Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TDM850
4TX-28199-F4
F_4tx_Intro0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
FAU00001
INTRODUCTION
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la TDM850, il faut prendre le temps de lire ce
manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions re-
latives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consi-
gnes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con-
duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécu-
rité!
F_4tx_Info0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
AVERTISSEMENT
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
ATTENTION:
véhicule.
N.B.: Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé-
rations.
N.B.:
@
● Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re-
vendu ultérieurement.
● Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
F_4tx_Info0.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
@
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO-
CYCLETTE.
@
F_4tx_Info0.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FAU00008
TDM850
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, septembre 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
F_4tx_Toc0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ 1
2 DESCRIPTION 2
3 INSTRUMENTS ET COMMANDES 3
8 CARACTÉRISTIQUES 8
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES 9
INDEX
F_4tx_Toc0.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
F_4tx_LabelTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1
F_4tx_Label.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motocyclettes est soumise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route!
1-1
F_4tx_DescriptionTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
DESCRIPTION
2
F_4tx_Description.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
DESCRIPTION
2-
FAU00026
Vue gauche
2-1
F_4tx_Description.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
DESCRIPTION
Vue droite
2-2
F_4tx_Description.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:30 PM
DESCRIPTION
Commandes/instruments
2-3
F_4tx_FunctionsTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-
FAU00027
3
1. Pousser.
FAU00029* FAU00040
2. Tourner.
Contacteur à clé/antivol LOCK (antivol) FW000016
Le contacteur à clé commande les circuits d’al- À cette position, le guidon est bloqué et tous les AVERTISSEMENT
lumage et d’éclairage. Son fonctionnement est circuits électriques sont coupés. La clé peut être @
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
3-1
F_4tx_Functions.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00063
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
FAU01707
Témoin de température du liquide de
refroidissement “ ”
Ce témoin s’allume quand le moteur surchauffe.
Si le témoin s’allume, arrêter immédiatement le 3
moteur et attendre qu’il refroidisse. Pour vérifier
1. Témoin des clignotants gauches “ ” le bon fonctionnement du témoin:
FAU00048
2. Témoin de point mort “ ” ● Placer le coupe-circuit du moteur sur
(stationnement) 3. Témoin de feu de route “ ” “ ” et le contacteur à clé sur “ON”.
4. Témoin de température du liquide de refroidisse-
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de ● Mettre la boîte de vitesses au point mort
ment “ ”
stationnement sont allumés, mais tous les autres 5. Témoins des clignotants droits “ ”
ou actionner le levier d’embrayage.
circuits sont coupés. La clé peut être retirée. 6. Témoin de carburant “ ” ● Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’on appuie
FAU00056
clé sur “ ”. Ne pas utiliser cette position trop sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le
longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
Témoins circuit électrique par un concessionnaire
FAU00058
Témoins des clignotants “ ”/“ ” Yamaha.
FC000002
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant cli- ATTENTION:
@
FAU00061
Témoin de point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
3-2
F_4tx_Functions.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU01666
Témoin de carburant “ ”
Ce témoin s’allume quand le niveau de carbu-
rant est inférieur à environ 3,1 l. Quand ce té-
moin s’allume, refaire le plein dès que possible.
Pour vérifier le bon fonctionnement du témoin:
● Placer le coupe-circuit du moteur sur
“ ” et le contacteur à clé sur “ON”.
● Mettre la boîte de vitesses au point mort
3 ou actionner le levier d’embrayage.
● Appuyer sur le contacteur du démarreur.
1. Bouton de sélection “SELECT”
Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’on appuie 2. Bouton de remise à zéro “RESET”
sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le Compteur kilométrique et totalisateurs
FAU01667*
circuit électrique par un concessionnaire Les totalisateurs permettent d’estimer l’autono-
Yamaha. Compteur de vitesse mie offerte par un plein de carburant.
Ce compteur de vitesse a les fonctions supplé- L’affichage “ODO” indique le kilométrage total
mentaires suivantes: de la motocyclette.
● compteur kilométrique L’affichage “TRIP 1” ou “TRIP 2” indique le
● deux totalisateurs journaliers kilométrage depuis la dernière remise à zéro du
● horloge totalisateur journalier. Le totalisateur journalier
permet d’estimer la distance qu’il est possible de
parcourir avec un plein de carburant. Cette in-
formation permettra de planifier les arrêts pour
ravitaillement en carburant.
3-3
F_4tx_Functions.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Sélection d’un mode Réglage de l’horloge
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” 1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs et le bouton “RESET” pendant au moins
(compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs deux secondes.
“TRIP 1”, “TRIP 2” et “CLOCK”) dans l’ordre 2. Une fois que l’affichage des heures cli-
suivant: gnote, régler les heures en appuyant sur le
“ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “CLOCK” bouton “RESET”.
→ “ODO” 3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de
sélectionner les minutes.
3
Initialisation d’un totalisateur journalier 4. Une fois que l’affichage des minutes cli-
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le gnote, régler les minutes en appuyant sur 1. Compte-tours
sélectionner en appuyant sur le bouton de sélec- le bouton “RESET”. FAU00101
tion “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de 5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour Compte-tours
remise à zéro “RESET” pendant au moins une que l’horloge se mette en marche.
Ce modèle est muni d’un compte-tours électri-
seconde.
que afin que le pilote puisse contrôler le régime
N.B.:
du moteur et rouler dans la plage de puissance
@
Pour retourner au mode d’affichage du comp- Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.
teur kilométrique, appuyer sur le bouton Zone rouge: 8.000 tr/mn et au-delà
@
“SELECT”.
