Vous êtes sur la page 1sur 213

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE


por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

ETV 1000 Caponord


Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Il aborde également les opérations de petit entretien
et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Il contient, en outre, les
instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages
particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages
agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen
explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos; para su realización
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.

2
Securite des personnes Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.

Bon etat du vehicule Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
En effet, ils servent à mettre en évidence les parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus nual que requieren mayor atención. Como se puede
grande attention. Comme on peut le voir, chaque si- observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gnal est constitué d'un symbole graphique différent gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
servant à mettre en relief et à faciliter la localisation de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant en marcha el motor, leer atentamente este manual,
de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ- RA". Su seguridad y la de los demás no depende
CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré- no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
flexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular por la carretera con total
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
façon à vous déplacer dans la circulation routière debe considerar como parte integrante del vehículo y
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel debe acompañarlo en caso de venta.
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-
compagner ce dernier même en cas de revente.

3
4
INDEX
INDICE

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9 NORMAS GENERALES................................................................... 9


Prémisses................................................................................ 10 Introducción................................................................................ 10
Monoxyde de carbone.............................................................. 10 Monóxido de carbono................................................................. 10
Carburant................................................................................. 11 Combustible............................................................................... 11
Composants chauds................................................................ 12 Componentes calientes.............................................................. 12
Départ...................................................................................... 12 Puesta en marcha y Conducción............................................... 12
voyants..................................................................................... 12 Testigos...................................................................................... 12
Liquide de refroidissement....................................................... 14 Refrigerante................................................................................ 14
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 15 Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 15
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 16 Líquido frenos y embrague......................................................... 16
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 17 Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 17
Bequille.................................................................................... 18 Soporte....................................................................................... 18
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 18 Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 18
VEHICULE...................................................................................... 25 VEHÌCULO........................................................................................ 25
Emplacement composants principaux......................................... 27 Ubicación componentes principales.............................................. 27
Les compteur............................................................................... 30 Tablero de instrumentos................................................................ 30
Instruments de bord analogiques................................................ 30 Cuadro instrumentos analógico..................................................... 30
Groupe témoins........................................................................... 31 Grupo testigos................................................................................ 31
Activation totalisateur et partiel................................................ 31 Regulacion cuentakilometros y parciales................................... 31
Activation fonction heures/minutes.......................................... 32 Ajuste funcion hora/minutos....................................................... 32
Touches de commande............................................................ 33 Teclas de mando........................................................................ 33
Fonctions avancées................................................................. 35 Funciones avanzadas................................................................ 35
Commutateur d'allumage......................................................... 36 Conmutador de encendido......................................................... 36
Activation verrou de direction................................................... 37 Bloqueo del volante.................................................................... 37
Feux de stationnement............................................................. 37 Luces de aparcamiento.............................................................. 37
Poussoir du klaxon...................................................................... 39 Pulsante claxon.............................................................................. 39
Contacteur des clignotants.......................................................... 39 Conmutador intermitentes.............................................................. 39
Commande des gaz..................................................................... 40 Mando acelerador.......................................................................... 40
Commutateur d'éclairage............................................................. 41 Commutador luces......................................................................... 41
Bouton appel de phares............................................................... 41 Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... 41
Bouton du demarreur................................................................... 41 Pulsante arranque.......................................................................... 41

5
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 42 Interruptor parada motor................................................................ 42
Système ABS............................................................................... 42 Sistema ABS.................................................................................. 42
Réservoir essence....................................................................... 46 Deposito gasolina.......................................................................... 46
Prise de courant........................................................................... 49 Toma de corriente.......................................................................... 49
La selle........................................................................................ 50 El sillin............................................................................................ 50
Ouverture de la selle................................................................ 51 Abertura sillín............................................................................. 51
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 52 Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 52
L'identification.............................................................................. 52 La identificación............................................................................. 52
Fixation bagages......................................................................... 53 Fijación maletero............................................................................ 53
L'UTILISATION............................................................................... 55 EL USO............................................................................................. 55
Controles..................................................................................... 56 Controles........................................................................................ 56
Ravitaillements............................................................................ 60 Abastecimiento.............................................................................. 60
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 61 Regulación amortiguadores traseros............................................. 61
Réglage fourche avant................................................................. 64 Regulación horquilla delantera...................................................... 64
Réglage levier de frein avant....................................................... 65 Regulación leva freno delantero.................................................... 65
Réglage pédale de frein arrière................................................... 66 Regulación pedal freno trasero...................................................... 66
Réglage levier d'embrayage........................................................ 68 Regulación leva embrague............................................................ 68
Rodage........................................................................................ 68 Rodaje............................................................................................ 68
Précautions.............................................................................. 71 Precauciones.............................................................................. 71
Demarrage difficile....................................................................... 76 Arranque dificultoso....................................................................... 76
Départ / conduite......................................................................... 77 Arranque / conducción................................................................... 77
Arret du moteur............................................................................ 85 Parada motor................................................................................. 85
Stationnement.............................................................................. 86 Aparcamiento................................................................................. 86
Pot d'échappement catalytique.................................................... 88 Escape catalítico............................................................................ 88
Bequille........................................................................................ 90 Soporte.......................................................................................... 90
Conseils contre le vol................................................................... 94 Sugerencias contra los robos........................................................ 94
Normes de sécurité de base........................................................ 95 Normas basicás de seguridad....................................................... 95
L'ENTRETIEN................................................................................. 103 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 103
Avant-propos............................................................................... 104 Premisa.......................................................................................... 104
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 106 Control del nivel de aceite motor................................................ 106
Remplissage d'huile moteur..................................................... 108 Llenado de aceite motor............................................................. 108
Vidange d'huile moteur............................................................ 109 Sustitución aceite motor............................................................. 109
Les pneus.................................................................................... 113 Neumáticos.................................................................................... 113
Depose de la bougie.................................................................... 116 Desmontaje bujía........................................................................... 116
Demontage des joues laterales................................................... 122 Desmontaje de los laterales........................................................... 122
Demontage du filtre a air............................................................. 123 Desmontaje filtro aire..................................................................... 123
Nettoyage du filtre à air................................................................ 125 Limpieza filtro del aire.................................................................... 125
Niveau liquide de refroidissement................................................ 127 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 127
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 131 Control nivel aceite frenos............................................................. 131

6
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 132 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 132
Contrôle liquide d'embrayage...................................................... 136 Control líquido embrague............................................................... 136
Appoint liquide d'embrayage.................................................... 137 Reposición líquido embrague..................................................... 137
Batterie........................................................................................ 140 Batería........................................................................................... 140
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 143 Puesta en servicio de una batería nueva................................... 143
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 144 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 144
Charge de la batterie................................................................ 144 Recarga batería.......................................................................... 144
Longue inactivite.......................................................................... 146 Larga inactividad............................................................................ 146
Les fusibles.................................................................................. 147 Fusibles.......................................................................................... 147
Ampoules..................................................................................... 150 Bombillas....................................................................................... 150
Reglage du projecteur.............................................................. 153 Regulación proyector................................................................. 153
Clignotants avant......................................................................... 157 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 157
Groupe optique arrière................................................................. 159 Grupo óptico trasero...................................................................... 159
Clignotants arrière....................................................................... 161 Indicadores de dirección traseros.................................................. 161
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 162 Luz placa........................................................................................ 162
Retroviseurs................................................................................. 163 Espejos retrovisores...................................................................... 163
Réglage du ralenti........................................................................ 165 Ajuste del ralentí............................................................................ 165
Frein a disque avant et arriere..................................................... 165 Freno de disco delantero y trasero................................................ 165
Inactivite du vehicule................................................................... 169 Inactividad del vehiculo.................................................................. 169
Nettoyage du véhicule................................................................. 171 Limpieza del vehiculo..................................................................... 171
Transport..................................................................................... 175 Transporte...................................................................................... 175
Chaîne de transmission............................................................... 176 Cadena de transmisión.................................................................. 176
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 177 Control del juego cadena........................................................... 177
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 178 Regulación del juego cadena..................................................... 178
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 179
................................................................................................. 179 Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 180
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 180 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 183
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 183 Herramientas en dotación.............................................................. 192
Trousse a outils........................................................................... 192 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 193
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 193 Tabla manutención programada.................................................... 194
Tableau d'entretien progammé.................................................... 194 Tabla productos aconsejados........................................................ 200
Tableau des produits preconises................................................. 200 PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 203
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... 203 Índice accesorios........................................................................... 204
Index accessoires........................................................................ 204 Caballete central............................................................................ 204
Béquille centrale.......................................................................... 204 Carenados..................................................................................... 207
Carénages................................................................................... 207

7
8
ETV 1000
Caponord

Chap. 01
Règles générales
Cap. 01
Normas generales

9
Prémisses Introducción
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.

Monoxyde de carbone Monóxido de carbono


S'il est nécessaire de faire fonctionner le Si es necesario hacer funcionar el motor
moteur pour pouvoir effectuer quelques para poder efectuar alguna operación,
opérations, s'assurer que cela soit fait asegurarse de que esto ocurra en un es-
dans un espace ouvert ou dans un local pacio abierto o en un ambiente ventilado
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner de manera adecuada. Nunca hacer fun-
le moteur dans des espaces clos. Si l'on cionar el motor en espacios cerrados. Si
1 Règles générales / 1 Normas generales

opère dans un espace clos, utiliser un se trabaja en un espacio cerrado, utilizar


système d'évacuation des fumées un sistema de evacuación de los humos
d'échappement. de escape.
ATTENTION ATENCIÓN

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON- LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS
BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR
PROVOQUER LA PERTE DE CON- LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E
NAISSANCE, VOIRE LA MORT. INCLUSO LA MUERTE.

10
Carburant Combustible

1 Règles générales / 1 Normas generales


ATTENTION ATENCIÓN

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA


PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF- NADAS CONDICIONES. CONVIENE
FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN Y LAS OPERACIONES DE MANTENI-
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO- MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y
TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS CON EL MOTOR APAGADO. NO FU-
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI- MAR DURANTE EL REABASTECI-
TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO-
AVEC DES FLAMMES NUES, DES LUTAMENTE EL CONTACTO CON
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-
VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO- DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
SION. SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-


CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-

11
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
CARBURANT. BLE.

Composants chauds Componentes calientes


Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta-
d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-
et restent ainsi pendant une certaine pé- raturas y permanecen calientes durante
riode après l'arrêt du moteur. Avant de un cierto período, incluso después de
manipuler ces composants, mettre des apagar el motor. Para manipular estos
gants isolants ou attendre que le moteur componentes, utilizar guantes aislantes
et le système d'échappement refroidis- o esperar hasta que el motor y la insta-
sent. lación de escape se hayan enfriado.

Départ Puesta en marcha y


Conducción
ATTENTION
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ- ATENCIÓN
SERVE DE CARBURANT SUR LE TA- SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN EL
1 Règles générales / 1 Normas generales

BLEAU DE BORD DURANT LA CON- TABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGO


DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LA DE RESERVA DE COMBUSTIBLE,
ZONE DE RÉSERVE. SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILI-
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI- ZARSE LA RESERVA.
TAILLEMENT EN CARBURANT. REPONER COMBUSTIBLE LO ANTES
POSIBLE.

voyants Testigos

SI LE VOYANT DEL D'ALARME ET SI EL TESTIGO LED ALARMA Y EL


L'ICÔNE DE DIAGNOSTIC « SERVICE ICONO DE DIAGNÓSTICO " SERVICE"
» S'ALLUMENT DURANT LE FONC- SE ENCIENDEN DURANTE EL FUN-
TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CIONAMIENTO NORMAL DEL MO-
CELA SIGNIFIE QUE LA CENTRALE TOR, SIGNIFICA QUE LA CENTRALI-

12
1 Règles générales / 1 Normas generales
ÉLECTRONIQUE A DÉTECTÉ UNE TA ELECTRÓNICA HA DETECTADO
ANOMALIE. ALGUNA ANOMALÍA.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
DES PERFORMANCES LIMITÉES : MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN DIATAMENTE A UN CONCESIONARIO
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL apri- OFICIAL aprilia.
lia.
DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000
APRÈS LES PREMIERS 1 000 km (625 km (625 mi) Y SUCESIVAMENTE CA-
mi) PUIS TOUS LES 10 000 km (6 250 DA 10.000 km (6.250 mi), EN LA PAN-
mi), L'ICÔNE « SERVICE » APPARAÎT TALLA DERECHA SE VISUALIZA EL
SUR L'AFFICHEUR DROIT. ICONO "SERVICE".
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO, DIRIGIRSE A UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia CONCESIONARIO OFICIAL aprilia,
POUR EFFECTUER LES INTERVEN- PARA REALIZAR LAS INTERVENCIO-
TIONS PRÉVUES DANS LA FICHE NES PREVISTAS EN LA FICHA DE
D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE. MANTENIMIENTO PERIÓDICO.

SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL ICO-


DE PRESSION D'HUILE MOTEUR NO EN LA PANTALLA PRESIÓN ACEI-
RESTENT ALLUMÉS SUR L'AFFI- TE MOTOR PERMANECEN ENCENDI-
CHEUR, OU S'ALLUMENT LORS DU DOS, O SE ENCIENDEN DURANTE EL
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO- FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL
TEUR, LA PRESSION D'HUILE DANS MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN
LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES IN-
SUFICIENTE.

DANS CE CAS, VÉRIFIER LE NIVEAU


D'HUILE MOTEUR ET SI CELUI-CI EN ESTE CASO CONTROLAR EL NI-
S'AVÈRE INCORRECT, ARRÊTER IM- VEL DE ACEITE DEL MOTOR Y SI NO
FUERA EL CORRECTO, DETENERLO

13
MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET INMEDIATAMENTE Y RESTABLECER
POURVOIR AU REMPLISSAGE. EL NIVEL.
S'ADRESSER À UN CONCESSION- DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO
NAIRE OFFICIEL aprilia POUR FAIRE OFICIAL aprilia PARA EL CONTROL
VÉRIFIER L'INSTALLATION. DE LA INSTALACIÓN.

Liquide de refroidissement Refrigerante


Le liquide de refroidissement contient du El líquido refrigerante contiene glicol etí-
glycol éthylène qui, sous certaines con- lico que, en ciertas condiciones, se torna
ditions, devient inflammable. En brûlant, inflamable. Al quemar produce llamas in-
il produit des flammes invisibles qui pro- visibles que igualmente provocan que-
voquent toutefois des brûlures. maduras.
ATTENTION ATENCIÓN

PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


1 Règles générales / 1 Normas generales

SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE


MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES MIENDA EL USO DE GUANTES DE
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ-
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP SABOR DULCE QUE LO TORNA EX-
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI- TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA
QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI- LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL
DE DE REFROIDISSEMENT DANS LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI-
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO-
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR- NES ACCESIBLES PARA ANIMALES
RAIENT LE BOIRE. QUE PODRÍAN BEBERLO.

14
1 Règles générales / 1 Normas generales
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA-
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA-
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO-
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR VOCAR QUEMADURAS.
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.

Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio


vitesses usées usados

ATTENTION ATENCIÓN

AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE


D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA- DE VELOCIDADES PUEDE PROVO-
GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI- SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
DIENNEMENT. Y COTIDIANAMENTE.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
APRÈS CHAQUE MANIPULATION. HABERLO EMPLEADO.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI- ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR
RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE POR LA EMPRESA DE RECUPERA-
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES CIÓN DE ACEITES USADOS MÁS
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR. CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
L'ENVIRONNEMENT. AMBIENTE

15
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

Liquide de freins et Líquido frenos y embrague


d'embrayage
Líquido de los frenos y embrague
Liquide de frein et d'embrayage

LOS LÍQUIDOS DE LOS FRENOS Y


LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EM- DEL EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR
BRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER LAS SUPERFICIES PINTADAS, DE
LES SURFACES PEINTES, EN PLAS- PLÁSTICO O DE GOMA. CUANDO SE
TIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS REALIZA EL MANTENIMIENTO DEL
DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE SISTEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-
FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PRO- GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-
TÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN NENTES CON UN PAÑO LIMPIO. UTI-
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET- LIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
TRE DES LUNETTES DE PROTEC- PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
1 Règles générales / 1 Normas generales

TION QUAND ON EFFECTUE L'EN- MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-


TRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES MAS. EL LÍQUIDO DE LOS FRENOS Y
LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYA- DEL EMBRAGUE ES SUMAMENTE
GE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS DAÑINO PARA LOS OJOS. EN CASO
POUR LES YEUX. EN CAS DE CON- DE CONTACTO ACCIDENTAL CON
TACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, LOS OJOS, ENJUAGAR INMEDIATA-
RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABON- MENTE CON ABUNDANTE AGUA
DAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE FRÍA Y LIMPIA, Y CONSULTAR INME-
ET PROPRE, ET CONSULTER AU DIATAMENTE A UN MÉDICO.
PLUS VITE UN MÉDECIN. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.

16
Electrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de

1 Règles générales / 1 Normas generales


de la batterie la batería
ATTENTION ATENCIÓN

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES


EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA PIEL PUEDE CAUSAR QUE-
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL MADURAS, YA QUE CONTIENE ÁCI-
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. DO SULFÚRICO. USAR GUANTES
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ- BIEN ADHERENTES E INDUMENTA-
RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO- RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR
TECTION LORS DE LA MANIPULA- EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI
TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN-
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO- TRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO-
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ- TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO
REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI-
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI- CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT CON ABUNDANTE AGUA DURANTE
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM- QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR-
MENT À L'EAU PENDANT QUINZE MI- SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-
NUTES ET CONSULTER RAPIDE- TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI-
MENT UN OCULISTE. S'IL EST DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN-
INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOI- TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,
RE BEAUCOUP D'EAU OU DE LAIT, CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE-
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA- SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI-
GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ-
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN DICO. LA BATERÍA EMANA GASES
MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE-
VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI- NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS-
GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER
CIGARETTES ET TOUTE AUTRE OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER

17
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNA AIREACIÓN ADECUADA AL
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA
L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE RECARGA DE LA BATERÍA.
DE LA BATTERIE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU PARRAMARLO, ESPECIALMENTE
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-
TERIE À ACTIVER. SEA ACTIVAR.

Bequille Soporte
1 Règles générales / 1 Normas generales

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE ANTES DE SALIR, ASEGURARSE DE


LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LE LATÉRALE. LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
TOR NI EL DEL PASAJERO.

Communication des défauts Comunicación de los defectos


qui influent sur la sécurité que influyen en la seguridad
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS PRECAUCIONES E INFORMACIÓN
GÉNÉRALES GENERAL
Lors de la réparation, le démontage ou le Al realizar la reparación, el desmontaje y
remontage du véhicule, s'en tenir scru- el montaje del vehículo, se deben respe-

18
puleusement aux recommandations sui- tar con exactitud las siguientes recomen-

1 Règles générales / 1 Normas generales


vantes. daciones.

AVANT LE DÉMONTAGE DES COM- ANTES DE DESMONTAR LOS COM-


POSANTS PONENTES
• Retirer la saleté, la boue, la • Eliminar suciedad, barro, polvo
poussière et les corps étrangers y cuerpos extraños del vehículo
du véhicule avant le démontage antes de desmontar los compo-
des composants. Si prévu, em- nentes. Utilizar, en los casos
ployer les outils spécialement previstos, las herramientas es-
conçus pour ce véhicule. peciales diseñadas para este
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS vehículo.
DESMONTAJE DE LOS COMPONEN-
• Ne pas desserrer et/ou serrer TES
les vis et les écrous en utilisant
des pinces ou d'autres outils • No aflojar y/o apretar los torni-
mais toujours employer la clé llos y las tuercas utilizando pin-
respective. zas u otras herramientas, utili-
• Marquer les positions sur tous zar siempre la llave adecuada.
les joints de connexion (tuyaux, • Marcar las posiciones en todas
câbles, etc.) avant de les sépa- las uniones de conexiones (tu-
rer et les identifier par des si- bos, cables, etc.) antes de se-
gnes distinctifs différents. pararlas, e identificarlas con di-
• Chaque pièce doit être claire- ferentes marcas distintivas.
ment signalée pour pouvoir être • Cada pieza se debe marcar con
identifiée en phase d'installa- claridad para que pueda ser
tion. identificada en la fase de insta-
• Nettoyer et laver soigneuse- lación.
ment les composants démon- • Limpiar y lavar cuidadosamente
tés, avec du détergent à faible los componentes desmontados,
degré d'inflammabilité. con detergente de bajo grado de
• Regrouper les pièces accou- inflamabilidad.
plées entre elles, car elles se • Mantener juntas las piezas aco-
sont « adaptées » l'une à l'autre pladas entre sí, ya que se han
suite à leur usure normale. "adaptado" una a otra como
consecuencia del desgaste nor-
mal.

19
• Certains composants doivent • Algunos componentes se deben
être utilisés ensemble ou bien utilizar juntos o sustituirlos por
entièrement remplacés. completo.
• Se tenir loin des sources de cha- • Mantenerlos alejados de las
leur. fuentes de calor.

REMONTAGE DES COMPOSANTS MONTAJE DE LOS COMPONENTES


ATTENTION ATENCIÓN
LES COUSSINETS DOIVENT TOUR- LOS COJINETES DEBEN GIRAR LI-
NER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE BREMENTE, SIN ATASCAMIENTOS NI
ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOI- RUIDOS, DE LO CONTRARIO SE DE-
VENT ÊTRE REMPLACÉS. BEN SUSTITUIR.

• Utiliser exclusivement des PIÈ- • Utilizar exclusivamente PIEZAS


CES DE RECHANGE D'ORIGI- DE REPUESTO ORIGINALES
NE aprilia. aprilia.
• Employer uniquement des lubri- • Usar sólo los lubricantes y el
fiants et des consommables re-
1 Règles générales / 1 Normas generales

material de consumo recomen-


commandés. dados.
• Lubrifier les pièces (quand c'est • Lubricar las piezas (en los ca-
possible) avant de les remonter. sos en que sea posible) antes
• Au moment de serrer les vis et de montarlas.
les écrous, commencer par • Al apretar los tornillos y las tuer-
ceux de diamètre plus important cas, comenzar con los de diá-
ou bien ceux qui sont internes, metro mayor o con los internos
en procédant en diagonale. Ef- y proceder en diagonal. Apretar
fectuer le serrage par passages en varios pasos antes de aplicar
successifs, avant d'appliquer le el par de apriete indicado.
couple de serrage. • Si las tuercas autobloqueantes,
• Si le filetage des écrous auto- las juntas, los anillos de estan-
bloquants, des joints, des ba- queidad, los anillos elásticos,
gues d'étanchéité, des bagues los anillos O-Ring (OR), las cla-
élastiques, des joints toriques, vijas y los tornillos, presentan
des goupilles et des vis est en- daños en el roscado, deben ser
dommagé, les remplacer tou- reemplazados por otros nuevos.
jours par d'autres neufs.

20
• Lors du montage des coussi- • Cuando se montan los cojine-

1 Règles générales / 1 Normas generales


nets, les lubrifier abondamment. tes, lubricarlos abundantemen-
• Contrôler que chaque compo- te.
sant a été monté de façon cor- • Controlar que todos los compo-
recte. nentes se hayan montado co-
• Après une intervention de répa- rrectamente.
ration ou d'entretien périodique, • Después de una intervención de
effectuer les contrôles prélimi- reparación o de mantenimiento
naires et essayer le véhicule periódico, realizar los controles
dans une propriété privée ou preliminares y probar el vehícu-
dans une zone à faible densité lo en una propiedad privada o
de circulation. en una zona de baja intensidad
• Avant le remontage, nettoyer de circulación.
toutes les surfaces d'assembla- • Limpiar todas las superficies de
ge, les bords des pare-huile et acoplamiento, los bordes de los
les joints. Appliquer une légère retenes de aceite y las juntas
couche de graisse à base de li- antes de montarlos. Aplicar una
thium sur les bords des pare- ligera película de grasa a base
huile. Remonter les pare-huile de litio en los bordes de los re-
et les coussinets avec la mar- tenes de aceite. Montar los re-
que ou le numéro de fabrication tenes de aceite y los cojinetes
orientés vers l'extérieur (côté vi- con la marca o número de fabri-
sible). cación orientados hacia afuera
(lado visible).

CONNECTEURS ÉLECTRIQUES CONECTORES ELÉCTRICOS


Les connecteurs électriques doivent se Los conectores eléctricos se deben des-
débrancher de la manière suivante. Le conectar del siguiente modo; el incumpli-
manquement à ces procédures provoque miento de estos procedimientos provoca
des dommages irréparables au connec- daños irreparables en el conector y en el
teur et au câblage : mazo de cables:
Si présents, presser les crochets de sé- Si existen, presionar los respectivos gan-
curité respectifs. chos de seguridad.
• Saisir les connecteurs et les dé- • Aferrar los dos conectores y ex-
brancher en les tirant dans le traerlos tirando en sentido
sens opposé l'un de l'autre. opuesto uno del otro.

21
• En présence de saleté, rouille, • Si hay suciedad, herrumbre, hu-
humidité, etc., nettoyer soigneu- medad, etc., limpiar cuidadosa-
sement l'intérieur du connecteur mente el interior del conector
en utilisant un jet d'air compri- utilizando un chorro de aire
mé. comprimido.
• S'assurer que les câbles sont • Asegurarse de que los cables
correctement attachés aux bor- estén correctamente fijados a
nes internes des connecteurs. los terminales interiores de los
• Insérer ensuite les deux con- conectores.
necteurs en s'assurant du bon • Luego introducir los dos conec-
accouplement (si les crochets tores, cerciorándose de que
opposés sont présents, on en- queden bien acoplados (si po-
tendra le déclic typique). seen los ganchos opuestos, se
oirá el típico "clic").
ATTENTION
ATENCIÓN
POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES NO TIRAR DE LOS CABLES PARA DE-
CÂBLES. SENGANCHAR LOS DOS CONECTO-
RES.
N.B.
1 Règles générales / 1 Normas generales

NOTA
LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉ- LOS DOS CONECTORES POSEEN UN
SENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS SOLO SENTIDO DE INSERCIÓN: PRE-
LE BON SENS. SENTARLOS PARA EL ACOPLAMIEN-
TO EN EL SENTIDO CORRECTO.

COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE


ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES NO OLVIDAR QUE LOS PARES DE
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉ- APRIETE DE TODOS LOS ELEMEN-
MENTS DE FIXATION SITUÉS SUR TOS DE FIJACIÓN SITUADOS EN
LES ROUES, LES FREINS, LES PI- RUEDAS, FRENOS, PERNOS DE RUE-
VOTS DE ROUE ET LES AUTRES DA Y OTROS COMPONENTES DE LAS
COMPOSANTS DES SUSPENSIONS SUSPENSIONES CUMPLEN UN ROL
JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL FUNDAMENTAL PARA GARANTIZAR
DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET LA SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y SE

22
1 Règles générales / 1 Normas generales
DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VA- DEBEN MANTENER EN LOS VALO-
LEURS PRESCRITES. CONTRÔLER RES PRESCRITOS. CONTROLAR
RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE CON REGULARIDAD LOS PARES DE
SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXA- APRIETE DE LOS ELEMENTOS DE FI-
TION ET UTILISER TOUJOURS UNE JACIÓN Y UTILIZAR SIEMPRE UNA
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU LLAVE DINAMOMÉTRICA AL MON-
REMONTAGE. EN CAS DE MANQUE- TARLOS. EN CASO DE INCUMPLI-
MENT À CES AVERTISSEMENTS, UN MIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS,
DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE UNO DE ESTOS COMPONENTES PO-
DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLO- DRÍA AFLOJARSE, SALIRSE Y BLO-
QUER UNE ROUE OU CAUSER D'AU- QUEAR UNA RUEDA O PROVOCAR
TRES PROBLÈMES QUI COMPRO- OTROS PROBLEMAS QUE PERJUDI-
METTRAIENT LA MANŒUVRABILITÉ CARÍAN LA MANIOBRABILIDAD,
ET POURRAIENT DONC PROVOQUER CAUSANDO CAÍDAS CON EL RIESGO
DES CHUTES, CE QUI COMPORTE- DE GRAVES LESIONES O DE MUER-
RAIT UN RISQUE DE LÉSIONS GRA- TE.
VES, VOIRE MORTELLES.

