Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
9 3
1
10
8
11
7
5
Race-R PRO
Race-R PRO Carbon
5 ventilation 5 Ventilazione
mentonnière 1 Visiera Mentoniera
1 écran 6 Estrattore Venturi
2 ventilation frontale 6 Venturi arrière 2 Ventilatione frontale
7 joint d’embase 3 Spolier 7 Guarnizione inferiore
3 spoiler 8 Guarnizione visiera
4 ventilation 8 joint d’écran 4 Ventilazione
9 venturi frontal superiore 9 Venturi frontale
supérieure 10 Venturi laterale
10 venturi latéral
11 masque 11 Nascherina
5 Frontal ventilación
1 visor 6 rear ventilation 6 Venturi posterior
7 base seal 1 Pantalla
2 front ventilation 2 Ventilaciones 7 Junta de la base
3 spoiler 8 Visor seal 8 Junta de la pantalla
9 front venturi frontales
4 top ventilation 3 Spoiler 9 Venturi frontal
5 demist ventilation 10 lateral venturi 10 Venturi lateral
11 mask 4 Ventilación superior
11 Máscara
6 Hinterer Venturi
1 Visier 7 Abschlusskanten-
2 Front Belüftung dichtung
3 Spoiler 8 Visierdichtung
4 Obere Belüftung 9 Vordere Venturi
5 Kinnbelüftung 10 Seiten Venturi
11 Maske
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62
Sizing (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62
11
12
n’assure pas le maintien du casque. of the helmet. It holds only the free
Il immobilise seulement le bout de la stalk of the belt For your safety, it
jugulaire. Il est indispensable, pour is necessary to fasten. Your belt by
votre sécurité d’attacher votre jugu- strictly following the instructions
laire en suivant rigoureusement les below : (see page 16-17).
instructions (voir page 16-17)
Kinnriemen
CHIN STRAP Der Kinnriemen muss unter dem Kinn
The belt must correctly fit under the richtig geschlossen sein um sicher
chin to ensure the tight fitting of the zu gehen, dass der Helm einen festen
helmet, without discomfort or pain. Halt hat, ohne am Hals zu drücken.
Warning : never ride with the chin Achtung : Nie mit dem nicht angesch-
strap loose or insufficiently tightened. nallten oder unzureichend gespann-
Even though the interior padding gi- ten Kinnriemen fahren. Auch wenn die
ves you the impression of being held, Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl
your helmet risks coming off in a fall. des Halts vermittelt, kann sich Ihr
Never apply lubricating or acid pro- Helm bei einem Sturz lösen. Keine
ducts or grease or solvents to the Schmiermittel oder säurehaltigen
chin strap buckle parts. Produkte, Fett oder Lösungsmittel
Your helmet Race-R PRO has a ma- auf den Elementen des Kinnriemen-
gnetic clasp to easily fix the free stalk verschlusses auftragen.
of the belt. The magnetic receptacle Ihr Race-R PRO hat einen magne-
is placed on the protection of the belt, tischen Verschluß, um das Ende des
free stalk side, This protection of belt Kinnriemens leicht zu befestigen.
is adjustable and removable (see Das magnetische Teil befindet sich
textile chapter). It is recommended auf dem Kinnriemenschutz, an der
to adjust, the position of the belt pro- freien Seite.
tection before use. This adjustment is Dieser Kinnriemenschutz ist einstel-
controlled by means of «Velcro» (see lbar und abnehmbar. (Siehe Kapitel
photos). Very important, the magne- über Textil) Es wird empfohlen, den
tic clasp does not ensure maintaining Sitz des Kinnriemenschutzes vor
13
14
15
16
C - Pull the strap until you feel re- C - Tirar del extremo de la correa
sistance from the strap and it is held in hasta notar resistencia y una cierta pre-
place under your chin without being too sión de la correa sobre la garganta, sin
tight, so that you have no difficulty in apretar demasiado, pues afectaría la res-
breathing. piración.
17
ECRAN
L’écran de votre casque Race-R PRO est VISIERA
le fruit d’études et développements vous La visiera del vostro casco Race-R PRO é
permettant de disposer d’un écran d’une il risultato di studi e sviluppi che vi per-
qualité optique (classe optique 1) et sécu- mettono di avere una visiera di qualità
ritaire de très haut niveau. ottica (classe ottica 1) e di alta sicurezza.
La face externe a reçu un traitement La parte esterna é stata trattata anti
anti rayures pour prolonger la durée graffio per prolungare la durata d’utilizzo
d’utilisation de votre écran. La face interne della visiera.
elle bénéficie d’un traitement exclusif anti La parte interna é dotata di un trattamen-
buée, reactivable pour être le plus efficace to esclusivo anti appannamento, riattiva-
possible. Il est donc recommandé d’entre- bile per essere il piu’ efficace possibile. E’
tenir régulièrement votre écran. quindi raccomandato pulire regolarmente
la visiera.
VISOR
The visor of your helmet Race-R PRO is the Pantalla
result of the research and developments La pantalla de su casco Race–R PRO es
enabling you to benefit from an optical el fruto de estudios y desarrollos que le
quality visor (optical class 1) and safe of permitirá disponer de una pantalla de
very high level. The external surface has calidad óptica (clase optica 1) y seguridad
been anti scratch treated to extend of use de muy alto nivel.
of your visor. The internal surface has an La cara externa ha recibido un tratamien-
exclusive anti fog treatment, reactive to be to anti rayas para prolongar la duración
the most efficient. It is therefore recom- de utilización de su pantalla. La parte in-
mended to regularly maintain your visor. terna está beneficiada con un tratamiento
exclusivo anti vaho, peactivable para ser
lo más eficaz possible. Es recomendable
VISIERS hacer un mantenimiento regular de su
Das Visier Ihres Race-R PRO trägt die Früchte pantalla.
unserer Studien und Entwicklungen,
wodurch wir Ihnen ein Visier von optischer
Qualität (optische Klasse 1) und hohem Si-
cherheitsniveau präsentieren können.
