Vous êtes sur la page 1sur 31

Xarici dillərin tədrisi metodikası kafedrasının “Fransız dilinin tədrisi

metodikası 2”

1. Le Curriculum National
2. L’enseignement de l’expression écrite en approche communicative.
3. Le développement de l`interaction en classe.
4. Les genres de textes écrits utilisés dans l’enseignement des langues
étrangères.
5. Formes du travail.
6. Intégration interdisciplinaire et à l’intérieur de la discipline.
7. Les exigences du programme pour l’expression écrite.
8. L’enseignement de la lecture.
9. Genres de plans d`études.
10. Procédés/stratégies (méthodes, techniques) du travail.
11.L’enseignement de l’autonomie.
12.Evaluation. Quels sont les deux grands domaines de l’évaluation ?
13. Leçon zéro.
14. Les activités ludiques.
15. L’unité didactique et ses phases.
16. L’objet du contrôle.
17. Comment organiser les activités des sous-groupes ?
18. L’enseignement / apprentissage de la culture.
19. La structure du curriculum disciplinaire.
20. Les exigences du programme pour l’expression écrite.
21. Plan annuel.
22. Les échelles (ou lignes) du contenu.
23. L’évaluation formative, ses fonctions.
24. Les activités de production écrite en approche communicative.
25. Planification scolaire.
26. Les standards.
27. Les principes de l’orthographe française.
28. Evaluation, ses types.
29. L’objet du contrôle.
30. L’attitude du maître en approche communicative.
31. Genres de plans d`études.
32. L’enseignement de la lecture en approche communicative.
33. Les stratégies de la lecture.
34. L’enseignement de l’orthographe
35. Comment faire découvrir et systématiser les découvertes.
36. L’importance de la planification et différents genres de plans d’études.
37. L’enseignement de la culture. L’évolution de l’enseignement de la
civilisation.
38. Organisation de l`interaction en classe.
39. Les tests dans l’enseignement des langues étrangères
40. Attitude du maître en approche communicative
41. Plan journalier/Plan détaillé.
42. Les problèmes posés par la lecture.
43. Evaluation et ses types.
44. Les genres de textes écrits utilisés dans l’enseignement des langues
étrangères.
45. Les principes de l’organisation d’une leçon active.
46. L’enseignement de la compréhension écrite en approche communicative
47. L’enseignement / apprentissage de la culture.
48. Elaboration de différents genres de plan d’étude.
49. Les exercices de production écrite.
50. Les exigences du programme pour l’expression écrite.
51. Les échelles du contenu.
52. Procédés du travail d’après les principes de Curriculum national.
53. Les problèmes posés par la lecture.
54. L’évaluation formative, ses fonctions
55. Les conditions de la communication orale et écrite.
56. L’enseignement de l’expression écrite.
57. Les étapes de la leçon active / Unité didactique et ses phases.
58. L’évolution de l’enseignement de la civilisation.
59. Tests, leurs types.
60. Animer, organiser le travail en groupes.
61. L’enseignement des mécanismes de la lecture.
62. Les exigences du programme pour la compréhension écrite. L’enseignement
des mécanismes de la lecture.
63. L’objet et formes du contrôle.
64. Les méthodes de l’enseignement des langues étrangères et leurs typologies.
65. Les principes de l’enseignement d’une leçon active.
Вопрос 1
Le Curriculum National
Le CN est un document conceptuel dans l’intérêt de l’élève, de l’apprenant, des
parents et des autres membres de la société. Ce document vise le développement
des capacités langagières et linguistiques des apprenants basé sur leur intérêt. Le
CN suit des principes de la didactique de l’enseignement des langues. Il permet de
suivre les succès et l’évaluation des acquis des élèves. Le CN pour les langues
étrangères prend en compte les compétences linguistiques, sociolinguistiques,
discursives, stratégiques, socioculturels et sociales visant à promouvoir l’aptitude à
la communication chez les apprenants est conforme aux exigences des standards de
contenu.

Вопрос 2, 56
L’enseignement de l’expression écrite
L’expression écrite est le travail le plus difficile pour l’élève. Du point de vue
psychologique, c’est un processus très compliqué, il n’y a ni situation correcte, ni
interlocuteur, ni mimique, ni geste, ni intonation. En outre au cours de l’expression
écrite se créent 2 nombreuses liaisons nerveuses. Pour exposer ces idées par écrite,
l’élève doit choisir des mots, mettre en relief l’essentielle dans la structure
sémantique de la phrase, construire une phrase et lier (unir) 2 ou plusieurs phrases.
L’apprentissage de l’expression écrite se fait progressivement, c’est-à-dire peu à
peu. Au début les apprenants produisent des messages ou des résumés en une
phrase simple dans des situations de communication précise.
Puis, on passe aux paragraphes et finalement et aux textes où on produit des
phrases simples et complexes de types différents. Au degré inferieur on
recommande des exercices suivants par ex.

1. Composer des phrases.


2. Poser des questions d’après un film, une image.
3. Répondre aux questions sur un texte, une image, un film.
Вопрос 3, 38
Le développement de l’interaction en classe

La qualité et la fréquence des échanges en classe entre l’enseignant et l’apprenant


sont également des facteurs qui facilitent le processus d’apprentissage. Lors des
activités d’apprentissage, quelles soient individuelles ou collectives, la variété des
interactions qui peuvent avoir lieu est infinie. Elles peuvent porter sur :
1. Les raisons pour lesquelles l’enseignant a choisi cette activité
2. Un complément d’information au sujet des consignes
3. Une négociation sur l’intérêt de l’activité, le thème et le support
4. La répartition des rôles des apprenants au cours de l’activité proposée
5. Les discussions qui s’opèrent au sein du groupe de travail
6. Des apports linguistiques ou méthodologiques
7. Des corrections individuelles ou collectives
8. L’utilisation d’aides (dictionnaire, grammaire, guides de conjugaison etc.)
9. Des encouragements de la part de l’enseignant etc.
Les occasions d’échanger et de communiquer au sujet du travail lui-même son
innombrables.

Вопрос 4, 44
Les genres de textes écrits utilisés dans l’enseignement des langues
étrangères
Dans son travail le prof. utilise:
1) le texte fabriqué ou construit
2) le texte filtre (sous texte)
3) le texte filtré ou lavé (adopté)
4) le texte en français facile
Le texte fabriqué – c’est un texte spécialement composé par les auteurs de
manuels à des fins (le but) pédagogiques.
Le texte filtre – prépare les élèves à la lecture des textes plus difficiles mais il
n’est pas sa version simplifié.
Le texte filtré – c’est un texte authentique adopté c’est-à-dire on a éliminé des
difficultés linguistiques contenus dans le texte authentique.
Enfin il existe des textes faciles – ces textes sont composés la base du matériel
linguistique sélectionné dans français fondamentale (l’ouvrage qui a été créé par
émission dans les années 1950) pour les étrangères, surtout pour les gens qui sont
venus des colonies.

