Vous êtes sur la page 1sur 77

ggree, itvo

tvkantt

Philippe BERNOLD

La Techiliqile d'Efflbolluhllro

218exercices pour maîtriser toutes les difficultés


liées à l'embouchure de la flûte traversière
et acquérir une be lle sono ri té

218 exercises for mastery of all difficulties


concerning tranverse flute embouchure
and the acquisition of a good tone

PEDAGOGIE DE LA FLÛTE
COLLECTION DIRIGEE
PAR PHILIPPE BERNOLD
3

LA TECHNIQUE D'EMBOUCHURE
EMBOUCHURE TECHNIQUE

Avant-propos
Forword

Le travail quotidien du flûtiste est bien souvent The flutist's work is very often unbalanced. The impor-
déséquilibré : l'importance qu'il accorde au travail des tance he gives to the finger-work and the tonguing
doigts et des coups de langue (généralement appelé (generally referred to as "technique") cannot be compared
"travail technique") est sans commune mesure avec le to the time and care he gives to the elaboration of the
temps et l'attention qu'il accorde à l'élaboration de la sound, regarded as essential, in spite of all, to his mind.
sonorité considérée comme essentielle, malgré tout, à ses
yeux.

Il est vrai aussi que le nombre des méthodes publiées, It is also true that the number of published methods
traitant précisément de ce sujet, est assez restreint et cela dealing precisely with this subject is rather limited, and
peut en partie expliquer ce phénomène. Bien sûr, les this may partly explain this phenomenon. Of course,
professeurs ne se lassent pas de donner conseils et teachers never cease giving advice and recommandations,
recommandations ; mais une véritable codification métho- but a real methodical codification of what I would call the
dique de ce que j'appellerais la technique d'embouchure embouchure technique seems to me still lacking. This
me semble encore faire défaut. C'est cette lacune que cet work is precisely meant to try filling in this gap, propo-
ouvrage voudrait essayer de combler, en proposant à sing to the student a graded handbook inspired by the
l'étudiant un manuel gradué inspiré par les considérations following considerations, which he will never have to
suivantes, qu'il ne devra jamais perdre de vue : lose sight of :

1° - Le travail de la technique d'embouchure ne doit pas 1° - The practice of the embouchure technique should
être laissé au hasard, à l'inspiration du moment, à une not be left to chance, to the inspiration of the moment,
plus ou moins grande familiarité avec l'instrument. nor to a relative familiarity with the instrument.

2' - Ce travail requiert autant de minutie que celle 2° - This work requires as much careful attention as that
apportée aux exercices de gammes et d'arpèges. expended on scales and arpeggios.

- Ce travail doit être varié et aborder aussi 3° - This work must be varied and deal with the different
rationnellement que possible toutes les difficultés qui lui inherent problems as rationaly as possible.
sont propres.
- Le travail de la technique d'embouchure ne doit 4° - The practice of embouchure technique should never
jamais être abstrait : au contraire, quelle que soit sa be dissociated from a deeply musical approach of the
forme, un exercice est avant tout un morceau de musique. exercise.

5' - Le travail de la technique d'embouchure doit être 5° - The practice of embouchure technique must be daily
quotidien et progressif. and progressive.
6° - Above all, this work deals with reflection and

ST 8803
4
PO
PO
PO - Ce travail est avant tout un travail de réflexion et de self-control, and consequently demands an intelligen
contrôle de soi . et exige par conséquent une application varied and imaginative application.
intelligente, vivante et jamais automatique.
7° - Most importantly, this work develops aura
7° - Ce travail contribue, en premier lieu, à former discernment, that which designates the true musician.
• l'exigence auditive qui signale le véritable musicien.
P. The following exercises will center on these essentia
Les points essentiels sur lesquels porteront les exercices points :
p.
sont les suivants :
p.
p.
p. A - Les vocalises (travail d'homogénéisation du timbre A - The vocalises (the equality of timbre and dynamics
00 et des nuances dans les trois registres). in all three registers).
100
* Ouverture de la gorge * Throat openness.

* Soutien d'une phrase musicale * Phrasing support.

* Contrôle de la nuance * Control of dynamics.

B - Les intervalles (travail du maxillaire inférieur). B - The intervals (the function of the lower jaw).

* Passage d'un registre à l'autre en avançant le * Passage from one register to another by moving
menton the lower jaw forward.

C - Les sons filés (l'amorce et la fin des sons - C - "Sons filés" (beginning and end of notes) -
nuance pianissimo). dynamic pianissimo.

* Difficulté majeure de l'embouchure * Main embouchure difficulty.


D - L'attaque des notes. D - Attacks (ways of attacking various notes, consi-
dering the register and the dynamic).
* Mode d'attaque des notes selon le registre de la * Ways of attacking various notes, considering the
nuance register and the dynamic.

Il m'est difficile de dire lequel de ces deux derniers It is very difficult for me to say which of these two
chapitres est le plus difficile : chacun débutera par celui chapters is the hardest : start with that which gives you
qui lui pose le moins de problèmes. the least problems.

Organisation du travail Organisation of work

- De chacun des quatre chapitres composant l'ouvrage, - From each chapter, work on a different exercise every-
vous travaillerez un exercice différent chaque jour. day.
- L'ensemble des exercices proposés peuvent être - The exercises can be divided into two groups :
divisés en deux groupes :
PO 1° - Travail d'homogénéisation du timbre (les voca- 1° - Equality of timbre (vocalises) and function of the
le lises) et travail du maxillaire inférieur (les intervalles) lower jaw (intervals).

2' - L'amorce et la fin des sons (sons filés) et l'attaque 2° - Beginning and end of notes ("sons filés") and
!i% des notes.
attacks.
Entre les deux groupes, on peut inclure un travail Between these two groups, one can include a conven-
conventionnel de gammes ; en effet, les exercices du tional scale practice. Indeed, the exercises of the second
p. groupe 2 sont plus difficiles que ceux du groupe 1 et group are more difficult than the first, and should be
peuvent être abordés après environ une demi-heure de tackled after approximately half an hour of work.
travail.
PO

ST 8803
5

TABLE DES MATIERES


CONTENTS

Introduction : A propos de la respiration et du vibrato 7


Introduction : Concerning breathing and vibrato

CHAPITRE I : Les vocalises 9


CHAPTER I : Vocalises

CHAPITRE II : Les intervalles 34


Intervals
CHAPTER II :

CHAPITRE III : Les sons filés 55


CHAPTER III : "Sons filés"

Registre médium et registre grave 57


Medium and low registers
Registre médium et registre aigu 58
Medium and high registers

- Sons filés : travail approfondi de chaque note 60


"Sons files" : detailed work on each registers
Sons filés sur deux notes liées 61
"Sons filés" on two slurred notes.
Sons filés sur des octaves détachées 62
"Sons filés" : octaves in détaché
Deux sons filés sur deux notes liées 64
Two "sons filés" on two slurred notes
Sons filés sur des octaves liées 65
"Sons filés" on slurred octaves
Diminuendo sur un arpège ascendant 67
Diminuendo on an ascending arpeggio

CHAPITRE IV : Mode d'attaque d'une note 70


CHAPTER IV : Types of note attack

Exercices préparatoires : sons soufflés et sons en bulles 72


Preparatory exercises : "blown" notes and "bubbles notes"
Changement (subit) de nuances entre deux notes 75
Sudden change of dynamics between two notes

Notes perlées sur différents rythmes 77


Pearl-like notes on different rythms
Extraits d'oeuvres 79
Excerpts from the repertoire

Ouvrages de référence 83
Reference works
ST 8803
7

A PROPOS DE LA RESPIRATION ET DU VIBRATO


CONCERNING BREATHING AND VIBRATO

Une bonne inspiration de l'air est essentielle pour arriver A good air inhalation is essential for mastering the
à maîtriser la technique de son instrument et plus particu- instrument technique, and more particularly the diffi-
lièrement les difficultés liées à l'embouchure. culties dealing with the embouchure.

En poussant l'air dans le bas des poumons, le flûtiste Practically, by pushing the air into the bottom of the
peut régulariser le débit (pression et quantité) car l'air se lungs, one gives oneself the means of regularising its
trouve ainsi placé sur la membrane musculaire appelée supply (pressure and quantity) because the air is placed
diaphragme qui pourra de cette manière fonctionner on the muscular membrane known as diaphragm, which
efficacement. may then function efficiently.