23
1 Règles générales / 1 Normas generales

24
ETV 1000
Caponord

Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo

25
2 Vehicule / 2 Vehìculo

26
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02

Emplacement composants Ubicación componentes


principaux (02_01, 02_02) principales (02_01, 02_02)
Légende : Leyenda:
1. Feu avant 1. Faro delantero
2. Rétroviseur gauche 2. Espejo retrovisor izquierdo
3. Réservoir de liquide de la com- 3. Depósito del líquido mando del
mande d'embrayage embrague
4. Interrupteur d'allumage / antivol 4. Interruptor de encendido / blo-
de direction / feux de stationne- queo del manillar / luces de apar-
ment camiento
5. Bouchon du réservoir d'huile mo- 5. Tapa depósito de aceite motor
teur 6. Cerradura asiento
6. Serrure de la selle

27
7. Repose-pied gauche du pilote 7. Estribo reposapiés izquierdo con-
8. Selle du pilote ductor
9. Batterie 8. Asiento conductor
10. Selle du passager 9. Batería
11. Centrale électronique 10. Asiento pasajero
12. Fourche arrière 11. Centralita electrónica
13. Chaîne de transmission 12. Horquilla trasera
14. Repose-pied gauche du passager 13. Cadena de transmisión
(repliable, fermé/ouvert) 14. Estribo reposapiés izquierdo pa-
15. Béquille centraleOPT sajero (a presión, cerrado / abier-
16. Béquille latérale to)
17. Levier de commande de la boîte 15. Caballete central OPCIONAL
de vitesses 16. Caballete lateral
18. Filtre à huile moteur 17. Palanca de mando del cambio
19. Réservoir d'huile moteur 18. Filtro de aceite motor
20. Niveau d'huile moteur 19. Depósito aceite motor
21. Klaxon 20. Nivel de aceite motor
22. Carénage latéral gauche 21. Avisador sonoro
23. Feu arrière 22. Carenado lateral izquierdo
24. Coffre porte-documents / trousse 23. Faro trasero
d'outils 24. Compartimiento portadocumen-
25. Porte-fusibles principaux (30 A) tos / kit de herramientas
26. Amortisseur arrière 25. Portafusibles principales (30A)
27. Réservoir de carburant 26. Amortiguador trasero
28. Filtre à air 27. Depósito de combustible
29. Bouchon du réservoir de carbu- 28. Filtro de aire
rant 29. Tapa depósito de combustible
30. Réservoir de liquide du frein avant 30. Depósito del líquido de freno de-
31. Rétroviseur droit lantero
2 Vehicule / 2 Vehìculo

32. Porte-fusibles secondaires (15 A) 31. Espejo retrovisor derecho


33. Capteur de température d'air 32. Portafusibles secundarios (15A)
34. Roue phonique avant 33. Sensor de temperatura del aire
35. Bouchon du vase d'expansion du 34. Rueda fónica delantera
liquide de refroidissement 35. Tapa depósito de expansión del
36. Vase d'expansion du liquide de líquido refrigerante
refroidissement 36. Depósito de expansión del líquido
37. Levier de commande du frein ar- refrigerante
rière

28
38. Repose-pied droit du pilote 37. Palanca de mando del freno tra-

2 Vehicule / 2 Vehìculo
39. Pompe du frein arrière sero
40. Réservoir de liquide du frein arriè- 38. Estribo reposapiés derecho con-
re ductor
41. Repose-pied droit du passager 39. Bomba del freno trasero
(repliable, fermé/ouvert) 40. Depósito del líquido de freno tra-
42. Roue phonique arrière sero
43. Centrale ABS 41. Estribo reposapiés derecho pasa-
44. Fusibles ABS jero (a presión, cerrado / abierto)
42. Rueda fónica trasera
43. Centralita ABS
44. Fusibles ABS

02_03

29
Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos
(02_03)
Légende :
1. Interrupteur d'allumage / antivol Leyenda:
de direction / feux de stationne- 1. Interruptor de encendido / blo-
ment queo del manillar / luces de apar-
2. Interrupteur des clignotants camiento
3. Bouton du klaxon 2. Interruptor de intermitentes
4. Inverseur de feux 3. Pulsador avisador sonoro
5. Bouton d'appel de phare du feu de 4. Conmutador de luces
route / LAP (multifonction) 5. Pulsador de destello luz de carre-
6. Levier de commande de l'em- tera / LAP (multifunción)
brayage 6. Palanca de mando embrague
7. Instruments et indicateurs 7. Instrumentos e indicadores
8. Levier du frein avant 8. Palanca de freno delantero
9. Poignée d'accélérateur 9. Puño del acelerador
10. Interrupteur d'arrêt du moteur 10. Interruptor de parada del motor
11. Bouton du klaxon 11. Pulsador de arranque
12. Interrupteur ABS 12. Interruptor ABS

Instruments de bord Cuadro instrumentos


analogiques (02_04) analógico (02_04)
Légende : Leyenda:
1. Compteur de vitesse 1. Velocímetro
2 Vehicule / 2 Vehìculo

2. Compte-tours 2. Cuentarrevoluciones
3. Afficheur numérique multifonc- 3. Pantalla digital multifunción de-
tion droit (niveau de carburant- recha (nivel de combustible -
température de l'air - tempéra- temperatura del aire - tempera-
ture du liquide de refroidisse- tura del líquido refrigerante -
02_04 ment - horloge/codes d'erreurs reloj/códigos error del sistema
du système d'injection) de inyección)
4. Touches SET et MODE de pro- 4. Botones SET y MODE de pro-
grammation gramación

30
Groupe témoins (02_05) Grupo testigos (02_05)

2 Vehicule / 2 Vehìculo
Légende : Leyenda:
1. Voyant DEL ABS (couleur jau- 1. Testigo LED ABS (color amari-
ne) llo)
2. Voyant DEL de pression d'huile 2. Testigo LED presión aceite mo-
moteur (couleur rouge) tor (color rojo)
3. Voyant DEL de béquille latérale 3. Testigo LED caballete lateral
abaissée (couleur jaune ambre) bajo (color amarillo ámbar)
4. Voyant DEL de diagnostic (EFI) 4. Testigo LED diagnóstico (EFI)
02_05 (couleur rouge) (color rojo)
5. Voyant DEL du feu de route 5. Testigo LED luz de carretera
(couleur bleue) (color azul)
6. Voyant DEL de réserve de car- 6. Testigo LED reserva de com-
burant (couleur jaune ambre) bustible (color amarillo ámbar)
7. Voyant DEL de la boîte de vites- 7. Testigo LED cambio en punto
ses au point mort (couleur verte) muerto (color verde)
8. Voyant DEL des clignotants 8. Testigo LED intermitentes (color
(couleur verte) verde)

Activation totalisateur et Regulacion cuentakilometros


partiel (02_06) y parciales (02_06)
RÉGLAGE DU TOTALISATEUR / PROGRAMACIÓN TOTALIZADOR /
COMPTEUR PARTIEL DU COMPTEUR PARCIALIZADOR CUENTAKILÓME-
KILOMÉTRIQUE (COMPTEUR DE MIL- TROS (CUENTAMILLAS)
LES)
Pantalla izquierda
Afficheur gauche
• Presionar y liberar el botón SET
• Appuyer et relâcher la touche (1); en la pantalla aparecerán
02_06 SET (1) ; les kilomètres (milles) los correspondientes kilómetros
totaux ou partiels parcourus ap- (millas) totales o parciales reco-
paraissent sur l'afficheur. rridos.
N.B. NOTA
À CHAQUE FOIS QUE L'ON POSI- CADA VEZ QUE EL INTERRUPTOR DE
TIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLU- ARRANQUE SE POSICIONA EN 'KEY

31
MAGE SUR « KEY ON », L'AFFICHEUR ON' LA PANTALLA VISUALIZA SIEM-
VISUALISE TOUJOURS LES KILOMÈ- PRE LOS KILÓMETROS (MILLAS) TO-
TRES (MILLES) TOTAUX. TALES.

Pour mettre á zéro le compteur kilométri- Para poner a cero el cuentakilómetros


que (compteur de milles) partiel : (cuentamillas) parciales:
• Visualiser les kilomètres par- • Visualizar los kilómetros parcia-
tiels. les.
• Appuyer sur la touche SET (1) • Presionar el botón SET (1) du-
02_07 durant plus de trois secondes : rante más de tres segundos; los
les segments (2) se mettent á segmentos (2) se ponen en ce-
zéro. ro.

Activation fonction heures/ Ajuste funcion hora/minutos


minutes (02_07) (02_07)

LES OPÉRATIONS SUIVANTES SONT LAS OPERACIONES DESCRITAS A


02_08 À EFFECTUER AVEC LE VÉHICULE CONTINUACIÓN DEBEN REALIZAR-
ARRÊTÉ. SE CON EL VEHÍCULO DETENIDO.
OPÉRER DURANT LA CONDUITE OPERAR MIENTRAS SE CONDUCE
PEUT ÊTRE UNE CAUSE D'ACCI- PUEDE SER CAUSA DE ACCIDEN-
DENT. TES.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

• Appuyer sur la touche MODE • Presionar el botón MODE (2)


(2) durant plus de trois secon- durante más de tres segundos,
des : les segments relatifs aux parpadearán los segmentos co-
heures (3) clignoteront rrespondientes a las horas (3).
02_09 N.B. NOTA
EN APPUYANT SUR LA TOUCHE SET SI EL BOTÓN SET (1) ES PRESIONA-
(1) ET EN LA RELÂCHANT, ON CHAN- DO Y SOLTADO, EL CAMBIO SUCEDE

32
2 Vehicule / 2 Vehìculo
GE UNE DONNÉE À LA FOIS. PAR DE A UN DATO POR VEZ; SI, DE LO
CONTRE, EN MAINTENANT LA TOU- CONTRARIO, SE MANTIENE PRESIO-
CHE SET (1) PRESSÉE, LES DON- NADO EL BOTÓN SET (1) LOS DATOS
NÉES CHANGERONT EN DÉFILANT CAMBIARÁN,PASANDO VELOZ Y CÍ-
RAPIDEMENT ET DE MANIÈRE CY- CLICAMENTE.
CLIQUE.

• Appuyer sur la touche SET (1) • Presionar el botón SET (1) y se-
et sélectionner l'heure désirée. leccionar la hora deseada.
• Pour confirmer la position de • Para confirmar la programación
l'heure, appuyer et relâcher la de la hora, presionar y soltar el
touche MODE (2), les segments botón MODE (2), parpadearán
des minutes clignoteront (4). los segmentos de los minutos
• Appuyer sur la touche SET (1) (4).
et sélectionner les minutes dé- • Presionar el botón SET (1) y se-
sirées. leccionar los minutos deseados.
• Pour confirmer la position des • Para confirmar la programación
minutes, appuyer et relâcher la de los minutos presionar y soltar
touche MODE (2). el botón MODE (2).
N.B. NOTA
SI LA BATTERIE EST RETIRÉE, EN CASO DE EXTRAER LA BATERÍA,
L'HORLOGE SE REMET À ZÉRO. EL RELOJ SE PONE EN CERO.

Touches de commande Teclas de mando (02_08)


(02_08)

LAS OPERACIONES DESCRITAS A


CONTINUACIÓN DEBEN REALIZAR-
LES OPÉRATIONS SUIVANTES SONT SE CON EL VEHÍCULO DETENIDO.
À EFFECTUER AVEC LE VÉHICULE
ARRÊTÉ.

33
OPÉRER DURANT LA CONDUITE OPERAR MIENTRAS SE CONDUCE
PEUT ÊTRE UNE CAUSE D'ACCI- PUEDE SER CAUSA DE ACCIDEN-
DENT. TES.

En tournant la clé d'allumage sur « KEY Girando la llave de encendido a la posi-


ON », sur le tableau de bord s'allumeront ción 'KEY ON', en tres segundos se en-
dans l'espace de trois secondes : cienden en el tablero:
• tous les voyants DEL ; • todos los testigos LED;
• tous les DEL de rétroéclairage ; • todos los LED de la retroilumi-
• tous les segments de l'afficheur nación;
gauche ; • todos los segmentos de la pan-
• tous les segments et les inscrip- talla izquierda;
tions de l'afficheur multifonction • todos los segmentos de los
droit ; mensajes de la pantalla multi-
• les aiguilles des instruments se función derecha;
positionnent au bas de l'échelle ; • las agujas de los instrumentos
pour effectuer le test de fonctionnement se posicionan en el fondo gra-
des DEL, des inscriptions, des segments duado;
et des instruments. efectuando de esta manera el test de fun-
cionamiento de LED, mensajes, segmen-
tos e instrumentos.

Après trois secondes, le voyant DEL de Después de tres segundos, en el tablero


pression d'huile du moteur (1) reste allu- permanece encendido el testigo LED
mé sur le tableau de bord (et il restera presión aceite motor (1) (que permane-
allumé jusqu'au démarrage du moteur) et cerá encendido hasta el arranque del
2 Vehicule / 2 Vehìculo

sur les afficheurs sont visualisés : motor) y en las pantallas se visualizarán:


• nombre total de kilomètres par- • el número total de kilómetros re-
courus (2) ; corridos (2);
• quantité de carburant (3) ; • la cantidad de combustible (3);
• température de l'air (4) ; • la temperatura del aire (4);
• température du liquide de refroi- • la temperatura del líquido refri-
dissement (5) [ jusqu'à 35 °C (95 gerante (5) [hasta los 35 °C (95°
°F) l'inscription « --- » est visua- F) se visualiza el mensaje "---"];
lisée] ;

34
• heure et minutes (6). • hora y minutos (6).

2 Vehicule / 2 Vehìculo
Fonctions avancées (02_09) Funciones avanzadas (02_09)
RÉGLAGE DE L'ÉCLAIRAGE DU TA- REGULACIÓN ILUMINACIÓN TABLE-
BLEAU DE BORD RO
Trois niveaux différents d'éclairage du ta- Se pueden seleccionar tres niveles dis-
bleau de bord peuvent être sélectionnés : tintos de iluminación del tablero: 100%;
100 % ; 60 % ; 25 %. 60%; 25%.
Pour le réglage : Para la regulación:
• Positionner l'inverseur de feux • Posicionar en 'LUCES DE CRU-
(1) sur 'FEUX DE CROISE- CE' el conmutador de luces (1).
MENT'.

N.B. NOTA
TROIS SECONDES APRÈS LA DER- TRES SEGUNDOS DESPUÉS DE LA
NIÈRE SÉLECTION, LA TOUCHE SET ÚLTIMA SELECCIÓN, EL BOTÓN SET
(2) RETOURNE AU MODE COMMUTA- (2) VUELVE A LA MODALIDAD CON-
TION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE MUTACIÓN CUENTAKILÓMETROS
(COMPTEUR DE MILLES) TOTALISA- (CUENTAMILLAS) TOTALIZADOR /
TEUR / PARTIELS. PARCIALES.

• Positionner l'interrupteur d'allu- • Posicionar el interruptor de en-


mage sur « KEY ON » et dans cendido en la posición KEY ON
les trois secondes appuyer en y dentro de los tres segundos,
séquence sur la touche SET (2) presionar el botón SET (2) para
pour obtenir les trois niveaux obtener los tres niveles de ilu-
d'éclairage. minación.
• Sélectionner l'éclairage désiré. • Seleccionar la iluminación de-
seada.

COMMUTATION KM / MI, °C / °F CONMUTACIÓN KM / MI, °C / °F

35
ATTENTION ATENCIÓN
LES COMMUTATIONS KM / MI ET °C / LAS CONMUTACIONES KM / MI, °C / °
°F SONT RÉGLÉES ET BLOQUÉES F ESTÁN PROGRAMADAS Y BLO-
PAR aprilia EN PHASE DE PRODUC- QUEADAS POR aprilia EN LA FASE
TION DU VÉHICULE, EN FONCTION DE PRODUCCIÓN DEL VEHÍCULO, EN
DU PAYS DE DESTINATION. ELLES FUNCIÓN DE LOS PAÍSES DE DESTI-
NE PEUVENT PLUS ÊTRE MODIFIÉES NO. LUEGO NO PUEDEN VOLVER A
PAR LA SUITE. MODIFICARSE.

Commutateur d'allumage Conmutador de encendido


(02_10) (02_10)
L'interrupteur d'allumage se trouve sur la El interruptor de arranque se encuentra
plaque supérieure du fourreau de la di- en la placa superior del manguito de di-
rection. rección.
Deux clés sont livrées avec le véhicule Con el vehículo se entregan dos llaves
(l'une de réserve). (una de reserva).
L'extinction des feux est subordonnée au Las luces se apagan cuando el interrup-
02_10 positionnement de l'interrupteur d'allu- tor de arranque está en «OFF»
mage sur « KEY OFF ».
NOTA
N.B.
LA LLAVE ACCIONA EL CONMUTA-
LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA- DOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL
TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI- MANILLAR, LA CERRADURA DEL TA-
RECTION, LA SERRURE DU BOU- PÓN DEL DEPÓSITO DEL COMBUSTI-
CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU- BLE Y LA CERRADURA DEL ASIENTO
2 Vehicule / 2 Vehìculo

RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.


NOTA
N.B.
LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI- MÁTICAMENTE AL ARRANCAR EL
02_11
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE MOTOR.
DU MOTEUR.

36
2 Vehicule / 2 Vehìculo
LOCK : La direction est bloquée. Il n'est LOCK: La dirección está bloqueada. No
pas possible de démarrer le moteur ni es posible poner en marcha el motor y
d'actionner les feux. Il est possible d'en- accionar las luces. Se puede sacar la lla-
lever la clé. ve
OFF : Le moteur et les feux ne peuvent OFF: El motor y las luces no se pueden
pas être mis en fonctionnement. Il est poner en funcionamiento. Se puede sa-
possible d'enlever la clé. car la llave.
ON : Le moteur peut être mis en marche. ON: El motor se puede poner en funcio-
Il n'est pas possible d'enlever la clé. namiento. No se puede sacar la llave.
02_12
Activation verrou de direction Bloqueo del volante (02_11)
(02_11)
Para bloquear la dirección:
Pour bloquer la direction : • Girar el manillar completamente hacia
• Tourner complètement le guidon vers la la izquierda.
gauche. • Girar la llave a la posición «OFF».
• Tourner la clé sur « OFF ». • Presionar y girar la llave en sentido an-
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-
sens contraire des aiguilles d'une montre mente el manillar hasta colocar la llave
(vers la gauche), braquer lentement le en «LOCK».
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée • Sacar la llave.
sur « LOCK ».
• Extraire la clé.

Feux de stationnement (02_12) Luces de aparcamiento


(02_12)
Le véhicule est doté de feux de station-
nement avant et arrière. Étant donné qu'il El vehículo está equipado con luces de
est toujours préférable de stationner le aparcamiento delanteras y traseras.
véhicule dans les zones prévues à cet ef- Aunque es preferible aparcar el vehículo
fet et en tout cas dans des endroits éclai- en las áreas específicas y en lugares ilu-
rés, les feux de stationnement sont minados, las luces de aparcamiento son
surtout utiles au cas où il serait néces- muy útiles en caso que sea necesario
saire de stationner dans une zone obs-

37
cure ou faiblement éclairée et de toute aparcar en un área oscura o poco ilumi-
façon lorsqu'on souhaite rendre le véhi- nada, o cuando se desea hacer más vi-
cule plus visible. sible el vehículo.
FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO
Pour activer les feux de stationnement : Para encender las luces de aparcamien-
to:
• Bloquer la direction sans extrai-
re la clé. • Bloquear la dirección sin extraer
• Tourner la clé sur (PARKING). la llave.
• Vérifier l'allumage correct des • Girar la llave a la posición (PAR-
deux feux de stationnement KING).
(avant et arrière). • Controlar que ambas luces de
• Retirer la clé. aparcamiento (delantera y tra-
sera) se hayan encendido co-
N.B. rrectamente.
NE PAS LAISSER LES FEUX DE STA- • Quitar la llave.
TIONNEMENT ACTIVÉS PENDANT DE NOTA
LONGUES PÉRIODES, POUR ÉVITER
LA DÉGRADATION DE LA BATTERIE NO DEJAR ENCENDIDAS POR MU-
DUE À LA CONSOMMATION DE COU- CHO TIEMPO LAS LUCES DE APAR-
RANT DE CES FEUX. LA DÉGRADA- CAMIENTO, PARA EVITAR EL DETE-
TION TOTALE DE LA BATTERIE EM- RIORO DE LA BATERÍA DEBIDO AL
PÊCHE L'ALLUMAGE DU VÉHICULE. CONSUMO DE CORRIENTE DE LAS
MISMAS. EL DETERIORO TOTAL DE
LA BATERÍA IMPIDE ENCENDER EL
VEHÍCULO.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

38
Poussoir du klaxon (02_13) Pulsante claxon (02_13)

2 Vehicule / 2 Vehìculo
Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el
avisador sonoro.

02_13

Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes


(02_14) (02_14)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el
pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar
cer l'interrupteur vers la droite, pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor
quer le virage à droite. Appuyer sur hacia la derecha. Presionar el interruptor
l'interrupteur pour désactiver le cligno- para desactivar el intermitente.
tant.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_14 SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEA
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC- RÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNA
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA O AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.

39
Commande des gaz (02_15, Mando acelerador (02_15,
02_16) 02_16)
La course à vide de la poignée d'accélé- La carrera en vacío del puño del acele-
rateur doit être de 2 - 3 mm (0.079 - 0.118 rador debe ser de 2 - 3 mm (0.079 - 0.118
in), mesurée sur le bord de la poignée. in), medidos desde el borde del puño.
Dans le cas contraire : En caso contrario:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
02_15 • Extraire la coiffe de protection • Extraer la cubierta de protección
(1). (1).
• Desserrer le contre-écrou (2). • Aflojar la contratuerca (2).
• Tourner le régulateur (3) de fa- • Girar el regulador (3) para res-
çon à rétablir la valeur prescrite. tablecer el valor prescrito.
• Après le réglage, serrer le • Después de la regulación, apre-
contre-écrou (2) et contrôler de tar la contratuerca (2) y volver a
nouveau la course à vide. controlar la carrera en vacío.
• Repositionner la coiffe de pro- • Volver a colocar la cubierta de
tection (1). protección (1).
ATTENTION ATENCIÓN
02_16 APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LE RÉ- DESPUÉS DE HABER EFECTUADO
GLAGE, VÉRIFIER QUE LA ROTATION LA REGULACIÓN, CONTROLAR QUE
DU GUIDON NE MODIFIE PAS LE RA- LA ROTACIÓN DEL MANILLAR NO
LENTI DU MOTEUR ET QUE LA POI- MODIFIQUE EL RALENTÍ DEL MOTOR
GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, UNE FOIS Y QUE EL PUÑO DEL ACELERADOR,
RELÂCHÉE, REVIENT DOUCEMENT UNA VEZ LIBERADO, VUELVA SUAVE
2 Vehicule / 2 Vehìculo

ET AUTOMATIQUEMENT EN POSI- Y AUTOMÁTICAMENTE A LA POSI-


TION DE REPOS. CIÓN DE REPOSO.

40
Commutateur d'éclairage Commutador luces (02_17)

2 Vehicule / 2 Vehìculo
(02_17)
Presionando el conmutador de luces se
La pression de l'inverseur feux actionne enciende la luz de carretera; al presio-
le feu de route ; une nouvelle pression sur narlo nuevamente se enciende la luz de
celui-ci active le feu de croisement. cruce.

02_17

Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de


(02_18) carretera (02_18)
Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu Permite utilizar el destello de la luz de
de route en cas de danger ou d'urgence. carretera en casos de peligro o emergen-
cia.
Une fois le bouton relâché, l'appel de
phare du feu de route se désactive. Al liberar el pulsador se desactiva el des-
tello de la luz de carretera.

02_18

Bouton du demarreur (02_19) Pulsante arranque (02_19)


En appuyant sur ce bouton, le démarreur Presionando el pulsador, el arrancador
fait tourner le moteur. pone en funcionamiento el motor.

02_19

41
Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor
(02_20) (02_20)
Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se-
curité ou d'urgence. guridad o de emergencia.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le Presionar el interruptor para parar el mo-
moteur. tor.
ATTENTION ATENCIÓN

02_20

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER- NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE


RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU- PARADA DEL MOTOR DURANTE LA
RANT LA MARCHE. MARCHA.

Système ABS (02_21, 02_22, Sistema ABS (02_21, 02_22,


02_23, 02_24) 02_23, 02_24)

L'ABS est un dispositif qui empêche le EL ABS es un dispositivo que impide el


blocage des roues en cas de freinage bloqueo de las ruedas en caso de una
d'urgence, augmentant ainsi la stabilité frenada de emergencia, aumentando la
du véhicule en cas de freinage par rap- estabilidad del vehículo durante la frena-
port à un système de freinage tradition- da, respecto de un sistema de frenos
nel. Lors de l'actionnement du frein, dans tradicional. Cuando se acciona el freno,
certains cas les pneus peuvent se blo- en algunos casos puede verificarse el
2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_21 quer entraînant une perte d'adhérence bloqueo del neumático con una consi-
qui rend très difficile le contrôle du véhi- guiente pérdida de adherencia que torna
cule. Un capteur de position « lit » sur la muy difícil el control del vehículo. Un sen-
roue phonique, solidaire de la roue du sor de posición "lee" en la rueda fónica,
véhicule, l'état de la roue, pour détecter unida a la rueda del vehículo, el estado
son éventuel blocage. La signalisation de la rueda, identificando el eventual blo-
est gérée par une centrale qui règle en queo. La indicación es controlada por
conséquence la pression à l'intérieur du una centralita, que regula la presión del
circuit de freinage. circuito de frenos.

42
N.B. NOTA

2 Vehicule / 2 Vehìculo
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION- CUANDO ENTRE EN FUNCIONAMIEN-
NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE TO EL ABS SE ADVIERTE UNA VIBRA-
VIBRATION SUR LE LEVIER DE CIÓN EN LA PALANCA DEL FRENO.
FREIN.

EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DE
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA LA RUEDA NO RESGUARDA DE UNA
ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES CAÍDA EN LAS CURVAS. LA FRENA-
02_22
DANS LES VIRAGES. LE FREINAGE DA DE EMERGENCIA, CON EL VEHÍ-
D'URGENCE AVEC LE VÉHICULE IN- CULO INCLINADO, EL MANILLAR GI-
CLINÉ, LE GUIDON TOURNÉ ET LA RADO, EL FIRME EN MAL ESTADO,
CHAUSSÉE IRRÉGULIÈRE, GLISSAN- RESBALADIZO O EN CONDICIONES
TE OU EN CONDITION DE FAIBLE AD- DE ESCASA ADHERENCIA, GENERA
HÉRENCE GÉNÈRE UNE CONDITION UNA CONDICIÓN DE INESTABILIDAD
D'INSTABILITÉ DIFFICILEMENT GÉ- MUY DIFÍCIL DE CONTROLAR. POR
RABLE. IL EST DONC CONSEILLÉ DE LO TANTO SE ACONSEJA CONDUCIR
CONDUIRE DE MANIÈRE PRUDENTE CON PRUDENCIA Y FRENAR EN FOR-
ET AVISÉE ET DE FREINER GRA- MA GRADUAL. NO CORRER IMPRU-
DUELLEMENT. NE PAS ROULER IM- DENTEMENTE AMPARÁNDOSE EN
02_23 PRUDEMMENT EN SE BERÇANT UNA ILUSORIA SEGURIDAD. LAS
DANS UNE SÉCURITÉ ILLUSOIRE. FRENADAS EN CURVA ESTÁN SUJE-
LES FREINAGES DANS LES VIRAGES TAS A PARTICULARES LEYES FÍSI-
SONT SOUMIS À DES LOIS PHYSI- CAS QUE NI SIQUIERA EL ABS PUE-
QUES PARTICULIÈRES QUE MÊME DE ELIMINAR.
L'ABS NE PEUT PAS ÉLIMINER.

Au démarrage du moteur, le voyant ABS Al arrancar el motor, el testigo ABS per-


reste allumé tant que le véhicule ne dé- manece encendido hasta que el vehículo
passe pas 5 km/h (3.1 mph). Si le voyant supera los 5 km/h (3.1 mph). Si el testigo
reste allumé de façon permanente, cela permanece encendido de manera per-
02_24 signifie qu'un mauvais fonctionnement a manente significa que ha sido detectado
été détecté et l'ABS est désactivé. un mal funcionamiento y el ABS está de-
sactivado.

43
N.B. NOTA
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-
Concessionnaire officiel aprilia. cesionario Oficial aprilia.

Marche avec système ABS activé Marcha con sistema ABS activado
Le voyant reste éteint. El testigo permanece apagado.
En cas de panne, le voyant s'allume de Si se detecta un desperfecto, el testigo
façon permanente pour indiquer l'anoma- se enciende permanentemente para in-
lie. Le dispositif ABS est automatique- dicar la anomalía. Automáticamente el
ment désactivé. dispositivo ABS se desactiva.
N.B. NOTA
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-
Concessionnaire officiel aprilia. cesionario Oficial aprilia.

Marche avec système ABS désactivé Marcha con sistema ABS no activado
Le voyant clignote, le système a été dés- El testigo parpadea; el sistema ha sido
activé volontairement. desactivado voluntariamente.

Désactivation du dispositif ABS Desactivación dispositivo ABS


Pour désactiver l'ABS, une fois le moteur Para inhabilitar el ABS, con el motor en
démarré mais la moto étant à l'arrêt, ap- marcha y la moto detenida, presionar el
puyer sur l'interrupteur après l'extinction interruptor después de que se apaga el
2 Vehicule / 2 Vehìculo

du voyant ; à partir du moment où le voy- testigo; soltarlo cuando el testigo empie-


ant commence à clignoter, relâcher l'in- ce a parpadear, dentro de los cinco par-
terrupteur avant le cinquième clignote- padeos del mismo.
ment du voyant.
Para reactivar el dispositivo detener la
Pour réactiver le dispositif, il est néces- moto, parar el motor y ponerla en marcha
saire d'arrêter la moto, d'arrêter le moteur nuevamente.
et d'effectuer un nouveau démarrage.

44
2 Vehicule / 2 Vehìculo
LE MOTOCYCLE DISPOSE DE L'ABS LA MOTO TIENE UN ABS DE DOS CA-
À DEUX CANAUX, C'EST-À-DIRE NALES, ES DECIR QUE ACTÚA TAN-
QU'IL TRAVAILLE SOIT SUR LA ROUE TO SOBRE LA RUEDA DELANTERA
AVANT, SOIT SUR LA ROUE ARRIÈ- COMO SOBRE LA RUEDA TRASERA.
RE. IL EST IMPORTANT DE TOU- ES IMPORTANTE CONTROLAR SIEM-
JOURS CONTRÔLER QUE LA ROUE PRE QUE LA RUEDA FÓNICA ESTÉ
PHONIQUE SOIT NETTOYÉE, ET PÉ- LIMPIA, Y PERIÓDICAMENTE QUE LA
RIODIQUEMENT, QUE LA DISTANCE DISTANCIA CON EL SENSOR SEA
AVEC LE CAPTEUR SOIT CONSTAN- CONSTANTE EN LOS 360 GRADOS.
TE SUR LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE ES MUY IMPORTANTE TAMBIÉN
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA CONTROLAR NUEVAMENTE, EN CA-
ROUE AVANT, IL EST TRÈS IMPOR- SO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DE
TANT ÉGALEMENT DE CONTRÔLER LA RUEDA DELANTERA, QUE LA DIS-
À NOUVEAU QUE LA DISTANCE EN- TANCIA ENTRE LA RUEDA FÓNICA Y
TRE LA ROUE PHONIQUE ET LE CAP- EL SENSOR SEA LA PREVISTA. PARA
TEUR SOIT CELLE PRÉVUE. POUR LE EL CONTROL Y LA REGULACIÓN DI-
CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, RIGIRSE A UN TALLER AUTORIZADO
S'ADRESSER À UN GARAGE AGRÉÉ aprilia.
aprilia

CON EL SISTEMA ABS, LAS PASTI-


AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA- LLAS DE FRENO CON MATERIAL DE
QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ- FRICCIÓN NO HOMOLOGADOS, PER-
RIAUX DE FROTTEMENT NON-HOMO- JUDICAN EL CORRECTO FUNCIONA-
LOGUÉS COMPROMETTENT LE BON MIENTO DE LA FRENADA, DISMINU-
FONCTIONNEMENT DU FREINAGE YENDO DRÁSTICAMENTE LA SEGU-
EN RÉDUISANT DRASTIQUEMENT LA RIDAD DE LA CONDUCCIÓN.
SÉCURITÉ DE CONDUITE.
Características Técnicas
Caractéristiques techniques
Distancia entre la rueda fónica y el
Distance entre la roue phonique et le sensor delantero
capteur avant
0,4 - 1,85 mm (0.016 - 0.074 in)
0,4 - 1,85 mm (0.016 - 0.074 in)

45
Distance entre la roue phonique et le Distancia entre la rueda fónica y el
capteur arrière sensor trasero
0,7 - 1,80 mm (0.027 - 0.070 in) 0,7 - 1,80 mm (0.027 - 0.070 in)

Réservoir essence (02_25, Deposito gasolina (02_25,


02_26, 02_27, 02_28) 02_26, 02_27, 02_28)

ATTENTION ATENCIÓN

DANGER D'INCENDIE. PELIGRO DE INCENDIO.

ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET LE ESPERAR QUE EL MOTOR Y EL TUBO


02_25 SILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT RE- DE ESCAPE SE ENFRÍEN COMPLE-
FROIDISSENT COMPLÈTEMENT. TAMENTE.

LES VAPEURS DE CARBURANT LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLE


SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ. SON NOCIVOS PARA LA SALUD.

AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-


QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON SE DE QUE EL LOCAL DONDE SE
OPÈRE A UN BON RENOUVELLE- TRABAJA TENGA UNA ADECUADA
MENT D'AIR. VENTILACIÓN.

NE PAS INHALER LES VAPEURS DE NO INHALAR LOS VAPORES DEL


CARBURANT. COMBUSTIBLE.
02_26
2 Vehicule / 2 Vehìculo

NE PAS FUMER ET NE PAS UTILISER NO FUMAR Y NO UTILIZAR LLAMAS


DE FLAMMES LIBRES. DESNUDAS.

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL


DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.