Die Außenseite wurde mit einer kratzfes-
ten Schicht behandelt, um die Leben-
sdauer Ihres Visiers zu verlängern. Die
Innenseite profitiert von einer exklusiven
Antibeschlag-Schicht. Für ein Höchst-
maß an Effizienz ist sie reaktivierbar.
Es wird empfohlen, Ihr Visier regelmäßig
zu pflegen.
18
2
1 4
1 - Visiersicherung
2 - Drehpunkt
3 - Schraube für die Basisplatte
3 4 - Arretierung
1 - Bloqueur d’écran 1 - Leva di blocco
2 - Axe rotation écran 2 - Asse di rotazione
3 - Vis de support platine 3 - Vite di supporto delle placche
4 - Galet du bloqueur 4 - Meccanismo di blocco/sblocco
1 - Visor lock 1 - Bloqueador de la pantalla.
2 - Visor rotation axis 2 - Eje de rotación de la pantalla.
3 - Under plate screw 3 - Tornillo de soporte de la platina
4 - Visor lock cam roll 4 - Ruedecilla del bloqueador.
Dépose de l’écran • VISOR REMOVAL 1 - Positionner l’écran en position
• Ausbau des Visiers • Smontaggio visiera intermédiaire (A), pour cela aligner la vis de
support platine comme dans le cercle de
• desmontaje de la pantalla l’écran (B).
1 - Partially open the visor in inter-
mediate position (A), in order to align the
visor lock(1) between the visor rotation
axis(2) and the under plate screw(3) (as
in detail (B)).]
1 - Öffnen Sie das Visier ein
wenig in die mittlere Position (A), so dass
sich die Schraube für die Basisplatte in
einer Linie mit der Einfassung des Visiers
befindet.
1 - Porre la visiera in posizione inter-
media (A), in modo da allineare la vite di
supporto delle placche nel cerchio della
visiera (B)
1 - Parcialmente abra la pantalla a
la posicion intermedia (A), en orden de
alinear el seguro de la pantalla (1) entre
el eje de rotación de la pantalla (2) y el
tornillo de soporte de la platina (3) como
esta detallado (B)
B
19
2
2 - Faire pivoter les bloqueurs d’un drehen. Die Arretierungen löst sich und
quart de tour vers l’avant. Les galets se die Sicherung läuft frei.
dégagent de leur gorge. 2 - Fare ruotare di un quarto di giro la
2 - Rotate the visor locks a quarter leva di blocco/sblocco in avanti. I mecca-
turn toward the front of the helmet. The nismi escono dalla sede.
lock cams rolls are then released from 2 - Girar los bloqueadores de un
there grooves. cuarto de vuelta hacia adelante. Las rue-
2 - Die Visiersicherungen etwa decillas se liberan de sus ranuras.
eine viertel Umdrehung in Pfeilrichtung
3 - Extraire l’écran des axes de ro- 3 - Das Visier kann jetzt nach Vorne
tation. entfernt werden.
3 - Pull out the visor from the rotation 3 - Estrarre la visiera dall’asse.
axis. 3 - Extraer la pantalla de los ejes de
rotación.
20
1
1 - Positionner l’écran dans les loge- 1 - Posizionare la visiera nell’apposito
ments de rotation et le pousser vers l’ar- asse e spingerla indietro fino all’arresto
rière jusqu’au clipsage.
1 - Posicionar la pantalla en los
1 - Insert the visor in its rotation axis alojamientos de rotación y empujarla ha-
and push it backward until clipping. cia atrás hasta su enganche.
2
21
3 - Exercer une pression sur le bloqueur 3 - Esercitare una pressione sul mec-
pour le plaquer sur l’écran, puis effectuer canismo di blocco/sblocco ed effettuare un
un quart de tour vers l’arrière pour le ra- quarto di giro verso la parte posteriore del
mener contre la rotation dans sa position casco per ritornare alla posizione iniziale.
initiale. Répétez l’opération de l’autre côté. Ripetere l’operazione sull’altro lato.
NE JAMAIS FORCER. VÉRIFIER LE MOUVE- Non forzare mai. Verificare il movi-
MENT DE L’ÉCRAN AVANT UTILISATION DU mento del casco prima del’utilizzo.
CASQUE.
3 - Ejercer una presión sobre el blo-
3 - Press on the blocker to cling it on queador para aplastaro contra la pantalla,
the visor, then turn it backward a quarter luego efectuar un cuarto de vuelta hacia
turn to bring it against the rotation axis in atrás para llevarlo contra la rotación a su
initial position. Repeat the operation on the posición inicial. Repita la operación al otro
other side. lado.
DO NOT FORCE . CHECK THE MOVEMENT NUNCA FORZAR: COMPROBAR EL MOVI-
OF THE VISOR BEFORE USING OF THE HEL- MIENTO DE LA PANTALLA ANTES DEL USO
MET. DEL CASCO.
22
3. Tear off :
Your Race-R PRO and Race-R PRO Car-
boncan be equipped with tear off. War-
ning, the tear off must be used only on
closed racing tracks.
The visor of the Race-R PRO and Race-
24
R PRO Carbon is designed to support the Attenzione: i tear-off devono essere uti-
tear off. This requires drilling the housing lizzati unicamente su circuiti autorizzati.
of the tear off supports, with a hard tail or La visiera del Race-R PRO è predisposta
an auto drilling screw. The tear off sup- per ricevere i supprti dei ter-off. Per ins-
ports and the screws are supplied in your tallarli, è necessario perforare con un
tear off kit. utensile appuntito o con la vite autoper-
• Assemble : The supports are mounted forante la plastica in maniera da poter
on eccentrics, swing them to have them alloggiare la testa della vite del supporto
closer. del tear-off.
