Compresseur à vis
Fabricant:
1 Usage du document
1.1 Usage du document ......................................................................................................... 1
1.2 Autres documents ............................................................................................................ 1
1.3 Droit d'auteur .................................................................................................................... 1
1.4 Symboles et identifications ............................................................................................... 1
1.4.1 Avertissements ................................................................................................... 1
1.4.2 Autres indications et symboles ........................................................................... 2
2 Caractérisiques techniques
2.1 Plaque constructeur ......................................................................................................... 3
2.2 Options ............................................................................................................................. 3
2.3 Poids ................................................................................................................................ 3
2.4 Température ..................................................................................................................... 4
2.5 Conditions ambiantes ....................................................................................................... 4
2.6 Ventilation ........................................................................................................................ 5
2.7 Pression ........................................................................................................................... 5
2.8 Débit ................................................................................................................................. 6
2.9 Huile de refroidissement .................................................................................................. 6
2.10 Volume de remplissage d'huile de refroidissement .......................................................... 7
2.11 Moteurs et puissance ....................................................................................................... 8
2.11.1 Moteur d'entraînement ........................................................................................ 8
2.12 Niveau de pression acoustique ........................................................................................ 8
2.13 Raccordement électrique ................................................................................................. 9
2.14 Données de raccordement électrique .............................................................................. 9
2.14.1 Fréquence réseau: 50 Hz ................................................................................... 9
2.14.2 Fréquence réseau: 60 Hz ................................................................................... 11
3 Sécurié et responsabilité
3.1 Consignes élémentaires ................................................................................................... 12
3.2 Respect des consignes d'utilisation ................................................................................. 12
3.3 Utilisation non conforme aux règles de sécurité .............................................................. 12
3.4 Responsabilité de l’utilisateur ........................................................................................... 13
3.4.1 Se conformer aux dispositions légales et aux règles en vigueur ........................ 13
3.4.2 Affectation du personnel ..................................................................................... 13
3.4.3 Observer les périodicités de contrôle et les prescriptions sur la prévention des 13
accidents .............................................................................................................
3.5 Dangers ............................................................................................................................ 14
3.5.1 Evaluer et maîtriser les sources de danger ........................................................ 14
3.5.2 Sécurité d'utilisation de la machine .................................................................... 16
3.5.3 Prendre les mesures organisationnelles nécessaires ........................................ 17
3.5.4 Zones de danger ................................................................................................. 17
3.6 Dispositifs de sécurité ...................................................................................................... 18
3.7 Symboles de sécurité ....................................................................................................... 18
3.8 En cas de danger ............................................................................................................. 19
3.8.1 Comportement en cas d'incendie ....................................................................... 19
3.8.2 Se tenir à l'écart de l'huile de refroidissement .................................................... 20
3.9 Garantie des vices cachés ............................................................................................... 20
3.10 Protection de l'environnement .......................................................................................... 20
4 Montage et fonctionnement
4.1 Carrosserie ....................................................................................................................... 21
4.2 Fonctionnement de la machine ........................................................................................ 22
4.3 Contacts sans potentiel .................................................................................................... 22
4.4 Régulation Charge-Marche à vide par contact distance .................................................. 23
4.5 Options ............................................................................................................................. 23
4.5.1 Supports élastiques à vis .................................................................................... 23
1 Usage du document
1.1 Usage du document
La notice d’utilisation est un élément de la machine. Elle décrit la machine sortie de la production et
livrée à l'état neuf.
➤ Conserver la notice d’entretien pendant toute la durée de vie de la machine.
➤ Remettre la notice d’entretien au propriétaire ou utilisateur suivant.
➤ Veiller à y joindre toute modification reçue.
➤ Reporter les données de la plaque constructeur et l'équipement individuel de la machine dans
les tableaux du chapitre2
DANGER
Ici sont indiqués les types et sources de danger!
Des conséquences peuvent résulter d’un non respect de l’avertissement.
La signalisation “DANGER“ signifie que le non-respect de l’avertissement peut entraîner ldes bles‐
sures graves ou mortelles.
➤ Ici sont indiquées les mesures à prendre contre le danger.
Matériel Vous trouverez ici les informations relatives aux outils spéciaux, consommables ou pièces de re‐
change.
Condition Vous trouverez ici les conditions requises pour la réalisation d'une opération.
Les conditions significatives pour la sécurité sont également indiquées afin de vous permettre d'éviter
les situations dangereuses.
Option H1 ➤ Ce signe est placé devant les instructions relatives aux opérations se déroulant en une seule
étape.
Pour les instructions relatives aux opérations se déroulant en plusieurs étapes, les étapes sont
numérotées.
Les informations concernant uniquement une option comportent une identification (par ex.: H1
signifie que cette section ne concerne que les machines équipées de supports élastiques à vis).
Les identifications des options sont reprises dans le chapitre 2.2 de la présente notice d'utilisation.
Les informations relatives aux problèmes potentiels sont marquées d'un point d'interrogation.
Dans le texte d'aide, la cause est indiquée ...
➤ ... et une solution est donnée.
Ce signe attire l'attention sur les informations importantes ou les mesures relatives à la pro‐
tection de l'environnement.
2 Caractérisiques techniques
2.1 Plaque constructeur
Le type et les principales données techniques figurent sur la plaque constructeur de la machine.
Caractéristiques Valeur
Compresseur à vis
Référence
No. de série
Année de fabrication
Puissance nominale
Vitesse de rotation moteur
Pression de service maxi
Température ambiante
2.2 Options
Dans le tableau sont représentées toutes les possibilités d'option.
