Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d’utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.
En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
DAN
1814
UC -NRLF
4187
B 2 841 330
PN
6519
A7
Y878
1890
MAIN
AE ) A
| 14
}
.
-
horrere ads. Th . hallote .
profnun a.ennirmité
home 9
a. frautun
Sant Ane
1
PARIS .
RUE BONAPARTE , N° 28 .
LES DICTONS SATIRIQUES
TTRIBUÉS À SIDI AH'MED BEN YOUSOF ,
PAR
M. RENÉ BASSET ,
PROFESSEUR À L'ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LETTRES D'ALGER .
GAL SI lool
S N II362
r
It Fo
IN
UTE
NI
PARIS .
IMPRIMERIE NATIONALE.
M DCCC XC.
LOAN STACK
زر
C's
17
AVIVT-PROPOS.
IMPERI NATIONALE
402
--
+ 2 lata
side , Abou'l ‘Abbâs el-Saffah' '. On peut citer aussi , mais à
un point de vue tout opposé, les dictons élogieux attribués à
9
1.
1
more
---+ 90 7
Tekmilat ed- Dibâdj d'Ahʼmed Baba de Ton
bouktou ?, Ah'med ben Moh'ammed ben
'Isa el-Bornousi el-Fâsi, surnommé Ez Zar
۱
tifs à ce marabout : zbil til par 'Abd Allah ben Nas'r el-Bekri
Es S'iddiqi; bis ädoj de Abd el-Læt'if ben Hibat Allah el-Hache
mi; zlast äsken, en trois volumes, d’Abou "1-H’asan ‘Ali ben Yousof
ben Djarir el-Lakhmi, de Chat'noufa en Égypte ( Bibl. Nat ., suppl.
at., 1959 , 'et arc. fonds 714 ) . Abou Rås , Voyages extraordinaires
(Revue africaine,4. XXV, 1881 , p. 305-306, 371-373); Le Châtelier,
Les Confréries musalmanes du Hedjaz, p. 21-35 ;ܺ ܕTrumelet, Les Saints
de l'islam , Paris, 1881 , in- 12 , chap. xxii , P. 287-306. On remar
quera dans ce dernier duvrage cette indication singulière ( p. 287 ,
note 1) : t El-Djilani est le nom ethnique de saint qui vécut :longtemps
:
IMPRIMRI NATIU . AL .
--- + 7 ( 18 ).
ancienne opposition ne fût pas perdu , soit que de
nouvelles sorties eussent attiré sur lui l'attention , il
fut en butte de la part du sultan Abou H'ammou III
( 923-934 de l'hég. ) , qui avait reconnu la suzeraineté
de l'Espagne ', à des persécutions dont la légende
nous a conservé un écho : arrêté par ordre du prince
qui essaya , mais inutilement, de le prendre en dé
faut ?, il fut condamné à mort . Abou H'ammou en
voya le bourreau pour le faire mourir dans sa prison ,
mais le cheikh devint subitement invisible. L'exé
cuteur des hautes peuvres revint annoncer à son
maître qu'il n'avait trouvé personne. Deux autres
tentatives n'eurent pas plus de résultats : à la fin ,
l'émir prit le parti de s'y rendre lui-même et ne fut
pas plus heureux. Le prince envoya dire alors au
saluai. Il était vêtu de blanc, coiffé d'un turban blanc et portait
un burnous d'un blanc si éclatant qu'on n'a jamais vu le pareil
qu'en songe. Tout d'abord il me dit : « Fais ta commission .