• Place the tear off on a clean visor (see I supporti dei tear-of e le viti sono forniti
photo), once the tear off are positio- con il vostro kit di tear-off.
ned on their supports, tension them • Montaggi : i supporti sono montati su
by exerting a rotation. Note that the bad supporti predisposti , fateli ruotare per
positioning of the tear off can affect your avvicinarli.
vision and cause risk of accidents. • P osizionare lo strappo sulla propria
visiera, (vedi foto), una volta che i tear
off sono posizionati sui loro supporti,
3. Abreißvisiere : tenderli effettuando una rotazione.
Für Ihre Race-R PRO und Race-R PRO Attenzione : lo scorretto posizionamento
Carbon Helme können Sie Abreißvisiere può nuocere alla vostra visione e compor-
benutzen, welche ausschließlich auf tare il rischio di incidenti.
Rennstrecken gefahren werden dürfen.
Das Visier des Race-R PRO ist vorbereitet
für Abreißvisiere. Man braucht einfach nur 3. Tear off :
das Abreißvisier mit den Löchern an den Su Race-R PRO y Race-R PRO Carbon se
Enden über die exzentrischen Schrauben puede equipar con tear- off. Atencion, el
zu ziehen und mit diesen zu spannen. tear off solo se puede utilizar en circuitos
Die Basis der Abreißvisiere und die cerrados. La pantalla del Race-R PRO y
Schrauben sind in Ihrem Kit der Abreißvi- Race-R PRO Carbon esta deseñada para
siere inbegriffen. llevar TEAR OFF. Esto requiere taladrar los
• Montage : die Halterungen sind auf agujeros de los soportes del tear off con
Exzenter montiert, drehen Sie sie, um un punzon o con un taladro automatico.
sie heranzuholen Los soportes del tear off y los tornillos se
• Befestigen Sie die Abreißvisiere auf suministraran con su kit de tear off.
dem sauberen Visier, (siehe Foto), wenn • Montaje : Los soportes están montados
sie auf ihren Halterungen befestigt sind, sobre excéntricas. Hacerlas girar para
spannen Sie sie mit einer Drehung. aproximarlas.
Achtung, schlecht befestigte Abreißvi- • Coloque los tear Off sobre la pantalla
siere verschlechtern Ihre Sicht und limpia, (ver foto), una vez los tear off
erhöhen die Gefahr eines Unfalls. están colocados en sus respectivos
soportes, ejercer una rotación en los
soporte para tensar y ajustar. Atención,
3. tear off : la colocación no correcta de los tear
Il vostro casco Race-R PRO e Race-R PRO off, puede afectuar su visión y entrañar
Carbon può essere dotado di tear-off. riegos de accidentes.
25
der Benutzung, aber auch von dem cuscinetti per le guance con spessori e
Säuregrad Ihres Schweißes abhängt. densità diversi nel caso in cui la selezione
Wenn Sie Alterungserscheinungen fest- standard non soddisfi la morfologia del
stellen, empfehlen wir, die Einsätze vostro viso.
zu wechseln, um den Helm langfristig
voll-kommen sauber zu halten und den
notwendigen Tragekomfort zu gewähr- Los textiles
leisten. Ihr SHARK-Fachhändler kann Los textiles y espumas de confort del
Ihnen die Ersatzteile liefern und Ihnen Race-R PRO le permitirán apreciar lo
optional auch Wangenpolster mit unters- mejor posible las prestaciones de su
chiedlicher Dicke und Dichte anbieten, casco.
für den Fall, dass die Standardauswahl Las partes en contacto con la piel están
nicht der Anatomie Ihres Gesichts ents- realizadas en un tejido que le garantiza
pricht. un agradable contacto y una buena ab-
sorción de la transpiración, así como una
buena resistencia al envejecimiento.
TesSuti Gracias a un tratamiento de superficie,
I confortevoli tessuti e le schiume del limitamos los riesgos de mohos y de
casco Race-R PRO vi permetteranno di bacterias.
apprezzare al meglio le performance Atención : aunque están seleccionadas
del casco. Le parti a contatto con la por sus cualidades de resistencia y de
pelle sono realizzate in un tessuto che conservación con el tiempo, todas las
garantisce un contatto gradevole, un partes del revestimiento interior es-
buon assorbimento della traspirazione tán sometidas a un desgaste normal
e una buona resistenza all’usura. Con en función del cuidado, del mante-
un trattamento di superficie, riduciamo i nimiento y del tiempo de utilización,
rischi di formazione di muffa e di batteri. pero igualmente de las característi-
Attenzione : nonostante selezionati per cas de acidez de su transpiración. Si
le loro qualità di resistenza e di tenuta constata un envejecimiento, le acon-
nel tempo, tutti i componenti del rives- sejamos reemplazar las guarniciones
timento interno sono sottoposti a una interiores, a fin de conservar durante
normale usura, in base alla cura e alla tiempo un casco perfectamente limpio
manutenzione eseguita, al tempo d’uso, que le asegurará el confort necesario.
ma anche alle caratteristiche d’acidità Su concesionario SHARK podrá su-
della propria traspirazione. Qualora si ministrarle las piezas de reemplazo y
constati uno stato d’usura, vi consi- proponerle opcionalmente almohadillas
gliamo di sostituire gli interni in modo de grosores y densidades diferentes, en
tale da conservare nel tempo un casco caso de que la elección estándar no cor-
perfettamente pulito, che garantisca il responda a la morfología de su cara.
comfort richiesto. Il vostro rivenditore
SHARK potrà fornirvi le parti di ricambio,
nonché proporvi, quale opzione, dei
27
Unmounting
1. Neck protective : Pull the neck protective ;
remove the support piece from the neck pro-
tective by pulling the front (wind protection
mask) toward outside, do the same opera-
tion for the rear.
