tvkantt
Philippe BERNOLD
La Techiliqile d'Efflbolluhllro
PEDAGOGIE DE LA FLÛTE
COLLECTION DIRIGEE
PAR PHILIPPE BERNOLD
3
LA TECHNIQUE D'EMBOUCHURE
EMBOUCHURE TECHNIQUE
Avant-propos
Forword
Le travail quotidien du flûtiste est bien souvent The flutist's work is very often unbalanced. The impor-
déséquilibré : l'importance qu'il accorde au travail des tance he gives to the finger-work and the tonguing
doigts et des coups de langue (généralement appelé (generally referred to as "technique") cannot be compared
"travail technique") est sans commune mesure avec le to the time and care he gives to the elaboration of the
temps et l'attention qu'il accorde à l'élaboration de la sound, regarded as essential, in spite of all, to his mind.
sonorité considérée comme essentielle, malgré tout, à ses
yeux.
Il est vrai aussi que le nombre des méthodes publiées, It is also true that the number of published methods
traitant précisément de ce sujet, est assez restreint et cela dealing precisely with this subject is rather limited, and
peut en partie expliquer ce phénomène. Bien sûr, les this may partly explain this phenomenon. Of course,
professeurs ne se lassent pas de donner conseils et teachers never cease giving advice and recommandations,
recommandations ; mais une véritable codification métho- but a real methodical codification of what I would call the
dique de ce que j'appellerais la technique d'embouchure embouchure technique seems to me still lacking. This
me semble encore faire défaut. C'est cette lacune que cet work is precisely meant to try filling in this gap, propo-
ouvrage voudrait essayer de combler, en proposant à sing to the student a graded handbook inspired by the
l'étudiant un manuel gradué inspiré par les considérations following considerations, which he will never have to
suivantes, qu'il ne devra jamais perdre de vue : lose sight of :
1° - Le travail de la technique d'embouchure ne doit pas 1° - The practice of the embouchure technique should
être laissé au hasard, à l'inspiration du moment, à une not be left to chance, to the inspiration of the moment,
plus ou moins grande familiarité avec l'instrument. nor to a relative familiarity with the instrument.
2' - Ce travail requiert autant de minutie que celle 2° - This work requires as much careful attention as that
apportée aux exercices de gammes et d'arpèges. expended on scales and arpeggios.
- Ce travail doit être varié et aborder aussi 3° - This work must be varied and deal with the different
rationnellement que possible toutes les difficultés qui lui inherent problems as rationaly as possible.
sont propres.
- Le travail de la technique d'embouchure ne doit 4° - The practice of embouchure technique should never
jamais être abstrait : au contraire, quelle que soit sa be dissociated from a deeply musical approach of the
forme, un exercice est avant tout un morceau de musique. exercise.
5' - Le travail de la technique d'embouchure doit être 5° - The practice of embouchure technique must be daily
quotidien et progressif. and progressive.
6° - Above all, this work deals with reflection and
ST 8803
4
PO
PO
PO - Ce travail est avant tout un travail de réflexion et de self-control, and consequently demands an intelligen
contrôle de soi . et exige par conséquent une application varied and imaginative application.
intelligente, vivante et jamais automatique.
7° - Most importantly, this work develops aura
7° - Ce travail contribue, en premier lieu, à former discernment, that which designates the true musician.
• l'exigence auditive qui signale le véritable musicien.
P. The following exercises will center on these essentia
Les points essentiels sur lesquels porteront les exercices points :
p.
sont les suivants :
p.
p.
p. A - Les vocalises (travail d'homogénéisation du timbre A - The vocalises (the equality of timbre and dynamics
00 et des nuances dans les trois registres). in all three registers).
100
* Ouverture de la gorge * Throat openness.
B - Les intervalles (travail du maxillaire inférieur). B - The intervals (the function of the lower jaw).
* Passage d'un registre à l'autre en avançant le * Passage from one register to another by moving
menton the lower jaw forward.
C - Les sons filés (l'amorce et la fin des sons - C - "Sons filés" (beginning and end of notes) -
nuance pianissimo). dynamic pianissimo.
Il m'est difficile de dire lequel de ces deux derniers It is very difficult for me to say which of these two
chapitres est le plus difficile : chacun débutera par celui chapters is the hardest : start with that which gives you
qui lui pose le moins de problèmes. the least problems.
- De chacun des quatre chapitres composant l'ouvrage, - From each chapter, work on a different exercise every-
vous travaillerez un exercice différent chaque jour. day.
- L'ensemble des exercices proposés peuvent être - The exercises can be divided into two groups :
divisés en deux groupes :
PO 1° - Travail d'homogénéisation du timbre (les voca- 1° - Equality of timbre (vocalises) and function of the
le lises) et travail du maxillaire inférieur (les intervalles) lower jaw (intervals).
2' - L'amorce et la fin des sons (sons filés) et l'attaque 2° - Beginning and end of notes ("sons filés") and
!i% des notes.
attacks.
Entre les deux groupes, on peut inclure un travail Between these two groups, one can include a conven-
conventionnel de gammes ; en effet, les exercices du tional scale practice. Indeed, the exercises of the second
p. groupe 2 sont plus difficiles que ceux du groupe 1 et group are more difficult than the first, and should be
peuvent être abordés après environ une demi-heure de tackled after approximately half an hour of work.
travail.
PO
ST 8803
5
Ouvrages de référence 83
Reference works
ST 8803
7
Une bonne inspiration de l'air est essentielle pour arriver A good air inhalation is essential for mastering the
à maîtriser la technique de son instrument et plus particu- instrument technique, and more particularly the diffi-
lièrement les difficultés liées à l'embouchure. culties dealing with the embouchure.
En poussant l'air dans le bas des poumons, le flûtiste Practically, by pushing the air into the bottom of the
peut régulariser le débit (pression et quantité) car l'air se lungs, one gives oneself the means of regularising its
trouve ainsi placé sur la membrane musculaire appelée supply (pressure and quantity) because the air is placed
diaphragme qui pourra de cette manière fonctionner on the muscular membrane known as diaphragm, which
efficacement. may then function efficiently.
La maîtrise du souffle est la condition absolue pour The command of one's breath is the sine qua non
pratiquer les exercices proposés. condition required for the practice of the following
exercises.
*** ***
Le vibrato est une manifestation naturelle de l'émotion The vibrato is a natural expression of the emotion one
que l'on éprouve lorsqu'on joue une phrase musicale. may feel when playing a musical phrase. A pleasant
Pour qu'un vibrato soit satisfaisant, l'auditeur ne doit pas vibrato should hardly be noticed by the listener.
le remarquer : sa présence rend néanmoins chaque note Nevertheless it rends each note more interesting'.
plus intéressante.
Contrairement au vibrato du violon, celui de la flûte - tout Flute vibrato, like vocal vibrato, is variation of sound
comme celui de la voix - est une variation d'intensité du intensity, whereas that of violin is variation of pitch.
son (au violon il s'agit d'une variation de la hauteur de la
note).
