Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Für die Lebensdauer eines Verdichters An adequate oil supply is very impor - Une alimentation d'huile suffisante est
ist eine ausreichende Ölversorgung tant for the operating life of a com- très impor tante pour la durée de vie
sehr wichtig. Ein Ausfall der Schmie- pressor. Lack of lubrication e. g. due to d'un compresseur. Un défaut de lubrifi-
rung z. B. durch Ölmangel kann zu oil shortage can lead to serious dam- cation par ex. par manque d'huile peut
schweren Schäden an Gleitflächen age of bearings and sliding surfaces. engendrer des dégâts impor tants sur les
und Lagerstellen führen. surfaces de frottement et les paliers.
BITZER offers two systems for moni-
BITZER bietet für pumpengeschmierte toring the oil pressure of pump lubri- Pour les compresseurs avec pompe à
Hubkolbenverdichter zwei Systeme cated reciprocating compressors: l'huile, BITZER propose deux systèmes
zur Öldruck-Überwachung an: • Delta-PII (integrated into bearing pour le contrôle de la pression d'huile:
• Delta-PII (integriert im Lagerdeckel) cover) • Delta-PII (integré d. couvercle de palier)
• MP54 / MP55A (extern montiert) • MP54 / MP55A (externally mounted) • MP54 / MP55A (monté extérieurement)
Folgende technische Dokumente Observe also the following techni- Respecter également les documents
ebenfalls beachten cal documents techniques suivants
KB-104 Betriebsanleitung: halbher- KB-104 Operating Instructions: semi- KB-104 Instruction de service: compres-
metische Verdichter hermetic compressors seurs hermétiques accessibles
KB-520 Betriebsanleitung: offene V. KB-520 Operating Instr.: open drive KB-520 Instr. service: compress. ouverts
KB-110 & KB-150: 2-stufige Verdichter KB-110 & KB-150: 2 stage compr. KB-110 & KB-150: compress. bi-étagés
KW-100 Schraub-Anzugsmomente KW-100 Screw tightening torques KW-100 Couples de serrage pour vis
Diese Technische Information be- This Technical Information describes Cette information technique décrit les
schreibt Funktion und Montage der the function and mounting of the dif- fonctions et le montage des pressostats
Öldifferenzdruck-Schalter Delta-PII, ferential oil pressure switches différentiels d'huile Delta-PII, Delta-P,
Delta-P, MP54 und MP55A in halb- Delta-PII, Delta-P, MP54 and MP55A MP54 et MP55A dans des compresseurs
hermetische und offene BITZER into semi-hermetic and open drive à piston hermétiques accessibles et
Hubkolbenverdichter. reciprocating compressors. ouverts.
Darüber hinausgehende Informatio- For further information and safety Pour des informations supplémentaires et
nen und Sicherheitshinweise zum instructions for the entire service life les consignes de sécurité pour tout le
gesamten Lebenszyklus des Verdich- of the compressor refer to the operat- cycle de vie du compresseur, voir l'ins-
ters siehe jeweilige Betriebsanleitung. ing instructions. truction de service concernée.
Diese Technische Information wäh- Retain this Technical Information dur- Garder cette instruction de service pen-
rend der gesamten Verdichter- ing the entire lifetime of the compres- dant toute la durée de service du com-
Lebensdauer aufbewahren. sor. presseur.
2 KT-170-7
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Indications de sécurité générales
Warnung! Warning! Avertissement !
! Der Verdichter ist im Ausliefe- ! The compressor is under pres- ! A la livraison, le compresseur est
rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a rempli d'un gaz de protection et sont
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar). pressure of 0.5 to 1 bar above en surpression (environ
Bei unsachgemäßer Handha- atmospheric pressure. 0,5 .. 1 bar).
bung sind Verletzungen von Incorrect handling may cause Des blessures à la peau et aux yeux
Haut und Augen möglich. injury to skin and eyes. sont possibles en cas de manie-
Bei Arbeiten am Verdichter Wear safety goggles while work- ment inapproprié.