➤ Inscrire ici les références des options:
Tab. 3 Options
2.3 Poids
Le poids donné est le poids maximum. Le poids effectif de la machine varie en fonction de son
équipement.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Poids [kg] 140 140 145 155
2.4 Température
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Température minimale de 3 3 3 3
démarrage [° C]
Température finale de re‐ 65–100 65–100 65–100 65–100
foulement typique pen‐
dant le fonctionnement
[°C]
Température finale de 110 110 110 110
compression maximale
(arrêt automatique) [°C]
Tab. 5 Température
2.6 Ventilation
Les valeurs indiquées sont des valeurs limites minimales. Elles ne doivent pas être inférieures.
Fréquence réseau: 50 Hz
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Orifice d'entrée d'air Z 0,2 0,2 0,2 0,2
voir illustr. 8 [m2]
Ventilateur d'évacuation 1000 1200 1500 2000
d'air pour aération contrô‐
lée:
Débit d'air [m3/h] à 100 Pa
Fréquence réseau: 60 Hz
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Orifice d'entrée d'air Z 0,2 0,2 0,2 0,2
voir illustr. 8 [m2]
Ventilateur d'évacuation 1000 1200 1500 2000
d'air pour aération contrô‐
lée:
Débit d'air [m3/h] à 100 Pa
2.7 Pression
Pression de service maxi: voir plaque constructeur
2.8 Débit
Débit [m3/min] pour 50 Hz:
SIGMA FLUID
S–460 MOL FG–460/FG–680
Description Huile Huile minérale Huile synthétique
synthétique, sans silico‐
ne
Domaine Huile standard pour tou‐ Huile standard pour Spécialement pour les machines
d'application tes les applications à l’ex‐ toutes les applica‐ exploitées dans les secteurs où
ception de l’industrie ali‐ tions à l’exception de l’air comprimé est susceptible d'en‐
mentaire. l’industrie alimentai‐ trer en contact avec des produits
Particulièrement adapté re. alimentaires.
pour les machines avec Particulièrement
un taux de charge élevé . adapté pour machi‐
nes avec un faible
taux de charge.
Homologa‐ — — USDA H–1, NSF
tion Homologué pour les secteurs fa‐
brication d’emballages pour pro‐
duits alimentaires, industrie de la
viande et de la volaille et autres ap‐
plications de l’industrie alimentaire.
Viscosité à 40 45 mm 2/s 44 mm 2/s 50,7 / 70,0 mm2/s
°C (D 445; ASTM(Test) (DIN 51562–1) (D 445; ASTM(Test)
Viscosité à 7,2 mm 2/s 6,8 mm 2/s 8,2 / 710,4 mm2/s
100 °C (D 445; ASTM(Test) (DIN 51562–1) (D 445; ASTM(Test)
Point d'éclair 238 °C 220 °C 245 °C
(D 92; ASTM(Test) (ISO 2592) (D 92; ASTM(Test)
Densité à 15 864 kg/m3 — —
°C (ISO 12185)
Point d'écou‐ -46 °C -33 °C —
lement (D 97; ASTM(Test) (ISO 3016)
Caractéristi‐ 40/40/0/10 min — —
ques d'émul‐ (D 1401; ASTM(Test)
sion à 54 °C
Condition de mesure:
■ Mesure en champ libre selon CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3
■ Distance: 1 m
Niveau de pression SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
acoustique [dB(A)]
pour 50 Hz 60 61 62 64
pour 60 Hz 62 63 64 66
La machine est conçue selon les conditions d’alimentation électrique conformes à la norme
EN 60204–1(IEC 60204–1), Section 4.3.
Si aucune autre condition n’est spécifiée par l’utilisateur, les valeurs limites indiquées dans la norme
sont à respecter.
Il est conseillé de convenir d’un accord entre l’utilisateur et le fournisseur sur la base de EN 60204–
1, Annexe B.
Un réseau triphasé symétrique est nécessaire pour le raccordement électrique de la machine.
Dans un réseau triphasé symétrique, la tension et le déphasage entre les différentes phases sont de
même valeur.
La machine ne peut fonctionner que sur un réseau triphasé TN ou TT mis à la terre.
Le raccordement à un réseau IT sans mesures particulières (contrôleur d'isolement etc.) est interdit.
Conditions supplémentaires
Cette machine ne peut être reliée qu'à un réseau triphasé TN ou TT mis à la terre avec un point
neutre mis à la terre.
Cette machine ne doit pas être raccordée à un réseau triphasé dont une phase est mise à la terre,
en raison des risques de surtensions dangereuses.
Le raccordement à un réseau IT sans mesures particulières (contrôleur d'isolement, construction
spéciale du variateur de fréquence etc.) est interdit.
Informations Le schéma électrique dans le chapitre 13.4 comprend des informations supplémentaires sur le rac‐
supplémentaires cordement électrique.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Fusible [A] 20 16 20 35
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Alimentation [mm ] 2 4x2,5 4x2,5 4x2,5 4x6,0
Intensité [A] 10 13 16 22
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Fusible [A] 20 16 20 25
Alimentation [mm ] 2 4x2,5 4x2,5 4x2,5 4x4,0
Intensité [A] 9 13 16 24
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Fusible [A] 16 10 16 16
Alimentation [mm ] 2 4x2,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Intensité [A] 5 6 8 11
La condition de réseau ne s'applique que si la machine est raccordée à un réseau public de distri‐
bution avec les caractéristiques suivantes:
■ Fréquence réseau: 50 Hz
■ Tension réseau entre le conducteur extérieur et le conducteur neutre de 220 V...250 V
■ Tension réseau entre les conducteurs extérieurs de 380 V...440 V
Elle ne s'applique pas aux réseaux électriques dans les installations industrielles qui sont isolés du
réseau public de distribution.
Les machines avec un courant absorbé de >16 A...≤75 A sont conformes à CEI 61000–3–12.
Les machines indiquées dans le tableau sont conçues pour le raccordement à un réseau public de
distribution avec une impédance au point de transfert (branchement individuel) de Zmax [Ohm] maxi‐
mum.
