Vous êtes sur la page 1sur 34

647038 FR /EN (25/09/2017)

POMPE / PUMP

A4VG 40-56
SERIE 32

MANUEL DE RÉPARATION
REPAIR MANUAL
647038FR
EN
2

DATE
DATED’ÉDITION
OF ISSUE OBSERVATION

27 / 08 / 2008 - 1ère ÉDITION

25 / 09 / 2017 - Mise à jour / Update

MANITOU BF S.A Société anonyme à Conseil d’administration.


Siège social : 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis - France
Capital social : 39.548.949 euros
857 802 508 RCS Nantes.
Tél : +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com

La présente brochure n’est fournie qu’à titre consultatif, toute reproduction, copie, représentation, captation, cession, distribution, ou
autre, partiellement ou en totalité, sous quelque format que ce soit est interdite. Les schémas, les dessins, les vues, les commentaires
les indications, l’organisation même du document qui sont rapportés dans la présente documentation, sont la propriété intellectuelle
de MANITOU BF. Toute infraction à ce qui précède est susceptible d’entraîner des condamnations civiles et pénales. Les logos
ainsi que l’identité visuelle de l’entreprise sont la propriété de MANITOU BF et ne peuvent être utilisés sans autorisation expresse
et formelle. Tous droits réservés.

MANITOU BF S.A Limited liability company with a Board of Directors.


Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis - FRANCE
Share capital: 39,548,949 euros
857 802 508 RCS Nantes
Tel: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com

This manual is for information purposes only. Any reproduction, copy, representation, recording, transfer, distribution, or other,
in part or in whole, in any format is prohibited. The plans, designs, views, commentaries and instructions, even the document
organization that are found in this document, are the intellectual property of MANITOU BF. Any violation of the aforementioned
may lead to civil and criminal prosecution. The logos as well as the visual identity of the company are the property of MANITOU-BF
and may not be used without express and formal authorization. All rights are reserved.
Pompe à Cylindrée Variable A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08
Remplace/replaces12.05
Variable Pump A4VG 40–56
Série/Series 32
R1
Notice de réparation / Repair Manual
Sous-ensembles / Assembly Groups
2/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

Prévention Avoiding Dangers


Pour assurer un fonctionnement sûr et éviter tout endomma- To ensure safe operations and avoid damages during repairs,
gement lors des travaux de réparation, lisez cette notice de read this complete repair manual carefully and attentively.
réparation entièrement avec attention !
Bosch Rexroth AG décline toute responsabilité pour les Bosch Rexroth AG accepts no responsibility for personal
blessures aux personnes ou dommages subis par la machine injuries or damages to the machine that arise from disregarding
résultant du non respect de cette notice de réparation. this repair manual.

1 A Propos de Cette Notice 1 About this Manual


Cette notice vous aide lors des opérations de réparation, de This manual supports you in the repair, adjustment and recom-
réglage et de remise en service des pompes à cylindrée va- missioning of Rexroth A4VG variable pumps, sizes 40–56. The
riable Rexroth A4VG, taille 40-56. Cette notice comprend les manual is structured as follows:
chapitres suivants :
• « Sécurité », page 7 • "Safety" on page 7
Contient les indications fondamentales pour utiliser et faire This chapter provides you with basic hints and tips regarding
fonctionner les pompes à cylindrée variable. working with and operating variable pumps.
Lisez ce chapitre avant de commencer les travaux. Read this chapter before you start working.
• « Description du produit », page 11 • "Product Description" on page 11
Indique comment déterminer le type d'une pompe à cylin- This chapter explains how you identify the variable pump. Ad-
drée variable. De plus, donne un aperçu sur le fonctionne- ditionally, it provides you an overview of the how the variable
ment ainsi que des informations sur l'utilisation conforme de pump and information regarding the correct usage.
la pompe à cylindrée variable. Read this chapter to refresh your knowledge of the variable
Lisez ce chapitre pour rafraîchir vos connaissances de base pumps.
sur la pompe à cylindrée variable.
• « Remplacement de sous-ensembles externes », page 15 • "Exchanging External Assembly Groups" on page 15
Ce chapitre vous explique comment remplacer les sous- Rexroth provides various replacement parts for repairs. This
ensembles d'une pompe à cylindrée variable. section provides you an overview of the available spare parts
subassemblies.
• « Contrôles », page 29 • "Checking" on page 29
Ce chapitre vous explique comment vérifier les réglages sur Read this chapter to be able to check the settings on a vari-
une pompe à cylindrée variable. able pump.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 3/36

1.1 Table des matières 1.1 Contents

1. A Propos de Cette Notice 2 1. About this Manual 2


1.1 Table des matières 3 1.1 Contents 3
1.2 Domaine de validité de cette notice 4 1.2 Validity of this Manual 4
1.3 Documents importants 5 1.3 Important Documents 5
1.4 Repérage des dangers et pictogrammes 6 1.4 Danger Labels and Pictograms 6
2. Sécurité 7 2. Safety 7
2.1 Consignes générales de sécurité 7 2.1 Basic Safety Information 7
2.2 Exigences pour le personnel 10 2.2 Requirements on the Personnel 10
3. Description du Produit 11 3. Product Description 11
3.1 Plaque d'identité 11 3.1 Name Plate 11
3.2 Fonctionnement 11 3.2 Functional Description 11
3.3 Caractéristiques techniques 14 3.3 Technical Data 14
4. Remplacement de Sous-Ensembles Externes 15 4. Exchanging External Assembly Groups 15
4.1 Remplacement du joint d'arbre 16 4.1 Exchanging the Shaft Seal 16
4.2 Remplacement des joints d'étanchéité 18 4.2 Exchanging Seals 18
4.3 Remplacement de la pompe auxiliaire 24 4.3 Exchanging the Backing Pump 24
4.4 Remplacement du calculateur 26 4.4 Exchanging the Controller 26
5. Contrôles 29 5. Checking 29
5.1 Contrôle de la basse pression (pression de 30 5.1 Checking Low Pressure (Charge Pressure) 30
gavage) 5.2 Checking High Pressure 30
5.2 Contrôle de haute pression 30 5.3 Checking the Mechanical Zero Stroke 31
5.3 Contrôle de la position neutre mécanique 31 5.4 Checking the Hydraulic Zero Stroke 32
5.4 Contrôle de la position neutre hydraulique 32
4/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

