Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
www.euppublishing.com
A CIP record for this book is available from the British Library
Acknowledgments iv
List of Figures vi
Notes 223
Index 259
Acknowledgments
This book has been fostered by many wonderful teachers and mentors
who have shaped my thinking over the years. While they are not respon-
sible for any of the book’s shortcomings, they certainly deserve thanks for
any strengths it may have. Most of all, I am grateful to Jean Howard for
offering a model of excellence. I deeply value her honest appraisals and
her shared appreciation for the imaginative potential of the theater. For
their inspired and rigorous training, I thank Margreta de Grazia and
Peter Stallybrass. Together, they made the study of Renaissance litera-
ture irresistible. I thank as well my other mentors from the University of
Pennsylvania, especially Ania Loomba, Phyllis Rackin, Barbara Fuchs,
and David Wallace. Earlier in my academic career I benefited from a
wealth of teachers who influenced me in ways they may never know. I
would not be doing what I am today if it were not for Agha Shahid Ali,
John O’Neill, Austin Briggs, Vincent Odamtten, Ama Ata Aidoo, James
Thompson, Mae Henderson, Catherine Belsey, and Houston Baker.
If I have been fortunate in my teachers, I am just as fortunate in
my many colleagues and students at the University of Massachusetts,
Amherst, who have supported me in the completion of this book. Arthur
Kinney has made Renaissance Studies a rich communal experience in
western Massachusetts. In addition to a department full of support-
ive colleagues, I have benefited from two wonderful chairs who have
looked out for my interests: Anne Herrington and Joseph Bartolomeo.
The Five-College Renaissance Seminar, the Interdisciplinary Seminar
in the Humanities and the Fine Arts, and the English Department
Colloquia offered occasions at UMass to share my book-in-progress. I
am particularly grateful to my research assistants, Phil Palmer and Tim
Zajac, as well as to Sandra Williamson, without whom this book would
have taken much longer to complete. I also want to thank my colleagues
in the four colleges who have gone out of their ways to make me feel
welcome and supported – lending their offices, their sympathetic ears,
Acknowledgments v
and their critical eyes: Brown Kennedy, Peter Berek, Sharon Seelig, Ann
Jones, Lise Sanders, Marisa Parham, John Drabinski, Anston Bosman,
and Barry O’Connell.
As my closest friends know, writing this book has involved a compli-
cated juggling act, and I can say without a doubt that my act would not
have been possible without the help of these friends. For being there for
me in so many ways, I thank Suzanne Daly, as well as Julia Lee, Deb
Aaronson, Asha Nadkarni, Haivan Hoang, and Jen Adams. Before start-
ing my job I was incredibly lucky to be part of a supportive community
of graduate students who continue to foster my intellectual life. I am
especially grateful to Elizabeth Williamson for her constant faith. She
is brilliant in every way. I also thank Jean Feerick, Marissa Greenberg,
Cyrus Mulready, and Clare Costley King’oo for their wealth of expertise
that is so freely shared. This book has also benefited in direct ways from
scholars who have gone out of their way to share their work with me
or offer feedback: Amanda Bailey, Jonathan Burton, Valerie Forman,
Julia Reinhard Lupton, Susannah Brietz Monta, Michael Neill, Holly
Crawford Pickett, Debora Shuger, and Sarah Wall-Randell.
I am extremely grateful to Wendy Lochner for her immediate
encouragement and for shepherding my manuscript through the review
process at Columbia. And my heartfelt thanks go to Jackie Jones at
Edinburgh University Press for so unhesitatingly taking the book on
when Columbia decided to refocus their publishing program. I am
fortunate to have worked with two such humane and professional
editors.
Finally, I thank those in my family whose love and good humor have
been constants throughout this long process. My mother and brother
are among my closest friends and have always supported my intellec-
tual pursuits. My husband Jim has provided both spiritual and material
support, as well as essential doses of irony. I thank him for honoring
my love for my work. My children, James and Minjoo, help to put
everything into perspective. I am grateful to them for the time they
sacrificed for me to complete this work as well as for the time that they
refused to sacrifice. It is to them that I dedicate this book and everything
good that I do.
Versions of Chapters Two and Three have appeared in ELH and The
Journal for Early Modern Cultural Studies. I am grateful to the editors
of these publications for permission to reprint these materials here. I
also thank UMass for supplying a pre-tenure research leave, as well
as a Faculty Research/Healy Endowment Grant and a Mellon Mutual
Mentoring Micro-Grant. Earlier versions of the book were presented at
the University of Connecticut and Harvard University.
Figures
The stage was the perfect medium for capitalizing on the visceral
appeal of forced conversions and physical resistance. Because of its
visual and aural orientations, theater could bring these things to life
like no other medium. Dramatic counterparts to the tortures described
by Rawlins included Thomas Shirley’s torture on the rack in The
Travails of the Three English Brothers (c.1607), Ariana’s condemna-
tion to the scaffold in The Knight of Malta (c.1618), and Vitelli’s
imprisonment in biting chains in The Renegado (c.1624), as well as
plays that established a resonance between early Christian martyrs
and the persecution of Christian captives by Turks. Stories adapted
from the news as well as from medieval romance, involving travel
to faraway places, dangerous exploits in foreign settings, shipwreck,
captivity and rescue, torture, and of course conversion and resist-
ance, provided wonderful opportunities for grand spectacles and
exotic costuming and props. As I will go on to discuss, depictions of
cross-cultural encounters in the Mediterranean and of Turks and the
Ottoman empire were particularly topical because of England’s com-
mercial interests at the time. Jonathan Burton estimates there were
“over sixty dramatic works featuring Islamic themes, characters, or
settings,” and certainly many more plays registered England’s perva-
sive awareness of the Turks through brief or allusive references.7 Given
this fascination with Islam, it is not difficult to understand the dra-
matic appeal of stories of threatened conversion, or why they lent
themselves so well to theatrical performance.
At its most basic level, the stage itself functioned as a technol-
ogy of illicit conversion: it converted male actors into gentlemen and
women, Christians into Turks, Moors, and Jews, and audiences into
Seduction, Resistance, and Redemption 5
believers. Thus when Hamlet asks his friend Horatio whether his suc-
cessful production of “The Mousetrap” might earn him “a fellowship
in a cry of players” should “the rest of [his] fortunes turn Turk,” he
invokes an analogy between the mechanism of theatrical production
and the complete unmaking of identity that was associated with turning
Turk (3.2.269–72).8 By linking the conditions of becoming an actor,
joining a “fellowship,” and “turning Turk,” Hamlet also alludes to the
ways in which actors like Ben Jonson were marked with the brand of
indebtedness and disreputability, sometimes associated with physical
cuts or brands to the nose and ear. The dramatic nature of conver-
sion, in which a subject is seduced, forced, or driven by desperation
to abandon the most fundamental aspects of his or her identity, and
“turn” into that which is most feared, loathed, or perceived to be
essentially different, not only provided immense theatrical appeal but
was itself essentially theatrical. Depending on how they were enacted,
staged conversions between Christianity and Islam could be harrowing,
humorous, shocking, appalling, or miraculous.
In beginning a book about the imaginative contours of Islamic con-
version with an example from a news pamphlet, I want to stress the
close relationship between the stage and the popular news press in early
modern England. Targeting what was often the same popular audience,
plays and news pamphlets tapped into topical interests and borrowed
material from one another. And just as the stage shaped and embel-
lished content from real life, pamphlets like that of Rawlins shaped the
meaning of conversion through their particular stylistic and narrative
choices, including the use of diction, tone, structure, and metaphor. By
analyzing these textual details, we move beyond the basic facts of a
narrative to its more nuanced local texture and the unspoken implica-
tions of metaphor, gaining a closer sense of the more intangible ways
in which English culture understood the threat of turning Turk. As
Rawlins’s accounts illustrate above, Islamic conversion is compelled
and manifested through the body. The events Rawlins reports upon
may well be based on “truth,” but it is a mistake to impose too strict
a binary opposition between printed publications like news pamphlets
or travel narratives, presumed to be factual, reliable, and authoritative,
and more “fictional” texts like popular plays. By the same token, the
dramatic stage featured numerous characters and incidents that were
based on real-life events, though these “factual” reports were clearly fil-
tered through the imagination. Together, news pamphlets and the public
theater participated in a bilateral conversation mediated by popular
tastes and interests. Although my study focuses primarily on stage plays,
I necessarily set the public theater in the context of a larger popular
6 Islamic Conversion and Christian Resistance
culture of exchange, facilitated by travel, commerce, the printing press,
and performance.
Whereas a number of literary critics have addressed the multifari-
ous signification of the “Turk” on the Renaissance stage, I focus on
how conversion reveals on a more immediate and personal level the
complex stakes of difference and sameness that pertain to Muslim and
Christian identities. In analyzing the mechanism that threatened to turn
Christians into Muslims, I observe how it enlisted various logics of
sexuality and gender, manipulating them within and against the con-
ventions of dramatic genre. In particular, I interrogate the tragic stakes
of conversion and its comic aversions by looking at how conversion
to Islam was often represented as a sexual threat, and what it meant
that its aversion was rooted in physical chastity and temperance. What
did these imaginative stakes reveal about how English culture was
grappling with differences between Christians and Muslims? In other
words, if conversion to Islam represented a fate worse than death, what
did it mean that its tragic stakes were directly associated with inter-
faith sexual intercourse? Why was a religious, or spiritual, conversion
represented on the stage in not just physical, but sexual terms? These
imaginative negotiations, I argue, offer a window on the elusive and
uneven process by which confessional identities fused into categories
that we now associate with racial differences. In establishing particular
terms for conversion (as well as for its resistance and redemption), the
stage attempted to instate an apprehensible, if permeable, threshold of
difference between Christians and Muslims. This book seeks to uncover
the particular logics of gender, sexuality, and genre that informed this
imagined threshold.
Religious Turnings
Historicizing Race
Christian Resistance
More popular and pleasing than Ward’s tragic demise were narratives
that transformed Islam’s seductions and persecutions of the body into
opportunities for Christian triumph. Rawlins’s narrative, for example,
exhibits a tragicomic arc, increasingly common both on the stage and
in popular prose narratives of the early seventeenth century, wherein
the threats and dangers of Turkish captivity are overcome through
Christian fortitude and miraculous deliverance. Rawlins in fact refers to
his narrative as a “Comick Tragedie” and emphasizes from the start its
triumphant conclusion, in which he manages to overpower his captors
by leading a successful mutiny of Christian slaves.39 Notably, his organ-
ization of the mutiny is predicated upon his earlier ability to resist the
18 Islamic Conversion and Christian Resistance
physical pressure to convert – an achievement that stresses bodily over
spiritual resistance – and both acts of resistance are carried out against
nearly impossible odds. As Rawlins’s narrative bears out, a sustained
posture of constancy and resistance is essential to bring about any suc-
cessful Christian outcome against Turkish persecution. He frames his
triumph as a testimony not only to God’s support, but also to his own
human agency – his abilities to withstand the tortures and temptations
to convert, and his initiative in organizing a mutiny even though he and
the other captives are grossly outnumbered. Thus, the narrative func-
tions as an example of how one can successfully resist the overpowering
forces of Turkish persecution: if one practices a strategy of bodily and
spiritual resilience, carried out with human initiative, ingenuity, and
persistence, one’s efforts will be rewarded by God.
In other narratives, Christian triumph against impossible odds
is more explicitly predicated on a logic of miracle, which was often
revealed through physical manifestations. A pamphlet optimistically
entitled Good Newes to Christendome (1620) suggests that the best
defense against the power of Islam might be a good offense, and
boldly predicts the impending conversion of the Turkish sultan and
all Muslims thereafter to Christianity.40 This prophesy is based upon
a miraculous vision that appeared over Muhammad’s tomb, followed
by the spontaneous extinguishing of 3,000 lamps around the tomb and
the eruption of a rainstorm of blood over the city of Rome. A woodcut
on the pamphlet’s title page depicts the vision in all of its sensational
aspects (see Figure 0.1). On the right, a floating woman in white
extends an open book to a retreating army of Muslim “Turks, Persians,
Arabians, and Moors,” who appear to float away on clouds on the left
side of the page; under the clouds, a “rayning of blood” falls upon the
buildings of Rome.41 The arresting possibility of a rainstorm of blood
associates the miracle with a physical violence connected to the body,
evoking Christ’s incarnation and crucifixion.42
In demonstrating the extreme and improbable lengths that were
necessary to imagine a Christian triumph over Islam, the narrative and
its accompanying woodcut expose the virtual impossibility of such an
outcome. But like Rawlins’s narrative, the pamphlet illustrates English
audiences’ investment in imagining a happy conclusion to Christian-
Muslim opposition and their attraction to the drama of surmounting
impossible odds. Perhaps most striking about the 1620 pamphlet are
its authorization and visual depiction of a Catholic miracle, illustrating
how the threat of Islam compelled a Catholic response characterized by
supernatural, material effects in order to convincingly portray Islam’s
defeat. English Protestants knew they were not meant to place credence
Seduction, Resistance, and Redemption 19
Narrative Models
***
There is neither Iewe nor Greeke, there is neither bond nor free, there
is neither male nor female: for ye are all one in Christ Iesus.
Galatians 3.281
She thus proposes a crucial opposition between sight and belief, which
informs her perception of inner virtue over outer body. Whereas a per-
son’s “visage” refers to their “face” or “assumed appearance” (OED 1,
8), the “mind” refers to a “mental faculty,” which is “regarded as being
separate from the physical” (OED 19a). In addition, Desdemona’s
description of “consecrat[ing]” her “soul and fortunes” to Othello’s
“honours and valiant parts” – explicitly disembodied rather than
embodied entities – emphasizes the spiritual aspects of marriage rather
than its union of two bodies. At the same time, Desdemona certainly
does not disavow her physical attraction to Othello, and even boldly
prefaces her case to accompany him to war by insisting, “I did love
the Moor to live with him” (1.3.249). But I want to suggest that
Desdemona’s ability to see “Othello’s visage in his mind” is all the
more remarkable because of her simultaneous willingness to embrace
his physical self. Desdemona’s ability to see beyond Othello’s black
body to his inner virtue is testimony to her faith in that which cannot be
seen, a capacity that directly contrasts with Othello’s ultimate demand
for ocular proof.
Huston Diehl has similarly observed how the play’s exploration
of the relationship between blind faith and ocular proof resonates
with the religious controversies of the Reformation.48 She explains,
54 Islamic Conversion and Christian Resistance
“By demonstrating both the insufficiency of visible evidence and the
difficulty of sustaining faith in what cannot be seen, Shakespeare’s
play thus addresses fundamental questions about seeing, knowing,
and believing, questions that are at the heart of sixteenth-century
religious reforms.”49 But whereas Diehl interprets Othello’s demand
for ocular proof as “a typical response to the renewed emphasis in
reform culture on faith” (reflecting Protestantism’s continued reliance
on material forms), I suggest that Desdemona’s way of seeing estab-
lishes a corrective counter to Othello’s inability to distinguish between
misleading materiality and the truth of an essence unseen. In this way
the play models a contrast between proper and improper forms of
belief. Robert N. Watson has made a similar point about the contrast
between Desdemona’s faith and Othello’s faithlessness, arguing that
in allegorizing a doctrinal dispute over the necessity of faith, the play
amounts to “Protestant propaganda.”50 What I am suggesting is not
that Othello should be read as Catholic (or that the play should be
read as Protestant), but rather that the play draws on distinctions of
sight and belief made pertinent by the Reformation to consider whether
subjects outside the Catholic-Protestant divide are eligible for conver-
sion. Othello’s failure of faith, I argue, is singled out by his black-
ness. By contrast, Desdemona’s undying faith is distinguished by her
ability to see beyond the black body. As I go on to demonstrate, the
significance of blackness as the subject and object of the faith being
tested is crucial here.
Of course, Othello does not spontaneously lose his faith in
Desdemona’s love and develop an incapacity for faith in the intangible,
but is explicitly converted by Iago. And, in contrast to the invisibility
of his baptism and seduction of Dedemona’s love, Othello’s seduction
and conversion by Iago are explicitly staged. By communicating a series
of disturbing inferences, Iago undoes Othello’s faith in Desdemona’s
love and substitutes in its place his own false loyalty and devotion. The
exchange of “sacred” vows between Othello and Iago in 3.3 simulates
not only a marriage ceremony but also a reconversion ceremony in
which Othello withdraws his faith in Desdemona’s love and recom-
mits his faith to Iago (3.3.464). As the agent of Othello’s conversion,
Iago turns Othello’s faith precisely by convincing him that his black-
ness matters, a condition that, in turn, “turn[s]” Desdemona’s “virtue
into pitch” (2.3.355). Iago’s persistent inferences about Desdemona’s
infidelity rely on the presumption that Othello’s blackness obviously
precludes the possibility of her genuine love. While Othello initially dis-
misses the suggestion, saying, “she had eyes and chose me” (3.3.192),
this shift in his attention quickly leads him to an authorization of visual
Dangerous Fellowship 55
proof as the only reliable index for truth: “No, Iago, / I’ll see before I
doubt, when I doubt, prove” (3.3.192–3). In this way, Iago helps facili-
tate a connection between somatic difference and reliance on visual
proof that is progressively reinforced throughout the play. Ultimately,
of course, Othello is converted to doubt not by means of ocular proof
but by Iago’s conjuring of images through spoken words. Nonetheless,
Othello’s vow to rely on ocular proof stands in stark contrast to the
intangible nature of Desdemona’s love and, by extension, her chas-
tity. Thus, Iago’s reconversion of Othello consists of converting him
from a reliance on intangible faith to a reliance on tangible proof.
In addition, Iago convinces Othello that he cannot trust the things
he thinks he sees, while simultaneously reminding him of the evidence
of his physical difference. He points, for example, to the deceptive
way that Desdemona first responded to his looks: “When she seemed
to shake, and fear your looks, / She loved them most” (3.2.210–
11). Again, Iago implies that Desdemona’s response to Othello’s
outward difference cannot be trusted, but what is certain is that this
difference is not insignificant. By linking Othello’s blackness to an
incapacity to properly interpret signs, Iago destabilizes Othello’s sense
of Christian identification. His undoing of Othello’s faith in his own
ability to read Desdemona reveals, through Othello’s very susceptibility
to such conversion, the failure or impermanence of his initial conver-
sion to Christianity. Indeed, Iago persuades Othello to doubt his fellow-
ship with the Christian community by casually inferring his outsider
status as though it were a foregone conclusion, and appoints himself as
a reliable translator of Venice’s “country disposition” (3.3.204). This
suggestion of Othello’s insecure place in the Christian society starkly
contrasts with his prior sense of confidence in his position as not just
the military but the moral leader of the Christian army. Such confi-
dence is casually exemplified when Othello reprimands his brawling
men, “Are we turn’d Turks?” (2.3.166), clearly aligning himself with
their Christian identity. In short, Iago convinces him that his blackness
constitutes an insuperable difference that bars him from both Christian
fellowship and Desdemona’s genuine love.
Ambiguous Origins
After positing that the pagans’ susceptibility to the sun provides evi-
dence that they are like a “bare table unpainted, or a white paper
unwritten,” Eden draws an explicit contrast with Muslim “Turkes,”
who are like “tables alredy paynted,” and cannot be converted “unleese
yow rase or blot owt the fyrste formes.” However, if he appears to make
a distinction between pagans’ susceptibility to the sun and Muslims as
“tables alredy paynted,” he employs the same metaphor of darkening,
or “paynting,” to describe both. In effect, the logics of convertibility and
inconvertibility rely on the same evidence of blackness. And in the cases
of both pagans and Muslims, Eden’s reasoning reveals an uneasy slip-
page between the state of the skin and that of the soul. Ultimately, his
effort to differentiate pagans from “Turkes” who are “alredy paynted”
belies an underlying recognition that Muslims and Native Americans
could both be externally marked by dark skin. Othello’s connections
to multiple discursive histories and geographies demonstrate how easily
a range of religious and national differences could be collapsed under
the sign of blackness. Moreover, this duality, by which dark skin could
signify both as an openness to being written upon and as ineligibility
for conversion, reveals how environmental and innate explanations for
blackness were bound up together.
Skin color was not the only receptacle for anxieties about religious
conversion, but it certainly was a powerful one with relevance for
pagans and Muslims alike. Of course, it is important to acknowledge
that not all Muslims were understood to possess dark skin, and in fact
there is ample evidence that most were not, though the question of to
what degree the stage represented Muslims as dark skinned remains
impossible to answer. Was a light-skinned Muslim understood to be
Dangerous Fellowship 61
more easily converted to Christianity than a dark-skinned one? Perhaps
just as revealing as cultural productions that presume the innate resist-
ance of Muslims to Christian conversion are the few that deem it
possible. Meredith Hanmer’s sermon delivered on the occasion of the
baptism of a Turk in London in 1586 offers an illuminating contrast to
Eden’s preface. The site of the baptism in the Hospital of St. Katherine,
located on the northern bank of the Thames River, seems to highlight
London’s exposure to foreign penetration. However, the title page to
the sermon specifies that the Turk in question, “one Chinano,” was
“borne at Nigropontus,” an island bordering Greece.66 Thus, it is
likely the convert was not distinguished by dark skin. The fact that
skin color is not mentioned anywhere in the sermon removes its con-
sideration altogether from the question of convertibility. Further, as
Nabil Matar suggests, Hanmer’s specification of Chinano’s birthplace
drew attention to a city that had been lost to the Muslims in 1470,
and that Protestants might now reclaim “through the power of their
faith.”67 John Foxe refers to “Euboea, or Nigropontus” in his Actes
and Monuments as an island “bordering about Grecia” that had been
“wonne likewise by the Turke, from the Christians.”68 Thus, in a sense,
Hanmer posits not the conversion of a Muslim to Christianity, but
the long overdue reconversion of a subject whose native and natural
religion was Christianity. Hanmer clearly acknowledges the disparity
between Islam, “in greatnes halfe the world,” and Christianity, “now
couched in the North partes of the world, and so far that it seemeth
. . . all frozen.”69 But he makes a plea to reverse this trend by returning
God’s “lost and wandering sheepe” to the “sheepefold.”70 He con-
cludes with a prayer to “open the eyes of all Infidels, Iewes, Turkes,
and Saracens, bring into the folde all lost and wandering sheepe, make
all nations one sheepefolde, vnder the head Shepheard and Bishoppe
of our soules.”71 In conceiving of the conversion of Jews, Turks, and
Saracens as a continuation of the “Gospell,” and expressing a desire
to “make all nations one sheepefolde,” Hanmer justifies the baptism
he is about to perform with the rhetoric of universal fellowship. Part
of what enables this conversion, I want to suggest, is the fact that the
convert’s home was formerly a Christian land, as well as the subject’s
disassociation from a discourse of skin color.
Cassio: . . . Well, God’s above all, and there be souls must be saved, and
there be souls must not be saved.
Iago: It’s true good lieutenant.
Cassio: For mine own part – no offense to the general, nor any man of
quality – I hope to be saved.
Iago: And so do I too, lieutenant.
Cassio: Ay, but, by your leave, not before me. The lieutenant is to be saved
before the ancient. (2.3.98–106)
64 Islamic Conversion and Christian Resistance
Clearly, we are meant to be laughing at Cassio’s drunken reasoning,
which oversimplifies the doctrine of predestination and confuses it
with the military ranking of lieutenant over ancient. But his difficulty
in making sense of things also points up the more serious irony of the
fact that a black Moor occupies the highest rank of general, and would
by Cassio’s logic be the first person to get a place in heaven. In drawing
attention to the relationship between social hierarchies and those
authorized by divine will, Cassio raises questions about Othello’s elec-
tion. Cassio’s confusion of social hierarchy with divine will betokens
the play’s larger ambivalence and discomfort about Othello’s status as
a Christian. While in one sense, it lines up with Iago’s sinful percep-
tion that his own relegation to ensign matters more than the eternal
destiny of his soul, in another sense, it accords with the resolution of
the play, which reveals through Othello’s damnation that he could not
have been among the elect. In the end, the play realigns social author-
ity with divine authority when, as per Lodovico’s order, Othello’s
“power and command is taken off” and officially transferred to Cassio
(5.2.329). By ultimately aligning black skin with damnation, the play
rectifies the social inversions enabled by Pauline universalism.
