™] pandôo Lëngö tî
taille grain de mil, de maïs, de riz ekÔ¥ mbuma ya masángú, mbuma âbangë sô akono pëpe töngana
ya lÔ¡s¡. böndö, nzö wala lôso. Âlêkôbe
asïsïngö na ânzönî yorö.

graine [g{En] n.f. grain destiné mbóto, mbuma ya kolóna nkó. ngoangoa [ngµàngµà] pandôo
à la semence mbuma eye es¥ngÔ¥lí kolónama Lêkôbe sô abata tî lü.

graisse [g{Es] n.f. corps gras, mpÔ¡ng¡, mafúta nkó. mafúta, mafüta [màfÍtà] pandôo Kpön
matière grasse, huile graisse de elÔ¡k¡ ya mafúta mafúta ma sô zo wala nyama ayeke nanî na
porc ngúlu. gbe tî pöröterê. Mafüta tî gäduru
sô ayeke mîngi.

graisser [g{ese] v.tr. frotter avec konguluta na mafúta like.sém. hini [¦n¦] palî Kpaka mafüta na
de la graisse kopakola mafúta terê tî mbênî yê.

graisseux, euse [g{Esø, øz] -a mpÔ¡ng¡, -a mafúta lib.lol. mafüta (tî) [t¤ màfÍtà] pasûndâ
adj. plein de graisse, taché de eye etóndá mafúta, eye ezalí na Yê sô kpön ayeke daä. Küäli tî lo
graisse un vêtement graisseux matÔ¡nÔ¡ma mafúta elambá ya tî mafüta azêne zënëngö.
mafúta.

grammaire [g{amE{] n.f. mibéko mya lokóta, galamÔ¥l¥ ndïäyângâ [nd¥‚yángá] pandôo
ensemble des règles qu’il faut nkó. mibéko mis¥ngÔ¥lí Bûngbi tî ândïä sô alîngbi na
suivre pour parler et écrire kotósama mpÊ¡ ya bokomi tÉo tämbülängö tî yângâ tî ködörö.
correctement une langue bolobi lokóta lÉ¡kÔ¡ bó elongóbání Ndïäyângâ tî Sängö abâa gïgî lânî
grammaire du bambara, du mibéko mya lokóta bambara, awe.
lingala, du sango, du fulfulde lingála, sángó, fulfuldé.

gramme [g{am] n.m. unité de galám¥ nkó. em¥k¥lí ekókání na garâmo [gàrámÁ] pandôo
masse valant un millième du eténi yÉ¡kÔ¡ya kilogám¥l¥ tÉo Nëngö sô amû nî sâki ôko tî lîngbi
kilogramme kilogalám¥ yÉ¡kÔ¡ezalí na galám¥ kilöo ôko.
nkóto yÉ¡kÔ¡

grandeur [g{A)dœ{] n.f. bonÔ¥n¥ nkó. ezalelí ya eye ezalí könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo Dutï
caractère de ce qui est grand monÔ¥n¥ tî yê sô ayeke kêtê pëpe.

grandir [g{A)di{] I v.intr. kokóla like.lim. kokóma kono [kÁnÁ] I palî Mâi. Môlengê
devenir (plus) grand un enfant qui monÔ¥n¥ mwÉana óyo azalí sô akono awe. yo [yÁ] II palî
grandit II v.tr. rendre plus grand kokóla. kokólisa like.sém. Sâra sï mbênî ague na ndüzü. Lo
elle porte des chaussures qui la kokómisa moÔn¥n¥ aláti bikótó yü âpörö sô ayo lo.
grandissent bizalí kokólisa yÉe.

grand-mère [g{A)mE{] n.f. nkÔ¡k¡-mwÉasí nkó. mamá wa tarä [tàr‚] pandôo Mamâ tî
mère du père ou de la mère grand- tatá tÉo wa mamá nkÔ¡k¡-mwÉasí, babâ wala tî mamâ. Tarä tî mbï
mère paternelle, maternelle, des bankÔ¡k¡ bÉasí. âde tî kûi pëpe.
grand(s)-mères

478
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page479

Français - Lingala - Sango

grand-messe [g{A)mEs] n.f. 1 mísa manÔ¥n¥ nkó. mísa ma kötä sambêla [k±t‚ sàmbélà]
1 messe solennelle chantée des nkémbo mísa manÔ¥n¥. 2 likita pandôo 1 Sambêla sô na yânî
grand(s)-messes 2 grand linÔ¥n¥ nkó. liyángani linÔ¥n¥ mâpa na sämba agä terê na mênë
rassemblement grand-messe du likita linÔ¥n¥ lya partí politíki. tî Yêzo Krîsto. Kötä sambêla
parti ayeke du na lâyenga ôko ôko.
kötä bûngbi [k±t‚ bÌngb¦]
pandôo 2 Tëngbïngö-terê tî
âwakamäkîte. Kötä bûngbi tî
âkamäporosö sô akö ndânî awe.

grand-oncle [g{A)tç)kl] n.m. nkÔ¡k¡ nkó. ndeko-mobáli wa kötarä [k±tàr‚] pandôo Îtä tî
frère (ou mari de la soeur) du nkÔ¡k¡-mobáli tÉo wa nkÔ¡k¡- kötarä wala tî tarä.
grand-père ou de la grand-mère mwÉasí tÉo mpé bolóngani wa
ndeko wa nkÔ¡k¡-mobáli tÉo wa
nkÔ¡k¡- mwÉasí

grand-père [g{A)pE{] n.m. père


du père ou de la mère
nkÔ¡k¡ nkó. ndeko-mobáli wa
nkÔ¡k¡-mobáli tÉo wa nkÔ¡k¡-
kötarä [k±tàr‚] pandôo Babâ tî
babâ wala tî mamâ. G
mwÉasí tÉo mpé bolóngani wa
ndeko wa nkÔ¡k¡-mobáli tÉo wa
nkÔ¡k¡- mwÉasí

grands-parents [g{A)pa{A)] bankÔ¡k¡ nkó. babóti ba babóti, âkötarä [ák±tàr‚] pandôo


n.m.pl. parents des parents, grand- nkÔ¡k¡-mobáli tÉo nkÔ¡k¡-mwÉasí Âwadüngö babâ na mamâ.
père et grand-mère paternels ou
maternels

grand-tante [g{A)tA)t] n.f. soeur nkÔ¡k¡ nkó. mozími (lÔ¥ki) tÉo îtä tî tarä [¤t‚ t¤ tàr‚] pandôo
(ou femme du frère) du grand-père motúmóló (kulútu/yayá) wa Îtä tî kötarä wala tî tarä.
ou de la grand-mère nkÔ¡k¡-mobáli tÉo wa nkÔ¡k¡-
mwÉasí

grand, grande [g{A), A)d] adj. 1 -laí lib.lol. eye ezalí bolaí yongôro [yÁng¿rÁ] pasûndâ 1 Yê
1 de taille élevée un grand arbre, míngi, óyo azalí molaí míngi sô ayo na ndüzü. Yongôro këkë sô
un homme grand 2 qui occupe mweté molaí, moto molaí. akûngbi awe. kötä [k±t‚]
beaucoup d’espace une grande 2 -nÔ¥n¥ lib.lol. eye ezalí na pasûndâ 2 Yê sô ayeke kêtê pëpe.
maison, un grand pays ntáká enÔ¥n¥, óyo azalí kozwa Kötä da sô ayeke tî mbï. kötä
3 important un grand homme, une esíká míngi ndáko enÔ¥n¥, ekólo [k±t‚] pasûndâ 3 Yê sô ngbondö
grande nouvelle enÔ¥n¥. 3 -nÔ¥n¥ lib.lol. eye ezalí ayeke daä. Kötä sango sô ë mä
motú yá, óyo azalí na motúyá lâsô ayeke güëngö na ndâmbo
koleka moto monÔ¥n¥, sango ndângîâ.
enÔ¥n¥.

grange [g{A)Z] n.f. local où on ebómbelo mbóto, motáláká gogoro [gÁgÁrÁ] pandôo Da sô
conserve le grain, le foin nkó. ndáko wápi bakobómbaka ayeke bata âlêkôbe na yânî.
mbuma ya kolóna mpé matíti
makaúkí mpÊ¡ ya nyama

granule [g{anyl] n.m. petit mombóto nkó. mbóto ekÔ¥ zegbe-lêkôbe [z™gb™-lÖk¿b™]
grain pandôo Lëngö tî âbangë sô akono
pëpe töngana sindi, lôso na
âtanganî.

grappe [g{ap] n.f. assemblage etuka, ekángo nkó. libóké lya gbâlêkëkë [gbálÖk˜k˜] pandôo
serré de fruits, de petits objets mbuma tÉo lya bilÔ¡k¡ ekangémí Âlêkëkë sô abôndo ndo ôko.
grappe de tomates, de mangues, esíká yÉ¡kÔ¡ etuka ya tomáti, ya Âgbâlêkëkë töngana damäti,
d’oignons mángolo, ya matungúlu. mângo wala zinyöon anînga tî fün
pëpe.

gras-double [g{Adubl] n.m. líkundú nkó. enema ya líkundú mâzawîli [mázàw¤l¦] pandôo
membrane comestible de lya ngÔ¡mb¡ eye eb¡ngí na boléi Mbâgë tî kundü tî bâgara sô ayeke
l’estomac du boeuf te tëngö.

grassouillet, ette [g{asujE, Et] -nÔ¥n¥, (-a) mafúta lib.lol. óyo ngböbïtö [ngb±b¥t±] pasûndâ Yê
adj. assez gras; dodu, potelé un azalí monÔ¥n¥ elÔ¥zí (mwÉana) sô andu ngâ akono. Ângböbïtö
bébé grassouillet (wa) mafúta, elÔ¥zí (mwÉana) forôto ayeke toto ka mîngi pëpe.
monÔ¥n¥.

479
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page480

Français - Lingala - Sango

gras, grasse [g{A, g{As] adj. 1 -a mafúta lib.lol. eye ezalí na mafüta (tî) [t¤ màfÍtà] pasûndâ
1 qui est formé de graisse viande mafúta, óyo azalí na mafúta 1 Yê sô kpön ayeke daä. Pöröterê
grasse 2 plein de graisse, sali de mosuni mwa mafúta. 2 -a tî gäduru ayeke tî mafüta. mafüta
graisse des mains grasses mafúta lib.lol. etóndá mafúta, (tî) [t¤ màfÍtà] pasûndâ 2 Yê sô
eye ebébi na mafúta mabÔ¡k¡ ma kpön ayeke daä. Âmabôko tî
mafúta. mafüta sô laâ lo gbû na mo sô.

gratifier [g{atifje] v.tr. donner, kopésa like.sém. kakabela moto mû ... na [mÌ ... nà] penzelö tî
attribuer gratifier qqn d’une kopésa moto mbano, matabísi palî Zîa yê na mabôko tî mbênî
prime, d’une récompense, d’un zo. Gbïä amû matabïsi na
pourboire âwanguru sô asö benda.

gratis [g{atis] adv. gratuitement ofelé, mpámba litÔ¥m. ntángo na sêngê sêngê [sÖngÖ sÖngÖ]
manger gratis kofúta kolíya ofelé. mbasêlî Dütïngö tî yê sô fûta
ayeke daä pëpe. Ë te kôbe sô
sêngê sêngê.

G gratitude [g{atityd] n.f.


reconnaissance pour une aide, un
botÔ¡ndi, litÔ¡ndi nkó. m¥l¥sí
kotÔ¡nd¡ botÔ¡ndi.
nzöbê [nz±bÖ] pandôo Bibê sô
ndoyê ayeke daä. Lo fa nzöbê tî lo
service témoigner sa gratitude na ë na yämbängö ë na da tî lo.

gratouiller [g{atuje] v.tr. koy¡mita, kony¡m¥l¥, ndikiri [nd¦k¦r¦] palî Koto kêtê
gratter légèrement, chatouiller, kony¡m¡ like.sém. kokwanza ngâ yeke. Lo ndikiri forôto sô sï
caresser gratouiller le ventre d’un mokÔ¥ kony¡mita libumu lya bîakü lo hë ngîâ.
chat, d’un chien nyáu, lya mbwá.

grattage [g{ataZ] n.m. action bokwanyi, bokwanzi nkó. ekela kötöngö [kÀtÀngÀ] pandôo
de gratter ya kokwanya tÉo kokwanza Kpäkängö mbênî yê wala terê.

gratte-ciel [g{atsjEl] n.m.inv. buludíngi nkó. ndáko ya mikili yongôro-etâzi [yÁng¿rÁ] pandôo
bâtiment d’une très grande mikili tÉo ya bitáz¥ ebelé Etâzi sô aleke na ngara sï ayo na
hauteur, tour ndüzü mîngi.

grattement [g{atmA)] n.m. ekwanyeli, ekwanzeli, epaloli kötöngö [kÀtÀngÀ] pandôo Toto
bruit produit par ce qui gratte nkó. mak¥lÔ¥l¥ maúti na tî kpäkängö mbênî yê wala terê.
bokwanyi

gratter [g{ate] I v.tr. 1 racler de 1 kokókola, kopalola like.sém. kpaka [kpàkà] I palî 1 Mû yê
manière à entamer la surface de kokólola na ndéngé ya sô akpêngba tî yôo na mbênî sô
gratter une chaise 2 frotter avec kolongola ndámbo ya nzóto tÉo awôko. Mo kpaka ta sô avuru sï!
les ongles pour calmer une ya etando ya 2 kokwanya, koto [kÁtÁ] palî 2 Kpaka terê
démangeaison gratter le dos à qqn kokwanza, like.sém. kopalola wala mbênî yê. Îtä, koto na mbï
II v.pron. se frotter avec les na manzáka mpÊ¡ ya kosílisa pekô tî mbï sô asara! koto [kÁtÁ]
ongles se gratter la tête, le dos mokosa kokwanya, kokwanza II palî Kpaka terê wala mbênî yê.
mok¡ng¡ mwa moto. Lo koto li tî lo ndâli tî âsiri sô adü
komíkwanya, komíkwanza daä mîngi.
like.bong. komípalola na
manzáka komíkwanza motó,
mok¡ng¡.
gratuité [g{atÁite] n.f. ofelé, mpámbá nkó. ezaleli ya sêsêngê [sÖsÖngÖ] pandôo Dutï
caractère gratuit bozángi kofúta, ezalela ya tî yê sô fûta ayeke daä pëpe.
kozwa elÔ¡k¡ ntango na bofúti

gratuitement [g{atÁitmA)] adv. ofelé litÔ¥m. na ndéngé ya sêngê sêngê [sÖngÖ sÖngÖ]
d’une manière gratuite bozángi kofúta, mpámba mbasêlî Dütïngö tî yê sô fûta
ayeke daä pëpe.

gratuit, uite [g{atÁi, Áit] adj. -a ofelé, -a mpámba lib.lol. eye sêngê [sÖngÖ] pasûndâ Yê sô yê
qu’on donne sans faire payer, bakopésaka ntángo na kofúta tî fûta ayeke daä pëpe. Köngö na
qu’on reçoit sans payer, qu’on mos¡l¡ moleí mwa ofelé, etéyelo yâ tî kutukutu nî ayeke sêngê.
donne ou qu’on reçoit pour rien un ya ofelé.
repas gratuit, une école gratuite

grave [g{av] adj. 1 qui peut 1 -kási lib.lol. eye ekokí kosúka sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ 1 Yê sô yê
avoir des conséquences funestes mabé bok¡n¡ bokási. 2 -nÔ¥n¥ tî gängö na kûâ ayeke daä. Sïönî
une maladie grave 2 important, lib.lol. eye ezalí monÔ¥n¥ kobêla sô agbû akpa tî hûnzi
sérieux un problème, un motif likambo linÔ¥n¥, ntína enÔ¥n¥. pëpe.kötä [k±t‚] pasûndâ 2 Yê
grave sô yê tî ngangü ayeke daä. Lo bi
kötä tënë na li tî âwadüngö lo.

480
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page481

Français - Lingala - Sango

graveleux, euse [g{avlø, øz] -a mabángá lib.lol. eye kêrênzê (tî) [t¤ kérénzé]
adj. mêlé de gravier une terre esangání na mabángá mabelé ma pasûndâ Yê sô âkêtê tênë ayeke
graveleuse mabángá. daä. Sêse tî kêrênzê laâ mo vo sô.

gravement [g{avmA)] adv. na makási litÔ¥m. na loléngé la ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’une manière grave makási mbasêlî Dütïngö sô yê tî sïönî
ayeke daä.

graver [g{ave] v.tr. tracer en koyema, kotúba like.sém. gan [gˆ] palî Zî dû na yâ tî këkë,
creux sur une surface dure (bois, kokoma na bot¡bÔ¡lÔ¡kÔ¡etando tênë wala wên. Mbï gan ïrï tî mbï
pierre, métal) graver un nom, une ekási (ya libáyá, libángá tÉo na ndö tî mabäyä.
image ebendé) koyema nkómbó,
koyema elílí.

gravide [g{avid] adj. plein, en -a zémi lib.lol. eye etóndi, ezalí ngo (tî) [t¤ ngÁ] pasûndâ Yê sô
na zémi na bolobáká mpÊ¡ ya yê tî düngö ayeke daä. Korôrö tî
G
état de gestation (en parlant des
mammifères), qui contient un nyama buludíngi ya zémi. ngo ayeke te hîngö mîngi.
embryon une femelle gravide

gravier [g{avje] n.m. ensemble mabángá nkó. lisangá lya kêrênzê [kérénzé ] pandôo
de petits cailloux le gravier d’une mabángá makÔ¥makÔ¥ mabángá Zäkängö mbütü na âkêtê tênë.
cour ma libándá. Kêrênzê sï ayeke kpêngba da.
♦ kt : Kârânzâ.

gravillon [g{avijç)] n.m. mabángá nkó. lisangá lya zegbekêrênzê [z™gb™kérénzé]


ensemble de petits cailloux fins, mabángá makÔ¥makÔ¥ kosopa pandôo Zäkängö mbütü na âkêtê
gravier fin répandre du gravillon mabángá na nzelá. tênë. Zegbekêrênzê sô atûku na
sur une route ndö tî gudoröo akpêngba lêgë nî.

gravillonner [g{avijçne] v.tr. kozipa na mabángá like.sém. vîi zegbekêrênzê [v¤¦


couvrir de gravillon kokanga na mabángá z™gb™kérénzé] penzelö tî palî
Gbara âkêtê tênë na mbütü na
mbênî ndo.

gravir [g{avi{] v.tr. monter kobuta like.sém. komata na më [m˜] palî Kö na ndüzü. Lo
avec effort gravir une pente, un mikakatano kobuta ngómbá, më na li tî hötö tî gi âgügü.
escalier kobuta ebutele.

gravité [g{avite] n.f. caractère bokási, bonÔ¥n¥ nkó. ezaleli ya sêkötä [sék±t‚] pandôo Dutï tî
grave, sérieux, important eye ezalí makási yê sô sïönî wala ngangü ayeke
daä.

gravure [g{avy{] n.f. action de botúbi, boyemi, liyemi nkó. gänngö [g‡ngÀ] pandôo Zïngö-
graver, objet gravé une gravure ekela ya kokoma na bot¡b¡li dû na yâ tî këkë, tênë wala wên.
sur bois libáyá, ebendé ; etando wápi Gänngö ayeke ngâ kua tî nginza.
bakomí tÉo bayemi botúbi na ♦ kt : Göngö.
libáyá.

gredin, ine [g{´dE), in] n. efáká, ekangá, mofáká nkó. walikisï [wàl¦k¦s¥] pandôo Zo
personne malhonnête, méprisable; moto mobé sô ayeke sâra yê tî gbemîngo.
crapule, vaurien

greffe [g{Ef] I n.f. opération qui bobambi (enama), g¥lÔ¥fi nkó. lüngö-mîsa [lÍngÀ-m¤sà]
consiste à insérer une partie epasó eye ekosÔ¥ng¥ te bakoka I pandôo Müngö mbâgë tî yê tî
vivante d’un individu (plante, kobamba enama ya bom¡i ya zîa na mbênî ndê tî wara finî nî.
animal) dans un autre individu nzóto ya moto mÉ¡kÔ¡na nzóto ya Lüngö-mîsa ayeke sö zo na kûâ.
greffe d’une pousse, greffe du moto mosúsu bobambi bwa dakuasû-ngbanga [dàkùàsÌ-
coeur, du rein II n.m. lieu où sont etápi, bwa motéma, bwa ngbàngà] II pandôo Ndo sô
conservées les archives des mompiko. ebómbelo minkandá ayeke bata âbûku na âsû tî fängö-
tribunaux nkó. esíká wápi mikandá mya ngbanga daä.
bisámbelo mibómbamaka.

greffer [g{efe] v.tr. faire un kobamba enama like.sém. lü mîsa [lÍ m¤sà] penzelö tî palî
greffe de, insérer un organe d’un kokata enama yÉ¡kÔ¡ya nzóto ya Mû mbâgë tî yê tî zîa na mbênî
individu dans le corps d’un autre moto mpÊ¡ ya kotíya yangó na ndê tî wara finî nî. Wanganga alü
individu, transplanter greffer une nzóto ya moto mosúsu kobamba mîsa tî ngäsa na lê tî zo.
pousse, un coeur, un rein greffer etápi, motéma, mompiko.
un manguier

481
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page482

Français - Lingala - Sango

greffier, ère [g{efje] n. g¥l¥fyé nkó. mosáli tÉo kaláka wakuasû tî ngbanga [wàkùàsÌ t¤
fonctionnaire chargé du greffe wa esámbelo akobátelaka ngbàgà] pandôo Zo sô kua tî lo
d’un tribunal minkandá ayeke süngö âtondo tî ngbanga.

grêle [g{El] I adj. long et menu -kÔ¥ lib.lol. eye ezalí elaí mpé ngëngö [ng˜ngÀ] I pasûndâ Yê
des jambes grêles II n. pluie de ekÔ¥ makolo makÔ¥. malangá, sô yê tî könöngö ayeke daä pëpe.
petits glaçons arrondis une averse matándálá nkó. mbula ya Ângëngö gerê tî ngungu anînga tî
de grêle mabángá matándálá, mbúla ya kûngbi pëpe. ngandângombe
malangá. [ngàndágµmbè] II pandôo
Ngûnzapä tî âzegbe kandângû.
Ângandângombe ayeke tï mîngi nî
na ndembë tî ngûnzapä tî burü.

grêler [g{ele] v.impers. tomber kobÔ¥t¥, kokwéya/kokpá tï [t¥] palî Löndö na ndüzü tî
(en parlant de la grêle) il grêle like.lim. konÔ¡k¡ malangá mazalí zûu. Ângandângombe atï.
kobÔ¥t¥.
G grêlon [g{Elç)] n.m. grain de litándálá nkó. libángá lya galási zegbe-ngandângombe [z™gb™-
glace qui tombe pendant une liye likwéyaka ntángo ya mbúla ngàndángµmbè] pandôo Lê tî
averse de grêle un gros grêlon ya mabángá litándálá linÔ¥n¥. âkandângû sô ayeke tï na ndembë
tî ngûnzapä. Âzegbe-
ngandângombe ayeke buba li tî
da.

grelot [g{´lo] n.m. sonnette en nzÔ¥kÔ¥lÔ¥, gwÔ¥sÔ¥kÔ¥, lisánga, nzämbö [nz‚mb±] pandôo Kêtê
forme de boule métallique creuse nsoko nkó. ngonga esálémí na ngbonga sô ayeke kânga na gô tî
contenant une tige qui la fait mbuma ya libúngútulú wápi âmbo sï ayeke toto töngana ayêngi
résonner attacher un grelot au batyéi eténi ya ebendé tÉo mweté nî. Nzämbö tî mbo tî mbï agirisa.
collier d’un chien mpÊ¡ ya bosáli mak¥lÔ¥l¥. ♦ kt : Ngbëngbë.
kokangisa nzÔÔ¥kÔ¥lÔ¥na nsinga ya
mbwá.

grelotter [g{´lçte] v.intr. kolÔ¥ng¥ like.sém. kozaza, dö [dÀ] palî Yêngi ndâli tî dê,
trembler, frissonner grelotter de kolÔ¥ng¥ kolÔ¥ng¥ na malíli, kobêla wala mbeto. Lo dö na pekô
froid, de fièvre, de peur kolÔ¥ng¥ na fÔ¥f¥l¥, na bobángi. tî ngûnzapä sô apîka lo.

grenade [g{´nad] n.f. projectile g¥l¥nádi nkó. ebuneli pärä-sombo [p‚r‚-sÁmbÁ]


explosif ekopasuka pá ntángo ya pandôo Yêto sô ayeke sungba sï
bobwáki yangó gbâlêngombe ayeke na yâ nî.

grenadine [g{´nadin] n.f. sirop gelenadíni nkó. masanga ma bengbä-siröo [bèngb‚-s¦r±µ]


de couleur rouge boire une sukáli ma lángi la motáné pandôo Sämba tî sukâli sô abe
grenadine kom¥l¥ gelenadíni. bëngö. Bengbä-siröo sô mbï nyö
anzere pëpe.

grenier [g{´nje] n.m. local où ebómbelo-mbóto nkó. esíká gogoro [gÁgÁrÁ] pandôo do sô
l’on conserve les grains, les wápi bakobómbaka mbóto, ayeke bata âlêkôbe daä. Gogoro tî
céréales grenier de mil, de maïs, mbuma ya kolóna ebómbelo- böndö akôro sï âlê nî atûku.
d’arachides mbóto ya masángú, ya ngúba.

grenouille [g{´nuj] n.f. mombemba, lilúkú, monyele, nzêgê [nzégé] pandôo Marä dälë
batracien à longue pattes, nageur mb¥t¥b¥ nkó. loléngé la kpÔ¡d¡ sô âgerê tî lo tî pekô ayo sï lo yeke
et sauteur ezalí na makolo malái huru nanî. Ânzêgê anzere mîngi.
ekonyanyaka mpé ekopumbwaka ♦ kt : Daâkpä.

grenu, ue [g{´ny] adj. qui porte -a mbuma, -a mbóto lib.lol. gbâlëngö (tî) [t¤ gbálŒngÀ]
beaucoup de graines un épi grenu eye ezalí na mbóto, na mbuma pasûndâ Yê sô lê ayeke daä . Li tî
nzíké elóna ya mbuma. nzö tî gbâlëngö laâ mbï vo sô.

grésillement [g{ezijmA)] n.m. lot¡ki nkó. lokito la kot¡k¡ zegbe-süngbängö [z™gb™-


petit crépitement sÍngb‚ngÀ] pandôo Süngbängö
sô akono pëpe.

grésiller [g{ezije] v.intr. kot¡k¡ like.lim. kogánga mokÔ¥ sungba [sùngbà] palî Toto kêtê
crépiter légèrement l’huile grésille mafúta mazalí kot¡k¡ na kêtê. Mafüta asungba na yâ tî ta.
dans la poêle likalúngu.

482
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page483

Français - Lingala - Sango

grève [g{Ev] n.f. 1 banc de sable 1 zélo nkó. mabelé p¥mbÔ¥ni ya yângângû [yángángÌ] pandôo
le long d’un cours d’eau mái 2 botíki mosálá, bobóyi 1 Mbütü sô ayeke wara na terê tî
2 cessation volontaire et collective mosálá nkó. botíki mosálá na ngû. Yângângû ayeke ndowöngö-
de travail pour défendre les basáli mpÊ¡ ya bosÔ¥ngi matómba terê. këngö-kua [k˜ngÀ-kùà]
intérêts d’un groupe social la ma bangó bobóyi mosálá bwa pandôo 2 Käïngö kua na bê tî
grève des enseignants balakisi. hûnda mbênî yê na mabôko tî
wamüngö-zo na kua. Këngö-kua tî
âwakua tî letäa ayeke ndâli tî
nginza tî fütängö nginza tî ndânze.

gréver [g{eve] v.intr. (Afrique) kobóya mosálá, kotíka mosálá ke kua [k™ kùà] penzelö tî palî
faire (la) grève des enseignants like.sém. kosála g¥lÔ¥vi balakisi Kâi kua na bê tî hûnda mbênî yê
qui grèvent babóyí mosálá. na mabôko tî wamüngö-zo na kua.
Âwafängö-mbëtï ake kua ndâli tî
sô afûta âla pëpe.

G
gréviste [g{evist] n. et adj. qui mobóyi mosálá, moí-g¥lÔ¥vi wakëngö-kua [wàk˜ngÀ-kùà]
fait la grève nkó. mosáli óyo abóyi mosálá pandôo Zo sô akâi kua na bê tî
hûnda mbênî yê na mabôko tî
wamüngö-zo na kua.
gribouillage ou gribouillis bikomélá, nkomá ebé nkó. sïösû [s¥ÀsÌ] pandôo Särängö-
[g{ibujaZ, g{ibuji] n.m. nkomá ezángí bonkóndé kokoma mbëtï sô alîngbi tî dîko pëpe.
écriture grossière, illisible faire bikomélá. Âsïösû tî lo aso li.
des gribouillages

gribouiller [g{ibuje] v.intr. et kokoma mabé like.lim. kokoma sâra sïösû [sárà s¥ÀsÌ] penzelö tî
tr. faire de gribouillages; écrire, malámu tÔ¥mwÉana óyo azalí palî Sâra mbëtï sô zo alîngbi tî
dessiner grossièrement, griffonner kokoma mabé. dîko pëpe. Môlengê sô asâra sïösû
un enfant qui gribouille sï asö ndâli nî.

grièvement [g{iEvmA)] adv. bikomélá nkó.; makási litÔ¥m. sïösû [s¥ÀsÌ] pandôo Särängö-
d’une manière grave, sérieuse; na loléngé la makási, kozoka, mbëtï sô alîngbi tî dîko pëpe. Lo
gravement, sérieusement être kozíka makási. wara sïönî pendâ ndâli tî sïösû tî
grièvement blessé, brûlé lo.

griffe [g{if] n.f. ongle acéré et lóngóngó, lóngólóngó, nzënë [nz˜n˜] pandôo Kakö sô
crochu les griffes d’un chat nzóngólóngó nkó. linzáká ayeke na li tî mabôko na gerê tî
nzóngólóngó ya púsi. âzo, ânyama wala ândeke. Ânzënë
tî ngoalö azä mîngi.

griffer [g{ife] v.tr. égratigner kokwanya like.sém. kotíya koto [kÁtÁ] palî Kpaka na nzënë.
avec les griffes le chat m’a griffé manzáka, kopalola na manzáka Nyâü akoto lê tî wa tî lo.
púsi ekwanyí ngáí.

griffonner [g{ifçne] v.tr. écrire, kokoma mabé like.sém. sâra sïösû [sárà s¥ÀsÌ] penzelö tî
dessiner qch d’une manière koákisa tÉo koyema elÔ¡k¡ na palî Sâra mbëtï sô zo alîngbi tî
grossière, illisible griffonner son loléngé lobé kokoma mabé dîko pëpe. Wanganga asâra sïösû
nom sur un bout de papier nkómbó ya yÉe na eténi ya papyé. sï wakängö-yorö ahän tî dîko gbä.

griffure [g{ify{] n.f. trace de likwanya nkó. elembo ya hänä [h‚n‚] pandôo Kpäkängö-
griffe; égratignure, écorchure, linzáka likwanya na litáma. terê kêtê. Âhänä asïsïngö na terê
éraflure griffure sur la joue tî lo na pekônî sô ze atara tî gbû
lo.
grignoter [g{i¯çte] v.tr. manger kokÔ¥k¥t¥ like.sém. kolíya te ... kêtê [t™... kÖtÖ] penzelö tî
en rongeant par petites quantités mokÔ¥mokÔ¥, kolíya na bokátáká palî Te yê mîngi pëpe. Lo te kôbe
grignoter un os, un bout de pain ndámbo ndámbo kêtê kozo sï lo längö.

gri-gri (pl. gris-gris) ou nkísi nkó. ebíkisele koláta nkísi. wârâga [wárágà] pandôo Yorö
grigri [g{ig{i] n.m. amulette, tî bätängö-terê wala tî wärängö
talisman, porte-bonheur porter des nzönî. Lo yü wârâga tî tomba na
gris-gris ou des grigris âtörö.

gril [g{il] n.m. ustensile sur etumbele nkó. esálele wápi gbarabübä [gbàràbÍb‚] pandôo
lequel on fait rôtir la viande, le bakotumbaka nyama tÉo mbísi Gbâkûrû sô ayeke yôro na nyama
poisson wala susu.

grillade [g{ijad] n.f. viande etumbámí nkó. nyama ya zöngö-nyama [zÀngÀ-Ûàmà]


grillée manger une grillade kotumba kolíya etumbámí. pandôo Nyama sô azîa na lê tî wâ
tî te. Zöngö-nyama anzere mîngi.

483
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page484

Français - Lingala - Sango

grille [g{ij] n.f. ouvrage en ezipeli ya ebendé nkó. esálele giriyâzi [g¦r¦yáz¦] pandôo Wên
métal servant de clôture, de ya ebendé ekosálelakama bó sô aleke na gbägbä. Giriyâzi tî
séparation grilles d’un couvent, lobálá ezibeli ya kuvá, ezipeli ya yângâda nî akûngbi.
d’une prison bolÔ¡k¡.

griller [g{ije] v.tr. 1 mettre des 1 kokanga na bibendé like.lim. zîa giriyâzi [z¤à g¦r¦yáz¦]
grilles à, fermer avec une grille kotíya ezibeli na, kokanga na penzelö tî palî 1 Kângâ yê na
griller une fenêtre 2 rôtir sur un ezipeli kokanga lininísa na giriyâzi. Lo zîa giriyâzi na
gril, cuire sur la braise griller un bibendé. 2 kotumba like.sém. nyôpulâ tî da tî lo. ♦ kt : yôro. zö
poisson kobélisa likoló lya makála [zÀ] palî 2 Zîa yê na lê tî wâ tî te
kotumba mbísi. lo zö susu na âgene tî lo. ♦ kt :
yôro.

grillon [g{ijç)] n.m. sorte likélélé nkó. lyÔ¡kÔ¡ loléngé la ngêrerê [ngérèré] pandôo Marä
d’insecte ailé, cricri (fam.) chant epimbwela loyémbo la likélélé yätï sô ayeke sïgïgî tî toto na bï.
du grillon Ângêrerê ayeke buba âkôbe tî
G -a bobébisi elongi, (e)-bébí
yäkä mîngi.
kängängö-lê (tî) [t¤ k‚ng‚ngÀ-
grimaçant, ante [g{imasA)), A)t]
adj. qui fait des grimaces un lib.lol. eye esáli gilimási elongi lÖ] pasûndâ Yê sô yê tî fängö
visage grimaçant (de douleur) ebébí mpÊ¡ ya mpási. ngonzo ayeke daä. Bängö-ndo tî
kängängö-lê laâ lo bâa na ë sô.

grimace [g{imas] n.f. bobébisi elongi nkó. ekela ya kängängö-lê [k‚ng‚ngÀ-lÖ]


contorsion du visage faire des kobébisa elongi kobébisa elongi. pandôo Fängö këngö zo na ndö tî
grimaces lê. Kängängö-lê tî lo atomba
âsëwä kûê.

grimacer [g{imase] v.intr. faire kobébisa elongi like.lim. kosála kânga lê [kángà lÖ] penzelö tî
des grimaces le singe qui grimace gilimási nkéma ezalí kobébisa palî Fa ngonzo tî bê na ndö tî lê.
elongi. Lo kânga lê na sïngö tî ë na da tî
lo.

grimpant, ante [g{E)pA), A)t] -a bomati, -a bobuti lib.lol. eye mëngö (tî) [t¤ m˜ngÀ] pasûndâ
adj. qui grimpe, qui monte une ezalí komata; eye ezalí kobuta Yê sô yê tî güëngö na ndüzü
plante grimpante eloná ya bomati. ayeke daä. Kaoya ayeke bangë tî
mëngö.

grimper [g{E)pe] I v.intr. komata like.sém. kobuta na kö [k±] I palî Gue na ndüzü . Lo
monter en s’aidant des mains et lisálisi lya mabÔ¡k¡ mpé makolo kö na yâ tî këkë sô tî fâa âlê nî.
des pieds grimper dans un arbre, komata (na) myeté, komata (na) më [m˜] II palî Gue na ndüzü.
sur une échelle II v.tr. monter ebutele. komata like.sém. Lo më na li tî hötö.
jusqu’au sommet de, gravir kok¥nd¥ téé likoló tÉo nsÔ¡ngÔ¥,
grimper les étages kobuta téé na súka komata mikili
mya ndáko.

grimpeur, euse [g{E)pœ{, øz] momati, mobuti nkó. moto wamëngö [wàm˜ngÀ] pandôo
adj. et n. qui grimpe azalí komata tÉo kobuta Zo sô ayeke kö wala ayeke më na
yâ tî mbênî yê.

grincement [g{E)smA)] n.m. fait bolelisi nkó. ekela ya kolelisa, tëngö pëmbë [t˜ngÀ p˜mb˜]
de grincer, bruit ainsi produit lokito loye loyókani bolelisi pandôo Fängö wûrûwûrû wala
grincement des dents mɲno. toto na tëngbïngö âpëmbë. Tëngö
pëmbë tî lo na ngonzo amû mbeto
na âzo sô ayeke na terê tî lo.

grincer [g{E)se] v.intr. produire kok¥k¥tinya, kolela like.lim. te pëmbë [t™ p˜mb˜] penzelö tî
par frottement un bruit strident et kobimisa mak¥lÔ¥l¥ na botútisaka palî Fa wûrûwûrû wala toto na
désagréable la porte grince bilÔ¡k¡ ezipeli elelí. tëngbïngö âpëmbë. Lo te pëmbë
na ngonzo.

grincheux, euse [g{E)Sø, øz] mowuni nkó. óyo azalí kosepela ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
adj. et n. de mauvaise humeur, tÔ¥; óyo azali kowunawuna Yê sô yê tî ngîâ ayeke daä pëpe.
grognon un homme grincheux mowuni. Âtënë tî lo kûê fadësô ayeke tî
ngonzo.

gringalet [g{E)galE] n.m. ekenze, motendi, akóndá nkó. köngbânge [k±ngbángè] pandôo
homme de petite taille, maigre et moto óyo azalí mokúsé, Zo sô ayo gbä ngâ lo nge ngëngö.
chétif mokÔ¥mpé nzóto elámu tÔ¥ Âköngbânge ayeke âkangba-kpa-
nyîngambe.

484
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page485

Français - Lingala - Sango

griot, griote ou griotte [g{ijo, moyémbi, giliyó nkó. moto óyo wayängö-ïrï [wày‚ngÀ-¥r¥]
çt] n. et adj. homme de la caste ayébí mpé akoyémba mokólo tÉo pandôo Zo sô ayeke na ndarä tî
des poètes, musiciens, historiens, lísitwále lya mbóka gîra.
dépositaires de la tradition orale

grippe [g{ip] n.f. maladie mobuba, gilípi nkó. bok¡n¡ körö [kÀrÀ] pandôo Kobêla sô
infectieuse caractérisée par la bwa mik¡lÔ¡b¥ boye bokopésaka ayeke wôko zo ngâ terê tî zo amû
fatigue et la fièvre attraper la bol¥mbi mpé fÔ¥f¥l¥ kobÔ¥l¥ wâ. Körö sô agbû lo azî nzara tî
grippe mobuba. kôbe na yângâ tî lo.

gripper [g{ipe] I v.tr. accrocher, kokangisa like.sém. kopekisa kânga [kángà] I palî Gbânzi
bloquer, coincer gripper un kotámbola kokangisa motÔ¥l¥. mbênî yê tî tambûla. Mbütü
moteur II v.intr. ou pron. kokangama, kokangema akânga mopepe sï wâ amîngo daä.
s’accrocher, se bloquer, se coincer like.lim. kotélema motÔ¥l¥ lütï [lÍt¥] II palî Ke tî tambûla.
le moteur va gripper ou se gripper mokangémí. Mopepe nî alütï lo-mvenî.

grisaille [g{izaj] n.f. caractère


de ce qui est terne, maussade,
bobé nkó. ezalela ya eye ezalí
kong¥ng¥ tÔ¥, ya eye ezalí
sêvundü [sévùndÍ] pandôo Dutï
tî yê sî vundü ayeke daä. Sêvundü G
morne, sans intérêt la grisaille des malongá tÔ¥ bobé bwa mik¡l¡ alungûla nzara tî kôbe na bê tî lo.
jours tristes mya mawa.

grisâtre [g{izAt{] adj. qui tend -a mbwí lib.lol. eye ezalí sïömburuwâ (tî) [t¤
vers le gris une chemise grisâtre mpÔ¥mbÔ¥mpé moíndo, eye ezalí s¥±mbùrùwá] pasûndâ Yê sô
komÔ¡n¡n¡ lokóla mpÔ¥mbÔ¥mpé akpa mburuwâ. Katebongö tî lo sô
moíndo simísi ya mbwí. ayeke tî sïömburuwâ.

griser [g{ize] v.tr. 1 rendre gris, 1 kokómisa mpÔ¥mbÔ¥-moíndo gä mburuwâ [g‚ mbùrùwá]
colorer en gris 2 enivrer, exciter like.sém. kokómisa mbwí penzelö tî palî 1 Sâra sï yê amû
un vin qui grise 2 kolángwisa, kolángbisa nzorôko tî mburuwâ. Âküäli tî lo
like.sém. kopésa kwíti víno eye agä mburuwâ na pekônî sô lo zö
elángwisaka. nî. sulêe [sùlê] palî 2 Nyö sämba
ahön ndönî. Lo sulêe bîrï mîngi.

gris-gris V. gri-gri [g{ig{i] nkísi nkó. wârâga [wárágà] pandôo Yorö


n.m. tî bätängö-terê wala tî wärängö
nzönî.

grisonnant, ante [g{izçnA), A)t] -a mbwí lib.lol. eye ebandí mburuwâ (tî) [t¤ mbùrùwá]
adj. qui grisonne des cheveux kokóma mpÔ¥mbÔ¥ nsúki ya mbwí. pasûndâ Yê sô yê tî nzorôko tî
grisonnants mburuwâ ayeke daä. Âküäli tî
mburuwâ laâ lo yü sô.
grisonner [g{izçne] v.intr. kokóma mbwí like.lim. gä mburuwâ [g‚ mbùrùwá]
commencer à devenir gris (en kobanda kokóma mpÔ¥mbÔ¥( na penzelö tî palî Gbîan na nzorôko
parlant des poils) des cheveux qui bolobáká mpÊ¡ na nkunza) nsúki tî mburuwâ. Âküäterê tî taba sô
grisonnent iye izalí kokóma mbwí. agä mburuwâ kûê.

gris, grise [g{i, g{iz] I adj. -a mbwí, -a mpÔ¥mbÔ¥moíndo mburuwâ [mbùrùwá] I pasûndâ
d’une couleur formée du mélange lib.lol. eye esangísi mpÔ¥mbÔ¥na Yê sô nzorôko nî abûngbi vurü na
du blanc et du noir cheveux gris moíndo mbwí. mpÔ¥mbÔ¥-moíndo vukö. Âküäli tî lo ayeke mburuwâ.
II n.m. couleur formée du nkó. lisangá lya lángi la mburuwâ [mbùrùwá]
mélange du blanc et du noir aimer mpÔ¥mbÔ¥mpé moíndo kolinga II pandôo Nzorôko sô abûngbi
le gris mpÔ¥mbÔ¥-moíndo. vurü na vukö. Lo yê mburuwâ
mîngi.

grogne [g{ç¯] n.f. mauvaise bowuni nkó. boyimiyimi, ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo Fängö
humeur, mécontentement es¥ng¡ tÔ¥ söngö-bê.

grognement [g{ç¯mA)] n.m. cri boleli bwa ngúlu, bowuni nkó. särängö ngonzo [s‚r‚ngÀ
du cochon, grondement indistinct, eleli ya ngúlu, boyimiyimi ngÁnzÁ] pandôo Fängö söngö-bê.
murmure de mécontentement des boyimiyimi bwa nkándá. Särängö ngonzo ayeke nzönî pëpe.
grognements de colère

grogner [g{ç¯e ] v.intr. 1 kolela (mpÊ¡ ya ngulúb¥) toto [tµtµ] palî 1 Dë köngö
1 pousser son cri (en parlant du like.lim. kobélela mpÊ¡ ya ngúlu töngana gäduru. Gäduru atoto na
cochon) le cochon grogne ngúlu ezalí kolela. 2 kowuna, ndembë tî gïngö kôbe tî lo. sâra
2 manifester son mécontentement kosúmba like.lim. koyimayima ngonzo [sárà ngÁnzÁ] penzelö tî
par des murmures sourds; mwÉana óyo azali kowuna. palî 2 Fa söngö-bê. Môlengê sô
bougonner, grommeler, maugréer asâra ngonzo ndâli tî sô agbânzi
un enfant qui grogne lo na kôbe.

485
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page486

Français - Lingala - Sango

grognon, onne [g{ç¯ç), çn] mowuni, moyimiyimi nkó. wasüküngö [wàsÍkÍngÀ] pandôo
adj. et n. qui a l’habitude de moto azalí na mom¥s¥n¡ mwa Zo sô kua tî lo ayeke särängö
grogner un enfant grognon kowuna mwÉana mowuni. ngonzo. Âwasüküngö ayê tî
ngbokoro tënë mîngi.

groin [g{wE)] n.m. museau du molumbu nkó. mon¡k¡ mwa yângâgäduru [yángág‚dùrù]
porc, du sanglier ou du ngulúb¥ pandôo Yângâ sô ayo yöngö
phacochère töngana tî mbëngë.

grommelement [g{çmElmA)] bowuni, boyimiyimi, ngbököröngö [ngbÀkÀrÀngÀ]


n.m. action de grommeler linungunungu nkó. ekela ya pandôo Tënëngö tënë tî ngonzo
koyimayima, ya konunganunga na yâ tî hôn.

grommeler [g{çmle] I v.intr. se konunganunga, koyimayima ngbokoro [ngbÁkÁrÁ] I palî


plaindre, murmurer entre ses like.lim. koloba na nsé ya Tene tënë tî ngonzo na yâ tî hôn.
dents, grogner II v.tr. proférer mongóngó, koloba káti ya mɲno, Môlengê sô angbokoro mamâ tî lo

G
indistinctement grommeler des kowunawuna kobimisa, na gbe tî gô. ngbokoro
injures kobwáka like.lim. koloba polélé [ngbÁkÁrÁ] II palî Tene tënë tî
tÊ¥ kobimisa mafínga. ngonzo na yâ tî hôn. Ngbokoro
kötä zo pëpe!
grondement [g{ç)dmA)] n.m. ekileli, egángeli nkó. ekela ya süngbängö [sÍngb‚ngÀ] pandôo
action de gronder; bruit sourd et kokilela egángeli ya nkáké. Wûrûwûrû sô ane ngâ anînga.
prolongé le grondement du Süngbängö ngûnzapä amû mbeto
tonnerre na ë.

gronder [g{ç)de] I v.intr. faire kokilela, kogánga like.lim. sungba [sùngbà] I palî Sâra
entendre un son sourd et menaçant koyókisa mongóngó mwa wûrûwûrû sô ane ngâ anînga.
le chien gronde II v.tr. bobángisi mbwá ezalí kogánga. Ngûnzapä asungba agbû këkë.
réprimander, engueuler gronder kogángela, kopálela like.sém. sûku [sÌkù] II palî Gbôto mê tî
un enfant kopamela, kosilikela, kolobela mbênî zo. Mamâ asûku na
mabé kogángela mwÉana. môlengê tî lo.

groseille [g{ozEj] n.f. fruit du golozéyi nkó. mbuma ya mweté mungä [mùng‚] pandôo
groseillier ya golozéyi Lêkëkë sô ayeke sukâli mîngi sï
nzorôko nî ayeke bengbä.

groseillier [g{ozeje] n.m. mweté mwa golozéyi nkó. këkë tî mungä [k˜k˜ t¤ mùng‚]
arbuste dont les fleurs donnent des mweté moye mobótaka mbuma pandôo Bangë sô mungä ayeke
groseilles na nkómbó ya golozéyi sîgïgî na ndönî.

gros-porteur [g{opç{tœ{] mpÔ¥p¡ enÔ¥n¥ nkó. avyó enÔ¥n¥ kötä laparäa [k±t‚ làpàr‚à]
n.m. gros avion pandôo Laparäa sô akono sï
ayeke ânenêe kûngbâ.
grossesse [g{osEs] n.f. état de la zémi, libumu nkó. ezalela ya ngo [ngÁ] pandôo Wâlï sô yâ tî
femme enceinte tomber en mwÉasí akúmbí mwÉana na lo akânga. Ngo tî wâlï sô azîa lo
grossesse, mettre en grossesse libumu lya yÉe kokpéla zémi, na tëngö kpöndö.
kokúmba zémi, kokúmbisa zémi,
kotíya zémi.

grosseur [g{osœ{] n.f. le fait mbinga nkó. ekela ya kozala könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo Dutï
d’être gros; grand volume, monÔ¥n¥ tÉo mbinga tî yê sô ange pëpe.
corpulence, épaisseur

grossièrement [g{osjE{mA))] na bolókwí, lim¥myá tÊ¥ litÔ¥m. sïönî yângâ (na) [nà s¥±n¤
adv. d’une manière grossière, mal na bozángi bonkóndé tÉo yángá] mbasêlî Dütïngö sô tënë
poli; avec impolitesse répondre lim¥myÔ¥ koyanola na bolókwi. tî mbänä ayeke daä. Lo tomba
grossièrement wâlï tî lo na sïönî yângâ.

grossièreté [g{osjE{te] n.f. bolókwí nkó. bozángi sêsïönî yângâ [sés¥±n¤ yángá]
impolitesse répondre avec bonkóndé, bozángi lim¥myÔ¥ pandôo Särängö-yê sô tënë tî
grossièreté koyanola na bolókwí. mbänä ayeke daä. Sêsïönî yângâ tî
lo atomba âzo kûê na terê tî lo.

grossier, ère [g{osje, E{] adj. -a bolókwí, -a bozángi sïönîyângâ [s¥±n¤yángá] pandôo
et n. mal poli, sans finesse, sans bonkóndé, -a bozángi Zo sô ayê zöngängö-ndo mîngi.
raffinement une personne lim¥myá, azángá bonkóndé Âsïönîyângâ ayê tënë tî mbänä
grossière lib.lol. mpé nkó. óyo azalí na mîngi.
bonkóndé tÔ¥, óyo azalí na
bolókwí moto wa bolókwí.

486
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page487

Français - Lingala - Sango

grossir [g{osi{] I v.intr. devenir kokóma monÔ¥n¥ like.lim. koyâ kono [kÁnÁ] I palî Gä kötä.
gros tu as grossi ! II v.tr. rendre monÔ¥n¥ okómí monÔ¥n¥ kokómisa Môlengê sô akono hîo mîngi.
plus gros le microscope grossit les monÔ¥n¥ like.sém. koyéisa kono [kÁnÁ] II palî Sâra sï yê
choses monÔ¥n¥ etálelo-mik¡lÔ¡b¥ tÉo agä kötä. Lo kono yâ tî bongö sô
mik¡l¡sikÔ¡p¥ ekómisaka monÔ¥n¥. na gbötöngö yânî.

grossiste [g{osist] n. motÔ¥ki na boíké nkó. kom¥l¥sá wabüzë-goröo [wàbÍzŒ-gµr±µ]


commerçant qui vend en gros óyo akotÔ¥k¥k¥ masandísi na pandôo Ndombe sô ayeke kä
boíké kûngbâ ôko ôko pëpe.

grosso modo [g{osomodo] loc. na bokúsé, na likwé litÔ¥m. ngbongbôro nî (na) [nà
adv. en gros, sans entrer dans le ntángo na kokÔ¡t¡ na bozindó ngbµngb°rµ] penzelö tî mbasêlî
détail, approximativement dites- yébisa bísó na bokúsé ezalí níni. Dütïngö tî yê sô afa ôko ôko pëpe.
nous grosso modo de quoi il s’agit Tene na ë na ngbongbôro nî yê sô
asï na mo.

gros, grosse [g{o, g{os] adj. et -a mbinga, -nÔ¥n¥ lib.lol. eye könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo Yê G
n. dont la surface ou le volume mbinga tÉo bonÔ¥n¥ na yangó sô saterê nî ahön ndönî. Könöngö
dépasse la moyenne un gros elekí ndelo libóké linÔ¥n¥, tî da nî alîngbi na nginza sô avo
paquet, une grosse écriture likomeli linÔ¥n¥. nanî pëpe.

grotesque [g{çtEsk] adj. -a bos¥ki lib.lol. eye ezalí na gbâkâgbaka (tî) [t¤
bizarre, burlesque, extravagant, ntina tÊ¥ elambá ya bos¥ki. gbákágbàkà] pasûndâ Yê sô yê
ridicule un vêtement grotesque tî kîrîkiri ayeke daä . Bongö tî
gbâkâgbaka laâ afü na maseka sô.

grotte [g{çt] n.f. gros trou dans mobéngá nkó. lilusú linÔ¥n¥ káti dûtênë [dÌtÖn˜] pandôo Kötä dû
la roche ya libángá sô akôro na yâ tî tênë.

grouillant, ante [g{ujA), A)t] nyalala, (e)-tóndá, -a gönngö (tî) [t¤ gÇngÀ] pasûndâ
adj. qui grouille une rue konyalangana, -a kofúluka/(e)- Yê sô âzo asïsïngö daä. Lêgë tî
grouillante fúlúká lib.lol. eye ezalí na boíké gönngö laâ mo yeke gue daä sô.
bwa bato tÉo bilÔ¡k¡ balabála
eÉtondá na bato, balabála
nyalala.

grouiller [g{uje] v.intr. 1 être 1 kotóndana, kofúluka, gön [gÇ] palî 1 Dutï gbâ nî na
en grand nombre, s’agiter de façon konyalakana, kongbuluma mbênî ndo. Âwôtoro agön da tî
confuse et en grand nombre les like.lim. kozala ebelé, âla. sï [s¥] palî 2 Sâra sï mbênî
abeilles grouillent dans la ruche kopanzana nzói itóndání na yê angbâ hôlôlô pëpe. Lêgë asï na
2 être plein, rempli de la rue ndáko. 2 kotónda, kotóndana âzo.
grouille de monde like.sém. kokóma ebelé
balabála etóndí (na) bato ebelé.

groupe [g{up] n.m. réunion, lisangá, lingómbá nkó. libóké bûngbi [bÌngb¦] pandôo Gbâ sô
ensemble de personnes marcher lya bato kotámbola lisangá. li tî zo wala yê ayeke daä mîngi.
en groupe Ândeke ayeke huru ka na bûngbi.

groupement [g{upmA)] n.m. 1 bosangisi nkó. ekela ya büngbïngö [bÍngb¥ngÀ] pandôo


1 action de grouper 2 réunion, kosangisa 2 lingómbá, 1 Zïängö yê ndo ôko. gurupemäa
ensemble de personnes ayant un liyángani, lisangá nkó. libóké [gùrùpèm‚à] pandôo 2 Gbâ tî
intérêt commun lya bato bazalí na litómba lyÉ¡kÔ¡ âzo sô mbênî yê ôko abûngbi âla.

grouper [g{upe] I v.tr. mettre koyánganisa, kosangisa bûngbi [bÌngb¦] I palî Zîa ndo
en groupe, mettre ensemble, like.sém. kotíya esíká yÉ¡kÔ¡ ôko. Abûngbi âwamändängö-yê nî
assembler, réunir grouper des kosangisa bato, kosangisa na yâ tî da ôko. bôndo [b¿ndÁ]
personnes, des objets II v.pron. se bilÔ¡k¡. koyángana, kosangana II palî Bûngbi terê ndo ôko. Âla
mettre en groupe, se mettre like.lim. kozala esíká yÉ¡kÔ¡ bôndo tî sâra matânga tî ködörö tî
ensemble, s’assembler, se réunir yángánáni. âla.
groupez-vous!

groupuscule [g{upyskyl] n.m. mwâ lisangá nkó. lingómbá mbumbuse bûngbi [mbùmbùs™
petit groupe, groupement sans likÔ¥, lisangá lya ntína tÔ¥ bÌngb¦] pandôo Bûngbi sô
importance ngbondö ayeke daä pëpe.

487
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page488

Français - Lingala - Sango

grue [g{y] n.f. 1 oiseau de 1 gilí nkó. loléngé la nd¥k¥ tenzëgë [t™nzŒgŒ] pandôo
grande taille, à longues pattes, à enÔ¥n¥ na makolo malái, na 1 Kötä ndeke sô âgerê, gô na
long cou, au bec pointu vivant nkíngó elái na ekómo yângâ tî lo kûê ayo sï lo yeke
dans les marais 2 machine pour nsÔ¡ngÔ¥mpé efándaka na mibélá längö na yâ tî âlëndë. zâke [zákè]
lever les objets lourds 2 gilí, zé ki nkó. masíni ma pandôo 2 Masïni sô ayeke yô na
botómboli bilÔ¡kÔ¡ bya bozitó ânëngö kûngbâ.

grumeau [g{ymo] n.m. petite gilimó nkó. mwâ libóké lê [lÖ] pandôo Fuku sô abûngbi
masse solide coagulée grumeau ekangáni gilimó ya k¥lÔ¥mi, terê. Na yâ tî popôto tî lôso sô, âlê
d’une crème, d’une pâte gilimó ya p¡t¡pÔ¡t¡. nî asïsïngö.

gué [ge] n.m. endroit d’une moleko, lileko nkó. esíka ya kpakpalêngû [kpàkpàlÖngÌ]
rivière où l’eau est assez basse mongálá tÉo molúká wápi ezalí pandôo Ndo sô ngû alï pëpe sï zo
pour qu’on puisse passer à pieds bozindó tÊ¥ mpé bato bakokí alîngbi tî tambûla daä na gerê. Ë
G traverser à gué koleka na makolo kokátisa
moleko.
fâa ngû na kpakpalêngû.

guéable (rivière -) [geabl] adj. -a moleko lib.lol. eye bakokí kpakpalêngû (tî) [t¤
qu’on peut passer à gué, à pieds koleka na makolo mongálá mwa kpàkpàlÖngÌ] pasûndâ Yê sô yê
une rivière guéable moleko. tî lïngö ayeke daä pëpe. Ndo tî
kpakpalêngû laâ ë yeke tambûla
daä sô.

guéguerre [gegE{] n.f. petite molukano; liwélani nkó. mwâ wûrûwûrû [wÌrÌwÌrÌ] pandôo
guerre, conflit mineur entre X et Y etumba molukano káti ya Kêtê kpälë. Wûrûwûrû ayeke na
c’est la guéguerre sóngóló ná pakala. pöpö tî âwâlï ûse sô.

guenille [g´nij] n.f. (souvent au embúmbú, embúsú nkó. gbägbä bongö [gb‚gb‚ bÁngÀ]
pluriel) haillons, vêtement en elambá ya kopasukapasuka pandôo Bongö sô asûru kûê awe.
lambeaux porter des guenilles kolá ta embú sú Gbägbä bongö laâ mo yeke yü sô.

guenon [g´nç)] n.f. femelle du nkéma ya mwÉasí ; mwÉasí mobé wâlï-makâko [wál¥-màkákµ]
singe; femme très laide nkó. makáko ya mwÉasí, mwÉasí pandôo Makâko sô ayeke kôlï nî
wa elongi ebé pëpe wala wâlï sô ayeke pendere
pëpe.

guépard [gepa{] n.m. nk¡i nkó. nyama enúngisaka marä ze [màr‚ z™] pandôo
mammifère de la famille du mpé ezalí na mol¡ngÔ¡mwa púsi Watëngömî sô akpa ze.
léopard tÉo nyáu

guêpe [gEp] n.f. sorte d’insecte à limbambámbólé, egbábáto gânda [gándà] pandôo Marä tî
aiguillons nkó. loléngé la epimbwélá ezalí yätï sô ayeke kpo zo aso mîngi.
na bit¥ngú ♦ kt : Dïdïrï.

guêpier [gepje] n.m. nid de zúmbu ya libambambole nkó. dagânda [dàgándà] pandôo
guêpes ndáko tÉo zála ya labambambole Ndo sô âgânda ayeke längö daä.

guère (ne... guère) [gE{] adv. tÔ¥, míngi tÊ¥ litÔ¥m. mokÔ¥ nalálí mîngi pëpe [m¤ng¦ p˜p™]
pas beaucoup je n’ai guère dormi, tÔ¥, nazalí na mbÔ¡ng¡ tÔ¥. penzelö tî mbasêlî Yê sô wüngö
guère d’argent nî akono pëpe. Mbï yeke na nginza
mîngi pëpe.

guéridon [ge{idç)] n.m. petite mwâ mésá, gelidó nkó. mésá mêzängendë [méz‚ngèndŒ]
table ronde ekÔ¥ ya libúngútulu pandôo Kêtê mêzä sô adutï na
terê tî ngendë sï zo ayeke zîa yê na
ndönî.

guérilla [ge{ija] n.f. guerre de etumba ya bobómbami, geliyá birä tî gbemîngo [b¦r‚ t¤
partisans, des groupes clandestins nkó. etumba ya bitúlúka biye gb™m¤ngµ] pandôo Birä tî
bibombámí ângembö sô tiri nî ayeke polêlê
pëpe.

guérillero ou guerillero mot¡mb¡ki, geliyeló nkó. sodá wabirä tî gbemîngo [wàb¦r‚ t¤


[ge{ije{o] n.m. soldat d’une wa etumba ya bobómbami tÉo gb™m¤ngµ] pandôo Turûgu sô
guérilla, partisan, franc-tireur geliyá ayeke tiri birä sô ayeke polêlê
pëpe.

488
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page489

Français - Lingala - Sango

guérir [ge{i{] I v.tr. donner à kobíkisa like.sém. kozóngisela kâi kobêla [kᦠkµbélà]
nouveau la santé à qqn, délivrer de moto nzóto kÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú, kobíkisa I penzelö tî palî Lungûla kobêla
la maladie guérir un malade na bok¡n¡ kobíkisa mok¡ni. na lêgë tî yorö. Wanganga akâi
II v.intr. 1 retrouver la santé tu vas 1 kobíka like.lim. kokóma kobêla tî kötäkörö na terê tî lo
guérir 2 disparaître une plaie qui nzóto kÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú okobíka. awe. wara sênî [wàrà sén¤]
guérit III v.pron. retrouver la 2 kobéla, kosíla like.lim. kosíla, II penzelö tî palî 1 Dutï na nzönî
santé (une personne), disparaître kolímwa mpóta ebélí. komíbíkisa terê. Lo wara sênî na pekô tî
(un mal) se guérir en se soignant, like.bong. kosíla, kobúnga, söngö-terê tî lo. mü [mÍ] palî
une plaie qui se guérit kolongwa kobíka na bomísálisi, 2 Hûnzi. Kä tî lê tî lo amü awe.
mpótá eye ebélaka. wara sênî [wàrà sén¤]
III penzelö tî palî Dutï na nzönî
terê. Môlengê sô awara sênî bîanî
awe.

guérison [ge{izç)] n.f. fait de bobíki nkó. ekela ya kozóngela käïngö kobêla [k‚¥ngÀ kµbélà]
retrouver la santé nzóto kÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú pandôo Wärängö sênî.

guérisseur, euse [ge{isœ{, øz] nganga-nkísi nkó. moto óyo nganga [ngàngà] pandôo Zo sô G
n. personne qui guérit sans être akobíkisa ntángo na kozala ayeke kâi kobêla na lêgë tî yorö tî
médecin mónganga ködörö.

guerre [gE{] n.f. conflit armé etumba nkó. bowélani na birä [b¦r‚] pandôo Tïrïngö na
entre des nations déclarer, faire la mandóki káti ya bikólo kosakola ngombe na pöpöködörö. Birä
guerre etumba, kobunda etumba. ayeke nzönî yê pëpe.

guerrier, ère [ge{je, E{] I n. mobuni, mobundi nkó. moto wabirä [wàb¦r‚] I pandôo Zo
personne qui fait la guerre, óyo azalí kobunda etumba sô ayeke tiri na ngombe. Âwabirä
belligérant un vaillant guerrier mobuni wa mpíko. –a etumba avo gbâ tî ngombe. birä (tî) [t¤
II adj. de la guerre, belliqueux un lib.lol. ezalí ya etumba loyémbo b¦r‚] II pasûndâ Yê sô yê tî tiri
chant guerrier la etumba. na ngombe ayeke daä. Bîâ tî birä
ayeke mû ngangü na âturûgu.

guerroyer [ge{waje] v.intr. kobunda like.lim. kosála sâra birä [sárà b¦r‚] penzelö tî
faire la guerre etumba palî Tiri na ngombe.

guet [gE] n.m. action de guetter nz¥li, linÔ¡ngi, nzongya nkó. bëmbëngö [b˜mb˜ngÀ] pandôo
faire le guet ekela ya konÔ¡ng¡ tÉo kokÔ¥ng¥ Gïngö tî hînga yê sô zo ayeke sâra
kobwáka nz¥li. na gbemîngo. Bëmbëngö ndo amû
lêgë tî wara âsango.

guet-apens [gEtapA)] n.m. limpola, motámbo nkó. gino [g¦nÁ] pandôo Kükü sô
piège, embuscade pour voler qqn motámbo mpÊ¡ ya koyíba tÉo aleke tî nzï na zo wala tî fâa lo.
ou le tuer tomber dans un guet- koboma moto kokwéya na Âwakpälë na yâ tî gino tî âturûgu.
apens motámbo.

guetter [gete] v.tr. observer pour kokÔ¥ng¥, konÔ¡ng¡, kod¡ngya bembe [b™mb™] palî Gi tî hînga
surprendre, épier guetter un like.sém. kotála na mayÔ¥l¥ mpÊ¡ yê sô zo ayeke sâra na gbemîngo.
ennemi, le lion guette l’antilope ya kokanga tÉo kokúta konÔ¡ng¡ Bämrä abembe lekpa tî gbû lo.
mongúná ; nkÔ¡si ezalí kokÔ¥ng¥
mbólókó.

guetteur, euse [getœ{, øz] n. monÔ¡ngi, mokÔ¥ngi nkó. moto wabëmbëngö [wàb˜mb˜ngÀ]
personne qui guette óyo azalí konÔ¡ng¡ tÉo kokÔ¥ng¥ pandôo Zo sô ayeke gi tî hînga yê
sô mbênî zo ayeke sâra na
gbemîngo.
gueulard, arde [gøla{, a{d] n. esopa, molobi nkó. moto óyo wayângâ [wàyángá] pandôo Zo
qui gueule, qui parle haut et fort akoloba makási mpé likoló sô ayeke tene tënë na kötä gô.

gueule [gœl] n.f. bouche de mon¡k¡ nkó. mon¡k¡ mwa yângâ [yángá] pandôo Dû sô
certains animaux la gueule du yÉ¡kÔ¡nyama mon¡k¡ mwa mbwá. ayeke na gbe tî lê tî nyama sï amû
chien lêgë na lo tî te yê wala tî nyö ngû.
Yângâ tî konö akono mîngi.
gueuler [gøle] v.intr. crier très koganga like.lim. kosála dë köngö [dŒ kÀngÀ] penzelö tî
fort mak¥lÔ¥l¥ makási, koloba makási palî Tene tënë wala hë bîâ
ngangü.

gueuleton [gœltç)] n.m. bon elubú, molyá, elámbo nkó. nzötë [nzÀt˜] pandôo Nzönî
repas biléi kitÔ¡k¡ kôbe.

489
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page490

Français - Lingala - Sango

gueux, gueuse [gø, øz] n. mobólá, mozángi, mokéleli, wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô
mendiant, pauvre mosÔ¥ngi nkó. moto óyo azángi ayeke te na hündängö nî.
mpé akosÔ¥ng¥

guichet [giSE] n.m. petite lininísa nkó. lidusú tÉo lininísa nyôfûta [ÛÆfÌtà] pandôo Kêtê dû
ouverture derrière laquelle se wápí basáli bakofándaka tÉo sô na pekônî âwakua ayeke yamba
tiennent les employés un guichet bakosálaka lininísa lya pósita, âzo daä. Nyôfûta tî datokua ayeke
de poste, de banque lininísa lya bánki. zî na ndâpêrê.

guichetier, ère [giStje, E{] n. moí-lininísa nkó. moto óyo wanyôfûta [wàÛÆfÌtà] pandôo
personne préposée à un guichet bapési mosálá na lininísa Zo sô ayeke yamba zo na nyôfûta.

guide [gid] n. personne qui mokambi, molakisi nzelá nkó. wafängö-lêgë [wàf‚ngÀ-légŒ]
montre le chemin moto óyo akolakisaka nzelá pandôo Zo sô ayeke gue na zo na
nzönî ndo.

G guider [gide] v.tr. conduire,


montrer le chemin à guider un
kokamba like.sém. kolakisa
nzelá, kom¥m¥ kokamba moto
fa lêgë [fà légŒ] penzelö tî palî
Gue na zo na nzönî ndo. Lo fa
aveugle wa lolandá tÉo mokúfi mɲso. lêgë na wazibä.

guidon [gidç)] n.m. tube servant yenda nkó. ebendé bakosálelaka gidöon [g¦dÇÈ] pandôo Mabôko
à orienter la roue avant d’un mpÊ¡ na kokamba yika ya libosó tî bekâni. Gidöon tî kpûkpû tî mbï
véhicule à deux roues le guidon ya nkínga yenda ya nkínga. akûngbi.
d’un vélo
guillemets [gijmE] n.m.pl. signe giy¥mÔ¥ nkó. elembo ya bokomi ndânzërë [ndánz˜r˜] pandôo
écrit pour mettre en évidence un mpÊ¡ ya kotómbola liloba tÉo Pëli sô afa pekô tî tënë sô mbênî
mot, une citation ouvrir, fermer les maloba ma moto mosúsu zo atene wala tî mû ngbondö na
guillemets, mettre qch entre kofungola, kokanga giy¥mÔ¥, mbênî mbupa. Ndânzërë sô lo zî lo
guillemets kotíya elÔ¡k¡ káti ya giy¥mÔ¥. kânga nî pëpe.

guindailler [gE)daje] v.intr. kok¥nd¥ kolángba like.lim. sïgïgî [s¥g¥g¤] palî Gue tî nyö
(Belgique, Afr.) faire une sortie kok¥nd¥ komel¥ sämba.
bacchique, aller boire

Guinée [gine] n.f. Etat Giné nkó. Ekólo ya Afriká ya Ginëe [g¦nŒè] pandôo Ködörö tî
d’Afrique occidentale, capitale eloli, mbóka mokonzi Konakrí Afrîka tî do sô liködörö nî ayeke
Conakry Konakirïi.

Guinée Bissau [ginebiso] n.f. Giné Bisawó nkó. Ekoló ya Ginëe Bisaöo [g¦nŒè b¦sà±µ]
Etat d’afrique occidentale, capitale Afriká ya eloli, mbóka mokonzi pandôo Ködörö tî Afrîka tî do sô
Bissau Bisawó liködörö nî ayeke Bisaöo.
Guinée Equatoriale Giné ya EkwatÔ¥l¥ nkó. ekólo Ginëe Ekuatoriyäle [g¦nŒè
[gineekwatç{jal] n.f. Etat ya Afríka ya eloli, mbóka èkùàtµr¦y‚lè] pandôo Ködörö tî
d’Afrique occidentale, capitale mokonzi Malabo Afrîka tî do sô liködörö nî ayeke
Malabo Malabo.

guinéen, enne [gineE), En] adj. -a Giné, moí-Giné a. lib.lol. waginëe [wàg¦nŒè] pandôo Zo
et n. de Guinée le drapeau mpé nkó. eye etálí Giné, eye tî ködörö tî Ginëe. Âwaginëe
guinéen ezalí ya ekólo giné, mobótámá ayeke sâra kua na ködörösêse tî
wa ekólo Giné tÉo mwÉana wa Bêafrîka ngâ.
ekólo Giné b¥ndÔ¥l¥ ya Giné.
guirlande [gi{lA)d] n.f. lombÔ¥, gilánd¥ nkó. libóké la gbâkongö [gbákµng±] pandôo
couronne de fleurs décorative fulÔ¥l¥ mpÊ¡ ya bokémbisi Bûngbi tî âkongö sô agbë na
gïnïngö nî.

guise (à sa -) [giz] loc. adv. à bó elingí yÉe, na bolingi bwa yÉe sêlê tî (na) [nà sélÖ t¤] penzelö tî
son gré, selon sa volonté litÔ¥m. loléngé elengí yÉe tähüzü Yê sô amû töngana tâkâ
nî.

guise (en - de) [giz] loc.prép. lokóla, bó liy. lokóla, na loléngé bê tî (na) [nà bÖ t¤] penzelö tî
au lieu de, en manière de en guise la bó mbano. mbasêlî Yê sô zo asâra töngana tî
de récompense sô lo yê. Na bê tî lo, lo yê fadë tî
gue pëpe.
guitare [gita{] n.g. instrument lizÔ¥zÔ¥, likembé, gitále nkó. kundi [kùnd¦] pandôo Gbâkûrû
de musique à cordes que l’on esálele ya mizíki eye ezalí na tî mozoko sô ayeke pete âkâmba
pince avec les doigts nsinga babÔ¥t¥k¥ na mosapi nî sï atoto. Mbï hînga tî pîka kundi
pëpe. ♦ kt : Gitära.

490
Dico+ G-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:24 Page491

Français - Lingala - Sango

guitariste [gita{ist] n. personne mobÔ¥ti lizÔ¥zÔ¥, mobÔ¥ti likombé, wapïkängö-kundi [wàp¥k‚ngÀ-


qui joue de la guitare mobÔ¥ti gitále nkó. moto óyo kùnd¦] pandôo Zo sô ayeke sâra
akobÔ¥t¥k¥ lizÔ¥zÔ¥ mozoko na kundi.

gustatif, ive [gystatif, iv] adj. -a bot¥tú, -a el¥ngi lib.lol. eye nzërëngö (tî) [t¤ nz˜r˜ngÀ]
qui concerne le goût sensation etálí bot¥tú liyóki lya bot¥tú. pandôo Yê sô yê tî logoma ayeke
gustative daä. Makongö tî nzërëngö laâ wâlî
sô ayeke kä.

gustation [gystasjç)] n.f. bot¥tú nkó. liyóki na nzelá ya mängö-nzërëngö [m‚ngÀ-


sensation par le goût bot¥tú tÉo ya lolÔ¥mu nz˜r˜ngÀ] pandôo Tärängö-yê tî
hînga logoma nî.

gymnastique [Zimnastik] n.f. gasísi, galasísi nkó. bobÔ¡k¡li na yäpüngö-terê [y‚pÍngÀ-t™rÖ]


éducation, culture physique faire gasísi kosála gasísi pandôo Bätängö-terê na lêgë tî
wërë. Yäpüngö-terê abâa ngû tî zo
G
la gymnastique
pëpe.

gynécologie [ZinekçlçZi] n.f. zinekolozí nkó. enama ya zébi sêndâterê-wâlï [séndát™rÖ-wál¥]


branche de la médecine qui mak¡n¡ eye ekotálaka nzóto ya pandôo Kodënganga sô ayeke
s’occupe du corps de la femme mwÉasi wese terê tî âwâlï ngâ akâi kobêla
tî âla.

gynécologue [Zinekçlçg] n. moí-zenikolozí nkó. mónganga wasêndâterê-wâlï


médecin spécialiste de óyo akotálaka mak¡n¡ ma nzóto [wàséndát™rÖ-wál¥] pandôo
gynécologie ya mwÉasí Wanganga sô kua tî lo ayeke tî
wese terê tî âwâlï ngâ tî kâi kobêla
tî âla.

491
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page492

Français - Lingala - Sango

habile [abil] adj. qui sait bien -a ntÔ¡ki lib.lol. óyo ayébí löngö (tî) [t¤ l±ngÀ] pasûndâ Yê
faire qch, adroit, expert un ouvrier kosála elÔ¡k¡ malámu, nganga sô yê tî lüküngö ayeke daä pëpe.
habile mosáli wa ntÔ¡ki. Pïkängö kokora tî löngö sô laâ lo
kpo na badâ sô.

habilement [abilmA)] adv. na ntÔ¡ki litÔ¥m. na malámu löngö (na) [nà l±ngÀ] penzelö tî
d’une manière habile, avec mpenzá, na loléngé la ntÔ¡ki mbasêlî Dütïngö tî yê sô lüküngö
habileté ayeke daä pëpe.

habileté [abilte] n.f. qualité ntÔ¡ki nkó. ezalela ya boyébi sêlöngö [sél±ngÀ] pandôo Dutï tî
d’une personne habile ; adresse mpenzá yê sô lüküngö ayeke daä pëpe.

habiliter [abilite] v.tr. rendre kopésa mayÔ¥l¥ like. sém. löngö [l±ngÀ] palî Sâra sï zo
légalement habile, apte à exercer kokómisa moto mayÔ¥l¥ mpÊ¡ awara lêgë tî lë mbênî yê.
un droit akoka kosálela makokí maye

habillement [abijmA)] n.m. moláto, bilambá nkó. lisangá yüngö-bongö [yÍngÀ-bÁngÀ]


ensemble de vêtements que l’on lya bilambá biye moto akolátaka pandôo Bûngbi tî âbongö sô zo
porte un bel habillement moláto monzéngá, bilambá ayeke yü. Yüngö-bongö tî lo ayeke
H kitÔ¡k¡. pendere.

habiller [abije] I v.tr. couvrir de kolátisa like.sém. kotíya elambá yü bongö [yÍ bÁngÀ] penzelö tî
vêtements habiller un enfant na nzóto kolátisa mwÉana. palî Zîa bongö na terê. Lo yü
bongö na môlengê tî lo.

habit [abi] n.m. vêtement porter elambá, moláto nkó. elÔ¡k¡ bongö [bÁngÀ] pandôo Mapîâ
un habit moto akolátaka na nzóto koláta wala kazâka sô zo ayeke zîa na
elambá. terê tî hônde na ndümbü tî lo. Lo
yü bongö.

habitant, ante [abitA)), A)t] n. moí-mbóka, mo-mbóka nkó. waködörö [wàkÀdÀrÀ] pandôo
personne qui habite à un endroit moto óyo azalí kofánda na esíká Zo sô ayeke längö na mbênî ndo.
yɡkԡ

habitat [abita] n.m. lieu de vie, esíká, efándelo nkó. esíká ya ndolängö [ndµl‚ngÀ] pandôo
mode de peuplement kobíka tÉo ya kofánda Kodë tî dütïngö na mbênî ndo.

habitation [abitasjç)] n.f. lieu ndáko, efándelo, lopángo nkó. da [dà] pandôo Ndo sô zo ayeke
où l’on habite; maison, demeure esíká ya kofánda längö daä. Da tî lo ayeke na kötä
gbätä.

habiter [abite] v.tr. avoir son kofánda, komónga, kobíka längö [l‚ngÀ] palî Dutï na mbênî
logement à habiter la ville, habiter like.lim. kozala na esíká ya ndo. Lo yeke längö na Bangî.
Dakar kofánda kofánda na engumba,
kofánda na Dakar.
habitude [abityd] n.f. manière mom¥s¥n¡, mokéto nkó. ngôbo [ng¿bÁ] pandôo Särängö-
ordinaire d’agir, coutume avoir loléngé la kozala kozala na yê tî zo sô ahînga lo nanî. Ngôbo
l’habitude fumer mom¥s¥n¡ ya kom¥l¥ likáyá. tî lo ayeke pïkängö kisoro. ♦ kt :
bitîde

habituellement [abitÁElmA)] na mom¥s¥n¡, na mokéto lâkûê [lákÌÖ] mbasêlî Dütïngö tî


adv. d’une manière habituelle, litÔ¥m. na loléngé la mik¡l¡ yê sô ayeke sï na pekô tî terê. Lo
fréquente, ordinaire; míns¡, na loléngé la mom¥s¥n¡ yeke sâra yê sô lâkûê.
ordinairement

habituel, elle [abitÁEl] adj. -a mom¥s¥n¡, -a mokéto lâkûê (tî) [t¤ lákÌÖ] pasûndâ Yê
ordinaire, normal un défaut lib.lol. eye ya mik¡l¡ míns¡ sô yê tî finînî ayeke daä pëpe.
habituel mbéba ya mom¥s¥n¡. Sïönî tî lo tî lâkûê ayeke
zöngängö-ndo.

habituer [abitÁe] I v.tr. rendre kom¥s¥nisa, kom¥sinya fa ngôbo [fà ng¿bÁ] I penzelö tî
familier par l’habitude, like.sém. kopésa mim¥s¥n¡ palî Sâra sï zo awara lêgë tî sâra
accoutumer habituer un enfant à kom¥s¥nisa mwÉana na bosÊ¡lÔ¡. yê na pekô tî terê. Fa ngôbo tî
dire la vérité II v.pron. prendre kom¥s¥n¥ like.lim./like.sém. tënëngö taâtënë na môlengê.
l’habitude, s’accoutumer kozwa mim¥s¥n¡, kozwa bizaleli II wara ngôbo [wàrà ng¿bÁ]
s’habituer à fumer kom¥s¥n¥ (na) kom¥l¥ likáyá. penzelö tî palî Mû lêgë tî sâra yê
na pekô tî terê. Lo wara ngôbo tî
dëngö-büzë na mabôko tî yayâ tî
lo.

492
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page493

Français - Lingala - Sango

habitué, ée [abitÁe] n. personne mom¥s¥ni nkó. moto óyo azalí wagüëngö [wàgÍŒngÀ] pandôo
qui fréquente un endroit un na mom¥s¥n¡ mwa kok¥nd¥ Zo sô ayeke sâra mbênî yê na
habitué des bars, des cafés esíká yÉ¡kÔ¡ mom¥s¥ni wa bále. pekô tî terê. Âwagüëngö na
damalînga ayeke nyö sämba na
kelemba.

hache [’aS] n.f. instrument pour sóka, ekoko, epóndo, epasoli, dö [dÀ] pandôo Gbâkûrû sô zo
couper, fendre un coup de hache kisengéle nkó. esálele mpÊ¡ na ayeke sûru na yê. Dö tî ë akûngbi.
kokáta

haché, ée [’aSe] adj. coupés en -a kokÔ¥k¥, -a kok¥kita lib.lol. fâfâra (tî)[t¤ fáfárà] pasûndâ
tout petits morceaux de la viande eye ekátémí biténi biténi nyama Yê sô afâa yâ nî kêtê kêtê. Dö
hachée ya kokÔ¥k¥, nyama ya kokÔ¥kita. nyama tî fâfâra na yâ tî batadê.

hacher [’aSe] v.tr. couper en tout kokÔ¥k¥, kokÔ¥kita like.sém. fâfâra [fáfárà] palî Fâa yâ tî yê
petits morceaux hacher de la kokáta biténi biténi kokÔ¥k¥ tÉo kêtê kêtê. Lo fâfâra nyama nî tî
viande kokÔ¥kita nsuni ya nyama. zö.

bángi bânge [bángè] pandôo


H
hachisch V. haschisch[’aSiS]

hachoir [’aSwa{] n.m. grand mb¥lí ya kokáta nyama nkó. kamba [kàmbà] pandôo Kötä
couteau pour hacher la viande mb¥lí enÔ¥n¥ mpÊ¡ ya kokÔ¥k¥ tÉo zembe sô ayeke fâa na yâ tî
kokáta nyama nyama.

hagard, arde [’aga{, a{d] adj. -a nkándá lib.lol. eye ezalí na yûma (tî) [t¤ yÌmà] pasûndâ Yê
qui a l’air farouche, égaré un nkándá etáleli ya nkándá, mɲso sô yê tî bübä ayeke daä. Bängö-
regard hagard mya nkándá. ndo tî yûma asâra sï anzï lo.

haie [’E] n.f. clôture faite lobálá nkó. lopángo lozíngámí gbägbä tî këkë [gb‚gb‚ t¤ k˜k˜]
d’arbustes na myeté pandôo Terê tî mbênî yê sô alü
âkëkë daä.

haillon [’ajç)] n.m. vêtement limbúsú nkó. elambá epaswání gbägbä bongö [gb‚gb‚ bÁngÀ]
déchiré, lambeau être en haillons biténí biténi pandôo Mbumbuse wala sürüngö
bongö. Lo yeke yü gï mbumbuse
bongö.

haine [’En] n.f. sentiment violent boyini nkó. liyóki likopusa sïönî-bê [s¥Àn¤-bÖ] pandôo Dutï
qui pousse à vouloir du mal à qqn kosála moníngá mabé bolingo sô apûsu zo tî sâra sïönî na mbâ tî
l’amour et la haine mpé boyini. lo. Sïönî-bê ahön ndönî fadësô.

haineux, euse [’Enø, øz] adj. -a boyini lib.lol. eye ezalí na sïönî-bê (tî) [t¤ s¥Àn¤-bÖ]
qui est porté à la haine, inspiré par boyini etáleli ya boyini, maloba pasûndâ Yê sô yê tî särängö sïönî
la haine un regard haineux, des ma boyini. ayeke daä. Âtënë tî sïönî-bê sô
paroles haineuses asïgïgî na yângâ tî lo abi vundü
na bê tî mbï.

haïr [’ai{] v.tr. avoir de la haine koyina like.sém. kolinga moto ke [k™] palî Yê nzönî tî zo,
pour, détester haïr son ennemi tÔ¥, kozala na nkándá na moto nyama wala mbênî yê pëpe. Âzo
koyina mongúná wa yÉe. ayeke ke âla sô ayeke âwato tî âla.

haleine [alEn] n.m. air qui sort mpéma nkó. mop¥p¥ mbö [mb±] pandôo Pupu sô
des poumons quand on respire mokobimaka na mimpúlúlú ayeke sïgïgî na kate tî zo.
ntángo moto azalí kopéma

haletant, ante [’altA), A)t] adj. -a mpéma ekúsé lib.lol. óyo sïöwöngö (tî) [t¤ s¥ÀwÀngÀ]
qui respire vite et difficilement, azalí kopéma mbángumbángu pasûndâ Yê sô yê tî käïngö mbö
essouflé une voix haletante mpé na mpási mongóngó mwa ayeke daä. Kobakate ayeke kobêla
mpéma ekúsé. tî sïöwöngö.

haleter [’alte] v.intr. respirer kopéma mbángu mbángu wo ngangü [wÁ ngàngÍ] penzelö
vite et bruyamment haleter de like.lim. kopéma n¡kí nÔ¡kí tî palî Wo hîo hîo na lêgë nî pëpe.
peur kopéma mbángu mbángu mpÊ¡ ya Mbo sô awo ngangü na pekô tî
bobángi. tömbängö nyama.

halte [’alt] n.f. arrêt faire une lotÔ¥m¥, botÔ¥mi, botÔ¥lÔ¥misi lütïngö [lÍt¥ngÀ] pandôo Käïngö
halte nkó. ekela ya kotÔ¥m¥, ekela tambûla. Lütïngö kêtê amû ngangü
kotíka kotámbola kosála lotÔ¥m¥. na âla tî gue ayo.

493
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page494

Français - Lingala - Sango

hamac [’amak] n.m. filet tipói nkó. monyáma mokangemi gbândagbogbo [gbándàgbµgbµ]
suspendu par ses deux extrémités na nsÔ¡ngÔ¥na yángo na mwa pandôo Gbogbo sô aleke na
qui sert de lit dormir dans un nzéte mpé bakosálela yángo bó gbânda sï akânga na ndüzü.
hamac mbéto kolála na tipói. Gbândagbogbo sô lo längö na ndö
nî afâa sï lo tï.

hameau [’amo] n.m. petit mbóka, etúká, etúlúká nkó. kêtê ködörö [kÖtÖ kÀdÀrÀ]
groupe isolé d’habitations rurales mabóké makÔ¥ma ndáko ya pandôo Bûngbi tî âda sô ayo na
mbóka ködörö sô akono.

hameçon [’amsç)] n.m. petit ndÔ¡b¡ nkó. ebendé ekÔ¥ekangémí lêyongö [lÖyµng±] pandôo Kêtê
engin de métal que l’on accroche na nsinga wápi bakotyáka wên sô azîa kâmba daä sï akpo
avec un appât à un fil pour mpambo mpÊ¡ na kolÔ¡b¡ mbísi mbûa na yângâ nî tî gbû na susu.
attraper les poissons pêcher avec kokanga mbísi na ndÔ¡b¡. Lêyongö agbû kötä susu.
un hameçon

hamster [’amstE{] n.m. sorte motómba nkó. loléngé la maräbênde [màr‚béndè]


de gros rongeur mpóko ya zámba pandôo Kêtê walitën sô ânzorôko
tî lo ayeke bengbä na vurü.

H hanche [’A)S] n.f. partie latérale lokéto, lilongo, lizongo nkó.


eténi ya nzóto ezwámí katikáti
fûnda-yâ [fÌndà-yá] pandôo
Mbâgë tî terê sô ayeke na pöpö tî
du corps, entre la taille et le haut
de la cuisse ya libumu mpé bib¥l¡ yâ na ngbondâ.

handicap [’A)dikap] n.m. etÔ¥mÔ¡, elÔ¥mÔ¥, bobÔ¡sÔ¡nÔ¡ nkó. zën [zŸ] pandôo Bübängö mbâgë
infirmité physique ou mentale mbéba ya nzóto tÉo ya mayÔ¥l¥ tî terê.

handicaper [’A)dikape] v.tr. kol¥misa, kotÔ¥ngisa, dîri [d¤r¦] palî Kânga lêgë na
mettre en état d’infériorité, kotÔ¥mwisa like.sém. kopekisa mbênî zo. Adîri lo na yâ tî
défavoriser, désavantager moto kosála makambo masúsu mandako nî.
na bolongóláká yÉe makokí
masúsu ma nzóto tÉo ma mayÔ¥l¥

handicapé, ée [’A)dikape] adj. moténgoli ; ebÔ¡sÔ¡nÔ¡, elÔ¥mÔ¥n¥ wazën [wàzŸ] pandôo Zo sô


et n. qui a un handicap physique nkó. óyo azalí na mbéba ya ayeke na kpälë tî terê wala tî li.
ou mental nzóto tÉo ya mayÔ¥l¥ Âwazën ayeke âzo töngana
âtanganî.

hangar [’A)ga{] n.m. libandaúli, ekpánga, lingumbá, gbalâka [gbàlákà] pandôo Da


construction ouverte formée d’un lingÔ¡ngÔ¡ nkó. esíká etongámí sô aleke gï li nî awe sï ayeke bata
toit élevé sur des piliers, entrepôt bobÔ¥lÔ¥na nzeté mpé ezipámí sé yê na gbenî.
na motÔ¡nd¡

hanneton [’antç)] n.m. sorte mbokono, mbokongele nkó. diridï [d¦r¦d¥] pandôo Yätï sô
d’insecte de jardin loléngé la epimbwélá ezwámí na kaküë ayeke na terê tî lo.
masálá to bilanga

hanter [’A)te] v.tr. fréquenter de kotámbola na, kofánda na, gia [g¦à] palî Sâra sï bibê adutï
manière habituelle, familière; kozala na like.lim. kozala na kpô pëpe. Yingö tî kûâ angbâ tî
obséder un mauvais souvenir qui moto bipái bíns¡ makisini mabé gia lo lâkûê.
me hante mazalí na ngáí.

hantise [’A)tiz] n.f. inquiétude moloka nkó. bobángi bosangáni gïängö [g¥‚ngÀ] pandôo Särängö
mêlée d’obsession la hantise na motungisi moloka mwa sï bibê adutï kpô pëpe. Gïängö tî
d’échouer bolóngi tÔ¥. lûku na mandako sô ahön ndö tî
mbï.

happer [’ape] v.tr. attraper kogbama, kotámba like.sém. gbû na yângâ [gbÌ nà yángá]
brusquement et violemment un kozwa na mbálákáká mpé na penzelö tî palî Pete yê na yângâ
oiseau qui happe les insectes makási nd¥k¥ ekotámba nyama hîo ngâ na ngangü. Ndeke agbû na
nkÔ¥k¥. yângâ âyätï sô ayeke huru.

harangue [’a{A)g] n.f. discours lisikúlu, maloba nkó. maloba suatënë [sùàt˜n˜] pandôo Kötä
solennel à l’intention d’une mpÊ¡ na lisánga lya bato tënë sô ayeke tene na ndembë tî
assemblée mbênî matânga.

haranguer [’a{A)ge] v.tr. kosopa, koloba, kosála lisikúlu tene suatënë [t™n™ sùàt˜n˜]
adresser une harangue à, faire un like.lim. koloba libosó lya bato penzelö tî palî Tene kötä tënë na
discours devant haranguer une ndembë tî mbênî matânga.
foule Gbenyôgbïä atene suatënë na
âwafängö-yäkä.

494
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page495

Français - Lingala - Sango

harassant, ante [’a{asA), A)t] -a bol¥mbisi lib.lol. eye nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
adj. qui harasse; très fatigant, el¥mbisaka mosálá mwa Yê sô yê tî wököngö zo ayeke daä.
épuisant un travail harassant bol¥mbisi. Kua tî nzënngö laâ, mo sâra nî
yeke sï.

harassement [’a{asmA)] n.m. bol¥mbi makási nkó. ekela ya nzënngö [nzŸngÀ] pandôo
fatigue extrême, épuisement, kol¥mb¥ Tïängö ngunu. Nzënngö agbû lo
lassitude na pekô tî kobêla sô ngangü.

harasser [’a{ase] v;tr. accabler kol¥mbisa like.sém. kolongola nzêen [nzó¡] palî Tîa ngunu. Lo
de fatigue, fatiguer beaucoup, bokási nzêen na pekô tî yongôro tambûla
épuiser sô lo gue daä.

harceler [’a{s´le] v.tr. kotúmola like.sém. koluka gi na ngangü (...) [g¦ à ngàngÍ]
poursuivre de petites attaques moto na etumba, kobundisa penzelö tî palî Gue na pekô tî
répétées harceler un ennemi kotúmola mongúná. mbênî zo tî gbû lo. Âturûgu agi na
ngangü âwato tî âla.

harde [’a{d] n.f. troupeau de etónga nkó. lisangá lya nyama gbânyama-ngonda [gbáÛàmà-

H
bêtes sauvages une harde ya zámba etónga ya mbólókó, ngµndà] pandôo Bûngbi tî
d’antilopes, de sangliers etónga ya nsombo. ânyama tî ngonda töngana
âmbëngë wala âlekpa. Gbânyama-
ngonda ayeke tambûla kîrîkiri
pëpe.

hardiesse [’a{djEs] n.f. mpíko, nkónzo nkó. ezalela ya sêngangü [séngàngÍ] pandôo
caractère de ce qui est hardi; eye ezalí na moléndé Dutï tî yê sô ngunu ayeke daä.
audace

hardiment [’a{dimA)] adv. na mpíko litÔ¥m. na moléndé ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’une manière hardie, avec kobuna, kobunda na mpíko. mbasêlî Dütïngö tî yê sô yê tî
hardiesse, avec courage; ngunu ayeke daä. Lo ke tënë sô
audacieusement, courageusement abi na li tî lo na ngangü.
se battre hardiment

hardi, ie [’a{di] adj. audacieux, -a mpíko lib.lol. eye ezalí na ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Yê sô
courageux un guerrier hardi, un moléndé mobundi wa mpíko, yê tî ngunu ayeke daä. Ngangü
projet hardi mwángo mwa mpíko. wabirä ayeke tï kîrîkiri pëpe.

harem [’a{Em] n.m. ensemble bambanda nkó. lisangá lya bÉasí dasambâ [dàsàmbá] pandôo
des femmes d’un même homme et ba mobáli mÉ¡kÔ¡mpé bafándí Bûngbi tî âwâlï tî kôlï ôko sô
qui habitent dans une même bangó báns¡ esíká yÉ¡kÔ¡ ayeke längö na yâ tî gbägbä ôko.
concession
hareng [’a{A)] n.m. sorte de lamÔ¥l¥ nkó. loléngé la mbísi ya makayâbo [màkàyábµ] pandôo
poisson de mer mbú, mbísi ya lamÔ¥l¥ Marä susu tî ngûhîngö sô abûngbi
terê tî fono.

hargne [’a{¯] n.f. mauvaise nkándá nkó. mabé koyanola na ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo Dutï sô
humeur qui se manifeste par nkándá. söngö-bê wala sïönî tënë ayeke
l’agressivité; méchanceté daä. Ngonzo sô agbû lo avûko lê tî
répondre avec hargne lo kûê.

hargneusement [’a{¯øzmA)] na nkándá litÔ¥m. na loléngé la ngonzo (na) [nà ngÁnzÁ] mbasêlî
adv. d’une manière hargneuse, mabé Dütïngö sô söngö-bê wala sïönî
avec hargne; méchamment tënë ayeke daä. Lo tene tënë na
ngonzo.
hargneux, euse [’a{¯ø, øz] -a nkándá, -bé lib.lol. eye ezalí ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
adj. qui manifeste de la hargne ; mabé liloba lya nkándá. Yê sô yê tî söngö-bê wala sïönî
méchant une parole hargneuse tënë ayeke daä. Tënë tî ngonzo sô
lo tene na mbï ayeke girisa mbï
pëpe.
haricot [’a{iko] n.m. plante lidÔ¥su, nkúnd¥ nkó. molóná gbari [gbàr¦] pandôo Bangë sô
potagère dont on consomme les mokÔ¥ moye mokobótaka mbuma ayeke te âkakö na âlênî kûê. Gbari
gousses et les graines mpé mposo iye ilíyamaka ayeke kôbe tî ngunu. ♦ kt : kosên

harmattan [’a{matA)] n.m. mop¥p¥ nkó. mpéma ya pupu-butu [pùpù-bùtù] pandôo


vent chaud et sec, chargé de molungé motóndi putulú eye Pupu sô ayeke ya na tângo tî
poussière, qui vient du Sahara; ewútih na Salá; eleko ya yangó ndowâ sï ahûle hülëngö. Pupu-
saison où souffle ce vent butu aya na ngû sô mîngi.

495
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page496

Français - Lingala - Sango

harmonica [a{mçnika] n.m. amoniká nkó. esálele ya mizíki kêtê kembï [kÖtÖ k™mb¥]
instrument de musique dont on kobÔ¥t¥ amoniká. pandôo Gbâkûrû tî mozoko sô
fait vibrer les languettes en ayeke hûru nî na kpäkängö lo na
soufflant jouer de l’harmonica pörö tî yângâ. Kêtê kembï tî
wahëngö-bîâ afâa.

harmonie [a{mçni] n.f. le fait bobémbani nkó. ekela ya yëngbïngö [yŒngb¥ngÀ] pandôo
de s’accorder, de s’entendre, koyókana, ya kok¥nd¥ nzelá Büngbïngö âlêgô ôko tîtene atoto
d’aller bien ensemble l’harmonie yÉ¡kÔ¡ bobémbani bwa mingóngó, nzönî. Yëngbïngö tî bîâ azîa ngîâ
des sons, des couleurs bobémbani bwa lángi. na bê tî âzo.

harmonieusement na bobémbani litÔ¥m. na loléngé yëngbïngö (na) [nà yŒngb¥ngÀ]


[a{mçnjøzmA)] adv. d’une la boyókani, ya kok¥nd¥ nzelá penzelö tî mbasêlî Dütïngö tî yê
manière harmonieuse, avec yÉ¡kÔ¡ sô lïngbïngö-terê ayeke daä.
harmonie
harmonieux, euse [a{mçnjø, na bobémbani litÔ¥m. na loléngé yëngbïngö (tî) [t¤ yŒngb¥ngÀ]
øz] adj. qui a de l’harmonie, la boyókani, ya kok¥nd¥ nzelá pasûndâ Yê sô yê tî lïngbïngö-
agréable à l’oreille des sons yÉ¡kÔ¡ terê ayeke daä. Bîâ tî yëngbïngö
H harmonieux, des couleurs
harmonieuses
laâ asö benda na mandako sô.

harmoniser [a{mçnize] v.tr. kobémbisa like.sém. yêngbi [yéngb¦] palî Sâra sï yê


mettre en harmonie koyókanisa, kotíya boyókani alîngbi terê.

harmonium [a{mçnjçm] n.m. am¡nyÔ¡m¥ nkó. esálele ya kembï-turu [k™mb¥-tùrù]


instrument de musique à clavier et mizíki bakobÔ¥t¥k¥ na lisálisi lya pandôo Gbâkûrû tî mozoko sô
à soufflerie jouer de l’harmonium misapi mpé lya mop¥p¥ kobÔ¥t¥ aleke na kembï ngâ na turu. Hûru
am¡nyÔ¡m¥. kembï-turu.

harpon [a{pç)] n.m. sorte de botúmá, motúmá nkó. loléngé ngbuta [ngbùtà] pandôo
grand hameçon la ndÔ¡b¡ enÔ¥n¥ Likongö tî wagïngö-susu.. ♦ kt :
likongô

harponner [a{pçne] v.tr. kobwáka botúmá like.sém. kpo na ngbuta [kpÁ nà ngbùtà]
accrocher avec un harpon kokanga na ndÔ¡b¡ enÔ¥n¥ penzelö tî palî Gbû yê na likongö
tî wagïngö-susu.

hasard [’aza{] n.m. chance par zeké, sánsi nkó. nkÔ¡nz¡ na zeké. päsä [p‚s‚] pandôo Ndembë sô
hasard zo ayeke têngbi na yê sô lo kü
pëpe. Päsä tî mbï ayeke sô mbï
wara bozö tî nginza na sêse.

hasarder (se) [’aza{de] v.pron. komítíya na likámá like.bong. yôro li [y¿rÁ l¦] penzelö tî palî
s’exposer à un danger se hasarder komíkÔ¡tisa na likámá komítyâ na Gbara terê na lê tî mbênî yê. Yôro
dans la forêt likámá na zambá. li tî mo na yâ tî tënë tî âla pëpe!

hasardeux, euse [’aza{dø, øz] -a likámá lib.lol. eye ezalí na kpälë (tî) [t¤ kp‚lŒ] pasûndâ Yê
adj. qui comporte des risques, des likámá mwángo mwa likámá. sô yê tî sïönî ayeke daä. Tambûla
dangers un projet hasardeux tî kpälë mo yeke gue daä sô.

haschisch, haschich ou bángi nkó. dyámba, likáyá lya bângi [báng¦] pandôo Ngangü
hachisch [aSiS] n.m. stupéfiant à makási kobénda (kom¥l¥, kofuta) mânga sô ayeke buba li tî zo. Yôn
base de chanvre fumer du bángi. bângi.
haschisch
hâte [’At] n.f. lombángo nkó përëngö [p˜r˜ngÀ] pandôo
Särängö-yê hîo.

hâter [’Ate] v.tr. rendre plus kotámbwisa like.sém. kokómisa pere [p™r™] palî Sâra yê hîo.
rapide hâter le pas mbángu kotámbwisa makolo. Pere tambûla tî mo nî ë gue.

hâtivement [’AtivmA)] adv. na lombángu, na monyake, na përëngö (na) [nà p˜r˜ngÀ]


d’une manière hâtive, rapide; à la monyaki litÔ¥m. na loléngé la penzelö tî mbasêlî Dütïngö tî yê
hâte, rapidement mbángu mbángu, n¡kí n¡kí sô asâra hîo hîo.

hausse [’os] n.f. augmentation botómboli, bomatisi, bobutisi yängö [y‚ngÀ] pandôo Müngö
hausse des prix nkó. ekela ya kobutisa mbênî na ndüzü. Yängö ngêrë tî
botómboli tÉo bomatisi ntálo. âkôbe amû ngonzo na âzo.

496
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page497

Français - Lingala - Sango

hausser [’ose] v.tr. augmenter, kotómbola, komatisa like.sém. yâ [yá] palî Mû mbênî na ndüzü.
mettre à un niveau plus élevé kobutisa, kobakisa kotómbola Lo yâ li tî da sô pupu akinda lânî.
hausser la voix mongóngó.
hautain, aine [’otE), En] adj. -a lolÔ¥nd¡, -a lofúndu lib.lol. baba (tî) [t¤ bàbà] pasûndâ Yê
arrogant, dédaigneux une eye tÉo óyo azalí na lofúndo moto sô yê tî hümä ayeke daä. Tambûla
personne hautaine wa lolÔ¥ndo. tî baba ahön ndö tî lo.

hauteur [’otœ{] n.f. dimension bosándá nkó. bolái na botÔ¥l¥mi yöngö [yÀngÀ] pandôo Mbâgë tî
dans le sens vertical; altitude deux likoló mÔ¥t¥l¥ íbalé ya bosándá. yê sô alöndö na gbenî tî sï na
mètres de hauteur ndüzü. Yöngö tî derê nî alîngbi
mêtere ûse na ndâmbo.
haut-le-coeur [’olkœ{] n.m. mpi, s¡pis¡pi nkó. mpósá ya löndöngö-bê [l±nd±ngÀ-bÖ]
nausée, dégout avoir le haut-le- kosánza koyóka mpi, koyínda pandôo Fîon tî yê sô agä na
coeur motéma, koyóka motéma dëngö na zo. Löndöngö-bê tî mbï
moíndo. atö ndânî na bängö kôbe sô lo tö.

haut-parleur [’opa{lœ{] n.m. ekólisi loláká, ekólisi konogô [kÁnÁg¿] pandôo


appareil qui transmet les sons, les mongóngó, ópalÔ¥l¥ nkó. esálele Gbâkûrû sô ayeke tokua lêgô tî zo
paroles les hauts-parleurs d’une
radio
ekotínda loláka mosíká bikólisi
loláká bya ladyó.
yongôro. Konogô tî bûngbi tî ë
agbï. H
haut, haute [’o, ’ot] adj. qui est -kási, -sándá lib.lol. eye ezalí ndüzü (tî) [t¤ ndÍzÍ] pasûndâ Yê
à un niveau élevé une voix haute na bolaí na likoló na loláká sô ayeke na gbenî pëpe. Gôda tî
lokási. ndüzü laâ lo yeke längö daä
fadësô.

hebdomadaire [EbdçmadE{] -a pÔ¡s¡ na pÔ¡s¡ lib.lol. eye yenga (tî) [t¤yèngà] pasûndâ Yê
adj. qui paraît, se passe, se esálemaka tÉo eyáka mbala sô ayeke sâra na lâ mbâsâmbâlâ.
renouvelle chaque semaine un yÉ¡kÔ¡na pÔ¡s¡ zoloná ya pÔ¡s¡ na Âsango tî yenga ayeke tambûla
journal hebdomadaire pÔ¡s¡. lâkûê na lâpôso.

hébergement [ebE{ZmA)] n.m. bolálisi, boyambi nkó. ekela ya bätängö [b‚t‚ngÀ] pandôo
action d’héberger kolálisa moto epái na yÉ¡, ekela Müngö zo na da tî zî lê na ndö tî
ya koyámba moto lo.

héberger [ebE{Ze] v.tr. recevoir, koyamba like.sém. kolálisa bata [bàtà] palî Mû zo na da tî
loger chez soi héberger un ami moto na ndáko na yÉ¡ koyamba zî lê na ndö tî lo. Lo yeke bata
moníngá. âmôlengê tî lo nzönî mîngi.

hébéter [ebete] v.tr. rendre kozobisa like.sém. kokómisa buba [bùbà] palî Sâra sï zo agä
stupide, ahuri moto zóba, kokómisa moto yûma.
etúkú tÉo ebÔ¥bÔ¥

hébétude [ebetyd] n.f. état de bolémá, bozóba, bololé nkó. sêbübängö [sébÍb‚ngÀ] pandôo
stupidité, d’ahurissement ezalela ya bozóba Dutï tî yê sô yûma ayeke daä.

hectare [Ekta{] n.m. unité de ekitále nkó. lomeko-mamá la kitâra [k¦tárà] pandôo Lêndo
surface valant 100 ares etando ezwaka ále nkámá sô akono alîngbi na fâ mêtere sâki
balëôko.

hectogramme [Ektçg{am] ekitogalám¥ nkó. lomeko-mamá ngbangbo-garâmo [ngbàngbµ-


n.m. unité de masse valant 100 la monÔ¥n¥ ezwaka galám¥ gàrámÁ] pandôo Häkängö nenêe
grammes nkámá yê sô alîngbi na garâmo ngbangbo
ôko.

hectolitre [Ektçlit{] n.m. unité ekitolít¥l¥ nkó. lomeko-mamá la ngbangbo-lîtiri [ngbàngbµ-


de capacité valant 100 litres bonÔ¥n¥ ezwaka (ekokání na) l¤t¦r¦] pandôo Häkängö sïngö yê
lít¥l¥ nkámá sô alîngbi na lîtiri ngbangbo ôko.

hectomètre [EktçmEt{] n.m. ekitomÔ¥t¥l¥ nkó. lomeko-mamá ngbangbo-mêtere [ngbàngbµ-


unité de longueur valant 100 la bolaí ezwaka (ekokání na ) mÖt™r™] pandôo Häkängö
mètres mÔ¥t¥l¥ nkámá yongôro sô alîngbi mêtere
ngbanga ôko.

hégémonie [eZemçni] n.f. bopusi, boleki nkó. ekela ya lëngö-ngangü [lŒngÀ-ngàngÍ]


supériorité kozala likoló ya pandôo Döngö-ndö tî mbâ.

hélas! [elAs] interj. exprime le mawa eg. liloba mpÊ¡ ya mawa nî gï sô [màwà n¤ g¥ s°]
regret, la plainte, la tristesse : koyébisa mpi, mawa, es¥ng¡ tÔ¥ ngëmä Ngemä sô afa vundü tî bê
malheureusement tî zo.

497
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page498

Français - Lingala - Sango

héler [’ele] v.tr. appeler de loin kobélela like.sém. kobénga îri [¤r¦] palî Dë köngö na mbênî
héler qqn moto na mosíká kobélela moto. zo sô ayeke yongôro tî gä. Îri lo
na mbï hîo sï!

hélice [elis] n.f. appareil formé pakapáka nkó. esálele ya pakapâka [pàkàpákà] pandôo
de plusieurs pales qui tournent masúwa mpé mpÔ¥p¡ pakapáka Gbâkûrû sô âlê nî ayeke mîngi sï
pour faire avancer un moteur les ya mpÔ¥p¡. ayeke gini tîtene mopepe atambûla.
hélices d’un avion Pakapâka tî laparäa alütï awe.

hélicoptère [elikçptE{] n.m. elí nkó. avyó ya pakapáka likoló laparäa-pûpûlenge [làpàr‚à-
avion dont les hélices sont placées mpé ekolongwaka na pÌpÌl™ng™] pandôo Marä laparäa
au-dessus de l’appareil et qui botómbwami sémba sô akpa pûpûlenge sï ayeke huru
décolle à la verticale na löngö nî.

hémorragie [emç{aZi] n.f. bobimi makilá, emolazí nkó. sängö-mênë [s‚ngÀ-mÖn˜]


écoulement de sang bosopani bwa makilá pandôo Kobêla sô agä na lêgë tî
yürüngö mênë.

hémorroïdes [emç{çid] n.f.pl. mosómbá, mofáti, mpó ta ya ngëtö [ng˜tÀ] pandôo Kobêla sô

H varices formées par la dilatation libumu nkó. bok¡n¡ ayeke sïgïgî na âmîsa tî dûpurû.
des veines de l’anus botutwisaka tÉo bovímbisaka ♦ kt : ngëntö, dûnda
monsisá mya monyutu tÉo lisÔ¡kÔ¡

hennir [’eni{] v.intr. crier (en kogánga like.lim. kobélela ya toto (tî mbârâtâ) [tµtµ (t¤
parlant du cheval) le cheval hennit mpúnda mpúnda ezalí kogánga. mbárátá] palî Dë köngö
töngana mbârâtâ. Mbârâtâ atoto.

hépatite [epatit] n.f. maladie du epatíte nkó. bok¡n¡ bwa mabale kobabebe [kµbàbèbè] pandôo
foie Kobêla sô ayeke gbû zo sï terê tî
lo agä kambïri. ♦ kt : ëpätïte,
ikitëre

héraut [’e{o] n.m. personne mosangeli, mosakoli nkó. moto watokua [wàtµkùà] pandôo Zo
chargée d’annoncer la venue de óyo akoyébisaka sango te moto sô ayeke fa gängö tî mbênî kötä
qqn d’important; annonciateur, monÔ¥n¥ tÉo likambo linÔ¥n¥ lizalí zo.
messager koyâ

herbe [E{b] n.f. plante fine et litíti nkó. mweté mokÔ¥mpé pêrë [pérŒ] pandôo Sën sô
basse qui pousse partout mokúsé mobimaka bipái bíns¡ ayeke sïgïgî na ndo kûê.

herbivore [e{bivç{] adj. et n. moléi-matíti nkó. eye ekolyáka watëngö-pêrë [wàt˜ngÀ-pérŒ]


qui mange de l’herbe un animal matíti nyama moléi-matíti, ntaba pandôo Nyama sô asoro pêrë
herbivore; la chèvre est herbivore ezalí moléi-matíti. töngana kôbe tî lo. Âwatëngö-pêrë
agi kôbe gbä.

hérédité [e{edite] n.f. caractère lisangó nkó. yÉ¡kÔ¡ ezalela sêmênë [sémÖn˜] pandôo Marä
particulier qui se transmet de ekozwamaka na libótá halë sô ayeke mû na zo na yâ tî
génération à génération mênë.

hérésie [e{ezi] n.f. opinion bopengwi, boyengwi, gapa [gàpà] pandôo Tënë sô
contraire aux idées admises bopendwi, bobúngi nzelá nkó. ayeke ga na taâtënë.
makanisi maye mak¥sÔ¥ni na
maye ma mom¥s¥n¡

hérétique [e{etik] adj. qui -a bopengwi, -a boyengwi, -a gapa (tî) [t¤ gàpà] pasûndâ Yê
professe ou soutient une hérésie bopendwi, -a bobúngi nzelá sô taâtënë ayeke daä pëpe.
une secte hérétique lib.lol. eye ezalí kolakisa nzelá Âbûngbi tî gapa asïsïngö lâsô.
ek¥sÔ¥ní na mom¥s¥n¡, óyo azalí
kolakisa nzelá ek¥sÔ¥ni na
mom¥s¥n¡ eyamba ya bopengwi.

hérisser [’e{ise] I v.tr. dresser kotómbola, kosémbola, yö küäterê [yÀ kÍ‚t™rÖ]


(ses poils, ses plumes) en parlant kobébola, kokúmbola like.sém. I penzelö tî palî Sâra sï küäterê
des animaux le chat qui hérisse kotÔ¥lÔ¥misa nyáu etómbólí alöndö na ndüzü. Belü ayö küäterê
ses poils II v.pron. se dresser les nkunza na yangó. kotómbwama tî lo töngana lo sâra ngonzo.
poils qui se hérissent like.lim. kotÔ¥l¥m¥ nkunza II Löndö [l±nd±] palî lütï na
itómbwámí. ndüzü. Âküäterê tî mbo sô alöndö.

hérisson [’e{isç)] n.m. mboké, nzíngíní nkó. loléngé la marä-belü [màr‚-bèlÍ] pandôo
mammifère au corps couvert de nyama eye nzóto na yangó Watëngö âyätï sô akpa belü.
piquants etóndá nzúb¥

498
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page499

Français - Lingala - Sango

héritage [e{itaZ] n.m. action lisangó, libulá, lipká, lipkéla, mäda [m‚dà] pandôo Müngö-
d’hériter, ce qui est hérité faire, likwéla nkó. ekela ya kozwa yê na pekô tî zo sô akûi awe.
laisser un héritage bilÔ¡k¡ mowéi atíkí kopésa, Ânyïndû laâ ayeke wara mäda.
kotíka lisangó.

hériter [e{ite] I v.intr. recevoir kosangola like. sém. kozwa wara mäda [wàrà m‚dà]
par héritage il a hérité II v.tr.indir. lisangó asangólí, azwí lisangó. I penzelö tî palî Mû yê na pekô tî
(suivi d’un seul complément) kosangola like.sém. kozwa zo sô akûi awe. Lo wara mäda.
recevoir qch en héritage hériter bilÔ¡k¡ na lisangó kosangola II wara mäda [wàrà m‚dà]
d’une maison III v.tr. (suivi de ndáko. kosangola like.sém. penzelö tî palî Mû yê na pekô tî
deux compléments) recevoir en kozwa bilÔ¡k¡ na lisangó zo sô akûi awe. Ânyïndû awara
héritage qch de qqn hériter cent kosangola falánga nkóto nkámá mäda tî da. III wara mäda [wàrà
mille francs de son oncle yÉ¡kÔ¡na nÔ¡kÔ¡na yÉe. m‚dà] penzelö tî palî Mû yê na
pekô tî zo sô akûi awe. Lo wara
mäda tî sâki ngbangbo na pekô tî
kôya tî lo.
héritier, ère [e{itje, E{] n. mosangoli nkó. moto asangólí wamäda [m‚dà] pandôo Zo sô
personne qui hérite des biens tÉo azwí bilÔ¡k¡ mowéi atíkí ayeke mû yê na pekî tî lo sô akûi

H
d’une personne morte awe.

hermaphrodite [E{maf{çdit] mwÉasí-mobáli nkó. moto óyo kôlï-wâlï [k¿l¥-wál¥] pandôo Zo


n.m. et adj. qui présente les azalí na nzóto ya mwÉasí mpé ya sô ayeke na këngë ngâ na dondô.
caractères des deux sexes mobáli Âkôlï-wâlï akpa âtörö. ♦ kt : wâlï-
kôlï

hermétique [E{metik] adj. qui -a bokangami lib.lol. eye ezalí mitä (tî) [t¤ m¦t‚] pasûndâ Yê
ferme complètement une kokangama makási ezipeli ya sô yângâ nî akânga kûê.
fermeture hermétique bokangami makási. Kängängö yângâ tî sandûku tî
nginza ayeke tî mitä.
herminette ou erminette ngbá, ngwá nkó. loléngé la gayo [gàyµ] pandôo Kêtê dö sô
[E{minEt] n.f. petite hache à sóka ekÔ¥epelí makási mpé ezalí ayeke gan na këkë. ♦ kt : lângbâ,
tranchant recourbé ya kongúnzama lapa

hernie [’E{ni] n.f. excroisance língúndu, ebole, elení nkó. ngôndo [ng°ndµ] pandôo
formée par un organe sorti de sa eténi ya nzóto ebimí na esíká na Kobêla tî süküngö korobô. ♦ kt :
cavité yangó ya mom¥s¥n¡ lûguza, gbôkorobô, körömëngë

héroïne [e{çin] n.f. 1 femme 1 elombé mwÉasí nkó. mwÉasí wa wâli-walombë [wál¥-wàlµmbŒ]
qui a un courage exceptionnel mpíko mpé moléndé 2 elombé pandôo 1 Wâlï sô asâra ngangü
2 femme qui joue le rôle principal mwÉasí nkó. mwÉasí óyo asálí yê. 2 töwâli-gbadara [t±wál¥-
dans une histoire l’héroïne d’un mosálá monÔ¥n¥ na káti ya lisoló gbàdàrà] pandôo Wâlï sô ayeke
conte, d’un film mwÉasí elombé wa lisapo, wa walombë na yâ tî tere wala limo.
sendemá. Nathalie ayeke töwâli-gbadara na
yâ tî bûku tî Pliya.
héroïque [e{çik] adj. qui -a bolombé lib.lol. eye ezalí lombë (tî) [t¤ lµmbŒ] pasûndâ
manifeste de l’héroïsme un kolakisa bolombé mpíko ya Yê sô yê tî ngangü ayeke daä.
courage héroïque bolombé. Ngangü-bê tî lombë laâ âla wara
tî kinda na âwato tî âla.

héroïquement [e{çikmA)] adv. na bolombé, na mpíko litÔ¥m. lombë (na) [nà lµmbŒ] mbasêlî
d’une manière héroïque, très na loléngé la mpíko tÉo moléndé Dütïngö sô särängö-yê tî ngangü
courageusement se battre kobuna na bolombé. ayeke daä. Na lombë, âla tiri sï
héroïquement âla sö benda.

héroïsme [e{çism] n.m. bolombé, mpíko nkó. moléndé sêlombë [sélµmbŒ] pandôo Dutï
courage exceptionnel mokási tî zo sô asâra ngangü yê.

héron [e{ç)] n.m. grand oiseau punzébale, bolambá, mokoko, kêü [kéÍ] pandôo Ndeke ayeke
qui accompagne les troupeaux ndanda, ekÔ¥ng¥ngÔ¡mb¡ nkó. mû pekô tî gbânyama.
nd¥k¥ enÔ¥n¥ ezalaka míngi p¥n¥
na bitónga bya nyama

héros [’e{o] n.m. 1 homme qui a 1 elombé nkó. moto wa mpíko kôlï-walombë [k¿l¥-wàlµmbŒ]
un courage exceptionnel ekási 2 elombé nkó. moto óyo pandôo 1 Kôlï sô asâra ngangü
2 personne qui joue le rôle asálí mosálá monÔ¥n¥ káti ya yê. 2 tökôli-gbadara [t±k¿l¥-
principal dans une histoire le lisoló elombé wa lisapo, wa gbàdàrà] pandôo Kôlï sô ayeke
héros d’un conte, d’un film sindemá. walombë na yâ tî tere wala limo.
Tere ayeke tökôli-gbadara.

499
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page500

Français - Lingala - Sango

hésitant, ante [ezitA), A)t] adj. -a botatabani lib.lol. óyo azalí gïngö-bê (tî) [t¤ g¥ngÀ-bÖ]
qui hésite; indécis un pas hésitant na botatabani, eye ezalí na pasûndâ Yê sô tî gbüngö-li ayeke
botatabani etámboli ya daä. Fängö-selêka tî âla nî ayeke
botatabani. yê tî gïngö-bê.

hésitation [ezitasjç)] n.f. fait motatabano, botatabani, gïngö-bê [g¥ngÀ-bÖ] pandôo


d’hésiter ; doute, incertitude ntembe nkó. ekela ya Gbüngö-li tî sâra yê wala tî sâra
kotatabana, ya kotyâ ntembe yê pëpe.

hésiter [ezite] v.intr. être dans kotatabana, kokúbakuba, gi bê [g¦ bÖ] penzelö tî palî Gbû
un état de doute ; balancer, kotengatenga, koúba like. lim. li tî sâra tî sâra yê wala tî sâra yê
tergiverser hésiter entre deux kotíya ntembe, kozala na ntembe pëpe. lo gi bê na ndö tî güëngö nî
solutions, entre partir et rester kotatabana káti ya biyano wala na ngbängö nî.
bíbalé, kok¥nd¥ tÉo kotíkala.

hétéroclite [ete{çklit] adj. qui -a ndéngé na ndéngé, -a vâkâvaka (tî) [t¤ vákávàkà]
est composé d’éléments très mobúlúmobúlú lib.lol. eye pasûndâ Yê sô ayeke wara âyê
différents une foule hétéroclite esálámí na bilÔ¡k¡ ndéngé na ndê ndê daä. Âkûngbâ tî vâkâvaka

H
ndéngé bato ba ndéngé na laâ lo yeke kä sô.
ndéngé, bato mobúlúmobúlú.

heure [œ{] n.f. division du ngonga, ntángo, lÔ¥l¥ nkó. eténi ngbonga [ngbµngà] pandôo
temps équivalent à la vingt- ya ntúkú íbalé na inéi ya mok¡l¡ Kängbïngö-yâ tî tângo. Ngbonga
quatrième partie du jour dans deux mÉ¡kÔ¡ na ngonga ya íbalé. tî kua ayeke na ndâpêrêrê.
heures

heureux, euse [ø{ø, øz] adj. -a es¥ng¡ lib.lol. óyo azalí na ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Yê sô
qui jouit du bonheur un homme es¥ng¡ moto wa es¥ng¡. nzërëngö-terê ayeke daä. Sëwä tî
heureux ngîâ ayeke wara ânzönî yê tî
Nzapä.

heurt [’œ{] n.m. choc brutal botúti, botútani nkó. libakú güngö-terê [gÍngÀ-t™rÖ] pandôo
Tëngbïngö-terê sô agä na kpälë .
♦ kt : kpöngö-terê

heurter [’{te] I v.tr. cogner kotúta, kondongba like. sém. gü (yê) [gÍ yé] I palî Têngbi.
contre heurter le mur II v.pron. se kokónya, kokuma, kokónza Âkutukutu agü derê. II gü terê [gÍ
cogner se heurter au mur kotúta efelo. kotútana, t™rÖ] palî Têngbi terê. Na yâ tî
kondongbana like.ab. kotútana, tiri tî âla ânyama ayeke gü terê.
kokónyama, kokumana,
kokónzana kotútana na efelo.

hévéa [evea] n.m. arbre de botópe, (mo)ndembó, eveyá këkë tî bängâ [k˜k˜ t¤ b‚ngá]
grande taille qui produit un latex nkó. loléngé la mweté monÔ¥n¥ pandôo Kötä bangë sô ayeke dü
dont on tire le caoutchouc mobimisaka ndembó ngû nî sï ayeke gbôto bängâ daä.

hibou, oux [’ibu] n.m. oiseau ésulúngútú nkó. lolengé la sukûlu [sùkÌlù] pandôo Ndeke
rapace nocturne nd¥k¥ ekotámbolaka na butú tî bï sô ayeke watëngö-mî.

hic et nunc [’ikEtnunk] loc. s¥sÔ¥pi, sásaípi litÔ¥m. áwa mpé ge fafadësô [gè fàfàdŒs°]
adv. ici et maintenant sikáwa, sé l¥lÔ¡ penzelö tî mbasêlî Yê sô särängö
nî ayeke kü pëpe.

hideur [’idœ{] n.f. laideur bobé nkó. kitÔ¡k¡ tÔ¥, bobé bolekí sïnngö [s÷ngÀ] pandôo Dütïngö
extrême la hideur d’un visage bobé bwa elongi. pendere pëpe. Sïnngö tî wâlï sô
atomba âkôlï na terê tî lo kûê.

hideux, euse [’idø, øz] adj. très -bé, -a nsÔ¡m¡, -a mpi lib.lol. sïnngö (tî) [t¤ s÷ngÀ] pasûndâ Yê
laid, répugnant un visage hideux mabé mpenzá elongi ebé, elongi sô yê tî pendere ôko ayeke daä
ya nsÔ¡m¡. pëpe. Lê tî lo tî sïnngö amû mbeto
na âmôlengê.

hier [jE{] adv. et n.m. jour avant lóbí, lóbí lolekí nkó. mok¡l¡ bîrï [b¤r¥] pandôo Längö sô agä
aujourd’hui il est venu hier libosó lya l¥lÔ¡ ayákí lóbí. kôzo na lâsô. Lo gä bîrï.

hiérarchie [’je{a{Si] n.f. bokonzi nkó. mb¡ngísámí molongö [mÁlÁngÀ] pandôo


organisation selon le degré Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mol¡ngÔ¡mwa Lëkëngö-yê alîngbi na nëngö tî
d’importance, de pouvoir bokonzi kâmba.

500
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page501

Français - Lingala - Sango

hiérarchiser [’je{a{Size] v.tr. kob¡ngisa like.sém. kotíya na zîa na molongö [z¤à nà mÁlÁngÀ]
organiser, ordonner selon une molɔngÔ¡ ¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na bokonzi penzelö tî palî Leke yê alîngbi na
hiérarchie nëngö tî kâmba nî.

hilarant, ante [ila{A), A)t] adj. -a bos¥kisi lib.lol. eye ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Yê sô
qui provoque le rire; amusant, ekopésaka bos¥ki, eye yê tî müngö-ngîâ na zo ayeke daä.
comique, drôle une histoire ekosepelisaka lisolo lya bos¥kisi. Âtere tî ngîâ laâ tarä ayeke tene
hilarante ka na ë.

hilare [ila{] adj. qui est dans un -a bos¥ki, -a nsáí nsáí lib.lol. ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Yê sô
état de gaieté, qui rit volontiers; óyo azalí kos¥k¥ tÉo azalí na yê tî nzërëngö-terê ayeke daä. Kôlï
rigolard un homme hilare es¥ng¡ makási moto wa bos¥ki, sô ayeke zo tî ngîâ tî mbï.
moto wa nsáí nsáí.

hilarité [ila{ite] n.f. gaieté bos¥ki, es¥ng¡, nsaí nkó. sêngîâ [séng¤á] pandôo
brusque qui se manifeste par le es¥ng¡ ya mbálákáká Nzërëngö-terê sô agä lo ôko.
rire provoquer l’hilarité générale ekom¡nisama na bos¥ki Sêngîâ tî lo ayeke gä na pekô nî sô
kotúmola es¥ng¡, nsáí. lo nyö sämba.

hippopotame [ipçpçtam] n.m. ngubú nkó. nyama enÔ¥n¥ konö [kÁnÇ] pandôo Kötä H
grand mammifère vivant dans les ekofándaka na bibale watëngö-pêrë sô ayeke längö na
fleuves yâ tî yâ tî âbale. Kono asûru ngö.

hirondelle [i{ç)dEl] n.f. sorte nyamp¥k¥, mbilambila nkó. nzêrerê [nzérèré] pandôo Marä
d’oiseau migrateur loléngé la nd¥k¥ ekotámbolaka ndeke sô ayeke löndö ndo ngoi na
bipaí bíns¡ ngoi.

hisser [’ise] I v.tr. élever, faire kotómbola, komatisa like.sém. yâ [yá] I palî Mû yê na ndüzü.
monter hisser le drapeau national kobutisa likoló kotómbola Ayâ bendêre tî ködörö tî ë na
II v.pron. s’élever, monter, b¥ndÔ¥l¥ ya ekólo. komata matânga tî lipandäa. II më [m˜]
grimper se hisser au sommet d’un like.lim. kobuta komata likoló palî Gue na ndüzü na yâ tî mbênî
toit lya motÔ¡nd¡. yê. Ze amë na yâ tî këkë.

histoire [istwa{] n.f. 1 récit 1 mokóló, lísitwále nkó. lisoló sêndâdünîa [séndádÍn¤à]
d’événements du passé histoire lya makambo maleká mokóló pandôo 1 Fängö pekô tî âyê sô asï
d’un pays 2 récits d’aventures mwa mbóka, lísitwále lya ândö. Sêndâdünîa tî ködörö tî ë
réelles ou inventées raconter une mbóka. 2 lisapo nkó. lisoló lya afa tënë na ndö tî birä tî
histoire makambo ma sÉ¡lÔ¡tô ma kokela kôngôwara. 2 mbai [mbà¦]
kobÔ¥t¥ lisapo. pandôo Yê sô kûê abâa tere,
kpâkpu, pande, ntn. Âmbai ayeke
mû gbüngö-li na zo.

historien, enne [istç{jE), En] n. moí-mokóló, moí-lísitwále nkó. wasêndâdünîa [wàséndádÍn¤à]


personne qui étudie ou enseigne moto azalí koyékola tÉo kotéya pandôo Zo sô ayeke gbû li na ndö
l’histoire, qui écrit des livres mokóló, tÉo mpé óyo azalí tî sêndâdünîa, afa yê asû âbûku na
d’histoire kokoma búku ya mokóló tÉo ya ndönî.
lísitwále

historiette [istç{jEt] n.f. petite lisapo nkó. mwâ lisoló kêtê mbai [kÖtÖ mbà¦] pandôo
histoire, anecdote Tënë sô abâa tere, pande wala tolï.

historique [istç{ik] I adj. qui -a mokóló, -a lísitwále lib.lol. sêndâdünîa (tî) [t¤ séndádÍn¤à]
concerne l’histoire un livre eye etálí mokóló tÉo lísitwále I pasûndâ Yê sô abâa âyê sô
historique II n.m. exposé búku ya mokóló, ya lísitwále. ahön. Âbûku tî sêndâdünîa ayeke
chronologique des faits lisoló, mokóló nkó. likwé lya mîngi fadësô. II mbai [mbà¦]
l’historique des événements makambo malandání lisoló lya pandôo Tondo tî âyê sô abâa gïgî
makambo. ândö. Mbï hînga mbai tî vaka sô
nzönî mîngi.

historiquement [istç{ikmA)] na mokóló, na lísitwále litÔ¥m. lêgë tî mbai (na) [nà légŒ t¤
adv. du point de vue de l’histoire Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mokóló tÉo lísitwále mbà¦] mbasêlî Dütïngö tî yê sô
un fait historiquement exact ekela Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mokóló tÉo na asâra na ngoi sô ahön awe. Na
lísitwále. lêgë tî mbai, âkötarä alängö lânî
na yâ tî dûtênë.

hocher [’çSe] v.tr. remuer, koningisa, kotómbola like.sém. yêngi (li) [yéng¦ l¦] palî Fi yê
bouger hocher la tête kom¥k¥m¥k¥ koningisa motó, mbâgë na mbâgë. Lo yêngi li tî lo
kotómbola motó. tî ke tënë nî.

501
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page502

Français - Lingala - Sango

hochet [’çSE] n.m. instrument de elefo nkó. esálele ya mizíki zëkëzëkë [zŒkŒzŒkŒ] pandôo
musique fait d’une calebasse ou esálémí na ekútu tÉo na elÔ¡k¡ ya Gbâkûrû tî mozoko sô asâra na
d’une poterie contenant des loléngé la ekútu mpé ezalí na kangû wala gili sï atûku âkêtê tênë
graines agiter un hochet mbuma ikÔ¥ikÔ¥na káti koningisa na yâ nî. Zëkëzëkë tî mo sô ayeke
elefo. toto nzönî pëpe; zîa tî yêngi nî!
♦ kt : nzambö, zezë

hold-up [’çldœp] n.m.inv. moyíbi, boyíbi nkó. moyíbi na nzïngö na ngombe [nz¥ngÀ nà
attaque à main armée pour mandóki mpÊ¡ ya bobúkí bánki ngµmbè] pandôo Küngbïngö
dévaliser une banque, un magasin tÉo magazíni koyíba na lisálisi labânge wala magazäni na
commettre un hold-up lya mandóki. ngombe na mabôko tî mû nginza
wala kûngbâ. Nzïngö na ngombe
afün sen na Bangî fadësô.

homélie [çmeli] n.f. sermon fait litéya nkó. litéya lipésámí na äsängö tënë tî Nzapa [‚s‚ngÀ
sur un ton familier loléngé la bondeko t˜n˜ t¤ Nzàp‚] pandôo Särängö
kperekpere na pekô tî tënë tî
Nzapä sô adîko awe.

H homicide [çmisid] I adj. qui tue


un être humain une guerre
-a bobomi moto lib.lol. óyo
akoboma moto etumba ya
fängö-zo (tî) [t¤ f‚ngÀ-zµ]
I pasûndâ Yê sô yê tî müngö kûâ
homicide II n.m. 1 personne qui bobomi bato. 1 mobomi moto na zo ayeke daä. Birä kûê ayeke tî
tue un être humain 2 action de tuer nkó. moto akoboma moníngá wa fängö-zo. II 1 wafängö-zo
un être humain; meurtre un yÉe moto 2 bobomi moto nkó. [wàf‚ngÀ-zµ] pandôo Zo sô amû
homicide involontaire ekela ya koboma moto bobomi kûâ na mbâ tî lo. Âwafängö-zo
moto na nkó tÔ¥. ayeke bâa mawa tî zo pëpe.
2 fängö-zo [f‚ngÀ-zµ] pandôo
Müngö kûâ na zo. Fängö-zo ayeke
nzönî yê pëpe.

hommage [çmaZ] n.m. marque lokúmu nkó. elembo ya nëngö zo [n˜ngÀ zµ] pandôo
de respect, de soumission rendre lim¥myá, ya botósi kokúmisa Särängö sabângo tî zo. Nëngö zo
hommage à qqn moto, kopésa moto lokúmu. ayeke lîngbi na kâmba tî zo.

homme [çm] n.m. 1 être humain 1 moto nkó. ekelámo wa zo [zµ] pandôo 1 Kôlï wala wâlï
l’homme est un animal qui rit makanisi moto azalí nyama sô ayeke na ndarä tî gbüngö-li na
2 être humain de sexe masculin ekos¥k¥k¥. 2 mobáli nkó. tî tënëngö-tënë. Zo ayeke nyama
l’homme et la femme ekelámo ezalí na soka mobáli sô ayeke hë ngîâ. 2 kôlï [k¿l¥]
mpé mwÉasí. pandôo Zo sô ayeke na këngë.
Kôlï laâ ayeke mokönzi tî sëwä.

homonyme [çmçnim] n.m. ndoí nkó. moto tÉo elÔ¡k¡ ezalí na ndoî [ndµ¤] pandôo Âzo wala
personne, chose qui porte le même nkómbó loléngé lÉ¡kÔ¡na moto tÉo âyê sô ïrï tî âla akpa terê. Ndoî tî
nom qu’une autre c’est son elÔ¡k¡ esúsu azalí ndoí wa yÉe. mbï agä fadë na ndo tî mbï.
homonyme

honnête [çnEt] adj. qui se -a bosémbo, sémba, sémbo mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


conforme à la loi morale un lib.lol. eye eÔ¥ngÔ¥bÔ¥ní na mibéko pasûndâ Yê sô yê tî kîrîkiri ayeke
homme honnête moto sémba, moto sémbo. daä pëpe. Mbîrîmbîrî kôlï ayeke
bata sëwä tî lo.

honnêtement [çnEtmA)] adv. na bosémbo litÔ¥m. na malámu, mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


d’une manière honnête na alimá mbasêlî Dütïngö sô yê tî kîrîkiri
ayeke daä pëpe.

honnêteté [çnEtte] n.f. qualité bosémbo, bosÊ¡lÔ¡ nkó. lib¡ngí sêmbîrîmbîrî [sémb¤r¤mb¤r¤]
de celui, de ce qui est honnête lya moto azalí sémba tÉo alimá pandôo Dutï tî yê sô kîrîkiri
ayeke daä pëpe. Sêmbîrîmbîrî tî lo
azî lêgë na lo lâkûê.

honneur [çnœ{] n.m. fait de lokúmu nkó. ekela ya kozala na nëngö-terê [n˜ngÀ-t™rÖ] pandôo
mériter l’estime des autres et de lokúmu na mɲso ma bato mpé ya Müngö ngbondö na mbênî zo.
soi-même; dignité, fierté un yÉ¡ mÉokÔ¡ moto wa lokúmu. Nëngö-terê tî lo atï ndâli tî
homme d’honneur nyönngö sämba.

honnir [çni{] v.tr. couvrir de kosámbwisa like.sém. kobébisa zîa kamënë [z¤à kàm˜n˜]
honte honnir qqn lokúmu la moto, kolongola moto penzelö tî palî Bi bübä na terê tî
lokúmu kosámbwisa moto. zo. Azîa kamënë na lê tî lo
ngbanga tî sô lo yê gï kötä mbätä.

502
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page503

Français - Lingala - Sango

honorabilité [çnç{abilite] n.f. bonkúmú nkó. ezalela ya moto sênëngö-terê [sén˜ngÀ-t™rÖ]


caractère d’une personne wa lokúmu pandôo Dutï tî zo sô ayeke na
honorable ngbondö. Sênëngö-terê afa kötä tî
zo.

honorable [çnç{abl] adj. qui -a lokúmu, -a lim¥myá, -a nëngö-terê (tî) [t¤ n˜ngÀ-t™rÖ]
mérite d’être honoré, estimé; botósi lib.lol. eye es¥ngÔ¥lí na pasûndâ Yê sô bïngö ngbondö
respectable lokúmu mpé lim¥myá, óyo ayeke daä pëpe
as¥ngÔ¥lí na lokúmu mpé
lim¥myá

honorablement [çnç{abl´mA)] na lokúmu, na lim¥myá, na nëngö-terê (na) [nà n˜ngÀ-t™rÖ]


adv. d’une manière honorable botósi litÔ¥m. na loléngé la penzelö tî mbasêlî Dütïngö sô
lokúmu, nq loléngé la botósi bïngö ngbondö ayeke daä pëpe.

honorer [çnç{e] v.tr. manifester kom¥my¥, kokúmisa, kotósa mû nëngö [mÌ n˜ngÀ] penzelö tî
du respect pour qqn honorer qqn like.sém. kopésa lokúmu na palî Yekîa wala kpë zo. Alîngbi
moto, kopésa moto lokúmu tÉo âwaködörö amû nëngö na gbïä tî
kiló kom¥my¥ moto. âla.

honte [’ç)t] n.f. sentiment pénible nsÔ¡ni nkó. liyóki lya mpási eúti kamënë [kàm˜n˜] pandôo H
causé par le fait de se sentir na bosámbwi koyóka elÔ¡k¡ Bïngö bübä na terê tî zo. Kamënë
déshonoré, humilié avoir honte de nsÔ¡ni, koyókisa moto nsÔ¡ni, agbû lo na pekô tî särängö hînö
qch, faire honte à qqn kosámbwisa moto. na terê tî lo.

honteusement [’ç)tøzmA)] adv. na nsÔ¡ni litÔ¥m. na loléngé la kamënë (na) [nà kàm˜n˜]
d’une manière honteuse nsÔ¡ni penzelö tî mbasêlî Dütïngö sô
bïngö-bübä ayeke daä. Lo kîri na
da na kamënë.

honteux, euse [’ç)tø, øz] adj. -a nsÔ¡ni lib.lol. eye ekoyókisa kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
qui cause de la honte, du nsÔ¡ni, eye ekolongola lokúmu pasûndâ Yê sô yê tî bïngö-bübä
déshonneur c’est honteux! ezalí nsÔ¡ni. ayeke daä. Âtënë tî kamënë sô tene
aso bê tî ë.

hôpital, aux [çpital, o] n.m. lopitálo nkó. ndáko wápi danganga [dàngàngà] pandôo
établissement public où on bakosálisaka mak¡n¡ ndéngé na Ndo sô ayeke bata ngâ amû sênî
dispense tous les soins médicaux ndéngé, ndáko wápi bakopésaka na âwakobêla. Töngana kobêla tî
masálisi na mak¡n¡ ndéngé na zo ayeke ngangü, ayeke gbânzi lo
ndéngé na danganga. ♦ kt : labatâni

hoquet [’çkE] n.m. contraction esekusékú, esésékú, lisekuséku, sêku [sékù] pandôo Gbüngö
spasmodique du diaphragme liséséku nkó. mak¥lÔ¥l¥ maútí na mbö na pekô tî terê. Akâi sêku na
produisant un bruit caractéristique bokangani bwa byÉ¡kÔ¡biténi bya nyöngö ngû. ♦ kt : sîkîdî
avoir le hoquet ntólo kosála lisekuséku.

hoqueter [’çkte] v.intr. avoir le kosékola, kosékuma like.lim. sâra sêku [sárà sékù] penzelö tî
hoquet kosála lisekuséku palî Gbû mbö na pekô tî terê.

horaire [ç{E{] I adj. qui -a ngonga yÉ¡kÔ¡ lib.lol. eye ngbonga (tî) [t¤ ngbµngà]
correspond à la durée d’une heure ekokáni na bolaí bwa ngonga I pasûndâ Yê sô ayeke sâra na
un salaire horaire II n.m. emploi yÉ¡kÔ¡ lifúta lya ngonga yÉ¡kÔ¡. ngbonga ôko ôko. Ayeke fûta
du temps horaire des cours bokaboli ngonga nkó. bosáleli tambûla na takasîi tî ngbonga na
ngonga bokaboli ngonga ya ngangü ngêrë. II fângbi-ngbonga
matéya. [fángb¦ ngbµngà] pandôo
Tângo sô amû tî sâra na kua ôko
ôko. Fângbi-ngbonga tî fängö
sêndâmâti alîngbi awe.

horizon [ç{izç)] n.m. ligne kongómbélá nkó. ndândüzü [ndándÍzÍ] pandôo


circulaire qui semble séparer le mokÔ¡lÔ¡tÔ¡mongúmbámí moye Kâmba sô akângbi lêndüzü na
ciel et la terre le soleil se lève, se mokomÔ¡n¡n¡k¡ lokóla ndelo sêse. Lâ ayeke längö na ndândüzü.
couche à l’horizon ekabóli likoló na nsé mwésé
mobimaka, molálaka na
kongómbélá.

horizontalement [ç{izç)talmA)] na boláli sémba litÔ¥m. na kpangbara (na) [nà kpàngbàrà]


adv. d’une manière horizontale loléngé la boláli sémba mbasêlî Dütïngö sô alängö
längöngö.

503
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page504

Français - Lingala - Sango

horizontal, ale, aux [ç{izç)tal, -a boláli sémba, -a kolála kpangbara [kpàngbàrà]


o] adj. parallèle à l’horizon une sémba lib.lol. eye ezalí ekalela pasûndâ Yê sô alängö längöngö.
ligne horizontale na kongómbélá, eye ekokútana Kpangbara mâbgbi laâ ahûnda na
tÔ¥na kongómbélá mok¡lÔ¡tÔ¡mwa âwaböso.
boláli sémba.

horloge [ç{lçZ] n.f. instrument sáa, sâ enÔ¥n¥ nkó. mÔ¡nt¥l¥ sâa [sâ] pandôo Gbâkûrû sô
non portatif pour mesurer le temps monÔ¥n¥ moye mokokí na boláti ayeke zîa na yâ tî da sï ayeke fa
na lobÔ¡k¡ tÔ¥ ngbonga.

horlogerie [ç{lçZ{i] n.f. bosáa nkó. lizíni mpé izîni-sâa [¦z¤n¦-sâ] pandôo Ndo
industrie, commerce d’un horloger mombóngo mwa sáa sô ayeke leke âgbâkûrû tî fängö
ngbonga daä.

horloger, ère [ç{lçZE{, E{] moí-sáa nkó. moto akelaka, walëkëngö-sâa [wàl˜k˜ngÀ-sâ]
adj. et n. personne qui fabrique, atÔ¥k¥k¥ tÉo ab¡ngisaka sáa pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
vend ou répare les horloges lëkëngö wala kängö sâa. ♦ kt :
wakängö-sâa

H horreur [ç{œ{] n.f. réaction


d’effroi et de dégoût
nsÔ¡m¡ nkó. bobángi kötä mbeto [k±t‚ mbètµ]
pandôo Döngö-terê na pekômtî
mbênî sïönî yê sô asï.

horrible [ç{ibl] adj. qui inspire -a nsÔ¡m¡, -a bobángi lib.lol. kötä mbeto (tî) [t¤ k±t‚ mbètµ]
de l’horreur, qui déplaît vivement, eye ekopésa nsÔ¡m¡ mpótá ya pasûndâ Yê sô döngö-terê ayeke
affreux, insupportable une plaie nsÔ¡m¡. daä. Ndaû tî laparâa ayeke yê tî
horrible kötä mbeto mîngi.

horrifier [ç{ifje] v.tr. provoquer koyókisa nsÔ¡m¡ like.sém. mû kötä mbeto [mÌ k±t‚ mbètµ]
l’horreur chez horrifier qqn kopésa moto nsÔ¡m¡ penzelö tî palî Sâra sï terê tî zo
adö. Bëkpä sô asungba amû kötä
mbeto na âzo.

hors (de) [’ç{] prép. en dehors na libándá litÔ¥m. na libándá lya na gïgî [nà g¥g¤] tähüzü Dütïngö
de, à l’extérieur de hors de la na libándá lya ndáko. tî yê sô ayeke na yânî pëpe. Ze
maison ayeke gbû ângäsa sô angbâ na
gïgî.

horticulture [ç{tikylty{] n.f. bosálá, bilanga nkó. mosálá tÉo zaradäa [zàràd‚à] pandôo Kêtê
art de cultiver le jardin ntÔ¡ki ya bosáli lisálá yäkä sô zo ayeke fâa na yâ tî
gbägbä tî lo.

hospice [çspis] n.m. ndáko-bakóló, ndáko-bitíké dagene [dàg™n™] pandôo Ndo


établissement qui accueille les nkó. esíká bakoyambaka mpé sô ayeke yamba âwatambûla,
vieillards, les orphelins bakofándisaka banuná tÉo bitíké âmbäkôro wala ânyïndû daä.

hospitalier, ère [çspitalje, E{] 1 -a lopitálo lib.lol. eye etálí dagene (tî) [t¤ dàg™n™] pasûndâ
adj. 1 relatif aux hospices, aux mapitálo ndáko ya lopitálo. 2 -a 1 Yê sô yämbängö âwatambûla
hôpitaux un centre hospitalier boyambi lib.lol. eye ayeke daä. Bêndo tî dagene ayeke
2 accueillant une maison ekoyambaka bato malámu ndáko yamba âwatambûla na ngû ôko
hospitalière ya boyambi bato. ôko. 2 yämbängö (tî) [t¤
y‚mb‚ngÀ] pasûndâ Yê sô
müngö-mabôko na zo ayeke daä.
Âzovukö ayeke âzo tî yämbängö.

hospitaliser [çspitalize] v.tr. kokÔ¡tisa lopitálo like.sém. zîa na danganga [z¤à nà


mettre à l’hôpital hospitaliser un kotíya moto na lopitálo dàg™n™] penzelö tî palî Bata
malade wakobêla na ndokäïngö kobêla.
Azîa na danganga azo sô asâra
ndaû tî lêgë.

hospitalité [çspitalite] n.f. lonánga, boyambi nkó. likanisi sêyämbängö [séy‚mb‚ngÀ]


esprit d’accueil lya boyambi malámu pandôo Dutï tî yê sô yämbängö
ayeke daä.

hostie [çsti] n.f. (Eglise ostíya nkó. komúnyo (na kömïön [kÀm¥Ç] pandôo Mâpa
catholique) petite rondelle de pain Eklézya katolíko), eténi ya límpa sô sâi ayeke daä pëpe sï âwamäbê
sans levain destinée à la ezángí nkísi mpé libúngútulú ayeke te töngana terê tî Yêzo.
communion

504
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page505

Français - Lingala - Sango

hostile [çstil] adj. qui n’est pas -a bongúná lib.lol. eye ezángí lëngö-ngangü (tî) [t¤ lŒngÀ-
amical une parole hostile bondeko liloba lya bongúná. ngàngÍ] pasûndâ Yê sô ndoyê
ayeke daä pëpe. Tënë tî lëngö-
ngangü sï ayeke sïgïgî fadësô na
yângâ tî lo.

hostilité [çstilite] n.f. attitude bongúná nkó. ezalela ezángí sêlëngö-ngangü [sélŒngÀ-
inamicale, agressivité bondeko ngàngÍ] pandôo Dutï sô ndoyê
ayeke daä pëpe.

hôtel [çtEl] n.m. établissement lotÔ¥l¥ nkó. ndáko moto akokí dafono [dàfÁnÁ] pandôo Ndo sô
où on peut louer une chambre kofútela eténi ya boláli mpÊ¡ ya zo alîngbi tî fûta tî längö daä tî
pour une nuit ou plus dormir à butú yÉ¡kÔ¡tô ebelé kolála na längö ôko wala tî âlängö mîngi.
l’hôtel lotÔ¥l¥. Ngbêne yê sô lo sï ge, lo yeke
längö gï na dafono.

hôte, hôtesse [ot, otEs] I n. 1 moyambi nkó. moto óyo wayämbängö [wày‚mb‚ngÀ]
1 personne qui donne l’hospitalité, akoyambaka bato moyambi I pandôo 1 Zo sô ayeke yamba
molámu. 2 moyambemi, mbäkôro, watambûla wala nyïndû
H
qui reçoit, accueille qqn un hôte
accueillant, une hôtesse mopaya nkó. mopaya, moto na ndo tî lo. Mîngi tî
accueillante 2 personne qui reçoit bayambí koyamba moto, âwayämbängö ayeke leke ndo gï tî
l’hospitalité, qui est reçu, accueilli koyamba mopaya. el¥ngÔ¥ wara na nginza awe. 2 gene
par qqn; convive [Attention : dans mwÉasí-moyambi nkó. [g™n™] pandôo Zo sô awara
ce sens le féminin est hôte] el¥ngÔ¥mwÉasí mpÊ¡ ya koyamba yämbängö. Gene tî ë akîri na ndo
recevoir un hôte, une hôte, des bato na biló, na esíká ya mosálá tî lo awe. II wayämbängö
hôtes II n.f. jeune femme chargée el¥ngÔ¥mwÉasí-moyambi ; bótúna [wày‚mb‚ngÀ] pandôo Maseka
de l’accueil dans établissement el¥ngÔ¥mwÉasí-moyambi. sô ayeke yamba âzo na yâ tî
(centre, gare, bureau, etc.) une ândotëngö-kôbe. Ayeke gï
hôtesse d’accueil; adressez-vous à âpendere maseka sï ayeke soro tî
l’hôtesse! gä âwayämbängö.

hotte [’çt] n.f. 1 grand panier 1 lipÔ¡l¥ nkó. ek¡lÔ¡enÔ¥n¥ ezalí na nzângi [nzáng¦] pandôo 1 Kötä
avec bretelles que l’on porte sur le nsinga bakom¥m¥k¥ yangó na sakpä sô kâmba ayeke daä sï zo
dos 2 appareil pour aspirer la mok¡ng¡ 2 mombonda nkó. ayeke yö na pekô tî lo. 2 tagürü
fumée à la cuisine esálele ekom¥l¥k¥ molinga na [tàgÍrÍ] pandôo Gbâkûrû sô
kúku ayeke gbôto na gürü na dakûku.

houe [’u] n.f. pioche à fer large nkóngo nkó. pikási ya ebendé kpoka [kpµkà] pandôo Gbâkûrû
et recourbé servant à remuer la mpé engumbamaka bakosálelaka sô lênî akono ngâ aba sï zo ayeke
terre. labourer la terre avec une yangó mpÊ¡ na kobalola mabelé dë na sêse. Angbâ lâkûê tî fâa
houe kobóngola mabelé na nkóngo. yäkä na kpoka na ködörö tî ë.

houle [’ul] n.f. mouvement mbóngé nkó. moningi mwa mái poko ngûhîngö [pµkµ ngÌh¤ngÀ]
ondulatoire à la surface d’une mer ma mbú moútí na mop¥p¥ pandôo Yëngïngö lê tî ngûhîngö.
agitée, qui rappelle une mer agitée mokási mbóngé ya elanga ya Poko ngû-hîngö ayeke gä na pekô
la houle d’un champ de mil míle. tî pupu.

houleux, euse [’ulø, øz] adj. -kási, -a mak¥lÔ¥l¥ lib.lol. eye ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Yê sô
animé par la houle; agité, ezalí mobúlú mbú ya mak¥lÔ¥l¥, yê tî wököngö ayeke daä pëpe.
mouvementé, tumultueux une mer lisoló likási. Ngangü pätärä laâ atambûla fadë
houleuse, un débat houleux na pöpö tî awagapa nî.

houspiller [’uspije] v.tr. kodosa, kozómba, kogbamisa gbôto mê [gb¿tÁ mÖ] penzelö tî
attaquer violemment en paroles, like.sém. kopálela palî Sûku na mbênî zo. Agbôto
harceler de reproches, réprimander mê tî môlengê ndâli tî gïngö-tënë.

huée [’Áe] n.f. cri de dérision ou bozomeli, bowuloli, bogbomi hëngö-zo [ŒngÀ-zµ] pandôo
d’hostilité accueillir qqn par des nkó. mogango mwa botyoli tÉo Dëngö-köngö tî bi büba na terê zo.
huées bofíngi Hëngö-zo laâ ayamba na wanzï sô
lânî.

huer [’Áe] I v.tr. pousser des cris, kowolola, kogbomela, hë zo [hŒ zµ] I penzelö tî palî Dë
des clameurs de dérision ou kozomela like.sém. kogánga köngö tî gbâ tî âzo tî bi bübä na
d’hostilité contre qqn, conspuer, mpÊ¡ ya kos¥k¥ moto tÉo kotyola terê tî zo. Töngana ahë zo, nëngö
siffler huer un orateur II v.intr. yÉe kowolola molobi. kogboma tî lo ayeke tï. II toto [tµtµ] palî
pousser son cri en parlant d’un like.lim. kogánga na bolobáká Dë köngö tî sukûlu. Sukûlu ayeke
oiseau de nuit le hibou hue na nd¥k¥ ya butú esulúngútu toto ka mîngi nî na bï.
egbomí.

505
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page506

Français - Lingala - Sango

huile [Áil] n.f. liquide gras huile mafúta nkó. limái lya mafúta mafüta [màfÍtà] pandôo Ngû sô
d’arachide, de palme mafúta ma ngúba, mafúta ma ane nëngö sï ayeke lï ngû pëpe.
mbíla. Mafüta tî kârâkö ayeke gbû yângâ
pëpe.

huiler [Áile] v.tr. enduire, frotter kotíya mafúta like.ab. kopakola hini na mafüta [¦n¦ nà màfÍtà]
d’huile huiler une machine mafúta kotíya mafúta na masíni. penzelö tî palî Zîa mafüta na terê
tî yê. Ahini na mafüta masïni tî
füngö bongö.

huilerie [Áil{i] n.f. usine où l’on kompaní mbíla nkó. talyé tÉo izîni tî mafüta [¦z¤n¦ t¤ màfÍtà]
fabrique des huiles végétales izíni wápi basálaka mafúta pandôo Ndokua sô ayeke pete
mafüta daä.

huileux, euse [Áilø, øz] adj. qui -a mafúta lib.lol. eye etóndí mafüta (tî) [t¤ màfÍtà] pasûndâ
est imbibé, plein d’huile des mafúta nsúki ya mafúta. Yê sô mafüta ayeke daä. Âküäli tî
cheveux huileux lo tî mafüta azä zängö.

H huis clos (à -) [’Áiklo] loc.adv. na nkukú, na bonkútú litÔ¥m. gbemîngo (na) [nà gb™m¤ngµ]
les portes étant fermées, sans que na sekele, ntángo bato bazala mbasêlî Dütïngö tî yê sô asâra na
le public soit admis un procès à wâna tÔ¥ bosámbi na nkukú, lê tî âzo pëpe. Apîka ndembö sô
huis clos, un match à huis clos lisano lya ndembó na bonkútú. lânî na gbemîngo.

huissier [Áisje] n.m. p¡l¡tÔ¡, wisyé nkó. mosáli wa wayämbängö [wày‚mb‚ngÀ]


fonctionnaire subalterne chargé nsé óyo akoyambaka mpé pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
d’accueillir et d’annoncer les akokÔ¡tisaka bapaya epái ya wara âzo.
visiteurs bakonzi

huit [’Áit, Ái] I adj. num.inv. 1 mwambe, mwambi nkó. miambe [m¦àmbè] I pandôo
1 card. sept plus un huit jours sambo bakísá mÉ¡kÔ¡ mik¡l¡ 1 Mbâsâmbâlâ azîa na ndönî ôko.
2 ord. huitième numéro huit mwambe 2 -a mwambe, -a Na yâ tî sëwä sô, âmôlengê ayeke
II n.m.inv. le nombre, le numéro mwambi lib.lol. eye elandí miambe. 2 miambe [m¦àmbè] tî
huit sept et un font huit, habiter au elÔ¡k¡ tÉo moto wa sambo lim¥lÔ¡ molongö Yê sô agä molongö nî
8 de telle rue lya mwambe. mwambe, agä na pekô tî mbâsâmbâlâ.
mwambi nkó. motángo Miambe môlengê tî lo agä fadë.
mwambe sambo mpé mÉ¡kÔ¡ esálí II miambe [m¦àmbè] pandôo
mwambe. Mbâsâmbâlâ azîa daä ôko. Lo yeke
längö na miambe da nî.

huitaine [’ÁitEn] n.f. quantité sÔ¡kÔ¡ mwambe nkó. motángo miambe töngasô [m¦àmbè
d’environ huit une huitaine de p¥n¥ na mwambe bato sÔ¡kÔ¡ tÀngàs°] pandôo Yê sô wüngö nî
personnes mwambe. agä ndurü wala alîngbi na
miambe. Âzo miambe töngasô agä
fadë na bûngbi nî.

huitième [’ÁitjEm] adj. et n. qui -a mwambe, -a mwambi miambe [m¦àmbè] pasûndâ Yê


occupe le rang marqué par le lib.lol. eye ezalí na sô alütï na molongö miambe.
nombre huit le huitième jour mol¡ngÔ¡mwa mwambe mok¡l¡ Miambe längö nî ayeke tî särängö
mwa mwambe. matânga.

hululer ou ululer [ylyle] v.intr. kogboma like. lim. kogánga na toto [tµtµ] palî Dë köngö töngana
pousser son cri en parlant des bolobaka mpÊ¡ ya nd¥k¥ ya butú sukûlu. Sukûlu atoto na bï sô.
oiseaux nocturnes, huer le hibou ésulúngútu egbómí.
hulule

humain, aine [ymE), En] I adj. 1 -a bomoto, -a moto, -a bato zo (tî) [t¤ zµ] I pasûndâ 1 Yê sô
1 de l’homme, propre à l’homme lib.lol. eye ezalí mpÊ¡ ya moto, abâa zo. Terê tî zo ayeke da tî
le corps humain 2 bon, généreux, eye etálí moto nzóto ya moto. Nzapä. 2 nzöbê (tî) [t¤ zµ ]
indulgent, compatissant à l’égard 2 -a bobóto lib.lol. óyo azalí na pasûndâ yê sô yê tî sïönî-bê
d’autrui être, se montrer humain bobóto, óyo azalí malámu na ayeke daä pëpe särängö-yê tî
II n.m. homme, personne humaine basúsu kozala na bobóto. moto nzöbê afa atene lo yeke zo II zo
aimer, détester les humains nkó. ekelámo ya mayÔ¥l¥ [zµ] pandôo kôlï wala wâlï sô
kolinga, koína bato. ayeke tene tënë wala agbû li zo
ayeke zo

506
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page507

Français - Lingala - Sango

humanité [ymanite] n.f. 1 bomoto nkó. ezalela ya moto sêzo [sézµ] pandôo 1 Dutï sô
1 caractère humain humanité et bomoto mpé bonzámbe bwa ngbondö tî zo ayeke daä. Sêzo tî
divinité de Jésus-Christ 2 genre Yézu-Krístu. 2 bato nkó. lisangá Yêzo alöndö na sô Marî adü lo.
humain, l’ensemble des hommes lya bato kosálela bato/kozala o 2 zo [zµ] pandôo Bûngbi tî âkôlï
être au service de l’humanité mosálá mwa bato. 3 bobóto na âwâlï sô ayeke längö na dünîa.
3 sentiment de bienveillance nkó. ezalela elámu epái ya bato Zo ayê birä pëpe. 3 sênzöbê
envers autrui, bonté, générosité kozala na bobóto na moto. [sénz±bÖ ] pandôo Dutï tî yê sô
traiter qqn avec humanité 4 pl. 4 (B¥l¥zíkí, Afríka ya ntéi) nzöbê ayeke daä. Sênzöbê tî zo
(Belgique, Afrique centrale) boyékoli bwa ntéi, kelási ya ayeke mû pekô tî lo. 4 särängö-
études secondaires (collège et katikáti nkó. eténi ya boyékoli kötädambëtï
lycée) faire les humanités elandí eye ya yambo kozala na [s‚r‚ngÀ-k±t‚dàmb˜t¥] pandôo
boyékoli bwa ntéi. Mändängö-yê na yâ tî
kötädambëtï. Särängö-
kötädambëtï amû lêgë tî lï na
dasêndâgî.
humble [œ))bl] adj. effacé, mosáwa, s¡k¥ nkó. óyo azalí na dütïngö-sêngê zo [dÍt¥ngÀ-séngé
modeste, soumis une personne bosáwa moto mosáwa. zµ] pasûndâ Särängö-yê na baba
humble pëpe. Dütïngö-sêngê zo ayeke zî

humblement [œ))bl´mA)] adv. na bosáwa, na motéma s¡k¥


lêgë na zo mîngi.
dütïngö-sêngê zo (na) [nà
H
d’une manière humble; avec litÔ¥m. na bomíkitisi koyanola na dÍt¥ngÀ-séngé zµ] mbasêlî
humilité, modestie; modestement motéma s¡k¥. Särängö-yê sô baba ayeke daä
s’incliner, répondre humblement pëpe. Na dütïngö-sêngê zo, âzo
mîngi ayeke gä na mbâgë tî mo
mä wängö.

humecter [ymEkte] I v.tr. kop¡lisa like.sém. kosopela zîa ngû [z¤à ngÌ] I penzelö tî
mouiller légèrement humecter un mwâ mái kop¡lisa elambá. palî Sâra sï ngû agbû terê tî
tissu II v.pron. se mouiller kop¡l¡, kop¡lisama like.lim. mbênî yê. Ayeke zîa ngû na terê tî
légèrement des yeux qui kozwa mwâ mái mɲso map¡lí na âmbênî yorö sï zo amene. II gä
s’humectent de larmes mpízólí, mɲso map¡lísámí na ngû [g‚ ngÌ] penzelö tî palî Yê
mpízólí. sô atï ngû. Âlê tî lo agä ngû na
pekô tî tënë tî kûâ sô lo mä.
humer [yme] v.tr. aspirer koyóka solo, kopéma like.sém. mä fîon [m‚ f¤È] penzelö tî palî
profondément par le nez pour kobénda makási na zólo mpÊ¡ na Gbôto fîon tî yê na hôn. Mbo
sentir (une bonne odeur) humer un koyóka solo mpímbó koyóka ayeke mä fîon tî nyama sï lo
parfum, l’air frais solo ya malási, kopéma mop¥p¥ tomba lo.
kitÔ¡k¡.

humeur [ymœ{] n.f. disposition liyóki nkó. ezalela ya bobóto bê [bÖ] pandôo Dutï tî zo tî hâko
affective passagère la bonne liyóki lya nsái, liyóki lya mpi. ngoi sô afa yäpüngö wala nëngö-
humeur (= gaieté mêlée terê. Bê tî lo aso söngö lâsô : mo
d’optimisme), la mauvaise humeur gi tënë sêngê pëpe!
(= tristesse mêlée de colère)

humide [ymid] adj. mouillé un -a mái, -a kopÔ¡l¡ lib.lol. eye ngû (tî) [t¤ ngÌ] pasûndâ Yê sô
tissu humide, les yeux humides ep¡lí mái elambá ya mái, mɲso ahûle pëpe. Âbongö sô ayeke tî
ma mái. ngû : mo gbara nî sï.

humidifier [ymidifje] v.tr. kopÔ¡lisa like.sém. kokómisa zîa ngû [z¤à ngÌ] penzelö tî palî
rendre humide, humecter, mouiller mwâ mái kop¡lisa elambá, Sâra yê agä ngû. Zîa ngû na terê tî
humidifier du linge, le sol kop¡lisa mabelé. bongö nî kôzo sï mo kpaka
sabûndu daä.

humidité [ymidite] n.f. état de bobandú nkó. mái, máimái dedêe ndo [dèdê ndµ] pandôo
ce qui est humide humidité du sol bobandú bwa mabelé. Dutï tî yê sô ngû ayeke daä. Dedêe
ndo tî yâ tî da nî amû körö na zo.

humilier [ymilje] v.tr. couvrir kosÔ¡kya, kosáola, kokitisa bi nëngö [b¦ n˜ngÀ] penzelö tî
de honte, blesser qqn dans son like.sém. kosámbwisa, koyókisa palî Sâra sï ngbondö tî zo atï. Abi
amour-propre, atteindre qqn dans nsÔ¡ni kokitisa moto libosó lya nëngö tî kôlï na sêse na lê tî wâlï
sa fierté; abaisser, vexer humilier bato. tî lo.
qqn devant tout le monde

humilité [ymilite] n.f. sentiment bosáwa nkó. ezalela ya sêdütïngö sêngê-zo [sédÍt¥ngÀ-
de petitesse, de faiblesse; komíkitisa koloba, koyanola na séngé zµ] pandôo Dutï tî yê sô
modestie parler, répondre avec bósawa. baba ayeke daä ôko pëpe.
humilité Sêdütïngö sêngê-zo ayeke yâa zo.

507
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page508

Français - Lingala - Sango

humoriste [ymç{ist] adj. et n. -a bos¥ki lib.lol. eye etálí wavavara [wàvàvàrà] pandôo
qui a de l’humour bos¥ki tÉo ezalí na bos¥ki Zo sô ayeke sâra tënë tî müngö
ngîâ na âzo. Âwavavara ayeke zî
vundü na bê tî zo. ♦ kt : wangîâ

humour [ymu{] n.m. ironie bos¥ki nkó. eye ekos¥kisa tënë tî ngîâ [t˜n˜ t¤ ng¤á]
plaisante avoir de l’humour, kosála na bos¥ki, koyanola na pandôo Tënëngö-tënë sô amû
répondre avec humour bos¥ki. ngîâ na zo. Düzïmä ayeke tene
âtënë tî ngîâ lânî mîngi.

hurlement [’y{l´mA)] n.m. bogángi, mogángo nkó. ekela dëngö-köngö [dŒngÀ-kÀngÀ]


action de hurler, cri aigu et ya kogánga bogángi bwa mpási. pandôo Ngangü toto sô anînga.
prolongé un hurlement de douleur Dëngö-köngö tî âmbo na bï afa
atene mbênî zo ayê tî kûi.

hurler [’y{le] v.intr. crier très kogánga like.lim. kolela makási dë köngö [dŒ kÀngÀ] palî Toto
fort hurler de douleur kogánga na mpási. ngangü anînga. Mbo adë köngö tî
fa sïönî yê sô ayeke gä.

H hurluberlu [y{lybE{ly] n.m.


personne bizarre, étourdie,
eléngánú nkó. moto wa motó
likoló likoló, moto wa bozóba
wapïämë [wàp¥‚m˜] pandôo
Zo sô kobêla tî li asâra lo.
extravagante

hutte [’yt] n.f. petite maison mwánzá nkó. mwâ ndáko ekÔ¥ dûrûduru [dÌrÌdùrù] pandôo
rudimentaire, cabane, cahute, Kêtê da sô ayeke kerebende.
paillote

hydrophobe [id{çfçb] adj. et -a bobángi mái, mobángi mái wambeto tî ngû [wàmbètµ t¤
n. qui a une peur maladive de lib. lol. mpé nkó. óyo akobánga ngÌ] pandôo Zo sô ayeke bâa
l’eau mái lokóla bok¡n¡ ngû töngana yê tî fängö zo.

hydrophobie [id{çfçbi] n.f. bobángi mái nkó. ekela ya mbeto tî ngû [mbètµ t¤ ngÌ]
peur maladive de l’eau bobángi mái lokóla bok¡n¡ pandôo Bängö ngû töngana yê tî
fängö zo.

hyène [jEn, ’jEn] n.f. ekange, ngombólo nkó. nyama gbongô [gbÁng¿] pandôo
mammifère qui se nourrit des ya zámba elyáka mintíka mya Watëngö-mî sô ayeke te gï tanga tî
restes des animaux morts nyama ikúfí ânyama sô akûi awe.

hygiène [iZEn] n.f. ensemble des ekÔ¡lÔ¡ngÔ¡nÔ¥lÔ¥, bok¡lÔ¡ngÔ¡nú bätängö-terê [b‚t‚ngÀ-t™rÖ]


règles pour protéger et améliorer nkó. bopéto, lisangá lya mibéko pandôo Bûngbi tî ândïä sô amû
la santé; propreté hygiène du mpÊ¡ ya kobátela mpé kobÔ¡ngisa lêgë na zo tî dutï na sênî. Bätängö-
corps bokÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú terê atomba âkobêla. ♦ kt : izêni

hymne [imn] n.m. chant hymne loyémbo nkó. nzémbo loyémbo bîâ-lombë [b¤á-lµmbŒ] pandôo
national la ekólo. Bîâ sô asâra sabângo tî
âwaködörö. Bîâ-lombë tî ködörö.

hypermarché [ipE{ma{Se] magazíni enÔ¥n¥ nkó. magazíni kötä dabüzë [k±t‚ dàbÍzŒ]
n.m. très grand magasin de vente wápi mosómbi yÉe mÉ¡kÔ¡akop¡n¡ pandôo Kötä magazâni sô ayeke
en libre-service bilÔ¡k¡ alíngi kosómba mpé kä âyê kûê daä.
akoyâ na yangó mpÊ¡ na kofúta
mos¡l¡

hypertension [ipE{tA)sjç)] n.f. tasyó likoló, tasyó ematí nkó. tasïön [tàs¥È] pandôo Kobêla tî
tension artérielle supérieure à la tasyó koleka mom¥s¥n¡ kobÔ¥l¥ süängö mênë sô ague na ndüzü
normale souffrir d’hypertension tasyó. mîngi. Tasïön ayê kâwa wala
ndôngô pëpe.

hypnotiser [ipnçtize] v.tr. kolálisa mp¡ngí like.sém. yekema [yèkèmà] palî Bi längö
endormir artificiellement, fasciner, kom¥m¥ na mp¡ngí na lê tî zo tî vîi ndarä tî lo.
éblouir

hypocrisie [ipçk{izi] n.f. bokíbisi, bokósi nkó. bozángi ndindïä [nd¦nd¥‚] pandôo Dutï
attitude qui consiste à afficher des bosémbo, bozángi alimá tî zo sô afa taâ bibê tî lo pëpe.
sentiments, des vertus qu’on n’a ♦ kt : bûsu
pas

508
Dico+ H-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:25 Page509

Français - Lingala - Sango

hypocrite [ipçk{it] adj. et n. mokósi, mokíbisi nkó. moto wandindïä [wànd¦nd¥‚] pandôo
qui manifeste de l’hypocrisie, qui azángí bosémbo, ekósákosa ya Zo tî yângâ ûse. Âwandindïä
affiche des sentiments, des vertus moto mokíbisi, mokósi. ayeke na kamenë pëpe.
qu’il n’a pas un personnage
hypocrite, un hypocrite

509
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page510

Français - Lingala - Sango

ici [isi] adv. 1 de lieu Indique áwa litÔ¥m. ekolakisa esíká eye ge [gè] mbasêlî 1 Mbasêlî sô fa
l’endroit où l’on se trouve. Viens ozalí yáká áwa. 2 sikáwa, ndo sô zo ayeke daä sï ayeke tene
ici ! 2. de temps Désigne le sikasikáwa, sikóyo, sikasikóyo tënë. fadësô [fàdŒs°] mbasêlî
moment où l’on parle. Jusqu’ici litÔ¥m. ekoyébisa ngonga eye 2 Mbasêlî tî tângo. Tî sï fadësô, yê
tout va bien. ozalí koloba sikáwa máns¡ kûê atambûla nzönî.
mazalí koleka malámu.

icône ou icone [ikon] n.f. elílí nkó. elílíngí lîmo [l¤mÁ] pandôo Nzorôko tî
image mbênî yê.

idée [ide] n.f. représentation likanisi nkó. bomÔ¡nisi elÔ¡k¡ na bibê [b¦bÖ] pandôo Müngö
d’une chose dans l’esprit ; pensée, molímo, na makanisi, na saterê na mbênî yê na yâ tî li. Bibê
conscience le mot et l’idée, avoir motéma liloba mpé likanisi, tî mbï na ndö tî tënë sô ayeke ndê.
une idée kozala na likanisi.

identifier [idA)tifje] v.tr. 1 kokitola like.sém. komÔ¡n¡ mû töngana [mÌ tÀngànà]


1 considérer comme identique, lokóla, kok¥s¥nisa kokitola penzelö tî palî 1 Bâa yê töngana
confondre identifier une chose elÔ¡k¡. 2 koyéba like.sém. mbênî. Lo mû mbätä töngana
avec, à une autre, une chose et kok¥s¥nisa na koyéba moyíbi. ngendë. hînga [¤ngà] palî
une autre; identifier chaise et 2 Wara lêgë wala ndâ tî mbênî yê
fauteuil 2 reconnaître identifier un ahînga fadësô wakpälë nî awe.

I voleur, un assassin

identique [idA)tik] adj. et n. -a loléngé lÉ¡kÔ¡lib.lol. eye ezalí lêgë ôko [légŒ ¿kÁ] pandôo Âyê
semblable en tous points, pareil loléngé lÉ¡kÔ¡ bilÔ¡k¡ bíbalé bya sô alîngbi terê. Âbongö sô ayeke
deux choses identiques loléngé lÉ¡kÔ¡. kûê lêgë ôko.

identitaire [idA)titE{] adj. relatif -a nkómbó lib.lol. eye etálí aderêsi (tî)[t¤ àd™rÖs¦] pasûndâ
à l’identité crise, recherche nkómbó kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ ya nkómbó, Yê sô abâa aderêsi. Âmbëtï tî
identitaire bolukí bwa nkómbó. aderêsi tî zo ayeke mîngi.

identité [idA)tite] n.f. 1 bowúlani, bokokani nkó. kpängö-terê [kp‚ngÀ-t™rÖ]


1 ressemblance parfaite identité de bozali loléngé lÉ¡kÔ¡ 2 minkandá pandôo 1 Âyê sô alîngbi tî kângbi
deux objets 2 ensemble des mya letá nkó. lisangá lya pöpö nî pëpe. Kpängö-terê tî
éléments permettant de dire qu’un makambo ekolingisa koyéba ângbö asâra sï hïngängö pöpö tî
individu est bien celui qu’il moto búku ya letá. âla ayeke ngangü. dantikêe
prétend être une carte d’identité [dˆt¦kê] pandôo 2 Bûngbi tî âyê
sô afa atene zo ayeke waködörö
nî. Dantikêe ayeke mbëtï tî
waködörö.

idéologie [ideçlçZi] n.f. idolozí, makanisi nkó. lisangá mamâbibê [màmáb¦bÖ] pandôo
ensemble des idées propres à une lya makanisi ma eleko yÉ¡kÔ¡ Bûngbi tî âbibê sô zo ayeke sâra
époque, à une société yê alîngbi nanî na na yâ tî mbênî
ngoi.

idiome [idjom] n.m. parler mon¡k¡, ndíngá, lokóta, yângâ-ködörö [yángá-kÀdÀrÀ]


propre à une région (langue, lofwézi nkó. mon¡k¡ mwa yÉ¡kÔ¡ pandôo Yângâ sô mbênî marä
dialecte, patois) etúká ayeke tene.

idiotie [idjçsi] n.f. manque bozóba, bolémá, botúkú, bübä [bÍb‚] pandôo Dütïngö na
d’intelligence, de bon sens ; bololé nkó. bozángi mayÔ¥l¥ yüngö-ndo. Bübä tî zo ayeke mû
action, parole idiote ; bêtise, kosála bozóba, koloba bozóba. pekô tî lo.
stupidité, imbécillité faire, dire
une idiotie

idiot, idiote [idjo, idjçt] adj. et elémá, etúkú, ebÔ¥bÔ¥ nkó. zóba, wabübä [wàbÍb‚] pandôo Zo sô
n. qui manque d’intelligence, de moto azángí mayÔ¥l¥ ayeke sâra yê na yüngö-ndo.
bon sens; bête, sot, stupide

idolâtre [idçlAt{] adj. et n. qui mokúmisi bikeko nkó. moto wavöröngö-yändä [wàvÀrÀngÀ-
adore les idoles peuples idolâtres óyo akúmisaka bikeko bato y‚nd‚] pandôo Zo sô kua tî lo
bakúmisaka bikeko. ayeke müngö zo wala yê töngana
nzapä. Ândö, âzovukö ayeke
âwavöröngö-yändä.

idolâtrer [idçlAt{e] v.tr. aimer kokúmisa like.sém. kofúkamela voro [vÁrÁ] palî Mû mbênî yê
excessivement, adorer idolâtrer kokúmisa bÉana. töngana nzapä. Wâlï sô ayeke voro
ses enfants âmôlengê tî lo mîngi.

510
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page511

Français - Lingala - Sango

idolâtrie [idçlAt{i] n.f. 1 culte, 1 bokúmisi bikeko nkó. milúlu vöröngö-yändä [vÀrÀngÀ-y‚nd‚]
adoration des idoles 2 amour mya bokúmisi bikeko 2 bolingo pandôo 1 Müngö zo wala yê
excessif nkó. bolingo ndelo tÊ¥ töngana Nzapä. vöröngö
[vÀrÀngÀ] pandôo 2 Yëngö zo
ahön ndönî.

idole [idçl] n.f. 1 image, statue 1 ekeko nkó. elílí tÉo ekeko ya lîmo-nzapä [l¤mÁ-nzàp‚]
d’une divinité que l’on adore nzámbe eye bakokúmisa bó pandôo Lîmo sô afa zo wala yê
comme si c’était la divinité elle- Nzámbe mpenzá ekeko ya sô âmbênî zo ayeke voro. Lâ
même; fétiche idole de bois libáya. ayeke lîmo-nzapä tî âmbênî marä.

igname [i¯am] n.f. ou m. plante mbomá, monzyé, esápa, ekÔ¥kÔ¥ gûî [g̤] pandôo Bangë sô lëngö
tropicale cultivée pour ses nkó. loléngé la mbála nî ayeke tï fuku sï ayeke fâa yäkä
tubercules à chair farineuse nî na yâ tî âködörö ndowâ. Ayeke
comestible igname blanc, rouge fâa yäkä tî gûî mîngi na Buâra.

ignare [i¯a{] adj. et n. très moínga nkó. zóba mpenzá, wandöli [wànd±l¦] pandôo Zo
ignorant, inculte moto wa mayÔ¥l¥ tÊ¥ sô ayeke na ndarä ôko pëpe.

ignoble [i¯çbl] adj. et n. très vil, mpámba nkó. ntína tÊ¥ moto wabübä [wàbÍb‚] pandôo Zo sô
bas un individu ignoble mpámba. ayeke sâra yê na ndarä pëpe, ngâ
lo yeke na ngbondö pëpe.
Âwabübä ayeke bi terê tî âla na I
sêse âla mvenî.

ignominie [i¯çmini] n.f. grand nsÔ¡ni nkó. lokúmu tÊ¥ kötä kamënë [k±t‚ kàm˜n˜]
déshonneur, infamie pandôo Kötä bïngö bübä na terê
tî zo.

ignominieux, euse [i¯çminjø, -a nsÔ¡ni lib.lol. eye ekopésa kötä kamënë (tî) [t¤ k±t‚
øz] adj. qui couvre d’opprobe, lokúmu tÊ¥ liwa lya nsÔ¡ni. kàm˜n˜] pasûndâ Yê sô kötä
honteux, infâme une mort bïngö bübä na terê ayeke daä. Kûâ
ignominieuse tî nzï ayeke kûâ tî kötä kamënë.

ignorance [i¯ç{A)s] n.f. fait de boínga, molílí nkó. ekela ya yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ] pandôo
ne pas savoir, état de celui qui ne koyéba tÊ¥ boínga bwa likambo. Dutï tî zo sô ahînga yê ôko pëpe.
sait pas l’ignorance d’un Môlengê sô ague na dambëtï pëpe
événement angbâ na yâ tî yüngö-ndo. ♦ kt :
lîkirî.

ignorant, ante [i¯ç{A), A)t] adj. 1 moínga nkó. óyo eyébí tÊ¥, óyo wayüngö-ndo [wàyÍngÀ-ndµ]
et n. 1 qui ignore, qui ne sait pas, abúngí likambo tozalí baínga na pandôo 1 Zo sô ahînga yê ôko
qui n’est pas informé nous likambo liye, tozalí na boínga na pëpe. Wayüngö-ndo ayeke
sommes ignorants de cette likambo liye. 2 moínga nkó. wazibä.wayüngö-ndo [yÍngÀ-
nouvelle 2 qui ne connaît pas, qui zóba, elémá moínga wa ndµ] pandôo 2 Zo sô ahînga yê
n’est pas cultivé, inculte élève moyékoli. ôko pëpe. Wayüngö-ndo ayeke
ignorant, un ignorant lûku yê lâkûê.

ignorer [i¯ç{e] v.tr. 1 ne pas 1 kobúnga, kobósana like.sém. yû ndo [yÌ ndµ] palî 1 Hînga yê
savoir, ne pas connaître ignorer le koyéba tÊ¥ kobúnga nkómbó ya pëpe. Lo yû ndo na ndö tî âkpälë
nom de qqn 2 faire semblant de ne moto. 2 kobúnga, kobósana sô kûê asï. ke tî hînga [k™ t¤
pas connaître ignorer qqn like.sém. kosála lokóla oyébí tÊ¥ ¤ngà] palî 2 Sâra yê mo bâa mo
kobúnga moto. tene mo hînga yê nî kôzo pëpe. Lo
ke tî hînga kôlï sô sï lo vîi pekô na
lo.

iguane [igwan] n.m. reptile mbámbe nkó. loléngé la kömë [kÀm˜] pandôo Marä
saurien, varan elandéla, la móselékéte zângâ sô ayeke wara mîngi na sêse
tî Amerîka. Kamënë afâa kömë.

île [il] n.f. terre entourée d’eau de esanga nkó. etando ya mabelé zûâ [zÌá] pandôo Sêse sô ngû
toutes parts les îles du Cap-Vert ezíngámí na mái bipái na bipái anguru terê nî na mbâgë na
bisanga bya Kápivédi. mbâgë. Zûâ tî Mbongosua akono
mîngi pëpe.

illégal, ale, aux [ilegal, o] adj. -a bobúki mobéko lib.lol. eye likisï (tî) [t¤ l¦k¦s¥] pasûndâ Yê
qui est contraire à la loi un elongóbání na mobéko tÊ¥ sô ndïä wala taâtënë ayeke daä
commerce illégal mombóngo mwa bobúki mobéko. pëpe. Dëngö-büzë tî likisï ayeke
fâa ködörö.

511
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page512

Français - Lingala - Sango

illégalement [ilegalmA)] adv. na bobúki mobéko litÔ¥m. na likisï (na)[nà l¦k¦s¥] mbasêlî
d’une manière illégale loléngé la bobúki mobéko Dütïngö tî yê sô taâtënë wala ndïä
ayeke daä pëpe.

illégalité [ilegalite] n.f. bobúki mobéko nkó. bobengi sêlikisï [sél¦k¦s¥] pandôo Dutï tî
caractère de ce qui est illégal mobéko tÊ¥, bolandi mobéko tÊ¥ yê sô ndïä wala taâtënë ayeke daä
pëpe.

illégitime [ileZitim] adj. qui ne -a bozángi kotósa mobéko gandïä (tî) [t¤ gànd¥‚] pasûndâ
remplit pas les conditions fixées lib.lob. eye ezalí kotolanda Yê sô ndïä ayeke daä pëpe. Selêka
par la loi un mariage illégitime mobéko tÊ¥ libála lya bozángi sô âla fâa ayeke tî gandïä.
kotósa mobéko.

illégitimement [ileZitimmA))] na bozángi kotósa mobéko gandïä (na) [nà gànd¥‚] mbasêlî
adv. de manière illégitime, litÔ¥m. na loléngé la kolanda Dütïngö tî yê sô ndïä wala taâtënë
injustement mobéko tÊ¥ ayeke daä pëpe.

illégitimité [ileZitimite] n.f. bozángi kotósa mobéko nkó. sêgandïä [ségànd¥‚] pandôo
absence de légitimité bolandi mobéko tÊ¥ Särängö yê sô ayeke na lêgë tî
ndïä pëpe.

illettré, ée [ilet{e] adj. et n. qui moínga nkó. moto ayébí watîambëtï [wàt¤àmb˜t¥]

I ne sait ni lire ni écrire, kotánga mpé kokoma tÊ¥, moto pandôo Zo sô ahînga tî dîko wala
analphabète ayébí monkandá tÊ¥ tî sû mbëtï pëpe.

illettrisme [ilet{ism] n.m. état boínga nkó. ezalela ya óyo sêtîambëtï [sét¤àmb˜t¥] pandôo
de celui qui a perdu l’usage ayébí monkandá tÊ¥ Dutï tî zo sô ahînga tî dîko wala tî
habituel de lire et écrire sû mbëtï pëpe

illicite [ilisit] adj. qui est -a bondimami na mobéko tÊ¥ likisï (tî)[t¤ l¦k¦s¥] pasûndâ Yê
défendu par la loi, la morale, lib.lol. eye epekísámí na sô taâtënë ayeke daä pëpe. Dëngö-
l’ordre public commerce illicite mobéko mombóngo mwa büzë tî likisï ayeke nzönî pëpe.
bondimami na mobéko tÊ¥.

illicitement [ilisitmA)] adv. na bondimami na mobéko tÊ¥ likisï (na)[nà l¦k¦s¥] mbasêlî
d’une manière illicite litÔ¥m. na loléngé epekísámí na Dütïngö tî yê sô taâtënë ayeke daä
mobéko pëpe. Lo vo da tî letäa sô na likisï.

illico [iliko] adv. immédiatement, sikasikáwa litÔ¥m. na bîakü [b¤àkÍ] mbasêlî Yê sô


sans délai, sur le champ mbálákáká, sikóyo asâra fadë fadësô.

illimité, ée [ilimite] adj. qui n’a -a bozángi ndelo lib.lol. eye kpo na kpo (tî) [t¤ kpµ nà kpµ]
pas de limite des pouvoirs illimités ezalí na ndelo tÊ¥ makokí ma pasûndâ Yê sô ayeke hûnzi pëpe.
bozángi ndelo. Süängö tî ngû ayeke tî kpo na kpo.

illisible [ilizibl] adj. qui n’est -a kotángama tÊ¥, (e)- tîadïköngö (tî) [t¤ t¤àd¥kÀngÀ]
pas lisible, qu’on ne peut pas kotángema tÊ¥ lib.lol. eye ekokí pasûndâ Yê sô dïköngö nî ayeke
déchiffrer; une écriture illisible kotángama tÊ¥ ngangü.

illogique [ilçZik] adj. qui n’est -a bozángi bwányá, (e)-zángá tïängö-ndarä (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-
pas logique un raisonnement bwányá lib.lol. eye ezalí na ndàr‚] pasûndâ Yê sô ndarä
illogique bwányá tÉo mayÔ¥l¥ tÊ¥ makanisi ayeke daä pëpe. Âtënë tî yângâ tî
mazángá bwányá, makanisi ma kôlï sô ayeke tî tïängö-ndarä.
bozángi bwányá.
illumination [ilyminasjç)] n.f. bong¥ngisi, bofungoli mayÔ¥l¥ wärängö-yingö [w‚r‚ngÀ-y¦ng±]
action d’illuminer, inspiration nkó. ekela ya kong¥ngisa tÉo ya pandôo Mbö sô alöndö na ndüzü
kofungola mayÔ¥l¥ sï agä na ndarä na zo.

illuminer [ilymine] v.tr. éclairer kong¥ngisa like.sém. kokómisa zä [z‚] palî Sâra sï wâ adutï na
illuminer une rue, un visage polélé kong¥ngisa balabála. mbênî ndo.

illuminé, ée [ilymine] adj. et n. 1 (e)-ng¥ngÔ¥mí lib.lol. eye wâ(tî) [t¤ wá] pasûndâ ngâ na
1 qui est éclairé par une vive eng¥ngísámí balabála pandôo 1 Yê sô zängö-wâ ayeke
lumière une rue illuminée 2 qui a eng¥ngÔ¥mí 2 -a limÔ¡ni lib.lol. daä. Tîtene mo tambûla na bï,
une vision, qui est inspiré c’est un óyo azalí na limÔ¡ni, óyo azwí ayeke nzönî mo mû gï lêgë tî wâ.
illuminé mayÔ¥l¥ ma sika azalí wa limÔ¡ni. wawärängö-yingö [wàw‚r‚ngÀ-
y¦ng±] pasûndâ ngâ na pandôo
2 Zo sô ayeke na mbö sô alöndö
na ndüzü Âwawärängö-yingö
atene tënë na âyângâ-ködörö ndê
ndê.

512
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page513

Français - Lingala - Sango

illusion [ilyzjç)] n.f. apparence lokutá nkó. bosÊ¡lÔ¡tÊ¥ hândalê [ándàlÖ] pandôo Saterê
trompeuse qui manque de réalité sô afa yê sô ayeke taâtënë pëpe.

illusionner [ilyzjçne] v.tr. kobÔ¥mb¥ like.sém. kokósa hânda lê [ándà lÖ] palî Fa bibê
séduire par des apparences sô ayeke taâtënë pëpe.
trompeuses
illusionniste [ilyzjçnist] n. mokósi nkó. moto óyo alobaka wahândalê [wàándàlÖ] pandôo
personne qui pratique bosÊ¡lÔ¡tÔ¥ Zo sô ayeke fa bibê sô ayeke
l’illusionisme taâtënë pëpe.

illusoire [ilyzwa{] adj. qui fait -a lokutá lib.lol. eye ezalí sÊ¡lÔ¡tÔ¥ hândalê (tî) [t¤ ándàlÖ] pasûndâ
illusion; vain, chimérique Yê sô taâtënë ayeke daä pëpe.

illustration [ilyst{asjç)] n.f. bilílí, bilílíngí nkó. ekela ya fängö-täpandë [f‚ngÀ-t‚pàndŒ]


action d’illustrer kolimbola na bilílí pandôo Särängö sï zo amä yâ tî
yê polêlê.

illustre [ilyst{] adj. célèbre par -a lokúmu, ak¥ndá nsango kötä [k±t‚] pasûndâ Yê sô yê tî
ses mérites, ses actions lib.lol. óyo ayébáni na bikela ngbondö ayeke daä.
bya yÉe

kolimbola like.sém. koloba


I
illustrer [ilyst{e] v.tr. rendre fa täpandë [fà t‚pàndŒ] penzelö
illustre, plus clair illustrer une polélé kolimbola litéya na tî alî Sâra sï zo amä yâ tî yê
leçon par des exemples ndakisa. polêlê. Nzönî babâ afa täpandë tî
nzönî dutï na âmôlengê tî lo.

îlot [ilo] n.m. petite île mwâ esanga nkó. esanga ekÔ¥ kêtê zûâ [kÖtÖ zÌá] pandôo Zûâ
sô akono pëpe.

image [imaZ] n.f. représentation elíli, elílíngi nkó. bomÔ¡nisi lîmo [l¤mÁ] pandôo Särängö sêlê
de qqn par le dessin, la peinture, la moto na eléngé tî zo na lêgë tî mbamba wala na
sculpture lêgë tî gänngö.

imaginable [imaZinabl] adj. -a makanisi lib.lol. eye ekokí gbüngö-li (tî) [t¤ gbÍgÀ-l¦]
qui peut être imaginé, conçu kokanisama pasûndâ yê sô sïgïngö na kodë
alîngbi tî dutï daä.

imaginaire [imaZinE{] adj. qi -a makanisi, -a masoló lib.lol. sümä (tî) [t¤ sÍm‚] pasûndâ Yê
n’existe que dans l’imagination; eye ezalí sé na makanisi nyama sô taâtënë ayeke daä pëpe. Âzo na
irréel, fabuleux, légendaire des ya masoló. ânyama tî yâ tî tere ayeke tî sümä.
animaux imaginaires
imagination [imaZinasjç)] n.f. likanisi nkó. likokí lya kosála gbüngö-li [gbÍgÀ-l¦] pandôo
faculté de former des images et bilíli bya bilÔ¡k¡ omÔ¡nÔ¡kí Ngangü tî sïgïngö na limo tî yê sô
des objets qu’on n’a pas vus zo abâa pëpe.

imaginer [imaZine] I v.tr. se kokanisa like.sém. kobánza bânza [bánzà] I palî Bâa yê
représenter à l’esprit, inventer kokanisa lóla. komíkanisa töngana taâtënë. Lo bânza lo tene
imaginer le paradis II v.pron. se like.bong. komímÔ¡nÔ¡yÉ¡ mÉ¡kÔ¡na pâsi ayeke na Pötö pëpe. bânza
représenter soi-même en esprit makanisi komíkanisa na mibú [bánzà] II palî Bâa yê töngana
imagine-toi à cinquante ans ntúkú ítáno. taâtënë. Lo bânza lo tene na pekô
tî ngû balë okü, âküäli tî nï ayeke
tûku kûê.
imam [imam] n.m. chef imám¥ nkó. mokonzi wa imâme [¦mám™] pandôo
religieux musulman, personne qui eyamba epái ya bamuzumáni, Mokönzi tî danzapä tî âmîsilimi.
conduit la prière dans une moto akokambaka losámbo na
mosquée ndákonzámbe ya bamuzumáni

imbattable [E)batabl] adj. qui -a kopÔ¡l¡ tÊ¥, (e)-p¡l¡k¡ tÊ¥ tîakïndängö (tî) [t¤
ne peut pas être battu, invincible lib.lol. óyo akokí kobÔ¥t¥m¥ tÊ¥ tÉo t¤àk¥nd‚ngÀ] pasûndâ Yê sô
un équipe imbattable kop¡l¡ tÊ¥ tÉo eye ekokí kobÔ¥t¥m¥ alîngbi tî kinda pëpe. Bûngbi tî
tÉo kopÔ¡l¡ tÊ¥ ekípe ya kop¡l¡ tÊ¥. tîakïndängö asïgïgî walombë.

imbécile [E)besil] adj. et n. qui zóba nkó. elémá, óyo azalí na wabübä [wàbÍb‚] pandôo Zo sô
n’a pas d’intelligence, sot un mayÔ¥l¥ tÊ¥ zóba. ayeke na ndarä pëpe. Wabübä
imbécile asâra da tî lo na ndö tî mbütü.

imbécillité [E)besilite] n.f. bozóba nkó. bolémá bozángi sêbübä [sébÍb‚] pandôo Dutï tî
manque d’intelligence, bêtise, mayÔ¥l¥, bonyama. zo sô ayeke na ndarä pëpe.
sottise

513
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page514

Français - Lingala - Sango

imberbe [E)be{b] adj. qui n’a azángá ndolé nkó. óyo azalí na poroko [pÁrÁkÁ] pasûndâ Yê sô
pas de barbe un jeune homme mandéfu tÊ¥ el¥ngÔ¥mobáli azángá küä ayeke daä pëpe. Poroko gbe tî
imberbe ndolé. yângâ tî kôlï afa atene lo kîo küä tî
yângâ tî lo.

imbiber [E)bibe] v.tr. imprégner kop¡lisa like.sém. kosopela yôro na ngû [y¿rÁ nà ngÌ] palî
d’un liquide imbiber un tissu mwâ mái kop¡lisa elambá mái. Tûku ngû na terê tî mbênî yê. Mû
d’eau ndokôro sô mo yôro na ngû sï mo
mbôo na mêzä.

imbriquer [E)b{ike] I v.tr. kokangisa like.sém. kotíya dö na ndö tî terê [dÀ nà nd± t¤
disposer des choses de manière bilÔ¡k¡ na loléngé te ezala t™rÖ] palî 1 Zîa âyê na pekô tî
qu’elles s’emboîtent 2 s’emboîter byÉ¡kÔ¡likoló lya bisúsu terê. dö na ndö tî terê [dÀ nà nd±
2 komíkÔ¡tisa like. lim. kozala t¤ t™rÖ] palî 2 Zîa âyê na pekô tî
na káti ya terê.

imbroglio [E)b{çglijo, E)b{çljo] mobúlú nkó. ezalela ya wûsûwusu [wÌsÌwùsù] pandôo


n.m. situation confuse yékéyeke, ya polélé tÊ¥ Dutï sô sîrîrî ayeke daä pëpe.

imbuvable [E)byvabl] adj. qui eb¡ngí na kom¥l¥ tÊ¥, -a bom¥li sïönî nzërëngö (tî) [t¤ s¥Àn¤
n’est pas buvable, qui a mauvais tÊ¥ lib.lol. eye ekokí na kom¥l¥ nz˜r˜ngÀ] pasûndâ Yê sô zo

I goût un vin imbuvable tÊ¥ víno ya kom¥l¥ tÊ¥. akpa tî nyö pëpe. Ngû tî lëndë
ayeke tî sïönî nzërëngö.

imitateur, trice [imitatœ{, momekoli nkó. molandi, moto wahäkängö [wàh‚k‚ngÀ]


t{is] n. personne qui imite les óyo akolandaka bikela, pandôo Zo sô ayeke tara mbâ .
gestes, la voix, le comportement mongóngó, ezalela ya moto
de qqn d’autre mosúsu

imitation [imitasjç)] n.f. action bomekoli, bolandi nkó. ekela häkängö [h‚k‚ngÀ] pandôo
d’imiter ya komekola tÉo kolanda Tärängö mbênî zo.

imiter [imite] v.tr. faire la même komekola, kolanda like. sém. hâka [ákà] palî Tara mbâ.
chose que qqn d’autre, reproduire kosála loléngé moto mosúsu Âwamozoko tî Bêafrîka ayeke
ce qu’on voit faire ; contrefaire, azalí kosála komekola bikela, hâka gï âmbâ tî âla tî Zaîri.
singer, copier imiter les gestes, la mongóngó, ezalela.
voix, le comportement de qqn

immaculé, ée [imakyle] adj. -a mpÔ¥mbÔ¥, pÔ¥¥, -a mbindo tÊ¥ tîasïökpärï (tî) [t¤ t¤às¥Àkp‚r¥]
qui est sans péché, très pur lib.lol. óyo azalí na lisúmu tÊ¥ pasûndâ Yê sô ayeke nzönî kûê.

immangeable [E)mA)Zabl] adj. eb¡ngí na kolíya tÊ¥, -a boléi tÊ¥ tîatëngö (tî) [t¤ t¤àt˜ngÀ]
qui ne peut être mangé, mauvais lib.lol. eye ekokí na kolyáma tÊ¥ pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî te
au goût, difficile à manger une nyama ya boléi tÊ¥. pëpe. Nyama sô afün ayeke tî
viande immangeable tîatëngö.

immatriculer [imat{ikyle] v.tr. kopésa lim¥lÔ¡ like.sém. kokoma sû molongö [sÌ mÁlÁngÀ] penzelö
inscrire sur un registre officiel na búku ya letá kopésa moyékoli tî palî Sâra ïrï tî zo wala yê na lê
pour identifier, attribuer un lim¥lÔ¡, kopésa lim¥lÔ¡na tî mbëtï. Dakua tî yöngö-ndo asû
numéro immatriculer un étudiant, moyékoli, kopésa lim¥lÔ¡na molongö na terê tî kutukutu tî mbï.
une voiture mótuka.

immature [imaty{] adj. qui -kólá tÊ¥, -zángá mayÔ¥l¥ lib.lol. forôto [fÁr¿tÁ] pasûndâ Yê sô
n’est pas mûr, qui manque de óyo azalí na mayÔ¥l¥ míngi tÊ¥ âde tî kpêngba pëpe. Âforôto
maturité un garçon immature mwÉana mobáli akólí naíno tÊ¥. môlengê-kôlï ayeke na küäyângâ
pëpe.

immaturité [imaty{ite] n.f. bozángi bokóli, bomwÉana nkó. sêforôto [séfÁr¿tÁ] pandôo Dutï
manque de maturité bozalí na bokóli tÊ¥ tî yê sô âde tî kpêngba na lêgë tî
hïngängö-ndo pëpe.

immédiatement [imedjatmA)] -n¡kí n¡kí litÔ¥m. na bozili tÊ¥ bîakü [b¤àkÍ] mbasêlî Dütïngö tî
adv. sans attendre, tout de suite yê sô särängö nî akü pëpe.

immédiat, ate [imedja, at] adj. -a n¡kí lib.lol. eye eyáka n¡kí bîakü (tî) [t¤ b¤àkÍ] pasûndâ Yê
qui arrive tout de suite avant ou n¡kí moyamboli wa n¡kí. sô ayeke sï gï fafadë sï pöpö nî
après, sans intermédiaire un ayeke daä pëpe. Särängö-yê tî
prédécesseur immédiat bîakü laâ agä na kpälë sô.

