Vous êtes sur la page 1sur 60

Race-R PRO

Race-R PRO Carbon


RaceR-PRO/ Race-R PRO Carbon- V03 - 04/10/2012

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 1 05/10/12 14:58


Anatomie du casque..............................3 Anatomie des Helmes............................3
Un casque a votre taille.................... 6-9 Ein Helm in Ihrer Größe..................... 6-9
Conseils d’utilisation..................... 10-11 Ratschläge zum Gebrauch............. 10-11
Jugulaire....................................... 12-17 Kinnriemen.................................... 12-17
Écran............................................. 18-25 Visier............................................. 18-25
Textiles.......................................... 26-33 Innenfutter..................................... 26-33
Nettoyage...................................... 34-35 Reinigung...................................... 34-35
Easy Fit ........................................ 36-37 Easy Fit ........................................ 36-37
Sharktooth .................................... 38-39 Sharktooth .................................... 38-39
Masque......................................... 40-41 Maske........................................... 40-41
Bavette anti-remous..................... 42-45 Kinndelfektor................................. 42-45
Ventilation.................................... 46-51 Belüftung....................................... 46-51
Garantie......................................... 52-57 Garantie......................................... 52-57
Mentions legales.......................... 58-59 Rechtliche Hinweise...................... 58-59

Anatomy of the helme...........................3 Anatomia del casco...............................3


A helmet in your size......................... 6-9 Un casco su misura........................... 6-9
Advice for use............................... 10-11 Consigli per l’utilizzo...................... 10-11
Chin strap...................................... 12-17 Cinturino........................................ 12-17
Visor.............................................. 18-25 Visiera........................................... 18-25
Textile parts .................................. 26-33 Tesuti............................................ 26-33
Cleaning........................................ 34-35 Pulizia............................................ 34-35
Easy Fit ....................................... 36-37 Easy Fit ....................................... 36-37
Sharktooth .................................... 38-39 Sharktooth .................................... 38-39
Mask............................................ 40-41 Mascherina.................................... 40-41
Chin cover..................................... 42-45 Protezione anti-vento..................... 42-45
Ventilation..................................... 46-51 Ventilazione................................... 46-51
Warranty........................................ 52-57 Garanzia........................................ 52-57
Legal information........................... 58-59 Informazioni legali......................... 58-59

Anatomia del casco...............................3


Un casco a su medida....................... 6-9
Consejos de utilización.................. 10-11
Cincha........................................... 12-17
Pantalla......................................... 18-25
Los textiles.................................... 26-33
Limpieza....................................... 34-35
Easy Fit ........................................ 36-37
Sharktooth .................................... 38-39
Máscara........................................ 40-41
Barbillera....................................... 42-45
Ventilacion..................................... 46-51
Garantía......................................... 52-57
Citazioni legali............................... 58-59
2

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 2 05/10/12 14:58


Anatomie du casque • anatomy of the helmet • Anatomie
des helmes • l’anatomia del casco • Anatomia del casco
4 6

9 3

1
10
8
11

7
5
Race-R PRO
Race-R PRO Carbon
5 ventilation 5 Ventilazione
mentonnière 1 Visiera Mentoniera
1 écran 6 Estrattore Venturi
2 ventilation frontale 6 Venturi arrière 2 Ventilatione frontale
7 joint d’embase 3 Spolier 7 Guarnizione inferiore
3 spoiler 8 Guarnizione visiera
4 ventilation 8 joint d’écran 4 Ventilazione
9 venturi frontal superiore 9 Venturi frontale
supérieure 10 Venturi laterale
10 venturi latéral
11 masque 11 Nascherina

5 Frontal ventilación
1 visor 6 rear ventilation 6 Venturi posterior
7 base seal 1 Pantalla
2 front ventilation 2 Ventilaciones 7 Junta de la base
3 spoiler 8 Visor seal 8 Junta de la pantalla
9 front venturi frontales
4 top ventilation 3 Spoiler 9 Venturi frontal
5 demist ventilation 10 lateral venturi 10 Venturi lateral
11 mask 4 Ventilación superior
11 Máscara

6 Hinterer Venturi
1 Visier 7 Abschlusskanten-
2 Front Belüftung dichtung
3 Spoiler 8 Visierdichtung
4 Obere Belüftung 9 Vordere Venturi
5 Kinnbelüftung 10 Seiten Venturi
11 Maske

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 3 05/10/12 14:58


Nous vous remercions d’avoir choisi Make sure you carefully read all of the
un SHARK. Le Race-R PRO est un casque de following recommendations before using
qualité, parfaitement adapté à une the helmet. Just because you are wea-
utilisation, sur circuit, et sur route. ring a helmet does not mean you should
Le Race-R PRO bénéficie de toute l’expé- neglect driving carefully.
rience de SHARK dans le domaine de la Standard : This SHARK Race-R PRO hel-
sécurité, il a été conçu uniquement pour met has been approved and conforms to
une utilisation sur un 2 roues motorisé. the ECE R 22/05 standard. It therefore
Conforme aux normes internationales, meets the requirements imposed on all
ce casque ne peut toutefois protéger son the countries that recognise this standard
utilisateur en toutes circonstances. Avant in their territory and for racing.
utilisation veuillez prendre connaissance Warning : for French traffic, the Highway
de toutes les recommandations ci-après. Code requires safety reflectors (supplied
Le port de ce casque ne doit pas vous separately in a packet) to be fitted in
faire oublier de rester prudent. accordance with the enclosed plan. In
Norme : Ce casque SHARK Race-R PRO est the United States and Canada, specific
homologué et conforme au règlement regulations require that helmets that only
ECE R 22/05. Ce casque est donc confor- have ECE approval cannot be used in
me aux exigences imposées dans tous these territories unless they have acqui-
les pays reconnaissants cette norme sur red additional DOT FMVSS 218 approval.
leur territoire. Cette norme vous permet
également d’utiliser ce casque en com-
pétition dans les pays qui reconnaissent Vielen Dank, dass Sie sich für den
la norme 22-05. Race-R PRO entschieden haben.
Attention : pour la circulation en France, Der Race-R PRO ist ein Qualitätshelm,
le code de la route exige que les réflé- und als solcher für Stadt- oder Überland-
chissants de sécurité (fournis à part fahrten bestens geeignet. Der Race-R
dans une pochette) soient apposés PROfitiert vom reichen Erfahrungss-
conformément au plan joint. Les Etats- chatz von SHARK auf dem Gebiet der
Unis et le Canada, ayant une régle- Sicherheit. Er ist ausschlie-lich für den
mentation spécifique, les casques uni- Gebrauch mit motorisierten Zweirädern
quement homologués ECE ne doivent gedacht. Trotz Einhaltung der interna-
pas être utilisés sur ces territoires sans tionalen Normen kann der Helm seinen
l’homologation complémentaire Träger nicht in allen Situationen zu 100%
DOTFMVSS 218 schützen.
Bevor Sie den Helm benutzen, sollten Sie
unbedingt die folgenden Empfehlungen
Thank you for choosing a Race-R PRO studieren. Fahren Sie auch mit Helm stets
helmet. The Race-R PRO is a top-quality vorsichtig.
helmet that is ideal for use on racing Norm : Der SHARK-Race-R PRO-Helm ist
track, urban and extra urban area. Zugelassen und mit der Norm ECE R
The helmet complies with international 22/05 konform. Der Helm entspricht
standards but does not purport to guaran- somit den Anforderungen, die in allen
tee total protection in all circumstances. Ländern auferlegt sind, die diese Norm
auf ihrem Gebiet anerkennen.
4

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 4 05/10/12 14:58


Achtung : Für den Verkehr in Frankreich Muchas gracias por haber elegido un
fordert die Straßenverkehrsordnung, Race-R PRO. El Race-R PRO es un casco de
dass die Sicherheitsreflektoren (getrennt calidad, perfectamente adaptado para
in einer Hülle geliefert) gemäß beige- uso sobre circuito. El Race-R PRO
fügtem Plan angebracht werden. In den contiene toda la experiencia de SHARK
Vereinigten Staaten und Kanada, in denen en el campo de la seguridad, ha sido
eine besondere Regelung herrscht, dür- diseñado exclusivamente para ser
fen Helme, die nur ECE-anerkannt sind, utilizado en vehículos motorizados de
dort nicht ohne die zusätzliche Zulassung dos ruedas. De acuerdo con las normas
DOT FMVSS 218 benutzt werden. internacionales, este casco no puede pro-
teger a su usuario en todas las circuns-
tancias. Antes de utilizarlo no olvide leer
Grazie di avere scelto un Race-R PRO. todas las recomendaciones que se
Race-R PRO è un casco di qualità, perfet- exponen más adelante. Llevar puesto
tamente adatto all’uso Stradole e sportivo este casco no debe hacerle olvidar la
cioe, in pista. Il casco Race-R PRO sfrutta necesidad de ser prudente.
l’esperienza globale della SHARK Norma :
nell’ambito della sicurezza, è stato Este casco SHARK Race-R PRO está
ideato per un uso esclusivo sul 2 ruote homologado y conforme con la norma
motorizzato. Questo casco è conforme ECE R 22/05. Este casco está conforme
alle norme internazionali, però non è in con las exigencias impuestas en todos
grado di proteggere l’utente da qualsiasi los países que reconocen esta norma en
evenienza. Prima dell’uso, siete pregati su territorio.
di seguire attentamente le seguenti Atención : para la circulación en Francia,
raccomandazioni. Portare questo casco el código de la circulación exige que
non vuol dire dimenticare di essere los reflectores de seguridad (incluidos
prudenti. aparte en una bolsita), se coloquen res-
Normativa : Il casco SHARK Race-R PRO petando el plano adjunto. En los Estados
è omologato e conforme alla normativa Unidos y en Canadá, países que poseen
ECE R 22/05 ed è quindi conforme ai re- una reglamentación específica, no de-
quisiti imposti in tutti i Paesi in cui tale ben utilizarse los cascos homologados
normativa è in vigore. únicamente ECE sin la homologación
Attenzione : per quanto riguarda la complementaria DOT FMVSS 218.
circolazione in Francia, il codice stradale
richiede l’apposizione dei catarifrangenti
di sicurezza (forniti in una custodia sepa-
rata), secondo quanto indicato sul dise-
gno allegato. Negli Stati Uniti e in Canada,
in cui vige una normativa specifica, non
è possibile utilizzare caschi omologati
solamente ECE, ma solo caschi omologati
anche DOT FMVSS 218.

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 5 05/10/12 14:58


Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida

Un casque à votre taille tête lorsque vous essayez de le faire bas-


Pour que le casque protège efficace- culer avec vos mains sur l’avant en for-
ment tout en étant confortable, il doit être çant. Si le casque sort ou est à la limite
parfaitement adapté à son utilisateur. de sortir, il est soit trop grand, soit la ju-
Le choix de la bonne taille est essentiel. gulaire n’est pas bien serrée. Renouveler
• Mesurez votre tour de tête à l’aide d’un l’essai jusqu’à trouver la taille idéale.
mètre ruban en le positionnant environ à Attention : même pour un parcours très
2 cm au-dessus des sourcils, c’est à ce court, ne prêtez pas votre casque si la
point que votre tour de tête est le plus taille n’est pas parfaitement adaptée.
grand. Une fois la mesure relevée, com- Il est absolument indispensable que lors
parez-la avec le tableau des tailles. de toute utilisation votre casque soit bien
• Essayez la taille du casque Race-R positionné (page 16-17).
PRO la plus proche de la mesure obte- Vérifiez que la tension de la jugulaire soit
nue, commencez vos essais par la taille correctement ajustée selon instructions
inférieure de votre tour de tête. Si vous (page 16-17)
ressentez un point de contact trop dur,
essayez la taille supérieure. Vous devez
être maintenu assez fermement mais A helmet in your size :
sans ressentir de douleurs. For a helmet to provide effective protec-
• Les essais de taille doivent être tion while remaining comfortable, it has
effectués jugulaire serrée (merci de vous to be perfectly suited to its user. Choosing
reporter au paragraphe en page 16-17 the correct size is essential.
pour le verrouillage de la jugulaire). Vé- • Measure the circumference of your
rifiez que vous ayez une bonne visibilité head with a tape measure, positioning it
verticale et horizontale. Vérifiez que votre about 2 cm above your eyebrows : this is
tête puisse effectuer tous ces mouve- where your head is the largest. Once you
ments sans gêne particulière. have taken this measurement, compare
• Vérifiez que jugulaire serrée, le casque it to the table of sizes. Try the size of
ne puisse pas se «déchausser» de votre Race-R PRO helmet closest to the mea-
surement obtained, starting with the size
Sizing (cm)

XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 6 05/10/12 14:58


Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida

smaller than your head measurement. If instructions of this manual


you feel that the contact is too hard, try (see page 16-17).
the size larger.
Your head should be held quite firmly but
you should feel no discomfort. Ein Helm in Ihrer Größe :
• Tests for size must be carried out with Damit der Helm richtig funktionieren
the chin strap tightened (please refer to kann, muss er seinem Benutzer perfekt
the section on page 16-17 for instructions angepasst sein. Die Wahl der richtigen
on tightening the chin strap). Check that Größe ist dabei wesentlich.
you have good vertical and horizontal • Messen Sie Ihren Kopfumfang mit
visibility. einem - Maßband, indem sie es ungefähr
Check that your head can carry out all of 2 cm über den Augenbrauen positionieren.
these movements without any particular An dieser Stelle ist Ihr Kopfumfang am
discomfort. größten. Vergleichen Sie das Messergeb-
• Check that when the chin strap is nis mit der Größentabelle. Probieren Sie
tightened, the helmet cannot be removed die Race-R PRO aus, die dem Messer-
from your head when you try to move it gebnis am nächsten liegt. Beginnen Sie
forward by force. Ihre Tests mit der unteren Größe für Ihren
If the helmet comes off or nearly comes Kopfumfang.
off, it is too big or else the chin strap Wenn Sie einen zu harten Druck spüren,
is not correctly tightened. Keep trying versuchen Sie die nächste Größe. Ihr Kopf
on helmets until you find the ideal size. muss recht fest gehalten werden, darf je-
WARNING : do not lend your helmet, doch nicht schmerzen.
even for a short journey, if its size is not • Die Größentests müssen mit dem
perfectly suitable. For each use of your festgezogenen Kinnriemen erfolgen (siehe
helmet, it is absolutely necessary to Seite 16-17). Überprüfen Sie, ob Sie eine
make sure that the helmet is well posi- einwandfreie vertikale und horizontale
tioned on your head, and that the chin Sicht haben. Überprüfen Sie, ob Ihr Kopf
strap is properly adjusted, following the alle Bewegungen ohne besondere Beein-