Figure 2.1: A map from the Geneva Bible showing Cappadocia, which can
be located below the number 69 from the top of the map, under Galatia. “The
Description of the Contreis and Places Mencioned in the Actes of the Apostles,” from
The Bible and Holy Scriptures . . . [Geneva Bible] (London, 1560). Reproduced by
permission of the Rare Book and Manuscript Library, University of Pennsylvania
Libraries.
Post-Reformation Context
Theophilus’s direct reference to “the port” and “two tall ships” again
suggests Caesarea’s conflation with the port cities popularized through
the adventure drama. The Christian prisoners’ escape from “the reach
of tyranny” also invokes the contemporary plight of Christian cap-
tives enslaved by the tyrannical Turk. And Theophilus’s reference to
“hazard” and “trauaile” in the last line employs terminology com-
monly used to describe the danger and toil associated with sailing along
the Barbary coast. The early modern interchangeability of “trauaile”
(carrying the sense of “toil or labor”) and “travel” (referring to “jour-
neying or a journey”) reflects the personal dangers that early modern
English seamen confronted in the unpoliced, intercultural spaces of the
Mediterranean.
At times, The Virgin Martyr’s subtle conflations of pagan conver-
sion and the contemporary threat of turning Turk virtually efface the
ancient context. For example, Hircius and Spungius, Dorothea’s two
disloyal servants, bear a striking resemblance to the clownish renegades
of the adventure drama who display a propensity for turning moti-
vated not by faith or persecution, but by carnal appetites and material
greed. While obedience to parents and the law are offered as the chief
motivations for pagan conversion in the tradition of the virgin martyr
legend, carnal temptations and material incentives prompt the conver-
sion of early modern renegades in the adventure drama. Hircius and
Spungius, who are not present in any of the play’s medieval sources,
invert the notion of a spiritually and bodily constituted chastity, in that
they are spiritually and bodily debased. Their physical lust and lack of
restraint is advertised through their very names: Hircius is a “whore-
master” and Spungius a “drunkard.” Spungius reveals his shallow alle-
giances when he says, “I am resolued to haue an Infidels heart, though
in shew I carry a Christians face” (2.1.47–8). This disjunction between
inner faith and outer show reappears as a persistent theme and source
of anxiety in plays about Christians turning Turk.
We encounter another temporal slippage in The Virgin Martyr’s fre-
quent allusions to circumcision and castration in relation to conversion
– an association absent in medieval narratives of pagan conversion,
but often played to comic effect in the turning Turk dramas.22 That
Islamic conversion was inextricably linked with the permanent mark of
circumcision – and conflated with castration – in the English imagina-
tion underscores its conception as a bodily conversion. In The Virgin
Martyr, Spungius and Hircius’s dialogue is peppered with references
Recycled Models 83
to the status of the foreskin as an indicator of religious faith, such as
the one contained in Spungius’s oath: “As I am a Pagan, from my cod-
peece downward” (2.1.75). The following exchange in which Spungius
and Hircius are first introduced to the audience bears no affinity to
the medieval virgin martyr legend but could easily be lifted from an
adventure play set in a contemporary Mediterranean port:
Figure 2.2: “The burning of Rawlins White, Martyr,” from John Foxe, Acts and
monuments (London, 1610). Reproduced by permission of the Massachusetts Center
for Interdisciplinary Renaissance Studies.
Recycled Models 89
Figure 2.3: Torture of St. Lucy, from Jacobus de Voragine, Legenda aurea (France,
s. XIIIex), MS HM 3027, f. 4v. Reproduced by permission of the Huntington Library,
San Marino, California.
Figure 2.4: Torture of St. Euphemia, from Jacobus de Voragine, Legenda aurea
(France, s. XIIIex), MS HM 3027, f. 128r. Reproduced by permission of the
Huntington Library, San Marino, California.
(see Figures 2.5 and 2.6).36 Though the martyrs’ bodies are pierced,
penetrated, dismembered, strung up, beaten, broiled, stretched, and
dragged, their faces betray a peaceful countenance.37 In the Catholic
tradition, the only thing that bears a permanent physical effect on the
martyrs is the final death blow, and even in the moment of death, their
bodies often remain unscarred.
Figure 2.5: Christian Martyrs, from Antonio Gallonio, Trattato de gli instrumenti di
martyrio (Rome, 1591), sig. H2r. Reproduced by permission of the Henry Charles
Lea Library, University of Pennsylvania Libraries.
92 Islamic Conversion and Christian Resistance
Figure 2.6: Christian Martyrs, from Antonio Gallonio, Trattato de gli instrumenti di
martyrio (Rome, 1591), 119. Reproduced by permission of the Henry Charles Lea
Library, University of Pennsylvania Libraries.
Figure 2.7: A scene of Turkish torture from Christopher Angell, A Grecian, who
tasted of many stripes inflicted by the Turkes (Oxford, 1617), sig. A4r. Reproduced
by permission of the Folger Shakespeare Library.
Figure 2.8: “The manner of Turkish tyrannie over Christian slaves,” from Francis
Knight, A relation of seaven yeares slaverie under the Turkes of Argeire, suffered
by an English captive merchant (London: 1640), frontispiece. Reproduced by
permission of the Folger Shakespeare Library.
Figure 2.9: Frontispiece, from William Okeley, Eben-ezer; or, A small monument of
great mercy, appearing in the miraculous deliverance of William Okeley (London,
1684). Reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library.
Like the threat of sadistic physical torture, the threat of rape – a threat
generally absent from Protestant martyrologies – unites the tradition
of Catholic saints’ tales and the cultural construction of Christian
vulnerability to Turks. In medieval virgin martyr legends the threat of
rape plays a distinct and crucial role. Unlike other forms of torture, the
implied irreversibility of rape suggests that it eradicates the very thing
constitutive of female sainthood. As Caroline Walker Bynum writes of
The Golden Legend, “the major achievement of holy women is dying
in defense of their virginity.”55 In effect, the saint’s final martyrdom
helps to ensure the perpetual preservation of her virginity. In contrast
to medieval martyrs, Foxe’s Protestant martyrs are not virgins, though
they may well be models of Christian virtue. Unlike virgin martyrs,
whose miraculously preserved virginity reveals their innate virtue,
Protestant martyrs are not distinguished by their sexual or physical
constancy. Whereas the spiritual endurance of the Protestant martyr is
meant to de-emphasize his or her physical body, the Catholic tradition
of martyrdom revolves around the resilient physicality of the virgin’s
body – its deliberate gendering, its intactness, its oneness with the soul,
and its physical materialization of sexual and spiritual chastity.
At the same time, the threat of rape and its physical implications
take on a new significance in The Virgin Martyr, and in early modern
England, that I want to argue registers the culture’s anxieties sur-
rounding Islamic conversion. Dekker and Massinger’s representation
of Dorothea’s virginity and threatened rape are striking in that they
are emphasized far more in the play than in medieval versions of her
legend. Whereas in Bokenham, Caxton, and Villegas’s versions of
Dorothea’s legend, the threat of rape is largely implicit, in the play,
Antoninus is directly commanded to rape Dorothea. Affronted by the
emasculation of his lovesick son, whose advances Dorothea repeatedly
rejects, the pagan governor of Caesarea orders Antoninus to
Breake that enchanted Caue, enter, and rifle
The spoyles thy lust hunts after; I descend
To a base office, and become thy Pandar
In bringing thee this proud Thing, make her thy Whore,
Thy health lies here, if she deny to giue it,
Force it, imagine thou assaulst a towne,
Weake wall, too’t, tis thine owne, beat but this downe. (4.1.72–8)
The violence conveyed through Sapritius’s instructions to “breake,”
“enter,” “rifle,” “force,” “assaul[t],” and “beat . . . downe” Dorothea’s
chastity is striking in its bluntness. In addition, whereas medieval virgin
Recycled Models 101
martyr legends tend to emphasize the pagan persecutor’s recourse to
other forms of torture or a sentence of death in response to the virgin’s
sexual rejection, the play subjects Dorothea to a threat of rape that is
pointed and persistent. Sapritius construes the rape of Dorothea’s body
as necessary to restoring Antoninus’s male body to health, but he also
perceives the value of her rape in and of itself. When Antoninus fails to
execute his father’s command, Sapritius demands that the “slave from
Brittaine” be fetched from the galleys to carry out the deed. He then
orders that slave to “drag that Thing [Dorothea] aside / And rauish
her” (4.1.149–50). When the slave refuses, Sapritius bellows, “Call in
ten slaues, let euery one discouer / What lust desires, and surfet here his
fill, / Call in ten slaues” (4.1.167–8).
While it would be inaccurate to say that the medieval martyr’s
physical virginity was less essential or central than it is in Dekker
and Massinger’s play, Dorothea’s virginity seems to assume a differ-
ent function in the later context. 56 Certainly, as Monta points out,
the fact of Dorothea’s vowed virginity, coupled with the presumably
greater vulnerability of her female body, works to underscore both
the excessive cruelty of her persecutors and the remarkable power of
God that renders her impervious to physical suffering.57 But I want
to suggest that the play’s heightening of emphasis around Dorothea’s
vowed virginity and threatened rape also betrays a deepening invest-
ment in the significance of sexual penetration with respect to reli-
gious conversion. Whereas Monta urges an allegorical reading of
Dorothea’s virginity, suggesting that it “has as much to do with her
unwillingness to be dominated by a pagan husband as with her desire
to maintain her virginity per se,” I contend that Dorothea’s vow of
virginity signifies in a way that is literal and embodied.58 Indeed,
Dorothea continues to cite her vowed virginity as the reason for
rejecting Antoninus’s marriage proposal even after he converts
from paganism to Christianity; she then goes on to convince him of
the virtues of assuming a life of celibacy as well. The spectacle of
Dorothea’s execution, which consists of an onstage beheading, func-
tions on some level as physical proof that her virginity remains intact,
that she has not been raped and is now eternally protected from this
threat. Her final words, just before “her head is struck off,” attest to
this, her most fervent hope for her own legacy: “Say this of Dorothea,
with wet eyes, / She lived a virgin and a virgin dies” (4.3.178–9). This
reconfirmation of her intact virginity serves as the essential sign that
she remains a Christian, that she has not been converted, and that her
spiritual purity is necessarily expressed through the physical status of
her untarnished sexual body.
102 Islamic Conversion and Christian Resistance
Part of what informs this emphasis on physical virginity with
respect to conversion, I want to argue, are the embodied and
proto-racialized ramifications that attended contemporary threats
of Christian-Muslim conversion. In popular plays and other nar-
ratives about Turkish persecution, the sexual threat of Muslims is
played up through characterizations of the excessive sexual libido of
Muslim men, the seductive charms of Muslim women, and Islam’s
general permissiveness toward sexual promiscuity. As reflected in
the epigraph for this chapter – a Christian woman’s exclamation
in Machiavelli’s The Mandrake that she has “such terrible fears of
being impaled by a Turk” – Christian fears about Muslims center on
penetration, carrying a connotation that is distinctly sexualized. The
idea of “being impaled by a Turk” references the aggressive lust
associated with Turkish men and hints at the equally threatening
possibility that Christian women might find such a prospect appeal-
ing. Plays such as John Mason’s The Turke (c.1607) and Thomas
Dekker’s Lust’s Dominion; or, The Lascivious Queen (c.1600) seem
to pick up on the latter possibility, presenting Christian mistresses as
willing accomplices to their Muslim love-interests. The Renaissance
stage’s conflation of sexual intercourse and conversion draws upon
a longstanding cultural tradition of associating Turks with lust, and
Muslim conversion with heterosexual seduction, which had roots in
Continental romance and other medieval genres. However, I want
to suggest that interfaith sexual penetration assumed an immediate,
bodily significance on the early modern stage.
The rape of a Christian virgin by a Turk was understood not only to
physically destroy her maidenhead but also contaminate her bloodline
if she should become impregnated. While the boundary of difference
between Christian and Muslim was ostensibly figured through religion,
the rather crude causal correlation between sexual intercourse and con-
version on the stage demonstrates the intertwinement of religious and
proto-racial categories. As Ania Loomba explains, “Sexuality is central
to the idea of ‘race’ understood as lineage, or as bloodline, because the
idea of racial purity depends upon the strict control of lineage.”59 The
idea that sexual behavior controlled bloodlines created anxieties about
female sexuality that were exacerbated by the role Christian women
were perceived to play in sustaining Turkish dynasties. Both Foxe’s
Book of Martyrs and Hakluyt’s Principall Nauigations (1589, 1598,
1600) allude to the particular vulnerability of Christian women to
Turkish abduction, conversion, and sexual enslavement in Islamic
harems. Similarly, John Barclay in The mirrour of mindes, or, Barclays
icon animorum claims that the Turkish emperor preferred to beget
Recycled Models 103
royal heirs on captured Christian women: “From hence [Christian
captives] are his wiues and concubines, and always the mother of that
heire that must succeede in so great an Empire.”60 The integration of
Christian women into royal Turkish families (like Safiye, concubine
and Sultana Valide of Murad III, and mother of Mehmed III) demon-
strated Christian women’s direct, reproductive roles in the perpetuation
of Turkish dynasties. The pervasive threat of rape in the turning Turk
dramas and its consistent, miraculous evasion speak to the emerging
racial threat bound up in this notion of conversion.
However, unlike accounts of real-life Turkish concubines, the
dramatic stage never represented the successful sexual violation of a
Christian woman by a Turk. Whereas Christian men frequently con-
quered the bodies of (conveniently fair-skinned) eastern women on
the stage, reinforcing what Lynda Boose has called a “fantasy of male
parthenogenesis,” which posited the unequivocal genetic dominance
of the male’s racial features, Christian women were never conquered
by Turkish men.61 But just as the absence of such a union preserved
the fantasy that race could be controlled through a logic of male domi-
nance, it also betrayed the anxious knowledge that the physical traits of
the Turk would be passed to the offspring regardless of who the father
was. While Protestant investments in a Christian universalism based on
a “circumcision of the heart” suggested that religious affiliation was in
itself intangible, religious difference became distinctly embodied in con-
junction with the figure of the Turk. Though in The Virgin Martyr, the
pagans are not explicitly associated with racialized features, the overde-
termined threat of rape in this play is inflected by fears about the forced
sexual penetration and conversion of Christians by Turks, a resonance
that could not have eluded its seventeenth-century audience.
Most likely based on the 1605 English translation of St. Victor of Vita’s
The memorable and tragical history of the persecution in Africke,
Shirley’s The Martyred Soldier dramatizes the fifth-century Vandal
persecutions that took place in North Africa. The play opens with the
Vandals returning from battle with 700 Christian captives in their pos-
session. Celebrating their victory, they boast of the many vile tortures
they have inflicted on the Christians: “Foure hundred virgins ravisht /
. . . their trembling bodies tost on the pikes / Of those that spoyl’d em
/ . . . [Others] pauncht, some starv’d, some eyes and braines bor’d out,
/ Some whipt to death, some torne by Lyons” (1.1; B2r). The captives
are ordered by the newly enthroned king of the Vandals, Henrick, to
be stripped and abandoned to “the midst of the vast Wildernesse /
That stands ’twixt [Africa] and wealthy Persia,” there to fall prey to
“famine, or the fury of the Beasts” (1.1; B4v). The only prisoner spared
is the Christian bishop Eugenius, whom the king detains in the hope of
converting him through torture and then using his influence to convert
others. Instead, King Henrick’s own general, Bellizarius, unexpectedly
converts to Christianity after being visited by an angel and witnessing
the marvelous example of the Christian captives who somehow inter-
pret torture and death as forms of triumph. After persuading both his
wife and daughter, Victoria and Bellina, also to convert to Christianity,
Bellizarius is sentenced to death by King Henrick. Bellina goes on to
convert the Vandal commander Hubert and vows to either marry him
or live a life of perpetual chastity. When Victoria pleads for her hus-
band’s life, King Hubert orders that she be raped. However, through
acts of divine intervention she is miraculously spared. In a similar
manner, the king decrees that Eugenius be stoned to death and all the
Christians massacred, but these actions are miraculously diverted and
the king himself is ultimately struck dead by a thunderbolt. At the con-
clusion of the play, the newly Christianized Hubert assumes the throne
with Bellina as his wife, and together they vow to convert the empire
and “from [their] loynes produce a race of . . . Christians unborne”
(5.1; K2r).
Recycled Models 105
Like The Virgin Martyr, The Martyred Soldier models the Christian
martyr’s invitating of torture and death as an exemplary strategy
of resistance to religious persecution, and also demonstrates how
this course of martyrdom elicits God’s protection, inspires others to
convert, and effectively transforms the tragedy of death into a form of
Christian triumph. Set in North Africa, where a contemporary scene of
Islamic persecution overlays this ancient history of Vandal persecution,
these examples take on a heightened relevancy in relation to contem-
porary threats of Islamic conversion. The play’s depictions of Christian
captivity, sadistic bodily torture, and the presumed dominance of the
Vandals over the Christians resonate with specific cultural anxieties
about the Ottoman Turks. Most tellingly, the sexual violence threat-
ened against Victoria reflects some of the ways that religious conversion
becomes intertwined with embodied, gendered, and emerging racial
implications under the early modern threat of the Turk. Paralleling the
pagan governor’s command that his son and then a Christian slave rape
Dorothea in The Virgin Martyr, King Henrick orders a camel driver to
rape Victoria. This scene, which is an invention of Shirley’s not present
in his source, explicitly cites a contemporary context through the Camel
Driver’s understanding of his task:
Camel Driver 1
. . . Is’t the King’s pleasure I should mouse her, and before all these people?
King
No, tis considered better; unbind the fury. And dragge her to some corner,
tis our pleasure, Fall to thy business freely.
Camel Driver 1
Not too freely neither; I fare hard; and drinke water, so doe the Indians, yet
who fuller of Bastards? So do the Turkes, yet who gets greater Logger-
heads? Come wench, I’ll teach thee how to cut up wild fowle.
Victoria
Guard me yon heavens. (4.3; H1r–1v)
His desire to see her “enticing face” mangled and to “seare vp her
tempting breasts” has a sexually sadistic edge that conveys the depths
of his perversity and his tyranny, as well as his reduction of her to a
Recycled Models 111
physical spectacle oriented entirely around its effects on him. By con-
trast, Miranda’s aversion to him and her decision to remove herself
from his domain by cross-dressing and escaping to Babylon are abso-
lute and unwavering. In turn, her uncompromising separation from her
father sets off a chain of events that leads to her own and Lysander’s
conversions to Christianity as well as their possession of the throne of
Christian Antioch. When the Souldan attempts to convince Miranda
that marrying him would not be shameful because it would make
her the queen of Egypt, adding, “Thou shalt agree Miranda, we must
wed,” she replies, “Agree with death, not with a fathers bed” (1.2.182–
3). Her willingness to face death rather than fulfill her father’s inces-
tuous desires allies her with the virgin martyr tradition, underscoring
her resolute chastity and her innate distinction from her non-Christian
father.
Similarly, Justina is repeatedly threatened by pagan sexual violence
and repeatedly prizes her virginity over her life. When Babylonian
soldiers capture and attempt to rape her, she begs, “Let your relent-
less swords enter this breast / and giue my life like happie liberty”
(1.4.266–7). Making explicit their intentions of rape and reinforcing
the play’s association between male paganism and sexual sadism, one
of the soldiers responds, “No pretty one, the weapon thou shalt feele
/ shall be of milder temper then rough steele” (1.4.268–9). Later, she
endures repeated sexual advances from the black conjuror Cyprian,
to which she remains steadfast in her resistance and committed to a
vow of lifelong virginity even at the cost of her life: “Heau’n has my
vow, my life shall neuer bee / elder then my vnstain’d virginitie” (4.5;
1.1621–2). When Cyprian’s attempts to couch his desires in enticing
rhetoric fail, he resolves to use his magical powers to instill a sexual
desire in Justina:
my blacke art,
shall make your white thoughts like it.
[. . .]
hell shall force her
to offer vp that Iewell of delight
which miserlike she yet locks vp in coynesse.
With greater heat she shall desire her rape
Then I haue done. These Hells hookes she cannot scape. (4.5;
1.1635–41)
Cyprian pits his “blacke art” against Justina’s “white thoughts,” sug-
gesting a clear contrast between paganism and Christianity, one aligned
with the powers of hell and the other with those of heaven. This direct
opposition underscores the miracle by which Justina, through her
112 Islamic Conversion and Christian Resistance
virtue and faith alone, is able to resist Cyprian’s powers and convert
him to Christianity. Despite Cyprian’s attempts to conjure sexual
desire in Justina, no such desire materializes, and instead, he senses a
transformation in himself. Ultimately, he is moved to regard her as a
“Christian Saint which I (in spite of hell) / am forc’d to worship” (5.2;
1.1751–2). Indeed, Justina’s character is based upon the virgin martyr
St. Justina, who was born in Damascus and, like Dorothy, martyred
under Diocletian in 304. According to her legend, Justina converts a
pagan magician from Antioch named Cyprian, who is hired by another
pagan man to convince her to love him. However, whereas in medieval
versions of Justina’s legend, Cyprian does not become infatuated with
Justina and attempt to rape her, and even the pagan suitor is motivated
not by lust but by a desire to win Justina’s love, The Two Noble Ladies
orients all of the pagan attacks on Justina around her sexual vulnerabil-
ity, and similarly figures her resolute chastity as the agent that converts
both Cyprian and the pagan suitor Clitophon.
The play’s characterization of the conjuror and the status of his
magic warrant closer examination, particularly in light of The Virgin
Martyr’s and The Martyred Soldier’s explicit but in some ways
anxious authorization of supernatural forces. Prior to his sexual
infatuation with Justina in Act Four, Cyprian uses his magical powers
to help Lysander and Justina. For example, when Lysander crosses
the Souldan on Miranda’s behalf, Cyprian casts a spell that instan-
taneously freezes the Souldan and his guards in place, potentially to
comical effect. Later, he rescues Justina from being drowned by con-
juring trumpeting Tritons who seize her captors and force them into
the water. In addition, he appears to work in concert with a Christian
angel when he shepherds Lysander to the banks of the Euphrates and
reveals to him the truth of his birth; immediately following this rev-
elation, an angel appears “shaped like a patriarch, vpon his breast a
red table full of silver letters, in his right hand a red crossier staffe, on
his shoulders large wings” (stage direction 3.3). Cyprian then reads
his own fate imprinted in the table: “it is the gracious heauens will, /
that now ere long, this learned heathen man / shall renounce Magicke,
and turne Christian” (3.3.1112–14). Though the angel proclaims that
he “come[s] not by the call of magicke spells,” his supernatural pres-
ence and abilities are difficult to distinguish from those of Cyprian
(3.3.1117). Similarly, Cyprian’s magic is not consistently contrasted
with that of angels: the play condones his powers and renders them
efficacious when they are directed toward Christian causes, but com-
pares them disparagingly to angelic powers when they work against
Christian causes.