Вопрос 5
Les formes du travail
Le CN donne des conseils sur les formes et les méthodes de l’organisation des
activités d’interaction en classe de langues :
1. Travail individuel. Ce type d’activité permet à l’enseignant de former à l’élève
les capacités nécessaires pour la communication et l’interaction et découvrir et
écarter le manque et l’insuffisance chez des apprenants.
2. Travail en paires permet de former chez les apprenants les capacités telles que
savoir aborder ses camarades, estimer et apprécier les idées d’autrui, tolérer.
3. Travail en groupe permet à l’enseignant de préparer les élèves aux travaux en
groupes, créer la responsabilité pour le résumé du travail fait.
4. Travail collectif est une activité d’interaction qui permet de former et de
développer le sens d’interaction mutuelle, crée des capacités de travail en collectif,
apprendre à écouter et estimer les idées d’autrui.

Вопрос 6
Intégration interdisciplinaire et à l’intérieur de la discipline
L’intégration c’est la cohésion logique des parties intégrantes en un tout.
L’intégration sert à bien partager la durée du temps pendant la leçon, diminue la
difficulté, le charge des apprenants et crée une situation considérable pour la
formation des capacités intégratives.
L’apprentissage/enseignement des langues étrangères pend en compte deux types
d’intégration :

1. Intégration à l’intérieur d’une seule langue


2. Intégration interdisciplinaire
L’intégration à l’intérieur d’une seule langue prend en compte les liaisons les
plus larges entre les échelles de cette discipline, cela veut dire l’audition, le parler,
la lecture et l’écrit dans le sens le plus étendu, les liens des contenus de la classe et
entre les classes.
L’intégration interdisciplinaire prévoit les liens entre plusieurs disciplines qui
sont enseignées à un niveau de l’enseignement/apprentissage des langues, cela veut
dire maths, littérature, musique, chimie, biologie.

Вопрос 7, 20, 50
Les exigences du programme pour l’expression écrite
Avant d’aborder l’expression écrite, on peut proposer trois étapes. Chacune de ces
étapes fait intervenir des capacités intellectuelles distinctes et permettre de faire
acquérir des habitudes graphiques et des automatismes.
Les exigences du programme pour l’expression écrite sont :
1. I étape : reconnaissance de formes orales connues et de leur représentation
graphique, d’après un support enregistré.
2. II étape : analyse, acquisition et conceptualisation de règles graphiques,
toujours à l’aide d’un support enregistré.
3. III étape : systématisation et application à des énoncés nouveaux, des règles
acquises en étape 2.

Вопрос 8, 32
L’enseignement de la lecture
La lecture c’est :

1. Action d’identifier les lettres et les assembler pour comprendre le lien entre ce
qui est écrit et ce qui est dit.
2. Emission à haute voix d’un texte écrit. Le passage du code écrit au code oral
suppose la connaissance des lois régissant cette transposition.
3. Action de parcourir des yeux ce qui est écrit pour prendre connaissance du
contenu. La lecture c’est une activité verbale dirigée vers la perception et la
compréhension de la langue écrite.
L’élève qui apprend à lire doit :

1) Savoir lier les images visuelles graphiques aux traces auditives et aux
sensations motrices.
2) Savoir lier les images visuelles des mots au sens de l’énoncé.
3) Savoir distinguer les liens entre les mots dans la phrase.
De la découle la nécessité de posséder les deux côtés de la lecture :
 Le côté technique, c’est-à-dire, les mécanismes de la lecture (posséder les
mécanismes de la lecture, c’est savoir lier les sons dont un mot se compose à
son image graphique et à son sens)
 Et le côté sémantique c’est-à-dire, la compréhension de ce qui est lu
Du point de vue de la méthode appliquée, on distingue :

 La lecture à haute voix/La lecture silencieuse


 La lecture préparée/ La lecture non préparée
 La lecture faite en classe/La lecture à domicile
L’enseignement de la lecture lié à deux questions principales :

 Choix des textes


 Élaboration des méthodes de la lecture

Вопрос 9, 21, 25, 31, 36, 48


Planification scolaire
L’importance de planification et différents genres de plans d’études
La planification fait bien étudier et analyser le matériel des manuels d’avance, elle
exige un grand travail préalable de la part du professeur.
Dans l’enseignement on dresse les plans suivants :

a. plan – calendrier/plan annuel/plan perspectif


b. plan d’une leçon/plan journalier/plan détaillé
En dressant les plans, le professeur doit prendre en considération :

2. le programme en vigueur et ses exigences pour la fin des études dans la classe
indiquée
3. le manuel et le matériel didactique
4. les particularités de l’âge des élèves
5. le niveau des connaissances des élèves
6. les perspectives de travail à la leçon suivante, au cours de la semaine, du mois,
de l’année suivante
a. Plan perspectif/annuel
Standards Modul Thème Intégratio Ressource Évaluatio L’heur Dat Not
e n s n e e e
b. Plan journalier/détaillé
Standards :
Objectifs :
Thème :
Intégration :
Formes du travail :
Stratégies du travail
Ressources
Déroulement de la leçon
I. Motivation : 1) problème en question.
2) question de recherche.
II. Réalisation de la recherche
III.Échanges de la recherche
IV. Discussion de la recherche
V. Résumé et généralisation
VI. L’évaluation
VII. Application créative

Вопрос 10, 52
Procédés (méthodes, techniques) du travail
Dans l’enseignement d’une langue étrangère on utilise différentes
formes/stratégies/méthodes/techniques/procédés du travail.
Il y a 4 formes du travail :
1. Travail individuel
2. Travail en paires = le travail à deux
3. Travail en groupe
4. Travail collectif
À l’étape actuelle dans l’enseignement on utilise des procédés suivants:
Remue-méninge
SVSS Sais Voudrait Savoir Su
Diagramme Venn (les ressemblances et les différences)
Jeux de rôles
Discussion
Débat
L’associations appropriés
L’arbre de décisions,
Zigzag/Jigsaw
Balançoire/carrousel
Aquarium
Auction
Problème en situation
Questions et enquêtes
Conférences
Cluster

Вопрос 11
L’enseignement de l’autonomie
On exige aujourd’hui beaucoup plus de l’apprenant qu’autrefois. On introduit, dès
le début des activités qui demandent à l’élève de s’impliquer dans son travail.
L’implication permanente de l’approche dans toutes les activités d’apprentissage,
quelles soient proposée par l’enseignant ou simplement suggérées c’est un des
principes communicatifs. Mais l’autonomie s’enseigne. Enseigner comment on
apprend à apprendre, c’est montrer, en démontant le processus de l’apprentissage,
qu’il existe toute sortes de stratégies à appliquer aux diverses activités de classe.
C’est accepter de partager un savoir méthodologique, en mettant entre les mains
des apprenants des fiches méthodologiques qui permettent d’appréhender au mieux
les difficultés rencontrées. C’est un second type de communication qui justifie
pleinement l’appellation ‘’d’enseignant formateur’’.