Seigneur, repris -je, sera-ce en tête à tòte ou en présence de
« témoins ? -- Il ne faut pas cacher le message du Prophète. » On
placa devant lui un siège à trois degrés , blanc comme la neige. Il
.
prit place sur le troisième et dit à ses disciples : « Asseyons-nous
« pour entendre le message du Prophète. » Ils s'assirent. Il con
tinua en s'adressant à moi : « Parle à présent. Le Prophète de
« Dieu t'envoie le salut. Sur lui soient le salut et la miséricorde
« de Dieu ainsi que sa bénédiction , dit Sidi Ah'med . Il m'a
chargé de te dire : « Tu es le maître de l'époque, le pôle de
:
2 .
tao( 20 octoram
alors de prison. Le jour même , un membre de la
célèbre famille des Marzouq ' vint le visiter dans sa
prison et lui offrit d'intercéder en sa faveur auprès
d'Abou H'ammou . Le cheïkh refusa , disant qu'avant
la fin de la journée , non seulement il serait sorti de
prison , mais même qu'il se marierait. Ibn Marzouq
lui offrit alors sa fille qui était à Mascara. Sidi
Ah'med accepta , le contrat fut rédigé et le mariage
eut lieu comme il avait été annoncé .
C'est à cette époque qu'il faut sans doute placer
toujours d'après la légende, lorsqu'il fut fait prisonnier par les
chevaliers de Rhodes. Ce récit est absolument imaginaire et a été
inventé d'un bout à l'autre pour attirer aux Turks l'appui des
Khouân des Rấchidya. La prise d'Oran par les Espagnols est de
1509 de J.-C. et ce fut seulement en 1514 ( 918 de l'hég. ) que
‘Aroudj et Kheir eddin apparurent dans le Maghreb central où ils
firent une tentative inutile sur Bougie. Il est vrai que le récit de
l'évasion de 'Aroudj, tel que le raconte le Ghazaouât, est accom
pagné de circonstances miraculeuses , mais il n'y est pas question
de l'intervention de Sidi Ah'med . Cf. E. Pelaez , La Vita et la Storia
di Ariadeno Barbarossa ( Palerme , 1887 , gr. in-8°, p. 16-20 (ver
sion italienne de l'ancienne traduction espagnole du texte turk de
Sinân-pacha ] ) ; Ghazaouật ( texte arabe ) , manuscrit de Biblio
thèque - Musée d'Alger, n ° 942 , p. 1-4 , et la très médiocre tra
duction attribuée à Venture de Paradis et publiée par Sander
Rang et F. Denis , sous le titre de : Fondation de la régence d'Alger,
Histoire de Barberousse ( Paris , 1837, 2 vol. in-8°, t. I , p. 3-12 ).
' Cf. sur les personnages de cette famille , Bargès , Complément
7
| Auteur d'un Fihrist souvent cité par Ah'med Baba . Cf. sur ce
personnage Mob'ammed ben Qufrani, Nozhat el-Hadi, édit. et
trad. Houdas ( Paris , 1886-1889 , 2 vol. gr. in-8°, t. I , p. ۲۶-۲۷ ,
pups_mo, roq , et t. II , p. 50 , 65 , 430 ).
? Il existe encore à Constantine une prédiction attribuée à Sidi
Ah'med ben Yousof, dans laquelle il aurait annoncé l'arrivée des
Français , de même que le marabout de Laghouat et Sidi Moh'am
med ben Bou Reka'ah de Blidah.
3 Cf. sa biographie dans Bargès , Complément de l'histoire des
Beni Zeyiân, chap. xxii , p. 393-396 ; Devoulx, Les Édifices religieux
de l'ancien Alger ( Alger ,1870, in-8°, chap. vir , p. 37 et suiv. ) ; Tru
melet , Les Saints de l'islam , chap. , p. 33-40 ; Ab'med Baba,
Tekmilat ed -Dibâdj, fol. 48-49 .
--170( 23 postom
qui , avant de devenir marabout, exerçait le métier
El de voleur de grand chemin , doué d'ailleurs , avant
comme après sa conversion , du don de seconde
vue . Sidi Smiân , après avoir inutilement essayé de
voler la mule de son futur compagnon de sainteté ,
avait annoncé à celui-ci qu'il serait enterré dans le
tet fumier des Juifs, désignant par là Milianah ! . Une
pis tradition rapporte qu'il venait de l'Ouest , lorsque , 7
1
e
AMMI MOUSA .
II
CA
BENI ÂMER.
