Vous êtes sur la page 1sur 17

B & K s.r.o.

Palisády 20, 811 06 Bratislava


02/ 544 307 01
bk@bruel.sk, www.bruel.sk

IN - 081 / 083 / 084 / 085


Berührungslose Wegsensoren mit integriertem Oszillator
Non-Contacting Displacement Sensor
with integrated Oscillator
Capteur de déplacement sans contact avec
oscillateur incorporé
Wegmessspanne: 1,5 mm
Displacement measuring range: 1,5 mm
Plage de mesure de déplacement : 1,5 mm

Anwendung Application Utilisation


Mit dem berührungslosen Wegsensor The non-contacting displacement Le capteur de déplacement sans
lassen sich relative Wellenschwin- sensors are used to measure ralative contact permet de mesurer les vibra-
gungen, relative Wellenverlagerungen, shaft vibration, relative shaft tions relatives d'arbres, les déplace-
Rotordrehzahlen etc. messen. Voraus- displacement, rotor speeds ect. A ments relatifs d'arbres, la vitesse de
setzung für die Messung ist eine presprequisite for measurement is a rotation des rotors, etc. Seule condi-
metallische Messfläche, vorzugsweise metallic measuring surface, preferrably tion pour la mesure - disposer d'une
aus 42CrMo4. made o 42CrMo4. surface de mesure métallique de
préférence en 42Cr Mo4.
Die Ausgangsspannung des Sensors The output voltage of the sensor is La tension de sortie du capteur, dans
ist innerhalb des Weg-Messbereiches proportional to the distance between les limites de la plage de mesure du
proportional dem Abstand von Mess- the probe tip and the measuring déplacement, est proportionnelle à la
spitze zu Messfläche. Äussere Stör- surface, within the displacement distance entre la pointe de mesure et
größen, wie Erdschleifen, Temperatur- measuring range. Extraneous la surface de mesure. Les grandeurs
einflüsse und dielektrische Einflüsse disturbances, such as earth loops, parasites externes, telles que les
wie Öl, Gase, sind vernachlässigbar. temperature influences and dielectric circuits de terre, les influences
influences like oil and gas can be thermiques et effets diélectriques tels
neglected. que huile et gaz sont négligeables.
Der direkte Anschluss von Signal- Direct connection of signal cables with Il est possible d’effectuer le
leitungen bis zu 1000 m Länge, vom a length up to 1000 m , is possible. raccordement direct de câbles de
Klemmenkasten zur Elektronik, ist More-ever, the sensor can be replaced signalisation de jusqu’à 1000 m de
möglich. Ausserdem lässt sich der without recalibration. long de la boîte à borne jusqu’au
Sensor ohne Nachkalibrierung système électronique. En outre, le
austauschen. capteur peut être remplacé sans qu’il
soit nécessaire de l’étalonner de
nouveau.
Der Sensor erfüllt in wesentlichen The sensor complies with the essential Le capteur est conforme dans ses
Punkten die Genauigkeitsanforde- accuracy requirements of standards points les plus importants - pour ce qui
rungen des API-Standards 670 und API 670 and DIN 45670. est des exigences de précision - aux
der DIN-Norm 45670. normes API-Standards 670 et
DIN 45670.

Brüel & Kjaer Vibro GmbH Tel. : +49 (0)6151 428-1400 © IN08xDEF 19.06.2013
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C102976.001 / V7
D-64293 Darmstadt E-Mail : info@bkvibro.de Seite/Page 1 von/of/de 17
IN - 081 / 083 / 084 / 085

Maßzeichnung IN-081 Dimensioned drawing Plan coté de IN-081


IN-081

Variable Abmessungen Variable dimensions Cotes variables de IN-081


IN-081 IN-081
Gewinde G, Durchmesser D1 Thead G, diameter D1 Filetage G, diamètre D1

M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm


3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8,2 mm 3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8.2 mm 3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8,2 mm
Sensorlänge L1 Sensor length L1 Longueur du capteur L1
70 ... 250 mm 70 ... 250 mm 70 ... 250 mm
Leitungslänge K Cable length K Longueur du câble K
ca.5 m offene Aderenden approx. 5 m with pig-tails env. 5 m, brins à extrémités
ouvertes

Maßzeichnung IN-083 Dimensioned drawing Plan coté de IN-083


IN-083

Variable Abmessungen Variable dimensions Cotes variables de IN-083


IN-083 IN-083
Gewinde G, Durchmesser D1 Thead G, diameter D1 Filetage G, diamètre D1

M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8.5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm


3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8,2 mm 3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8.2 mm 3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8,2 mm
Sensorlänge L1 Sensor length L1 Longueur du capteur L1
70 mm 70 mm 70 mm
Leitungslänge K Cable length K Longueur du câble K
ca.5 m offene Aderenden approx. 5 m with pig-tails env. 5 m, brins à extrémités
ouvertes

Seite/Page 2 von/of/de 17 © IN08xDEF19.06.2013


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Maßzeichnung IN-084 Dimensioned drawing Plan coté de IN-084


IN-084

Variable Abmessungen Variable dimensions Cotes variables de IN-084


IN-084 IN-084
Gewinde G, Durchmesser D1 Thead G, diameter D1 Filetage G, diamètre D1