3-4
F_4tx_Functions.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00103 FAU00109
3-5
F_4tx_Functions.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00127 FAU00144
Contacteur des clignotants Contacteur des feux de détresse “ ”
Pour signaler un virage à droite, pousser le con- Allumer les feux de détresse en cas d’urgence
tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à ou pour signaler un danger. Ce contacteur per-
gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès met d’actionner simultanément les clignotants
que le contacteur est relâché, il revient automa- gauches et droits lorsque la clé de contact est sur
tiquement en position centrale. Pour couper les “ON” ou “ ”.
clignotants, enfoncer le contacteur après son re- FC000006
4. Contacteur de l’avertisseur “ ”
N.B.:
5. Contacteur des feux de détresse “ ” @
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et
la position “ ” au feu de croisement.
3-6
F_4tx_Functions.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
3
1. Coupe-circuit du moteur 1. Starter (enrichisseur) “ ”
2. Contacteur d’éclairage FAU02976
3. Contacteur du démarreur “ ”
Starter (enrichisseur) “ ”
FAU00138
La mise en marche à froid requiert un mélange
Coupe-circuit du moteur air - carburant plus riche. C’est le circuit de star-
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le ter qui fournit ce mélange plus riche.
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette Déplacer dans la direction a pour mettre le
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans starter (enrichisseur) en service.
le système d’accélération. Placer le contacteur Déplacer dans la direction b pour mettre le
sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En starter (enrichisseur) hors service.
cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ”
pour arrêter le moteur.
FAU00134*
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce con-
tacteur sur “ ”. Quand le contacteur
d’éclairage est placé sur “ ”, le phare s’al-
lume également.
3-7
F_4tx_Functions.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Levier d’embrayage 1. Pédale de sélection
FAU00152 FAU00157
3-8
F_4tx_Functions.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Dispositif de réglage de la position du levier de 1. Écrou de réglage 1. Pédale de frein arrière
frein 2. Position correcte FAU00162
a. Distance du levier
Pour régler la position du levier de frein avant, Pédale de frein arrière
FAU00160
tourner l’écrou de réglage tout en poussant le le- La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
Levier de frein avant vier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le re- de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du père “ ” de l’écrou de réglage et le repère frein pour actionner le frein arrière.
guidon et sa position est réglable. “ ” du levier.
Pour actionner le frein avant, tirer son levier
vers le guidon.
3-9
F_4tx_Functions.fm Page 10 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
FW000023
@
AVERTISSEMENT
Avant chaque départ, s’assurer que le bou-
chon est correctement placé et verrouillé.
@
3
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
FAU02935
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
3-10
F_4tx_Functions.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00186
N.B.:
@
● Toujours essuyer sans attendre les écla- ser une marque d’essence différente ou une es-
boussures de carburant à l’aide d’un sence d’un indice d’octane supérieur.
@
FAU00191
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré-
servoir. Remplir le réservoir de carburant Carburant recommandé:
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem- Essence normale sans plomb avec un in-
plissage, comme illustré. dice d’octane recherche de 91 ou plus
FW000130
Capacité du réservoir de carburant:
@
AVERTISSEMENT Total:
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 20 l
rant. Éviter de renverser du carburant sur le Réserve:
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de 3,1 l
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
3-11
F_4tx_Functions.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Reniflard du réservoir de carburant 1. Ouvrir. 1. Saillie (× 2)
FAU00196 FAU01726
2. Support de selle (× 2)
Reniflard du réservoir de carburant Selle Mise en place
(Allemagne uniquement) Dépose Insérer les saillies situées à l’avant de la selle
Le réservoir de carburant est muni d’un reni- Introduire la clé dans la serrure et la tourner dans dans les supports de la selle. Appuyer ensuite
flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as- le sens des aiguilles d’une montre. sur la selle.
surer de:
● Vérifier le branchement du reniflard. N.B.:
@
● Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé S’assurer que la selle est remise en place correc-
ou endommagé. Remplacer si nécessaire. tement.
@
3-12
F_4tx_Functions.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Porte-casque 1. U-LOCK (en option) 1. U-LOCK (en option)
FAU00263
2. Sangle 2. Sangle (× 2)
Porte-casque FAU01688
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer Compartiment de rangement d’autres documents dans ce compartiment, les
la selle et accrocher le casque au porte-casque. Ce compartiment a été conçu pour le rangement placer dans un sac en plastique pour les protéger
Remettre ensuite la selle en place et la ver- d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
rouiller. peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti- prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
FW000030 vols.) ce compartiment.
AVERTISSEMENT Veiller à fixer solidement l’antivol dans le com-
partiment à l’aide des sangles.
@
3-13
F_4tx_Functions.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Réglage de la précontrainte de ressort
Tourner le boulon de réglage dans le sens a
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens b pour la diminuer.
CI-18F
Doux Standard Dur
Position de
1 2 3 4 5
réglage
3
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort 1. Vis de réglage de la force d’amortissement
2. Position de réglage
3. Réglage standard Réglage de la force d’amortissement
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour
FAU01728
augmenter la force d’amortissement et dans le
Réglage de la fourche avant sens b pour la réduire.