2.Cheeks : Unmount the cheek pads of
3 their base by pulling to unclip the snaps
28
DEMONTAGE
1. Nackenpolster : Vollführen Sie einen
Zug am Nackenpolster, lösen Sie die
Halterung des Nackenpolsters durch 4
ziehen des vorderen Teils (Winds-
chutz) nach außen, machen Sie
das Gleiche mit der hinteren Partie.
2. Wangen : Um die Wangenpolster zu
entfernen, ziehen Sie an den Druckknöp-
fen und öffnen Sie den Klettverschluss.
3. Kopfpolster : Öffnen Sie die Druc-
kknöpfe hinten am Kopfpolster. Öffnen
Sie die Halterungen vorne am Kopf-
polster mit einem Zug nach hinten. Nun
können Sie das Kopfpolster entfernen.
4. Kinnriemenschutz : Die Schutzhüllen
sind am Kinnriemen mithilfe eines 5
Klettverschlusses befestigt. Ziehen Sie
einfach die Lasche «removable bag»
nach außen.
29
30
MISE EN PLACE
1. Coiffe : Glisser la partie frontale
dans son support. Les clips doivent
être engagés correctement. Clipser les
2 pressions maintenant la partie arrière
de la coiffe
2. Joues : Engager les jugulaires dans la
partie centrale des coussinets de joues,
clipser les coussinets de joues.
Bien appliquer la partie supérieure des
1 coussinets de joues au niveau du champ
de vision (Velcro).
IMPORTANT : Bien vérifier que les jugulai-
res ne fassent aucun pli sous les coussi-
nets de joues.
3. Pare nuque : Engager au maximum la
partie rigide arrière du pare nuque entre
la calotte et le polystyrène. Attention de
ne pas détériorer le polystyrène.
Faire la même opération pour la
partie avant. Vérifier bien le bon cen-
trage. Glisser l’encadrement sous le joint
(voir photos 3).
1 4. Protection des jugulaires : Reposi-
tionner les protections de jugulaire,
en faisant attention de les fixer à la
bonne longueur pour ajuster le fermoir
magnétique. Attention de ne pas inverser
le coté des protections de jugulaire.
Installation
1. Cap fabric : Slide the front in its support.
The clips must be correctly locked. Clip
the 2 snaps holding the rear of the cap.
2. Cheeks : Place the belt in the central
of cheek pads, clip the cheek pads. Well
2 apply the top part of cheek pads at the
level of vision field (Velcro).
31
EINBAU
1. Kopfpolster : Schieben Sie den vorderen
Teil auf seine Halterung. Die Druckknöpfe
müssen korrekt sitzen. Befestigen Sie die
beiden Druckknöpfe, die den hinteren Teil
des Kopfpolsters halten.
2. Wangen : Plazieren Sie den Riemen
4 in der Mitte der Wangenpolster und
drücken Sie sie hinein. Befestigen Sie
den oberen Teil der Wangenpolster auf
Höhe des Sichtfeldes (Klettverschlüsse).
WICHTIG : Stellen Sie sicher, dass der
Riemen keine Falten unter den Wangen-
polstern wirft.
3. Nackenpolster : Stecken Sie so viel wie
möglich von dem festen Teil des hinteren
Nackenpolsters zwischen die Schale und
das Styropor. Vorsicht, beschädigen Sie
nicht das Styropor.
4. Kinnriemenschutz : Plazieren Sie den Kin-
nriemenschutz so, dass der Magnetvers-
chluss gut passt. Vorsicht, nicht die Seiten
des Kinnriemenschutzes vertauschen.
32
MONTAJE
1. Cofia : Deslice la parte delantera en su
soporte. Los clips deben estar colocados
correctamente. Coloque las 2 presiones
de la parte trasera de la cofia.
2. Almohadillas : Pasar las correas yugula-
res en la parte central de las almohadillas,
encajar las mismas en los clips.
33
34
jabón de Marsella.
Pulizia della parte interna :
Es indispensable dejar secar completa-
Le parti interne in tessuto sono lavabili;
mente los textiles y espumas antes de
per non rischiare di rovinarle è impor-
su utilización. Dicho secado debe efec-
tante attenersi scrupolosamente ai se-
tuarse a temperatura ambiente. No plan-
guenti consigli :
char nunca los elementos textiles.
I cuscinetti delle guance e la cuffia de-
Para las partes con aspecto de cuero o
vono essere lavati a mano, in acqua sa-
para los textiles solidarios de los ele-
ponata tiepida (circa 30°).
mentos de seguridad, utilizar una espon-
Non utilizzare detergenti aggressivi, ma
ja o un trapo ligeramente húmedo con
un detergente per delicati, a dosaggio
un poco de jabón de Marsella y aclarar
ridotto, o sapone di Marsiglia.
con agua.
Prima dell’uso, è indispensabile far
Evite utilizar demasiada agua en contacto
asciugare completamente i tessuti e le
con los elementos de poliestireno.
parti in schiuma. Far asciugare a tem-
Es indispensable asegurarse de que to-
peratura ambiente, non stirare gli ele-
das las partes interiores estén perfecta-
menti in tessuto.
mente secas antes de utilizar el casco.
Per quanto riguarda le parti in similpelle
o i tessuti solidali degli elementi di sicu-
rezza, utilizzare una spugna o un panno
leggermente inumidito con un poco di
sapone di Marsiglia, quindi risciacquare
in acqua pulita.
Evitare di utilizzare una quantità ecces-
siva d’acqua a contatto degli elementi in
polistirolo.
Prima di utilizzare il casco, è indispen-
sabile verificare che tutte le parti interne
siano perfettamente asciutte.
35
A B
Easy fit Easy fit
Votre casque Race-R PRO/Race-R PRO Carbon Your helmet Race-R PRO/Race-R PRO Carbon
a été conçu pour apporter un confort sup- has been designed to provide additional com-
plémentaire aux porteurs de lunettes avec le fort for eyeglasses wearers with the SHARK
SHARK EASY FIT. EASY FIT.
