Vous êtes sur la page 1sur 16

22186-3FR-02

PSEN cs3.1a/b/p/M12
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation

PSEN cs3.1a/b/p/M12
22186-3FR-02

Sicherheitsschalter PSEN cs3.1 Safety switch PSEN cs3.1 Capteur de sécurité PSEN cs3.1
Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderun- The safety switch meets the requirements in Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
1086077195

gen nach: accordance with: des normes suivantes :


 EN 60204-1 und IEC 60204-1  EN 60204-1 and IEC 60204-1  EN 60204-1 et CEI 60204-1
 EN 60947-5-3 mit dem Betätiger PSEN  EN 60947-5-3 with the actuator PSEN cs3.1  EN 60947-5-3 avec l'actionneur PSEN cs3.1
cs3.1  EN 62061: SIL CL 3  EN 62061 : SIL CL 3
 EN 62061: SIL CL 3  EN ISO 13849-1: PL e and Cat. 4  EN ISO 13849-1 : PL e et cat. 4
 EN ISO 13849-1: PL e und Kat. 4 The safety switch may only be used with the Le capteur de sécurité doit être utilisé unique-
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zuge- corresponding actuator PSEN cs3.1. ment avec l'actionneur PSEN cs3.1 correspon-
hörigen Betätiger PSEN cs3.1 verwendet wer- The safety outputs must use 2-channel dant.
den. processing. Les sorties de sécurité doivent être traitées par
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig 2 canaux.
weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité
 Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
547263243

 Only install and commission the unit if you  Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan- have read and understood these operating en service qu'après avoir lu et compris le
leitung gelesen und verstanden haben und instructions and are familiar with the applica- présent manuel d'utilisation et vous être fa-
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar- ble regulations for health and safety at work miliarisé avec les prescriptions en vigueur
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut and accident prevention. sur la sécurité du travail et la prévention des
sind. Ensure VDE and local regulations are met, accidents.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen especially those relating to safety. Respectez les normes locales ou VDE, parti-
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich  Any guarantee is rendered invalid if the hous- culièrement en ce qui concerne la sécurité.
Schutzmaßnahmen ing is opened or unauthorised modifications  L'ouverture de l'appareil ou sa modification
 Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen- are carried out. annule automatiquement la garantie.
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-  Do not remove the protective cap until you  Veuillez retirer le cache de protection avant
währleistung. are just about to connect the unit. de raccorder l'appareil.
 Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
777809547

bar vor Anschluss des Geräts.


Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
 Transpondertechnik
1273524491

 Transponder technology  Technique à transpondeur


 Gerätevarianten:  Unit types:  Modèles d'appareils :
– PSEN cs3.1a: mit Kabel (5 m) – PSEN cs3.1a: with cable (5 m) – PSEN cs3.1a : avec câble (5 m)
– PSEN cs3.1b: mit Kabel (10 m) – PSEN cs3.1b: with cable (10 m) – PSEN cs3.1b : avec câble (10 m)
– PSEN cs3.1p: 8-pol. M8 – PSEN cs3.1p: 8-pin M8 – PSEN cs3.1p : M12 à 8 broches
– PSEN cs3.1 M12/8-0.15m: 8-pol. M12 – PSEN cs3.1 M12/8-0.15m: 8-pin M12 – PSEN cs3.1 M12/8-0.15m : M12 à 8 bro-
– PSEN cs3.1 M12/8-1.5m: 8-pol. M12 – PSEN cs3.1 M12/8-1.5m: 8-pin M12 ches
 Codierung: codiert  Coding: coded – PSEN cs3.1 M12/8-1.5m : M12 à 8 bro-
 Zweikanaliger Betrieb  Dual-channel operation ches
 2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung  2 safety inputs for series connection of mul-  Codage : codé
mehrerer Sicherheitsschalter tiple safety switches  Commande par 2 canaux
 2 Sicherheitsausgänge  2 safety outputs  2 entrées de sécurité pour le montage en sé-
 1 Meldeausgang  1 signal output rie de plusieurs capteurs de sécurité
 LED-Anzeige für:  LED for:  2 sorties de sécurité
– Zustand Betätiger – State of the actuator  1 sortie de sortie de signalisation
– Zustand Eingänge – State of the inputs  LED de visualisation pour :
– Versorgungsspannung/Fehler – Supply voltage/fault – état de l'actionneur
 1 Betätigungsrichtung  1 direction of actuation – état des entrées
– tension d'alimentation / erreurs
 1 sens de manœuvre