M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm


Sensorlänge L1 Sensor length L1 Longueur du capteur L1
60 mm 60 mm 60 mm

Maßzeichnung IN-085 Dimensioned drawing Plan coté de IN-085


IN-085

Variable Abmessungen Variable dimensions Cotes variables de IN-085


IN-085 IN-085
Gewinde G, Durchmesser D1 Thead G, diameter D1 Filetage G, diamètre D1

M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm M10 x 1 - 6 g, ∅ 8,5 mm


3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8,2 mm 3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8.2 mm 3/8" - 24 UNF -2 A, ∅ 8,2 mm
Sensorlänge L1 Sensor length L1 Longueur du capteur L1
70 ... 150 mm 70 ... 150 mm 70 ... 150 mm

© IN08xDEF 19.06.2013 Seite/Page 3 von/of/de 17


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Technische Daten Technical Data Données techniques

Messgröße Measured parameter Grandeur mesurée


relative Wellenschwingung relative shaft vibration vibrations relatives d’arbre
relative Wellenverlagerung relative shaft displacement déplacements relatifs d’arbre
Messprinzip Measuring principle Principe de mesure
Wirbelstromverfahren eddy-current principle procédé à courants de
Foucault
Arbeits-Frequenzbereich Operating frequency range Gamme de fréquence effective
0 ... 10 000 Hz (-3 dB) 0 ... 10 000 Hz (-3 dB) 0 ... 10 000 Hz (-3 dB)
Übertragungsfaktor Sensitivity Facteur de transmission

-8 mV/µm (Werkstoff -8 mV/µm (material 42CrMo4) -8 mV/µm (matériaux


42CrMo4) For other material refer to table 42CrMo4)
Andere Werkstoffe siehe page 8-9 Autres matériaux, voir tableau
Tabelle Seite 8-9 page 8-9
Wegmessspanne linear displacement measuring range, Plage de mesure de déplacement
linear linéaire
1,5 mm 1,5 mm 1,5 mm
Fehlergrenzen des Sensitivity error Erreurs limites du facteur de
Übertragungsfaktors transmission

<± 5% <± 5% < ± 5 % pour température


bei Raumtemperatur + 22 °C at room temperature + 22 °C ambiante de + 22 °C
< ± 10 % < ± 10 % in operating < ± 10 % dans la plage de
im Arbeitstemperaturbereich temperature range température de travail
Abweichung von der Deviatation from reference line Ecart par rapport à la droite de
Bezugsgeraden référence

± 2% ±2% ± 2 % pour température


bei Raumtemperatur + 22 °C at room temperature + 22 °C ambiante de + 22 °C
± 10 % ± 10 % in operating ± 10 % dans la plage de
im Arbeitstemperaturbereich temperature range température de travail
Wegmessspanne mit zusätzlicher Displacement measuring range Plage de mesure de déplacement
Messabweichung von 5 % with additional devitation of 5 % avec écart de mesure supplémen-
taire de 5 %
2,4 mm 2,4 mm 2,4 mm
Mittlerer Arbeitspunkt Average working position Point de fonctionnement moyen
Abstandsspannung -9 V Gap voltage -9 V Tension d’écart -9 V

Sensor IN-084 wird zum Schutz gegen The tip of the IN-084 sensor is sealed Afin de protéger le capteur IN-084
Feuchtigkeit (Wasser) am Sensorkopf with lacquer for protection against contre l’humidité (eau), sa tête est
mit einem Schutzlack überzogen. humidity (water). This is also available recouverte d’un vernis protecteur. Ceci
Optional ist dies auch an anderen as an option for other sensors of the est également possible pour les autres
Sensoren des Typs IN-08x möglich. type IN-08x. capteurs du type IN-08x en tant
qu’option.

Seite/Page 4 von/of/de 17 © IN08xDEF19.06.2013


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Temperaturen Temperatures Températures


Arbeitstemperaturbereich Operating temperature range Plage de température de travail
0 °C ... + 110 °C 0 °C ... + 110 °C 0 °C ... + 110 °C
Standardeinsatzbereich Usable temparature range Plage de température d’utilisation
standard
0 °C ... + 110 °C 0 °C ... + 110 °C 0 °C ... + 110 °C
Lagerungstemperaturbereich Storage temperature range Plage de température de stockage
- 50 °C... + 150 °C -50 °C ... + 150 °C -50 °C ... + 150 °C

Versorgung Supply Alimentation


Versorgungsspannung UB Supply Voltage UB Tension d’alimentation UB
-18 V ... -30 V DC -18 V ... -30 V DC -18 V ... -30 V c.c.
(nicht verpolungssicher) (non polarized) (sans protection contre
inversion de polarité)
Stromaufnahme Power consumption (idling) Puissance absorbée
max. 20 mA max. 20 mA 20 mA maxi.
Versorgungsspannungs-Durchgriff Power voltage feed through Pénétration électronique de la
tension d’alimentation
≤ 46 dB (f = 100 Hz) ≤ 46 dB (f = 100 Hz) ≤ 46 dB (f = 100 Hz)
≤ 27 dB (f ≤ 10 kHz) ≤ 27 dB (f ≤ 10 kHz) ≤ 27 dB (f ≤ 10 kHz)
Isolationswiderstand zwischen Isolation resistance between Résistance diélectrique entre
Gehäuse und 0V housing and 0V boîtier et 0 V
RIS > 20 M Ω RIS > 20 M Ω RIS > 20 M Ω