Schutzbrille tragen! ing on compressor. Lors de travaux sur le compresseur,
Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before porter des lunettes de protection !
Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Bei Arbeiten am Verdichter For any work on the compressor after Pour des travaux au compresseur après
nach Inbetriebnahme der Anlage: system has been commissioned: l'installation a été mise en service:
Warnung! Warning! Avertissement !
! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Compresseur est sous pression !
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of improper handling Lors des interventions non-adé-
sind schwere Verletzungen mög- severe injuries are possible. quates graves blessures sont pos-
lich. Release pressure from the com- sibles.
Verdichter auf drucklosen Zu- pressor! Retirer la pression sur le compres-
stand bringen! Wear safety goggles! seur !
Schutzbrille tragen! Porter des lunettes de protection !
Nach Montage von Delta-PII oder After mounting of Delta-PII or Delta-P: Après le montage de Delta-PII ou de
Delta-P: Delta-P:
Gefahr! Danger! Danger !
Schwere Verletzungen oder Tod Danger of serious injury or Risque des blessures graves ou de
möglich. death! la mort!
Falsche Montage kann zum Incorrect mounting may cause Des erreurs de montage peuvent
Herausschießen von Delta-PII the Delta-PII or Delta-P to shoot entraîner une éjection de Delta-PII
oder Delta-P führen. out. ou de Delta-P.
Vor Inbetriebnahme des umge- Before commissioning of the Vérifier un essai de pression de
bauten Verdichters eine Druck- modified compressor run a résistance avant la mise en service
festigkeitsprüfung durchführen! strength pressure test! du compresseur modifié !
Nach Montage von MP54, MP55A, After mounting of MP54, MP55A, Après le montage de MP54, MP55A, de
Delta-PII oder Delta-P: Delta-PII or Delta-P: Delta-PII ou de Delta-P:
Achtung! Attention! Attention !
KT-170-7 3
2 Öldifferenzdruck-Schalter 2 Differential oil pressure switch 2 Pressostat différentiel d'huile
Delta-PII Delta-PII Delta-PII
• Der Öldifferenzdruck-Schalter • The differential oil pressure switch • Le pressostat différentiel d'huile
Delta-PII besteht aus zwei Teilen: Delta-PII consists of two parts: a Delta-PII se compose de deux pièces:
einer Sensor-Einheit und einer sensor unit and an electronic unit une unité de sonde et une unité élec-
elektronischen Einheit (Abb. 1). (fig. 1). tronique (fig. 1).
• Die Sensor-Einheit wird direkt in • The sensor unit is screwed directly • L'unité de sonde est vissée directe-
das Pumpengehäuse des Verdich- into the pump housing of the com- ment dans le corps de la pompe à
ters eingeschraubt (am Lager- pressor (bearing cover, fig. 2). It l'huile (au couvercle de palier, fig. 2).
deckel, Abb. 2). Sie enthält ein contains a switching element which Elle contiens un élément mécanique
Schaltelement, das durch Kanäle is connected by channels with the qui est raccordé par des canaux avec
mit Saug- und Hochdruck der Öl- suction and discharge pressure of la pression d'aspiration et de refoule-
pumpe verbunden ist. Damit entfal- the oil pump. Therefore external ment de la pompe d'huile. Ainsi il n'y a
len außenliegende Rohrleitungen tubes and flare connections are plus de liaisons tubulaires extérieures,
und Bördelanschlüsse. omitted. ni de raccords à visser avec collerette.
• Die elektronische Einheit steht • The electronic unit is not in direct • L'unité électronique n'est pas en con-
nicht in direkter Verbindung mit contact with the oil circuit. It is tact avec le circuit d'huile. Il est vissé
dem Ölkreislauf. Sie wird in die screwed into the sensor unit. Thus, sur l’unité de sonde. Ainsi le montage
Sensor-Einheit eingeschraubt. the mounting and dismantling is et démontage est possible sans inter-
Damit wird auch der Ein- oder possible without intervention into vention sur le circuit frigorifique. Un
Ausbau ohne Eingriff in den Kälte- the refrigeration circuit. An external module de commande extérieur n'est
kreislauf möglich. Ein externes control module is not required. pas nécessaire.