Recycled Models 113
This double standard seems to describe more generally the ambiva-
lent authorization of supernatural effects to protect Christian virtue
and female chastity in all three of these Red Bull martyr plays. The
very act of Cyprian’s conversion – a conversion from paganism to
Christianity, but also from the use of black magic to that of Christian
miracle – illustrates through analogy a distinction whereby Christian
“magic” is condoned, despite its associations with Catholicism and
the medieval stage, when directed at certain causes. Specifically,
these plays legitimize miraculous or supernatural effects when they
are aimed at the intertwined imperatives of protecting the female
body and resisting Christian persecution. As I have been arguing,
the compulsion to rely on miracles in these cases reflects the high
stakes associated with the sexual penetration and conversion of
the female Christian body at a time of heightened cultural anxiety
over Muslim-Christian encounter. Like The Virgin Martyr and the
Martyred Soldier, The Two Noble Ladies invites contemporary appli-
cation through anachronistic slips, as when Cyprian attempts to woo
Justina by promising her “Indian mines,” “sweet gums and spices
of Arabia,” and other commodities of the “worlds rich merchants”
(4.5; 1.1585–8). However, the play’s resonances with the conditions
of Mediterranean trade and Ottoman imperialism are most mean-
ingfully revealed through its sexualized interpretation of religious
conversion and its anxious refusal to confront the implications of a
penetrated female Christian body.
The scene depicting Justina’s averted rape by Cyprian and his sub-
sequent conversion to Christianity is highly revealing of the play’s
complex negotiation of the supernatural and how it seems almost
despite itself to authorize supernatural effects while at the same time
orienting Christian faith against them. On the one hand, the force of
Justina’s faith is shown to overpower Cyprian’s magical arts, implying
the superior efficacy of Christian faith over magic. Discovering Justina
asleep in a chair with a prayer book in her hands, Cyprian decides to
take advantage of her vulnerability by raping her while she sleeps. The
stage direction calls for “divells about her,” suggesting that Cyprian’s
black helpers hover menacingly around the chair (5.2; 1.1753). But
when Cyprian attempts to kiss Justina, she wakes and “falls on her
knees,” then “looks in her booke, and the Spirits fly from her” (stage
direction 5.2; 1.1796–7), prompting Cyprian’s appropriately named
friend Cantharides to remark, “Her prayers haue prevailed against our
spells / . . . / Her faith beats downe our incantations” (5.2; 1.1799;
1802). Cyprian too confirms the disarming powers of Justina’s faith,
which have already begun to turn him to Christianity: “ffaire Christian
114 Islamic Conversion and Christian Resistance
/ teach mee the sense and vse of this strong spell / call’d ffaith, that
conquers all the pow’rs of hell” (5.2; 1.1816–19).
But on the other hand, the very use of the prayer book as a
counter to Cyprian’s books of magic locates the powers of Justina’s
faith in a sacred material object. As both Elizabeth Williamson and
James Kearney have recently argued, Protestantism’s embrace of the
book, and in particular the Bible, was fraught with ambivalence.63 In
Kearney’s terms, the Reformation occasioned “a crisis of the book”:
on the one hand the book “became an emblem of the desire to tran-
scend the merely material and irredeemable fallen world of objects,”
but on the other hand reformers “distrusted the material dimension
of text, of all that might be associated with the letter rather than the
spirit.”64 In The Two Noble Ladies, the materiality of the book and
the magical efficacy of reading and speaking its prayers are precisely
what the stage emphasizes. Justina counsels Cyprian, “Doe not feare.
/ take here this booke; call on that pow’rfull name / those pray’rs so
oft repeat, and I’ll assist you” while at that moment the stage direction
dictates, “The feinds roare and fly back” (5.2; 1.1844–6; 1847). As
Cyprian continues to read in the prayer book, soft music begins to
play and the “patriarch-like Angell” enters with “his crosier staffe
in one hand, and a book in the other” (5.2; 1.1856–7). In turn, “the
Devills sinck roaring; a flame of fier riseth after them,” and the Angell
“toucheth his breast with his crosse,” saying “with this touch, let thy
carnall lust convert / to loue of heau’n” (5.2; 1.1860; 1869–70). In this
way, the angel’s book and cross are invested with the power of conver-
sion, contributing to an elaborate visual spectacle that clearly cites the
morality play tradition through its inclusion of devils and a winged
angel. The angel-as-converting-agent was also a common convention
of medieval miracle plays such as the Digby manuscript’s Conversion
of Saint Paul and the Mary Magdalene plays. Although the book and
perhaps even the cross (as distinct from a crucifix) ostensibly constitute
Protestant symbols, their use as objects that are themselves invested
with powers to convert evokes Catholic devotional practices, as do the
interventions of angels and devils through the play. Thus, even though
the preservation of Justina’s virginity and Cyprian’s miraculous conver-
sion are partly facilitated through faith and chastity, they are also aided
by sacred objects and supernatural forces.
The scene’s reliance on an angel and devils to reflect visually the
contest between Justina’s Christian faith and Cyprian’s pagan lust
engages figures with explicit confessional implications. Intercessory
angels who personally protected or assisted Christians on earth retained
a Catholic valence in the early seventeenth century that sparked
Recycled Models 115
controversy and objections from the reformed church.65 Whereas for
Catholics, intercessory agency was widely distributed among those
with supernatural powers (including angels, saints, relics, priests, the
pope, the Virgin Mary, and Christ himself), mainstream Protestants
held that intercessory power came from Christ alone. The powerful
roles of intercessory angels in all three of the plays I discuss in this
chapter have led Holly Crawford Pickett to argue that the “dazzling”
effects of angels in the Red Bull plays are not deceptive and corruptive,
as Protestant reformers claimed of Catholic idols, but rather redemp-
tive and instrumental of positive conversions.66 However, whereas
Pickett argues against reading these effects as a coded endorsement of
Catholicism, interpreting them instead as evidence of a purely secular
indulgence of theatrical spectacle, I see no reason why Catholic valences
and theatrical spectacle should be mutually exclusive. Rather, the
secular stage drew upon Catholic models and effects because, unlike
the relative material sparseness of Protestantism, they were so tangibly
powerful. While these reappropriated models did not necessarily signal
an endorsement of Catholicism for its own sake, I argue that the stage
was compelled to reauthorize them despite their controversial associa-
tions because they provided effective countermeasures to the particular
embodied and sexualized threats associated with Islamic conversion.
Given the April 1624 licensing of The Renegado in the wake of a fierce
resurgence of anti-Catholic polemic prompted by royal negotiations
for a Spanish match the previous year, and just four months prior to
Thomas Middleton’s blatantly anti-Catholic A Game at Chess, it is
certainly remarkable that The Renegado should not only escape censure
but enjoy considerable popularity and success. It is just this degree
of unlikelihood that I want to capture and emphasize, however. The
Renegado continued to be performed throughout the 1620s until its
publication in 1630, and its debut at the Cockpit associated it with
one of the most prestigious and lucrative playhouses in London. Such
popular success suggests a softening of Protestant attitudes toward
Catholicism that has not typically been associated with the early-
to-mid-1620s. Critics dating back to William Gifford in 1805 have
attempted to explain the play’s Catholic elements by speculating that
Massinger was himself a crypto-Catholic or by attributing them to
Spanish sources.7 Rather, I suggest that what appear to us as the play’s
clear Catholic affinities point to a broader, popular sensibility that
still relied on Catholic models for conceiving of faith and resistance to
persecution. Moreover, The Renegado reveals ways in which popular
English attitudes toward Catholic and Protestant religious practices
were influenced by the seemingly unrelated activity of commercial
intercourse with the Ottoman empire. By adopting Catholic models
to confront the threat of Islamic conversion, Massinger refunctions
these models as acceptable forms of Christian resistance in a culture
transformed not only by the Reformation but by increased commercial
contact with Muslims.
Engendering Faith 125
The real and imagined fear of turning Turk may not only have pres-
sured a return to Catholic models, but also helped to lay the cultural
groundwork for the Church of England’s gradual shift away from
Calvinism in favor of the more sensuous, ceremonial forms of worship
associated with William Laud and Arminianism. In carrying out the
conversion of the Muslim princess and the redemption of the renegade
pirate, The Renegado exaggerates the ceremonial elements involved
in the sacraments of baptism and reconciliation. As Michael Neill has
recently argued, these doctrinal shifts associated with the Arminian
ascendancy lent themselves to the “conventional ‘turn and counterturn’
of tragicomic design.”8 In this way, he links The Renegado’s doctri-
nal stance to the rise of the tragicomic form. By contrast, Benedict
Robinson has sought to explain the play’s apparent Arminian sym-
pathies by privileging its publication date of 1630 over its earlier per-
formance date of 1624 and placing it in the context of Laudian politics
and Caroline drama.9 I share Neill’s sense that the redemptive arc of
the play relies on a doctrinal logic that seems sympathetic to both
Catholicism and Arminianism, and I am in accord with Robinson’s
impulse to consider the play’s Christian-Muslim opposition in relation
to domestic religious factions. In contrast to these critics, however, I
link the play’s Catholic and proto-Arminian sympathies in 1624 to the
embodied and sexualized threat of turning Turk. Because this threat of
conversion exceeded the realm of spiritual faith, it demanded physical
and material countermeasures in order to believably enact its resist-
ance or reversal. In crucial ways, both the embodied emphasis of Islam
and its tangible Christian countermeasures are also encouraged by the
visual and theatrical orientation of the public stage.
The Renegado’s hypothesis that a male Christian might be able to
reverse the contaminating effects of sexual intercourse with a Muslim
woman through spiritual fortitude marks a sharp departure from
previous dramas in which any contact with a Turk was potentially a
prelude to permanent conversion. As recent critics have shown, The
Renegado is one of numerous plays performed in London between
1580 and 1630 that stage cross-cultural encounters between Christians
and Muslims set in the unstable trading territories of the southeastern
Mediterranean. As Jean Howard has noted, these adventure dramas
typically feature swashbuckling Christian heroes who, through contact
with foreign cultures and people, undergo an “actual or threatened
transformation . . . into something alien.”10 Most notably, Robert
Daborne’s A Christian Turned Turke (c.1610) provides an important
precedent for Massinger’s play. As detailed in my Introduction, in
Daborne’s play the sexual seduction of a Christian hero by a Muslim
126 Islamic Conversion and Christian Resistance
woman leads to immediate Islamic conversion and irrevocable damna-
tion.11 Daborne’s particular yoking of conversion and sexual seduction
implied a transformation that was generated through the body and
permanent. Further, in interpreting the hero’s sexual transgression and
subsequent conversion as signs of his unalterable path to damnation,
the play follows a tragic arc that is consistent with Calvinist predestina-
tion.12 It is this precedent that The Renegado clearly sets out to revise. As
Vitkus points out, The Renegado seems to “consciously” rewrite the
plot of A Christian Turned Turke, transforming a tragic ending into
a comic one.13 More specifically, whereas A Christian Turned Turke
cannot imagine a way to resolve Ward’s sexual defilement other than
through permanent conversion and damnation, The Renegado dis-
rupts the immediate equation by positing that the sins of the body do
not necessarily have to damn the soul. Thus, if in Daborne’s play the
sexual union between Christian protagonist and Muslim woman leads
inevitably to the Christian man’s religious conversion, suicide, and
damnation, in The Renegado the Christian-Muslim union can lead to
repentance, baptism, and marriage. The earlier play’s representation of
its Christian hero’s irreversible conversion helps us to appreciate the
stakes of the intervention that The Renegado seeks to make and why it
must rely on visual, material indexes of faith in order to mark Christian
redemption.
Jesuitical Intercession
Figure 3.1: Jesuit priests, from Thomas Scott, The second part of Vox populi (London,
1624), G4v. Reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library.
Donusa’s gifts, Vitelli has chosen a sensuous course that cannot lead to
salvation.
Importantly, however, The Renegado allows for Vitelli to redeem
himself and stave off damnation through Francisco’s intercession. That
Massinger not only portrays this Jesuit priest in a positive light but
credits him with the salvation of the Christian characters, their escape
from Tunis, and the happy outcome of the play is remarkable given
the usual vilification of Jesuits in Protestant England. In fact, there
was an outpouring of anti-Jesuit tracts the year after The Renegado’s
initial performance, associating Jesuit priests with conniving methods
of infiltration and conversion, assassination plans, and covert Catholic
rebellions.21 By contrast, The Renegado marks Francisco as a hero for
advocating equivocation as a means to subvert the Turks (5.2.35–7),
Engendering Faith 131
and for masterminding a covert plan at the end of the play to facilitate
the escape of the Christian characters. The play’s happy conclusion
depends upon the priest’s crafty intercession. In other words, whereas
Jesuitical practices were never condoned by the English when used
against Protestants, they are condoned in the play for use against
Muslims. In addition, the play relies on the Jesuit to counsel and redeem
its errant Christian characters, and to lend authority and validation to
their inward contrition. After exiting the stage to converse privately
with Francisco, Vitelli returns convinced of the error of his ways and
resolute in his conviction to redeem himself through future acts.
Notably, the Christian protagonist’s sexual transgression has not,
as in the case of Daborne’s protagonist, occasioned a circumci-
sion. Despite Gazet and Carazie’s jokes to this effect, Vitelli emerges
from the palace with his foreskin and his testicles intact, and perhaps
this helps to account for why his redemption is more easily posited than
Ward’s. Although the threat of circumcision, and by extension castra-
tion, hovers around the edges of this play, its disconnection from the
act of sexual intercourse enables Vitelli to emerge from sex unscathed
in a way that his sister Paulina might not. Certainly, what Burton char-
acterizes as the play’s comedic disavowal of circumcision and castration
mask genuine anxieties about these interrelated threats.22 Their signifi-
cance in relation to the play’s mercantile context has attracted numer-
ous critics. As Fuchs, Harris, and most recently Forman have observed,
The Renegado’s portrayal of Carazie and the threat of castration
expresses fears of English emasculation in the face of Mediterranean
piracy, economic loss, and the disruption of trade.23 In my own reading,
the dramatized threats of circumcision and castration function not as
allegories for economic anxieties, but as examples of how conversion to
Islam assumed an embodied significance in the early modern imagina-
tion (though economic and bodily anxieties were also interrelated). As
an indelible mark upon the body, circumcision suggested a physical sign
of the irreversibility of conversion as well as the convert’s relegation to
a proto-racial category that distinguished both Muslims and Jews from
Christians. Thus on the stage, the significance of circumcision – its
theological, covenantal, and communitarian role in the Jewish tradition
– was largely recast as a mark of exclusion rather than a signature
of covenantal membership that builds communities across time and
space. In addition, the stage’s comic association of circumcision with
the more drastic cut of castration conflated the ritualized ceremony
of brit milah with the castrated eunuchs identified with the sultan’s
seraglio. This conflation also projected the threat of circumcision into
more extreme and drastic bodily consequences. In Daborne’s play,
132 Islamic Conversion and Christian Resistance
circumcision is closely linked to the sexual transgression that prompts
the protagonist’s conversion in that it immediately follows his sexual
interlude with a Turkish woman. Thus, the fact that Vitelli eludes
circumcision is all the more significant. It is precisely by avoiding this
consequence that the play seems to acknowledge the role of circumci-
sion in sealing conversion, marking it as a fait accompli. By disrupting
the association between sexual transgression and circumcision, The
Renegado sustains the possibility that Vitelli’s sexual transgression has
not yet converted his body and thus can be reversed through spiritual
cleansing.
Figure 3.3: Detail of the virginal hymen, from Thomas Bartholin, Bartholinus
anatomy (London, 1668), 76, plate V. Reproduced by permission of the Folger
Shakespeare Library.
Figure 3.4: Catholic objects weighed against the Protestant Word, from Thomas
Williamson, The sword of the spirit to smite in pieces that antichristian Goliah
(London, 1613), sig. B3r. Reproduced by permission of the Huntington Library, San
Marino, California.
In this way, both Donusa’s religious conversion and her spiritual re-
virgination are externalized in the form of a “holy badge” worn upon
the “forehead.” Like Paulina’s relic, Donusa’s “holy badge” functions
on some level as an outer corollary to her hymen – rendering evidence of
its spiritual reconstitution. Yet this object also resists materialization in
that it does not constitute an actual badge, but is an imagined “jewel,”
worn as a sign of her mind’s purification. And unlike Paulina, Donusa
is not an actual virgin, but rather a spiritually born-again virgin. Given
the play’s unyielding commitment to maintaining Paulina’s unbreak-
able chastity, its willingness to Christianize and render marriageable a
de-virginated Muslim woman is certainly remarkable. This willingness
Engendering Faith 139
seems to suggest that the racial implication of converting a Muslim
princess to Christianity by coupling her with a Christian husband was
far less threatening than the possibility of a Christian woman’s conver-
sion to Islam.30 Donusa’s marriage also serves the purpose of rescu-
ing her from a match with Mustapha, the Muslim basha of Aleppo,
who has come to Tunis to woo her – signaling a victory for Christian
masculinity.31
But in order to carry out the miraculous conversion of Donusa, to
redeem her from her sexual transgression and render her marriageable
to a Christian man, The Renegado must invest tremendous author-
ity in the saving powers of baptism. The “holy badge” that Vitelli
requests refers most directly to the sacrament of baptism, a sacrament
that was a source of intense debate in the years leading up to Laud’s
ascendancy. Whereas most Calvinists held baptism to be a symbolic
act that could not override predestination, Catholics and later fol-
lowers of Laud and Jacobus Arminius put real stock in the magic of
the ceremony.32 Vitelli’s request to perform a lay baptism of Donusa
would have been perceived as validation of baptism’s mystical powers
and its necessity for salvation – an interpretation that was distinctly
anti-Calvinist. Vitelli says of the water he throws on her face, “It hath
power / To purge those spots that cleave upon the mind” (5.3.114–
15). Similarly, Donusa’s reaction to the baptism affirms its transforma-
tive powers. After Vitelli “throws [water] on her face” (5.3.116), she
responds,
I am another woman – til this minute
I never lived, nor durst think how to die.
How long have I been blind! Yet on the sudden
By this blest means I feel the films of error
Ta’en from my soul’s eyes. (5.3.121–5)
Donusa’s baptism marks a triumph of spirit over body, for the symbolic
cleansing of the “spots that cleave upon [her] mind” seems to render
the physical defilement of her body inconsequential. Her spontaneous
announcement upon having water thrown on her face (“I am another
woman”), followed by her Pauline reference to gaining the miracle
of sight, characterize her conversion as instantaneous, complete, and
miraculous.33 While, as I briefly consider in the concluding section of
this chapter, the self-conscious performativity of this moment reminds
us that we are watching a play and not a miracle, the Muslim woman’s
conversion to Christianity within the fiction of the play not only author-
izes but depends upon the ceremonial accoutrements of baptism.
In addition to depicting Donusa’s baptism as a magical transfor-
mation, The Renegado explicitly cites a contemporary debate about
140 Islamic Conversion and Christian Resistance
lay baptism. Reasoning that it would not be possible for Francisco to
gain access to the palace prison in order to perform Donusa’s baptism,
Vitelli asks, “Whether, in me, a layman, without orders, / It may not
be religious and lawful, / As we go to our deaths, to do that office?”
(5.1.30–2). Beginning in the later sixteenth century, Presbyterian
reformers such as Thomas Cartwright made clear their position that
lay baptism was an unequivocally Catholic practice that needed to be
abolished.34 Francisco’s reply authorizes Vitelli to perform Donusa’s
baptism by citing the authority granted to midwives to perform emer-
gency baptisms on dying newborns, as well as that granted to Christian
soldiers in the Crusades who performed baptisms on the battlefield:
A question in itself with much ease answered:
Midwives, upon necessity, perform it;
And knights that in the Holy Land fought for
The freedom of Jerusalem, when full
Of sweat and enemies’ blood, have made their helmets
The fount out of which with their holy hands
They drew that heavenly liquor. ’Twas approved then
By the holy church, nor must I think it now,
In you, a work less pious. (5.1.33–41)
Her references to his “wainscot [i.e. with hardened and tanned skin,
resembling dark oak paneling] face” and “tadpole-like [black] com-
plexion” are further reinforced by her subsequent suggestion that
Mustapha should “let [his] barber wash [his] face” since it “look[s] yet
like a bugbear to fright children” (3.1.59–60). Quite likely, Mustapha
was blacked up with burnt cork or oil, a common theatrical practice by
the 1620s.44 While we cannot know for certain, Asambeg’s affiliation
with the more overtly darkened Mustapha suggests that he too may have
been played in blackface; the play refers to both characters as “Turks”
and does not distinguish between them in any categorical manner. At
the very least, Mustapha’s blackness suggests that at least some “Turks”
on the early modern stage were given dark complexions. In addition,
144 Islamic Conversion and Christian Resistance
the play’s anxious avoidance of a sexual union between Asambeg and
Paulina suggests that the conversion triggered by such an act would
bear not just religious or spiritual consequences, but bodily ones as
well. That the miscegenated product of such a union would physi-
cally replicate the father reinforces what Lynda Boose has described
as “the deepest patriarchal fantasy of male parthenogenesis” in which
the woman’s body serves solely as the receptacle for male seed.45 The
Renegado precludes a conversion of this nature by vigilantly sustaining
the Christian heroine’s physical virginity.
Figure 3.5: A Eucharistic mass, from Thomas Williamson, The sword of the spirit to
smite in pieces that antichristian Goliah (London, 1613), sig. C1r. Reproduced by
permission of the Huntington Library, San Marino, California.
At the same time, if The Renegado may be said to reveal the hidden
destinies of Catholicism in Protestant England, it should not be con-
cluded that this is a Catholic play, and nor is it a transparent reflection
of religious culture. Rather, the play draws upon the terms of religious
culture to refunction Catholic models through performance. The play
in fact reminds us of its own performativity at numerous points that
come close to parodying the miraculous religious transformations upon
which its tragicomic resolution depends. Donusa’s instantaneous con-
version upon having water literally thrown in her face (5.3.116) and
Grimaldi’s miraculous redemption, experienced as a “celestial balm . . .
poured into [his] wounded conscience,” exemplify theatrical moments
that call attention to their own performativity (4.1.80–9). Thus, to
some extent the play both undermines its miraculous transformations
through performance and exposes the performativity at the heart of
miracles. And yet such moments of equivocation are countered by
certain inflexible “truths” that the play vigilantly maintains: Paulina’s
intact virginity, her imperviousness to conversion. If in some ways the
play equivocates about whether religious moments retain their religious
significance by drawing attention to their performativity, in other ways
it insists on the efficacy of certain religious miracles that transcend
performance. Thus, the play’s awareness of its own performativity
serves both to undermine the religious significance of its content and to
reinforce it.51
The extent to which Paulina’s constant virtue and Christian faith
transcend performance is illustrated through a striking revelation that
directly follows Donusa’s baptism. Acting on the guidance of the Jesuit
Engendering Faith 149
Francisco, who is ironically lauded in the play for his superior skills of
equivocation, Paulina feigns conversion to Islam so as to deceive her
Turkish captors and facilitate the escape of Donusa and Vitelli. In rapid
succession, Donusa declares her miraculous conversion to Christianity,
Asambeg sentences Donusa and Vitelli to be separated and executed,
and Paulina interrupts their parting with a shocking outburst of laugh-
ter: “Ha! Ha! Ha!” (5.3.139). Paulina then says mockingly of Donusa’s
baptism, “Who can hold her spleen / When such ridiculous follies are
presented, / The scene, too, made religion?” (5.3.140–2). Expressly con-
trasting the performance of the “scene” to true “religion,” Paulina calls
attention to the very discrepancy between performance and religion that
threatens to evacuate drama of its religious significance. Paulina then
surprises the Christian and Turkish characters alike by announcing that
she “will turn Turk” and partner with Asambeg (5.3.152). It is in this
moment that the play demonstrates its commitment to an underlying
truth that defies performance, for equivocation in this case serves the
purpose of underscoring Paulina’s unshakable Christian constancy. We
are warned, crucially, from the previous scene to expect and see through
Paulina’s act because she is operating under the guidance of Francisco,
who has relayed to her a set of secret instructions (5.2.92). While the
other characters in the play believe Paulina’s act of apostasy to be real,
the audience knows it to be mere performance. In the previous scene
we have heard Paulina confide to Manto and Carazie, whose help she
later enlists in executing Francisco’s secret plan, that her “chastity is
preserved by miracle,” so that they should never doubt it. She further
explains that though she may “counterfeit” “outward pride,” she is
“not in [her] disposition altered” (5.2.69, 71, 73). Despite the play’s
awareness of how performance potentially evacuates religious miracles,
the miracle that preserves Paulina’s sexual and religious constancy is
the one thing we don’t doubt. Thus, it is clear that while performance
in this play does not offer a transparent window on religion, it inadvert-
ently exposes “truths” that have religious significance.