L'utilisateur est tenu de veiller à ce que les machines ne soient branchées que sur un réseau répon‐
dant à ces exigences. Si nécessaire, se renseigner sur l'impédance auprès du service d'alimentation
électrique local.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Nombre de cycles mar‐ 15 15 15 15
che/arrêt prévu à l'heure
*Les données se rapportent à la somme des impédances des conducteurs extérieur et neutre.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Impédance maximum ad‐ 0,16 0,39 0,23 0,18
missible* Zmax [Ohm]
*Les données se rapportent à la somme des impédances des conducteurs extérieur et neutre.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Fusible [A] 20 16 20 25
Alimentation [mm2] 4x2,5 4x2,5 4x2,5 4x4,0
Intensité [A] 9 12 15 19
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Fusible [A] 16 10 16 16
Alimentation [mm2] 4x2,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Intensité [A] 6 7 9 12
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Fusible [A] 10 10 16 16
Alimentation [mm2] 4x1,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Intensité [A] 5 6 8 10
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Fusible [A] 10 10 16 16
Alimentation [mm2] 4x1,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Intensité [A] 5 6 8 10
3 Sécurié et responsabilité
3.1 Consignes élémentaires
La machine a été construite en fonction des dernières technologies et des règles de sécurité indus‐
trielles reconnues. Des risques peuvent cependant résulter de son utilisation:
■ Dangers corporels et mortels pour l'utilisateur ou un tiers.
■ Endommagement de la machine ou autres dommages matériels.
DANGER
Le non-respect de ces instructions peut donner suite à des blessures graves!
➤ Pour une manipulation en toute sécurité de la machine, lire attentivement la notice d’utilisation
et observer les recommandations données.
➤ N'utiliser la machine que si elle est en parfait état technique, conformément aux prescriptions et
règles de sécurité et en observant les consignes de la notice d'utilisation!
➤ Les défauts, particulièrement ceux pouvant compromettre la sécurité, sont à (faire) éliminer im‐
médiatement!
3.4.3 Observer les périodicités de contrôle et les prescriptions sur la prévention des
accidents
La machine est soumise aux contrôles périodiques selon les prescriptions locales.
➤ Observer les délais de contrôle périodique selon BGR 500, Chapitre 2.11:
L'entrepreneur est tenu de veiller à ce que les dispositifs de sécurité des compresseurs soient
soumis à des contrôles de fonctionnement lorsque nécessaire ou au moins une fois par an.
➤ Observer les délais de vidange d'huile selon BGR 500, Chapitre 2.11:
L'entrepreneur est tenu de faire vidanger l'huile des compresseurs selon les besoins ou au moins
une fois par an, et documenter ce travail. La vidange d’huile n'est pas nécessaire si une analyse
d’huile démontre que celle-ci est encore utilisable.
➤ Observer les délais de contrôle périodique selon le règlement sur la sécurité dans les entreprises
avec délais limites en vertu du § 15.
3.5 Dangers
Consignes élémentaires
Vous trouverez ici des informations sur les différents types de danger liés à l'exploitation de la ma‐
chine.
Les conditions élémentaires de sécurité de la présente notice d'entretien se trouvent en début d'un
chapitre, dans la section "Sécurité".
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant représenter un danger.
Electricité
➤ Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés
et habilités ou par un personnel instruit sous la direction et la surveillance d'un électricien habilité,
selon les prescriptions relatives à l'alimentation électrique.
➤ Avant chaque mise en route de la machine, l’utilisateur doit s'assurer d'une protection contre les
risques d’électrisation et d’électrocution au contact direct ou indirect des pièces sous tension.
➤ Avant toute intervention sur l’équipement électrique:
Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
Force de compression
L’air comprimé est de l’énergie concentrée. Risque de blessures graves lors de la détente. Les con‐
signes suivantes concernent toute intervention sur les composants susceptibles d'être sous pression.
➤ Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
➤ Les composants sous pression (par ex. tuyaux, conduite, réservoirs etc.) ne doivent être soumis
à aucun travail de soudure, traitement thermique ou modifications mécaniques pouvant compro‐
mettre leur résistance à la pression.
La sécurité de la machine ne serait plus assurée.
Les ressorts tendus sont porteurs d'énergie. Risque de blessures graves lors de la détente.
Les soupapes anti-retour de pression minimale, de sécurité et d'aspiration sont fermées, ressort sous
pression.
➤ Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Pièces en mouvement
Un contact avec le ventilateur, l'accouplement ou l'entraînement par courroies pendant que la ma‐
chine est en marche peut entraîner des blessures graves.
➤ Ne pas ouvrir la machine pendant la marche.
➤ Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
➤ Ne pas porter de vêtements amples, utiliser un filet à cheveux si nécessaire.
➤ Replacer correctement les panneaux et grilles de protection avant une nouvelle mise en marche.
Température
➤ Lors de travaux de soudure sur la machine ou à proximité, prendre les mesures nécessaires afin
d’éviter une inflammation des pièces de la machine ou des vapeurs ou brouillards d’huile par
suite d’une projection d’étincelles ou de trop fortes températures.
Nuisance acoustique
Matières consommables
➤ Toute transformation ou modification de la machine sont interdites, car elles peuvent compro‐
mettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
Transport
➤ Utiliser des engins de levage appropriés, conformes aux prescriptions de sécurité locales.
➤ Le transport est à effectuer uniquement par des personnes que leur formation rend aptes à ma‐
nipuler la marchandise transportée conformément aux règles de sécurité.
➤ La charge ne peut être soulevée par les engins de levage qu'aux points de levage appropriés.
Installation
Informations Pour plus de détails sur les dispositifs de sécurité, voir dans chapitre 4, Section 4.7.
supplémentaires
4. Se mettre en sûreté :
■ Alerter les personnes menacées
■ Aider les personnes désemparées
■ Fermer les portes
5. Si compétent en la matière : Entreprendre une tentative d'extinction.
4 Montage et fonctionnement
4.1 Carrosserie
Si les contacts sans potentiel sont raccordés à une source d'alimentation extérieure, ils peuvent
être encore sous tension après coupure du coupe-circuit.
