POMPE / PUMP
A4VG 40-56
SERIE 32
MANUEL DE RÉPARATION
REPAIR MANUAL
647038FR
EN
2
DATE
DATED’ÉDITION
OF ISSUE OBSERVATION
La présente brochure n’est fournie qu’à titre consultatif, toute reproduction, copie, représentation, captation, cession, distribution, ou
autre, partiellement ou en totalité, sous quelque format que ce soit est interdite. Les schémas, les dessins, les vues, les commentaires
les indications, l’organisation même du document qui sont rapportés dans la présente documentation, sont la propriété intellectuelle
de MANITOU BF. Toute infraction à ce qui précède est susceptible d’entraîner des condamnations civiles et pénales. Les logos
ainsi que l’identité visuelle de l’entreprise sont la propriété de MANITOU BF et ne peuvent être utilisés sans autorisation expresse
et formelle. Tous droits réservés.
This manual is for information purposes only. Any reproduction, copy, representation, recording, transfer, distribution, or other,
in part or in whole, in any format is prohibited. The plans, designs, views, commentaries and instructions, even the document
organization that are found in this document, are the intellectual property of MANITOU BF. Any violation of the aforementioned
may lead to civil and criminal prosecution. The logos as well as the visual identity of the company are the property of MANITOU-BF
and may not be used without express and formal authorization. All rights are reserved.
Pompe à Cylindrée Variable A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
Remplace/replaces12.05
Variable Pump A4VG 40–56
Série/Series 32
R1
Notice de réparation / Repair Manual
Sous-ensembles / Assembly Groups
2/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
1.4 Repérage des dangers et pictogrammes 1.4 Danger Labels and Pictograms
Cette notice fait une distinction entre les catégories de dan- This manual differentiates between the following categories of
gers selon la norme ISO Guide 37 : danger according to ISO Guide 37:
! DANGER ! DANGER
Indique les risques élevés et les dangers de blessures graves Indicates high risk, mortal danger and serious injuries.
voire de mort.
! AVERTISSEMENT ! WARNING
Indique les risques moyens et les dangers de blessures et de Indicates middle risk, injuries or serious material damage.
dommages matériels graves.
! ATTENTION ! CAUTION
Indique un faible risque et des dommages matériels. Indicates low risk or material damage.
Remarque Note
Indique des informations qui contribuent à améliorer la com- Indicates information that contributes to a better understand-
préhension des fonctions de la machine ou des situations ing of the machine processes or indicates important informa-
particulières ou importantes. tion.
Conseil Tip
Indique des informations qui contribuent à améliorer l'effica- Indicates information that contributes to more efficient work.
cité du travail.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 7/36
2 Sécurité 2 Safety
Lisez ce chapitre intégralement avec soin avant de commencer Read through this chapter carefully before you start any work
à travailler sur la pompe à cylindrée variable. on the variable pump.
Selon la directive machines 98/37/CE, les pompes à cylindrée The Rexroth variable pump are in the sense of the machine
variable Rexroth sont des composants prévus pour le montage guideline 98/37/EG components of a larger machine or sys-
sur une installation. Les règles de sécurité mentionnées dans tem. The safety guidelines in this manual only cover the variable
cette notice se réfèrent uniquement à la pompe à cylindrée va- pump. You must additionally follow the system manufacturer’s
riable. Respectez également les règles de sécurité du fabricant safety guidelines.
de l'installation.
En vous reportant au manuel d'utilisation général pour les uni- Read the general manual for axial piston units to get more infor-
tés à pistons axiaux, informez-vous sur l'utilisation conforme et mation on the designated use and the operator‘s obligation to
sur l'obligation de soin de l'utilisateur et de l'opérateur. exercise dilligence.