La fourche avant est équipée de dispositifs de CI-29F
réglage de la précontrainte de ressort et de la Minimum (doux) dévisser de 5 déclics*
force d’amortissement. Standard dévisser de 4 déclics*
FW000038
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
@
AVERTISSEMENT * À partir de la position complètement vissée
Toujours régler les deux bras de fourche à la FC000015
3-14
F_4tx_Functions.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Levier de réglage 1. Contre-écrou a. Distance “A”
FAU01768*
2. Écrou de réglage
Réglage d’amortisseur arrière Réglage fin (bas) Précontrainte de ressort:
Cet amortisseur est équipé de deux dispositifs Pour régler suivant les préférences du pilote et Minimum (réglage doux):
de réglage de la précontrainte de ressort et d’un l’état de la route, procéder comme suit: Distance “A” = 59 mm
dispositif de réglage de la force d’amortisse- 1. Desserrer le contre-écrou. Standard:
ment. 2. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a Distance “A” = 61 mm
pour augmenter la précontrainte de res- Maximum (réglage dur):
Précontrainte de ressort sort, et dans le sens b pour la diminuer. Distance “A” = 63 mm
Réglage approximatif (haut)
Se servir de l’outil spécial de la trousse à outils
et tourner le levier sur “S” pour rouler seul, ou
sur “H” lors du transport d’un passager.
3-15
F_4tx_Functions.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. FAU00315
@
AVERTISSEMENT
Couple de serrage: Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
Contre-écrou: pression. Lire attentivement les informations
70 Nm (7,0 m·kg) ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
FC000018
pour les dommages matériels résultant d’une
ATTENTION: mauvaise manipulation.
@
3-16
F_4tx_Functions.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00330 FAU00331
FW000044
METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR
3 AVERTISSEMENT
@
“ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4) Ne pas conduire cette motocyclette avec la MOTEUR SUR “ ”.
FAU00324
béquille latérale déployée. Si la béquille laté-
Supports de sangle de fixation des rale n’est pas repliée correctement, elle ris-
que de toucher le sol et d’entraîner une perte UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
bagages
de contrôle du véhicule. Yamaha a conçu BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.
Au total, il y a quatre supports de sangle de fixa-
pour cette motocyclette un système de cou-
tion des bagages sous la selle du passager. Deux
pure d’allumage permettant au pilote de ne
de ces supports peuvent être tournés vers l’exté-
pas oublier de replier la béquille latérale. ACTIONNER LE LEVIER
rieur pour en faciliter l’accès.
Lire attentivement les instructions ci-dessous D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE
et, dans le moindre doute quant au bon fonc- CONTACTEUR DU DÉMARREUR.
tionnement de ce système, le faire vérifier im-
médiatement par un concessionnaire
Yamaha. LE MOTEUR SE MET EN MARCHE.
@
LE CONTACTEUR D’EMBRAYAGE
FONCTIONNE.
3-17
F_4tx_Functions.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
INSTRUMENTS ET COMMANDES
LA BÉQUILLE LATÉRALE EST
DÉPLOYÉE.
LE MOTEUR CALE.
FW000045
@
AVERTISSEMENT
En cas de mauvais fonctionnement, consulter
immédiatement un concessionnaire Yamaha.
@
3-18
F_4tx_Functions.fm Page 19 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
F_4tx_PreopTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:32 PM
4
F_4tx_Preop.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent se détériorer subitement même quand le vé-
hicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression
des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants
avant chaque randonnée.
FAU00340
4-1
F_4tx_Preop.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
N.B.:
Les contrôles avant usage doivent être faits chaque fois que la motocyclette est utilisée. Une vérification complète ne demande que quelques minutes et
le surcroît de sécurité qu’elle procure au pilote fait plus que compenser ce minime contretemps.
AVERTISSEMENT
Si un élément s’avère ne pas fonctionner correctement lors de ces contrôles, le faire inspecter et réparer avant d’utiliser la motocyclette.
4-2
F_4tx_Preop.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
F_4tx_OperationTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
5
F_4tx_Operation.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
FAU00373 FAU01665*
FW000054
d’échappement sont délétères et peu-
5 vent provoquer une perte de connais- @
AVERTISSEMENT
sance et même la mort en peu de temps. Avant de passer aux étapes suivantes, s’assu-
Ne laisser tourner le moteur que dans rer du bon fonctionnement du contacteur de
un endroit bien ventilé. béquille latérale et du contacteur d’em-
● Avant de démarrer, toujours s’assurer brayage. (Se reporter à la page 3-17.)
de relever la béquille latérale. Une @
5-1
F_4tx_Operation.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
SI LA BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT SI UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA BÉQUILLE
ET LA BÉQUILLE LATÉRALE DÉPLOYÉE… LATÉRALE EST REPLIÉE…
5-2
F_4tx_Operation.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
Si le témoin de carburant s’allume, vérifier le mise en marche doit être aussi court que possi-
niveau de carburant. Au besoin, refaire le ble afin d’économiser l’énergie de la batterie.
plein de carburant. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de
@ 10 secondes d’affilée.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. @
FCA00022
N.B.:
@
ATTENTION:
@
Quand la boîte de vitesses est au point mort, le Le témoin de température du liquide de re-
témoin de point mort doit être allumé. Si le té- froidissement et le témoin de niveau de car- 5. Dès que le moteur tourne, repousser le
moin ne s’allume pas, demander à un conces- burant devraient s’allumer quand le contac- starter (enrichisseur) à mi-chemin.
5 sionnaire Yamaha de le contrôler. teur du démarreur est enfoncé et devraient
@
N.B.:
3. Ouvrir le starter (enrichisseur) et fermer s’éteindre quand ce dernier est relâché. Si le @
de détection de panne par un concessionnaire 6. Une fois le moteur chaud, fermer complè-
Yamaha. Si le témoin de carburant reste al- tement le starter (enrichisseur).
lumé, faire l’appoint de carburant.
