de Besançon
Un Phrygien à Dyrrhachion
Pierre Cabanes
Cabanes Pierre. Un Phrygien à Dyrrhachion. In: Mélanges Étienne Bernand. Besançon : Université de Franche-Comté, 1991.
pp. 55-60. (Annales littéraires de l'Université de Besançon, 444);
https://www.persee.fr/doc/ista_0000-0000_1991_ant_444_1_2793
Pierre CABANES
jadis,
Faculté
grecques
bienMacédoine
l'inscription
Que
épitaphe
longue
comme
archéologique
plaque
en
des
Inscriptions
de
Phrygie
quelqu'un
étrangère
quinze
problèmes
pas
ethnique
1957
étonnant
lettres
des
le
s'intéresser
Cette
γη
5
εί
σκυλαι
ζήσας
-Ce
νΕνθα
"Ici,
vie
de
ans.
1.
tout
γεννητον
des
lecteur
8έ
m'a
κατέχει
années.
;texte
1quelque
qu'il
2
calcaire
il
et
dim.
moi,
d'Illyrie
voulait
:τις
Lettres
Porte-toi
:έίτη
épigraphiste,
de
susceptible
reçu
Μάρκοιο
s'appelle
en
travail
με
|inscription,
A,
cette
έν
Dyrrhachion
de
voit
ήμέτερον
poétique,
me
poésie.
τον
Zôtikos
:ιε'.
malveillant
C'est
Μακεδών
àάλλοδαπή
c,
52
Φρυγΐη,
Tirana,
blanc,
intention
l'Épire,
la
de
piller
retient
(pour
fructueux
ligne
|Μάρκοιο
ε,
méridionale
bien,
χZôtikos,
naissance,
Υγίαινε
Besançon,
la
est,
47
de
ωde
préparation
qui
la
τΰμβον
très
notre
ses
;τέλος
inv.
en
rejoindre
passant".
|par
contient
χPrymnessos,
richesse
déposée
τοϊα
ici,
elle
κλώσμασι
sous
perverse
ane
participant
6,5
enfants
|àété
intéressant,
παροδειτα.
qui
les
1848,
Προυμ(ν)ασσέα
Etienne
un
celle
tombe
voit
|figurera
ΤΕΚΗΚΑΟ
|le
qui
cm.
l'objet
£λλαχε
σ(τ)ηλλην
arrêts
est
numéro
génitif
et
des
ses
le
du
ade
est
de
pas
;μοιριδΐοις*
un
aujourd'hui
de
été
d'Épire
propres
BERNAND,
h.l.
nom
inscriptions
et
Corpus
Dyrrhachion
àtels
d'une
fils
gravée
du
nom
Δυρρακέη
ma
mon
dans
pose
son
notre
homérique,
58.
: ||destin
devols)
2
τε
du
part
Université
connu
trouvaille
10
jury
Ζωτικόν
-centres
Markos,
encore
qui
des
ce
θελήση
le
sur
stèle,
défunt
3fôoi"
II(?)
; ;cm.
choix
de
funéraires.
Corpus
inscriptions
χθών
je
me
au
une
mais
la
en
à; thèse
d'intérêt.
la
qui
j'ai
bien
souhaite
en
terre
;υία
Phrygie
fortuite
fournit
Musée
la
grande
et
durant
fin
ild'une
forme
| vécu
terre
n'est
sait,
àson
|des
des
; de
la
si
56
Μάρκου
prosodie".
"Le mais
vers 3l'auteur
(1. 5-6) aest
préféré
d'une syntaxe
la couleur
difficile
homérique
mais ilà me
la
(que le premier
construction)
l'antithèse et je traduirais
qualifiant
soit substantive
tantχθών.
bien que
J'indique
ne
malchangerait
: "La
par
terre
une
de
rien
Phrygie
virgule
à la