Le flûtiste acquiert son vibrato, j'en suis convaincu, par I am convinced that the flutist acquires his vibrato by
mimétisme (observez combien les élèves ont souvent le imitation (pupils have often the same vibrato than their
même vibrato que celui de leur professeur...). teacher's one...).
Pour modifier un vibrato trop rapide, surtout ne le In order to modify a too fast vibrato, above all do not
supprimez pas volontairement en pensant qu'il finira bien consciously suppress it, thinking that it will automati-
par réapparaître amélioré. Très souvent, si le vibrato est cally come back bettered. Very often if there is too much
trop prononcé (audible), le son est trop fortement timbré : vibrato (too easily noticeable), the sound has too much
il y a un lien étroit entre le timbre et le vibrato. Il suffit timbre : there is a close link between the timbre and the
ST 8803
ors de découvrir légèrement l'embouchure et de jouer vibrato. One just has to uncover slightly the embouchure
avec une pression de l'air plus faible, afin de détimbrer and play with less air pressure in order to give a tone a
égèrement le son pour que le vibrato ne soit plus gênant, light timbre and to render the vibrato less disturbing, in
n tout cas nettement moins audible. any case less blatant.
Dans tous les cas il faut jouer des mouvements lents (du In all cases, one must play slow movements (from the
épertoire de la flûte ou autre) en veillant toujours à avoir flute repertoire or any other) always paying attention to
n vibrato égal sur toutes les notes en jouant sans trop vibrate equally each note, playing without too much
de timbre. Je recommande ce travail de contrôle du son timbre. I particularly recommend this sound control as
en tout premier lieu : c'est la meilleure façon de débuter the best way to start a practice session.
une séance de travail.
our jouer les exercices des deux premiers chapitres When playing the exercises of Chapter 1 and 2 (vocalises
onsacrés aux vocalises et aux intervalles, vous pouvez and intervals) one may use a slight vibrato. However in
ntroduire un léger vibrato dont il faut en revanche the last chapters (phrase endings and attacks) one should
'abstenir dans les derniers chapitres consacrés aux fins avoid it.
de phrases et aux attaques.
ST 8803
9
CHAPITRE I
CHAPTER I
LES VOCALISES
VOCALISES
Ce sont des exercices simples et musicaux, formés These are simple and musical exercises, employing
d'intervalles assez petits, qui permettent au flûtiste de relatively small intervals, which permit the flutist to
bien commencer son travail quotidien. commence his daily practice with ease.
Je me suis efforcé d'écrire des phrases musicales : ne le Always keep in mind that I have striven to write musical
perdez jamais de vue (ce ne sont pas des exercices phrases, not abstract exercises.
abstraits).
Portez votre attention sur les points suivants : Pay attention to the following points :
* Jouez l'exercice dans une nuance forte : son très * Play the exercise forte, with an expansive sound.
large.
* N'oubliez pas que les notes hautes doivent sonner * Do not forget that the high notes should sound
plus fort que les notes graves : allez dans le sens des louder than the low notes (follow the natural dynamics,
nuances naturelles, afin d'éviter toute crispation. in order to avoid tension).
* Gardez la gorge bien ouverte, quel que soit le * Keep the throat well opened, regardless of the
registre ; donnez plus d'air et découvrez l'embouchure register. Give more air in the high register and uncover
dans l'aigu si ce registre vous paraît plus difficile. the embouchure if you have difficulties with it.
* Pensez à votre inspiration : c'est elle qui génère la * Think about your inhalation : that is what generates
phrase (quantité d'air, énergie, tempo), et vous permet the phrase (quantity of air, energy, tempo) and allows
de la conduire. you to car ry it well to the end.
* Attention à la justesse : les dernières notes de la * Mind the intonation ; the last notes of the vocalise
vocalise sont souvent trop basses. are often flat.
* Allez d'une note à l'autre en tendant légèrement le * Slightly tense the diaphragm (support) when pas-
diaphragme : soutenez. sing from one note to another.
* Ne jouez pas les vocalises trop lentement, vous * Do not play the vocalises too slowly, in order not to
perdriez l'intérêt musical. lose the musical interest.
Voici 25 vocalises classées par ordre de difficulté : 25 vocalises have been here classified in order of
choisissez chaque jour un exercice différent afin d'éviter difficulty. To avoid monotony, choose a different
toute monotonie. exercise everyday.
ST 8803
focalise n° 1- Veillez à avoir un son bien large et ouvert.
PO Pay attention to have an expansive and open sound.
ST 8803
11
Vocalise n° 2
=a I
^ ^— 1 . ^^^ I
#–
AIL
Z AL
a a
1
t
AP-
41-
IMMIIIIMI...
•
""*•••■•
I
el
■
-
^ s omoss,„.....
..
#• • •
•
tr LL
#
# #
t
ST 8803
12
-gm.= r
mir
M. II
■1.t >•Y
V !AMMO...1Mb.( ^-
sim.
^ ^^^ ^^^
:rm^lrr>io.nor
Fine
,'7
^ ^^:.^■ :
=.^^•■^-^^.^ ^_ -^^..JSa^^ ^■
M i
t
•
Erna
=M T rd•=I•1
uselall T' _^
•--^^` 'n^^- MP MI- 1♦lf ::a 1
NI •••••••■•••■■•11111 a --^-^^_i^^_a.^^
MN ^ ^Y^ ^.t a^ ^^r=s.t ^^1.t >su^^ I
■.t >_n_^.i
^^u ■u
- ^^ B..t f a^^^ u^^^ M MN
= I
I
■ -IMMNI
NI/LiA:■III
-- -
1.• 9111111111• - ^^^^^
_
Tv...1E1111'i
•
PI" 11_• _
'^^^^tl" II
EN mom=
NNW. ^^^^^^
MU
NM ^^^
111011111.
=MP ■••••■
^ ■^_^^^ s • t )•s• t >•I
111•1r1^1
el
•^
^i. ^^
.^
D.C. al Fine à l'octave.
ST 8803
13
Vocalise n° 4
sin'.
6 s- =k156
6
[=J
''
#s-
6
U b • •
r
#-•
s #t
6
ip•
la
b:
L i
6+
6 6
¡Fs
411- AP-
AIL -0-
ST 8803
Vocalise n° 5
ST 8803
15
pa Vocalise n° 6
6
^f f ^.f
# r •
^.. : . . 4r ^ 1 ^
c..1 .12
' I "...11•001
^ B
6 ^- 6
b
6,
ji ci L1 n J
♦ b •. ^- 6
^ IL6:Lf
qt
c1 ^ Ls.;
E ! L
6
6
b ' r
[2:
tm.:^ ---
q• zio
,r.
b bs
b 6
ST 8803
POP
, 16
r
^ Vocalise n° 7
✓ _
il Mho= t.11EZ Mr INI•TIMINIMO
iT-
■215.111111MIT
ra mf cresc. . .✓ dim
ma
6
• 6.
•
4„,=
bs A-
_
AIL
6: 6
.6 11P ..
:6±—
6..
—
6 s. s
bt
O
^
ST 8803
17
nif
dolce
mf sub.
p
6,:
sim.