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 7 05/10/12 14:58


Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida

trächtigung machen kann. Stellen Sie zionato a circa 2 cm sopra le soppraciglia,


sicher, dass sich der Helm bei festgezo- punto in cui la circonferenza della testa è
genem Kinnriemen nicht von Ihrem Kopf maggiore.
«abstreifen lässt», wenn Sie versuchen, Effettuata la misurazione, confrontarla
ihn mit Ihren Händen heftig nach vorne con la tabella delle misure.
zu kippen. Wenn sich der Helm löst oder Provare la misura di casco Race-R PRO
fast löst, ist er entweder zu groß oder der più vicina alla misura rilevata, partendo
Kinnriemen wurde nicht richtig fest-gezo- dalla misure inferiore alla circonferenza
genem. Probieren Sie so lange, bis Sie die della testa. Qualora si percepisca un pun-
optimale Größe gefunden haben. to di contatto eccessivo, provare la misura
ACHTUNG : Leihen Sie Ihren Helm auch superiore. Si dovrà percepire una certa
nicht für eine sehr kurze Strecke aus, wenn pressione, senza tuttavia sentire dolore.
die Größe nicht perfekt angepasst wurde. • Provare le varie misure tenendo il cinturino
Bei jedem Gabrauch Ihres Helmes ist es chiuso (per la chiusura del cinturino, fare
unbedingt nötig seinen richtigen Sitz auf riferimento al paragrafo a pagina 16-17).
Ihrem Kopf sicherzustellen und dass der Verificare la corretta visibilità verticale e
Kinnriemen entsprechend der Beschrei- orizzontale. Verificare che la testa possa
bung in dieser Bedienungsanleitung richtig muoversi regolarmente, senza particolari
angepasst wurde (siehe Seite 16-17). problemi. Tenendo il cinturino chiuso, ve-
rificare che il casco non possa «scalzarsi»
dalla testa mentre si tenta di inclinarlo con
Un casco su misura le mani in avanti forzando.
Affinché il casco possa garantire una Se il casco fuoriesce o rischi di fuoriuscire,
protezione efficace, pur rimanendo significa che la misura è troppo grande
confortevole, è necessario adattarlo o che il cinturino non è stato chiuso
perfettamente al proprio utente. accuratamente. Continuare a provare fino
È essenziale scegliere la misura corretta. a trovare la misura idonea.
• Misurare la circonferenza della propria Attenzione : Anche se per tragitti brevi,
testa utilizzando un metro a nastro posi- non imprestare il proprio caso qualora

Sizing (cm)

XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 8 05/10/12 14:58


Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida
la taglia non sia perfettamente adatta
all’utente. Per utilizzare correttamente • Las pruebas de talla deben realizarse
il casco è necessario assicurarsi che con la correa apretada (ver página
lo stesso sia correttamento posizionato 16-17). Compruebe que goza de una buena
sulla vostra testa e che il cinturino sia visibilidad vertical y horizontal.
correttamente regolato così come indi- Verifique que su cabeza pueda efectuar
cato nelle istruzioni del presente ma- todos estos movimientos sin molestia
nuale (vedi pagina 16-17). particular.
Verifique que, con la correa apretada,
el casco no pueda «descalzarse» de su
Un casco a su medida cabeza al intentar hacerlo bascular con
Para que el casco proteja eficazmente, las manos forzando hacia adelante.
y sea confortable, debe estar perfecta- Si el casco se sale o está al límite de
mente adaptado a su usuario. La elección salirse, bien es demasiado grande o que la
de la talla correcta es esencial. correa no está bien apretada. Haga otras
• Mida el contorno de su cabeza con pruebas hasta encontrar la talla ideal.
ayuda de una cinta métrica, situándola Atención : incluso para un recorrido muy
aproximadamente a 2 cm por encima de corto, no use su casco si la talla no está
las cejas, ya que es en ese punto donde perfectamente adaptada. Cada vez que
el contorno de la cabeza es mayor. Una utilice su casco, es necesario asegurarse
vez efectuada la medida, compárela con de que le haya quedado bien sujeto a la
la tabla de tallas. cabeza y de ajustar la correa de la bar-
Pruebe la talla del casco Race-R PRO más billa, siguiendo las instrucciones de este
próxima a la medida obtenida, comen- manual (ver página 16-17).
zando las pruebas por la talla inferior de
su contorno de cabeza. Si nota un punto
de contacto demasiado duro, pruebe la
talla superior. Debe estar sujeto bastante
firmemente pero sin notar molestia.

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 9 05/10/12 14:58


Conseils d’utilisation • Advice for use • Benutzungshinweise
Consigli per l’utilizzo • Consejos de utilización

Advice for use


1/ PUTTING ON THE HELMET
Once the chin strap is released, you have
to take hold of the two sections by the
buckles and hold them slightly apart to
facilitate the passage of your head. While
carrying out this movement, you are
advised to keep the two sections of the
chin strap apart with your thumbs so that
they are properly positioned.
Position the protective parts of the chin
strap buckle correctly and fasten it in
accordance with the recommendations
that are appropriate to the versions and
country (see page 13-17).
Check that the tension and therefore the
positioning of the helmet are correct for
Conseils d’utilisation all positions.
1/ METTRE le casque 2/ REMOVING THE HELMET
Pour chausser, vous devez le saisir au Release the chin strap ; hold the two
niveau des attaches de jugulaires et les sections slightly apart as for putting the
écarter légèrement vers l’extérieur pour helmet on and remove the helmet.
vous faciliter le passage de la tête (ju-
gulaire défaite). Il est conseillé, dans le
même mouvement, de maintenir avec Benutzungshinweise
les pouces les 2 parties de jugulaire vers 1/ AUFSETZEN DES HELMS
l’extérieur afin qu’elles soient bien posi- Greifen Sie in beiden Fällen den offenen
tionnées. Kinnriemenverschluss auf Höhe der Kinn-
Positionnez correctement les protections riemen und ziehen ihn leicht nach Außen.
de la jugulaire et serrer la jugulaire en Es wird empfohlen, in der gleichen
vous reportant aux conseils préconisés Bewegung mit den Daumen die 2 Teile
(voir page 13-17). des Kinnriemens nach Außen zu halten,
Vérifiez que la tension de serrage de la damit sie richtig positioniert werden.
jugulaire, donc le maintien du casque, soit Positionieren Sie die Schutzteile des
correcte. Kinnriemenverschlusses richtig und
2/ RETIRER le casque schließen Sie den Kinnriemenverschluss
Détachez la jugulaire, écartez légèrement durch Einfädelung der Lasche in die für
chacun des côtés, prenez votre casque diesen Zweck vorgesehene Öffnung auf
de la même manière que pour l’enfilage, dem Verschluss (siehe Seite 13-17).
retirez le casque. Überprüfen Sie, ob die Spannung, also
10

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 10 05/10/12 14:58


Conseils d’utilisation • Advice for use • Benutzungshinweise
Consigli per l’utilizzo • Consejos de utilización

der Halt des Helms in allen Positionen, 2/ Togliere il casco


einwandfrei ist. Wenn dies nicht der Fall Slacciare il cinturino, spostare legger-
ist, müssen Sie unbedingt die Länge neu mente ogni lato, afferrare il casco pro-
einstellen, indem sie durch den Eingriff cedendo come quando è stato indossato,
im Stoff des Metallschiebers greifen bis quindi toglierlo.
der optimale Halt erreicht ist.
2/ Absetzen des Helmes
Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens Consejos de utilización
heraus, indem Sie den Hebel des Vers- 1/ PONERSE EL CASCO
chlusses nach unten drücken. Halten Sie Una vez abierta la hebilla de la correa,
Ihren Helm auf die gleiche Weise wie für para ponérselo debe coger el casco a
das Aufsetzen, schieben Sie beide Seiten nivel de las fijaciones de las correas y
leicht auseinander, nehmen Sie den separar ligeramente hacia el exterior cada
Helm ab. Um sicher zu gehen, können uno de sus lados para facilitar el paso de
Sie den Kinnriemenverschluss wieder la cabeza. Se aconseja, en el mismo mo-
verschließen, um zu vermeiden, dass die vimiento, mantener con los pulgares las 2
2 Teile lose sind. partes de la correa hacia el exterior, a fin
de que queden bien colocadas. Coloque
correctamente las partes de protección de
Consigli per l’utilizzo la hebilla de la correa y cierre la hebilla
1/Indossare il casco introduciendo la lengüeta en el orificio
Dopo aver aperto il gancio del cinturino, previsto con este fin en la hebilla (ver pá-
per indossarlo, è necessario afferrarlo gina 13-17).
a livello degli attacchi del cinturino e Verifique que la tensión, y por consiguiente,
spostarlo leggermente verso l’esterno, in la sujeción del casco, sea correcta en todas
modo da semplificare il passaggio della las posiciones. Si no es el caso, debe im-
testa. Si raccomanda, durante lo stesso perativamente ajustar de nuevo la longitud
movimento, di mantenere, con i pollici, le actuando en el paso del textil en la corredera
2 parti del cinturino verso l’esterno per metálica hasta obtener la fijación ideal.
garantirne un corretto posizionamento. 2/ QUITARSE EL CASCO
Posizionare correttamente le parti di Libere la lengüeta de la correa tirando
protezione del gancio del cinturino e de ella y de la palanca de la hebilla ha-
chiuderlo facendo riferimento ai consigli cia abajo, coja el casco de la misma forma
(vedere pagine 13-17). que para ponérselo, separe ligeramente
Verificare che la tensione, e quindi il cada uno de sus lados, retire el casco. Para
mantenimento in posizione del casco, mayor precaución, debe cerrar la hebilla de
sia corretta in tutte le posizioni. In caso la correa, a fin de evitar que las 2 partes sean
contrario, è tassativo ripetere la regola- solidarias.
zione della lunghezza fino a ottenere un
mantenimento in posizione ottimale.

11

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 11 05/10/12 14:58


JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • Cincha

Jugulaire ments de la boucle de jugulaire. Votre


La jugulaire doit être correctement casque Race-R PRO dispose d’un
tendue sous le menton pour vous as- fermoir magnétique pour fixer faci-
surer un maintien ferme du casque, lement le brin libre de la jugulaire.
sans causer de gêne ni douleur. Le réceptacle magnétique est
Attention : ne jamais rouler avec la placé sur la protection de jugu-
jugulaire non attachée ou insuffisam- laire, coté brin libre. Cette pro-
ment tendue. Même si l’habillage tection de jugulaire est réglable
intérieur vous procure un sentiment et amovible. (Voir chapitre textile)
de maintien, le casque risque de se Il est recommandé d’ajuster avant uti-
déchausser lors d’une chute si la lisation la position de la protection de
tension de la jugulaire est insuf- la jugulaire. Cet ajustement se fait par
fisante. Ne jamais appliquer de réglage au moyen du «Velcro» (voir
produits lubrifiant ou acide, ni de photos).
graisse ou de solvant sur les élé- Très important, le fermoir magnétique

12

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 12 05/10/12 14:58


JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • Cincha

n’assure pas le maintien du casque. of the helmet. It holds only the free
Il immobilise seulement le bout de la stalk of the belt For your safety, it
jugulaire. Il est indispensable, pour is necessary to fasten. Your belt by
votre sécurité d’attacher votre jugu- strictly following the instructions
laire en suivant rigoureusement les below : (see page 16-17).
instructions (voir page 16-17)

Kinnriemen
CHIN STRAP Der Kinnriemen muss unter dem Kinn
The belt must correctly fit under the richtig geschlossen sein um sicher
chin to ensure the tight fitting of the zu gehen, dass der Helm einen festen
helmet, without discomfort or pain. Halt hat, ohne am Hals zu drücken.
Warning : never ride with the chin Achtung : Nie mit dem nicht angesch-
strap loose or insufficiently tightened. nallten oder unzureichend gespann-
Even though the interior padding gi- ten Kinnriemen fahren. Auch wenn die
ves you the impression of being held, Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl
your helmet risks coming off in a fall. des Halts vermittelt, kann sich Ihr
Never apply lubricating or acid pro- Helm bei einem Sturz lösen. Keine
ducts or grease or solvents to the Schmiermittel oder säurehaltigen
chin strap buckle parts. Produkte, Fett oder Lösungsmittel
Your helmet Race-R PRO has a ma- auf den Elementen des Kinnriemen-
gnetic clasp to easily fix the free stalk verschlusses auftragen.
of the belt. The magnetic receptacle Ihr Race-R PRO hat einen magne-
is placed on the protection of the belt, tischen Verschluß, um das Ende des
free stalk side, This protection of belt Kinnriemens leicht zu befestigen.
is adjustable and removable (see Das magnetische Teil befindet sich
textile chapter). It is recommended auf dem Kinnriemenschutz, an der
to adjust, the position of the belt pro- freien Seite.
tection before use. This adjustment is Dieser Kinnriemenschutz ist einstel-
controlled by means of «Velcro» (see lbar und abnehmbar. (Siehe Kapitel
photos). Very important, the magne- über Textil) Es wird empfohlen, den
tic clasp does not ensure maintaining Sitz des Kinnriemenschutzes vor

13

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 13 05/10/12 14:58


JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • Cincha

dem Gebrauch einzustellen. Diese mantenimento fermo del casco, sen-


Einstellung macht man in der Mitte za causare fastidio o dolore.
des Klettverschlusses. Attenzione : non utilizzare mai il
Sehr wichtig : das Verschließen des casco con il cinturino slacciato o non
Magnetverschlusses sichert nicht sufficientemente teso. Anche qua-
den Halt des Helmes. Es fixiert nur lora il rivestimento interno vi procuri
das Ende des Kinnriemens. Für Ihre una sensazione di mantenimento in
Sicherheit ist es unerlässlich, dass posizione, in caso di caduta, il casco
Sie den Kinnriemen gemäß der fol- potrebbe scalzarsi. Non applicare mai
genden Bedienungsanleitung vers- prodotti lubrificanti o acidi, né grasso
chließen : (siehe Seite 16-17) o solvente, sugli elementi del gancio
del cinturino. Il suo casco Race-R
PRO é dotato di una chiusura cala-
CINTURINO mitata per fissare facilmente la parte
il cinturino deve essre correttamente libera del cinturino. Il bottone magne-
teso sotto il mento per assicurarvi il tico é fissato sotto la protezione del

14

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 14 05/10/12 14:58


JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • Cincha

cinturino al lato della parte restante nunca un producto lubricante o


libera. ácido, ni grasa o disolvente en los
Tale protezione del cinturino é rego- elementos de la hebilla de la correa.
labile e smontabile. (Vedere capitolo Su casco Race-R PRO dispone de
sul tessile) un cierre magnético para fijar facil-
E’ raccomandato di aggiustare prima mente la parte libre de la correa de
dell’uso la posizione della protezione la yugular. El receptor magnético está
del cinturino. La corretta misura si fa ubicado en la protección de la correa.
per mezzo del Velcro (vedere foto). Esta protección de la correa yugu-
Importante, la chiusura magnetica lar es ajustable y desmontable. (Ver
non assicura il mantenimento del capítulo textil). Se recomienda hacer
casco. Serve ad immobilizzare solo la el ajuste de a protección antes de
parte del cinturino restante libera. E’ usar el casco.
indispensabile, per la vostra sicurez- Este ajuste se realiza por medio de
za di chiudere il cinturino seguendo « Velcro » (ver fotos).
rigorosamente i consigli qui di Muy importante. El cierre magnético
seguito : (vedere pagine 16-17). no asegura la correa del casco. Uni-
camente asegura el final de la correa
yugular.
Cincha Para su seguridad es indispensable de
La correa de sujección del casco debe cerrar la correa yugular siguiendo ri-
de estar colocada correctamente de- gurosamente los siguientes consejos :
bajo del menton, par así adegurar un (ver página 16-17).
cierre del casco sin causar molestias
ni dolor.
Atención : no circular nunca con la
correa sin cerrar o insuficientemente
tensa. Incluso si el revestimiento
interior le procura una sensación
de sujeción, su casco puede sa-
lirse en caso de caída. No aplicar

15

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 15 05/10/12 14:58


JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • Cincha

B - Faites revenir le bout de la jugu-


laire en passant entre les deux anneaux
comme indiqué sur le schéma.

B - Then bring the end of the chin


strap back through the lower of the two D
rings as shown in the diagram.
A
B - Schlingen Sie das Ende des
Riemens um den äußeren D-Ring und
A - Glissez la partie longue de la führen Sie den Riemen durch den inneren
jugulaire à l’intérieur des deux anneaux D-Ring zurück.
en plaçant bien le coussinet de confort
entre la jugulaire et votre cou. B -Ora prendete l’estremitá del
cinturino e fatele ripassare attraverso
A - Slide the long part of the chin i due anelli come mostrato nel disegno.
strap through the two D rings, positioning
the comfort pad correctly between the B - Coger el extremo de la correa
chin strap and your neck. e introducirlo entre las dos anillas, hacié-
ndolo salir por el interior de la segunda,
A - Führen Sie den längeren Teil des según se ve en el dibujo.
Riemens durch beide Ringe. Achten Sie
darauf, dass das Riemenpolster zwischen
Riemen und Ihren Wangen gut sitzt.