1.2 Domaine de validité de cette notice 1.2 Validity of this Manual


Cette notice de réparation concerne la pompe à cylindrée This manual is valid for the Bosch Rexroth axial piston variable
variable à pistons axiaux A4VG taille 40–56 signée Bosch pump A4VG NG 40–56. Refer to the system manufacturer for
Rexroth AG. Vous trouverez les informations concernant les information about the allowed hydraulic fluids.
fluides hydrauliques dans les indications du fabricant de la
machine.
Ce manuel d'utilisation s'adresse aux personnes suivantes : This repair manual is directed at:
• exploitant de la machine, • the system operator
• entreprise spécialisée agréée et fournisseur, • authorized dealers
• fabricant de la machine. • the system manufacturer
Le plan d'installation correspondant, la fiche technique, le For the system manufacturer, the installation drawing, the
manuel d'utilisation et la confirmation de commande de catalog sheet, the manual, and the confirmation of order from
Bosch Rexroth AG sont également des documents con- the Bosch Rexroth AG are also obligatory.
tractuels à respecter par le fabricant de la machine ou de
l'installation.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 5/36

1.3 Documents importants 1.3 Important Documents


Avant de commencer les opérations décrites dans ce manuel Before you start any of the procedures described in this
d'utilisation, assurez-vous que vous disposez des documents manual, make sure you have the following documents:
suivants à portée de main :
• Confirmation de commande • Confirmation of order
La confirmation de commande contient les caractéristiques The confirmation of order contains the values set during the
techniques configurées. L'unité à pistons axiaux ne doit commissioning by Rexroth. Before you can recommission the
fonctionner qu'en respectant les valeurs et les conditions axial piston unit after a repair, you have to restore the values
stipulées dans la confirmation de commande. originally set by Rexroth.
• Plan d'installation • Installation drawing
Le plan d'installation de l'unité à pistons axiaux contient les The installation drawing of the axial piston unit contains the
dimensions extérieures, tous les raccords et le schéma. sizes of all connections.
• Fiche technique • Technical data sheet
La fiche technique RF 92 003 contient notamment les caracté- The technical data sheet RE 92 003 contains the maximum
ristiques techniques admissibles pour l'unité à pistons axiaux. allowed performance data.
• Schéma d'ensemble de la machine ou de l'installation • Hydraulic diagram / Wiring diagram
Le schéma hydraulique et le schéma électrique de la ma- The hydraulic diagram and the wiring diagram of the unit
chine ou de l'installation contiennent les informations sur les or system contain the information related to the respective
raccords hydrauliques ou électriques. Vous avez besoin de machine. You need this data to work with the axial piston as
ces données pour intégrer l'unité à pistons axiaux dans la part of the machine or system. You can get this information
machine ou l'installation. Les documents nécessaires vous from the unit or system manufacturer.
sont fournis par le fabricant de la machine ou de l'installation.
• RF 90 300-B : Manuel d'utilisation général pour les uni- • RE 90 300-B: General Manual for Axial Piston Units
tés à pistons axiaux The general manual supports you during the installation,
Le présente manuel d'utilisation général vous assiste dans initiation, and operation of Rexroth axial piston units.
l'installation, la mise en service et le fonctionnement des
unités à pistons axiaux Rexroth.
• Manuel d'utilisation spécifique • Product Specific Manual
Le manuel d'utilisation spécifique contient des informations The product-specific manual contains information specially
spéciales valables pour l'unité à pistons axiaux. Informez- designed for the axial piston unit. Get in touch with Rexroth
vous auprès de Rexroth s'il existe un manuel d'utilisation to find out if there is any product-specific information on your
spécifique pour votre unité à pistons axiaux. specific axial piston unit.
Les imprimés Rexroth suivants vous donnent des informations The following Rexroth publications provide additional informa-
complémentaires sur l'installation et le fonctionnement de tion to the installation and operation of axial piston units:
l'unité à pistons axiaux :
• RF 90 220 : Fluides hydrauliques à base d'huile minérale • RE 90 220: Mineral-oil Based Pressure Fluids
Décrit les exigences auxquelles doit satisfaire un fluide hy- This publication describes the requirements on a hydraulic
draulique à base d'huile minérale pour le fonctionnement des fluid for operation in an axial piston unit and supports you in
unités à pistons axiaux Rexroth et vous assiste dans le choix the selection of a hydraulic fluid for your installation.
du fluide hydraulique pour votre installation.
• RF 90 221 : Fluides hydrauliques non-polluants HEES, • RE 90 221: Environmentally Acceptable Hydraulic Fluids
HEPG, HETG pour unités à pistons axiaux HEES, HEPG, HETG for Axial Piston Units
Décrit les exigences auxquelles doit satisfaire un fluide Describes the demands on environmentally compatible, read-
hydraulique non-polluant pour le fonctionnement des unités à ily biodegradeable hydraulic fluids HEPG, HEES that can
pistons axiaux Rexroth et vous assiste dans le choix du fluide be used in Rexroth axial piston units and supports you by the
hydraulique pour votre installation. choice of a hydraulic fluid for your system.
• RF 90 223 : Unités à pistons axiaux pour fonctionnement • RE 90 223: Axial Piston Units for Use with HF Fluids
avec des fluides hydrauliques HF Provides additional information for the use of Rexroth axial
Contient des informations supplémentaires relatives à l'utili- piston units with HF hydraulic fluids.
sation des unités à pistons axiaux Rexroth avec des fluides
hydrauliques HF.
• RF 90 300-03-B : Remarque concernant l'utilisation d'en- • RE 90 300-03-B: Instructions on the Use of Hydrostatic
traînements hydrauliques à basses températures Drives at Low Temperatures
Contient des informations supplémentaires relatives à l'utilisation Provides additional information for the use of Rexroth axial
des unités à pistons axiaux Rexroth aux basses températures. piston units for low temperatures.
6/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

1.4 Repérage des dangers et pictogrammes 1.4 Danger Labels and Pictograms
Cette notice fait une distinction entre les catégories de dan- This manual differentiates between the following categories of
gers selon la norme ISO Guide 37 : danger according to ISO Guide 37:

! DANGER ! DANGER

Indique les risques élevés et les dangers de blessures graves Indicates high risk, mortal danger and serious injuries.
voire de mort.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Indique les risques moyens et les dangers de blessures et de Indicates middle risk, injuries or serious material damage.
dommages matériels graves.

! ATTENTION ! CAUTION

Indique un faible risque et des dommages matériels. Indicates low risk or material damage.

Remarque Note

Indique des informations qui contribuent à améliorer la com- Indicates information that contributes to a better understand-
préhension des fonctions de la machine ou des situations ing of the machine processes or indicates important informa-
particulières ou importantes. tion.