@
N.B.:
@
5-3
F_4tx_Operation.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
5-4
F_4tx_Operation.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
ATTENTION:
@
5-5
F_4tx_Operation.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
5-6
F_4tx_Operation.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:35 PM
F_4tx_PeriodicTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
FAU00464
N.B.:
Les contrôles et entretiens, réglages et lubrifica- @
comme un guide pour l’entretien général et les Certaines modifications non autorisées par
intervalles de lubrification. CHAQUE PRO- Yamaha peuvent entraîner une diminution
PRIÉTAIRE DEVRA ADAPTER LES INTER- des performances de la motocyclette et ren-
VALLES PRÉCONISÉS ET ÉVENTUELLE- dre sa conduite dangereuse. Consulter un
1. Trousse à outils
MENT LES RACCOURCIR EN FONCTION concessionnaire Yamaha avant de procéder à
DU CLIMAT, DU TERRAIN, DE LA SITUA- FAU01299
la moindre modification.
TION GÉOGRAPHIQUE, ET DE L’USAGE Trousse à outils @
QU’IL FAIT DE SON VÉHICULE. Les points La trousse à outils se trouve dans le comparti-
les plus importants pour les contrôles, réglages ment de rangement sous la selle. (Le déver-
et lubrifications sont expliqués aux pages sui- rouillage de la selle est expliqué à la page 3-12.)
6 vantes. Les outils fournis dans la trousse à outils du pro-
FW000060 priétaire serviront à effectuer l’entretien périodi-
AVERTISSEMENT que. Cependant d’autres outils, comme une clé
@
dynamométrique, sont aussi nécessaires pour ef-
Si le propriétaire ne maîtrise pas les techni-
fectuer correctement l’entretien.
ques d’entretien des motocyclettes, ce travail
Les informations données dans ce manuel sont
doit être confié à un concessionnaire
destinées à fournir au propriétaire les renseigne-
Yamaha.
@
ments nécessaires pour l’entretien préventif et
les petites réparations.
6-1
F_4tx_Periodic.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-2
F_4tx_Periodic.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6 • S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés.
15 * Attaches du cadre √ √
• Resserrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
16 Béquille latérale √ √
• Lubrifier et réparer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
17 * Contacteur de béquille latérale √ √ √
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
18 * Fourche avant √ √
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
19 * Amortisseur arrière √ √
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
Pivots d’ens. amortisseur
20 * • Enduire de graisse au bisulfure de molybdène tous les 24.000 km ou tous les 24 mois √ √
arrière
(le plus court de ces deux intervalles).
• Contrôler le régime de ralenti, la synchronisation des carburateurs et le
21 * Carburateurs fonctionnement du starter. √ √ √
• Régler si nécessaire.
6-3
F_4tx_Periodic.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
N.B.:
@
● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
6
● Système de freinage hydraulique
• Toujours remplacer le liquide de frein lors du démontage d’un maître cylindre ou du cylindre d’étrier. Contrôler régulièrement le niveau du li-
quide de frein et remettre à niveau si nécessaire.
• Remplacer les bagues d’étanchéité des composants internes des maître cylindres et du cylindre d’étrier tous les deux ans.
• Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans ou quand ils sont craquelés ou endommagés.
@
6-4
F_4tx_Periodic.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
FAU01139 Carénages A et B
Dépose et remontage de caches et Dépose
carénages Enlever les vis et tirer vers l’extérieur aux en-
Il faudra déposer les caches et carénages illus- droits indiqués.
6 trés pour effectuer certains des entretiens décrits
dans ce chapitre. Se référer à cette section à cha- Mise en place
que fois qu’il faut déposer ou installer un caré- Remettre les caches en place et installer les vis.
nage ou un cache.
6-5
F_4tx_Periodic.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-6
F_4tx_Periodic.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
ou si les dépôts de calamine ou autres sont trop Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométri-
importants, il convient de remplacer la bougie que lors du montage d’une bougie, une bonne
par une neuve de type spécifié. approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il fau-
Bougie spécifiée: a. Écartement des électrodes dra cependant serrer la bougie au couple spéci-
DPR8EA-9 (NGK) ou fié dès que possible.
Installation @
6-7
F_4tx_Periodic.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile 1. Bouchon de remplissage d’huile de moteur 1. Boulon de vidange de l’huile de moteur a
2. Repère de niveau minimum
3. Repère de niveau maximum 2. Le réservoir d’huile est situé derrière les Changement de l’huile de moteur et rempla-
cylindres du moteur. Le moteur à l’arrêt, cement de l’élément du filtre à huile
FAU01692
contrôler le niveau d’huile à travers le hu- 1. Faire chauffer le moteur pendant quelques
Huile de moteur blot de contrôle, situé sur la droite du ré- minutes.
Contrôle du niveau d’huile servoir d’huile. 2. Arrêter le moteur. Placer un bac à vidange
1. Placer la motocyclette sur une surface de 3. L’huile doit arriver entre les repères de ni- sous le moteur et enlever le bouchon de 6
niveau. Faire chauffer le moteur au ralenti veau minimum et maximum. Si le niveau remplissage d’huile.
pendant 15 minutes. est insuffisant, ajouter de l’huile dans le 3. Enlever les boulons de vidange et vidan-
moteur jusqu’au niveau spécifié. ger l’huile.
N.B.:
@
4. Retirer les boulons du couvercle de filtre à
Lors du contrôle du niveau d’huile, s’assurer
huile et enlever le filtre à huile.
que la motocyclette est bien verticale. Une lé-
gère inclinaison de côté peut entraîner des er-
reurs de lecture.
@
6-8
F_4tx_Periodic.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-9
F_4tx_Periodic.fm Page 10 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
teur. Le niveau du liquide de refroidisse- Une eau dure ou salée endommagerait le mo-
ment doit se situer entre les repères de teur. Utiliser de l’eau douce lorsque de l’eau
niveau minimum et maximum. distillée n’est pas disponible.
2. Si le niveau est insuffisant, déposer la @
6-10
F_4tx_Periodic.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
@
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de radiateur
quand le moteur est chaud.