In other ways as well the secular transformations generated by per-
formance produce something akin to a religious experience. As Anthony
Dawson puts it in a recent essay on secular performance, theater itself
is a kind of religion defined by moments of “sweaty transcendence.”52
Pressing beyond the question of how the theater directly engages reli-
gious themes or redeploys religious language, Dawson importantly
draws attention to how the theater’s modes of enactment are struc-
tured by religion. Alluding to an earlier essay that lays the groundwork
for this subsequent meditation on the relationship between religion
and drama, Dawson explores how theatrical impersonation effects a
150 Islamic Conversion and Christian Resistance
“dynamic of presence and absence,” which is an “idea derived from the
Eucharistic controversy.”53 I would say that this dynamic describes The
Renegado’s engagement of religion on multiple levels, characterizing
its performance of miracles, its renegotiation of religious discourses
and ideologies, and its treatment of material props. The penultimate
scene in which a secular prop is transformed into a vehicle for Christian
escape, and a vehicle for the play’s tragicomic resolution, exemplifies
the way the theater’s secular transformations replicate the dual pres-
ence and absence informed by Eucharistic controversy. The scene is
taken up with Vitelli’s receipt of a baked meat pie, which Francisco has
managed to smuggle into his prison cell. Upon “pierc[ing]” its “midst”
to discover what “mystery” it conceals, Vitelli turns up “a scroll bound
up in a packthread” (5.7.3–5). Following the scroll’s instructions, Vitelli
uses the packthread to draw up a ladder of ropes from outside the castle
window. Thus, the tragicomic resolution of the play is facilitated by the
most mundane of objects – a baked meat pie – that conceals in its midst
an equally mundane but practical packthread. In effect, the meat pie’s
successful transformation into a means of Christian escape completes
the transubstantiation that Grimaldi interrupts in his initial turn from
the Christian church. Religious analogue and parody go hand in hand,
as the miracle of turning bread into body is rewritten as a transforma-
tion of meat pie into rope ladder. On the one hand, the scene dem-
onstrates how the theater transforms religion into something secular,
illustrating Dawson’s underlying claim that the stage is “a secular, and
secularizing institution.”54 But on the other hand, even the terms of
this transformation illustrate the stage’s debt to religious culture, its
intimate engagement with it. When Vitelli refers to Francisco’s interces-
sion as “a pious miracle,” he is being completely sincere, even if this
sincerity contains multiple layers of irony (5.7.16). If theater has the
potential to undermine miracles, it also has the power to create new
ones. While I certainly would not argue that the stage is a direct outlet
for religious doctrines or discourses, I am convinced that even its trans-
formations of religion into something else are informed by religious
structures, and that these transformations sustain both the presence and
absence of religion in ways that are simultaneously playful, complex,
and sophisticated.
But what ultimately is the status of the Catholic forms that inform
the miracle of a meat pie’s transformation, and that I have been arguing
in this chapter and the previous one signal the gendered and embodied
limits of a spiritualized Christian faith? Are these Catholic forms merely
a means to an end, a way of apprehending a more important (non-
religious) difference between Christian and Muslim, or do they matter
Engendering Faith 151
in their own right? If critics such as Ken Jackson and Arthur Marotti
find fault with some New Historicist critics who treat the representa-
tion of religious subject matter as a screen for other power struggles,
what I am advocating is not so much a middle ground as a position
that encompasses both religion and its role in relation to larger power
struggles.55 What I hope to expose is not simply how religion becomes
readable as race in these plays, but rather the process by which religious
identities become fused with national, embodied, and proto-racial
categories. In confronting the threat of conversion to Islam, the stage
draws on the religious forms at its disposal, revealing through its reau-
thorization of the older, derided forms of Catholicism the inadequacy
of Protestantism to imaginatively address this new threat. At the same
time, however, the challenge of imagining Christian strategies to resist
and redeem conversion to Islam leads the stage to negotiate a Christian
practice that, in ways independent of the ecclesiastical domain, suggests
an ecumenical position and even anticipates Laudian reforms. Thus, the
stage’s negotiation of religious models to address the threat of conver-
sion to Islam is both about something that exceeds religious difference
and about how that something in turn reshapes popular Christian
practice and identity.
Chapter 4
Figure 4.1: A Knight of Malta, from William Segar, Honor military and ciuill
(London, 1602). Reproduced by permission of the Huntington Library, San Marino,
California.
“Reforming” the Knights of Malta 157
depictions of conversion to Islam. Whereas my second chapter focused
primarily on the virgin martyr tradition as a model for female sexual
resistance, and my third chapter examined distinctions between male
and female, and Christian and Muslim, models of redemption, this
chapter focuses on models of male sexual resistance and “gentle” con-
quest. Of course, none of these models exists in a vacuum, and all of
them, I argue, suggest interrelations among the group of plays that I
am examining. For example, as I discuss further below, plays about the
Knights of Malta often employ chaste heroines, derived from the virgin
martyr tradition, to model examples of constancy and self-restraint for
the Knights to emulate.
These virginal heroines not only play a didactic role in mod-
eling religious resistance, but also teach the Knights how to conquer
women, and by extension territories, in chaste and mutually consenting
ways. Thus, the masculine ideal shaped by these plays serves as an early
prototype for English imperialism, showing how defenders of Christian
territories might also be successful colonizers and missionaries. The
brief discussion of John Day, William Rowley, and George Wilkins’s
The Travails of the Three English Brothers (c.1607) that concludes
this chapter demonstrates how the Knights of Malta supply a model
for Christian brotherhood that enables effective resistance and also
becomes extended into a missionary agenda. In this way, I reveal how
chaste masculine heroism provides a link between plays that dramatize
Christian resistance to Islam and those that dramatize incipient forms
of Christian imperialism.
The Knights of Malta (also known in earlier periods as the Knights of St.
John, the Knights Hospitallers of Jerusalem, and the Knights of Rhodes)
were a pan-European religious and military Order that operated under
papal jurisdiction.8 Originally founded in the mid-eleventh century
to provide care for pilgrims visiting Jerusalem, the Knights assumed
a military role in the First Crusade of 1099. In 1113, they received
permission from the pope to become a religious foundation with all
members taking vows of chastity, poverty, and obedience. Throughout
the Crusades, they devoted themselves to fighting a holy war against
Muslim territorial invasion and the spread of Islam.
When they were driven out of Jerusalem in 1291 by the Turks, the
Knights first relocated to Cyprus and subsequently, in 1308, took
the island of Rhodes from the Byzantines. Although they promoted
158 Islamic Conversion and Christian Resistance
a rhetoric of Christian defense, they were also aggressors in a violent
struggle to accumulate territory and power. Meanwhile the Ottoman
Turks had been consolidating their possessions in Asia Minor and
southeast Europe, and under Sultan Mehemed II (1451–81) they
conquered Constantinople in 1453, Serbia in 1459, and Bosnia in
1464. Venice lost a number of possessions to the Turks and Genoa
was forced to give up several trading stations on the Black Sea. In
1480, the Turks laid siege to Rhodes, but were beaten back by the
Knights. In 1522 the Ottomans attacked Rhodes again under Sulaiman
the Magnificent (1520–66). Despite the fact that the Knights themselves
were drawn from a host of noble European families and thus comprised
a pan-European organization, the Order struggled to win support
during the long siege that followed. As Palmira Brummett has shown,
European reluctance to aid the Knights was related to a combination
of conflicting truces and tensions (including a tenuous truce between
the Ottomans and Venice, and war between France and Spain), which
involved competition for foodstuff and other trade.9 In addition, the
Knights had begun to make enemies among other Christians because
of their piratical activities, and as Brian Blouet notes, the Order
had already “become an anachronism” to certain Christian inter-
ests.10 Under pressure from Rhodian townsfolk, the Knights surren-
dered Rhodes to the Ottomans and departed in 1523 for the Venetian
island of Crete (or “Candy” as the English called it). They then sailed
on to the port of Messina on the northeast tip of Sicily, but were driven
out by the outbreak of plague in 1523.
After brief settlements on the island of Sicily, and at Civitavecchia
and Viterbo, the Knights finally settled in 1530 on the barren and poorly
defended island of Malta, which was given to them in fief by Charles
V.11 Although the Knights retained a degree of neutrality on Malta and
were not required to provide the services customarily performed by
vassals, they governed under the fiefdom of Spain and were not legally
autonomous. On Malta, the Knights confronted hostility from the
islanders (whose population at the time was about 20,000), weak mili-
tary support, and a shortage of foodstuffs and natural resources, which
made them entirely dependent on Sicilian imports. In vain, they agitated
for relocation back to Rhodes or to Syracuse. With the Order in a pre-
carious state, the Knights devoted themselves to improving Malta’s for-
tifications. Because of the growing problem of piracy along the Barbary
coast, Malta’s strategic importance had increased for the Ottomans in
that it provided a key fortress for control of the central Mediterranean
seaways. The Turks attempted an attack on Malta in 1551, but were
driven back. They again laid siege to Malta in 1565 and after a long and
“Reforming” the Knights of Malta 159
Figure 4.2: Domenico Zenoi, “Assedio de L’Isola di Malta” or “The Siege of Malta”
(1565). Reproduced by permission of the Newberry Library, Chicago, IL.
brutal battle were defeated by the Knights under the Grand Master Jean
de la Valette. As Aaron Kitch has put it, the Christian defense of Malta
during this four-month assault would go down in English history as an
“apocalyptic struggle between East and West.”12 Stories of the “mirac-
ulous” Christian victory were subsequently told and retold many times,
spawning a production of pamphlets across Europe aimed at glorifying
the providential triumph of Christian forces against the Muslim enemy
and attracting support for future Christian missions.13 The Knights as a
pan-European crusading force were back in business.
Catholic Roots
From the English perspective, the Knights of Malta had become a source
of controversy because of their Catholic roots and their continued juris-
diction under the pope.14 Whereas in 1530 there were eight langues
in the Order – Aragon, Germany, France, Italy, Castile, Provence,
Auvergne, and England – in 1540 the English dissolved their langue
with the passing of a parliamentary statute. This statute deemed English
membership in the Knights of Malta treasonous because of the Order’s
160 Islamic Conversion and Christian Resistance
recognition of the pope’s authority. In addition, it outlawed in England,
Ireland, and any other English dominion the wearing of any apparel
or “sign, mark, or token” associated with the Knights, reclaimed their
properties, and rendered their “privileges of Sanctuaries” “utterly void
and of none effect.”15 English Knights were forced to choose between
their loyalties to the English monarch and the Catholic pope, and a
number of them were executed or forced into exile. Though the English
langue was briefly restored by Queen Mary in 1557, it was again dis-
solved in 1559 (six years before the Knights’ victory on Malta) by
Queen Elizabeth.
Of course, despite the Reformation, English intolerance for Catholics
was tempered by their shared stake in combating the Ottoman Turks.
England’s sense of peril associated with events such as the siege
of Malta frequently overshadowed the influences of sectarian divi-
sions. Archbishop of Canterbury Matthew Parker decreed that public
prayers be said for Malta’s deliverance from the Turkish siege. As
Bernadette Andrea contends, these prayers “display an uncanny
dynamic of identification and disavowal” with regard to the Knights’
mission in Malta.16 An attitude of “identification and disavowal” may
be said to characterize English views of the Knights throughout the late
sixteenth and early seventeenth centuries, though these views shifted
in response to specific political and economic developments. But even
during the Laudian reforms of the 1630s, which were perceived as
making a number of concessions to Catholicism, the Knights of Malta
retained unassimilable Catholic associations.
To offer one example, Thomas Fuller’s The historie of the holy
warre, first published in 1639, repeatedly condemns the Knights of
Malta for their licentiousness, corruption, treasonous allegiance to the
pope, and superstition. Describing England’s eventual break from the
Knights, Fuller explains,
But Barnabe’s day itself hath a night, and this long-lived Order, which in
England went over the graves of all others, came at last to its own. [The
Knights] were suffered to have rope enough, till they had haltered them-
selves in a Pramunire: for they still continued their obedience to the Pope
. . . whose usurped authority was banished out of the land.17
Fuller, a respected church cleric and historian, as well as a moderate
royalist, clearly viewed the dissolution of the English langue of the
Knights as a positive conclusion to their treasonous allegiances. He
further mocks them for their inadequacy in martial affairs, stating,
“Better it had been that Cardinall Columna had been at his beads,
or in his bed, or anywhere else, then in the camp in Egypt, where by
his indiscreet counsel he brought all the lives of the Christians into
“Reforming” the Knights of Malta 161
danger.”18 The Knights, Fuller in effect argues, were distracted from
their important task of combating the Muslims by their adherence to
Catholic devotional practices.19
Probably the anti-Catholic charge against the Knights most directly
relevant to my present discussion is Fuller’s accusation of sexual licen-
tiousness, which he links ironically to their vowed celibacy. He explains
that the Knights “lived inter scorta & epulas – betwixt bawds and
banquets,” and goes on to surmise that it is “no wonder if their forced
virginity was the mother of much uncleannesse: for commonly those
who vow not to go the highway of Gods ordinance, do haunt base and
unwarrantable by-paths.”20 Fuller’s reference to the Knights’ degener-
ate sexual reputation resonated with a range of earlier English texts. In
A true relation of the travailes (1614), William Davies explains, “The
manner of their Oath of Knighthood is this: that they shall neuer marry,
by reason they shall neuer have Children legitimate . . . yet they are
suffered to haue as many whores as they will.”21 Davies’s distinction
between bachelorhood and celibacy illustrates how the Knights’ unmar-
ried status might produce the opposite of chaste behavior, explicitly
manifested through the production of illegitimate children. Somewhat
similarly, George Sandys criticized the Knights for interpreting their
vow of chastity as a ban on marriage but not as a ban on unmarried
sexual promiscuity.22 He describes how easily the courtesans in Malta
made customers of the Knights of Malta, using “the arte of their eyes”
to “inueagle those continent by vow, but contrary in practise, as if
chastitie were onely violated by marriage.”23 These condemnations
of the Knights’ vow of celibacy as a condition that helped facilitate
sexual incontinence stand in stark contrast to the popular depiction of
the Knights of Malta on the Renaissance stage. As I will demonstrate
below, if the English stage faults the Knights of Malta for corrupt or
lascivious behavior, it redeems them not by advocating their abandon-
ment of the vow of chastity but rather by reclaiming this vow and
enforcing it.
As in Kyd’s play, the humor of the speech relies on the visual disso-
nance between what the audience sees and what it hears. In addition,
Ithamore’s particular appropriation of classical mythology conveys
the dual irony of both the lover’s and the beloved’s unworthiness. His
reference to Bellamira as “the golden fleece,” which Jason and the
Argonauts retrieved after overcoming many great dangers, is humor-
ous precisely because Bellamira is a prostitute and the “dangers” that
Ithamore overcomes to win her consist of extorting money from his
“Reforming” the Knights of Malta 171
Jewish master. Shakespeare both reinforces and offers a variation on
Marlowe’s use of this classical allusion in his slightly later Merchant
of Venice, when Bassanio compares Portia’s suitors to “many Jasons
[who] come in quest of her” (1.1.172)41: Bassanio’s own economic
incentives to win Portia align him with Ithamore, whereas his and
Portia’s shared nobility and fairness sharply distinguish their union
from that of Ithamore and Bellamira.
In his prayer to “Dis above,” Ithamore reveals a worldview charac-
terized by up-is-down reversal that reflects his inversion of social codes
and his incongruity as a great epic hero. His prayer suggests a reversed
cosmology, possibly reflecting his distorted worldview as a Muslim
who worships the devil or anti-Christ in the form of Muhammad. In
addition, his description of Bellamira as his “golden fleece” may refer-
ence the exclusive knightly Order of the Golden Fleece, suggesting that
by wearing Bellamira as his badge of membership, he gains admittance
to this prestigious European Order. Ithamore’s status as a slave with no
core loyalties and Bellamira’s as a prostitute who will sell her affections
for money also evoke the fungible allegiances of Christian renegades
who turn Turk to suit their own interests rather than endure the dif-
ficulties of resistance. The play’s oblique suggestion that Ithamore may
be a native Thracian converted to Islam, rather than a native Muslim,
further aligns him with the figure of the spineless renegade whose sub-
mission to conversion was often understood as a voluntary form of
enslavement.
The sexual relationship between Ithamore and Bellamira reflects the
exploitative power dynamics that characterize political alliances in the
play. Bellamira seduces Ithamore in order to exploit his relationship
to Barabas, her pimp Pilia-Borza exploits her in turn, and Ithamore
betrays his alliance with Barabas in order to sleep with Bellamira. These
layers of exploitation further reflect upon the perversity of their union,
the extent to which it dishonors and disempowers all parties, and its
singular orientation around monetary gain. On the one hand, their
mutual debasement reduces the stakes of their union by translating
their courtship into low comedy. But, on the other hand, the use of
comedy to defuse the seriousness of this sexual union also betrays its
dangerous and transgressive associations. Ithamore’s speech is laden
with sexual and reproductive suggestions: his comparison of Bellamira
to the fecund and sensual “mead,” “orchards,” and “primrose lanes,”
which “instead of sedge and reed, bear sugar-canes,” suggests a move-
ment from island to mainland, from the reproduction of marginal
plants along the shoreline to that of ripe fruits that grow inland and
tropical sugar-canes associated with Africa, China, and the West
172 Islamic Conversion and Christian Resistance
Indies. As Stevie Simkin observes, Ithamore’s reference to Bacchus
“conjures up images of debauchery rather than tender love,” and in
place of the marbled whiteness of Adonis we are forced to substitute the
Turk.42 The Muslim slave’s projection of himself as plunderer and the
European Bellamira as ripe colonial fruit conjures a disturbing image of
subjugation. What cannot be imagined in serious terms without engen-
dering irrevocable tragic consequences becomes an easily dismissed
scene of comic release. And yet as I go on to show, its hints of the taboo
function somewhat like the hovering reproductive threats that link all
five of the early modern plays I discuss in this chapter. While The Jew of
Malta does not privilege sexual chastity as the other plays do, it repre-
sents Turkish imperialism in not just political but bodily terms. In turn,
the debased sexual union between Ithamore and Bellamira throws into
relief the strategic alliance between Ferneze and del Bosco that guards
against such unnatural alliances.
Placing The Jew of Malta in relation to the other Knight of Malta
plays enables a broader view of Ferneze and del Bosco’s alliance than
an isolated reading of the play permits, exposing this alliance both as
an object of critique and as something more complicated. The shifting
alliances that develop in the final scene reveal the imaginative limits
of acceptable and unacceptable Christian alliance. At the outset of the
scene, Ferneze feigns alliance with Barabas in order to capture Calymath
the Turk, but at the last minute he spares Calymath so as to catch
Barabas in his own trap. Thus, Ferneze’s defeat of Barabas compels a
startling truce between the Maltese and the Turks that replicates the
Turkish-Maltese league from the start of the play, but also gives the
Maltese the advantage. Extending a proverbial hand to Calymath,
Ferneze explains, “Thus [Barabas] determined to have handled thee
/ But I have rather chose to save thy life” (5.5.92–3). Ferneze has
effectively disposed of the Jew and extended Christian mercy to the
Turk; however, the play cannot leave things here and still deliver a
comic Christian resolution. The alignment between generic form and
Christian victory reveals the limits of Christian mercy with respect to
the Turks as well as the irrevocably tragic consequences associated with
Turkish imperialism.
Of course, as the 1633 title page indicates, The Jew of Malta was
classified as a tragedy at the time of its first printing, or more specifically
as “The famous tragedy of the rich Jew of Malta.” By extension, one
might see how the “tragedy” of a Jewish protagonist secured a comic
triumph for the opposing Christians. But clearly the generic affiliations
of this play also exceed the two sides of this binary opposition. As I
have shown, the threat of the Turks adds another layer of opposition
“Reforming” the Knights of Malta 173
that frames Christian-Jewish opposition, just as the Maltese-Spanish
alliance frames Christian-Turk opposition. The complex ways in which
the play interrelates alliances and oppositions, tragedy and comedy,
ensures that any resolution is at best equivocal. In this sense, the play
is perhaps most accurately understood as an early form of tragicom-
edy. As Zachary Lesser has recently suggested, plays that endorse a
“paradoxical mixture” of political positions so as to support two sides
of an argument are particularly suited to the peculiar form of tragi-
comedy.43 Although The Jew of Malta’s earliest performances predate
the more overt and steady production of tragicomedies that began in
the 1620s – which included The Knight of Malta, The Devil’s Law-
case, and The Maid of Honor – it may be seen to presage these tragi-
comic structures through its startling reversals as well as its political
equivocation about Christian alliance.
One way that the final scene illustrates both reversal and equivoca-
tion is through its emphasis on securing Malta’s “freedom” from the
Turk. In this scene, Barabas first tempts Ferneze into an alliance by
emphasizing the promise of freedom: “Nay, do thou this, Ferneze,
and be free / . . . Here is my hand that I’ll set Malta free. / . . . And I
will warrant Malta free for ever” (5.2.90, 95, 101). His ironic sugges-
tion that an alliance with the treacherous Jew will set Malta “free”
only drives home the point that true freedom constitutes an impos-
sibility for Malta.44 By depicting Ferneze’s options as a choice among
two imperial alliances, the play exposes how political sovereignty
and autonomy are always compromised within an imperial frame-
work. Thus, when Ferneze stands beside del Bosco after defeating
Calymath and announces triumphantly that “Malta shall be freed,” he
resignifies “freedom” to accommodate a preferable imperial alliance
(5.5.112). While certainly this allusion to Malta’s freedom is nearly
as equivocal as the first, it secures the one thing about which the play
will not equivocate. Whereas it is possible to imagine a comic Christian
resolution in which Malta allies with Spain, it is simply not possible to
do so if the Knights “be in League with Turks.”
The Turkish siege of Malta again became a subject for the English
stage approximately thirty years later in John Fletcher, Nathan Field,
and Philip Massinger’s The Knight of Malta (c.1618).45 Performed in
the middle of King James’s reign, this play’s portrayal of the Knights
of Malta as a heroic alliance of Christian nations reflects a significant
174 Islamic Conversion and Christian Resistance
shift from The Jew of Malta’s skepticism about pan-Christian alli-
ance. In this, it may be seen to accord with the political policies of King
James, discussed in my previous chapter in relation to The Renegado,
which included an openness to alliance with Catholic Spain in combi-
nation with a reinvigorated sense of animosity against the Ottoman
Turks.46 In addition to fostering the possibility of a royal match
between England and Spain, as well as that of military alliance against
the Ottoman empire, James’s position manifested itself in a via media,
or middle way, between Rome and Geneva, between Catholicism and
strict Reform Protestantism.
To some extent all three of the Jacobean plays I discuss in the second
half of this chapter may be seen to endorse James’s embrace of a via
media. Performed within five years of one another, these plays effect
the theatrical return of the Knights of Malta after nearly thirty years of
absence since The Jew of Malta. The plays’ renewed interest in redeem-
ing the Knights reflects a reanimated cultural desire for a model of pan-
Christian alliance against the Turkish threats of imperialism and piracy,
as well as a political climate that made it possible to view Protestants
and Catholics united in this heroic fellowship. The Knight of Malta
demonstrates James’s via media through its wholly positive portrayal of
a Spanish protagonist, a candidate for induction into the Order, which
is also portrayed as an honorable and sacred institution. In addition,
the play’s reclamation of the Knight’s vow of celibacy arguably reflects
Jacobean concessions toward Catholic traditions. However, I want to
argue that these apparent concessions are inextricable from the con-
comitant threat of the Turk, which signified not merely as an imperial
and piratical threat but also as an embodied threat with reproductive
and proto-racial implications.