Ausgang Output Sortie


Signal-Spannung Signal-Voltage Tension de signalisation
USIG = UB + 2 V USIG = UB + 2 V USIG = UB + 2 V
Signalstrom Signal current Courant de signaux
Imax = 15 mA Imax = 15 mA Imax = 15 mA
Rauschen Noise Bruit
< 1 mVss ( ... 10 kHz) < 1 mVss ( ... 10 kHz) < 1 mVss ( ... 10 kHz)
Quellwiderstand dynamisch Source resistance, dynamic Résistance de source dynamique
<5Ω <5Ω <5Ω
RLast RLoad RCharge
>1kΩ >1kΩ >1kΩ

© IN08xDEF 19.06.2013 Seite/Page 5 von/of/de 17


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Anschluss für IN-081, Connection for IN-081, Raccordement de IN-081,


IN-083 und IN-084 IN-083 and IN-084 IN-083 et IN-084
Kabel Cable Câble
3 Adern, abgeschirmt 3 cores, shielded, Trois brins, blindé, à
offene Kabelenden pig tails extrémité ouverte
Abschirmung Shielding Blindage
nicht mit dem Sensor- not connected to sensor non relié au boîtier du
gehäuse verbunden housing capteur
Schutzart nach EN 60 529 Protection class acc. to EN 60 529 Type de protection conforme à la
norme EN 60 529
IP 54 IP 54 IP 54
Adernfarbe Core colour Couleurs des brins
rot = -DC red = -DC rouge = -DC
weiß = COM white = COM blanc = COM
gelb = SIG yellow = SIG jaune = SIG
gelb/schwarz = yellow/black = Shield jaune / noir = Blindage
Schirm
Zulässige Kabellänge Admissible cable length Longueur admissible de câble
1000 m 1000 m 1000 m
Gewicht Weight Poids
ca. 120 g approx. 120 g environ 120 g
EMV EMC CEM
siehe EMV-Datenblatt: see EMV-Data sheet: Voir fiche technique CEM :
EMV-Angaben für Wegsensoren der EMC data of displacement sensors « Indications CEM pour capteurs de
Typen IN - ... Type IN - ... déplacement des types IN-... »

WEEE-Reg.-Nr. DE WEEE-Reg.-No. DE 69572330 WEEE-Reg.-N°. DE 69572330


69572330
Produktkategorie / product category / catégorie de produits /
Anwendungsbereich: 9 application area: 9 domaine d'application: 9

Anschluss für IN-085 Connection for IN-085 Raccordement de IN-085


(Buchsenbelegung) (Socket assignment) (occupation des douilles)

Schutzart der Gerätedose Enclosure IN-085 Genre de protection IN-085


des IN-085
IP 54 IP 54 IP 54

Seite/Page 6 von/of/de 17 © IN08xDEF19.06.2013


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Kennlinie des Wegsensors Characteristic curve of Courbe en réponse de


displacement sensor déplacement

Linearer Wegmessbereich
Linear displcement measuring range
Gamme de mesure de déplacement linéaire 0
0

SCHWINGWEG - Sensor :
PROBE :

1
Type:IN-08x
-5 Type:INA-08x
Type:TS-08x

25 o
-10
42 Cr Mo 4

s0
2
-7

-15

+5%
-8 FERTIGUNGS - NR. :

dU / mV
MFG. NO. :

ds / µm
U/V

-9

GEPRÜFT :
CHECKED :
-20
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 s/mm
Zchng.-Nr.: INA - 08x (910507)

INAEX-3def (060421)

Sensortemperatur konstant (t = 25° C). Sensor temperature, constant Température des capteurs, constante (t
Versorgungsspannung -24 V. (t = 25° C). Supply voltage -24 V. = 25° C).
Probematerial 42CrMo4 AISI 4140 Test material 42CrMo4 AISI 4140 Tension d’alimentation -24 V.
Echantillons 42CrMo4 AISI 4140
Typische Übertragungskennlinie Typical transmission characteristics Caractéristique typique de transfert
(Pos. 1) curve (Pos. 1) (Pos. 1)
Typische Kennlinie der Empfindlichkeit Typical sensitivity characteristics curve Caractéristique typique de sensibilité
(Pos. 2) (Pos. 2) (Pos. 2)

Übertragungskennlinie Transmission characteristics Caractéristique de transfert


U = f (s) (Pos. 1) curve U = f (s) (Pos. 1) U = f (s) (Pos. 1)
Sie beschreibt die Abhängigkeit der This describes the relationship Elle décrit la tension d’écart en
Abstandsspannung vom Abstand between gap voltage and the distance fonction de la distance entre la pointe
zwischen Sensorspitze und Messspur. between the sensor tip and the du capteur et la trace de la mesure.
measurement surface.