@
6-11
F_4tx_Periodic.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
dissement à l’eau courante propre. Une eau dure ou salée endommagerait le mo-
12. Si les rondelles sont usées, les remplacer. teur. Utiliser de préférence de l’eau distillée.
Serrer le boulon de vidange de la pompe à @
eau et du cylindre au couple spécifié. 14. Faire tourner le moteur pendant plusieurs
minutes. Arrêter le moteur et contrôler à
Couple de serrage: nouveau le niveau de liquide de refroidis-
Boulons de vidange de la pompe à eau et sement dans le radiateur. Si le niveau est
du cylindre: insuffisant, ajouter du liquide de refroidis-
1. Vase d’expansion 10 Nm (1,0 m·kg) sement et remplir le radiateur.
2. Boulon (× 2) 15. Verser du liquide de refroidissement dans
3. Bride de flexible du vase d’expansion 13. Remplir entièrement le radiateur de li- le vase d’expansion jusqu’au niveau maxi-
4. Flexible quide de refroidissement du type recom- mum.
mandé. 16. Remettre le bouchon de radiateur, le bou-
6. Déposer la selle. (Voir les explications re-
lon d’arrêt du radiateur et le bouchon du
latives à la dépose et à la mise en place de
Antigel recommandé: vase d’expansion en place. 6
la selle à la page 3-12.)
Antigel de haute qualité à l’éthylène gly- 17. S’assurer qu’il n’y a pas de fuites de li-
7. Retirer les boulons du vase d’expansion,
col, contenant des agents anticorrosion quide de refroidissement. Si une fuite est
puis déposer celui-ci.
pour les moteurs en aluminium détectée, faire contrôler le circuit de re-
8. Retirer la bride de flexible du vase d’ex-
Taux de mélange d’antigel et d’eau: froidissement par un concessionnaire Ya-
pansion, puis débrancher le flexible.
1:1 maha.
9. Vidanger le liquide de refroidissement en
retournant le vase d’expansion. Quantité totale:
10. Brancher le flexible et remettre la bride du 1,7 l
flexible en place. Capacité du vase d’expansion:
0,3 l
6-12
F_4tx_Periodic.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-13
F_4tx_Periodic.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
@
AVERTISSEMENT
Veiller à connecter et à acheminer correcte-
ment le flexible de carburant et le reniflard,
et s’assurer qu’ils ne sont pas pincés. Si un
flexible est endommagé, il faut le remplacer.
@
6-14
F_4tx_Periodic.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-15
F_4tx_Periodic.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
a. Jeu
FAU00635
6-16
F_4tx_Periodic.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-17
F_4tx_Periodic.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
@
AVERTISSEMENT @
AVERTISSEMENT
La stabilité de la motocyclette est réduite ● Après de nombreux tests intensifs, les
lorsque ses pneus sont trop usés, ce qui peut pneus cités ci-après ont été homologués
entraîner la perte de son contrôle. Faire im- par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
médiatement remplacer un pneu trop usé par modèle. Aucune garantie de tenue de
un concessionnaire Yamaha. Le remplace- route ne peut être donnée pour toute
ment des freins, des pneus et autres pièces se autre combinaison de pneus. Les pneus
rapportant aux roues doit être confié à un avant et arrière doivent être de la même
concessionnaire Yamaha. conception et du même fabricant.
1. Flanc @
● L’utilisation de valves et obus de valve
CE-26F
a. Profondeur de sculpture autres que ceux indiqués dans la liste ci-
Profondeur minimale de sculpture
Inspection des pneus de bande de roulement de pneu 1,6 mm dessous peut entraîner un dégonflement
(avant et arrière) du pneu lors de la conduite à grande vi-
Toujours vérifier les pneus avant d’utiliser la
motocyclette. Si la bande de roulement centrale tesse. Toujours utiliser des pièces d’ori-
a atteint la limite illustrée, si un clou ou des
N.B.:
@ gine ou équivalentes.
Ces limites peuvent différer selon les pays. Dans ● Toujours revisser correctement les ca- 6
éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si
ce cas, se conformer aux limites spécifiées par puchons de valve. Ils sont importants,
son flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
les législations nationales. car ils empêchent les fuites d’air lors de
tement le pneu par un concessionnaire Yamaha. @
6-18
F_4tx_Periodic.fm Page 19 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
@
AVERTISSEMENT
Cette motocyclette est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin d’utiliser
ces pneus le plus efficacement possible, il faut
observer les consignes qui suivent.
● En cas de remplacement, toujours utili-
ser les pneus spécifiés. D’autres pneus
risquent d’éclater lors de la conduite à
très grande vitesse.
1. Valve de gonflage ● Les pneus neufs adhèrent relativement 1. Contre-écrou
2. Obus de valve peu à la route avant d’être légèrement 2. Boulon de réglage
3. Capuchon de valve et joint usés. Il ne faut donc pas rouler à très c. Jeu
CE-10F grande vitesse pendant les premiers FAU00692
AVANT 100 km. Réglage du jeu du levier
Fabricant Taille Type ● Avant de rouler à grande vitesse, ne pas d’embrayage
6 Bridgestone 110/80 ZR18 (58W) BT-54F oublier de faire suffisamment “chauf- Le jeu du levier d’embrayage doit être de 10 à
Pirelli 110/80 ZR18 (58W) MTR03 fer” les pneus. 15 mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le ré-
Michelin 110/80 ZR18 (58W) MACADAM 90X ● Toujours adapter la pression de gon- glage en procédant de la manière décrite ci-des-
flage aux conditions d’utilisation. sous.