Whereas The Jew of Malta reimagines the 1564 Turkish siege of
Malta to expose the costs of Christian fellowship and its underlying
commercial motivations, The Knight of Malta appropriates the histori-
cal circumstances of the siege to shore up the bonds of the Christian
fellowship modeled by the Knights of Malta. The play defines these
bonds and the values they represent by staging the exposure and
expulsion of a villainous Knight and a contest to select an honorable
replacement. Both of these challenges hinge on the necessity of policing
male chastity and thus interpret the safeguarding of the fellowship in
purely sexual terms. The Knight of Malta thus makes explicit what is
primarily an implicit connection between the Turkish threat to Malta
and the sexual contamination of the Christian body in The Jew of
Malta. In dramatizing a contest of sexual restraint between two gentle-
men for their induction into the Order, the play underscores the vow of
“Reforming” the Knights of Malta 175
chastity as an absolute requirement for joining the Order. Similarly, in
expelling a villainous Knight who has broken his vow, the play repairs
a vulnerable link in the fellowship that threatens to compromise or
contaminate it. In doing so, it refigures the Christian military defense
of Malta by displacing the threat of Muslim conquest by that of an
internal blight upon the Christian fellowship itself. As with the Turkish
threat to Cyprus in Othello, the danger of a military attack on Malta is
contained by the beginning of Act Two, leaving the rest of the play to
deal with a domestic crisis that emerges in its absence. Thus, Christian
triumph is not so much a matter of protecting the island from the Turks
as of restoring the sanctity of the Order that defends it, by flushing out
a polluting force from within its ranks.
The play tests, purges, and refortifies the male fellowship of
Knights by employing three different externally marked heroines: a fair
Christian virgin, a light-skinned Turkish captive, and a dark-skinned
Moorish villain. As I discuss in the Introduction and Chapter 1 of
this book, skin color was just one of many potential indications of
an emerging sense of racial difference in the early modern period, but
it was also unique in that it constituted an outward distinction that
was understood in terms of both environmental effects and biological
inheritance. The Knight of Malta is striking for its direct linking of
skin color with biological inheritance managed through sexual repro-
duction. Its three physically marked protagonists police the sexual
behavior of the male fellowship of Knights by modeling lessons about
rape, consensual sex, the virtues of celibacy, and the dangers of sleep-
ing with the enemy. Moreover, the play both implicitly and explicitly
expresses the consequences of male sexual behavior through a logic and
rhetoric of reproduction. In punishing the expelled Knight by forcing
him to marry the dark-skinned Moor, the play directly associates the
consequences of dishonorable sexual behavior with interracial cou-
pling. Thus, while male chastity functions partly as sign of Christian
gentility, temperance, and restraint, it is also associated with the practi-
cal regulation of sexual reproduction.
The polluting force within the Order is embodied by an evil French
Knight named Mountferrat, whose opening soliloquy reveals his dishon-
orable intentions toward the Christian heroine, Oriana. Mounteferrat’s
villainy is suggested not only by his desire to seduce a virtuous woman
but by his savage resolution to force her submission:
Dares she despise me thus? Me that with spoile
And hazardous exploits, full sixteene yeeres
Have led (as hand-maides) Fortune, Victory,
Whom the Maltezi call my servitors?
176 Islamic Conversion and Christian Resistance
...
The wages of scorn’d Love is banefull hate,
And if I rule not her, I’le rule her fate. (1.1.1–4; 25–6)47
His faulty assumption that his “sixteene yeeres” success “with spoile
/ And hazardous exploits” earn him the right to possess Oriana illus-
trates the play’s insistence that just as honorable crusading goes hand in
hand with honorable romantic seduction, so do dishonorable conquest
and the forceful subjugation of a woman. In turn, the play associates
virtuous masculinity with the ability to win a woman’s consent, and
distinguishes the best men through their subtle capacity to discern a
woman’s virtue even after her reputation has been tarnished. After
being rejected by Oriana, Mountferrat attempts to frame her for
treason by accusing her of a love affair with the basha of Tripoli that
will help facilitate an Ottoman invasion. Her exoneration reveals the
heroism of a Spaniard named Peter Gomera, as well as aligning Oriana
with other Christian women falsely accused of sexual infidelity, includ-
ing Desdemona in Othello, Alizia in A Christian Turned Turke, and
Paulina in The Renegado. Like these other heroines, Oriana clings to a
narrative of martyrdom. When charged before her brother, the Maltese
Grand Master, and sentenced to death, she responds, “I die a martyr
then, and a poor maid, / Almost yfaith as inocent as borne” (1.3.173–
4). Although she has no “proof” of her innocence, her transcendent
virtue convinces Gomera to rise up in her defense and challenge her
accuser to a duel. Thus, her fate differs from that of the other perse-
cuted heroines because she has the right man to defend her. In turn,
Gomera’s ability to perceive her innocence reveals his inherent honor.
The contest between Gomera and an Italian gentleman named
Miranda for induction into the Order consists not of hostile compe-
tition but of self-sacrifice and a recognition of their shared alliance
against the Turkish enemy. After Gomera challenges Mountferrat
to settle the question of Oriana’s innocence, Miranda worries that
Gomera’s advanced age could cause him to lose the duel, and tricks
Mountferrat into letting him fight in his place. Concealing his true
identity under Mountferrat’s armor, Miranda then loses on purpose
in order to ensure Gomera’s victory and Oriana’s release from a sen-
tence of death. This example of vindicating a woman’s honor through
masculine self-sacrifice stands in stark contrast to Erastus’s duel in
Soliman and Perseda, which leads Erastus to kill his own Christian
countryman and seek refuge in the Turkish court. One might note too
that Gomera and Miranda’s duel refigures the suitors’ duel in The Jew
of Malta, which also leads to tragic consequences for two Christian
“Reforming” the Knights of Malta 177
suitors. Whereas Barabas orchestrates the violent opposition between
Mathias and Lodowick, Miranda orchestrates a feigned opposition that
uses the pretense of the duel to bolster the suitors’ common Christian
cause. In addition to modeling a pan-Christian alliance, Miranda and
Gomera’s duel exemplifies masculine virtue through physical restraint
rather than violent conquest.48
Above all, the contest between Miranda and Gomera for induction
into the Order is determined by their mutual struggle to overcome
carnal temptations. Both men are distinguished by the same set of pre-
requisite qualities that make them good candidates for Knighthood. As
the Maltese Grand Master attests, they are “royally descended,”
“valiant as war,” and for “full ten years . . . have serv’d this Island,
[and] perfected exploits / Matchles, and infinite” (1.3.16–20). However,
the play suggests that the true test of their fitness for the Order involves
not these military and class-related qualifications, but their ability to
maintain the vow of chastity. At first both Miranda and Gomera plead
general unworthiness for the honor of knighthood, but it soon becomes
clear that the real reason for their hesitancy is their mutual love for the
same woman Mountferrat desires. In posing the question of their fitness
for the Order, the play emphasizes their readiness or not to undertake
the vow of celibacy. For example, Gomera initiates a protracted dia-
logue with the Grand Master that cycles through a sequence of possible
reasons for his exclusion before zeroing in on the precise reason: “none
but a Gentleman / Can be admitted” (1.3.93–4), “no married man”
(1.3.96), “none that hath been contracted” (1.3.97), “none that ever
/ Hath vowed his love to any woman kinde” (1.3.99), “or finds that
secret fire within his thoughts” (1.3.100). Gomera’s guilt of the final
possibility – harboring “secret fire” or love for Oriana – ultimately
excludes him from the Order but wins him a wife, since he lays claim to
Oriana before Miranda does.
Determining that Gomera shall marry Oriana while Miranda pursues
a path to a higher “Mistreese,” the Maltese Grand Master, Valetta,
describes service to the Order as a variation on heterosexual marriage
and reproduction:
I have provided
A better match for you, more full of beauty:
I’le wed ye to our Order: there’s a Mistresse,
Whose beauty ne’re decayes: time stands below her:
Whose honour Ermin-like, can never suffer
Spot, or black soyle; whose eternall issue
Fame brings up at her breasts, and leaves ’em sainted.
Her you shall marry. (2.5.193–200)
178 Islamic Conversion and Christian Resistance
His description of marriage to the Order invokes the metaphor of
Christ as bridegroom and the church as bride, which are the terms
used to describe a man’s entrance into the priesthood. Valetta empha-
sizes that this bride, a distinctly Catholic Order, will never “decaye”
or “suffer / Spot, or black soyle,” thus inverting Protestant charges
against the Catholic church that emphasize its moral decay. Further, he
declares that the offspring, or “issue,” from a Knight’s marriage to the
Order will be nurtured at the “breasts” of “fame” and will gain immor-
tality through sainthood. This non-sexual production of saints stands
in contrast to the sexual reproduction of mortal and sinful bodies, even
as it evokes the denigrated Catholic practice of reproducing idols and
relics. Ironically, it is the Spaniard, from the greater Catholic enemy to
England than is Italy, who is destined for the more Protestant path of
heterosexual marriage in this play. This flattering portrayal seems pos-
sible only in light of James’s ecumenical goodwill toward Spain, an alli-
ance pressured by the Muslim enemy and not uncontroversial. Bertha
Hensman has argued that the play’s depiction of Gomera was intended
to flatter the Spanish ambassador, Gondomar, who visited England in
September of 1618 and may have attended the first performance.49 It
is also possible that Gomera’s marriage to Oriana was intended to
convey support for a Spanish match, which James had already begun to
consider by 1618.
At the same time, the play reserves the possibility of the more heroic
honor of Knighthood for Miranda. It builds suspense around the ques-
tion of whether he will be inducted by drawing out his struggles to
overcome the temptations of women. First, the Turkish captive Lucinda
requests to meet Miranda and is initially denied by a friend who
attempts to protect Miranda’s interests. Angelo, a former Christian
slave to the Turks who is rescued along with Lucinda, explains to her,
You are a woman of a tempting beauty,
And he, however virtuous, is a man
Subject to human frailties; and how far
They may prevaile upon him, should he see you,
He is not ignorant: and therefore chooses,
With care t’avoyd the cause that may produce
Some strange effect, which wil not well keep ranck
With the rare temperance, which is admired
In his life hitherto. (3.3.14–22)
Figure 4.3: Caravaggio, Knight of the Order of Malta (c.1608). Oil on canvas.
46 5/8 × 37 5/8 in. (118.5 × 95.5 cm). Galleria Palatina, Palazzo Pitti, Florence, Italy.
Photo Credit: Scala/Art Resource, NY.
weare a white Crosse vpon a blacke garment, which was the originall of
the Order, and euer since hath bene vsed.”52 Though England outlawed
the Knights’ apparel because of its Catholic associations in 1540, the
costume retained power for a long time. Clearly, the theater company
owned and reused – possibly shared? – this costume, exploiting its
continued authority and familiarity to English audiences. Lucinda’s
use of the figure of the cross exemplifies the stage’s reliance on material
objects and ritual performance to help sustain the immaterial principles
“Reforming” the Knights of Malta 181
of faith and chastity. As Elizabeth Williamson has argued, though
crosses, as opposed to crucifixes, were not strictly forbidden by the
Reformation, their association with miraculous properties could easily
invoke the idolatrous use of Catholic crucifixes.53 Lucinda reaffirms
the magic-like power of the cross on Miranda’s badge by professing
its ability to “save in dangers,” “in troubles, comfort,” “in sicknesse,
restore health,” and “preserve from evils, that afflict our frailties”
(3.4.127–31). Thus confronted, Miranda relents: “Forgive me, heaven,
she sayes true” (3.4.137).
Later, the Christian Oriana also helps tame Miranda’s sexual desires
when he continues to pursue her even after his trial with Lucinda and
despite Oriana’s marriage to Gomera. Oriana uses a rhetoric of repro-
duction to distinguish the spiritual example generated by a chaste union
from the mortal offspring generated through sexual contact. When
Miranda begs her for a kiss, Oriana counsels him to “master” his desires
as she does her own and “Think on the legend which we two shall
breed” (5.1.70, 93). Her reference to the superiority of their chaste con-
nection and the offspring it will “breed” contrasts sharply with the “ill
Christians” that would come of Miranda’s forced union with Lucinda:
Here, the critique is not of a soldier who fails to jump into action, as
in Soliman and Perseda, but of one who fails to recognize the virtues
of peace. In expressing solidarity with his peacefully laboring subjects
and refusing to sacrifice them to the bloodshed of an “unjust inva-
sion,” Roberto simplifies the conflict between Urbino and Siena so as
to render it morally clear-cut. In addition, as I discuss further below,
he espouses an anti-imperial rhetoric that the play picks up on in other
contexts to model a distinction between honorable and dishonorable
masculine conquest.
If The Maid of Honor shames Bertoldo for leading a rogue army
against Siena and advocates the retention of peace between Sicily and
Siena, it does so partly in response to the implied but invisible presence
of the Ottoman empire. Just as the Ottoman enemy compels a kind of
truce between Protestant England and Catholic Spain, it engenders a
recognition in the play of the unnaturalness and dishonor of Christian
knights who turn their forces against one another. After quelling the
attack by Bertoldo’s army, the general of Siena, Gonzaga, at first per-
ceives virtue in his opponent’s military prowess, but then retracts his
approval when he discovers him to be a fellow Knight of Malta:
196 Islamic Conversion and Christian Resistance
The brave Bertoldo!
A brother of our Order! By Saint John,
(Our holy patron) I am more amaz’d,
Nay thunderstrooke, with thy Apostacy,
And praecipice from the most solemne vowes
Made unto heaven, when this, the glorious badge
Of our redeemer was conferr’d upon thee,
By the great master, then if I had seene
A reprobate Jew, Atheist, Turke, or Tartar
Baptiz’d in our religion. (2.5.49–58)
Exclaiming that he is more shocked by Bertoldo’s attack upon Urbino
than if he had seen the baptism of “a reprobate Jew, Atheist, Turke, or
Tartar,” Gonzaga compares the undoing of a Knight’s “solemn vows”
to the impossibility of converting non-Christians to Christianity. His
explicit references to St. John and the “glorious badge / Of our redeemer,”
a holy cross worn on the Knight’s uniform, invoke the Catholicity of
the Order and, in doing so, demonstrate how Catholicism stands in for
“Christian” when set in opposition to the unconvertible “Jew, Atheist,
Turke, or Tartar.” Whereas in other contexts, the Catholic may have
joined this list of reviled others, he is here set in opposition to them. As
this chapter has argued, English Protestant audiences’ identification
with the figure of the Knight and his Catholic vows becomes possible
because of the need to recognize the more insurmountable difference of
those outside the fold of Christianity.
But the play does not merely encourage an identification with
Catholicism as a matter of ecumenical practicality, echoing the logic
of a Catholic-Protestant alliance against the Turk. It goes further in
specifically locating power in the Catholic objects and vows that are
particular to the Knight of Malta. When Bertoldo first enters the stage,
his costume is remarked upon by a counselor of state: “He in the Malta
habit / Is the naturall brother of the King” (1.1.37–8). As we have
seen, this distinctive costume, distinguished by long black robes and a
characteristically shaped and readily identifiable “Maltese” white cross,
was outlawed in England by the parliamentary statute of 1540. Though
relegated to the prop bin, the Knight’s “Malta habit” produced a visual
spectacle on the stage that still retained power. After Gonzaga recog-
nizes Bertoldo as a fellow Knight, he tells his men that Bertoldo was
once worthy of wearing the cross because of his “matchless courage”
“against the Ottoman race,” and then proceeds to rip it from his chest
(2.5.69, 71). Bertoldo begs in turn, “Let me dye with it, / Upon my
breast” (2.5.76–7). Though a mere object, the cross signifies in the play
as an external manifestation of Bertoldo’s Catholic vows and his iden-
tity as a Knight. Only when he renews his vow of celibacy at the end
“Reforming” the Knights of Malta 197
of the play is the cross restored to him. Thus, the question posed and
answered by the play is not whether the Knight of Malta’s cross retains
any value, but whether Bertoldo is virtuous enough to wear it.
If chastity serves as a barometer for Bertoldo’s virtue, it represents
a larger set of masculine behaviors that the play defines in relation to
imperial activities. The play’s interest in reforming masculinity also res-
onates with contemporary anxieties about the deterioration of English
masculinity in the wake of peace, including worries about unemployed
English soldiers whose poverty bred discontent and restless renegad-
ism. One of Roberto’s advisors reveals the growing number of these
men in Sicily when he informs the king that “more [men] than you
thinke” have joined Bertoldo’s volunteer army: “All ill affected spir-
ites in Palermo / . . . whose poverty forc’d em / To wish a change, are
gone along with him” (2.1.11–15). Prior to his redemption, Bertoldo
embodies the voice of these soldiers. Reminding King Roberto that his
command lies “not in France, Spaine, Germany, or Portugall,” but in a
small “Island” that lacks “mines of gold,” “silver” or worms of “silke,”
Bertoldo suggests that the solution to Sicily’s poverty and overpopu-
lation is overseas plunder (1.1.194–7). Finally, he points to England
as both an example of former imperial might and an object lesson in
contemporary passivity:
Let not our armour
Hung up, or our unrig’d Armada make us
Ridiculous to the late poore snakes our neighbors
Warm’d in our bosomes, and to whom againe
We may be terrible: while wee spend our houres
Without variety, confined to drinke,
Dice, Cards, or whores. Rowze us, Sir, from the sleepe
Of idlenesse, and redeeme our morgag’d honours. (1.1.229–36)
You perhaps
Expect I now should seeke recovery
Of what I have lost by teares, and with bent knees
Beg his compassion. No; my towring vertue
From the assurance of my merit scornes
To stoope so low. I’ll take a nobler course,
And confident in the justice of my cause,
...
Ravish him from [Aurelia’s] armes; you have the contract
In which he swore to marrie me?
...
He shal be then against his wil my husband. (5.1.102–12)
“Reforming” the Knights of Malta 199
We assume that Camiola’s alternative to “seek[ing] recovery / Of
what [she] has lost by teares, and with bent knees” will be to force
Bertoldo “against his wil” to marry her. She removes an expectation
of supplication and creates an expectation of force, but then delivers
the unexpected by acting in mercy. It is clear that although the audi-
ence does not anticipate her decision, she is already planning it in this
scene, when she sends for her “confessor” (5.1.128), Father Paulo,
and announces that she will “attire [her]selfe / Like a Virgin-bride,
and something . . . doe / That shall deserve mens prayse, and wonder
too” (5.1.130–2). In the next scene, with the king and Aurelia serving
as judges, Camiola releases Bertoldo from the contract and thus
brings about his voluntary contrition. She then takes orders to enter
the nunnery and “conjure[s]” Bertoldo “to reassume [his] Order; and
in fighting / Bravely against the enemies of our faith / Redeeme [his]
morgag’d honor” (5.2.286–8). Bertoldo’s white cross is then restored
by Gonzaga and he replies, “I’ll live and die so” (5.2.290). Thus,
Camiola’s unexpected mercy successfully cultivates virtuous mascu-
linity in Bertoldo, a masculinity anchored in his restored identity as a
becrossed Catholic Knight.
The Maid of Honor is striking not only for its equation of vowed
celibacy with masculine redemption but for its positioning of this
resolution as its celebratory and comic conclusion, openly defying both
conventional marriage plots and Protestant culture’s emphasis on mar-
riage. It is a conclusion made uniquely possible through tragicomedy – a
genre that frequently rendered the impossible possible and at the same
time was much beholden to specific historical conditions. Understood in
relation to the larger themes of imperial restraint, Christian brotherhood,
and the ongoing crusade against the Turks, the Knight’s vow of celibacy
and the maid’s virginity lend special poignancy to their decisions at the
end of the play to devote themselves to separate and chaste lives. In
Massinger’s source, William Painter’s Palace of Pleasure (1566), as well
as Boccaccio’s tale of Camiola and Rolande before it, the male protago-
nist is not a Knight of Malta and his resignation to a chaste life is not
depicted as a fructifying or triumphant resolution. Rather, the fact that
the lovers remain unmarried in the end signifies as a punishment for the
hero and as testimony to the heroine’s virtue and refusal to compromise
for an unworthy man. Similarly, when Massinger’s The Maid of Honor
was revived in 1785 at the Theatre Royal, it failed dismally because
audiences deemed the ending unintelligible – why would the two lovers
not end up together? By contrast, in its own time the play enjoyed great
popularity and remained in the repertories of the Phoenix and Red Bull
for eighteen years. This popularity, I submit, arises from an investment
200 Islamic Conversion and Christian Resistance
particular to the early seventeenth century in reclaiming the Knights of
Malta as templates for a chaste and restrained masculinity.
Figure 4.4: Anthony van Dyck, Sir Robert Shirley (c.1622). Petworth House,
The Egremont Collection (acquired in lieu of tax by H.M. Treasury in 1957 and
subsequently transferred to The National Trust). ©NTPL/Derrick E. Witty.
Certainly, early modern tragicomedy was not without its early modern
critics, chief among them Sidney and other neoclassicists who contended
that tragicomic playwrights failed to attain coherent unity through their
Turning Miscegenation into Tragicomedy 213
arbitrary mixing of genres and corresponding mixture of high and low
characters. According to Sydney,
their plays be neither right tragedies, nor right comedies, mingling kings and
clowns, not because the matter so carrieth it, but thrust in the clown by head
and shoulders, to play a part in majestical matters, with neither decency nor
discretion, so as neither the admiration and commiseration, nor the right
sportfulness, is by their mongrel tragi-comedy obtained.9
Somewhat similarly Jason Denores rejected pastoral and tragicomic
drama in his Discorso (1586) for its lack of civic moral utility, a stand-
ard set for poetry by Aristotle in his Poetics. As Matthew Treherne
observes, Denores’s critique also emanates from his belief that “comedy
and tragedy are fundamentally incompatible entities . . . and that the
only way that tragicomedy could exist would be to have a plot which
was double” and therefore lacking in Aristotelian unity.10
But in response to these critics, tragicomedy also had two important
contemporary defenders in Guarini and John Fletcher, who sought to
highlight the integrated and sophisticated relationship that tragicomedy
negotiated between comedy and tragedy. Guarini countered Denores’s
view in his 1599 defense of his highly popular but controversial Il pastor
fido by characterizing tragicomedy not as the yoking together of two
separate genres but as “a third thing that will be perfect in its kind.”11 He
compares the new form to the mating of a horse and an ass, which pro-
duces a mule, or to the mixing of tin and copper to make bronze.12 He
also emphasizes tragicomedy’s complex mediation of comedy and
tragedy in which the tragic is ultimately subordinated to the comic:
[Tragicomedy] takes from tragedy its great persons but not its great action,
its verisimilar plot but not its true one, its movement of the feelings but not
its disturbance of them, its pleasure but not its sadness, its danger but not its
death; from comedy it takes laughter that is not excessive, modest amuse-
ment, feigned difficulty, happy reversal, and above all the comic order.13
In describing tragicomedy as subsuming the tensions of tragedy (“its
danger but not its death”) under the “comic order,” Guarini stresses its
careful integration of tragic and comic conventions, its discrete integrity
and its verisimilitude. Similarly, John Fletcher defended tragicomedy’s
unity in his epistle “to the reader,” which was printed in the first edition
of The Faithful Shepherdess (1608). Like Guarini, he emphasizes not
an arbitrary mixing of tragedy and comedy, but the dramatic tension
generated through its suspenseful aversion of death:
A tragicomedy is not so called in respect of mirth and killing, but in respect
it wants deaths, which is enough to make it no tragedy; yet brings some near
it, which is enough to make it no comedy, which must be a representation of
familiar people, with such kind of trouble as no life be questioned.14
214 Islamic Conversion and Christian Resistance
Echoing Guarini, Fletcher describes tragicomedy as a kind of third
thing. His observation that tragicomedy “wants [i.e. lacks] deaths . . .
yet brings some near it” describes its structuring principle. Whether or
not it was always successful in producing a unified plot, tragicomedy
pursued coherence precisely through its “mingling” of tragedy and
comedy, a mingling that was not haphazard but carefully orchestrated
in terms of both plot structure and emotional impact.