© IN08xDEF 19.06.2013 Seite/Page 7 von/of/de 17


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Kennlinie der Empfindlich- Characteristic curve of sensi- Caractéristique de sensibilité


dU dU dU
keit = U’(s) (Pos. 2) tivity = U’(s) (Pos. 2) = U’(s) (Pos. 2)
ds ds ds
Sie beschreibt die Empfindlichkeit für This describes the incremental Elle décrit la sensibilité pour de faibles
kleine Wegänderungen in Abhängig- gradient (sensitivity factor) as a modifications de course en fonction de
keit vom Abstand. function of the gap between sensor tip la distance.
and the measurement surface.
Nenn-Messempfindlichkeit Nominal measuring sensitivity Sensibilité nominale de mesure
-8 mV/µm (-200 mV/mil) (bei -8 mV/µm (-200 mV/mil) -8 mV/µm (-200 mV/mil)
Standard-Wellenmaterial (with standard shaft material (pour un acier d’arbre standard
Werkstoff Nr.: 1.7225 nach Material no.: 1.7225 acc. to matériau Nr.: 1.7225 suivant
DIN 17 200 mit der DIN 17 200 with composition DIN 17 200 avec la
Zusammensetzung 42CrMo4) 42CrMo4) composition du 42CrMo4)

Empfindlichkeit des Sensitivity of displacement Sensibilité du capteur de


Wegsensors in Abhängigkeit sensor as a function of the déplacement en fonction de
vom Werkstoff der Messspur material of the measuring la matière de la piste de
track mesure
Die Wegmesskette ist abgeglichen auf The displacement sensor is calibrated Le capteur de déplacement a été
den Werkstoff-Nr. 1.7225 (42CrMo4) for material no.: 1.7225 (42CrMo4) in adapté à la matière n°.: 1.7225
nach DIN 17 200, entsprechend accordance with DIN 17 200, (42CrMo4) selon la norme DIN 17 200,
AISI/SAE 4140. corresponding to AISI/SAE 4140. conformément à AISI/SAE 4140.

Die Empfindlichkeit beträgt -8 mV/µm. The sensitivity in -8mV/mil). La sensibilité est de -8 mV/µm.
Weitere Werkstoffe und deren Further materials and their sensitivities D’autres matières et sensibilités sont
Empfindlichkeit sind in nachstehender are listed in the table below. indiquées dans le tableau ci-dessous.
Tabelle aufgelistet.
Die Empfindlichkeit eines Werkstoffes The sensitivity of a material can be La sensibilité d’une matière peut être
lässt sich anhand einer Materialprobe determined by means of a material déterminée par un essai de matériau à
mit einem Brüel & Kjær Vibro-Kalibrier- specimen with the help of a Brüel & l’aide de l’appareil d’étalonnage Brüel
gerät AC-126 ermitteln. Eine Kalibrie- Kjær Vibro calibration unit AC-126. & Kjær Vibro, type AC-126.
rung auf einen anderen Werkstoff Calibration to other materials is L’étalonnage d’une autre matière sera
erfolgt an der Messelektronik. effected at the electronic at the effectué au moyen de l’électronique de
measuring system. mesure.

Seite/Page 8 von/of/de 17 © IN08xDEF19.06.2013


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Empfindlichkeit des Sensors Sensitivity of the sensor at Sensibilité du capteur à


bei Raumtemperatur room temperature température ambiante

Werkstoff Nr.: nach Kurzbezeichnung Empfindlichkeit


Mat. no.:acc. to Abbreviation Sensitivity
N° de matériau suivant Désignation abrégée Sensibilité
DIN 17 200 - mV / µm
1.0050 St 50-2 7,90
1.0062 St 60 7,90
1.0501 C 35 7,95
1.0503 C 45 G 7,80
1.1181 CK 35 7,85
1.1191 C 45 7,90
1.2241 51 CrV4 8,20
1.2841 90MnCrV4 7,80
1.4006 X10Cr13 7,40
1.4028 X30Cr13 7,50
1.4057 X22CrNi17 7,25
1.4104 X12CrMoS17 7,50
1.4313 G-X5CrNi13 4 7,35
1.4406 X5CrNiMoN18 12 10,45
1.4449 X5CrNiMo17 19 7,65
1.4500 G-X7 NiCrMoCaNb2520 10,35
1.4541 X10CrNiTi189 7,80
1.4571 X8CrNiMoTi17 12(2) 10,40
1.4922 X22CrMoV12 1 7,45
1.6562 40NiMoCr7.3 7,50
1.6580 30CrNiMo8 7,80
1.6587 17CrNiMo6 7,80
1.7219 27CrMo5 8,05
1.7225 42CrMo4 8,00
1.8070 21CrMoV5 11 7,80

© IN08xDEF 19.06.2013 Seite/Page 9 von/of/de 17


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Montagehinweise Mounting Instructions Conseils pour le


montage
Die Montage des Sensors muss The installation of the displacement Le montage du capteur doit être
entsprechend der "Montageanleitung sensor must be result accordingly at effectué conformément aux
für Wegsensoren" erfolgen. the „Mounting instructions for « Instructions de montage pour
displacement sensors„ ! capteurs de déplacement ».
Sensoren für die berührungslose Sensors for non-contacting Les capteurs servant à la mesure de
Wegmessung sind vorzugsweise an displacement measurement are pre- déplacement sans contact doivent être
solchen Maschinenteilen zu ferrably to be mounted onto such fixés – de préférence - sur les parties
befestigen, deren Eigenschwingung machine components whose natural de machines dont les vibrations
das Messergebnis nicht verfälscht. vibration does not falsify the measured propres ne falsifieront pas les résultats
result. de mesure.
Das Anzugsmoment für die
Sensormontage beträgt 4,5 Nm. The sensor mounting torque is Couple de serrage à la montage du
4,5 Nm. capteur est 4,5 Nm.