ARRIÈRE @
1. Desserrer le contre-écrou.
Fabricant Taille Type
2. Tourner le boulon de réglage situé sur le
Bridgestone 150/70 ZR17 (69W) BT-54R
levier d’embrayage dans le sens a pour
Pirelli 150/70 ZR17 (69W) MTR04 augmenter le jeu ou dans le sens b pour le
Michelin 150/70 ZR17 (69W) MACADAM 90X réduire.
CE-12F 3. Serrer le contre-écrou.
Type
Valve de gonflage TR412
Obus de valve #9000A (d’origine)
6-19
F_4tx_Periodic.fm Page 20 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
frein arrière
Le sommet de la pédale de frein doit se situer à
29 mm sous le haut du repose-pied. Si ce n’est
pas le cas, demander à un concessionnaire d’ef- 6
fectuer le réglage.
6-20
F_4tx_Periodic.fm Page 21 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-21
F_4tx_Periodic.fm Page 22 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-22
F_4tx_Periodic.fm Page 23 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-23
F_4tx_Periodic.fm Page 24 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
sans fin. Des nettoyages à la vapeur, au jet à Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si un câ-
FC000096
forte pression ou à l’aide de dissolvants risquent ble ne fonctionne pas en douceur, le faire rem-
ATTENTION: d’endommager la chaîne et sont à éviter. N’uti- placer par un concessionnaire Yamaha.
@
Une chaîne trop tendue impose des efforts ex- liser que du kérosène (pétrole lampant) pour
cessifs au moteur et à d’autres organes vi- nettoyer la chaîne de transmission. La sécher et Lubrifiant recommandé:
taux. Maintenir la flèche de la chaîne dans les la lubrifier abondamment avec de l’huile de mo- Huile de moteur 6
limites spécifiées. teur SAE 30 à 50W. Ne jamais utiliser d’autres
@
lubrifiants. Ceux-ci peuvent contenir des dissol-
3. Après ce réglage, serrer l’écrou d’axe et le
vants qui risquent d’endommager les chaînes
boulon de support d’étrier au couple spéci-
sans fin.
fié. FC000097
ATTENTION:
Couple de serrage: @
35 Nm (3,5 m·kg)
6-24
F_4tx_Periodic.fm Page 25 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Lubrification du câble Lubrification des pédales de frein et Lubrification des leviers de frein et
d’accélération et de la poignée des de sélection d’embrayage
gaz Lubrifier les pivots. Lubrifier les pivots.
Lors de la lubrification du câble d’accélération,
lubrifier également l’intérieur de la poignée des Lubrifiant recommandé: Lubrifiant recommandé:
gaz. En effet, cette dernière doit être retirée pour Huile de moteur Huile de moteur
pouvoir accéder à l’extrémité du câble. Après
avoir enlevé les vis, maintenir l’extrémité du câ-
ble en l’air et faire couler plusieurs gouttes de
lubrifiant le long du câble. Avant le remontage,
lubrifier la surface métallique de la poignée des
gaz avec une graisse universelle.
6-25
F_4tx_Periodic.fm Page 26 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
FW000113
@
AVERTISSEMENT
Si la béquille latérale ne fonctionne pas en
douceur, consulter un concessionnaire
Yamaha.
@
6-26
F_4tx_Periodic.fm Page 27 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
@
AVERTISSEMENT
Caler soigneusement la motocyclette pour
qu’elle ne puisse se renverser.
@
FAU00794
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la motocyclette sur une surface de Inspection de la direction
niveau. Contrôler régulièrement l’état de la direction.
2. Maintenir la motocyclette à la verticale et Des roulements de direction usés ou présentant
actionner le frein avant. du jeu pourraient constituer un danger. Placer
6 3. Appuyer vigoureusement et à plusieurs re- une cale sous le moteur pour surélever la roue
prises sur le guidon pour vérifier si la dé- avant. Saisir l’extrémité inférieure des four-
tente de la fourche se fait en douceur. reaux de fourche avant et leur imprimer un mou-
FC000098 vement d’avant en arrière. Si un jeu quelconque
ATTENTION: est détecté, faire contrôler et régler la direction
@
par un concessionnaire Yamaha. Le contrôle est
Si la fourche avant est endommagée ou si elle
plus facile si la roue avant est déposée.
ne fonctionne pas en douceur, consulter un FW000115
concessionnaire Yamaha.
@
@
AVERTISSEMENT
Caler soigneusement la motocyclette pour
qu’elle ne puisse se renverser.
@
6-27
F_4tx_Periodic.fm Page 28 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Ne jamais essayer de retirer les capuchons ● YEUX: rincer à l’eau courante pendant
d’étanchéité des éléments de la batterie. Cela 15 minutes et consulter rapidement un
endommagerait la batterie. médecin. 6
Les batteries produisent des gaz explosifs.
@
6-28
F_4tx_Periodic.fm Page 29 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
ATTENTION:
@
au relais de démarreur.
Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi
que le contacteur du circuit concerné. Monter un
nouveau fusible d’ampérage spécifié. Mettre les
circuits sous tension et contrôler le fonctionne-
ment du circuit concerné. Si le fusible neuf grille
immédiatement, consulter un concessionnaire
Yamaha.
6-29
F_4tx_Periodic.fm Page 30 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
6-30
F_4tx_Periodic.fm Page 31 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
1. Vis (× 2) 1. Ampoule (× 2)
2. Lentille
FAU01623*
ATTENTION:
@
6-31
F_4tx_Periodic.fm Page 32 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une
panne peut toujours survenir.