NE PAS VIDER LE RÉSERVOIR DE NO VACIAR PARCIAL NI TOTALMEN-


CARBURANT PARTIELLEMENT OU TE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE,

46
2 Vehicule / 2 Vehìculo
COMPLÈTEMENT PARCE QU'ON EN- PORQUE PODRÍAN DAÑARSE LAS
DOMMAGERAIT LES PARTIES INTER- PIEZAS INTERNAS DEL DEPÓSITO O
NES DU RÉSERVOIR OU LES COM- LOS COMPONENTES DE LA BOMBA
POSANTS DE LA POMPE À CARBU- DE COMBUSTIBLE.
RANT.
ASEGURARSE SIEMPRE DE QUE LA
S'ASSURER QUE LE BOUCHON DU TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTI-
RÉSERVOIR DE CARBURANT SOIT BLE ESTÉ CORRECTAMENTE CE-
TOUJOURS FERMÉ CORRECTE- RRADA.
MENT.
02_27
• Déposer la selle. • Extraer el asiento.
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y extraer los dos
de fixation avant (1) du réservoir tornillos (1) de fijación delantera
de carburant (2), en récupérant del depósito de combustible (2),
les douilles et les rondelles. recuperando bujes y arandelas.
• En opérant des deux côtés, dé- • Trabajando desde ambos lados
visser et enlever la vis (3). desenroscar y sacar el tornillo
• En opérant des deux côtés, dé- (3).
visser et enlever la vis (4). • Trabajando desde ambos lados
• En opérant des deux côtés, dé- desenroscar y sacar el tornillo
02_28 visser et enlever la vis (5), en (4).
récupérant la douille et la ron- • Trabajando desde ambos lados
delle. desenroscar y sacar el tornillo
(5), recuperando el casquillo y la
N.B. arandela.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES NOTA
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
LES COMPOSANTS PEINTS ; NE PAS MANIPULAR CON CUIDADO LOS
LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER. COMPONENTES DE PLÁSTICO Y LOS
PINTADOS; NO RAYARLOS NI ARRUI-
NARLOS.

• Soulever et reculer modérément • Levantar y llevar ligeramente


le réservoir de carburant (2) jus- hacia atrás el depósito de com-
qu'à appuyer sa partie avant sur bustible (2) hasta apoyar la par-
le boîtier du filtre.

47
• Se positionner sur le côté gau- te delantera sobre la caja del
che du véhicule. filtro.
• Débrancher le connecteur élec- • Posicionarse sobre el lado iz-
trique (6) de la pompe d'alimen- quierdo del vehículo.
tation. • Desconectar el conector eléctri-
co (6) de la bomba de alimenta-
ción.

DURANT LE REMONTAGE, S'ASSU-


RER D'ACCOUPLER CORRECTE-
MENT LE CONNECTEUR ÉLECTRI- DURANTE EL MONTAJE, ASEGU-
QUE (6). RARSE DE QUE EL CONECTOR
ELÉCTRICO ESTÉ CORRECTAMEN-
RANGER UN TISSU PROPRE SOUS TE ACOPLADO (6).
LES ACCOUPLEMENTS RAPIDES (7)
ET (8), POUR ABSORBER LE PEU DE SITUAR BAJO LOS ACOPLAMIENTOS
CARBURANT QUI FUIRA PAR CEUX- RÁPIDOS (7) Y (8) UN PAÑO LIMPIO
CI APRÈS LE DÉBRANCHEMENT. PARA ABSORBER EL COMBUSTIBLE
QUE SALDRÁ POR LOS MISMOS DES-
PUÉS DE LA DESCONEXIÓN.

• Décrocher et extraire les accou- • Desenganchar y desconectar


plements rapides (7) (8). los acoplamientos rápidos (7)
(8).
N.B.
NOTA
DURANT LE REMONTAGE, S'ASSU-
RER D'INSÉRER CORRECTEMENT DURANTE EL MONTAJE, ASEGU-
LES ACCOUPLEMENTS RAPIDES (7) RARSE DE QUE LOS ACOPLAMIEN-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

ET (8). TOS RÁPIDOS (7) (8) ESTÉN CO-


RRECTAMENTE CONECTADOS.
OBSERVER LE PARCOURS DES
TUYAUX (9) (10) POUR POUVOIR LES OBSERVAR EL RECORRIDO DE LOS
POSITIONNER CORRECTEMENT EN TUBOS (9) (10) PARA PODERLOS PO-
PHASE DE REMONTAGE DU RÉSER- SICIONAR CORRECTAMENTE EN LA
VOIR . FASE DE MONTAJE DEL DEPÓSITO.

48
2 Vehicule / 2 Vehìculo
NE PAS DÉBRANCHER LES TUYAUX NO DESCONECTAR LOS TUBOS (9)
(9) (10) DU RÉSERVOIR DE CARBU- (10) DEL DEPÓSITO DE COMBUSTI-
RANT. BLE.

• Libérer les tuyaux (9) (10) de • Liberar los tubos (9) (10) del en-
l'accrochage (11) du couvre-pi- ganche (11) del cubrepiñón.
gnon.
ATENCIÓN
ATTENTION
OPERAR CON CAUTELA. NO FOR-
OPÉRER AVEC PRÉCAUTION. NE ZAR LOS TUBOS DE COMBUSTIBLE.
PAS FORCER LES TUYAUX DE CAR-
BURANT.

• Saisir le réservoir de carburant • Sujetar el depósito del combus-


(2) et l'ôter, en accompagnant tible (2) y extraerlo, junto con los
l'extraction des tuyaux (9) (10). tubos (9) (10).
N.B. NOTA
DURANT LE REMONTAGE, POSI- DURANTE EL MONTAJE, POSICIO-
TIONNER CORRECTEMENT LES NAR CORRECTAMENTE LOS TUBOS
TUYAUX (9) (10). (9) (10).

Prise de courant (02_29) Toma de corriente (02_29)


Ce véhicule est doté d'une prise de cou- Este vehículo está provisto de una toma
rant pour goupilles de 20 mm (0.79 in) de de corriente para clavijas de 20 mm de
diamètre. diámetro (0.79 in).
Ne pas brancher à la prise de courant des No conectar a la toma de corriente apa-
appareils électriques avec une absorp- ratos eléctricos con absorción mayor a
tion supérieure à 180 W ou un voltage 180 W o con voltaje distinto de 12 V.
différent de 12 V.

02_29

49
NE PAS UTILISER LA PRISE DE COU- NO UTILIZAR LA TOMA DE CORRIEN-
RANT LORSQUE LE VÉHICULE EST TE CON EL VEHÍCULO EN MOVIMIEN-
EN MOUVEMENT, CAR LA FICHE TO, PORQUE LA CLAVIJA PODRÍA
POURRAIT SORTIR ET TOMBER SUR SALIRSE Y CAER SOBRE PIEZAS EN
LES PIÈCES EN MOUVEMENT. MOVIMIENTO.

La selle (02_30, 02_31) El sillin (02_30, 02_31)

• Extraer el asiento del pasajero.


• Enlever la selle du passager. • Desenroscar y extraer los dos
• Dévisser et ôter les deux vis (1) tornillos (1) recuperando los bu-
en récupérant les douilles. jes.
Couple de serrage de la vis (1) : 10 Nm Par de apriete tornillo (1): 10 Nm (1,0
(1,0 kgm). kgm).
02_30 • Soulever et enlever la selle (2). • Levantar y extraer el asiento(2).

DURANT LE REMONTAGE, POSI- DURANTE EL MONTAJE, POSICIO-


TIONNER CORRECTEMENT LE LO- NAR CORRECTAMENTE EL ALOJA-
GEMENT (3) SUR LE BOUT APPRO- MIENTO (3) EN EL DIENTE CORRES-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

PRIÉ (4). PONDIENTE (4).


AVANT DE SE METTRE À CONDUIRE, ANTES DE COMENZAR A CONDUCIR,
VÉRIFIER QUE LA SELLE (2) RESTE ASEGURARSE DE QUE EL ASIENTO
02_31 POSITIONNÉE ET BLOQUÉE COR- (2) ESTÉ CORRECTAMENTE POSI-
RECTEMENT. CIONADO Y BLOQUEADO.

50
Ouverture de la selle (02_32, Abertura sillín (02_32, 02_33)

2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_33)
• Posicionar el vehículo en el ca-
ballete.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Introducir la llave en la cerradu-
quille.
ra del asiento.
• Insérer la clé dans la serrure de • Girar la llave en sentido horario,
la selle.
levantar y extraer el asiento (1)
• Tourner la clé dans le sens des
desde atrás.
aiguilles d'une montre, soulever
et extraire la selle (1). NOTA
02_32 N.B. DEBAJO DEL ASIENTO DEL PASAJE-
RO ESTÁ UBICADO EL COMPARTI-
LE COFFRE PORTE-DOCUMENTS /
MIENTO PORTADOCUMENTOS KIT /
TROUSSE D'OUTILS EST SITUÉ SOUS
HERRAMIENTAS.
LA SELLE DU PASSAGER.

Pour y accéder : Para su acceso:


• Enlever la fermeture du coffre • Extraer el cierre del comparti-
porte-documents / trousse d'ou- miento portadocumentos kit /
tils (2). herramientas (2).
02_33
Pour bloquer la selle (1) : Para bloquear el asiento (1):
N.B. NOTA
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS ASIENTO, CONTROLAR QUE LA LLA-
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE VE NO HAYA QUEDADO OLVIDADA
COFFRE À CASQUE / COFFRE POR- EN EL COMPARTIMIENTO PORTA-
TE-DOCUMENTS. CASCO/ PORTADOCUMENTOS.

02_34 • Insérer les deux crochets avant • Introducir los dos ganchos de-
(3) dans les logements respec- lanteros (3) en los respectivos
tifs (4). alojamientos (4).
• Abaisser et appuyer sur la selle • Bajar y presionar el asiento (1),
(1), en déclenchant la serrure. haciendo que salte la cerradura.

51
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-


DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. RRECTAMENTE BLOQUEADO.

Bac vide-poches/trousse à Compartimiento porta-doc./kit


outils (02_34) herramientas (02_34)
Pour accéder au coffre porte-docu- Para acceder al compartimiento portado-
ments / trousse d'outils : cumentos/ kit herramientas:
• Déposer la selle. • Extraer el asiento.
Poids maximum admissible : 1,5 kg Peso máximo permitido: 1,5 kg (3.3
(3.3 lb) lb).

L’identification (02_35, 02_36) La identificación (02_35,


02_36)
Il convient d'inscrire les numéros de ca-
dre et de moteur dans l'espace réservé à Es conveniente tomar nota de los núme-
cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- ros del chasis y del motor, en el espacio
dre peut être utilisé pour l'acquisition de reservado para los mismos en el presen-
pièces de rechange. te manual. El número de chasis puede
ATTENTION ser útil para adquirir piezas de repuesto.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

ATENCIÓN

02_35
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN- LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS
COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ- DE IDENTIFICACIÓN PUEDE ACA-
NALES ET ADMINISTRATIVES ; NO- RREAR GRAVES SANCIONES PENA-
TAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉ- LES Y ADMINISTRATIVAS. EN PARTI-
CULAR, LA ALTERACIÓN DEL NÚME-

52
2 Vehicule / 2 Vehìculo
RO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATE- RO DE CHASIS IMPLICA LA INMEDIA-
MENT LA GARANTIE. TA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA

NUMÉRO DE CADRE NÚMERO DE CHASIS


Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está estampillado
fourreau de direction, côté droit. en el manguito de dirección, lado dere-
cho.
Cadre nº....................
Chasis Nº....................
02_36
NUMÉRO DU MOTEUR NÚMERO DE MOTOR
Le numéro de moteur est estampillé sur El número del motor está ubicado en el
le côté arrière, à proximité du pignon. lado trasero, cerca del piñón.
Moteur nº............... Motor nº...............

Fixation bagages (02_37, Fijación maletero (02_37,


02_38) 02_38)
Pour augmenter le plan d'appui des ba- Para aumentar el plano de apoyo del
gages, la selle du passager peut être equipaje, cuando se viaja solo, puede ex-
ôtée lorsqu'on voyage seul. traerse el asiento del pasajero.
Ce type de mesure nécessite le blocage Este tipo de intervención requiere del blo-
de la fermeture du coffre porte-docu- queo del cierre del compartimiento por-
ments / trousse d'outils. tadocumentos kit/herramientas.

02_37 Dans un tel cas : En este caso:


• Enlever la selle du passager. • Extraer el asiento del pasajero.
• Enlever de son logement le cro- • Extraer del alojamiento el gan-
chet de la serrure (1). cho de cerradura (1).
• Insérer et accrocher correcte- • Introducir y enganchar correcta-
ment le crochet de la serrure (1) mente el gancho de cerradura
dans le logement approprié (2) (1) en el alojamiento correspon-
de la fermeture du coffre porte- diente (2) del cierre del compar-
documents / trousse d'outils.

53
• Positionner correctement dans timiento portadocumentos kit/
le logement la fermeture du cof- herramientas.
fre porte-documents / trousse • Posicionar correctamente en el
d'outils. alojamiento el cierre del com-
• Abaisser et appuyer sur la fer- partimiento portadocumentos
meture du coffre porte-docu- kit/herramientas.
ments / trousse d'outils en dé- • Bajar y presionar el cierre del
clenchant la serrure. compartimiento portadocumen-
Poids maximum admissible : 9 kg tos kit/herramientas, haciendo
(19.84 lb) que salte la cerradura.

02_38 Peso máximo permitido: 9 kg (19.84


ATTENTION lb)
LES BAGAGES DOIVENT AVOIR DES ATENCIÓN
DIMENSIONS RÉDUITES ET ÊTRE FI-
XÉS AUX POIGNÉES DU PASSAGER EL EQUIPAJE DEBE SER DE DIMEN-
DE FAÇON STABLE. SIONES REDUCIDAS Y ESTAR SUJE-
TADO A LOS MANILLARES DEL PA-
SAJERO DE MANERA ESTABLE.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

54
ETV 1000
Caponord

Chap. 03
L’utilisation
Cap. 03
El uso

55
Controles (03_01, 03_02) Controles (03_01, 03_02)
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT LE DÉPART, EFFECTUER ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR


TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI- SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR
NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE- DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA
NIR UN FONCTIONNEMENT COR- CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-
03_01 RECT ET SÛR. LE MANQUE D'ÉXÉCU- DAD. NO REALIZAR DICHAS OPERA-
TION DE CES OPÉRATIONS PEUT CIONES PUEDE CAUSAR GRAVES
PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO- LESIONES PERSONALES O DAÑOS
RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AL VEHÍCULO. CUANDO NO
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN-
SITER À S'ADRESSER À UN Conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE
sionnaire officiel aprilia SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS
COMPREND PAS LE FONCTIONNE- DE FUNCIONAMIENTO O SE TENGA
MENT DE CERTAINES COMMANDES SOSPECHA DE LAS MISMAS , NO VA-
OU SI ON RENCONTRE OU SUSPEC- CILAR EN DIRIGIRSE A UN Concesio-
TE DES ANOMALIES DE FONCTION- nario Oficial aprilia. EL TIEMPO NE-
NEMENT. LE TEMPS NÉCESSAIRE À CESARIO PARA UN CONTROL ES
03_02 UNE VÉRIFICATION EST EXTRÊME- EXTREMADAMENTE CORTO Y LA SE-
MENT LIMITÉ ET LA SÉCURITÉ QUI GURIDAD QUE DERIVA DE ELLO ES
EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE. MUY VENTAJOSA.

Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden-
temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano-
3 L’utilisation / 3 El uso

fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas


trale électronique. por la centralita electrónica.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque
est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar- se coloca en "ON", en el tablero se en-
me s'allume sur le tableau de bord pen- ciende, durante aproximadamente tres
dant environ trois secondes. segundos, el testigo LED alarma.

56
3 L’utilisation / 3 El uso
LES OPÉRATIONS POUR LE CON- LAS OPERACIONES PARA EL CON-
TRÔLE DE L'AXE DE PIVOTEMENT DE TROL DEL EJE PIVOTE HORQUILLA
LA FOURCHE ARRIÈRE DEMANDENT TRASERA REQUIEREN CONOCI-
DES CONNAISSANCES SPÉCIFI- MIENTOS ESPECÍFICOS, DIRIGIRSE
QUES : S'ADRESSER À UN Conces- A UN Concesionario Oficial aprilia.
sionnaire officiel aprilia.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES


Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide des leviers de carrera en vacío de las palancas
commande, le niveau de liquide et de mando, el nivel del líquido y
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el
l'usure des plaquettes. Si desgaste de las pastillas. Si es
nécessaire, effectuer le necesario efectuar el llenado del
remplissage du liquide de frein. líquido de frenos.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne Acelerador Controlar que funcione con


doucement et qu'on puisse l'ouvrir suavidad y que se pueda abrir y
et le fermer complètement, dans cerrar completamente, en todas
toutes les positions de la direction. las posiciones de la dirección.
Régler et/ou lubrifier, si Regular y/o lubricar si es
nécessaire. necesario.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es
nécessaire. necesario.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.

57
Retirer des sculptures de la bande Eliminar eventuales cuerpos
de roulement les éventuels corps extraños encastrados en los
étrangers encastrés. relieves de la banda de rodadura.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent Palancas de los frenos Controlar que funcionen con
doucement. suavidad.
Lubrifier les articulations et régler Lubricar las articulaciones y
la course, si nécessaire. regular la carrera si es necesario.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, la Embrague Controlar el funcionamiento, la


course à vide du levier de carrera en vacío de la palanca de
commande, le niveau du liquide et mando, el nivel del líquido y
les fuites éventuelles. Si eventuales pérdidas. Si es
nécessaire, effectuer le necesario, efectuar el llenado del
remplissage du liquide ; líquido: el embrague debe
l'embrayage doit fonctionner sans funcionar sin tironeos ni
broutages et/ou patinages. deslizamientos.

Direction Contrôler que la rotation soit Dirección Controlar que la rotación sea
homogène, fluide et exempte de homogénea, fácilmente deslizable
jeu ou de relâchements. y sin juego ni aflojamientos.

Béquille latérale / Béquille centrale Contrôler leur bon fonctionnement. Caballete lateral / Caballete central Controlar que funcione. Controlar
EN OPTION Durant la descente et la montée de OPCIONAL que durante el descenso y el
la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de ascenso del caballete no haya
frottement et que la tension des fricciones y que la tensión de los
ressorts la ramène en position muelles lo regrese a su posición
3 L’utilisation / 3 El uso

normale. normal.
Lubrifier les joints et articulations, Lubricar los acoplamientos y las
si nécessaire. articulaciones si es necesario.
Contrôler le bon fonctionnement Controlar el correcto
de l'interrupteur de sécurité. funcionamiento del interruptor de
seguridad.
Eléments de fixation Vérifier le bon serrage des
éléments de fixation.

58
Le cas échéant, régler ou serrer. Elementos de fijación Controlar que los elementos de

3 L’utilisation / 3 El uso
fijación no se estén flojos.
Chaîne de transmission Contrôler le jeu.
Eventualmente, regular o apretar.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire. Cadena de transmisión Controlar el juego.
Contrôler les éventuelles fuites ou Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
occlusions dans le circuit. es necesario.
Contrôler la bonne fermeture du Controlar las eventuales pérdidas
bouchon de carburant. u oclusiones del circuito.

Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase Controlar que el tapón del


d'expansion doit être compris entre combustible esté correctamente
les références 'FULL' et 'LOW'. cerrado.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement. Líquido refrigerante El nivel en el depósito de
OFF) expansión debe estar
Feux, voyants, klaxon, Contrôler le fonctionnement comprendido entre las referencias
interrupteurs du feu stop arrière et correct des dispositifs sonores et 'FULL' y 'LOW'.
dispositifs électriques visuels. Remplacer les ampoules Interruptor de parada del motor Controlar el funcionamiento
ou intervenir en cas de panne. (ON - OFF) correcto.

Roues phoniques (seulement pour Vérifier que les roues phoniques Luces, testigos, avisador sonoro, Controlar el funcionamiento
les véhicules équipés du système sont parfaitement propres interruptores luz de stop trasera y correcto de los dispositivos
ABS) dispositivos eléctricos sonoros y visuales. Sustituir las
bombillas o intervenir en caso de
avería.

Ruedas fónicas (sólo para Controlar que las ruedas fónicas


vehículos equipados con sistema estén perfectamente limpias
ABS)

59
Ravitaillements (03_03) Abastecimiento (03_03)
Pour le ravitaillement en carburant : Para el reabastecimiento de combusti-
ble:
• Soulever le cache (1).
• Insérer la clé (2) dans la serrure • Levantar la tapa (1).
du bouchon du réservoir (3). • Introducir la llave (2) en la ce-
• Tourner la clé dans le sens des rradura de la tapa del depósito
aiguilles d'une montre et tirer (3).
pour ouvrir la trappe de carbu- • Girar la llave en sentido horario,
rant. tirar y abrir la puerta del com-
03_03 • Effectuer le ravitaillement. bustible.
• Efectuar el reabastecimiento.
ATTENTION
ATENCIÓN

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres


substances au carburant. NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS
SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
PERFECTAMENTE LIMPIO.

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE


RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM NO LLENAR COMPLETAMENTE EL
DE CARBURANT DOIT RESTER AU- DEPÓSITO; EL NIVEL MÁXIMO DE
3 L’utilisation / 3 El uso

DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE COMBUSTIBLE DEBE PERMANECER


LA GOULOTTE (VOIR FIGURE). POR DEBAJO DEL BORDE INFERIOR
DEL COLECTOR (VER FIGURA).
Caractéristiques techniques
Características Técnicas
Capacité du réservoir de carburant
Capacidad del depósito de combusti-
25 l (6.6 gal US) (réserve incluse) ble
Réserve de carburant 25 l (6.6 gal US) (incluida la reserva)

60
4 +/- 1 l (1.057 +/- 0.26 gal US) Reserva de combustible

3 L’utilisation / 3 El uso
4 +/- 1 l (1.057 +/- 0.26 gal US)

effectuer le ravitaillement : efectuado el reabastecimiento:


• La fermeture du bouchon est • El cierre de la tapa es posible
possible seulement avec la clé sólo introduciendo la llave (2).
(2) insérée. • Con la llave (2) introducida, ce-
• Une fois la clé (2) insérée, refer- rrar la tapa, presionándola.
mer le bouchon en le pressant. • Extraer la llave (2).
• Extraire la clé (2). • Volver a cerrar la tapa (1).
• Refermer le cache (1).

ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES-


S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT TÉ CORRECTAMENTE CERRADA.
CORRECTEMENT FERMÉ.

Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores


(03_04, 03_05, 03_06) traseros (03_04, 03_05, 03_06)
La suspension arrière est composée d'un La suspensión trasera esta compuesta
groupe ressort-amortisseur branché au por el grupo muelle-amortiguador, que se
cadre par uniball et à la fourche arrière conecta mediante uni-ball, al chasis y por
par des biellettes. medio de articulaciones de levas, a la
horquilla trasera.
Pour le réglage de l'assiette du véhicule,
l'amortisseur est pourvu : Para regular el ajuste del vehículo, el
amortiguador consta de:
03_04 - d'un vis de réglage (1) pour le réglage
du freinage hydraulique en extension ; - un dispositivo de ajuste roscado (1) pa-
ra regular el frenado hidráulico en exten-
sión;

61
- d'une molette de réglage (2) pour le ré- - un dispositivo de ajuste con mecanismo
glage de la précharge du ressort (3). (2) para regular la precarga del muelle
(3).

La configuration standard de l'amortis- La programación estándar del amorti-


seur arrière est réglé de façon à satisfaire guador trasero ha sido previsto para sa-
la plupart des conditions de conduite à tisfacer la mayoría de las condiciones de
faible et grande vitesse, pour le transport conducción a velocidad moderada o ele-
du conducteur avec bagages. vada, para el transporte del conductor
con equipaje.
03_05 Il est possible toutefois d'effectuer un ré-
glage personnalisé, en fonction de l'utili- Sin embargo, se puede realizar una re-
sation du véhicule. gulación personalizada, en función del
uso del vehículo.

AVANT D'OPÉRER SUR LES RÉGU-


LATEURS, ATTENDRE LE REFROI- ANTES DE OPERAR EN LOS DISPO-
DISSEMENT COMPLET DU MOTEUR SITIVOS DE AJUSTE, ESPERAR QUE
ET DU SILENCIEUX D'ÉCHAPPE- EL MOTOR Y EL TUBO DE ESCAPE SE
MENT. HAYAN ENFRIADO COMPLETAMEN-
TE.

TYPES DE RÉGLAGE TIPOS DE REGULACIÓN


Réglage normal (standard) : Regulación normal (estándar):
seulement conducteur. sólo conductor.
3 L’utilisation / 3 El uso

Réglage avec le passager : Regulación con pasajero:


pour charge lourde (par exemple : pas- para carga pesada (por ejemplo pasaje-
03_06 sager, conducteur et bagages). ro, conductor y equipaje).

62
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES- REGULAR LA PRECARGA DEL MUE-
SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI- LLE Y EL FRENADO HIDRÁULICO EN
QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS- EXTENSIÓN DEL AMORTIGUADOR
SEUR SUR LA BASE DES CONDI- EN FUNCIÓN DE LAS CONDICIONES
TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE. DE USO DEL VEHÍCULO.
EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE AL AUMENTAR LA PRECARGA DEL
DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE MUELLE, TAMBIÉN ES NECESARIO
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE AUMENTAR EL FRENADO HIDRÁULI-
HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE CO EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-
L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES DOR, PARA EVITAR REBOTES IM-
REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA PREVISTOS DURANTE LA CONDUC-
CONDUITE. CIÓN.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
SER À UN Concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial aprilia.
aprilia.
PROBAR REPETIDAMENTE EN VEHÍ-
TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHI- CULO EN CARRETERA HASTA OBTE-
CULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTE- NER LA REGULACIÓN OPTIMA.
NIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO


Réglage hydraulique en extension Depuis la position complètement Regulación hidráulica en Partiendo de todo cerrado en
standard (seulement conducteur), fermée dans le sens des aiguilles extensión estándar (sólo sentido horario, abrir en sentido
vis (1) d'une montre, ouvrir 19 crans conductor), tornillo (1) antihorario aproximadamente 19
environ dans le sens contraire. niveles

Réglage hydraulique en extension, Depuis la position complètement Regulación hidráulica en Partiendo de todo cerrado en
pour charge lourde (par exemple : fermée dans le sens des aiguilles extensión, para carga pesada (por sentido horario, abrir en sentido
d'une montre, ouvrir environ 15
crans dans le sens contraire.

63
passager, conducteur et bagages), ejemplo pasajero, conductor y antihorario aproximadamente 15
vis (1) equipaje), tornillo (1) niveles

Précharge du ressort, molette (2) Depuis la position complètement Precarga del muelle, pomo (2) Partiendo de todo cerrado en
standard (seulement conducteur) ouverte dans le sens inverse des estándar (sólo conductor) sentido horario, abrir en sentido
aiguilles d'une montre, ouvrir 18 antihorario aproximadamente 18
crans environ dans le sens des niveles
aiguilles d'une montre
Precarga del muelle, pomo (2) Partiendo de todo abierto en
Précharge du ressort, molette (2) Depuis la position complètement para carga pesada (por ejemplo sentido antihorario, cerrar
pour charge pesante (par exemple ouverte dans le sens inverse des pasajero, conductor y equipaje) totalmente
passager, conducteur et bagages) aiguilles d'une montre, fermer
complètement

Réglage fourche avant (03_07) Regulación horquilla


delantera (03_07)
• Avec le levier du frein avant ac-
tionné, appuyer à plusieurs re- • Con la palanca del freno delan-
prises sur le guidon, en faisant tero accionada, presionar repe-
s'enfoncer la fourche. La course tidamente en el manillar, empu-
doit être douce et ne doit pas jando a fondo la horquilla. La
laisser de traces d'huile sur les carrera debe ser suave y los
tiges. vástagos no deben evidenciar
• Contrôler le serrage de tous les marcas de aceite.
03_07
organes et la fonctionnalité des • Controlar el ajuste de todos los
articulations des suspensions órganos y el funcionamiento de
avant et arrière. las articulaciones de la suspen-
ATTENTION sión delantera y trasera.
3 L’utilisation / 3 El uso

ATENCIÓN

EN CAS D'ANOMALIES DE FONC-


TIONNEMENT OU SI L'INTERVENTION EN CASO DE QUE SE DETECTEN
DE PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈ- ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIEN-
RE NECESSAIRE, S'ADRESSER À UN TO O DE QUE FUERA NECESARIA LA
Concessionnaire officiel aprilia. INTERVENCIÓN DE PERSONAL ES-

64
3 L’utilisation / 3 El uso
PECIALIZADO, DIRIGIRSE A UN Con-
cesionario Oficial aprilia.

La suspension avant est composée d'une La suspensión delantera está compuesta


fourche hydraulique branchée au moyen por una horquilla hidráulica unida me-
de deux plaques au fourreau de direction. diante dos placas al manguito de direc-
ción.
La configuration standard de la fourche
avant est réglée de façon à satisfaire la La programación estándar de la horquilla
plupart des conditions de conduite à fai- delantera ha sido regulada de manera de
ble et grande vitesse, pour le transport du satisfacer la mayoría de las condiciones
conducteur avec bagages. de conducción a baja y elevada veloci-
dad, para el transporte del conductor con
N.B. equipaje.
NOTA

EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-


SER À UN Concessionnaire officiel
aprilia. EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
A UN Concesionario Oficial aprilia.

Réglage levier de frein avant Regulación leva freno


(03_08) delantero (03_08)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les positions « 1 » et « 4 » correspondent Las posiciones "1" y "4" corresponden a
à une distance approximative, entre l'ex- una distancia aproximada, entre el extre-
trémité du levier et la poignée, respecti- mo de la palanca y el puño, respectiva-
vement de 105 et 85 mm (4.13 -3.35 in). mente, de 105 y 85 mm (4.13 - 3.35 in).
03_08
Les positions « 2 » et « 3 » correspondent Las posiciones "2" y "3" corresponden a
à des distances intermédiaires. distancias intermedias.

65
• Pousser le levier de commande • Empujar la palanca de mando
(1) en avant et tourner le régu- (1) hacia adelante y girar el re-
lateur (3) jusqu'à porter le nu- gulador (3) hasta que el valor
méro désiré au niveau de la deseado se corresponda con el
flèche de contrôle. intermitente de comprobación.