Freiräume und Mindestab- Free space and minimum Espaces libres et distances
stände für berührungslose distances for non-contacting minimales pour capteurs de
Wegsensoren displacement sensors déplacement sans contact
Berührungslose Wegsensoren nach Non-contacting displacement sensors Les capteurs de déplacement sans
dem Wirbelstromverfahren erzeugen operating according to the eddy- contact génèrent un champ électro-
ein hochfrequentes elektromagne- current principle create a high- magnétique de haute fréquence. Si un
tisches Feld. Befindet sich in diesem frequency electro-magnetic field. If any matériau électroconducteur se trouve
Feld ausser dem Messobjekt elek- electrically-conducting material apart dans ce champ, à l’exception de l’objet
trisch leitendes Material, so wird das from the measured object enters this de la mesure, le résultat sera faussé;
Messergebnis verfälscht; deshalb field, the measurement results will be c’est pourquoi les espaces libres et les
müssen beim Einbau der berührungs- falsified; therefore during the distances minimales suivantes doivent
losen Wegsensoren nachfolgende installation of non-contacting être respectés lors du montage des
Freiräume und Mindestabstände dispacement sensors, the following capteurs de déplacement sans
eingehalten werden: free space and minimum distances contact:
must be maintained:

Seite/Page 10 von/of/de 17 © IN08xDEF19.06.2013


IN - 081 / 083 / 084 / 085

ø35
*
14
*r
(max) 3,5
14

Sensorspitze überstehend Sensorspitze bündig


Probe tip projecting Probe tip flush
Pointe de capteur excédante Pointe de capteur à fleur

14
14
14 14

Abstand zum Wellenende Abstand zur Wellenschulter Abstand zur Wellenschulter


> 100 % Bedeckung Sensor parallel zu elektrisch leitfähigem Material
Distance to shaft end Distance to shaft shoulder Distance to shaft shoulder
> 100 % coverage Sensor parallel to electrically conducting material
Distance à la fin ou Distance à l'épaule d'arbre Distance à l'épaule d'arbre
collet d'arbre Capteur monté en parallèle à un matériel conductif
> 100 % de superposition
5
4
ø

0
6
ø

60

parallel angeordnete Sensoren


Sensors mounted parallel
Capteurs disposés parallèlement

Erforderlicher Mindestdurchmesser der Welle


Required minimum diameter of shaft
Diamètre minimal de l'arbre IN-08x (051107)

Müssen die Freiräume und If minimum free spaces and Si pour des raisons de construction
Mindestabstände konstruktions- distances cannot be realized by – il faut prévoir des espaces et des
bedingt unterschritten werden, ist machine design, please contact the écartements plus petits, il est alors
eine Rücksprache beim Hersteller manufacturer. nécessaire de se mettre en contact
erforderlich. avec le fabricant.

© IN08xDEF 19.06.2013 Seite/Page 11 von/of/de 17


IN - 081 / 083 / 084 / 085

Seite/Page 12 von/of/de 17 © IN08xDEF19.06.2013


EMV-Angaben für Wegsensoren der Typen
EMC data of displacement sensors type
Caractéristiques de compatibilité électromagnétique des
capteurs de déplacement de types
IN - xxx
Hinweis Note Nota
Diese Angaben gelten nicht für These instructions are not valid for Ces instructions ne sont pas valables
Anwendungen in Ex-Bereichen! applications in Ex-areas! pour les applications en zone Ex !

EMV EMC CEM


nach EN 61326-1: 2006 acc. EN 61326-1: 2006 Selon EN 61326-1: 2006

Erläuterung Explanation Commentaires


Wirbelstrom-Messprinzip der Eddy current measuring Principe de mesure à
Sensoren IN - xxx principle of sensors IN - xxx courants de Foucault des
capteurs IN - xxx
Durch externe elektromagnetische Measurement by the sensor (eddy La méthode de mesure (principe de
Einstreuungen kann das Messver- current measuring principle) in some mesure à courants de Foucault) du
fahren des Sensors (Wirbelstrom- cases might be disturbed by external capteur peut dans certains cas être
Messprinzip) in bestimmten Fällen in electromagnetic scatter. compromise dans sa fonction par des
seiner Funktion beeinträchtigt werden. interférences électromagnétiques
externes.
Die in die Spitze des Sensors The coil installed in the sensor tip must La bobine implantée dans la pointe du
eingebaute Spule muss vollkommen be without screening to enable capteur doit être entièrement
unabgeschirmt sein, um eine Messung measurement. The effect of using the désaccordée pour être en état de
überhaupt realisieren zu können. Der change of the a.c. resistance with réaliser une mesure. Sinon, il ne serait
Effekt, die Änderung des Wechsel- alteration of the distance of the coil to plus possible pour représenter l'écart
stromwiderstandes mit der Änderung the measured object, which is used to réel, d'utiliser l'effet de variation de la
des Abstandes der Spule zum Mess- represent the actual distance, could résistance du courant alternatif en
objekt auszunutzen, um den tatsäch- otherwise not be applied. fonction de la modification de l'écart
lichen Abstand darzustellen, könnte entre la bobine et l'objet mesuré.
sonst nicht angewendet werden.
Störungen, die eventuell auf die Spule Interferences acting on the coil (tip) of Les perturbations qui pourraient
(Spitze) des Sensors einwirken, the sensor might falsify the measured éventuellement affecter la bobine
können für die Dauer der Störung eine value during the duration of (pointe) du capteur, peuvent provoquer
Messwertverfälschung erzeugen. Nach interference. The sensor will work une erreur sur la valeur mesurée pour
Beseitigung der Störung läuft der within the specified data after the la durée de la perturbation. Dès que la
Sensor wieder innerhalb der elimination of interference. perturbation est éliminée, le capteur
Spezifikation. fonctionne de nouveau conformément
à sa spécification.