Steuergerät ist nicht erforderlich.
• The red LED at front end of the • Le LED rouge en face d'unité
• Eine rote LED an der Stirnseite der electronic unit (fig. 1) signals the électronique (fig. 1) signale la condition
elektronischen Einheit (Abb. 1) operating condition of Delta-PII de fonctionnement du Delta-PII pen-
zeigt den Betriebszustand des while compressor is running. dant l'opération du compresseur.
Delta-PII bei eingeschaltetem
Verdichter an.
1 4
3 2 6 L E D
M 2 0 x 1 ,5 S W 2 4
2 8
1 2 3 5
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau des Fig. 1 Dimensions and design of the Fig. 1 Dimensions et construction de
Delta-PII Delta-PII Delta-PII
4 KT-170-7
• Das Delta-PII ist optional als reines • The Delta-PII is optionally available • Le Delta-PII peut optionnellement être
Schaltgerät (mit REED-Kontakt) lie- as a pure switching device (with livré comme dispositif de commutation
ferbar – z. B. für SPS-Steuerungen. REED contact) – e. g. for PLC con- pur (avec contact REED) – par ex.
Zeitverzögerung muss dann in die trol. Time delay must then be inte- pour une commande CP. En ce cas, le
Steuerungslogik integriert werden. grated into the control logic. retard de temps doit être intégré dans
la logique de commande.
KT-170-7 5
2.3 Funktion 2.3 Function 2.3 Fonctionnement
Öl-Differenzdruck unter Sollwert Differential oil pressure below pre- Pression différentielle d'huile sous
set value valeur pré-sélectionnée
Bleibt oder sinkt der Öl-Differenzdruck
länger als die Verzögerungszeit unter If the differential oil pressure remains Si la pression différentielle d'huile reste
den Sollwert (ca. 90 s), dann öffnet or drops below the preset value for ou baisse sous la valeur pré-sélectionnée
der Ausgangskontakt. Das Delta-PII longer than the time delay (approx. plus longtemps que la temporisation (env.
verriegelt und schaltet den Verdichter 90 s), the output contact opens. The 90 s), le contact de sortie s'ouvre. Le
ab. Die Signallampe H2 und die LED Delta-PII locks out and shuts off the Delta-PII verrouille et met le compresseur
am Schutzgerät leuchten bis das compressor. The signal lamp H2 and à l'arrêt. La lampe H2 et le LED au dispo-
Delta-PII entriegelt worden ist. the LED at the protection device both sitif de protection allument jusqu'à le
stay on until Delta-PII has been reset. Delta-PII est déverrouillé.
Auch kürzere Öldruckmangel-Zeiten
während des Betriebs werden vom Shorter times of insufficient oil pres- Des courts temps d'insuffisance de pres-
eingebauten Mikroprozessor ausge- sure are also recognised by the inter- sion d'huile sont aussi détectés par le
wertet. Nach einer entsprechend ver- nal microprocessor. They also lead to microprocesseur interne. Ils provoquent
längerten Verzögerungszeit führen sie a compressor shut-off after a corre- aussi le verrouillage du compresseur
ebenfalls zur Verdichter-Abschaltung spondingly extended time delay (time après une temporisation prolongée équi-
(Zeit-Integration). integration). valent (intégration de temps).
6 KT-170-7
2.4 Montage 2.4 Mounting 2.4 Montage
• Absperrventile am Verdichter • Close the shut-off valves at the • Fermer les vannes d'arrêt du compres-
schließen und Verdichter auf druck- compressor and release the pres- seur et retirer la pression sur le com-
losen Zustand bringen. sure in the compressor. presseur.