6+-
• o
#r
8
b^.
o r 6
• #- AIL
• J•
Fine
o I
o (r)
b
• b+^ q
q
^
-♦ #i t$-
o ^
6: o
^ 6
e,
bt
6
#!-
a^ o
^ I
Z
#r ##
r ^
s s
#r
ST 8803
18
fl
c-
m^ sub .
6: Fine
• 6.
#^ •
a.
• • • ^
-0-
• • • 1111-
6f • 6
I,.
t
• •
.• ^ #- ^
r a=
.❑
ST 8803
19
^•^^i^^mom. mi
\ mwir-/
/1=MNIMIN
-..
_W
. IN a ^MO MIEN
^ ^
=J••_ al=
IM"
\C
" a í.ss mw••
VIasishi_mmu.- LJIM=
W ■ 11.0
.1.110.11 ^ MIMI=
PO
PO .t_°DUCf.w1111M ^ \ NM ^^W t 1
^r•^"fi.r= ^^^t ^I ^ MIME= IIM■IMMIr i t MINIM MI= •ItIMO t l^ t
\
í
.^^•t: ^^
i
f
^^^ OM/. ^ immur NM M r li^
MI
sim.
t s
i- --do-
e-- --
20
Vocalise n° 11- (D'après J.S. Bach : 14ème prélude du "Clavier bien tempéré" 1er cahier)
Pensez à l'inspiration.
(Based on J.S. Bach : "The Well-Tempered Clavier", First Book, Prelude
n° 14) Think about the breathing.
,!L^
S L»t ^^^ /t >• ^^^^ i NM,^Mt/i^• \ ■21•...\-■ ^
/..■ 1^^■^^^ 1^
It>•■1•■■1111111111-1•MNIM11■ ^ ^ ^^■
1111111•711/ lt ■
/e ^111MMINI1= = ^^o^^w•La•^^•^\
M ■ MN ■ ^_ ^
L1■MINIMISMINNINIMMI
Vt—\I 11•10.- \L\^1MW\.^/^^\■^\
\ r ^^ m^t ^ mom Alm ^■^ MIN ^
^°núrl. / NM NW /MIlf
^ ^
^^^ =NW 1 NNW 1■ ^^•/s:^^ ■^^^
/. Vr•IMM/•IN:aNIN^
.^V•^^' ^^^^^7^ 1^!\^MMt ^ ■
^ ^t\^^^^.^/^ ME Y =I iJNE =NM NIIIIa^MS
—i ^t\^■ /^_ ^^^ L\^^ ^^^^_^
^\^^^ t >t
/ If= NNW _ ANWE
^\^ ^'—_ --
\ .-----^ ^ I
IM
-----
^^■=lir MN r7i^^^M.^^^
/.M M■ ^ ^ ^\■
l=■. ■■■.=7 ■1M.MINIMP7MMlNIMEN
L_77.411IMINEM/ =II ^ ••■ =INN ■.1=rM./ ..... ..illWft'■
J>L\ ^/^ \^\^ ■ /_^^^\^^^^.^ /'
♦•
Zt :
===:_s,
1,
6 ! -111.
ST 8803
21
^^^fffs M•
WWI INIIIMWWiNIND9111fif•I
1■••IMN ■■•■•"111111MINIIMMP"WIINNIIMMI
r7JrJ
MP"
^A^
^^^^^.^1
^^rlJtmarm
1.1 ^
7^^ ^tMN=
< ^ • ^ ^ •
^ ii::J•Lr:a^^ t ^^ _ /MU ^^^ M t I^^^t•
í..i^r = =IM ^•IMI="7■7 NMI= MIIMMP7 MEW" ENO MP. MI= IMO ^^
=IN MI = sv-11M1r adll■
sinn.
.A7^.t^^^^•^^^^ --t .t
^^Jf♦ ll^^^^^^^^^^-^
r
V.1^^7.^
OIMIIPffSAP1J1111t
^7 - _
^-tlllMt.WJ^^r
.^■■ .t7^.tw7.^^ =
Fine
%D:nw_s-• i ■ ^^ ■
r.^r•::^^•^^^7^
^^^^^• M= JIP.:1■6■•••7•11111111/.1111.1111111M11
MN 6" +
• t • • 0
6
• • •
^
t
Y y • • t• • O
•
^
^ ^
•
G^,^^i^l^ +^■
r P—
.Q
rnar=i anTL
^ s= s t Ai.
AL
ST 8803
22
mf ._ f
Fine
•
sinn.
a
P"'l 1
6a -0- b^.
6
• 6. b AL
• ^ 6. 6 6.
s AP-
^
• #•
#4, .
.■°
b 6
6 bs 6 w.;_ ^
b*
6
r 6
^- l b10
ST 8803
23
souple
MIMI MIME
^-^
^^^ ^^^^^
=^^^^^W'^^t
ívr^^^^ :7 ^^^^^
^^.
^ '^^. ^ wAll ^^^•^^I
^ :r =OBI i
smr:as-
p cresc. . f dim.
± ba 6.-
sim.
011111111 =M.I
• ^ ui
7 • • r
• ¡ ^ bf b t ¡ ^ 1L2
t (original)
7 n _^—
b.^ . , •
• • } ^
6L
– s 6.- 6.a
PAL
Lar r 7 9
Ir:.._..
W■L ^
611/' bt Pt— 6
6 ^^ b:
ST 8803
24
Vocalise n° 15
BE # . } r ^
.
# . ^ •..^.J^._^ ^
mf
f mf
Sim.
6.
r
•
ib r U ^^.
6^
6 • • ^
• 1 ^ 1,,j.
#• o
4 PT; #•
#• 9
6.-
6s. _ 6
•
• ^
•
6:
6t 6 f
6
a•
i
1P-
6. . A_
I —^ r
t^ t ^
c_c_l• ALL
L --.L$ _ _
oZ
•
•
P. ^
ST 8803
25
011
rA
we
r Vocalise n° 16
ST 8803
26
41- Z
I, • 6.f Z •
f
sim.
s
• 1
tt
[-1--C—J
6.-
6 • •
6f
:
A.
6
CJ 6
^
41-
A.- • t
S
f
bt •
bs AP-
e,
r
• s
A_
#11''
Z s 11P-
0-
41-
bt 6±-
Ly le-
bf 6A.
6,AL
6
6fi
6
• 6.
0-
Z
Z s ..._
—
•
ST 8803
27
Fine
MIIIMINIP"1111 i^^^
•
.11":11111:
=WOE n
% -^1^•^
■^.^^ ^^ M ^^^^^^^.t
■.^ M■■■J Mr111111111 ■■.■^11•1YM ■MINI11.11111
NO
^^ • ..-.^^ ^ ^^ ^.
s!:•n^:;^ .:■.^^^.^ ^
^.
^ ^■^^^^■
.^ -- - ^^ ^.
--^.
.^M .
t
^ #!'
ST 8803
29
souple
p cresc. dim.
sim.