Вопрос 12
Les deux grands domaines de l’évaluation
1. Le domaine du contrôle – Contrôler, c’est vérifier la conformité des
performances de l’apprenant à la norme de la langue cible. Pour cela, on
utilise des tests, des épreuves, des exercices, des examens qui donnent lieu à
une note. L’évaluation est composée, elle sert à classer les élèves entre eux.
Elle n’apporte d’autre information que la note. Elle ne donne pas d’indications
sur la marche à suivre pour améliorer la note. C’est une évaluation sanction.
L’apprenant subit l’évaluation, il n’a aucun droit de regard sur elle. Elle mène à
la certification.
2. Le domaine de la prise d’information (appelée aussi évaluation formative)
L’information que l’on recherche, c’est de savoir tout au long de
l’apprentissage si l’objectif pédagogique est atteint ou non selon les critères
formules par l’enseignant. Pour cela, on utilisera :
1) des fiches d’auto-estimation
2) des exercices de vérification qui donnent lieu à une information commentée
destinée autant à l’apprenant qu’à l’enseignant, sur le degré d’acquisition de la
compétence visée par l’objectif. L’évaluation est consentie, elle apporte des
informations sur le chemin accompli est les efforts qui restent à faire. Elle
indique la marche à suivre pour atteindre l’objectif fixé. C’est une évaluation
formative. L’apprenant a un droit de regard sur son évaluation car il commence
toujours par estimer son niveau avant de le vérifier. Elle mène à la
reconnaissance des compétences.

Вопрос 13
Leçon zéro
Les premières heures de cours, comme les débuts dans la vie, ont, pour l’apprenant
comme pour l’enseignant, une importance réelle.
L’objectif est double :

 Pour tous : négocier le contrat d’apprentissage


 Pour les débutants : se connaître, prendre connaissance avec la langue
étrangère;
 Pour les non débutants : se connaître, s’habituer aux modalités de travail.
Quelques activités possibles :

 Chez les débutants : un bain linguistique oral.


Il s’agit de faire écouter un enregistrement comportant des énoncés plus ou
moins longs en différents langues étrangères, sans chercher à en dégager le
sens. L’objectif est de faire reconnaitre ou deviner lesquels de ces énoncés sont
en français, afin de :
– faire expliquer comment on identifie le français;
– faire une liste des idées reçues sur les sonorités du français. (C’est gutural,
c’est doux, c’est dur, c’est charmant...);
– familiariser à l’écoute de différents sens;
– familiariser à une première approche de la découverte de la situation de
communication (Qui parle? Un homme, une femme, un enfant...?)
 Chez les débutants : un bain linguistique écrite. On utilise comme support un
document publicitaire ou un mode d’emploi écrit en différentes langues avec
pour objectifs:
– faire expliquer pourquoi on a ou non identifié le français (alphabet latin
opposé à l’alphabet cyrillique, à l’écriture arabe ou à des idéogrammes;
transparence de certains mots);
– familiariser avec une première approche des techniques de la lecture globale
et analytique (typographie, images, mise en page…).
 Chez les apprenants non débutants : des présentations organisées de façon
ludiques.

Вопрос 14
Les activités ludiques
Cuq et Gruca définissent les activités ludiques comme les outils pédagogiques
permettant de traiter de différents domaines et d’intégrer le plaisir dans
l’apprentissage des langues. Elles peuvent aussi modifier la vision de la matière
qu’on enseigne, rendre plus dynamique les échanges verbaux entre les participants
des jeux ou dépolariser les relations enseignant-élèves par exemple. Il existe une
énorme variété de ces activités qui peuvent être appliquées aux diverses situations
de classe de langue et dans le but des objectifs différents. Ils distinguent quatre
groupes majeurs :
- Les jeux linguistiques (grammaticaux, morphologiques, etc.)
- Les jeux créatifs (devinettes, charades, etc.)
- Les jeux culturels (jeu du baccalauréat)
- Les jeux dérivés du théâtre (dont jeux de rôle font partie)
Вопрос 15, 57
L’unité didactique et ses phases
La notion de leçon est remplacée par celle d’unité didactique.
On peut définir unité didactique comme :
a) Un ensemble cohérent d’activités pédagogiques qui conduit l’élève à la
découverte d’éléments nouveaux, à leur appropriation et à leur fixation.
b) Une succession de phrase liée entre elle.
Au niveau un unité didactique se décompose le plus souvent en 2 grandes phases :
I) La présentation des éléments nouveaux.
II) L’appropriation des éléments nouveaux.
La présentation des éléments nouveaux à son tour se divise en 3 moments :
a) Présentation du matériel linguistique.
b) Explication en vue de la compréhension des éléments nouveaux.
c) Répétition, mémorisation du matériel présenté.
L’appropriation des éléments nouveaux se subdivise également en 3 moments :
a) Exploitation de l’acquis récent en vue de son réemploi et de son intégration à
l’acquis antérieur.
b) Fixation des structures nouvelles.
c) Transposition de l’ensemble des acquisitions en vue de l’expression personnelle
et spontanée.

Вопрос 16, 29, 63


L’objet du contrôle
1) Dans le domaine de la parole : on apprécie la quantité et la qualité de
l’énoncé, c’est-à-dire, la construction correcte des phrases et le déroulement
logique de l’exposé. En même temps on apprécie la prononciation des sons, la
mélodie, le rythme, l’emploi du vocabulaire et des formes grammaticales.
2) Au cours de l’audition on peut contrôler la compréhension globale et celle
des détails.
3) Dans la lecture à haute voix on contrôle le rythme de la lecture, la
prononciation correcte des sons, l’intonation et l’application correcte des règles
de la lecture.
4) Au cours de la lecture silencieuse, on contrôle la compréhension globale et
celle de détails : on prend aussi en considération le temps que l’apprenant a
employé pour comprendre le contenu de ce qu’il lit.
5) Pendant l’écrit, l’objet du contrôle sous la valeur communicative de ce qui est
écrit, la quantité des phrases écrite, la connaissance des mots et des formes
grammaticales.