Prises
Livraison:
■ Les prises de la commande sont munies d'un fil de liaison.
■ La commande permute la machine entre CHARGE et MARCHE À VIDE lorsque le fil de liaison
est relié.
➤ Si la machine ne doit pas être régulée par la commande à distance, rétablir ce réglage
d'origine.
Fonction
La machine permute sur régime CHARGE à la fermeture du contact distance. La machine permute
sur régime MARCHE À VIDE à l'ouverture du contact distance.
Après écoulement du temps de marche à vide, la machine permute sur ARRÊT et est en veille
(standby). Le temps de marche à vide varie en fonction du mode de régulation préréglé.
Si la machine avec contact distance ouvert est mise en circuit par la touche «MARCHE», elle est
également en veille (standby) et démarre dès la fermeture du contact distance.
4.5 Options
Vous trouverez ici une description des différentes options pour votre machine.
4.5.1 Option H1
Supports élastiques à vis
Ces supports élastiques permettent la fixation de la machine au sol.
La commande SIGMA CONTROL BASIC peut fonctionner suivant les modes de régulation suivants:
■ DUAL
■ QUADRO
Option C1 ■ Régulation PROGRESSIVE
La commande SIGMA CONTROL BASIC est livrée réglée sur le type de régulation QUADRO à moins
d'un accord spécial avec le constructeur.
DUAL
QUADRO
La régulation PROGRESSIVE est basée sur le mode de régulation DUAL. Contrairement au mode
de régulation DUAL, le débit varie progressivement dans la plage de réglage de la machine.
Ce mode de régulation n'existe pas sur les machines à régulation de vitesse avec variateur de fré‐
quence (SFC)
Tab. 32 Touches
Tab. 33 Affichages
4.9.2 Paramètres
Paramètres Signification
0 Compteur d'heures de service
Il indique le temps de marche du moteur d'entraînement.
La modification de ce paramètre ne peut être effectuée que par un technicien SAV
KAESER.
1 Compteur d'heures en charge
Il indique le temps de fonctionnement en CHARGE du moteur d'entraînement.
La modification de ce paramètre ne peut être effectuée que par un technicien SAV
KAESER.
Paramètres Signification
2 Compteur d'heures d'entretien
Il indique les heures restantes jusqu'au prochain entretien périodique.
SIGMA CONTROL BASIC décompte les heures de service d'une valeur préréglée.
Lorsque le compteur est à 0 heure de service, la signalisationD s'affiche.
Le compteur d'heures d'entetien est à remettre à sa valeur initiale après réalisation de
l'entretien. Le décompte redémarre.
La modification de ce paramètre est protégée par un mot de passe.
3 Mode d'essai Soupape de sécurité
Cette fonction permet la mise en marche et l'arrêt du contrôle de réglage de la soupape
de sécurité.
Lorsque le mode d'essai est activé, l'avertissement i s'affiche.
La modification de ce paramètre est protégée par un mot de passe.
Réalisation de l'essai et mot de passe: voir chapitre 10.10
4 Unité de l'affichage de température
La température finale de compression peut être affichée au choix, en °C ou en °F.
5 Unité de l'affichage de pression
La pression maximale de service peut être affichée au choix, en bar, psi ou MPa.
6 Mode de régulation de la machine
Réglage d'usine: OFF
Paramètres Signification
D Pression nominale réseau: Point de commutation
Le point de commutation correspond à la pression de service maxi du réseau d'air
comprimé et à la pression d'arrêt automatique de la machine.
Fourchette de régulation [bar]: 5,5 ... pression de service maxi
E Pression nominale maximale préréglable
La modification de ce paramètre ne peut être effectuée que par un technicien SAV
KAESER.
F Barre d'options
Les valeurs affichées informent le SAV KAESER sur la configuration de machines à
commande interne.
Tab. 35 Paramètres
4.9.3 Signalisations
Signalisation de défaut
La machine s’arrête automatiquement en présence d’un défaut. Le voyant lumineux rouge 13 (Il‐
lustr. 7) clignote.
Avertisssement
Condition Le sol du lieu d’installation doit être horizontal, ferme et résistant à la charge.
ATTENTION
Température ambiante trop basse !
Le condensat congelé et une lubrification insuffisante due à une huile de refroidissement trop épais‐
se peuvent entraîner un endommagement au démarrage.
➤ Avant la mise en marche de la machine, s'assurer que sa température ne soit pas inférieure à
+3 ℃.
➤ Chauffer la salle dans laquelle la machine est installée ou installer un kit hors-gel.
1. Si la machine est installée à l’extérieur, elle doit être protégée contre le gel, les rayons solaires,
la pluie et la poussière.
2. Veiller à un éclairage approprié et à une accessibilité parfaite afin que les travaux sur la machine
puissent être réalisés sans aucun risque ni obstacle.
1. Veiller à ce que l’entrée d’air soit au moins suffisante pour compenser la consommation d’air de
la machine et du ventilateur d’évacuation d’air.
2. Veiller à ce que la machine et le ventilateur d’évacuation d’air ne puissent être exploités qu’avec
orifice d’entrée d’air ouvert.
3. Ne pas encombrer les orifices d'entrée et de sortie d'air, afin de permettre une circulation d'air
optimale dans la salle des machines.
Informations Pour de plus amples informations sur les spécifications de la gaine d'évacuation d'air, voir chapi‐
supplémentaires tre 13.3.
6 Montage
6.1 Sécurité
Vous trouverez ici les consignes de sécurité qui vous permettront de réaliser les travaux de montage
en toute sécurité.
Les avertissement se trouvent devant chaque opération pouvant représenter un danger.
1. Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par un électricien qualifié.
2. Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
3. S'assurer de l'absence de tension des contacts sans potentiel.
1. Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
2. Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
3. S’assurer à l’aide d’un manomètre portatif que la pression à chaque raccord rapide du circuit d'air
comprimé de l'appareil est de 0 bar.
4. Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Informations Les données relatives au personnel autorisé se trouvent dans le chapitre 3.4.2.
supplémentaires Les données relatives aux dangers se trouvent dans le chapitre 3.5.
AVERTISSEMENT
Le démontage ou l’ouverture de composants sous pression peut causer des blessures graves!
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
1. Le raccordement électrique ne doit être effectué que par un personnel d'installation autorisé ou
par un électricien qualifié.
2. Prendre les mesures de protection nécessaires conformément aux prescriptions réglementaires
(par ex. IEC 364 ou DIN VDE 0100) et aux prescriptions locales en vigueur en matière de pré‐
vention des accidents (pour l'Allemagne BGV A3). Par ailleurs, observer les prescriptions des
entreprises locales de distribution d'électricité.
3. Contrôler les temps d’arrêt admissibles du système de protection contre la surtension dans le
cas d'un défaut.
4. Les sections de câbles et câlibres de fusibles doivent être conformes aux prescriptions locales.
5. La machine est à équiper d’un coupe-circuit verrouillable externe.
Il peut s’agir d’un sectionneur à coupure en charge avec fusibles en série. Si un disjoncteur est
utilisé, observer les caractéristiques de démarrage moteur.
6. Contrôler le raccordement du transformateur en fonction de la tension réseau.
En cas de besoin, reconnecter le transformateur en fonction de la pression réseau.
DANGER
Danger de mort par électrocution !
➤ Débrancher tous les pôles du bloc d’alimentation, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
Informations Le schéma électrique dans le chapitre 13.4 comprend des informations supplémentaires sur le rac‐
supplémentaires cordement électrique.
1. Poser le câble te telle sorte qu'aucune force ne soit exercée sur le câble à l'ouverture de la porte
de l'armoire électrique.
2. Dénuder les embouts de 8 mm.
3. Ouvrir les dispositifs de serrage à ressort à l'aide d'un tournevis et introduire les embouts dans
les ouvertures carrées au dessus du serre-câble correspondant.
4. Protéger le câble contre la tension mécanique au niveau de la fiche de raccordement X2.
5. Calfeutrer de nouveau l’entrée des câbles de manière à empêcher toute infiltration de corps
étrangers et d’humidité.
6.6 Options
6.6.1 Option H1
Fixer la machine
➤ Fixer la machine au sol à l’aide d’éléments de fixation appropriés.
Informations Dimensions des trous de fixation, voir plan d’encombrement dans chapitre13.3.
supplémentaires
7 Mise en service
7.1 Sécurité
Vous trouverez ici les consignes de sécurité qui vous permettront de réaliser les travaux de mise en
service en toute sécurité.
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant représenter un danger.
1. Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par un électricien qualifié.
2. Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
3. S'assurer de l'absence de tension des contacts sans potentiel.
1. Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
2. Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
3. S’assurer à l’aide d’un manomètre portatif que la pression à chaque raccord rapide du circuit d'air
comprimé de l'appareil est de 0 bar.
4. Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Informations Les données relatives au personnel autorisé se trouvent dans le chapitre 3.4.2.
supplémentaires Les données relatives aux dangers se trouvent dans le chapitre 3.5.
➤ La mise en service ne peut être effectuée que par un personnel d'installation et d'entretien au‐
torisé et formé sur cette machine.
Stockage de Mesures
plus de
12 mois ➤ Changer le filtre à huile.
➤ Changer la cartouche séparatrice d'huile.
➤ Vidanger l'huile de refroidissement
➤ Faire contrôler les roulements moteur par le SAV KAESER ou par un distribu‐
teur agréé.
36 mois ➤ Faire contrôler l’état technique de la machine par le SAV KAESER ou par un
distributeur agréé.
Démarrage étoile-triangle
➤ La machine doit être surveillée pendant les premières heures de fonctionnement afin de
déceler tout défaut éventuel.
➤ Contrôler la fixation de toutes les vis des bornes électriques 50 heures de service après la
première mise en service.
Les machines de cette série ne sont généralement soumis qu'à une faible sollicitation. Une faible
sollicitation peut entraîner une formation de condensat qui peut modifier les propriétés de l'huile de
refroidissement et endommager la machine. Pour déceler la présence éventuelle de condensat, pro‐
céder à des prélèvements périodiques d'huile de refroidissement durant les premières semaines
après la mise en service.
➤ Avant d'entreprendre le prélèvement d'huile de refroidissement, lire attentivement les ins‐
tructions données afin de pouvoir réaliser cette opération en toute sécurité.
➤ Pendant au moins les 4 premières semaines suivant la mise en service de la machine, prélever
une fois par semaine une petite quantité d'huile de refroidissement afin de s'assurer de l'absence
de condensat.
Présence de condensat dans l'huile de refroidissement?
➤ Consulter le SAV KAESER ou un distributeur agréé.
1. Appuyer sur les touches à flèche jusqu'à ce que sur la ligne 3 des paramètres D “Pression no‐
minale réseau: point de commutation” soit affiché.
2. Appuyer sur la touche «Validation» pendant au moins 3 s jusqu'à ce que l'indicateur (curseur)
clignote.
3. Sélectionner le point de commutation souhaité à l'aide des touches à flèche et valider par la
touche «Validation».
L'écart de régulation est réglé en usine. Ajuster les paramètres si la fréquence de commutation est
trop élevée.
1. Appuyer sur les touches à flèche jusqu'à ce que sur la ligne 3 des paramètres C “Pression no‐
minale réseau: écart de régulation" soit affiché.
2. Appuyer sur la touche «Validation» pendant au moins 3 s jusqu'à ce que l'indicateur (curseur)
clignote.