A - Fate scivolare la parte più lun-


ga del cinturino attraverso i due anelli,
assicurandovi che l’imbottitura si trovi tra
il cinturino ed il vostro collo.

A - Pasar el extremo largo de la


correa yugular por dentro de las dos
anillas, asegurandose de colocar bien la
protección entre la correa y el cuello.
B

16

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 16 05/10/12 14:58


JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • Cincha

C - Tirez jusqu’à sentir une résis- C - Tirate il cinturino fino a quando


tance de la lanière et un maintien sous la non lo sentite serrato e fermo, evitate di
gorge, sans excès, pour éviter une gène stringere troppo, onde evitare problemi
de la respiration. respiratori.

C - Pull the strap until you feel re- C - Tirar del extremo de la correa
sistance from the strap and it is held in hasta notar resistencia y una cierta pre-
place under your chin without being too sión de la correa sobre la garganta, sin
tight, so that you have no difficulty in apretar demasiado, pues afectaría la res-
breathing. piración.

C - Ziehen Sie so lange am Rieme-


nende, bis der Riemen einwandfrei sitzt.
Achten Sie unbedingt darauf, dass der
Kinnriemen am Hals sitzt und nicht unter
Ihrem Kinn ; und so stramm wie möglich,
ohne Ihre Atmung zu behindern.

17

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 17 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

ECRAN
L’écran de votre casque Race-R PRO est VISIERA
le fruit d’études et développements vous La visiera del vostro casco Race-R PRO é
permettant de disposer d’un écran d’une il risultato di studi e sviluppi che vi per-
qualité optique (classe optique 1) et sécu- mettono di avere una visiera di qualità
ritaire de très haut niveau. ottica (classe ottica 1) e di alta sicurezza.
La face externe a reçu un traitement La parte esterna é stata trattata anti
anti rayures pour prolonger la durée graffio per prolungare la durata d’utilizzo
d’utilisation de votre écran. La face interne della visiera.
elle bénéficie d’un traitement exclusif anti La parte interna é dotata di un trattamen-
buée, reactivable pour être le plus efficace to esclusivo anti appannamento, riattiva-
possible. Il est donc recommandé d’entre- bile per essere il piu’ efficace possibile. E’
tenir régulièrement votre écran. quindi raccomandato pulire regolarmente
la visiera.

VISOR
The visor of your helmet Race-R PRO is the Pantalla
result of the research and developments La pantalla de su casco Race–R PRO es
enabling you to benefit from an optical el fruto de estudios y desarrollos que le
quality visor (optical class 1) and safe of permitirá disponer de una pantalla de
very high level. The external surface has calidad óptica (clase optica 1) y seguridad
been anti scratch treated to extend of use de muy alto nivel.
of your visor. The internal surface has an La cara externa ha recibido un tratamien-
exclusive anti fog treatment, reactive to be to anti rayas para prolongar la duración
the most efficient. It is therefore recom- de utilización de su pantalla. La parte in-
mended to regularly maintain your visor. terna está beneficiada con un tratamiento
exclusivo anti vaho, peactivable para ser
lo más eficaz possible. Es recomendable
VISIERS hacer un mantenimiento regular de su
Das Visier Ihres Race-R PRO trägt die Früchte pantalla.
unserer Studien und Entwicklungen,
wodurch wir Ihnen ein Visier von optischer
Qualität (optische Klasse 1) und hohem Si-
cherheitsniveau präsentieren können.
Die Außenseite wurde mit einer kratzfes-
ten Schicht behandelt, um die Leben-
sdauer Ihres Visiers zu verlängern. Die
Innenseite profitiert von einer exklusiven
Antibeschlag-Schicht. Für ein Höchst-
maß an Effizienz ist sie reaktivierbar.
Es wird empfohlen, Ihr Visier regelmäßig
zu pflegen.
18

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 18 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

2
1 4

1 - Visiersicherung
2 - Drehpunkt
3 - Schraube für die Basisplatte
3 4 - Arretierung
1 - Bloqueur d’écran 1 - Leva di blocco
2 - Axe rotation écran 2 - Asse di rotazione
3 - Vis de support platine 3 - Vite di supporto delle placche
4 - Galet du bloqueur 4 - Meccanismo di blocco/sblocco
1 - Visor lock 1 - Bloqueador de la pantalla.
2 - Visor rotation axis 2 - Eje de rotación de la pantalla.
3 - Under plate screw 3 - Tornillo de soporte de la platina
4 - Visor lock cam roll 4 - Ruedecilla del bloqueador.
Dépose de l’écran • VISOR REMOVAL 1 - Positionner l’écran en position
• Ausbau des Visiers • Smontaggio visiera intermédiaire (A), pour cela aligner la vis de
support platine comme dans le cercle de
• desmontaje de la pantalla l’écran (B).
1 - Partially open the visor in inter-
mediate position (A), in order to align the
visor lock(1) between the visor rotation
axis(2) and the under plate screw(3) (as
in detail (B)).]
1 - Öffnen Sie das Visier ein
wenig in die mittlere Position (A), so dass
sich die Schraube für die Basisplatte in
einer Linie mit der Einfassung des Visiers
befindet.
1 - Porre la visiera in posizione inter-
media (A), in modo da allineare la vite di
supporto delle placche nel cerchio della
visiera (B)
1 - Parcialmente abra la pantalla a
la posicion intermedia (A), en orden de
alinear el seguro de la pantalla (1) entre
el eje de rotación de la pantalla (2) y el
tornillo de soporte de la platina (3) como
esta detallado (B)
B
19

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 19 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

2
2 - Faire pivoter les bloqueurs d’un drehen. Die Arretierungen löst sich und
quart de tour vers l’avant. Les galets se die Sicherung läuft frei.
dégagent de leur gorge. 2 - Fare ruotare di un quarto di giro la
2 - Rotate the visor locks a quarter leva di blocco/sblocco in avanti. I mecca-
turn toward the front of the helmet. The nismi escono dalla sede.
lock cams rolls are then released from 2 - Girar los bloqueadores de un
there grooves. cuarto de vuelta hacia adelante. Las rue-
2 - Die Visiersicherungen etwa decillas se liberan de sus ranuras.
eine viertel Umdrehung in Pfeilrichtung

3 - Extraire l’écran des axes de ro- 3 - Das Visier kann jetzt nach Vorne
tation. entfernt werden.
3 - Pull out the visor from the rotation 3 - Estrarre la visiera dall’asse.
axis. 3 - Extraer la pantalla de los ejes de
rotación.
20

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 20 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

Montage de l’écran • VISOR ASSEMBLY • Visier Montage •


MONTAGGIO visiera • Montaje de la pantalla

1
1 - Positionner l’écran dans les loge- 1 - Posizionare la visiera nell’apposito
ments de rotation et le pousser vers l’ar- asse e spingerla indietro fino all’arresto
rière jusqu’au clipsage.
1 - Posicionar la pantalla en los
1 - Insert the visor in its rotation axis alojamientos de rotación y empujarla ha-
and push it backward until clipping. cia atrás hasta su enganche.

1 - Das Visier mit der Öffnung auf den


Drehpunkt schieben bis es einrastet.
2 - Positionner l’écran
en position intermédiaire.
2 - Adjust the visor
in intermediate position.
2 - Das Visier in Mittelstellung
bringen.
2 - Porre la visiera in posizione
intermedia.
2 - Poner la pantalla en
su posición intermedia.

2
21

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 21 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

3 - Exercer une pression sur le bloqueur 3 - Esercitare una pressione sul mec-
pour le plaquer sur l’écran, puis effectuer canismo di blocco/sblocco ed effettuare un
un quart de tour vers l’arrière pour le ra- quarto di giro verso la parte posteriore del
mener contre la rotation dans sa position casco per ritornare alla posizione iniziale.
initiale. Répétez l’opération de l’autre côté. Ripetere l’operazione sull’altro lato.
NE JAMAIS FORCER. VÉRIFIER LE MOUVE- Non forzare mai. Verificare il movi-
MENT DE L’ÉCRAN AVANT UTILISATION DU mento del casco prima del’utilizzo.
CASQUE.
3 - Ejercer una presión sobre el blo-
3 - Press on the blocker to cling it on queador para aplastaro contra la pantalla,
the visor, then turn it backward a quarter luego efectuar un cuarto de vuelta hacia
turn to bring it against the rotation axis in atrás para llevarlo contra la rotación a su
initial position. Repeat the operation on the posición inicial. Repita la operación al otro
other side. lado.
DO NOT FORCE . CHECK THE MOVEMENT NUNCA FORZAR: COMPROBAR EL MOVI-
OF THE VISOR BEFORE USING OF THE HEL- MIENTO DE LA PANTALLA ANTES DEL USO
MET. DEL CASCO.

3 - Die Visiersicherung leicht gegen das


Visier drücken und dabei um eine viertel
Umdrehung in Pfeilrichtung drehen.
NICHT MIT GEWALT. ÜBERPRÜFEN SIE OB
DAS VISIER RICHTIG SITZT BEVOR SIE DEN
HELM BENUTZEN.

22

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 22 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

adjustment ; however the SHARK patent


rotation system gives the possibility to
adjust the visor. But we recommend you
to contact your retailer to make this ope-
ration.
Warning : For your safety, do not ride with a
visor that does not guarantee you a perfect
visibility.
Warning : If your visor after a period of use,
does not guarantee you an excellent visibi-
lity, it is absolutely necessary to change it.

1. Réglage de la force de friction : 1. Regulierung der Reibungsstärke :


• A l’aide de la clef 6 pans de 1,5mm • Mithilfe des Schlüssels Nr. 6 von 1,5
vous pouvez régler la force de friction mm können Sie die Stärke der Reibung
de votre écran (voir photo) Ihres Visiers regulieren. (siehe Foto)
2. Réglage de l’etanchéité de l’ecran : 2. Regulierung der Wasserdichte Ihres Vi-
Votre casque a été préréglé minutieuse- siers
ment en usine. Nous vous déconseillons Ihr Helm wurde in der Fabrik sorgfältig
de modifier ces réglages, toutefois le sys- eingestellt. Wir raten Ihnen davon ab,
tème de rotation breveté SHARK donne diese Einstellungen zu modifizieren,
la possibilité d’ajuster l’écran. Mais nous obwohl die patentierte Visiermechanik
vous conseillons de vous adresser à votre von SHARK die Möglichkeit gibt, das Vi-
revendeur pour effectuer cette opération. sier anzupassen. Wir empfehlen Ihnen,
Attention : Pour votre sécurité, ne roulez diese Einstellung von Ihrem Händler ma-
en aucun cas avec un écran qui ne vous chen zu lassen.
assure pas une parfaite visibilité. Vorsicht : Zu Ihrer Sicherheit, fahren Sie
Attention : si votre écran après un temps niemals mit einem Visier, was Ihnen keine
d’utilisation, ne vous garantit pas une perfekte Sicht bietet.
excellente visibilité, il est absolument né- Vorsicht : Wenn Ihr Visier nach langem
cessaire de le remplacer. Gebrauch keine exzellente Sicht mehr bie-
tet, ist es absolut nötig, es zu ersetzen.

1. Adjustment of the friction force :


The 1.5mm six sides key enables the 1. regola la forza d’attrito
adjustment of the friction force of your • Utilizzando la chiave 6 con sezione di
visor. (see photo) 1,5 mm, è possibile regolare la forza di
2. Adjustment of visor sealing : attrito della visiera (vedere foto).
Your helmet has been carefully adjusted in 2. Adeguamento della impermeabilità della
factory. You should better not modify this visiera
Il suo casco é stato preregolato minu-
23

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 23 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

ziosamente in fabbrica. Non è consiglia-


bile di modificare queste impostazioni,
tuttavia il sistema di rotazione brevettato
SHARK rende possibile regolare la visiera.
Ma vi raccomandiamo di rivolgersi al pro-
prio rivenditore per farlo.
Attenzione : Per motivi di sicurezza, non
condurre mai con una visiera che non vi
assicuri una perfetta visibilità.
Attenzione : Se la visiera dopo un periodo
di utilizzo, non garantisce ottima visibilità,
è assolutamente necessario sostituirla.
3. Tear off :
1. Ajuste de la dureza de fricción : Votre casque Race-R PRO et Race-R
•C  on la ayuda de una llave de 6 seccio- PRO Carbon peuvent être equipés de
nes de 1,5 mm., usted puede regular tear off. Attention les tear off sont à
utiliser uniquement sur circuit fermé.
la dureza de fricción de su pantalla. L’écran de Race-R PRO est aménagé
(ver foto) pour recevoir les supports de tear off.
2. Auste de la estanqueidad de la pantalla : Il faut pour cela percer à l’aide d’une
Su casco ha sido pre ajustado minucio- pointe dure ou de la vis autoforeuse le
samente en fábrica. Nosotros desacon- lamage permettant de recevoir la tête de
sejamos modificar estos reglajes, aunque vis du support de tear off. Les supports de
el sistema de rotación patentado por tear off et les vis sont fournis avec votre
SHARK da esta posibilidad. Pero nosotros kit de tear off.
le aconsejamos dirijirse a un comercio • Montage : les supports sont montés sur
especializado para realizar esta operación. excentriques, faites les pivoter afin de
Atención : Para su seguridad, no circular les rapprocher.
en ningún caso con una pantalla que no le • Placez les tear Off sur l’écran propre,
asegure una visibilidad perfecta. (voir photo), une fois les tear off posi-
Atención : Si su pantalla después de un tionnés sur leurs supports, les mettre
tiempo de utilización no le garantiza una en tension en exerçant une rotation.
Attention le mauvais positionnement
visión perfecta, es absolutamente nece- des tear off peut nuire à votre vision et
sario reemplazarla. entrainer des risques d’accidents.