• Stopfen (oder vorhandenen Druck- • Unscrew the plug (or mounted • Dévisser le bouchon (ou sonde de
Fühler) am Lagerdeckel ausschrau- pressure sensor) at the bearing pression montée) du couvercle de
ben und Gewindeloch reinigen. cover and clean the threaded hole. palier et nettoyer le trou taraudé.
• Sensor-Einheit mit O-Ring und • Fit the sensor unit with o-ring and • Visser l'unité de sonde avec joint an-
Metall-Dichtscheibe in den Lager- metal sealing washer into the bear- nulaire et rondelle d'étanchéité métal-
deckel einschrauben. ing cover. lique dans le couvercle de palier.
O-Ring sehr sorgfältig montieren, Mount the o-ring very carefully, do Monter le joint annulaire très soigneu-
keinesfalls verletzen! not damage it! Tightening torque sement, ne pas l'endommager!
Anzugsmoment ca. 75 Nm. approx. 75 Nm. Couple de serrage environ 75 Nm.
Abb. 2 Öldifferenzdruck-Schalter Fig. 2 Mounting the differential oil pres- Fig. 2 Monter le pressostat différentiel
Delta-PII montieren. sure switch Delta-PII. d'huile Delta-PII.
KT-170-7 7
kappe von Hand fest anziehen. This unit is freely revolving. L'unité électronique est mobile.
Diese Einheit ist frei drehbar. Position connecting cable facing Orienter le câble de raccordement vers
Anschlusskabel nach unten posi- downwards. le bas.
tionieren.
Delta-PII entsprechend Prinzipschalt- Connect Delta-PII according to Raccorder le Delta-PII suivant le schéma
bild anschließen. Reset-Tasten S2 schematic wiring diagram. Mount de principe. Monter les touches de reset
und S3 im Schaltschrank montieren. reset buttons S2 and S3 into switch S2 et S3 dans l'armoire électrique.
board.
Das folgende Prinzipschaltbild gilt für Le schéma de principe s'applique au
Teilwicklungs-Anlauf. Bei Direktstart The following schematic wiring dia- démarrage à bobinage partiel. En démar-
entfallen K2, K1T und Y1. gram applies to part winding start. For rage direct K2, K1T et Y1 sont laissés à
direct start K2, K1T and Y1 can be côté.
omitted.
8 KT-170-7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
L 1
L 2
L 3
N F 1 F 3 4 A F 1 2 4 A
1
P E
0 0 1
Q 1 S 1
F 2
K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 3 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0
(R e s e t) (R e s e t)
K 2
L 1 1 B 1 B 2 1 3
K 1 T
2 1
S E -B
* 1 1
K 1 K 2 N 1 2 1 4
B 2
1 0 1 3
g ra u b ra u n v io le tt
g re y b ro w n v io le t
g r is m a rro n v io le t
F 1 3 F 1 4
1 0 1 0 D e lta -P II
O p tio n
O p tio n
O p tio n
ro s a o ra n g e b la u
p in k F 1 3 b lu e
ro s e 3 b le u
M 1
F 1 4
1 W 1 M 3 2 W 1 5
1 V 1 2 V 1
1 U 1 2 U 1 F 5 P >
R 1 ..6
F 6 P <
R 7 , O p tio n K 2 T
1 7
B 1
H 1 H 2 R 8
K 1 K 1 T K 2 Y 1 Y 2 Y 3 K 2 T
m a x . 0 .5 s e c 3 0 0 s e c
3 /3 /3 /1 2 / 1 3 5 /5 /5
1 4 /1 5 /1 6
1 7 /1 8 1 4 1 0
D e ta ils z u m A n s c h lu s s s ie h e In n e n s e ite d e s A n s c h lu s s k a s te n s .
D e ta ils c o n c e r n in g c o n n e c tio n s s e e in s id e th e te r m in a l b o x .
D é ta ils s u r le r a c c o r d e m e n t v o ir in té r ie u r d e la b o îte d e r a c c o r d e m e n t.