3. Sélectionner l'écart de régulation souhaité à l'aide des touches à flèche et valider par la touche
«Validation».
8 Fonctionnement
8.1 Mise en marche et arrêt
La machine doit toujours être mise en marche à l'aide de la touche «MARCHE» et arrêtée à l'aide de
la touche «ARRÊT».
Le coupe-circuit est installé sur le lieu d’installation.
1. Enclencher le coupe-circuit.
Après un contrôle automatique de la commande, le voyant lumineux vert Tension s'allume.
2. Appuyer sur la touche «MARCHE».
Le voyant lumineux vert Machine MARCHE s'allume.
En cas de coupure de courant, la machine n'est pas protégée contre un démarrage automati‐
que.
Elle peut redémarrer automatiquement au retour du courant.
Résultat Le moteur compresseur démarre dès que la pression réseau est inférieure à la pression nominale
réseau préréglée (pression d'arrêt).
Mise en circuit
1. Tourner le bouton d'ARRÊT D'URGENCE dans le sens de la flèche pour déverrouiller la sécurité.
2. Acquitter la signalisation de défaut par la touche d'aquittement.
La machine peut être redémarrée.
Signalisation de défaut
ou
Avertisssement
1. Appuyer sur les touches «HAUT»/«BAS» jusqu'à ce que le paramètre souhaité apparaisse sur
la 3ème ligne.
2. Appuyer sur le bouton «Validation» pendant au moins 3 s.
Résultat Selon le type de paramètre, la valeur affichée ou la première position du mot de passe demandé
clignote.
Certains paramètres ne peuvent être modifiés qu'après entrée d'un mot de passe.
Mot de passe: BASIC
Le mot de passe se désactive automatiquement si aucune touche n'est actionnée pendant
5 minutes.
1. Entrer le première caractère à l'aide des touches «HAUT»/«BAS» et valider à l'aide de la tou‐
che «Validation».
Le caractère suivant clignote.
2. Répéter l'opération jusqu'à ce que tous les caractères soient sélectionnés.
Si le mot de passe est correct, le paramètre s'affiche.
3. Modifier la valeur du paramètre à l'aide des touches «HAUT»/«BAS» et valider à l'aide de la
touche «Validation».
Les signalisations qui se rapportent à votre machine varient en fonction de la commande et de l’équi‐
pement individuel de la machine.
1. Ne prendre que les mesures décrites dans la présente notice d’utilisation!
2. Dans tous les autres cas:
Faire appel au SAV KAESER ou à un distributeur agréé.
9.3 Avertisssements
Le code d'erreur est représenté dans la 4ème ligne de l'affichage.
Un auto-collant sur la machine indique la signification du code d'erreur à l'aide de symboles.
Tab. 40 Avertisssements
10 Maintenance
10.1 Sécurité
Vous trouverez ici les consignes de sécurité qui vous permettront de réaliser les travaux d'entretien
en toute sécurité.
Les avertissements sont placés devant chaque opération pouvant représenter un danger.
1. Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par un électricien qualifié.
2. Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
3. S'assurer de l'absence de tension des contacts sans potentiel.
1. Couper ou isoler le réseau d'air comprimé afin d'éviter le refoulement de l’air comprimé dans la
machine.
2. Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
3. S’assurer à l’aide d’un manomètre portatif que la pression à chaque raccord rapide du circuit d'air
comprimé de l'appareil est de 0 bar.
4. Ne pas ouvrir ou démonter les soupapes.
Informations Les données relatives au personnel autorisé se trouvent dans le chapitre 3.4.2.
supplémentaires Les données relatives aux dangers se trouvent dans le chapitre 3.5.
➤ Les intervalles d'entretien doivent être adaptés aux conditions d'installation et de service
locales.
➤ Il est conseillé de tenir un cahier d’entretien.
Il permet de déterminer la périodicité individuelle des travaux d’entretien et de la comparer avec
nos intervalles donnés à titre indicatif.
➤ Observer les réglementations et/ou les prescriptions locales relatives à l'huile de refroidissement
utilisée pour les compresseurs à vis à injection d'huile.
➤ Vérifier les conditions de service, rectifier l'intervalle de vidange si nécessaire et noter le résultat
dans le tableau 43:
Intervalle Maintenance
Jusqu’à 12 000 h Faire contrôler les soupapes.
Jusqu'à 12 000 h, au plus Faire contrôler les roulements du moteur du compresseur.
tard tous les 3 ans
Jusqu'à 36 000 h, au plus Faire changer les tuyaux flexibles.
tard tous les 6 ans
h = heures de service
Une natte filtrante protège les refroidisseurs contre un colmatage prématuré. Ceux-ci peuvent ce‐
pendant, avec le temps, être colmatés.
Ne pas utiliser d’objets acérés pour le nettoyage du refroidisseur. Un endommagement de l’appareil
pourrait en résulter.
Eviter les nuages de poussières.
1. Sortir avec précaution la natte filtrante du cadre-support.
2. Brosser les refroidisseurs d'air et d'huile à sec et aspirer les impuretés.
3. Monter avec précaution la natte filtrante dans le cadre-support.
Les refroidisseurs d'air et d'huile ne peuvent plus être nettoyés?
➤ En cas de fort colmatage, faire appel au SAV KAESER ou à un distributeur agréé.
1. Ouvrir le dispositif de fermeture du corps de filtre à air et sortir la cartouche de filtre à air.
2. Nettoyer toutes les pièces et les portées de joint.
3. Placer la nouvelle cartouche de filtre à air dans le corps de filtre.
4. Fixer le corps de filtre à air avec dispositif de fermeture sur la soupape d'aspiration.
AVERTISSEMENT
Contusions graves et coupure ou cisaillement des membres au contact de l'entraînement par cour‐
roie en marche.