-1-
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe

A1 A2 S11 S21

Input

Receiver Actuator

Power &

12 22 Y32

Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement


Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten, Safety outputs 12 and 22 conduct when Les sorties de sécurité 12 et 22 sont passantes
1080085643

wenn  The actuator is within the response range si


 Der Betätiger im Ansprechbereich ist und die and inputs S11 and S21 are high  l'actionneur se trouve dans la zone de détec-
Eingänge S11 und S21 high sind Signal output Y32 conducts when tion et les entrées S11 et S21 sont à « 1 »
Der Meldeausgang Y32 leitet, wenn  The actuator is within the response range La sortie de sortie de signalisation Y32 est pas-
 Der Betätiger im Ansprechbereich ist Safety outputs 12 and 22 are disabled when sante si :
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren,  The actuator is outside the response range  l'actionneur se situe dans la zone de détec-
wenn or one of the inputs S11 and S21 or both si- tion
 Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech- multaneously are low Les sorties de sécurité 12 et 22 sont ver-
bereichs befindet oder einer der Eingänge  The outputs cannot be switched back on un- rouillées si :
S11 und S21 oder beide gleichzeitig low sind til both inputs are low simultaneously.  l'actionneur se trouve en dehors de la zone
 Das Wiedereinschalten der Ausgänge ist nur Safety inputs S11 and S21 are monitored for de détection ou l'une des entrées S11 et S21
möglich, nachdem beide Eingänge gleichzei- feasibility. Both inputs must switch off and on ou les deux sont à « 0 »
tig low waren. together (partial operation lock).  La remise sous tension des sorties n'est pos-
Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden sible que lorsque les deux entrées sont pas-
auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge sées en même temps à « 0 ».
müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teil- La plausibilité des entrées de sécurité S11 et
betätigungssperre). S12 est surveillée. Les deux entrées doivent
être mises hors tension et sous tension simul-
tanément (activation partielle).
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation

1 2 3
y

Ein/On/Marche

Aus/Off/Arrêt

somin sao so sr sar (mm) x

Legende Key Légende


 : Seitenversatz
1091682571

 : Lateral offset  : décalage latéral


 : Höhenversatz  : Vertical offset  : décalage en hauteur
 : Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit  : Switch statuses (y-axis) dependent on  : états de commutation (axe y) en fonction
der Schaltabstände (x-Achse) operating distances (x-axis) des distances de commutation (axe x)
 Sao: Gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm  Sao: Assured operating distance: 8,0 mm  Sao : distance de commutation de sécurité :
 So: Typischer Schaltabstand: 11,0 mm  So: Typical operating distance: 11,0 mm 8,0 mm
 Sr: Typischer Ausschaltabstand: 14,0 mm  Sr: Typical release distance: 14,0 mm  So : distance de commutation caractéristi-
 Sar: Gesicherter Ausschaltabstand: 20,0  Sar: Assured release distance: 20,0 mm que : 11,0 mm
mm  Sr : distance de déclenchement caractéristi-
que : 14,0 mm
 Sar : distance de déclenchement de sécurité
: 20,0 mm

-2-
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
4 4
0 5 10
-10
3
-8 4

2 -10 -8 -6 -4 0 4 6 8 10 mm -6

10 10 -4
5
5 5 0
0 0 4
6
4
8
10
1 6
0 5 10 mm

Legende Key Légende


 : Hysterese
1273555083

 : Hysteresis  : Hystérésis
 : Typischer Schaltabstand SO  : Typical operating distance SO  : Distance approximative de commutation
 : Typischer Ausschaltabstand Sr  : Typical release distance Sr SO
 : Versatz in mm  : Offset in mm  : Distance approximative de déclenche-
 : Schaltabstand in mm  : Operating distance in mm ment Sr
 : Ansprechbereich  : Response range  : Décalage en mm
 : Distance de commutation en mm
 : Zone de déclenchement
Verdrahtung Wiring Raccordement
Beachten Sie: Please note: Important :
517049611

 Angaben im Abschnitt „Technische Daten“  Information given in the “Technical details”  Respectez impérativement les données indi-
unbedingt einhalten. must be followed. quées dans la partie "Caractéristiques tech-
 Berechnung der max. Leitungslänge Imax im  Calculation of the max. cable length lmax in niques".
Eingangskreis: the input circuit:  Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
Rlmax Rlmax le circuit d'entrée :
Imax = Imax = Rlmax
Rl / km Rl / km Imax =
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax = max. overall cable resistance (see
(s. techn. Daten) Technical details) Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
Rl / km = Leitungswiderstand/km Rl / km = cable resistance/km câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
Rl / km = résistance du câblage/km

Anschlüsse Connections Raccordements


Anschlussbelegung
861074827
Terminal assignment Affectation des broches
WICHTIG NOTICE IMPORTANT
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus- The colour marking for the connection lead Le marquage de couleur du câble de rac-
sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli- only applies for the cable that Pilz supplies cordement est valable uniquement pour les
chen Kabel von Pilz as an accessory câbles de Pilz disponibles comme acces-
soires