3. Tear off :
Your Race-R PRO and Race-R PRO Car-
boncan be equipped with tear off. War-
ning, the tear off must be used only on
closed racing tracks.
The visor of the Race-R PRO and Race-
24

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 24 05/10/12 14:58


ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • Pantalla

R PRO Carbon is designed to support the Attenzione: i tear-off devono essere uti-
tear off. This requires drilling the housing lizzati unicamente su circuiti autorizzati.
of the tear off supports, with a hard tail or La visiera del Race-R PRO è predisposta
an auto drilling screw. The tear off sup- per ricevere i supprti dei ter-off. Per ins-
ports and the screws are supplied in your tallarli, è necessario perforare con un
tear off kit. utensile appuntito o con la vite autoper-
• Assemble : The supports are mounted forante la plastica in maniera da poter
on eccentrics, swing them to have them alloggiare la testa della vite del supporto
closer. del tear-off.
• Place the tear off on a clean visor (see I supporti dei tear-of e le viti sono forniti
photo), once the tear off are positio- con il vostro kit di tear-off.
ned on their supports, tension them • Montaggi : i supporti sono montati su
by exerting a rotation. Note that the bad supporti predisposti , fateli ruotare per
positioning of the tear off can affect your avvicinarli.
vision and cause risk of accidents. • P osizionare lo strappo sulla propria
visiera, (vedi foto), una volta che i tear
off sono posizionati sui loro supporti,
3. Abreißvisiere : tenderli effettuando una rotazione.
Für Ihre Race-R PRO und Race-R PRO Attenzione : lo scorretto posizionamento
Carbon Helme können Sie Abreißvisiere può nuocere alla vostra visione e compor-
benutzen, welche ausschließlich auf tare il rischio di incidenti.
Rennstrecken gefahren werden dürfen.
Das Visier des Race-R PRO ist vorbereitet
für Abreißvisiere. Man braucht einfach nur 3. Tear off :
das Abreißvisier mit den Löchern an den Su Race-R PRO y Race-R PRO Carbon se
Enden über die exzentrischen Schrauben puede equipar con tear- off. Atencion, el
zu ziehen und mit diesen zu spannen. tear off solo se puede utilizar en circuitos
Die Basis der Abreißvisiere und die cerrados. La pantalla del Race-R PRO y
Schrauben sind in Ihrem Kit der Abreißvi- Race-R PRO Carbon esta deseñada para
siere inbegriffen. llevar TEAR OFF. Esto requiere taladrar los
• Montage : die Halterungen sind auf agujeros de los soportes del tear off con
Exzenter montiert, drehen Sie sie, um un punzon o con un taladro automatico.
sie heranzuholen Los soportes del tear off y los tornillos se
• Befestigen Sie die Abreißvisiere auf suministraran con su kit de tear off.
dem sauberen Visier, (siehe Foto), wenn • Montaje : Los soportes están montados
sie auf ihren Halterungen befestigt sind, sobre excéntricas. Hacerlas girar para
spannen Sie sie mit einer Drehung. aproximarlas.
Achtung, schlecht befestigte Abreißvi- • Coloque los tear Off sobre la pantalla
siere verschlechtern Ihre Sicht und limpia, (ver foto), una vez los tear off
erhöhen die Gefahr eines Unfalls. están colocados en sus respectivos
soportes, ejercer una rotación en los
soporte para tensar y ajustar. Atención,
3. tear off : la colocación no correcta de los tear
Il vostro casco Race-R PRO e Race-R PRO off, puede afectuar su visión y entrañar
Carbon può essere dotado di tear-off. riegos de accidentes.
25

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 25 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles

Les textiles The parts in contact with the skin are


Les textiles et mousses de confort du made in a fabric that is guaranteed to feel
Race-R PRO vous permettront d’appré- pleasant, to absorb perspiration well and
cier au mieux les performances de votre to resist wear satisfactorily.
casque. We treat surfaces to limit the risk of mould
Les parties en contact avec la peau sont and bacteria.
faites dans des tissus vous garantis- Warning : although they are selected for
sant un contact agréable, une grande their quality of resistance and satisfactory
absorption de la transpiration ainsi wear, all the interior padding is subject to
qu’une bonne tenue au vieillissement. normal wear depending on use and care
Par un traitement de surface, les ris- and maintenance, the length of use and
ques de moisissures et de bactéries sont also the degree of acidity of your pers-
limités. piration. If you note any wear, we advise
Attention : bien que sélectionnées pour you to replace the interior padding in or-
leurs qualités de résistance et de tenue der to keep your helmet perfectly clean
dans le temps, toutes les parties de and comfortable. Your SHARK supplier
l’habillage intérieur sont soumises à une can propose you with replacement parts
usure normale. and also offer you cheek pads of different
Le vieillissement est fonction du temps thicknesses and densities, should the
d’utilisation, de l’entretien mais aussi standard selection not correspond to the
des caractéristiques d’acidité de votre contours of your face.
transpiration.
Si vous constatez un vieillissement,
nous vous conseillons de remplacer vos TEXTILIEN
garnitures intérieures afin de conser- Mit den Textilien und Polstern von Race-
ver dans le temps un casque parfaite- R PRO können Sie die Leistungen Ihres
ment propre et vous assurant le confort Helms bestens genießen. Die Teile, die
nécessaire. mit der Haut in Berührung kommen,
Votre revendeur SHARK pourra vous bestehen aus Stoff auf der Grundlage
fournir les pièces de remplacement, et von 100% - igem-Garn, das Ihnen ein
aussi vous proposer optionnellement des angenehmes Tragegefühl, eine gute
coussinets de joues d’épaisseurs et de Schweißaufnahme sowie eine gute
densités différentes dans le cas ou le Alterungsbeständigkeit garantiert. Durch
choix standard ne correspondrait pas à eine Oberflächenbehandlung wird das
la morphologie de votre visage. Risiko für das Auftreten von Schimmel
und Bakterien eingeschränkt.
Achtung : Auch wenn diese Materialien
The textile parts aufgrund ihrer Widerstandsfähigkeit und
The textile and foam parts providing com- Alterungsbeständigkeit ausgewählt wur-
fort to the Race-R PRO make it easy for den, unterliegen alle Teile der Innenve-
you to appreciate the performance of your rkleidung normalem Verschleiß, der von
helmet to the best. der Pflege und Reinigung, der Dauer
26

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 26 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles

der Benutzung, aber auch von dem cuscinetti per le guance con spessori e
Säuregrad Ihres Schweißes abhängt. densità diversi nel caso in cui la selezione
Wenn Sie Alterungserscheinungen fest- standard non soddisfi la morfologia del
stellen, empfehlen wir, die Einsätze vostro viso.
zu wechseln, um den Helm langfristig
voll-kommen sauber zu halten und den
notwendigen Tragekomfort zu gewähr- Los textiles
leisten. Ihr SHARK-Fachhändler kann Los textiles y espumas de confort del
Ihnen die Ersatzteile liefern und Ihnen Race-R PRO le permitirán apreciar lo
optional auch Wangenpolster mit unters- mejor posible las prestaciones de su
chiedlicher Dicke und Dichte anbieten, casco.
für den Fall, dass die Standardauswahl Las partes en contacto con la piel están
nicht der Anatomie Ihres Gesichts ents- realizadas en un tejido que le garantiza
pricht. un agradable contacto y una buena ab-
sorción de la transpiración, así como una
buena resistencia al envejecimiento.
TesSuti Gracias a un tratamiento de superficie,
I confortevoli tessuti e le schiume del limitamos los riesgos de mohos y de
casco Race-R PRO vi permetteranno di bacterias.
apprezzare al meglio le performance Atención : aunque están seleccionadas
del casco. Le parti a contatto con la por sus cualidades de resistencia y de
pelle sono realizzate in un tessuto che conservación con el tiempo, todas las
garantisce un contatto gradevole, un partes del revestimiento interior es-
buon assorbimento della traspirazione tán sometidas a un desgaste normal
e una buona resistenza all’usura. Con en función del cuidado, del mante-
un trattamento di superficie, riduciamo i nimiento y del tiempo de utilización,
rischi di formazione di muffa e di batteri. pero igualmente de las característi-
Attenzione : nonostante selezionati per cas de acidez de su transpiración. Si
le loro qualità di resistenza e di tenuta constata un envejecimiento, le acon-
nel tempo, tutti i componenti del rives- sejamos reemplazar las guarniciones
timento interno sono sottoposti a una interiores, a fin de conservar durante
normale usura, in base alla cura e alla tiempo un casco perfectamente limpio
manutenzione eseguita, al tempo d’uso, que le asegurará el confort necesario.
ma anche alle caratteristiche d’acidità Su concesionario SHARK podrá su-
della propria traspirazione. Qualora si ministrarle las piezas de reemplazo y
constati uno stato d’usura, vi consi- proponerle opcionalmente almohadillas
gliamo di sostituire gli interni in modo de grosores y densidades diferentes, en
tale da conservare nel tempo un casco caso de que la elección estándar no cor-
perfettamente pulito, che garantisca il responda a la morfología de su cara.
comfort richiesto. Il vostro rivenditore
SHARK potrà fornirvi le parti di ricambio,
nonché proporvi, quale opzione, dei
27

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 27 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
DEMONTAGE - Unmounting - DEMONTAGE - SMONTAGGIO - DESMONTAJE
DEMONTAGE
1. Pare nuque : Exercer une traction sur le
pare nuque, désengager la pièce de sup-
port de pare nuque en tirant la partie avant
(bavette anti remous) vers l’extérieur, faire
de même pour la partie arrière.
2. Joues : Défaire les coussinets de joues
de leur base en exerçant une traction pour
1 déclipser les pressions et désolidariser la
partie «Velcro».
3. Coiffe : Déclipser les pressions de la
partie arrière de la coiffe. Déclipssez le
support de coiffe frontal de son support en
exerçant une traction vers l’arrière. Vous
pouvez sortir la coiffe
4. Protections de jugulaire : Les housses de
protections sont fixés a la jugulaire à l’aide
d’un velcro, il suffit d’exercer une traction
vers l’extérieur du casque en tirant sur la
2
languette «removable bag».
5. Le SHARK Race-R PRO dispose de 2
pièces coussinets d’oreille montés sur
Velcro dans la partie intérieure des joues
au niveau des oreilles. Ces pièces sont
amovibles afin de laisser un dégagement
supplémentaire au niveau des oreilles
pour les systèmes audio. Attention : Lors
du remontage de cette pièce il faut repo-
sitionner la languette dans le passage de
3 jugulaire.

Unmounting
1. Neck protective : Pull the neck protective ;
remove the support piece from the neck pro-
tective by pulling the front (wind protection
mask) toward outside, do the same opera-
tion for the rear.
2.Cheeks : Unmount the cheek pads of
3 their base by pulling to unclip the snaps

28

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 28 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
DEMONTAGE - Unmounting - DEMONTAGE - SMONTAGGIO - DESMONTAJE

and separate the «Velcro»


3. Cap lining : Unclip the snaps at the rear of
the cap. Unclip the front cap from its sup-
port by pulling backward. You can take off
the cap.
4. Belt protections : The protective
covers are attached to the belt by a
Velcro, just pull the tab «removable bag»
of the belt toward outside of the helmet.
5. SHARK Race-R PRO includes 2 pieces of 4
ear pad mounted by Velcro inside of the
cheeks at the ear level. These pieces are
removable to allow additional room on the
ears for audio system.
Attention : When reassembling this item,
you need to reposition the toggle in the
passage of the belt.

DEMONTAGE
1. Nackenpolster : Vollführen Sie einen
Zug am Nackenpolster, lösen Sie die
Halterung des Nackenpolsters durch 4
ziehen des vorderen Teils (Winds-
chutz) nach außen, machen Sie
das Gleiche mit der hinteren Partie.
2. Wangen : Um die Wangenpolster zu
entfernen, ziehen Sie an den Druckknöp-
fen und öffnen Sie den Klettverschluss.
3. Kopfpolster : Öffnen Sie die Druc-
kknöpfe hinten am Kopfpolster. Öffnen
Sie die Halterungen vorne am Kopf-
polster mit einem Zug nach hinten. Nun
können Sie das Kopfpolster entfernen.
4. Kinnriemenschutz : Die Schutzhüllen
sind am Kinnriemen mithilfe eines 5
Klettverschlusses befestigt. Ziehen Sie
einfach die Lasche «removable bag»
nach außen.

29

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 29 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles

DEMONTAGE - Unmounting - DEMONTAGE - SMONTAGGIO - DESMONTAJE

5. Der SHARK Race-R PRO enthält 2 Ohren- DESMONTAJE


polster, die mit Klettband auf Höhe der 1. Cubre nuca : Tire ligeramente del cubre
Ohren befestigt sind. Diese Teile sind ent- nuca, desenganche la pieza del cuello
fernbar, um extra Raum bei den Ohren für tirando de la parte delantera hacia el
ein Bitte beachten Sie beim Zusammen- exterior, hacer lo mismo por la parte tra-
bau des Artikels, dass der Schaumstoff- sera.
keil wieder in den Gurtdurchlass gesteckt 2. Almohadillas : Separar las almohadillas
wird zu schaffen. de su base ejerciendo una tracción para
soltar de los clips y desenganchar de la
parte «Velcro».
SMONTAGGIO 3. Cofia : Suelte las presiones de la parte
1. Paranuca : Tirare il paranuca, libe- trasera de la cofia. Suelte la sujección
rare il pezzo dal supporto del paranuca delantera frontal de la cofia de su soporte
tirando la parte anteriore (sottogola) verso ejerciendo una tracción hacia atrás.
l’esterno, eseguire lo stesso gesto per la Puede quitar la cofia.
parte posteriore. 4. Protecciones de la correa yugular : Las
2. Guance : Sbottonare i guanciali dalla fundas de protección son fijadas a la cor-
loro base tirando per disfare i bottoncini a rea yugular con la ayuda de un velcro. Es
pressione e rimuovere la parte «Velcro» suficiente ejercer una tracción hacia el
3. Cupolino : Sbottonare le pressioni dalla exterior del casco tirando sobre la len-
parte retrostante del cupolino. Sbottonare güeta.
il supporto del cupolino frontale tirando 5. El SHARK Race-R PRO dispone de 2
verso dietro potete rimuovere il cupolino. almohadillas montadas con velcro en la
4. Protezione del cinturino : Le protezioni parte interior a nivel de las orejas. Estas
(o custodie di cinturino) sono fissate al piezas son desmontables con el fin de
cinturino con un velcro, basta tirare verso dejar un espacio suplementario para los
l’esterno dal casco tirando sulla linguetta sistemas de audio. Atención : después de
«removable bag». desmontar esta pieza, es necesario repo-
5. Il Race-R PRO SHARK ha 2 parti di cus- sicionar la lengüeta de la correa.
cinetti auricolari montati su Velcro nella
parte interna delle guance ad altezza
delle orecchie. Queste parti sono rimovi-
bili per consentire uno spazio supplemen-
tare alle orecchie per sistemi audio.
Attenzione : durante il riassemblaggio
di questo pezzo si deve riposizionare
la linguetta del cinturino nell’apposito
passaggio.

30

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 30 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles

MISE EN PLACE - Installation - EINBAU - (Italien à traduire) - MONTAJE

MISE EN PLACE
1. Coiffe : Glisser la partie frontale
dans son support. Les clips doivent
être engagés correctement. Clipser les
2 pressions maintenant la partie arrière
de la coiffe
2. Joues : Engager les jugulaires dans la
partie centrale des coussinets de joues,
clipser les coussinets de joues.
Bien appliquer la partie supérieure des
1 coussinets de joues au niveau du champ
de vision (Velcro).
IMPORTANT : Bien vérifier que les jugulai-
res ne fassent aucun pli sous les coussi-
nets de joues.
3. Pare nuque : Engager au maximum la
partie rigide arrière du pare nuque entre
la calotte et le polystyrène. Attention de
ne pas détériorer le polystyrène.
Faire la même opération pour la
partie avant. Vérifier bien le bon cen-
trage. Glisser l’encadrement sous le joint
(voir photos 3).
1 4. Protection des jugulaires : Reposi-
tionner les protections de jugulaire,
en faisant attention de les fixer à la
bonne longueur pour ajuster le fermoir
magnétique. Attention de ne pas inverser
le coté des protections de jugulaire.

Installation
1. Cap fabric : Slide the front in its support.
The clips must be correctly locked. Clip
the 2 snaps holding the rear of the cap.
2. Cheeks : Place the belt in the central
of cheek pads, clip the cheek pads. Well
2 apply the top part of cheek pads at the
level of vision field (Velcro).
31

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 31 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles

MISE EN PLACE - Installation - EINBAU - Montaggio - MONTAJE

IMPORTANT : Check the belt does not


present any folds under the cheek pads.
3. Neck protective : Insert the maximum
of hard rear part between the shell and
polystyrene.
Attention : not to deteriorate the polysty-
rene. Do the same for the front. Check the
proper balancing. Slide the frame under
the joints (see photos.)
4. Belt protection : Reposition the belt
protection ; be careful to fix them to
3 the good length to adjust the magne-
tic clasp. Attention not to reverse the
side of belt protection (see photos).