Les 2 joues sont réalisées chacune avec une The 2 cheeks are made with inserted comfort
partie textile en forme de poche permettant foam that can be removed to provide the pas-
de laisser un passage aisé aux branches de sage to the glasses arms. These pockets may
lunettes. Ces poches peuvent contenir ou non contain (or not) specific comfort foam. The
une mousse de confort spécifique. Race-R PRO / Race-R PRO Carbon is delivered
Le Race-R PRO/ Race-R PRO Carbon est livré without this foam to facilitate the insertion of
sans cette mousse pour faciliter le passage the branches of glasses.
des branches de lunettes. If you do not wear glasses, and if you wish to
Si vous ne portez pas de lunettes, et si vous have a stronger fit of the helmet at temples
désirez un maintien du casque plus ferme au area, you can insert those foams (which are
niveau des tempes, vous pouvez insérer dans supplied in the pocket containing the manual
les poches du système EASY-FIT les mousses of the helmet) into the pockets of EASY-FIT
fournies dans le sachet contenant le manuel system. To mount or remove the foams, follow
d’utilisation du casque. the operations explained in the pictures (pic-
Pour monter ou ôter ces mousses, suivre les tures A-B-C).
manipulations expliquées sur les photos. (pho- Use or not use the EASY-FIT comfort foam do
tos A-B-C) not influence on the protective performances
L’utilisation ou non des mousses de confort of your helmet.
EASY FIT n’a aucune influence sur les perfor-
mances protectrices de votre casque. Easy fit
Ihr Helm Race-R PRO/Race-R PRO Carbon
wurde designt, um Brillenträgern einen zusätz-
lichen Komfort mit SHARK EASY FIT zu bieten.
36
RPRo-RAceRProCarbonV03.indd 36 09/10/12 09
Easy fit
un cuscinetto estraibile, che consente un pas-
saggio facilitato alle stanghette degli occhiali.
Questi cuscinetti possono contenere ( o meno)
una gommapiuma di confort specifica.
IL Race-R PRO/ Race-R PRO Carbon viene
consegnato senza gommapiuma, in modo da
facilitare il passaggio delle stanghette degli
occhiali. Se non portate gli occhiali e desi-
derate mantenere il casco più fermo a livello
delle tempie, potete inserire, all’interno delle
tasche del sistema Easy-FIT, la gommapiuma
fornita nel sacchetto contenente il manuale
d’uso del casco.
Per montare o togliere questa gommapiuma,
seguite le istruzioni spiegate nelle foto. (foto
C A-B-C). Utilizzare o meno della gommapiuma
di confort EASY FIT non ha alcuna influenza
Die beiden Wangenpolster wurden aus einem sulle performance del vostro casco a livello di
eingeschobenen, komfortablen Schaumstoff protezione.
gemacht, den man entfernen kann, um einen
Kanal für die Brillenbügel zu schaffen. Diese Easy fit
Taschen enthalten (oder auch nicht) einen spe- Su casco Race-R PRO/Race-R PRO Carbon ha
ziellen Schaumstoff. sido diseñado para proporcionar una comodi-
Der Race-R PRO / Race-R PRO Carbon wird dad adicional para personas que lleven gafas
ohne diesen Schaumstoff geliefert, um das con el SHARK EASY FIT.
Einführen der Brillenbügel zu erleichtern. Las 2 mejilleras están hechas con espuma de
Wenn Sie keine Brille tragen und einen feste- comodidad insertada que se pueden ser quitar
ren Sitz des Helmes an den Schläfen wüns- para proporcionar el paso de las patillas de
chen, können Sie die Schaumstoffteile, welche las gafas. Estas ranuras pueden contener (o
Sie in dem Täschchen an der Bedienungsan- no) una espuma de comodidad específica. El
leitung des Helmes finden, in die Aussparun- Race-R PRO / Race-R PRO Carbon se entrega
gen des EASY-FIT Systems stecken.Um die sin esta espuma para facilitar la inserción
Schaumstoffteile herauszunehmen oder ein- de las patillas de las gafas. Si usted no lleva
zustecken folgen Sie bitte den Anweisungen gafas, y desea mantener su casco más firme
auf den Fotos A-B-C. a la altura de la sien, usted puede insertar en
Der Gebrauch oder Nicht-Gebrauch des EASY- las ranuras del sistema EASY-FIT las espu-
FIT Schaumstoffs beeinflusst den Schutz Ihres mas abastecidas en la bolsita que contiene el
Helmes nicht. manual de instrucciones del casco. Para poner
o quitar estas espumas, siga las instrucciones
Easy fit explicadas en las fotos. (Foto A-B-C). La uti-
Il vostro casco Race-R PRO/Race-R PRO Car- lización o no de la espuma de comodidad
bon è stato concepito in modo da apportare un EASY FIT no tiene ninguna influencia sobre las
confort supplementare ai portatori d’occhiali, características protectoras de su casco.
grazie allo SHARK EASY FIT.
I 2 guanciali sono stati realizzati ciascuno con
37
RPRo-RAceRProCarbonV03.indd 37 09/10/12 09
SHARKTOOTH
SHARKTOOTH
Sharktooth Sharktooth
Pré équipement AUDIO : Votre Pre equipment AUDIO Intercom
:
casque SHARK Race-R PRO est conçu Your helmet SHARK Race-R PRO is
pour pouvoir être équipé du système designed to be equipped with audio
audio SHARKTOOTH. Ce système de system SHARKTOOTH. This very effi-
communication très performant peut cient communication system can be
être adapté dans le Race-R PRO très mounted in the Race-R PRO very easily,
facilement et vous permettra de conser- while maintaining the good safety per-
ver un casque avec des résultats en formances of your helmet well within
matière de sécurité tout à fait conformes the limits of the valid standards.
aux normes en vigueur. WARNING : SHARK disclaims all liability
Attention : SHARK se dégage de in case of adaptation into the Race-R
toutes responsabilités en cas d’adap- PRO of a communication system other
tation dans le Race-R PRO d’un sys- than the SHARKTOOTH.