Вопрос 17, 60
Comment animer, organiser le travail en groupes ?
Les activités de sous-groupe ne font pas toujours l’unanimité chez les enseignants,
qui formulent souvent différents types d’objections :
1. Ces activités tournent souvent au chahut et au désordre, cela fait trop de bruit.
2. L’effectif de la classe est important pour pouvoir organiser des sous-groupes, je
ne peux pas passer dans tous les groupes et toutes les fautes ne sont pas corrigées.
3. La salle de cours est trop petite (grande), l’acoustique est mauvaise.
4. Cela prend trop de temps et je n’aurais pas le temps de finir le programme.
5. Les élèves n’y sont pas habitués, ils considèrent ces activités comme une
récréation.
6. Dès que j’ai le dos tourné, ils parlent en langue maternelle, alors à quoi bon ?
7. Il y en a toujours un ou deux dans le groupe qui ne font rien pendant que les
autres travaillent.
Que peut-on répondre à ces objections ?
En ce qui concerne les problèmes d’organisation de la salle, il est vrai que dans un
premier temps, cela fait perdre quelques minutes de cours, mais l’habitude se prend
vite. Si les tables et les sièges sont fixés au sol, on peut demander aux apprenants
de s’asseoir à califourchon sur leurs sièges pendant la durée de l’activité.
En ce qui concerne les inquiétudes pédagogiques, il faut être conscient que s’il
s’agit d’une activité de type correction linguistique et que l’enseignant souhaite ne
pas laisser de fautes non corrigés, une activité de sous-groupes dans une classe
nombreuse ne se justifie pas. Par contre, s’il s’agit d’une activité de type
communicatif, la correction des erreurs peut se faire en différé, de façon à ne pas
gêner le déroulement de l’activité.
Comment organiser les activités des sous-groupes ?
1. Faire travailler en sous-groupes fait partie du moyens qui permettent à
l’ensemble du groupe d’atteindre un objectif pédagogique connu et accepté.
2. Faire travailler en sous-groupes, c’est initier les apprenants au travail en équipe,
on montrant que plusieurs stratégies différents ne se contredisent pas, elles
enrichissent la réflexion.
3. C’est faire travailler à une tache, dont le niveau de difficulté est bien choisi.
4. Faire travailler en sous-groupes, c’est aussi rompre la monotonie du grand
groupe et se voir offrir la possibilité de développer des initiatives, sans en référer à
l’ensemble du groupe.
5. Sur le plan pratique, les activités de sous-groupes seront limitées dans le temps,
et la durée doit être respectée. Les consignes doivent être claires, courtes et
précises, et il est important de s’assurer, en passant dans les groupes qu’aucun
sous-groupe ne s’engage sur une fausse piste.

Вопрос 18, 37, 47, 58


L’enseignement/apprentissage de la culture
Aujourd’hui c’est le terme ‘’culture’’ qui est le plus utilisé en didactique des
langues, comme synonyme de la ‘’civilisation’’. La définition retenue par la
conférence mondiale sur les politiques culturelles (Mexico 1982) est la suivante :
‘’culture’’ : ensemble de traits distinctifs, spirituels et matériels, intellectuels et
affectifs qui caractérisent une société ou un groupe social. Quel type de ‘’culture ‘’
doit-on enseigner avec la langue d’un pays ?
L’enseignement de la culture en classe de langue consiste à :

1. Faire apprendre aux élèves le minimum de connaissances culturelles


indispensables.
2. Apprendre aux élèves à se comporter comme des gens du pays dans certaines
situations.
3. Amener les élèves à comparer systématiquement la culture étrangère et leur
propre culture, et accepter les autres cultures.
4. Faire prendre conscience aux élèves des représentations superficielles et
erronées qu’ils ont de cette culture, pour qu’ils les corrigent.
Вопрос 19
La structure du curriculum disciplinaire

Вопрос 22, 51
Les échelles (ou lignes) du contenu
L’enseignant prépare le sujet sur les échelles du contenu - compréhension orale et
la communication. Ces échelles s’intègrent et créent des capacités intensives et
extensives sur différents sujets chez les apprenants. Les élèves rappellent les
renseignements qu’ils avaient connus, les racontent entre eux et de cette manière,
ils forment la communication, au résultat ils apprennent à s’estimer mutuellement
et acquièrent des capacités positives personnelles.
Il y a 4 contenus de lignes (échelles) dans l’apprentissage d’une langue étrangère :
1. l’audition
2. le parler
3.la lecture
4. l’écrit
En I e II classes il y a seulement 2 contenus de lignes: l’audition et le parler,
à partir de la III jusqu’à XI classe on ajoute la lecture et l’écrit.
On apprend 6 langues étrangères à l’école secondaire : l’anglais, le français,
l’allemand, le russe – 4 langues européennes et 2 langues orientales – arabe et
persan. Le choix d’une langue étrangère à l’école secondaire est démocratique, à la
charge des apprenants et leurs parents.

Вопрос 23, 28, 43, 54


L’évaluation formative et ses formes
L’évaluation qui est dite évaluation formative est liée à l’apprentissage. Elle
intervient avant, pendant et après les cursus de formation.
L’évaluation formative a 3 formes :
1) le pronostic
2) le diagnostic
3) l’inventaire
Pour le pronostic on utilise des tests de niveau qui permettent de définir le niveau
réel de l’élève et d’examiner si l’élève possède les attitudes nécessaires pour mener
à bien (tous bien étudier) dans lesquelles il souhaite de s’engager.
Le diagnostic intervient tout au long du cursus de formation, son rôle principal est
d’analyser l’état de l’apprenant, de porter un jugement sur cet état et pouvoir un
signe, chercher le moyen corriger.
L’inventaire est une évaluation bilan qui teste des connaissances de fin des études
et son rôle de certifier que certain niveau est une évaluation sommative.
Qu’est-ce qu’il peut être évaluée ? En didactique des langues on utilise les termes
tels que 1) compétence, 2) performance, 3) capacité, 4) comportement
observable.
La compétence est ce que l’élève sait, c’est le savoir-faire. Ni compétence, ni
capacité ne peuvent pas s’évaluer directement. Parce qu’elles ne sont pas
observables directement. La compétence et la capacité s’évaluent seulement à
travers la performance ou le comportement observable.
La performance est le produit de l’élève qui indique que la compétence ou la
capacité sont acquises ou non.
Вопрос 26
Les standards
Si l’enseignant ne sait pas les standards, il ne pourra pas prévoir les résultats qu’il
obtiendra à la fin de la leçon et il ne pourra pas définir le but de la leçon.
1. Dans le domaine d’écoute et de compréhension orale
L’apprenant :
1.1. Fait preuve la réception (ou la compréhension) du texte écouté.
1.1.1. Répond aux questions posées.
1.1.2. Choisit la nouvelle information dans le texte écouté.
2. Dans le domaine de production orale.
L’apprenant :
2.1. Fait preuve des capacités de production orale.
2.1.1. Introduit dans son discours les mots nouveaux et les expressions nouvelles
sur le sujet de conversation.
2.1.2. Prend part dans les dialogues sur différents sujets.
2.1.3. Exprime son opinion sur le sujet de la conversation
3. Dans le domaine de la compréhension écrite.
L’apprenant :
3.1. Fait preuve de la compréhension du contenu des textes écrits.
3.1.1. Relève la valeur lexico-sémantique du mot et de l’expression.
3.1.2. Lis les mots dans le texte avec un accent correct.
3.1.3. Divise le texte en parties essentielles (introduction, la partie essentielle,
le résumé).
3.1.4. Pose des questions sur le contenu du texte.
4. Dans le domaine de l’expression écrite.
L’apprenant :
4.1. Fait preuve des capacités d’écrire correctement.
4.1.1. Compose des textes courts avec les phrases données.
4.1.2. Écrit les particularités spécifiques des objets et des événements qu’il voit.
4.1.3. Écrit les mots conformément aux règles de l’orthographe.
4.1.4. Écrit des lettres et des CV.
Вопрос 27
Les principes de l’orthographe française
L’orthographe française est basée sur 4 principes :