= ^
^^^.!!i^ k-—, i^^iorimu i i--
_ ^ m
6.
^
•
^ ^
ST 8803
30
souple
AIL
cresc. dim.
sim.
A_
• A_
• •
f
31
Vocalise n° 22
f
— ^
• G •
tL I
Z Z Z
-10-
-11P-
Vocalise n° 23
=IN
mf cresc. f dim.
.
4.111
. 1/ :,^s= —^=^
__^^ ^--^ ^ ^
•^^ ^^^^
•
Mr,
=
sima.
ST 8803
32
011
•
Vocalise n° 24 - (Extrait du 3ème mouvement de la 3èmé symphonie de Beethoven)
rotk (Excerpt from Beethoven : Symphony n°3, Third movement)
rip
(Allegro vivace)
^ ^b
b 7r-r- i rrr- i rr- i rr i rr- ii--rr- i rift- i rr ifrr- I TP 1
-^
Pe p dolce sempre legato
ríil
Igo fi
^^ I ! 1^ I ! ! firfi
_ !^ ^ 1 9
sim.
o
r^
*
'1.^ b ! ^ ! ^` (' ! ! 1` ^ ^ ^ ! ^
r (original)
^^#^^
! ^ !^!r ^ ^ !^`!r ! ^^
We
Orn
^
0111/ :....^---.— ,W•7111, ,-- =INI.t 11/•■•.t 1M MI— 11111111111 =AIM =•11.1111111 'r711l
AIII7IN11111 ■■ •■ •.■■ =1111111111111111■W M•111 IN= NM WWI •. ■= ■ MI MEW IN •=111 111•1111111111111111 ■11111MINI MI= I• =MI I
8 va i
s :a
•
33
Vocalise n° 25
•
#- t
O
• #$
sien.
r. t 6
•
6 .0
6
6 t 6.
r 6+- 6
^ 6 1.
^
ST 8803
CHANTRE II
CHAPTER H
LES INTERVALLES
INTERVALS
^ Prolongement naturel des exercices précédents, voici le As a logical continuation of the preceding exercises, the
ie travail du passage entre les notes du registre grave et du student will now practise changing from the low register
ma registre médium, du médium et de l'aigu, du grave et de to the medium, the medium to the high, the low to the
r l'aigu, et inversement. Une note du registre médium ou high, and the reverse. A note of the medium or high
r aigu demande une pression de l'air plus grande et une register requires a greater air pressure and the air should
autre direction sur le biseau de l'embouchure que pour be directed differently on the edge of the embouchure
une note du registre grave. than for a low note.
MA
ie Une comparaison amusante peut éventuellement illustrer An amusing comparison may se rv e to illustrate this
b cette théorie. theory.
Ile
Imaginons que vous deviez arroser deux massifs de Imagine that you have two flower-beds to water with a
fleurs dans votre jardin à l'aide d'un tuyau branché sur garden hose, connected to an ordinary tap and equipped
lee un robinet ordinaire et muni en son bout d'une valve with a valve which regulates the water quantity. One
^ vous permettant de réduire la quantité d'eau. Les deux flower-bed is near you and the other a little further away.
O^ massifs sont situés de la manière suivante : l'un est près The first one is easy to water : it is in front of you. As far
le de vous et l'autre légèrement plus loin. Pour arroser le as the second one is concerned, you hive several
premier, c'est très simple : il est devant vous ; pour solutions :
- arroser le second, plus éloigné, vous avez plusieurs
^ solutions :
a*
✓ 1° - Ouvrir sensiblement le robinet d'eau : les fleurs du 1° - Open the tap fully. It will be watered, but with too
me second massif seront arrosées, mais avec une quantité great a quantity of water.
mi d'eau qui peut être trop importante.
^ 2° - Afin d'atteindre le massif de fleurs, vous réduisez 2° - In order to reach it, you reduce the amount of water
Nia le débit d'eau en fermant la valve au bout du tuyau. Les by partially closing the valve at the end of the hose. The
le fleurs seront arrosées, mais sans doute avec une quantité flowers will be watered, but probably insufficiently.
e d'eau trop faible.
3° - (La bonne solution) Vous augmentez légèrement la 3° - (The right solution) You slightly increase the water
i quantité d'eau en ouvrant le robinet et vous fermez
légèrement la valve au bout du tuyau. L'eau atteindra
NO normalement et en quantité suffisante le second massif de
quantity from the tap, while closing a little the valve.
Water in sufficient quantity will then easily reach the
second flower-bed.
i fleurs.
^ J'oubliais de préciser, et cela est très important, que pour I have omitted to stress - and this is very important - that
atteindre le second massif de fleurs, il est nécessaire de you need to ráise the hose for reaching this second
me lever le tuyau. flower-bed.
ST 8803
35
ç - Fermer légèrement la valve située au bout du 2° - Close a little the valve at the end of the hose.
tuyau.
pie
030 eau.
- Lever le tuyau : donc changer la direction du filet 3° - Raise the hose (i.e. change the water stream
direction).
V
illeVous avez bien évidemment saisi l'analogie avec la flûte. You have obviously understood the analogy with the
flute.
.e premier massif de fleurs correspond aux notes du The first flower-bed represents the notes in the low
egistre grave et le second aux notes du registre aigu. Le register, and the second of high register.The water stream
ilet d'eau correspond au filet d'air, le robinet au dia- is to be compared with the air stream, the tap with the
hragme, le tuyau à la colonne d'air, la valve du tuyau diaphragm, the hose with the air column, the valve with
ux lèvres et l'action de lever le tuyau à l'action d'avancer the lips, and the action of raising the hose with the
menton . forward movement of the chin.
a première façon d'arroser le second massif correspond The first way of watering the second flower-bed
une manière d'émettre les notes hautes en jouant plus co rresponds to a manner of emitting high notes simply by
ort, ce qui donne des sons poussifs et disgracieux. playing louder, thereby producing a forced and
unattractive sound.
a deuxième façon d'arroser le second massif de fleurs The second way corresponds to another manner of
orrespond à une autre manière d'émettre les notes hautes producing high notes, exclusively by pinching the lips,
n ne faisant que pincer les lèvres sans action du without any diaphragm movement, thus giving a
iaphragme (ce qui donne des sons assez étriqués et trop relatively squeezed sound and too weak a tone.
aibles).
a troisième façon correspond à la bonne manière The third way represents the correct manner to play high
'émettre les notes hautes : donner légèrement plus d'air notes. Namely, to give slightly more air by using the
n actionnant le diaphragme tout en pinçant les lèvres, diaphragm, while at the same time pinching the lips and
ans oublier d'avancer le menton. moving the chin forward.
n ce qui concerne le mouvement du menton, vous Concerning this latter movement, you may try blowing
ouvez, à titre d'expérience, souffler sur votre main en on your hand the lip position off lute playing and qt the
doptant la position des lèvres propre au jeu de la flûte same time moving the chin forwards and backwards.
fout en avançant et en reculant le menton : vous consta- You will notice that the air stream changes direction in
tez que le jet d'air change de direction en fonction du relation to the lower jaw movement.
