Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
FAU03338
INTRODUCTION
Le modèle DT125R est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de
pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa
réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la DT125R, il faut prendre le temps de lire atten-
tivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisa-
tion, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées
à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le
véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un
concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité
maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priori-
té de tout bon motocycliste !
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 2
FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
N.B.:
8 Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est
revendu ultérieurement.
8 Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses pro-
duits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles
au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure-
ment à ce modèle. Dans le moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto,
il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 3
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
XG
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER
LA MOTO.
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 4
FAU03337
DT125R
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2001 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, Mai 2001
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 5
FAU00009
FAU00021
Q PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et
de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites impo-
sées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa
bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des
drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et
mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des
bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent
les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue
complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui
ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement
dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles
et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route !
1-1
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 9
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 10
FAU00026
DESCRIPTION
Vue gauche
1 23 4 5 6
10 9 8 7
2-1
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 11
DESCRIPTION
Vue droite
11 12 13 14
16 15
11. Trousse de réparation (page 6-1) 16. Dispositif de réglage de la précontraine de ressort de
12. Fusible (page 6-35) ressort de l’amortisseur arrière (page 3-12)
13. Batterie (page 6-33)
14. Réservoir de l’huile moteur (page 3-8)
15. Pédale de frein (page 3-5, 6-23)
2-2
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 12
DESCRIPTION
Commandes et instruments
1 2 3 4 5 6 7
10 9 8
1. Levier d’embrayage (page 3-4, 6-22) 6. Contacteur sur la droite du guidon (page 3-4)
2. Contacteur sur la gauche du guidon (page 3-3) 7. Levier de frein (page 3-5, 6-23)
3. Bloc de compteur de vitesse (page 3-2) 8. Poignée des gaz (page 6-18, 6-29)
4. Jauge de température du liquide de 9. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-5)
refroidissement (page 3-3) 10. Contacteur à clé (page 3-1)
5. Compte-tours (page 3-2)
2-3
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 13
FAU00027
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00061
ON
OFF 4 Ce témoin s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort.
FAU04244
1 2 3 Témoin d’avertissement du niveau
d’huile “7”
Ce témoin d’avertissement s’allume 3
lorsque le niveau d’huile moteur est
1. Témoin des clignotants “5” bas.
2. Témoin de feu de route “&” Contrôler le circuit électrique du
FAU00028
3. Témoin de point mort “N”
Contacteur à clé 4. Témoin d’avertissement du niveau témoin d’avertissement en suivant la
d’huile “7” méthode ci-après.
Le contacteur à clé commande les cir-
FAU03034 1. Tourner la clé de contact sur
cuits d’allumage et d’éclairage. Les
Témoins et témoins d’avertis- “ON”.
diverses positions du contacteur à clé
sement 2. Mettre la boîte de vitesses au point
sont décrites ci-après. mort.
FAU00036
FAU00057 3. Si le témoin d’avertissement ne
ON (marche) s’allume pas, faire contrôler le cir-
Témoin des clignotants “5”
témoin
Tous les circuits électriques sont ali- cuit électrique par un concession-
Ce témoin clignote lorsque le contac-
mentés et le moteur peut être mis en naire Yamaha.
teur des clignotants est poussé à gauche
marche. La clé ne peut être retirée.
FAU00038
ou à droite. N.B.:
OFF (arrêt) Dans une côte ou lors d’une accéléra-
FAU00063
Tous les circuits électriques sont cou- tion ou décélération brusques, le
Témoin de feu de route “&”
de route, témoin
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2 N.B.: 1
1 Uniquement pour le modèle allemand
équipé d’un limiteur de vitesse :
Le limiteur de vitesse empêche la vites- 2
se du véhicule de dépasser 80 km/h.
3 4 3
1. Bloc de compteur de vitesse 1. Compte-tours
2. Compteur kilométrique 2. Zone rouge
3. Totalisateur jounalier FAU00102
4. Molette de remise à zéro
FAU01087
Compte-tours
Bloc de compteur de vitesse Le compte-tours permet de contrôler la
Le bloc de compteur de vitesse est vitesse de rotation du moteur et de
équipé d’un compteur de vitesse, d’un maintenir celle-ci dans la plage de
compteur kilométrique et d’un totalisa- puissance idéale.