tème de communication autre que le
SHARKTOOTH. Votre Revendeur SHARK Automatisches
est en mesure de vous fournir toutes les VerschlieSSen Vorbereitende
informations techniques concernant le Audioausstattung :
montage du SHARKTOOTH. Ihr SHARK Race-R PRO Helm ist gestal-
tetworden, um ihn mit dem Audiosystem
SHARKTOOTH auszurüsten. Dieses
effiziente Kommunikationssystem
kann sehr leicht in den Race-R PRO
Helm eingebaut werden, während
38
Sharktooth
Pre-instalación de equipo de
audio :
El casco SHARK Race-R PRO está
diseñado para ser equipado con el sis-
tema de audio Sharktooth. Este sistema
muy eficaz de comunicación puede ser
montado muy fácilmente en el Race-R
PRO y le permiten mantener un casco
man die gute Sicherheitsleistung con los resultados de seguridad en
Ihres Helmes innerhalb der gültigen en vigor
Standards einhält. ATENCION : SHARK queda liberado de
Vorsicht : SHARK lehnt jede todas las responsabilidades en el caso
Verantwortung ab, sofern ein ande- de la adaptación en el Race-R PRO de
res Kommunikationssystem als un sistema de comunicación que no sea
SHARKTOOTH verwendet wurde. el Sharktooth.
Sharktooth
Pre-Equipaggiamento audio :
Il vostro casco Race-R PRO SHARK
é stato concepito per poter essere
equipaggiato con il sistema audio
Sharktooth. Questo sitema di comu-
nicazione di elevate prestazioni può
essere adattato facilmente al Race-R
PRO e vi permetterà di conservare un
casco con dei risultati in materia di
sicurezza pienamente rispondenti alle
norme in vigore.
Attenzione : SHARK declina ogni res-
ponsabilità in caso di uso nel Race-R
39
40
Mascherina estiva
Montaggio : La mascherina é fissata al
casco con un sistema a baionetta.Inse-
rire i 3 pezzi del supporto nelle fessure
della maschera. Effettuare una ruotazione
seguendo la direzione della freccia (vedi
foto) per bloccare la mascherina.
Smontaggio : Effettuare una ruotazione nel
senso contrario del montaggio ed in se-
guito estrarre la mascherina dai supporti.
Mascherina invernale
Montaggio : Per utilizzare la maschera an-
ti-fog “Racing” disporre la mascherina di
origine. Inserire la mascherina sui 3 punti
di supporto della stessa.Posizionare i tubi
(A) nell’apposito alloggio (B). I 2 estrattori
d’aria (B) vi assicurano un perfetto rinnovo
d’aria anche nelle piu’ estreme condizioni.
41
Attention:
1/ Pour un enfilage et retrait aisé du
casque, il est recommandé de replier
la bavette au maximum.
2/ Pour votre confort, nous recom-
mandons de glisser l’ensemble cor-
don / bloqueur entre les 2 parties de
la bavette anti-remous.
42
Your Race-R PRO is equipped Der Race-R PRO ist mit einem
with an exclusive anti turbulence neuartigen, nur für diesen Helm en-
chin cover in two parts, which will twickelten, zweiteiligen, Windabwei-
isolate you at best from noise, aero- ser ausgestattet, der Windgeräusche,
dynamic turbulence, and cold. Zugluft und Verwirbelungen auf ein
A/ First, a fixed part made of neopre- Minimum reduziert.
ne fabric provides a first protection. A/ Ein im Helm fixierter Teil aus Neo-
B/ A second adjustable part provides pren bietet ersten Schutz
a maximum isolation. B/ Ein zweiter, einstellbarer Teil
For maximum protection, release the gewährt ein Maximum an Isolierung
chin cover at maximum toward the Für den optimalen Schutz ziehen Sie
back of the helmet, by releasing the den flexiblen Teil des Windabweisers
cord blocker, which will allow the so weit es geht in Richtung des Hel-
chin cover to deploy. mrückens, indem Sie gleichzeitig die
To fold back the chin cover, grab the « Arretierung des Spannbandes lösen.
Red » tab and pull it in order to redu- Um den Windabweiser zurück in die
ce the surface of the chin cover, and Ausgangsposition zu bringen, ziehen
then block the cord with the blocker, Sie an dem Roten Fähnchen, während
near the chin cover. Sie die Arretierung des Spannbandes
gedrückt halten.
Warning:
1/ For easy fitting and removing of Achtung :
the helmet, it is recommended to 1/ Um das Auf- und Absetzen des
fold back the chin cover at the maxi- Helmes zu erleichtern, sollte der Win-
mum. dabweiser währenddessen immer
2/ For your comfort, we recommend auf der minimalen Position stehen
to slide the whole cord / stopper 2/ Wir empfehlen das Spannband mit
between the 2 parts of the chin co- der Arretierung zwischen den beiden
ver. Teilen des Windabweisers zu vers-
tauen.
43
44
45
46
47
48
49
Ein Luftfilter, einstellbar auf 3 Positio- Un filtro anti polución, extraíble y con
nen erlaubt den Luftstrom très posiciones para gestionar el flujo de
• Position 0 : maximaler Luftstrom (ohne aire.
Filter) • P osición 0 Flujo de aire máximo (sin filtro)
• Position 1 : gefilterter Luftstrom •P osición 1 Flujo de aire filtrado
• Position 2 : Luftstrom Richtung Mund • P osición 2 Flujo de aire cerrado hacia
geschlossen (die Luft wird nur über das la cara. El aire se dirige solo hacia la
Visier geleitet) pantalla.
Es wird empfohlen, den Luftfilter regel- Es recomendable cambiar regularmente
mäßig zu wechseln besonders, wenn Sie el filtro, sobretodo si circula en un entorno
in einer Umgebung mit hoher Luftversch- con polución. Los filtros anti-polución de
mutzung fahren. Ersatzluftfilter können repuesto están disponibles en todos pun-
Sie bei Ihrem Händler kaufen. tos de ventas Shark.