éplacement du maxillaire inférieur.
oici 31 exercices d'intervalles classés par ordre de 31 interval exercises have been here classified by order of
ifficulté : choisissez chaque jour un exercice différent difficulty : to avoid monotony, choose a different
in d' éviter toute monotonie. exercise every day.
ST 8803
36
•
f
m
•
s im.
g e, • o • —.^^- a^ ^: I ^ Y
rns-J e ^,.
•
r # r
b6 6
D.C. à l'octave.
ST 8803
37
1‘ Ex ercice n° 2
•
^
a:
rA • •
# •
sim.
s Fine
•
41-
•
H • ^
#4
6.♦ ^
6 6
• i^ ^ 9
6f r •
^
D.C. al. Fine à l'octave.
Exercice n° 3 -
Exercice fondamental : jouez le plus soutenu possible.
Fondamental
exercise : play with maximum support.
ST 8803
b 39
I Exercice n° 4
• ^
^
sim.
6
^ J r r 13 116J
^
r
6
r •
60•
iijrFr-to ^
6
D
r F #r r
Oa
aas
.• 411-
^
/. ^
10a
o
^ b 60•
ila O•
posExercice n° 5
r
POI
r
si m.
6
or 6 J r I`f
11110
r J
.•
.b •
ola
J ^ r ^ r d ^
•
^r r_r ^
#- ^
Iwo
Nia
6•-
oio
t
ST 8803
Exercice n° 6
sim.
^
s
•
V;
NM
•
AL 10•
• •
s ^ ^
s
• A.
- - a
b$ -á.
: t_
b
b
b
^
ST 8803
41
Exercice n° 8
V
6. 0
• • • •
0 11
f
• • •
AL = t
= _ -. t
Exercice n° 9
• •
• •
sim.
• • •
•1 a ^6 • -6o
: ^
=
-#3 • CV
ST 8803
Exercice n° 10 - A travailler à l'envers également.
Also to be practised backwards (i.e. from high note to low note).
9 a
6 9
/:1
2
'
Exercice n° 11
ST 8803
43
Exercice n° 12
t i ^
9 t s
6
b 6s = = = z^ 9
ST 8803
win 44
^ Exercice n° 13
111•
pa 9
•
6Q
9 o-
t 9 :
^ #s ^-
#.4,_
,.. • .rt
64a-
♦.
9 6 -dl-
A. -42:10-
= bs .♦ "1. = = 6± 6,„_
6
ST 8803
45
Exercice n° 14
T 9 ,
Exercice n° 16
n
f -9- n
^
s i m.
ST 8803
PRIM
114/ Exercice n° 17
- n 9
n
1 k
1 r ^ 0-
#r
• 96
b^ n
J bJ
6
r ^
,
F r r- /11 ^
}
J r J 11,
ITN
s ^ #s t
9
t
#11)" • /:1
^ r
n ^
6
n
i r 'r 6-J ii F r ^ ^ J
/TN
9 9
6^ 6.-
pos
Exercice n° 18
^ %. m mmalmi■op
=1111b . ■• ^
pp, 1-111M^ ■.■u^.• ^^••
.vi ^u ^u
^ ^^ M
_
^
•
",
^
##. ^q^ ^ L L it i
Oa
.:=
s s^.• ^^.^^
AIIMING■111111M
MEW
i..1•11111 AMP ../11MuMM• ♦
•
MUM: UM EMMA
^ ^
6. . 6.
eprise des 4 exercices à l'octave
i
Repeat the 4 exercises one octave higher
ST 8803
47
rn
oft
A Exercice n° 19
Oft
•
la
^ ^
• t
•
-a- t r
i
•
•
O sim.
^
r
Pe
•
a
Ile
•
• • • J J J r r Li.
• ^
i • s
PIP
t
t
•
JP
^ I
^ Z
•
J • ^ 6
f t
J • t
a •
^ t
• a ^. 6
• z Z
• • • ^
üi:ìli° ^■^^^
.11.•M111.11 i^^i^i-^.^-i-i
ii _ I
J
T I 1 7 1
-_
ST 8803
'0 Exercice n° 20 - A travailler à l'envers à partir du si aigu.
To be practised backwards starting from tqp B.
j
j
Exercice n° 21
O 9
^
0
^ ^• c» (9)
6.
9
0^ #r _
40/".
t (9) (9)
p f • #•
0 6 •
^
•
0
• Exercice n° 22
^ .. ^#
^ - ^ • #`
6.-
^ ri
6 • 6. •
ST 8803
49
Exercice n' 23
9
#•
Exercice n° 24
•
sim.
Ÿ' — •
^ ' ^• Mal
ST 8803
PIN
IOW
exercice n° 25
sim.
t ^ s
A. i A. t AL
s s
^ ; ± ± ^
la- - 4.- f
/4 — Mmm
11111/ ^.
ST 8803
sal
51
rra
rAExercice n° 26 - Prenez de grandes respirations
rA Breathe very deeply
sans respirer
M
without reathtñg
•
##^^^#
•
.^
sim.
ST 8803
52
Exercice n° 27
#^
• n # n
sinn.
# 6 41-
n
6• 9
o
NI
VR
#Z #
# '♦ Z /11
/
II AIIIL
Exercice n° 28
f s
AP- i
• A.
•
•
ST 8803
53
•
.:J^•:./•uMIIIIIIIIIIt
I
'J.Ur.J^•7•^"J1•1r )•i l- J•i 1• ]11ONi )Jr 1_
NM
^ ^^.^7• i i .
^^ i_i7.^
. _.^^ J•111M.t7.■1=11•1s■1.11■11
/.
V.- =^ _.^J^^^i 1111=1_.1=1111 ■1111■111■1.M111■111.
i'.1•11111.__.ill="71M.__.•■•••11
^^^,--------6-
iiiMMMEME
_^.__•^_
--.----._. 1•11•1!1M1
..'ii^:^^^e^^^
^. J^Jt ^ ^i^i^^
i^ii^i^ ^ si^i^i
xercice n° 29
9 9
- r--J
r
o •
3
sim.
9 f
e
-^/
-ii.,r^
\rr^7• ^'Ji
11011 111110
ST 8803
4,.
54
Exercice n° 30 - (Sarabande extraite de la Sème suite pour violoncelle seul de J.S. Bach)
(Sarabande taken from the 5th Sue for solo cello by J.S. Bach)
x.
A travailler également : les traits techniques tirés d'oeuvres concertantes d'A. Vivaldi (à jouer très
lentement). En particulier les concerti pour piccolo (flûte à bec) RV 443, 444, 445.
Also to be practised : technical passages from A. Vivaldi's concertos (to be played very slowly). In
particular : the piccolo concerti (sopranino recorder) RV 443, 444, 445.
ST 8803
55
CHAPITRE III
CHAPTER III
Pour surmonter cette difficulté majeure d'embouchure, To overcome this main embouchure difficulty, here
voici maintenant quelques exercices destinés à amorcer follow some exercises on the beginning and ending of
ou à terminer les notes de l'ensemble du registre de la notes piano throughout the range.
flûte dans la nuance piano.