EINBAU
1. Kopfpolster : Schieben Sie den vorderen
Teil auf seine Halterung. Die Druckknöpfe
müssen korrekt sitzen. Befestigen Sie die
beiden Druckknöpfe, die den hinteren Teil
des Kopfpolsters halten.
2. Wangen : Plazieren Sie den Riemen
4 in der Mitte der Wangenpolster und
drücken Sie sie hinein. Befestigen Sie
den oberen Teil der Wangenpolster auf
Höhe des Sichtfeldes (Klettverschlüsse).
WICHTIG : Stellen Sie sicher, dass der
Riemen keine Falten unter den Wangen-
polstern wirft.
3. Nackenpolster : Stecken Sie so viel wie
möglich von dem festen Teil des hinteren
Nackenpolsters zwischen die Schale und
das Styropor. Vorsicht, beschädigen Sie
nicht das Styropor.
4. Kinnriemenschutz : Plazieren Sie den Kin-
nriemenschutz so, dass der Magnetvers-
chluss gut passt. Vorsicht, nicht die Seiten
des Kinnriemenschutzes vertauschen.

32

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 32 05/10/12 14:58


Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles

MISE EN PLACE - Installation - EINBAU - Montaggio - MONTAJE

Colocar correctamente la parte superior


Montaggio de las almohadillas laterales a la altura
1. Cupolino : posizionare la parte fron- del campo de visión. (Velcro).
tale nell’apposito supporto. I bottoncini a IMPORTANTE : Compruebe que las correas
pressione devono essere fissati corretta- yugulares no hacen ningún doblez sobre
mente. Premere sui bottoncini a pressione las almohadillas laterales.
sulla parte posteriore del cupolino. 3. Cubre nuca : Encajar al máximo la parte
2. I guanciali : Disporre i guanciali nella rígida trasera del cubre nuca entre la
parte centrale dei cuscinetti delle guance, calotta y el poliestireno.
abbottonare i cuscinetti. Hacer la misma operación por la parte
Riposizionare la parte superiore dei delantera. Comprobar que está bien
cuscinetti al livello del campo visivo centrada.Faire la même opération pour
( Velcro). la partie avant. Vérifier bien le bon
IMPORTANTE : verificare bene che il centrage.
cinturino non presenti alcuna piega sotto Deslizar el encuadramiento bajo la junta.
i guanciali. (ver fotos).
3. Paranuca : Fissare al massimo la parte 4. Protecciones de correas yugulares :
rigida retrostante del paranuca fra la ca- Reposicional las protecciones de las
lotta ed il polistirene. Attenzione a non correas yugulares, prestando atención
deteriorare la calotta in polistirolo. de fijarlas a la longitud correcta para
Effettuare la stessa operazione per la ajustar el cierre magnético. Reposi-
parte anteriore. Verificare bene il buon tionner les protections de jugulaire, en
centraggio. Far scivolare il bordo sotto la faisant attention de les fixer à la bonne
guarnizione (vedere foto). longueur pour ajuster le fermoir magnétique.
4. Custodia dei cinturini : Riposizionare le Atención : no invertir los lados de las
protezioni del cinturino, prestando atten- protecciones yugulares. (ver fotos).
zione alla fissazione della giusta lunghez-
za per aggiustare la chiusura magnetica.
Attenzione non invertire i lati delle prote-
zioni del cinturino (vedere foto)

MONTAJE
1. Cofia : Deslice la parte delantera en su
soporte. Los clips deben estar colocados
correctamente. Coloque las 2 presiones
de la parte trasera de la cofia.
2. Almohadillas : Pasar las correas yugula-
res en la parte central de las almohadillas,
encajar las mismas en los clips.
33

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 33 05/10/12 14:58


nettoyage • CLEANING • REINIGUNG • PULIZIA • LIMPIEZA

Nettoyage des intérieurs : parts.


Les parties textiles internes sont lava- It is essential to ensure that all interior
bles, il est important, afin de ne pas les parts are perfectly dry before using the
détériorer, de suivre scrupuleusement helmet.
les conseils ci-dessous :
Les coussinets de joues, la coiffe, les
protections de jugulaire, le tour de cou, Reinigung des Innenraums :
les ears pads, doivent être lavés à la Die inneren Stoffteile sind waschbar. Um
main, à l’eau savonneuse et tiède (30° sie nicht zu beschädigen, ist es wichtig,
environ). Ne pas utiliser de produits dé- genau die nachstehenden Hinweise zu
tergeant agressifs, mais soit une lessive befolgen :
pour textile délicat à dose réduite, soit Die Wangenpolster und das Oberkopf-
du savon de Marseille. Polster müssen mit der Hand mit lauwar-
Il est indispensable de faire sécher mem Seifenwasser (ungefähr 30°)
complètement, avant utilisation les tex- gewaschen werden. Keine aggressiven
tiles et les mousses. Ce séchage doit Reinigungsmittel verwenden, sondern
être effectué à température ambiante. entweder ein Feinwaschmittel in gerin-
Ne jamais repasser les éléments textiles. ger Dosis oder Kernseife.
Die Textilien und Schaumstoffe müssen
unbedingt vor der Benutzung vollkom-
Cleaning the interior : men getrocknet werden. Diese Trock-
The interior textile parts are washable ; nung muss bei Raumtemperatur erfol-
it is important to follow the instructions gen. Die Textilelemente nicht bügeln.
below scrupulously to avoid damaging Für Stoffteile oder lederartige Teile, die
them : fest mit den Sicherheitselementen ver-
The cheek pads and head section must bunden sind, verwenden Sie einen leicht
be hand washed in warm, soapy water angefeuchteten Schwamm oder ein Tuch
(about 30°). Do not use aggressive de- mit etwas Kernseife. Anschließend mit
tergents but either a product for delicate klarem Wasser abspülen.
materials in low dilution or household Vermeiden Sie, dass die Elemente
soap. aus Polystyrol mit zu viel Wasser in
It is essential to dry textile and foam Berührung kommen.
parts completely before using them. Es ist unbedingt notwendig, sich vor der
They must be dried at room tempera- Benutzung des Helms zu vergewissern,
ture. Never iron textile parts. dass alle Innenteile vollkommen trok-
For parts with a leather appearance or ken sind.
textiles attached to safety elements,
use a slightly damp sponge or cloth and
household soap and rinse with clean
water. Avoid allowing too much water
to come into contact with polystyrene

34

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 34 05/10/12 14:58


nettoyage • CLEANING • REINIGUNG • PULIZIA • LIMPIEZA

jabón de Marsella.
Pulizia della parte interna :
Es indispensable dejar secar completa-
Le parti interne in tessuto sono lavabili;
mente los textiles y espumas antes de
per non rischiare di rovinarle è impor-
su utilización. Dicho secado debe efec-
tante attenersi scrupolosamente ai se-
tuarse a temperatura ambiente. No plan-
guenti consigli :
char nunca los elementos textiles.
I cuscinetti delle guance e la cuffia de-
Para las partes con aspecto de cuero o
vono essere lavati a mano, in acqua sa-
para los textiles solidarios de los ele-
ponata tiepida (circa 30°).
mentos de seguridad, utilizar una espon-
Non utilizzare detergenti aggressivi, ma
ja o un trapo ligeramente húmedo con
un detergente per delicati, a dosaggio
un poco de jabón de Marsella y aclarar
ridotto, o sapone di Marsiglia.
con agua.
Prima dell’uso, è indispensabile far
Evite utilizar demasiada agua en contacto
asciugare completamente i tessuti e le
con los elementos de poliestireno.
parti in schiuma. Far asciugare a tem-
Es indispensable asegurarse de que to-
peratura ambiente, non stirare gli ele-
das las partes interiores estén perfecta-
menti in tessuto.
mente secas antes de utilizar el casco.
Per quanto riguarda le parti in similpelle
o i tessuti solidali degli elementi di sicu-
rezza, utilizzare una spugna o un panno
leggermente inumidito con un poco di
sapone di Marsiglia, quindi risciacquare
in acqua pulita.
Evitare di utilizzare una quantità ecces-
siva d’acqua a contatto degli elementi in
polistirolo.
Prima di utilizzare il casco, è indispen-
sabile verificare che tutte le parti interne
siano perfettamente asciutte.

Limpieza del interior :


Las partes textiles internas son lavables.
A fin de no deteriorarlas, es importante
seguir escrupulosamente los siguientes
consejos :
Las almohadillas de los pómulos y la cofia
deben lavarse a mano, con agua jabono-
sa templada (30° aproximadamente). No
utilizar productos detergentes agresivos.
Utilizar, bien un detergente para textil
delicado y a dosis reducidas, o bien un

35

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 35 05/10/12 14:58


Easy fit

A B
Easy fit Easy fit
Votre casque Race-R PRO/Race-R PRO Carbon Your helmet Race-R PRO/Race-R PRO Carbon
a été conçu pour apporter un confort sup- has been designed to provide additional com-
plémentaire aux porteurs de lunettes avec le fort for eyeglasses wearers with the SHARK
SHARK EASY FIT. EASY FIT.
Les 2 joues sont réalisées chacune avec une The 2 cheeks are made with inserted comfort
partie textile en forme de poche permettant foam that can be removed to provide the pas-
de laisser un passage aisé aux branches de sage to the glasses arms. These pockets may
lunettes. Ces poches peuvent contenir ou non contain (or not) specific comfort foam. The
une mousse de confort spécifique. Race-R PRO / Race-R PRO Carbon is delivered
Le Race-R PRO/ Race-R PRO Carbon est livré without this foam to facilitate the insertion of
sans cette mousse pour faciliter le passage the branches of glasses.
des branches de lunettes. If you do not wear glasses, and if you wish to
Si vous ne portez pas de lunettes, et si vous have a stronger fit of the helmet at temples
désirez un maintien du casque plus ferme au area, you can insert those foams (which are
niveau des tempes, vous pouvez insérer dans supplied in the pocket containing the manual
les poches du système EASY-FIT les mousses of the helmet) into the pockets of EASY-FIT
fournies dans le sachet contenant le manuel system. To mount or remove the foams, follow
d’utilisation du casque. the operations explained in the pictures (pic-
Pour monter ou ôter ces mousses, suivre les tures A-B-C).
manipulations expliquées sur les photos. (pho- Use or not use the EASY-FIT comfort foam do
tos A-B-C) not influence on the protective performances
L’utilisation ou non des mousses de confort of your helmet.
EASY FIT n’a aucune influence sur les perfor-
mances protectrices de votre casque. Easy fit
Ihr Helm Race-R PRO/Race-R PRO Carbon
wurde designt, um Brillenträgern einen zusätz-
lichen Komfort mit SHARK EASY FIT zu bieten.
36

RPRo-RAceRProCarbonV03.indd 36 09/10/12 09
Easy fit
un cuscinetto estraibile, che consente un pas-
saggio facilitato alle stanghette degli occhiali.
Questi cuscinetti possono contenere ( o meno)
una gommapiuma di confort specifica.
IL Race-R PRO/ Race-R PRO Carbon viene
consegnato senza gommapiuma, in modo da
facilitare il passaggio delle stanghette degli
occhiali. Se non portate gli occhiali e desi-
derate mantenere il casco più fermo a livello
delle tempie, potete inserire, all’interno delle
tasche del sistema Easy-FIT, la gommapiuma
fornita nel sacchetto contenente il manuale
d’uso del casco.
Per montare o togliere questa gommapiuma,
seguite le istruzioni spiegate nelle foto. (foto
C A-B-C). Utilizzare o meno della gommapiuma
di confort EASY FIT non ha alcuna influenza
Die beiden Wangenpolster wurden aus einem sulle performance del vostro casco a livello di
eingeschobenen, komfortablen Schaumstoff protezione.
gemacht, den man entfernen kann, um einen
Kanal für die Brillenbügel zu schaffen. Diese Easy fit
Taschen enthalten (oder auch nicht) einen spe- Su casco Race-R PRO/Race-R PRO Carbon ha
ziellen Schaumstoff. sido diseñado para proporcionar una comodi-
Der Race-R PRO / Race-R PRO Carbon wird dad adicional para personas que lleven gafas
ohne diesen Schaumstoff geliefert, um das con el SHARK EASY FIT.
Einführen der Brillenbügel zu erleichtern. Las 2 mejilleras están hechas con espuma de
Wenn Sie keine Brille tragen und einen feste- comodidad insertada que se pueden ser quitar
ren Sitz des Helmes an den Schläfen wüns- para proporcionar el paso de las patillas de
chen, können Sie die Schaumstoffteile, welche las gafas. Estas ranuras pueden contener (o
Sie in dem Täschchen an der Bedienungsan- no) una espuma de comodidad específica. El
leitung des Helmes finden, in die Aussparun- Race-R PRO / Race-R PRO Carbon se entrega
gen des EASY-FIT Systems stecken.Um die sin esta espuma para facilitar la inserción
Schaumstoffteile herauszunehmen oder ein- de las patillas de las gafas. Si usted no lleva
zustecken folgen Sie bitte den Anweisungen gafas, y desea mantener su casco más firme
auf den Fotos A-B-C. a la altura de la sien, usted puede insertar en
Der Gebrauch oder Nicht-Gebrauch des EASY- las ranuras del sistema EASY-FIT las espu-
FIT Schaumstoffs beeinflusst den Schutz Ihres mas abastecidas en la bolsita que contiene el
Helmes nicht. manual de instrucciones del casco. Para poner
o quitar estas espumas, siga las instrucciones
Easy fit explicadas en las fotos. (Foto A-B-C). La uti-
Il vostro casco Race-R PRO/Race-R PRO Car- lización o no de la espuma de comodidad
bon è stato concepito in modo da apportare un EASY FIT no tiene ninguna influencia sobre las
confort supplementare ai portatori d’occhiali, características protectoras de su casco.
grazie allo SHARK EASY FIT.
I 2 guanciali sono stati realizzati ciascuno con

37

RPRo-RAceRProCarbonV03.indd 37 09/10/12 09
SHARKTOOTH

SHARKTOOTH
Sharktooth Sharktooth
Pré équipement AUDIO : Votre Pre equipment AUDIO Intercom
:
casque SHARK Race-R PRO est conçu Your helmet SHARK Race-R PRO is
pour pouvoir être équipé du système designed to be equipped with audio
audio SHARKTOOTH. Ce système de system SHARKTOOTH. This very effi-
communication très performant peut cient communication system can be
être adapté dans le Race-R PRO très mounted in the Race-R PRO very easily,
facilement et vous permettra de conser- while maintaining the good safety per-
ver un casque avec des résultats en formances of your helmet well within
matière de sécurité tout à fait conformes the limits of the valid standards.
aux normes en vigueur. WARNING : SHARK disclaims all liability
Attention : SHARK se dégage de in case of adaptation into the Race-R
toutes responsabilités en cas d’adap- PRO of a communication system other
tation dans le Race-R PRO d’un sys- than the SHARKTOOTH.
tème de communication autre que le
SHARKTOOTH. Votre Revendeur SHARK Automatisches
est en mesure de vous fournir toutes les VerschlieSSen Vorbereitende
informations techniques concernant le Audioausstattung :
montage du SHARKTOOTH. Ihr SHARK Race-R PRO Helm ist gestal-
tetworden, um ihn mit dem Audiosystem
SHARKTOOTH auszurüsten. Dieses
effiziente Kommunikationssystem
kann sehr leicht in den Race-R PRO
Helm eingebaut werden, während
38

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 38 05/10/12 14:59


SHARKTOOTH

PRO di un sistema di comunicazione


differente dallo SHARKTOOTH. Il vostro
rivenditore SHARK puo darvi tutte le
informazioni ed i consigli tecnici.