Conseil Tip

Indique des informations qui contribuent à améliorer l'effica- Indicates information that contributes to more efficient work.
cité du travail.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 7/36

2 Sécurité 2 Safety
Lisez ce chapitre intégralement avec soin avant de commencer Read through this chapter carefully before you start any work
à travailler sur la pompe à cylindrée variable. on the variable pump.
Selon la directive machines 98/37/CE, les pompes à cylindrée The Rexroth variable pump are in the sense of the machine
variable Rexroth sont des composants prévus pour le montage guideline 98/37/EG components of a larger machine or sys-
sur une installation. Les règles de sécurité mentionnées dans tem. The safety guidelines in this manual only cover the variable
cette notice se réfèrent uniquement à la pompe à cylindrée va- pump. You must additionally follow the system manufacturer’s
riable. Respectez également les règles de sécurité du fabricant safety guidelines.
de l'installation.
En vous reportant au manuel d'utilisation général pour les uni- Read the general manual for axial piston units to get more infor-
tés à pistons axiaux, informez-vous sur l'utilisation conforme et mation on the designated use and the operator‘s obligation to
sur l'obligation de soin de l'utilisateur et de l'opérateur. exercise dilligence.

2.1 Consignes générales de sécurité 2.1 Basic Safety Information


Suivez exactement les consignes de sécurité suivantes ainsi Pay exact attention to the following safety information and that
que les consignes de sécurité du fabricant de la machine ou of the system manufacturer to eliminate injuries and health
de l'installation de façon à exclure tout risque de blessures, de damages as well as damages to material or the environment.
dangers pour la santé, de dommages matériels et de pollutions.

! DANGER ! DANGER

Danger de mort Danger to Life


L'intervention sur une machine ou installation qui n'est pas immo- Working on systems that have not been shut down is life-
bilisée représente un risque de blessures et un danger de mort. threatening.
Les opérations décrites dans ce document ne doivent être The work described in this document can only be carried out
réalisées que si la machine ou l'installation est immobili- on a shut down system. Before you start any of the tasks:
sée. Avant de commencer les travaux :
• Assurez-vous que le moteur d'entraînement ne puisse pas • Make sure that the engine / motor cannot be switched on.
être enclenché.
• Assurez-vous que tous les composants et raccords (électri- • Make sure that all components and connections that carry
ques, pneumatiques, hydrauliques) assurant la transmission energy (electrical, pneumatic, hydraulic) have been shut
de la force sont mis hors circuit conformément aux indications down according to the manufacturer’s instructions and can-
du fabricant et ne peuvent pas être enclenchés. Si possible, not be switched on. If possible, disable the main fuse.
retirez le fusible principal de la machine ou de l'installation.
• Assurez-vous de la décompression complète de l'ensem- • Make sure that the system is completely unloaded. Follow
ble du circuit hydraulique de la machine ou de l'installation the instructions of the the system manufacturer.
(pression nulle). Suivez pour cela les indications du fabri-
cant de la machine ou de l'installation.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures Danger of injuries


Pour éviter les blessures, veuillez suivre les recommandations To avoid injuries, pay attention to the following regarding
suivantes relatives aux vêtements de sécurité : safety clothing.
• Portez des chaussures de sécurité munies de calottes • When working on the system, wear steel-toed safety shoes.
métalliques pour travailler sur la machine ou l'installation.
• Portez des gants de protection, lunettes de protection et • When working with dangerous substances (for example,
vêtements de travail adaptés pour travailler avec des subs- certain hydraulic fluids), wear protective gloves and protec-
tances dangereuses (fluides hydrauliques par exemple). tive glasses.
8/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

! DANGER ! DANGER

Risque d'intoxication et de blessures Danger of poisoing or injuries


Le contact avec les fluides hydrauliques provoque des trou- Contact with hydraulic fluids can cause health damage (eye
bles de la santé (par exemple blessures oculaires, irritations injuries, skin damage, poisoning due to inhalation).
de la peau et des tissus, intoxications par inhalation).
• Avant chaque mise en service, vérifiez l'usure et l'état des • Always check the hydraulic lines for wear and damage prior
conduites. to putting the unit into operation.
• Pour ce faire, portez des gants et des lunettes de protection. • Always wear protective gloves and safety glasses.
• Si du fluide hydraulique parvient malgré tout dans les yeux • Should pressure fluid come into contact with your eyes or
ou pénètre dans la peau, consultez immédiatement un skin: Get medical help immediately!
médecin.
• Respectez absolument les consignes de sécurité du • When handling hydraulic fluids, pay exact attention to the
fabricant du fluide hydraulique pour manipuler les fluides manaufacturer’s safety instructions.
hydrauliques.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de brûlure Danger of burns


L'unité à pistons axiaux s'échauffe en cours de fonctionne- The variable pump heats up during operation. The unit’s sole-
ment. Même les solénoïdes disposés sur l'unité à pistons noids get hot during operation. Touching the variable pump or
axiaux deviennent très chauds au cours du fonctionnement. solenoids can lead to severe injuries.
Tout contact avec l'unité à pistons axiaux ou les solénoïdes
peut entraîner des brûlures graves.
• Laissez refroidir l'unité à pistons axiaux avant tout contact. • Let the variable pump cool down prior to any contact.
• Protégez-vous en portant des gants et vêtements de pro- • Protect yourself from burns by wearing safety gloves and
tection résistants à la chaleur. protective clothing.

! DANGER ! DANGER

Risque d'intoxication et de blessures Danger of poisoning


Au cours de la recherche des fuites, le fluide hydraulique qui When looking for leaks, escaping hydraulic fluid can break
s'échappe peut pénétrer dans la peau et occasionner de très into the skin and cause serious poisoning.
graves intoxications et blessures.
• Ne recherchez les fuites qu'après l'arrêt et la décompres- • Always use a piece of cardboard or paper to look for leaks.
sion de la machine.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures et d'endommagement Danger of injuries or damage


Des composants mal raccordés peuvent provoquer des dys- Incorrectly connected components can considerably impair
fonctionnements considérables. the functionality of a hydraulic system.
• Veillez à la pose correcte de la tuyauterie conformément au • Make sure that the hydraulic lines are connected properly.
schéma.
• Effectuez des tests de fonctionnement en vérifiant chaque • Check the correct functioning of all components.
composant.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 9/36

! DANGER ! DANGER

Risque d'incendie Danger of fire


Le fluide hydraulique est inflammable. Hydraulic fluid is inflammable.
• Tenez éloignée de la pompe à cylindrée variable toute • Keep open fires away from the variable pump.
source de feu.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Dommages auditifs Danger of hearing loss


Le niveau sonore des unités à pistons axiaux dépend notam- The noise emission produced by axial piston units depends
ment du régime, de la pression de service et des conditions on speed, operating pressure and installation. During normal
de montage. Il est à prévoir que le niveau de pression acous- application conditions, over 70 dBA can be anticipated. This
tique dépasse les 70 dBA dans des conditions d'utilisation can lead to hearing damage.
normales. Des dommages auditifs peuvent en découler.
• Protégez-vous constamment avec un casque antibruit pour • Always wear hearing protection when working in the vicinity
travailler à proximité de l'unité à pistons axiaux durant son of the variable pump during operation.
fonctionnement.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Pollution Risk of damage to the environment