Je n'insisterai jamais assez sur la patience que doit avoir I cannot insist enough on the patience required by the
l'étudiant flûtiste pour parvenir à un bon résultat. C'est à student to achieve a good result in this area : it is both the
la fois la maîtrise du diaphragme et des muscles entourant command of the diaphragm (muscular membrane) and the
la bouche qui permet de réussir. Il faut un certain temps muscles surrounding the mouth which lead to success.
pour que ces muscles se développent. These muscles take a certain time to develop.
Voici les moyens qui permettent de réaliser une belle fin Which are the methods of obtaining a satisfactory note
de note (dans la nuance piano). ending (dynamic piano) ?
Réduire l'orifice buccal : cela signifie presser les lèvres Reduce the mouth aperture : 'this is to achieve by
l'une sur l'autre (et non étirer davantage) et tendre le pressing the lips closer together (as opposed to stretching
diaphragme afin d'augmenter la pression de l'air. Si on them more) and tensing the diaphragm in order to
ne fait que diminuer le volume de l'air sans augmenter la increase the air pressure while reducing its volume. If
pression, la note sera certes plus piano, mais son intona- one only reduces the volume without increasing the
tion va se détériorer : elle sera trop basse. pressure, the note will certainly be softer, but flat.
J'insiste aussi sur le fait que pour réduire l'orifice buccal In order to do this lip movement, I insist that everyone
- en pressant les lèvres l'une sur l'autre, il faut, au gréa- finds, in the preceding exercises, his ideal lip position.
, lable, que chacun réussisse (dans tous les exercices That means that the air passes between the lips where the
•récédents) à trouver-1a position des lèvres qui lui muscles are the strongest and the most numerous. As a
convient, afin de faire passer son souffle à l'endroit où general rule, it is precisely in the middle. If such is not
les muscles des lèvres sont les plus forts et les plus the case, the following exercises will allow you to rectify
nombreux. En règle générale, cet endroit se situe en leur your position.
ilieu. Si tel n'était pas le cas, les exercices qui vont
suivre vont vous permettre, si vous veillez bien à ce point
particulier, de rectifier votre position.
ST 8803
56
préoccupation que l'on doit avoir lorsque l'on fait dés concern when practising "sons filés"). Practically, th
sons filés. En effet, plus le souffle sur le biseau est dirigé higher the air stream is directed, the sharper the note wi
vers le haut, plus l'intonation de la note est haute. Mais la be (but the margin is rather limited).
marge est assez réduite.
Troisième condition Third condition
Garder le tête bien haute afin de ne pas crisper la gorge. Keep the head up in order to avoid throat tension.
Quatrième condition Fourth condition
Veiller à prendre une inspiration suffisante (prévoir plutôt Pay attention to inhale sufficiently (preconsider rather to
trop d'air que le contraire). much air than too little).
Voici les exercices destinés à amorcer et à finir les notes These exercises devoted to the beginning and ending c
dans l'ensemble du registre : ils sont classés par ordre de notes throughout the whole range are proposed in th
difficulté : following order of difficulty :
- Registre médium et registre aigu (ne passez pas aux 2° - Medium and high registers (do not continue if ya
exercices suivants si ces deux chapitres ne sont pas do not have a good command of the exercises in these
assimilés). two first chapters).
- Sons filés : travail approfondi sur chaque note. 3°- "Sons filés" : detailed work on each note.
4° - Sons filés sur deux notes liées. 4° - "Sons filés" on two slurred notes.
5° - Sons filés sur deux octaves détachées. S°- "Sons filés" : octaves in détaché.
60 - Deux sons filés sur deux notes liées. 6° - Two "sons filés" on two slurred notes.
7° - Sons filés sur des octaves liées. 7° - "Sons filés" on slurred octaves.
8° - Diminuendo sur un arpège ascendant. 8° - Diminuendo on an ascending arpeggio.
ST 8803
57
Exercice n° 1- Veillez à finir la note sans qu'il y ait des bruits parasites (souffle en particulier),
tout en veillant scrupuleusement à la justesse.
Pay a ttention to finish the note cleanly (avoiding air noise) while
watching the intonation.
9
f D2 • ^ ! ^^
r r
p f sim.
9 9 n
Exercice n° 2
9
b^
^ r 7-Pr 'b ^: ^Ì ^^
^ 'p^ 6 r
pf stm.
p -
^
f(f) -p p
9
ST 8803
58
Exercice n° 4
^^
r 9'
41 ^ ^^ ^r
^ 9^^^r
^P
p sint.
i
8"°
9 9 9
Exercice n° 5
^ 2 .2. -¢ -¢
WEI
p f (f)-p sim.
^ ^
2
# #f
P
--'-1
62 ^
r r ^
Exercice n° 6
(-Ts
^
12— r
D.C.al Fine à l'octave
ST 8803
5ç
Exercice n° 7
f . f ,
# •
(f) P f sim.
8Y°
99 ^ v" ^ /'
r r # r r ^
Exercice n° 8
^ , ., ^ ,^ ,q # , # ^ ^
^ ^ ^ ^ ^ ^
f (f) 1n f sim.
l
r
8"
-----' 9
^^ ' r ^ ^1,j ^
6
-r
^ ^
r
^^ b /
^^
rff
f p
r ^
f f sim.
^
^ . 9
•
^ 9
/
^ 9 9
f7
• •
p
8VC
f p p sim.
ST 8803
/ik 60
r
11111
PO
Exercice n° 11
n ^ ^
9
•
• ^-• s.
r
^t f f
r1
• 9
•
#4
r •
• ^
brJ
V ^.
9
^
r:1 r:1
9
r
^ Exercice n° 12
fl
loco
ir va
' b. ^ ^ ^^
9 9
r6,J^
-9^—
`' p ^^ f p sim.
)r
b 9 9 9
r ^ '19
^
ir• 1111
9 nj
-a' 9
9 9
$' 9
t1 • t1 C11 • t 1• ClO •
sz•
9
9
9
Q' 9
4' 9
#$
9 9
t^ • C) •
t7 •
t1•
ST 8803
61
(13) 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Q•
-43,- • Q•
II ll 1 I I II II
1
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
pCf ^ p p- sill?.
,
Q• ,
-420-.
,
$.
sL•
, -co-.
, $• ,
, $.
b $ ,
$*
^ , .g..
bO O (7 •
^ ^ ^
Consultez aussi la liste des ouvrages de référence page 83
See also the reference list on page 83
Sons filés sur deux notes liées. Changez d'exercice chaque jour.
"Sons filés" on two slurred notes. Change the exercise everyday.
p f ^p sin!.
8"a
, , , ^ ,
^
^^ :t'^ ^^ ^ ^,r
^=__'.ó.arEl/!=SIIMSNF l^^^
ST 8803
62
0,
(33) 34 35 36 37 38 39 40 41 42
T^ ,9-
#-S"
-2-
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
(36)
^• ^.
