araignée du matin, chagrin, araignée du mal augurio, pero en la noche es un buen soir, espoir presagio avoir une araignée au plafond estar chiflado être un vrai chameau ser una persona desagradable avoir une mémoire d'éléphant tener una memoria de elefante comme un éléphant dans un magasin de como un elefante en un bazar porcelaine avoir des grenouilles dans le ventre hacerle a uno ruido la panza être une grenouille de bénitier ser muy religioso, beato avoir un faim de loup tener un hambre de perro, mucho hambre un froid de loup un frío terrible quand on parle du loup, on en voit la hablando del rey de Roma, éste se asoma queue il ne ferait pas de mal à une mouche = il es muy bueno, no mataría ni a una mosca n'est pas méchant prendre la mouche = se mettre en colère montar en cólera quelle mouche le pique? ¿qué mosca le picó? il ne faut pas vendre la peau de l'ours no cantes victoria antes de tiempo avant de l'avoir tué
boire la mer el les poissons tener mucha sed
comme un poisson dans l'eau como pez en el agua la sauce fait passer le poisson = les qualités las cualidades secundarias permiten secondaires permettent de s'accommoder adaptarse ni chair ni poisson = indéfinissable indefinible poisson d'avril inocente palomita faire le singe hacerse el payaso on n'apprend pas à un vieux singe à faire el loro viejo no aprende a hablar la grimace