Toute défectuosité des systèmes d’alimentation,
de compression ou d’allumage peut entraîner
des problèmes de démarrage et une perte de
puissance. Le tableau de dépannage décrit la
marche à suivre pour effectuer des contrôles ra-
1. Vis 1. Ampoule pides et faciles.
2. Lentille Si une réparation quelconque est requise, con-
fier la motocyclette à un concessionnaire
FAU01095
Yamaha. Les techniciens qualifiés Yamaha dis-
Remplacement d’une ampoule de
posent en effet des connaissances, du savoir-
clignotant faire et des outils nécessaires à l’entretien cor-
1. Retirer la vis et la lentille. rect de la motocyclette. Pour tout remplacement,
2. Retirer l’ampoule défectueuse en ap- 6
utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’ori-
puyant sur celle-ci et en la tournant dans le gine. En effet, les pièces d’autres marques peu-
sens inverse des aiguilles d’une montre. vent sembler identiques, mais elles sont souvent
3. Mettre l’ampoule neuve en place en ap- de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc
puyant sur celle-ci et en la tournant dans le plus rapidement et leur utilisation pourrait en-
sens des aiguilles d’une montre. traîner des réparations onéreuses.
4. Remettre la lentille en place, puis serrer la
vis.
6-32
F_4tx_Periodic.fm Page 33 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Tableau de dépannage
FW000125
@
AVERTISSEMENT
Ne jamais contrôler le système d’alimentation en carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme
@
1. Carburant
Assez de carburant Vérifier la compression.
Vérifier s’il y a du carbu-
rant dans le réservoir.
Le moteur ne se met pas en marche.
Pas de carburant Se ravitailler en carburant. Vérifier la compression.
2. Compression
Compression Vérifier l’allumage.
Utiliser le démarreur
électrique.
6 Pas de compression Demander à un concessionnaire Yamaha de vérifier.
3. Allumage Nettoyer avec un chiffon sec et régler Ouvrir à moitié la poignée des gaz et
Humides
l’écartement ou remplacer les bougies. mettre le moteur en marche.
Enlever les bougies et
contrôler les électrodes.
Demander à un concessionnaire Yamaha de
Sèches Le moteur ne se met pas en marche.
vérifier.
Vérifier la batterie.
6-33
F_4tx_Periodic.fm Page 34 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
@
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon de radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous
forte pression et de provoquer des brûlures. Ouvrir le bouchon de radiateur en respectant les consignes qui suivent. Attendre que le moteur re-
froidisse. Retirer la vis, puis enlever la butée du bouchon de radiateur. Mettre un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon de radiateur, puis
le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente. Cette façon de procéder permet de faire tomber
la pression résiduelle. Quand le sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis l’enlever.
@
N.B.:
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par
le liquide prescrit.
@
6-34
F_4tx_Periodic.fm Page 35 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
F_4tx_CleaningTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
Soin................................................................................................................. 7-1
Remisage ........................................................................................................ 7-4
7
F_4tx_Cleaning.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
7-1
F_4tx_Cleaning.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
● Éviter de nettoyer les roues, surtout cel- Ne pas utiliser des chiffons ou éponges duits de nettoyage abrasifs ni des épon-
les à rayons, avec des produits net- imbibés de produits nettoyants abrasifs, ges dures afin d’éviter de les griffer ou
toyants trop acides. S’il est nécessaire de dissolvant ou diluant, de carburant, de les ternir. Certains produits de net-
d’utiliser ce type de produit pour élimi- d’agents dérouilleurs ou antirouille, toyage pour plastique risquent de grif-
ner des taches tenaces, veiller à ne pas d’antigel ou d’électrolyte. fer le pare-brise ou la bulle. Faire un es-
l’appliquer plus longtemps que pres- ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à sai sur une zone en dehors du champ de
crit. Rincer ensuite abondamment à eau à haute pression ou au jet de va- visibilité afin de s’assurer que le produit
l’eau, sécher immédiatement, puis va- peur. Cela provoquerait des infiltra- ne les endommage pas. Si la bulle ou le
poriser un produit anticorrosion. tions d’eau qui endommageraient les pare-brise est griffé, utiliser un bon
● Un nettoyage inapproprié risque d’en- pièces suivantes: joints (de roulements agent de polissage pour plastiques après
dommager les pièces en plastique, telles de roue, de roulement de bras oscillant, le nettoyage.
que bulle ou pare-brise, carénages et ca- de fourche et de freins), composants @
7-2
F_4tx_Cleaning.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
vonneuse en veillant à ce que le moteur 1. Sécher la motocyclette à l’aide d’une peau AVERTISSEMENT
@
soit froid. de chamois ou d’un tissu absorbant. S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou
FCA00012
2. Sécher immédiatement la chaîne de trans- de cire sur les freins et les pneus. Si néces-
ATTENTION: mission et la lubrifier afin de prévenir la saire, nettoyer les disques et les garnitures de
@
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci aug- rouille. frein à l’aide d’un produit spécial pour dis-
menterait l’action corrosive du sel. 3. Frotter les pièces en chrome, en alumi- que de frein ou d’acétone, et nettoyer les
@ nium ou en acier inoxydable, y compris le pneus à l’eau chaude et au détergent doux.