514
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page515

Français - Lingala - Sango


immémorial, ale, aux -a kalakala lib.lol. eye eleká na giriri (tî) [t¤ g¦r¦r¦] pasûndâ Yê
[imemç{jal, o] adj. qui date eleko ya kala ntángo ya sô ngoi nî ahön mîngi. Âgîra tî
d’une époque très ancienne temps kalakala. giriri agbîan fadësô mîngi.
immémoriaux

immense [imA)s] adj. dont les -nÔ¥n¥, ebuki, ebákátá, kötä [k±t‚] pasûndâ Yê sô saterê
dimensions sont considérables; káfúmbá nkó. eye ezalí monÔ¥n¥ nî ayeke kêtê pëpe. Kötä gbakô
très grand, énorme, gigantesque koleka ebuki ya nkita, nkita ayeke mosoro tî ködörö.
une richesse immense enÔ¥n¥.

immensément [imA)semA)] adv. mpenzá litÔ¥m. mayÔ¥l¥ tÊ¥ kökötä [k±k±t‚] mbasêlî Dütïngö
extrêmement immensément riche mokúmi mpenzá. tî yê sô akono ahön ndönî. Kökötä
mosoro laâ kôlï sô azîa na
âmôlengê tî lo.

immensité [imA)site] n.f. très ebuki, ebákátá, káfúmbá, sêkönöngö [sékÀnÀngÀ] pandôo
grand quantité, très grande kafúmbá nkó. boíké bwa dutï tî yê sô ayeke kêtê pëpe
étendue l’immensité du désert, de motúya, bonÔ¥n¥ bwa etando sêkönöngö tî lêndüzü afa kötä tî
la mer, du ciel ebuki ya elíkí. Nzapä

kozindisa like.sém. kotuna lï ngû [l¥ ngÌ] I palî Yôro yê na


I
immerger [imE{Ze] I v.tr.
plonger dans un liquide II v.pron. mobimba na mái komízindisa, yâ tî ngû. lï yâ tî [l¥ yá t¤] II palî
se plonger complètement dans un komíbwaka like.bong. Dutï na mbênî ndo tî hînga ndâ tî
milieu pour le comprendre de komípésa mobimba na esíká âyê polêlê.
l’intérieur yÉ¡kÔ¡mpÊ¡ ya koyékola yangó
malámu

immersion [imE{sjç)] n.f. action bozindisi nkó. ekela ya lïndängö-ngû [l¥nd‚ngÀ-ngÌ]


d’immerger kozindisa pandôo Yöröngö-terê na yâ tî
ngû.

immeuble [imœbl] n.m. grande ndáko ya mikili, bulidíngi nkó. da-etâzi [dà-ètáz¦] pandôo Kötä
maison, à plusieurs étages ndáko enÔ¥n¥ ezalí na biténi da sô âgôda nî ayeke mîngi.
ebelé na nsé mpé na likoló

immigrant, ante [imig{A), A)t] -a bokÔ¡ti mbóka; mokÔ¡ti wandê [wàndé] pandôo Zo sô
adj. et n. qui entre dans un pays mbóka lib. lol. mpé nkó. óyo alinda na yâ tî mbênî ködörö tî
étranger pour s’y établir akÔ¡ti na mbóka ya bapaya mpÊ¡ dutï daä.
ya kofánda; moto akÔ¡tí na
mbóka ya bapaya mpÊ¡ ya
kofánda kúná

immigrer [imig{e] v.intr. entrer koyíngela o mbóka like. lim. linda ködörö [l¦ndà kÀdÀrÀ]
dans un pays étranger pour s’y kokÔ¡t¡ na mbóka ya bapaya mpÊ¡ penzelö tî palî Gue na yâ tî mbênî
établir immigrer au Sénégal ya kofánda ködörö tî dutï daä. Nyëmërë sô
alinda ködörö tî Bêafrîka asâra
ngû mîngi awe.

imminent, ente [iminA), A)t] -a kala tÊ¥, ekoyâ sika lib.lol. ndurü [ndùrÍ] pasûndâ Yê sô
adj. qui va se produire bientôt un eye ekosálema kala míngi tÊ¥ ayeke nînga tî sï pëpe. Sïngö tî
danger imminent likámá likoyâ, likamá lya kala gbïä tî ködörö na matânga nî
tÊ¥. ayeke ndurü.

immiscer (s’) [imise] v.pron. se komíkÔ¡tisa like.bong. komítíya yôro yângâ [y¿rÁ yángá]
mêler mal à propos dans une na komík¡tisa na makambo, na penzelö tî palî Linda na yâ tî tënë
affaire, s’ingérer dans s’immiscer bom¡i bwa moto. sô abâa mo pëpe. Yôro yângâ na
dans les affaires, la vie privée de yâ tî tënë tî kôlï na wâlï pëpe.
qqn

immixtion [imiksjç)] n.f. action, bomíkÔ¡tisi nkó. ekela ya yöröngö-yângâ [yÀrÀngÀ-yángá]


fait de s’immiscer; ingérence komíkÔ¡tisa pandôo Lïndängö na yâ tî tënë sô
abâa mo pëpe.

immobile [imçbil] adj. qui ne -a koningana tÊ¥ lib.lol. eye kpengü [kpèngÌ] pasûndâ Yê sô
bouge pas; fixe rester immobile ekoningana tÊ¥ koningana tÊ¥. angbâ ndo ôko. Wên sô alü ayeke
kpengü.

515
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page516

Français - Lingala - Sango

immobiliser [imçbilize] I v.tr. kopémisa like.sém. kopekisa gbânzi [gbánz¦] I palî Kânga
rendre immobile, empêcher de koningana kopémisa mótuka. lêgë na mbênî yê tî tambûla.
bouger, de se déplacer immobiliser kotÔ¥l¥m¥ like.lim. kozala esíká Agbânzi kutukutu na ndokua tî
un véhicule II v.pron. devenir yÉ¡kÔ¡ntango na koningana, duâni. lütï [lÍt¥] II palî Kâi tî
immobile, cesser de bouger, koningana tÊ¥ kaminyÔ¡etÔ¥lÔ¥mí. tambûla. Kutukutu alütï tî mû
s’arrêter un camion qui âkûngbâ.
s’immobilise

immobilisme [imçbilism] n.m. botÔ¥l¥mi nkó. bozángi moningi, dütïngö kpengü [dÍt¥ngÀ
manque de mouvement, de bozángi boningani kpèngÍ] pandôo Tïängö tambûla
progrès wala yëngïngö-terê.

immobilité [imçbilite] n.f. état bombámbálú nkó. ezalela ya sêkpëngü [sékpèngÍ] pandôo
d’une personne ou d’une chose moto tÉo elÔ¡k¡ ekoningana tÊ¥ Dutï tî yê sô atambûla pëpe.
immobile immobilité d’un malade, bombámbálú bwa mok¡ni, bwa Sêkpengü tî wakobêla afa atene lo
d’une pierre libángá. wôko mîngi.

immodérément [imçde{emA)] na bolekisi ndelo, na boleki gbânî [gbán¤] mbasêlî Dütïngö


adv. excessivement boire ndelo litÔ¥m. na loléngé la sô afün sen. Nyönngö sämba
immodérément bolelisi ndelo tÉo ya boleki ndelo gbânî ayeke fâa zo.
kom¥l¥ masanga na bolekisi

I
ndelo.

immodéré, ée [imçde{e] adj. -bayí, -a boleki ndelo, -a ndömbâ (tî) [t¤ nd±mbá]
qui dépasse la mesure; excessif bolekisi ndelo lib.lol. eye elútí, pasûndâ Yê sô ahön ndö tî
des dépenses immodérées eye ezalí míngi koleka bobébisi wüngö. Nyönngö sämba tî
falánga bobayí. ndömbâ sô laâ abuba lo.

immodeste [imçdest] adj. qui -a bozángi bosáwa, (e)-zángí baba (tî) [t¤ bàbà] pasûndâ Yê
n’est pas modeste, qui manque de bosáwa lib.lol. eye ezángí sô yê tî hümä ayeke daä. Âtënë tî
modestie des paroles immodestes bosáwa, eye ezalí na lolÔ¥nd¡ baba sô asïgïgî na yângâ tî lo afa
maloba mazángí bosáwa. atene lo yeke wabübä.

immoler [imçle] v.tr. tuer en kobonza, kolekisa mbeka yâa na sândâga [yâ nà sándágà]
sacrifice à un dieu immoler un like.sém. koboma bó libonza na penzelö tî palî Fâa nyama tî mû
animal Nzámbe kobonza nyama. na mbênî törö. Lo yâa na sândâga
vurü kôlïkôndo.

immonde [imç)d] adj. très sale, -a bos¡t¡ lib.lol. eye ezalí salité zëndë (tî) [t¤ zŒndŒ] pasûndâ Yê
dégoûtant, répugnant une rue makási balabála ya bos¡t¡. sô zëndë ayeke daä. Yâ tî gbägbä
immonde tî âmbênî zo ayeke tî zëndë.

immondices [imç)dis] n.f.pl. zalaka, zau, bos¡t¡ nkó. salité zëndë [zŒndŒ] pandôo Âsäkä
ordures, déchets wala âpurû tî kôbe sô zo abi.

immoral, ale, aux [imç{al, o] -a bobúki mim¥s¥n¡ lib.lol. eye gandïä tî dutï (tî) [t¤ gànd¥‚ t¤
adj. qui viole les règles de la ezalí kobúka mim¥s¥n¡ milámu dùt¥] pasûndâ Yê sô ayeke
morale une action, une parole ekela, liloba lya bobúki alîngbi na ndïä tî dutï pëpe. Likisï
immorale mim¥s¥n¡. na nzï ayeke âyê tî gandïä tî dutï.

immortaliser [imç{talize] v.tr. koúmisa sékó like.sém. kotíka bata na finî [bàtà nà f¦n¤]
rendre immortel dans la mémoire nkómbó na makanisi ma bato penzelö tî palî Sâra mbênî yê
des hommes immortaliser le nom mpÊ¡ ya libélá koúmisa sékó tîtene âzo agirisa zo sô akûi awe
de qqn nkómbó ya moto. pëpe. Abata na finî ïrï tî Boganda
ndâli tî âkötä yê sô lo sâra ândö.

immortel, elle [imç{tEl] adj. (e)-kowâ tÊ¥, -a sékó, -a libélá sêko (tî) [t¤ sékµ] pasûndâ Yê sô
qui ne meurt pas; éternel l’âme est lib.lol. eye ekokí kowâ tÊ¥ ayeke kûi pëpe. Dutï tî âötö ayeke
immortelle molímo mokowâ tÊ¥. tî sêko.

immuable [imÁabl] adj. qui ne -a kobóngwana tÊ¥, (e)- gagbïänngö (tî) [t¤ gàgb¥‡ngÀ]
change pas Dieu est immuable kobóngwana tÊ¥ lib.lol. eye pasûndâ Yê sô ayeke mû mbênî
ekobóngwanaka tÊ¥ Nzámbe saterê ndê pëpe. Dutï tî Nzapä
akobóngwanaka tÊ¥. ayeke tî gagbïänngö.

immuniser [imynize] v.tr. kolongola mpási like.sém. kânga lêgë [kángà légŒ] penzelö
rendre insensible immuniser qqn koyókisa mpási tÊ¥ kolongola tî palî Gbânzi mbênî yê tî bâa
contre la variole moto mpási ya kolokóto. gïgî. Akânga lêgë na kobêla tî
yangba tî gbû âzo na tüküngö yorö
na yângâ tî âla.

516
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page517

Français - Lingala - Sango

immunité [imynite] n.f. litómba nkó. mbano litómba lya päsä [p‚s‚] pandôo Lêgë sô azî
privilège, avantage immunité baí-palemá. na mbênî zo tî sâra yê.
parlementaire Âwabâdahalëzo ayeke na päsä tî
sâra yê tî bê tî âla.
impact [E)pakt] n.m. choc, botúti, botútani nkó. pekôlö [pèk¿l±] pandôo Pagerê
collision, heurt un point d’impact bondongbani elembo ya botúti. tî yê sô agü terê sï angbâ. Pekôlö
tî âlêngombe ayeke âdû sô mo
yeke bâa.
impair [E)pE{] I adj. 1 qui ne 1 líbalé tÊ¥, -a bokaboli na gapia [gàp¦à] I pasûndâ 1 Yê sô
peut pas être divisé par deux trois míbalé tÊ¥ lib.lol. eye bakokí alîngbi pëpe tî kângbi nî ûse. Otâ
est un nombre impair 2 qui porte kokabola na míbalé tÊ¥ mísáto ayeke gapia wüngö. gapia
un numéro impair un jour impair ezalí motángo líbalé tÊ¥, mísáto [gàp¦à] pasûndâ 2 Yê sô alîngbi
II n. maladresse, bévue, gaffe ezalí motángo mwa bokaboli na pëpe tî kângbi nî ûse bïkua ôko
faire, commettre un impair míbalé tÊ¥. 2 líbalé tÊ¥ lib.lol. eye ayeke gapia längö tî yenga. kpälë
ezalí na motángo mokokí [kp‚lŒ] II pandôo Särängö sïönî
kokabwana na míbalé tÊ¥ mok¡l¡ yê kpälë sô lo kîri lo bi abuba ïrï
líbalé tÊ¥. mbéba, bozángi ntÔ¡ki tî lo bîanî bîanî.
nkó. bozali na ntÔ¡ki tÊ¥, bozángi
b¡zÔ¡ kosála mbéba.

impaludé, ée [E)palyde] adj.


atteint de paludisme une région
-a malalyá lib.lol. eye ezalí na
malalyá etúká ya malalyá.
palüu (tî) [t¤ pàlÍù] pasûndâ Yê
sô kobêla tî palüu ayeke daä. I
impaludée Âvaka tî yângâ tî ngû ayeke tî
palüu.
imparable [E)pa{abl] adj. -a malalyá lib.lol. eye ezalí na gakpëngö (tî) [t¤ gàkp˜ngÀ]
impossible à parer, à éviter; malalyá etúká ya malalyá. pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî kpë
inévitable un coup imparable pëpe. Mûtu sô lo pîka na mbï
ayeke tî gakpëngö.
impardonnable [E)pa{dçnabl] -a bolímbisami tÊ¥ lib.lol. eye tîagbüngö-gerê (tî) [t¤
adj. qui ne peut être pardonné, ekokí kolímbisama tÊ¥ mbéba ya t¤àgbÍngÀ-g™rÖ] pasûndâ Yê sô
excusé; inexcusable une faute kolímbisama tÊ¥. yê tî zïngö tënë ayeke daä pëpe.
impardonnable Kpälë sô lo saâra ayeke tî
tîagbüngö-gerê.

imparfaitement [E)pa{fEtmA)] na ndámbo litÔ¥m. na loléngé la tîawëngö (na) [nà t¤àw˜ngÀ]


adv. d’une manière imparfaite ndámbo mbasêlî Dütïngö tî yê sô
tîawëngö ayeke daä.

imparfait, aite [E)pa{fE, Et] -a ndámbo, -a kosíla tÊ¥, (e)-sílá tîawëngö (tî) [nà t¤àw˜ngÀ]
adj. qui n’est pas parfait; tÊ¥ lib.lol. eye esílí tÊ¥, eye ezalí pasûndâ Yê sô âde ahûnzi kûê
défectueux, inachevé une guérison ya ndámbo bobiki bwa ndámbo. pëpe. Käïngö kobêla sô ayeke tî
imparfaite tîawëngö.

impartialement [E)pa{sjalmA)] na (n)sekú tÊ¥ litÔ¥m. na loléngé boro (na) [nà bµrµ] mbasêlî
adv. d’une manière impartiale, la nsekú tÊ¥ Dütïngö tî yê sô yê tî mbîrîmbîrî
équitable ayeke daä.

impartialité [E)pa{sjalite] n.f. bosémbo litÔ¥m. na loléngé la sêboro [sébµrµ] pandôo Dutï tî
caractère de ce qui est impartial ; nsekú tÊ¥ yê sô boro ayeke daä. Sêboro tî
équité, justice l’impartialité d’un wafängö ngbanga tî ndembö asâra
juge sabângo tî lo.

impartial, ale [E)pa{sjal] adj. -a malongá, sémba/sémbo, boro (tî) [t¤ bµrµ] pasûndâ Yê sô
équitable, juste un jugement alimá lib.lol. eye ezalí na (n) yê mbîrîmbîrî ayeke daä. Ngbanga
impartial sekú tÊ¥ tî boro laâ afâa na li tî âzo sô.

impartir [E)pa{ti{] v.tr. kopésa like.sém. kokómisa epái kângbi (yê) [kángb¦] penzelö tî
accorder, attribuer, donner ya kopésa ntáká, kopésa ngonga. palî Mû yê na zo. Akângbi
impartir un délai, le temps ngbonga tî kua na âla ôko ôko
kûê.
impasse [E)pas] n.f. petite rue nzelá ekangémá nkó. balabála ndâlêgë [ndálégŒ] pandôo Ndo
sans issue, cul-de-sal ezángi esíká ya koleka sô lêgë ahûnzi daä.

impassibilité [E)pasibilite] n.f. bozángi bobángi nkó. ezalela sêkpô [sékp¿] pandôo Dutï tî yê
caractère de celui qui est ya kozánga bobángi sô wûrû ayeke daä pëpe.
impassible

517
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page518

Français - Lingala - Sango

impassible [E)pasible] adj. qui -a bozángi bobángi lib.lol. óyo kpô [kp¿] pasûndâ Yê sô wûrû
ne laisse paraître aucune émotion, amÔ¡nisaka bobángi bwa yÉe tÊ¥ wa ayeke daä pëpe. Lo dutï kpô na
aucun trouble être, rester bozángi bobángi libosó lya dawäa tî âyê sô kûê asï.
impassible devant un danger likámá, kozala na bobángi tÊ¥
libosó lya likámá.

impatiemment [E)pasjamA)] na motéma lúkulúku, na döngö-terê (na) [nà dÀngÀ-t™rÖ]


adv. avec impatience attendre qqn motéma mÔ¡t¡ mÔ¡t¡ litÔ¥m. na mbasêlî Dütïngö sô särängö-yê
impatiemment loléngé la bozángi bozili kozela fûfufû ayeke daä. Na döngö-terê,
moto na motéma lúkulúku. âla gue na matânga nî sï zo ôko
ayamba âla pëpe.

impatience [E)pasjA)s] n.f. motéma lúkulúku, bopupi nkó. döngö-terê [dÀngÀ-t™rÖ] pandôo
manque de patience, incapacité bozángi mpósá ya kozela kozela Särängö-yê fûfufû. Döngö-terê
d’attendre attendre avec motéma lúkulúku. ayö biö.
impatience

impatienter [E)pasjA)te] I v.tr. kosilikisa like.sém. kopésa dö terê [dÀ t™rÖ] penzelö tî palî
faire perdre la patience, énerver, nkándá, koyókisa nkándá Sâra yê fufufu. Dö terê na tëngö
irriter sa lenteur m’impatiente lom¡ngi la yÉe lozalí kosilikisa kôbe pëpe!
ngáí.

I impatient, ente [E)pasjA), A)t]


adj. et n. qui manque de patience
-a motéma lúkulúku, -a
motéma mÔ¡t¡ mÔ¡t¡ lib.lol. óyo
wadöngö-terê [wàdÀngÀ-t™rÖ]
pandôo Zo sô ayeke sâra yê
je suis impatient de te voir azalí motéma mpíyo tÊ¥ nazalí kpakpakpa. Wadöngö-terê ayeke
motéma lúkulúku ya komÔ¡n¡ yÉe. kûngbi bëbë pëpe.

impeccable [E)pekabl] adj. qui -a kitÔ¡k¡, -lámu lib. lol. eye tîakasa (tî) [t¤ t¤àkàsà] pasûndâ
est sans défaut, irréprochable une ezalí na mbéba tÔ¥tô óyo azalí na Yê sô tënë tî tene na ndönî ayeke
tenue impeccable mbéba tÊ¥ elambá ya kitÔ¡k¡. daä pëpe. Kua sô lo sâra ayeke tî
tîakasa.

impénétrable [E)penet{abl] -a bokÔ¡ti tÊ¥ lib.lol. eye tîalïngö (tî) [t¤ t¤àl¥ng±] pasûndâ
adj. qui ne peut être pénétré, où bakokÔ¡t¡ tÊ¥ zámba ya bokÔ¡ti tÊ¥. Ndo sô zo alîngbi tî lï daä pëpe.
l’on ne peut pénétrer une forêt Mïngö gbakô sô ayeke tî tîalïngö.
impénétrable

impénitent, ente [E)penitA), A)t] -a bobóngwani tÊ¥ lib.lol. eye tîakëngö-sïökpärï (tî) [t¤
adj. et n. qui ne se repent pas, qui ekozÔ¥nz¥k¥ tÊ¥, óyo akosÔ¥nz¥k¥ t¤àk˜ngÀ] pasûndâ Yê sô këngö-
persiste dans ses mauvaises molángi wa bobóngwani tÊ¥. mbänä ayeke daä pëpe. Âwalombë
habitudes un ivrogne impénitent tî ayeke âzo tî tîakëngö-sïökpärï.

impensable [E)pA)sabl] adj. -a bokanisi tÊ¥ lib.lol. eye tîagbüngö-li (tî) [t¤ t¤àgbÍngÀ-l¦]
inconcevable, inimaginable bakokanisa tÊ¥ pasûndâ Yê sô gbüngö-li ayeke
daä pëpe.

impératif, ive [E)pe{atif, iv] -a motíndo lib.lol. eye ekolalisa përëngö-ndo (tî) [t¤ p˜r˜ngÀ-
I adj. qui marque un ordre, un motíndo loláká la motíndo, ndµ] I pasûndâ Yê sô hônga
commandement; autoritaire, mongóngo mwa motíndo. ayeke daä. Gô tî përëngö-ndo laâ
impérieux un ton impératif, une motíndo nkó. elÔ¡k¡ es¥ngÔ¥lí lo tene na tënë na babâ tî lo.
voix impérative II n.m. kosála mitíndo mya módi. hônga [°ngà] II pandôo Müngö-
commandement, ordre absolu, yângâ na ngangü tîtene zo asâra
prescription impérieuse les mbênî yê. Âwakua ayeke mä
impératifs de la mode hônga tî govoroma pëpe.

imperfection [E)pE{fEksjç)] n.f. bobé nkó. ezalela ya eye eb¡ngí tîanzönî [t¤ànzÀn¤] pandôo Dutï
caractère de ce qui est imparfait tÊ¥ tî yê sô fôti ayeke daä

impérialisme [E)pe{jalism] lokoloní nkó. politíki ya ekólo doroko-ndo [dÁrÁkÁ-ndµ]


n.m. politique d’un Etat qui esúsu eye ekoluka kokonza pandôo Porosö tî lëngö-ngangü
cherche à étendre sa domination bikólo bisúsu na ndö tî âmbênî ködörö.
sur d’autres Etats; colonialisme

impérissable [E)pe{isabl] adj. (e)-kowâ tÊ¥, -a kokúfa tÊ¥, -a tîafünngö (tî) [t¤ t¤àfÒngÀ]
qui ne peut périr, mourir, s’abîmer, kobéba tÊ¥ lib.lol. eye ekokí pasûndâ Yê sô yê tî bübängö
qui dure très longtemps; immortel kokúfa tÉo kobéba tÊ¥ likanisi ayeke daä pëpe. Na lëkëngö
un souvenir impérissable likowâ tÊ¥. matânga, ayeke vo âkôbe tî
tîafünngö kôzonî tî bata.

518
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page519

Français - Lingala - Sango

imperméable [E)pE{meabl] -a kokÔ¡t¡ mái tÊ¥ lib.lol. eye tîangû (tî) [t¤ t¤àngÌ] I pasûndâ
I adj. qui ne se laisse pas traverser elekisaka mái tÊ¥ elambá ya Yê sô ngû alîngbi tî hön daä pëpe.
par l’eau un tissu imperméable kokÔ¡t¡ mái tÊ¥. elambá ya mbúla Mîngi tî âbongö tî tîangû ayeke na
II n.m. vêtement de pluie en tissu nkó. elambá elekisaka mái tÊ¥ nilöon. bongöngû [bÁngÀngÌ]
imperméable mettre, porter un koláta elambá ya mbúla. II pandôo Bongö sô zo ayeke yü
imperméable tî kpë na ngûnzapä. Yü bongöngû
sô mo gue na garâ!
impertinence [E)pE{tinA)s] n.f. bozángi botósi, bozángi nsÔ¡ni zängö-yângâ [z‚ngÀ-yángá]
conduite d’une personne nkó. ekela ya bozángi botósi tÉo pandôo Dutï tî zo sô kua tî lo
impertinente; impolitesse, nsÔ¡ni ayeke zöngängö ndo.
insolence, outrecuidance
impertinent, ente [E)pE{tinA), -a bozángi botósi, -a bozángi wazängö-yângâ [wàz‚ngÀ-
A)t] adj. qui manque de respect, de nsÔ¡ni lib.lol. óyo azángí botósi yángá] pandôo Zo sô kua tî lo
politesse un enfant impertinent, tÉo asílá nsÔ¡ni tÉo eye ezalí na ayeke zöngängö-ndo. Wazängö-
une réponse impertinente botósi tÊ¥ yângâ ayeke wara tufa tî
âmbäkôro pëpe.

impétueusement [E)petÁøzmA)] na makási litÔ¥m. na loléngé la na ngonzo [nà ngÁnzÁ] mbasêlî


adv. d’une manière impétueuse konyÔ¡k¡l¡ Dütïngö tî yê sô ngonzo ayeke
daä.

impétueux, euse [E)petÁø, øz]


adj. rapide et violent; déchaîné un
-kási, -a makási lib.lol. eye
ezalí n¡kí mpé makási mop¥p¥
tî ngonzo [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ Yê
sô zo alîngbi tî kâi pëpe. Pupu tî
I
vent impétueux mokási. ngonzo sô aya akûngbi âkëkë
mîngi.

impétuosité [E)petÁozite] n.f. makási nkó. bokási sêngonzo [séngÁnzÁ] pandôo


violence, fougue Dutï tî zo sô bê tî lo aso.

impie [E)pi] adj. et n. qui -a kom¥m¡l¡, -a kobóya lib.lol. wakëngö-Nzapä [wàk˜ngÀ-


méprise, offense la religion des eye ekom¥m¡l¡ tÉo ekobóya Nzàp‚] pandôo Zo sô ayê Nzapä
paroles impies maloba ma kom¥m¡l¡. pëpe. Âwakëngö-Nzapä ayeke
âwasïökpärï.

impiété [E)pjete] n.f. mépris bom¥m¡li nkó. bobóyi këngö Nzapä [k˜ngÀ-Nzàp‚]
pour les choses de la religion makambo ma Nzámbe pandôo Yëngö Nzapä pëpe.

impitoyable [E)pitwajabl] adj. (e)-zángá mawa, -a mawa tÊ¥ tî fängö-zo [t¤ f‚ngÀ-zµ] pasûndâ
qui n’a pas de pitié, qui est sans lib.lol. eye esílá mawa mongúná Yê sô yê tî müngö kûâ na zo
pitié ; cruel, féroce, inhumain un azángá mawa. ayeke daä. Âwato kûê ayeke âzo tî
ennemi impitoyable fängö-zo.
impitoyablement na bozángi mawa lib.lol. na ndurü na kûâ [ndùrÍ nà kÌá]
[E)pitwajabl´mA)] adv. d’une loléngé la bozángi mawa mbasêlî Dütïngö sô müngö kûâ na
manière impitoyable zo ayeke daä.

implacable [E)plakabl] adj. dont -a bokitisi motéma tÊ¥ lib.lol. tî fängö-zo [[t¤ f‚ngÀ-zµ]
on ne peut apaiser la violence un óyo akitisaka motéma tÔ¥tô eye pasûndâ Yê sô yê zo alîngbi tî kâi
ennemi implacable ekitisaka motéma tÊ¥ mongúna ngonzo nî pëpe. Âwato kûê ayeke
wa bokitisi motéma tÊ¥. âzo tî fängö-zo.

implantation [E)plA)tasjç)] n.f. bokÔ¡tisi nkó. ekela ya kokÔ¡tisa lüngö [lÍngÀ] pandôo Zïängö gerê
action d’implanter, de s’implanter tî yê na sêse.

implanter [E)plA)te] v.tr. kokÔ¡tisa like.sém. koyíngisa lü [lÍ] palî Zîa gerê tî yê na sêse.
introduire, établir quelque part kokÔ¡tisa lizíni, kokÔ¡tisa bato na Alü izîni tî sämba na Bimbo.
implanter une usine, une mbóka yÉ¡kÔ¡.
population dans une région

impliquer [E)plike] v.tr. 1 mêler 1 kokÔ¡tisa like.sém. kotíya na zîa terê na (yê) [z¤à t™rÖ nà yé]
à une affaire fâcheuse; káti kokÔ¡tisa moto na likambo. palî 1 Yôro terê na yâ tî mbênî
compromettre impliquer qqn dans 2 kolakisa like.sém. komÔ¡nisa kpälë. Lo zîa terê tî lo na yâ tî
un complot 2 avoir comme sinyé ekolakisa bondimi. ginö nî lo-mvenî. fa [fà] palî 2 Yê
conséquence la signature implique tîtene. Dütïngö-kpô afa atene lo ke
l’acceptation tënë nî awe.

implorer [E)plç{e] v.tr. prier, kobÔ¡nd¡, kobóndela like.sém. sambêla [sàmbélà] palî Hûnda
supplier avec humilité implorer kosÔ¥ng¥ na Nzámbe, kosámbela yê na mbênî zo. Âzo mîngi
Dieu kobóndela Nzámbe. asambêla Nzapä tîtene lo mû
ndarä na âla.

519
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page520

Français - Lingala - Sango

impoliment [e)pçlimA)] adv. na bozángi bonkóndé litÔ¥m. na na sïönîyângâ [nà s¥Àn¤yángá]


d’une manière impolie loléngé la bonzángi botósi mbasêlî Dütïngö tî yê sô kpëngö-
zo ayeke daä pëpe.

impolitesse [E)pçlitEs] n.f. bozángi bonkóndé nkó. sêsïönîyângâ [sés¥Àn¤yángá]


manque de politesse, grossièreté bozángi botósi pandôo Dutï tî yê sô kpëngö-zo
ayeke daä pëpe.

impoli, ie [E)pçli] adj. et n. qui -a bozángi bonkóndé lib.lol. tî sïönîyângâ [t¤ s¥Àn¤yángá]
manque de politesse, grossier une óyo azángí botósi tÉo eye ezalí na pasûndâ Yê sô kpëngö-zo ayeke
personne impolie, un impoli botósi tÔ¥moto wa bozángi daä pëpe. Âzo tî sïönîyângâ ayeke
bonkóndé. mä ndo pëpe.

impopulaire [E)pçpylE{] adj. -a kolingama tÊ¥ lib.lol. óyo tî gahalëzo [t¤ gàhàlŒzµ]
qui n’est pas aimé du peuple un alingámí tÔ¥mokonzi wa pasûndâ Yê sô âzo ake tënë nî.
chef impopulaire kolingama tÊ¥. Ndïä tî gahalëzo laâ govoroma
amû sô.

impopularité [E)pçpyla{ite] bozángi boyébani nkó. sêgahalëzo [ségàhàlŒzµ] pandôo


n.f. absence de popularité boyébani tÊ¥ bozángi boyébani Dutï tî yê sô âzo ake tënë nî.
l’impopularité du premier ministre bwa miníst¥l¥ mokonzi. Sêgahalëzo tî kôzo gbelêgbïä

I
asâra sï azî lo na mbätä tî kua.

importance [E)pç{tA)s] n.f. ntína, motúya nkó. ezalela ya sêkötä [sék±t‚] pandôo Dutï tî yê
caractère de ce qui est important eye ezalí na ntína ntína ya sô nëngö ayeke daä. Sêkötä tî
l’importance de l’argent mos¡l¡. mosoro sô lo yeke nanî asâra sï
âzoabâa lo töngana Nzapä.

important, ante [E)pç{tA), A)t] -a ntina, -a motúya lib.lol. eye kötä [k±t‚] pasûndâ Yê sô
adj. qui a une grande valeur un ezalí na ntína mosála mwa ntína. ngbondö ayeke daä. Kötä kua sô
travail très important lo yeke sâra ayâa lo na pöpö tî
âtanganî.
importer [E)pç{te] v.tr. faire kobéngisa masandísi like.lim. lïnda na [l¦ndà nà] palî Mû yê tî
entrer une marchandise dans un kokÔ¡tisa masandísi na mbóka lî nanî na yâ tî mbênî ködörö.
pays importer du café, des kobéngisa kaukáu, kobéngisa Âwadëngö-büzë alïnda na
voitures vwatíli. âkutukutu na Bêafrîka.

importuner [E)pç{tyne] v.tr. kotungisa like.sém. kotúmola mî [m¤] palî Gi bê. Lo mî wâlï sô
déranger, ennuyer, gêner kotungisa moto. mîngi.
importuner qqn

importun, une [E)pç{tœ)), yn] -a motungisi, motungisi a. wamïngö [wàm¥ngÀ] pandôo Zo


adj. et n. qui dérange, enuuie fuir lib.lol. mpé nkó. eye sô kua tî lo ayeke tî gia âzo.
les importuns ekotungisa, eye ekosepelisa tÊ¥, Âwamïngö ayeke so bê tî zo mîngi.
moto akotungisa, elÔ¡k¡
ekotungisa kokíma motungisi.

imposant, ante [E)pçzA), A)t] adj. -nÔ¥n¥, kafúmbá, kabámbi, dînda[d¤ndà] pasûndâ Yê sô
qui impose le respect, l’admiration ebákátá, engota lib.lol. eye saterê nî akono. Dînda da sô mo
par ses dimensions un bâtiment ezalí monÔ¥n¥ mpenzá kafúmbá yeke bâa ayeke tî bubangêrë sô.
imposant na ndáko.

imposer [E)pçze] v.tr. faire kos¥ngisa like.sém. kosálisa na gbû ... na ngangü [gbÌ ... nà
accepter par force imposer un makási, kondimisa na makási ngàngÍ] penzelö tî palî Sâra sï zo
mari à sa fille kos¥ngisa mwÉana-mwÉasí mobáli. ayê mbênî yê na ngangü. Babâ tî
lo agbû lo na ngangü tî yê kôlï nî.

imposition [E)pçzisjç)] n.f. mpáko, ntáko nkó. tákisi kiri [k¦r¦] pandôo Nginza sô zo
impôt, taxe ayeke fûta ndâli tî mbênî yê.

impossibilité [E)pçsibilite] n.f. bozángi makokí nkó. ekela ya sêtîalïngö [sét¤àl¥ng±] pandôo
absence de possibilité bozángi makokí bozángi makokí Dutï tî yê sô alîngbi tî sâra pëpe.
impossibilité de faire qch ma kosála elÔ¡k¡. Lo yeke na yâ tî sêtîalïngö tî vo
kutukutu sô lo tene tënë nî.

imposteur [E)pçstœ{] n.m. mobúbi, mozímbi, mokósi nkó. wahândalê [wàhándàlÖ] pandôo
personne qui trompe les autres en moto akósaka basúsu na Zo sô ayeke fa yê sô ayeke taâtënë
se faisant passer pour autre qu’elle bomíbimísáká na esíká ya bato pëpe. Agbû wahândalê sô awe!
n’est pas démasquer un imposteur basúsu kokúkola mokósi.

520
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page521

Français - Lingala - Sango

imposture [E)pçsty{] n.f. fait de bolÔ¥ti, bobÔ¥mbi nkó. ekela ya hândalê [hándàlÖ] pandôo
tromper par des fauses apparences kokósa na bolakisi bizaleli Saterê sô afa yê sô ayeke taâtënë
bilámu pëpe. Tënë tî müngö wâlïmunzû sô
agä hândalê awe.

impôt [E)po] n.m. sommes ntáko, mpáko nkó. mos¡l¡ letá kiri [k¦r¦] pandôo Nginza sô
collectées par l’Etat pour payer les ak¡ng¡l¡k¡ mpÊ¡ na kosála ngurugbïä ayeke rokôto tî sâra na
dépenses collectives misálá mya lisangá kua tî lo.

impotent, ente [E)pçtA), A)t] adj. -a botámboli na mpási lib.lol. wazën [wàzŸ] pandôo Zo sô
et n. qui se déplace avec difficulté óyo akotámbola na mpási mpaka ayeke na kpälë tî tambûla. Mîngi tî
un vieillard impotent wa botámboli na mpási. âmobangë ayeke âwzën.

imprécis, ise [E)p{esi, iz] adj. -a polélé tÊ¥, -a saa tÊ¥ lib.lol. mbîndälîmo (tî) [t¤
qui manque de précision une eye ezángí bosÊ¡lÔ¡ eyano ya mb¤nd‚l¤mÁ] pasûndâ Yê sô
réponse imprécise polélé tÊ¥. yeke polêlê pëpe. Pekôhûnda sô lo
mû na mbï ayeke tîmbîndälîmo.

imprégner [E)p{e¯e] v.tr. kop¡lisa like.sém. kotíya mwâ yôro na ngû [y¿rÁ nà ngÌ]
imbiber, tremper mái penzelö tî palî Tûku ngû na terê tî
mbênî yê.

impressionnant, ante
[E)p{esjçnA)), A)t] adj. qui
-a bokámwisi, (e)-kokámwisa
lib.lol. eye ekokámwisa litálisi
pïkängö-bê (tî) [t¤ p¥k‚ngÀ-bÖ]
pasûndâ Yê sô yekema ayeke daä.
I
impressionne; frappant, étonnant lya bokámwisi. Ngîâ tî gbadara sô ë ayeke tî
un spectacle impressionnant pïkängö-bê.

impressionner [E)p{esjçne] kokámwisa like.sém. kopasola pîka bê [p¤kà bÖ] penzelö tî palî
v.tr. émouvoir fortement, étonner motéma litálisi liye likokámwisa. Sâra sï yê agbû bê tî zo. Tënë wa
un spedtacle qui impressionne laâ apîka bê tî mo na yâ tî âtënë
sô kûê mo mä?

imprévoyance [E)p{evwajA))s] bozángi bokáni nkó. bozángi tïängö-ânge [t¥‚ngÀ-áng™]


n.f. manque de prévoyance kolÔ¥ng¥l¥ maye makoyâ pandôo Särängö-yê sô ânge ayeke
daä pëpe.

imprévoyant, ante -a bozángi bokáni lib.lol. eye tïängö-ânge (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-áng™]
[E)p{evwajA), A)t] adj. qui manque ezángí kokána maye makoyâ pasûndâ Yê sô särängö-ânge
de prévoyance, qui ne sait pas monzéngá wa bozángi bokáni. ayeke daä pëpe. Âzo tî ködörö sô
prévoir, insouciant un garçon ayeke âzo tî tïängö-ânge sï
imprévoyant ngoangoa ahûnzi na mabôko tî âla
kûê.

imprimer [E)p{ime] v.tr. fixer kotíya elembo like.lim. kotíka pete [p™t™] palî Zîa limo na ndö tî
une empreinte sur un support misapi likoló lya kotyâ elembo mbênî yê. Apete âbûku sô na
imprimer un livre na búku. Saint-Paul.

imprimerie [E)p{im{i] n.f. ndáko ya kobÔ¥t¥ búku nkó. dapëtë [dàp˜t˜] pandôo Ndo sô
établissement où l’on imprime des esíká bakosálaka búku ayeke pete âbûku daä.
livres

improviser [E)p{çvize] v.tr. kosála mbángumbángu, kosála tîaleke [t¤àl™k™] palî Sâra yê hîo
faire tout de suite sans aucune limolimo like.sém. kolÔ¥ng¥l¥ sân gbüngö-li. Âla tîaleke ngîâ tî
préparation improviser un malámu tÊ¥ kosála lísikúlu gbadara sô, ndâli laâ âla sö
discours, un spectacle mbángumbángu. benda pëpe.

improviste (à l’) [E)p{çvist] mbálákáká, kpákásá, sása tîaleke (na) [nà t¤àl™k™] mbasêlî
loc. adv. d’une manière soudaine, litÔ¥m. ntángo na kolaka koyâ Dütïngö tî yê sô asâra hîo sân
sans prévenir arriver à mbálákáká. gbüngö-li. Na tîaleke, âla tene
l’improviste tënë na gbïä tî ködörö.

imprudence [E)p{ydA)s] n.f. bozángi bokébi nkó. bozali na tïängö-ânge [t¥‚ngÀ-áng™]


manque de prudence bokébi tÊ¥ pandôo Särängö-yê sô gbüngö-li
ayeke daä pëpe.

imprudent, ente [E)p{ydA), A)t] -a bozángi bokébi lib.lil. eye tïängö-ânge (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-áng™]
adj. qui n’est pas prudent, ezalí na bokébi tÊ¥ pasûndâ Yê sô gbüngö-li ayeke
téméraire un automobiliste daä pëpe. Môlengê tî tïängö-ânge
imprudent ayeke wra kä lâkûê.

521
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page522

Français - Lingala - Sango

impudeur [E)pydœ{] n.f. bozángi nsÔ¡ni nkó. bozali na tïängö-kamënë [t¥‚ngÀ-kàm˜n˜]


manque de pudeur, de décence nsÔ¡ni tÊ¥ pandôo Särängö-yê sô kamënë
ayeke daä pëpe.

impudique [E)pydik] adj. et n. -a bozángi nsÔ¡ni lib.lol. eye watîakamënë [wàt¤àkàm˜n˜]


qui manque de pudeur un geste ezalí na nsÔ¡ni tÊ¥ ekela ya pandôo Zo sô kamënë ayeke sâra
impudique bozángi nsÔ¡ni. lo pëpe. Ândûmbâ ayeke
âwatîakamënë.

impuissance [E)pÁisA)s] n.f. bozángi bokási nkó. bozali na tïängö-ngunu [t¥‚ngÀ-ngùnù]


manque de pouvoir, de force bokási tÊ¥ pandôo Dütïngö na ngangü pëpe.

impuissant, ante [E)pÁisA), A)t] -a bozángi bokási; abúkáná watïängö-ngunu [wàt¥‚ngÀ-


adj. et n. qui manque de force un mok¡ng¡, akúfá mok¡ng¡, awâ ngùnù] pandôo Zo sô ayeke na
homme impuissant mok¡ng¡ lib.lol mpé nkó. óyo ngangü pëpe. Watïängö-ngunu sô
azalí na bokasi tÊ¥; moto óyo ahâka terê tî lo na mbï.
akokoka kobótisa mwÉasí tÊ¥ moto
wa bozángi bokási, akúfá
mok¡ng¡.
impunément [E)pynemA)] adv. ntángo na kozwa etúmbu tïängö-pîka (na) [nà t¥‚ngÀ-
sans subir de punition voler, tuer litÔ¥m. na loléngé la kozwa p¤kà] mbasêlî Dütïngö tî yê sô

I impunément etúmbu tÊ¥ koíba ntángo na


kozwa etúmbu, koboma ntángo
gbötöngö-mê ayeke daä pëpe. Na
tïängö-pîka, akîri amû kötä kâmba
na kozwa etúmbu. na âwanzï sô.

impunité [E)pynite] n.f. absence bozángi etúmbu nkó. kutukúlu tïängö-pîka [t¥‚ngÀ-p¤kà]
de punition ya etúmbu pandôo Yê sô gbötöngö-mê ayeke
daä pëpe.

impureté [E)py{te] n.f. caractère bos¡t¡, mbindo nkó. ezalela ya zëndë-bê [z˜nd˜-bÖ] pandôo
de ce qui est impur; saleté eye ezalí salité Dutï tî yê sô vüköngö-bê ayeke
daä.

impur, ure [E)py{] adj. et n. qui -a bos¡t¡, -a mbindo lib.lol. wazëndë-bê [wàz˜nd˜-bÖ]
n’est pas pur; sale une eau impure eye ezali salité mái ma bos¡t¡. pandôo Zo sô ayeke sâra vukö bê.
Âwazëndë-bê ayeke bâa Nzapä
pëpe.
imputrescible [E)pyt{esibl] adj. -a kop¡l¡ tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîafünngö (tî) [t¤ t¤àfÒngÀ]
qui ne peut pourrir un bois kop¡l¡ tÊ¥ mweté mwa kop¡l¡ tÊ¥. pasûndâ Yê sô ayeke fün pëpe.
imputrescible Karakangi ayeke këkë tî
tîafünngö.
inabordable [inabç{dabl] adj. -a likoló makási lib.lol. eye ngangü (tî) [t¤ ngàngÍ] pasûndâ
très élevé un prix inabordable elekí likoló makási ntálo ya Yê sô ayeke na ndüzü mîngi.
likoló makási. Ngêrë tî kutukutu sô ayeke tî
ngangü.

inacceptable [inaksEptabl] -a bondimi tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîayëngö (tî) [t¤ t¤ày˜ngÀ]
adj. qui ne peut être accepté, na kondima tÊ¥ maloba ma pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî yê daä
inadmissible des propos bondimi tÊ¥. nanî pëpe. Âsïönî tënë sô lo tene
inacceptables ayeke tî tîayëngö.

inaccessible [inaksEsibl] adj. -a bokÔ¡ti tÊ¥ lib.lol. eye ngangü (tî) [t¤ ngàngÍ] pasûndâ
auquel on ne peut pas accéder un bakokÔ¡t¡k¡ tÊ¥ mbóka ya bokÔ¡ti Yê sô ayeke na ndüzü mîngi.
village inaccessible tÊ¥. Sïngö na âkêtê ködörö sô ayeke na
liötö ayeke yê tî ngangü.

inaccompli, ie [inakç)pli] adj. -a bosíli tÊ¥, (e)-sílá tÊ¥ lib.lol. tîahünzïngö (tî) [t¤ t¤àhÍnz¥ngÀ]
qui n’est pas accompli; inachevé eye esílá tÊ¥ mosálá mosílá tÊ¥. pasûndâ Yê sô âde ahûnzi pëpe.
un travail inaccompli Kua sô ayeke tî tîahünzïngö.

inactif, ive [inaktif, iv] adj. qui -a g¡igÔ¡i, -a boséndé lib.lol. tïängö-kua (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-kùà]
ne travaille pas une personne óyo azalí kosála elÔ¡k¡ tÊ¥ moto pandôo Sô ayeke sâra kua pëpe.
inactive wa g¡igÔ¡i. Âsakalê ayeke âzo tî tïängö-kua.

inaction [inaksjç)] n.f. absence g¡igÔ¡i, bozángi kosála nkó. tïängö-kua [t¥‚ngÀ-kùà] pandôo
de travail, d’occupation ekela ya kofánda mpámba Särängö kua pëpe.

inactivité [inaktivite] n.f. bozángi mosálá nkó. bozángi tïängö-kua [t¥‚ngÀ-kùà] pandôo
manque d’activité, de travail elÔ¡k¡ ya kosála Särängö kua pëpe.

522
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page523

Français - Lingala - Sango

inadmissible [inadmisibl] adj. -a bobóyi lib.lol. eye ekokí na tîayëngö (tî) [t¤ t¤ày˜ngÀ]
qui ne peut être admis, accepté; kondimama tÊ¥ ezalela ya bobóyi. pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî yê daä
inacceptable une conduite nanî pëpe. Zöngängö babâ ayeke
inadmissible yê tî tîayëngö.

inamical, ale, aux [inamikal, -a bozángi bondeko lib.lol. eye lëngö-ngangü (tî) [t¤ lŒngÀ-
o] adj. qui n’est pas amical un ezalí na bondeko tÊ¥ ekela ya gàngÍ] pasûndâ Yê sô ndoyê
geste inamical bozángi bondeko. ayeke daä pëpe. Ângîâ tî lo kûê
ayeke tî lëngö-ngangü.

inanimé, ée [inanime] adj. qui (e)-ezángá bom¡i lib.lol. eye tîafi (tî) [t¤ t¤àf¥] pasûndâ Yê sô
n’est pas animé, qui n’est pas ezalí na bom¡i tÊ¥, óyo azángí mbö wala yingö ayeke daä pëpe,
doué de vie un objet inanimé bom¡i elÔ¡k¡ ezángá bom¡i. sï ayeke tambûla ngâ pëpe. Âmêzä
na ângendë ayeke âgbâkûrû tî
tîafi.
inapte [inapt] adj. et n. qui -a bozángi makokí, -a bozángi watulä [wàtùl‚] pandôo Zo sô
manque d’aptitude, de capacité à makási lib.lol. óyo azángí ayeke na ngangü tî sâra mbênî yê
faire qch une personne inapte au makokí tÉo makási ma kosála pëpe. Watulä sô alîngbi tî sâra kua
travail elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ moto wa bozángi tî ngangü pëpe.
makokí ma mosálá.

I
inattendu, ue [inatA)dy] adj. -a mbálákáká lib.lol. eye eyáka gbâgburu (tî) [t¤ gbágbùrù]
qui arrive sans qu’on s’y attende ntángo na bozili yangó likambo pasûndâ Yê sô zo akü nî pëpe.
un événement inattendu lya mbálákáká. Bëkpä ayeke kpälë tî gbâgburu.

inattentif, ive [inatA)tif, iv] adj. -a bozángi bokébi lib.lol. óyo tîaânge (tî) [t¤ t¤àáng™] pasûndâ
qui ne fait pas attention un élève asálaka na bokébi tÊ¥ moyékoli Yê sô ânge ayeke daä pëpe.
inattentif wa bozángi bokébi. Wamändängö-mbëtï tî tîaânge
ayeke lûku kizamäa lâkûê.

inattention [inatA))sjç)] n.f. bozángi bokébi nkó. bozali na tïängö-ânge [t¥‚ngÀ-áng™]


manque d’attention bokébi tÊ¥ pandôo Särängö ânge pëpe.

inaugurer [inogy{e] v.tr. mettre kobandisa, kokangola like.sém. zî yângâ [z¤ yángá] penzelö tî
en service d’une manière kofungola, kotíya na mosálá na palî Lungûla mbênî yê tî kôzonî
solennelle inaugurer un lokúmu nyÔ¡ns¡ kobandisa na särängö matânga nî. Azî yângâ
monument, une école monimá, kokangola eyékwelo. tî âfinî dambëtï na yenga sô ahön.

incalculable [E)kalkylabl] adj. -a botúyi tÊ¥ lib.lol. eye ekokí na tîadïköngö (tî) [t¤ t¤àd¥kÀngÀ]
qu’on ne peut calculer; trop élevé kotánga tÊ¥ motángo mwa botúyi pasûndâ Yê sô alîngbi tî dîko
le nombre incalculable des étoiles tÔ¥mwa minzÔ¡t¡. pëpe. Wüngö tî âtongolo ayeke tî
tîadïköngö.

incandescent, ente [E)kA)dEsA), -a bong¥ngi lib.lol. eye zängö (tî) [t¤ z‚ngÀ] pasûndâ Yê
A)t] adj. qui devient lumineux sous ekong¥ng¥k¥ na mói likála lya sô wâ ayeke daä ngangü. Pïndïrï
l’effet de la chaleur du charbon bong¥ngi. sô mbï pasêe na bongö ayeke tî
incandescent zängö.

incantation [E)kA)tasjç)] n.f. bonganga, líkundú nkó. pabiandö [pàb¦ànd±] pandôo


formule magique, récitation de maloba ma likundú Tënë tî ndimä tî sambêla na âtörö.
formules magiques

incapacité [E)kapasite] n.f. état bozángi makokí nkó. bozali na tïängö-ngunu [t¥‚ngÀ-ngùnù]
d’une personne incapable, manque makokí tÊ¥ pandôo Dutï tî zo sô ayeke na
de capacité ngangü tî sâra mbênî yê pëpe.

incarcérer [E)ka{se{e] v.tr. kotíya na b¡lÔ¡k¡, kokanga kânga [kángà] palî Gbânzi zarä
mettre en prison incarcérer un like.sém. kobwáka na bolÔ¡k¡ na mbênî zo. Akânga wâlïwanzï
assassin kotíya mobomi o bolÔ¡k¡. na Bimbo.

incassable [E)kasabl] adj. qui ne -a bobúki tÊ¥, -a bobúkani tÊ¥ tîaküngbïngö (tî) [t¤
peut être cassé, qui ne peut se lib.lol. eye ekokí na kobúka tÊ¥ t¤àkÍngb¥ngÀ] pasûndâ Yê sô
casser des lunettes incassables tÉo kobúkana tÊ¥ manÔ¥ti ma alîngbi tî kûngbi pëpe. Âtatârâ sô
bobúkani tÊ¥. ayeke tî tîaküngbïngö.

incendie [E)sA)di] n.m. grand feu mÔ¡t¡ nkó. mÔ¡t¡ mokási mpé tögbïngö-wâ [t±gb¥ngÀ-wá]
destructeur un incendie de forêt, moye mobébisaka mÔ¡t¡ mwa pandôo Kötä wâ sô atï na terê tî
de brousse zámba, mÔ¡t¡ mwa esóbé. yê sï abuba nî ngangü. Tögbïngö-
wâ abuba âkûngbâ tî kôlï sô kûê
na burü tî ngû sô.

523
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page524

Français - Lingala - Sango

incendier [E)sa)dje] v.tr. mettre le kotumba like.sém. kozíkisa, gbï da [gb¥ dà] penzelö tî palî
feu à incendier une maison, un kotyâ mÔ¡t¡ kotumba ndáko, Zîa wâ na da. Âwakpälë agbï âda
village kotumba mbóka. tî këtë ködörö na mbänä.

incertain, aine [E)sE{tE), En] -a boyébani sÊ¡lÔ¡tÔ¥lib.lol. eye mbîndälimo (tî) [t¤
adj. qui n’est pas certain, sûr; eyébání malámu tÊ¥ eyano ya mb¤nd‚l¤mÁ] pasûndâ Yê sô kîte
douteux un résultat incertain boyébani sÊ¡lÔ¡ tÊ¥. ayeke polêlê pëpe. Pendâkua sô lo
ayeke tî mbîndälimo.

incertitude [E)sE{tityd] n.f. ntembe nko. bozángi bosÊ¡lÔ¡ mbîndälimo [mb¤nd‚l¤mÁ]


manque de certitude, doute pandôo Tïängö yê tî polêlê.

incessamment [E)sesamA)] adv. p¥n¥p¥n¥, mosíká tÊ¥, kala tÊ¥ fadë fadë [fàdŒ fàdŒ] mbasêlî
très prochainement, bientôt, sous litÔ¥m. na loléngé la koúmela tÊ¥ Dütïngö tî yê sô akü pëpe. Lo yeke
peu il doit arriver incessamment as¥ngÔ¥li koyâ kala tÊ¥. kûi fadä fadë.

inceste [E)sEst] n.m. union entre bosíbani káti ya bandeko nkó. gïngö-sëwä [g¥ngÀ-sŒw‚] pandôo
parents dont le mariage est interdit bosangani ya bandeko baye Dütïngö-kôlï na wâlï na pöpö tî
commettre un inceste kokokí kobálana tÊ¥ âîtä na îtä. Ndïä tî âködörö
mobimba ake gïngö-sëwä.

I incestueux, euse [E)sestÁø, øz]


adj. relatif à l’inceste union
-a bosíbani káti ya bandeko
lib.lol. eye etalí bosíbani káti ya
gïngö-sëwä (tî) [t¤ g¥ngÀ-sŒw‚]
pasûndâ Yê sô gïngö-terê tî îtä na
incestueuse bandeko libála káti ya bandeko. îtä ayeke daä. Ngîâ sô babâ ayeke
sâra na môlengê tî lo tî wâlï ayeke
tî gïngö-sëwä.

incidemment [E)sidamA)] adv. na zeké litÔ¥m. na loléngé la päsä (na) [nà p‚s‚] mbasêlî
par hasard apprendre une nouvelle zeké koyóka sango na zeké. Dütïngö tî sô zo akü pëpe. Ayeke
incidemment na päsä laâ ë wara sango tî yê sô
asï.

incidence [E)sidA)s] n.f. bopangani nkó. bokitani bokiti pândä [pánd‚] pandôo Pekô tî
influence, conséquence, bwa motúya mwa mbÔ¡ng¡ bozali yê sô ayeke gä na ndânî. Pândä tî
répercussion la dévaluation a une na bopangani na ntálo. dïrïngö-ngbondö tî nginza tî ë
incidence sur les prix ayeke ngangü ngêrë tî âkûngbâ na
lê tî garâ.

incident [E)sidA)] n.m. événement likambo nkó. likambo likÔ¥likokí kêtê kpälë [kÖtÖ kp‚lŒ] pandôo
sans importance qui peut avoir de kokóma linÔ¥n¥ Yê sô akono pëpe me âpendâ nî
graves conséquences ayeke sïönî.

incinérer [E)sine{e] v.tr. brûler kotumba like.sém. kozíkiza zö [zÀ] palî Zîa wâ na terê tî yê
incinérer des ordures, un cadavre kotumba bos¡t¡, kotumba tîtene agä fuku. Mbï zö âzëndë na
ebembe. yâ tî gbägbä tî mbï.

inciser [E)size] v.tr. fendre avec kokáta like.sém. kopasola fâa [fâ] palî Dë yê na gbâkûrû sô
un instrument tranchant ; couper, kokáta ndembo mpÊ¡ ya kozwa yângâ nî azä. Lo fâa nyama na
entailler inciser un hévéa pour latékisi. zembe.
recueillir le latex

incision [E)sizjç)] n.f. action bokáti nkó. ekela ya kokáta fängö [f‚ngÀ] pandôo Dëngö
d’inciser; fente, coupure, entaille kokáta. mbênî yê na gbâkûrû sô lê nî azä.
faire une incision Fängö pörökëkë tî zîa mbênî daä
ndê ayeke yê tî kodë.

incisive [E)siziv] n.f. dent lɲno la mobáli nkó. lɲno litën [l¦tŸ] pandôo Âpëmbë tî
tranchante qui sert à couper les nsÔ¡ngÔ¥lisálisaka mpÊ¡ ya bokáti dawäa sô azä sï zo wala nyama
aliments bilÔ¡k¡ ayeke fâa na kôbe tî lo.

inciter [E)site] v.tr. entraîner, koléndisa like.sém. kotínda, pûsu [pÌsù] palî Gbôto zo tî sâra
pousser, encourager inciter qqn au kopúsa koléndisa moto na mbênî yê. Apûsu kôlï sô tî sâra
travail mosálá. kua gbä, lo ke.

inclinaison [E)klinEzç)] n.f. état botÔ¥ng¥mi, bosunami, botÔ¥kyi dëngïngö [dŒng¥ngÀ] pandôo
de ce qui est incliné inclinaison du nkó. ezalela ya botÔ¥ng¥mi Dutï tî yê sô aba na mbâgë.
sol botÔ¥ng¥mi bwa mabelé. Dëngïngö tî lî tî da afa bübängö
nî.

524
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page525

Français - Lingala - Sango

inclination [E[)klinasjç)] n.f. bosunisi, bosunami, botÔ¥kyi, küküngö [kÍkÍngÀ] pandôo


action d’incliner, de s’incliner bokitisi, bokiti nkó. ekela ya Dëngïngö-terê tî bara kötä zo.
inclination de la tête pour saluer kosunisa, kosunama tÉo kokitisa, Küküngö na gbe tî zo afa müngö-
kokita bosunisi motó mpÊ¡ ya nëngö na lo.
kopésa mbÔ¡t¥, bokitisi motó mpÊ¡
ya kopésa mbÔ¡t¥.

incliner [E)kline] I v.tr. pencher kosunisa, kotÔ¥kya like.sém. dêngi [déng¦] I palî Ba na mbâgë
incliner la tête II v.pron. se kotÔ¥ng¥misa kosunisa motó. ôko. Këkë adêngi tî tï. kûku
courber, se pencher s’incliner kosunama, koékwa like.lim. [kÌlkù] II palî Ba terê. Lo kûku tî
pour saluer kotÔ¥ng¥m¥ kosunama mpÊ¡ ya bara gbïä tî ködörö.
kopésa mbÔ¡t¥.

inclure [E)kly{] v.tr. insérer, kokÔ¡tisa like.sém. kotíya na káti yôro [y¿rÁ] palî Zîa yê na yâ tî
enfermer, compter inclure un kokÔ¡tisa mokandá na (líbenga mbênî. Lo yôro mokandâ na yâ tî
document dans une enveloppe lya mokandá) av¥lóp¥. bozömbëtï.

incohérence [E)kçe{A)s] n.f. mobúlú, mobúlungano nkó. tïängö-ndarä [t¥‚ngÀ-ndàr‚]


absence de lien logique; désordre, bozángi mol¡ngÔ¡. pandôo Särängö yê sô ndarä
confusion dans les idées ayeke daä pëpe.

incommoder [E)kçmçde] v.tr. kotungisa like.sém. kotúmola, mî [m¤] palî Gia zo. Gürü tî wâ
causer une gêne physique la fumée
m’incommode
koyókisa mpási mólinga mozalí
kotungisa ngáí.
sô amî mbï.
I
incompétence [E)kç)petA))s] n.f. bozángi makokí, bozángi ndïrï [nd¥r¥] pandôo Dütïngö na
manque de compétence, de savoir- mayÔ¥l¥ nkó. bozali na makokí ndarä pëpe.
faire tÊ¥, bozali na mayÔ¥l¥ tÊ¥

incompétent, ente [E)kç)petA), -a bozángi makokí, -a bozángi ndïrï (tî) [t¤ nd¥r¥] pasûndâ Yê
A)t] adj. et n. qui n’a pas les mayÔ¥l¥ lib.lol. óyo azángí sô dütïngö na ndarä ayeke daä
connaissances nécessaires pour makokí mpÊ¡ ya kokána tÉo kosála pëpe. Särängö kua tî gbenyôgbïä
juger, pour décider un ministre miníst¥l¥ wa bozángi mayÔ¥l¥. sô ayeke tî ndïrï, ndâli nî laâ azî
incompétent lo na kua.
incompréhension bozángi boyókami, molílí nkó. tîamängö [t¤àm‚ngÀ] pandôo
[E)kç)p{eA)sjç)] n.f. incapacité de kozánga koyéba ntína ya Dütïngö na ngangü tî mä yâ tî yê
comprendre qqn ou qch likambo. pëpe.

inconduite [E)kç)dÁit] n.f. mobúlú nkó. ezalela ebé särängö-ndûmbâ [s‚r‚ngÀ-


mauvaise conduite, dévergondage ndÌmbá] pandôo Dutï tî zo ayeke
gi âkôlï wala âwâlï kîrîkiri.
incongruité [E)kç)g{yite] n.f. bob¡ngi tÊ¥ nkó. bozali malámu sêsïsönî-yângâ [sés¥Àn¤-yángá]
caractère de ce qui est incongru tÊ¥ pandôo Dutï tî yê sô zängö-yângâ
ayeke daä.

incongru, ue [E)kç)g{y] adj. -a bob¡ngi tÊ¥ lib.lol. eye ezalí sïönî-yângâ (tî) [t¤ sés¥Àn¤-
déplacé, inconvenant une attitude elámu tÊ¥ ezalela ya bob¡ngi tÊ¥. yángá] pasûndâ Yê sô tënë tî
incongrue mbänä ayeke daä. Mîngi tî âwazën
ayeke âzo tî sïönî-yângâ.
inconnu, ue [E)kçny] adj. et n. -a koyébana tÊ¥, (e)-yébáná tÊ¥, gene [g™n™] pandôo Zo sô ahînga
qui n’est pas connu un nom eútélá, mopaya lib.lol. eye lo na ndo nî pëpe. Kôlï sô agä
inconnu eyébání tÊ¥, óyo ayébání tÊ¥ ayeke gene na mbï : mbï hînga lo
nkómbó eyébáná tÊ¥. pëpe.

inconsciemment [E)kç)sjamA)] ntángo na boyébi, na boyébi tÊ¥ tïängö-bibê (na) [nà t¥‚ngÀ-
adv. d’une manière inconsciente, litÔ¥m. na loléngé la bozángi b¦bÖ] mbasêlî Dütïngö tî yê sô
sans se rendre compte faire qch koyéba kosála elÔ¡k¡ ntángo na asâra na bibê pëpe. Mîngi tî
inconsciemment boyébi. âwapïämë ayeke sâra yê na
tïängö-bibê.

inconscience [E)kç)sjA)s] n.f. bozángi koyéba nkó. bozali na tïängö-bibê [t¥‚ngÀ-b¦bÖ]


manque de conscience, de mayÔ¥l¥ tÊ¥ pandôo Särängö-yê sô bibê ayeke
discernement daä pëpe.

inconscient, ente [E)kç)sjA), A)t] -a bozángi koyéba lib.lol. óyo watïängö-bibê [wàt¥‚ngÀ-b¦bÖ]
adj. et n. qui n’est pas conscient azalí na mayÔ¥l¥ tÊ¥ moto alálí pandôo Zo sô ayeke sâra na bibê
une personne qui dort est azalí wa bozángi koyéba, moto pëpe. Âwapïämë ayeke âwatïängö-
inconsciente alálí ayébí elÔ¡k¡ tÊ¥. bibê.

525
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page526

Français - Lingala - Sango

inconsistance [E)kç)sistA)s] n.f. bozángi bokási, makási nkó. tîakpëngbängö [t¤àkpŒngb‚ngÀ]


manque de consistance, de solidité bozali na bokási tÊ¥ pandôo Dutï tî yê sô awôko
wököngö.

inconsistant, ante [E)kç)sistA), -a bozángi bokási, -taú lib.lol. tîakpëngbängö (tî) [t¤
A)t] adj. qui manque de eye ezángí makási p¡t¡pÔ¡t¡ etaú. t¤àkpŒngb‚ngÀ] pasûndâ Yê sô
consistance, de solidité une pâte yê tî kpëngbängö ayeke daä pëpe.
inconsistante Kandângunzä ayeke kôbe tî
tîakpëngbängö.

inconsolable [E)kç)sçlabl] adj. -a bobÔ¡nd¡mi tÊ¥, -a tîadëngö-bê (tî) [t¤ t¤àdŒngÀ-bÖ]


qui ne peut être consolé bosabolami tÊ¥ lib.lol. óyo akokí pasûndâ Yê sô yê tî dëngö-bê
kobÔ¡nd¡m¡ tÊ¥ ayeke daä pëpe. Âtënë sô lo tene
na wâlïmüä nî ayeke tî tîadëngö-
bê.

inconstructible [E)kç)st{yktibl] -a botongi tÊ¥ lib.lol. wápi tîakïngö (tî) [t¤ t¤àk¥ngÀ]
adj. où l’on n’a pas le droit de bakokí kotonga tÊ¥ mabelé ma pasûndâ Ndo sô zo alîngbi tî ki da
construire un terrain botongi tÊ¥. daä pëpe. Ngûlëndë ayeke ndo tî
inconstructible tîakïngö.

I incontestable [E)kç)tEstabl] adj.


qui n’est pas contestable, qui ne
-a ntembe tÊ¥, (e)-sílá ntembe
lib.lol. eye ekokí kotyáma
tïängö-kîte (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-k¤tè]
pasûndâ Yê sô alîngbi tî dë kîte nî
peut être contesté, mis en doute; ntembe tÊ¥ elónga ya ntembe tÊ¥. pëpe. Söngö-benda tî
indiscutable une victoire âwamandako nî ayeke tî tïängö-
incontestable kîte.

incontestablement na ntembe tÊ¥ litÔ¥m. na loléngé tïängö-kîte (na) [nà t¥‚ngÀ-k¤tè]


[E)kç)tEstabl´mA)] adv. d’une la kotyâ ntembe tÊ¥ mbasêlî Dütïngö tî yê sô kîte
manière incontestable; ayeke daä pëpe.
indiscutablement

incontesté, ée [E)kç)tEste] adj. -a bondimami, -a ntembe tÊ¥, tïängö-kîte (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-k¤tè]
qui n’est pas contesté, qui est (e)-ndimámá lib.lol. eye pasûndâ Yê sô alîngbi tî dë kîte nî
accepté par tous une victoire endimámi na bato báns¡ elónga pëpe. Söngö-benda tî âwanguru tî
incontestée ya ntembe tÊ¥, elónga endimámá. ë ayeke tî tïängö-kîte.

incontinence [E)kç)tinA)s] n.f. bozángi ndelo nkó. bozángi süängö (yê) [sÍ‚ngÀ (yé)] pandôo
incapacité à retenir incontinence kokanga motéma bozángi ndelo Tambûla tî yê sô ayeke kâi pëpe.
d’urines ya masúba. Süängö hînö tî lo sô afa atene lo
yeke na kobêla tî diabêti.

inconvenance [E)kç)vnA)s] n.f. malámu tÊ¥, bob¡ngi tÊ¥ nkó. sïönî-yângâ [s¥Àn¤-yángá]
caractère de ce qui est contraire à ekela ye kolongobana tÊ¥ koloba pandôo Dutï tî zo sô ayê
la politesse; propos inconvenants, malámu tÊ¥. zöngängö-ndo mîngi. Sïönî-yângâ
grossiers, malpolis dire des tî âbôibiö aso töngana ndôngô.
inconvenances

inconvenant, ante [E)kç)vnA), malámu tÊ¥, bob¡ngi tÊ¥ nkó. sïönî-yângâ (tî) [t¤ s¥Àn¤-yángá]
A)t] adj. qui est contraire à la ekela ye kolongobana tÊ¥ koloba pandôo Yê sô zöngängö-ndo
politesse, malpoli, grossier des malámu tÊ¥. ayeke daä. Papa tî âwâlï-sambâ
propos inconvenants ayeke tî sïönî-yângâ.

inconvénient [E)kç)venjA)] n.m. mabé nkó. eye eb¡ngí tÊ¥ pândäkpälë [pánd‚kp‚lŒ]
désavantage, désagrément, matómba mpé mabé ya elÔ¡k¡. pandôo Sïönî mbâgë tî mbênî yê.
mauvais côté les avantages et les Pândäkpälë tî nzï ayeke gï kûâ.
inconvénients de qch

incorporer [E)kç{pç{e] v.tr. kokÔ¡tisa, kosangisa like.sém. zaka [zàkà] palî Zîa âyê na yâ tî
faire entrer dans un tout; kotíya kokÔ¡tisa falíni na terê. Lo zaka fuku na ngû sï lo më.
introduire, intégrer, mélanger p¡t¡pÔ¡t¡.
incorporer de la farine dans la
pâte

incorrect, ecte [E)kç{Ekt] adj. -a míko lib.lol. eye ezalí na gandïä (tî) [t¤ gànd¥‚] pasûndâ
qui n’est pas correct míko, eye ezali elámu tÊ¥ Yê sô ayeke na lêgë tî ndïä pëpe.

526
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page527

Français - Lingala - Sango

incorrigible [E)kç{iZibl] adj. -a bosémboli tÊ¥, -a bob¡ngi tÊ¥ tîagbïënngbïngö (tî) [t¤
qui ne peut être corrigé une faute lib.lol. óyo akokí kob¡ng¡ tÔ¥tô t¤àgb¥Ÿngb¥ngÀ] pasûndâ Yê sô
incorrible, un incorrigible bavard eye ekokí kob¡ng¡ tÊ¥ míko mya alîngbi tî gbîengbi pëpe.
bosémboli tÊ¥, mosopi wa Wamändängö-mbëtï sô ayeke
bob¡ngi t¥. wakperekpere tî tîagbïënngbïngö.

incorruptible [E)kç{yptibl] adj. -a kobéba tÊ¥, -a kozwa tîapëtëngö-gôro (tî) [t¤


qui ne peut être corrompu un juge kanyáka tÊ¥, -a kozwa madésu t¤àp˜t˜ngÀ-g°rµ] pasûndâ Yê sô
incorruptible ma bÉana tÊ¥ lib.lol. óyo akokí yê tî pëtëngö-gôro ayeke daä pëpe.
kobéba tÔ¥tô eye ekokí kobéba tÉo Na ndembë sô ë yeke daä, âzo tî
kozwa kanyáka tÊ¥ zúzi wa kozwa tîapëtëngö-gôro ayeke mîngi pëpe.
madesu ma bÉana tÊ¥.

incrédibilité [E)k{edibilite] n.f. bondimi tÊ¥ nkó. ezalela ya eye sêtîazïängö-bê [sét¤àz¥‚ngÀ-bÖ]
caractère de ce qui est incroyable ekokí na kondima tÊ¥ pandôo Dutï tî yê sô zïängö-bê
ayeke daä pëpe.

incrédule [E)k{edyl] adj. et n. mozángi boyambi nkó. moto wakîte [wàk¤tè] pandôo Zo sô
qui ne croit pas, qui ne fait pas óyo azalí na boyambi tÊ¥ bato amä na bê na yê ôko pëpe.
confiance, qui doute; incroyant, bazángi boyambi. Âwakîte ake Tënë tî Nzapä.
sceptique un public incrédule

incrédulité [E)k{edylite] n.f. bozángi boyambi nkó. ezalela sêkîte [sék¤tè] pandôo Dutï tî zo
I
caractère de celui qui est ya kozánga boyambi sô ayeke dë kîte mîngi.
incrédule, qui manque de foi, qui
ne fait pas confiance

increvable [E)k{´vabl] adj. 1 -a botúbwani tÊ¥ lib.lol. eye tîasüngbängö (tî) [t¤
1 qui ne peut être crevé un pneu ekokí kotúbwana tÊ¥ piné ya t¤àsÍngb‚ngÀ] pasûndâ 1 Yê sô
increvable 2 qui n’est jamais botúbwani tÊ¥. 2 -a bol¥mbi tÊ¥, alîngbi tî sungba pëpe. tîanzënngö
fatigué ; infatigable un travailleur (e)-l¥mb¥k¥ tÊ¥ lib.lol. mpé (tî) [t¤ t¤ànzŸngÀ] pasûndâ 2 Yê sô
increvable nkó. óyo al¥mb¥k¥ t¥, moto nzënngö ayeke daä pëpe. Kôlï sô
azalí ntángo énsÔ¡na nguyá ayeke wakua tî tîanzënngö.

incroyable [E)k{wajabl] adj. -a kokoka na boyambi tÊ¥, -a kîte (tî) [t¤ k¤tè] pasûndâ Yê sô
qui n’est pas croyable, qui est kondima tÊ¥ lib.lol. eye bakokí zo akpa tî yê daä nanî pëpe. Sango
difficile à croire une histoire kondima tÊ¥, endimamaka na sô lo gä nanî ayeke tî kîte.
incroyable mpási lisoló lya kokoka na
boyambi tÊ¥, lisoló lya kondima
tʥ.

incroyablement na boyambi tÊ¥ litÔ¥m. na loléngé kîte (na) [nà k¤tè] mbasêlî
[E)k{wjabl´mA)] adv. d’une la bondimi tÊ¥ Dütïngö tî yê sô kîte ayeke daä.
manière incroyable

incroyant, ante [E)k{wajA), A)t] mobóyi boyambi nkó. moto pagâno [pàgánµ] pandôo Zo sô
n. personne qui ne croit pas, qui óyo akondima tÊ¥, óyo azali na amä na bê na Nzapä pëpe.
n’a pas de foi religieuse boyambi tÊ¥

inculper [E)kylpe] v.tr. imputer à kotúba, kofúnda like.sém. tï na gbe tî ngbanga [t¥ nà gb™
qqn une faute puni par la loi, kopésa moto mbéba eye t¤ ngbàngà] penzelö tî palî Fa na
mettre en examen inculper qqn de etúmbólámí na mobéko kofúnda lêgë tî ndïä atene zo asâra kpälë.
vol, d’assassinat moto na moíbi, kofúnda moto bó Wanzï atï na gbe tî ngbanga tî ngû
mobomi. otâ.

inculte [E)kylt] adj. 1 qui n’est 1 -a kolónama tÊ¥, (e)-lónámá tîadëngö (tî) [t¤ t¤àdŒngÀ]
pas cultivé une terre inculte 2 qui tÊ¥ lib.lol. eye ekónámí tÊ¥. pasûndâ 1 Yê sô akpa tî dë pëpe.
n’a pas de culture intellectuelle, mabelé ma kolónama tÊ¥. Sêse tî kpöndö ayeke tî tîadëngö.
ignorant un homme inculte 2 moínga nkó. moto azalí na wandïrï [wànd¥r¥] pandôo 2 Zo
mayÔ¥l¥ tÊ¥ moto moínga. sô ayeke na ndarä pëpe. Âwandïrï
ayê tî fa lâkûê atene âla ngâ
ahînga ndo.

incurable [E)ky{abl] adj. qui ne -a kobíkisama tÊ¥ lib.lol. eye gasênî (tî) [t¤ gàsén¤] pasûndâ
peut être guéri une maladie ekokí kobíkisama tÊ¥ bok¡n¡ bwa Yê sô sênî ayeke daä pëpe. Kötä
incurable, un malade incurable kobíkisama tÊ¥, mok¡ni wa kä tî olo sô ayeke tî gasênî.
kobisama tʥ.

527
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page528

Français - Lingala - Sango

incurie [E)ky{i] n.f. manque de p¡t¡pÔ¡t¡, bos¡t¡, bozángi b¡zÔ¡ tïängö-sênî [t¥‚ngÀ-sén¤] pandôo
soin, négligence, insouciance nkó. bozali na b¡zÔ¡tÔ¥ p¡t¡pÔ¡t¡ Zïngö-lê na ndö tî sênî pëpe.
l’incurie de l’administration ya boyángeli. Tïängö-sênî tî dakpälë abi kobêla
na terê tî âwakua.

indécence [E)desA)s] n.f. manque bozángi bonkóndé nkó. bozali yê tî kamënë [yé t¤ kàm˜n˜]
de décence, de correction na bonkóndé tÊ¥ bozángi penzelö tî pandôo Särängö-yê tî bi
l’indécence de ses propos bonkóndé bwa maloba ma yÉe. bübä na terê tî zo. Yê tî kamënë sô
lo sâra na lê tî âkögarä tî lo ayâpu
lo fadësô kûê.

indécent, ente [E)desA), A)t] adj. -a bonkóndé tÊ¥ nkó. bozali na kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
qui n’est pas décent, qui n’est pas bonkóndé tÊ¥ moláto mwa pasûndâ Yê sô yê tî bïngö bübä
convenable une tenue indécente bonkóndé tÊ¥. na terê tî zo ayeke daä. Dödô tî
kamënë laâ maseka sô ayeke dö.

indécision [E)desizjç)] n.f. motatabano nkó. ezalela ya mbîndälimo [mb¤nd‚l¤mÁ]


caractère d’une personne indécise moto wa botatabani tÉo pandôo Dutï tî yê sô ayeke polêlê
motatabani pëpe.

indécis, ise [E)desi, iz] adj. et n. -a botatabani, -a botengatengi, wayêgbâ [wàyégbá] pandôo Zo

I qui n’est pas décidé, qui ne sait


pas se décider, qui hésite une
-a bokúbakubi, kámámálú,
lámámálú; motatabani,
sô ayeke sâra yê tî polêlê pëpe.
Âwayêgbâ ahînga gerê sô âla yeke
personne indécise motengatengi, mokúbakubi dö na dödô pëpe.
lib.lol mpé. nkó. óyo akokí
kozwa mokáno tÊ¥; moto azalí
kotatabana mpʡ ya kozwa
mokáno moto wa botatabani.

indéfiniment [E)definimA)] adv. ntángo éns¡, sékó litÔ¥m. sékó kpo na kpo [kpµ nà kpµ] mbasêlî
d’une manière indéfinie; na sékó, o bileko bíns¡ Dütïngö tî yê sô ayeke we pëpe.
éternellement, perpétuellement, azóngelaka ndéngé yÉ¡kÔ¡ntángo Ôko tënë sô laâ lo yeke kîri na ndö
tout le temps il répète éns¡. nî kpo na kpo.
indéfiniment la même chose

indélébile [E)delebil] adj. qui ne -a bozímani tÊ¥, (e)-zímanaka tîawözängö (tî) [t¤ t¤àw±z‚ngÀ]
peut être effacé une encre, une tÊ¥ lib.lol. eye bazímisaka tÊ¥ mái pasûndâ Yê sô alîngbi tî woza
tache indélébile ma mokandá ma bozímani tÊ¥, pëpe. Ngûmbëtï sô atï na terê tî
elembo ezímanaka tÊ¥. vurü bongö tî lo ayeke tî
tîawözängö.

indélicatesse [E)delikatEs] n.f. bolókwí nkó. bozángi bonkóndé sïönî-yângâ [s¥Àn¤-yángá]


manque de délicatesse pandôo Tënëngö-tënë tî mbänä na
mbênî zo.

indélicat, ate [E)delika, at] adj. -a bozángi el¥ngi, -a bozángi sïönî-yângâ (tî) [t¤ s¥Àn¤-yángá]
qui n’est pas délicat bokébi lib.lol. eye ezángi el¥ngi pasûndâ Yê sô tënëngö-tënë tî
tÉo bokébi mbänä na mbênî zo ayeke daä.

indemne [E)dEmn] adj. qui n’a -a mbéba tÔ¥tô -a mpótá tÊ¥; poroporo [pÁrÁpÁrÁ] pasûndâ Yê
pas subi de dommage, qui n’est mabÔ¡k¡ mpÔ¥mbÔ¥ lib.lol. mpé sô kpälë ayeke daä pëpe. Lo sïgïgî
pas blessé sortir indemne d’un nkó. óyo azwí mbéba tÊ¥ kobima poroporo na yâ tî ndaû sô.
accident na mbéba tÔ¥na likámá.

indemnisation [E)dEmnizasjç)] bofúti mbéba, mbano nkó. tïöngö [t¥ÀngÀ] pandôo Fütängö
n.f. paiement d’une indemnité ekela ya kofúta mbéba tÉo kopésa kpälë na mbênî zo. Tïöngö
toucher une indemnisation mbano kozwa mbano. âkûngbâ sô abuba amû nginza
mîngi.

indemniser [E)dEmnize] v.tr. kofúta mbano like.sém. kofúta tîo [t¤Á] palî Fûta kpälë na mbênî
payer une indemnité, dédommager mpÊ¡ ya kob¡ngisa mbéba kofúta zo. Atîo da tî lo sô akûngbi na
indemniser qqn de ses frais moto mbano mpÊ¡ ya mbÔ¡ng¡ ndembë tî âkpälë sô atï lânî.
abébísí.

indemnité [E)demnite] n.f. ce mbano nkó. eye bakofúta moto tïöngö [t¥ÀngÀ] pandôo Fütängö
qui est attribué à qqn en réparation mpÊ¡ ya kob¡ngisa mabé basálákí kpälë na mbênî zo. Tïöngö
d’un dommage indemnités de yÉe mbano mpÊ¡ ya bolongwi âwakua sô atomba âla lânî asâra
licenciement mosálá. sï âla gä âwamosoro.

528
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page529

Français - Lingala - Sango


indépendamment ntángo na botáli litÔ¥m. na lipandäa (na) [nà l¦pànd‚à]
[E)depA)damA)] adv. d’une manière botáláká makombo masúsu tÊ¥ mbasêlî Dütïngö tî yê sô zarä
indépendante, sans tenir compte, ntángo na botáli makambo. ayeke daä. Âmôlengê adutï na
en plus indépendamment des lipandäa na yâ tî mbênî da ndê.
événements
indépendance [E)depA)dA)s] n.f. bonsÔ¡mí, lipandá nkó. lipandäa [l¦pànd‚à] pandôo
état d’une personne libre, bomíyángeli bonsÔ¡mí bwa moto, Dütïngö na zarä. Ködörösêse tî
condition libre; liberté, autonomie, bonsÔ¡mí bwa bato (pÔ¥p¥l¥). Bêafrîka awara lipandäa na ngû
souveraineté l’indépendance d’un 1960.
homme, d’un peuple

indépendant, ante [E)depA)dA), -a bonsÔ¡mí, -a lipandá; walipandäa [wàl¦pànd‚à]


A)t] adj. et n. qui n’est pas monsÔ¡mí lib. lol. mpé nkó. óyo pandôo Zo sô ayeke na gbe tî
dépendant, qui est libre de toute azalí komíyángela; óyo azalí na ngbâa mbênî pëpe. Walipandäa
dépendance un homme, un peuple bonsÔ¡mí moto wa bonsÔ¡mí, ayeke sâra yê tî bê tî lo.
indépendant pÔ¥p¥l¥ monsÔ¡mí.

index [E)dEks] n.m. doigt de la molakisi nkó. mosapi mozalí tölitï [t±l¦t¥] pandôo Ûse li tî
main le plus proche du pouce p¥n¥ na mosapi mobáli mabôko.

indicateur, trice [E)dikatœ{, moyébisi nkó. moto óyo wakängö-zo [wàk‚ngÀ-zµ]


t{is] I n. personne qui renseigne
les services de sécurité moyennant
akopésaka bai-bokÔ¥ngi sango
mpé akozwaka lifúta - a
I pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
müngö âsango tî mvene na ïrï tî I
paiement; délateur, dénonciateur, bolakisi lib.lol. eye ekolakisa âzo. pëlifa (tî) [t¤ pŒl¦fà]
informateur II adj. qui indique, panó, potó, etánda ya bolakisi. II pasûndâ Yê sô ayeke fa lêgë.
porte une indication panneau, Pupu akûngbi âkpongbo tî pëlifa.
poteau, tableau indicateur

indication [E)dikasjç)] n.f. liyébisi nkó. ekela ya koyébisa sango [sàngµ] pandôo Âtënë na
renseignement donner des kopésa liyébisi. âtâkâsû sô zo ayeke mû tî gue
indications à qqn nanî. Âsango sô lo wara anzere na
lo mîngi.
indice [E)dis] n.m. signe elembo nkó. elembetele bilembo pëli [pŒl¦] pandôo Fâ wala
apparent, marque les indices d’une bya bok¡n¡. nzorôko tî yê sô zo alîngbi tî bâa.
maladie Pëli tî kobêla tî kötä-kökörö ayeke
tîko.
indifférence [E)dife{A)s] n.f. 1 bokini nkó. ezalela ya moto sêdütïngö-ndê [sédÍt¥ngÀ-ndé]
1 état d’une personne qui ne óyo akomÔ¡nisa mayóki ma yÔÉe pandôo 1 Dutï tî zo sô akângbi
ressent ni douleur ni plaisir ni tÔ¥máns¡ mÉaná mazalí kotála ngîâ wala vundü na âmbâ tî lo
crainte ni désir; insensibilité tout ngáí tÊ¥. 2 bozángi litómba nkó. pëpe. Sêdütïngö-ndê akpa dutï tî
cela me laisse indifférent ekela ya kozala na litómba tÊ¥ ânyama. dëngö [dŒngÀ] pandôo
2 manque d’intérêt pour qqn; bozángi litómba bwa moníngá. 2 Särängö-yê sô yäpüngö ayeke
froideur l’indifférence d’un ami daä pëpe. Dëngö tî kôlï ayeke bi lo
bübä.
indifférent, ente [E)dife{A), A)t] mpíy¡ lib.lol. óyo azalí malíli dütïngö-ndê (tî) [t¤ dÍt¥ngÀ-ndé]
adj. qui ne s’intéresse pas, kozala mpíy¡ libosó lya pasûndâ Yê sô yê tî nzërëngö-bê
insensible, froid être indifférent à moníngá. ayeke daä pëpe. Kängbïngö vundü
l’égard de qqn pëpe ayeke yê tî dütïngö-ndê.

indigence [E)diZA)s] n.f. grande bokéleli, bosámba nkó. bobóla, sêyërë [séy˜r˜] pandôo Dutï sô
pauvreté vivre dans l’indigence bozángi kobíka káti ya bokéleli. yê kûê atîa. Sêyërë tî lo alöndö na
pekônî sô azî lo na kua.

indigène [E)diZen] adj. et n. qui moí-mbóka nkó. óyo azali waködörö [wàkÀdÀrÀ] pandôo Zo
est originaire du pays où il habite kofánda na mbóka wápi abótámí sô adü lo gï na ködörö nî.
population indigène baí-mbóka. Âwaködörö tî Bangî ayeke âNdiri.

indigent, ente [E)diZA), A)t] adj. -a bokéleli, -a bobólá, -a wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô
et n. qui est très pauvre une bosámba ; mokéleli, mosámba, yê kûê atîa lo. Âwayërë anînga tî
population indigente mobólá lib.lol.mpé nkó. óyo tï kobêla pëpe.
azali kokélela ; moto akélélí,
moto abólí tÉo azángí bato ba
bokéleli, bakékeli.

indignation [E)di¯asjç)] n.f. bokp¥boli nkó. liyóki lya bïngö-vundü [b¥ngÀ-vùndÍ]


nkándá mpé ya botáli mpámba pandôo
kotúmola bokp¥boli bwa moto.

529
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page530

Français - Lingala - Sango

indigner [E)di¯e] I v.tr. kotúmola nkándá like.sém. bi vundü [b¦ vùndÍ] I penzelö tî
provoquer l’indignation, la colère kopésa nkandá ezalela ya yÉe palî Sâra sï zo awara ngonzo na
de qqn son comportement ezalí kotúmola nkándá ya ngáí. pekô tî särängö sïönî yê. Särängö-
m’indigne II v.pron. éprouver de koyóka nkándá like.ab. kozala yê tî lo abi vundü na bê tî âzo kûê.
l’indignation s’indigner contre na nsáí tÔ¥na moto koyóka wara vundü [wàrà vùndÍ]
qqn nkándá na moto. II penzelö tî palî Dutï na ngonzo
na pekô tî särängö sïönî yê. Mbï
wara vundü na mängö tënë sô
asïgïgî na yângâ tî lo.

indigo [E)digo] n.m. matière lángi la bulé nkó. elÔ¡k¡ ezalí na ngû-tutûu [ngÌ-tùtû] pandôo
colorante bleue teindre un tissu lángi ya bulé kopakola elambá Nzorôko sô akpa lêndüzü. Wakotë
avec de l’indigo langí ya bulé. atûku ngû-tutûu na terê tî
bongötîtene amû nzorôko nî.

indiquer [E)dike] v.tr. montrer de kolakisa, komÔ¡nisa like.sém. fa [fà] palî Sâra sï zo abâa mbênî
manière précise indiquer le koyébisa kolakisa moto nzelá. yê mbîrîmbîrî. Fa lêgë tî yäkä na
chemin à qqn âgene sô sï.

indiscipline [E)disiplin] n.f. nkanza, mobúlú nkó. bozángi ngangü-li [ngàngÍ-l¦] pandôo
manque de discipline; botósi Mängö-yângâ pëpe.
désobéissance
I indiscipliné, ée [E)disipline] -a nkanza, -a mobúlú, -a yaúli ngangü-li (tî) [t¤ ngàngÍ-l¦]
adj. qui n’est pas discipliné un lib.lol. óyo azángí botósi tÉo eye pasûndâ Yê sô mängö-yângâ
soldat, un élève indiscipliné ezángí botósi sodá wa nkanza, ayeke daä pëpe. Turûgu tî ngangü-
moyékoli wa mobúlú. li ayeke gue lâkûê na da tî kânga.

indiscrétion [E)disk{esjç)] n.f. bozángi bobómbi nkó. bobómbi henä [™n‚] pandôo Pängö-ndo.
manque de discrétion sekelé tÊ¥

indiscret, ète [E)disk{E, Et] adj. -a bozángi bobómbi, (e)-zángá henä (tî) [t¤ ™n‚] pasûndâ Yê sô
qui n’est pas discret sekelé lib.lol. óyo azalí na pängö-ndo.
sekelé tÊ¥, molangi mwa mpÔ¥mbÔ¥

indiscutable [E)diskytabl] adj. -a ntángo na ntembe lib.lol. tïängö-kîte (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-k¤tè]
qui n’est pas discutable une eye ekokí kotyáma ntembe tÊ¥ pasûndâ Yê sô kîte ayeke daä
victoire indiscutable elónga ya ntángo na ntembe. pëpe. Gbüngö-li tî lo sô ayeke tî
tïängö-kîte.

indispensable [E)dispA)sabl] -a motúya, -a kos¥ng¥l¥ lib.lol. ngbondö (tî) [t¤ ngbµnd±]


adj. qui est absolument nécessaire, eye ekokí kozánga tÊ¥ elÔ¡k¡ ya pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî zîa
dont on ne peut se passer un objet motúya, elÔ¡k¡ ya kos¥ng¥l¥. pëpe. Âtënë sô ayeke sïgïgî na
indispensable yângâ tî môlengê sô ayeke tî
ngbondö.

indisposer [E)dispçze] v.tr. kotungisa, kotúmbola like.sém. mî [m¤] palî Gia zo. Dutï tî lo amî
mettre dans une disposition peu koyókisa mpási ezalela ya yÉe mbï.
favorable, mettre mal à l’aise son ezalí kotungisa ngáí.
comportement m’a indisposé

indisposé, ée [E)dispoze] adj. -a mwâ mpási lib.lol. eye ezali dudu (tî) [t¤ dùdù] pasûndâ Zo
qui est légèrement malade se mpási mokÔ¥ koyóka mwâ mpási. sô terê tî lo aso kêtê. Körö ayeke
sentir indisposé kobêla tî dudu.

indisposition [E)dispozisjç)] n.f. mwâ mpási nkó. mpási mokÔ¥ dudu [dùdù] pandôo Kêtê
maladie légère, malaise söngö-terê.

individu [E)dividy] n. 1 être 1 moto nkó. ekelámo wa mayÔ¥l¥ zo [zµ] pandôo Tâkâfi sô ayeke
humain considéré isolément moto mpé lisangá. tene tënë. Zo ayeke längö na pöpö
l’individu et la societé tî âmbâ tî lo zo.
individuellement na moto yÉe mÉ¡kÔ¡ litÔ¥m. na zo na zo [zµ nà zµ] mbasêlî
[E)dividÁElmA)] adv. d’une loléngé la moto yÉe mÉ¡kÔ¡ Dütïngö tî yê sô abâa zo ôko ôko.
manière individuelle; komílakisa yÉ¡ mÉ¡kÔ¡. Zo na zo ayeke gi tî li tî lo.
personnellement se présenter
individuellement
individuel, elle [E)dividÁEl] adj. -a moto lib.lol. eye etálí moto zo (tî) [t¤ zµ] pasûndâ Yê sô abâa
de l’individu, propre à un individu lib¡ngí lya moto. zo. Ayeke nzönî mo hön ndö tî
une qualité individuelle zarä tî zo pëpe.

530
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page531

Français - Lingala - Sango

indolence [E)dçlA))s] n.f. bol¥mbú, botaú, g¡igÔ¡i nkó. dütïngö-logbo [dÍt¥ngÀ-lÁgbÁ]


mollesse, nonchalance ekela ya kozala p¥t¥p¥t¥ pandôo Särängö-yê na wököngö
nî.

indolent, ente [E)dçlA), A)t] adj. g¡igÔ¡i, -taú lib.lol. óyo azali logbo [lÁgbÁ] pasûndâ Yê sô yê tî
mou, nonchalant, sans volonté un makási tÊ¥ moyékoli motaú. wököngö ayeke daä. Âlogbo wâlï
élève indolent ayê längö mîngi.

indolore [E)dçlç{] adj. qui ne -a bozángi mpási lib.lol. eye tîasöngö (tî) [t¤ t¤àsÀngÀ]
fait pas mal une tumeur indolore ekoyókisa mpási tÊ¥ litútu lya pasûndâ Yê sô yê tî söngö ayeke
bozángi mpási. daä pëpe. Lele ayeke yê tî
tîasöngö.

indulgence [E)dylZA)s] n.f. esabola, esábólá nkó. bol¥mbú gbüngö-gerê [gbÍngÀ-g™rÖ]


facilité à pardonner na bolímbisi pandôo Bibê tî zo sô ayeke ndurü
tî girisa sïönî sô asâra na lo.

indulgent, ente [E)dylZA), A)t] n. -a esabola ; mosaboli, mosábólí wagbüngö-gerê [wàgbÍngÀ-


qui pardonne facilement un maître lib.lol. mpé nkó. óyo alímbisaka g™rÖ] pasûndâ Zo sô ayeke ndurü
indulgent na bol¥mbú mokonzi wa esabola tî lungûla tënë na li tî mbâ.
; mokonzi mosaboli. Wagbüngö-gerê ayeke na bê tî

I
âkêtê môlengê.

industrie [E)dyst{i] n.f. lizíni, izíni, talyé nkó. lisangá izîni [¦z¤n¦] pandôo Ndokua tî
ensemble des activités de lya misálá mya kobóngola bilÔ¡k¡ gbïänngö âmbömö.
transformation des matières bya yambo na biye bya sika
premières en produits finis

inefficace [inefikas] adj. qui (e)-zángá makási, -a bozángi tîasöngö (tî) [t¤ t¤àsÀngÀ]
n’est pas efficace, qui manque nguyá lib.lol. eye ezángí bokási pasûndâ Yê sô söngö ayeke daä
d’efficacité un remède inefficace tÉo nguyá nkísi ezángá makási. pëpe. Yorö sô lo gä nanî na mbï
ayeke tî tîasöngö.

inefficacité [inefikasite] n.f. bozángi makási, bozángi tïängö-söngö [ t¦‚ngÀ-sÀngÀ]


manque d’efficacité nguyá nkó. bozali makási tÊ¥ pandôo Dütïngö tî yê sô aso pëpe.

inégal, ale, aux [inegal, o] adj. bozángi kokokana, bok¥s¥ni tîalïngbïngö (tî) [t¤ t¤àl¥ngb¥ngÀ]
qui n’est pas égal des parts nkó. bozali ndéngé yÉ¡kÔ¡ tÊ¥ pasûndâ Sô ague lêgê ôko pëpe.
inégales Kängbïngö-yê sô ayeke tî
tîalïngbïngö.
inégalité [inegalite] n.f. absence -a kok¥s¥n¥, (e)-k¥sÔ¥nÔ¥ lib.lol. tîalïngbïngö [t¤àl¥ngb¥ngÀ]
d’égalité eye ekokání tÊ¥ biténi bya pandôo Dutï tî yê sô ayeke ôko
kok¥s¥n¥, biténi bik¥sÔ¥nÔ¥. pëpe.

inepte [inEpt] adj. stupide des zóba, elémá nkó. óyo azángí bübä [bÍb‚] pasûndâ Yê sô
propos ineptes mayÔ¥l¥, eye ezángí mayÔ¥l¥ ndarä ayeke daä pëpe. Âbübä tënë
maloba zóba. laâ lo tene na mbï sô.

ineptie [inEpsi] n.f. stupidité, bozóba, bolémá nkó. bozángi sêbübä [sébÍb‚] pandôo Dutï tî
sottise mayÔ¥l¥ yê sô ndarä ayeke daä pëpe.

inépuisable [inepÁizabl] adj. (e)-kaukaka tÊ¥, -a bozángi tîahünzïngö (tî) [t¤ t¤àÍnz¥ngÀ]
qui ne peut être épuisé; kokauka lib.lol. eye ekaukaka pasûndâ Yê sô alîngbi tî hûnzi
intarissable une source tÊ¥ liziba likaukaka tÊ¥, liziba lya pëpe. Süängö tî ngû ayeke tî
inépuisable bozángi kokauka. tîahünzïngö.

inerte [inE{t] adj. qui est sans gbukúkálu nkó. bozángi bom¡i lütïngö (tî) [t¤ lÍt¥ngÀ] pasûndâ
mouvement, qui n’est pas vivant nzóto gbukúkálu. Yê sô angbâ ndo ôko. Ngûlëndë
un corps inerte ayeke tî lütïngö.

inertie [inE{si] n.f. état de ce bogbukúkálu nkó. ezalela ya sêlütïngö [sélÍt¥ngÀ] pandôo Dutï
qui est inerte, absence de eye ezángí bom¡i tî yê sô angbâ ndo ôko.
mouvement, de vie

inespéré, ée [inEspe{e] adj. que -a likanisi tÊ¥ lib.lol. eye ezaláki tîaküngö (tî) [t¤ t¤àkÍngÀ]
l’on espérait pas ou qu’on lisúsu na makanisi tÊ¥ elónga ya pasûndâ Yê sô zo ayeke kü mbênî
n’espérait plus une victoire likanisi tÊ¥. pëpe. Söngö-benda na mandako
inespérée sô ayeke tîtîaküngö.

531
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page532

Français - Lingala - Sango

inestimable [inEstimabl] adj. -a motúya makási lib.lol. eye tîadïköngö (tî) [t¤ t¤àd¥kÀngÀ]
dont la valeur dépasse toute ntálo na yango ezalí likoló elÔ¡k¡ pasûndâ Yê sô alîngbi tî dîko
estimation, très précieux un bien ya motúya makási. pëpe. Âmosoro sô lo wara na
inestimable mäda ayeke tîtîadïköngö.

inévitable [inevitabl] adj. que -a bokími tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîakpëngö (tî) [t¤ t¤àkp˜ngÀ]
l’on ne peut éviter la mort est na kokíma tÊ¥ liwa lizalí lya pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî kpë
inévitable bokími tÊ¥. pëpe. Kûâ ayeke yê tî tîakpëngö.

inexactitude [inEgzaktityd] bozángi bosÊ¡lÔ¡ nkó. bosÊ¡lÔ¡tÔ¥, tïängö-mbîrîmbîrî [t¥‚ngÀ-


n.f. manque d’exactitude bozalí bosÊ¡lÔ¡tÔ¥ mb¤r¤mb¤r¤] pandôo Dutï tî yê
sô ayeke kîrîkiri pëpe.

inexact, acte [inEgza, akt] adj. -a bosÊ¡lÔ¡tÔ¥, -a lokutá lib.lol. tîambîrîmbîrî (tî) [t¤
qui n’est pas exact, qui contient eye ezalí na bosÊ¡lÔ¡tÔ¥ eyano ya t¤àmb¤r¤mb¤r¤] pasûndâ Yê sô
des erreurs une réponse inexacte bosÊ¡lÔ¡ tÊ¥. kîrîkiri ayeke daä. Pekôtënë tî
tîambîrîmbîrî laâ lo kîri nanî na
mbï sô.

infamant, ante [E)famA), A)t] -a bobési lokúmu lib.lol. eye kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
adj. déshonorant des paroles ekobébisa lokúmu maloba ma pasûndâ Yê sô yê tî bïngö-nëngö

I infamantes bobébisi lokúmu. tî zo ayeke daä. Âtënë tî kamënë


asïsïngö na yângâ tî lo fadësô.

infâme [e)fAm] adj. 1 avilissant, 1 -a nsÔ¡ni, -a kosámbwisa, kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
honteux un crime infâme -a lokúmu tÊ¥, -a bosámbúlú pasûndâ 1 Yê sô yê tî bïngö-
2 abominable, méprisable un lib.lol. eye ekopésa nsÔ¡ni mbéba nëngö tî zo ayeke daä. Kûâ sô lo
individu infâme ya nsÔ¡ni. 2 (-a) mpámba lib.lol. kûi ayeke tî kamënë. mbumbuse
eye ezali na ntína tÊ¥ moto (wa) [mbùmbùs™] pasûndâ 2 Yê sô
mpámbá. ngbondö ayeke daä pëpe.
Âmbumbuse tënë ayeke so mê tî
mbï söngö.

infamie [E)fami] n.f. action, nsÔ¡ni nkó. ekela ya nsÔ¡ni tÉo ya kamënë [kàm˜n˜] pandôo
parole infâme koyókisa nsÔ¡ni, liloba lya nsÔ¡ni Bïngö-nëngö tî zo.
tÉo lya kosámbwisa

infarctus [E)fa{ktys] n.m. crise motéma mokátí nkó. bok¡n¡ kobabê [kµbàbÖ] pandôo Kobêla
cardiaque bwa bokáti motéma sô ayeke sâra kä na bê tî zo.

infatigable [E)fatigabl] adj. qui -a bokási míngi, al¥mb¥k¥ tÊ¥ tîanzën (tî) [t¤ t¤àzŸ] pasûndâ Yê
ne se fatigue pas; increvable un lib.lol. óyo azali na makási sô nzënngö ayeke daä pëpe. Kua tî
travailleur infatigable míngi, óyo al¥mb¥k¥ tÊ¥ mosáli nginza ayeke tî tîanzën.
wa bokási míngi.

infécondité [E)fekç)dite] n.f. bokomba nkó. bozángi bobóti sêngombo [séngµmbµ] pandôo
manque de fécondité; stérilité Dutï tî yê sô ayeke më ngo pëpe.

infécond, onde [E)fekç), ç)d] adj. ekomba nkó. óyo abótaka tÊ¥ ngombo (tî) [t¤ ngµmbµ] pasûndâ
qui n’est pas fécond; stérile Yê sô ayeke më ngo pëpe.

infecter [E)fEkte] v.tr. contaminer koyíngisa mok¡lÔ¡b¥ like.ab. bi kobêla [b¦ kµbélà] penzelö tî
de germes infectieux infecter une kokÔ¡tisa mok¡lÔ¡b¥ na koyíngisa palî Mû kobêla na mbênî zo. Mbo
blessure mok¡lÔ¡b¥ na mpótá. tî gbôgbôlinda ayeke bi kobêla na
tëngö zo.

infectieux, euse [E)fEksjø, øz] 1 -a boyíngisi mik¡lÔ¡b¥ na lïngö-kobêla (tî) [t¤ l¥ngÀ-
adj. 1 qui peut provoquer une nzóto lib.lol. eye ekokí kokÔ¡tisa kµbélà] pasûndâ 1 Yê sô adü
infection un germe infectieux bok¡n¡ na nzóto mbóto ya müngö kobêla. Girîpe sô agbû lo
2 qui s’accompagne d’une boyíngisi mik¡lÔ¡b¥ na nzóto. ayeke tî lïngö-kobêla. lïngö-
infection une maladie infectieuse 2 -a mok¡lÔ¡b¥ lib.lol. eye kobêla (tî) [t¤ l¥ngÀ-kµbélà]
ekúmbaka mok¡lÔ¡b¥ bok¡n¡ bwa pasûndâ 2 Yê sô mäïngö kobêla
mok¡lÔ¡b¥. ayeke daä. Tîko tî dengbe ayeke tî
lïngö-kobêla.

infection [E)fEksjç)] n.f. mik¡lÔ¡b¥, bok¡n¡ nkó. bokÔ¡ti lïndängö-kobêla [l¥nd‚ngÀ-


développement de germes de bwa mik¡lÔ¡b¥ na nzóto kµbélà] pandôo Mäïngö tî kobêla
maladie dans le corps na yâ tî terê.

532
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page533

Français - Lingala - Sango

infect, ecte [E)fEkt] adj. qui sent -bé lib.lol. eye ezalí kolumba fünngö [fÒngÀ] pasûndâ Yê sô
très mauvais une odeur infecte solo ebé solo ebé. fîon nî ayeke nzönî pëpe. Fünngö
tî ndo atomba âzo kûê.

inférieur, eure [E)fe{jœ{] I adj. 1 -a nsé lib.lol. eye ezali na nsé gbenî (tî) [t¤ gb™n¤] I pasûndâ
1 qui est placé plus bas qu’un mbebu ya nsé, mbángá ya nsé. 1 Yê sô ayeke na ndö nî pëpe.
autre lèvre, mâchoire inférieure 2 -kÔ¥ lib.lol. eye ezalí Ngbângbâ tî lo tî gbenî asûku sï
2 qui est plus petit qu’un autre 10 mokÔ¥koleka esúsu mosálisi, aso lo mîngi. kêtê [kÖtÖ] pasûndâ
est inférieur à 20 II n. personne mogamisi, moyángelami nkó. 2 Yê sô akono pëpe. Balë ôko
qui est au-dessous d’une autre en moto azalí na nsé ya mosúsu na ayeke kêtê ahön balë ûse.
rang, en dignité; subalterne, mol¡ngÔ¡tô na lokúmu mokonzi wagbenyô [wàgb™ÛÆ] II pandôo
subordonné le chef et ses na basálisi (bagamisi) bayé. Zo sô ayeke na gbe tî mbênî.
inférieurs Âwagbenyô sï ayeke sâra kua na
pekô tî müngö-yângâ tî mokönzi.

infériorité [E)fe{jç{ite] n.f. bonsé nkó. ezalela ya eye ezali sêkêtê [sékÖtÖ] pandôo Dutï tî yê
caractère de ce qui est inférieur na nsé sô ayeke na gbenî.

infernal, ale, aux [E)fe{nal, o] -a lífelo lib.lol. eye ezalí tÉo etálí lê tî wâ (tî) [t¤ lÖ t¤ wá] pasûndâ
adj. de l’enfer une chaleur lífelo mÔ¡t¡ mwa lífelo Yê sô ndowâ ayeke daä. Sïönî tî lê
infernale tî wâ ayeke kü âzo sô ayeke fâa zo.
I
infertile [E)fE{til] adj. qui n’est ekomba nkó. eye ebótaka tÔ¥tô ngombo (tî) [t¤ ngµmbµ] pasûndâ
pas fertile, fécond, productif un óyo abótaka tÊ¥ mabelé ekomba. Yê sô mëngö-ngo ayeke daä pëpe.
sol infertile Sêse tî ngombo ayeke na
ködörösêse tî Bêafrîka.

infertilité [E)fE{tilite] n.f. bokomba nkó. ezalela ya eye sêngombo [séngµmbµ] pandôo
caractère de ce qui est infertile ezalí tÉo ya óyo azalí ekomba Dutï tî yê sô ayeke më ngo pëpe.
infertilité masculine bokomba bwa mobáli. Sêngombo tî âkôlï fadësô ayeke tî
tene pëpe.

infester [E)fEste] v.tr. envahir en kotónda like.ab. kokóma ebelé mû ndo [mÌ ndµ] penzelö tî palî
abondance (en parlant d’animaux na bolóbáká mpÊ¡ ya nyama tÉo Lîngbi ndo kûê. Âsïönî pêrë amû
ou de plantes nuisibles) une bitwÔ¥lÔ¥bikonyÔ¡k¡l¡k¡ ndáko ndo kûê na yâ tî yäkä nî awe.
maison infestée de cafards, de etóndí na mp¥s¥, nkungi, ngungi,
moustiques, de rats mpóko).

infidèle [E)fidEl] adj. et n. qui -a bozángi lobokó, mozángi pitäan (tî) [t¤ p¦t‡ˆ] pasûndâ Yê
n’est pas fidèle un mari infidèle lobokó lib.lol.mpé nkó. moto sô bätängö-terê ayeke daä pëpe.
azalí na lobokó tÊ¥ mobáli wa Kôlï tî pitäan ayê mbanda mîngi.
bozángi lobokó, mozángi lobokó.

infidélité [E)fidelite] n.f. manque bozángi lobokó nkó. bozali na sêpitäan [sép¦t‡ˆ] pandôo Dutï sô
de fidélité lobokó tÊ¥ bätängö-terê ayeke daä pëpe.

infiltrer [E)filt{e] I v.tr. komíkÔ¡tisa like.bong. koyíngela lï na gbemîngo [l¥ nà gb™m¤ngµ]


introduire clandestinement dans na bonkútú na komíkÔ¡tisa na I penzelö tî palî Gue na zo wala
infiltrer une organisation lingómba lya babomi. kokÔ¡t¡ yê na höndëngö nî na mbênî ndo.
terroriste II v.pron. entrer, passer like.lim. koleka malÔ¥mb¥ Âwakpälë alï na gbemîngo na yâ tî
peu à peu l’eau s’infiltre dans le malÔ¥mb¥, koíngela mái mazalí ködörö. tï kêtê kêtê [t¥ kÖtÖ
bois, le mur kokÔ¡t¡ na mweté, na efelo. kÖtÖ] II penzelö tî palî Yuru
mîngi pëpe. Ngûnzapä ayeke tï
kêtê kêtê na ngoi sô ë yeke daä.

infime [E)fim] adj. très petit, -kÔ¥ mpenzá lib.lol. eye ezalí yakêre [yàkÖr™] pasûndâ Yê sô
minuscule, minime une infime mokÔ¥makási eténi ekÔ¥ mpenzá. ayeke kêtê ahön ndönî. Yakêre
partie mbâgë tî sêse sô laâ lo kä na mbï.

infini, ie [E)fini] adj. et n. qui n’a -a ndelo tÊ¥, -a súka tÊ¥, -a kpo na kpo [kpµ nà kpµ]
ni commencement ni fin Dieu est bozángi ndelo, -a bozángi súka pasûndâ Yê sô töngö-ndânî wala
infini lib.lol. óyo azali na ebandeli köngö-ndânî ayeke daä pëpe.
mpé suka tÊ¥ Nzámbe azali na Nzapä ayeke kpo na kpo.
ndelo tʥ.

533
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page534

Français - Lingala - Sango

infiniment [E)finimA)] adv. 1 ndelo tÊ¥, súka tÊ¥, ntá litÔ¥m. kpo na kpo (na) [nà kpµ nà kpµ]
1 d’une manière infinie, sans na loléngé la bosúki tÊ¥ Nzámbe penzelö tî mbasêlî 1 Dütïngö tî yê
limites Dieu est infiniment grand, azalí ntá monÔ¥n¥, ntá kitÔ¡k¡, ntá sô ayeke hûnzi pëpe. Na kpo na
beau, bon 2 beaucoup, bolámu. 2 míngi mpenzá, kpo, lo yeke sua na Bangî. mîngi
énormément, extrêmement je vous bébóo, sánzóo litÔ¥m. ebelé mîngi [m¤ng¦ m¤ng¦] mbasêlî
remercie infiniment koleka natÔ¡ndi bínó míngi 2 Dütïngö tî yê sô ayeke kêtê
mpenzá. pëpe. Âzo agä mîngi mîngi tî bâa
ndembö tî gerê.
infirme [E)fi{m] adj. et n. qui est elÔ¥mÔ¥, ebÔ¡sÔ¡nÔ¡ nkó. óyo azali wazën [wàzŸ] pandôo Zo sô
atteint d’une infirmité rester na elÔ¥mÔ¥tô mb¥ng¡ kotíkala mbâgë tî terê tî lo abuba. Âwazën
infirme après un accident elÔ¥mÔ¥ sima ya likámá. ayeke ngâ âzo.

infirmerie [E)fi{m´{i] n.f. local lífulumÔ¥l¡ nkó. esíká kêtê danganga [kÖtÖ dàngàngà]
pour soigner les malades légers, bakosálisaka bak¡ni bakÔ¥, bato pandôo Ndo sô ayeke kâi âkêtê
les blessés bazókí mpótá kobêla daä.

infirmier, ère [E)fi{mje, E{] n. lífulumÔ¥ nkó. moto akosungaka kêtê wanganga [kÖtÖ
personne qui assiste un médecin et mónganga mpe akosálisaka wàngàngà] pandôo Wanganga sô
soigne les malades bak¡ni ayeke kâi âkêtê kobêla.

infirmité [E)fi{mite] n.f. perte bolÔ¥m¥ nkó. mbéba ya nzën [nzŸ ] pandôo Bübängö
I congénitale ou accidentelle d’une
fonction chez un individu en
kobótama tÉo eúti na likámá epái
ya moto azali nzóto k¡l¡ngÔ¡nú
mbâgë tî terê tî zo.

bonne santé, handicap

inflammable [E)flamabl] adj. (e)-zwaka mÔ¡t¡ n¡kí, -a bozwi müngö-wâ (tî) [t¤ mÍngÀ-wá]
qui prend facilement feu le pétrole mÔ¡t¡ n¡kí lib.lol. eye ekozwaka pasûndâ Yê sô anînga tî zä wâ
inflammable mÔ¡t¡ n¡kí pit¡lÔ¡ ezwaká mÔ¡t¡ pëpe. Mafüta ayeke ngû tî müngö-
n¡kí. wâ.

inflammation [E)flamasjç)] n.f. bopeli mÔ¡t¡ nko. ekela ya süküngö [sÍkÍngÀ] pandôo
fait de s’enflammer, de prendre bozwi mÔ¡t¡, ya bozíki Löndöngö tî pöröterê.
feu

inflation [E)flasjç)] n.f. bobuti ntálo nkó. ekela ya yängö-ngêrë [y‚ngÀ-ngérŒ]


augmentation excessive et bomati bwa ntalo pandôo Güëngö tî ngêrë na ndüzü.
généralisée des prix

inflexible [E)flEksibl] adj. qui ne (e)-ninganaka tÊ¥, -a boningani kpëngbängö [t¤ kpŒngb‚ngÀ]
se laisse pas émouvoir, tÊ¥ lib.lol. óyo aninganaka tÊ¥ pasûndâ Yê sô yê tî wököngö
convaincre; inébranlable, motéyi aninganaka tÊ¥, tatá ayeke daä pëpe. Mäbê tî lo ayeke
intraitable un maître, un père aninganaka tÊ¥. tî kpëngbängö nî : zo tî hânda lo
inflexible ayeke daä pëpe.

infliger [E)fliZe] v.tr. imposer, kos¥ngisa, kofútisa, kop¡lisa së [sŒ] palî Zîa yê na ndö tî mbênî
faire subir infliger une amende, like.sém. kokonza, kotínda na zo. Asë lo na lamânde tî sâki
une défaite makási kofútisa lomande, ngbangbo ûse.
kop¡lisa.

influence [E)flyA)s] n.f. action bopangani, bokonzi nkó. ekela lëngö-ngangü [lŒngÀ-ngàngÍ]
exercée sur qqn ou qch avoir une ya kozala na bokonzi likoló lya pandôo Dütïngö na li tî zo. Lëngö-
bonne, une mauvaise influence sur moto tÉo elÔ¡k¡ kozala na bokonzi. ngangü tî babâ na mamâ ayeke tî
qqn fa lêgë na âmôlengê.

influencer [E)flyA)se] v;tr. avoir, kopúsa like.sém. kozala na lë ngangü [lŒ ngàngÍ] penzelö tî
exercer une influence sur bokonzi likoló lya kopúsa palî Dutï na li tî zo. Yayâ ayeke lë
influencer un jeune enfant monzéngá. ngangü na ndö ngambe.

influent, ente [E)flyA), A)t] adj. -a koséngisa lib.lol. óyo lëngö-ngangü [t¤ lŒngÀ-ngàngÍ]
qui a de l’influence un homme très apúsaka moto ya koséngisa. pasûndâ Yê sô dütïngö na ndö tî
influent zo ayeke daä. Kôlï sô ayeke zo tî
lëngö-ngangü na ndö tî wâlï tî lo.

information [E)fç{masjç)] n.f. sango nkó. ekela ya kopesa tÉo sango [sàngµ] pandôo Müngö
action de donner connaissance koyébisa likambo na bato wala fängö-tënë na ndö tî mbênî
d’un fait ; renseignement donner, kopésa sango, kozwa sango. kpälë. Sango sô lo mû na ë ayeke
recevoir une information mvene.

534
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page535

Français - Lingala - Sango

informe [E)fç{m] adj. qui n’a -a loléngé tÊ¥, (e)-zángá loléngé gasaterê [t¤ gàsàt™rÖ] pasûndâ
pas de forme précise une masse lib.lol. eye ezali na loléngé Yê sô saterê nî ayeke polêlê pëpe.
informe lÉ¡kÔ¡tÔ¥ bato ba loléngé tÊ¥. Nze tî gasaterê laâ mbï bâa na yâ
tî mbîndä sô.

informer [E)fç{me] v.tr. donner koyébisa, kopésa sango mû sango [mÌ sàngµ] penzelö tî
des informations, des nouvelles à, like.sém. koyébisa koyébisa palî Fa tënë na ndö tî yê na mbênî
mettre au courant; avertir informer bato likambo lyÉ¡kÔ¡. zo. Mû sango na âwaködörö na
la population d’un événement ndö tî sida.

infortune [E)fç{tyn] n.f. manque bozángi nkÔ¡nz¡ nkó. bozali na sïöpäsä [s¥±p‚s‚] pandôo Dutï sô
de chance, malchance, malheur nkÔ¡nz¡ tÊ¥, bozali na makilá päsä ayeke daä pëpe.
mabe

infortuné, ée [E)fç{tyne] adj. -a makilá mabé, -a nkÔ¡nz¡ tÊ¥ sïöpäsä (tî) [t¤ s¥±p‚s‚] pasûndâ
qui manque de chance, lib.lol. óyo azángi nkÔ¡nz¡ Yê sô päsä ayeke daä pëpe. Lo mû
malchanceux, malheureux un mobÔ¥ti mondengé wa makilá kôlï tî sïöpäsä.
infortuné parieur mabé.

infraction [E)f{aksjç)] n.f. mbéba, fÔ¡ti nkó. bobuki këngö-ndïä [k˜ng±-nd¥‚] pandôo
violation d’une loi être en mobéko kozala na mbéba Kpëngö ndïä pëpe. Lo fûta
lamânde ndâli tî këngö-ndïä.
I
infraction

infranchissable [E)f{A)Sisabl] -a boleki tÊ¥ lib.lol. eye ekokí na gahönngö (tî) [t¤ gàÇngÀ]
adj. qu’on ne peut franchir une boleki tÊ¥ mok¡lÔ¡t¡ mwa boleki pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî hön
ligne, une barrière infranchissable tÊ¥, ndelo ya boleki tÊ¥. daä pëpe. Lo ki gbägbä tî
gahönngö na terê tî da tî lo.

ingénieusement [E)ZenjøzmA)] na bwányá litÔ¥m. na loléngé la ndarä (na) [nà ndàr‚] mbasêlî
adv. d’une manière ingénieuse, mayÔ¥l¥ Dütïngö tî yê sô asâra na
avec ingéniosité hïngängö-ndo.

ingénieux, euse [E)Zenjø, øz] -a mayÔ¥l¥, -a ntÔ¡ki lib.lol. óyo ndarä (tî) [t¤ ndàr‚] pasûndâ Tî
adj. plein d’esprit d’invention, azali na mayÔ¥l¥ míngi mwÉana hïngängö-ndo. Wamändängö-
d’imagination ; astucieux, habile wa mayÔ¥l¥, bozwi bwa mayÔ¥l¥. mbëtï tî ndarä ayeke sö benda
un enfant ingénieux, une trouvaille lâkûê.
ingénieuse

ingéniosité [E)Zenjozite] n.f. ntÔ¡ki, bwányá, mayÔ¥l¥ nkó. sêndarä [séndàr‚] pandôo Dutï
qualité d’une personne, d’une ezalela ya moto, ya elÔ¡k¡ ezalí tî zo sô ahînga ndo.
chose ingénieuse ; habileté, astuce na ntÔ¡ki

ingérable [E)Ze{abl] adj. 1 qui 1 -a bom¥li, -a bogb¡li lib.lol. tîamënëngö (tî) [t¤ t¤àm˜n˜ngÀ]
peut être ingéré, avalé un eye ekoki kom¥l¥m¥ monÔ¡mwa pasûndâ 1 Yê sô alîngbi tî mene
médicament ingérable 2 qui ne bom¥li. 2 -a bokonzami tÊ¥, -a pëpe. Nivakîni ayeke yorö tî
peut être géré, qui est très difficile boyángeli tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîamënëngö. tîandömbëngö (tî) [t¤
à gérer, à administrer une classe koyángelama tÔ¥tô óyo akoki t¤àndÀmb˜ngÀ] pasûndâ 2 Yê sô
ingérable koyángelama tÊ¥ kelási ya alîngbi tî ndombe pëpe. Dambëtï sô
bokonzami tÊ¥, kelási ya kokonza âwamändängö-yê ayeke na yânî
tÊ¥. mîngi ayek tî tîandömbëngö.

ingérer [E)Ze{e] I v.tr. introduire kom¥l¥, kodunda, kogb¡l¡ mene [m™n™] palî Zîa na yângâ
par la bouche, avaler ingérer un like.sém. kokÔ¡tisa na mon¡k¡ tîtene ague na yâ. Lo mene yorö nî
médicament II v.pron. s’introduire kom¥l¥ monÔ¡ komíkÔ¡tisa like. kûê. yôro terê [y¿rÁ t™rÖ] penzelö
indûment, se mêler de qch qui ne bong. komípésa (kokipé) na tî palî Zîa terê na yâ tî mbênî yê.
vous regarde pas, s’immiscer makambo matáli yÉ¡ tÊ¥ Yôro terê na yâ tî tënë tî âzo pëpe.
s’ingérer dans les affaires d’autrui komíkÔ¡tisa na makambo
mángani (ya basúsú).

ingratitude [E)g{atityd] n.f. bozángi matÔ¡ndi nkó. bobóyi sêkïön [sék÷Ç] pandôo Dutï sô
caractère d’une personne ingrate, kondima malámu basálí yÉ¡ kïön ayeke daä.
manque de reconnaissance

ingrat, ate [E)g{a, at] adj. qui azángá botÔ¡ndi nkó. moto óyo wakïön [wàk÷Ç] pandôo Zo sô
n’a pas de reconnaissance pour les azalí kondima malámu basálí yÉe ahînga nzönî sô asâra na lo pëpe.
bienfaits reçus un enfant ingrat tÊ¥ mwÉana azángá botÔ¡ndi. Wakïön ayê gï tî hûnda yê na zo.

ingrédient [E)g{edjA)] n.m. engelendyá nkó. bilÔ¡k¡ yêzaka [yézàkà] pandôo Mbömö
substance qui entre dans la bikokÔ¡t¡k¡ na lisangá na bisúsu sô ayeke lï na yâ tî mbênî.
composition d’un mélange

535
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page536

Français - Lingala - Sango

inguérissable [E)ge{isabl] adj. -a kobíka tÊ¥, -a kosíla tÊ¥, -a körönîki (tî) [t¤ k±r±n¤k¦]
qui ne peut être guéri une kobéla tÊ¥ lib.lol. eye ekokí pasûndâ Yê sô alîngbi tî kâi
blessure, une maladie kobikisama tÊ¥, eye ekokí kosíla mbênî pëpe. Kobêla tî körönîki sô
inguérissable tÊ¥, eye ekokí kobéla tÊ¥ mpótá ya laâ afâa lo.
kobéla tÊ¥, bok¡n¡ bwa kosíla tÊ¥.

ingurgiter [E)gy{Zite] v.tr. kogb¡l¡, kodunda like.sém. mene [m™n™] palî Zîa yê na
absorber, avaler avec avidité kom¥l¥ na es¥ng¡ kogb¡l¡ biléi, yângâ tîtene ague na yâ. Lo mene
ingurgiter des aliments, des masanga. kôbe nî hîo hîo.
boissons

inhabitable [inabitabl] adj. qui -a bofándi tÊ¥ lib.lol. eye eb¡ngí tîandolängöngö (tî) [t¤
n’est pas habitable, qui ne peut na bofándi tÊ¥ ndáko ya bofándi t¤àndµl‚ng±ngÀ] pasûndâ Ndo sô
être habité une maison inhabitable tÊ¥. alîngbi tî längö daä pëpe. Da sô
ayeke tî tîandolängöngö ndâli tî sô
derê nî asûru kûê awe.

inhabité, ée [inabite] adj. qui -a mpámbá, -a polélé lib.lol. tîandolängö (tî) [t¤ t¤àndµl‚ng±]
n’est pas habité; inoccupé une eye ezalí na moto tÊ¥na káti pasûndâ Ndo sô alîngbi tî längö
maison inhabitée ndáko ya mpámbá. daä pëpe. Lêndo sô ayeke tî
tîandolängö ndâli tî sô ângungu
ahön ndönî daä.
I inhabituel, elle [inabitÁEl] adj. -a mom¥s¥n¡ tÊ¥ lib.lol. eye kpêne (tî) [t¤ kpÖn™] pasûndâ Yê
qui n’est pas habituel; ezalí ya bizaleli bya mom¥s¥n¡ sô ayeke du ka lâkûê lâkûê pëpe.
inaccoutumé, accidentel une visite tÊ¥ lipaya lya mom¥s¥n¡ tÊ¥. Gängö tî lo na ndo tî ë ayeke yê tî
inhabituelle kpêne.

inhaler [inale] v.tr. absorber par kobénda na zólo like.sém. gbôto mbö [gb¿tÁ mb±] penzelö tî
le nez, inspirer inhaler de la fumée kokÔ¡tisa elÔ¡k¡ na nzelá ya zólo palî Sâra sï mbö alinda na hôn. Lo
kobénda mólinga na zólo. gbôto mbö tî kôbe sï nzara akîri
agbû lo ngangü.

inhospitalier, ère [inçspitalje, -a bozángi boyambi (bapaya) tîayämbängö (tî) [t¤


E{] adj. qui ne pratique pas lib.lol. óyo ayambaka bato t¤ày‚mb‚ngÀ] pasûndâ Yê sô
l’hospitalité, qui réserve un (malámu) tÊ¥ pÔ¥p¥l¥ wa bozángi yämbängö ayeke daä pëpe. Mîngi
mauvais accueil un peuple boyambi bapaya. tî âwapötö ayeke âzo tî
inhospitalier tîayämbängö.

inhumain, aine [inymE), En] -a bozángi bomoto, -a nkándá, fängö-zo (tî) [t¤ f‚ngÀ-zµ]
adj. qui manque d’humanité, sans -a nkó lib.lol. óyo azalí na nkó, pasûndâ Yê sô müngö kûâ na zo
pitié; cruel, barbare, impitoyable óyo ezángí kopésa lokúmu na ayeke daä. Sopë tî fängö-zo laâ ë
un tyran inhumain, une condition moto tilá wa bozángi bomoto, yeke sâra kua na yâ nî sô.
inhumaine tilá wa nkó.

inhumanité [inymanite] n.f. bozángi bomoto nkó. ezalela sêfängö-zo [séf‚ngÀ-zµ] pandôo
caractère inhumain; cruauté, ezángi bomoto, ezalela ya Dutï tî yê sô yê tî särängö-sïönî na
barbarie, brutalité, férocité nkándá, ya nkó zo ayeke daä.

inhumation [inymasjç)] n.f. bokundi nkó. ekela ya kokunda lüngö-kûâ [lÍngÀ-kÌá] pandôo
action d’inhumer Zïangö kûâ na gbe tî sêse.

inhumer [inyme] v.tr. mettre en kokunda like.sém. kotíya na lü kûâ [lÍ kÌá] penzelö tî palî Zîa
terre, enterrer un corps humain nsé ya mabelé kûâ na gbe tî sêse.

inimaginable [inimaZinabl] -a bokámwisi, -a kondima tÊ¥ ndöli (tî) [t¤ nd±l¦] pasûndâ Yê
adj. qu’on ne peut imaginer, dont lib.lol. eye ekokí na kokanisa tÊ¥ sô ahön gbüngö-li. Nzïngö-yê tî
on n’a pas idée; étonnant, nk¥l¥ ya bokámwisi. fadësô ayeke tî ndöli.
impensable, inconcevable,
incroyable une cruauté
inimaginable, c’est inimaginable!

inimitable [inimitabl] adj. -a bomekoli tÊ¥, -a bolandi tÊ¥ tîahäkängö (tî) [t¤ t¤à‚k‚ngÀ]
qu’on ne peut imiter; inégalable lib.lol. eye ekokí na komekola tÊ¥ pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî hâka
un talent inimitable ntÔ¡ki ya bomekoli tÊ¥. pëpe. Ndarä sô lo yeke na ngombï
ayeke tî tîahäkängö.

inimitié [inimitje] n.f. absence bongúná, lilangá nkó. bozángi sïönî-bê [s¥Àn¤-bÖ] pandôo Dutï
d’amitié; haine, hostilité bondeko, bozángi bobóto, sô apûsu zo tî sâra sïönî na mbâ tî
nkándá lo.

536
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page537

Français - Lingala - Sango

ininflammable [inE)flamabl] -a bopeli tÊ¥, (e)-pelaka tÊ¥ tîamüngö-wâ (tî) [t¤ t¤àmÍngÀ-
adj. qui n’est pas inflammable, qui lib.lol. eye ezwaka mÔ¡t¡ tÊ¥, eye wá] pasûndâ Yê sô alîngbi tî mû
ne peut s’enflammer, qui ne peut epelaka mÔ¡t¡ tÊ¥ wâ pëpe.
prendre feu

inintelligence [inE)teliZA)s] n.f. bozóba, bolémá nkó. bozángi tïängö-ndarä [t¥‚ngÀ-ndàr‚]


manque d’intelligence; bêtise, mayÔ¥l¥ pasûndâ Särängö-yê sô ndarä
stupidité ayeke daä pëpe.

inintelligent, ente [inE)teliZA), zóba, elémá, moínga nkó. óyo ndïrï (tî) [t¤ nd¥r¥] pasûndâ Yê
A)t] adj. qui manque azángá mayÔ¥l¥ sô ndarä ayeke daä pëpe.
d’intelligence; bête, idiot, sot, Wamändängö-mbëtï tî ndïrï ayeke
stupide un élève inintelligent lûku kizamäa lâkûê.

inintelligible [inE)teliZibl] adj. -a bos¡s¡li tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîamängö-yâ (tî) [t¤ t¤àm‚ngÀ-
qu’on ne peut comprendre; na kos¡s¡l¡ tÊ¥ liloba lya bos¡s¡li yá] pasûndâ Yê sô alîngbi tî mä
incompréhensible un mot, une tÊ¥, lokóta la bos¡s¡li tÊ¥. yâ nî pëpe. Yângâ tî ködörö sô lo
langue inintelligible yeke tene ayeke tî tîamängö-yâ.

inintéressant, ante [inE)te{EsA), -a litómba tÊ¥ lib.lol. eye ezali sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Yê sô ayeke
A)t] adj. qui ne présente aucun
intérêt un livre inintéressant
na litómba lyÉ¡kÔ¡tÔ¥ búku bwa
litómba tÊ¥.
nzönî pëpe. Sïönî bûku laâ mbï
dîko lânî sô. I
ininterrompu, ue [inE)tE{ç)py] -a bokóbi lib.lol. eye ezalí süängö (tî) [t¤ sÍ‚ngÀ] pasûndâ
adj. qui n’est pas interrompu; kokóbama mak¥lÔ¥l¥ ma bokóbi. Yê sô alîngbi tî kâi pëpe. Wöngö tî
continu, permanent un bruit, un zo ayeke tî süängö.
vacarme ininterrompu

inique [inik] adj. très injuste un -a bosémbo tÊ¥, -a bozángi tïängö-boro (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-bµrµ]
juge, un jugement inique bosémbo lib.lol. eye ezalí na pasûndâ Yê sô boro ayeke daä
bosémbo tÊ¥, eye ezángi bosémbo pëpe. Fängö-ngbanga tî zûzi sô
zúzi wa bosémbo tÊ¥. ayeke tî tïängö-boro.

iniquité [inikite] n.f. grave bozángi bosémbo nkó. sêtïängö-boro [sét¥‚ngÀ-bµrµ]


injustice l’iniquité d’une loi, d’un bosémbo tÊ¥ bozángi bosémbo pandôo Dutï tî yê sô boro ayeke
jugement bwa mobéko, bwa bokáti daä pëpe. Sêtïängö-boro tî fängö-
likambo. ngbanga sô abi wûsûwusu na yâ tî
ködörö.

initialement [inisjalmA)] adv. na ebandela, ebandeli, na kôzonî [k¿zÁn¤] mbasêlî Dütïngö


au début, au commencement, à libandela, libandeli litÔ¥m. na tî yê sô atö ndânî. Kôzonî, zo
l’origine libosó ayeke na ndö tî sêse pëpe.

initial, ale, aux [inisjal, o] adj. -a ebandela/ebandeli, -a töngö-ndâ [tÀngÀ-ndá] pandôo


et n.f. qui est au début, au libandela, libandeli lib.lol. eye Kôzo gerê tî yê. Töngö-ndâ tî kua
commencement de qch lettre ezalí yambo ya elÔ¡k¡, eye ezalí sô ayeke lânî ngangü.
initiale d’un mot; une initiale libosó lya elÔ¡k¡ nkomá ya
ebandela ya liloba.

initiateur, trice [inisjatœ{, mobandi, mobandisi nkó. moto watöngö-ndâ [wàtÀngÀ-ndá]


t{is] n. personne qui initie qqn, akobanda elÔ¡k¡ moto wa yambo, pandôo Zo sô ayeke lü gerê tî yê.
qui enseigne le premier qch moto akotéya likambo libosó

initiation [inisjasjç)] n.f. action bobandi, bobandisi nkó. ekela töngö-ndâ [tÀngÀ-ndá] pandôo
d’initier, son résultat ya kobanda tÉo ya kobandisa Lüngö-gerê tî yê.

initiatique [inisjatik] adj. qui a -a bobandi, -a bobandisi bâbâ (tî) [t¤ bábá] pasûndâ Yê
rapport à l’initiation rite lib.lol. eye etáli bobandi tÉo sô abâa lïngö bâbâ. Tënë tî bâbâ
initiatique bobandisi molúlu mwa bobandi angbâ na bâbâ.
tÉo bobandisi.

initiative [inisjativ] n.f. action likanisi, bobandi tÉo bobandisi pia (yê) [p¦à (yé)] pandôo Yê sô
de celui qui est le premier à likambo nkó. ekela ya moto mbênî zo ayeke kôzo wasärängö
proposer ou à faire qch; óyo abimísi likanisi tÉo asáli nî. Piakua sô abâa gïgî ndâli tî
proposition une bonne initiative elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ likanisi lilámu. wayindä nî.

537
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page538

Français - Lingala - Sango

initier [inisje] I v.tr. 1 admettre à 1 koyamba, kondima like.sém. lï bâbâ [l¥ bábá] I penzelö tî palî
la connaissance et à la pratique de kokÔ¡tisa moto na lingómbá 1 Yê daä na mbênî zo tî wara
certains rites secrets initier un lyÉ¡kÔ¡ koyamba moto ayébi elÔ¡k¡ ândarä sô ayeke na lïngö.
profane 2 recevoir au sein d’un tÊ¥. 2 koyamba like.sém. Âmaseka sô alï bâbâ tî ganzâ na
groupe fermé (société secrète, kokÔ¡tisa na lingómbá lya bato nze sô ahön. lï bâbâ [l¥ bábá]
classe d’âge) initier un adolescent mokÔ¥ koyamba mwÉana. penzelö tî palî 2 Yê daä na mbênî
3 mettre au courant d’une science, 3 kolakisa, koyébisa like.sém. zo tî wara ândarä sô ayeke na
d’un art, d’une technique initier koyékwisa zébi, ntÔ¡ki, tekiníki lïngö. Môlengê sô alï bâbâ tî
qqn aux mathématiques, à la kolakisa moto matematíki, ntÔ¡ki, âtalimbï. fa [fà] palî 3 Mû ndarä
sculpture, à la menuiserie kabínda. koyékola like.sém. na mbênî zo. Kôlï sô afa gänngö-
II v.pron. acquérir les premières kozwa zébi ya yambo ya këkë na âmôlengê tî lo. manda
connaissances dans un domaine likambo lyÉ¡kÔ¡(zébi, ntÔ¡ki, [màndà] II palî Gi tî wara ndarä.
(science, art, technique) s’initier tekiníki) koyékola matematíki, Âmaseke sô ayeke manda füngö-
aux mathématiques, à la ntÔ¡ki, kabínda. bongö.
sculpture, à la menuiserie

initié, ée [inisje] adj. et n. qui a -a koyéba, moyébi lib.lol. mpé. wabâbâ [wàbábá] pandôo Zo sô
été initié, qui a reçu l’initiation, nkó. óyo ayébi likambo; moto alï bâbâ awe. Wabâbâ ayeke sâra
qui connaît le secret ayébi elÔ¡k¡ kïön na mbâ tî lo pëpe.

injecter [E)ZEkte] v.tr. introduire kotúba like.sém. kokÔ¡tisa limái mû tonga [mÌ tµngà] penzelö tî

I un liquide dans un corps injecter


du sérum dans une veine
na nzóto kotúba s¥lúmu na
mosisá.
palî Tûku yorö na yâ tî terê na
lêgë tî süä. Kêtê wangang amû
tonga na âwakobêla.

injection [E)ZEksjç)] n.f. action tonga nkó. ekela ya kotúba tonga [tµngà] pandôo Zïängö
d’injecter, piqûre faite avec une ntonga ya mosisá, kopésa tÉo yorö na terê na lêgë tî süä. Tonga
seringue une injection kozwa tonga. tî lâsô aso mîngi.
intraveineuse, donner ou recevoir
une injection

injonction [E)Zç)ksjç)] n.f. action motíndo nkó. ekela ya kotínda hônga [°ngà] pandôo Ngangü
d’enjoindre, ordre formel; motíndo mwa kofúnda. müngö-yângâ tî sâra mbênî yê.
commandement injonction de Hônga tî fütängö âkiri âde tî sï na
payer âwadëngö-büzë kûê pëpe.

injure [E)Zy{] n.f. parole lifíngi, litúki nkó. maloba zonga [zµngà] pandôo Tënë sô
blessante, offensante et makozokisa mpé makoyókisa ayeke so bê tî zo. Zonga ayeke fâa
calomnieuse dire, adresser, nsÔ¡ni koloba, kopésa mafínga, badâ pëpe.
proférer des injures; insulte kofínga.

injurier [E)Zy{je] v.tr. couvrir kofínga, kotúka like.sém. zonga [zµngà] palî Tene tënë sô
d’injures, blesser, offenser par des kopésa maloba makozokisa ayeke so bê tî zo.
paroles; insulter

injurieux, euse [E)Zy{jø, øz] -a botúki, -a bofíngi lib.lol. eye zonga (tî) [t¤ zµngà] pasûndâ Yê
adj. blessant, offensant, insultant ekoyókisa motéma mpási liloba sô tënë tî söngö bê tî zo ayeke daä.
une parole injurieuse lya botúki. Âtënë tî lo ayeke tî zonga.

injuste [E)Zyst] adj. qui n’est pas -a bosémbo tÊ¥, -a bozángi tîaboro (tî) [t¤ t¤àbµrµ] pasûndâ
juste, qui est contraire à la justice, bosémbo lib.lol. eye ezángi Yê sô boro ayeke daä pëpe.
qui est mal fondé ; partial, inique bosémbo bokáti likambo bwa Ngbanga sô alöndö tî fâa ayeke tî
un jugement injuste, une punition bosémbo tÊ¥, etúmbu ya bosémbo tîaboro.
injuste tʥ.

injustement [E)Zyst´mA)] adv. na bosémbo tÊ¥ litÔ¥m. na loléngé tîaboro (na) [nà t¤àbµrµ] mbasêlî
d’une manière injuste, injustifiée la bosémbo tÊ¥ momango Dütïngö sô boro ayeke daä pëpe.
un innocent injustement puni atúmbolami na bosémbo tÊ¥. Na tîaboro, asë môlengê sô.

injustice [E)ZYstis] n.f. manque bosémbo tÊ¥, bozángi bosémbo tïängö-boro [t¥‚ngÀ-bµrµ]
de justice nkó. bozali na bosémbo tÊ¥ pandôo Särängö-yê sô boro ayeke
daä pëpe.

injustifiable [E)Zystifjabl] adj. -a bolóngisi tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîakambisa (tî) [t¤ t¤àkàmb¦sà]
qu’on ne peut justifier un retard kolóngisama tÊ¥ letále ya pasûndâ Yê sô kambisa ayeke daä
injustifiable bolóngisi tÊ¥. pëpe. Gbüngö âzo sô na nzï ayeke
tî tîakambisa.

538
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page539

Français - Lingala - Sango

injustifié, ée [E)Zystifje] adj. qui -a kolónga tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîakambisa [t¤àkàmb¦sà]
n’est pas justifié un retard kolónga tÊ¥ letále ya kolónga tÊ¥. pasûndâ Yê sô kambisa nî ayeke
injustifié daä pëpe. Këngö kua tî lo sô ayeke
tî tîakambisa.

inlassable [E)lasabl] adj. qui ne -a bol¥mbi tÊ¥ lib.lol. óyo tîanzënngö (tî) [t¤ t¤ànzŸngÀ]
se lasse pas; infatigable un akol¥mb¥ tÊ¥ mosáli wa bol¥mbi pasûndâ Yê sô nzënngö ayeke daä
travailleur inlassable tÊ¥. pëpe. Na lêgë tî kua tî âla,
âwsêndâyângâ agä âzo tî
tîanzënngö.

inlassablement [E)lasabl´mA)] ntángo na bol¥mbi, tíng¥tíng¥ tîanzënngö (na) [nà t¤ànzŸngÀ]


adv. d’une manière inlassable, litÔ¥m. na loléngé la kol¥mb¥ tÊ¥ mbasêlî Dütïngö tî yê sô nzënngö
sans se fatiguer travailler kosála tíng¥ting¥. ayeke daä pëpe. Na tîanzënngö,
inlassablement âzo azî dû na terê tî lêgë.

inné, ée [ine] adj. et n. que l’on -a bobótami, -a mbótama, halë (tî) [t¤ àlŒ] pasûndâ Yê sô
possède dès la naissance; naturel mbótámá, -a lisangó lib.lol. adü zo nanî. Matabïsi tî hëngö-bîâ
un don inné eye obótámí na yangó likabo lya sô lo yeke nanî ayeke tî halë.
bobótami.

innocemment [inçsamA)] adv.


d’une manière innocente, sans
na nkó tÊ¥, na bomango litÔ¥m.
na loléngé la nkó tÊ¥
sêngê sêngê [séngé séngé]
mbasêlî Yê sô asâra na mbänä. I
mauvaise intention, sans malice

innocence [inçsA)s] n.f. absence bomango nkó. bozángi elindo tïängö-kpälë [t¥‚ngÀ-kp‚lŒ]
de malice, de culpabilité bomango bwa mwÉana, bwa pandôo Dütïngö sô kpälë ayeke
innocence d’un enfant, d’un mofúndami. daä pëpe. Âkôzo zo adutï lânî na
accusé yâ tî tïängö-kpälë.

innocenter [inçsA)te] v.tr. kolóngisa like.sém. kozwa moto zî kpälë [z¤ kp‚lŒ] penzelö tî palî
déclarer innocent, non coupable; na elindo tÊ¥, kokanga moto na Lungûla kpälë na li tî zo. Azî kpälë
disculper innocenter un accusé mbéba tÊ¥ kolóngisa mofúndami. na li tî kôlï sô awe.

innocent, ente [inçsA), A)t] adj. -a bomango; momango watïängö-kpälë [wàt¥‚ngÀ-


et n. qui est pur, sans malice, qui lib.lol.mpé nkó. óyo azalí na kp‚lŒ] pandôo Zo sô kpälë ayeke
ignore le mal, qui n’est pas likambo tÊ¥, óyo azalí pétwa; óyo na li tî lo ôko pëpe. Môlengê sô
coupable un enfant innocent, un azalí na mbéba tÊ¥ mwÉana wa ayeke taâ watïängö-kpälë.
innocent bomango tÉo mwÉana momango.

innombrable [inç)b{abl] adj. -íké, -nÔ¥n¥ lib.lol. eye ezalí gbâ [gbá] pasûndâ Yê sô wüngö
trop grand pour être compté, en ebelé tÉo bonÔ¥n¥ bato baíké. nî akono sï zo alîngbi tî dîko pëpe.
très grand nombre; considérable, Gbâ tî âzo agä na matânga nî.
incalculable une foule
innombrable

innover [inçve] v.tr. introduire kosÔ¥nz¥, kobimisa like.sém. gbîan [gb¤ˆ] palî Gä na finî kodë
qch de nouveau dans un ordre kobóngola, kokÔ¡tisa elÔ¡k¡ ya na yâ tî mbênî yê. Lo gbîan kodë tî
établi; changer innover dans l’art sika kosÔ¥nz¥ loléngé la kosapa. tënëngö tere fadësô awe.
de conter

inoccupé, ée [inçkype] adj. 1 -a mpámbá, -a moto tÊ¥ pösä [p±s‚] pasûndâ Yê sô yê


1 qui n’est occupé par personne; lib.lol. eye ezalí ya moto mÉ¡kÔ¡tÔ¥ ayeke daä pëpe. Pösä ndo laâ ë
libre une place inoccupée 2 qui esíká ya mpámbá. 2 -a mosálá yeke gue daä sô. sopo (tî) [t¤
n’a pas d’occupation, qui est sans tÊ¥ lib.lol. óyo azálí na mosálá sÁpÁ] pasûndâ Zo sô ayeke na kua
emploi; désoeuvré, oisif une mwa kosála tÊ¥ moto wa mosálá tî särängönî pëpe. Kôlï tî sopo
personne inoccupée tÊ¥. ayeke wôko âwâlï gï na yângâ.

inoculer [inçkyle] v.tr. kokÔ¡tisa like.sém. kotíya na káti mû tonga [mÌ tµngà] penzelö tî
introduire dans le corps inoculer ya nzóto kokÔ¡tisa mángwelé. palî Tûku yorö na yâ tî terê na
un vaccin lêgë tî süä. Wanganga amû tonga
na âforôto tî tomba na kobêla tî
yangba.

inodore [inçdç{] adj. qui n’a (e)-zángá solo lib.lol. eye ezalí tîafünngö (tî) [t¤ t¤à fÒngÀ]
pas pas d’odeur l’eau saine est na solo tÊ¥ mái sangisangi pasûndâ Yê sô fîon nî ayeke daä
inodore mazángí solo. pëpe. Lingû ayeke mî tî tîafünngö.

539
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page540

Français - Lingala - Sango

inoffensif, ive [inçfA)sif, iv] adj. -a bosáli mabé tÊ¥ lib.lol. eye kpô [kp¿] pasûndâ Yê sô yê tî
qui est incapable de nuire, qui ne ekonyÔ¡k¡l¡ moto tÊ¥, eye ekokí särängö-sïönî ayeke daä pëpe.
fait de mal à personne, qui n’est kosála mabé na moto tÊ¥ mbwá Bämarä ayeke längö kpô : mo
pas dangereux un chien inoffensif ya bosáli mabé tÊ¥. zîngo lo pëpe!

inondation [inç)dasjç)] n.f. bozindi nko. bomati bwa mái yangba [yàngbà] pandôo Ngû sô
débordement des eaux qui boye bokotóndisa etando yÉ¡kÔ¡ amû ndo kûê. Na ngû sô, yangba
submergent un terrain des bozindi boúti na mbúla. amû yâ tî gbâvaka otâ.
inondations causées par les pluies

inonder [inç)de] v.tr. submerger kozindisa like.sém. kotíya na mû ndo [mÌ ndµ] penzelö tî palî
par un débordement des eaux; nsé ya mái ebale ezindísi esóbé. Gue na yâ tî ködörö. Ngû amû ndo
noyer le fleuve a inondé la plaine na yâ tî vaka nî kûê.

inopinément [inçpinemA)] adv. (na) mbálákáká, (na) kpákásá gbâgburu [gbágbùrù] pasûndâ
d’une manière inopinée, litÔ¥m. na loléngé la kolaka tÊ¥ Dütïngö tî yê sô zo akü pëpe.
inattendue, imprévue

inopiné, ée [inçpine] adj. qui -a mbálákáká lib.lol. eye eyáka gbâgburu (tî) [t¤ gbágbùrù]
arrive au moment où on ne s’y ntángo na kolaka liwá lya pasûndâ Yê sô zo akü nî pëpe.
attend pas, qui n’est pas attendu; mbálákáká, sango ya Kûâ tî gbâgburu laâ awara âzo na
I imprévu, inattendu une mort, une
nouvelle inopinée
mbálákáká. yâ tî nadûsô.

inopportun, une [inçpç{tœ)), -a ngonga ebé lib.lol. eye eyáka sïöngoi (tî) [t¤ s¥Àngµ¦] pasûndâ
yn] adj. qui n’est pas opportun, na ntángo es¥ngÔ¥lí tÊ¥ mokáno Yê sô asï na tângo nî pëpe. Lëngö
qui arrive au mauvais moment une mwa ngonga ebé tî mângo sô atï ayeke tî sïöngoi,
décision inopportune ndânî laâ akono pëpe sô.

inoubliable [inublijabl] adj. -a bobósani tÊ¥ lib.lol. eye ekokí dängö-bê (tî) [t¤ d‚ngÀ-bÖ]
qu’on ne peut oublier un souvenir na kobósana tÊ¥ likanisi lya pasûndâ Sô alîngbi tî girisa nî
inoubliable bobósani tÊ¥. pëpe. Lîmo sô ë sâra na liötö
ayeke tî dängö-bê.

inouï, ïe [inwi] adj. qui est sans -a boyókami tÊ¥ lib.lol. eye kukûna [kùkÌnà] pasûndâ Yê sô
précédent; extraordinaire, eyókámí náino tÊ¥ monyÔ¡k¡ mwa asï lâôko pëpe. Kukûna yëngïngö-
incroyable une violence inouïe boyókami tÊ¥. sêse laâ ë bâa na ngû sô.

inquiétant, ante [E)kjetA), A)t] -a bobángisi lib.lol. eye mïngö (tî) [t¤ m¥ngÀ] pasûndâ Yê
adj. qui rend inquiet un état de ekobángisaka bok¡n¡ bwa sô gïngö-bê ayeke daä. Söngö-terê
santé inquiétant bobángisi. tî lo sô ayeke tî mïngö.

inquiéter [E)kjete] I v.tr. rendre kobángisa, kotúmola, mî [m¤] palî Sâra sï zo agi bê.
inquiet, troubler, angoisser cette kotungisa like.sém. kotíya Sango sô amî ë. mî [m¤] palî Gi
nouvelle l’inquiète II v.pron. motéma likoló likambo liye lizalí bê. Mbï mî ndâli tî sango amû na
commencer à être inquiet, se faire kobángisa ngáí. kobanga, mbï na ndö tî mo.
du souci je m’inquiète pour toi kotungisama like.lim. kobanda
koyóka nsÔ¡m¡ nazali kobánga
mpʡ na yɡ.

inquiétude [E)kjetyd] n.f. état nsÔ¡m¡, moloka nkó. ezalela ya mïngö [m¥ngÀ] pandôo Gïngö-bê.
d’une personne inquiète; angoisse, moto azalí motéma likoló Mïngö ayeke bi zo kobêla.
souci, tourment

inquiet, ète [E)kjE, Et] adj. qui -a motéma likoló, -a bobángi mïngö (tî) [t¤ m¥ngÀ] pasûndâ Yê
est troublé par la crainte, plein lib.lol. óyo abúngisi mayÔ¥l¥ mpÊ¡ sô gïngö-bê ayeke daä. Bängö-ndo
d’inquiétude une personne na bobángi, óyo azali motéma tî mïngö laâ lo yeke bâa na ë sô.
inquiète, un regard inquiet likoló moto wa motéma likoló,
botáli bwa bobángi.

insalubre [E)salyb{] adj. qui -a bos¡t¡, -a kÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú tÊ¥ zëndë (tî) [t¤ zŒndŒ] pasûndâ Yê
n’est pas sain; malsain un quartier lib.lol. eye ezalí malámu tÊ¥ sô zëndë ayeke daä. Mîngi tî
insalubre kalatyé ya bos¡t¡. âvaka Bangî ayeke tî zëndë.

insalubrité [E)salyb{ite] n.f. bos¡t¡, bozángi bokÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú sêzëndë [sézŒndŒ] pandôo Dutï tî
état de ce qui est insalubre, nkó. ezalela ya kozánga bopéto yê sô zëndë ayeke daä. Sêzëndë
malsain ayeke gä na kobêla mîngi na
ködörö.

540
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page541

Français - Lingala - Sango

insanité [E)sanite] n.f. action, bozóba, bolémá nkó. ekela ya sêbübä [sébÍb‚] pandôo Dutï tî
parole idiote, sotte, insensée; bonyama, liloba ezángí mayÔ¥l¥ yê sô ndarä ayeke daä pëpe.
idiotie, sottise, bêtise, ineptie dire koloba bozóba. Sêbübä anzere na kôlï pëpe.
des insanités

insatiable [E)sasjabl] adj. qui ne (e)-tóndaka tÊ¥, -a botóndi tÊ¥, - kötä nzara (tî) [t¤ k±t‚ nzàrà]
peut être rassasié, satisfait une a kosíla tÊ¥, (e)-sílaka tÊ¥ lib.lol. pasûndâ Yê sô sïngö-yâ ayeke
faim, une soif, une personne óyo akokí kotónda tÊ¥, eye daä pëpe. Âzo tî mawa ayeke âzo tî
insatiable esílaka tÊ¥ nzala esílaka tÊ¥, kötä nzara.
mpósá esílaka tÊ¥, moto atóndaka
tʥ.

insatisfaction [E)satisfaksjç)] mosúmbu nkó. bozángi kötä nzara [k±t‚ nzàrà] pandôo
n.f. manque de satisfaction; bosepeli, bozángi bokokisi Tëngö-yê alîngbi na sêbê pëpe.
déplaisir, mécontentement mpósá ya

insatisfait, aite [E)satisfE, Et] -a mosúmbu lib.lol. óyo asepéli nzara (tî) [t¤ nzàrà] pasûndâ Yê
adj. qui n’est pas satisfait; tÊ¥, óyo asilíkí mpÊ¡ azwí eye sô sïngö-yâ ayeke daä pëpe.
mécontent, frustré alukákí tÊ¥

inscription [E)sk{ipsjç)] n.f. 1 bokomi nkó. ekela ya kokoma süngö-ïrï [sÍngÀ-¥r¥] pandôo
1 action d’inscrire inscription sur
une liste 2 ce qui est inscrit, écrit
bokomi na lísit¥. 2 nkomá nkó
eye ekomámí kotánga nkomá.
1 Zïängö ïrï na lê tî mbëtï. Süngö-
ïrï tî âwavôte akö ndâ nî awe. sû I
lire une inscription [sÌ] pandôo 2 Mbëtï sô atanda sï
zo alîngbi tî dîko nî. Sû tî kpongbo
sô atene nye?

inscrire [E)sk{i{] I v.tr. écrire kokoma, koákisa like.sém. sû ïrï [sÌ ¥r¥] I penzelö tî palî
sur un support (papier, pierre, kotíya na mikindá na (lokásá, Sâra ïrï tî zo na lê tî mbëtï. Asû ïrï
bois, etc.), enregistrer inscrire un libángá, libáyá, b.n.b.) kokoma tî âla na mbëtï awe. zîa ïrï [z¤à
nom sur une liste, inscrire un nkómbó na lísit¥, kokoma ¥r¥] II penzelö tî palî Gä waböso
enfant à l’école II v.pron. se faire mwÉana na etéyelo. komíkomisa tî mbênî bûngbi. Lo zîa ïrï tî lo na
inscrire, enregistrer; adhérer like.bong. kokÔ¡t¡ na yâ tî finî kamâporosö.
s’inscrire à l’université, à un parti komíkomisa na liniv¥sité.
politique

insecte [E)sEkt] n.m. petite bête nyamankÔ¥k¥ (nzói, monsÔ¡mb¥, yätï [y‚t¥] pandôo Kêtê nyama
(abeille, fourmi, mouche, etc.) nkángi b.n.b) nkó. myama ekÔ¥ sô ayeke yängö.

insecticide [E)sEktisid] adj. et -a bobomi nyama nkÔ¥k¥, fâyätï [fáy‚t¥] pandôo Yorö sô
n.m. qui tue les insectes une es¥kisíd¥, nkísi ya ngungi zo ayeke mû tî fâa na âyätï.
poudre insecticide, un insecticide lib.lol. mpé nkó. eye Lêyömbö ayeke mbênî ôko tî
ekobomaka nyama ikÔ¥ikÔ¥, nkísi âfâyätï.
ya bobomi nyama nkÔ¥k¥ putulú
ya bobomi nyama nkÔ¥k¥,
es¥kisíd¥.

insectivore [E)sEktivç{] adj. et moléi nyama nkÔ¥k¥ nkó. eye watëngö-yätï [wàt˜ngÀ-y‚t¥]
n.m. qui mange essentiellement elyáka míngi mpenzá nyama pandôo Nyama sô ayeke te gï
les insectes un oiseau insectivore, nkÔ¥k¥, óyo alyáka míngi mpenzá âyätï. Mîngi tî ândeke ayeke
un insectivore nyama nkÔ¥k¥ nd¥k¥ moleí nyama âwatëngö-yätï.
nkÔ¥k¥, moleí nyama nkÔ¥k¥.

insécurité [E)seky{ite] n.f. bozángi kímyá nkó. bozali na tïängö sîrîrî [t¥‚ngÀ s¤r¤r¤]
manque de sécurité, situation où kímyá tÊ¥ pandôo Dütïngö na yâ tî
l’on se sent menacé insécurité wûsûwusu. Tïängö sîrîrî akîri na
dans une ville, un quartier ködörö na pekô.

insensé, ée [E)sA)se] adj. qui n’a -a bolémá, -a bozóba nkó. óyo pïämë (tî) [t¤ p¥‚m˜] pasûndâ
pas de sens, qui est contraire au azalí malongá tÊ¥, eye ezalí Yê sô yê tî gbôgbôlinda ayeke
bon sens; absurde, extravagant des malongá tÊ¥ maloba ma bolémá. daä. Âtënë tî pïämë sï asïgïgî na
paroles insensées yângâ tî lo.

insensibilité [E)sA)sibilite] n.f. bozángi mawa nkó. bozali na sêdütïngö-ndê [sédÍt¥ngÀ-ndé]


manque de sensibilité; caractère bolingo tÊ¥ pandôo Dutï tî zo sô akângbi ngîâ
de celui qui est insensible wala vundü na âmbâ tî lo pëpe.
Sêdütïngö-ndê tî kôlï sô asâra sï
âzo kûê akpë lo.

541
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page542

Français - Lingala - Sango

insensible [E)sA)sibl] adj. 1 qui 1 -a boyóki tÊ¥, ayókaka tÊ¥ tîahïngängö (tî) [t¤ t¤à¥ng‚ngÀ]
ne sent pas insensible au froid, à lib.lol. óyo ayókaka tÊ¥ ayókaka pasûndâ 1 Yê sô mängö söngö tî
la chaleur, à la douleur mpíy¡, molungé, mpási tÊ¥. yê ayeke daä pëpe. Matênge ayeke
2 indifférent insensible aux 2 azángá motéma, azángá kôbe tî tîahïngängö dê. dütïngö-
malheurs d’autrui mawa lib.lol. óyo akipaka tÊ¥ ndê (tî) [t¤ dÍt¥ngÀ-ndé] pasûndâ
azángá mawa na bato. 2 Yê sô kängbïngö ngîâ wala
vundü na mbâ ayeke daä pëpe. Zo
tî dütïngö-ndê ayeke yamba âgene
pëpe.

inséparable [E)sepa{abl] adj. et -a bokaboli tÊ¥ lib.lol. eye tîakängbïngö [t¤àk‚ngb¥ngÀ]


n. qu’on ne peut séparer, très lié, bakokí kokabola tÊ¥ limbale lya pandôo Yê sô alîngbi tî kângbi
uni un couple inséparable, deux bokaboli tÊ¥. pëpe. Tîakängbïngö tî âwambûki
amis inséparables ayeke ngangü.

insérer [E)se{e] v.tr. mettre à kokÔ¡tisa like.sém. kotíya na káti wanga [wàngà] palî Zîa yê na
l’intérieur insérer une feuille dans kokÔ¡tisa lokásá na búku. yâ tî mbênî. Lo wanga kugbëmbëtï
un livre na yâ tî bûku. ♦ kt : yôro

insidieusement [E)sidjøzmA)] na mayÔ¥l¥ mabé lib.lol. na hânda (na) [nà hándà] mbasêlî
adv. d’une manière insidieuse loléngé la mayÔ¥l¥ malámu tÊ¥ Dütïngö tî yê sô taâtënë ayeke daä

I
pëpe.

insidieux, euse [E)sidjø, øz] adj. -a motámbo, -a etámbe lib.lol. hânda (tî) [t¤ hándà] pasûndâ
qui tend un piège une question eye ezalí na motámbo motúna Yê sô taâtënë ayeke daä pëpe.
insidieuse mwa motámbo. Âhûnda tî lo kûê ayeke tî hânda.

insigne [E)si¯] I adj. très grand, -nÔ¥n¥ míngi lib.lol. eye ezalí kötä [k±t‚] I pasûndâ Yê sô
remarquable un honneur insigne monÔ¥n¥ makási lokúmu lonÔ¥n¥ ayeke kêtê pëpe. Kötä nëngö laâ
II n.m. marque distinctive d’un míngi. elembo nkó. elembetele lo mû na ë na ïrïngö ë na da tî lo.
groupe, d’un grade, d’un rang ya bok¥s¥ni bwa lingómbá, bwa palâta [pàlátà] II pandôo Pëli
insignes de scouts lompÔ¥tÔ¥, bwa mol¡ngÔ¡ bilembo wala kâmba sô ayeke hînga zo
bya basikúti. nanî. Palâta tî âturûgu ayeke ndê
na tî âsikûte.

insignifiant, ante [E)si¯ifjA), A)t] efáká, ep¡tú nkó. eye ezalí na mbumbuse [mbùmbùs™]
adj. qui est sans intérêt, sans litómba tÊ¥ efáká ya moto, efáká pasûndâ Yê sô ngbondö ayeke
importance; banal, quelconque, ya likambo. daä pëpe. Âmbumbuse tënë sï
négligeable une personne ayeke sïgïgî na yângâ tî lo fadësô.
insignifiante, un événement
insignifiant

insinuer [E)sinÁe] I v.tr. laisser koyambisa na mayÔ¥l¥ like.sém. hônde tënë [h¿nd™ t˜n˜]
entendre, suggérer il insinue que kondimisa na mayÔ¥l¥ ayamibísí I penzelö tî palî Tene taâtënë na
tu as tort II v.pron. s’introduire na mayÔ¥l¥ te osálí mabé. zo pëpe. Lo hônde tënë na mo. lï
discrètement, sans se faire koyíngela na mayÔ¥l¥ mabé [l¥] II palî Yôro terê na yâ tî
remarquer, se glisser, s’infiltrer like.lim. komíkÔ¡tisa koyíngela mbênî yê. Lï na yâ tî tënë sô pëpe!
s’insinuer dans un groupe na mayÔ¥l¥ na lingómbá.

insipide [E)sipid] adj. qui n’a pas (e)-zángá bot¥tú, -a bozángi tîanzërëngö (tî) [t¤ t¤ànz˜r˜ngÀ]
de saveur, de goût; fade une sauce bot¥tú lib.lol. eye ezalí na pasûndâ Yê sô nzërëngö ayeke
insipide el¥ngi tÊ¥ súpu ezángá bot¥tú. daä pëpe. Kôbe sô atö na hîngö
pëpe ayeke tî tîanzërëngö.

insipidité [E)sipidite] n.f. bozángi bot¥tú nkó. bozali na sêtîanzërëngö [sét¤ànz˜r˜ngÀ]


manque de saveur, de goût ; bot¥tú tÊ¥ pandôo Dutï tî yê sô nzërëngö
fadeur ayeke daä pëpe. Sêtîanzërëngö tî
kôbe sô azî nzara tî tëngö nî na yâ
tî mbï.

insistance [E)sistA))s] n.f. action, moléndé, boléndisi nkó. ekela hënë [hŸnŸ] pandôo Ngbängö
fait d’insister demander avec ya koléndisa kosÔ¥ng¥ na na ndö tî yê anînga. Hënë tî lo
insistance moléndé. asâra sö lo wara pâta na mabôko
tî babâ tî lo.

insistant, ante [E)sistA), A)t] adj. -a moléndé lib.lol. eye hënë (tî) [t¤ hŸnŸ] pasûndâ Yê
qui insiste ; pressant une demande ekoléndisa bosÔ¥ngi bwa sô nïngängö na ndö tî yê ayeke
insistante moléndé. daä. Hûnda tî hënë sô laâ lo wara
nginza ndâli nî.

542
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page543

Français - Lingala - Sango

insister [E)siste] v.intr. 1 s’arrêter 1 koléndisa like.sém. kotÔ¥l¥m¥ hene [h¡n¡] palî 1 Ngbâ na ndö
avec force sur un point particulier míngi likoló lya likambo lyÉ¡kÔ¡ tî yê anînga. Lo hene na ndö tî
insister sur l’importance de qch koléndisa ntína lya likambo. tënë tî ndaû sô asï. hene [h¡n¡]
2 continuer à demander insister 2 koléndisa, koléndendala like. palî 2 Ngbâ lâkûê tî hûnda yê. Lo
pour entrer, inutile d’insister! kokóba kosÔ¥ng¥ koléndisa mpÊ¡ hene gï tî lï na yâ tî da nî.
na kokÔ¡t¡, koléndisa ezalí na
ntína tÊ¥.

insolemment [E)sçlamA)] adv. na bozángi lim¥myá litÔ¥m. na sïönï yânga (na) [nà s¥Àn¤
avec insolence, sans respect lim¥myá tÊ¥ koyanola na bozángi yángá] mbsêlî Dütïngö tî yê sô
répondre insolemment lim¥myá. tënë tî söngö-bê ayeke daä. Âla
kîri tënë na sïönï yânga na babâ tî
âla.

insolence [E)sçlA)s] n.f. manque bozángi lim¥myá nkó. bozali sïönï yânga [s¥Àn¤ yángá]
de respect ; effronterie, na bonkóndé tÊ¥ pandôo Särängö tënë na mbeto
impertinence ngâ na kamënë pëpe.

insolent, ente [E)sçlA), A)t] adj. -a bonkóndé tÊ¥, -a lim¥myá tÊ¥, sïönï-yânga (tî) [t¤ s¥Àn¤ yángá]
qui manque de respect ; effronté, -a lolÔ¥nd¡ lib.lol. óyo azalí na pandôo Yê sô särängö-tënë tî
impertinent un enfant insolent, lim¥myá tÔ¥tô eye ezalí na söngö bê ayeke daä. Längö tî

I
une parole insolente lim¥myá, óyo azalí na lofúndo, môlengê tî sïönï yânga ayeke wü
eye ezalí na lofúndo mwÉana wa pëpe.
bonkóndé tÊ¥, maloba ma
lim¥myá tÊ¥.

insomniaque [E)sçmnjak] adj. (e)-yókaka mp¡ngí tÊ¥ lib.lol. watîalängö [wàt¤àl‚ng±] pandôo
et n. qui souffre d’insomnie un óyo azalí na mp¡ngí tÊ¥ mwÉana zo sô längö ayeke gbû ka lê tî lo
enfant insomniaque ayókaka mp¡ngí tÊ¥. pëpe watîalängö sô anyö yorö tî
längö gbä. ♦ kt : walölömä.

insomnie [E)sçmni] n.f. manque bozángi mp¡ngí nkó. bozali na lölömä [l±l±m‚] pandôo Dutï sô
de sommeil, impossibilité de mp¡ngí tÊ¥ längö ayeke gbû lê tî zo pëpe.
s’endormir

insouciance [E)susjA)s] n.f. bozángi mabánzo, mafú nkó. tïängö-vundü [t¥‚ngÀ-vùndÍ]


absence de souci bozali na mabánzo tÊ¥ pandôo Dutï sô vundü ayeke daä
pëpe.

insouciant, ante [E)susjA), A)t] -a lobánzo tÊ¥ lib.lol. óyo azalí tïängö-vundü (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-
adj. qui ne se soucie de rien, qui ata na likanisi lyÉ¡kÔ¡ tÊ¥ moto wa vùndÍ] pasûndâ Yê sô vundü
n’a pas de souci une personne lobánzo tÊ¥. ayeke daä pëpe. Âwamosoro ayeke
insouciante âzo tî tïängö-vundü.

insoumission [E)sumisjç)] n.f. nkanza, botósi tÊ¥ nkó. ezalela sêngangü-li [séngàngÍ-l¦]
caractère d’une personne ya moto azángí botósi pandôo Dutï tî zo sô ayeke mä
insoumise yângâ pëpe.

insoumis, ise [E)sumi, iz] adj. et azángá botósi, -a botósi tÊ¥, wangangü-li [wàngàngÍ-l¦]
n. qui n’est pas soumis, qui refuse mángbóngí lib.lol. óyo abóyá pandôo Zo sô ayeke mä yângâ
de se soumettre; désobéissant une kotósa moto azángá botósi. pëpe. Âmbênî ngbâa ayeke
personne insoumise âwangangü-li.

insoutenable [E)sutnabl] adj. -a boléndisi tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîagbüngö-kokö (tî) [t¤
qu’on ne peut soutenir, qu’on ne kosungama tÊ¥ likanisi lya t¤àgbÍngÀ-kµk±] pasûndâ Yê sô
peut supporter; insupportable une boléndisi tÊ¥. zo alîngbi tî gbû kokö nî pëpe.
opinion insoutenable Tënë tî tîagbüngö-kokö ayeke bi
kângbi na pöpö tî âzo.

inspecter [E)spEkte] v.tr. kotála, kosínzela like.sém. bâsi [bás¦] palî Bâa yê tî zî lê na
examiner pour surveiller; kotála mpÊ¡ ya kobátela kotála ndönî. Wayindä abâsi âkua sô kûê
contrôler inspecter une classe kelási. lo mû na âzo tî gbe tî lo..

inspecteur, trice [E)spEktœ{, motáli, mosínzeli nkó. moto wabäsïngö [wàb‚s¥ngÀ] pandôo
t{is] n. personne chargée óyo azalí na mokúmba mwa Zo sô kua tî lo ayeke bâa yê tî zî lê
d’inspecter, de contrôler kotála na ndönî.

inspection [E)spEksjç)] n.f. botáli, bosínzeli nkó. ekela ya bäsïngö [b‚s¥ngÀ] pandôo
action d’inspecter kotála Bängö yê tî zî lê na ndönî.

543
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page544

Français - Lingala - Sango

inspirer [E)spi{e] v.tr. 1 faire 1 kopéma, kobénda mpéma gbôto pupu [gb¿tÁ pùpù]
entrer dans les poumons inspirer like.sém. kokÔ¡tisa na mimpúlúlú penzelö tî palî 1 Sâra sï pupu alï
l’air 2 faire naître une idée, un kopéma, kobénda mpéma. yâ tî âfufû. Forôto agbôto pupu sï
sentiment chez qqn Dieu a inspiré 2 kobótisa likanisi like.ab. lo toto. mû ndarä na [mÌ ndàr‚
les prophètes kopésa likanisi tÉo liyóki Nzámbe nà] penzelö tî palî 2 Sâra sï zo
abótísáká likanisi na baproféta. awara ndarä. Nzapä amû ndarä na
âwayângâ tî lo.

instabilité [E)stabilite] n.f. bobóngwani n¡kín¡kí nkó. tïängö-sêkpô [t¥‚ngÀ-sékp¿]


manque de stabilité bozángi kímyá pandôo Dütïngö kpô pëpe.

instable [E)stabl] adj. qui n’est -a kímyá tÊ¥, -a kotÔ¥l¥m¥ tïängö-kpô (tî) [t¤ t¥‚ngÀ-sékp¿]
pas stable une table instable malámu tÊ¥, -a kotÔ¥ng¥m¥ pasûndâ Yê sô ayeke kpô pëpe.
lib.lol. eye efándí kímyá tÔ¥tô Sëwä tî tïängö-kpô anînga tî
óyo afándí kímyá tÊ¥ mésa ma kângbi pëpe.
kotÔ¥ng¥m¥.

installer [E)stale] I v.tr. mettre en kotíya like.sém. kofándisa sênga [séngà] I palî Zîa yê na
place, placer installer des chaises kotíya kíti na kelási. kofánda mbênî ndo. Lo sênga ângendë na
dans la classe II v.pron. se mettre like.lim. kozala esíká yÉ¡kÔ¡ gbe tî da. dutï [dùt¥] II palî Zîa
en place, s’établir, se fixer kofánda na engumba, kofánda terê na mbênî ndo. Lo dutï kôzonî

I s’installer en ville, sur une chaise na kíti. na gbâvaka mbâsâmbâlâ.

instamment [E)stamA)] adv. na (lo)mbángu litÔ¥m. n¡kín¡kí fadë fadë [fàdŒ fàdŒ] mbasêlî
d’une manière pressante, avec kosÔ¥ng¥ elÔ¡k¡ na (lo)mbángu. Särängö-yê bîakü. Lo hûnda fadë
insistance demander instamment fadë tîtene amû na lo kôbe tî te.
qch

instant [E)stA)] n.m. moment très mwâ ntángo, mwâ ngonga ndembë [ndèmbŒ] pandôo Ngoi
court attendez un instant ! nkó. ntángo ekÔ¥, ngonga ekÔ¥ sô ayo pëpe. Ndembë sô mo hön
bózela mwâ ntángo. nanî laâ lo gä.

instantanément [E)stA)tanemA)] na mwâ ntángo, na mwâ fafadësô [fàfàdŒs°] mbasêlî


adv. d’une manière instantanée; ngonga litÔ¥m. na loléngé la Särängö-yê bîakü.
immédiatement mwâ ntángo, na mbala yÉ¡kÔ¡

instantané, ée [E)stA)tane] adj. 1 -a mwâ ntángo, -a mwâ fadë fadë (tî) [t¤ fàdŒ fàdŒ]
1 qui dure un instant, un court ngonga lib.lol. eye eúmelaka sé pasûndâ 1 Yê sô asï bîakü.
moment l’éclair est instantané ntángo ekÔ¥ mokalali mozalí mwa Särängö-yê tî fadë fadë afa
2 qui se produit immédiatement mwâ ntángo. 2 -a mbala yÉ¡kÔ¡ yäpüngö-terê. bîakü [b¤àkÍ]
une réponse instantanée lib.lol. eye esálemaka mbala pasûndâ 2 Yê sô anînga pëpe. Lo
yÉ¡kÔ¡ eyano ya mbala yÉ¡kÔ¡. kîri na pekô tî hûnda sô bîakü.

instar de (à l’) [alE)sta{d´] loc. loléngé, ndéngé liy. lokóla, bó täpandë tî (na) [nà t‚pàndŒ t¤]
prép. à la manière de, sur le loc. tähüzü Yê sô akpa mbênî.
modèle de; comme

instaurer [E)stç{e] v.tr. mettre kobanda, kobandisa like.sém. zîa na sêse [z¤à nà sésè] penzelö
en place ; établir, fonder, kotíya mpÊ¡ ya mbala ya yambo tî palî Sâra sï mbênî yê abâa gïgî.
inaugurer instaurer un nouveau kobanda bokonzi bwa politíki Âwaködörö azîa na sêse finî
régime politique bwa sika. bûngbi tî kua.

instigateur, trice [E)stigatœ{, mopúsi, motíndi nkó. moto óyo walësüä [wàlŒsÍ‚] pandôo Zo sô
t{is] n. personne qui pousse à azalí kotínda mopúsi na botíki kua tî lo ayeke tî pûsu âzo tî sâra
faire qch instigateur de la grève, mosálá, motíndi na mobúlú. kpälë. Âwalësüä ayeke gi ka gï
de la révolte mbätä.

instinct [E)stE)] n.m. tendance lÉombi nkó. mpósá ya mbótámá matabïsi-halë [màtàb¥s¦-àlŒ]
naturelle à agir de telle ou telle ya kosála elÔ¡k¡ ntángo na pandôo Ngangü sô adü zo wala
manière; impulsion instinct kokanisa lÉombi la mamá. nyama nanî. Wâlï ayeke na kötä
maternelle matabïsi-halë tî bätängö môlengê
tî lo.

instinctif, ive [E)stE)ktif, iv] adj. -a mayÔ¥l¥ tÊ¥ lib.lol. eye ezángí tîagbüngö-li (tî) [t¤ t¤àgbÍngÀ-l¦]
qui n’est pas réfléchi; mayÔ¥l¥, eye esálémí na mayÔ¥l¥ pasûndâ Yê sô gbüngö-li ayeke
automatique, naturel, spontané un tÊ¥ ekela ya mayÔ¥l¥ tÊ¥. daä pëpe. Hïngängö Nzapä na
geste instinctif ndembë tî ndaû ayeke tî
tîagbüngö-li.

544
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page545

Français - Lingala - Sango

instinctivement [E)stE)ktivmA)] na mayÔ¥l¥ tÊ¥ litÔ¥m. na loléngé tîagbüngö-li (na) [nà t¤àgbÍngÀ-
adv. d’une manière instinctive, qui la mayÔ¥l¥ tÊ¥ l¦] mbasêlî Dütïngö tî yê sô
n’est pas réfléchi; naturellement, gbüngö-li ayeke daä pëpe.
spontanément

instituer [E)stitÁe] v.tr. mettre en kobanda, kobandisa like.sém. zîa na sêse [z¤à nà sésè] penzelö
place ; établir, fonder, instaurer kosála mpÊ¡ ya yambo kobanda tî palî Sâra sï mbênî yê abâa gïgî.
instituer la démocratie demokrási. Âwakua azîa na sêse âkêtê tî âla.

instituteur, trice [E)stitytœ{, molakisi nkó. moto akotéyaka wafängö-mbëtï [wàf‚ngÀ-mb˜t¥]


t{is] n. personne chargée na kelási ya yambo pandôo Zo sô ayeke fa yê na kêtê
d’enseigner dans les classes du dambëtï.
premier degré (école primaire)

instruction [E)st{yksjç)] n.f. botángisi, bolakisi, botéyi nkó. fängö-yê [f‚ngÀ-yé] pandôo
action d’instruire qqn ekela ya kotángisa, ya kolakisa Müngö ndarä na zo.
tÉo ya kotéya

instruire [E)st{Ái{] v.tr. donner kotángisa, kotéya, kolakisa, fa yê [fà yé] penzelö tî palî Mû
un enseignement à; éduquer, kobÔ¡k¡l¡ like.sém. kopésa ndarä na zo. Fa yê na môlengê
enseigner, former, initier instruire matéya kotángisa moyékoli. tîtene lo gä zo.

I
un élève
instrument [E)st{ymA)] n.m. esálele nkó. elÔ¡k¡ ekosálisa mpÊ¡ gbâkûrû [gbákÌrÌ] pandôo
objet fabriqué pour servir à faire ya kosála tÉo kokela bilÔ¡k¡ bisúsu Yêkua sô amû tî leke na âmbênî.
d’autres objets; outil ♦ kt : Yêkua.

insu de (à l’) [alE)syd´] loc. ntángo na liy. ntángo te mokólo höndëngönî (na) [nà Ànd˜ngÀn¤]
prép. sans que la personne likambo áyéba kobála ntángo na loc. tähüzü Särängö-yê sântîtene
intéressée soit au courant se koyébisa babóti ba yÉe. zo ahînga pëpe. Âla fâa selêka na
marier à l’insu de ses parents höndëngönî.

insubordination bozángi botósi nkó. bobóyi sêngangü-li [séngàngÍ-l¦]


[E)sybç{dinasjç)] n.f. refus kotósa pandôo Mängö-yângâ pëpe.
d’obéir; désobéissance,
indiscipline, insoumission

insuccès [E)syksE] n.m. absence botutu nkó. bozángi nkÔ¡nz¡ lüküngö [lÍkÍngÀ] pandôo
de succès; échec Söngö-benda pëpe.

insuffisamment [E)syfizamA)] na kokoka tÊ¥ litÔ¥m. na loléngé tîalïngbïngö (na) [nà


adv. d’une manière insuffisancte la kokoka tÊ¥ t¤àl¥ngb¥ngÀ] mbasêlî Dütïngö tî
yê sö alîngbi pëpe.

insuffisance [E)syfizA)s] n.f. bokoki tÊ¥ nkó. ezalela ya sêtîalïngbïngö [sét¤àl¥ngb¥ngÀ]


caractère de ce qui est insuffisant kokoka tÊ¥ pandôo Dutï tî yê sô alîngbi pëpe.

insuffisant, ante [E)syfizA), A)t] -a kokoka tÊ¥, (e)-koká tÊ¥ tîalïngbïngö (tî) [t¤ t¤àl¥ngb¥ngÀ]
adj. qui n’est pas suffisant une lib.lol. eye ezali ndámbo biléi pasûndâ Yê sö alîngbi pëpe.
nourriture insuffisante bya kokoka tÊ¥. Kôbe tî tîalïngbïngö laâ amû na
âzo sô agä na matânga nî.

insuline [E)sylin] n.f. ¥sulín¥ nkó. nkísi ya bok¡n¡ kâidiabête [ká¦d¦àbÖtè] pandôo
médicament pour le traitement du bwa sukáli tÉo dyabÔ¥ti Yorö tî diabête.
diabète

insultant, ante [E)syltA), A)t] adj. -a botúki, -a bofíngi lib.lol. eye zonga (tî) [t¤ zµngà] pasûndâ Yê
qui constitue une insulte un geste ezalí kolakisa kofínga ekela ya sô zonga ayeke daä. Tënë tî zonga
insultant, une parole insultante bofíngi, liloba lya botúki. tî lo sô abâa mbï pëpe.

insulte [E)sylt] n.f. parole efíngá, lofínga, lotúki, botúki, zonga [zµngà] pandôo Tene tënë
offensante; affront, injure, outrage bofíngi nkó. liloba lya koyókisa tî söngö-bê. Kä tî zonga ayeke daä
dire, proférer des insultes mpási mpé nsÔ¡ni koloba pëpe.
mafíngá.

insulter [E)sylte] I v.tr. proférer kofínga, kotúka like.sém. koloba zonga [zµngà] palî Tene sïönî
des insultes à l’endroit de qqn; mafínga epái ya moto komífínga, tënë na zo. Zonga zo pëpe,
injurier II v.pron.réfl. et récipr. komítúka, kofíngana, kotúkana môlengê! zonga terê [zµngà t™rÖ]
s’offenser soi-même ou like.bong. mpé like. lim. koloba penzelö tî palî Tene sïönî tënë na
mutuellement par des insultes mafínga epái ya yÉ¡ mÉ¡kÔ¡; mbâ.
kolobana mafínga

545
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page546

Français - Lingala - Sango

insulteur, euse [E)syltœ{, øz] n. motúki, mofíngi nkó. moto óyo wazonga [wàzµngà] pandôo Zo
personne qui insulte alobí mafínga sô ayeke zonga ndo.

insupportable [E)sypç{tabl] -a kondima tÊ¥ lib.lol. eye tîakängängö-bê (tî) [t¤


adj. qu’on ne peut supporter; eb¡ngí na bondimi tÊ¥ mpási ya t¤àk‚ng‚ngÀ-bÖ] pasûndâ Yê
atroce, insoutenable, intolérable kondima tÊ¥. kängängö-bê ayeke daä pëpe.
une douleur insupportable Zonga sô lo zonga na mbï na
ndâpêrê sô ayeke tî tîakängängö-
bê.

insurger (s’) [E)sy{Ze] v.pron. kot¡mb¡kela, kot¡mb¡k¡ lesua [lèsùà] palî Sâra ngangü-
se révolter s’insurger contre le like.sém. kodasuka mpÊ¡ na, li. Âwakua alesua tî hûnda nginza
pouvoir kot¡mb¡kela bokonzi, kot¡mb¡k¡ tî ndânze.
na bokonzi.

insurgé, ée [E)sy{Ze] adj. et n. mot¡mb¡ki nkó. moto walësüä [wàlŒsÍ‚] pandôo Zo sô


qui s’insurge, se révolte at¡mbÔ¡kí, molÔ¥l¥ asâra ngangü-li.

insurmontable [E)sy{mç)tabl] -a kolónga tÊ¥ lib.lol. eye bakokí gahönngö (tî) [t¤ gàÇngÀ]
adj. qu’on ne peut surmonter, kopésa eyeano tÊ¥ mpási ya pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî hön
supporter une difficulté kolónga tÊ¥. ndönî pëpe. Âkpälë sô asï na ndö
tî terê ayeke tî gahönngö.
I
insurmontable

insurrection [E)sy{Eksjç)] n.f. bot¡mb¡ki nkó. ekela ya lësüä [lŒsÍ‚] pandôo Särängö
action de s’insurger; soulèvement, kot¡mb¡k¡ ngangü-li.
révolte contre le pouvoir

intact, acte [E)takt] adj. qui n’a (e) -bébá tÊ¥, -a mobimba sêterê [sét™rÖ] pasûndâ Yê sô
pas été touché, qui n’a pas subi de lib.lol. eye ezalí ya kobéba tÊ¥, angbâ na ngbongbôro nî. Sïgïngö
dommage; entier un visage intact eye ezalí malámu elongi ebébá tî lo na yâ tî ndaû sô ayeke tî
tÊ¥. sêterê.

intangible [E)tA)Zibl] adj. que (e)-bóngwanaka tÊ¥, -a tîagbïänngö (tî) [t¤ t¤àgb¥‡ngÀ]
l’on ne peut toucher, modifier; kobóngola tÊ¥ lib.lol. eye ekokí pasûndâ Yê sô alîngbi tî gbîan
immuable une loi intangible kosÔ¥nz¥m¥ tÊ¥ mobéko pëpe. Ndïä sô bâdahalëzo alü
mobóngwanaka tÊ¥. ayeke tî tîagbïänngö.

intarissable [E)ta{isabl] adj. qui -a bokauki tÊ¥, (e)-kaukaka tÊ¥, tîahünzïngö (tî) [t¤ t¤àÍnz¥ngÀ]
ne tarit pas, ne s’épuise pas une (e)-sílaka tÊ¥ lib.lol. eye pasûndâ Yê sô ayeke hûnzi pëpe.
source intarissable ekaukaka tÔ¥tô esílaka tÊ¥ liziba Süängö tî lingû ayeke tî
likaukaka tÊ¥. tîahünzïngö.

intégralement [E)teg{almA)] mobimba litÔ¥m. na bonyÔ¡ns¡ ngbongbôro nî (na) [nà


adv. d’une manière intégrale, au kotánga búku mobimba. ngbµngb°rµ n¤] mbasêlî Dütïngö
complet ; complètement, tî yê sô angbâ kûê. Lo vo bâgara
totalement lire un livre sô na ngbongbôro nî sï âla fâa na
intégralement matânga tî âla. ♦ kt : kûê.

intégralité [E)teg{alite] n.f. état mobimba nkó. ezalela ya eye sêngbongbôro [séngbµngb°rµ]
de ce qui est intégral; totalité ezalí mobimba pandôo Dutï tî yê sô angbâ kûê.

intégral, ale, aux [E)teg{al, o] (-a) mobimba lib.lol. -ns¡, eye kûê [kÌÖ] pasûndâ Yê sô angbâ
adj. complet, entier un texte, un ezali mobimba litángi (lya) na ngbogbôro nî. Terê tî lo kûê
discours intégral mobimba, lísikúlu (lya) aso.
mobimba.

intègre [E)tEg{] adj. honnête, (-a) sémba, sémbo lib.lol. óyo mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]
incorruptible un ministre intègre azali na bosémbo, na lokutá tÊ¥ pasûndâ Yê sô yê tî kîrîkiri ayeke
miníst¥l¥ sémba. daä pëpe. Gbenyôgbïä sô ayeke zo
tî mbîrîmbîrî.

intégrer [E)teg{e] v.tr. faire kom¥s¥nisa, kokÔ¡tisa like.sém. yôro (zo) [y¿rÁ (zµ)] penzelö tî
entrer dans un tout ; incorporer, koyíngisa kom¥s¥nisa moyékoli palî Zîa (zo) na yâ tî mbênî yê.
inclure intégrer un élève dans une na kelási. Ayôro lo na pöpö tî âmbâ tî lo.
classe
intellectuellement na mayÔ¥l¥ litÔ¥m. na loléngé la ndarä (na) [nà ndàr‚] mbasêlî
[E)telEktÁElmA)] adv. du point de mayÔ¥l¥ mwÉana na mayÔ¥l¥ Dütïngö sô hïngängö-ndo ayeke
vue de l’intelligence un enfant mpenzá. daä. Âla kîri tënë na ndarä na
intellectuellement doué babâ tî âla.

546
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page547

Français - Lingala - Sango

intellectuel, elle [E)telEktÁEl] 1 -a mayÔ¥l¥ lib.lol. eye etálí ndarä (tî) [t¤ ndàr‚] pasûndâ
adj. et n. 1 qui se rapporte à mayÔ¥l¥ mosálá mwa mayÔ¥l¥. 1 Yê sô hïngängö-ndo ayeke daä.
l’intelligence travail intellectuel 2 moto wa mayÔ¥l¥ nkó. óyo Kua tî ndarä laâ ë yeke sâra sô.
2 qui s’adonne aux activités de amípésí na misálá mya mayÔ¥l¥ wandarä [wàndàr‚] pandôo
l’intelligence, de l’esprit moto wa mayÔ¥l¥. 2 Zo sô ayeke na hïngängö-ndo.
travailleur intellectuel, un Âwandarä ayeke sû âbûku tî kodë.
intellectuel

intelligemment [E)teliZamA)] na mayÔ¥l¥ litÔ¥m. na loléngé la ndarä (na) [nà ndàr‚] mbasêlî
adv. d’une manière intelligente, mayÔ¥l¥ kozala na mayÔ¥l¥. Dütïngö sô hïngängö-ndo ayeke
avec intelligence se comporter daä. Lo yeke sâra âyê tî lo kûê gï
intelligemment na ndarä.

intelligence [E)teliZA)s] n.f. mayÔ¥l¥ nkó. likokí lya koyéba ndarä [ndàr‚] pandôo
aptitude à comprendre facilement ntína ntángo na mpási Hïngängö-ndo.

intelligentsia [E)teliZEntsja, baí-mayÔ¥l¥ nkó. lisangá lya bösowandarä [b±sµndàr‚]


E)teliZEnsja] n.f. classe bato ba mayÔ¥l¥ lya ekólo yÉ¡kÔ¡ pandôo Bûngbi tî âwandarä tî
intellectuelle, ensemble des mbênî ködörö.
intellectuels d’un pays

-a mayÔ¥l¥ lib.lol. óyo azalí na


I
intelligent, ente [E)teliZA), A)t] wandarä [wàndàr‚] pandôo Zo
adj. et n. qui a de l’intelligence un mayÔ¥l¥ moyékoli wa mayÔ¥l¥. sô ahînga ndo. Wandarä ayeke
élève intelligent sâra yê tî lo na gbüngö-li.

intelligible [E)teliZibl] adj. qui (-a) polélé nkó. eye ekokí polêlê [pµlélé] pasûndâ Yê sô
peut être compris; koyébana lísikúlu (lya) polélé. mbîndä ayeke daä pëpe. Fängö-yê
compréhensible, clair un discours tî lo sô ayeke polêlê.
intelligible

intelligiblement [E)teliZibl´mA polélé litÔ¥m. na loléngé la saa polêlê [pµlélé] mbasêlî Dütïngö
] adv. d’une manière intelligible, koloba polélé. sô mbîndä ayeke daä pëpe. Tënë
compréhensible; clairement sô lo tene polêlê, zo kûê amä.
s’exprimer intelligiblement

intempéries [E)tA)pe{i] n.f.pl. ntángo ebé (mpela, mbula, sïöngoi [s¥±ngµ¦] pandôo Tângo
mauvais temps (pluie, vent, froid, mop¥p¥, malíli, b.n.b.) nkó. sô ngûnzapä, pupu na dê ayeke
etc.) eleko ebé sâra.

intendant, ante [E)tA)dA), A)t] n. moyángeli nkó. moto walëngö-mosoro [wàlŒng±-


personne chargée d’administrer les akoyángelaka bilÔ¡k¡ bya ndáko mÁsÁrÁ] pandôo Zo sô ayeke
affaires d’une maison; économe moyángeli wa kolÔ¥z¥, moyángeli bata âkûngbâ wala nginza tî mbênî
intendant d’un collège, d’un wa ndáko ya mokonzi. ndo. Âwalëngö-mosoro amanda
palais kodë tî kängö-nginza na lêgë.

intense [E)tA)s] adj. qui agit avec -kási, -nÔ¥n¥, -a makási lib.lol. ngangü (tî) [t¤ ngàngÍ] pasûndâ
force; grand, fort, vif, eye ezalí kosálema na makási, Yê sô ngunu ayeke daä. Pupu tî
considérable une chaleur, un froid eye ezalí monÔ¥n¥ molungé ngangü sô aya akinda âkëkë.
intense mokási, malíli makási.

intensément [E)tA)semA)] adv. na makási litÔ¥m. na loléngé la ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’une manière intense makási mbasêlî Särängö-yê sô ngunu
ayeke daä.

intensifier [E)tA)sifje] v.tr. rendre koyíka, koléndisa like.sém. kono [kÁnÁ] palî Sâra sï yê agä
plus intense, plus important; kokólisa koléndisa bolóni kötä. Âzo akono fängö-yäkä tî nzö
augmenter intensifier la culture du masángú. na ngû sô.
maïs

intensif, ive [E)tA)sif, iv] adj. qui -a koléndisa lib.lol. eye ngangü (tî) [t¤ ngàngÍ] pasûndâ
fait l’objet d’un effort intense; ekokólisa boyékoli bwa Yê sô ngunu ayeke daä. Dëngö-
approfondi un stage intensif, koléndisa mayÔ¥l¥, boyékoli bwa gapa tî ngangü laâ wamandako sô
l’apprentissage intensif d’une koléndisa lokóta. asâra.
langue

intensité [E)tA)site] n.f. degré de bokási nkó. nguyá bokási bwa sêngangü [séngàngÍ] pandôo
force intensité de la chaleur molungé. Dutï tî yê sô ngunu ayeke daä.
Sêngangü tî ndowâ afâa
âmbäkôro.

547
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page548

Français - Lingala - Sango

intensivement [E)tA)sivmA)] adv. ebelé litÔ¥m. míngi kolóna ngangü (na) [nà ngàngÍ]
d’une manière intensive, masángú ebelé. mbasêlî Särängö-yê sô nëngö
importante cultiver intensivement ayeke daä. Dëngö-gapa na
le manioc ngangü amû lêgë na wamandako
sô tî sö benda.
intenter [E)tA)te] v.tr. engager une kotúba like.sém. kofúnda gue na ngbanga [gùè nà
action en justice intenter un likambo na bazúzi kotúba moto. ngbàngbà] penzelö tî palî Îri zo
procès à qqn na ngbanga. Âwakpälë ague na
ngbanga tî kîri tënë tî sïönî sô âla
sâra.
intention [E)tA)sjç)] n.f. volonté, mokáno, ntína nkó. mpósá ya bibê [b¦bÖ] pandôo Tënë sô zo
envie de faire qch; fait de se kosála likambo, bolingi bwa aleke na bê tî sï na mbênî yê . Bibê
proposer un but; le but lui-même kosála elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ mokáno tî mbï ayeke tî hûnzi kua sô
bonne, mauvaise intention molámu, mokáno mobé. fafadësô.

intentionnel, elle [E)tA)sjçnEl] -a nkô lib.lol. eye esálemí na mbänä (tî) [t¤ mb‚n‚] pasûndâ
adj. qui est fait exprès, bolingi, na nkó lobÔ¥t¥ la nkô, Yê sô särängö nî alöndö na bê.
volontairement; volontaire, voulu, mbéba ya nkô. Küngbïngö yângâda ayeke kua tî
délibéré un coup intentionnel, une mbänä sï âla sâra.
faute intentionnelle
I intercaler [E)tE{kale] v.tr. koyíngisa, kokÔ¡tisa like.sém. zîa ... na pöpö [z¤à ... nà p±p±]
mettre entre deux choses; insérer kotíya káti ya bilÔ¡k¡ bíbalé penzelö tî palî Yôro yê na pöpö tî
intercaler une feuille entre les koyíngisa lokásá káti ya nkásá âmbênî. Lo zîa kugbëmbëtï na
pages d’un livre ya búku. pöpö tî âlêmbëtï tî bûku sô.

intercéder [E)tE{sede] v.intr. kobóndela like.sém. koloba gbû kokö [gbÌ kµk±] penzelö tî
intervenir, plaider (en faveur de mpÊ¡ na palî Dema terê ndâli tî mbênî zo.
qqn) intercéder en faveur d’un Agbû kokö tî wakpälë sô lânî awe.
coupable

intercepter [E)tE{septe] v.tr. kotámba like.sém. kokanga gbû [gbÌ] palî Gbânzi yê tî
prendre au passage et par surprise elÔ¡k¡ ezalí ya moto mosúsu mbênî zo ndê. Âturûgu agbû
qch qui est destiné à qqn d’autre kûngbâ tî mbï.
intercepter une lettre

interception [E)tE{sEpsjç)] n.f. botámbi nkó. ekela ya kotámba gbüngö [gbÍngÀ] palî Gbänzïngö
action d’intercepter yê tî mbênî zo ndê.

intercesseur [E)tE{sEsœ{] n.m. mobóndeli nkó. moto wagbüngö-kokö [wàgbÍngÀ-


personne qui intercède, intervient, asámbelaka mpÊ¡ ya basúsu kµk±] pandôo Zo sô adema terê
plaide pour une autre ; avocat ndâli tî mbênî zo.

intercompréhension boyókani nkó. ekela ya mängö yângâ [m‚ngÀ yángá]


[E)tE{kç)p{eA)sjç)] n.f. koyókana boyókani káti ya pandôo Mängö-terê na pöpö tî
compréhension mutuelle entre Djulá na Bambara. marä. Mängö-terê ayeke na pöpö
locuteurs, groupes de locuteurs tî âNgbaka na âMbati.
intercompréhension entre les
Dioula et les Bambara

interdiction [4)E)tE{diksjç)] n.f. epekiseli nkó. eye ekopekisa këngö [k˜ngÀ] pandôo
action d’interdire, de défendre ; Gbänzïngö lêgë. Këngö tî tûku ngû
défense interdiction de fumer, de tî yângâ.
cracher

interdire [E)te{di{] v.tr. kopekisa, kobóyisa like.sém. ke [k™] palî Gbânzi lêgë tî mbênî
défendre interdire à qqn de fumer kokilisa, kopímisa kopékisa yê. Âke na mo tî nyö sämba gbä!
moto kom¥l¥ likáyá.

interdit, ite [E)tE{di, it] adj. et -a ekila, ekila lib.lol mpé nkó. ngîra [ng¤rà] pandôo Yê tî
n.m. défendu, chose défendue, elÔ¡k¡ epekísámí elÔ¡k¡ ya ekila. âkötarä sô ndïä ake. Ngîra tî
tabou une chose interdite, un âmbênî marä angbânzi lêgë na
interdit wâlï tî te ngbö.

intéressant, ante [E)te{esA), A)t] -a litómba, -lámu, -a kitÔ¡k¡ nzönî (tî) [t¤ nzÀn¤] pasûndâ Yê
adj. qui intéresse, qui éveille lib.lol. eye ezalí na litómba sô ayeke pendere. Mbëtï tî lâsô
l’intérêt, l’attention un professeur molakisi molámu, litéya lya ayeke nzönî.
intéressant, une leçon intéressante litómba.