La maîtrise du souffle est la condition absolue pour The command of one's breath is the sine qua non
pratiquer les exercices proposés. condition required for the practice of the following
exercises.
*** ***

Le vibrato est une manifestation naturelle de l'émotion The vibrato is a natural expression of the emotion one
que l'on éprouve lorsqu'on joue une phrase musicale. may feel when playing a musical phrase. A pleasant
Pour qu'un vibrato soit satisfaisant, l'auditeur ne doit pas vibrato should hardly be noticed by the listener.
le remarquer : sa présence rend néanmoins chaque note Nevertheless it rends each note more interesting'.
plus intéressante.
Contrairement au vibrato du violon, celui de la flûte - tout Flute vibrato, like vocal vibrato, is variation of sound
comme celui de la voix - est une variation d'intensité du intensity, whereas that of violin is variation of pitch.
son (au violon il s'agit d'une variation de la hauteur de la
note).

Le flûtiste acquiert son vibrato, j'en suis convaincu, par I am convinced that the flutist acquires his vibrato by
mimétisme (observez combien les élèves ont souvent le imitation (pupils have often the same vibrato than their
même vibrato que celui de leur professeur...). teacher's one...).

Pour modifier un vibrato trop rapide, surtout ne le In order to modify a too fast vibrato, above all do not
supprimez pas volontairement en pensant qu'il finira bien consciously suppress it, thinking that it will automati-
par réapparaître amélioré. Très souvent, si le vibrato est cally come back bettered. Very often if there is too much
trop prononcé (audible), le son est trop fortement timbré : vibrato (too easily noticeable), the sound has too much
il y a un lien étroit entre le timbre et le vibrato. Il suffit timbre : there is a close link between the timbre and the

ST 8803
ors de découvrir légèrement l'embouchure et de jouer vibrato. One just has to uncover slightly the embouchure
avec une pression de l'air plus faible, afin de détimbrer and play with less air pressure in order to give a tone a
égèrement le son pour que le vibrato ne soit plus gênant, light timbre and to render the vibrato less disturbing, in
n tout cas nettement moins audible. any case less blatant.

Dans tous les cas il faut jouer des mouvements lents (du In all cases, one must play slow movements (from the
épertoire de la flûte ou autre) en veillant toujours à avoir flute repertoire or any other) always paying attention to
n vibrato égal sur toutes les notes en jouant sans trop vibrate equally each note, playing without too much
de timbre. Je recommande ce travail de contrôle du son timbre. I particularly recommend this sound control as
en tout premier lieu : c'est la meilleure façon de débuter the best way to start a practice session.
une séance de travail.

emarque importante Importance notice

our jouer les exercices des deux premiers chapitres When playing the exercises of Chapter 1 and 2 (vocalises
onsacrés aux vocalises et aux intervalles, vous pouvez and intervals) one may use a slight vibrato. However in
ntroduire un léger vibrato dont il faut en revanche the last chapters (phrase endings and attacks) one should
'abstenir dans les derniers chapitres consacrés aux fins avoid it.
de phrases et aux attaques.

ST 8803
9

CHAPITRE I
CHAPTER I

LES VOCALISES
VOCALISES

Travail d'homogénéisation du timbre et des nuances


dans les trois registres
Equality of timber and dynamics on all three octaves

Ce sont des exercices simples et musicaux, formés These are simple and musical exercises, employing
d'intervalles assez petits, qui permettent au flûtiste de relatively small intervals, which permit the flutist to
bien commencer son travail quotidien. commence his daily practice with ease.

Je me suis efforcé d'écrire des phrases musicales : ne le Always keep in mind that I have striven to write musical
perdez jamais de vue (ce ne sont pas des exercices phrases, not abstract exercises.
abstraits).
Portez votre attention sur les points suivants : Pay attention to the following points :

* Jouez l'exercice dans une nuance forte : son très * Play the exercise forte, with an expansive sound.
large.

* N'oubliez pas que les notes hautes doivent sonner * Do not forget that the high notes should sound
plus fort que les notes graves : allez dans le sens des louder than the low notes (follow the natural dynamics,
nuances naturelles, afin d'éviter toute crispation. in order to avoid tension).

* Gardez la gorge bien ouverte, quel que soit le * Keep the throat well opened, regardless of the
registre ; donnez plus d'air et découvrez l'embouchure register. Give more air in the high register and uncover
dans l'aigu si ce registre vous paraît plus difficile. the embouchure if you have difficulties with it.

* Pensez à votre inspiration : c'est elle qui génère la * Think about your inhalation : that is what generates
phrase (quantité d'air, énergie, tempo), et vous permet the phrase (quantity of air, energy, tempo) and allows
de la conduire. you to car ry it well to the end.

* Attention à la justesse : les dernières notes de la * Mind the intonation ; the last notes of the vocalise
vocalise sont souvent trop basses. are often flat.

* Allez d'une note à l'autre en tendant légèrement le * Slightly tense the diaphragm (support) when pas-
diaphragme : soutenez. sing from one note to another.

* Ne jouez pas les vocalises trop lentement, vous * Do not play the vocalises too slowly, in order not to
perdriez l'intérêt musical. lose the musical interest.

Voici 25 vocalises classées par ordre de difficulté : 25 vocalises have been here classified in order of
choisissez chaque jour un exercice différent afin d'éviter difficulty. To avoid monotony, choose a different
toute monotonie. exercise everyday.

ST 8803
focalise n° 1- Veillez à avoir un son bien large et ouvert.
PO Pay attention to have an expansive and open sound.

D.C. al Fine ä l'octave.

ST 8803
11

Vocalise n° 2

=a I
^ ^— 1 . ^^^ I

#–
AIL
Z AL
a a

1
t
AP-
41-
IMMIIIIMI...

""*•••■•
I
el

-
^ s omoss,„.....

..
#• • •

tr LL

#
# #
t

ST 8803
12

Vocalise n° 3 - Soutenez particulièrement la première mesure : les intervalles composant


le début de la vocalise sont plus grands que des tierces.
Support in particular the first bar : the opening intervals are greater
than thirds.

-gm.= r
mir

M. II
■1.t >•Y
V !AMMO...1Mb.( ^-

sim.

^ ^^^ ^^^
:rm^lrr>io.nor
Fine
,'7
^ ^^:.^■ :
=.^^•■^-^^.^ ^_ -^^..JSa^^ ^■
M i

t

Erna
=M T rd•=I•1

uselall T' _^
•--^^` 'n^^- MP MI- 1♦lf ::a 1
NI •••••••■•••■■•11111 a --^-^^_i^^_a.^^
MN ^ ^Y^ ^.t a^ ^^r=s.t ^^1.t >su^^ I
■.t >_n_^.i
^^u ■u
- ^^ B..t f a^^^ u^^^ M MN
= I
I

■ -IMMNI
NI/LiA:■III
-- -
1.• 9111111111• - ^^^^^
_

Tv...1E1111'i

PI" 11_• _
'^^^^tl" II
EN mom=
NNW. ^^^^^^
MU
NM ^^^
111011111.

=MP ■••••■
^ ■^_^^^ s • t )•s• t >•I
111•1r1^1
el

•^ TINIIIMII J ------1111N111•r11=1111111■ _ - i mrJ^ 1MIIMMIN■imil l


ND/ ■7IM•1.^^^^^^ 1
^^^^^u •E. i
m =wow mlommo No

•^
^i. ^^
.^
D.C. al Fine à l'octave.

ST 8803
13

Vocalise n° 4

sin'.

6 s- =k156
6

[=J
''

#s-
6
U b • •

r
#-•
s #t
6
ip•
la

b:
L i
6+
6 6
¡Fs

411- AP-
AIL -0-

ST 8803
Vocalise n° 5

ST 8803

15

pa Vocalise n° 6
6

^f f ^.f

# r •
^.. : . . 4r ^ 1 ^

c..1 .12
' I "...11•001

^ B

6 ^- 6
b
6,

ji ci L1 n J
♦ b •. ^- 6
^ IL6:Lf
qt
c1 ^ Ls.;
E ! L

6
6
b ' r
[2:
tm.:^ ---
q• zio
,r.

b bs
b 6

ST 8803
POP
, 16
r

^ Vocalise n° 7
✓ _
il Mho= t.11EZ Mr INI•TIMINIMO
iT-
■215.111111MIT

ra mf cresc. . .✓ dim

ma

6
• 6.

4„,=

bs A-
_
AIL
6: 6

.6 11P ..

:6±—
6..

6 s. s
bt
O
^

ST 8803
17

Vocalise n° 8 - Veillez à la modulation à la deuxième mesure ; faites une nuance afin de


la souligner.
Pay attention to the modulation in the second bar ; highlight it with a
! nuance.

nif
dolce
mf sub.
p
6,:

sim.
6+-
• o
#r
8
b^.
o r 6

• #- AIL

• J•
Fine

o I
o (r)
b
• b+^ q
q
^
-♦ #i t$-

o ^
6: o
^ 6
e,

bt
6

#!-
a^ o
^ I
Z
#r ##
r ^
s s
#r

D.C. al Fine à l'octave.

ST 8803
18

Vocalise n° 9 - Vocali se avec modulation : mêmes recommandations que


pour la vocalise
n° 8.
Vocalise with modulation. Same recommandations as for vocalise n c8.

fl
c-

m^ sub .