Seite/Page 13 von/of/de 17 © EMV IN-xxxDEF 19.06.2013


EMV-Angaben - EMV data - Caractéristiques de CEM

Zu beachten ist folgendes: Please observe the following: Respecter ces observations :
Durch die Einbau- und Montage- The conditions of sensor installation Pratiquement, il n'y a presque pas
bedingungen des Sensors (Montage (installation inside the respective d'effets perturbants à attendre sur la
innerhalb des jeweiligen Maschinen- machine housing) will prevent acting of bobine en raison des conditions
gehäuses) sind Störeinwirkungen auf interferences on the coil. d'implantation et de montage du
die Spule kaum zu erwarten. capteur (montage à l'intérieur du
boîtier de la machine concernée).
Die Elektronik innerhalb des Sensors The electronics within the sensor body L'électronique à l'intérieur du capteur
ist durch dessen Edelstahlgehäuse is shielded by the stainless-steel body est déparasitée par l'écran de son
abgeschirmt. Durch den Einbau in die material. Grounding of the sensor boîtier en acier inoxydable. Le
jeweilige Maschinenwand ist eine body is normally established when the montage dans la paroi de la machine
Erdung des Sensorgehäuses sensor is mounted in the machine concernée assure normalement la
normalerweise sichergestellt. housing. masse du boîtier du capteur.
Bei ungeschützter Verlegung des Interferences might occur with laying Des perturbations (couplage HF,
Kabels können Störungen (HF-Ein- of unguarded cables (radio-frequency EN 61000-4-6) peuvent apparaître si le
kopplung, EN 61000-4-6) auftreten. interference, EN 61000-4-6). câble est posé sans protection. Pour
Um Störungen dieser Art zu Interferences of this type are avoided éviter ce genre de perturbations, il faut
vermeiden, ist die Verkabelung mit by laying cables with installation procéder à la pose des câbles à l'aide
dem vorgeschrie-benen accessories as defined. des accessoires prescrits pour le
Montagezubehör durchzu-führen. montage.
Die Information zur Montage und Information about installation and Les informations concernant le
Verkabelung ist der beiliegenden laying of cables is given in the montage et le câblage se trouvent
Montageanleitung zu entnehmen. attached installation instructions. The dans le manuel de montage joint au
Zu den dort genannten Bedingungen following conditions are valid in capteur. Aux conditions décrites dans
kommen folgende hinzu: addition: le manuel, il faut ajouter ce qui suit :

• Die Verkabelung des Sensors zur • Connect the sensor and the follow- • Le câblage du capteur avec
nachgeschalteten Elektronik hat mit up electronics by using a shielded l'électronique en aval doit être
einem abgeschirmten Kabel mit cable with an attentuation of at effectué par un câble blindé ayant
einer Schirmdämpfung von min. least 70 dB. A steel tube with un affaiblissement du blindage d'au
70 dB zu erfolgen. Alternativ dazu respective shield (e.g. Flexagraff. moins 70 dB. On pourrait utiliser
kann auch ein Stahlschutzschlauch Cu made by Messrs. Flexa) might comme solution alternative un tube
mit entsprechender Dämpfung (z.B. alternatively be used in connection flexible en acier d'un affaiblisse-
Flexagraff -Cu der Fa. Flexa) in with our signal cable AC-112 ment correspondant (ex: Flexagraff
Verbindung mit unserem (overall attenuation at least 70 dB). -Cu de fabrication Flexa) en liaison
Signalkabel AC-112 eingesetzt avec notre câble de signalisation
werden (Gesamtschirmdämpfung AC-112 (affaiblissement général du
min. 70 dB). blindage de 70 dB au minimum).

Seite/Page 14 von/of/de 17 © EMV IN-xxxDEF 19.06.2013


EMV-Angaben - EMV data - Caractéristiques de CEM

Abschirmung Shield Blindage


Alle Abschirmungen werden idealer- All screenings first are ideally Dans l'idéal, tous les blindages sont
weise zunächst in einer sogenannten combined in the so-called "Shield d'abord réunis sur ce qu'on appelle un
"Schirmerde" SE (Shield Earth) earth" (SE) and are then centrally "blindage mis à la terre" (SE - Shield
zusammengefasst und dann zentral connected to the protective earth (PE). Earth) - avec, ensuite liaison
mit PE verbunden. Mit einem solchen Such a set-up enables better detection centralisée avec la terre protectrice
Aufbau lassen sich eventuelle of and control over possible circulating secteur (PE). Une telle structure
Ausgleichsströme über die Schirme currents via the shields. permet une meilleure saisie et une
besser erfassen und beherrschen. meilleure maîtrise des éventuels
courants transitoires sur les blindages.
Doppelerdung von Schirmen ist wegen Double earthing of shields should be Une double mise à la terre des
der damit verbundenen Brummgefahr avoided because of the danger of blindages est à éviter en raison du
zu vermeiden. Deshalb werden humming. For this reason, the shields risque de ronflement souvent lié à
Schirme unserer Messsysteme grund- of our measuring systems are princi- cette solution. C'est pourquoi les
sätzlich einseitig geerdet und zwar: pally earthed on one side only as blindages de nos systèmes de mesure
follows: sont par principe mis à la terre en un
point unique, et ceci en particulier :