548
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page549

Français - Lingala - Sango

intéressé, ée [E)te{ese] adj. et n. moto óyo mpenzá, nkólo wanî [wàn¤] pasûndâ Zo sô yê nî
qui est concerné la personne likambo nkó. moto as¥ngÔ¥lí abâa lo. Tene na wanî agä.
intéressée, l’intéressé moto óyo mpenzá.

intéresser [E)te{ese] I v.tr. kokébisa, kosepelisa moto zîa nzara [z¤à nzàrà] I penzelö
susciter l’intérêt de, éveiller like.sém. koyébisa moto tî palî Sâra sï zo abâa mbênî yê
l’attention de intéresser qqn à qch kokébisa moto mpÊ¡ na elÔ¡k¡ na nzara nî. Lo zîa nzara tî
II v.pron. prendre intérêt à yÉ¡kÔ¡. tambûla. yê tënë tî [yé t˜n˜ t¤]
s’intéresser à qqn, à qch II penzelö tî palî Sâra nzara tî
mbênî yê. Mbï yê tënë tî kûtu
mîngi.ûla na yâ tî mbï.

intérêt [E)te{E] n.m. 1 ce qui est kosepela like.sém. kolinga matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo
utile, profitable à qqn ; avantage, kosepela na moto, na elÔ¡k¡. 1 Kadöo. Lo wara matabïsi na
profit défendre ses intérêts 1 litómba nkó. eye ezalí na büzë tî lo sô. enterëe [¡tèr˜™]
2 somme d’argent payée par ntína kobátela matómba ma yÉe. pandôo 2 Ndombâ nginza tî
l’emprunteur au prêteur en plus du 2 mos¡l¡ mwÉana, mileki nkó. bôon. Töngana mo mû sâki okü,
capital, de la dette proprement dite mbÔ¡ng¡ modéfi afúti na fadê mo kîri na mbï sâki
payer des intérêts pour un modéfisi likoló lya mos¡l¡ mbâsâmbâlâ na ngbangbo. nzara
emprunt 3 attention que l’on porte mamá kofúta mos¡l¡ mwÉana [nzàrà] pandôo 3 Yê sô agbû
à qch lire un livre avec intérêt mpÊ¡ ya nyongo. 3 bokébi nkó. bê. Mbï dîko bûku sô na nzara nî.
ekela ya kokéba kotánga búku
na bokébi. I
intérieur, eure [E)te{jœ{] I adj. -a káti lib.lol. eye ezalí na káti yâ [yá] pasûndâ Yê sô ayeke na
qui est situé au-dedans, entre les libándá lya káti. káti, ntéi nkó. gîgî pëpe. Yâ tî gbägbâ sï na
limites de qch une cour intérieure etendo ezwámí o ntéi ya káti ya zëndë. yâ [yá] pasûndâ Yê sô
II n.m. espace situé entre les ndáko, káti ya ekólo. ayeke na gîgî pëpe. Yâ tî da asï na
limites de qch l’intérieur d’une kûngbâ.
maison, d’un pays

intérieurement [E)te{jœ{mA)] na káti, na motéma litÔ¥m. na lïngö (na) [nà l¥ng±] mbasêlî
adv. au-dedans de soi, dans le nsé ya motéma kotánga na (nsé Kodë tî särängö-yê tîtene zo
coeur, l’esprit ; secrètement, ya) motéma. ahînga pëpe. Fängö zo na lïngö
intimement rire intérieurement ayeke sïönî mîngi.

intérioriser [E)te{jç{ize] v.tr. kobómba like.sém. kotíya káti bata na yâ [bàtà nà yá] penzelö
mettre à l’intérieur de soi, garder ya motéma kobómba es¥ng¡ ya tî palî Yê sô afa na gîgî pëpe. Mbï
en soi-même, ne pas montrer yÉe, kobómba mpási ya yÉe. bata ngonzo tî mbï na yâ.
intérioriser sa joie, sa peine
interlocuteur, trice mosololani nkó. moto ozalí fombâ [fÁmbá] pandôo Zo sô lo
[E)tE{lçkytœ{, t{is] n. personne koloba na yÉe, moto ozalí na mbâ tî lo ayeke sâra yê..
qui parle, converse avec une avec kosolola na yÉe, moníngá wa
une autre lisoló

interloquer [E)tE{lçke] v.tr. kokámwisa like.sém. kopésa yegema [yègèmà] palî Kpë (li).
étonner très fort, stupéfier, bokámwi eyano na yÉe ekámwísí Li tî ë kûê ayegema na tënë tî kûâ
déconcerter sa réponse m’a ngáí. sô.
interloqué

intermédiaire [E)tE{medjE{] -a ntéi lib.lol. eye ezalí káti ya pöpö (tî) [t¤ p±p±] I pasûndâ Yê
I adj. qui se trouve au milieu, bilÔ¡k¡ bíbalé tÉo óyo azalí na káti sô ayeke na milïe tî yê ûse. Mbi
entre deux une position ya bato bábalé ezalela ya ntéi. lötï na pöpö tî âla. wapöpö
intermédiaire II n. personne qui montéi nkó. moto azalí kotíya [wàp±p±] II pandôo Zo sô ayeke
met en relation deux personnes ou mokangano tÉo boyókani káti ya leke tënë na pöpö tî âzo. Abel
deux groupes ; médiateur servir bato bábalé tÉo mangómbá Goumba ayeke wapöpö na ködörö
d’intermédiaire dans une mábalé tî Bêafrîka.
discussion, une négociation

interminable [E)tE{minabl] -a súka tÊ¥, -a bosíli tÊ¥ lib.lol. torôtorô [tÁr¿tÁr¿] pasûndâ Yê
adj. qui ne finit pas, qui ne semble eye esílaka tÊ¥ lísikúlu lya súka sô ayeke hûnzi gbä. Torôtorô tënë
pas finir, très long un discours tÊ¥. ayeke nzönî pëpe.
interminable, une file interminable

internat [E)tE{na] n.m. mbola nkó. etéyelo eye enterenäa [¡t™r™n‚à] pandôo
établissement qui accueille les ekoyambaka bayékoli mpÊ¡ Dalängö tî âmôlengê tî likôlo.
élèves internes bafándaka wÉaná

549
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page550

Français - Lingala - Sango


international, ale, aux -a bikólo biíké, -a molÔ¡ngÔ¡, -a pöpöködörö (tî) [t¤ p±p±kÀdÀrÀ]
[E)tE{nasjçnal, o] adj. et n. qui se mokili mobimba lib.lol. eye pasûndâ Yê sô ayeke tambûla na
passe entre plusieurs nations ezalí ya bikólo ebelé boyókani pöpö tî âködörö mîngi. Mângbi tî
entente internationale bwa bikólo biíké. pöpöködörö abâa gïgî lânî tî kîri
na sîrîrî.

interne [E)tE{n] I adj. qui est -a káti lib.lol. eye ezalí na ntéi yâ (tî) [t¤ yá] I pasûndâ Yê sô
situé à l’intérieur partie interne eténi ya káti ya sÉani. mwÉana wa ayeke na gïgî pëpe. Gbägbä tî yâ
d’une assiette II n. élève logé et mbola lib.lol. moyékoli alálaka nî laâ lo lï daä. wadambëtï-längö
nourrit dans l’établissement mpé alyáka na etéyelo wápi [wàdàmb˜t¥-l‚ng±] II pandôo
scolaire qu’il fréquente azali kotánga Wamändängö-mbëtï sô ayeke
längö ngâ ayeke te kôbe na
dambëtï-längö.
interner [E)tE{ne] v.tr. enfermer kokanga like.sém. kobómba na zîa na da tî fûu [z¤à nà dà t¤ fû]
dans un asile interner un aliéné ekímelo kokanga moto wa penzelö tî palî Zo sô abi lo na da
ligbómá. tî âwakpälë tî li. Li tî lo asâra sï
azîa lo na da tî fûu.

interpeller [E)tE{p´le] v.tr. kotúna like.sém. kobyánga îri [¤r¦] palî Sâra sï mbênî zo
appeler qqn pour lui demander moto mpÊ¡ ya komótuna likambo agä tî kîri na pokô tî mbênî tënë.
qch ou pour qu’il s’explique ; tÉo mpÊ¡ ámíyambola kotúna Âla îri gbenyôgbïä na Bâda-

I apostropher interpeller un voleur, moíbi, kotúna mwÉana-mwÉasí na halëzo.


une fille dans la rue balabála.

interposer [E)tE{poze] I v.tr. kotíya na káti like.sém. zîa na pöpö [z¤à nà p±p±]
mettre entre deux choses kokabola kotíya efelo (na) káti I penzelö tî palî Dö mbênî yê na
interposer un mur entre deux ya ndáko íbalé. kokabola milïe tî yê ûse. Mbi zîa derê na
maisons v.pron. intervenir pour like.lim. kopekisa, kosílisa pöpö tî âda tî mbî. kângbi pöpö
mettre fin s’interposer dans une matáta kokabola etumba. [kágb¦ p±p±] II penzelö tî palî
dispute Zîa terê tî zî yâ tî mbênî yê. Tênë
sô abâa mo pëpe sï mo gä tî
kângbi pöpö nî sô.
interprète [E)tE{p{Et] n. lingisi, molimboli nkó. moto wagbïänngö-yângâ [wàgb÷‡ngÀ-
personne qui sert d’intermédiaire azali montéi wa bato bábalé yángá] pandôo Zo sô kua tî lo
entre deux personnes parlant des balobaka nkóta ik¥sÔ¥ní mpÊ¡ ya ayeke tî fa tënë na âzo sô ayeke
langues différentes pour expliquer kobálimbolela mÉ¡kÔ¡mÉ¡kÔ¡na tene yângâ ndêndê.
à chacun ce que dit l’autre lokóta la yÉe

interpréter [E)tE{p{ete] v.tr. kolimbola like.sém. koloba na fa ndâ [fà ndá] penzelö tî palî
expliquer, clarifier le sens maloba polélé kolimbola ndÔ¡tÔ¡. Vuru yâ tî tënë. Fa na mbï ndâ tî
interpréter les rêves mosümä tî mbï sô.

interrogation [E)tE{çgasjç)] n.f. litúnele, botúna nkó. ekela ya hûnda [Ìndà] pandôo Särängö
action d’interroger ; question, kotúna litúnele lya bokomi. tënë na mbâ tî wara pokônî.
demande interrogation écrite Hûnda tî lo laâ amû na lo päsä.

interrogatoire [E)tE{çgatwa{] mitúná nkó. lisangá lya mitúná gbâhûnda [gbáÌndà] pandôo
n.m. interrogation prolongée, bakotúna mofúndami Hündängö tënë na zo gbânî gbânî.
ensemble de questions posées à un
accusé

interroger [E)tE{çZe] I v.tr. kotúna like.sém. kopésa moto hûnda [Ìndà] I palî Sâra tënë na
poser une question à ; questionner mitúná kotúna moyékoli, kotúna mbâ tî wara pokônî. Lo hûnda
interroger un élève, un accusé mofúndami. komítúna tënë sï lo wara pokônî. hûnda
II v.pron. se poser des questions ; like.bong. kotúna mitúna na terê [Ìndà t™rÖ] II penzelö tî
se demander s’interroger sur son yÉ¡mÔ¥i komítúna likoló lya bom¡i palî Sâra tënë na terê tî wara
avenir bwa yÉ¡ bokayâ pokônî. Mbï hûnda terê mbî tene
gîgî tî mbï ayeke tôngana nye?

interrompre [E)te{ç)p{] v.tr. 1 kobúka, kokáta, kogbádola kâi [ká¦] palî 1 Sâra sï yê nî
1 rompre, couper, arrêter like.sém. kosúkisa kokáta lisoló ahûnzi . Mo kâi lisörö tî ë
interrompre une conversation 2 kokáta like.sém. kobÔ¡t¡l¡ ngbanga tî nye? fâ tënë [fá t˜n˜]
2 couper la parole à interrompre maloba kokáta molobi, kokáta penzelö tî palî 2 Sâra sï zo sô
un orateur, ne m’interrompez pas ! maloba, bókáta, kátani ngáí ayeke sâra tënë akâi nî. Fâ tënë na
maloba tÊ¥. yângâ tî mbï pëpe.

interrupteur [E)tE{yptœ{] n.m. ¥t¥lipitÔ¥l¥ nkó. esálele mpÊ¡ ya mîngo-fâ [m¤ngÁfá] pandôo
dispositf pour couper et rétablir le kozímisa mpé kopelisa mwínda Masïni tî fâ ngâ na tî mîngo wâ.
courant électrique mwa lotilíkí

550
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page551

Français - Lingala - Sango

intervalle [E)tE{val] n.m. ntáká nkó. etando ekabóli pöpö [p±p±] pandôo Yê sô
distance séparant deux lieux, deux bisíká bíbalé, ntángo íbalé ntáká akângbi milïe tî yê ûse wala tângo.
temps intervalle entre deux káti ya ndáko íbalé, ntáká ya Pöpö tî âda sô laâ ge.
maisons, un intervalle de trois mik¡l¡ mísáto.
jours

intervenir [E)tE{v´ni{] v.intr. koyíngela like.sém. kokÔ¡t¡ yôro terê [y¿rÁ t™rÖ] penzelö tî
prendre part à une action koyíngela na etumba, na ntembe. palî Gue na yâ tî yê. Mbï bâa
intervenir dans une bagarre, une apîka lo sï mbï kûê mbï yôro terê
discussion tî mbï daä.

intervention [E)tE{vA)sjç)] n.f. 1 lisálisi nkó. lisungi lisálisi na yöröngö-terê [yÀrÀngÀ-t™rÖ]


1 action, fait d’intervenir lisoló. 2 epasó, lipasó nkó. pandôo 1 Güëngö na yâ tî yê.
intervention dans une ekela ya kopasola nzóto ya moto Ndâ tî yöröngö-terê na yâ tî tiri sô
conversation 2 opération zambí ya b¡k¡n¡ kosála epasó, nye? sürüngö (zo, nyama)
chirurgicale pratiquer, subir un basálí ngáí epasó, kopasolama. [sÍrÍngÀ (zµ, Ûàmà)] pandôo
intervention 2 Mbâgë tî sêndânganga sô ayeke
sûru yâ tî âmîsa. Na pekô tî
sürüngö lo, wagbôkorobô sô
awara saväa.
interview [E)tE{vju] n.f. lisoló nkó. lisoló na mokomi lisorö [l¦sµr±] pandôo Särängö
entretien avec un journaliste
demander, accorder une interview
sango kosÔ¥ng¥ lisoló, kopésa
lisoló.
tënë na wagôsînga. Âwagôsînga
asâra lisorö na gbïä tî ködörö na I
kïrïngï tî lo na tambûla. ♦ kt :
közëngö.
interviewer [E)tE{vjuve] v.tr. kotúna like.sém. kopésa motúna sëtä [sŒt‚] pandôo Âkâmba tî yâ
soumettre à une interview ; kotúna miníst¥l¥ mitúna, kotúna sô alöndö na kundü asï na dûpurû.
interroger interviewer un ministre, prezidá mitúna. Âsëtä tî mo afün awe.
le président
intestin [E)tEstE)] n.m. portion du mos¡pÔ¡ nkó. eténi ya tiyó ya yâ (tî) [t¤ yá] pasûndâ Yê sô
tube disgestif comprise entre biléi ezalí káti ya líkundú mpé ayeke na gîgî pëpe. Âpapa tî yâ tî
l’estomac et l’anus monyutu sëwä.

intestin, ine [E)tEstE), in] adj. qui -a mos¡pÔ¡ lib.lol. eye etálí yâ (tî) [t¤ yá] pasûndâ Yê sô
a lieu à l’intérieur d’une chose, mos¡pÔ¡ nyama ya libumu, ayeke na gîgî pëpe. Âpapa tî yâ tî
d’un corps social un clan déchiré s¥mb¥. sëwä.
par des querelles intestines
intestinal, ale, aux [E)tEstinal, mos¡pÔ¡ nkó. eténi ya tiyó ya sëtä (tî) [t¤ sŒt‚] pasûndâ Yê sô
o] adj. qui a rapport aux intestins biléi ezalí káti ya líkundú mpé akpo âkâmba tî yâ sô alöndö na
des vers intestinaux monyutu kundü asï na dûpurû. Âsëtä tî mo
afün awe.

intime [E)tim] adj. et n. 1 qui est 1 -a moto mpenzá lib.lol. eye mvenî (tî) [t¤ mv™n¤] pasûndâ
très personnel, tout à fait privé la ezalí mpÊ¡ ya moto yÉemÔ¥i bom¡i 1 Sô abâa zo gï zo nî wanî. Sô tënë
vie intime de qqn 2 à qui on est bwa moto mpenzá. 2 -a tî mbï mvenî laâ ! bê (tî) [t¤ bÖ]
très profondément lié un ami motéma, -a bolingo lib.lol. óyo pasûndâ 2 Sô ayê terê mîngi. Na
intime okangání na yÉe makási moníngá pöpö tî âsöngö tî mbï kûê, Yäsï laâ
wa motéma, moníngá wa ayeke ndeko tî bê tî mbï.
bolingo.
intimer [E)time] v.tr. signifier kotínda like.sém. koyébisa mû yângâ [mÌ yángá] penzelö tî
avec autorité intimer un ordre à likambo na bokonzi bÔ¡ns¡ palî Mû komânde tî ngangü na
qqn kopésa motíndo na moto, zo. Gbïä amû yângâ tî kâi birä sô.
kotínda moto.

intimidation [E)timidasjç)] n.f. bobángisi nkó. ekela ya döngöli [dÀngÀl¦] pandôo


action d’intimider kobángisa Zïängö mbeto na yâ tî zo.

intimider [E)timide] v.tr. faire kobángisa like.sém. kopésa dö li [dÀ l¦] penzelö tî palî Zîa
peur, troubler intimider qqn par bobángi kobángisa moto na mbeto na yâ tî zo. Turûgu abe lê tî
des menaces bokáneli. dö li tî mbï gbä.

intolérable [E)tçle{abl] adj. -a bondimi tÊ¥ lib.lol. eye ekokí tîakängängö-bê (tî) [t¤
qu’on ne peut tolérer ; kondimama tÊ¥ mpási ya bondimi t¤àk‚ng‚ngÀ-bÖ] pasûndâ Yê sô
insupportable des douleurs tÊ¥. kängängö-bê ayeke daä pëpe.
intolérables Zonga sô lo zonga na mbï na
ndâpêrê sô ayeke tî tîakängängö-
bê.

551
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page552

Français - Lingala - Sango

intolérance [E)tçle{A)s] n.f. bozángi bondimi nkó. bozali na tîakpëngö [t¤àkp˜ngÀ] pandôo
manque de tolérance, haine envers bondimi tÊ¥ Zo sô ayê mbâ tî lo sô ayeke sâra
ceux qui ne pensent pas comme yê ndê na lo pëpe.
nous ; intransigeance

intolérant, ante [E)tçle{A), A)t] abóyá kondima nkó. óyo tîakängängö-bê (tî) [t¤
adj. qui supporte mal ceux qui andimaka mpenzá tÊ¥eye basúsu t¤àk‚ng‚ngÀ-bÖ] pandôo Zo sô
pensent autrement que lui ; balobaka alîngbi tî sâra bê ôko na âzo sô
intransigeant akângbi bibê tî lo pëpe.

intramusculaire -a montungá, -a mosuni lib.lol. yâmî (tî) [t¤ yám¤] pasûndâ Sô


[E)t{amyskylE{] adj. qui eye epésamaka na nzelá alï na tî kâsa tî terê. Âmbörörö ayê
s’introduit dans le muscle une montungá tÉo ya mosuni ntonga mîngi âtonga tî yâmî.
injection intramusculaire ya montungá.

intraveineux, euse [E)t{avEnø, -a mosisá lib.lol. eye epésamaka yâsisamî (tî) [t¤ yás¦sàm¤]
øz] adj. qui est introduit à na nzelá ya mosisá ntonga ya pasûndâ Sô alï na yâ tî sisamî.
l’intérieur d’une veine une mosisá. Wandao sô awara tonga tî
injection intraveineuse yâsisamî.

intrépide [E)t{epid] adj. qui n’a -a mpíko, -a nkónzo lib.lol. ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Sô
I pas peur du danger ; courageux,
audacieux, hardi un soldat
óyo abángaka likámá tÊ¥ sodá wa
mpíko.
mbeto tî kpälë asâra lo pëpe. Na
tângo tî birä, gï ângangü turûgu sï
intrépide ayeke ngbâ tî tiri na âwato.

intrépidité [E)t{epidite] n.f. mpíko, nkónzo nko. ezalela ya ngangü [ngàngÍ] pandôo Dutï tî
caractère d’une personne intrépide bobángi likámá tÊ¥ zo sô mbeto tî kpälë asâra lo pëpe.
; audace, courage, hardiesse

intriguer [E)t{ige] v.tr. éveiller kotungisa like.sém. kopésa gbû li [gbÌ l¦] penzelö tî palî
la curiosité, faire réfléchir cette mpási lisoló liye lizalí kotungisa Zîngo wësëngö-ndo. Mbï gbû li tî
histoire m’intrigue ngáí. mbï na ndö tî tënë sô.

introduire [E)t{çdÁi{] I v.tr. kokÔ¡tisa like.sém. koyíngisa lï na [l¥ nà] I penzelö tî palî Zîa
faire entrer introduire qqn dans la kokÔ¡tisa moto na ndáko, mbênî zo. Lo lï na fömbâ tî lo na
maison, une clé dans la serrure kokÔ¡tisa mwÉana lifúngúla na yâ tî da. ♦ kt : wânga. lï [l¥]
II v.pron. entrer s’introduire dans lifungúla. kokÔ¡t¡, komíkÔ¡tisa II palî Gue na. Lo lï na yâ tî da tî
une maison like.lim.mpé like.bong. ë na höndëngö nî.
koyíngela; komíyíngisa kokÔ¡t¡
na ndáko.

introniser [E)t{çnize] v.tr. placer kofándisa na ngbÔ¥ndÔ¥ zîa na mbätä [z¤à nà mb‚t‚]
solennellement sur le trône like.sém. kotíya na kíti ya penzelö tî palî Sâra sï zo alë gbïä.
introniser un roi, un chef bokonzi kofándisa elwá na Azîa finî gbïä tî ködörö na mbätä.
coutumier ngbÔ¥ndÔ¥, kofándisa nkúmú na
ngbÔ¥ndÔ¥.

inutile [inytil] adj. qui n’est pas -a mpámba lib.lol. eye ezalí na mbumbuse [mbùmbùs™]
utile, qui ne sert à rien un objet ntína tÊ¥ elÔ¡k¡ ya mpámba. pasûndâ Sô alîngbi tî sâra na yê
inutile mbênî pëpe. Mbumbuse kua ayeke
daä pëpe.

inutilement [inytilmA)] adv. mpámba litÔ¥m. na loléngé la sêngê sêngê [sÖngÖ sÖngÖ]
d’une manière inutile ntína tÊ¥ mbasêlî Sô alîngbi tî sâra na yê
mbênî pëpe.

invalide [E)valid] I adj. qui n’est -a ebÔ¡sÔ¡nÔ¡ lib.lol. óyo azalí bübä [bÍb‚] I pasûndâ Sô
pas valide, qui n’a pas de valeur, makási tÊ¥, óyo azalí na ntína tÊ¥ ngbondö nî ayeke daä pëpe.
non valable II n. personne infirme ebÔ¡sÔ¡nÔ¡, elÔ¥mÔ¥nÔ¥ nkó. nkóka wazën [wàzŸ] II pandôo Zo sô
mbâgë tî terê tî lo abuba.

invalider [E)valide] v.tr. déclarer kobóya, koboma like.sém. mîngo [m¤ngÁ] palî Ke. Amîngo
invalide, nul ; annuler invalider kosakola mpámba kobóya lip¡ni. vôte tî gbâvaka sô awe.
une élection

invasion [E)vazjç)] n.f. action botóndi nko. ekela ya kotónda läkätängö [l‚k‚t‚ngÀ] pandôo
d’envahir invasion de criquets botóndi bwa makÔ¡nk¡. Müngö-ndo. Na pekô tî läkätängö
gbätä nî, âwaködörö agä ângbâa.

552
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page553

Français - Lingala - Sango

invective [E)vEktiv] n.f. parole lofínga, lifíngi nko. liloba lya zonga [zµngà] pandôo Tënë tî
violente, injurieuse ; injure, insulte nkándá likotúmbola koloba sïönî. Lo dîko âmarä tî zonga kûê
lancer des invectives à qqn mafínga. na babâ tî lo.

invectiver [E)vEktive] v.tr. lancer kofínga like.sém. koloba zonga [zµngà] palî Tene sïönî
des invectives à invective les maloba makotúmbola kofínga tënë. Lo zonga âwalêgë sô sêngê
passants baleki nzelá. sêngê.

inventaire [E)vA))tE{] n.m. action botángi bilÔ¡k¡ nkó. ekela ya dïköngö âmosoro [d¥kÀngÀ
d’inventorier, comptage des biens kotánga bilÔ¡k¡ kotánga bilÔ¡k¡. ámÁsÁrÁ] pandôo Särängö kônde
d’une personne ; dénombrement, tî âmosoro. Dïköngö âmosoro
recencement dresser un inventaire adutï ka na ndânze.

inventer [E)vA)te] v.tr. imaginer, kokela, kosála like.sém. sïgïgî [s¥g¥g¤] palî Ki. Zo wa laâ
créer (ou découvrir) qch de kobimisa, kobanda kokela asïgïgî na kombûta?
nouveau inventer un jeu, un mot lisano, kokela liloba.

inventeur, trice [E)vA)tœ{, t{is] mokeli, mosáli nkó. mobimisi, wasärängö [wàs‚r‚ngÀ] pandôo
n. personne qui invente, découvre, mobandi, moto akelí elÔ¡k¡ Zo sô asïgïgî na mbênî yê.
crée qch de nouveau

invention [E)vA)sjç)] n.f. action


d’inventer, de découvrir ; chose
bokeli, bosáli nkó. ekela ya
kosála
lëkërëngö-yê [l˜k˜r˜ngÀ-yé]
pandôo Sïgïngö na finî yê. I
inventée

inventorier [E)vA)tç{je] v.tr. kotánga bilÔ¡k¡ like.sém. kosála dîko âmosoro [d¤kÁ ámÁsÁrÁ]
faire l’inventaire de inventorier les motángo mwa kotánga bilÔ¡k¡ penzelö tî pandôo Sâra kônde tî
biens de qqn bya moto. âmosoro. Ândombe adîko âmosoro
na ndânze.

inverse [E)vE{s] adj. et n.m. qui -a lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ nkó. eye ek¥sÔ¥ni na ga [gà] pasûndâ Tükë. Lo mû tî
est exactement opposé, contraire nzelá ya lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡. lo ga lêgë.
un sens inverse, dire l’inverse de
ce qui a été dit

inverser [E)vE{se] v.tr. mettre kobóngola like.sém. kotíya tuke [tùkè] palî Zîa na ga
dans l’ordre, le sens, la position lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ molongö.
inverse ; intervertir

inversion [E)vE{sjç)] n.f. action bobóngoli, lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ nkó. ekela tükëngö [tÍkŒngÀ] pandôo
d’inverser ya kobóngola Zïängö na ga molongö. ♦ kt :
tukë.

invertébré [E)vE{teb{e] n. et azángá mokúwa mwa gabiö-ngongo [gàb¦±-ngÁngÁ]


adj. qui n’a pas de vertèbres, de mok¡ng¡ nkó. óyo azalí na pandôo Tïängö tî biö tî pekô.
colonne vertébrale, de squelette mokúwa mwa mok¡ng¡ tÊ¥

investir [E)vEsti{] v.tr. attribuer kofándisa na ngbÔ¥ndÔ¥ zîa na mbätä [z¤à nà mb‚t‚]
solennellement un pouvoir par la like.sém. kotíya na kíti ya penzelö tî palî Sâra sï zo alë gbïä.
remise d’un symbole, d’un insigne bokonzi na bopésaka Azîa finî mokönzi na mbätä.
investir un chef coutumier yÉ¡kÔ¡elembo kofándisa nkúmú na
ngbÔ¥ndÔ¥.

invincible [E)vE)sibl] adj. qu’on -a kolónga tÊ¥ lib.lol. óyo lombë [lµmbŒ] pasûndâ Sô
ne peut vaincre une armée alóngamaka tÊ¥ limpingá lya alîngbi tî kinda pëpe. Kôlï sô
invincible kolónga tÊ¥. ayeke lombë tî kpöngö gobo.

invisible [E)vizibl] adj. qui n’est emÔ¡n¡n¡k¡ tÊ¥, -a bomÔ¡n¡ni tÊ¥ tîabängö (tî) [t¤ t¤àb‚ngÀ]
pas visible lib.lol. eye em¡n¡n¡ tÊ¥ pasûndâ Sô alîngbi tî bâa pëpe.

invitation [E)vitasjç)] n.f. action mbélá nkó. ekela ya kobyánga; tïsängö-ndo [t¥s‚ngÀ-ndµ]
d’inviter ; lettre, parole par mokandá moye mokobéngisa, pandôo Ïrïngö-ndo. Lo wara
laquelle on invite recevoir une liloba liye likobéngisa kozwa mbëtï tî tïsängö-ndo nî awe. ♦ kt :
invitation mbélá. tisä.

invité, ée [E)vite] n. et adj. kobénga, kobyánga like.sém. gene [g™n™] pandôo Zo sô atîsa
personne qui a reçu une invitation kosÔ¥ng¥ koyâ kobyánga lo. Âgene nî asï na ngbonga nî.
recevoir des invités moníngá na ndáko.

553
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page554

Français - Lingala - Sango

inviter [E)vite] v.tr. demander de mobyángami, mobéngami nkó. tîsa [t¤sà] palî Îri ndo. Lo tîsa
venir inviter un ami à la maison moto azwí mbélá koyamba âzo na matânga tî düngö lo.
babyángemi.

involontaire [E)vçlç)tE{] adj. qui -a nkó tÊ¥ lib.lol. eye ezalí ya gabê [gàbÖ] pasûndâ Sô alöndö
n’est pas volontaire un geste nkó tÊ¥ ekela ya nkó tÊ¥. na bê pëpe. Lo wara mbênî gobo tî
involontaire gabê.

involontairement ntángo na nkó litÔ¥m. na nkó tÊ¥, gabê (na) [nà gàbÖ] mbasêlî Sô
[E)vçlç)tE{mA)] adv. d’une manière na loléngé la nkó tÊ¥. alöndö na bê pëpe.
involontaire

invoquer [E)vçke] v.tr. appeler à kobóndela, kosámbela, voro [vÁrÁ] palî Îri zo tî mû
son secours invoquer Dieu, une kobélela like.sém. kobyánga mabôko. Lo voro âtörö tî âkötarä
force surnaturelle mpÊ¡ na lisálisi kobóndela tî lo.
Nzámbe, kobélela nguyá isúsu.
invraisemblable -a sÊ¡lÔ¡ tÊ¥ lib.lol. eye ezalí kukûna [kùkÌnà] pasûndâ Tî
[E)v{EsA)blabl] adj. qui n’est pas mpenzá sÊ¡lÔ¡ tÊ¥ lisoló lya sÊ¡lÔ¡ tÊ¥. ndimä. Tënë tî kukûna tî mo nî
vraisemblable ; incroyable, agbû bê tî zo pëpe. ♦ kt : yekema.
inimaginable une histoire
invraisemblable
I irascible [i{asibl] adj. qui se -a nkándá mpámba mpámba, ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
fâche facilement ; coléreux, lib.lol. óyo asilikaka n¡kí moto Sô anînga na ngonzo pëpe. Zo tî
irritable une personne irascible wa nkánda mpámba mpámba. ngonzo ayê wängö pëpe.

ironie [i{çni] n.f. manière de se litiyó, lís¥kí nkó. loléngé la hëngö-ndo [ŒngÀ-ndµ] pandôo
moquer en disant le contraire de kos¥k¥ na bolobáká lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡lya Müngö zo töngana yê tî ngîâ na
ce qu’on veut faire entendre ; maye olingi koloba sÊ¡lÔ¡ koloba tënëngö ga tënë. Âwagbadara
humour mordante parler avec na litiyó. asâra ânde ngîâ tî hëngö-ndo na
ironie lâkûi sô.

ironique [i{çnik] adj. qui -a litiyó, -a lís¥kí lib.lol. eye hëngö-ndo (tî) [t¤ ŒngÀ-ndµ]
contient de l’ironie des propos ezalí ya kotiyola maloba ma pasûndâ Sô tënë tî hëngö-ndo
ironiques litiyó. ayeke daä. Âtënë tî hëngö-ndo asï
sïngö na yâ tî bûku sô.

ironiquement [i{çnikmA)] adv. na litiyó litÔ¥m. na loléngé la hëngö-ndo (na) [nà ŒngÀ-ndµ]
avec ironie litiyó mbasêlî Na ngîâ.

irréalisable [i{ealizabl] adj. -a kosálema tÊ¥ lib.lol. eye gakua (tî) [t¤ gàkùà] pasûndâ
qui n’est pas réalisable, non ekokí kosálema tÊ¥ mwángo mwa Sô alîngbi tî sâra pëpe. Mîngi tî
réalisable, non faisable un projet kosálema tÊ¥. âpialö tî lo ayeke âpialö tî gakua.
irréalisable

irréel, elle [i{eEl] adj. et n.m. -a bozángi bosÊ¡lÔ¡ lib.lol. eye sümä (tî) [t¤ sÍm‚] pasûndâ Sô
qui n’est pas réel, qui n’existe pas ezali sÊ¡lÊ¡ tÊ¥, eye ekokí kosálema ayeke tâtënë pëpe.
tʥ

irréfléchi, ie [i{efleSi] adj. qui -a mayÔ¥l¥ tÊ¥ lib.lol. eye tîagbüngö-li (tî) [t¤ t¤àgbÍngÀ-l¦]
n’est pas réfléchi, qui est fait ou elobámi tÉo esálémí ntángo na pasûndâ Sô agbû li na ndö nî
dit sans réflexion une réponse bokanisi eyano ya mayÔ¥l¥ tÊ¥. pëpe. Kîri-hûnda tî tîagbüngö-li
irréfléchie laâ lo kîri na nî na babâ tî lo sô.

irréfutable [i{efytabl] adj. -a koyángana tÊ¥, -a tîakëngö (tî) [t¤ t¤àk˜ngÀ]


qu’on ne peut réfuter, nier, kowángana tÊ¥ lib.lol. eye ekokí pasûndâ Sô alîngbi tî ke pëpe.
discuter ; indéniable, indiscutable na kobóya tÊ¥, eye bakokí kotyâ Töngana mo yê, mbï yeke mû na
une preuve irréfutable ntembe na yangó tÊ¥ elembo ya mo âtîakëngö kambisa.
koyángana tÊ¥.

irrégulier, ère [i{egylje, E{] Ô¥ngÔ¥b¥nÔ¥tÔ¥, -a mobúlú lib.lol. ndê [ndé] pasûndâ Sô alîngbi
adj. qui n’est pas régulier eye elongóbáni tÊ¥ terê pëpe.

irremplaçable [i{A)plasabl] -a kokitanisa tÊ¥, (e)-s¥ngÔ¥li sêko [sékµ] pasûndâ Sô alîngbi tî


adj. qui ne peut être remplacé ; makási lib.lol. óyo bakokí sanzêe pëpe. Wafängö-ngbanga sô
indispensable un joueur kokitanisa tÊ¥, óyo as¥ngÔ¥li míngi ayeke tî lo sêko.
irremplaçable mosani wa kokitanisa tÊ¥, mosani
as¥ngÔ¥li makási.

554
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page555

Français - Lingala - Sango

irréparable [i{epa{abl] adj. -a kob¡ngisa tÊ¥ lib.lol. eye gbägbärä [gb‚gb‚r‚] pasûndâ
qui n’est pas réparable une ekokí na kob¡ngisa tÊ¥ masíni ma Sô alîngbi tî leke nî pëpe. Masïni
machine irréparable kob¡ngisa tÊ¥. sô agä gbägbärä nî awe, bi nî!

irréprochable [i{ep{çSabl] -a kopalela tÊ¥, -a kopálela tÊ¥, boro [bµrµ] pasûndâ Sô alîngbi tî
adj. à qui, à quoi on ne peut rien (e)-palelama tÊ¥ lib.lol. óyo gbôto mê tî lo pëpe. Môlengê sô
reprocher une conduite, une tenue bakokí kopalela, kopálela tÊ¥, eye asâra gï âboro yê.
irréprochable bakokí kopamela, kopámela tÊ¥
ezalela ya kopalela tʥ, ezalela
epalelama tʥ

irrésistible [i{ezistibl] adj. à -a ntembe tÊ¥, -a bol¥mbi tîazïängö (tî) [t¤ t¤àz¥‚ngÀ]
qui, à quoi on ne peut résister une lib.lol. óyo bakoki kobóya tÊ¥, pasûndâ Sô alîngbi kânga bê na
force, une femme irrésistible eye bakokí kotíya na yangó nî pëpe. Wâlï sô ayeke na mbênî
ntembe tÊ¥ nguyá ya ntembe tÊ¥, pendere tî tîazïängö.
mwÉasí wa bol¥mbi.

irrespect [i{EspE] n.m. manque bozángi lim¥myá, nkanza nkó. tîakpëngö-ndo [t¤àkp˜ngÀ-ndµ]
de respect bozali na bonkóndé tÊ¥ pandôo Tïängö kpëngö zo.

irrespectueux, euse -a bozángi lim¥myá, -a nkanza tîakpëngö-ndo (tî) [t¤ t¤àkp˜ngÀ-

I
[i{EspEktÁø, øz] adj. qui manque lib.lol. óyo azalí na bonkóndé ndµ] pasûndâ Sô akpë zo pëpe.
de respect des paroles tÊ¥, eye ezángí bonkóndé maloba Alîngbi tî gbôto mê tî âmôlengê tî
irrespectueuses ma bozángi lim¥myá, maloba ma tîakpëngö-ndo.
nkanza.

irresponsable [i{Espç)sabl] adj. -a bozángi makanisi, -a tîawalö (tî) [t¤ t¤àwàl±] pasûndâ
qui n’est pas responsable, qui agit bozángi mayÔ¥l¥ lib.lol. óyo Sô asâra yê na gbüngö li pëpe.
sans réfléchir un homme azalí na makanisi tÊ¥, eye esálémi Kôlï tî tîawalö alîngbi tî bata wâlï
irresponsable ntángo na kokanisa moto wa na âmôlengê tî lo pëpe.
bozángi makanisi.

irrévérence [i{eve{A)s] n.f. bozángi lim¥myá nkó. bozali sïönî yângâ [s¥Àn¤ yángá]
manque de respect ; irrespect, na bonkóndé tÊ¥ pandôo Tïängö kpëngö zo.
impertinence

irrévérencieux, euse -a bozángi lim¥myá lib.lol. óyo sïönî yângâ (tî) [t¤ s¥Àn¤ yángá]
[i{eve{A)sjø, øz] adj. qui manque azángi bonkóndé, eye ezali na pandôo Sô akpë zo pëpe. Zo
de respect ; irrespectueux, bonkóndé tÊ¥ maloba ma bozángi alîngbi tî mû mabôko na môlengê
impertinent, impoli, insolent des lim¥myá. tî sïönî yângâ pëpe.
paroles irrévérencieuses

irrigation [i{igasjç)] n.f. bobéndi mái o elanga nkó. gärängö [g‚r‚ngÀ] pandôo
arrosage d’une terre par des ekela ya kosopa mái na bilanga Ärözëngö sêse na masïni.
moyens artificiels na bobénda yangó epái esúsu

irriguer [i{ige] v.tr. arroser en konyakela mái o elanga gara [gàrà] palî Arozêe sêse na
déviant des eaux douces irriguer like.sém. kosopa mái na elanga gbïänngö lêgë tî ngû. Âwaködörö
un champ konyakela elanga mái. abûngbi terê tî gara âyäkä tî âla.

irritation [i{itasjç)] n.f. 1 colère 1 bolémwi, nkándá nkó. ekela ngonzo [ngÁnzÁ] pandôo
sourde ; énervement, agacement ya kosilika n¡kí 2 mwâ mpótá 1 Söngö-bê. duduwâ [dùdùwá]
2 légère inflammation irritation de nkó. mpótá ekÔ¥ mwâ mpótá na pandôo 2 Kêtê kä sô ayeke na
la peau lomposo. ndö tî pöröterê. Terê tî môlengê nî
kûê ayeke gï duduwâ.

irriter [i{ite] I v.tr. 1 provoquer 1 kolémwisa, kosilikisa mû ngonzo [mÌ ngÁnzÁ] I penzelö
la colère de ; énerver, agacer ta like.sém. kotúmola ezalela na yÉ¡ tî palî 1 So bê. Särängö-yê tî
conduite m’irrite 2 rendre ezalí kolémwisa ngáí. 2 kopésa môlengê sô amû ngonzo na mamâ tî
légèrement enflammé ce produit mokosa like.sém. kosála lo. sâra duduwâ [sárà dùdùwá]
irrite la peau II v.pron. se mettre mokosa nkísi eye ezalí kopésa penzelö tî palî 2 Gä na kêtê kä.
en colère, se fâcher ngáí mokosa. kolémwa, Yorö sô asâra duduwâ na pöröterê
kosilika, kodasuka like.lim. tî môlengê nî. sâra ngonzo [sárà
koyóka nkándá, kot¡mb¡k¡ ngÁnzÁ] II penzelö tî palî Dutï na
söngö-bê.

islam [islam] n.m. religion des isilámi, lisilámi nkó. eyamba ya isilâmo [¦s¦lámÁ] pandôo Nzapä
musulmans bamuzumáni tî misilimïi.

555
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page556

Français - Lingala - Sango

isolé, ée [izçle] adj. situé à -a kotangwama, motángolami, ôko [¿kÁ] pasûndâ Sô ayeke na
l’écart, séparé des choses de motángwami lib.lol. mpé nkó. mbâgë. Da sô ayeke ôko na yângâ
même nature une maison isolée eye ekobwání na bisúsu, eye tî ködörö. ♦ kt : ndê.
etyámí mp¥mbÔ¥ni; óyo atyámi
mp¥mbÔ¥ni, óyo balongoli na káti
ya basúsu ndáko ya
kotangwama.
isolement [izçlmA)] n.m. état mp¥mbÔ¥ni, bomÔ¡kÔ¡ nkó. dütïngö-ôko [dÍt¥ngÀ-¿kÁ]
d’une personne, d’une chose ezalela ya moto azalí yÉe mÉ¡kÔ¡ pandôo Ngbängö ndê. Dütïngö-
isolée ; solitude vivre dans kobíka mp¥mbÔ¥ni. ôko ayeke mbênî sïönî ngôbo tî
l’isolement sêdutï.

isolément [izçlemA)] adv. d’une na bozali yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ litÔ¥m. na ndê [ndé] mbasêlî Sô adutï gï
manière isolée ; séparément vivre loléngé la yÉ¡kÔ¡yÉ¡kÔ¡ kofánga ôko. Zo tî kobêla tî kötäkörö sô
isolément, prendre qch isolément bobÔ¥lÔ¥yÉ¡ mÉ¡kÔ¡, kozwa elÔ¡k¡ alängö tî lo ndê.
yɡkԡyԡkԡ.

isoler [izçle] v.tr. mettre à l’écart, kotangola, kolongola like.sém. zîa ndê [z¤à ndé] penzelö tî palî
séparer des objets de même nature kotíya mp¥mbÔ¥ni kotangola Dutï na mbâgë. Wanganga azîa zo
isoler un malade mok¡ni mÉ¡kÔ¡. tî kobêla tî kötäkörö sô ndê na
âtanga nî.
I isoloir [izçlwa{] n.m. cabine où ebómbamelo nkó. esíká wápi köböndo [k±b±ndµ] pandôo
l’électeur peut voter à l’abri des mopÔ¡ni akokí kop¡n¡ na Kubû sô wavôte alîngbi tî soro
regards bonkútú wamandako na höndëngö nî.

issu, ue [isy] adj. qui est né, sorti (e)-útí, (e)-bótámí, -a koúta halë [àlŒ] pandôo Sô alöndö na.
(de parents, d’une espèce) un lib.lol. eye eúti na mwÉana aúti Môlengê sô ayeke halë tî sëwä sô.
enfant issu d’une famille riche, na libota lya nkita, mwÉana
pauvre abótámí na libóta lya nkita.

issue [isy] n. f. passage, ebimelo, nzelá nkó. lilusú lêgë [légŒ] pandôo Ndo tî
ouverture qui permet de sortir une likopésa nzelá ya kobima nzelá hönngö. Lêgë ayeke na ndo sô
voie sans issue ezángi ebimelo. pëpe.

itinéraire [itine{E{] n.m. route nzelá (ya mobémbo) nkó. nzelá lêgë [légŒ] pandôo Ndo sô aleke
à suivre ou suivi pour aller d’un ya kolanda tÉo eye balandáka tî tambûla daä. Mo girisa lêgë.
endroit à un autre ; parcours, mpÊ¡ na kolongwa esíká
cheminement suivre un itinéraire, yÉ¡kÔ¡mpé kok¥nd¥ epái esúsu
se tromper d’itinéraire kolanda nzelá, kobúnga nzelá.

itinérant, ante [itine{A), A)t] ambilá, (e)-támbolaka lib.lol. tokua (tî) [t¤ tµkùà] pasûndâ Sô
adj. et n. qui se déplace, va d’un óyo atámbolaka mónganga angbâ na ndo ôko pëpe.
lieu à un autre, qui n’a pas de atámbolaka, sángó atámbolaka. Gbenyögbïä tî dagene amû âlembë
résidence fixe un médecin, un tî tokua otâ.
prêtre itinérant

ivoire [ivwa{] n.m. matière dure mompáti, mpÔ¥mbÔ¥ya nz¡ku pëmbë tî doli [p˜mb˜ t¤ dµl¦]
constituant les défenses de nkó. mɲno ma nz¡ku ekÔ¡m¡ ya pandôo Mîsa sô akpêngba sï amû
l’éléphant un bracelet en ivoire mpÔ¥mbÔ¥ ya nz¡ku. lêgë na âmbênî nyama tî te kôbe.
Yê-tî-mabôko tî wâlï sô ayeke na
pëmbë tî doli.
ivoirien, enne [ivwa{jE), En] -a KÔ¡tidivware, mói- Wakôdivoäri [wàk°d¦vµ‚r¦]
adj. et n. de Côte d’Ivoire KÔ¡tidivware lib.lol.mpé nkó. pandôo Zo sô alängö na
eye ezalí ya ekólo KÔ¡tidivware Kôdivoäri.
tÉo etálí ekólo KÔ¡tidivware;
mwÉana-mbóka wa KÔ¡tidivware,
mobótámá wa KÔ¡tidivware

ivraie [iv{E] n.f. mauvaise herbe litíti libé nkó. loléngé la matíti sïöpêrë [s¥ÀpérŒ] pandôo Pêrë
mazalí malámu tÊ¥ sô ayeke kö na yâ tî yäkä.

ivre [iv{] adj. qui a trop bu, molángi, molángbi nkó. moto kpâtîâ [kpát¤á] pasûndâ Sô
troublé par l’alcool ; soûl un alángbí masanga, moto azalí na anyö sämba ahön ndö tî lo. Kôlï sô
homme ivre kwíti ayeke kpâtîâ.

ivresse [iv{Es] n.f. état d’une bolángá, molángbá nkó. ekela nyöngö-sämba [ÛÇngÀ-s‚mbà]
personne ivre ; cuite, enivrement, ya kolángwa pandôo Dütïngö kpâtîâ.
soûlerie

556
Dico+ I-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:45 Page557

Français - Lingala - Sango

ivrogne [iv{ç¯] adj. et n. qui a bilángwálangwa nkó. moto wanyöngö-sämba [wà ÛÇngÀ-
l’habitude de s’enivrer ; alángwaka masanga s‚mbà] pandôo Zo sô anyö
alcoolique, soûlard sämba ahön ndö tî lo.

ivrognerie [iv{ç¯{i] n.f. bolángbilangbi, bilángálanga, nyöngö-sämba [ÛÇngÀ-s‚mbà]


habitude de s’enivrer, état d’une bilángwálangwa, pandôo Dutï tî zo sô anyö sämba
personne ivrogne bilángélálangela nkó. ahön ndö tî lo.
mom¥s¥n¡ mwa kolángwaka
masanga, ezalela ya moto
alángwaka mik¡l¡ míns¡

ivrognesse [iv{ç¯Es] n.f. mwásí molángbá nkó. mwásí wâlï tî nyöngö-sämba [wál¥ t¤
femme qui a l’habitude de am¥sÔ¥ní kolángba ÛÇngÀ-s‚mbà] pandôo Wâlï sô
s’enivrer, femme ivrogne anyö sämba ahön ndö tî lo.

557
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:26 Page558

Français - Lingala - Sango

jabot [Zabo] n.m. poche de enkoto, esopa nkó. líbenga kundû [kùndÌ] pandôo Bozö
l’œsophage des oiseaux wápi nd¥k¥ ebómbaka biléi gbegô tî ândeke.

jacaranda [Zaka{A)da] n.m. zakalánda nkó. mweté mwa zakaranda [zàkàràndà] pandôo
arbre des régions tropicales à bikólo bya molungé Këkë tî âködörö ndowâ sô âkongö
fleurs violettes nî ayeke bogûgümbä.

jacasser [Zakase] v.intr. 1 koyémba (na bolobáká mpÊ¡ toto (töngana ndeke) [tµtµ
1 pousser son cri (en parlant de la ya nd¥k¥) like.lim. kolela mpÊ¡ tÀngànà nd™k™] penzelö tî palî
pie) la pie jacasse 2 parler ya nd¥k¥ nd¥k¥ ezalí koyémba. 1 dë köngö töngana ndeke toto
beaucoup de choses futiles, 2 kolobaloba like.sém. töngana ndeke pëpe! 2 dîko tënë
bavarder kobimisama maloba mazalí na [d¤kÁ t˜n˜] penzelö tî palî tene
ntína tÊ¥ tënë gbânî gbânî

jacasserie [Zakas{i] n.f. bodÔ¥lÔ¥, bilobáloba nkó. dïköngö-tënë [d¥kÀngÀ-t˜n˜]


bavardage bilobéla, bosopi pandôo Tënëngö-tënë gbânî
gbânî.

jacasseur, euse [Zakasœ{, øz] esopa nkó. moto alobaka míngi, wadïköngö-tënë [wàd¥kÀngÀ-
n. qui bavarde, parle beaucoup moto wa mak¥lÔ¥l¥ t˜n˜] pandôo Zo sô kua tî lo
ayeke tënëngö tënë gbânî gbânî.

jachère [ZaSE{] n.f. état d’une bopémisi mabelé, zasÔ¥l¥ nkó. nzanga [nzàngà] pandôo

J
terre laissée en repos, sans culture ezalela ya mabelé matíkalí Zïängö sêse tîtene awo terê. Zîa
pendant une période terre en mpámba, ntángo na bilóná mpÊ¡ sêse na nzanga.
jachère ya yÉ¡kÔ¡eleko mabelé bapémísí.

jacinthe [ZasE)t] n.f. plante imana, zasÔ¥t¥ nkó. molóná kongöyasika [ kµng±yàs¦kà]
flottante et envahissante des mwa mikili mya molungé, pandôo Bangë tî âködörö ndowâ
régions chaudes une jacinthe kongó ya sika sô ayeke sua na lê tî ngû sï ayeke
d’eau mû ndo. Kongöyasika ayeke hûle
ngû ka.

jaco, jacot ou jacquot [Zako] nkoso, kúkulu nkó. loléngé la kûkurû [kÌkùrÌ] pandôo Marä
n.m. perroquet gris très bavard cakú eíndo mpé elobalobaka ndeke sô ayeke dîko tënë mîngi.
míngi Kukurû ayê häkängö yângâ tî zo
mîngi.

jadis [Zadis] adv. autrefois kalakala litÔ¥m. eleko eleká ândö [ánd±] mbasêlî Tângo sô
ahön awe.

jaillir [Zaji{] v.intr. sortir kobima zololo like.lim. tûâ [tÌá] palî Sïgïgî na ngangü.
vivement l’eau jaillit de la source kosopana míngi mái mazalí Konö atûâ sï lo fâa yâ tî ngö.
kobima zololo na liziba.

jalon [Zal] n.m. marque, repère elembo nkó. elembetele, elÔ¡k¡ pëli [pŒl¦] pandôo Yê sô azîa
poser des jalons ekolakisa ndelo kotíya elembo töngana kambisa. Pëli tî maka tî ë
ayeke këkë sô ë kpo. ♦ kt : pikëe

jalonner [Zalçne] v.tr. marquer kotíya bilembo like.lim. kopika zîa pëli [z¤à pŒl¦] penzelö tî palî
au moyen de jalons jalonner un bilembo kotíya bilembo na Fa kambisa tî yê na kpöngö pëli.
champ elanga. Lo zîa pëli na lüngö âkongö.

jalousement [Zaluzma)] adv. 1 na zúwa litÔ¥m. na loléngé la kötä-bê (na) [nà k±t‚-bÖ]
1 avec jalousie observer zúwa kotála na zúwa bilÔ¡k¡ bya penzelö tî mbasêlî 1 Dütïngö na
jalousement les biens d’autrui moníngá. 2 na bokébi litÔ¥m. na nzara tî yê tî mbênî zo. Lo bâa
2 avec méfiance, avec un soin ekéngé kobátela bilÔ¡k¡ bya yÉe dutï tî mbï na kötä-bê. 2 ânge (na)
extrême garder jalousement ses na bokébi. [nà áng™] penzelö tî mbasêlî
biens, un secret Dütïngö sô zïngö-lê ayeke daä. Lo
yeke bata mosoro tî lo na ânge.

jalouser [Zaluze] v.tr. considérer koyóka zúwa, koyókela zúwa sâra kötä-bê [sárà k±t‚-bÖ]
avec jalousie, être jaloux de like.sém. kozala na likúnyá penzelö tî palî Bâa yê tî zo na
jalouser un camarade koyókela moníngá zúwa. nzara nî. Sâra kötä-bê tî yê tî zo
pëpe, môlengê!

jalousie [Zaluzi] n.f. sentiment zúwa nkó. liyóki lya bolúli kötä-bê [k±t‚-bÖ] pandôo
d’envie mêlé de colère esangání na nkándá Bängö yê tî zo na nzara nî.

558
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page559

Français - Lingala - Sango

jaloux, ouse [Zalu, uz] adj. 1 -a zúwa lib.lol. óyo akolúla kötä-bê (tî) [t¤ k±t‚-bÖ] pasûndâ
1 qui envie les avantages d’autrui bilÔ¡k¡ (matómba) bya bato 2 -a 1 Yê sô särängö-nzara tî yê tî zo
2 tourmenté par la crainte que la zúwa lib.lol. óyo azalí kobánga ayeke daä. 2 mbanda (tî) [t¤
personne aimée ne manque à la te molóngani wa yÉe azánga mbàndà] pasûndâ Yê sô yê tî
fidélité un mari jaloux, une femme lobokó epái ya yÉe mobáli wa gbänzïngö-yê ayeke daä. Wâlï tî
jalouse 3 qui tient beaucoup à être zúwa, mwÉasí wa zúwa. 3 álingá mbanda ayê tî tiri mîngi. 3 kïön
jaloux de ses avantages nkó. óyo akébaka míngi na (tî) [t¤ k¥Ç] pasûndâ Yê sô kïön
álingá matómba ma yÉe. ayeke daä. Âzo tî kïön ayê atene zo
agbânzi yê na âla pëpe.

jamais [ZamE] adv. à aucun mok¡l¡ mÉ¡kÔ¡ tÊ¥ lit¥m. mok¡l¡ lâ-ôko pëpe [lá-¿kÁ p˜p™]
moment il n’est jamais venu ici mÉ¡kÔ¡ tÊ¥ ayákí áwa mok¡l¡ mÉ¡kÔ¡ mbasêlî Dütïngö tî yê sô âde abâa
tÊ¥. gïgî pëpe. Lo sï ge lâ-ôko pëpe.

jambe [ZA)b] n.f. chacun des lokolo nkó. eténi yÉ¡kÔ¡ yÉ¡ kÔ¡ya ngbëndä-gerê [ngbŒnd‚-g™rÖ]
membres inférieurs de l’homme nsé ya nzóto ya moto pandôo Mbâgë gerê tî zo.

janvier [ZA)vje] n.m. premier sánzá ya mÔ¡kÔ¡, zavyé, yanwari nyenye [Û™Û™] pandôo Kôzo nze
mois de l’année nkó. sánzá ya yambo ya mobú tî yâ tî ngû.

jappement [ZapmA)] n.m. bogángi bwa mbulú nkó. boleli köngö [kÀngÀ] pandôo Toto tî
aboiement du chacal ou du petit bwa mbulú kêtê mbo. Köngö tî kêtê mbo sô
chien laâ azîngo mbï na längö.

japper [Zape] v.intr. aboyer (en


parlant du chacal ou du petit
kogánga (na bolobáká mpÊ¡ ya
mbulú) like.lim. kolela mpÊ¡ na
dë köngö [dŒ kÀngÀ] penzelö tî
palî Toto töngana kêtê mbo. Dë J
chien) mbulú köngö töngana kêtê mbo pëpe!

jaquette [ZakEt] n.f. veste zakéti nkó. kazáka elaí koláta zäkête [z‚kÖt™] pandôo
longue porter une jaquette zakéti. Yongôro kazâka. Lo yü zäkête.

jardin [Za{dE)] n.m. terrain où lisálá, elanga nkó. etando wápi zaradäa [zàràd‚à] pandôo Ndo
l’on cultive des légumes, des fruits balóní ndúnda, mbuma elanga sô ayeke fâa yäkä tî âkugbëkâsa
jardin potager, fruitier ya ndúnda, elanga ya mbuma. daä. Zaradäa tî lëkâsa, tî kêkê.

jardinage [Za{dinaZ] n.m. bolóni elanga nkó. ekela ya särängö zaradäa [s‚r‚ngÀ
culture des jardins kolóna elenga zàràd‚à] pandôo Fängö-yäkä tî
âkugbëkâsa.

jardiner [Za{dine] v.intr. kolóna elanga like.sém. kosála sâra zaradäa [sárà zàràd‚à]
cultiver des jardins mosálá mwa elanga penzelö tî palî Fâa yäkä tî
âkugbëkâsa.

jardinier, ère [Za{dinje, E{] n. molóni, mokóni nkó. moto wazaradäa [wàzàràd‚à]
personne qui cultive un jardin akolóna tÉo kokóna elanga pandôo Zo sô ayeke fâa yäkä tî
âkugbëkâsa.

jarre [Za{] n.f. grand vase de mbÔ¥ki, mozaka, limb¥mb¥l¥ kötä-tasêse [k±t‚-tàsésè]
terre nkó. etíelo en¥n¥ ya mabelé pandôo Ta sô aleke na kpöndö sï
yâ nî akono.

jarret [Za{E] n.m. partie de la mopéndé, mpéndé nkó. eténi ngängägerê [ng‚ng‚g™rÖ]
jambe située derrière le genou ya lokolo ezalí sima ya libÔ¡lÔ¡ngÔ¡ pandôo Mbâgë tî gerê sô ayeke
na pekô tî likünï.

jaser [Zaze] v.intr. parler kosopa, kolobaloba like.sém. dîko tënë [d¤kÁ t˜n˜] penzelö tî
beaucoup, bavarder koloba míngi palî Tene tënë gbânî gbânî.

jauge [ZoZ] n.f. instrument qui emeko etyéle nkó. esálele mpÊ¡ meka-ngû [m™kà-ngÌ] pandôo
mesure le contenu d’un récipient ya komeka bonÔ¥n¥ bwa sÉani tÉo Gbâkûrû sô ayeke hâka na ngû.
jauge d’essence, d’huile nzúngu emeko etyéle esánzi, Yôro meka-ngû sô na yâ tî
emeko etyéle mafúta. ngûdädä tî hînga wala ahûnzi
awe.

jauger [ZoZe] v.tr. mesurer avec komeka nkó. koluka koyéba na yôro meka-ngû [y¿rÁ m™kà-ngÌ]
une jauge jauger un réservoir lisálisi lya emeko etyéle komeka penzelö tî palî Zîa meka-ngû na
ebómbelo yâ tî ngû tî hâka nanî. Yôro meka-
ngû na yâ tî ngûdädä tî hînga
könöngö nî.

559
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page560

Français - Lingala - Sango

jaune [Zon] adj. qui est de la manzáni lib.lol. eye ezalí na kambîri [kàmb¤r¦] pasûndâ
couleur du citron une chemise lángi ya ndímo ngai símísi Nzorôko sô akpa bëngö ndîmo.
jaune manzáni. Katebongö tî mbï sô ayeke
kambîri.

jaunir [Zoni’] v.intr. devenir kokóma manzáni, kokómisa gä kambîri [g‚ kàmb¤r¦]
jaune l’herbe qui jaunit manzáni like.sém. koyâ penzelö tî palî Mû nzorôko tî
manzáni, koyéisa manzáni matítí bëngö ndîmo. Na burü, âpêrë
makómí manzáni. ayeke gä kambîri.

jaunisse [Zonis] n.f. nom kitÔ¥ni, zonísi nkó. loléngé la ikitêre [¦k¦tÖr™] pandôo Kobêla
courant de la maladie dénommée bok¡n¡ bokómisaka mɲso sô ayeke gbû zo sï terê tî lo ayeke
ictère manzáni be bëngö.

jaunissement [ZonismA)] n.m. bomanzáni nkó. ekela ya gängö-kambîri [g‚ngÀ-kàmb¤r¦]


fait de devenir jaune jaunissement kokóma manzáni bomanzáni pandôo Müngö nzorôko tî bëngö
des feuilles bwa nkásá. ndîmo. Gängö-kambîri tî âkugbë
afa atene âla kûi awe.

javelot [Zavlo] n.m. sorte de mosíké, nkónda, mosuki nkó. likongô [l¦kÁng¿] pandôo
lance loléngé la lik¡ngÔ¡ Yongôro këkë sô azîa wên sô
yângâ nî ayo yöngö daä.

jazz [dZaz] n.m. musique zázi nkó. mizíki mya baíndo ba zäze [z‚zè] pandôo Mozoko sô
d’origine noire américaine Amelíki alöndö na âzovukö tî Amerîka.
J jean ou blue-jean(s) [dZin] jíni, zíni nkó. loléngé la pataló zîni [z¤n¦] pandôo Zâgbô sô afü
n.m. pantalon de toile bleue ya likutu ya lángi ya bulé na tutû bongö. Zîni ayeke bongö
sô akpêngba mîngi.

jeep [dZip] n.f. voiture tout zípi nkó. loléngé la mótuka zîpi [z¤p¦] pandôo Kutukutu sô
terrain elekaka bipái bíns¡ ayeke gue na ndo kûê.

jérémiade [Ze{emjad] n.f. boleli nkó. ekela ya kolela tÉo dema [dèmà] pandôo Tötöngö-
lamentation, plainte continuelle et komílela ntángo íns¡ terê lâkûê lâkûê. Dema tî mo nî
inopportune (souvent au pluriel) ahön ndön ngâ awe!
jerricane ou jerrycan zelikáni, engbóngóló nkó. zerikäne [zèr¦k‚n™] pandôo
[Ze{ikan] n.m. bidon d’environ loléngé la tótombé ekokÔ¡t¡ lít¥l¥ Ngängä sô alîngbi tî tûku âlîtiri tî
20 litres un jerricane d’essence 20 engbóngóló ya esánsí. ngû balë-ûse na yânî. Zerikäne tî
ngûdädä laâ mbï vo sô.

jet [ZE] n.m. action de jeter, de bomai, bobwáki nkó. ekela ya bïngö (yê) [b¥ngÀ (yé)] pandôo
lancer un jet de pierres kobwáka, ya komaa bomai Töküängö yê yongôro. Bïngö tênë
libángá. ayeke bö li tî zo.

jeter [Z´te] v.tr. 1 envoyer loin 1 kobwáka, komaa like.sém. bi [b¦] palî 1 Tokua yê yongôro.
de soi ; lancer jeter des pierres kotínda mosíká na yÉ¡ kobwáka Bi tênë pëpe! 2 bi [b¦] palî Ke
2 se débarrasser de (objet libángá. 2 kosundola, kobwáka yê. Lo bi ângbêne bongö sô asûru
encombrant) ; abandonner jeter de like.sém. kotíka kosundola awe.
vieux vêtements bilambá bya kala.

jeton [Z´tç)] n.m. pièce plate, elembo, (na Afríka) líkuta, batabozö [bàtàbµz±] pandôo
(Afr.) pièce de monnaie s¥ngí nkó. elÔ¡k¡ pátátálú, ( na Wên tî nginza ayeke ngbâ ka na
Afríka) falánga ya ebendé yâ tî bozö.

jeu [Zø] n.m. action de jouer, lisano nkó. ekela ya kosana ngîâ [ng¤á] pandôo Müngö
objet servant à jouer jeu de cartes lisano lya kálati. mbênî tî yâpu na terê. Ngîâ tî tiri
laâ akpêngba âmôlengê ândö.

jeudi [Zødi] n.m. quatrième jour mok¡l¡ mwa mosálá mínei bïkua-osïö [b¥kùà-µs¥±] pandôo
de la semaine, après le mercredi nkó. mok¡l¡ mwa mínei mwa Osïö längö tî yâ tî yenga na pekô
mpÔ¡s¡, sima ya mwa mísáto tî bïkua-otâ.

jeun (à -) [aZœ))] loc. adv. sans na nzala litÔ¥m. na loléngé la nzara (na) [nà nzàrà] penzelö tî
avoir manger prendre un nzala, ntángo na bolei kom¥l¥ mbasêlî Dütïngö sân tëngö kôbe.
médicament à jeun nkísi na nzala. Ayeke nzönî mo nyö yorö nî na
nzara.

jeune [Zœn] adj. et n. qui n’est el¥ngÔ¥ nkó. óyo azalí mokóló tÔ¥ maseka [màsèkà] pandôo Zo sô
pas vieux âde tî gä kangba pëpe.

560
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page561

Français - Lingala - Sango

jeûne [Zøn] n.m. privation de ntíngó, makilela nkó. bokili müä [mÍ‚] pandôo Këngö-kôbe
nourriture jeûne du carême, du biléi, nzala ntíngó ya karízimo, tî sambêla Nzapä. Müä tî këngö
ramadan ntíngó ya lamadá. mbänä abâa wamäbê ôko ôko.

jeûner [Zøne] v.intr. faire le kokila like.lim. kosála ngizí ya sâra müä [sárà mÍ‚] penzelö tî
jeûne, se priver de manger biléi, kobóya kolíya palî Ke kôbe tî sambêla Nzapä.
Lo sâra müä sô anînga längö
balë-osïö awe.

jeunesse [Z´nEs] n.f. partie de la bol¥ngÔ¥ nkó. eténi ya bom¡i maseka [màsèkà] pandôo
vie comprise entre l’enfance et ezwámi káti ya bomwÉana mpé Mbâgë tî gïgî sô ayeke na pöpö tî
l’âge adulte bokóló ngbängö-môlengê na tïngö-
kangba.

job [dZçb] n.m. travail mosálá nkó. lotómo lofútámí kua [kùà] pandôo Särängö
rémunéré ; boulot chercher, koluka mosálá, kozwa mosálá. mbênî yê tî wara fûta daä.
trouver un job Wärängö kua fadësô ayeke
ngangü.

joie [Zwa] n.f. état de satisfaction es¥ng¡, nsáí nkó. bosepeli ngîâ [ng¤á] pandôo Dutï sô
intense ; gaieté cris de joie ligángi lya es¥ng¡. nzërëngö-terê ayeke daä. Lo fa
ngîâ tî bê tî lo na döngö dödô.

joindre [ZwE)d{] v.tr. 1 kokangisa, kotingisa têngbi [téngb¦] palî 1 Pûsu âyê
1 rapprocher (des objets) de sorte
qu’ils se touchent, unir
like.sém. kosangisa, kosála te
bilÔ¡k¡ bikútana kokangisa
tîtene âla ndü terê. Lo têngbi
âgerê tî lo daä. 2 zîa ... daä [z¤à J
solidement ; assembler, attacher, mabÔ¡k¡. 2 kokanga, kotinga, ... dà‚] palî Têngbi yê na mbênî.
souder joindre les mains, les kotonga like.sém. kobáka, Lo zîa mbênî kugbë nî daä tîtene
jambes 2 attacher, ajouter à, kobakisa na, kotyâ na kokanga agä mîngi.
mettre avec joindre une enveloppe av¥lÔ¡p¥ (líbenga lya mokandá)
timbrée à une lettre ezalí na tÔ¥mb¥l¥ na mokandá.

joint, jointe [ZwE), ZwE)t] adj. -a kokangama, -a kotingama, tëngbïngö (tî) [t¤ tŒngb¥ngÀ]
qui est attaché, mis avec, ajouté (e)-kangémá lib.lol. eye pasûndâ Yê sô azîa mbênî daä.
une enveloppe jointe à une lettre ekangémí na av¥lÔ¡p¥ ya Âkëkë tî tëngbïngö anînga tî
kokangama na mokandá, kûngbi pëpe.
av¥lÔ¡p¥ ekangémá na mokandá.

joker [ZçkE{] n.m. carte dont la z¡kÔ¥l¥ nkó. kálati eye motúya zokëre [zµk˜r™] pandôo Kârâte
valeur est déterminée librement mwa yangó mopésamí na sô wapïkängö nî ôko ôko laâ
par un joueur mosani yÉe mÉ¡kÔ¡ ahînga ngbondö nî. Zokëre tî mbï
ayeke “âsi”.

joliment [ZçlimA)] adv. d’une na bonzéngá, kitÔ¡k¡ litÔ¥m. na pendere (na) [nà p™nd™r™]
manière jolie, belle, plaisante loléngé bonzéngá komw¥t¥n¥ na penzelö tî mbasêlî Dütïngö tî yê
sourire joliment bonzéngá. sô asîin pëpe. Lo hë ngîâ na
pendere nî.

joli, ie [Zçli] adj. agréable à voir, -nzéngá, (-a) kitÔ¡k¡ lib.lol. óyo pendere [p™nd™r™] pasûndâ Yê
à entendre ; beau une jolie fille, azalí monzéngá tÉo eye ezalí sô yê tî sïnngö ayeke daä pëpe.
une jolie musique el¥ngi na komÔ¡n¡, na koyóka Mo dutï kpô mbï mä pendere
mwÉana-mwÉasí monzéngá, mizíki mozoko sô!
kitÔ¡k¡.

joncher [Zç)Se] v.tr. recouvrir (le kotóndisa, kozipa, koziba tûku [tÌkù] palî Tanda terê na
sol) joncher le sol de feuilles, de like.sém. kotóndisa na kotóndisa sêse. Tûku âkugbë na sêse kîrîkiri
papiers mabelé na matíti, na papyé. pëpe!

jonction [Zç)ksjç)] n.f. action de bokangani nkó. ekela ya tëngbïngö [tŒngb¥ngÀ] pandôo
joindre kokangana Zïängö âyê na terê tî mbâ.

jongler [Zç)gle] v.intr. manier kosakana like.lim. kosana na sâra ngîâ [sárà ng¤á] penzelö tî
avec adresse, avec dextérité ; jouer ntÔ¡ki kosakana na mabúngútulú, palî Mû yê na yäpüngö. Lo sâra
jongler avec des boules, avec des na maloba. ngîâ na âmbupa.
mots

jongleur, euse [Zç)glœ{, øz] n. mosani nkó. moto azalí kosána wasärängö-ngîâ [wàs‚r‚ngÀ-
personne qui jongle na ntÔ¡ki ng¤á] pandôo Zo sô ayeke mû yê
na yäpüngö nî.

561
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page562

Français - Lingala - Sango

joue [Zu] n.f. partie latérale du litáma nkó. eténi ya elongi ezalí ngbângbâ [ngbángbá] pandôo
visage entre le nez et l’oreille káti ya zólo mpé litóyi Mbâgë tî lê sô alöndö na hôn tî sï
na mê.

jouer [Zwe] I v.intr. s’amuser les kosana, kosakana like.lim. sâra ngîâ [[sárà ng¤á] I penzelö
enfants jouent dans la cour kosepelisa nzoto bÉana bakosana tî palî Fa nzërëngö-terê.
II v.tr.indir. 1 s’adonner à un jeu na libándá. 1 kosana/kosakana Âmôlengê ayeke sâra ngîâ na lê tî
jouer aux cartes, au football 2 se like.lim. komípesa na lisano ködörö. II 1 pîka [p¤kà] palî Zîa
servir d’un instrument jouer du lyÉ¡kÔ¡ kosana (na) kálati, kosana terê na yâ tî wërë. Lo yeke pîka
balafon, de la guitare (na) ndembó. 2 kobÔ¥t¥ like.sém. ndembö tî gerê mîngi. 2 pîka
kobÔ¥t¥ yÉ¡kÔ¡ esálele ya mizíki [p¤kà] palî Sâra sï mbênî
kobÔ¥t¥ kp¥ngb¥, kobÔ¥t¥ gitále. gbâkûrû atoto. Mbï hînga tî pîka
ngo.

jouet [ZwE] n.m. objet avec esanele, p¡pí nkó. elÔ¡k¡ bÉana yê tî ngîâ [yé t¤ ng¤á] pandôo
lequel un enfant joue bakosakana na yango Yê sô môlengê ayeke wara
nzërëngö-terê tî lo daä.

joueur, euse [Zwœ{, øz] n. et mosani nkó. moto asanaka wapïkängö [wàp¥k‚ngÀ] pandôo
adj. qui joue à un jeu, d’un lisano lyÉ¡kÔ¡tô esalele yÉ¡kÔ¡ Zo sô ayeke sâra ngîâ na mbênî
instrument un joueur de football, mosani wa ndembó, mosani wa yê. Âwapïkängö-ngombï ayeke
de guitare gitále. mîngi na ködörösêse tî Bêafrîka.

joufflu, ue [Zufly] adj. qui a de modeeli, mabúndi nkó. moto kötä ngbângbâ (tî) [t¤ k±t‚

J
grosses joues un garçon joufflu óyo azalí na matáma manÔ¥n¥ ngbángbá] pasûndâ Zo sô
mwÉana mobáli modeeli, mwÉana ngbângbâ tî lo akono mîngi.
mobáli mabúndi. Môlengê tî kötä ngbângbâ!

joug [Zug] n.m. contrainte bokonzi nkó. ekela ya ngbâa [ngbâ] pandôo Dütïngö
matérielle ou morale ; domination koyángelama na kozala na na gbe tî mbênî yê. Ngbâa tî mbï
être, mettre sous le joug de qqn bokonzi bwa moto, kotíya na ayeke hûnzi lâwa?
bokonzi bwa moto.

jouir [Zwi{] v.tr.indir. bénéficier kozala na like.lim. kosepela na wara sêmbîrî [wàrà sémb¤r¤]
de jouir d’une bonne santé kozala nzóto kÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú penzelö tî palî Dutï na doräa tî
sâra mbênî yê. Mbï wara sêmbîrî
tî längöngö na yâ tî da sô.
jouissance [ZwisA)s] n.f. fait de bozali na nkó. ekela ya wärängö-sêmbîrî [w‚r‚ngÀ-
jouir, de bénéficier de la kosálela, ya kozala na bozali na sémb¤r¤] pandôo Dütïngö na
jouissance d’une belle maison ndáko kitÔ¡k¡. doroäa tî sâra mbênî yê. Wärängö-
sêmbîrî tî da ayeke kêtê yê pëpe.

jour [Zu{] n.m. espace de temps mok¡l¡ nkó. ntáka ya ntángo längö [l‚ng±] pandôo Pöpö tî
correspondant à 24 heures il ekokání na ngonga 24 akoyâ tângo sô alîngbi na ângbonga
viendra dans deux jours sima ya mik¡l¡ míbalé. balë-ûse na osïö (24 ). Lo yeke kîri
ânde na pekô tî längö ûse.

journalier, ère [Zu{nalje, E{] -a mok¡l¡ na mok¡l¡ lib.lol. lâ ôko ôko (tî) [t¤ lá ¿kÁ ¿kÁ]
adj. qui se fait chaque jour un eye esálemaka mok¡l¡ na pasûndâ Yê sô ayeke sâra na
travail journalier mok¡l¡ mosálá mwa mok¡l¡ na längö ôko ôko. Kua tî lâ ôko ôko
mok¡l¡. sô mo yeke sâra laâ ayeke mû
kôbe na mo.

journalisme [Zu{nalism] n.m. bopanzi sango, bozoloná nkó. sêvüngängö-sango [sévÍng‚ngÀ-


travail de journaliste mosálá mwa mopanzi sango sàngµ] pandôo Kua tî
wagôsînga.

journaliste [Zu{nalist] n. mopanzi sango nkó. moto wagôsinga [wàg°s¤ngà] pandôo


personne qui écrit dans un journal, akomaka zoloná, apanzaka Zo sô ayeke sû wala ayeke vûnga
qui donne des informations à sango mopanzi sango ya ladyó, âsango na lêgôsînga. Âwagôsinga
travers les médias journaliste à la ya tévé. tî dafonônö amanda âfinî
radio, à la télévision kodëkua.

journal, aux [Zu{nal, o] n.m. zoloná, zolonále nkó. lokásá la mbëtïsango [mb˜t¥sàngµ]
bulletin périodique d’information bopanzi sango zoloná ekomámí, pandôo Mbëtï sô ayeke sû âsango
journal écrit, télévisé zoloná ya televizyó. na lênî . Âmbëtïsango abâa gïgî
mîngi na ködörösêse tî Bêafrîka.

journée [Zu{ne] n.f. durée mok¡l¡, mói nkó. ntáká ekokání längö [l‚ng±] pandôo Nînga sô
correspondant à un jour na mok¡l¡ mÉ¡kÔ¡ alîngbi na lâ ôko.

562
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page563

Français - Lingala - Sango

journellement [Zu{nElmA)] mok¡l¡ na mok¡l¡ litÔ¥m. na na lâ ôko ôko [nà lá ¿kÁ ¿kÁ]
adv. tous les jours loléngé la mok¡l¡ na mok¡l¡ mbasêlî Yê sô ayeke sâra na
längö ôko ôko.

jouxter [Zukste] v.tr. se trouver kozala p¥n¥ na like.lim. kozala dutï ndurü na [dùt¥ ndùrÍ nà]
près de un jardin qui jouxte la mosíká tÔ¥ya elanga ezalí p¥n¥ ya penzelö tî palî Pûsu na terê tî
maison ndáko. mbênî yê. Dutï ndurü na terê tî
mbï ge!

jovialement [ZçvjalmA)] adv. na nsáí, na es¥ng¡ litÔ¥m. na ngîâ (na) [nà ng¤á] mbasêlî
d’une manière joviale loléngé la el¥ngi, la es¥ng¡ Dütïngö sô nzërëngö-terê ayeke
daä.

jovialité [Zçvjalite] n.f. fait nsáí, es¥ng¡ nkó. ekela ya sêngîâ [séng¤á] pandôo
d’être jovial, humeur joviale kozala na nsáí Nzërëngö-terê.

jovial, ale, aux ou als [Zçvjal, -a nsáí lib.lol; óyo azalí na nsáí ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Yê sô
o] adj. gai un enfant jovial mwÉana wa nsáí. nzërëngö-terê ayeke daä. Tënë tî
ngîâ sô amû ngîâ na mbï.

joyeusement [ZwajøzmA)] adv. na es¥ng¡, na nsáí litÔ¥m. na ngîâ (na) [nà ng¤á] mbasêlî
d’une manière joyeuse, avec joie loléngé la es¥ng¡ koyémba na Dütïngö sô ngîâ ayeke daä. Na
chanter joyeusement es¥ng¡. ngîâ, âla hë bîâ tî gônda na gbïä.

1 -a es¥ng¡, -a nsái lib.lol óyo


J
joyeux, euse [Zwajø, øz] adj. ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ 1 Yê
1 qui éprouve de la joie ; gai, azali na es¥ng¡ mwÉana wa sô vundü ayeke daä pëpe. Tënë tî
heureux un enfant joyeux 2 qui es¥ng¡. 2 -a es¥ng¡, -a nsái ngîâ sô amû ngîâ na lo. 2 ngîâ (tî)
exprime la joie des cris joyeux lib.lol. eye ezalí kolakisa es¥ng¡ [t¤ ng¤á] pasûndâ Yê sô vundü
migángo mya es¥ng¡. ayeke daä pëpe. Âköngö tî ngîâ sô
afa söngö-benda tî bûngbi tî âla.

jubilation [Zybilasj] n.f. grande es¥ng¡ enÔ¥n¥ nkó. nsáí ekási kötä ngîâ [k±t‚ ng¤á] pandôo
joie Nzërëngö-terê sô ahön ndönî.

jubiler [Zybile] v.intr. éprouver kosepela like.lim. kozala na sâra kötä ngîâ [sárà k±t‚ ng¤á]
une grande joie es¥ng¡ makási penzelö tî palî Fa nzërëngö-terê
sô ahön ndönî.

jucher [ZySe] I v.tr. placer haut kotómbola like.sém. kotíya yâa [yâ] I palî Zîa yê na ndüzü.
jucher un enfant sur ses épaules likoló kotómbola mwÉana na Lo yâa môlengê na ndö tî gô tî lo.
II v.pron. se placer haut se jucher mapeka. kobuta like.lim. II më [m˜] palî Kö na yâ tî yê sô
sur une échelle, une branche komata kobuta na sikalyé, ayo na ndüzü. Lo më na yâ tî këkë.
d’arbre kobuta na etápi ya mweté.

judas [Zyda] n.m. traître mosúli, motÔ¥ki, yúdasi nkó. wakängö-zo [wàk‚ngÀ-zµ]
moto atÔ¥k¥ moníngá pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
tënëngö-tënë na ïrï tî âmbâ tî lo tî
wara fûta daä. ♦ kt : yûda

judiciaire [ZydisjE{] adj. relatif -a bosémbo lib.lol. eye etálí ngbanga (tî) [t¤ ngbàngà]
à la justice police judiciaire bosémbo pulúsi ya bosémbo. pasûndâ Yê sô abâa fängö-
ngbanga. Dakpälë tî ngbanga
asoro âfinî wakua tî zîa na ndö tî
mbätä.

judicieusement [ZydisjøzmA)] na bosémbo litÔ¥m. na loléngé la boroli (na) [nà bµrµl¦] mbasêlî
adv. d’une manière judicieuse bosémbo Dütïngö sô yê tî mbîrîmbîrî ayeke
daä.

judicieux, euse [Zydisjø, øz] -a alimá, -lámu lib.lol. óyo boroli (tî) [t¤ bµrµl¦] pasûndâ Yê
adj. qui juge avec justesse, fait de akosámbisa na bosémbo, eye sô yê tî mbîrîmbîrî ayeke daä.
façon juste une personne esálemi na bosémbo moto wa Vôte tî boroli laâ âla sâra lânî sô!
judicieuse, un choix judicieux alimá, bop¡ni bolámu.

judo [Zydo] n.m. sport de zidó nkó. lisano lya etumba lya zidöo [z¦d±µ] pandôo Tiri tî wërë
combat d’origine japonaise ekólo Zapó sô alöndö na ködörö tî Zapöon..
♦ kt : pöngö

judoka [Zyd ka] n. personne qui moí-zidó nkó moto akosálaka wazidöo [wàz¦d±µ] pandôo Zo
pratique le judo zidó sô ayeke tiri na zidöo.

563
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page564

Français - Lingala - Sango

juge [ZyZ] n.m. personne qui mosámbisi, zúzi nkó. moto wafängö-ngbanga [wàf‚ngÀ-
juge, qui rend la justice akosambisaka, óyo akolukaka ngbàngà] pandôo Zo sô kua tî
bosémbo lo ayeke fängö-ngbanga. ♦ kt :
zûzi

jugement [ZuZmA)] n.m. action bokáti likambo nkó. ekela ya fängö-ngbanga [f‚ngÀ-ngbàngà]
de juger, décision de justice kosámbisa tÉo ya kokáta likambo pandôo Lëkëngö-tënë na lêgë tî
(rendu par les tribunaux) ngbanga.

jugeote [ZyZçt] n.f. bon sens lit¡ng¡li nkó. boyóki ntína boroli [bµrµl¦] pandôo Nzönî
malámu fängö-ngbanga.

juger [ZyZe] v.tr. prendre une kokanisa, kosámbisa like.sém. fâa ngbanga [fá ngbàngà]
décision en tant que juge, arbitre kokáta likambo kosámbisa penzelö tî palî Leke tënë töngana
juger un criminel mobomi. wagbüngö-kokö. Fâa ngbanga na
lêgë tî ndïä tî gä na sîrîrî na
ködörö!

juillet [ZÁije] n.m. septième yúli nkó. sánzá ya sambo ya lêngoa [léngµà] pandôo Nze tî
mois de l’année, après juin mobú, sima ya yúni mbâsâmbâlâ na pekô tî föndo.

juin [ZÁE)] n.m. sixième mois de yúni nkó. sánzá ya motóba ya föndo [fÀndµ] pandôo Nze tî
l’année, après mai mobú, sima ya máyi omenë nî na pekô tî bêlawü.

J jumeau, elle, aux [Zymo, El]


adj. et n. 1 se dit de deux enfants
1 mapása nkó. bÉana bábalé
babótámí na zémi yÉ¡kÔ¡
ngbö [ngbÀ] pandôo
1 Âmôlengê sô adü âla lêgë-ôko.
nés d’un même accouchement 2 se 2 mapása nkó. bilÔ¡k¡ bíbalé Ângbö ayê atene avoro âla sï.
dit des objets semblables groupés boúlání mbéto ya mapása. ♦ kt : mêä 2 ngbö [ngbÀ] pandôo
par deux des lits jumeaux Âyê sô abûngbi âla ûse ûse.
Ângbö-gbogbo.
jumelage [ZymlaZ] n.m. action bosangisi nkó. ekela ya kotíya büngbïngö-ôko [bÍngb¥ngÀ-¿kÁ]
de jumeler esíká yÉ¡kÔ¡bilÔ¡k¡ bíbalé bíbalé pandôo Tëngbïngö âyê ûse na
terê.

jumeler [Zymle] v.tr. associer, kosangisa like.sém. kotíya bûngbi ôko [bÌngb¦ ¿kÁ] penzelö
mettre ensemble deux objets bilÔ¡k¡ bíbalé esíká yÉ¡kÔ¡ tî palî Têngbi âyê ûse sô akpa
semblables terê.

jumelle [ZymEl] n.f. double zumÔ¥l¥ nkó. talatála tÉo manÔ¥ti lêngbö [lÖngbÀ] pandôo Tatârâ tî
lorgnette regarder, observer à la ma bonÔ¡ngi kotála na zumÔ¥l¥, lê-ûse sô zo ayeke wese na ndo.
jumelle konÔ¡ng¡ na zumÔ¥l¥. Mû lêngbö sô mo bâa na âbämarä
sô ayeke fono! ♦ kt : zimêle

jument [ZymA)] n.f. femelle du mpúnda ya mwÉasí nkó. mwÉasí wâlï-mbârâtâ [wál¥-mbárátá]
cheval wa mpúnda pandôo Mbârâtâ sô ayeke kôlï nî
pëpe.

jungle [Zœ))gl] n.f. végétation zámba nkó. myeté ebelé mïngö-gbakô [m¥ngÀ-gbàk°]
dense pandôo Kötä gbakô sô lïngö na
yâ nî ayeke ngangü.

junior [Zynjç{] adj. cadet, fils mozimi, mwÉana nkó. lÔ¥ki, ngambe [ngàmbè] pasûndâ Zo
Untel junior mwÉana mobáli mozimi sóngóló. sô ayeke yayâ pëpe. Ngambe
môlengê tî babâ laâ.

jupe [Zyp] n.f. vêtement féminin sangatúmbu, zípi nkó. elambá zîpe [z¤pè] pandôo Bongö tî
qui va de taille aux genoux (à peu ya bÉasí ebandaka na lokéto téé âwâlï sô alöndö na ngbondâ asï na
près) porter une jupe mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡koláta sangatúmbu. likünï. Zîpe sô lo yü agbôto lê tî
âkôlï.

jupe-culotte [Zypkylçt] n.f. kupé-zípi nkó. kupé ya makolo kötä-kilôte [k±t‚-k¦l°tè] pandôo
culotte aux jambes larges qui manÔ¥n¥ eye eúláni na zípi Kilôte sô âgerê nî akono sï akpa
ressemble à une jupe zîpe.

jupette [ZypEt] n.f. petite jupe, mwâ zípi nkó. zípi ekÔ¥ kêtê sakatômbo [kÖtÖ
jupe très courte sàkàt°mbµ] pandôo Ndurü zîpe.

jupon [Zypç)] n.m. jupe de lisangatúmbu nkó. zípi ya nsé zipöo [z¦p±µ] pandôo Zîpe sô
dessous âwâlï ayeke yü na gbe tî bongö.

564
Dico+ J-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page565

Français - Lingala - Sango

jurer [Zy{e] I v.tr. promettre kokána like.sém. kolaka, dë bä [dŒ b‚] I penzelö tî palî
jurer de se venger II v.intr. faire kopésa elaká kokána kobekola. Mû zêndo. Dë bä kîrîkiri pëpe!
un serment, dire des jurons kolápa ndái, koláya ndái II dë bä yângâ[dŒ b‚ yángá]
like.sém. kokáta seléka, kokáta penzelö tî palî Mû zêndo wala
Nzámbe zonga ndo.

juré, ée [Zy{e] n. membre d’un zúzi nkó; moto azalí káti ya wawësëngö [wàw˜s˜ngÀ]
jury baye bakotála likambo pandôo Waböso tî wësëngö.

juron [Zy{] n.m. expression litúka nkó. ekela tÉo liloba lya zonga [zµngà] pandôo Tënëngö
grossière ; blasphème mabé sïönî tënë.

jury [Zu{i] n.m. commision bazúzi ba momekano, bowÔ¥i wawësëngö [wàw˜s˜ngÀ]


d’examinateurs, ensemble de jurés nkó. bato bakotála mimekano, pandôo Bûngbi tî âzo sô ayeke
dans un tribunal lisangá lya bazúzi ba tibibále gbû li na ndö tî mbênî yê.

jus [Zy] n.m. suc d’une substance mái nkó. limái lya mweté bazwí ngû [ngÌ] pandôo Mî sô zo
végétale extrait par pression jus na bofini yangó mái ma ndimo ayeke wara na pekô tî pëtëngö-yâ
d’orange el¥ngi. tî âmbênî lêkëkë. Ngû tî ndîmo
akpêe mîngi.

jusque [Zysk] prép. marque un kíná, kínó, bá, téé, tíí liy. tî sï lâsô [t¤ s¥ lás°] tähüzü
terme dans le temps ou l’espace elembo ya ndelo ya ngonga tÉo Tähüzü sô ayeke kö ndâ tî ngoi sô
que l’on ne dépasse pas jusqu’à ya esíká kíná l¥lÔ¡, téé kúná. zo alîngbi tî hön nî pëpe. Tî sï

J
présent, jusqu’ici lâsô, âde lo nyö mânga pëpe.

juste [Zyst] adj. et n. qui agit sémbo, sémba, -a bosémbo, (- boro [bµrµ] pasûndâ Sô asâra yê
conformément à la justice un a) alimá lib.lol. óyo asálaka na lêgë tî nzônî fängö-ngbanga.
homme juste Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na bosémbo moto Kôlï sô ayeke boro zo laâ mo yeke
sémbo, moto wa bosémbo, moto bâa sô!
(wa) alimá.
justement [Zyst´mA)] adv. d’une na sémba, na bosémbo, (-a) boro (na) [nà bµrµ] mbasêlî
manière juste; exactement alimá lit¥m. na loléngé Särängö-yê sô nzönî fängö-
¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ na bosémbo ngbanga ayeke daä.

justesse [ZystEs] n.f. qualité alimá, sémba nkó. ezalela ya sêboro [sébÁrÁ] pandôo Nzönî
d’une chose juste elÔ¡k¡ ezali alimá fängö-ngbanga.

justice [Zystis] n.f. respect des bosémbo nkó. botósi bwa sêboro [sébÁrÁ] pandôo Kpëngö
droits de chacun makokí ma moto na moto âdoroäa tî zo ôko ôko.

justiciable [Zystisjabl] n. mosámbi nkó. moto libosó lya zo [zµ] pandôo Waködörö sô
individu considéré par rapport à la bosémbo alîngbi tî gue na gbe tî ngbanga
justice, au pouvoir judiciaire töngana lo sâra kpälë.

justicier, ère [Zystisje, E{] n. et mosámbisi nkó. moto óyo azalí wafängö-ngbanga [wàf‚ngÀ-
adj. personne qui fait régner la koyángela bosémbo ngbàngà] pandôo Zo sô alü
justice sêboro.

justificatif, ive [Zystifikatif, -a kolóngisa lib.lol. eye ekopésa kambisa [kàmb¦sà] pandôo Fâ
iv] adj. et n.m. qui justifie, atteste elónga, eye ya kolóngisa. tî mbênî yê. Kambisa tî kûngbâ sô
un justificatif, une pièce mbï vo ayeke resïi sô amû na mbï.
justificative

justifier [Zystifje] v.tr. fournir kolimbola, kolóngisa like.sém. fa ndâ [fà ndá] penzelö tî palî
un justificatif, la raison de justifier kopésa ntína ya kolimbola Fa fâ tî mbênî yê. Fa ndâ tî toto tî
une absence bozángi. mo nî mbï mä!

juteux, euse [Zytø, øz] adj. -a mái míngi lib.lol. eye ezalí ngû (tî) [t¤ ngÌ] pasûndâ Yê sô
plein de jus un fruit juteux na mái ebelé mbuma ya mái ngû asï sïngö daä. Âlêkëkë tî ngû
míngi. ayeke kâi nzara tî ngû.

juvénile [Zyvenil] adj. propre à -a bil¥ngÔ¥lib.lol. eye etálí maseka (tî) [t¤ màsèkà] pasûndâ
la jeunesse ardeur juvénile bil¥ngÔ¥bokási bwa bil¥ngÔ¥. Yê sô abâa maseka. Tombôka tî
maseka laâ ayeke gue na lo sô.

juxtaposer [Zykstapoze] v;tr. kosangisa like.sém. kotyâ guge [gùgè] palî Zîa yê na terê tî
mettre côte à côte juxtaposer des p¥n¥p¥n¥ kosangisa kíti. mbâ. Lo guge ângendë ndâli tî
chaises matânga nî.

565
Dico+ K-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page566

Français - Lingala - Sango

kaki [kaki] I adj. d’une couleur -a kakí lib.lol. eye ezalí lángi kakïi (tî) [t¤ kàk¥¦] I pasûndâ
brun-jaune un uniforme kaki II n. manzáni inifÔ¡m¥ ya kakí. kaké, Yê sô nzorôko nî akpa kambîri.
m. Tissu de couleur brun-jaune. kakí nkó. elambá ya lángi Maräbongö tî kakïi. II kakïi
porter un kaki manzáni koláta kakí. [kàk¥¦] pasûndâ Nzorôko sô
akpa kambîri. Kakïi laâ ë yü.

kaolin [kaçlE)] n. m. Argile kaké, kakí nkó. elambá ya lángi kpöndö [kp±nd±] pandôo Vurü
blanche servant au maquillage manzáni koláta kakí. mbamba sô ayeke kpaka na terê na
rituel. tângo tî matânga.

kapok [kapçk] n.m. duvet kapóka nkó. nsálá tÉo nkunza lê tî gira [lÖ t¤ g¦rà] pandôo
contenu dans les fruits du ezwamaka na mbuma ya Wököngö tukîa sô ayeke na yâ tî
fromager mÉ¡kÔ¡myeté lê tî gira. Lê tî gira ayeke tukîa.

kapokier [kapçkje] n.m. arbre mweté mwa kapóka nkó. nzeté gira [g¦rà] pandôo Këkë tî
dont le fruit est le kapok eye ekobótaka mbuma kapóka âködörö ndowâ.

karaté [ka{ate] n.m. sport de kalaté nkó. lisano lya bobuni karatëe [kàràtŒè] pandôo Tiri
combat d’origine japonaise bowutí na ekólo Zapô sô âzo nî ayeke pîka terê na gerê
ngâ na mabôko.

karatéka [ka{ateka] n. moí-kalaté nkó. mosani wakaratëe [wàkàràtŒè] pandôo


personne qui pratique le karaté (mobuni) wa kalaté, moto Zo sô amanda tiri tî karatëe.
akosanaka lisano lya kalaté

karité [ka{ite] n.m. Arbre kalité nkó. mwété mwa Afríka bâlâwâ [báláwá] pandôo Këkë
d’Afrique occidentale appelé aussi ya eloli mokobimisaka loléngé tî Afrîka sô ayeke sâra na mafüta.
K arbre à beurre Beurre de karité lÔ¡kÔ¡ la matéka matéka ma kalité Mafüta tî bâlâwâ

Kenya [kenja] n.m. Etat de Kénya nkó. ekólo ya Afríka ya Keniyäa [kèn¦y‚à] pandôo
l’Afrique orientale, capitale mony¥l¥ tÉo ¥stí, mbóka mokonzi Ködörösêse tî Afrîka tî tö, sô
Nairobi Nairobí liködörö nî ayeke Nairôbi.

kenyan, ane [kenjA), an] adj. et Kénya nkó. ekólo ya Afríka ya wakeniyäa [wàkèn¦y‚à] pandôo
n. du Kenya mony¥l¥ tÉo ¥stí, mbóka mokonzi Zo sô ayeke längö na sêse tî
Nairobí Keniyäa.

képi [kepi] n.m. coiffure munie kepí nkó. loléngé la enkoti kepí kepïi [kèp¥¦] pandôo Kpoto sô
d’une visière képi de policier, ya pulúsi, koláta kepí. ndölê nî ayeke daä. Kepïi ayeke
porter un képi kpoto tî âzändärâmo.

kermesse [kE{mEs] n.f. fête k¥l¥mÔ¥si nkó. fÔ¥ti ya zándo matânga [màtángà] pandôo
foraine en plein air wápi bakolakisa bilÔ¡k¡ polélé Kötä matânga sô abûngbi gbâ tî
âzo na ködörö ôko.

kidnapper [kidnape] v.tr. kokangisa, kobómba like.sém. nzï (zo) [nz¥ (zµ)] palî Mû zo na
enlever une personne en exigeant kokanga moto na makási mpé nzango tî hûnda nginza.
une rançon kosénga lifúta

kidnappeur, euse [kidnapœ{, mobómbi nkó. moto akobómba wanzïngö-zo [wànz¥ngÀ-zµ]


øz] n. personne qui enlève qqn moto mpÊ¡ na kosÔ¥ng¥ mos¡l¡ pandôo Zo sô ayeke mû zo na
pour obtenir de l’argent en nzango tî hûnda nginza.
échange

kidnapping [kidnapiN] n.m. bobómbi, bokangi na makási nzïngö-zo [nz¥ngÀ-zµ] pandôo


action de kidnapper; enlèvement, nkó. ekela ya kokanga na Müngö zo na höndëngö nî.
rapt makási mpÊ¡ na kosÔ¥ng¥ mos¡l¡

kif-kif [kifkif] adj. inv. pareil, kífikífi nkó. eye ezalí ndéngé lêgë-ôko [légŒ-¿kÁ] pasûndâ Yê
semblable c’est kif-kif ! yÉ¡kÔ¡ezalí kífikífi. sô ahön terê pëpe.

kilomètre [kilçmEt{] n.m. unité kilomÔ¥t¥l¥ nkó. emekele ya kilomêtere [k¦lµmÖt™r™] pandôo
de distance valant 1000 mètres bolái ekokpá (tô ekozwa) mÔ¥t¥l¥ Häkängö-yê sô alîngbi mêtere sâki
1000 ôko. ♦ kt : sâki-mêtere

kilométrer [kilçmet{e] v.tr. komeka na mÔ¥t¥l¥ like.sém. hâka na kilomêtere [hákà nà


mesurer en mètres kilométrer un kozwa lomeko na lisálisi lya k¦lµmÖt™r™] penzelö tî palî
trajet mÔ¥t¥l¥ komeka bolái bwa nzelá Meka yongôro tî yê na mêtere sâki
na mÔ¥t¥l¥. ôko.

566
Dico+ K-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:27 Page567

Français - Lingala - Sango

kilo(gramme) [kilçg{am] n.m. kilô, kilogalám¥ nkó. emekele kilöo [k¦l±µ] pandôo Häkängö-
unité de masse valant 1000 ya bozitó ekokpá (tô ekozwa) nëngö sô alîngbi garâmo sâki ôko.
grammes gálam¥ 1000

kimbanguisme [kimbA)gism] kimbángu nkó. eyamba eúti na kibângu [k¦bángù] pandôo


n.m. mouvement religieux mísyoni Bûngbi tî vöröngö-Nzapä sô
d’inspiration protestante alöndö na âbombo (Porotesäan).

kimbanguiste [kimbA)gist] n. moí-kimbángu nkó. moyambi wakibângu [wàk¦bángù]


adepte du kimbanguisme wa kimbángu pandôo Zo sô ayeke sâra Nzapä tî
kibângu.

kimono [kimçno] adj. longue kimonó nkó. loléngé la ngabúni bongönguru [bÁngÀngùrù]
tunique à manches larges tÉo zambala ya mabÔ¡k¡ manÔ¥n¥ pandôo Kötä yâ tî zägbö na
katebongö nî sô yâ tî âmabôko nî
akono könöngö.
kiosque [kjçsk] n.m. petit etÔ¥k¥lo zoloná nkó. ndáko kêtê dangêrë [kÖtÖ dàngérŒ]
pavillon où l’on vend des ekÔ¥epái bokotÔ¥k¥k¥ zoloná pandôo Ndo sô ayeke kä
journaux âmbëtïsango daä.

klaxon [klaksçn] n.m. pípí, losébá nkó. bokébisi na pîpî [p¤p¤] pandôo Gbâkûrû sô
avertisseur sonore donner un coup lokito kobÔ¥t¥ pípí tÉo losébá. ayeke toto tî fa gängö tî kutukutu
de klaxon wala kpûkpû. Pîpî tî âkötä
kutukutu ayeke so mê tî zo mîngi.
♦ kt : ngîlîngön
klaxonner [klaksçne] v.intr. kobÔ¥t¥ pípi tÉo losébá like.sém. pîka pîpî [p¤kà p¤p¤] penzelö tî
avertir au moyen du klaxon,
donner un coup de klaxon
kokébisa na nzelá ya pípi tÉo
losébá
palî Sâra sï zo ahînga gängö tî
kutukutu wala kpûkpû.
K
kleptomane ou cleptomane moyíbi nkó. moto ayíbaka wakobanzï [wàkµbànz¥] pandôo
[klEptçman] n. et adj. qui Zo sô nzï asâra lo töngana kobêla.
souffrre de kleptomanie

kleptomanie [klEptçmani] n.f. boyíbi, moyíbi nkó. ezalela ya güënnzï [gÒŸnz¥] pandôo Kua tî
manie de voler sans le savoir koyíba müngö-yê na terê tî zo na
höndëngö nî. ♦ kt : nzara tî nzï

knock-out ou K.-O. [nçkawt, kifwáfwa nkó. kawó kokwéisa bïngö ... na gïgî [b¥ngÀ ... nà
kao] n.m.inv. et adj. inv. qui est moto kifwáfwa, kozala kifwáfwa. g¥g¤] pandôo Pïkängö zo tî bi na
assomé mettre un adversaire K.-O, sêse na yâ tî gobo. Bïngö wagobo
être K.-O na gïgî akö ndâ tî mandako nî.

kolatier V. colatier [kçlatje] libelú, makásu, góro, mweté këkë tî gôro [k˜k˜ t¤ g°rµ]
n.m. mwa mabelú nkó. nzeté pandôo Bangë sô ayeke dü gôro.
ekobótaka mabelú tÉo makáso

kora ou cora [kç{a] n.f. sorte kolá nkó. ebÔ¥t¥l¥ ya mizíki ya kundi [kùnd¦] pandôo Gbâkûrû
d’instrument à cordes d’Afrique Afríka ya eloli kobÔ¥t¥ kolá. tî mozoko sô aleke na âkâmba.
occidentale jouer de la kora Âkötarä tî ë ayeke dödô ândö na
ngombï tî kundi.
koriste ou coriste [kç{ist] n. mobÔ¥ti kolá nkó. moto wapïkängö-kundi [wàp¥k‚ngÀ-
personne qui joue de la kora. akobÔ¥t¥k¥ kolá kùnd¦] pandôo Zo sô ayeke pîka
kundi. ♦ kt : wakundi

Kyrielle [ki{jEl] n.f. longue mol¡ngÔ¡, lisangá nkó. gbâ [gbá] pandôo Kötä wüngö tî
suite ; ribambelle une kyrielle mol¡ngÔ¡mol¡ngÔ¡mwa bÉana, mbênî yê. Gbâ tî zonga sô mbï mä
d’enfants, une kyrielle d’injures mol¡ngÔ¡mwa mafíngá. asâra yê ôko na mbï pëpe.

kyste [kist] n.m. boule litútú nkó. mbuma ekolakisa kakösënë [kàk±s˜n˜] pandôo
pathologique; tumeur bok¡n¡ Süküngö-yê sô agä na pekô tî
kobêla. Âkakösënë ayeke kûi ka
hîo pëpe

567
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page568

Français - Lingala - Sango

là [la] adv. dans un lieu différent kúná litÔ¥m. esíká ek¥sÔ¥ní na kâ [ká] mbasêlî Ndo sô ayeke
de celui où on se trouve ici et là epái bazalí áwa mpé kúna ndê na lo sô zo ayeke dutï daä. Lo
hön kâ awe.

là-bas [laba] adv. là kúná litÔ¥m. kâ [ká] mbasêlî Ndo sô ayeke


ndê na lo sô zo ayeke dutï daä.

labeur [labœ{] n.m. travail mosálá monÔ¥n¥ nkó. mosála kua [kùà] pandôo Ponö sô zo
difficile et pénible mwa mpási asâra na terê tî lo tî wara fûta daä.

laboratoire [labç{atwa{] n.m. labô nkó. esíká ya mosálá mwa dawësë [dàw˜s˜] pandôo
lieu où travaille un pharmacien, un famasiÔ¥n, mwa mónganga Ndokua tî wanganga wala tî
médecin, etc. walëkëngö-yorö.

laborieux, euse [labç{jø, øz] -a mpási lib.lol. eye esÔ¥ngi nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
adj. qui demande beaucoup mosálá míngi mosálá mwa Yê sô yê tî wököngö zo ayeke daä.
d’effort; difficile, pénible, fatigant mpási. Kua tî nzënngö ayeke gbêen zo hîo
un travail laborieux mîngi.

labour [labu{] n.m. travail de botími, bobóngoli mabelé nkó. dëngö-sêse [dŒngÀ-sésè] pandôo
labourage mosálá mwa kobóngola mabelé äsängö sêse na kpoka.

labourage [labu{aZ] n.m. bobóngoli mabelé, botími, dëngö-sêse [dŒngÀ-sésè] pandôo


action de labourer botímoli nkó. ekela ya kotímola Müngö sêse na ndüzü tî lü yê daä.

labourer [labu{e] v.tr. retourner kotímola, kotíma, kobóngola dë sêse [dŒ sésè] penzelö tî palî
la terre avec la houe, la charrue, la mabelé like.sém. kobongola Mû sêse na ndüzü tî lü yê daä. Dë
bêche labourer un champ mabelé na kóngo, na mpáu sêse kôzo sï mo lü kôbe!

L
kotíma elanga.

laboureur [labu{œ{] n.m. motími, mobóngoli mabele wadëngö-sêse [wàdŒngÀ-sésè]


personne qui laboure nkó. moto akotímaka pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
dëngö-sêse. ♦ kt : wafängö-yäkä

labyrinthe [labi{E)t] n.m. lieu ndáko ebúlungano nkó. esíká zâkâri ndo [zákár¦ ndµ] pandôo
où il est difficile de retrouver son ezalí kobúlunginya nzelá ya Ndo sô wärängö lêgë daä ayeke
chemin bobimi ngangü.

lac [lak] n.m. grande étendue etíma, nzálé, láki nkó. etando ngûlëndë [ngÌlŒndŒ] pandôo
d’eau à l’intérieur des terres lac enÔ¥n¥ ya mái ezíngámí na Ngû sô ayeke sua ka pëpe.
Kivu, Tchad mokili etíma ya Kivu, ya Sádi. Ngûlëndë tî Sâde ayeke na âsusu
mîngi.

lacer [lase] v.tr. serrer, fermer kokanga, kolínga like.sém. kânga [kángà] palî Gbë yê na
avec des lacets lacer ses kotingisa mikulu kokanga singa kâmba. Lo kânga pörö tî lo kôzo sï
chaussures ya sapáto. lo hön na tambûla.

lacérer [lase{e] v;tr. mettre en kopasolapasola like.sém. sûru [sÌrù] palî Fâfâra yâ tî
pièces; déchirer lacérer des kokáta biténi biténi mbênî yê. Wâlï sô asûru bongö na
papiers, des vêtements, une peau kopasolapasola nkásá, bilambá, terê tî sambâ tî lo.
lomposo.

lacet [lasE] n.m. cordon pour mokulu, singa nkó. nkámba ya kâmba tî pörö [kámbà t¤ pÀrÀ]
serrer une chaussure, un vêtement sapáto, ya moláto pandôo Kâmba sô zo ayeke gbë
na pörö sô lo yü.

lâche [lAS] I adj. qui n’est pas -a kol¥mb¥, lib.lol. eye wököngö [wÀkÀngÀ] I pasûndâ
tendu ; flasque, mou un noeud ekangámí tÊ¥ litingá lya kol¥mb¥. Sô akpêngba pëpe. Wököngö
lâche II adj. et n. qui manque de ebángabanga, eb¡lú lib.lol. óyo kâmba ayeke kânga wanzï pëpe.
courage, recule devant le danger ; abángaka míngi kozala II wambeto [wàmbètµ] pasûndâ
peureux, poltron être lâche devant ebángabanga libosó lya likámá. ngâ na pandôo Zo sô ayeke vîi
le danger pekô na kpälë. Âwambeto ayeke
nînga tî kûi pëpe.
lâchement [lASmA)] adv. d’une na bobángi litÔ¥m. na kobánga mbeto (na) [nà mbètµ] mbasêlî
manière lâche, avec lâcheté, sans kokíma na bobángi. Dütïngö sô ngangü bê ayeke daä
courage fuir lâchement pëpe. Na mbeto, âla bi ngombe na
sêse sï âla kpë kûê.

568
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page569

Français - Lingala - Sango

lâcher [lASe] v.tr. 1 desserrer, 1 kokangola, kol¥mbisa zî [z¤] palî 1 Ndâra yê pëpe. Âla
détendre, cesser de tendre lâcher like.sém. kol¥mbisa mokulu zî kâmba sô awe. 2 zâra [zárà]
une corde 2 laisser partir, laisser 2 kotíka, kokangola, kofungola palî Zî mabôko na yê. Azâra mbo
échapper, cesser de retenir ; like.sém. kokangola mbwá sô laâ lo te zo.
libérer lâcher un chien

lâcheté [lASte] n.f. manque de bob¡lú nkó. bozángi makási sêmbeto [sémbètµ] pandôo
courage; poltronnerie Tïängö ngangü-bê.

laconique [lakçnik] adj. dit en -a mokúsé lib.lol. eye ezalí elaí ndurü [ndùrÍ] pasûndâ Yê sô
peu de mots, pas long ; bref, court tÊ¥ lísukúlu ya mokúsé, eyano ya ayo pëpe. Ndurü suatënë sô lo
un discours, une réponse mokúsé. tene agbû tî âzo mîngi.
laconique

lacune [lakyn] n.f. ce qui bozángi, bobóli nkó. eye ezángí tïängö [t¥‚ngÀ] pandôo Yê sô dû
manque pour qu’une chose soit mpÔ¡elÔ¡k¡ ékoka bozángi bwa ayeke daä. Tïängö kôbe agä na
complète ; absence, manque, mokandá. nzara na ködörö.
omission, trou, vide des lacunes
d’un texte

lacustre [lakyst{] adj. d’un lac, -a etíma, -a nzálé lib.lol. eye lëndë (tî) [t¤ lŒndŒ] pasûndâ Yê
sur un lac un village lacustre etálí etíma nganda, moláko. sô lëndë ayeke daä. Âwaködörö tî
lëndë ayeke wara ka kobêla tî dê
mîngi.

lagune [lagyn] n.f. étendue mongálá nkó. lobÔ¡k¡ la mái ma lêngühîngö [lÖng̤ngÀ] pandôo
d’eau de mer située entre la terre mbú lokÔ¡tí ó mabelé Lêndo tî ngûhîngö sô ayeke na
ferme et un cordon littoral pöpö tî sêse na mamângû.

bolaíki nkó. ezalela ya laíkí, sêgavöröngö-Nzapä


L
laïcité [laisite] n.f. caractère
laïc, non religieux óyo azalí mobandanzámbe tÊ¥ [ségàvÀrÀngÀ Nzàp‚] pandôo
Dutï sô yê tî Nzapä ayeke daä
pëpe.

laïc, laïque [laik] adj. et n. qui -a laíki, laíki lib.lol. mpé nkó. gavöröngö-Nzapä (tî) [t¤
n’est pas religieux, qui est óyo azalí na lingómbá lyÔ¡kÔ¡tÊ¥ gàvÀrÀngÀ Nzàp‚] pasûndâ Yê
indépendant de toute religion un letá ya laíki. sô yê tî Nzapä ayeke daä pëpe.
Etat laïc Ködörösêse tî Bêafrîka ayeke
ködörö tî gavöröngö-Nzapä.

laideron [lEd{ç)] n.m. jeune m¡Ô¥sÔ¥nÔ¥, ekangá ya mwásí sïnngö [s÷ngÀ] pandôo Dütïngö
fille, jeune femme laide nkó. el¥ngÔ¥mwásí ya kitÔ¡k¡ tÊ¥ pendere pëpe.

laideur [lEdœ{] n.f. caractère de bobé, mabé nkó. loléngé la eye sêsïnngö [sés÷ngÀ] pandôo yê sô
ce qui est laid, manque de beauté ezalí kitÔ¡k¡ tÊ¥ ayeke pendere pëpe

laid, laide [lE, lEd] adj. et n. qui -bé lib.lol. eye ezalí kitÔ¡k¡ tÊ¥ sïnngö (tî) [t¤ s÷ngÀ] pandôo sô
n’est pas beau ; moche un elambá ebé. ayeke pendere pëpe
vêtement laid

laie [lE] n.f. femelle du sanglier sombo mwásí nkó. sombo ya wâlïmbëngë [wál¥mb˜ng˜]
mwásí pandôo Mbëngë sô ayeke na
dondô.

laine [lEn] n.f. poil doux, épais et kunza nkó. nsálá iwútí na küäterêtaba [kÍ‚t™rÖtàbà]
frisé qui provient de certains nyama kunza ya mpatá. pandôo Küäterê tî âmbênî nyama
animaux laine de mouton sô awôko wököngö ngâ amî.
Küäterêtaba laâ yeke leke na
âbongö tî dê.

laineux, euse [lEnø, øz] adj. qui kunzakunza, -a kunza lib.lol. küäterêtaba (tî) [t¤ kÍ‚t™rÖtàbà]
contient beaucoup de laine, qui eye ezalí na nkunza, ewúlání na pasûndâ Yê sô yê tî küäterêtaba
ressemble à de la laine un tissu nkunza elambá kunzakunza, ayeke daä. Âbongö tî küäterêtaba
laineux, des cheveux laineux nsúki ya kunza. ayeke sûru kîrîkiri pëpe.

laisse [lEs] n.f. lien avec lequel nkámba, nsinga nkó. mokulu kâmba tî gô [kámbà t¤ g°]
on attache un animal pour le batingísí nyama mpÔ¡ya kokamba pandôo Gbë sô ayeke zîa na gô tî
conduire la laisse d’un chien yangó nkámba ya mbwá. nyama tî mba na lo. Kâmba tî gô tî
mbo sô ayeke na wên.

569
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page570

Français - Lingala - Sango

laisser [lese] v.tr. 1 ne pas 1 kotíka like.sém. kokanga tÊ¥ zîa [z¤à] palî 1 Kânga na zo
empêcher de, autoriser, permettre kotíka moto ák¥nd¥, kotíka bána pëpe. Zîa âmôlengê asâra ngîâ.
de laisser partir qqn, laisser les básakana. 2 kotíka, kosundola 2 zîa [z¤à] palî Soro mbênî yê
enfants jouer 2 ne pas prendre, like.sém. kozwa tÊ¥ kolíya pëpe. Lo te mî lo zîa biö. 3 ke [k™]
abandonner manger la viande, mosuni, kosundola nkúwa. palî Kângbi na mbênî yê. Lo ke
laisser les os 3 se séparer de, 3 kosundola, kotíka like.sém. wâlï tî lo na âmôlengê kûê.
abandonner, quitter laisse sa kosundola mwásí mpé bána ba
femme et ses enfants yÉe.

laisser-aller [leseale] n.m. bopoto nkó. botáli mpámba yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ] pandôo
absence de soin, négligence le bopoto bwa eláteli. Zïngö-lê na ndö tî yê pëpe. Yüngö-
laisser-aller d’une tenue, d’une ndo sô ayeke na yâ tî sëwä tî lo
posture abi wûsûwusu.

laisser-faire ou laissez-faire botíki, botáli na míso nkó. dütïngö-kpô [dÍt¥ngÀ-kp¿]


[lesefE{] n.m. attitude qui ezalela ya kotála sé na míso pandôo Yöröngö-yângâ na yâ tî
consiste à ne pas intervenir tënë pëpe. Dütïngö-kpô ayeke
bübä pëpe.

laissez-passer [lesepase] n.m. mokandá mwa nzelá nkó. mbëtï-tambûla [mb˜t¥ tàmbÌlà]
autorisation de circuler, d’aller et mokandá mokopésa nzela ya pandôo Sû sô amû lêgë na zo tî
venir, d’entrer et sortir demander, kotámbola kotúna, kolakisa gue wala tî gä yamba. Mbëtï-
présenter un laisser-passer mokandá mwa nzelá. tambûla tî lo ayeke na ngangü
mbênî pëpe.

lait [lE] n.m. liquide blanc que m¡ku, mabÔ¥l¥, míliki nkó. mái ngûme [ngÌm™] pandôo Vurü
secrètent les seins de la femme et ma mpÔ¥mb¥ mabimaka na ngû sô ayeke wara na yâ tî me tî
les mamelles des animaux lait de mabÔ¥l¥ ma mwásí mpé ma wâlï. Ngûme ayeke kôzo kôbe tî
vache, de chèvre nyama ya mwásí m¡ku mwa forôto.

L ngÔ¡mbÔ¥, mwa ntaba.

laiteux, euse [lEtø, øz] adj. qui -m¡ku, -a mabÔ¥l¥ lib.lol. eye ngûme (tî) [t¤ ngÌm™] pasûndâ
a la couleur, l’apparence du lait ezalí bÉo mabÔ¥l¥ mwinda mwa Sô ngûme ayeke daä. Lêndüzü tî
une lumière laiteuse m¡ku. ngûme afa atene lâ ayeke su ânde
pëpe.

lamantin [lamA)tE)] n.m. grand lamatÔ¥nkó. nyama ya mái enÔ¥n¥ lamantêen [làmˆtó¡] pandôo
mammifère aquatique herbivore ya mabÔ¥l¥ elíaka matíti mpé Kötä nyama tî me sô ayeke längö
qui vit le long des côtes ebíkaka mp¥mbÔ¥ni ya mái na yângâ tî ângû.

lambeau [lA)bo] n.m. morceau limbusu nkó. eténi ya elÔ¡k¡ sürüngö [sÍrÍngÀ] pandôo
déchiré d’une matière souple et etaú epasúká limbusu lya Mbâgë tî yê sô azî na terê tî
mince des lambeaux d’étoffe, un elambá, elambá ya limbusu. ngbongbôro nî. Sürüngö bongö
vêtement en lambeaux laâ lo yü tî gue nanî na pöpö tî
âzo sô!

lame [lam] n.f. partie tranchante etÔ¥bú, lotÔ¥bú, ekilí, míno nkó. lêwên [lÖwó] pandôo Mbâgë tî
d’un instrument destiné à couper epái ekátaka ya esálele etÔ¥bú ya gbâkûrû tî fängö na yê sô azä
la lame d’un couteau, une lame de mb¥lí, etÔ¥bú ya ekólolele. mîngi. Lêwên tî kamba sô azä
rasoir fadësô pëpe.

lamelle [lamEl] n.f. peite lame mwá etébú nkó. etébú ekÔ¥ kêtê lêwên [kÖtÖ lÖwó] pandôo
Mbâgë tî gbâkûrû tî fängö na yê
sô azä mîngi sï akono pëpe.

lamentable [lamA)tabl] adj. qui -a mawa, -a boleli lib.lol. eye dëmängö (tî) [t¤ dŒm‚ngÀ]
inspire la pitié; déplorable, epésaka mawa liwá lya mawa, pasûndâ Yê sô yê tî gïngö-bê
pitoyable une mort lamentable, bilembo bya mawa. ayeke daä. Âpendâ tî dëmängö laâ
des résultats lamentables lo wara na yâ tî mandako sô.

lamentation [lamA)tasjç)] n.f. boleli, yélela nkó. kolela na dëmängö [dŒm‚ngÀ] pandôo
plainte accompagnée de mingóngó mikolakisa mpási Köngö na toto sô afa ngangü
gémissements et de cris exprimant söngö-terê.
une grande douleur

lamenter (se) [lamA)te] v.pron. komílela like.bong. kolela na dema [dèmà] palî Toto terê.
se plaindre, gémir se lamenter mpási komílela mpÔ¡ya bokpéi. Dema ndâli tî sô lo fi kizamäa.
d’avoir échoué

570
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page571

Français - Lingala - Sango

laminer [lamine] v.tr. réduire kopalola, kopapola like.sém. sûru wên [sÌrù wó] penzelö tî
une masse métallique en lames, en kokómisa ekÔ¥na bolongoli palî Kângbi yâ tî wên na âlê nî.
feuilles minces, diminuer ndámbo kopalola ebendé. Asûru wên sô tî leke na kamba.
l’épaisseur de laminer le fer
lampadaire [lA)padE{] n.m. mwínda nkó. mwínda mwa wâdädä tî ndüzü [wád‚d‚ t¤
système d’éclairage dont le balabála. ndÍzÍ] pandôo Kodë tî zängö wâ
support repose par terre sô gerê nî agbû sêse. Wâdädä tî
lampadaire de rue ndüzü azä nzönî pëpe.

lampe [la)p] n.f. ustensile, mwínda nkó. másíni ya lâmba [lámbà] pandôo
appareil servant à éclairer une bomónisi saa mwínda mwa Gbâkûrû sô zo ayeke zä tî bâa ndo
lampe à huile, à pétrole, mafúta, mwa pit¡lÔ¡, mwa lotilíki. nanî. Lâmba ayeke zä ndâli tî
électrique mafüta sô atûku na yâ nî.

lampe aladin [lA)paladE)] n.f. aladÔ¥nkó. mwínda mwa pit¡lÔ¡na lâmba [lámbà] pandôo
(Afr.) lampe à pétrole au verre talatála elaí Gbâkûrû sô zo ayeke zä tî bâa ndo
haut et étroit nanî.

lampe-torche [lA)ptç{S] n.f. tÔ¡l¡si nkó. mwínda mwa lotilíki dândâ [dándá] pandôo Lâmba
(Afr.) lampe électrique de poche lwa líbenga sô zo ayeke zîa na bozö tî tambûla
nanî. ♦ kt : latirîki

lance [lA)s] n.f. arme offensive à lik¡ngÔ¡, likongá nkó. ebuneli likongö [l¦kÁngÀ] pandôo
longue hampe terminée par un fer elaí ya libendé lip¡tú na esímbeli Gbâkûrû tî birä sô lênî ayo yöngö.
pointu

lancement [lA)smA)] n.m. action bomai nkó. ekela ya komaa bïngö [b¥ngÀ] pandôo Töküängö
de lancer yê yongôro na mabôko.

lance-pierres [lA)spjE{] bilingongo, lási nkó. ebwákele lâsi [lás¦] pandôo Gbâkûrû sô
n.m.inv. fronde d’enfant munie de
deux élastiques pour lancer des
mabángá ya bána esálémí na
ndembó
agbë kausûu na yângâ nî ûse tî
tokua na tênë. L
pierres
lancer [lA)se] I v.tr. jeter avec koma, kolÔ¡s¡, kobamba bi [b¦] I palî Tokua yê yongôro.
force loin de soi lancer une pierre, like.sém. kobwáka mosíká koma Bi tênë sô mo bö na mângo ë te.
un ballon II v.pron. se jeter avec libángá, ndembó. komíbwáka, II tö ndâ [tÀ ndá] penzelö tî palî
hardiesse se lancer dans à la komípésa like.bong. komibwáka Sâra sï yê abâa gïgî. Lo tö ndâ tî
poursuite de qqn na bobengani moto. tomba wanzï sô awe.

landau [lA)do] n.m. voiture mótuka ya peké nkó. motuka pûsu [pÌsù] pandôo Kutukutu tî
d’enfant à caisse fermée pousser mwa mwána mosálámí na lipeké âforôto. Pûsu sô angbâ finînî.
un landau kopúsa mótuka ya peké.

langage [lA)gaZ] n.m. moyen de elobela, elobele, mangála nkó. tënë [t˜n˜] pandôo Kodë tî
communication, manière de loléngé la koloba, nzelá ya fängö bibê wala tî pïkängö-lisorö.
s’exprimer koloba Tënë laâ akângbi zo na nyama.

langue [lA)g] n.f. 1 organe 1 lolémo nkó. enama ezalí na mëngä [m˜ng‚] pandôo 1 Mîsa
charnu et mobile situé dans la káti ya mon¡k¡ lolémo la sô ayeke na yâ tî yângâ. Mëngä tî
bouche langue de boeuf 2 moyen ngÔ¡mbÔ¡. 2 lokóta, ndíngá, bâgara anzere mîngi. 2 yângâ
de communication orale mon¡k¡, lofwezi nkó. nzela ya tî ködörö [yángá t¤ kÀdÀrÀ]
(accessoirement écrit) propre à koloba na mon¡k¡ mpÔ¡ya pandôo Kodë sô zo ayeke tene na
une communauté donnée langue lisangá lyÔ¡kÔ¡lya bato lokóta la tënë. Sängö ayeke yângâ tî
française, bambara, fulfulde, lifalasé, bambara, fulufude, ködörösêse tî Bêafrîka.
lingala, sango lingála, sángÔ¡.

languette [lA)gEt] n.f. objet plat lolémo nkó. elÔ¡k¡ patátálú bÉo lengbe [lèngbè] pandôo Yê sô
et mince qui a la forme d’une lolémo lolémo la mposo, la lípa. yâpu sï akpa kêtê mëngä. Lengbe
petite langue une languette de pörönyama ayeke gbâkûrû tî kua
cuir, de pain ngâ.

languir [lA)gi{] v.intr. manquer kol¥mb¥ like.lim. kozánga nzêen [nzó¡] palî Tîa ngunu.
d’énergie, d’entrain languir makási kol¥mb¥ kozila moto. Mbï nzêen na küngö mo awe.
d’attendre qqn
lanière [lanjE{] n.f. bande fímbo nkó. eténi elaí mpé ekÔ¥ya lêpörönyama [lÖpÀrÀÛàmà]
longue et étroite de cuir, d’une lomposo, la elÔ¡k¡ etaú fímbo. pandôo Yongôro yângâ tî
matière souple lanière d’un fouet pörönyama sô awôko wököngö.
Lêpörönyama laâ ayeke leke na
fîmbo.

571
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page572

Français - Lingala - Sango

lanterne [lA)tE{n] n.f. appareil mwínda, tála nkó. masíni ma lâmba [lámbà] pandôo
d’éclairage tenir une lanterne à la kotálisa saa kosímba mwínda na Gbâkûrû sô amû lêgë na zo tî bâa
main lobÔ¡k¡. ndo nanî. Lâmba tî mbï sô ayeke
zä pendere.

laper [lape] v.tr. boire en tirant à kolÔ¥t¥, kolémbola like.sém. nyö [ÛÇ] palî Zîa mëngä na ndö
coups de langue laper du lait, une kom¥l¥ na bombéndi na lolémo tî mbênî yê tî mene. Lo nyö ngûme
sauce kolÔ¥t¥ mabÔ¥l¥, súpu. tî bâgara.

lapereau [lap{o] n.m. jeune mwána lapÔ¥ nkó. lapÔ¥ya mokÔ¥ kêtê ndaramba [kÖtÖ
lapin ndàràmbà] pandôo Ndaramba
sô âde tî kono pëpe.
lapider [lapide] v.tr. attaquer, kobamba, koboma like.sém. bö [b±] palî Tokua tênë na tetrê tî
tuer à coups de pierres, jeter des koma mabángá na, koboma na zo wala yê. Abö wanzï sô ngbii lo
pierres à lapider un voleur mabángá kobamba moyíbi. kûi.

lapin, ine [lapE), in] n. petit lapÔ¥ nkó. nyama ekÔ¥ya mabÔ¥l¥ ndaramba [ndàràmbà] pandôo
mammifère herbivore elíaka matíti Watëngö-pêrë sô âmê tî lo ayo
yöngö.

laps (de temps) [laps] n.m. ngonga ekÔ¥, ndámbo ya kêtê ngoi [kÖtÖ ngµ¦] pandôo
intervalle de temps ngonga, mwá ngonga lib.lol. Pöpö tî tângo sô akono pëpe.
ngonga ya kowúmela tÊ¥

larcin [la{sE)] n.m. petit vol moyíbi nkó. boyíbi bokÔ¥kosála kêtê nzï [kÖtÖ nz¥] pandôo
commettre un larcin moyíbi. Müngö âkêtê yê na höndëngö nî.
Kêtê nzï ayeke daä pëpe.

lard [la{] n.m. couche de graisse mafúta ma ngúlu nkó. mafúta mafüta tî gäduru [màfÍtà t¤

L
épaisse dans le tissu sous-cutané ma kiló na lomposo la ngúlu g‚dùrù] pandôo Nëngö kpön sô
du porc ayeke na gbe tî pöröterê tî gäduru.

large [la{Z] adj. qui a une -nÔ¥n¥ lib. eye ezalí na bonÔ¥n¥ kötä [k±t‚] pasûndâ Yê sô ayeke
grande largeur; ample une chemise simísi ntá enÔ¥n¥. kêtê pëpe. Kötä lê tî ngû ayeke mû
trop large mbeto na zo.

largement [la{Z´mA)] adv. 1 na bonÔ¥n¥, nyÔ¡ns¡ lib. na kötä [k±t‚] mbasêlî 1 Dütïngö sô
1 d’une manière large, sur une loléngé lonÔ¥n¥, na etando ayeke kêtê pëpe. Doli azî yângâ tî
grande largeur ; grandement kofungola lininísa nyÔ¡ns¡. lo kötä tî mene lê tî kolongo.
ouvrir largement une fenêtre 2 míngi lib. na ndéngé nzíké, na 2 gbânî [gbán¤] mbasêlî Yê sô
2 d’une manière considérable, bisíká míngi nsango epanzání wüngö nî ayeke mîngi. Avulanga
importante ; abondamment, míngi. sango sô gbânî.
amplement, très une nouvelle
largement diffusée
largesse [la{ZEs] n.f. générosité likabo, libonza nkó. ekela ya nzöbê [nz±bÖ] pandôo Dütïngö
donner avec largesse kokaba, bokaboli kopésa na na bê sô kïö ayeke daä pëpe.
likabo.

largeur [la{Zœ{] n.f. libale, ngámbo ekúsé ya kêtê mbâgë [kÖtÖ mbágŒ]
dimension d’une surface, plus etando nkó. etando ekÔ¥kokokisa pandôo Mbâgë tî lêndo sô akono
petite que la longueur la largeur na bolaí libale likúsé lya etando pëpe. Kêtê mbâgë tî mêzä sô laâ lo
d’une table, d’une avenue ya mésá, ya balabála. dutï daä.

larguer [la{ge] v.tr. jeter, lâcher, kokpéisa, kobwákisa like.sém. bi [b¦] palî Zîa yê atï na sêse.
laisser tomber larguer sa fiancée, kobwáka kobwákisa mwásí, Laparäa abi kôbe na âturûgu.
son fiancé mobáli.

larme [la{m] n.f. liquide sécrété mpízoli nkó. mái ma míso ngûlê [ngÌlÖ] pandôo Ngû sô
par les yeux verser des larmes kotangisa mpízoli. ayeke sïgîgî na yâ tî lê tî zo na
ndembèë sô lo yeke toto. Ngûlê tî
mbï ayuru na vundü.
larmoyant, ante [la{mwajA), -a mpízoli lib.lol. óyo ezalí na ngûlê (tî) [t¤ ngÌlÖ] pasûndâ Sô
A)t] adj. qui larmoie, pleure des mái ma míso míso ma mpízoli. ngûlê ayeke daä. Âtënë tî ngûlê sô
yeux larmoyants asâra mbï mawa.

larmoyer [la{mwaje] v.intr. kolela like. sém. kobimisa mái toto [tµtµ] palî Sâra sï ngûlê
être humecté de larmes ; pleurer ma míso míso ya kolela. ayuru. Môlengê atoto : mû na lo
des yeux qui larmoient kôbe!

572
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page573

Français - Lingala - Sango

larron [la{ç)] n.m. voleur, moyíbi nkó. moto ayíbaka wanzï [wànz¥] pandôo Zo sô
brigand kua tî lo ayeke müngö yê na
höndëngö nî.
larve [la{v] n.f. forme ekpókólókó, likpókóló, ngusüyätï [ngùy‚t¥] pandôo
embryonnaire de certains engónga nkó. máki ma nyama Yätï sô âde tî zî terê na yâ tî kakö
animaux, spécialement des nkÔ¥k¥ bikpókólókó bya mbínzó. nî pëpe. Ngusüyätï ayeke huru na
insectes larves de chenilles pekô tî yenga otâ.

larynx [la{E)ks] n.m. organe nzelá ya mongóngó nkó. tambö [tàmb±] pandôo Li tî
creux situé à l’extrémité yÔ¡kÔ¡enama ya nzóto ekobimaka dûgô sô amû lêgë na zo tî mene yê
supérieure de la trachée la pomme edada ezalí yÔ¡kÔ¡ eténi ebimá na wala tî wo. Tambö afa terê tî lo na
d’Adam est une saillie du larynx nzelá ya mongóngó mwa mobáli. kûtu tî gô tî âkôlï.
chez l’homme

lascar [laska{] n.m. individu moto ya yaúli nkó. moto wa godobe [gµdµbè] pandôo Zo sô
malin, qui fait le malin ; voyou mayÔ¥l¥ mabé tálá bána bábalé ayeke wahânda. Âgodobe ayeke
regardez ces deux petits lascars ! ya yaúli. bâa âzo sêngê na lê tî âla.

lasser [lase] I v.tr. causer de la kol¥mbisa, kotungisa like.sém. nzêen [nzó¡] I palî Sâra sï zo
fatigue ; fatiguer, ennuyer ce kopesa bol¥mbú maloba maye atîa ngunu. Âzo anzêen na mängö
discours me lasse II v.pron. se mazalí kol¥mbisa ngáí. kol¥mb¥ suatënë tî lo sô. II nzêen [nzó¡]
fatiguer, s’ennuyer, se décourager like.lim. koyóka mpi, kozánga palî Sâra sï zo atîa ngunu. Mbï
se lasser d’écouter qqn makási kol¥mb¥ koyóka moto. nzêen na pekô tî tambûla sô awe.

lassitude [lasityd] n.f. fatigue, bol¥mbú, mpi nkó. bozángi nzënngö [nzŸngÀ] pandôo
ennui, découragement makási Tïängö ngunu.

las, lasse [la, las] adj. fatigué -a kol¥mb¥ lib.lol. eye ezángí nzënngö (tî) [t¤ nzŸngÀ] pasûndâ
être las de marcher makási kol¥mb¥ na kotámbola. Yê sô yê tî tïängö ngunu ayeke

L
daä. Kua tî nzënngö s.

latent, ente [latA), A)t] adj. qui -a kobómbama lib.lol. óyo höndëngö (tî) [t¤ hÀnd˜ngÀ]
reste caché, qui ne se manifeste ezalí kolakisama t¥, bil¥mbo pasûndâ Yê sô zo alîngbi tî bâa
pas, dont les signes ne sont pas bizalí komÔ¡n¡n¡ tÊ¥ bok¡n¡ ya pëpe. Âkobêla tî höndëngö ayeke
perceptibles une maladie latente, kobómbama, likambo ya fâa zo hîo mîngi. ♦ kt : tî
un conflit latent kobómbama. gbemîngo

latex [latEks] n.m. sécrétion ndembó nkó. mái ma mpÔ¥mb¥ bängâ [b‚ngá] pandôo Vurü
opaque, blanchâtre et coagulable makokangaka maútí na nzete ngûkëkë sô ayeke kpêngba
provenant de certains végétaux; isúsu mái ya ndembó. kpëngbängö. Kausûu tî bängâ laâ
caoutchouc du latex d’hévéa ayeke leke na âgerê tî kutukutu.

latin, ine [latE), in] I adj. propre -a latÊ¥ lib.lol. ya nkóta latÊ¥ latêen (tî) [t¤ làtó¡] I pasûndâ
au latin, qui a trait au latin mikandá ya latÊ¥, lokóta ya latÊ¥. Yê sô abâa yângâ tî latêen.
alphabet latin, langue latine lokóta ya latÊ¥ nkó. koloba latÊ¥. Lafabêe tî latêen sï ë yeke sû na
II n.m. langue latine parler latin mbëtï lâsô. II latêen [làtó¡]
pandôo Yângâ tî ködörö sô ayeke
na sêse tî Italîi ngâ na âmbênî
ködörö. Latêen ayeke mbênî ôko tî
âkötä yângâ tî ködörö tî dünîa.

latte [lat] n.f. 1 pièce de bois, de 1 píto, libáyá nkó. eténi ya lâte [látè] pandôo 1 Lê tî këkë
métal, longue, plate et étroite libáyá tÉo ebendé patátálú mpé wala tî wên sô ayeke kpangbara
2 (Belgique, Afr.) règle plate ekÔ¥ 2 píto, ekáti m¡kÔ¡lÔ¡tÔ¡ nkó. ngâ ange ngëngö. 2 lâgere
graduée tracer des lignes avec une libáya patátálu mpé ekÔ¥na biténí [lág™r™] pandôo Yêkua sô ayeke
latte mpÔ¡ya bokáti mokÔ¡lÔ¡tÔ¡ kokáta sûru na ânzänzärä. Lâgere sô aba
m¡kÔ¡lÔ¡tÔ¡na píto. bängö : sûru na ânzänzärä pëpe!

latter [late] v.tr. garnir de lattes kokanga pító like.sém. zîa lâte [z¤à látè] penzelö tî palî
latter un mur, un plafond kokémbisa na mabáyá kokanga Vîi mbênî yê na âlâte. Lo zîa âlâte
pító na efelo, na masamba. na gôda tî lo.

laudateur, trice [lodatœ{, mokúmisi nkó. moto óyo wasabângo [wàsàbángµ]


t{is] n. personne qui loue, dit des akúmisaka pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
louanges göndängö mbênî zo.

laudatif, ive [lodatif, iv] adj. -a lokúmu, -a bokúmisi lib.lol. sabângo (tî) [t¤ sàbángµ]
qui dit des louanges; élogieux un eye epésaka lokúmu tÉo pasûndâ Yê sô yê tî göndängö zo
discours laudatif ekúmisaka maloba ma bokúmisi. ayeke daä. Suatënë tî sabângo laâ
ë löndö tî mä sô.

573
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page574

Français - Lingala - Sango

lavabo [lavabo] n.m. cuvette sÉani, lavabó nkó. mbÔ¥ki ya ndo-ngûkubû [ndµ ngÌkùbÌ]
pour se laver les mains, le visage bosukoli mabÔ¡k¡, el¡ngi pandôo Gbâkûrû sô akpa sembë
sï zo ayeke sukûla lê wala mabôko
daä.
lavadaire ou lavadère bói ya bilamba, mosukoli mpe wasükülängö-bongö
[lavadE{] n.m. (Afr.) domestique mongomi bilambá nkó. moto [wàsÍkÍl‚ngÀ bÁngÀ] pandôo Zo
chargé de laver et de repasser le azalí na mosálá mwa kosukola tî kua sô ayeke sukûla ngâ apasêe
linge mpé kongoma bilambá âbongö. Wasükülängö-bongö tî
mbï atï kobêla.

lavage [lavaZ] n.m. action de bosukoli nkó. ekela ya kosukola sükülängö (yê) [sÍkÍl‚ngÀ (yé)]
laver pandôo Lüngülängö zëndë na terê
tî mbênî na zïängö nî na yâ tî ngû.

lave [lav] n.f. roche en fusion qui libánga nkó. libángá lya mái süängö-mbîwâ [sÍ‚ngÀ mb¤wá]
sort d’un volcan, cette roche líwútí na ngómbá ya mÔ¡t¡ pandôo Tênë sô ayolia sï asïgîgî
refroidie et solidifiée na pekô tî süngbängö tî ötö.

lave-glace [lavglas] n.m. esukolele talatála nkó. esálele sukûla-tatârâ [sùkÌlà tatárá]
dispositif pour laver le pare-brise mpÊ¡ ya kosukola talatála ya pandôo Gbâkûrû sô ayeke mbôo
d’une automobile; essuie-glace mótuka bisukolele talatála. tatârâ tî âkutukutu. Sukûla-tatârâ
des lave-glaces tî kutukutu sô ayeke tambûla
mbênî pëpe.

lave-linge [lavlE)Z] n.m.inv. esukolele bilambá nkó. masíni sukûla-bongö [sùkÌlà bÁngÀ]
machine à laver le linge des lave- ma bosukoli bilambá bisukolele pandôo Masïni sô ayeke azîa
linge bilambá. âbongö tîtene asukûla. Sukûla-
bongö ayeke mû mabôko na zo na
yâ tî kua sô.

L lavement [lavmA)] n.m. botóngoli nkó. kokotisa mái na


libumu na nzelá ya
bïngö-ngû na yâ [b¥ngÀ ngÌ nà
yá] pandôo Zïängö ngû na yâ na
injection par l’anus d’un liquide
purgatif masÔ¡kÔ¡mpÔ¡ya bosukoli libumu yöröngö nî na dû tî purû tîtene zo
asasa. ♦ kt : pömbëngö-yâ

laver [lave] I v.tr. nettoyer avec kosukola like.sém. kopétola na sukûla [sùkÌlà] I palî Lungûla
un liquide laver le linge, la máyi kosukola bilambá, sÉani. zëndë na terê na lêgë tî ngû.
vaisselle II v.pron. 1 nettoyer son 1 kosukola, komísukola Sukûla mabôko kôzo sï mo te
corps avec un liquide se laver like.bong. kolongola mbindo na kôbe! I1 sukûla terê [sùkÌlà
dans le fleuve 2 (avec un nzóto na mái kosukola na ebale t™rÖ] penzelö tî palî Lungûla na
complément) nettoyer une partie 2 kosukola, koníka like.sém. terê na tüküngö ngû daä. Lo
de son corps se laver les dents, les kosukola eténi ya nzóto koníka sukûla terê tî lo na bale. 2 sukûla
mains, le visage míno, mabÔ¡k¡, el¡ngi. [sùkÌlà] palî Lungûla zëndë na
ngû. Mbï yeke sukûla pëmbë tî mbï
lâkûê na ndâpêrê.

lave-vaisselle [lavvEsEl] masíni ya kosukola sÉani nkó. sukûla-sembë [sùkÌlà s™mb˜]


n.m.inv. machine pour laver la masíni mpÔ¡bosukoli sÉani masíni pandôo Masïni sô ayeke sukûla
vaisselle des lave-vaisselle ya kosukola sÉani. âsembë. Sukûla-sembë ayeke sâra
kua na pekô tî zo fadësô.

laxatif, ive [laksatif, iv] I adj. -a botóngoli lib.lol. eye sasa (tî) [t¤ sàsà] I pasûndâ Yê
qui purge, nettoie; qui facilite esukolaka libumu, ekosálisaka sô ayeke mû lêgë na purû tî sïgîgî
l’évacuation des selles; purgatif un mpÊ¡ ya bobimisi na bol¥mbú hîo na yâ tî zo. Yorö tî sasa sô mbï
aliment laxatif II n.m. produit qui ny¥í biléi bya botóngoli. esukola nyö asâra yê ôko na mbï pëpe.
purge, nettoie, facilite l’évacuation libumu nkó. nkísi ya kobimisa II yorö tî sasa [yÁrÀ t¤ sàsà]
des selles prendre un laxatif ny¥í na bol¥mbú kom¥l¥ esukola pandôo Yorö sô ayeke mû lêgë na
libumu. zo tî sâra purû hîo hîo. Yorö tî sasa
ayeke wôko zo mîngi.

leader [lidœ{] n.m. personne moyángeli nkó. moto óyo azali mokönzi [mÁk±nz¦] pandôo Zo
qui prend la tête d’un groupe, d’un mokambi ya lisangá, lingómbá, sô ayeke na li tî mbênî bûngbi
mouvement ; chef, meneur, porte- mokonzi, molobeli moyángeli ya wala kamâ. Âmokönzi tî
parole un leader politique, politíki, s¥ndiká. âkamâporosö ayê gï tî gä gbïä.
syndical

lécher [leSe] v.tr. passer la langue kolÔ¥t¥, kolÔ¥mbola like.sém. su [sù] palî Zîa mëngä na ndö tî
sur lécher un plat, se lécher les kolekisa lolémo na sÉani kolÔ¥t¥ mbênî yê. Môlengê sô asu yâ tî
lèvres biléi, kolÔ¥mbola mb¥bu. sembë tî kôbe.

574
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page575

Français - Lingala - Sango

leçon [l´sç)] n.f. 1 enseignement 1 litéya nkó. botángisi litéya la fängö-yê [f‚ngÀ yé] pandôo
leçon de français, de calcul 2 ce lífalasé, ya mitúya. 2 matéya 1 Zïängö ndarä na li tî zo. Fängö-
qu’un enseignant donne à nkó. maye molakisi apésaka na yê tî lâsô ayeke sêndâmâti.
apprendre à un élève apprendre, moyékoli mpÔ¡ya kotángá tÉo 2 Kuamanda [kùàmàndà]
étudier sa leçon 3 avertissement koyéba koyékola matéya. pandôo Kua sô wafängö-mbëtï
donner une leçon à qqn 3 likébisi, kéba nkó. bokébisi amû na wamändängö-yê tî saâra
moto kopesa likébisi na moto. na da. Kuamanda sô amû na ë
akpêngba pëpe. 3 gbötöngö-mê
[gbÀtÀngÀ mÖ] pandôo Bëngö-lê
na mbênî zo. Gbötöngö-mê tî kôlï
sô asâra sï lo dutï fadësô kpô.

lecteur, trice [lEktœ{, t{is] n. motángi nkó. moto azalí wadïköngö-mbëtï [wàd¥kÀngÀ
personne qui lit lecteur d’un kotánga motángi zoloná. mb˜t¥] pandôo Zo sô ahînga tî
journal dîko mbëtï. Wadïköngö-mbëtï avo
gbâ tî âmbëtïsango tî gue nanî na
da tî lo.

lecture [lEkty{] n.f. action de litángi, botángi, kotánga nkó. dïköngö-mbëtï [d¥kÀngÀ mb˜t¥]
lire des livres, des journaux aimer ekela ya kotánga búku, zoloná pandôo Mängö-yâ tî âsû sô
la lecture kolinga kotánga. akekere. Dïköngö-mbëtï ayeke mû
ndarä na zo.

légalement [legalmA)] adv. Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mobéko litÔ¥m. na lêgë tî ndïä (na) [nà légŒ t¤
d’une manière légale ndéngé mobéko motíndí nd¥‚] mbasêlî Dütïngö sô kpëngö
ndïä ayeke daä.

légalité [legalite] n.f. caractère botósi mobéko, bolóngani na sêndïä [sénd¥‚] pandôo Dutï tî
de ce qui est légal mobéko nkó. loléngé la eye yê sô asâra na lêgë tî ndïä.

L
ezalí Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mobéko

légal, ale, aux [legal, o] adj. ¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mobéko lib.lol. ndïä (tî) [t¤ nd¥‚] pasûndâ Yê sô
qui résulte de la loi, est conforme eye ewúti na mobéko, asâra na lêgë tî ndïä. Müngö tî
à la loi un acte légal, une décision el¡ngÔ¡bání na mobéko ekela ndïä sô laâ âla sâra yê alîngbi
légale Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥ na mobéko, mokáno nanî.
Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mobéko.

légendaire [leZA)dE{] adj. qui -a lisapo, ekómá lisapo, ekendá nzömbai (tî) [t¤ nzÀmbà¦]
est de la nature de la légende; nsango lib.lol. eye etálí lisapo pasûndâ Yê sô mbai ayeke daä.
fabuleux, imaginaire un récit, un lisoló, moto akendá nsango. Tere ayeke zo tî nzömbai.
personnage légendaire

légende [leZA)d] n.f. récit lisapo nkó. lisoló lya nzömbai [nzÀmbà¦] pandôo
populaire fabuleux, merveilleux la kokámwisa lisapo la Soundiata. Sango tî mbênî zo sô asâra kötä
légende de Soundjata yê. Nzömbai tî Soudiata amû sêse
tî Afrîka kûê.

légèrement [leZE{mA)] adv. 1 pÔ¥pÔ¥lÔ¥, mokÔ¥litÔ¥m. na ndéngé yäpüngö (na) [nà y‚pÍngÀ]
1 d’une manière légère, sans ya mokÔ¥kokíma, kopumbwa mbasêlî 1 Dütïngö tî yê sô yê tî
peser, avec agilité courir, sauter pÔ¥pÔ¥l¥. 2 mwá mokÔ¥, na mpási nëngö ayeke daä pëpe. Lo huru na
légèrement 2 quelque peu, à peine litÔ¥m. na ndéngé ya yäpüngö yongôro kâmba sô
tourner légèrement la tête mokÔ¥kotombola motó mwá akânga. 2 kêtê [kÖtÖ] mbasêlî
mokÔ¥. Dütïngö tî yê sô asâra na ngangü
pëpe. Lo pûsu kêtê tî zîa lêgë na
âla.

légèreté [leZE{te] n.f. 1 bopÔ¥pÔ¥lÔ¥, bofáfálá, bwásói sêyäpüngö [séy‚pÍngÀ] pandôo


1 caractère de ce qui est léger, ne nkó. ezaleli ya eye ezalí pÔ¥pÔ¥lÔ¥, 1 Dutï tî yê sô nëngö-terê ayeke
pèse pas beaucoup la légèreté ezalí na bozitó tÊ¥ bopÔ¥pÔ¥lÔ¥ bwa daä pëpe. Sêyäpüngö tî gbâ sô
d’un paquet 2 agilité, souplesse libóké. 2 bonitoi nkó. ntÔ¡ki atokua na mbï afa atene azî yângâ
courir, marcher, sauter avec kokíma, kotámbola, kopumbwa nî kôzo awe. 2 sêyäpüngö
légèreté 3 manque de sérieux, de na bonitoi. 3 botu, mobúlú nkó. [séy‚pÍngÀ] pandôo Dutï tî yê sô
réflexion, de prudence agir, se bizaleli bibé kosála, kokamba na nëngö-terê ayeke daä pëpe.
conduire avec légèreté mobúlú. Sêyäpüngö lörö sô laâ asâra sï lo
sö benda. 3 sêbübä [sébÍb‚]
pandôo Dütïngö sô gbüngö-li
ayeke daä pëpe. Sêbübä abuba
dutï tî lo na yâ tî sëwä nî.

575
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page576

Français - Lingala - Sango

léger, ère [leZe, E{] adj. 1 qui 1 -a pÔ¥pÔ¥lÔ¥ lib.lol. ya kiló tÊ¥, yäpüngö [y‚pÍngÀ] pasûndâ
n’est pas lourd, qui a peu de poids ezángá bozitó liboké lya pÔ¥pÔ¥lÔ¥. 1 Yê sô ane pëpe. Yäpüngö
un paquet léger 2 souple, agile 2 (-a) pÔ¥pÔ¥lÔ¥ lib.lol. etámbolí kûngbâ laâ âmôlengê alîngbi tî yö.
une démarche légère 3 faible, pas ya pÔ¥pÔ¥lÔ¥. 3 el¥mbá, -a 2 yäpüngö (tî) [t¤ y‚pÍngÀ]
fort, pas grave un coup léger, une bol¥mbú, makási tÊ¥, -kÔ¥ lib.lol. pasûndâ Yê sô yê tî nëngö ayeke
blessure légère, un vin léger 4 qui ezángí makási, bonÔ¥n¥ likÔ¡fi daä pëpe. Tambûla tî yäpüngö laâ
manque de sérieux, de réflexion, lil¥mbá, mpÔ¡tá ekÔ¥, masanga lo yeke gue nanî sô. 3 wököngö
de prudence; frivole, facile un makási tÊ¥. 4 -a ntína tÊ¥, -a [wÀkÀngÀ] pasûndâ Yê sô yê tî
caractère léger, une fille légère mobúlú lib.lol. eye ezángí ntína ngangü ayeke daä pëpe. Wököngö
ezaleli ya ntína tÊ¥, moseka ya sämba laâ lo nyö sô. 4 bübä
mobúlú. [bÍb‚] pasûndâ Yê sô ndarä
ayeke daä pëpe. Bübä maseka
ayeke gbû li pëpe.

légiférer [leZife{e] v.intr. faire kokela mibéko like.sém. kosála lü ndïä [lÍ nd¥‚] penzelö tî palî
des lois le Parlement légifère mibéko palemá ekelaka mibéko. Mû ndïä tîtene asâra na kua.
Bâdahalëzo alü ndïä tî vôte na finî
nî.

législateur, trice [leZislatœ{, mokeli mibéko nkó. moto walüngö-ndïä [wàlÍngÀ nd¥‚]
t{is] n. celui qui fait les lois, qui akosálaka mibéko mpÔ¡na pandôo Zo sô ayeke mû ndïä
donne des lois à un peuple baímbóka tîtene asâra na kua.

législatif, ive [leZislatif, iv] 1 -a bokeli mibéko lib.lol. eye ndïä (tî) [t¤ nd¥‚] pasûndâ 1 Yê
adj. 1 qui fait, donne les lois le ekosálaka, ekopésaka mibéko sô ndïä ayeke daä. Govoroma sô
pouvoir législatif 2 qui concerne bokonzi bwa bokeli mibéko. azîa na sêse ayeke tî ndïä.
l’assemblée législative, 2 -a palemá, -a badepité lib.lol. 2 bâdahalëzo (tî) [t¤ bádààlŒzµ]
l’assemblée nationale, les députés eye etálí palemá, ndáko ya pasûndâ Yê sô abâa bâdahalëzo.
des élections législatives mibéko, badepité map¡nami ya Vôte tî bâdahalëzo atambûla na

L
badepité. ngû sô ahön.

législation [leZislasjç)] n.f. mibéko nkó. mibéko míns¡ mya gbândïä [gbánd¥‚] pandôo
ensemble des lois d’un pays la mbóka yÔ¡kÔ¡mibéko mya Bûngbi tî ândïä tî mbênî ködörö.
législation centrafricaine, satrafrika, ya giné, ya Gbândïä tî ködörösêse tî Bêafrîka
guinéenne, ivoirienne kotedivwál¥. laâ âwaködörö nî ayeke sâra na
kua.

législature [leZislaty{] n.f. eleko ya palema nkó. eleko ngûkua [ngÌkùà] pandôo Tângo
période pour laquelle une epésámi mpÔ¡ya mosálá ya sô asoro bâdahalëzo tî sâra na kua.
assemblée législative est élue baímibéko

légitime [leZitim] adj. qui est Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mobéko, -yébání ndïä (tî) [t¤ nd¥‚] pasûndâ Sô
reconnu par la loi, établi na mobéko lib.lol. eye eyébání, asâra na lêgë tî ndïä. Govoroma tî
conformément à la loi, à la esálémí Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mobéko, ndïä laâ azîa na sêse lânî.
constitution un enfant légitime, un Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mamá mobéko
gouvernement légitime mwána ayébání na letá.

légitimement [leZitimmA)] adv. na ndéngé ya mobéko litÔ¥m. na lêgë tî ndïä (na) [nà légŒ t¤
d’une manière légitime ndéngé eye endimámí na nd¥‚] mbasêlî Dütïngö tî yê sô
mobéko ndïä ayeke daä.

légitimer [leZitime] v.tr. rendre koyébanisa na mobéko, mû ndïä na [mÌ nd¥‚ nà]
légitime légitimer un enfant, un koyÔ¥ng¥binya na mobéko penzelö tî palî Sâra sï mbênî yê
pouvoir like.sém. kokómisa Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na atambûla töngana tî sô ndïä
mobéko koyebanisa mwána na ahûnda. Amû ndïä na govoroma sô
mobéko,koyÔ¥ng¥binya bokonzi. azîa na sêse.

légitimité [leZitimite] n.f. boyébani na mobéko sêndïä [sénd¥‚] pandôo Dutï tî


caractère de ce qui est légitime boyÔ¥ngibinyi na mobéko nkó. yê sô ndïä ayeke daä. Sêndïä tî finî
légitimité d’un gouvernement ezaleli ya eye eyÔ¥ngÔ¥bínyí na govoroma.
mobéko boyébani ya
mbulamatari na mobéko.

legs [lEg] n.m. héritage le legs de lisangó nkó. eye batíkélí na mäda [m‚dà] pandôo Yê sô zo
nos ancêtres moto mosúsu lisangó lya amû na pekô tî kûâ na yâ tî sëwä.
bankÔ¡k¡. Mäda sô âkötarä azîa na ë ayeke
âmbai, âtolï, âmato, ntn.

576
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page577

Français - Lingala - Sango

léguer [lege] v.tr. donner en kotíkela like.sém. kotíka bÉo zîa na mäda [z¤à nà m‚dà]
héritage léguer une maison à son lisangó kotíkela mwána ndáko, penzelö tî palî Wara yê na pekô tî
enfant, à son neveu kotíkela nÔ¡kÔ¡. zo sô akûi awe. Da sô laâ lo zîa
na mäda na kôya tî lo.

légume [legym] n.m. plante ndúnda nkó. molóná moye kugbëkâsa [kùgbŒkásà] pandôo
potagère dont certaines parties biténi bisúsu bilíamaka (nkásá, Bangë sô zo ayeke mû âmbâgë nî
(feuilles, gousses, graines, etc.) mposo, mbuma...) kokóna töngana âkugbë, âkakö wala âlê nî
entrent dans l’alimentation ndúnda. tî te. Lü âkugbë na terê tî da tî mo!
humaine planter des légumes

lendemain [lA)dmE)] n.m. jour lóbí nkó. m¡k¡l¡ molandí ndâadê [ndâdé] pandôo Längö
qui suit celui dont on parle demain l¥lÔ¡lóbí mpé ndÔ¥l¥. sô ayeke gä na pekô tî lo sô zo
et le lendemain ayeke tene na tënë. Mo kü ndâadê
sï mo gue.
lentement [lA)tmA)] adv. d’une malÔ¥mb¥, na moi litÔ¥m. na yekeyeke [y™k™y™k™] mbasêlî
manière lente marcher lentement loléngé la mbángu tÊ¥ kotámbola Dütïngö sô yê tî lörö ayeke daä
malÔ¥mb¥. pëpe. Wakobêla ayeke tambûla gï
yeke yeke.

lenteur [lA)tœ{] n.f. carctère de lomoi, mol¥k¥s¥n¡, lom¡ngí sêyeke [séy™k™] pandôo Dutï tî
ce qui est lent, manque de rapidité, nkÔ¡ loléngé la bozángi mbángu yê sô lörö ayeke daä pëpe. Sêyeke
de vitesse la lenteur de la tortue lomoi la nkóbá. tî kundâ asâra sï zo ayeke mû lo
lâkûê.

lent, lente [lA), lA)t] adj. qui n’est malÔ¥mb¥, -a moi, -a mbángu yeke (tî) [t¤ y™k™] pasûndâ Yê
pas rapide, qui manque de rapidité tÊ¥ lib.lol. eye ezalí na mbángu sô yê tî lörö ayeke daä pëpe.
la tortue est un animal lent tÊ¥ nkóbá ezalí nyama ya mbángu Ânyama töngana kundâ na
tÊ¥. kolîngo ayeke na tambûla tî yeke.

léopard [leçpa{] n.m. panthère nk¡i, k¡pí nkó. loléngé la nk¡i ze [z™] pandôo Nyama tî ngonda L
d’Afrique la Afríka tî Afrîka sô akpa nyâü.

lèpre [lEp{] n.f. maladie maba nkó. bok¡n¡ bwa buruma [bùrùmà] pandôo
infectieuse et contagieuse malade mik¡l¡b¡ mikoyambenelaka Kobêla sô ayeke fâa âkêtê mabôko
atteint de la lèpre m¡k¡ni ya maba. na âkêtê gerê tî zo. Buruma atö
ndâ tî hûnzi na ködörö tî ë awe.

lépreux, euse [lep{ø, øz] adj. -a maba lib.lol. óyo azalí na waburuma [wàbùrùmà]
et n. qui est atteint de la lèpre, qui maba mwasi wa maba. pandôo Zo sô ayeke na kobêla tî
a la lèpre une femme lépreuse, une buruma. Âwaburuma ayeke längö
lépreuse ndê na âtanga tî zo.

léproserie [lep{çz{i] n.f. lopitálo ya maba nkó. lopitálo daburuma [dàbùrùmà] pandôo
hôpital où l’on soigne les lépreux epái wápi basálisaka bato ya Danganga sô ayeke kâi kobêla tî
maba buruma daä.

léser [leze] v.tr. causer du tort à, kosála mabé, kobébisa sâra mbänä na... [sárà mb‚n‚
blesser léser qqn, les intérêts de like.sém. kosála moto mabé, nà...] penzelö tî palî Zîa kä na bê
qqn kopésa mpási na motéma kosála tî zo. Asâra mbänä na lo na
moto mabé, kobébisa bolámu gbänzïngö âkûngbâ tî lo na
bwa ye. gbägbä tî laparäa.

lésiner [lezine] v.intr. épargner kobómba, kosála ekonzo tÊ¥ sâra kïön [sárà k¥Ç] penzelö tî
avec avarice lésiner sut tout, ne like. lim. kobómba na bonyími palî Kä yê kîrîkiri pëpe. Lo yeke
pas lésiner sur les moyens = kobomba nyÔ¡s¡, kosála ekonzo sâra kïön tî âyê tî lo mîngi.
utiliser tous les moyens possibles tʥ.

lésion [lezjç)] n.f. 1 atteinte aux 1 mabé, nkó, bobébisi nkó. särängö-mbänä [s‚r‚ngÀ
intérêts de qqn 2 modification de ekela ya kobébisa matómbá ma mb‚n‚] pandôo 1 Bübängö yê tî
la forme normale d’un organe, moto 2 mbóngwána, mpótá mbênî zo. Särängö-mbänä na zo
blessure lésion cutanée (= de la nkó. bobóngoli bwa enama tÉo ayeke nzönî pëpe. 2 kä [k‚]
peau), osseuse (= de l’os) elÔ¡k¡, mpÔotá mpótá ya loposo, pandôo Gbïänngö saterê tî mbênî
ya mokúwa. mîsa. Kä tî pöröterê ayeke mü hîo
mîngi.

Lesotho [lesoto] n.m. Etat de Lesotó nkó. yÔ¡kÔ¡ekólo ya Lesoto [lèzµtµ] pandôo Ködörö
l’Afrique australe, capitale Maseru Afríka ya ng¥lÔ¥, mbóka mokonzi tî Afrîka tî mbongo sô liködörö nî
Maseru ayeke Maseru.

577
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page578

Français - Lingala - Sango

lessive [lesiv] n.f. 1 produit en 1 sabúni nkó. nkísi ya putulú tÉo sukûla-bongö [sùkÌlà bÁngÀ]
poudre ou en liquide servant à ya mái mpÊ¡ ya bosukoli bilambá pandôo 1 Fuku wala ngû tî
nettoyer le linge un paquet de libóké lya sabúni. 2 elambá sabûndu sô ayeke sukûla na
lessive 2 linge qui doit être lavé ou nkó. elámbá basengélí kosukola bongö. Gbâ tî sukûla-bongö laâ
qui vient d’être lavé étendre, tÉo eye esukwámí kotanda mbï vo sô. 2 bongö [bÁngÀ]
sécher la lessive 3 action de elambá, kokausa elambá. pandôo Sakatômbo, mapîâ wala
lessiver, de laver le linge ; lavage 3 bosukoli bilambá nkó. ekela zägbö sô alîngbi tî sukûla. Gbara
faire la lessive ya kosukola bilambá kosukola âbongö sô mbï sukûla awe na lâ!
bilamba. 3 sükülängö-bongö [sÍkÍl‚ngÀ
bÁngÀ] pandôo Tüküngö ngû ngâ
kpäkängö sabûndu na terê tî yê
tîtene avuru. Sükülängö-bongö
ayeke ngangü kua mîngi.

lessiver [lesive] v.tr. laver avec kosukola nkó. kosukola na sukûla [sùkÌlà] palî Tûku ngû
de la lessive lessiver un mur, le sol sabúni kosukola efelo, pavemá. na terê tî yê ngâ kpaka sabûndu
daä tîtene avuru. Lo sukûla yâ tî
da nî awe.

leste [lEst] adj. qui a de la (-a) kúlúlú, wúlúlú, pÔ¥pÔ¥lÔ¥, -a yäpüngö (tî) [t¤ y‚pÍngÀ]
légèreté, de l’agilité, de la rapidité mbángu, -a ntÔ¡ki lib.lol. eye pasûndâ Särängö-yê hîo ngâ na
dans les mouvements avoir la ezángí bozitó kozala na lobÔ¡k¡ nëngö-terê pëpe. Môlengê tî
main leste = être prompt à frapper la ntÔ¡ki. yäpüngö ayeke gue tokua hîo
mîngi.

lestement [lEst´mA)] adv. d’une kúlúlú (wúlúlú), na mbángu, yäpüngö (na) [nà y‚pÍngÀ]
manière leste, rapide et adroite na ntÔ¡ki lit. na loléngé la mbasêlî Dütïngö tî yê sô asâra hîo
tourner, frapper lestement mbángu kobalola, kobÔ¥t¥ na sï nëngö ayeke daä pëpe. Na
mbángu. yäpüngö, lo kîri sï lo fâa ngbö sô

L
alï yâ tî da.

lettre [lEt{] n.f. 1 signe écrit les 1 nkómá, lÔ¥t¥l¥ nkó. elembo gerêmbëtï [g™rÖmb˜t¥] pandôo
lettres de l’alphabet 2 écrit que ekomámí lÔ¥t¥l¥ ya alófabÔ¥. 1 Pëli sô asû. Âgerêmbëtï tî
l’on adresse à qqn écrire, envoyer, 2 mokandá nkó. nkómá lafabêe ayeke balë-ûse na omenë.
expédier, recevoir une lettre bakotíndela moto kokoma, 2 mokandâ [mÁkàndá] pandôo
kozwa, kotínda mokandá. Sû sô ayeke tokua na mbênî zo.
Mokandâ sô mbï tokua asï na
wanî.

lettré, ée [let{e] adj. et n. qui moto ya mikanda, nganga wahïngängö-mbëtï [wà¥ng‚ngÀ


sait lire et écrire; cultivé, instruit mikandá, z¥l¥k¡nÔ¥, kaláka mb˜t¥] pandôo Zo sô ahînga tî
les lettrés et les non-lettrés nkó. moto óyo ayébi kotánga sû ngâ tî dîko mbëtï.
mpé kokoma, moto ya mayÔ¥l¥ Âwahïngängö-mbëtï laâ ayeke sû
bato ba mikandá mpé bayínga. mbëtï na âla sô ahînga nî pëpe.

leu (à la queue leu -) na m¡l¡ngÔ¡ya nsombo litÔ¥m. na pekô tî terê (na) [nà pèk¿ t¤
[alakølølø] loc.adv. à la file les mol¡ngÔ¡mÔ¡kÔ¡nsima ya moníngá t™rÖ] mbasêlî Dütïngö tî âzo wala
uns derrière les autres marcher à kotámbola na mol¡ngÔ¡ ya ânyama sô ayeke tambûla na pekô
la queue leu leu nsombo. tî mbâ. Na pekô tî terê, âkanäna
ayeke gue lâkûê na ngû.

leurre [lœ{] n.m. tromperie, lokutá, bokósi nkó. bozángi mvene [mv™n™] pandôo Hânda.
duperie, bluff cette promesse est bosÊ¡lÔ¡ elaká êná ezalí lokutá. Zêndo sô lo mû ayeke mvene.
un leurre

leurrer [lœ{e] v.tr. tromper, kokósa like. sém.kobúka lokutá tene mvene [t™n™ mv™n™]
duper, bluffer se laisser leurrer komíkósa. penzelö tî palî Hânda. Lo tene
mvene na mbï fânî mîngi awe.

levain [l´vE)] n.m. pâte pour faire lokwéza nkó. nkísi ya sâyi [sáy¦] pandôo Kpë sô ayeke
lever le pain kovímbisa mápa zaka na fuku tî böndö tîtene
asûku.

levant [l´vA)] I qui se lève le -a kobima, -a kotána lib.lol. löndöngö (tî) [t¤ l±nd±ngÀ]
soleil levant II n.m. côté où se eye ekobimaka, ekolamukaka I pasûndâ Sô adutï pëpe. Mbâgë tî
lève le soleil ; est, orient une mói mwa kobima. mony¥l¥, Ô¥sti löndöngö tî lâ ayeke vuru ka hîo
maison tournée vers le levant nkó. epái mói mokobimaka mîngi. II tö [tÀ] pandôo Mbâgë
ndáko etálí epái ya mony¥l¥. sô lâ ayeke löndö daä. Ë gue na tö
tî Bêafrîka.

578
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page579

Français - Lingala - Sango

lever [l´ve] I v.tr. 1 déplacer de 1 kotómbola, kosémbola like. yâa [yâ] I palî 1 Mû yê na
bas en haut, orienter vers le haut; sém. komatisa likoló kotómbola ndüzü. Lo yâa lê tî lo tî bâa
redresser, soulever lever le doigt, mosapi, lobÔ¡k¡, motó, míso. âtongoro sô ayeke zä. 2 kâi [ká¦]
la main, la tête, les yeux 2 mettre 2 kosílisa, kosúkisa, kokáta palî Kö ndâ tî mbênî yê. Akâi
fin à ; arrêter, clore, clôturer lever like. sém.kotíya nsúka na âkua tî bûngbi nî awe. II 1 löndö
la séance, une interdiction, une kosílisa likita, ekila, etúmbu. [l±nd±] palî Lütï na ndüzü.
punition II v.pron. 1 se mettre 1 kotÔ¥l¥m¥ like.lim. kozala Löndö! 2 sïgîgî [s¥g¤g¤] palî Fa
debout levez-vous ! 2 apparaître likoló, kofánda tÊ¥ tÔ¥lÔ¥mÔ¥ni. terê na ndândüzü. Lâ asïgïgî na
au-dessus de l’horizon (en parlant 2 kobima like.lim. komÔ¡n¡n¡ na ndâpêrê. III löndöngö [l±nd±ngÀ]
d’un astre) le soleil se lève le kongómbélá (mpÊ¡ na ásit¥) mói pandôo Sïgïngö tî mbênî tongoro
matin III n.m. apparition d’un mobimí na ntÔ¡ngÔ¡. bobimi nkó. na ndândüzü. Löndöngö tî lâ na
astre au-dessus de dl’horizon lever bomÔ¡n¡ni bwa mói na ndâpêrê afa nzönî tângo.
du soleil kongómbélá bobimi bwa mói.

leve-tôt [lEvto] n.inv. personne mobimi ntÔ¡ngÔ¡, molamuki zîngo-hîo [z¤ngÁ ¤Á] pandôo Zo
qui se lève tôt un lève-tôt, une ntÔ¡ngÔ¡ nkó. moto óyo abimaka sô ayeke löndö hîo na ndâpêrê.
lève-tôt, des lève-tôt ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡mobimi ntÔ¡ngÔ¡, Âzîngo-hîo laâ ayeke gbû mämïön
babimi ntÔ¡ngÔ¡. na lêgë tî yäkä. ♦ kt : kôlïkôndo

levier [l´vje] n.m. dispositif pour etómboleli, levyé nkó. esálele yêgbîan-ngangü [yégb¤ˆ ngàngÍ]
soulever un poids, commander ya kotómbola bilÔ¡k¡ bya kilo, ya pandôo Gbâkûrû sô ayeke yö na
une machine levier de vitesse kopúsa masíni etómboleli ya nëngö kûngbâ wala tî mba na
mbángu. mopepe. Yêgbîan-ngangü tî
kpûkpû sô abuba awe.

lèvre [lEv{] n.f. chacune des lob¥bu, eb¥bu, mb¥bu, etÔ¥kÔ¥ pöröyângâ [pÀrÀyángá] pandôo
parties charnues qui forment le nkó. yÔ¡kÔ¡eténi ya misuni míbalé Âmî sô anguru yângâ. Pöröyângâ
rebord de la bouche lèvre ya m¡n¡k¡ mb¥bu ya nsé, mb¥bu tî lo tî gbenî na tî ndüzü ayeke
inférieure, lèvre supérieure ya likoló. kânga terê pëpe.

levure [l´vy{] n.f. produit utilisé nkísi ya mápa, lokwéza, l¥víli, sâyi [sá¦] pandôo Kpë sô ayeke L
pour la fabrication du pain, de la gbalanzá nkó. nkisi ya kosála zaka na fuku tî böndö tîtene
bière un sachet de levure mápa, mpó ya kolámba masanga asûku. Âde lo tûku sâyi na yâ tî
sasÔ¥ya lokwéza. fuku nî pëpe.

lézard [leza{] n.m. petit reptile móselékéte nkó. loléngé la kadâ [kàdá] pandôo Kêtê
saurien ligilándá likÔ¥ nyama tî gerê osïö sô ayeke hara
na sêse.

lézarde [leza{d] n.f. crevasse, monkaka nkó. nzelá esálémí na dûderê [dÌd™rÖ] pandôo
fente, fissure profonde et étroite efelo minkaka na efelo. Sürüngö sô ayeke na terê tî derê.
des lézardes sur un mur Dûderê ayeke buba da mîngi.

lézarder [leza{de] I v.tr. faire kopasola like. sém.kotíya nzelá sâra dû [sárà dÌ] I penzelö tî
des fentes, des fissures dans ; kopasola efelo. kopasuka, palî Sûru derê. Burü asâra dû na
fissurer lézarder un mur II v.pron. kokabwana like.bong. efelo yâ tî sêse na sürüngö nî. II sûru
se fissurer un mur qui se lézarde epasúkí. [sÌrù] palî Sâra dû. Derê asûru
na yongôro nî.

lézardé, ée [leza{de] adj. -a kopasuka, kobúkana lib.lol. sürüngö [sÍrÍngÀ] pasûndâ Yê


crevassé, fendu, fissuré, un mur eye ekómi na nzelá nzelá efelo sô dû ayeke daä. Sürüngö derê
lézardé ya kopasuka. ayeke nînga tî tï pëpe.

liaison [ljEzç)] n.f. lien, relation litongá, ekangeli nkó. kpû [kpÌ] pandôo Kâmba sô
entre deux ou plusieurs choses bokangani bwa bilÔ¡k¡ bíbalé tÉo atêngbi âyê ûse wala mîngi. Kpû
liaison entre deux personnes, deux biíké, bya makambo mábalé sô ayeke na pöpö tî âla alöndö
événements mokangano mwa bato bábalé, ayo.
mwa makambo mábalé.

liane [ljan] n.f. végétal flexible nkámba, monkÔ¥kÔ¥lÔ¥, kÔ¥kÔ¥lÔ¥ kâmba tî ngonda [kámbà t¤
qui pousse le long d’un support nkó. nsinga ya zámba eye ngµndà] pandôo Këkë sô awôko
(arbre, mur), plante grimpante ebótamaka zíngá zínga na nzeté wököngö sï ayeke mû terê tî
tÉo efelo, molóná molandeli âkëkë.

liasse [ljas] n.f. ensemble libóké nkó. bilÔ¡k¡ bakangí esíká gbâ [gbá] pandôo Bûngbi tî âyê
d’objets liés en paquet une liasse yÔ¡kÔ¡libóké ya mbÔ¡ng¡. sô agbë âla ôko. Gbâ tî kugbë tî
de billets de banque nginza sô amû na lo alîngbi na lo
pëpe!

579
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page580

Français - Lingala - Sango

Liban [libA)] n.m. Etat d’Asie Libâ, Libáno ekólo ya Azíya ya Libâan [l¦b†ˆ] pandôo Ködörö tî
occidentale wÔ¥sti. Azîi tî do.

libanais, aise [libanE, Ez] adj. -a libâ, moílibâ, mwána mbóka walibâan [wàl¦b†ˆ] pandôo Zo
et n. du Liban, (Afr.) du proche- libâ lib.lol. mpé nkó. ya ekólo tî ködörö tî Libâan. Âwalibâan
orient un magasin libanais, un(e) Libâ, epái ya eloli magazíni ya asïsïngö na ködörösêse tî
Libanais(e) moílibâ, mwána-mbóka ya Libâ. Bêafrîka.

libation [libasjç)] n.f. (Afr.) bopési bankÔ¡k¡, bosopi mpÔ¡ya sândâga [sándágà] pandôo
action de verser sur le sol, en bankÔ¡k¡ nkó. ekela ya kosopa Bïngö na sêse na âkötarä mbâgë tî
l’honneur des ancêtres, quelques ndámbo ya masanga o mabélé kôbe wala sämba kôzo sï mo nyö
gouttes de la boisson que l’on va yambo ya bomeli mpÔ¡ya lokúmu wala kôzo sï mo te. Sândâga sô lo
consommer faire une (des) la bakÔ¡k¡ bosopi mpÔ¡ ya sâra azî lêgë na lo.
libation(s) bankÔ¡k¡.

libellule [libelyl] n.f. insecte à sátongé nkó. epimbwela ya ngadï-ngû [ngàd¥ ngÌ] pandôo
deux ailes inégales mapapú mak¥sÔ¥ní Marä yätï sô âkpângi tî lo ayo
ahön terê.

libéralement [libe{almA)] adv. na bokabi, na makabo litÔ¥m. nzöbê (na) [nà nzÀbÖ] mbasêlî
d’une manière libérale, avec na ndéngé ya boyébi kokaba Dütïngö sô ndoyê ayeke daä. Mû
générosité ; généreusement, kopésa na bokabi. yê na zo na nzöbê sï!
largement, abondamment donner
libéralement

libéralité [libe{alite] n.f. 1 likabo, bokabi nkó. sênzöbê [sénzÀbÖ] pandôo


1 disposition à donner mom¥s¥n¡ mwa kokaba 1 Dutï sô särängö nzönî na zo
généreusement ; générosité 2 don 2 likabo, libonza, kadó nkó. ayeke daä. Sênzöbê tî lo adü na lo
fait avec générosité ; bienfait, elÔ¡k¡ bapésí na motéma molámu gbâ tî sëwä. 2 matabïsi
L cadeau faire une libéralité à qqn kopésa likabo na moto. [màtàb¥s¦] pandôo Yê sô zo
amû na mbâ tî lo na bê-ôko.
Matabïsi sô mbï wara akpa
mosümä.

libéral, ale, aux [libe{al, o] mokabi, -a mokabo lib.lol. nzöbê (tî) [t¤ nzÀbÖ] pasûndâ Yê
adj. qui donne facilement; moto óyo akabaka mokonzi sô ndoyê ayeke daä. Wayindä tî
généreux un patron libéral mokabi. nzöbê laâ azî na li tî ndokua tî ë
sô.

libérateur, trice [libe{atœ{, mosíkoli, mobíkisi, mokángoli wazärängö-zo [wàz‚r‚ngÀ zµ]


t{is] n. et adj. qui libère, délivre nkó. óyo akangolí na boúmbu, pandôo Zo sô alungûla âtanga nî
d’une contrainte, d’une na minyÔ¡k¡ mosíkoli ya na gbe tî ngbâa. Wazärängö-zo
oppression, d’une servitude; baímbóka. akpa Yêzo.
émancipateur, sauveur le
libérateur d’un peuple

libération [libe{asjç)] n.f. bonsÔ¡mi, bokangoli, nsíko nkó. zärängö [z‚r‚ngÀ] pandôo
action de libérer, de rendre libre; ekela ya kosikola, ya kokómisa Lüngülängö zo na gbe tî kpälë.
délivrance libération d’un nsÔ¡mí bokangoli moto wa Zärängö âwakânga amû lêgë na
prisonnier b¡lÔ¡k¡. âla tî kîri na yâ tî sëwä tî âla

libérer [libe{e] I v.tr. rendre kokangola, kobíkisa, kosikola zâra [zárà] I palî Lungûla zo na
libre, mettre en liberté ; délivrer like. sém.kokómisa nsÔ¡mí, gbe tî kpälë. Azâra âwakânga sô
libérer un prisonnier II v.pron. se kopésa bonsÔ¡mí kokangola bîrï awe. II zî terê [z¤ t™rÖ]
rendre libre, s’affranchir, se mokangemi. komipésa bonsÔ¡mi, penzelö tî palî Dutï yamba. Mbï zî
délivrer se libérer d’une dette, komíkangola, kolongwa na terê tî mbï na gbe tî âwadüngö
d’une occupation, d’une tyrannie boúmbu like.bong. mbï lânî awe.
komíkangola na nyongo,
kolongwa na boúmbu ya bapaya.

libéré, ée [libe{e] adj. rendu -a bonsÔ¡mí, nsÔ¡mí, -kangólámi zarä (tî) [t¤ zàr‚] pasûndâ Sô yê
libre, mis en liberté; affranchi, lib. óyo azali ya kokangolama tî ngbâa ayeke daä pëpe.
délivré un prisonnier libéré, une mokangemi ya kokangolama, Âwakânga tî zarä akîri na yâ tî
région libérée etúka ya nsÔ¡mí. sëwä tî âla kûê awe.

Libéria [libe{ja] n.m. Etat de Libélia nkó. ekólo ya Afríka ya Libêria [l¦bér¦à] pandôo
l’Afrique occidentale, capitale wÔ¥sti, mbóka mokonzi Molóvia Ködörö tî Afrîka tî do sî liködörö
Monronvia nî ayeke Monrôvia.

580
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page581

Français - Lingala - Sango

libérien, enne [libe{jE), En] -a Libéliá, moílibeliá, mwána walibêria [wàl¦bér¦à] pandôo
adj. et n. du Libéria un(e) mbóka Libeliá lib.lol. mwána Zo wala yê tî ködörö tî Libêria.
Libérien(ne) mbóka ya Libélia. Âwalibêria alë söngö na Bêafrîka
ngâ.

liberté [libE{te] n.f. 1 état, 1 bonsÔ¡mí, lípandá nkó. ezalela zarä [zàr‚] pandôo Dutï tî zo sô
situation d’une personne ou d’une ya moto tÉo lisangá ya nsÔ¡mí ayeke na gbe tî ngbâa pëpe. Zarä
société libre, libérée; autonomie, bonsÔ¡mí ya kotámbola. tî tämbülängö ayeke sêmbîrî sô
indépendance la liberté d’aller et amû na âzo kûê.
venir

libraire [lib{E{] n. personne qui motÔ¥ki búku nkó. moto óyo wakängö-bûku [wàk‚ngÀ bÌkù]
fait le commerce des livres, qui asálaka mombóngo ya búku, pandôo Zo sô ayeke dë büzë tî
tient une librairie azalí na magazíni ya búku. âbûku.

librairie [lib{e{i] n.f. magasin magazíni ya búku nkó. dabüzë-bûku [dàbÍzŒ bÌkù]
où l’on vend des livres magazíni epái batÔ¥kaka babúku pandôo Magazäni sô ayeke kä
âbûku daä.

libre [lib{] adj. 1 qui n’est pas 1 nsÔ¡mí lib. moto óyo azalí yamba [yàmbà] pasûndâ 1 Yê
esclave, prisonnier ; autonome, moúmbu tÊ¥, mokangemi tÊ¥ 2 -a sô yê tî ngbâa ayeke daä pëpe.
indépendant un homme, un peuple mpámba, polélé, mosálá tÊ¥ lib. Âwakânga sô azî âla awe ayeke
libre 2 qui n’est pas occupé ; esíká ya polélé, nazalí na fadësô yamba. 2 yamba [yàmbà]
disponible une place libre, je suis mosálá tÊ¥ na mpókwa. 3 -a ofelé pasûndâ Dutï tî zo sô ayeke sâra
libre ce soir 3 qui n’est soumis à lib. boyíngeli ya ofelé. yê tî bê tî lo. Fadësô ë yeke dutï
aucune obligation d’achat; gratuit yamba. 3 sêngê (tî) [t¤ séngé]
une entrée libre pasûndâ Sô fûta ayeke daä pëpe.
Kua tî sêngê laâ ë yeke sâra sô.

librement [lib{´mA)] adv. d’une na bonsÔ¡mí bÔ¡ns¡ lit. yamba [yàmbà] mbasêlî
L
manière libre, sans contrainte, en kotámbola, koloba na bonsÔ¡mí Dütïngö sô hônga ayeke daä pëpe.
toute liberté circuler, parler bÔ¡ns¡ Tene tënë yamba!
librement

Libye [libi] n.f. Etat de l’Afrique Libía nkó. ekólo ya Afríka ya Libîi [l¦bî] pandôo Ködörö tî
du nord, capitale Tripoli likoló, na mbóka mokonzi Afrîka tî banga sô liködörö nî
Tripoli ayeke Tripolïi.

libyen, enne [libjE), En] adj. et ya libía, mwána mbóka Libía walibîi [wàl¦bî] pandôo Zo tî
n. de Libye un(e) Libyen(ne) lib. nkó. mwána mbóka Libía. ködörö tî Libîi. Âwalibîi ayeke
sâra kua na ködörösêse tî
Bêafrîka.

licenciement [lisA))simA)] n.m. bolongoli na mosálá nkó. ekela zïngö zo na kua [z¥ngÀ zµ nà
action de licencier ya kolongola moto na mosálá kùà] pandôo Lüngülängö zo na
mbätä tî kua.

licencier [lisA)sje] v.t. priver de kolongola na mosálá like. zî zo na kua [z¤ zµ nà kùà]
son emploi ; congédier, renvoyer sém.kobengana moto na mosálá penzelö tî palî Lungûla zo na
licencier un employé kolongola mosáli na mosálá. mbätä tî kua. Mokönzi tî dakua sô
azî âzo na kua.

licencié, ée [lisA)sje] adj. qui est molongwi, molongolami nkó. zïngö zo na kua (tî) [t¤ z¥ngÀ zµ
congédié, renvoyé un employé óyo balongólí mosáli nà kùà] pasûndâ Yêsô ngbängö
licencié molongolami. na mbätä tî kua ayeke daä pëpe.
Âpätärä tî zïngö zo na kua laâ.

licite [lisit] adj. qui n’est pas -lingísámí lib.lol. eye epekísámí ndïä (tî) [t¤ nd¥‚] pasûndâ Sô
défendu, interdit par la loi ; tÊ¥ na mobéko litómbá asâra na lêgë tî ndïä. Mäda tî ndïä
autorisé un gain, un profit licite lilingísámí. laâ lo wara sô.

lie [li] n.f. dépôt qu’un liquide mb¡t¡, limb¡t¡ nkó. eye limáyi säkä-sämba [s‚k‚ s‚mbà]
fermenté laisse au fond du litíkaka na nsé ya nzúngu tÉo pandôo Purû tî sämba sô ayeke
récipient qui le contient lie de vin, molangi tÉo etíele esúsu mb¡t¡ ya dutï na ngbondâ tî ngängä. Säkä-
de bière vínu, ya masanga. sämba sï ayeke sulêe zo.

581
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page582

Français - Lingala - Sango

lien [ljE)] n.m. 1 bande longue, 1 nkámba, nsinga, ekata nkó. kâmba [kámbà] pandôo
étroite et souple qui sert à lier, à mokulu mwa molaí bakosálelaka 1 Yongôro gbë sô zo ayeke kânga
attacher des objets entre eux ; mpÔ¡ya bokangi bilÔ¡k¡ nkámba na yê. Kâmba tî koko akânga
corde, cordon, ficelle lien d’une ya libóké. 2 ekangeli nkó. óyo koko. 2 kpûsöngö [kpÌs±ng±]
gerbe 2 ce qui unit entre elles ekangísí bato bábalé tÉo baíké pandôo Kâmba sô abûngbi âzo
deux ou plusieurs personnes lien ekangeli ya libótá, ya bondekó, ûse wala mîngi. Kpûsöngö sô
de parenté, d’amitié, de mariage ya libála. ayeke na pöpö tî mbï na lo alöndö
na mbâgë tî mamâ.

lier [lje] v.tr. 1 attacher, 1 kokanga, kokangisa like. kânga [kángà] palî 1 Gbë yê
immobiliser, serrer avec un lien sém. kotíya nsinga na nsima ndo ôko. Lo kânga këkëwâ tî gue
lier une gerbe, un fagot 2 établir kokanga libóké, nkóni. nanî na ködörö. 2 fängö-yê [f‚ngÀ
un lien entre ; engager le contrat 2 kosangisa, kokangisa like. yé] pandôo Zïängö ndarä na li tî
lie deux personnes sém. kotíya mokangano káti ya zo. Fängö-yê tî lâsô ayeke
mobémbano mosangisaka bato sêndâmâti.
bábalé.
liesse [ljEs] n.f. grande joie, es¥ng¡ enÔ¥n¥, nsáí nkó. ngîâ [ng¤á] pandôo Nzërëngö-
allégresse collective une foule en bosepeli bonÔ¥n¥ ya bato baíké terê tî zo ôko wala tî âzo mîngi.
liesse bato na nsáí. Ngîâ tî âzo na matânga tî ngû sô
ahön tî kôzo.

lieutenant [ljøtnA)] n.m. officier lietená nkó. mokonzi wa basodá yetenäa [yètèn‚à] pandôo
de l’armée dont le grade se situe na mpÔ¥tÔ¥ya kati káti ya kapitÔ¥ni Wakâmba tî lärämä sô kâmba tî lo
entre le capitaine et le sous- mpé sulietená ayeke na pöpö tî kapîta na
lieutenant gbeyetenäa.

lieu, lieux [ljø] n.m. endroit, esíká, palási nkó. epái esíká ya ndo [ndµ] pandôo Mbâgë sô
place le lieu d’un accident likámá. mbênî ayeke lütï nanî. Ndo tî ndaû
sô laâ ë sï daä sô.

L ligature [ligaty{] n.f. opération


consistant à fixer, réunir, serrer
bokangisi, bot¡ngi nkó. lipasó
ya kokanga, ya kokangisa na
gbëngö [gbŒngÀ] pandôo
Sürüngö tî kânga mbênî mîsa.
avec un lien ligature d’un singa bot¡ngi mosisá. Gbëngö dapärä tî wâlï sô asö lo
vaisseau sanguin na kûâ.

ligaturer [ligaty{e] v.tr. fixer, kotonga, kokangisa like. gbë [gbŒ] palî Sûru mîsa tî
réunir, serrer avec une ligature, un sém.kokanga na nsinga kânga. Agbë dapärä tî wâlï sô
lien ndâli tî kobêla sô lo yeke nanî.

lignage [li¯aZ] n.m. ensemble libótá nkó. bato baútí na nkÔ¡k¡ halë [àlŒ] pandôo Bûngbi tî âzo
de personnes issues du même mÔ¡kÔ¡libótá lya bomama, libótá sô tarä wala kötarä tî âla ayeke
ancêtre lignage matrilinéaire, lya botatá. ôko. Halë tî âwadüngö babâ tî ë
patrilinéaire angbâ fadësô gï ë awe.

ligne [li¯] n.f. trait continu ligne m¡kÔ¡lÔ¡tÔ¡, mol¡ngÔ¡nkó. kâmba [kámbà] pandôo Tôrôrô
droite, courbe, brisé ; tracer une molandano mwa nkomá sô ayeke sua. Kâmba sô lo sûru
ligne mokÔ¡lÔ¡tÔ¡ nsémba, mogúmbámí, aba pëpe.
mokáná, kokáta mokÔ¡lÔ¡lÔ¡.

lignée [li¯e] n.f. ensemble des bána, libóta nkó. lisangá lya halë [àlŒ] pandôo Bûngbi tî âzo
descendants d’un même ancêtre; bato baútí na nkÔ¡k¡ mÔ¡kÔ¡ sô tarä wala kötarä tî âla ayeke
descendance, postérité ôko. Halë tî lo ahûnzi kûê awe.

ligoter [ligçte] v.tr. attacher, lier kokanga na nsinga like. kânga [kángà] palî Gbë mbênî
(qqn) solidement avec une corde sém.kokanga moto na nkámba zo ngangü na kâmba. Akânga
en empêchant l’usage des mains et mpÔ¡ya komópekisa kosálela wanzï tîtene lo kpë pëpe.
des jambes ; ficeler ligoter un mabÔ¡k¡ na makolo kokanga
prisonnier moto wa b¡lÔ¡k¡ na nsinga.

liguer [lige] I v.tr. unir pour une kosangisa like. sém.kotíya esíká bûngbi [bÌngb¦] I palî Têngbi tî
action commune liguer les yÔ¡kÔ¡ya likambo litálí báns¡ sâra mbênî yê. Abûngbi âzo tî
mécontents II v.pron. s’unir pour kosangisa bayini. kosangana ködörö tî dë âsïönî pêrë na terê tî
une action commune se liguer like. sém.kokútana mpÔ¡ya kotála lêgë. II mângbi [mángb¦] palî
contre un ennemi commun likambo litálí bato báns¡ Bûngbi terê tî sâra mbênî yê.
kosangana mpÔ¡ya kobundisa Âwaködörö amângbi tî omba
mongúná. âzaragîna.

limace [limas] n.f. escargot momb¥mbÔ¥ nkó. loléngé la porokongonzä [pÁrÁkÁngÁnz‚]


terrestre sans coquille momb¥mbÔ¥mozángá ekpókólókó pandôo Marä ngölö sô ayeke na
kakö pëpe.

582
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page583

Français - Lingala - Sango

limaçon [limasç)] n.m. escargot momb¥mbÔ¥ nkó. ngonzä [ngÁnz‚] pandôo Ngölö.

limbes [lE)b] n.f.pl. (chez les límb¥ nkó. (o eyamba ya ndo tî âkînda [ndµ t¤ ák¤ndà]
catholiques) lieu de séjour des katolíko) esíká wápi ek¥nd¥k¥ pandôo Ndo sô yingö tî âzo sô
âmes d’enfants morts sans milímo ya bána bakúlá batísimo akûi awe ayeke gue daä.
baptême tÊ¥

lime [lim] n.f. outil à main lími, mosio nkó. esáleli ya yôolê [y¿ÁlÖ] pandôo Gbâkûrû sô
formée d’une lame d’acier ebendé na mínu mpÔ¡ya lê nî ayeke na âpëmbë sï zo ayeke
hérissée de dents qui sert à polir kokómisa bibendé patátálú lími kpaka na lê tî âkamba na âzembe
des matières dures lime à ongles lya manzáka. tîtene azä. Yôolê sô mbï vo agirisa
awe.

limer [lime] v.tr. travailler à la kokusa, kotÔ¥nd¥ like. yôo [y¿Á] palî Kpaka lê tî yê tî
lime pour dégrossir, polir limer les sém.kosálela lími mpÔ¡ya dîri nëngö nî. Wâlï sô ayôo ânzënë
ongles kokÔ¡ndisa, kokómisa patátálú tî lo.
kokusa manzáka.

limite [limit] n.f. ce qui sépare ndelo, nsúka, esúkeli nkó. eye katikâti [kàt¦kát¦] pandôo Yê
deux terrains, deux territoires ; ekabólí bitando, bitúká ndelo ya sô akângbi âködörö ûse. Bale tî
frontière limite d’un champ elanga. Oubangui ayeke katikâti tî
ködörösêse tî Bêafrîka na Kongöo.
♦ kt : maka

limiter [limite] v.tr. fixer, kokáta ndelo like.ab. kotíya zîa katikâti [z¤à kàt¦kát¦]
donner des limites à limiter un ndelo kokáta ndelo ya elanga. penzelö tî palî Fa maka tî
champ âködörö ûse. Azîa katikâti tî
ködörösêse tî Bêafrîka na
Kamerûne na lüngö âkëkë daä.

limité, ée [limite] adj. qui a des


limites; réduit, restreint un
-a ndelo, -a nsúka, -kÔ¥ lib.lol.
eye ezalí na ndelo bokonzi bwa
wëngö (tî) [t¤ w˜ngÀ] pasûndâ
Sô köngö-ndâ ayeke daä. Ngoi tî L
pouvoir limité, une durée limitée ndelo, eleko ekÔ¥. wëngö tî yê kûê ayeke daä.

limitrophe [limit{çf] adj. qui -a ndelo, -a mp¥mbÔ¥ni, -a katikâti (tî) [t¤ kàt¦kát¦]
est situé à la limite, à la frontière zóngázóngá lib.lol. eye ezali na pasûndâ Sô ayeke na maka.
d’un pays; frontalier un pays ndelo, na nsúka ya mbóka bikólo Âködörö tî katikâti tî ködörösêse tî
limitrophe, des populations ya ndelo, bato bazali na ndelo. Bêafrîka ayeke okü.
limitrophes

limoger [limçZe] v.tr. écarter un kolongola like.sém. kolongola tomba na kua [tµmà nà kùà]
haut fonctionnaire de son poste kaláka na mosálá kolongola penzelö tî palî Lungûla zo na
limoger un préfet, un gouverneur mondÔ¥lÔ¥mbóka. mbätä tî lo. Atomba na kua
wayindä nî ndâli tî sopo tî lo.

limonade [limçnad] n.f. lim¡nádi nkó. masanga ngûndîmo [ngÌnd¤mÁ] pandôo


boisson gazeuse à base d’eau, de masálÔ¥mí na mái, sukáli mpé Sämba sô asâra na ngû, sukâli na
sucre et de jus de citron; ndímo ngai kom¥l¥ lim¡nádi. ngû tî ndîmo. Ngûndîmo sô mbï
citronnade boire une limonade nyö anzere mîngi.

limpide [lE)pid] adj. très clair, sángí sángí, pÔ¥pÔ¥pÔ¥, mpÔ¥mbÔ¥ târâwârâ [táráwárá] pasûndâ
pur, transparent une eau limpide lib.lol. eye ezalí saa, polélé, tá Sô zëndë ayeke daä pëpe, sï avuru
bopéto mái sángí sángí. pendere. Lê tî dûngû sô ë yeke nyö
ayeke târâwârâ.

limpidité [lE)pidite] n.f. qualité bopéto, bosángísángí nkó. sêtârâwârâ [sétáráwárá]


de ce qui est limpide ; clarté, loléngé la eye ezalí sángí sángí, pandôo Dutï tî yê sô zëndë ayeke
pureté, transparence polélé, pÔ¥pÔ¥pÔ¥ daä pëpe sï avuru pendere.
Sêsêtârâwârâ tî dûngû sô asâra sï
âzo kûê ayeke nyö gï nî.

linceul [lE)sœl] n.m. pièce mal¥káni nkó. elambá ya bongö-kînda [bÁngÀ k¤ndà]
d’étoffe dans laquelle on ensevelit kokunda mowéi pandôo Bongö sô ayeke lü na
un mort âkûâ. Bongö-kînda sô âwanzï
ayeke kä na lêgë.
linge [lE)Z] n.m. ensemble des elambá nkó. bilambá basálelaka bongö [bÁngÀ] pandôo Bûngbi tî
pièces de tissu utilisées pour les na ndáko (moláto, bopangwisi) âzägbö, mapîâ wala sakatômbo sô
besoins domestiques (habillement, kosukola, kongoma elambá. ayeke yü. Âbongö mo sukûla
nettoyage) laver, repasser le linge avuru pëpe.

583
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page584

Français - Lingala - Sango

linteau [lE)to] n.m. pièce l¥tÊ¡, motÔ¡nd¡ nkó. eye gbûderê [gbÌd™rÖ] pandôo
horizontale (de bois, de métal) qui elÔ¥ndisaka bifelo l¥tÊ¡ ya ezibeli, Këkë wala wên sô ayeke yö derê.
soutient une maçonnerie linteau ya lininísa. Gbûderê tî nyôpulâ sô awôko
de porte, de fenêtre wököngö : gi mbênî sï.

lionceau [ljç)so] n.m. jeune lion, mwána nkósi, mwána ntambo kêtê bämarä [kÖtÖ b‚màr‚]
petit du lion nkó. nkósi ya el¥ngÔ¥ pandôo Bämrä sô âde tî kono
pëpe.
lion, lionne [ljç), ljçn] n. grand nkósi, ntambwe nkó. nyama bämarä [b‚màr‚] pandôo
mammifère carnivore de la famille enÔ¥n¥ ya libótá lya púsu elíaka Nyama sô ayeke watëngö-mî tî
des félins mosuni marä tî nyâü.

lippu, ue [lipy] adj. qui a de -a mb¥b¡ inÔ¥n¥ lib.lol. ezalí na kötä pöröyängä [k±t‚
grosses lèvres mb¥b¡ inÔ¥n¥ pÀrÀy‚ng‚] pasûndâ zo sô pörö tî
yängä tî lo akono mîngi.

liquéfier [likefje] I v.tr. rendre konyángola, konyángwisa like. zongere [zÈng™r™] I palî Sâra sï
liquide, faire fondre II v.pron. sém.kokómisa mái konyángwa, agä ngû. Zongere mafüta nî kôzo
devenir liquide, fondre le morceau konyángwana like.bong. sï mo kä! II zongere [zÈng™r™]
de glace qui se liquéfie kokóma mái eténi ya litandála palî Gä ngû. Kandângû azongere
linyángwání. na lâ.

liqueur [likœ{] n.f. boisson masanga makási, masanga ngbâko [ngbákµ] pandôo
sucrée alcoolisée mÔ¡t¡ nkó. masanga ma sukáli Ngangü sämba sô ayeke zö zo
malángbisaka töngana wâ.

liquide [likid] I adj. qui coule -a mái, -a mái mái lib.lol. eye ngû (tî) [t¤ ngÌ] I pasûndâ Yê sô
un savon liquide II n.m. tout corps etíolaka sabúni ya mái limái ngû ayeke daä. Sabûndu tî ngû nî
liquide l’eau, le lait, l’huile sont nkó. eye ezalí bÉo mái mabÔ¥l¥, laâ mo vo sô. II ngû [ngÌ]
L des liquides mafúta mazalí mamái. pandôo Yê kûê sô akpa ngû. Ngû,
ngûme na mafüta kûê ayeke ângû.

liquider [likide] v.tr. 1 régler 1 kosílisa, kosúkisa like. fûta [fÌtà] palî 1 Kîri na küdä.
définitivement, en finir avec sém.kopésa eyano ya libélá, ya Fûta âyongo tî mo sï! 2 fâa [fâ]
liquider une dette 2 se débarrasser nsúka na kosílisa nyongo. palî Kâi finî tî mbênî zo wala
de (qqn) ; éliminer, tuer liquider 2 koboma, kosúkisa like. nyama. Afâa timöon tî tënë sö
un témoin gênant sém.kolongola bomoi bwa moto awe!
koboma nzÔ¥nÔ¥nÔ¥kÔ¥ya mabé.

lire [li{] v.tr. identifier et kotánga like.lim. mpé like.sém. dîko mbëtï [d¤kÁ mb˜t¥] penzelö
comprendre ce qui est écrit (lettres koyéba mpé kos¡s¡la nkomá tî palî Hînga ngâ mä yâ tî âsû
de l’alphabet, textes) ; déchiffrer, (lÔ¥t¥l¥ ya alófabÔ¥, mikandá) (âgerêmbëtï tî lafabêe). Gä mo
décoder savoir lire et écrire, lire koyéba kotánga mpé kokoma, dîko mbëtï sô na mbï sï!
une lettre kotánga mokanda.

lisible [lizibl] adj. qui peut être -a kotánga, -a botángi lib.lol. dïköngö (tî) [t¤ d¥kÀngÀ] pasûndâ
lu, facile à lire une écriture lisible eye bakokí kotánga, kotánga na Yê sô alîngbi tî hînga ngâ tî mä yâ
mpási tÊ¥ nkomá ya kotánga. nî. Âgerêmbëtï tî dïköngö nî laâ
asû na lê tî kpongbo sô.

lisiblement [lizibl´mA)] adv. na ndéngé ya botángi lit¥m. na dïköngö (na) [nà d¥kÀngÀ]
d’une manière lisible écrire ndéngé ya kotánga kokoma na mbasêlî Dütïngö tî yê sô alîngbi tî
lisiblement ndéngé ya botángi. dîko. Na dïköngö nî gue nanî, âla
yeke hûnzi kua nî sêngê.

lisse [lis] adj. qui ne présente pas patátálú, s¥mb¥ s¥mb¥, poroko [pÁrÁkÁ] pasûndâ Yê sô
d’inégalités à la surface ; poli une l¥nd¥l¥nd¥, sÔ¥lisÔ¥li lib.lol. eye kûtu ayeke daä pëpe. Ndö tî yâ tî
peau lisse ezálí na bikákátú tÊ¥ lomposo âforôto ayeke poroko.
s¥mb¥ s¥mb¥.

lisser [lise] v.tr. rendre lisse kos¥mbisa like. sém. kos¥mbisa zîa alängö [z¤à àl‚ngÀ] penzelö
lisser une surface, un vêtement, etando, elambá, nsúki. tî palî Sâra sï kûtu adutï na ndö tî
les cheveux mbênî pëpe. Ndü küäterê tî mbo
sô kîrîkiri pëpe.
liste [list] n.f. suite de mots, de nkóndo, lísit¥ nkó. maloba, gbâïrï [gbá¥r¥] pandôo Âïrï sî
noms inscrits les uns au-dessous nkómbo bakomí milandáni asû na pekô tî terê. Gbâïrï tî
des autres dresser, établir, faire mÔ¡kÔ¡mÔ¡kÔ¡kosála nkóndo ya âwavôte sô laâ agbara awe sô.
une liste des élèves d’une classe bayékoli ba kelási yÔ¡kÔ¡.