6: Fine
• 6.
#^ •
a.
• • • ^
-0-

• • • 1111-
6f • 6
I,.

t
• •
.• ^ #- ^

r a=
.❑

D.C. al Fine à loctave.

ST 8803
19

:,T oCa1ise n° 10 - (D'après J. Andersen : étude op 15 n°1) Attention à la respiration et au

1 phrasé : très souple, mais soutenu.


(Based on J. Andersen : Etude op 15 n°1) Pay attention to the
breathing and the phrasing : sustained and flexible.

^•^^i^^mom. mi
\ mwir-/
/1=MNIMIN
-..
_W
. IN a ^MO MIEN
^ ^
=J••_ al=
IM"
\C
" a í.ss mw••
VIasishi_mmu.- LJIM=
W ■ 11.0
.1.110.11 ^ MIMI=

PO
PO .t_°DUCf.w1111M ^ \ NM ^^W t 1
^r•^"fi.r= ^^^t ^I ^ MIME= IIM■IMMIr i t MINIM MI= •ItIMO t l^ t
\
í
.^^•t: ^^
i
f
^^^ OM/. ^ immur NM M r li^
MI

sim.

4.- 41P- -o- ^


^ m= ^
^.•^-,^^^^
`v^ i ra ^^ 1•111111•111Mr11•11i111•INIff
MN MIN =I/7MM Er
. =
‘^
v. ^ NI” ■111•=111..M•N=M•1111•'
'\i ^ ^= IIMIIIP_11111.4■1111
'\.■1111.i- ^i r
1106

t s
i- --do-
e-- --

20

Vocalise n° 11- (D'après J.S. Bach : 14ème prélude du "Clavier bien tempéré" 1er cahier)
Pensez à l'inspiration.
(Based on J.S. Bach : "The Well-Tempered Clavier", First Book, Prelude
n° 14) Think about the breathing.

,!L^
S L»t ^^^ /t >• ^^^^ i NM,^Mt/i^• \ ■21•...\-■ ^
/..■ 1^^■^^^ 1^
It>•■1•■■1111111111-1•MNIM11■ ^ ^ ^^■
1111111•711/ lt ■
/e ^111MMINI1= = ^^o^^w•La•^^•^\
M ■ MN ■ ^_ ^
L1■MINIMISMINNINIMMI
Vt—\I 11•10.- \L\^1MW\.^/^^\■^\
\ r ^^ m^t ^ mom Alm ^■^ MIN ^

•t"7t\tr:m..■ 1■IIIM MN' NNW >•


AMMO Iir-nnu:= IMIIIIMIIMINIM ■ lt
wall NMI ■i ^^^mswir/^r. \..\7^^
a■IM 1 M' _ MIN =I= =1.011Mr- is 111MIr-M111111■:■■\7
MEMINIM INIIIIM\....o. •111117/ NI MIMI -,.7•P MN MINIIIMIW
i._11MtNNIP
•rNi■INMEMEN/••••— - ^\ L\^^^^.^^^^^\
^ ^\ pow ^^^^^
\' ^^/■^
_ MNIMININIMar NIIIMANN■■=1111111*.:IMM ■
s ^/ ^^^ ^
sim.
t
-^ — ^•/^.^^^^
n ^ ^i ■7^^^.
il 11/7.0MINNI•INNIMIJMI.t7.t7 ^-i^
iW ^^ ^ ^ , ■:----.-
%.^momews.--.L\
ir•■•i
Vr—Ì^ ^\ ■ -----^^:.
MINN= ■ =Ill ME
Mil MIN/ 1 MI, _ ANN =1■■■■•. \7
111../11 ■ t\'•INIMIN•MIMIS.IMININ./7MINIMP•MIIMINMIllINNIPl1■0,'IMMI.=
11MISIME/ EIN, \^.\■^^^.^r^^
-,..,...z..^ \^i^•V'^^
^ ^

^°núrl. / NM NW /MIlf
^ ^
^^^ =NW 1 NNW 1■ ^^•/s:^^ ■^^^
/. Vr•IMM/•IN:aNIN^
.^V•^^' ^^^^^7^ 1^!\^MMt ^ ■
^ ^t\^^^^.^/^ ME Y =I iJNE =NM NIIIIa^MS
—i ^t\^■ /^_ ^^^ L\^^ ^^^^_^
^\^^^ t >t
/ If= NNW _ ANWE
^\^ ^'—_ --
\ .-----^ ^ I

IM
-----
^^■=lir MN r7i^^^M.^^^

/.M M■ ^ ^ ^\■
l=■. ■■■.=7 ■1M.MINIMP7MMlNIMEN
L_77.411IMINEM/ =II ^ ••■ =INN ■.1=rM./ ..... ..illWft'■
J>L\ ^/^ \^\^ ■ /_^^^\^^^^.^ /'

♦•
Zt :
===:_s,
1,
6 ! -111.

ST 8803
21

Vocalise n° 12 - Attention à la qualité sonore des notes hautes de chaque groupe de


doubles croches.
Pay attention to the tone quality of the high notes of each group.

^^^fffs M•
WWI INIIIMWWiNIND9111fif•I
1■••IMN ■■•■•"111111MINIIMMP"WIINNIIMMI
r7JrJ
MP"
^A^

^^^^^.^1
^^rlJtmarm
1.1 ^

7^^ ^tMN=
< ^ • ^ ^ •
^ ii::J•Lr:a^^ t ^^ _ /MU ^^^ M t I^^^t•
í..i^r = =IM ^•IMI="7■7 NMI= MIIMMP7 MEW" ENO MP. MI= IMO ^^
=IN MI = sv-11M1r adll■
sinn.

.A7^.t^^^^•^^^^ --t .t
^^Jf♦ ll^^^^^^^^^^-^
r
V.1^^7.^
OIMIIPffSAP1J1111t
^7 - _
^-tlllMt.WJ^^r
.^■■ .t7^.tw7.^^ =

Fine

%D:nw_s-• i ■ ^^ ■
r.^r•::^^•^^^7^
^^^^^• M= JIP.:1■6■•••7•11111111/.1111.1111111M11
MN 6" +

• t • • 0
6
• • •
^

t
Y y • • t• • O

^
^ ^


G^,^^i^l^ +^■
r P—

.Q

rnar=i anTL
^ s= s t Ai.
AL

D.C. al Fine à l'octave.

ST 8803
22

Vocalise n° 13 - A ttention à l'intervalle de septième à la troisième mesure.


Be careful of the seventh in the third bar.
large

mf ._ f
Fine

sinn.

a
P"'l 1
6a -0- b^.
6
• 6. b AL
• ^ 6. 6 6.

s AP-
^
• #•
#4, .

.■°

b 6
6 bs 6 w.;_ ^
b*
6
r 6
^- l b10

D.C. al Fine a l'octave.

ST 8803

23

Vocalise n° 14 - (D'après J. Brahms : lère symphonie op f68, 1er mouvement).


(Based on J. Brahms : Symphony n°1 op 68, First movement)..

souple
MIMI MIME
^-^
^^^ ^^^^^
=^^^^^W'^^t
ívr^^^^ :7 ^^^^^
^^.
^ '^^. ^ wAll ^^^•^^I
^ :r =OBI i
smr:as-
p cresc. . f dim.
± ba 6.-

sim.

011111111 =M.I
• ^ ui

7 • • r
• ¡ ^ bf b t ¡ ^ 1L2
t (original)

momŸmm: J 11•T =:.s":-•=mor -I


MINIM •u
NM MOW
-s‘11111•■ i

7 n _^—
b.^ . , •
• • } ^
6L

– s 6.- 6.a
PAL

Lar r 7 9

Ir:.._..
W■L ^

611/' bt Pt— 6
6 ^^ b:

ST 8803
24

Vocalise n° 15

BE # . } r ^
.
# . ^ •..^.J^._^ ^
mf
f mf

Sim.
6.
r

ib r U ^^.

6^
6 • • ^
• 1 ^ 1,,j.

#• o
4 PT; #•
#• 9

6.-
6s. _ 6

• ^

6:
6t 6 f
6
a•
i
1P-

6. . A_

I —^ r
t^ t ^
c_c_l• ALL
L --.L$ _ _
oZ


P. ^
ST 8803
25

011
rA
we
r Vocalise n° 16

ST 8803
26

Vocalise n° 17 - Cherchez la souplesse. Soutenez bien fes grands intervalles. Attaquez


l'exercice nuance forte.
Strive for flexibility. Support the large intervals. Start the exercise
forte.

41- Z
I, • 6.f Z •
f

sim.

s
• 1

tt
[-1--C—J

6.-
6 • •
6f
:
A.

6
CJ 6
^

41-
A.- • t

S
f
bt •
bs AP-

e,

r
• s
A_
#11''
Z s 11P-
0-

41-

bt 6±-
Ly le-
bf 6A.
6,AL
6
6fi
6
• 6.