teur journalier. Le compteur de vitesse
affiche la vitesse de conduite. Le FC000003
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03889
1 1 2 Contacteur des clignotants “4/6”
2 Pour signaler un virage à droite, pous-
ser ce contacteur vers “6”. Pour
signaler un virage à gauche, pousser ce
contacteur vers “4”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, 3
4 3 appuyer sur le contacteur après que
1. Jauge de température du liquide de 1. Contacteur d’éclairage “9 /'/:” celui-ci soit revenu à sa position cen-
refroidissement 2. Inverseur feu de route/feu de
2. Zone rouge croisement “&/%” trale.
FAU00129
FAU01652 3. Contacteur des clignotants “4/6”
Jauge de température du liqui- 4. Contacteur d’avertisseur “*” Contacteur d’avertisseur “*”
FAU00118
de de refroidissement Appuyer sur ce contacteur afin de faire
Combinés de contacteurs retentir l’avertisseur.
Quand la clé de contact est sur “ON”, FAU03898
la jauge de température du liquide de Contacteur d’éclairage “9 /'/:”
refroidissement indique la température Placer ce contacteur sur “'” afin
du liquide de refroidissement. La tem- d’allumer la veilleuse, le feu arrière et
pérature du liquide de refroidissement l’éclairage des instruments. Placer le
varie en fonction du temps et de la contacteur sur “:” afin d’allumer éga-
charge du moteur. Si l’aiguille atteint la lement le phare. Placer le contacteur
zone rouge, arrêter la moto et laisser sur “9” afin d’éteindre tous les feux.
refroidir le moteur. (Pour plus d’infor- FAU03888
mations, se reporter à la page 6-45.) Inverseur feu de route/feu de croise-
FC000002
ment “&/%”
fF Placer ce contacteur sur “&” pour
Ne pas faire tourner le moteur allumer le feu de route et sur “%”
lorsque celui-ci surchauffe. pour allumer le feu de croisement.
3-3
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 16
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3 1
1. Coupe-circuit du moteur “#/$” 1. Levier d’embrayage 1. Sélecteur
FAU03890 FAU00155 FAU00157
3-4
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 17
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
1 2
1
3
3
Le levier de frein est situé à la poignée La pédale de frein figure à la droite de Bouchon du réservoir de car-
droite. Pour actionner le frein avant, la moto. Pour actionner le frein arrière, burant
tirer le levier vers la poignée. appuyer sur la pédale de frein. Retrait du bouchon du réservoir de
carburant
1. Introduire la clé dans la serrure et
la tourner de 1/4 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2. Tourner le bouchon du réservoir
de carburant de 1/3 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis le retirer.
3-5
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 18
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Repose du bouchon du réservoir de
carburant 2
1. Introduire le bouchon du réservoir 1 1
de carburant dans l’orifice du
2
réservoir, la clé étant dans la serru-
re, puis tourner le bouchon de 1/3 4
de tour dans le sens des aiguilles 5 3
3 d’une montre.
2. Tourner la clé de 1/4 de tour dans
1. Tube de remplissage 1. Tubulure de remplissage
le sens des aiguilles d’une montre, 2. Niveau de carburant 2. Orifice de remplissage du réservoir
puis la retirer. FAU03753 3. Tube de remplissage
4. Niveau de carburant
Carburant 5. Soupape à clapt
N.B.: (Sauf pour Suisse et Autriche) FAU03754
Le bouchon ne peut être remis en place S’assurer que le niveau de carburant est Carburant
correctement si la clé n’est pas dans la suffisant. Remplir le réservoir de car- (Pour la Suisse et Autriche)
serrure. De plus, la clé ne peut être reti- burant jusqu’à l’extrémité inférieure du S’assurer que le niveau de carburant est
rée si le bouchon n’est pas correcte- tube de remplissage, comme illustré. suffisant. En effectuant le plein de car-
ment mis en place et verrouillé. FW000130
burant, veiller à introduire l’embout du
XG
tuyau de la pompe dans l’orifice de
FW000023
8 Ne pas remplir le réservoir de remplissage du réservoir de carburant
XG carburant à l’excès, sinon du et à remplir celui-ci jusqu’à l’extrémité
S’assurer que le bouchon du réser- carburant risque de déborder inférieure du tube de remplissage,
voir de carburant est refermé et ver- lorsqu’il chauffe et se dilate. comme illustré.
rouillé correctement avant de démar- 8 Éviter de renverser du carbu-
rer. rant sur le moteur chaud.