584
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page585

Français - Lingala - Sango

lit [li] n.m. 1 meuble sur lequel 1 mbÔ¥to, elálelo nkó. esíka ya gbogbo [gbµgbµ] pandôo
on se couche pour dormir 2 espace kolála mp¡ngí 2 mokoko, 1 Gbâkûrû sô zo ayeke wo terê tî
occupé par les eaux d’un cours moanda nkó. etando epái mái lo na ndönî tî längö. 2 lêngû
d’eau le lit d’une rivière ma mingálá matíyolaka mokoko [lÖngÌ] pandôo Ndo sô ngû tî
mwa mongálá. gbakô ayeke sua daä. Lêngû tî
ngûhîngö akono ahön tî bale.

litige [litiZ] n.m. contestation likambo, matáta nkó. bowélani papa [pàpà] pandôo Tënë sô
donnant matière à procès régler boye bob¡ngí na bosámbisi adü kpälë sï zo alîngbi tî ngbanga
un litige kosílisa likambo. ndâli nî. Papa tî âla sô ayeke
hûnzi gbândä lâwa?

litigieux, euse [litiZø, øz] adj. -a likambo, -a matáta, -a papa (tî) [t¤ pàpà] pasûndâ Yê
qui est ou peut être en litige, ntembe lib.lol. eye ezalí tÉo sô wûrûwûrû ayeke daä. Ngbanga
contesté ou contestable; ekokí kozala na matáta likambo tî papa sô laâ angbâ tî gue.
contentieux un cas litigieux lya matáta.

litre [lit{] n.m. unité de mesure lít¥l¥ nkó. lomeko la limáyi lîtiri [l¤t¦r¦] pandôo Gbâkûrû sô
de volume valant un décimètre likokáni na desimÔ¥t¥l¥ kíb¥ ayeke meka na ngû. Lîtiri tî ngû
cube un litre d’eau, de lait yÔ¡kÔ¡lít¥l¥ ya mái, ya mabÔ¥l¥. ane tî lîngbi na kilöo ôko.

littérature [lite{aty{] n.f. nkomá nzéngá, maloba sêndâsû [séndásÌ] pandôo


ensemble des productions, orales manzéngá, litelatíli nkó. nkoma Bûngbi âmbëtï sô asû wala sô
ou écrites considérées comme tÉo maloba ma bonzéngá litelatíli atene na yângâ sï abâa atene ayeke
belles littérautre écrite, orale ya nkomá, ya maloba. nzönî. Sêndâsû tî ködörösêse tî
Bêafrîka.

littoral, ale, aux [litç{al, o] -a ns¥l¥ lib.lol. ya ndelo ya mbú ngûhîngö (tî) [t¤ ng̤ngÀ] I
I adj. qui appartient aux bords de etando ya ns¥l¥ ya ekólo. ns¥l¥, pasûndâ Yê sô ayeke tî terê tî
la mer, de l’océan zone littorale
d’un pays II n.m. zone située en
ngunda nkó. etando mp¥mbÔ¥ni
ya mái ya mbú ns¥l¥ ya
ngûhîngö. Lêndo tî ngûhîngö tî
âmbênî ködörö ayeke ndogbüngö L
bordure de la mer, de l’océan le atlantíki. tî âmangbôkô. II yângâ-ngûhîngö
littoral atlantique [yángá ng̤ngÀ] pandôo Ndo sô
ayeke na terê tî ngûhîngö. Yângâ-
ngûhîngö ayeke köta ndobüzë.

livraison [liv{Ezç)] n.f. action de botíki bilÔ¡k¡ nkó. ekela ya töküängö [t±kÍ‚ngÀ] pandôo
livrer, remise d’un objet à la kopésa elÔ¡k¡ na moto asÔ¥ngákí Güëngö na yê na mbênî zo.
personne à qui il est destiné bon mokandá mwa botíki bilÔ¡k¡. Töküängö âkûngbâ hîo na wanî sô
de livraison avo ayâa ïrï.

livre [liv{] n.m. texte écrit búku nkó. makomí mazalí na bûku [bÌkù] pandôo Gbâsû sô
comportant un grand nombre de nkásá nzíké ikangémí libóké âlêmbëtï tî yâ nî ayeke mîngi sï
pages reliées en un volume écrire, kokoma, kotánga búku. abûngbi nî ôko. Bûku sô mbï dîko
lire une livre afa mbai tî ködörösêse tî Bêafrîka.

livrer [liv{e] v.tr. mettre à la kotíka, kosundolela, kobimisa mû ... na [mÌ... nà] penzelö tî
disposition livrer un coupable à la like. sém.kopésa na, kotíkela palî Zîa zo wala yê na gbe tî
justice, livrer une marchandise à moto elÔ¡k¡ kotíka moto ya mabé mbênî zo. Amû âwakpälë sô na
un client na bazúzi, kotíka masandísi na ndokua tî ngbanga awe.
mosómbi.

livresque [liv{Esk] adj. qui est -a búku, -a mokanda lib.lol. bûku (tî) [t¤ bÌkù] pasûndâ Yê
tiré uniquement des livres des eye eúti sé na búku mayÔ¥l¥ ma sô amû na yâ tî bûku. Ndarä tî
connaissances livresques búku. bûku alöndö na sêndâgî.

livret [liv{E] n.m. petit livre búku kÔ¥k¥ nkó. mwá búku kêtê bûku [kÖtÖ bÌkù] pandôo
livret de famille, d’épargne búku ekÔ¥ya libóta, ya bobómbi Bûku sô akono pëpe. Kêtê bûku tî
mos¡l¡. sëwä tî ë agirisa sï awara.

livreur, euse [liv{œ{, øz] n. mokaboli masandísi nkó. moto watöküängö [wàt±kÍ‚ngÀ]
personne qui fait la livraison des atíkelaka basómbi masandísi pandôo Zo sô ayeke gue na
marchandises vendues kûngbâ na wavöngö nî.

lob [lçb] n.m. (en sport) coup lÔ¡b¥ nkó. bolekisi ndembó töküängö-bängâ [t±kÍ‚ngÀ
consistant à faire passer le ballon likoló lya motó ya moníngá b‚ngá] pandôo Pïkängö bängâ
par-dessus la tête de l’adversaire sô ahön na ndö tî li tî mbênî
wanguru.

585
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page586

Français - Lingala - Sango

lobe [lçb] n.m. partie arrondie bongbúngútulú nkó. enama ya ngbondâ-mîsa [ngbÁndá m¤sà]
d’un organe le lobe de l’oreille nzóto ya ligbúngútulu pandôo Mbâgë tî mîsa sô ayeke
bogbúngútulu bwa litóyi. kerebende. Ngbondâ mê tî âwâlï
laâ ayeke kôro ka tî zîa yê tî mê
daä.
lober [lçbe] v.tr. faire un lob à, kol¡bé like. sém.kosála lÔ¡b¥, tokua bängâ [tµkùà b‚ngá]
tromper par un lob lober un kokósa na lÔ¡b¥ kol¡bé moyambi. penzelö tî palî Hânda wato na
gardien de but pïkängö bängâ ahön na li tî lo.
Tokua bängâ azîa wabätängö-
gbägbä na yâ tî pupu.

localité [lçkalite] n.f. petite mbóka, lokalitê nkó. etando ködörö [kÀdÀrÀ] pandôo Bûngbi
agglomération, village ekÔ¥wápi bato bafándí tî âda sô âzo ayeke längö daä.

local, ale, aux [lçkal, o] I adj. -a mbóka, -a esíká lib.lol. eye ndo (tî) [t¤ ndµ] I pasûndâ Sô
propre à un lieu, à une région, eútí epái esúsu tÊ¥, na mbóka ayeke tî ködörö nî. Âgîra tî ndo
(Afr.) qui ne vient pas de mopaya tÊ¥ mim¥s¥n¡ mya esíká, afa atene âwaködörö nî ayeke te
l’étranger des coutumes locales, zoloná ya mbóka. eténi ya ngölö tëngö. II da [dà] pandôo
un journal local II n.m. pièce ndáko, ndáko nkó. yÔ¡kÔ¡ eténi Ndo sô alîngbi tî kânga yângâ nî.
fermée d’un bâtiment local ya ndáko ndáko ya mombóngo, Da sô mo yeke bâa ayeke tî
commercial, d’habitation ya kolála. dëngö-büzë laâ.

locataire [lçkatE{] n. personne mofúteli, lokatÔ¥l¥ nkó. moto waluemäa [wàlùém‚à] pandôo
qui prend un logement en location óyo afutelaka ndáko Zo sô amû da na luemäa.

location [lçkasjç)] n.f. action bofúteli, bofútisi nkó. ekela ya lüëngö [lÍŒngÀ] pandôo Zïängö
donner ou de prendre à loyer la kofútela tÉo kofútisa bofúteli tÉo wala müngö ndo tî fûta na wanî.
location d’une maison, d’un bofútisi ndáko, mótuka. Lüëngö da ayeke vöngö nî pëpe!

L véhicule

locomotive [lçkçmçtiv] n.f. engbunduka, mikadó nkó. kutukutuwên [kùtùkùtùwó]


véhicule qui circule sur des rails masíni ekotámbolaka na láyi pandôo Mopepe sô ayeke kpë na
ndö tî lêgëwên.

locuteur, trice [lçkytœ{, t{is] molobi nkó. moto óyo azalí watënëngö [wàt˜n˜ngÀ] pandôo
n. personne qui parle locuteur du koloba molobi ya fulfud¥, Zo sô ayeke tene mbênî yângâ tî
fulfulde, du lingala, du bambara, lingála, bambara, sángÔ¡. ködörö. Âwatënëngö Sängö ayeke
du sango mîngi na dünîa

logement [lçZmA)] n.m. local ndáko, elálelo nkó esíká ya da [dà] pandôo Ndo sô ayeke
d’habitation kolála längö daä.

loger [lçZe] I v.tr. 1 avoir son 1 kofánda, kolála like.lim. längö na... [l‚ng± nà...]
logement à un endroit ; habiter kozala na ndáko kofánda na I penzelö tî palî 1 Dutï na mbênî
loger en ville, à l’hôtel 2 établir engumba, na lotÔ¥l¥. ndo. Lo yeke längö na gbätä tî
dans un logement ; abriter, 2 kofándisa, koyamba like. Bangî. 2 yamba [yàmbà] palî
héberger loger un ami chez soi sém.kopésa esíka ya kolála Mû mbênî zo na ndo tî mo tîtene
II v.pron. trouver un logement il koyamba moníngá epái na yÔ¡. lo längö daä. Lo yamba âgene sô
est difficile de se loger en ville kozwa ndáko like.lim. kozwa asï na ndo tî lo na bï. II wara da
ndáko ya kofánda ezalí mpási [wàrà dà] penzelö tî palî Vo da.
kozwa ndáko na engumba. Lo wara da na gbätä tî Bangî me
nginza tî vo nanï ayeke daä pëpe.

logique [lçZik] adj. correct dans -a sémba lib. eye ezalí sémba, boroli (tî) [t¤ bµrµl¦] pasûndâ Yê
sa forme un raisonnement logique elÔ¡ngÔ¡báni na makanisi makanisi sô yê tî mbîrîmbîrî ayeke daä.
ma sémba. Suatënë tî boroli laâ mo yeke mä
sô.

logiquement [lçZikmA)] adv. na sémba litÔ¥m. na loléngé la boroli (na) [nà bµrµl¦] mbasêlî
d’une manière logique sémba Dütïngö tî yê sô yê tî mbîrîmbîrî
ayeke daä.

loi [lwa] n.f. règle établie par une mobéko, motíndo nkó. mobéko ndïä [nd¥‚] pandôo Hônga sô
autorité et imposée à tous les lois mopésámí na mokonzi mpÔ¡ya âkötä zo tî ködörö alü sï âzo kûê
d’un pays, les lois de Dieu bato báns¡ mibéko mya mbóka, ayeke sâra yê alîngbi nanî. Ândïä
mitíndo mya Nzámbe. tî âzo ayeke daä, ândïä tî Nzapä
ngâ ayeke daä.

586
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page587

Français - Lingala - Sango

loin [lwE)] I adv. 1 (exprime le 1 mosíká litÔ¥m. na ntáká esí yongôro [yÁng¿rÁ] I mbasêlî
lieu) à une longue distance aller, kok¥nd¥, kozala mosíká. 1 Dütïngö tî yê sô ayeke ndurü
être loin 2 (exprime le temps) la 2 mosíká lit¥m. ekolakisa eleko, pëpe. Gue yongôro sï mo nï purû
saison des pluies n’est pas loin ntángo mpela ezalí mosíká tÊ¥. nî! 2 ndurü [ndùrÍ] mbasêlî
II loc.prép. à une grande distance mosíka na, esí na liy. na ntáká, Dütïngö tî yê sô ayeke ndurü
de, à une époque éloignée de loin na eleko esí mosíká na ndáko, pëpe. Ngûnzapä agä ndurü awe.
de la maison, de la saison des na mpela. II yongôro na [yÁng¿rÁ nà]
pluies tähüzü Dütïngö tî yê sô ayeke
ndurü pëpe. Mo gue yongôro na
da pëpe ndâli âgbongô agbû mo!
lointain, aine [lwE)tE), En] I adj. mosíká, esí lib.lol. eye ezalí yongôro [yÁng¿rÁ] I pasûndâ Sô
qui est loin (dans l’espace ou dans mosíká (na ntáká tÉo na ntángo) ayeke ndurü pëpe. Yongôro
le temps) un pays lointain, une óyo ezalí ó esíká tó eleko esí ködörö sô lo gue daä asâra sï loo
époque lointaine II n.m. lieu que ekólo esí, eleko esí mosíka nkó. girisa ë bîanî awe. II yongôro
l’on voit au loin regarder dans le epái bakomÔ¡n¡ na mosíká kotála [yÁng¿rÁ] pandôo Yê sô adutï
lointain mosíká ndurü na zo pëpe. Lo bâa ndo
yongôro.

loisir [lwazi{] n.m. repos des bopémi, lisan¡ nkó. ntángo ya lipë [l¦p˜] pandôo Wöngö-terê.
moments de loisir bopémi. Lipë ayeke ngoi sô zo ayeke sâra
kua daä pëpe.

lombric [lç)b{ik] n.m. verre de mpambu, lipiká nkó. mosÔ¡pi mbua [mbùà] pandôo Pâmbo.
terre mwa mabelé

longe [lç)Z] n.f. partie du dos mok¡ng¡ nkó. mok¡ng¡ mwa pekô [pèk¿] pandôo Mbâgë terê
d’un animal (de l’échine à la nyama mok¡ng¡ mwa ngúlu. tî nyama sô ayeke na dawäa pëpe.
queue) une longe de porc Pekô tî gäduru.

longer [lç)Ze] v.tr. marcher le


long de, en suivant le bord de
kotámbola mokúlá mokúlá
like.lim. kotámbola mp¥mbÔ¥ni
mû terê [mÌ t™rÖ] penzelö tî palî
Tambûla na yângâ tî mbênî yê. Lo L
longer une rivière ya kotámbola mokúlá mokúlá. mû terê tî ngû tî gue nanî na
mbâgë tî gbenî.

longévité [lç)Zevite] n.f. longue bomoi bolaí nkó. bowúmeli nînga [n¤ngà] pandôo Tângo sô
durée de la vie longévité de bwa bomoi bomoi bolaí bwa zo ayeke längö nanî na ndö tî sêse.
l’homme moto. Nînga tî zo ayeke hön fadësô ngû
ngbangbo ûse pëpe.

longtemps [lç)tA)] adv. pendant téé, tíí litÔ¥m. na ngonga elaí ngbii [ngb¦¦] mbasêlî Dütïngö tî
un long moment attendre kozila tíí. yê sô anînga. Mbï kü ngbii laâ mbï
longtemps hön sô.

longueur [lç)gœ{] n.f. 1 bolaí, bosándá nkó. bonÔ¥n¥ yongôro-mbâgë [yÁng¿rÁ


1 dimension d’une chose en allant bwa elÔ¡k¡ ngámbo na ngámbo mbágŒ] pandôo 1 Saterê tî yê sô
d’une extrémité à l’autre la bolaí bwa nzete, bwa nzelá. alöndö na yângâ nî tî sï na ndânî.
longueur d’un bâton, d’un chemin 2 bolaí, bowúmeli nkó. ekela ya Yongôro-mbâgë tî da akono ahön
2 durée la longueur des vacances kowúmela bolaí bwa lói. ndurü mbâgë nî. 2 nînga [n¤ngà]
pandôo Tângo sô yê ayeke bâa na
gïgî. Nînga tî lipë nî ayo pëpe.
long, longue [lç), lç)g] adj. 1 qui 1 -laí lib.lol. eye etandámi na yöngö [yÀngÀ] pasûndâ 1 Yê sô
est étendu dans le sens de sa plus bolaí nzeté elaí. 2 -a kowúmela, alängö na mbâgë tî kötä saterê nî.
grande dimension un long bâton, -laí lib.lol. eye ekowúmelaka Yöngö tî küäli tî lo sô akpa tî
de longs cheveux 2 qui dure míngi ngonga elaí, lói elaí. wamîwatâ. 2 yongôro [yÁng¿rÁ]
longtemps un long moment, de pasûndâ Sô anînga mîngi.
longues vacances Yongôro lipë laâ amû na lo ndâli
tî kobêla sô agbû lo.
lopin [lçpE)] n.m. petit morceau eténi, ndámbo nkó. eténi ekÔ¥ya kêtê sêse [kÖtÖ sésè] pandôo Lê
(de terrain) un lopin de terre mabelé eténi ya mabelé. tî sêse sô akono pëpe. Kêtê sêse sô
lo lü kugbëkâsa daä.

loquace [lçkas] n. qui parle -a mak¥lÔ¥l¥, mos¡pi, es¡pa wakperekpere [wàkp™r™kp™r™]


beacoup; bavard lib.lol. óyo alobaka míngi pandôo Zo sô ayeke tene tënë
mîngi.

loquacité [lçkasite] n.f. mak¥lÔ¥l¥, bosopi nkó. sêkperekpere [sékp™r™kp™r™]


habitude de parler beaucoup mom¥s¥n¡ mwa koloba míngi pandôo Dutï tî zo sô ayeke tene
tënë mîngi.

587
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page588

Français - Lingala - Sango

loque [lçk] n.f. 1 morceau 1 linuká, limbúsú, lÔ¡ki nkó. sürüngö-bongö [sÍrÍgÀ bÁngÀ]
d’étoffe déchirée; chiffon, eténi ya elambá epasúká koníka pandôo 1 Yângâ tî bongö sô
lambeau (Belgique, Afr.) na linuká. 2 limbusu nkó. asûru awe. Sürüngö-bongö laâ
serpillière frotter avec une loque elambá ya kala, mbindo mpé nyïndû sô ayeke yü. 2 gbägbä
2 (au pl.) vieux vêtements sales et epasúká mobangé na limbusu na bongö [gb‚gb‚ bÁngÀ] pandôo
déchirés ; guenilles, haillons un nzóto. Bongö sô asûru kûê awe. Âgbägbä
vieillard en loques bongö laâ mbäkôro sô ayeke yü
fadësô.

loquet [lçkE] n.m. fermeture de ekangeli, efungeli nkó. ebende lêyângâda [lÖyángádà] pandôo
porte constituée d’une tige mobile ya kokanga ndáko eye Mobâyâ sô lê nî akono sï ayeke vîi
qui vient se bloquer dans une ekákemaka na káti ya esúsu tî kânga nanî. Vîi lêyângâda sô
pièce fixée dans l’encadrement ebakémí na libáyá ya ezipeli tîtene akânga ndâli tî pupu!
soulever, tourner le loquet kotómbola, kobalola ekangeli.

loqueteux, euse [lçktø, øz] adj. embusu, en¥ngú lib.lol. óyo gbägbä bongö (tî) [t¤ gb‚gb‚
qui est vêtu de loques, de haillons alátí limbusu mobangé en¥ngú. bÁngÀ] pasûndâ Sô sürüngö
un vieillard loqueteux bongö ayeke daä. Sakpä tî gbägbä
bongö laâ lo gbï awe sô.

lorgner [lç{¯e] v.tr. regarder, kotála na sÔ¡ngÔ¥ya líso, bâa na nzara [bâ nà nzàrà]
observer avec insistance, avec konÔ¡ng¡, kotálatala like. penzelö tî palî Zîa lê na ndö tî yê
convoitise lorgner un jeune sém.kotála na mpósa kotálatala anînga. Mbï bâa na nzara nî
homme, une jeune fille, un poulet el¥ngÔ¥mobali, mos¥ka, nsósó ya zöngö kôndo sô azîa na ndö tî
rôti kotumba. mêzä.

lorsque [lç{sk] conj. de temps ntángo eka. na ngonga ya töngana [t±ngànà] sëtë tî ngoi Na
au moment où, quand lorque tu ntángo okoyá nakom¡n¡ yÔ¡. ndembë sô. Töngana lo gä, mbï
L viendras je te verrai yeke tene na lo.

lot [lo] n.m. partie d’un tout eténi, likabo nkó. ndámbo ya mbâgë [mbágŒ] pandôo Lê tî
partagé entre plusieurs personnes; elÔ¡k¡ bakabóli na bato baíké mbênî yê sô akângbi sï zo ôko ôko
part partager qqn en trois lots kokabola elÔ¡k¡ na biténi bísáto awara tî lo. Akângbi âmbâgë tî
égaux bikokáná. sêse nî na âla.

lotir [lçti{] v;tr. partager en kokabola like. sém.kokátá na sûru maka [sÌrù màkà] penzelö
plusieurs lots lotir un terrain biténi biíké kokabola mabelé. tî palî Kângbi yâ tî sêse na
sürüngö âlêgë daä. Asûru maka tî
Ngûlangâ lânî awe.

lotissement [lçtismA)] n.m. bokaboli mabelé, mabelé sürüngö-maka [sÍrÍngÀ màkà]


division d’un terrain en parcelles bakabólí nkó. bokaboli mabelé pandôo Kängbïngö-sêse na
vendues séparément; terrain ainsi na mapángo ya kotéka, mabelé âlêndo sô alîngbi kä ndê ndê.
morcelé habiter dans un bakabólí kofánda na mabelé Sürüngö-maka ayeke zîa ngonzo
lotissement bakabólí. na bê tî âwafängö-yäkä mîngi.
♦ kt : lêsêse

loto [lçto] n.m. jeu de hasard lob¥s¥, tombolá, zeké nkó. pïkängö-mbadi [p¥k‚ngÀ
consistant à choisir sur un bulletin lisan¡ lya zeké ya kop¡n¡ limeló mbàd¦] pandôo Ngîâ tî päsä sô
des numéros qui gagnent s’ils lisengélí kolongisa mosani ayeke pîka zëkë daä. Pïkängö-
correspondent aux numéros tirés kobÔ¥t¥ zeké, kozwa tombolá, mbadi ayeke gue na zo na yâ tî
au sort jouer, gagner, perdre au kopola na tombolá. yërë mîngi.
loto

louange [lwA)Z] n.f. discours par lokúmu, bokúmisi, longónya gônda [g°ndà] pandôo Tënëngö
lequel on loue qqn, témoignage nkó. maloba ma bokúmisi, ânzönî tënë na ïrï tî mbênî zo.
d’admiration; compliments, litátoli lya bokúmisi kopésa Gônda sô amû na lo afa atene lo
félicitations faire, prodiguer des lokúmu na moto yeke kötä zo.
louanges à qqn

loubard [luba{] n.m. jeune moto wa yaúli, shége nkó. godobe [gµdµbè] pandôo
délinquant qui fait partie d’une el¥ngÔ¥ya lingómbá ya babandí Môlengê-kôlï sô ayeke längö na
bande ; voyou une bande de lingómbá lya bato ba yaúli. gbe tî âwadüngö lo mbênî pëpe.
loubards Mîngi tî âgodobe ayeke âwanzï.

588
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page589

Français - Lingala - Sango

louche [luS] I adj. qui ne paraît -a mayÔ¥l¥ mabé, -a lomp¥kÔ¥, - likisï (tî) [t¤ l¦k¦s¥] I pasûndâ Yê
pas honnête, qui n’inspire pas a molílí lib.lol. óyo azángí sô yê tî polêlê ayeke daä pëpe.
confiance un individu louche, une bosémbo moto wa mayÔ¥l¥ mabé, Dëngö-büzë tî likisï ayeke mâi
affaire louche II n.f. grande likambo ya molílí. nkelé, lútu, ködörö pëpe. II lûsu [lÌsù]
cuillère à long manche avec mobako nkó. lútu enÔ¥n¥ na pandôo Kötä papa sô mabôko nî
laquelle on sert des mets liquides esímbeli elaí mpÔ¡botóki súpu ayo sï ayeke fü na kôbe tî ngû
ou pâteux servir le riz, la soupe à kokabola lÔ¡s¡, súpu na mobako. wala tî kpï. Lûsu sô laâ lo fü na
la louche lôso na ë.

loucher [luSe] v.intr. avoir des kotála na mp¥kÔ¥ like.lim. kifo [k¦fÁ] palî Dutï na âlê sô
yeux qui ne regardent pas dans la kozala na líso liv¥nÔ¡ ayeke bâa ndo na mbâgë ôko
même direction pëpe.

loucheur, euse [luSœ{, øz] n. moto ya líso liv¥nÔ¡ nkó. moto wakifo [wàk¦fÁ] pandôo Zo sô
personne qui louche óyo atálaka na mp¥kÔ¥ ayeke na âlê sô ayeke bâa ndo na
mbâgë ôko pëpe.

louer [lwe] v.tr. 1 donner en 1 kofútisa like. sém.kopésa luêe [lùê] palî 1 Zîa na luemäa.
location louer une maison à un ndáko na mofúteli kofútisa Lo luêe da tî mbï. 2 luêe [lùê]
locataire 2 prendre en location ndáko na lokatÔ¥l¥. 2 kofútela palî Mû na luemäa. Mbï yeke gi
chercher un maison à louer like. sém.kozwa ndáko ya da tî luêe. 3 gônda [g°ndà] palî
3 célébrer les mérites de ; exalter, kofútela koluka ndáko ya Yâ ïrï wala tene nzönî tënë tî
glorifier, honorer louer Dieu, un kofútela. 3 kokúmisa, mbênî zo. Alîngbi ë gônda Nzapä
artiste kosánzola Like. kotómbola na ngoi kûê.
lokúmu la kokúmisa Nzámbe,
moíntÔ¡ki.

loufoque [lufçk] adj. un peu yaúli, elémá lib.lol. mwá pïämë (tî) [t¤ p¥‚m˜] pasûndâ
fou ; extravagant, farfelu un type ligbómá moto yaúli. Sô gbôgbôlinda ayeke daä. Kôlï sô

L
complètement loufoque ayeke zo tî pïämë.

loup [lu] n.m. mammifère mbwá ya zámba nkó. nyama ya mbo tî ngonda [mbµ t¤ ngµndà]
carnivore à l’allure de chien, chien mabÔ¥l¥ eliáka nsuni pandôo Watëngö-mî sô akpa
sauvage, (Afr.) lycaon mbo.

loupe [lup] n.f. lunette lúp¥, talatálá ya bokólisi, konolê [kÁnÁlÖ] pandôo Tatârâ
grossissante qui donne des objets manÔ¥ti ya bokólisi nkó. talatála sô amû lêgë tî bâa yê na könöngö
une image agrandie lire, regarder ya bokolisi bilílí kotánga, kotála nî. Konolê laâ âwanganga yeke
qch avec une loupe elÔ¡k¡ na lúp¥. bâa na âzëgbësa.

louper [lupe] v.tr. rater, manquer kozánga, kokpéya like. lûku [lÌkù] palî Bi yê na ngû
louper un examen, un train sém.kosála tÊ¥, kozwa tÊ¥ kozánga wala zîa yê atï. Lo lûku mandako
momekano, engbunduka. sô lânî.

lourdement [lu{d´mA)] adv. na bozitó, na kiló litÔ¥m. na nëngö (na) [nà n˜ngÀ] mbasêlî
avec lourdeur ; pesamment loléngé la kiló komíyékama na Dütïngö sô ayâpu pëpe. Mbäkôro
s’appuyer lourdement sur sa kiló likoló lya mpango. sô atambûla na nëngö nî na ndö tî
canne tömbölö tî lo.

lourdeur [lu{dœ{] n.f. bozitó, kiló nkó. ezaleli ya eye sênëngö [sén˜ngÀ] pandôo Dutï
caractère de ce qui pèse, de ce qui ezalí kiló sô yäpüngö ayeke daä pëpe.
est lourd; pesanteur Sênëngö alîngbi na kôlï pëpe.

lourd, lourde [lu{, lu{d] adj. -a bozitó, -a kiló lib.lol. eye nëngö [n˜ngÀ] pasûndâ Yê sô
qui pèse, qui est difficile à porter ; ezalí na kiló, kaká mpÔ¡ya ayâpu pëpe. Nëngö kûngbâ alîngbi
pesant un paquet lourd kom¥m¥ libóké ya bozitó. tîtene môlengê ayö pëpe.

louve [luv] n.f. femelle du loup mbwá ya zámba ya mwásí wâlïmbo tî ngonda [wál¥mbµ t¤
nkó. mbwá ya zámba ya mwásí ngµndà] pandôo Mbo tî ngonda
sô ayeke kôlï nî pëpe.

louveteau [luvto] n.m. 1 petit 1 mwána mbwá ya zámba nkó. kêtê mbo tî ngonda [kÖtÖ mbµ t¤
du loup, jeune loup 2 jeune scout mwána ya mbwá ya zámba ngµndà] pandôo 1 Mbo tî
2 el¥ngÔ¥sikúti nkó. sikúti ya ngonda sô âde tî kono pëpe. 2 kêtê
el¥ngÔ¥ sikûte [kÖtÖ s¦kÌtè] pandôo
Sikûte sô âde tî kono pëpe.

louvoiement [luvwamA)] n.m. botatabani nkó. ekela ya ngürüngö [ngÍrÍngÀ] pandôo


action de louvoyer, de tergiverser kotatabana Särängö-yê polêlê pëpe.

589
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page590

Français - Lingala - Sango

louvoyer [luvwaje] v.intr. faire kotatabana, kolukaluka nguru [ngùrù] palî Sâra yê
de nombreux détours pour arriver like.lim. koluka nzela yambo ya polêlê pëpe. Nguru tënë pëpe! Sô
à ses fins; tergiverser kosála likambo likisï laâ!

loyalement [lwajalmA)] adv. na bosémbo, na bosÊ¡lÔ¡ litÔ¥m. taâ tënë (na) [nà tàá t˜n˜]
d’une manière loyale, avec na loléngé ya bosémbo mbasêlî Dütïngö sô mvene ayeke
loyauté, franchise, sincérité daä pëpe.

loyal, ale, aux [lwajal, o] adj. -a bosémbo, -a sÊ¡lÔ¡ lib.lol. óyo taâ tënë (tî) [t¤ tàá t˜n˜]
franc, sincère un ami loyal, une azalí sémba, azalí na bosémbo pasûndâ Sô mvene ayeke daä
discussion loyale moníngá wa bosémbo, lisoló lya pëpe. Pätärä tî taâtënë laâ ë pîka
bosÊ¡lÔ¡. fadë.

loyauté [lwajote] n.f. honnêteté, bosémbo, bosÊ¡lÔ¡ nkó. kondima sêtaâ tënë [sétàá t˜n˜] pandôo
probité, sincérité reconnaître ses libúnga, kondima bokpéi na Dütïngö polêlê na yâ tî särängö-
erreurs, sa défaite avec loyauté bosÊ¡lÔ¡. yê. Sêtaâ tënë ayeke mû ngbondö
na zo.

loyer [lwaje] n.m. prix demandé mbÔ¡ng¡ ya ndáko nkó. mbÔ¡ng¡ luemäa [lùèmâ] pandôo Ngêrë
pour la location d’une habitation basÔ¥ngí mpÔ¡ya kofút¥la ndáko tî da sô ayeke luêe. Mbï fûta
payer son loyer kofúta mbÔ¡ng¡ ya ndáko. luemäa nî awe.

lubrifier [lyb{ifje] v.tr. rendre kos¥lumisa, kopakola mafúta hini na mafüta [¦n¦ nà màfÍtà]
glissant avec une graisse ; graisser like.sém. kokómisa mos¥lú penzelö tî palî Zîa mafüta na terê
lubrifier un roulement à billes kos¥lumisa lulemá. tî yê. Lo hini na mafüta finî mêzä
sô lo vo.

lucide [lysid] adj. qui perçoit, míso ga, míso makási, polélé mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]
comprend, exprime les choses polélé lib.lol. moto óyo azali pasûndâ Yê sô ayeke polêlê.

L avec clarté et netteté; clairvoyant,


perspicace un homme lucide, une
komÔ¡n¡, koyébá mpé koloba
makambo polélé polélé moto ya
Mbîrîmbîrî gbüngö-li laâ kôlï sô
ayeke nanî.
politique lucide polélé polélé, moí politíki ya
míso ga.

lucidement [lysidmA)] adv. na polélé litÔ¥m. na ndéngé ya mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


d’une manière lucide kobómbama tÊ¥ mbasêlî Dütïngö sô ayeke polêlê.

lucidité [lysidite] n.f. qualité de míso makási, mayÔ¥l¥ nkó. sêmbîrîmbîrî [sémb¤r¤mb¤r¤]
celui qui est lucide, conscience ezaleli ya moto óyo azalí míso pandôo Dutï sô ayeke polêlê.
claire; clairvoyance, perspicacité ga mok¡ni óyo azalí na míso Sêmbîrîmbîrî tî kôlï sô ayeke tî
un malade qui garde sa lucidité makási kínó liwá. tënëngö nî mbênî pëpe.
jusqu’à la mort

luciole [lysjçl] n.f. insecte tÔ¥nitÔ¥ni nkó. nyama nkÔ¥k¥ eye gëgë [g˜g˜] pandôo Yätï sô
luminescent vivant autour des eng¥ng¥k¥ na butú ayeke zä wâ na bï sï ayeke längö
marigots mîngi nî na terê tî âkêtê ngû.

lucratif, ive [lyk{atif, iv] adj. -a mbano, -a mbÔ¡ng¡ lib.lol. nginza (tî) [t¤ ng¦nzà] pasûndâ
qui rapporte de l’argent, qui eye epésaka mos¡l¡, eye ezalí na Sô ayeke dü mosoro na zo. Kua tî
procure un gain, un profit un litómbá mosálá mwa mbano. nginza sô lo yeke sâra amû
travail lucratif mabôko na lo.

lucre [lyk{] n.m. gain, profit mbano, litómbá nkó. mbano matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo
qu’on recherche avec avidité eye balukaka na lokósó mpósá Fûta sô zo ayeke gi na nzara nî.
l’appât, le goût du lucre ya mbano. Matabïsi akpa mbua sô azîa na lê
tî yongö.

luette [lÁEt] n.f. saillie charnue edáda, elála nkó. mbuma ya dambâgô [dàmbág°] pandôo
au fond de la bouche, qui prolonge nsuni na ebandeli ya mongóngó Mîsa sô ayeke na ngbondâ tî
le voile du palais yângâ sï ahûnzi na damëngä.

lueur [lÁœ{] n.f. lumière faible bobú, bong¥ngi nkó. mwá zängö [z‚ngÀ] pandôo Wâ sô
la lueur d’une bougie mwínda bobú ya buzí. azä ngangü pëpe. Zängö tî buzîi
akono pëpe.

lugubre [lygyb{] adj. qui est -a mawa, malíli lib.lol. eye vundû (tî) [t¤ vùndÌ] pasûndâ
très triste ; macabre, sinistre une ezalí na mawa ndáko ya mawa. Sô yê tî ngîâ ayeke daä pëpe. Toto
maison lugubre tî sukûlu ayeke tî vundü.

590
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page591

Français - Lingala - Sango

luire [lÁi{] v.intr. produire de la kong¥ng¥, kopela like.lim. zä [z‚] palî Su töngana lâ. Zä
lumière ; briller le soleil luit kopésa mwínda mwésé mozalí lâmba sô ë bâa na ndo!
kong¥ng¥.

luisant, ante [lÁizA), A)t] adj. qui -a kong¥ng¥ lib.lol. eye zigä (tî) [t¤ z¦g‚] pasûndâ Sô
luit, brille; brillant un métal ekong¥ng¥k¥ ebendé ya asu töngana lâ. Wên tî zigä sô
luisant kong¥ng¥. ayeke so lê tî zo. ♦ kt : tî zängö

lui, elle [lÁi, El] pron. pers. yÉe likit.pak. eye ekolakisaka lo [lµ] polïpa tî otâ zo tî sêkûne.
marque la troisième personne du moto wa básáto wa lisoló yÉe, yÉe Lo na âla laâ ague na tambûla sô
singulier lui, elle et moi mpé ngáí. lânî.

lumière [lymjE{] n.f. ce qui mwínda, mÔ¡t¡ nkó. eye zigä [z¦g‚] pandôo Yê sô azä sï
éclaire et permet de voir la ekop¥l¥k¥ mpé elingisaka amû lêgë na zo tî bâa ndo nanî.
lumière du soleil komÔ¡n¡ mwínda mwa mwésé. Zigä tî lâ sï ë yeke bâa na ndo.

luminaire [lyminE{] n.m. mwínda, epela nkó. esálele lâmba [lámbà] pandôo
appareil d’éclairage ; lampe ekopésaka mwínda Gbâkûrû sô ayeke zä wâ. Lâmba tî
mbï ayeke zä pendere.

luminescent, ente [lyminEsA), -a kong¥ng¥, -ng¥ngisaka zigä (tî) [t¤ z¦g‚] pasûndâ Sô zä
A)t] adj. qui émet de la lumière lib.lol. eye epésaka mwínda wâ sô ayeke zö zo pëpe. Wâ tî
sans aucune action de la chaleur, ntángo na molungé gëgë ayeke tî zigä.
sans être incandescent la luciole
est luminescente

lumineusement [lyminøzmA)] polélépolélé, na polélé, na saa polêlê [pµlélé] mbasêlî Dütïngö


adv. d’une manière lumineuse, litÔ¥m. na loléngé la polélé sô wâ ayeke daä. Lo fa pekô tî
claire; clairement expliquer qch kolimbola polélépolélé. tënë nî polêlê.
lumineusement
lumineux, euse [lyminø, øz]
adj. 1 qui émet de la lumière un
1 -a mwínda, -a kong¥ng¥
lib.lol. eye epésaka mwínda
wâ (tî) [t¤ wá] pasûndâ 1 Sô wâ
ayeke daä. Terê tî gëgë ayeke tî
L
corps lumineux 2 qui a beaucoup elÔ¡k¡ ya mwínda. 2 (-a) polélé wâ. 2 polêlê [pµlélé] pasûndâ Sô
de clarté ; très clair un discours lib.lol. eye ezalí saa maloba ma mbîndä ayeke daä pëpe. Suatënë tî
lumineux polélé. lo sô ayeke polêlê.

luminosité [lyminçzite] n.f. bomwínda, bong¥ngi nkó. sêsüngö [sésÍngÀ] pandôo Dutï
caractère de ce qui est lumineux, ezaleli ya eye ekopelaka, tî yê sô zängö ayeke daä. Sêsüngö
brillant ekong¥ng¥k¥ tî lâ laâ zo ayeke bâa na ndo.

lunaire [lynE{] adj. de la lune, -a sánzá, lokóla sánzá lib.lol. nze (tî) [t¤ nz™] pasûndâ Sô abâa
propre à la lune la clarté lunaire eye etálí sánzá, ezalí ya sánzá nze. Zigä tî nze ayeke zö zo pëpe.
mwínda mwa sánzá.

lundi [lœ))di] n.m. premier jour m¡k¡l¡ mwa mosálá mÔ¡kÔ¡, bïkua ôko [b¥kùà ¿kÁ] pandôo
de la semaine, après dimanche l¥ndí nkó m¡k¡l¡ mwa yambo Kôzo längö tî yenga na pekô tî
mwá mosálá, sima ya eyenga lâyenga. Bïkua ôko ayeke längö tî
kua.

lune [lyn] n.f. satellite de la terre sánzá nkó. ezólongani (sat¥lít¥) nze [nz™] pandôo Tongolo sô
clair de lune ya mabelé bong¥ngi bwa sánzá. ayeke gini na terê tî sêse. Nze asu
lâsô mîngi.

lunetier, ère [lynetje, E{] n. mosáli tÉo motÔ¥ki manÔ¥ti nkó. watatärälê [wàtàt‚r‚lÖ] pandôo
personne qui fabrique ou vend des moto óyo asálaka tÉo atÔ¥kaka Zo sô ayeke leke wala ayeke kä
lunettes talatálá ya míso âtatârâ tî bängö na ndo

lunette [lynEt] n.f. (au pl.) talatálá ya míso, manÔ¥ti nkó. tatärälê [tàt‚r‚lÖ] pandôo
paires de verres fixés à une talatálá íbale na nzeté ya yangó Âtatârâ ûse sô azîa na terê tî
monture et servant à protéger les mpÔ¡na kobátela míso tÉo âmabôko nî sï amû lêgë na zo tî
yeux ou à corriger la vue porter kobongisa botáli. koláta talatálá leke bängö-ndo wala tî dîko na
des lunettes ya míso. mbëtï. Ândö, kôlï sô ayeke yü
tatârâlê pëpe.

lunetterie [lynEt{i] n.f. mombóngo ya manÔ¥ti nkó. datatärälê [dàtàt‚r‚lÖ] pandôo


commerce des lunettes mosálá mwa kotÔ¥k¥ manÔ¥ti Dëngö-büzë tî tatârâlê.

lurette (il y a belle -) [ly{Et] útó kala, kalakala litÔ¥m. ngbêne yê [ngbénè yé] sëtë tî
loc.fam. il y a longtemps il est ewúmélí ak¥ndá útó kala. ngoi Tângo sô yê asâra abâa gîgî
parti il y a belle lurette anînga. Lo hön ngbêne yê.

591
Dico+ L-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:48 Page592

Français - Lingala - Sango

lusophone [lyzçfçn] adj. et n. molobi potologÔ¥si nkó. moto watënëngö-pûra [wàt˜n˜ngÀ


qui parle portugais, où l’on parle óyo alobaka nkóta ya pÌrà] pandôo Zo sô ayeke tene
portugais un lusophone, un pays bapotologÔ¥si molobi potologÔ¥si, yângâ tî pûra. Âwatënëngö-pûra
lusophone ekólo ya balobi potologÔ¥si. ayeke na Ginê Bisâo.

lustrer [lyst{e] v.tr. rendre kong¥ngisa, kotelisa like. sém. zä [z‚] palî Kpaka tîtene zo abâa
brillant en frottant lustrer un cuir, kongbuluta elÔ¡k¡ mpÊ¡ éng¥ng¥ terê tî lo daä. Lo zä pörö na
des chaussures kong¥ngisa ekótó, sapáto. hïnïngö kpëpörö daä.

lutte [lyt] n.f. 1 combat de deux 1 mpóngó, líbanda nkó. etumba pöngö [p±ng±] pandôo 1 Tiri tî
adversaires en corps à corps ya bato bábalé bakangání na âzo ûse. Pöngö ayeke tiri tî
2 combat pour ou contre qch; nzóto 2 etumba nkó. kobunda âkötarä. 2 tiri [t¦r¦] pandôo
bataille lutte pour l’indépendance, mpÔ¡ya likambo lyÔ¡kÔ¡ etumba ya Särängö-birä wara mbênî yê. Tiri
le développement, contre la lípandá, ya botómbwami, ya tî lipandäa ahûnda kängö-terê.
dictature, la pauvreté bosílisi bokonzami na moto
mÔ¡kÔ¡, bobólá.

lutter [lyte] v.intr. se battre, kobunda, kobundisa like. tiri [t¦r¦] palî Sâra birä tî wara
combattre, batailler lutter pour la sém.kosála etumba kobunda mbênî yê. Zo ayeke tiri tî sö
vie, contre un ennemi mpÔ¡ya kobíka, kobundisa benda.
mongúná.

lutteur, euse [lytœ{, øz] n. mobuni, mobundi nkó. moto wapöngö [wàp±ng±] pandôo Zo
personne qui lutte, qui pratique la óyo abundaka, abundaka sô ayeke tiri tî wara mbênî yê.
lutte mpóngó Âwapöngö ayeke ângangü kôlï.

luxueux, euse [lyksÁø, øz] adj. -a nkita, ya m¡s¡l¡, mosoro (tî) [t¤ mÁsÁrÁ] pasûndâ
riche et magnifique une maison kitÔ¡kÔ¡koleka lib.lol. eye ezalí Sô yê tî nginza ayeke daä. Da tî
luxueuse na nkita mpé kitÔ¡k¡ ndáko itÔ¡k¡ mosoro laâ kôlï sô aki.

L
koleka.

luxure [lyksy{] n.f. pratique bondúmbá, pitê nkó. mpósá ya särängö-pitäan [s‚r‚ngÀ p¦t‚ˆ]
immodérée des plaisirs sexuels ; nzóto koleka pandôo Gïngö-kôlï wala gïngö-
débauche wâlï ahön ndönî.

lycaon [likaç))] n.m. (Afr.) chien mbwá ya zámba nkó. Afríka, mbo tî ngonda [mbµ t¤ ngµndà]
sauvage, improprement appelé mbwá ebíkaka na zámba pandôo Nyama tî ngonda sô akpa
loup bakobéngaka na libúngá lú mbo.

lycée [lise] n.m. 1 établissement 1 lisé nkó etéyelo ya ntéi 2 lisé( dambëtï-kötä [dàmb˜t¥ k±t‚]
public d’enseignement secondaire B¥lzík¥, Congo), etéyelo ya ntéi pandôo 1 Dambëtï tî letäa sô
2 (Belgique, RD Congo), ya bána básí abûngbi âmolongö tî dambëtï
établissement d’enseignement mbâsâmbâlâ. 2 lisëe [l¦sŒè]
secondaire pour fille pandôo Na ködörö tî Kongôo,
ayeke dambëtï sô ayeke fa yâ daä
na âmôlengê-wâlï.

lycéen, enne [liseE), En] n. élève moyékoli wa lisé nkó moyékoli wadambëtï-kötä [wàdàmb˜t¥
d’un lycée atángaka na lisé k±t‚] pandôo Wamändängö-
mbëtï tî dambëtï-kötä.

lyncher [lE)Se] v.tr. faire subir à kobÔ¥t¥ b¥t¥, konyÔ¡k¡l¡ like. gbugburu zo [gbùgbùrù zµ]
qqn de graves violences, des kobÔ¥t¥ moto eye ekokí kom¥m¥ penzelö tî palî Sâra pâsi na zo
brutalités pouvant entraîner la moto na liwá babÔ¥tibÔ¥ti ye na ndurü na kûâ. Agbugburu wanzï sô
mort il a été lynché par la foule bato ebelé. ngbii fadësô lo yeke tene tënë
mbênî pëpe.

592
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page593

Français - Lingala - Sango

macabre [makab{] adj. qui -a liwá, -a mawa lib.lol. eye kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Yê sô
évoque la mort ou les images de ekotálisa liwá tÉo elílí ya liwa; ya ada bê na kûâ. Dödô tî kûâ ayeke
mort ; lugubre, sinistre une danse mawa libína lya mawa, bokúkoli mû vundü na zo mîngi.
macabre, une macabre découverte bwa mawa ya bibembe.
des corps humains

macadam [makadam] n.m. gud¡lÔ¡, makadámi nkó. gudoröo [gùdµr±µ] pandôo


revêtement de chaussée constitué balabála eye batíyaka mabángá Lëkëngö-lêgë sô atûku âtênë daä.
de pierres concassées makÔ¥makÔ¥ kotámbola likoló lya Gudoröo sô aleke na lêgë
agglomérées ; asphalte, bitume gud¡lÔ¡. akpêngba awe. ♦ kt : Kêrênzê.
rouler sur le macadam

macadamiser [makadamize] kotíya gud¡lÔ¡ like.sém.nzelá ya zîa gudoröo [z¤à gùdµr±µ]


v.tr. recouvrir de macadam; makadám¥. penzelö tî palî Kânga wala tûku
asphalter, bitumer une route godoröo na ndö tî lêgë. Azîa
macadamisée gudoröo na ndö tî finî lêgë sô awe.

macaque [makak] n.m. singe makáko, nkéma nkó. loléngé la makâko [màkákµ] pandôo
d’Asie nkéma ya Azía Nyama sô akpa zo.

macaroni [maka{çni] n.m. (au makaloní nkó. biléi biwúlání na makaronïi [màkàrµn¥¦] pandôo
pl.) pâtes alimentaires en forme de misÔ¡pi, na tiyó Kpëfuku sô akpa pepe.
tube

maccabée [makabe] n.m. ebembe nkó. nzóto ya moto tÉo kûâ [kÌá] pandôo Zo sô ayeke
cadavre nyama ekúfí na finî mbênî pëpe. ♦ kt : Kînda.

mâcher [mASe] v.tr. broyer avec kotáfuna, kotámuna, te [t™] palî Nika na pëmbë. Te
les dents mâcher les aliments konyámuta, kotáma like. kôbe kôzo sï mo mene, te gôro.
avant de les avaler, mâcher de la koníka na míno konyámuta biléi
cola yambo ya komám¥l¥.

machette [maSEt] n.f. grand líkpangola, monkÔ¡li, masÔ¥ti kamba [kàmbà] pandôo Kötä
couteau à forte lame couper avec
une machette
nkó. mb¥lí molaí ya míno
makási kokáta na líkpangola.
zembe sô lê nî akpêngba. Kamba
tî kôlï sô azä mîngi.
M
machin [maSE)] n.m. mot elÔ¡k¡, sóngóló, pakala, fuláni, yêsô [yé s°] pandôo Mbupa sô
employé pour remplacer le nom bonkánga nkó. liloba azîa na sêlê tî ïrï tî zo wala tî yê sô
d’une personne ou d’une chose, likolobamaka esíká ya nkómbo zo ahînga pëpe, sî agirisa zo wala
qu’on ne connaît pas, qui échappe eyébání tÊ¥ tÉo babósání tÉo mpé sô zo ayê tî dï pëpe.
ou qu’on ne veut pas prononcer ; babóyí kotánga
truc, chose
machine [maSin] n.f. appareil masíni nkó. esáleli eye masïni [màs¥n¦] pandôo
complexe qui remplace l’homme ekitanelaka moto mpÔ¡ya kosála Gbâkûrû sô amî sï ayeke sâra
pour des tâches difficiles machine misálá ya makási masíni ya ângangü kua na pekô tî zo. Masïni
à coudre, à écrire, à laver kos¡n¡ (es¡n¥l¥), masíni ya tî sükülängö bongö laâ ayeke îri
kokoma, ya kosukola bilambá, “sukûla-bongö”.
masíni ma mikandá.

machiner [maSine] v.tr. kokána, kokánela, kosála leke ginö [l™k™ g¦nÀ] penzelö tî
préparer soigneusement et en ekókokoló like.sém.kob¡ngisa palî Zîa kûkû na lïngö tîtene zo
secret ; manigancer, ourdir, tramer na mayÔ¥l¥ mpe na bonkútú atï daä. Pulûsu aleke ginö tî gbû
machiner un complot kokána ekókoló. na âwakpälë.

machiniste [maSinist] n.m. s¡fÔ¥l¥, motámbwisi, mokúmbi wagbötöngö-kâra [wàgbÀtÀngÀ-


conducteur d’un véhicule de nkó. motámbwisi mótuka kárà] pandôo Zo sô ayeke kpë
transport en commun (bus, monÔ¥n¥ ya bom¥mi bato (bísi) na kutukutu tî yöngö âzo.
autocar)
mâchoire [mASwa{] n.f. mbángá, ebángá, lobángá nkó. biö ngbângbâ [b¦± ngbángbá]
chacune des deux pièces osseuses yÔ¡kÔ¡mikúwa ya mon¡k¡ epái pandôo biö sô ayeke na yâ tî
dans lesquelles les dents sont mínu mifándí mbángá ya nsé, ya yängä sô âpëmbë ayeke na ndönî.
implantées mâchoire inférieure, likolo. Biö ngbângbâ tî ndüzü na tî gbenî.
supérieure

mâchonner [mASçne] v.tr. kotámuna malÔ¥mb¥ nkó. te [t™] palî Nika na pëmbë lêgë
mâcher lentement, longuement, kotámuna malÔ¥mb¥, sima ya mîngi. Te yâ tî kôbe kôzo sï mo
avec difficulté ou négligence ngonga molaí mpé na mpási mene.
mâchonner un chewing-gum kotámuna bazoká.

593
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page594

Français - Lingala - Sango

maçon, onne [masç), çn] n. et mot¡ngi, masÊ¡ nkó. moto óyo wadöngö-da [wàdÀngÀ-dà]
adj. personne spécialisée dans la asálaka mosálá mwa kotonga pandôo Zo sô ahînga tî mondêe
maçonnerie ndáko derê.

maçonner [masçne] v.tr. kotonga like. kosála ndáko na dö da [dÀ dà] penzelö tî palî
construire avec des pierres, des mabángá, na bilíki kotonga Mondêe derê. Kôlï sô adö da
briques maçonner un mur efelo. pendere mîngi. Lo dö da nî ahûnzi
awe.

maçonnerie [masçn{i] n.f. botongi nkó. misálá mya döngöderê [dÀngÀd™rÖ] pandôo
ensemble des travaux de kotonga na mabángá, bilíki mpé Kua tî da sô ayeke sâra na tênë,
construction avec des pierres, des simá birîki na simäan.
briques, du ciment

maculer [makyle] v.tr. salir, kobébisa, kokómisa bos¡t¡ sâra zendë [sárà zŒndŒ] penzelö
tacher maculer ses vêtements like.sém.kotíya bos¡t¡ kokómisa tî palî Tûku wala bi zëndë na terê
bilambá bos¡t¡. tî yê. Môlengê sô asâra zendë na
terê tî finî bongö sô lo yü.

Madagascar [madagaska{] Madagasikal¥ nkó. ekólo ya Madagasikâra [màdàgàs¦kárà]


n.m. Etat de l’Afrique australe Afríka ya ng¥lÔ¥esanga o káti ya pandôo Ködörö tî Afrîka tî
situé dans l’Océan Indien, capitale mbú índia, mbóka mokonzi mbongo sô ayeke na yâ tî
Antananarivo Antananarivo ngûhîngö tî Ênde, sô liködörö nî
ayeke Antananarïvo
madame, pl. mesdames mamá nkó. nkómbo babéngaka yäpakara [y‚pàkàrà] pandôo
[madam, mEdam] n.f. titre mwásí azalí na mbúla ya kobála Kâmba sô amû na wâlï sô ngû tî lo
donné à une femme en âge d’être mbóte mamá, bamamá, mamá alîngbi tî fâa selêka awe.
mariée bonjour, Madame, sóngóló. Yakpakara zo töngasô agä na
Mesdames; Madame Untel matânga nî pëpe.

mademoiselle, pl. móseka, ndúmbá nkó. nkómbó maseka-wâlï [màsèkà-wál¥]


M mesdemoiselles [madmwazEl,
mEdmwazEl] n.f. titre donné aux
babéngaka bána básí mpé básí
banz¥mba
pandôo Kâmba sô amû na
âmôlengê-wâlï ngâ na âwâlï-
jeunes filles et aux femmes kumbâmbâ. Maseka-wâlï, mû na
célibataires mbï ngû mbï nyö! ♦ kt : Maseka.

magasin [magazE)] n.m. 1 local 1 ebómbelo nkó. ndáko ya dangêrë [dàngérŒ] pandôo
où l’on entrepose des kobómba masandísi tÉo bilÔ¡k¡ 1 Ndo sô ayeke bata âkûngbâ tî
marchandises; entrepôt, réserve, kozala na, kotíya elÔ¡k¡ na kängö nî daä. Wabüzë azîa
stock avoir, mettre qch en magasin ebómbelo. 2 magazíni nkó. âkûngbâ tî lo na dangêrë. ♦ kt :
2 établissement de commerce où ndáko ya mombóngo epái Dabüzë; magazäni. 2 dabüzë
l’on expose des marchandises en batékaka bilÔ¡k¡ magazíni ya [dàbÍzŒ] pandôo Da sô atanda
vue de les vendre un magasin de kotÔ¥k¥ na goló, kalé kalé. âkûngbâ tî kängö nî daä. Dabüzë tî
gros, de détail goröo sô laâ ayeke kä yê na kêtê
ngêrë.

magasinier, ère [magazinje, motÔ¥ki magazíni, moto wa ndombe [ndÁmb™] pandôo Zo


E{] n. personne qui garde et vend magazíni nkó. moto óyo sô ayeke bata ngâ ayeke kä
les marchandises déposées dans abátelaka mpé atékaka âkûngbâ na yâ tî magazâni.
un magasin masandísi na magazíni

magazine [magazin] n.m. zulunál¥, z¡l¡ná nkó. mokandá mbëtïsango [mb˜t¥sàngµ]


publication périodique mwa bopanzi nsango ebimaka pandôo Mbëtï sô ayeke vûnga
généralement illustrée na ngonga eyébáni mpé mozalí âsango sï âlimo ayeke na yâ nî.
na foto

mage [maZ] n.m. chacun des mokonzi wa minzÔ¡t¡ nkó. wandarä [wàndàr‚] pandôo
trois personnages qui, selon la mÔ¡kÔ¡mÔ¡kÔ¡wa bakonzi básáto ôko tî âzo otâ sô agä lânî tî bâa
Bible, sont venus rendre visite à baye o káti ya biblia, bayákí Môlengê Jésus. Âwandarä
l’Enfant Jésus les rois mages kotála mwána Yézu bakonzi ba Balatazära, Gasipära na
(Balthazar, Gaspard et Melchior) minzÔ¡t¡(Baltzál¥, Gasipál¥ mpé Melekiyöro amû matabïsi na Yêzu
M¥lkiÔ¡l¥). Krîsto ♦ kt : Mäze.

Maghreb [mag{Eb] n.m. MagrÔ¥b¥ nkó. lisangá ya bikólo Magerêbe [màgèrÖb™] pandôo
ensemble des pays de l’Afrique du ya Afríka ya n¡rdi na mopanzí Bûngbi tî âködörö tî banga-do tî
nord occidentale : Maroc, Algérie ya wÔ¥sti: Maróko, Alzeri mpé Afrîka sô na yâ nî ayeke wara
et Tunisie Tunizi Marôke, Alezerîi na Tunizîi.

594
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page595

Français - Lingala - Sango

maghrébin, ine [mag{ebE), in] moí magrÔ¥b¥, -a magrÔ¥b¥ nkó, wamagerêbe [wàmàgèrÖb™]
adj. et n. du Maghreb lib. ya bikóló MagrÔ¥b¥ pasûndâ Zo wala yê sô ayeke tî
Magerêbe.
magicien, enne [maZisjE), En] 1 nd¡ki, mol¡ki, moto ya wabindi [wàb¦nd¦] pandôo
n. 1 personne qui pratique la líkundú nkó. moto óyo al¡kaka 1 Zo sô kua tî lo ayeke särängö
magie ; devin, sorcier 2 personne 2 moto ya s¡lÔ¡ka, mazisyÔ¥ nkó. âyê tî ndimä. Âwabindi ayeke fa
capable de faire des choses moto azalí na makokí ya kosála atene âla hînga gîgî tî zo.
extraordinaires le griot est un makámwisi grio azalí moto ya 2 wandimä [wànd¦m‚] pandôo
magicien de la parole s¡lÔ¡ka. Zo sô kua tî lo ayeke särängö âyê
sô ahön gbüngö-li tî zo.
Âwayängö-ïrï ayeke âwandimä tî
tënë.
magie [maZi] n.f. art de mazí, líkundú, s¡lÔ¡ka nkó. ndimä [nd¦m‚] pandôo Ndarä tî
produire, avec des moyens ntÔ¡ki ya kosála makámwisi na särängö-yê sô ahön gbüngö-li.
occultes, des effets inexplicables nzelá ya bikelákela

magique [maZik] adj. 1 qui 1 -a mazí, -a líkundú lib.lol. ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
relève de la magie, est produit par eye eútí na kind¡ki, na 1 Yê sô yê tî gïngö-bê ayeke daä
la magie ; occulte, surnaturel, bikelákela, na mazí bokonzi bwa Yê tî ndimä sô lo sâra ayeke sô lo
sorcier un pouvoir magique 2 qui líkundú. 2 -a kokámwa, -a te lê tî wâ na gozo! 2 Yê sô yê tî
produit un effet extraordinaire; kol¡k¡, -a liséngelo lib.lol. eye gïngö-bê ayeke daä. Pendere tî
ensorcelant, envoûtant, el¡k¡k¡, etímbisaka, ekámwisaka wâlï sô ayeke tî ndimä.
merveilleux une beauté magique kitÔ¡k¡ ya kol¡k¡.

magiquement [maZikmA)] adv. na ndéngé ya kokámwa litÔ¥m. ndimä (na) [nà nd¦m‚] mbasêlî
par magie, d’une manière na mazí, na loléngé ya líkundú, Dütïngö sô yê tî yekema ayeke
magique, étonnante ya kokámwa daä.

magistrat [maZist{a] n.m. zúzi, mazistrá nkó. mosáli wa wafängö-ngbanga [wàf‚ngÀ-


fonctionnaire de justice chargé de mambí ma bosémbo ngbàngà] pandôo Zo sô kua tî
l’application de la loi le juge est akosámbisaka bato zúzi azalí lo ayeke tî leke tënë na pöpö tî âzo
un magistrat mazistrá. ûse. Âwafängö-ngbanga ake kua
ndâli tî sô afûta âla pëpe. M
magistrature [maZist{aty{] bazúzi, tibináli, bowÔ¥í nkó. gbâwafängö-ngbanga
n.f. corps, ensemble des lisangá ya bazúzi, bamazistalá [gbáwàf‚ngÀ-ngbàngà] pandôo
magistrats Bûngbi tî âwafängö-ngbanga tî yâ
tî mbênî ködörö.
magnan V. fourmi-magnan ns¡li, ns¡l¡ nkó. kêkêre [kÖkÖr™] pandôo Vukö
[ma¯A)] n.m. vuvu sô terê tî lo afün sïönî.

magnanime [ma¯anim] adj. mokabi, wa bobóto lib.lol. nzöbê (tî) [t¤ nzÀbÖ] pasûndâ Yê
généreux et bienveillant un coeur moto wa likabo motéma mwa sô kïön ayeke daä pëpe. Marä tî
magnanime bobóto. dutï sô wâlï sô ayeke nanî ayeke tî
nzöbê.

magnanimité [ma¯animite] bokabi, bobóto nkó. ekela ya nzöbê [nzÀbÖ] pandôo Ndoyê.
n.f. clémence, générosité kokaba, ya kozala na motéma
bobóto
magnat [ma¯a] n.m. mokúmi, mozwi, mokúli nkó. kötä wamosoro [k±t‚ wàmÁsÁrÁ]
personnage très puissant, très moto azalí na bozwi ebelé pandôo Zo sô ayeke na nginza
riche mîngi.

magnétisme [ma¯etism] n.m. botingami, bobÔ¥mbi nkó. nyôwên [ÛÆwó] pandôo Wên sô
force d’attirance makási ma kobÔ¥mb¥ ayeke gbôto ka âmbênî.

magnétophone [ma¯etçfçn] many¥tó, kasÔ¥ti nkó. masíni ya mûgô [mÌg°] pandôo Gbâkûrû
n.m. appareil permettant kobómbá mingóngó mpé sô ayeke bata lêgô tî zo daä. Mûgô
d’enregistrer et de reproduire des komíbimisa ndéngé mazalákí sô angbâ tî tambûla nzönî.
sons mangétophone à cassette kasÔ¥ti.

magnifique [ma¯ifik] adj. très kitÔ¡k¡, enzÔ¥ngá lib.lol. eye pendere [p™nd™r™] pasûndâ Yê
beau, admirable, extraordinaire un ezalí kitÔ¡k¡ koleka mwána sô asîin pëpe. Pendere katebongö
bébé magnifique monzÔ¥ngá. laâ mo vo sô.

magot [mago] n.m. somme m¡s¡l¡, mbÔ¡ng¡, falánga nkó. nginza [ng¦nzà] pandôo
d’argent ndámbo ya mos¡l¡ Mosoro sô zo ayeke nanî.

595
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page596

Français - Lingala - Sango

magouille [maguj] n.f. lokutá, moyíbi, mahuru [màùrù] pandôo Kua tî


manoeuvre douteuse, malhonnête; mbílíngámbilinga, polosó nkó. likisï. Mahuru sô asâra na
intrigue, tripotage une magouille likambo lizángí bosémbo, ya ndembë tî vôte agä na wûsûwusu.
électorale, politique mayÔ¥l¥ mabé mbílíngámbilinga ♦ kt : Gbemîngo.
ya map¡nami, polosó.

magouiller [maguje] v.intr. se kokósa, kosála polosó like. lim. sâra mahuru [sárà màùrù]
livrer à des magouilles magouiller komipésa na lokutá kosála penzelö tî palî Sâra likisï. Sâra
pour obtenir un poste, un vote polosó mpÔ¡na kozwa ebóngá, mahuru pëpe ngbanga tî kâmba
mpÔ¡nakop¡nama. agbû gô tî mo!

magouilleur, euse [magujœ{, mokósi, moto wa polosó nkó wamahuru [wàmàùrù] pandôo
øz] adj. et n. qui se livre à des óyo amípési na lokutá Zo sô ayeke sâra likisï.
magouilles

mai [mE] n.m. cinquième mois sánzá ya ítán¡, sánzá ya mái bêlawü [bÖlàwÍ] pandôo Okü
de l’année, après avril nkó. sánzá ya ítán¡ ya m¡bú, nze tî yâ tî ngû sô agä na pekô tî
elandí apríli ngubë.

maigre [mEg{] adj. et n. qui a ekÔ¡ndÔ¡, -a botungú, mikúwa, ngëngö [ng˜ngÀ] pasûndâ Yê
peu de graisse, peu de chair autour ekaúká kanzánzálú lib.lol. eye ayeke na kêtê saterê. Ngëngö
des os, qui n’est pas gros un ezángí mafúta, misuni,ezángí ngäsa sô lo kä na mbï atö ndâ tî
enfant maigre bonÔ¥n¥ mwána akÔ¡ndá. kono awe.

maigrelet, ette [mEg{´lE, Et] ekaúká, ekp¥s¥ nkó. sêpêlê [sÖpÖlÖ] pasûndâ Nge
adj. et n. un peu trop maigre; ekÔ¡ndÔ¡makási ekp¥s¥ ya mwána. mîngi. Âsêpêlê ayeke te kôbe
maigrichon un enfant maigrelet mîngi.

maigreur [mEg{œ{] n.f. état botungú, bokÔ¡ndi nkó. ezaleli ngëngö [ng˜ngÀ] pandôo Sê tî
d’un corps maigre ya nzóto ya kokÔ¡nd¡ zo sô ayeke na kêtê saterê.

M maigrichon, onne [meg{iSç),


çn] adj. et n. un peu trop maigre;
ekp¥s¥, mikúwa nkó. eye
ekÔ¡ndí koleka mwána mikúwa.
sêpêlê [sÖpÖlÖ] pasûndâ Nge
mîngi. Âsêpêlê ayeke âwakobêla
maigrelet un enfant maigrichon pëpe!

maigrir [meg{i{] v.intr. kokÔ¡nd¡, kotunga like.lim. nge [ng™] palî Dutï na kêtê
devenir maigre kosíla nzóto saterê na pekô tî kobêla wala
nzara.

maille [maj] n.f. chacune de líso, lidusú, lipósé nkó. lipósé lêgbânda [lÖgbándà] pandôo
boucles d’un fil qui constitue un litíkí nkámba bakangí líso la Dû tî gbânda. Lêgbânda sô afâa
entrelacement les mailles d’un monyámá, la elambá. ayeke gbû susu pëpe.
tissu, d’un filet

maillot [majo] n.m. vêtement mompíla nkó. elambá eye mayöo [mày±µ] pandôo Bongö
qui tient le corps au plus près ekokangaka nzóto mompíla mwa sô agbû terê sï zo ayeke yü tî sâra
maillot de sport masan¡. na wërë. Mayôo sô mbï kpë na
lörö avûko awe.

main [mE)] n.f. partie du corps lobÔ¡k¡, likata nkó. eténi ya mabôko [màb¿kÁ] pandôo
humain qui termine le bras les nzóto ya moto eye ekosúkisaka Mbâgë tî terê sô ahûnzi na âlitï.
doigts, les lignes de la main lobÔ¡k¡ misapi, nzelá ya lobÔ¡k¡. Mabôko tî mbï aso na pekô tî
dëngö këkëwâ.

main-d’oeuvre [mE)dœv{] n.f. 1 mosálá nkó. mosálá mwa kua [kùà] pandôo 1 Yê sô zo
1 travail d’un ouvrier payer les mosáli kosómba bisáleli mpe ayeke zîa ngangü tî lo daä tî wara
pièces et la main-d’oeuvre kofúta mosálá. 2 basáli nkó. fûta nî. Kua sô lo sâra laâ afûta
2 personnel utilisé pour la bato basálaka mosálá koluka na lo sô. 2 wakua [wàkùà]
production recruter la main- basáli, kozánga basáli. pandôo Zo sô ayeke sâra yê na
d’oeuvre, manquer de mbênî zo. Kötä dabüzë sô ayeke gi
main-d’oeuvre âwakua.

maint, mainte [mE), mE)t] adj. míngi, -íké, ebelé lib.lol. na fânî mîngi [fán¤ m¤ng¦] penzelö
indéf. (souvent au pluriel) un motángo ebelé, ndéngé na tî mbasêlî Särängö-yê sô awü. Ë
certain nombre de, plusieurs, ndéngé bisíka biíké, mbala gue fânî mîngi na yäkä
divers maints endroits, maintes nzíké.
fois

596
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page597

Français - Lingala - Sango

maintenant [mE)t´nA), mE)tnA)] sikáwa, sikóyo, bébe, fadësô [fàdŒs°] mbasêlî Ndembë
adv. au moment où nous parlons; à sikasikáwa, sásápi, sÔ¥sÔ¥pi sô ayeke tene na tënë. Ë gue
l’instant, à présent, présentement, litÔ¥m. na ngonga tozalí koloba, fadësô!
actuellement partons maintenant na ngonga eye tók¥nd¥ sikáwa.

maintenir [mE)tni{] I v.tr. 1 kokanga, kosímba malámu, gbânzi [gbánz¦] I palî 1 Kânga
1 tenir dans une même position, kosímba makási lêgë na mbênî yê tî bâa gïgî. Âzo
empêcher de bouger, de tomber; like.sém.kopekisa koningana, agbânzi âla tî tiri. 2 bata [bàtà]
immobiliser une barre qui kokpéya, kotíka tÊ¥ libendé palî Zî lê na ndö tî mbênî yê.
maintient le toit 2 conserver, lisímbí motÔ¡nd¡. 2 kobátela Âpulûsu abata sîrîrî na ndembë tî
garder dans le même état, faire like.sém. kobóngola tÊ¥, kpöngö-molongö. ngbâ [ngbá]
durer maintenir l’ordre public, la kowúmisa na loléngé lÉ¡kÔ¡ II palî 1 Löndö pëpe. Lo laâ lo
paix II v.pron. se garder, ne pas kobátela kímyá. koléndendala, ngbâ na ndö tî mbätä nî lâkûê.
quitter; demeurer, rester se kotíkala like.lim. kozala, 2 gbû [gbÌ] palî Lötï na yê. Këkë
maintenir en bonne santé, se kofánda koléndendala na agbû li tî da. 3 bata [bàtà] palî
maintenir au pouvoir bok¡lÔ¡ngÔ¡nú bwa nzóto, na Zîa na sênî. Âpulûsu abata sîrîrî tî
bokonzi. ködörö. 4 bata terê [bàtà t™rÖ]
penzelö tî palî Dütï na nzönî terê.
Kpëngö lörö na ndâpêrê ayeke
bata terê tî zo.

maintien [mE)tjE)] n.m. action de ezalela, bobáteli nkó. ekela ya bätängö [b‚t‚ngÀ] pandôo
maintenir maintien de l’ordre kobátela bobáteli kímyá. Zïängö na sênî. Bätängö sîrîrî tî
ködörö ayeke kua tî âpulûsu.

maire [mE{] n.m. élu qui se mondÔ¥lÔ¥mbóka, mÔ¥l¥, mokönzi-gbätä [mÁk±nz¦-gb‚t‚]


trouve à la tête d’une mairie, mokambi nkó. óyo aponámí pandôo Wakua tî letäa sô ayeke
d’une commune; (Belgique, RD mpÔ¡ya koyángela engumba, na li tî dagbätä. Mokönzi-gbätä tî
Congo) bourgmestre le maire de (Bel¥zíki, RD Kongo) Bangui a sâra kua pendere.
Bamako, de Bangui, de
Brazzaville, de Conakry, de
bulugumÔ¥si mondÔ¥lÔ¥mbóka ya
Bamakó, ya Bangí, ya M
Dakar, de Niamey, de Balazavíli, ya Konaklí, ya
Ouagadougou Dakál¥, ya Niam¥yi, ya
Wagadugú.

mairie [me{i] n.f. 1 fonction du 1 bokonzi bwa mondÔ¥lÔ¥mbóka kua tî mokönzi-gbätä [kùà t¤
maire être élu à la mairie d’une nkó. mosálá mwa mÁk±nz¦-gb‚t‚] pandôo
grande ville 2 administration mondÔ¥lÔ¥mbóka koponama na 1 Lëngö ndokua tî gbätä. ayeke
municipale, bâtiment qui l’abrite; bokonzi bwa mondÔ¥lÔ¥mbóka ya soro nzönî zo tî sâra kua tî
hôtel de ville travailler à la mairie engumba enÔ¥n¥. 2 mbula mokönzi-gbätä. 2 dagbätä
matári ya engumba, ndáko ya [dàgb‚t‚] pandôo Da tî ndokua
mbula matári, otÔ¥l¥d¥víli nkó tî gbätä. Dagbätä tî Bangui abâa
ndáko ya misálá mya mokambi ndo lê na lê na Terezöro.
wa engumba kosála na mbula
matári ya engumba.

maïs [mais] n.m. céréale masángú nkó. nkoná balónaka nzö [nz±] pandôo Lê tî kôbe. Nzö
cultivée pour son grain champ, mpÔ¡ya mbuma ya yangó elanga awêle sî akö nî na yä tî yäkä.
épi, farine de maïs ya masángú, mbuma, fufú ya ♦ kt : Gbanza.
masángú.

maison [mezç), mEzç)] n.f. ndáko nkó. elálelo, esíka ya da [dà] pandôo Ndo sô alekere
bâtiment d’habitation construire kofánda mpé kolála kotonga tî längö daä. Ayeke wara fadësô
une maison ndáko. finî da na gbätä tî Bangui.

maisonnée [mEzçne] n.f. libótá, bato ba ndáko nkó. sëwä [sŒw‚] pandôo Bungbi tî
ensemble des personnes qui lisangá lya bato bafándi na âzo tî yâ tî da ôko.
habitent une maison ndáko yÔ¡kÔ¡

maisonnette [mEzçnEt] n.f. mwánzá nkó. ndáko ekÔ¥ kêtê da [kÖtÖ dà] pandôo Da sô
petite maison akono mîngi pëpe.

597
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page598

Français - Lingala - Sango

maître, esse [mEt{, Es] 1 mokonzi nkó. moto azalí wafängö-yê [wàf‚ngÀ-yé]
I n. 1 personne qui exerce son kokonza, nkúmú, mokúmi pandôo Zo sô kua tî ayeke tî fa yê
autorité; chef, patron, seigneur le mokonzi mpé basáleli. na zo. Âwafângö-yê ayeke fadësô
maître et les serviteurs 2 personne 2 molakisi nkó. moto atéyaka mîngi na Bêafrîka. 2 wafängö-
qui enseigne dans une école; na etéyelo molakisi wa etéyelo. mbëtï [wàf‚ngÀ-mb˜t¥] pandôo
instituteur maître(sse) d’école MÔ¥t¥l¥, avoká nkó. nkómbó Zo sô kua tî ayeke tî fa mbëtï na
II n.m. titre donné aux avocats, babéngaka bavoká, bap¡l¡tÔ¡ba zo. Âwafängö-mbëtï ayeke fadësô
aux huissiers de justice Maître tilibináli MÔ¥t¥l¥ sóngóló, MÔ¥t¥l¥ mîngi na Bêafrîka. ♦ kt : Mêtere.
Untel, Maître Unetelle III n.f. pakala ya mwásí. makángo nkó wagbüngö-kokô [wàgbÍngÀ-
femme qui a des relations intimes mwási akosangisa nzóto na kµk±] II pandôo Zo sô kua tî
avec un homme qui n’est pas son mobáli abálí yé tÊ¥ makángo wa ayeke tî gbû kokö tî âzo na
mari; concubine maîtresse d’un mobáli ya moto. dangbanga. Awagbüngö-kokô
homme marié ayeke fadësô mîngi na dangbanga
tî Bêafrîka. ndeko [ndèkµ]
III pandôo Wâlï sô dutï na kôlï
sân selêka. Ndeko tî kôlï sô atiri
na wâlï tî lo tî da.
maîtrise [met{iz] n.f. 1 fait de 1 boyébi nkó. ekela ya koyéba hïngängö [¥ng‚ngÀ] pandôo
maîtriser, de connaître (un sujet) ; malámu, kozala na makokí 1 Kodë tî särängö mbênî yê.
compétence avoir une bonne kozala na boyébi bolámu ya Hïngängö kua tî da atîa wâlï sô.
maîtrise du français, des langues lífalase, ya nkóta ya ekólo. 2 mëtïrîze[m˜t¥r¤zè] pandôo
nationales 2 diplôme universitaire 2 m¥tilízi nkó. lipolom¥ Dipolômo tî sêndâgî sô ayeke n
situé entre la licence et le doctorat bazwaka káti ya lisás¥ na pöpö tî lisänse na dokotoräa.
avoir une maîtrise d’anglais, de d¡k¡t¡lá kozala na m¥tilízi ya Wamändängö-mbëtï sô awara
mathématiques ang¥lÔ¥, ya matematík¥. âmëtïrîzeûse.

maîtriser [met{ize] I v.tr. kokonza like. koyéba hînga tî [¤ngà t¤] I penzelö tî palî
savoir parfaitement tenir, kotámbwisa, kosálela kokonza Sâra na lêgê nî. Lo hînga tî tene
conduire, utiliser maîtriser un nyama, mótuka, esáleli. sängö. Kânga bê [kángà bÖ]
animal, un véhicule, un instrument komíkonza, kokitisa motéma, II penzelö tî palî Dutï kpô na yâ tî
II v.pron. se rendre maître de soi ; kozala motéma mpío mbênî ngangü yê. Lo kânga bê na

M se dominer, se contrôler, se calmer


maîtrisez-vous !
like.bong., like.sém. koyéba
komíkamba, komítungisa tÊ¥
yâ tî ngangü kpälë sô asï na lo sô.

kitísáni motéma.

majesté [maZEste] n.f. grandeur bonÔ¥n¥ nkó. bonÔ¥n¥ boleki sêgbïä [ségb¥‚] pandôo Kötä,
suprême qui inspire le respect la bokosÔ¥ng¥ botósi bonÔ¥n¥ bwa ngangü tî gbïä. Sêgbïä Bokasa
majesté de Dieu Nzámbe. akûi awe.
majestueusement na bonÔ¥n¥ bÔ¡ns¡, na lítundú sêgbïä (na) [nà ségb¥‚] mbasêlî
[maZEstÁøzmA)] adv. avec litÔ¥m. na loléngé loleki lonÔ¥n¥ Na lêgë tî kötä wala ngangü tî
majesté, d’une manière kotámbola na lítundú gbïä. Mbï bara Bokassa na lêgë tî
majestueuse marcher sêgbïa.
majestueusement
majestueux, euse [maZEstÁø, -a ntá bonÔ¥n¥, -a lítundú sêgbïä (tî) [t¤ ségb¥‚] pasûndâ
øz] adj. qui a de la majesté ; grand lib.lol. eleki bonÔ¥n¥, monÔ¥n¥ Yê sô akpo kötä wala ngangü tî
et fier, plein de noblesse une mpé lofúndo bolaí, botámboli ya gbïä. Sô särängö yê tî sêgbïä laâ.
taille, une démarche majestueuse lítundú.

majeur, eure [maZœ{] I adj. 1 monÔ¥n¥ míngi, na ntína lib. kötä [k±t‚] I pasûndâ 1 Yê sô
1 plus grand, plus important la ya bonÔ¥n¥ koleka ndámbo enÔ¥n¥ akono. Kötä wüngö tî âwaködörö.
majeure partie de la population ya baímbóka. 2 mokóló lib.lol. 2 Yê sô akono. Môlengê kôlï sô
2 qui a atteint la majorité légale, óyo akokísí mbúla ya bokóló, agä kötä awe. kôlitï [k¿l¦t¥]
l’âge de la maturité, qui est capable akokí komíkamba yémÔ¥í mwána II pandôo Yongôro li tî mabôko.
de se diriger lui-même. un fils mobáli ya mokóló, pÔ¥p¥l¥
majeur, un peuple majeur II n.m. le mokóló. mosapi ya molaí ya
plus long des doigts de la main káti nkó.

major [maZç{] n.m. officier mazÔ¡l¡ nkó. mokonzi wa wakâmba-osïö [wàkámbà-µs¥±]


supérieur chargé de basodá atálí boyángeli mapingá, pandôo Turûgu sô ayeke na barëti
l’administration des troupes, chef mokonzi wa batayó, komandá osïö.
de bataillon ; commandant
majorer [maZç{e] v.tr. porter à komatisa, kokólisa like.sém. kono wüngö [kÁnÁ wÍngÀ]
un chiffre plus élevé, augmenter le kokómisa monÔ¥n¥ komátisa penzelö tî palî Mû wüngö tî
montant majorer une facture, un ntálo, mpáko. mbênî yê na ndüzü. Enerkäa
impôt, un prix akono wüngö tî ngêrë tî wâ tî
dädä.

598
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page599

Français - Lingala - Sango

majorette [maZç{Et] n.f. jeune mazolÔ¥ti, bil¥ngÔ¥básí ya lífilí mazorête [màzµrÖtè] pandôo
fille qui défile en uniforme défilé nkó. bil¥ngÔ¥básí bazalí Maseka tî lëngö ngîâ. Âmazorête
des majorettes kotámbola lífilí baláti báns¡ asâra ngîâ na dawä tî gbïä na
ndéngé yÔ¡kÔ¡ lífilí ya bamaz¡lÔ¥ti. kpöngö molongö na matânga tî
kôzo längö tî kakaûka.

majoritaire [maZç{itE{] adj. -a boíké lib.lol. ya bato baíké sêgbâ (tî) [t¤ ségb¥‚] pasûndâ
qui appartient à la majorité, qui lisangá lya politíki ya boíké. Yê sô akpo sêgbâ. Âkamâ porosö
possède la majorité un parti tî sêgbâ ague tî bâa gbïä tî
majoritaire ködörö.

majorité [maZç{ite] n.f. 1 le 1 boíké, bonÔ¥n¥ koleka, kötä wüngö [k±t‚ wÍngÀ]
plus grand nombre, la majeure ndámbo enÔ¥n¥, mbala míngi pandôo 1 Yê sô wüngö nî akono
partie la majorité des cas 2 âge nkó. ndámbo enÔ¥n¥ ya bato ahön tî mbênî. Kötä wüngö tî
fixé par la loi pour que qqn soit boíké bwa makambo. 2 bokóló, âwakobêla sô ayeke kü tî wara
reconnu majeur, capable d’agir par mokóló nkó. mbúla ya bokóló tonga. 2 könöngö [kÀnÀngÀ]
lui-même un enfant qui atteint la bopésámí na mobéko mwána pandôo Zo, nyama wala yê sô agä
majorité 3 le parti qui réunit le akómí mokóló. 3 lisangá ya kötä tî sâra yê lo ôko. Könöngö tî
plus grand nombre de voix dans politíki ya monÔ¥n¥, boíké nkó. mo ague na mo tî mû wâlï.
un vote la majorité présidentielle, lisangá ya politíki liye lizwí 3 ligbegô [l¦gb™g°] pandôo Kötä
les députés de la majorité badepité koleka boíké bwa Tata wüngö tî vôte. Ligbegô tî âkamâ
mokonzi ya ekólo, badepité ba porosö ayeke mîngi na Bêafrîka.
boíké.

majuscule (lettre -) lÔ¥t¥l¥ enÔ¥n¥, mazisikíli nkó. gbâkâ-gerêmbëtï [gbáká-


[maZyskyl] adj. et n.f. lettre plus lÔ¥t¥l¥ ekomamaka na liy¥mi g™rÖmb˜t¥] pandôo Gerêmbëtï
grande qu’une minuscule et écrite linÔ¥n¥ A enÔ¥n¥ ek¥sÔ¥ní na a ekÔ¥. tî könöngö nî. Mo sû ïrï tî mo tî
avec un dessin différent le A ködörö na gbâkâ-gerêmbëtï.
majuscule diffère du a minuscule

mal, plur. maux [mal, mo] 1 mpási, bolózi nkó. mpási söngö [sÀngÀ] I pandôo 1 Bängö
I. n.m. 1 douleur un mal de tête,
des maux de ventre 2 maladie le
mpási ya motó, mpási ya libumu.
2 bok¡n¡ nkó. sidá ezalí bok¡n¡
pâsi na yâ tî terê. Söngö tî pëmbë
ayeke sïönî mîngi. 2 kobêla M
sida est encore un mal incurable bokokí kobíkisama naín¡ tÊ¥. [kµbélà] pandôo Bängö pâsi na
3 le contraire du bien faire le mal 3 bobé, mabé nkó. óyo ezali yâ tî terê. Âde awara yorö tî
II. adj. (en fonction attribut) malámu tÊ¥ kosála mabé. -a kobêla tî sïöngähozo pëpe. 3 sïönî
contraire au bien ; mauvais c’est mabé, -bé lib.lol. ezalí malámu [s¥Àn¤] pandôo Yê sô ayeke
mal de voler, de mentir III adv. tÊ¥ ezalí mabé koyíba, kokósa. na nzönî pëpe. Särängö sïönî na zo
d’une manière qui n’est pas bonne ndéngé ya mabé, mabé litÔ¥m. ayeke nzönî pëpe. sïönî [s¥Àn¤]
les affaires vont mal, l’enfant loléngé lozalí malámu tÊ¥ II pasûndâ Yê sô ayeke nzönî
travaille mal à l’école makambo mazalí kotámbola pëpe. Ayeke sïönî tî nzï yê tî zo.
mabé, mwána azalí koyékola sïönî [s¥Àn¤] III mbasêlî Yê sô
mabé. ayeke nzönî pëpe. Kôlï sô apîka
wâlï tî lo sïönî.

malachite [malakit] n.m. pierre malakíti nkó. libángá ya lángi tênë tî ngûngunzä [tÖn˜ t¤
vert utilisée dans la fabrication ya maí ya p¡ndú bakosálelaka na ngÌngùnz‚] pandôo Tênë sô
d’objets d’art un cendrier en yangó bikeko ebwákele ya nzorôko nî ayeke ngûngunzä. Lo
malachite mputulú ya likáya ya malakíti. wara tênë tî ngûngunzä.

malade [malad] I adj. qui est en -a bok¡n¡, -a mobÔ¥li, -a mpási zo tî kobêla [zµ t¤ kµbélà]
mauvaise santé ; souffrant être, lib.lol. ezalí k¡lÔ¡ngÔ¡nú tÊ¥, na I pandôo Zo sô terê tî lo aso. Lo
tomber malade, un enfant malade mpási kozala, kokpéya na mpásí, yeke zo tî kobêla. zo tî kobêla [zµ
n. personne qui est en mauvaise mwána ya bok¡n¡. mok¡ni, t¤ kµbélà] II pandôo Zo sô terê
santé, personne malade ; patient mobÔ¥li, moto wa mpási nkó. tî lo aso. Lo yeke zo tî kobêla.
soigner les malades moto azalí na nzóto k¡lÔ¡ngÔ¡nu tÊ¥
kosálisa bak¡ni.

maladie [maladi] n.f. altération bok¡n¡, mpási, maláli nkó. kobêla [kµbélà] pandôo Söngö
de la santé ; indisposition une bobébi bwa bok¡lÔ¡ngÔ¡nú bwa terê. Kobêla ayeke wôko zo mîngi.
maladie grave, contageuse nzóto bok¡n¡ bonÔ¥n¥,
bokoyambenela.

maladif, ive [maladif, iv] adj. akúfa lóbí, -a kobélabela kobêla (tî) [t¤ kµbélà] pasûndâ
qui est de constitution fragile, lib.lol. óyo nzóto azalí ntángo Yê sô akpo kobêla. Môlengê tî
souvent malade ou sujet à être nyÔ¡ns¡ na bok¡n¡ mwána akúfa kobêla ayeke mû pâsi na babâ na
malade un enfant maladif lóbí. mamâ mîngi.

599
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page600

Français - Lingala - Sango

maladresse [malad{Es] n.f. epusá, bozángi ntÔ¡ki, zíko lüküngö (mabôko) [lÍkÍngÀ
manque d’adresse, d’habileté (míko) nkó. kopimbwa na (màb¿kÁ)] pandôo Yäpüngö
sauter avec maladresse bozángi ntÔ¡ki. mabôko pëpe. Lüküngö mabôko
ayeke nzönî pëpe na turûgu.

maladroit, oite [malad{wa, apusá, azángá nkÔ¡ki lib.lol. walûku [wàlÌkù] pandôo Zo tî
wat] adj. qui manque d’adresse, óyo azangí ntÔ¡ki mobÔ¥ti ya yäpüngö mabôko pëpe. Walûku
qui n’est pas adroit un tireur apusá. ayeke fâ nyama na ngombe pëpe.
maladroit
maladroitement na bozángi ntÔ¡ki litÔ¥m. na lüküngö (na) [nà lÍkÍngÀ]
[malad{watmA)] adv. avec loléngé la bozángi ntÔ¡ki mbasêlî Na yäpüngö mabôko
maladresse, d’une dmanière pëpe.
maladroite; gauchement

malaise [malEz] n.m. sensation nzóto mabé, nzóto malámu tÊ¥ söngö terê [sÀngÀ t™rÖ] pandôo
pénible d’un trouble, d’une nkó. boyóki nzóto mwá mpási Nzërëngö terê pëpe. Na pokô tî
indisposition physique avoir, koyóka nzóto malámu tÊ¥. nyöngö sämba mîngi, kôlï sô
ressentir un malaise awara söngö terê.

malaisé, ée [maleze] adj. qui -a mpási lib.lol. óyo ezalí kpëngbängö (tî) [t¤
n’est pas facile à faire ; difficile un kosálema na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ mosálá kpŒngb‚ngÀ] pasûndâ Sô
travail malaisé mwa mpási. särängö nî ayeke ngangü. Fängô
tênë ayeke kua tî kpëngbängö.

malaria [mala{ja] n.f. maladie malalía, fÔ¥f¥l¥ nkó. bok¡n¡ kobêla tî wâ [kµbélà t¤ wá]
parasitaire fréquente dans les bozalaka mbala míngi o mbóka pandôo Kobêla sô ayeke mû dê sï
régions humides et marécageuses ; ya mái tÉo mobóko terê tî zo nî ayeke wâ wâ. ♦ kt :
paludisme Palïi.

malaxer [malakse] v.tr. pétrir, kop¡t¡, koníka like.sém. më [m˜] palî Turunêe yâ tî yê.
remuer pour rendre plus mou, plus kobalusa mpÔ¡ya kokómisa p¥t¥ Wakûku amë kötä gozo.

M souple, plus homogène malaxer


une pâte
koníka p¡t¡pÔ¡t¡.

malaxeur [malaksœ{] n.m. masíni ya kop¡t¡ nkó. masíni masïni tî mëngö [màs¥n¦ t¤
machine servant à malaxer ya kokómisa p¡t¡pÔ¡t¡ masíni ya m˜ngÀ] pandôo Masïni sô ayeke
malaxeur à béton kop¡t¡ b¥tÊ¡. turunêe yâ tî yê. Ayeke më gozo na
danganga na masïni tî mëngö.

malchance [malSA)s] n.f. makilá mabé, mondingó, sïöpäsä [s¥Àp‚s‚] pandôo


manque de chance ; poisse avoir lisumá, botutu, mokako nkó. Dütïngö na nzönî päsä pëpe.
de la malchance kozánga nkónzo kozala makilá Môlengê tî pïkängö babâ ayeke na
mabé. sïöpäsä.

malchanceux, euse [malSA)sø, -a makilá mabé, -a lisumá wasïöpäsä [wàs¥Àp‚s‚] pandôo


øz] adj. et n. qui a de la lib.lol. moto azángí nkónzo Zo sô ayeke na nzönî päsä pëpe.
malchance, qui manque de mosani wa makilá mabé. Wasïopäsä ayeke na vundû na
chance ; malheureux un joueur, un pokô tî dïngö gizamäa.
parieur malchanceux

mâle [mAl] n. et adj. individu -a mobáli, mobáli, molómi lib. kôlï [k¿l¥] pandôo Zo wala
appartenant au sexe masculin le et nkó. moto abótámi na nzóto nyama sô ayeke na këngë. Kôlï
bouc est le mâle de la chèvre ya mobáli ntába ya mobáli. kôndo ayeke toto na kötä ndâpêrê.

malédiction [malediksjç)] n.f. mobondo, botutu, mondingó, dëbä [dŒb‚] pandôo ïringö
action de maudire, condamnation mokoto, libábé nkó. ekela ya sïöpäsä na ndö tî zo. Môlengê
au malheur par la parole proférer kozongwa, kotíndela moto apîka babâ sï lo wara dëbä.
une malédiction likámá na maloba kolakela
botutu.

maléfice [malefis] n.m. nd¡ki, bol¡ki, líkundú nkó. sïöyê [s¥±yé] pandôo Yê sô
opération magique visant à nuire, ekela ya mazí mpÔ¡ya kosála ayeke nzönî pëpe.
mauvais sort ; sortilège mabé, kobwaka libábé

maléfique [malefik] adj. qui -a líkundú, -a bol¡ki lib.lol. sïöyê (tî) [t¤ s¥±yé] pasûndâ Yê
exerce une influence occulte ekotámbwisaka na nzela ya sô akpo nzönî yê pëpe. Zo sô
malfaisante un pouvoir maléfique mabé na ndéngé ya molílí abuba na ngangü tî sïöyê.

600
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page601

Français - Lingala - Sango


malencontreusement na lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡, na libakú libé, na sïönî (na) [nà s¥Àn¤] mbasêlî Na
[malA)kç)t{øzmA)] adv. d’une eleko ebé litÔ¥m. na loléngé ya lêgë tî sïönî ngoi. Lo bâa kua sô
manière malencontreuse, mal à mabé, na loléngé lil¡ngÔ¡bání tÊ¥ na sïönî nî.
propos; inopportunément arriver kokóma na libakú libé.
malencontreusement
malencontreux, euse -a lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡, -a eleko ebé sïönî (tî) [t¤ s¥Àn¤] pasûndâ Yê
[malA)kç)t{ø, øz] adj. qui arrive lib.lol. óyo ekómí na eleko sô asï na sïönî ngoi. Gängö tî mo
au mauvais moment ; inopportun el¡ngÔ¡bání tÊ¥, es¥ngÔ¥lí tÊ¥ na Bangui ayeke gängö tî sïönî.
un événement malencontreux likambo lya lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡.
mal-en-point ou mal en point -a malámu tÊ¥, -a kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ söngö terê (na) [nà sÀngÀ t™rÖ]
[malA)pwE)] loc. adj. inv. en lib.lol. kozala na nzóto mbasêlî Na pâsi na yâ tî terê.
mauvais état de santé ou de kolÔ¡ngÔ¡nú tÊ¥ tÉo na bozángá bwa Dütïngö na söngö terê.
fortune être mal-en-point mos¡l¡ kozala malámu tÊ¥.
malentendant, ante akúfá matói, moto wa lÉoko wangböngï [wàngb±ng¥] pandôo
[malA)tA)dA), A)t] n. personne qui nkó. moto ayókaka malámu tÊ¥ Zo sô ayeke mä ndo nzönî pëpe.
entend mal, qui est presque sourde ♦ kt : Wakpökä.

malentendu [malA)tA)dy] n.m. bos¡s¡li bobé, boyóki bobé sïötënë [s¥Àt˜n˜] pandôo Sïönî
mauvaise interprétation d’une nkó. mabé, liloba tÉo mosálá ya mängö terê.
parole, d’un acte, entraînant une kokÔ¡tisa mobúlú
confusion ; méprise, quiproquo

malfaçon [malfasç)] n.f. défaut bosáli bobé nkó. mbéba na bübängö [bÍb‚ngÀ] pandôo Yê
dans la confection d’un ouvrage loléngé la kosála elÔ¡k¡ sô asïgî na lêgënî pëpe.

malfaisant, ante [malf´zA), A)t] -a kobébisa lib.lol. alingá sïönî zo [s¥Àn¤ zµ] pandôo Zo sô
adj. qui aime à nuire ; néfaste, kosála mabé mayÔ¥l¥ ya ayeke gï lâkûê tî buba nzönî dutï.
nuisible génies malfaisants kobébisa. Sïönî zo sô asî kâ awe.

malfaiteur, trice [malfEtœ{] moto mobé, bandí nkó. moto sïönî zo [s¥Àn¤ zµ] pandôo Zo sô
n.m. personne qui commet des
actes criminels ; bandit, brigand,
abomaka lisangá lya bato babé ayeke sâra sïönî. Âzaragîna ayeke
sïönî zo. M
truand une bande de malfaiteur

malfamé ou mal famé, ée V. -sámbwá lib.lol. sïöndo [s¥Àndµ] pandôo Ndo sô


famé, ée (mal-) [malfame] adj. asïönî zo ayeke bûngbi daä.

malformation [malfç{masjç)] mbébá ya mbótámá nkó. bübängö-terê [bÍb‚ngÀ-t™rÖ]


n.f. anomalie congénitale mbébá ya lisangó pandôo Mî wala bïö tî terê sô
akono nzönî pëpe.

malgache [malgaS] adj. et n. de -a Madagasikáli, wamadagasikära


Madagascar moímadagasikáli, mwána [wàmàdàgàs¦k‚rà] pandôo Zo
mbóka madagasikáli lib.lol. wala yê sô alöndö na
mpé nkó. ya ekólo Madagasikáli Madagasikära .

malhabile [malabil] adj. qui -a kozánga ntÔ¡ki, azángá ntÔ¡ki wabûti [wàbÌt¦] pandôo Zo sô
manque d’habileté, qui n’est pas lib.lol. azángí ntÔ¡ki mabôko tî lo ayâpu pëpe.
habile ; maladroit

malheur [malœ{] n.m. makilá mabé, lisumá, likámá, mawa [màwà] pandôo Yê tî
mauvaise chance ; malchance mondíngo nkó. bozángi nkónzo sïönî sô asï na zo.

malheureusement na lisumá, na mawa litÔ¥m. na mawa (na) [nà màwà] mbasêlî


[maløzøzmA)] adv. par malheur, loléngé la mabé Na lêgë tî pâsi sô asï na zo.
d’une manière fâcheuse ;
malencontreusement

malheureux, euse [malø{ø, moto wa mawa nkó. moto azalí wamawa [wàmàwà] pandôo Zo
øz] adj. et n. qui n’est pas na esengo tÊ¥, azalí na mpási, sô yê tî pâsi asï na lo. Da tî lo agbï
heureux, qui est dans le malheur, bobólá sï lo gä wamawa.
la misère une personne
malheureuse

malhonnête [malçnEt] adj. qui -a bosémbo tÊ¥, -a lokutá, -a wanzï [wànz¥] pandôo Zo sô
n’est pas honnête un commerçant, moyíbi lib. azángí bosémbo särängö yê tî lo ayeke mbîlîmbîlî
un client malhonnête motéki ya lokutá. pëpe. Wabüzë sô ayeke wanzï.

601
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page602

Français - Lingala - Sango


malhonnêtement na lokutá, na bosémbo tÊ¥ nzï (na) [nà nz¥] mbasêlî Na
[malçnEtmA)] adv. d’une manière litÔ¥m. na loléngé ya lokutá lêgë tî särängö yê mbîlîmbîlî pëpe.
malhonnête

malhonnêteté [malçnEtte] n.f. bozángi bosémbo, lokutá nkó. sêsïönî [sés¥±n¤] pandôo Yê tî
manque d’honnêteté ezaleli ya kozala motéma mobé nzönî pëpe.

Mali [mali] n.m. Etat de Malí nkó. ekólo ya Afríka ya Malïi [màl¥¦] pandôo
l’Afrique occidentale, capitale wÔ¥sti, mbóka mokonzi Bamakó Ködörösêse sô ayeke na Afrîka tî
Bamako do.

malice [malis] n.f. tournure bobé, mayÔ¥l¥ mabé,nkô, libáti mayëre [mày˜r™] pandôo Lêgë
d’esprit d’une personne qui prend nkó. mayÔ¥l¥ ma kosakana na tî bübängö zo na yâ tî ngîâ. Lo
plaisir à s’amuser aux dépens moto eyano ya mayÔ¥l¥ mabé. yeke sâra yê tî mayëre mîngi.
d’autrui une réponse pleine de
malice

malicieusement [malisjøzmA)] na mayÔ¥l¥ mabé, na nkô litÔ¥m. mayëre (na) [nà mày˜r™]
adv. d’une manière malicieuse na ndéngé ya mayÔ¥l¥ mabé mbasêlî Na lêgë tî bübängö zo na
yâ tî ngîâ.

malicieux, euse [malisjø, øz] -a nkô, -a mayÔ¥l¥ mabé lib.lol. wamayëre [wàmày˜r™] pandôo
adj. et n. qui a de la malice, qui rit moto ya mayÔ¥l¥ mabé, as¥k¥k¥ Zo sô asâra yê na lêgë tî bübängö
volontiers d’autrui ; moqueur, moníngá mwána wa nkô. zo na yâ tî ngîâ. Âwamayëre ayeke
railleur, taquin un enfant mîngi na yâ tî kötä gbätä.
malicieux

malien, enne [maljE), En] adj. -a Malí, moímalí, mwána wamalï [wàmàl¥] pandôo Zo
et n. du Mali un(e) Malien(ne) mbóka Malí lib.lol. ya ekólo wala yê sô ayeke tî Malï. Âwamalï
Malí mwána mbóka Malí. ayeke dë büzë mîngi na Bêafrîka.

malin, maligne [malE), mali¯] mayÔ¥l¥, zábulu lib.lol. mayÔ¥l¥ zo tî mayëre [zµ t¤ mày˜r™]
adj. et n. fin, rusé, astucieux malin mabé mayÔ¥l¥ lokóla makáko. pandôo Zo sô asâra yê na hänngö

M comme un singe

malingre [malE)g{] adj. de akÔ¡ndá, al¥mbá lib. ya nzóto


lê. Kôlï sô ayeke zo tî mayëre.

wököngö-zo [wÀkÀngÀ-zµ]
constitution faible et de santé ekÔ¥mpé kobÔ¥l¥b¥l¥ moto akÔ¡ndá. pandôo Zo sô ayeke na sênî kûê
fragile une personne malingre pëpe. Môlêngê sô agä wököngö-zö
na pokô tî yongôro kobêla sô lo
sâra.
malintentionné, ée -a mayÔ¥l¥ mabé, -a nkô lib.lol. zo tî sïönî [zµ t¤ s¥±n¤] pandôo
[malE)tA)sjçne] adj. qui a de óyo azalí na makanisi mabé Zo sô ayeke na bibê tî sïönî.
mauvaises intentions ; malveillant, moto wa mayÔ¥l¥ mabé. Âwaterêda tî mbï ayeke âzo tî
méchant une personne sïönî.
malintentionnée
malle [mal] n.f. coffre servant à sandúku nkó. ebómbelo ya sandûku [sàndÌkù] pandôo
contenir des objets que l’on bilÔ¡k¡ ya mobémbo Sakpä tî wên wala tî këkë sô
emporte en voyage ; cantine ayeke bata yê daä.

mallette [malEt] n.f. petite malÔ¥ti, sakósi nkó. sandúku ekÔ¥ kêtê sandûku [kÖtÖ sàndÌkù]
valise mallette diplomatique malÔ¥ti diplomatíki. pandôo Kêtê sakpä sô ayeke bata
âmbëtï daä. Wayïndä agbû kêtê
sandûku na tï tî lo tî gue na kua.
malmener [malm´ne] v.tr. konyÔ¡k¡l¡, komónisa bwálé sâra sänä [sárà s‚n‚] penzelö tî
traiter durement, maltraiter like.sém. kopésa moto mpási palî Sâra pâsi. Âpulûsu asâra
malmener un adversaire konyÔ¡k¡l¡ mongúná. sänä na âwanzï.

malnutrition [malnyt{isjç)] bozángá bwa biléi, boléi bobé yërë tî kôbe [y˜r˜ t¤ k¿b™]
n.f. alimentation insuffisante nkó. biléi bikoká tÊ¥ pandôo Tëngö nzönî kôbe pëpe.
souffrir de malnutrition konyÔ¡kwama na bozángá ya Yërë tî kôbe ayeke na Afrîka mîngi
biléi. ndâli tî birä.

malodorant, ante [malçdç{A), -a nsolo ebé lib.lol. ezalí sïönî fünngö [s¥Àn¤ fÒngÀ]
A)t] adj. qui sent mauvais ; puant kobimisa nsolo ebé elambá ya pasûndâ Yê sô afün nzönî pëpe.
un vêtement malodorant nsolo ebé. Sô sïönnî fünngö yömbö laâ.

malotru, ue [malçt{y] n. azángá bokondé nkó. moto bübä zo [bÍb‚ zµ] pandôo Zo sô
personne grossière, sans éducation ab¡k¡lÔ¡mí mabé ahînga ndo pëpe. Mo yeke sâra yê
töngana bübä zo.

602
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page603

Français - Lingala - Sango

malpoli, ie [malpçli] adj. et n. -a bokóndé tÊ¥ lib.lol. óyo yâ tî li [yá t¤ l¦] pandôo Zo sô
mal élevé, grossier, impoli un abÔ¡kÔ¡lÔ¡mí malámu tÊ¥ mwana wa ayeke kpë zo pëpe. Kondêe yâ tî li
enfant malpoli bokondé tÊ¥. sô pëpe, kua tî lo laâ zöngängö
ndo.

malpropre [malp{çp{] adj. et -a mbindo, -a bos¡t¡ lib.lol. ya wazëndë [wà zŒndŒ] pandôo
n. qui n’est pas propre ; sale un péto tÊ¥ moto wa bos¡t¡, elambá Yê sô ayeke na saratëe. Kôlï sô
homme, un habit malpropre ya mbindo ayeke wazëndë.

malpropreté [malp{çp{´te] bos¡t¡, mbindo, salité nkó. sêzëndë [sézŒndŒ] pandôo Sê tî


n.f. état de ce qui est malpropre ; ezalela ya péto tÊ¥ yê sô ayeke na saratëe.
saleté

malsain, aine [malsE), En] adj. -a k¡lÔ¡ngÔ¡nú tÊ¥, pÔ¥to tÊ¥ lib.lol. zëndë (tî) [t¤ zŒndŒ] pasûndâ Yê
qui n’est pas sain, qui est nuisible ezalí mabé mpÔ¡ya k¡lÔ¡ngÔ¡nú ya sô ayeke tî saratëe. Ngû tî zëndë
à la santé; insalubre une eau nzóto mái ma pÔ¥to tÊ¥. amû kobêla na zo.
malsaine

maltraiter [malt{ete] v.tr. konyÔ¡k¡l¡, kopakatana sâra sänä [sárà s‚n‚] penzelö tî
traiter avec brutalité ; brutaliser, like.sém.komónisa mpási palî Sâra pâsi. Âpulûsu asâra
malmener maltraiter un enfant konyÔ¡k¡l¡ mwána. sänä na âwanzï.

malveillance [malvEjA)s] n.f. nkô, motéma mobé nkó. bibê tî sïönî. [b¦bÖ t¤ s¥Àn¤]
intention de nuire likanisi ya kosála mabé pandôo Mayëre tî särängö sïönî.

malveillant, ante [malvEjA), -a motéma mabé, -a nkô lib. wabibê tî sïönî [wàb¦bÖ t¤ s¥Àn¤]
A)t] adj. et n. qui a de la óyo azalí na makanisi ma mabé, pandôo Zo sô ayeke na mayëre tî
malveillance ; qui n’est pas amical ma nkô ekela, liloba lya nkô. särängö sïönî. Âzo tî likundû ayeke
une action, une parole âwabibê tî sïönî.
malveillante

malversation [malvE{sasjç)] moyíbi, bobúki kÔ¥si nkó. nzï [nz¥] pandôo Müngö nginza M
n.f. vol, détournement des fonds koyíba mos¡l¡ mwa letá kosála tî letäa na höndëngö nî. Nzï tî
publics commettre des moyíbi. âduäni ahön ndö nî.
malversations

maman [mamA)] n.f. terme mamá nkó. nkómbó bána mamâ [màmá] pandôo Wâlï sô
affectif que les enfants donnent à babéngaka mobóti ya mwási adü môlengê. Mîngi nî âmamâ ayê
leur mère et (en Afrique) à la tante mpe mwási nyÔ¡s¡ bÉo elembo ya âmôlengê tî âla.
maternelle dans les sociétés bokóndé mamá Elisa.
matrilinéaires, et à toute femme à
laquelle on doit du respect ; mère,
madame maman Elisa

mamba [mA)ba] n.m. serpent mámba nkó. yÔ¡k¡ nyÔ¡ka ya kângî [káng¤] pandôo Sïönî
d’Afrique très venimeux ng¥ng¥ makási na Afríka ngbö sô terê tî lo ayeke
ngûngunzä. ♦ kt : Mambäa.

mamelle [mamEl] n.f. organe libÔ¥l¥, mazíba nkó. enama ya me [m™] pandôo mïsa sô ayeke
qui secrète le lait ; sein nzóto ya mwási ebimisaka na kate sï forôto ayeke nyö tî tî
mabÔ¥l¥ âwâlï.

mamelon [mamlç)] n.m. bout libÔ¥l¥ nkó. sÔ¡ngÔ¥ya libÔ¥l¥ ya lime [l¦m™] pandôo Li tî me sô
arrondi du sein de la femme mwásí forôto ayeke gbôtô ngû tî me daä.

mamelu, ue [mamly] adj. qui a -a mabÔ¥l¥ manÔ¥n¥ lib.lol. azalí mamâme [màmám™] pandôo
de grosses mamelles, de gros seins na mabÔ¥l¥ manÔ¥n¥ Wâlï sô me tî lo akono mîngi.
Wâlï sô ayeke taâ mamâme.

mamie ou mammy [mami] nkÔ¡k¡ ya mwásí nkó. mamá ya âtawâlï [átàwál¥] pandôo Wâlï
n.f. grand-mère ; mémé, mémère tatá tÉo ya mamá sô adû babâ wala mamâ tî mbï.

mammifère [mamifE{] n.m. moímabÔ¥l¥ nkó. ekela ezalí na tâme [tám™] pandôo Zo wala
animal qui porte des mamelles mabÔ¥l¥ moto azalí moímabÔ¥l¥. nyama sô ayeke bata âalë tî âla na
l’homme est un mammifère ngûme. Bâgara ayeke mbênî tâme.

603
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page604

Français - Lingala - Sango

manche [mA)S] I n.f. partie du lobÔ¡k¡ nkó. eténi ya elambá mabôko [màb¿kÁ] I pandôo
vêtement qui recouvre le bras le ezipaka lobÔ¡k¡ lobÔ¡k¡ la simísi. Mbâgë tî bongö sô zo ayeke yöro
manche d’une chemise II n.m. mopéndi, mopéni, nzeté, mabôko daä. Sô mabôko tî bongö
partie par laquelle on tient un outil moéndi, mobála, nî lâa. II Mbâgë tî yêkua sô zo
la manche d’un couteau mopónzo,esímbele, mpande agbû nî tî sâra na kua. Mabôko tî
nkó. eténi epái basímbaka kpöka ayeke na këkë.
esáleli mopéni mwa mb¥lí.
manchot, ote [mA)So, çt] adj. et akúfá lobÔ¡k¡, akátáná lobÔ¡k¡ fängö-mabôko [f‚ngÀ-màb¿kÁ]
n. qui a le bras coupé, la main nkó. moto ya lobÔ¡k¡ lokátáná pandôo Zo sô mbâgë tî mabôko tî
coupée afâ.

mandarine [mA)da{in] n.f. fruit mandalíni, lilálá nkó. mbuma mandarîni [màndàr¤n¦] pandôo
du mandarinier ya lindalíni Lêkëkë tî mandarîni.

mandarinier [mA)da{inje] nzeté ya mandalíni, lindalíni këmandarîni [k˜màndàr¤n]


n.m. arbre qui produit la nkó. nzeté ebótaka mandalíni. pandôo Këkë sô adû lê tî
mandarine mandarîni.

mandat [mA)da] n.m. 1 pouvoir 1 likokí, mandá, etómá nkó. mbëtïsêlê [mb˜t¥sélÖ] pandôo
donné à un représentant; durée bokonzi bwa ntómá, eleko ya 1 Ngangü sô amû na zo tî sâra
légale de ce pouvoir mandat bokonzi Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mibÔ¥ko mbênî yê. Mbëtïsêlê amû lêgë tî
présidentiel 2 somme d’argent mandá ya pelezidá. 2 mos¡l¡ gue na bûngbi tî âgbïä tî ködörö
envoyée par la poste envoyer, mos¡l¡ motíndámi na pósita na Bêndo tî gïgï. 2 mandäa
toucher un mandat kotínda, kobimisa mos¡l¡. [mànd‚à] pandôo Nginza sô
atokua na datokua-mbëtï. Mbï gue
na pôste tî tokua mandäa na
Congo.
mandater [mA)date] v.tr. confier kopésa mandá, kotínda mû ngangü [mÌ ngàngÍ] penzelö
un mandat, un pouvoir à mandater like.sém.kopésa bokonzi na tî palî Mû lêgë na zo tî sâra
un député kopésa mandá na depité. mbênî yê. Gbïä amû ngangü na
gbenyögbïä tî sâra kua tî lo.
M mandibule [mA)dibyl] n.f. mbángá nkó. nkúwa ya likoló bânga [bángà] pandôo Yângâ tî
mâchoire mpé ya nsé isálí mon¡k¡ âkinda-gozo. ♦ kt : Ngbângbâ.

manette [manEt] n.f. petite lobÔ¡k¡, esímbeli nkó. esímbeli kêtê mabôko [kÖtÖ màb¿kÁ]
poignée la manette d’une porte ekÔ¥esímbeli ya ezibeli. pandôo Mbâgë tî yêkua sô zo
agbû. Kêtê mabôko tî yângâda.

mangabey [mA)gabE] n.m. makáko, nkéma nkó. makáko mbësä [mbŒs‚] pandôo Kötä
singe noir des forêts tropicales, à ya moíndo ngonda, na mandÔ¥fu makâko sô ayeke vukö sï küä tî
grands favoris blancs ya mpÔ¥mbÔ¥ yângâ tî lo ayeke vurü.

mange-mil [mA)Zmil] n.m.inv. mánz¥míli nkó. nd¥k¥ kâya [káyà] pandôo Mbênî
petit oiseau qui détruit les cultures ebébisaka milóná marä tî ndeke sô terê tî lo kûê
ayeke kambîri. ♦ kt : Ndeke tî
âriyâ.
manger [mA)Ze] v.tr. mâcher et kolía like.sém. koníka na míno te [t™] palî Karazêe kôbe na
avaler manger de la viande et du mpé kom¥l¥ kolía mosuni ná pëmbë tî mene nî. Âmôlengê ate
riz lÔ¡s¡. lôso.

mangeur, euse [ma)Zœ{, øz] n. moléi nkó. moto azalí kolía watëngö [wàt˜ngÀ] pandôo Zo
personne qui mange sô ate yê.

mango [mA)go] n.m. fruit du mángo nkó. mbuma ya mangöo [màng±µ] pandôo Lê tî
mangotier mangotié këkë tî mangöo.

mangotier [mA)gotje] n.m. mangotié nkó. nzeté ya këkë tî mangöo [k˜k˜ t¤


manguier dont le fruit est le mángolo óyo mbuma na yangó màng±µ] pandôo Këkë sô adû lê
mango mángo tî mangöo.

mangoustan [mA)gustA)] n.m. mangustá nkó. nzeté (ebÔ¥ngámí këkë tî mângo [k˜k˜ t¤ mángµ]
arbre (appelé également mpé mangustanié) mpe mbuma pandôo Këkë sô adû lê tî mângo.
mangoustanier) et fruit tropical

mangoustanier [mA)gustanje] mangustanié nkó. nzeté ya mângo [mángµ] pandôo Lê tî


n.m. arbre dont le fruit est le mbuma mangustá këkë tî mângo.
mangoustan ; mangoustan

604
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page605

Français - Lingala - Sango

mangouste [mA)gust] n.f. petit mangústi nkó. yÔ¡kÔ¡nyama ya kapï [kàp¥] pandôo Marä tî
mammifère carnivore qui se mabÔ¥l¥ elíaka nyÔ¡ka nyama sô ayeke te ngbö. Mbï te
nourrit de serpents kapï na nganda tî PK 12. ♦ kt :
Wôya.

mangue [mA)g] n.f. fruit du língolo, mánga, limangé, mangöo [màng±µ] pandôo Lê tî
manguier mangé nkó. mbuma ya mweté këkë tî mangöo.
mwa mángolo

manguier [mA)gje] n.m. arbre mweté mwa mángolo nkó. këkë tî mangöo [k˜k˜ t¤
dont le fruit est la mangue mweté mobótaka mbuma màng±µ] pandôo Këkë sô adû lê
mángolo tî mangöo.

manie [mani] n.f. habitude mom¥s¥n¡ nkó. ezalela ya ngän [ng‡] pandôo Särängö yê
bizarre à laquelle on est attaché, bokámwi ya bokangami na sô zo ahînga li tî lo na nî pëpe.
idée fixe, obsession avoir une likanisi lyÔ¡kÔ¡ kozala na ♦ kt : Ngën, ngë.
manie mom¥s¥n¡.

maniement [manimA)] n.m. esáleli, esímbeli nkó. loléngé la särängö-kua na [s‚r‚ngÀ-kùà


action de manier kosálá, kokanga, kosímba nà] pandôo Müngö mbênî yê tî
sâra na kua.

manier [manje] v.tr. utiliser en kosálela, kosímba, kokanga sâra kua na [sárà kùà nà]
ayant entre les mains manier une nkó. kosála na bozali na yangó penzelö tî palî Mû mbênî yê tî
arme, un couteau na mabÔ¡k¡ kosálela ebuneli, sâra na kua. Lo sâra kua na kpoka.
mb¥lí.

manière [manjE{] n.f. façon loléngé, mayÔ¥l¥, motíndo nkó. mayëre [mày˜r™] pandôo Kodë
manière de faire qch loléngé ya kosála likambo. tî särängö mbênî yê. Lo gi wâlï na
mayëre.

manifestant, ante [manifEstA), molakisi makanisi, manif¥sitá wafumbä [wàfùmb‚] pandôo


A)t] n. personne qui participe à une
manifestation la police disperse
nkó. moto azalí káti ya bato
bazalí kotámbola mpÔ¡ya
Zo sô afa ngonzo tî bê tî lo.
Âwafumbä sô akpë âturûgu.
M
les manifestants kolakisa maye balingí bapulúsu
bapanzí balakisi makanisi.

manifestation [manifEstasjç)] bolakisi makanisi, fumbä [fùmb‚] pandôo Fängö


n.f. action de manifester ; manif¥sitasío nkó. kotámbola ngonzo tî bê tî mbênî zo. Âpulûsu
rassemblement public, réunion mpÔ¡ya kolakisa makanísi olingí, akânga lêgë na fumbä.
publique pour exprimer une likita ya libánda mpÔ¡ya kolakisa
opinion, pour protester maye balingí, mpÔ¡ya kobóya
manifestation d’étudiants likambo bolakisi makanisi ma
bayékoli ba etéyelo ya likoló.

manifeste [manifEst] adj. qui -a polélé, -a komÔ¡n¡ lib.lol. eye polêlê [pµlélé] pasûndâ Sô zo
est clair, évident une faute emónání na míso mbébá ya kûê ahînga. Fôti tî kôlï sô ayeke
manifeste polélé. polêlê.

manifestement [manifest´mA)] na polélé litÔ¥m. na ndéngé ya polêlê [pµlélé] mbasêlî Sô zo kûê


adv. d’une manière manifeste, komÔ¡n¡n¡ kozala na nkanda na ahînga. Fôti tî kôlï sô asïgïgï
évidente; évidemment, polélé. polêlê.
visiblement être manifestement en
colère

manifester [manifEste] I v.tr. komónisa, kolakisa like.sém. fa [fà] I palî Sïgïgî na tënë tî bê.
montrer, faire voir, faire connaître kotálisa, koyébisa komónisa Lo fa ngîâ tî lo na âzo. sâra
manifester sa joie II v.intr. esengo na ye. komónisa fumbä [sárà fùmb‚] II penzelö
participer à une manifestation les makanisi, kotámbola like.sém. tî palî Fa na gïgï tënë tî bê.
étudiants ont manifesté kotámbola mpÔ¡ya komónisi Âwakua tî letäa asâra fumbä. fa
aujourd’hui III v.pron. se makanisi bayékoli ba etéyelo ya terê [fà t™rÖ] III penzelö tî palî
montrer, apparaître une maladie likoló batámbólí l¥lÔ¡. Sïgïgî. Kobêla sô afa terê tî lo.
qui se manifeste par la fièvre komímónisa, kobima,
komílakisama like.bong.
komÔ¡n¡n¡ bok¡n¡ bobimí.

manigance [manigA)s] n.f. mayÔ¥l¥ mabé, polosó nkó. yê tî gbemïngo [yé t¤ gb™m¥ngµ]
petite intrigue nzelá ya bokósi pandôo Yê sô asâra polêlê pëpe.

605
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page606

Français - Lingala - Sango

manigancer [manigA)se] v.tr. kosála polosó like.sém.kosála sâra yê tî gbemïngo [sárà yé t¤


combiner, comploter, tramer ekókoló, mwángo gb™m¥ngµ] penzelö tî palî Sâra
yê na höndëngö nî.

manioc [manjçk] n.m. s¡ngÔ¡ nkó. mweté m¡kÔ¥mwa gozo [gÁzÁ] pandôo Bangë sô zo
arbrisseau des pays tropicaux dont mikili mya molungé, bamoliáka ayeke te kpängäbä nî ngâ na
les feuilles sont comestibles et nkása mpé ntína ekopésa fufú kugbë nî. Fuku tî gozo.
dont la tubercule fournit de la fufú ya s¡ngÔ¡, mot¥kÔ¥.
farine farine de manioc

manipuler [manipyle] v.tr. kosímba simba sâra kua na [sárà kùà nà]
arranger avec les mains ; manier like.sém.kobongisa na mabÔ¡k¡ penzelö tî palî Mû mbênî yê tî
sâra na kua.

manivelle [manivEl] n.f. pièce manivÔ¥l¥ nkó. ebende mpÔ¡ya mänïvêle [m‚n¥vÖl™] pandôo
mécanique qui sert à donner du kotámbwisa masíni kotámbwisa Wên tî türünëngö motëre.
mouvement en tournant tourner maniv¥l¥. Batakûngbâ aturunëe motëre tî
une manivelle kutukutu na mänïvêle.

manne [man] n.f. nourriture maná nkó. biléi ya bikámwisi, kôbe-ndimä [k¿b™-nd¦m‚]
miraculeuse, avantage inespéré litómbá ya mbálákáká pandôo Kôbe sô awara na lêgë sô
ahön gbüngö-li tî zo. Na tângo tî
giriri, âwaizaraêle ate kôbe-ndimä
na yândo. ♦ kt : Mâne.
mannequin [mankE)] n.m. man¥kÔ¥, mom¥kiseli nkó. wadëngösägbä tî bongö
personne qui présente au public molakisi bim¥kisel-bilambá [wàdŒngÀs‚gb‚ t¤ bÁngÀ]
des modèles de vêtements pandôo Zo sô ayeke fa na
gödängö nî finî tâpande tî bongö.

manoeuvre [manœv{] n.f. 1 manÔ¥v¥l¥ nkó. loléngé la särängö-kua na [s‚r‚ngÀ-kùà


1 maniement permettant le kosálela tÉo kotámbwisa masíni nà] pandôo 1 Müngö mbênî yê tî
fonctionnement d’un appareil, 2 galasísi nkó. galasísi ya sâra na kua. mändängö-yê

M d’une machine 2 exercice pour bopési mayÔ¥l¥ ya bitumba na [m‚nd‚-yé] pandôo 2 Hïngängö
l’instruction des troupes terrain de basodá libándá ya galasísi. kodëkua tî âturûgu. Londo tî
manoeuvres mändängö-yê tî âturûgu.

manoeuvrer [manœv{e] v.tr. kotámbwisa like.sém. kosála te leke [l™k™] palî Sâra sï mbênî
agir sur une machine pour la masíni étámbola kotámbwisa masïni atambûla. Lo leke motëre tî
mettre en marche manoeuvrer un mótuka. kutukutu tî lo.
camion
manquant, ante [mA)kA), A)t] -a kozánga, apusa lib.lol. mängëngö (tî) [t¤ m‚ngŒngÀ]
adj. qui manque, qui est absent un kozala tÊ¥, kopusa moyékoli palî Sô abâa yê sô amangêe. Sô
élève manquant apusa. wamändängö-mbëtï tî mängëngö
laâ. ♦ kt : Tî tïängö

manquer [mA)ke] I v.intr. faire kozánga, kokíba, kokélela like. tîa [t¤à] I palî Mangêe. Nginza
défaut, ne pas être là un élève qui moyékoli óyo azángí. 1 kopusa, atîa ködörö. lûku [lÌkù] II palî
manque II v.tr. 1 laisser échapper, kozwa tÊ¥ like.sém. kopusa 1 Wara mbênî yê pëpe. Wagïngö-
rater manquer une antilope, une mbólókó, libakú. 2 kopusa, nyama sô alûku dengbe sô na
bonne occasion 2 être absent à kozángisa like.sém. kozala tÊ¥ ngombe tî lo. mangêe [màngê]
manquer l’école kozángisa matéya. palî 2 Dutï daä pëpe.
Wamändängö-mbëtï sô amangêe
likôro.
manteau [mA)to] n.m. vêtement kazáka nkó. elambá bakolátaka zägbö [z‚gb±] pandôo Kötä
que l’on porte par dessus les o likoló ya bisúsu koláta kazáka bongö sô ayü na ndö tî mbênî
autres porter un manteau bongö. Babâ avo zägbö.

manuel [manÁEl] n.m. livre búku nkó. búku ya kelási búku bûku tî likôro [bÌkù t¤ l¦k¿rÁ]
scolaire manuel de français ya lífalasé. pandôo Mbëtï tî mändängö-yê.
Bûku tî likôro tî môlengê sô
agirisa.
manuel, elle [manÁEl] adj. qui -a mabÔ¡k¡ lib.lol. óyo mabôko (tî) [t¤ màb¿kÁ] pasûndâ
se fait avec les mains un travail esálemaka na mabÔ¡k¡ mosálá ya Sô akpo mabôko. Kusâra tî
manuel mabÔ¡k¡. mabôko laâ lo yê.

manuellement [manÁElmA)] na mabÔ¡k¡ litÔ¥m. na bosáleli mabôko (na) [nà màb¿kÁ]


adv. avec les mains travailler mabÔ¡k¡ kosála na mabÔ¡k¡. mbasêlî Na lêgë tî mabôko. Lo dë
manuellement yäkä na mabôko.

606
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page607

Français - Lingala - Sango

manutention [manytA)sjç)] n.f. bom¥mi nkó. bolongoli yöngö kûngbâ [yÀngÀ kÌngbá]
déplacement des marchandises masandísi na mabÔ¡k¡ pandôo Müngö mbênî yê na
avec les mains mabôko.

manutentionnaire mom¥mi nkó. moto am¥maka wayöngö kûngbâ [wàyÀngÀ


[manytA)sjçnE{] n.m. personne masandísi na mabÔ¡k¡ kÌngbá] pandôo Zo sô kua tî lo
qui fait des travaux de ayeke tî yöngö kûngbâ na
manutention mabôko.
mappemonde [mapmç)d] n.f. káláti ya nsé, libúngútulú lya mboma tî sêse [mbµmà t¤ sésè]
globe représentant la surface de la nsé nkó. libúngútulú likolakisa pandôo Kerebende yê sô afa limo
terre etando ya nsé tî sêse.

maquereau [mak{o] n.m. mbísi ya mbú nkó. loléngé la makayâbo [màkàyábµ] pandôo
espèce de poisson de mer mbísi ya mbû Mbênî marä susu tî ngûhîngö.

maquillage [makijaZ] n.m. bokémbisi elongi nkó. ekela ya särängö-mbïö [s‚r‚ngÀ-mb¥±]


action de maquiller ou de se kokémbisa tÉo komíkémbisa; pandôo Hïnïkängö kpön na terê tî
maquiller ; ensemble des produits nkísi ya komíkémbisa gä munzü.
que l’on utilise pour se maquiller

maquiller [makije] I v.tr. kokémbisa like.sém.kobongisa sâra mbïö [sárà mb¥±] I penzelö
modifier l’apparence au moyen de bomón¡ni na kopakola lángi tî palî Hinka kpön na terê tî gä
produits colorés maquiller un kokémbisa elongi. munzü. Âwâlï tî Bangî asâra mbïö
visage II v.pron. se mettre des komíkémbisa, kopakola na terê tî âla. sâra mbïö [sárà
produits colorés afin de changer like.bong. komípakola lángi mb¥±] II penzelö tî palî Hinika
son apparence une femme qui se mpÔ¡ya bobóngoli bomÔ¡n¡ni bwa kpön na terê tî gä munzû. Âwâlï tî
maquille nzóto mwási ya komíkémbisa. ganzâ asâra mbïö na terê tî âla.

maquis [maki] n.m. 1 lieu caché 1 makí, ebómbelo nkó. esíká bâdawagino [bádàwàg¦nÁ]
où se regroupent les rebelles bat¡mb¡ki babómbámí 2 makí, pandôo 1 Ndo sô âwagino ahônde
2 (Afr.) restaurant plus ou moins l¥stolá, maléwa, l¥stolá nkó. terê daä. dakängö-kôbe
clandestin aller manger dans un
maquis
esíká ya kolía ya kobómbama
kolíya na makí.
[dàk‚ngÀ-k¿b™] pandôo 2 Da sô
akä kôbe daä. Dakängö-kôbe M
ayamba âzo nzönî. ♦ kt :
Nganda.
maquisard, arde [makiza{, mot¡mb¡ki, makizá nkó. moto wagino [wàg¦nÁ] pandôo Zo sô
a{d] n. personne retranché dans abéndání na káti ya makí ahônde terê na yê tî birâ tî sâra
un maquis, rebelle sïönî.

marabout [ma{abu] n.m. 1 malabú nkó. nganga nzámbe marabüu [màràbÍù] pandôo
1 chef religieux musulman 2 (Afr.) mokonzi ya bazumáni 1 Kötä-zo tî bûngbi tî Nzapä
devin, guérisseur, jeteur de sort ; 2 nganga-nkísi, nganga nkó. misilimïi. nganga [ngàngà]
charlatan 3 espèce de grand oiseau 3 nkoko nkó. nd¥k¥ enÔ¥n¥ pandôo 2 Zo sô ayeke sâra yorö.
charognard elíaka bibembe ndeke kôndo [nd™k™ k¿ndÁ]
pandôo 3 Kötä ndeke sô ayeke te
kôndo. ♦ kt : Tezôon.
maraboutage [ma{abutaZ] bonganga, bond¡ki, nkísi nkó. döngö-nganga [dÀngÀ-ngàngà]
n.m. action de marabouter, ekela ya kosála nkísi, ya kol¡k¡ pandôo Särängö yorö. Döngö-
d’envoûter faire du maraboutage kosálela bonganga. nganga amû mbeto na bê tî âzo.

marabouter [ma{abute] v.tr. kol¡k¡ like. kobwakela botutu dö nganga [dÀ ngàngà] penzelö
(Afr.) envoûter tî palî Sâra yorö.

maraboutique [ma{abutik] -a banganga, -a bond¡ki lib. nganga (tî) [t¤ ngàngà] pasûndâ
adj. qui concerne les marabouts etáli banganga libótá lya Sô akpo zo tî sârängô yorö. Da tî
une famille marboutique banganga. nganga sô laâ.

maracas [ma{akas] n.m.pl. zekézeké nkó. líbenga tÉo ek¡l¡ zezê [z™zÖ] pandôo Yêkua tî
instrument de percussion composé na mbuma mikÔ¥ya koningisa ngombï. Âwâlï ayengere zezê na
de deux boules creuses remplis de mpÔ¡ya loyémbo kobÔ¥t¥ zekézeké. danzapä.
petits corps durs que l’on agite
pour marquer le rythme jouer des
maracas
maracuja ou maracudja malakúza nkó. mbuma ya lêkëkë tî pasïöon [lÖk˜k˜ t¤
[ma{akuZa, ma{akudZa] n.m. malózi pàs¥ÇÈ] pandôo Lê tî këkë tî
fruit de la passion pasïöon.

607
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page608

Français - Lingala - Sango

maraîchage [ma{ESaZ] n.m. bolóni ndúnda, bilanga ya zaradäa [zàràd‚à] pandôo


culture des légumes ndúnda nkó. mosálá ya kolóna Yäkä tî kugbë tî kâsa.
ndúnda

maraîcher, ère [ma{ESe, E{] molóni ndúnda nkó. moto wazaradäa [wàzàràd‚à]
I n. personne qui fait la culture asálaka mosála ya kolóna I pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
des légumes II adj. qui concerne ndúnda -a bilanga ya ndúnda sâra yäkä tî kugbë tî kâsa.
la culture des légumes culture lib.lol. etálí misálá ya kolóna Âwazaradäa awara nginza mîngi
maraîchère ndúnda mosálá ya bilanga ya na burü. tî kugbë-kâsa [t¤
ndúnda. kùgbŒkásà] II pasûndâ Sô akpo
kugbë tî kâsa. Yäkä tî kugbë-kâsa
laâ.
marais [ma{E] n.m. étendue mobélá, lígb¡ng¡ nkó. etando fü [fÍ] pandôo Lendë ngû.
d’eau stagnante de faible ya mái matélémá na bozindó tÊ¥
profondeur
marasme [ma{asm] n.m. kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, bokÔ¥l¥li nkó. matátá tïngö [t¥ngÀ] pandôo Mäïngö tî
activité ralentie, stagnation ; crise mp¡ na botámboli ya mosálá mbênî yê pëpe. Tïngö tî mosoro
marasme économique, politique kpÔ¡kÔ¡s¡ ya mombóngo, ya amû vundû mîngi na âwaködörö.
politíki.

marâtre [ma{At{] n.f. femme mamá mobÔ¡k¡li nkó. mwásí ya mamâ [màmá] pandôo Sambâ
du père, co-épouse de la mère, tatá, mbanda ya mamá tî mamâ.
belle-mère

marauder [ma{ode] v.tr./intr. koyíba mbuma like.sém. nzï lê-kôbe [nz¥ lÖk¿b™] penzelö
voler des produits avant leur koyíba mbuma yambo ya eleko tî palî Mû lê tî kôbe na yäkä na
récolte marauder les mangues, ya bobúki koyíba mangolo, höndëngö nî. Lo nzï âlë tî këkë na
marauder dans les champs koyíba na bilanga. yäkä tî ködörö.

maraudeur, euse [ma{odœ{, moyíbi mbuma, milóná nkó. wanzï tî lê-kôbe [wànz¥ t¤
øz] n. personne qui maraude, qui moto ayíbaka mbuma, na lÖk¿b™] pandôo Zo sô amû lê tî
M vole des produits avant leur
récolte maraudeur de mangues
bilanga yambo ya eleko ya
kobúka moyíbi mángolo.
kôbe na yäkä na höndëngö nî.
Wanzï tî lë-kôbe atï na yâ tî dû.

marbre [ma{b{] n.m. pierre mabángá ma mpÔ¥mbÔ¥ nkó. ngangü tênë [ngàngÍ tén˜]
calcaire une statue de marbre mabánga ma kal¥kÔ¥li ekeko ya pandôo Tênë sô akpêngba mîngi
mabángá ya mpÔ¥mbÔ¥. sï ayeke sâra na da, sëndë wala
dûkûâ. Lo leke yâ tî da tî lo gï na
ngangü tênë.

marcassin [ma{kasE)] n.m. mwána nsombo nkó. mwána ya môlengê tî mbëngë [m¿l™ngÖ t¤
petit du sanglier nsombo mb˜ng˜] pandôo Kêtê mbëngë.
♦ kt : Nyïmbëngë.

marchand, ande [ma{SA), A)d] moto wa mombóngo, wabüzë [wàbÍzŒ] pandôo Zo sô


n. personne qui achète et revend moímombóngo nkó. moto ayeke vo kûngbâ tî kä. Âwabüzë tî
un marchand de vêtements asombaka bilÔ¡k¡ mpÔ¡ya kotéka bongö ayeke mîngi na Sîni.
moímombóngo wa bilambá.

marchandage [ma{SA)daZ] bokakoli nkó. ekela ya bïngbïngö ngêrë [b¥ngb¥ngÀ


n.m. action de marchander kokakola ngérŒ] pandôo Pïkängö pätärä
na ndö tî ngêrë.

marchander [ma{SA)de] v.tr. kokakola like.sém. koluka bîngbi ngêrë [b¤ngb¦ ngérŒ]
discuter le prix d’une marchandise kokitisa motúya ya masandísi palî Pîka pätärä na ndö tî ngêrë.

marchandise [ma{Sa)diz] n.f. masandísi, bilÔ¡k¡ nkó. elÔ¡k¡ kûngbâ tî ngêrë [kÌngbá t¤
objet qui se vend ou s’achète batékaka tÉo basómbaka ngérŒ] pandôo Yê sô kûê azîa tî
kä wala tî vo.

marche [ma{S] n.f. action de botámboli, etámbolí nkó. ekela tämbülängö [‚mbÍl‚ngÀ]
marcher ; mouvement d’un corps ya kotámbola, moningí mwa pandôo Güëngö na gängö.
qui se déplace, d’un appareil qui nzóto ezalí koleka, mwa masíni
fonctionne mazalí kotámbwisama

marché [ma{Se] n.m. lieu zándo, w¥nz¥ nkó esíká eyébání garâ [gàrá] pandôo Ndo tî
public où l’on vend des bakotÔ¥k¥k¥ bilÔ¡k¡ kok¥nd¥ ó kängö yê. Âwabüzë ayeke kä yê na
marchandises aller au marché zándo. garâ.

608
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page609

Français - Lingala - Sango

marcher [ma{Se] v.intr. se kotámbola like. lim. kolongwa tambûla [tàmbÌlà] palî Gue, gä.
déplacer par la marche marcher esíká yÔ¡k¡ mpé kok¥nd¥ esíká Môlengê atambûla nzönî.
vite, lentement esúsu na makolo kotámbola
mbángu, malÔ¥mb¥.

marcheur, euse [ma{Sœ{, øz] motámboli, molekaleka nkó watambûla [wàtàmbÌlà]


n. personne qui marche, qui peut moto azalí kotámbola, akokí pandôo Zo sô ayeke gue, gä. Kôlï
marcher longtemps sans se kotámbola ntángo elaí mpé sô ayeke watambûla.
fatiguer un marcheur infatigable akol¥mb¥k¥ tÊ¥ motámboli
al¥mb¥k¥ tÊ¥.

mardi [ma{di] n.m. deuxième mok¡l¡ mwa (mosálá) míbalé bïkua-ûse [b¥kùà-Ìs™] pandôo
jour de la semaine, après lundi nkó. mok¡l¡ mwa míbalé mwa Längö ûse tî kusâla.
mpÔ¡s¡, nsima ya mok¡l¡ mwa
yambo

mare [ma{] n.f. étendue de mái matélémá nkó. etando ya lele [lèlè] pandôo Ngû sô ayeke
liquide stagnante une mare d’eau, mái matélémá, ya makilá sua pëpe. Ngû âpîka, âlele ayeke
de sang matélémá gâ mîngi.

marécage [ma{ekaZ] n.m. mobélá nkó. etando ya mái fü [fÍ] pandôo Ngû sô ayeke sua
étendue d’eau dormante ; marais matélémá pëpe. ♦ kt : Lendë ngû.

marécageux, euse [ma{ekaZø, 1 -a mobélá lib. lol. na loléngé popôto (tî) [t¤ pÁtÁp¿tÁ] pasûndâ
øz] adj. 1 de la nature d’un la mobélá etando ya mobélá. 2 - 1 Sêse tî ngû. Lando tî popôto. tî
marécage un terrain marécageux a mobélá lib. eye ezalí ó káti ya fü [t¤ fÍ] pasûndâ 2 Sô akpo ngû
2 qui se trouve dans les marécages mobélá elóná ya mobélá. sô asua pëpe. Mbûrü alîngbi tî kö
une plante marécageuse na lando tî fü.

marée [ma{e] n.f. montée et bobuti mpé bokiti bwa mái gbafu [gbàfù] pandôo
descente régulière de la mer nkó. ekela ya kobuta mpé kokita Möndëngö wala dësängö tî ngû
marée montante, descendante ya mái bobuti bwa mái, bokiti. îngö. Gbafu atûku âmangbôkô
mîngi.
M
marelle [ma{El] n.f. jeu kÔ¥dÔ¥ nkó. lisano lya bána ngbaba [ngbàbà] pandôo Ngîâ
d’enfants constitué de plusieurs likosálemaka na bopimbwi tî hürüngö da. Âmôlengê ayê ngîâ
cases qu’il faut sauter à cloche- mayemi kobÔ¥t¥ kÔ¥dÔ¥. tî ngbaba mîngi.
pied jouer à la marelle

margarine [ma{ga{in] n.f. mántéka nkó. mafúta ma kiló matênge [màtÖng™] pandôo
beurre à base d’huile végétale maútí na mweté Dubêre sô asâra nî na lêkëkë. Lôso
na matênge anzere mîngi.

marge [ma{Z] n.f. espace blanc mp¥mbÔ¥ni nkó. ntáká ya zuka [zùkà] pandôo Gatï tî
autour d’un texte, d’une image mpÔ¥mbÔ¥ezíngí mokandá kokoma mbëtï sô azîa sêngê tîtene
écrire dans la marge mp¥mbÔ¥ni. wafängö-mbëtï âzîa âmeka daä.
♦ kt : Pösä galê-mbëtï.

marginal, ale [ma{Zinal, o] -a ntína tÊ¥, -a mpámba lib. lol. mbumbuse (kua) [mbùmbùs™
I adj. qui n’est pas important un eye ezángí ntína mosálá ya ntína (kùà)] I pasûndâ Yê sô ayeke na
travail marginal II n. qui est tenu tÊ¥. mp¥mbÔ¥ni, ebÔ¡s¡n¡ nkó. ngbondö pëpe. Yöngö lêködörö
à l’écart les mendiants sont des óyo azalí mp¥mbÔ¥ni basÔ¥ngi ayeke mbumbuse kua. zïängö
marginaux bazalí bibÔ¡s¡n¡. yamba (tî) [t¤ z¥‚ngÀ yàmbà]
II pasûndâ Sô adutï ndê sï akipëe
na nî pëpe. Âwafängö-lê ayeke âzo
tî zïängö yamba.

marginaliser [ma{Zinalize] kotíya mp¥mbÔ¥ni, kobósana zîa yamba [z¤à yàmbà] palî Zîa
v.tr. rendre marginal, tenir à l’écart like.sém. kosála te ékóma ndê na terê nî. Na yâ tî âyê kûê
marginaliser qqn mp¥mbÔ¥ni kotíya moto ayeke zîa lâkûê âwâlï yamba.
mp¥mbÔ¥ni.

margouillat [ma{guja] n.m. mónselékéte, ng¥ng¥ti nkó. kadâ [kàdá] pandôo Marä tî
sorte de lézard d’Afrique mónselékéte mwa Afríka âgazere.

mari [ma{i] n.m. homme uni à mobáli, bolóngani, molómi kôlï tî wâlï [k¿l¥ t¤ wál¥] pandôo
une femme par le mariage ; époux, nkó. moto azalí na líkpéla na Kôlï sô afâ selêka na wâlï tî lo.
conjoint. le mari de ma soeur mwásí mobáli wa ndeko wa ngáí Sâra ânge! sô kôlï tî wâlï laâ.
ya mwásí.

609
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page610

Français - Lingala - Sango

mariage [ma{jaZ] n.m. union makwéla, bolóngani, libála selêka [sèlékà] pandôo Müngö-
légitime d’un homme et d’une nkó. bofándi bwa mobáli na terê tî kôlï na wâlï. Ayeke nzönî
femme mariage civil, coutumier, mwásí Ô¥ng¥bÔ¥nÔ¥na mibéko mo kono nzönî awe sï mo fâ
religieux bolóngani na leta, na bonkÔ¡k¡, selêka.
na eklézya.

marié, ée [ma{je] adj. et n. qui molóngani, abálá nkó. mpé waselêka [wàsèlékà] pandôo Zo
est uni par le mariage à qqn une lib.lol. óyo asangáni na moto na sô amû kôlï wala wâlï. Âwaselêka
femme mariée, la mariée libála mwásí abálá, molóngani. asâra matânga tî müngö-terê tî
âla bîrï.

marier [ma{je] I v.tr. 1 donner 1 kobálisa, kolóngisa like.sém. mû terê [mÌ t™rÖ] penzelö tî palî
en mariage marier sa fille 2 unir kopésa na libála 2 kobálisa 1 Mû kôlï wala wâlï. Âla mû terê
par les liens du mariage le maire, like.sém. kosangisa na nzelá ya bîrï. mû terê (na dawäa tî) [mÌ
le prêtre qui marie un homme et makwéla mondÔ¥lÔ¥mbóka, t™rÖ (nà dàw‚à t¤)] penzelö tî
une femme 3 (Afr.) prendre en NgangaNzámbe alóngísí mobáli palî 2 Fâa selêka na dawäa tî buä
mariage marier la fille de son mpé mwásí 3 kobála, kokwéla wala mokönzi-gbätä. mû kôlï bîrï.
patron like.sém.kozwa na libála kobála ♦ kt : Mû kôlï (wâlï). mû [mÌ]
mwána ya mokonzi ya mwásí. palî 3 Mû kôlï wala wâlï na
mbênî zo. Babâ amû môlengê tî lo
tî wâlï na kôlï sô.

marigot [ma{igo] n.m. bras téná, boténá, túbá nkó. kêtê ngû [kÖtÖ ngÌ] pandôo
mort d’un fleuve, petit cours d’eau mongála monkásí mokotíyolaka Ngû tî bê nyämä wala gbakô sô
se baigner dans le marigot lisúsu malámu tÊ¥ kosukola na akono pëpe. Âmôlengê asukûla
boténá. terê na yâ tî kêtê ngû.

marin [ma{E)] n.m. personne moímbú, moto wa masúwa, wasimbä [wàs¦mb‚] pandôo Zô
dont le métier est de naviguer en moímasúwa nkó. moto mosálá tî kusâra tî lê tî ngû. Âwasimbä
mer le métier de marin, un marin mwa ye botámboli na masúwa akö yâ tî masûa tî gï susu. ♦ kt :
pêcheur na mbú mosálá mwa Walêngû.
moímasúwa, moímbú molÔ¡bi.
M marin, ine [ma{E), in] adj. qui -a mbú lib.lol. ewúti na mbú lêngû (tî) [t¤ léngÌ] pasûndâ Yê
vient de la mer un animal marin nyama ya mbú. sô akpo kusâra tî lê tî ngû tî îngö.
Sensära ayeke susu tî lêngû îngö.

marine [ma{in] n.f. ensemble masúwa nkó. lisangá lya gbâmangbôkô [gbámàngb°k°]
des bateaux appartenant à un Etat masúwa mpÔ¡ya esáleli yÔ¡kÔ¡ pandôo Âmasûa kûê tî ködörö
marine marchande, militaire masúwa ma mombóngo, ma ôko. Sô gbâmangbôkô tî büzë laâ
mapingá.

marin-pêcheur [ma{E)pESœ{] moímbú molÔ¡bi nkó. moto wakuate tî gïngö-susu [wàkùàt™


n.m. personne qui pêche en mer à azalí kolÔ¡b¡ na masúwa ó mbú t¤ g¥ngÀ-sùsù] pandôo Zo tî
bord d’un bâteau gïngö-susu na yâ tî ngû hîngö.

marionnette [ma{jçnEt] n.f. d¡ng¡l¡míso, ekeko, malionÔ¥ti zângûle [zángÌlè] pandôo


figurine qu’une personne actionne nkó. mwá may¥mi batámbwisaka Dongolomîso sô ayeke yêngi na
à l’aide des ficelles théâtre de na nkámba lisan¡ lya lêgë tî âkâmba. Na finî ngû,
marionnettes d¡ng¡l¡míso. âmôlengê atambûla na zângûle tî
hûnda nginza.

marital, ale, aux [ma{ital, o] -a mobáli lib.lol. etálí kôlï (tî) [t¤ k¿l¥] pasûndâ Yê sô
adj. du mari autorisation maritale molóngani mobáli ndingisa ya abâa kôlï tî wâlï. Müngö yângâ tî
mobáli. kôlï.

maritalement [ma{italmA)] lokóla balóngani, na libála sân selêka [s† sèlékà] penzelö tî
adv. comme des époux sans être litÔ¥m. lokóla bato balónganí mbasêlî Kôlï na wâlï sô amû terê
mariés vivre maritalement nzókandé tÊ¥ kofánda lokóla sï afâ selêka pëpe. Mîngi nî âbuä
balóngani. ayeke dutî na wâlï sân selêka.

maritime [ma{itim] adj. qui est -a mbú, p¥n¥p¥n¥ na mbú lib. ngû-îngö (tî) [t¤ ngÌ-¤ngÀ]
au bord de la mer une plante ezalí p¥n¥p¥n¥ na mbú molóná pasûndâ Yê sô akpo ngû îngö. Sô
maritime mwa mbú. këkë tî ngû-îngö.

marmite [ma{mit] n.f. nzúngu, lisasó linÔ¥n¥, sufuria ta [tà] pandôo Yê sô yâ nî ayeke
récipient dans lequel on fait cuire nkó. etíele mpÔ¡ya bolámbi dû tî tö na kôbe.
les aliments bilÔ¡k¡

610
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page611

Français - Lingala - Sango

marmonner [ma{mçne] v.tr. konunganunga, komimisana boboto [bµbµtµ] palî Sâra tënë na
murmurer, dire entre ses dents ; like.sém. koloba polélé tÊ¥ na gbe tî gô. Lo boboto tënë nî sï zo
marmotter marmonner une injure, káti ya mon¡k¡ konunganunga amä yâ nî nzönî pëpe.
une prière lifínga, losámbo.

marmot [ma{mo] n.m. petit mwána mokÔ¥ nkó. mwána azalí kêtê môlengê [kÖtÖ m¿l™ngÖ]
enfant mokÔ¥ pandôo Forôto.

marmotter [ma{mçte] v.tr. komungamunga, koyimisana boboto [bµbµtµ] palî Sâra tënë na
murmurer, dire entre ses dents ; like.sém. koloba polélé tÊ¥ na gbe tî gô.
marmonner káti ya mon¡k¡.

Maroc [ma{çk] n.m. Etat Malóko nkó. ekólo ya Afríka ya Morôko [mÁr¿kÁ] pandôo
d’Afrique du nord, capitale Rabat likoló, mbóka mokonzi Labá Ködörögbïä tî Afrîka tî banga sô
liködörö nî ayeke Rabat.

marocain, aine [ma{çkE), En] -a malóko, moímalóko lib. mpé wamorôko [wàmÁr¿kÁ] pandôo
adj. et n. du Maroc nkó. ya ekólo malóko Zo tî ködörö tî Morôko. Mîngi tî
âwamorôko ayeke âarâbu.
morôko (tî) [t¤ mÁr¿kÁ] pasûndâ
Yê sô abâa ködörö tî Morôko.
Ngêrë tî saradîni tî morôko ayeke
fadësô ngangü mîngi.
maroquinerie [ma{çkin{i] mombóngo ya mposo, dabüzë-pörö [dàbÍzŒ-pÀrÀ]
n.f. commerce d’objets en cuir ; malokin¥lí nkó. mombóngo pandôo Dakua sô ayeke kä âyê sô
magasin où l’on vend des objets mwa bilÔ¡k¡ bisálémí na mposo, aleke na pörö tî nyama.
en cuir magazíni batÔ¥kaka bilÔ¡k¡ basálí
na mposo

marque [ma{k] n.f. signe pour elembo, elembetele, nkomá, pëli [pŒl¦] pandôo Nzorôko tî
reconnaître un objet faire une monkomá nkó. eye ekosálisa hïngängö na mbênî yê. Zîa âpëli
marque sur un objet mpÔ¡ya boyébi elÔ¡k¡ kotíya na terê tî ânyama tî mo sï anzï âla
elembo na elÔ¡k¡ pëpe.
M
marquer [ma{ke] v.tr. 1 mettre 1 kotíya elembo, kokoma like. zîa pëli [z¤à pŒl¦] penzelö tî palî
une marque sur (pour reconnaître) lim. kosála elembo na (mpÔ¡ya 1 Zîa nzorôko wala popö tî hînga
marquer un animal, un arbre boyébi= kotíya elembo na na mbênî yê. Wayäkä azîa pëli na
2 indiquer l’horloge marque nyama, na mwété. 2 kotálisa, terê tî âkëkë tî gbakô tî lo. fa [fà]
l’heure 3 mettre dans les filets kolakisa like.sém. komÔ¡nisa sâ palî 2 Sâra tîtene zo ahînga.
marquer un but enÔ¥n¥ etálisaka ngonga. Môndoro afa ngbonga. yêngi
3 kotíya like.sém. kokÔ¡tisa na gbânda [yéng¦ gbándà] penzelö
monyámá kotíya mongété. tî palî 3 Tûku ngû na li tî wato
(ngîâ tî ndembö). Âwato ayêngi
gbânda.
marqueur, euse [ma{kœ{, øz] mokomi, motíyi elembo nkó. wapëli [wàpŒl¦] I pandôo Zo sô
I n. personne qui marque II n.m. moto atíyaka elembo malakÔ¥l¥ ayeke zîâ nzorôko wala popö.
gros crayon feutre nkó. ekomeli ebimisaka máyi marakëre [màràk˜r™]
ebelé II pandôo Kötä këkë tî ngûmbëtï.

marraine [ma{En] n.f. femme mamá wa batísimu, mamá wa mamâ nzapä [màmánzàp‚]
qui tient un enfant lors du baptême ndákoNzámbé nkó. mwásí pandôo Wâlï sô agbû li tî pendere
et veille à son éducation asímbaka mwána ntángo ya na batêmo. Mamâ nzapä amû
batísimu mpé alandaka kokóla wängö na môlengê wâlï.
ya yé
marrant, ante [ma{A), A)t] adj. -a kos¥k¥, kosekisa lib.lol. ngîâ (tî) [t¤ ng¤á] pasûndâ Yê sô
qui fait rire ; amusant, drôle, epésaka kos¥k¥ lisoló lya kos¥k¥. amû ngîâ. Tënë tî ngîâ ayâpu zo.
rigolo une histoire marrante

marre (en avoir -) [ma{] loc. v. kol¥mb¥ like.lim. hön ndö tî [Ç nd± t¤] penzelö tî
palî Afün sen.

marrer (se) [ma{e] v.pron. kos¥k¥ like. lim. kozala na sâra ngîâ [sárà ng¤á] penzelö tî
s’amuser, rire, rigoler lis¥kí palî Yâpu terê na lëngö wërë
wala hëngö ngîâ.

marron [ma{ç)] adj. et n. brun- motáné tuu lib. lol. ezali bengbä [b™ngb‚] pasûndâ
rouge des souliers marrons motáné mpé tuu sapáto motáné Nzorôko sô ague na ndö tî bengbä.
tuu. Pörö tî babâ ayeke bengbä.

611
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page612

Français - Lingala - Sango

mars [ma{s] n.m. troisième sánzá ya mísáto nkó. sánzá na mbângö [mbáng±] pandôo Nze
mois de l’année mol¡ngÔ¡mwa mísáto na mobú tî mbângö ayeke otâ nze tî yâ tî
ngû

marteau [ma{to] n.m. ebÔ¥t¥l¥, malató, nzondó nkó. maratöo [màràt±µ] pandôo
instrument qui sert à enfoncer des esáleli mpÔ¡ya bokÔ¡tisi nsÔ¥tÔ¥, Nëngö wên sô ayôro na li tî këkë
clous, à battre les métaux bobÔ¥ti bibendé tî pîka na yê.

marteler [ma{t´le] v.tr. battre, kobÔ¥t¥ na ebÔ¥t¥l¥ like.sém. pîka na maratöo [p¤kà nà
frapper à coups de marteau le kosálela ebÔ¥t¥l¥ mpÔ¡ya bobÔ¥ti màràt±µ] penzelö tî palî Pîka
forgeron martèle le fer motúli akobÔ¥t¥ na ebÔ¥t¥l¥. mbênî yê na maratöo Nzönî mo
pîka pônde na maratöo

martial, ale, aux [ma{sjal, o] -a etumba lib.lol. etálí etumba, birä (tî) [t¤ b¦r‚] pasûndâ Yê sô
adj. relatif à la guerre ; militaire mampingá esámbiselo ya abâa birä. Fängö ngbanga tî birä.
cour martiale etumba.
martin-pêcheur libamé, ebambé, nsÔ¡bú nkó. sênkëre [sŸkÖr™] pandôo Marä
[ma{tE)pESœ{] n.m. oiseau nd¥k¥ efándaka mp¥mbÔ¥ni ya tî ndeke sô ayeke te susu.
vivant au bord de l’eau et se máyi mpé elíaka mbísi
nourrissant de poissons.
martyr, e [ma{ti{] n. personne martíru, martíro nkó. moto ya wapâsi [wàpás¦] pandôo Zo sô
qui souffre beaucoup, qui est mpási, azalí konyÔ¡kwama míngi ahü ponö.
maltraité

martyre [ma{ti{] n.m. grande bomartíru nkó. mpási enÔ¥n¥, pâsi [pás] pandôo Ponö.
souffrance; calvaire, supplice, bonyÔ¡kwami, minyÔ¡k¡
torture
martyriser [ma{ti{ize] v.tr. koyókisa bolózi, konyÔ¡k¡l¡ sâra pâsï [sárà pás¦] penzelö tî
faire souffrir cruellement, mabé kopakatana like.sém. palî Sâra ponö na zo. Âzo asâra
maltraiter martyriser un enfant kopésa mpási enÔ¥n¥ koyókisa pâsï na âwamüngö pokô tî Zezü.
mwána bolózi. ♦ kt : Sâra sänä.
M mascara [maska{a] n.m. tilí nkó. elÔ¡k¡ ya kopakola na mbïökuälê [mb¥±kÍ‚lÖ] pandôo
produit pour colorer les cils lokÔ¡ngyá Kpön tî küälê.

mascarade [maska{ad] n.f. bokósi, bobúbi, polosó nkó. ndindïä [nd¦nd¥‚] n Yê tî


action hypocrite, tromperie ekela ya kokósa händängö na zo. Ndindïä ayeke
nzönî yê pëpe. ♦ kt : Likisï.

masculin, ine [maskylE), in] -a mobáli, molómi lib.lol. eye kôlï (tî) [t¤ k¿l¥] pasûndâ Yê sô
adj. qui est propre à l’homme, au ezalí ya mobáli mongóngó mwa abâa terê tî kôlï. Wayïndä asâra
mâle une voix masculine, un mobáli, mosálá mwa mobáli. tënë na gô tî kôlï.
métier masculin
masculinité [maskylinite] n.f. bobáli, bolombé nkó. loléngé sêkôlï [sék¿l¥] pandôo Yê sô kûê
ensemble des caractéristiques d’un lÔ¡ns¡ la mobáli abâa ngangü tî terê kôlï.
mâle; virilité

masque [mask] n.m. objet dont d¡ng¡l¡míso, monganzi nkó. dongolomîso [dÁngÁlÁm¤sµ]
on se couvre le visage pour se elÔ¡k¡ ya bozipi el¡ngi mpÔ¡ya pandôo Limo sô agan na yâ tî
déguiser un masque en bois, en komíkómisa moto mosúsu këkë wala aleke na pörö, kugbë tî
cuir, en raphia d¡ng¡l¡míso ya libáyá, ya kânga lê. Mîngi nî âwabâbâ ayeke
mposo. yü dongolomîso.

masquer [maske] v.tr. cacher kobómba like.sém. kozipa kânga (ndö tî) [kángà (nd± t¤)]
masquer le visage, la vérité kobómba el¡ngi, bosÊ¡lÔ¡. penzelö tî palî Hônde lê tî yê.
Âtimön akânga ndö tî tënë tî kûâ.

massacre [masak{] n.m. action bobomi, liwá nkó. ekela ya fängö-zo [f‚ngÀ-zµ] pandôo
de massacrer ; tuerie koboma Zîngö finî tî gbâ tî âzo.

massacrer [masak{e] v.tr. tuer kobomaboma like.sém. koboma fâ zo [fâ zµ] penzelö tî palî Sâra
en grand nombre massacrer une ebelé kobomaboma baímbóka. sï zo akûi. Âturûgu sô afâ âzo
population kîrîkiri.

massage [masaZ] n.m. action de bofini, bokámoli nkó. ekela ya hïnïkängö [¥n¥k‚ngÀ] pandôo
masser, de frotter avec les mains kokámola, kofina na mabÔ¡k¡ Kpäkängö mbênî yê na terê.
Hïnïkängö terê ayeke nzönî tî
zîngo yâterê.

612
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page613

Français - Lingala - Sango

masse [mas] n.f. gros bloc de mpiká, kafúmbá, ebákátá, könöngö [kÀnÀngÀ] pandôo
matière, une grosse quantité une ebelé, bébô, sánzô nkó. elÔ¡k¡ Saterê tî yê sô akono. Könöngö sô
masse de pierre, d’eau ntá bonÔ¥n¥ mpiká ya libángá, ayeke mîngi.
ebelé ya máyi.

masser [mase] v.tr. 1 disposer en 1 kosangisa, koyanganisa dö [dÀ] palî 1 Bûngbi yê. Lo dö
grand nombre masser les gens le like.sém. kotíya ebelé kosangisa mângo tî kä. hinika [¦n¦kà] palî
long de la route 2 frotter avec les bato mp¥mbÔ¥ni ya nzelá. 2 Kpaka mbênî yê na terê. Lo
mains se masser le ventre 2 kofina, kokámola like.sém. hinika yâ tî lo.
konyata na mabÔ¡k¡ kofina
libumu.

massif, ive [masif, iv] adj. 1 ebúki ya, ebákátá ya nkó. ngbongbôro [ngbµngb°rµ]
1 épais et lourd une porte massive monÔ¥n¥ mpé kiló ebúki ya pasûndâ 1 Sô akono sï ane.
2 qui se fait en grande quantité un ezibeli. 2 (-a) ebelé, ngulupa, Ngbongbôro yângâda laâ. gbâ
départ massif de la population baíké lib.lol. eye esálemaka na [gbá] pandôo 2 Sô awü mîngi.
bomíngi bokei ngulupa bwa Gbâ tî âzo akpë vaka tî âla.
baímbóka.

massivement [masivmA)] adv. ebelé, ngulupa, na boíké litÔ¥m. gbânî [gbán¤] mbasêlî Sô awü
en grande quantité, en grand na míngi bayéi, bakeí ebelé. mîngi. Âzo sô agä gbânî.
nombre arriver, partir
massivement

massue [masy] n.f. gros bâton língénda linÔ¥n¥, mpéngu nkó. ngbängä [ngb‚ng‚] pandôo
utilisé comme arme un coup de língénda ntá bonÔ¥n¥ basálelaka Yêkua tî sarapandëe. Lo pîka lo na
massue lokóla ebuneli eb¡tú ya mpéngu. ngbängä.

mastic [mastik] n.m. mélange kÔ¡lu, mastíki nkó. lisangá la mäsïtîke [m‚s¥t¤kè] pandôo
pâteux et adhésif p¡t¡pÔ¡t¡ mpé datidati Kôle sô ayeke kânga na kä tî
mbênî yê.

mastiquer [mastike] v.tr. 1 kotíya mastíki like. kokangisa kolêe na mäsïtîke [kÁlê nà
1 boucher avec du mastic 2 broyer
avec les dents ; mâcher mastiquer
na mastíki 2 kolíya, kotámuna,
konyámuta like.sém. kotúta na
m‚s¥t¤kè] penzelö tî palî 1 Zîa
kôle tî kânga na kä tî mbênî yê. te M
de la viande, un chewing-gum mín¡ konyámuta mosuni, [t™] palî 2 Karazêe kôbe na
bazoká. pëmbë tî mene nî. Môlengê sô ate
nyama tî bâgara. ♦ kt : Nika.

mastodonte [mastçdç)t] n.f. ebákáta, engángólá nkó. elÔ¡k¡ ngböbïtö [ngb±b¥t±] pandôo Zo,
objet énorme, personne d’une très ntá bonÔ¥n¥, moto molaí koleka nyama wala yê sô akono mîngi.
grande taille

masure [mazy{] n.f. petite mwá ndáko, mwánzá nkó. gbägbäda [gb‚gb‚dà] pandôo
maison misérable ; baraque, ndáko ekÔ¥mpé mabé Da tî yërë.
cabane

matabiche [matabiS] n.m. matabísi nkó. libonza, kadó matabïsi [màtàb¥s¦] pandôo Yê
(Afr.) pourboire, pot-de-vin kopésa, kozwa matabísi. sô zo ayeke wara na pokô tî nzönî
donner, recevoir un matabiche kusâla. Lo wara matabïsi bîrï na
pokô tî nzönî kua.
match [matS] n.m. compétition momekano, mátsi nkó. ngîâ tî wanguru [ng¤á t¤
entre deux personnes ou deux momekano káti ya bato bábalé, wàngùrù] pandôo Mandako tî
équipes un match de football bikípi bíbalé momekano mwa wërë na pöpö tî âzo ûse wala
motópe. bûngbi ûse. Âbûngbi ûse asâra
ngîâ tî ndembö.
matelas [matla] n.m. coussin matalá, monyúku mwa mbéto mateläa [màtèl‚à] pandôo
long et large que l’on pose sur le nkó. ekáta elái mpé enÔ¥n¥ Tukîa wala mûsu sô afû bongö na
lit pour y dormir. batíyaka na mbéto mpÔ¡ya boláli terê nî sï abi na ndö tî gbogbo tî
längö.

matelot [matlo] n.m. personne mosáli wa masúwa, mateló wakua tî mangbôkô [wàkùà t¤
qui travaille sur un bateau nkó. moto asálaka na masúwa màngb°k°] pandôo Zo sô ayeke
sâra kua na yâ tî mangbôkô. ♦ kt :
Wakua tî masûa.
mater [mate] v.tr. soumettre, kokónza, kotósisa, kosúkisa sâra sänä [sárà s‚n‚] penzelö tî
réprimer mater une rébellion like.sém. kosála te bátósa palî Kinda, sâra pâsi na âwakpälë.
kosúkisa bot¡mb¡ki. Âturûgu tî letäa asâra sänä na
âturûgu kpälë.

613
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page614

Français - Lingala - Sango

matériau [mate{jo] n.m. toute bilÔ¡k¡ bya bot¡ngi nkó. bilÔ¡k¡ gbâkûrû [gbákÌrÌ] pandôo Yê
matière utilisée pour construire, bíns¡ bakosálela na bot¡ngi tÉo sô kûê ayeke ki na da wala ayeke
fabriquer bosáli leke na mbênî yê.

matériel, elle [mate{jEl] I adj. -a nzóto, -a nsé lib.lol. esálémí gbâkûrû [gbákÌrÌ] I pandôo Yê
qui est formé de matière, qui na elÔ¡k¡, etálí elÔ¡k¡ ekomÔ¡n¡n¡ sô kûê ayeke sâra na kua.
concerne la matière un objet elÔ¡k¡ ya nzóto. bilÔ¡k¡, bisáleli Wakïngö-da avo âgbâkûrû tî da tî
matériel II n.m. ensemble des nkó. lisangá lya bilÔ¡k¡, bisáleli lo awe. wênkua [wókùà]
objets, instruments nécessaires bisáleli bya bilanga, bya botéyi, II pandôo Yê sô kûê ayeke sâra
pour une activité matériels bya biló. na kua. Âwênkua tî yäkä amû lêgë
agricoles, pédagogiques, de tî fä kötä yäkä.
bureau
matériellement [mate{jElmA)] na nzóto, na komÔ¡n¡n¡ litÔ¥m. taâ tënë [tƒt˜n˜] mbasêlî Na lêgë
adv. d’une manière matérielle ; na loléngé la nzóto, lozalí tî yê sô ayeke mbîrîmbîrî. Taâ tënë
pratiquement, réellement komÔ¡n¡n¡ wâlï sô ayeke zo tî likundû.

maternel, elle [matE{nEl] adj. 1 -a mamá lib.lol. etálí mamá mamâ (tî) [t¤ màmá] pasûndâ
1 qui est propre à la mère, qui mabÔ¥l¥ ma mamá. 2 -a bomamá 1 Yê sô abâa mamâ. Môlengê
vient de la mère lait maternel lib.lol. óyo azalí na ngámbo ya anyö me tî mamâ sï lo kpêngba
2 qui est du côté de la mère (dans mamá nÔ¡kÔ¡ ya bomamá. pendere. tî mamâ [t¤ màmá]
la parenté) oncle maternel pasûndâ 2 Yê sô ayeke na mbâgë
tî mamâ. Na täpandë, kôya ayeke
îtä tî mamâ.
maternité [matE{nite] n.f. 1 bonyangó, bomamá nkó. sêmamâ [sémàmá] pandôo
1 état, qualité de la mère 2 hôpital ezalela ya mamá 2 ebótiselo, 1 Yê sô abâa wâlï tî düngö.
où les femmes accouchent lopitálo la kobóta nkó. lopitálo dadüngö [dàdÍngÀ] pandôo
wápi básí babótaka 2 Ndo sô âwâlï ayeke dü da.

mathématiques [matematik] matematíki, mitúya nkó. zébi sêndâmâti [séndámát¦] pandôo


n.f.pl. ensemble des sciences qui ekoyékolaka, boíké, bonÔ¥n¥ mpé Sêndâyê tî âkônde. Blaise Pascal
étudient la quantité, la mesure et mol¡ngÔ¡mwa bilÔ¡k¡ moyékoli ayeke ândö ngangü mîngi na
M l’ordre des choses un élève fort en
mathématiques
makási na matematíki. sêndâmâti.

matière [matjE{] n.f. élément elÔ¡k¡ nkó. eye ekosálaka nzóto münä [mÍn‚] pandôo Yê. ♦ kt :
qui forme les corps Münë.

matin [matE)] n.m. première ntÔ¡ngÔ¡ nkó. eténi ya yambo ya ndäpêlêlê [nd‚pélélé] pandôo
partie du jour, après le lever du mok¡l¡, nsima ya bobimi bwa Tângo tî löndöngö tî lâ. ♦ kt :
soleil móyi Ndäpêrê.

matinal, ale, aux [matinal, o] 1 -a ntÔ¡ngÔ¡ lib.lol. ezalaka tÉo ndäpêlêlê (tî) [t¤ nd‚pélél]
adj. 1 du matin, qui se produit le esál¥m¥k¥ na ntÔ¡ngÔ¡londendé la pasûndâ 1 Yê sô ayeke dutï na
matin brouillards matinaux 2 qui ntÔ¡ngÔ¡. 2 -a ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡, kôzo löndöngö tî lâ. Âmbîndä tî
se réveille, se lève tôt un enfant alamuka ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡ lib.lol. ndäpêlêlê akânga lêgë na
matinal óyo alamukaka ntÔ¡ngÔ¡makási âwagïngö-susu. tî ndäpêlêlê [t¤
mwána alamuka ntÔ¡ngÔ¡ntÔ¡ngÔ¡. nd‚pélél] pasûndâ 2 Yê sô
ayeke dutï na kôzo löndöngö tî lâ.
Ngûnzapä tî ndäpêlêlê akânga
lêgë na âwakua.
matinée [matine] n.f. partie de ntÔ¡ngÔ¡, yambo ya nzánga nkó. ndäpêlêlê [nd‚pélél] pandôo
la journée qui va du lever du soleil eténi ya mok¡l¡ útó bolamuki té Ngoi sô atôndânî na löndöngö tî lâ
à midi travailler dans la matinée na nzánga kosála na ntÔ¡ngÔ¡. ngbii asï na bêkombïte. Ndäpêlêlê
ayeke nzönî ngoi tî sâra kua tî
ngangü.
matraque [mat{ak] n.f. arme língénda nkó. ebuneli ya nzeté matarâke [màtàrákè] pandôo
en forme de bâton qui sert à tÉo ewúláni bakobÔ¥t¥ k¥ na yangó Ndurü këkë tî pîka. Âturûgu
frapper un coup de matraque bopési, bobÔeti língénda. makara ayeke tambûla ka na
matarâke.

matraquer [mat{ake] v.tr. kopésa, kobÔ¥t¥ língénda pîka na matarâke [p¤kà nà


frapper avec une matraque like.sém. kobÔ¥t¥ na língénda màtàrákè] penzelö tî palî Së zo
na matarâke.

matriarcat [mat{ija{ka] n.m. bomamá nkó. loléngé la libóta söngö tî mamâ [s±ng± t¤ màmá]
système de parenté basé sur la lotálí ngámbo ya mamá pandôo Lëngö söngö tî mamâ na
mère yâ tî sëwä.

614
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page615

Français - Lingala - Sango

matricule [mat{ikyl] n.m. matikíli nkó. limelo ya moto ó nömörö [nÀmÀrÀ] pandôo
numéro que porte une personne mol¡ngÔ¡mwa mokandá Molongö tî zo ôko ôko na yâ tî
inscrite sur une liste gbâïrï.

matrilignage [mat{ili¯aZ] bomamá nkó. bondeko na kâmbasöngö tî mamâ


n.m. parenté par la mère ngámbo ya mamá [kámbàs±ng± t¤ màmá] pandôo
Söngö tî mbâgë tî mamâ.

matrilinéaire [mat{ilineE{] -a bomamá lib.lol. etálí kâmbasöngö tî mamâ (tî) [t¤


adj. qui repose sur la parenté par bondeko na ngámbo ya mamá kámbàs±ng± t¤ màmá] pandôo
la mère société matrilinéaire bato ba bomamá. Yê sô akpo söngö tî mbâgë tî
mamâ. Mîngi tî âwaafrîka tî do
ayeke na söngö tî kâmbasöngö tî
mamâ.

matrone [mat{çn] n.f. (Afr.) mamá mobótisi nkó. mwásí wabôbô [wàb°b°] pandôo
femme accoucheuse utilisant les abótisaka na bonkÔ¡k¡ Wamüngö môlengê.
méthodes traditionnelles

maturité [maty{ite] n.f. état de boteli, bok¡m¥li, bokÔ¥mbi nkó. sêgümbängö [ségÍ mb‚ngÀ]
ce qui est mûr, qui a atteint l’âge ezalela ya eye ek¡mÔ¥lí, óyo pandôo Yê sô abe, akpêngba, agä
adulte akómí mokóló kötä. Sêgümbängö amû lêgë na zo
tî hînga ndo.

maudire [modi{] v.tr. vouer au kokúlibinya, kozóngwa, kobÔ¥t¥ dëbä [dŒb‚] palî îri sïönî zonga
malheur, prononcer la malédiction mobóndo like.sém. kolakela na ndö tî zo. Mamâ adëbä na
sur maudire qqn mabé, koloba mabé mpÔ¡ya môlengê tî lo ndâli tî sô môlengê
kozóngwa moto. nî apîka lo.

maudit, ite [modi, it] adj. et n. abébá, bazóngwá lib.lol. óyo dëbä [dŒb‚] pandôo ïrïngö
qui est rejeté par Dieu ou par la babwáká na nzámbe mpé bato, sïönî zonga na ndö tî zo. Dëbä atï
société, qui est l’objet d’une óyo babÔ¥tÔ¥lÔi mobondo mwána na li tî môlengê sô.

M
malédiction un enfant maudit bazóngwá.

maugréer [mog{ee] v.intr. koyimisana, konunganunga boboto [bµbµtµ] palî Sâra tënë na
manifester son mécontement en like. lim. kolakisa bobóyi na gbe tî gô. Lo boboto tënë nî sï zo
murmurant un enfant qui maugrée koloba na nsé ya mon¡k¡ amä yâ nî nzönî pëpe.
mwána azalí koyimisana.

Maurice (Ile -) [mç{is] n.f. Esanga Molísi nkó. ekólo ya Mörîsi (zûâ tî) [m±r¤s¦ (zÍ‚ t¤)]
Etat insulaire de l’Océan Indien, mbú ÅIndia, mbóka mokonzi pandôo Zûâ sô âzo tî ködörö tî
capitale Port-Louis PÔ¡lowí Mörîsi ayeke daä.

mauricien, enne [mç{isjE), En] -a esanga Molísi, moí Molísi wamörîsi [wàm±r¤s¦] pandôo
adj. et n. de l’Ile Maurice lib. mpé nkó. ya ekólo Esanga Zo tî ködörö tî Mörîsi. ♦ kt : Zo tî
Molísi mörîsi.

Mauritanie [mç{itani] n.f. Etat Molitaní nkó. ekólo ya Afríka Moritäni [mµr¦t‚n¦] pandôo
d’Afrique au nord du Sénégal, ya likoló lya Senegáli, mbóka Ködörö-sêse tî Afrîka sô ayeke na
capitale Nouakchott mokonzi NuasÔ¡ti banga tî Senegäle sô liködörö nî
ayeke Nouakchott.
mauritanien, enne -a Molitaní, moíMolitaní lib. moritäni (tî) [t¤ mµr¦t‚n¦]
[mç{itanjE), En] adj. et n. de la mpé nkó. ya ekólo Molitaní pasûndâ Zo sô abâa ködörö tî
Mauritanie Moritäni. ♦ kt : Zo tî Moritäni.

maussade [mosad] adj. sombre, -a mawa, moyíndo tuu lib. nëngö [n˜ngÀ] pasûndâ Sô
triste une maison, un temps ezángi es¥ng¡ ndáko ya mawa, anzere pëpe. Na ngoi tî ngûnzapä,
maussade ntángo eyíndo tuu nëngö ndo ayeke mîngi.

mauvais, aise [mçvE, Ez] I adj. (-a) mabé lib.lol. óyo ezalí sïönî [s¥Àn¤] I pasûndâ Sô ayeke
qui n’est pas bon une mauvaise malámu tÊ¥ nsango ya mabé. nzönî pëpe. Lo yeke sïönî zo. sïönî
nouvelle II adv. d’une manière mabé litÔ¥m. na loléngé ya [s¥Àn¤] II mbasêlî Na lêgë tî
désagréable sentir mauvais, il fait kosepelisa tÊ¥ kosála nsolo mabé, nzönî pëpe. Kôlï sô apîka wâlï tî
mauvais ekómí mabé. lo sïönî.

maxillaire [maksilE{] n.m. mokúwa mwa mbángá nkó. biöngbângbâ [b¦±ngbángbá]


chacun des os qui forment les myÔ¡kÔ¡ mya mikúwa mikosálaka pandôo Biö tî ngbângbâ.
mâchoires mbángá

615
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page616

Français - Lingala - Sango

maximal, ale, aux [maksimal, -a nsúka, -ns¡ lib.lol. eye kötä [k±t‚] pasûndâ Sô a kono
o] adj. qui a atteint le maximum, ekómí na nsúka, ekómí na etápe ahön yê kûê. Lo wara kötä meka
qui est à son degré le plus élevé la ya nsúka bilembo bíns¡ bya na kizamäa.
note maximale à l’examen momekano.

maxime [maksim] n.f. adage, ¥y¥l¥, motÔ¡i, lis¥s¥ nkó. liloba mato [màtµ] pandôo Tënë tî
dicton, proverbe, sentence lya bwányá ndarä.

maximum [maksimçm] n.m. la nsúka, bilembo bíns¡ nkó. kötä ngbondô [k±t‚ ngbµnd°]
plus grande valeur d’une quantité motúya molekí bilembo bíns¡ ya pandôo Yê sô akono mîngi.
le maximum des points (à momekano. Wamändängö-mbëtï sô awara kötä
l’examen) ngbondô tî meka na kizamäa.

mayonnaise[majçnEz] mayonÔ¥zi nkó sûpu tî yâ-mâpa [sÌpù t¤


yámápà] pandôo Dubêre sô azîa
na yâ tî mâpa.

mazout [mazut] n.m. liquide à mazúti, gazÔ¡li nkó. limáyi lya esânzi [ès†nz¦] pandôo Ngû tî
base de pétrole utilisé comme pit¡lÔ¡bakosálelaka bÉo etámbwisi tämbülängö tî âmasïni. Esânzi
carburant; fioul moteur à mazout motÔ¥l¥ mwa mazúti. ayeke mîngi na Arabïi tî Saûdi.

méandre [meA)d{] n.f. sinuosité libúnu, likúmba nkó. botímboli ngöngbïngö-lêgë ngû
d’un cour d’eau (rivière, fleuve) bwa mongálá mabúnu ma ebalé [ng±ngb¥ngÀ-légŒ ngÌ] pandôo
les méandres du fleuve Congo ya Kongo. Lêgë tî ngû sô aba mbâgë na
mbâgë. Ngöngbïngö-lêgë ngû tî
Ubangi asâra sï mangbôkô apîka
terê tî lo na tênë.
mec [mEk] n.m. homme, garçon, moto, mobáli nkó. moto azalí kepaka [kèpàkà] pandôo Kôlï,
mâle na nsoka môlengê kôlï.

mécanicien, enne [mekanisjE), makanisé nkó. moto azalí na walëkëngö-kutukutu

M En] n. personne qui a pour métier mosálá mwa botámbwisi, [wàl˜k˜ngÀ-kùtùkùtù] pandôo
de conduire, d’entretenir ou de bobongisi masíni Zo sô kua tî ayeke tî lëkëngö
réparer des machines kutukutu.

méchamment [meSamA)] adv. na mabé, na nkándá litÔ¥m. na sïönî bê (na) [nà s¥Àn¤ bÖ]
avec méchanceté, d’une manière ndéngé ebé mbasêlî Na lêgë tî ngonzo.
méchante ; cruellement

méchanceté [meSA)ste] n.f. mabé, bobé, nkándá, nk¥l¥ sïöbê [s¥ÀbÖ] pandôo Dütïngö na
caractère d’une personne nkó. ezalela ya moto mabé sïönî bê.
méchante, action, parole liloba lya nk¥l¥.
méchante; cruauté

méchant, ante [meSA), A))t] adj. mabé, -a nkándá lib. mpé nkó. wasïöbê [wàs¥ÀbÖ] pandôo Zo
et n. qui aime faire du mal, nuire à alingaka kosála mabé, kobébisa sô ayeke na sïönî bê.
autrui ; mauvais, cruel yángani

mèche [mES] n.f. cordon de fils moyémbe, nsinga nkó. eténi ya mêsi [mÖs¦] pandôo Kâmba-
servant à mettre le feu allumer la nsinga mpÔ¡botíyi mÔ¡t¡ kopelisa bongö sô ayeke zîa na yâ tî lâmba.
mèche d’une lampe à pétrole nsinga ya mwínda mwa pit¡lÔ¡. Mêsi tî lâmba agbï.

méconnaissance [mekçnEsA)s] boyángani, bowángani, gahïngängö [gà¥ng‚ngÀ] pandôo


n.f. fait de ne pas connaître ; bobúngi nkó. ekela ya Hïngängö mbênî yê pëpe. Sô
ignorance méconnaissance de la koyángana, koyéba tÊ¥ boyángani gähïngängö ndïä tî kua laâ.
loi mobéko.

mécontent, ente [mekç)tA), A)t] -a mosúmbu, -a nkándá, -a ngonzo (tî) [t¤ ngÁnzÁ] pasûndâ
adj. qui n’est pas content kosilika lib.lol. óyo azalí na Sô ayeke na ngîâ pëpe.
es¥ng¡ tÊ¥
mécontentement mosúmbu, bowuni, bosiliki sêngonzo [séngÁnzÁ] pandôo
[mekç)tA)tmA))] n.m. manque de nkó. kozánga es¥ng¡ Dütïngö na ngîâ pëpe.
satisfaction ; chagrin, grogne

mécontenter [mekç)tA)te] v.tr. kosilikisa, koyókisa mabé bi ngonzo [b¦ ngÁnzÁ] penzelö tî
rendre mécontent, ne pas like.sém. kokómisa mosúmbu, palî Sâra sî mbênî zo adutï na
satisfaire; fâcher, déplaire à kosepelisa tÊ¥ ngîâ pëpe.

616
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page617

Français - Lingala - Sango

mécréant, ante [mek{eA), A)t] moto mabé nkó. óyo azángí pagâno [pàgánµ] pandôo Zo sô
adj. et n. qui n’a pas la foi, qui boyambi amä na bê na Nzapä pëpe.
n’est pas croyant

médaille [medaj] n.f. pièce de modáyi, paláta nkó. eténi ya palâta [pàlátà] pandôo Wên sô
métal attribué comme prix dans un ebendé bakopésaka lokóla amû na zo tî kua töngana matabïsi.
concours ou servant de décoration motúya na momekano tÉo mpÔ¡na Kôlï sô awara palâta na längö ôko
porter une médaille kokÔembisa koláta modáyi. tî nze tî bêlaü.

médaillé, ée [medaje] adj. et n. mozwi modáyi nkó. óyo bapési wapalâta [wàpàlátà] pandôo
qui a reçu une médaille comme modáyi bÉo mbano Zo sô awara palâta.
récompense

médailler [medaje] v.tr. kopésa modáyi like.sém. mû palâta [mÌ pàlátà] pandôo
attribuer une médaille à kolátisa modáyi na Mû wên na zo tî kua töngana
matabïsi.

médecin [mEdsE)] n.m. personne mónganga, d¡k¡tÔ¡l¡ nkó. moto wanganga [wàngàngà] pandôo
qui exerce la médecine ; docteur akosálisaka bak¡ni na nkísi ya Zo sô ayeke kâi kobêla na terê tî
bonkÔ¡k¡ zo.

médecine [mEdsin] n.f. art de zébi mak¡n¡, mosálá mwa sêndânganga [séndángàngà]
soigner, de guérir les malades mónganga, bonganga bwa pandôo Kodë tî zïngö kobêla na
bak¡ni nkó. zébi ya kosálisa, terê tî zo.
kobíkisa bak¡ni

médiateur, trice [medjatœ{, mobémbisi, mob¡ngisi, montéi wapöpö [wàp±p±] pandôo Zo sô


t{is] n. personne qui tente régler nkó. moto azalí kom¥k¥ kosílisa ayeke leke tënë na pöpö tî âzo.
les conflits entre d’autres bowélani káti ya bato na basúsu
personnes

médiatique [medjatik] adj. qui -a bopanzi nsango lib.lol. eye sînga (tî) [t¤ s¤ngà] pasûndâ Sô
est transmis par les médias etámbwisámí na bapanzi nsango abâa sînga.
média, media ou médias mediá, bisáleli bya bopanzi kuasango [kùàsàngµ] pandôo M
[medja] n.m. ensemble des nsango nkó. lisangá lya bisáleli Kua tî vüngängö sango na yâ
moyens d’information (journaux, mpÔ¡ya kopanza nsango mbëtï, na dafonônö ngâ na
radiodiffusion, télévision) (zulunál¥, ladió, tévé) dasîngalê.

médical, ale, aux [medikal, o] -a bosálisi bok¡n¡ lib.lol. etálí nganga (tî), tî sêndânganga [t¤
adj. qui concerne la médecine des zébimak¡n¡ masálisi mak¡n¡ ngàngà, t¤ séndángàngà]
soins médicaux pasûndâ Sô akpo nganga wala
sêndânganga. Mbëtï tî nganga laâ
amû lêgë na wakobêla tî vo yorö.
médicament [medikamA)] n.m. monÊ¡, nkísi nkó. eye esálisaka yorö [yÁrÀ] pandôo Yê sô amû
remède prendre un médicament bok¡n¡ kozwa m¡nÊ¡ lêgë tî kâi kobêla na terê tî zo.
Babâ avo yorö na môlengê tî lo sô
terê tî lo aso.
médiocre [medjçk{] adj. et n. malongá mpenzá tÊ¥, efáka, gbendâmbu [gb™ndámbù]
qui n’est pas très bon, qui est de ekangá lib. lol. eye ezalí pasûndâ Sô ayeke na gbe tî gafo.
valeur inférieure à la moyenne un malámu míngi tÊ¥ ekangá ya Kua tî mbëtï tî lo ayeke
élève médiocre moyékoli. gbendâmbu.

médiocrité [medjçk{ite] n.f. bobé, bokangá nkó. ezalela ya sêgbendâmbu [ségb™ndámbù]


caractère de ce qui est médiocre eye ezalí malámu míngi tÊ¥ pandôo Yê sô ayeke na gbe tî
gafo.

médire [medi{] v.tr.indir. dire kotÔ¡ng¡, kotÔ¡ng¡t¡ng¡, pä [p‚] palî Sâra sïönî tënë tî zo.
de qqn le mal que l’on sait de lui kos¡ng¥l¥ like.sém. koloba Âwalï apä mbâ tî âla mîngi.
médire de ses amis mabé ma moto kotÔ¡ng¡ baníngá.

médisance [medizA)s] n.f. s¡ngís¡ngí, bilobélálobela nkó. pängö-ndo [p‚ngÀ-ndµ] pandôo


action de médire, paroles ekela ya kosÔ¡ng¥l¥, maloba ma Särängö sïönî tënë.
médisantes kotÔ¡ng¡

médisant, ante [medizA), A)t] motÔ¡ngi, -a s¡ngís¡ngí, -a pängö-zo (tî), wapängö-zo [t¤
adj. qui médit une personne, une matÔ¡ngí nkó. mpé lib. óyo p‚ngÀ-zµ, wàp‚ngÀ-zµ] pasûndâ
parole médisante atÔ¡ng¡k¡ moto, maloba ma Sô akpo särängö sïönî tënë tî zo.
s¡ngís¡ngí. Sô tënë tî pängö-zo laâ.

617
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page618

Français - Lingala - Sango

méditer [medite] v.tr. et tr.indir. kokanisa, kobánza, komanyola gbû li [gbÌ l¦] palî Bi bê na ndö
réfléchir sur un sujet méditer une like.sém. kokanisa likambo tî mbênî yê. Gbû li na ndö tî mbëtï
question, sur l’avenir de ses lyÔ¡k¡ komanyola likambo, tî Nzapä.
enfants kokanisa lóbi la bána.

médius [medjys] n.m. doigt du mosapi ya molaí nkó. mosapi yongôro-li tï mabôko [yÁng¿rÁ l¦
milieu de la main ; majeur mwa káti molekí misúsu na t¤ màb¿kÁ] pandôo Otâ li tî
molaí mabôko.

meeting [mitiN] n.m. réunion likita, mitíngi nkó. mayángani kötä bûngbi [k±t‚ bÌngb¦]
publique de caractère politique ou ma politíki, ma masan¡, ma pandôo Bûngbi sô âzo agä daä
sportif ; rassemblement, rencontre politíki, ma bato báns¡ likita lya mîngi. Âwaporosö atêngbi terê na
un meeting électoral map¡nami. kötä bûngbi tî âla.

méfait [mefE] n.m. action bobé, mabé, lisúmu, ekúná, sïönî-yê [s¥Àn¤-yé] pandôo Yê sô
nuisible les méfaits de likúnyá nkó. ekela ya kosála ayeke nzönî pëpe. Âsïönî yê tî
l’alcoolisme, du sida mabé mabé ma molángbá mwa mânga ayeke mîngi.
lotoko, bobé bwa sidá.

méfiance [mefjA))s] n.f. état bopangani tÊ¥, bozángi bondimi särängö-ânge [s‚r‚ngÀ-áng™]
d’une personne qui se méfie, fait nkó. ezalela ya moto azalí pandôo Särängö-tasîon. Särängö-
d’être méfiant éveiller la méfiance kopangana tÊ¥ kolamusa ânge na âzo kîrîkiri ayeke nzönî
de qqn bopangani tÊ¥ bwa moto. kodë mîngi.

méfiant, ante [mefjA), A)t] adj. -a kopangana tÊ¥ lib.lol. óyo särängö-ânge (tî) [t¤ s‚r‚ngÀ-
qui se méfie, qui ne fait pas apanganaka t¥ áng™] pasûndâ Sô akpo
confiance, qui est soupçonneux särängö-tasîon.

méfier (se) [mefje] v.pron. ne kopangana tÊ¥ na like. bong. sâra ânge [sárà áng™] palî Sâra
pas se fier à, ne pas avoir kozánga bopangani na tasîon. Sâra ânge na SIDA na
confiance en se méfier de qqn kopangana tÊ¥ na moto. yüngö pörö.

M
mégalomanie [megalçmani] motó monÔ¥n¥, lolÔ¥nd¡, gônda tî kötä [g°ndà t¤ k±t‚]
n.f. désir excessif de grandeur, de molumba nkó. mpósá elekí ya pandôo Nzara tî gängö kötä hîo.
gloire bonÔ¥n¥, ya lokúmu

mégarde (par -) [mega{d] ntángo na bokébi litÔ¥m. na gïrïsängö-terê [g¥r¥s‚ngÀ-t™rÖ]


loc.adv. sans faire exprès, sans bozángi kokéba pandôo Särängö yê na mbänä
faire attention pëpe.

mégot [mego] n.m. bout de eténi ya likáyá nkó. ndámbo ya ndâmânga [ndámángà] pandôo
cigarette non consommé likáyá em¥lÔ¥mí tÊ¥ Yângâ tî mânga sô alîngbi tî nyön
pëpe.

meilleur, eure [mEjœ{] adj. et elekí malámu, kitÔ¡k¡ mpenzá nzönî mîngi [nzÀn¤ m¤ng¦]
n. qui est de qualité supérieure à lib.lol. óyo ezalí na loléngé la pandôo Sô ayeke nzönî ahön
un autre likoló koleka mosúsu âmbênî.

mélancolie [melA)kçli] n.f. mawa manÔ¥n¥ nkó. mawa vundü [vùndÍ] pandôo Yê sô
grande tristesse sans cause manÔ¥n¥ mazángí ntína polélé amû ngîâ na zo pëpe.
apparente

mélange [melA)Z] n.m. action de bosangisi, mop¡t¡n¡ nkó. ekela zäkängö [z‚k‚ngÀ] pandôo
mêler, son résultat ya kosangisa Zïängö yê ndê ndê ndo ôko. ♦ kt :
Büngbïngö, melânzi.

mélanger [melA))Ze] v.tr. mettre kosangisa, koyangisa, zaka [zàkà] palî Zîa ayê ndê
ensemble des choses différentes ; kosanginya, koyanginya ndê ndo ôko. Kôlï sô azaka
mêler mélanger les cartes like.sém. kotíya bilÔ¡k¡ ndéngé ângäsa na âkôndo. ♦ kt : Bûngbi
na ndéngé esíká mÔ¡k¡ kosangisa ôko, melanzêe.
káláti.

mêler [mele] v.tr. mettre kosangisa, koyangisa, bûngbi [bÌngb¦] palî Zîa ayê
ensemble des choses différentes kosanginya, koyanginya ndê ndê ndo ôko. Kôlï sô abûngbi
mêler de l’eau au vin like.sém.kotíya bilÔ¡k¡ ndéngé na ângäsa na âkôndo. ♦ kt :
ndéngé kosangisa máyi na vín¡. melanzêe.

méli-mélo [melimelo] n.m. mobúlungano, bulubúlú nkó. kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] mbasêlî Sô


grand désordre mobúlú monÔ¥n¥ agä yê tî wûsûwusu. ♦ kt :
Yangbato.

618
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page619

Français - Lingala - Sango

mélodie [melçdi] n.f. suite de loyémbo, nzémbo nkó. elandani gbegôbîâ [gb™g°b¤á] pandôo
sons de musique une mélodie ya bileli bya mizíki loyémbo la Nzönî gô tî bîâ. Gbegôbîâ tî
dansante libína. âbaminga ayeke pendere tî mä nî
mîngi.

mélodieux, euse [melçdjø, øz] (-a) kitÔ¡k¡, el¥ngi na matói lib. gbegôbîâ (tî) [t¤ gb™g°b¤á]
adj. qui produit des sons agréables eye ebimisaka bileli bil¥ngi na pasûndâ Sô akpo nzönî gô tî bîâ.
à entendre une chanson koyóka loyémbo kitÔ¡k¡. Bîâ tî âbaminga ayeke tî
mélodieuse gbegôbîâ.

mélomane [melçman] n. álingá loyémbo nkó. moto wayëngö-bîâ [wàyŒngÀ-b¤á]


personne qui aime beaucoup la alingaka loyémbo míngi pandôo Zo sô ayê bîâ mîngi.
musique

membre [mA)b{] n.m. chacune moto, enama, mámb¥l¥ nkó. wabûngbi [wàbÌngb¦] pandôo
des parties qui composent un tout yÔ¡kÔ¡eténi ya mobimba moto wa Zo ôko ôko tî yâ tî bûngbi.
membre d’un parti, d’un groupe lisangá lya politíki, wa Âwabûngbi sô agä mîngi na kündü
lingómbá. tî kua tî âla. ♦ kt : Wabosö.

mémé [meme] n.f. grand-mère, nkÔ¡k¡ mwásí nkó. nkÔ¡k¡ ya âtawâlï [átàwál¥] pandôo Wâlï
mémère ; mamie mwásí sô adü babâ wala mamâ. Âtawâlî
tî mbï ayê mbï mîngi.

même [mEm] I adj. qui n’est pas -Ô¡kÔ¡, -mÔ¥í, yangó káka, sé ôko [¿kÁ] I pasûndâ Sô akpa terê
différent ; identique parler la yangó lib. óyo ek¥sÔ¥ní t¥, wala ayeke ôko. Ë tene yângâ tî
même langue II adv. aussi tout le ekokáná koloba lokóta lÔ¡kÔ¡. ködörö ôko. ngâ [ngá] II mbasêlî
monde, même les enfants mpé, ná, atâ litÔ¥m. na yangó Osîi. Âkôlï, âwâlï ngâ na
mpé bato báns¡, mpé bána. âmôlengê kûê agä.

mémère [memE{] n.f. vieille nkÔ¡k¡ mwásí nkó. mobangé ya âtawâlï [átàwál¥] pandôo Wâlï
femme ; grand-mère, mémé mwásí sô adü babâ wala mamâ. Âtawâlî
tî mbï ayê mbï mîngi. ♦ kt :
Bangë.
mémoire [memwa{] n.f. mayÔ¥l¥, motó, b¡ngÔ¡nkó. likokí bätängö na li [b‚t‚ngÀ nà l¦] M
capacité de retenir, de se souvenir lya bokangi, lya bokundoli pandôo Yê sô asâra sï zo ada bê
na mbênî yê.

mémoriser [memç{ize] v.tr. koyékola, kokanga bata na li [bàtà nà l¦] penzelö tî


garder en mémoire, fixer dans la like.sém.kokanga na palî Sâra sï mbênî angbâ na yâ tî
mémoire mémoriser les noms b¡ngÔ¡kokanga nkómbó. li. Môlengê sô abata na li kodë tî
sêndâmâti.

menaçant, ante [m´nasA), A))t] -a kokánela, mabé lib.lol. óyo bëngölê (tî) [t¤ b˜ngÀlÖ] pasûndâ
adj. qui menace, qui laisse azalí kokánela ekela, liloba lya Sô abâa särängö tënë na ngonzo.
craindre qqch de mauvais ; kokánela. Sô tënë tî bëngölê laâ.
agressif un geste, un discours
menaçant

menace [m´nas] n.f. action de bokáneli nkó. ekela ya kokánela bëngölê [b˜ngÀlÖ] pandôo
menacer, action ou parole qui fait bokáneli moto. Särängö tënë na ngonzo. Bëngölê
craindre qch de mauvais lancer tî kôlï sô ayeke ngangü. ♦ kt : Tî
des menaces à qqn bëmängö, tî bëmängö-ndo, tî
bëmängö-zo, tî hënngö.
menacer [m´nase] v.tr. 1 kokánela, kobángisa be lê [b™ lÖ] penzelö tî palî
1 chercher à faire peur menacer like.sém. kopésa bobángi 1 Sâra tënë na ngonzo. Lo bë lê
qqn avec un couteau 2 représenter kobángisa moto na mb¥lí. lâkûê na âzo tî kua tî lo. bembe
un danger la mort nous menace 2 kokána, kokánela like.sém. [b™mb™] palî 2 Gi tî sâra sïönî.
tous les jours kozala likámá liwá lizalí kokána Kûâ ayeke bembe âzo lâkûê.
bísó báns¡ mik¡l¡ míns¡.

ménage [menaZ] n.m. entretien, bob¡ngisi ndáko, mosálá mwa kua tî da [kùà t¤ dà] pandôo
soin d’une maison faire le ndáko nkó. ekela ya kob¡ngisa Lëkërëngö wala sükülängö yâ tî
ménage, femme de ménage ndáko kosála mosálá mwa da. Lo sâra kua tî da pendere.
ndáko, mwásí ya bob¡ngisi
ndáko.

ménager [menaZe] v.tr. kob¡ngisa, kolÔ¥ng¥l¥ leke [l™k™] palî Bâa gerê tî
arranger, préparer avec soin et à like.sém.kosála mpÔ¡eb¡ng¡ mbênî yê kôzonî sï yê nî asï. Lo
l’avance ménager un voyage kolÔ¥ng¥l¥ mobémbo. leke tambûla tî lo pendere.