Sharktooth
Pre-instalación de equipo de
audio :
El casco SHARK Race-R PRO está
diseñado para ser equipado con el sis-
tema de audio Sharktooth. Este sistema
muy eficaz de comunicación puede ser
montado muy fácilmente en el Race-R
PRO y le permiten mantener un casco
man die gute Sicherheitsleistung con los resultados de seguridad en
Ihres Helmes innerhalb der gültigen en vigor
Standards einhält. ATENCION : SHARK queda liberado de
Vorsicht : SHARK lehnt jede todas las responsabilidades en el caso
Verantwortung ab, sofern ein ande- de la adaptación en el Race-R PRO de
res Kommunikationssystem als un sistema de comunicación que no sea
SHARKTOOTH verwendet wurde. el Sharktooth.

Sharktooth
Pre-Equipaggiamento audio :
Il vostro casco Race-R PRO SHARK
é stato concepito per poter essere
equipaggiato con il sistema audio
Sharktooth. Questo sitema di comu-
nicazione di elevate prestazioni può
essere adattato facilmente al Race-R
PRO e vi permetterà di conservare un
casco con dei risultati in materia di
sicurezza pienamente rispondenti alle
norme in vigore.
Attenzione : SHARK declina ogni res-
ponsabilità in caso di uso nel Race-R

39

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 39 05/10/12 14:59


Masque • mask • Atemabweiser • Mascherina • Máscara

Petit masque (été)


Montage : le petit masque se fixe au
casque par un système à baïonnette.
Insérer les 3 pions de la boite de support
dans les trous oblongs du masque. Exer-
cer une translation suivant la direction
de la flèche (voir photo) pour bloquer le
masque.
Démontage : Exercer une translation dans
le sens inverse du montage puis extraire
le masque des pions du support.

Grand masque (hiver/racing)


Montage : Pour utiliser le masque an-
tibuée «racing», déposer le petit mas-
que d’origine. Insérer le masque sur les
3 pions du support de masque. Placer
les tubes (A) dans leurs logements (B).
2 extracteurs d’air (B) vous assurent un
parfait renouvellement de l’air même
dans les conditions les plus extrêmes.

Small mask (summer)


Assembly : The small mask is fixed to the
helmet by a bayonet system. Insert the 3
pins of box support of the helmet into the
oblong holes of the mask. To lock it, slide
the small mask it following the arrow
direction (see photo).
A Removal : Perform a translation in the
inverse direction of the one of the assem-
bly, then extract the mask of the support
pins.

Big mask (winter/racing)


Assembly : In order to use the anti mist
mask “racing”, remove first the origin small
mask. Insert the mask on the 3 support pins.
Put the tubes (A) into their housings (B).
2 air extractors (B) ensure a perfect renewal
B of the air, even in the most extreme conditions.

40

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 40 05/10/12 14:59


Masque • mask • Atemabweiser • Mascherina • Máscara

Kleiner Atemabweiser (Sommer)


Máscara pequeña (de verano)
Einbau : Der Atemabweiser ist am Helm
Instalación : La máscara pequeña se fija
durch ein Bayonett-System befestigt.
por un sistema de bayoneta. Insertar las
Stecken Sie die 3 Pins aus der mitgelie-
tres piezas del soporte en las ranuras
ferten Box in die länglichen Löcher des
de la máscara. Ejercer un movimiento
Atemabweisers. Schieben Sie den Ate-
siguiendo la dirección de la flecha (ver
mabweiser wie auf dem Foto zur Seite um
foto) para bloquear la máscara.
ihn zu befestigen.
Extracción : Realizar un movimiento en el
Ausbau : Schieben Sie den Atemabweiser
sentido inverso del montaje para extraer
zur anderen Seite und entfernen Sie die
la máscara de su alojamiento.
Pins.
Máscara grande (invierno / racing)
Großer Atemabweiser (Winter/Rennen)
Instalación : Para usar la máscara
Einbau : Um den großen Atemabwei-
antivaho «racing», retire la máscara
ser einzubauen, entfernen Sie bitte den
pequeña original. Coloque la mascarilla
kleinen Atemabweiser. Stecken Sie den
sobre las 3 piezas de apoyo. Colocar los
großen Atemabweiser auf die 3 Pins.
tubos (A) en sus alojamientos (B).
Stecken Sie die Röhrchen (A) in die
2 extractores de aire (B) llevarán a cabo
Gehäuse (B).
una renovación perfecta del aire, incluso
2 Luftabzüge (B) ermöglichen eine per-
en las condiciones más extremas.
fekte Belüftung, sogar unter den extrems-
ten Bedingungen.

Mascherina estiva
Montaggio : La mascherina é fissata al
casco con un sistema a baionetta.Inse-
rire i 3 pezzi del supporto nelle fessure
della maschera. Effettuare una ruotazione
seguendo la direzione della freccia (vedi
foto) per bloccare la mascherina.
Smontaggio : Effettuare una ruotazione nel
senso contrario del montaggio ed in se-
guito estrarre la mascherina dai supporti.

Mascherina invernale
Montaggio : Per utilizzare la maschera an-
ti-fog “Racing” disporre la mascherina di
origine. Inserire la mascherina sui 3 punti
di supporto della stessa.Posizionare i tubi
(A) nell’apposito alloggio (B). I 2 estrattori
d’aria (B) vi assicurano un perfetto rinnovo
d’aria anche nelle piu’ estreme condizioni.
41

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 41 05/10/12 14:59


Bavette anti-remous • chin cover • Kinndelfektor • Protezione anti-vento • barbillera

Votre Race–R PRO est équipé


d’une bavette anti-remous exclusive
en deux éléments, qui vous isolera au
mieux du bruit, des turbulences aéro-
dynamiques, et du froid.
A/ Une première partie fixe en tissus
néoprène qui apporte un premier
niveau de protection
B/ Une seconde partie réglable qui
apporte une isolation maximale.
Pour obtenir la protection maximale,
il faut laisser la bavette se détendre
au maximum vers l’arrière du cas-
que, en agissant sur le bloqueur du
cordon, ce qui permettra à la bavette
de se déployer.
Pour replier la bavette, saisir la
languette « rouge » et exercer une
traction afin d’ajuster la surface, et
amener le bloqueur au plus près de
la bavette.

Attention:
1/ Pour un enfilage et retrait aisé du
casque, il est recommandé de replier
la bavette au maximum.
2/ Pour votre confort, nous recom-
mandons de glisser l’ensemble cor-
don / bloqueur entre les 2 parties de
la bavette anti-remous.

42

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 42 05/10/12 14:59


Bavette anti-remous • chin cover • Kinndelfektor • Protezione anti-vento • barbillera

Your Race-R PRO is equipped Der Race-R PRO ist mit einem
with an exclusive anti turbulence neuartigen, nur für diesen Helm en-
chin cover in two parts, which will twickelten, zweiteiligen, Windabwei-
isolate you at best from noise, aero- ser ausgestattet, der Windgeräusche,
dynamic turbulence, and cold. Zugluft und Verwirbelungen auf ein
A/ First, a fixed part made of neopre- Minimum reduziert.
ne fabric provides a first protection. A/ Ein im Helm fixierter Teil aus Neo-
B/ A second adjustable part provides pren bietet ersten Schutz
a maximum isolation. B/ Ein zweiter, einstellbarer Teil
For maximum protection, release the gewährt ein Maximum an Isolierung
chin cover at maximum toward the Für den optimalen Schutz ziehen Sie
back of the helmet, by releasing the den flexiblen Teil des Windabweisers
cord blocker, which will allow the so weit es geht in Richtung des Hel-
chin cover to deploy. mrückens, indem Sie gleichzeitig die
To fold back the chin cover, grab the « Arretierung des Spannbandes lösen.
Red » tab and pull it in order to redu- Um den Windabweiser zurück in die
ce the surface of the chin cover, and Ausgangsposition zu bringen, ziehen
then block the cord with the blocker, Sie an dem Roten Fähnchen, während
near the chin cover. Sie die Arretierung des Spannbandes
gedrückt halten.
Warning:
1/ For easy fitting and removing of Achtung :
the helmet, it is recommended to 1/ Um das Auf- und Absetzen des
fold back the chin cover at the maxi- Helmes zu erleichtern, sollte der Win-
mum. dabweiser währenddessen immer
2/ For your comfort, we recommend auf der minimalen Position stehen
to slide the whole cord / stopper 2/ Wir empfehlen das Spannband mit
between the 2 parts of the chin co- der Arretierung zwischen den beiden
ver. Teilen des Windabweisers zu vers-
tauen.

43

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 43 05/10/12 14:59


Bavette anti-remous • chin cover • Kinndelfektor • Protezione anti-vento • barbillera

44

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 44 05/10/12 14:59


Bavette anti-remous • chin cover • Kinndelfektor • Protezione anti-vento • barbillera

Il vostro Race-R PRO é dotato Su Race-R PRO está equipado


d’un esclusivo bavaglio anti-riflusso con una barbillera exclusiva en dos
diviso in due parti, che vi isolerà al elementos, que le permite aísla me-
meglio dal rumore, turbolenze ae- jor el ruido, turbulencias aerodinámi-
reodinamiche e dal freddo. cas, y el frío.
A/ la prima parte fissa in tessuto A/ La primera parte fija de tejidos
neoprene garantisce il primo livello neopreno que aporta el primer nivel
di protezione. de protección
B/ il secondo elemento regolabile B / Una segunda parte regulable que
aggiunge un isolamento ottimale. aporta un aislamiento máximo.
Per ottenere la massima protezione, Para obtener la protección máxima,
agire sul blocco del cordone permet- hay que dejar la barbillera aflojarse
tendo al bavaglio di distentedersi como máximo hacia la trasera del
completamente verso l’interno del casco, actuando sobre el bloquear
casco. del cordón, lo que permitirá que la
Per ripiegare il bavaglio, afferrare la barbillera no se despegue. Para do-
linguetta “rossa” e tirare per dimi- blar la barbillera, coger la lengüeta
nuire la dimensione e quindi bloc- «roja» y ejercer una tracción con el
care il cordone con il fermo situato fin de ajustar la superficie, y llevar el
nel del barbillera. bloqueador lo más cerca posible de
la barbillera.
Attenzione:
1/ Per calzare e togliere facilmente il Atención:
casco, si consiglia di ripiegare com- 1/Para una calzada y una retirada fá-
pletamente il bavaglio. cil del casco, es recomendado abrir
2/ Per il vostro comfort, raccoman- la barbillera al máximo.
diamo di posizionare il cordone e il 2/Para su comodidad, recomenda-
suo blocco tra i due elementi della mos deslizar el conjunto cordón/
bavetta anti-riflusso. bloqueador entre las 2 partes de la
barbillera.

45

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 45 05/10/12 14:59


VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE •
VENTILACION

Ventilation frontale : Cette en- Aerazione frontale : L’entrata


trée d’air frontale se règle en positon d’aria frontale si regola in posizione
ouverte ou fermée en faisant glisser le aperta o chiusa spostando il cursore
curseur latéralement (voir photo) lateralmente (vedere foto)

Front Ventilation : This front air Ventilacion frontal : Esta entrada de


inlet is set in open or closed position aire frontal se régula en posición abierta
by sliding the cursor from side to side. o cerrada, haciendo deslizar el cursor
(See photo) lateralmente. (ver foto)

Vordere belüftung : Dieser Luf-


teinlass wird durch verschieben des
Reglers geöffnet oder geschlossen.
(siehe Foto)

46

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 46 05/10/12 14:59


VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE •
VENTILACION

ventilations superieures : Au Befindet sich der Regler in vorderer


nombre de deux, gauche et droite, elles Position, ist die Belüftung geschlossen.
permettent une circulation d’air optimi- Befindet sich der Regler in hinterer Po-
sée sur la surface de la tête. sition, ist die Belüftung geöffnet.
En position curseur avancé les ventila- Aerazioni superiori : A sinistra e
tions sont fermées. En position curseur destra, permettono una circola-
reculé les ventilations sont ouvertes. zione d’aria ottimizzata sulla su-
Top Ventilation : These two top perfice della testa. Cursore in po-
ventilations; left side and right side, sizione avanti : le prese d’aria
optimize the air circulation on the sur- sono chiuse. Cursore indietro :
face of the head. When the cursors are le prese d’aria sono aperte.
in forward position, the ventilations Ventilaciones superiores : En
are closed. When the cursors are in numéro de dos, derecha e izquierda,
backward position, the ventilations are permiten una circulación optimizada de
open. aire sobre la superficie de la cabeza.
oberekopfbelüftung : Zwei an En posición avanzada del cursor, las
der Zahl, rechts und links, erlauben ventilaciones están cerradas. En posi-
sie eine optimierte Zirkulation der Luft ción atrasada del cursor las ventila-
über dem Kopf. ciones están abientas.

47

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 47 05/10/12 14:59


VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE •
VENTILACION

48

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 48 05/10/12 14:59


VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE •
VENTILACION
Ventilation mentonnière : Aerazione mentoniera
2 fonctions : 2 funzioni :
• Elle permet d’assurer un flux d’air sur la • permette di garantire un flusso d’aria
surface interne de l’écran afin de limiter sulla superficie interna della visiera al
les risques de buée. Cette fonction est fine di limitare i rischi di appannamento.
en permanence assurée volet ouvert Questa funzione é sempre garantita a
• Elle permet également d’assurer une presa d’aria aperta.
entrée d’air pour optimiser la ventilation •garantisce un’entrata d’aria per ottimiz-
de votre visage. zare la ventilazione del viso.
Cette ventilation a une ouverture à 2 posi- Questa presa d’aria ha un’apertura a tre
tions à régler en fonction de votre vitesse posizioni da regolare in funzione della
et de l’aérodynamisme de votre 2 roues. vostra velocità e dell’aerodinamica del
vostro mezzo.
Low Ventilation :
2 fonctions :
• It ensures the air flow on the internal Ventilacion mentonera
surface of the visor to limit the risk of 2 funciones :
mist. This function is ensured perma- • Permite mantener un flujo de aire sobre
nently with the flap open. la superficie interna de la pantalla con
•It also ensures an optimized air inlet to el fin de limitar la formación de vaho.
your face Esta función es efectiva con la entrada
This ventilation has an opening with de aire abierta.
2 different positions to adjust depending • También permite una ventilación sobre
on your speed and aerodynamics of your su cara.
2 wheels. (See diagram). Esta ventilación tiene una abertura de
2 posiciones para ajustar en función de
Untere belüftung la velocidad y de la aerodinámica de la
2 Funktionen : moto.
• Sie erlaubt einen Luftfluss über die
Innenseite des Visiers um die Gefahr
des Beschlagens zu verringern. Mit
offener Klappe besteht diese Funktion
permanent.
• Sie erlaubt außerdem ein Eindringen
der Luft um die Belüftung Ihres Gesichts
zu optimieren.
Diese Belüftung hat eine Öffnung mit
2 möglichen Positionen, die Sie individuell
an Ihre Geschwindigkeit und die Aerody-
namik Ihrer 2 Räder anpassen können.

49

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 49 05/10/12 14:59


VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE
• VENTILACION

Un filtre anti pollution, amo-


vible qui permet de gérer le flux
d’air
• Position 0 Flux d’air maximum
(sans filtre)
• Position 1 Flux d’air filtré
• Position 2 Flux d’air fermé vers
la bouche (l’air est dirigé uni-
quement vers l’écran)
Il est recommandé de changer
régulièrement votre filtre surtout
si vous circulez dans un envi-
ronnement pollué.
Les filtres anti pollution
de rechanges sont à vo-
tre disposition chez votre
revendeur.

An anti pollution filter, re-


movable and with 3 positions,
enables the manage went of the
air flow.
•Position 0 : maximum air flow
(without filter)
•Position 1: air flow filtered
•Position 2 : air flow toward the
mouth closed (air directed only
toward the visor)
Position 0 • Posizione 0 • Posición 0 It is recommended to re-
gularly change your filter
especially if you ride in a
polluted environment.
The anti-pollution filters spares
are available at your dealer.