III
BOU SFEUR .
6
ينغاسوا بي البحر، نثا وذكر، اهل بو صبر
Gens de Bou Sfeur, — Femmes et hommes , — Qu'on les
jette à la mer.
IV
CHÂREB ER-RIH'.
DOUI H'ASAN.
5
VI
FLITTA .
Francon '.
VII
GHAMRA .
VIII
HABRA .
IX
HÂCHEM ET EGHRIS .
Les Beni Hâchem , tribu à laquelle appartenait
'Abd el-Qâder, étaient établis dans les environs de
Mascara : leur réputation de perfidie , bien qu'ils
:
H'ALOUYAH .
13
Xl
HAMIS .
14
ara ,
XIII
MASCARA .
16
6 6
، ويخرج من الدار، ويشرى الكابوس، المازوني يبيع البرنوس
ويكب بي بار
Le Mazounien vend son burnous , Achète un pistolet ,
-
Sort de sa maison Et tire sur son voisin ? .
21
3
لو ( لا) كان عجاءها، نتج كبارها وصغارها، مخزونة، مازونة
في الليل، في النهار الذبان وكلام السو، تاكل النار اهلها
البرغوت ومنام السو
,
Mazouna , — enfermée , — Grands et petits font
( Ville )
le pèlerinage ; (Mais) si ce n'était ses docteurs , le feu
1 W. Esterhazy, De la domination turque dans l'ancienne régence
d'Alger, p. 176 , note 1 ; Fl. Pharaon , Le marabout Sidi Ahmed ben
Youssef, p . 119 ; Castellane, Souvenirs de la vie militaire en Afrique,
p. 289 ; Bérard , Indicateur général de l'Algérie, p. 533 .
2 Daumas , La Vie arabe et la Société musulmane, p. 231-232 .
3 Une variante donne :
XV
MENDÈS.
XVI
MOSTAGANEM .
France , p. 308 .
---+ ( 40 )
25
XVII
NEDAT.
26
27
28
XIX
OULAD AoUF.
29
XX
OULAD EL -QASIR .
32
XXIII
QALAʻAH DES BENI RÂCHED .
33
---+ 49 )
de tous côtés. A cette époque , Oran était tombée
entre les mains des Chrétiens et recevait ses appro
visionnements de la Qala'ah : aussi les habitants en
tiraient de la force et des secours pour lutter contre
les Musulmans. Lorsque ‘Aroudj se fut emparé du
royaume de Tlemcen , il interdit aux gens de la
Qala'ah d'aider les Chrétiens comme ils le fai
saient . Ceux-ci furent bientôt réduits à la détresse
et leur situation devint insupportable. Le roi de
Tlemcen (Abou H'ammou III ) , qui s'était réfugié à
Fâs, saisit cette occasion et envoya dire aux Chré
tiens : « Voyez où vous en êtes , depuis que notre
a« royaume s'est séparé de vous et que les Turks s'en
u sont emparés , comment ils ont interrompu vos
approvisionnements venant de la Qala'ah et d'ail
« leurs. Si vous nous aviez aidés à combattre ‘Aroudj
يخرج به أهل القلعة المحصورون من المتاع واستذلوهم بامور كثيرة من
غير ذلك بدخلتهم الحمية ونادوا بشعال الحرب برفع بينهم فتال عظم
بمات في هذا الفتال اتلاف وجه الله بنام منامه رجل من خواصه ينال
له اسکندر و جد هو وجاعته في فتال العدو الى ان فتل رجه الله واستمر
البانون على القتال إلى أن استشهد الجميع رجهم الله باستولى على
القلعة سلطان تلمسان
Cf. Sander Rang et Denis, Fondation de la régence d'Alger, t. I ,
p. 96-103 ; le récit du Ghazaouât a été fidèlement reproduit par
Moh'ammed et -Tilimsani des Mencha el-Tchadiri dans le Zohrat
en Nairat; cf. A. Rousseau , Chroniques de la régence d'Alger ( Alger ,
1
1851, in-8°, p. 41-54 ) . Pour les sources espagnoles , cf. Haedo ,
Histoire des rois d'Alger, trad. de Grammont ( Revue africaine ,
t. XXIV, 1880 , p. 66-67 ) ; E. de la Primaudaie , Histoire de l'oc
cupation espagnole en Afrique;; Documents inédits (Alger, 1879 , in-8",
p. 21 ) et les auteurs cités par E. Pellissier, Mémoires historiques et
géographiques sur l'Algérie ( Paris , 1844 , in-4°, p. 30 et 33 ) .