SE-B Verdichter-Schutzgerät SE-B Compressor protection device SE-B Dispositif de protection du com-
*SE-B1, SE-B2 oder SE-B3 SE-B1, SE-B2 or SE-B3 * *
presseur SE-B1, SE-B2 ou SE-B3
Delta-PII Delta-PII Delta-PII
..........Öldifferenzdruck-Schalter ..........Differential oil pressure switch ..........Pressostat différentiel d'huile
KT-170-7 9
2.6 Funktion prüfen 2.6 Function test 2.6 Contrôler le fonctionnement
Der konstruktive Aufbau und die Constructive design and mounting are Le dessin constructif et le montage sont
Montage sind identisch mit dem identical with Delta-PII. identiques avec le Delta-PII.
Delta-PII.
The previous version differs from Les points suivants de l'ancien modèle se
Das Vorgängermodell Delta-P unter- Delta-PII in the following aspects: distinguent du Delta-PII:
scheidet sich vom Delta-PII in folgen-
den Punkten:
1 4
3 2 6
L E D
R e s e t
M 2 0 x 1 ,5 S W 2 4
2 8
1 0 8 5
Abb. 3 Vorgängermodell Delta-P Fig. 3 Previous model Delta-P Fig. 3 L'ancien modèle Delta-P
Legende siehe Abbildung 1 Legend see figure 1 Légende voir figure 1
10 KT-170-7
3.1 Technische Daten 3.1 Technical data 3.1 Caractéristiques techniques
Delta-P entsprechend Prinzipschalt- Connect the Delta-P according to Raccorder le Delta-P suivant le schéma
bild anschließen (Abb. 4). schematic wiring diagram (fig. 4). de principe (fig. 4).
Dabei besonders beachten: Watch especially: Tenir compte en particulier:
• Störungsmeldungen (Mangel- • Fault messages (insufficient lubri- • Signals de défaut (défaut de lubrifica-
schmierung) werden über die rote cation) are indicated by the red tion) sont indiqués via le LED rouge en
LED auf der Stirnseite der elektro- LED at the front end of the elec- face de l'unité électronique.
nischen Einheit signalisiert. tronic unit.
• Si un message d'alarme électrique
• Wenn eine zusätzliche elektrische • If an additional electrical alarm additionel est nécessaire:
Alarmmeldung benötigt wird: message is required: Passer le contact de commutation du
Schaltkontakt des Delta-P über ein Wire the switching contact of the Delta-P via un relais auxiliaire (K3), qui
Hilfsrelais (K3) führen, das wieder- Delta-P via an auxiliary relay (K3), est lui-même intregré dans la chaîne
um in die Sicherheitskette einge- which itself is integrated into the de sécurité (fig. 4 "Option").
bunden ist (Abb. 4 "Option"). safety chain (fig. 4 "Option").
L L
F 1 F 1
0 1 0 1
K 1 K 1 K 3
ro t b ra u n ro t b ra u n
re d b ro w n re d b ro w n
L 1 1 ro u g e m a rro n L 1 1 ro u g e m a rro n
S E -B
* D e lta - P
S E -B
* D e lta - P
N 1 2 1 4 o ra n g e s c h w a rz N 1 2 1 4 o ra n g e s c h w a rz
b la c k K 4
b la c k
1 2 P > n o ir n o ir
1 2 P >
P < P <
H 1 H 1 H 2
P T C P T C
K 1 K 1 K 4
N N
Abb. 4 Prinzipschaltbild für Delta-P Fig. 4 Wiring diagram for Delta-P Fig. 4 Schéma de principe pour Delta-P
K1 Motorschütz K1 Motor contactor K1 Contacteur du moteur
K4 Hilfsrelais K4 Auxiliary relay K4 Relais auxiliaire
KT-170-7 11
3.3 Alarmmeldung 3.3 Alarm message 3.3 Message d'alarme
Das Delta-P hat keinen separaten Delta-P has no separate cable for the Le Delta-P n'a pas un départ de câble
Kabelausgang für die Alarmmeldung, alarm message to which the signal séparé pour le signal d'alarme pour y rac-
über den die Signallampe (H2) direkt lamp (H2) could be directly connect- corder directement la lampe H2. La possi-
angeschlossen werden könnte. Dies ed. This can be done by an auxiliary bilité existe par ex. par un relais auxiliaire
ist beispielsweise über ein Hilfsrelais relay, for instance (see fig. 4). (voir fig. 4).
möglich (vgl. Abb. 4).