-3-
Stiftstecker 8-pol. M8/M12 (male) Connector 8-pin M8/M12 (male) Connecteur mâle M8/M12 à 8 broches

5
6 4
8
7 3
1 2

Anschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im Funktion/ PIN/ Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Blockschaltbild/ Function/ Broche Cable colour (Cable Pilz)/
Terminal designation/ Foncion Couleur du fil (fil de Pilz)
Désignation des bornes
S21 Eingang Kanal 2/ 1 weiß/white/blanc
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
A1 +24 V UB 2 braun/brown/marron
12 Ausgang Kanal 1/ 3 grün/green/vert
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
22 Ausgang Kanal 2/ 4 gelb/yellow/jaune
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
Y32 Meldeausgang/ 5 grau/grey/gris
Auxiliary output/
Sortie d'information
S11 Eingang Kanal 1/ 6 rosa/pink/rose
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
A2 0 V UB 7 blau/blue/bleu
- nicht anschließen/ 8 rot/red/rouge
do not connect/
pas raccordé

-4-
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux appareils de contrôle
Bitte beachten Sie: Please note: Tenez compte de ce qui suit :
1104750091

 das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-  The power supply must meet the regulations  Cette alimentation doit être conforme aux
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, for extra low voltages with safe separation prescriptions relatives aux basses tensions à
PELV) entsprechen. (SELV, PELV). séparation galvanique (SELV, PELV).
 die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-  the inputs and outputs of the safety switch  Les entrées et les sorties du capteur de sé-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span- must have a safe separation to voltages over curité doivent posséder une séparation gal-
nungen über 60 V AC besitzen. 60 V AC. vanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
1090417163

ACHTUNG! CAUTION!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka- The safety outputs must use 2-channel ATTENTION !
nalig weiterverarbeitet werden. processing. Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux.
1067372427

INFO INFORMATION
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspan- Safety relays with universal power supply INFORMATION
nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante or in AC unit versions have internal poten- Les blocs logiques de sécurité avec ali-
AC haben eine interne Potentialtrennung tial isolation and are not suitable as evalua- mentation universelle ou les variantes d'ap-
und sind als Auswertegeräte nicht geeig- tion devices. Only safety relays with a 24 pareils AC disposent d'une isolation
net. Geeignet sind ausschließlich Sicher- VDC supply voltage are suitable. galvanique interne et ne conviennent pas
heitsschaltgeräte mit einer For this reason, where safety relays have en tant qu'unités de contrôle. Seuls les
Versorgungsspannung von 24 V DC. versions with a universal power supply, blocs logiques de sécurité avec une ten-
Bei Sicherheitsschaltgeräten, bei denen es only those order numbers for unit versions sion d'alimentation de 24 V DC sont com-
Varianten mit Weitspannungsnetzteil gibt, with 24 VDC supply voltage are list- patibles.
werden deshalb nur die Bestell-Nr. der Ge- ed.Where order numbers are marked with Pour les blocs logiques de sécurité qui dis-
räte-Varianten mit 24 V DC Versorgungs- "*", the safety relays can be operated with posent de modèles avec alimentation uni-
spannung aufgeführt.Bei mit "*" a supply voltage of 24 VDC or 24 VAC. verselle, on répertorie uniquement la
versehenen Bestell-Nr. können die Sicher- However, these safety relays may only be référence des modèles d'appareils dont la
heitsschaltgeräte mit einer Versorgungs- operated with 24 VDC supply voltage. tension d'alimentation est de 24 V DC.Si les
spannung von 24 V DC oder 24 V AC références sont suivies de "*", les blocs lo-
betrieben werden. Diese Sicherheitsschalt- giques de sécurité peuvent être exploités
geräte dürfen aber ausschließlich nur mit avec une tension d'alimentation de 24 V DC
24 V DC Versorgungsspannung betrieben ou 24 V AC. Néanmoins, ces blocs logiques
werden. de sécurité ne doivent être exploités
qu'avec une tension d'alimentation de 24 V
DC.

 Einzelschaltung  Single connection  Montage simple


24 V 0V

S11 S21

Betätiger/ Empfänger/
Actuator/ Reciever/
Actioneur Recépteur

A1

A2

12 22

I1 (FS) I2 (FS)

Auswertegerät/
Evaluation device/ A1
Appareil de surveillance
A2
FS: Fail-safe
ST: Standard

-5-
 Reihenschaltung  Series connection  Montage en série
1022409355

ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION !


Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad- When several units are connected in series, Si plusieurs appareils sont montés en série,
diert sich die Rückfallverzögerung mit der the delay-on de-energisation time increas- le temps de retombée augmente avec le
Anzahl der zwischengeschalteten Sicher- es in direct proportion to the number of in- nombre de capteurs de sécurité montés.
heitsschalter. terconnected safety switches.

24 V 0 V

Betätiger/Actuator/
Actionneur
S11 S21

Empfänger/Receiver/
Récepteur PLC

A1

A2

12 22 Y32
Betätiger/Actuator/ I1 (ST)
Actionneur
S11 S21

Empfänger/Receiver/
Récepteur

A1

A2

12 22 Y32
I2 (ST)
Betätiger/Actuator/
Actionneur S11 S21

Empfänger/Receiver/
Récepteur

A1

A2

12 22 Y32
I3 (ST)

I1 (FS) I2 (FS)

Auswertegerät/
Evaluation device/ A1
Appareil de surveillance

FS: Fail-safe
ST: Standard A2

-6-
 Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-  Connection to PNOZ X, PNOZpower,  Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
sigma, PNOZelog PNOZsigma, PNOZelog PNOZsigma, PNOZelog

PNOZ PSENcode

24 V
0V
A1 2 A1
PNOZ X2.7P (No. 777 305*, 787 305*)
A2 7 A2
PNOZ X2.8P (No. 777 301*, 787 301*)
PNOZ X4 (No. 774 730) 5 Y32
PNOZ X8P (No. 777 760, 787 760)
S21 8 n.c.
PNOZ X9P (No. 777 609, 787 609)
S22 6 S11
1 S21
S12 3 12
S52 4 22

PNOZ PSENcode

24 V
0V
A1 2 A1
A2 7 A2
5 Y32

PNOZ X3P (No. 777 310*, 787 310*) S21 8 n.c.


PNOZ X3.10P (No. 777 314*, 787 314*) S22 6 S11
PNOZ XV3P
PNOZ XV3.1P (No. 777 520, 787 520, 777 522, 787 522, 777525) 1 S21
S12 3 12
S32 4 22

PNOZ PSENcode

24 V
0V
A1 2 A1
A2 7 A2
5 Y32
PNOZ s3 8 n.c.
PNOZ s4 (No. 750 104, 751 104)
PNOZ s4.1 (No. 750 124, 751 124) 6 S11
PNOZ s5 (No. 750 105, 751 105, 751 185) 1 S21
PNOZ X5 (No. 774 325*)
S12 3 12
S22 4 22

PNOZ PSENcode
24 V
0V

A1 2 A1
A2 7 A2
5 Y32
8 n.c.
PNOZ X2.9P
6 S11
1 S21
S12 3 12
S52 4 22

-7-
PNOZ PSENcode

24 V
0V
A1 2 A1
A2 7 A2
5 Y32
S21 8 n.c.
PNOZ X10.1 (No. 774 749)
PNOZ X10.11P S22 6 S11
1 S21
S12 3 12
Y3 4 22

PNOZ PSENcode

24 V
0V
A1 2 A1
A2 7 A2
5 Y32
PNOZ e1.1p Y4 8 n.c.
PNOZ e1vp
PNOZ e6.1p S11 6 S11
PNOZ e6vp 1 S21
S12 3 12
S22 4 22

PNOZ PSENcode

24 V
A1 0V 2 A1
A2 7 A2
5 Y32
Y37 8 n.c.
PNOZ e5.11p
PNOZ e5.13p S11 6 S11
1 S21
S12 3 12
S22 4 22

 Anschluss an PNOZmulti  Connection to PNOZmulti  Raccordement au PNOZmulti

PNOZmulti PSENcode
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 grün/green/vert
I0 12
I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD gelb/yellow/jaune
I2: Meldeeingang/signal input/entrée d'information I1 22
grau/grey/gris
I2 Y32

 Anschluss an PSS  Connection to PSS  Raccordement au PSS

PSS PSENcode
Schutztür/safety gate/protecteur mobile grün/green/vert
Standardbaustein SB64/standard block SB64/ I00 12
bloc standard SB64 gelb/yellow/jaune
I01 22
I00, I01: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
grau/grey/gris
I02: Meldeeingang/signal input/entrée d'information I02 Y32

Einlernen des Betätigers Teaching in the actuator Programmation de l'organe de com-


Es wird jeder Betätiger (PSEN cs3.1) von Pilz Any Pilz actuator (PSEN cs3.1) is detected as mande par apprentissage
1095050635

erkannt, sobald er in den Ansprechbereich ge- soon as it is brought into the response range. Chaque actionneur (PSEN cs3.1) est reconnu
bracht wird. par Pilz dès qu'il entre dans la zone de déclen-
chement.