While his use of the word “tragicomicall” may at first suggest Sidney’s
understanding of a “mongrel” mixing of tragedy and comedy, it also
calls attention to the ways that genre is determined by a viewer’s
perspective. Whereas, from Soliman’s point of view, Erastus’s death
opens up the potential for a comic ending, the possibility that Perseda
might comprehend his scheme and thwart it would mix his comedy
with tragedy. Indeed, the play’s ultimate characterization as “The
Tragedy of Soliman and Perseda” seems to speak to the fates of both
Muslim persecutor and Christian virgin, reflecting the fact that they
both wind up dead. As the same time, the play’s title and all of its
overt commentary about how things will conclude elide the fact that a
“Comedy of Soliman and Perseda” is not possible on the early modern
Turning Miscegenation into Tragicomedy 217
stage. The only way that this love triangle could be resolved through
comedy would be for Erastus to survive and marry the Christian
virgin. Thus, it is not so much Soliman’s death as Erastus’s that
finally makes this play a tragedy, revealing the underlying ways that
generic designations crucially privilege the perspective of the Christian
male.
Figure 5.1: Book 19 from Ludovico Ariosto (trans. John Harington), Orlando Furioso
(London, 1591), Plate XVIIII. Reproduced by permission of the Massachusetts Center
for Interdisciplinary Renaissance Studies.
Clearly the engravings and posies convey not only love but sexual
passion, which is the real threat to Orlando; in this, they prefigure
Cassio’s ocular proof of Desdemona’s infidelity. Orlando responds to
the sexual implications of this evidence when he exclaims, “No name
of hers / . . . / And yet her name! / for why Angelica; / But, mixed with
Medor, not Angelica” (2.1.588, 591–4). As in Ariosto’s romance, proof
of Angelica’s desire for another man drives Orlando out of his mind;
only here (as later in Othello) his jealousy is completely unfounded. In
making the villainous Sacripant, rather than Medor and Angelica,
the agent who writes their names in the tree trunks, Greene rewrites
romance into tragicomedy, reappropriating the romance trope of
engraving to set up for a comic reversal, or unmixing of Medor and
Angelica. In staging Sacripant’s engraving of false rumors, the play in
effect performs its own rewriting of Ariosto. This rewriting becomes
necessary, I want to suggest, because of the story’s adaptation to a
theatrical medium. The sexual passion between Medor and Angelica,
while tolerable in a written narrative or even a visual engraving, could
not be enacted on the stage without tragic consequences. Both the phys-
ical presence involved in live performance and the theater’s demand for
unity and closure create the impossibility of a triumphal sexual union
between Medor and Angelica.
Angelica’s unwavering choice of Orlando over Medor, her chaste
innocence, and the fact that the engravings are forged are necessary
Turning Miscegenation into Tragicomedy 221
to produce a tragicomic conclusion from Ariosto’s plot. In Ariosto,
romance structure enables Orlando to go on after Angelica and Medor
drop out of the plot; in Greene’s adaptation, tragicomic structure
demands not only that Orlando possess Angelica but also that she
remain untainted by Medor. Despite their “mingling” of tragedy and
comedy, high and low, tragicomedies are deeply invested in forestalling
certain kinds of mixture. Sacripant’s dying confession leaves unques-
tioned Angelica’s chaste innocence. Although the structure of tragicom-
edy suggests a trajectory in which sexual and religious transgression
might be followed by redemption, in Greene’s Orlando Furioso comic
resolution depends not on the heroine’s redemption but on the revela-
tion that her transgression never actually took place. This elision in
turn reveals the early modern stage’s inability to imagine a recuperation
of a female body after it has been contaminated by a Muslim.
Notably, the potential tragedy that is averted in Greene’s play is the
possibility that Orlando will believe Sacripant’s false rumors and be
consumed by jealousy. He does, in fact, lose his mind temporarily, and
commits several acts of violence. Mistaking a shepherd for Medor, he
cuts off the shepherd’s leg, abuses his servant, beats a clown who cross-
dresses as Angelica, and kills Brandimart, king of the Isles. But he is
miraculously cured of his madness in Act 4 by an “enchantress” named
Melissa. In this way, the plot turns on the conjuring of a sibyl. But
just as significant as the sibyl’s power to turn Orlando’s mind are the
implied limitations of her power: whereas she can restore Orlando to
sanity, she could not undo a sexual union between Medor and Angelica.
Her powers work in the service of Christian conquest. Crucially, as I’ve
mentioned, Orlando is cured of his madness not so that he can return to
his military duties but so that he can marry Angelica. On the stage, the
romantic seduction does the work of the military conquest – a substitu-
tion that lends itself to the emotional and practical aspects of dramatic
enactment.
If tragicomedy consciously reins in the unwieldiness of romance
narratives, it also forces them into alignment with the structures of a
cultural hierarchy. Thus, it enables us to isolate the interesting ques-
tions of what can constitute tragic potential and what can constitute
resolution, which kinds of transgressions can be redeemed and what it
takes to redeem them in convincing ways. The structural necessity of
resolving a potentially tragic crisis with a happy ending forces a kind of
nailing down of one’s cultural investments. As Greene’s play suggests,
it was much more acceptable to dramatize the romantic triumph of a
white Christian than of a Muslim Turk. Kyd and Shakespeare adapt the
triumph of a Muslim lover to a tragic plotline. Just as interesting was
222 Islamic Conversion and Christian Resistance
what one could not see on the Renaissance stage: for example, comedies
about English gentlemen who turned Turk or about Muslim tyrants
who turned Christian. For certain, one thing you definitely could not
see on the Renaissance stage was a play about a Muslim Turk who
stole a fair pagan maiden from a Christian hero and lived happily ever
after. That was simply no way to end a play.
Notes
Notes to Introduction
Notes to Chapter 1
1 Biblical quotations throughout the chapter are taken from the Geneva
Bible [The Bible and Holy Scriptures . . .] (London, 1560).
2 Julia Reinhard Lupton, Citizen-Saints: Shakespeare and Political Theology
(Chicago: University of Chicago Press, 2005), 42.
3 A range of sermons explicating Paul’s reference to “circumcision of
the heart” include John Donne’s commemoration of the Feast of the
Circumcision (1624); William Attersoll, The Badges of Christianity
(London, 1606); William Perkins, A commentarie or exposition, vpon the
fiue first chapters of the Epistle to the Galatians (London, 1604); Francis
Bunny, A comparison betweene the auncient fayth of the Romans, and the
new Romish religion (London, 1595); and Henry Smith, A preparatiue to
marriage (London, 1591).
4 R. T. Kendall, Calvin and English Calvinism to 1649 (Oxford: Oxford
University Press, 1979), 1.
5 The doctrine of predestination was first outlined in England in Article
XVII of the Thirty-Nine Articles of the Church of England (1563). It
was then more explicitly defined in the Lambeth Articles, devised by
Archbishop John Whitgift in 1596. See the Lambeth Articles, as quoted by
H. C. Porter, Reformation and Reaction in Tudor Cambridge (Cambridge:
Cambridge University Press, 1958), 371.
6 For history on the debates, see in addition to Kendall, Porter, Reformation
and Reaction in Tudor Cambridge; Peter Milward, Religious Controversies
of the Jacobean Age: A Survey of Printed Sources (Lincoln: University of
Nebraska Press, 1977); Peter Lake, Moderate Puritans and the Elizabethan
Church (Cambridge: Cambridge University Press, 1982); Nicholas Tyacke,
Anti-Calvinists: The Rise of English Arminianism c.1590–1640 (Oxford:
Clarendon Press, 1987); Peter White, Predestination, Policy and Polemic
(Cambridge: Cambridge University Press, 1992); Anthony Milton, Catholic
and Reformed: The Roman and Protestant Churches in English Protestant
Thought, 1600–1640 (Cambridge: Cambridge University Press, 1995);
and Michael Questier, Conversion, Politics and Religion in England,
1580–1625 (Cambridge: Cambridge University Press, 1996).
7 Tyacke, Anti-Calvinists, 9.
Notes to Chapter 1 231
8 John Coolidge, The Pauline Renaissance: Puritanism and the Bible
(Oxford: Clarendon Press, 1970).
9 Several influential historical studies detail England’s expanding com-
mercial relations in the eastern Mediterranean during the early modern
period. Chief among these are Robert Brenner, Merchants and Revolution:
Commercial Change, Political Conflict, and London’s Overseas Traders,
1550–1653 (Princeton: Princeton University Press, 1993); Kenneth
Andrews, Trade, Plunder and Settlement: Maritime Enterprise and
the Genesis of the British Empire 1480–1630 (Cambridge: Cambridge
University Press, 1984); and Ralph Davis, English Overseas Trade, 1500–
1700 (London: Macmillan, 1973). For a discussion of Mediterranean
commerce in relation to the emergence of European capitalism, see
Fernand Braudel, The Mediterranean and the Mediterranean World in the
Age of Philip II, trans. Siân Reynolds, 2 vols. (London: Collins, 1972).
10 On maritime trade and the threat of conversion, see Nabil Matar, Islam
in Britain, 1558–1685 (Cambridge: Cambridge University Press, 1998);
and Daniel Vitkus, Turning Turk: English Theater and the Multicultural
Mediterranean, 1570–1630 (New York: Palgrave Macmillan, 2003).
Vitkus argues that anxieties associated with expanding Mediterranean
commerce directly informed the popular stage’s preoccupation with
“Turks” and the phenomenon of “turning Turk.”
11 See The policy of the turkish empire (London, 1597) for a theological inter-
pretation of Islam from the English perspective. For a critical analysis of
the threatening theological links between Islam and Christianity, see Julia
Reinhard Lupton, “Othello Circumcised: Shakespeare and the Pauline
Discourse of Nations,” Representations, 57 (Winter 1997): 73–89.
12 Lupton, Citizen-Saints, and Gregory Kneidel, Rethinking the Turn to
Religion in Early Modern English Literature: The Poetics of All Believers
(New York: Palgrave Macmillan, 2008). Other critics who have influ-
entially traced Paul’s influences in early modern literature include Janet
Adelman, Blood Relations: Christian and Jew in The Merchant of Venice
(Chicago: University of Chicago Press, 2008), and Lisa Lampert, Gender
and Jewish Difference from Paul to Shakespeare (Philadelphia: University
of Pennsylvania Press, 2004). For an excellent overview of critical reas-
sessments of St. Paul’s legacy, see Lupton, “The Pauline Renaissance,”
forthcoming in The European Legacy. Many thanks to Julia Lupton for
sharing her then unpublished manuscript with me as well as for her invalu-
able help in framing my discussion of St. Paul.
13 Lupton, Citizen-Saints, 30.
14 Kneidel, Rethinking the Turn to Religion, 3.
15 Ibid., 16, 13. As Kneidel notes, his use of the term “struggling universal-
ity” is indebted to Slavoj Žižek, The Puppet and the Dwarf: The Perverse
Core of Christianity (Cambridge: MIT Press, 2003), 109.
16 Alain Badiou, Saint Paul: The Foundation of Universalism, trans.
Ray Brassier (Stanford: Stanford University Press, 2003), and Giorgio
Agamben, The Time That Remains: A Commentary on the Letter to
the Romans, trans. Patricia Dailey (Stanford: Stanford University Press,
2005). Other theorists with whom Badiou and Agamben (and by exten-
sion Lupton and Kneidel) are in dialogue with about St. Paul’s thought
232 Islamic Conversion and Christian Resistance
include Slavoj Žižek, Jacques Derrida, and Walter Benjamin. Other schol-
arship emphasizing the continuities between Paul’s rabbinic education and
his writings include Daniel Boyarin, A Radical Jew: Paul and the Politics
of Identity (Berkeley: University of California Press, 1994); Jacob Taubes,
The Political Theology of Paul (Stanford: Stanford University Press,
2004); and Paula Fredriksen, Augustine and the Jews: A Christian Defense
of Jews and Judaism (New York: Doubleday, 2008).
17 Badiou, Saint Paul, 35.
18 Ibid., 43.
19 Ibid., 59, 73.
20 Agamben, The Time That Remains, 62.
21 Ibid., 35.
22 Ibid., 18.
23 Kneidel, Rethinking the Turn to Religion, 17.
24 Kim Hall, Things of Darkness: Economies of Race and Gender in Early
Modern England (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1995), 114.
25 Henry Smith, Foure Sermons Preached by Master Henry Smith (London,
1599): sig. H4v. (STC 22748)
26 Thomas Rymer, The Critical Works of Thomas Rymer, ed. Curt Zimansky
(New Haven: Yale University Press, 1956), 134.
27 Samuel Taylor Coleridge, Shakespearean Criticism, ed. Thomas M.
Raysor (London: J. M. Dent, 1960); first pub. 1930.
28 All quotations from Othello are taken from E. A. J. Honigmann, ed., The
Arden Shakespeare Othello, 3rd ed. (London: Thomas Nelson and Sons,
1996).
29 The title of an article by Karen Newman alludes to this connection, though
it focuses not on Othello but on Desdemona and how her subversive
femininity is aligned with “blackness and monstrosity.” See Newman,
“‘And wash the Ethiop white’: Femininity and the Monstrous in Othello,”
in Shakespeare Reproduced, eds. Jean Howard and Marion O’Connor
(London and New York: Methuen, 1987), 143–62.
30 Parker, Literary Fat Ladies: Rhetoric, Gender, Property (London and
New York: Methuen, 1987), 79.
31 For a discussion of the complex set of cultural and religious resonances
attached to Shakespeare’s Ephesus, especially the Hellenic resonances,
see Randall Martin, “Rediscovering Artemis in The Comedy of Errors,”
in Shakespeare and the Mediterranean: Selected Proceedings of the
International Shakespeare Association World Congress, Valencia, 2001,
eds. Tom Clayton, Susan Brock, and Vicente Fores (Newark: University of
Delaware Press), 363–79.
32 Wayne Meeks, ed., The Writings of St. Paul: A Norton Critical Edition,
Annotated Text and Criticism (New York: Norton, 1972), 122.
33 Patricia Parker, “Anagogic Metaphor: Breaking Down the Wall of
Partition,” in Centre and Labyrinth: Essays in Honor of Northrop Frye, eds.
Eleanor Cook, et al. (University of Toronto Press, 1983), 38–58. Reading
The Comedy of Errors in relation to St. Paul’s epistles, Parker analyzes the
interplay between the play’s internal structure and its Pauline references
to divorce, division, and the middle wall of partition. She argues that the
play occupies a symbolic “space of dilation” that corresponds structurally
Notes to Chapter 1 233
to the “anagogic relationship” between Paul’s breaking down of Jewish
barriers and the Apocalypse, a gap that is ultimately resolved through the
convergence of doom and nativity at the play’s conclusion. Parker briefly
revisits this discussion in Literary Fat Ladies, where she links the “chias-
mic placing” of Egeon’s family on the mast of the ship to the reunion of
divided sides in Paul’s Epistle. For a broader discussion of the multiple bib-
lical echoes operating in The Comedy of Errors, see Parker’s “Shakespeare
and the Bible: The Comedy of Errors,” Recherches Semiotiques/Semiotic
Inquiry, 13.1 (1993): 47–71.
34 Linda McJannet, “Genre and Geography: The Eastern Mediterranean in
Pericles and The Comedy of Errors,” in Playing the Globe: Genre and
Geography in English Renaissance Drama, eds. John Gillies and Virginia
Mason Vaughan (London: Associated University Press, 1998), 86–106; and
Jonathan Gil Harris, Sick Economies: Drama, Mercantilism, and Disease
in Shakespeare’s England (Philadelphia: University of Pennsylvania Press,
2004).
35 Harris, Sick Economies, 31.
36 All quotations from The Comedy of Errors are taken from T. S. Dorsch,
The New Cambridge Shakespeare The Comedy of Errors, updated ed.
(Cambridge: Cambridge University Press, 2004).
37 Arthur Kinney, “The Comedy of Errors: A Modern Perspective,” in
The New Folger Library Edition: The Comedy of Errors (New York:
Washington Square Press, 2004), 179–96, esp. 185. See also Kinney,
“Shakespeare’s Comedy of Errors and the Nature of Kinds,” Studies in
Philology, 85.1 (Winter 1988): 29–52.
38 See indexes of Calendar of State Papers, Domestic Series, ed. Mary Anne
Everett Green (London, HMSO, 1858).
39 Notes Concerninge Trade Collected by Robr Williams, 1631–54
(University of Pennsylvania, MS Codex 207).
40 Vitkus, Turning Turk, 162.
41 Harris, Sick Economies, 30.
42 Valerie Forman, Tragicomic Redemptions: Global Economics and the
Early Modern English Stage (Philadelphia: University of Pennsylvania
Press, 2008).
43 Jackson, The converts happines (London, 1609), 4.
44 Stephen Greenblatt, “Shakespeare’s Leap,” New York Times Magazine
(September 12, 2004): 52.
45 Queen Elizabeth to the Lord Mayor et al., 11 July 1596 and 18 July 1596,
and in Acts of the Privy Council of England, n.s., 26 (1596–7), ed. John
Roche Dasent (London: Mackie, 1902), 16–17, 20–1.
46 In the OED, see “part” 12; “title” 7; and “perfect” 4. OED Online, 2nd
ed., 1989.
47 Charles Lamb, “On the Tragedies of Shakespeare, Considered with
Reference to their Fitness for Stage Representation,” in Lamb as Critic, ed.
Roy Park, Routledge Critics Series (Lincoln: University of Nebraska Press,
1980), 97. The essay was first published in 1812.
48 Huston Diehl, Staging Reform, Reforming the Stage: Protestantism and
Popular Theater in Early Modern England (Ithaca, NY: Cornell University
Press, 1997), 125–55.
234 Islamic Conversion and Christian Resistance
49 Ibid., 136.
50 Robert N. Watson, “Othello as Protestant Propaganda,” in Religion
and Culture in Renaissance England, eds. Claire McEachern and Debora
Shuger (Cambridge: Cambridge University Press, 1997), 234–57.
51 For a reading of Othello in relation to the protagonists of early
modern adventure plays, see Jean Howard “Gender on the Periphery,” in
Shakespeare and the Mediterranean, eds. Clayton et al., 344–62.
52 John Leo Africanus, A geographical historie of Africa, ed. John Pory
(London, 1600). For a discussion of Leo Africanus’s narrative as a source
for Othello and the significance of the differences between the two texts,
see Jonathan Burton, “‘Bondslaves and pagans shall our statesmen be’:
Othello, Leo Africanus, and Muslim Ambassadors to Europe,” in Traffic
and Turning (Newark: University of Delaware, 2005), 233–56. As a
point of contrast, see also Lois Whitney, “Did Shakespeare Know Leo
Africanus?” PMLA, 37 (1922): 470–83.
53 For a variety of critical views on the significance of Moors in early
modern England, see G. K. Hunter, “Elizabethans and Foreigners,”
Shakespeare Survey, 17 (1964): 37–52; Anthony Barthelemy, Black
Face, Maligned Race (Baton Rouge: Louisiana State University Press,
1987); Emily Bartels, “Imperialist Beginnings: Richard Hakluyt and
the Construction of Africa,” Criticism, 34.4 (Fall 1992): 517–38; Hall,
Things of Darkness; Michael Neill, “‘Mulattos,’ ‘Blacks,’ and ‘Indian
Moors’: Othello and Early Modern Constructions of Human Difference,”
Shakespeare Quarterly, 49.4 (Winter 1998): 361–74; Ania Loomba,
“Outsiders in Shakespeare’s England,” in The Cambridge Companion
to Shakespeare, eds. Margreta de Grazia and Stanley Wells (Cambridge:
Cambridge University Press, 2001), 147–66; and Bartels, Speaking of the
Moor: From Alcazar to Othello (Philadelphia: University of Pennsylvania
Press, 2008).
According to the OED, in 1604 “Moor” could refer to (1) people indig-
enous to Mauritania in northwestern Africa; (2) people of a mixed Berber
and Arab race, Muslim in religion; (3) “Negroes,” dark-skinned people
who differ from lighter-skinned “tawny Moors”; and (4) generically,
Muslims, particularly those from the Indian subcontinent, thus a separate
group called “Indian Moors.” OED Online, 2nd ed., 1989.
54 Bartels, Speaking of the Moor, 5.
55 A sampling of Renaissance plays that depict Moors in diverse ways include
Shakespeare’s Titus Andronicus and The Merchant of Venice; Thomas
Dekker’s Lusts Dominion; Thomas Middleton’s All’s Lost By Lust; John
Fletcher, Philip Massinger, and Nathan Field’s The Knight of Malta;
Thomas Heywood’s The Fair Maid of the West, Parts I and II; George
Peele’s The Battle of Alcazar; and John Webster’s The White Devil.
56 On Moors in the romance tradition, see Barbara Fuchs, Romance (New
York: Routledge, 2004). On the association of African Moors with
wisdom and nobility in the classical tradition of writers like Diodorus, see
Mary Floyd-Wilson, English Ethnicity and Race in Early Modern Drama
(Cambridge: Cambridge University Press, 2003). For a reading of Othello
as a Morisco, see Barbara Everett, “‘Spanish’ Othello: The Making of
Shakespeare’s Moor,” Shakespeare Survey, 35 (1982): 101–12.
Notes to Chapter 1 235
57 The title of the play given in the 1623 folio catalogue is “Othello, the
Moore of Venice,” and in the 1622 quarto, “The Tragedy of Othello, the
Moor of Venice.”
58 Lupton, “Othello Circumcised”; and Daniel Vitkus, “Turning Turk in
Othello: The Conversion and Damnation of the Moor,” Shakespeare
Quarterly, 48 (1997): 145–76.
59 Ibid., 78.
60 Loomba, Shakespeare, Race, and Colonialism (Oxford and New York:
Oxford University Press, 2002), 92.
61 Burton, Traffic and Turning, 252.
62 Callaghan, “‘Othello was a white man’: Properties of Race on Shakespeare’s
Stage,” in Shakespeare Without Women: Representing Race and Gender
on the Renaissance Stage (New York: Routledge, 2000), 75–96, esp. 79.
63 Lupton, Citizen-Saints, 32.
64 Burton, Traffic and Turning, 251.
65 “Richard Eden to the reader,” Peter Martyr d’ Anghiera, The decades of
the Newe Worlde, trans. Richard Eden (London, 1555), sig. c3v.
66 Meredith Hanmer, The baptizing of a Turke. A sermon preached at the
hospitall of Saint Katherine the 2 of October, 1586 (London, 1586),
title page. (STC 12744) For a brief discussion of Hanmer’s sermon that
interprets his argument for converting Turks as anti-Catholic polemic, see
Matar, Islam in Britain, 126–9.
67 Matar, Islam in Britain, 126.
68 John Foxe, Actes and Monuments (1583), vol. 1, 719. (STC 11225)
69 Hanmer, sig. [A]3r-v.
70 Ibid., sig. f4r.
71 Ibid., sig. f4r.
72 See Porter, Reformation and Reaction, 371.
73 Ibid.
74 Reprinted from BL MS. Lansdowne No. 80, art. 65, in Cambridge
University Transactions During the Puritan Controversies of the 16th and
17th Centuries, collected by James Heywood and Thomas Wright, vol. II
(London: Henry G. Bohn, 1854), 94.
75 For a reading of Othello as an allegorical commentary on the predestina-
tion debates, see Maurice Hunt, “Predestination and the Heresy of Merit
in Othello,” Comparative Drama, 30.3 (Fall 1996): 346–76. Hunt argues
that the injustice of Desdemona’s “non-election” to heaven casts the doc-
trine of predestination in an “unfavorable light” (369).