! DANGER ! DANGER
! AVERTISSEMENT ! WARNING
! DANGER ! DANGER
! AVERTISSEMENT ! WARNING
! DANGER ! DANGER
! AVERTISSEMENT ! WARNING
! DANGER ! DANGER
! AVERTISSEMENT ! WARNING
! AVERTISSEMENT ! WARNING
1 3FYSPUI
D-89275 Elchingen
2 TYP: A4VG56DA2D2/32R-NZC02F003SP 7
3 MNR: R90XXXXXXX
8
4 SN: 12345678 7202
Made in Germany 10
Vous trouverez les informations suivantes sur la plaque d'iden- The following information can be found on the name plate:
tité :
1 Fabricant 1 Manufacturer
2 Codification 2 Ordering code
3 Numéro de matériel de l'unité à pistons axiaux 3 Material number of the axial piston unit
4 Numéro de série 4 Serial number
5 Date de fabrication 5 Date of manufacturing
6 Régime 6 Speed
7 Désignation d'usine interne 7 Internal manufacturing code
8 Sens de rotation (sur l'arbre ; ici : vers la droite) 8 Direction of rotation (when facing the shaft; here: clockwise)
9 Place prévue pour le sceau de contrôle 9 Designated space for certification stamp
10 Puissance 10 Power
Assurez-vous que le type et la taille de la pompe à cylindrée Ensure that the variable pump to be repaired is of the type and
variable à réparer correspondent à ceux indiqués dans cette size covered by this manual.
notice.
Berceau inclinable /
Cradle
Arbre d'entraînement /
Drive Shaft
Plaque de raccordement
avec pompe auxiliaire /
Port Plate with
Auxiliary Pump
Joint d'arbre /
Shaft Seal Ring
Rotor hydrostatique /
Rotary Group
Vue de dessus des pièces de réglage /
Top View with Controllers
Calculateur /
HWD Control Device DAD
Arbre
Arbre d'entraînement /
d'entraînement / Drive Shaft
Drive Shaft
Piston de
réglage /
Control Piston
EPD HDD
Arbre
d'entraînement /
Drive Shaft Arbre
d'entraînement /
Drive Shaft
Calculateur /
Control Device
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 13/36
DAD
14/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
Remarque Note
Tous les calculateurs illustrés dans les schémas suivants sont All the following illustrations are only examples and do not
seulement à titre représentatif et ne doivent pas obligatoire- have to completely correspond with the configrations of your
ment respecter la configuration de leur unité à pistons axiaux. axial piston unit.
! AVERTISSEMENT ! WARNING
Exemple / Example HW
b
a
a: Circlip Circlip
b: Joint d'arbre Shaft Seal
c: Arbre d'entraînement Drive Shaft
a
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 17/36
3 Desserrez les vis à tôle dans les orifices remplis de caout- 3 Screw the tapping screw into the rubber lined holes of the
chouc du joint d'arbre (b) et retirez le joint d'arbre avec une shaft seal (b) and use pliers to pull the shaft seal out.
pince.
4 Graissez légèrement le joint d'arbre entre la lèvre d'étanchéi- 4 Grease the shaft seal between the seal and dust lip to avoid
té et la lèvre anti-poussière afin d'éviter un fonctionnement à a dry run.
sec.
5 Appuyez sur le joint d'arbre à l'aide du manchon de montage 5 Using the mounting sleeve (special tool), press the shaft seal
(outil spécial) jusqu'à la butée. until it is in stop position.
6 Insérez le circlip de sorte qu'il s'enclenche dans la gorge 6 Place the safety ring so that it locks into place in the respec-
prévue à cet effet. tive slot.
7 Retirez le masque de l'arbre d'entraînement. 7 Remove the mask on the drive shaft.
18/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
Remplacement du joint sur les couvercles de piston de Exchanging the valve positioning piston covers
réglage
Les deux côtés du piston de réglage sont recouverts par deux Both sides of the positioning piston have their own different
couvercles différents. Les étapes nécessaires pour remplacer covers. The required steps to exchange the covers are threre-
les joints de couvercle sont donc différentes. fore different.
a
c
d
c c b
Pour remplacer le joint sur les couvercles de piston de ré- To exchange the valves of the positioning pistons:
glage :
1 Retirez les vis de fixation (f) du couvercle gauche (a). 1 Remove the fastening screw (f) of the left cover (a).
2 Tournez le couvercle (a) et retirez-le doucement à légers 2 Twist the cover (a) and carefully loosen it by tapping it with a
coups de marteau (en caoutchouc). (rubber) hammer.
a
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 19/36
3 Retirez le joint torique (c) usagé. Contrôlez l'usure et l'ab- 3 Remove the old o-ring (c). Check the slot (h) and the
sence d'impuretés sur la gorge (h) et le boîtier (g). housing (g) for wear and dirt.
h g
4 Placez un joint torique neuf et revissez à fond le couvercle 4 Install a new o-ring and screw the cover shut.
gauche.