➤ Couper l'alimentation électrique par le coupe-circuit, empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
1. Faire tourner manuellement la courroie dentraînement par la poulie et en contrôler le bon état.
2. En cas d'endommagement: Changer immédiatement la courroie d'entraînement.
Pour changer la courroie d'entraînement, le moteur compresseur doit être déplacé dans sa suspen‐
sion. Utiliser pour cela un outil approprié et immobiliser le moteur compresseur pendant la pose de
la nouvelle courroie de transmission.
Dans les conditions optimales, le niveau d'huile de refroidissement doit se trouver près du repère
"Niveau d'huile de refroidissement optimal", pendant la marche de la machine.
Régime Niveau d’huile de refroidissement Niveau d’huile de refroidissement
mini maxi
CHARGE
Résultat Si l’indicateur de niveau se trouve sur "Niveau d’huile de refroidissement mini": faire l’appoint d’huile
de refroidissement.
➤ Faire contrôler la soupape de sécurité des machines avec une pression de service maxi‐
male admissible de 15 bar par le SAV KAESER ou par un distributeur agréé.
Pendant le contrôle, la protection contre une décharge et la surveillance de la pression réseau
sont déclenchées.
Avant tous travaux nécessitant l’ouverture du circuit d’air, isoler la machine du réseau d’air
comprimé et désamorcer complètement le circuit d'air.
➤ La machine ne peut être exploitée que si les soupapes de sécurité sont opérationnelles.
Effectuer le contrôle
AVERTISSEMENT
Soupape de sécurité fuit!
Fortes émissions sonores dues à la décharge de la soupape de sécurité.
Risque de brûlures par l’huile de refroidissement dégagée.
Risque de blessures par l’éclatement des composants et l’air comprimé.
➤ Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de service.
➤ Porter une protection auditive et des lunettes de protection.
➤ Interrompre immédiatement le test si la pression de service s’élève à plus de 10% au dessus
de la pression d’enclenchement de la soupape de sécurité!
Matériel La douille nécessaire avec robinet d’arrêt et tuyau d’entretien est posée librement sous le réservoir
séparateur d'huile.
AVERTISSEMENT
Air comprimé!
L’air comprimé et les composants sous pression peuvent causer des blessures graves ou mortelles
par l’énergie dégagée à l’ouverture ou au démontage.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
AVERTISSEMENT
Atteinte à la santé suite au dégagement de brouillards d’huile de refroidissement !
➤ Ne pas diriger le tuyau d’entretien sur des personnes lors de la mise à vide.
➤ Ne pas inhaler les vapeurs d'huile.
Après l'arrêt et la mise à vide du réservoir séparateur d'huile, la conduite reliant le réseau d'air
comprimé ou la vanne d'arrêt au clapet anti-retour de pression minimale reste sous pression.
Matériel La douille nécessaire avec robinet d’arrêt et tuyau d’entretien est posée librement sous le réservoir
séparateur d'huile.
1. Décomprimer le circuit d'air suivant les intructions données dans la section 10.13.1
2. Faire l’appoint d’huile de refroidissement et effectuer un essai suivant les instructions données
dans la section 10.13.2 .
AVERTISSEMENT
Air comprimé!
L’air comprimé et les composants sous pression peuvent causer des blessures graves ou mortelles
par l’énergie dégagée à l’ouverture ou au démontage.
➤ Décomprimer complètement tous les composants et fluides sous pression.
AVERTISSEMENT
Atteinte à la santé suite au dégagement de brouillards d’huile de refroidissement !
➤ Ne pas diriger le tuyau d’entretien sur des personnes lors de la mise à vide.
➤ Ne pas inhaler les vapeurs d'huile.
Après l'arrêt et la mise à vide du réservoir séparateur d'huile, la conduite reliant le réseau d'air
comprimé ou la vanne d'arrêt au clapet anti-retour de pression minimale reste sous pression.
Un auto-collant mentionnant le type d’huile de refroidissement utilisé se trouve sur le réservoir sé‐
parateur d'huile.
ATTENTION
Endommagement de la machine par l'utilisation d'huiles de refroidissement non appropriées!
➤ Ne jamais mélanger des huiles de refroidissement de type différent.
➤ Toujours utiliser la même sorte d'huile de refroidissement qui se trouve dans la machine.
1. Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de service.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt entre la machine et le réseau d'air comprimé.
3. Après env. 10 minutes de marche: Contrôler le niveau d'huile de refroidissement et faire l'appoint
si nécessaire.
4. Arrêter la machine et contrôler visuellement l'étanchéité.
Il est fait appel à la pression externe du réseau dans les cas suivants (exemples):
■ la machine n’est pas prête à fonctionner.
■ la machine est remise en service après un long arrêt.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et par l'huile chaude!
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
Vidange d'huile à l'aide de la pression dans le sé‐ Vidange d'huile de refroidissement à l'aide de la
parateur pression extérieure du réseau
La machine a fonctionné en CHARGE pendant au Tous les pôles du bloc d'alimentation sont dé‐
moins 5 minutes. branchés,
Le circuit d´air est complètement décomprimé, le les mesures ont été prises pour empêcher tout
manomètre du réservoir séparateur d'huile affi‐ redémarrage intempestif,
che 0 bar. l'absence de tension a été contrôlée.
1. Fermer la vanne d'arrêt 10 de la conduite de Le circuit d´air est complètement décomprimé, le
purge d'air. manomètre du réservoir séparateur d'huile affi‐
che 0 bar.
2. Mettre la machine en marche et surveiller le
manomètre 2 du réservoir séparateur d'huile Réseau d'air comprimé externe disponible.
jusqu'à ce qu'il affiche env. 3–5 bar. 1. Fermer la vanne d'arrêt 10 de la conduite de
3. Arrêter la machine (couper l'alimentation purge d'air.
électrique), empêcher tout redémarrage in‐ 2. Mettre la douille 6 avec vanne d'arrêt fermée
tempestif, s’assurer de l’absence de tension. dans le raccord rapide 3 .