Réglage pédale de frein arrière Regulación pedal freno


(03_09, 03_10) trasero (03_09, 03_10)
Le levier de commande du frein est posi- La palanca de mando del freno se posi-
tionné ergonomiquement en phase d'as- ciona ergonómicamente en la fase de
semblage du véhicule. ensamblaje del vehículo.
Si nécessaire, il est possible de régler le Si es necesario se puede regular el juego
jeu du levier de commande du frein : de la palanca de mando del freno:
• Desserrer le contre-écrou (1). • Aflojar la contratuerca (1).
03_09 • Visser complètement le régula- • Enroscar completamente el re-
teur du frein (2). gulador del freno (2).
• Visser complètement le contre- • Enroscar completamente la
écrou (3) sur la tige de comman- contratuerca (3) en la varilla de
de de la pompe (4). mando de la bomba (4).
• Visser complètement la tige de • Enroscar completamente la va-
commande de la pompe (4) puis rilla de mando de la bomba (4)
la dévisser de 3 - 4 tours. luego desenroscarla 3 - 4 giros.
• Dévisser le régulateur de frein • Desenroscar el regulador del
(2) jusqu'à porter le levier de freno (2) hasta llevar la palanca
commande du frein à la hauteur de mando del freno a la altura
3 L’utilisation / 3 El uso

voulue. deseada.
03_10 • Bloquer le régulateur du frein (2) • Bloquear el regulador del freno
à l'aide du contre-écrou (1). (2) por medio de la contratuerca
• Dévisser la tige de commande (1).
de la pompe (4) et la porter en • Desenroscar la varilla de mando
contact avec le piston de la de la bomba (4) y colocarla en
pompe. contacto con el pistón de la
• Revisser la tige et garantir un bomba.
jeu minimum de 0,5 - 1 mm • Volver a enroscar la varilla y ga-
(0.019 - 0.039 in) entre la tige de rantizar un juego mínimo de 0,5

66
commande de la pompe (4) et le - 1 mm (0.019 - 0.039 in) entre

3 L’utilisation / 3 El uso
piston de la pompe. la varilla de mando de la bomba
(4) y el pistón de la bomba.
ATTENTION
ATENCIÓN
S'ASSURER DE LA PRÉSENCE DE LA
COURSE À VIDE DU LEVIER (5), POUR COMPROBAR LA PRESENCIA DE CA-
ÉVITER QUE LE FREIN NE RESTE AC- RRERA EN VACÍO DE LA PALANCA
TIONNÉ CAUSANT UNE USURE PRÉ- (5) PARA EVITAR QUE EL FRENO
MATURÉE DES ÉLÉMENTS DE FREI- QUEDE ACCIONADO CON EL CONSI-
NAGE. GUIENTE DESGASTE PREMATURO
DE LOS ELEMENTOS FRENANTES.
COURSE À VIDE DU LEVIER (5) : 4 mm
(0.16 in) (MESURÉE À L'EXTRÉMITÉ CARRERA EN VACÍO DE LA PALAN-
DU LEVIER). CA (5): 4 mm (0.16 in) (MEDIDA EN EL
EXTREMO DE LA PALANCA).

• Bloquer la tige de commande de • Bloquear la varilla del mando de


la pompe (4) à l'aide du contre- la bomba (4) por medio de la
écrou (3). contratuerca (3).
ATTENTION ATENCIÓN
APRÈS LE RÉGLAGE, CONTRÔLER DESPUÉS DE LA REGULACIÓN, CON-
QUE LA ROUE TOURNE LIBREMENT TROLAR QUE LA RUEDA GIRE LIBRE-
AU RELÂCHEMENT DU FREIN. MENTE AL LIBERAR EL FRENO.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI- CONTROLAR LA EFICIENCIA DEL
NAGE. FRENADO.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
SER À UN Concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial aprilia.
aprilia.

67
Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague
(03_11) (03_11)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les positions « 1 » et « 4 » correspondent Las posiciones "1" y "4" corresponden a
à une distance approximative, entre l'ex- una distancia aproximada, entre el extre-
trémité du levier et la poignée, respecti- mo de la palanca y el puño, respectiva-
vement de 105 et 85 mm (4.13 -3.35 in). mente, de 105 y 85 mm (4.13 - 3.35 in).
03_11
Les positions « 2 » et « 3 » correspondent Las posiciones "2" y "3" corresponden a
à des distances intermédiaires. distancias intermedias.
• Pousser le levier de commande • Empujar la palanca de mando
(1) en avant et tourner le régu- (1) hacia adelante y girar el re-
lateur (3) jusqu'à porter le nu- gulador (3) hasta que el valor
méro désiré au niveau de la deseado se corresponda con el
flèche de contrôle. intermitente de comprobación.

Rodage Rodaje
Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para
pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun-
fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-
des routes très sinueuses et/ou vallon- rreteras con muchas curvas y/o con
nées, où le moteur, les suspensions et colinas, donde el motor, las suspensio-
les freins soient soumis à un rodage plus nes y los frenos sean sometidos a un
3 L’utilisation / 3 El uso

efficace. Varier la vitesse de conduite du- rodaje más eficaz. Variar la velocidad de
rant le rodage. Cela permet de « charger conducción durante el rodaje. De esta
» le travail des composants et successi- manera, se permite "recargar" el trabajo
vement de « décharger », en refroidis- de los componentes y luego "aliviarlo",
sant les pièces du moteur. enfriando las partes del motor.
ATTENTION ATENCIÓN
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC- SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA- TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DE

68
3 L’utilisation / 3 El uso
GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR FINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-
LES MEILLEURES PERFORMANCES SIBLE OBTENER LAS MEJORES
DU VÉHICULE. PRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

Suivre les indications suivantes : Atenerse a las siguientes indicacio-


nes:
• Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le mo- • No acelerar repentina y comple-
teur fonctionne à bas régime, tamente cuando el motor está
aussi bien pendant qu'après le en marcha con un bajo régimen
rodage. de revoluciones, tanto durante
• Au cours des premiers 100 km como después del rodaje.
(62 mi), agir avec prudence sur • Durante los primeros 100 km
les freins et éviter les freinages (62 millas), accionar con pru-
brusques et prolongés. Cela au- dencia los frenos para evitar fre-
torise un correct ajustement du nadas bruscas y prolongadas.
matériel de frottement des pla- Esto permite un correcto ajuste
quettes sur les disques de frein. del material de fricción de las
pastillas en los discos del freno.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE


EXÉCUTER PAR UN concessionnaire AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce-
VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO- sionario Oficial aprilia PARA QUE
DAGE » DE LA SECTION « ENTRE- REALICE LOS CONTROLES PREVIS-
TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER TOS EN LA TABLA "FIN DEL RODA-
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES JE" DE LA SECCIÓN MANTENIMIEN-
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE TO PROGRAMADO, CON EL FIN DE
VÉHICULE. EVITAR DAÑOS A SÍ MISMOS, A LOS
DEMÁS Y/O AL VEHÍCULO.

69
3 L’utilisation / 3 El uso

03_14
03_13
03_12

70
3 L’utilisation / 3 El uso
03_15

Précautions (03_12, 03_13, Precauciones (03_12, 03_13,


03_14, 03_15, 03_16) 03_14, 03_15, 03_16)
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
NE PAS METTRE D'OBJETS À L'INTÉ- NO COLOCAR OBJETOS DENTRO DE
RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUI- LA CÚPULA (ENTRE EL MANILLAR Y
DON ET LE TABLEAU DE BORD), EL TABLERO) PARA NO OBSTACULI-
AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTA- ZAR LA ROTACIÓN DEL MANILLAR NI
TION DU GUIDON NI LA VISION DU LA VISIÓN DEL TABLERO.
TABLEAU DE BORD.
03_16 ATENCIÓN
ATTENTION

LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN


LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON- MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-
TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT CUANDO ES INHALADA POR EL OR-
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- GANISMO. EVITAR EL ARRANQUE
ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO- DEL MOTOR EN LOCALES CERRA-
TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS DOS O INSUFICIENTEMENTE VENTI-
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS. LADOS.

71
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-
COMMANDATION POURRAIT COM- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR
PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN-
SANCE ET MÊME LA MORT PAR CLUSO MUERTE POR ASFIXIA.
ASPHYXIE.
ATENCIÓN
ATTENTION
CON EL CABALLETE LATERAL BA-
AVEC LA BÉQUILLE LATÉRALE JADO, SÓLO PUEDE ARRANCAR EL
ABAISSÉE, LE MOTEUR NE PEUT MOTOR SI EL CAMBIO ESTÁ EN PUN-
ÊTRE DÉMARRÉ QUE SI LE SÉLEC- TO MUERTO; EN DICHO CASO, SI SE
TEUR DE VITESSES EST AU POINT INTENTA INTRODUCIR LA MARCHA,
MORT. DANS CE CAS, SI ON ESSAYE EL MOTOR SE APAGARÁ.
DE PASSER UNE VITESSE, LE MO-
TEUR S'ÉTEINT CON EL CABALLETE LATERAL LE-
VANTADO, EL MOTOR PUEDE
AVEC LA BÉQUILLE LATÉRALE LE- ARRANCAR CON EL CAMBIO EN
VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR- PUNTO MUERTO O CON UNA MAR-
RER LE MOTEUR AVEC LE SÉLEC- CHA INTRODUCIDA Y LA PALANCA
TEUR DE VITESSES AU POINT MORT DE EMBRAGUE ACCIONADA.
OU AVEC UNE VITESSE PASSÉE ET
LE LEVIER D'EMBRAYAGE ACTION-
NÉ.

• Monter sur le véhicule en posi- • Subir al vehículo en posición de


tion de conduite. conducción.
• Vérifier que la béquille soit com- • Asegurarse de que el caballete
plètement soulevée. haya entrado completamente.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
3 L’utilisation / 3 El uso

feux (1) soit en position « feux dor de luces (1) esté en posición
de croisement » . de ''luces de cruce''.
• Positionner l'interrupteur d'arrêt • Posicionar en "ON" el interrup-
du moteur (2) sur « ON » tor de detención del motor (2)
• Tourner la clé et placer l'inter- • Girar la llave y colocar en "ON"
rupteur d'allumage sur « ON » . el interruptor de encendido.
Llegado este punto, en el transcurso de
tres segundos en el tablero se encien-
den:

72
À ce point, dans l'intervalle de trois se- - todos los testigos LED;

3 L’utilisation / 3 El uso
condes s' allument sur le tableau de
bord : - todos los LED de la retroiluminación;

- tous les voyants DEL ; - todos los segmentos y los mensajes de


la pantalla multifunción derecha;
- tous les DEL du rétroéclairage ;
- las agujas de los instrumentos se posi-
- tous les segments et les inscriptions de cionan en el fondo graduado;
l'afficheur multifonction droit ;
efectuando de esta manera el test de fun-
-- les aiguilles du tableau de bord se po- cionamiento de LED, mensajes, segmen-
sitionnent au bas de l'échelle ; tos e instrumentos.
pour effectuer le test de fonctionnement La bomba de combustible pone bajo pre-
des DEL, des inscriptions, des segments sión al circuito de alimentación emitiendo
et des instruments. un zumbido durante aproximadamente
tres segundos.
La pompe de carburant met le circuit d'ali-
mentation sous pression en émettant un Después de tres segundos, en el tablero
bourdonnement pendant environ trois se- permanece encendido el testigo LED
condes. presión aceite motor (3) (que permane-
cerá encendido hasta el arranque del
Après trois secondes, le voyant DEL de motor) y en las pantallas se visualizarán:
pression d'huile moteur (3) reste allumé
sur le tableau de bord (et il restera allumé - el número total de kilómetros recorridos
jusqu'au démarrage du moteur) et sur les (4);
afficheurs sont visualisés : - la cantidad de combustible (5);
- nombre total de kilomètres parcourus - la temperatura del aire (6);
(4) ; - la temperatura del líquido refrigerante
- quantité de carburant (5) ; (7) [hasta los 35 °C (95°F) se visualiza el
- température de l'air (6) ; mensaje ''---'';
- température du liquide de refroidisse- - hora y minutos (8).
ment (7) [jusqu'à 35 °C (95 °F) l'inscrip- ATENCIÓN
tion ''---'' est visualisée] ;
- heure et minutes (8). SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL
TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS-
TIBLE (9), REABASTECER EL COM-
BUSTIBLE CUANTO ANTES.

73
ATTENTION
SI LE VOYANT RÉSERVE DE CARBU-
RANT (9) S'ALLUME SUR LE TA-
BLEAU DE BORD, PROCÉDER AU
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.

• Actionner complètement le le- • Accionar totalmente la palanca


vier du frein avant. del freno delantero.
• Actionner complètement le le- • Accionar totalmente la palanca
vier d'embrayage (10) et posi- del embrague (10) y posicionar
tionner le levier de commande la palanca de mando de cam-
de la boîte de vitesses (11) au bios (11) en punto muerto (tes-
point mort (voyant vert (12) allu- tigo verde (12) encendido).
mé).
NOTA
N.B.
PARA EVITAR UN EXCESIVO CONSU-
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION MO DE LA BATERÍA NO MANTENER
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PRESIONADO EL BOTÓN DE ARRAN-
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE QUE DURANTE MÁS DE CINCO SE-
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE GUNDOS (DIEZ EN CASO DE ARRAN-
CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉ- QUE DESPUÉS DE UNA LARGA
MARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVIDAD). SI DURANTE ESTE IN-
INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ- TERVALO DE TIEMPO EL MOTOR NO
MARRE PAS DANS CET INTERVALLE ARRANCA, ESPERAR DIEZ SEGUN-
DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON- DOS Y REPETIR NUEVAMENTE EL
DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE. PROCEDIMIENTO.
3 L’utilisation / 3 El uso

• Appuyer sur le bouton de dé- • Presionar el pulsador de arran-


marrage (13) sans accélérer, que (13) sin acelerar, y soltarlo
puis le relâcher à peine le mo- apenas arranque el motor.
teur démarré.
ATENCIÓN
ATTENTION
NO PRESIONAR EL PULSADOR DE
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON ARRANQUE (13) CUANDO EL MOTOR
DE DÉMARRAGE (13) UNE FOIS LE

74
3 L’utilisation / 3 El uso
MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR- ESTÁ EN MARCHA, YA QUE PODRÍA
RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR- DAÑARSE EL ARRANCADOR.
REUR.
SI EL TESTIGO DEL LED DE PRESIÓN
SI LE VOYANT DEL DE PRESSION DE DE ACEITE MOTOR (3) PERMANECE
L'HUILE MOTEUR (3) RESTE ALLUMÉ ENCENDIDO O SE ENCIENDE DU-
OU S'IL S'ALLUME DURANT LE RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR-
FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉ- MAL DEL VEHÍCULO, SIGNIFICA QUE
HICULE, LA PRESSION D'HUILE LA PRESIÓN DE ACEITE EN EL CIR-
DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN- CUITO ES INSUFICIENTE.
TE.
EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATA-
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- MENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN
TEUR ET S'ADRESSER IMMÉDIATE- Concesionario Oficial aprilia.
MENT À UN Concessionnaire officiel
aprilia.

• Tenir actionné au moins un le- • Mantener accionada por lo me-


vier de frein et ne pas accélérer nos una palanca del freno y no
avant le départ. acelerar hasta la puesta en mar-
cha.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCAS
EST FROID. CON EL MOTOR FRÍO.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS-
L'AIR DES SUBSTANCES POLLUAN- TANCIAS CONTAMINANTES EN EL
TES ET LA CONSOMMATION DE CAR- AIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI-
BURANT, IL EST CONSEILLÉ DE BLE, SE RECOMIENDA CALENTAR
CHAUFFER LE MOTEUR EN ROU- EL MOTOR CONDUCIENDO A UNA
LANT À FAIBLE VITESSE AU COURS VELOCIDAD REDUCIDA DURANTE
DES PREMIERS KILOMÈTRES. LOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-
CORRIDO.

75
ATTENTION ATENCIÓN
SI DURANT LE FONCTIONNEMENT SI EN EL TABLERO SE ACTIVA DE
NORMAL DU MOTEUR, LE VOYANT MODO INTERMITENTE EL TESTIGO
DEL DE DIAGNOSTIC « EFI » (14) DEL LED DE DIAGNÓSTICO ''EFI'' (14)
S'ACTIVE EN CLIGNOTANT SUR LE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
TABLEAU DE BORD, CELA SIGNIFIE NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA
QUE LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE QUE LA CENTRALITA ELECTRÓNICA
A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUEL- HA DETECTADO ALGUNA ANOMA-
CONQUE. LÍA.

DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO- EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-


TEUR CONTINUE DE TOURNER AVEC TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
DES PERFORMANCES LIMITÉES. MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN DIATAMENTE A UN Concesionario
Concessionnaire officiel aprilia. Oficial aprilia.

Demarrage difficile Arranque dificultoso


Le véhicule est doté d'un starter automa- El vehículo está provisto de estárter au-
tique et il ne demande donc aucun aver- tomático y no requiere ninguna adverten-
tissement pour le démarrage à froid. cia para el arranque en frío.
En cas de température ambiante basse En caso de temperatura ambiente baja
(voisine ou inférieure à 0 °C / 32 °F), le (cercana o inferior a 0°C / 32°F) el estár-
starter automatique entre en fonction en ter automático entra en funcionamiento
3 L’utilisation / 3 El uso

augmentant le nombre de tours jusqu'à aumentando el número de revoluciones


rejoindre la température optimale du mo- hasta alcanzar la temperatura óptima del
teur et s'arrête automatiquement. motor y se desconecta luego automáti-
camente.
N.B.
NOTA
LE STARTER AUTOMATIQUE N'EST
PAS ACTIONNABLE MANUELLE- EL ESTÁRTER AUTOMÁTICO NO
MENT. PUEDE ACCIONARSE MANUALMEN-
TE.

76
Départ / conduite (03_17, Arranque / conducción (03_17,

3 L’utilisation / 3 El uso
03_18, 03_19, 03_20, 03_21) 03_18, 03_19, 03_20, 03_21)
ATTENTION ATENCIÓN
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ- SI MIENTRAS SE CONDUCE SE EN-
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE CIENDE EL TESTIGO RESERVA DEL
TABLEAU DE BORD DURANT LA COMBUSTIBLE (1) EN EL TABLERO,
CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS- SIGNIFICA QUE TODAVÍA SE DISPO-
POSE ENCORE D'UNE CERTAINE NE DE UNA CIERTA CANTIDAD.
QUANTITÉ DE CARBURANT.
03_17 PROVEER A LA BREVEDAD A REA-
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI- BASTECER EL COMBUSTIBLE.
TAILLEMENT EN CARBURANT.
ATENCIÓN
ATTENTION
VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, RARSE DE QUE LOS ESTRIBOS RE-
S'ASSURER QUE LES REPOSE- POSAPIÉS DEL MISMO ESTÉN CE-
PIEDS SONT RABATTUS. RRADOS.
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
03_18
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. TE LAS MANIOBRAS.
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.

Pour partir : Para partir:


03_19 • Démarrer le moteur. • Arrancar el motor.
• Régler correctement l'inclinai- • Regular correctamente la incli-
son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso-
res.

77
ATTENTION ATENCIÓN

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE


RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS- EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-
SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-
03_20 LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
CULES QUI SUIVENT. DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.

• Avec la poignée de l'accéléra- • Con el puño del acelerador (2)


teur (2) relâchée (Pos. A) et le no accionado (Pos.A) y el motor
moteur au ralenti, actionner en ralentí, accionar completa-
complètement le levier d'em- mente la palanca del embrague
brayage (3). (3).
03_21 • Passer la première vitesse en • Acoplar la primera marcha em-
dirigeant vers le bas le levier de pujando hacia abajo la palanca
commande de la boîte de vites- de mando del cambio (4).
ses (4). • Soltar la palanca del freno (ac-
• Relâcher le levier de frein (ac- cionada durante el arranque).
tionné au démarrage).
ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso

ATTENTION
AL ARRANCAR, NO SOLTAR LA PA-
AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT LANCA DEL EMBRAGUE EN MODO
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE- BRUSCO O RÁPIDO PARA EVITAR
VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER QUE EL MOTOR SE APAGUE Y EL VE-
L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA- HÍCULO REBOTE.
GE DU VÉHICULE.
NO ACELERAR BRUSCAMENTE O
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUE- EXCESIVAMENTE MIENTRAS SUEL-
MENT OU EXCESSIVEMENT DURANT TA EL EMBRAGUE, PARA EVITAR

78
3 L’utilisation / 3 El uso
LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYA- QUE EL EMBRAGUE "PATINE" (AL
GE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE DESEMBRAGAR LENTAMENTE) O
L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT QUE SE LEVANTE LA RUEDA DELAN-
LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE TERA, "CABALLITO" (AL DESEM-
AVANT OU CABRAGE (RELÂCHE- BRAGAR RÁPIDAMENTE).
MENT RAPIDE).

• Relâcher lentement le levier • Soltar lentamente la palanca del


d'embrayage (3) et accélérer en embrague (3) y, al mismo tiem-
même temps en tournant modé- po, acelerar girando moderada-
rément la poignée d'accéléra- mente el puño del acelerador (2)
teur (2) (Pos. B). (Pos.B).
Le véhicule commencera à avancer. el vehículo comenzará a avanzar.
• Durant les premiers kilomètres • Durante los primeros kilómetros
de parcours, rouler à vitesse li- de recorrido, proceder a veloci-
mitée pour réchauffer le moteur. dad limitada para calentar el
motor.

NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE


TOURS CONSEILLÉ. NO SUPERAR EL NÚMERO DE REVO-
LUCIONES ACONSEJADO.

• Augmenter la vitesse en tour- • Aumentar la velocidad girando


nant graduellement la poignée gradualmente el puño del ace-
d'accélérateur (2) (Pos.B), sans lerador (2) (Pos.B), sin superar
dépasser le nombre de tours la cantidad de revoluciones
conseillé. aconsejada.
Pour passer la seconde vitesse : Para acoplar la segunda marcha:

OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPI- ACCIONAR CON UNA CIERTA RAPI-
DITÉ. DEZ.

79
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE NO CONDUCIR EL VEHÍCULO CON UN
AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU NÚMERO DE REVOLUCIONES DEL
MOTEUR TROP BAS. MOTOR DEMASIADO BAJO.

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (2)


teur (2) (Pos.A), actionner le le- (Pos.A) accionar la palanca del
vier d'embrayage (3), soulever embrague (3), levantar la palan-
le levier de commande de la boî- ca de mando del cambio (4), sol-
te de vitesses (4), relâcher le tar la palanca del embrague (3)
levier d'embrayage (3) et accé- y acelerar.
lérer. • Repetir las dos últimas opera-
• Répéter les deux dernières opé- ciones y pasar a las marchas
rations et passer aux vitesses superiores.
supérieures.

SI EL TESTIGO DE PRESIÓN DE ACEI-


SI LE SYMBOLE DE PRESSION D'HUI- TE MOTOR SE ENCIENDE DURANTE
LE MOTEUR APPARAÎT SUR L'AFFI- EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL
CHEUR DURANT LE FONCTIONNE- MOTOR, EN LA PANTALLA, SIGNIFI-
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA CA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE
SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFI-
MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN- CIENTE.
SUFFISANTE.
EN ESTE CASO SE DEBE DETENER
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-
TEUR ET S'ADRESSER À UN Conces- sionario Oficial aprilia.
3 L’utilisation / 3 El uso

sionnaire officiel aprilia.


EL PASO DE UNA MARCHA SUPE-
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, "REDUCCIÓN" SE REALIZA:
APPELÉ « RÉTROGRADAGE » , S'EF-
FECTUE :

• Dans les trajets en pente et • En los tramos en bajada o en las


dans les freinages, en utilisant frenadas, para aumentar la ac-

80
la compression du moteur pour ción del freno utilizando la com-

3 L’utilisation / 3 El uso
augmenter l'action de freinage. presión del motor.
• Dans les trajets en côte, quand • En los tramos en subida, cuan-
la vitesse passée n'est pas do la marcha acoplada no es la
adaptée à l'allure (vitesse éle- adecuada a la velocidad (mar-
vée, allure modérée) et le nom- cha alta, velocidad moderada) y
bre de tours du moteur descend. el número de revoluciones del
motor desciende.
ATTENTION
ATENCIÓN
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL- REDUCIR UNA MARCHA POR VEZ; LA
TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES REDUCCIÓN SIMULTÁNEA DE MÁS
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE- DE UNA MARCHA PUEDE HACER
MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE QUE SE SUPERE EL RÉGIMEN DE PO-
MAXIMALE (SURRÉGIME). TENCIA MÁXIMA "SOBRERREVOLU-
CIONES".
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA-
DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR ANTES Y DURANTE LA "REDUC-
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ- CIÓN" DE UNA MARCHA, DISMINUIR
LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ- LA VELOCIDAD SOLTANDO EL ACE-
GIME. LERADOR PARA EVITAR LAS "SO-
BRERREVOLUCIONES".

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (2)


teur (2) (Pos.A). (Pos.A)
• Si nécessaire, actionner modé- • Si es necesario, accionar mode-
rément les leviers de frein et ra- radamente las palancas del fre-
lentir l'allure du véhicule. no y disminuir la velocidad del
• Actionner le levier d'embrayage vehículo.
(3) et abaisser le levier de com- • Accionar la palanca del embra-
mande de la boîte de vitesses gue (3) y bajar la palanca de
(4) pour passer la vitesse infé- mando del cambio (4) para aco-
rieure. plar la marcha inferior.
• Si actionnés, relâcher les leviers • Si están accionadas, soltar las
de frein. palancas del freno.
• Relâcher le levier d'embrayage • Soltar la palanca del embrague
(3) et accélérer modérément. (3) y acelerar moderadamente.

81
SI UNE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE SI EN LA PANTALLA DIGITAL MULTI-
DE REFROIDISSEMENT COMPRISE FUNCIÓN SE VISUALIZA UNA TEMPE-
ENTRE 115 °C (239 °F) ET 135 °C (275 RATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERAN-
°F) APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NU- TE COMPRENDIDA ENTRE 115°C
MÉRIQUE MULTIFONCTION, ARRÊ- (239°F) Y 135°C (275°F), DETENER EL
TER LE VÉHICULE ET LAISSER VEHÍCULO Y DEJAR EN MARCHA EL
TOURNER LE MOTEUR À 3 000 tr/min MOTOR A 3000 rev/min (rpm) DURAN-
(rpm) PENDANT ENVIRON DEUX MI- TE APROXIMADAMENTE DOS MINU-
NUTES, POUR PERMETTRE UNE CIR- TOS, PARA PERMITIR QUE EL LÍQUI-
CULATION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DO REFRIGERANTE CIRCULE NOR-
DE REFROIDISSEMENT DANS L'INS- MALMENTE EN LA INSTALACIÓN;
TALLATION ; POSITIONNER ENSUITE LUEGO, COLOCAR EL INTERRUP-
L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT DU MO- TOR DE PARADA MOTOR EN ''OFF" Y
TEUR SUR « OFF » ET CONTRÔLER CONTROLAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO
LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROI- REFRIGERANTE.
DISSEMENT.
SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NI-
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS PERMANECE LA INDICACIÓN DE
LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI- TEMPERATURA PARPADEANDO, DI-
DE DE REFROIDISSEMENT, RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
S'ADRESSER À UN Concessionnaire aprilia.
officiel aprilia.
NO POSICIONAR LA LLAVE DE EN-
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE CENDIDO EN "KEY OFF", DADO QUE
CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA LOS VENTILADORES DE REFRIGE-
3 L’utilisation / 3 El uso

MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE RACIÓN SE DETENDRÍAN INDEPEN-


REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE- DIENTEMENTE DE LA TEMPERATU-
RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA RA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE- EN ESTE CASO AUMENTARÍA LA
FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN- TEMPERATURA.
TERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.
SI EN EL TABLERO SE ACTIVA DE
SI DURANT LE FONCTIONNEMENT MODO INTERMITENTE EL TESTIGO
NORMAL DU MOTEUR, LE VOYANT DEL LED DE DIAGNÓSTICO ''EFI'' DU-

82
3 L’utilisation / 3 El uso
DEL DE DIAGNOSTIC « EFI » S'ACTI- RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR-
VE EN CLIGNOTANT SUR LE TA- MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA
BLEAU DE BORD, LA CENTRALE CENTRALITA ELECTRÓNICA HA DE-
ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE TECTADO ALGUNA ANOMALÍA.
ANOMALIE QUELCONQUE.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
DES PERFORMANCES LIMITÉES : DIATAMENTE A UN Concesionario
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN Oficial aprilia.
Concessionnaire officiel aprilia.
PARA EVITAR EL SOBRECALENTA-
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE-
L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE CER EL MENOR TIEMPO POSIBLE
MOTEUR TOURNER TROP LONG- CON EL MOTOR EN MARCHA, CON
TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST EL VEHÍCULO DETENIDO Y AL MISMO
ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA- TIEMPO CON LA MARCHA ACOPLA-
GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE DA Y LA PALANCA DEL EMBRAGUE
EST ACTIONNÉ. ACCIONADA.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-


FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE NO DELANTERO O EL FRENO TRA-
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI- SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTE
DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI- LA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-
NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNA
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ- RUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-
RENCE QUI EN RÉSULTE. DIDA DE ADHERENCIA.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ- EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-
LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI- DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-
SER UNIQUEMENT LES FREINS TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. NOS PARA MANTENER DETENIDO EL
VEHÍCULO.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE EL USO DEL MOTOR PARA MANTE-
NER DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE

83
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
L'EMBRAYAGE. TO DEL EMBRAGUE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES USANDO CONTINUAMENTE LOS
FREINS DANS LES TRAJETS EN DES- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC- PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
TION POURRAIENT SURCHAUFFER, GUARNICIONES DE FRICCIÓN CON
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE LA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DE
FREINAGE. LA EFICACIA DE FRENADO.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI- MOTOR REDUCIENDO LA MARCHA
TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI- USANDO INTERMITENTEMENTE AM-
SATION INTERMITTENTE DES DEUX BOS FRENOS.
FREINS.
EN LOS TRAMOS DE DESCENSO NO
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, CONDUCIR CON EL MOTOR APAGA-
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO- DO.
TEUR ÉTEINT.
CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR- PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
RAIENT PROVOQUER LA PERTE CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.
D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉ-
QUENT, LA CHUTE.
3 L’utilisation / 3 El uso

84
Arret du moteur (03_22) Parada motor (03_22)

3 L’utilisation / 3 El uso
ATTENTION ATENCIÓN

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-


L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES REPENTINAS
LES FREINAGES AU MAXIMUM. DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
03_22 LÍMITE.

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador


teur (Pos. A), actionner graduel- (Pos. A), accionar gradualmen-
lement les freins et rétrograder te los frenos y al mismo tiempo
simultanément les vitesses pour "reducir" las marchas para dis-
ralentir. minuir la velocidad.
Réduire l'allure, avant d'arrêter totale- Reducida la velocidad, antes de detener
ment le véhicule : totalmente el vehículo:
• Actionner le levier d'embrayage • Accionar la palanca del embra-
pour éviter l'arrêt du moteur. gue para evitar que el motor se
Une fois le véhicule arrêté : apague.
Con vehículo detenido:
• Positionner le levier de vitesses
au point mort (voyant vert allu- • Posicionar la palanca del cam-
mé). bio en punto muerto (testigo ver-
• Relâcher le levier d'embrayage. de encendido).
• Durant une halte momentanée, • Soltar la palanca del embrague.
tenir actionné au moins un frein. • Durante una parada momentá-
nea, mantener accionado por lo
menos un freno.

85
Stationnement (03_23, 03_24) Aparcamiento (03_23, 03_24)
Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento
très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la
lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que
tées ci-après. se presentan a continuación.
ATTENTION ATENCIÓN
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y PLANO PARA
NE TOMBE. EVITAR QUE SE CAIGA.
03_23
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LAS
CONTRE UN MUR NI LE PLACER AU PAREDES Y NO ACOSTARLO EN EL
SOL. PAVIMENTO.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ- LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTES
LANTES, NE REPRÉSENTENT AU- CALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-
CUN DANGER POUR LES PERSON- SENTEN PELIGRO ALGUNO PARA
NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NO
LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR- DEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-
VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO O
03_24 TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON- CON LA LLAVE COLOCADA EN EL
TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP- CONMUTADOR DE ARRANQUE.
TEUR D'ALLUMAGE.

