Vous êtes sur la page 1sur 3

Zh Fr

9 月 15 日,第十四届全运会主火炬在 Le 15 septembre, la torche des 14e


陕西西安点燃。来自全国各地的顶尖 Jeux nationaux a été allumée à Xi’an,
运动员汇聚于此,同台竞技。陕西省 chef-lieu de la province de Shaanxi.
位于中国内陆腹地,沐浴过周秦汉唐 Les meilleurs sportifs du pays s’y
四个著名历史时期的风华沧桑, 有着 sont réunis pour les compétitions.
丰富的非物质文化遗产。 Shaanxi est située à l’arrière-pays de
Chine. Elle a vécu les vicissitudes
des quatre périodes historiques
importantes : la dynastie des Zhou,
des Qin, des Han, et des Tang. Elle
possède ainsi de riches patrimoines
culturels immatériels.
当体育遇上非遗,是一种什么样的体 Quel éclat produira la rencontre du
验?运动项目图案被绣上传统香包、 sport et des patrimoines culturels
全运会吉祥物变身花馍 …… immatériels ? On voit que les logos
des sports sont brodés des motifs
traditionnels tel le sachet parfumé, et
que la mascotte des Jeux nationaux
est devenue le pain fleuri…
全运媒体村的“匠心艺品”非遗展馆 Le Centre d’exposition des
中,集中展示了泥塑、皮影、刺绣、 patrimoines culturels immatériels
脸谱等陕西传统民间艺术 ,并有民俗 Jiangxinyipin au Village média des
手艺人在此进行现场指导。 Jeux nationaux exhibe des arts
folkloriques traditionnels de Shaanxi,
tels que sculptures d’argile,
marionnettes d’ombre, broderies et
masques maquillées d’opéra… Il y a
aussi des artistes folkloriques qui
guident les spectateurs.
在这些项目中,陕西的剪纸艺术独树 Parmi ces arts folkloriques, l’art du
一帜,门类众多。以绥德剪纸为例, découpage de papier de Shaanxi est
其材料简单、但易学难精,造型饱 unique, d’autant plus qu’il contient
满、手法自然流畅。 de nombreuses catégories. Prenons le
découpage de papier de Suide
comme exemple : malgré ses
matériaux simples et son initiation
facile, il exige de créer des figures
pleines de vitalité avec des
découpages naturels et fluides. Il
n’est pas facile de le maîtriser.
过去,剪纸艺术大多反映劳动人民耕 Dans le passé, l’art de découpage
作、丰收等生活场景,随着时代的发 reflète en majoritaire majorité le
展融入了许多现代元素。 labour et la récolte du peuple. Au fil
du temps, il absorbe aussi beaucoup
d’éléments modernes.
在西安,还有很多民间非遗手艺人把 À Xi’an, de nombreux artistes
他们对十四运会的祝福和期待倾注在 folkloriques ont versé exprimer leurs
作品中,如张倍源为十四运会献上特 félicitations souhaits et attentes
殊礼物,面塑系列作品《舞全运》。 pourenvers les 14e Jeux nationaux
dans leurs œuvres. Zhang Beiyuan,
par exemple, a donné offert sa une
série d’œuvres de sculptures de
farine « Danse des Jeux nationaux ».
C’est vraiment un cadeau spécial.
面塑 ,俗称“捏面人”,自宋代起逐 La sculpture de farine,
渐流行于市井街头。 传统的面塑造型 communément appelé aussi par le
多为四大名著、民间传说、神话故事 peuple « modeler les figurines de
中的经典人物。 farine », date de la Dynastie des Song
et devient de plus en plus populaire
dans les rues de la ville. Les figures
traditionnelles de farine sont
principalement les personnages
connus dans les Quatre Chefs-
d’œuvre classiques, les légendes
populaires et les contes
mythologiques.
手艺人张倍源耗时近半年完成的 30 件 L’artisan Zhang Beiyuan a mis une
《舞全运》面塑作品,灵感来源于真 demi année 6 mois pour finir les 30
实的运动场景,运用典型的陕北汉子 figurines dans la série de « Danse des
形象,展现了力与美的融合。 这场指 Jeux nationaux ». En puisant son
尖上的“全运会”,让人惊叹 张倍源 inspiration dans de réelles scènes
的技艺之高超。 sportives et les figures typiques des
hommes du Nord de Shaanxi, il
traduit une combinaison de la force et
de la beauté. Devant ces « Jeux
nationaux sur les doigts », on est
frappé d’admiration par l’art superbe
de Zhang Beiyuan.
陕西是一个历史璀璨而厚重的文化大 Shaanxi est une province qui possède
省。这片土地见证了无数优秀非遗文 une histoire brillante et une culture
化的诞生与流传,非遗文化积淀深厚 riche. Riche en patrimoines culturels
而丰富。在新的时代,非遗文化和现 immatériels, cette terre témoigne de
代文化碰撞,展现出独特的魅力,焕 leur naissance et de leur
发出新的光彩 …… transmission. À nouvelle époque, les
patrimoines culturels et la culture
moderne se rencontrent et donnent
une fascinefascination incomparable.

Vous aimerez peut-être aussi