5 Marquez la position du couvercle droit (b) pour le replacer 5 Mark the position of the right cover (b) so that you can set it
ensuite en position correcte après l'étanchéisation. back to its original position after sealing.
Mesurez et notez la cote X du contre-écrou (e) pour le mon- Measure and write down the dimension X of the counter
tage ultérieur. nut (e). You need this for the subsequent assembly.
Retirez le contre-écrou (e). Pour ce faire, maintenez la vis de Remove the counter nut (e). To do so, grip the positioning
réglage (d). screw (d).
b
X
d
6 Soulevez le couvercle en vissant la vis de réglage. 6 Press the cover off by screwing in the set screw.
7 Retirez les deux joints toriques (c). Contrôlez l'usure et l'ab- 7 Remove the two o-rings (c). Check the slots (i) and housing
sence d'impuretés sur les écrous (i) et le boîtier (j). (j) for wear and dirt.
c
i j
20/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
8 Décollez le filetage pour éviter d'endommager le joint 8 Mask the screw thread to avoid damaging the o-ring and
torique, puis remontez le petit joint torique jusqu'à la gorge push the smaller o-ring up to the designated slot.
prévue.
9 Placez le grand joint torique, retirez le masque et vissez le 9 Insert the larger o-ring, remove the masking and screw the
couvercle à fond. cover back on.
10 Vissez le contre-écrou (e) à la main. Bloquez la vis de ré- 10 Screw in the counter nut (e) manually. Block the adjusting
glage (d) tout en serrant le contre écrou à fond. screw (d) while you tighten the counter nut.
Contrôlez la cote X après le montage. Check the dimension X after assembly.
b
X
e d
Remarque Note
Après le montage de la machine et le banc d'essai, vous After the installation of the unit or the test rig, the correct
devez obtenir le réglage correct de la position neutre mécani- mechnical zero stroke must be adjusted, refer to "Checking",
que, voir « Contrôles », page 29. page 29.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 21/36
Remarque Note
Il se peut que toutes les valves représentées sur les schémas It is possible that the valves displayed in these illustrations are
ne soient pas présentes sur votre unité. not all present in your unit.
3 Insérez les joints toriques neufs, retirez les masques sur les 3 Insert the new o-ring, remove the masking from the screw
filetages et revissez les valves basse pression. thread and screw the low pressure valves back in.
Serrez à un couple de 70 Nm. Tighten them with a torque of 70 Nm.
4 Dévissez la valve haute pression. 4 Unscrew the high-pressure valve.
Il existe deux modèles de valve : avec et sans There are two types of this valve: with or without bypass
fonction bypass. function.
5 Retirez le joint torique et la bague d'appui. 5 Remove the o-ring and support ring.
6 Insérez le joint torique neuf et la bague d'appui à l'aide d'un 6 Push the new o-ring and the support ring back with an auxil-
outil (manchon, voir « Annexe »). iary tool (sleeve, refer to "Appendix").
La bague d'appui doit être remplacée lorsqu'elle présente The support ring must be replaced when it shows wear or
des traces d'usure ou des dommages. damage.
Manchon /
Sleeve
7 Lubrifiez le filetage et la surface de support de la valve haute 7 Lubricate the thread and the support surface under the block
pression. of the high-pressure valve.