0-
Z
Z s ..._

ST 8803

27

Vocalise n° 18 - (D'après J.S. Bach : 4ème concerto brandebourgeois : 1er mouvement)


Attention : prenez une bonne inspiration.
(Based on J.S. Bach : Brandeburg concerto n °4, First Movement) Be
careful to inhale deeply.
)

Fine

MIIIMINIP"1111 i^^^

.11":11111:
=WOE n
% -^1^•^
■^.^^ ^^ M ^^^^^^^.t
■.^ M■■■J Mr111111111 ■■.■^11•1YM ■MINI11.11111

NO
^^ • ..-.^^ ^ ^^ ^.
s!:•n^:;^ .:■.^^^.^ ^

^.
^ ^■^^^^■
.^ -- - ^^ ^.
--^.
.^M .

D.C. al Fine à l'octave.


/A
ST 8803
28

Vocalise n° 19 - Très lié, soutenu et souple.


Very legato, sustained and flexible

t
^ #!'

ST 8803
29

Vocalise n° 20 - Intervalles de quinte (pas trop lent)


Fifths (not too slowly)

souple

p cresc. dim.

sim.
= ^
^^^.!!i^ k-—, i^^iorimu i i--
_ ^ m
6.
^

^ ^

ST 8803
30

Vocalise n° 21- Intervalles de sixte (pas trop lent)


Sixths (not too slowly)

souple
AIL

cresc. dim.

sim.

A_
• A_
• •

f
31

Vocalise n° 22

f
— ^

• G •

tL I

Z Z Z
-10-
-11P-

Vocalise n° 23

=IN

mf cresc. f dim.

.
4.111
. 1/ :,^s= —^=^
__^^ ^--^ ^ ^
•^^ ^^^^

Mr,
=

sima.

ST 8803
32
011

Vocalise n° 24 - (Extrait du 3ème mouvement de la 3èmé symphonie de Beethoven)
rotk (Excerpt from Beethoven : Symphony n°3, Third movement)

rip
(Allegro vivace)

^ ^b
b 7r-r- i rrr- i rr- i rr i rr- ii--rr- i rift- i rr ifrr- I TP 1
-^
Pe p dolce sempre legato
ríil

Igo fi
^^ I ! 1^ I ! ! firfi
_ !^ ^ 1 9
sim.
o
r^
*
'1.^ b ! ^ ! ^` (' ! ! 1` ^ ^ ^ ! ^
r (original)

^^#^^
! ^ !^!r ^ ^ !^`!r ! ^^

^^^^F 11111 le-

We
Orn
^
0111/ :....^---.— ,W•7111, ,-- =INI.t 11/•■•.t 1M MI— 11111111111 =AIM =•11.1111111 'r711l
AIII7IN11111 ■■ •■ •.■■ =1111111111111111■W M•111 IN= NM WWI •. ■= ■ MI MEW IN •=111 111•1111111111111111 ■11111MINI MI= I• =MI I

8 va i

s :a

33

Vocalise n° 25

#- t
O
• #$
sien.
r. t 6

6 .0

6
6 t 6.
r 6+- 6
^ 6 1.
^

O Consultez aussi la liste des ouvrages de référence page 83


011) Se e also the reference list on page 83

ST 8803
CHANTRE II
CHAPTER H

LES INTERVALLES
INTERVALS

Passage d'un registre à l'autre


Changing from one register to another

^ Prolongement naturel des exercices précédents, voici le As a logical continuation of the preceding exercises, the
ie travail du passage entre les notes du registre grave et du student will now practise changing from the low register
ma registre médium, du médium et de l'aigu, du grave et de to the medium, the medium to the high, the low to the
r l'aigu, et inversement. Une note du registre médium ou high, and the reverse. A note of the medium or high
r aigu demande une pression de l'air plus grande et une register requires a greater air pressure and the air should
autre direction sur le biseau de l'embouchure que pour be directed differently on the edge of the embouchure
une note du registre grave. than for a low note.
MA
ie Une comparaison amusante peut éventuellement illustrer An amusing comparison may se rv e to illustrate this
b cette théorie. theory.
Ile
Imaginons que vous deviez arroser deux massifs de Imagine that you have two flower-beds to water with a
fleurs dans votre jardin à l'aide d'un tuyau branché sur garden hose, connected to an ordinary tap and equipped
lee un robinet ordinaire et muni en son bout d'une valve with a valve which regulates the water quantity. One
^ vous permettant de réduire la quantité d'eau. Les deux flower-bed is near you and the other a little further away.
O^ massifs sont situés de la manière suivante : l'un est près The first one is easy to water : it is in front of you. As far
le de vous et l'autre légèrement plus loin. Pour arroser le as the second one is concerned, you hive several
premier, c'est très simple : il est devant vous ; pour solutions :
- arroser le second, plus éloigné, vous avez plusieurs
^ solutions :
a*
✓ 1° - Ouvrir sensiblement le robinet d'eau : les fleurs du 1° - Open the tap fully. It will be watered, but with too
me second massif seront arrosées, mais avec une quantité great a quantity of water.
mi d'eau qui peut être trop importante.
^ 2° - Afin d'atteindre le massif de fleurs, vous réduisez 2° - In order to reach it, you reduce the amount of water
Nia le débit d'eau en fermant la valve au bout du tuyau. Les by partially closing the valve at the end of the hose. The
le fleurs seront arrosées, mais sans doute avec une quantité flowers will be watered, but probably insufficiently.
e d'eau trop faible.
3° - (La bonne solution) Vous augmentez légèrement la 3° - (The right solution) You slightly increase the water
i quantité d'eau en ouvrant le robinet et vous fermez
légèrement la valve au bout du tuyau. L'eau atteindra
NO normalement et en quantité suffisante le second massif de
quantity from the tap, while closing a little the valve.
Water in sufficient quantity will then easily reach the
second flower-bed.
i fleurs.
^ J'oubliais de préciser, et cela est très important, que pour I have omitted to stress - and this is very important - that
atteindre le second massif de fleurs, il est nécessaire de you need to ráise the hose for reaching this second
me lever le tuyau. flower-bed.

ST 8803
35

re n résumé, pour atteindre le second massif, trois condi-


ions sont requises :
To sum up, three conditions are necessary to reach the
second flower-bed :

1° - Donner plus d'eau en ouvrant le robinet. 1° - Open the tap more.

ç - Fermer légèrement la valve située au bout du 2° - Close a little the valve at the end of the hose.
tuyau.
pie
030 eau.
- Lever le tuyau : donc changer la direction du filet 3° - Raise the hose (i.e. change the water stream
direction).
V
illeVous avez bien évidemment saisi l'analogie avec la flûte. You have obviously understood the analogy with the
flute.
.e premier massif de fleurs correspond aux notes du The first flower-bed represents the notes in the low
egistre grave et le second aux notes du registre aigu. Le register, and the second of high register.The water stream
ilet d'eau correspond au filet d'air, le robinet au dia- is to be compared with the air stream, the tap with the
hragme, le tuyau à la colonne d'air, la valve du tuyau diaphragm, the hose with the air column, the valve with
ux lèvres et l'action de lever le tuyau à l'action d'avancer the lips, and the action of raising the hose with the
menton . forward movement of the chin.

a première façon d'arroser le second massif correspond The first way of watering the second flower-bed
une manière d'émettre les notes hautes en jouant plus co rresponds to a manner of emitting high notes simply by
ort, ce qui donne des sons poussifs et disgracieux. playing louder, thereby producing a forced and
unattractive sound.
a deuxième façon d'arroser le second massif de fleurs The second way corresponds to another manner of
orrespond à une autre manière d'émettre les notes hautes producing high notes, exclusively by pinching the lips,
n ne faisant que pincer les lèvres sans action du without any diaphragm movement, thus giving a
iaphragme (ce qui donne des sons assez étriqués et trop relatively squeezed sound and too weak a tone.
aibles).

a troisième façon correspond à la bonne manière The third way represents the correct manner to play high
'émettre les notes hautes : donner légèrement plus d'air notes. Namely, to give slightly more air by using the
n actionnant le diaphragme tout en pinçant les lèvres, diaphragm, while at the same time pinching the lips and
ans oublier d'avancer le menton. moving the chin forward.

n ce qui concerne le mouvement du menton, vous Concerning this latter movement, you may try blowing
ouvez, à titre d'expérience, souffler sur votre main en on your hand the lip position off lute playing and qt the
doptant la position des lèvres propre au jeu de la flûte same time moving the chin forwards and backwards.
fout en avançant et en reculant le menton : vous consta- You will notice that the air stream changes direction in
tez que le jet d'air change de direction en fonction du relation to the lower jaw movement.
éplacement du maxillaire inférieur.
oici 31 exercices d'intervalles classés par ordre de 31 interval exercises have been here classified by order of
ifficulté : choisissez chaque jour un exercice différent difficulty : to avoid monotony, choose a different
in d' éviter toute monotonie. exercise every day.