Position 1 • Posizione 1 • Posición 1


50

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 50 05/10/12 14:59


VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE
• VENTILACION

Position 2 • Posizione 2 • Posición 2

Ein Luftfilter, einstellbar auf 3 Positio- Un filtro anti polución, extraíble y con
nen erlaubt den Luftstrom très posiciones para gestionar el flujo de
• Position 0 : maximaler Luftstrom (ohne aire.
Filter) • P osición 0 Flujo de aire máximo (sin filtro)
• Position 1 : gefilterter Luftstrom •P osición 1 Flujo de aire filtrado
• Position 2 : Luftstrom Richtung Mund • P osición 2 Flujo de aire cerrado hacia
geschlossen (die Luft wird nur über das la cara. El aire se dirige solo hacia la
Visier geleitet) pantalla.
Es wird empfohlen, den Luftfilter regel- Es recomendable cambiar regularmente
mäßig zu wechseln besonders, wenn Sie el filtro, sobretodo si circula en un entorno
in einer Umgebung mit hoher Luftversch- con polución. Los filtros anti-polución de
mutzung fahren. Ersatzluftfilter können repuesto están disponibles en todos pun-
Sie bei Ihrem Händler kaufen. tos de ventas Shark.

Un filtro anti inquinamento, rimovi-


bile, a 3 posizioni permette di gestire il
flusso d’aria
• Posizione 0 flusso d’aria al massimo
(senza filtro)
• Posizione 1 flusso d’aria filtrato
• Posizione 2 flusso d’aria chiuso verso la
bocca ( l’aria é diretta unicamente verso
la visiera)
E’ raccomandato di cambiare regolar-
mente il vostro filtro soprattutto se circo-
late in un ambiente inquinato. I filtri anti
inquinamento di ricambio sono disponibili
presso il Vostro Rivenditore.

51

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 51 05/10/12 14:59


Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía

Garantie 5 ans 6) à l’exposition anormale et prolongée


Vous venez de choisir pour votre sécurité et aux UV en particulier pour les couleurs
votre plaisir un casque SHARK. Il a été conçu des décors.
avec le plus grand soin pour vous apporter D’autre part, SHARK ne peut retenir comme défauts
toute satisfaction. Toutefois pour votre sécurité couverts par la garantie toutes les conséquences
et celle de votre passager, vous devez respecter subjectives dues à l’utilisation :
toutes les règles de prudence lors de l’utilisa- problèmes de confort, de taille, de bruits ou
tion de votre deuxroues. sifflements, d’aérodynamique, etc. SHARK ne peut
La garantie 5 ans SHARK assure à l’acheteur être tenu responsable de l’indisponibilité temporai-
initial que tout éventuel défaut de fabrication ou re qu’engendre la mise à niveau du casque afin de
vice sur les matériaux sera pris en compte au satisfaire son propriétaire. Dans tous les cas, 5 ans
titre de la garantie SHARK. est la période maximum de garantie, le remplace-
Limitations ment d’un quelconque élément durant ce temps ne
Si durant la période de garantie (5 années à prolonge pas cette durée.
partir de la date d’achat) un problème couvert Procédures
par la garantie survenait, SHARK, par l’inter- Lors de la vente rendez-vous sur notre site
médiaire de son réseau de vente s’engage à www.shark-helmets.com afin d’activer votre
réparer ou à remplacer les éventuels éléments garantie.
défectueux dans la limite maximum de la valeur Toutes les demandes de garantie doivent être
d’achat du casque. Les éventuels frais d’oeuvre faites auprès du distributeur SHARK ayant
seraient assumés par le réseau SHARK mais vendu le casque. Pour qu’une demande de
doivent être soumis à un accord précédant garantie soit prise en compte, l’acquéreur doit
l’opération. Si la réparation nécessite un envoi notifier auprès de son vendeur le problème
occasionnant des frais de transport, la prise en rencontré en retournant le casque, l’objet de
charge par le réseau SHARK se limite au coût la réclamation et le bon de garantie rempli au
d’un transport par les services de poste natio- moment de l’acquisition.
nal en vitesse normale. Cette garantie n’enlève nullement les droits de
Exclusions l’acheteur prévus par la directive 1999/44CE.
Seuls les problèmes de matières ou de fabrica- Cette garantie spécifique et limitée est an-
tion sont pris en compte durant cette garantie. nulée de tous ses effets au bout de 5 années
La responsabilité de SHARK sur le produit ne à compter de la date d’achat. Après cette
peut en aucun cas être mise en cause dans les période, dans le cas d’un usage régulier,
cas suivants : il est préférable, pour que vous puissiez bénéfi-
1) à une chute ou un accident ; cier d’une protection et d’un confort maximum,
2) à une modification technique apportée de remplacer votre casque. En effet, certains
par l’utilisateur ou un tiers (colle, adhésifs, éléments extérieurs (usure générale, certains
peinture, vis, etc.) chocs...) pourraient nuire aux caractéristi-
3) à l’emploi ou au contact de produits ques de sécurité de cet élément de protection
chimiques néfastes (entre autre : alcool à essentiel.
brûler sur les traitements d’écran) ou d’une Limites
source de chaleur importante SHARK se réserve la possibilité d’effectuer des
4) à une mauvaise utilisation : conditions anor- opérations au titre de la garantie
males (aquatique par exemple), manque d’en- avec des pièces de remplacement dans la der-
tretien ou de soin nière version adaptable sur le modèle
5) à un vieillissement dû à l’usure normale des concerné et ne peut garantir une parfaite
tissus et mousses internes, de l’aspect des par- adaptation des peintures ou décors, lié à des
ties externes ou de l’écran (rayures, griffes, etc.) productions spécifiques et/ou des séries limi-

52

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 52 05/10/12 14:59


Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía

tées. De plus, l’altération naturelle des couleurs Any damage following


dans le temps peut également provoquer une 1) a fall or accident
distorsion dans l’adaptation de celles des piè- 2) a technical modification made by the
ces de rechange. user or a third party (glue, adhesives, paint,
Si SHARK n’est pas en mesure d’assurer la screws, etc.)
réparation pour une raison technique ou une 3) use of or contact with: harmful chemical pro-
disponibilité de composant, SHARK s’engage à ducts (including methylated spirits on the visor
proposer, à des conditions avantageuses pour treatments), or an intense heat source
le client et en tenant compte de la vétusté de 4) incorrect use: abnormal conditions (e.g. un-
son casque, soit un casque neuf identique, soit derwater), lack of maintenance or care
un modèle équivalent produit au moment de la 5) ageing due to normal wear of the inner fa-
demande, si celuici n’est plus disponible. brics or foams, the appearance of the external
Cette garantie n’est valable que pour le conti- parts, or the visor (scratches, marks, etc.)
nent européen. 6) abnormal and prolonged exposure to ul-
tra-violet light, in particular for the decorative
colours. In addition, SHARK cannot consider
5 YEAR warranty subjective considerations related to use of the
You have recently purchased a SHARK helmet helmet as defects covered by the warranty :
for your safety and pleasure. It has been de- problems with comfort, size, noise or whistling,
signed with the greatest care to satisfy your aerodynamics, etc.
every requirement. For your safety, and that of SHARK cannot be held liable for the temporary
your passenger, you must respect all the rules non-availability of the helmet while it is being
of prudence when using your two-wheeled ve- enhanced to satisfy the needs of its owner. In
hicle. The SHARK 5-YEAR warranty guarantees all cases, the maximum warranty period is 5
the initial purchaser that any possible manufac- years. Replacement of a component during this
turing fault or material defect will be covered by period does not prolong this period.
the SHARK warranty. Procedure
Limitations When the helmet is sold go to our website
If during the warranty period (5 years as from www.shark-helmets.com in order to activate
the date of purchase), a problem covered by your warranty.
the warranty were to arise, SHARK, through the All warranty claims must be made to the
intermediary of its sales network, undertakes to SHARK dealer that sold the helmet.
repair or replace any defective components, up For a warranty claim to be considered, the pur-
to a maximum limit which is the purchase value chaser must notify the dealer of the problem
of the helmet. Any labour costs are normally that has arisen, and return the helmet that
paid by the SHARK network, but are submitted is the subject of the claim, together with the
for approval prior to the work being carried out. warranty card filled out when the helmet was
If the repair requires components to be dispat- purchased. This warranty does not affect in any
ched incurring transportation costs, the SHARK way the statutory rights of the purchaser as
network shall cover these costs up to a limit stipulated by directive 1999/44CE.
which is the cost of transport by the national The effects of this specific and limited warranty
postal service at the normal rate. shall come to an end after a period of 5 years
Exclusions as from the date of purchase. After this period,
This warranty only covers problems related to if you continue to use a helmet regularly, we
materials or manufacturing. SHARK cannot be recommend that to benefit from optimum
held liable with regard to the product in the fol- protection and comfort you should replace
lowing cases : your helmet. This is because certain external

53

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 53 05/10/12 14:59


Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía

factors - general wear, certain impacts - could der maximalen Höhe des Verkaufspreises. Die
be prejudicial to the safety characteristics of eventuellen Bearbeitungskosten werden von
this essential piece of protective equipment. den SHARK-Partnern übernommen.
Limit SHARK reserves the right to carry out work SHARK behält sich das Recht vor, Arbeiten im
within the terms of the warranty using replace- Sinne dieser SHARK-Garantie mit Ersatzteilen
ment parts from the most recent version com- durchzuführen, die dem neuesten Stand des
patible with the model concerned, and is unable jeweiligen Modells entsprechen. Es ist nicht
to guarantee perfect harmonisation of the paint möglich, eine perfekte Anpassung der Farben
or decorative elements associated with specific oder des Dekors zuzusichern, wenn diese an
production runs and/or limited editions. In ad- besondere Herstellungsverfahren und/oder
dition, the natural deterioration of colours over limitierte Serien gebunden sind. Außerdem ve-
a period of time can cause mismatching in the rändern sich die Farben mit der Zeit, was eine
adaptation of colours of spare parts. Anpassung der entsprechenden Ersatzteile ers-
If SHARK is unable to carry out the repair for chweren kann.
technical reasons or because a component is Sollte die Reparatur eine Rücksendung notwen-
not available, SHARK undertakes to make the dig machen, übernimmt der SHARK-Partner die
customer an advantageous offer, taking ac- Frachtkosten in der Höhe der nationalen Stan-
count of the age of the helmet, consisting in dardtarife.
either an identical new helmet or an equivalent Wenn SHARK aus technischen Gründen oder
model manufactured at the time of the repair, if mangelnder Verfügbarkeit von Ersatzteilen
the original model is no longer available. nicht in der Lage ist, die Reparatur kurzfristig
zuzusichern oder durchzuführen, wird SHARK
dem Käufer zu vorteilhaften Bedingungen en-
5 Jahres-Garantie tweder einen neuen Helm oder (sollte dieser
Sie haben für Ihre Sicherheit und Ihr Freizei- nicht mehr lieferbar sein) ein in Preis und Optik
tvergnügen einen SHARK-Helm gekauft. Dieser gleichwertiges Modell zur Verfügung stellen.
ist mit größter Sorgfalt hergestellt worden, um Sollte ein gleichwertiges Modell nicht lieferbar
Ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Für Ihre sein, ist der Käufer zum Rücktritt vom Vertrag
Sicherheit und die Ihres Mitfahrers beachten berechtigt.
Sie stets alle Vorsichts- SHARK ist nicht verpflichtet, einen Ersatzhelm
maßnahmen beim Fahren mit Ihrem Zweirad. für den Zeitraum der Bearbeitung eines Garan-
Die 5-Jahres-Garantie von SHARK sichert je- tiefalls unentgeltlich zu stellen.
dem Käufer zu, dass bei einem eventuellen Nicht von der Garantie erfaßte Mängel/Schäden
Fabrikationsfehler oder Materialmangel die Unter diese Garantie fallen ausschließlich Mate-
Verantwortung in Form dieser Garantie von rialmängel und Fabrikationsfehler.
SHARK übernommen wird. Die SHARK-Garantie kann in folgenden Fällen
Umfang nicht in Anspruch genommen werden :
Durch diese Garantie werden die dem Käufer Schäden als Folge von
zustehenden gesetzlichen Gewährleistungs- 1. Sturz oder Unfall
rechte (Nachbesserung, Ersatzlieferung, Rück- 2. technischen Änderungen durch den Benutzer
tritt vom Vertrag oder Minderung des Kaufprei- oder einen Dritten (Klebstoff, Aufkleber, Farbe,
ses, Schadensersatz) nicht einge-schränkt. Schraube usw.).
Wenn während der Garantiezeit (5 Jahre ab 3. Benutzung oder Kontakt mit: chemi-schen
Kaufdatum) ein Problem auftritt, das unter Produkten (u.a. Brennspiritus auf dem Visier)
diese Garantie fällt, verpflichtet sich SHARK, oder zu starken Hitzequellen.
über seine SHARK-Partner die fehlerhaften Tei- 4. schlechter Behandlung : ungewöhnliche
le zu reparieren oder zu ersetzen; und zwar in Bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit), fehlende

54

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 54 05/10/12 14:59


Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía

Wartung und Pflege. difetto di fabbricazione o legato ai materiali uti-


5. Alterung (durch normalen Gebrauch) der in- lizzati sarà coperto dalla garanzia Shark.
neren Stoffe und Dämmung, der äußeren Ober- Limitazioni
fläche oder des Visiers (Kratzer, Streifen usw.). Se durante il periodo di garanzia (5 anni
6. langem und unnormalen Einwirken von UV- dalla data di acquisto) si presentasse un pro-
Strahlen, vor allem bezüglich den Farben des blema coperto dalla stessa, Shark, attraverso
Dekors. l’intermediario della sua rete di vendita, si atti-
Außerdem fallen Mängel, die durch Gebrauch verà per riparare o rimpiazzare ogni componen-
entstanden sind, nicht unter diese Garantie. te difettoso, fino al raggiungimento di un limite
Dazu zählen: Probleme mit Tragekomfort, Größe, massimo che equivale al costo del casco al mo-
Helmgeräuschen, Aerodynamik usw. mento dell’acquisto. Ogni costo di laboratorio è
Ablauf normalmente coperto dalla rete Shark, ma deve
Beim Kauf des Helmes, besuchen Sie unsere essere approvato prima che l’intervento venga
Website www.shark-helmets.com, um Ihre effettuato.
Garantie zu aktivieren. Se la riparazione necessita di componenti par-
Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich ticolari, la rete Shark coprirà eventuali costi di
bei dem SHARK-Händler angemeldet werden, spedizione fino ad un limite massimo che equi-
der den Helm verkauft hat. Ausnahmen sind vale al costo di trasporto attraverso il servizio
möglich, z.B. bei Umzug des Käufers. Um Ga- postale nazionale alla tariffa standard.
rantieansprüche geltend machen zu können, Esclusioni
muss der Käufer den Grund der Reklamation Questa garanzia ricopre esclusivamente pro-
dem Händler mitteilen und ihm die Garantie- blemi legati ai materiali ed alla fabbricazione.
karte gegen Quittung übergeben. Shark non è da ritenersi responsabile riguardo
Dauer al prodotto nei seguenti casi.
Diese Garantie wird in allen Punkten nach 5 Ogni danno causato da
Jahren ab Kaufdatum ungültig. Auch das zwis- 1) Una caduta o incidente
chenzeitliche Ersetzen eines beliebigen Teiles 2) Una modifica tecnica effettuata dall’utente o
verlängert diese Garantie nicht. Nach dieser Zeit da terzi (colla, adesivo, verniciatura, viti, ecc.)
und einem normalen Gebrauch ist es ratsam, 3) Utilizzo o contatto con : prodotti chimici dan-
den Helm zu ersetzen, um stets von einer maxi- nosi (incluso alcol denaturato durante la pulizia
malen Sicherheit und Ausstattung zu profitieren. della visiera), o fonti di calore particolarmente
Durch fortwährenden Gebrauch und/oder Stöße intense
können äußere Teile dieses Schutzhelmes in 4) Uso incorretto: condizioni anormali (es. sot-
Funktion und Sicherheit beeinträchtigt werden. tacqua), assenza di manutenzione o cura
5) Invecchiamento, dovuto al normale utilizzo,
dei tessuti e delle imbottiture interne, l’aspetto
Garanzia di 5 anni delle parti esterne o della visiera (graffi, segni,
Hai recentemente acquistato un casco Shark ecc.)
per salvaguardare la tua sicurezza ed il tuo 6) Esposizione prolungata ed anormale a luci
piacere di guida. Questo casco è stato proget- ultra-violette, in particolare per i colori della de-
tato con estrema cura per soddisfare ogni tua corazione Inoltre, Shark non può coprire con il
necessità. suo servizio di garanzia eventuali problemi rigu-
Per la tua sicurezza e per quella del tuo pas- ardanti considerazioni soggettive del pilota :
seggero, devi rispettare tutte le regole in vigore problemi riguardanti il comfort, la taglia,
ed essere particolarmente prudente durante la la rumorosità o eventuali fischi, aerodinamicità,
guida di un veicolo a due ruote. La garanzia di ecc.
5 anni Shark assicura al cliente finale che ogni Shark non può ritenersi responsabile per il tem-