Wenn die elektronische Einheit nicht If the electronic unit is not mounted, Si l'unité électronique n'est pas montée,
montiert ist, verriegelt das Delta-P Delta-P does not lock out. le Delta-P ne verrouille pas.
nicht.
An der Stirnseite der elektronischen A reset button is integrated at the En face de l'unité électronique une
Einheit ist eine Reset-Taste integriert. front end of the electronic unit. An touche de reset est integrée. Un réarme-
Eine externe Entriegelung (S2) im external reset (S2) is not provided in ment externe (S2) dans une armoire
Schaltschrank ist nicht vorgesehen the switch board (see fig. 4). électrique n'est pas prévu (voir fig. 4).
(vgl. Abb. 4).
After Delta-P has locked out, it can be Après une verrouillage le Delta-P peut
Wenn das Delta-P verriegelt hat, kann manually reset after 3 minutes by être remis manuellement après 3 minutes
es erst nach Ablauf der Verzöge- pressing the reset button. par la touche de reset.
rungszeit (3 Minuten) über die Reset-
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Die Funktion prüfen wie in Kapitel 2.6 Test the function as described in Contrôler le fonctionnement comme décrit
beschrieben. Zusätzlich die Reset- chapter 2.6. Press in addition the re- au chapitre 2.6. En plus appuyer sur la
Taste an der Strinseite des Delta-P set button at the front end of Delta-P. touche reset en face du Delta-P. Ensuite
drücken. Dann erst die Steuerspan- Then only switch on the control volt- mettre la tension de commande.
nung einschalten. age.
12 KT-170-7
4 Öldifferenzdruck-Schalter MP54 4 Differential oil pressure switches 4 Pressostats différentiels d'huile
und MP55A MP54 and MP55A MP54 et MP55A
KT-170-7 13
4.3 Montage 4.3 Mounting 4.3 Montage
4JE-13Y .. 8FE-70(Y)
MP54 4J-13.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) MP54 S4G-12.2(Y) .. S6F-30.2(Y)
347 320 33 Tandem rechts / right / droite 347 320 33 Tandem links / left / gauche
4H.2(Y) .. 6F.2(Y) S6H.2(Y) .. S6F.2(Y)
Abb. 5 Montage des Öldifferenzdruck- Fig. 5 Mounting the differential oil pres- Fig. 5 Montage du pressostat différentiel
Schalters MP54 sure switch MP54 d'huile MP54
14 KT-170-7
Achtung! Attention! Attention !
!
Achtung!
Nach falscher Montage kann
Kältemittel oder Öl entweichen. !
Attention!
After incorrect mounting refriger-
ant or oil may escape.
! En cas de montage incorrect, le flui-
de frigorigène ou de l'huile peuvent
s'échapper.
Umgebauten Verdichter vor Before commissioning check Vérifier l'étanchéité de fluide frigo-
Inbetriebnahme auf Kältemittel- compressor for refrigerant tight- rigène avant la mise en service du
Dichtheit prüfen! ness! compresseur modifié !
• Öldifferenzdruck-Schalter entspre- • Perform the electrical connection • Exécuter le raccordement électrique et
chend der Anleitung des Herstel- and test the function of the differen- contrôler le fonctionnement du presso-
lers elektrisch anschließen und tial oil pressure switch according to stat différentiel d'huile selon les
Funktion prüfen. the manufacturer's instructions. instructions du constructeur.
Abb. 6 Montage des Öldifferenzdruck- Fig. 6 Mounting the differential oil pressu- Fig. 6 Montage du pressostat différentiel
Schalters MP55A für NH3 re switch MP55A for NH3 d'huile MP55A pour NH3
KT-170-7 15
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de