Les fluides hydrauliques sont polluants pour l'eau. L'écoule- Hydraulic fluid leakage leads to contamination of the ground
ment du fluide hydraulique peut entraîner un empoisonnement and ground water.
de la nappe phréatique et une contamination du sol.
• Installez un bac de récupération sous l'unité à pistons • A basin for catching any hydraulic fluid must be placed
axiaux. under the variable pump.
• Eliminez les fuites sans délai. • Leaks must be cleaned up immediately.
• Respectez toujours les règles et dispositions nationales • In Europe, hydraulic systems are considered "Systems
en vigueur. En Allemagne, les machines ou installations using water-threatening substances" in the sense of the
hydrauliques sont classées comme « installations mettant Water Management Law (WHG). Therefore, pay special
en œuvre des polluants pour l'eau au sens de la loi sur la attention to §1 and §19 WHG (§19g, 19i, 19l). Additionally
gestion de l'eau (WHG) ». Dans ce contexte, respectez en pay attention to any national regulations and norms.
particulier les §1 et §19 WHG (§19g, 19i, 19l).
• Vous trouverez des informations supplémentaires sur • For further information regarding the correct use of Bosch
l'utilisation des produits hydrauliques Rexroth dans nos Rexroth hydraulic products, see the publications RE 90 220
imprimés « Informations générales sur les produits hydrau- "Mineral-oil Based Pressure Fluids" and RE 90 221
liques », RF 90 220 et « Fluides hydrauliques écologiques "Environmentally Acceptable Hydraulic Fluids HEES,
et biodégradables HEPG, HEES pour les unités à pistons HEPG, HETG for Axial Piston Units", RD 90 221.
axiaux », RF 90 221.
10/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

2.2 Exigences pour le personnel 2.2 Requirements on the Personnel


Cette notice de réparation est destinée à un personnel qua- This repair manual is directed at qualified personnel with
lifié possédant des connaissances en hydraulique et ayant specialized hydraulics know-how who have taken part at a
participé à une formation d'entretien chez Rexroth. service training at Rexroth.
S'entend par personnel qualifié, toute personne qui, de par sa Qualified personnel is defined as persons who have sufficient
formation spécialisée et son expérience possède les connais- knowledge on the basis of specialized training and experience
sances suffisantes et maîtrise les règlementations pertinentes and are familiar with the relevant regulations, so that they are
de sorte qu'il able to
• peut évaluer les travaux qui lui sont confiés, • judge the delegated tasks,
• peut détecter les éventuels dangers, • recognize possible dangers,
• peut prendre les mesures nécessaires pour éliminer les • take the necessary measures for the elimination of dangers,
dangers,
• possède les connaissances requises sur les éventuels ris- • judge the possible health risks from hydraulic fluids,
ques sanitaires liés aux fluides hydrauliques
• et possède les connaissances requises en matière de mon- • and have the required repair and installation know-how.
tage et de réparation.
S'entend par connaissances en hydraulique, que le person- Specialized hydraulics know-how means that these persons
nel doit : must:
• être capable de lire des plans hydrauliques et de les com- • be able to read and completely understand hydraulic plans,
prendre intégralement,
• comprendre intégralement les fonctionnalités des dispositifs • especially understand the connections regarding the in-
de sécurité installés stalled safety equipment
• et avoir des connaissances sur la structure et le fonctionne- • and are familiar with the function and structure of hydraulic
ment des composants hydrauliques. components.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 11/36

3 Description du Produit 3 Product Description


Ce chapitre vous donne un aperçu général sur le fonctionne- This chapter provides a general overview of the functionality of
ment de la pompe à cylindrée variable Rexroth A4VG. the A4VG variable pump.
Prenez connaissance du contenu de ce chapitre avant d'utiliser You should be familiar with the contents of this chapter before
une pompe à cylindrée variable. starting any work on the variable pump.

3.1 Plaque d'identité 3.1 Name Plate


La pompe à cylindrée variable est identifiée sur la plaque The variable pump can be identified on its name plate:
d'identité :

1 3FYSPUI
D-89275 Elchingen

2 TYP: A4VG56DA2D2/32R-NZC02F003SP 7
3 MNR: R90XXXXXXX
8
4 SN: 12345678 7202

5 FD: 03W28 Rotation:


9
6 n = XXXX min -1
P = XXX kW

Made in Germany 10

Vous trouverez les informations suivantes sur la plaque d'iden- The following information can be found on the name plate:
tité :
1 Fabricant 1 Manufacturer
2 Codification 2 Ordering code
3 Numéro de matériel de l'unité à pistons axiaux 3 Material number of the axial piston unit
4 Numéro de série 4 Serial number
5 Date de fabrication 5 Date of manufacturing
6 Régime 6 Speed
7 Désignation d'usine interne 7 Internal manufacturing code
8 Sens de rotation (sur l'arbre ; ici : vers la droite) 8 Direction of rotation (when facing the shaft; here: clockwise)
9 Place prévue pour le sceau de contrôle 9 Designated space for certification stamp
10 Puissance 10 Power
Assurez-vous que le type et la taille de la pompe à cylindrée Ensure that the variable pump to be repaired is of the type and
variable à réparer correspondent à ceux indiqués dans cette size covered by this manual.
notice.

3.2 Fonctionnement 3.2 Functional Description


Vous devez connaître le fonctionnement et la structure de la To make sure that you are able to identify problems with a vari-
pompe à cylindrée variable pour être capable d'identifier les able pump and to carry out specific repairs, familiarity with how
problèmes et d'effectuer des réparations ciblées. Cette section the unit functions and its assembly are required. This section
vous donne un aperçu sommaire. provides you with a rough overview.
Le modèle A4VG est une pompe à cylindrée variable à pistons The variable displacement axial piston pump type A4VG in
axiaux en construction en plateau incliné pour transmission swashplate design is designed for closed circuit hydrostatic
hydrostatique en circuit fermé. Le débit est proportionnel au drives. The flow is proportional to the input drive speed and
régime d‘entraînement et à la cylindrée. Le réglage du plateau displacement. By adjusting the swashplate, it is possible to
incliné permet de modifier la cylindrée sans difficulté. infinitely vary the flow.
12/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

3.2.1 Plan en coupe 3.2.1 Sectional Drawing


Les plans en coupe suivants montrent l'interaction entre les The following drawings show the interrelation of the compo-
composants de la pompe à cylindrée variable A4VG. nents of the A4VG variable pump.
Vue de côté / Side View Calculateur (voir ci-dessous) /
Control Device (see below)