4. Attendre au moins 2 minutes pour permettre 3. Raccorder le tuyau d'entretien au réseau d'air
à l’huile de refroidissement d’être reconduite comprimé externe.
dans le réservoir séparateur d’huile. 4. Surveiller le manomètre du réservoir sépara‐
teur d'huile et ouvrir la vanne d'arrêt 7 jus‐
qu'à ce que le manomètre affiche env. 3–
5 bar.
5. Fermer la vanne d'arrêt 7 et retirer la douille
du raccord rapide.
1. Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de service.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt entre la machine et le réseau d'air comprimé.
3. Enclencher le coupe-circuit et remettre le compteur horaire à zéro.
4. Mettre la machine en marche, contrôler le niveau d'huile de refroidissement après env. 10 min.
et faire l'appoint si nécessaire.
5. Arrêter la machine et contrôler visuellement l'étanchéité.
L'huile de refroidissement est évacuée du filtre à huile 1 à 2 minutes après la mise à l'arrêt. Un
collecteur d'huile de refroidissement n'est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et par l'huile chaude!
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
1. Desserrer le filtre à huile en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et
essuyer l'huile de refroidissement qui s'égoutte.
2. Huiler légèrement le joint du nouveau filtre à huile.
3. Serrer le filtre à la main dans le sens des aiguilles d’une montre.
➤ Les appareils et composants contaminés par l’huile de refroidissement sont à éliminer con‐
formément à la législation relative à la protection de l'environnement.
1. Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de service.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt entre la machine et le réseau d'air comprimé.
3. Enclencher le coupe-circuit et remettre le compteur horaire à zéro.
4. Après env. 10 minutes de marche: Contrôler le niveau d'huile de refroidissement et faire l'appoint
si nécessaire.
5. Arrêter la machine et contrôler visuellement l'étanchéité.
L'huile de refroidissement est évacuée de la cartouche séparatrice d'huile 1 à 2 minutes après la mise
à l'arrêt. Un collecteur d'huile de refroidissement n'est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes et par l'huile chaude!
➤ Porter des vêtements à manches longues et des gants de protection.
1. Desserrer la cartouche séparatrice d'huile en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et essuyer l'huile de refroidissement qui s'égoutte.
1. Remettre en place et visser tous les panneaux, fermer et verrouiller toutes les portes de service.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt entre la machine et le réseau d'air comprimé.
3. Enclencher le coupe-circuit et remettre le compteur horaire à zéro.
4. Après env. 10 minutes de marche: Arrêter la machine et contrôler visuellement l'étanchéité.
AVERTISSEMENT
Risques de dommages corporels et matériels par l’utilisation de pièces d'entretien courant et de
matières consommables non appropriées!
Les pièces d'entretien courant et matières consommables non appropriées ou de qualité inférieure
peuvent détériorer la machine ou en perturber sérieusement le fonctionnement.
Risque de dommages corporels en cas de détérioration.
➤ N’utiliser que des pièces d’origine et des matières consommables préconisées.
➤ Faire réaliser régulièrement l’entretien par le SAV KAESER ou par un distributeur agréé.
Machine
➤ Faire marche la machine en régime CHARGE une fois par semaine pendant au moins 30 minutes
afin de garantir une protection anti-corrosion efficace.
Condition La machine a travaillé en régime CHARGE pendant au moins 30 minutes avant sa mise hors service.
Débrancher tous les pôles de la machine (couper l'alimentation électrique),
empêcher tout redémarrage intempestif,
s’assurer de l’absence de tension.
Circuit d’air complètement décomprimé.
12.2 Emballer
Pour le transport par voie de terre, la machine doit être emballée dans une caisse à claire-voie afin
de la protéger contre les détériorations mécaniques.
Pour le transport maritime ou le transport aérien, des informations détaillées peuvent être obtenues
auprès du SAV KAESER ou d'un distributeur agréé.
12.3 Stocker
L'humidité entraîne la corrosion, particulièrement sur les surfaces du bloc compresseur et à l'intérieur
du réservoir séparateur d'huile.
La formation du gel en présence de l'humidité peut endommager les composants, les membranes
des soupapes et les joints.
Pour toutes questions relatives à un stockage et à une mise en service conformes, consulter
le SAV KAESER ou un distributeur agréé.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine par l'humidité et le gel!
➤ Prévenir l’entrée d’humidité et la formation de condensat.
➤ Maintenir la température de stockage à >0 °C.
12.4 Manutention
12.4.1 Sécurité
Le moyen de transport est déterminé en fonction du poids et du centre de gravité. Le centre de gravité
est marqué sur le plan d'encombrement dans le chapitre 13.3.
Condition Le transport est à effectuer par chariot élévateur ou par palan de manutention et uniquement par des
personnes que leur formation rend aptes à manipuler la marchandise transportée conformément aux
règles de sécurité.
➤ Guider la fourche entière du chariot élévateur sous la machine ou sous la palette et soulever avec
précaution.
■ Brides
■ Accessoires tels que séparateur cyclonique, purgeur de condensat ou filtre.
■ Hottes anti-pluie
Condition Le palan de manutention doit être conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Aucune force latérale ne doit être exercée sur la carrosserie de la machine.
ATTENTION
Endommagement de la machine par une fixation non conforme du palan de manutention!
➤ Ne pas fixer le palan de manutention aux composants de la machine.
➤ Pour un palan de manutention approprié, consultez le constructeur.
12.5 Elimination
Avant de procéder à l'élimination de la machine, vidanger toutes les matières consommables et retirer
les filtres colmatés.
13 Annexe
13.1 Schéma synoptique (tuyauterie et instruments)
13.2 Option C1
Schéma synoptique (tuyauterie et instruments): Régulation
PROGRESSIVE