ST 8803
36

Exercice n° 1- Sonorité ample, son ouvert


Expansive and open sound


f
m


s im.

g e, • o • —.^^- a^ ^: I ^ Y

rns-J e ^,.


r # r

b6 6

D.C. à l'octave.

ST 8803
37

1‘ Ex ercice n° 2

^
a:
rA • •

# •
sim.

s Fine

41-

H • ^

#4

6.♦ ^
6 6
• i^ ^ 9

6f r •
^
D.C. al. Fine à l'octave.
Exercice n° 3 -
Exercice fondamental : jouez le plus soutenu possible.
Fondamental
exercise : play with maximum support.

ST 8803
b 39
I Exercice n° 4
• ^

^
sim.
6

^ J r r 13 116J
^
r
6
r •
60•

iijrFr-to ^

6
D

r F #r r
Oa
aas
.• 411-
^

/. ^

10a
o
^ b 60•
ila O•

posExercice n° 5
r

POI
r
si m.
6

or 6 J r I`f
11110

r J
.•
.b •
ola
J ^ r ^ r d ^


^r r_r ^

#- ^

Iwo

Nia
6•-
oio
t

ST 8803
Exercice n° 6

sim.

^
s

V;
NM

AL 10•
• •
s ^ ^
s
• A.
- - a

b$ -á.
: t_
b
b
b
^

ST 8803
41

Exercice n° 8

V
6. 0

• • • •
0 11

f
• • •
AL = t
= _ -. t

Exercice n° 9

• •
• •
sim.
• • •
•1 a ^6 • -6o
: ^
=

-#3 • CV

ST 8803
Exercice n° 10 - A travailler à l'envers également.
Also to be practised backwards (i.e. from high note to low note).
9 a
6 9
/:1
2
'

Exercice n° 11

ST 8803
43

Exercice n° 12

t i ^
9 t s

6
b 6s = = = z^ 9

ST 8803
win 44

^ Exercice n° 13
111•

pa 9


6Q

9 o-

t 9 :

^ #s ^-

#.4,_
,.. • .rt

64a-
♦.
9 6 -dl-
A. -42:10-

= bs .♦ "1. = = 6± 6,„_
6

ST 8803
45

Exercice n° 14

D.C. al Fine à l'octave.


Exercice n° 15

T 9 ,

Exercice n° 16
n
f -9- n
^

s i m.

ST 8803
PRIM

114/ Exercice n° 17
- n 9
n

1 k
1 r ^ 0-
#r
• 96
b^ n

J bJ
6
r ^

,
F r r- /11 ^
}
J r J 11,
ITN
s ^ #s t
9
t
#11)" • /:1

^ r
n ^
6
n
i r 'r 6-J ii F r ^ ^ J
/TN
9 9
6^ 6.-

pos

Exercice n° 18

^ %. m mmalmi■op
=1111b . ■• ^
pp, 1-111M^ ■.■u^.• ^^••
.vi ^u ^u

^ ^^ M
_

^

",
^
##. ^q^ ^ L L it i
Oa

.:=
s s^.• ^^.^^
AIIMING■111111M
MEW
i..1•11111 AMP ../11MuMM• ♦

MUM: UM EMMA

^ ^
6. . 6.
eprise des 4 exercices à l'octave
i
Repeat the 4 exercises one octave higher

ST 8803

47
rn
oft

A Exercice n° 19
Oft

la
^ ^
• t

-a- t r
i



O sim.
^
r
Pe

a

Ile


• • • J J J r r Li.
• ^
i • s
PIP

t
t

JP
^ I

^ Z

J • ^ 6

f t

J • t
a •

^ t
• a ^. 6

• z Z
• • • ^
üi:ìli° ^■^^^
.11.•M111.11 i^^i^i-^.^-i-i
ii _ I
J
T I 1 7 1
-_

ST 8803
'0 Exercice n° 20 - A travailler à l'envers à partir du si aigu.
To be practised backwards starting from tqp B.
j
j

Exercice n° 21

O 9

^
0
^ ^• c» (9)

6.
9

0^ #r _
40/".

t (9) (9)

p f • #•
0 6 •
^


0
• Exercice n° 22
^ .. ^#
^ - ^ • #`
6.-
^ ri
6 • 6. •

ST 8803
49

Exercice n' 23

9
#•

Exercice n° 24


sim.

Ÿ' — •
^ ' ^• Mal

ST 8803
PIN
IOW

exercice n° 25

sim.

t ^ s

A. i A. t AL

s s

^ ; ± ± ^

la- - 4.- f
/4 — Mmm

11111/ ^.

ST 8803

sal
51

rra
rAExercice n° 26 - Prenez de grandes respirations
rA Breathe very deeply
sans respirer
M
without reathtñg


##^^^#

.^
sim.

ST 8803
52

Exercice n° 27

#^
• n # n

sinn.
# 6 41-
n
6• 9
o
NI
VR

#Z #
# '♦ Z /11

/
II AIIIL

Exercice n° 28

f s
AP- i
• A.

ST 8803

53


.:J^•:./•uMIIIIIIIIIIt
I
'J.Ur.J^•7•^"J1•1r )•i l- J•i 1• ]11ONi )Jr 1_
NM

^ ^^.^7• i i .
^^ i_i7.^
. _.^^ J•111M.t7.■1=11•1s■1.11■11
/.
V.- =^ _.^J^^^i 1111=1_.1=1111 ■1111■111■1.M111■111.

i'.1•11111.__.ill="71M.__.•■•••11
^^^,--------6-
iiiMMMEME
_^.__•^_
--.----._. 1•11•1!1M1

..'ii^:^^^e^^^
^. J^Jt ^ ^i^i^^
i^ii^i^ ^ si^i^i

xercice n° 29

9 9
- r--J
r
o •
3
sim.

9 f

e
-^/
-ii.,r^
\rr^7• ^'Ji
11011 111110

ST 8803
4,.
54

Exercice n° 30 - (Sarabande extraite de la Sème suite pour violoncelle seul de J.S. Bach)
(Sarabande taken from the 5th Sue for solo cello by J.S. Bach)

x.

A travailler également : les traits techniques tirés d'oeuvres concertantes d'A. Vivaldi (à jouer très
lentement). En particulier les concerti pour piccolo (flûte à bec) RV 443, 444, 445.
Also to be practised : technical passages from A. Vivaldi's concertos (to be played very slowly). In
particular : the piccolo concerti (sopranino recorder) RV 443, 444, 445.

ST 8803
55

CHAPITRE III
CHAPTER III

LES SONS FILES


"SONS FILES"

Amorce et fin des notes dans la nuance piano


Beginning and ending of notes in piano

Pour surmonter cette difficulté majeure d'embouchure, To overcome this main embouchure difficulty, here
voici maintenant quelques exercices destinés à amorcer follow some exercises on the beginning and ending of
ou à terminer les notes de l'ensemble du registre de la notes piano throughout the range.
flûte dans la nuance piano.
Je n'insisterai jamais assez sur la patience que doit avoir I cannot insist enough on the patience required by the
l'étudiant flûtiste pour parvenir à un bon résultat. C'est à student to achieve a good result in this area : it is both the
la fois la maîtrise du diaphragme et des muscles entourant command of the diaphragm (muscular membrane) and the
la bouche qui permet de réussir. Il faut un certain temps muscles surrounding the mouth which lead to success.
pour que ces muscles se développent. These muscles take a certain time to develop.

Voici les moyens qui permettent de réaliser une belle fin Which are the methods of obtaining a satisfactory note
de note (dans la nuance piano). ending (dynamic piano) ?

Première condition First condition

Réduire l'orifice buccal : cela signifie presser les lèvres Reduce the mouth aperture : 'this is to achieve by
l'une sur l'autre (et non étirer davantage) et tendre le pressing the lips closer together (as opposed to stretching
diaphragme afin d'augmenter la pression de l'air. Si on them more) and tensing the diaphragm in order to
ne fait que diminuer le volume de l'air sans augmenter la increase the air pressure while reducing its volume. If
pression, la note sera certes plus piano, mais son intona- one only reduces the volume without increasing the
tion va se détériorer : elle sera trop basse. pressure, the note will certainly be softer, but flat.