Berceau inclinable /
Cradle

Arbre d'entraînement /
Drive Shaft
Plaque de raccordement
avec pompe auxiliaire /
Port Plate with
Auxiliary Pump

Joint d'arbre /
Shaft Seal Ring

Rotor hydrostatique /
Rotary Group
Vue de dessus des pièces de réglage /
Top View with Controllers
Calculateur /
HWD Control Device DAD
Arbre
Arbre d'entraînement /
d'entraînement / Drive Shaft
Drive Shaft

Piston de
réglage /
Control Piston
EPD HDD

Arbre
d'entraînement /
Drive Shaft Arbre
d'entraînement /
Drive Shaft
Calculateur /
Control Device
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 13/36

Vue de la plaque de raccordement /


View Port Plate

HWD / EPD / HDD

DAD
14/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

3.3 Caractéristiques techniques 3.3 Technical Data


Vous trouverez les caractéristiques techniques de la pompe You can find the technical data for the variable pump in the
à cylindrée variable dans la confirmation de commande. Elles Confirmation of Order. This is supplemented by the unit‘s data
sont complétées par une fiche technique individuelle. La sheet. For the A4VG variable pump, the valid data sheet is
pompe à cylindrée variable A4VG est associée à la fiche tech- RE 92 003.
nique RF 92 003.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 15/36

4 Remplacement de 4 Exchanging External


Sous-Ensembles Externes Assembly Groups
Ce chapitre décrit comment remplacer des sous-ensembles This chapter describes the replacement of the externally acces-
accessibles de l'extérieur de la pompe à cylindrée variable sible assembly groups of the variable pump A4VG.
A4VG.
La description concerne le remplacement des sous-ensembles The exchange of the following assembly groups is described:
suivants :
• Joint d'arbre • Shaft seal
• Joints d'étanchéité • Seals
• Pompe auxiliaire • Auxiliary pump
• Calculateur • Control device

Remarque Note

Tous les calculateurs illustrés dans les schémas suivants sont All the following illustrations are only examples and do not
seulement à titre représentatif et ne doivent pas obligatoire- have to completely correspond with the configrations of your
ment respecter la configuration de leur unité à pistons axiaux. axial piston unit.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque d'usure et de dysfonctionnements Danger of wear and malfunction


La propreté du fluide hydraulique a une influence directe sur The durability of the hydraulic unit depends to a great extent
la durée de vie de l'installation hydraulique. Tout encrassement on how clean the unit is kept. Dirt in the hydraulic fluid can
du fluide hydraulique entraîne une usure et des dysfonction- lead to malfunctions. Especially hard foreign matter in the
nements. En particulier, les corps étrangers durs présents hydraulic conduits, for example, welding beads and cuttings,
dans les conduites hydrauliques, comme par ex. les perles can damage the axial piston unit.
de soudure et les copeaux métalliques, peuvent endommager
l'unité à pistons axiaux.
Vous devez donc absolument suivre les indications suivantes : Therefore you should observe the following instructions:
• Veillez à maintenir une propreté absolue. L'unité à pistons • Make sure everything is kept extremely clean. The axial
axiaux doit être montée dans un état de propreté parfait. piston unit must be installed in a dirt-free environment. Con-
Toute impureté dans le fluide hydraulique peut considéra- tamination of the hydraulic fluid can lead to considerable
blement affecter le fonctionnement et la durée de vie de wear and malfunctions of the axial piston unit.
l'unité à pistons axiaux.
• Lors de l'installation, vérifiez particulièrement la propreté • Especially during the installation, you should make sure that
des raccords, conduites hydrauliques et accessoires (par ports, hydraulic conduits and mounting components (for ex-
ex. appareils de mesure). Nettoyez-les à fond avant d'ouvrir ample, gauges) are clean. Clean these thoroughly before you
les raccords. Assurez-vous également qu'aucune impureté open connections. After that, when sealing the ports, make
ne s'infiltre lors des prochaines obturations des raccords. sure that contaminating elements cannot enter the system.
• Pour enlever toute trace de lubrifiants et d'autres impuretés • When removing grease and other dirt you should use ap-
tenaces, utilisez un nettoyant liquide adapté. Le nettoyant propriate liquid cleaning agents. Cleaning agents must not
ne doit pas s'infiltrer dans le système hydraulique. enter the hydraulic system.
• N'utilisez pas de laine de nettoyage ni de chiffon à fibres • Do not use cotton waste or rags which lose threads.
pour le nettoyage.
• Pour étouper, n'utilisez en aucun cas du chanvre ou du • Never use hemp or putty as a sealant.
mastic.
16/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

4.1 Remplacement du joint d'arbre 4.1 Exchanging the Shaft Seal


Cette section explique comment remplacer le joint d'arbre. This section explains how you can replace the shaft seal.
Outil spécial nécessaire : Required Special Tools:
• Manchon de montage • Mounting sleeve
Les numéros de matériel diffèrent selon le modèle de la The material number depends on the pump model.
pompe :
– A4VG40 : n° mat. R909877507 – A4VG40: Mat. no. R909877507
– A4VG56 : n° mat. R909877508 – A4VG56: Mat. no. R909877508

Exemple / Example HW

b
a
a: Circlip Circlip
b: Joint d'arbre Shaft Seal
c: Arbre d'entraînement Drive Shaft

Pour remplacer le joint d'arbre : To exchange the shaft seal:


1 Décollez l'arbre d'entraînement (c) pour éviter d'endomma- 1 Mask the drive shaft (c) for protection against damage of the
ger le joint d'arbre (b). shaft seal (b).
2 Retirez le circlip (a). 2 Remove the safety ring (a).

a
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 17/36

3 Desserrez les vis à tôle dans les orifices remplis de caout- 3 Screw the tapping screw into the rubber lined holes of the
chouc du joint d'arbre (b) et retirez le joint d'arbre avec une shaft seal (b) and use pliers to pull the shaft seal out.
pince.

4 Graissez légèrement le joint d'arbre entre la lèvre d'étanchéi- 4 Grease the shaft seal between the seal and dust lip to avoid
té et la lèvre anti-poussière afin d'éviter un fonctionnement à a dry run.
sec.
5 Appuyez sur le joint d'arbre à l'aide du manchon de montage 5 Using the mounting sleeve (special tool), press the shaft seal
(outil spécial) jusqu'à la butée. until it is in stop position.