3-6
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 19
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FW000130 FAU04206 FAU01084
XG Pot catalytique
Carburant recommandé :
8 Ne pas remplir le réservoir de (Pour Suisse et Autriche)
ESSENCE NORMALE SANS
carburant à l’excès, sinon du Le collecteur des gaz d’échappement
PLOMB UNIQUEMENT
carburant risque de déborder de cette moto est équipé d’un pot cata-
Capacité du réservoir de carburant :
lorsqu’il chauffe et se dilate. lytique.
Quantité totale :
8 Éviter de renverser du carbu- 10,0 l FW000128
rant sur le moteur chaud. 3
Quantité de la réserve : XG
1,8 l Le système d’échappement est chaud
FAU00185
3-7
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 20
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FC000114
fF Huile recommandée :
1 Huile Yamalube 2 ou une huile
Prendre les précautions suivantes
moteur 2 temps de qualité
afin d’éviter tout risque d’incendie
2 équivalente (JASO de grade
ou d’endommagement.
“FC” ou ISO de grade “EG-C”
8 Utiliser uniquement de l’essence
ou “EG-D”)
sans plomb. L’utilisation
Quantité d’huile :
3 d’essence avec plomb va endom-
1,2 L
mager irrémédiablement le pot
catalytique. 1. Bouchon du réservoir à huile
2. Butée
8 Ne jamais garer la moto à proxi- FAU03750
mité d’objets ou matériaux Huile moteur 2 temps
posant un risque d’incendie, tel S’assurer que le niveau d’huile dans le
que de l’herbe ou d’autres réservoir d’huile 2 temps est suffisant.
matières facilement inflam- Si nécessaire, faire l’appoint d’huile 2
mables. temps du type spécifié.
8 Ne pas laisser tourner le moteur
trop longtemps au ralenti. N.B.:
S’assurer de remettre correctement le
bouchon du réservoir d’huile 2 temps
en place.
3-8
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 21
COMMANDES ET INSTRUMENTS
OFF: robinet fermé ON: robinet ouvert RES: réserve
RES
RES RES
RES
OFF OFF
OFF
FUEL FUEL
ON ON 1
FUEL
ON
1 ON 1 3
1. Flèche placée sur “OFF” 1. Flèche placée sur “ON” 1. Flèche placée sur “RES”
FAU03050
ON (ouvert) RES (réserve)
Robinet de carburant Le carburant parvient au carburateur. À Quand le carburant vient à manquer au
Le robinet de carburant fournit le car- moins de manquer de carburant, placer cours d’une randonnée, placer la
burant du réservoir au carburateur, tout la manette à cette position avant de manette à cette position. Faire le plein
en le filtrant. démarrer. dès que possible. Ne pas oublier de
Le robinet de carburant a trois posi- ramener la manette à la position “ON”
tions : après avoir fait le plein.
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours
remettre la manette à cette position
quand le moteur est arrêté.
3-9
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 22
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
1
a
2
b 1
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction 1 1
1. Ouvrir le cache-serrure antivol,
puis introduire la clé.
2. Enfoncer la clé, la tourner de 1/8
de tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre de sorte
qu’elle ressorte quelque peu, puis
la relâcher. 2 3
3. Retirer la clé, puis refermer le
1. Vis (×2) 1. Pattes de fixation (×2)
cache-serrure. 2. Supports de selle (×2)
FAU01648
N.B.:
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
3-11
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 24
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03591
3-12
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 25
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00315
3. Serrer le contre-écrou au couple
spécifié.
XG
A Cet amortisseur contient de l’azote
Couple de serrage : sous forte pression. Lire attentive-
Contre-écrou : ment et s’assurer de bien com-
55 Nm (5,5 m0kgf) prendre les informations ci-dessous
FC000015 avant de manipuler l’amortisseur. Le
fF fabricant décline toute responsabilité 3
Ne jamais forcer un dispositif de pour les dommages matériels résul-
réglage au-delà du réglage minimum tant d’une mauvaise manipulation.
N.B.: et maximum. 8 Ne pas modifier ni tenter
Le réglage de la précontrainte de res- d’ouvrir la bonbonne de gaz.
sort est déterminée en effectuant la 8 Ne pas approcher l’amortisseur
mesure A (voir illustration). Plus la dis- d’une flamme ou de toute autre
tance A est courte, plus la précontrainte source de chaleur. La pression
de ressort est réduite; plus la distance A du gaz augmenterait excessive-
est grande, plus la précontrainte de res- ment et provoquerait un risque
sort est élevée. d’explosion.
8 Ne déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune
Précontrainte de ressort : façon, car cela risque d’amoin-
Minimum (réglage doux) : drir les performances d’amortis-
Distance A = 235 mm sement.