^ ^• ^ ^ • ^ ^ ^• ^ i ^
p ^ f sim.
i
• 9 -9-• /
•A' ^ 9
A n
PEP
ST 8803
Ob 63
110
Ob
^ Exercice n° 54
S.Y.
9 9
M a,•
ei) O o•
!. p f p ._.- ._.- $• U
.r f-^ p sim.
9 9 9 9 ^• 9 9
o A
.0 a,• ^• ^
I i ^ 111 • I #$ I
^
^ , SL•
o• a,.
a
co'
o•
aD•
o
, -e•-• 9 .Q
(1 0 AB:
I i i Itt
Exercice n° 55 ^
s.r 9
#$
a,. ^
P f p p sim. (montez/up )
9 9
(descendez/down
xercice n° 56
ST 8803
64
p^ f f p sim.
± \
0
9 ^^ \ O
^ $ ^$
9
#x (57) $ 58 59 60 61 62 63 64 65 66
a b-e^• 4-> b ^ ..
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Exercice complémentaire n° 77
Complementary exercise n° 77
Difficulté que l'on rencontre très souvent dans les opéras de Mozart
This is a difficulty we often encounter in Mozart operas
9
9 9 9 9
.7• ^
^ n e; o 0
.7 •
^
p p p pp sim.
r.^.^.^.^. 9 9
9
. . ^ ^.r—.. 9
2'^^2•^^2 9
2• ^^Q,^ ^Q. f
^• ^^^ 9 2 2 2 ..1_ 9
ST 8803
r
65
Pob
Sons filés sur des octaves liées
"Sons filés" on slurred octaves
pia Exercice n° 78
9 9 9 9 9 9
c) 0 (7
P C f^P P C f ^P sim.
^$ ^ -V-E1)-- 9 ^
^Q 9
/ .41"
9 cD
0
i^
}} if #c^ #p
Exercice n° 79
9 9 9
-a-
0
P f ^P PC f ^P PC f ^P s^
# r.
Q 9
9 9 0 c^
c-i
#" 0
9 SL 9
SL
Exercice n° 80
9 9
0
P ^ f ^p f ^P sin.
9
9
q^.
i)
^ C)
O
ST 8803
66
Exercice n° 81
>>
^^ ^ 9 .^ ^
s2 (r._ .si 9
0 0 qo c1
p- f^ppzf^p #-^
szm.
9 -CL 9 Q 9 ^
# rAx [(r CS o
Exercice n° 82
# c1 o d
Exercice n° 83
^ 9
-^ /^ Q
^ o ^o (
$
7 f ^"
p cf^p l^cf^p pcf^ p sim. ° #o
9
^ 9 9
[1 o t'f
c1
$ 9 ^ 9
#A -4""- _ $
o
ST 8803
•
n 67
•Exercice n° 84 n
rA
-s^
/^ ^ ^
^^ .2.
9 -9-
-9-
00
o 2
Q
f
-9-
ß t
N
-9
N r ^
2 -9-
^^
N
#^ # -51-
2
^^ t.
0
Exercice n° 85
^ — b^
-s
111,-
.f = /11
- 62 9 .711 2 9
—_ - -_-=- = MM.
.:111M.EW.1=1—_.•11011111E'AINIII - _
^^I`^' ^l ^i
^^rL ^^r^^ ! ^^
'
Na Iwo
^^ ^v! imicwisii f ^i r_I=ff
sign. /TN\
;17. 9
;i ^
^...^^
i. •^^E^
..,
MC1•S! r!
^ MIA
—
111111■Em.
^^ TM ^ i LIMIMEMIIIKZIN■lY!
JIM 7' /// MEW•1111■•0 -^
,^.^^
o 'Wad
SMIIIIIIIIo41■1l`L701= M.
.
Vr^^ iIZI■ iMIZMPINIMEr 11=M11 r '-- 4113111111■11I
^YI tTIIIMlt:11.4/M_
■1lM:M•rIMINAMIIIGNIII—
11=111■Fa ACIIMMIll1
I ^t:
ST 8803
Olt
110 Exercice n° 86
p
r:1
9
— — #^
;f .f
SZ)l1.
/:1
9
t z
ST 8803
69
Exercice n° 87
9
^
s
P ff
9 9
sifu.
b s 9
t
n
4P-*'
'
. b.t b z bt
b: b
t b^
=V= .^^i
^ .l MINNINI ^
p dolce
• #
t
s
111111M•r MIL
.RONr.r AMR
• rr.a.i ^
ST 8803
le 70
CHAPITRE IV
CHAPTER IV
.p^
.w
os Voici une autre difficulté d'embouchure, qui est souvent This is another embouchure difficulty which is often
négligée dans le travail quotidien. En effet, l'amorce neglected in the flutists' daily practice. In fact, the
d'une note est plus ou moins difficile : cela dépend de sa difficulty in beginning a note depends upon its dynamic
le nuance et de son registre. Attaquer un sol dans la nuance and register. To tongue a high G piano or a low G forte,
Re piano et dans l'aigu, ou bien forte et dans le grave for instance, represents a true difficulty. Nevertheless,
ole constitue, par exemple, une réelle difficulté. Pourtant, particularly in orchestral repertoire, we are often
igo nous sommes souvent confrontés à ces problèmes dans confronted with this kind of problem.
ni les ceuvres et plus particulièrement dans le répertoire
d'orchestre.
cole The following exercises are classified in order of
Les exercices qui vont suivre sont classés par ordre
croissant de difficulté : difficulty :
1° - Exercices préparatoires fondés sur l'action du dia- 1° - Preparatory exercises, based on the diaphragm
po phragme et sur la décontraction de l'embouchure. "Sons function and embouchure relaxation. "Blown" sounds
soufflés et sons en bulles". and "bubble sounds".
le 2' - Changement (subit) de nuance entre deux notes. 2° - Sudden change of dynamics between two notes.
3° - Notes perlées sur différents rythmes et dans diffé- 3° - Pearl-like notes on various rythms and registers.
Na rentes tessitures.
ira 4° - Quelques extraits d' euvres du répertoire où se 4° - Excerpts from the repertoire where such difficul-
présentent ces difficultés. ties occur.
Afin d'obtenir les meilleurs résultats voici quelques To obtain the best possible result, remember this advice:
conseils :
orl * L'embouchure doit toujours être décontractée, parti- * The embouchure must always remain relaxed, parti-
, culièrement dans le registre aigu et surtout pour émettre cularly in the high register, and above all for emitting
le les sons piano. Grande résistance au niveau des commis- piano notes. The corners of the lips must be highly
sures des lèvres (sans les tirer toutefois) et souplesse au resistant (though without being stretched) and the middle
milieu de la bouche : position à peu près similaire à celle of the mouth very flexible (same kind of position as the
se que l'on peut adopter lorsqu'on se mord les deux joues. one you may find when biting both your cheeks).