1. Principe phonétique : l’orthographe correspond à la prononciation. Par


exemple : papa, moto, le lavabo
2. Principe historique : l’orthographe qui auparavant reflétait une autre
prononciation s’est conservée, mais la prononciation a changé. Par exemple :
temps, août
3. Principe morphologique : l’orthographe du mot ou d’une partie de mot se
conserve dans toutes ses formes et elle ne correspond pas à la prononciation.
Par exemple : un bœuf – des bœufs.
4. Principe idéographique : l’emploi des signes sert à distinguer les mots
d’après la même prononciation. Par exemple : 1) Il a 20 ans Il va à l’école.
2) Le cahier est sur la table J’en suis sûr. 3) Il y a du bruit Il a dû faire.

Вопрос 30, 40
L’attitude du maître en approche communicative
Si elle n’exclut pas la rigueur, l’approche communicative n’est guère compatible
avec une attitude directive. L’enseignant qui aura pratiqué une réelle
communication de personne à personne avec ses apprenants, dans un rapport de
confiance réciproque, aura créé une relation pédagogique authentique. Il lui sera
difficile, sinon impossible, de renouer avec une relation directive et dominatrice.
L’attitude de méthodologie qu’il applique. Les activités pratiquées en approche
communicative font appel aux capacités d’analyse et de réflexion des apprenants.
Le travail en petits groupes favorise cette réflexion, par les échanges qui se créent
entre les membres du groupe, qui tous, par ailleurs, ont accepté l’objectif de
l’activité qui leur a été proposée. L’enseignant participe à cette réflexion car son
rôle est de guider l’apprenant vers la découverte. Ce faisant, il a avec lui une
attitude de facilitateur, qu’il soit ou non sympathique.
Dans l’approche communicative l’enseignant devient gestionnaire des activistes de
la classe. Il est négociateur, catalyseur (il doit ramener au consensus, il arrive à une
solution). Il est conseillé, spécialiste. Il est locuteur compétant, il est personne
ressource. Il est auditeur attentif et observateur. Il est animateur.
Вопрос 33
Les stratégies de la lecture
Il y en a 5:
1. La lecture repérage (dictionnaire, article de presse, tracts)
2. La lecture écrémage (удаленные) (balayage, document court, article de presse)
3. Lecture survol (documents langue journal, revues)
4. Lecture d’approfondissement (tous documents long et littéraire)
5. Lecture de loisir (ce qui plait le plus)
L’objectif de la lecture repérage est de chercher des informations précises. Cette
lecture est orientée à la comprise fine.
L’objectif de la lecture écrémage est d’aller à l’essentielle de trouver les mots
clés significatifs qui peuvent être importants, intéressants aux niveaux et de définir
le type de texte et sa fonction. Lecture écrémage sert à la compréhension globale.
L’objectif de la lecture survol est de comprendre l’intérêt global du texte lu, de
dégager l’idée directrice, l’enchaînement des idées, le plan suivie, de sélectionner
des passages intéressants, d’éliminer les détails, de comprendre le texte
compréhension global.
Lecture d’approfondissement sert à la compréhension fine. L’objectif est de
réfléchir, d’analyser en détail et de mémoriser.
La lecture de loisir est orientée à la compréhension fine et en même temps
globale. L’objectif est pour se faire plaisir.

Вопрос 34

L’enseignement de l’orthographe
Dans l’enseignement de l’orthographe on diffère l’orthographe grammaticale et
l’orthographe d’usage qui est plus difficile parce qu’elle est basée sur le principe
historique, tandis que l’orthographe grammaticale, basée sur les règles de
grammaire, est assimilée le plus souvent aux leçons de grammaire (parfois aux
leçons de lexique par ex. le pluriel des noms en – al : journal journaux). En
général, on fait beaucoup d’exercices d’entraînement avec des consignes
différents. Par ex. copier les phrases en faisant l’accord des adjectifs avec les
noms en genre et en nombre. Donnez-moi ces stylos. Il a mis ses stylos.
Il existe deux groupes d’exercices d’orthographe :
1. Les exercices pour l’assimilation de l’orthographe grammaticale
2. Les exercices pour l’assimilation de l’orthographe d’usage
Le meilleur exercice d’orthographe c’est une dictée. Il existe quelques types de
dictée :
1. La dictée auditive
2. La dictée visuelle
3. L’autodictée
D’après leur but on distingue :
1. Une dictée préparatoire
2. Une dictée de contrôle

Вопрос 35
Comment faire découvrir et systématiser les découvertes ?
D’après Benjamin Bloom dans apprentissage les capacités intellectuelles se
réalisent dans un ordre précis de six niveaux, chacun englobant l’autre. C’est ainsi
que la mémoire et la compréhension seraient sollicités en premier. De cette
manière l’apprenant peut se transférer ces connaissances mémorisées et comprises
par l’application.
Dans une pédagogie de type traditionnel, les capacités de mémorisation,
compréhension et application des apprenants sont fortement sollicités. Mais
aujourd’hui on fait l’appel à la capacité d’analyse des apprenants. On considère
que la réflexion est un facteur d’acquisition.
Le fonctionnement par l’observation, la réflexion et l’analyse s’assimile mieux, se
grave dans la mémoire de façon plus profond et peut être rappelé par l’apprenant
au moment où il en a besoin.
L’enseignant ne doit pas perdre de vue dans toute découverte qu’il y a la joie de
découvrir. Systématiser, c’est replacer dans un contexte méthodique par la
déduction, c’est-à-dire l’aider à la mémoriser.