NO ACERCARSE A LOS VENTILADO-


3 L’utilisation / 3 El uso

NE PAS S'APPROCHER DES VENTI- RES DE REFRIGERACIÓN INCLUSO


LATEURS DE REFROIDISSEMENT SI ESTÁN DETENIDOS, PODRÍAN PO-
MÊME SI ILS SONT ARRÊTÉS : ILS NERSE EN FUNCIONAMIENTO Y AS-
POURRAIENT SE METTRE EN FONC- PIRAR BORDES DE LA ROPA, CABE-
TION ET ASPIRER DES BORDS D'HA- LLOS, ETC.
BILLEMENT, DES CHEVEUX, ETC.
ATENCIÓN
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-

86
ATTENTION

3 L’utilisation / 3 El uso
DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- BLE. EL COMBUSTIBLE UTILIZADO
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MO-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU TORES DE EXPLOSIÓN ES EXTRE-
CARBURANT. LE CARBURANT UTILI- MADAMENTE INFLAMABLE Y PUEDE
SÉ POUR LA PROPULSION DES MO- RESULTAR EXPLOSIVO EN DETER-
TEURS À EXPLOSION EST EXTRÊME- MINADAS CONDICIONES.
MENT INFLAMMABLE ET PEUT
DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAI-
NES CONDITIONS.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
TOR NI EL DEL PASAJERO.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-
LE LATÉRALE.

POUR STATIONNER LE VÉHICULE : PARA APARCAR EL VEHÍCULO:


• Choisir la zone de stationne- • Elegir la zona de aparcamiento.
ment. • Detener el vehículo.
• Arrêter le véhicule.

PARA DETENER EL VEHÍCULO, UTI-


POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI- LIZAR EXCLUSIVAMENTE EL INTE-
LISER EXCLUSIVEMENT L'INTER- RRUPTOR DE ENCENDIDO. DEJAR
RUPTEUR D'ALLUMAGE LAISSER EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL
L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT DU MO- MOTOR EN POSICIÓN KEY ON, UTILI-
TEUR SUR « KEY ON », NE L'UTILISER ZARLO SÓLO EN CASO DE EMER-
QU'EN CAS D'URGENCE OU DE DAN- GENCIA O PELIGRO.
GER.

87
• Tourner la clé et positionner l'in- • Girar la llave y colocar en 'KEY
terrupteur d'allumage sur « KEY OFF' el interruptor de encendi-
OFF ». do.
ATTENTION ATENCIÓN
SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INDI- SEGUIR ATENTAMENTE LAS INDICA-
CATIONS POUR LA MONTÉE ET LA CIONES PARA EL ASCENSO Y DES-
DESCENTE DU VÉHICULE. CENSO DEL VEHÍCULO.

• En suivant les indications, faire • Siguiendo las indicaciones, ha-


descendre le passager (si pré- cer descender el pasajero (si
sent) et ensuite descendre du estuviera presente) y luego des-
véhicule. cender del vehículo.
• Bloquer la direction, et extraire • Bloquear la dirección y extraer
la clé. la llave.
• Il est possible d'allumer les feux • Se pueden encender las luces
de stationnement. de aparcamiento.
ATTENTION ATENCIÓN

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD


HICULE. DEL VEHÍCULO.

Pot d’échappement Escape catalítico


3 L’utilisation / 3 El uso

catalytique Esta versión catalítica del vehículo pre-


senta un tubo de escape con catalizador
Le véhicule version catalytique est doté metálico tipo "bivalente de platino-rodio".
d'un silencieux avec catalyseur métalli-
que de type « bivalent au platine-rhodium Dicho dispositivo tiene la función de oxi-
». dar el CO (oxido carbónico) y los HC
(hidrocarburos incombustos) presentes
Un tel dispositif a pour rôle d'oxyder le en los gases de escape, conviertiéndolos
CO (oxyde de carbone) et les HC (hydro- respectivamente en anhídrido carbónico
carbures imbrûlés) présents dans les gaz y vapor de agua.

88
d'échappement, en les transformant res-

3 L’utilisation / 3 El uso
pectivement en anhydride carbonique et
vapeur d'eau.
EVITAR DE APARCAR EL VEHÍCULO
CERCA DE ARBUSTOS SECOS O EN
LUGARES ACCESIBLES PARA LOS
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU- NIÑOS DADO QUE EL SILENCIADOR
LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES DEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-
ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LA
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE- MÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODO
MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TIPO DE CONTACTO ANTES DE QUE
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES SE HAYA ENFRIADO COMPLETA-
LORS DE SON UTILISATION. PAR MENTE.
CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS
GRANDE ATTENTION ET ÉVITER NO UTILIZAR GASOLINA CON PLO-
TOUT CONTACT AVANT SON RE- MO DADO QUE PROVOCA LA DES-
FROIDISSEMENT COMPLET. TRUCCIÓN DEL CATALIZADOR.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU


PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.

IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-


SYSTÈME DE CONTRÔLE DES TEMA DE CONTROL DE RUIDOS.
BRUITS.

Le propriétaire du véhicule est averti que Se advierte al propietario del vehículo


la loi peut interdire ce qui suit : que la ley puede prohibir lo siguiente:
- la dépose et tout acte visant à rendre - la eliminación de cualquier dispositivo o
inopérant, de la part de quiconque, sinon elemento incorporado a un vehículo nue-

89
pour des interventions d'entretien, répa- vo, con el fin de controlar la emisión de
ration ou remplacement, quel que soit le ruidos, antes de la venta o entrega del
dispositif ou l'élément constitutif incorpo- vehículo al comprador final o mientras se
ré dans un véhicule neuf, dans le but de lo está utilizando, o cualquier otro acto
contrôler l'émission des bruits avant la tendiente a inutilizarlo, por parte de cual-
vente ou la livraison du véhicule à l'ac- quier persona, salvo por intervenciones
quéreur final ou en cours d'utilisation ; de mantenimiento, reparación o sustitu-
ción;
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel
dispositif ou élément constitutif ait été re- - el uso del vehículo después de que di-
tiré ou rendu inopérant. cho dispositivo o elemento constitutivo
ha sido eliminado o tornado inoperante.
Contrôler le pot d'échappement / silen-
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- Controlar el silenciador/tubo de escape y
surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille los tubos del escape, comprobando que
ou de trous et que le système d'échap- no existan indicios de herrumbre u orifi-
pement fonctionne correctement. Si le cios y que el sistema de escape funcione
bruit produit par le système d'échappe- correctamente. En caso de que el ruido
ment augmente, contacter immédiate- producido por el sistema de escape au-
ment un Concessionnaire officiel aprilia. mente, contactar inmediatamente con un
Concesionario Oficial aprilia.

Bequille (03_25, 03_26, 03_27, Soporte (03_25, 03_26, 03_27,


03_28) 03_28)
Deux béquilles sont présentes sur le vé- En el vehículo hay dos caballetes:
hicule :
- caballete lateral (3);
- béquille latérale (3) ;
3 L’utilisation / 3 El uso

- caballete central OPCIONAL.


- béquille centrale EN OPTION.
El caballete tiene dos posiciones:
La béquille a deux positions :
- normal o plegada (de reposo);
03_25 - normale ou rentrée (de repos) ;
- extendida (de trabajo).
- étendue (de travail).
La extensión y el plegado del caballete
L'extension et la rentrée de la béquille deben ser efectuados por el conductor.
doivent être effectués par le pilote.

90
Rien ne doit gêner la rotation de la bé- El giro del caballete debe estar libre de

3 L’utilisation / 3 El uso
quille. impedimentos.
Les ressorts (4) servent à maintenir la Los muelles (4) mantienen el caballete
béquille en position (étendue ou rentrée). en posición (extendida o plegada).

En cas d'une manoeuvre quelconque En caso de que alguna maniobra (por


(par exemple : le déplacement du véhi- ejemplo el desplazamiento del vehículo)
cule) demandant la rentrée de la béquille, haya requerido el plegado del caballete,
procéder comme suit pour replacer le vé- proceder como se indica a continuación
03_26 hicule sur la béquille : para volver a poner el vehículo sobre el
mismo:
ATTENTION
ATENCIÓN
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ- CONTROLAR QUE EL TERRENO DE
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT. LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
PLANO.

• Choisir la zone de stationne- • Elegir la zona de aparcamiento


ment. • Tomar el puño izquierdo (1) y el
03_27 • Saisir la poignée gauche (1) et asa de agarre del pasajero (2).
la poignée passager (2). • Empujar el caballete lateral con
• Pousser la béquille latérale avec el pie derecho, extendiéndolo
le pied droit, en l'étendant com- completamente (3).
plètement (3). • Inclinar el vehículo hasta apoyar
• Incliner le véhicule jusqu'à ap- el caballete en el piso.
puyer la béquille au sol. • Girar el manillar completamente
• Braquer le guidon complète- hacia la izquierda.
ment vers la gauche.

03_28

91
ATTENTION ATENCIÓN

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD


HICULE. DEL VEHÍCULO.

Contrôle béquille Control caballete


• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
• Les ressorts (4) ne doivent pas • Los muelles (4) no deben estar
être endommagés, usés, rouil- dañados, gastados, oxidados o
lés ou affaiblis. debilitados.
• Vérifier que, dans les deux po- • Controlar que en ambas posi-
sitions (étendue et rentrée), la ciones (extendida y plegada), el
béquille (3) ne présente pas de caballete (3) no presente jue-
jeu. gos.
• Déplacer la béquille (3) de la po- • Mover el caballete (3) desde la
sition rentrée et l'étendre en vé- posición plegada y extenderlo,
rifiant que les ressorts (4) l'éten- controlando que los muelles (4)
dent complètement. lo extiendan totalmente.
• Déplacer la béquille (3) pour la • Mover el caballete (3) para vol-
reporter en position rentrée et la ver a colocarlo en la posición
relâcher à mi-course en vérifiant plegada y liberarlo a mitad de la
que les ressorts (4) la fassent carrera controlando que los
rentrer complètement. muelles (4) lo hagan plegar
• La béquille (3) doit tourner libre- completamente.
3 L’utilisation / 3 El uso

ment, éventuellement graisser • El caballete (3) debe girar libre-


l'articulation. mente, eventualmente engrasar
• Sur la béquille latérale (3) est in- la articulación.
stallé un interrupteur de sécurité • En el caballete lateral (3) se en-
(5) dont la fonction est d'empê- cuentra un interruptor de segu-
cher ou d'interrompre le fonc- ridad (5) que tiene la función de
tionnement du moteur lors- impedir o interrumpir el funcio-
qu'une vitesse est passée et namiento del motor con la mar-

92
que la béquille latérale (3) est cha acoplada y el caballete

3 L’utilisation / 3 El uso
abaissée. lateral (3) bajo.

Pour contrôler le fonctionnement de Para controlar el funcionamiento del


l'interrupteur de sécurité (5) : interruptor de seguridad (5):
• Démarrer le moteur • Arrancar el motor
• Avec la poignée de l'accéléra- • Con el puño del acelerador (6)
teur (6) relâchée (Pos. A) et le liberado (Pos.A) y el motor en el
moteur au ralenti, actionner mínimo, accionar totalmente la
complètement le levier d'em- palanca del embrague (7).
brayage (7). • Introducir la primera marcha
• Insérer la première vitesse en empujando hacia abajo la pa-
poussant vers le bas le levier de lanca de mando de cambio (8).
commande de la boîte de vites- • Bajar el caballete lateral (3) que
ses (8). accionará el interruptor de se-
• Abaisser la béquille latérale (3) guridad (5).
qui actionnera l'interrupteur de En esta situación:
sécurité (5).
Arrivé à ce point : - el motor debe detenerse;

- le moteur doit s'arrêter ; - en el tablero debe encenderse el testigo


LED caballete lateral bajo.
- le voyant DEL de béquille latérale abais-
sée doit s'allumer sur le tableau de bord. ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

EN CASO DE QUE EL MOTOR NO SE


DETUVIERA, DIRIGIRSE A UN Conce-
SI LE MOTEUR NE S'ARRÊTE PAS, sionario Oficial aprilia.
S'ADRESSER À UN Concessionnaire
officiel aprilia.

93
Conseils contre le vol (03_29) Sugerencias contra los robos
(03_29)
ATTENTION
NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS ATENCIÓN
BLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENT NO UTILIZAR DISPOSITIVOS BLO-
À CET AVERTISSEMENT POURRAIT QUEADORES DE DISCO. LA INOB-
ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SERVANCIA DE ESTA ADVERTENCIA
SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVO- PODRÍA CAUSAR SERIOS DAÑOS EN
QUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS Y PRO-
LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA VOCAR ACCIDENTES, CON LOS
03_29 MORT. CONSIGUIENTES DAÑOS FÍSICOS O
HASTA LA MUERTE

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de arranque colo-
sérée et toujours utiliser l'antivol de di- cada y siempre bloquear el manillar.
rection. Stationner le véhicule dans un Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
endroit sûr, de préférence dans un gara- en lo posible en un garaje o en un lugar
ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, con vigilancia. Siempre que sea posible,
dans la mesure du possible, un dispositif utilizar un segundo dispositivo antirrobo.
antivol additionnel. Vérifier que les docu- Controlar que los documentos y el im-
ments et la taxe de circulation sont en puesto de circulación estén en orden. Es-
règle. Inscrire ses données personnelles cribir los datos personales y el número de
et son numéro de téléphone sur cette pa- teléfono en esta página para facilitar la
ge, pour faciliter l'identification du pro- identificación del propietario, en caso de
priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después
vol. de un robo.
PRÉN- APELLI-
3 L’utilisation / 3 El uso

OM : ........................................................ DO: .........................................................


............ ..........
NOM : ..................................................... NOM-
........................ BRE: .......................................................
............
ADRES-
SE : ......................................................... DIREC-
............ CIÓN: .....................................................
..............

94
................................................................ ................................................................

3 L’utilisation / 3 El uso
........................... ...
N° DE TÉLÉPHO- N° TELEFÓNI-
NE : ........................................................ CO: .......................................................
..
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ- LOS ROBADOS SE IDENTIFICAN
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRACIAS A LOS DATOS INDICADOS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET MIENTO.
D'ENTRETIEN.

Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad


(03_30, 03_31, 03_32, 03_33, (03_30, 03_31, 03_32, 03_33,
03_34) 03_34)

NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR NO ARRANCAR EL MOTOR CON EL


AVEC LE VÉHICULE POSITIONNÉ VEHÍCULO COLOCADO SOBRE EL
SUR LA BÉQUILLE CENTRALE. LA MI- CABALLETE CENTRAL. LA INTRO-
03_30 SE EN MARCHE POURRAIT CAUSER DUCCIÓN DE LA MARCHA PODRÍA
LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHI- PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CON-
CULE NE PAS MONTER ET NE PAS TROL DEL VEHÍCULO. NO ASCEN-
FAIRE MONTER LE PASSAGER SUR DER NI HACER ASCENDER AL PASA-
LE VÉHICULE POSITIONNÉ SUR LA JERO AL VEHÍCULO POSICIONADO
BÉQUILLE CENTRALE. SOBRE EL CABALLETE CENTRAL.
IL EST INTERDIT DE POSITIONNER LE SE PROHIBE POSICIONAR EL VEHÍ-
VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE CEN- CULO SOBRE EL CABALLETE CEN-
TRALE DEPUIS LA POSITION DE TRAL DESDE LA POSICIÓN DE CON-
CONDUITE. DUCCIÓN.

03_31

95
Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica-
ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta-
ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a
la sécurité et d'éviter d'endommager les las cosas o al vehículo, derivados de una
personnes, les biens et le véhicule, suite posible caída del conductor o del pasa-
à la chute du pilote ou du passager du jero, o de la caída o vuelco del vehículo.
véhicule et/ou à la chute ou renverse-
ment du véhicule. Las operaciones de ascenso y descenso
del vehículo deben ser efectuadas con
Les opérations de montée et descente du total libertad de movimiento y con las ma-
véhicule doivent être effectuées avec la nos libres (de objetos, casco, guantes o
03_32
pleine liberté de mouvement et les mains antiparras, aún no utilizados).
dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes). Ascender y descender sólo por el lado
izquierdo del vehículo y sólo con el ca-
Monter et descendre seulement du côté ballete lateral bajo.
gauche du véhicule et seulement avec la
béquille latérale abaissée.

La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste-
poids du véhicule et d'un minimum de ner el peso del vehículo y un mínimo de
charge, sans conducteur et passager. carga, sin conductor ni pasajero.
03_33
La montée en position de conduite, avec El ascenso en posición de conducción,
le véhicule placé sur la béquille latérale, con el vehículo posicionado sobre el ca-
est permise seulement pour prévenir la ballete lateral, sólo esta permitido para
possibilité de chute ou de renversement prevenir una posible caída o vuelco y no
et ne prévoit pas le chargement du poids prevé la carga del peso del conductor y/
du conducteur et du passager sur la bé- o del pasajero.
3 L’utilisation / 3 El uso

quille latérale.
Durante el ascenso y el descenso, el pe-
À la montée ou à la descente, le poids du so del vehículo puede ocasionar un des-
véhicule peut provoquer un déséquilibre balanceo con la consiguiente pérdida de
suivi d'une perte d'équilibre et de la pos- equilibrio y la posibilidad de una caída o
03_34 sibilité de chute ou renversement. vuelco.

96
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LE EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-
PREMIER À MONTER ET LE DERNIER MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULO
À DESCENDRE DU VÉHICULE ET Y EL ULTIMO EN DESCENDER Y ES
C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI- EL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO Y
BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA- LA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-
SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-
PASSAGER RO

D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender
descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela,
avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo y el
brer le véhicule et le conducteur. conductor.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR DOIT INSTRUIRE ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-
LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LA
MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉ- FORMA CORRECTA DE ASCENDER Y
HICULE. DESCENDER DEL VEHÍCULO.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-
SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-
TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBE
PIEDS GAUCHE POUR MONTER ET UTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-
DESCENDRE DU VÉHICULE POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-
DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE NO DESCENDER NI INTENTAR DES-
EN PASSANT OU EN ALLONGEANT CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDO
LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. O ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-
DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE
ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE- COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO Y
RAIENT COMPROMIS. LA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.

97
ATTENTION ATENCIÓN
LES BAGAGES ET LES OBJETS FI- EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADAS
XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-
CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA- LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULO
CLE À LA MONTÉE OU À LA EN EL ASCENSO O DESCENSO DEL
DESCENTE DU VÉHICULE. MISMO.
DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET EN TODOS LOS CASOS PREVER Y
EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN EFECTUAR MOVIMIENTOS BIEN
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE, CONTROLADOS CON LA PIERNA DE-
LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS- RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-
SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- PERAR LA PARTE TRASERA DEL
CULE (BAVETTE OU BAGAGES) VEHÍCULO (COLA O EQUIPAJE) SIN
SANS PROVOQUER LE RENVERSE- DESBALANCEAR EL MISMO.
MENT DE CELUI-CI.

MONTÉE ASCENSO
• Saisir correctement le guidon et • Tomar correctamente el mani-
monter sur le véhicule sans llar y subir al vehículo sin cargar
charger votre poids sur la bé- el propio peso en el caballete la-
quille latérale. teral.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
3 L’utilisation / 3 El uso

CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE


LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en tierra y


redresser le véhicule en position enderezar el vehículo en posi-
de marche en le tenant en équi- ción de marcha, manteniéndolo
libre. en equilibrio.

98
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX- EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAER
TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES O INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-
REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERO
POSITION DE CONDUITE : CELA DESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-
POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI- CIÓN, PODRÍA COMPROMETER EL
LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU- EQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DEL
LE. VEHÍCULO.

• Faire extraire au passager les • Hacer que el pasajero extraiga


deux repose-pieds passager. los dos estribos reposapiés pa-
• Instruire le passager à propos sajero.
de la montée sur le véhicule. • Instruirlo acerca del ascenso al
• Agir avec le pied gauche sur la vehículo.
béquille latérale et la faire ren- • Intervenir con el pie izquierdo en
trer complètement. el caballete lateral y hacer que
DESCENTE retorne completamente.
DESCENSO
• Choisir la zone de stationne-
ment. • Elegir la zona de aparcamiento.
• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA CONTROLAR QUE EL TERRENO DE


ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ- LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT. DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
PLANO.

• Avec le talon du pied gauche, • Con el taco del pie izquierdo,


agir sur la béquille latérale et la accionar en el caballete lateral y
déplier complètement. extenderlo completamente.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-

99
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en el piso y


tenir en équilibre le véhicule en mantener en equilibrio el vehí-
position de marche. culo en posición de marcha.
• Instruire le passager sur la des- • Instruir al pasajero acerca de la
cente du véhicule. forma correcta de descender del
vehículo.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-


MENT. PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.
S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-
BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-
NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LO. NO CARGAR EL PROPIO PESO
LA BÉQUILLE LATÉRALE. EN EL CABALLETE LATERAL
.

• Incliner le véhicule afin de poser • Inclinar el vehículo hasta que el


la béquille au sol. caballete apoye en el piso. To-
• Saisir correctement le guidon et mar correctamente el manillar y
3 L’utilisation / 3 El uso

descendre du véhicule. descender del vehículo.


• Tourner le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Faire rentrer les repose-pieds • Hacer que el estribo reposapiés
passager. pasajero retorne a su posición.

100
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD
HICULE. DEL VEHÍCULO.

101
3 L’utilisation / 3 El uso

102
ETV 1000
Caponord

Chap. 04
L’entretien
Cap. 04
El mantenimiento

103
Avant-propos (04_01, 04_02, Premisa (04_01, 04_02, 04_03)
04_03)
ATENCIÓN
ATTENTION PELIGRO DE INCENDIO.
DANGER D'INCENDIE. EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUS-
NE PAS APPROCHER DES COMPO- TANCIAS INFLAMABLES NO SE DE-
SANTS ÉLECTRIQUES LE CARBU- BEN ACERCAR A LOS COMPONEN-
RANT ET D'AUTRES SUBSTANCES TES ELÉCTRICOS.
INFLAMMABLES. ANTES DE COMENZAR CUALQUIER
04_01 AVANT DE COMMENCER TOUTE INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO
OPÉRATION D'ENTRETIEN OU INS- O DE INSPECCIÓN EN EL VEHÍCULO,
PECTION DU VÉHICULE, ARRÊTER DETENER EL MOTOR Y SACAR LA
LE MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, AT- LLAVE, ESPERAR A QUE EL MOTOR
TENDRE QUE LE MOTEUR ET LE SYS- Y EL SISTEMA DE ESCAPE SE EN-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT REFROIDIS- FRÍEN, LEVANTAR EN LO POSIBLE
SENT, SOULEVER SI POSSIBLE LE EL VEHÍCULO CON EQUIPAMIENTO
VÉHICULE AVEC L'OUTILLAGE SPÉ- ADECUADO, EN UN TERRENO SÓLI-
CIFIQUE SUR UN TERRAIN STABLE DO Y HORIZONTAL.
ET PLAT. ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER SE DE QUE EL LOCAL DONDE SE
04_02 QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON TRABAJA TENGA UNA ADECUADA
VENTILACIÓN.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

OPÈRE A UN BON RENOUVELLE-


MENT D'AIR. PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN A
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN- LAS PIEZAS AÚN CALIENTES DEL
TION AUX PARTIES ENCORE CHAU- MOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE,
DES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME PARA EVITAR QUEMADURAS.
D'ÉCHAPPEMENT, AFIN DE PRÉVE- NO SOSTENER CON LA BOCA PIE-
NIR LES BRÛLURES. ZAS MECÁNICAS U OTRA PARTE DEL
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR VEHÍCULO: NINGÚN COMPONENTE
SOUTENIR LES PIÈCES MÉCANI- ES COMESTIBLE, POR EL CONTRA-
QUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉ- RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI-
04_03
HICULE : AUCUN DES COMPOSANTS VOS E INCLUSO TÓXICOS.
N'EST COMESTIBLE, CERTAINS

104
ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
D'ENTRE EUX SONT NOCIFS ET MÊ-
ME TOXIQUES. SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN-
TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOS
ATTENTION SE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDO
SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENT INVERSO A LAS OPERACIONES DE
PRÉCISÉ, LE REMONTAGE DES DESMONTAJE.
GROUPES SUIT LE SENS INVERSE EN CASO DE INTERVENCIONES DE
DES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE. MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
AU COURS DES INTERVENTIONS USAR GUANTES DE LÁTEX.
D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE
PORTER DES GANTS EN LATEX.

En cas d'entretien ordinaire et périodi- En caso de mantenimiento ordinario y


que, d'une intervention d'assistance ou periódico, intervención de asistencia o
d'une consultation technique, s'adresser consulta técnica, dirigirse a un Concesio-
à un Concessionnaire officiel aprilia, qui nario Oficial aprilia, que garantiza un
garantira un service soigné et rapide. servicio esmerado y rápido.
Il est conseillé de demander au Conces- Se recomienda solicitar al Concesionario
sionnaire officiel aprilia d'essayer le vé- Oficial aprilia probar el vehículo en ca-
hicule sur route après une intervention de rretera después de una intervención de
réparation ou d'entretien périodique. reparación o de un mantenimiento perió-
dico.

CE VÉHICULE EST CONÇU POUR


IDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVEN- ESTE VEHÍCULO ESTÁ PREPARADO
TUELLES ANOMALIES DE FONC- PARA IDENTIFICAR, EN TIEMPO
TIONNEMENT, MÉMORISÉES PAR LA REAL, EVENTUALES ANOMALÍAS DE
CENTRALE ÉLECTRONIQUE. CHA- FUNCIONAMIENTO, MEMORIZADAS
QUE FOIS QUE L' INTERRUPTEUR POR LA CENTRALITA ELECTRÓNI-
D'ALLUMAGE EST POSITIONNÉ SUR CA. CADA VEZ QUE EL INTERRUP-
« KEY ON », LE VOYANT DEL DIAG- TOR DE ENCENDIDO SE POSICIONA
NOSTIC « EFI » (1) S'ALLUME SUR LE EN 'KEY ON', EN EL TABLERO SE EN-
TABLEAU DE BORD DURANT ENVI- CIENDE DURANTE APROXIMADA-
RON TROIS SECONDES. SI LE VOY- MENTE TRES SEGUNDOS EL TESTI-

105
ANT DEL DE DIAGNOSTIC « EFI » (1) GO LED DE DIAGNÓSTICO "EFI" (1).
S'ACTIVE EN CLIGNOTANT OU CLI- SI EL TESTIGO LED DE DIAGNÓSTI-
GNOTE SUR LE TABLEAU DE BORD CO "EFI" (1) SE ACTIVA DE MODO
DURANT LE FONCTIONNEMENT INTERMITENTE, O PARPADEA DU-
NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRA- RANTE EL NORMAL FUNCIONAMIEN-
LE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE TO DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA
ANOMALIE QUELCONQUE. DANS CENTRALITA ELECTRÓNICA HA DE-
PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CON- TECTADO ALGUNA ANOMALÍA. EN
TINUE DE FONCTIONNER AVEC DES MUCHOS CASOS EL MOTOR CONTI-
PERFORMANCES LIMITÉES : NÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
Concessionnaire officiel aprilia. DIATAMENTE A UN Concesionario
APRÈS LES PREMIERS 1 000 km (625 Oficial aprilia. DESPUÉS DE LOS PRI-
mi) PUIS TOUS LES 7 500 km (4 687 MEROS 1.000 km (625 millas) Y POS-
mi), L'INSCRIPTION « SERVICE » AP- TERIORMENTE CADA 7.500 km (4.687
PARAÎT SUR L'AFFICHEUR DROIT (2). millas), EN LA PANTALLA DERECHA
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN SE VISUALIZA EL MENSAJE "SERVI-
Concessionnaire officiel aprilia. CE" (2). EN ESTE CASO DIRIGIRSE A
UN Concesionario Oficial aprilia.

Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite


moteur (04_04) motor (04_04)
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN
LE CONTRÔLE DE L'HUILE MOTEUR EL CONTROL DE ACEITE MOTOR SE
DOIT ÊTRE EFFECTUÉ À MOTEUR DEBE REALIZAR CON EL MOTOR CA-
CHAUD. EN EFFECTUANT LE CON- LIENTE. REALIZANDO EL CONTROL
TRÔLE DU NIVEAU D'HUILE DU MO- DEL NIVEL DE ACEITE MOTOR CON
TEUR À MOTEUR FROID, L' HUILE EL MOTOR FRÍO, EL ACEITE PODRÍA
POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI- DESCENDER TEMPORALMENTE
04_04 REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU POR DEBAJO DEL NIVEL MÍN. ESTO
MIN. CECI NE CONSTITUE PAS UN NO CONSTITUYE NINGÚN PROBLE-
PROBLÈME À CONDITION QUE L'ON MA, MIENTRAS NO SE ENCIENDA EL
NE VÉRIFIE PAS L'ALLUMAGE DU TESTIGO DE PRESIÓN DEL ACEITE
VOYANT DE PRESSION D'HUILE DU MOTOR.
MOTEUR.

106
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-
PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE
PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-
LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON
AU RALENTI AVEC LE VÉHICULE AR- EL VEHÍCULO DETENIDO.
RÊTÉ.
EL PROCEDIMIENTO CORRECTO
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ- PREVÉ EFECTUAR EL CONTROL
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE DESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS DE HABER RECORRIDO APROXIMA-
04_05
AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DE
(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA- LA CIUDAD (SUFICIENTES PARA
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR- ELEVAR LA TEMPERATURA DEL
TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA- ACEITE DEL MOTOR).
TURE).

• Arrêter le moteur. • Parar el motor.


• Tenir le véhicule en position ver- • Mantener el vehículo en posi-
ticale avec les deux roues po- ción vertical con las dos ruedas
sées sur le sol. apoyadas en el piso.
04_06 • Vérifier le niveau d'huile sur le • Asegurarse de que el nivel de
tube transparent. aceite en el tubo de plástico
MAX = niveau maximum trasparente sea el correcto
MIN = niveau minimum. MÁX = nivel máximo
MÍN = nivel mínimo.
La différence entre « MAX » et « MIN »
est d'environ 500 cm³ (30.51 cu in). La diferencia entre "MÁX" y "MÍN" es de
aproximadamente 500 cc (30.51 cu in).
• Le niveau est correct s'il rejoint
approximativement le niveau « • El nivel es correcto si alcanza
MAX » . aproximadamente el nivel
"MÁX".
04_07

107
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor
(04_05) (04_05)

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX»


MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE NI DEJAR POR DEBAJO DE LA MAR-
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE CA «MÍN», PARA NO CAUSAR GRA-
PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE- VES DAÑOS AL MOTOR.
MENT LE MOTEUR.

Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile Si es necesario, restablecer el nivel de


moteur : aceite del motor:
• Dévisser et enlever le bouchon • Desenroscar y quitar el tapón de
de remplissage. llenado.
ATTENTION ATENCIÓN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS


substances au carburant. SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ- SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. PERFECTAMENTE LIMPIO.
ATTENTION ATENCIÓN
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-
QUALITÉ, GRADE 15W - 50. DAD, CON GRADUACIÓN 15W - 50.

108
• •

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Remplir le réservoir en rétablis- Llenar el depósito restablecien-
sant le niveau correct. do el nivel adecuado.

Vidange d'huile moteur Sustitución aceite motor


(04_06, 04_07) (04_06, 04_07)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DE LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-


L'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE- TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Y
MENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
POURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILES PODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSAS
ET COMPLEXES POUR L'OPÉRA- Y COMPLEJAS PARA PERSONAS
TEUR INEXPÉRIMENTÉ. INEXPERTAS.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
SER À UN Concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial aprilia.
aprilia.
SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-
SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-
PROCÉDER PERSONNELLEMENT, TES INSTRUCCIONES.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES. EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DES PARCOURS ACCIDENTÉS, OU DEPORTIVA.
EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
AL UTILIZAR EL VEHÍCULO EN ZO-
EN UTILISANT LE VÉHICULE EN ZO- NAS POLVORIENTAS, SE ACONSEJA
NES POUSSIÉREUSES, IL EST CON- SUSTITUIR EL ACEITE CON MAYOR
SEILLÉ DE VIDANGER L'HUILE PLUS FRECUENCIA.
FRÉQUEMMENT.