J'insiste aussi sur le fait que pour réduire l'orifice buccal In order to do this lip movement, I insist that everyone
- en pressant les lèvres l'une sur l'autre, il faut, au gréa- finds, in the preceding exercises, his ideal lip position.
, lable, que chacun réussisse (dans tous les exercices That means that the air passes between the lips where the
•récédents) à trouver-1a position des lèvres qui lui muscles are the strongest and the most numerous. As a
convient, afin de faire passer son souffle à l'endroit où general rule, it is precisely in the middle. If such is not
les muscles des lèvres sont les plus forts et les plus the case, the following exercises will allow you to rectify
nombreux. En règle générale, cet endroit se situe en leur your position.
ilieu. Si tel n'était pas le cas, les exercices qui vont
suivre vont vous permettre, si vous veillez bien à ce point
particulier, de rectifier votre position.

euxième condition Second condition


Avancer légèrement le menton de telle sorte que la note Move the chin slightly forward, so that the note remains
este parfaitement juste. L'intonation est la principale perfectly in tune (the intonation must be your main

ST 8803
56

préoccupation que l'on doit avoir lorsque l'on fait dés concern when practising "sons filés"). Practically, th
sons filés. En effet, plus le souffle sur le biseau est dirigé higher the air stream is directed, the sharper the note wi
vers le haut, plus l'intonation de la note est haute. Mais la be (but the margin is rather limited).
marge est assez réduite.
Troisième condition Third condition

Garder le tête bien haute afin de ne pas crisper la gorge. Keep the head up in order to avoid throat tension.
Quatrième condition Fourth condition

Veiller à prendre une inspiration suffisante (prévoir plutôt Pay attention to inhale sufficiently (preconsider rather to
trop d'air que le contraire). much air than too little).

Voici les exercices destinés à amorcer et à finir les notes These exercises devoted to the beginning and ending c
dans l'ensemble du registre : ils sont classés par ordre de notes throughout the whole range are proposed in th
difficulté : following order of difficulty :

1° - Registre médium et registre grave. 1° - Medium and low registers

- Registre médium et registre aigu (ne passez pas aux 2° - Medium and high registers (do not continue if ya
exercices suivants si ces deux chapitres ne sont pas do not have a good command of the exercises in these
assimilés). two first chapters).

- Sons filés : travail approfondi sur chaque note. 3°- "Sons filés" : detailed work on each note.

4° - Sons filés sur deux notes liées. 4° - "Sons filés" on two slurred notes.

5° - Sons filés sur deux octaves détachées. S°- "Sons filés" : octaves in détaché.

60 - Deux sons filés sur deux notes liées. 6° - Two "sons filés" on two slurred notes.

7° - Sons filés sur des octaves liées. 7° - "Sons filés" on slurred octaves.
8° - Diminuendo sur un arpège ascendant. 8° - Diminuendo on an ascending arpeggio.

ST 8803
57

Registre médium et registre grave


Medium and low register

Exercice n° 1- Veillez à finir la note sans qu'il y ait des bruits parasites (souffle en particulier),
tout en veillant scrupuleusement à la justesse.
Pay a ttention to finish the note cleanly (avoiding air noise) while
watching the intonation.
9
f D2 • ^ ! ^^
r r
p f sim.
9 9 n

Exercice n° 2
9
b^
^ r 7-Pr 'b ^: ^Ì ^^
^ 'p^ 6 r
pf stm.

Exercice n° 3 - Bien dégager la gorge pour passer l'octave


Open the throat fully when changing octave.

p -
^
f(f) -p p
9

ST 8803
58

Registre médium et registre aigu


Medium and high register
Ne passez pas ce chapitre si les exercices ne vous semblent pas assimilés.
Do not continue if you do not have a good command of the exercises.

Exercice n° 4
^^
r 9'
41 ^ ^^ ^r
^ 9^^^r
^P
p sint.
i
8"°
9 9 9

Exercice n° 5

^ 2 .2. -¢ -¢
WEI

p f (f)-p sim.
^ ^

2
# #f
P
--'-1
62 ^
r r ^

Exercice n° 6

....lsrls-mmommisu- :^^:^^ ^^..^.


p - f —p sim.
> Fin
2^^
71:9- 11-s- t
-4 °
^

(-Ts
^
12— r
D.C.al Fine à l'octave

ST 8803

Exercice n° 7
f . f ,
# •

(f) P f sim.
8Y°
99 ^ v" ^ /'

r r # r r ^

Exercice n° 8
^ , ., ^ ,^ ,q # , # ^ ^

^ ^ ^ ^ ^ ^
f (f) 1n f sim.

l
r
8"
-----' 9

^ ^ ' '^ ^ ' r #r


#r rr^^ 'a a '1 7s fi H

Exercice n° 9 - Ne pas fermer la gorge dans le passage d'octave.


Open the throat when changing octave.

^^ ' r ^ ^1,j ^
6
-r
^ ^
r
^^ b /
^^
rff
f p
r ^
f f sim.
^

^ . 9


^ 9
/
^ 9 9
f7

• •

Exercice n° 10 - A travailler aussi à l'envers en commençant par le la dièse.


Each group is also to be practised backwards.
9

p
8VC
f p p sim.

ST 8803
/ik 60
r
11111

PO
Exercice n° 11
n ^ ^
9

• ^-• s.

r
^t f f
r1

• 9

#4

r •
• ^

brJ
V ^.
9

^
r:1 r:1
9

r
^ Exercice n° 12

fl
loco
ir va

' b. ^ ^ ^^
9 9

r6,J^
-9^—

`' p ^^ f p sim.
)r

b 9 9 9

r ^ '19
^
ir• 1111
9 nj

Sons filés : travail approfondi sur chaque note du registre.


r
"Sons filés" : detailed work on each note.
r Il sera bon de changer de note (donc d'exercice) tous les jours.
No It is a good idea to take a different note every day (i.e. exercise).
PO

Exercice n°. 13 - Développé (note pivot : le mi)


Developped (pivot note : E)
Ira
s.Y.
IPA 9
tJ • •
Co
t) • #(1
(à 6) p f p C f^ p
sim.


-a' 9

9 9

$' 9

t1 • t1 C11 • t 1• ClO •

sz•
9

9

9

Q' 9

C-1 • il-11• Sib •

4' 9
#$
9 9

t^ • C) •

t7 •

t1•

ST 8803
61

Exercices n° 14 à n° 32 : Changement de note pivot. Voir à titre d'exemple le n° 21 développé


Changing the pivot note. See n°21 developped.


(13) 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Q•
-43,- • Q•

II ll 1 I I II II

1

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Exemple : n° 21 développé (note pivot : le do)


n°21 developped (pivot note : C)
#4,-*
^-• ,
9 q$• ,

pCf ^ p p- sill?.
,
Q• ,
-420-.

,
$.
sL•
, -co-.

, $• ,

, $.
b $ ,
$*
^ , .g..
bO O (7 •

^ ^ ^
Consultez aussi la liste des ouvrages de référence page 83
See also the reference list on page 83

Sons filés sur deux notes liées. Changez d'exercice chaque jour.
"Sons filés" on two slurred notes. Change the exercise everyday.

Exercice n° 33 (note pivot : le mi)


(pivot note : E )
^g . ' . _ • , ^-y^. , ^$' ,

p f ^p sin!.

8"a
, , , ^ ,
^
^^ :t'^ ^^ ^ ^,r
^=__'.ó.arEl/!=SIIMSNF l^^^

ST 8803
62

0,

Exercices n° 34 à n° 52 (Le numéro 36 est développé ci-dessous à titre d'exemple)


(N°36, for instance, has been developped hereunder)


(33) 34 35 36 37 38 39 40 41 42

T^ ,9-
#-S"
-2-


43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(36)
^• ^.
^ ^• ^ ^ • ^ ^ ^• ^ i ^

p ^ f sim.
i
• 9 -9-• /

Sons filés sur des octaves détachées


"Sons filés" : octaves in détaché
Exercice n° 53
enchaînez
without breathing
9 9 9 9
A •

G.
0
p f ^p .4",.
sim.
9 9 9
o 1 #0 #$.
l'11 • I (#a)• a^ • ^^A•

•A' ^ 9
A n
PEP

ST 8803
Ob 63

110

Ob
^ Exercice n° 54
S.Y.
9 9
M a,•
ei) O o•
!. p f p ._.- ._.- $• U

.r f-^ p sim.

9 9 9 9 ^• 9 9
o A
.0 a,• ^• ^
I i ^ 111 • I #$ I

^
^ , SL•

o• a,.

a
co'

o•
aD•

o

, -e•-• 9 .Q

(1 0 AB:

I i i Itt

Exercice n° 55 ^
s.r 9
#$
a,. ^

P f p p sim. (montez/up )

9 9

(descendez/down

xercice n° 56

ST 8803

64

Deux sons filés sur deux notes liées


Two "sons filés" on two slurred notes
Exercice n° 57 - (Note pivot : le do)
(pivot note : C)
-0- x 41
bue. 9 -4E'; 9 ^\
^
9 ^.'^\
b^
9

p^ f f p sim.