55

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 55 05/10/12 14:59


Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía

poraneo inutilizzo del casco durante il processo disponibile, Shark si attiva per fare al cliente
di riparazione necessario per incontrare le un’offerta vantaggiosa. Considerando l’età del
richieste del proprietario. casco, Shark offre un nuovo esemplare identico
In ogni caso, il periodo massimo di garanzia all’originale o l’equivalente di gamma in produ-
è di 5 anni. La sostituzione di un componente zione al momento della richiesta d’intervento se
durante questo periodo non prolunga questo l’originale non è più disponibile.
lasso di tempo prestabilito.
Procedura
Al momento dell’acquisto, visitate il nostro garantía 5 AÑOS
sito www.shark-helmets.com per attivare la Usted ha adquirido recientemente un casco
garanzia. SHARK para su seguridad y comodidad. Este
Tutte le richieste di intervento sotto garanzia casco ha sido diseñado y fabricado con el
devono essere fatte al concessionario Shark mayor esmero a fin de satisfacer todas sus ne-
che ha venduto il casco.Perché la richiesta di cesidades. Para su seguridad y la de su pasa-
intervento sia accettata, il cliente deve descri- jero, debe respetar todas las reglas habituales
vere al concessionario il problema riscontrato de seguridad cuando use su vehículo de dos
e consegnare il casco in oggetto insieme al ruedas. La garantía SHARK 5 AÑOS garantiza
modulo di garanzia compilato al momento al comprador inicial que cualquier posible fallo
dell’acquisto. Questa garanzia non interferisce de fabricación o defecto de material va a ser
con i diritti legali del cliente riportati nella diret- cubierto por la garantía SHARK.
tiva 1999/44CE. Limitaciones
Gli effetti di questa garanzia specifica e a tem- Si durante el periodo de garantía ( 5 años a
po determinato, esauriscono dopo un periodo partir de la fecha de compra ), surgiera un pro-
di 5 anni dalla data d’acquisto. Dopo questo blema que cubriera la garantía, SHARK, a través
periodo, se si continua ad utilizzare il casco de los agentes de su red de ventas, se com-
regolarmente, raccomandiamo di sostituirlo al promete a reparar o reemplazar cualquier com-
fine di avvalersi dei benefici per una protezione ponente defectuoso, hasta un límite máximo
ottimale. Questo perché alcuni agenti esterni que es el valor de compra del casco. Cualquier
- abbigliamento generico, eventuali impatti gasto por mano de obra necesaria será pagado
- possono pregiudicare le caratteristiche di por la red SHARK habitualmente, pero estará
quello che è l’elemento essenziale della tua sujeto a aprobación previa antes de llevar a
protezione. cabo la reparación. Si la reparación requiere el
Limiti envío de componentes que conlleven gastos de
Shark si riserva il diritto di portare a com- transporte o envío, SHARK cubrirá estos gastos
pimento interventi al di fuori del servizio di hasta un límite que será el coste del transporte
garanzia usando accessori e ricambi montati del servicio postal nacional en su tarifa normal (
di serie sulle versioni più recenti, ma compa- no urgente ). Los mismos límites serán de apli-
tibili con il modello in oggetto ed è inoltre inca- cación caso de ser requerido el envío del casco
pace di garantire la perfetta armonizzazione a un servicio técnico SHARK autorizado, tanto
della verniciatura e degli elementi decorativi de ida como de devolución.
riguardanti produzioni precedenti e/o edizioni Exclusiones
limitate. Inoltre, il naturale deterioramento dei Esta garantía sólo cubre problemas relaciona-
colori durante un periodo di tempo può portare dos con los materiales empleados o el proceso
ad una non corrispondenza tra i colori del casco de fabricación del producto. SHARK no es res-
e quelli dei nuovi ricambi. Se Shark è impossi- ponsable de daños o defectos en sus productos
bilitata ad effettuare la riparazione per ragioni en los siguientes casos :
tecniche o perché un componente risulta non

56

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 56 05/10/12 14:59


Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía

Cualquier daño causado por prador debe notificar al distribuidor el problema


1) Una caída o accidente, tanto durante su uso que ha surgido, y entregarle el casco que es
conduciendo el vehículo como por golpes o ara- objeto de la reclamación, junto con original o
ñazos sufridos por el casco cuando sea trans- fotocopia de la hoja de garantía cumplimentada
portado, depositado o guardado por el usuario. en el momento de la compra del casco. Esta
2) Una alteración o modificación del casco hecha garantía no afecta ni altera de ninguna manera
por el usuario o un tercero (Incorporación, modifi- los derechos legales del comprador según lo
cación o eliminación de elementos originales del estipulado en el reglamento 1999/44CE. Los
casco, o aplicación o añadido al mismo de pega- efectos de esta garantía específica y limitada
mento, adhesivos, pinturas o barnices, accesorios expirarán después de un periodo de 5 años a
no autorizados, tornillos, etc.). partir de la fecha de compra. Después de este
3) Uso de o contacto con : Productos químicos periodo, si continúa usando el casco regular-
o de limpieza nocivos (incluso alcoholes sobre mente, le recomendamos que para beneficiarse
los tratamientos superficiales de la pantalla), o de una protección y un confort óptimos, debería
una fuente de calor intenso. cambiar su casco por uno nuevo.
4) Uso incorrecto : condiciones anormales Esto es así porque ciertos factores externos
( Ej. Bajo el agua, deportes náuticos ), falta de - desgaste general por el uso, ciertos impac-
mantenimiento o de cuidados. tos- podrían ser perjudiciales para las carac-
5) Envejecimiento debido al uso normal de terísticas de esta pieza esencial del equipo
los tejidos o almohadillas interiores, la apa- de protección, y que por tanto tiene una vida
riencia de las partes externas o la pantalla limitada.
( arañazos, marcas, etc. ). Reservas
6) Exposición anormal y prolongada a luz ul- SHARK se reserva el derecho de llevar a cabo
travioleta, en particular en las decoraciones trabajos dentro del periodo de garantía uti-
coloreadas. lizando piezas de repuesto de las versiones
Además, SHARK no puede tener en cuenta más recientes compatibles con el modelo en
consideraciones subjetivas relacionadas con cuestión, y no puede garantizar la perfecta
el uso del casco como defectos incluidos en armonía de la pintura o elementos decorati-
garantía : Problemas con el confort, la talla, vos asociados con elementos de producción
ruidos o silbidos, aerodinámica, etc. SHARK no específica o ediciones limitadas. Además, el
se puede hacer responsable de los perjuicios deterioro natural de los colores después de un
causados por la no disponibilidad temporal del periodo de tiempo puede causar diferencias en
casco mientras está siendo revisado o reparado la adecuación de los colores de los recambios.
para satisfacer las necesidades de su dueño. En Si SHARK no puede llevar a cabo la reparación
todos los casos, el periodo máximo de garantía procedente por razones técnicas o porque la
es de 5 años. El reemplazo de un componente pieza no está disponible, SHARK se compro-
durante este periodo no prolonga el mismo. mete a ofrecerle al cliente una oferta especial,
Procedimiento teniendo en cuenta los años y el uso que tiene
Cuando el casco se adquiere visite nuestro sitio el casco, y consistiendo ésta bien en un nuevo
web www.shark-helmets.com para activar su casco idéntico o bien en un modelo equivalente
garantía. fabricado en la fecha de la reparación, en caso
Todas las reclamaciones de garantía deben de que el modelo original ya no esté disponible.
hacerse a través del distribuidor de SHARK
donde se adquirió el casco. Caso de haber
desaparecido, se harán a través del distribuidor
nacional correspondiente. Para que una recla-
mación de garantía sea considerada, el com-

57

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 57 05/10/12 14:59


Mentions légales • Legal information • Rechtliche
Hinweise • Citazioni legali

Mentions légales : ce casque a été cleaning. We advise to use a soft rag with cool
conçu pour une utilisation moto. Aucune mo- water and mild soap. Visors printed “DAYTIME
dification technique ne doit lui être apportée. USE ONLY” must not be used at night or in
Pour assurer une protection suffisante, ce poor visibility conditions.
casque doit être bien ajusté, correctement
et solidement attaché. Tout casque qui a été
soumis à un choc est à remplacer. Rechtliche Hinweise : Dieser Helm
Attention : n’appliquez sur ce casque ni wurde speziell für den Gebrauch durch Mo-
autocollant, ni peinture, ni essence, ni aucun torradfahrer entwickelt. Dieser Helm unter-
autre solvant. Seuls les écrans homologués liegt keiner technischen Änderung. Um ein
sous le N° 050154 commercialisés sous la Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleis-
référence VZ100 doivent être utilisés avec ten, muss dieser Helm entsprechend einges-
ce casque. Cet écran est en polyCarbonate tellt und dann getragen werden. Jeder Helm
injecté. Pour maintenir la bonne qualité muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme
optique et éviter les problèmes d’abrasion, (Unfall) unbedingt ersetzt werden.
ne pas utiliser de produits à base d’alcool, ACHTUNG : Verwenden Sie keinerlei
de solvant, d’essence, de pâte abrasive ou Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgend-
autres produits similaires pour son net- geartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf die-
toyage. Il est conseillé de tremper l’écran sem Helm. Es dürfen ausschließlich solche
dans de l’eau tiède savonneuse (savon de Visiere für diesen Helm verwendet werden,
Marseille) et d’utiliser seulement ensuite un die das Stanzzeichen 050154 und die SHARK
chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans Teile Nr. VZ100 aufweisen. Das Visier muss
portant la mention “DAYTIME USE ONLY” sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss
(Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas und jeder Abrieb sind zu vermeiden. Zum
à une utilisation de nuit ou dans des condi- Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich
tions de mauvaise visibilité. bitte genau nach der anliegenden Gebrauch-
sanweisung. Dieses Visier ist aus PolyCar-
bonat. Um die gute optische Qualität des
Legal information : this helmet was Visiers und der Beschichtungen zu erhalten,
specifically designed for motorcycle use. It is benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin,
not to be subjected to any technical modifi- Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Rei-
cation. In order to offer an adequate level of nigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit
protection, this helmet has to be properly ad- kaltem Wasser und mildem Reinigungsmit-
justed and securely fitted. Any helmet which tel. Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE
has been subjected to a severe impact must ONLY” dürfen nachts oder bei schlechter
be replaced. Sicht nicht benutzt werden.
Caution : Do not apply any paint, stickers, pe-
trol or any other solvent to this helmet. Only the
visors, which have been approved N° 050154 Citazioni legali : Questo casco è stato
and marketed under SHARK’s reference VZ100 specificatamente progettato per uso moto-
can be used with this helmet. ciclistico. Non deve essere in alcun modo
This visor is made of injected polyCarbo- modificato. Al fine di offrire un adeguato li-
nate.To keep the good optical quality of the vello di protezione questo casco deve essere
visor and the coatings do not use any solvent, regolato in modo sicuro e correttamente cal-
petrol, abrasive paste or similar products for zato. Tutti i caschi che hanno subito un forte

58

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 58 05/10/12 14:59


Mentions légales • Legal information • Rechtliche
Hinweise • Citazioni legali

impatto devono essere sostituiti. manipulación o modificación. Para ofrecer


Attenzione : non utilizzare vernice, adesivi, la máxima protección, el casco debe estar
benzina o altri solventi su questo casco. La correctamente colocado, ajustado y cerrado.
visiera deve essere maneggiata con cura. Todo casco que haya sufrido un golpe de
Solo le visiere, che sono state omologate importancia debe ser sustituido.
N° 050154 e commercializzate con il mar- Atención : No aplicar pinturas, adhesivos,
chio SHARK VZ100 possono essere utilizzate gasolinas ni disolventes sobre el casco. Sólo
su questo casco. La visiera è fabbricata in pueden montarse en este casco las pantallas
poliCarbonato iniettato. Per non compro- homologadas «050154» y comercializadas
mettere la qualità e le condizioni di visibilità bajo la marca SHARK VZ100. Esta pantalla
garantite dalla visiera e dai suoi strati, si está fabricada en poliCarbonato inyectado.
prega di non un usare nessun solvente, ben- Para conservar su excelente calidad óptica y
zina o pasta abrasiva durante il processo di evitar los problemas por abrasión, no utilizar
pulizia. Consigliamo l’uso di un panno ba- en su limpieza productos a base de alcohol,
gnato con acqua fredda e sapone neutro. Le disolventes o gasolina, ni pulimentos abra-
visiere che portano la dicitura “DAYTIME USE sivos o similares. Se recomienda sumergir
ONLY” non devono assolutamente essere uti- la pantalla en agua tibia con jabón (Jabón
lizzate durante le ore notturne o in condizioni de Marsella) y a continuación usar un paño
di scarsa visibilità. suave para su secado y limpieza.
Las pantallas con la inscripción “DAYTIME
USE ONLY” no son adecuadas para uso noc-
Menciones legales : este casco está turno o en condiciones de baja visibilidad,
específicamente diseñado para su uso en por su gran absorción de la luz.
motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de

59

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 59 05/10/12 14:59


« Ce manuel d’utilisation n’est pas un document contractuel. SHARK se
réserve le droit d’améliorer la qualité de la production.
Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK.
Toute reproduction est interdite. »

«This instruction manual is not a contractual document. SHARK reserves the


right to improve the quality of production. The images contained in this document
are SHARK’s exclusive property. Any reproduction is forbidden.»

«Dieses Handbuch ist kein vertragliches Dokument. SHARK behält sich das
Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern.
Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK.
Jede Vervielfältigung ist untersagt.»

«Il presente manuale d’istruzioni non è un documento contrattuale. SHARK si


riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione.
Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di
SHARK. Riproduzione vietata».

«Este manual de uso no es un documento contractual. SHARK se reserva el


derecho de mejorar la calidad de la producción. Las imágenes contenidas en este
documento son propiedad exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».

SHARK - ZAC de la Valentine


110, route de la Valentine
13396 MARSEILLE
Cedex 11 FRANCE
Tél. : +33 (0)4 91 18 23 23
Fax : +33 (0)4 91 35 29 23
e-mail : contact@shark-helmets.com
site : www.shark-helmets.com

RaceRPRo-RAceRProCarbonV03.indd 60 05/10/12 14:59

Vous aimerez peut-être aussi