• im Normalfall an der Signalsenke • normally at the lower signal level • à la destination du signal (appareil
(Messgerät) (measuring unit) de mesure) dans les cas normaux.

• an der Signalquelle, wenn diese • at the signal source, if earthed • à l'origine du signal, lorsque celle-ci
geerdet ist. est reliée à la terre.
Schirme nie in Elektronikgehäuse Never let shields be entered into the Ne jamais faire passer un blindage
ziehen, sondern möglichst außen electronic housings but connect them dans le boîtier de l'électronique, mais,
abfangen. Schirmerder sind ebenfalls outside, if possible. Shield earthing si possible, le dériver à l'extérieur. Les
außen zu befestigen. also must be connected at the outside. blindages à la terre doivent également
être fixés à l'extérieur.
Metallschutzschläuche wie z.B. der Protective metal tubes, such as, e. g. Les flexibles de protection métalliques,
ummantelte Metallschutzschlauch sheathed metal tube AC-2201 (better: tels que celui non gainé de type
AC-2201 (besser: CU-ummantelter steel tube with CU sheath) AC-2201 (encore mieux : flexible de
Stahlschutzschlauch) verbessern die considerably improve the shielding protection en acier à CU sans gaine)
Schirmwirkung beträchtlich. effect. améliorent sensiblement l'effet de
blindage.

Ausnahme Exception Exception


Aus EMV- Gründen kann es notwen- For reasons of EMC it might become Pour des raisons de compatibilité
dig sein, Schirme beidseitig zu erden. necessary to ground the shields on électromagnétique il peut s'avérer
Nicht bei Ex-Anwendungen! Dabei ist both sides. Not in Ex-applications! In nécessaire de mettre les blidages à la
sicherzustellen, dass: this case ensure that: terre des deux côtés. Par dans les
applications à sécurité intrinsèque Eex!
Il faut alors s'assurer que :

• die Brummwirkung durch • humming due to ground loops • l'effet de ronflement dans le circuit
Erdschleifen klein bleibt remains low de retour par la terre reste minime.

• Potentialunterschiede der • different potentials of earthing • les différences de potentiel des


Erdpunkte beachtet werden points are observed points neutres à la terre seront
respectés.

• die Schirme nicht mit Ausgleichs- • shields are not overloaded by • les blindages ne seront pas
strömen überlastet werden. compensating currents. surchargés par les courants
transitoires.

© EMV IN-xxxDEF 19.06.2013 Seite/Page 15 von/of/de 17


EMV-Angaben - EMV data - Caractéristiques de CEM

Gegebenenfalls muss parallel ein A parallel earth conductor with current- Le cas échéant en complément, il faut
stromtragfähiger Erdleiter mit großem carrying capacity and with a large poser en parallèle un conducteur de
Querschnitt zusätzlich verlegt werden. cross section must be laid in addition, terre de grande section, capable de
Eine Mehrfacherdung kann auch if necessary. Multiple earthing by porter le courant. Une mise à la terre
kapazitiv erfolgen. capacitance ground is possible. multiple peut également être
capacitive.
Werden in Hochspannungsanlagen bei If hum occurs with single earthing in Si des perturbations par ronflements
einfacher Erdung Brummstörungen the near of high-voltage systems, try étaient remarquées dans les installa-
bemerkt, ist zunächst Doppelerdung zu double earthing first. tions haute tension avec une mise à la
versuchen. terre simple, il faut d'abord essayer d'y
pallier avec une double mise à la terre.

Metallschutzschläuche Protective metal tubes Les tubes de protection


flexibles métalliques
Aus Gründen der elektrischen For reasons of electrical Pour des raisons de protection externe
Störsicherheit und als mechanischer insusceptibility to interference and as a antiperturbation et en qualité de
Schutz muss das Kabel zwischen mechanical protection, the cable protection mécanique, il faut que le
Sensor und Messelektronik in einem between sensor and measuring câble entre le capteur et l'électronique
geerdeten Stahlrohr oder einem electronics must either be laid in an de mesure soit posé dans un tube en
ummantelten Metallschutzschlauch earthed steel tube or in a shielded acier mis à la terre ou dans un flexible
(Agraff-Profil) verlegt werden. metal tube (Agraff-Profil). de protection à gaine métallique
blindée (Profil Agraff).
Keinesfalls ist es ausreichend, Running of the sensor cable and Il n'est en aucun cas suffisant de poser
Sensorkabel und Verlängerungskabel extension cable in a normal steel tube le câble du capteur et le câble de
in normalem Stahlschutzschlauch zu will not be sufficient at all. The highly rallonge dans un flexible de protection
verlegen. Dieser hochflexible Stahl- flexible metal tube is only meant for métallique normal. Ce flexible de
schutzschlauch ist nur für den vorüber- short-term use, e. g. in test fields. protection métallique extrêmement
gehenden Einsatz z.B. in Prüffeldern flexible n'est destiné qu'à une
gedacht. utilisation provisoire, par ex. en atelier.