± \
0
9 ^^ \ O
^ $ ^$
9

%1S2 9 Q 9 -à 9 --^x 9 ^-^


$ - - CO- — ^- -a - $ -

Exercices n° 58 à n° 76 (Changement de note pivot)


(Changing the pivot note)

#x (57) $ 58 59 60 61 62 63 64 65 66

a b-e^• 4-> b ^ ..


67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

Exercice complémentaire n° 77
Complementary exercise n° 77
Difficulté que l'on rencontre très souvent dans les opéras de Mozart
This is a difficulty we often encounter in Mozart operas
9
9 9 9 9
.7• ^
^ n e; o 0
.7 •
^
p p p pp sim.

r.^.^.^.^. 9 9

9
. . ^ ^.r—.. 9

2'^^2•^^2 9
2• ^^Q,^ ^Q. f
^• ^^^ 9 2 2 2 ..1_ 9

' -!9• ^. ^ - ^rSL


^. ^ T^ ^. ^^ g. ^^$. 9 9 2

ST 8803
r
65
Pob
Sons filés sur des octaves liées
"Sons filés" on slurred octaves
pia Exercice n° 78
9 9 9 9 9 9

c) 0 (7

P C f^P P C f ^P sim.
^$ ^ -V-E1)-- 9 ^
^Q 9
/ .41"
9 cD
0
i^
}} if #c^ #p

Exercice n° 79
9 9 9
-a-

0
P f ^P PC f ^P PC f ^P s^
# r.
Q 9

9 9 0 c^

c-i
#" 0

9 SL 9
SL

Exercice n° 80
9 9

0
P ^ f ^p f ^P sin.
9
9
q^.

i)

^ C)
O

ST 8803
66

Exercice n° 81
>>
^^ ^ 9 .^ ^
s2 (r._ .si 9
0 0 qo c1

p- f^ppzf^p #-^
szm.
9 -CL 9 Q 9 ^

# rAx [(r CS o

Exercice n° 82

même principe de nuances


dynamics as above
Q 9
#-± #s-
0 0
$ 0 0
p p p szm.

9 9 9
[1 A
o o
-CL
#•± f ,

# c1 o d

Exercice n° 83
^ 9
-^ /^ Q
^ o ^o (
$
7 f ^"
p cf^p l^cf^p pcf^ p sim. ° #o

9
^ 9 9
[1 o t'f

c1

$ 9 ^ 9

#A -4""- _ $
o

ST 8803


n 67

• Diminuendo sur un arpège ascendant (très difficile)


',Diminuendo on an ascending arpeggio (very difficult)

•Exercice n° 84 n
rA

-s^
/^ ^ ^
^^ .2.
9 -9-
-9-

00

o 2
Q
f
-9-
ß t
N
-9

N r ^

2 -9-
^^
N
#^ # -51-
2

^^ t.
0

Exercice n° 85
^ — b^
-s
111,-

.f = /11
- 62 9 .711 2 9

—_ - -_-=- = MM.
.:111M.EW.1=1—_.•11011111E'AINIII - _
^^I`^' ^l ^i
^^rL ^^r^^ ! ^^
'
Na Iwo
^^ ^v! imicwisii f ^i r_I=ff

sign. /TN\
;17. 9
;i ^

^...^^
i. •^^E^
..,
MC1•S! r!
^ MIA

111111■Em.
^^ TM ^ i LIMIMEMIIIKZIN■lY!
JIM 7' /// MEW•1111■•0 -^

,^.^^
o 'Wad
SMIIIIIIIIo41■1l`L701= M.
.
Vr^^ iIZI■ iMIZMPINIMEr 11=M11 r '-- 4113111111■11I

^YI tTIIIMlt:11.4/M_
■1lM:M•rIMINAMIIIGNIII—
11=111■Fa ACIIMMIll1
I ^t:

ST 8803
Olt
110 Exercice n° 86

p
r:1
9
— — #^
;f .f
SZ)l1.

/:1

9
t z

ST 8803
69

Exercice n° 87

9
^
s

P ff
9 9

sifu.

b s 9
t
n
4P-*'
'

Exercice n° 88 (Extrait de "Rigoletto", opéra de G. Verdi)


(From "Rigoletto", an opera of G. Verdi)

. b.t b z bt
b: b
t b^
=V= .^^i
^ .l MINNINI ^
p dolce

• #
t
s
111111M•r MIL
.RONr.r AMR
• rr.a.i ^

onsultez aussi la liste des ouvrages de référence page 83


ee also the reference list on page 83

ST 8803
le 70

CHAPITRE IV
CHAPTER IV

.p^

MODES D'ATTAQUE D'UNE NOTE


TYPES OF NOTE ATTACK

.w

os Voici une autre difficulté d'embouchure, qui est souvent This is another embouchure difficulty which is often
négligée dans le travail quotidien. En effet, l'amorce neglected in the flutists' daily practice. In fact, the
d'une note est plus ou moins difficile : cela dépend de sa difficulty in beginning a note depends upon its dynamic
le nuance et de son registre. Attaquer un sol dans la nuance and register. To tongue a high G piano or a low G forte,
Re piano et dans l'aigu, ou bien forte et dans le grave for instance, represents a true difficulty. Nevertheless,
ole constitue, par exemple, une réelle difficulté. Pourtant, particularly in orchestral repertoire, we are often
igo nous sommes souvent confrontés à ces problèmes dans confronted with this kind of problem.
ni les ceuvres et plus particulièrement dans le répertoire
d'orchestre.
cole The following exercises are classified in order of
Les exercices qui vont suivre sont classés par ordre
croissant de difficulté : difficulty :

1° - Exercices préparatoires fondés sur l'action du dia- 1° - Preparatory exercises, based on the diaphragm
po phragme et sur la décontraction de l'embouchure. "Sons function and embouchure relaxation. "Blown" sounds
soufflés et sons en bulles". and "bubble sounds".
le 2' - Changement (subit) de nuance entre deux notes. 2° - Sudden change of dynamics between two notes.

3° - Notes perlées sur différents rythmes et dans diffé- 3° - Pearl-like notes on various rythms and registers.
Na rentes tessitures.

ira 4° - Quelques extraits d' euvres du répertoire où se 4° - Excerpts from the repertoire where such difficul-
présentent ces difficultés. ties occur.

Afin d'obtenir les meilleurs résultats voici quelques To obtain the best possible result, remember this advice:
conseils :

orl * L'embouchure doit toujours être décontractée, parti- * The embouchure must always remain relaxed, parti-
, culièrement dans le registre aigu et surtout pour émettre cularly in the high register, and above all for emitting
le les sons piano. Grande résistance au niveau des commis- piano notes. The corners of the lips must be highly
sures des lèvres (sans les tirer toutefois) et souplesse au resistant (though without being stretched) and the middle
milieu de la bouche : position à peu près similaire à celle of the mouth very flexible (same kind of position as the
se que l'on peut adopter lorsqu'on se mord les deux joues. one you may find when biting both your cheeks).

ST 8803
71

o-

* Position de la langue pour attaquer ces notes : la * The tongue position varies with the register. In the
position n'est pas toujours la même, cela dépend du low one, it remains behind the teeth ; starting from E/F in
registre. Pour le registre grave, la langue est placée the second octave (but this varies with everybody) it is
derrière les dents. Pour la tessiture médium (à partir de placed between the teeth and behind the lips (not any
mi/fa, mais cela dépend de chacun), la langue est placée further forward, except for a brutal forte or fortissimo
entre les dents et derrière les lèvres. La langue ne doit pas attack).
en principe dépasser les lèvres sauf pour une attaque
"brutale" dans la nuance forte ou fortissimo.

ST 8803

I - Exercices préparatoires : sons "soufflés"


I - Preparatory exercises : "blown" sounds

Exercices n° 1 à n° 19

Détachez chaque note uniquement grâce à l'action du diaphragme ; n'utilisez pas la langue. Sur
chaque son donnez un "coup de diaphragme" comme lorsque vous prononcez la syllabe HA ou HE.
Evidemment, plus la tessiture est élevée, plus le diaphragme est tendu. Les lèvres sont toujours
décontractées. Pour les notes hautes, veillez à ne jamais émettre l'octave grave à l'attaque ou à
l'extrême fin de la note. Changez de note pivot tous les jours (voir l'exemple ci-dessous).
Detach each note exclusively with a diaphragm action ; do not use the tongue. On each note give a
"diaphragm impulse", as when pronouncing the syllabe HA or HE. Naturally, the higher the
tessiture, the greater the diaphragm tension must be. The lips stay relaxed. For high notes, pay
attention never to produce the lower octave, either at the attack or at the very end of the note. Change
pivot note everyday (see the example hereunder).