109
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
Pour réaliser la vidange : Para la sustitución:
ATTENTION ATENCIÓN
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-
COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ- PLETO VACIADO, ES NECESARIO
CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU- QUE EL ACEITE ESTE CALIENTE Y
DE ET PAR CONSÉQUENT PLUS POR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-
FLUIDE, CONDITION ATTEINTE CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉS
APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DE DE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-
FONCTIONNEMENT NORMAL. CIONAMIENTO NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITE


L'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE. CON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-
PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU- MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-
LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT MARSE DURANTE LAS SIGUIENTES
DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR OPERACIONES.
NE PAS SE BRÛLER.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Ôter le pare-carter. • Extraer el cubrecárter


• Positionner un récipient (1) • Colocar un recipiente (1), con
d'une capacité supérieure à 4 capacidad superior a 4000 cc
000 cm³ (244 cu in) au niveau du (244 cu in) debajo del tapón de
bouchon de vidange (2) du ré- drenaje (2) del depósito.
servoir. • Desenroscar y quitar el tapón de
• Dévisser et enlever le bouchon drenaje (2) del depósito.
de vidange (2) du réservoir. • Desenroscar y quitar el tapón de
• Dévisser et enlever le bouchon llenado (3).
de remplissage (3). • Drenar y dejar gotear durante
• Décharger et laisser s'égoutter algunos minutos el aceite dentro
durant quelques minutes l'huile del recipiente (1).
à l'intérieur du conteneur (1). • Controlar y eventualmente sus-
tituir la arandela de estanquei-

110
• Contrôler et éventuellement dad del tapón de drenaje (2) en

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
remplacer la rondelle d'étan- el depósito.
chéité du bouchon de vidange • Enroscar y ajustar el tapón de
(2) du réservoir. drenaje (2) en el depósito.
• Visser et serrer le bouchon de Par de apriete del tapón de drenaje (2)
vidange (2) du réservoir. en el depósito:15 Nm (1,5 kgm).
Couple de serrage du bouchon de vi-
• Desplazar el recipiente (1) y po-
dange (2) du réservoir :15 Nm (1,5
kgm). sicionarlo debajo del bloque mo-
tor, en correspondencia del ta-
• Déplacer le conteneur (1) et le pón de drenaje del motor (4).
positionner sous le carter mo- • Desenroscar y quitar el tapón de
teur, au niveau du bouchon de drenaje del motor (4).
vidange du moteur (4). • Drenar y dejar gotear durante
• Dévisser et enlever le bouchon algunos minutos el aceite dentro
de vidange du moteur (4). del recipiente (1).
• Décharger et laisser s'égoutter
durant quelques minutes l'huile
à l'intérieur du conteneur (1).
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS SE RECOMIENDA LLEVARLO AL TA-


L'ENVIRONNEMENT. LLER DE SERVICIO DONDE HABI-
TUALMENTE SE LO COMPRA O A UN
IL EST CONSEILLÉ DE LA PORTER CENTRO DE RECOLECCIÓN DE ACEI-
DANS UN RÉCIPIENT SCELLÉ À LA TES, EN UN RECIPIENTE CERRADO
STATION-SERVICE AUPRÈS DE LA- HERMÉTICAMENTE.
QUELLE ON L'ACQUIERT HABITUEL-
LEMENT OU AUPRÈS D'UN CENTRE
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES.

• Ôter les résidus métalliques at- • Extraer los residuos metálicos


tachés à l'aimant du bouchon de adheridos al imán del tapón de
vidange (4). drenaje (4).
• Visser le bouchon de vidange • Enroscar y ajustar el tapón de
(4) et le serrer. drenaje (4).

111
Couple de serrage du bouchon de vi- Par de apriete tapón de drenaje en el
dange du moteur (4) : 12 Nm (1,2 kgm). motor (4): 12 Nm (1,2 kgm).

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEI-


MOTEUR TE MOTOR
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.

• Dévisser les deux vis (5) et en- • Desenroscar los dos tornillos (5)
lever le couvercle (6). y extraer la tapa (6).
• Enlever le filtre à huile moteur • Extraer el filtro de aceite del mo-
(7). tor (7).
N.B. NOTA
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

NE PAS RÉUTILISER LE FILTRE. NO VOLVER A UTILIZAR EL FILTRO


USADO.

• Étendre un film d'huile sur la ba- • Extender una capa de aceite en


gue d'étanchéité (8) du nouveau el anillo de estanqueidad (8) del
filtre á huile moteur. nuevo filtro de aceite del motor.
• Insérer le nouveau filtre à huile • Colocar el nuevo filtro de aceite
moteur. del motor.
• Remonter le couvercle (6), vis- • Volver a montar la tapa (6), en-
ser et serrer les deux vis (5). roscar y apretar los dos tornillos
(5).

112
Les pneus (04_08, 04_09) Neumáticos (04_08, 04_09)

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (Tubeless).
ATTENTION ATENCIÓN
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA
PRESSION DE GONFLAGE DES PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA TE. SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CA-
MESURE EST INCORRECTE. EFFEC- LIENTES, LA MEDICIÓN NO SERÁ
04_08
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT CORRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓN
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA ESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉS
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP DE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓN
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER- DE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,
RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NO
SONT DONC TRANSMISES AU GUI- SE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-
DON, COMPROMETTANT AINSI LE TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLAR
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI- COMPROMETIENDO DE ESTA MANE-
SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE RA EL CONFORT EN LA MARCHA Y
ROUTE DANS LES VIRAGES. REDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARRE
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE A LA CARRETERA EN LAS CURVAS.
04_09 GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-
BORDS DES PNEUS TRAVAILLENT FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-
DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-
AINSI PATINER SUR LA JANTE OU JARÁN DEMASIADO Y PODRÍA
BIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ- PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO
NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DU DE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, O
VÉHICULE. BIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-
SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROL
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, DEL VEHÍCULO.
LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
JANTES. EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,
LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE SE DE LAS LLANTAS.
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-
CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES DRÍA DERRAPAR EN CURVAS.
ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ

113
DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM- CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-
PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN
LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-
DU VÉHICULE. MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-
HERENCIA EN LA CARRETERA Y LA
CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO- MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT
POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁTICOS,
HOMOLOGADOS PARA ESTE VEHÍ-
IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN- CULO, POSEEN INDICADORES DE
DICATEURS D'USURE. S'INFORMER DESGASTE.
AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR
LES MODALITÉS DE CONTRÔLE DE EXISTEN DISTINTOS DE INDICADO-
L'USURE. RES DE DESGASTE. INFORMARSE
CON EL REVENDEDOR ACERCA DE
VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE LAS MODALIDADES PARA CONTRO-
DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER LAR EL DESGASTE.
SI USÉS.
CONTROLAR VISUALMENTE EL
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME CONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SI
S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT ESTÁN DESGASTADOS, SUSTITUIR-
USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET LOS.
COMPROMETTRE LA TENUE DE
ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM- SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,
PLACER LES PNEUS. FAIRE REM- AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-


UNE ÉVENTUELLE CREVAISON SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE CIA EN CARRETERA. EN ESTE CASO
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU- SUSTITUIRLOS. HACER SUSTITUIR
PÉRIEURES À 5 mm (0.197 in). EL NEUMÁTICO SI ESTÁ GASTADO O
SI UNA EVENTUAL PERFORACIÓN
APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN EN LA ZONA DE LA BANDA DE RO-
PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES DADURA POSEE UNA DIMENSIÓN
ROUES. MAYOR A 5 mm (0.197 in).
UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-
AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR TICO, SE DEBE PROCEDER AL EQUI-
LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE LIBRADO DE LAS RUEDAS.
MONTER DES PNEUS DU TYPE À

114
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-
LA PLACE DES PNEUS TUBELESS ET COS CON LAS DIMENSIONES INDICA-
INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA-
LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ- LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CON
DENT TOUJOURS LES BOUCHONS CÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-
RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE-
LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC- VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-
CIDENTELLEMENT. VULAS DE INFLADO POSEAN LAS
TAPAS PARA EVITAR LA PÉRDIDA
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- LAS OPERACIONES DE SUSTITU-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- PORTANTES: PARA REALIZARLAS
RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE SE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-
S'ADRESSER À UN CONCESSION- PERIENCIA NECESARIA. POR ESTE
NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS- MOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSE
TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION A UN CONCESIONARIO OFICIAL O A
DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. UN TALLER DE NEUMÁTICOS ESPE-
CIALIZADO PARA EJECUTAR LAS
SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU- OPERACIONES ANTERIORES.
VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-
TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU- SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS,
DEMMENT LORS DES PREMIERS PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS POR
KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES UNA CAPA RESBALADIZA: CONDU-
PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO- CIR CON CAUTELA DURANTE LOS
PRIÉ. PRIMEROS KILÓMETROS. NO APLI-
CAR NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME A LOS NEUMÁTICOS.
S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT
USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,
COMPROMETTRE. LA TENUE DE AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-
ROUTE. GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-
SE Y NO GARANTIZAR. LA ADHEREN-
DANS CE CAS, REMPLACER LES CIA EN CARRETERA.
PNEUS.

115
EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-
MÁTICOS.

Limite minimale de profondeur de la Limite mínimo de profundidad de la


bande de roulement : banda de rodadura:
avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 delantera y trasera 2 mm (0.079 in) (USA
mm - 0.118 in) et de toute façon non in- 3 mm - 0.118 in) y en todos los casos no
férieure à ce qui est prescrit par la régle- inferior a lo prescrito por la legislación vi-
mentation en vigueur dans le pays où le gente en el país de utilización del vehí-
véhicule est utilisé. culo.

PRÊTER UNE PRÉCAUTION PARTI- TENER ESPECIAL CUIDADO DURAN-


CULIÈRE DURANT LA PHASE DE TE LA FASE DE MONTAJE/DESMON-
MONTAGE/DÉMONTAGE DES PNEUS TAJE DE LOS NEUMÁTICOS A FINES
AFIN D'ÉVITER DE RAYER OU D'EN- DE EVITAR RAYAR O DAÑAR LAS
DOMMAGER LES JANTES AVEC LES LLANTAS CON LOS TORNILLOS DE
ÉTAUX. BANCO.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Depose de la bougie (04_10, Desmontaje bujía (04_10,


04_11, 04_12, 04_13, 04_14) 04_11, 04_12, 04_13, 04_14)

ATTENTION ATENCIÓN
CONTRÔLER, NETTOYER OU REM- CONTROLAR, LIMPIAR O SUSTITUIR,
PLACER, UNE PAR UNE, LES DEUX UNA POR UNA, AMBAS BUJÍAS.
BOUGIES.

04_10 DESMONTAR PERIÓDICAMENTE LAS


BUJÍAS, LIMPIAR LAS INCRUSTACIO-

116
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
NES DE CARBÓN Y, SI ES NECESA-
RIO, SUSTITUIRLAS.

DÉMONTER PÉRIODIQUEMENT LES AUNQUE SÓLO UNA DE LAS BUJÍAS


BOUGIES, LES DÉCALAMINER, ET SI REQUIERA LA SUSTITUCIÓN, SIEM-
NÉCESSAIRE LES REMPLACER. PRE SE DEBEN SUSTITUIR TODAS.

MÊME SI UNE SEULE DES BOUGIES


DOIT ÊTRE REMPLACÉE, REMPLA-
CER TOUJOURS TOUTES LES BOU-
GIES.
04_11

Pour accéder aux bougies : Para acceder a las bujías:

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA- ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIEN-


TIONS SUIVANTES, LAISSER RE- TES OPERACIONES, DEJAR EN-
FROIDIR LE MOTEUR ET LE SILEN- FRIAR EL MOTOR Y EL TUBO DE
CIEUX JUSQU'À CE QU'ILS AIENT ESCAPE HASTA ALCANZAR LA TEM-
ATTEINT LA TEMPÉRATURE AM- PERATURA AMBIENTE PARA EVITAR
04_12 BIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSI- POSIBLES QUEMADURAS.
BLES BRÛLURES.

• Enlever le réservoir de carbu- • Extraer el depósito de combus-


rant tible

LE VÉHICULE EST DOTÉ DE DEUX EL VEHÍCULO ESTÁ PROVISTO DE


BOUGIES POUR CHAQUE CYLINDRE DOS BUJÍAS POR CADA CILINDRO
04_13 (A) ET (B). (A) Y (B).
LES OPÉRATIONS SUIVANTES FONT LAS SIGUIENTES OPERACIONES SE
RÉFÉRENCE AUX DEUX BOUGIES REFIEREN A LAS BUJÍAS DE UNO
D'UN SEUL CYLINDRE, MAIS RES- SOLO DE LOS CILINDROS, PERO

117
TENT VALABLES POUR LES DEUX SON VÁLIDAS PARA AMBOS CILIN-
CYLINDRES. DROS.
EXÉCUTER, SUR LA PREMIÈRE BOU- EFECTUAR, EN LA PRIMERA BUJÍA,
GIE, TOUTES LES OPÉRATIONS DÉ- TODAS LAS OPERACIONES DESCRI-
CRITES ET LES RÉPÉTER SUR LA TAS Y REPETIRLAS EN LA SEGUNDA
SECONDE BOUGIE DU MÊME CYLIN- BUJÍA DEL MISMO CILINDRO.
DRE.

04_14

NE PAS INVERSER LE POSITIONNE- NO INVERTIR LA POSICIÓN DE LAS


MENT DES DEUX PIPETTES DES DOS PIPETAS DE LAS BUJÍAS.
BOUGIES.
NO EXTRAER AL MISMO TIEMPO AM-
NE PAS ENLEVER EN MÊME TEMPS BAS PIPETAS DE LAS BUJÍAS.
LES DEUX PIPETTES DES BOUGIES.

• Ôter la pipette (1) de la bougie • Extraer la pipeta (1) de la bujía


(2). (2).
• Enlever toute trace de saleté sur • Quitar todo rastro de suciedad
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

la base de la bougie. de la base de la bujía.


• Enfiler la clé appropriée, fournie • Introducir en la bujía la llave en
dans le kit d'outils, sur la bougie. dotación correspondiente al kit
• Insérer la clé à fourchette de 13 de herramientas.
mm (0.51 in), fournie dans le kit • Introducir en el alojamiento he-
d'outils, sur le logement hexa- xagonal de la llave para bujía, la
gonal de la clé pour bougie. llave de horquilla de 13 mm
• Dévisser la bougie (2) et l'extrai- (0.51 in) en dotación con el kit
re du logement, en prenant soin de herramientas.
de ne pas faire entrer de pous- • Desenroscar la bujía (2) y ex-
sières ou d'autres substances à traerla de su alojamiento, con
l'intérieur du cylindre . cuidado de no dejar entrar polvo
u otras sustancias dentro del ci-
lindro.

118
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN

LES ÉLECTRODES DES BOUGIES LOS ELECTRODOS DE LAS BUJÍAS


MONTÉES SUR CE VÉHICULE SONT MONTADAS EN ESTE VEHÍCULO SON
DU TYPE AU PLATINE. POUR LE NET- DE PLATINO. PARA LA LIMPIEZA NO
TOYAGE, NE PAS UTILISER DE UTILIZAR CEPILLOS METÁLICOS NI
BROSSES MÉTALLIQUES ET/OU DE PRODUCTOS ABRASIVOS; USAR EX-
PRODUITS ABRASIFS, MAIS EXCLU- CLUSIVAMENTE UN CHORRO DE AI-
SIVEMENT UN JET D'AIR COMPRIMÉ. RE COMPRIMIDO.

Légende : Leyenda:
- électrode centrale (3) ; - electrodo central (3);
- isolant (4) ; - aislante (4);
- électrode latérale (5). - electrodo lateral (5).
• Contrôler que les électrodes et • Controlar que los electrodos y el
l'isolant de la bougie sont aislante de la bujía no presenten
exempts de calamine ou de si- depósitos de carbón o marcas
gnes de corrosion, éventuelle- de corrosión; si fuera necesario,
ment nettoyer avec un jet d'air limpiar con un chorro de agua a
comprimé. presión.
Si la bougie présente des fissures sur La bujía debe sustituirse cuando presen-
l'isolant, des électrodes corrodées, un ta: grietas en el aislante, electrodos co-
excès de calamine ou si l'électrode cen- rroídos, depósitos excesivos o electrodo
trale (3) présente un sommet arrondi (6), central (3) con la punta redondeada (6).
elle doit être remplacée.

CUANDO SE SUSTITUYE LA BUJÍA,


LORS DU REMPLACEMENT DE LA CONTROLAR EL PASO Y LA LONGI-
BOUGIE, CONTRÔLER LE PAS ET LA TUD DE LA ROSCA. SI LA PARTE
LONGUEUR DU FILETAGE.SI LA PAR- ROSCADA ES DEMASIADO CORTA,

119
TIE FILETÉE EST TROP COURTE, LA LOS DEPÓSITOS DE CARBÓN SE DE-
CALAMINE SE DÉPOSERA SUR LE POSITARÁN EN EL ALOJAMIENTO
LOGEMENT DU FILETAGE RISQUANT DE LA ROSCA, CON EL RIESGO DE
AINSI D'ENDOMMAGER LE MOTEUR DAÑAR EL MOTOR AL MONTAR LA
AU REMONTAGE DE LA BOUGIE BUJÍA CORRECTA. USAR SOLAMEN-
CORRECTE.UTILISER SEULEMENT TE BUJÍAS DEL TIPO RECOMENDA-
DES BOUGIES DU TYPE CONSEILLÉ ; DO EN CASO CONTRARIO SE PO-
AUTREMENT CELA POURRAIT COM- DRÍAN COMPROMETER LAS PRES-
PROMETTRE LES PERFORMANCES TACIONES Y LA DURACIÓN DEL
ET LA DURÉE DU MOTEUR. POUR MOTOR. PARA CONTROLAR LA DIS-
CONTRÔLER LA DISTANCE ENTRE TANCIA ENTRE LOS ELECTRO-
LES ÉLECTRODES,UTILISER UN CA- DOS,UTILIZAR UN CALIBRE DE ES-
LIBRE D'ÉPAISSEUR DE TYPE À FIL PESORES DE CABLE (7) PARA
(7) POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER EVITAR DAÑAR EL REVESTIMIENTO
LE REVÊTEMENT EN PLATINE. DE PLATINO.

ATTENTION ATENCIÓN

NE TENTER EN AUCUNE FAÇON DE NO INTENTAR DE NINGUNA MANERA


REPORTER À LA BONNE MESURE LA RESTABLECER LA DISTANCIA EN-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRO- TRE LOS ELECTRODOS.


DES.
Características Técnicas
Caractéristiques techniques
Distancia entre electrodos
Distance entre électrodes
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

• S'assurer que la rondelle (8) soit • Asegurarse de que la arandela


en bon état. (8) esté en buen estado.

Pour l'installation : Para la instalación:

120
• Une fois la rondelle montée (8), • Con la arandela montada (8),

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
visser manuellement la bougie enroscar a mano la bujía para
pour éviter d'endommager le fi- evitar dañar el roscado.
letage. • Apretar con la llave en dotación
• Serrer avec la clé fournie dans del kit de herramientas girando
le kit d'outils, en faisant accom- 1/2 vuelta cada bujía para apre-
plir un 1/2 tour à chaque bougie tar la arandela.
pour comprimer la rondelle. Par de apriete de la bujía: 20 Nm (2,0
Couple de serrage de la bougie : 20 kgm).
Nm (2,0 kgm).
ATENCIÓN
ATTENTION

LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-


LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE, CADA, DE OTRA MANERA EL MOTOR
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT PODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-
SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER ÑARSE GRAVEMENTE.
GRAVEMENT.
ATENCIÓN
ATTENTION
ASEGURARSE DE QUE LA PIPETA (1)
S'ASSURER QUE LA PIPETTE (1) EST ESTÉ CONECTADA CORRECTAMEN-
BRANCHÉE CORRECTEMENT À LA TE A LA BUJÍA (2). EL POSICIONA-
BOUGIE (2). UN POSITIONNEMENT MIENTO INCORRECTO PODRÍA DES-
INCORRECT CAUSERAIT, AVEC LES CONECTAR LA PIPETA, POR CAUSA
VIBRATIONS DU MOTEUR, LE DÉ- DE LAS VIBRACIONES DEL MOTOR,
BRANCHEMENT DE LA PIPETTE, EN- Y DAÑARLO SERIAMENTE.
DOMMAGEANT GRAVEMENT LE MO-
TEUR.

• Insérer correctement la pipette • Introducir correctamente la pi-


(1) sur la bougie (2) jusqu'à en- peta (1) en la bujía (2) hasta
tendre le déclic. advertir el clic.
N.B. NOTA
RÉPÉTER LES OPÉRATIONS DÉCRI- REPETIR LAS OPERACIONES DES-
TES SUR LA SECONDE BOUGIE DU CRITAS EN LA SEGUNDA BUJÍA DEL

121
MÊME CYLINDRE ET SUCCESSIVE- MISMO CILINDRO Y POSTERIORMEN-
MENT SUR LA PREMIÈRE ET LA SE- TE EN LA PRIMERA Y SEGUNDA BU-
CONDE BOUGIE DE L'AUTRE CYLIN- JÍA DEL OTRO CILINDRO.
DRE.

• Repositionner le réservoir de • Volver a colocar el depósito de


carburant combustible

Demontage des joues Desmontaje de los laterales


laterales (04_15, 04_16) (04_15, 04_16)
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Dévisser et enlever les trois vis • Desenroscar y extraer los tres
(1). tornillos (1).
• Dévisser et enlever la vis supé- • Desenroscar y extraer el tornillo
rieure (2). superior (2).
N.B. NOTA
04_15
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CON CUIDADO LOS
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET COMPONENTES DE PLÁSTICO Y LOS
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

LES COMPOSANTS PEINTS ; NE PAS PINTADOS; NO RAYARLOS NI ARRUI-


LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER. NARLOS.

• Enlever le carénage latéral (3). • Extraer el carenado lateral (3).

AU COURS DU REMONTAGE, INSÉ- DURANTE EL MONTAJE, INTRODU-


04_16 RER CORRECTEMENT LE LOGE- CIR CORRECTAMENTE EL ALOJA-
MENT (4) SUR LE PION APPROPRIÉ MIENTO (4) EN EL GANCHO CORRES-
ET POSITIONNER CORRECTEMENT PONDIENTE Y POSICIONAR CO-
LES PIÈCES EN PLASTIQUES (5) (6) RRECTAMENTE LAS PARTES PLÁS-

122
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
DANS LES LOGEMENTS RESPEC- TICAS (5) (6) EN LOS RESPECTIVOS
TIFS. ALOJAMIENTOS.

Demontage du filtre a air Desmontaje filtro aire (04_17,


(04_17, 04_18, 04_19, 04_20) 04_18, 04_19, 04_20)
Contrôler le filtre à air plus fréquemment Controlar con mayor frecuencia el filtro
si le véhicule est utilisé sur des routes de aire si el vehículo se utiliza en carre-
poussiéreuses ou mouillées. Dans ce teras polvorientas o mojadas. En este
cas, un nettoyage partiel du filtre à air est caso se admite una limpieza parcial del
admis, à effectuer à la fin du parcours sur filtro de aire, a efectuarse al final del re-
ces routes. corrido en dichas carreteras.
ATTENTION ATENCIÓN
04_17
LE NETTOYAGE PARTIEL DU FILTRE LA LIMPIEZA PARCIAL DEL FILTRO
À AIR N'EXCLUE PAS ET NE REMPLA- DE AIRE NO EXCLUYE NI POSTERGA
CE PAS LE REMPLACEMENT DU FIL- LA SUSTITUCIÓN DEL FILTRO.
TRE.
NO ARRANCAR EL MOTOR CON EL
NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR SI FILTRO DE AIRE DESMONTADO.
LE FILTRE À AIR A ÉTÉ RETIRÉ.
NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN-
NE PAS UTILISER DE BENZINE OU DE TES PARA LA LIMPIEZA DEL ELE-
SOLVANTS POUR NETTOYER L'ÉLÉ- MENTO FILTRANTE; PODRÍAN PRO-
MENT FILTRANT ; ILS POURRAIENT VOCAR UN INCENDIO EN EL SISTE-
METTRE FEU AU SYSTÈME D'ALI- MA DE ALIMENTACIÓN, CON GRAVE
04_18 MENTATION, AVEC UN GRAVE DAN- PELIGRO PARA LAS PERSONAS Y EL
GER POUR LES PERSONNES ET LE VEHÍCULO.
VÉHICULE.

NO ARROJAR SUSTANCIAS O COM-


NE PAS DISPERSER DE SUBSTAN- PONENTES CONTAMINANTES EN EL
CES OU DE COMPOSANTS POLLU- MEDIO AMBIENTE.
ANTS DANS L'ENVIRONNEMENT.

123
POUR ACCÉDER AU BOUCHON (1), PARA ACCEDER A LA TAPA (1) EX-
ÔTER LE CARÉNAGE LATÉRAL GAU- TRAER EL CARENADO LATERAL IZ-
CHE. QUIERDO.

DÉPOSE DU FILTRE À AIR EXTRACCIÓN DEL FILTRO DE AIRE


• Enlever le réservoir de carbu- • Extraer el depósito de combus-
04_19 rant. tible.
• Dévisser et ôter les huit vis de • Desenroscar y extraer los ocho
fixation (2) du couvercle (3) du tornillos (2) de fijación de la tapa
boîtier du filtre. (3) de la caja del filtro.
• Enlever le couvercle (3) du boî- • Extraer la tapa (3) de la caja del
tier du filtre. filtro.
• Dévisser et enlever les six vis • Desenroscar y extraer los seis
(4). tornillos (4).
• Ôter le boîtier du filtre (5) avec • Extraer la caja del filtro (5), junto
l'élément filtrant (6). con el elemento filtrante (6).
• Extraire l'élément filtrant (6). • Extraer el elemento filtrante (6).
04_20 • Enlever le support du filtre à air • Extraer el soporte del filtro de
(7). aire (7).
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

BOUCHER L'OUVERTURE AVEC UN TAPAR LA ABERTURA CON UN TRA-


CHIFFON PROPRE, AFIN D'ÉVITER PO LIMPIO, PARA EVITAR QUE EN-
QUE D'ÉVENTUELS CORPS ÉTRAN- TREN EVENTUALES CUERPOS EX-
GERS ENTRENT DANS LES CON- TRAÑOS EN LOS CONDUCTOS DE
DUITS D'ASPIRATION. ASPIRACIÓN.

AU REMONTAGE, AVANT DE REPLA- EN EL MONTAJE, ANTES DE COLO-


CER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU CAR LA TAPA DE LA CAJA DEL FIL-

124
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
FILTRE (3), S'ASSURER DE NE PAS TRO (3), ASEGURARSE DE QUE EN
LAISSER LE CHIFFON OU D'AUTRES EL INTERIOR DE LA CAJA FILTRO NO
OBJETS À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER HAYA QUEDADO EL PAÑO U OTROS
DU FILTRE. OBJETOS.
S'ASSURER QUE L'ÉLÉMENT FIL- ASEGURARSE DE QUE EL ELEMEN-
TRANT SOIT CORRECTEMENT POSI- TO FILTRANTE ESTÉ COLOCADO
TIONNÉ, DE FAÇON À NE PAS LAIS- CORRECTAMENTE, DE MANERA TAL
SER PASSER L'AIR NON FILTRÉ. QUE NO DEJE PASAR AIRE SIN FIL-
TRAR.
NE PAS OUBLIER QUE L'USURE PRÉ-
MATURÉE DES SEGMENTS DU PIS- NO OLVIDAR QUE EL DESGASTE
TON ET DU CYLINDRE PEUT ÊTRE PRECOZ DE LOS SEGMENTOS DEL
CAUSÉE PAR UN ÉLÉMENT FIL- PISTÓN Y DEL CILINDRO, PUEDE SER
TRANT DÉFECTUEUX OU MAL POSI- CAUSADO POR EL ELEMENTO FIL-
TIONNÉ. TRANTE DEFECTUOSO O MAL POSI-
CIONADO.

Nettoyage du filtre à air (04_21, Limpieza filtro del aire (04_21,


04_22) 04_22)

NO INTERVENIR CON DESTORNILLA-


NE PAS AGIR SUR LE FILTRE AVEC DORES U OTROS ELEMENTOS SIMI-
UN TOURNEVIS OU AUTRE. LARES EN EL FILTRO.

04_21 • Saisir le filtre à air (1) et le battre • Sujetar el filtro de aire (1) y sa-
plusieurs fois sur une surface cudirlo varias veces sobre una
propre. superficie limpia.
• En l'occurrence, nettoyer le filtre • En caso necesario, limpiar el fil-
à air (1) avec un jet d'air compri- tro de aire (1) con un chorro de
mé (en le dirigeant de l'intérieur aire comprimido (dirigiéndolo
vers l'extérieur du filtre). desde el interior hacia el exterior
del filtro).

125
ATTENTION ATENCIÓN
DURANT LES OPÉRATIONS DE NET- DURANTE LAS OPERACIONES DE
TOYAGE DE L'ÉLÉMENT FILTRANT, LIMPIEZA DEL ELEMENTO FILTRAN-
VÉRIFIER QU'IL N'Y AIT PAS DE DÉ- TE, CONTROLAR QUE NO HAYA DES-
CHIRURES. GARRAMIENTOS.
DANS LE CAS CONTRAIRE, REMPLA- EN CASO CONTRARIO, SUSTITUIR EL
CER L'ÉLÉMENT FILTRANT. ELEMENTO FILTRANTE.

• Nettoyer extérieurement le filtre • Limpiar por fuera el filtro de aire


04_22 à air (1) avec un chiffon propre. (1) con un paño limpio.
• Nettoyer l'intérieur du boîtier du • Limpiar con un paño limpio el in-
filtre (2) avec un chiffon propre. terior de la caja del filtro (2).
• Nettoyer les conduits d'aspira- • Limpiar los conductos de aspi-
tion (3). ración (3).

REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE


ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS RÉUTILISER UN FILTRE UTI- NO VOLVER A UTILIZAR EL FILTRO
LISÉ PRÉCÉDEMMENT. USADO.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Remplacer le filtre à air (1) par • Sustituir el filtro aire (1) con uno
un nouveau du même type. nuevo del mismo tipo.