619
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page620

Français - Lingala - Sango

ménager, ère [menaZe, E{] -a ndáko lib.lol. etálí bob¡ngisi kua tî da (tî) [t¤ kùà t¤ dà]
adj. relatif à l’entretien de la ndáko misálá mya ndáko. pasûndâ Sô akpo lëkërëngö wala
maison travaux ménagers sükülängö yâ tî da. Ngêrë tî yêkua
tî kua tî da sô ayeke ngangü.
mendiant, ante [mA)djA), A))t] n. mosÔ¥ngi, moyóngi nkó. moto waïrïngö-yê [wà¥r¥ngÀ-yé]
personne qui mendie, qui asÔ¥ng¥k¥ míngi pandôo Zô sô ayeke hûnda yê na
demande l’aumône âzo. ♦ kt : Zo tî gobo.

mendicité [mA)disite] n.f. action eyónga, esÔ¥ng¥, bosÔ¥ngi, sêgobo [ségÁbÁ] pandôo Kua tî
de mendier, condition de mendiant esÔ¥ngás¥nga nkó. ekela ya hïrïngö yê na âzo.
kosÔ¥ng¥s¥ng¥

mendier [mA)dje] v.tr. demander kosÔ¥ng¥, kosÔ¥ng¥s¥ng¥, sâra gobo [sárà gÁbÁ] penzelö tî
l’aumône koyónga, kolÔ¡mb¡ like.sém. palî Îri yê.
kotúna likabo

mener [m´ne] v.tr. conduire un kok¥nd¥ like. lim. kotámbwisa gue na [gùè nà] penzelö tî palî
chemin qui mène au village na nzelá ekok¥nd¥ ó mbóka. Hön asï na. Lêgë sô ague na ngû.

ménopause [menopoz] n.f. bosíli sánzá, bosúkisi makilá ngoi tî ngömbo [ngµ¦ t¤ ng±mbµ]
cessation définitive de la nkó. ekela ya komÔ¡n¡ lisúsu pandôo Ngoi sô wâlï alîngbi tî dû
menstruation chez la femme makilá tÊ¥ mpÔ¡ya mwásí mbênî pëpe.

menotte [m´nçt] n.f. bracelet nkánga, minÔ¡ti nkó. mony¡lÔ¡l¡ mënôte [mŒn°tè] pandôo Wên
que l’on met au poignet d’un bakangaka mabÔ¡k¡ ma bato sô ayeke kânga na mabôko tî
prisonnier pour le maîtriser passer, bab¡lÔ¡k¡ mpÔ¡bákíma tÊ¥ kokanga âwakânga tîtene âla sâra sïönî
mettre les menottes à qqn nkánga. pëpe. Mënôte ayeke na mabôko tî
wanzï sô.

menotter [m´nçte] v.tr. passer, kokanga nkánga like. kotíya zîa mënôte [z¤à m˜n°tè] penzelö
mettre les menottes à qqn minÔ¡ti na mabÔ¡k¡ ma moto tî palî Kängängö yê na mënôte.

M
menotter un prisonnier kokanga moto wa b¡lÔ¡k¡ Âzandârama azîa mënôte na
nkánga. mabôko tî wanzï.

mensonge [mA))sç)Z] n.m. action lokutá nkó. ekela ya kokósa mvene [mv™n™] pandôo
de mentir ; tromperie dire des kobúka lokutá. Tënëngö taâtënë pëpe. Mvene tî
mensonges kôlï sô ahön ndönî.

mensonger, ère [mA))sç)Ze, E{] -a lokutá lib.lol. ya kokósa mvene (tî) [t¤ mv™n™] pasûndâ
adj. faux, trompeur des paroles maloba ma lokutá. Yê sô abâa tënë tî taâtënë pëpe. Sô
mensongères tënë tî mvene laâ.

menstruation [mA)st{yasjç)] sánzá, makilá nkó. eleko mwásí bängö yâ [b‚ngÀ yá] pandôo
n.f. période pendant laquelle se abimaka makilá Tüküngö tî mênë na terê tî wâlï na
produit les menstrues, les règles nze ôko ôko. ♦ kt : Bängö nze.
chez la femme

menstrues [mA)st{y] n.f.plur. sánza nkó. bobimi makilá na bängö yâ [b‚ngÀ yá] pandôo
écoulement de sang périodique eleko ya yangó mpÔ¡ya mwásí Tüküngö tî mênë na terê tî wâlï na
chez la femme ; règles nze ôko ôko. ♦ kt : Bängö nze.

mensualité [mA)sÁalite] n.f. lifúta nkó. mos¡l¡ bafútaka fütängö na nze [fÍt‚ngÀ à nz™]
somme payée chaque mois sanzá yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡ pandôo Nginza sô zo afûta na nze
ôko ôko ndâli tî mbênî yê.

mensuel, elle [mA)sÁEl] adj. qui -a sánzá na sánzá lib.lol. óyo nze (tî) [t¤ nz™] pasûndâ Yê sô
se fait chaque mois salaire esálemaka sánzá yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡ lifúta asï na längö balë-otâ Letäa afûta
mensuel lya sánzá na sánzá. nginza tî nze na âwakua.

mensuellement [mA)sÁElmA)] sánzá na sánzá litÔ¥m. sánzá nze ôko ôko (na) [nà nz™ ¿kÁ
adv. tous les mois íns¡ ¿kÁ] penzelö tî mbasêlî Na längö
balë-otâ.

mental, ale, aux [mA)tal, o] 1 -a motó lib.lol. eye esálemaka li (tî) [t¤ l¦] pasûndâ 1 Sô abâa li.
adj. 1 qui se fait dans l’esprit na motó mitúya mya motó. Âwamändängö-mbëtï ayeke sâra
calcul mental 2 qui touche, affecte 2 -a mayÔ¥l¥, -a b¡ngÔ¡ lib.lol. sêndâmâti tî li. tî li [t¤ l¦]
l’intelligence une maladie mentale eye esímbí mayÔ¥l¥ bok¡n¡ bwa pasûndâ 2 Sô abâa li. Kobêla tî li
b¡ngÔ¡. asâra âzo sô adîko mbëtï mîngi.

620
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page621

Français - Lingala - Sango

mentalement [mA)talmA)] adv. na motó litÔ¥m. na makanisi, li (na) [nà l¦] mbasêlî Sô abâa li.
par la pensée seulement, sans ntángo na koloba kosála mitúya Lo dîko kônde na li.
parler ni écrire calculer na motó.
mentalement

mentalité [mA)talite] n.f. état mayÔ¥l¥, elímo, ezaleli nkó. sêkodëli [sékµdŒl¦] pandôo Yê
d’esprit, façon de penser loléngé la kozala, kokanisa sô akpo särängö yê tî zo.

menteur, euse [mA)tœ{, øz] n. mokósi, moto wa lokutá nkó. zo tî mvene [zµ t¤ mv™n™]
personne qui ment, dit des moto akósaka, abúkaka lokutá pandôo Zo sô ayeke tene taâ tënë
mensonges pëpe. ♦ kt : Wamvene.

mentir [mA)ti{] v.intr. dire des kobúka lokutá, kokósa like. tene mvene [t™n™ mv™n™]
mensonges lim. koloba lokutá penzelö tî palî Tene taâtënë pëpe.

menton [mA)tç)] n.m. partie eb¥kú, em¥kú nkó. enama gbengbângbâ [gb™ngbángbá]
saillante du maxillaire inférieur evímbá na nsé ya mbángá pandôo Mbâgë tî terê tî zo sô
ayeke na gbe tî yângâ.
Gbengbângbâ tî lo a yo yöngö.
♦ kt : Gbenyön.

menu, ue [m´ny] adj. petit et mokÔ¥ lib.lol. ezalí monÔ¥n¥ tÊ¥ kêtê [kÖtÖ] pasûndâ Sô akono
mince une personne menue moto mokÔ¥. pëpe. Kôlï sô ayeke na kêtê terê.

menuiserie [m´nÁiz{i] n.f. mokabínda, mosálá mwa kua tî mabäyä [kùà t¤ màb‚y‚]
métier de celui qui fabrique des mabáyá nkó. mosálá mwa moto pandôo Yê sô akpo lëkëngö këkë.
meubles en bois asálaka bisáleli bya mabáyá

menuisier [m´nÁizje] n.m. mokabínda, kabínda, moto wa wakua tî mabäyä [wàkùà t¤


personne qui fabrique des meubles mabáyá nkó. moto asálaka màb‚y‚] pandôo Zo sô kua tî lo
en bois bilÔ¡k¡ bya ndáko bya mabáyá ayeke leke ngendë, mêzä.
M
méprendre (se) [mep{A))d{] kobúnga, kobósana like. lim. girisa ndo [g¦r¦sà ndµ] penzelö
v.pron. se tromper koyéba lisúsu tÊ¥ tî palî Yû ndo.

mépris [mep{i] n.m. manque botáli mpámba, botyoli nkó. zërëngö-zo [z˜r˜ngÀ-zµ] pandôo
d’estime, dédain kotála mpámba Bängö zo bübä. ♦ kt : Zërëngö-
ndo.

méprise [mep{iz] n.f. fait de se libúngá, bobósani nkó. ekela ya yüngö-ndo [yÍngÀ-ndµ] pandôo
méprendre, de se tromper ; erreur kobúnga, ya kobósana Gïrïsängö lêgë.

mépriser [mep{ize] v.tr. avoir kotála mpámba, kom¥m¡l¡, zere [z™r™] palî Bâa zo bübä.
du mépris pour, dédaigner kobóya, koyina, kotyola
like.sém.kozánga lim¥myá na
moto.

mer [mE{] n.f. vaste étendue mbú, máyi móngba nkó. ngûhîngö [ng̤ngÀ] pandôo
d’eau qui entoure la terre etando enÔ¥n¥ ya máyi ezíngí Kötä ngû sô âbale atï na yâ nî.
mokili

mercenaire [mE{s´nE{] n. m¥s¥nÔ¥l¥, bulumbúlu, wagino [wàg¦nÁ] pandôo


soldat étranger qui ne travaille, ne lipumbúlu, kipumbúlu nkó. Wabirä.
combat,que moyennant un salaire sodá mopaya óyo asálaka
mosálá káka mpÔ¡ya lifúti

merci [mE{si] n.m. terme de botÔ¡ndi, m¥l¥sí, litÔ¡ndi nkó. singîla [s¦ng¤là] pandôo Fängö
politesse utilisé pour remercier liloba lya bokóndé mpÔ¡ya nzönî bê tî zo na pekô tî mbênî yê.
merci !, dire merci kotÔ¡nd¡ botÔ¡ndi, kotÔ¡nd¡ Singîla mîngi na mo ngbanga tî
botÔ¡ndi. nzönî yê sô mo sâra na mbï.

mercredi [mE{k{´di] n.m. mok¡l¡ mwa (mosálá) mísáto bïkua-otâ [b¥kùà-µtá] pandôo
troisième jour de la semaine, qui nkó. mok¡l¡ mwa mísáto mwa Längö sô agä na pekô tî bïkua-ûse.
suit le mardi mpÔ¡s¡, molandí mok¡l¡ mwa
míbalé

621
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page622

Français - Lingala - Sango

merde [mE{d] I n.f. 1 nyÔ¥í nkó. bos¡t¡ bwa libumu purû [pùrÌ] I pandôo 1 Saratëe
1 excrément, matière fécale ; caca kotámbola likoló lya nyÔ¥í. tî kôbe sô asïgï na ngbondâ. Purû
marcher sur de la merde 2 nkaká, kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ nkó. likambo tî môlengê sô afün mîngi. ♦ kt :
2 situation difficile être dans la lya mind¡ndÔ¡ kozala na nkaká. Bubäkpälë [kp‚lŒ] pandôo
merde II interj. exclamation ÅAi! áyayayayayaya! eg. ligángi 2 Yê tî ngangü, yê tî sïönî. Mo bi
exprimant le dégoût, la colère ou likolakisa bokámwi ÅAi, ái! mbï na yâ tî kpälë. sô nye [s° Û™]
l’agacement; mince!, zut ! merde II ngëmä Ngemä sô afa dema,
alors ! ngonzo, gïngö-bê wala mïngö. Sô
nye laâ mo yeke sâra sô!
mère [mE{] n.f. femme qui a mamá nkó. mwásí óyo abótí mamâ [màmá] pandôo Wâlï sô
mis au monde un ou plusieurs mwána tÉo bána adû môlengê.
enfants; maman

mérite [me{it] n.m. ce qui rend litómbá, lokúmu nkó. eye kötä nëngö [k±t‚ n˜ngÀ] pandôo
une personne digne d’estime; esalaka te moto ázala na ntína Yê sô asâra ngbondö tî zo. Lo yeke
qualité avoir beaucoup de mérites kozala na lokúmu míngi. na kötä nëngö.

mériter [me{ite] v.tr. se rendre, kokoka na, kob¡ng¡ like. lîngbi [l¤ngb¦] palî Wara ngangü
par sa conduite, digne de mériter kokóma na lokúmu zambí lya tî sâra mbênî yê. Lo lîngbi tî dutï
une récompense, une punition ezaleli kob¡ng¡ na litómba, na wabâda-halëzo.
etúmbu.

merveille [mE{vEj] n.f. chose likámwa, likámwisi nkó. nzöyê [nzÀyé] pandôo Yê sô
admirable, étonnante likambo lya kokámwisa ayeke pendere wala nzönî mîngi.

merveilleusement na bokámwi litÔ¥m. na ndéngé nzöyê (na) [nà nzÀyé] mbasêlî


[mE{vEjøzmA)] adv. d’une ya kokámwa Na lêgë tî yê sô apendere wala
manière merveilleuse ; ayeke nzönî.
admirablement

merveilleux, euse [mE{vEjø, -a kokámwa lib. lol. óyo ezalí nzöyê (tî) [t¤ nzÀyé] pasûndâ Yê
øz] adj. admirable, étonnant, kokámwisa likambo lya sô akpo yê tî pendere wala tî

M extraordinaire, fantastique,
prodigieux une chose merveilleuse
kokámwa. nzönî. Ayeke mbayi tî nzöyê.

mésaventure [mezavA)ty{] n.f. libakú libé, libábé nkó. libakú sïönî [s¥Àn¤] pandôo Tambûla tî
mauvaise aventure, aventure lya mabé kpälë.
désagréable

mésentente [mezA)tA)t] n.f. bokabwani nkó. bozángi gamängbïngö [gàm‚ngb¥ngÀ]


désaccord boyókani pandôo Yê sô mängö-terê ayeke
daä pëpe.

mésestimer [mezEstime] v.tr. kokitisa like.sém.kopésa ke [k™] palî Yê pëpe. Lo töndâ tî


ne pas apprécier à sa valeur ; sous- motúya mokokí tÊ¥ kokitisa ke wâlï tî lo.
estimer mésestimer un artiste, son moíntÔ¡ki, kokitisa ntÔ¡ki ya ye.
talent

mesquin, ine [mEskE), in] adj. -a ntína tÊ¥, mpámba, ekangá, bübä (tî [t¤ bÍb‚] pasûndâ Yê sô
et n. qui manque de grandeur, de efáka lib. mpé nkó. ezángí abâa yäpüngö terê wala bïngö terê.
noblesse ; médiocre lokúmu, bonÔ¥n¥

mesquinerie [mEskin{i] n.f. bokangá, bozóba, bompámba yê tî bübä [yé t¤ bÍb‚] pandôo
caractère de ce qui est mesquin ; nkó. ezalela ya eye ezángí ntína Dutî tî zo sô ayeke yâpu terê tî lo.
bassesse

message [mesaZ] n.m. nsango, mon¡k¡, maloba, tokua [tµkùà] pandôo Müngö
communication, information etíndá nkó. liloba litíndámí sango, bïngö tënë na mê. Tokua tî
donner, envoyer, transmettre un kopésa, kotínda nsango. bîrï ayeke ngangü.
message
messager, ère [mesaZe, E{] n. motíndami, ntómá, molobeli watökua [wàt¤ bÍb‚] pandôo
personne chargée de transmettre nkó. moto bapésí ye etíndá Zo sô ayeke mû sango.
un message; envoyé

messe [mEs] n.f. cérémonie du mísa, mÔ¥si nkó. molúlú mwa kötä-sambêla [k±t‚-sàmbélà]
culte catholique célébré par un losámbo la katolíko mosálÔemaka pandôo Bûngbi tî Nzapä tî
prêtre aller, assister à la messe na NgangaNzámbe kok¥nd¥, katolîke sô buä ayeke dutï na li nî.
kokÔ¡t¡ mísa. Wakrîsto alîngbi tî mangêe kötä-
sambêla pëpe.

622
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page623

Français - Lingala - Sango

messie [mesi] n.m. sauveur, mesíya, masíya, mobíkisi, wakua tî Nzapä [wàkùà t¤
libérateur mosikoli nkó. moto abíkísí Nzàp‚] pandôo Wasöngö zo.
♦ kt : Wahinï.

mesure [m´zy{] n.f. grandeur lomeko, mÔ¥t¥l¥, meko, emekele häkängö [‚k‚ngÀ ] pandôo
déterminée ; dimension prendre nkó. bon¥n¥, bolaí komeka Könöngö tî mbäli. Häkängö da tî
les mesures d’une maison mÔ¥t¥l¥ ya ndáko. ngongo.

mesurer [m´zy{e] I v.tr. komeka like.sém.koluka koyéba hâka [ákà] I palî Hînga, mû
apprécier, évaluer par la mesure na emekelo komeka bolaí, könöngö. Lo hâka yäkä tî lo.
mesurer la longueur, la largeur, la bosándá bwa elÔ¡k¡. kokoka, mbäli [mb‚l¦] II pandôo Yöngö
taille d’un objet II v.intr. avoir kokóma like.sém. kozala na wala köngöngö. Mbäli kôlï sô
pour mesure, pour taille cet lomeko, bolaí moto moye akokí ayeke mêtere ûse. ♦ kt : Yöngö.
homme mesure deux mètres mÔ¥t¥l¥ íbalé.

métal, aux [metal, o] n.m. ebendé, ebúni nkó. elÔ¡k¡ ya wên [wó] pandôo Yê sô
corps dur et éclatant, bon makási mpé kong¥ng¥, ezwaka akpêngba mîngi. Aleke zeme na
conducteur de chaleur le fer est un mÔ¡t¡ makási makÔ¥l¥ mazalí wên.
métal ebendé.

métallique [metalik] adj. -a ebendé lib. lol. esálámí na wên (tî) [t¤ wó] pandôo Sô asâra
ebendé na wên.

métamorphoser kobóngola, kobalola gbîângbi [gb¤†ngb¦] I palî Sâra


[metamç{foze] I v.tr. changer like.sém.kozwa loléngé losúsu sï terê yê wala terê tî yê agä ndê.
complètement la forme, kobóngola moto nyama. Zo angbïängbi bämarä. hûru
l’apparence de, transformer kos¡mb¡t¡n¡, kobóngwana [Ìrù] II palî Turunêe zo na
métamorphoser un homme en bête like. bong. komíbóngola moto nyama. Ahûru kôlï sô hürüngö.
II v.pron. se transformer un abóngwání nk¡i.
homme qui se métamorphose en
léopard
M
méthode [metçd] n.f. 1 manière 1 ndéngé, loléngé nkó. motíndo sêkodëkua [sékÁd˜kùà] pandôo
de faire, marche à suivre suivant mwa kosálá, nzelá ya kolanda 1 Pendere lêgë tî särängö mbênî
une bonne organisation travailler kosála ndéngé ezalí. 2 nzelá (ya yê. Sêkodëkua tî sarawîsi sô ayeke
avec méthode 2 ouvrage botéyi) nkó. búku ya botéyi na lêgë nî pëpe. bûku [bÌkù]
d’enseignement méthode de nzelá ya botéyi lifalasé. pandôo 2 Ndarä tî fängö kodë.
français Mû na mbï bûku tî farânzi tî mo.

méticuleux, euse [metikylø, -a monkÔ¥tÔ¥, bons¥kú lib. óyo gbëngbë [gbŒngbŒ] pasûndâ
øz] adj. qui travaille avec asálaka mosálá na bokébi bÔ¡ns¡ Müngö tângo tî lekere yê pendere
beaucoup de soin, qui est fait avec mosáli wa monkÔ¥tÔ¥, mosálá ya pendere. Bâa gbëngbë wakua laâ.
beaucoup de soin ; minutieux un bons¥kú.
ouvrier méticuleux, un travail
méticuleux

métier [metje] n.m. travail, mosálá nkó. elÔ¡k¡ mosáli kuatï [kùàt¥] pandôo Yê tî
profession métier d’enseignant, de asálaka mosálá mwa molakisi, mabôko. Kua tî sarapandëe ayeke
maçon mwa mot¡ngi. ayeke kuatï.

métis, isse [metis] adj. et n. molát¥l¥, ngbákongó lib.lol. ngbâkongö [ngbákµng±] pandôo
dont le père et la mère sont de mpé nkó. óyo tatá mpé mamá Zo sô babâ na mamâ tî lo ayeke
races différentes ; mulâtre bazalí lomposo lÔ¡kÔ¡tÊ¥ terê wala marä ôko pëpe.

métrage [met{aZ] n.m. mÔ¥t¥l¥ nkó. bolaí müngö-mêtere [mÍngÀ-mÖt™r™]


longueur en mètres (d’un tissu) pandôo Häkängö yongôro tî yê na
mêtere.

mètre [mEt{] n.m. unité de mÔ¥t¥l¥ nkó. emekele ya bolaí mêtere [mÖt™r™] pandôo Ligbâ
mesure de longueur tî hâka na yongôro yê.

mettre [mEt{] v.tr. placer mettre kotíya, kotanda like.sém. zîa [z¤à] palî Sâra sï adutï na
les assiettes sur la table kobakisa ó esíká kotíya nsáni mbênî ndo. Lo zîa sembë na mêzä.
likoló lya mÔ¥sá.

623
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page624

Français - Lingala - Sango

meuble [mœbl] I adj. facile à -taú, -a bol¥mbu, -a p¥t¥ lib. wököngö [wÀkÀngÀ] I pasûndâ
déplacer, à retourner, à labourer un lol. ekokí kolongolama na mpási Sô akpêngba pëpe. Wököngö sêse
sol meuble II n.m. tout objet qui t¥, kobalusama mabelé mataú. tî yäkä ayeke lë kôbe pendere. yê
peut être déplacé et qui sert à elÔ¡k¡ ya ndáko nkó. nyÔ¡ns¡ tî yâda [yé t¤ yádà] II pandôo
l’aménagement d’un local bakokí kolongola mpé kosálela ó Pendere yê sô kûê ayeke lekere na
(armoire, chaise, table, etc.) les ntéi ya eténi ya ndáko (lomwál¥, yâda. Lo yeke na pendere yê tî yâ
meubles du salon kíti, mÔ¥sá, etc.) bilÔ¡k¡ bya da.
ndáko.

meubler [mœble] v.tr. garnir de kotíya bilÔ¡k¡ ya ndáko zîa yê tî yâda [z¤à yé t¤ yádà]
meubles meubler une maison like.sém. kotóndisa ndáko na penzelö tî palî Dö âyê tî pendere
bilÔ¡k¡ kotíya bilÔ¡k¡ ya ndáko na na da. Lo zîa âyê tî yâda na gîgî tî
ndáko. sukûla.

meugler [møgle] v.intr. crier, en kolela, kogánga like. lim. dëköngö tî bâgara [dŒkÀngÀ t¤
parlant des bovins ; beugler la kogánga, na bolobáká mpÔ¡ya bágàrà] pandôo Toto töngana
vache meugle ngÔ¡mb¥ ngÔ¡mbÔ¥ ezalí kolela. bâgara. Sô dëköngö tî bâgara.

meurtre [mœ{t{] n.m. action bobomi, liwá nkó. ekela ya fängö-zo [f‚ngÀ-zµ] pandôo
de tuer volontairement un koboma moto na nkó kopésa Lüngülängö finî tî zo sêngê sêngê.
homme ; assassinat commettre un liwá. Ndïä ake tënë tî fängö-zo.
meurtre
meurtrier, ère [mœ{t{ije, E{] mobomi nkó. moto abomaka wafängö-zo [wàf‚ngÀ-zµ]
I n. personne qui commet un bato kokanga mobomi -a liwá, - I pandôo Zo sô azî finî tî mbâ
meurtre ; assassin arrêter un a kosálisa bato lib. lol. eye sêngê sêngê. Sô wafängö-zo laâ.
meurtrier II adj. qui cause la mort ebomaka bato ebelé bitumba ya fängö-zo (tî) [t¤ f‚ngÀ-zµ]
d’un grand nombre de personnes liwá. II pandôo Yê sô alungûla finî tî
des combats meurtriers âzo gbânî. Birä tî fängö-zo laâ ë
yeke bâa sô.
meute [møt] n.f. troupe lipingá, lingámbó nkó. libóké li [l¦] pandôo Bûngbi tî âzo wala
agressive une meute de chiens na nkándá lipingá lya mbwá. ânyama tî sïönî. Li tî âmbo tî
gïngö nyama atomba huga sï lo tï
M na yâ tî gbânda.
miaulement [mjolmA)] n.m. cri eleli, míá¡ nkó. ligángi lya púsi toto tî nyâü [tµtµ t¤ ÛáÍ] pandôo
du chat Dë köngö töngäna nyâü.

miauler [mjole] v.intr. crier, en kolela like. lim. kogánga, na toto [tµtµ] palî Dë köngö tî nyâü.
parlant du chat le chat miaule kolobáká na púsi púsi ezalí Nyâü atoto na bï sô mîngi.
kolela.

micro, microphone [mik{o, mikoló nkó. masíni ma bomatisi yângâsînga [yángás¤ngà]


mik{çfçn] n.m. appareil mongóngo koloba, koyémba na pandôo Gbâkûrû tî könöngö lêgô.
permettant d’augmenter l’intensité mikoló. Ayeke sâra tênë na dafonônö na
de la voix parler, chanter avec un yângâsînga. ♦ kt : Mikoröo.
micro

microbe [mik{çb] n.m. mik¡lÔ¡b¥ nkó. nyama nkÔ¥k¥ makorôbe [màkµr°bè] pandôo
organisme de très petite taille ; mik¡lÔ¡b¥ mya malalíá. Âkêkêtê nyama sô alîngbi tî bâa
germe les microbes de la malaria na lê pëpe. Âmakorôbe tî
kötäkörö.
microscope [mik{çskçp] n.m. mikosikÔ¡pi nkó. masíni ma makoroskôpe [màkµrµsk°pè]
appareil permettant d’observer les botáli mik¡lÔ¡b¥ pandôo Masïni bängö
microbes âmakorôbe.

midi [midi] n.m. milieu du jour ; nzánga, midí, mói ó motó nkó. bêkombïte [bÖkÁmb¥t™] pandôo
douzième heure il est midi katikáti ya mok¡l¡, ngonga ya Pöpö tî lâ; ngbonga tî balë-ôko na
zómi na íbalé tokómi na nzánga. ûse nî. Lâkûê, ë yeke te kôbe gï na
bêkombïte.

miel [mjEl] n.m. liquide sucré bói, mafúta ma nzói nkó. limái mafüta tî ôtoro [màfÍtà t¤ ¿tÁrÁ]
élaboré par les abeilles sukáli lisálÔ¥mí na nzói pandôo Nzërëngö ngû sô âôtoro
ayeke lekere.

mielleux, euse [mjelø, øz] adj. -a bói, -a mafúta ma nzói lib. ôtoro (tî) [t¤ ¿tÁrÁ] pasûndâ Yê
qui a le goût du miel eye ezalí lokóla bói na mon¡k¡ sô nzërëngö nî alîngbi na ôtoro.
♦ kt : Tî nzërëngö.

mien, mienne [mjE), mjEn] -a ngáí lib.lol. mbï (tî) [t¤ mb¥] pasûndâ Yê sô
abâa wanî. ♦ kt : Lo yeke tî mbï.

624
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page625

Français - Lingala - Sango

miette [mjEt] n.f. petit morceau mpumbulú, ns¥ng¥ nkó. etíkali kêkêtê mbâgë [kÖkÖtÖ mbágŒ]
qui reste (d’un aliment) une miette kÔ¥k¥ ya biléi mpumbulú ya pandôo Ngëngö tanga tî kôbe sô
de pain mápa azîa. Kêkêtê mbâgë tî mâpa atï na
sêse. ♦ kt : Fuku.

mieux [mjø] adv. d’une manière mwá malámu litÔ¥m. ndénge nzönî (na) [nà nzÀn¤] mbasêlî
meilleure, plus avantageuse le epusí malámu mok¡ni akómí Na lêgë tî hänngö terê wala
malade va mieux aujourd’hui mwa malámu l¥lÔ¡. dütïngö na savâa. Wakobêla nî
ayeke na nzönî.

mignon, onne [mi¯ç), çn] adj. -nzéngá, -a kitÔ¡k¡, -kÔ¥mpé pendere maseka [p™nd™r™
aimable, gentil, joli un enfant bobóto lib.lol. óyo azalí màsèkà] pasûndâ Yê sô azîa
mignon, une fille mignonne mokÔ¥kasi atÔ¡ndá kitÔ¡k¡ mpé nzara tî lo bê, pendere. Lo yeke
bobóto mwána mokÔ¥ mpé pendere maseka.
bobóto, moseka monzéngá.

mignonnette [mi¯çnEt] n.f. etabe loléngé la etabe ekokání marä-fondo [màr‚-fÁndÁ]


(Afr.) variété de banane, de la na monÔ¥n¥ mwa mosapi pandôo Fondo sô könöngö nî
grosseur d’un doigt alîngbi na kötä limabôko. Âzo
mîngi ate marä-fondo sô pëpe.

migraine [mig{En] n.f. mal de mpási ya moto nkó. mpási dändä [d‚nd‚] pandôo Söngö
tête ekosóyisaka motó yâ tî li.

mijoter [miZçte] I v.tr. faire kolámba, kobélisa, kol¥mbisa tosa [tµsà] I palî Kporo pekônî
cuire ou bouillir lentement mijoter like.sém.kobélisa malÔ¥mb¥ yeke yeke. Polîni atosa mahûn na
un plat II v.intr. cuire ou bouillir kobélisa biléi. kobéla, kot¡k¡, kôlï tî lo. ♦ kt : Kporo. tosa
lentement le riz qui mijote kol¥mb¥ like. lim. kolámbama [tµsà] II palî Kporo yê yeke
malÔ¥mb¥ lÔ¡s¡ lizalí kol¥mb¥. yeke. Lo tosa pörö tî ngbä kôzo sï
lo zîa kpï daä. ♦ kt : Kporo.

mil [mil] n.m. céréale à petits vunda nkó. mbuma ekÔ¥ewúlání böndö [b±nd±] pandôo Marä
grains, millet couscous de mil,
bière de mil
na lÔ¡s¡ tëngö lêpêrë sô lênî ayeke kêkêtê.
Böndö ayeke kôbe tî âDagba. M
milice [milis] n.f. police non milísi, bulumbúlu, máyi máyi bongösêngê [bÁngÀséngé]
officielle les milices du parti nkó. bapulúsi ya kobómba pandôo Âturûgu tî polûsu sô
bamilísi ba lisangá lya politíki. ayeke taâ turûgu pëpe. Fadësô,
âwaporosö ayeke na âbongösêngê
tî âla ôko ôko.

milicien, enne [milisjE), en] n. moímilísi, máyimáyi nkó. moto wabongösêngê [wàbÁngÀséngé]
personne qui fait partie d’une azalí na káti ya milísi pandôo Turûgu tî polûsu sô ayeke
milice taâ turûgu pëpe.

milieu [miljø] n.m. point situé káti, ntéi nkó. katikáti ya elÔ¡k¡, pöpö [p±p±] pandôo Bê tî yê. Mo
au centre d’un objet, période eleko katikáti ya ebandeli mpé lötï na pöpö tî ë sï mo sâra tënë nî.
située entre le commencement et nsúka káti ya mÔ¥sá, káti ya butú. ♦ kt : Miliëe.
la fin le milieu de la table, le
milieu de la nuit

militaire [militE{] I adj. qui -a basodá, -a mampingá lib.lol. turûgu [tùrÌgù] I pasûndâ Yê sô
appartient à l’armée, aux soldats ezalí ya mampingá, ya basodá akpo kua tî lärämä. Bongö tî
un camion militaire II n.m. mótuka mwa basodá. sodá nkó. turûgu ayeke tî sâra na ngîâ pëpe.
membre de l’armée, soldat un mÔ¡k¡ wa mapingá sodá na turûgu [tùrÌgù] II pandôo Zo
militaire en uniforme sokoto. sô asâra kua tî lärämä. Turûgu
ayeke zo tî bätängö ködörö.

militant, ante [militA), A)t] adj. mokambi, motámbwisi, militá bazîngere [bàz¤ngèrè] pandôo
et n. qui agit en combattant, nkó. moí lingómbá militá ya Nyïbosö tî mbênî bûngbi wala
membre actif d’une association, lisangá lya politíki. kamâ porosö. Bazîngere tî kamâ
d’une organisation militant d’un porosö.
parti politique

militer [milite] v.intr. être kozala militá, kokamba, sâra kua tî bazîngere [sárà kùà
militant, membre actif d’une kotámbwisa like. kozala moí t¤ bàz¤ngèrè] penzelö tî palî
organisation militer dans tel parti, lingómba lyÔ¡kÔ¡ kozala militá ya Sâra kua tî nyïbosö. Lo yê tî sâra
dans l’opposition lisángá lya politíki sóngóló. porosö pëpe.

625
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page626

Français - Lingala - Sango

mille [mil] adj. et n.m. inv. qui nkóto, míli lib. mpé nkó. ezalí sâki-ôko [sák¦-¿kÁ] pasûndâ
vaut dix fois cent mille francs nkámá mbala zómi falánga pawüngö Yê sô wüngö nî alîngbi
nkóto. ngbangbo fânî balë-ôko. Mbï wara
kilöo tî kâwa sâki-ôko.

mille-pattes [milpat] n.m.inv. nkÔ¡ng¡lÔ¡, nkÔ¡ng¡lí, ngÔ¡ng¡lí ngöngonö [ngÀngÁnÀ] pandôo


nom courant de myriapode, nkó. nkómbo ya nyama nkÔ¥k¥ Ärängö nyama sô gerê tî lo ayeke
animal à plusieurs pattes ya makolo ebelé gbânî.

millet [mijE] n.m. mil à petits vunda nkó. mbuma ekÔ¥ewúlání kêtê böndö [kÖtÖ b±nd±] pandôo
grains na lÔ¡s¡ Marä tëngö lêpêrë sô lênî ayeke
kêkêtê. ♦ kt : Hâriyâ.

millième [miljEm] adj. dont le -a nkóto lib. ezalí na sâki-ôko nî [sák¦-¿kÁ n¤]
rang est marqué par le nombre mol¡ngÔ¡mwa elembo ya otángo pasûndâ Sô molongö nî ayeke
mille nkóto sâki-ôko.

milligramme [milig{am] n.m. miligalám¥ nkó. m¡kÔ¡wa biténi garâmo-fâsâki [gàrámÁ-fásák¦]


millième partie du gramme nkóto ya galám¥ pandôo Sâki mbâgë tî garâmo
ôko.

millilitre [mililit{] n.m. mililít¥l¥ nkó. mÔ¡k¡ wa biténi lîtiri-fâsâki [l¤t¦r¦-fásák¦]


millième partie du litre nkóto ya lít¥l¥ pandôo Sâki mbâgë tî lîtiri ôko.

millimètre [milimEt{] n.m. milimÔ¥t¥l¥ nkó. mÔ¡k¡ wa biténi mêtere-fâsâki [mÖt™r™-fásák¦]


millième partie du mètre nkóto ya mÔ¥t¥l¥ pandôo Sâki mbâgë tî mêtere
ôko.

million [miljç)] n.m. nombre qui efúku, monk¡k¡, epúná, miliyó kôto [k°tµ] pandôo Wüngö sô
vaut mille fois mille un million de nkó. motángo mokokí na nkóto alîngbi na sâki fânî sâki. Pärä
francs, d’habitants mbala nkóto falánga miliyó, omenë na pekô tî 1 laâ ayeke dîko
baímbóka miliyó. kôto.

M millionnaire [miljçnE{] adj. et


n. qui possède une fortune au
mofúku, miliyonÔ¥ nkó. moto
azalí na efúka ya bozwi
wakôto [wàk°tµ] pandôo Zo sô
mosoro tî lo alîngbi na kôto ôko.
moins égale à un million

mimer [mime] v.tr. imiter avec komekola like.sém.kolanda manda [màndà] palî Hâka pekô
des gestes ; singer mimer qqn moto na miningí komekola moto. tî mbênî yê. Lo manda särängö
gbadara.

mimique [mimik] n.f. elongi nkó. ezaleli ya elongi sêkêma [sékémà] pandôo Yê sô
expression du visage lê tî zo akpa nî.

minable [minabl] adj. et n. qui -a mawa, embusu, efáka lib. wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô
fait pitié, pitoyable un individu mpé nkó. óyo apésaka mawa ayeke na yê pëpe. Wayërë asâra
minable moto wa mawa. mawa na zo.

minaret [mina{E] n.m. tour minalé nkó. lin¡ngi lya lidanzapä-arâbu [l¦dànzàp‚-
d’une mosquée ndákonzámbe ya bazumáni àrábù] pandôo Li tî danzapä tî
âmîsilimi.

mince [mE)s] adj. qui a peu mokÔ¥, lÔ¥tÔ¥nú, pÔ¥pÔ¥sÔ¥nú, ngëngö [ng˜ngÀ] pasûndâ Sô
d’épaisseur, peu de grosseur ; fin, pÔ¥sÔ¥pÔ¥sÔ¥ lib. lol. eye ezalí abâa yê sô akono pëpe. Lo yê
svelte une étoffe, une fille mince monÔ¥n¥ tÊ¥ elambá, moseka ngëngö wâlï mîngi. ♦ kt : Sêpêlê.
lÔ¥tÔ¥nú.

minceur [mE)sœ{] n.f. caractère bokÔ¥, bolÔ¥tÔ¥nú nkó. loléngé la sêngëngö [séng˜ngÀ] pandôo Yê
de ce qui est mince, peu épais eye ezalí ekÔ¥, lÔ¥tÔ¥nú sô akono pëpe.
finesse, sveltesse

mincir [mE)si{] v.intr. devenir kokÔ¥kia, kokÔ¡nd¡ like. lim. nge [ng™] palî Kono pëpe.
mince, s’amincir kokóma mokÔ¥

mine [min] n.f. 1 terrain d’où on 1 ndeké nkó. etando epái ndogbângoro [ndµgbángµrµ]
peut extraire un métal mine d’or, bakokí kotímola makÔ¥l¥ ndeké pandôo 1 Ndo sô ayeke zî
de cuivre, de diamant 2 expression ya wólo, ya motáko, ya diamá. mosoro tî gbe tî sêse daä. Gbakô tî
du visage avoir bonne, mauvaise 2 elongi nkó. ezaleli ya elongi Carnot ayeke ndogbângoro. lê [lÖ]
mine kozala elongi malámu, mabé. pandôo 2 Yê sô lê tî zo akpa nî.
Lê tî kôlï sô afa ngonzo tî bê tî lo.

626
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page627

Français - Lingala - Sango

minerval [minE{val] n.m. frais mos¡l¡ mwa kelási, min¥vá nginza tî dambëtï [ng¦nzà t¤
de scolarité nkó. mbÔ¡ng¡ mpÔ¡ya koyékola dàmb˜t¥] pandôo Nginza sô
afûta ndâli tî mändängö-mbëtï.

mineur, eure [minœ{] I adj. et 1 mokÔ¥, ntína tÊ¥, mpámba lib. kêtê [kÖtÖ] I pasûndâ 1 Sô ayeke
n. 1 de moindre importance un ezalí na ntína ekÔ¥ litómba, ngangü pëpe. Lo yeke na kêtê
intérêt, un souci mineur 2 qui n’a likanisi likÔ¥. 2 mwána, akokísí kobêla. kêtê [kÖtÖ] pasûndâ 2 Sô
pas atteint l’âge de la majorité une mbúla tÊ¥ lib. akokísí mbúla ya ngû tî lo ade tî lîngbi balë-ôko na
fille mineure II n. ouvrier qui bokóló tÊ¥ moseka akokísí mbúla miambe pëpe. Kêtê môlengê wâlï
travaille dans les mines tÊ¥. mosáli wa ndeké, makakaló sô ague na da tî kôlï. nâgbata
nkó. mosáli akosálaka ó ndeké [nágbàtà] II pandôo Zo sô kua
tî lo ayeke tî zïngö mosoro tî gbe
tî sêse.
minijupe ou minijupe zipó nkó. ndurü sakatômbo [ndùrÍ
[miniZyp] n.f. sàkàt°mbµ] pandôo Sakatômbo
sô yöngö nî asï na likünï pëpe

minimal, ale, aux [minimal, -a nsé lib. lol. ya mokÔ¥, ya nsé gbenî (tî) [t¤ gb™n¤] pasûndâ Sô
o] adj. le plus bas, le plus petit ; mpenzá ntálo ya nsé. akono pëpe. Lo mû molongö tî
minimum le prix minimal gbenî. ♦ kt : Kêtê.

minime [minim] adj. et n. très mokÔ¥míngi lib. lol. ezali kêkêtê [kÖkÖtÖ] pasûndâ Sô
petit un prix minime mokÔ¥koleka ntálo mokÔ¥míngi. ayeke gï kêtê. Lo fü kêkêtê kâsa na
âmôlengê tî sambâ tî lo.

minimum [minimçm] I n.m. ya nsé nkó. motúya mwa nsé bêtaâ kêtê [bÖtƒ kÖtÖ] I pandôo
valeur la plus basse, la plus petite mpenzá, mwa mokÔ¥koleka Yê sô ayeke gï kêkêtê. Lo sâra taâ
le minimum de points II adj. le bilembo bya nsé. -a nsé lib. lol. gï bêtaâ kêtê tî kua sô. ♦ kt :
plus bas, le plus petit le prix ezalí mokÔ¥koleka ntálo ya nsé. Zëgbë. kêkêtê [kÖkÖtÖ]
minimum II pasûndâ Sô ayeke gï kêtê. Lo
fû kêkêtê kâsa na âmôlengê tî
sambâ tî lo.
ministère [ministE{] n.m.
fonction de ministre, services
mos¡ngi, ministÔ¥li nkó. mosála
mwa miníst¥l¥, misálá mizalí
danyôgbïä [dàÛ¿gb¥‚] pandôo
Dakua sô gbenyôgbïä asâra kua
M
dépendant d’un ministre ministère kokambama na miníst¥l¥, biló ya daä. Sô danyôgbïä tî fängö-mbëtï
de l’éducation nationale miníst¥l¥ minist¥li wa bitéyelo. ayeke na Bildîngi.

ministre [minist{] n.m. miníst¥l¥ nkó. moíguv¥n¥má gbenyôgbïä [gb™Û¿gb¥‚] pandôo


membre du gouvernement qui óyo akambaka lyÔ¡kÔ¡ lisangá lya Zo sô ayeke na li tî danyôgbïä. Sô
dirige un ensemble de services misálá mya guv¥n¥má miníst¥l¥ gbenyôgbïä tî fängö-mbëtï laâ.
publics ministre de l’éducation wa bitéyelo.
nationale

minorité [minç{ite] n.f. le plus lokÔ¥ nkó. motúya mokÔ¥koleka kêtê wüngö [kÖtÖ wÍngÀ]
petit nombre une minorité de cas lokÔ¥la likambo. pandôo Yê sô wüngö nî ayeke
kêtê na gbe tî mbênî. Sô kêtê
wüngö tî azo laâ. ♦ kt : kêtê go.
minuit [minÁi] n.m. milieu de la midí ya butú, bózékétáné nkó. bêbï [bÖb¥] pandôo Ngbonga
nuit katikáti ya butu balë-ôko na ûse tî bï.

minuscule [minyskyl] adj. et n. kÔ¥k¥, mokÔ¥mpenzá lib. lol. eye kêkêtê [kÖkÖtÖ] pasûndâ Sô
très petit un animal minuscule, ezalí mokÔ¥koleka nyama kÔ¥k¥, ayeke gï kêtê. Lo fü kêkêtê kâsa na
une lettre minuscule lÔ¥t¥l¥ kÔ¥k¥. âmôlengê tî sambâ tî lo. ♦ kt :
Ngambe gerêsû.

minute [minyt] n.f. division du monúti nkó. eténi ya ngonga pënzëngbonga [pŒnzŒngbµngà]
temps, égale à la soixantième yÔ¡kÔ¡ya biténi ntúkú motóbá ya pandôo Gerê tî ngbonga sô amû
partie d’une heure sâ yÔ¡k¡ balë omenë tî sâra ngbonga ôko.

minutie [minysi] n.f. grand soin bokébi nkó. kokéba míngi gbëngbë [gb˜ngb˜] pandôo
travailler avec minutie kosála na bokébi. Müngö tângo tî lekere yê pendere
pendere. Bâa gbëngbë wakua laâ.
♦ kt : Angêre.
minutieux, euse [minysjø, øz] -a bokébi lib. óyo asálaka na gbëngbë [gb˜ngb˜] pasûndâ Sô
adj. qui travaille avec beaucoup de bokébi bÔ¡ns¡, eye esálémí na amû tângo tî lekere yê pendere
soin, qui est fait avec beaucoup de bokébi mosáli wa bokébi, pendere. Bâa gbëngbë wakua laâ.
soin ; méticuleux un ouvrier mosálá mwa bokébi.
minutieux, un travail minutieux

627
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page628

Français - Lingala - Sango

mioche [mjçS] n. enfant, gosse mwána mokÔ¥ nkó. mwána azalí môlengê [m¿l™ngÖ] pandôo
naín¡ na mbúla ya nsé Forôto.

miracle [mi{akl] n.m. chose likámwa, likamwísi, mpapo ndimä [nd¦m‚] pandôo Yê sô
très étonnante, extraordinaire faire nkó. elÔ¡k¡ ya kokámwa kosála zo ahînga li tî lo daä pëpe.
un miracle likamwísi. Wärängö kizamäa tî môlengê sô
ayeke yê tî ndimä. ♦ kt : Kpêne.
miraculeusement na kokámwa, na likámwisi töngana ndimä [t±ngànà
[mi{akyløzmA)] adv. d’une litÔ¥m. na loléngé la likamwísi nd¦m‚] mbasêlî Sô akpa ndimä.
manière miraculeuse, étonnante

miraculeux, euse [mi{akylø, -a kokámwa, -a kámwá lib.lol. ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
øz] adj. très étonnant ; ezalí kokámwisa míngi libíki lya Sô zo ahînga li tî lo daä pëpe.
extraordinaire, merveilleux une kokámwa. Wärängö kizamäa tî môlengê sô
guérison miraculeuse ayeke yê tî ndimä. ♦ kt : Tî
kpêne.

mirage [mi{aZ] n.m. illusion ekóseli nkó. likanisi ya komÔ¡n¡ hânda-lê [ándàlÖ] pandôo
d’une nappe d’eau au loin liziba lya máyi na mosíká Bängö mbênî yê na yongôro ndo
töngana ngû.

mirer (se) [mi{e] v.pron. se komítála like. bong. kotála bâa terê [bâ t™rÖ] penzelö tî palî
regarder se mirer dans la glace yÔ¡mÔ¡k¡ komítala ó talatálá. Bâa lîmo tî mo mvenî na tatärä. Lo
bâa terê tî lo na tatärä.

mirifique [mi{ifik] adj. -a kokámwa lib.lol. ezalí ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
étonnant, merveilleux ; mirobolant kokámwisa míngi Sô zo ahînga li tî lo daä pëpe.

mirobolant, ante [mi{çbçlA), -a kokámwa lib.lol. ezalí ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
A)t] adj. étonnant, merveilleux ; kokámwisa Sô zo ahînga li tî lo daä pëpe.
mirifique

M miroir [mi{wa{] n.m. surface


sur laquelle on peut se voir ; glace
talatála nkó. etando epái okokí
komítála komítála ó talatálá.
tatärä [tàt‚r‚] pandôo Yê sô zo
abâa terê tî lo daä. Tatärä tî lo
se regarder au miroir akono zo mîngi.

miroiter [mi{wate] v.intr. kong¥ng¥, kobalibali like. lim. zä [z‚] palî Su pendere.
refléter la lumière, scintiller, kosála baibai máyi mazalí Âtongolo azä na pekô tî ngûnzapä.
étinceler l’eau miroite au soleil kong¥ng¥ ó mwésé. ♦ kt : Balima.

mise [miz] n.f. action de mettre botíyi, boséti, liséta nkó. ekela zïängö [z¥‚ngÀ] pandôo Dütïngö
ya kotíya na mbênî ndo.

mise (au point) [miz] n.f. bob¡ngisi nkó. gbüngö-li [gbÍngÀ-l¦] pandôo
Fängö bibê.

misérable [mize{abl] adj. et n. -a mawa, malolé, mobólá lib. wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô
qui est dans la misère ; mpé nkó. óyo akélélá ayeke na yê pëpe.
malheureux

misère [mizE{] n.f. grande bobólá, bozángi, bokéleli nkó. kötä yërë [k±t‚ y˜r˜] pandôo
pauvreté être dans la misère bozángi bonÔ¥n¥ kozala na Mawa sô ahön ndönî. Kötä yërë
bobólá. ahön ndö tî ködörö sô.

miséricorde [mize{ikç{d] n.f. ng¡lu, bolímbisi, ndímbisa nzöbê [nz±bÖ] pandôo Särängö
pitié nkó. mawa nzönî na zo.

miséricordieux, euse ng¡lu, -a mawa nkó. mpé lib. nzöbê (tî) [t¤ nz±bÖ] pasûndâ Sô
[mize{ikç{djø, øz] adj. et n. qui lol. óyo azalí na ng¡lu Nzámbe ayeke na sïönî kêtê pëpe. Lo yeke
a de la miséricorde Dieu est azalí ng¡lu. Nzapä tî nzöbê.
miséricordieux

miss [mis] n.f. móseka nkó. pendere maseka [p™nd™r™


màsèkà] pandôo Maseka sô azä
zängö.

missel [misEl] n.m. livre búku ya mísa,misÔ¥l¥ nkó. búku bûku tî mêse [bÌkù t¤ mÖsè]
contenant les prières de la messe ezalí na nsámbo ya mísa pandôo Bûku sô buä asâra na
mêse.

628
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page629

Français - Lingala - Sango

mission [misjç)] n.f. 1 charge 1 etíndá, etóma, mosálá nkó. tokua [tµkùà] pandôo 1 Kua sô
confiée à qqn confier une mission mokúmbá bapésí moto kopésa amû na mbênî zo. Lo gue na tokua
à qqn 1 établissement où vit une moto etíndá. 1 misíyo, palwási tî Nzapä. lamisïon [làm¦s¥È]
communauté religieuse une nkó. ndáko epái baíeklézya pandôo 2 Ndolängö tî âwatokua tî
mission catholique, protestante bafándí misíyo katolíko, ya Nzapä. Âbuä alängö na lamisïon.
fúmu.

missionnaire [misjçnE{] n. et misionÔ¥l¥, mopalinginyi nkó. watokua tî Nzapä [wàtµkùà t¤


adj. celui qui propage une religion óyo apalinginyaka eyamba Nzàp‚] pandôo Zo sô kua tî lo
un missionnaire catholique, misionÔ¥l¥ wa katolíko, wa fúmu. ayeke tî gue na mbênî ndo tî fa
protestant tënë tî Nzapä. Âwatokua tî Nzapä
ayeke fadësô mîngi. ♦ kt :
Wafängö-tënë tî Nzapä.

missive [misiv] n.f. lettre que mokandá nkó. nkoma batíndélí mokandä [mÁkànd‚] pandôo
l’on envoie à qqn moto Mbëtï sô atokua na mbênî zo.

mite [mit] n.f. insecte vivant sur mbombó, nkisó nkó. nyama kêtê pûpûlenge [kÖtÖ pÌpÌlèngè]
des aliments kÔ¥k¥ ezalaka na biléi. pandôo Yätï sô akono pëpe.

mi-temps [mitA)] n.f.inv. 1 mitá, bopémi nkó. ngonga ya ngoi tî wöngö-terê [ngµ¦ t¤
1 temps de repos au milieu d’un bopémi na katikáti ya lisan¡ lya wÀngÀ-t™rÖ] pandôo 1 Tângo sô
match ; pause Zéro à zéro à la mi- motópe ligbúngútulú na âwanguru akâi pïkängö ndembö tî
temps 2 chacune des deux moitiés ligbúngútulú na mitá. 2 eténi ya kôzo kâpä. Ngoi tî wöngö-terê
d’un match ; période marquer un ngonga, mitá nkó. amû lêgë na âwanguru tî mä
but dans le seconde mi-temps yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡biténi bíbalé bya eleko wängö ngä tî nyö ngû. ♦ kt :
ya motópe kotíya mongété na Pöpö-wërë, kôzo kâpä, ûse kâpä
eténi ya míbalé ya ngonga. [k¿zÁ káp‚, Ìs™ káp‚] pandôo
2 Ndâmbo-ngoi tî ndembö.
Ndembö nî akpêngba na ûse kâpä.

-a mawa, malolé, mobólá lib. wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô


M
miteux, euse [mitø, øz] adj. et
n. misérable, pitoyable lol. mpé nkó. Azángá ayeke na yê pëpe.

mitonner [mitçne] v.tr. cuire kol¥mbisa, kobélisa like.sém. kporo [kpÁrÁ] palî Mû wâ.
doucement, mijoter kobélisa malÔ¥mb¥

mitoyen, enne [mitwajE), En] -a káti, -a ntéi, -a bokaboli pöpö (tî) [t¤ p±p±] pandôo Sô
adj. qui est entre deux choses, qui lib.lol. eye ezalí ó katikáti ya akângbi ayê ûse. Sô derê tî pöpö
sépare deux choses un mur bilÔ¡k¡ bíbale, ekabólí bilÔ¡k¡ laâ.
mitoyen bíbalé efelo ya bokaboli.

mitrailler [mit{aje] v.tr. tirer à kobÔ¥t¥ b¥t¥ masási, kobÔ¥t¥ pîka ngombe [p¤kà ngµmbè]
la mitrailleuse sur mitrailler une mitayéz¥ like. kobÔ¥t¥ masási na penzelö tî palî Tûku lê tî ngombe
foule mitayéz¥ likoló lya kobÔ¥t¥ na ndö tî âzo. Lo pîka ngombe na
mitayéz¥ likoló lya bato. li tî âzo.

mitraillette [mit{ajEt] n.f. fusil mitayÔ¥ti nkó. mondóki kaläa [kàl‚à] pandôo Marä tî
mitrailleur, à tir automatique mobÔ¥t¥k¥ masási ebelé na mbala ngombe sô amû ïrï tî walëkëngö
lo.

mitrailleuse [mit{ajøz] n.f. mitayéz¥ nkó. mondóki mitarayâti [m¦tàràyát¦] pandôo


arme automatique à tir rapide mobÔ¥t¥k¥ masási ebelé na mbala Marä tî mbênî kötä ngombe sô lê
mpé mbángu mbángu nî asïgï na pekô tî terê.

mixer [mikse] v.tr. mélanger kobúlunginya, kosangisa zaka [zàkà] palî Zîa ayê ndê
like.sém. kop¡t¡ ndê ndo ôko. ♦ kt : Bûngbi ôko,
melanzêe.

mixité [miksite] n.f. caractère mobúlungano, sangísásangísá, sêzäkängö [séz‚k‚ngÀ] pandôo


de ce qui est mixte bop¡t¡n¡ nkó. ezalela ya eye Âyê ndê ndê sô azîa ndo ôko.
esangání

mixte [mikst] adj. formé -a kosangisa, -a babáli mpé zäkängö (tî) [t¤ z‚k‚ngÀ]
d’éléments de nature, de forme ou básí lib.lol. eye ewúti na bizaleli pasûndâ Sô akpo âyê sô ayeke
d’origine différente une école mpé bipái ndéngé na ndéngé ndê ndê sï azîa ndo ôko. Sô
mixte etéyelo ya babáli mpé básí. dambëtï tî zäkängö laâ.

629
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page630

Français - Lingala - Sango


moambe, mouambe ou mosáká nkó. súpu ewúti na mûâmba [mÌámbà] pandôo
mwambe [mwA)b] n.f. (Afr.) mbuma ya mbíla Kôbe sô atö na ngûmbûrü.
sauce à base de pulpe de noix de
palme

mobile [mçbil] I adj. qui bouge, molekaleko, motambola mpípa tämbülängö (tî) [t¤ t‚mbÍl‚ngÀ]
se déplace une population mobile lib.lol. óyo afándaka t¥, I pasûndâ Sô akpo yê sô
II n.m. ce qui pousse à agir le etámbolatambolaka baímbóka atambûla. Âmbörörö ayeke bûngbi
mobile d’un crime balekaleko. ntína nkó. óyo tî âzo tî tämbülängö. ndâ [ndá]
etíndaka mpÔ¡ya kosála elÔ¡k¡ II pandôo Yê sô asâra sï mbênî
ntína ya bobomi. yê asï. Ndâ tî birä sô ayeke nye?

mobilier [mçbilje] I adj. qui -a bilÔ¡k¡ bya ndáko lib. lol. yê tî da (tî) [t¤ yé t¤ dà]
concerne les meubles des biens etálí bilÔ¡k¡ bya ndáko bilÔ¡k¡ I pasûndâ Sô akpo yê tî da. Sô
mobiliers II n.m. ensemble de bisáleli bya ndáko. bilÔ¡k¡ bya kûngbâ tî yê tî da laâ. yê tî da [yé
meubles le mobilier d’une maison ndáko nkó. bil¡k¡ bis¥ngÔ¥li t¤ dà] II pandôo Kûngbâ tî da.
mpÔ¡ya bofándi na ndáko bilÔ¡k¡ Babâ avo yê tî da tî lo.
bya ndáko.

mobiliser [mçbilize] v.tr. mettre kotínda like.sém.kopésa etíndá bûngbi [bÌngb¦] palî Zîa ndo
en mouvement mobiliser une kotínda mampíngá. ôko. Govoromä abûngbi âturûgu
armée tî tumba âzaragîna. ♦ kt : Bôndo.

mobilité [mçbilite] n.f. botámbolitamboli nkó. ezalela sêtambûla [sétàmbÌlà] pandôo


caractère de ce qui est mobile, de ya eye etámbolatambolaka Ngbängö na ndo ôko pëpe.
ce qui bouge

mobylette [mçbilEt] n.f. mobiléti nkó. nkínga ya motÔ¥l¥. kpûrûrû [kpÌrÌrÌ] pandôo
bicyclette à moteur Bikâni sô atambûla na motëre.

mocassin [mçkasE)] n.m. mokasÔ¥ nkó. sapáto ya nsé mokasëen [mµkàsŸ¡] pandôo
chaussure basse sans lacets ezángá nsinga. Mbênî marä tî pörö sô ayâpu
yäpüngö.

M moche [mçS] adj. laid, pas beau


un temps moche
-bé, moyÔ¥sÔ¥nÔ¥, elÔ¡k¡l¡k¡,
ekangá lib.lol. ezalí kitÔ¡k¡ tÊ¥
sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Sô ayeke
pendere pëpe. Lo yeke sïönî.
ntángo ebé.

mode [mçd] n.f. manière eláteli, módi nkó. loléngé la lamôde [làm°dè] pandôo Yüngö
collective d’agir, de s’habiller bato baíke ya kosála, ya koláta bongö tî mbênî ngoi. Lamôde tî
suivre la mode kolanda módi. lâsô ayeke Coupé-Décalé.

modèle [mçdEl] n.m. et adj. qui ndakisa, emekiseli, emekoleli täpandë [t‚pàndŒ] pandôo Yê
sert d’exemple, qui doit être imité nkó. mpé lib. lol. óyo sô zo alîngbi tî bâa kodë nî tî sâra
un modèle d’écriture, un élève bakosálela bÉo nzelá ndakisa ya na mbênî yê. Ë mû täpandë tî kua
modèle ekomeli, moyékoli wa ndakisa. tî kôlï sô tî sâra na tî ë.

modeler [mçdle] v.tr. façonner koyema, kombekia like.sém. sön (ta) [sÇ (tà)] palî Ki mbênî
un objet moulu pour lui donner kopésa loléngé na elÔ¡k¡ bap¡tí yê na kodë. Âtawâlï asön ta tî
une forme modeler une poterie kombekia. basïnzi.

modéré, ée [mçde{e] adj. et n. -a ndelo, -a koleka tÊ¥, montéi wököngö (tî) [t¤ wÀkÀngÀ]
qui est sans excès, qui n’est pas lib. mpé nkó. óyo alekisaka tÊ¥ pasûndâ Sô adë bê tî zo. Na pekô
excessif un prix modéré ntálo ya koleka tÊ¥. tî papa, kôlï atene tënë tî wököngö
bê na wâlï tî lo.

modérer [mçde{e] v.tr. kol¥mbisa, kokitisa wôko [w¿kÁ] palî Dë bê. Na


diminuer, adoucir, calmer modérer like.sém.kokitisa kol¥mbisa pekô tî papa tî âla, kôlï sô awôko
sa vitesse mbángu. bê tî wâlï tî lo.

moderne [mçdE{n] adj. -a sikáwa, -a bébe, -a mói mwa lâsô (tî) [t¤ lás°] pasûndâ Tî
nouveau, récent, actuel une femme l¥lÔ¡ lib.lol. ya mik¡l¡ miye fadësô. Âmôlengê tî lâsô ayeke
moderne mwásí ya sikáwa. kpë zo pëpe.

moderniser [mçdE{nize] v.tr. kokómisa ya l¥lÔ¡, ya sikáwa leke na finî kodë [l™k™ nà f¦n¤
rendre moderne, actuel like.sém.kosála te ekóma ya kµdŒ] penzelö tî palî Sâra na fînî.
moderniser la société sikáwa kokómisa bato ba l¥lÔ¡. Lo leke na finî kodë ândïä tî
ködörö.

modeste [mçdest] adj. simple, -a bosáwa lib. ya lolÔ¥nd¡ tÊ¥ sêngê [séngé] pasûndâ Tî
sans orgueil un homme modeste moto wa bosáwa. särängö baba pëpe. Lo sâra terê tî
lo sêngê.

630
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page631

Français - Lingala - Sango

modestie [mçdesti] n.f. bosáwa nkó. ezalela ya óyo sêsêngê [séséngé] pandôo Yê sô
caractère de ce qui est modeste ; azángi lolÔ¥nd¡ ayeke tî baba pëpe. Sêsêngê ayeke
simplicité nzönî dütïngö mîngi.

modicité [mçdisite] n.f. bokÔ¥, bonsé nkó. ezalela ya eye sêmbumbuse [sémbùmbùs™]
caractère de ce qui est modique ezalí na nsé pandôo Yê sô ayeke na ngbondö
pëpe.

modifiable [mçdifjabl] adj. qui -a kobóngola, kob¡ngisa lib. gbïänngö (tî) [t¤ gb¥‡ngÀ]
peut être modifié, changé bakokí kobóngola, kob¡ngisa pasûndâ Sô alîngbi tî sâra sï
eye mbênî yê agä ndê.

modification [mçdifikasjç)] n.f. bobóngoli, bobóngwani nkó. gbïänngö [gb¥‡ngÀ] pandôo


changement ekela ya kobóngola Särängö yê sï agä ndê.

modifier [mçdifje] v.tr. changer, kobóngola, kob¡ngisa gbîan [gb¤ˆ] palî Sâra sï agä
transformer like.sém.kosála te ézala ndéngé ndê.
esúsu

modique [mçdik] adj. peu mokÔ¥, ntína tÊ¥ lib. ntálo, lifúti mbumbuse [mbùmbùsè]
considérable, peu important, de likÔ¥. pasûndâ Sô ngbondö nî ayeke
peu de valeur un prix, un salaire ngangü pëpe. Babâ amû na mbï
modique mbumbuse pâta.

moduler [mçdyle] v.tr. adapter kokokisa, kolongibinya, gbîan [gb¤ˆ] palî Zîa mbênî yê
aux nouvelles conditions moduler kolongobanisa like.sém. na finî kodë wala finî ngoi.
un prix kolongobanisa na mitíndo mya Wadëngö-büzë sô agbîan ngêrë tî
sika kokokisa ntálo. kûngbâ tî lo ngbanga tî finî ngoi
sô.
moelle [mwal] n.f. substance mafúta ma nkúwa nkó. elÔ¡k¡ kpëbiö [kpŒb¦±] pandôo Mafüta
molle et graisseuse située à el¥mbá mpé mafúta o nté ya tî yâ bîo.
l’interieur des os nkúwa

moeurs [mœ{, mœ{s] n.f.pl. bizalela, mim¥s¥n¡ nkó. ndéngé


ya kozala mik¡l¡ míns¡
sêdütïngö [sÖdÍt¥ngÀ] pandôo
Ngôbo, gira.
M
habitudes, coutumes

moi [mwa] pron.pers. marque la ngáí likit. pak. elakisele moí mbï [mb¥] polïpa tî kôzo zo. Zo
première personne du singulier lisoló wa yambo sô atene tënë.

moignon [mwa¯ç)] n.m. partie ekátana, eténi nkó. enama ya fängö-mabôko ~ fängö-gerê
d’un membre coupé moignon de nzóto ekátáná eténi ya lokolo. [f‚ngÀ-màb¿kÁ ~ f‚ngÀ-g™rÖ]
jambe pandôo Zo sô mbâgë tî mabôko
wala tî gerê tî lo afâa. Fängö-
mabôko tî kôlï sô asâra sï lo ngbâ
na yâ tî ponö.
moindre [mwE)d{] adj. plus epusá mokÔ¥, -a mokÔ¥, koleka kêtê [kÖtÖ] pasûndâ sô akono
petit, moins important ; inférieur bokÔ¥ lib.lol. ezalí mokÔ¥koleka pëpe. Sô kêtê ngêrë laâ.
un prix moindre ntálo epusá mokÔ¥.

moine [mwan] n.m. religieux mwáni nkó. mobandaNzámbe müâne [mÍán™] pandôo Wakua
vivant dans un monastère afándaka ó monasitÔ¥l¥ tî Nzapä.

moineau [mwano] n.m. oiseau alíkilíkoso, mokÔ¥ng¥mbóka, nzêrê [nzÖrÖ] pandôo Mbênî
de petite taille mol¥k¥, nkó. nd¥k¥ ekÔ¥ marä tî kêtê ndeke.

moins [mwE)] prép. employé longólá liy. esáleli mpÔ¡ya zî [z¤] palî Lungûla. Okü azî ûse
pour soustraire cinq moins deux kolongola mítán¡ longólá míbalé agbâ otâ.
égale trois itíkálí mísáto.

mois [mwa] n.m. chacune des sánzá nkó. yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡biténi zómi nze [nz™] pandôo ngoi tî längö
douze parties de l’année, espace na bíbalé bya mobú ezalí na balë-otâ töngasô. Nze tî mbângö
d’environ trente jours le mois de mik¡l¡ p¥n¥p¥n¥ ntúku ísáto ayo mîngi.
février a vingt-huit jours sánzá ya íbalé ezalí na mik¡l¡
zómi na mwambe.

moisi, ie [mwazi] adj. et n.m. egugi, -a koguga, eguga, -a dängö [d‚ngÀ] pasûndâ Sô akpo
attaqué par la moisissure une kogaga lib. mpé nkó. eye ezalí kôbe sô anînga sï vurü gügü
nourriture moisie, une odeur de koguga biléi bigugí, nsolo ya asïgïgî na ndönî. Sô dängö gozo
moisi kokuga. laâ.

631
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page632

Français - Lingala - Sango

moisir [mwazi{] v.intr. devenir koguga, kogaga like. lim. dä [d‚] palî Sâra gügü. ♦ kt : Kö
moisi kozala na biguga mbüä

moisissure [mwazisy{] n.f. eguga, bogugi,bogagi nkó. dängö [d‚ngÀ] pandôo Vurü
végétation en forme de mousse bitw¥l¥ lokóla fúlu lilakisaka gügü sô asïgî na ndö tî kôbe sô
qui marque le début de la ebandeli ya kop¡l¡ anînga . ♦ kt : Mbüä, mbäsä.
pourriture
moisson [mwasç)] n.f. récolte bobúki nkó. kozwa bilÔ¡k¡ ya köngö lêkôbe [kÀngÀ lÖk¿b™]
moisson de maïs bilanga bobúki masángú. pandôo Fängö lê tî kôbe na yäkä.
Köngö lêkôbe tî yäkä tî mamâ sô
ayeke gbânî.
moissonner [mwasçne] v.tr. kobúka like.sém.kozwa bilÔ¡k¡ kö lêkôbe [kÀ lÖk¿b™] penzelö tî
faire la moisson, récolter ya bilanga kobúka masángú. palî Fâ lê tî kôbe na yäkä. Mamâ
moissonner le maïs akö lêkôbe tî yäkä tî lo.
moissonneur, euse mobúki bilanga nkó. moto wafängö-lêkôbe [wàf‚ngÀ-
[mwasçnœ{, øz] n. personne qui abúkaka bilÔ¡k¡ na bilanga lÖk¿b™] pandôo Zo sô afâ lê tî
moissonne kôbe na yäkä.

moite [mwat] adj. légèrement mwá máimái lib.lol. ezwí mái kêtê dëngö (tî) [t¤ kÖtÖ dŒngÀ]
humide avoir les mains moites ndámbo kozala na mabÔ¡k¡ mwá pasûndâ Sô ngû ayuru daä kêtê.
máimái. Mabôko tî kôlï sô ayeke tî kêtê
dëngö.

moiteur [mwatœ{] n.f. máimái nkó. ezalela ya óyo kêtê sêdëngö [kÖtÖ sÖdŒngÀ]
caractère de ce qui est moite, ezwí mái pandôo Yê sô adë ahön ndönî
légère humidité pëpe.

moitié [mwatje] n.f. chacune ndámbo, ntéi nkó. ndâmbo [ndámbµ] pandôo
des deux parties égales d’un tout yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡biténi bíbalé bikokáná Mbâgë tî yê sô alîngbi na tanga nî.
ya elÔ¡k¡

M molaire [mçlE{] n.f. grosse dent


qui sert à broyer les aliments
gbulúká, ekeku nkó. lín¡ linÔ¥n¥
lisálisaka na bonyati biléi
güpëmbë [gÍp˜mb˜] pandôo
Mamâ tî pëmbë sô ayeke ndurü na
lêgë tî gô. ♦ kt : gütën

molester [mçlEste] v.tr. konyÔ¡k¡l¡, kobÔ¥t¥ makási së [sŒ] palî Pîka zo ngangü.
maltraiter physiquement ; like.sém.koyókisa mpási na Aturûgu asë kôlï sô. ♦ kt : Sâra
malmener, brutaliser nzóto ponö.

mollement [mçlmA)] adv. d’une malÔ¥mb¥malÔ¥mb¥, na wököngö nî (na) [nà w±k±ngÀ n¤]
manière molle, avec mollesse, bol¥mbú litÔ¥m. na ndéngé ya mbasêlî kodë tî särängö yê na
sans énergie bol¥mbú ngangü pëpe.

mollesse [mçlEs] n.f. caractère botawú, bol¥mbú, p¥t¥p¥t¥ sêwököngö yê [séw±k±ngÀ yé]
de ce qui est mou, manque de nkó. loléngé la eye ezalí pandôo Yê sô akpêngba pëpe.
force ou de solidité motawú, ezángí makási

mollet [mçlE] n.m. muscle de la mompéndé, mpéndé nkó. gbângängä [gbáng‚ng‚]


face extérieure de la jambe mosisá mwa ngámbo ya nsima pandôo Mbâgë tî terê tî gerê sô
ya lokolo alöndö na likünï sï asï na ndö tî
hön-gerê.

mollusque [mçlysk] n.m. 1 molísiki nkó. nyama nkÔ¥k¥ watîabiö-ngongo [wàt¤àb¦±-


1 animal invertébré au corps mou ezángá mok¡ng¡ 2 mól¥mba, ngÁngÁ] pandôo 1 Nyama sô
2 personne molle, sans énergie alembá nkó. moto azángá ayeke na biö-ngongo pëpe.
makási wököngö-zo [w±k±ngÀ-zµ]
pandôo 2 Zo sô akpêngba pëpe.
môme [mom] I n.m. enfant mwána nkó. moseka nkó. môlengê [m°l™ngÖ] I pandôo
II n.f. jeune fille mwána mwásí Forôto zo. môlengê wâlï
[m°l™ngÖ wál¥] II pandôo
Maseka. ♦ kt : Pendere.
moment [mçmA)] n.m. petite ngonga, ntángo nkó. eténi tângo [tángµ] pandôo Kêtê ngoi.
partie du temps ; instant ekÔ¥ya eleko

momentané, ée [mçmA)tane] -a ngonga ekÔ¥ lib.lol. eye ndurü ngoi (tî) [t¤ ndùrÍ ngµ¦]
adj. qui dure peu de temps un ewúmelaka tÊ¥ mosálá mwa pasûndâ Yê sô anînga pëpe. Lo
travail momentané ngonga ekÔ¥. sâra yê nî na yâ tî ndurü ngoi.

632
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page633

Français - Lingala - Sango

momie [mçmi] n.f. cadavre momí nkó. ebembe bakaúsá lëkëngö-kûâ [l˜k˜ngÀ kùà]
desséché et embaumé pandôo Kûâ sô aleke pendere.

momifier [mçmifje] v.tr. kokausa ebembe leke kûâ [l™k™ kùà] palî Tûku
transformer en momie like.sém.kokása ebembe mpÔ¡ya yömbö na terê tî kûâ sï lo fün
bobómbi pëpe.

monastère [mçnastE{] n.m. monasitÔ¥l¥ nkó. kuvá ya da tî âmûâne [dà t¤ ámÍánè]


couvent des moines bamwáni pandôo Ndo sô âmüâne ayeke
längö daä.

monceau [mç)so] n.m. tas, amas libóndo, eb¡mb¡ nkó. libóké hötö tî (âyê) [ÀtÀ t¤ (áyé)]
important un monceau d’ordures linÔ¥n¥ libóndo lya bos¡t¡. pandôo Gbâ tî âmbênî yê. Sô hötö
tî zëndë laâ.

mondain, aine [mç)dE), en] adj. -a bazwi, -a mokili lib.lol. etálí boro (tî) [t¤ bµrµ] pasûndâ Tî
propre à la haute société vie, fête bakúmi bomoi, eyenga ya bazwi. âzo sô ane. Kua tî boro laâ mo
mondaine sâra sô.

mondanités [mç)danite] n.f.pl. bokúmi, bikela bya bazwi, sêboro [sÖbµrµ] pandôo Yê sô
événements de la vie mondaine mambí ma nsé nkó. makambo abâa âzo sô ane.
ma bazwi, bikela bya bazwi

monde [mç)d] n.m. 1 ensemble 1 mokili, molÔ¡ngÔ¡nkó. mambí gîgî [g¤g¤] pandôo 1 yê sô kûê
de tout ce qui existe ; univers la máns¡ mazalí súka ya molÔ¡ngÔ¡. angoro zo. Gîgî ayeke töngana
fin du monde 2 terre le monde 2 mokili nkó. mabele mokili kolobô tî ngäsa. sêse [sésè]
entier mobimba. pandôo 2 Dûnîa. Sêse akono
mîngi.

mondial, ale, aux [mç)djal, o] -a nsé, -a mokili mobimba lib. dûnîa (tî) [t¤ dÌn¤à] pasûndâ Yê
adj. qui concerne le monde entier eye etálí mokili mobimba sô akpo ndö tî gîgî kûê. Birä tî
renommée mondiale boyébani ya mokili mobimba. dûnîa ayeke sïönî mîngi.

mondialement [mç)djalmA)] na mokili mobimba litÔ¥m. na dûnîa (na) [na dÌn¤à] mbasêlî
M
adv. d’une manière mondiale, loléngé la mokili mobimba Sô akpo ndö tî gîgî kûê. Mîngi tî
dans le monde entier; eyébání na mokili mobimba. âkôlï na dûnîa amû wâlï.
universellement mondialement
connu

monétaire [mçnetE{] adj. qui -a mos¡l¡ lib.lol. óyo etálí nginza (tî) [t¤ ng¦nzà] pasûndâ
concerne la monnaie mos¡l¡ Sô abâa falânga.

mongolien, enne [mç)gçljE), En] monzÔ¡tÔ¡ lib.lol. mpé nkó. óyo kobêla tî möngolïi [kµbélà t¤
adj. et n. atteint de mongolisme ; azalí na mbébá ya míso mpé m±ngµl¥¦] pandôo Marä tî
trisomique un enfant mongolien motó mwána monzÔ¡t¡. kobêla. Môlengê sô ayeke na
kobêla tî möngolïi.

mongolisme [mç)gçlism] n.m. bonzÔ¡tÔ¡ nkó. bok¡n¡ bwa kobêla tî möngolïi [t¤ kµbélà t¤
maladie congénitale caractérisée kobótama boye bokobébisaka m±ngµl¥¦] pandôo Tî mbênî marä
par une malformation physique et motó mpé míso tî kobêla.
mentale

moniteur, trice [mçnitœ{, molakisi, motéyi, moyékwisi wafängö-yê [wàf‚ngÀ-yé]


t{is] n. (Afr.) enseignant d’un nkó. molakisi wa etéyelo ya nsé. pandôo Zo sô ayeke fa yê. ♦ kt :
grade inférieur à celui d’instituteur Wambëtï.

monitorat [mçnitç{a] n.m. mosálá mwa molakisi nkó. fängö-yê [f‚ngÀ-yé] pandôo
fonction de moniteur mosálá mosálaka molakisi Kodë tî vüngängö ndarä.

monnaie [mçnE] n.f. ensemble mos¡l¡, mbÔ¡ng¡ nkó. lisangá nginza [ng¦nzà] pandôo
de pièces et de billets qui lya bibendé mpé ya nkásá bazalí Köförö. Labânge ayeke ndo tî
représentent l’argent le franc CFA kosálela bÉo mos¡l¡ falánga ya bätängö nginza.
est la monnaie de l’Afrique CFA ezalí mos¡l¡ mwa Afríka ya
occidentale wÔ¥sti.

monnayable [mçnEjabl] adj. -a mos¡l¡, -a kotÔ¥k¥ lib.lol. eye vöngö (tî) [t¤ vÀngÀ] pasûndâ Sô
qui peut être monnayé, négocié, ekokí kosómbama alîngbi tî vo.
vendu

633
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page634

Français - Lingala - Sango

monnayer [mçneje] v.tr. kotÔ¥k¥ like.sém.kobóngola na vo na nginza [vÁ nà ng¦nzà]


transformer en argent liquide mos¡l¡ kotÔ¥k¥ diamá. penzelö tî palî Sanzêe na nginza.
monnayer du diamant Lo vo na nginza gbângoro sô.

monnayeur, euse [mçnEjœ{, motÔ¥ki nkó. wasänzëngö-nginza [wàs‚nzŒngÀ-


øz] n.m. ng¦nzà] pandôo Zo sô kua tî lo
ayeke tî sanzêe nginza.

monogame [mçnçgam] adj. et mobáli wa mwásí mÔ¡kÔ¡ nkó. kôlï tî wâlï ôko [k¿l¥ t¤ wál¥ ¿kÁ]
n. marié à une seule femme mobáli azalí na mwásí sé mÔ¡kÔ¡. pandôo Kôlï sô amû gï wâlï ôko.

monogamie [mçnçgami] n.f. bolóngani na mwásí mÔ¡kÔ¡ nkó. müngö-wâlï ôko [mÍngÀ-wál¥
fait d’avoir une seule femme, état ekela ya kozala na mwásí mÔ¡kÔ¡ ¿kÁ] pandôo Sêdütïngö na wâlï
du monogame ôko.

monolingue [mçnçlE)g] adj. et -a lokóta lÔ¡kÔ¡, molobi lokóta yângâ ôko (tî) [t¤ yángá ¿kÁ]
n. qui parle une seule langue ; lÔ¡kÔ¡ lib. mpé nkó. óyo azalí pasûndâ Sô abâa yângâ tî ködörö
unilingue koloba sé lokóta lÔ¡kÔ¡ ôko.
monolinguisme bolobi lokóta lÔ¡kÔ¡nkó. ekela ya sêyângâ ôko [sÖyángá ¿kÁ]
[mçnçlE)gÁism] n.m. fait d’être kozala molobi wa lokóta lÔ¡kÔ¡ pandôo Tënëngö yângâ tî ködörö
monolingue ; unilinguisme ôko.

monologue [mçnçlçg] n.m. lisoló lya moto mÔ¡k¡ nkó. tënëngö-tënë na bê [t˜n˜ngÀ-
discours d’une personne qui parle lisoló moto azalí koloba sé ye t˜n˜ nà bÖ] pandôo
seul mÔ¡kÔ¡ Särängö-tënë zo ôko.

monologuer [mçnçlçge] v.intr. koloba yÔ¡mÔ¡kÔ¡ like. lim. tene tënë na bê [t™n™ t˜n˜ nà
parler seul koloba moto mÔ¡kÔ¡ bÖ] pandôo Sâra tënë na mo
wanî.

monopartisme [mçnçpa{tism] boparti mÔ¡kÔ¡ nkó. boyángeli kamâ-ôko [kàmá-¿kÁ] pandôo


n.m. régime politique à parti bwa partí politíki yÔ¡kÔ¡ Kodë tî porosö sô abûngbi âzo kûê

M unique

monoplace [mçnçplas] adj. et efándeli yÔ¡k¡ nkó. óyo ezalí na


ôko.

ndokoï [ndµkÁ¥] pandôo sô ndo


n. qui n’a qu’une place esíká sé yÔ¡kÔ¡ tî dutï nî ayeke gï ôko.

monoplégie [mçnçpleZi] n.f. mas¥l¥, monyeli nkó. bokúfi zën tî mabôko (gerê) ôko [zŸt¤
paralysie localisé à un seul bwa lokolo tÉo lobÔ¡k¡ lÔ¡kÔ¡ màb¿kÁ (g™rÖ ¿kÁ)] pandôo
membre Bübängö tî mabôko (gerê) ôko.

monopole [mçnçpçl] n.m. mon¡pÔ¡li, lok¡nzo nkó. müngö-ndo [mÍngÀ-ndµ] pandôo


situation de non concurrence likambo lizángí likaká Wärängö ngangü tî sâra ôko yê na
ndo kûê.

monopoliser [mçnçpçlize] v.tr. kok¡nza, kobÔ¡t¡l¡, kokanga mû ndo [mÌ ndµ] penzelö tî palî
avoir ou prendre le monopole de like.sém.kozala na tÉo kozwa Wara ngangü tî sâra ôko yê na ndo
fabriquer, vendre, etc. mon¡pÔ¡li ya kosála kok¡nza kûê. Castel amû ndo kûê fadësô.
monopoliser le commerce de café mombóngo mwa káwa.

monosyllabe [mçnçsilab] n.m. ekangwÔ¡kÔ¡ nkó. ezalí na güpakoï [gÍpàkÁ¥] pandôo


qui a une seule syllabe ekango yÔ¡kÔ¡ Mbupa sô ayeke gï na güpa ôko.

monosyllabique [mçnçsilabik] -a ekangwÔ¡kÔ¡ lib.lol. óyo ezalí güpakoï (tî) [t¤ gÍpàkÁ¥] pandôo
adj. qui ne comporte que des sé na bikangwÔ¡kÔ¡ lokóta ya Yângâ sô âmbupa nî kûê ayeke gï
monosyllabes une langue ekangwÔ¡kÔ¡. na güpa ôko. Yângâ tî güpakoï.
monosyllabique
monotone [mçnçtçn] adj. qui -a loléngé lÔ¡kÔ¡ lib. óyo ezalí gôkoï [g¿kÁ¥] pandôo Yê sô gô
est toujours sur le même ton, qui nséko ndéngé yÔ¡kÔ¡, nî ayeke sïgïgî gï ôko ngbii.
manque de variété chant ebóngwanaka tÊ¥ loyémbo la Ngombï tî gôkoï.
monotone loléngé lÔ¡kÔ¡.

monotonie [mçnçtçni] n.f. loléngé lÔ¡kÔ¡ nkó. ezalela ya eye sêgôkoï [sÖg¿kÁ¥] pandôo Yê sô
caractère de ce qui est monotone ezalí ndéngé yÔ¡kÔ¡ gô nî ayeke sïgî gï ôko ngbii.

monseigneur [mç)sE¯œ{] n.m. mosenyÔ¥l¥, epískÔ¡p¡ nkó. kötäbuä [k±t‚bù‚] pandôo Buä
titre donné à un évêque ; pl. nkómbó bakobéngka sô ayeke na gbe tî kötä-buä-
messeigneurs ou nosseigneurs sángÔ¡mokonzi wa dyosÔ¥zi; mokönzi.
misenyÔ¥l¥

634
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page635

Français - Lingala - Sango


monsieur pl. messieurs tatá, ndeko, mwána mbóka pakara [pàkàrà] pandôo Nëngö
[m´sjø, mesjø] n.m. titre de nkó. nkómbo ya lim¥miá mpÔ¡ya zo tî kôlï.
respect donné à tout homme mobáli, batatá

monstre [mç)st{] I n.m. 1 ezó nkó. nyama ya nsÔ¡m¡ dodô [d°d°] I pandôo 1 Nyama
1 animal fantastique, gigantesque 2 ed¡ng¡l¡míso nkó. moto wa wala yê sô ayeke mû kötä mbeto.
ou effrayant 2 être très difforme nsÔ¡m¡ na mitó míbalé ebákátá, dodô [dµd°] pandôo 2 Nyama
monstre à deux têtes II adj. très kafúmbá nkó. ebákátá ya wala yê sô ayeke mû kötä mbeto.
important ; immense un travail mosálá Wâlï sô asîi töngana dodô. tî
monstre dodô [t¤ dµd°] II pandôo Yê sô
akpa dodô. Terê tî kôlï sô akono
töngana tî dodô.

monstrueusement na nsÔ¡m¡ litÔ¥m. na ndéngé ya töngana dodô [t±ngànà dµd°]


[mç)st{yøzmA)] adv. d’une façon nsÔ¡m¡ mbasêlî Sô akpa nyama wala yê tî
monstrueuse müngö kötä mbeto.

monstrueux, euse [mç)st{yø, 1 -a nsÔ¡m¡, lokóla ezó lib. lol. dodô (tî) [t¤ dµd°] pandôo 1 Yê
øz] adj. 1 qui a la forme d’un na nzóto ya ezó nzóto ya nsÔ¡m¡. sô akpa dodô. Terê tî kôlï sô akono
monstre un corps monstrueux 2 -a nsÔ¡m¡ lib.lol. kabámbi, ya töngana tî dodô. kötä könöngö
2 gigantesque, excessif ou kobángisa nyama ya nsÔ¡m¡, (tî) [t¤ k±t‚ kÀnÀngÀ] pasûndâ
effrayant une bête monstrueuse, ntálo ya nsÔ¡m¡. 2 Yê sô amû mbeto töngana dodô.
un prix monstrueux Terê tî kôlï ayeke tî kötä könöngö.

mont [mç)] n.m. grande élévation ngómbá, gangala nkó. hötö [ÀtÀ] pandôo Kötä süküngö
de terrain ; montagne le mont botómbwami bonÔ¥n¥ bwa sêse. Hötö tî Gbazâbangî ayeke na
Cameroun mabelé ngómba ya Camelúni. Bangui.

montagnard, arde [mç)ta¯a{, moíngómbá, -a ngómbá lib.lol. wahötö [wàÀtÀ] pandôo Zo sô


a{d] adj. et n. qui habite la mpé nkó. óyo afándaka likoló ayeke längö na yâ tî ötö.
montagne lya ngómbá

montagne [mç)ta¯] n.f. ngómbá, gangala nkó. kötä-hötö [k±t‚-ÀtÀ] pandôo


M
importante élévation de terrain ; botómbwani bonÔ¥n¥ bwa mabele Kötä süküngö sêse.
mont

montagneux, euse [mç)ta¯ø, ngómbángómbá, -a ngómbá kötä-hötö (tî) [t¤ k±t‚-ÀtÀ]


øz] adj. où il y a des montagnes, lib.lol. epái ngómbá izalí ebelé, pasûndâ Yê sô akpo kötä
formé de montagnes esálémí na ngómbá süküngö sêse.

montant, ante [mç)tA), A)t] I adj. -a kobuta lib.lol. ezalí kobuta mëngö (tî) [t¤ m˜ngÀ] I pasûndâ
qui monte un chemin montant I nzelá ya kobuta. motúya nkó. Yê sô ame na mbâgë tî ndüzü.
n.m. total d’un compte montant mobimba mwa eye batángí Lêgë tî mëngö. kötä-wüngö
des factures motúya mwa mafúti. [k±t‚-wÍngÀ] II pandôo Pendâ
wüngö tî âkônde. Ndombe asâra
kötä-wüngö tî kônde.

montée [mç)te] n.f. fait de bobuti, bomati, mbúta nkó. mëngö [m˜ngÀ] pandôo Güëngö
monter ; pente ekela ya bobuti na mbâgë tî ndüzü.

monter [mç)te] I v.intr. 1 se 1 kobuta, komata me [m™] I palî 1 Gue na mbâgë


placer sur un lieu plus haut que like.sém.komítíya ó esíká ya tî ndüzü. Âmôlengê ame na yâ tî
celui où l’on était monter à un likoló kobuta mwété, kobuta mângo. gue na ndüzü [gùè nà
arbre, sur une chaise 2 augmenter, likoló lya kíti. 2 kobutisa, ndÍzÍ] penzelö tî palî 2 Yöngö
grimper les prix montent sans komatisa, komata ngêrë na ndüzü. Ngêrë tî bâgara
cesse II v.tr. gravir, franchir, like.sém.kokólisa ntálo izalí ague mîngi na ndüzü fadësô.
escalader monter un escalier, une komata sé komata. kobuta, mondêe [mµndéè] II palî Gue
pente komata like.sém.kobuta na ndüzü. Kôlï sô amondêe hötö.
sikaliyé, mwanza ♦ kt : Me.

monticule [mç)tikyl] n.f. petite mwá ngómbá nkó. ngómbá ekÔ¥ kêtê-hötö [kÖtÖ-ÀtÀ] pandôo
montagne Kêtê süküngö sêse.

montre [mç)t{] n.f. petit cadran sâ, mÔ¡nt¥l¥ nkó. elakisi ekÔ¥ya môndoro [m°ndµrµ] pandôo
qu’on porte sur soi pour savoir ngonga balátaka Kêtê masïni tî fängö ngbonga.
l’heure ♦ kt : Sâa.

635
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page636

Français - Lingala - Sango

montrer [mç)t{e] I v.tr. faire kolakisa, komÔ¡nisa, kotálisa, fa [fà] I palî Sâra sï zo abâa
voir ; désigner, indiquer montrer kos¡ng¡ like.sém.kosála te wala ahînga mbênî yê. Pulûsu afa
un objet, montrer le chemin bámÔ¡n¡ kolakisa elÔ¡k¡, kolakisa lêgë na âwakpëngö na kutukutu.
II v.pron. se faire voir, se faire nzelá. komílakisa, komítálisa, fa terê [fà t™rÖ] II penzelö tî palî
connaître, se révéler se montrer à komímÔ¡nisa, kobima, kobimela Bâa wala ahînga mbênî zo na
qqn like. bong. kosála te bámÔ¡n¡ yÔ¡, särängö baba. Kôlï sô afa terê tî lo
báyéba yÔ¡komílakisa na moto. mîngi.

monument [mçnymA)] n.m. ekeko, monimá nkó. mosálá sëndëfûe [s˜nd˜fÌè] pandôo
ouvrage d’architecture ou de mwa bot¡ngi tÉo bopapi mpÔ¡ya Sëndë sô aki tî bata limo wala
sculpture destiné à garder la bokanisi moto ekeko ya lípandá. nëngö tî mbênî gbïä wala mbênî
mémoire de qqn, de qch yê. Na Bangui, mo yeke wara
monument de l’indépendance sëndëfûe tî âMartyrs na
sangbilêgë tî Farânzi, Konjugö na
tî âMartyrs.
monumental, ale, aux ntá monÔ¥n¥ lib. lol. monÔ¥n¥ kötä [k±t‚] pasûndâ Yê sô akono
[mçnymA)tal, o] adj. très grand ; koleka ekeko ntá enÔ¥n¥. mîngi mîngi. Sô kötä da laâ. ♦ kt :
colossal, énorme une statue Ngbongbôro.
monumentale

moquer (se) [mçke] v.pron. rire kotiyola, kotilola, kos¥k¥ he zo [è zµ] palî Sâra sï zo agä
de, railler, ridiculiser se moquer de like.sém.kos¥k¥ kotiyola moto yê tî ngîâ. Panzêe na dûnîa tî mo
qqn sï mo he zo. ♦ kt : Mumana.

moquerie [mçk{i] n.f. action de litiyó, botiyoli, botiloli, bos¥ki, hëngö-zo [ŒngÀ-zµ] pandôo
se moquer ; raillerie lís¥kí nkó. ekela ya kotiyola Särängö ngîâ na terê tî zo.

moqueur, euse [mçkœ{, øz] -a litiyó, motiyoli, mos¥ki wahëngö-zo [wàŒngÀ-zµ] pandôo
adj. et n. qui se moque un regard, lib.lol.. mpé nkó. etáleli, kos¥k¥ Zo sô ahë mbâ tî lo. Lo yeke
un rire moqueur ya litiyó wahëngö-zo.

morale [mç{al] n.f. 1 ensemble 1 mibéko nkó. lisangá lya gbândïä-dutï [gbánd¥‚-dùt¥]
M de règles la morale chrétienne,
musulmane 2 conclusion,
mibéko mibéko mya bakrístu,
bazumáni. 2 ntína, litéya nkó.
pandôo 1 Ândïä sô kûê amû lêgë
na âzo tî dutï na nzönî nî.
enseignement, leçon à retenir la eye esúkísí, eye ezalí kotéya Gbândïä-dutï tî âkatolîke. kötä-
morale d’une histoire litéya lya lisoló. tënë [k±t‚-t˜n˜] pandôo 2 Tënë
tî bata na li ngâ tî kpë na terê.
Kötä-tënë tî mbai sô ayeke tîtene
môlengê akpë kötä-zo.
moralité [mç{alite] n.f. litéya nkó. likanisi lya ntína lya sêkötä-tënë [sÖk±t‚-t˜n˜]
conclusion, enseignement, leçon à kobómba litéya la lisapo. pandôo Kodë tî ândïä sô kûê amû
retenir la moralité d’une fable lêgë na zo tî dutï na nzönî nî. Gi tî
bata âsêkötä-tënë tî âmbai.
morbide [mç{bid] adj. relatif à -a kobÔ¥l¥, -a bok¡n¡ lib.lol. kobêla (tî) [t¤ kµbélà] pasûndâ
la maladie ; maladif un état etálí bok¡n¡, kobÔ¥l¥b¥l¥ ezaleli Yê sô akpo zo, nyama wala yê tî
morbide ya kobÔ¥l¥. kobêla. Sô bängö-ndo tî kobêla
laâ.

morceau [mç{so] n.m. 1 partie 1 eténi, ndámbo, ebúki, mbuka fângbi [fángb¦] pandôo
d’un corps un morceau de viande nkó. ndámbo ya elÔ¡k¡ eténi ya 1 Mbâgë tî yê sô afâfâra. Mbï te
2 pièce de musique écouter, jouer mosuni. 2 loyémbo, paláki, na bêkombïte sô fângbi tî nyama
un morceau dísiki nkó. loyémbo lÔ¡kÔ¡ ûse. bîâ [b¤á] pandôo 2 Tënë sô
koyóka, kobÔ¥t¥ loyémbo. ayë yëngö na mozoko. Âzo tî
Bangui ague tî mä bîâ tî Luambo
Makiadi.
morcelement [mç{sElmA)] n.m. bokaboli, bokátikati nkó. ekela fängbïngö [f‚ngb¥ngÀ] pandôo
action de morceler, état de ce qui ya kokátakata, ezalela ya eye Fängö yâ tî yê kêtê kêtê.
est morcelé; division bakátí biténi biténi bokátikati Fängbïngö sêse tî ndokua tî
morcellement d’un champ elanga. lëkërëngö yâ tî ködörö amû lêgë
na âzo tî vo sêse nî.

morceler [mç{s´le] v.tr. couper kokáta, kokátakata like.sém. fâfâra [fáfárà] palî Fâ yâ tî
en morceaux kokáta biténi biténi mbênî yê kêtê kêtê.

mordiller [mç{dije] v.tr. et intr. koswáswa like.sém.mpé lim. tetere [t™t™r™] palî Te yeke
mordre doucement et à petits kolíya malÔ¥mb¥ mpé mbala yeke.
coups ebelé

636
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page637

Français - Lingala - Sango

mordre [mç{d{] v.tr. saisir et koswá, koswéya like.sém. dë ~ te [dŒ ~ t™] palî Te na
serrer avec les dents mordre qqn à kozwa mpé kokanga na mín¡ pëmbë. Ngbö adë lo; mbo ate zo.
la jambe koswá moto ó lokolo.

mordu, ue [mç{dy] adj. et n. álingá, molingi nkó. óyo alingí ngembö [ngèmb±] pandôo Zo
grand amateur, fanatique un míngi álingá motÔ¡pe. sô ayê tënë tî mbênî yê mîngi.
mordu de football Ângembö tî ndembö tî gerê tî
“Lions indomptables” ayeke
mîngi na Cameroun.

morfondre (se) [mç{fç)d{] koyóka mpi like. lim. kozala na dutï na mi [dùt¥ nà m¦] penzelö
v.pron. s’ennuyer mpósá tÊ¥ tî palî Hînga yê tî sâra pëpe.

morgue [mç{g] n.f. salle d’un ndáko ya bibembe, ebómbelo dabätängö-kûâ [dàb‚t‚ngÀ-kÌá]
hôpital où l’on dépose les ya bibembe nkó. eténi ya ndáko pandôo Ndo sô aleke na labitäni
cadavres ya lopitálo epái bakotíyaka tî zîa âkûâ daä. ♦ kt : Kakâ.
bibembe

moribond, onde [mç{ibç), ç)d] akúfa lóbí nkó. óyo azalí ndurü na kûâ [ndùrÍ nà kÌá]
adj. et n. qui est près de mourir p¥n¥p¥n¥ ya kokáta motéma mbasêlî Zo sô agä ndurü tî kûi.

morigéner [mç{iZene] v.tr. kogángela, kopalela like.sém. sûku [sÌkù] palî Sâra ngonzo na
gronder, réprimander, sermonner kotombokela zo.

morne [mç{n] adj. très triste ; -a mawa lib. ya es¥ng¡ tÊ¥ elongi mawa (tî) [t¤ màwà] pasûndâ
abattu, morose un visage morne ya mawa. Yê sô amû ngîâ na zo pëpe. Tënë
tî kûâ sô ayeke yê tî mawa laâ asï
na kôlï sô. ♦ kt : Tî vundû.

morose [mç{oz] adj. très triste ; -a mawa, eyíndí lib.lol. ya mawa (tî) [t¤ màwà] pasûndâ
morne es¥ng¡ tÊ¥ Yê sô amû ngîâ na zo pëpe. ♦ kt :

M
Tî vundû.

morosité [mç{ozite] n.f. mawa, boyindi nkó. ezalela ya sêmawa [sÖmàwà] pandôo
caractère de ce qui est morose eye ezalí na mawa Dütïngö na ngîâ pëpe.

morpion [mç{pjç)] n.m. pou du nsili nkó. nyama nkÔ¥k¥ ya ngbädä [ngb‚d‚] pandôo Siri tî
pubis nkunza ndö kusü.

morsure [mç{sy{] n.f. action boswî, mpótá ya boswî, mpótá kä [k‚] pandôo Terê sô asûru na
de mordre, marque ou plaie qui en ya mín¡ nkó. ekela ya koswá pekô tî dëngö wala tëngö tî mbênî
résulte piqûre morsure de serpent boswî bwa nyóka. nyama. Kôlï sô awara kä na pekô
tî sô ngbö adë lo.

mort, morte [mç{, mç{t] akúfá, awá lib.lol. óyo atíkí kûâ (tî) [t¤ kÌá] I pasûndâ Sô
I adj. qui a cessé de vivre ; bomoi moto akúfá. 1 ebembe finî tî lo akâi. Kôlï sô agä zo tî kûâ
décédé, défunt une personne nkó. nzóto ya mowéi kokunda na pekô tî sô kutukutu akpo lo.
morte II n. 1 cadavre enterrer un ebembe. 2 mowéi, mowá, wakûâ [wàkÌá] II pandôo 1 Zo
mort 2 personne qui ne vit plus les mokúfi nkó. moto azalí lisúsu sô akûi awe. Boganda ayeke
morts et les vivants III n.f. fin de na bomoi tÊ¥ bawá na bato ba wakûâ. wakûâ [wàkÌá] pandôo
la vie ; décès la mort d’un bomoi. liwá, kúfa nkó. nsúka ya 2 Zo sô akûi awe. Boganda ayeke
vieillard bomoi liwá lya mobangé mÔ¡kÔ¡. wakûâ. kûâ [kÌá] III pandôo Yê
sô angbâ na finî pëpe. Kûâ ayeke
tî zo kûê.

mortel, elle [mç{tEl] adj. 1 mowéi, mokúfi lib.lol. ekokí kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ 1 Sô
1 sujet à la mort tous les hommes kokúfa bato báns¡ bazalí bawéi. akpo kûâ. Kôlï wala wâlï ayeke zo
sont mortels 2 qui cause la mort 2 -a liwá lib.lol. epésaka liwá tî kûâ. tî kûâ [t¤ kÌá] pasûndâ
un accident mortel, une maladie likámá lya liwá, bok¡n¡ bwa 2 Sô akpo kûâ. Ndaû tî kûâ sô
mortelle liwá. asâra sï âzo akûi mîngi.

mortellement [mç{tElmA)] adv. p¥n¥ na liwá litÔ¥m. na ndéngé kûâ (na) [nà kÌá] mbasêlî Sô
d’une manière mortelle, à mort ya koboma kozokisa moto p¥n¥ akpo kûâ. Kutukutu sô akpo kôlï
blesser qqn mortellement na liwá. sô na kûâ.

mortier [mç{tje] n.m. récipient eboka, liboka nkó. elÔ¡k¡ ó káti kpu [kpù] pandôo Këkë sô
pour broyer au moyen d’un pilon batútaka na motúté akôro yâ nî tî pîka yê daä.

637
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page638

Français - Lingala - Sango

mort-né, -née [mç{ne] n. mort akúfá na libumu nkó. óyo forôto-kûâ [fµr°tµ-kÌá] pandôo
au moment de la naissance un akúfí na ntángo ya mbótama Môlengê sô adü na kûâ nî. Wâlï sô
enfant mort-né mwána akúfá na libumu . adü forôto-kûâ na pekô tî sô kôlï tî
lo apîka lo.

mortuaire [mç{tÁE{] adj. -a matánga, -a ebembe, -a kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Sô
relatif aux morts ; funèbre, liwélé lib.lol. etálí ebembe akpo kûâ. Âsëwä ague na ndo tî
funéraire une cérémonie mortuaire molúlú mwa matánga. kûâ.

morue [mç{y] n.f. grand molí nkó. mbísi enÔ¥n¥ ya mbû makayâbo [màkàyábµ] pandôo
poisson des mers froides eye bakosálaka na yangó Kötä susu tî ngû-îngö.
consommé généralement séché et makayábo
salé

morve [mç{v] n.f. liquide miyoyo nkó. limáyi likobimaka ngû tî hôn [ngÌ t¤ Æ] pandôo
visqueux qui coule du nez avoir la ó zólo kozala na moyoyo ó zólo. Ngû sô ayeke dongô sï ayeke yuru
morve au nez na hôn. Kôbe tî ndôngô agä na
ngû tî hôn.
morveux, euse [mç{vø, øz] (-a) miyoyo lib. óyo azalí na ngû tî hôn (tî) [t¤ ngÌ t¤ Æ]
I adj. qui a la morve au nez un miyoyo mwána miyoyo. mwána I pasûndâ Sô akpo ngû sô ayeke
enfant morveux II n. jeune enfant, mokÔ¥ nkó. óyo azalí na lolÔ¥nd¡ dongô sï ayeke yuru na hôn.
jeune prétentieux ya bomwána Ndôngô agä na yê tî ngû tî hôn.
wafandarä [wàfàndàr‚]
II pandôo Zo tî baba, fängö-terê.

mosquée [mçske] n.f. lieu de ndákonzámbe, mosiké nkó. danzapä-arâbu [dànzàp‚-


culte musulman epái ya losámbo la bazumáni àrábù] pandôo Ndo sô âarâbu
adutï daä tî voro Nzapä. ♦ kt :
moskëe
mot [mo] n.m. son ou groupe de liloba nkó. bileli bya lokóta mbupa [mbùpà] pandôo Lêtënë
sons d’une langue ayant un sens bizalí na ndimbola koloba liloba. ôko ôko sô yângâ tî ködörö ayeke
M dire, prononcer un mot na nî. Âyângâ kûê ayeke na
âmbupa tî âla.
motard, arde [mçta{, a{d] n. motámbwisi tukutuku nkó. wakpëngö na kpûrûrû
motocycliste moto atámbwisaka tukutuku [wàkp˜ngÀ nà kpÌrÌrÌ] pandôo
Zo tî kpëngö na kpûrûrû.

moteur [mçtœ{] n.m. appareil montÔ¥l¥ nkó. masíni ma motëre [mÁt˜r™] pandôo Masïni
qui fait marcher le moteur d’une botámbwisi montÔ¥l¥ mwa tî mbênî yê. Motëre tî kpûrûrû tî
voiture mótuka. mbï akûi.

motif [mçtif] n.m. raison qui ntína nkó. ndimbola ya elÔ¡k¡ ndâ [ndá] pandôo Yê sô apûsu
explique un acte le motif d’une ntína ya boyéi. zo tî sâra mbênî yê. Ndâ tî
visite mängëngö likôlo tî lo ayeke daä.

motivant, ante [mçtiva), A)t] -a ntína, -a mpósá lib.lol. eye zïängö-nzara (tî) [t¤ z¥‚ngÀ-
adj. qui motive, incite à agir un epésaka mpósá, etíndaka na nzàrà] pasûndâ Sô amû nzara tî
salaire motivant mosálá lifúti lya ntína. mbênî yê na bê. Fütängö wakua
na lêgë nî ayeke yê tî zïängö nzara
tî kua na bê tî lo pëpe.

motivation [mçtivasjç)] n.f. ce ntína, mpósá nkó. eye etíndaka zïängö-nzara [z¥‚ngÀ-nzàrà]
qui incite à agir ; ce qui donne la mpÔ¡ya kosála, epésaka mpósá pandôo Sô asâra nzara tî mbênî
force d’agir yê na bê.

motivé, ée [mçtive] adj. qui est -a mpósá, -a litómbá, - zïängö-nzara (tî) [t¤ z¥‚ngÀ-
soutenu par une motivation un léndísámí lib. óyo atíndámí na nzàrà] pasûndâ Sô amû nzara tî
ouvrier, un élève motivé ntína mosáli, moyékoli ya mbênî yê na bê. Kötä nginza tî nze
mpósá. ayeke yê tî zïängö nzara tî kua na
bê tî wakua.

motiver [mçtive] v.tr. inciter à kopésa mpósá, koléndisa zîa nzara [z¤à nzàrà] penzelö tî
agir un salaire qui motive le like.sém.kotínda na mosálá lifúti palî Sô asâra nzara tî mbênî yê na
travailleur likoléndisaka basáli. bê. Kötä nginza tî nze azîa nzara tî
kua na bê tî wakua.

moto [moto] n.f. abréviation de tukutuku, motô nkó. kpûkpû [kpÌkpÌ] pandôo Zo tî
motocyclette kpëngö na kpûkpû.

638
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page639

Français - Lingala - Sango

motocyclette [mçtçsiklEt] n.f. tukutuku nkó. etámbwisi ya kpûkpû [kpÌkpÌ] pandôo


véhicule à deux roues équipé d’un makolo mábalé mpé montÔ¥l¥ Bikâni sô atambûla na motöro.
moteur

motocycliste [mçtçsiklist] n. moto wa tukutuku, wakpëngö na kpûkpû


personne qui conduit une moto motámbwisi tukutuku nkó. [wàkp˜ngÀ nà kpÌkpÌ] pandôo
moto atámbwisaka tukutuku Zo tî kpëngö na kpûkpû.

motoriser [mçtç{ize] v.tr. kotíya motÔ¥l¥ like. lim. kopésa zîa motëre [z¤à mÁt˜r™] penzelö
équiper d’un moteur motÔ¥l¥ tî palî Sâra sï motëre adutï na terê
tî mbênî yê.

motte [mçt] n.f. petit tas une ebúkútú nkó. libóndo likÔ¥ gbâsêse [gbásésè] pandôo Kêtê
motte de terre ebúkútú ya mabelé. kündü tî sêse. Zo tî zaradäa adë
yâ tî gbâsêse tî lü lêkôbe.

mou ou mol, molle [mu, mçl] motaú, bol¥mbú, p¥t¥p¥t¥ lib. wököngö [w±k±ngÀ] pandôo Yê
adj. et n. qui manque de force, de mpé nkó. ezángí makási nzóto sô akpêngba pëpe. Terê tî forôto
solidité un corps mou, une terre motaú, mabelé p¥t¥p¥t¥. ayeke wököngö nî.
molle, le mou et le dur
mouchard, arde [muSa{, a{d] monÔ¡ngi nkó. moto anÔ¡ng¡k¡ wakälä [wàk‚l‚] pandôo Zo tî
n. espion, indicateur bëbëngö ndo.

moucharder [muSa{de] v.tr. konÔ¡ng¡, kotúba like.sém. kä zo [k‚ zµ] penzelö tî palî
surveiller en vue de dénoncer; kofúnda baníngá epái esúsu Bembe ndo tî kä zo.
dénoncer

mouche [muS] n.f. petite insecte mokángi, nzinzi, etuná nkó. vümä [vÍm‚] pandôo Kêtê
volant nyama nkÔ¥k¥ ipumbwaka ürüngö-yätï. ♦ kt : Ngungu.

moucher [muSe] I v.tr. enlever kofÔ¥mb¥ zólo like. lim. fi körö [f¦ kÀrÀ] I penzelö tî palî
la morve du nez en expirant kobimisa miyoyo na zólo Zî körö na hôn. fi körö [f¦ kÀrÀ]

M
fortement tout en pressant les kofÔ¥mb¥ zólo like. lim. II penzelö tî palî Zî körö na hôn.
narines II v.pron. moucher son fÔ¥mbÔ¥zólo! Fi körö sô na hôn tî mo.
nez mouche-toi !

moucheron [muS{ç)] n.m. petit nzinzi nkó. epimbwela ekÔ¥ kêtê vümä [kÖtÖ vÍm‚] pandôo
insecte volant Kêtê ürüngö-yätï.

moucheté, ée [muSte] adj. matÔ¡nÔ¡matÔ¡nÔ¡, g¥n¥g¥n¥ nzerëvonga (tî) [t¤ nz™r˜vÁngà]


couvert de petites taches lib.lol. ezalí na pasûndâ Sô akpo kâmba tî
naturelles ; tacheté la peau de matÔ¡nÔ¡makÔ¥makÔ¥ya mbótámá nzorôko. Zen ayeke nyama tî
léopard est mouchetée lomposo la nkÔ¡i lozalí nzerëvonga.
matÔ¡nÔ¡matÔ¡nÔ¡.

moucheter [muSte] v.tr. couvrir kozala matÔ¡n¡matÔ¡n¡ like. lim. sâra nzerëvonga [sárà
de petites taches ; tacheter kozala na matÔ¡nÔ¡makÔ¥makÔ¥ nz™r˜vÁngà] penzelö tî palî Dutï
töngana kâmba tî nzorôko.

mouchoir [muSwa{] n.m. 1 muswálu, elongele miyoyo musüära [mùsÍ‚rà] pandôo


1 linge qui sert à se moucher nkó. elambá ya bof¥mbi zólo 1 Kêtê bongö tî fi körö. Ayeke
mouchoir en papier 2 (Afr.) tissu muswálu ya papiyé. 2 litambála mbôo lê na musüära. sirîki
avec lequel les femmes se nkó. elambá básí bazipaka motó [s¦r¤k¦] pandôo 2 Bongö tî
couvrent la tête kängängö na li. ♦ kt : Sarabëti.

moudre [mud{] v.tr. réduire en kotúta, kop¡t¡, koníka nika [n¦kà] palî Sâra sï yê agä
poudre, en farine ; broyer moudre like.sém.kokómisa putulú, fufú fuku. Anika nzö awe sï amë nî.
le maïs, le manioc koníka masángú, s¡ngÔ¡.

moue [mu] n.f. grimace qui mosúmbu, mosubá, bowuni, zërëngö-ndo [z˜r˜ngÀ-ndµ]
marque le mécontentement faire lib¥l¥ nkó. kobébisa elongi pandôo Bängö zo na sïönî lê.
la moue mpÔ¡ya kolakisa bosepeli tÊ¥ Wâlï sô ayê zërëngö-ndo mîngi.
kosála mosúmbu, kowuna.

mouillé, ée [muje] adj. rendu (-a) mái, -p¡lí lib. ekómí na mái müyëngö [mÍyŒngÀ] pasûndâ Yê
humide, trempé un vêtement elambá mái. sô ngû ayeke daä. Kôlï sô angbâ
mouillé na müyëngö bongö na terê tî lo na
pekô tî ngûnzapä.
mouiller [muje] v.tr. rendre kop¡l¡, kop¡lisa like.sém.kosála muyêe [mùyéè] palî Zîa na ngû
humide ; tremper te ékóma na mái tîtene awôko.

639
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page640

Français - Lingala - Sango

moulant, ante [mulA), A)t] adj. -a kokanga lib. eye ekangisaka gbüngö terê (tî) [t¤ gbÍngÀ t™rÖ]
qui moule le corps un pantalon nzóto patalÔ¡ya kokanga. pasûndâ Yê sô kolêe terê tî zo.
moulant Lo yü bongö tî gbüngö terê.

mouler [mule] v.tr. prendre la kokanga (nzóto) gbû terê [gbÌ t™rÖ] penzelö tî
forme de un pantalon qui moule le like.sém.kozwa loléngé la patalÔ¡ palî Kolêe terê. Pandalöo nî agbû
corps ekangí nzóto. terê tî kôlï sô.

moulin [mulE)] n.m. machine eníkele, masíni ma fufú nkó. masïni tî nïkängö [màs¥n¦ t¤
servant à moudre masíni ma koníkisa n¥k‚ngÀ] pandôo Masïni sô
ayeke karazêe yâ tî yê sï agä fuku.

moulu, ue [muly] adj. broyé, -a koníka, -a kopÔ¡t¡ lib. lol. fuku [fùkù] pandôo Yê sô anika
réduit en poudre manioc moulu kokómisa putulú s¡ngÔ¡ ya yâ nî sï agä töngana butu. Ayeke
koníka. bata fuku tî gozo anînga.

mourant, ante [mu{A), A)t] adj. -a kobénda motéma, p¥n¥ na kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Yê sô
et n. qui est en train de mourir un liwá lib.lol. óyo azalí kokúfa agä ndurü tî kûi. Kobêla tî kûâ sï
(malade) mourant mok¡ni ya kobénda motéma. ayeke so kôlï sô.

mourir [mu{i{] I v.intr. cesser kowâ, kokúfa, kokáta motéma kûi [k̦] I palî Wara kûâ. Lo kûi
de vivre II v.pron. être sur le point tÉo mpéma like. lim kobúngisa lâsô. gue tî kûi [gùè t¤ k̦]
de mourir une plante qui se meurt bomoi kozala kokúfa like. II penzelö tî palî Gä ndurü na
bong. óyo azalí p¥n¥ na liwá kûâ. Këkë tî mângo sô ague tî kûi.
molóná mozalí kokúfa.
mousse [mus] n.f. accumulation fúlu, fulufúlu, mfúlu, mpúlu fûru [fÌrù] pandôo Gbâ tî
de bulles une mousse de bière nkó. nk¥l¥ ya mái tÉo masanga pösäda. Lo tûku bîëre nî na
fúlu ya masanga. ngangü sï fûru nï agä mîngi.
♦ kt : Mûsu.

mousser [muse] v.intr. produire kobima fúlu like. lim. kosála sâra fûru [sárà fÌrù] penzelö tî
de la mousse une bière qui mousse fúlu masanga mazalí kobima palî Sâra sï fûru asïgïgî. Töngana

M
fúlu. mo tûku bîëre tî wâ na yâ tî kopo,
asâra fûru. ♦ kt : Wä.

mousseux, euse [musø, øz] -a fúlu, -a fulufúlu, -a mpúlu fûru (tî) [t¤ fÌrù] pasûndâ Yê sô
adj. et n. qui produit de la mousse lib. lol. lol. eye ezalí kobima ayeke dü fûru wala mûsu. Vêen tî
un vin mousseux fúlu masanga ma fúlu. fûru ayeke ngâ daä. ♦ kt : Tî
mûsu, tî wängö.

mousson [musç)] n.m. période musÔ¡ nkó. eleko wápi pupu-zöngö [pùpù-z±ng±]
pendant laquelle le changement de bobóngoli bwa mop¥p¥ pandôo Ndembë sô pupu ayeke
la direction des vents provoque okomemaka mbóngwáná bwa sângbi lêgë.
unchangement climatique (pluie, kilimá (mpela, gálá)
sécheresse)

moustache [mustaS] n.f. poils monzombá nkó. nkunza likoló küäyângâ [kÍ‚yángá] pandôo
au-dessus de la lèvre supérieure lya mb¥b¡ ya likoló kozala na Küä sô asïgïgî na ndö tî pörö tî
porter une moustache monzombá. yângâ tî ndüzü. Gbïä Mbongo
ayeke lekere küäyângâ tî lo mîngi.
♦ kt : Küänyön, ndefï.
moustachu, ue [mustaSy] n.m. -a monzombá lib. lol. óyo azalí waküäyângâ [wàkÍ‚yángá]
na monzombá moto wa pandôo Zo sô ayeke na küä sô
monzombá. asïgïgî na ndö tî pörö tî yângâ tî
ndüzü.
moustiquaire [mustikE{] n.f. mosikitÔ¥l¥ nkó. lidó ebátelaka gbânda-ngungu [gbándà-
rideau qui protège un lit contre les mbÔ¥to na bangungi ngùngù] pandôo Bongö tî
moustiques gbânda sô ayeke kûku na ndö tî
gbogbo tî kânga lêgë na ângungu.
♦ kt : musikëre
moustique [mustik] n.m. petit ngungi, mongungi, nkungi, ngungu [ngùngù] pandôo
insecte volant dont la piqûre monkungi, lombÔ¥mbÔ¥lÔ¥ nkó. ürüngö kêtê yätï sô pekô tî yângâ
provoque des démangeaisons et epimbwela eye boswí bwa tî lo ayeke sara ngâ amû kobêla
transmet des maladies comme la yango bopésaka mokosa mpé töngana palïi.
malaria malalíá

mouton [mutç)] n.m. mammifère mpatá, mÔ¥mÔ¥, nk¡ndÔ¡l¡ nkó. taba [tàbà] pandôo Marä tî
ruminant nyama ya mabÔ¥l¥ elíaka matíti ngäsa sô ayeke kîrite.

640
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page641

Français - Lingala - Sango

mouvement [muvmA)] n.m. botámboli, botámbwisi, yëngïngö [yŒng¥ngÀ] pandôo


changement de place, de position ; moningí nkó. kotíka esíká na Tämbülängö tî mbênî yê.
déplacement le mouvement des kotámbóláká botámboli bwa Môndoro ayeke tambûla na
vagues mbóngé. yëngïngö nî.

mouvementé, ée [muvmA)te] -a botámboli, -a moningí, -a yëngïngö (tî) [t¤ yŒng¥ngÀ]


adj. agité une foule mouvementé koningana lib.lol. kofánda tÊ¥ pasûndâ Yê sô akpo tämbülängö
bato ba botámboli. tî mbênî yê. Lo yeke zo tî yëngïngö
terê.

mouvoir [muvwa{] I v.tr. faire kotámbwisa, koningisa, yêngi [yéng¦] I palî Tambûla.
changer de place, de position koninginya like.sém.kosála te Këkë âyêngi afa atene lo ngbâ na
II v.pron. se déplacer, bouger un ék¥nd¥ ó esíká esúsu ndo ôko pëpe. tambûla [tàmbÌlà]
vieillard qui se meut difficilement kotámbola, koningana like. II palî Zo sô andû terê tî lo gbä.
bong. komítámbwisa, Mbäkôro sô atambûla gbä.
komíningisa mobangé
atámbolaka na mpási.

moyen, enne [mwajE), En] -a katikáti lib. lol. ezalí o ntéi fö [f±] I pandôo Yê sô ayeke na
I adj. situé entre deux points ya nsúka na nsúka eyan¡ ya pöpö tî âmbênî ûse. Fö kônde.
extrêmes, au milieu une solution katikáti. nzelá, mayÔ¥l¥ nkó. eye ♦ kt : Tî pöpö. lêgë [légŒ]
moyenne II n.m. ce qui permet elingisaka kozwa eyan¡ nzelá ya II pandôo Yê sô amû ngangü tî
d’obtenir un résultat le moyen de kosála elÔ¡k¡. sâra mbênî kua. Mbi wara lêgë tî
faire qch kä kûngbâ pëpe. ♦ kt : Muanyën.

moyeu [mwajø] n.m. partie mwayé nkó. eténi ya katikáti ya bêgerê [b™g™rÖ] pandôo Ndo sô
centrale d’une roue sur laquelle lokolo la kínga epái l¥yÔ¡ atêngbi âranyön daä. Bêgerê
sont assemblées les rayons le ifándaka mwayé ya kínga. kpûkpû tî mbï abuba na yöngö
moyeu d’un vélo kötä kûngbâ.

mozambicain, aine -a Mozambíki, moímozambíki, wamozambîka [wàmozàmb¤kà]


[mçzA)bikE), en] adj. et n. du mwána mbóka Mozambíki lib. pandôo Sô alöndö na
Mozambique lol. mpé nkó. ya ekólo
Mozambíki
Mozambîka.
M
Mozambique [mçzA)bik] n.m. Mozambíki nkó. ekólo ya Mozambîka [mozàmb¤kà]
Etat d’Afrique australe, capitale Afríka ya ng¥lÔ¥, Mbóka pandôo Ködörö tî Afrîka tî
Maputo mokonzi Maputo Mbongo sô liködörö nî ayeke
Maputo.

muer [mÁe] v.intr. changer de kobóngwana, kobaluka like. here [™r™] palî Gbîan pöröterê.
peau le serpent qui mue lim. kobóngola lomposo nyÔ¡ka Ngbö ahere.
ebóngwání.

muet, muette [mÁE, mÁEt] adj. ebúbú, mbúbu, bába, akúfá bûburû (tî) [t¤ bÌbùrÌ] pasûndâ
et n. qui ne parle pas, privé de mon¡k¡ lib. lol. mpé nkó. óyo Yê sô akpo zo sô ayeke sâra tënë
l’usage de laparole alobaka tÊ¥ pëpe.

mufle [myfl] I n.m. extrêmité du molumbu, mon¡k¡ nkó. nsúka hônbâgara [Æbágàrà] I pandôo
museau le mufle d’un boeuf II adj. ya elíele ya nyama molumbu Yângâ tî bâgara. Hônbâgara
et n. grossier c’est un mufle ! mwa ngÔ¡mbÔ¡. nyama, mabé anzere na koko mîngi. bübä
azángí bonkóndé azalí nyama! [bÍb‚] II pandôo Zo sô ane terê
tî lo pëpe. Babâ sô asâra tënë tî
bübä mîngi.

muflerie [myfl´{i] n.f. bonyama, bozóba nkó. loléngé sïönîyângâ [s¥Àn¤yángá] pandôo
grossièreté la moto azángí bonkóndé Tënë tî bübä.

mugir [myZi{] v.intr. pousser kolela like. lim. kogánga, na toto [tÁtÁ] palî Dë köngö töngana
son cri, en parlant des bovidés le bolobáká mpÔ¡ya ngÔ¡mbÔ¡ bâgara. Bâgara atoto.
boeuf mugit ngÔ¡mbÔ¡ ezalí kolela.

mugissement [myZismA)] n.m. boleli bwa ngÔ¡mbÔ¡ nkó. ligángi tötöngö tî bâgara [tÀtÀngÀ t¤
cri des bovidés lya ngÔ¡mbÔ¡ bágàrà] pandôo Dëköngö tî
âmarâ tî âbâgara.

mulâtre, mulâtresse [mylAt{, molát¥l¥, ngbáKongó lib. lol. ngbâkongö [ngbákµng±] pandôo
mylAt{Es] adj. et n. métis mpé nkó. moto azalí na babóti Môlengê sô munzû adü na
ba mposo ik¥sÔ¥ní zovukö.

641
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page642

Français - Lingala - Sango

multilingue [myltilE)g] adj. et molobi nkóta nzíké, -a nkóta gbâyângâ (tî) [t¤ gbáyángá]
n. qui parle, possède plusieurs nzíké lib. lol. mpé nkó. óyo pasûndâ Sô ayeke tene yângâ
langues ; plurilingue un pays alobaka, ayébí min¡k¡ ebelé ködörö mîngi. Congo ayeke
multilingue ekólo ya nkóta nzíké. ködörö tî gbâyângâ.

multilinguisme [myltilE)gÁism] nkóta nzíké, bolobi nkóta gbâyângâ [gbáyángá] pandôo


n.m. fait de parler, de posséder nzíké nkó. ekela ya koloba, Dütïngö na yângâködörö mîngi.
plusieurs langues (en très grand kozala na nkóta nzíké
nombre) ; plurilinguisme

multipartisme [myltipa{tism] mitipatízimi, pilipatízimi, gbâkamâ [gbákàmá] pandôo


n.m. existence de plusieurs partis boíké bwa partí nkó. bozali Wüngö tî âkamâ porosö mîngi na
politiques ; pluripartisme bwa masangá maíké ma politíki yâ tî ködörö.

multiple [myltipl] adj. et n. -íké, ebelé, boíké lib. lol. mpé gbânî [gbán¤] pasûndâ Yê sô
composé de plusieurs éléments (en nkó. esálámí na bilÔ¡k¡ biíké, ayê tî yâ nî ayeke mîngi. ♦ kt :
très grand nombre), qui n’est pas ezalí mpámba tÊ¥ Gbâ.
simple
multiplicande [myltiplikA)d] eyíkinyami nkó. motúya lingûngbi [l¦ngÌngb¦] pandôo
n.m. nombre que multiplie un mokokí koyíkinyama na motúya Kôzo wüngö sô angûngbi na
autre nombre mosúsu mbênî.
multiplicateur eyíkinyamele nkó. motángo wangûngbi [wàgÌngb¦] pandôo
[myltiplikatœ{] n.m. nombre mokokí koyíkinya motángo Ûse wüngô sô angûngbi na mbênî.
qui multiplie un autre nombre mosúsu

multiplication [myltiplikasjç)] 1 boyíkinyi nkó. ekela ya ngûngbi [gÌngb¦] pandôo


n.f. 1 action de multiplier, koyíkinya, mosála mwa 1 Kônde tî büngbïngô wüngô ôko
opération mathématique qui matematíki mwa bobakisi fânî mîngi. wüngö [wÍngÀ]
consiste à additionner plusieurs mitángo miíké misúsu na pandôo 2 Güëngö na ndüzü tî
fois le même nombre motángo mÔ¡kÔ¡ 2 bobótani, mbênî kpälë. Wüngö tî ndaû tî
2 augmentation en nombre ; botóndani, bokólisi, boyíkani lêgë.
M accroissement la multiplication du
nombre d’accidents
nkó. boyíkani bwa motángo
mwa makámá

multiplicité [myltiplisite] n.f. boíké, bébô, boyíkani nkó. sêgbânî [sÖgbán¤] pandôo Kötä
grande quantité ; pluralité bozali ebelé wüngö tî mbênî kpälë.

multiplier [myltiplije] I v.tr. koyíkinya, koyíkanisa like.sém. ngûngbi [ngÌngb¦] I palî Sâra sï
augmenter le nombre, la quantité kobakisa motángo, boíké mbênî yê agä gbânî. dü [dÍ]
II v.pron. se reproduire kobótana, kobótama, koyíkiama II palî Sâra sï mbênî yê agä gbânî
like. bong. kokóma ebelé gbânî.

multitude [myltityd] n.f. grand ebelé, bébô, sánzô, nkaká, gbâli [gbál¦] pandôo Kötä
nombre, grande foule boíké, mpiká, limpingá nkó. wüngö.
bomíngi, bato míngi
municipal, ale, aux -a komíni lib.lol. etálí komíni dagbätä (tî) [t¤ dàgb‚t‚]
[mynisipal, o] adj. de la likita lya komíni. pasûndâ Sô akpo kua tî dagbätä.
municipalité, de la commune Lïngö tî dagbätä.
conseil municipal

municipalité [mynisipalite] komíni, minisipalité nkó. li tî âmokönzi-gbätä [l¦ t¤


n.f. ensemble des élus d’une lisangá lya bap¡nami ba komíni, ámµk±nz¦-gb‚t‚] pandôo
commune, lieu où ils siègent ; esíká ya mosálá mwa bangó Âmokönzi-gbätä sô kûê asoro âla.
mairie ♦ kt : Dagbätä.

munir [myni{] v.tr. pourvoir de kopésa like.sém.kozwisa eye mû (yê) [mÌ (yé)] penzelö tî palî
ce qui est nécessaire munir un es¥ngÔ¥lí kopésa mwana ndámbo Zîa na mabôko. Lo mû nginza na
enfant d’un peu d’argent ya mos¡l¡. môlengê tî bata na terê tî lo. ♦ kt :
Yü (yê).

munitions [mynisjç)] n.f.pl. masási, minisÊ¡ nkó. lisangá lya lêngombe [lÖngµmbè] pandôo
ensemble de produits nécessaires biye bis¥ngÔ¥lí mpÔ¡ya botóndisi Yê sô kûê ayeke sungba na
au chargement d’une arme à feu; bondóki ngombe.
balles
mur [my{] n.m. ouvrage de efelo, epelo, ebaka nkó. lit¡ngi derê [d™rÖ] pandôo Sêse sô adö
maçonnerie qui sert à séparer des likokabolaka biténi bya ndáko. na ndüzü tî kângbi pöpö tî âkubû.
pièces

642
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page643

Français - Lingala - Sango

mûr, mûre [my{] adj. arrivé à etelá, ekémbá, ek¡mÔ¥lá, akólí, be [b™] palî Sâra sï mbênî yê
maturité un fruit, un enfant mûr mokólo lib. lol. kokóma na akpêngba. Lâ laâ abe ngata sô.
nsúka ya bokóli mbuma, mwána
ak¡mÔ¥lí.

muraille [my{aj] n.f. mur épais ebákátá ya efelo nkó. efelo töderê [t±d™rÖ] pandôo Kötä
et haut enÔ¥n¥ mpé elaí yongôro derê.

mural, ale, aux [my{al, o] adj. -a efelo lib.lol. eye ebákemaka derê (tî) [t¤ d™rÖ] pasûndâ Sô
qui se fixe au mur une peinture na efelo lángi la efelo. akpo derê. Limo tî derê.
murale

mûrement [my{mA)] adv. d’une míngi, na bokóló litÔ¥m. na gbüngö-li (na) [nà gbÍngÀ-l¦]
manière mûre, après une réflexion ndéngé ya kokémba, sima ya mbasêlî Na lêgë tî gbüngö li. Mbï
approfondie ; longuement j’ai bomanyoli nakanísi míngi. ke wâlï sô na pokô tî gbüngö-li.
mûrement réfléchi
murer [my{e] I v.tr. entourer de kozínga na efelo ki derê [k¦ d™rÖ] I penzelö tî
murs murer une concession like.sém.kosála efelo palî Leke derê na terê tî mbênî
II v.pron. s’enfermer pour s’isoler zóngázóngá kozínga lopángo na yê. Ki derê na terê tî gbägbä.
se murer chez soi efelo. kokangama, kobátama kânga terê [kángà t™rÖ]
like. bong. komíkangisa mpÔ¡na II penzelö tî palî Ngbâ ndo ôko.
kozala yÔ¡mÔ¡kÔ¡kokangama epái Lo kânga terê tî lo na yâ tî da na
ya yÔ¡. pekô tî yê tî kamënë sô lo sâra.
mûrir [my{i{] I v.intr. devenir kokÔ¥mba, kotela, kogbáma, be (lê tî këkë) [b™ (lÖ t¤ k˜k˜)]
mûr un fruit qui mûrit II v.tr. kok¡m¥la like.sém.kozala lisúsu I palî Mâi. Lê tî këkë abe.
rendre mûr le soleil mûrit les fruits kuku tÊ¥, kokóma mokóló
kotelisa, kokÔ¥mbisa, kogbámisa
like.sém. kosála te ékÔ¥mba, étela
mói motelísí mbuma.

mûrissement [my{ismA)] n.m. bokÔ¥mbi, boteli nkó. ekela ya bëngö [b˜ngÀ] pandôo Mäïngö,
le fait de mûrir, de faire mûrir ;
maturation
kokÔ¥mba, ya kotela, ya
kogbáma, kokÔ¥mbisa, kotelisa
gängö kötä.
M
murmure [my{my{] n.m. linungúnungú nkó. ekela ya döngölöngö [dÀngÀlÀngÀ] pandôo
action de murmurer, bruit continu konunganunga, mak¥lÔ¥l¥ malaí Tënëngö tënë na gbegô.
et confus des voix ma mingóngó

murmurer [my{my{e] I v.intr. 1 koyimisana, komimisana dongolo [dÁngÁlÁ] I pandôo


1 parler à voix basse la foule qui like.sém.koloba na mongóngo 1 Tene tënë na gbegô. Lo yê tî
murmure 2 se plaindre mwa nsé 2 konunganunga like. dongolo zo mîngi. ngbokoro
sourdement ; râler murmurer lim. komílelalela na mongóngó [ngbÁkÁrÁ] palî 2 Kasa. Atokua
contre un ordre II v.tr. dire à voix mwa nsé, kosilika na bolobáká lo sï lo ngbâ tî ngbokoro. tene
basse murmurer un mot à l’oreille na mongóngó mwa nsé papâta [t™n™ pàpátà] II penzelö
de qqn konunganunga mpÔ¡ ya motíndo tî palî Sâra tënë na yâ tî gô.
mÔ¡kÔ¡. konunganunga like. lim. Âwato asï sï ë tene papâta.
koloba na mongóngó mwa nsé
konunganunga na litóyi lya
moto.
musard, arde [myza{, a{d] molekaleki, motambola mpípa wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
adj. et n. flâneur, oisif nkó. óyo atámbolatambolaka ayê tî sâra kua pëpe.

musarder [myza{de] v.intr. kotámbolatambola like. lim. sâra sopo [sárà sÁpÁ] penzelö tî
passer son temps à des riens ; kolekisa ngonga mpámba palî Buba tângo sêngê sêngê.
flâner

muscle [myskl] n.m. amas de montungá, mosisá nkó. libóndo mî [m¤] pandôo Nyama tî terê.
chair qui assure le mouvement lya mosuni molingisaka moningí
mwa nzóto
musclé, ée [myskle] adj. qui a misisá misisá, -a motúnga, -a mî (tî) [t¤ m¤] pandôo Sô ayeke
les muscles volumineux mosisá lib.lol. óyo azalí na na kötä nyama tî terê.
misisá minÔ¥n¥

muscler [myskle] v.tr. kobima misisá, kobimisa sûku mî [sÌkù m¤] penzelö tî
développer les muscles de qqn misisá like. lim. kokólisa misisá palî Sâra sï mî akono, akpêngba.
muscler un sportif mya moto kobimisa misisá mya Sûku mî tî terê tî lo.
mosani.

643
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page644

Français - Lingala - Sango

musculaire [myskylE{] adj. -a misisá, -a mitúnga lib.lol. mî (tî) [t¤ m¤] pasûndâ Sô akpo
des muscles, relatif aux muscles la etálí misisá, mitúnga makási ma nyama tî terê. Ngangü tî mî.
force musculaire misisá.

museau [myzo] n.m. partie molumbu, mon¡k¡ nkó. bosó yângâ [yángá] pandôo Hüzü tî
antérieure de la tête des animaux bwa motó mwa nyama molumbu li tî ânyama. Yângâ tî mbo.
le museau du chien mwa mbwá.

musée [myze] n.m. lieu public mizé nkó. esíka eyébáni ya dambeso [dàmb™sÁ] pandôo Da
où sont conservés les objets d’arts bobómbi bilÔ¡k¡ bya ntÔ¡ki sô abata âyê tî âkötarä daä ndo
ôko. ♦ kt : Dayê tî âkötarä.

museler [myzle] v.tr. mettre une kokanga molumbu like. lim. kânga yângâ [kángà yángá]
muselière à un animal museler un kotíya ekangele ó molumbu penzelö tî palî Zîa wên na yângâ
chien mwa nyama kokanga molumbu tî nyama tîtene lo te zo pëpe.
mwa mbwá. Akânga yângâ tî mbo.

muselière [myz´ljE{] n.f. ekangele molumbu nkó. masíni wênngâ [wóngá] pandôo Wên
appareil que l’on met au museau batíyaka ó molumbu mwa mbwá sô ayeke zîa na yângâ tî nyama
d’un animal pour l’empêcher de mpÔ¡ya koépekisa boswí tîtene lo te zo pëpe.
mordre

musellement [myzElmA)] n.m. bokangisi molumbu, mon¡k¡ kängängö-yângâ [k‚ng‚ngÀ-


action de museler nkó. ekela ya kokanga molumbu yángá] pandôo Zïängö wên na
yângâ tî nyama tîtene lo te zo
pëpe.
musical, ale, aux [myzikal, o] -a loyémbo, -a mizíki lib.lol. mozoko (tî) [t¤ mÁzÁkÁ] pasûndâ
adj. de la musique, relatif à la etálí mizíki, nzémbo Yê sô akpo mozoko.
musique

musicalement [myzikalmA)] na nzémbo, na mozíki litÔ¥m. na mozoko (na) [nà mÁzÁkÁ]


loléngé la nzémbo mbasêlî Na lêgë wala kodë tî
M
adv. d’une manière musicale,
harmonieuse mozoko.

musicien, enne [myzisjE), En] alángá nzémbo, moyémbi, wamozoko [wàmÁzÁkÁ] pandôo
n. personne qui fait de la musique mobÔ¥ti mozíki nkó. moto Zo sô ayeke leke mozoko.
asálaka nzémbo

musique [myzik] n.f. art de nzémbo, mozíki nkó. ntÔ¡ki ya mozoko [mÁzÁkÁ] pandôo
combiner les sons d’une manière bot¡ngi bileli na ndéngé ya Döngö âgô tîtene agä pendere na
agréable à l’oreille faire, écouter bosepelisi litóyi kosála, koyóka mängö nî. Mozoko ayeke zîa ngîâ
de la musique mozíki. na bë tî âzo.

musulman, ane [myzylmA), (-a) zumáni, bólóna, wara, nzapä Âllah (tî) [t¤ nzàp‚ álà]
an] adj. et n. qui professe l’islam sinegalé lib. lol. mpé nkó. pasûndâ Zo sô ayeke sambêla
moyambi wa isilámi Allah. ♦ kt : Wasämbëlängö
Âllah.
mutation [mytasjç)] n.f. mbóngwáná, mitasó nkó. ekela sänzëmä [s‚nzŒm‚] pandôo
changement ya kobóngwana Gbïänngö yê. ♦ kt : Gbïänngö.

muter [myte] v.tr. changer komité, kotínda epái esúsu tokua [tµkùà] palî Zî wakua na
d’affectation, de lieu de travail like.sém. kobóngola esíka ya mbênî ndo tî zîâ lo na mbênî ndo
muter un enseignant mosála kotínda molakisi epái ndê. Atokua wafängö-mbëtï na
esúsu. mbênî ködörö.

mutilation [mytilasjç)] n.f. bokáti enama ya nzóto nkó. fängö-terê [f‚ngÀ-t™rÖ] palî
action de couper un membre, ekela ya kokáta enama ya nzóto Zïngö yamba mbênî mbâgë tî terê.
d’une partie du corps

mutilé, ée [mytile] adj. et n. qui mokákatani nkó. óyo bakátí wafängö-terê [wàf‚ngÀ-t™rÖ]
a subi une mutilation les mutilés enama bakákatani ba etumba. palî Zo sô azî yamba mbênî
de guerre mbâgë tî terê tî lo. Birä ayeke dü
âwafängö-terê mîngi.
mutiler [mytile] v.tr. couper un kokáta enama like.sém.kokáta fâ terê [fáà t™rÖ] penzelö tî palî
membre à mutiler qqn d’une eténi ya nzóto kokáta moto Zî yamba mbênî mbâgë tî terê.
jambe lokolo. Âtalimbï ayeke fâ terê mîngi
töngana âla mû zo.

644
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page645

Français - Lingala - Sango

mutin, ine [mytE), in] n. et adj. mot¡mb¡ki, -a mot¡mb¡ki nko. turûgu-kpälë [tùrÌgù-kp‚lŒ]
rebelle mpé lib. lol. moto at¡mbÔ¡kí pandôo Turûgu sô asâra ngonzo.

mutiner (se) [mytine] v.pron. kot¡mb¡k¡ like. lim. kobóya sâra ngonzo [sárà ngÁnzÁ]
refuser d’obéir à l’autorité ; se kotósa mokonzi basodá baye penzelö tî palî Ke yângâ tî
révolter, se rebeller les soldats qui bat¡mbÔ¡kí. wakâmba. Âturûgu asâra ngonzo
se mutinent ndâli tî nginza tî âla.

mutinerie [mytin{i] n.f. action bot¡mb¡ki nkó. ekela ya särängö-ngonzo [s‚r‚ngÀ-


de se mutiner ; rébellion, révolte, kot¡mb¡k¡ ngÁnzÁ] pandôo Këngö yângâ tî
insurrection âwakâmba.

mutisme [mytism] n.m. refus bobúbú, bobába nkó. kobóya lindä [l¦nd‚] pandôo Këngö tî
de parler koloba sâra tënë.

mutuel, elle [mytÁEl] adj. de -ana, -¥n¥, -ani lib. lol. na mbâ na mbâ [t¤ mbá nà mbá]
l’un à l’autre ; réciproque un yÔ¡kÔ¡mpé na mosúsu bolingani. pasûndâ Sô akpo särängö yê na
amour mutuel pöpö terê. Yëngö terê tî mbâ na
mbâ.
mutuellement [mytÁElmA)] -ana, -¥n¥, mÔ¡kÔ¡na mÔ¡kÔ¡, pöpö terê (na) [nà p±p± t™rÖ]
adv. d’une manière mutuelle, l’un bínÔ¡na bínÔ¡, bangó na bangó penzelö tî mbasêlî Na lêgë tî
l’autre ; réciproquement s’aimer litÔ¥m. na loléngé la mÔ¡kÔ¡mpé särängö yê tî mbâ na mbâ. Yëngö
mutuellement mosúsu kolingana. terê na pöpö terê.

mycose [mikoz] n.f. maladie mápaláta, mikózi nkó. bok¡n¡ sïngä [s¥ng‚] pandôo Kobêla tî
provoquée par des champignons bwa mayembo ma nzóto pörö terê sô âsisîi zëgbë gügü
miscroscopiques ayeke sâra.

myope [mjçp] adj. et n. atteint amÔ¡na mosíká tÊ¥, mióp¥ nkó. wamvulê [wàmvùlÖ] pandôo
de myopie óyo amÔ¡nÔ¡k¡ mosíká tÊ¥ Wakobêla tî lê sô ayeke bâa âyê sô
ayeke yongôro na lo pëpe.

myopie [mjçpi] n.f. trouble de


la vision des objets situés à
bomóni mosíká tÊ¥, miopí nkó.
bok¡n¡ bwa bomóni bilÔ¡k¡ bya
mvulê [mvùlÖ] pandôo Kobêla
tî lê sô akânga lêgë na zo tî bâa M
distance mosíká tÊ¥ âyê sô ayeke yongôro na lo pëpe.

myriapode [mi{japçd] n.m. nkÔ¡ng¡lÔ¡, ngÔ¡ng¡lí, mokâmbíla ngöngonö [ngÀngÁnÀ] pandôo


mille-pattes nkó. nyama ekÔ¥ya makolo Nyama sô âgerê tî lo ayeke gbânî
maíké gbânî.

myrrhe [mi{] n.f. gomme míra nkó. nzeté ya bikólo bya yömböndembö [yÀmbÀndèmb±]
aromatique produite par différents molungé eye ebimisaka mpaka pandôo Ngû ndembö tî âmbënî
arbres des pays chauds malási këkë sô ayeke sâra na yömbö.

mystère [mistE{] n.m. ce qui mobómbamo nkó. eye mayÔ¥l¥ ndimä [nd¦m‚] pandôo Yê sô
n’est pas compréhensible par ma moto makokí kolimbola tÊ¥ ahön ndö tî gbüngö li tî zo. Düngö
l’intelligence humaine le mystère mobómbamo mwa bap¥l¥sÔ¡na môlengê tî nzapä ayeke kötä
de la Trinité básáto. ndimä.
mystérieusement na mobómbamo, na ndimä (na) [nà nd¦m‚] mbasêlî
[miste{jøzmA)])] adv. d’une bobómbaka litém. na loléngé la Na lêgë tî yê sô ahön ndö tî
manière mystérieuse disparaître kobómbama kolímwa na gbüngö li tî zo. Lo girisa na
mystérieusement mobómbamo. ndimä.

mystérieux, euse [miste{jø, -a mobómbamo lib.lol. ezalí na ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
øz] adj. qui contient un mystère, mobómbamo, mpási mpÔ¡ya Sô akpo ndimä. Gïrïsängö tî
qui est difficile à comprendre une bolimboli bolímwi bwa môlengê sô ayeke tî ndimä.
disparition mystérieuse mobómbamo.
mystificateur, trice mobómbamisi, mobómbi nkó. wahânda [wàándà] pandôo Zo
[mistifikatœ{, t{is] n. et adj. moto alingaka kokómisa sô kua tî lo ayeke hânda âmbâ tî
personne qui aime mystifier, mobómbamo lo.
tromper autrui
mystification [mistifikasjç)] bobómbamisi nkó. ekela ya händängö [‚nd‚ngÀ] pandôo
n.f. action de mystifier, de kobómbamisa Särängö yê tîtene zo agirisa lêgë.
tromper

mystifier [mistifje] v.tr. tromper kobómbamisa, kokósa hânda [ándà] palî Sâra sï zo
qqn en abusant de sa crédulité like.sém. kokósa moto agirisa lêgë.

645
Dico+ M-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:50 Page646

Français - Lingala - Sango

mystique [mistik] adj. relatif au -a mobómbamo lib.lol. etálí ndimä (tî) [t¤ nd¦m‚] pasûndâ
mystère d’une religion une mibómbamo mya eyamba Sô akpo ndimä tî tënë tî nzapä.
connaissance mystique mayÔ¥l¥ ma mobómbamo. Hïngängö ndo tî ndimä.

mythe [mit] n.m. récit lisapo, míti nkó. lisolo lya tolï [tµl¥] pandôo Tënë tî yê sô
légendaire traditionnel ; légende, bonkÔ¡k¡ âmbeso asâra.
fable

mythique [mitik] adj. propre au -a lisapo, -a míti lib.lol. etálí tolï (tî) [t¤ tµl¥] pandôo Sô akpo
mythe un récit mythique míti lisoló lya míti. tolï. Mbai tî tolï.

mythologie [mitçlçZi] n.f. masapo, mitolozí nkó. lisangá gbâtolï [gbátµl¥] pandôo Bûngbi
ensemble des récits mythiques lya míti ya ekólo yÔ¡kÔ¡ tî âtolï tî mbênî marä.
propres à une civilisation

646
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page647

Français - Lingala - Sango

nacot [nako] n.m. fenêtre lininísa nkó. lyÔ¡kÔ¡lininísa naköo [nàk±µ] pandôo Wên tî
formée de lames de verres lisálámí na bikáti bya talatála gbû na tatärä tî nyöpulä.

nacre [nak{] n.f. matière dure et ng¥líng¥lí nkó. elÔ¡k¡ ekási mpé ngerë [ng™r˜] pandôo Zängö-
brillante qui recouvre la surface eng¥ng¥k¥ ezalaka ó ntéi ya terê tî yâ ngerë sô ayeke sara na yê
intérieure des coquilles et dont on bikókóló mpé baésálelaka tî pendere. Butöon tî bongö tî mbï
fait des bijoux des boutons de mayaka butÔ¡ya simísi ya ayeke ngerë.
chemise en nacre ng¥líng¥lí.

nage [naZ] n.f. action de nager bonyanyi, botúngi nkó. ekela pïkängö-ngû [p¥k‚ngÀ ngÌ]
traverser une rivière à la nage ya kobÔ¥t¥ mái kokátisa mongálá pandôo Tämbülängö na yâ tî ngû.
na bonyanyi. Lo hînga pïkängö-ngû pëpe.

nageoire [naZwa{] n.f. organe enyanyi nkó. elÔ¡k¡ elingisaka mabôko tî susu [màk¿kÁ t¤ sùsù]
permettant aux poissons de nager mbísi konyanya pandôo Mîsa sô amû lêgë na susu
tî tambûla na yâ tî ngû. ♦ kt :
Ngazï.
nager [naZe] v.intr. avancer en konyanya, kontúnga, kokpéla, pîka ngû [p¤kà ngÌ] penzelö tî
restant à la surface de l’eau kowÔ¡k¡ mái like. lim. kobÔ¥t¥ palî Tambûla na yâ tî ngû. ♦ kt :
mái mpÔ¡na bozindi tÊ¥ Lia (ngû).

nageur, euse [naZœ{, øz] n. monyanyi, montúngá nkó. wapïkängö-ngû [wàp¥k‚ngÀ-


personne qui sait nager moto ayébí konyanya ngÌ] pandôo Zo sô ahînga tî
tambûla na yâ tî ngû. ♦ kt :
Walïängö-ngû.
nago [nago] n.m. (Afr.) motÔ¥ki, mómombóngo, buba ngêrë [bùbà ngérŒ]
marchand tenant un petit moímombóngo nkó. moto pandôo Zo sô adë büzë tî kêtê
commerce de proximité atÔ¥k¥k¥ bilÔ¡k¡ esíká afándí kûngbâ.

naguère [nagE{] adv. il n’y a sika, kala tÊ¥, mwá kala litém. bîrïbîrï [b¤r¥b¤r¥] mbasêlî Sô
pas longtemps ; récemment elekí eleko míngi tÊ¥ anînga pëpe. Lo ke mânga bîrïbîrï.

naïf, ive [naif, iv] adj. et n. búbá, mob¡bÔ¥, mondimándima wokölê (tî) [t¤ wµk±lÖ] pasûndâ
facile à tromper ; niais, nigaud un lib. lol. mpé nkó. óyo bakokí Zo sô händängö lo akpêngba

N
enfant naïf kokósa na bol¥mbú mwána pëpe. Lo yeke zo tî wokölê.
mob¡bÔ¥.

nain, naine [nE), nEn] adj. et n. ekp¥s¥, ekw¥s¥, engis¥, áká, ndûrûkpâ [ndÌrÌkpá] pandôo
qui est d’une extrême petitesse, ekúsé lib. lol. mpé nkó. óyo Zo sô atï ngbenzï.
d’une petite taille azalí mokúsé mpenzá

naissance [nEsA))s] n.f. mbótama, bobótami nko. düngö (zo) ~ (yê) [dÍngÀ (zµ) ~
commencement de la vie la ebandeli ya bomoi mbótama ya (yé)] pandôo Längö tî bängö
naissance d’un enfant mwána. gîgî. Lâsô ayeke längö tî düngö
mbï.

naître [nEt{] v.intr. sortir du kobótama like. lim. kobima ó bâa gîgî [báà g¤g¤] penzelö tî
ventre de sa mère, commencer à libumu lya mamá, kobanda palî Sïgîgî na yâ tî mamâ.
exister, venir à la vie bomoi bwa mokili

naïvement [naivmA)] adv. d’une na bindimándima, na bobúbá wokölê (na) [nà wµk±lÖ] mbasêlî
manière naïve litÔ¥m. na loléngé la mob¡bé Yëngö pekô tî tënë hîo.

naïveté [naivte] n.f. fait d’être bobúbá, búbá, bindimándima, sêwokölê [sÖwµk±lÖ] pandôo Sô
naïf ; niaiserie bindimélá nkó. bozali búbá händängö lo akpêngba pëpe.

naja [naZa] n.m. cobra (serpent) nazá nkó. loléngé la nyÔ¡ka nge [ngè] pandôo Sïönî ngbö sô
ayeke zâra yâ tî gô tî lo.

Namibie [namibi] n.f. Etat Namibía nkó. ekólo ya Afríka Namibïi [nàm¦b¥¦] pandôo
d’Afrique australe, capitale ya ng¥lÔ¥, mbóka mokonzi Ködörö tî Afrîka tî Mbongo sô
Windoek Windúki liködörö nî ayeke Windoek.

namibien, enne [namibjE), En] -a Namibía, moí Namibía lib. wanamibïi [wànàm¦b¥¦] pandôo
adj. et n. de la Namibie lol. mpé nkó. ya ekólo Namibía Zo tî ködörö wala yê sô alöndö na
Namibïi.

nana [nana] n.f. fille, femme móseka, mwásí nkó. mwásí wâlï [wál¥] pandôo Wâlï sô
ayeke pendere tî gi. ♦ kt :
Ndümbä.

647
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page648

Français - Lingala - Sango

nana-benz [nanabE)z] n.f. (Afr.) mamá mombóngo nkó. mwási mamâ-kulûtu [màmá kùlÌtù]
riche commerçante de tissus asálaka mombóngo míngi pandôo Wâlï tî kängö bongö sô
ayeke na mosoro mîngi. ♦ kt :
Nanâbenz.
nanti, ie [nA)ti] adj. et n. bien monkúmi, elísi lib. lol. mpé mosoro (tî) [t¤ mÁsÁrÁ] pasûndâ
pourvu ; riche nkó. ya nkita Yê sô akpo mosoro.

naphtaline [naftalin] n.f. boule eboma kusú, nafitalíni nkó. vurü-kädäwâ [vùrÍ k‚d‚wá]
blanche d’hydrocarbure utilisée mbuma mpÔ¥mb¥ ya koboma pandôo Vurü lê tî kädäwâ tî fâa
comme antimite kusú na âkangi.

nappe [nap] n.f. linge servant à elambá ya mésa nkó. elambá bongö-mêzä [bµng± méz‚]
couvrir une table bakotíyaka likoló lya mésa pandôo Mapîa bongö sô ayeke
gbara na ndö tî mêzä. ♦ kt : Nâpe.

napperon [nap{ç)] n.m. petite elambá ekÔ¥ya mésa nko. nyïbongö-mêzä [Û¥bµng± méz‚]
nappe elambá ekÔ¥bakotandaka likoló pandôo Kêtê mapîâ tî bongö sô
lya mésa ayeke gbara na ndö tî mêzä. ♦ kt :
Kêtê nâpe.

narguer [na{ge] v.tr. braver kotiyola, kos¥k¥, kom¥m¡l¡ gi yângâ [g¦ yángá] penzelö tî
avec insolence like. sém.kobóya kotósa na palî Sâra tîtene zo awara ngonzo.
lolÔ¥nd¡

narine [na{in] n.f. chacun des monsé, mpóngi nkó. nzelá ya dûhôn [dÌÆ] pandôo Âdû ûse sô
trous du nez zólo ayeke na yâ tî hôn.

narquois, oise [na{kwa, waz] -a litiyó, -a kos¥k¥ lib.lol. eye ngîâ porosö (tî) [t¤ ng¤á pÁrÁsÀ]
adj. qui est à la fois malicieux et ezalí ya kotiyola kos¥k¥ ya pasûndâ Yê sô akpo mümänängö
moqueur un sourire narquois litiyó. zo. Âmbâ tî lo ayamba lo na lêgë
tî ngîâ porosö.

narrateur, trice [na{atœ{, mosololi, molobi nkó. moto wapandë [wàpàndŒ] pandôo
t{is] n. personne qui raconte azalí koloba Zo sô ayeke mû sango.

N narration [na{asjç)] n.f. exposé


écrit et détaillé d’un événement
lisoló nkó. likambo likomámí na
bolaí
tënëngö [t˜n˜ngÀ pàndŒ]
pandôo Süngö mbai tî mbênî
tënë.

narrer [na{e] v.tr. raconter kosolola, kosapa, koloba like. tene pandë [t™n™ pàndŒ]
sém. kosopa lisoló penzelö tî palî Sâra tënë tî mbênî
yê.
nasal, ale, als ou aux [nazal, -a zólo lib. lol. etálí zólo nzelá hôn (tî) [t¤ Æ] pasûndâ Yê sô
o] adj. du nez, relatif au nez les ya zólo. akpo hôn. Gerêmbëtï tî hôn.
fosses nasales
naseau [nazo] n.m. chacun des monsé, mpóngi nkó. nzelá ya dû tî hôn [dÌ t¤ Æ] pandôo Âdû
trous du nez des animaux les zólo ya nyama minsé mya ûse tî hôn tî nyama. Dû tî hôn tî
naseaux du cheval mpúnda. mbârâtâ.

nasillard, arde [nazija{, a{d] -a zólo lib.lol. ebimaka na zólo watënë tî hôn [wàt˜n˜ t¤ Æ]
adj. qui nasille une voix nasillarde mongóngó mwa zólo. pandôo Zo sô ayeke sâra tënë na
yâ tî dû tî hôn tî lo. Lo yeke
watënë tî hôn.
nasillement [nazijmA)] n.m. 1 bolobi na zólo, bozolisi nkó. tënë tî hôn [t˜n˜ t¤ Æ] pandôo
1 action ou fait de nasiller 2 cri du ekela ya koloba na zólo 2 eleli 1 Särängö tënë na yâ tî dû tî hôn.
canard nkó. kogánga (mpÔ¡na liswéswé) 2 tötöngö tî libebe [tÀtÀngÀ t¤
l¦b™b™] pandôo Dëköngö tî
libebe. Gï tötöngö tî libebe sô laâ
azîngo mbï na längö. ♦ kt :
Tötöngö tî bokôo.
nasiller [nazije] v.intr. 1 parler 1 koloba na zólo, kozolisa like. tene na hôn [t™n™ nà Æ] penzelö
du nez ou avec le nez bouché lim. kobimisa maloba na zólo tî palî 1 Sâra tënë na yâ tî dû tî
2 crier (en parlant du canard) le 2 kolela like. lim. kogánga hôn. 2 toto (libebe) [tÁtÁ
canard nasille (mpÔ¡na liswéswé) liswéswé (l¦b™b™)] palî Dë köngö töngana
lizalí kolela. libebe. Libebe atoto tî îri
âmôlengê tî lo. ♦ kt : Toto tî
bokôo.

648
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page649

Français - Lingala - Sango

nasse [nas] n.f. panier de pêche nduka, esakpá, molÔ¥k¥, ekÔ¥t¡ ngbïngbï [ngb¥ngb¥] pandôo
nkó. ek¡lÔ¡ya bolÔ¡bi Sakpä tî gbüngö susu.. ♦ kt : Lîâ.

natal, ale, als [natal] adj. où on -a mbóka, -a babóti lib. lol. düngö (zo) (tî) [t¤ dÍngÀ (zµ)]
est né village natal epái obótámí mbóka babóti. pasûndâ Yê sô akpo ndo tî düngö
zo. Kêtê ködörö tî düngö mbï ayo
mîngi na Bangui.
natation [natasjç)] n.f. action de bonyanyi nkó. ekela ya pïkängö-ngû [p¥k‚ngÀ ngÌ]
nager en tant que sport konyanya pandôo Wërë tî ngû.

natif, ive [natif, iv] adj. et n. né mobótámá lib. lol. mpé nkó. waködörö [wàkÀdÀrÀ] pandôo
à, originaire de natif de Bangui óyo abótámí na mobótámá ya Zo sô ayeke taâ môlengê tî ködörö
Bangí. nî. Kôlï sô ayeke waködörö tî
Bangui.

nation [nasjç)] n.f. pays, état ekólo nkó. mbóka ködörö [kÀdÀrÀ] pandôo Ndo sô
zo alekere tî dutï daä.

national, ale, aux [nasjçnal, -a ekólo, -a mbóka lib. lol. ködörö (tî) [t¤ kÀdÀrÀ] pasûndâ
o] adj. et n. de la nation, du pays loyémbo la ekólo Yê sô akpo ködörö. Bîâlombë tî
hymne national ködörö ayeke kötä yê mîngi.

nationalisme [nasjçnalism] bolingo bwa ekólo nkó. kolinga yëngö-ködörö [yŒngÀ kÀdÀrÀ]
n.m. grand attachement à son pays ekólo ya yÔ¡ pandôo Nzöbê tî zo ndâli tî
ködörö tî lo.

nationalité [nasjçnalite] n.f. bomwána mbóka nkó. bozali sêködörö [sÖkÀdÀrÀ] pandôo
appartenance à une nation mwana ekoló yÔ¡kÔ¡ Dütïngö zo tî ködörö.

natte [nat] n.f. tresse plate lit¡kÔ¡, et¡kÔ¡nkó. eláleli ya konza [kµnzà] pandôo Kâmba tî
kolita këkë sô ahä wala atanda tî längö
daä.
natter [nate] v.tr. mettre en kolita like. sém.kotonga bÉo leke konza [l™k™ kµnzà] penzelö
natte ; tresser lit¡kÔ¡ tî palî Têngbi âkâmba tîtene agä

kokómisa mwána mbóka, -a


konza.

gä waködörö [g‚ wàkÀdÀrÀ]


N
naturaliser [naty{alize] v.tr.
assimiler aux nationaux d’un pays ekólo like. sém.kokómisa moto penzelö tî palî Mû sêmbîrî tî
wa ekólo mbênî ködörö.

nature [naty{] n.f. monde molÔ¡ngÔ¡, bikelámu, lizalisami gîgî [g¤g¤] pandôo Yê sô kûê
sensible nkó. biye bizalí ó mokili ayeke na yâ tî dûnîa.

naturel, elle [naty{El] adj. qui -a mokili, -a molÔ¡ngÔ¡, -a halë (tî) [t¤ àlŒ] pasûndâ Yê sô
relève de la nature force naturelle mbótama lib.lol. eye ezalaka ó akpo âyê tî dûnîa. Ngangü sô lo
molÔ¡ngÔ¡, ewútí na mbótama yeke na nî ayeke tî halë.
makási ma mbótama.

naturellement [naty{ElmA)] káka boye, na lÉombi litÔ¥m. na bîanî [b¤àn¤] mbasêlî Gï na lêgë
adv. d’une manière naturelle ; ndéngé ya kotatabana tÊ¥ nî.
instinctivement, spontanément

naufrage [nof{aZ] n.m. perte bozindi, bozindisi nkó. ekela ya tüküngö [tÍkÍngÀ] pandôo
en mer le naufrage d’un bateau kozinda bozindi bwa masúwa. Gïrïsängö na gbe tî ngû. Tüküngö
tî mangbôko afâa âzo mîngi.

nauséabond, onde [nozeabç), -a motéma s¡pis¡pi, nsolo ebé sïönî fünngö [s¥Àn¤ fÒngÀ]
ç)d] adj. qui provoque la nausée lib. lol. eye epésaka mpósá ya pasûndâ Yê sô fîon nî afün nzonî
une odeur nauséabonde kosánza nsolo ya motéma pëpe. Fünngö tî kûâ tî mbo ayeke
s¡pis¡pi sïönî fünngö.

nausée [noze] n.f. envie de mpósá ya kosánza, motéma löndöngö-bê [lÀndÀngÀ bÖ]
vomir s¡pis¡pi nkó. etíndami ya pandôo Nzara tî dëngö.
kosánza

nauséeux, euse [nozeø, øz] -a mpósá ya kosánza, -a löndöngö-bê (tî) [t¤ lÀndÀngÀ bÖ]
adj. qui provoque des nausées un motéma s¡pis¡pi lib. lol. eye pasûndâ Sô amû nzara tî dëngö.
médicament nauséeux epésaka mpósá ya kosánza nkísi Yorö sô ayeke yê tî löndöngö-bê.
ya mpósa ya kosánza.

649
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page650

Français - Lingala - Sango

navette [navEt] n.f. aller et mosúmbú, bolekileki nkó. gue-mo-gä [gùè-mÁ-g‚] pandôo
retour faire la navette entre kok¥nd¥ mpé kozónga kosála Sï kâ sï ge fânî mîngi. Mo sâra
Kinshasa et Brazzaville mosúmbú káti ya Kisásá mpe gue-mo-gä na pöpö tî Bangui-
Balazavíli. Zongo.

navigateur, trice [navigatœ{, moto wa masúwa nkó. moto wasimbä [wàs¦mb‚] pandôo Zo
t{is] n. personne qui navigue ; atámbolaka na masúwa sô ayeke tambûla na lê tî ngû.
marin
navigation [navigasjç)] n.f. botámbwisi tÉo botámboli na süängö (na lê ngû) [sÍ‚ngÀ (nà lÖ
action de naviguer masúwa nkó. ekela ya ngÌ)] pandôo Tämbülängö na lê
kotámbola tÉo kotámbwisa tî ngû.
masúwa

naviguer [navige] v.intr. se kotámbola na masúwa, sua ~ huru na laparä [sùà ~ ùrù
déplace en mer konana, kotíyola like. lim. nà làpàr‚] palî Tambûla na ngö
kotámbola na mbú wala na mangbôkô na lê tî ngû,
wala tambûla na laparäa na
lêndüzü.

navire [navi{] n.m. bateau masúwa nkó. mangbôkô [màngb°k°] pandôo


Masûa.

navrant, ante [nav{A), A)t] adj. -a mawa lib. lol. eye epésaka vundü (tî) [t¤ vùndÍ] pasûndâ
qui provoque la tristesse ; mawa Yê sô azî nzërëngö terê tî zo.
attristant ♦ kt : Tî mawa.

navrer [nav{e] v.tr. attrister, kopésa, koyókisa mawa like. bi vundü [b¦ vùndÍ] penzelö tî
chagriner, désoler sém.kosála motéma mpási palî Zî nzërëngö terê tî zo. ♦ kt :
Sâra mawa mîngi.

ndama (boeuf -) [ndama] n.m. ndama nkó. ekp¥s¥ ya ngÔ¡mbÔ¡ ndamä [ndàm‚] pandôo Bâgara
boeuf de petite taille tî këtë terê.

né, née [ne] adj. venu au monde abótámí lib. lol. ayéi ó mokili düngö [dÍngÀ] pandôo Bängö
gîgî.
N néanmoins [neA)mwE)] adv. kasi, ngâ, kâ, ndé litÔ¥m. atâa sô [àtáà s°] mbasêlî Na lêgë
malgré cela, cependant nzókandé tî särängö yê. ♦ kt :Kamême.

néant [neA)] n.m. rien elÔ¡k¡ tÊ¥, mpámba, bompámba, pärä [p‚r‚] pandôo Yê ayeke
libúngútulú nkó. elÔ¡k¡ ezalí tÊ¥ pëpe. ♦ kt : Nîgisi.

nébuleux, euse [nebylø, øz] -yíndí, -a molílí, -a mapata lib. mbîndä (tî) [t¤ mb¤nd‚]
adj. obscurci par les nuages un lol. likómí tuu na mapata likoló pasûndâ Yê sô mbîndä akânga.
ciel nébuleux liyíndí. Ndüzü tî mbîndä laâ lâsô.

nébulosité [nebylçzite] n.f. fait boyíndi, molílí nkó. ekela ya sêmbîndä [sÖmb¤nd‚] pandôo
d’être nébuleux koyínda. Yê sô ane töngana mbîndä.

nécessaire [nesesE{] adj. et n. -s¥ngÔ¥lí, -a ntína lib. lol. eye nzönî ~ ngangü [nzÀn¤ ~
qui est indispensable bas¥ngÔ¥lí na yangó ngàngÍ] pasûndâ Yê sô ayeke
dutï yongôro na zo pëpe.

nécessité [nesesite] n.f. lisengísi, esengeli nkó. ezalela hônga [°ngà] pandôo Yê ayeke
caractère de ce qui est nécessaire, ya eye esengélámí lisengísi lya ngangü na lêgë tî dutï. Tëngö-kôbe
obligation la nécessité de manger boléi. wala särängö-kua ayeke âmbênî
hônga na yâ tî dutï tî zo.

nécessiter [nesesite] v;tr. rendre kos¥ngisa like. sém.kokómisa hûnda [Ìndà] palî Sâra tîtene yê
nécessaire, indispensable es¥ng¥li nî agä nzönî wala ngangü.

nécessiteux, euse [nesesitø, mobóla, mokéleli, moyokó, wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô


øz] adj. et n. qui est dans le mozángi lib. lol. mpé nkó óyo ayeke na yê pëpe. Ânyïndû ayeke
besoin une personne nécessiteuse azalí kokélela moto mobóla. âwayërë. ♦ kt : Zo tî mawa.

négatif, ive [negatif, iv] adj. -a bobóyi, tÊ¥ lib. lol. eye këngö-tënë (tî) [t¤ kŒngÀ-t˜n˜]
qui marque le refus, qui dit non elakisaka kobóya eyano tÊ¥ pasûndâ Tî yëngö daä na mbênî
une réponse négative yê pëpe. Sô mbëtï tî këngö-tënë
laâ mo to na mbï sô.

650
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page651

Français - Lingala - Sango

négation [negasjç)] n.f. action bobóyi, tÊ¥, boyángani nkó. këngö [kŒngÀ] pandôo Yëngö
de dire non, de refuser, de nier ekela ya kobóya. daä na mbênî yê pëpe.

négativement [negativmA)] tÊ¥, na bobóyi, na boyángani këngö (na) [nà kŒngÀ] pandôo
adv. d’une manière négative, en litÔ¥m. na loléngé la kobóya Na lêgë tî yëngö daä na mbênî yê
disant non répondre négativement kopésa eyano tÊ¥. pëpe. Mo kîri yângâ na mbï na
këngö.

négligé, ée [negliZe] adj. qui (-a) mpámba, ebÔ¡s¡n¡, -a kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] pasûndâ Sô
n’est pas soigné une tenue kogina, etíké lib. lol. eye abâa ndo na ndönî nzönî pëpe.
négligée bakanisaka na yangó tÊ¥ moláto Yüngö-bongö tî lo lâkûê ayeke
ya mpámba. kîrîkiri. ♦ kt : Söänyëngö.

négligeable [negliZabl] adj. qui -a kotála mpámba, -a kogina, - mbumbuse [mbùmbùsè]


peut être négligé, sans importance, a ntína tÊ¥ lib. lol. óyo bakokí pasûndâ Yê sô ayeke na ngbondö
sans intérêt komÔ¡n¡ mpámba mîngi pëpe.

négligemment [negliZamA)] na bopoto, na bompámba, nëngö nî pëpe (na) [nà n˜ngÀ n¤


adv. d’une manière négligée, avec mpámbampámba litém. na p˜p™] mbasêlî Na lêgë tî
négligence s’habiller loléngé la mpámba koláta ngbondö pëpe. Lo yü bongö nî na
négligemment mpámbampámba. nëngö nî pëpe.

négligence [negliZA)s] n.f. bopoto, bompámba nkó. särängö-yê kîrîkiri [s‚r‚ngÀ yé


manque de soin, d’attention bozángi b¡zÔ¡ k¤r¤k¦r¦] pandôo Bübängö kua.

négligent, ente [negliZA), A)t] -a bopoto, -a mpámba lib. lol. kîrîkiri (tî) [t¤ k¤r¤k¦r¦] pasûndâ
adj. qui manque de soin un élève óyo azángí b¡zÔ¡ moyékoli ya Yê sô akpo nëngö terê pëpe. Zo tî
négligent mpámba. kîrîkiri laâ. ♦ kt : Wakîrîkiri.

négliger [negliZe] v.tr. ne pas kotála mpámba, kogina, sâra kîrîkiri [sárà k¤r¤k¦r¦]
soigner, ne pas prendre soin de kokina like. sém.kozála na b¡zÔ¡ penzelö tî palî Buba kua. Lo sâra
négliger son travail tÊ¥ kogina mosálá. kîrîkiri na yê kûê.

négoce [negçs] n.m. commerce mombóngo nkó. mosála mwa büzë [bÍzŒ] pandôo Kängö yê.

N
bosómbi mpé botÔ¥ki

négociant, ante [negçsjA), A)t] moto wa mombóngo nkó. moto wabüzë [wàbÍzŒ] pandôo Zo sô
n. personne qui négocie, qui se asálaka mombóngo ayeke kä yê.
livre au négoce, au commerce

négociateur, trice mokakoli, mosámbisi, pïkängö-pätärä [p¥k‚ngÀ-


[negçsjatœ{, t{is] n. personne mobémbisi nkó. moto azalí p‚t‚r‚] pandôo Bïngbïngö tënë
qui négocie kokakola tî mä terê.

négociation [negçsjasjç)] n.f. bokakoli, bosámbisi, pîka pätärä [p¤kà p‚t‚r‚]


action de négocier bosámbani nkó. ekela ya penzelö tî palî Lekere tënë.
kosámba Âwato apîka pätärä na ngoi tî
birä.

négocier [negçsje] v.tr. discuter kosámba, kosámbana, zovukö [zµvùkÀ] pandôo Zo sô


négocier le prix d’une kokakola like. sém.kosolola terê tî lo abe pëpe.
marchandise mpÔ¡na koyókana kokakola ntálo.

nègre, négresse [nEg{, moíndo, moto moíndo lib. lol. zovukö (tî) [t¤ zµvùkÀ] pasûndâ
neg{Es] adj. et n. de race noire ya lomposo loíndo Yê sô akpo vukö zo. Sô ngôbo tî
zovuko laâ.

négrier, ère [neg{ije, E{] adj. -a boúmbu ya baíndo lib. lol. sêzovukö [sÖzµvùkÀ] pandôo
ralatif à l’esclavage des Noirs etálí boúmbu ya baíndo Motîndo tî zovukö. Sêzovukö abâa
gîgî na ngû 1934.

négritude [neg{itud] n.f. boíndo nkó. ezalela ya baíndo zovukö tî Afrîka (tî) [t¤ zµvùkÀ t¤
ensemble de manières de penser, àfr¤kà] pasûndâ Yê sô akpo
de faire des Noirs âzovukö tî Afrîka.

négro-africain, aine -a baíndo ya Afríka lib. lol. lîkilî [l¤k¦l¤] pandôo Zo sô alï yâ
[neg{oaf{ikE)), En] adj. et n. etálí baíndo ya Afríka tî bûngbi finî finî.
relatif aux peuples noirs d’Afrique

651
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page652

Français - Lingala - Sango

néophyte [neçfit] n. personne momeki-bobandaNzámbe, lîkilî [l¤k¦l¤] pandôo Zo sô alï yâ


nouvellement convertie à une móg¡lÔ¡ti, míso máimái nkó. tî bûngbi finî finî.
religion, à une doctrine moto akÔ¡ti eyamba sika, akÔ¡tí ó
lingómbá sika
népotisme [nepçtism] n.m. nsekú nkó. bop¡ni sé baílibóta söngösëwä [s±ng±sŒw‚] pandôo
faveur excessive accordée à ses tÉo bayébani Müngö yê kûê na sëwä.
proches

néré [ne{e] n.m. arbre d’Afrique nelé nkó. loléngé la nzeté ya këkë tî gira [k˜k˜ t¤ g¦rà]
tropicale Afríka ya molungé pandôo Këkë tî ndowâ na Afrîka.

nerf [nE{] n.m. tendon des montúngú, monsisá nkó. sisä [s¦s‚] pandôo Kâmba tî yâ
muscles tî terê sô ayeke gue na mênë na
bê.
nerveusement [nE{vøzmA)] na nkándánkándá, na motéma lêgë tî ngonzo (na) [nà lêgŒ t¤
adv. d’une manière nerveuse mÔ¡t¡ mÔ¡t¡ litém. na loléngé la ngÁnzÁ] mbasêlî Kodë tî särängö
nkándá nkándá yê na ndö tî ngonzo.

nerveux, euse [nE{vø, øz] adj. nkándánkándá, motéma wangonzo [wàngÁnzÁ] pandôo
et n. qui s’énerve facilement mokúsé, motéma mÔ¡t¡ mÔ¡t¡ Zo sô ayê ngonzo mîngi.
lib. lol. óyo asilikaka n¡kí

nervosité [nE{vçzite] n.f. état motéma mokúsé, sêngonzo [sÖngÁnzÁ] pandôo Yê


d’énervement nkándánkándá nkó. ezalela ya sô alötï na ndö tî ngonzo.
bosiliki n¡kí n¡kí

nervure [nE{vy{] n.f. ligne mombái, mombanzi, kâmba tî kûgbë [kámbà t¤


saillante et longue sur la surface monkóloko, lobásí nkó. nzela kùgbŒ] pandôo Kâmba sô
d’une chose nervure d’une feuille, elaí ebimí likoló ya elÔ¡k¡ atambûla na ndö tî kugbë töngana
d’une aile d’oiseau mombái mwa lokásá, mwa sisä. Lo gbe nî na kâmba tî kûgbë.
lipapú lya nd¥k¥.

net, nette [nEt] I adj. 1 propre, 1 péto, pétwa lib.lol. eye ezalí nzengê [nzèngé] I pasûndâ 1 Sô
nettoyé une table nette 2 clair, na mbindo tÊ¥ mésa péto saratëe ayeke daä pëpe. Âzo ayeke

N distinct, précis une image nette, un


prix net II adv. 1 d’une manière
2 polélé, saa, bú lib.lol. ezalí
komÔ¡n¡n¡ elílí polélé, ntálo
te kôbe na ndö tî mêzä sô ayeke
nzengê. 2 târârâ [tárárá]
brutale, tout d’un coup s’arrêter polélé. 1 kámú, kpá litÔ¥m. na pasûndâ Sô ayeke pendere. Limo
net 2 clairement, crûment, ndéngé ya makási, ya mbálákáká sô ayeke târârâ. gbâgburu
catégoriquement refuser net 2 na saa, na polélé, kámú, kpá [gbágbùrù] II mbasêlî 1 Yê sô
litÔ¥m. na ndéngé ekomÔ¡n¡n¡, na asï sï zo akü terê tî lo na nî pëpe.
ntembe tÊ¥ kobóya kpá. Tënë tî birä atï gï gbâgburu.
2 kârârâ [kárárá] mbasêlî Na
kürü gô. Âwakua ake kârârâ tî kîri
na kua.
nettement [nEtmA)] adv. d’une polélé, na saa litÔ¥m. na loléngé târârâ [tárárá] mbasêlî Sô asïgî
manière nette ya ntembe tÊ¥ pendere.

netteté [nEtte] n.f. qualité de ce bopolélé nkó. loléngé la eye sêtârârâ [sÖtárárá] pandôo
qui est net ezalí polélé Dutï tî yê sô ayeke saratëe pëpe.

nettoiement [netwamA)] n.m. bosukoli, bopétoli, bopangusi sükülängö [sÍkÍl‚ngÀ] pandôo


opération de nettoyage ; nkó. mosálá mwa bokÔ¡mb¡li Zïngö zëndë. Ndurü na matânga tî
assainissement nettoiement des bosukoli balabála. längö ôko tî nze tî kakaûka,
rues sükülängö âderê tî âda tî gbätä
amû ndo kûê na Bêafrîka.
nettoyage [netwajaZ] n.m. bonétoli, bososi, bopongi, sükülängö [sÍkÍl‚ngÀ] pandôo
action de nettoyer bopetoli nkó. ekela ya kosukola Zïngö zëndë.

nettoyant, ante [netwajA), A)t] -a kopétola, -a konétola, -a sükülängö (tî) [t¤ sÍkÍl‚ngÀ]
adj. qui nettoie, détache la saleté kososa lib. lol. eye epétolaka, pasûndâ Tî zïngö zëndë.
une poudre nettoyante enétolaka mputulú ya kopétola. Âgbâkûrû tî sükülängö âderê tî
âda tî gbätä amû ndo kûê na
Bêafrîka.
nettoyer [netwaje] v.tr. rendre kopétola, konétola, kososa like. sukûla [sùkÌlà] palî Zî zëndë.
propre ; laver nettoyer la rue sém. kosukola, kokómisa péto Âwakua tî dagbätä asukûla yâ tî
konétola balabála.. dagbätä.

652
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page653

Français - Lingala - Sango

nettoyeur, euse [netwajœ{, monétoli, mopétoli, mosukoli wasükülängö [wàsÍkÍl‚ngÀ]


øz] n. personne qui nettoie un nkó. moto azalí konétola pandôo Zo sô asukûla mbênî yê.
nettoyeur de rue monétoli balabála. Âwasükülängö kutukutu ayeke
mîngi na gbätä tî Bangui.

neuf [nœf] I adj. num.inv. 1 libwá lib. lol. mwambe bakísá gümbâyä [gÍmbáy‚] I pandôo
1 card. huit plus un neuf mÔ¡kÔ¡bato libwá 2 -a libwá lib. 1 Wüngö sô miambe na ôko adü
personnes 2 ord. neuvième lol. limeló ya libwá. limeló Âzo gümbâyä agä tî te kôbe.
numéro neuf II le numéro neuf libwá nkó. kofánda na limeló 2 gümbâyä nî (tî) [t¤ gÍmbáy‚
habiter au neuf de telle rue libwá ya balabála sóngóló. n¤] pasûndâ Sô agä na molongö
gümbâyä. Kâmba tî gümbâyä nî.
nömörö gümbâyä [n±m±r±
gÍmbáy‚] II pasûndâ Sô agä na
molongö gümbâyä. Na yâ tî
bûngbi tî pïkängö-ndembö, mbï
yeke tî mbï gümbâyä nî.

neuf, neuve [nœf, nœv] adj. et sika, -a sika lil. lol. eye ewútí finî [f¦n¤] pasûndâ Yê sô asâra
n. qui vient d’être fait ; nouveau kosálema ndáko ya sika. fafadësô. Lo vo finî bongö.
une maison neuve

neutraliser [nøt{alize] v.tr. 1 kobÔ¡t¡l¡ bibuneli like. sém. zîa ndê [z¤à ndé] penzelö tî palî
1 rendre neutre neutraliser un kozwa makokí ma kobunda ya 1 Zîa yamba. Âla zîa ndê mbênî
territoire 2 empêcher d’agir ; kobÔ¡t¡l¡ bibuneli bya etúká. turûgu-kpälë. 2 gbû [gbÌ] palî
maîtriser neutraliser un voleur 2 kopekisa, kokanga like. sém. Zîa mabôko na ndö tî zo. Âzo tî
kosála te moto ákoka kosála tÊ¥ vaka agbû zo tî nzï.
kopekisa moyíbi.

neutralité [nøt{alite] n.f. état bozali ó káti, boyambeli tÊ¥, sêdütïngö-yamba [sÖdÍt¥ngÀ-
d’une personne qui reste neutre bondimeli tÊ¥ nkó. ezalela ya yàmbà] pandôo Dütïngö ndê.
moto ayambélí epái yÉ¡kÔ¡tÊ¥

neutre [nøt{] adj. qui n’est ni -ndimela tÊ¥, -yambela tÊ¥, azalí dütïngö yamba (tî) [t¤ dÍt¥ngÀ
d’un côté ni de l’autre rester ó káti lil. lol. óyo azalí epái yàmbà] pasûndâ Tî dütïngö ndê.
neutre dans un conflit yÉ¡kÔ¡ tÊ¥ koyambela tÊ¥ na káti ya Kôlï sô zo tî dütïngö yamba na yâ
bowélani. tî papa sô. N
neuvième [nøvjEm] adj. num. -a libwá lil. lol. eye m¡l¡ngÔ¡ fânî gümbâyä (tî) [t¤ fán¤
ord. et n. dont le rang est marqué mozalí na elembo ya motángo gÍmbáy‚] pasûndâ Yê sô agä na
par le nombre 9 la neuvième fois libwá mbala ya libwá. molongö gümbâyä. Tî fânî
gümbâyä laâ kôlï sô agi yângâ tî
mbâ tî lo sô.

neveu [n´vø] n.m. fils du frère nÔ¡kÔ¡ nkó. mwána mobáli ya kôya [k°yà] pandôo Môlengê
ou de la soeur ndeko mobáli tÉo mwásí kôlï tî îtä tî kôlï wala tî wâlï.

névrose [nev{oz] n.f. trouble du motó kílikili, ligbómá nkó. kobêla tî li [kµbélà t¤ l¦] pandôo
comportement mobúlú na ezalela Ngën sô asâra zo na li tî lo.

nez [ne] n.m. partie saillante du zólo nkó. enama evímbá ya hôn [Æ] pandôo Mbâgë tî terê sô
visage située entre le front et la elÔ¡ngi ezwámí káti ya míso mpé ayeke na gbe tî lê sï amû lêgë na
bouche mon¡k¡ zo tî wo.

niais, niaise [njE, njEz] adj. et bozóba, bolémá nkó. ezalela ya bübä [bÍb‚] pasûndâ Sô ahînga
n. idiot, naïf, nigaud, sot moto azalí zóba ndo pëpe.

niaiserie [njEz{i] n.f. caractère zóba, mob¡bÔ¥, elémá lil. lol. bübä [bÍb‚] pandôo Sô ahînga
d’une personne ou d’une chose mpé nkó. mayÔ¥l¥ tÊ¥ ndo pëpe.
niaise ; bêtise, idiotie, sottise

niche [niS] n.f. petite cabane lipeka nkó. ndáko ekÔ¥ mpÔ¡ ya da tî mbo [dà t¤ mbµ] pandôo
pour abriter un chien mbwá Ndo sô mbo ayeke längö daä.
♦ kt : Dambo.

nichée [niSe] n.f. ensemble de bána nd¥k¥ nkó. lisangá lya gbâ kêtê ndeke [gbá kÖtÖ
jeunes oiseaux qui sont encore nd¥k¥ ikÔ¥izalí naín¡ ó zúmbu nd™k™] pandôo Gbâ tî âkêtê
dans le nid ndeke sô kombo tî âla âde asïgîgî
pëpe.

653
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page654

Français - Lingala - Sango

nicher [niSe] I v.intr. établir son kosála zúmbu, kosála zála, leke da [l™k™ dà] I penzelö tî palî
nid, se loger, habiter II v.pron. se kofánda like. lim. kozala na Sâra ndo tî längö. Ândeke aleke da
placer, s’établir, se loger zúmbu kozala, kofánda like. lim. tî âla na li tî këkë. ♦ kt : Ki da,
bozali na esíká sâra da. längö [l‚ngÀ] II palî
Dutï na mbênî ndo.
nid [ni] n.m. abri que les oiseaux zúmbu, zála nkó. ndáko nd¥k¥ da tî ndeke [dà t¤ nd™k™]
se contruisent pour y pondre isálaka mpÔ¡ya bobwáki máki pandôo Ndo tî längö tî ndeke.

nidifier [nidifje] v.intr. kosála zúmbu, kosála zála like. leke da [l™k™ dà] penzelö tî palî
construire son nid lim. kotonga zúmbu Sâra ndo tî längö. Ndeke aleke da
tî lo na yâ tî këkë tî mângo. ♦ kt :
Ki da, sâra da.
nièce [njEs] n.f. fille du frère ou mwÉana nkó. mwána mwásí kôya [k°yà] pandôo Môlengê
de la soeur mwána wa ndeko mobáli tÉo wâlï tî îtä tî kôlï wala tî wâlï.
mwásí

nier [nje] v.tr. refuser de kowángana, koyángana like. bere (tënë) [b™r™ (t˜n˜)] palî
reconnaître comme vrai, rejeter sém.kobóya kondima lokóla Ke tënë sô ayeke taâ tënë. Kôlï sô
comme faux nier la vérité sÊ¡lÔ¡tô lokutá kowángana bosÊ¡lÔ¡. abere tënë na dawäa tî âwafängö-
ngbanga.

nigaud, aude [nigo, od] adj. et zóba, elémá lil. lol. mpé nkó. bübä [bÍb‚] pasûndâ Sô ahînga
n. qui se conduit d’une manière óyo azalaka lokóla moto wa ndo pëpe.
niaise ; idiot, sot, niais mayÔ¥l¥ tÊ¥

Niger [niZE{] n.m. 1 fleuve 1 Nizé nkó. ebale ya Afríka ya Nizëre [n¦zŒrè] pandôo 1 Ïrï tî
d’Afrique occidentale qui se jette eloli emíbwákaka na mbú bale tî ködörö tî Nizëre. 2 Nizëre
dans l’Océan Atlantique 2 Etat Atalatíka 2 Nizé nkó. ekólo ya [n¦zŒrè] pandôo Mbênî ködörö
d’Afrique occidentale, capitale Afríka ya eloli, mbóka mokonzi tî Afrîka tî do sô li-ködörö nî
Niamey Niaméyi ayeke Niamey.

Nigéria [niZe{ja] n.m. Etat Nizelyá nkó. ekólo ya Afríka ya Nizerïa [n¦zèr¥à] pandôo Mbênî
d’afrique occidentale, capitale eloli, mbóka mokonzi LagÔ¡si ködörö tî Afrîka tî do sô li-ködörö
Abuja nî ayeke Abuja.

N nigérian, ane [niZe{jA), an]


adj. et n. du Nigéria
-a Nizelyá, moíNizelyá, mwána
mbóka Nizelyá lil.lol. mpé nkó.
wanizerïa [wàn¦zèr¥à] pandôo
Zo tî ködörö tî Nizerïa. ♦ kt : Zo
ya ekólo Nizelyá tî Nizerïa.

nigérien, enne [niZe{jE), En] -a Nizé, moíNizé, mwána tî nizëre [t¤ n¦zŒrè] pasûndâ Yê
adj. et n. du Niger mbóka Nizé lil. lol. mpé nkó. sô abâa ködörö tî Nizëre; zo tî
ya ekólo Nizé ködörö tî Nizëre.

night-club [najtklœb] n.m. nganda molílí nkó. nganda damalînga [dàmàl¤ngà] pandôo
boîte de nuit efungwamaka sé na butú Dadödö tî bï.

Nil [nil] n.m. fleuve d’Afrique Níli nkó. ebale ya Afríka ya Nîli [n¤l¦] pandôo Kötä bale sô
orientale qui se jette dans la mony¥l¥ eye esopanaka na mbú alöndö na Soudan afâa yâ-ködörö
Méditerranée Meditelané tî Egypte sï atûku na ngû-îngö tî
Méditerranée.

nivaquine [nivakin] n.f. nivakíni nkó. nkísi ya malaliá nïväkîni [n¥v‚k¤n¦] pandôo
médicament contre la malaria un mbuma ya nivakíni. Sëngö yorö tî kobêla tî dê. Fadësô
comprimé de nivaquine nivakîni ayeke angôro ngangü
yorö tî kobêla tî dê pëpe.
nivelage [nivlaZ] n.m. action de bolálisi mabelé, botandoli kpäkängö [kp‚k‚ngÀ] pandôo
niveler (mabelé) nkó. ekela ya kolálisa Särängö sï lêndo agä kpângbârâ.
mabelé

niveler [nivle] v.tr. mettre (une kotandola, kolálisa mabelé kpaka [kpàkà] palî Sâra sï
surface) au même niveau, aplanir like. sém. kotíya mabelé ndéngé lêndo agä kpângbârâ. Mbï gue na
niveler un terrain yÔ¡kÔ¡ kotandola esíká. katarapläa tî kpaka sêse tî mbï.

niveleur, euse [nivlœ{, øz] n. etandolele, -a bolálisi, -a wakpäkängö [wàkp‚k‚ngÀ]


et adj. qui nivelle, met au même bokokanisi nkó. mpé lil. lol. pandôo Masïni sô ayeke kpaka
niveau, égalise eye etandolaka, ekokokanisaka ndo.

nivellement [nivElmA)] n.m. bolálisi, bokokanisi nkó. ekela kpäkängö [kp‚k‚ngÀ] pandôo
action de niveler ya kokokanisa Särängö sï lêndo agä kpângbârâ.

654
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page655

Français - Lingala - Sango

noble [nçbl] adj. et n. qui a de la -a lokúmu, mokúmi lib. lol. boro [bÁrÁ] pasûndâ Sô ane terê
noblesse une attitude, une mpé nkó. óyo azalí na lokúmu tî lo. Kua tî boro laâ mo sâra sô.
conduite noble ezalela ya lokúmu.

noblement [nçbl´mA)] adv. na lokúmu litÔ¥m. na loléngé la boro (na) [nà bÁrÁ] mbasêlî Na
d’une manière noble, avec lokúmu lêgë tî nëngö terê ngâ na baba.
noblesse ; dignement, fièrement

noblesse [nçblEs] n.f. grandeur lokúmu nkó. bonÔ¥n¥ bwa sêboro [sÖbÁrÁ] pandôo
d’âme, dignité se conduire avec ezalela komíkamba na lokúmu, Sênëngö-terê tî zo. Gbïä sô asâra
noblesse kotámbola na lokúmu. yê tî lo kûê na sêboro.

noce [nçs] n.f. 1 (souvent au 1 libála nkó. ekela ya kokpélana selêka [sèlékà] pandôo
pluriel) mariage 2 fête avec excès 2 eyenga, fÔ¥ti nkó. bosepeli 1 Matânga tî müngö-terê.
de plaisir ; débauche faire la noce bolekí kosála biyenga 2 matânga [màtángà] pandôo
Pümbä tî nzërëngö-terê. Âwakua
asâra matânga tî wärängö kâmba.
noceur, euse [nçsœ{, øz] n. álingá biyenga nkó. moto wamatânga [wàmàtángà]
fêtard, viveur, (Afr.) ambianceur alingá kosepelisa nzóto pandôo Zo sô ayê matânga
mîngi.. ♦ kt : Wavîvi.

nocif, ive [nosif, iv] adj. qui -bé, -a mabé, -a likámá lib. lol. sïöyê (tî) [t¤ s¥Àyé] pasûndâ Yê
peut nuire ; dangereux, nuisible un eye ekokí kosála mabé, kopésa sô ayeke nzönî pëpe. Asîdi ayeke
produit nocif likámá elÔ¡k¡ ebé, elÔ¡k¡ ya ngû tî sïöyê.
likámá.

nocivité [nçsivite] n.f. caractère mabé, likáma nkó. ezalela ya sêsïöyê [sÖs¥Àyé] pandôo Dutï tî
d’une chose nocive, nuisible la elÔ¡k¡ ebé mabé ma ng¥ng¥. yê sô ayeke nzönî pëpe. Sêsïöyê tî
nocivité d’un poison pozonëe.

noctambule [nçktA)byl] adj. et -a butú, butúbutú lib. lol. mpé bï (tî) [t¤ b¥] pasûndâ Yê sô
n. qui se promène ou se divertit la nkó. óyo atámbolaka tÉo ayeke sâra na kötä lâ pëpe. ♦ kt :
nuit asakanaka na butú Tambûla tî bï.

nocturne [nçkty{n] adj. 1 qui 1 -a butú lib.lol. esálemaka na bï (tî) [t¤ b¥] pasûndâ 1 Yê sô
se passe la nuit un bruit nocturne
2 qui a une vie active la nuit, se
butú mak¥lÔ¥l¥ ma butú. 2 -a
butú lib. lol. asálaka bokila na
ayeke sâra na kötä lâ pëpe.
Tötöngö tî bï tî sukûru abi mbeto N
déplace ou chasse la nuit un butú nd¥k¥ ya butú. na bê tî âzo.2 watambûla tî bï
oiseau nocture [wàtàmbÌlà t¤ b¥] pandôo Zo
sô ayeke fono mîngi na bï.
Âwanyöngö sämba ayeke mîngi
âwatambûla tî bï. ♦ kt : Wabï.

Noël [nçEl] I n.m. fête de la mbótama nkó. eyenga ya Nowêle [n±wÖl™] I pandôo Längö
naissance de Jésus-Christ un bobótami bwa Yézu Krístu tî düngö Môlengê tî Nzapä.
joyeux Noël II n.f. période de es¥ng¡ ya mbótama. mbótama Âwamäbê ayeke gue mîngi na
Noël passer la Noël en famille nkó. eleko ya mbótama kolekisa danzapä na längö tî Nowêle.
mbótama na libóta. pumbä tî Nowêle [pÍmb‚ t¤
n±wÖl™] pandôo Matânga tî düngö
Môlengê tî Nzapä sô alöndö na bï
asï na ndäpêrêrê. Âwamäbê asâra
pümbä tî Nowêle.
noeud [nø] n.m. enlacement, litingá nkó. bokangisi nsinga kûtu [kÌtù] pandôo Ndo sô
croisement, boucle faire un noeud íbalé kokanga litingá. kâmba atêngbi daä. Kûtu tî kûkû
agbû zozo.

noir, noire [nwa{] adj. et n. de -índo, moíndo lib. lol. mpé vukö [vùkÀ] pasûndâ Yê sô
couleur foncée, sombre, obscur un nkó. na lángi tuu moláto ayeke vurü pëpe wala bïngo. Vukö
vêtement noir moíndo. bongö agbû wâ mîngi.

noirâtre [nwa{At{] adj. qui est p¥n¥ na moíndo, mwá moíndo vukö (tî) [t¤ vùkÀ] pasûndâ Yê
d’une couleur proche du noir, d’un lib. lol. eye ezalí na lángi sô ague na ndö tî vukö. Bongö tî
noir pas net ; sombre une teinte ewúlání na moíndo lángi mwá vukö agbû wâ mîngi.
noirâtre moíndo.

noirceur [nwa{sœ{] n.f. boíndo nkó ezalela ya eye ezalí vüköngö [vÍkÀngÀ] pandôo Dutï
caractère de ce qui est noir, eíndo tî yê sô ayeke vurü pëpe. Vüköngö
couleur noire terê tî âzo tî Afrîka ayeke nzönî
mîngi. ♦ kt : Sêvukö.

655
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page656

Français - Lingala - Sango

noircir [nwa{si{] I v.tr. rendre koyíndisa like. sém.kokómisa vûko [vÌkÁ] I palî Sâra sï
noir, colorer en noir noircir un moíndo koyíndisa elambá. nzorôko tî yê agä vukö. Vûko
vêtement II v.intr. devenir noir un kokóma moíndo like. lim. bongö tî mo pëpe na dütïngö na
fruit qui noircit en mûrissant kozwa lángi eíndo mbuma ndö tî pïndïrï. II Sâra sï nzorôko
ekómaka eíndo na boteli. tî yê agä vukö. Lêngüngü nî avûko
awe.

noise [nwaz] n.f. querelle b¥b¥b¥, mbÔ¡ndÔ¡ nkó. mak¥lÔ¥l¥ gïngö-tënë [g¥ngÀ-t˜n˜] pandôo
chercher noise à qqn kolukela moto b¥b¥b¥ Särängö sïönî tënë na zo. Gïngö-
tënë laâ mo löndö kâ ngbii mo sï
ge sô.

noix [nwa] n.f. fruit de certains mbuma nkó. mbuma ya lêkëkë [lÖk˜k˜] pandôo Lëngö
arbres noix de palme, noix de cola, myÔ¡kÔ¡myété mbíla, libelú, wala düngö tî âmbênî këkë.
noix de coco likáso, kokotí. Âlêkëkë ayeke nzönî kôbe mîngi.

nom [nç)] n.m. appellation quel nkómbó nkó. ebéngeli nkómbó ïrï tî ködörö [¥r¥ t¤ kÀdÀrÀ]
est ton nom ? ya yÉ¡ náni? pandôo Ngôbo tî ïrïngö zo na ïrï
tî sëwä. Ïrï tî ködörö tî mo nye ?

nomade [nçmad] adj. et n. qui molekaleki lib.lol. mpé nkó. watambûla [wàtàmbÌlà]
se déplace continuellement, qui óyo atámbolatambolaka, azalí na pandôo Zo sô adutï ndo ôko pëpe.
n’a pas d’habitation fixe une esíká mpenzá ya kofánda tÊ¥ bato Âmbörörö ayeke âwatambûla.
population nomade, les nomades balekaleki, balekaleki. ♦ kt : Wakarani.
du Sahara

nomadiser [nçmadize] v.intr. kolekaleka, kotámbolatambola gue karâni [gùè kàrán¦]


vivre en nomade une population like. lim. kobíka bÉo molekaleki penzelö tî palî Tambûla na ndo
qui nomadise bato balekalekaka. ndê ndê. Ngû na ngû âmbörörö
ayeke gue karâni.

nombre [nç)b{] n.m. quantité un motángo nkó. boíké motángo wüngö [wÍngÀ] pandôo Gbâ tî
petit, un grand nombre mokÔ¥, monÔ¥nÔ¥. yê. Kötä wüngö tî âzo.