Вопрос 39, 59
Les tests dans l’enseignement des L.E., leurs genres
En didactique des langues les principaux tests auxquels on a au cours sont:
1. Les tests des pronostique – qui peuvent être divisé en 2 sous-catégories:
a. les tests d’aptitude
b. les tests de niveau 2. Les tests diagnostique qui peuvent être aussi
subdivisé en 2 sous-catégories : a. les tests de contrôle b. les tests de
progrès Il existe des tests
‘’classiques’’. Ce sont : 1)
QCM (les questionnaires à choix multiples)
a) Le QCM à 2ou 3 choix: de type ‘’vrai’’, ‘’ faux’’, ou ‘’vrai’’, ‘’ faux’’, ‘’?’’
b) Le QCM à 3 ou 5 choix, avec une seule réponse correcte
c) Le QCM à 4 ou 5 choix avec plusieurs réponses correctes
d) Le QCM à 4 choix, plus le choix ‘’E’’
2) Le test lacunaire
3) Le test de closure
4) Le test d’appariement
5) Le teste de classement
6) Le QROC (questionnaire à réponses ouvertes courtes) par exemple: ‘’Que
diriez-vous si on vous invite au restaurant et que vous avez déjà dîné?’’
L’examinateur doit prendre toujours en considération la situation ‘’situation
d’examen’’ qui peut provoquer chez l’examiné une réaction anxiogène à l’égard de
l’examinateur ou de l’épreuve à remplir.

Вопрос 41
Plan journalier/Plan détaillé
1.1.2. Pose des questions sur le sujet du texte (l’audition)
2.2.3. Pose des questions sur l’objet, le fait et la situation (le parler)
3.1.2. Comprend le contenu lu (la lecture)
4.1.1 Construit/Produit le petit texte (l’écrit)
Objectifs:
1) Répond aux questions sur le sujet du texte.
2) Répond et pose des questions sur le sujet du texte.
3) Démonstre la compréhension du contenu lu.
4) Écrit correctement le contenu du texte.

Thème: près de, devant, derrière, au milieu de


Notre maison: Elle est jolie n’est-ce pas?
- C’est salon
- C’est notre chambre
- C’est notre cuisine
- C’est notre salle de bains
(les rideaux, la table, le canapé, la télé, une étagère, un ordinateur)
Intégration :
LM 2.1.1. pose des questions sur l’objet, le fait et la situation (l’audition et le
parler)

Formes du travail
Travail collectif
Travail en groupes: la classe est divisée en 4 groupes
I groupe: Dériver votre chambre
II groupe: Dériver votre salon
III groupe: Dériver votre cuisine
IV groupe: Dériver votre salle de bains

Stratégie du travail :
(méthodes, techniques)
Remi-méninges
Discussions

Ressources :
manuel, guide pédagogique, cahier d’exercices, tice, kurikulum.az

Déroulement de la leçon :
Motivation
Problème en question (l’image d’une maison)
Question de recherche:
Qu’est-ce qu’il y a dans une maison?

Réalisation de la recherche:
4 groupes travaillent en collaboration
I groupe salon
II groupe salle de bains
III groupe cuisine
IV groupe chambre

Par ex. C’est notre salon. Dans notre salon il y a…

Échanges de la recherche :
Les élèves partagent, discutent, échangent, préparent, une présentation.

Discussion de la recherche :
Les groupes présentent leur travail. La leader du groupe présente et toute la classe
discute.
Résumé et généralisation :
L’enseignant résume les présentations, généralise et dit tout ce qui on a appris
aujourd’hui.

L’évaluation
Formative/Holistique
Critères/groupes I groupe, II groupe, III groupe IV groupe

1) Répond aux questions.


2) Pose des questions.
3) Démonstre la compréhension.
4) Raconte le (décrit) contenu.

Application créative
Devoir
Décrire sa maison
(PE et PO)

Вопрос 42, 53
Les problèmes posés par la lecture
La lecture comme processus psychologique possède 2 cotes :
1) Côté technique ou les mécanismes de la lecture
2) Côté sémantique (compréhension de la lecture)
Les mécanismes de la lecture c’est le savoir de lier les images sonores (les sons)
aux images graphiques (les lettres) et au contenu sémantique. C’est-à-dire l’élève
doit assimiler les correspondances entre les sons et les lettres d’enseignement de la
lecture se heurtent quelque difficultés
1. Les mêmes lettres en langue maternelle et en langue cible (étudié) correspond
aux sons différents
Par exemple : [y] en azerbaïdjanais c’est [j] mais en français c’est [i]
2. La même lettre en langue cible se lit différemment selon sa position par exemple
[c] devant i, e, y, se prononce [s]
3. 2 ou 3 lettres en langue cible [étudié] correspond à un son par exemple : ch – ş,
eau – o
4. Différente combinaison de lettres donne la même son par exemple : au, aux, eau,
ô [o]
5. Il existe 2 méthodes des mécanismes de la lecture
1) Lecture par syllabe
2) Lecture par les mots entiers.
On pourrait citer les procédés suivants :
- L’utilisation de l’alphabet découpé [a], [i], [ε]
- L’explication de règle de la lecture ch se lit comme [ş]
- Analyse de la forme graphique et sonore du mot et l’utilisation de la transcription
partielle. Eau – tableau. On entend 5 sons mais il y a 7 lettres

Вопрос 45, 65
Les principes de l’organisation d’une leçon active
Dans les langues vivantes à l’école on étude les composantes du processus
pédagogique dans leur corrélation et leur interaction. Il serait faux de résoudre les
problèmes de l’enseignement des langues vivantes en partant l’étude des facteurs
isolés (but, contenu de l’enseignement particularités psychologique de l’âge des
élèves, etc.). Seule l’intégration de tous ce phénomène peut déterminer la méthode
appliquée à l’enseignement des langues vivantes.
L’enseignement des langues vivantes est encore guidé par les principes didactiques
de la pédagogie. Ce sont : étude consciente, activité, étude par démonstration,
systématisation, continuité, durabilité, accessibilité.