2. Protéger le véhicule de la corrosion en va- système d’échappement, à l’aide d’un pro- Effectuer ensuite un test de conduite afin de
porisant un produit anticorrosion sur tou- duit d’entretien pour chrome. Cela per- vérifier le freinage et la prise de virages.
tes les surfaces métalliques, y compris les mettra même d’éliminer les décolorations @
7-3
F_4tx_Cleaning.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
● Pulvériser modérément huile et cire et Veiller à remiser la motocyclette dans un en- mois:
essuyer tout excès. droit frais et sec. Si les conditions de remisage 1. Suivre toutes les instructions de la section
● Ne jamais enduire les pièces en plasti- l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la “Soin” de ce chapitre.
que ou en caoutchouc d’huile ou de cire. motocyclette d’une housse poreuse. 2. Vidanger la cuve à niveau constant des
Recourir à un produit spécial. FCA00014 carburateurs en dévissant les boulons de
● Éviter l’emploi de produits de polissage ATTENTION: vidange afin de prévenir toute accumula-
mordants, car ceux-ci attaquent la pein-
@
tion de dépôts. Verser l’essence ainsi vi-
● Entreposer la motocyclette dans un en-
ture. dangée dans le réservoir de carburant.
droit mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
@ 3. Uniquement pour les motocyclettes équi-
che alors qu’elle est mouillée provoque-
pées d’un robinet de carburant disposant
N.B.: ront des infiltrations et de la rouille.
@
d’une position “OFF”: placer le robinet de
Pour toute question relative au choix et à l’em- ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’en-
carburant sur “OFF”.
ploi des produits d’entretien, consulter un con- treposage dans des caves humides, des
4. Faire le plein de carburant et, si disponi-
cessionnaire Yamaha. étables (en raison de la présence d’am-
ble, ajouter un stabilisateur de carburant
@
moniaque) et à proximité de produits
afin d’éviter que le réservoir ne rouille et
chimiques.
@
que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de pro-
téger les cylindres, les segments, etc. con- 7
tre la corrosion.
7-4
F_4tx_Cleaning.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
partir l’huile sur la paroi des cylindres.) 8. Recouvrir la sortie des pots d’échappe- Effectuer toutes les réparations nécessaires
e. Retirer les capuchons de bougie des bou- ment de sachets en plastique afin d’éviter avant de remiser la motocyclette.
@
@
AVERTISSEMENT
Avant de faire tourner le moteur, veiller à
7
mettre la bougie à la masse afin d’éviter la
production d’étincelles, car celles-ci pour-
raient être à l’origine de dommages et de
brûlures.
@
7-5
F_4tx_SpecTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
CARACTÉRISTIQUES
8
F_4tx_Spec.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
CARACTÉRISTIQUES
8-
FAU01038
Caractéristiques
8-1
F_4tx_Spec.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
CARACTÉRISTIQUES
8-2
F_4tx_Spec.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
CARACTÉRISTIQUES
Arrière Arrière
type Sans chambre à air (Tubeless) type Coulée
taille 150 / 70 ZR17 (69W) taille 17 × MT 4,00
fabricant/modèle Bridgestone / BT54R Freins
Michelin / MACADAM 90X Avant
Pirelli / MTR04 type Double disque
Charge maximale* 203 kg commande Main droite
Pression (à froid) liquide DOT 4
Jusqu’à 90 kg* Arrière
avant 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar) type Monodisque
arrière 275 kPa (2,75 kg/cm2, 2,75 bar) commande Pied droit
Entre 90 kg et la charge liquide DOT 4
maximale*
Suspension
avant 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
Avant
arrière 275 kPa (2,75 kg/cm2, 2,75 bar) type Fourche télescopique
Conduite à grande vitesse
Arrière
avant 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
8 type Bras oscillant
arrière 275 kPa (2,75 kg/cm2, 2,75 bar)
Amortisseurs
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du passager et des
Avant Ressort hélicoïdal / amortisseur
accessoires. hydraulique
Roues
Arrière Ressort hélicoïdal / amortisseur à
Avant hydro-pneumatique
type Coulée
taille 18 × MT 3,00
8-3
F_4tx_Spec.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
CARACTÉRISTIQUES
8-4
F_4tx_Spec.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
F_4tx_ConsumerTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9
F_4tx_Consumer.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-
FAU01039
FAU02944
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et
du véhicule ainsi que les renseignements repris
sur l’étiquette de modèle dans les cases prévues
à cet effet. Cela facilitera la commande de piè-
ces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ: 1. Numéro d’identification de la clé 1. Numéro d’identification du véhicule
CA-02F
FAU01041 FAU01043
9-1
F_4tx_Consumer.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:37 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
1. Étiquette de modèle
FAU01050
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée sur le cadre,
sous la selle. (Voir les explications relatives à la
dépose de la selle à la page 3-12.) Inscrire les
renseignements repris sur cette étiquette dans
l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements
seront nécessaires lors de la commande de piè-
ces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
9-2
F_4txIX.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:38 PM
INDEX
10-
INDEX
Réglage du régime de ralenti ..........................6-15 V
Réglages de carburateur..................................6-15 Vue droite ......................................................... 2-2
Remisage...........................................................7-4 Vue gauche ....................................................... 2-1
Remplacement de fusible................................6-29
Remplacement de l’ampoule de feu arrière ...6-31
Remplacement d’une ampoule de
clignotant ......................................................6-32
Remplacement d’une ampoule de phare ........6-30
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)..............................3-12
Rodage du moteur.............................................5-5
Roulements de roue ........................................6-28
S
Selle.................................................................3-12
Soin....................................................................7-1
Starter (enrichisseur) “ ” .............................3-7
Stationnement ...................................................5-6
Supports de sangle de fixation des bagages ...3-17
Surchauffe du moteur .....................................6-34
Système de refroidissement ............................6-10
T
Tableau de dépannage.....................................6-33
Témoins.............................................................3-2
Témoin de carburant...................................3-3
Témoin de feu de route...............................3-2
Témoin de point mort .................................3-2
Témoin de température du liquide de
refroidissement ........................................3-2
Témoins des clignotants .............................3-2
Trousse à outils .................................................6-1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ PRINTED IN JAPAN
99 · 9 - 2.5 × 1 CR
(F)