6 Insérez le circlip de sorte qu'il s'enclenche dans la gorge 6 Place the safety ring so that it locks into place in the respec-
prévue à cet effet. tive slot.
7 Retirez le masque de l'arbre d'entraînement. 7 Remove the mask on the drive shaft.
18/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

4.2 Remplacement des joints d'étanchéité 4.2 Exchanging Seals


Le sous-ensemble « Jeu de joints complet » comprend les The assembly group "complete seal set" contains seals for the
joints d'étanchéité pour les composants suivants : following components:
• Couvercle de piston de réglage • Positioning piston covers
• Valves • Valves
• Maintien de pression • Pressure cut-off
• Pompe auxiliaire (voir « Remplacement de pompe auxiliaire ») • Auxiliary pump (refer to "Exchanging the Auxiliary Pump")
• Commande (voir « Remplacement de calculateur ») • Controller (refer to "Exchanging the Control Device")
Outil spécial nécessaire : Required Special Tools:
• Manchon pour retirer le joint torique et la bague d'appui, • Sleeve to screw off the o-ring,
n° mat. : R909454005 Mat. no.: R909454005

Remplacement du joint sur les couvercles de piston de Exchanging the valve positioning piston covers
réglage
Les deux côtés du piston de réglage sont recouverts par deux Both sides of the positioning piston have their own different
couvercles différents. Les étapes nécessaires pour remplacer covers. The required steps to exchange the covers are threre-
les joints de couvercle sont donc différentes. fore different.
a

c
d

c c b

a: Couvercle gauche Left cover


b: Couvercle droit Right cover e
c: Joint torique O-ring
d: Vis de réglage Adjustment screw
e: Contre-écrou Counter nut
f: Vis de fixation Fastening screw

Pour remplacer le joint sur les couvercles de piston de ré- To exchange the valves of the positioning pistons:
glage :
1 Retirez les vis de fixation (f) du couvercle gauche (a). 1 Remove the fastening screw (f) of the left cover (a).
2 Tournez le couvercle (a) et retirez-le doucement à légers 2 Twist the cover (a) and carefully loosen it by tapping it with a
coups de marteau (en caoutchouc). (rubber) hammer.

a
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 19/36

3 Retirez le joint torique (c) usagé. Contrôlez l'usure et l'ab- 3 Remove the old o-ring (c). Check the slot (h) and the
sence d'impuretés sur la gorge (h) et le boîtier (g). housing (g) for wear and dirt.

h g

4 Placez un joint torique neuf et revissez à fond le couvercle 4 Install a new o-ring and screw the cover shut.
gauche.
5 Marquez la position du couvercle droit (b) pour le replacer 5 Mark the position of the right cover (b) so that you can set it
ensuite en position correcte après l'étanchéisation. back to its original position after sealing.
Mesurez et notez la cote X du contre-écrou (e) pour le mon- Measure and write down the dimension X of the counter
tage ultérieur. nut (e). You need this for the subsequent assembly.
Retirez le contre-écrou (e). Pour ce faire, maintenez la vis de Remove the counter nut (e). To do so, grip the positioning
réglage (d). screw (d).
b

X
d

6 Soulevez le couvercle en vissant la vis de réglage. 6 Press the cover off by screwing in the set screw.

7 Retirez les deux joints toriques (c). Contrôlez l'usure et l'ab- 7 Remove the two o-rings (c). Check the slots (i) and housing
sence d'impuretés sur les écrous (i) et le boîtier (j). (j) for wear and dirt.
c

i j
20/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

8 Décollez le filetage pour éviter d'endommager le joint 8 Mask the screw thread to avoid damaging the o-ring and
torique, puis remontez le petit joint torique jusqu'à la gorge push the smaller o-ring up to the designated slot.
prévue.

9 Placez le grand joint torique, retirez le masque et vissez le 9 Insert the larger o-ring, remove the masking and screw the
couvercle à fond. cover back on.
10 Vissez le contre-écrou (e) à la main. Bloquez la vis de ré- 10 Screw in the counter nut (e) manually. Block the adjusting
glage (d) tout en serrant le contre écrou à fond. screw (d) while you tighten the counter nut.
Contrôlez la cote X après le montage. Check the dimension X after assembly.
b

X
e d

Remarque Note

Après le montage de la machine et le banc d'essai, vous After the installation of the unit or the test rig, the correct
devez obtenir le réglage correct de la position neutre mécani- mechnical zero stroke must be adjusted, refer to "Checking",
que, voir « Contrôles », page 29. page 29.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 21/36

Remplacement des joints de valve Exchanging the valve seals

Remarque Note

Il se peut que toutes les valves représentées sur les schémas It is possible that the valves displayed in these illustrations are
ne soient pas présentes sur votre unité. not all present in your unit.

Valve haute pression avec bypass /


High-pressure valve with bypass function
Valve haute pression sans bypass /
High-pressure valve without bypass
function

Valve basse pression /


Low-pressure valve

Pour remplacer les joints de valve : To exchange the valve seals:


1 Dévissez les valves basse pression. 1 Unscrew the low pressure valves.
2 Décollez les filetages des valves basse pression pour éviter 2 Mask the screw thread to avoid damage to the o-ring.
d'endommager les joints toriques.

3 Insérez les joints toriques neufs, retirez les masques sur les 3 Insert the new o-ring, remove the masking from the screw
filetages et revissez les valves basse pression. thread and screw the low pressure valves back in.
Serrez à un couple de 70 Nm. Tighten them with a torque of 70 Nm.
4 Dévissez la valve haute pression. 4 Unscrew the high-pressure valve.
Il existe deux modèles de valve : avec et sans There are two types of this valve: with or without bypass
fonction bypass. function.

sans fonction bypass / avec fonction bypass /


without bypass function with bypass function
22/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

5 Retirez le joint torique et la bague d'appui. 5 Remove the o-ring and support ring.
6 Insérez le joint torique neuf et la bague d'appui à l'aide d'un 6 Push the new o-ring and the support ring back with an auxil-
outil (manchon, voir « Annexe »). iary tool (sleeve, refer to "Appendix").
La bague d'appui doit être remplacée lorsqu'elle présente The support ring must be replaced when it shows wear or
des traces d'usure ou des dommages. damage.

Manchon /
Sleeve

7 Lubrifiez le filetage et la surface de support de la valve haute 7 Lubricate the thread and the support surface under the block
pression. of the high-pressure valve.
8 Insérez la valve haute pression et serrez-la à un couple de 8 Install the high-pressure valve and tighten it with a torque of
250 Nm. 250 Nm.