-8-
Montage Installation Montage
1086339595

 Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-  The safety switch and actuator should be in-  Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
tiger parallel gegenüberliegend. stalled opposite each other in parallel. face à face en parallèle.

ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION !


Eine Umgebung mit elektrisch oder magne- The unit's properties may be affected if in- Un environnement électrique ou magnéti-
tisch leitfähigem Material kann die Geräte- stalled in an environment containing electri- que peut influencer les caractéristiques des
eigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die cally or magnetically conductive material. appareils. Vérifiez les distances de commu-
Schaltabstände und den gesicherten Aus- Please check the operating distances and tation et la distance de déclenchement de
schaltabstand. the assured release distance. sécurité.
 Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-  Safety switches and actuators should only  Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit be secured using M4 screws with a flat head neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la
flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinder- (e.g. M4 cheese-head or pan head screws). tête présente une face inférieure plate
kopf- oder -Flachkopfschrauben). INFORMATION (exemple : vis M4 cylindriques ou à tête pla-
INFO The actuator should be protected from un- te).
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefug- authorised removal and from contamina- INFORMATION
tes Entfernen und vor Verschmutzung. Ver- tion. Close the mounting holes using the Protégez l'actionneur contre tout démonta-
schließen Sie die Montageöffnungen mit seals provided. ge non autorisé et contre l'encrassement.
den mitgelieferten Verschlüssen. INFORMATION Fermez les ouvertures destinées au monta-
INFO Seal (1) meets UL requirements; seal (4) ge à l'aide des obturateurs fournis.
Verschluss (1) entspricht den UL-Anforde- does not meet UL requirements. INFORMATION
rungen, Verschluss (4) entspricht nicht den  Torque setting max. 0.8 Nm. L'obturateur (1) correspond aux exigences
UL-Anforderungen.  The distance between two safety switches UL ; l'obturateur (4) ne correspond aux exi-
 Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm. must be maintained (see Technical details). gences UL.
 Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi- Safety switches and actuators  Couple de serrage max. 0,8 Nm.
schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Tech-  Should not be exposed to heavy shock or vi-  Respectez absolument la distance entre
nische Daten). bration deux capteurs de sécurité (voir les caracté-
Sicherheitsschalter und Betätiger  Should not be used as a limit stop ristiques techniques).
 keinen starken Stößen oder Schwingungen Le capteur de sécurité et l'actionneur ne doi-
aussetzen vent pas
 nicht als Anschlag benutzen  subir des chocs ou vibrations importants
 être utilisés comme butée

-9-
Montage Variante 1 Installation type 1 Montage du modèle 1
1086268427

 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position  1. Cut the thread (M4) in the required posi-  1. Réaliser un taraudage (M4) dans la posi-
schneiden. tion. tion souhaitée.
 2. Sensor mit einer Schraube fixieren.  2. Use a screw to fix the sensor.  2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis.
 3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.  3. Attach the second screw to the sensor.  3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen). (Important: do not tighten the screws). Attach (Important : ne pas serrer les vis à fond). Vis-
Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei the screws for the actuator, maintaining the ser les vis de l'actionneur tout en respectant
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be- distance between the screw head and the la distance entre la tête de la vis et le support
achten: ca. 3 ... 6 mm. plate: ca. 3 ... 6 mm. : env. 3 à 6 mm.
 4. Betätiger zu Sensor ausrichten.  4. Align actuator to sensor.  4. Aligner l'actionneur par rapport au cap-
INFO INFORMATION teur.
Die beschriftete Fläche des Betätigers (ak- The inscribed area on the actuator (sensing INFORMATION
tive Fläche) muss zum Sensor zeigen. face) should face the sensor. La surface de l'actionneur qui porte une
 5. Betätiger auf die Schrauben schieben.  5. Slide the actuator on to the screws. inscription (surface active) doit être présen-
 6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit  6. Align the sensor and tighten the screws to tée au capteur.
max. 0,8 Nm anziehen. a max. 0.8 Nm.  5. Pousser l'actionneur sur les vis.
 7. Betätiger ausrichten und die Schrauben  7. Align the actuator and tighten the screws  6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
mit max. 0,8 Nm anziehen. to a max. 0.8 Nm. max. 0,8 Nm.
 8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-  8. Close used mounting holes using seal (1)  7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
schluss (1) oder (4) schließen. or (4). max. 0,8 Nm.
 9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit  9. Close unused mounting holes using seal  8. Fermer les ouvertures utilisées pour le
Verschluss (2) schließen. (2). montage à l'aide des obturateurs (1) ou (4).
 10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit  10. Close mounting holes on the sensing  9. Fermer les ouvertures non utilisées pour le
Verschluss (3) schließen. face using seal (3). montage à l'aide des obturateurs (2).
 11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.  11. Installation of sensor and actuator is now  10. Fermer les ouvertures pour le montage
complete. sur la surface active à l'aide des obturateurs
(3).
 11. Le montage du capteur et de l'actionneur
est terminé.