J. As. Extrait nº g. ( 1890. ) 4.
INPEINTRIT. NATIONALE .
---+ ( 50 )
« et si vous nous aviez secourus en argent et en
« hommes, vous n'en seriez pas réduits là. Considérez
« maintenant la situation et portez- y remède avant
« que l'ambition de cet homme n'aille jusqu'à enlever
« cette ville (Oran) de vos mains. » A ces paroles,
les Chrétiens firent la réponse favorable que voici :
« Tu ne nous as pas demandé du secours et tu ne
a
XXIV ت ألد
SBIH'A .
« Cette tribu des Sbeahs ( Sbih'a ) a été presque Le Serso
ce :
toujours composée des plus hardis coquins d'Afri
que . Même au temps des Turks , il n'y avait pas de
mécréants pareils , et parmi eux se conservait l'usage
de remettre le payement des dettes à l'époque où le
bey ( d'Oran) passait dans la vallée du Chélif pour
Serso
porter le tribut au pacha d'Alger. Jamais le Turc ne u
35
2
XXVI
SIDI DAH'o .
40
XXVII
SIG .
41
XXVIII
SIRAT .
واذا بفي في الأرض، اذا كانت اللجنة في السما ارنب على سيرات
في سيرات
Si le paradis est au ciel , regarde au -dessus de Sirât : – :
XXIX
TAHLAir.
TLEMCEN .
45
وتليب ماوهاوهواها 6
مزينة البرسان، تلمسان
6
XXXI
YA'GOUBIAH .
1
Comme dans la plupart des dictons , la beauté
i Gaidoz et Sébillot , Blason populaire de la France, p. 308 .
2 Ibid .
3 W. Esterhazy, De la domination turque dans l'ancienne régence
d'Alger, p. 105 ; Fl. Pharaon , Le marabout Si Ahmed ben Youssef,
p . 119 .
--740( 58 )ostoon
du pays est opposée à la méchanceté des habitants :
51
I
AiN MADHI.
53
p. 137).
2 Daumas, La Vie arabe et la Société musulmane, p. 290 , donne
cette variante pour le second vers :ولا خلة اليعربي.
3 Ces vers sont employés avec une légère modification dans le
dicton sur Cherchel.
4 Daumas, La Vie arabe et la Société musulmane, p. 234 ; Gaidoz
2
54
VI
BENI LINT .
62
VII .
BENI MAÏDA .
VIII
BENI MENACER .
la catastrophe.
(Expédition dans les Beni Menacer en 1871 ( Paris , 1873 , in-8°,
p. 3 ] ).
? Le premier et le troisième vers se trouvent dans le dicton sur
les Hâchems .
3 R. Basset , Notes de lexicographie berbère, zº série, pp. 26..
4 Ibid.
notto 64 lostorom
69
DJEBEL AGHBÂL .
فوم الهبال ، اغبال
Aghbål, — peuple de paresseux.
70
OUED DAMOUS .
71
ZATIMA .
1
Voyages extraordinaires ( Revue africaine, t. XXVII , 1883 ,
p. 351 ).
-- + ( 65 )
IX
BLIDAH .
72
1 1
générale de l'Algérie ( Alger, 1876-1878 , 2 vol. in- 12 , t. II , p. 137 ) ;
ܕ
BOU SA‘Ada 4 .
76
XI
BRAZ .
XII
CHELIF .
78
5.