51
52
53
factors - general wear, certain impacts - could der maximalen Höhe des Verkaufspreises. Die
be prejudicial to the safety characteristics of eventuellen Bearbeitungskosten werden von
this essential piece of protective equipment. den SHARK-Partnern übernommen.
Limit SHARK reserves the right to carry out work SHARK behält sich das Recht vor, Arbeiten im
within the terms of the warranty using replace- Sinne dieser SHARK-Garantie mit Ersatzteilen
ment parts from the most recent version com- durchzuführen, die dem neuesten Stand des
patible with the model concerned, and is unable jeweiligen Modells entsprechen. Es ist nicht
to guarantee perfect harmonisation of the paint möglich, eine perfekte Anpassung der Farben
or decorative elements associated with specific oder des Dekors zuzusichern, wenn diese an
production runs and/or limited editions. In ad- besondere Herstellungsverfahren und/oder
dition, the natural deterioration of colours over limitierte Serien gebunden sind. Außerdem ve-
a period of time can cause mismatching in the rändern sich die Farben mit der Zeit, was eine
adaptation of colours of spare parts. Anpassung der entsprechenden Ersatzteile ers-
If SHARK is unable to carry out the repair for chweren kann.
technical reasons or because a component is Sollte die Reparatur eine Rücksendung notwen-
not available, SHARK undertakes to make the dig machen, übernimmt der SHARK-Partner die
customer an advantageous offer, taking ac- Frachtkosten in der Höhe der nationalen Stan-
count of the age of the helmet, consisting in dardtarife.
either an identical new helmet or an equivalent Wenn SHARK aus technischen Gründen oder
model manufactured at the time of the repair, if mangelnder Verfügbarkeit von Ersatzteilen
the original model is no longer available. nicht in der Lage ist, die Reparatur kurzfristig
zuzusichern oder durchzuführen, wird SHARK
dem Käufer zu vorteilhaften Bedingungen en-
5 Jahres-Garantie tweder einen neuen Helm oder (sollte dieser
Sie haben für Ihre Sicherheit und Ihr Freizei- nicht mehr lieferbar sein) ein in Preis und Optik
tvergnügen einen SHARK-Helm gekauft. Dieser gleichwertiges Modell zur Verfügung stellen.
ist mit größter Sorgfalt hergestellt worden, um Sollte ein gleichwertiges Modell nicht lieferbar
Ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Für Ihre sein, ist der Käufer zum Rücktritt vom Vertrag
Sicherheit und die Ihres Mitfahrers beachten berechtigt.
Sie stets alle Vorsichts- SHARK ist nicht verpflichtet, einen Ersatzhelm
maßnahmen beim Fahren mit Ihrem Zweirad. für den Zeitraum der Bearbeitung eines Garan-
Die 5-Jahres-Garantie von SHARK sichert je- tiefalls unentgeltlich zu stellen.
dem Käufer zu, dass bei einem eventuellen Nicht von der Garantie erfaßte Mängel/Schäden
Fabrikationsfehler oder Materialmangel die Unter diese Garantie fallen ausschließlich Mate-
Verantwortung in Form dieser Garantie von rialmängel und Fabrikationsfehler.
SHARK übernommen wird. Die SHARK-Garantie kann in folgenden Fällen
Umfang nicht in Anspruch genommen werden :
Durch diese Garantie werden die dem Käufer Schäden als Folge von
zustehenden gesetzlichen Gewährleistungs- 1. Sturz oder Unfall
rechte (Nachbesserung, Ersatzlieferung, Rück- 2. technischen Änderungen durch den Benutzer
tritt vom Vertrag oder Minderung des Kaufprei- oder einen Dritten (Klebstoff, Aufkleber, Farbe,
ses, Schadensersatz) nicht einge-schränkt. Schraube usw.).
Wenn während der Garantiezeit (5 Jahre ab 3. Benutzung oder Kontakt mit: chemi-schen
Kaufdatum) ein Problem auftritt, das unter Produkten (u.a. Brennspiritus auf dem Visier)
diese Garantie fällt, verpflichtet sich SHARK, oder zu starken Hitzequellen.
über seine SHARK-Partner die fehlerhaften Tei- 4. schlechter Behandlung : ungewöhnliche
le zu reparieren oder zu ersetzen; und zwar in Bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit), fehlende
54
55
poraneo inutilizzo del casco durante il processo disponibile, Shark si attiva per fare al cliente
di riparazione necessario per incontrare le un’offerta vantaggiosa. Considerando l’età del
richieste del proprietario. casco, Shark offre un nuovo esemplare identico
In ogni caso, il periodo massimo di garanzia all’originale o l’equivalente di gamma in produ-
è di 5 anni. La sostituzione di un componente zione al momento della richiesta d’intervento se
durante questo periodo non prolunga questo l’originale non è più disponibile.
lasso di tempo prestabilito.
Procedura
Al momento dell’acquisto, visitate il nostro garantía 5 AÑOS
sito www.shark-helmets.com per attivare la Usted ha adquirido recientemente un casco
garanzia. SHARK para su seguridad y comodidad. Este
Tutte le richieste di intervento sotto garanzia casco ha sido diseñado y fabricado con el
devono essere fatte al concessionario Shark mayor esmero a fin de satisfacer todas sus ne-
che ha venduto il casco.Perché la richiesta di cesidades. Para su seguridad y la de su pasa-
intervento sia accettata, il cliente deve descri- jero, debe respetar todas las reglas habituales
vere al concessionario il problema riscontrato de seguridad cuando use su vehículo de dos
e consegnare il casco in oggetto insieme al ruedas. La garantía SHARK 5 AÑOS garantiza
modulo di garanzia compilato al momento al comprador inicial que cualquier posible fallo
dell’acquisto. Questa garanzia non interferisce de fabricación o defecto de material va a ser
con i diritti legali del cliente riportati nella diret- cubierto por la garantía SHARK.