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 4

- 10 -
Montage Variante 2 Installation type 2 Montage du modèle 2
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Va-
1086273035
Install the sensor as shown for installation type Montez le capteur de la même manière que
riante 1 1 pour le modèle 1
 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei  1. Attach the screws for the actuator, main-  1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be- taining the distance between the screw head respecter la distance entre la tête de vis et
achten: ca. 3 ... 6 mm. and the plate: ca. 3 ... 6 mm. l'application : env. 3 à 6 mm.
 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die  2. Close unused mounting holes on the plate  2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Ver- using seal (2). ouvertures non utilisées pour le montage qui
schluss (2) schließen.  3. Slide the actuator on to the screws. se trouvent dans la surface d'application.
 3. Betätiger auf die Schrauben schieben.  4. Align the actuator and tighten the screws  3. Pousser l'actionneur sur les vis.
 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben to a max. 0.8 Nm.  4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
mit max. 0,8 Nm anziehen.  5. Close used mounting holes using seal (1) max. 0,8 Nm.
 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver- or (4).  5. Refermer les ouvertures destinées au
schluss (1) oder (4) schließen.  6. Close mounting holes on the sensing face montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit using seal (3).  6. Refermer les ouvertures destinées au
Verschluss (3) schließen.  7. Installation of sensor and actuator is now montage, situées sur la surface active, à
 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert. complete. l'aide de la fermeture (3).
 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.

1 2 3

4 5 6

7
4

Justage Adjustment Ajustement


 Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der  Always test the function with one of the ap-  Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
1086401675

zugelassenen Auswertegeräte proved evaluation devices appareils de contrôle homologués.


 Die angegebenen Schaltabstände (siehe  The stated operating distances (see Techni-  Les distances de commutation mentionnées
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher- cal details) only apply when the safety switch dans les caractéristiques techniques sont
heitsschalter und Betätiger parallel gegen- and actuator are installed facing each other valables uniquement lorsque le capteur de
überliegend montiert sind. Andere in parallel. Operating distances may deviate sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
Anordnungen können zu abweichenden if other arrangements are used. face de l'autre de manière parallèle. D'autres
Schaltabständen führen.  Note the maximum permitted lateral and ver- montages peuvent conduire à des distances
 Beachten Sie den maximal zulässigen Sei- tical offset (see "Operating distances" and de commutation divergentes.
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän- "Lateral and vertical offset").  Respectez le décalage latéral et en hauteur
de" und "Seiten- und Höhenversatz"). maximal autorisé (voir « Distances de
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur maximum »).

- 11 -
Betrieb Operation Utilisation
1086405899

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion Check the function of the safety switch before Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécu-
des Sicherheitsschalters. commissioning. rité avant sa mise en service.
Statusanzeigen: Status indicators: Affichages des états :
 LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist  "POWER/Fault" LED lights up green: The unit  La LED « POWER/Fault » s'allume en vert :
betriebsbereit is ready for operation l'appareil est prêt à fonctionner
 LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger  "Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator  La LED « Safety Gate » s'allume en jaune :
befindet sich im Ansprechbereich is within the response range l'actionneur est dans la zone de détection
 LED "Input" leuchtet gelb: Eingangskreise  "Input" LED lights up yellow: Input circuits  La LED « Input » s'allume en jaune : les cir-
sind geschlossen oder ein HIGH-Signal liegt are closed or a HIGH signal is present cuits d'entrée sont fermés ou à l'état 1
an
Fault indicator: Affichage des erreurs :
Fehleranzeige:  "Input" LED lights up yellow: Only one chan-  La LED « Input » clignote en jaune : un seul
 LED "Input" blinkt gelb: nur ein Kanal des nel of the input circuit open (partial operation) canal du circuit d'entrée est ouvert (activa-
Eingangskreises offen (Teilbetätigung) Remedy: Open both channels of the input tion partielle)
Abhilfe: beide Kanäle des Eingangskreises circuit Remède : ouvrir les deux canaux du circuit
öffnen  "POWER/Fault" LED lights up red: Error d'entrée
 LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel- message.  La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge :
dung. Flashing codes for fault diagnostics are out- message d'erreur.
An den LEDs "Safety Gate" und "Input" wer- put to the "Safety Gate" and "Input" LEDs Des codes clignotants servant au diagnostic
den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge- (see technical catalogue PSENmag and des erreurs sont émis par les LEDs « Safety
geben (siehe Technischer Katalog PSENmag PSENcode). Gate » et « Input » (voir le catalogue techni-
und PSENcode). Remedy: Rectify fault and interrupt power que PSENmag et PSENcode).
Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor- supply. Remède : supprimer l'erreur et couper l'ali-
gung unterbrechen. mentation électrique.

Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm


PSEN cs3.1a/PSEN cs3.1b PSEN cs3.1a/PSEN cs3.1b PSEN cs3.1a/PSEN cs3.1b

19 14,4 14,4
8
4,5
4,5

22
37
37

22

18 26,4 18 18
R8

- 12 -
PSEN cs3.1p PSEN cs3.1p PSEN cs3.1p
M8

33

26
140± 10

19 14,4 14,4

4,5
8
4,5
37

22

22
37
18
R8

26,4 18 18

PSEN cs3.1 M12/8-0.15m PSEN cs3.1 M12/8-0.15m PSEN cs3.1 M12/8-0.15m


M12
48.5

31
160±10

19 14,4 14,4
4,5
8
4,5

22
37
22
37

R8

18 26,4 18 18

- 13 -
PSEN cs3.1 M12/8-1.5m PSEN cs3.1 M12/8-1.5m PSEN cs3.1 M12/8-1.5m
M12

48.5

31
1500±10

14,4 14,4
19

4,5
8
4,5

22
37
22
37

R8

18 26,4 18 18

Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung UB DC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UB DC 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei UB DC Power consumption at UB DC Consommation UB DC 1,0 W
Max. Einschaltstromimpuls A1 Max. inrush current impulse A1
Impulsion de courant max. lors de 0,58 A
la mise sous tension A1
Impulsdauer A1 Pulse duration A1 Durée d'impulsion A1 1,0000 ms
Spannung an Eingängen Voltage at inputs Tension sur entrées 24 V DC
Strom pro Eingang Current per input Courant par entrée 5,0 mA
Schaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 100 mA
Schaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor- 2,4 W
tie
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 3 Hz
Halbleiterausgänge (kurz- Semiconductor outputs (short cir- Sorties statiques (protégées contre
schlussfest) cuit proof) les courts-circuits)
Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2
Meldeausgänge Signal outputs Sorties d'information 1
Max. Gesamtleitungswiderstand Rl- Max. overall cable resistance Rlmax Résistance max. de l'ensemble du 1000 Ohm
max im Eingangskreis in the input circuit câblage Rlmax dans le circuit d'en-
trée
Max. Leitungskapazität an den Si- Max. line capacitance at the safety Capacité max. du câblage sur les
cherheitsausgängen outputs sorties de sécurité
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec 400 nF
contacts de relais
PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 400 nF
Zeiten Times Temporisations
Überbrückung bei Spannungsein- Supply interruption before deener- Tenue aux micro-coupures 10,0 ms
brüchen gisation
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
nach Anlegen von UB after applying UB après application de UB 1,0 s
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 13 ms
Eingänge max. Input max. Entrées max. 20 ms
Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 45 ms
Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 120 ms

- 14 -
Zeiten Times Temporisations
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 15 ms
Eingänge max. Input max. Entrées max. 20 ms
Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 40 ms
Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 ms
Testimpulsdauer Sicherheitsaus- Test pulse duration on safety out- Durée du test impulsionnel pour les 300 µs
gänge puts sorties de sécurité
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-8
Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 18 ms
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2
Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 V
Bemessungsstoßspannungsfestig- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux 1,00 kV
keit chocs
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 2,0 mm
Änderung des Schaltabstands bei Change of switching distance with Modification de la distance de com- +-0,01mm/°C
Temperaturänderungen fluctions in temperature mutation en cas de changement de
température
Gesicherter Schaltabstand Sao Assured operating distance Sao Distance de commutation de sécu- 8,0 mm
rité Sao
Gesicherter Ausschaltabstand Sar Assured release distance Sar Distance de déclenchement de sé- 20,0 mm
curité Sar
Typischer Schaltabstand So Typical switching distance So Distance de commutation caracté- 11,0 mm
ristique So
Ausschaltabstand Sr Release distance Sr Distance de déclenchement Sr 14,0 mm
Min. Abstand zwischen Sicherheits- Min. distance between safety Distance minimale entre les cap- 100 mm
schaltern switches teurs de sécurité
Zugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN cs3.1
Anschlussart Connection type Type de connection 10 m Kabel No. 541012
5 m Kabel No. 541011
M12, 8-pol. Stiftstecker No.
541009, 541014
M8, 8-pol. Stiftstecker No.
541010
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm2
Schutzart Protection type Indice de protection IP67 No. 541009, 541010
IP6K9K No. 541011, 541012,
541014
Material Material Matériau
Gehäuse Housing Boîtier PBT
Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration
Gewicht Weight Poids
Sensor Sensor Capteur 100 g No. 541014
205 g No. 541011
380 g No. 541012
40 g No. 541009, 541010
Betätiger Actuator Actionneur 10 g
Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractéristiques techniques de
ten data sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with EN ISO PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
13849-1: 2006
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with EN Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4
954-1
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3
62061
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC PFH selon EN IEC 62061 2,62E-09
62061
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 7,68E-05
TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1: TM [year] in accordance with EN TM [année] selon EN ISO 13849-1: 20
2006 ISO 13849-1: 2006 2006