76 Valerie Traub has similarly called attention to the way Desdemona’s dead
body objectifies her chastity, but for Traub, this objectification is oppres-
sive in its move to contain the erotic threat of female sexuality. See Traub,
Desire and Anxiety: Circulations of Sexuality in Shakespearean Drama
(London: Routledge, 1992), ch. 1.
77 As Mary Floyd-Wilson has shown, the association between coldness and
chastity also assumed a particular racial valence under the terms of geohu-
moralism, a climatic explanation of color and disposition grounded in the
composition of the body’s humors. Inherited from classical and medieval
traditions, geohumoralism associated England’s northern climate with
“intemperate” bodies, a culture that was “borrowed and belated,” and a
236 Islamic Conversion and Christian Resistance
“barbarous” nature (4), but as Floyd-Wilson has argued, the early modern
period marked a “discursive rearrangement of [this] inherited knowledge”
in reorienting the intemperate coldness and pallid complexion of the
northern climate with qualities of fairness, civility, and self-control (13).
See Floyd-Wilson, English Ethnicity and Race.
78 Other heroines who sustain their sexual chastity and their faith against
the pressures of lustful Turks and Moors include Perseda in Thomas
Kyd’s Soliman and Perseda (c.1589); Bess in Thomas Heywood’s The
Fair Maid of the West, Part I (c.1604); Alizia in Robert Daborne’s A
Christian Turned Turke (c.1610), Ariana in John Fletcher’s The Knight
of Malta (c.1618); and Paulina in Philip Massinger’s The Renegado
(c.1624).
79 Vitkus, Turning Turk, 99.
80 This story was widely disseminated through William Painter’s Palace
of Pleasure (1566), Henry Wotton’s A courtlie controuersie of Cupids
cautels (1578), Richard Knolles’s Generall historie of the Turks (1603),
and William Barksted’s poem Hiren or The Faire Greeke (1611). It was
adapted on the stage in Thomas Kyd’s Soliman and Perseda (c.1589),
George Peele’s (now lost) Turkish Mahomet and Hyrin the Fair Greek
(c.1594), Thomas Goffe’s The Courageous Turk (1618), Lodowick
Carlell’s Osmond the Great Turk (1622), and Gilbert Swinhoe’s Unhappy
Fair Irene (1640).
81 For a history of Cyprus, see George Hill, A History of Cyprus: The
Ottoman Province, the British Colony, 1571–1948, vol. 4 of 5 (Cambridge:
Cambridge University Press, 1952).
82 Horace Howard Furness, ed., A New Variorum of Shakespeare (New
York: AMS Press, 1965).
83 Jones, “Othello, Lepanto and the Cyprus Wars,” Shakespeare Survey, 21
(1968): 47–52.
84 Richard Hakluyt, The principall nauigations, voiages and discoueries of
the English nation (London, 1589), 1:218.
85 Ibid., 2:130–1.
86 Burton, Traffic and Turning, 252.
87 See, for example, Richard S. Veit, “‘Like the base Judean’: A Defense of an
Oft-Rejected Reading in Othello,” Shakespeare Quarterly, 26.4 (Autumn
1975): 466–9; and Edward Snow, “Sexual Anxiety and the Male Order of
Things in Othello,” English Literary Renaissance, 10 (1980): 384–412.
88 Lupton, Citizen-Saints, 93.
89 Kneidel, Rethinking the Turn to Religion, 148.
90 Ibid., 16.
91 Lupton, Citizen-Saints, 105.
92 Agamben, The Time that Remains, 62.
93 Badiou, Saint Paul, 43.
Notes to Chapter 2
Notes to Chapter 3
Notes to Chapter 4
1 The Statutes of the Realm from the Beginning to the End of the Reign of
King Henry VIII (A.D. 1509–10 to A.D. 1545), vol. 3 (London, 1817), ch.
24, 778.
2 Thomas Fuller, The historie of the holy warre (London, 1639), 47.
3 In addition to appearing in the five plays I discuss here, the Knights
of Malta make a brief appearance in John Webster’s The White
Devil (1612), when they take part in the ceremony of electing a new
pope. There is also an appearance of a Knight of Rhodes in the play-
within-a-play of Thomas Kyd’s The Spanish Tragedy (1587); the scene
in question corresponds to a story portrayed quite differently in Kyd’s
Soliman and Perseda.
4 On pan-Christian alliance and the rhetoric of the “common corps of
Christendom,” see Franklin Baumer, “England, the Turk, and the Common
Corps of Christendom,” American Historical Review, (1945): 27–8; and
Molly Greene, “Beyond the Northern Invasion: The Mediterranean in the
Seventeenth Century,” Past and Present, 174 (2000): 42–71.
5 One exception is Peter Mullany, who notes the popularity of the Knights
of Malta on the English stage and briefly discusses these plays. See
“The Knights of Malta in Renaissance Drama,” Bulletin of the Modern
Language Society, 74 (1973): 297–301. Mullany attributes the appearance
252 Islamic Conversion and Christian Resistance
of the Knights to “considerable interest in the East as well as to [their]
historical importance” (297).
6 See Raphael Holinshed, “The First Book of the History of England,”
Chronicles, vol. 1 of 4 (London, 1587). As Margreta de Grazia has
observed, the first volume of Holinshed’s Chronicles, a crucial source of
history for many early modern playwrights, organizes British history into
four periods of foreign rule. See Hamlet Without Hamlet (Cambridge:
Cambridge University Press, 2007), 57. De Grazia persuasively argues that
this understanding of British history meant that “in 1600, England could
still consider itself in the Fourth or Norman Rule, and its submission to a
fifth was not unimaginable” (57).
7 See Jean Howard, Theater of a City: The Places of London Comedy,
1598–1642 (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2006);
Jonathan Gil Harris, Sick Economies: Drama, Mercantilism, and Disease
in Shakespeare’s England (Philadelphia: University of Pennsylvania Press,
2004); and Amanda Bailey, “Custom, Debt, and the Valuation of Service
in Early Modern England,” in Working Subjects in Early Modern English
Drama, eds. Michelle M. Dowd and Natasha Korda (Aldershot: Ashgate,
2010), 304–36. On London immigration and racial anxieties, see Emily
Bartels, “Too Many Blackamoores: Deportation, Discrimination, and
Elizabeth I,” SEL, 46.2 (Spring 2006): 305–22. Bartels usefully illustrates
how restrictions on the immigration of racialized subjects were inter-
twined with other foreign political relationships.
8 There have been many historical treatments of the Knights of Malta. See
for example Helen Nicholson, The Knights Hospitaller (Woodbridge:
Boydell Press, 2001); Jonathan Riley-Smith, Hospitallers: The History
of the Order of St. John (London: Hambledon Press, 1999); Anthony
Luttrell, The Hospitallers of Rhodes and Their Mediterranean World
(Aldershot: Ashgate, 1992); and Henry J. A. Sire, The Knights of Malta
(New Haven: Yale University Press, 1994).
9 Palmira Brummett, “The Overrated Adversary: Rhodes and Ottoman
Naval Power,” Historical Journal, 36.3 (1993): 517–41.
10 Brian Blouet, A Short History of Malta (New York: Frederick A. Praeger,
1967), 53.
11 For a history of Malta that emphasizes the formation of a Maltese national
identity not shaped exclusively through the Knights, see Carmel Cassar,
Society, Culture, and Identity in Early Modern Malta (Msida: Mireva,
2000).
12 Aaron Kitch, “Shylock’s Sacred Nation,” Shakespeare Quarterly, 59.2
(Summer 2008): 131–55, 144. See also Ernle Bradford, The Great Siege:
Malta, 1565 (New York: Harcourt, Brace, and World, 1961).
13 For a bibliography of primary and secondary sources relating to English
responses to the siege of Malta, see Helen Vella Bonavita, ed., Caelivs
Secundus Curio, His Historie of the Warr of Malta, Trans. Thomas
Mainwaringe (1579), Medieval and Renaissance Texts and Studies vol.
339 (Tempe, AZ: MRTS, 2007). For an informative discussion of many
of these sources that extends Bonavita’s analysis of the early modern dis-
cursive construction of Malta, see Bernadette Andrea, “From Invasion to
Inquisition: Mapping Malta in Early Modern England,” in Remapping the
Notes to Chapter 4 253
Mediterranean World in Early Modern English Writings, ed. Goran V.
Stanivukovic (New York: Palgrave Macmillan, 2007), 245–71.
14 For a thoroughly documented history of the English langue of the Knights
of Malta, see Gregory O’Malley, The Knights Hospitaller of the English
Langue, 1460–1565 (Oxford: Oxford University Press, 2005).
15 Statutes of the Realm, 3:780–1.
16 Andrea, “From Invasion to Inquisition,” 250.
17 Fuller, Historie of the holy warre, 239.
18 Ibid., 254.
19 For an extended passage on the Knights’ superstitions about relics, see
ibid., 128. Fuller cites as one of many examples of the Knights’ basis in
superstition the well-known story of their mythological origins involv-
ing a Frenchman named Peter the Hermit, who assembled an army under
the pope and won a decisive battle at Antioch by virtue of a bloody lance
believed to be the same spear that wounded Christ on the cross. In a
mocking tone, Fuller goes on to indulge a “merry digression” about a chest
of relics that King Richard redeemed from the Turks in Palestine. Marveling
at their mysterious propensity to multiply, “so that the head of the same
Saint is shewed at several places” and the only possible explanation could
be “synecdoche,” Fuller sarcastically demonstrates how the relic’s repro-
duction reveals its forgery and the profitable business behind it.
20 Ibid., 47.
21 William Davies, A true relation of the travailes and most miserable captiui-
tie of William Dauies, barber-surgion of London (London, 1614), D3v.
22 George Sandys, Relations of Africa . . . obserued in his iourney, begun
Ann. 1610, as excerpted in Samuel Purchas, Purchas his pilgrimes
(London, 1625), STC 20509. Sandys’s description of Malta appears in vol.
2:915–20.
23 Sandys, Relations of Africa, 919.
24 Melissa Sanchez discusses a similar dynamic in Edmund Spenser’s The
Faerie Queene, in which the “feminine, private quality of Chastity”
serves as a model for masculine virtue, friendship, and a just state. See
“Fantasies of Friendship in The Faerie Queene, Book IV,” English Literary
Renaissance, 37.2 (Spring 2007): 250–73, 250.
25 Quotations from Soliman and Perseda are taken from The Tragedye of
Solyman and Perseda, ed. John Murray (New York: Garland, 1991).
26 Lisa Celovsky, “Early Modern Masculinities and The Faerie Queen,”
English Literary Renaissance, 35.2 (Spring 2005): 210–47. Celovsky’s
exploration of the gendered category of knighthood in The Faerie Queen
offers an excellent explication of the conventions of knighthood, as
established through the epic and romance traditions. The plays I examine
appropriate and refigure these conventions in order to grapple with con-
temporary threats of religious and racial difference.
27 Arthur Ferguson, The Indian Summer of English Chivalry: Studies in the
Decline and Transformation of Chivalric Idealism (Durham, NC: Duke
University Press, 1960). See also Ferguson’s The Chivalric Tradition
in Renaissance England (Cranbury, NJ: Associated University Presses,
1986). For other discussions of chivalry in the Renaissance and its
medieval legacy, see Alex Davis, Chivalry and Romance in the English
254 Islamic Conversion and Christian Resistance
Renaissance (Cambridge: D. S. Brewer, 2003); Sydney Anglo, ed., Chivalry
in the Renaissance (Woodbridge: Boydell Press, 1990); and Maurice Keen,
Chivalry (New Haven: Yale University Press, 1984).
28 Lukas Erne, Beyond the Spanish Tragedy: A Study of the Works of
Thomas Kyd (Manchester: Manchester University Press, 2001), 193. In
ch. 8, Erne offers an extended analysis of the ways in which Kyd’s play
departs from its primary source.
29 For a more general discussion of the blazon as an act of male violence and
possession, see Nancy J. Vickers, “Diana Described: Scattered Woman
and Scattered Rhyme,” Critical Inquiry, 8 (Winter 1981): 265–79. Kim
Hall plays off of Vickers’s discussion of the blazon to draw a connection
between Petrarchan imagery and the construction of whiteness; see Things
of Darkness: Economics of Race and Gender in Early Modern England
(Ithaca, NY: Cornell University Press, 1995), esp. ch. 2.
30 The probability that Soliman was performed in dark makeup is supported
by the depiction of a figure in blackface on the title page of Kyd’s The
Spanish Tragedy, wherein Soliman and Perseda constitutes a play-within-
the-play.
31 Queen Elizabeth actively pursued trade and diplomatic intercourse with
the Ottoman empire. Having opened formal trade relations with the
Ottoman Porte in 1578, she granted a charter to the Levant Company in
1592. In addition, she sought naval aid from the Turks against the pressing
Spanish threat. In 1582, she dispatched an embassy to Sultan Murad II in
the hopes of establishing an alliance with the Ottomans against Spain. For
an analysis of shifting Anglo-Ottoman relations under Elizabeth and cor-
responding dramatic representations of the Turk, see Matthew Dimmock,
New Turkes: Dramatizing Islam and the Ottomans in Early Modern
England (Aldershot: Ashgate, 2005).
32 Henry Wotton, A courtlie controuersie of Cupids cautels (London, 1578),
K2r.
33 Daniel Vitkus, Turning Turk: English Theater and the Multicultural
Mediterranean, 1570–1630 (New York: Palgrave Macmillan, 2003), 126.
34 For a discussion of the dating of Soliman and Perseda and The Jew of
Malta in relation to one another, see Erne, Beyond the Spanish Tragedy,
159. Erne suggests, on the basis of The Jew of Malta’s allusion to the
siege of Rhodes as a battle that the Christians refused to surrender – an
interpretation that replicates Kyd’s play – The Jew of Malta likely post-
dated Soliman and Perseda. Erne dates Soliman and Perseda’s composi-
tion in 1588 or 1589, and The Jew of Malta’s composition in 1589 or
1590.
35 Emily Bartels, “Malta: The Jew of Malta, and the Fictions of Difference,”
English Literary Renaissance, 20 (1990): 1–16. Aaron Kitch also reads
Ferneze’s willingness to submit to Spain as a sign of his “religious and
political hypocrisy,” which is motivated by his economic interest in avoid-
ing payment of tribute to Spain. See “Shylock’s Sacred Nation,” 144.
36 Bartels, “Malta,” 8.
37 Quotations from The Jew of Malta are taken from Christopher Marlowe:
Doctor Faustus and Other Plays, eds. David Bevington and Eric
Rasmussen (Oxford: Oxford University Press, 1995), 247–322.
Notes to Chapter 4 255
38 From this reference, Mark Hutchings argues that Ithamore is “a victim of
the Ottoman policy of recruiting by force Christian boys from the Balkans
and converting them to Islam to serve in either the Turkish military or
the Ottoman government” (Notes and Queries, 47.4 [December 2000]:
428–30, esp. 429).
39 Julia Reinhard Lupton, Citizen-Saints: Shakespeare and Political Theology
(Chicago: University of Chicago Press, 2005), 63.
40 Phyllis Rackin, “The Lady’s Reeking Breath,” in Shakespeare and Women
(Oxford: Oxford University Press, 2005).
41 Quotation from The Merchant of Venice is taken from The Complete
Works of Shakespeare, ed. David Bevington, 5th ed. (New York: Longman,
2004).
42 Stevie Simkin, A Preface to Marlowe (Harlow: Pearson Education, 2000),
158.
43 Zachary Lesser, “Tragical-Comical-Pastoral-Colonial: Economic Sovereignty,
Globalization, and the Form of Tragicomedy,” ELH, 74 (2007): 881–908,
883.
44 Dena Goldberg argues that Barabas is in fact sacrificed solely to save
Malta from Turkish domination, thus contributing to a larger sacri-
fice motif that runs throughout the play; see “Sacrifice in Marlowe’s
The Jew of Malta,” SEL, 32.2 (1992): 233–45. Similarly, David Riggs
argues that “Marlowe’s Antichrist [Barabas] literally perishes for the
common good. His stolen wealth ransoms the Maltese Christians from
the Turk; his sacrificial death in Act Five redeems Malta from the pagan
[sic] foe that holds it in bondage”; see “Double Agents,” in The World
of Christopher Marlowe (New York: Henry Holt, 2004), 250–73, esp.
266.
45 On the dating of The Knight of Malta’s earliest performance, see G. E.
Bentley, The Jacobean and Caroline Stage, 7 vols. (Oxford: Clarendon
Press, 1956), 3:352–3. Bentley bases his estimate on the cast list printed
in the 1679 folio, which includes Nathan Field and Richard Burbage. The
performance date must fall between 1616, when Field joined the King’s
Men, and 1618, when Burbage died.
46 For more a detailed discussion of James’s foreign policies and their reli-
gious implications, see James Doelman, King James I and the Religious
Culture of England (Cambridge: D. S. Brewer, 2000).
47 Quotations from The Knight of Malta are taken from The Dramatic
Works in the Beaumont and Fletcher Canon, ed. George Walton Williams,
gen. ed. Fredson Bowers, 10 vols. (Cambridge: Cambridge University
Press, 1966), 8:360–465.
48 For a broader discussion of the cultural function of the duel in early
modern England, see Jennifer Low, Manhood and the Duel: Masculinity
in Early Modern Drama and Culture (New York: Palgrave Macmillan,
2003). Surveying a range of plays and other textual representations of
dueling, Low argues that the duel functioned as “an overdetermined sign
of masculine identity that helped to stabilize significantly volatile notions
of both rank and gender” (3).
49 Bertha Hensman, The Shares of Fletcher, Field and Massinger in Twelve
Plays of the Beaumont and Fletcher Canon, Salzburg Studies in English
256 Islamic Conversion and Christian Resistance
Literature, Jacobean Drama Studies 6 (Salzburg: University of Salzburg,
1974), 71–5.
50 Ania Loomba “‘Delicious Traffick’: Racial and Religious Difference on
Early Modern Stages,” in Shakespeare and Race, eds. Catherine Alexander
and Stanley Wells (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), 216.
51 William Segar, Honor military, and ciuill contained in foure bookes
(London, 1602), book 2, ch. 20, 96.
52 Segar, Honor military, and ciuill, 97.
53 Elizabeth Williamson, The Materiality of Religion in Early Modern English
Drama (Farnham: Ashgate, 2009). This important study explores the
significance of religious stage properties on the English public stage. See
especially ch. 3 on crosses and crucifixes.
54 In fact, by the end of the play, it is revealed that Lucinda has already
undergone Christian conversion in Constantinople and married a
Christian husband, who turns out to be the disguised Angelo. For further
discussion of the distinction between Zanthia and Lucinda, see Bindu
Malieckal, “‘Hell’s Perfect Character’: The Black Woman as the Islamic
Other in Fletcher’s The Knight of Malta,” Essays in Arts and Sciences,
28 (1999): 53–68. See also Suzy Beemer, “Masks of Blackness, Masks of
Whiteness: Coloring the (Sexual) Subject in Jonson, Cary, and Fletcher,”
Thamyris, 4.2 (Autumn, 1997): 233–47. Beemer argues that the black/
white binary in the play trumps the Christian/Turk binary.
55 Jean Feerick, Strangers in Blood: Relocating Race in Renaissance
Literature (Toronto: University of Toronto Press, 2010).
56 Ibid., 15.
57 Hall, Things of Darkness, 160–6.
58 Quotations from The Devil’s Law-case are taken from The Works of John
Webster, eds. David Gunby, David Carnegie, and MacDonald Jackson,
vol. 2 (Cambridge: Cambridge University Press, 2007), 76–167.
59 Fuller, Historie of the Holy Warre, 47.
60 Richard Jones, Booke of honor and armes (London, 1590), 55.
61 Segar, Honor military, and ciuill, 98.
62 Edward Grimstone, The estates, empires, & principallities of the world
(London, 1615), 1145.
63 Barbara Fuchs, Mimesis and Empire: The New World, Islam, and
European Identities (Cambridge: Cambridge University Press, 2001), 100.
On Spain’s attempt to construct itself as a homogeneous nation, see also
Fuchs, Passing for Spain: Cervantes and the Fictions of Identity (Urbana:
University of Illinois Press, 2003).
64 Fuchs, Passing for Spain, 2.
65 Quotations from The Maid of Honor are taken from The Plays and Poems
of Philip Massinger, eds. Philip Edwards and Colin Gibson, vol. I (Oxford:
Clarendon Press, 1976), 104–97.
66 The Maid of Honour, ed. Eva Bryne (London, 1927), xxviii–xxxi.
67 I quote from the earliest English translation, The discovery and conquest
of the Molucco and Philippine islands (London, 1708), 146; first pub-
lished in Spanish in 1609, by Bartholomew Leonardo de Argensola.
68 I am grateful to Jean Feerick for bringing this passage to my attention and
for offering insight into its analysis.
Notes to Epilogue 257
69 See Feerick’s central argument in “‘Divided in Soyle’: Plantation and
Degeneracy in The Tempest and The Sea Voyage,” Renaissance Drama,
35 (2006): 27–54.
70 Quotations from The Travails of the Three English Brothers are taken
from Three Renaissance Travel Plays, ed. Anthony Parr (Manchester:
Manchester University Press, 1995), 55–134.
71 Parr, “Introduction,” in Three Renaissance Travel Plays, 10. Parr also
suggests that the fact that Anthony had converted to Catholicism during
his early travels may have been known to the playwrights and influenced
their decision to “present the pope as a dignified and credible spiritual
leader” (10).
72 Parr, “The Shirley Brothers and the ‘Voyage of Persia,’” in Travel and
Drama in Shakespeare’s Time, eds. Jean-Pierre Maquerlot and Michele
Willems (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), 14–31, 18.