Remplacement du joint du maintien de pression Exchanging the seals of the pressure cut-off
Pour remplacer le joint du maintien de pression : To exchange the seal of the pressure cut-off:
1 Notez la cote X de l'écrou d'étanchéité (a) pour le montage 1 Write down the sealing nut's setting dimension X for the
ultérieur. subsequent assembly.
2 Démontez l'écrou d'étanchéité (a) et le bouchon fileté (b). 2 Extract the sealing nut (a) and the locking screw (b).
Retirez le joint torique (c). Remove the o-ring (c).
a

b 9

3 Placez un joint torique (c) neuf. 3 Install a new o-ring (c).


4 Insérez le bouchon fileté (b) et serrez à un couple de 35 Nm. 4 Install the locking screw (b) and tighten it with a torque of
35 Nm.
5 Montez un écrou d'étanchéité (a) neuf et appliquez la cote X 5 Install the new sealing nut (a) and adjust to the setting meas-
notée. ure X that you wrote down previously.
Serrez l'écrou d'étanchéité à un couple de 25 Nm. Tighten it with a torque of 25 Nm.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 23/36

Remplacement du joint de la valve de régulation Exchanging the control valve

b
b a

a: Valve de régulation Control valve


b: Joint torique O-ring

Pour remplacer le joint de la valve de régulation : To exchange the control valve:


1 Dévissez la valve de régulation (a). 1 Unscrew the control valve (a).
2 Décollez le filetage pour éviter d'endommager le joint tori- 2 Mask the screw thread to avoid damaging the o-ring.
que.

3 Placez un joint torique neuf. 3 Slide the new o-ring on.


4 Retirez le masque et revissez la valve de régulation. 4 Remove the masking and screw the control valve back on.
Serrez à un couple de 50 Nm. Tighten them with a torque of 50 Nm.
24/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

4.3 Remplacement de la pompe auxiliaire 4.3 Exchanging the Auxiliary Pump


La procédure suivante vaut tant pour remplacer une pompe The following steps apply to the exchange of an auxiliary pump
auxiliaire que pour remplacer un joint torique. as well as to the exchange of an o-ring.
Outil spécial nécessaire : aucun Required Special Tools: none
Pour remplacer la pompe auxiliaire : To exchange the auxiliary pump:
1 Marquez la position du couvercle (a) pour le replacer ensuite 1 Mark the position of the cover (a), so that you can replace it
en position correcte après l'étanchéisation. in its original position after the sealing.

2 Retirez les quatre vis de fixation (b). 2 Remove the four fastening screws (b).
3 Retirez le couvercle tel qu'indiqué. 3 Press the cover off as illustrated.

4 Retirez la pompe auxiliaire et recherchez toute trace d'usure 4 Remove the auxiliary punp and check the part for wear and
ou d'impureté sur les pièces de la pompe auxiliaire. dirt.
Marquez la position de la pompe auxiliaire afin de pouvoir la Mark the position of the auxiliary pump beforehand, so that
replacer en position correcte ultérieurement (dans la mesure you can return it to its original position afterwards (if you
où vous continuez d'utiliser l'ancienne pompe auxiliaire). keep the old auxiliary pump in use).

Remarque Note

La pompe auxiliaire ne peut être remplacée qu'en entier. The auxiliary pump can only be exchanged as a whole.

5 Placez deux joints toriques ou joints (c) neufs. 5 Install two new o-rings (c).
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 25/36

6 Montez la pompe auxiliaire (neuve). 6 Install the (new) auxiliary pump.


Assurez-vous que le « côté » saisi (d) soit monté vers le Pay attention that the chamfered "side" (d) is assembled
couvercle (a). facing the cover (a).

a
d

Remarque Note

La pompe auxiliaire est livrée avec des tampons de maintien The auxiliary pump is delivered with fixing plugs (e). These are
(e). Ceux-ci sont pressés lors du montage sur la plaque de pressed into the bore of the port plate during assembly.
raccordement dans les orifices correspondants.

7 Vissez le couvercle (a). Veuillez prendre en compte le mar- 7 Screw the cover (a) back on. Pay attention to the marking
quage précédemment appliqué. made previously.
26/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

4.4 Remplacement du calculateur 4.4 Exchanging the Control Device


La procédure suivante vaut tant pour remplacer le calculateur The following steps apply to the exchange of the whole control
en entier que pour remplacer un joint torique sur le calculateur. device as well as to the exchange of an o-ring.
Outil spécial nécessaire : aucun Required Special Tools: None

Remarque Note

Il existe de nombreux types de calculateurs (voir schéma). There exists a multitude of control devices (as illustrated).
Attention : la description concerne uniquement le remplace- Please pay attention to the fact that only the example of an
ment d'un calculateur HW à titre d'exemple. HW control device is described here.

Ancien /
HW Old
DA Ancien /
Old
Nouveau /
New
HD

Nouveau /
New

EP
HW avec interrupteur de Ancien /
position neutre / Old
HW with zero position switch
Nouveau /
New

Tube polaire
Couple de serrage 19 Nm /
Pole tube
Tightening torque 19 Nm

Couple de serrage 5+1 Nm


Clé à pipe SW 26 /
Tightening torque 5+1 Nm
26 A/F socket spanner
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 27/36

Pour remplacer le calculateur : To exchange the control device:


1 Retirez les cinq vis de fixation (a). 1 Remove all five fastening screws (a).

2 Démontez le calculateur (b) tel qu'indiqué. 2 Press the control device (b) off as illustrated.

3 Retirez le joint torique (c) et le joint plat (e). Recherchez 3 Remove the o-ring (c) and the seal (e). Check the sealing
toute trace de dommage ou d'impureté sur les surfaces surfaces (d) for wear and dirt.
d'étanchéité (d).
Remplacez le calculateur si besoin. Exchange the control device if required.

Remarque Note

Le calculateur ne peut être remplacé qu'en entier. The control device can only be exchanged as a whole.

d
e
d

4 Placez un joint torique (c) et un joint plat (e) neufs. 4 Insert the new o-ring (c) and the new gasket (e).
5 Montez le calculateur (neuf). 5 Insert the new control device.
28/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

6 Centrez le joint (e) avec deux vis de fixation (a) et montez le 6 Center the seal (e) with two fastening screws (a) and install
calculateur. the control device.
Serrez les quatre vis de fixation à un demi-couple. Screw all four fastening screws tight with half the torque.

a: Vis de fixation Fixing screw


b: Calculateur Control device
e: Joint Seal

7 Insérez les cinq vis (f) et serrez-les à un couple de 10,4 Nm. 7 Insert the fifth screw (f) and tighten it with a torque of
10.4 Nm.
Serrez les quatre autres vis (a) selon le couple en croix. Tighten the other four screws (a) crosswise and according
to torque.