Signalkabel Signal cables Câble de signalisation


Die Signalkabel dienen der möglichst The signal cables are used to ensure Les câbles de signalisation servent au
unverfälschten Signalübertragung von best possible and unfalsified transfert, autant que possible non
der Signalquelle zur Messelektronik. transmission of signals from the signal faussé, du signal depuis sa source
Bei der berührungslosen Wegmes- source to the measuring electronics. jusqu'à l'électronique de mesure. Pour
sung müssen sie außerdem die With non-contact displacement la mesure sans contact du
Energieversorgung Sensors measurement, they serve for the déplacement il doivent de plus intégrer
übernehmen. supply of electrical energy to the l'alimentation en énergie du capteur.
sensor.
Es dürfen nur abgeschirmte 4-Leiter- Screened 4-wire cables must be used Seuls des câbles blindés à 4 conduc-
Kabel verwendet werden. Beim only. Two wires each are used for teurs doivent être utilisés. Lors du
Anschluss der Sensors dienen 2 Leiter voltage supply to and signal raccordement du capteur, 2 conduc-
der Spannungsversorgung und 2 Leiter transmission from the sensor teurs servent à la tension d'alimen-
der Signalübertragung (4-wire technology), whereas signals tation et 2 conducteurs au transfert du
(4-Leitertechnik), wobei das Signal COMMON (C) and ANALOG 0 (↓) are signal (technologie des 4 conduc-
COMMON (C) und ANALOG 0 (↓) im combined in the terminal box. teurs), où le signal COMMUN (C) et
Klemmenschutzgehäuse zusammen- ANALOGIQUE 0 (↓) sont réunis dans
gefasst sind. le boîtier de protection du bornier.

Seite/Page 16 von/of/de 17 © EMV IN-xxxDEF 19.06.2013


EMV-Angaben - EMV data - Caractéristiques de CEM

Der Querschnitt der Leiter darf 0,5 The wire cross section must not be La section du conducteur ne doit pas
mm² nicht unterschreiten. Nicht below 0.5 mm² . Unused wires must dépasser 0,5 mm². Les âmes non
benutzte Adern sind einseitig zu erden. be earthed on one side. The wires utilisées doivent être mises à la terre
An den Anschlussenden sind die Leiter ends must be provided with cable unilatéralement. Les embouts des
mit Aderendhülsen zu versehen. connector sleeves. conducteurs à raccorder doivent être
pourvus de cosses de bouts d'âmes.
Signalkabel dürfen nur auf einer Signal cables must only be laid on a Les câbles de signalisation ne doivent
getrennten Kabelbahn für Messkabel separate cableway for measuring être posés que sur des trajectoires de
verlegt werden. Der Abstand zu cables. The distance to the energy câbles séparées, destinées aux câbles
Energie- und Steuerleitungen soll 1 m supply and control lines must be 1m. de mesure. La distance jusqu'aux
betragen. conducteurs énergétiques et de
commande doit être de 1 m.
Eventuell nötige Kreuzungen mit Necessary intersections with such Des inter-sections éventuellement
solchen Leitungen sind rechtwinklig lines must be rectangular and within nécessaires avec de tels conducteurs
und auf kürzestem Wege shortest possible distance. doivent être réalisées à angle droit et
duchzuführen. en cheminement au plus court.
Der Anschluss des Schirmes muss The shield must be connected to the Le raccordement du blindage doit être
vollflächig und niederohmig erfolgen. complete surface and at low réalisé sur toute la surface et à faible
Der Anschluss der Abschirmung über resistance. Shielding via the filler wire impédance. Un raccordement du
den Beilaufdraht genügt nicht zur will not be sufficient to ensure safe blindage par le fil distinctif est
sicheren Abschirmung! shielding! insuffisant pour un blindage sûr !

Hinweis: Note: Remarque :


Dieses Produkt entspricht den vorge- This product corresponds to the Ce produit correspond aux normes et
nannten Normen und Vorschriften und standards and directives mentioned prescriptions citées et il est destiné à
ist zum Einbau in eine Maschine before and is destined for installation être implanté dans une machine.
bestimmt. Gemäß EG-Richtlinien ist in a machine. According to EC Conformément aux Directives de la CE
die Inbetriebnahme dieser Maschine directives, commissioning is forbidden la mise en service de celle-ci est
solange untersagt, bis festgestellt until the machine for which this interdite tant qu'il n'aura pas été
wurde, dass die Maschine, in die product is destined is in compliance constaté que la machine, dans laquelle
dieses Produkt eingebaut werden soll, with EC directives. ce produit doit être monté, satisfait aux
den Bestimmungen den EG-Richtlinien dispositions des Directives de la CE.
entspricht.

B & K s.r.o.
Palisády 20, 811 06 Bratislava
02/ 544 307 01
bk@bruel.sk, www.bruel.sk

© EMV IN-xxxDEF 19.06.2013 Seite/Page 17 von/of/de 17

Vous aimerez peut-être aussi