ST 8803
71
o-
* Position de la langue pour attaquer ces notes : la * The tongue position varies with the register. In the
position n'est pas toujours la même, cela dépend du low one, it remains behind the teeth ; starting from E/F in
registre. Pour le registre grave, la langue est placée the second octave (but this varies with everybody) it is
derrière les dents. Pour la tessiture médium (à partir de placed between the teeth and behind the lips (not any
mi/fa, mais cela dépend de chacun), la langue est placée further forward, except for a brutal forte or fortissimo
entre les dents et derrière les lèvres. La langue ne doit pas attack).
en principe dépasser les lèvres sauf pour une attaque
"brutale" dans la nuance forte ou fortissimo.
ST 8803
Exercices n° 1 à n° 19
Détachez chaque note uniquement grâce à l'action du diaphragme ; n'utilisez pas la langue. Sur
chaque son donnez un "coup de diaphragme" comme lorsque vous prononcez la syllabe HA ou HE.
Evidemment, plus la tessiture est élevée, plus le diaphragme est tendu. Les lèvres sont toujours
décontractées. Pour les notes hautes, veillez à ne jamais émettre l'octave grave à l'attaque ou à
l'extrême fin de la note. Changez de note pivot tous les jours (voir l'exemple ci-dessous).
Detach each note exclusively with a diaphragm action ; do not use the tongue. On each note give a
"diaphragm impulse", as when pronouncing the syllabe HA or HE. Naturally, the higher the
tessiture, the greater the diaphragm tension must be. The lips stay relaxed. For high notes, pay
attention never to produce the lower octave, either at the attack or at the very end of the note. Change
pivot note everyday (see the example hereunder).
Exercice n° 1
note pivot
pa pivot note
•
rip
•
mf
#}
7• 7 ^ 7 7 7 7 G 7 7
a
Oa AL
#1-
•
7 ^ 7 7
• 7 7 7
r^ AIL
s
-r
/G 7 7 G 7 7 ^ 7
G
7 ^ 7
r t,
A La note pivot de cet exercice est le mi. Changez chaque jour de note pivot. Pour faciliter le repérage,
so voici un tableau avec toutes les notes pivot. A titre d'exemple nous avons développé le n° 4 à la page
se suivante.
The pivot note in this- exercise is E. Change pivot note everyday. For more clarity, you find here a
^ plan of all pivot notes. The n° 4, for instance, is fully developped.on the following page.
1 C 1#7 1 N
2 3 4 5 6 7 8 9 10
^ t
1 V 1 7
1`'
I P
1
$
11
^ I
11 12 13 14 15 16 17 18 19
ST 8803
73
(n°4)
^ ^
7 7 7 7 V 7 7
AL
f A_
7 ' 7 `` 7 ' 7 7 7 7 G 7 Y 7
xercice n° 20
_._Pe .._
Pe
.
^
^: : —.^ t 1111M:°,^^ S^ /MW1•.^ ■^t .1^ 1•u ^ .l^^ :
7■^..1^..^ ^^■^.^1^■^r^^■^.^.^.^.^ ■^■^.,^
.._^^.^.^-^ ^M.,^.^ ^ ^^.^.^ ■ ^^^..^.,_^ .^^^— ■ ^^
■^■■^
■^ ^ —
sZ71i.
Notes pivot
Pivot notes
, .
30 31 32 33 34 35 36 37 38
ST 8803
74
sin?.
#
7
7 7 7 7 7 7 7
^
^
7 7 Iß 7 7I 7 7 7 7 7 7
Notes pivot
Pivot notes
-11'7
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
#i
49 50 51 52 53 54 55 56 57
Reprenez à présent les exercices 1 à 38 en détachant les notes avec la langue, dans la nuance
piano/mezzo-forte. Placez la langue derrière les dents pour les notes du registre grave (jusqu'au ré/mi
médium environ) et entre les dents, juste derrière les lèvres, pour les notes plus hautes.
At this point, replay the exercises n° 1 to 38 and tongue in a piano/mezzo-forte dynamic. Place the
tongue behind the teeth for low notes (round-about up to D or E in the second octave) and between
the teeth, just behind the lips, for higher notes.
ST 8803
75
r
9
IF r
!
^
f p
^
sim.
9 9 9 9 9
e
^
^
^
0,2
9
IF
9
l r ^
9
^ 9
o
n ^
^
^ 7 7 7- r 7
9
Exercice n° 60 -
sans respirer .
without breathing
9
p sin?. ^
9
^ 9 .2. 9 SS2 9
"7-
a
9 -9- 9 ^
/7 ^ O
ST 8803
76
Exercice n° 61
p f sim.
Fine
Exercice n° 62
s.Y. 7
•
9
x
^
9 9 ^
f p sim.
9 9 9 9
9 Fine 9
J b
P ^P
D.C. al Fine à l'octave.
Exercice n° 63
4,3,L
1 7 7
J 7
J
p f sin?.
7
G
r 7 7 7 G :1
Exercice n° 64
9 64-
f
:1. :1 n
p
f p sin?.
Z IL 9 ^ Z
9 4- -0-
.t. .77 :1
f
^ s s 9
^ 41-
:H :I
ST 8803
rir
77
rA
onowt_ Issmos
3
Sl))l.
=ID r • •
Lrr r 9
• • 1.
22 r
9
=-41P- i le- -110-
urr 9
#- ^*
r ^--^ .^ ^
7
,
=La' _..._ ^..^`
Fine
9 #-•- -0-f t f -•- s 9
9 7
-0- +- ,f t f 0 -0 ^s.ttstsa. AIL =_ILs.t z z t s s 9
—
e,
D.C. al Fine à l'octave.
Exercice n° 66
9
• • • o
9
ß• • • o
9
(à G)mf• • • • l
•
^
9
• • o
9
• 7
S
Fine 9
9 •- t
#• • • •
4- At. AL •
i t i t Q 9
•
D.C. al Fine à l'octave.
ST 8803
Exercice n° 67
9 9
r osim. r
•
9 t 9 t 9
• •
• J r J
^
• — .
-
•
r J r
2 , t .2.
= :_:
J ^ ^
t
^
r I
Exercice n° 68
ogi
alb
re
^ c,ctr E cu r^ - ' ^»
9
s -g
= _
^
.e
p Wd kd^^L^ fifififififififi I
.O
ise
Exercice n° 69
^ 9
^ 3 3 •• •
O
3 3
.71". •^i f p
.1^. ^•. .^. .^^
sisa.
. .
100 •
9 -s 9
.0
pie
0.0
St1.
mf -9- 9
r
9
.0-411-
#• • •• • r L
ise .2. ^
r
i
J-7-] J J J r
0//
rA ST 8803
79
Exercice n° 70
,
r r AIL
9
rr J
LL
9
#: S AIL ,
LL t
J
t -56
•
, , t -11P-
#:
I#
^
C'est dans le répertoire d'orchestre que l'on rencontre le plus souvent ce type de difficultés (et en
particulier dans la musique de L. van Beethoven). Voici quelques extraits à travailler très conscien-
cieusement.
This type of difficulty is to be encountered mostly - in my opinion - in the orchestral repertoire, and
more particularly in the music of L. van Beethoven. Practise very carefully these few excerpts.
t/ •
solo :
s t772.
ST 8803