Remarque Note

Une fois le montage du calculateur terminé, vous devez redéfi- After installing the control device, the hydraulic zero stroke
nir la nouvelle position neutre hydraulique (ne concerne pas la must be re-established. This does not apply to DA-control.
régulation DA), voir « Contrôles », page 29. Please refer to "Checking", page 29.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 29/36

5 Contrôles 5 Checking
Lors de la première mise en service après une réparation, vous When starting up for the first time after a repair, you must
devez contrôler les réglages d'origine de la pompe à cylindrée check the original settings of the variable pump. This chapter
variable. Ce chapitre explique les contrôles suivants : describes the following checkings:
• Basse pression • Low pressure
• Haute pression • High pressure
• Position neutre mécanique • Mechanical zero stroke
• Position neutre hydraulique • Hydraulic zero stroke
Remarque Note

Exécutez tous les contrôles à température de service. Carry out checkings at operating temperature.

Remarque Note

Si les valeurs contrôlées divergent des réglages d'origine, If the checked values differ from the original settings, please
veuillez prendre contact avec le service après-vente Rexroth. contact Rexroth in terms of adjusting the settings.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures Danger of injuries


Les interventions sur la pompe à cylindrée variable à tempéra- Working on the variable pump at operating temperature is
ture de service sont dangereuses. dangerous.
• Suivez les consignes de sécurité (voir « Sécurité », page 7). • Pay exact attention to the safety advice (refer to "Safety",
page 7).

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque d'usure et de dysfonctionnements Danger of wear and malfunction


La propreté du fluide hydraulique a une influence directe sur The durability of the hydraulic unit depends to a great extent
la durée de vie de l'installation hydraulique. on how clean the unit is kept.
• Lors de contrôles, assurez-vous que les raccords de me- • When checking settings, you should make sure that gauge
sure, les flexibles et les appareils de mesure sont propres. ports, hydraulic conduits and gauges are clean. Clean these
Nettoyez-les à fond avant d'ouvrir les points de mesure et thoroughly before you open gauge ports and begin adjust-
de commencer les réglages. ing settings.
• Assurez-vous également qu'aucune impureté ne s'infiltre • After that, when sealing the ports, make sure that contami-
lors des prochaines obturations des points de mesure. nating elements cannot enter the system.
30/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

5.1 Contrôle de la basse pression 5.1 Checking Low Pressure (Charge Pressure)
(pression de gavage)
Cette section explique comment contrôler les valves ND. This section describes how to check the low pressure valves.
Pour contrôler la basse pression : To check the low pressure:
1 Raccordez le manomètre tel qu'indiqué au raccord G. 1 Connect a manometer to connection G as displayed.

2 Contrôlez la basse pression (G). 2 Check the low pressure (G):

Remarque Note

Vous trouverez les données de réglage exactes dans la fiche Refer to the catalog sheet RE 92 003 and your specification
technique RF 92 003 et ses spécifications. for the detailed setting data.

5.2 Contrôle de haute pression 5.2 Checking the High Pressure


La limitation de la haute pression s'effectue via le maintien de The limitation of the operating pressure is performed by a high
pression. De plus, une valve de limitation de haute pression pressure relief valve. Additionally, a high pressure relief valve
(valve de sécurité) est superposée. La pression du maintien de (safety valve) is in superposition. The pressure value of the
pression se situe env. 10 % en-dessous de celle de la valve de pressure cut-off is 10 % below that of the high pressure relief
limitation de haute pression. valve.
Par conséquent, seule la valeur du maintien de pression peut Therefore, only the pressure value of the pressure cut-off can
être contrôlée. be measured.
Remarque Note

Vous trouverez les données de réglage exactes dans vos Refer to your specification for the detailed setting data.
spécifications.
RF 92 003-11-R/02.08 Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 Bosch Rexroth AG 31/36

5.3 Contrôle de la position neutre mécanique 5.3 Checking the Mechanical Zero Stroke
Cette section explique comment contrôler la position neutre This section describes how to check the mechanical zero
mécanique sur les calculateurs HW, HD, EP et DA. stroke for HW-, HD-, EP- and DA-controllers.

HW HD EP DA

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures Danger of injuries


Les travaux sur la pompe à cylindrée variable décrits ci-des- The following procedures carried out on the variable pump are
sous sont dangereux. dangerous.
• Suivez les consignes de sécurité (voir « Sécurité », page 7). • Please pay attention to the safety advice (refer to "Safety",
page 7).
• Bloquez le véhicule et déchargez l'installation avant de • Block the machinery or unit before you carry out the installa-
commencer le réglage. tion.

Min. / at least
Diamètre nominal / Nominal Width 6

MA

Plage de mesure /
Metering range
0 ... 600 bar

MB

Pour contrôler la position neutre mécanique : To check the mechanical zero stroke:
1 Reliez les deux chambres de réglage via un flexible d'un 1 Connect the two position chambers with a hose (with at
diamètre nominal NW6. least nominal width NW6).
Ce faisant, assurez-vous que le signal résiduel issu du calcu- Thus, you ensure that a residual signal from the controller
lateur n'exerce aucune influence sur le réglage de la position has no influence on the setting of the hydraulic zero stroke.
neutre mécanique.
2 Raccordez les raccords de mesure MA et M B au manomètre. 2 Connect manometers to the measuring ports MA and M B.
3 Vérifiez si, lorsque l'entraînement est bloqué, les deux mano- 3 Check if both manometers show the same pressure value
mètres indiquent la même pression. when the unit is blocked.
32/36 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A4VG 40–56 RF 92 003-11-R/02.08

5.4 Contrôle de la position neutre hydraulique 5.4 Checking the Hydraulic Zero Stroke
Cette section explique comment contrôler la position neutre This section describes how to check the hydraulic zero stroke
hydraulique sur les calculateurs HW, HD et EP. for HW-, HD- and EP-controllers.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures Danger of injuries


Les interventions sur la pompe à cylindrée variable sont dan- The following procedures carried out on the variable pump are
gereuses. dangerous.
• Suivez les consignes de sécurité (voir « Sécurité », page 7). • Pay attention to the safety advice (refer to "Safety",
page 7).
• Bloquez le véhicule et déchargez l'installation avant de • Block the machinery or unload the unit before you procede
commencer le réglage. with the installation.

HW HD EP

Plage de mesure /
Metering range
x1 0 ... 60 bar

x2

Pour contrôler la position neutre hydraulique : To check the hydraulic zero stroke:
1 Raccordez les raccords X1 et X2 au manomètre. 1 Connect manometers to the ports X1 and X2.
2 Vérifiez si, lorsque l'entraînement est bloqué, les deux mano- 2 Check if both manometers show the same pressure value
mètres indiquent la même pression. when the unit is blocked

Remarque Note

Ne tournez jamais l'ajustage excentrique (a) sur le calculateur Never turn the eccentric calibration (a) of the controller over
à plus de ±90°. ±90 degrees.

Vous aimerez peut-être aussi