tiva 1999/44CE. Limitaciones
Gli effetti di questa garanzia specifica e a tem- Si durante el periodo de garantía ( 5 años a
po determinato, esauriscono dopo un periodo partir de la fecha de compra ), surgiera un pro-
di 5 anni dalla data d’acquisto. Dopo questo blema que cubriera la garantía, SHARK, a través
periodo, se si continua ad utilizzare il casco de los agentes de su red de ventas, se com-
regolarmente, raccomandiamo di sostituirlo al promete a reparar o reemplazar cualquier com-
fine di avvalersi dei benefici per una protezione ponente defectuoso, hasta un límite máximo
ottimale. Questo perché alcuni agenti esterni que es el valor de compra del casco. Cualquier
- abbigliamento generico, eventuali impatti gasto por mano de obra necesaria será pagado
- possono pregiudicare le caratteristiche di por la red SHARK habitualmente, pero estará
quello che è l’elemento essenziale della tua sujeto a aprobación previa antes de llevar a
protezione. cabo la reparación. Si la reparación requiere el
Limiti envío de componentes que conlleven gastos de
Shark si riserva il diritto di portare a com- transporte o envío, SHARK cubrirá estos gastos
pimento interventi al di fuori del servizio di hasta un límite que será el coste del transporte
garanzia usando accessori e ricambi montati del servicio postal nacional en su tarifa normal (
di serie sulle versioni più recenti, ma compa- no urgente ). Los mismos límites serán de apli-
tibili con il modello in oggetto ed è inoltre inca- cación caso de ser requerido el envío del casco
pace di garantire la perfetta armonizzazione a un servicio técnico SHARK autorizado, tanto
della verniciatura e degli elementi decorativi de ida como de devolución.
riguardanti produzioni precedenti e/o edizioni Exclusiones
limitate. Inoltre, il naturale deterioramento dei Esta garantía sólo cubre problemas relaciona-
colori durante un periodo di tempo può portare dos con los materiales empleados o el proceso
ad una non corrispondenza tra i colori del casco de fabricación del producto. SHARK no es res-
e quelli dei nuovi ricambi. Se Shark è impossi- ponsable de daños o defectos en sus productos
bilitata ad effettuare la riparazione per ragioni en los siguientes casos :
tecniche o perché un componente risulta non
56
57
Mentions légales : ce casque a été cleaning. We advise to use a soft rag with cool
conçu pour une utilisation moto. Aucune mo- water and mild soap. Visors printed “DAYTIME
dification technique ne doit lui être apportée. USE ONLY” must not be used at night or in
Pour assurer une protection suffisante, ce poor visibility conditions.
casque doit être bien ajusté, correctement
et solidement attaché. Tout casque qui a été
soumis à un choc est à remplacer. Rechtliche Hinweise : Dieser Helm
Attention : n’appliquez sur ce casque ni wurde speziell für den Gebrauch durch Mo-
autocollant, ni peinture, ni essence, ni aucun torradfahrer entwickelt. Dieser Helm unter-
autre solvant. Seuls les écrans homologués liegt keiner technischen Änderung. Um ein
sous le N° 050154 commercialisés sous la Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleis-
référence VZ100 doivent être utilisés avec ten, muss dieser Helm entsprechend einges-
ce casque. Cet écran est en polyCarbonate tellt und dann getragen werden. Jeder Helm
injecté. Pour maintenir la bonne qualité muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme
optique et éviter les problèmes d’abrasion, (Unfall) unbedingt ersetzt werden.
ne pas utiliser de produits à base d’alcool, ACHTUNG : Verwenden Sie keinerlei
de solvant, d’essence, de pâte abrasive ou Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgend-
autres produits similaires pour son net- geartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf die-
toyage. Il est conseillé de tremper l’écran sem Helm. Es dürfen ausschließlich solche
dans de l’eau tiède savonneuse (savon de Visiere für diesen Helm verwendet werden,
Marseille) et d’utiliser seulement ensuite un die das Stanzzeichen 050154 und die SHARK
chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans Teile Nr. VZ100 aufweisen. Das Visier muss
portant la mention “DAYTIME USE ONLY” sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss
(Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas und jeder Abrieb sind zu vermeiden. Zum
à une utilisation de nuit ou dans des condi- Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich
tions de mauvaise visibilité. bitte genau nach der anliegenden Gebrauch-
sanweisung. Dieses Visier ist aus PolyCar-
bonat. Um die gute optische Qualität des
Legal information : this helmet was Visiers und der Beschichtungen zu erhalten,
specifically designed for motorcycle use. It is benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin,
not to be subjected to any technical modifi- Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Rei-
cation. In order to offer an adequate level of nigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit
protection, this helmet has to be properly ad- kaltem Wasser und mildem Reinigungsmit-
justed and securely fitted. Any helmet which tel. Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE
has been subjected to a severe impact must ONLY” dürfen nachts oder bei schlechter
be replaced. Sicht nicht benutzt werden.
Caution : Do not apply any paint, stickers, pe-
trol or any other solvent to this helmet. Only the
visors, which have been approved N° 050154 Citazioni legali : Questo casco è stato
and marketed under SHARK’s reference VZ100 specificatamente progettato per uso moto-
can be used with this helmet. ciclistico. Non deve essere in alcun modo
This visor is made of injected polyCarbo- modificato. Al fine di offrire un adeguato li-
nate.To keep the good optical quality of the vello di protezione questo casco deve essere
visor and the coatings do not use any solvent, regolato in modo sicuro e correttamente cal-
petrol, abrasive paste or similar products for zato. Tutti i caschi che hanno subito un forte
58
59
«Dieses Handbuch ist kein vertragliches Dokument. SHARK behält sich das
Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern.
Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK.
Jede Vervielfältigung ist untersagt.»