8 Insérez la valve haute pression et serrez-la à un couple de 8 Install the high-pressure valve and tighten it with a torque of
250 Nm. 250 Nm.
Remplacement du joint du maintien de pression Exchanging the seals of the pressure cut-off
Pour remplacer le joint du maintien de pression : To exchange the seal of the pressure cut-off:
1 Notez la cote X de l'écrou d'étanchéité (a) pour le montage 1 Write down the sealing nut's setting dimension X for the
ultérieur. subsequent assembly.
2 Démontez l'écrou d'étanchéité (a) et le bouchon fileté (b). 2 Extract the sealing nut (a) and the locking screw (b).
Retirez le joint torique (c). Remove the o-ring (c).
a
b 9
b
b a
2 Retirez les quatre vis de fixation (b). 2 Remove the four fastening screws (b).
3 Retirez le couvercle tel qu'indiqué. 3 Press the cover off as illustrated.
4 Retirez la pompe auxiliaire et recherchez toute trace d'usure 4 Remove the auxiliary punp and check the part for wear and
ou d'impureté sur les pièces de la pompe auxiliaire. dirt.
Marquez la position de la pompe auxiliaire afin de pouvoir la Mark the position of the auxiliary pump beforehand, so that
replacer en position correcte ultérieurement (dans la mesure you can return it to its original position afterwards (if you
où vous continuez d'utiliser l'ancienne pompe auxiliaire). keep the old auxiliary pump in use).
Remarque Note
La pompe auxiliaire ne peut être remplacée qu'en entier. The auxiliary pump can only be exchanged as a whole.
5 Placez deux joints toriques ou joints (c) neufs. 5 Install two new o-rings (c).
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 25/36
a
d
Remarque Note
La pompe auxiliaire est livrée avec des tampons de maintien The auxiliary pump is delivered with fixing plugs (e). These are
(e). Ceux-ci sont pressés lors du montage sur la plaque de pressed into the bore of the port plate during assembly.
raccordement dans les orifices correspondants.
7 Vissez le couvercle (a). Veuillez prendre en compte le mar- 7 Screw the cover (a) back on. Pay attention to the marking
quage précédemment appliqué. made previously.
26/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
Remarque Note
Il existe de nombreux types de calculateurs (voir schéma). There exists a multitude of control devices (as illustrated).
Attention : la description concerne uniquement le remplace- Please pay attention to the fact that only the example of an
ment d'un calculateur HW à titre d'exemple. HW control device is described here.
Ancien /
HW Old
DA Ancien /
Old
Nouveau /
New
HD
Nouveau /
New
EP
HW avec interrupteur de Ancien /
position neutre / Old
HW with zero position switch
Nouveau /
New
Tube polaire
Couple de serrage 19 Nm /
Pole tube
Tightening torque 19 Nm
2 Démontez le calculateur (b) tel qu'indiqué. 2 Press the control device (b) off as illustrated.
3 Retirez le joint torique (c) et le joint plat (e). Recherchez 3 Remove the o-ring (c) and the seal (e). Check the sealing
toute trace de dommage ou d'impureté sur les surfaces surfaces (d) for wear and dirt.
d'étanchéité (d).
Remplacez le calculateur si besoin. Exchange the control device if required.
Remarque Note
Le calculateur ne peut être remplacé qu'en entier. The control device can only be exchanged as a whole.
d
e
d
4 Placez un joint torique (c) et un joint plat (e) neufs. 4 Insert the new o-ring (c) and the new gasket (e).
5 Montez le calculateur (neuf). 5 Insert the new control device.
28/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
6 Centrez le joint (e) avec deux vis de fixation (a) et montez le 6 Center the seal (e) with two fastening screws (a) and install
calculateur. the control device.
Serrez les quatre vis de fixation à un demi-couple. Screw all four fastening screws tight with half the torque.
7 Insérez les cinq vis (f) et serrez-les à un couple de 10,4 Nm. 7 Insert the fifth screw (f) and tighten it with a torque of
10.4 Nm.
Serrez les quatre autres vis (a) selon le couple en croix. Tighten the other four screws (a) crosswise and according
to torque.