N
nombreux, euse [nç)b{ø, øz] -íké, míngi, bébo, sánzô, mîngi [m¤ng¦] pasûndâ Yê sô
adj. en grand nombre, en grande nyalala lib. lol. ebelé bána wüngö nî ayeke kötä. Âzo agä
quantité de nombreux enfants, une baíké, bato bébo. mîngi na danginza tî letäa tî wara
foule nombreuse pasïöon.

nombril [nç)b{il] n.m. cicatrice mont¡lú, lit¡lú nkó. lútu turûngu [tùrÌngù] pandôo
au bas-ventre après la coupure du litíkalaka na libumu sima ya Ndörö kä tî bôbô.
cordon ombilical ; ombilic bokáti nsinga ya mont¡lú

nominal, ale, aux [nçminal, o] - a nkómbó, -a nkóndo lib. lol. ïrï (tî) [t¤ ¥r¥] pasûndâ Yê sô
adj. qui a rapport au nom, qui se etálí nkómbó bobyángi bwa akpo ïrï. Ïrïngö ndo tî ïrï.
fait en appelant le nom un appel nkómbo.
nominal

nominalement [nçminalmA)] na nkómbó litÔ¥m. na loléngé la ïrï (na) [nà ¥r¥] mbasêlî Särängö
adv. d’une manière nominale, par nkómbó kobénga bána na yê na lêgë tî ïrï. ïrïngö âwalikôro
le nom ; nominativement, nkómbó. na ïrï.
nommément appeler les élèves
nominalement

nominatif, ive [nçminatif, iv] -a nkómbo lib. lol. ezalí na ïrï (tî) [t¤ ¥r¥] pasûndâ Yê sô ïrï
adj. qui contient des noms une nkómbó lísit¥ ya nkómbó ya ayeke na yâ nî. Gbâïrï tî
liste nominative des élèves bayékoli. âwalikôlo.

nomination [nçminasjç)] n.f. botíyi, boluboli nkó. ekela ya müngö na (mbätä tî) kua [mÍngÀ
action de nommer à un emploi la kolubola na mosálá boluboli nà (mb‚t‚ t¤) kùà] pandôo
nomination d’un directeur bwa dikitÔ¥l¥. Ïrïngö zo tîtene lo mû mbênî
mbätä tî kua. Müngö na (mbätä tî)
kua wayïndä tî Enerca.
nominativement na nkómbo litÔ¥m. na botángi ïrï (na) [nà ¥r¥] mbasêlî Särängö
[nçminativmA)] adv. par son nkómbó kolakisa moto na yê na lêgë tî ïrï. ïrïngö âwalikôro
nom ; nominalement, nommément nkómbó. na ïrï.
désigner qqn nominativement

656
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page657

Français - Lingala - Sango

nommé, ée [nçme] adj. et n. qui na nkómbó, wa nkómbó lib. wa [wà] pandôo Zo sô adï ïrï tî
porte le nom de un homme nommé lol. óyo abéngámí na nkómbó ya lo Kepaka. Mbênî waïrï Kepaka.
X, le nommé X moto na nkómbó Sóngóló, wa
nkómbó Pakala.
nommément [nçmemA)] adv. na nkómbó litÔ¥m. na bobéngi dëngö-ïrï (na) [na d˜ngÀ-¥r¥]
en nommant, en désignant par son nkómbó kokamba moto na mbasêlî Särängö-yê na fängö ïrï tî
nom ; nominalement, nkómbó. zo nî. Âwamandako nî agä na
nominativement accuser qqn dëngö-ïrï tî âla.
nommément

nommer [nçme] I v.tr. 1 donner 1 kopésa nkómbó, kotíya dë ïrï [d˜ ¥r¥] I penzelö tî palî
un nom à, désigner par un nom ; nkómbó like. sém. kobénga na 1 Zîa ïrï; îri zo na ïrï tî lo. Adë ïrï
appeler nommer un bébé 2 dire le nkómbo ya kopésa mwána tî môlengê sô lâsô sï ë gue na
nom de, désigner par son nom je nkómbó. 2 kobénga, kotánga matânga nî. 2 dë ïrï [d˜ ¥r¥]
n’ai nommé personne 3 désigner like. sém. koloba nkómbó ya penzelö tî palî Zîa ïrï; îri zo na ïrï
pour un emploi, une fonction natángí moto tÊ¥ 3 kolubola like. tî lo. 3 mû na (mbätä tî) kua
nommer qqn ministre II v.pron. sém. kop¡na mpÔ¡na mosálá [mÍngÀ nà (mb‚t‚ t¤) kùà]
s’appeler, porter le nom de il se kolubola minísit¥l¥. kobéngama, penzelö tî palî Îri zo tî gbû mbênî
nomme Musa nkómbó na... lib. lol. bong. mbätä tî kua. Amû gbenyögbïä na
kozala na nkómbo ya kua. mû ïrï tî [mÌ ¥r¥ t¤]
kobéngama Musa. II penzelö tî palî Dutï na ïrï. Aîri
lo Kösï.

non [nç)] adv. marque la tÊ¥ litém. elembo ya kobóya, ya ên en [ó ¡] mbasêlî Këngö tënë.
négation, le refus Tu comprends ? kowángana obóyí? tÊ¥! Mo mä ? ên en.
- Non !

nonagénaire [nçnaZenE{] adj. -a mibú ntúkú libwá lib. lol. wangûbalë-gümbâyä


et n. qui a dans les quatre-vingt- eye ezalí na mibú ntúkú libwá, [wàngÌbàlŒ-gÍmbáy‚] pandôo
dix ans, entre quatre-vingt-dix et káti ya mibú ntúkú libwá na Zo sô ngû tî lo ayeke ndurü na
cent ans nkámá balë-gümbâyä wala balë-gümbâyä
na ngbangbo.

nonante [nçnA)t] adj. num. ntúkú libwá nkó. nkámá balë-gümbâyä [bàlŒ-gÍmbáy‚]
card. (Afr., Belgique, Suisse) cent longólá zómi bato ntúkú libwá. pasûndâ tî wüngö . Ngbangbo azî
moins dix ; quatre-vingt-dix
nonante personnes
da ôko. Mbï yeke na âwakua balë-
gümbâyä. N
nonantième [nçnA)tjEm] adj. -a ntúkú libwá lib. lol. eye balë-gümbâyä nî (tî) [t¤ bàlŒ-
qui occupe le rang nonante ; ezalí na mol¡ngÔ¡mwa ntúkú gÍmbáy‚ n¤] pasûndâ tî molongö
quatre-vingt-dixième libwá Tî ngbangbo nî azî da ôko

nonchalamment [nç)SalamA)] na bol¥mbú, na p¥t¥p¥t¥ litÔ¥m. dëngö-terê (na) [nà d˜ngÀ-t™rÖ]


adv. d’une manière nonchalante, malÔ¥mb¥ mbasêlî Lêgë tî särängö yê yeke
avec nonchalance ; mollement yeke.

nonchalance [nç)SalA)s] n.f. fait bol¥mbú, botaú, p¥t¥p¥t¥ nkó. wököngö-terê [w±k±ngÀ-t™rÖ]
d’être nonchalant, manque bozali malÔ¥mb¥, bozángi makási pandôo Särängö yê na ngangü
d’énergie ; mollesse travailler ngâ hîo hîo pëpe. Kua tî wököngö-
avec nonchalance terê laâ mo yeke sâra tî mo sô.
♦ kt : Sopo.

nonchalant, ante [nç)SalA), A)t] -taú, p¥t¥ lib. lol. eye ezángí wököngö-terê (tî) [t¤ w±k±ngÀ-
adj. qui manque d’ardeur, makási moyékoli motaú t™rÖ] pasûndâ Yê sô akpo
d’énergie ; mou un écolier särängö kua yeke yeke. Dïköngö
nonchalant mbëtï tî wököngö-terê. ♦ kt : Tî
sopo.

non-lettré, ée [nç)let{e] adj. et moyínga nkó. moto ayébí wangböngbo-lê [wàngb±ngbµ-lÖ]


n. (Afr.) qui ne sait ni lire ni kotánga mpé kokoma tÊ¥ bato ba pandôo Zo sô ahînga mbëtï pëpe.
écrire, qui n’est pas cultivé ; mikandá mpé bayínga. Wüngö tî âwangböngbo-lê ayeke
analphabète les lettrés et les non- 57 fâyâ ngbangbo.
lettrés

nonne [nçn] n.f. religieuse, monyangó, mamélo, masélo masêre [màsÖr™] pandôo
soeur nkó. mwÉasí mobandanzámbe. Wakua tî nzapä tî wâlï.

non-voyant, ante [nç)vwajA), moto wa lolándá, akúfá míso wazibä [wàz¦b‚] pandôo Zo sô
A)t] adj. et n. qui ne voit pas ; nkó. moto amón¡k¡ tÊ¥ ayeke bâa ndo pëpe.
aveugle

657
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page658

Français - Lingala - Sango

nord [nç{] n.m. lieu situé à nÔ¡rdi, likoló nkó. esíká ezwámí banga [bàngà] pandôo Ndo sô
gauche quand on regarde le lever na lobÔ¡k¡ la mwÉasí na botáli ayeke na galë töngana zo nî abâa
du soleil le nord du Congo epái mói mobimaka nÔ¡rdi ya ndo na mbâgë tî tö. Sâde ayeke na
Kongó. banga tî Sântrafrîka.

nord-est [nç{Est] n.m. région nÔ¡rdi-Ô¥sti nkó. esíká ezwámí na banga-tö [bàngà-t±] pandôo
située entre le nord et l’est le káti ya nÔ¡rdi mpé Ô¥sti nÔ¡rdi-Ô¥sti Ndo sô ayeke na pöpö tî banga na
nord-est du Mali ya Malí. tö. Birä ayeke na ndembë sô na
banga-tö tî Sântrafrîka.

nordique [nç{dik] adj. et n. du -a nÔ¡rdi, -a likoló lib. lol. epái banga (tî) [t¤ bàngà] pasûndâ
nord un peuple nordique ya nÔ¡rdi bato ba nÔ¡rdi. Yê sô abâa banga; wabanga.
Âmbênî ködörö tî banga ayeke na
âmosoro mîngi.
nord-ouest [nç{wEst] n.m. nÔ¡rdi-wÔ¥sti nkó. esíká ezwámí banga-do [bàngà-dµ] pandôo
région située entre le nord et epái ya nÔ¡rdi mpé wÔ¥sti nÔ¡rdi- Ndo sô ayeke na pöpö tî banga na
l’ouest le nord-ouest du Sénégal wÔ¥sit ya Senegáli. do. Birä ayeke ngâ na ndembë sô
na banga-do tî Sântrafrîka.

normal, ale, aux [nç{mal, o] -a mom¥s¥n¡, alimá, sémba sêlêgë (tî) [t¤ sÖlégŒ] pasûndâ
adj. qui est comme les autres, lib. lol. eye ezalí bÉo isúsu, Yê sô ayeke ndê na mbênî pëpe.
conforme au modèle habituel, à la el¡ngÔ¡bání na loléngé lozalaka, Môlengê sô ayeke tî sêlêgë nî.
norme, à la règle, à la moyenne un Ô¥ngÔ¥bÔ¥nÔ¥na mobéko mwána
enfant normal alimá.

normalement [nç{malmA)] na mom¥s¥n¡, na alimá litÔ¥m. sêlêgë (na) [nà sÖlégŒ] pasûndâ
adv. d’une façon normale agir, na loléngé la mom¥s¥n¡ kosála, Yê sô ayeke lêgë ôko na âmbênî.
parler normalement koloba na mom¥s¥n¡. Môlengê sô asâra tënë na sêlêgë
nî.

normalisation [nç{malizasjç)] bob¡ngisi nkó. ekela ya lëkëngö [l˜k˜ngÀ] pandôo


n.f. action de normaliser kob¡ngisa Tämbülängö tî yê na lêgë nî.

normaliser [nç{malize] I v.tr. kob¡ngisa, kosémbola like. leke [l™k™] I palî Sâra sï mbênî
rendre normal normaliser une sém. kokómisa sémba kob¡ngisa yê atambûla na lêgë nî. Leke kua
N situation II v.pron. devenir
normal la situation se normalise
likambo. kob¡ng¡ like. sém.
kokóma sémba likambo lizalí
sô nzönî ! gä nzönî [g‚ nzÀn¤]
II penzelö tî palî Tambûla na lêgë
kob¡ng¡. nî. Ndo agä nzönî fadësô awe.

normalité [nç{malite] n.f. mom¥s¥n¡, bob¡ngi nkó. sêlêgë [sÖlégŒ] pandôo Dutï tî yê
caractère de ce qui est normal ezalela ya eye ezalí malámu sô ayeke ndê na mbênî pëpe.

norme [nç{m] n.f. état habituel mom¥s¥n¡, mobéko nkó. sêndïä [sÖnd¥‚] pandôo Sê tî
des choses ; règle, loi à laquelle on ezalela ya bilÔ¡k¡ ndéngé dutï tî yê ôko ôko.
doit obéir bizalaka, motíndo moye
mob¡ngí na kotósa
nostalgie [nçstalZi] n.f. tristesse mabánzo nkó. mawa makozala nzara [nzàrà] pandôo Nzërëngö-
d’être loin de qch (dans l’espace mosíká na elÔ¡k¡, (na esíká tÉo na terê pëpe sô zo ayeke wara
ou dans le temps) nostalgie de son ntángo) mabánzo ma mbóka, ma töngana lo yeke yongôro na
pays, du passé eleko ya kala. ködörö wala mbênî yê tî lo. Mawa
tî ködörö tî mbï ayeke sâra mbï.
♦ kt : Mawa.
nostalgique [nçstalZik] adj. et -a mabánzo ma mbóka, mawa nzara [nzàrà] pandôo Zo sô
n. qui souffre de nostalgie, qui lib. lol. óyo azalí konyÔ¡kwama terê tî lo anzere pëpe töngana lo
exprilme la nostalgie ; triste et na mabánzo, azalí kolakisa yeke yongôro na ködörö tî lo;
mélancolique une chanson mabánzo loyémbo la mabánzo. wanzara. Nzara tî ködörö tî mbï
nostalgique ayeke sâra mbï. ♦ kt : Tî mawa.

notable [nçtabl] I adj. digne -a kobómba, -a lokúmu lib. lol. kötä-zo tî ködörö [k±t‚-zµ t¤
d’être noté ; remarquable un ebÔ¡ngí na kobómba likambo lya kÀdÀrÀ] pandôo Nëngö-zo tî
événement notable n.m. kobómba. nkúmú, mokóló, ködörö. Âkötä-zo tî ködörö
personnage important par sa mbutamútu, mokúmi nkó. moto abûngbi tî gi ndâ tî sïönî sô asï na
situation, son autorité les notables wa ntína na esíká mpé bokonzi ködörö.
du village bwa yé bankúmú ba mbóka.

notamment [nçtamA)] adv. mpé... na mpé, mpé...lokóla, mbîrîmbîrî nî [mb¤r¤mb¤r¤]


spécialement, particulièrement, míngi mpenzá litÔ¥m. na káti ya mbasêlî sô ayeke na taâ lêgë nî.
entre autres isúsu

658
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page659

Français - Lingala - Sango

note [nçt] n.f. 1 indication écrite 1 nkómá, nÔ¡ti nkó. eye lindisû [l¦nd¦sÌ] pandôo
pour ne pas oublier prendre des ekomámí mpÔ¡ya kobósana tÊ¥ 1 Mbëtï sô zo asû hîo tîtene lo
notes pendant les cours 2 facture, kozwa nÔ¡ti tángo ya kelási. girisa yê nî pëpe. Wamändängö-
addition payer la note dans un 2 fakitíli, bobakisi nkó. ekela mbëtï amû âlindisû bîakü bîakü.
restaurant, un bistrot ya kobakisa mitángo mya kofúta 2 fakitïri [fàk¦t¥r¥] pandôo
3 appréciation écrite d’un travail kofúta nÔ¡ti ya l¥stolá. 3 elembo Wüngö tî nginza sô afûta na pekô
obtenir la note de 15 sur 20 nkó. bokáti mosálá mwa tî tëngö kôbe wala nyöngö dedêe-
kokoma kozwa bilembo zómi na ngû. Ë fûta fakitïri tî sâke-ôkü tî
mítán¡ likoló ya ntúkú íbalé. sämba. 3 mekä [m™k‚] pandôo
Bängö gerê tî kua. Bê tî
wamändängö-mbëtï anzere ndâli tî
nzönî mekä sô lo wara.

noter [nçte] v.tr. 1 écrire ce 1 kokoma like. sém.kotíya na sû [sÌ] palî 1 Zîa na mbëtï tîtene
qu’on ne veut pas oublier noter mokandá eye balingí kobósana agirisa pëpe. Wamändängö-mbëtï
une adresse, le nom de qqn tÊ¥ kokoma ad¥lÔ¥si, nkómbó ya asû âlindisû na lê tî karanëe tî
2 remarquer, constater noter qch moto. 2 komÔ¡n¡ like. lo.2 bâa [báà] palî Hînga mbênî
d’anormal 3 mettre une note, une sém.kokéba na komÔ¡n¡ likambo yê. Lo bâa mbênî yê tî sïönî na yâ
appréciation à noter les devoirs lyÔ¡kÔ¡lil¡ngÔ¡bání tÊ¥. 3 kotíya tî kua sô. 3 meka [m™kà] pandôo
des élèves bil¥mbo, kokáta like. Fa tënë tî bê. Wafängö-mbëtï
sém.kopésa bil¥mbo ya kotíya ameka âkuamanda tî âmôlengê tî
bil¥mbo ya misálá mya bayékoli. lo.

notifier [nçtifje] v.tr. informer, koyébisa like. sém.kopésa fa [fà] palî Mû sango na mbênî
faire savoir officiellement le nsango DikitÔ¥l¥ ayébísi ye zo. Wayïndä tî kêtê dambëtï sô afa
directeur lui a notifié son renvoi bolongwi bwa yé na etéyelo. na wamändängö-mbëtï ndâ tî
de l’école tümbängö lo.

notoire [nçtwa{] adj. connu eyébáná, -a koyébana, polélé polêlê [pµlélé] pasûndâ Sô zo
d’un grand nombre de personnes ; lib. lol. eye eyébáni epái ya bato kûê ahînga. Nzï tî lo ayeke gï
manifeste, public un voleur baíké moyíbi ayébáná. polêlê.
notoire

notoriété [nçtç{jete] n.f. 1 polélé, boyébani nkó. loléngé sêpolêlê [sÖpµlélé] pandôo
N
1 caractère de ce qui est notoire la la eye eyébáná boyébani bwa 1 Zënëngö tî yê sô zo kûê ahînga.
notoriété d’un événement 2 fait likambo. 2 boyébani, nkómbó, Sêpolêlê tî wärängö palâta tî
d’être bien connu ; renommée, lokúmu nkó. ekela ya koyébana âwakua tî letäa tî Bêafrîka ayeke
réputation, célébrité la notoriété boyébani bwa moípolitíki, bwa na ôko längö tî nze tî bêläwü.
d’un homme politique, d’un mokomi. 2 Zënëngö tî yê sô zo kûê ahînga.
écrivain Sêpolêlê tî nzönî süngö bûku tî
Senghor amû ndö tî dûnîa kûê.

noué, ée [nwe] adj. lié par un -a litingá, -a kokangisa lib. lol. kunî [kùn¤] pasûndâ Sô akânga.
noeud un pagne noué eye ezalí na litingá lípúta ya Âzo abata mbo na kâmba tî kunî.
litingá.

nouer [nwe] v.tr. unir (les bouts) kokanga litingá, kotingisa, gbë [gbŒ] palî Kânga mbênî yê.
en faisant un noeud, lier avec un kokangisa like. sém.kokanga Âwâlï tî Bêafrîka ahînga tî gbë
noeud ; attacher nouer un pagne (nsÔ¡ngÔ¥) na litingá kokanga mapîâ tî böngö.
lípúta litingá.

noueux, euse [nwø, øz] adj. qui -a matingá lib. lol. eye ezalí na gbâ kûtu (tî) [t¤ gbá kÌtù]
comporte de nombreux noeuds matingá ebelé lokolo la matingá. pasûndâ Sô adü kûtu mîngi.
une jambe noueuse Kâmba tî rambäi ayeke yê tî gbâ
kûtu.

nourri, ie [nu{i] adj. qui reçoit -b¡kÔ¡lámí malámu, -léísámí wate [wàt™] pandôo Zo sô
de la nourriture ; alimenté un malámu lib. lol. óyo azwaka awara kôbe tî tëngö nî. Kôbe tî
enfant bien nourri biléi mwána aléísámí malámu. wate akono lâsô pëpe.

nourrice [nu{is] n.f. femme qui mol¥li, mamá mobÔ¡k¡li, nd¥li wabätängö-bambî [wàb‚t‚ngÀ-
allaite un bébé, qui s’occupe d’un nkó. mwÉasí azalí kol¥l¥ mwána, bàmb¤] pandôo Wâlï sô ayeke
jeune enfant atálaka mwána bata forôto.

659
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page660

Français - Lingala - Sango

nourricier, ère [nu{isje, E{] 1 mobÔ¡k¡li nkó. óyo abÔ¡k¡l¡k¡ wabätängö-môlengê


adj. 1 qui élève un enfant qui n’est mwána óyo azalí ya yé tÊ¥ tatá [wàb‚t‚ngÀ-m°l™ngÖ] pandôo
pas le sien ; adoptif un père mobÔ¡k¡li, babóti babÔ¡k¡li. 1 Zo sô abata môlengê sô ayeke tî
nourricier, des parents nourriciers 2 mobÔ¡k¡li, moléisi nkó. óyo lo pëpe Âwabätängö-môlengê
2 qui fournit la nourriture la terre aléisaka mabelé mobÔ¡k¡li. ayeke mîngi fadësô na Bangî.
nourricière 2 müngö kôbe (tî) [t¤ mÍngÀ
k¿b™] pasûndâ Sô ayeke wara
kôbe daä. Bêafrîka ayeke na sêse
tî müngö kôbe.

nourrir [nu{i{] I v.tr. fournir la koléisa like. sém.kopésa biléi na mû kôbe [mÌ k¿b™] I penzelö tî
nourriture à nourrir un enfant koléisa bána. kolíya, komíléisa palî Mû yê tî tëngö na. Mamâ
II v.pron. consommer un aliment like. sém.mpé like. bong. amû kôbe na môlengê tî lo. te [t™]
se nourrir de lait, de viande kokÔ¡tisa bilÔ¡k¡ na libumu II palî Zîa na yângâ (kôbe). Te
komíléisa na mabÔ¥l¥, na mosuni. kôbe sï mo wara ngangü.

nourrissant, ante [nu{isA), A))t] -a koléisa, -a bot¡ngi nzóto bätängö (tî) [t¤ b‚t‚ngÀ]
adj. qui nourrit bien le lait est un lib.lol. eye eb¡ngisaka nzóto pasûndâ Sô amû ngangû na zo.
aliment nourrissant mabÔ¥l¥ mazalí biléi bya botongi Dulëe ayeke kôbe tî bätängö
nzóto. forôto.

nourrisson [nu{isç)] n.m. petit el¥zi, ambÔ¡kÔ¡, mwÉana m¡kÔ¥ bambî [bàmb¤] pandôo Kêtê
enfant entre un mois et deux ans ; nkó. mwÉana wa sánzá mÔ¡kÔ¡mpé môlengê tî nze ôko asï na ngû ûse.
bébé mbúla íbalé Bambî anyö me tî mamâ tî lo.
♦ kt : Forôto.

nourriture [nu{ity{] n.f. ce biléi, bilyá nkó. eye eléisaka, kôbe [k¿b™] pandôo Yê sô zo
qui nourrit, ce qu’on mange ; eye balíyaka, bilÔ¡k¡ bya kolíya ate tî bata na finî tî lo. Kôbe ayeke
aliment manquer de nourriture kozánga biléi. nzönî yê mîngi ngbangba tî finî tî
zo. ♦ kt : Tê.

nous [nu] pron.pers. marque de bísó likit. pak. likitani likolakisa ë [Œ] polïpa Kôzo zo tî sêmingi;
la première personne du pluriel moto wa yambo na bomingi na bûngbi tî âzo sô mbï yeke daä. Ë
nous, les travailleurs káti ya lisoló bísó, basáli. te kôbe.

Nouveau Testament bondeko bwa sika, boyókani finî mbûki [f¦n¤ mbÌk¦] pandôo
N [nuvotEstamA)] n.m. bwa sika, kondimana ya sika
nkó.
Âlömbëtï tî Nzapä sô asâra na
pekô tî Jésus-Christ.

nouveau, nouvel, nouvelle -a sika, -Ô¡nÔ¥, -yÔ¡nÔ¥lib. lol. finî [f¦n¤] pasûndâ Sô ayeke
[nuvo, nuvEl] adj. et n. qui vient ewútí kobima tÉo koyébana búku ngbêne yê pëpe. Sô finî bûku laâ.
d’apparaître, qui existe depuis peu ya sika, moyékoli mÔ¡nÔ¥, etéyelo
de temps ; récent un nouveau eyÔ¡nÔ¥.
livre, un nouvel élève, une
nouvelle école
nouveau-né, -née [nuvone] mobótami sika, mwána ya sika forôto [fÁ¿r°tµ] pandôo Môlengê
adj. et n. qui vient de naître un nkó. óyo awútí kobótama sô adü lo fäfadësô. Forôto sô adë
(enfant) nouveau-né, une (fille) mobótami sika ya mobáli, köngö ngangü.
nouveau-née, des (enfants) mobótami sika ya mwásí,
nouveau-nés babótami sika.

nouveauté [nuvote] n.f. ce qui elÔ¡k¡ ya sika nkó. elÔ¡k¡ ezalí finî yê [f¦n¤ yé] pandôo Yê sô
est nouveau ; fait nouveau, chose ya sika kosepela na bilÔ¡k¡ bya ayeke ngbêne nî pëpe. Finî yê tî
nouvelle admirer les nouveautés sika. âmaseka tî fadësô ayeke Coupé-
Décalé.

nouvelle [nuvEl] n.f. annonce nsango nkó. liyébisi ya likambo sango [sàngµ] pandôo Finî tënë.
d’une information récente la lya sika nsango ya liwá Avûnga âsango lâkûê lâkûê na
nouvelle d’un décès dasînga tî Bêafrîka.

nouvellement [nuvElmA)] adv. sika, sikasika litÔ¥m. elekí kala finî nî (na) [nà f¦n¤ n¤] penzelö tî
depuis peu de temps ; récemment tÊ¥ ndáko etongámí sika. mbasêlî Sô anînga pëpe. Lo wara
une maison nouvellement bûku sô na finî nî.
construite

novateur, trice [nçvatœ{, mobóngoli, mokeli nkó. moto wakïngö [wàk¥ngÀ] pandôo Zo
t{is] n. personne qui crée, fait des azalí kokela, kosála bilÔ¡k¡ bya sô ayeke sïgïgî na finî yê (kodë).
choses nouvelles, qui innove un sika mobóngoli wa mizíki. Wakïngö finî masïni awara kötä
novateur dans le domaine de la palâta.
musique

660
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page661

Français - Lingala - Sango

novembre [nçvA)b{] n.m. novÔ¥mb¥, sánzá ya zómi na nabändurü [nàb‚ndùrÍ]


onzième mois de l’année mÔ¡kÔ¡ nkó. sánzá na pandôo Nze balë-ôko na ôko.
m¡l¡ngÔ¡mwa zómi na mÔ¡kÔ¡ ó
mobú

novice [nçvis] n. et adj. qui mobandi, momeki, mÔ¡g¡lÔ¡ti, lîkilî [l¤k¦l¤] pandôo Zo sô asâra
débute dans un métier, qui n’a pas momeki-bobandaNzámbe, yê na finî nî. Âmôlengê tî da ôko
d’expérience ; débutant, apprenti líkilí nkó. motéyi mobandi. ayeke âlîkilî.
un enseignant novice

noyade [nwajad] n.f. action de bozindi, bozindisi, liwá lya mái lïndängö-ngû [l¥nd‚ngÀ ngÌ]
noyer, fait de se noyer nkó. ekela ya kozinda tÉo kokúfa pandôo Ndaû tî ngû.
na mái

noyau [nwajo] n.m. partie dure ndiká, mondiká, monkókóló, mboma [mbÁmà] pandôo Biö tî
située au centre d’un fruit le noyau monkókólókó, mokókólí nkó. lêkëkë. Mbï lü mboma tî mângo
d’une mangue eténi ekási ezwámí ó katikáti ya na yäkä tî mbï.
mbuma ndiká ya mangé.

noyé, ée [nwaje] adj. et n. mort mowéi na mái, motunami nkó. walïndängö-ngû [wàl¥nd‚ngÀ
par noyade, par asphyxie dans un moto akúfí na bozindi o mái ngÌ] pandôo Zo sô asâra ndaû tî
liquide ngû. Awara kûâ tî mbênî
walïndängö-ngû na lê tî gbânda tî
âwagïngö susu.

noyer [nwaje] I v.tr. faire kotuna, koboma na mái like. ndûru na ngû [ndÌrù nà ngÌ]
mourir, tuer par asphyxie dans un sém.kozindisa na mái mpÊ¡ ékúfa I penzelö tî palî Sâra sï zo wala
liquide noyer un chien II v.pron. kokúfa na mái, kotunama like. nyama akûi na yâ tî ngû. Kôlï sô
mourir par asphyxie dans un lim. mpé like. bong. kowâ na andûru mbo tî lo na ngû tî fâa lo.
liquide se noyer dans un fleuve bozindi o mái linda ngû [l¦ndà ngÌ] II penzelö
tî palî Sâra ndaû tî ngû. Mbênî
môlengê alinda ngû na bale.
nu, nue [ny] adj. qui n’est bolúmbú, motaká, botaká, ndümbü [ndÍmbÍ] pasûndâ Sô
couvert d’aucun vêtement être ngilimba lib. lol. mpé nkó. óyo ayü bongö pëpe. Môlengê sô
tout nu, pieds nus alátí elamba tÊ¥ kozala bolúmbú, ayeke ndümbü. ♦ kt : Küyü,
makolo ngúlu. sêngê.
N
nuage [nÁaZ] n.m. amas de lipata, limpi, molombé nkó. mbîndä [mb¤nd‚] pandôo Gürü
gouttelettes d’eau suspendu dans libóndo lya mái litingámí na sô abûngbi terê na lê tî ndüzü.
l’air un ciel couvert de nuages mop¥p¥ ó likoló likoló lizipámí Mbîndä akânga lê tî lâ.
na mapata.

nuageux, euse [nÁaZø, øz] adj. -índo na mapata, na molombé mbîndä (tî) [t¤ mb¤nd‚]
couvert de nuages un ciel nuageux lib. lol. etóndí na mapata likoló pasûndâ Yê sô akpo gürü sô
liyíndí na mapata. abûngbi terê na lê tî ndüzü. Lâ sô
ayeke ndüzü tî mbîndä.

nuance [nÁA)s] n.f. petite mwá bok¥s¥ni, bok¥s¥ni bokÔ¥ sêdüngö-ndê [sÖdÍngÀ-ndé]
différence entre des choses nkó. bok¥s¥ni ya míngi tÊ¥ káti pandôo Kângbi sô ayeke pöpö tî
semblables nuance entre deux ya bilÔ¡k¡ bikokáná mwá âyê sô akpa terê. Mo kpêngba sï
couleurs, deux mots bok¥s¥ni káti ya lángi íbalé, mo hînga sêdüngö-ndê na pöpö tî
maloba mábalé. ânzorôko sô.

nuancé, ée [nÁA)se] adj. qui -a bok¥s¥ni bokÔ¥, -a polélé tÊ¥ wököngö [w±k±ngÀ] pandôo Sô
contient des nuances, qui n’est pas lib. lol. eye ezalí na mwá ayeke na kângbi na pöpö tî âyê sô
tranché un discours nuancé bok¥s¥ni, ezalí sémba tÊ¥ lisoló akpa terê. Âwököngö tënë laâ lo
lya polélé tÊ¥. tene lâsô.

nuancer [nÁA)se] v.tr. faire, dire kok¥s¥nisa, koloba polélé tÊ¥ gbîan [gb¤ˆ] palî Sâra sï yâ tî yê
qch en mettant des nuances, en like. sém.kosála, koloba na awôko wala agä ndê. Gbîan yâ tî
adoucissant les différences botíyi bok¥s¥ni, na bolakisi suatënë.
nuancer une couleur, un discours polélé mak¥s¥ni tÊ¥ kok¥s¥nisa
lángi, liloba.

nubile [nybil] adj. qui est en âge -a kobála, mokóló lib. lol. gümbä [gÍmb‚] pasûndâ Zo sô
de se marier nubile à dix-huit ans akómí na mbúla ya kobála akpêngba awe tî mû kôlï wala
mokóló na mbúla zómi na wâlï. Ngû balë-ôko na miombe
mwámbe. ayeke ngû gümbä tî môlengê kôlï
wala wâlï. ♦ kt : Tî kpëngbängö.

661
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page662

Français - Lingala - Sango

nubilité [nybilite] n.f. état d’une bokóló, mbúla ya libála nkó. sêgümbä [sÖgÍmb‚] pandôo
personne nubile, âge de se marier ezalela ya moto akólí, mbúla ya Kpëngbängö tî kôlï wala wâlï.
kobála

nudité [nydite] n.f. état d’une bolúmbú, motaká, botaká nkó. sêndümbü [sÖndÍmbÍ] pandôo
personne nue cacher sa nudité ezalela ya moto alátí elambá tÊ¥ Yüngö bongö pëpe. Môlengê, kpë
kobómba bolúmbú bwa yÉe. sêndümbü tî babâ tî mo.

nuée [nÁe] n.f. grande quantité, ebelé, libóké, ngulupa nkó. na kötä mbîndä [k±t‚ mb¤nd‚]
grand nombre ; multitude motángo molekí libóké lya pandôo Kötä gürü sô abûngbi terê
(comparable à un nuage) une nuée mápalela. na lê tî ndüzü. Kötä mbîndä
de sauterelles akânga lêgë tî tïngö tî laparäa.

nuire [nÁi{] v.tr. faire du tort à kobébisa like. sém.kosála mabé sâra sïönî [sárà s¥Àn¤] penzelö tî
l’alcool, le tabac nuit à la santé lotoko, likáyá libébisaka palî Sâra yê tî nzönî pëpe.
bokÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú bwa nzóto. Nyöngö sämba mîngi asâra sïönî
na sênî tî zo.

nuisible [nÁizibl] adj. qui nuit ; -bé, -a mabé lil. lol. ya likámá särängö sïönî (tî) [t¤ s‚r‚ngÀ
dangereux, nocif un animal nyama ebé. s¥Àn¤] pasûndâ Sô ayeke na lêgë
nuisible nî pëpe. Sämba ayeke kôbe tî
särängö sïönî na sênî tî zo.

nuit [nÁi] n.f. période entre le butú nkó. eleko káti ya boláli bï [b¥] pandôo Ngoi sô lâ alinda
coucher et le lever du soleil la nuit mpé bobimi bwa mwésé butú awe. Wanzï ayeke tambûla mîngi
tombe à 18 heures ekúfaka na ngonga ya zómi na na bï. ♦ kt : Vüköngö-ndo.
mwambe.

nuitamment [nÁitamA)] adv. butúbutú, na butú litÔ¥m. na bï (na) [nà b¥] mbasêlî Na ngoi
pendant la nuit, de nuit voyager ntángo ya butú kobémba sô lâ alinda awe. Sânzîrî ayeke
nuitamment butúbutú sâra kua mîngi na bï.

nul, nulle [nyl] I adj. 1 (placé 1 mÔÉ¡kÔ¡tÊ¥, -Ô¡kÔ¡tÊ¥ lil. lol. moto ôko pëpe [¿kÁ p˜p™] I pasûndâ
devant le nom) aucun, pas un nul tÊ¥, elÔ¡k¡ tÊ¥ moto mÔ¡kÔ¡tÊ¥ azángí 1 Yê nî ayeke pëpe; nîgisi. Zo ôko
homme n’est immortel 2 (placé kokúfa. 2 tÊ¥, mpámba, -a alîngbi tî ngbâ kpu na kpu na ndö
N après le nom) qui équivaut à rien,
qui est égal à zéro, où il n’y a ni
libúngútulú lib. lol. elÔ¡k¡ tÊ¥
mbano tʥ, momekano ya
tî sêse sô pëpe. 2 ôko pëpe [¿kÁ
p˜p™] pasûndâ Mabôko sêngê.
gagnant ni perdant un bénéfice libúngútulú. mÉ¡kÔ¡tÊ¥, moto tÊ¥ Lo wara yê ôko pëpe na yâ tî
nul, un match nul II pron. indéf. nkó. moto mÉ¡kÔ¡tÊ¥ mÉ¡kÔ¡tÊ¥ kängbïngö nginza sô. zo ôko pëpe
personne nul n’est censé ignorer abúngí mobéko. [zµ ¿kÁ p˜p™] II pandôo Sô abâa
la loi âzo kûê. Zo ôko pëpe ayeke na
ndö tî ndïä.

nullard, arde [nyla{, a{d] moínga, zóba, mob¡bÔ¥ lib. lol. wabübä [wàbÍb‚] I pasûndâ Zo
I adj. tout à fait nul, qui n’y ayébí elÔ¡k¡ tÊ¥ azalí moínga na sô ahînga yê ôko pëpe. Môlengê
connaît rien il est nullard en matematíki. moínga, zóba nkó. sô ayeke wabübä na lêgë tî mbëtï.
mathématiques II n. personne qui moto ayébí elÔ¡k¡ tÊ¥ azalí zóba ♦ kt : Bûburû. II Zo sô ahînga yê
est nulle, qui ne connaît rien ; ya sÊ¡lÔ¡. ôko pëpe. Môlengê sô ayeke
ignorant c’est un vrai nullard wabübä na lêgë tî mbëtï. ♦ kt :
Bûburû.

nullement [nylmA)] adv. pas du sÔ¡kí m¡kÔ¥tÊ¥ litÔ¥m. atâ m¡kÔ¥ tÊ¥ yê ôko pëpe [yé ¿kÁ p˜p™]
tout, en aucune façon ; nakámwí sÔ¡kí m¡kÔ¥tÊ¥. mbasêlî Sô abâa yê ôko pëpe.
aucunement je ne suis nullement Pïkängö-kpätärä tî âwamosoro sô
étonné agä na yê ôko pëpe.

nullité [nylite] n.f. caractère bompámba nkó. loléngé la eye yê ôko pëpe [yé ¿kÁ p˜p™]
d’une chose nulle, sans valeur ezalí mpámba pandôo Sô ngbondö nî ayeke daä
pëpe.

numéral, ale, aux [nyme{al, -a motúya, -a motángo lib. lol. pawüngö [pàwÍngÀ] pasûndâ Sô
o] adj. qui exprime un nombre eye ekolimbola motúya tÉo afa molongö tî yê. Lo gä na
deux est un adjectif numéral motángo míbalé ezalí libakemi pawüngö okü na yâ tî mandako nî.
motángo.

numéro [nyme{o] n.m. chiffre, lim¥lÔ¡, limelo, limolo nkó. nömörö [nÀmÀrÀ] pandôo Yê sô
nombre que l’on attribue à une motángo mopésámí na elÔ¡k¡ afa wüngö tî yê. Nömörö tî
chose pour la reconnaître numéro mpÔ¡na koéyéba lim¥lÔ¡ya míbalé, pïkängö ndëmbö tî gerê tî
deux, trois, etc. ya mísáto, ... wanguru Pelé ayeke balë-ôko.

662
Dico+ N-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:51 Page663

Français - Lingala - Sango

numérotation [nyme{otasjç)] bopési mam¥lÔ¡ nkó. ekela ya sênömörö [sénÀmÀrÀ] pandôo


n.f. action de numéroter, ordre des kopésa mam¥lÔ¡ libúngá na Zïängö nömörö. Ndokua sarawîsi
numéros une erreur dans la bopési mam¥lÔ¡ma nkásá. tî sênömörö tî âkutukutu ayeke na
numérotation des pages kötä gbätä tî Bangî.

numéroter [nyme{ote] v.tr. kopésa limelo like.sém. kotíya zîa nömörö [z¤à nÀmÀrÀ] penzelö
attribuer un numéro à, marquer limelo kopésa mamelo. tî palî Mû molongö na mbênî yê.
d’un numéro numéroter des pages, Ndokua sarawîsi tî sênömörö tî
des places âkutukutu azîa nömörö na terê tî
âkutukutu.

nuptial, ale, aux [nypsjal, o] -a libála lib. lol. etálí libála fängö-selêka (tî) [t¤ f‚ngÀ-
adj. du mariage, des noces anneau mpÔ¥tÔ¥ya libála, milúlú mya sèlékà] pasûndâ Sô abâa müngö
nuptial, cérémonie nuptiale libála. terê. Matânga tî fängö-selêka
ayeke mîngi na lâpôso.

nuque [nyk] n.f. partie arrière z¡k¡t¡l¡ nkó. eténi ya sima ya ndâli [ndál¦] pandôo Mbâgë tî li
du cou nkíngó sô ayeke na pekô. Lo wara kä na
ndâli tî lo. ♦ kt : Pekô tî li.

nutritif, ive [nyt{itif, iv] adj. -a bobÔ¡k¡li nzóto, -a botongi müngö-ngangü (tî) [t¤ mÍngÀ-
qui nourrit beaucoup ; nourrissant nzóto, -a boléisi, -a vitamíni ngàngÍ] pasûndâ Tî müngö
un aliment nutritif lib. lol. eye ezalí na vitamíni sênî. Susu ayeke kôbe tî müngö
míngi biléi ya botongi nzóto. ngangü na zo.

nutrition [nyt{isjç)] n.f. boléi, botongi nzóto nkó. ekela sêtëngö-yê [sÖt˜ngÀ-yé] pandôo
alimentation une bonne, mauvaise ya kolíya boléi bolámu, bobé. Nzönî kodë tî tëngö yê. Sêtëngö yê
nutrition ayeke mbîrîmbîrî tî âmunzû.

nylon [nilç)] n.m. textile niló nkó. loléngé la elambá nilöo [n¦lô] pandôo Yê sô ayeke
synthétique un pantalon en nylon patalÔ¡ ya niló. na bängâ. Lo yü bongö tî nilöo.

663
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page664

Français - Lingala - Sango

oasis [çazis] n.f. et m. lieu, dans wazísi nkó. esíká ezalí na mái ó ngû-yândo [ngÌ-yándµ] pandôo
un désert, où il y a de l’eau káti ya elíkí Ngû sô awara na yândo. Na yâ
kötä ndo-mbütü tî Sahara,
âwabätängö-nyama ayeke nyö gï
ngû-yândo.
obéir [çbei{] v.tr.ind. se kotósa like. sém.komíkitisa ó mä yângâ [m‚ yángá] penzelö tî
soumettre à obéir à ses parents, à bosó bwa kotósa babóti, palî Sâra na pekô tî yângâ tî zo
ses chefs bakonzi. Mä yânga tî babâ na mamâ sï gïgï
tî mo ayo.

obéissance [çbeisA))s] n.f. action, botósi nkó. ekela ya kotósa mängö-yângâ [m‚ngÀ-yángá]
fait d’obéir ; soumission pandôo Särängö yê alîngbi na
pekô tî yângâ tî zo.
obéissant, ante [çbeisA), A)t] -a botósi lib. lol. óyo atósaka mängö-yângâ (tî) [t¤ m‚ngÀ-
adj. qui obéit ; docile un enfant mwána wa botósi. yángá] pasundâ Tî särängö yê
obéissant alîngbi na pekô tî yângâ tî zo.
Môlengê tî mängö-yângâ.
obèse [çbEz] adj. et n. d’une libúmu ndúnda, ndúndúlú, ngböbïtö [ngb±b¥t±] pasundâ Zo
grosseur excessive, trop gros, matamáta nkó. bonÔ¥n¥ bolekí sô akono mîngi. Ngböbïtö kôlï sô
anormalement gros un enfant mwána libumu ndúnda. atambûla gbaä.♦ kt : Gbêne.
obèse
obésité [çbezite] n.f. état d’une mafúta, bondúndúlú nkó. sêngböbïtö [sÖngb±b¥t±] pandôo
personne obèse, grosseur ezalela ya moto libumu ndúnda, Saterê tî zo so akono mîngi.
excessive et anormale ya bonÔ¥n¥ bolekí

objecter [çbZEkte] v.tr. opposer kotíya ntembe, kobóya like. dë kîte [d˜ k¤t™] penzelö tî palî
(un argument, une objection) à sém.kondima tÊ¥ kotíya ntembe Yê daä na mbênî yê pëpe. Lo dë
une affirmation, une demande mpÔ¡ya bozángi mos¡l¡. kîte na tënë tî babâ tî lo.
objecter le manque d’argent
objection [çbZEksjç)] n.f. ce que ntembe nkó. eye balobaka dëngö kîte [d˜ngÀ k¤t™] pandôo
l’on oppose comme argument, ce mpÔ¡ya kobóya liloba kotíya, Yëngöda na mbênî yê pëpe.
que l’on répond pour s’opposer à kolakisa ntembe. Dëngö kîte na tënë tî babâ ayeke
une proposition avec laquelle on nzönî pëpe.
n’est pas d’accord faire, soulever

O une objection
objet [çbZE] n.m. 1 chose un 1 elÔ¡k¡ nkó. eye ezalí elÔ¡k¡ ya yê [yé] pandôo 1 Sô alîngbi tî bâa
objet en bois 2 but, raison l’objet libáyá. 2 ntína nkó. ntína ya wala tî gbû. Sô yê tî da laâ. ndâ
d’une visite boyéi. [ndá] pandôo 2 Yê sô apûsu zo tî
sâra mbênî yê. Ndâ tî güëngö na
dambëtï ayeke tî hînga ndo.
obligation [çbligasjç)] n.f. ce esengeli, lisengeli, esengisi, përëngö-ndo [p˜r˜ngÀ-ndµ]
qui est imposé, ce qu’on est obligé lisengisi, mobéko, lotómo nkó. pandôo Yê sô alöndö taâ na bê tî
de faire obligation familiale, eye esengélámí, eye basengélí zo pëpe. Wakua adutï na përëngö-
professionnelle kosála lisengisi lya libótá, lya ndo tî kua na bê tî lo.
mosálá.

obligatoire [çbligatwa{] adj. -a lisengisi, -a esengisi lib. lol. përëngö-ndo (tî) [t¤ p˜r˜ngÀ-
qui est imposé ; forcé école eye esengélámí etéyelo ya ndµ] pasundâ Sô alöndö taâ na bê
obligatoire jusqu’à l’âge de esengisi té na mbúla zómi na tî zo pëpe. Fütängö lapöo ayeke
12 ans íbalé. yê tî përëngö-ndo tî waködörö.

obligatoirement na lisengisi, na esengisi litÔ¥m. përëngö-ndo (na) [nà p˜r˜ngÀ-


[çbligatwa{mA)] adv. d’une na etíndami ya makási ndµ] mbasêliî Na lêgë tî yê sô
manière obligatoire ; alöndö taâ na bê tî zo pëpe.
impérativement, nécessairement

obliger [çbliZe] v.tr. forcer kosengisa, kosusa like. sém. pere [p™r™] palî Sâra yê sô
obliger un enfant à se taire kotínda na makási kosengisa alöndö taâ na bê pëpe. Kötä
mwána ákanga mon¡k¡. wayïndä apere âwakua tî lo tî gä
na kötä ndäpêlêlê na kua.

oblique [çblik] adj. qui n’est ni lokengá, -a koÔ¥k¥m¥, -a hêlo [hèl¿] pasundâ Yê sô alütï
horizontal ni vertical, qui est kotÔ¥ng¥m¥ lib. lol. eye ezalí dorowäa përe. Da sô agä ndurü tî
incliné des rayons de soleil sémba tÊ¥, etÔ¥ngÔ¥mí mói mozalí tï, derë nî ayeke hêlo. ♦ kt :
obliques lokengá. Dëngïngö.

664
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page665

Français - Lingala - Sango

obscène [çpsEn] adj. qui choque -a bosÔ¡ni, -a nsÔ¡ni lib. lol. ezalí kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
la pudeur un geste obsène kopésa nsÔ¡ni ekela ya bosÔ¡ni. pasundâ Sô amû ngîâ na zo pëpe.
Sô limo tî kamënë laâ.

obscénité [çpsenite] n.f. bosÔ¡ni nkó. loléngé la eye sêkamënë [sÖkàm˜n˜] pandôo
caractère de ce qui est obscène, epésaka nsÔ¡ni koloba bosÔ¡ni. Yê sô amû ngîâ na zo pëpe.
chose obscène ; indécence, Sêkamënë tî limo sô amû ngîâ
grossièreté, cochonnerie dire des pëpe na bê tî zo.
obscénités

obscur, ure [çpsky{] adj. qui molílí, -índo lib. lol. eye ezángi vukö [vùkÀ] pasundâ Yê sô azä
manque de lumière, qui n’est pas mwínda, polélé tÊ¥ ndáko molílí. pëpe. Yâ tî da sô ayeke vukö.
clair ; sombre une maison obscure

obscurcir [çpsky{si{] I v.tr. koyíndisa like. sém.kokómisa vûko [vÌkÁ] palî Sâra sï mbênî yê
rendre obscur, sombre ; assombrir moíndo butú eyíndísí eténi ya azä pëpe. Wâlï sô avûko li tî lo.
la nuit obscurcit la chambre II ndáko. koyínda like. lim. ♦ kt : Yimba. II vûko [vÌkÁ] palî
v.pron. devenir obscur le ciel kokóma moyíndo likoló liyíndí. Sâra sï mbênî yê azä pëpe.
s’obscurcit Mbîndä avûko lê tî ndüzü. ♦ kt :
Vü.
obscurcissement boyíndi, boyíndisi nkó. ekela yïmbängö [y¥mb‚ngÀ] pandôo
[çpsky{sismA)] n.m. action ya koyínda, koyíndisa boyíndi Yê sô avuru pëpe. Yïmbängö tî lê
d’obscurcir, fait de s’obscurcir bwa likoló. tî ndüzü akânga lê tî lâ.
obscurissment du ciel

obscurément [çpsky{emA))] na molílí, na boyíndisi litÔ¥m. gbembïngo (na) [nà gb™mb¥ngµ]


adv. d’une manière obscure, pas na loléngé la molílí mbasêlî Na lêgë tî yê sô avuru
clairement wala azä pëpe. Sâra yê na
gbembïngo pëpe ! ♦ kt : Na
vüköngö-ndo.
obscurité [çpsky{ite] n.f. molílí, z¡mbi nkó. bozángi bwa bïngo [b¥ngµ] pandôo Ndo sô
absence de lumière marcher dans mwínda kotámbola na molílí. avûko. Lê tî nyâü azä mîngi na yâ
l’obscurité tî mbïngo.Vüköngö-ndo.

obsédant, ante [çpsedA), A)t] -a motungisi, -a matúmolí lib. bibê (tî) [t¤ b¦bÖ] pasundâ Yê sô
adj. qui obsède, préoccupe ; lol. eye etungisaka, etúmolaka zo agbû li daä ngangü. Lüküngö
préoccupant une idée obsédante míngi likanisi lya motungisi. kizamäa tî lo ayeke yê tî bibê.

obsédé [çpsede] adj. et n. qui a motingami nkó. óyo atingámí bibê (tî) [t¤ b¦bÖ] pasundâ Sô zo O
une obsession, une idée fixe ; na likanisi lyÔ¡kÔ¡ motingami na ayê mîngi. Mozoko tî Luambo
maniaque un obsédé de musique mizíki. Makiadi ayeke yê tî bibê.

obséder [çpsede] v.tr. occuper kotungisa, kotúmola like. sém. bi bê [b¦ bÖ] penzelö tî palî Sô
continuellement l’esprit de, kozala sékó na likanisi bobángi agbû bê tî zo ngangü. Lüküngö
préoccuper ; hanter,tracasser la kokpá ezalí kotungisa yé. kizamäa tî wamändängö-mbëtï sô
peur de l’échec l’obsède abi bê tî lo.

obsèques [çpsEk] n.f.pl. bokundi, matánga nkó. milúlú lüngö-kûâ [lÍngÀ-kÌá] pandôo
cérémonie d’enterrement, de mya bokundi mowéi kob¡ngisa Zïängo zo sô finî tî lo ahûnzi na
funérailles organiser les obsèques milúlú mya bokundi moto. dûkûâ. Lüngö-kûâ tî mamâ sô amû
de qqn mawa na bê.

observateur, trice molembeteli, mokÔ¥ngi, miso wawësë [wàw˜s˜] pandôo Zo sô


[çpse{vatœ{, t{is] adj. et n. qui gaa nkó. óyo azalí kotála na abâa ndo na ndö tî mbênî yê.
observe, aime observer un bokébi mokÔ¥ngi ya bokébi. Âwawësë tî ködörö wandê agä
observateur attentif mîngi na tângo tî söröngö gbïä tî
ködörö. ♦ kt : Wawësëngö.
observer [çpsE{ve] v.tr. 1 kotála, kokÔ¥ng¥, wese [w™s™] palî 1 Bâa ndo na
1 regarder avec attention observer kolembetela, kod¡ngia like. ndö tî mbênî yê. Lo wese kua tî
un animal 2 respecter, obéir à sém.komÔ¡n¡ na bokébi kotála kïngö da. 2 kpë [kp˜] palî Sâra
observer la loi nyama. 2 kotósa, kolanda, mbeto tî mbênî yê. Lo kpë ndïä tî
kobenga like. sém. kobátela ködörö.
kotósa mobéko.

obsession [çpsEsjç)] n.f. idée qui motungisi nkó. makanisi ma bibê [b¦bÖ] pandôo Yê sô agbû
ne quitte pas l’esprit, ntángo íns¡ motungisi mwa bê tî zo ngangü. Bibê tî gbïä tî
préoccupation l’obsession de se kobúnga. ködörö ayeke tî särängö ngangü.
tromper

665
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page666

Français - Lingala - Sango

obsolète [çpsçlEt] adj. qui n’est -sílá ngala, eleká, -a kalakala ngbêne [ngbÖn™] pasundâ Sô
plus d’actualité ; démodé, dépassé, lib. lol. eye ezalí lisúsu ya l¥lÔ¡ tângo nî ahön awe. Lo ngbâ na
désuet une coutume obsolète tÊ¥ mom¥s¥n¡ mwa kalakala. ngbêne yüngö bongö.

obstacle [çpstakl] n.m. ce qui libakú, kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ nkó. eye kpälë [kp‚lŒ] pandôo Yê sô
empêche de passer rencontrer, epekisaka koleka kotúta libakú. akânga lêgë na zo. Lo wara kpälë
franchir un obstacle na yâ tî dëngö büzë tî lo.

obstination [çpstinasjç)] n.f. moléndé, bopíkílíkí, motó ngangü-li [ngàngÍ-l¦] pandôo


caractère d’une personne obstinée, makási nkó. mbamba Këngö yângâ.
entêtement

obstiné, ée [çpstine] adj. et n. -a moléndé, -a motó makási wangangü-li [ngàngÍ-l¦-l¦]


qui a de l’obstination, entêté lib. lol. óyo azalí na moléndé pandôo Wakëngö-yângâ.
Wangangü-li awara sïönî fûta.

obstiner (s’) [çpstine] v.pron. kotingama na, kosála motó sâra ngangü-li [sárà ngàngÍ-l¦]
s’entêter s’obstiner dans l’erreur makási like. lim. kokangama na penzelö tî palî Ke yângâ. Kôlï sô
kotingama na libúngá. asâra ngangü-li na yâ yüngö-ndo
tî lo.

obstruction [çpst{yksjç)] n.f. bokangi nzelá nkó. ekela ya kängängö-lêgë [k‚ng‚ngÀ-légŒ]


action d’obstruer kokanga nzelá pandôo Kpälë sô zo awara na lêgë
tî mbênî yê.

obstruer [çpst{ye] v.tr. boucher kokanga (nzelá) like. sém. kânga lêgë [kángà légŒ] penzelö
un passage un camion qui obstrue kozipa nzelá mótuka mokangí tî palî Wara kpälë na lêgë tî mbênî
la rue balabála. yê. Ngû-ndüzü akânga lêgë tî
tambûla tî laparäa sô.

obtempérer [çptA)pe{e] v. tr. kotósa like. sém. kolanda mä yângâ [m‚ yángá] penzelö tî
indir. obéir sous la menace mobéko kotósa motíndo. palî Yê daä na pekô tî gapa tî
obtempérer à un ordre mbênî zo. Lo mä yângâ tî sâra kua
sô amû na lo.

obtenir [çpt´ni{] v.tr. parvenir à kozwa like. sém. kokútana na wara [wàrà] palî Sâra tî dutï na
avoir obtenir une permission, un kozwa ndingisa, lip¡lÔ¡mi. mbênî yê. Lo wara kizamäa tî lï

O diplôme na kua tî turûgu tî kötä kâmba.

obtention [çptA)sjç)] n.f. action, bozwi nkó. ekela ya kozwa wärängö [w‚r‚ngÀ] pandôo
fait d’obtenir obtention d’un bozwi lip¡lÔ¡mi. Dütïngö na mbênî yê. Wärängö
diplôme gene na ngïä asâra sabângo tî
sëwä.

obturer [çpty{e] v.tr. boucher koziba, kozipa like. sém. kânga [kángà] palî Sâra sï lêgë
(un trou) kokanga (libúlú) azî pëpe.

obtus, use [çpty, yz] adj. qui -túna, -túnú, motila, motutú, - bûburû [bÌbùrÌ] pasundâ Zo sô
manque de finesse ; borné un a botúnú lib. lol. eye ezángí ahînga ndo pëpe. Zîâ kua tî
esprit obtus bopÔ¡tú mayÔ¥l¥ matúnú. bûburû tî mo sô !

obus [çby] n.m. projectile rempli lisási, obí, likulá nkó. lisási lya kötä lê-ngombe [k±t‚ lé-
d’explosifs tiré par un canon mózinga ngµmbè] pandôo Karatûsi tî birä.
lancer un obus Âturûgu kpälë apîka kötä lê-
ngombe na ndö tî âzo. ♦ kt : Obïi.

occasion [çkazjç)] n.f. libakú, eposá, epoyá nkó. nzela päsä [p‚s‚] pandôo Yê sô agä na
circonstance favorable profiter ya kozwa libakú lilámu. nzönî lêgë na zo. Lo yeke na päsä
d’une bonne occasion mîngi.

occasionnel, elle [çkazjçnEl] -a libakú, -a mbálákáká, -a päsä (tî) [t¤ p‚s‚] pasundâ Sô asï
adj. qui arrive par hasard une mpwasa lib. lol. eye ekánámáki gï töngasô. Kutukutu sô lo wara sô
visite occasionnelle tÊ¥ lipaya ya mpwasa. ayeke taâ yê tî päsä.

occasionnellement na libakú, na ntángo esúsu mbênî ngoi (na) [nà mbÖn¤


[çkazjçnElmA)] adv. d’une litÔ¥m. na loléngé la eye ekánámi ngµ¦] mbasêlî Sô ayeke sï lâkûê
manière occasionnelle se tÊ¥ kokútana na libakú. lâkûê pëpe. Lo yeke gue na kêtê
rencontrer occasionnellement ködörö gï ndâli tî mbênî ngoi.

666
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page667

Français - Lingala - Sango

occasionner [çkazjçne] v.tr. kokÔ¡tisa, kobimisa like. sém. dutï na ndâ [dùt¥ nà ndá]
être la cause de ; causer les kozala ntína ya mápalela penzelö tî palî Sâra sï mbênî yê
sauterelles ont occasionné la makÔ¡tisaka mongéngé ó mbóka. asï. Ângadî laâ adutï na ndâ tî
famine dans la région kötä nzara.

occident [çksidA)] n.m. ouest eloli, wÔ¥sti nkó. epái mói do [dµ] pandôo Na mbâgê sô lâ
mokokitaka alängö daä.

occidental, ale, aux -a eloli, -a wÔ¥sti lib. lol. epái do (tî) [t¤ dµ] pasundâ Sô abâa
[çksidA)tal, o] adj. et n. de mói mokokitaka Afríka ya eloli. mbâgë sô lâ alängö daä. Senegële
l’occident, de l’ouest, Afrique ayeke na mbâgë tî do tî Afrîka.
occidentale

occlusion [çklyzjç)] n.f. bokangi, bokangami nkó. ekela kängängö [k‚ng‚ngÀ] pandôo
fermeture occlusion des paupières ya kokanga bokangi bitÔ¥kÔ¥. Zïngö yê pëpe. Kängängö lê agä
na längö.

occultation [çkyltasjç)] n.f. bobómbi, boyíndisi nkó. ekela höndëngö [Ànd˜ngÀ] pandôo
action d’occulter ya kobómba Fängö yê na gïgï pëpe.

occulte [çkylt] adj. que l’on fait -a nkukú, -a molílí, líkundú höndëngö (tî) [t¤ Ànd˜ngÀ]
secrètement ; clandestin un savoir lib. lol. eyébání tÊ¥ mayÔ¥l¥ ma pasundâ Yê sô afa na gïgï pëpe.
occulte molílí. Yê sô ayeke yê tî höndëngö nî.

occulter [çkylte] v.tr. cacher, kobómba, koyíndisa like. sém. hônde [¿nd™] palî Fa na gïgï
dissimuler occulter la vérité komÔ¡nisa tÊ¥ kobómba bosÊ¡lÔ¡. pëpe. Lo hônde nginza na yâ tî
kämbûsu.

occupant, ante [çkypA), A)t] 1 moí-, moto wa lib. lol. mpé wa tî ndo [wà t¤ ndµ] pandôo
adj. et n. 1 qui occupe, habite un nkó óyo afándaka ó esíká 1 Mve tî yê. Wa tî ndo sô akûî
lieu les occupants d’une maison baíndáko. 2 mongúna, mobÔ¡t¡li awe. 2 wamüngö-ndo [wàmÍngÀ-
2 ennemi qui occupe militairement nkó. moto abÔ¡tÔ¡lí ekólo ndµ] pandôo Zo tî müngö ndo na
un pays ; envahisseur troupes bangúná, babÔ¡t¡li. birä. Âturûgu-kpälë sô ayeke
occupantes, les occupants âwamüngö-ndo.

occupation [çkypasjç)] n.f. 1 mosálá, lotómo nkó. ekela ya kua [kùà] pandôo 1 Yê sô zo
1 activité à laquelle on est occupé
; emploi, travail avoir beaucoup
kosála kozala na misálá míngi.
2 bobÔ¡t¡li, bokwi mbóka nkó.
asâra. Kua tî lo ayeke gï tî pängö
zo. 2 müngö-ndo [mÍngÀ-ndµ] O
d’occupations 2 fait d’occuper un bozwi mbóka mpé koék¡nza pandôo Lëngö-gbïä na ngangü na
territoire et d’y imposer son bokwi mbóka na mampingá ma ndö tî mbênî sêse. Âzo atoto mîngi
autorité ; invasion occupation bapaya. na müngö-ndo tî âturûgu-kpälë.
d’un pays par une armée
étrangère

occupé, ée [çkype] adj. 1 qui a 1 - misálá míngi lib. lol. óyo gbâ-kusâla (tî) [t¤ gbá-kùsálà]
beaucoup de travail, qui est très azalí na misálá míngi moto wa pasundâ 1 Sô ayeke kua mîngi.
pris un homme très occupé 2 qui misálá míngi. 2 -a moto, na Âwanganga ayeke âzo tî gbâ-
est déjà utilisé par qqn les toilettes moto lib. lol. eye moto mosúsu kusâla. müngö kôzo (tî) [t¤
sont occupées 3 qui est envahi un asálelaka z¡ng¡ ezalí na moto. mÍngÀ k¿zÁ] pasundâ 2 Sô amû
pays occupé par l’ennemi 3 babÔ¡t¡lí, bakwí lib.lol. eye kôzo nî awe. läkätängö
ebÔ¡tÔ¡lámí ekólo babÔ¡tÔ¡lí. [l‚k‚t‚ngÀ] pasundâ 3 Sô wato
amû na ngangü Âmunzû-poro
asâra yê tî bê tî âla âläkätängö
ködörö.

occuper [çkype] I v.tr. 1 kobÔ¡t¡l¡, kokwa like. mû na ngangü [mÌ nà ngàngÍ]


1 s’installer (dans un lieu) par la sém.kozwa na makási I penzelö tî palî 1 Zîa mabôko na
force ; envahir l’armée ennemie 2 kofánda like. lim. kozala ndö tî mbênî yê. Âwato amû
occupe le pays 2 habiter occuper kofánda na ndáko. 3 kopésa ködörö na ngangü. längö [l‚ngÀ]
une maison 3 donner une activité, mosála like. sém. kosálisa moto palî 2 Dutï na mbênî ndo. Kôlï sô
faire faire qch à occuper les élèves mosálá kopésa bayékoli mosálá alängö gë. mû kua [mÌ kùà]
pendant la récréation II v.pron. na ntángo ya bopémi. kokÔ¥ng¥l¥, penzelö tî palî 3 Sâra sï mbênî zo
consacrer son temps, son attention kotála, kosála like. sém. kokéba asâra yê. Wayïndä sô amû kua na
à, prendre soin de s’occuper de na kokÔ¥ng¥l¥ bána, kosála âzo tî gbe tî lo mîngi. II kipêe
ses enfants, de la politique politíki. [k¦péè] palî Sô amû särängö
mbênî kua. Lo kipêe na âmôlengê
tî lo.

667
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page668

Français - Lingala - Sango

océan [çseA)] n.m. vaste étendue mbú nkó. máyi ma múngba kötä ngû-hîngö [k±t‚ ngͤng±]
d’eau salée qui occupe une grande mazalí ó etando enÔ¥nÔ¥ya mokili pandôo Kötä ngû sô bale atûku na
partie de la surface terrestre mbú, Atalatiki, ÅIndia, Pasifíki. yâ nî. Kötä mangbôkô Titanic
Océan Atlantique, Indien, alinda ngû na yâ tî kötä ngûîngö.
Pacifique

océanique [çseanik] adj. de -a mbû lib. lol. etálí mbú kilimá köta ngû-hîngö (tî) [t¤ k±t‚
l’océan climat océanique ya mbú. ngͤng±] pasundâ Yê sô akpo
kötä ngûîngö. Sô mangbôkô tî kötä
ngûîngö laâ.
ocre [çk{] n.f. argile de couleur lido, libazi nkó. loléngé la kpöndö [kp°nd°] pandôo Vurü
jaune, rouge ou brune mabélé manzáni, mótáné tÉo sêse.
moíndo

octobre [çktçb{] n.m. dixième ¡k¡tÔ¡b¥, sánzá ya zómi nkó. ngberere [ngb™r™r™] pandôo Nze
mois de l’année sánzá ya mol¡ngÔ¡mwa zómi ya balë-ôko.
mobú

octogénaire [çkçtçZenE{] adj. -a mbúla ntúkú mwambe lib. zo tî ngû balë-miombe [zµ t¤ ngÌ
et n. qui a entre quatre-vingts et lol. óyo azalí káti ya mbúla bàlŒ-m¦µmbè] penzelö Zo sô ngû
quatre-vingt-dix ans un (vieillard) ntúkú mwambe mpé ntúkú tî lo asï balë-miombe. Na Pötö,
octogénaire mwambe na libwá mobangé ya âzo tî ngû balë-miombe ayeke
mbúlá ntúkú mwambe. mîngi.

octroi [çkt{wa] n.m. action bopési nkó. ekela ya kopésa müngö [mÍngÀ] pandôo Zïängö
d’octroyer na mabôko tî zo.

octroyer [çkt{waje] v.tr. kopésa, kokaba like. sém. mû [mÌ] palî Zîa na mabôko.
accorder, donner comme une kosála libonza kopésa mok¡l¡ Letäa amû nginza tî leke lêgë tî yâ
faveur octroyer un jour de congé mwa bopémi. tî gbätä.

oculaire [çkylE{] adj. 1 de 1 -a liso, -a míso lib. lol. etálí lê (tî) [t¤ lÖ] pasûndâ 1 Sô akpo
l’oeil, qui concerne l’oeil des míso mikakatan¡ mya míso. 2 -a mbâgë tî terê tî zo sô lo yeke bâa
troubles oculaires 2 qui a vu de míso lib. lol. óyo amÔ¡ní na míso ndo na nî. Môlengê sô awara
ses propres yeux un témoin temó ya míso. kobêla tî lê. 2 lê (na) [nà lÖ]
oculaire mbasêlî Lo mvenî. Kôlï sô abâa
na lê tî lo pekô tî fängö zo sô.

O oculiste [çkylist] n. médecin


spécialiste des yeux ;
mónganga-míso nkó. mónganga
atálaka míso
wanganga-lê [wàngàngà-lÖ]
pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
ophtalmologue kâi kobêla tî lê.

odeur [çdœ{] n.f. ce qu’on sent nsolo nkó. eye eyókamaka na fünngö [fÒngÀ] pandôo Fîon tî
avec le nez ; senteur une bonne, zólo nsolo elámu, nsolo ebé, yê. Fünngö tî kôbe sô ayeke nzönî
mauvaise odeur, une odeur de nsolo ya kozíka. mîngi.
brûlé

odieusement [çdjøzmA)] adv. na s¡pis¡pi, na nsÔ¡m¡ litÔ¥m. na sïönî (na) [nà s¥Àn¤] mbasêlî Na
d’une manière odieuse loléngé la nsÔ¡m¡ lêgë tî sïönî.

odieux, euse [çdjø, çdjøz] adj. 1 -bé, -a s¡pis¡pi lib. lol. eye sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ 1 Sô ayeke
1 (qch) qui inspire le dégoût ; eyíndisaka motéma libomí, nzônî pëpe. Sô ayeke sïönî fängö
détestable, ignoble un crime, un lokútá ya s¡pis¡pi. 2 mabé, -a zo laâ. 2 sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ
mensonge odieux 2 (qqn) très motéma moíndo lib. lol. moto Sô ayeke nzônî pëpe. Sô ayeke
désagréable, méchant et grossier, ya motéma moíndo sïönî zo laâ.
insupportable un homme odieux

odorant, ante [çdç{A), A)t] adj. -a nsolo lib. lol. eye epésaka nzönî fünngö [nzÀn¤ fÒngÀ]
qui a une (bonne) odeur une nsolo (mpímbó) molóná mwa pasûndâ Sô fîon nî ayeke sïönî
plante odorante nsolo. pëpe. Felële sô ayeke na nzönî
fünngö.

odorat [çdç{a] n.m. sens par zólo nkó. liyóki likolingisaka sêhôn [sÖÆ] pandôo Kodë tî
lequel on reconnaît les odeurs les koyéba nsolo mbwá izalaka na mängö fîon tî yê. Sêhôn tî âmbo
chiens ont un bon odorat zólo elámu. ayeke ngangü mîngi.

oedèmateux, euse [edematø, -a litútú lib. lol. eye etutwí kobêla tî gerê (tî) [t¤ kµbélà t¤
ødematø, øz] adj. atteint lokolo la litútú. g™rÖ] pasûndâ Yê sô akpo kobêla
d’oedème une jambe oedémateuse tî gerê. Yorö tî kobêla tî gerê amû
nginza mîngi.

668
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page669

Français - Lingala - Sango

oedème [edEm, ødem] n.m. litútú, bovímbi nkó. botutwi kobêla tî gerê [kµbélà t¤ g™rÖ]
gonflement d’une partie du corps bwa enama ya nzóto litútú lya pandôo Süküngö-gerê. Kôlï sô
un oedème à la jambe lokolo. ayeke na kobêla tî gerê.

oeil, yeux [œj, jø] n.m. organe líso, míso nkó. eyókele lê [lÖ] pandôo Mbâgë tî terê sô
de la vue ouvrir, fermer les yeux ekolingisa komÔ¡n¡ kofungola, ayeke bâa na ndo. Lê tî wâlï sô
kokanga míso. amû ndo kûê.

oeillade [œjad] n.f. clin d’oeil, bofini líso, bobomi líso nkó. bïngö-lê [b¥ngÀ-lÖ] pandôo
coup d’oeil furtif en signe d’appel ekela ya kofína líso mpÔ¡ya Ïrïngö-ndo na särängö lê. Kua tî
amoureux faire, jeter, lancer une kobénga kofina, koboma líso. kôlï sô ayeke bïngö-lê na mbâgë tî
oeillade âwâlï.

oenologie [ençlçZi] n.f. art de bolámbi víno, enolozí nkó. sêndâvêen [sÖndávÖ¡] pandôo
faire les vins ntÔ¡ki ya kolámba víno Kodëfûe tî lekere vêen.

oesophage [ezçfaZ] n.m. partie z¥lu nkó. nzelá ya biléi útó dû-sêtâ [dÌ-sétá] pandôo Dü sô
du tube disgestif qui va de la mon¡k¡ té na líkundú alöndö na yângâ asï na sêtâ.
bouche à l’estomac

oeuf, oeufs [œf, ø] n.m. corps likeí, makeí, monkeí, líki, pärä [p‚r‚] pandôo Yê sô
dur et rond que pondent les mokelé nkó. mbuma ekási mpé ayeke kerebende sï âwâlï-ndeke
femelles des oiseaux un oeuf de kílílí eye nd¥k¥ ya básí ibótaka ayeke dü. Pärä tî kôndo ayeke
poule likeí lya nsósó. nzönî mîngi tî mû na môlengê.

oeuvre [œv{] n.f. travail mosálá nkó. maye ma kosála kua [kùà] pandôo Yê sô zo
asâra nî. ♦ kt : kusâla

oeuvrer [œv{e] v.intr. travailler kosála like. sém. kokela mosálá sâra kua [sárà kùà] penzelö tî
palî Zîa ngangü tî sâra wala tî sïgî
na mbênî yê. ♦ kt : sâra kusâla
offensant, ante [çfA)sA), A)t] adj. -a kotúka, -a kofínga lib. lol. zonga (tî) [t¤ zµngà] pasûndâ Yê
qui offense une parole offensante óyo atúkaka, afíngaka liloba lya sô akpo sïönî tënë sô ayeke mû
kotúka. ngonzo na zo. Bängö ndo tî zonga.

offense [çfA)s] n.f. action ou lotúka, lofíngo, lifínga nkó. zonga [zµngà] pandôo Sïönî
parole qui blesse, fait de la peine ; ekela tÉo liloba lisálaka mpási tënë sô amû ngonzo na zo.
affront, injure, insulte, outrage

offenser [çfA)se] v.tr. blesser, kotúka, kofínga, kotúmola zonga [zµngà] palî Sâra sïönî O
froisser, insulter, vexer like. sém. kozokisa ó motéma tënë tî mû ngonzo na zo.

offenseur [çfA)sœ{] n.m. celui motúki, mofíngi, motúmoli wazonga [wàzµngà] pandôo Zo
qui offense nkó. óyo azalí kotúka sô ayeke sâra sïönî tënë tî mû
ngonzo na zo.

offensif, ive [çfA)sif, iv] adj. qui -a botúki, -a bofíngi, -a birä (tî) [t¤ b¦r‚] pasûndâ
sert à attaquer une arme offensive botúmoli lib.lol. eye ezalí mpÊ¡ Yêkua sô zo ayeke sâra na birä.
ya kotúka ebuneli ya botúki. Ngombe tî birä.

offensive [çfA)siv] n.f. attaque litúmoli, litúka, lifínga nkó. tumba [tùmbà] pandôo Güëngö
lancer, préparer une offensive kobanda, kolÔ¥ng¥l¥ litúmoli birä na âzo. Âturûgu alöndö na
tumba.

offertoire [çfE{twa{] n.m. libonza nkó. eleko ya mísa wápi yängö-sândâga [y‚ngÀ-sándágà]
moment de la messe où le prêtre sángÔ¡akobenisaka mápa mpé pandôo Ndembë tî mêse sô
bénit le pain et le vin víno mopêre ayeke zîa mabôko na
kömïnïön. Yängö-sândâga tî terê
tî Yêzo Krîsto ayeke ngangü ngoi
tî vöröngö Nzapä.

office [çfis] n.m. agence, bureau biló, kopaní nkó. kopaní ya biröo [b¦r±µ] pandôo Kubû tî
office des routes nzelá kua. Biröo tî âlêgë.

officialisation [çfisjalizasjç)] bondimi na bakonzi nkó. ekela fängö polêlê [f‚ngÀ pµlélé]
n.f. action d’officialiser ya kondima na bakonzi pandôo Vüngängö na ndo kûê.

officialiser [çfisjalize] v.tr. kondimama na bakonzi like. fa polêlê [fà pµlélé] penzelö tî
rendre officiel lim. koyébana na letá, na palî Vûnga na ndo kûê.
bakonzi

669
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page670

Français - Lingala - Sango

officiel, elle [çfisjEl] adj. et n. -a mokonzi, -a letá, mokonzi lëngö ngangü (tî) [t¤ l˜ngÀ
qui vient d’une autorité reconnue ya letá lib. lol. mpé nkó eye ngàngÍ] pasûndâ Sô afa ngangü
une lettre officielle ewútí epái ya mokonzi mokandá nî polêlê. Wayïndä awara mbëtï tî
mwa mokonzi. lëngö ngangü.

officiellement [çfisjElmA)] adv. na bondimami bwa bakonzi polêlê [pµlélé] mbasêlî Sô zo kûê
d’une manière officielle litÔ¥m. na ndingisa ya bakonzi ahînga.

officier, ère [çfisje] n. 1 mokonzi, ofisyé nkó. moto wakâmba [wàkámbà] pandôo
1 personne qui exerce une charge akosálaka mosálá mwa letá 1 Zo sô ayeke na ngangü tî sâra
civile un officier de police motálí baímbóka 2 ofisyé nkó. mbênî yê. Wakâmba tî pulûsu.
2 militaire dont le grade est sodá ya mpÔ¥tÔ¥likoló lya 2 Turûgu sô kâmba tî lo ahön tî
supérieur à sous-lieutenant súlietená letenäan.

officieusement [çfisjøzmA)] na bonkútú, na nkukú litÔ¥m. gbemîngo (na) [nà gb™m¤ngµ]


adv. d’une manière officieuse, non na loléngé la polélé tÊ¥ mbasêlî Sô zo kûê ahînga pëpe.
officielle

officieux, euse [çfisjø, øz] adj. -a bonkútú, -a kobómbama lib. gbemîngo (tî) [t¤ gb™m¤ngµ]
qui est annoncé d’une manière lol. eye eyébisámí na ndéngé ya pasûndâ Sô âde afa polêlê pëpe.
non officielle une nouvelle polélé tÊ¥ nsango ya bonkútú. Kua tî gbemîngo tî wakua tî letäa
officieuse sô ayeke nzönî pëpe.

offrande [çf{A)d] n.f. don à une libonza nkó. likabo ya bankÔ¡k¡, sândâga [sándágà] pandôo Yê
divinité, aux ancêtres ya nzámbe sô kûê amû na Nzapä wala
âkötarä.

offre [çf{] n.f. action d’offrir, ce likabo, bopési nkó. ekela ya müngö-yê [mÍngÀ yé] pandôo
qui est offert accepter, refuser une kokaba, ya kopésa kondima, Zïängö yê na mabôko tî mbênî zo,
offre kobóya likabo. nyama. Kôlï sô ake müngö-yê tî
mbï.

offrir [çf{i{] v.tr. donner kobonza, kokaba like. sém. mû (yê) [mÌ (yé)] penzelö tî palî
comme cadeau kopésa bÉo likabo Zîa mbênî yê na mabôko tî zo,
nyama.

offusquer [çfyske] v.tr. choquer, kotúka like. sem .kozokisa ó so bê [sµ bÖ] penzelö tî palî Sâra
motéma tîtene ngonzo asâra zo.
O
froisser

ogre, ogresse [çg{, çg{Es] n. elímá, ed¡ng¡l¡ míso nkó. dodô [dÀd¿] pandôo Kötä sïönî
monstre de légende qui se nourrit elímá ya masapo alíaka mosuni nyama tî yâ tî mbai sô ayeke te gï
de chair humaine mwá bato nyama tî zo.

oignon [ç¯ç)] n.m. plante litungúlu, matungúlu nkó. zinyöon [z¦ÛÀÈ] pandôo Tëngö
potagère très odorante et au goût molóná mwa nsolo mpímbó mpé lêkôbe sô ayeke fün pendere sï azö
piquant une soupe à l’oignon bot¥tu bwa pilipíli súpu ya yângâ. Mamâ atö kôbe lâkûê na
pilipíli. zinyöon.

oindre [wE)d{] v.tr. enduire, kopakola mafúta, kokúla hini [¦n¦] palî Sâra mafüta na
frotter d’huile mafúta like. sém. kotíya, terê. ♦ kt : yôo terê
kokpuluta mafúta na nzóto

oiseau [wazo] n.m. animal nd¥k¥ nkó. nyama ya nsálá, ya ndeke [nd™k™] pandôo Nyama
couvert de plumes, qui a un bec, ekómo, makolo mábalé mpé sô ayeke na küäterê, gerê na
deux pattes et deux ailes, capable mapapú mábalé, mpé ekoki kpângi ûse sï alîngbi tî huru. ♦ kt :
de voler kopimbwa hü

oiselier, ère [waz´lje, E{] n. mobÔ¡k¡li nd¥k¥, motÔ¥ki nd¥k¥ wabätängö-ndeke [wàb‚t‚ngÀ-
personne qui élève, vend des nkó. moto abÔ¡k¡l¡k¡, atÔ¥k¥k¥ nd™k™] pandôo Zo sô kua tî lo
oiseaux nd¥k¥ ayeke tî bata ngâ tî kä ândeke.

oisellerie [wazEl{i] n.f. endroit ebÔ¡kw¥lo, etÔ¥kÔ¥lo nd¥k¥ nkó. ndobätängö-ndeke [ndµb‚t‚ngÀ-
où on élève, vend des oiseaux esíká ya kobÔ¡k¡l¡, ya kotÔ¥k¥ nd™k™] pandôo Ndo sô ayeke tî
nd¥k¥ bata ngâ ayeke kä ândeke daä.

oiseux, euse [wazø, øz] adj. qui -a mpámba, -a ntína tÊ¥ lib. lol. gegere [g™g™r™] pasûndâ Tënë
ne mène à rien ; inutile, vain une eye ezángí ntína bowélani bwa wala yê sô ayeke na kilöo pëpe.
discussion oiseuse mpámba. Mo yê tî gegere tënë mîngi. ♦ kt :
sêngê

670
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page671

Français - Lingala - Sango

oisif, ive [wazif, iv] adj. et n. m¥ngÔ¥tÔ¥nú, mpámba, -a wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
qui ne fait rien, ne travaille pas ; mosálá tÊ¥ nkó. mpé lib. lol. óyo kua tî lo ayeke dutï gï sêngê
inactif, désoeuvré asálaka mosálá tÊ¥ sêngê.

oisillon [wazijç)] n.m. petit mwána nd¥k¥ nkó. nd¥k¥ ekÔ¥ kêtê ndeke [kÖtÖ nd™k™] pandôo
oiseau, jeune oiseau Môlengê tî ndeke.

oisiveté [wazivte] n.f. état d’une bom¥ngÔ¥tÔ¥nú, bofándi sêkuasopo [sÖkùàsÁpÁ] pandôo
personne oisive ; désoeuvrement mpámba nkó. ezalela ya moto Dutï tî zo sô ayeke sâra kua pëpe.
asálaka mosálá tÊ¥

okapi [çkapi] n.m. mammifère okapí nkó. nyama ya mabÔ¥l¥ ya mbangana [mbàngànà] pandôo
d’Afrique de la taille d’une grande Afríka ewúláni na mbólókó Kötä lekpa.
antilope et dont la tête ressemble à enÔ¥n¥ na bolaí bwá yango mpé
celle de la girafe na dikálá na motó mwa yango

oléagineux, euse [çleaZinø, øz] -a mafúta lib. lol. eye epésaka mafüta (tî) [t¤ màfÍtà] pasûndâ
adj. et n. qui contient, fournit de tÉo ezalí na mafúta molóná mwa Sô asâra mafüta. Lê tî mbûrü
l’huile une plante oléagineuse mafúta. ayeke lêkëkë tî mafüta.

olfactif, ive [çlfaktif, iv] adj. -a zólo lib. lol. etálí zólo, hôn (tî) [t¤ Æ] pasûndâ Yê sô
relatif à l’odorat, qui permet de elingisaka koyóka nsolo abâa hôn.
sentir les odeurs

ombilic [ç)bilik] n.m. nombril lit¡lú, likúbu nkó. mont¡lú turûngu [tÌrÌngù] pandôo
Mbâgë tî kâmba tî yâ.

ombilical, ale, aux [ç)bilikal, -a mont¡lú, -a likúbu lib. lol. turûngu (tî) [t¤ tÌrÌngù] pasûndâ
o] adj. relatif à l’ombilic, au etálí mont¡lú Sô akpo mbâgë tî kâmba tî yâ.
nombril
ombrage [ç)b{aZ] n.m. ombre mpío, malíli nkó. malíli gbedê [gb™dé] pandôo Ndo sô
produit par les feuilles d’un arbre mapésámí na nkásá ya mwété lâ asu daä pëpe.

ombre [ç)b{] n.f. zone sombre s¡mú, mpío, malíli, elílíngí yingö [y¦ngÀ] pandôo Vukö terê
provoquée par un corps qui nkó. esíká mwá molílí mowúti sô akânga zängö tî wâ. Yingö tî zo
empêche la lumière de passer ; na elÔ¡k¡ epekísí mói kongala sô ayo mîngi. ♦ kt : gbedê
silhouette l’ombre d’un arbre, s¡mú ya mwété, ya moto.
d’une personne

omelette [çmlEt] n.f. plat máki nkó. máki makálíngámi na yöröngö-pärä [yÀrÀngÀ p‚r‚] O
composé d’oeufs battus cuits dans páni pandôo Pärä sô ayôro na mafüta.
une poële

omettre [çmEt{] v.tr. oublier de kotíka, kolekisa like. sém. girisa [g¦r¦sà] palî Bata na li
faire, de dire ; négliger omettre un kobósana kosála kotíka liloba pëpe. Wafängö-mbëtï sô agirisa ïrï
mot lyÔ¡kÔ¡. tî wamändängö-mbëtï na lê tî
bûku.

omis, ise [çmi, iz] adj. qui a été -tíkámí, -lekísámí lib. lol. eye gïrïsängö (tî) [t¤ g¥r¥s‚ngÀ]
oublié, négligé un mot omis ebósánámákí liloba lilekísámákí. pasûndâ Sô zo abata na li pëpe.

omission [çmisjç)] n.f. action botíki, bokími, bobósani, gïrïsängö [g¥r¥s‚ngÀ] pandôo
d’omettre, chose omise ; oubli, bobóyi, bobúngi nkó. ekela ya Bätängö yê na li pëpe.
négligence kotíka, elÔ¡k¡ ebóyámí

omnipotence [çmnipçtA)s] n.f. bokánsi bÔ¡ns¡ nkó. bokási sêngangü [sÖngàngÍ] pandôo
toute-puissance l’omnipotence de bolekí bokási bÔ¡ns¡ bwa Ngangü tî Nzapä. Sêngangü ayeke
Dieu Nzámbe. yê tî Nzapä.

omnipotent, ente [çmnipçtA), -a bokási bÔ¡ns¡, ntá bokási lib. wangangü [wàngàngÍ] pandôo
A)t] adj. tout-puissant un chef lol. ya nguyá elekí mokonzi wa Zo sô ayeke na ngangü tî
omnipotent bokási bÔ¡ns¡. komânde. Bokassa ayeke
wangangü gbïä.

omniprésence [çmnip{ezA)s] bisíká bíns¡ nkó. bozali bisíká ndo kûê [ndµ kÌÖ] pandôo Yê
n.f. présence partout bíns¡ sô alîngbi ndo.

omniprésent, ente -a bisíká bíns¡ lib. lol. óyo ndo kûê (tî) [t¤ ndµ kÌÖ] pasûndâ
[çmnip{ezA), A)t] adj. qui est azalí bisíká bíns¡ Sô alîngbi ndo.
présent partout

671
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page672

Français - Lingala - Sango

omniscience [çmnisjA)s] n.f. zébi nyÔ¡ns¡ nkó. boyébi bwa hïngängö yê kûê [¥ng‚ngÀ yé
science de tout, fait de tout savoir nyÔ¡ns¡ kÌÖ] pandôo Ndarä tî hînga.

omniscient, ente [çmnisjA), A))t] -a zébi nyÔ¡ns¡, ntá mayÔ¥l¥ lib. hïngängö yê kûê (tî) [t¤ ¥ng‚ngÀ
adj. qui sait tout lol. óyo ayébí nyÔ¡ns¡ yé kÌÖ] pasûndâ Zo sô ayeke na
ndarä tî hînga.

omnivore [çmnivç{] adj. et -a kolía nyÔ¡ns¡, moléi nyÔ¡ns¡ watëngö yê kûê [wàt˜ngÀ yé
n.m. qui mange tout, viande et lib. lol. mpé nkó. óyo alíaka kÌÖ] pandôo Zo wala nyama sô
légumes l’homme est omnivore nyÔ¡ns¡, mosuni mpé ndúnda ate kâsa, pêrë ngâ na kugbë. Zo
moto azalí moléi nyÔ¡ns¡. ayeke watëngö yê kûê.

omoplate [çmçplat] n.m. os lobábo nkó. monkúwa mwa pâmbo-tï [pámbµ t¥] pandôo
plat en haut du dos lib¥k¥ Biö sô ayeke na pekô tî kate.

oncle [ç)kl] n.m. frère du père ou nÔ¡kÔ¡, tatá leki, tatá kulútu kôya [k°yà] pandôo Îtä tî babâ
de la mère nkó. ndeko wa tatá tÉo mamá wala tî mamâ.

onctueux, euse [ç)ktÁø, øz] adj. daidai, mos¥lúmos¥lú lib. lol. nëngö (tî) [t¤ n˜ngÀ] pasûndâ Sô
fluide et doux comme l’huile une lokóla mafúta pÔ¡t¡pÔ¡t¡ daidai. ane töngana mafüta. Kpë tî kârâkö
pâte onctueuse ayeke yê tî nëngö.

onctuosité [ç)ktÁozite] n.f. bodaidai nkó. ezalela ya eye sênëngö [sÖn˜ngÀ] pandôo Yê
caractère de ce qui est onctueux ezalí daidai sô ane töngana mafüta.

ondée [ç)de] n.f. pluie subite qui mombÔ¥t¥ nkó. mbúla ya kêtê ngûnzapä [kÖtÖ ngÌnzàp‚]
ne dure pas longtemps ; averse mbálakáká mpé ewúmelaka tÊ¥ pandôo Ngû sô apîka anînga
pëpe.

on-dit [ç)di] n.m. nouvelle que bilobáloba nkó. sango ezalí âatene [áàt™n™] pandôo Sango
l’on raconte mais qui n’est pas kolobama kasi bayébí epái ewútí sô awü sï zo ahînga ndâ nî nzönî
vérifiée, bruit qui court; racontar, tÊ¥ pëpe. ♦ kt : gönngö, sagba
ragot, rumeur
onéreux, euse [çne{ø, øz] adj. -a ntálo, -a motúya lib. lol. eye ngêrë ngangü (tî) [t¤ ngérŒ
qui coûte beaucoup d’argent ezalí kosÔ¥ng¥ mbÔ¡ng¡ ebelé ngàngÍ] pasûndâ Sô ngbondö nî
ayeke na hüzü.

linzáka, nzóngólóngó, nkó.


O
ongle [ç)gl] n.m. partie dure qui nzënë [nz˜n˜] pandôo Mbâgë tî
recouvre le bout des doigts elÔ¡k¡ ekási ezibí nsúka ya li tî mabôko sô akpêngba. ♦ kt :
misapi nzërë

onirique [çni{ik] adj. qui -a ndÔ¡tÔ¡ lib. lol. eye ezalí bängö-li (tî) [t¤ b‚ngÀ-l¦]
semble venir d’un rêve ; lokóla ewútí na ndÔ¡tÔ¡ pasûndâ Tî sümä.
merveilleux

oniromancie [çni{çmA)si] n.f. bondÔ¡tÔ¡ nkó. botáli lóbí na biandö tî sümä [b¦ànd± t¤ sÍm‚]
divination par les songes ndÔ¡tÔ¡ pandôo Särängö mbadï.

ONU [çny, çEny] n.f. LBM, oní nkó. Lingómbá lya bêndo tî ndögîgî [bÖndµ t¤
Organisation des Nations Unis Bikólo bya MolÔ¡ngÔ¡ nd±g¤g¤] pandôo Kötä ngbökua
sô abâa nzönî tambûla tî kua tî
ndö tî dûnîa mobimba.
onusien, enne [çnyzjE), En] adj. -a LBM, -a oní lib. lol. etálí bêndo tî ndögîgî (tî) [t¤ bÖndµ t¤
de l’ONU une mission onusienne LBM, etálí oní nd±g¤g¤] pasûndâ Sô akpo kötä
ngbökua sô abâa nzönî tambûla tî
kua tî ndö tî dûnîa mobimba.
Asoro finî wakuasû tî Bêndo tî
ndögîgî.

onze [’ç)z] I adj. num.inv. 1 zómi na mÉ¡kÔ¡ lib. lol. zómi balë-ôko na ôko [bàlŒ-¿kÁ nà
1 card. dix plus un onze bakísá mÉ¡kÔ¡ bato zómi na mÔ¡kÔ¡. ¿kÁ] pasûndâ pawüngö 1 Sô agä
personnes 2 ord. onzième numéro 2 -a zómi na mÉ¡kÔ¡ lib. lol. mot. na pekô tî molongö balë-ôko. Âzo
onze II n.m.inv. le numéro onze lim¥lÔ¡ ya zómi na mÉ¡kÔ¡. lim¥lÔ¡ balë-ôko na ôko awara kûâ na yâ
habiter au onze de telle rue zómi na mÉ¡kÔ¡ nkó. kofánda na tî ndaû sô. 2 molongö balë-ôko
lim¥lÔ¡ zómi na mÉ¡kÔ¡ ya na ôko [mÁlÁngÀ bàlŒ-¿kÁ nà ¿kÁ]
balabála. pasûndâ tî molongö Yê sô agä na
pekô tî molongö balë-ôko Zo sô
agä na molongö balë-ôko na ôko
nî awara kizamäa nî pëpe.

672
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page673

Français - Lingala - Sango

onzième [’ç)zjEm] I adj. dont le -a zómi na mÔ¡k¡ lib. lol. ezalí balë-ôko na ôko [mÁlÁngÀ bàlŒ-
rang est onze le onzième élève II na mol¡ngÔ¡mwa zómi na mÔ¡kÔ¡ ¿kÁ nà ¿kÁ] I pasûndâ tî molongö
n. qui occupe le rang onze le moyékoli wa zómi na mÔ¡kÔ¡. -a Sô ayeke molongö balë-ôko na
onzième de la classe zómi na mÔ¡kÔ¡ lib. lol. azalí na ôko nî. Zo sô agä na molongö
mol¡ngÔ¡mwa zómi na mÔ¡kÔ¡ balë-ôko na ôko nî awara kizamäa
moto wa zómi na mÔ¡k¡ wa nî pëpe. molongö balë-ôko na
kelási. ôko [mÁlÁngÀ bàlŒ-¿kÁ nà ¿kÁ]
II pasûndâ tî molongö Yê sô agä
na pekô tî molongö balë-ôko.
opacité [çpasite] n.f. caractère molílí nkó. ezalela ya tuu sêbïngo [sÖb¥ngµ] pandôo Yê sô
opaque ; épaisseur, obscurité avûko vüköngö.

opaque [çpak] adj. qui ne laisse molílí, tuu, -a molílí lib. lol. bïngo (tî) [t¤ b¥ngµ] pasûndâ Yê
pas passer la lumière, qui n’est pas eye elekisaka mwínda tÊ¥, sô ayeke târârâ pëpe. Lo yê ndo tî
transparent ; épais, obscur un emÔ¡nisaka tÊ¥ londendé tuu. bîngo mingi.
brouillard opaque

opérable [çpe{abl] adj. qui -a bopasoli lib. lol. eye bakokí öpërëngö (tî) [t¤ ±pŒrŒngÀ]
peut être opéré kopasola pasûndâ Sô abâa sürüngö zo.

opérateur, trice [çpe{atœ{, moí masíni, motámbwisi wakodë-masïni [wàkÁd™


t{is] n. personne qui fait masíni nkó. moto atámbwisaka màs¥n¦] pandôo Zo sô ahînga tî
fonctionner une machine masíni sâra kusâla nzönî na ndö masïni.

opération [çpe{asjç)] n.f. 1 likela nkó. mitúya mya kônde [k¿nd™] pandôo
1 calcul mathématique l’addition, matematíki bobakisi, bolongoli, 1 Dïköngö wüngö. Wamändängö-
la soustraction, la division et la bokaboli mpé boyíkinyi ezalí mbëtï asâra kônde na dambëtï.
multiplication sont des opérations makela. 2 epasó, lipasó nkó. 2 öpërëngö [±pŒrŒngÀ] pandôo
2 action d’ouvrir une partie du ekela ya kofungola yÔ¡kÔ¡eténi ya Sürüngö zo. Öpërëngö gbôkorobô
corps pour soigner une opération nzóto mpÔ¡ya koésálisa lipasó lya ayeke ngangü yê pëpe.
du coeur motéma.

opérer [çpe{e] v.tr. ouvrir une kopasola like. sém. kofungola operëe [µpèrŒè] palî Sûru zo.
partie du corps pour soigner eténi yÔ¡k¡ ya nzóto mpÔ¡ya Wanganga sô aoperëe wakobêla.
opérer un malade koésálisa kopasola mok¡ni.

ophtalmologue [çftalmçlçg] n. mónganga-míso nkó. mónganga wanganga-lê [wàngàngà lÖ]


médecin spécialiste des yeux ;
oculiste
ayébí mak¡n¡ ma míso pandôo Zo sô ahînga yê na ndö
kobêla tî lê. O
opiner [çpine] v.intr. donner son kopésa makanisi like. sém. fa bibê [fà b¦bÖ] penzelö tî palî
opinion sur koloba makanisi likolo lya Fa na gïgî tënë tî bê.

opiniâtre [çpinjAt{] adj. moléndé, motó makási lib. lol. gbüngö ngangü (tî) [t¤ gbÍngÀ
acharné, obstiné, tenace atíkaka tÊ¥ ngàngÍ] pasûndâ Sô akpêngba
na lêgë tî mbênî yê. ♦ kt : tî
köndëngö
opiniâtreté [çpinjAt{´te] n.f. moléndé, motó makási nkó. sêgbüngö ngangü [sÖgbÍngÀ
acharnement, obstination, bozali na bopíkilíkí ó makambo ngàngÍ] pandôo Kpëngbängö na
persévérance, ténacité lêgë tî mbênî yê. ♦ kt : Köndëngö

opinion [çpinjç)] n.f. ce qu’on likanisi nkó. eye bakanísí na bibê [b¦bÖ] pandôo Fängö na
pense de qqn, de qch ; avis donner moto, na elÔ¡k¡ kopésa likanisi. gïgî tënë tî bê. Bibê tî kôlï sô
son opinion asïgîgî polêlê na ndö tënë sô na yâ
tî sëwä tî lo.
opium [çpjçm] n.m. drogue bángi nkó. elángbisele kolía, bângi [báng¦] pandôo Sïönî
manger, fumer de l’opium kom¥l¥ bángi. mânga, sïönî yê. Âgodobe ayeke
nyö bângi mîngi. ♦ kt : Kîf,
mbângi
opportun, une [çpç{tœ)), yn] -b¡ngí, -a kob¡ng¡ lib. lol. eye nzönî ngoi (tî) [t¤ nzÀn¤ ngµ¦]
adj. qui convient, qui vient au bon el¡ngÔ¡bání libakú lib¡ngí. pasûndâ Sô asï na nzönî tângo.
moment une occasion opportune Sô lëngö tî kôbe tî nzönî ngoi laâ.

opportunément [çpç{tynemA)] na libakú lib¡ngí litÔ¥m. na nzönî ngoi (na) [nà nzÀn¤ ngµ¦]
adv. d’une manière opportune, au eleko elámu mbasêlî Sô asï na nzönî tângo.
bon moment

673
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page674

Français - Lingala - Sango

opportunisme [çpç{tynism] bomópeli nkó. ezalela ya moto sêpäsä [sÖp‚s‚] pandôo Yê sô


n.m. attitude qui consiste à agir alingaka kobíka na libakú asï na nzönî tângo.
selon les circonstances et ses seuls
intérêts

opportuniste [çpç{tynist] adj. mópeli nkó. moto alukaka wapäsä [wàp‚s‚] pandôo Zo sô
et n. qui agit selon les kobíka na libakú agi gï nzönî tî lo mvenî.
circonstances et ses seuls intérêts

opportunité [çpç{tynite] n.f. libakú nkó. eleko elámu kozwa ndembë [ndèmbŒ] pandôo Yê
occasion favorable profiter d’une libakú. sô asï na nzönî tângo. Ndembë tî
opportunité gapa tî lëngö gbïä asï awe.

opposant, ante [çpozA), A)t] n. moílilangá, mobóyi, opozá wakâmâ-kîte [wàkámá k¤tè]
personne qui n’est pas d’accord nkó. moto abóyí esáleli ya pandôo Zo sô ayê pekô tî kua tî
avec un gouvernement, appartient guv¥n¥má govoromäa pëpe.
à l’opposition
opposé, ée [çpoze] adj. et n. qui lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡, -a lilangá nkó. mpé ga [gà] pandôo Yê sô ayeke ndê
est le contraire d’un autre deux lib. lol. eye ezalí na ngámbo na mbênî. Ga nzorôko tî bongö.
couleurs opposées esúsu lángi íbalé masÔ¡lÔ¡ngÔ¡. ♦ kt : Ndê

opposer [çpoze] I v.tr. mettre kotíya ngámbo na ngámbo, têngbi [téngb¦] I palî Zîa lê na
face à face dans un combat kobundisa, kotútanisa like. lê. Têngbi âwato. têngbi [téngb¦]
opposer deux adversaires II sém. kotíya mÉ¡kÔ¡ngámbo ya II palî 1 Dutï lê na lê. Lo têngbi
v.pron. 1 être face à face dans un mosúsu kotíya babuni bábalé wato tî lo lê na lê. 2 ke [kè] palî
combat deux adversaires qui ngámbo na ngámbo. 1 kobunda, Yê daä na mbênî yê pëpe. Lo ke
s’opposent 2 ne pas être d’accord kowélana like. lim. kozala yângâ tî babâ na mamâ tî lo. 3 Yê
avec qqn s’opposer à ses parents, libosó lya moníngá mpÊ¡ ya daä na mbênî yê pëpe. Lo ke
à un gouvernement 3 refuser, ne etumba bangúna bábalé bazalí fängö-selêka tî lo na wâlï sô.
pas accepter qch s’opposer au kowélana. 2 kotélemela like.
mariage de qqn sém. kondima tÊ¥ kotélemela
babóti, guv¥n¥má. 3 kobóya
like. sém.kondima tÊ¥ kobóya
libála la moto.

opposition [çpozisjç)] n.f. 1 lilangá, lisÔ¡lÔ¡ngÔ¡ nkó. ezalela sêkëngbïngö [sÖkŒngb¥ngÀ]


1 caractère de ce qui est opposé ya bozali na ngámbo esúsu pandôo 1 Zënëngö tî ke. 2 kâmâ-

O 2 ensemble de ceux qui ne sont 2 palatí lilangá, bot¡mb¡kí, kîte [kámá k¤tè] pandôo
pas d’accord avec un opozisÔ¡ nkó. lisangá lya bato Bûngbi tî âzo sô ayê pekô tî kua tî
gouvernement chef de l’opposition bazalí lilangá na guv¥n¥má govoromäa pëpe. Kâmâ-kîte sô
mokonzi wa palatílilangá. asâra nzönî porosö pëpe.

oppressant, ante [çp{esA), A)t] -a bopekisi mpéma, -a mpéma dörököngö-ndo (tî) [t¤ dÀrÀkÀngÀ
adj. qui gêne la respiration une malámu tÊ¥ lib. lol. eye ndµ] pasûndâ Yê sô akânga lêgë
chaleur oppressante epekisaka mpéma molungé mwa tî wo. Na lêgë tî kua tî govoromäa
bopekisi mpéma. tî dörököngö-ndo, âwaködörö nî
akpë.
oppresser [çp{ese] v.tr. gêner la kopekisa mpéma like. doroko [dÁrÁkÁ] palî Kânga lêgë
respiration de une chaleur qui sém.konyÔ¡k¡l¡ kopéma tî wo. Körö adoroko forôto sô
m’oppresse ngangü mîngi.

oppresseur [çp{Esœ{] n.m. monyÔ¡k¡li, mokonzi monyÔ¡k¡li wadörököngö-ndo [wàdÀrÀkÀngÀ


personne qui opprime ; tyran se nkó. moto anyÔ¡k¡l¡k¡ ndµ] pandôo Zo sô asâra ponö,
révolter contre l’oppresseur kot¡mb¡k¥la monyÔ¡k¡li. pâsi na mbâ. Wadörököngö-ndo sô
ayeke gbïä tî ködörö nî.

oppression [çp{esjç)] n.f. 1 bonyÔ¡k¡li, bokonzikonzi nkó. dörököngö-ndo [dÀrÀkÀngÀ ndµ]


1 action d’opprimer, autorité ekela ya konyÔ¡k¡l¡ 2 bopémi pandôo Särängö ponö, pâsi na
excessive et injuste ; tyrannie malámu tÊ¥, bokangami mbâ. 1 Dörököngö-ndo ayeke
2 sensation d’un poids sur la mpéma, bokíbi nkó. ekela ya ândö mîngi na tângo tî âkötarä.
poitrine qui gêne la respiration; kopéma malámu tÊ¥ 2 dörököngö-ndo [dÀrÀkÀngÀ
suffocation ndµ] pandôo Kängängö lêgë tî
wo. Ndowâ tî burü agä na
dörököngö-ndo.
opprimé, ée [çp{ime] adj. et n. monyÔ¡kwami nkó. óyo azalí wafinön [wàf¦nÇ] pandôo Zo sô
qui est victime d’une oppression konyÔ¡kwama banyÔ¡kwami, ahü ponön. Âwafinön abâa pâsi
un peuple opprimé, un opprimé monyÔ¡kwami. mîngi na ngoi tî âmunzû
wadörököngö-ndo.

674
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page675

Français - Lingala - Sango

opprimer [çp{ime] v.tr. faire konyÔ¡k¡l¡ like. sém.konyÔ¡k¡l¡ sâra ponön [sárà pµnÇ] penzelö
souffrir par une autorité excessive ; na kok¡nza konyÔ¡k¡l¡ baímbóka. tî palî Sâra pâsi. Âmunzû asâra
tyranniser opprimer un peuple ponön na âzo.

opprobre [çp{çb{] n.m. honte, nsÔ¡ni nkó. bobébisi lokúmu kötä kamënë [k±t‚ kàm˜n˜]
déshonneur pandôo Yê sô azîa ngîâ na bê tî
zo pëpe.
opter [çpte] v.tr.indir. choisir kop¡n¡ like. sém.komÔ¡n¡ soro [sÁrÁ] palî Mû yê tî bê tî
opter pour une équipe, un parti malámu kop¡n¡ ekípi, lisangá mo. Lo soro kâmâ-kîte tî lo awe.
politique lya politíki.

opticien, enne [çptisjE), en] n. motÔ¥ki manÔ¥ti nkó. moto wakängö-tatärä-lê [wàk‚ngÀ
personne qui vend des lunettes atÔ¥k¥k¥ manÔ¥ti tàt‚r‚ lÖ] pandôo Zo sô kua tî
ayeke tî kä tatärä-lê

optimal, ale, aux [çptimal, o] malámu koleka lib. lol. ezalí nzönî kûê (tî) [t¤ nzÀn¤ kÌÖ]
adj. qui est le meilleur possible le kitÔ¡k¡ koleka bilembo bilámu pasûndâ Yê sô ayeke nzönî kûê.
résultat optimal koleka. Pendâkua tî nzönî kûê.

optimiser [çptimize] v.tr. rendre kob¡ngisa malámu, kokómisa leke nzönî [l™k™ nzÀn¤] penzelö
optimal malámu like. sém. kokómisa tî palî Sâra yê sô ayeke nzönî
kitÔ¡k¡ kûê.

optimisme [çptimism] n.m. bosepeli, es¥ng¡ nko. ezalela ya nzönî bängö-ndo [nzÀn¤ b‚ngÀ
attitude qui consiste à toujours kosepela na bíns¡ ndµ] pandôo Bängö yê kûê na
voir le bon côté des choses nzönî lê.

optimiste [çptimist] adj. et n. moíes¥ng¡, mosepeli nkó. óyo wanzönî bängö-ndo [wànzÀn¤
qui voit toujours le bon côté des amÔ¡n¡k¡ sé bolámu bwa bilÔ¡k¡ b‚ngÀ ndµ] pandôo Zo sô abâa
choses soyons optimistes ! tózala baíes¥ng¡. yê kûê na nzönî lê.

option [çpsjç)] n.f. choix bop¡ni nkó. ekela ya kop¡n¡ söröngö [sÀrÀngÀ] pandôo
Müngö yê tî bê tî mo. ♦ kt :
Bâamû
opulence [çpylA)s] n.f. bozwi, bokúni, bokúmi, boelísi mosoro [mÁsÁrÁ] pandôo Gbâ tî
abondance des biens, richesse nko. ekela ya kozwa míngi yê.
vivre dans l’opulence kobíka na káti ya bozwi.

opulent, ente [çpylA), A)t] adj.


très riche un homme opulent
elísi, mokúmi, -a mbÔ¡ng¡
míngi lib. lol. óyo azalí na
mosoro (tî) [t¤ mÁsÁrÁ] pasûndâ
Zo sô ayeke na gbâ tî yê. Kadhafi
O
bilÔ¡k¡ míngi moto wa mbÔ¡ng¡ ayeke zo tî mosoro.
míngi.

opuscule [çpyskyl] n.m. petit mwâ búku nkó. búku ekÔ¥ kêtê bûku [kÖtÖ bÌkù] pandôo
livre Bûku sô akono pëpe. ♦ kt :
Nyïbûku
or [ç{] n.m. métal précieux jaune wólo nkó. ebendé ya ntálo lôlo [l¿lÁ] pandôo Fuku-tênë tî
et brillant un bijou en or manzáni mpe ng¥líng¥lí mayaka gbesêse sô nzorôko nî ayeke
ma wólo. kambïri. Bêafrîka ayeke na lôlo
mîngi.

orage [ç{aZ] n.m. trouble ekumbaki, ekúmbaki nkó. pïrïwä [p¥r¥w‚] pandôo Kötä
violent de l’atmosphère mop¥p¥ mokási mosangání na pupu sô agä na ngûnzapä. Pïrïwä
accompagné de vent, de tonnerre, nkáké, mikalali mpé mbúla ayeke sâra mîngi na Bêafrîka na
d’éclairs et de pluie l’orage éclate, ekúmbaki engalí. nze tî ngberere.
gronde

orageux, euse [ç{aZø, øz] adj. -a ekúmbaki lib. lol. ezalí na pïrïwä (tî) [t¤ p¥r¥w‚] pasûndâ
qui annonce l’orage un temps ekúmbaki eleko ya ekúmbaki. Sô agä na ngûnzapä. Sô pupu tî
orageux pïrïwä laâ.

oral, ale, aux [ç{al, o] adj. qui -a mon¡k¡, -a maloba lib. lol. yângâ (tî) [t¤ yángá] pasûndâ
se fait par la voix, qui n’est pas esálemaka na nzelá ya maloba, Yê sô asû nî pëpe. Tënë tî yângâ tî
écrit une réponse orale, une na mokandá tÊ¥ eyano ya mon¡k¡, lo ayeke nzönî pëpe.
littérature orale litelatíli ya maloba.

oralement [ç{almA)] adv. de na mon¡k¡, na maloba litÔ¥m. yângâ (na) [nà yángá] mbasêlî
vive voix, par la parole répondre na nzelá ya maloba eyano na Yê sô asû nî pëpe. Kîri tënë na
oralement mon¡k¡. yângâ.

675
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page676

Français - Lingala - Sango

oralité [ç{alite] n.f. caractère maloba nkó. ezalela ya eye sêyângâ [sÖyángá] pandôo Yê
oral, non écrit ezalí ya kokoma tÊ¥. sô asû nî pëpe.

orange [ç{A)Z] I n.f. fruit de ndímo, lilálá nkó. mbuma ya ndîmo [nd¤mÁ] pandôo Lê tî
l’oranger II adj. inv. d’une mwété ndímo lángi ndímo, këkë sô ayeke kerebende sï ngû nî
couleur semblable à celle de manzáni nkó. na lángi bÉo ya ayeke sukâni. Wâlï sô akä ndîmo
l’orange une chemise orange ndímo simísi lángi ndímo. na garâ. ♦ kt : Zorânzi

orangé, ée [ç{A)Ze] adj. de manzáni, lángi ndímo lib. lol. kambîri [kàmb¤r¦] pasûndâ
couleur orange na lángi ya ndímo Nzorôko sô akpa bengbä kêtê.

orangeade [ç{A)Zad] n.f. masanga ma ndímo nkó. ngûndîmo [ngÌnd¤mÁ] pandôo


boisson composé d’orange, d’eau masanga masálémí na ndímo, Sämba sô asâra na ngû tî ndîmo.
et de sucre mái mpé sukáli

oranger [ç{A)Ze] n.m. arbre dont ndímo nkó. mwété mokobótaka këkë tî ndîmo [k˜k˜ t¤ nd¤mÁ]
le fruit est l’orange mbuma ndímo pandôo Këkë sô adü lê tî ndîmo.
♦ kt : këkë tî zorânzi

orangeraie [ç{A)Z{E] n.f. elanga ya ndímo nkó. elanga ya yäkä tî ndîmo [y‚k‚ t¤ nd¤mÁ]
plantation d’orangers myété ya ndímo pandôo Ndo sô alü këkë tî ndîmo
daä.

orang-outang [ç{A)utA)] n.m. lingángá nkó. loléngé la kötä makâko [k±t‚ màkákµ]
grand singe aux bras très longs makáko na mabÔ¡k¡ malaí pandôo Mbênî marä tî makâko sô
küäterê tî lo ayeke gbânî. ♦ kt :
Bäkoyä
orateur, trice [ç{atœ{, t{is] n. 1 molobi nkó. moto azalí wakperekpere [wàkp™r™kp™r™]
1 personne qui parle, qui fait un koloba kokátani molobi tÊ¥. pandôo 1 Zo sô atene süätënë
discours n’interomppez-pas 2 moto wa maloba, esopa, mîngi. Âwakperekpere ayeke
l’orateur 2 personne qui sait mosapi nkó. moto ayébi koloba mîngi na dafonôno tî Bêafrîka.
parler en public, qui a le don de la na bato moto wa maloba ya 2 Zo sô atene süätënë polêlê. Na
parole un orateur-né mbótama. ngoi tî söröngö gbïä tî ködörö,
âwakperekpere atene tënë mîngi.

orbitaire [ç{bitE{] adj. qui a -a libúlú lya líso lib. lol. etálí dûlê (tî) [t¤ dÌlÖ] pasûndâ Yê sô
rapport à l’orbite de l’oeil libúlú lya líso akpo dû tî lê.

O orbite [ç{bit] n.f. cavité dans


laquelle est logé l’oeil
libúlú lya líso nkó. libúlú esíká
líso efándí
dûlê [dÌlÖ] pandôo Dû tî terê sô
lê ayeke na yâ nî.
orchestral, ale, aux -a lingómba lya mizíki lib. lol. mozoko (tî) [t¤ mÁzÁkÁ] pasûndâ
[ç{kEst{al, o] adj. de l’orchestre, eye etálí lingómbá lya mizíki Yê sô akpo ngombï. Sô gbâkûrû tî
propre à l’orchestre une musique loyémbo la lingómbá lya mizíki. mozoko laâ. ♦ kt : Tî ngombï.
orchestrale

orchestre [ç{kEst{] n.m. lingómbá lya mizíki nkó. bûngbi tî ngombï [bÌngb¦ t¤
ensemble de musiciens jouant lisangá lya balángá nzémbo ngµmb¥] pandôo Bûngbi tî âzo
d’instruments différents un babÔ¥ti makembé ndéngé na sô ayeke pîka ngombï. Bûngbi tî
orchestre de yazz ndéngé ngombï tî Luambo Makiadi ayeke
pîka nzönî mozoko mîngi.

orchestrer [ç{kEst{e] v.tr. kosála loyémbo like. leke bîâ [l™k™ b¤á] penzelö tî
composer une musique pour sém.kosála loyémbo mpÔ¡ya palî Leke bîâ na süngö nî tîtene
l’orchestre lingómbá lya mizíki agä mozoko .

ordalie [ç{dali] n.f. épreuve mbondó nkó. boluki mokpéi gonda [g°ndà] pandôo Yorö tî
judiciaire dont l’issue, réputée likambo na nzelá ya bonkÔ¡k¡ dë bä yângâ ndâli tî likundû, nzï
dépendre d’une puissance mbondó ya mÔ¡t¡, ya ng¥ng¥. wala mbênî yê ndê. Lo kûi na pekô
surnaturelle, établit la culpabilité tî nyöngö gonda. ♦ kt : Bëngë
ou l’innocence d’un individu
ordalie du feu, du poison
ordinaire [ç{dinE{] adj. de -a mom¥s¥n¡ lib. lol. na ndéngé sêngê [sÖngÖ] pasûndâ Sô ayeke
qualité moyenne, courante ; em¥sÔ¥ná elambá ya mom¥s¥n¡. tî nginza mîngi pëpe. Kôlï sô ayü
habituel un vêtement ordinaire sêngê bongö.

ordinairement [ç{dinE{mA)] bÉo mom¥s¥n¡ litÔ¥m. na ndéngé gegere (na) [nà gèrèrè] mbasêlî
adv. d’une manière ordinaire, em¥sÔ¥ná Yê sô ayeke tî nginza mîngi pëpe.
d’habitude ; habituellement ♦ kt : Sêngê

676
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page677

Français - Lingala - Sango

ordinal, ale, aux [ç{dinal, o] -a mol¡ngÔ¡ lib. lol. elakisaka molongö (tî) [t¤ mÁlÁngÀ]
adj. qui indique un rang, un ordre mol¡ngÔ¡ wa mísáto ya m¡l¡ngÔ¡. pasûndâ Sô agä na pekô tî terê.
“troisième” est un adjectif ordinal Adï kizamäa sô na lêgë tî molongö
tî wärängö nî.
ordinateur [ç{dinatœ{] n.m. l¡dinatÔ¥l¥ nkó. masíni eletoníki kombûta [kµmbÌtà] pandôo
machine électronique qui exécute ya kosála na lombángu Masïni tî süngö mbëtï. Kombûta
des programmes très rapidement ayeke mîngi na Bêafrîka pëpe.

ordination [ç{dinasjç)] n.f. bokúli bonganga nkó. epái ya gängö buä [g‚ngÀ bù‚] pandôo
(chez les catholiques) cérémonie katolíko, molúlú ya bokómisi Zïängö mafüta na li tî zo tî gä
pendant laquelle un homme moto sángÔ¡, kozwa bonganga wakua tî Nzapä. Gängö buä amû
devient prêtre ; sacrement de kozala na bokúli bonganga. ngoi mîngi.
l’ordre assister à une ordination ;
recevoir l’ordination

ordonnance [ç{dçnA))s] n.f. odonási nkó. mokandá mwa mbëtï-yorö [mb˜t¥-yÁrÀ] pandôo
papier sur lequel le médecin écrit mónganga na nkómbo ya Mbëtï sô wanganga amû na
les noms des médicaments pour minÔ¡mpÔ¡ ya mok¡ni wakobêla tî vo yorö.
un malade
ordonnateur, trice molÔ¥ng¥li, mob¡ngisi nkó. walëkëngö-yê [wàl˜k˜ngÀ-yé]
[ç{dçnatœ{, t{is] n. personne moto atíyaka bilÔ¡k¡ na mol¡ngÔ¡ pandôo Zo sô asâra sï tambûla tî
qui dispose et règle les choses molÔ¥ng¥li molúlú. yê ague mbîrîmbîrî. Matânga sô
selon un ordre ordonnateur d’une atambûla nzönî ngbanga tî
cérémonie walëkëngö nî. ♦ kt : Wadöngö-yê

ordonné, ée [ç{dçne] adj. 1 qui 1 -a mol¡ngÔ¡, alimá, malongá nzönî lëkëngö [nzÀn¤ l˜k˜ngÀ]
est en ordre, bien tenu, rangé une lib. lol. eye ezalí na mol¡ngÔ¡ pasûndâ 1 Yê sô aleke na lêgë nî.
maison ordonnée 2 qui range bien 2 (-a) mol¡ngÔ¡ lib. lol. atíyaka Da tî Kösï laâ, mo lï daä mo bâa
ses affaires un élève ordonné bilÔ¡k¡ bya yé na mol¡ngÔ¡ nzönî lëkëngö. 2 nzönî [nzÀn¤]
moyékoli mol¡ngÔ¡. pasûndâ Zo sô aleke yê tî lo na
lêgë nî.

ordonner [ç{dçne] v.tr. 1 kob¡ngisa, kotíya na leke [l™k™] palî 1 Dö yê na lêgë


1 mettre dans l’ordre ordonner des mol¡ngÔ¡ like. sém. kotíya na nî. Lo leke yâ tî da nzönî. 2 mû
numéros 2 donner des ordres, ndéngé ya mol¡ngÔ¡ kob¡ngisa yângâ [mÌ yángá] penzelö tî palî
commander ordonner à qqn de mam¥lÔ¡. 2 kotínda, kos¥ngisa Fa na ngangü yê sô zo alîngbi tî
like. sém. kopésa mitíndo
O
partir 3 faire devenir prêtre, sâra. Wayïndä amû yângâ na
donner le sacrement de l’ordre kotínda moto ák¥nd¥. 3 kokúlisa âwakua tî letäa tî gä na kua na
ordonner qqn prêtre like. sém.kokómisa sángÔ¡, kötä ndäpêrêrê. ♦ kt : Komandëe.
kopésa sakramÔ¥nto ya bonganga 3 sâra (zo) na buä [sárà (zµ) nà
kokúlisa moto sángÔ¡. bù‚] penzelö tî palî Sâra sï
mbênî zo agä wakua tî Nzapä.
Kötäbuä asâra kôlï sô na buä.
ordre [ç{d{] n.m. 1 disposition, 1 mol¡ngÔ¡ nkó. alimá mol¡ngÔ¡ molongö [mÁlÁngÀ] pandôo
organisation régulière ; mwa alófabÔ¥. 2 motíndo, 1 Dütïngö na kâmba. Âla gä na
classement, rangement ordre mosísé nkó. etíndá ya kosála molongö. ♦ kt : Döngö. 2 müngö-
alphabétique 2 commandement kopésa, kozwa motíndo. yângâ [mÍngÀ yángá] pandôo
donner, recevoir un ordre 3 (chez 3 bonganga nkó. (epái ya Fängö na ngangü yê sô zo alîngbi
les catholiques) communauté katolíko) lisangá lya tî sâra. Müngö-yângâ tî wayïndä
religieuse ordre des Jésuites, des bobandaNzámbe bonganga ya na âwakua tî letäa tî gä na kua na
Dominicains bazezwiti, ya badominikíni. kötä ndäpêrê ayeke ngangü tënë.
♦ kt : Kömändëngö. 3 bûngbi tî
Nzapä [bÌngb¦ t¤ nzàp‚]
pandôo Ïrï sô amû na âmbênî
bûngbi tî âwakua tî Nzapä. Jésuite
ayeke mbênî bûngbi tî Nzapä.

ordure [ç{dy{] n.f. chose sale ; mbindo, bos¡t¡, zau nkó. salité zëndë [z˜nd˜] pandôo Yê sô
saleté ayeke saratëe. ♦ kt : Saratëe

ordurier, ère [ç{dy{je, E{] -a bos¡t¡ lib. lol. elekí bos¡t¡ zëndë (tî) [t¤ z˜nd˜] pasûndâ Sô
adj. très grossier ; obscène un lisoló, mokandá mwa bos¡t¡. ayeke nzönî pëpe. Sô tënë tî zëndë
discours, un texte ordurier laâ ayeke sïgïgî na yângâ tî kôlï
sô. ♦ kt : tî saratëe
oreille [ç{Ej] n.f. organe par litóyi, likútu nkó. enama ya mê [mÖ] pandôo Mbâgë tî terê
lequel on entend nzóto mpÔ¡ koyóka maloba sô zo wala nyama ayeke mä na
ndo.

677
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page678

Français - Lingala - Sango

oreiller [ç{eje] n.m. coussin mafúku, monyúku mwa moto, koli [kµl¦] pandôo Yê sô zo
destiné à soutenir la tête d’une kusÔ¥ nkó. ekata mpÔ¡ya ayeke zîa li tî lo daä tî längö.
personne couchée botómboli motó mwa moto alálí

oreillons [ç{Ejç)] n.m.pl. gbúkumbángá, makÔ¥l¡ nkó. kobêla tî mê [kµbélà t¤ mÖ]


maladie qui donne mal aux bok¡n¡ bokopésaka mpási na pandôo Yê sô asûku mê tî zo.
oreilles et fait gonfler le cou avoir matói mpe botutwisaka nkíngo Kobêla tî mê asâra âmôlengê na
des oreillons kozala na gbúkumbánga. Bêafrîka mîngi.

orfèvre [ç{fEv{] n.m. personne mosáli paúni, motÔ¥ki paúni wakua tî lôlo [wàkùà t¤ l¿lÁ]
qui fabrique ou vend des objets en nkó. moto asálaka tÉo atÔ¥k¥k¥ pandôo Zo sô asâra kua wala akä
métaux précieux bilÔ¡k¡ bya paúni yê tî lôlo.

orfèvrerie [ç{fEv{´{i] n.f. mombóngo mwa paúni nkó. kua tî lôlo [kùà t¤ l¿lÁ] pandôo
commerce d’objets en métaux botÔ¥kisi bilÔ¡k¡ bya mabángá ma Âyê tî pendere sô asâra na lôlo sï
précieux, art de l’orfèvre ntálo ayeke kä nî.

organe [ç{gan] n.m. partie du enama nkó. eténi ya nzóto ezalí mîsa [m¤sà] pandôo Mbâgë tî
corps ayant une fonction na mosálá sóngóló litóyi ezalí terê tî zo. Lê, hôn, mê, mëngä na
particulière l’oreille est l’organe enama mpÊ¡ ya koyóka. pörö tî terê ayeke âmïsä. ♦ kt :
pour entendre Terê

organisateur, trice mob¡ngisi, molÔ¥ng¥li, walëkëngö [wàl˜k˜ngÀ] pandôo


[ç{ganizatœ{, t{is] n. personne moyángeli nkó. moto Zo sô aleke yê. Walëkëngö pümbä.
qui organise l’organisateur d’une ab¡ngisaka mob¡ngisi eyenga. ♦ kt : Wadöngbïngö
fête

organisation [ç{ganizasjç)] n.f. 1 bob¡ngisi, bolÔ¥ng¥li nkó. lëkëngö [l˜k˜ngÀ] pandôo


1 action d’organiser ; préparation ekela ya kob¡ngisa, kolÔ¥ng¥l¥ 1 Särängö mbênî yê. Lëkëngö
l’organisation d’une fête bob¡ngisi eyenga. 2 lingómbá matânga ayeke ngangü. 2 bûngbi
2 association, organisme une nkó. lisangá lyá bato lingómbá [bÌngb¦] pandôo Böndöngö tî
organisation politique, syndicale lya politíki, lya sindiká. âzo na yâ tî kâmâ-porosö wala
sendikäa wala gurupemäa. Bûngbi
tî gurupemäa ayeke nzönî mîngi.
♦ kt : Boso, döngömbi

organiser [ç{ganize] I v.tr. kob¡ngisa, kolÔ¥ng¥l¥, leke [l™k™] I palî Sâra sï yê agä

O préparer, mettre en place


organiser une fête II v.pron. se
koyángela like. sém.kotíya ó
esíká kob¡ngisa eyenga.
nzönî. Âwamäbê aleke matânga sô
pendere. II leke terê [l™k™ t™rÖ]
préparer s’organiser pour kob¡ngama, komílÔ¥ng¥l¥ like. penzelö tî palî Dutï tî yamba
accueillir qqn bong. komíb¡ngisa kob¡ngama mbênî zo. Lo leke terê tî lo tî kü
mpÔ¡ya koyamba moto. na gene sô.

organisme [ç{ganism] n.m. 1 nzóto nkó. nzóto ya mobíki terê [t™rÖ] pandôo 1 Yê sô
1 être vivant, corps humain la bíléi bizalí na litómbá mpÊ¡ ya ayeke na finî. Terê tî lo aso.
nourriture est nécessaire pour nzóto ya bísó. 2 lingómbá, biló 2 bêndo [bÖndµ] pandôo Bûngbi
notre organisme 2 ensemble de nkó. lisangá lya misálá tî kua. Bêndo tî sêndâyângâ tî kua.
services et de bureaux ; lingómbá lya politíki.
association, organisation un
organisme politique

organiste [ç{ganist] n. mobÔ¥ti lindánda nkó. moto wapïkängö-kâlângbâ


musicien qui joue de l’orgue ou de abÔ¥t¥k¥ lindánda mobÔ¥ti [wàp¥k‚ngÀ kálángbá] pandôo
l’harmonium l’organiste de lindánda na ndákoNzámbe. Zo sô ayeke pîka âyê tî mozoko.
l’église Wapïkängö-kâlângbâ tî danzapä
agä lâsô pëpe.
orgue [ç{g] n.m. instrument de Ô¡l¡ge nkó. lindánda lizalí lokóla kâlângbâ [kálángbá] pandôo
musique à clavier et à soufflerie likembé mpé lizalí na tiyó íbalé Gbâkûrû tî mozoko. Lo pîka
composé de plusieurs tuyaux Ô¡l¡ge ya ndákonzámbe enÔ¥n¥. kâlângbâ nzönî mîngi.
l’orgue de la cathédrale

orgueil [ç{gœj] n.m. sentiment lolÔ¥nd¡, lofúndo, molumba baba [bàbà] pandôo Fängö terê.
qu’une personne a d’être supérieur nkó. bomíkwi bwa moto ♦ kt : Moyaya
aux autres ; fierté, vanité
orgueilleusement na lolÔ¥nd¡, na lofúndo litÔ¥m. baba (na) [nà bàbà] mbasêlî Na
[ç{gøjøzmA)] adv. d’une manière na loléngé la lolÔ¥nd¡ fängö terê.
orgueilleuse

678
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page679

Français - Lingala - Sango

orgueilleux, euse [ç{gøjø, øz] -a lolÔ¥nd¡, -a lofúndo, -a zo tî baba [zµ t¤ bàbà] pandôo
adj. et n. qui a de l’orgueil, qui se molumba lib. lol. óyo azalí Zo sô abâa terê tî lo lo hön âzo
croit supérieur aux autres ; fier, molumba, akomíkwaka míngi kûê. Kôlï sô ayeke zo tî baba.
vaniteux une personne moto wa lolÔ¥nd¡. ♦ kt : wamoyaya
orgueilleuse

orient [ç{jA)] n.m. côté où le mony¥l¥, Ô¥sti nkó. epái mwésé tö [t±] pandôo Mbâgë sô lâ
soleil se lève ; est mobimaka ayeke löndö daä.

orientable [ç{jA)tabl] adj. que -a bokambi, -a kokambama mbängö (tî) [t¤ mb‚ngÀ]
l’on peut orienter, diriger une lib. lol. eye bakokí kokamba pasûndâ Sô alîngbi tî yinda.
antenne de radio orientable monzombá mwa ladyó mwa Didisînga ayeke yê tî mbängö.
kokambama.

oriental, ale, aux [ç{jA)tal, o] -a mony¥l¥, -a Ô¥sti lib. lol. ezalí tö (tî) [t¤ t±] pasûndâ Sô abâa
adj. de l’orient, situé à l’est epái ya Ô¥sti Afríka ya mony¥l¥. mbâgë sô lâ alöndö daä. Lo gue na
Afrique orientale Afrîka tî tö.

orientation [ç{jA)tasjç)] n.f. bokambi, nzelá nkó. ekela ya mbängö [mb‚ngÀ] pandôo
action d’orienter, de diriger dans kokamba, ya kokamba ó epái Yïndängö mbênî yê. Mbängö kua
une direction yÔ¡kÔ¡ tî wayïndä.

orienter [ç{jA)te] I v.tr. diriger kokamba, koyenda like. sém. kobenga súdi.
dans une direction, indiquer une komema ó nzelá yÔ¡kÔ¡, kolakisa
direction orienter un élève vers les nzelá koyenda bayékoli na
maths II v.pron. se diriger, matematíki. komíkamba,
prendre une direction s’orienter komíyenda, kobenga Like.
vers le sud bong. kolanda epái yÔ¡kÔ¡

orifice [ç{ifis] n.m. ouverture lipósé, lidusú, lilusú nkó. nzelá dû [dÌ] pandôo Yângâ tî mbênî
d’un trou vers l’extérieur orifice ya libúlú epái ya libándá lipósé yê. Wâlï sô ayôro kâmba na dû tî
d’une bouteille lya molangi. süä. ♦ kt : Yângâ

originaire [ç{iZinE{] adj. et n. -a, moí-, óná lib.lol. ekolakisa ködörö (tî) [t¤ kÀdÀrÀ] pasûndâ
qui vient de une plante originaire epái ewútí molóná mwa Afríka. Sô ayeke tî mbênî ködörö. Âye
d’Afrique mîngi ayeke tî ködörö tî Nigeria,
âwaködörö sô asâra kua mîngi.

O
♦ kt : Waködörö

original, ale, aux [ç{iZinal, o] 1 -a ndéngé lib. lol. eye ndê [ndé] I pasûndâ 1 Sô akpa
I adj. 1 qui ne ressemble à rien ewúlání na esúsu tÊ¥ lÔ¡pu ya mbênî pëpe. Rôbo tî lo sô ayeke
d’autre une robe originale 2 fait ndéngé. 2 -mÔ¥í, -a yémÔ¥i, -a ndê na terê tî âtanga nî. tâkâsû
par l’auteur lui-même le texte nkóló, -a mokomi, mpenzá, [tákásÌ] pandôo 1 Gbâsû sô
original II n. personne qui ne fait mpenzá mpenzá lib.lol. eye alöndö na wasû. Asû pêko tî
rien comme tout le monde, un peu ewútí na nkóló mÔ¥í nkomá mÔ¥í. tâkâsû sô. 2 ndê [ndé] pandôo
bizarre c’est un original ! II Zo sô asâra yê tî lo töngana tî
âmbâ tî lo pëpe. Môlengê sô ayeke
ndê na pöpö tî âtanga nî.
origine [ç{iZin] n.f. 1 point de moto mosúsu nkó. moto asáláka ndâ [ndá] pandôo Gündâ tî
départ ; commencement l’origine bÉo bato báns¡ tÊ¥ yÉe moto mbênî yê. Lo dîko tondo
de la vie 2 cause, source l’origine mosúsu! 1 ebandela, libandela,
de la guerre litátela, ekángá nkó. esíká
elÔ¡k¡ ebandí ebandela ya bomoi.
2 ntína nkó. eye ebimísí ntína
ya etumba.

originel, elle [ç{iZinEl] adj. qui -a ebandela, lisangó lib. lol. tâkâ [táká] pasûndâ Sô ayeke na
date du début, qui remonte à ewútí úto libandela lisúmu töngö-ndâ tî mbênî yê. Agbîan
l’origine le péché originel lisangó. tâkâsû tî mbëlä sô awe.

ornement [ç{n´mA)] n.m. objet likémbi, ekémbiseli, ekémbela, fûe [fÌè] pandôo Yê sô aleke tî
qui sert à orner, à décorer ; ekémbeli nkó. elÔ¡k¡ ekosálisa sâra na pendere. ♦ kt : Nzorôko
décoration mpÔ¡ya kokémbisa tÉo
ekémbísámí
orner [ç{ne] v.tr. décorer, kokémbisa like. sém.kob¡ngisa zîa fûe [z¤à fÌè] penzelö tî palî
embellir orner un mur kitÔ¡k¡ kokémbisa efelo. Sâra pendere na terê tî mbênî yê.
Kôlï sô azîa fûe na terê tî da tî lo.
♦ kt : Zîa nzorôko

679
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page680

Français - Lingala - Sango

orphelin, ine [ç{f´lE), in] adj. et etíké nkó. óyo abúngísi tatá nyïndû [Û¥ndÌ] pandôo
n. qui a perdu son père et sa mère mpé mamá tÉo mÔ¡k¡ wa bangó Môlengê sô babâ na mamâ tî lo
ou l’un des deux parents un enfant mwÉana etíké. akûî awe. Ndokua tî “Voix du
orphelin Coeur” ayeke bata ânyïndû.

orphelinat [ç{f´lina] n.m. ofeliná nkó. epái bayambaka danyïndû [dàÛ¥ndÌ] pandôo
établissement qui recueille et mpé babÔ¡k¡l¡k¡ bána bitíké Ndo sô ayeke bata ânyïndû daä.
élève les orphelins

orteil [ç{tEj] n.m. doigt de pied mosapi nkó. monsai mwa li tî gerê [l¦ t¤ g™rÖ] pandôo
makolo Kêtê mabôko tî gerê.

orthodoxe [ç{tçdçks] adj. malongá, -a koyÔ¥ng¥b¥n¥ lib. ngîra (tî) [t¤ ng¤rà] pasûndâ Yê
conforme à une tradition, à une lol. ezalí bÉo mom¥s¥n¡, bÉo sô alîngbi na ndïä. Särängö yê tî
doctrine un comportement peu mobéko mokotínda ezaleli ngîra laâ mo yeke sâra sô pëpe.
orthodoxe malongá tÊ¥.

orthographe [ç{tçg{af] n.f. nkomálámu nkó. loléngé la sêsüngö [sÖsÍngÀ] pandôo


manière d’écrire correctement un kokoma malámu liloba, lokóta Särängö mbupa na lêgë nî.
mot, une langue

orthographier [ç{tçg{afje] kokoma malámu like. sém. sûsê [sÌsÖ] palî Sâra mbupa na
v.tr. écrire correctement, selon les kokoma na zíko tÊ¥, na bolandi lêgë nî. Lo sûsê mbupa nî nzönî.
règles de l’orthographe meko ya nkomálámu kokoma
orthographier un mot, un nom malámu liloba, nkómbó.

orthographique [ç{tçg{afik] -a nkomálámu lib. lol. etálí sêsüngö (tî) [t¤ sÖsÍngÀ] pasûndâ
adj. relatif à l’orthographe une nkomálámu mibéko mya nkomá Yê sô abâa sêsüngö.
règle orthographique lámu. Âwamändängö-mbëtï ahînga ndïä
tî sêsüngö.

os [çs, o] n.m. chacune des monkúwa, monkÔ¡n¡ nkó. biö [b¦±] pandôo Mbâgë tî terê tî
parties dures et rigides qui yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡eténi ekási ya nzóto zo sô akpêngba kpïngbängö. Biö tî
forment le squelette de l’homme mabôko tî lo akûngbi na yâ tî tiri
et des animaux dur comme un os sô.

oscillant, ante [çsilA), A)t] adj. -a moningí lib. lol. eye ezalí gue-gä (tî) [t¤ gùè-g‚] pasûndâ
qui oscille pendule oscillant kolÔ¥mb¥l¥mb¥ sâ enÔ¥n¥ ya Yê sô ague na dawäa sï akîri na

O moningí. pekô. MPoko ayeke yê tî gue-gä.

oscillation [çsilasjç)] n.f. moningí nkó. bolÔ¥mb¥l¥mb¥ gue-gä [gùè-g‚] pandôo


mouvement d’un corps qui oscille, bwa elÔ¡k¡ Guëngö na dawäa ngâ na kïrïngö
mouvement de va-et-vient ; na pekô tî mbênî yê.
balancement

osciller [çsile] v.intr. aller dans kolÔ¥mb¥l¥mb¥ like. lim. gue-gä [gùè-g‚] penzelö tî palî
un sens puis dans l’autre, à gauche kotámbola ngámbo na ngámbo Gue na dawäa kîri na pekô.
puis à droite ; se balancer le sâ enÔ¥n¥ ekolÔ¥mb¥l¥mb¥. MPôkô asâra sï ngö ague-gä.
pendule oscille
osé, ée [oze] adj. audacieux, -a motó makási, -a bobángi tÊ¥ kîbê [k¤bÖ] pandôo Yê tî
hardi une plaisanterie osée lib. lol. eye ezángí bobángi ngangü. Ngîâ tî kîbê.
lís¥kí lya moto makási.

oseille [çzEj] n.f. plante potagère ngaingai nkó. molóna mozalaka karakânzi [kàràkánz¦] pandôo
au goût acide ngai Bange sô akpë kpëngö.

oser [oze] v.tr. avoir l’audace, le kosála moto makási, kobánga fa kîbê [fà k¤bÖ] penzelö tî palî
courage de, se permettre de ; tÊ¥ like. lim. kozala na bobángi Sâra yê tî ngangü. Lo fa kîbê na
essayer oser regarder qqn dans les tÊ¥ kobánga tÊ¥ kotála moto na tïrïngö na bämarä.
yeux míso.

osier [ozje] n.m. plante aux nkÔ¥kÔ¥lÔ¥ nkó. molóná mozalí na vovoro [vµvµrµ] pandôo Bangë
feuilles allongées utilisées dans la nkásá ilaí basálelaka yangó sô ayo yöngö sï ayeke kpo na
vannerie un fauteuil en osier matúnga kíti ya nkÔ¥kÔ¥lÔ¥. ângendë wala âkûngbâ tî da.
Ngendë tî vovoro sô anînga mîngi.
♦ kt : Ngao

ossature [çsaty{] n.f. ensemble nkúwa nkó. lisangá lya mikúwa gbâbiö [gbáb¦±] pandôo Âbiö
des os dans le corps ; squelette mya nzóto kûê tî yâterê.

680
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page681

Français - Lingala - Sango

osselet [çslE] n.m. petit os mwá mokúwa nkó. mokúwa kêtê biö [kÖtÖ b¦±] pandôo Biö
mokÔ¥ sô akono pëpe.

ossements [çsmA)] n.m.pl. os nkúwa nkó. mikúwa mikaúká gbâbiö [gbáb¦±] pandôo Bûngbi
décharnés et desséchés de cadavre ya ebembe nkúwa ya nyama. tî âbiö. Gbâbiö tî nyama.
; carcasse des ossements d’un
animal

osseux, euse [çsø, øz] adj. qui -a minkúwa lib.lol. etálí nkúwa biö (tî) [t¤ b¦±] pasûndâ Yê sô
est propre aux os, qui a des os une mosuni nwa mikúwa. abâa biö. Sô nyama tî biö laâ.
viande osseuse

ostensible [çstA)sibl] adj. qu’on (-a) polélé, saa lib. lol. eye polêlê [pµlélé] pasûndâ Sô zo
laisse voir volontairement une bazalí kotálisa boyini bwa kûê abâa wala ahînga. Ngonzo tî
haine ostensible polélé. bê tî lo ayeke polêlê.

ostensiblement [çstA)sibl´mA)] polélé, saa, na míso ma bato polêlê [pµlélé] mbasêlî Sô zo kûê
adv. d’une manière ostensible, litÔ¥m. na loléngé la komÔ¡n¡n¡ abâa wala ahînga. Lo fa ngonzo tî
sans se cacher ; ouvertement se kotiyola moto polélé. bê tî lo polêlê.
moquer ostensiblement de qqn
ostentation [çstA)tasjç)] n.f. polélé, na komílakisa nkó mpé fandarä [fàndàr‚] pandôo
volonté de se faire voir donner litÔ¥m. bolingi bwa komímÔ¡nisa Särängö yê tîtene zo kûê ahînga.
l’aumône avec ostentation kopésa likabo polélé. Kôlï sô ayê fandarä mîngi. ♦ kt :
Moyaya

ostentatoire [çstA)tatwa{] adj. -a polélé, -a saa, -a lolÔ¥nd¡ lib. fandarâ (tî) [t¤ fàndàr‚]
qui manifeste de l’ostentation un lol. eye ezalí kolakisa lolÔ¥nd¡ pasûndâ Särängö yê tîtene zo kûê
geste ostentatoire ekela ya polélé. ahînga. Kôlï sô ayê kua tî fandarä
mîngi. ♦ kt : Moyaya

ostracisme [çst{asism] n.m. bobengani nkó. bolongoli moto këngö-zo [kŒngÀ-zµ] pandôo
exclusion d’une personne décidée na lingómbá Yëngö zo pëpe na yâ tî mbênî
par un groupe; bannissement bûngbi.

otage [çtaZ] n.m. personne nzángó, ndanga nkó. moto ngbâa [ngbáà] pandôo Zo sô
retenue comme prisonnière pour bakangi na b¡lÔ¡k¡ mpÔ¡ya bozwi agbânzi lo tî hûnda na mbênî yê.
obtenir ce que l’on veut ; gage eye basÔ¥ngí

ôter [ote] v.tr. enlever, retirer


ôter son chapeau, sa chemise
kolongola like. sém.kobimisa
kolongola ek¡ti, simísi.
zî [z¤] palî Mû mbênî yê tî zîa na
ndo ndê. Lo zî kpoto na li tî lo. O
♦ kt : Lungûla

otite [çtit] n.f. maladie de bok¡n¡ bwa litóyi nkó. maláli kobêla tî mê [kµbélà t¤ mÖ]
l’oreille ma litóyi pandôo Kobêla sô agbû mïsä
wala mbâgë tî terê sô zo ayeke mä
na ndo.
oto-rhino(-laryngologiste) mónganga wa matói, zólo mpé wanganga tî mê-hôn-gô
[çtç{inola{E)gçlçZist] n. médecin mongóngó nkó. mónganga [wàngàngà t¤ mÖ-Æ-g¿] pandôo
spécialiste des maladies de asálisaka mak¡n¡ ma litóyi, zólo Dokotöro sô ayeke bâa kobêla tî
l’oreille, du nez et de la gorge mpé mongóngó kok¥nd¥ kotála mê, hôn na gô. Âwanganga tî mê,
aller voir un oto-rhino mónganga wa matói, zólo mpé hôn na gô ayeke mîngi pëpe na
mongóngó. Bêafrîka.

ou [u] conj. coordination qui tÉo Like. sÔ¡kÔ¡liloba likolakisa wala [wàlà] sëtë Tätë tî söröngö
marque l’alternative ; ou bien ngámbo na ngámbo Músa tÉo pöpö. Mbï gue wala mbï ngbâ !
Moussa ou Kofi Kofí.

où [u] adv.interrog. à quel wápi, esíká wápi litÔ¥m. esíká ya ndowa (na) [nà ndµwà] mbasêlî
endroit ? où êtes-vous ? bozali bozalí wápi? tî hûndà Ï yeke na ndowa?

OUA [oya] n.f. sigle de LIBOA nkó. Lingómbá lya Bêndo tî dûnîa tî Afrîka [bÖndµ
Organisation de l’unité Africaine. BomÔ¡kÔ¡bwa Afríka t¤ dÌn¤à t¤ àfr¤kà] pandôo
Voir UA Ndokua sô abûngbi âködörö tî
Afrîka.
ouate [wat, ‘wat] n.f. coton tukíya, kotó nkó. ntokyá ya tukîa tî danganga [tùk¤à t¤
spécialement préparé pour la kosukola mpótá kopétola mpótá dàngàngà] pandôo Tukîa sô
toilette et les pansements nettoyer na tukíya. ayeke sâra na kua na danganga.
une plaie avec de l’ouate Wanganga amû tukîa tî danganga
tî sukûla na kä.

681
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page682

Français - Lingala - Sango

oubli [ubli] n.m. fait d’oublier ; libúngá, libósani nkó. ekela ya gïrïsängö [g¥r¥s‚ngÀ] pandôo
omission kobúnga Bätängö yê na li pëpe.

oublier [ublije] v.tr. ne plus se kobúnga, kobósana like. sém. girisa [g¦r¦sà] palî Bata yê na li
souvenir de, ne plus se rappeler kokundola na makanisi lisúsu tÊ¥ pëpe. Lo girisa tatärä-lê tî lo.
oublier le nom de qqn kobósana nkómbó ya moto.

oublieux, euse [ublijø, øz] adj. abósanaka míngi, mayÔ¥l¥ wagïrïsängö [wàg¥r¥s‚ngÀ]
qui oublie facilement ; négligent mokÔ¥ lib.lol. óyo abósanaka pandôo Zo sô li tî lo agbû yê
un élève oublieux de ses devoirs n¡kín¡kí moyékoli mayÔ¥l¥ mokÔ¥. pëpe. Nyïlikôlo sô ayeke
wagïrïsängö ndo.

ouest [wEst] n.m. lieu situé du eloli, wÔ¥sti nkó. esíká ezwámí do [dµ] pandôo Mbâgë tî ndo sô
côté du soleil couchant le soleil se epái mói mokolálaka mói lâ ayeke kûi daä. Lâ asïgîgî na tô
couche à l’ouest, le côté ouest molálaka na eloli, ngámbo ya sï akûi na do.
d’une maison wÔ¥sti ya ndáko.

Ouganda [uga)da] n.m. Etat ÅUganda nkó. ekólo ya Afríka ya Ugânda [ùgándà] pandôo
d’afrique orientale, capitale mony¥l¥, mbóka mokonzi Ködörö sô ayeke na Afrîka tî tö sï
Kampala Kampala liködörö nî ayeke Kampala.

ougandais, aise [ugA)dE, Ez] -a úganda, moíúnganda lib. waugânda, tî ugânda [t¤
adj. et n. d’Ouganda lol. mpé nkó. ya ekólo úganda ùgándà; wàùgándà] pandôo
Zo tî ködörö tî Ugânda; sô abâa
Ugânda.
oui [wi] adv. et n.m. inv. marque íyo, ¥¥, boye, boyo litÔ¥m. en [ó] mbasêlî Yëngö daä. En,
l’affirmation, l’acceptation Est-ce elembo ya bondimi bokoyâ? íyo! mbï yê daä na tënë tî mo
que vous venez ? - Oui ! répondre kondima íyo tÉo tÊ¥.
oui ou non

ouï-dire [widi{] n.m.inv. bilobáloba nkó. nsango mo-mä-awe [mÁ m‚ àw™]


nouvelle qui se raconte mais qui ilobamaka kasi ntína eyébání tÊ¥ pandôo Tënë sô zo ahînga ndâ nî
n’est pas vérifiée ; on-dit, izalí bilobáloba. nzönî pëpe. Bangî asï sïngö na
racontar, rumeur ce sont des ouï- âmo-mä-awe.
dire !

ouïe [wi] n.f. sens qui permet matóyi nkó. biténi ya nzóto mâ [má] pandôo Dû tî terê tî mä
O d’entendre avoir l’ouïe fine bilingisaka koyóka kozala na
matóyi polélé.
na ndo. Mâ tî lo azä mîngi.

ouïr [wi{] v.tr. entendre j’ai ouï koyóka like. sém.koyéba na mä [m‚] palî Hïngängö yê na lêgë
dire que... nzelá ya litóyi nayókí balobí te... tî mâ. Mbï mâ atene mo gä bîrï.

ouragan [u{agA)] n.m. tempête ekúmbaki, ekumbaki, pïrïwä [p¥r¥w‚] pandôo Kötä
accompagnée de vent très violent ; ekungola nkó. mop¥p¥ mokási pupu. Pïrïwä akûngbi âkëkë
tornade kîrîkiri.

ourdir [u{di{] v.tr. préparer kosála ekókóló, kosála mayÔ¥l¥ gbë wângapê [gbŒ wángàpé]
secrètement, machiner, tramer like. sém.kolÔ¥ng¥l¥ na bonkútú penzelö tî palî Lekere tënë tî sâra
ourdir un complot kosála ekókóló. mbênî sïönî yê. Âwaginon agbë
wângapê tî nzï munzû.

ourler [u{le] v.tr. faire un ourlet kogúmba like. sém.kogúnza fü yângâ (bongö) [fÍ yángá
à ourler un pantalon nsÔ¡ngÔ¥(ya elambá) kogúmba (bµng±)] penzelö tî palî Fü yângâ
patalÔ¡. bongö na ndö tî terê. Fü na mbï
yângâ tî pandalöo tî mbï.

ourlet [u{lE] n.m. bord d’une ligúmbi (lya elambá) nkó. füngö-yângâ [fÍngÀ yángá]
étoffe replié ourlet de pantalon nsÔ¡ng¥ bagúmbí ya elambá pandôo Yângâ bongö sô aba na
ligúmbi lya patalÔ¡. ndö tî terê. Lo hînga füngö-yângâ
nzönî.

outil [utij] n.m. instrument esálele nkó. elÔ¡k¡ ya mosálá yêkua [yékùà] pandôo Gbâkûrû
sô zo ayeke sâra na mbênî kua.

outillage [utijaZ] n.m. ensemble bisálele nkó. lisangá lya bilÔ¡k¡ gbâkûrû [gbákÌrÌ] pandôo
des outils qui servent à faire un bya mosálá bisálele bya k¡d¡ní, Bûngbi tî âyêkua ôko. Gbâkûrû tî
travail outillage du cordonnier, du bya mot¡ngi. wamöndëngö-da ayeke ndê na tî
maçon wafüngö-pörö.

682
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page683

Français - Lingala - Sango

outiller [utije] v;tr. fournir des kopésa bisálele like. mû gbâkûrû [mÌ gbákÌrÌ]
outils à outiller un apprenti sém.kopésa bisálele na kopésa penzelö tî palî Zîa na mabôko
bisálele na moyékoli. gbâkûrû tî kua. Wakpëngö na
kutukutu amû gbâkûrû na aprandïi
tî lo.

outrage [ut{aZ] n.m. injure, litúka, lifíngá nkó. ekela ya zonga [zµngà] pandôo Tënë tî
insulte grave ; affront, offense kotúka, kofínga müngö ngonzo na zo.

outrageant, ante [ut{aZA), A)t] -a kofínga, -a kotúka lib. lol. kpëngbängö-li (tî) [t¤
adj. qui outrage une parole eye ezalí kofínga, kotúka liloba kpŒngb‚ngÀ-l¦] pasûndâ Sô
outrageante lya kofínga. akpë wala ane zo pëpe. Môlengê tî
kpëngbängö-li alîngbi na zaza.

outrager [ut{aZe] v.tr. injurier, kofínga, kotúka like. sém. zö bê [z± bÖ] penzelö tî palî Sâra
insulter, offenser gravement koloba mafínga, matúka tënë tî söngö bê na zo. ♦ kt : So

outrageusement [ut{aZøzmA)] na nkanza, na nkô litÔ¥m. na zonga (na) [nà zµngà] mbasêli
adv. d’une manière outrageante, ndéngé ya kotúka, ya kolútisa Sâra yê na lêgë tî zonga.
excessive exagérée

outrageux, euse [ut{aZø, øz] -a litúki, -a lifíngi, -a nkanza zöngö bê (tî) [t¤ z±ngÀ bÖ]
adj. qui outrage ; injurieux, lib. lol. eye ezalí kotúka pasûndâ Yê sô ayeke so bê tî zo.
insultant, offensant

outrance [ut{A)s] n.f. excès, bolúti, bobayi nkó. bolekisi hönngö ndönî [ÇngÀ nd±n¤]
exagération ndelo pandôo Sâra yê ahön maka.

outrancier, ère [ut{A)sje, E{] -bayí, -lútí, -a kobaya, -a hönngö ndönî (tî) [t¤ ÇngÀ nd±n¤]
adj. exagéré, excessif kolúta lib. lol. eye elekí ndelo pasûndâ Yê sô ahön maka.

outré, ée [ut{e] adj. indigné, -yókí mabé lib. lol. óyo amÔ¡ní zöngö bê (tî) [tî sÀngÀ bÖ]
scandalisé, révolté je suis outré de mabé nayókí mabé na lokutá la pasûndâ Yê sô ayeke so bê tî zo.
vos mensonges bínÔ¡. Mvene tî mo ayke tî zöngö bê.

outrecuidance [ut{´kÁidA)s] nkanza, bozángi nsÔ¡ni nkó.


bozángi bonkóndé na moto
kpëngbängö-li [kpŒngb‚ngÀ l¦]
pandôo Kpëngö wala nëngö zo
O
n.f. impertinence envers autrui ;
effronterie pëpe.

outrecuidant, ante -a nkánza, -a nsÔ¡ni tÊ¥ lib. lol. kpëngbängö-li (tî) [t¤
[ut{´kÁidA), A)t] adj. qui fait óyo azalí na nkanza kpŒngb‚ngÀ l¦] pasûndâ Sô akpë
preuve d’outrecuidance ; wala ane zo pëpe.
impertinent

outrepasser [ut{´pase] v.tr. kolútisa, kolekisa like. sém. hön ndö (tî...) [Ç nd±n¤ (t¤...)]
aller au-delà de ce qui est autorisé koleka ndelo kolútisa bokonzi. penzelö tî palî Fâa maka. Mô sâra
; dépasser outrepasser ses yê âhön ndö tî ngangü tî mo, mo
pouvoirs yeke wara sïönî.

outrer [ut{e] v.tr. indigner, kosála mpási like. sém. kopésa zonga [zµngà] palî Tene tënë tî
scandaliser, révolter vos moto motéma mpási mafíngá ma mû ngonzo. Kua tî wâlï sô ayeke tî
mensonges m’ont outré yÉ¡ masálí ngái mpási. zonga âsambâ tî lo.

outre-tombe [ut{´tç)b] loc. nsima ya liwá litÔ¥m. ó nsima ya pekô tî kûâ (na) [nà pèk° t¤ kÌá]
adv. au delà de la tombe, après la kokúfa mbasêlî Sô agä na zo sô akûi
mort awe. Âbûku sô apete na pekô tî
kûâ ayeke mîngi.

ouvert, erte [uvE{, E{t] adj. polélé, saa, bwáé, búú, -a polêlê [pµlélé] pasûndâ Yê sô azî
qui n’est pas fermé une porte kofungola lib. lol. eye ezipámí zïngö. Yângâda nî ayeke polêlê.
ouverte tÊ¥ ezibeli polélé. ♦ kt : Pî

ouvertement [uvE{t´mA)] adv. (na) polélé, saa litÔ¥m. na polêlê [pµlélé] mbasêlî Na dawäa
d’une manière ouverte ; ndéngé ya kofungwama koloba tî âzo dandara. Sâra tënë polêlê.
franchement parler ouvertement polélé.

683
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page684

Français - Lingala - Sango

ouverture [uvE{ty{] n.f. 1 bofungoli, mon¡k¡ nkó. ekela zïngö-yângâ [z¥ngÀ yángá]
1 action d’ouvrir ouverture d’une ya kofungola mon¡k¡ mwa pandôo 1 Zïängö yângâ tî yê
porte 2 passage permettant ekúké. 2 ezibeli, nzelá, lidusú polêlê. Zïngö-yângâ tî tûku sô
d’entrer dans un lieu faire une nkó. epái ya kokÔ¡t¡ kosála nzelá akpêngba mîngi. 2 lêgë [légŒ]
ouverture dans le mur na efelo. 3 bofungoli, bobandisi pandôo Ndo sô azîa ndâli tî
3 commencement ouverture de la nkó. ekela ya kobandela hönngö nî. Zî lêgë na yâ tî derê.
chasse bofungoli bwa bokila. 3 töngö-ndâ [tÀngÀ ndá] pandôo
Zïngö yângâ tî mbênî kua. Lâsô
ayeke längö tî töngö-ndâ tî gïngö
susu.
ouvrable [uv{abl] adj. où l’on -a mosálá lib. lol. wápi basálaka kua (tî) [t¤ kùà] pasûndâ Yê sô
travaille, qui n’est pas férié un mosálá mok¡l¡ mwa mosálá akpo längö tî särängö kua.
jour ouvrable Lâyenga ayeke längö tî kua pëpe.

ouvrage [uv{aZ] n.m. 1 travail 1 mosálá nkó. kosála mosála. kua [kùà] pandôo 1 Yê sô kûê
se mettre à l’ouvrage 2 livre lire 2 búku nkó. kotánga búku. zo ayeke zîa ngangü tî lo tî sâra.
un ouvrage Löndö na kua. 2 bûku [bÌkù]
pandôo Mbëtï. Dîko âbûku sï mo
hînga ndo.
ouvre-boîte [uv{´bwat] n.m. zibolatÔ¥l¥, efungolele, ezibolele fungûla (buâti) [fùngÌlà (bùát¦]
instrument pour ouvrir les boîtes nkó. esáleli mpÔ¡ya kofungola pandôo Yêkua tî zî na yângâ tî
de conserve mánzanza ma sadíni âbuâti. Ayeke zî yângâ tî buâti tî
saradîni na fungûla.

ouvre-bouteille [uv{´butEj] zibolatÔ¥l¥, efungolele, zibolatëre [z¦bµlàtŒrè] pandôo


n.m. instrument pour ouvrir les ekangolele, ezibolele nkó. Yêkua tî zï na yângâ tî ngbëndä.
bouteilles ; décapsuleur esálele mpÊ¡ ya kofungola
milangi
ouvrier, ère [uv{ije, E{] n. mongámba nkó. mosáli wa wakua [wàkùà] pandôo Zo sô
travailleur manuel mabÔ¡k¡ ayeke sâra kua na mabôko.

ouvrir [uv{i{] I v.tr. 1 faire que 1 kofungola, kokangola, zî (yângâ) [z¤ (yángá)] I penzelö
ce qui était fermé ne le soit plus kozibola, kozipola like. sém. tî palî 1 Sâra sï yê sô akânga agä
ouvrir une porte, une enveloppe kosála te eye ekangámákí ezala polêlê. Tî dîko mbëtï tî lo, lo zî
2 commencer ouvrir la danse II lisúsu bôngó tÊ¥ kofungola ekúké, yângâ tî bozömbëtï nî. 2 tö ndâ [tÀ
v.intr. être ouvert un magasin qui ebómbelo ya mokandá. ndá] penzelö tî palî Sâra sï yê sô
O ouvre le dimanche III v.pron.
devenir ouvert une porte qui
2 kobanda, kofungola like.
sém. kofungola mabína.
akânga alöndö, akîri atambûla.
Âgene atö ndâ tî dödô. zî [z¤]
s’ouvre kofungwama, kokangwama, II palî Lungûla. Dabüzë sô azî
kozibwama, kozipwama like. ngâ na lâpôso. zî terê [z¤ t™rÖ]
lim. kozala polélé magazíni óyo III penzelö tî palî Sâra sï yê sô
efungwamaka na lomíngo. akânga agä polêlê lo-wanî.
kofungwana, kokangwana, Yângâda tî magazäni sô ayeke zî
kozibwana, kozipwana like. terê gï lo ôko.
lim. kokóma polélé ekúké
efungwanaka.

ovaire [çvE{] n.m. organe de la ebótisele nkó. eténi ya nzóto ya dapärä [dàp‚r‚] pandôo Mîsa
femme où sont produit les ovules mwási ebótisaka máki ya mwána tî terê tî wâlï sô ayeke dü pärä tî
môlengê.

ovation [çvasjç)] n.f. ensemble nsáko, bokúmisi nkó. bobÔ¥ti sâko [sákµ] pandôo Pïkängö
d’applaudissments en l’honneur mabÔ¡k¡ mpÔ¡na lokúmu la moto mabôko ndâli tî zo.
de qqn

ovationner [çvasjçne] v.tr. kokúmisa, kobÔ¥t¥ nsáko like. pîka sâko [p¤kà sákµ] penzelö tî
applaudir sém. kobÔ¥t¥ mabÔ¡k¡ palî Pîka mabôko na ndö tî.

overdose V. Surdose bolekisi ndelo nkó. ndömbâ-yorö [nd±mbá yÁrÀ]


[çvœ{doz] n.f. pandôo Yê sô ahön ndönî.

ovin, ine [çvE), in] adj. et n.m. -a mpatá, -a mÔ¥mÔ¥, -a k¡ndÔ¡l¡ taba (tî) [t¤ tàbà] pasûndâ Sô
propre au mouton espèce ovine lib. lol. etálí mpatá loléngé la akpo marä tî âtaba.
mpatá.

ovipare [çvipa{] adj. et n. qui -a babóti mákei, ebóta mákei, wadüngö-pärä [wàdÍngÀ p‚r‚]
pond des oeufs mobóti mákei lib. lol. mpé nkó. pandôo Nyama sô ayeke bi pärä.
ebótaka mákei

684
Dico+ O-V8_Mise en page 1 18/12/2012 15:52 Page685

Français - Lingala - Sango

ovule [çvyl] n.f. cellule de ebótisele mákei, ovíli nkó. eténi pärä (tî) môlengê [p‚r‚ (t¤)
reproduction chez la femme ya nzóto ya mwási ebótaka likei m°l™ngÖ] pandôo Zegbësa tî
lya mwÉana düngö sô ayeke na yâterê tî wâlï.

oxydation [çksidasjç)] n.f. bogugi, bogagi nkó. kosala tëngö sökö [t˜ngÀ sÀkÀ] pandôo
production de rouille oxydation du bogugi bogugi bwa ebendé. Sâra sï sökö adü wala asïgîgî.
fer Tëngö sökö tî wên ayeke nînga
pëpe na yâ tî ngû.

oxyde [çksid] n.m. rouille guga, egagi nkó. sökö [sÀkÀ] pandôo Bengbä fuku
sô ayeke dü na terê tî wên na yâ tî
ngû.

oxyder [çkside] v.tr. rouiller koguga, kogaga like.lim. kotíya te sökö [t™ sÀkÀ] penzelö tî palî
ligagi Sâra sï sökö adü.

oxyure [çksjy{] n.f. petit ver nyama ya libumu, s¥mb¥, osiyîri [µs¦y¤r¦] pandôo Vurü
blanc qui vit dans l’intestin de osiyíli nkó. nyama ekÔ¥ya kêtê sënë tî yâ.
l’homme mpÔ¥mbÔ¥e kobíkaka na
mos¡pÔ¡mwa moto

685
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page686

Français - Lingala - Sango

pachyderme [paSidE{m] n.m. nz¡ku nkó. nyama elekí enÔ¥n¥ doli [dµl¦] pandôo Kötä nyama tî
éléphant ngonda sô pöröterê tî lo ane
mîngi.
pacificateur, trice moyingisi, mozóngisi kímyá wakokö [wàkµk±] pandôo Zo sô
[pasifikatœ{, t{is] adj. et n. qui nkó. óyo apési kímyá, asílísí ayeke gä na sîrîrî.
pacifie mobúlú

pacification [pasifikasjç)] n.f. botíyi bobóto, bozóngisi kímyá kokö [kµk±] pandôo Zïängö sîrîrî
action de pacifier nkó. ekela ya koyíngisa, na ködörö.
kozóngisa bobóto

pacifier [pasifje] v.tr. rétablir la koyíngisa bobóto, kopésa gbû kokö [gbÌ kµk±] penzelö tî
paix dans pacifier un pays, une bobóto, kozóngisa kímyá Like. palî Sâra sï sîrîrî akîri. Gbû
région ab. kozóngisa kímyá na, kokö tî gbâködörö.
kosúkisa mobúlú koyíngisa
bobóto ó ekólo, etúká.

pacifique [pasifik] adj. et n. qui -a bobóto, kímyá, nyÊ¥, miyo wasîrîrî [wàs¤r¤r¤] pandôo Zo
aime la paix lib. lol. alingá bobóto sô ayê sîrîrî.

pacifiquement [pasifikmA)] na bobóto, na miyo litÔ¥m. na sîrîrî (na) [nà légŒ t¤ s¤r¤r¤]
adv. d’une manière pacifique loléngé la kímyá mbasêlî Na lêgë tî ngangü pëpe.

pacotille [pakçtij] n.f. elÔ¡k¡ ya ntína tÊ¥ nkó. bâa-mo-mû [báà-mÁ-mÌ]


marchandise sans grande valeur masandísi ezángá lontómo, ya pandôo Kûngbâ sô ngbondö nî
ou de mauvaise qualité, camelote mabé ayeke mîngi pëpe.

pacte [pakt] n.m. convention, bobémbani, bondeko, zandi mbere [mbèrè] pandôo Mängö
entente nkó. boyókani terê. ♦ kt : Nyöngö mênë

pactiser [paktize] v.intr. faire kobémbana, koyókana Like. te mbere [t™ mbèrè] penzelö tî
un pacte avec qqn ab. kosála bobémbani na moto palî Mä terê na ndö tî mbênî yê.
♦ kt : Mângbi

pagaie [pagE] n.f. rame courte nkáí nkó. eténi ya mwété kâî [ká¤] pandôo Pâö tî këkë sô
pour faire avancer une pirogue mpÔ¡ya kopúsa bwáto agbï na ngö. ♦ kt : Gbï

pagaille [pagaj] n.f. grand mobúlu, boswáni, mak¥lÔ¥l¥ wûsûwusu [wÌsÌwùsù] pandôo
désordre nkó. mobúlungano monÔ¥n¥ Yê sô atambûla kîrîkiri.

paganisme [paganism] n.m. bopagáno nkó. mim¥s¥n¡ mya pägâno [p‚gánµ] pandôo
P ensemble des moeurs des païens bapagáno Âsärängö-yê tî zo sô ahînga
Nzapä pëpe.

pagayer [pageje] v.intr. ramer kolúka nkáí like. lim. kopúsa gbï kâî [gb¥ ká¤] penzelö tî palî
au moyen d’une pagaie bwáto na nkáí. Mba ngö na kâî.

pagayeur, euse [pagejœ{, øz] molúki nkó. moto alúkaka nkáí wagbïngö-kâî [wàgb¥ngÀ-ká¤]
n. personne qui pagaie pandôo Zo sô agbï kâî.

page [paZ] n.f. côté d’une feuille lokásá nkó. ngámbo ya lokása lêmbëtï [lÖmb˜t¥] pandôo
de papier un livre de cent pages la papié búku ya nkásá nkámá. Mbâgë tî kugbë tî mbëtï. Bûku tî
lêmbëtï ngbangbo.

paginer [paZine] v.tr. mettre des kotíya mam¥l¡ ma lonkásá zîa nömörö [z¤à n±m±r±] penzelö
numéros de page like. sém. kokoma mam¥l¡ ma tî palî Mû molongö na mbênî yê.
lonkásá

pagne [pa¯] n.m. tissu de coton lípúta, lípopela nkó. elambá ya mapîâ [màp¤á] pandôo Kâmba
imprimé porter un pagne tukíya koláta lípúta. sô âtêngbi agbû terê sï azîa limo
daä. Wâlï sô ayü pendere mapîâ tî
tukîa.
paie ou paye [pE, pEj] n.f. lifúta nkó. ekela ya kofúta fûta [fÌtà] pandôo Müngö
action de payer, salaire toucher sa kozwa lifúta lya yé. nginza tî pekô tî kua. Lo wara fûta
paie tî kua tî lo awe.
paiement ou payement bofúti, lifúta nkó. ekela ya fütängö [fÍt‚ngÀ] pandôo
[pEmA), pEjmA)] n.m. action de kofúta, mos¡l¡ mofútámí Müngö nginza tî pekô tî kua.
payer, somme payée Fütängö âzo nze na nze ayeke
nzönî mîngi.

686
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page687

Français - Lingala - Sango

païen, enne [pajE), En] adj. et n. mopagáno nkó. moto azalí na pagâno [p‚gánµ] pandôo Zo sô
qui n’a pas de religion, non eyamba tÊ¥ ahînga nzapä pëpe. ♦ kt :
croyant Payëen.

paillasse [pajas] n.f. matelas matalá ma matíti nkó. matalá gbogbo tî ndarasa [gbµgbµ t¤
rempli de paille matóndí na matíti ndàràsà] pandôo Mataläa sô
asâra na ndarasa.

paillasson [pajasç)] n.m. tapis- limbúsú, tapíb¡lÔ¡s¡ nkó. tapí mbôo gerê [mb¿Á g™rÖ] pandôo
brosse basálelaka mpÊ¡ ya bolongoli Kêtê tapïi tî suyêe na gerê.
mbindo ya sapáto ó bosó bwa
ezibeli

paille [paj] n.f. chaume desséché litíti, nd¥l¥ nkó. nd¥l¥ ekaúká bëbë [bŒbŒ] pandôo Pêrë tî
kpöngö na li tî da.

paillote [pajçt] n.f. case de ndáko ya nd¥l¥ nkó. ndáko payôte [p‚y°tè] pandôo Kêtê da
paille, hutte, cabane ekÔ¥ezalí na matÔ¡nd¡ ma nd¥l¥ tî pêrë ♦ kt : Nganda

pain [pE) ] n.m. aliment fait de lípa nkó. biléi bisálémí na falíni, mâpa [mápà] pandôo Kôbe sô
farine, d’eau et de levain cuit au máyi mpé lokwézi bitumbámí na asâra na farîni, ngû na sâi.
four fúlu

paire [pE{] n.f. groupe de deux limbalé, -balé nkó. lisangá lya gbâûse [gbáÌsè] pandôo Bûngbi
objets qui vont ensemble une bilÔ¡k¡ bíbalé biye bizalaka tî âyê ûse sô ayeke gue lêgë-ôko.
paire de chaussures el¡ngÔ¡ limbalé lya sapáto. Gbâûse tî pörö.

paisible [pezibl] adj. qui est en -a bobóto, -a kímyá lib. lol. kpô [kp°] pasûndâ Yê sô ayeke
paix, calme, tranquille un homme óyo azalí na kímyá, na bobóto sîrîrî. Kôlï sô ayeke kpô mîngi.
paisible moto wa kímyá.

paisiblement [pezibl´mA)] adv. na kímyá, na bobóto litÔ¥m. na gï kpô [g¥ kp°] penzelö tî mbasêlî
d’une manière paisible loléngé la kímyá. Na lêgë tî sîrîrî.

paître [pEt{] v.intr. brouter kolíya matíti like. sém. ngÔ¡mbÔ¡ te pêrë [t™ pérŒ] penzelö tî palî
l’herbe les vaches paissent dans ikolíya matíti ó lobálá. Fâa pêrë na pëmbë tî mene.
les prés Âbâgara ate pêrë.

paix [pE] n.f. absence de conflit ; bobóto, kímyá nkó. bozángi sîrîrî [s¤r¤r¤] pandôo Tângo sô
tranquillité vivre en paix bwa mobúlú, bwa bitumba birä ayeke pëpe. Govoroma

P
kofánda na bobóto. akekere mbere tî sîrîrî na âturûgu
kpälë.

palabre [palab{] n.f. ou n.m. 1 bosámbisi likambo, ngambo ngbanga [ngbàngà] pandôo
1 (Afr.) assemblée d’hommes en nkó. lisangá lya bato mpÔ¡ya 1 Bûngbi tî âzo tî lëkërëngö tënë
vue de régler les problèmes du kosámbisa makambo ma mbóka na ködörö. 2 tënë [t˜n˜] pandôo
village 2 différend, dispute, 2 likambo, ngambo, liwélani 1 Mängö terê pëpe na pöpö tî âzo.
querelle 3 discussion interminable nkó. 3 matáta, kpÔ¡kÔ¡sÔ¡, ♦ kt : Papa. palâba [pàlábà]
ekpake nkó. ntembe ya nsúka tÊ¥ pandôo 3 Dïköngö tënë.

palabrer [palab{e] v.intr. 1 kolobaloba like. sém. dîko tënë [d¤kÁ t˜n˜] penzelö tî
1 faire de longs discours 2 discuter kobimisa makambo ebelé palî 1 Tene yongôro tënë gbânî
d’un problème ; délibérer 2 kosámba likambo like. sém. gbânî. 2 pîka pätärä [p¤kà
kosolola mpÊ¡ ya likambo, kozwa p‚t‚r‚] palî Gi tî mä terê na ndö
mokáno tî mbênî tënë.

palabreur [palab{œ{] n.m. moswáni, moto wa matáta wagïngö-tënë [wàg¥ngÀ-t˜n˜]


personne qui palabre, querelleur nkó. moto alukaka matáta pandôo Zo sô ayê tî dîko yongôro
tënë mîngi.

palais [palE] n.m. résidence d’un ndáko (ya mokonzi) nkó. esíká yongu [yµngù] pandôo Këkë tî
roi, d’un chef de l’etat palais ya kofánda ya eloá, ya mokonzi yö na kûngbâ na ndö tî gô. ♦ kt :
présidentiel ya ekólo ndáko ya prezidá Ngbangbo

palanche [palA)S] n.f. tige de ngbangbo nkó. eténi ya mwéte yângbö tî gbïä [yángb± t¤ gb¥‚]
bois légèrement courbée que l’on mpÔ¡ya bom¥mi bilÔ¡k¡ na pandôo Ndo tî längö tî gbïä. Lo
pose sur l’épaule pour porter deux mapeka mikúmbá batíyi nsúka sâra kua na yângbö tî gbïä.
charges à la fois aux deux nsúka
extrémités

687
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page688

Français - Lingala - Sango

pâle [pAl] adj. qui manque púú, p¥ndÔ¡¡, motáné pÔ¥Ô¥ vurü [vùrÍ] pasûndâ Yê sô azä
d’éclat ; terne une couleur pâle lib.lol. ezalí kongala tÊ¥ lángi pëpe. Vurü nzorôko.
púú

palétuvier [paletyvje] n.m. paletivyé nkó. loléngé la nzeté mboyö [mbµy±] pandôo Këkë tî
grand arbre des régions tropicales iye ibimaka p¥mbÔ¥ni ya máyi na âködörö tî lâ sô ayeke kö na yângâ
qui pousse au bord de l’eau, bois bikóló bya molungé, libáyá tî ngû.
de cet arbre liwútí nzeté yangó

pâleur [pAlœ{] n.f. teinte de ce bop¥ndÊ¡, botáné p¥¥ nkó. vürüngö [vÍrÍngÀ] pandôo Yê
qui est pâle bozángi kongala bwa lángi sô zängö nî ayeke daä pëpe.

palier [palje] n.m. niveau, degré ndelo, eténi, etápe nkó. mokili, nivöo [n¦v±µ] pandôo Ndoto tî
monter par palier nsambá komata eténi na eténi mbênî yê. Mo ma ndoto ôko sï mo
lîngbi na mbï.

pâlir [pAli{] v.intr. devenir pâle, kotána pÔ¥Ô¥ like. lim. kokóma vuru [vùrù] palî Girisa zängö
perdre son éclat un tissu qui pâlit púú elambá ezalí kotána pÔ¥Ô¥ na terê. Bongö sô avuru hîo mîngi.
au soleil mói.

palis [pali] n.m. planche pointue píto nkó. nzeté ya kosála lobálá këgbägbä [k˜gb‚gb‚] pandôo
que l’on assemble à d’autres pour Këkë ôko ôko sô ayeke têngbi tî
former une clôture sâra na gbägbä.

palissade [palisad] n.f. clôture lobálá nkó. lopángo losálémí na saragänïi [sàràg‚n¥¦] pandôo
faite de palis, de planches píto, na mabáyá Gbägbä sô akânga na saragäni.

palissader [palisade] v.tr. kozínga, kobátela na lobálá zîa saraganïi [z¤à sàràg‚n¥¦]
entourer, protéger par une like. sém. kotónga lobálá. penzelö tî palî Nguru na gbägbä.
palissade

palliatif, ive [paljatif, iv] adj. ekitisa mpási, -a kokitisa holê [µlé] pandôo Yê sô akâi
et n. qui calme la douleur sans mpási lib.lol. eye ekokitisa wala akânga gï ndâli tî kêtê ngoi.
guérir un (remède) palliatif mpási nkísi ya kokitisa mpási. Wakobêla nî alängö kêtê ndâli tî
hôle yorö sô.

pallier [palje] v.tr. résoudre kol¥mbisa like. sém. koyanola kânga dû [kángà dÌ] penzelö tî
d’une manière provisoire ; mpÔ¡ya ngonga ekÔ¥ kol¥mbisa palî Zîa mbênî na ndonî tî kü na
atténuer, calmer pallier une kpÔ¡kÔ¡s¡. taâ yê nî. Tënë nî âde tî hûnzi
difficulté pëpe, lo kânga gï dû nî.

P palmarès [palma{Es] n.m. liste


des gagnants pour une distribution
nkóndo (ya balóngi) nkó.
mol¡ngÔ¡mwa nkómbó ya
döngö-ïrï [dÀngÀ-¥r¥] pandôo Ïrï
tî âzo sô asö benda.
de prix ; classement balóngi baye bas¥ngÔ¥lí kozwa
mbano
palme [palm] n.f. feuille du lingalála, lindalála nkó. nzângo-mbûrü [nzángµ-mbÌrÍ]
palmier huile, vin de palme lonkásá la limbíla pandôo Kugbë tî mbûrü. Dë
âmbênî nzângo-mbûrü sô.

palmé, ée [palme] adj. dont les -a kokangama, -a misapi gerêbokôo (tî) [t¤ g™rÖbÁk¿Á]
doigts sont réunis par une mikangámá lib.lol. óyo azalí na pasûndâ Yê sô azâra töngana
membrane la patte palmée du misapi mikangámá lokolo na gerêbokôo. Dalê ayeke nyama tî
canard, de la grenouille misapi mikangámá la liswéswe, gerêbokôo.
la ligbÔ¡lÔ¡lÔ¡.

palmeraie [palm´{E] n.f. elanga ya mbíla nkó. elanga yäkä tî mbûrü [y‚k‚ t¤ mbÌrÍ]
plantation de palmiers bakóní mbíla pandôo Yäkä sô alü âmbûrü daä.

palmier [palmje] n.m. arbre limbíla nkó. mwété mwa bikólo këkë tî mbûrü [k˜k˜ t¤ mbÌrÍ]
tropical qui porte de grande bya móyi mozalí na nkásá inÔ¥n¥ pandôo Këkë tî ndowâ sô kugbë
feuilles en éventail palmier à lipeké. nî ayeke kêkêtê yongôro. Asâra
raphia kangoya na këkë tî mbûrü.

palmiste [palmist] n.m. palmier motéma mwa mbíla, esÔ¡ngÔ¡ ndikâ [nd¦ká] pandôo Mboma
à bourgeons comestibles nkó. lintÔ¡ngÔ¡ lya limbíla tî lê tî mbûru sô ayeke te.

palombe [palç)b] n.f. pigeon ebengá, palómbi nkó. ebengá mbipa tî ngonda [mb¦pà t¤
sauvage ya zámba ngµndà] pandôo Mbipa tî
ködörö pëpe.

688
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page689

Français - Lingala - Sango

palper [palpe] v.tr. examiner en kom¡mita, kom¡m¡ like. sém. ndû [ndÌ] palî Pete yâ tî mbênî
touchant avec les doigts, la main koluka koyéba na kosímbáká na yê. Ndû yâ tî zo tî kobêla.
palper le ventre d’un malade misapi kom¡m¡ libumu lya
mok¡ni.
palpitant, ante [palpitA), A)t] -a kob¥tisa motéma, -a kitÔ¡k¡ pïkängö-bê (tî) [t¤ p¥k‚ngÀ-bÖ]
adj. très intéressant, passionnnant, lib.lol. ya kosepelisa lisoló lya pasûndâ Yê sô ayeke pendere. Sô
une histoire palpitante kob¥tisa motéma. tënë tî pïkängö-bê.

palpitation [palpitasjç)] n.f. boÔ¥ngi, bobÔ¥ti motéma nkó. pïkängö-bê [p¥k‚ngÀ-bÖ]


battement de coeur trop rapide bobÔ¥ti motéma mbángumbángu pandôo Tämbülängö hîo hîo tî bê.

palpiter [palpite] v.intr. battre kobÔ¥t¥, kolÔ¥ng¥ Like. lim. pîka hîo hîo [p¤kà ¤µ ¤µ] penzelö
très vite (en parlant du coeur) le kobÔ¥t¥ mbángumbángu ya tî palî Tambûla hîo hîo tî bê. Bê tî
coeur palpite de peur motéma motéma mokobÔ¥t¥ na zo tî kobêla apîka hîo hîo.
bobángi.

palu V paludisme [paly] n.m. malalía nkó. palïi [pàl¥¦] pandôo Kobêla sô
ayeke mû dê sï terê tî zo nî ayeke
wâ wâ.

paludéen, enne [palydeE), En] 1 -a mobélá lib.lol. etálí mobélá lendë (tî) [t¤ lèndŒ] pasûndâ
adj. et n. 1 propre aux marais une molóná mwa mobélá. 1 Yê sô ayeke na yâ tî fü. Bangë tî
plante paludéenne 2 propre au 2 -a malalíá, ezalí na malalíá lendë. 2 palïi (tî) [t¤ pàl¥¦]
paludisme, atteint de paludisme lib.lol. etálí malalíá fÔ¥v¥l¥ ya pasûndâ Yê sô akpo kobêla tî
une fièvre paludéenne, un malalíá. palïi. Zo tî palü.
paludéen

paludisme [palydism] n.m. malalíá nkó. bok¡n¡ bowútí na palïi [pàl¥¦] pandôo Kobêla sô
maladie provoquée par la piqûre boswí bwa ngungi kobÔ¥l¥ ayeke mû dê sï terê tî zo nî ayeke
des moustiques dans les régions malalyá. wâ wâ. Na Bêafrîka palü ayeke
humides et marécageuses ; malaria sâra sänä na âmôlengê mîngi.
souffrir de paludisme (souvent
abrégé en palu)

pâmer (se) [pAme] v.pron. être kosénzwa Like. ab. kokpá bâa yëmä [báà yŒm‚] penzelö tî
comme paralysé par l’émotion se sénzá, kozala lokola moto asílí palî Bâa yê ôko ngbii. Kôlï ayeke
pâmer d’admiration mayÔ¥l¥ kosénzwa na bosimi. bâa yëmä mîngi pëpe.

pamoison [pamwazç)] n.f. état nsénzá nkó. ezalela ya moto yëmä [yŒm‚] pandôo Dutï tî zo
d’une personne qui se pâme óyo azalí kosénzwa kokpá sô lê tî lo ayeke bâa gï pendere tî

P
tomber en pamoison nsénzá. mbênî yê. Yëmä amû lo.

pamplemousse [pA)pl´mus] ngbongbolya nkó. mbuma ya pömbörömûsu [p±mb±r±mÌsù]


n.m. gros agrume juteux et un peu ndímo enÔ¥n¥ na mái míngi pandôo Kötä sëngö marä tî
amer orânzi.
pamplemoussier mwété mwa ngbongbolya nkó. këkë tî pömbörömûsu [k˜k˜ t¤
[pA)pl´musje] n.m. arbre dont le mwété mokobótaka mbuma p±mb±r±mÌsù] pandôo Këkë tî
fruit est le pamplemousse ngbongbolya kötä sëngö marä tî orânzi.

pan [pA)] n.m. 1 partie tombante 1 ezémbele nkó. eténi ya yângâ (tî bongö) [yángá (t¤
et flottante d’un vêtement un pan elambá eye ezalí kozémbela bµng±)] pandôo 1 Mbâgë tî
de chemise 2 morceau, partie un ezémbele ya simísi. 2 eténi, bongö sô angbâ sêngê. Lo gbôto
pan de mur ndámbo nkó. eténi ya efelo. yângâ tî bongö nî na sêse.
2 yângâ [yángá] pandôo Mbâgë
tî mbênî yê. Yângâ tî derê ayê tî tï
tïngö.

panacée [panase] n.f. remède m¡nÊ¡ ya mak¡n¡ máns¡ nkó. yorö [yÁrÀ] pandôo Yorö sô akâi
qui guérit tout l’aspirine n’est pas nkísi ekobíkisaka mpási íns¡ kobêla kûê. Asipirini ayeke yorö
une panacée asipilíni ezalí m¡nÊ¡ ya mak¡n¡ sô akâi kobêla kûê pëpe.
máns¡ tÊ¥.

panache [panaS] n.m. 1 bouquet 1 lisumba nkó. libóké lya nsálá fûukôndo [fÌùk¿ndÁ] pandôo
de plumes qui ornent une coiffure mpÔ¡ya kokÔ¥mbisa nsúki kokáta 1 Küäterê ndeke sô ayeke zîa na
porter un panache 2 belle allure lisumba, kokanga lisumba. terê tî kpoto. Lo yû fûukôndo tî
avoir du panache 2 lipombó nkó. loléngé kitÔ¡k¡ dödô na nî. 2 särängö-baba
ya kozala kozala na lipombó. [s‚r‚ngÀ-bàbà] pandôo
Tambûla pendere. särängö-baba tî
kôlï sô akpa tî kôlï-kôndo.

689
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page690

Français - Lingala - Sango

panacher [panaSe] v.tr. former kosangisa, kosanginya, zaka [zàkà] palî Bûngbi ndo
d’éléments différents ; mélanger koyanginya like. sém. kosála na ôko yê ndê ndê. Wâlï sô ahînga tî
panacher une boisson bibúki ndéngé na ndéngé zaka sämba.
kosanginya masanga.

panafricain, aine [panaf{ikE), -a Afríka mobimba lib.lol. etálí afrîka (tî) [t¤ àfr¤kà] pasûndâ
En] adj. qui concerne toute Afríka mobimba eyenga ya Yê sô akpo Afrîka mobimba. Ngîâ
l’Afrique un festival panafricain Afríka mobimba. tî Afrîka ayeke dutï gï ngû ôko
ôko.

panaris [pana{i] n.m. bouton sikáma, mbuma nkó. mbuma sangû [sàngÌ] pandôo Mboro sô
plein de pus près d’un ongle de etóndá mayíná na mosapi tÉo ayeke sïgïgî na terê tî li tî mabôko
doigt ou d’orteil mp¥mbÔ¥ni ya linzáka wala tî gerê. ♦ kt : Panarïi

pancarte [pA)ka{t] n.f. panneau libáyá, panó nkó. etando ezalí nyïkpongbo [Û¥kpµngbµ]
portant une inscription porter une na makomá kom¥ma libáyá. pandôo Kêtê kpongbo sô asâra ïrï
pancarte daä. Âwâlï agbû nyïkpongbo na
kpöngö molongö.

pancréas [pA)k{eAs] n.m. yéka nkó. mbuma elaí ezalaka ngbênabê [ngbénàbÖ] pandôo
glande de forme allongée située nsima ya líkundú Mîsa sô ayeke na terê tî kundü.
derrière l’estomac ♦ kt : Tägä.

pandémie [pA)demi] n.f. mowá nkó. bok¡n¡ boma [bµmà] pandôo Kobêla sô
épidémie qui touche toute la bokokangaka bato báns¡ ba amû ködörö kûê.
population d’une région, d’un etúká yÔ¡kÔ¡, ekólo yÔ¡kÔ¡
pays

pangolin [pa)gçlE)] n.m. kákoló, nkákoló, nkam¡niÔ¡, kömë [k±mŒ] pandôo Nyama tî
mammifère insectivore au corps nkáni¡niÔ¡ nkó. nyama ya tëngö yätï sô kakö ayeke na terê tî
couvert d’écailles mabÔ¥l¥ na nzóto bitÔ¥kú bitÔ¥kú lo.
elíyaka nyama nkÔ¥k¥

panier [panje] n.m. ustensile en ek¡lÔ¡, mot¥t¥, dángu, litúnga, sakpä [sàkp‚] pandôo Yêkua tî
osier qui sert à transporter des kitúnga nkó. esáleli mpÔ¡ya kâmba sô ayeke yô na kûngbâ.
denrées alimentaires bom¥mi biléi ♦ kt : Nzângi

panique [panik] adj. et n.f. nsÔ¡m¡, -a nsÔ¡m¡ nkó. nsÔ¡m¡ ya kötä-mbeto [k±t‚-mb™tÁ]
grande peur soudaine (souvent mbálákáká kobángá ya nsÔ¡m¡. pandôo Ngangü mbeto. Pïrïwä sô

P injustifié) une peur panique, la


panique générale
agä na mbênî kötä-mbeto na yâ tî
âzo.

paniquer [panike] v.intr. avoir kobánga like. sém.kozala na dutï na kötä-mbeto [dùt¥ nà
très peur, être affolé une foule qui bobángi enÔ¥n¥ bato bazalí k±t‚-mb™tÁ] penzelö tî palî Wara
panique kobánga. kötä-mbeto. Âzo kûê adutï na
kötä-mbeto na gängö tî pïrïwä sô.

panne [pan] n.f. arrêt anormal bobébi, botámboli tÊ¥ nkó. kpälë [kp‚lŒ] pandôo
ou accidentel d’un moteur une kotámbola tÊ¥ mpámba tÉo zambí Tämbülängö nzönî pëpe tî motëre.
panne de vélo, tomber en panne ya motÔ¥l¥ botámboli tÊ¥ bwa Velöo tî mbï awara kpälë wala atï
kínga, bobébi. pâne.

panneau [pano] n.m. plaque libáyá, panó nkó. etando ezalí nyïkpongbo [Û¥kpµngbµ]
portant une inscription, une na nkomá, liyébisi kokúmba, pandôo Kêtê kpongbo sô asâra ïrï
indication ; pancarte porter, lire un kotánga libáyá. daä. Âwâlï agbû nyïkpongbo na
panneau kpöngö molongö.

panoplie [pançpli] n.f. bisáleli, libóké nkó. máns¡ gbâmuanyëen [gbámùàÛ˜¡]


ensemble de moyens utilisés pour masengélí mpÔ¡ntína yÔ¡kÔ¡ libóké pandôo Bûngbi tî âyê kûê sô zo
une même fin une panoplie de lya minÊ¡. azîa tî sï na ndâ tî mbênî yê.
médicaments Wanganga asû na lo
gbâmuanyëen tî âyorö.

panorama [panç{ama] n.m. etando nkó. esíká ngámbo na lêndo [lÖndµ] pandôo Ndo sô zo
paysage que l’on peut voir de tous ngámbo bakokí komÔ¡n¡ útó alîngbi tî bâa nî mbâgë na mbâgë.
côtés, vue d’ensemble à partir likoló ya mwá ngómbá Lo ma li tî hötö sï lo bâa lêndo.
d’un point élevé

690
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page691

Français - Lingala - Sango

panoramique [panç{amik] -a etando, bipái na bipái, epái lêndo (tî) [t¤ lÖndµ] pasûndâ Yê
adj. qui permet de voir l’ensemble na epái, ngámbo na ngámbo sô akpo ndo sô zo ayeke bâa nî
d’un paysage une vue lib. lol. eye ekolakisa bipái mbâgë na mbâgë. Mbênî pendere
panoramique bíns¡ botáli bipái na bipái bängö-ndo tî lêndo ayeke na li tî
hötö sô.

panse [pA)s] n.f. partie la plus libumu nkó. epái evímbí ya yâ [yá] pandôo Bozö yâ. Yâ tî
gonflée d’un objet ; ventre la elÔ¡k¡ libumu lya molangi ngbëndä.
panse d’une bouteille

pansement [pA)smA)] n.m. ekangi mpótá, pas¥má nkó. kängängö-kä [k‚ng‚ngÀ-k‚]


ensemble des éléments (bande, biye (bánd¥, tukíya, nkísi) pandôo Âyê sô kûê ayeke zîa na
coton, médicaments) que l’on met batíyaka likoló lya mpótá lê tî kä tîtene amü. ♦ kt :Gbëngö-
sur une plaie pour la soigner mpÔ¡koésálisa kä

panser [pA)se] v.tr. mettre un kokanga, kobówa like. kânga kä [kángà k‚] penzelö tî
pansement sur panser une plaie sém.kotíya ekangi mpÔ¡ta likoló palî Zîa yorö na lê tî kä tîtene
lya kokanga mpótá. amü. Akânga kä tî lo na
danganga. ♦ kt : Gbë

pansu, ue [pA)sy] adj. qui a une -a libumu, libumu ndúnda lib. kötäyâ [k±t‚yá] pandôo Zo sô
grosse panse, un gros ventre ; lol. eye ezalí na libumu, libumu yâ tî lo akono könöngö. Mo te
ventru un vase pansu linÔ¥n¥ kÔ¡p¡ ya libumu. kôbe tî nzï nî ngbii laâ mo gä
kötäyâ.

pantalon [pA)talç)] n.m. culotte patalÔ¡ nkó. kupé ya molaí té na pandalöo [pàndàl±µ] pandôo
qui couvre les jambes jusqu’aux makolo koláta patalÔ¡. Bongö tî yongôro gerê. Lo yü
pieds porter un pantalon pandalöo.

pantalonnade [pA)talçnad] n.f. lís¥kí nkó. kos¥kisa ya mabé ngîâ tî bübä [ng¤á t¤ bÍb‚]
farce de mauvais goût pandôo Särängö ngîâ sô anzere
pëpe.

panthère [pA)tE{] n.f. léopard nk¡i nkó. nk¡i zen [z¡] pandôo Nyama tî tëngö
mî. ♦ kt : Mûrû

pantois, oise [pA)twa, waz] adj. mon¡k¡ polélé, -a bokámwi, -a kamënë (tî) [t¤ kàm˜n˜]
très étonné ; stupéfait rester kokámwa lib.lol. kozala pasûndâ Yê sô asâra sï li tî zo
pantois kokámwa kotíkala mon¡k¡ akpë. Tënë tî kamënë laâ ë dîko na
polélé. yâ tî âmbëtïsango na ndäpêrê sô.
♦ kt : Tî tombôka

pantouflard, arde [pA)tufla{, álingá ndáko lib. lol. mpé nkó. batada [bàtàdà] pandôo Zo sô P
a{d] adj. et n. qui aime rester óyo alingaka kobima tÊ¥ ayê tî ngbâ gï na yângâ tî da.
chez soi ; casanier
pantoufle [pA)tufl] n.f. patúfi nkó. sapáto ezángá litíndí pandâfu [pàndáfù] pandôo
chaussure sans talon que l’on met balátaka na ndáko koláta patúfi. Pörö tî dutï na nî na yângâ tî da.
pour rester chez soi porter des Lo yü pandâfu.
pantoufles

paon [pA)] n.m. oiseau au modúku nkó. nd¥k¥ ya sálá kürüngü [kÍrÍngÍ] pandôo
plumage très coloré en forme ng¥líng¥lí mpé itélémá Ndeke sô ayê tî baba mîngi na küä
d’éventail être orgueilleux comme tî terê tî lo. Mo yê baba töngana
un paon kurüngü.

papa [papa] n.m. terme affectif tatá nkó. nkómbo ya bolingo papäa [pàp‚à] pandôo Ïrïngö sô
que les enfants donnent à leur père bána babéngaka mobóti mpé môlengê aîri na wadüngö lo.
et (en Afrique) à l’oncle paternel moto óyo bazalí komólakisa Papäa Pôlo avo na mbï yaûru.
dans les sociétés matrilinéaires, et lim¥míá tatá Pólo. ♦ kt : Babâ
à tout homme auquel on doit du
respect ; père, monsieur papa Paul

papal, ale, aux [papal, o] adj. -a pápa lib.lol. eye ezalí ya töbuä (tî) [t¤ t±bù‚] pasûndâ Yê
du pape, qui appartient au pape ; pápa bokonzi bwa pápa. sô akpo töbuä wala kua tî töbuä.
pontifical le pouvoir papal Ngangü tî töbuä.

papauté [papote] n.f. fonction, bopápa nkó. mosálá, bokonzi kua tî töbuä [kùà t¤ t±bù‚]
pouvoir, gouvernement du pape ; bwa pápa pandôo Kua, ngangü, govoroma
pontificat tî töbuä.

691
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page692

Français - Lingala - Sango

papaye [papaj] n.f. fruit du paipái nkó. mbuma ya mwété papâyi [pàpáy¦] pandôo Lëngö
papayer paipái tî papâyi.

papayer [papaje] n.m. arbre mwété mwa paipái nkó. mwété këkë tî papâyi [k˜k˜ t¤ pàpáy¦]
dont le fruit est la papaye mokobótaka mbuma paipái pandôo Këkë sô lëngö nî ayeke
papâyi.

pape [pap] n.m. chef de l’Eglise Pápa nkó. mokonzi wa eyamba töbuä [t±bù‚] pandôo Mokönzi
catholique le pape Jean-Paul II katolíko Pápa Yoán¥ Pólo wa tî danzapä tî katolîki tî dûnîa kûê.
bábalé. Töbuä Jean Paul II akûi awe.

paperasse [pap{as] n.f. papier mokanda mpámba, nkásá kugbëmbëtï [kùgbŒmb˜t¥]


inutile, sans valeur, encombrant mpámba nkó. mokanda mwa pandôo Kugbëmbëtï sô ngbondö
jeter les paperasses ntína tÊ¥ kobwáka mikandá nî ayeke daä pëpe. Lo gbï
mpámba. kugbëmbëtï.

paperasserie [pap{as{i] n.f. mikandá mpámba, nkásá gbâkugbëmbëtï


tas de paperasses, de papiers mpámba nkó. libóké lya [gbákùgbŒmb˜t¥] pandôo
inutiles mikandá mpámba Täsëmä tî âkugbëmbëtï sô
ngbondö nî ayeke daä pëpe.

papeterie [papEt{i] n.f. lieu où ndáko ya nkásá, ya papiyé dakängö-kugbëmbëtï [dàk‚ngÀ-


l’on fabrique ou vend du papier nkó. esíka basálaka tÉo batekaka kùgbŒmb˜t¥] pandôo Ndo sô
papiyé ayeke lekere ngâ sï akä
kugbëmbêtï daä.

papetier, ière [paptje, jE{] n. moí nkása mikandá, mosáli wakängö-kugbëmbëtï


personne qui fabrique ou vend du nkása mikandá nkó. moto [wàk‚ngÀ-kùgbŒmb˜t¥] pandôo
papier asálaka tÉo atékaka nkásá Zo sô ayeke lekere ngâ sï akä
mikandá kugbëmbêtï.

papi ou papy [papi] n.m. nkÔ¡k¡ mobáli nkó. nkÔ¡k¡ wa âta [átà] pandôo Kôlï sô adü
grand-père ; pépé, pépère mobáli babâ wala mamâ.

papier [papje] n.m. 1 feuille 1 lonkásá la mokandá, papiyé kugbëmbëtï [kùgbŒmb˜t¥]


fabriquée à partir d’une pâte nkó. lonkásá losálémí na pandôo 1 Kugbë tî süngö mbëtï
végétale séchée, qui sert à écrire, à lomposo la nzeté mpé bakosálela daä wala tî kängängö na yê. Mû na
na bokomi, boyemi tÉo bokangi mbï vurü kugbëmbëtï sô. 2 pêsi
P
dessiner ou à envelopper des
objets papier blanc 2 (au plur.) bilÔ¡k¡ lonkásá la mokandá la [pés¦] pandôo Mbëtï sô afa atene
pièces d’identité montrer ses mpÔ¥mbÔ¥. 2 búku ya mpáko, zo nî laâ. Âpolûsu ahûnda pêsi
papiers au policier piyÔ¥si nkó. mokanda mwa letá danditëe tî âwatambûla.
mokolakisaka bozali bwa moto
kolakisa búku ya mpáko na
pulúsu.

papillon [papijç)] n.m. insecte à mompómbóli, mpómbóli, pûpûlenge [pÌpÌl™ng™] pandôo


quatre ailes écailleuses lobubu, lípekápeka nkó. nyama Yätï sô kpângi tî lo ayeke osïö sï
diversement colorées ekÔ¥na mapapú mánei mazalí na âpendere nzorôko ayeke daä
bitÔ¥kú lángi laÔngi gbânî.

papillonner [papijçne] v.intr. 1 kobÔ¥t¥ b¥t¥ like. sém.kosála yembere [y™mb™r™] palî 1 Gue
1 battre à la manière des ailes d’un bÉo mapapú ma mpómbóli bitÔ¥kÔ¥ kâ mo gue ge sêngê sêngê.
papillon des paupières qui bya míso bikobÔ¥t¥b¥t¥m¥. Âpörölê tî wâlï sô ayeke yembere
papillonnent 2 passer d’une chose 2 kolekaleka, kolingalinga like. lâkûê. 2 Gue kâ mo gue ge sêngê
à l’autre sans arrêt papillonner sém. koleka elÔ¡kÔ¡na elÔ¡k¡ nsúka sêngê. Kôlï ayembere mîngi.
d’une femme à l’autre tÊ¥ kolingalinga básí.

papillotant, ante [papijçtA), -a balibali, baibai, páípai zängö [z‚ngÀ] pandôo Yê sô


A)t] adj. qui papillote une lumière lib.lol. eye ezalí kong¥ng¥ abâa wâ. Bâa âzängö lê tî wâlï sô.
papillotante, des yeux papillotants mwínda ya baibai, míso páípai.

papillotement [papijçtmA)] balibali, bong¥ngi, pitípití nkó. zängö-tu [z‚ngÀ-tù] pandôo Wâ


n.m. scintillement qui trouble et bong¥ngi bokotámbwisa motó sô azä nzönî pëpe. Zängö-tu tî
fatigue la vue papillotement d’une mpe bokol¥mbisaka balibali ya langiwâ sô aso lê tî zo.
lumière mwínda.

692
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page693

Français - Lingala - Sango

papilloter [papijçte] v.intr. 1 kong¥ng¥, kobála, zä [z‚] palî 1 Tokua wâ tî terê.