Standard: 8 Toujours confier l’entretien de
Distance A = 230 mm l’amortisseur à un concession-
Maximum (réglage dur) : naire Yamaha.
Distance A = 220 mm
3-13
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 26
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1 1
1
3-14
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 27
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FC000023 FAU00330 FW000044
fF Béquille latérale XG
Le système YPVS a été réglé à La béquille latérale est située sur le Ne pas rouler avec la béquille latéra-
l’usine Yamaha après de nombreux côté gauche du cadre. Relever ou le déployée ou lorsque la béquille ne
essais. Toute modification du réglage déployer la béquille latérale avec le se relève pas correctement. Celle-ci
effectuée par une personne ne possé- pied tout en maintenant la moto à la pourrait toucher le sol et distraire le
dant pas les connaissances tech- verticale. pilote, qui pourrait perdre le contrô-
niques requises pourrait provoquer le du véhicule. Le système de coupe- 3
la réduction du rendement du N.B.: circuit d’allumage de Yamaha per-
moteur, voire son endommagement. Le contacteur intégré à la béquille laté- met de rappeler au pilote qu’il doit
rale fait partie du système du coupe- relever la béquille latérale avant de
circuit d’allumage, qui coupe l’alluma- se mettre en route. Il convient donc
On peut entendre le YPVS fonctionner
ge dans certaines situations. (Le de contrôler régulièrement ce systè-
dans les cas suivants :
fonctionnement du système du coupe- me en procédant comme décrit ci-
8 Quand le contact est mis et le
circuit d’allumage est expliqué plus après et de le faire réparer par un
moteur mis en marche.
bas.) concessionnaire Yamaha en cas de
8 Quand le moteur cale, la clé de
contact étant à la position “ON”. mauvais fonctionnement.
FC000024
fF
Si le système YPVS ne fonctionne
pas, le faire contrôler par un conces-
sionnaire Yamaha.
3-15
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03571
Système du coupe-circuit
d’allumage
Le système du coupe-circuit d’alluma-
ge, qui comprend le contacteur de
béquille latérale et le contacteur de
point mort, remplit les fonctions sui-
3 vantes.
8 Il empêche la mise en marche du
moteur lorsqu’une vitesse est mais
que la béquille latérale n’est pas
relevée.
8 Il coupe le moteur lorsqu’une
vitesse est engagée et que l’on
déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionne-
ment du système du coupe-circuit
d’allumage en effectuant le procédé
suivant.
FW000045
XG
Si un mauvais fonctionnement est
constaté, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha
avant de démarrer.
3-16
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale. Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué
chaud.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “#”. le moteur chaud.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Actionner la pédale de kick.
Le moteur se met-il en marche ? Le contacteur de point mort pourrait être
OUI NON défectueux. 3
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ? Le contacteur de béquille latérale pourrait être
OUI NON défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.
3-17
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 30
FAU01114
4-1
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 31
4-2
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 32
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que
4 peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA00033
XG
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il
convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4-3
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 33
FAU00372
5-1
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 34
fF
1. Sélecteur
En vue de prolonger la durée de ser- N. Point mort
vice du moteur, ne jamais accélérer à FAU00423
5-2
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 35
5-3
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 36
fF
Veiller à remplacer l’huile de boîte
de vitesses après 1.000 km d’utilisa-
tion.
5-4
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 37
Stationnement
Pour stationner la moto, couper le
moteur, retirer la clé de contact, puis
tourner la manette du robinet de carbu-
rant sur “OFF”.
FW000058
XG
8 Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer
de façon à ce que les piétons ou
les enfants ne risquent pas de 5
toucher ces éléments.
8 Ne pas garer la moto dans une
descente ou sur un sol meuble,
car elle pourrait facilement se
renverser.
FC000062
fF
Ne jamais se garer à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement
inflammables.
5-5
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 38
FAU00462
6-1
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 39
6-2
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 40
6-3
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 41
6-4
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 42
1 2 1 1
6-5
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 43
1. Vis (×3)
FAU01534
Repose du carénage Repose du carénage
Remettre le carénage en place, puis Carénage B Remettre le carénage en place, puis
Dépose du carénage
reposer les vis. reposer les vis.