Remarque Note
Une fois le montage du calculateur terminé, vous devez redéfi- After installing the control device, the hydraulic zero stroke
nir la nouvelle position neutre hydraulique (ne concerne pas la must be re-established. This does not apply to DA-control.
régulation DA), voir « Contrôles », page 29. Please refer to "Checking", page 29.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 29/36
5 Contrôles 5 Checking
Lors de la première mise en service après une réparation, vous When starting up for the first time after a repair, you must
devez contrôler les réglages d'origine de la pompe à cylindrée check the original settings of the variable pump. This chapter
variable. Ce chapitre explique les contrôles suivants : describes the following checkings:
• Basse pression • Low pressure
• Haute pression • High pressure
• Position neutre mécanique • Mechanical zero stroke
• Position neutre hydraulique • Hydraulic zero stroke
Remarque Note
Exécutez tous les contrôles à température de service. Carry out checkings at operating temperature.
Remarque Note
Si les valeurs contrôlées divergent des réglages d'origine, If the checked values differ from the original settings, please
veuillez prendre contact avec le service après-vente Rexroth. contact Rexroth in terms of adjusting the settings.
! AVERTISSEMENT ! WARNING
! AVERTISSEMENT ! WARNING
5.1 Contrôle de la basse pression 5.1 Checking Low Pressure (Charge Pressure)
(pression de gavage)
Cette section explique comment contrôler les valves ND. This section describes how to check the low pressure valves.
Pour contrôler la basse pression : To check the low pressure:
1 Raccordez le manomètre tel qu'indiqué au raccord G. 1 Connect a manometer to connection G as displayed.
Remarque Note
Vous trouverez les données de réglage exactes dans la fiche Refer to the catalog sheet RE 92 003 and your specification
technique RF 92 003 et ses spécifications. for the detailed setting data.
Vous trouverez les données de réglage exactes dans vos Refer to your specification for the detailed setting data.
spécifications.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 31/36
5.3 Contrôle de la position neutre mécanique 5.3 Checking the Mechanical Zero Stroke
Cette section explique comment contrôler la position neutre This section describes how to check the mechanical zero
mécanique sur les calculateurs HW, HD, EP et DA. stroke for HW-, HD-, EP- and DA-controllers.
HW HD EP DA
! AVERTISSEMENT ! WARNING
Min. / at least
Diamètre nominal / Nominal Width 6
MA
Plage de mesure /
Metering range
0 ... 600 bar
MB
Pour contrôler la position neutre mécanique : To check the mechanical zero stroke:
1 Reliez les deux chambres de réglage via un flexible d'un 1 Connect the two position chambers with a hose (with at
diamètre nominal NW6. least nominal width NW6).
Ce faisant, assurez-vous que le signal résiduel issu du calcu- Thus, you ensure that a residual signal from the controller
lateur n'exerce aucune influence sur le réglage de la position has no influence on the setting of the hydraulic zero stroke.
neutre mécanique.
2 Raccordez les raccords de mesure MA et M B au manomètre. 2 Connect manometers to the measuring ports MA and M B.
3 Vérifiez si, lorsque l'entraînement est bloqué, les deux mano- 3 Check if both manometers show the same pressure value
mètres indiquent la même pression. when the unit is blocked.
32/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
5.4 Contrôle de la position neutre hydraulique 5.4 Checking the Hydraulic Zero Stroke
Cette section explique comment contrôler la position neutre This section describes how to check the hydraulic zero stroke
hydraulique sur les calculateurs HW, HD et EP. for HW-, HD- and EP-controllers.
! AVERTISSEMENT ! WARNING
HW HD EP
Plage de mesure /
Metering range
x1 0 ... 60 bar
x2
Pour contrôler la position neutre hydraulique : To check the hydraulic zero stroke:
1 Raccordez les raccords X1 et X2 au manomètre. 1 Connect manometers to the ports X1 and X2.
2 Vérifiez si, lorsque l'entraînement est bloqué, les deux mano- 2 Check if both manometers show the same pressure value
mètres indiquent la même pression. when the unit is blocked
Remarque Note
Ne tournez jamais l'ajustage excentrique (a) sur le calculateur Never turn the eccentric calibration (a) of the controller over
à plus de ±90°. ±90 degrees.