1 scintiller une lumière qui kolangibana like. lim. kopela Lê tî wâlï sô azä mîngi. 2 pîka
papillote 2 être animé d’un baibai mwínda mokong¥ng¥. [p¤kà] palî zî ngâ kânga gï hîo
mouvement involontaire qui 2 kosála balibali, páípai, hîo. Âlê tî lo apîka.
empêche de fixer les objets, baibai like. lim. kozala na
s’ouvrir et se fermer très vite des moningí mokopekisa kotála
yeux qui papillotent de sommeil bilÔ¡k¡, kofungola mpé kokanga
na lombángu míso mizalí kosála
balibali na mp¡ngí.

papotage [papçtaZ] n.m. bilobáloba, bilobélá nkó. henä [™n‚] pandôo Tënë tî
conversation légère ou frivole ; masoló mazángá ntína mvene sô anzere kûê pëpe.
bavardage

papoter [papçte] v.intr. parler kolobaloba like. lim. koloba tene sokporo [t™n™ sÁkpÁrÁ]
beaucoup sur des sujets sans míngi mpé na makambo ntína tÊ¥ penzelö tî palî Tene âmbumbuse
importance ; bavarder tënë gbânî gbânî.

paprika [pap{ika] n.m. piment pilipíli ya putulú nkó. putulú pûâvoro [pÌávµrµ] pandôo
doux en poudre ya pilipíli ya p¥t¥ Ndôngô sô aso pëpe.

papyrus [papi{ys] n.m. plante papirúsu nkó. elóna ya p¥mbÔ¥ní papiri [pàp¦r¦] pandôo Bangë
des bords du Nil que les anciens ya Níli eye baíezípito ba kala sô ândö âwambeso tî Ezîpiti ayeke
Egyptiens utilisaient pour écrire bazalaká kosálela mpÔ¡ya bokomi sû mbëtï na lê nî. ♦ kt : Nguba

paquebot [pakbo] n.m. grand pakibó nkó. masúwa manÔ¥n¥ ya mangbôkô [màngb°k°] pandôo
bateau pour transporter des bom¥mi bato Kötä ngö tî ngûîngö. ♦ kt : Masûâ
passagers

Pâques [pAk] n.m. ou n.f.pl. Pásika, Nsékwa nkó. eyenga ya pâke [pákè] pandôo Matânga tî
fête des chrétiens en souvenir de bakrístu ya bokundoli nsékwá ya zïngöngö na kûâ tî Zezü.
la resurrection du Christ Krístu

paquet [pakE] n.m. emballage libóké, ebólo, ebímbá, gbâ [gbá] pandôo Kängängo ayê
de choses dans une même mob¡mb¡ nkó. bokangi bilÔ¡k¡ na yâ tî bozö ôko. Mû na mbï gbâ
enveloppe un paquet de cigarettes na nkása yÔ¡kÔ¡ libóké lya tî mânga ôko.
makáyá.

par [pa{] prép. 1 marque le lieu 1 na liy. elakisaka esíká ya na [nà] tähüzü 1 Sëtë sô afa ndo
traversé passer par la porte koleka koleka na ekúké 2 mpÊ¡, sô zo ahön daä. Lo hön na lêgë.
2 marque la cause être tué par un mpÔ¡na, na, zambí lya liy. 2 ndâli tî [ndál¦ tî] tähüzü Sô afa
léopard 3 marque le moyen,
l’instrument voyager par bateau,
elakisaka ntína babomí yé na
nk¡i 3 na liy. elakisaka nzelá,
afa ndâ tî mbênî yê. Lo fâa wâlï tî
lo ndâli tî mbanda. 3 na [nà]
P
par camion esáleli kosála mobémbo na tähüzü Sëtë sô afa yêkua. Lo
masúwa, na mótuka tambûla na laparäa.

par derrière V. derrière adv. na nsima litÔ¥m. mbâgë tî pekô (na) [nà mbágŒ t¤
pèk°] penzelö tî mbasêlî Sô
ayeke na dawäa pëpe.

par dessous V. dessous adv. na nsé litÔ¥m. gbenî (na) [nà gbèn¤] mbasêlî
Sô ayeke na hüzü pëpe.
par dessus V. dessus adv. likoló litÔ¥m. ndönî (na) [nà nd±n¤] mbasêlî
Sô ayeke na li.
par devant V. devant adv. libosó litÔ¥m. dawäa (na) [nà dàw‚à] mbasêlî
Sô yeke na lê tî zo.

parabole [pa{abçl] n.f. récit lisÔ¥s¥, mowúlani nkó. lisoló mato [màtµ] pandôo Tënë tî
qui contient un enseignement et lizalí na litéya mpé likosálisa bÉo fängö yê na ndö tî täpandë.
sert d’exemple les paraboles de ndakisa lisÔ¥s¥ lya nsangondámu.
l’Evangile

parachèvement [pa{aSEvmA)] bosílisi nyÔ¥ nkó. ekela ya hünzïngö [Ínz¥ngÀ] pandôo


n.m. finition complète kosílisa mobimba Köngö ndâ tî mbênî yê bîanî bîanî.

parachever [pa{aSve] v.tr. kosílisa nyÔ¥ like. sém.kosúkisa hûnzi [Ìnz¦] palî Kö ndâ tî
terminer complètement ; parfaire, mobimba, kob¡ngisa nyÔ¡ns¡ mbênî yê bîanî bîanî. Lo hûnzi
fignoler parachever un dessin kosílisa liy¥mi nyÔ¥. limo tî lo awe.

693
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page694

Français - Lingala - Sango

parachute [pa{aSyt] n.m. ling¥mbú (ya kopimbwa), kötä-harara [k±t‚-àràrà]


appareil pour ralentir la chute d’un palasíti nkó elÔ¡k¡ ya kol¥mbisa pandôo Bongö tî kâmba sô ayeke
corps sauter en parachute kokpéya kopimbwa na ling¥mbú. kânga lêgë tî tï na ngangü na sêse.
Âturûgu ahuru na kötä harara.

parachuter [pa{aSyte] v.tr. 1 kopimbwa na ling¥mbú, bi na kötä-harara [b¦ nà k±t‚-


1 lâcher d’un avion avec un kobwáka tÉo kobiisa na mpÔ¥po àràrà] penzelö tî palî 1 Tokua
parachute ; larguer parachuter de like. sém.kotíka ékpéya na na kötä harara. Bi kôbe na kötä
la nourriture 2 nommer à un poste mpÔ¥po na nzelá ya ling¥mbú harara. 2 bi [b¦] palî Îri mbênî
d’une manière inattendue kobwáka biléi na mpÔ¥po. zo na kua sô lo kü fadë pëpe.
parachuter qqn à la direction 2 kotíya (na ebóngá) like. sém. Âfamïi tî lo abi lo kâ tîtene lo te.
d’une entreprise kopésa moto mosálá na ndéngé
ya mbálákáká kotíya moto na
motó ya kopaní.

parachutiste [pa{aSytist] n. mopimbwi na ling¥mbú nkó. wakötä-harara [wàk±t‚-àràrà]


personne qui pratique le saut en moto óyo apimbwaka na pandôo Zo sô ayeke huru na kötä
parachute ling¥mbú harara

parade [pa{ad] n.f. 1 défilé 1 lífilí, nkémi nkó. botámboli kpöngö molongö [kpÀngÀ
parade des militaires 2 action de ya lipombó 2 boyÔ¥kisi, bokími mÁlÁngÀ] pandôo 1 Tämbülängö
parer, d’éviter un coup trouver une nkó. ekela ya koyÔ¥kisa, ya na kâmba ndâli tî mbênî yê.
parade contre les coups de kokíma kozwa loléngé la bokími Kpöngö molongö tî âturûgu. ♦ kt :
l’adversaire mibÔ¥t¥ mya mongúna. Defilëe. 2 gbüngö [gbÍngÀ]
pandôo Kängängö lêgë na mbênî
yê. Gbüngö pîka.
parader [pa{ade] v.intr. se kodendela like. sém. kodenda fa baba [fà bàbà] penzelö tî palî
montrer en se faisant remarquer ; libosó lya bato Tambûla na fängö terê.
se pavaner

paradis [pa{adi] n.m. lieu de paradízo, lóla, likoló nkó. esíká yäyû [y‚yÌ] pandôo Ndo tî
bonheur absolu ; ciel ya bis¥ng¡ nsúka tÊ¥ nzërëngö-terê tî lâkûê lâkûê. Lo
gue na yäyû.

paradisiaque [pa{adizjak] -a paradízo, -a lóla lib.lol. yäyû (tî) [ti y‚yÌ] pasûndâ Yê
adj. très agréable des vacances kitÔ¡k¡ koleka lói ya paradízo. sô akpo yäyû. Dëngö bê tî yäyû.
paradisiaques
parafe V. paraphe n.f. botíyi mabÔ¡k¡ nkó. süngö-mabôko [sÍngÀ-màb¿kÁ]
pandôo Zïängö ïrï na gbe tî

P mângbi. Süngö-mabôko tî gbïä tî


ködörö na gbe tî ndïä alë ngangü.
♦ kt : Këkërëngö

paraître [pa{Et{] v.intr. 1 se 1 komÔ¡n¡n¡ like. lim. sï [s¥] palî 1 Fa terê. Mbï sï mbï
montrer, être visible paraître à la komílakisa ó esíká komÔ¡n¡n¡ ó lötï na yângâda. 2 vûnga [vÌngà]
fenêtre 2 sortir, être publié un livre lininísa. 2 kobima like. lim. palî Sâra sï amû ndo. Avûnga
qui paraît 3 (avec attribut) avoir komÔ¡nisa na míso myá bato bûku sô awe. 3 kpa [kpà] palî
l’air de, sembler paraître fatigué búku ebimí. 3 komÔ¡n¡n¡ lokóla Dutï töngana. Lo kpa zo tî kobêla.
Like. ab. kozala lokóla
komÔ¡n¡n¡ lokóla al¥mbí.

parallèle [pa{alEl] adj. et n. (en mapása lib. lol. mpé nkó. tôrôrô [t°r°r°] pasûndâ Kâmba
parlant de lignes) qui ne se (mpÔ¡ya mikÔ¡lÔ¡t¡) mikútanaka tÊ¥ molongö ûse sô ayeke têngbi terê
rencontrent pas des chemins nzelá mapása. pëpe. Lêgë tî wên ayeke tôrôrô.
parallèles

parallèlement [pa{alElmA)] mapása litÔ¥m. na loléngé la lêgëôko [légŒ¿kÁ] pasûndâ Sô


adv. d’une manière parallèle, en mapása, na ngonga yÔ¡kÔ¡ (âyê) alîngbi terê.. ♦ kt : Kpaterê
même temps

paralysé, ée [pa{alize] adj. et -a ag¡mb¡s¡, -a monyeli nzóto, wazën [wàzŸ] pandôo Zo sô


n. atteint de paralysie ¥lÔ¥mÔ¥nÔ¥ lib.lol. óyo abÔ¥lí mbâgë terê tî lo abuba.
ag¡mb¡s¡

paralyser [pa{alize] v.tr. rendre koboma (enama ya nzóto), zën [zŸ] palî Sâra sï yê awara
incapable de bouger ; immobiliser, kokómisa tandálu like. sém. ngangü tî tambûla pëpe. Kobêla
engourdir la douleur qui paralyse kokangisa esíká yÔ¡kÔ¡mpási azën gerê tî lo.
un membre ebomí ngáí lokolo

694
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page695

Français - Lingala - Sango

paralysie [pa{alizi] n.f. ag¡mb¡s¡, monyeli nzóto, zënngö [zŸngÀ] pandôo


incapacité de bouger une partie du bokúfi nzóto nkó. bokoki tÊ¥ Tämbülängö pëpe tî mbênî mbâgë
corps paralysie d’une main koningisa yÔ¡k¡ enama ya nzóto tî terê. Zëngö tî mabôko tî lo ayeke
bokúfi mabÔ¡k¡. na pekô tî ndaû. ♦ kt : Küïngö-
terê

paralytique [pa{alitik] adj. et akúfá enama, esÔ¥lÔ¥, ebÔ¡sÔ¡nÔ¡ wazën [wàzŸ] pandôo Zo sô
n. (en parlant uniquement d’une nkó. moto abúngísí likokí la mbâgë tî terê tî lo akûi. Lo gä
personne) paralysé à la suite d’un kosálela enama ya nzóto na wazën na pekô tî ndaû tî lêgë.
accident, d’une maladie un likámá tÉo na bok¡n¡ mobangé
(vieillard) paralytique ebÔ¡sÔ¡nÔ¡.

paraphe ou parafe [pa{af] botíyi mabÔ¡k¡ nkó. botíyi süngö-mabôko [sÍngÀ-màb¿kÁ]


n.m. signature abrégé mabÔ¡k¡ na bokúsé ó nsé ya pandôo Zïängö ïrï na gbe tî
mokandá mângbi. ♦ kt : Küïngö-terê

parapher ou parafer [pa{afe] kotíya mabÔ¡k¡, kosinyé like. sû mabôko [sÌ màb¿kÁ] penzelö
v.tr. mettre un paraphe, une sém. nkomá bwa bondimi tî palî Zîa ïrï na gbe tî mângbi. Lo
signature abrégée sur parapher mokandá sû mabôko na gbe tî mokandä.
une lettre ♦ kt : Kekere

parapluie [pa{aplÁi] n.m. ling¥mbú, mombúli nkó. elÔ¡k¡ harara [hàràrà] pandôo Yê tî
objet portatif pour se protéger de bakom¥m¥k¥ mpÔ¡ya bomíbáteli gbüngö sô zo ayeke kânga na li tî
la pluie na mbúla lo sï ngûnzapä andû lo pëpe

parasite [pa{azit] n.m. et adj. ndeko wa sÉani, eyáng¥l¥mi, wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
qui vit aux dépens d’autrui un akonga (mpÔ¡ya milóná) óyo asâra yê pëpe sï ayeke bata lo
(animal) parasite azalí kobíka na nsima ya bätängö. Tumba wasopo sô na da
baníngá nyama eyáng¥l¥mi. tî mo. ♦ kt : Kôlï fâ ngbö

parasiter [pa{azite] v.tr. vivre koyangelama, kobíka na like. nyö [ÛÀ] pandôo Längö na gbe tî
aux dépens de qqn des poux qui lim. kobíka mpÔ¡ya moto nsíli zo. Âsiri anyö mênë tî môlengê sô.
parasitent un enfant ibíkaka na mwána.

parasol [pa{asçl] n.m. objet qui ling¥mbú, mombúli nkó. elÔ¡k¡ kötä-harara [k±t‚-hàràrà]
protège du soleil ya komíbátela na mói pandôo Yê tî gbüngö sô zo ayeke
kânga na li tî lo sï lâ asu lo pëpe.

parasolier [pa{asçlje] n.m. likombo, likokombo, kokômbo [kµk°mbµ] pandôo


likombokombo nkó. mwété Mbênî marä këkë tî BêAfrîka.
P
arbre d’Afrique centrale
(musanga) mwa Afríka ya ntéi ♦ kt : Mboyö

paratonnerre [pa{atçnE{] ekanga nkáké nkó. esálele ya gbûbëkpä [gbÌbŒkp‚] pandôo


n.m. appareil destiné à protéger kobátela ndáko mpÔ¡ya nkáké Yêkua sô ayeke zîa na terê tî da
les bâtiments de la foudre tîtene bëkpä amû nî pëpe.

parc [pa{k] n.m. grand jardin lobálá, lopángo nkó. etando bäï [b‚¥] pandôo Kötä zaradäa
boisé enÔ¥n¥ bakóní nzeté sô âkëkë ayeke daä.

parce que [pa{s´k´] loc. conj. zambí, mpÊ¡, mpámba tÊ¥ liy. ngbanga tî sô [ngbàngà t¤ s°]
exprime la cause je bois parce que ekoyébisaka ntína nam¥l¥k¥ mpÊ¡ penzelö tî mbasêlî Sëtë sô ayeke
j’ai soif nazalí na mpósá. fa ndâ tî yê. Mbï nyö ngû ngbanga
tî sô nzara nî asâra mbï.

parcelle [pa{sEl] n.f. 1 petit 1 ndámbo, ebúki, mbuka nkó. yângâ [yángá] pandôo 1 Kêtê
morceau une parcelle de pain, de eténi ekÔ¥ndámbo ya mápa, ya mbâgë tî mbênî yê. Mbî te yângâ
manioc 2 morceau de terrain s¡ngÔ¡ 2 eténi ya mabelé, tî mâpa bîrï. 2 ndo [ndµ] pandôo
acheter une parcelle lopángo nkó. ndámbo ya Mbâgë tî lêndo. Mbï vo ndo na
mabelé kosómba eténi ya Bangî.
mabelé

parcimonie [pa{simçni] n.f. bobÔ¥k¥ni, ekonzo nkó. kolinga könömï [k±n±m¥] pandôo
épargne portant sur de petites kobébisa na mpási atâ bilÔ¡k¡ ya Bätängö kêkêtê yê.
choses mikÔ¥

parcimonieusement na bob¥k¥ni, na ekonzo litÔ¥m. könömï (na) [nà k±n±m¥]


[pa{simçnjøzmA)] adv. d’une na loléngé la kob¥k¥n¥ mbasêlî Na lêgë tî bätängö kêkêtê
manière parcimonieuse yê.

695
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page696

Français - Lingala - Sango


parcimonieux, euse mob¥k¥ni, -a ekonzo lib.lol. könömï (tî) [t¤ k±n±m¥] pandôo
[pa{simçnjø, øz] adj. qui óyo alingá kobómba atá bilÔ¡k¡ Yê sô akpo bätängö kêkêtê yê.
épargne sur de petites choses ; bikÔ¥
chiche

parcourir [pa{ku{i{] v.tr. aller kokátisa like. sém.kok¥nd¥ tambûla [tàmbÌlà] palî Löndö
d’un bout à l’autre parcourir un ngámbo na ngámbo kokátisa na mbênî ndo tî sï na mbënî. Gbïä
village mbóka. atambûla na yâ tî ködörö.

parcours [pa{ku{] n.m. nzelá nkó. ntáka ya etámbolí tambûla [tàmbÌlà] pandôo
distance parcourue parcours à nzelá ya makolo, ya kínga. Yöngö tî ndo sô atambûla daä.
pieds, à bicyclette Tambûla tî mo nî ayo kilomêtere
ôke ?

pardessus [pa{d´sy] n. m. monkóto, kasáka, kóti nkó. bongöngû [bµng±ngÌ] pandôo


vêtement que l’on porte au-dessus elambá ekolátamaka likoló lya Bongö sô ayeke yü na ndö tî
des autres bisúsu âmbênî.

pardon [pa{dç)] n.m. excuse bolímbisi, ndímbisa, paladÔ¡ paradöo [pàràd±µ] pandôo
accorder son pardon, demander nkó. paladÔ¡ kondima bolímbisi, Gbüngö gerê. Âla wara paradöo
pardon kosÔ¥ng¥ bolímbisi. na pekô tî papa tî âla sô awe.

pardonnable [pa{dçnabl] adj. -a kolímbisa, -a kolímbama paradöo (tî) [t¤ pàràd±µ]


qui peut être pardonné, excusé ; lib.lol. eye ekokí kolímbisama pasûndâ Sô akpo gbüngö gerê.
excusable une faute pardonnable mbébá ya kolímbisa. Asâra yê pëpe sô ayeke sêngê
yûndo tî paradöo.

pardonner [pa{dçne] v.tr. kolímbisa, kolímbisana like. paradonêe [pàràdµnéè] palî Yê


accorder son pardon ; excuser sém. kondima bolímbisi daä na gbüngö gerê. Paradonêe
pardonner une faute kolímbisa mbébá. mbï ndâli tî sïönî sô mbï sâra na
mo.

pare-balles [pa{bal] n.m. et linguba, -a linguba nkó moláto gbû-masâsi [gbÌ-màsás¦]


adj. inv. vêtement pour se protéger mwa bomíbáteli na bibuneli bÉo pandôo Bongö sô lê tî ngombe
contre les balles un (gilet) pare- nguba simísi ya linguba. ayeke kôro nî pëpe. Âturûgu tî
balles bätängö gbïä ayü gbû-masâsi.

pare-brise [pa{b{iz] n.m. inv. palabilízi nkó. talatálá enÔ¥n¥ Éo kânga-pupu [kángà-pùpù]
P grande vitre à l’avant d’un
véhicule pour protéger les
bosó bwa mótuka mpÊ¡ ya
bobáteli bato na mop¥p¥
pandôo Kötä tatärä tî dawäa tî
kutukutu.
passagers contre le vent

pare-chocs [pa{Sçk] n.m.inv. palasÔ¡ki nkó. elÔ¡k¡ libosó tÉo kânga-ndaû [kángà-ndaÌ]
partie en métal ou en plastique sima, ebendé tÉo ndemó mpÔ¡ya pandôo Wên sô azîa na dawäa
située à l’avant et à l’arrière d’un bobáteli mótuka na kotútana ngâ na pekô tî kutukutu tî bata nî.
véhicule pour le protéger des
chocs

pareil, eille [pa{Ej] adj. loléngé lÔ¡kÔ¡, ekokáná lib.lol. lêgëôko [légŒ¿kÁ] mbasêlî Na
semblable, identique ezalí loléngé lÔ¡k¡ lêgë tî kpängö terê.

pareillement [pa{ejmA)] adv. na ndéngé yÔ¡k¡ litÔ¥m. lokóla söngö [s±ng±] pandôo Babâ na
de la même manière ; aussi mamâ.

parent, ente [pa{A), A)t] n. 1 (au 1 babóti nkó. tatá mpé mama söngö [s±ng±] pandôo Zo sô
pl.) le père et la mère 2 personne 2 mobóti, ndeko nkó. moto ya ayeke na yâ tî sëwä.
de la famille libóta

parental, ale, aux [pa{A)tal, o] -a babóti lib.lol. ya babóti söngö (tî) [t¤ s±ng±] pasûndâ Sô
adj. qui appartient aux parents bolingo bwa babóti. akpo söngö. Yëngö terê tî söngö.
amour parental

parenté [pa{A)te] n.f. lien entre bondeko, mbótela nkó. sêsöngö [sÖs±ng±] pandôo
personnes d’une même famille mokangano káti ya bato ba Kâmba tî söngö tî âzo tî sëwä ôko.
libóta lyÔ¡kÔ¡

696
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page697

Français - Lingala - Sango

parer [pa{e] I v.tr. 1 orner, 1 kokémbisa like. sém. leke [l™k™] I palî 1 Sâra sï agä
embellir parer une salle 2 éviter, kokómisa kitÔ¡k¡ 2 kokúmba, pendere. Lo leke yâda tî matânga.
esquiver parer un coup II v.pron. kokíma like. sém. kokíma likÔ¡fi. 2 gbû [gbÌ] palî Kânga lêgë na
se vêtir avec soins se parer de kotúta monz¥l¥ like. lim. koláta ... Lo gbû pîka sô ayê tî wara lo.
beaux vêtements kitÔ¡k¡ kotúta monz¥l¥ na yü [yÍ] II palî Zîa yê tî pendere
bilambá kitÔ¡k¡. na terê. Lo yü wângêwângê.

paresse [pa{Es] n.f. g¡igÔ¡i, b¡b¡lú, boséndé nkó. sopo [sÁpÁ] pandôo Dutï tî zo sô
comportement d’une personne qui ezalela ya moto asálaka elÔ¡k¡ tÊ¥, ayê tî zîa ngangü tî lo tî sâra kua
ne fait aucun effort, n’a pas envie alingaka kosála mosálá tÊ¥ pëpe.
de travailler ; fainéantise

paresser [pa{ese] v.intr. se kosála g¡igÔ¡i like. lim. komítíka sâra sopo [sárà sÁpÁ] palî Zîa
laisser aller à la paresse, rester na g¡igÔ¡i kosála g¡igÔ¡i likoló lya terê na dütïngö sêngê sêngê. Lo
sans rien faire paresser dans son mbÔ¥to ngbâ na gbogbo tî sâra sopo.
lit

paresseusement [pa{esøzmA)] na g¡igÔ¡i, na boséndé litém. na sopo (na) [nà sÁpÁ] mbasêlî Na
adv. d’une manière paresseuse, ndéngé ya g¡igÔ¡i lêgë tî zïängö ngangü tî sâra kua
avec paresse pëpe.

paresseux, euse [pa{esø, øz] (-a) g¡igÔ¡i, (-a) boséndé, eb¡lú, wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
adj. et n. qui ne fait aucun effort, emb¡lú, gb¡ngú, mob¡lú, ayê tî zîa ngangü tî lo pëpe tî sâra
qui évite le travail ep¡tú, bambáfu, búle lib.lol. na kua. ♦ kt : Goigôi
mpé nkó. óyo asálaka elÔ¡k¡ tÊ¥,
akímaka mosálá

parfaire [pa{fE{] v.tr. rendre kosílisa, kosúkisa, kob¡ngisa lekere [l™k™r™] palî Sâra sï yê
parfait, terminer complètement ; like. sém. kokómisa na nsúka agä mbîrîrîrî wala pendere ahön tî
fignoler, parachever, perfectionner kosílisa mosálá. kôzo. Lo lekere kua tî lo.
parfaire un travail

parfait, aite [pa{fE, Et] adj. qui malámu mpenzá, kÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú, - mbîrîmbîrî (tî) [t¤ mb¤r¤mb¤r¤]
a toutes les qualités, qui est sans a kob¡ng¡ nyÊ¥, -a kÔ¡l¡ng¡n¡ pasûndâ Yê sô ayeke nzönî kûê.
défaut ; irreprochable un travail lib. lol. eye ezali na bolámu Sô kua tî mbîrîmbîrî laâ.
parfait bÔ¡ns¡, ezalí na libúngá tÊ¥ mosálá
malámu mpenzá.

parfaitement [pa{fEtmA)] adv. na malámu mpenzá, nyÔ¡ns¡, mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]

P
d’une manière parfaite, complète ; mobimba litÔ¥m. na loléngé la mbasêlî Na taâ lêgë nî.
absolument, complètement malámu mpenzá

parfois [pa{fwa] adv. ntángo esúsu, mok¡l¡ mosúsu, âmbênî [ámbén¤] mbasêlî Yê sô
quelquefois, de temps en temps, mbala na mbala litÔ¥m. na ayeke sï tângo na tângo.
de temps à autre, dans certains cas ngonga esúsu.

parfum [pa{fœ))] n.m. 1 odeur 1 nsolo mpímbó nkó. nsolo fîon [f¤È] pandôo 1 Fünngö tî yê
agréable le parfum des fleurs kitÔ¡k¡ nsolo mpímbó ya fulÔ¥l¥ sô ayeke pendere. Fîon tî âkongö
2 produit que l’on met sur soi pour 2 malási nkó. elÔ¡k¡ bakotíyaka sô laâ âyeke gbôto âwôtoro sô.
sentir bon mettre un parfum nzóto mpÔ¡na kozala nsolo kitÔ¡k¡ 2 yömbö [yÀmbÀ] pandôo Yê sô
kopakola malási zo ayeke tûku na terê tî lo sï terê tî
lo afün nzönî. Fîon tî yömbö tî mo
anzere pëpe.

parfumé, ée [pa{fyme] adj. qui -a nsolo malási, -a nsolo yömbö (tî) [t¤ yÀmbÀ] pasûndâ
répand un parfum, une odeur mpímbó lib. lol. eye ezalí Yê sô ayeke fün yömbö. Ângäsä
agréable une mangue parfumée kobimisa nsolo ya malási mangé ate âmângo tî yömbö mîngi
ya nsolo malási.

parfumer [pa{fyme] I v.tr. kopésa nsolo malási like. lim. fün [fÒ] I palî Sâra sï fîon tî ndo
remplir d’une odeur agréable une kotóndisa na nsolo mpímbó adutï pendere. Kongö afün na yâ tî
fleur qui parfume la maison fulÔ¥l¥ ezalí kopésa ndáko nsolo da. tûku yömbö [tÌkù yÀmbÀ] II
II v.pron. mettre du parfum sur malási. kopakola malási Like. penzelö tî palî Zîa yömbö na terê.
soi elle se parfume trop bong. kotíya malási na nzóto Wâlï sô ayê tî tûku yömbö mîngi.
apakolaka malási míngi.

parfumerie [pa{fym{i] n.f. magazíni ya malási nkó. dayömbö [dàyÀmbÀ] pandôo Da


magasin où l’on vend du parfum etékelo ya malási sô ayeke kä yömbö daä.

697
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page698

Français - Lingala - Sango

parfumeur, euse [pa{fymœ{, motéki malási nkó. moto wakängö-yömbö [wàk‚ngÀ-


øz] n. personne qui vend des atékaka malási yÀmbÀ] pandôo Zo sô kua tî lo
parfums ayeke tî kä yömbö. Wakängö-
yömbö asâra ânzönî ngêrë.
pari [pa{i] n.m. jeu dans lequel móndengé nkó. lisan¡ wápi gio [g¦µ] pandôo Ngîâ tî müngö
on s’engage à donner quelque moto akondima kofúta molóngi yê na zo sô asö benda. Lo te gio.
chose à la personne qui a raison ; kobÔ¥t¥, kolónga, kobúngisa ♦ kt : Ndendêe
gageure faire, gagner, perdre un móndengé.
pari

parier [pa{je] v.tr. faire un kobÔ¥t¥, kokáta móndengé like. zîa na gio [z¤à nà g¦µ] penzelö tî
pari ; gager parier cent francs lim. kosála lisan¡ lya móndengé palî Fâa ndendêe. Ë kûê ë zîa
kobÔ¥t¥ móndengé ya falánga ngbangbo na gio.
nkámá.

parieur, euse [pa{jœ{, øz] n. mokáti móndengé nkó. moto wagio [wàg¦µ] pandôo Zo sô
personne qui parie akátí móndengé azîa yê na gio. ♦ kt : Wandendêe

parité [parite] n.f. égalité, bokokani, bowúlani nkó. ekela sêlëngbïngö [sÖlŒngb¥ngÀ]
ressemblance parfaite, ya kokokana pandôo Dütïngö tî âyê sô ahön
équivalence terê pëpe.

parking [pa{kiN] n.m. parc de ebómbelo-mítuka, palakíngi gbägbä [gb‚gb‚] pandôo Ndo
stationnement pour véhicules nkó. esíká mítuka misÔ¥maka sô aleke tî vâ âkutukutu daä.

parkinson [pa{kinsçn] n.m. lik¡nya nkó. bok¡n¡ bwa döngö-mabôko [dÀngÀ-mà¿kÁ]


abréviation de maladie de PakisÔ¡ni, boyébání na loléngé la pandôo Kobêla sô asâra sï
Parkinson, maladie caractérisée yangó la koléngisa mabÔ¡k¡ mabôko tî zo ayeke dö döngö.
par le tremblement des mains
parkinsonien, ienne -a lik¡nya, -a pakisÔ¡ni lib.lol. döngö-mabôko (tî) [t¤ dÀngÀ-
[pa{kinçsçnjE), En] adj. et n. óyo abÔ¥lí lik¡nya mà¿kÁ] pasûndâ Sô akpo kobêla
atteint de la maladie de Parkinson tî döngö mabôko.

parlement [pa{l´mA)] n.m. palemá nkó. lisangá lya bâdahalëzo [bádà-àlŒzµ]


assemblée des députés et/ou des badepité mpé, tÉo basenatÔ¥l¥ pandôo Bûngbi tî âwabâdahalëzo.
sénateurs

parlementaire [pa{l´mA)tE{] -a palema lib. lol. etálí palemá bâda-halëzo (tî) [t¤ bádà-àlŒzµ]
I adj. qui concerne le parlement likita lya palemá. mopalemá, pasûndâ Sô akpo bûngbi tî
depité, senatÔ¥l¥ nkó. moto wa âwabâda. Âkua tî bâda-halëzo
P
session parlementaire II n.
membre d’un parlement ; député, palemá akîri alöndö awe. wabâda
sénateur [wàbádà] II pandôo Zo sô asoro
lo na bâda-halëzo.

parlementer [pa{l´mA)te] kowélana like. lim. kotíana pîka pätärä [p¤kà p‚t‚r‚]
v.intr. discuter entre adversaires, ntembe I penzelö tî palî Bîngbi tënë na
entre belligérants pöpö tî mbâ.

parler [pa{le] I v.intr. koloba, kogboma, kosolola pîka pätärä [p¤kà p‚t‚r‚]
s’exprimer au moyen des sons, des like. lim. kolakisa makanisi na I penzelö tî palî Bîngbi tënë na
mots parler fort II v.tr. pouvoir maloba koloba makási, pöpö tî mbâ. Âwato sô apîka
s’exprimer, converser dans une kogboma. koloba like. pätärä ngangü mîngi. tene yângâ
langue parler français, bambara, sém.kobimisa makanisi na [t™n™ yángá] II penzelö tî palî
lingala III v.tr.ind. 1 adresser la lokóta koloba lífalasé, bambalá, Sâra tënë na mbênî yângâ tî
parole parler à qqn 2 dire ce lingála. 1 koyébisa, kolobela, ködörö. Mbï yeke tene yângâ tî
qu’on pense parler de qch kotékola, kolobana like. sém. farânzi pendere. III 1 sâra tënë
kobimisa maloba mpÔ¡ya na [sárà t˜n˜ nà] penzelö tî palî
kolobela moto. 2 koloba like. Pîka lisorö na mbênî zo. 2 tene
sém. kobimisa makanisi koloba tënë [t™n™ t˜n˜] penzelö tî palî
likambo. Fa bibê. Mbï tene tënë sô na mo
awe.
parloir [pa{lwa{] n.m. salle où elobelo nkó. ndáko epái ndolisorö [ndµl¦sµr±] pandôo
sont reçus les visiteurs parloir bayambaka bapaya elobelo ya Yâda tî wärängö âgene. Ndolisorö
d’un hôpital, d’une prison lopitálo, ya b¡lÔ¡k¡. tî dakânga.

parmi [pa{mi] prép. au milieu ó káti ya, na káti ya, ó ntéi ya, pöpö (na) [nà p±p±] tähüzü Na
de, entre parmi vous ó ntáká ya liy. na katikáti ya ó bê tî; na milïe tî. Nzapä ayeke
káti ya bínÔ¡. lâkûê na pöpö tî ë.

698
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page699

Français - Lingala - Sango

parodie [pa{çdi] n.f. imitation emekoli ebé nkó. ekela ya yê tî ngîâ [yé t¤ ng¤á] pandôo
grotesque komekola malámu tÊ¥ Tärängö yê sô ayeke mû ngîâ.

parodier [pa{çdje] v.tr. imiter komekola mabé like. sém. manda [màndà] palî Tara ngîâ
d’une façon ridicule ; contrefaire komekola na loléngé lobé tî häkängö pekô tî mbênî yê.
parodier un orateur komekola mabé molobeli. Wasêndâgao sô amanda pekô tî
yângâ tî gbïä tî ködörö. ♦ kt : Hë

paroi [pa{wa] n.f. mur de efelo nkó. efelo ekabolaka derê [d™rÖ] pandôo Sêse sô adö
séparation na ndüzü tî kângbi pöpö tî âkubû.

paroisse [pa{was] n.f. territoire palwási, misíyo nkó. etando mamâ-danzapä [màmá-
qui dépend d’un curé, d’un eyángélámí na sángÔ¡mok¡nzi, na dànzàp‚] pandôo Vaka tî nzapä
pasteur ; (Afr.) mission une pasitÔ¥l¥ palwási katolíko, ya sô buä ayeke na li nî. Mamâ-
paroisse catholique, protestante fúmu. danzapä tî katolîke sô ayeke na
âkündü okü.

paroissial, ale, aux -a palwási lib. lol. eye ya mamâ-danzapä (tî) [t¤ màmá-
[pa{wasjal, o] adj. de la paroisse palwási dànzàp‚] pasûndâ Sô akpo
mamâ-danzapä.

paroissien, enne [pa{wasjE), moípalwási nkó. moto wa wamamâ-danzapä [wàmàmá-


jEn] n. membre d’une paroisse palwási dànzàp‚] pandôo Zo tî
mamâ-danzapä.

parole [pa{çl] n.f. faculté de bolobi, liloba nkó. likokí lya tënë [t˜n˜] pandôo Ngangü sô
parler ; mot, discours dire, koloba kobimisa liloba ayeke na zo tî fa yê na yângâ tî lo.
prononcer une parole Bûburû ayeke sâra tënë pëpe.

parpaing [pa{pE)] n.m. bloc de papaíngi nkó. ebólo ya simá mûlu [mÌlù] pandôo Sêse sô
ciment pour la construction des mpÔ¡ya botÔ¡ngi efelo ya adö yâ nî sï aleke töngana birîki.
murs un mur en parpaings papaíngi. Wâlï sô asâra da tî lo na mûlu.

parquer [pa{ke] v.tr. mettre kotíya na lopángo, kosémisa vâ [vá] palî Zîa na gbägbä. Lo
dans un parc ; garer parquer une like. sém. kotémisa na lopángo vâ otöo tî lo na gbägbä.
voiture kotíya mótuka na lopángo.

parquet [pa{kE] n.m. 1 sol 1 nsé, mabáya (ma nsé ya yâda [yádà] pandôo 1 Bêsêse tî
d’une maison ; plancher nettoyer ndáko) nkó. mabelé káti ya da. Bôi asukûla yâda.
le parquet 2 ensemble des ndáko kokÔ¡mb¡ nsé ya ndáko. 2 dangbanga [dàngbàngà]

P
magistrats auprès d’un tribunal 2 palakÔ¥, biló ya tibináli nkó. pandôo Bûngbi tî âzûzi. Müngö-
une décision du parquet lisangá lya bamazisitalá ya yângâ tî dangbanga.
tibináli mokáno mwa palakÔ¥.

parrain [pa{E)] n.m. personne tatá wa batísimu, tatá wa babâ-nzapä [bàbá-nzàp‚]


qui s’engage, le jour du baptême ndákoNzámbe nkó. moto pandôo Kôlï sô agbû li tî zo na
d’un enfant, à veiller sur lui andimí kosímba mwána mok¡l¡ batêmo.
mwa batísimo mpé andimí
komóbátela

parrainer [pa{ene] v.tr. kozala tatá wa batísimo like. gbû li [gbÌ l¦] penzelö tî palî Yê
présenter qqn en tant que parrain lim. kotíya moto bÉo tatá wa daä tî gbû li na batêmo.
batísimo.

parsemer [pa{s´me] v.tr. kopanza, kopalanganisa like. bînga [b¤ngà] palî Zîa yê ge, kâ,
mettre çà et là, par endroits sém.kotíya epái na epái kîrîkiri. Lo bînga sindi na lê tî
parsemer un chemin d’embûches kopalanganisa mikakatan¡ na yäkä nî.
nzelá.

part [pa{] n.f. partie, portion, ndámbo, eténi, ebúki, mbuka mbâgë [mbágŒ] pandôo Yângâ
morceau diviser qch en plusieurs nkó. eténi ya elÔ¡k¡ kokabola tî mbênî yê. Fâra mbâgë tî yê.
parts elÔ¡k¡ ndámbo ndámbo.

partage [pa{taZ] n.m. division bokabi, bokaboli nkó. ekela ya kängbïngö [k‚ngb¥ngÀ] pandôo
en plusieurs parts kokabola biténi biténi Fängö yâ tî mbênî yê na âzo.

partager [pa{taZe] v.tr. diviser kokabola, kokákola like. sém. fângbi [fángb¦] palî Fâra mbâgë
en plusieurs parts ; couper kokáta biténi biténi kokabola tî mbênî yê. Lo fângbi yâ tî
partager une mangue en deux mangé na míbalé. mângo. ♦ kt : Kângbi

699
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page700

Français - Lingala - Sango

partenaire [pa{t´nE{] n. moníngá (wa lisan¡) nkó. moto wagaba [wàgàbà] pandôo Zo
personne avec qui on est allié ; bozalí na ye lisangá sô amângbi na mbâ tî lo.
associé

partenariat [pa{t´na{ja] n.m. lisangá nkó. bozali baníngá mabôko na mabôko [màb¿kÁ nà
fait d’être partenaire ; association màb¿kÁ] pandôo Mângbi tî
bûngbi tî sâra mbênî kua.

parterre [pa{tE{] n.m. partie etando ya lombé nkó. eténi ya yâkongö [yákµng±] pandôo
du jardin où l’on plante des fleurs lopángo epái balóni fulÔ¥l¥ Mbâgë tî zaradäa sô alü na kongö.

parti [pa{ti] n.m. organisation lisangá lya politíki, palatí nkó. kamâ [kàmá] pandôo Bûngbi tî
d’un groupe politique parti mab¡ngisi ma lisángá lya porosö. Sëgbïä tî kamâ-ôko ayeke
unique, socialiste politíki palatí ya bomÔ¡k¡, ya fadësô mîngi pëpe na Afrîka.
basosyalísit¥.

partial, ale, aux [pa{sjal, o] -a ns¥ku lib. lol. óyo azalí na tï kâ tï ge (tî) [t¤ t¥ ká t¥ gè]
adj. qui n’est pas juste un juge bosémbo tÊ¥ zúzi wa ns¥ku. pandôo Zo sô ayeke mbîrîmbîrî
partial pëpe. Wafängö-ngbanga sô ayeke
mbênî zo tî tï kâ tï ge.

partialité [pa{sjalite] n.f. nsekú, botáli bil¡ngi nkó. tîasêboro [t¤àsÖbÁrÁ] pandôo Zo
manque de justice ; injustice kozánga bosémbo sô ayeke mbîrîmbîrî pëpe.

participant, ante [pa{tisipA), moí-, mÔ¡k¡ wa lib.lol. óyo azalí wa [wà] pandôo Zo sô ayeke
A)t] n. et adj. qui participe à qch na káti ya elÔ¡k¡ sâra mbênî yê. Kôlï sô ayeke
wabûngbi. ♦ kt : Nyï.

participation [pa{tisipasjç)] bozali na nkó. ekela ya kozala särängö [s‚r‚ngÀ] pandôo


n.f. action de participer mÔ¡kÔ¡wa Yöröngö terê na yâ tî mbênî yê.
Särängö birä na sidä ayeke kua tî
zo kûê.

participer [pa{tisipe] v.tr.indir. 1 kozala na like. lim. kozala na sâra [sárà] palî 1 Zîa terê tî sâra
1 prendre part ; assister participer káti ya kozala na fÔ¥ti. 2 kozwa mbênî yê. Ë gue tî sâra matânga.
à une fête 2 avoir droit à une part ; ndámbo like. lim. kozala na ♦ kt : Yôro terê. 2 wara mbâgë
partager participer aux bénéfices likokí lya bozwi ndámbo kozwa [wàrà mbágŒ] penzelö tî palî
ndámbo ya mbano. Dutï na. Mbï wara tî mbï mbâgë tî
nginza nî awe.

P particulariser [pa{tikyla{ize]
I v.tr. rendre particulier, singulier
kokómisa ya yÔ¡, kongaisa like.
sém. kokómisa likambo lokóla
bi sêkûne [b¦ sÖkÌn™] penzelö tî
palî Sâra sï mbênî yê agä ôko.
v.pron. se rendre particulier, ya moto mÔ¡kÔ¡ komíngaisa,
singulier ; se singulariser komíbimisa, komílakisa like.
bong. kotála sé yÔ¡m¡kÔ¡

particularité [pa{tikyla{ite] loléngé, ezaleli nkó. eye ezalí gä sêkûne [g‚ sÖkÌn™] penzelö tî
n.f. trait particulier la particularité kolakisa bozali bwa elÔ¡k¡ palî Dutï ndê. Lo gä sêkûne na
d’une ethnie loléngé la ekólo. särängö-yê tî lo.

particule [pa{tikyl] n.f. très ekÔ¥k¥ nkó. eténi ekÔ¥koleka sêkûne [sÖkÌn™] pandôo Dutï tî
petite partie particule de poussière ekÔ¥k¥ ya mputulú. yê sô ayeke gï na li tî zo. Sêkûne tî
marä.

particulier, ère [pa{tikylje, -a yÔ¡ (yé) mÔ¡k¡ lib. lol. etáli sé zo nî wanî (tî) [t¤ zµ n¤ wàn¤]
E{] I adj. qui ne concerne qu’une moto mÔ¡kÔ¡, elÔ¡k¡ yÔ¡kÔ¡ moto pasûndâ Sô akpo gï zo ôko. Sô
seule personne, une seule chose un nkó. moto na moto moto na mo mä sô ayeke gï tënë tî zo nî
problème particulier II n.m. kopaní. wanî. II Zo [zµ] pandôo Kôlï
personne individuelle un wala wâlï ôko. Da tî büzë tî kôlï
particulier contre une société sô laâ.

particulièrement mpÔ¡na yÔ¡(yé) mÔ¡kÔ¡, na ndéngé mbîrîmbîrî [mb¤r¤mb¤r¤]


[pa{tikyljE{mA)] adv. en ya yÔ¡(yé) mÔ¡kÔ¡ litÔ¥m. na mbasêlî Na mbâgë.
particulier ; spécialement loléngé la moto na moto

partie [pa{ti] n.f. élément d’un eténi, ndámbo, ebúki, libúka, mbâgë [mbágŒ] pandôo Yângâ
tout ; morceau, part une partie du mbuka nkó. mÔ¡kÔ¡wa mobimba, tî mbênî yê. Sûru na mbï mbâgë tî
champ eténi ya elÔ¡k¡ eténi ya elanga. yäkä tî mo sô mbî vo.

700
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page701

Français - Lingala - Sango

partiel, elle [pa{sjEl] adj. qui (-a) ndámbo, -a eténi lib. lol. mbâgë [mbágŒ] pasûndâ Sô
ne constitue qu’une partie d’un eye ezalí sé ndámbo mos¡l¡ ayeke gï yângâ tî mbênî
tout une somme partielle ndámbo. ngbongbôro yê. Mbï wara mbâgë
tî nginza nî awe.

partiellement [pa{sjElmA)] ndámbo, ndámbo ndámbo, mbâgë (na) [nà mbágŒ] mbasêlî
adv. d’une manière partielle, eténi eténi litÔ¥m. na loléngé la Na lêgë tî mbâgë tî yê.
incomplète ndámbo

partir [pa{ti{] v.intr. s’en aller, kok¥nd¥, kolongwa like.lim. gue [gùè] palî Löndö na ndo nî.
se mettre en route partir au village kok¥nd¥ mbóka. Lo gue na ködörö.

partisan, ane [pa{tizA), an] n. moyambeli, molandi, zo nî wanî (tî) [t¤ zµ n¤ wàn¤]
et adj. qui prend parti pour une mondimeli lib.lol. óyo ayambí pasûndâ Sô akpo gï zo ôko.
personne, une doctrine, une maloba, makanisi ma moto
opinion partisan d’un politicien, molandi moípolitíki, ya bondimi
du oui ou du non II n. combattant tÉo bobóyi. mot¡mb¡ki nkó.
d’une armée non régulière, d’une mobuni ya mampingá ma
guérilla bat¡mb¡ki, ya etumba ya nkukú

partition [pa{tisjç)] n.f. bokaboli nkó. bokáti, bokaboli pönzö [p±nz±] pandôo Kêtê
division, partage d’un territoire etando yângâ tî mbênî yê.

partout [pa{tu] adv. dans tous bisíká bíns¡, epái na epái, ndo kûê (na) [nà ndµ kÌÖ]
les lieux chercher partout bipái bíns¡ litÔ¥m. na bisíká na mbasêlî Sô amû ndo. Na ndo kûê
bisíká koluka bisíká bíns¡. mo yeke wara kôbe.

parturiente [pa{ty{jA)t] n.f. mobóti nkó. mwásí azalí kobóta tâbambî [tábàmb¤] pandôo
femme qui accouche Wâlï sô ague tî dü.

parturition [pa{ty{isjç)] n.f. bobóti nkó. kobóta na ndéngé düngö-môlengê [dÍngÀ-m°l™ngÖ]


accouchement naturel, fait de el¡ngÔ¡bání pandôo Sïgïngö tî môlengê na yâ
mettre bas tî mamâ tî lo.

parure [pa{y{] n.f. ensemble monz¥l¥, likémbi, ekémbela, yê tî baba [yé t¤ bàbà] Âyê tî
de bijoux une parure de perles ekémbiseli, ekémbeli nkó pendere sô kûê zo ayeke yü. Wâlï
bilÔ¡k¡ bya paúni monz¥l¥ ya sô ayü nëngö yê tî baba.
mayaka.

kokóma, kokómela like.lim.


P
parvenir [pa{v´ni{] v.tr.indir. sï [s¥] palî Lütï na ndo nî.
arriver à la lettre parvient lui est kokóma epái ya mokanda Mokandä tî lo asï na îtä tî lo na
parvenue mokómí, mokómélí yé. ködörö.

pas [pa] n.m. 1 action de mettre 1 lokolo kotíya lokolo lyÉ¡kÔ¡o päpü [p‚pÍ] pandôo 1 Güëngö
un pied devant l’autre pour bosó ya losúsu mpÔ¡ya bokei na hüzü na zïängö gerê ôko na
avancer faire un pas 2 trace de libosó kobwáka lokolo lyÉ¡kÔ¡. dawäa tî mbênî. Mo dîko päpü tî
pied les pas de qqn 3 entrée le pas litámbí nkó. matámbí ma moto. mo ôke sï mo sï na mbï sô ?
d’une porte 3 nzelá nkó. ekótelo nzelá ya 2 pagerê [pàg™rÖ] pandôo Ndo
ezibeli. sô gerê adö. Bâa pagerê tî wanzï
nî laâ sô. 3 yângâda [yángádà]
pandôo Ndo tî lïngö na yâ tî da.
Lo lütï na yângâda sï lo yeke
zonga mbï.
pascal, ale, als ou aux -a pásika lib.lol. etálí eyenga ya pâke (tî) [t¤ pákè] pasûndâ Yê
[paskal, o] adj. qui concerne la pásika eleko ya pásika. sô akpo matânga tî pâke. Kôbe tî
fête de Pâques temps pascal pâke.

passable [pasabl] adj. suffisant mwá malámu lib.lol. malámu hönngö lengbe (tî) [t¤ ÇngÀ
sans être bon des notes passables nyÔ¡s¡ tÊ¥ bilembo mwá malámu. l™ngb™] pasûndâ Meka sô
alîngbi yêôko ayeke nzönî kûê
pëpe. Na pekô tî mandako nî atene
ngangü tî mbï ayeke tî hönngö
lengbe pëpe.

passablement [pasabl´mA)] mwá míngi litÔ¥m. míngi hönngö lengbe (tî) [t¤ ÇngÀ
adv. assez, sensiblement mpenzá tÊ¥ l™ngb™] mbasêlî Sô meka nî
alîngbi nzönî kûê pëpe.

701
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page702

Français - Lingala - Sango

passage [pasaZ] n.m. 1 action 1 boleki nkó. ekela ya koleka päsëngö [p‚sŒngÀ] pandôo
de passer passage de classe boleki bwa bayékoli. 2 nzelá 1 Hönngö na mbênî dambëtï ndê.
2 endroit par où l’on passe ouvrir nkó. epái balekaka kofungola Päsëngö tî môlengê sô ayeke
un passage nzelá. ngangü. 2 lêgë [légŒ] pandôo
Ndo sô azîa tîtene ahön daä. Âla zî
lêgë na yâ tî derê.
passager, ère [pasaZe, E{] -a koleka nzelá lib. lol. óyo limbambu (tî) [t¤ l¦mbàmbù]
I adj. qui ne fait que passer, qui ne ezalí koleka, koúmela tÊ¥ mpási I pasûndâ Yê sô ayeke nînga
dure pas une douleur passagère ya koleka nzelá. moleki, aleka pëpe. Kobêla tî limbambu.
II n. voyageur à bord d’un lóbí, mobémbi nkó. mopaya na II watambûla [wàtàmbÌlà]
véhicule les passagers descendent káti ya mótuka baleki bakití na pandôo Zo sô ayô lo na yâ tî
du camion mótuka. kutukutu. Âwatambûla azû na yâ
otöo.

passant, ante [pasA), A)t] n. moleki nzelá nkó. moto azalí walêgë [wàlégŒ] pandôo Zo sô
personne qui passe à pied koleka na makolo ayeke tambûla na gerê.

passation [pasasjç)] n.f. action bolekisi nkó. ekela ya kolekisa, zïängö mbätä [z¥‚ngÀ mb‚t‚]
de passer, de transmettre passation ya kotínda bolekisi makokí. pandôo Müngö ngangü tî kua na
des pouvoirs mbâ. Matânga tî zïängö mbätä
adutï fadë na pöpö tî âwayïndä.

passe [pas] n.f. action de passer bolekisi, pás¥ nkó. kolekisa müngö [mÍng±] pandôo
le ballon à un coéquipier faire une ndembo na moníngá kopésa pás¥ Töküängö ndembö na mbâ. Na
passe ndembö tî gerê müngö bâle na
mbâ ayeke nzönî mîngi.

passé [pase] n.m. le temps ntángo eleká, mik¡l¡ mileká, sêgiriri [sÖg¦r¦] pandôo Tângo
écoulé avant maintenant eleko nkó. ntángo eleká yambo sô ahön awe na lâsô.
ya l¥lÔ¡

passe-partout [paspa{tu] lifungola nyÔ¡ns¡ nkó. lifungóla paspartûu [páspàrtÌù] pandôo


n.m.inv. clé qui ouvre plusieurs efungolaka nyÔ¡s¡ Fûngûla sô ayeke zî kêrêrê kûê.
serrures pasapöro [pàsàpÀrÁ] pandôo
Danditëe tî tambûla na ködörö
wandê.

passeport [paspç{] n.m. pièce pas¥pÔ¡ nkó. búku ya páko hön [Ç] I palî 1 Tambûla tî sï na
d’identité qui permet de voyager à ekolingisa mobÔembo o ekólo mbênî ndo. Lo lötï pëpe, lo hön

P
l’étranger esúsu hönngö. 2 sâra [sárà] palî Sâra
gizamäa. II fâa ngû [fáà ngÌ]
penzelö tî palî Lo fâa ngû awe.

passer [pase] I v.intr. (avec aux. 1 koleka, kokátisa like.lim. hön [Ç] I palî 1 Tambûla tî sï na
être) 1 aller d’un endroit à un kok¥nd¥ ó esíká yÔ¡k¡ mpé mbênî ndo. Lo lötï pëpe, lo hön
autre sans s’arrêter les voitures kotÔ¥l¥m¥ na nzelá tÊ¥ mítuka hönngö. 2 sâra [sárà] palî Sâra
passent dans la rue 2 être accepté, mizalí koleka ó balabála. gizamäa. II fâa ngû [fáà ngÌ]
admis cet élève passe en 2 koleka, komata like.lim. penzelö tî palî Lo fâa ngû awe.
cinquième II v.tr. (avec aux. moyékoli óyo alekí na etéyelo ya
avoir) 1 donner, remettre passe- ítán¡. 1 kopésa, kolekisela like.
moi les clés de la maison ! sém.pésá ngáí mafungóla ma
2 traverser passer une rivière ndáko. 2 kokátisa like.
3 passer faire passer un examen sém.kok¥nd¥ Éo ngámbo kokátisa
4 employer son temps d’une mái. 3 kosála, koleka na like.
certaine manière, dans un certain sém.kosála momekano.
lieu passer ses vacances au 4 kolekisa like. sém. kobúngisa
village III v.pron. avoir lieu, se ngonga, na esíká yÔ¡kÔ¡ kolekisa
dérouler, se produire l’accident lói ó mbóka. koleka, kosálema
s’est passé hier, l’histoire se passe like.bong. likámá lisálémákí
à Ouagadougou lóbí, nsango ya maye malekákí
na Wagadúgú.

passerelle [pas{El] n.f. pont gbagba, gbalaká, karangbá, gada [gàdà] pandôo Kêtê pôon.
étroit kilálu nkó. gbagba ekÔ¥

passeur, euse [pasœ{, øz] n. mokátisi, mokangó nkó. moto wangö [wàngÀ] pandôo Zo sô
personne qui fait traverser un ya kokátisa mái, molúki bwáto ayeke zîa âmbênî na mbâgë tî ngû.
cours d’eau, qui conduit un bac

702
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page703

Français - Lingala - Sango

passif, ive [pasif, iv] adj. qui ne -a nyÊ¥, -a kokanga mabÔ¡k¡, yigbo [y¦gbÁ] pasûndâ Zo sô
réagit pas passif devant un danger kofánda nyÊ¥ lib. lol. kosála ayeke sâra terê tî lo na dawäa tî
elÔ¡k¡ tÊ¥ kofánda nyÊ¥ o bosó bwa sïöyê pëpe. Atene ngböo!! Lo laâ
likámá. gï yigboo!!

passion [pasjç)] n.f. 1 amour très 1 mpósá, bolingo nkó. bolingo töyëngö [t±yŒngÀ] pandôo
fort la passion du football, de la ya makási bolingo ya lisan¡ ya 1 Yëngö mbênî yê ngangü mîngi.
musique 2 (avec une majuscule) motÔ¡pi, ya mizíki. 2 mpási, Kôlï sô ayeke na töyëngö tî
souffrance et supplice du Christ bolÔ¡zi,bóálé bwa krístu nkó. ndembö. 2 pâsi [pás¦] pandôo
Ponö sô zezü abâa.

passionnant, ante [pasjçnA), el¥ngi lib.lol. ekótingamisa gbüngö-bê (tî) [t¤ gbÍngÀ-bÖ]
A)t] adj. qui passionne, très lisoló el¥ngi. pasûndâ Yê sô akpo nzërëngö yê.
intéressant ; captivant une histoire ë bâa sinemäa tî gbüngö-bê.
passionnante

passionné, ée [pasjçne] adj. et alingá, alángá lib. lol. óyo gbüngö-bê (tî) [t¤ gbÍngÀ-bÖ]
n. très intéressé ; captivé alingaka míngi alángá nzémbo. pasûndâ Yê sô akpo gbüngö-bê.
passionné de musique Mozoko tî gbüngö-bê.

passionnément [pasjçnemA)] na bolingo mpenzá litÔ¥m. töyëngö (na) [nà t±yŒngÀ]


adv. avec passion aimer kolinga na bolingo mpenzá. mbasêlî Na lêgë tî yëngö mbênî
passionnément yê mîngi. Lo yê wâlï tî lo na
töyëngö.

passionner [pasjçne] v.tr. kos¥ngisa, kobénga like. sém. gbû bê [gbÌ bÖ] penzelö tî palî
intéresser beaucoup ; captiver la kosepelisa míngi mizíki ezalí Sâra nzara tî mbênî yê mîngi.
musique me passionne kos¥ngisa ngáí. Mozoko sô agbû bê tî mbï.

passivement [pasivmA)] adv. nyÊ¥ litÔ¥m. na ndéngé ya kímyá yigbo (na) [nà y¦gbÁ] mbasêlî
d’une manière passive, sans réagir Na lêgë tî kpëngö sïöyê pëpe.
♦ kt : Yuu.

passivité [pasivite] n.f. état kokanga mabÔ¡k¡ nkó. ekela ya sêyigbo [sÖy¦gbÁ] pandôo Dutï
d’une personne passive kosála elÔ¡k¡ tÊ¥ tî zo sô ayeke kpë sïöyê pëpe.

passoire [paswa{] n.f. récipient enikele, ek¡ng¡li, paswál¥ nkó. pasoära [pàsµ‚rà] pandôo
creux, percé de trous qui sert de líb¥nga na mapósé mpÔ¡ya Yêkua tî mänängö yê sô ngbondâ
filtre bok¡ng¡li nî ayeke dû sï âdû angoro nî.

pastèque [pastEk] n.f. gros fruit pastÔ¥k¥ nkó. mbuma enÔ¥n¥ pastêke [pàstÖk™] pandôo Kötä P
ovale à la peau lisse et verte lokóla likei na lángi ya mp¡ndu kükürü sô terê nî azêne sï ngâ
ayeke ngûngunzä.

pasteur [pastœ{] n.m. 1 qui vit 1 mokÔ¥ng¥li wa bibwÔ¥lÔ¥, wabätängö-nyama [wàb‚t‚ngÀ-


essentiellement de l’élevage un mobÔ¡k¡li nyama nkó. óyo Ûàmà] pandôo 1 Zo sô kua tî lo
peuple pasteur 2 personne qui abíkaka na kobÔ¡k¡la bibwÔ¥lÔ¥ ayeke tî bata ânyama. Âmbôrörö
dirige le culte chez les Protestants baímbóka babÔ¡k¡li nyama. ayeke âwabätängö-nyama.
le sermon du pasteur 2 pasitÔ¥l¥, mobáteli etóngá 2 pasetëre [pàsèt˜r™] pandôo
nkó. nganga Nzámbe ya fúmu, Zo sô ayeke na li tî nzapä tî
ng¥lÔ¥sa matéya ma pasitÔ¥l¥. âgöngö. Tënë sô pasetëre afa na
lâyenga sô ayeke ngangü mîngi na
mbï.

pastiche [pastiS] n.m. imitation emekoli nkó. bomekoli loléngé mändängö wafûe [m‚nd‚ngÀ
de la manière d’un artiste, d’un la mony¥mi, la molobeli, la wàfÌè] pandôo Häkängö kodë tî
orateur, d’un écrivain mokomi särängö-yê tî âwafûe.

pasticher [pastiSe] v.tr. imiter la komekola, kolanda like. sém. manda (wafûe) [màndà wàfÌè]
façon de faire, de dire, d’écrire kolanda loléngé la kosála, la pandôo Hâka kodë tî särängö-yê
pasticher Léopold Sedar Senghor koloba, la kokoma komekola tî wafûe. Manda Léopold Sedar
Liopólo Sedar Senghor. Senghor.

pastille [pastij] n.f. petit bonbon pasitíy¥ nkó. b¡mbÔ¡ ekÔ¥ kolÔ¥t¥ yorö tî bonböon [yµrÀ t¤ bÈbÇÈ]
plat et rond sucer une pastille pasitíy¥. pandôo Kpângbârâ kerebende
nzërëngö yorö tî süngö. Lo su
yorö tî bonböon .

703
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page704

Français - Lingala - Sango

pastoral, ale, aux [pastç{al, 1 -a mokÔ¥ng¥li lib. lol. etálí wabätängö-nyama (tî) [t¤
o] adj. 1 relatif aux bergers la vie bakÔ¥ng¥li bomoi bwa mokÔ¥ng¥li. wàb‚t‚ngÀ-Ûàmà] pasûndâ
pastorale 2 relatif aux pasteurs 2 etálí babáteli etóngá, 1 Yê sô akpo wabätängö-nyama.
religieux, aux évêques une lettre baepískÔ¡p¡ lib. lol. mokandá Dutï tî âwabätängö-nyama.
pastorale mwa bakÔ¥ng¥li ba mangómbá. 2 pasetëre (tî) [t¤ pàsèt˜r™]
pasûndâ Yê sô akpo pasetëre.
Kua tî pasetëre.
patapouf [patapuf] n.m. une ebúka míndengbá, engángólá, kulûtu [kùlÌtù] pandôo Zo sô
personne grosse et lourde libumu ndúnda nkó. moto al¥kí saterê tî lo akono mîngi.
monÔ¥n¥ mpé kiló

patate [patat] n.f. tubercule au mbálá, lib¥ngÔ¥ nkó. liyíká lya bäboro [b‚bµrµ] pandôo Lëngö
goût sucré, pomme de terre ; sukáli tî bäboro sô ayeke tönga
patate douce kpängäbä.

patati, patata [patati, patata] gbélélélé, blabla eg. mak¥lÔ¥l¥ töngasô töngasô [t±ngàs°
interj. évoque un long bavardage makási mpé ntína tÊ¥ t±ngàs°] ngëmä Yongôro tënë sô
inutile ; blablabla ndâ nî ayeke pëpe.

pataud, aude [pato, od] adj. matamáta, -a bozitó lib.lol. nëngö [n˜ngÀ] pasûndâ Zo sô
maladroit et lourd dans ses monÔ¥nÔ¥mpé kiló mwana ya ayâpu pëpe na särängö yê tî lo.
mouvements ; gauche un bébé bozitó. Nëngö môlengê.
pataud

pataugas [patoga] n.m. patogá nkó. sapáto ya elambá pörö tî nilön [pÀrÀ t¤ n¦lÇ]
chaussure de toile pandôo Pörö sô aleke na bongö tî
nilön.

patauger [patoZe] v.intr. kotepatepa like.lim. kotámbola zuru [zùrù] palî Tambûla na yâ
marcher dans un endroit boueux na káti ya mái, ya p¡t¡pÔ¡t¡ tî popôto. Âwâlï tî köngö azuru
patauger dans la boue kotepatepa na p¡t¡pÔ¡t¡. ngû.

pâte [pAt] n.f. mélange plus ou p¡t¡pÔ¡t¡ nkó. mop¡t¡n¡ ya fufú kpë [kp˜] pandôo Yê sô apîka
moins mou, généralement à base na mái yânî sï agä ngû kêkê. Kpë tî
de farine pâte de manioc, kârâkö anzere na ngunzä.
d’arachide

patelin [patlE)] n.m. village, mbóka, ekólo, etúká nkó. ködörö [kÀdÀrÀ] pandôo Ndo sô
pays, région etando bato bafándaka zo aleke tî dutï daä.

P patent, ente [patA), A)t] adj.


évident, manifeste
polélé, saa, búú lib.lol. eye
ezalí komÔ¡n¡n¡
nderere [nd™r™r™] pasûndâ Yê
sô ayeke bâa na lê.

paternel, elle [patE{nEl] adj. 1 -a tatá,-a sángÔ¡ lib. lol. epái babâ (tî) [t¤ bàbá] pasûndâ
1 du père maison paternelle 2 qui ya tatá ndáko ya tatá. 2 -a 1 Yê sô akpo babâ. Da tî babâ tî
est du côté du père oncle paternel, botatá, -a bosángÔ¡ lib. lol. ezalí mbï laâ. 2 babâ (tî) [t¤ bàbá]
tante paternelle na ngámbo ya botatá pasûndâ Sô ayeke na mbâgë tî
babâ. îtä tî babâ tî wâlï.

paternellement [patE{nElmA)] na botatá litÔ¥m. na loléngé ya töngana babâ [t±ngànà bàbá]


adv. d’une manière paternelle, tatá, na bobóto mbasêlî Na kodë tî baba, nzönî
bienveillante bê.

paternité [patE{nite] n.f. état botatá, bosángÔ¡ nkó. ezaleli ya sêbabâ [sÖbàbá] pandôo Dutï tî
de père tatá babâ.

pâteux, euse [pAtø, øz] adj. p¡t¡pÔ¡t¡ lib.lol. bwí súpu kpë (tî) [t¤ kpŒ] pasûndâ Yê sô
épais comme de la pâte une sauce p¡t¡pÔ¡t¡. akpo kpë. Ngû tî kôbe tî mo ayeke
pâteuse tî kpë.

pathétique [patetik] adj. qui -a kobÔ¥t¥ motéma, -a kopasola mawa (tî) [t¤ màwà] pasûndâ
émeut, touche beaucoup ; motéma lib.lol. eye etútisaka Yê sô akpo mawa wala vundû.
émouvant, bouleversant, poignant, motéma
touchant

patiemment [pasjamA)] adv. na motéma mpío, na bêkü (na) [nà bÖkÍ] mbasêlî Mû
avec patience attendre patiemment bompíkílíkí, na motéma molaí ngoi tî kü na mbênî yê. Mbï yeke
litÔ¥m. kozila na bompíkílíkí. lâkûê na bêkü.

704
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page705

Français - Lingala - Sango

patience [pasjA)s] n.f. calme, bompíkílíkí, motéma mpío, bêkü [bÖkÍ] pandôo Kängängö
sang-froid motéma molaí, bokangi bê tî kü na mbênî yê.
motéma nkó. bozili na kimyá
patient, ente [pasjA), A)t] I adj. -a bompíkílíkí, -a motéma bêkü (tî) [t¤ bÖkÍ] I pasûndâ Yê
qui sait attendre avec calme, qui mpío, -a kokanga motéma lib. sô akpo bêkü. Kôlï sô ayeke taâ zo
ne s’énerve pas un professeur lol. óyo ayébí kozila na kímíá, tî bêkü. wakobêla [wàkµbélà]
patient avec les élèves II n. na kándá tÊ¥ molakisi wa II pandôo Zo tî kobêla laâ ayeke
malade soigné par un médecin le bompíkílíkí na bayékoli. mok¡ni gue na wanganga. Dokotöro abâa
médecin reçoit un patient moto ya maláli na mabÔ¡k¡ ma âwakobêla tî lo.
múnganga mónganga ayambí
mok¡ni.

patienter [pasjA))te] v.intr. kozila, kokanga motéma dutï na bêkü [dùt¥ nà bÖkÍ]
attendre avec patience patientez like.lim. kozela ziláni mokÔ¥. penzelö tî palî Kû na përëngö ndo
un instant ! pëpe. Dutï na bêkü, ayeke îri mo
sêngê.
patiner [patine] v.intr. glisser kosélemwa like.lim. koleka na zêne [zÖn™] palî Turunêe na yâ tî
par manque d’adhérence, tourner à moselú makolo ma mótuka pupu. Âgerê tî kutukutu azêne na
vide les roues de la voiture maselémwí o káti ya p¡t¡pÔ¡t¡. yâ tî popôto.
patinent dans la boue
pâtir [pAti{] v.intr. souffrir, konyÔ¡kwama, koyóka mpási bâa pâsi [báà pás¦] penzelö tî
endurer like. sém. komÔ¡n¡ bolózi palî Hü ponö, wara sïönî.

patois [patwa] n.m. langue lokóta, mon¡k¡, lofwézi nkó. yângâködörö [yángákÀdÀrÀ]
parlée à la campagne par une ndíngá ya lokÔ¥la bato pandôo Yângâ sô zo mîngi pëpe
population peu nombreuse ayeke tene.

patoisant, ante [patwazA), A)t] -a lofwézi, -a lokota, molobi yângâ-ködörö; wayângâ-ködörö


adj. et n. qui parle en patois ndínga lib. lol. mpé nkó. óyo (tî) [t¤ yángá-kÀdÀrÀ;
alobaka na lokota wàyángákÀdÀrÀ] pasûndâ ngâ
na pandôo Yê sô akpo tënëngö
yângâködörö.

patraque [pat{ak] adj. un peu nzóto malámu tÊ¥ nkó. kobÔ¥l¥ tî kobêla [t¤ kµbélà] pasûndâ Yê
malade se sentir patraque ndámbo koyóka nzóto malámu sô akpo kobêla. Mo sâra yê
tÊ¥. töngana zo tî kobêla.

patriarcat [pat{ija{ka] n.m. botatá nkó. bonkÔ¡k¡ boye söngö tî babâ [s±ng± t¤ bàbá]
forme de société où le père est la bokopésa tatá bokonzi na libóta pandôo Lëngö söngö tî babâ na
personne la plus importante de la
famille
yâ tî sëwä.
P
patriarche [pat{ija{S] n.m. nkÔ¡k¡, motómóló nkó. mokóló kötarä [k±tàr‚] pandôo Kôlï sô
homme le plus âgé dans une na káti ya libóta ngû tî lo ahön mîngi na yâ tî sëwä.
famille

patrie [pat{i] n.f. pays où on est ekólo nkó. mbóka obótámí ködörö [kÀdÀrÀ] pandôo Ndo sô
né ; nation adü zo nî daä.

patrilignage [patrili¯aZ] n.m. botatá nkó. mbótela ya botatá kâmbasöngö tî babâ


parenté par le père [kámbàs±ng± t¤ bàbá] pandôo
Söngö tî mbâgë tî babâ.
patrilinéaire [pat{ilineE{] adj. -a botatá lib.lol. óyo eútí na gbâmosoro [gbámÁsÁrÁ] pandôo
qui repose sur la parenté par le mbótela ya botatá libóta lya Kûngbâ sô kûê zo ayeke mû na pokô
père société patrilinéaire botatá. tî mbênî zo. Gbakô tî gbazabangui
ayeke gbâmosoro tî ë kûê.

patrimoine [pat{imwan] n.m. lisangó, libulá nkó. bilÔ¡k¡ ya yëngö-ködörö; wayëngö-ködörö


ensemble des biens dont on hérite kosangola lisangó lya libóta. (tî) [t¤ yŒngÀ-kÀdÀrÀ; wàyŒngÀ-
patrimoine familial kÀdÀrÀ] pandôo Yê sô akpo
yëngö ködörö sô adü zo nî daä.
Wayëngö-ködörö ayeke sâra birä
na ndo tî lo pëpe
patriote [pat{ijçt] adj. et n. qui mwána mbóka nkó. óyo alingí yëngö-ködörö; wayëngö-ködörö
aime sa patrie, son pays ekólo ya ye (tî) [t¤ yŒngÀ-kÀdÀrÀ; wàyŒngÀ-
kÀdÀrÀ] pandôo Yê sô akpo
yëngö ködörö sô adü zo nî daä.

705
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page706

Français - Lingala - Sango

patriotique [pat{ijçtik] adj. -a bolingi ekólo lib.lol. yëngö-ködörö; wayëngö-ködörö


qui exprime l’amour de sa patrie ekolakisa bolingo bwa ekólo (tî) [t¤ yŒngÀ-kÀdÀrÀ; wàyŒngÀ-
un chant patriotique loyémbo la bolingi ekólo. kÀdÀrÀ] pandôo Yê sô akpo
yëngö ködörö sô adü zo nî daä. Sô
âla tï sô gbä âla hë bîâ tî yëngö
ködörö

patriotisme [pat{ijçtism] n.m. bolingi ekólo nkó. bolingo bwa yëngö-ködörö [yŒngÀ-kÀdÀrÀ]
amour de sa patrie, de son pays ekólo ya yé pandôo Särängö nzara mîngi tî
ködörö.

patron, onne [pat{ç), çn] n. mokonzi, pat¡lÔ¡ nkó. óyo mokönzi [mÁk±nz¦] pandôo Zo
chef, employeur akonzaka sô ayeke na li tî kua.

patronal, ale, aux [pat{çnal, -a mokonzi lib.lol. eye etálí mokönzi (tî) [t¤ mÁk±nz¦]
o] adj. du patron, relatif au patron, mokonzi mokáno mwa mokonzi. pasûndâ Sô akpo mokönzi.
au patronat une décision patronale Müngö yângâ tî mokönzi sï ayeke
kâi lingangü sô.
patronat [pat{çna] n.m. bakonzi, pat¡l¡ná nkó. lisangá âmokönzi [ámÁk±nz¦] pandôo
ensemble des patrons lya bakonzi Bûngbi tî âzo sô ayeke mû zo na
kua.

patronnage [pat{çnaZ] n.m. lisálisi, lisungí nkó. lisálisi lya mabôko tî mokönzi [màb¿kÁ t¤
soutien apporté par un personnage moto monÔ¥n¥ mÁk±nz¦] pandôo Yöröngö terê
puissant tî mokönzi na yâ tî mbênî yê.

patronner [pat{çne] v.tr. kosálisa, kosunga like. sém. mû ngangü [mÌ ngàngÍ] penzelö
donner sa protection à ; protéger kopésa lisungí, kobátela tî palî Mû yângâ tî bata mbênî zo
wala yê.

patronyme [pat{çnim] n.m. ndoí, nkómbó nkó. nkómbó ya ïrï tî ködörö [¥r¥ t¤ kÀdÀrÀ]
nom de famille transmis par le libóta epésámi na tatá pandôo ïrï sô babâ amû na
père môlengê.

patronymique [pat{çnimik] -a nkómbó, -a ndoí lib.lol. ya ïrï tî ködörö (tî) [t¤ ¥r¥ t¤ kÀdÀrÀ]
adj. relatif au nom de famille nkómbó ya libóta pandôo Yê sô akpo ïrï tî sëwä.

patrouille [pat{uj] n.f. petite limpingá ya bakÔ¥ng¥li nkó. dubere [dùbèrè] pandôo Kêtê li
troupe de soldats chargés d’une limpingá likÔ¥ya basodá mpÔ¡ya tî âturûgu sô ayeke bembe ndo.
mission de surveillance bokÔ¥ng¥li

P patrouiller [pat{uje] v.intr.


surveiller en se déplaçant par
kokÔ¥ng¥l¥ like. sém.
kosínzelasinzela na mampingá
gue dubere [gùè dùbèrè]
penzelö tî palî Bembe ndo na
petits groupes makÔ¥makÔ¥ma basodá tämbülängô nî.

patrouilleur [pat{ujœ{] n.m. mokÔ¥ng¥li nkó. sodá tÉo mpÔ¥po wadubere [wàdùbèrè] pandôo
soldat ou avion chargé de la ya kokÔ¥ng¥l¥ Turûgu wala lapärä tî bëmbëngö
patrouille, de la surveillance ndo.

patte [pat] n.f. partie du corps lokolo, ekolo, litámbí, litámbé gerê (nyama) [g™rÖ Ûàmà]
d’un animal qui sert à se déplacer nkó eténi ya nzóto ya nyama pandôo Mbâgë terê tî nyama sô
ekosálisa na kotámbola lo yeke kpo na sêse tî tambûla.

pâturage [pAty{aZ] n.m. esóbé, úmá, matíti nkó. matíti lêpêrë [lÖpérŒ] pandôo Lêndo
prairie où les animaux viennent esíká nyama ilíaka sô anyama ayeke te pêrë dadä.
paître

pâture [pAty{] n.f. nourriture biléi nkó. bilÔ¡k¡ bya bolía bwa kôbe (tî nyama) [k¿b™ t¤ Ûàmà]
pour les animaux nyama pandôo Yê sô kûê ânyama ayeke
te.

pâturer [pAty{e] v.intr. prendre kolía like.sém. kozwa biléi te kôbe [t™ k¿b™] penzelö tî palî
sa pâture ; paître, manger Zîa mbênî yê na yângâ tî to nî na
yâ tî kundü.
paume [pom] n.f. intérieur, likata nkó. káti ya lobÔ¡k¡ yämbätï [y‚mb‚t¥] pandôo Yâ
creux de la main tî mabôko.

paumé, ée [pome] adj. et n. ebúngá, abúngá nzelá, wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô


perdu motelengani nkó. óyo abúngá ayeke na yê pëpe.
nzelá

706
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page707

Français - Lingala - Sango

paumer [pome] v.tr. perdre kobúngisa like. sém. girisa [g¦r¦sà] palî Yû ndo.
kotelengana

paupériser [pope{ize] v.tr. kokélelisa Like.sém. kokómisa tï yërë [t¥ y˜r˜] penzelö tî palî
rendre pauvre ; appauvrir mobólá kokélelisa baímbóka. Sâra sï yê ahûnzi na zo. Birä agä
paupériser une population sï mbi tï yërë.

paupérisme [pope{ism] n.m. bobólá, bokéleli, bozángi nkó. tïngö-yërë [t¥ngÀ-y˜r˜] pandôo
état d’appauvrissement ezalela ya kokélela Dutï tî zo sô ayeke na yê pëpe.

paupière [popjE{] n.f. repli de etÔ¥kÔ¥ya líso nkó. loposo pörölê [pÀrÀlÖ] pandôo Pöröterê
la peau qui recouvre l’extérieur de lozipaka líso sô akânga mboma tî lê.
l’oeil

pause [poz] arrêt momentané bopémi, bokáti (mosálá) nkó. lipë [l¦p˜] pandôo Kêtê käïngö
faire une pause kozwa bopémi. kua.

pauvre [pov{] adj. et n. qui mobólá, mozángi, mosámba, wayërë [wày˜r˜] pandôo Zo sô
n’est pas riche un (homme) pauvre mokéleli, moyokó nkó. azángí ayeke na mosoro pëpe. Kôlï sô
bozwi moto mobólá. ayeke taâ wayërë.

pauvrement [pov{´mA)] adv. na bobólá litÔ¥m. na loléngé la yërë (na) [nà y˜r˜] mbasêlî Na
d’une manière pauvre bobólá lêgë tî tïängö mosoro.

pauvreté [pov{´te] n.f. manque bobólá, bokéleli, bozángi, yërë [y˜r˜] pandôo Tïängö
de moyens pour vivre masikíni nkó. kozánga bisáleli mosoro.

pavaner (se) [pavane] v.pron. kodenda, kodendela, fa baba [fà bàbà] penzelö tî palî
marcher d’un air fier, en essayant kodÔ¡ndwa like.lim. kotámbola Sâra tîtene zo abâa yê nî.. ♦ kt :
de se faire remarquer na lolÔ¥nd¡, na bomílakisi Fa terê.

pavé [pave] n.m. petit bloc de libángá nkó. eténi ya libáyá tênë [tÖn˜] pandôo Kêtê tênë tî
pierre leke na lêgë. ♦ kt : Dâle.

pavement [pavmA)] n.m. simá, pav¥má nkó. kozipa na döngö-tênë [dÀngÀ-tÖn˜] pandôo
revêtement de pavés mabángá Lëkërëngö lêgë na tênë.. ♦ kt :
Lêgë tî dâle.

paver [pave] v.tr. couvrir, revêtir kozipa na mabángá like. sém. dö tênë [dÀ tÖn˜] penzelö tî palî
de pavés paver une rue kotíya mabángá mpé simâ Leke lêgë na tênë. Mokönzï tî
kozipa nzela na mabángá. gbätä atöndâ tî dö tênë na âlêgë.

P
♦ kt : Dö dâle.

pavillon [pavijç)] n.m. maison éma, ndáko nkó. lopángo na dayâzaradäa [dàyázààd‚à]
avec un jardin epémelo pandôo Da sô zaradäa angoro nî.

pavoiser [pavwaze] v.intr. orner kokÔ¥mbisa na b¥ndÔ¥l¥ zîa bendëre [z¤à b™nd˜r™]
de drapeaux à l’occasion d’une like.sém. kokÔ¥mbisa na b¥ndÔ¥l¥ penzelö tî palî Tanda bendëre na
fête pavoiser une avenue na mok¡l¡ mwa eyenga tângo tî matânga. Dagbätä azîa
kokÔ¥mbisa balabála na b¥ndÔ¥l¥. bendëre na Balabâla tî âMartyrs.

payant, ante [pEjA), A)t] adj. 1 -a lifúta, -a mbÔ¡ng¡ lib.lol. fütängö (tî) [t¤ fÍt‚ngÀ] pasûndâ
1 qui paie un visiteur payant 2 qui eye es¥ngÔ¥lí kofúta, óyo as¥ngÔ¥lí Yê sô akpo fütängö yê. Wabängö
est à payer une visite payante kofúta mopaya ya lifúta. 2 -a ndo tî fütängö.
kofúta, -a kosómba lib.lol. eye
es¥ngÔ¥lí kofúta lipaya lya
kofúta.
paye V. paie n.f. lifúta nkó. ekela ya kofúta fûta [fÌtà] pandôo Müngö
nginza tî pokô tî kua
payement V. paiement n.m. bofúti nkó. ekela ya kofúta fütängö [fÍt‚ngÀ] pandôo
Müngö nginza tî pôko tî kua.

payer [peje] v.tr. 1 donner à qqn 1 kofúta like. sém. kopésa moto fûta [fÌtà] palî 1 Mû nginza tî
l’argent qu’on lui doit payer un mos¡l¡ mos¥ngÔ¥li kofúta mosáli. pôko tî kua. Fûta âzo nze na nze
salarié 2 acheter payer une 2 kosómba like. sém.kosómba tîtene bê tî âla anzere. 2 vo [vÁ]
marchandise 3 donner de l’argent masandísi 3 kofúta like. sém. palî Mû nginza tî wara mbênî
qu’on à qqn payer ses dettes kopésa moto mbÔ¡ng¡ kofúta kûngbâ. 3 fûta yongo [fÌtà yµngµ]
nyongo. penzelö tî palî Kîri na nginza tî zo
na lo

707
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page708

Français - Lingala - Sango

payeur, euse [pEjœ{, øz] n. mofúti nkó. moto azalí kofúta wafütängö (nginza) [wàfÍt‚ngÀ
personne qui paie ou paye ng¦nzà] pandôo Zo sô kua tî lo
ayeke tî mû nginza.

pays [pei] n.m. Etat le Niger est ekólo, mokili, mabelé nkó. ködörö [kÀdÀrÀ] pandôo Lêndo
un pays d’Afrique mbóka Nizé ezalí ekólo ya sô âzo alekere tî längö daä. Niger
Afríka. ayeke mbênî ködörö tî Afrîka tî do.

paysage [peizaZ] n.m. partie du mbóka, zámba nkó. eténi ya lêndo [lÖndµ] pandôo Lêködörö
pays que l’on voit regarder le mokili bazalí komÔ¡n¡ kotála sô zo ayeke bâa. Lo ma na li tî
paysage mbóka. këkë sï lo yeke bâa lêndo.

paysan, ane [peizA), an] n. et moto wa zámba, moto wa waködörö [wàkÀdÀrÀ] pandôo
adj. personne qui vit à la mbóka, mosáli bilanga nkó. Zo sô ayeke längö na gbeködörö sï
campagne, cultive la terre ; moto afándaka na mbóka, afâa yäkä.
agriculteur, cultivateur alónaka bilanga.

paysannat [peizana] n.m. peyizaná, balóni nkó. lisangá sêködörö [sÖkÀdÀrÀ] pandôo
(Afr.) organisation des paysans lya balóni Lëkëngö terê tî âwaködörö.

paysannerie [peizan{i] n.f. lisangá lya basáli bilanga nkó. gbâwaködörö [gbáwàkÀdÀrÀ]
ensemble des paysans pandôo Büngbïngö tî âzo tî
ködörö.

peau [po] n.f. partie extérieur du lomposo nkó. nzoto epái ya pörö tî terê [pÀrÀ t¤ t™rÖ]
corps ; cuir, épiderme libánda pandôo Mî tî terê sô avîi terê kûê
sï akûâ tî terê asïgï daä.

peaufiner [pofine] v.tr. préparer kobongisa like. sém. kobongisa lekere nzönî [l™k™r™ nzÀn¤]
avec soin ; fignoler peaufiner un mosálá. penzelö tî palî Sâra nzönî. Kôlï sô
travail alekere mbëtï tî lo nzönî.

peccadille [pekadij] n.f. faute libúngá, lisúmu likÔ¥, mbébá kêtê yûndo [kÖtÖ yÌndµ] pandôo
légère, petit péché ekÔ¥ nkó. Fôti sô ayeke ngangü pëpe.

péché [peSe] n.m. faute lisúmu, likúná, ekúná nkó. sïökpärï [s¥Àkp‚r¥] pandôo
commetre un péché mabé kosála lisúmu. Sïönî yê. Sâra sïökpärï.

pêche [pES] n.f. action de pêcher moluka, bolÔ¡bi nkó. ekela ya gïngö-susu [g¥ngÀ-sùsù] pandôo
aller à la pêche kolÔ¡b¡ kok¥nd¥ moluka. Särängö yê tî gbüngö na susu.

P
Gïngö-susu tî kôlï sô amû lêgë na
lo tî wara nginza.
pécher [peSe] v.intr. faire, kosumuka, kosála lisúmu sâra sïökpärï [sárà s¥Àkp‚r¥]
commettre un péché like.lim. kokela lisúmu penzelö tî palî Sâra sïönî yê.

pêcher [peSe] v.tr. prendre du kolÔ¡b¡, koboma mbísi like. gi susu [g¦ sùsù] penzelö tî palî
poisson pêcher la sardine, le sém. kozwa mbísi kolÔ¡b¡ Sâra yê tî gbû susu. Kôlï sô agi
tilapia seléngé, libúndú. susu mîngi.

pêcherie [pES{i] n.f. endroit où lígb¡ng¡ nkó. epái mbísi izalí ndo-gïngö susu [ndµ-g¥ngÀ sùsù]
l’on pêche (et vend) le poisson míngi na kolÔ¡b¡ mpé kotéka pandôo Ndo sô agbû susu daä sï
ayeke kâ nî.

pêcheur, euse [pESœ{, øz] n. mol¡bi, moto wa mái, p¥sÔ¥l¥ wagïngö-susu [wàg¥ngÀ sùsù]
personne qui fait la pêche nkó. mobomi mbísi moto pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
abomaka mbísi. gbû susu.

pécheur, pécheresse [peSœ{, mosúmuki nkó. moto asálaka wasïökpärï [wàs¥Àkp‚r¥]


peS{Es] n. personne qui commet masúmu mosúmuki asÔ¥ngí pandôo Zo sô asâra sïönî yê. Âzo
des péchés le pécheur, la bolímbisi. tî sêse kûê ayeke âwasïökpärï.
pécheresse a demandé pardon

pectoral, ale, aux [pEktç{al, -a ntólo lib.lol. misisá mya kate (tî) [t¤ kàt™] pasûndâ Yê sô
o] adj. de la poitrine, qui concerne ntólo. abâa kate. Nyama tî kate tî Tyson
la poitrine un muscle pectoral akono mîngi.

pécule [pekyl] n.f. somme libómbo, ekonzo nkó. mos¡l¡ nginza-könömï [ng¦nzà-kÀnÀm¥]
d’argent économisée petit à petit mobómbámí mokÔ¥mokÔ¥ pandôo Mosoro sô zo ayeke bata
kêtê kêtê.

708
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page709

Français - Lingala - Sango

pécuniaire [pekynjE{] adj. qui -a mos¡l¡, -a mbÔ¡ng¡ lib.lol. nginza (tî) [t¤ ng¦nzà] pasûndâ
concerne l’argent, en argent des etálí mos¡l¡ likambo lya mos¡l¡, Sô abâa mosoro. Tënë tî nginza
problèmles pécuniaires, une aide lisálisi na mos¡l¡. agä fadësô ngangü na Bêafrîka.
pécuniaire

pédagogie [pedagçZi] n.f. art zébi botéyi nkó. ntÔ¡ki ya kotéya sêndâtûmbe [sÖndátÌmbè]
d’enseigner pandôo Kodë tî fängö-mbëtï.

pédagogique [pedagçZik] adj. -a zébi botéyi lib.lol. etálí sêndâtûmbe (tî) [t¤ sÖndátÌmbè]
qui concerne les règles de la mibéko ya zébi botéyi, -a pasûndâ Sô abâa nzönî kodë tî
pédagogie ; éducatif matériels bobÔ¡k¡li bisáleli ya botéyi. fängö-mbëtï. Sô bûku tî
pédagogiques sêndâtûmbe laâ.

pédagogue [pedagçg] n. mobÔ¡k¡li, motéyi nkó. moto wasêndâtûmbe [wàsÖndátÌmbè]


personne qui sait enseigner ayébí kotéya pandôo Zo sô ahînga kodë tî
fängö-mbëtï.

pédale [pedal] n.f. pièce que pedál¥ nkó. elÔ¡k¡ ya pëdâle [pèd‚lè] pandôo Yê sô
l’on actionne avec le pied pour kotámbwisa masíni na makolo amû lêgë na zo tî kpë na velöo.
faire fonctionner une machine une pedál¥ ya kínga. Pëdâle tî gbâzâbângâ akûngbi.
pédale de vélo

pédaler [pedale] v.intr. kopedalé like.lim. konyata pedalêe [pèdàléè] palî Kpë na
actionner les pédales d’un vélo pedál¥ ya kínga gbâzâbângâ.

pédant, ante [pedA), A)t] adj. et -a lofúndo, -a molumba lib.lol. wafandarä [wàfàndàr‚] pandôo
n. qui aime montrer son savoir ; alingá kolakisa boyébi bwa yé, Zo sô afa atene nï hînga yê ahön
prétentieux un discours pédant moto wa lolÔ¥nd¡ liloba lya âzo kûê. Kôlï sô ayeke wafandarä.
lolÔ¥nd¡. ♦ kt : Moyaya.

pédestre [pedEst{] adj. qu’on -a makolo lib.lol. esálamaka na gerê (tî) [tî g™rÖ] pasûndâ Sô zo
fait à pied une randonnée pédestre makolo etámbolí ya makolo. asâra na gerê. Kôlï sô ayê tambûla
tî gerê mîngi.

pédiatre [pedjat{] n. médecin mónganga ya bána nkó. wanganga tî âmôlengê


spécialiste des maladies des mónganga akosálisaka mak¡n¡ [wàngàngà t¤ ám¿l™ngÖ]
enfants ma bána pandôo Zo tî käïngö kobêla na
terê tî âmôlengê.

pédiatrie [pedjat{i] n.f.


médecine des enfants
mosála mwa mónganga ya
bána nkó. bosálisi bok¡n¡ bwa
sêndânganga tî âmôlengê
[sÖndángàngà t¤ ám¿l™ngÖ]
P
bána pandôo Kodë tî käïngö kobêla tî
âmôlengê.

peigne [pE¯] n.m. instrument lisanóla nkó. esáleli na mín¡ suali [sùàl¦] pandôo Yê sô zo
muni de dents qui sert à démêler mpÊ¡ ya bokákoli nsúki ayeke asa na li tî lo.
les cheveux

peigner [pe¯e] I v.tr. coiffer, kosanola like. sém.kokákola sua li [sùà l¦] penzelö tî palî Asa
démêler les cheveux avec un nsúki na lisanóla kosanola (li). Wâlï sô asua li tî lo.
peigne peigner un enfant mwána. komísanola like.bong.
II v.pron. se coiffer avec un komísanola na lisanóla.
peigne

peinard, arde ou pénard, -a kímyá, mobángi lib.lol. mpé wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
arde [pena{, a{d] adj. qui ne nkó. óyo akokímakima likámá asâra kua ôko pëpe.
prend aucun risque ; paisible,
tranquille

peindre [pE)d{] v.tr. 1 couvrir de 1 kopakola mokóbo, kopakola hini mbamba [¦n¦ mbàmbà]
peinture peindre un mur 2 colorer, lángi like. sém. kotíya mokóbo penzelö tî palî 1 Sâra mbamba na
dessiner avec de la peinture kopakola lángi na efelo. terê tî mbênî yê Kôlï sô ahini
peindre un animal, un portrait 2 kopakola lángi, koy¥ma na mbamba na terê tî derê. 2 sâra
langi Like.sém kony¥ma na nzorôko [sárà nzÁr¿kÁ] penzelö
nyama, f¡tÔ¡. tî palî Zîâ pendere na terê tî
mbênî yê. Lo sâra nzorôko na terê
tî derê tî da.

709
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page710

Français - Lingala - Sango

peine [pEn] n.f. 1 punition, 1 etúmbu nkó. ekela ya pîka tî ndïä [p¤kà t¤ nd¥‚]
châtiment peine de mort kotúmbola etúmbu ya liwá. pandôo 1 Pâsi sô zo awara na
2 difficulté, souffrance avoir de la 2 mpási, bolózi, bwálé nkó. lêgë tî dëngö ngbanga. Pîka tî
peine à parler, faire de la peine à kozala na mpási ya koloba, ndïä awara kôlï sô na pekô tî
qqn koyókisa moto mpási. fängö ngbanga. 2 ponö [pÁnÀ]
pandôo Pâsi sô zo abâa. Ponö tî
kôlï sö ahön ndö nî.
peiner [pene] I v.tr. faire de la koyókisa mpási, mawa like. hü ponö [hÍ pÁnÀ] penzelö tî palî
peine à, faire souffrir ; attrister, sém. kopésa mpási maloba ma Bâa pâsi, fi gbikï Lo hü ponö na
chagriner vos paroles l’ont peiné bíno mamoyókísí mpási. koyóka pekô tî kobêla sô. bâa pâsi [báà
II v.intr. avoir des difficultés, mpási like.lim. komÔ¡n¡ mpási pás¦] penzelö tî palî fi gbikï Kôlï
souffrir peiner à monter une koyóka mpási ya komata sô abâa pâsi na särängö kua sô.
colline en vélo ngómbá na kínga.

peintre [pE)t{] n. personne qui moy¥mi, mosáli wa ntóki ya wahïnïngö mbamba [wà¥n¥ngÀ
fait de la peinture, artisan ou liy¥mi nkó. mosálá mwa mbàmbà] pandôo Zo sô asâra
artiste qui peint may¥mi mbamba na terê tî mbênî yê.

peinture [pE)ty{] n.f. 1 matière, 1 lángi, mokóbo nkó. mokóbo mbamba [mbàmbà] pandôo
couleur qui sert à peindre mettre mwa kopakola kotíya lángi na 1 Yê tî särängö pendere na derê tî
de la peinture sur le mur 2 objet efelo. 2 liy¥mi nkó. elÔ¡k¡ da. Kôlï sô avo mbamba tî sâra na
peint faire, regarder une peinture ey¥mámí kosála, kotála liny¥mi. terê tî da tî lo. 2 yê tî nzorôko [yé
t¤ nzÁr¿kÁ] pandôo Pendere sô
azîa na terê tî mbênî yê. Lo zîa yê
tî nzorôko na terê tî derê.

pelage [p´laZ] n.m. ensemble nkunza, matíti nkó. nsúki ya küäterê (nyama) [kÍ‚t™rÖ
des poils d’un animal pelage du nzóto ya nyama nkunza ya nk¡i. Ûàmà] pandôo Gbâ tî küä tî terê
léopard tî nyama. Küäterê tî pekô gô tî
bämarä ayeke mîngi.

pelé, ée [p´le] adj. 1 qui n’a plus 1 kolókoló lib.lol. ezángá limbômbô [l¦mb°mb°] pasûndâ
de poils, de cheveux ; tondu une nkunza motó kolókoló 2 -a 1 Sô küä ayeke daä pëpe Li tî kôlï
tête pelée 2 dont on a retiré la kot¡b¡l¡, -a kot¡ng¡l¡, -a sô ayeke limbômbô 2 föröngö
peau une mangue pelée kopapola lib.lol. elongolámí [f±r±ngÀ] pasûndâ Sô azî pôrô nî
mposo mángolo ma kopapola. awe. Amû föröngö fondo na lo.

pêle-mêle [pElmEl] adv. en bulubúlú, na mobúlú, kîrîkiri [k¤r¤k¦r¦] mbasêlî Sô


désordre, en vrac bÔ¥bubÔ¥bu litÔ¥m. kílíkili azîa na lêgë nî pëpe.

P peler [p´le] I v.tr. enlever la kot¡b¡l¡, kopapola, kot¡ng¡l¡


like. sém. kolongola mposo ya
foro [fµrµ] I palî Zï pörö tî
mbênî këkë wala lêkëkë. Wâlï sô
peau (d’un fruit, d’un légume) ;
éplucher peler une mangue, la mbuma, ndúnda kopapola aforo bäboro. II zî (kêtê kêtê) [z¤
patate II v.intr. perdre sa peau par mángolo, kot¡b¡l¡ lib¥ngÔ¥. kÖtÖ kÖtÖ] penzelö tî palî Tï kêtê
petits morceaux une main qui pèle kopalolama like. bong. kêtê. Pöröterê tî lo azî kêtê kêtê na
kobúngisa mposo mokÔ¥mokÔ¥ pekô tî kobêla.
lobÔ¡k¡ lokopalolama.

pèlerin [pEl{e)] n.m. personne moto wa mobÔ¥mbo nkó. moto watambûla tî Nzapä
qui fait un pèlerinage azalí kosála mobÔ¥mbo [wàtàmbÌlà t¤ Nzàp‚] pandôo
Zo sô ague na yongôro ndo na
lêgë tî kua tî Nzapä.

pèlerinage [pEl{inaZ] n.m. mobÔ¥mbo nkó. mobÔ¥mbo o tambûla tî Nzapä [tàmbÌlà t¤


voyage dans un lieu saint pour mbóka esántu mpÔ¡ya kosámbola Nzàp‚] pandôo Güëngö na
prier pélerinage à Lourdes, à la mobÔ¥mbo na lurda, na mÔ¥k¥. yongôro ndo ndâli tî kusâla tî
Mecque Nzapä. Âwamäbê ayê mîngi tî gue
na tambûla tî Nzapä.

pélican [pelikA)] n.m. grand lib¥ki nkó. nd¥k¥ en¥n¥ ezalí na kötä bokôo tî ngû [] pandôo
oiseau palmipède muni d’une líbenga mp¡ ya bobómbi biléi ya Marä tî kanäna tî ngû.
poche dans laquelle il garde la bána bayé
nourriture pour ses petits

pellagre [pelag{] n.f. maladie pándá, mókulútu nkó. bok¡n¡ kobêla tî pörö-terê [kµbélà t¤
de la peau, fréquente en régions bwa lomposo bozwamaka míngi pÀrÀt™rÖ] pandôo Kobêla sô
tropicales, due à une insuffisance na bitúká ya molungé mpé agbû pörö tî terê.
de vitamines bowútí na bozángi vitamíni

710
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page711

Français - Lingala - Sango

pelle [pEl] n.f. outil fait d’une mpáu nkó. esálele ya esímbeli pâo [páµ] pandôo Yê kua.
plaque de métal avec un long elaí ya nzete mpe línzanza
manche, qui sert à creuser ou à mpÔ¡ya botímoli tÉo bolongoli
déplacer la terre mabelé

pelletage [pEltaZ] n.m. action mosálá na mpáu nkó. ekela ya bïngö na pâo [b¥ngÀ nà páµ]
de pelleter, travail avec la pelle bosáleli mpáu pandôo Särängö kua na pâo.

pelletée [pElte] n.f. le contenu mpáu, molunda mwa mpáu yê tî yâ-pâo [yé t¤ yá-páµ]
d’une pelle une pelletée de sable nkó. botóki na mpáu mpáu yÉ¡kÔ¡ pandôo Yê sô alîngbi tî zîa na yâ
ya zélo. tî pâo. Yê tî yâ-pâo ôko tî mbütü.

pelleter [pElte] v.tr. creuser, kotímola na mpáu like. sém. zï na pâo [z¥ nà páµ] penzelö tî
déplacer avec la pelle kolongola na mpáu palî Sâra yê na pâo.

pellicule [pelikyl] n.f. 1 lamelle 1 elombó nkó. mwá lomposo nzombö [nzÁmbÀ] pandôo
de peau morte qui se détache du lolongolamaka ó motó kosálela 1 Zëndë tî li. Nzombö ayeke na li
cuir chevelu utiliser un sapw¥ mpÊ¡ ya bilombó. tî wâlï sô mîngi. 2 mbëtï-limo
shampooing contre les pellicules 2 zábulu ya f¡tÔ¡ nkó. lokása [mb˜t¥-l¦mÁ] pandôo Mbëtï-
2 mince feuille de plastique que basálelaka mpÔ¡na kobimisa f¡tÔ¡ limo ayeke na ngêrë ngangü mîngi
l’on utilise pour faire des photos ; zábulu ya mpámba. pëpe.
film une pellicule vierge

pelote [p´lçt] n.f. boule formée libóké nkó. nkambá gbâ [gbá] pandôo Bûngbi tî
d’un fil roulé sur lui-même une ilíngámilíngámí lokóla mbênî yê. Sô gbâ tî kotöon laâ.
pelote de coton ligbúngútulú libóké lya tukíya.

peloter [p´lçte] v.tr. 1 rouler (du 1 kokanga libóké, kozínga, kânga gbâ [kángà gbá] penzelö
fil) en pelote peloter du coton kolínga like. sém. kokanga tî palî Sâra kâmba. Wafängö yäkä
2 caresser, toucher (le corps de (nkámba)lokóla ligbúngútulu tî tukîa akânga gbâ tî kotöon.
qqn) d’une manière sensuelle kozínga tukíya 2 kony¡m¡,
peloter une fille kosímbasimba, kom¡m¡ like.
sém. kosímba nzóto ya moto na
mpósá ya nzóto kony¡m¡
móseka.

p¥l¡tÔ¡ nkó. lisangá ya basodá


P
peloton [plçtç)] n.m. petit groupe pelotöon [pèlµtÇÈ] pandôo Kêtê
de soldats, division d’une bûngbi tî âturûgu.
compagnie

pelouse [p´luz] n.f. terrain matíti makúsé, pasipalúmu gazöon [gàzÇÈ] pandôo Kêtê
couvert d’une herbe courte et nkó. etando na matíti makúsé pêrë sô alü tî sâra ngîâ tî
serrée ; gazon tondre la pelouse mpé makangámá kokáta matíti. âwanguru na ndö nî. Gazöon amû
ndö tî londo tî pïkängö ndembö tî
gerê.

pelure [p´ly{] n.f. peau d’un lomposo nkó. mposo ya pörö [pÀrÀ] pandôo Ndö tî
fruit ou d’un légume pelé ; mángolo, ya s¡ngÔ¡. lêkëkë wala tî kugbëkâsa. Mamâ
épluchure, écorce pelure de azî pörö tî mângo tî mû nyama nî
mangue, de manioc na môlengê tî lo.

pénal, ale, aux [penal, o] adj. -a bitúmbu lib.lol. etálí pîka tî ndïä (tî) [t¤ p¤kà t¤ nd¥‚]
qui concerne les peines, la bitúmbu ya kopésa mobéko mwa pasûndâ Yê sô akpo dëngö
punition à infliger une loi pénale bitúmbu. ngbanga na li tî zo. Kôlï sô awara
mbëtï tî pîka tî ndïä.

pénalisation [penalizasjç)] n.f. etúmbu, bopimisi nkó. bofúti pîka tî ndïä [p¤kà t¤ nd¥‚]
punition, sanction mabé pandôo Dëngö ngbanga na li tî
zo.

pénaliser [penalize] v.tr. punir, kotúmbola, kopésa etúmbu pîka [p¤kà] palî Dë ngbanga.
sanctionner pénaliser un joueur like. sém. kofútisa mabé Letäa apîka wakua tî lamböo
kotúmbola mosani. ngbanga tî sô lo nzï nginza.

711
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page712

Français - Lingala - Sango

pénalité [penalite] n.f. 1 etúmbu nkó. bofúti mabé lamânde [làmándè] pandôo
1 punition, sanction ; pénalisation kozwa etúmbu. 2 mbébá, fóti 1 Yê sô zo ayeke fûta na pekô tî
subir une pénalité 2 faute nkó. mabé masálémi na mosani dëngö-ngbanga. Âwakpëngö na
commise par un joueur l’arbitre alobít¥l¥ abÔ¥tí fíólóló mpÔ¡na takisïi äfûta lamböo tî âla hîo
siflle une pénalité fóti. pëpe, âla wara lamânde. 2 sïönî
ndembö [s¥Àn¤ nd™mb±] pandôo
Tängö ndembö sô ayeke na lêgë nî
pëpe. Wanguru sô asâra sïönî
ndembö na ndö tî mbâ tî lo.

penalty [penalti] n.m. (au p¥natí, mot¥t¥ sémba nkó. na ndembö tî dandaräa [nd™mb± t¤
football) faute dans la surface de motÔ¡pi mbéba na káti ya etando dàndàr‚à] pandôo Bângâ sô
réparation ; coup de pied tirer un ya moyambi kobÔ¥t¥ mot¥t¥ asoro mbênî wanguru ôko tî pîka
penalty, des penaltys ou des sémba. lê na lê na bata-gbägbä. Pelé
penalties ahînga tî pîka ndembö tî dandaräa
mîngi.

pénard V. peinard n.et adj. moto wa mpási nkó. wasopo [wàsÁpÁ] pandôo Zo sô
asâra kua ôko pëpe. Âwasopo ayê
gï tî te kôbe sêngê sêngê.

penaud, aude [p´no, od] adj. -a nsÔ¡ni lib.lol. koyóka nsÔ¡ni kara [kàrà] pasûndâ Zo sô
confus à la suite d’une faute ; mpÔ¡ya mabé komíyóka nsÔ¡ni. kamënë asâra lo na pekô tî mbênî
honteux, gêné, embarrassé se yûndo. Lo gä kara na pekô tî papa
sentir tout penaud tî lo na babâ tî lo.

penchant [pA)SA)] n.m. bol¥mbú, lisÔ¥ngísi, bolingi nkó. bibê [b¦bÖ] pandôo Yëngö
inclination naturelle avoir un lisÔ¥ngisi ya mbótama kozala na mbênî yê na bê ôko. Bibê tî kôlï sô
penchant pour l’alcool bol¥mbú Éo bosó bwa lotoko. ague gï na ndö tî sämba.

penché, ée [pA)Se] adj. incliné -tÔ¥ngÔ¥mí, -a kotÔ¥ng¥m¥ lib.lol. dëngïngö [dŒng¥ngÀ] pasûndâ
un arbre penché, une écriture eye emílálísí mopanzí mwété Yê sô aba. Dëngïngö këkë sô
penchée motÔ¥ngÔ¥mí, nkómá ya akânga lêgë tî yäkä. ♦ kt : Helö.
kotÔ¥ng¥m¥.

pencher [pA)Se] I v.tr. incliner kotÔ¥ngisa, kosunisa, kotÔ¥ngia, ba [bà] palî Dêngi na sêse. Këkë
vers le bas pencher la tête kotÔ¥ng¥misa, koÔ¥kola like. sô aba. zûku [zÌkù] palî Ba li na

P II v.pron. s’incliner se pencher à


la fenêtre
sém. kolálisa mopanzí mÉ¡kÔ¡
kosunisa motó. kotÔ¥ng¥m¥
sêse. Lo zûku na ndö tî sëndë tî
babâ tî lo.
like.bong. komílálisa mopanzí
mɡkԡ

pendaison [pA)dEzç)] n.f. action bosómi, botíi nsinga na kíngó kûâ tî güängö [kÌá t¤ gÍ‚ngÀ]
de pendre nkó. ekela ya kosóma pandôo Wärängö kûâ na lêgë tî
kängängö kâmba na ndüzü sï agbë
na gô.

pendant [pA)dA)] prép. au cours ntángo ya liy. Éo eleko ya ntángo na [nà] tähüzü Tângo ti mbênî
de ; durant pendant la saison ya gálá. yê. Lo gä na kua na gbe tî ngû.
sèche ♦ kt : Na ndembë nî

pendant, ante [pA)dA), A)t] adj. -lÔ¥ngÔ¥mí, -a kolÔ¥ng¥m¥ lib.lol. nzënngö (tî) [t¤ nz˜ngÀ] pasûndâ
qui pend marcher les bras eye ezémbélí kotámbola mabÔ¡k¡ Sô ayeke na ngangü pëpe. Na
pendants, être assis les jambes malÔ¥ngÔ¥mí, kofánda makolo pekô tî ngangü kua sô, kôlï sô
pendantes malÔ¥ngÔ¥mí. ädutï na gerê tî nzënngö.

pendantif [pA)dA)tif] n.m. bijou bángá bokiló, modáyi, paláta yê tî gô [yé t¤ g°] pandôo Yê tî
suspendu à une chaîne porter un nkó. elÔ¡k¡ ya paúni batingísí na pendere sô agûa na gô. Wâlï sô
pendantif sÔ¥ni koláta bángá bokilo. ayü yê tî gô tî lôlo.

penderie [pA)d{i] n.f. partie elÔ¥ng¥lo bilambá nkó. eténi ya laramöära tî bongö [làràm±‚rà
d’une armoire où on suspend des alumwálo mpÔ¡ya kolÔ¥ngia t¤ bÁngÀ] pandôo Kötä sandûgu
vêtements; placard bilambá sô ayeke gûa bongö na yâ nî.

712
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page713

Français - Lingala - Sango

pendre [pA)d{] v.tr. 1 fixer par le 1 kobáka, kolÔ¥ngia, kolÔ¥ngisa, gûâ [gÌá] palî 1 Kânga na ndüzü
haut pendre un vêtement au kolÔ¥ng¥m¥, kotíndela, Lo gûâ bongö na ndö tî kâmba.
placard 2 tuer qqn en le kozÔ¥mb¥la like. sém. kotíngisa 2 gûâ [gÌá] palî Wara kûâ na
suspendant au moyen d’une corde likoló kolÔ¥ngia elambá na lêgë tî kängängö kâmba na ndüzü
passée par le cou pendre un lomwál¥. 2 kosóma like. sém. sï agbë na gô. Âzo tî vaka agûâ
condamné v.pron. se donner la koboma moto na kotíya yé mbênî wanzï na bï sô. gûâ terê
mort par pendaison nsinga na kíngo komísóma, [[gÌá t™rÖ] penzelö tî palî Wara
komíboma na nsinga like. kûâ na lêgë tî kängängö kâmba na
bong. komípésa liwá na nzelá ya ndüzü sï agbë na gô.
nsinga

pendu, ue [pA)dy] I adj. qui -a kosóma, -a kolÔ¥ngia, -a güängö (tî) [t¤ gÍ‚ngÀ] I pasûndâ
pend du linge pendu à la fenêtre kolÔ¥ng¥m¥, -a kozÔ¥mb¥la Sô akânga na kâmba na ndüzü.
II n. personne morte par lib.lol. eye ezalí kozÔ¥mbela II wagûâ [wàgùá] pandôo Zo
pendaison elambá elÔ¥ngÔ¥mí na lininísa. sô akûi na pekô tî kängängö
mosómá nkó. moto akúfí na kâmba na gô tî lo.
nzela ya nsinga

pendule [pA)dyl] I n.m. objet ezÔ¥mb¥l¥, esómá, elÔ¥ng¥m¥ yêgïnïngö [yég¥n¥ngÀ] I pandôo
suspendu par un fil qui tourne nkó. elÔ¡k¡ etingámi na nsinga Gbâkûrû sô ayeke kêtê sï ayeke
autour d’un point fixe; balancier le mpÔ¡ya kozólongana ezÔ¥mb¥l¥ ya gini na terê tî kûni. Yêgïnïngö tî
pendule d’une horloge II n.f. petit mÔ¡t¥l¥. sâ nkó. sâ ebakémí ó sâangbonga akûngbi. sâangbonga
horloge pendu au mur d’une efelo ya ndáko sâ ebÔ¥ti ngonga. [sáàngbµngà] II pandôo Masïni
maison la pendule sonne l’heure sô ayeke fa gerê tî lâ. Sâangbonga
atoto na bêkombïte.
pendulette [pA)dylEt] n.f. petite sâ ekÔ¥ ya efelo nkó. sâ kêtê sâangbonga [kÖtÖ
pendule ekÔ¥ebakémí ó efelo ya ndáko sáàngbµngà] pandôo Kêtê
masïni sô ayeke fa gerê tî lâ.

pénétrant, ante [penet{A), A)t] -a kokÔ¡t¡, -a koyíngela, -a lïngö (tî) [t¤ l¥ngÀ] pasûndâ Sô
adj. qui pénètre, traverse une pluie kot¡b¡l¡, eyíngelaka lib. lol. ahön na yâ tî mbênî yê. Tonga tî
pénétrante eye ekÔ¡taka, et¡b¡l¡k¡ mbúla ya lïngö na mï tî zo.
koyíngela.

pénétration [penet{asjç)] n.f. bokÔ¡ti, botúbi, bot¡b¡li, lïngö [l¥ngÀ] pandôo Höngö na
action, fait de pénétrer botúb¡li, boyíngeli nkó. ekela yâ tî mbênî yê.
ya kokÔ¡t¡, ya koyíngela

pénétrer [penet{e] I v.intr. kokÔ¡t¡, koyíngela like. lim. lï [l¥] I palî Hön na yâ tî mbênî

P
s’introduire dans ; entrer pénétrer kok¥nd¥ Éo káti ya kokÔ¡t¡ ó/na yê. Lo lï na da tî kûku. hön [Ç]
dans une maison II v.tr. passer à ndáko. kotúba, kot¡b¡l¡, II palî Pasêe na ndö wala na yâ tî
travers ; traverser la pluie pénètre kokÔ¡tela, kokÔ¡t¡ na, like. sém. mbênî yê. Lo hön na ndö tî
un vêtement koleka na káti mbúla ekÔ¡tÔ¥lí gbagbara.
elambá.

pénible [penibl] adj. qui -a mpási, nkaká lib.lol. eye ngangü [ngàngÍ] pasûndâ Yê sô
fatigue ; difficile, fatigant un el¥mbisaka mosálá mwa mpási. awoko zo. Lo sâra ngangü kua.
travail pénible

péniblement [penibl´mA)] adv. na mpási litÔ¥m. na loléngé la ngangü (na) [nà ngàngÍ]
avec peine, difficulté, effort mpási kotámbola na mpási. mbasêlî Na lêgë tî yê sô awoko
marcher péniblement zo. Mbäkôro atambûla na ngangü
gbä.

pénicilline [penisilin] n.f. penisilíni, pení nkó. nkísi ya fâfi [fáf¦] pandôo Yörö tî käïngö
médicament qui combat les kobundisa mik¡lÔ¡b¡ na nzóto kobêla.
infections

pénien, enne [penje), En] adj. -a soka lib.lol. eye etálí soka këngë (tî) [t¤ k˜ng˜] pasûndâ
du pénis, relatif au pénis étui líbenga lya soka. Yê sô abâa këngë Kôlï sô ayeke na
pénien yorö tî këngë

pénis [penis] n.m. sexe de soka nkó. nzóto ya mobáli këngë [k˜ng˜] pandôo Terê tî
l’homme ; verge, zizi kôlï.

pénitence [penitA)s] n.f. mawa, etúmbu, ntúbélá nkó. müä [mÍ‚] pandôo Hïngängö
punition après le regret d’une mpási ewútí na bokanisi míko mbänä sô wanî asâra.
faute

713
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page714

Français - Lingala - Sango

pénitenciaire [penitA))sjE{] adj. -a b¡lÔ¡k¡ lib. lol. eye etálí dakânga (tî) [t¤ dàkángà]
qui concerne la prison b¡lÔ¡k¡ ndáko ya b¡lÔ¡k¡, basáli pasûndâ Yê sô akpo dakânga.
établissement, personnel ya b¡lÔ¡k¡. Kutukutu tî dakânga laâ.
pénitentiaire

pénitenciel, elle [penitA)sjEl] -a mawa, -a ntúbélá,-a etúmbu müä (tî) [t¤ mÍ‚] pasûndâ Yê sô
adj. relatif à la pénitence lib. lol. eye ezalí tÉo etálí mawa, akpo hïngängö mbänä tî zo.
célébration pénitentielle etúmbu tÉo ntúbélá molúlú mwa Kärêmo ayeke ngoi tî müä.
ntúbélá.

pénitencier [penitA)sje] n.m. b¡lÔ¡k¡, ndáko eyíndu nkó. dakânga [dàkángà] pandôo
prison esíká bakokangaka bato basálí Ndo sô ayeke bata âdangâi daä
mbébá

pénombre [pençb{] n.f. molílí nkó. epáí ezalí polélé mvumvü [mvùmvÍ] pandôo Wa
lumière faible et douce, obscurité mpenzá tÊ¥ komÔ¡n¡ elílíngí na sô azä ngangü pëpe Lo dîko mbëtï
qui permet de voir voir une molílí. na yâ tî mvumvü.
silhouette dans la pénombre

pensable [pA)sabl] adj. qui peut -a kokanisa, -a kobánza lib. gbüngô li (tî) [t¤ gbÍngÀ l¦]
être conçu, imaginé, admis lol. eye bakokí kokanisa eye pasûndâ Sô zo agi bê na nî.
(surtout dans les phrases ezalí ya kokanisa tÊ¥. Wärängö kizamäa tî môlengê sô
négatives) ; inimaginable ce n’est ayeke yâ tî gbüngö li.
pas pensable !

pense-bête [pA)sbEt] n.m. ekundoli nkó. eye ekopekisa dabê [dàbÖ] pandôo Yê sô amû
moyen pour ne pas oublier qch kobósana likambo bas¥ngÔ¥lí lêgë na zo tî girisa mbênî yê pëpe.
qu’on doit faire ou dire faire un kosála tÉo koloba kokanga nsÔ¡ng¥ Lo sû âkâpä tî kua tî lo kûê na yâ
noeud à son pagne en guise de ya líputa bÉo ekundoli. tî dabê.
pense-bête

pensée [pA)se] n.f. ce que l’on likanisi, lobánzo nkó. eye bibê [b¦bÖ] pandôo Tënë tî bê.
pense ; avis, idée, opinion dire, bakanisaka koloba, kobimisa Bibê tî kôlï sô asïgî polêlê na ndö
exprimer sa pensée likanisi lya yé. tënë sô ayeke na sëwä tî lo. ♦ kt :
pänzëngö.

penser [pA)se] I v.tr. avoir dans kokanisa, kobánza like. sém. da bê [dà bÖ] I penzelö tî palî
P l’esprit dire ce qu’on pense
II v.tr.indir. réfléchir à, se
kosála na motó koloba eye
bazalí kokanisa. kokanisa,
Zîa na li. Mbï da bê tî mbï na
nzönî babâ na mamâ asâra na
souvenir de, ne pas oublier je kokanisela like. sem .nakanísí mbï. ♦ kt : Panzëe. da bê [dà bÖ]
pense à toi yÉ¡. II penzelö tî palî Girisa pëpe. Mbï
da bê tî mbï na nzönî babâ na
mamâ asâra na mbï.

penseur, euse [pA)sœ{, øz] n. mokanisi, moífilozofí, moto wa wagbüngö li [wàgbÍngÀ l¦]
personne qui pense, qui réfléchit, makanisi, moto wa bwányá pandôo Zo sô ayeke na ndarä .
qui conçoit de nouvelles idée ; nkó. moto akanisaka, abimisaka Môlengê sô ayeke taâ wagbüngö
philosophe, sage makambo ma sika, moto wa li. ♦ kt : wandarä.
bwányá, moífilozofí

pensif, ive [pA)sif, iv] adj. -a makanisi, -a mabánzo gbüngö li (tî) [t¤ gbÍngÀ l¦]
occupé profondément par ses lib.lol. óyo apanganaka na pasûndâ Yê sô akpo gbüngö li.
pensées; préoccupé, songeur, makanisi mayé kozala na Dütïngö tî wayûndo sô ayeke tî
rêveur, tu as l’air pensif makanisi. gbüngö li. ♦ kt : Tî panzëngö.

pension [pA)sjç)] n.f. 1 somme 1 mos¡l¡, mbÔ¡ng¡, epasó nkó pasïöon [pàs¥ÇÈ] pandôo
versée régulièrement à une mos¡l¡ mopésamaka mbala na 1 Nginza tî zo sô asïgî latrête. Kôlï
personne pension alimentaire, mbala na moto mÔ¡kÔ¡ mos¡l¡ sô awara pasïöon tî lo.
pension de retraite mwa biléi, mos¡l¡ mwa epasó. 2 dambëtï-längö [dàmb˜t¥-
2 établissement scolaire où les 2 mbola nkó. etéyelo epái l‚ngÀ] pandôo Ndo sô
élèves sont logés et nourris mettre bayékoli bakolálaka mpé âwamändängö-mbëtï ayeke längö
un enfant en pension bakolíyaka kotíya mwána na ngâ ayeke te kôbe daä. Âdambëtï-
mbola. längö ayeke na dasêndâgî tî
Bangî.

714
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page715

Français - Lingala - Sango

pensionnaire [pA)sjçnE{] n. mwána mbola, moyékolimbola wadambëtï-längö [wàdàmb˜t¥-


élève nourri et logé dans un nkó. moyékoli óyo azalí na l‚ngÀ] pandôo
pensionnat pensionnaire d’un mbola mwána mbola ya k¡lÔ¥z¥. Wamändängö-mbëtï sô ayeke
collège längö ngâ ayeke te kôbe na
dambëtï-längö. Ayeke wara
âwadambëtï-längö na dasêndâgî tî
Bangî.

pensionnat [pA)sjçna] n.m. mbola nkó. etéyelo epái dambëtï-längö [dàmb˜t¥-l‚ngÀ]


établissement scolaire où les bayékoli balálaka mpé balíaka pandôo Ndo sô âwamändängö-
élèves sont logés et nourris mbëtï ayeke längö ngâ ayeke te
kôbe daä.

pensionné, ée [pA)sjçne] adj. et -a epasó, asílá sánzá lib. lol. latrête; walatrête (tî) [t¤ làtrÖt™;
n. qui reçoit une pension, une mpé nkó. óyo azwaka mos¡l¡ wàlàtrÖt™] pandôo Zo sô asïgî
retraite mwa epasó latrête.

pente [pA)t] n.f. surface inclinée botÔ¥ng¥mi, mwanza, ngómbá hêlo [él°] pandôo Ndo sô ayeke
qui descend ou qui monte nkó. etando etÔ¥ngÔ¥mí ekokita tÉo kpângbâlâ përe. Terê tî ötö sô
descendre ou monter une pente en ekomata kokita tÉo komata ayeke hêlo.
vélo ngómbá na kínga.

Pentecôte [pA)tkot] n.f. fête kítélá, pat¥kÔ¡st¥ nkó eyenga ya züngö tî yingö [zÍngÀ t¤ y¦ngÀ]
chrétienne célébrée cinquante bakrístu ekolekaka mik¡l¡ ntúkú pandôo Matânga tî yingösô agä
jours (sept semaines) après Pâques ítán¡ (mpÔ¡s¡ sambo) sima ya na ndö tî âbazîngele tî Jésus.
Pásika

pénurie [peny{i] n.f. manque bozángá, bozángi, bokeleli, ngangü tïängö [ngàngÍ t¥‚ngÀ]
de ce qui est nécessaire ; carence, bobólá nkó. kozánga maye pandôo Dütïngö na yê ôko pëpe.
disette pénurie d’eau, de masengélí Ngangü tïängö tî sukâni asï lâ nî
nourriture na Bangui.

pépé [pepe] n.m. grand-père, nkÔ¡k¡ mobáli nkó. moto mobáli âta-kôlï [átà-k¿l¥] pandôo Kôlï
pépère ; papi abótí tatá tÉo mamá sô adü babâ wala mamâ.

pépère [pepE{] n.m. vieil nkÔ¡k¡, mobangé nkó. moto âta-kôlï [átà-k¿l¥] pandôo Kôlï
homme ; grand-père, pépé, papi mpaka, tatá wa tatá tÉo mamá sô adü babâ wala mamâ.

pépiement [pepimA)] n.m. cri


de jeunes oiseaux
eleli nkó. kogánga ya bána
nd¥k¥
tötöngö [t±t±ngÀ] pandôo Köngö
sô andeke ayeke dë. P
pépier [pepje] v.intr. crier (en kolela like.lim. kogánga ya toto [tµtµ] palî Dë köngö. Ândeke
parlant de petits oiseaux), pousser nd¥k¥ ikÔ¥ bána nd¥k¥ bazalí atoto na ndäpêrê.
de petits cris brefs et aigus les kolela.
petits oiseaux pépient

pépin [pepE)] n.m. 1 petite graine 1 mbóto, b¡pÔ¡ nkó. mbuma lê tî lêkëkë [lÖ t¤ lÖk˜k˜]
à l’intérieur d’un fruit pépins ekÔ¥ya káti mbuma ya káti ya pandôo 1 Kêtê mboma sô ayeke
d’orange 2 difficulté j’ai eu un ndímo. 2 mokakatano, kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ na yâ tî lêkëkë. Lê tî lêkëkë asïgî
pépin sur la route nkó. mpási nazwí mokakatan¡ na yâ tî sêse. 2 kpälë [kp‚l˜]
na nzelá. pandôo Kôlï sô awara kpälë na
gängö tî lo.

pépinière [pepinjE{] n.f. terrain ebótiselo, etÔ¡iselo nkó. etando zaradäa [zàràd‚à] pandôo
où l’on fait pousser de jeune epái babótisaka mbótó yambo ya Lêndo tî lüngö bangë.. ♦ kt :
arbres avant de les planter ailleurs bokóni ó bilanga Pëpinïëre.

pépiniériste [pepinje{ist] n. mosáli ebótiselo nkó. moto wazaradäa [wàzàràd‚à]


personne qui cultive une pépinière alónaka ebótiselo mosáli ya pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
un jardinier pépiniériste ebótiselo. särängö pëpinïëre. Wazaradäa sô
asâra kua tî lo nzönî mîngi. ♦ kt :
Wapëpinïëre.

pépite [pepit] n.f. petit morceau mwá wólo nkó. wólo ekÔ¥ fuku lôlo [fùkù l¿lÁ] pandôo
d’or Kêkêtê lê tî lôlo.

715
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page716

Français - Lingala - Sango

perçant, ante [pE{sA), A)t] adj. 1 -a makási, -kási lib.lol. eye ngêrêrê [ngéréré] pasûndâ 1 Sô
1 qui s’entend de loin ; aigu un cri eyókanaka mosíká ligángi lya zo alîngbi tî mä töngana ayeke na
perçant 2 qui voit au loin oeil, makási. 2 -a mosíká lib.lol. eye yongôro ndo. Dëköngö tî makâko
regard perçant emónaka mosíká líso lya mosíká, ayeke ngêrêrê. 2 Tî bängö-ndo
botáli bwa mosíká. yongôro [t¤ b‚ngÀ ndµ yµng°rµ]
Sô zo alîngbi tî bâa nî na yongôro
ndo. Nyâü ayeke na taâ lê tî
bängö-ndo yongôro na bï.

percée [pE{se] n.f. ouverture qui lidusú, lilusú, lipósé nkó. nzelá lêgë [légŒ] pandôo Ndo sô zo
permet de passer ou de voir une ekÔ¥mpÔ¡ya boleki tÉo bomÔ¡ni alîngbi tî hön wala tî bâa ndo daä.
percée dans la forêt lilusú o ntéi ya zámba. Kôlï sô adë lêgë na yâ tî gbakô.

percement [pE{s´mA)] n.m. bot¡b¡li nkó. ekela ya kot¡b¡l¡ köröngö dû [kÀrÀngÀ dÌ] pandôo
action de percer le percement d’un bot¡b¡li efelo. Zïngö dû na yâ tî mbênî yê.
mur Köröngö dû na yâ tî derê.

percepteur, trice [pE{sEptœ{, mofútisi mpáko, motákoli nkó. waröngö nginza [wàrÀngÀ
t{is] n. personne qui recueille moto ak¡ng¡l¡k¡ mbÔ¡ng¡ ya ng¦nzà] pandôo Wakua tî letäa
l’argent des impôts mpáko sô ayeke rö nginza.

percer [pE{se] v.tr. faire un trou kotúba, kot¡b¡l¡ like. sém. kôro [k¿rÁ] palî Zë dû na yâ tî
dans percer un mur kosála lilusú na káti ya kot¡b¡l¡ mbênî yê.
efelo.

perceuse [pE{søz] n.f. outil et¡b¡li nkó. esáleli ya lotilíkí masïni-köröngö [màs¥n¦-
électrique pour percer des trous mpÔ¡ya kosála malusú kÀrÀngÀ] pandôo Wên sô amû
lêgë na zo tî sâra na dû.

percevoir [pe{s´vwa{] v.tr. 1 kok¡ng¡l¡, kofútisa like. sém. mû [mÌ] palî Wara mbênî yê. Lo
1 recueillir, recevoir de l’argent de kozwa mos¡l¡ mwa kofútisa mû nginza tî lapöo.
percevoir les impôts ntáko.

perche [pE{S] n.f. longue tige en ematele, mopíto, mpÔ¡nd¡, kpäkpö [kp‚kp±] pandôo
bois ou en métal cueillir des fruits mótúmu nkó. nzete tÉo ebendé Yongôro këkë. Kpäkpö tî
à l’arbre avec une perche elaí ya komatela kobúka mbuma wakpëngö na ngö akûngbi. ♦ kt :
na mwété na ematele. Këkë.

percher [pE{Se] I v.tr. mettre à komatisa, kobutisa like. lim. zîa na hüzü [z¤à nà ÍzÍ] I
un endroit élevé II v.pron. se kotíya ó likoló kobakema, penzelö tî palî Leke mbênî yê ayo
mettre à un endroit élevé se kobuta, komata like. lim., like. na sêse. II me [m™] palî Dutï na
sém.komítíya o esíká ya likoló
P
percher sur un arbre hüzü. Kôlï sô ame na yâ tî kötä
kobuta likoló lya mwété. këkë.

perchoir [pE{Swa{] n.m. ebakemelo nkó. epái nd¥k¥ ndodutï tî ndeke [ndodùt¥ t¤
endroit où les oiseaux se perchent ibakemaka nd™k™] pandôo Ndo sô ândeke
ayeke längö daä.

perclus, use [pE{kly, yz] adj. esÔ¥lÔ¥, akúfá makolo, -a wököngö [w±k±ngÀ] pasûndâ Sô
qui a du mal à se déplacer ; mbengo, -a mingai nkó. mpé ayeke na ngangü pëpe. Wököngö
impotent perclus de douleur lib. lol. óyo azalí na kpÔ¡kÔ¡sÔ¡ya kangba sô atambûla gbä.
kotámbola mpási ya mingai.

percussion [pE{kysjç)] n.f. ekíndo nkó. ekela ya kopésa pïkängö [p¥k‚ngÀ] pandôo
action de percuter; choc lokito esálele ya Güngö mbênî yê na ngangü.
instrument à percussion (tambour, ekíndo(mbonda). Pïkängö terê tî âkutukutu asâra sï
tam-tam, etc.) âzo mîngi awara kä. ♦ kt :
Güngö; kpöngö.
percussionniste [pE{kysjçnist] mobÔ¥ti ekíndo nkó. mobÔ¥ti wangombï [wàngµmb¥] pandôo
n. musicien qui joue d’un mizíki óyo asalelaka bisálele bya Zo sô kua tî lo ayeke tî pîka
instrument à percussion ekíndo. ngombï.

percutant, ante [pE{kytA), A)t] -a kobÔ¥t¥, -a kotúta, -a gbüngö-bê (tî) [t¤ gbÍngÀ-bÖ]
adj. qui frappe l’imagination, koningisa lib. lol. eye ebÔ¥tisaka pasûndâ Sô zo alîngbi tî girisa
laisse un forte impression ; mayÔ¥l¥ lisukúlu lya koningisa. pëpe. Tënë tî babâ sô ayeke tënë tî
saisissant un discours percutant gbüngö-bê.

percuter [pE{kyte] v.tr. frapper kondongba, kobÔ¥t¥, kotúta kpo [kpÁ] palî Têngbi na mbênî
violemment ; heurter la voiture like. sém. kotútana makási na yê na ngangü. Kukutu akpo
qui percute un mur elÔ¡k¡ mótuka motútí efelo. kpûrûrû. ♦ kt : Pîka.

716
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page717

Français - Lingala - Sango

perdant, ante [pE{dA), A)t] adj. mop¡li, mokiti nkó. óyo abúngí, fïngö; wafïngö (tî) [t¤ f¥ngÀ;
et n. qui perd, qui ne gagne pas un azwí tÊ¥ mosani mokiti. wàf¥ngÀ] pasûndâ ngâ na
(joueur) perdant pandôo Zo sô asô benda pëpe.
Wafïngö na pekô tî pïkängö
ndembö tî mabôko sô adutï na
mawa.

perdition [pE{disjç)] n.f. danger libomí, libúngi nkó. likámá ya gïrïsängö-lêgë [g¥r¥s‚ngÀ-légŒ]
de se perdre être en perdition kokúfa, ya kobúnga kozala na pandôo Särängö yê na lêgë nî
libomí. mbîrîmbîrî pëpe. Gïrïsängö-lêgë tî
âmaseka fadësô ayeke mîngi.

perdre [pE{d{] I v.tr. 1 ne plus 1 kobúngisa like. sém.kozala na girisa [g¦r¦sà] I palî 1 Dutï
avoir, ne plus posséder ; égarer elÔ¡k¡ lisúsu tÊ¥ kobúngisa elÔ¡k¡. angôro na mbênî yê pëpe. Kôlï sô
perdre un objet 2 être séparé de 2 kobúngisa, kokúfela, agirisa bozö tî lo. 2 Bâa mbênî
qqn par la mort perdre un ami, un kokúfisa, kobúngisa like. sëwä angôro pëpe na ndö gîgî sô.
parent II v.pron. s’égarer, sém.kokabwana na moto na Kôlï sô agirisa babâ tî lo na pekô
disparaître se perdre dans la forêt nzelá ya liwa kobúngisa tî ndaû. II Hînga angôro pëpe lêgë
moníngá, mobóti. kobúnga like. wala ndo. Lo girisa na yâ tî
lim. koyéba nzelá ya koleka tÊ¥ gbakô. ♦ kt : Yûu.
kobúnga o zámba.

perdreau [pE{d{o] n.m. jeune esÔ¡sÔ¡lÔ¡ ekÔ¥, ekpâlé ekÔ¥, ekwâlé nyïdödörö [Û¥d±d±r±] pandôo
perdrix ekÔ¥, ny¥t¡l¡l¡ ekÔ¥ nkó. mwána Kêtê mbênî marä tî kombâ. Kôlï
wa esÔ¡sÔ¡lÔ¡ sô agbû nyïdödörö na kûkû.

perdrix [pE{d{i] n.f. oiseau de esÔ¡sÔ¡lÔ¡, ekpâlé, niÔ¥tÔ¡l¡l¡ nkó. dödörö [d±d±r±] pandôo Mbênî
petite taille, à plumes de couleur nd¥k¥ ekÔ¥, na nsálá ɲndo mpe marä tî kombâ. Kôlï sô agbû
grise et à queue courte mok¡ndÔ¡mokúsé dödörö na kûkû.

perdu, ue [pE{dy] adj. qu’on ne -a kobúnga, -búngá lib.lol. óyo gïrïsängö (tî) [t¤ g¥r¥s‚ngÀ]
retrouve plus ; égaré un objet emónanaka lisúsu tÊ¥ elÔ¡k¡ pasûndâ Sô ayeke daä mbênî
perdu ebúngá. pëpe. Nginza ayeke yê tî gïrïsängö
nî.

perdurer [pE{dy{e] v.intr. kowúmela like.lim. kozwa nînga [n¤ngà] palî Dutï ngbii.
durer longtemps un situation qui ngonga elaí likambo lizalí Kôlï sô anînga mîngi na Pötö.

P
perdure kowúmela.

père [pE{] n.m. 1 homme qui a 1 tatá, sángÔ¡ nkó. mobáli azalí babâ [bàbá] pandôo 1 Kôlï sô
un ou plusieurs enfants ; papa na mwána tÉo bána 2 tatá, adû môlengê. Babâ ayeke mokönzi
2 (Afr.) homme respectable en mokóló, kulútu, yayá, tî da. 2 kötä-zo [k±t‚-zµ] pandôo
raison de son âge 3 titre donné aux motúmóló nkó. mobáli Zo sô anînga na ndö tî sêse.
prêtres catholiques bakopésa lokúmu tÉo lim¥myá Môlengê alîngbi tî kpë kötä-zo.
mpÔ¡ya mbúla ya yé 3 sángÔ¡ 2 mopêre [mÁpÖr™] pandôo Zo
nkó. nkómbó bapésá na sô kua tî lo ayeke tî fängö tënë tî
bangangaNzámbe ba eyamba ya Nzapä. 3 Mopêre tî Foyer de
katolíko Charité tî Bangui ayê âmôlengê
mîngi. ♦ kt : Mûpe.

perfection [pE{fEksjç)] n.f. bokÔ¡lÔ¡ngÔ¡nú, bob¡ngi nyÊ¥ nkó. nzönî kûê [nzÀn¤ kÌÖ] pandôo
qualité de ce qui est parfait ; ezalela eb¡ngí mpenzá, loléngé Yê sô sïönî ayeke daä pëpe.
excellence loye lob¡ngí

perfectionnement bob¡ngisi nyÊ¥ nkó. ekela ya gängö nzönî [g‚ngÀ nzÀn¤]


[pE{fEksjçnmA)] n.m. kobongisa mpé kokómisa ya pandôo Särängö sï mbênî yê
amélioration qui rend plus sikÉawa atambûla nzönî ahön tî kôzo.
moderne

perfectionner [pE{feksjçne] kob¡ngisa nyÊ¥ like. sém. gä nzönî [g‚ nzÀn¤] I penzelö tî
I v.tr. rendre meilleur ; améliorer kokómisa kitÔ¡k¡ kob¡ng¡, palî Sâra sï mbênî yê atambûla
II v.pron. devenir meilleur ; komíb¡ngisa like. lim. kokóma nzönî ahön tî kôzo. II Sâra sï
s’améliorer kitÔ¡k¡ mbênî yê atambûla nzönî ahön tî
kôzo.

717
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page718

Français - Lingala - Sango

perfide [pE{fid] adj. et n. 1 -a min¡k¡ míbalé, -a lokutá, hânda; wahânda (tî) [t¤ ándà;
1 (personne) qui ne respecte pas sa mokósi, mosúli lib.lol. mpé wàándà] pasûndâ ngâ na
parole, en qui on ne peut pas faire nkó. (moto) azali kosálela liloba pandôo 1 Zo sô asâra yê tî lo
confiance ; traître un homme lya yé tÊ¥ moto ya lokutá. 2 -a alîngbi na pekô tî yângâ tî lo pëpe.
perfide 2 (chose) qui est peu lokutá lib.lol. eye ezángí bosÊ¡lÔ¡ Asâra bê ôko na tënë tî wahânda
fiable, trompeur une parole liloba lya lokutá. pëpe. ♦ kt : Zo tî mvene,
perfide wamvene. 2 hânda (tî) [t¤ ándà]
pasûndâ Sô ayeke taâ tënë pëpe.
Asâra bê ôko na tënë tî hânda
pëpe. ♦ kt : Tî mvene.

perfidie [pE{fidi] n.f. caractère bobúki lokutá, bozali min¡k¡ hânda [ándà] pandôo Kängö
perfide, déloyal ; déloyauté, míbalé, bosúli, lisúli nkó. zo. ♦ kt : Wätäkä, makoröo.
traîtrise ezalela ya eye ezángí bosÊ¡lÔ¡

perforer [pE{fç{e] v.tr. percer kot¡b¡l¡, kotúbola like. sém. kôro [k¿rÁ] palî Sâra dû na yâ tî
en faisant des trous kotúba na kosála lilusú mbênî yê.

perforeuse [pE{fç{øz] n.f. et¡b¡l¥l¥, etúbele nkó. masíni masïni-köröngö [màs¥n¦-


machine à perforer, à faire des ma kot¡b¡l¡ kÀrÀngÀ] pandôo Wên sô amû
trous lêgë na zo tî sâra na dû.

perfuser [pE{fyze] v.tr. faire kozóngisa mái Like.sém. kotíya zîa serômo [z¤à sèr¿mÁ] penzelö
une perfusion sur perfuser un mái na nzóto ya kozóngisa tî palî Zîa ngû tî yorö. Wanganga
malade mok¡ni mái. azîa serômo na terê tî wakobêla.

perfusion [pE{fysjç)] n.f. bozóngisi mái nkó. ntonga ya zïängö serômo [z¥‚ngÀ sèr¿mÁ]
injection lente et continue de bokÔ¡tisi nkísi malÔ¥mb¥ mpé na pandôo Zïängö ngû tî yorö.
médicament le malade est sous ngonga elaí ó nzóto bozóngisi Zïängö serômo tî wanganga sô
perfusion mái na mok¡ni anînga mîngi.

péril [pe{il] n.m. danger, risque likámá nkó. mabé likámá lya yê tî kûâ [yé t¤ kÌá] pandôo Yê
péril de mort liwá. sô alîngbi tî gä na kûâ. Fängö
bämarä na Kenya ayeke yê tî kûâ.

périlleux, euse [pe{ijø, øz] -a likámá lib.lol. eye ezalí na kûâ (tî) [t¤ kÌá] pasûndâ Sô
adj. qui présente un danger, un likámá mobÔ¥mbo ya likámá. alîngbi tî gä na kûâ. Tambûla tî lê
risque ; dangereux un voyage tî ngû ayeke tambûla tî kûâ.
périlleux

périmé, ée [pe{ime] adj. qui abólá mbúla, asílá makilá, kpäkë [kp‚kŒ] pasûndâ Sô
P n’est plus valable ; démodé,
dépassé un billet périmé
asílá ngala, eleká ntángo
lib.lol. óyo tÉo eye eleko na
tângo nî ahön awe. Yorö sô agä
kpäkë.
yangó esílá lokásá losílá makilá.

période [pe{jçd] n.f. 1 espace 1 eleko, ntángo, mbúla, elaká, tângo [tángµ] pandôo 1 Ndembë
de temps ; époque période de ebéndé nkó. ntáká ya ntángo tî mbenî yê. Tângo tî birâ ahön
vacances 2 (au football) chacune eleko ya lói. 2 eténi, mitá nkó. awe. 2 kâpä [káp‚] pandôo
des moitiés d’un match; mi-temps (lisan¡ lya ndembó) ndámbo Ngoi tî ndembö. Kôzo kâpä tî
marquer un but en seconde yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡ya lisan¡ kotíya tängö-ndembö ahûnzi awe.
période mongété na eténi ya íbalé

périodique [pe{jçdik] adj. et -a ntángo eyébání lib.lol. eye guaka-ngoi; guaka-ngoi (tî) [t¤
n.m. qui arrive à intervalles eyâka na ngonga eyébání zoloná gùàkà-ngµ¦; gùàkà-ngµ¦]
réguliers un (journal) périodique ya ntángo eyébání. pandôo Sô agä na mbênî tângo.
Hâko-mbëtï sô ayeke tî guaka-
ngoi.
périodiquement na ntángo na ntángo litÔ¥m. na guaka-ngoi (na) [nà gùàkà-
[pe{jçdikmA)] adv. d’une loléngé la ntángo loyébání ngµ¦] penzelö tî mbasêlî Sô agä
manière périodique, à intervalles na mbênî tângo.
réguliers

périple [pe{ipl] n.m. grand mobÔ¥mbo molaí, lok¥ng¡ nkó. töfono. [t±fµnµ] pandôo Yongôro
voyage périple à travers un pays lok¥ng¡ lowúmelaka mobÔ¥mbo gbötöngö gerê. Âwamändängö-
molaí o ntéi ya ekólo. mbëtï ague na töfono.

périr [pe{i{] v.intr. mourir de kowâ, kokúfa like.lim. kûi [k̦] palî Wara kûâ. Kôlï sô
mort violente périr dans un kobúngisa bomoi na makási akûi na pekô tî ndaû.
accident kowâ na akisidá.

718
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page719

Français - Lingala - Sango

périssable [pe{isabl] adj. qui -a ntángo ekÔ¥, -taú lib.lol. eye bübängö hîo (tî) [t¤ bÍb‚ngÀ ¤Á]
s’abîme facilement, qui ne se ebébaka n¡kí, ewúmelaka tÊ¥ pasûndâ Sô anînga tî buba pëpe.
conserve pas longtemps ; fragile mbuma izalí bilÔ¡k¡ bitaú. Finî susu ayeke kôbe tî bübängö
les fruits sont des denrées hîo.
périssables

perle [pE{l] n.f. petite boule de liyaka, mok¡li nkó. mbuma lenge tî gô [lèngè tî g¿] pandôo
nacre dure et brillante dont on fait ekÔ¥mpé ng¥líng¥lí baísalelaka Yê tî pendere sô ayeke zîa na gô.
des bijoux un collier de perles mayaka mayaka ma kíngó. Lenge tî gô. ♦ kt : Zigidâ.

permanent, ente [pE{manA), -a kowúmela, -a sékó, -a lâkûê lâkûê (tî) [t¤ lákÌÖ lákÌÖ]
A)t] adj. qui dure tout le temps ; kotíka tÊ¥ lib.lol. eye ewúmelaka penzelö tî pasûndâ Yê sô ayeke
constant, continu une douleur ntángo íns¡ mpási ya sékó. hûnzi pëpe. Lämätîsi ayeke kobêla
permanente dans le dos tî lâkûê lâkûê.

perméable [pE{meabl] adj. qui -taú, pÔ¥pÔ¥lÔ¥ lib.lol. eye zïängö lêgë (tî) [t¤ z¥‚ngÀ-légŒ]
laisse passer l’eau ; poreux un elekisaka mái elambá etaú. penzelö tî pasûndâ Sô ngû
vêtement perméable alîngbi tî hön na pöpö nî. Mbütü
ayeke sêse tî zïängö lêgë na ngû.
permettre [pE{mEt{] I v.tr. kolingisa, kondima like. sém. zîa lêgë [z¤à légŒ] penzelö tî palî
donner l’autorisation de faire ; kopésa ndingisa, kopésa nzelá Yê daä na mbênî zo tî sâra mbênî
autoriser permettre à son enfant de kolingisa mwána kobima na yê. Babâ sô azîa lêgë na môlengê
sortir le soir II v.pron. s’accorder, mpókwa. komílingisa Like. tî fâa selêka na wâlï sô.
s’autoriser ; oser tu te permets de bong. kondima ozalí komílingisa
me parler sur ce ton ? kolobela ngáí boye?

permis [pE{mi] n.m. ndingisa, mokandá nkó. peremïi [p™r™m¥¦] pandôo


autorisation officielle un permis ndingisa ya bakonzi mokandá Mbëtï-müngö lêgë. Kôlï sô awara
de conduire mwa botámbwisi mótuka. peremïi tî kpëngö na kutukutu.

permission [pE{misjç)] n.f. ndingisa, nzelá nkó. ekela ya zïängö lêgë [z¥‚ngÀ-légŒ]
autorisation demander, donner la kolingisa kotúna, kopésa pandôo Yëngö daä na mbênî zo tî
permission de sortir ndingisa ya kobima. sâra mbênî yê. Zïängö lêgë na
môlengê tî sïgî lâkûê lâkûê agä na
kpälë.

permuter [pE{myte] v.tr. kobóngola, kolongola esíká tôngbi [t°ngb¦] palî Zîa mbênî
mettre une chose à la place d’une like. sém. kotíya elÔ¡k¡ ó esíká yê na palâse tî mbênî ndê. Wâlï sô
autre ; intervertir permuter deux esúsu kobóngola maloba mábalé atôngbi âkûngbâ tî lo.
mots dans la phrase na lisakola.

pernicieux, euse [pE{nisjø, -bé lib.lol. eye ekobébisaka sïönî [s¥Àn¤] pasûndâ Yê sô P
øz] adj. mauvais, nocif, nuisible ndakisa ebé, mom¥s¥n¡ mobé ayeke nzönî pëpe. Sô sïönî nyama
un exemple pernicieux, l’habitude mwa kom¥l¥ makáyá. laâ.
pernicieuse de fumer

pérorer [pe{ç{e] v.intr. parler kolobaloba like. lim. koloba kperema [kp™r™mà] palî Dîko
longtemps et avec prétention ngonga elaí mpé na lofúndo gbâ tî tënë.

perpendiculaire -a mintÔ¥lÔ¥ lib. lol. eye etÔ¥lÔ¥mÔ¥lí nzänzärä tî löngö [nz‚nz‚r‚ t¤


[pE{pA)dikylE{] adj. et n.f. qui elÔ¡k¡ esúsu balabála ya l±ngÀ] pandôo Tïngö nzänzärä sô
forme un angle droit avec, qui mintÔ¥lÔ¥na esúsu. asâra ndângörö. Aleke lêgê sô na
coupe autre chose une rue nzänzärä tî löngö nî.
perpendiculaire à une autre

perpétrer [pE{pet{e] v.tr. kosála like.sém. kokela kosála sâra [sárà] palî Zîa terê tî sïgî
commettre perpétrer un crime bobomi. na yê nî. Lo sâra sïönî birä na zo
sô.

perpétuel, elle [pE{petÁEl] -a sékó, -a lobíko lib.lol. eye lâkûê lâkûê (tî) [t¤ lákÌÖ lákÌÖ]
adj. qui dure tout le temps, qui ne ewúmelaka sékó, etíkaka tÊ¥ penzelö tî pasûndâ Yê sô angbâ
s’arrête jamais; permanent, éternel bol¥mbú bwa sékó. kpu na kpu. Tënë tî Nzapä ayeke tî
une fatigue perpétuelle lâkûê lâkûê.

perpétuellement nsékó na nsékó, lobíko na lâkûê lâkûê [lákÌÖ lákÌÖ]


[pE{petÁElmA)] adv. tout le lobíko litém. o bileko bíns¡ mbasêlî Sô angbâ kpu na kpu. Lâ
temps, sans cesse ; éternellement, azalí nsékó na nsékó kobÔ¥l¥. ayeke su lâkûê lâkûê.
constamment il est
perpétuellement malade

719
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page720

Français - Lingala - Sango

perpétuer [pE{petÁe] I v.tr. kopésa lobíko la nsékó like. ngbâ lâkûê [ngbá lákÌÖ] I palî
faire durer tout le temps ; sém. kowúmisa mpÊ¡ na nsékó Dutï kpu na kpu. Yê tî âkötarä
maintenir perpétuer les traditions kopésa lobíko la nsékó na angbâ lâkûê. II dü lâkûê [dÍ
de ses ancêtres II v.pron. se bonkÔ¡k¡. kozala nsékó na lákÌÖ] palî Bâa gïgï kpu na kpu.
reproduire continuellement ; nsékó like.lim. kowúmela mpÊ¡ Âzo adü lâkûê na dûnîa sô.
continuer la vie se perpétue depuis na nsékó bomoi bozalí nsékó na
l’origine nsékó.

perpétuité [pE{petÁite] n.f. lobíko, bosékô nkó. eleko sêngbängö lâkûê [sÖngb‚ngÀ
durée qui ne s’arrête jamais ; esílaka tÊ¥ lákÌÖ] pandôo Dütïngö kpu na
éternité kpu.

perplexe [pE{plEks] adj. qui ne -a kotatabana lib.lol. óyo ayébí yêgbâ [yégbá] pasûndâ Sô
sait que penser ou que faire; elÔ¡k¡ ya kokanisa tÉo kosála tÊ¥ ahînga yê zo alîngbi tî sâra pëpe.
embarrassé, hésitant, indécis

perplexité [pE{plEksite] n.f. motatabano, ntembe nkó. ekela sêyêgbâ [sÖyégbá] pandôo
embarras, hésitation ya kotatabana Hïngängö yê zo alîngbi tî sâra
pëpe.

perquisition [pE{kizisjç)] n.f. boluki bwa pulúsi, p¥kizisÔ¡ gïngö yê [g¥ngÀ yé] pandôo
fouille faite par la police pour nkó. boluki bapulúsi basálaka Äsängö ndo tî wara mbênî yê.
trouver un objet ou des documents mpÊ¡ ya koluka elÔ¡k¡ tÉo mikandá

perquisitionner [pE{kizisjçne] koluka like. sém.kotála gi yê [g¦ yé] penzelö tî palî Asa
v.intr. faire une perquisition ; ndo tî wara mbênî yê.
fouiller
perroquet [pe{çkE] n.m. oiseau kúkulú, nkosó, shakú nkó. kûkurû [kÌkùrÌ] pandôo Mbênî
capable d’imiter la parole humaine nd¥k¥ emekolaka liloba lya moto marä ndeke sô ayeke hâka pekô tî
gô tî zo. ♦ kt : Köngö.

perruche [pe{yS] n.f. petit kúkulú, nkoso, shakú nkó. kêtê kûkurû [kÖtÖ kÌkùrÌ]
oiseau qui ressemble à un nd¥k¥ ekÔ¥ewúláni na kúkulú ya pandôo Mbênî marä ndeke sô
perroquet nsÊ¡lÔ¡ ayeke hâka pekô tî gô tî zo. ♦ kt :
Kêtê köngö.

perruque [pe{yk] n.f. fausse p¥lík¥ nkó. nsúki ya koláta kpoto küä-li [kpÁtÁ kÍ‚-l¦]
chevelure porter une perruque koláta p¥lík¥. pandôo Küä-li sô asâra töngana
kpoto sï zo alîngbi tî yü na li tî lo.
Wâlï sô avo kpoto küä-li tî lo.
konyÔ¡k¡l¡ like. sém.koyókisa
P
persécuter [pE{sekyte] v.tr. sâra ponö [sárà pÁnÀ] penzelö tî
faire souffrir ; maltraiter, mpási palî Sâra pâsi.
martyriser, opprimer
persécuteur, trice -a konyÔ¡k¡l¡, -a konyÔ¡kwama, wasärängö ponö [wàs‚r‚ngÀ
[pE{sekytœ{, t{is] n. adj. et n. monyÔ¡k¡li lib. lol. mpé nkó. pÁnÀ] pandôo Zo sô asâra pâsi na
qui persécute óyo azalí konyÔ¡k¡l¡; eye mbâ tî lo. Âmunzû ayeke
ekonyÔ¡k¡l¡k¡ wasärängö ponö na âzo-vukö.

persécution [pE{sekysjç)] n.f. bonyÔ¡k¡li, bonyÔ¡kwami nkó. särängö ponö [s‚r‚ngÀ pÁnÀ]
action de persécuter, traitement ekela ya konyÔ¡k¡l¡ pandôo Särängö pâsi na mbâ.
cruel et injuste

persévérance [pE{seve{A))s] moléndé, mbamba, mpíko nkó. gbüngö ngangü [gbÍngÀ ngangÍ]
n.f. constance dans l’effort ; kol¥mb¥ tÊ¥, kozónga sima tÊ¥ pandôo Kpëngbängö na lêgë tî
obstination, opiniâtreté, ténacité mbênî yê.

persévérant, ante [pE{seve{A), -a moléndé, -a mpíko lib. lol. ngbängö lâkûê (tî) [t¤ ngb‚ngÀ
A)t] adj. qui poursuit ses efforts óyo al¥mb¥k¥ tÊ¥ moyékoli ya lákÌÖ] pasûndâ Sô ayeke hûnzi
sans se décourager; obstiné, moléndé. pëpe. Kobêla tî tasïöon ayeke
opiniâtre un élève persévérant kobêla tî ngbängö lâkûê

persévérer [pE{seve{e] v.intr. kolénda, koléndendala, kotíya gbû ngangü [gbÌ ngangÍ]
continuer ce que l’on fait sans se tÉo kozala na moléndé like.lim. penzelö tî palî Kpêngba na lêgë tî
décourager; persister, s’obstiner, kol¥mb¥ tÊ¥, kolanda maye ozalí mbênî yê.
tenir bon kosála

persistance [pE{zistA)s] n.f. fait molénde, bopíkílíkí nkó. ekela gbüngö ngangü [gbÍngÀ ngangÍ]
de persister ; obstination, ya kolénda pandôo Kpëngbängö na lêgë tî
persévérance, ténacité mbênî yê.

720
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page721

Français - Lingala - Sango

persistant, ante [pE{zistA), A)t] -léndá, -a moléndé, -tíkaka tÊ¥ gbû ngangü [gbÌ ngangÍ]
adj. qui persiste, qui dure ; continu lib.lol. eye ekokÔ¡ba k¡súk¡sú penzelö tî palî Kpêngba na lêgë tî
une toux persistante etíkaka tÊ¥. mbênî yê. Môlengê sô agbû
ngangü na lêgë tî mändängö-
mbëtï tî lo.
persister [pE{ziste] v.intr. kolénda, koléndendala, kötä-zo [k±t‚-zµ] pandôo Zo sô
continuer ce que l’on fait sans se koléndisa like. lim. kokÔ¡ba kâmba tî kua tî lo akono. Kötä-zo
décourager; persévérer, s’obstiner kosála eye ozalí kosála ntángo sô amû yângâ tî sâra kua lâkûê
l’accusé persiste à nier tout na kol¥mb¥ mofúndami aléndísí lâkûê.
kowángana nyÔ¡ns¡.

personnalité [pE{sçnalite] n.f. moto monÔ¥n¥, moto ayébáná, zo [zµ] pandôo Kôlï wala wâlï.
personne importante, bien connue moto wa lokúmu nkó. moto Zo kûê zo.
une personnalité politique akÔ¥ndÔ¥nsango moto monÔ¥n¥ wa
politíki.
personne [pE{sçn] I n.f. être moto nkó. ekelámo ya mayÔ¥l¥, zo ôko pëpe [zµ ¿kÁ p˜p™]
humain, homme ou femme ; mwásí tÉo mobáli bato bábalé. pandôo Kôlï wala wâlï ayeke da
individu deux personnes moto mÔ¡kÔ¡ tÊ¥ nkó. atá moto pëpe. Zo ôko pëpe lâsô agä na
II ron.indéf.m. aucun être humain mÔ¡kÔ¡ tÊ¥ moto mÔ¡kÔ¡ tÊ¥ azalí na kua.
; nul il n’y a personne dans la ndáko, moto mÔ¡kÔ¡ tÊ¥ azalí.
maison, personne n’est venu
personnel, elle [pE{sçnEl] -a moto, -a nkóló, -a (ngáí) wanî (tî) [t¤ wàn¤] I pasûndâ Sô
I adj. qui appartient à une mÔ¡kÔ¡ lib. lol. eye ezalí bobÔ¥lÔ¥ya ayeke tî mbênî zo. Bûku tî mbï
personne ; individuel, particulier moto mÔ¡kÔ¡ makambo ma ngáí wanî laâ. ♦ kt : tî mvenî.
mes affaires personnelles II n.m. mÔ¡kÔ¡. basáli, bato ba mosálá II âwakua [áwàkùà] pandôo
ensemble des personnes qui nkó. lisangá lya bato bakosálaka Bûngbi tî âzo sô asâra kua na ndo-
travaillent dans un service le ó esíká yÔ¡kÔ¡ basáli ba etéyelo. ôko. Sô mbëtï tî âwakua laâ.
personnel de l’école
personnellement (ngáí) mÔ¡kÔ¡, -méí litém. na wanî [wàn¤] mbasêlî Sô ayeke tî
[pE{sçnElmA)] adv. soi-même, en moto yé mÔ¡kÔ¡mokonzi alandaka mbênî zo. Mbï wanî, mbï ke tî mbï
personne le chef s’occupe likambo lîná yé mÔ¡kÔ¡. tî gue. ♦ kt : (-) mvenî.
personnellement de cette affaire

perspicacité [pE{spikasite] loyókya, áng¥l¥, bokébi nkó. sêndarä [sÖndàr‚] pandôo


n.f. capacité de deviner, de likokí lya boyébi na mbángo Särängö-yê na ndarä. Âta asâra
comprendre très vite ce qui se maye mazalí koleka kua tî lo na sêndarä.
passe ; sagacité
persuader [pE{sÁade] v.tr. et
tr.ind. amener qqn à faire qch ;
kotémola, kondimisa like. sém.
kotínda moto ásála elÔ¡k¡ yÔ¡kÔ¡
tuke [tùkè] palî Gä na zo tî yê
pekô tî mbênî yê. Lo tuke P
convaincre je l’ai persuadé de nandimísí ye koyâ. wangangü sô na lêgë tî pätärä.
venir
persuasif, ive [pE{sÁazif, iv] -a kondimisa lib. lol. óyo ayébí tükëngö (tî) [t¤ tÍkŒngÀ] pasûndâ
adj. qui sait persuader ; kondimisa molobi ya kondimisa. Sô alîngbi tî gä na zo sï lo yê pekô
convaincant un orateur persuasif tî mbênî yê. Kôlï sô ayeke na tënë
tî tükëngö.
persuasion [pE{sÁazjç)] n.f. botémoli, bondimisi nkó. ekela tükëngö [tÍkŒngÀ] pandôo Yê sô
action de persuader ya kotémola apûsu zo tî yê pekô tî mbênî yê.

perte [pE{t] n.f. action, fait de libomí, libúngi nkó. ekela ya pêrête [pÖr™t™] pandôo
perdre kobúnga, kobúngisa Gïrïsängö yê wala tïngö na yâ tî
mbênî yê. ♦ kt : Girisa.

pertinemment [pE{tinamA)] -a sÊ¡lÔ¡, mpenzá litÔ¥m. na nzönî [nzÀn¤] pasûndâ Sô ayeke


adv. parfaitement je sais ntembe tÊ¥ nayébí ya sÊ¡lÔ¡te okósí. mbîrîmbîrî. Mbï hînga bîyêen mo
pertinemment tu as menti hânda mbï. ♦ kt : Bîen.

pertinent, ente [pE{tinA), A)t] -a sÊ¡lÔ¡, -a yangó mpenzá, nzönî (tî) [t¤ nzÀn¤] pasûndâ Sô
adj. qui convient exactement ; mpenzá mpenzá lib.lol. ayeke mbîrîmbîrî. Gbüngö-li tî
juste, judicieux une remarque elÔ¡ngÔ¡bání limÔ¡nisi lya sÊ¡lÔ¡. nzönî.
pertinente
perturbateur, trice mobúlunginyi, -a mobúlú nkó. wawûsûwusu [wàwÌsÌwùsù]
[pE{ty{batœ{, t{is] adj. et n. mpé lib.lol. atíyaka mobúlú, pandôo Zo sô asâra yê kîrîkiri.
qui perturbe, qui provoque le abimisaka mobúlú
trouble, le désordre

721
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page722

Français - Lingala - Sango

perturbation [pE{ty{basjç)] mobúlú, mobúlungano nkó. wûsûwusu [wÌsÌwùsù] pandôo


n.f. action de perturber ; trouble, ekela ya kobúlunginya Yê sô atambûla kîrîkiri.
dérangement

perturber [pE{ty{be] v.tr. kobúlunginya, kosála, kotíya bi wûsûwusu [b¦ wÌsÌwùsù]


empêcher de fonctionner mobúlú like. sém.kobébisa penzelö tî palî Sâra sï yê sô
normalement; troubler, déranger etámbolí ya elÔ¡k¡ kotíya mobúlú atambûla kîrîkiri. Âwatambûla tî
perturber une réunion na mayángani. li-ngangü abi wûsûwusu na yâ tî
ködörö.

pervers, erse [pE{vE{, E{s] -bé, mobé lib. lol. mpé nkó. wasïönî bibê [wàs¥Àn¤ b¦bÖ]
adj. et n. porté à faire le mal ; óyo alingaka kosála mabé pandôo Zo sô aye tî särängö
dépravé, méchant, vicieux sïönî.

perversion [pE{vE{sjç)] n.f. bobébisi nkó. bobóngwani na sïönî bibê [s¥Àn¤ b¦bÖ] pandôo
changement en mal ; dépravation mabé Mayëre tî särängö sïönî.
Âwaterêda tî mbï ayeke na sïönî
bibê.
perversité [pE{vE{site] n.f. bobé, mabé nkó. mpósá ya bibê tî sïönî. [s¥Àn¤ t¤ b¦bÖ]
tendance à faire le mal ; kosála mabé pandôo Mayëre tî särängö sïönî.
méchanceté

pervertir [pE{vE{ti{] v.tr. kobébisa, kobéba like. sém. gä sïönî [g‚ s¥Àn¤] penzelö tî palî
rendre mauvais ; corrompre kokómisa mabé Fûti.

pesage [p´zaZ] n.m. action de kiló nkó. ekela ya bomeki sêhäkängö-nëngö [sÖh‚k‚ngÀ-
peser ; pesée bozitó n˜ngÀ] pandôo Zïängö mbênî na
ndö tî kilöo tî hînga nëngö nî.

pesamment [p´zamA)] adv. na bozitó, na kiló litÔ¥m. na nëngö nî (na) [nà n˜ngÀ n¤]
d’une manière pesante ; ndéngé ya bozitó kokpéya na penzelö tî mbasêlî Na lêgë tî yê
lourdement se laisser tomber bozitó likoló lya fotÔ¥yi. sô ane. Kôlï sô atambûla na nëngö
pesamment dans un fauteuil nî.

pesant, ante [p´zA), A)t] adj. qui (-a) bozitó, kiló lib. lol. nëngö (tî) [t¤ n˜ngÀ] pasûndâ Sô
pèse, qui est lourd un fardeau mokúmbá bozitó. akpo yê sô atï kilöo. Sô kûngbâ tî
pesant nëngö laâ.

pesanteur [p´zA))tœ{] n.f. bozitó, kiló nkó. ezalela ya eye sênëngö [sÖn˜ngÀ] pandôo Dutï
ezalí kiló tî yê sô ane nëngö.
P
caractère de ce qui est lourd ;
lourdeur

pèse-bébé [pEzbebe] n.m. kiló nkó. emekeli bozitó bwa hâka-bebëe [ákà bèbŒè] pandôo
balance pour peser les bébés bána Kilöo tî âforôto. Na danganga,
âhâka-bebëe ayeke mîngi.

pesée [p´ze] n.f. action de kiló, bozitó nkó. ekela ya häkängö-nëngö [h‚k‚ngÀ-
peser ; pesage bomeki kiló n˜ngÀ] pandôo Zïängö yê na ndö
tî kilöo tî hînga nëngö nî.

pèse-lettre [pEzlEt{] n.m. kiló nkó. emekeli ya mikandá hâka-mbëtï [ákà-mb˜t¥]


balance pour peser les lettres pandôo Kilöo tî mbëtï-tokua.

pèse-personne [pEzpE{sçn] kiló nkó. emekeli ya boyébi hâka-nëngö zo [ákà-n˜ngÀ zµ]


n.m. balance pour peser les bozitó bwa bato pandôo Kilöo tî hînga na nëngö tî
personnes, mesurer le poids de zo.
qqn

peser [p´ze] I v.tr. prendre le kom¥k¥ kiló, bozitó like. sém. hâka nëngö [ákà-n˜ngÀ]
poids de qch à l’aide d’une kom¥k¥ kiló ya mwána, ya I penzelö tî palî Zîa mbênî yê na
balance peser un bébé, un paquet libóké. kozala na kiló, na ndö tî kilöo tî hînga nëngö nî. Kôlï
II v. intr. avoir tel poids ce bébé bozitó like.lim. kozala na sô ahâka nëngö tî bâgara. ♦ kt :
pèse trois kilos motángo mwa kiló mwána óyo Bâa nëngö. ne [n™] II palî Hînga
azalí na kiló mísáto. kilöo. Môlengê sô ane kilöo otâ.

pessimisme [pesimism] n.m. makanisi mabé nkó. etíndami sêndâbängö-yê sïönî


tendance à penser que tout ira mal ya kokanisa te máns¡ makoleka [sÖndáb‚ngÀ-yé s¥Àn¤] pandôo
mabé Müngö yê kûê na sïönî.

722
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page723

Français - Lingala - Sango

pessimiste [pesimist] adj. et n. amóna mabé, amÔ¡n¡kÔ¡sé mabé wasêndâbängö-yê sïönî


qui pense que tout ira mal, qui lib. lol. et nkó. óyo amÔ¡n¡k¡ sé [wàsÖndáb‚ngÀ-yé s¥Àn¤]
s’inquiète de l’avenir je suis mabé namóní mabé mpÔ¡ ya pandôo Zo sô amû yê kûê na
pessimiste pour ce malade mok¡ni óyo. sïönî. Wasêndâbängö-yê sïönî
adutï lâkûê na mawa.

peste [pEst] n.f. maladie mp¥s¥, pÔ¥sit¥ nkó. bok¡n¡ ya boma [bµmà] pandôo Kobêla sô
infectieuse très contagieuse mik¡lÔ¡b¡ mikoyambenelaka agä na lêgë tî sasa na dëngö.

pester [pEste] v.intr. dire son kot¡mb¡k¡ like.lim. koloba kîri sïötënë [k¤r¦ s¥Àt˜n˜]
mécontentement à haute voix kobóya elÔ¡k¡ polélé mpé na penzelö tî palî Sâra tënë tî
pester contre les mauvais salaires mongóngó likoló kot¡mb¡k¡ ngonzo. Wâlï sô akîri sïötënë na
mpÔ¡ya lifúti libé. kôlï tî lo.

pesticide [pEstisid] n.m. produit ebomi nyama nkÔ¥k¥, p¥sitisíd¥ ländrîni [l‚ndr¤n¦] pandôo Ngû
pour détruire les bêtes ou les nkó. nkísi ya bobomi nyama tî yorö. Atûku ländrîni na terê tî
herbes nuisibles les insecticides et nkÔ¥k¥ tÉo matíti mabé ¥s¥k¥tisíd¥ tukîa.
les désherbants sont des pesticides mpé nkísi ya matítí izalí
bap¥sitisíd¥.

pestiféré, ée [pEstife{e] n. moto wa mp¥s¥ nkó. mok¡ni waboma [wàbµmà] pandôo Zo


personne atteinte de la peste wa mp¥s¥ sô kobêla tî sasa-mo-dë asâra lo.

pestilence [pEstilA)s] n.f. odeur nsolo ebé nkó. nsolo elámu tÊ¥ sïö-fünngö [s¥À-fÍngÀ] pandôo
nauséabonde la pestilence des WC nsolo ebé ya z¡ng¡. Yê sô afü sïönî mîngi. Sïö-fünngö
tî dû tî kabinëe.

pestilentiel, elle [pEstilA)sjEl] mabé mpenzá lib. lol. ezalí sïö-fünngö (tî) [t¤ s¥À-fÍngÀ]
adj. très désagréable ; infect, malámu tÊ¥ koleka nsolo mabé pandôo Sô akpo yê sô afü mîngi.
nauséabond une odeur mpenzá. Kabinëe ayeke ndo tî sïö-fünngö.
pestilentielle

pet [pE] n.m. gaz intestinal qui mónkínza, mókinz¥ nkó. sösö [sÀsÀ] pandôo Sïönî pupu sô
sort par l’anus faire, lâcher un pet mop¥p¥ mwá mis¡pÔ¡mibimaka ayeke sïgî na ngbondâ. Sösö tî
na monyutu kobÔ¥t¥, kosumba môlengê sô afü sïönî.
mónkínza.

pétasse [petas] n.f. femme engángólá ya mwásí, ebúka mamâ kulûtu [màmá kùlÌtù]
grosse et laide ; pouffiasse míndengbá, engbulumayoyo ya pandôo Wâlï sô könöngö tî lo
mwásí nkó. mwási monÔ¥n¥ mpé ayeke kîrîkiri.
kitÔ¡k¡ tÊ¥

péter [pete] v.intr. 1 lâcher un 1 kobÔ¥t¥, kosumba mónkínza sö sö [sÀ sÀ] penzelö tî palî P
pet 2 éclater un pneu qui pète like. sém.kobimisa mop¥p¥ na 1 Sâra sî sïönî pupu asïgî na
monyutú 2 kopasuka, kobÔ¥t¥, ngbondâ. 2 sungba [sùngbà] palî
kot¡b¡k¡ like.lim. kobÔ¥t¥ kanó Sûru na ngangü. Pinïi tî kutukutu
pinÔ¥ epasúkí. sô asungba.

pétiller [petije] v.intr. 1 faire 1 kolela like. lim. kobimisa toto [tµtµ] palî 1 Sâra sï gô asïgî.
entendre de petits bruits secs ; mwá lokito nkóni ezalí kolela na Këkë tî wâ nî atoto na lê tî wâ.
crépiter la bois sec qui pétille au mót¡. 2 kibimisa fúlu like.lim. 2 wä [w‚] palî Sumba na fängö
feu 2 faire de petites bulles une masanga mazalí kobimisa fúlu. nî. Sämba tî duma akporo. 3 zä
boisson gazeuse qui pétille 3 kopela like. lim. míso mazalí [z‚] palî Sôasu. Lê tî wâlï sô azä
3 briller vivement des yeux qui kopela na es¥ng¡. na ngîâ.
pétillent de joie

petit, ite [p´ti, it] I adj. 1 qui a 1 mokÔ¥, mwá lib.lol. eye ezalí kêtê [kÖtÖ] I pasûndâ 1 Sô
une taille inférieure à la moyenne na bonÔ¥n¥ tÊ¥ mwá mÔ¥sá. akono pëpe. Kôlï sô ayeke na kêtê
une petite table 2 jeune un petit 2 el¥ngÔ¥ lib.lol. monzéngá terê. 2 kêtê môlengê [kÖtÖ
garçon 3 dont l’importance est el¥ngÔ¥mobáli. 3 mwá lib.lol. ya m¿l™ngÖ] pandôo Zo sô angbâ
faible un petit travail, un petit ntína ekÔ¥ mwá mosálá, mwá maseka. Kêtê môlengê sô afâa
moment II n. 1 jeune enfant la ntángo. 1 mwÉana nkó. mwÉana kötä nyama. ♦ kt : Nyï. 3 nzîna
classe des petits 2 animal qui vient mokÔ¥ kelási ya bána. 2 mwÉana [nz¤nà] pasûndâ Sô ayeke kêtê.
de naître, qui n’est pas encore nkó. awútí kobótama mwána Lo sâra ânzîna kua. II 1 kêtê
adulte le petit du lion nkósi. môlengê [kÖtÖ m¿l™ngÖ] pandôo
Sô ngû tî lo angbâ kêtê. Kêtê
môlengê sô afâa kötä nyama.
♦ kt : Nyï. 2 kête [kÖtÖ] pandôo
Sô angbâ forôto. Nyï-kôlï sô afâa
kêtê doli.

723
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page724

Français - Lingala - Sango

petite-fille [p´titfij] n.f. fille du nkÔ¡k¡, papé nkó. mwÉana tarä [tàr‚] pandôo Môlengê
fils ou de la fille la grand-mère et mwÉasi ya mwÉana nkÔ¡k¡ mwÉasi wâlï tî môlengê tî babâ wala tî
sa petite-fille mpé nkÔ¡k¡ wa yé. mamâ. Tarä tî mbï adü mîngi.
♦ kt : Ata.

petite-nièce [p´titnjEs] n.f. fille nkÔ¡k¡ nkó. mwána mwási ya kêtê ömba [kÖtÖ Àmbà] pandôo
du neveu ou de la nièce la grand- mwána yaya tÉo lÔ¥ki wómba Môlengê wâlï tî kôya wala aû.
tante et sa petite-nièce mokóló na nkÔ¡k¡ wa yé. Kêtê ömba.

petitesse [p´titEs] n.f. caractère bokÔ¥, lok¥nzi nkó. ezalela ya sêkêtê [sÖkÖtÖ] pandôo Dutï tî
de ce qui est petit eye ezalí ekÔ¥ yê sô ayeke kêtê. Sêkêtê tî tarä sô
akpa tî mamâ tî lo.

petit-fils [p´tifis] n.m. fils du nkÔ¡k¡ nkó. mwÉana mobáli ya tarä [tàr‚] pandôo Môlengê
fils ou de la fille le grand-père et mwÉana nkÔ¡k¡ mobáli ná nkÔ¡k¡ kôlï tî môlengê tî babâ wala
son petit-fils wa yé. mamâ. Tarä tî mbï adü mîngi.
♦ kt : Ata.

pétition [petisjç)] n.f. demande mokandá-motúná, nkómá- mbëtï-fabibê [mb˜t¥-fàb¦bÖ]


écrite signée par plusieurs esÔ¥ngi, petisío nkó. motúna pandôo Mbëtï sô bûngbi tî mbênî
personnes signer une pétition mokomamí na bato ebelé kotíya âzo asû tî hûnda na mbênî yê.
mabÔ¡k¡ na nsé ya mokandá- Mbëtï-fabibê.
motúná.

petits-enfants [p´tizA)fA)] bankÔ¡k¡ nkó. bána ba mwÉana âtarä [átàr‚] pandôo Âmôlengê
n.m.pl. enfants d’un fils ou d’une bankÔ¡k¡ ná bankÔ¡k¡. kôlï wala wâlï tî môngê tî babâ
fille les grands-parents et leurs wala tî mamâ. Âtarä tî mbï ayeke
petits-enfants (En Afrique inclut mîngi. ♦ kt : Aâta.
petits-neveux et petites-nièces)

pétrifier [pet{ifje] v.tr. rendre kobángisa, kolÔ¥ngisa like. sém. sâra mbeto [sárà mbètµ]
incapable de bouger par une kopekisa boningani na bobángi penzelö tî palî Dö ngangü na
émotion forte la peur l’a pétrifié bobángi bolÔ¥ngísí yé. pekô tî mbênî yê sô asï. Lo sâra
mbeto tî süngbängö bëkpä tî
ngûnzapä.

pétrin [pet{E)] n.m. situation eníkele, epÔ¡t¥l¥, etútele nkó. kpälë [kp‚lŒ] pandôo Yê tî
difficile être dans le pétrin ezaleli ya matáta kozala na káti ngangü sô asï na zo. Kôlï sô
ya epÔ¡t¥l¥. awara kpälë na gängö tî lo.

P pétrir [pet{i{] v.tr. tourner


fortement et en tous sens pour
koníka, kopÔ¡t¡, kotúta like.
sém. kokómisa p¡t¡p¡t¡ kop¡t¡
fûru [fÌrù] palî Türünëngö yâ tî
mbênî yê. Lo fûru popôto tî
donner une forme ; malaxer pétrir p¡t¡pÔ¡t¡. sämba. ♦ kt : Më, pete.
une pâte

pétrole [pet{çl] n.m. huile pit¡lÔ¡ nkó. mafúta ma nsé ya ngû-lâmba [ngÌ-lámbà] pandôo
minérale naturelle que l’on extrait mabelé mas¥ng¥laka mp¡ ya Ngû sô atûku na yâ tî lâmba tî bâa
du sous-sol et que l’on utilise botámbwisi masíni mwinda mwá na ndo. Kôlï sô avo ngû-lâmba.
comme énergie une lampe à pit¡lÔ¡.
pétrole

pétrolier, ère [pet{çlje, E{] -a pit¡lÔ¡ lib.lol. etálí pit¡lÔ¡ ngû-lâmba (tî) [t¤ ngÌ-lámbà]
adj. qui concerne le pétrole une kopaní ya pit¡lÔ¡. pasûndâ Yê sô akpo ngû tüküngö
compagnie pétrolière na yâ tî lâmba wala mopepe. Sô
mangbôkö tî ngû-lâmba laâ.

peu [pø] adv. en petite quantité, mwâ, kamwâ, mokÔ¥, míngi tÊ¥ kêtê [kÖtÖ] mbasêlî Sô akono
pas beaucoup manger peu litÔ¥m. na motángo mokÔ¥ kolíya pëpe. Te yê kêtê.
mokÔ¥.

peuple [pœpl] n.m. ensemble de bato, bapÔ¥p¥l¥ nkó. bato halë-zo [àl˜-zµ] pandôo Bûngbi
personnes qui habitent le même bafándí ó ekólo yÔ¡kÔ¡, balobaka tî âzo sô ayeke na yâ tî ködörö
pays, parlent la même langue et lokóta lÔ¡kÔ¡mpé bazalí na ôko.
ont les mêmes traditions ; nation bonkÔ¡k¡ bÔ¡kÔ¡

peuplé, ée [pœple, pøple] adj. -a bato baíké lib.lol. esíká bato gbâ tî âzo (tî) [t¤ gbá t¤ ázµ]
où il y a des habitants ; populeux bazalí ekólo ya bato baíké. pasûndâ Sô âzo ayeke da mîngi.
un pays très peuplé Km5 ayeke vaka tî gbâ tî âzo.

724
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page725

Français - Lingala - Sango

peuplement [pœpl´mA)] n.m. bofándi bwa bato nkó. bofándi särängö ködörö [s‚r‚ngÀ kÀdÀrÀ]
installation d’habitants dans une bwa bato Éo etúká yÔ¡kÔ¡ bofándi pandôo Dütïngö na yâ tî mbênî
région peuplement d’une région bwa bato Éo etúká. ködörö. Särängö ködörö asâra sï
gbâ tî âzo agä.

peupler [pœple, pøple] v.tr. kofánda, kozala like.lim. sâra ködörö [sárà kÀdÀrÀ]
habiter, occuper un endroit, s’y kobíka Éo esíká yÉ¡k¡ kofánda na penzelö tî palî Dutï na mbênî ndo.
installer peupler un village mbóka. ÂMbörörö asâra ködörö na yâ tî
ngonda.

peur [pœ{] n.f. émotion forte nsÔ¡m¡, bobángi nkó. bopaswani mbeto [mbètµ] pandôo Döngö-
devant un danger ; crainte, effroi, makási bwa motéma Éo bosó bwa terê wala kpëngö na dawäa tî
épouvante, frousse, terreur, likámá nsÔ¡m¡ ya nyÔ¡ka. mbênî ngangü yê Mbeto ayeke
trouille la peur du serpent nzönî ngbanga tî kôlï pëpe

peureusement [pø{øzmA)] adv. na nsÔ¡m¡, na bobángi litÔ¥m. na mbeto (na) [nà mbètµ] mbasêlî
de manière peureuse, en loléngé la kobánga, na kolakisa Sô mû mbeto na zo. Kôlï sô akpë
manifestant de la peur l’enfant se bobángi mwána abátámi na na mbeto na dawäa tî birâ sô.
blottit peureusement dans les bras nsÔ¡m¡ na mabÔ¡k¡ ma mamá wa
de sa mère yé.

peureux, euse [pø{ø, øz] adj. ebángabanga lib. lol. et nkó. wambeto [wàmbètµ] pandôo Zo
et n. qui a facilement peur ; óyo abángaka míngi sô ayeke kpë wala awôko terê na
craintif, froussard, trouillard un ebángabanga ya mwána. dawäa tî mbênî yê tî ngangü.
enfant peureux Wambeto akpë na mängö tënë tî
birä.

peut-être [pøtEt{, ptEt{] adv. mb¥l¥, sÔ¡kÔ¡, mbala esúsu hînga pëpe [¤ngà p˜p™] penzelö
marque le doute, l’incertitude je litÔ¥m. elakisa ntembe sÔ¡kÔ¡ tî mbasêlî Mbupa sô afa gïngö-
viendrai peut-être nakoyá. bê. Hînga pëpe lo yeke gä
kekerêke. ♦ kt : Petêtere.

phacochère [fakçSE{] n.m. gros nsombo nkó. nyama enÔ¥n¥ ya vongbâ [vµngbá] pandôo
animal d’Afrique qui ressemble au Afríka Nyama-ngonda sô pëmbë tî lo
sanglier ayeke töngana tî gaduru. Nyama tî
vongbâ anzere mîngi. ♦ kt : Koso
tî ngonda.

phagocyter [fagçsite] v.tr. kom¥l¥ like. sém.kobébisa na mene [m™n™] palî Hön ngangü tî
détruire en absorbant une grosse bokÔ¡tisi Éo ntéi kopaní ya monÔ¥n¥ mbênî yê. Kötä ngû amene ködörö
société qui phagocite une petite emelí eye ya mokÔ¥. sô.

phalange [falA)Z] n.f. chacune falánzi, mokúwa mwa mosapi ndurü-biö [ndùrÍ-b¦±] pandôo P
des parties articulées d’un doigt nkó. mÉ¡kÔ¡mwa nkúwa ya Kêtê biö tî mabôko wala gerê.
ou d’un orteil les deux phalanges misapi falánzi íbalé ya mosapi Ndurü-biö tî wanguru sô afâa.
du pouce mamá.

phalangette [falA)ZEt] n.f. falanzÔ¥ti nkó. falánzi ya nsúka ndângbâ ndurü-biö [ndángbá
dernière phalange du doigt ou de ya mosapi epái linzáka libakémí ndùrÍ-b¦±] pandôo Tanga tî biö
l’orteil, sur laquelle est implanté tî mabôko wala tî gerê sô nzëne
l’ongle asïgï daä.

phalangine [falA)Zin] n.f. falanzíni nkó. mokúwa mwa ndurü-biö pöpö [ndùrÍ-b¦± p±p±]
phalange du milieu du doigt ou de katikáti ya mosapi mosapi pandôo Biö sô ayeke na pöpö tî
l’orteil le pouce n’a pas de mwÉana mozalí na falanzíni tÊ¥. ândurü biö tî mabôko wala tî gerê.
phalangine Tâlitï ayeke na ndurü-biö pöpö
pëpe.

pharaon [fa{aç)] n.m. roi de Fálo, Falaó nkó. mokonzi wa gbïä tî âgbïä [gb¥‚ t¤ ágb¥‚]
l’Egypte ancienne Ezípito ya kala pandôo Ïrïngö âgbïä ândö na
ngbêne Agîpito.

phare [fa{] n.m. lumière placée mwínda monÔ¥n¥, fál¥ nkó. wâ [wá] pandôo Yê sô azä sï
à l’avant d’un véhicule pour mwínda motíámí ó boso bwa wagbötöngö mopepe abâa na ndo..
éclairer la route allumer, éteindre mótuka mpÔ¡ya kolakisa nzelá
les phares kopelisa, koboma mwínda.

pharmacie [fa{masi] n.f. famasí, magazíni ma míno dakängö-yorö [dàk‚ngÀ-yÁrÀ]


magasin où l’on vend des nkó. esíká ya kotÔ¥k¥ minÊ¡ pandôo Ndo sô ayeke kä yorö
médicaments daä.

725
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page726

Français - Lingala - Sango

pharmacien, enne [fa{masjE), moto wa minô, moto wa wakängö-yörö [wàk‚ngÀ-yÁrÀ]


en] n. personne qui tient une famasí nkó. moto atÔ¥kÔ¥kÔ¥tô pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
pharmacie asálaka minÊ¡ kängö yorö.

phase [faz] n.f. moment, période eleko, ntángo nkó. eleko ya kâpä [káp‚] pandôo Ndembë tî
d’évolution les différentes phases bobóngwani bileko ndéngé na mbênî yê. ûse kâpä tî sürüngö ndo
d’une maladie ndéngé ya bok¡n¡. tî mabôko tî âmôlengê. ♦ kt :
Tângo, ngoi.
phénoménal, ale, aux -a kokámwa, -a ndéngé isúsu päsëmä (tî) [t¤ p‚sŒm‚] pasûndâ
[fençmenal, o] adj. étonnant, lib.lol. eye ezalí kokámwisa Yê sô akpo päsëmä. Ndaû sô lo
extraordinaire, surprenant une mayÔ¥l¥ ma ndéngé esúsu, mbano sïgî na yâ nî sô ayeke yê tî
intelligence, une récolte ya kokámwa. päsëmä.
phénoménale

phénomène [fençmEn] n.m. ce elÔ¡k¡ ya kokámwa, ya ndéngé päsëmä [p‚sŒm‚] pandôo Yê sô


qui apparaît comme extraordinaire esúsu, fen¡mÔ¥n¥ nkó. elÔ¡k¡ ahön gbüngö-li. Süngbängö tî
la foudre est un phénomène ezalí komÔ¡n¡n¡ bÉo likámwisi bëkpä ayeke yê tî päsëmä. ♦ kt :
étonnant káké ezalí elÔ¡k¡ ya kokámwa. Yê tî ndimä.

phobie [fçbi] n.f. peur, crainte bobángi, boyini nkó. ekela ya kobambeto [kµbàmbètµ] pandôo
maladive ; aversion la phobie du kobánga makási bobángi nyÔ¡ka. Döngö-terê wala kpëngö na dawäa
serpent tî mbênî yê. Kobambeto ayeke
nzönî ngbanga tî kôlï pëpe.
phonie [fçni] n.f. transmission foní, telefóni nkó. bolekisi sêndâsîngamê [sÖndás¤ngàmÖ]
des messages à distance par la etíndá mosíka na nzelá ya pandôo Töküängö lêgö na
voix, abréviation de téléphonie maloba, bokúsé ya aló aló yongôro ndo na lêgë tî sînga.
parler en phonie koloba na foní. Ngorogbïä agbû na ndüzü
kodekua tî sêndâsîngamê.

phonographe [fçnçg{af] n.m. f¡nÔ¡ nkó. masíni ya konyíkia masïni-bîâ [màs¥n¦-b¤á] pandôo
appareil servant à reproduire les maloba na dísik¥ Masïni tî müngö lêgô.
sons avec des disques ;
électrophone

photocopie [fçtçkçpi] n.f. fotokopí nkó. konyíkia fotó ya limosûkô [l¦mÁsÌk¿] pandôo
reproduction photographique d’un mokandá kosála fotokopí. Lêmbëtï sô asû pokônî gbânî. Sâra
document faire une photocopie na mbï limosûkô tî danditëe sô.

photocopier [fçtçkçpje] v.tr. kosála fotokopí like.sém. sâra limosûkô [sárà l¦mÁsÌk¿]
P faire une photocopie de
photocopier une lettre
kosála fotokopí ya mokandá penzelö tî palî Sû lêmbëtï nî
gbânî. Kôlï sô asâra limosûkô tî
mokandä tî lo.
photocopieur ou masíni ya fotokopí nkó. esáleli masïni limosûkô [màs¥n¦
photocopieuse [fçtçkçpjœ{, ya kobimisa fotokopí l¦mÁsÌk¿] pandôo Masïni tî sâra
fçtçkçpjøz] n.m., n.f. machine limosûkô.
pour faire des photocopies

photographe [fçtçg{af] n. mokangi f¡tÔ¡ nkó. moto watalâto [wàl¦mÁ] pandôo Zo


personne qui fait des photos akangaka f¡tÔ¡ sô kua tî lo ayeke tî särängö limo.
♦ kt : Wafotöo.
photographie ou photo f¡tÔ¡, motaláto nkó. elílí esálámí limo [l¦mÁ] pandôo Fotöo. Kôlï
[fçtçg{afi, fçto] n.f. image na masíni ya motaláto sô awara limo tî lo.
obtenue avec un appareil
photographique

photographier [fçtçg{afje] kokanga f¡tÔ¡, kokamata sâra limo [sárà l¦mÁ] penzelö tî
v.tr. prendre en photo lotaláto, elílí, f¡tÔ¡ like.sém. palî Sâra fotôo. Wasärängö limo
photographier une maison kokanga f¡tÔ¡ ya ndáko. asâra limo na âzo.

photographique [fçtçg{afik] -a f¡tÔ¡ lib. lol. etálí bokangi limo (tî) [t¤ l¦mÁ] pasûndâ Yê sô
adj. qui concerne la photographie f¡tÔ¡masíni ya f¡tÔ¡ akpo fotôo. Sô kugbë tî limo laâ.
un appareil photographique

phrase [f{az] n.f. suite de mots lisakola nkó. m¡l¡ngÔ¡ mwá ngbôngalö [ngb°ngàl±] pandôo
qui a un sens une phrase courte, maloba mazalí na ntína lisakola Tënëngö tënë wala süngö mbëtï na
incorrecte likúsé, lya malámu tÊ¥. lêgë tî mbupa. Wamändängö-
mbëtï sô asâra ânzönî ngbôngalö.

726
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page727

Français - Lingala - Sango

phratrie [f{at{i] n.f. groupe de bitúká, bitúlúká nkó. lisanga gbâkêtê-marä [gbákÖtÖ-màr‚]
clans au sein d’une tribu lya bitúká ó káti ya bato ba pandôo Bûngbi tî âkêtê marä sô
mon¡k¡ mÔ¡kÔ¡ ayeke na kötarä ôko.

phtisie [ftizi] n.f. sorte de mÔ¡kÔ¡ti, maláli ma ntólo nkó. kötä körö [k±t‚ kÀrÀ] pandôo
tuberculose pulmonaire lÉ¡kÔ¡ loléngé la tibÔ¥r¥ Kobêla tî tîko gbânî gbânî.

physionomie [fizjçnçmi] n.f. el¡ngi nkó. ezalela ya el¡ngi ya lê [lÖ] pandôo Saterê tî lê wala
aspect du visage moto dawäa tî li.

physique [fizik] I adj. qui -a nzóto, -a galasísi lib.lol. etálí saterê (tî) [t¤ sàt™rÖ] I pasûndâ
concerne le corps humain exercice nzóto ya moto galasísi. nzóto, Yê sô akpo terê tî zo. Limo tî
physique II n.m. aspect du corps el¡ngi nkó. nzóto enzéngá. zébi saterê laâ. saterê [sàt™rÖ]
et du visage un physique agréable molÔ¡ngÔ¡, fizíki nkó. zébi ya II pandôo Sê terê tî könöngö.
III n.f. science qui étudie les boyékoli loléngé mpé mibéko Saterê tî wâlï sô akono mîngi.
propriétés et les lois de la nature mya molÔ¡ngÔ¡ sêndâterê [sÖndásàt™rÖ]
III pandôo Mändängö yê sô akpo
âyê sô kûê ayeke na terê.
physiquement [fizikmA)] adv. na nzóto litÔ¥m. eye etálí nzóto saterê (na) [nà sàt™rÖ] mbasêlî
en ce qui concerne le corps se kowúlana na nzóto. Sô abâa könöngö tî terê. Na saterê
ressembler physiquement âkôlï sô akpa terê mîngi.

piaffer [pjafe] v.intr. manifester kozala motéma lúkulúku, sâra ngonzo [sárà ngÁnzÁ]
son impatience en s’agitant piaffer motéma mÔ¡t¡ mÔ¡t¡ like.lim. penzelö tî palî Fa bibê na särängö
d’impatience kolakisa mpósá ya elÔ¡k¡ tÉo ya yê kîrîkiri. Lo sâra ngonzo na
kosála elÔ¡k¡ n¡kí n¡kí kolakisa pekô tî sô lo kü wâlï tî lo gbä.
motéma lúkulúku.
piaillement [pjajmA)] n.m. petit eleli nkó. mwâ engángi ya tötöngö [t±t±ngÀ] pandôo Köngö
cri aigu (en parlant d’oiseaux) nd¥k¥ tî ândeke.

piailler [pjaje] v.intr. pousser de kolelalela like.lim. kogánga toto [tµtµ] palî Dë köngö.
petits cris, en parlant d’oiseaux (mpÊ¡ na nd¥k¥)

pian [pjA)] n.m. maladie limpata, mpata, lípaláta, nkó. ngombe [ngµmbè] pandôo
infectieuse non vénérienne bok¡n¡ boyambenelisaka tÊ¥ na Kobêla sô ayeke wara nî na lêgë tî
bosangisi nzóto dütïngö kôlï na wâlï pëpe. ♦ kt :
Pôpôrô.

pianiste [pjanist] n. musicien mobéti pianó nkó. moto wapïkängö-kâlângbâ


qui joue du piano abÔ¥t¥k¥ líkembé ya mpótó [wàp¥k‚ngÀ-kálángbá] pandôo

P
Zo sô ayeke pîka mbênî marâ
kâlângbâ tî âmunzû.
piano [pjano] n.m. instrument pianó, líkembé lya mpótó nkó. kâlângbâ [kálángbá] pandôo
de musique à clavier jouer du líkembé lizalí na klavyé kobÔ¥t¥ Yêkua mozoko. Lo pîka kâlângbâ
piano pianó. nzönî mîngi.

pianoter [pjançte] v.intr. kobÔ¥t¥b¥t¥ like. sém.kom¡m¡ pîka kindânda [pikà k¦ndándà]
tapoter avec le bout des doigts na nsÔ¡ngÔ¥ya misapi penzelö tî palî Pîka ngombï na li
tî mabôko.

piaulement [pjolmA)] n.m. cri elelo nkó. ligángi likási (lya tötöngö [t±t±ngÀ] pandôo Köngö
aigu (en parlant d’oiseaux) nd¥k¥) elelo ya nsósó. tî ândeke. Tötöngö tî kôlï kôndo
piaulement des poulets na ndäpêrêrê azîngo mbï.

piauler [pjole] v.intr. pousser de kolela like.lim. kogánga (mpÊ¡ toto [tµtµ] palî Dë köngö.
petis cris, en parlant d’oiseaux ; na nd¥k¥)
piailler
pic [pik] n.m. oiseau grimpeur nkotemesi nkó. nd¥k¥ efándaka zaza [zàzà] pandôo Ndeke sô
qui vit dans les trous d’arbres et se na lipósé ya miété mpe elíaka ayeke kôro dûkëkë.
nourrit de larves ; pivert mákpokolo

pic (à-) [pik] loc.adv. au bon na ngonga, na eleko elámu nzönî ngoi (na) [nà nzÀn¤ ngµ¦]
moment tomber, arriver à pic litÔ¥m. na ntángo ekokí kokpéya, mbasêlî Sô asï na mbîrîmbîrî
kokóma na ngonga. tângo. Lo wara pâta na nzönî ngoi
tî sâra yê tî bê tî lo.

pichet [piSE] n.m. pot muni mbilíka nkó. mozaka na kötä kopo [k±t‚ kµpµ] pandôo
d’une anse et d’un bec verseur ekangeli mpé ebongeli bÉo kûngbâ tî zïängö ngû sô mabôko
ekómo ya nd¥k¥ na yângâ nî ayeke daä.

727
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page728

Français - Lingala - Sango

pickpocket [pikpçkEt] n.m. moyíbi nkó. moto ayíbaka na wanzï [wànz¥] pandôo Zo sô
voleur qui glisse la main dans les kokÔ¡tisa mabÔ¡k¡ na mábenga tÉo ayeke mû yê tî zo na nzï.
poches ou les sacs des gens na sáki ya bato

pick-up [pikœp] n.m. véhicule à pikÔ¥p¥, mótuka nkó. mótuka pikâpu [p¦kápù] pandôo
plateau découvert mwa nsima polélé Kutukutu sô ngbôndâ nî ayeke
sêngê.

picoler [pikçle] v.intr. boire du kom¥l¥ masanga like. nyö (sämba) [nyÀ s‚mbà] palî
vin, de l’alcool sém.konwâ víno, lotoko Tokua sämba na yâ na mënëngö
nî.

picorer [pikç{e] v.intr. piquer kokóma, kolía, kokómakoma dë [d˜] palî Te yê. Kôndo adë
avec le bec pour manger les like. sém. kotúba na ekómo sêse tî te lê tî kâsa.
poules picorent ; becqueter mpÔ¡ya kolíya nsóso izalí
kokóma.

picotement [pikçtmA)] n.m. etúbátuba nkó. boyóki nzóto särängö-terê [s‚r‚ngÀ-t™rÖ]


sensation de piqûres légères sur la lokóla bazalí kotúbatuba loposo pandôo Kpöngö terê.
peau

picoter [pikçte] v.tr. piquer kotúbatuba like. sém. kotúba sara [sàrà] palî Kpo pöröterê.
légèrement et à coups répétés; mokÔ¥mokÔ¥mpé mbala míngi
becqueter

pic-vert [pikvE{, pivE{] n.m. nkotemesi nkó. loléngé la nd¥k¥ dingö [d¦ng±] pandôo Ndeke sô
pic, pivert âküäterê tî lo ayeke kambîri; lo
yeke dë terê tî këkë tî te âmbua nî.

pie [pi] n.f. oiseau noir et blanc pí nkó. nd¥k¥ eyíndo mpé yênzapä [yénzàp‚] pandôo
qui a une longue queue mpÔ¥mbÔ¥na mok¡ndÔ¡molaí Ndeke sô terê tî lo ayeke vukö na
vurü sï dambâ tî lo ayo.

pièce [pjEs] n.f. 1 partie d’un 1 eténi, ebólo nkó. ndámbo ya mapîâ [màp¤á] pandôo
ensemble, d’un tout une pièce de elambá eténi ya elambá. 2 s¥ngí, 1 Mbâgë wala yânga tî mbênî yê.
tissu 2 morceau de métal plat qui likúta, mbÔ¡ng¡ ya ebendé nkó. Wâlï sô avo mapîâ tî bongö.
sert de monnaie une pièce de cinq ebendé basálelaka lokola mos¡l¡ 2 nginza [ng¦nzà] pandôo Wên
francs 3 pièce d’identité présenter mbÔ¡ng¡ ya ebendé ya falánga sô ayeke kerebende sï nzorôko na
un pièce, (Afr.) ses pièces 4 pièce ítán¡. 3 mokandá ya letá, búku ânömörö ayeke daä sï amû lêgë na
de théâtre jouer une pièce ya ntáko nkó. kolakisa zo tî vo yê. Nginza tî lo ayeke gï
P mokandá, mikandá ya letá
4 lisan¡ ya bowúlani nkó.
pâta balë-ôko. ♦ kt : Mêyä,
farânga. 3 danditëe [dˆt¦tŒè]
kosála lisan¡. pandôo Mbëtï sô limo tî zo ayeke
na lê nî ngâ na ïrï tî lo na kua tî lo.
Danditëe ayeke nzönî mîngi
ngbanga tî zo. 4 gbadara
[gbàdàrà] pandôo Yê tî ndarä
sô afa na dawä tî âzo. Bûngbi tî
gbadara asï sïngö na Bangui.

pied [pje] n.m. 1 partie du corps 1 lokolo nkó. eténi ya nzóto gerê [g™rÖ] pandôo 1 Mbâgë tî
humain située au bas de la jambe enyataka mabelé mpÔ¡na terê sô amû lêgë na zo tî tambûla.
et qui sert à marcher 2 partie d’un botámboli 2 lokolo eténi 2 gerê [g™rÖ] pandôo Yê sô amû
objet qui sert à le supporter le pied etómbolaka elÔ¡k¡ lokola la lêgë tî yôo mbênî yê na ndüzü.
d’une table, un verre à pied mÔ¥sá, kÔ¡p¡ ya lokolo. Gerê tî mêzä sô akûngbi.

pied-de-biche [pjedbiS] n.m. ebakolele nkó. ebendé ya mín¡ gbôto-pônde [gb¿tÁ-p¿ndè]


levier à tête fendue servant à míbalé mpÔ¡ya kobákola sÔ¥tÔ¥ pandôo Yêkua sô amû lêgë tî zî
arracher les clous des pieds-de- bibakolele. pônde. Gbôto-pônde tî mbï
biche agirisa.

piédestal, aux [pjedEstal, o] lokolo nkó. simá epái ekeko gerê [g™rÖ] pandôo Yê sô amû
n.m. support élevé formant le efándí lokoló, mbÔ¥ki efándí lêgë tî yôo mbênî yê na ndüzü.
socle d’une statue, d’un vase likoló

piège [pjEZ] n.m. engin qui sert à motámbo nkó. esálele mpÔ¡ya kûkû [kÌkÌ] pandôo Yê sô amû
attraper les animaux un piège à bokangi nyama motámbo mwa lêgë tî gbû nyama. Kûkû tî âdeku
rats, tendre un piège mpô, kopekya motámbo. sô agbû âdeku mîngi.