Retirer les vis du carénage, puis retirer
ce dernier comme illustré. 6
6-6
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 44
1
1
6-7
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 45
1 2 1 2
6-8
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 46
N.B.:
1. Capuchon de bougie 1. Clé à bougie fournie Si la couleur de la bougie est nettement
FAU01833
2. Déposer la bougie comme illustré, différente, le moteur pourrait présenter
Contrôle de la bougie en se servant de la clé à bougie une anomalie. Ne jamais essayer de
La bougie est une pièce importante du fournie dans la trousse de répara- diagnostiquer soi-même de tels pro-
moteur et son contrôle est simple. La tion. blèmes. Il est préférable de confier le
6 bougie doit être démontée et contrôlée véhicule à un concessionnaire Yamaha.
aux fréquences indiquées dans le
tableau des entretiens et graissages 2. Contrôler l’usure des électrodes et
périodiques, car la chaleur et les dépôts la présence de dépôts de calamine
finissent par l’user. L’état de la bougie ou autres. Si l’usure est excessive
révèle en outre l’état du moteur. ou les dépôts trop importants, il
convient de remplacer la bougie.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie. Bougie spécifiée :
BR9ES (NGK)
BR8ES (NGK) (pour CH, A)
6-9
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 47
6-10
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 48
1 1
2 1
6-13
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 51
1 1
1
1. Boulon de butée 1. Boulon de vidange du liquide de 1. Durit du vase d’expansion
2. Bouchon de radiateur refroidissement
FAU03101 5. Déconnecter la durit du vase
4. Placer un récipient sous le moteur
Changement du liquide de d’expansion côté vase d’expansion
et retirer la vis de vidange du
refroidissement afin de vidanger le liquide de
liquide de refroidissement.
1. Placer la moto sur un plan hori- refroidissement.
6
zontal. 6. Après avoir vidangé le liquide de
2. Déposer le carénage B et le cache refroidissement, laver soigneuse-
A. (Voir les explications relatives à ment le circuit de refroidissement
leur dépose et leur mise en place à à l’eau courante propre.
la page 6-6 à 6-8.) 7. Remplacer la rondelle de la vis de
3. Retirer la vis d’arrêt du bouchon vidange du liquide de refroidisse-
de radiateur et le bouchon du ment si elle est endommagée et
radiateur. serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
10 Nm (1,0 m0kgf)
6-14
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 52
6-15
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 53
1
1 2 3 4
6-17
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 55
1
2
b
b a a a
1
6-18
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 56
6-19
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 57
6-22
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 60
6-26
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 64
Tension de la chaîne de
2
transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la
b
tension de la chaîne de transmission a
avant chaque départ. 1
a
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Placer la moto sur un plan hori- a. Tension de la chaîne de transmission 1. Ecrou d’axe
2. Excentriques de réglage
zontal et veiller à ce qu’elle soit 2. Mettre la boîte de vitesses au point FAU03594
dressée à la verticale. mort. Réglage de la tension de la chaîne de
N.B.: 3. Faire tourner la roue arrière en transmission
La moto doit être à la verticale et rien poussant la moto afin de trouver la 1. Desserrer l’écrou d’axe.
6
ne peut peser sur elle lors du contrôle partie la plus tendue de la chaîne, 2. Pour tendre la chaîne de transmis-
et du réglage de la tension de la chaîne puis mesurer la tension comme sion, tourner l’excentrique de
de transmission. illustré. réglage de chaque côté du bras
oscillant dans le sens a. Pour
Tension de la chaîne de détendre la chaîne, tourner les
transmission : deux excentriques de réglage dans
25 à 70 mm le sens b, puis pousser la roue
4. Si la tension de la chaîne de trans- arrière vers l’avant.
mission est incorrecte, la régler
comme suit.
6-27
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 65
6-28
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 66
Lubrifiant recommandé :
6 Huile moteur
FW000112
XG
Une gaine endommagée va empêcher
le bon fonctionnement du câble et
entraînera sa rouille. Remplacer dès
que possible tout câble endommagé
afin d’éviter de créer un état de
conduite dangereux.
6-29
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 67
6-30
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 68
fF
Si la fourche est endommagée ou si
elle ne fonctionne pas en douceur, la
faire contrôler et, si nécessaire, répa-
rer par un concessionnaire Yamaha.
6-31
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 69
6-32
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 70
6-33
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 71
fF 1 fF
Si la position de la durit de mise à Ne pas utiliser de fusible de calibre
l’air entraîne l’écoulement d’électro- supérieur à celui recommandé afin
lyte ou de vapeurs de batterie sur le d’éviter de gravement endommager
cadre, la structure et la finition de la l’équipement électrique, voire de
moto risquent d’en souffrir. provoquer un incendie.