Exercice n° 1
note pivot
pa pivot note

rip

mf

#}
7• 7 ^ 7 7 7 7 G 7 7

a
Oa AL
#1-

7 ^ 7 7
• 7 7 7

r^ AIL

s
-r
/G 7 7 G 7 7 ^ 7
G
7 ^ 7
r t,

A La note pivot de cet exercice est le mi. Changez chaque jour de note pivot. Pour faciliter le repérage,
so voici un tableau avec toutes les notes pivot. A titre d'exemple nous avons développé le n° 4 à la page
se suivante.
The pivot note in this- exercise is E. Change pivot note everyday. For more clarity, you find here a
^ plan of all pivot notes. The n° 4, for instance, is fully developped.on the following page.

1 C 1#7 1 N
2 3 4 5 6 7 8 9 10
^ t

1 V 1 7

1`'
I P
1
$
11

^ I
11 12 13 14 15 16 17 18 19

ST 8803

73
(n°4)
^ ^

7 7 7 7 V 7 7

AL

f A_

7 ' 7 `` 7 ' 7 7 7 7 G 7 Y 7

II - Exercices n° 20, à n°,38 : sons en "bulles" / "bubble" soynds


,n om dx r._ , / e -:_.
La note est émise en prononçant la syllabe ou PU. jouez les notes en imaginant que vous faites
une bulle de savon. Cet exercice est des é à garder une grande souplesse au niveau du bout des
lèvres. C'est tun exercice de décontrac • : le résultat sera satisfaisant si vous ne perdez pas de vue ce
principe. Changez de note pi ót1ous iEg jours.
The note is emitted while pronouncing the syllabe PE or PU. Imagine you blow soap- bubbles. It is a
relaxation exercise to help you keep the maximum flexibility at the end of the lips (aperture for the air
stream . The result will be satisfactory if you keep this in mind.

xercice n° 20
_._Pe .._

Pe
.
^
^: : —.^ t 1111M:°,^^ S^ /MW1•.^ ■^t .1^ 1•u ^ .l^^ :
7■^..1^..^ ^^■^.^1^■^r^^■^.^.^.^.^ ■^■^.,^
.._^^.^.^-^ ^M.,^.^ ^ ^^.^.^ ■ ^^^..^.,_^ .^^^— ■ ^^
■^■■^
■^ ^ —

sZ71i.

Notes pivot
Pivot notes
, .

■ •■•11 .■11111 M1 .2•1111%111M =/a_IPM=I


1• J•I 11111.4■1rMMIII MIMI =MINE r MIN= 11•11P1■ /■ 1 ^^^!•I
U111111 ■ I ■ — ■/■ I 1•11141111111141111111=11
•— NM
■r■1•11■1
•11111111M11♦1 M/)♦//MIMI
,__I Wr •AMMIIM1
I
ME■111 ■1 •111111 ■ 4■II
I I I 1 I

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

30 31 32 33 34 35 36 37 38

ST 8803
74

Exercices n° 39 à n° 57. Combinaison de deux types d'exercices précédents. Le pre-


mier son est un son en bulle et le second un son soufflé.
Changez de note pivot tous les jours.
Combination of the two preceding types of exercises. The
first note is a "bubble" sound, the second one is "blown".
(n° 39) Change pivot note everyday.
B B H B H

sin?.

#
7
7 7 7 7 7 7 7
^

^
7 7 Iß 7 7I 7 7 7 7 7 7

Notes pivot
Pivot notes

-11'7

39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

#i

49 50 51 52 53 54 55 56 57

Reprenez à présent les exercices 1 à 38 en détachant les notes avec la langue, dans la nuance
piano/mezzo-forte. Placez la langue derrière les dents pour les notes du registre grave (jusqu'au ré/mi
médium environ) et entre les dents, juste derrière les lèvres, pour les notes plus hautes.
At this point, replay the exercises n° 1 to 38 and tongue in a piano/mezzo-forte dynamic. Place the
tongue behind the teeth for low notes (round-about up to D or E in the second octave) and between
the teeth, just behind the lips, for higher notes.

ST 8803
75

1 III - Changement de nuance entre deux notes.


1^1 III - Changing dynamics between two notes.
rn
r^ Exercice n° 58
Après avoir émis une note bien ronde et dans la nuance forte, diminuez pour émettre un son piano
• tout en restant bien décontracté et en veillant à garder une belle sonorité bien pure et sans bruits
parasites. N'hésitez pas à inverser la nuance.
0 After the attack of a forte, well-rounded note, diminish for playing a piano note, while remaining
relaxed and paying attention to maintain a very pure tone. Eventually, feel free to reverse the
dynamic.
re Je vous recommande vivement de travailler au préalable l'exercice n° 1 p 15 de l'ouvrage de Marcel
^ Moyse De la sonorité : art et technique (Cf bibliographie p 83).
Before this, I warmly recommend M. Moyse "Sonority, art and technique", exercise n° 1, page 15.
ßi11 (See reference list on page 83).
n# r ^
r
9

r
9

IF r
!

^
f p
^
sim.
9 9 9 9 9

e
^
^
^

0,2


9

IF
9

l r ^

9
^ 9
o
n ^
^

Exercice n° 59 - Inversez aussi la nuance


Also to be practised with reversed dynamic
^
9 9 f f ß 9
#$
9

^ 7 7 7- r 7
9

Exercice n° 60 -
sans respirer .
without breathing
9

p sin?. ^
9

^ 9 .2. 9 SS2 9
"7-

a

9 -9- 9 ^

/7 ^ O

ST 8803
76

Exercice n° 61

p f sim.

Fine

D.C. al Fine à l'octave.

Exercice n° 62
s.Y. 7

9
x
^
9 9 ^

f p sim.
9 9 9 9
9 Fine 9

J b
P ^P
D.C. al Fine à l'octave.

Exercice n° 63

4,3,L

1 7 7
J 7
J
p f sin?.

7
G
r 7 7 7 G :1
Exercice n° 64
9 64-

f
:1. :1 n
p
f p sin?.
Z IL 9 ^ Z
9 4- -0-

.t. .77 :1

f

^ s s 9

^ 41-

:H :I

ST 8803
rir
77
rA

^ Notes perlées sur différents rythmes et dans différentes tessitures


Pearl-like notes on various rythms and registers
O
Pour l'ensemble des exercices, veillez à garder une sonorité très pure dans tous les registres ; ne jouez
pas les exercices trop vite.
For all these exercises, which must be played too fast ; pay attention to keep a very pure tone in all
registers.

Exercice n° 65 - N'hésitez pas à inventer d'autres rythmes


Feel free to invent other rythms
9 9 9

onowt_ Issmos
3
Sl))l.


=ID r • •
Lrr r 9

• • 1.
22 r
9
=-41P- i le- -110-

urr 9

#- ^*
r ^--^ .^ ^
7
,
=La' _..._ ^..^`
Fine
9 #-•- -0-f t f -•- s 9

9 7
-0- +- ,f t f 0 -0 ^s.ttstsa. AIL =_ILs.t z z t s s 9

e,
D.C. al Fine à l'octave.

Exercice n° 66
9
• • • o
9
ß• • • o
9

(à G)mf• • • • l

^

9
• • o
9
• 7

S
Fine 9
9 •- t

#• • • •

4- At. AL •
i t i t Q 9


D.C. al Fine à l'octave.

ST 8803
Exercice n° 67
9 9

r osim. r

9 t 9 t 9

• •
• J r J
^
• — .
-

r J r
2 , t .2.

= :_:
J ^ ^
t

^
r I

Exercice n° 68

ogi
alb
re
^ c,ctr E cu r^ - ' ^»
9
s -g
= _

^
.e
p Wd kd^^L^ fifififififififi I
.O
ise
Exercice n° 69

^ 9

^ 3 3 •• •
O
3 3
.71". •^i f p
.1^. ^•. .^. .^^
sisa.
. .
100 •
9 -s 9
.0

pie
0.0
St1.
mf -9- 9
r
9

.0-411-

#• • •• • r L
ise .2. ^
r
i
J-7-] J J J r
0//
rA ST 8803
79

Exercice n° 70
,
r r AIL
9
rr J
LL
9

#: S AIL ,
LL t
J
t -56


, , t -11P-
#:

I#
^

Extraits d'oeuvres du répertoire


Excerpts from the repertoire

C'est dans le répertoire d'orchestre que l'on rencontre le plus souvent ce type de difficultés (et en
particulier dans la musique de L. van Beethoven). Voici quelques extraits à travailler très conscien-
cieusement.
This type of difficulty is to be encountered mostly - in my opinion - in the orchestral repertoire, and
more particularly in the music of L. van Beethoven. Practise very carefully these few excerpts.

Extrait n° 1- lère symphonie de Beethoven, 2ème mouvement. Cherchez un détaché très


perlé, pas trop fort et très vivant.
Excerpt n° 1 - Beethoven : First Symphony, second movement. Strive for very pearl-like
staccato, not too loud and very alive.

Andante cantabile con moto P=120

t/ •
solo :

s t772.

ST 8803

Vous aimerez peut-être aussi