728
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page729

Français - Lingala - Sango

piéger [pjeZe] v.tr. attraper avec kopekya, kotíya, kola sâra kûkû [sárà kÌkÌ] penzelö tî
un piège piéger un animal, un motámbo like. sém.kokanga na palî Sâra mbênî yê tî gbû na
voleur motámbo kotíyela nyama nyama wala zo. Kôlï sô asâra
motámbo. kûkû tî gbû âdeku.

pierraille [pje{aj] n.f. tas de libóndo lya mabánga nkó. fuku tênë [fùkù tÖn˜] pandôo
petites pierres ; caillasse libóké lya mabángá makÔ¥ Tênë sô apîka yâ nî.

pierre [pjE{] n.f. matière libángá nkó. tênë [tÖn˜] pandôo Mbömö sô
minérale solide et dure ; roche akpêngba kpëngbängö.

pierreux, euse [pje{ø, øz] adj. -a mabángá lib.lol. eye ezipámí tênë (tî) [t¤ tÖn˜] pasûndâ Sô
couvert de pierres ; caillouteux, na mabángá nzelá ya mabángá. gbâ tî tênë ayeke daä. Sô lêgë tî
rocailleux un chemin pierreux tênë laâ.

piété [pjete] n.f. attachement bosántu nkó. botingami na yëngö Nzapä [yŒngÀ Nzàp‚]
aux choses de la religion; dévotion makambo ma eyamba pandôo Müngö-terê mîngi na
prier avec piété kosámbela na bosántu. kusâla tî Nzapä. Yëngö Nzapä
ayeke lâkûê na bê tî zo.

piétiner [pjetine] I v.intr. kony¥t¥ny¥t¥, kotámbola tÊ¥ turunêe ndo-ôko [tùrùnéè ndµ-
marcher sur place, ne pas avancer like.lim. kok¥nd¥ tÊ¥, kotíkala ¿kÁ] I penzelö tî palî Ngbâ na
une file d’attente qui piétine esíka yÉ¡kÔ¡ mol¡ngÔ¡ mozalí palâse nî. Âgbâ tî âzo sô aturunêe
II v.tr. 1 marcher sur ; écraser kotámbola tÊ¥. 1 kony¥t¥, ndo-ôko tî vo sînga-mabôko. dö
piétiner le sol, le pied de qqn 2 ne konyata, kominia, kop¡t¡, like. [dÀ] II palî 1 Tambûla na ndö tî
pas respecter, fouler aux pieds sém. kotámbola likoló lya mbênî yê. Lo dö gerê tî mbï. 2 kpë
piétiner la mémoire, l’honneur de konyata mabelé, lokolo la moto mbeto pëpe [kp˜ mbètµ p˜p™]
qqn 2 kobébisa nkómbo, lokúmu penzelö tî palî Sâra sânfütëe. Kôlï
like. sém. kopésa kiló tÊ¥ sô akpë mbeto tî yê tî âkötarä
kobébisa nkómbo, lokúmu la pëpe.
moto.

piéton, onne [pjetç), çn] I n. moto wa makolo, motámboli wagerê [wàg™rÖ] pandôo Zo sô
personne qui va à pied II adj. nkó. moto atámbolaka na atambûla na gerê. Âwagerê ayeke
réservé aux piétons ; piétonnier makolo -a bato ba makolo mîngi na Bêafrîka.
une rue piétonne lib.lol. eye eb¡ngísámí mpÊ¡ ya
bato ba makolo nzelá ya bato ba
makolo.

piétonnier, ère [pjetçnje, E{] -a bato ba makolo lib.lol. ezalí wagerê (tî) [t¤ wàg™rÖ] pasûndâ
adj. réservé aux piétons ; piéton
un quartier piétonnier
ya bato ba makolo eténi ya
mbóka ya bato ba makolo.
Sô akpo âzo sô atambûla na gerê.
Sô lêgë tî wagerê !
P
piètre [pjEt{] adj. médiocre ; ntína tÊ¥ lib.lol. eye ezángí ntína bübä (tî) [t¤ bÍb‚] pasûndâ Yê
piteux un piètre danseur mobíni ya ntína tÊ¥. sô ayeke nzönî pëpe. Zo tî bübä.

pieu [pjø] n.m. morceau de bois fíto, píto, mopíto, pikëe [p¦kŒè] pandôo Këkë sô
avec un bout pointu pour être mofíto,likonzí, nzeté nkó. eténi akpo na yâ tî sêse. Kôlï sô akpo
enfoncé dans le sol; piquet les ya nzété epÔ¡tú mpÊ¡ ya bopiki Éo pikëe na yângâ tî yäkä tî fa maka.
pieux d’une clôture mabelé makonzí ma lobálá. ♦ kt : Tukë.

pieusement [pjøzmA)] adv. avec na bosántu, na limÔ¥mya litÔ¥m. yëngö Nzapä (na) [nà yŒngÀ
piété prier pieusement na loléngé la basántu kosámbela Nzàp‚] penzelö tî mbasêlî Na
na bosántu. müngö-terê mîngi na kusâla tî
Nzapä. Wamäbê alîngbi tî sâra
kusâla tî lo na yëngö Nzapä.

pieux, euse [pjø, øz] adj. qui a mosántu lib.lol. mpé nkó. yëngö Nzapä (tî) [t¤ yŒngÀ
de la piété, très attaché à la akangámá na bosántu, na Nzàp‚] pandôo Sô amû terê
religion un homme très pieux eyamba moto mosántu. mîngi na kusâla tî Nzapä. Särängö
ndöyê na âwakobêla ayeke yê tî
yëngö Nzapä.

pigeon, eonne [piZç), çn] n. mwána ebengá nkó. ebengá ekÔ¥ libebe [l¦b™b™] pandôo Marä tî
oiseau au bec légèrement crochu ndeke sô âzo ayeke bata. Âlibebe
et aux ailes courtes ; colombe, tî Koli awü mîngi. ♦ kt : Pizöon,
palombe, ramier un pigeon kârâgorô.
voyageur

729
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page730

Français - Lingala - Sango

pigeonneau [piZçno] n.m. ebengá nkó. nd¥k¥ na ekómo kêtê libebe [kÖtÖ l¦b™b™]
jeune pigeon egúmbáná mpé mapapú mikúsé pandôo Marä tî ndeke sô âzo
ebengá ya mibÔ¥mbo ayeke bata. ♦ kt : Kêtê pizöon.

pigeonnier [piZçnje] n.m. ndáko ya bibengá nkó. ndáko dalibebe [dàl¦b™b™] pandôo Da
construction destinée à abriter des basálí mpÊ¡ ya kofándisa bibengá sô ayeke bata libebe daä.
pigeons; colombier

piger [piZe] v.tr. comprendre je koyóka, kot¡ng¡l¡, kos¡s¡l¡ mä [m‚] palî Hînga gbe tî tënë.
n’ai rien pigé ! like. sém. koyéba ntína Mbï mä tënë tî mo nî pëpe.
nat¡ngÔ¡lí elÔ¡k¡ tÊ¥.

pigment [pigmA)] n.m. matière lángi la loposo nkó. eye káti na nzorôko (tî) terê [nzÁr¿kÁ t¤
colorée naturelle le pigment donne makilá epésaka lángi na t™rÖ] pandôo Yê sô ayeke mû
sa couleur à la peau lomposo nzerë na pörö terê tî zo. Nzorôko tî
terê agbîan pörö terê tî zo.

pigmentation [pigmA)tasjç)] bopési lángi, bopakoli lángi sênzorôko tî terê [sÖnzÁr¿kÁ t¤


n.f. coloration naturelle nkó. ekela ya kopésa lángi t™rÖ] pandôo Müngö nzerë na
pigmentation de la peau bopési loposo lángi. pörö terê tî zo wala nyama.
Sênzorôko tî terê ayeke fadësô
mîngi na Bangui.
pigmenter [pigmA)te] v.tr. kopakola lángi ya loposo like. zîa nzorôko (tî) terê [z¤à nzÁr¿kÁ
colorer par des pigments sém. kopésa mokóbo na t¤ t™rÖ] penzelö tî palî Sâra
nzerë na pörö terê tî zo wala
nyama.
pilaf [pilaf] n.m. plat épicé piláfi nkó. bilei bya lÔ¡s¡ nyama-na-lôso [Ûàmà nà l¿sÁ]
composé de riz mêlé de viande, de esangání na nsuni mpé mbísi, pandôo Lôso sô atö na nyama
poissons, etc. riz pilaf lÔ¡s¡ ya piláfi wala susu. Nyama-na-lôso anzere.

pilage [pilaZ] n.m. action de botúti nkó. ekela ya kotúta güngö [gÍngÀ] pandôo Pïkängö
piler yê tîtene agä fuku.

pilchard [pilSa{] n.m. grosse pisál¥ nkó. ndakála enÔ¥n¥ pilisära [p¦l¦s‚rà] pandôo Marä
sardine susu tî ngûhîngö sô akpa saradîni.

pile [pil] I n.f. 1 tas d’objets ebólo, libóké, ngómbá nkó. gbâ [gbá] I pandôo 1 Âyê sô adö
placés les uns sur les autres une 1 libóké lya bilÔ¡k¡ babakisi nî. Adö gbâ tî mângo na garâ.
pile de livres 2 appareil qui fournit byÉ¡kÔ¡likoló lya bisúsu ngómbá 2 pîli [p¤l¦] pandôo Yê sô ayeke
de l’énergie électrique les piles ya múku. 2 libángá, píl¥ nkó. mû kuräan na mbênî yê. Mbï zîa

P d’une radio II adv. 1 juste, au bon


moment, à pic tomber, arriver pile
elÔ¡k¡ epésaka lotilíki mabángá
ma ladyó. 1 na ngonga litÔ¥m. na
pîli na yâ tî fonôno tî mbï.
ndembë (na) [nà nd™mb˜]
(à l’heure) 2 tout d’un coup ; net ntángo ekokí kokpéya, kokóma II mbasêlî 1 Na nzönî ngoi. Lo sï
s’arrêter pile na ngonga. 2 mbálákáká litÔ¥m. na ndembë tî tëngö-kôbe.
ntángo na koyébisa koséma 2 gbâgbru [gbágbrù] mbasêlî
mbálákáká. Sô zo akü terê tî lo na nî pëpe.
Mbï têngbi gbâgburu na wanzï sô
na yâ tî fono tî mbï. ♦ kt :
Kêngêrê.
piler [pile] v.tr. écraser, broyer kotúta, koníka like. sém. gü [gÍ] palî Pîka yâ tî yê tîtene
en frappant avec un pilon dans un kobóla na motúté kotúta s¡ngÔ¡. awôko wala agä fuku. Wâlï agü
mortier piler du manioc, du mil gozo na yâ tî kpu. ♦ kt : pîka.

pileuse [piløz] n.f. femme qui motúti, moníki nkó. mwÉasí walï güngö [wál¥ gÍngÀ] pandôo
pile une pileuse de manioc azalí kotúta motúti s¡ngÔ¡ Wâlï sô ayeke pîka mbênî yê sï
agä fuku. Âwagüngö ayeke mîngi
na matânga tî müä sô.
pileux, euse [pilø, øz] adj. qui -a nsúki lib.lol. etálí nsúki küä-li (tî) [t¤ kÍ‚-l¦] pasûndâ Yê
concerne les cheveux système libóké lya nsúki. sô akpo küä tî li. Sô mafüta tî küä-
pileux “ensemble des cheveux” li laâ.

pilier [pilje] n.m. poteau qui sert likonzí nkó. nzeté bat¡ngaka tuke [tùkè] pandôo Gerê tî da.
de support ; colonne les piliers likoló makonzí ma ndáko. Asâra tuke sô na simäa. ♦ kt :
d’un bâtiment Ngbô.

pili-pili [pilipili] n.m. piment pilipíli nkó. kêtê ndôngô [kÖtÖ nd°ng°]
fort pandôo Lêkôbe sô ayeke zö
yângâ.

730
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page731

Français - Lingala - Sango

pillage [pijaZ] n.m. action de boyíbi, bopunzi nkó. ekela ya nzï [nz¥] pandôo Müngö yê na
piller koyíba, ya kopunza höndëngö nî wala na ngangü.

pillard, arde [pija{, a{d] n. moyíbi, mopunzi nkó. moto wanzï [wànz¥] pandôo Zo tî
personne qui se livre au pillage azalí koyíba lisangá lya bapunzi. müngö yê na ngangü.
une bande de pillards Âwawûsûwusu ayeke âwanzï.

piller [pije] v.tr. détruire et voler koyíba, kopunza like. sém. nzï [nz¥] palî Mû yê na
ce qu’il y a dans un lieu ; saccager kobébisa mpé koyíba biye bizalí höndëngö nî wala na ngangü.
piller un magasin, une ville ó esíká yÔ¡kÔ¡kopunza magazíni, Âwawûsûwusu anzï mîngi na yâ tî
engumba kêtê ködörö.

pilon [pilç)] n.m. 1 instrument 1 motúté, mongóló, nzeté ya këkë tî kpu [k˜k˜ t¤ kpù]
long, lourd et à bout arrondi qui líboka nkó. nzeté ya kotúta pandôo 1 Këkë sô ayeke gü na yê
sert à piler piler du manioc avec kotúta s¡ngÔ¡na motúté. 2 eb¥l¡ na yâ tî kpu Wâlï sô avo finî
un pilon 2 cuisse d’une volaille le nkó. eb¥l¡ ya nd¥k¥ eb¥l¡ ya këkpu. 2 künï [kÍn¥] pandôo
pilon d’un poulet nsósó. Kötä mbâgë tî gerê tî ndeke wala
kôndo. Mbï te künï tî kôndo na
matânga tî fängö-selêka sô.
pilonnage [pilçnaZ] n.m. action botúti nkó. ekela ya kotúta pïkängö nenêe-ngombe [p¥k‚ngÀ
de pilonner n™nÖ™-ngµmbè] pandôo Bïngö
kötä lê tî ngombe. ♦ kt : Pïkängö
nenëe-tö.

pilonner [pilçne] v.tr. 1 écraser 1 kotúta like. sém. kotúta na gü [gÍ] palî 1 Pîka mbênî yê agä
avec un pilon 2 écraser sous les motúté, koníka na motúté fuku. Wâlï sô agü gozo na yâ tî
bombes; bombarder avec intensité 2 kopanza like. sém. kobwáka kpu. ♦ kt : pîka. 2 pîka nenêe-
les avions ont pilonné la ville bÔ¡mb¥ likoló mpepo ipanzí ngombe [p¤kà n™nÖ™-ngµmbè]
engumba. penzelö tî palî Bi kötä lê tî
ngombe. Âturûgu-kpälë apîka
nenêe-ngombe. ♦ kt : Pîka nenêe-
tö.
pilosité [pilçzite] n.f. ensemble nsúki, nkunza nkó. libóké lya sêküä-terê [sÖkÍ‚-t™rÖ] pandôo
de poils nsúki Bûngbi tî aküä tî terê.

pilote [pilçt] I n.m. personne qui mokúmbi, mopúsi, wakpëngö na laparäa


dirige, tient les commandes un motámbwisi, pilÔ¡t¥ nkó. moto [wàkp˜ngÀ nà làpàr‚à]
pilote d’avion II adj. qui sert de akambaka, am¥maka mokúmbi I pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
modèle d’expérimentation une mpÔ¥po. -a ndakisa lib.lol. eye kpë na laparäa. Wakpëngö na
école pilote ezalí bÉo ndakisa etéyelo ya laparäa abâa âködörö mîngi.
ndakisa. pandë (tî) [t¤ pàndŒ] II pasûndâ
Yê sô zo alîngbi tî bâa kodë nî tî P
sâra na kua. Pupu azî li tî dambëtï
tî pandë.

piloter [pilçte] v.tr. conduire, kotámbwisa, kopúsa, kokamba kpë na [kp˜ nà] penzelö tî palî
diriger, guider piloter un avion, un like. sém. koyángela, kolakisa Tambûla na mopepe wala mbênî
étranger nzelá kotámbwisa mpÔ¥po, yê. Kôlï sô akpë na laparäa.
kokamba mopaya.

pilotis [pilçti] n.m. ensemble de motáláká nkó. makonzí bapikí gerê-da [g™rÖ-dà] pandôo Tuke
pieux enfoncés en terre pour likoló la maí mpÊ¡ ya kosímba tî da sô ayeke na lê tî ngû. Gerê-
soutenir une construction sur l’eau ndáko etongámí likoló lya máyi da sô akûngbi.
une maison sur pilotis ndáko likoló la motáláká.

pilule [pilyl] n.f. médicament en mbuma, kiníni nkó. nkísi ya pilîli [p¦l¤l¦] pandôo Yorö tî
forme de petite boule que l’on mbuma lokóla líkeí bakom¥l¥k¥ kânga lêgë na wâlï tî dü.
avale ; comprimé

piment [pimA)] n.m. plante pilipíli nkó. molóná mwa ndôngô [nd°ng°] pandôo
potagère au goût très piquant mbuma ya bokÔ¥nzu boswáka Lêkôbe sô ayeke zö yângâ.

pimenter [pimA)te] v.tr. mettre kotíya pilipíli na like. sém. zîa ndôngô [z¤à nd°ng°] penzelö
du piment dans pimenter une kobwáká pilipíli na kotíya tî palî Zîa lêkôbe sô ayeke zö
sauce pilipíli na súpu. yângâ na yâ tî kôbe. Wâlï sô azîa
ndôngô na yâ tî kôbe tî lo.

pimpant, ante [pE)pA), A)t] adj. enzéngá, -a kÔ¥nÔ¥kÔ¥nÔ¥ lib.lol. pendere [p™nd™r™] pasûndâ Yê
frais et élégant une fille, une robe ya kitÔ¡k¡ móseka monzéngá, sô ayeke nzönî. Sô pendere wâlï
pimpante lÔ¡b¥ ya kÔ¥nÔ¥kÔ¥nÔ¥. laâ.

731
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page732

Français - Lingala - Sango

pinailler [pinaje] v.intr. parler kot¡nd¡l¡, kokitola,kos¡ng¡ dîko kperekpere [d¤kÁ


en donnant trop d’importance aux like.lim. koloba na bopesi ntína kp™r™kp™r™] penzelö tî palî
détails míngi na bolimboli mÔ¡kÔ¡na Tene tënë mîngi.
mÔ¡kÔ¡

pinasse [pinas] n.f. (Afr.) bateau ítébé nkó. masúwa mam¥maka masûa [màsÌà] pandôo Mopepe
transportant des voyageurs sur les bato ó ebale sô atambûla na lê tî ngû. Masûa sô
fleuves ayô gbâ tî âzo. ♦ kt : Mangbökö,
batöo.
pince [pE)s] n.f. outil pour língáto, ebakoleli, libamba mapô [màp°] pandôo Yêkua tî
attraper les objets et les serrer nkó. esáleli ya kokanga bilÔ¡k¡ gbüngö na pëtëngö yê. Wakua tî
pince à linge, pinces de crabe këkë azî âpônde tî li tî da tî lo na
mapô. ♦ kt : Nzawe.
pinceau [pE)so] n.m. instrument mwá b¡lÔ¡si (ya mokóbo) nkó pensöo [p¡s±µ] pandôo Yê sô
formé d’une touffe de poils fixée à b¡lÔ¡si ya kopakola lángi amû lêgë tî sâra mbamba na terê tî
un manche, qui sert à étaler la mbênî yê. ♦ kt : Yêkua-nzorôko.
peinture

pincée [pE)se] n.f. quantité que mwá nkó. mokÔ¥ mwá monaná. füngö hîngö [fÍngÀ h¤ngÀ]
l’on peut prendre en pinçant une pandôo Wüngö tî mbênî yê sô zo
matière entre le pouce et l’index amû na li tî mabôko ûse. Füngö
une pincée de sel hîngö.
pincement [pE)smA)] n.m. action motéma kobÔ¥t¥, motéma vundü [vùndÍ] pandôo Mawa.
de pincer, sensation d’angoisse et mpási nkó. boyóki motéma Vundü amû wâlï sô na pekô tî
de souffrance avoir un pincement mpási koyóka motéma mpási mängö tënë tî kobêla tî mamâ tî lo.
au coeur au moment de se quitter ntángo ya bokabwani.

pincer [pE)se] v.tr. attraper et kofina, kofinola like. sém. fôn [fÆ] palî Pete ngangü. Kôlï sô
serrer forts entre deux doigts ou kosímba makási na misapi afôn mê tî môlengê tî lo.
deux objets pincer le bras à qqn míbalé tÉo bilÔ¡k¡ bíbalé kofina
moto lobÔ¡k¡.
pince-sans-rire [pE)ssA){i{] mosekisi nkó. moto asekisaka wagbadara [wàgbàdàrà]
n.m.inv. personne qui fait rire sans kasi asekaka tÊ¥ pandôo Zo sô asâra sï âzo ahë
rire elle-même ngîâ sï lo hë ngîâ pëpe.

pincette [pE)sEt] n.f. petite pince mwá lingáto nkó. lingáto likÔ¥ saba [sàbà] pandôo Yêkua tî
gbüngö ngâ na pëtëngö yê.

P pinçon [pE)sç)] n.m. trace d’un lipipí, libibílí nkó. nzelá etíkí
bofini lomposo
fôndo [fÆndµ] pandôo Ndo sô
apete nî ngangü.
pincement sur la peau

ping-pong [piNpçN] n.m. tennis píngipÔ¡ng¥, tenísi ya mÔ¥sá ndembö ndö-mêzä [nd™mb±
de table une balle de ping-pong, nkó. ndembó ya tenísi ya mÔ¥sá. nd±-mÖz‚] pandôo Kêtê tenîsi
jouer au ping-pong sô ayeke pîka na ndö tî mêzä. Lo
sô benda na pekô tî pïkängö
ndembö ndö-mêzä.

pingre [pE)g{] n. et adj. avare, lokósó, moyími nkó. mpé wakïön, kïön (tî) [wàk¥Ç; t¤ k¥Ç]
radin lib.lol. moto akabaka tÊ¥ pandôo ngâ na pasûndâ Sô
ayeke mû yê tî lo na zo pëpe.

pingrerie [pE)g{´{i] n.f. avarice boyími, lokósó nkó. ezalela ya kïön [k¥Ç] pandôo Müngö yê na
moto akabaka tÊ¥ zo pëpe. ♦ kt : Mabôko-betöon,
mabôko-makâko

pintade [pE)tad] n.f. oiseau de la linkÔ¥mÔ¥, lokánga,libulú nkó. kombâ [kµmbá] pandôo Marä tî
taille d’une poule aux plumes nd¥k¥ ewúlání na nsósó na nsálá mbênî ndeke tî ngonda.
sombres avec des taches claires iíndo na matÔ¡nÔ¡ma mpÔ¥mbÔ¥

pintadeau [pE)tado] n.m. jeune mwÉana linkÔ¥mÔ¥ nkó. kêtê kombâ [kÖtÖ kµmbá]
pintade linkÔ¥nÔ¥lya mwÉana pandôo Môlengê tî kombâ.

pioche [pjçS] n.f. instrument pikási nkó. ebendé na esímbeli kângâ [kángá] pandôo Yêkua tî
formé d’un fer aplati et tranchant mpÔ¡ya botímoli mabelé zëngö dû.
fixé à un manche, qui sert à
creuser la terre

732
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page733

Français - Lingala - Sango

piocher [pjçSe] v.tr. 1 creuser 1 kosála na pikási like. sém. zë dû [zŒ dÌ] penzelö tî palî
avec une pioche piocher la terre kotímola na pikási kotímola 1 Sâra dû. Kôlï sô azë dû. 2 soro
2 chercher en fouillant piocher mabelé na pikási. 2 kolukaluka [sÁrÁ] palî Gi na pöpö tî mbênî
dans un tas de vêtements like. sém.kotálatala na yê. Wâlï asoro âbongö tî lo sï lo
bolongoláká elÔ¡k¡ yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡ yü.
kolukaluka na libóké lya
bilambá.

pion [pjç)] n.m pièce d’un jeu les zeké, piÔ¡ nkó. mbuma piön [p¦Ç] pandôo Lê zegë tî
pions d’un jeu de dames bakotámbwisaka na lisan¡ piÔ¡ ya pïkängö na Dâme. Asâra yê-wërë
lisan¡ lya dám¥. sô na këkë.

pionnier, ère [pjçnje, E{] n. et moto wa yambo nkó. moto wa kôzo-wakua [k¿zÁ-wàkùà]
adj. personne qui, la première, fait liboso ya kosála elÔ¡k¡ ya sika, pandôo Zo sô atöndâ tî mbênî
une chose, ouvre une voie ya bofungoli nzelá ya sika kua.
nouvelle

pipe [pip] n.f. petit tuyau dans móbokolo, gógó, p¡t¡ngÔ¡, kpôkpô [kp°kp°] pandôo Tiyöo
lequel on fume du tabac fumer la gb¡l¡l¡, nkonango nkó. tiyó ya tî nyöngö mânga. Kötarä anyö
pipe komela likáyá kom¥l¥ nkonango. kpôkpô.

pipeaux [pipo] n.m.pl. petites daidai, motámbo mwa datidati kûkû-ndeke [kÌkÌ-nd™k™]
branches enduites de glu pour nkó. nzeté ikÔ¥bapakolí datidati pandôo Mabôko tî këkë sô azîa
prendre les oiseaux mpÔ¡ya kokanga nd¥k¥ kôle daä tî gbû na ândeke.

piper [pipe] v.tr. prendre aux kokanga na daidai like. sém. gbû [gbÌ] palî Kamâta. Kôlï sô
pipeaux piper des oiseaux kokanga nd¥k¥ na daidai agbû ândeke na kôle tî bängâ.
♦ kt : Woza.

pipette [pipEt] n.f. petit tuyau p¥pÔ¥ti nkó. mwá tiyó ya kêtê tiyöo [kÖtÖ t¦y±µ] pandôo
pour aspirer l’eau ou l’air une kobÔ¥nd¥ mái tÉo mop¥p¥ pepéti Tiyöo sô ayeke gbôto na ngû wala
pipette de vélo ya kínga. na pupu. Kêtê tiyöo tî ngû sô
abuba awe.

pipi [pipi] n.m. urine faire pipi masúba nkó. mái ma nzóto hînön [¤nÇ] pandôo Ngû sô
babimisaka na nzelá ya nsoka tÉo ayeke sïgî na kêngê wala dondö.
lib¡lÔ¡ kosúba. Hînön ayeke nzönî ngû pëpe.

piquant, ante [pikA), A)t] adj. -a nzúb¥, -kÔ¥nz¥ lib.lol. eye kpöngö (tî) [t¤ kpÀngÀ] pasûndâ P
qui pique une épine piquante, une etúbaka nzúb¥, súpu ekÔ¥nz¥. Sô aso pörö wala mêngâ tî zo. Sô
sauce piquante ayeke ngû tî kôbe tî kpöngö mêngâ
tî zo laâ.

pique [pik] n.f. long bâton dont mósuki, mosíké, nkónda, likongô [l¦kµng°] pandôo Këkê
une extrémité est muni d’un fer likongá nkó. nzete na sÔ¡ng¥ ya sô zängö wên ayeke na li nî tî
pointu ; lance ebendé epÔ¡tú kpöngö na yê wala tî sâra na birä.

pique-assiette [pikasjEt] n.m. ndeko wa sÉani nkó. moto wagobo [wàgÁbÁ] pandôo Zo sô
et f.inv. personne qui cherche alukaka sé mbélá ya kolíya aîri lo pëpe me lo gä na li tî lo tî te
souvent à se faire inviter à manger kôbe ♦ kt : Teparöo.

pique-boeuf [pikbœf] n.m. mokambó nkó. nd¥k¥ elíyaka ndeke tî bâgara [nd™k™ t¤
oiseau qui se nourrit des insectes nyama ikÔ¥ izalaka na loposo la bágàrà] pandôo Ndeke sô terê tî
vivant sur la peau des vaches ngÔ¡mbÔ¥ lo ayeke vurü sï âla yeke te âkêtê
nyama tî terê tî bâgara.

pique-nique [piknik] n.m. píkiníki nkó. lipáti lya libándá kôbe tî fono [kÁb™ t¤ fÁnÁ]
repas pris en plein air lors d’une na mobÔ¥mbo píkiníki. pandôo Kôbe sô âzo ayeke te
excursion des pique-niques töngana âla yeke fono. Âmunzû
ayê tî te kôbe tî fono mîngi.

pique-niquer ou piqueniquer kosála píkiníki like.lim. te kôbe tî fono [t™ kÁb™ t¤ fÁnÁ]
[piknike] v.intr. faire un pique- kok¥nd¥ kotámbola libándá lya penzelö tî palî Te kôbe na yâ tî
nique mbóka fono.

733
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page734

Français - Lingala - Sango

piquer [pike] v.tr. 1 percer avec 1 kotúba like. sém. kot¡b¡l¡ na kpo [kpÁ] palî 1 Yôro mbênî
une pointe piquer qqn avec une sÔ¡ngÔ¥ kotúba moto na ntonga. wên na yâ pörö terê. Wanganga
aiguille 2 blesser avec son dard 2 kotúta, koswá like. sém. akpo wakobêla sô na tonga.
une abeille m’a piqué 3 voler, kozokisa na mín¡ nzói itútí ngáí, 2 Sâra kêtê kä na pörö terê.
chiper piquer des bonbons dans nzói iswí ngáí. 3 koyíba like. Kpârâköngö akpo kôlï sô. 3 nzï
un magasin sém.kozwa elÔ¡k¡ ya moto [nz¥] palî Mû na höndëngö nî.
ntángo na ndingisa koyíba Môlengê sô anzï kôbe na ta nî kûê.
b¡mbÔ¡na magazíni.
piquet [pikE] n.m. pieu que l’on fíto, mofíto, píto, mopíto, pikëe [p¦kèŒ] pandôo Këkë sô
plante en terre likonzí, molelo, nzeté, pikÔ¥ akpo na yâ tî sêse.
nkó. nzeté bapikí ó mabelé

piqûre [piky{] n.f. petite litúbi, mwá mpÔ¡tá nkó. mpÔ¡tá kpöngö [kpÀngÀ] pandôo
blessure faite par un objet ou par ekÔ¥ ya koswá ya nyama tÉo elÔ¡k¡ Sürüngö terê na yöröngö mbênî
un animal qui pique une piqûre mpÔ¡tá ya ntonga, ya nzói. yê. Kpöngö tî süä aso mîngi.
d’aiguille, d’abeille
pirate [pi{at] n.m. bandit, moto mobé, moyíbi nkó. bandí wanzï [wànz¥] pandôo
brigand, escroc, voleur Wamüngö yê na höndëngö nî.

pirater [pi{ate] v;tr. voler koyíba like. sém.kozwa elÔ¡k¡ nzï [nz¥] palî Mû yê na
ya mot ntángo na ndingisa höndëngö nî.

pire [pi{] adj. et n. plus mauvais -a mabé koleka lib.lol. eye sïönî mîngi [s¥Àn¤ m¤ng¦]
souffrir c’est mauvais, mourir ezalí mabé koleka koyóka mpási pasûndâ ngâ na pandôo Sô
c’est pire ezali mabé, kowá ezalí mabé ayeke nzönî kêtê pëpe. Bängö pâsi
koleka. ayeke sïönî yê, küïngö ayeke sïönî
yê mîngi.
pirogue [pi{çg] n.f. longue bwáto nkó. mobímbí mwa ngö [ngÀ] pandôo Këkë sô akôro
barque étroite taillée dans un tronc mwété bapapí mpé dû na yâ nî tî tambûla na lê tî ngû.
d’arbre que l’on fait avancer avec bakotámbwisaka ó likoló lya
une pagaie máyi na lisálisi lya nkáí

piroguier [pi{çgje] n.m. molúki bwáto nkó. moto wangö [wàngÀ] pandôo Zo sô
personne qui se sert d’une atámbwisaka bwáto kua tî lo ayeke tî tambûla na ngö.
pirogue, qui la conduit

pirouette [pi{wEt] n.f. tour bobaluki nkó. ekela ya gïngö-terê [g¥ngÀ-t™rÖ] pandôo
complet que l’on fait en pivotant kobaluka na nsÔ¡ngÔ¥ya misapi Türünëngö terê na kpöngö
sur la pointe du pied ndâgerê na sêse.
P pirouetter [pi{wete] v.intr. kobaluka like.lim. gï terê [g¥ t™rÖ] penzelö tî palî
faire une pirouette Turunêe terê na kpöngö ndâgerê
na sêse.
pis [pi] I n.m. mamelle d’un libÔ¥l¥ nkó. libÔ¥l¥ lya nyama ya sïönî mîngi [s¥Àn¤ m¤ng¦]
animal femelle pis d’une vache, mwÉasí mabÔ¥l¥ ma ngÔ¡mbÔ¥, ma pasûndâ ngâ na pandôo Sô
d’une chèvre II adv. et adj. plus ntaba. mabé koleka, elekí ayeke nzönî kêtê pëpe. Bängö pâsi
mal, plus mauvais de mal en pis mabé lib.lol. ezalí mabé koleka ayeke sïönî, küïngö ayeke sïönî yê
“de plus en plus mal” ndelo mabé elekí mabé. mîngi.

pis-aller [pizale] n.m.inv. ce likambo tÊ¥ nkó. eye es¥ngÔ¥lí ahön lupêe [àÇ lùpéè] penzelö tî
dont on doit se contenter faute de kosálela sÔ¡kí maye alingákí palî Kêtê yê sô zo ayeke na nî.
mieux, moindre mal mazwámí tÊ¥

piscicole [pisikçl] adj. qui -a bobÔ¡k¡li mbísi lib.lol. eye susu (tî) [t¤ sùsù] pasûndâ Yê sô
concerne l’élevage des poissons etálí kobÔ¡k¡l¡ mbísi akpo bätängö susu.

pisciculteur, trice [pisikyltœ{, mobÔ¡k¡li mbísi nkó. moto wabätängö-susu [wàb‚t‚ngÀ-


t{is] n. personne qui pratique la abÔ¡k¡l¡k¡ mbísi sùsù] pandôo Zo sô kua tî lo
pisciculture ayeke tî bata susu.

pisciculture [pisikylty{] n.f. bobÔ¡k¡li mbísi nkó. ekela ya sêndâbätängö-susu


élevage de poissons kobÔ¡k¡l¡ mbísi [sÖwàb‚t‚ngÀ-sùsù] pandôo
Kua tî bätängö-susu.
piscine [pisin] n.f. bassin de liziba lia mái, pisíni nkó. liziba pisîni [p¦s¤n¦] pandôo Dû sô
natation lya bonyanyi alëkë nî tî sukûla ngû na yâ nî.
Âmunzû ayê tî sukûla ngû na yâ
ndosangû mîngi. ♦ kt : Ndosangû.

734
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page735

Français - Lingala - Sango

pisé [pize] n.m. matériau de p¡t¡pÔ¡t¡, b¡d¡ng¡ nkó. esáleli birîki [b¦r¤k¦] pandôo Popôto tî
construction fait d’argile mêlée de ya bot¡ngi ya lido lisangání na sêse sô agbôto nî tî sâra na da.
paille ; torchis une maison en pisé bisóbé ndáko ya p¡t¡pÔ¡t¡. Zöngö birîki akpêngba mîngi.

pissat [pisa] n.m. urine de minya, masapu nkó. masúba hînön [¤nÇ] pandôo Ngû sô
certains animaux pissat de cheval, ma yÔ¡kÔ¡nyama ayeke sïgî na këngë wala dondö.
de vache Hînön ayeke nzönî ngû pëpe.

pisse [pis] n.f. urine minya, masapu, minyÔ¥ nkó. hînön [¤nÇ] pandôo Ngû sô
masúba ayeke sïgî na këngë wala dondö.

pisser [pise] v.intr. faire pipi ; kosúba, kosúba masúba sâra hînön [sárà ¤nÇ] penzelö tî
uriner like.lim kobimisa masúba palî Tûku ngû sô ayeke sïgî na
terê tî kôlï wala tî wâlï.

pistache [pistaS] n.f. graine pisitási nkó. mbuma ya mwété lêkëkë tî pisitâse [lÖk˜k˜ t¤
comestible du pistachier mwa pisitási p¦s¦tásè] pandôo Lêkëkë sô
pisitâse laâ adü nî.

pistachier [pistaSje] n.m. arbre mwété mwa pisitási nkó. këkë tî pisitâse [k˜k˜ t¤
dont le fruit contient la pistache mweté mokobótaka pisitási p¦s¦tásè] pandôo Mbênî marä
këkë sô adü lê tî pisitâse sï ate lê
nî tëngö.
piste [pist] n.f. 1 trace de pas 1 matámbí nkó. elembo ya kêtê lêgë [kÖtÖ légŒ] pandôo
laissée par un homme ou un makolo etíki moto tÉo nyama 1 Kêtê lêgë tî güëngö na yâ tî
animal suivre la piste d’un 2 nzelá nkó. balabála ya ngonda wala gbakô. Na yâ tî
sanglier 2 chemin de terre, route mabelé, balabála ezángí gud¡lÔ¡ gbakô, âwagïngö nyama amû kêtê
non goudronnée rouler sur une koleka ó nzelá. lêgë na pekô tî nyama. 2 lêgë
piste [légŒ] pandôo Lêgë sô azîa
godoröo daä pëpe. Âlêgë ayeke
mîngi na Bêafrîka.
pister [piste] v.tr. suivre la piste kokÔ¡n¥l¥, kolanda nkó. pânda [pándà] palî Gue na
de ; filer pister un animal kobenga kolanda nyama. pekô. Wagïngö nyama apânda
nyama.

pisteur, euse [pistœ{, øz] n. mokÔ¡n¥li nkó. moto azalí wapânda [wàpándà] pandôo
personne qui piste un animal, qui kolanda nyama, kolandá yangó Zo sô ayeke mû pekô tî mbênî
le suit à la trace na matámbí nyama.

pistolet [pistçlE] n.m. 1 arme à 1 masitÔ¡l¡ nkó. mondÔ¡ki ya ngombe [ngµmbè] pandôo
feu de petite taille ; révolver tirer
un coup de pistolet 2 (Belgique et
mokÔ¥kob¥t¥ masitÔ¡l¡ 2 lípa,
pist¡lÔ¥ nkó. lípa likÔ¥ kolíya
1 Yêto tî töküängö karatûsi.
Turûgu sô ayeke na ngombe. P
Afr.) petit pain allongé manger un pist¡lÔ¥. 2 mâpa [mápà] pandôo Kôbe sô
pistolet asâra na zöngö farîni. Âmunzû ayê
mâpa mîngi.
piston [pistç)] n.m. pièce qui se pistÔ¡ nkó. elÔ¡k¡ ekÔ¥nd¥k¥ libosó pisitöon [p¦s¦tÇÈ] pandôo Wên tî
déplace dans un tube avec un mpé ezóngí sima na káti ya masïni sô ague agä. Pisitöon tî
mouvent de va-et-vient le piston mopépé pistÔ¡ ya pÔ¡mpi ya kutukutu atambûla hîo hîo mîngi.
de la pompe à vélo nkínga.

pistonner [pistçne] v.tr. kosálisa nkó. kosála te moto edêe [™dÖ™] palî Mû mabôko.
appuyer, recommander qqn pour ázwa yÔ¡kÔ¡esíká kosálisama na Wayïndä sô aedêe kôlï sô.
qu’il obtienne un poste être minist¥.
pistonné par un ministre

pitance [pitA)s] n.f. nourriture pÔ¡s¡ nkó. biléi bikÔ¥ kêtê kôbe [k™tÖ k¿b™] pandôo
maigre Kêtê yê tî zïängö na yângâ.

piteusement [pitøzmA)] adv. na mawa litÔ¥m. loléngé la mawa (na) [nà màwà] mbasêlî
d’une manière piteuse mawa Sô azîa ngîâ na bê tî zo pëpe.

piteux, euse [pitø, øz ] adj. qui -a mawa lib.lol. eye ezalí mawa (tî) [t¤ màwà] pasûndâ
fait pitié ; pitoyable, piètre une kopésa mawa nzóto ya mawa. Sô amû ngîâ pëpe. Ndaû sô asâra
piteuse mine sô ayeke yê tî mawa.

pitié [pitje] n.f. sentiment de ng¡lu, mawa nkó. ezalela mawa [màwà] pandôo Yê sô
sympathie qu’inspire la souffrance ekopésa mawa kozala na mawa azîa ngîâ na bê tî zo pëpe. Mawa
d’autrui avoir pitié, faire pitié agbû bê tî lo mîngi ngbanga tî sô
wâlï tî lo akûi.

735
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page736

Français - Lingala - Sango

piton [pitç)] n.m. clou ou vis m¡nsÔ¥tÔ¥ mogúmbámí, vísi pônde [p°ndè] pandôo Kêtê
dont la tête a la forme d’un anneau egúmbámí nkó. nsÔ¥tÔ¥tô vísi ya wên sô li nî ayeke kerebende.
motó libúngútulu lokóla mpÔ¥tÔ¥

pitoyable [pitwajabl] adj. qui -a mawa lib.lol. eye epésaka mawa (tî) [t¤ màwà] pasûndâ
fait pitié ; déplorable, lamentable, mawa Sô amû ngîâ pëpe.
piteux
pitoyablement na mawa litÔ¥m. na loléngé la mawa (na) [nà màwà] mbasêlî
[pitwajabl´mA)] adv. d’une mawa Sô amû ngîâ pëpe.
manière pitoyable, lamentable

pitre [pit{] n.m. personne qui mos¥kisi nkó. moto as¥kisaka zo tî ngîâ [zµ t¤ ng¤á] pandôo
fait rire par ses grimaces ; Zo sô särängö yê tî lo ayeke mû
bouffon, clown faire le pitre ngîâ na zo. Mo sâra tënë töngana
zo tî ngîâ ngbanga tî nye?
pitrerie [pit{´{i] n.f. grimace bos¥kisi nkó. ekela ya kos¥kisa yê tî ngîâ [yé t¤ ng¤á] pandôo
que fait un pitre ; bouffonnerie, Yê sô amû ngîâ na zo.
clownerie
pivert [pivE{] n.m. oiseau qui nkotemesi nkó. nd¥k¥ ebÔ¥t¥k¥ ngongote [ngÁngÁt™] pandôo
frappe l’écorce des arbres avec mon¡k¡ na nzete mpÔ¡ya kosála Mbênî marä ndeke sô ayeke dë
son bec pour en faire des larves mákpokolo elíaka pörö tî këkë tî te âmakongö sô
dont il se nourrit ; pic, pic-vert ayeke na yâ nî.

pivot [pivo] n.m. pièce fixe pivó nkó. elÔ¡k¡ etélémá epái töwakua [t±wàkùà] pandôo
autour de laquelle tourne une esúsu ebalukaka zóngázóngá Kötä yê sô âtanga nî ayeke nguru
pièce mobile na terê nî. ♦ kt : Pivöo.

pivotant, ante [pivçtA)), A)t] adj. -a kobaluka lib.lol. eye türünëngö (tî) [t¤ tÍrÍn˜ngÀ]
qui pivote, qui tourne autour d’un ezólonganaka na pivó pasûndâ Sô ayeke nguru na terê
pivot tî töwakua.

pivoter [pivçte] v.intr. tourner kobaluka like.lim. kozólongana turunêe [tùrùnéè] palî Nguru
autour d’un pivot na terê tî töwakua.

placard [plaka{] n.m. grande alumwálu enÔ¥n¥ nkó. laramoära [làràmµ‚rà] pandôo
armoire kötä laramöara.

placarder [plaka{de] v.tr. kobáka like. sém.kotíya tanda [tàndà] palî Zîa na terê tî
afficher, couvrir d’affiches mikandá mya boyébisi kobáka âderê. Kôlï sô atanda âlimo na yâ
P placarder des phots sur un mur f¡tÔ¡ na efelo. tî da tî lo.

place [plas] n.f. 1 endroit, lieu 1 esíká nkó. epái moto azalí ndo [ndµ] pandôo 1 Palâsi tî yê
qu’une personne occupe mettre kotíya elÔ¡k¡ na elÔ¡k¡ na esíká na ôko ôko. Ndo tî yê sô ayeke ge.
chaque chose à sa place yangó. 2 esíká, efándele nkó. ♦ kt : Palâsi. 2 palâsi [pàlás¦]
2 emplacement, siège occuper une epái kozwa esíká na káti ya bísi. pandôo Ndo sô zo wala nyama
place dans le bus adutï daä. Palâsi tî kôlï sô ayeke
ge.
placement [plasmA)] n.m. bobómbi mos¡l¡ nkó. ekela ya yongo [yµngµ] pandôo Bôon.
action de placer de l’argent, argent kobómba mos¡l¡ kosála Yongo ayeke mîngi na li tî
placé faire un bon, un mauvais bobómbi bolámu bwa mos¡l¡, âwakua.
placement bobómbi bobé bwa mos¡l¡.

placenta [plasE)ta] n.m. partie k¡kú, kukú nkó. eténi ya nzóto bôbô [b°b°] pandôo Da tî
charnue qui relie l’enfant à sa litongá lya motÔ¡lú mwa mwána môlengê. Na pekô tî düngö, bôbô
mère par le cordon ombilical on ná mamá balongolaka k¡kú na nî atï.
enlève le placenta au moment de ntángo ya mbótámá ya mwána.
la naissance de l’enfant

placer [plase] v.tr. I mettre à une kotíya, kotíyela like. sém.kotíya zîa [z¤à] palî I Bata na mbênî
place placer qqn sur une chaise moto likoló lya ebóngá. ndo. Wâlï azîa kûngbâ tî lo na da.
II v.pron. se mettre en place, kofánda, komítíya like.lim. dutï [dùt¥] II palî Mû ndo. Dutï
prendre une place placez-vous où kozwa esíká fándáni esíká ge!
vous voulez ! bolingí.

placide [plasid] adj. doux, nyÊ¥, kímíá lib.lol. asálaka kpô [kp¿] pasûndâ Sô agi tënë
paisible, tranquille un homme mobúlú tÊ¥, mak¥lÔ¥l¥ tÊ¥ moto nyÊ¥. pëpe. Môlengê sô ayeke kpô.
placide

736
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page737

Français - Lingala - Sango

placidité [plasidite] n.f. kímíá nkó. loléngé la óyo azalí sêkpô [sÖkp¿] pandôo Dütïngö tî
caractère de celui qui est placide nyÊ¥ zo sô ayê wûsûwusu pëpe.

plafond [plafç)] n.m. partie plate palafÔ¡ nkó. epái ya nsúka likoló palaföon [pàlàfÀÈ] pandôo Gbe
et horizontale qui constitue la na káti ya ndáko palafÔ¡ ya tî lida. Palaföon tî da abuba kûê.
limite supérieure (sous le toit) ndáko.
d’une pièce le plafond d’une
maison
plafonner [plafçne] v.intr. kokóma na nsúka like.lim. sï na li [s¥ nà l¦] penzelö tî palî
arriver à une limite maximale les kozwa ndelo ya nsúka mafúti Sï na tanga tî maka. Ânginza tî kua
salaires qui plafonnent makómí na nsúka. nî asï na li nî awe.

plage [plaZ] n.f. étendue de zóké, zÔ¥lo ya libóngo nkó. ndömbütü [nd±mbÍtÍ] pandôo
sable au bord de la mer etando ya zÔ¥lo p¥mbÔ¥ni ya mbú Yângâ tî ngû sô mbütü ayeke daä.

plagiaire [plaZjE{] n. personne momekoli, molandi nkó. moto wapësüngö-tâkâsû [wàpÖsÍngÀ-


qui plagie, qui copie l’oeuvre d’un azalí komekola mosálá mwa tákásÌ] pandôo Zo sô asû pekô
autre moto mosúsu tî mbênî bûku sô ayeke tî lo pëpe.

plagiat [plaZja] n.m. fait de emekoli, molandangúlu nkó. pêsû [pÖsÌ] pandôo Sû sô ayeke
copier un auteur ou une oeuvre ; komekola moto tÉo mosálá tî mbênî zo ndê.
imitation, copie

plagier [plaZje] v.tr. copier komekola, kolanda like. sém. sâra pesû [sárà pÖsÌ] penzelö tî
l’oeuvre de qqn kolanda mosálá mwa moníngá palî Sû pekô tî mbëtï tî mbênî zo
ndê.

plaider [plede] I v.intr. défendre kosámbela like.lim. kosámba gbû kokö [gbÌ kµk±] I penzelö tî
plaider pour un accusé II v.tr. mpÊ¡ na moto kosámbela moto palî Gi tî zî tënë na li tî mbênî zo
défendre plaider une affaire bafúndí. kosámba like. sém. sô awara tënë na dawäa tî
devant les juges kosámba likambo ó bosó ya ngbanga. Wagbüngö-kokö sô agbû
bazúzi. kokö tî zo tî lo na dawäa tî
ngbanga. Gi tî zî tënë na li tî
mbênî zo sô awara tënë na dawäa
tî ngbanga. II palî Wagbüngö-
kokö sô agbû kokö tî zo tî lo na
dawäa tî ngbanga.
plaideur, euse [plEdœ{, øz] n. mosámbi, mosámbeli, wagbüngö-kokö [wàgbÍngÀ-
personne qui plaide motékoli, avoká nkó. moto kµk±] pandôo Zo sô agbû kokö.
azalí kosamba

plaidoirie [plEdwa{i] n.f. bosámbi, kosámbisa bato nkó. sêgbüngö-kokö [sÖgbÍngÀ-kµk±] P


action de plaider, discours d’un ekela ya kosámba, maloba má pandôo Gïngö lêgë tî zî tënë na li
avocat pour défendre son client ; avoká mpÊ¡ na kosámbela moto tî mbênî zo sô awara tënë na
pladoyer na yé dawäa tî ngbanga.

plaidoyer [plEdwaje] n.m. maloba ma bosámbi, kosámba gbüngö-kokö [gbÍngÀ-kµk±]


discours prononcé par un avocat likambo nkó. maloba ma avoká pandôo Gïngö lêgë tî zî tënë na li
pour défendre une affaire ; mpÔ¡ya bosámbi likambo tî mbênî zo sô awara tënë na
plaidoirie dawäa tî ngbanga.

plaie [plE] n.f. blessure mpótá nkó. esíká ya kozoka kä [k‚] pandôo Sürüngö terê tî
zo.

plaignant, ante [plE¯A), A)t] n. motúbi, mofúndi nkó. moto wakalamêe [wàkàlàmÖ™]
et adj. personne qui dépose plainte afúndí likambo libosó lya bazúzi pandôo Zo sô adë palânde na terê
en justice tî mbênî zo.

plaindre [plE)d{] I v.tr. koyókela mawa, kolela like. dema [dèmà] I palî Toto terê.
manifester de la pitié à l’égard de sém. kolakisa mawa mpÊ¡ na Lo dema na kobêla nî mîngi.
qqn plaindre un malheureux koyókela mokéleli mawa. kalamêe [kàlàmÖ™] II palî
II v.pron. 1 manifester sa 1 kolela, komílela, kokímela, 1 Sâra palânde na terê tî zo. Wâlï
souffrance, sa douleur ; gémir se kokímelela Like.sém./like.lim. sô akalamêe kôlï tî lo na
plaindre d’une douleur au dos, de kolakisa mpási komílela mpási dangbanga. 2 sâra ngonzo [sárà
maux de tête 2 manifester son ya mok¡ng¡, mpási ya motó. ngÁnzÁ] penzelö tî palî Fa
mécontentement au sujet de qch ; 2 komílela, koyimayima, ngonzo tî bê na lêgë tî ke mbênî
râler, rouspéter se plaindre de son kosilika Like.ab. kolakisa yê. Kôlï sô asâra ngonzo na pekô
salaire bobóyi elÔ¡k¡ yÔ¡kÔ¡ koyimayima tî sô afûta nzönî pëpe.
mpÊ¡ ya lifúti.

737
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page738

Français - Lingala - Sango

plaine [plEn] n.f. grande étendue etando patátálú nkó. ngonda [ngµndà] pandôo Ndo
de terre plate so âkötä këkë ayeke daä pëpe.

plainte [plE)t] n.f. 1 action de se 1 monkímé, molelo nkó. ekela dëmängö-terê [dŒm‚ngÀ-t™rÖ]
plaindre, gémissement qu’on ya kokímelela 2 boyimiyimi pandôo 1 Tötöngö-terê.
laisse entendre quand on souffre nkó. bolakisi mosúmbu 2 särängö-ngonzo [s‚r‚ngÀ-
2 manifestation de 3 bofúndi, botúbi, bokambi, ngÁnzÁ] pandôo Fängö-ngonzo tî
mécontentement 3 déclaration en kofúnda nkó. bolobi na bazúzi bê. 3 palânde [pàlándè] pandôo
justice d’un dommage que l’on a mpÔ¡ya mabé basálí yÔ¡ kofúnda. Kälämëngö-tënë. Lo sâra
subi porter plainte palânde.

plaintif, ive [plE)tif, iv] adj. qui -a mawa, -a kolela lib.lol. eye dëmängö-terê (tî) [t¤ dŒm‚ngÀ-
ressemble à une plainte un chant ewúlání na molelo nzémbo ya t™rÖ] pasûndâ Tî tötöngö-terê.
plaintif mawa. Na pekô tî yê tî ngangü sô asï na
lo, lo tene tënë tî dëmängö-terê.

plaire [plE{] I v.tr.indir. être kosepelisa like. sém.kopésa nsáí nzere [nzèrè] I palî Mû ngîâ na
agréable à, convenir au goût de kosepelisa moto. kosepela bê. Tämbülängö na kutukutu
plaire à qqn II v.pron. se trouver like.lim. kozala na es¥ng¡ anzere na wâlï sô mîngi. dutï
bien se plaire dans un endroit kosepela na esíká. nzönî [dùt¥ nzÀn¤] II penzelö tî
palî Gi bê pëpe. Wâlï sô adutï
nzönî na ndo tî kôlï tî lo.

plaisamment [plEzamA)] adv. na bosepeli, na es¥ng¡ litÔ¥m. na nzërëngö-terê (na) [nà


d’une manière plaisante, loléngé la bosepeli ndáko nz˜r˜ngÀ-t™rÖ] penzelö tî mbasêlî
agréable ; agréablement une ey¥mámí na bosepeli. Na müngö ngîâ na zo. Lo te kôbe
maison plaisamment décorée na nzërëngö-terê.

plaisant, ante [plEzA), A)t] adj. -a kosepela, -a kosepelisa, -a nzërëngö (tî) [t¤ nz˜r˜ngÀ]
qui plaît ; agréable un endroit es¥ng¡ lib.lol. eye esepelisaka pasûndâ Yê tî müngö ngîâ. Dödö
plaisant esíká ya kosepela. ayeke tî nzërëngö.

plaisanter [plEzA)te] v.intr. dire kosakana, kodíngya, kos¥kisa sâra ngîâ [sárà ng¤á] penzelö tî
des choses pour faire rire ; blaguer Like.ab. koloba mpÊ¡ ya palî Sâra sï terê tî zo anzere. Lo
plaisanter sur qch kos¥kisa kosakana na elÔ¡k¡. sâra ngîâ mîngi na yâ tî vaka tî lo.

plaisanterie [plEzA)t{i] n.f. ndíngyá, lís¥kí, litió, lisÔ¥b¡ ngîâ [ng¤á] pandôo Nzërëngö-
propos destiné à faire rire ; blague nkó. liloba lya kos¥kisa kosála terê. Ngîâ tî wärängö kizamäa tî
faire, lancer une plaisanterie lís¥kí. lo ahön ndö nî.

P plaisantin [plEzA)tE)] n.m.


personne qui fait des plaisanterie
mos¥kisi, moto wa lís¥kí nkó.
moto asálaka lís¥kí
wahëngö-zo [wà˜ngÀ-zµ] pandôo
Zo sô asâra ngîa sô anzere na bê tî
de mauvais goût, qui manque de âzo pëpe.
sérieux ; farceur

plaisir [plezi{] n.m. impression nsáí, el¥ngi, bosepeli nkó. nzërëngö-terê [nz˜r˜ngÀ-t™rÖ]
agréable que l’on ressent quand on malámu bayókaka sÔ¡kí bazalí na pandôo Müngö ngîâ na zo.
est content ; bien-être, es¥ng¡ el¥ngi ya kolíya, ya Nzërëngö-terê tî lo asâra sï lo tene
contentement le plaisir de manger, kotánga. tënë lâsô mîngi.
de lire

plan [plA)] n.m. 1 dessin qui 1 liy¥mi nkó. liy¥mi lya piakua [p¦àkùà] pandôo
représente un lieu ; carte le plan engumba. 2 mwángo, biténi, 1 Limo-ndo. Piakua tî lëkërëngö
d’une ville 2 organisation de lib¡ngisi nkó. biténi ndéngé na yâ tî gbätä ayeke na mabôko tî
différentes parties d’un travail le ndéngé ya mosálá mwángo mwá mokönzi-gbätä. 2 sêndâkodësû
plan d’un devoir, d’une rédaction mosálá, mwa likomela. [sÖndákÁd˜sÌ] pandôo
Döngbïngö mbâgë ndê ndê tî
süngö mbëtï. Wafängö-mbëtï afa
sêndâkodësû na âwamändängö-
mbëtï.

planche [plA)S] n.f. morceau de libáya, etanda nkó. eténi ya kpongbo [kpµngbµ] pandôo
bois plat et longue nzete patátálú mpé elaí Mbâgë tî këkë sô asûru yâ nî.
♦ kt : Mabâyâ.

plancher [plA)Se] n.m. sol d’une mabáya ma nsé ya ndáko, nsé yâda [yádà] pandôo Sêse tî
maison ; parquet ya ndáko nkó. eténi ya nsé ya kubû tî da.
ndáko ya mikili

738
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page739

Français - Lingala - Sango

planer [plane] v.intr. voler sans kolÔ¥mb¥ like.lim. kopimbwa na huru [ùrù] palî Tambûla na lê-
battre des ailes l’avion plane dans bobÔ¥ti mapapú tÊ¥ mpÔ¥po ezalí ndüzü. Laparäa ahuru na
le ciel kolÔ¥mb¥ Éo likoló. lê-ndüzü.

planétaire [planetE{] adj. qui -a mokili, -a mokili mobimba mobimba [mµb¦mbà] pasûndâ
concerne les planètes, lib.lol. etáli etando ya mabelé Yê sô amû ndö tî dûnîa kûê. Sêse
spécialement la planète Terre ; likambo lya mokili mobimba. mobimba atiri birä na kobêla tî
mondial un problème planétaire SIDA.

planète [planEt] n.f. corps planÔ¥ti nkó. elÔ¡k¡ ya likoló pälänête [p‚l‚nÖt™] pandôo Yê
céleste qui tourne autour d’une ebalukaka zíngázíngá na sô ayeke tambûla na lê-ndüzü na
étoile la terre est une planète qui monzÔ¡t¡ mabelé mazalí planÔ¥ti terê tî lâ. Sêse ayeke ôko tî
tourne autour du soleil makobalukaka zíngázíngá na pälänête sô ayeke tambûla
mwésé. kerebende na terê tî lâ.

planeur (avion) [planœ{] n.m. mpÔ¥po ezángá m¡tÔ¥l¥ nkó. laparäa tî pupu [làpàr‚à t¤
avion sans moteur à ailes fixes pùpù] pandôo Mopepe tî lê-
ndüzü sô ayeke na motöro pëpe.
planificateur, trice mosáli mwángo nkó. moto wadöngöngbïngö
[planifikatœ{, t{is] n. personne akosálaka mwángo [wàdÀngÀngb¥ngÀ] pandôo Zo
qui s’occupe de la planification sô aleke sêndâkodë.

planification [planifikasjç)] n.f. mwángo, lib¡ngisi nkó. ekela döngöngbïngö [dÀngÀngb¥ngÀ]


action de planifier, organisation ya kob¡ngisa mwángo pandôo Kodë tî lëkëngö kua.
selon un plan

planifier [planifje] v.tr. prévoir, kosála mwángo, kob¡ngisa dôngôngbi [d¿ng¿ngb¦] palî
organiser selon un plan planifier Like.ab. kosála mwángo mwa Leke kodëkua. Wayïndä sô
ses vacances lói. adôngôngbi sarawîsi tî lo.

plant [plA)] n.m. jeune plante etwÔ¥l¥, molóná, elóná nkó. forôto bange [fÁr¿tÁ bàngè]
destinée à être replantée des plans etwÔ¥l¥ ya tomáti, ya s¡ngÔ¡. pandôo Bangë sô angbâ kêtê sï
de manioc, de tomates azî tî lü na mbênî ndo ndê. Lo lü
forôto bange tî damâti na yâ tî
zaradäa.

plantain [plA)tE)] n.m. variété de likémba nkó. loléngé la etabe fondo [fÁndÁ] pandôo Mbênî
grosse banane que l’on consomme bakolíyaka elámbámí marä tî bulëe sô âtö lo awe sï ate
cuite ; banane plantain nî.

plantation [pla)tasjç)] n.f. terrain elanga, bilóná, lisálá nkó. yäkä [y‚k‚] pandôo Ndo sô alü P
planté une plantation de cannes à etando ekónámí elanga ya kôbe daä. Kôlï sô afâa yäkä tî nzö.
sucre nkokó.

plante [plA))t] n.f. 1 tout végétal 1 molóná, elóná nkó. s¡ngÔ¡ bangë [bàngŒ] pandôo 1 Kêtê
le manioc est une plante ezalí molóná mwa boléi. këkë. Lo zï âsïönî bangë na yâ tî
alimentaire 2 dessous du pied la 2 litámbé, litámbí nkó. nsé ya yäkä tî kârâkö tî lo. 2 gbe-gerê
plante du pied makolo litámbí lya lokolo. [gb™ g™rÖ] pandôo Mbâgë tî
gerê sô zo adö na sêse. Lo wara kä
na gbe-gerê tî lo.

planter [plA))te] I v.tr. 1 mettre en 1 kokóna, kolóna, kopánda lü [lÍ] I palî 1 Zîa mbênî lê-këkë
terre pour faire pousser planter un like. sém. kotíya na mabelé na yâ tî sêse tîtene akö. Lo lü këkë.
arbre 2 enfoncer planter un mpÔ¡ekóla kokóna mwété. 2 yôro na yâ [y¿rÁ nà yá]
poteau dans le sol, un clou dans le 2 kopika, kokÔ¡tisa like. penzelö tî palî Zîa na yâ tî mbênî
mur II v.pron. se tromper un élève sém.kopika pító ó mabelé, yê. Lo yôro bongö na yâ tî ngû. yû
qui se plante à son examen kokÔ¡tisa nsÔ¥tÔ¥ ó efelo. kobúnga [yÌ] II palî Girisa lêgë. Lo yû na
like.lim. moyékoli abúngí ó lêgë tî kizamäa tî lo.
momekan¡.

planteur, euse [plA))tœ{, øz] n. molóni, platÔ¥ nkó. moto azalí wafängö-yäkä [wàf‚ngÀ-y‚k‚]
personne qui possède une na elanga pandôo Zo sô afâa yäkä.
plantation

plantoir [plA)twa{] n.m. outil elónele nkó. elÔ¡k¡ mpÊ¡ ya yê-lüngö [yé-lÍngÀ] pandôo
servant à faire des trous dans le kosála malusú ma bokóni Yêkua sô zo tî zaradäa ayeke lü na
sol en vue de repiquer des plants bitwÔ¥l¥ âforôto bangë.
ou de semer des graines

739
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page740

Français - Lingala - Sango

planton [plA)tç)] n.m. agent p¡l¡tÔ¡ nkó. mosáli ya nsé watokua [wàtµkùà] pandôo
subalterne chargé d’assurer asálaka misálá ndéngé na Kêtê wakua tî sarawîsi sô kua tî lo
diverses tâches ndéngé ayeke güëngö na âtokua.

plantureux, euse [plA)ty{ø, øz] 1 ebelé, míngi litém. motá kötä [k±t‚] pasûndâ 1 Sô akono.
adj. 1 abondant, copieux un repas elámbo ebelé 2 monÔ¥n¥ lib.lol. Na lâ tî matânga, âzo ate kötä
plantureux 2 grand et bien en mwásí monÔ¥n¥. kôbe. 2 Sô akono. Kötä wâlï sô
chair une femme plantureuse atambûla gbä.

plaque [plak] n.f. morceau plat linzanza, paláki nkó. paláki ya nyïkpongbo [Û¥kpµngbµ]
et peu épais une plaque de métal, ebendé, ya libáyá. pandôo Kêtê kpongbo tî këkë
de bois wala tî wên. Ânyïkpongbo ayeke
na dawäa ngâ na pekô tî kutukutu.

plaquer [plake] v.tr. appliquer kobáka like. sém. kotíya na zîa na ndö [z¤à nà nd±] penzelö
sur une surface plaquer une photo etando kobáka f¡tÔ¡ na efelo. tî palî Kpo mbênî yê na ndô tî
sur le mur mbênî yê. Kôlï sô azîa na ndö tî
derê âlimo tî lo.

plaquette [plakEt] n.f. petite linzanza likÔ¥, palakÔ¥ti nkó. nyïkpongbo [Û¥kpµngbµ]
plaque pandôo Kêtê kpongbo tî këkë
wala tî wên.

plastic [plastik] n.m. explosif bÔ¡mb¥, palastíki nkó. bômbe [b¿mbè] pandôo Lisâsi tî
qui a la consistance du mastic süngbängö.

plastique [plastik] adj. et n.m. -taú, bol¥mbú, -a pastíki paka (tî) [t¤ pàkà] pasûndâ Yê
qui peut prendre des formes lib.lol. eye ekokí kobongola sô akpo paka sï ayeke mû terê
différentes, qui peut être modelé, loléngé ndéngé na ndéngé, ndêndê. Sô bozö tî paka. ♦ kt : Tî
transformé une matière plastique, kobóngwana líbenga ya nylöon.
un sac en plastique palastíki.

plastiquer [plastike] v.tr. faire kobwákela bÔ¡mb¥ like. sém. sungba [sùngbà] palî Sûru yâ tî
sauter avec un plastic plastiquer kokpéyisa bÔ¡mb¥. yê na ngängü. Âturûgu asungba
un bâtiment da tî kamâ porosö.

plat [pla] n.m. 1 grande assiette 1 sÉani nkó. sÉani ya mbísi. kpângbârâ-sembë [kpángbárá-
dans laquelle on sert les aliments à 2 biléi, sÉani nkó. biléi na káti ya s™mb˜] pandôo 1 Sembë sô yânî
table un plat à poissons 2 mets sÉani biléi ya mbísi, ya fufú. alï pëpe. Na ngoi tî matânga,
contenu dans un plat un plat de ayeke kângbi kôbe na âzo na

P poisons, de foufou kpângbârâ-sembë. 2 kôbe [kÁb™]


pandôo Yê sô zo ate sî amû na lo
ngangü. Kôbe ayeke nzönî mîngi
ngbanga tî zo.

plat, plate [pla, plat] adj. qui a patátálú lib. lol. etando kpângbârâ [kpángbárá]
une surface plane et horizontale patátálú, sÉani patátálú. pasûndâ Yê sô ayeke dû pëpe.
un terrain plat, une assiette plate Londo sô ayeke kpângbârâ.

plateau [plato] n.m. 1 support 1 sÉani, palató nkó. esíká kpângbârâ sembë [kpángbárá
plat qui sert à poser des objets les patátálú ya kotíya bilÔ¡k¡ sÉani s™mb˜] pandôo Sembê sô ayeke
deux plateaux d’une balance íbalé ya bom¥ki kiló. 2 palató dû pëpe Wakängö-nyama ayeke
2 (Afr.) quartier résidentiel en nkó. eténi ya mbóka ya kolálá hâka nëngö tî nyama nî na
centre-ville habiter au plateau na káti ya engumba kolála na kpângbârâ sembë
palató.

platitude [platityd] n.f. propos liloba lya ntína tÊ¥ nkó. koloba söngö-mê [sÀngÀ-mÖ] pandôo
banal, sans originalité dire des maloba ma ntína tÊ¥. Mbumbuse tënë. Âtënë tî mo
platitudes ayeke âsöngö-mê.

plâtre [plAt{] n.m. pâte qui simá nkó. kozala na simá na simäa [s¦m‚à] pandôo Yê sô
durcit en séchant avoir une jambe lokolo. ayeke zîa na da nganga töngana
dans le plâtre mbênî biö tî terê akûngbi. Simäa
laâ atîngbi biö sô âkûngbi.

plâtrer [plAt{e] v.tr. mettre un kotiya simá like. sém. kotíya zîa simäa [z¤à s¦m‚à] penzelö tî
membre fracturé dans un plâtre simá na yÔ¡kÔ¡eténi ya nzóto palî Zîa mbênî yê tî têngbi biö tî
plâtrer une jambe ebúkání kotíya simá na makolo. terê sô akûngbi. Töngana gerê tî
môlengê âkûngbi, azîa simäa daä.

740
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page741

Français - Lingala - Sango

plébisciter [plebisite] v.tr. kondima like. sém. kolakisa te yê pekô tî [yé p™kÁ t¤] penzelö tî
approuver qch massivement bato baíké bandimí elÔ¡k¡ palî Fa yëngö daä na pekô tî
plébisciter la politique du kondima politíki ya guv¥n¥má. mbênî yê. Alë-zo ayê pekô tî tënê
gouvernement sô gövörömä afa.

plein, pleine [plE), plEn] adj. etóndá, -a kotónda, máá sïngö (tî) [t¤ s¥ngÀ] pasûndâ Sô
qui contient toute la quantité lib.lol. eye ezwí na bonÔ¥nÔ¥bÔ¡ns¡ könöngö alîngbi. Mû na mbï vêre
possible ; rempli un verre plein bwa yangó kÔ¡p¡ etóndá. tî sïngö sô.

pleinement [plEnmA)] adv. mobimba, nyÔ¡ns¡ litÔ¥m. sïngö (na) [nà s¥ngÀ] mbasêlî Sô
complètement, totalement être kondima nyÔ¡ns¡. könöngö alîngbi. Lo mû kopo sô
pleinement d’accord na sïngö nî.

plénier, ère [plenje, E{] adj. où -a bato báns¡ lib.lol. epái bato zo kûê (tî) [t¤ zµ kÌÖ] pasûndâ
tout le monde est convoqué une báns¡ babíángámí liyánganí lya Sô abâa âzo mobimba. Sô bûngbi
réunion plénière bato báns¡. tî âzo kûê laâ.

plénitude [plenityd] n.f. état de mobimba, botóndi, litóndi nkó. sêsïngö [sÖs¥ngÀ] pandôo Yê sô
ce qui est plein, complet ; totalité ezalela ya eye etóndi botóndi asî alîngbi na nî. Sêsïngö tî
la plénitude des moyens bwa bisáleli. kutukutu sô laâ, alîngbi tîtene amû
mbênî kûngbâ na ndö nî pëpe.

pléthore [pletç{] n.f. quantité bolekisi, koleka nkó. motángo kötä wüngö [k±t‚ wÍngÀ]
excessive pléthore de candidats à molekí bolekisi baluki ebóngá. pandôo Yê sô awü ahön ndô nî.
un poste Kötä wüngö tî âwamändängö-
mbëtï sô asâra sï âmbênî alütï na
ndüzü.

pléthorique [pletç{ik] adj. trop elekí, -a koleka lib.lol. eye ezalí kötä wüngö (tî) [t¤ k±t‚ wÍngÀ]
abondant, en nombre excessif ; ebelé koleka motángo mos¥ngÔ¥lí pandôo Yê sô awü ahön ndô nî.
excessif une classe pléthorique kelási ya bána koleka. Âdamändängö-mbëtï tî kötä
wüngö tî âwamändängö-mbëtï
ayeke na Bangui mîngi.

pleurer [plœ{e] I v.intr. verser kolela, kobimisa mái ma míso toto [tµtµ] palî Sâra tîtene ngû tî
des larmes pleurer de joie, de rire like. sém. kotangisa pízoli lê ayuru. Môlengê sô atoto na
II v.tr. regretter en s’affligeant kolela na es¥ng¡, na koseka pekô tî sô mamâ tî lo apîka lo.
pleurer qqn, la mort de qqn kolela, koyóka mawa like. sém.
kolela moto, liwá lya moto.

pleurnichard, arde moleli, moto wa mawa nkó. toto terê [tµtµ t™rÖ] penzelö tî
[plœ{niSa{d, a{d] adj. et n. qui
pleurniche sans arrêt ;
óyo alelaka ntángo íns¡ palî Dema. P
pleurnicheur

pleurnicher [plœ{niSE] v.intr. komílelalela, kolelalela toto sêngê sêngê [tµtµ sÖngÖ
pleurer sans raison un enfant qui like.bong. kolela ntína tÊ¥ mwána sÖngÖ] penzelö tî palî Toto ndâli
pleurniche azalí kolelalela. tî mbênî yê pëpe.Môlengê sô atoto
sêngê sêngê.
pleurnicheur, euse moleli, -a bilelálela nkó. óyo watötöngö sêngê sêngê
[plœ{niSœ{, øz] adj. et n. qui alelalelaka [wàt±t±ngÀ sÖngÖ sÖngÖ] pandôo
pleurniche sans arrêt ; Zo sô ayeke toto ndâli tî mbênî yê
pleurnichard pëpe.

pleurs [plœ{] n.m.pl. larmes pízoli, lileli nkó. mái ma míso toto [tµtµ] pandôo Yürüngö ngû
essuyer ses pleurs kopangwisa pízoli. tî lê. Toto tî môlengê sô asâra mbï
mawa.

pleutre [pløt{] n.m. et adj. él¥mba, eb¡lú nkó. moto wambeto [wàmbètµ] pandôo Zo
homme sans courage ; lâche, azángá makási sô ayeke na mbeto.
poltron

pleutrerie [pløt{´{i] n.f. bol¥mbú, bob¡lú nkó. mbeto [mbètµ] pandôo Sô


lâcheté, poltronerie bobángibangi anînga tî kpë pëpe.

pleuvasser [pløvase] v.impers. konÔ¡a, konúka, konÔ¡ka tï kêtê kêtê [t¥ kÖtÖ kÖtÖ]
pleuvoir légèrement, à petites mokÔ¥mokÔ¥ like.lim. kokpéisa penzelö tî palî Pîka ngangü pëpe.
gouttes ; pleuviner, pleuvoter, matangá makÔ¥makÔ¥
pleuvioter, pluviner

741
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page742

Français - Lingala - Sango


pleuviner ou pluviner konÔ¡ka, konúka, konÔ¡a tï kêtê kêtê [t¥ kÖtÖ kÖtÖ]
[pløvine, plyvine] v.impers. mokÔ¥mokÔ¥ like.lim. kokpéya penzelö tî palî Pîka ngangü pëpe.
pleuvoir légèrement, à petites mokÔ¥mokÔ¥, na matangá Ngûnzapä tî ndäpêrê sô atï kêtê
gouttes ; pleuvasser, pleuvoter, makÔ¥makÔ¥ mbúla enói kêtê.
pleuvioter il pleuvine depuis le mokÔ¥mokÔ¥ na ntÔ¡ngÔ¡.
matin

pleuvoir [pløvwA{] I v.impers. konÔ¡a, konÔ¡ka, konúka, pîka [p¤kà] I palî Tï. Ngûnzapä
tomber (en parlant de la pluie) il kobÔ¥t¥ like.lim. kokpéya útó apîka. ♦ kt : Nï. tï [t¥] II palî Hü
pleut des cordes (= likoló mbúla ebÔ¥tí makási. gbâ nî. Lê tî ângombe atï gbâ nî
abondamment) II v.intr. tomber en kosopana, kokpéya like.lim. na li tî da.
abondance des coups qui pleuvent kokita ebelé bib¡tú bisopání
sur qqn, des bombes qui pleuvent likoló ya moto, bÔ¡mb¥ bis¡pání
sur une ville likoló ya engumba.
pleuvoter ou pleuvioter konÔ¡a mokÔ¥mokÔ¥, kobÔ¥t¥ tï kêtê kêtê [t¥ kÖtÖ kÖtÖ]
[pløvçte, pløvjçte] v.impers. mokÔ¥mokÔ¥ like.lim. kobÔ¥t¥ penzelö tî palî Pîka ngangü pëpe.
pleuvoir légèrement, à petites mokÔ¥mokÔ¥
gouttes ; pleuvasser, pleuviner,
pluviner

pli [pli] n.m. partie d’une matière mbúluku, lisúsa, mpútu, ngôngbï [ng°ngb¥] pandôo
souple rabattue sur elle-même un mokondo, mokóko nkó. eténi Kïrïngö na ndö terê. Ngômbï tî
pli de pantalon ya elÔ¡k¡ eye engúnzámí likoló patalöo ayeke kêtê mîngi.
lya yangó mÔ¡kÔ¡ lisúsa lya
patalÔ¡.

pliable [plijabl] adj. qui peut -a kogúmba, -a kogúnza, -a ngöngbïngö (tî) [t¤ ng±ngb¥ngÀ]
être plié kogúmbisa lib.lol. eye ekokí pasûndâ Sô alîngbi tî ba.
kogúnzama

pliant, ante [plijA), A)t] adj. fait -a kogúmbama, -a kogúmbisa ngöngbïngö (tî) [t¤ ng±ngb¥ngÀ]
de manière à pouvoir se plier une lib. lol. esálémí na ndéngé té pasûndâ Sô alîngbi tî ba. Kêkë tî
chaise pliante egúmbama kíti ya kogúmbama. goyâve ayeke këkë tî ngöngbïngö.

plier [plije] I v.tr. mettre en kogúmba, kokúmba, kogúnza ngôngbi [ng°ngb¦] I palî Ba na
double ; rabattre plier une like. sém. kogúnza na míbalé ndö terê. Kugbë tî mbëtï sô
couverture II v.intr. se courber kogúmba bolangíti. kogúmbama, angôngbi. mä yângâ [m‚ yángá]
une branche qui plie sous le vent kogúnzama like.bong. etápe II penzelö tî palî Sâra töngana tî
III v.pron. se soumettre, obéir à se egúmbámí na mop¥p¥. sô ahûnda Wakua sô amä yângâ tî
plier à la volonté de qqn kogúmbamela, kokúmbela, wayïndä tî sarawîsi tî lo. ngô

P kogúnzamela, kogúnzela like.


sém. kondima, kotósa
[ng°] III palî Ba na ndö terê.
Mabôko tî këkë sô angôo na pekô
kogúmbamela bolingi bwa moto. tî pupu tî ngû sô.
plinthe [plE)t] n.f. petite bande pilínti nkó. mabáya maye hônde-kpû [¿nd™-kpÌ] pandôo
de bois pour cacher les fils le long mazipí nsinga p¥mbÔ¥ni ya efelo Bando tî këkë sô ahônde âkâmba
d’un mur tî kuräan.

plisser [plise] v.tr. 1 faire des 1 kosúsa, kosála mokondo like. zîa ngôngbi [ng°ngb¦] penzelö tî
plis sur plisser une jupe sém. kosála lisúsa kosúsa zípi. palî 1 Sâra sï mbênî yê akîri na
2 contracter un muscle en faisant 2 kokanga like. sém. kosála ndô terê Môlengê tî wâlï sô
un pli plisser le front linyúnyúkú kokanga el¡ngi. ngôngbi na sakatômbo tî lo.
2 kânga [kángà] palî Sâra sï
mbênî yê akîri na ndô terê Lo
kângâ lê tî lo.
plomb [plç)] n.m. 1 métal lourd 1 mond¡lu, balúti, p¡lÔ¡ nkó. tungu [tùngù] pandôo Wên sô
et mou dont on se sert pour souder ebendé ya kilo basalelaka mpÔ¡ya ane na awôko. Wabïngö-yongö
certains objets 2 fusible les kosudé bilÔ¡k¡ bisúsu azîa tungu na terê tî yongö tî lo.
plombs ont sauté à cause de 2 mond¡lu, fizíb¥ nkó. fizíb¥ ♦ kt : Mbâsa. 2 tungu tî wâdädä
l’orage ekátáni na nkáké. [tùngù t¤ wád‚d‚] pandôo
Wên sô ane na awôko. Ngûnzapä
asungba sï tungu tî wâdada nî
asâra kua mbênî pëpe.
plomber [plç)be] v.tr. souder, kotíya mond¡lu, kosála kânga na tungu [kángà nà
sceller avec du plomb plomber mond¡lu like. sém.kokangisa na tùngù] penzelö tî palî Sudëe na
une dent, un colis mond¡lu kotíya mond¡lu na lín¡, tungu. Âwakodëkua tî wâdädä
na mokúmbá. akânga na tungu kêsi tî wâ tî
dädä.

742
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page743

Français - Lingala - Sango

plomberie [plç)b{i] n.f. métier mosálá mwa mond¡lu nkó. sêndâkodëkua tî ngû
du plombier mosálá mokosálamaka na [sÖndákÁd˜kùà t¤ ngÌ] pandôo
mond¡lu Kua tî lëkêngô tiyöo tî ngû tî da.

plombier [plç)bje] n.m. mosáli wa mond¡lu nkó. moto wasêndâ-kodëkua tî ngû


personne qui installe et répare les óyo akotíyaka mpé [wàsÖndákÁd˜kùà t¤ ngÌ]
sanitaires akobongisaka bisáleli bya z¡ng¡ pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
na ndáko leke tiyöo tî ngû tî da.

plongeoir [plç)Zwa{] n.m. plate- nzeté ya molíbé, epumbwelo gbagbara-gbongû [gbàgbàrà-


forme au dessus de l’eau pour nkó. nzeté bamatelaka mpÔ¡ya gbÁngÌ] pandôo Palâse sô zo
plonger sauter du plongeoir komíbwáka na mái kopumbwa ayeke lütï daä tî sotêe na yâ tî ngû.
útó epumbwelo. Ayeke wara gbagbara-gbongû na
yângâ tî ndosangû.
plongeon [plç)Zç)] n.m. saut dans molíbé, motubé, montubé nkó. lïngöngû [l¥ngÀngÌ] pandôo
l’eau la tête et les bras en avant kopumbwa na mái motó mpé Hürüngö tî tï na yâ tî mbênî yê.
mabÔ¡k¡ libosó

plonger [plç)Ze] I v.intr. sauter, kozinda molíbé, montubé, lïngû [l¥ngÌ] I palî Huru tî tï na
se jeter la tête et les bras en avant kopumbwa like.lim. ngû. Wafono sô alïngû na yâ tî
plonger dans l’eau, le gardien de kopumbwa, komíbwaka motó ndosangû. yôro na ngû [y¿rÁ nà
but plonge pour attraper le ballon mpé mabÔ¡k¡ libosó na mái, ngÌ] II penzelö tî palî Zîa mbênî
II v.tr. enfoncer dans l’eau moyambi apumbwí mp¡ ya yê na yâ tî ngû. Wâlï sô ayôro
plonger du linge dans l’eau koyamba ndembó kozinda, bongö na yâ tî ngû.
kozindisa, koyíngisa, kokÔ¡tisa,
kotuna like. sém. koyíngisa na
máyi kozindisa elambá o mái.
plongeur, euse [plç)Zœ{, øz] n. mobale nkó. moto asalaka walïngöngû [wàl¥ngÀngÌ]
personne qui plonge, qui fait des molíbé pandôo Zo sô ayeke huru tî tï na
plongeons yâ tî mbênî yê.

ployer [plwaje] I v.tr. plier kogúmba, kogúmbisa like. kûku [kÌkù] I palî Ba na ndö tî
ployer le genou v.intr. être courbé, sém. kogúnza kogúmba gerê. Lo kûku na sêse. ngûmba
se courber plier sous un fardeau mabÔ¡lÔ¡ngÔ¡. kogúmbama, [ngÌmbà] II palî Ba na gbe tî
kogúmbana like.bong. nëngö yê. Lo ngûmba na gbe
kogúnzama kogúmbama na nsé nëngö sâki tî gozo.
ya mokúmbá.

pluie [plÁi] n.f. eau qui tombe mbúla, mpela, epanza makita ngûnzapä [ngÌnzàp‚] pandôo
du ciel la saison des pluies nkó. mái makpéyaka útó likoló
eleko ya mpela.
Ngû sô alöndö na ndüzü sï atï na
sêse. Ngûnzapä apîka na kötä P
pupu. ♦ kt : Ngûndüzü.

plumage [plymaZ] n.m. nsálá nkó. libóké lya mansálá küäterê tî ndeke [kÍ‚t™rÖ t¤
ensemble des plumes le plumage nsálá ya nd¥k¥ yÔ¡kÔ¡. nd™k™] pandôo Gbâ küäterê tî
d’un oiseau ndeke. Küäterê tî ndeke sô ayeke
pendere mîngi.
plume [plym] n.f. duvet qui lonsálá nkó. nkunza ya nd¥k¥ küäterê tî ndeke [kÍ‚t™rÖ t¤
recouvre le corps des oiseaux nd™k™] pandôo Gbâ tî küâ tî terê
tî ndeke. Küäterê tî ndeke sô
ayeke pendere mîngi.

plumeau [plumo] n.m. kÔ¡mb¡, likÔ¡mb¡ki nkó. esáleli kpenzü tî küäterê-ndeke


instrument formé de plumes fixées ya nsálá eye balongolaka na [kpènzÍ t¤ kÍ‚t™rÖ t¤ nd™k™]
à un manche pour nettoyer la yangó putulú pandôo Yê sô akânga küäterê tî
poussière ndeke na li nî tî zî na mobutu.

plumier [plymje] n.m. boîte libenga ya ekomele, lik¡ngÔ¡, bozökëmbëtï [bµz±k˜mbŒt¥]


dans laquelle on range des plumes, linzáka nkó. esíká ya kotíya pandôo bozö sô na yâ nî ayeke zîa
des crayons bikomeli âyê tî süngö mbëtï daä.

plumitif [plumitif] n.m. mokomi mabé nkó. moto sïönî wasüngö-mbëtï [s¥Àn¤
mauvais écrivain akomaka mabé tÉo makambo wàsÍngÀ-mb˜t¥] pandôo Zo sô
mabé asû mbëtï nzönî pëpe.

plupart (la) [plypa{] n.f. le baíké, míngi, bato míngi nkó. mîngi [m¤ng¦] pandôo Gbâ tî yê
plus grand nombre, la majorité la bato míngi basálaka tÊ¥. wala zo. Mîngi tî âkôlï agä fadë
plupart des gens ne travaillent pas na ndo tî mandako sô.

743
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page744

Français - Lingala - Sango

pluralité [ply{alite] n.f. grand boíké nkó. boíké bwa nkóta. sêwüngö [sÖwÍngÀ] pandôo Yê
nombre ; multiplicité la pluralité sô awü mîngi. Sêwüngö tî âyângâ
des langues tî ködörö ayeke na Bêafrika.

pluriel [ply{jEl] n.m. marque bomíngi, boíké nkó. elakisaka sêmîngi [sÖm¤ng¦] pandôo Yê
qui indique que le mot désigne té liloba litálí bato baíké, bilÔ¡k¡ sô awü mîngi. Sêmîngi tî âyângâ tî
plusieurs personnes, plusieurs biíké bomíngi ya liloba ködörö ayeke na Bêafrika.
choses le pluriel du mot “cheval” “mpúndá” ezali “mpúnda”.
c’est “chevaux”

pluriethnique [ply{iEtnik] adj. -a bikólo biíké lib. lol. epái gbâmarä (tî) [t¤ gbámàr‚]
où il y a plusieurs ethnies un pays bikólo ebelé bizalí mokili ya pasûndâ Dütïngö tî âmarä ndê
pluriethnique bikólo biíké. ndê na ndo ôko. Bêafrika ayeke
ködörö tî gbâmarä.

plurilingue [ply{ilE)g] adj. et n. -a nkóta nzíké, lib.lol. alobaka gbâyângâ (tî) [t¤ gbáyángá]
qui parle plusieurs langues, où il y nkóta ebelé, ezalí na nkóta ebelé pasûndâ Ndo sô âyângâ ndê ndê
a plusieurs langues; multilingue moto ekólo ya nkóta nzíké. ayeke daä. Bêafrika ayeke ködörö
un individu, un pays plurilingue tî gbâyângâ.

plurilinguisme [plurilE)gÁism] boíké bwa nkóta nkó. bozali gbâyângâ [gbáyángá] pandôo
n.m. existence de plusieurs bwa nkóta nzíké Tënëngö âyângâ tî ködörö ndê
langues; multilinguisme ndê.

pluripartisme [ply{ipa{tism] boíké bwa partí nkó. bozali gbâkamâ [gbákàmá] pandôo
n.m. existence de plusieurs partis bwa partí nzíké Wüngö tî âkamâ porosö mîngi na
politiques; multipartisme yâ tî ködörö.

plusieurs [plysjœ{] adj. -íké, míngi lib.lol. ebelé mik¡l¡ mîngi [m¤ng¦] pasûndâ Sô
indéf.pl. plus d’un (mais en míngi. ayeke gbâ nî. Âwakua mîngi
nombre limité) ; quelques awara lêgë tî gue na kua pëpe.
plusieurs jours

pluvial, ale, aux [plyvjal, o] -a mbúla, -a mpela lib.lol. eye ngûnzapä (tî) [t¤ ngÌnzàp‚]
adj. de la pluie les eaux pluviales ewútí na mbúla mái ma mbúla. pasûndâ Sô abâa ngûnzapä.

pluvieux, euse [plyvjø, øz] adj. -a mbúla lib.lol. epái mbúla ngûnzapä (tî) [t¤ ngÌnzàp‚]
où il pleut beaucoup, souvent un enúkaka míngi etúká, eleko ya pasûndâ Sô abâa ngûnzapä. E
région, une saison pluvieuse mbúla. yeke na tângo tî ngûnzapä.
P pluviner V. pleuviner v.intr. konÔ¡a, kobÔ¥t¥, konúka tï kêtê kêtê [t¥ kÖtÖ kÖtÖ]
mokÔ¥mokÔ¥ like.lim. penzelö tî palî Pîka ngangü pëpe.

pluviomètre [plyvjçmEt{] n.m. piviomÔ¥t¥l¥ nkó. elÔ¡k¡ ya sâangûnzapä [sáàngÌnzàp‚]


appareil pour mesurer la quantité kolakisa boíké bwa mái ma pandôo Masïni sô ahâka tî hînga
d’eau de pluie tombée dans un lieu mbúla ó esíká yÔ¡k¡ na pïkängö tî ngûnzapä.
déterminé

pluviosité [plyvjçzite] n.f. boíké bwa mái ma mbúla nkó. sêngûnzapä [sÖngÌnzàp‚]
caractère pluvieux, quantité d’eau ezalela ya mbúla, boíké bwa mái pandôo Pïkängö tî ngûnzapä na
de pluie tombée dans une région ma mbúla Éo etúká yÔ¡kÔ¡, Éo eleko yâ tî ngû ôko ôko.
pendant une période donnée yÔ¡k¡

pneu [pnø] n.m. enveloppe de pinÔ¥ nkó. egbokoso ya ndembó pïnïi [p¦n¥¦] pandôo Kerebende
caoutchouc qui entoure une roue ekangaka yíka zíngázíngá yiká gerê tî kausüu tî mopepe sô amû
les pneus d’un vélo pinÔ¥ya kínga. na kutukutu, gbâzâbängâ wala
laparäa tî tambûla na sêse. Pïnïi tî
kutukutu sô akôro.

pneumonie [pnømçni] n.f. maláli ma mpanzí nkó. bok¡n¡ kobêla tî kate [kµbÖlà t¤ kàt™]
maladie infectieuse du poumon bokobébisaka mipúlúlú pandôo Kobêla sô agbû zo na
kate tî lo.

poche [pçS] n.f. partie d’un líbenga, p¡kÔ¡ti nkó. eténi ya bozö [bµz±] pandôo Dû tî bongö
vêtement dans laquelle on peut elamba epái bakokí kotíya bilÔ¡k¡ sô ayeke bata mbênî yê daä. Bozö
mettre des objets les poches d’un mábenga ma patalÔ¡. tî kïlôti tî môlengê sô akôro.
pantalon

744
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page745

Français - Lingala - Sango

poché, ée [pçSe] adj. 1 gonflé 1 evímbá, -a kovímba lib.lol. süküngö [sÍkÍngÀ] pasûndâ Sô
après un coup ; tuméfié un oeil eye evímbí mpÊ¡ na makÔ¡fi líso asûku na pekô tî mbênî kpälë.
poché 2 qu’on a cuit sans sa livímbá. 2 -a kopasuka, ezángá Süküngö lê tî kôlï agä na pekô tî
coquille un oeuf poché lomposo lib.lol. eye babélísí pîka.
nsima ya bolongoli lomposo
líkeí lya kopasuka.

pocher [pçSe] v.tr. 1 donner un 1 kovímbisa like. sém.kobimisa pîka [p¤kà] palî 1 Pîka tî
coup qui provoque un gonflement litútú kovímbisa líso. süküngö nî bîakü. Pîka lê tî mbênî
pocher l’oeil à qqn 2 cuire après 2 kopasola, kot¡b¡l¡ lomposo zo na gobo. 2 to [tµ] palî Zî kërë
avoir enlevé la coquille, la peau like. sém. kobélisa nsima ya tî pärä. Wâlï sô ato pärä sô lo zî
pocher un oeuf, un poisson bolongoli lomposo kopasola kërë nî.
líkeí, kot¡b¡l¡ lomposo la mbísi.

pochette [pçSEt] n.f. petite líbenga likÔ¥, egbokoso ekÔ¥, kêtê bozö [kÖtÖ bµz±] pandôo
poche ; enveloppe, sachet mettre sáki ekÔ¥, p¡kÔ¡ti ekÔ¥ nkó. kotíya Yê sô ayeke dû sï ayeke zîa yê
un disque dans sa pochette dísik¥ na káti ya egbokoso ya daä. Lo zîa sembë tî bîâ na yâ tî
yangó. kêtê bozö tî lo.

podium [pçdjçm] n.m. plate- ebáelo nkó. komata ó ebáelo. ndökpäkpä [nd±kp‚kp‚]
forme surélevé; estrade monter sur pandôo Lêndo sô aleke na ndüzü
le podium tî lötï daä. Wanguru akö na
ndökpäkpä.
poêle [pwal] n.f. ustensile de páni, likalúngu nkó. línzanza kîrö [k¤rÀ] pandôo Kêtê paläa
cuisine en métal peu profond avec ya kokálinga biléi kokálinga tawâ sô mabôko nî ayo yöngö.
un long manche utilisé pour frire mákeí na páni. Anzï kîrö tî wâlï sô. ♦ kt :
des aliments cuire des oeufs dans Gbarabübä.
une poêle

poêler [pwale] v.tr. cuire dans kokálinga like. sém.kobélisa na yôro na kîrö [y¿rÁ nà k¤rÀ]
une poêle poêler un oeuf páni kokálinga líkeí. penzelö tî palî Tö mbênî kôbe na
yâ tî tawâ sô mabôko nî ayo. Lo
yôro pärä-kôndo kîrö.
poêlon [pwalç)] n.m. casserole lisasú, nzúngu nkó. esáleli ya kêtê kîrö [kÖtÖ k¤rÀ] pandôo
en terre ou en métal à mnches mabele tÉo línzanza na esímbeli Tawâ sô kôbe akporo daâ yeke
creux dans laquelle on fait mijoter mpÔ¡ya bolámbi biléi yeke.
les aliments
poème [pçEm] n.m. texte dont la likomi lya ntÔ¡ki, poémi nkó. pagao [pàgàµ] pandôo Pendere
beauté provoque une grande likomi liye bonzéngá bopasolaka ndurü sû. Senghor asû âpendere
émotion dire, lire un poème motéma koloba, kotánga poémi. pagao mîngi.
P
poésie [pçezi] n.f. forme de bokomi bwa ntÔ¡ki, poezí nkó. pagao [pàgàµ] pandôo Pendere
littérature fondée sur l’harmonie loléngé la búku esálémí na ndurü sû. Senghor asû âpendere
des sons, des mots et des rythmes bokokani bwa maloba mpé pagao mîngi.
la poésie de Léopold Sedar migbata bokomi bwa ntÔ¡ki ya
Senghor Léopold Sedar Senghor.

poète [pçEt] n. personne qui fait mokomi ntÔ¡ki nkó. moto wapagao [wàpàgàµ] pandôo
de la poésie akomaka poezí Wasüngö pendere ndurü sû.

poétesse [pçetEs] n.f. femme qui mokomi ntÔ¡ki ya mwási nkó. wâlï-pagao [wál¥-pàgàµ] pandôo
fait de la poésie mwási akomaka poezí Wâlï sô asû pendere ndurü sû.

poétique [pçetik] adj. dont la -a bokomi ntÔ¡ki, -a poémi pagao (tî) [t¤ pàgàµ] pasûndâ Tî
beauté suscite de l’émotion un lib.lol. eye bonzéngá bopasolaka pendere ndurü sû. Sô sû tî pagao
texte poétique, une histoire motéma likomi lya ntÔ¡ki, lisoló laâ.
poétique lya ntÔ¡ki.

pognon [pç¯ç)] n.m. argent, fric mbÔ¡ng¡, mos¡l¡ nkó. mos¡l¡ nginza [ng¦nzà] pandôo Kugbë
avoir du pognon kozala na mbÔ¡ng¡. wala wên sô amû lêgë na zo tî vo
yê. Kôlï sô ayê nginza mîngi.

poids [pwa] n.m. 1 ce que pèse 1 kiló, bozitó nkó. motángo nëngö [n˜ngÀ] pandôo
un objet un poids de dix kilos mwa kilogalám¥ ya elÔ¡k¡ bozitó 1 Häkängö yê. Nëngö tî Tyson
2 importance un homme de poids, ya kiló zómi. 2 ntína, kiló nkó. ayeke kilöo ngbangbo ôko.
avoir du poids moto wa kiló, kozala na ntína. 2 nëngö tî zo [n˜ngÀ t¤ zµ]
pandôo Yê sô amû valële na zo.
Nëngö tî zo agä na lêgë tî kua.

745
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page746

Français - Lingala - Sango

poignant, ante [pwa¯A), A)t] 1 -a mpási, mpási makási lib. gbüngö bê (tî) [t¤ gbÍngÀ bÖ]
adj. 1 qui cause une impression lol. mpási makási na mok¡ng¡. pasûndâ 1 Sô aso bê tî zo. Sô
pénible une douleur poignante 2 -a kopasola motéma lib. lol. tënë tî gbüngö bê laâ. 2 gbüngö
dans le dos 2 émouvant une lisoló ya kopasola motéma. bê (tî) [t¤ gbÍngÀ bÖ] pasûndâ
histoire poignante Sô agbû bê. Sô tënë tî gbüngö bê
laâ.

poignard [pwa¯a{] n.m. ns¥nd¡ nkó. mb¥lí ekúsé mpé zembe [z™mb™] pandôo Wên sô
couteau à lame courte pointue au nsúka nsÔ¡ngÔ¥ bokáti mb¥lí. asâra yângâ nî azä tî fâa na âyê.
bout un coup de poignard Âarâbo ayeke kânga zembe na
mabôko tî âla lâkûê.

poignarder [pwa¯a{de] v.tr. kozokisa, kotúba mb¥lí, kpo na zembe [kpÁ nà z™mb™]
frapper avec un poignard, un ns¥nd¡ like. sém. kobÔ¥t¥ na penzelö tî palî Sâra kä na terê tî
couteau mb¥lí zo na zembe.

poigne [pwa¯] n.f. force qu’on a eb¡tú nkó. makási ma lobÔ¡k¡ ngangü [ngàngÍ] pandôo
dans la main il faut de la poigne es¥ngÔ¥lí na eb¡tú mpÔ¡ya Ngunu tî yâ tî mabôko. Ngangü tî
pour dévisser un couvercle bofungoli ezibeli. kôlï sô ayeke mîngi.

poignée [pwa¯e] n.f. 1 quantité 1 molunda nkó. eye lobÔ¡k¡ kêtê gbâ-mabôko [kÖtÖ gbá-
que peut contenir la main fermée lokokí kokwa molunda mwa màb¿kÁ] pandôo 1 Yê sô zo
une poignée de riz, d’arachides lÔ¡s¡, mwa ngúba. 2 molunda alîngbi tî fû na mabôko. Wâlï sô
2 petite quantité une poignée de nkó. mokÔ¥ molunda mwa bato. amû kêtê gbâ-mabôko tî kârâkö na
personnes 3 geste pour se saluer 3 lobÔ¡k¡ nkó. bopési lobÔ¡k¡ kôlï. 2 kêtê wüngö [kÖtÖ wÍngÀ]
avec la main une poigné de main pandôo Wüngö tî zo wala yê sô
ayeke mîngi pëpe. Kêtê wüngö tî
âmôlengê lâsô laâ agä na
dambëtï. 3 bärängö-terê
[b‚t‚ngÀ-t™rÖ] pandôo Bärângö
zo na mabôko. Bärängö-terê
ayeke nzönî yê mîngi.

poignet [pwa¯E] n.m. endroit où nkíngó ya lobÔ¡k¡ nkó. esíká hôntï [Æt¥] pandôo Pöpö tî terê
la main s’articule à l’avant-bras wápi lobÔ¡k¡ lokangámí na likata sô akângbi lê-mabôko na mabôko.

poil [pwal] n.m. chacun des nkunza, nkúngé, monsweí, küä [kÍ‚] pandôo Sïsï tî kâmba
filaments qui recouvrent la peau mosúki nkó. nsúki iye izipí sô asïgî gbânî na terê tî âmbênî
P des mammifères lomposo la nyama ya mabÔ¥l¥ nyama.

poiler (se) [pwale] v.pron. rire koseka makási, kongb¥ny¥ hë ngîâ [Œ ng¤á] penzelö tî palî
aux éclats; se bidonner, se marrer, like.lim. koseka na mongóngó Sâra ngonzo pëpe.
rigoler makási

poilu, ue [pwaly] adj. couvert nkunzakunza lib.lol. eye etóndí gbâküä-terê (tî) [t¤ gbákÍ‚-t™rÖ]
de poils abondants; velu une na nkunza lokolo nkunzakunza. pasûndâ Sô ayeke na küäterê
jambe poilue mîngi. Gerê tî gbâküä-terê laâ.

poinçon [pwE)sç)] n.m. instruent etúbele nkó. esáleli mpÔ¡ya kôrodû [k¿rÁdÌ] pandôo Yê kua
point qui sert à percer percer une kot¡b¡l¡ kot¡b¡l¡ mokámba na tî lo ayeke tî kôro dû. Lo kôro dû
ceinture avec un poinçon etúbele. tî setüru tî lo na kôrodû.

poinçonner [pwE)sçne] v.tr. kotúba, kot¡b¡l¡ like. kot¡b¡l¡ kôro [k¿rÁ] palî Zî dû na kôrodû.
percer, perforer avec un poinçon mokámba. Lo kôro dû tî setüru tî lo.
poinçonner une ceinture

poindre [pwE)d{] v.intr. kobimisa motó, kototwa töndâ tî sïgî [tÀndá t¤ s¥g¤]
commencer à paraître le soleil like.lim. kobanda kobima, penzelö tî palî Sïgî yeke yeke. Na
point à l’horizon komÔ¡n¡n¡ mwésé mobimísí motó ndäpêrêrê, lâ atöndâ tî sïgî.
ó kongómbélá.

poing [pwE)] n.m. main fermée eb¡tú, emb¡tú, likÔ¡fi nkó. gobo [gÁbÁ] pandôo Kânga
avec les doigts serrés un coup de lobÔ¡k¡ na misapi mikangámí mabôko. Lo gü mbï na gobo.
poing likÔ¡fi.

746
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page747

Français - Lingala - Sango

point [pwE)] n.m. 1 endroit, lieu 1 esíká nkó. kolongwa esíká ndo [ndµ] pandôo 1 Lêndo sô
déterminé se déplacer d’un point yÔ¡k¡ mpÔ¡ya esúsu. 2 elembo agbene. Ndo tî gïngö nyama.
à l’autre 2 unité de notation d’une nkó. kozwa bilembo zómi na 2 fängö [f‚ngÀ] pandôo Süngö
épreuve scolaire (examen, mítán¡ likoló ya ntúkú íbalé, polêlê na lê tî zo âlängö sô lo gä
concours) ou sportive avoir quinze kotíya elembo. na nî na kua tî fûta na ndâ-nze.
(points) sur vingt, marquer un Afûta lo alîngbi na fängö tî gängö
point tî lo na kua.

pointage [pwE)taZ] n.m. action botíyi bilembo, nkóndo nkó. fängö [f‚ngÀ] pandôo Süngö
de pointer, marque en vue d’un ekela ya kotíya bilembo polêlê na lê tî zo âlängö sô lo gä
contrôle des présences se kondima nkóndo, komílakisa ó na nî na kua tî fûta na ndâ-nze.
présenter au pointage botíyi bilembo. Afûta lo alîngbi na fängö tî gängö
tî lo na kua.

pointe [pwE)t] n.f. bout pointu, nsÔ¡ngÔ¥ nkó. nsÔ¡ngÔ¥ ya mombai. pônde [p¿ndè] pandôo Kêtê
piquant, aigu la pointe d’une wên sô li nî ayeke kerebende sï
flèche âsarapandëe apîka na këkë.
Âsarapandêe apîka li tî da tî mbï
na pônde.
pointer [pwE)te] I v.tr. 1 diriger 1 kolakisa, kokamba like. sém. fa [fà] I palî 1 Yôro mabôko na
vers ; braquer pointer l’index vers kolakisa moto mosapi. 2 kotíya lê tî zo Lo fa zembe na lê tî kôlï
qqn 2 faire une marque en vue de elembo like.lim. kotíya elembo sô. 2 zîa pëlï [z¤à pŒl¥] penzelö tî
contrôler pointer les entrées et les na bokÔ¡ti mpé bobimi. kokóma, palî Sâra nzorôko tî hînga na
sorties II v.pron. arriver, s’amener komónana like.bong. kokóma mbênî yê. Âsarawîsi tî lëkëngö yâ
se pointer à minuit chez qqn na katikáti ya butú epái ya moto. ködörö azîa pëlï na terê tî da. sï
[s¥] II palî Gä. Kôlï sô asï na
yângâda.

pointeur, euse [pwE)tœ{, øz] n. motíyi elembo nkó. moto wafängö [wàf‚ngÀ] pandôo Zo
personne qui fait un pointage, un atíyaka bilembo sô kua tî lo ayeke tî süngö polêlê
contrôle na lê tî zo âlängö sô lo gä na nî na
kua tî fûta na ndâ-nze.
pointiller [pwE)tije] v.tr. kotíya bilembo ya mikÔ¥mikÔ¥ kpo likîlenge [kpÁ l¦k¤lèngè]
marquer par de petits points like. sém. kolakisa na pútu penzelö tî palî Sû gbâ tî âlikî.
ikÔ¥ikÔ¥

pointilleux, euse [pwE)tijø, øz] ns¥kú, monkÔ¥tÔ¥ lib.lol. genia [gèn¦à] pasûndâ Yê sô
adj. très exigeant, attentif au molakisi monkÔ¥tÔ¥. ayeke na taâ lêgë nî. Kôlï sô ayeke
moindre détail; méticuleux, genia wafängö-mbëtï.

P
minutieux, tatillon, vétilleux un
enseignant pointilleux
pointu, ue [pwE)ty] adj. qui se mopÔ¡tú, píá, mín¡, nsÔ¡ngÔ¥ yângâ-sûâ (tî) [t¤ yángá-sÌá]
termine en pointe un couteau lib.lol. mb¥lí mopÔ¡tú. pandôo Yê sô yângâ nî akpa kî.
pointu Susu tî yângâ-sûâ anzere mîngi.

pointure [pwE)ty{] n.f. nombre bonÔ¥n¥ (bwa makolo tÉo könöngö-gerê [kÀnÀngÀ-g™rÖ]
qui indique la taille d’une matámbí) nkó. bonÔ¥n¥ bwa pandôo Häkängö pörö. Könöngö-
chaussure “Quelle est votre makolo ma yÔ¡ níni? nalátaka gerê tî lo sô alîngbi na pörö pëpe.
pointure ? - Je porte du 41 !” ntúkú mínei na mÔ¡kÔ¡.

point-virgule [pwE)vi{gyl] pútu nkoma nkó. elembo ezalí likî-zigo [l¦k¤-z¦gÁ] pandôo Pëlï
n.m. marque de ponctuation notée pútu mpé nkoma (;) tî süngö mbëtï. Wasüngö-mbëtï sô
(;) mettre un point-virgule azîa likî-zigo na yâ tî sû tî lo nî
mîngi.
poireau [pwa{o] n.m. légume pwaló nkó. loléngé la litungúlu, puaröo [pùàr±µ] pandôo Mbênî
de forme allongée, à bulbe blanc, lya bilái bya nsolo kitÔ¡k¡ kotíya kugbëkâsa sô kugbë nî ayo yöngô
très odorante mettre des poireaux pwaló na súpu. sî lîngî nî ayeke vurü na pendere
dans la soupe fîon. Lo tûku puaröo na yâ tî sûpu
tî ngbongö.
poireauter ou poiroter kozila, kozilisa like. sém. kü [kÍ] palî Ngbâ ndo ôko tîtene
[pwa{ote] v.intr. attendre faire kozilisa moto. mbênî zo agä awara mo. Mbï kü
poireauter qqn kôlï sô gbä na nginza tî mbï.

pois [pwa] n.m. plante à graines nkúnde nkó. loléngé la madÔ¥su gbôkôrâ [gb°k°rá] pandôo
rondes que l’on consome comme na mbuma ikÔ¥ Tëngö lêkôbe sô ayeke kerebende.
légume ; petits pois Yöröngö gbôkôrâ na kârâkö
anzere mîngi.

747
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page748

Français - Lingala - Sango

poison [pwazç)] n.m. produit ng¥ng¥, lisenga, mbondó, yorö [yÁrÀ] pandôo Yê sô
dangereux pour la santé, qui peut mokungú nkó. elÔ¡k¡ ya mabé alîngbi tî sâra sïönî na terê tî zo.
tuer mpÔ¡ya k¡lÔ¡ngÔ¡nú ya nzóto, ♦ kt : Pozonë.
ekokí koboma

poisse [pwas] n.f. manque de libakú libé, makilá mabé nkó. sïöpäsä [s¥Àp‚s‚] pandôo Päsä tî
chance, mauvaise chance ; bozángi kónzo kozala makilá sïönî. Môlengê sô ayeke na
malchance porter la poisse mabé. sïöpäsä sî âla gbû lo sô. ♦ kt :
Kunda, mopï.

poisser [pwase] v.tr. salir avec kopakola bikákátú like. sém. vûko [vÌkÁ] palî Hini na kpön.
une matière gluante la graisse lui kokómisa mbindo na bikákátú Grêse avûko mabôko tî walëkëngö
poisse les mains mafúta mapakólí ye bikákátú. kutukutu.

poisseux, euse [pwasø, øz] adj. -a bikákátú, daidai lib. lol. kpön (tî) [t¤ kpÇ] pasûndâ Yê sô
qui colle ; collant, gluant avoir les kozala na mabÔ¡k¡ daidai. akpo mafüta. Mabôko tî kpön.
mains poisseuses

poisson [pwasç)] n.m. animal qui mbísi, nsú, samáki nkó. nyama susu [sùsù] pandôo Nyama tî
vit dans l’eau et qui a des efándaka na mái mpe ezalí na ngû sô ayeke na nganzï. Mbi te
nageoires manger du poisson binyanya susu bîrï.

poisson-chat [pwasç)Sa] n.m. ng¡l¡, mong¡l¡ nkó. mbísi ya ngoro [ngÁrÁ] pandôo Susu tî
poisson d’eau douce à la peau mái ezalí na lomposo patátálú ngû sô terê tî lo azêne sî küä tî
lisse portant de longs barbillons ; mpé na mandÔ¥fu milaí yângâ tî lo ayo yöngö.
silure

poissonnerie [pwasçn{i] n.f. magazíni ya mbísi nkó. dakängö-susu [dàk‚ngÀ-sùsù]


magasin où l’on vend du poisson magazíni epái batÔ¥k¥k¥ mbísi pandôo Ndo sô ayeke kä susu
daä.

poissonneux, euse [pwasçnø, -a mbísi míngi, lígb¡ng¡ lib.lol. susu (tî) [t¤ sùsù] pasûndâ Yê sô
øz] adj. où il y a beaucoup de wápi mbísi izwámí ebelé mái ya akpo susu. Ngû tî susu.
poissons une rivière poissonneuse mbísi míngi.

poissonnier, ère [pwasçnje, motÔ¥ki mbísi nkó. moto atÔ¥k¥k¥ wakängö-susu [wàk‚ngÀ-sùsù]
E{] n. commerçant qui vend du mbísi pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
poisson kängö susu.

poitrail [pwat{aj] n.m. ntólo nkó. eténi ya libosó lya kate [kàt™] pandôo Mbâgë tî
poitrine, partie avant de certains nyama ntólo ya ngÔ¡mbÔ¥. terê nyama sô bê na fufû ayeke

P animaux le portrail d’une vache daä. Kate tî bâgara sô ayeke


mafüta mîngi.
poitrine [pwat{in] n.f. 1 partie 1 ntólo nkó. eténi ya nzóto kate [kàt™] pandôo 1 Mbâgë tî
du corps située entre le ventre et ezwámí káti ya libumu mpé terê sô bê na fufû ayeke daä. Kate
les épaules ; buste, thorax, torse mapeka kotúta ntólo. 2 mabÔ¥l¥ tî kôlï akono mîngi. 2 me [m™]
bomber la poitrine 2 seins de la nkó. mabÔ¥l¥ manÔ¥n¥, mabÔ¥l¥ pandôo Mbâgë tî terê tî wâlï sô
femme une poitrine forte, plate makÔ¥. dulëe ayeke sïgî daä. Me tî wâlï sô
akono mîngi.

poivre [pwav{] n.m. épice de pilipíli, mondóngó, limbénga kötä ndôngô [k±t‚ nd°ng°]
saveur piquante ; (Afr.) piment nkó. epeseli mpímbó eye pandôo Lêkôbe sô ayeke zö
eswáka yângâ.

poivré, ée [pwav{e] adj. -a pilipíli lib.lol. eye batíyi kötä ndôngô (tî) [t¤ k±t‚ nd°ng°]
assaisonné avec du poivre une pilipíli súpu ya pilipíli. pasûndâ Yê sô akpo kötä
sauce poivrée ndôngô. Yäkä tî kötä ndôngô sô
adü nginza mîngi na kôlï sô.
poivrer [pwav{e] v.tr. mettre du kotíya pilipíli, mondóngó zîa kötä ndôngô [z¤à k±t‚
poivre dans, assaisonner avec du Like.sém kobwáka pililipíli na nd°ng°] penzelö tî palî Tûku
poivre bilÔ¡k¡ lêkôbe sô ayeke zô yângâ.

poivrier [pwav{ije] n.m. 1 mwété mwa pilipíli nkó. këkë tî kötä ndôngô [k˜k˜ t¤
1 arbrisseau qui produit le poivre mwété mobótaka pilipíli 2 sÉani k±t‚ nd°ng°] pandôo 1 Këkë sô
2 petit récipient ans lequel on ya pilipíli nkó. sÉani ya kobómba ayeke dü lêkôbe sô azö yângâ.
conserve le poivre ; poivrière pilipíli Këkë tî kötä ndôngô sô adü mîngi.
2 ngbëndä tî ndôngô [ngbŒnd‚
t¤ nd°ng°] pandôo Ngängä sô
ayeke bata ndôngô daä.

748
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page749

Français - Lingala - Sango

poivrière [pwav{ijE{] n.f. 1 elanga ya pilipíli nkó. elanga yäkä tî kötä tî ndôngô [y‚k‚ t¤
1 plantation de poivriers 2 flacon à balóní pilipíli 2 kÔ¡p¡ ya pilipíli k±t‚ nd°ng°] pandôo 1 Ndo sô
bouchon perforé dans lequel on nkó. kÔ¡p¡ batúbítúbí mpÊ¡ ya alü kötä tî ndôngô daä. 2 ngbëndä
met du poivre ; poivrier bolekisi pilipíli tî ndôngô [ngbŒnd‚ t¤ nd°ng°]
pandôo Ngängä sô ayeke bata
ndôngô daä.
poivron [pwav{ç)] n.m. gros pilipíli nkó. loléngé la puavoröon [pùàvµrÇÈ] pandôo
piment doux mondóngó monÔ¥n¥ Kötä ndôngô sô azö yângâ pëpe.

polariser [pçla{ize] v.tr. attirer kobénda like. sém.kobénda gbôto [gb¿tÁ] palî Gä na mbâgë
vers soi polariser l’attention míso. tî terê. Lo gbôto lê tî âzo na terê tî
lo.

pôle [pol] n.m. chacun des deux nsÔ¡ngÔ¥ ya ligbúngbútulú lia ndâsêse [ndásésè] pandôo Ndo
extrémités au nord et au sud de la nsé, póle nkó. yÔ¡kÔ¡yÔ¡kÔ¡nsúka sô sêse ahûnzi daä. .ndâsêse ayeke
terre pôle nord, pôle sud ya likoló mpé ya nsé ya mabelé na bânga ngâ na mbongo.
motó mwa likoló, motó mwa nsé.

polémique [pçlemik] n.f. boswáni nkó. bowélani mpÊ¡ ya papa [pàpà] pandôo Dïköngö
dispute, querelle au sujet de qch elÔ¡k¡ yÔ¡kÔ¡ tënë tî ngangü na pöpö terê.

polémiquer [pçlemike] v.intr. koswána, koswánisa like.lim. papa [pàpà] palî Dîko tënë tî
engager une polémique, discuter kowélana na matáta makási ngangü na pöpö terê.
avec agressivité ; se disputer, se
quereller

poli, ie [pçli] adj. 1 lisse et 1 sÔ¥lisÔ¥li, s¥mb¥s¥mb¥ lib.lol. poroko [pÁrÁkÁ] pasûndâ 1 Yê
luisant une pierre poli 2 qui eye ezalí patátálú mpe kong¥ng¥ sô terê nî azêne zënëngö. Poroko
respecte les règles de la politesse, libángá lizalí sÔ¥lisÔ¥li. 2 -a tênë tî Kanda. 2 kpëngö zo (tî) [t¤
bien élevé ; courtois un enfant poli bokóndé lib.lol. óyo atósaka kp˜ngÀ] pasûndâ Zo ayeke sâra
mwána ya bokóndé. mbeto tî âla sô ahön lo. Sô
môlengê tî kpëngö zo laâ.

police [pçlis] n.f. ensemble des pulúsi, p¡lísi nkó. basáli ya pulûsu [pùlÌsù] pandôo Turûgu
agents chargés de l’ordre publique kotíya mol¡ngÔ¡ na mbóka pulúsi tî bätängö sîrîrî tî gbätä. Fadësô
la police nationale ya ekólo. pulûsu asâra kua tî lo nzönî.

policier, ère [pçlisje, E{] n. pulúsi nkó. mosáli wa pulúsi pulûsu [pùlÌsù] pandôo Turûgu
agent de police tî bätängö sîrîrî tî gbätä.

poliment [pçlimA)] adv. avec


politesse, d’une manière polie
na bonkóndé litÔ¥m. na botósi
kopésa eyano na bonkóndé.
kpëngö zo (na) [nà kp˜ngÀ zµ]
mbasêlî Na lêgë tî särängö mbeto P
répondre poliment tî zo. Môlengê sô ayeke tene tënë
na kpëngö zo.
poliomyélite [pçljçmjelit] n.f. búkábuka nkó. bok¡n¡ polïo [pµl¥µ] pandôo Kobêla tî
maladie infectieuse de la moelle boyámbenelisi ya mafúta ma bübängö gerê tî môlengê. Kobêla
épinière qui provoque la paralysie ; nkúwa epésaka ag¡mb¡s¡ tî polïo ayeke fadësô mîngi na
polio être atteint de poliomyélite Bêafrîka pëpe.

polir [pçli{] v.tr. rendre poli, kowala, kokómisa sÔ¥lisÔ¥li, yo [yµ] palî Sâra sï agä poroko.
lisse et luisant ; limer, poncer polir kong¥ngisa like. sém.kokómisa Lo yo këkë.
le bois s¥mb¥s¥mb¥ kowala libáyá.

polisson, onne [pçlisç), çn] n. et bomolé, bolókóí nkó. ekela tÉo yâtîli [yát¤l¦] pandôo ngâ na
adj. espiègle et désobéissant maloba ma moto wa molé pasûndâ Môlengê tî ngangü li.

polissonnerie [pçlisçn{i] n.f. balabala, kipumbúlu nkó. yâ tî li [yát¤l¦] pandôo Särängö


acte ou parole de polisson ; moto wa molé yê tî kîrîkiri.
espièglerie

politesse [pçlitEs] n.f. ensemble bonsalá, bonkóndé, nkÔ¥s¡, kpëngö zo [kp˜ngÀ zµ] pandôo
des règles pour bien se comporter monánga nkó. mibéko mpÊ¡ ya Ndïä tî sëpëlängö zo.
en société ; courtoisie, savoir- kofánda malámu na bato, na
vivre lisangá lya bato

politicien, enne [pçlitisjE), En] moípolitíki, moto wa politíki waporosö [wàpµrµs±] pandôo
n. personne qui s’occupe de nkó. moto asálaka politíki Zo sô kua tî lo ayeke tî sâra
politique porosö.

749
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page750

Français - Lingala - Sango

politique [pçlitik] I adj. qui -a politíki lib. lol. etálí misálá porosö (tî) [t¤ pµrµs±] I pasûndâ
concerne les affaires de l’Etat, le mya mbulamatari, guv¥n¥má Yê sô akpo kua tî kpälëködörö.
gouvernement ou l’exercice du lisangá lya politíki, moto wa Kôlï tî porosö. porosö [pµrµs±]
pouvoir un parti politique, un politíki. politíki nkó. loléngé la II pandôo Kodë tî mbängö
homme politique II n.f. manière kokamba ekólo kosála politíki. ködörö. Porosö tî ngorogbïä ayeke
de gouverner un Etat faire de la moípolitíki nkó. moto asálaka nzönî pëpe. waporosö [wàpµrµs±]
politique III n.m. personne qui misálá mya mbulamatári III pandôo Zo sô kua tî lo ayeke
s’occupe des affaires de l’Etat, tî bâa kpälëködörö.
homme politique

politiquement [pçlitikmA)] adv. na ndéngé ya politíki litÔ¥m. na porosö (na) [nà pµrµs±] mbasêlî
du point de vue politique botáláká mambí ma politíki Na lêgë tî kua tî kpälëködörö.

politiser [pçlitize] v.tr. donner kokómisa politíki like. sâra na porosö [sárà nà pµrµs±]
un caractère politique, une sém.kopesa ezalela ya politíki penzelö tî palî Sâra sï porösö agä
conscience politique politiser la kokómisa bil¥ngÔ¥baípolitíki. na yâ tî yê nî. Âwakamâkîte asâra
jeunesse âmaseka na porosö.

pollen [pçlEn] n.m. poussière putulú ya mweté nkó. putulú fukukongö [fùkùkµng±] pandôo
jaune produite par les fleurs lángi manzáni óyo ebimisaka Butu tî kongö.
bafulÔ¥l¥

polluer [pçlÁe] v.tr. salir en kobébisa, kopotisa like. sém. buba ndo [bubà ndµ] penzelö tî
rendant malsain ou dangereux la kokómisa mbindo tÉo likámá palî Sâra ndo agä sïönî. Gürü tî
fulmée pollue l’atmosphère mólinga mobébísí mop¥p¥. kutukutu ayeke buba ndo.

pollution [pçlysjç)] n.f. fait bobébisi, bopotisi nkó. ekela ya bübängö ndo [bÍb‚ngÀ ndµ]
d’être pollué ; nuisance, souillure kobéba, mabé pandôo Särängö tîtene ndo agä
sïönî.

polo [pçlo] n.m. chemise de poló nkó. simísi ya masan¡ na polöo [pµl±µ] pandôo Kate bongö
sport à col ouvert porter un polo nkíngó polélé koláta poló. tî ngîâ. Babâ avo polöo na
môlengê tî lo.

poltron, onne [pçlt{ç), çn] adj. bob¡lú, bobángi nkó. bozángi wambeto [wàmbètµ] pandôo Zo
et n. qui manque de courage ; mpíko sô bê tî lo akpêngba pëpe na
couard, froussard, lâche, peureux, dawäa tî mbênî ngangü yê.
trouillard

P
poltronnerie [pçlt{çn{i] n.f. eb¡lú, ebángabanga ya moto mbeto [mbètµ] pandôo Dütïngö
manque de courage ; couardise, nkó. óyo azalí z¡l¡l¡; azángí na kpëngbängö bê pëpe.
lâcheté mpíko

polyandre [pçliA)d{, pçljA)d{] ndúmba, bondoé nkó. mwásí wâlï tî gbâkôlï [wál¥ t¤ gbák¿l¥]
adj. qui a plusieurs maris ya mibáli ebelé pandôo Wâlï sô amû na da âkôlï
mîngi.

polyandrie [pçliA)d{i, bondúmbá nkó. kozala na müngö gbâkôlï [mÍngÀ gbák¿l¥]


pçljA)d{i] n.f. le fait pour d’avoir mibáli ebelé pandôo Fängö selêka tî wâlï ôko
plusieurs maris na gbâ tî âkôlï.

polychrome [pçlik{om] adj. lángilángi lib.lol. elambá gbânzerë (tî) [t¤ gbánzèrŒ]
qui a plusieurs couleurs un tissu lángilángi pasûndâ Yê sô akpo yê tî gbâ
polychrome nzerë. Babâ ayü bongö tî
gbânzerë.

polychromie [pçlik{çmi] n.f. lángilángi nkó. ezalela ya óyo sêgbânzerë [sÖgbánzèrŒ]


état de ce qui a plusieurs couleurs ezalí na lángi ebelé pandôo Dütïngö tî yê sô ayeke na
gbânzerë.

polycopie [pçlikçpi] n.f. bonyíkinyi makomá, polikopí sûkô [sÌk°] pandôo Lêmbëtï sô
reproduction en plusieurs copies nkó. bobimisi kopí ebelé na asû pokônî gbânî; lêmbëtï sô asû
au moyen d’un stencil, chacune lisálisi lys sit¥síli pokônî.
des copies ainsi obtenues

polycopié, ée [pçlikçpje] adj. (-a) polikopí lib.lol. eye sûkô; sûkô (tî) [t¤ sÌk°; sÌk°]
et n.m. reproduit par polycopie un eyíkyámí litéya lya polikopí. pasûndâ ngâ na pandôo Yê sô
cours polycopié akpo sûkô. Mändängö-yê tî sûkô.

750
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page751

Français - Lingala - Sango

polycopier [pçlikçpje] v.tr. kosála polikopí, konyíkia sâra sûkô [sárà sÌk°] penzelö tî
reproduire par polycopie makomí like. sém.kokómisa palî Sû pokô tî lêmbëtï gbânî.
polycopier un cours ebelé kosála polikopí ya matéya. Sâra sûkô tî mändängö-yê.

polyculture [pçlikylty{] n.f. milóná nkó. bolóni bilÔ¡k¡ biíké lüngö kôbe ndê ndê [lÍngÀ k¿b™
culture de plusieurs produits sur na elanga yÔ¡kÔ¡tô na etúká yÔ¡kÔ¡ ndÖ ndÖ] pandôo Zïängö na yâ
un même champ ou dans la même tî yäkä ôko âkôbe ndê ndê
région

polydactyle [pçlidaktil] adj. -a misapi ebelé lib.lol. óyo azalí lengbe (tî) [t¤ l™ngb™] pasûndâ
qui a des doigts ou des orteils en na misapi mya koleka Yê sô akpo lengbe.
surnombre

polydactylie [pçlidaktili] n.f. misapi ebelé nkó. bozali na sêlengbe [sÖl™ngb™] pandôo
fait d’avoir des doigts ou des misapi koleka motángo Köngö gbâ tî li tî mabôko wala
orteils en surnombre gerê.

polygame [pçligam] adj. et n. mobáli wa nd¡ngÔ¡ nkó. óyo kôlï tî gbâwâlï [k¿l¥ t¤ gbáwál¥]
qui a plusieurs femmes (polygyne) azalí na básí ebelé pandôo Kôlï sô amû na da âwâlï
ou plusieurs maris (polyandre) mîngi.

polygamie [poligami] n.f. le nd¡ngÔ¡ nkó. kozala na básí müngö gbâwâlï [mÍngÀ gbáwál¥]
fait d’avoir plusieurs femmes ebelé pandôo Fängö selêka tî kôlï ôko
(polygynie) ou plusieurs maris na gbâ tî âwâlï.
(polyandrie)

polygamique [pçligamik] adj. -a nd¡ngÔ¡ lib. lol. lingómba ya müngö gbâwâlï (tî) [t¤ mÍngÀ
qui a rapport à la polygamie, où nd¡ngÔ¡ gbáwál¥] pasûndâ Yê sô akpo
on pratique la polygamie une müngö gbâwälï. Sô kôlï tî müngö
société polygamique gbâwâlï laâ.

polyglotte [pçliglçt] adj. et n. -a nkóta nzíké lib.lol. ayébí tënëngö gbâyângâ; watënëngö
qui parle plusieurs langues ; koloba nkóta ibelé moto wa gbâyângâ (tî) [t¤ t˜n˜ngÀ
plurilingue, multilingue un nkóta nzíké. gbáyángá; wàt˜n˜ngÀ
individu polyglotte gbáyángá] pasûndâ ngâ na
pandôo Yê sô akpo tënëngö
yângâ ndê ndê; zo sô ayeke tene
yângâ ndê ndê. Watënëngö
gbâyângâ laâ sï ayeke gbîan
yângâ.
polygone [pçligçn, pçligon]
n.m. figure qui a plusieurs côtés
poligÔ¡ni nkó elembo ezalí na
mbata nzíké
kamâkôte [kàmák¿t™] pandôo
Gbënë sô kamâ nî ayeke gbânî. P
polygyne [pçliZin] adj. et n.m. mobáli wa nd¡ngÔ¡nkó. óyo kôlï tî gbâwâlï [k¿l¥ t¤ gbáwál¥]
qui a plusieurs femmes azalí na básí ebelé pandôo Kôlï sô amû na da âwâlï
mîngi.

polygynie [pçliZini] n.f. état nd¡ngÔ¡ nkó. ezaleli ya moto müngö gbâwâlï [mÍngÀ gbáwál¥]
d’un homme polygyne ; azalí na básí ebelé pandôo Fängö selêka tî kôlï ôko
polygamie na gbâ tî âwâlï.

polyphonie [pçlifçni] n.f. mingóngó ndéngé na ndéngé gbâlêgô [gbálég°] pandôo


combinaison de plusieurs voix, nkó. bosangisi bwa mingóngó Büngbïngö lêgô ndê ndê.
chant à plusieurs voix ebelé, nzémbo ya mingóngó
ebelé
polyphonique [pçlifçnik] adj. -a mingóngó ndéngé na ndéngé gbâlêgô (tî) [t¤ gbálég°] pandôo
chanté à plusieurs voix un chant lib.lol. eye eyembámí na Yê sô akpo büngbïngö lêgô ndê
polyphonique mingóngó ndéngé na ndéngé ndê. ÂAka ahë bîâ tî gbâlêgô.
loyémbo ya mingóngó ndéngé na
ndéngé.

polysémie [pçlisemi] n.f. le fait ntína nzíké, polisemí nkó. gbândâ [gbándà] pandôo Yê sô
d’avoir plusieurs sens la ezaleli ya kozala na ntína nzíké ndâ nî ayeke mîngi. Mbupa sô
polysémie d’un mot ntína nzíké ya liloba. ayeke na gbândâ.

polysémique [pçlisemik] adj. -a ntína nzíké lib.lol. eye ezalí gbândâ (tî) [t¤ gbándà] pandôo
qui a plusieurs sens un mot na ntína nzíké liloba ya ntína Yê sô akpo ndâ tî yê sô ayeke
polysémique nzíké. mîngi. Mbupa sô ayeke tî gbândâ.

751
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page752

Français - Lingala - Sango

polythéisme [pçliteism] n.m. eyamba ya banzámbe, vöröngö âyändä [vÀrÀngÀ


religion qui admet l’existence de binzambinzámbi nkó. áy‚nd‚] pandôo Bûngbi tî
plusieurs dieux eyembámí na mingóngó ndéngé vöröngö gbâ tî nzapä.
na ndéngé

polythéiste [pçliteist] adj. et n. -a banzámbe lib.lol. óyo wavöröngö âyändä [wàvÀrÀngÀ


qui admet l’existence de plusieurs andimaka banzámbe ebelé áy‚nd‚] pandôo Zo sô avoro
dieux une religion polythéiste eyamba ya banzámbe. gbâ tî nzapä. Âwavöröngö âyândä
ayeke mîngi na Afrîka.

polyvalent, ente [pçlivalA), A)t] -a misálá míns¡, polivalá yê kûê (tî) [t¤ yé kÌé] pasûndâ
adj. qui peut servir à plusieurs lib.lol. eye ekokí kosálisa mpÊ¡ Yê sô alîngbi tî sâra na gbâ tî kua.
usages une salle polyvalente na mambí maíké ndáko ya Kubû tî yê kûê.
misálá míns¡.

pomélo [pçmelo] n.m. ngbongbolia, papl¥músi nkó. pömbörömûsu [p±mb±r±r±mÌsù]


pamplemousse rose lilála lya papl¥músi pandôo Sëngö marä tî orânzi.

pommade [pçmad] n.f. crème mafúta, kambíli nkó. mafúta ya pomâde [pµmádè] pandôo
grasse que l’on met sur la peau kopakola mpÔ¡ya kosálisa loposo Mafüta tî zïängö na terê ndâli tî
pour soigner ou pour soulager la söngö nî.
douleur

pomme [pçm] n.f. fruit du mbuma, póm¥ nkó mbuma ya pôme [p¿m™] pandôo Lëngö tî
pommier mwété mwa póm¥ këkë tî pôme.

pomme de terre [pçmd´tE{] mbálá, mab¥ngÔ¥ nkó. ntína kûtugô [kÌtùg¿] pandôo Kûtu sô
n.f. tubercule comestible de forme loléngé kílílí lya litÔ¥mb¥l¥ asûku na gbe tî gô tî âkôlï. ♦ kt :
ronde ; patate lilyámaka Lêgô.

pomme d’Adam [pçmdadA)] engongoli, ling¡ng¡ nkó. pômetëre [p¿m™t˜r™] pandôo


n.f. petite bosse que les hommes mbuma evímbí na ngámbo ya Kerebende tëngö marä tî bäboro.
ont à l’avant du cou likoló lya kíngó ya mibáli

pommette [pçmEt] n.f. partie p¡mÔ¥ti nkó. eténi ya litáma na gbelê [gb™lÖ] pandôo Süküngö
arrondie de la joue au-dessous de nsé ya líso mbâgë terê sô ayeke na gbe tî lê.
l’oeil

pommier [pçmje] n.m. arbre mwété mwa pÔ¡m¥ nkó. mwété këpôme [k˜p¿m™] pandôo Këkê
qui produit la pomme mobótaka mbuma pÔ¡m¥ sô lëngö nî ayeke pôme.

P pompe [pç)p] n.f. machine qui pÔ¡mpi nkó. masíni ma bobimisi pômbe [p¿mbè] pandôo Masïni
met en mouvement un liquide ou mái tÉo mop¥p¥ pÔ¡mpi ya mái, ya sô ayeke tokua ngû wala pupu.
de l’air pompe à eau, à essence, esánzi, ya kínga. Ayeke zîa pupu na yâ tî gerê tî
pompe à vélo kutu na pômbe.

pomper [pç)pe] v.tr. 1 aspirer ou 1 kobénda na masíni like. sém. pombêe [pÁmbéè] palî 1 Gbôto
rejeter avec une pompe pomper de kobimisa tÉo kobwáka máyi na wala tokua na pômbe. Lo pombêe
l’eau, de l’air 2 (Afr.) gonfler masíni kobénda mái, kotínda yorö na yâ tî da. 2 Tokua pupu na
avec une pompe pomper un pneu mop¥p¥. 2 kovímbisa na pômbe. Lo pombêe gerê tî
mop¥p¥ like. sém. kotóndisa na kutukutu nî nzönî pëpe.
mop¥p¥ kovímbisa pinÔ¥na
mop¥p¥.

pompeusement [pç)pøzmA)] na monz¥l¥, na lípombó litÔ¥m. fängö terê (na) [nà f‚ngÀ t™rÖ]
adv. d’une manière pompeuse na loléngé la lípombó mbasêlî Na lêgë tî gbötöngö lê tî
âzo.

pompeux, euse [pç)pø, øz] adj. -a lipombó, -a lolÔ¥nd¡ lib.lol. gürü (tî) [t¤ gÍrÍ] pasûndâ Yê sô
trop solennel et un peu ridicule un eye ezalí enÔ¥n¥ kasi ntína tÊ¥ akpo gbötöngö lê tî âzo na ndö tî
discours pompeux lisoló ya lipombó. mbênî yê. Sô tënë tî gürü laâ.

pompier [pç)pje] n.m. personne mozímisi mÔ¡t¡ nkó. moto azalí dagbï [dàgb¥] pandôo Zo sô kua
dont le métier est de combatre les na mosálá ya bozímisi mÔ¡t¡ tî lo ayeke tî mîngo wâ. ♦ kt :
incendies Pîronlî.

pompiste [pç)pist] n. personne mosáleli pÔ¡mpi nkó. moto wakängö-kadäwâ [wàk‚ngÀ-


qui distribue l’essence dans une asálaka na pÔ¡mpi ya esánzi k‚d‚wá] pandôo Zo sô kua tî lo
station-service ayeke tî kä sânzi na dakädäwâ.

752
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page753

Français - Lingala - Sango

pomponner (se) [pç)pçne] kosála monz¥l¥ like.lim. fâra mbïö [fárà mb¥À] penzelö tî
v.pron. se préparer avec soin, se komílÔ¥ng¥l¥ na b¡zÔ¡ kosála palî Lo mû kötä tatärä lo zîa sï lo
faire beau se pomponner devant la monz¥l¥ ó bosó bwa talatála. yeke fâra mbïö. Mo yeke fâra
glace mbïö tî gue na ndo wa?

ponçage [pç)saZ] n.m. action de bokpuluti, bongbuluti, kpäkängö [kp‚k‚ngÀ] pandôo


poncer bong¥ngisi nkó. ekela ya Kïöngö yê tîtene agä poroko.
kong¥ngisa

poncer [pç)se] v.tr. frotter pour kokpuluta, kongbuluta, kpaka [kpàkà] palî Kîo terê tî
rendre lisse ; polir poncer un mur kong¥ngisa like. sém.koníka yê tîtene agä poroko.
mpÊ¡ ya kokómisa s¥mb¥s¥mb¥
kokpuluta efelo.

ponceuse [pç)søz] n.f. machine masíni ya kokpuluta nkó. masïni tî kpaka [màs¥n¦ t¤
pour poncer masíni ma kog¥ngisa kpàkà] pandôo Masïni tî kïöngö
terê tî yê.

ponctualité [pç)ktÁalite] n.f. botósi ngonga nkó. mom¥s¥n¡ sêsïngö [sÖs¥ngÀ] pandôo
fait, habitude d’être à l’heure, de mwa kokóma na ngonga, Motîndo tî sïngö lâkûê na ndo na
ne pas être en retard avoir de la kokóma sima tÊ¥ kozala na botósi ngbonga nî. Kpë ndïä tî sêsïngö.
ponctualité ngonga.

ponctuel, elle [pç)ktÁEl] adj. -a botósi ngonga lib.lol. óyo sêsïngö (tî) [t¤ sÖs¥ngÀ] pasûndâ
qui est toujours à l’heure, qui azalí sékó na ngonga, akómaka Yê sô akpo sêsïngö. Kua tî
n’arrive pas en retard un élève sima tÊ¥ moyékoli ya botósi wamändängö-mbëtï sô ayeke tî
ponctuel ngonga. sêsïngö.

pondéral, ale, aux [pç)de{al, -a kiló, -a bozitó lib.lol. etálí nenêe (tî) [t¤ n™nÖ™] pasûndâ Yê
o] adj. qui concerne le poids bozitó koleka kiló. sô akpo nenêe. Yöngö kûngbâ tî
surcharge pondérale “excès de nenêe.
poids”

pondération [pç)de{asjç)] n.f. motéma mpío, bol¥mbisi, nëngö-terê [n˜ngÀ-t™rÖ] pandôo


équilibre dans le jugement ; míntéi nkó. ekela ya kol¥mbisa Dütïngö boro na särängö yê. Kötä
calme, mesure, modération agir makanisi kosála na motéma zo ayeke sâra yê na nëngö-terê.
avec pondération mpío.

pondéré, ée [pç)de{e] adj. qui -a motéma mpío, -a bol¥mbisi, nëngö-terê (tî) [t¤ n˜ngÀ-t™rÖ]
est calme et modéré dans ses actes -a míntéi lib.lol. óyo azalí pandôo Yê sô akpo dütïngö boro

P
et dans ses paroles ; équilibré, kímyá na makanisi ma yÉe moto na särängö yê. Sô kôlï tî nëngö-
modéré un homme pondéré wa motéma mpío. terê laâ.

pondérer [pç)de{e] v.tr. bien kol¥mbisa, kozala na míntéi ne tënë [n™ t˜n˜] penzelö tî palî
peser les arguments ; équilibrer, like. sém. kol¥mbisa malámu Sâra tënë tî boro, tî nëngö-terê. Ne
modérer maloba tënë tî mo sï mo tene.

pondeuse [pç)døz] n.f. femelle ya mwásí nkó. nd¥k¥ mwâsí wabïngö-pärä [wàb¥ngÀ-p‚r‚]
d’oiseau qui pond une poule ezalí kobóta nsósó ya mwásí. pandôo Mamâ tî ndeke sô ayeke
pondeuse dû pärä. Âkôndo wabïngö-pärä.

pondoir [pç)dwa{] n.m. endroit ebótelo ya mákeí nkó. epái dabïngö-pärä [dàb¥ngÀ-p‚r‚]
où pondent les poules nsósó ebótaka mákeí pandôo Ndo sô alekere tîtene adü
pärä daä.

pondre [pç)d{] v.tr. produire kobóta mákeí like. sém. bi pärä [b¦ p‚r‚] penzelö tî palî
(des oeufs) la poule pond des kobimisa mákeí nsósó abótí Sâra sï pärä asïgî. Kôndo abi
oeufs mákeí. âpärä.

pongiste [pç)Zist] n. joueur de mobÔ¥ti tenísi ya mÔ¥sá, mobÔ¥ti wanyïtenîsi [wàÛ¥tèn¤s¦]


ping-pong pípÔ¡ngi nkó. moto abÔ¥t¥k¥ pandôo Zo sô ayeke pîka
tenísi ya mÔ¥sá nyïtenîsi na ndö tî mêzä.

pont [pç)] n.m. construction qui gbagba, gbalaká nkó. nzela gbagbara [gbàgbàrà] pandôo
permet de traverser un cours d’eau bat¡ngi likolo ya mái mpÔ¡ya Lêgë sô alekere na ndö tî ngû.
en passant par-dessus bokátisi

ponte [pç)t] n.f. action de pondre, bobóti mákeí nkó. ekela ya bïngö-pärä [b¥ngÀ-p‚r‚]
ensemble des oeufs pondus en une kobótama makeí pandôo Sïgïngö tî pärä.
fois

753
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page754

Français - Lingala - Sango

pontife (souverain -) [pç)tif] pápa nkó mokambi monÔ¥n¥ wa töbuä [t±bù‚] pandôo Mokönzi
n.m. pape eyamba ya katolíko tî danzapä tî katolîki tî dûnîa kûê.
♦ kt : Pâpe.

pontifical, ale, aux [pç)tifikal, -a pápa, -a epískópo lib.lol. eye töbuä (tî) [t¤ t±bù‚] pasûndâ Yê
o] adj. qui est relatif au pape, à un etálí pápa, epískópo mísa ya sô akpo töbuä wala kua tî töbuä.
évêque ; papal, épiscopal une pápa. Ngangü tî töbuä.
messe pontificale

pontificat [pç)tifika] n.m. temps bopápa nkó. eleko ya boyángeli ngûkua tî töbuä [ngÌkùà t¤
pendant lequel un pape règne le ya pápa bopápa bwa Yoáne Pólo t±bù‚] pandôo Tângo sô pâpe
pontificat de Jean-Paul II a duré wa bábale bowúméli mbula 27. ayeke sâra kua tî lo. Ngûkua tî
27 ans töbuä Jean-Paul II anînga ngû 27.

pool [pul] n.m. (Afr.) endroit où libale nkó. epái mái makómi tälêngû [t‚lÖngÌ] pandôo Ndo
une rivière devient très large manÔ¥n¥ sô lê tî bale azâra daä.

popeline [pçplin] n.f. tissu léger popolíni nkó. elamba etaú ya popelîne [pµp™l¤n™] pandôo
de soie ou de coton une chemise swá tÉo tukíya simísi ya popolíni. Yäpüngö mapîâ tî bongö tî tukîa
en popeline wala lêni. Katebongö tî popelîne.

popote [pçpçt] n.f. cuisine faire kúku nkó. bolámbi kosála kúku. töngökôbe [tÀngÀk¿b™] pandôo
la popote Kodë tî lëkërëngö kôbe sï zo ate.
Lâsô, töngö kôbe ayeke kua tî mbï.

populace [pçpylas] n.f. classe babólá, bato bakÔ¥ nkó. lisangá wayërë [wày˜r˜] pandôo
sociale pauvre ; peuple lya bato bazángí makokí Bûngbi tî âwaködörö sô yê atîa
âla.

populaire [pçpylE{] adj. 1 du 1 -a bato lib.lol. eye etálí bato halëzo (tî) [t¤ àl˜zµ] pasûndâ
peuple, propre au peuple une báns¡ bot¡mb¡ki bwa bato. 1 Yê sô akpo halëzo Bâda tî
insurrection populaire 2 qui est 2 elingámá, eyébáná lib.lol. halëzo. 2 zo kûê (tî) [t¤ zµ kÌÖ]
connu et aimé du peuple, qui plaît óyo bato bayébí mpé balingí pasûndâ Yê sô zo kûê ayê. kôlï tî
à la plupart des gens un ministre miníst¥ ayébáná. zo kûê.
très populaire

popularité [pçpyla{ite] n.f. fait bolingami, boyébani nkó. sê-zo-kûê [sÖ-zµ kÌÖ] pandôo
d’être populaire, connu et aimé de koyebana, kolingama na bato Dutï tî yê sô zo kûê ayê.
la plupart des gens baíké

bato nkó. lisangá la bato


P population [pçpylasjç)] n.f. wüngö tî âzo [wÍngÀ t¤ zµ kÌÖ]
ensemble des habitants d’un pays, bafándí ó ekólo yÔ¡kÔ¡, ó pandôo Bûngbi tî li tî âzo tî
d’une région, d’une ville engumba yÔ¡kÔ¡ ködörö, gbätä wala gbâködörö.

populeux, euse [pçpylø, øz] -a bato baíké lib.lol. wápi bato gbâ tî âzo (tî) [t¤ gbá t¤ ázµ]
adj. où la population est bazalí ebelé engumba ya bato pasûndâ Yê sô akpo gbâ tî zo;
nombreuse ; très peuple une ville baíké. Bangui ayeke gbätä tî gbâ tî zo.
populeuse

porc [pç{] n.m. animal au corps ngulúb¥, ngúlu lib. lol. nyama gaduru [gàdùrù] pandôo
gras et dont le museau allongé se ya nzóto mafúta mpé mon¡k¡ Nyama tî mafüta sô yângâ tî lo
termine par un groin, viande de molaí ayo yöngö. Mbï te nyama tî
cet animal manger du porc gäduru bîrï. ♦ kt : Koso.

porcelet [pç{s´lE] n.m. jeune mwána ngúlu, mwána ngulúb¥ nyïgäduru [Û¥gàdùrù] pandôo
porc nkó. ngúlu ya mokÔ¥ Môlengê tî gäduru.

porc-épic [pç{kepik] n.m. mboké, nzíngíní, yáyá nkó. belü [bèlÍ] pandôo Walitën sô
mammifère rongeur dont le corps nyama ya mabÔ¥l¥ ezalí na nzóto küäterê tî lo ayeke gï na kî. Belü
est couvert de longs piquants des nzúb¥nzúb¥ anzere nyama mîngi.
porcs-épics

porche [pç{S] n.f. partie d’un ezibeli, mon¡k¡ nkó. eténi ya töyângâda [t±yángádà] pandôo
bâtiment qui abrite la porte ndáko epái ekúké ezalí Kpângbä tî bata yângâda.
d’entrée

porcher, ère [pç{Se, E{] n. mokÔ¥ng¥li ngúlu nkó. moto wabätängö-gaduru [wàb‚t‚ngÀ-
personne qui garde les cochons akÔ¥ng¥l¥k¥ ngúlu dàdùrù] pandôo Zo sô kua tî lo
ayeke tî bata âgaduru.

754
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page755

Français - Lingala - Sango

porcherie [pç{S´{i] n.f. 1 lieu 1 ndáko, lopángo ya ngúlu dagaduru [dàgàdùrù] pandôo
où l’on élève des porcs, des nkó. epái babÔ¡k¡l¡k¡ ngúlu 1 Ndo sô ayeke bata gäduru daä.
cochons 2 lieu très sale cette 2 esíká ya mbindo nkó. esíká 2 dagaduru [dàgàdùrù] pandôo
maison est une vraie porcherie etóndí bos¡t¡ ndáko éná ezalí Ndo sô ayeke saratëe töngana
esíka mpenzá ya mbindo. dagäduru. Dagädur ayeke fün
mîngi.

porcin, ine [pç{sE), in] I adj. -a ngúlu lib.lol. eye etálí ngúlu gaduru (tî) [t¤ gàdùrù] pasûndâ
qui concerne les porcs un élevage bobÔ¡k¡li ngúlu Yê sô akpo gäduru. Kôbe tî
porcin gaduru.

pore [pç{] n.m. chacun des lilusú lya lomposo nkó. lilusú dûküä [dÌkÍ‚] pandôo Ndo sô
petits trous situés à la surface du lya lomposo la nzóto lokobimisa küäterê asïgî daä. Gbikï ayuru na
corps qui permettent à la sueur de molungé azalí komibimisa dûküä.
s’écouler il transpire de tous ses molungé nzóto mobimba.
pores

poreux, euse [pç{ø, øz] adj. -a malusú, malusú malusú kêtê dû (tî) [t¤ kÖtÖ dÌ] pasûndâ
qui a beaucoup de petits trous un lib.lol. eye ezalí na madusú Yê sô akpo kêkêtê dû töngana
tissu poreux, une pierre poreuse makÔ¥makÔ¥ elambá ya malusú, dûküä. Tênë tî kêtê dû.
libángá ya malusú malusú.

porosité [pç{çzite] n.f. malusúmalusú nkó. ezaleli ya sêkêtêdû [sÖkÖtÖdÌ] pandôo


caractère poreux eye ezalí na madusú maíké Dutï tî yê sô ayeke na gbâ kêtêdû.
Sêkêtêdû tî kandângûme tî
Gruyère.
port [pç{] n.m. 1 endroit 1 libóngo nkó. epái masúwa pôro [p¿rÁ] pandôo 1 Ndo sô
aménagé au bord de la mer ou masémaka mp¥mbÔ¥ni ya ebale âmangbôkô ayeke lötï daä. Pôro tî
d’un fleuve pour recevoir les libóngo la Dakar, la Matadi. Dakar. 2 yöngö [yÀngÀ] pandôo
bateaux le port de Dakar, de 2 bom¥mi, boláti nkó. ekela ya Müngö na terê wala na yâ tî mbênî
Matadi 2 action de porter le port koláta boláti elambá ya mosálá, yê. Yüngö marä-bongö.
d’un uniforme, d’une cravate kalaváti.

portable [pç{tabl] I adj. que -a kom¥ma, ekokí na bom¥mi, mabôko (tî) [t¤ màb¿kÁ] pasûndâ
l’on peut porter ; portatif, mobile -a mabÔ¡k¡, -a bom¥mi lib.lol. Yê sô alîngbi tî tambûla na nî.
un ordinateur portable, un óyo bakokí kom¥ma, Sînga tî mabôko ayeke fadësô
téléphone portable kotámbwisa l¡dinatÔ¥ya kom¥ma, mîngi na Bangui.
alóaló ya kom¥ma.

portail [pç{taj] n.m. grande mon¡k¡ monÔ¥n¥, ezibeli nkó. yângâgbägbä [yángágb‚gb‚]

P
porte d’entrée d’un édifice ou ezibeli enÔ¥n¥ ya ndáko tÉo vilá pandôo Kötä lêgë sô azîa na
d’une propriété ; grille le portail mon¡k¡ monÔ¥n¥ mwa gbägbä tî hön daä. Âdangâi
d’une église, d’une villa ndákonzámbe, mwa vilá. akûngbi yângâgbägbä tî kânga.

portatif, ive [pç{tatif, iv] adj. -a bom¥mi, -a mabÔ¡k¡ lib.lol. mabôko (tî) [t¤ màb¿kÁ] pasûndâ
fait pour être transporté eye ekokí kom¥mama na Yê sô alîngbi tî tambûla na nî.
facilement ; portable une machine mabÔ¡k¡ tapé ya bom¥mi. Sînga tî mabôko ayeke fadësô
à écrire portative mîngi na Bangui.

porte [pç{t] n.f. ouverture dans mon¡k¡, ezibele, ekúké nkó. yângâda [yángádà] pandôo
un mur permettant d’entrer et de nzela ya kokÔ¡t¡ mon¡k¡ mwa Ndo sô azîa na yâ tî derê tî hön
sortir la porte d’une maison ndáko. daä. Nzorôko tî yângâda tî mbï
ayeke bengbä.

porte-bagages [pç{tbagaZ] p¡t¡bagázi nkó. esáleli ya pôrôti-bagâzi [p¿r¿t¦-bàgáz¦]


n.m.inv. support plat qui permet bom¥mi mokúmba likoló lya pandôo Ndo yöngö kûngbâ na
de porter des objets sur un vélo kínga ndö tî gbâzâbângâ.

porte-bonheur [pç{tbçnœ{] nséfu, nseká nkó. elÔ¡k¡ epésaka yê tî terê [yé t¤ t™rÖ] pandôo Yê
n.m.inv. objet qui porte chance nkónzo sô agä na nzöpäsä. Yê tî terê tî kôlï
sô ayeke daä.

porte-clés ou porte-clefs ebómbelo ya mafungóla nkó. gbûkêrêrê [gbÌkÖrÖrÖ] pandôo


[pç{tkle] n.m.inv. anneau ou étui esáleli ya kobómba fungóla Wên tî bätängö âkêrêrê ndo ôko.
pour porter des clés

porte-documents libenga ya mikandá nkó. bozögbâmbëtï [bµz±gbámb˜t¥]


[pç{tdçkymA)] n.m.inv. serviette esáleli patátálú mpÊ¡ ya bobómbi pandôo Kpângbârâ bozö tî bata
plate qui sert à ranger des dossiers mikandá âmbëtï.

755
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page756

Français - Lingala - Sango

porte-drapeau [pç{td{apo] mosímbi b¥ndÔ¥l¥ nkó. moto wagbüngö-bendêre [wàgbÍngÀ-


n.m. personne qui porte le drapeau asímbaka b¥ndÔ¥l¥ ó boso bwa b™ndÖr™] pandôo Zo sô ayeke
d’un régiment mapingá gbû bendêre na matânga.

porte-fenêtre [pç{tf´nEt{] lininísa linÔ¥n¥ nkó. lininísa tönyöpulä [t±ÛÀpùl‚] pandôo


n.m. fenêtre qui descend jusqu’au likití o nsé mpe basálelaka Nyöpulä sô alîngbi tî hön daä.
sol et qui sert aussi de porte des lokóla ezibeli maninísa manÔ¥n¥. Tönyöpulä ayeke mîngi na da tî
portes-fenêtres âmunzû.

portefeuille [pç{tfœj] n.m. étui líbenga, p¡t¡m¡ní nkó. líbenga kotôko [kµt°kµ] pandôo Kêtê
avec plusieurs poches où l’on na biténi biíké bakobómbaka bozo tî bata kugbë tî nginza ngâ
range des billets de banque et des mos¡l¡ mpé búku ya ntáko na danditëe. Anzï kotôko tî kôlï sô
papiers d’identité des portefeuilles mábenga. bîrï.

porte-manteau [pç{tmA)to] ebáka kazáka nkó. epái ya tungebongö [tùngèbµngÀ]


n.m. support avec des crochets kobáka bilambá pandôo Ngo tî güängö âbongö.
pour suspendre des vêtements des Kôlï sô apîka tungebongö na derê
porte-manteaux tî da tî lo.

porte-monnaie [pç{tmçnE] p¡t¡m¡ní nkó. líbenga lya potomonëe [pÁtÁmÁn˜™] pandôo


n.m.inv. petite poche où l’on met bobómbi mos¡l¡ Kêtê bozo tî bata monëe.
des pièces de monnaie

porte-parole [pç{tpa{çl] molobeli nkó. moto alobaka ó wasêyângâ [wàsÖyángá] pandôo


n.m.inv. personne qui parle au nkómbó ya basúsu molobeli wa Zo sô ayeke sâra tënë na ïrï tî
nom d’une autre ou d’un groupe ; guv¥n¥má. âmbâ tî lo. Wasêyângâ tî
représentant porte-parole du ngorogbïä asâra tënë na radïo.
gouvernement ♦ kt : Nyôgbïä.

porte-plume [pç{tplym] lik¡ngÔ¡, linzáka, ekomele nkó. këmbëtï [k˜mb˜t¥] pandôo


n.m.inv. instrument au bout esáleli ezalí na nsálá o Këkë sô ayôro wên na yângâ nî tî
duquel on fixe une plume pour nsÔ¡ngÔ¥mpÔ¡ya bokomeli sâra na mbëtï.
écrire

porter [pç{te] v.tr. 1 tenir (qch 1 kom¥m¥, kokúmba, like. yô [y¿] palî 1 Gbû yê na terê.
qui a un poids) porter un paquet sém. kosímba elÔ¡k¡ eye ezalí na Mamâ ayô nzângi. 2 yü [yÍ] palî
sur la tête 2 avoir sur soi porter un bozitó kokúmba libóké ó motó. Zîa na terê. Môlengê ayü pendere
pantalon, une robe, des lunettes 2 koláta like. sém. kozala na pörö.
elÔ¡k¡ na nzóto koláta patalÔ¡,
lÔ¡pu, manÔ¥ti.
P porteur, euse [pç{tœ{, øz] n. mom¥mi, mokúmbi, ekúmba, wayöngö [wàyÀngÀ] pandôo Zo
personne dont le métier est de motómbi nkó. moto asálaka sô kua tî lo ayeke tî gbüngö yê.
porter des objets mosálá mwa kokúmba bilÔ¡k¡

portier, ère [pç{tje, E{] n. mon¡k¡ nkó. ekótelo ya mótuka wabätängö-da [wàb‚t‚ngÀ-dà]
personne qui surveille les entrées minÔ¡k¡ ya mótuka. pandôo Zo sô kua tî lo ayeke tî
et les sorties à la porte principale bata yângâda. Âsânzîrî ayeke
d’un immeuble ; concierge, âwabätängö-da.
gardien, huissier le portier d’un
hôtel, d’un bâtiment public

portière [pç{tjE{] n.f. porte mokéngeli ezibeli nkó. yângâ-kutukutu [yángá-


d’un véhicule les portières d’une mokéngeli ezibeli ya lotÔ¥l¥, ya kùtùkùtù] pandôo Ndo sô azîa
voiture ndáko ya mbulamatári na terê tî kutukutu tî hön daä.
Yângâ-kutukutu apîka zo na lêgë.

portillon [pç{tijç)] n.m. petite ezibeli nkó. nyïyângâda [Û¥yángádà]


porte à battant bas pandôo Kêtê dû sô azîa na yâ tî
derê tî hön daä.

portion [pç{sjç)] n.f. morceau, ndámbo, mbuka, ebúki, libúka mbâgë [mbágŒ] pandôo Yângâ
partie d’un tout une portion de nkó. eténi ndámbo ya mosuni. tî mbênî yê. Fâa na mbï mbâgë tî
viande nyama sô.

portrait [pç{t{E] n.m. elílí, lotaláto, motaláto, f¡tÔ¡ limolê [l¦mÁlÖ] pandôo Fängö lê
représentation du visage d’une nkó. liny¥mi tÉo elílí ya elongi ya tî zo na lêgë tî gao wala talâtu.
personne par le dessin, la peinture, moto Mbï zîa limolê tî mbï na derê tî
la photo dakôbe.

756
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page757

Français - Lingala - Sango

portuaire [pç{tÁE{] adj. qui -a libóngo lib.lol. eye etálí pôro (tî) [t¤ p¿rÁ] pasûndâ Yê sô
concerne un port, qui se passe libóngo, eye ezalí kosálema na akpo pôro. Dëngöbüzë tî pôro.
dans un port une commerce libóngo mombóngo ya libóngo.
portuaire

portugais, aise [pç{tygE, Ez] potologÔ¥si, -a bapotologÔ¥si pûra; pûra (tî) [t¤ pÌrà; pÌrà]
I adj. et n. du Portugal II n.m. nkó, lib. lol. ya ekólo polotugáli I pasûndâ ngâ na pandôo Yê sô
langue portugaise parler potologÔ¥si nkó. lokóta la akpo pûra. yângâ tî pûra [yángá
portugais, apprendre le portugais bapotologÔ¥si koloba, koyekola t¤ pÌrà] II pandôo Tënëngö tënë
potologÔ¥si. tî bûngbi tî âzo tî Portugäle. Mbï
yeke manda yângâ tî pûra.

Portugal [pç{tygal] n.m. Etat Polotogáli nkó. Ekólo ya Portugäle [pÁrtùg‚lè] pandôo
d’Europe, capitale Lisbonne mpútú, mbóka mokonzi LisibÔ¡ni Ködörö tî Pötö sô liködörö nî
ayeke Lisbonne.

pose [poz] n.f. 1 attitude que l’on 1 bob¡ngami, botélemi, lëkëngö-terê [l˜k˜ngÀ-t™rÖ]
prend pour être photographié molumba nkó. loléngé ya pandôo 1 Lütïngö tî tënë amû mo
2 (Afr.) photo faire, prendre une komíb¡ngama mpÔ¡ya bokangisi na talâto. 2 limo [l¦mÁ] pandôo
pose f¡tÔ¡ 2 f¡tÔ¡ nkó. kokanga f¡t¡, talâto sô amü na yingô tî zo. ♦ kt :
kokangisa f¡tÔ¡. Fotö.

posément [pozemA)] adv. d’une na kímíá litÔ¥m. na loléngé la kpô [kp¿] mbasêlî Yê sô ague,
manière posée; calmement, mobúlú tÊ¥ koloba na kímíá. atambûla yeke yeke. Ngû sô adutï
tranquillement parler posément kpô alï mîngi.

poser [poze] I v.tr. mettre, placer kotíya like. sém.kotíya kÔ¡p¡ zîa [z¤à] I palî Dö na mbênî ndo.
poser un verre sur la table likoló lya mÔ¥sá. kobongama Lo zîa vêre na mêzä. leke terê
II v.intr. prendre une attitude pour like.bong. komíbongisa mpÔ¡ya [l™k™ t™rÖ] II palî Zîa terê
être photographié, dessiné ou bokangi f¡tÔ¡ kobongama o bosó pendere tî sâra na limo. dutï
peint poser devant le photographe bwa mokangi f¡tÔ¡. kobakema [dùt¥] III palî Zîa gerê na sêse
III v.pron. s’arrêter doucement like.bong. kotélema malÔ¥mb¥ Ndeke adutï.
l’oiseau se pose sur une branche nd¥k¥ ebakémí likolo lya etápi.

position [pozisjç)] n.f. 1 façon 1 ezaleli, efándeli, etémeli, dütïngö [dÍt¥ngÀ] pandôo
de se tenir, maintien du corps boláli nkó. loléngé la kozala, 1 Zïängö terê na sêse. Mo hînga
position assise, couchée, débout kotíya nzóto 2 esíká nkó. kozala dütïngö na ndö tî ngendë pëpe.
2 place, poste de travail avoir une na esíká elámu na káti ya 2 kâmba tî kua [kámbà t¤ kùà]
bonne position dans mosálá. 3 likanisi nkó. eye pandôo Ngangü tî mbätä tî kua sô
l’administration 3 ce qu’on pense bakanisaka mpÊ¡ ya elÔ¡k¡ yÉ¡kÔ¡ zo awara. Fadësô kâmba tî kua tî

P
de qch ; avis, opinion, point de likanisi káni ozalí na yangó lo ane. 3 tënë tî bê [t˜n˜ t¤ bÖ]
vue quelle est votre position sur mpÔ¡ya motúna mÔ¡ná? pandôo Fängö tënë tî yâ na ndö tî
cette question ? mbênî yê. Tënë tî bê tî mo na ndö
tî yê sô mo bâa ayeke nye?

positionner [pozisjçne] I v.tr. kotíya ó esíká elámu like. sém. yôro [y¿rÁ] I palî Zîa na nzönî
mettre (une pièce) dans la bonne kotíya manivÔ¥li ó esíká elámu. ndo nî. Lo yôro manivële. yôro
position positionner une manivelle komítíya, kozala like.bong. terê [y¿rÁ t™rÖ] II palî Zîa terê
II v.pron. se mettre dans une komítíya na mol¡ngÔ¡. na molongö tî mbênî yê. Lo yôro
position; se placer, se situer se terî tî yâ tî molongö nî.
positionner sur une ligne

posologie [pozçlçZi] n.f. m¡nÔ¡, nkísi nkó. sêndâyönngö yorö [sÖndáÛÀngÀ


quantité d’un médicament à yÁrÀ] pandôo Wüngö tî yorö sô
prendre en une fois alîngbi tî mû ngoi na ngoi.

possédant, ante [pçsedA), A)t] mozwi, mokúmi nkó. óyo azalí mosoro; wamosoro (tî) [t¤
adj. et n. qui possède beaucoup de na bozwi koleka. mÁsÁrÁ; wàmÁsÁrÁ] pandôo Yê
richesses sô akpo mosoro; zo sô ayeke na
kûngbâ mîngi.
posséder [pçsede] v.tr. avoir kozala na, kozala nkóló wa yeke na [y™k™ nà] penzelö tî palî
posséder une maison like. sém.kozwa kozala na Dutï na, wara (mbênî yê ). Wâlï tî
ndáko. mbï ayeke na da.

possesseur [pçsEsœ{] n.m. nkóló nkó. moto azalí na wa [wà] pandôo Zo sô ayeke
personne qui possède mve tî yê.

possibilité [pçsibilite] n.f. likokí nkó. loléngé la eye ekokí lêgë [légŒ] pandôo Güëngö tî
caractère de ce qui est possible kosálema wara.

757
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:29 Page758

Français - Lingala - Sango

possible [pçsibl] adj. qui peut ekokí kozala bôngó, ekokí ayeke [ày™k™] pasûndâ Yê sô
exister, qui peut se faire ; faisable kosálama lib.lol. eye ekokí alîngbi tî sï, tî dutï. Yê nî sô ayeke.
une chose possible kozala tÉo kosálema elÔ¡k¡ ekokí
kosálama.

postal, ale, aux [pçstal, o] adj. -a pÔ¡sita nkó. ya biló ya pÔ¡sita datokua (tî) [t¤ dàtµkùà]
de la poste un colis postal libóké la pÔ¡sita. pasûndâ Sô akpo datokua. Bâa
kûngbâ tî datokua laâ.

poste [pçst] I n.f. bureau de pÔ¡sita nkó. biló ya letá mpÔ¡ya datokua [dàtµkùà] I pandôo
l’administration chargé botíndi mikandá kok¥nd¥ na 1 Ndo tî kua tî letäa sô abâa
d’acheminer le courrier aller à la pÔ¡sita. 1 mosálá, libonga nkó. töküängö âyê. Mbï gue na datokua
poste II n.m. 1 emploi, fonction ebóngá kozala na mosálá ya tî zîa mbëtï tî mbï. II 1 parëye
avoir un poste dans letá. 3 masíni, ladió, televizÔ¡ [pàrŒyè] pandôo Yêkua.
l’administration 3 appareil un nkó. esálele ya kozwa tÉo kopésa
poste de radio, de télévision nsango

poster [pçste] v.tr. mettre à la kotíya na pÔ¡sita like. bi na datokua [b¦ nà dàtµkùà]
poste poster une lettre sém.kotínda na nzelá ya pÔ¡sita penzelö tî palî Zîa na datokua
kotínda mokandá na pÔ¡sita. tîtene asï na mbênî ndo. Mbï bi
mbëtï tî mbï na datokua.

postérieur, eure [pçste{jœ{] 1 -a nsima, -a mbísa lib.lol. eye gësi [gŒs¦] I pasûndâ Yê sô
I adj. 1 qui vient après, qui a lieu ekoyâ nsima, ekosálema nsima ayeke gä wala asï na pokô. Adü
après un événement postérieur à maye malekí nsima ya 1960. môlengê sô gësi î mbï. 2 tî gësi [t¤
1960 2 qui est à l’arrière les pattes 2 -a nsima lib.lol. eye ezalí na gŒs¦] pasûndâ Yê sô ayeke na
postérieures d’un animal II n.m. nsima makolo ma nsima ma pokô. Zo tî gësi. ♦ kt : Tî pekô.
le derrière d’une personne tomber nyama. masÔ¡kÔ¡ nkó. eténi ya ngbondâ [ngbµndá] II pandôo
sur son postérieur nsima ya nzóto kokpéya na Mbâgë tî terê sô ayeke na pokô Lo
masÔ¡kÔ¡. tï na ngbondâ tî lo.

postérieurement na nsima, na mbísa litÔ¥m. pekô (na) [nà p™k¿] mbasêlî Na


[pçste{jœ{mA)] adv. après, plus tokotála yangó na nsima. lêgë tî sïngö wala gängö na pokô.
tard on verra cela postérieurement Fadë ë leke tënë tî mo sô na pekô.

postériorité [pçte{jç{ite] n.f. nsima, mbísa nkó ezalela ya sêgësï [sÖgŒs¦] pandôo Dutï tî yê
caractère de ce qui est postérieur eye ezalí nsima sô ayeke sï wala agä na pekô.

postérité [pçste{ite] n.f. bána, bankÔ¡k¡, ebóto nkó. halë [àlŒ] pandôo Âmôlengê tî

P ensemble des descendants d’une


même origine
lisangá lya bakitani ba libótá
lyÔ¡kÔ¡
kötarä ôko.

posthume [pçstym] adj. qui nsima ya liwá lib. lol. ebimí pekô tî kûâ (tî) [t¤ p™k¿ t¤ kÌá]
vient après la mort de son auteur, nsima ya liwá lya nkóló na pasûndâ Yê sô asï na pokô tî kûâ.
de son père un enfant posthume yangó mwána ya nsima ya liwá. Môlengê tî pekô tî kûâ.

postiche [pçstiS] I adj. qui -a lokutá lib.lol. eye ekitání hândalê [ándàlÖ] I pasûndâ Taâ
remplace artificiellement qch de elÔ¡k¡ ya sÊ¡l¡ nsúki ya lokutá. yê pëpe. Âpendere pëmbê sô mo
naturel sur le corps ; artificiel, pelíki nkó. nsúki ya kosála, bâa sô ayeke hândalê. II perîke
factice, faux des cheveux mÔ¥si koláta pelíki. [pèr¤k™] pandôo Taâ küäli tî zo
postiches II n.m. faux cheveux pëpe. Lakpângbâ ayü perîke.
(perruque, mèches) porter un
postiche

postier, ère [pçstje, E{] n. mosáli wa pÔ¡sita nkó. moto wakua tî datokua [wàkùà t¤
personne qui travaille à la poste asálaka na pÔ¡sita dàtµkùà] pandôo Zo sô kua tî lo
ayeke tî sâra kua na datokua.

postulant, ante [pçstylA), A)t] n. 1 mosÔ¥ngi, motúni, moluki, wagïngö (kua) [wàg¥ngÀ kùà]
1 personne qui demande un kandidâ nkó. moto azalí kotúna pandôo Zo sô angbâ tî gi lêgë.
emploi ; candidat 2 personne qui esíká ya mosálá 2 mosÔ¥ngi
demande son admission dans une bobandanzámbe nkó. moto
communauté religieuse ; candidat azalí kosÔ¥ng¥ bokÔ¡ti ó bonganga

postuler [pçstyle] v.tr. se porter kosÔ¥ng¥ esíka, kotúna mosála gi [g¦] palî Zîa terê tî wara lêgë.
candidat ; demander, solliciter like. sém. kozala kandidâ Gi kua.
postuler un emploi kosÔ¥ng¥ mosálá.

758
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:30 Page759

Français - Lingala - Sango

posture [pçsty{] n.f. attitude, ezalela nkó. loléngé la kozala, lötïngö [l±t¥ngÀ] pandôo Zïängö
position du corps une posture loléngé la nzóto ezalela ya terê na längöngö, lötïngö wala
comique bos¥kisi. dütïngö nî. Lötïngö tî mo nî ayeke
tî ngîâ.

pot [po] n.m. récipient à usage sÉani, mbÔ¥ki, lobÔ¥ki, mozaka, tasêse [tàsésè] pandôo Yê tî
domestique un pot de terre, un pot lilokó nkó. nzúngu ya kosálela zïängö kûngbâ tî da. Wâlï tî da
de fleurs na ndáko adö tasêse tî kongö na yâda.

potable [pçtabl] adj. que l’on -a bom¥li, -a kom¥l¥, -a péto nzönî (tî) [t¤ nzÀn¤] pasûndâ Yê
peut boire sans danger pour la lib.lol. ezalí na likámá tÊ¥ sô alîngbi tî nyö sï sïönî asï pëpe.
santé une eau potable mpÔ¡k¡lÔ¡ngÔ¡nú ya nzóto na Ngû tî nzönî.
bom¥li mái ma bom¥li.

potage [pçtaZ] n.m. soupe súpu, súbu nkó. biléi bya sûpu [sÌpù] pandôo Kôbe sô
prendre du potage máyimáyi kom¥l¥ súpu. ayeke nyön nî nyönngö. Lâkûê na
lâyenga âbâra ayeke kä sûpu.

potager, ère [pçtaZe, E{] I adj. -a ndúnda lib.lol. epái balónaka kugbëkâsa (tî) [t¤ kùgbŒkásà]
où l’on plante des légumes un ndúnda lobálá la ndúnda. lobálá pandôo Yê sô akpo kugbëkâsa.
jardin potager n.m. jardin où l’on la ndúnda nkó. elanga Yäkä tî kugbëkâsa.
plante des légumes cultiver un ekÔ¥balónaka ndúnda kolóna
potager lobálá la ndúnda.

potasser [pçtase] v.tr. étudier koyékola mpenzá like. sém. manda [màndà] v Gi tî hînga
avec application potasser les kotánga na moléndé koyékola mbênî yê. Mbï ngbâ tî manda
maths, un examen mpenzá mitúya, momekano. kônde.

pot-de-vin [podvE)] n.m. somme ndéte, avoká, madesu ya bána, gôro [g¿rÁ] pandôo Yê sô amû tî
d’argent que l’on donne en plus du matabísi nkó. mos¡l¡ bapésaka dö gô wala tî kânga na yângâ tî zo.
prix convenu pour obtenir qch de mpÔ¡ya bozwi elÔ¡k¡ na nzela
manière illégale ; matabiche, el¡ngÔ¡bání tÊ¥
pourboire

pote [pçt] n.m. ami, camarade, monínga, kamaláli nkó ndeko kuä [kù‚] pandôo Söngö na
copain wa bolingo pöpö tî âzo sô mamâ na babâ tî âla
ayeke ndê.

poteau [pçto] n.m. pilier likonzí nkó. nzeté bapikí ó ngbö [ngb±] pandôo Ngangû
enfoncé dans le sol poteau mabelé likonzí lya lotilíki. këkë sô ayôro na sêse. Ngbö tî
électrique kâmba tî enerkäa.

potelé, ée [pçtle] adj. dont les


formes sont rebondies ; dodu,
monÔ¥n¥, avímbá lib.lol. óyo
azalí misunimisuni mwána
könöngö (tî) [t¤ kÀnÀngÀ]
pasûndâ Yê sô akpo könöngö. Sô
P
grassouillet un bébé bien potelé monÔ¥n¥. wâlï tî könöngö laâ.

poterie [pçt{i] n.f. fabrication mbÔ¥ki nkó bosáli bilÔ¡k¡ na sönngöta [sÇngÀtà] pandôo
d’objets en terre cuite, objet ainsi mabelé batumbí, elÔ¡k¡ esálémí Lëkëngö kûngbâ na sêse sô agbï
fabriqué na mabelé batumbí pokônî. Kua tî sönngöta angbâ
lâkûê na Bangui.

potier, ère [pçtje, E{] n. mosáli mbÔ¥ki, moto wa mbÔ¥ki wasöngöta [wàsÇngÀtà] pandôo
personne qui fabrque ou vend des nkó. moto asálaka tÉo atÔ¥k¥k¥ Zo sô kua tî lo ayeke söngöta.
poteries mbÔ¥ki

potin [pçtE)] n.m. 1 bruit, 1 mak¥lÔ¥l¥ nkó. bozángi kímyá buruwïi [bùrùw¥¦] pandôo
boucan, vacarme faire du potin kosála mak¥lÔ¥l¥. 2 bilobáloba, 1 Särängö yê tî so mê.
2 information fausse et méchante tubatúba nkó. koyóka Âwalingangü asâra buruwïi.
sur qqn ; cancan, commérage, bilobáloba bya bato 2 enä [èn‚] pandôo Tënë tî
potin, racontar écouter les potins mvene. Mä enä tî lo sô pëpe.
du quartier
potion [pçsjç)] n.f. médicament m¡nÔ¡ nkó nkísi ya bom¥li ngûyorö [ngÌyÁrÀ] pandôo Yorö
liquide destiné à être bu sô ayeke ngû tî nyö nyöngö.

potiron [pçti{ç)] n.m. (Afr.) ekútu, lib¡kÔ¥ nkó. lib¡kÔ¥linÔ¥n¥ kaoya [kàµyà] pandôo Kötä
grosse courge rouge litáné kükürü sô nyama nî ayeke bengbä.

pou, poux [pu] n.m. très petit mosili, nsili nkó. nyama siri [s¦r¦] pandôo Kêtê yätï sô
insecte qui vit dans les cheveux, ekÔ¥ezalaka na nsúki, na elambá ayeke dutï na yâ tî küäli. Bongö tî
les vêtement des poux de tête nsili ya motó mo asï na siri.

759
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:30 Page760

Français - Lingala - Sango

poubelle [pubEl] n.f. récipient ekúndé, ebwákele ya bos¡t¡ sakpäzëndë [sàkp‚zŒndŒ]


dans lequel on jette des ordures nkó. esáleli mpÔ¡ ya bobwáki pandôo Kûngbâ sô ayeke tûku
jeter du papier dans la poubelle bos¡t¡ kobwáka lokásá na káti saratëe na yâ nî. Wakua abi
ya ebwákele. kugbëmbëtï na sakpäzëndë.

pouce [pus] n.m. le plus gros et mosapi monÔ¥n¥, mosapi mamá kötä limabôko [k±t‚ l¦màb¿kÁ]
le plus puissants des doigts ou des nkó. mosapi molekí monÔ¥n¥ pandôo Li tî mabôko sô ayeke
orteils mpé mokási ndurü sî akono ahön âtanganî.

poudre [pud{] n.f. matière putulú nkó. eye baníkí putulú fuku [fùkù] pandôo Yê sô
moulue en grains très fins du ya sukáli, putulú ya sabúni. akarazêe yâ nî. Mû na mbï fuku tî
sucre en poudre, du savon en sukâni.
poudre

poudrer [pud{e] v.tr. mettre de kotíya putulú, kopakola putulú tûku pûdere [tÌkù pÌd™r™]
la poudre sur, couvrir de poudre like. sém.kozipa na putulú penzelö tî palî Zîa fuku na ndö tî
poudrer ses joues kotíya putulú na matáma. mbênî yê. Lo tûku pûdere na terê
tî forôto.

poudrerie [pud{´{i] n.f. esálelo ya putulú nkó. epái dambïrï [dàmb¥r¥] pandôo
endroit où l’on fabrique de la basálaka putulú, balúti Ndokua sô ayeke leke fuku tî
poudre, des explosifs lêngombe daä. ♦ kt : Dasungbä.

poudreux, euse [pud{ø, øz] na putulú lib.lol. epakólámí fuku (tî) [t¤ fùkù] pasûndâ Yê
adj. couvert de poudre une tête putulú motó na putulú. sô akpo fuku. Na tïngö tî lo, li tî lo
poudreuse agä tî fuku.

poudrière [pud{ijE{] n.f. ebómbelo mandóki nkó. dawâ [dàwá] pandôo Ndo sô
magasin où l’on garde des armes à magazíni babómbaka mandóki, ayek bata ângombe na âlê nî daä.
feu, des explosifs bÔ¡mbi

pouf [puf] n.m. gros coussin qui púfu nkó. kusÔ¥ enÔ¥n¥ ya ngendëmûsu [ng™nd˜mÌsù]
sert de siège s’asseoir sur un pouf bofándi kofándela púfu. pandôo Kötä koli tî dutï. Lo wôko
mîngi sï lo längö na ndö tî
ngendëmûsu.

pouffer (de rire) [pufe] v.intr. kokátana na koseka like.lim. sungba na ngîâ [sùngbà nà
éclater de rire koseka makási ng¤á] penzelö tî palî Tï na kötä
ngîâ.

P pouffiasse [pufjas] n.f. femme


grosse et laide ; pétasse
ebúka míndengbá,
ebákátávimbó nkó. mwásí
lututu [lùtùtù] pasûndâ Yê sô
ayeke kötä sï apendere pëpe.
monÔ¥n¥ mpé kitÔ¡k¡ tÊ¥

pouilleux, euse [pujø, øz] adj. etóndá nsili nkó., lib. lol. eye siri; wasiri (tî) [t¤ s¦r¦; wàs¦r¦]
et n. qui a des poux un pouilleux ezalí na nsili ebelé atóndá nsili. pasûndâ Yê sô siri ayeke na yâ
nî; zo sô ayeke na siri. Li tî siri.

poulailler [pulaje] n.m. abri ndáko ya nsósó, lipeka lya dakôndo [dàk¿ndÁ] pandôo
pour les poules nsósó, likútú nkó. ndáko nsósó Ndo sô aleke tî bata na âkôndo.
ilálaka

poule [pul] n.f. oiseau de la nsósó, nkÔ¡kÔ¡ nko. loléngé la täkôndo [t‚k¿ndÁ] pandôo
basse-cour, femelle du coq nd¥k¥ ya mbóka, nsósó ya Ndeke tî ködörö sô ayeke wâlï tî
mwÉasi tökôndo. Mamâ avo täkôndo na
garâ. ♦ kt : Mamâkôndo.

poulet [pulE] n.m. jeune poule, mwána nsósó nkó. nsósó ya kôndo [k¿ndÁ] pandôo Kôndo
jeune coq mokÔ¥ sô agnbâ maseka.

pouls [pu] n.m. battement du ngonga nkó. bobÔ¥ti bwa pïkängö-bê [p¥k‚ngÀ-bÖ]
coeur prendre le pouls d’un motéma koyóka ngonga ya pandôo Gigi tî bê na töküängö
malade mobéli. mênë. Wanganga amâsi pïkängô-
bê tî wakobêla.

poumon [pumç)] n.m. chacun mompúlúlú, lipúlúlú nkó. fufû [fùfÌ] pandôo Mîsa tî
des deux organes situés dans la yÔ¡kÔ¡yÔ¡k¡ binama bia nzóto o wüngö sô ayeke na yâ tî kate.
poitrine permettant de respirer káti ya ntólo bilingisaka kopéma

760
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:30 Page761

Français - Lingala - Sango

poupée [pupe] n.f. jouet qui p¡pí, mwánap¡pí nkó. pupëe [pùpŒè] pandôo Yê tî
représente une personne poupée esakanele ya bána mwanap¡pí ngîâ sô ayeke limo tî zo. Mamâ
Barbie ya mandÔ¥fu. avo pupëe na âmôlengê wâlï na
Noêle.

pouponner [pupçne] v.tr. kolÔ¥t¥ like. sém. kotála mwÉana, voro bebëe [vÁrÁ bèbŒè] penzelö
s’occuper d’un bébé, le dorlotter, kobóndela mwÉana kolÔ¥t¥ tî palî Zîa ngîâ na nzërëngö-terê
le cajoler pouponner un bébé mwána. na bê tî bebëe. Mamâ avoro bebëe
tî lo mîngi.

pouponnière [pupçnjE{] n.f. popinÔ¥li nkó. epái babómbaka daprëmä [dàprŒm‚] pandôo
lieu où l’on garde de très jeunes bána na ntángo babóti bazalí tÊ¥ Ndo sô ayeke bata âmôlengê daä
enfants en l’absence de leurs ndê na âbabâ nî.
parents

pour [pu{] prép. 1 marque la 1 mpÔ¡ya, óná, -a, liy. ngbanga tî [ngbàngà t¤] tähüzü
destination : en faveur de, dans ekolakisaka esíká bazalí kok¥nd¥ 1 Fängö ndo wala wa tî yê nî. Mbï
l’intérêt de travailler pour qqn 2 mpÔ¡ya, mpÊ¡ te, ntína te liy. sâra kua ngbanga tî âmôlengê.
2 marque le but travailler pour ekolakisa ntína kosála mpÔ¡ya 2 Fängö ndâ tî sô ayeke sâra yê
manger kolíya. nî. Mbï sâra kua ngbanga tî yâ.

pourboire [pu{bwa{] n.m. matabísi, madÔ¥su ya bána nkó. gôro [g¿rÁ] pandôo Yê sô amû tî
pot-de-vin, matabiche avoká dö gô wala tî kânga na yângâ tî zo.

pourceau [pu{so] n.m. porc, mwánangúlu, mwána wa nyïgäduru [Û¥g‚dùrù] pandôo


cochon, personne sale ngulúb¥, ngúlu nkó. ngúlu, Nyama tî ngonda wala tî ködörö
moto wa mbindo sô yângâ tî lo ayo yöngö.
Nyïgäduru ayeke saratëe mîngi.
♦ kt : Kêtê koson.

pourchasser [pu{Sase] v.tr. kolanda, kobengana like. sém. tomba [tµmbà] palî Gue na lörö
poursuivre avec ténacité, courir koyâ nsima kobengana moyíbi. ngâ na ngangü. Tomba wanzï.
après pourchasser un voleur

pourfendre [pu{fA)d{] v.tr. kobólabola like. sém. kobúka sûru [sÌrù] palî Dë.
battre complètement

pourlécher (se) [pu{leSe] kosepela like.lim. kozala na wara nzërëngö-terê [wàrà


v.pron. se réjouir à la pensée es¥ng¡ na bokanisi elÔ¡k¡ yÔ¡kÔ¡ya nz˜r˜ngÀ-t™rÖ] penzelö tî palî
d’une chose agréable malámu Dutï na ngîâ na bïngö-bê na nzönî
yâ.
P
pourparlers [pu{pa{le] masoló nkó. bosololi mpÊ¡ ya pïkängö-pätärä [p¥k‚ngÀ-
n.m.pl. discussion en vue de régler bob¡ngisi likambo lyÉ¡kÔ¡ masoló p‚t‚r‚] pandôo Bïngbïngö tënë
une affaire ; négociation les ma kímíá. tî mä terê. Pïkängö-pätärä na ndö
pourparlers de paix tî sîrîrî.

pourpre [pu{p{] adj. et n.m. motáné ngbaa nkó mpé lib. lol. bengbä; bengbä (tî) [t¤ bèngb‚;
de couleur rouge; couleur rouge ya lángi etáné bèngb‚] pandôo Yê sô akpo
bengbä; nzorôko tî mênë.

pourquoi [pu{kwa] adv. mpÔ¡(ya) níni, zambí ndé, ntína ngbanga tî nye [ngbàngà t¤ Û™]
marque l’interrogation, la ndé, ntína nini? litÔ¥m. elembo mbasêlî Fängö hûnda wala ndâ tî
question : pour quelle raison ya motúná mpÊ¡ níni yé kasi ngáí yê. Mo kinda môlengê sô ngbanga
pourquoi lui et pas moi ? tÊ¥. tî nye? ♦ kt : Ndâli tî nye?

pourri, ie [pu{i] adj. qui est en ep¡lí, egb¡lí, -a kop¡l¡ lib.lol. fünngö [fÒngÀ] pasûndâ Yê sô
état de décomposition ; gâté un eye ebébí, egagí mbuma ep¡lí. azôon, abuba. Lo te fünngö
fruit pourri mângo. ♦ kt : Zozôon.

pourrir [pu{i{] v.intr. se kop¡l¡, kogb¡l¡, kop¡lisa like. fün [fÒ] palî Buba na wököngönî.
décomposer les fruits pourrissent sém. kobéba, kogaga mbuma Lêkëkë ayeke fün hîo. ♦ kt : Zôon.
très vite ip¡lí mbángu.

pourrissement [pu{ismA)] bop¡li, bogb¡li, bobébi nkó. fünngö [fÒngÀ] pandôo Bübängö
n.m. dégradation, détérioration le ekela ya kobéba, bogagi bobébi yê na wököngö nî. Fünngö mângo
pourrissement d’une situation bwa likambo. agä na gbâ tî âvümä. ♦ kt :
Zönngö.

761
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:30 Page762

Français - Lingala - Sango

pourriture [pu{ity{] n.f. état bip¡lí, bip¡lú, egb¡lú, ep¡lú, fünngö-yê [fÒngÀ yé] pandôo Yê
de ce qui est pourri une odeur de ep¡la nkó. loléngé la eye ep¡lí sô afün. Fîon tî fünngö-yê.
pourriture nsolo ya bip¡lí.

poursuite [pu{sÁit] n.f. action bobengani, bolandi nkó. ekela tömbängö [t±mb‚ngÀ] palî
de poursuivre, de courir après ya kolanda, ya koyâ nsima Güëngö na lörö ngâ na ngangü.

poursuivant, ante [pu{sÁivA), molandi nkó. moto azalí watömbängö [wàt±mb‚ngÀ] palî
A)t] n. personne qui poursuit qqn kolanda moto mosúsu kokútana Wagüëngö na lörö ngâ na ngangü.
être rattrapé par ses poursuivants na balandi. Watömbängö wanzï atï na yâ tî dû.

poursuivre [pu{sÁiv{] v.tr. 1 kobengana, kolanda like. tomba [tµmbà] palî 1 Gue na
1 courir après, suivre de près pour sém. kokíma na nsima ya, lörö tî gbû. Turûgu atomba wanzï.
atteindre poursuivre un voleur, un kolanda nsima nsima kobengana 2 tondo [tÁndÁ] palî Zîa lê na yê
gibier 2 continuer ce qu’on a moyíbi, nyama. 2 kolanda, sô atöndâ nî. Lo ngbâ tî tondo
commencé poursuivre ses études kokÔ¡ba like. sém. kosála lisúsu mbëtï.
eye babandákí kolanda matéya.

pourtant [pu{tA)] adv. nzóka ndé, ndé litÔ¥m. kasi asálí yêôko [yé¿kÁ] mbasêlî Kamême,
cependant, néanmoins il a bien mosálá malámu, nzókandé na mbagë. Atâa sô lo sâra kua
travaillé, pourtant il a échoué akpéí. nzönî, yêôko lo söbenda pëpe.

pourvoir [pu{vwa{] I v.tr.ind. kokabela, kopésa like. sém. mû [mÌ] palî Zîa na mabôko.
fournir ce qui est nécessaire ; kopésa kokabela moto maye Mû na zo nginza.
subvenir pourvoir aux besoins de mas¥ngÔ¥lí. kopésa, kopía like.
qqn II v.tr. donner à, fournir à, sém. kopésa moto mosálá,
munir, nantir pourvoir qqn d’un lisálisi.
emploi, d’une recommandation

pourvoyeur, euse mokabi, mopési nkó. moto wamüngö [wàmÍngÀ] pandôo


[pu{vwajœ{, øz] n. personne akabaka, apesi elÔ¡k¡ mokabi Zo sô ayeke mû yê. Wamüngö
qui donne, fournit qch un makáyá. kôbe nî ahön awe.
pourvoyeur de cigarettes

pousse [pus] n.f. 1 fait de 1 bopúsi, botíndiki, bokóli, köngö [k±ngÀ] pandôo Maïngö,
pousser ; développement la pousse bobimi nkó. ekela ya kopúsa, ya güëngö na ndüzü. Köngö pëmbë tî
des cheveux, des dents 2 bourgeon kokólas bokóli bwa nsúki. lo agä na kobêla.
pousse de bambou, de manioc, de 2 ntÔ¡ng¡ nkó. etwÔ¥l¥ ya mwété
palmier ntÔ¡ng¡ ya bambú, ya ns¡ngÔ¡, ya

P
limbíla.

poussée [puse] n.f. action d’une bopúsi, etíndá nkó. ekela ya püsüngö [pÍsÍngÀ] pandôo
force qui pousse ; pression la kopúsa bopúsi bwa bato. Ngangü müngö na ndüzü.
poussée d’une foule Püsüngö tî wato abi kötä mbeto na
ködörö.

pousse-pousse [puspus] pusupúsu, púsu nkó. mótuka ya pûsu [pÌsù] pandôo Kutu tî
n.m.inv. voiture légère à deux makola mábalé matíndikamaka gerêûse sô zo ayeke gbôto na
roues poussée par un homme na moto mÉ¡kÔ¡ mabôko.

pousse-pousseur [puspusœ{] moto wa púsu nkó. moto pûsu [pÌsù] pandôo Zo tî kpë na
n.m. (Afr.) personne qui conduit apúsaka pusupúsu bato bapúsu pûsu. Pûsu anzï sâke tî gozo sô lo
un pousse-pousse ; pousseur des yô.
pousse-pousseurs

pousser [puse] I v.tr. appuyer kopúsa, kotutumusa, pûsu [pÌsù] I palî Pete tî zîa na
pour faire bouger ; bousculer kosukuma like. sém. kotíndika ndo ndê. Âmôlengê apûsu kûâ tî
pousser une voiture en panne kotíndika motuka mokúfí. kokóla otöo. II kono [kÁnÁ] palî Gue na
II v.intr. croître, grandir, se like.lim. molóná, lokásá lokólí. ndüzü. Këmângo tî mbï akono hîo
développer une plante, une feuille hîo.
qui pousse

poussette [pusEt] n.f. petite pusupúsu, pusapúsa nkó. mwá nyïpûsu [Û¥pÌsù] pandôo Kêtê
voiture d’enfant motuka ya bána púsu ya bána. kutu tî gerêûse sô ayeke yô na
môlengê.

pousseur V. pousse-pousseur moto wa púsu nkó. pûsu [pÌsù] pandôo Zo tî kpë na


n.m. pûsu.

762
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:30 Page763

Français - Lingala - Sango

poussière [pusjE{] n.f. terre putulú, mutola nkó. mabelé, mobutu [mÁbùtù] pandôo Fuku
réduite en poudre, saleté qui flotte salité etámbolaka na mop¥p¥ tî sêse. Zî mobutu na terê tî
dans l’air essuyer la poussière sur kopangwisa putulú likoló lya ngendë awe sî zo adutï. ♦ kt :
la table mÔ¥sá. Pusïëre.

poussiéreux, euse [pusje{ø, etóndí putulú lib.lol. ezalí na mobutu (tî) [t¤ mÁbùtù] pandôo
øz] adj. couvert de poussière une putulú ebelé mÔ¥sa etóndí putulú. Yê sô akpo fuku tî sêse. Mêzä tî
table poussiéreuse mobutu. ♦ kt : Tî pusïëre.

poussin [pusE)] n.m. jeune mwána nsósó nkó. nsósó nyïkôndo [Û¥k¿ndÁ] pandôo
poulet qui vient de sortir de l’oeuf ekÔ¥ewúti kobima na líkeí nsósó Kêtê tî kôndo sô asïgî na pärä.
la poule et ses poussins mpé bána nsósó. Ânyïkôndo amû pokô tî mamâ nî.

poutre [put{] n.f. grosse pièce mobóngá, mongbóngá, likonzí ngbö [ngbÀ] pandôo Ngangû
de bois ou de métal qui sert de nkó. nzeté enÔ¥n¥ tÉo libendé lya këkë wala wên sô agbû da.
support dans la construction motÔ¡nd¡ na bot¡ngi ndáko

pouvoir [puvwa{] I v.aux. kokoka like.lim. kozala na lîngbi tî [l¤ngb¦] I penzelö tî palî
(suivi d’un infinitif) avoir la likokí, na ndingisa, na nzelá ya Wara ngangü tî sâra. Mo lîngbi tî
possibilité, l’autorisation, la bokokí kofánda. bokonzi, likokí, gä ngâ! ngangü [ngàngÍ]
permission de vous pouvez vous bokási nkó. nzelá ya kokonza II pandôo Lêgë tî sâra. Ngangü tî
asseoir ! II n.m. possibilité d’agir moto, elÔ¡k¡ bokási bwa mazí, mazïi nî akomânde lo.
sur qqn, sur qch ; autorité, makokí ma politíki.
puissance le pouvoir de la magie,
le pouvoir politique

prairie [p{e{i] n.f. terrain esóbé, úmá nkó. etando etóndí lêpêrë [lÖpérŒ] pandôo Lêndo
couvert d’herbes ; pré matíti sô pêrë asïgî daä gbânî.

praticable [pratikabl] adj. 1 -a kosálama, ekokí kosálama särängö (tî) [t¤ s‚r‚ngÀ]
1 qui peut être fait ; faisable une lib.lol. eye bakokí kosála pasûndâ 1 Yê sô mabôko alîngbi
opération praticable 2 où l’on likambo likokí kosálama. 2 -a tî gbîan. Kua tî särängö laâ.
peut passer facilement ; koleka, -a malámu lib.lol. epái 2 hönngönî (tî) [t¤ ÇngÀn¤]
carrossable un chemin, une route bakokí koleka na bol¥mbú nzelá pasûndâ Lêgë sô alîngbi tî
praticable ya malámu. tambûla daä. Lêgë tî güëngö na
Birao ayeke tî hönngönî pëpe.

praticien, enne [p{atisjE), En] mónganga nkó. mónganga wanganga [wàngàngà] pandôo
n. médecin qui donne des soins
aux malades
asálisaka bak¡ni Zo sô kua tî lo ayeke tî suanyêe
âwakobêla.
P
pratiquant, ante [p{atikA), A)t] moyambi nkó. óyo asálelaka wamäbê [wàm‚bÖ] pandôo Zo
adj. qui observe les pratiques de eyamba ya yé mokrístu, mozímá sô ayeke kpë ndïä tî Nzapä sô lo
sa religion chrétien, musulman moyambi. sâra. Âwamäbê ague tî sambêla.
pratiquant

pratique [p{atik] I n.f. 1 fait de 1 bosáli, bosáleli nkó. ekela ya särängö [s‚r‚ngÀ] I pandôo
pratiquer pratique du sport, de la kosála bosáli lisan¡, bosáleli 1 Yê sô mabôko alîngbi tî gbîan.
religion 2 coutume, usage les eyamba. 2 bonkÔ¡k¡, mom¥s¥n¡ Särängö kua tî Nzapä. 2 ngîra
pratiques d’un pays II adj. 1 qui nkó. bizaleli bya ntángo íns¡ [ng¤rà] pandôo Sêliyê tî âzo.
met en application ce qu’on a mim¥s¥n¡ mya ekólo. 1 -a kosála Ngîra tî âzo tî kêtê ködörö.
appris exercices, travaux lib.lol. eye es¥ngÔ¥li kosálema II 1 särängö (tî) [t¤ s‚r‚ngÀ]
pratiques 2 facile à utiliser ; misálá ya kosála. 2 -a kosálela, pasûndâ Yê sô mabôko alîngi tî
commode, fonctionnel, maniable -a p¥t¥ lib.lol. ya bol¥mbú mpÊ¡ gbîan Kuamanda tî särängö. taâ
un outil pratique na kosála, ya mpási tÊ¥ elÔ¡k¡ ya tënë (tî) [t¤ tàát˜n˜] pasûndâ
kosálela. 2 Yê sô akpo mbîrîmbîrî yê nî. Tî
taâ tënë nî mbï lêngbi tî sâra kua
tî mo sô pëpe.

pratiquement [p{atikmA)] adv. 1 na nsÊ¡lÔ¡, mpenzá mpenzá taâ tënë (tî) [t¤ tàát˜n˜] penzelö
1 dans la réalité, en fait ; litÔ¥m. na loléngé lozalí tî mbasêlî Yê sô akpo mbîrîmbîrî
concrètement un voyage mob¥mbo na nsÊ¡lÔ¡ya kosála tÊ¥. yê nî. Tî taâ tënë nî mbï lêngbi tî
pratiquement impossible à faire 2 p¥n¥p¥n¥, etíkálí mokÔ¥ litÔ¥m. sâra kua tî mo sô pëpe.
2 presque, quasiment travailler kosála mosálá p¥n¥p¥n¥ mok¡l¡
pratiquement toute la journée mobimba.

763
Dico+ P-V8_Mise en page 1 26/12/2012 17:30 Page764

Français - Lingala - Sango

pratiquer [p{atike] v.tr. 1 faire 1 kosála, kokela like. sém. sâra [sárà] palî 1 Zîa terê na. Lo
pratiquer une opération, un sport kosála likambo, lisan¡. yeke sâra karatëe.
2 mettre en pratique, observer les 2 kosálela, kozéngwa like.
règles des sa religion, notamment sém.moyambi azéngwí.
aller au culte un croyant qui ne
pratique plus

pré [p{e] n.m. petite prairie esóbé nkó. etando ekÔ¥ ya matíti nyïlêpêrë [Û¥lÖpérŒ] pandôo
Kêtê lêndo sô pêrë asïgî daä.

préalable [p{ealabl] adj. et (-a) yambo, libosó lib.lol. eye tâkâpa; tâkâpa (tî) [t¤ tákápà;
n.m. qui a lieu avant un examen esálemaka libosó momekano tákápà] pasûndâ ngâ na pandôo
préalable pour passer au collège mwa yambo ya kokÔ¡t¡ k¡lÔ¥zi. Yê sô agä kôzo. Gizamäa tî
tâkâpa. ♦ kt : Tî hüzü.

préalablement [p{ealabl´mA)] yambo mpenzá, yamboyambo kôzonî [k¿zµn¤] mbasêlî Na lêgë


adv. avant toute chose, dans un litÔ¥m. na libosó mpenzá tî yê sô asï na hüzü.
premier temps ; auparavant,
d’abord

préavis [p{eavi] n.m. liyébisi nkó. liyébisi yambo ya preavïi [prèàv¥¦] pandôo
avertissement officiel donné à liyébisi yambo ya bobóyi Tïsängö zô kôzo. Âwafängömbëtï
l’avance préavis de grève mosálá. ato preavïi na ngorogbïä.

précaire [p{ekE{] adj. qui n’est alekalóbi, makási tÊ¥ lib.lol. eye limbambu (tî) [t¤ l¦mbàmbù]
pas stable, qui n’est pas garanti ; ewúmelaka tÊ¥ mosálá pasûndâ Yê sô ayeke nînga mîngi
fragile un travail précaire, une molekalóbi, k¡lÔ¡ngÔ¡nú elekalóbí. pëpe. Kua tî limbambu laâ mo
santé précaire wara sô.

précarité [p{eka{ite] n.f. boleka lóbí, bowúmeli tÊ¥, sêlimbambu [sÖl¦mbàmbù]


caractère de ce qui est précaire, bokási tÊ¥ nkó. ezalela ya eye pandôo Dutï tî yê sô ayeke nînga
qui n’est pas stable ewúmelaka tÊ¥ mîngi pëpe.

précaution [p{ekosjç)] n.f. ce bokébi nkó. eye basálaka mpÊ¡ angêre [àngÖr™] pandôo Yê tî
que l’on fait pour éviter un na bokími likambo kotámbola kpë terê. Sâra angêre na
problème, un risque ; prudence na bokébi. tämbülängö na yâ tî butäni.
marcher avec précaution
précautionneusement na bokébi bÔ¡ns¡ litÔ¥m. na angêre (na) [nà àngÖr™] mbasêlî
[p{ekosjçnøzmA)] adv. avec ndéngé ya kokéba kopúsana na Na lêgë tî angêre. Tambûla na
P précaution, d’une manière
prudente, en faisant attention
bokébi bÔ¡ns¡. angêre sï mo zêne mo tï pëpe.

avancer précautionneusement
précautionneux, euse -a bokébi lib.lol. óyo akébaka angêre (tî) [t¤ àngÖr™] pandôo
[p{ekosjçnø, øz] adj. qui fait Yê sô akpo kpëngö terê.
attention ; prudent

précédemment [p{esedamA)] yambo, liboso litÔ¥m. na ngonga hüzünî (na) [nà ÍzÍn¤] mbasêlî
adv. auparavant, antérieurement elekí Na lêgë tî yê sô agä kôzo.

précédent, ente [p{esedA), A)t] -a yambo, -a libosó, elekí lib. kôzonî (tî) [t¤ k¿zµn¤] I pasûndâ
I adj. qui précède, qui

Vous aimerez peut-être aussi