-to ( 68 ) .strom
Chėlif, quel souci ! Chez toi les mosquées sont rares et
les cafés nombreux.
80
CHERCHEL .
81
1
8
وجهه وجه النعاج 6
البخل والرذالة 6
* شرشال شرشاة
وألا أخرج من، بحری والا حداد، وقلبه فلب الذيب
البلاد
Cherchel (n'est que) honte ( ou ruine) , — Avarice et rebut
de la société;; — Son visage est un visage de brebis ; — Son
cæur, un caur de loup : — ( Sois-y ) marin ou forgeron ;
3
:
---- +5 71 )
et son tombeau fut placé sur le mamelon est de
Laghouât. Il était né à Tlemcen en 1668 de ‘Aissa
ben Brahim , un des principaux de la ville, et de
Mahboubah , fille d'El- HI'adj bou Hl'afsi des Oulâd
Sidi Cheikh. Grâce à son influence , le qs'ar où il
. s'était établi devint le plus important et réunit les
autres sous sa suprématie. Vers 1700 eut lieu l'éta
blissement des Larba', chassés du Zâb de Biskra par
les Oulad Djellåb : ils refoulèrent sur Boghar les
Zenâkhera. Laghouật à peine constituée eut à lutter
11 " contre une rivale, El--As'afia , et subit plusieurs
échecs, mais les prières du marabout l'emportèrent
et une tempête de sable, suivant d'autres de grele ,
détruisit le qs'ar ennemi'. Le danger passé, les gens
de Laghouật non seulement oublièrent le service
rendu , mais même refusèrent de payer à Si ‘Aissa ,
qui leur avait vendu ses prières , le prix dont ils
étaient convenus. Le marabout, mécontent, maudit
les ingrats et leur prédit la prise de leur ville par
les Chrétiens ; en même temps une vengeance
moins éloignée s'offrit à lui : les habitants d'El
-- ‘As'afia lui payèrent la somme refusée par leurs
ennemis et ses prières leur permirent de reconstruire
leur qs'ar sans être inquiétés. En 1708 , le sultan
marocain , Mouley Isma'îl, qui parcourait le Sa
OU
hara , vint camper à l'ouest de la ville qui lui paya
tribut.
11
11 A cette époque , Laghouật était divisée en deux
1
be
I C '. Piesse , Itinéraire de l'Algérie, p. 115-116.
---+ ( 72 ). +
partis : d'un côté les Oulàd Serghin , comprenant
les Djeghâmis, fraction des Ksal; les Beddara , les
Oulâd Sekehal, fraction des Oulâd Zid , les Felidjât,
venus de Tunis ; de l'autre, les l'alaf ( « con
fédérés » ) composés des Oulâd Sâlem , venus du
Gourara , des Oulâd Kherig du Ferdjioua (Constan
tine ) , des Meghâreba de Figuig. A des jours fixés,
ils se livraient des batailles dans les jardins de
l'oasis . Les Turks rétablirent la paix pour quelque
temps : en 1727
1
, Laghouât se soumit au bey de
Titteri, Cha’ban Zenagri , et accepta de payer un +
1
+31 75 +
82
XV
MIEDE AII .
8
Les Beni Hasan , sur la route de Médéah à La
ghouât, sont l'objet d'un dicton attribué à Sidi
Ya qoub ben Djamil . Cette tribu se compose de 1
افلع جلد تبغا البغرة، بنی حسن ܟܢܥ سبع على بفرة
la peau ,
Öte la
Beni Il'asan , peau de lion sur une vache, — Òte
il reste la vache ?.
I Cf. la même idée dans les dictons relatifs aux Aribs et à Sirât.
2 Daumas , La Vie arabe et la Société musulmane , p. 236-237 ;
Gaidoz et Sébillot, Blason populaire de la France , p. 3ok .
--- te ( 79 ) .-
88
89
XVIII
MOUZAÏA .
93
94
BENI INDEL .
ک
هيام بني هيام، اولاد بسام
Les Oulâd Bessâm ! – Égarés, fils d'égarés.