1. Principe de l’étude consciente


Le principe de l’étude consciente est le principe essentiel de tout apprentissage.
Selon la conception psychologique des disciples de Vigodsky, la conscience
est en liaison étroite avec l’activité. On prend en conscience matériel sur lequel
est dirigée l’action, autrement dit qui est le but immédiat de cette action. Si
l’élève écrit, il peut diriger sa conscience sur les idées énoncées par écrite.
2. Principe de l’activité dans l’enseignement des langues vivantes
L’étude consciente est liée à l’activité de l’élève et comme nous l’avons déjà
dit à celle du maitre. Ce principe est beaucoup plus difficile à réaliser que le
premier parce que l’appréciation de l’activité de l’élève reste souvent
subjective. Aux leçons de langues vivantes, l’activité consciente en application
des connaissances à la pratique de la langue à l’acquisition du langage parlé,
un travail individuel sur le texte et en exécution de nombreux exercices.
3. Étude par démonstration
L’étude consciente et activité sont liées à l’emploi des moyens de
démonstration. L’emploi des moyens de démonstration a été délibéré depuis
longtemps. Un moyen de démonstration nous montre un ou plusieurs cotes de
la relation, mais il ne révèle pas l’essentiel du phénomène et seul, il ne suffit
pas à former une notion.
4. Principe de stabilité et d’accessibilité
La stabilité de connaissances des acquises est basée sur les règles didactiques
suivantes :
I. En abordant les nouveaux sujets répéter ce qui a été étudiée.
II. Il ne faut pas passer au nouveau matériel sans être sûr que les élèves ont
assimilé le précédent (surtout dans le domaine de la phonétique et de la
grammaire).
III. Exiger que les élèves ne fassent rien au-dessus de leur possibilité.
IV. Faire systématiquement mémoriser le matériel et développer les
automatismes et les savoir-faire.
5. Continuité et systématisation dans les leçons de langues étrangères
Autrement il faudrait exposer le matériel suivant du système de la science :
en enseignant la grammaire, commencer par l’article pour passer ensuite au
nom, à l’adjectif et au verbe, etc. comme l’acquisition de connaissance doit
être liée au développement des savoir-faire et des automatismes. Tout le
processus pédagogique en langues étrangères doit être basé sur le
concentrisme, ce qui signifie que chaque thème doit être partagé en question
différentes qui seront étudiées suivant le développement des automatismes.

Вопрос 46

L’enseignement de la compréhension écrite en approche


communicative
La pratique de la langue écrite est un moyen très important de l’assimilation d’une
langue. La corrélation entre le son et la lettre réalisée au cours d’un exercice écrit
aide à développer la faculté de lire ; l’expression des idées par écrit permet de
développer la pratique de la parole.
Dans l’enseignement de la langue écrite on distingue :
l’enseignement de la graphie, de l’orthographe et les exercices qui visent à la
possession du langage écrit.
Le programme de l’école prévoit un assez grand travail dans ce domaine.
Les exigences sont les suivantes :

1. Apprendre à écrire correctement les lettres et savoir leur corrélation avec les
sons.
2. Communiquer quelques renseignements sur l’orthographe, apprendre certains
cas de l’orthographe historique.
3. En ce qui concerne le langage écrit, il faut savoir exposer par écrit ce que
peuvent dire oralement en particulier savoir écrire une lettre à un camarade ou à
un écolier français.

Pour développer les automatismes dans le domaine de la langue écrite on


recommande les exercices suivants :
Copier, dictées, autodictées (on écrit ce qui est appris par cœur) résumes, réponses
aux questions, thèmes, etc.

Вопрос 49
Les activités de la production écrite en approche communicative
Des plus simples aux plus complexes, elles privilégient soit la correction
morphosyntaxique, soit l’organisation du discours, soit l’expression du
communicatif. Elles peuvent composer avec les trois.

1. L’écriture d’un message sur un post-it.


2. La reconstitution du message.
3. La rédaction d’une carte postale ou d’une lettre de vacances.
4. La réponse à des sollicitations publicitaires.
5. La rédaction d’une suite ou d’une amorce de récit.
6. Les productions de messages personnels.
7. Le récit de rêve.
8. La présentation d’une personnalité.
9. La rédaction d’articles de journaux.
10. La rédaction de questions à poser.

Вопрос 55

Les conditions de la communication à l’oral et à l’écrite


Au niveau de réalisation du discours les conditions de communications à l’oral et à
l’écrit différent beaucoup:
1) L’oral ne permet pas de retourner en arrière ni aux destinataires, ni aux
destinataires produit des hésitations, des erreurs et il ne peut pas les corriger, parce
que pour cela il devrait retourner en arrière et répète correctement ce qu’il vient de
dire en commettant des erreurs. De même le dentinaire ne peut pas perdre un
énoncé mal compris. En revanche le lecteur et le scripteur (qui écrit) peut très bien
retourner en arrière pour corriger des erreurs qui ont mises.
2) L’oral dispose souvent de moyens linguistiques, paralinguistiques,
extralinguistiques et inconnu a l’écrit. L’intonation, les mimiques, les gestes, la
situation, etc.
3) L’oral et l’écrit n’ont pas les mêmes statuts sociaux linguistiques. L’écrit est
senti le plus réglé (correcte) plus soutenu. Et cela fait du discours écrit un mode de
communication moins affectif, moins spontané, plus distancée que le discours oral.

Вопрос 61
L’enseignement des mécanismes de la lecture

La lecture comme processus psychologique possède 2 côtés.


1) Le côté technique (les mécanismes de la lecture)
2) Le côté sémantique (la compréhension)

Dans le premier cas l’élève doit apprendre à lier le matériel du texte avec les lettres
en sons (s’il s’agit de la lecture à haute voix).
Or, l’essentiel dans les mécanismes de la lecture, c’est la corrélation des signes
graphiques perçus par l’œil et des sons correspondants.
Ce processus est lié à plusieurs difficultés dont les plus importantes sont :
1. Les correspondances entre les sons et les lettres qui différent dans la langue
maternelle et la langue étudiée.
2. La différence des lettres dans la lecture selon leur position.
3. Les groupes de lettres de la langue française qui correspondent à un seul son.
La côté technique réalise une lecture correcte, mais il est impossible de
comprendre le contenu.
La côté sémantique (cela veut dire la compréhension de l’information) est
l’essentiel dans le processus de la lecture.
Il y a 2 méthodes de l’enseignement des mécanismes de la lecture:
1) La méthode des mots entiers
2) La méthode de la lecture par syllabes
Dans l’enseignement on fait l’analyse des lettres et des sons de la manière
suivante.
Le professeur prononce le mot ‘’chapeau’’ et demande : ‘’Combien de sons il y a
dans ce mot ?’’ ‘’Il y en a 4’’.
Ensuite il écrit ce mot au tableau et il propose de compter les lettres : il y en a 7.
Le professeur place les lettres en 4 cases, ce qui correspond à 4 sons.
Puis, il demande quelle lettre correspond aux sons [ş] et [o]. Le son [ş] est exprimé
par 2 lettres ‘’ch’’ et le son [o] est exprimé par 3 lettres. Ces sons sont présentés
par les signes [ş] et [o].
Le professeur doit ajouter une série de mots faciles avec ‘’ch’’ et ‘’eau’’ : chaise,
tableau, drapeau, chambre, gâteau, château, etc.
L’enseignement des mécanismes de la lecture a pour but l’assimilation de la
correspondance des lettres et des sons, de la liaison des images visuelles, auditives.