1
1
6-36
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 74
6-37
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 75
fF 1 fF
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de Ne pas serrer les vis à l’excès afin de
ne pas risquer de casser la lentille. ne pas risquer de casser la lentille.
2
3
1. Vis (×2)
2. Lentille
3. Ampoule
FAU01623
Remplacement de l’ampoule
du feu arrière/stop
1. Retirer la lentille du feu 6
arrière/stop après avoir retiré ses
vis.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en
l’enfonçant et en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à
fond dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la
fixer à l’aide de ses vis.
6-38
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 76
6-39
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 77
6-40
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 78
Couple de serrage :
Écrou de bride de fixation de
d’axe :
10 Nm (1,0 m0kgf)
6-41
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 79
fF
2 1 1
2 Ne pas actionner le frein après la
a dépose de la roue et du disque de
frein, car les plaquettes risquent de
se rapprocher à l’excès.
XG
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
1. Carburant
Assez de carburant Vérifier la compression.
Vérifier s’il y a du carbu-
rant dans le réservoir.
Le moteur ne se met pas en marche.
Pas de carburant Se ravitailler en carburant. Vérifier la compression.
2. Compression
Compression Vérifier l’allumage.
6
Utiliser le kick.
3. Allumage Nettoyer avec un chiffon sec et régler Ouvrir à moitié la poignée des gaz et
Humides
l’écartement ou remplacer la bougie. mettre le moteur en marche.
Enlever la bougie et
contrôler les électrodes.
Demander à un concessionnaire Yamaha de Le moteur ne se met pas en marche.
Sèches
vérifier. Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier.
6-44
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 82
XG
8 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait
refroidi.
8 Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci,
puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire
tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
N.B.:
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la rem-
placer dès que possible par le liquide prescrit.
6-45
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 83
FAU03521
7-1
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 84
FAU01038
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques
Modèle DT125R Taux de compression 6,7:1
8-1
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 89
CARACTÉRISTIQUES
8-2
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 90
CARACTÉRISTIQUES
De 90 kg à maximale* Arrière
Avant 150 kPa (1,50 kgf/cm2, 1,50 bar) Type Simple, Frein à disque
Arrière 175 kPa (1,75 kgf/cm , 1,75 bar)
2
commande Pied droit
Conduite hors-route
Liquide DOT 4
Avant 125 kPa (1,25 kgf/cm2, 1,25 bar)
Suspension
Arrière 150 kPa (1,50 kgf/cm2, 1,50 bar)
Avant Fourche télescopique
*Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
Arrière Bras oscillant
Roues (Suspension biellette)
Avant Amortisseur
Type À rayons avant Ressort hélicoïdal/
amortisseur à huile
Taille 1,60 × 21
arrière Ressort hélicoïdal et qaz/
Arrière amortisseur à huile
Type À rayons Débattement de roue
Taille 1,85 × 18 avant 270 mm
Freins arrière 260 mm
8 Avant Simple, Frein à disque Partie électrique
Commande Main droite Système d’allumage CDI
Liquide DOT 4 Système de charge
Type Alternateur
Puissance Standard 14V, 100W @ 5.000 tr/mn
8-3
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 91
CARACTÉRISTIQUES
Batterie
Type GM3-3B
voltage, capacité 12 V, 3 AH
Type de phare Ampoule classique à
incandescence
Voltage et wattage d’ampoule × quantité
Phare 12 V, 45/40 W × 1
Feu arrière/stop 12 V, 5/21 W × 1
Clignotant avant 12 V, 21 W × 2
Clignotant arriére 12 V, 21 W × 2
Feu de stationnement 12 V, 4 W × 1
12 V, 3,4 W × 1 (Seulement GB)
Éclairage des instruments 12 V, 3,4 W × 2
Témoin de point mort 12 V, 3,4 W × 1
Témoin de feu de route 12 V, 3,4 W × 1
Témoin d’avertissement du
niveau d’huile 12 V, 3,4 W × 1 8
Témoin des cignotants 12 V, 3,4 W × 1
Fusible 10 A
8-4
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 92
FAU01039
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU02944
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la 1
clé, le numéro d’identification du véhi-
cule et les codes figurant sur l’étiquette 1
du modèle aux emplacements prévus,
pour référence lors de la commande de
pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ou en cas de vol du
véhicule. 1. Numéro d’identification de la clé 1. Numéro d’identification du véhicule
FAU01042 FAU01043
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-2
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 94
MANUEL DU PROPRIETAIRE