--
97
101
BENI BOU -'ATTÂB.
BENILASSEN ) ( يلسن.
جی بیوم الدين ، بني ياسن خون مخينين
Beni Lassen , trahison de traîtres , Jusqu'au jour du
jugement.
104
SENDJÂS .
XX
QUED ROUÏNA .
107
XXVI
TACHETAS .
XXVII
TÉNÈS .
re
1 Belkassem ben Sedira , Cours de langue kabyle , 1 " partie , nº VI ,
Traditions de la chouette.
2 Devaux, Les Kebailes du Djurjura , p. 325-326.
---- + 5•( 89 ) acto
Lydie , précipité dans les enfers ' , уy subit le châti
ment passé en proverbe 2.
1 Cf. Pindare , Olympiques, éd. Christ (Leipzig , 1882 , in-8°, I ,
و
IV
DICTONS DIVERS.
I
110
II
CONSTANTINE.
111
113
SAHARA .
115
) Paris , 18 وو.in
, -8 °, chap 1(.
---+ * ( 92 ).to
VI
TRIPOLI ( DE BARBARIE ) .
116
117
Quarsenis , 106 . 74 , 75 .
Beni Ferah ' بنی جراح,-voirBli Bordj ( D , VIII ), 118.
dah , 75. Bou Sa'ada ödem ( A , X ), 76 ,
>
5
-th ( 95 Josteron
С L
Châreb er Rih' ) شارب الريح0 , Laghouat ) الاغواطA , XIV ( , .82
IV ) , 4 . Loouâtah Billy ( D , IV ), 114.
Chélif weha ( A , XII ) , 78 , 79,
8o .
M
Cherchel ) شرشلA , XIII ( , .81
Constantine ) فصنطينةD , II( , Maghrebins R , Lin , voir Mas
111 , 112 ; voir aussi D , 110. cara , 18 .
Mascara syfmeo (0 , XIII ), 16 ,
7
D 17 , 18 , 19 .
Mazouna LigjLe (0, XIV ), 20 ,
Djebel Aghbal Jwel ha , voir 21 .
Beni Menâcer, 69.
Médéah Qu ( A , XV ) , 83 , 84 .
9
Doui H'asan ) دوی حسن0 , V (,
5.
Mendes ) منداس0 , XV (, 22 ,
23 .
E
Métidja diggio ( A , XVI ) , 85 ,
86 .
Eghris
11 .
Jazzés, voir Hâchem , 10, Milianah ) مليانةA ,XVII(, 88 ,
F 89 , 90 , 91, 92 .
Flitta ) بليتة0 , VI( , .6
Mostaganem ) مستغانم0 ,
XVI), 24 , 25 .
Mouzâia Lijo ( A , XVIII), 93.
G
Ghamra 30 ( 0, VII ), 7 . N
Gouraya ály 3, voir Beni Me Nedåt olu ( 0 , XVII), 26.
nâcer, 67.
O
H
Habra öze (0 , VIII ), 8 , 9.. Oran ulay (O , XVIII ), 27,
។
28 .
Hâchem polos ( 0 , IX ) , 10 , 11 ,
12 . Ouarsenis () وانشريشA , XIX (,
H'alouyah gelo (0 , X ) , 13 . 94 , 95 , 96 , 97, 98 , 99 ,
H'amis juiz ( O , XI ) , 14 . 100 , 101 , 102 , 103 , 104 ,
105 , 106.
K Oued Damous وادی داموس, voir
Beni Menâcer, 70 .
Kabyles ) فبایلD , III ( , .113 Oued Ronina ) وادی روينةA ,
Keraich ) كرایش0 , XII (, .15 XX ) , 107 .
-t90( 96 Joctron
Oulâd 'Ammâr , syl , voir Sersou saw you ( O , XXV ) , 37 ,
>
Quarsenis , 99 . 38 , 39 .
Oulad Aouf ) اولاد عوب0 , Sidi Dah'o za sebou (O, XXVI ) ,
XIX ) , 29 . 40 .