- 15 -
Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der The standards current on 2009-01 apply. Les versions actuelles 2009-01 des normes
Normen. s'appliquent.
Bestelldaten Order reference Références
Typ/Type/Type Stück/ Wirkweise/Operation/Ac- Merkmale/Features/ Caractéri- Bestell-Nr./Order
Quantity/ tionnement stiques no./Référence
Nombre
PSEN cs3.1a/PSEN cs3.1 1/1 Transpondertechnik/Trans- Sicheres Schutztürsystem, codiert/ 541 011
ponder technology/Technique Safety gate system, coded/Système
à transpondeur de sécurité pour protecteurs mobi-
les, codé
PSEN cs3.1b/PSEN cs3.1 1/1 Transpondertechnik/Trans- Sicheres Schutztürsystem, codiert/ 541 012
ponder technology/Technique Safety gate system, coded/Système
à transpondeur de sécurité pour protecteurs mobi-
les, codé
PSEN cs3.1p/PSEN cs3.1 1/1 Transpondertechnik/Trans- Sicheres Schutztürsystem, codiert/ 541 010
ponder technology/Technique Safety gate system, coded/Système
à transpondeur de sécurité pour protecteurs mobi-
les, codé
PSEN cs3.1 M12/8-0.15m/PSEN 1/1 Transpondertechnik/Trans- Sicheres Schutztürsystem, codiert/ 541 009
cs3.1 ponder technology/Technique Safety gate system, coded/Système
à transpondeur de sécurité pour protecteurs mobi-
les, codé
PSEN cs3.1 M12/8-1.5m/PSEN 1/1 Transpondertechnik/Trans- Sicheres Schutztürsystem, codiert/ 541 014
cs3.1 ponder technology/Technique Safety gate system, coded/Système
à transpondeur de sécurité pour protecteurs mobi-
les, codé

PSEN cs3.1a (switch) 1 Transpondertechnik/Trans- Sicherheitsschalter, codiert/Safety 541 061


ponder technology/Technique switch, coded/Capteur de sécurité,
à transpondeur codé
PSEN cs3.1b (switch) 1 Transpondertechnik/Trans- Sicherheitsschalter, codiert/Safety 541 062
ponder technology/Technique switch, coded/Capteur de sécurité,
à transpondeur codé
PSEN cs3.1p (switch) 1 Transpondertechnik/Trans- Sicherheitsschalter, codiert/Safety 541 060
ponder technology/Technique switch, coded/Capteur de sécurité,
à transpondeur codé
PSEN cs3.1 M12/8-0.15m (switch) 1 Transpondertechnik/Trans- Sicherheitsschalter, codiert/Safety 541 059
ponder technology/Technique switch, coded/Capteur de sécurité,
à transpondeur codé
PSEN cs3.1 M12/8-1.5m (switch) 1 Transpondertechnik/Trans- Sicherheitsschalter, codiert/Safety 541 064
ponder technology/Technique switch, coded/Capteur de sécurité,
à transpondeur codé

PSEN cs3.1 1 Transpondertechnik/Trans- Betätiger, codiert/Actuator, coded/ 541 080


ponder technology/Technique Actionneur, codé
à transpondeur

EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE


Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen This (these) product(s) comply with the require- Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
1139424011

der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des ments of Directive 2006/42/EC of the European ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
europäischen Parlaments und des Rates. Die Parliament and of the Council on machinery. chines du Parlement Européen et du Conseil.
vollständige EG-Konformitätserklärung finden The complete EC Declaration of Conformity is Vous trouverez la déclaration de conformité CE
Sie im Internet unter www.pilz.com. available on the Internet at www.pilz.com. complète sur notre site internet www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH Authorised representative: Norbert Fröhlich, Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil- Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
dern, Deutschland
Printed in Germany
2012-07
22186-3FR-02
73760 Ostfildern, Germany Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22186-3FR-02, 2012-07 Printed in Germany

Vous aimerez peut-être aussi