126
Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
refroidissement (04_23) (04_23)

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-


NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS- ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-
SEMENT EST EN-DESSOUS DU NI- MO «LOW».
VEAU MINIMUM « LOW ».
04_23 ATENCIÓN
ATTENTION

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-


LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT GERANTE; EL CONTACTO CON LA
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX IRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-
POURRAIT CAUSER DES IRRITA- TRA EN CONTACTO CON LA PIEL O
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN LOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL- UN MÉDICO.
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATENCIÓN
ATTENTION

PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-

127
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, MIENDA EL USO DE GUANTES DE
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES LÁTEX. PARA LA SUSTITUCIÓN, DI-
GANTS EN LATEX. POUR LE REM- RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
PLACEMENT, S'ADRESSER À UN aprilia.
concessionnaire officiel aprilia
NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE AMBIENTE.
DANS L'ENVIRONNEMENT.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.
NO SACAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU DE EXPANSIÓN (1) CON EL MOTOR
VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE CALIENTE, YA QUE EL REFRIGERAN-
MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI- TE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A ELEVA-
DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS DA TEMPERATURA. EN CONTACTO
PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE- CON LA PIEL O LA ROPA, PUEDE
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU CAUSAR SERIAS QUEMADURAS Y/O
OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU- DAÑOS.
SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

La solution de liquide de refroidissement La solución de líquido refrigerante está


est composée de 50 % d'eau et 50 % compuesta por un 50% de agua y 50%
d'antigel. de anticongelante.
Ce mélange est idéal pour la plupart des Esta mezcla es ideal para la mayoría de
températures de fonctionnement et ga- las temperaturas de funcionamiento y
rantit une bonne protection contre la cor- garantiza una buena protección contra la
rosion. corrosión.
Il est souhaitable de conserver le même Conviene mantener la misma mezcla
mélange à la saison chaude car on réduit también en la estación cálida ya que de
ainsi les fuites par évaporation et la né- este modo se reducen las pérdidas por
cessité de remplissages fréquents. evaporación y la necesidad de llenados
frecuentes.

128
De cette façon, les dépôts de sels miné- De este modo, se reducen los depósitos

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
raux, laissés dans le radiateur suite à de sales minerales que deja el agua en
l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi- los radiadores al evaporarse y se man-
cacité de l'installation de refroidissement tiene inalterable la eficacia de la instala-
reste inaltérée. ción de refrigeración.
Si la température extérieure descend par En caso de que la temperatura exterior
dessous zéro degré centigrade, contrôler sea inferior a cero grado centígrado, con-
fréquemment le circuit de refroidisse- trolar frecuentemente el circuito de refri-
ment en ajoutant, si nécessaire, une con- geración, agregando si es necesario una
centration plus importante d'antigel (jus- concentración mayor de anticongelante
qu'à un maximum de 60 %). (hasta un máximo de 60%).
Pour la solution de refroidissement, utili- Para la solución refrigerante utilizar agua
ser de l'eau distillée, pour ne pas endom- destilada para no arruinar el motor.
mager le moteur.

ATTENTION ATENCIÓN

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE


CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI- CONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS- DO REFRIGERANTE CON EL MOTOR
QUE LE MOTEUR EST FROID. FRÍO.

CONTRÔLE ET REMPLISSAGE CONTROL Y LLENADO


• Arrêter le moteur et attendre • Apagar el motor y esperar a que
qu'il refroidisse. se enfríe.
• Maintenir le véhicule en position • Mantener el vehículo en posi-
verticale avec les deux roues ción vertical con las dos ruedas
posées au sol. apoyadas en el piso.
• S'assurer (à travers la fente res- • Asegurarse (a través de la co-
pective sur le carénage droit) rrespondiente ranura en el ca-
que le niveau du liquide, conte- renado derecho) de que el nivel
nu dans le vase d'expansion (2), del líquido, contenido en el de-
soit compris entre les repères « pósito de expansión (2), esté

129
FULL » (FULL=niveau maxi- comprendido entre las referen-
mum) et « LOW » (LOW=niveau cias "FULL" (FULL=nivel máxi-
minimum). mo) y "LOW" (LOW=nivel míni-
mo).

Dans le cas contraire : En caso contrario:


• Dévisser et enlever le bouchon • Desenroscar y quitar el tapón de
de remplissage (1). llenado (1).
• Remplir avec le liquide de refroi- • Llenar con el líquido refrigerante
dissement adapté jusqu'à ce aconsejado hasta que el nivel
que le niveau de liquide atteigne del líquido alcance aproximada-
approximativement le niveau « mente la referencia "FULL". No
FULL ». Ne pas dépasser ce ni- superar dicho nivel a fin de evi-
veau afin d'éviter une fuite du tar una pérdida de líquido du-
liquide pendant le fonctionne- rante el funcionamiento del mo-
ment du moteur. tor.
• Réinsérer et visser le bouchon • Volver a colocar y enroscar el
de remplissage (1). tapón de llenado (1).
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DEPÓSITO PERMANECE VACÍO,


VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-
FUITES DANS LE CIRCUIT. DIDAS EN EL CIRCUITO.
N.B. NOTA
POUR LE REMPLACER, S'ADRESSER PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN
À UN concessionnaire officiel aprilia. Concesionario Oficial aprilia.

130
Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
des freins (04_24, 04_25) (04_24, 04_25)
Contrôle du liquide de frein Control líquido de frenos
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Pour le frein avant, tourner le • Para el freno delantero, girar el
guidon complètement vers la manillar totalmente hacia la de-
droite. recha.
• Pour le frein arrière, tenir le vé- • Para el freno trasero, mantener
04_24 hicule en position verticale de el vehículo en posición vertical
manière à ce que le liquide con- de manera de que el líquido
tenu dans le réservoir soit para- contenido en el depósito esté
llèle au bouchon. paralelo al tapón.
• Vérifier que le liquide contenu • Controlar que el líquido conteni-
dans le réservoir dépasse la ré- do en el depósito supere la re-
férence « MIN » : ferencia "MÍN":
MIN = niveau minimum MÍN= nivel mínimo.
MAX = niveau maximum MÁX= nivel máximo
Si le liquide n'atteint pas au moins le re- Si el líquido no llega por lo menos a la
04_25 père « MIN » : referencia "MÍN":
• Vérifier l'usure des plaquettes • Controlar el desgaste de las
de frein et du disque. pastillas de frenos, y del disco.
• Si les plaquettes et/ou le disque • Si las pastillas y/o el disco no se
ne doivent pas être remplacés, deben sustituir, realizar el llena-
effectuer le remplissage. do.
• En cas de remplacement des • In caso de tener que sustituir las
plaquettes et/ou du disque, vé- pastillas y/o el disco controlar el
rifier le liquide de frein et éven- líquido de los frenos y eventual-
tuellement effectuer le remplis- mente efectuar el llenado.
sage.
04_26

131
ATTENTION ATENCIÓN
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYE
PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE PROGRESIVAMENTE CON EL DES-
DES PLAQUETTES. GASTE DE LAS PASTILLAS.

Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de


freinage (04_26, 04_27, 04_28) frenos (04_26, 04_27, 04_28)

04_27
DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE PELIGRO DE PÉRDIDA DEL LÍQUIDO
FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LE- DE FRENOS. NO ACCIONAR LA PA-
VIER DE FREIN AVEC LE BOUCHON LANCA DEL FRENO SI EL TAPÓN DEL
DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS
FREIN DESSERRÉ OU RETIRÉ. ESTA FLOJO O FALTARA.

POSITIONNER UN CHIFFON SOUS LE COLOCAR UN PAÑO DEBAJO DEL


RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS,
04_28 COMME PROTECTION CONTRE LES COMO MEDIDA PREVENTIVA POR
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ÉVENTUELLES FUITES DE LIQUIDE. EVENTUALES PÉRDIDAS DE LÍQUI-


DO.

ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE


DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LI- EVITAR LA EXPOSICIÓN PROLONGA-
QUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPI- DA DEL LÍQUIDO DE FRENOS AL AI-
QUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR RE. EL LÍQUIDO DE FRENOS ES HI-
ABSORBE DE L'HUMIDITÉ. LAISSER GROSCÓPICO Y, EN CONTACTO CON
LE RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN EL AIRE, ABSORBE HUMEDAD. EL
OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉ- DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS
CESSAIRE POUR EFFECTUER LE DEBE PERMANECER ABIERTO SÓLO
REMPLISSAGE. DURANTE EL TIEMPO NECESARIO
PARA EFECTUAR EL LLENADO.

132
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR NE PAS RÉPANDRE LE LIQUI- PARA EVITAR DERRAMAR EL LÍQUI-
DE DU SYSTÈME DE FREINAGE DU- DO DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS
RANT LE REMPLISSAGE, IL EST RE- DURANTE EL LLENADO, SE RECO-
COMMANDÉ DE MAINTENIR LE MIENDA MANTENERLO EN EL DEPÓ-
LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR PA- SITO, PARALELO AL BORDE DEL
RALLÈLE AU BORD DU RÉSERVOIR MISMO (EN POSICIÓN HORIZONTAL).
(EN POSITION HORIZONTALE). NE NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS
PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AU- SUSTANCIAS AL LÍQUIDO. SI SE UTI-
TRES SUBSTANCES AU LIQUIDE. SI LIZA UN EMBUDO U OTRO OBJETO,
UN ENTONNOIR OU UN AUTRE ÉLÉ- ASEGURARSE DE QUE ESTÉ PER-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER FECTAMENTE LIMPIO.
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

Système de freinage avant Instalación de frenos delantera


Maintenir le véhicule en position verticale Mantener el vehículo en posición vertical
et tourner le guidon de façon à ce que le y girar el manillar de manera que el líqui-
liquide contenu dans le réservoir soit pa- do contenido en el depósito esté paralelo
rallèle au couvercle du réservoir de liqui- a la tapa del depósito del líquido de fre-
de de frein. nos.
• Dévisser les deux vis (1) en uti- • Utilizando un destornillador cor-
lisant un tournevis cruciforme to en cruz, desenroscar los dos
court. tornillos (1).
• Soulever et ôter le couvercle (2) • Levantar y quitar la tapa (2) jun-
avec les vis (1), la protection (3) to con los tornillos (1), la protec-
et le joint (4). ción (3) y la junta (4).
• Remplir le réservoir avec le li- • Llenar el depósito con el líquido
quide de frein recommandé, jus- de frenos aconsejado, hasta al-
qu'à atteindre le bon niveau. canzar el nivel justo.
ATTENTION ATENCIÓN
COMME RÉFÉRENCE POUR OBTE- COMO REFERENCIA PARA OBTENER
NIR LE NIVEAU MAXIMUM, REMPLIR EL NIVEL MÁXIMO, LLENAR HASTA

133
JUSQU'À REJOINDRE L'ENCOCHE (5) ALCANZAR LA MARCA (5) UBICADA
ESTAMPILLÉE À L'INTÉRIEUR DU RÉ- DENTRO DEL DEPÓSITO DEL LÍQUI-
SERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN. DO DE FRENOS.
SI L'ENCOCHE (5) MANQUE, REM- SI LA MARCA (5) NO ESTUVIERA,
PLIR JUSQU'À LAISSER UN ESPACE LLENAR HASTA DEJAR UN ESPACIO
DE 5 - 6 mm (0.20 - 0.23 in) DU BORD DE 5 - 6 mm (0.20 - 0.23 in) DESDE EL
DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE BORDE DEL DEPÓSITO DEL LÍQUIDO
FREIN. DE FRENOS.
LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NI- SÓLO SE DEBE REALIZAR EL LLE-
VEAU « MAX » DOIT ÊTRE EFFECTUÉ NADO HASTA EL NIVEL "MÁX" SI LAS
SEULEMENT AVEC DES PLAQUET- PASTILLAS SON NUEVAS. SE RECO-
TES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ MIENDA NO LLENAR HASTA EL NI-
DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NI- VEL "MÁX" CON PASTILLAS DES-
VEAU « MAX » AVEC DES PLAQUET- GASTADAS, YA QUE SI HUBIERA
TES USÉES, CAR CELA PROVOQUE- QUE SUSTITUIR LAS PASTILLAS DE
RAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS FRENO, ESTO PROVOCARÍA LA PÉR-
DE REMPLACEMENT DES PLAQUET- DIDA DEL LÍQUIDO.
TES DE FREIN.

• Replacer correctement le joint • Volver a colocar correctamente


(4) dans son logement. la junta (4) en su alojamiento.
• •
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Replacer la protection (3) avec Volver a posicionar la protec-


le couvercle (2). ción (3) con la tapa (2).
• Visser et serrer les deux vis (1). • Enroscar y apretar los dos tor-
nillos (1).
ATTENTION
ATENCIÓN
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI-
NAGE. CONTROLAR LA EFICIENCIA DEL
FRENADO.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU
LEVIER DE FREIN OU DE PERTE D'EF- EN CASO DE UN RECORRIDO EXCE-
FICACITÉ DU SYSTÈME DE FREINA- SIVO DE LA PALANCA DE FRENO O
GE, S'ADRESSER À UN Concession- DE UNA PÉRDIDA DE EFICIENCIA EN
naire officiel aprilia, CAR IL POUR- LA INSTALACIÓN DE FRENOS, DIRI-
GIRSE A UN Concesionario Oficial
aprilia, YA QUE PODRÍA SER NECE-

134
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
RAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE PURGER SARIO PURGAR EL AIRE DE LA INS-
L'AIR DU SYSTÈME. TALACIÓN.

Système de freinage arrière Instalación de frenos trasera


• Dévisser et ôter la vis (6). • Desenroscar y extraer el tornillo
• Enlever la pincette (7). (6).
• Dévisser et enlever le bouchon • Extraer la pinza (7).
(8). • Desenroscar y extraer el tapón
• Enlever le joint (9). (8).
• Remplir le réservoir avec le li- • Extraer la junta (9).
quide de frein recommandé, jus- • Llenar el depósito con el líquido
qu'au niveau juste, compris en- de frenos aconsejado, hasta al-
tre les deux références « MIN » canzar el nivel justo, compren-
et « MAX » . dido entre las dos referencias
"MÍN" y "MÁX".

LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NI-


VEAU « MAX » DOIT ÊTRE EFFECTUÉ SÓLO SE DEBE REALIZAR EL LLE-
SEULEMENT AVEC DES PLAQUET- NADO HASTA EL NIVEL "MÁX" SI LAS
TES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ PASTILLAS SON NUEVAS. SE RECO-
DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NI- MIENDA NO LLENAR HASTA EL NI-
VEAU « MAX » AVEC DES PLAQUET- VEL "MÁX" CON PASTILLAS DES-
TES USÉES, CAR CELA PROVOQUE- GASTADAS, YA QUE SI HUBIERA
RAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS QUE SUSTITUIR LAS PASTILLAS DE
DE REMPLACEMENT DES PLAQUET- FRENO, ESTO PROVOCARÍA LA PÉR-
TES DE FREIN. DIDA DEL LÍQUIDO.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI- CONTROLAR LA EFICIENCIA DEL
NAGE. FRENADO.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU EN EL CASO DE UN RECORRIDO EX-
LEVIER DE FREIN OU DE PERTE D'EF- CESIVA DE LA PALANCA DE FRENO
FICACITÉ DU SYSTÈME DE FREINA- O DE UNA PÉRDIDA DE EFICACIA DE
LA INSTALACIÓN DE FRENOS, DIRI-

135
GE S'ADRESSER À UN Concession- GIRSE A UN Concesionario Oficial
naire officiel aprilia. aprilia.

Contrôle liquide d'embrayage Control líquido embrague


(04_29) (04_29)
Le réservoir de liquide de la commande El depósito del líquido de mando del em-
d'embrayage est situé sur le demi-guidon brague se encuentra en el semimanillar
gauche, à proximité de la fixation du le- izquierdo, cerca de la fijación de la pa-
vier de commande de l'embrayage. lanca de mando del embrague.
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
04_29 TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

AVANT LE DÉPART, CONTRÔLER LE


NIVEAU DU LIQUIDE DANS LE RÉ- ANTES DE PARTIR, CONTROLAR EL
SERVOIR. POUR LE REMPLACER, NIVEL DEL LÍQUIDO EN EL DEPÓSI-
04_30
S'ADRESSER À UN Concessionnaire TO, PARA LA SUSTITUCIÓN DIRIGIR-
officiel aprilia. SE A UN Concesionario Oficial aprilia.
ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-
CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA- TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDO
TÉE DANS LE SYSTÈME DE COM- DE LA INSTALACIÓN DE MANDO DEL
MANDE DE L'EMBRAYAGE. EMBRAGUE.

136
N.B. NOTA

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
LE MOTEUR DISPOSE D'UN EM- EL MOTOR DISPONE DE UN EMBRA-
BRAYAGE À COMMANDE HYDRAULI- GUE DE MANDO HIDRÁULICO, ASIS-
QUE, ASSISTÉ PAR LE BREVET EX- TIDO POR LA EXCLUSIVA PATENTE
CLUSIF PPC (PNEUMATIC POWER PPC (PNEUMATIC POWER CLUTCH)
CLUTCH) POUR ÉVITER LE REBON- PARA EVITAR EL SALTO DE LA RUE-
DISSEMENT DE LA ROUE ARRIÈRE DA TRASERA DURANTE LA ESCALA-
DURANT LE RÉTROGRADAGE. DA.

• Positionner le véhicule à la ver- • Ubicar el vehículo vertical y


ticale et maintenir le guidon mantener el manillar derecho.
droit. • Controlar que el líquido conteni-
• Vérifier que le liquide contenu do en el depósito supere la re-
dans le réservoir dépasse la ré- ferencia "MÍN".
férence « MIN » : MÍN = nivel mínimo
MIN = niveau minimum MÁX = nivel máximo
MAX = niveau maximum
• Si el líquido no alcanza por lo
• Si le liquide ne rejoint pas au menos la referencia "MÍN", pro-
moins la référence « MIN » , ceder al llenado.
remplir.

Appoint liquide d'embrayage Reposición líquido embrague


(04_30) (04_30)

• En utilisant un tournevis cruci- • Utilizando un destornillador en


forme, dévisser les deux vis (2) cruz desenroscar los dos torni-
du réservoir du liquide d'em- llos (2) del depósito líquido del
brayage (1). embrague (1).
• Soulever et déposer le couver- • Levantar y quitar la tapa (3) con
cle (3) avec les vis (2). los tornillos (2).
• Déposer le joint (4). • Extraer la junta (4).

Remplir le réservoir avec du liquide d'em- Llenar el depósito con el líquido del em-
brayage, jusqu'à couvrir complètement le brague hasta cubrir completamente el vi-
sor que corresponde al nivel máximo.

137
hublot qui correspond au niveau maxi-
mum.

PARA EVITAR QUE SE DERRAME EL


LÍQUIDO DURANTE EL LLENADO, SE
POUR NE PAS RÉPANDRE DE LIQUI- RECOMIENDA MANTENER EL LÍQUI-
DE DURANT LE REMPLISSAGE, IL DO EN EL DEPÓSITO PARALELO AL
EST RECOMMANDÉ DE MAINTENIR BORDE DEL DEPÓSITO (EN POSI-
LE LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR CIÓN HORIZONTAL).
PARALLÈLE AU BORD DU RÉSER-
VOIR (EN POSITION HORIZONTALE).
NO AGREGAR ADITIVOS NI OTRAS
SUSTANCIAS AL LÍQUIDO.
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU
D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUI-
DE. SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-
JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
PERFECTAMENTE LIMPIO.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.

PELIGRO DE DERRAME DEL LÍQUIDO


4 L’entretien / 4 El mantenimiento

DEL EMBRAGUE. NO ACCIONAR LA


PALANCA DEL EMBRAGUE SI EL TA-
DANGER DE FUITE DU LIQUIDE D'EM- PÓN DEL DEPÓSITO DEL LÍQUIDO
BRAYAGE. NE PAS ACTIONNER LE ESTA FLOJO O FALTARA.
LEVIER D'EMBRAYAGE AVEC LE
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE LIQUI- COLOCAR UN PAÑO DEBAJO DEL
DE DESSERRÉ OU DÉPOSÉ. DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DEL EM-
BRAGUE COMO MEDIDA PREVENTI-
POSITIONNER UN CHIFFON SOUS LE VA POR EVENTUALES PÉRDIDAS
RÉSERVOIR DU LIQUIDE D'EM- DEL LÍQUIDO.
BRAYAGE COMME PROTECTION
CONTRE LES ÉVENTUELLES FUITES
DE LIQUIDE.

138
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE EVITAR LA EXPOSICIÓN PROLONGA-
DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE À L'AIR. DA AL AIRE DEL LÍQUIDO MANDO
EMBRAGUE.
LE LIQUIDE D'EMBRAYAGE EST HY-
GROSCOPIQUE ET EN CONTACT EL LÍQUIDO DEL EMBRAGUE ES HI-
AVEC L'AIR ABSORBE L'HUMIDITÉ. GROSCÓPICO Y EN CONTACTO CON
EL AIRE ABSORBE LA HUMEDAD.
LAISSER LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE
D'EMBRAYAGE OUVERT SEULE- EL DEPÓSITO DEL LÍQUIDO MANDO
MENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EMBRAGUE DEBE PERMANECER
EFFECTUER LE REMPLISSAGE. ABIERTO SÓLO EL TIEMPO NECESA-
RIO PARA EFECTUAR EL LLENADO.

• Replacer correctement le joint • Colocar correctamente la junta


(4) dans son logement. (4) en su alojamiento.
• Replacer le couvercle (3). • Colocar la tapa (3).
• Visser et serrer les vis (2). • Enroscar y apretar los tornillos
(2).

LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉ-


PASSER LE NIVEAU « MAX ». DURANTE EL LLENADO NO SUPE-
RAR EL NIVEL "MÁX".

CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE L'EM-


BRAYAGE. CONTROLAR EL BUEN FUNCIONA-
MIENTO DEL EMBRAGUE.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE À
VIDE DU LEVIER DE COMMANDE DE SI LA PALANCA DE MANDO DEL EM-
L'EMBRAYAGE OU DE PERTE D'EFFI- BRAGUE REALIZARA UNA EXCESIVA
CACITÉ DU SYSTÈME D'EMBRAYA- CARRERA EN VACÍO O EN CASO DE
GE, S'ADRESSER À UN Concession- UNA PÉRDIDA DE EFICIENCIA EN LA
naire officiel aprilia, DANS LA INSTALACIÓN DEL EMBRAGUE, DIRI-

139
MESURE OÙ IL POURRAIT ÊTRE NÉ- GIRSE A UN Concesionario Oficial
CESSAIRE D'EFFECTUER UNE PUR- aprilia, DADO QUE PODRÍA SER NE-
GE D'AIR DANS LE SYSTÈME. CESARIO EFECTUAR LA PURGA DEL
AIRE DE LA INSTALACIÓN.

Batterie (04_31, 04_32, 04_33) Batería (04_31, 04_32, 04_33)

ATTENTION ATENCIÓN

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO- PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-


CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI- TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-
QUES LE CARBURANT ET LES AU- MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A
TRES SUBSTANCES INFLAMMA- LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
04_31 BLES.
ATENCIÓN
ATTENTION
NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DE
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE- LOS CABLES DE LA BATERÍA.
MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA-
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA TERÍA CON EL INTERRUPTOR DE EN-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR CENDIDO EN POSICIÓN "OFF". CO-


D'ALLUMAGE SUR « OFF ». BRAN- NECTAR PRIMERO EL CABLE POSI-
CHER D'ABORD LE CÂBLE POSITIF TIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-).
(+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-).
DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR-
04_32 DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE DEN INVERSO.
INVERSE.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADO
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE CON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-
BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE- RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-
TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,
D'INTERVENTION, SINON UN CON-

140
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE SINO UN ESPORÁDICO CONTROL Y
ÉVENTUELLE RECHARGE. UNA EVENTUAL RECARGA.

CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES CONTROL Y LIMPIEZA DE TERMINA-


TERMINAUX ET DES BORNES LES Y BORNES
• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor
lumage soit sur « KEY OFF ». de encendido esté en posición
• Enlever la selle 'KEY OFF'.
• Déplacer la coiffe de protection • Extraer el asiento
04_33 (1) de couleur rouge. • Desplazar la cubierta de protec-
• Contrôler que les cosses des ción (1) de color rojo.
câbles et les bornes de la batte- • Controlar que los terminales de
rie soient : los cables y los bornes de la ba-
- en bon état (et non rouillés ou tería se encuentren:
couverts de dépôts) ; - en buenas condiciones (y no
- couverts de graisse neutre ou con corrosión o cubiertos de de-
de vaseline. pósitos);
Si nécessaire : - cubiertos con grasa neutra o
vaselina.
• Débrancher d'abord le câble né- Si es necesario:
04_34 gatif (-) puis le câble positif (+).
• Frotter avec une brosse métalli- • Desconectar en este orden el
que pour éliminer toute trace de cable negativo (-) y el positivo
corrosion. (+).
• Rebrancher d'abord le câble po- • Cepillar con cepillo de alambre
sitif (+) puis le câble négatif (-). metálico para eliminar todo ras-
• Recouvrir les terminaux et les tro de corrosión.
bornes avec de la graisse neu- • Volver a conectar en este orden
tre ou de la vaseline. el cable positivo (+) y el negativo
• Repositionner la selle. (-).
• Cubrir los terminales y los bor-
nes con grasa neutra o vaselina.
04_35
• Volver a colocar el asiento.

Dépose de la batterie Extracción de la batería

141
N.B. NOTA
LA DÉPOSE DE LA BATTERIE EN- LA EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA IM-
TRAÎNE LA REMISE Á ZÉRO DE PLICA LA PUESTA A CERO DEL RE-
L'HORLOGE NUMÉRIQUE ET DES KI- LOJ DIGITAL Y DE LOS KILÓMETROS
LOMÈTRES PARTIELS. PARCIALES.

• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor


lumage soit sur « KEY OFF ». de encendido esté en la posi-
• Déposer la selle. ción 'KEY OFF'.
• Dévisser et enlever la vis (5) de • Extraer el asiento.
la borne négative (-). • Desenroscar y extraer el tornillo
• Déplacer latéralement le câble (5) del borne negativo (-).
négatif (6). • Desplazar lateralmente el cable
• Déplacer la coiffe de protection negativo (6).
(1) de couleur rouge. • Desplazar la cubierta de protec-
• Dévisser et enlever la vis (4) de ción (1) de color rojo.
la borne positive (+). • Desenroscar y extraer el tornillo
• Déplacer latéralement le câble (4) del borne positivo (+).
positif (7). • Desplazar lateralmente el cable
positivo (7).
N.B.
NOTA
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

TRIQUES. NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-


COS.

• Dévisser et enlever la vis (3), en • Desenroscar y extraer el tornillo


récupérant l'écrou. (3), recuperando la tuerca.
• Soulever la bride (2) de blocage • Volver a colocar el estribo (2) de
de la batterie. bloqueo de la batería.
• Saisir solidement la batterie et • Sujetar fuertemente la batería y
l'ôter de son logement en la sou- extraerla de su alojamiento le-
levant. vantándola.

142
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
UNE FOIS RETIRÉE, LA BATTERIE LA BATERÍA EXTRAÍDA SE DEBE
DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN- GUARDAR EN UN LUGAR SEGURO Y
DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
DES ENFANTS. ÑOS.

• Ranger la batterie sur une sur- • Colocar la batería sobre una su-
face horizontale, dans un en- perficie plana, en un lugar fres-
droit frais et sec. co y seco.
ATTENTION ATENCIÓN
LORS DE LA REPOSE, BRANCHER PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-).

• Repositionner la selle. • Volver a colocar el asiento.

Mise en service d’une batterie Puesta en servicio de una


neuve (04_34, 04_35) batería nueva (04_34, 04_35)

• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor


lumage soit sur « KEY OFF ». de encendido esté en la posi-
• Déposer la selle. ción 'KEY OFF'.
• Extraer el asiento.
N.B.
NOTA
LA BATTERIE DOIT ÊTRE POSITION-
NÉE DANS SON LOGEMENT AVEC LA BATERÍA DEBE ESTAR POSICIO-
LES BORNES TOURNÉES VERS LA NADA EN SU ALOJAMIENTO CON
PARTIE ARRIÈRE DU VÉHICULE. LOS BORNES DIRIGIDOS HACIA LA
PARTE TRASERA DEL VEHÍCULO.

143
• Positionner la batterie dans son • Posicionar la batería en su alo-
logement. jamiento.
• Repositionner la bride de bloca- • Volver a colocar el estribo (2) de
ge (2) de la batterie. bloqueo de la batería.
• Visser et serrer la vis (3). • Enroscar y apretar el tornillo (3).
ATTENTION ATENCIÓN
LORS DE LA REPOSE, BRANCHER PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-).

• Brancher la borne positive (+) à • Conectar el borne positivo (+)


l'aide de la vis (4). por medio del tornillo (4).
• Brancher la borne négative (-) à • Conectar el borne negativo (-)
l'aide de la vis (5). por medio del tornillo (5).
• Repositionner la coiffe de pro- • Volver a colocar la cubierta de
tection (1) de couleur rouge. protección (1) de color rojo.
• Repositionner la selle. • Volver a colocar el asiento.

Verification du niveau de Comprobacion del nivel del


l’electrolyte electrolito
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Le véhicule est équipé d'une batterie El vehículo está equipado con batería sin
sans entretien, qui ne requiert pas de mantenimiento que no requiere controlar
contrôle du niveau de l'électrolyte. el nivel del electrolito.

Charge de la batterie Recarga batería

AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
NE PAS ÔTER LES BOUCHONS DE LA NO EXTRAER LOS TAPONES DE LA
BATTERIE ; AUTREMENT, LA BATTE- BATERÍA; SI SE LOS EXTRAE, LA BA-
RIE POURRAIT S'ENDOMMAGER. TERÍA PODRÍA DAÑARSE.

• Déposer la batterie. • Extraer la batería.

144
• Se munir d'un chargeur de bat- • Proveerse de un cargador de

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
terie adéquat. baterías adecuado.
• Préparer le chargeur de batterie • Predisponer el cargador de ba-
selon le type de recharge dési- terías para el tipo de recarga
rée. deseada.
• Brancher la batterie au chargeur • Conectar la batería al cargador
de batterie. de baterías.
ATTENTION ATENCIÓN

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-


LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
DE LA BATTERIE. GA DE LA BATERÍA.

• Allumer le chargeur de batterie. • Encender el cargador de bate-


Recharge normale Courant électrique rías.
1,2 (Ampères), Temps 8 (heures) Recarga normal Corriente eléctrica 1,2
(Amperes), Tiempo 8 (horas)
Recharge rapide Courant électrique 12
(Ampères), Temps 0,5 (heures) Recarga rápida Corriente eléctrica 12
(Amperes), Tiempo 0,5 (horas)
N.B.
NOTA
REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-
MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR MONTAR LA BATERÍA SOLAMENTE
DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE- DESPUÉS DE 5-10 MINUTOS DE LA
CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI- DESCONEXIÓN DEL APARATO DE
NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT CARGA,PORQUE LA BATERÍA CON-
UNE BRÈVE PÉRIODE. TINÚA PRODUCIENDO GASES DU-
RANTE UN BREVE PERÍODO DE
TIEMPO.

145
Longue inactivite Larga inactividad

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI- SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-


SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS, TIVO DURANTE MÁS DE VEINTE
DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30 DÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-
A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA- BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-
TION DE LA BATTERIE, DUE À UNE GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA
CONSOMMATION DE COURANT DE AL CONSUMO DE CORRIENTE DEL
L'ORDINATEUR MULTIFONCTION. ORDENADOR MULTIFUNCIÓN.
N.B. NOTA
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A LA EXTRACCIÓN DE LOS FUSIBLES
ENTRAÎNE LA MISE À ZÉRO DES DE 30A IMPLICA LA PUESTA A CERO
FONCTIONS DE L'HORLOGE NUMÉ- DE LAS FUNCIONES DEL RELOJ DI-
RIQUE. GITAL.

Au cas où le véhicule resterait inactif pen- Si el vehículo permanece inactivo duran-


dant plus de quinze jours, il est néces- te más de quince días, se debe recargar
saire de recharger la batterie pour en la batería para evitar su sulfatación:
éviter la sulfatation.