73 Ibid., 20, 21.
Notes to Epilogue
Adelman, Janet, 11, 231n, 246n5 materiality or tangible forms, 24–5, 37,
adventure plays, 80–4, 108, 117–18, 125, 206 121, 123, 142, 229n57
Africanus, John Leo, A geographical historie medieval traditions, 76, 87, 94, 119,
of Africa (1600), 56, 234n52 223n9
Agamben, Giorgio, 36, 72 miracle(s) and intercessory agency, 18–19,
Angelos, Christopher, Christopher Angell, A 21, 29, 94, 106, 115
Grecian (1617), 96–7 models, 27, 73, 76, 103–4, 115, 123, 124,
angels, 104, 106–7, 110, 112, 114–15, 142, 148, 150, 153, 200
244n65 objects and relics, 6, 7, 28, 29, 119,
Argensola, Bartholomew Leonardo de, 200, 121–2, 133–8, 178, 181, 196, 204,
201, 256n67 245–6n4, 248n24, 253n19
Ariosto, Orlando Furioso (1516) see Order of the Knights of Malta see Knights
Greene, Robert, Orlando Furioso of Malta
Aristotelian unities, 210, 212, 213 persecution of Protestants, 86
Arminianism, 24, 33, 125, 142, 148, pope, 152, 157, 159, 160, 166, 179,
228–9n, 250n40 202–3
Arminius, Jacobus, 139, 228–9n52 practices, 20, 23, 28, 37, 114, 123, 140,
Askew Anne, 87, 241n32 146, 148, 161, 178, 202
saints’ tales and plays, 20, 79, 86, 100, 133
baptism see “baptism” under The Comedy source materials, 26, 85
of Errors; Othello; Pauline universal sympathies or tolerance for, 23, 24, 26,
fellowship; The Renegado 75, 125, 141, 142, 147, 160, 202
Badiou, Alain, 36, 72, 231–2n16 templates or narrative forms, 76, 86, 95,
Bartels, Emily, 56, 167–8, 252n7 97, 103–4, 115, 120
blackface, 143, 170, 185, 191, 250n44 torture, 79, 87–90, 95, 97, 100
Boose, Lynda, 103, 144 vow of chastity see chastity
Brenner, Robert, 79, 224n17,18 Whore of Babylon, 129, 247n17
Burton, Jonathan, 4, 10, 12, 15, 17, 58, 59, works, 40, 146
69, 121, 131, 225n22, 240n22, 249n31 Calvinism or Calvinists, 23, 33, 125, 126,
Butter, Nathaniel, 20, 228n45 139, 141–2, 146, 147, 228–9n52,
Bynum, Caroline Walker, 100, 227n42, 250n42
241n31 Calvin, John, 244n65
celibacy, vow of, 152, 153, 155, 161, 174,
Callaghan, Dympna, 13, 58 177, 181, 184, 186, 188, 190, 192,
Catholicism 193, 196, 199; see also chastity
conversion to or from, 24, 38, 257n71 Chassanion, Jean de, The mechandises of
embodied rituals, 7, 26, 37, 85, 121–2, popish priests (1629), 134, 135
153 chastity
Eucharist, 123, 144–5 as agent of Christian conversion, 112
idols and idolatry, 24, 39, 107, 115, 133, Catholic models of, or vowed celibacy,
134, 178 26, 30, 104, 111, 142, 152, 153, 154,
martyrdom, 21–3, 26, 66, 73–4, 89–95, 155, 157, 161, 174, 175, 177, 184,
97: martyrologies, 89, 90, 242n37; 186, 188, 190, 192, 193, 194, 196,
martyr plays, 22–3, 28 199, 200, 206
260 Islamic Conversion and Christian Resistance
chastity (cont.) commerce see trade
and Christian faith, 51, 100, 114, 181, complexion see skin color
200 Coolidge, John, 34, 35, 40
and cross-dressing, 16, 166 Crusades, 9, 10, 21, 140–1, 152, 157
female, 29, 64–7 (Desdemona), 98, 109,
113, 116, 118, 119, 123, 167, 236n78 Daborne, Robert, A Christian Turned Turke
female as model for male, 76, 80, 116, (c.1610), 14–17, 75, 81, 83, 125–6,
119, 162, 175, 193, 253n24 127, 129, 131–2, 145, 176
male, 116, 119, 127, 153, 162, 174, 175, Davies, William, A true relation of the
177, 182, 192, 193, 194, 197, 200, travailes (1614), 161
201, 206 Dawson, Anthony, 8–9, 149–50
miraculously preserved or unbreakable, Day, John, George Wilkins, and William
106, 113, 133–4, 138, 149 Rowley, The Travails of the Three
physically-constituted or embodied, 6, English Brothers (c.1607)
100, 123, 134, 142, 153, 155, 184 Catholic content, 202–3
and race, 235–6n77 Christian brotherhood, 157, 204–5
and reproduction, 118, 175, 181, 184, Christian/Persian alliance, 202, 203
192, 200 Christian resistance to superior forces, 95
spiritually- and physically-constituted, 81, geographical setting, significance of, 201
82, 120 pan-Christian alliance, 118, 202
virginity see virginity restraint as a hallmark of masculinity, 80,
Christian body, the, 2–3, 7, 17–18, 27, 29, 108, 201, 206
49, 86–7, 93–5, 100, 113, 153, 174 Dekker, Thomas
Christian resistance, 17–21 Lust’s Dominion; or, The Lascivious
Catholic models of, 28, 29, 66, 73, 86, Queen (c.1600), 102, 234n55, 246n6
87, 95, 118, 122, 123, 124, 133, The Whore of Babylon (1607), 202,
142–3, 153, 200 247n17
and comic resolution or Christian Dekker, Thomas, and Philip Massinger, The
triumph, 17, 18, 20, 22, 97, 105 Virgin Martyr (1620)
entertainment value, 20 Cappadocia, significance of, 76–7, 85
female sexual, 17, 21, 29, 66, 75, 76, 81, castration and circumcision, 82–5
86, 107, 111, 115, 116, 133, 142–3, Catholic content, 74–5, 79
162, 167 contemporary resonance, 75–6, 80–3
and gender, 27, 66, 122, 132–3, 157, female chastity and virginity, 100–3
162, 167 female constancy as a model for male
and martyrdom, 76, 87, 95, 103, 105, restraint, 76, 97, 116–19
108, 121, 204 generic inversion, 97–8
and masculine conquest, 201 martyrdom in Catholic and Protestant
miraculous, 17, 21, 73, 75, 76, 86, 94, traditions, 87–95
105, 107, 115, 133 Protestant valences, 85–6
narrative structures, models, or templates, rape, 100, 102–3
23, 76, 118, 121, 124, 133, 208 St. Dorothy, legend of, 77–8
physically-constituted or embodied, 4, 7, torture and resistance, 90–5
18, 21, 22, 26, 27, 29, 35, 76, 81, 86, Diehl, Huston, 53–4, 86–7, 87–9, 241n28
87, 122, 123, 142–3, 153, 200 Dimmock, Matthew, 10, 225n23, 254n31
tangible methods of, 7, 26, 29, 35, 122, dueling, representations of, 162, 176–7,
123, 134, 142–3, 148, 200 186, 255n48
to torture, 97, 107, 108, 202
circumcision, significance of, 2, 11, 25, 32, ecumenicalism, 24, 26, 141, 151, 152, 153,
37, 58, 71, 82–5, 128, 131–2, 164 168, 178, 196, 202
“circumcision of the heart,” 25, 33, 42, Eden, Richard (trans). Peter Martyr
103, 230n3 d’Anghiera, The decades of the Newe
class, 46, 177, 185, 186, 189, 192, 200, Worlde (1555), 59–60
206, 207, 214, 215 Elizabeth I, Queen of England, 24, 50, 79,
and cross-cultural encounter, 185, 200, 108, 160, 166, 168, 194, 206, 233n45,
206 254n31
in relation to civility or gentility, 80, Ethiopian eunuch, 25, 38–9, 60
200–1, 206, 215
in relation to race, 192, 206, 214 Feerick, Jean, 12–13, 184, 200–1
in relation to rank or blood, 13, 200 Fletcher, John, The Faithful Shepherdess
Coleridge, Samuel Taylor, 39 (1608), 213–14
Index 261
Fletcher, John, Nathan Field, and Philip Hakluyt, Richard, The principall
Massinger, The Knight of Malta nauigations (1589–1600), 68, 102
(c.1618) Hall, Kim, 13, 38, 185, 254n29
chastity, 174–5, 177–8, 181, 184 Hampton Court Conference (1604), 33–4,
feminine modeling of resistance, 179, 62, 249n34,35
181, 183 Hanmer, Meredith, The baptizing of a
King James and pan-Christian alliance, Turke (1586), 61, 235n66
173–4, 178 Harington, John, Orlando Furioso (1591)
male fellowship, 174–5, 176–7 see Greene, Robert, Orlando Furioso
masculinity, civil and uncivil, 175–6, 179, Harris, Jonathan Gil, 41, 43, 121, 131, 137,
182 248n23, 240n17
membership in the Knights of Malta, Heywood, Thomas
criteria for, 177 The Fair Maid of the West, Part 1
reproduction, consequences of, 175, 179, (c.1604), 80, 83, 234n55, 236n78,
181, 182–3 240n20
Floyd-Wilson, Mary, 13, 226n33, 234n56, Fortune by Land and Sea (c.1609), 22,
235–6n77 80, 108
Forman, Valerie, 44, 121, 131, 212, Hieron, Samuel, The baptizing of the
248n23 eunuch (1613), 25
Foxe, John, Acts and Monuments or Book Hooker, Richard, 62, 250n39
of Martyrs (1563–1610), 61, 76, 86–9, Howard, Jean, 80, 125, 234n, 240n18, 20,
93, 100, 102, 240n25, 241n27 252n7
Fuchs, Barbara, 80, 121, 131, 191, 225n21,
256n63 Jackson, Thomas, The convert’s happiness
Fuller, Thomas, The historie of the holy (1609), 47
warre (1639), 160–1, 188, 253n19 James I, King of England, 24, 62, 68, 79,
126, 141, 152, 174, 178, 194–5, 197,
Gallonio, Antonio, Trattato de gli 229n52, 245–6n4, 247n15, 248n21,
instrumenti di martyrio (1591), 89–92, 249n34, 255n46
93, 97, 241–2n36, 242n39 Lepanto, 68
gender, 16–17, 29, 30, 66, 76, 118, 121, Jesuits see Massinger, The Renegado,
123–4, 132–3; see also Christian Jesuitism
resistance and gender Jones, Richard, Booke of honor and armes
genre or generic form, 6, 15, 23, 27, 30, 44, (1590), 188
74, 80, 116, 155, 199, 208, 209–10,
214, 216, 258n15 Kearney, James, 114
Goad, Thomas, 62 Kellet, Edward and Henry Byam, A returne
Good newes to Christendome (1620) from Argier (1628), 95, 147, 243n46
(Anon.), 18–20 Kneidel, Gregory, 35–6, 37, 40, 71, 72,
Greene, Robert, Orlando Furioso (c.1591) 231–2n12
Ariosto, revisions of, 208–11, 215, 217, Knight, Francis, A relation of seaven yeares
218, 220–1 slaverie (1640), 97–8
class and religious distinctions, 214–15, Knights of Malta, 29, 140–1
219 apparel, 152, 179–80, 196
colonial implications, 217–18 Catholic roots and papal jurisdiction,
comic ending, 208–9, 216, 217–18, 152, 159–61, 253n19
221–2 chastity (or celibacy), vow of, 30, 152,
Harington’s translation of Ariosto, 153, 154, 155, 161, 174, 177, 184,
compared with, 215, 216, 217, 218–19 186, 188, 192–4, 199, 206
love triangle, 208–9, 217–19 history of the Order, 157–9, 252n8
romance elements, 211–12, 220 homosocial brotherhood, 155, 184
sexual contamination by Muslims, 209, pan-Christian alliance, 152, 154, 174,
221 192, 200, 251n4
stage performance compared with positive dramatic representation, 152
narrative account, 210, 220 as renegades, 152, 153, 158, 182, 185
tragicomic structure, 212, 214, 220–1 Kyd, Thomas, Soliman and Perseda (c.1589)
Grimstone, Edward (trans). Pierre D’Avity, Basilisco, 163–4
The estates, empires, and principallities chivalric code, 162–3
of the world (1615), 10, 188 Erastus, 162, 163, 165
Guarini, Giambattista, Il pastor fido (1581), military and sexual conquest, comparison
212–14 between, 162, 163, 164
262 Islamic Conversion and Christian Resistance
Kyd, Thomas, Soliman and Perseda (c.1589) baptism: Donusa’s ‘holy badge,’ 138–9;
(cont.) lay baptism, 139–40, 249n34,35
nationalism, 162–3 Calvinism, challenges to, 126, 139–40,
Perseda: as defender of Rhodes, 165, 166, 142, 146
167; her martyrdom as triumph, 162, Catholic materials and rituals, 122–3,
165–7 134, 139–40, 142, 144–6, 245n2,4
Queen Elizabeth and contemporary Christian Turned Turk, A, comparisons
politics, 166 with, 125–6
sexual resistance and restraint, 162, circumcision and castration, 127–8,
165 131–2
commerce with Ottoman empire, 124,
Lamb, Charles, 53 126–7
Lambeth Articles (1595), 33–4, 62, 230n5 commodity exchange as an analogue for
Laud, William, 125, 139, 141–2, 146, 147, religious conversion, 126, 128
250n40 contemporary resonance, 124, 141
Loomba, Ania, 12, 13, 57, 102, 179, 238n6, gender, and faith, resistance, and
249n30 redemption, 121, 123, 133
Lupton, Julia Reinhard, 11, 32, 35–6, 40, Jesuitism, portrayal of, 122, 129–31, 134,
57–8, 68, 71, 72, 169, 231n11,12 145, 248n21
Laudism, foreshadowing of, 125, 139,
Machiavelli, Niccolò, The Mandrake 141–2, 146–7
(1518), 73, 102 pan-Christian alliance, 141, 142
McJannet, Linda, 10, 12, 41, 225n23, Paulina’s religious relic, 122, 123, 133–8
239n13 Pauline universalism, limitations of, 121,
Malieckal, Bindu, 121, 141, 183, 256n54 133
Malta, siege of, 154, 158–9, 160, 173, 174, racial implications, 123–4, 143–4, 151
252n13 reversal of apostasy, 122–3, 132–3,
Marlowe, Christopher, The Jew of Malta 144–7
(c.1589) sexual intercourse and religious
alliance with Spain, 167–9, 172, 173 conversion, linkage of, 124, 128, 128,
alliance with the Turks, 168–9, 172 142–4
comic and tragic perspectives, 172–3 theatricality and performance, 148–50
Ithamore: physical appearance, 169–70; tragicomic form and resolution, 125, 126
relationship with Bellamira, 169, 170–2 virginity and verification, 134–7
martyrdom see Catholicism; Christian Matar, Nabil, 10, 61, 126, 225n22,
resistance; Dekker and Massinger, The 227n36, 235n66
Virgin Martyr Medieval drama, 93, 95, 106, 114, 212,
Mason, John, The Turke (c.1607), 102, 237n3, 242n40,41
246n6 Mediterranean trade see trade
Massinger, Philip, The Maid of Honor Metzger, Mary Janell, 124, 246n5
(c.1621–2) Middleton, Thomas, A Game at Chess
Catholicism, portrayal of, 194, 196 (1624), 124
chastity, 192, 193, 197, 199 miracle(s) see Catholic miracle(s)
contemporary political resonance, 194–5, Monta, Susannah Brietz, 85, 86, 101, 238n5
197 Montagu, Richard, A gagg for the new
ending, 198–9 gospel? (1624) and Appello Caesarem
female virtue as a model for masculine (1625), 141
reform, 192, 193 Moors or Moorishness, 50, 52, 56–7, 66,
generic inversions, 192, 193, 194, 199 68, 72, 191–2, 234n53,55,56
imperialism, 195, 197 Muslims as sexual predators, 14, 16, 21,
masculine conquest, honorable and 102, 123, 134, 165, 167, 236n78
dishonorable, 195, 198
Ottoman empire, threat of, 195–6 Neill, Michael, 125, 227n33
pan-Christian brotherhood, 192, 195–6, news or news pamphlets, 2, 4, 5, 14, 20, 21,
199 81, 108, 210, 228n45
Soliman and Perseda, comparisons with,
192, 193, 194, 195 Oakes, John, 108
tragicomic plot, 199 Okeley, William, Eben-ezer, or, A small
Massinger, Philip, The Renegado (c.1624) monument of great mercy (1684), 97,
Arminian sympathies, question of, 125, 99
142, 148 Orientalism, 10–11
Index 263
Ottoman empire, 1, 9–10, 21, 35, 42, 75, Segar, William, Honor military and ciuill
76, 118, 122, 124, 126, 141, 153, 158, (1602), 156, 179–80, 188
166, 174, 195, 203 September 11, 2001, 31
commerce with see trade sexuality, 3, 4, 6, 21, 22, 27, 29, 66, 67, 75,
imperial threat of, 9–10, 75, 154, 158 81, 84, 101, 102, 103, 116–18, 124,
126–9, 132, 137, 143–4, 154, 161,
pagan persecution of Christians, ancient, 164–5, 169–71, 174–9, 181–2, 191,
22, 29 200, 208
Diocletian, 77, 78, 86, 112 and race, 13, 17, 143, 206, 218, 220
Vandal, 104–5 sexual contamination, 16, 29, 35, 74, 75,
paganism, New World, Eastern, or African, 102, 106, 116, 118, 119, 124, 125,
55, 57–8, 59–60, 201, 208, 217 163, 174, 183, 189, 191, 209
Parker, Patricia, 40, 41, 211, 232–3n33, sexual intercourse, 6, 14, 15, 22, 75, 102,
247n13 116, 124, 125, 128, 129
Pauline universal fellowship, 28, 32–3, 37, sexual seduction, 14–17, 102, 123, 126,
39, 44, 45, 47, 49, 51, 63, 64, 68, 69, 127, 162, 170, 176
71–2, 121 sexual violence see rape
baptism as a spiritual conversion, 25, Shakespeare, William, The Comedy of
37–9, 47, 48, 50–1, 57, 61, 138–9 Errors (c.1594)
communal identity, 35–6, 37 baptism, 47–8
messianic dimensions, 35, 36, 37, 72 conversion, threat of, 35, 42–3
Pickett, Holly Crawford, 24, 84, 115 Ephesus, significance of, 34–5, 41–2,
piracy, 15, 23, 35, 42, 79, 108, 126–7, 131, 232n31, 239n13
141, 152, 158, 239n15, 247n15 family, reconciliation of, 44–5, 48–9
popular press, 5–6, 108 identity and social organization, 46–7
predestination, doctrine of, 33, 61–4, 69, interchangeableness of bodies, 39–40,
139, 142, 147 45–6
Protestant reform and controversy, 6–8, mercantile trade and global economics,
23–5, 27, 28, 34, 36, 37, 39, 53–4, 62, 34, 41–3: analogy for Pauline
72, 74, 78, 85, 86, 89, 93, 114, 115, universalism, 40–1; trade embargo,
133, 137, 140, 142, 146, 152, 160, 43–5; uneven exchanges, 45–6
181, 228n50, 52, 229n57 Pauline universalism, 33, 40–1, 45, 46–7
English Protestantism, 18–19, 29, 33, 34, spiritual differences in relation to physical
36, 38, 62, 85–7, 123, 130, 133, 134, differences, 35, 48
148, 152, 174, 195, 202, 203 Shakespeare, William, Othello (c.1604)
Protestant spirituality, 7, 25, 32, 37, 38, baptism, 25–6, 33, 39, 50–1
86, 87, 121, 122–3, 143 black body, 50, 51–5, 58–9, 65
capacity for Christian conversion, 39,
race and proto-racialism, 6, 8, 11–14, 17, 49–50, 55, 69–70
27, 31, 49–50, 58–61, 67, 75, 102–3, circumcision, 57, 58
106, 118, 131, 143–4, 151, 165, Cyprus, multiple valences, 67–9
175, 184, 191–2, 200, 206, 226n30, damnation, 63–4, 69–70
226–7n33, 235–6n77, 238n6; see also Desdemona: chastity and constancy, 51,
skin color 64–7; faith, 53–4, 64–5, 72
rape, 14, 16, 81, 89, 100–3, 105–7, 109, faith and the body, relationship between,
110, 111, 113, 115, 116–18, 167, 175, 49, 63, 70
179, 182 lack of faith, 51, 54–5, 64, 70
Rawlins, John, The famous and wonderfull Moorishness, 56–7
recoverie (1622), 2–4, 5, 14, 16, 17–18, opposition between sight and belief, or
20 material and intangible proof, 50,
Red Bull Theatre, 22, 28, 29, 73, 74, 95, 51–5, 64–5, 66–7
103, 108, 109, 115, 199, 205, 243–4 origins of Othello, 55–6, 57
Reformation (in England) see Protestant Pauline universalism, 63–4, 67, 68, 69, 71
reform and controversy predestination, 61–4, 69, 235n75
repertory system, 22, 27, 199 racial difference, 50, 58–9
Rhodes, siege of, 154, 158, 162, 164, 254n34 Shirley, Henry, The Martyred Soldier (1619)
Robinson, Benedict, 10, 11, 125, 225–6n23 divine intervention, 104, 106–7
romance, conventions of, 4, 21, 22, 30, 56, martyrdom and Christian resistance, 105,
102, 117, 170, 209, 211–12, 219, 220, 107
221 medieval miracle plays, connection to,
and chivalry, 162–3, 253n26,27 106
264 Islamic Conversion and Christian Resistance
Shirley, Henry, The Martyred Soldier (1619) tragicomedy, 23–4, 30, 44, 125, 148, 150,
(cont.) 187, 199, 210, 212–14, 218, 220, 221
North African setting, 104, 105 travel narratives or travelers’ tales, 2, 5, 50,
Printing and marketing history, 108–9 56, 81
rape, 105, 107 “Turk” plays, 10, 122, 201
Shirley, Thomas, Henry’s father, 107–8 The Two Noble Ladies and the Converted
Vandal persecutions, 104 Conjurer (1622) (Anon.)
Sidney, Philip, “The Defense of Poesy” ancient and contemporary parallels, 109,
(1595), 211–12, 216 113
skin color, 12, 31, 57, 58, 59–61, 64, 67, Christianity and paganism, 109, 111
123, 143, 175, 181, 182–3, 184, 217 female chastity and conversion, 110,
Smith, Henry, “The Sinner’s Conversion,” 111–12, 115–16
38–9 female constancy as a model for male
Spain, 9, 38, 158 restraint, 115–16
dramatic representations of, 167–8, 173, magic and supernatural forces: angels,
178, 185, 187, 203, 204, 205, 254n31 114–15; in contrast to Christian faith,
relations with England, 24, 26, 42, 124, 113, 114, 115
141, 166, 174, 178, 194, 195 martyrdom and Christian resistance,
Spanish drama or sources, 21, 79, 124 111–12
Spanish match, 24, 124, 141 torture, 110–11
Spanish Moors or Moriscoes, 56, 191 virginity and rape, 111, 113
Stradling, John, Beati Pacifici (1623), 129 Tyacke, Nicholas, 34, 142
temperance, 6, 21, 154, 175, 178, 201, 206 virgin martyr legends, 20–1, 66, 74, 77–9,
theater 82, 83, 87, 95, 100–1, 112, 242n43,
difference from non-dramatic texts, 5, 15, 243n56
209 virginity, 19, 21, 27, 73, 74, 75, 76, 79, 86,
imaginative role of, 5, 6, 8, 34, 153 87, 100–2, 111, 115, 118, 119, 122,
secular nature of, 115, 148–50 133, 136, 138, 144, 155, 192, 199,
staging limitations, 14, 58, 95 239n12, 243–4n56, 248n26
theatrical medium, 22, 209, 210, 220 Vitkus, Daniel, 10, 43, 57, 67–8, 80,
theatricality, 4–6, 94–5, 148–50, 211 121, 126, 167, 225n22, 227n36,
visual nature of, 4, 26, 28, 52–3, 58, 67, 249n28
95, 170, 179, 182, 191, 196 Voragine, Jacobus de, Legenda aurea (The
Thirty-Nine Articles of the Church of Golden Legend) (1252–60), 19, 77–8,
England, 62 89–90, 240n25
Thirty Years War, 85
torture, 2–3, 4, 20, 78, 87–90, 95–7, 100, Ward, John, 14–15, 22, 83, 182
104, 105, 108, 110 Webster, John, The Devil’s Law-case
resistance to, 18, 21, 87–90, 94, 97, 105, (c.1619)
107, 108 blackface disguise, 191–2
spectacle or theatricality of, 4, 90–5, 97 bloodlines and reproductive purity, 184,
trade 185, 187–8, 191–2
Barbary coast, 23, 81, 127, 158 Christian-Muslim warfare, 185, 187, 188,
commodities or commodity exchange, 42, 189, 190
43, 68, 113, 126–8, 217, 248n23 duel, significance of, 186
and conversion, 41–2, 68, 80, 126, global context and trade, 185, 187, 189
231n10 homosocial fellowship, 184, 185–6,
English in the Mediterranean, 1, 9, 34, 190
41–4, 68, 79, 80, 118, 126, 131, 154, masculine gentility and nobility, 190
231n9 membership in the Knights of Malta,
global trade or economics, 34, 37, 40, 43, criteria for, 188–9
154, 185, 186–7 proto-racialism, 189, 191–2
Levant Company, 9, 42 Whitgift, John, 62, 249n34,35
marketplace, 126–7 Williamson, Elizabeth, 7, 114, 181, 256n53
piracy and captivity, 9, 42–3, 79, 81, 108, Wotton, Henry, A courtlie controversie
126–7, 158 (1578), 163–4, 167, 236n80