Вопрос 62

Les exigences du programme pour la compréhension écrite


Le programme indique les exigences suivantes :

1. À la première étape un élève doit savoir lire et comprendre les textes construits
à la base du matériel du programme comportant 2 ou 4% des mots inconnus de
l’élève. Le volume des textes fait 300 ou 350 caractères d’impression.
2. À la 2e étape l’élève doit comprendre complètement les textes basés sur le
matériel du programme de ce texte fait 1300 ou 1500 caractères d’impression.
3. À la 3e étape l’élève doit comprendre les textes fabriqués ainsi que les textes
littéraires originaux et les articles de vulgarisation scientifique. Les textes
fabriqués doivent être compris sans dictionnaire et ils peuvent comprendre 7 ou
8% de mot inconnus de l’élève qu’il comprendra à l’aide du contexte. Les
textes littéraires et vulgarisation scientifique sont compris à l’aide du
dictionnaire et ils peuvent comprendre jusqu’à 10% des mots inconnus. Le
volume de ces textes fait 15,000 caractères d’impression.

L’enseignement des mécanismes de la lecture


La lecture comme processus psychologique possède 2 côtés.
1) Le côté technique (les mécanismes de la lecture)
2) Le côté sémantique (la compréhension)
Dans le premier cas l’élève doit apprendre à lier le matériel du texte avec les lettres
en sons (s’il s’agit de la lecture à haute voix).
Or, l’essentiel dans les mécanismes de la lecture, c’est la corrélation des signes
graphiques perçus par l’œil et des sons correspondants.
Ce processus est lié à plusieurs difficultés dont les plus importantes sont :
1. Les correspondances entre les sons et les lettres qui différent dans la langue
maternelle et la langue étudiée.
2. La différence des lettres dans la lecture selon leur position.
3. Les groupes de lettres de la langue française qui correspondent à un seul son.
La côté technique réalise une lecture correcte, mais il est impossible de
comprendre le contenu.
La côté sémantique (cela veut dire la compréhension de l’information) est
l’essentiel dans le processus de la lecture.
Il y a 2 méthodes de l’enseignement des mécanismes de la lecture:
1) La méthode des mots entiers
2) La méthode de la lecture par syllabes
Dans l’enseignement on fait l’analyse des lettres et des sons de la manière
suivante.
Le professeur prononce le mot ‘’chapeau’’ et demande : ‘’Combien de sons il y a
dans ce mot ?’’ ‘’Il y en a 4’’.
Ensuite il écrit ce mot au tableau et il propose de compter les lettres : il y en a 7.
Le professeur place les lettres en 4 cases, ce qui correspond à 4 sons.
Puis, il demande quelle lettre correspond aux sons [ş] et [o]. Le son [ş] est exprimé
par 2 lettres ‘’ch’’ et le son [o] est exprimé par 3 lettres. Ces sons sont présentés
par les signes [ş] et [o].
Le professeur doit ajouter une série de mots faciles avec ‘’ch’’ et ‘’eau’’ : chaise,
tableau, drapeau, chambre, gâteau, château, etc.
L’enseignement des mécanismes de la lecture a pour but l’assimilation de la
correspondance des lettres et des sons, de la liaison des images visuelles, auditives.

Вопрос 64
Les méthodes de l’enseignement des langues étrangères et leurs typologies
La méthodologie traditionnelle :
Elle fut largement adoptée dans le 18ème et la première moitié du 19ème siècle. Elle
est notamment appelée la méthodologie de la grammaire-traduction. La langue
était considérée comme un ensemble de règles et d’exceptions. Les élèves
apprenaient des mots et toutes les phrases par cœur et ils traduisaient des textes
mots à mots ce qui plaçait la production orale au seconde plan. C’était l’enseignant
qui choisissait des textes surtout des textes littéraires à traduction et qui dominait la
classe. Les élèves n’avaient pas trop de liberté en ce qui concerne la production
orale ou la possibilité de s’exprimer. Malgré cela la méthodologie traditionnelle a
coexisté vers la fin du 19ème siècle avec une nouvelle méthodologie.
La méthodologie naturelle :
F. Gouin affirme que la nécessité d’apprendre des langues viendrait du besoin de
l’homme de communiquer avec d’autres hommes et de franchir ainsi les barrières
culturelles. C’est pourquoi il faut enseigner l’oral aussi bien que l’écrit, même si
l’oral doit toujours précéder l’écrit dans le processus
d’enseignement/apprentissage.
La méthodologie directe :
Les principes fondamentaux qui la définissent sont :
1. L’enseignement des mots étrangers sans passer par l’intermédiaire de leurs
équivalents en langue maternelle. Le professeur explique le vocabulaire à l’aide
d’objets ou d’images, mais ne traduit jamais.
2. L’utilisation de la langue orale sans passer par l’intermédiaire de sa forme écrite.
On accorde une importance particulière à la prononciation et on considère la
langue écrite comme une langue orale ‘’scripturée’’.
3. L’enseignement de la grammaire étrangère se fait d’une manière inductive (les
règles ne s’étudient pas d’une manière explicite). On privilégié les exercices de
conversation et les questions/réponses dirigées par l’enseignant.
La méthodologie active :
Les méthodologues actifs revendiquent un équilibre global entre les trois objectifs
de l’enseignement-apprentissage : formatif, culturel et pratique. Ils ont opté pour
un assouplissement de la méthode orale et rendu au texte écrit sa place comme
support didactique. Les textes de base étaient plus souvent descriptifs ou narratifs
que dialogués. On a également privilégié l’enseignement de la prononciation de la
méthode imitative directe. L’enseignement de la grammaire s’est également
assoupli. Avec la méthodologie active, l’enseignement du vocabulaire et de la
grammaire ne se faisait plus sur le mode de la répétition intensive, on lui préférait
plutôt la répétition extensive des structures. La méthode active était amplement
valorisée afin d’adapter les méthodes utilisées à l’évolution psychologique de
l’élève et de créer une ambiance favorable à son activité puisque la motivation de
l’apprenant était considérée comme un élément clé dans le processus
d’apprentissage.

Vous aimerez peut-être aussi