4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Extraer la batería, y colocarla en


• Retirer la batterie, et la poser un lugar fresco y seco.
dans un endroit frais et sec. En los períodos invernales o cuando el
Durant la période hivernale ou lorsque le vehículo permanece detenido, controlar
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle periódicamente la carga (una vez al
ne se détériore, contrôler périodiquement mes), para evitar su degradación.
la charge (environ une fois par mois).
• Recargarla completamente
• La recharger complètement en efectuando una recarga normal.
utilisant une recharge normale. Si la batería permanece en el vehículo,
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- desconectar los cables de los bornes.
brancher les câbles des bornes.

146
Les fusibles (04_36, 04_37, Fusibles (04_36, 04_37, 04_38,

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
04_38, 04_39) 04_39)

ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-
DÉFECTUEUX. SOS.
NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DIFE-
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS. RENTES A LOS ESPECIFICADOS.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-
04_36 SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-
DE COURT-CIRCUIT. TO.
ATTENTION ATENCIÓN
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
SURCHARGE. DANS CE CAS, SOBRECARGA. EN ESTE CASO,
S'ADRESSER À UN concessionnaire CONSULTAR A UN Concesionario Ofi-
officiel aprilia. cial aprilia.
04_37

EN CAS DE MANQUE DE FONCTION- SI SE DETECTA QUE UN COMPONEN-


NEMENT OU DE FONCTIONNEMENT TE ELÉCTRICO NO FUNCIONA O FUN-
IRRÉGULIER D'UN COMPOSANT CIONA EN FORMA ANORMAL, O QUE
ÉLECTRIQUE OU SI LE MOTEUR NE EL MOTOR NO ARRANCA, ES NECE-
DÉMARRE PAS, IL FAUT CONTRÔ- SARIO CONTROLAR LOS FUSIBLES.
LER LES FUSIBLES.
CONTROLAR PRIMERO LOS FUSI-
CONTRÔLER D'ABORD LES FUSI- BLES SECUNDARIOS DE 15A Y LUE-
04_38
BLES SECONDAIRES DE 15 A PUIS GO LOS FUSIBLES PRINCIPALES DE
LES FUSIBLES PRINCIPAUX DE 30 A. 30A.

147
Pour le contrôle : Para el control:
• Positionner sur « KEY OFF » • Posicionar en 'KEY OFF' el in-
l'interrupteur d'allumage, afin terruptor de encendido, para
d'éviter un court-circuit acciden- evitar un cortocircuito acciden-
tel. tal.
• Enlever le couvercle du boîtier • Extraer la tapa de la caja de fu-
porte-fusibles. sibles.
• Ouvrir le couvercle du boîtier (1) • Abrir la tapa de la caja (1) de los
des fusibles secondaires. fusibles secundarios.
• Extraire un fusible à la fois et • Extraer un fusible a la vez y con-
04_39
contrôler si le filament est inter- trolar si el filamento está inte-
rompu. rrumpido.
• Avant de remplacer le fusible, • Antes de sustituir el fusible bus-
rechercher, si possible, la cause car, en lo posible, la causa que
de la panne. produjo el inconveniente.
• Remplacer le fusible, si endom- • Sustituir el fusible si está daña-
magé, par un autre ayant le mê- do por uno del mismo amperaje.
me ampérage.
NOTA
N.B.
SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

AUTRE IDENTIQUE À L'ENDROIT AP-


PROPRIÉ.

• Déposer la selle. • Extraer el asiento.


• Pour les fusibles principaux, ef- • También para los fusibles prin-
fectuer les mêmes opérations cipales se deben efectuar los
décrites précédemment pour les mismos controles que para los
fusibles secondaires. fusibles secundarios.
N.B. NOTA
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A LA EXTRACCIÓN DE LOS FUSIBLES
ENTRAÎNE LA MISE À ZÉRO DES DE 30A IMPLICA LA PUESTA A CERO

148
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
FONCTIONS DE L'HORLOGE NUMÉ- DE LAS FUNCIONES DEL RELOJ DI-
RIQUE. GITAL.

DISPOSITION DES FUSIBLES SECON- DISPOSICIÓN FUSIBLES SECUNDA-


DAIRES DE 15 A RIOS DE 15A
A) Feu avant, horloge A) Faro delantero, reloj
B) Pompe à carburant B) Bomba combustible
C) Feux de position, feux stop arrière, C) Luces de posición, luces de stop tra-
klaxon, clignotants et tableau de bord. seras, avisador sonoro, intermitentes de
dirección y tablero.
D) Démarrage, logique de sécurité.
D) Arranque, lógica de seguridad.
E) Prise de courant.
E) Toma de corriente.
N.B.
NOTA
TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSER-
VE. TRES FUSIBLES SON DE RESERVA.

DISPOSITION DES FUSIBLES PRINCI- DISPOSICIÓN FUSIBLES PRINCIPA-


PAUX DE 30 A LES DE 30A
F) De la batterie à : régulateur de tension, F) De la batería a: regulador de tensión,
fusible A, fusible B, fusible E. fusible A, fusible B, fusible E.
F) De la batterie à : interrupteur d'alluma- G) De la batería a: interruptor de encen-
ge, fusible C, fusible D. dido, fusible C, fusible D.
H) Centrale ABS. H) Centralita ABS.
N.B. NOTA
UN FUSIBLE EST DE RÉSERVE. UN FUSIBLE ES DE RESERVA.

149
Ampoules (04_40, 04_41, Bombillas (04_40, 04_41,
04_42, 04_43) 04_42, 04_43)

ATTENTION ATENCIÓN

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO- PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-


CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI- TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-
QUES LE CARBURANT ET LES AU- MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A
04_40 TRES SUBSTANCES INFLAMMA- LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
BLES.

ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE REMPLACER UNE AM- ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-


POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE
D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»
04_41 ATTENDRE QUELQUES MINUTES Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-
QUE L'AMPOULE REFROIDISSE. RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DE
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

LA MISMA.
REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-
LANT DES GANTS PROPRES OU EN SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO
UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET GUANTES LIMPIOS O USANDO UN
SEC. PAÑO LIMPIO Y SECO.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-
SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SU
OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR- SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO
CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM- SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-
POULE EST PRISE À MAINS NUES, LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,
04_42
NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN- LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-
TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI- TUALES HUELLAS PARA EVITAR
TER QU'ELLE NE GRILLE. QUE SE DAÑE.

150
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-
TRIQUES. COS.

N.B. NOTA
AVANT DE REMPLACER UNE AM- ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-
POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES. LLA CONTROLAR LOS FUSIBLES.

Dans le feu avant se trouvent : En el faro delantero están alojadas:


04_43
- deux ampoules pour feux de route/de - dos bombillas de luz de carretera/de
croisement (1) (latérales) ; cruce (1) (laterales);
- une ampoule pour feu de position (2) - una bombilla de luz de posición (2) (in-
(inférieure) ; ferior);
En cas d'endommagement d'une des En caso de dañarse una de las dos bom-
deux ampoules du feu de route/feu de billas de luz de carretera/de cruce y en
croisement, et en de l'absence d'ampoule ausencia de bombillas de repuesto, se
de remplacement, il est possible de les las puede invertir.
inverser.
Esta operación no evita la sustitución de
Cette opération ne doit pas empêcher le la bombilla dañada, sino que solamente
remplacement de l'ampoule endomma- permite llegar hasta una tienda para
gée mais seulement faciliter le retour ou comprar una nueva.
l'arrivée à un magasin pour l'acquisition
d'une nouvelle ampoule.

Feu de route / feu de croisement - Luz de carretera/ de cruce:


N.B. NOTA
OPÉRER DU CÔTÉ DE L'AMPOULE À OPERAR DEL LADO DE LA BOMBI-
REMPLACER. LLA A SUSTITUIR.
EXTRAIRE UN CONNECTEUR À LA EXTRAER UN CONECTOR A LA VEZ
FOIS POUR ÉVITER LE POSITIONNE- PARA EVITAR POSICIONARLOS IN-

151
MENT INCORRECT EN PHASE DE RE- CORRECTAMENTE EN LA FASE DE
MONTAGE. MONTAJE.
AU CAS OÙ LA DÉPOSE SIMULTA- EN CASO DE QUE LA EXTRACCIÓN
NÉE SERAIT INDISPENSABLE, MAR- SIMULTÁNEA SEA INDISPENSABLE,
QUER LES CONNECTEURS ET VÉRI- MARCAR LOS CONECTORES Y CON-
FIER LE POSITIONNEMENT COR- TROLAR, DURANTE EL MONTAJE, SU
RECT DURANT LE REMONTAGE CORRECTO POSICIONAMIENTO.
POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR PARA EXTRAER EL CONECTOR
ÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE, NE ELÉCTRICO DE LA BOMBILLA, NO
PAS TIRER DES CÂBLES ÉLECTRI- JALAR LOS CABLES ELÉCTRICOS.
QUES.

• Saisir le connecteur électrique • Sujetar el conector eléctrico (3)


(3) de l'ampoule à remplacer et de la bombilla a sustituir, tirarlo
tirer de celui-ci pour le décon- y desconectarlo de la bombilla
necter de l'ampoule (1). (1).
• Déplacer la coiffe (4) de l'am- • Desplazar con las manos la cu-
poule à remplacer avec les bierta (4) de la bombilla a susti-
mains. tuir.
• Décrocher les deux extrémités • Desenganchar los dos extre-
de la pincette de retenue (5) si- mos del muelle de retención (5)
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

tué sur la douille (6). ubicado en el portalámparas (6).


• Extraire l'ampoule du logement. • Extraer la bombilla de su aloja-
miento.
N.B.
NOTA
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
LES LOGEMENTS DE POSITIONNE- PORTALÁMPARAS HACIENDO COIN-
MENT PRÉVUS (A). CIDIR LOS ALOJAMIENTOS DE POSI-
CIONAMIENTO (A).

• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una


poule de même type. bombilla del mismo modelo.
Au remontage : En el montaje:

152
N.B. NOTA

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
REPOSITIONNER LA COIFFE (4) VOLVER A POSICIONAR LA CUBIER-
AVEC LA LANGUETTE (6) TOURNÉE TA (4) CON LA LENGÜETA (6) HACIA
VERS LE HAUT. ARRIBA.

Feu de position Luz de posición:


ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC- PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-


TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL- RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-
LE. TRICOS.

• Prendre la douille du feu de po- • Sujetar el portalámparas de luz


sition (7), tirer et le désengager de posición (7), tirar de él y ex-
de son siège traerlo de su alojamiento.
• Dévisser l'ampoule (2) et la rem- • Sacar la bombilla (2) y sustituirla
placer par une autre du même por una del mismo modelo.
type

Reglage du projecteur (04_44, Regulación proyector (04_44,


04_45, 04_46, 04_47, 04_48) 04_45, 04_46, 04_47, 04_48)

N.B. NOTA
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- CULO, PARA EL CONTROL DE LA
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
04_44

153
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
LUMINEUX. TOS ESPECÍFICOS.

Le feu arrière est composé de deux uni- El faro delantero está compuesto por dos
tés : unidades:
- demi-feu droit (1) ; - semifaro derecho (1);
- demi-feu gauche (2). - semifaro izquierdo (2).

04_45 Chacune des deux unités est pourvue Cada una de las unidades está provista
d'un système de réglage du faisceau lu- de sistema de regulación del haz lumino-
mineux. so.
Exécuter le réglage sur les deux unités, Efectuar la regulación en ambas unida-
en vérifiant à la fin : des, controlando al final:
- l'uniformité du faisceau lumineux ; - la uniformidad del haz luminoso;
- l'absence de zones d'ombre. - la ausencia de zonas de sombra.

Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz


04_46 faisceau lumineux : luminoso:
• •
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Monter sur le véhicule en posi- Subir al vehículo en posición de


tion de conduite conducción
• Pour le demi-feu droit (1) : en • Para el semifaro derecho (1):
opérant du côté arrière droit de desde el lado trasero derecho
la bulle, agir avec un tournevis de la cúpula, operar con un des-
sur la vis de réglage appropriée tornillador en el tornillo de regu-
(3). lación correspondiente (3).
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une AL ENROSCAR (sentido horario), el haz
montre), le faisceau lumineux tourne vers luminoso gira hacia la derecha.
la droite.
AL DESENROSCAR (sentido antihora-
04_47
EN DÉVISSANT (sens contraire des ai- rio) el haz luminoso gira hacia la izquier-
guilles d'une montre), le faisceau lumi- da.
neux tourne vers la gauche.
• Para el semifaro izquierdo
(2): desde el lado trasero iz-

154
• Pour le demi-feu gauche (2) : quierdo de la cúpula, operar con

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
en opérant du côté arrière gau- un destornillador en el tornillo de
che de la bulle, agir avec un regulación correspondiente (4).
tournevis sur la vis de réglage AL ENROSCAR (sentido horario), el haz
appropriée (4). luminoso gira hacia la izquierda.
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une
montre), le faisceau lumineux tourne vers AL DESENROSCAR (sentido antihora-
la gauche. rio) el haz luminoso gira hacia la derecha.

EN DÉVISSANT (sens contraire des ai-


guilles d'une montre), le faisceau lumi-
04_48 neux tourne vers la droite.

À la fin du réglage : Al finalizar la regulación:


N.B. NOTA
CONTRÔLER L'ORIENTATION HORI- CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-
ZONTALE CORRECTE DU FAISCEAU TACIÓN HORIZONTAL DEL HAZ LU-
LUMINEUX. MINOSO.

Pour effectuer le réglage vertical du Para la regulación vertical del haz lu-
faisceau lumineux : minoso:
N.B. NOTA
LES INFORMATIONS SUIVANTES LA SIGUIENTE INFORMACIÓN SE RE-
CONCERNENT UNE SEULE UNITÉ FIERE A UNA SOLA UNIDAD, PERO
MAIS RESTENT VALABLES POUR ES VÁLIDA PARA AMBAS.
LES DEUX.

N.B. NOTA
POUR VÉRIFIER RAPIDEMENT ET PARA UN CONTROL RÁPIDO DE LA
CORRECTEMENT L'ORIENTATION ORIENTACIÓN CORRECTA DEL HAZ
DU FAISCEAU LUMINEUX AVANT, LUMINOSO DELANTERO, COLOCAR
PLACER LE VÉHICULE À DIX MÈTRES EL VEHÍCULO A DIEZ METROS (32.81
(32.81 ft) DE DISTANCE D'UN MUR ft) DE DISTANCIA DE UNA PARED

155
VERTICAL, EN S'ASSURANT QUE LE VERTICAL, SOBRE UN TERRENO HO-
TERRAIN SOIT PLAT. RIZONTAL.
ALLUMER LE FEU DE CROISEMENT, ENCENDER LA LUZ DE CRUCE, SEN-
S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE ET VÉ- TARSE EN EL VEHÍCULO Y CONTRO-
RIFIER QUE LE FAISCEAU LUMINEUX LAR QUE EL HAZ LUMINOSO PRO-
PROJETÉ SUR LE MUR SE TROUVE YECTADO EN LA PARED QUEDE
LÉGÈREMENT AU-DESSOUS DE INMEDIATAMENTE DEBAJO DE LA
L'AXE HORIZONTAL DU PROJEC- RECTA HORIZONTAL DEL PROYEC-
TEUR (ENVIRON 9/10 DE LA HAU- TOR (APROXIMADAMENTE 9/10 DE
TEUR TOTALE). LA ALTURA TOTAL).

• Monter sur le véhicule en posi- • Subir al vehículo en posición de


tion de conduite. conducción.
• Pour le demi-feu droit (1) : en • Para el semifaro derecho (1):
opérant du côté arrière droit de desde el lado trasero derecho
la bulle, agir sur la molette de de la cúpula, operar en el pomo
réglage appropriée (5). de regulación correspondiente
EN LA TOURNANT DANS LE SENS (5).
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le GIRÁNDOLO EN SENTIDO HORARIO,
faisceau lumineux s'abaisse. el haz luminoso baja.
EN LA TOURNANT DANS LE SENS IN- GIRÁNDOLO EN SENTIDO ANTIHORA-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

VERSE DES AIGUILLES D'UNE MON- RIO, el haz luminoso sube.


TRE, le faisceau lumineux s'élève.
• Para el semifaro izquierdo
• Pour le demi-feu gauche (2) : (2): efectuar la regulación ante-
effectuer le même réglage pré- riormente descrita operando en
cédemment décrit en agissant el pomo (6).
sur la molette (6).

À la fin du réglage : Al finalizar la regulación:

156
N.B. NOTA

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER- CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-
TICALE DU FAISCEAU LUMINEUX TACIÓN VERTICAL DEL HAZ LUMINO-
SOIT CORRECTE. SO.

N.B. NOTA
POUR LES CAS EXIGEANT UNE IN- SI FUERA NECESARIO REALIZAR
TERVENTION D'ASSISTANCE OU UNA INTERVENCIÓN DE ASISTENCIA
UNE CONSULTATION TECHNIQUE, O UNA CONSULTA TÉCNICA, DIRI-
S'ADRESSER À UN Concessionnaire GIRSE A UN Concesionario Oficial
officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN aprilia, QUE LE GARANTIZARÁ UN
SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE. SERVICIO ESMERADO Y RÁPIDO.

Clignotants avant (04_49) Indicadores de dirección


delanteros (04_49)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Desenroscar y quitar el tornillo
ATTENTION (1).
ATENCIÓN

04_49 MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES


COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ESTROPEARLOS.

• Ôter l'écran protecteur (2). • Extraer la pantalla de protección


(2).

157
LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI- DURANTE EL ENSAMBLAJE, COLO-
TIONNER CORRECTEMENT L'ÉCRAN CAR CORRECTAMENTE LA PANTA-
PROTECTEUR DANS SON LOGE- LLA DE PROTECCIÓN EN SU ALOJA-
MENT. SERRER AVEC PRÉCAUTION MIENTO. AJUSTAR CON CAUTELA Y
ET MODÉRÉMENT LES VIS (1) POUR MODERACIÓN LOS TORNILLOS (1)
ÉVITER D'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PARA EVITAR QUE SE DAÑE LA PAN-
PROTECTEUR. TALLA DE PROTECCIÓN.

• Appuyer modérément sur l'am- • Presionar con moderación la


poule (3) et la tourner dans le bombilla (3) y girarla en sentido
sens inverse des aiguilles d'une antihorario.
montre. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Extraire l'ampoule (3) de son jamiento.
siège.
NOTA
N.B.
INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA PORTALÁMPARAS DE MODO QUE
DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE
FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO- GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.


CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una


poule de même type. bombilla del mismo modelo.
N.B. NOTA
SI LA DOUILLE (4) SORT DE SON LO- SI EL PORTALÁMPARAS (4) SOBRE-
GEMENT, LA RÉINSÉRER CORREC- SALE DE SU ALOJAMIENTO, VOLVER
TEMENT, EN FAISANT COÏNCIDER A COLOCARLO CORRECTAMENTE,
L'OUVERTURE RADIAIRE DE LA HACIENDO COINCIDIR LA APERTU-
DOUILLE AVEC LE LOGEMENT DE LA RA RADIADA DEL PORTALÁMPARAS
VIS.

158
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
CON EL ALOJAMIENTO DEL TORNI-
LLO.

Groupe optique arrière (04_50, Grupo óptico trasero (04_50,


04_51) 04_51)
Dans le feu arrière sont logées : En el faro trasero se alojan:
- deux ampoules du feu de position/feu - dos bombillas luz de posición/luz de
d'arrêt (1). stop (1).
Pour le remplacement : Para la sustitución:
Avant de remplacer une ampoule, con- Antes de sustituir una bombilla, controlar
trôler l'efficacité des interrupteurs des la eficiencia de los interruptores de las
04_50 feux STOP. luces de STOP.
Les opérations suivantes concernent une Las siguientes operaciones se refieren a
seule ampoule mais restent valables una sola bombilla, pero son válidas para
pour les deux. ambas.
ATTENTION ATENCIÓN

ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET LE ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-


SILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT RE- LENCIADOR DE ESCAPE SE ENFRÍEN
04_51
FROIDISSENT COMPLÈTEMENT. COMPLETAMENTE.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille. ballete.
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y extraer los dos
(2). tornillos (2).
• Ôter l'écran protecteur (3). • Extraer la pantalla de protección
(3).

159
LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI- DURANTE EL ENSAMBLAJE, COLO-
TIONNER CORRECTEMENT L'ÉCRAN CAR CORRECTAMENTE LA PANTA-
PROTECTEUR DANS SON LOGE- LLA DE PROTECCIÓN EN SU ALOJA-
MENT. SERRER AVEC PRÉCAUTION MIENTO. AJUSTAR CON CAUTELA Y
ET MODÉRÉMENT LES VIS (2) POUR MODERACIÓN LOS TORNILLOS (2)
ÉVITER D'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PARA EVITAR QUE SE DAÑE LA PAN-
PROTECTEUR. TALLA DE PROTECCIÓN.

• Appuyer modérément sur l'am- • Presionar con moderación la


poule (1) et la tourner dans le bombilla (1) y girarla en sentido
sens inverse des aiguilles d'une antihorario.
montre. • Extraer la bombilla (1) de su alo-
• Extraire l'ampoule (1) de son jamiento.
siège.
NOTA
N.B.
INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA PORTALÁMPARAS DE MODO QUE
DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE
FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO- GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.


CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una


poule de même type. bombilla del mismo modelo.

160
Clignotants arrière (04_52) Indicadores de dirección

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
traseros (04_52)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Desenroscar y quitar el tornillo
N.B. (1).
LORS DE LA DÉPOSE DE L'ÉCRAN NOTA
PROTECTEUR, PROCÉDER AVEC
PRÉCAUTION POUR NE PAS ROM- AL EXTRAER LA PANTALLA DE PRO-
04_52 PRE L'ERGOT D'ACCROCHAGE. TECCIÓN, PROCEDER CON CAUTE-
LA PARA NO ROMPER EL DIENTE DE
ACOPLAMIENTO.

• Ôter l'écran protecteur (2). • Extraer la pantalla de protección


(2).

LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI-


TIONNER CORRECTEMENT L'ÉCRAN DURANTE EL ENSAMBLAJE, COLO-
PROTECTEUR DANS SON LOGE- CAR CORRECTAMENTE LA PANTA-
MENT. SERRER AVEC PRÉCAUTION LLA DE PROTECCIÓN EN SU ALOJA-
ET MODÉRÉMENT LA VIS (1) POUR MIENTO. AJUSTAR CON CAUTELA Y
ÉVITER D'ENDOMMAGER L'ÉCRAN MODERACIÓN EL TORNILLO (1) PA-
PROTECTEUR. RA EVITAR QUE SE DAÑE LA PANTA-
LLA DE PROTECCIÓN.

• Appuyer modérément sur l'am- • Presionar con moderación la


poule (3) et la tourner dans le bombilla (3) y girarla en sentido
sens inverse des aiguilles d'une antihorario.
montre. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Extraire l'ampoule (3) de son jamiento.
siège.
NOTA
INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
PORTALÁMPARAS DE MODO QUE

161
N.B.
COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-
DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.
FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-
CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES
CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una


poule de même type. bombilla del mismo modelo.
N.B. NOTA
SI LA DOUILLE (4) SORT DE SON LO- SI EL PORTALÁMPARAS (4) SOBRE-
GEMENT, LA RÉINSÉRER CORREC- SALE DE SU ALOJAMIENTO, VOLVER
TEMENT, EN FAISANT COÏNCIDER A COLOCARLO CORRECTAMENTE,
L'OUVERTURE RADIAIRE DE LA HACIENDO COINCIDIR LA APERTU-
DOUILLE AVEC LE LOGEMENT DE LA RA RADIADA DEL PORTALÁMPARAS
VIS. CON EL ALOJAMIENTO DEL TORNI-
LLO.

Eclairage de la plaque Luz placa (04_53)


d’immatriculation (04_53)
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ESPERAR A QUE EL MOTOR SE EN-


ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT FRÍE COMPLETAMENTE.
COMPLET DU MOTEUR. ATENCIÓN

04_53
PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-
RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-
TRICOS.

162
ATTENTION

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-
TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-
LE.

• Opérer du côté inférieur interne • Operando desde el lado inferior


du support de plaque, saisir la interno del portamatrícula, suje-
douille (1) et tirer de celle-ci pour tar el portalámparas (1), tirarlo y
l'extraire du logement. extraerlo de su alojamiento.
• Extraire et remplacer l'ampoule • Sacar y sustituir la bombilla (2)
(2) par une autre du même type por una del mismo modelo.

Retroviseurs (04_54, 04_55) Espejos retrovisores (04_54,


04_55)

NE PAS SE METTRE À CONDUIRE


AVEC LES RÉTROVISEURS INCOR-
RECTEMENT ORIENTÉS. NUNCA CONDUZCA CON LOS ESPE-
JOS RETROVISORES GIRADOS IN-
S'ASSURER TOUJOURS, AVANT DE CORRECTAMENTE.
PARTIR, QUE CEUX-CI SONT EN PO-
04_54 SITION ET CORRECTEMENT RÉ- ASEGURARSE SIEMPRE, ANTES DE
GLÉS. PARTIR, DE QUE SE ENCUENTREN
EN POSICIÓN DE TRABAJO Y CO-
RRECTAMENTE REGULADOS.

POUR LE RÉGLAGE DES RÉTROVI-


SEURS, METTRE DES GANTS PRO-
PRES OU UTILISER UN CHIFFON PARA LA REGULACIÓN DE LOS ES-
PROPRE AFIN DE NE PAS SALIR LA PEJOS RETROVISORES, UTILIZAR
SURFACE RÉFLÉCHISSANTE ET GUANTES LIMPIOS O UN PAÑO LIM-

163
COMPROMETTRE ALORS LA VISIBI- PIO PARA NO ENSUCIAR LA SUPER-
LITÉ. FICIE REFLECTANTE Y, POR ENDE,
COMPROMETER LA VISIBILIDAD.

Dépose des rétroviseurs Extracción espejos retrovisores


• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille ballete
• Soulever la coiffe de protection • Levantar la cubierta de protec-
(1). ción (1).
04_55 • Desserrer l'écrou de blocage • Aflojar la tuerca de bloqueo (2).
(2).
NOTA
N.B.
AL VOLVER A MONTAR, ASEGURAR-
LORS DU REMONTAGE, AVANT DE SE, ANTES DE APRETAR LA TUERCA
SERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE (2), DE BLOQUEO (2), QUE LA BARRA
S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP- QUE SOSTIENE EL ESPEJO RETRO-
PORT DU RÉTROVISEUR SOIT ORI- VISOR ESTÉ ORIENTADA DE TAL MO-
ENTÉE DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉE DO QUE RESULTE ALINEADA CON EL
AVEC LE GUIDON. MANILLAR.

• Extraire vers le haut et déposer • Sacar hacia arriba y extraer el


4 L’entretien / 4 El mantenimiento

le groupe rétroviseur complet grupo espejo retrovisor comple-


(3). to (3).
Le cas échéant, répéter les opérations Eventualmente repetir la operación para
pour la dépose de l'autre rétroviseur. extraer el otro espejo retrovisor.

Réglage des rétroviseurs Regulación espejos retrovisores


• Monter sur le véhicule en posi- • Subir al vehículo en posición de
tion de conduite. conducción

164
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
MANIER AVEC SOIN LES COMPO- MANIPULAR CON CUIDADO LOS
SANTS. COMPONENTES.

• Tourner le rétroviseur en réglant • Girar el espejo regulando co-


correctement l'inclinaison. rrectamente su inclinación.
• Répéter les opérations pour le • Repetir la operación para regu-
réglage de l'autre rétroviseur. lar el otro espejo retrovisor.
• Contrôler l'absence de dépôts • Controlar que no estén sucios o
de saleté ou de boue. con fango.

Réglage du ralenti Ajuste del ralentí

LES OPÉRATIONS POUR LE RÉGLA- LAS OPERACIONES PARA REGULAR


GE DU RALENTI DEMANDENT DES EL RALENTÍ REQUIEREN CONOCI-
CONNAISSANCES SPÉCIFIQUES : MIENTOS ESPECÍFICOS, DIRIGIRSE
S'ADRESSER À UN Concessionnaire A UN Concesionario Oficial aprilia.
officiel aprilia.

Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y


(04_56, 04_57, 04_58) trasero (04_56, 04_57, 04_58)

ATTENTION ATENCIÓN
LES FREINS SONT LES ORGANES LOS FRENOS SON LOS ÓRGANOS
LES PLUS IMPORTANTS POUR GA- QUE EN MAYOR MEDIDA GARANTI-
RANTIR LA SÉCURITÉ ET ILS DOI- ZAN LA SEGURIDAD, POR LO QUE
VENT DONC ÊTRE TOUJOURS CON- DEBEN MANTENERSE SIEMPRE EN
SERVÉS EN PARFAIT ÉTAT DE PERFECTO ESTADO DE EFICACIA Y
04_56

165
FONCTIONNEMENT. LES CONTRÔ- CONTROLARSE ANTES DE EMPREN-
LER AVANT CHAQUE VOYAGE. DER UN VIAJE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA- UN DISCO SUCIO ENSUCIA LAS PAS-
QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI- TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-
CACITÉ DE FREINAGE. DUCCIÓN DE LA EFICACIA DE FRE-
NADO.
LES PLAQUETTES SALES DOIVENT
ÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LE LAS PASTILLAS SUCIAS SE DEBEN
DISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ SUSTITUIR, MIENTRAS QUE EL DIS-
AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT CO SUCIO SE DEBE LIMPIAR CON UN
04_57 DE HAUTE QUALITÉ. PRODUCTO DESENGRASANTE DE
ALTA CALIDAD.
UTILISER LE LIQUIDE DE FREIN CON-
SEILLÉ. UTILIZAR EL LÍQUIDO DE FRENOS
ACONSEJADO.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN
CAS DE FUITE DE LIQUIDE DU SYS- SI SE DETECTA UNA PÉRDIDA DEL
TÈME DE FREINAGE ET S'ADRESSER LÍQUIDO DE LA INSTALACIÓN DE
À UN Concessionnaire officiel aprilia. FRENOS, NO UTILIZAR EL VEHÍCULO
Y DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
FAIRE REMPLACER LE LIQUIDE DE cial aprilia.
FREIN EN S'ADRESSANT À UN Con-
cessionnaire officiel aprilia. SUSTITUIR EL LÍQUIDO DE FRENOS
04_58 EN UN Concesionario Oficial aprilia.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Ce véhicule est doté de freins à disque Este vehículo posee dos sistemas de fre-
avec deux systèmes de freinage avant et nos de disco, delanteros y traseros, con
arrière, avec des circuits hydrauliques circuitos hidráulicos separados.
séparés.
El sistema de frenos delantero es de do-
Le système de freinage avant est à dou- ble disco (lado derecho y lado izquierdo).
ble disque (côté droit et côté gauche).
El sistema de frenos trasero es de disco
Le système de freinage arrière est à dis- simple (lado derecho).
que simple (côté droit).
Al consumirse las pastillas de fricción, el
Avec l'usure des plaquettes de friction, le nivel del líquido disminuye para compen-
niveau du liquide diminue pour en com- sar automáticamente el desgaste.
penser automatiquement l'usure.

166
Le réservoir de liquide du frein avant est El depósito de líquido del freno delantero

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
situé sur le demi-guidon droit, à proximité se encuentra en el semimanillar derecho,
de la fixation du levier du frein avant. cerca de la fijación de la palanca del freno
delantero.
Le réservoir de liquide du frein arrière est
situé sur le côté droit du véhicule, à proxi- El depósito del líquido del freno trasero
mité du levier de commande du frein ar- está situado en el lado derecho del vehí-
rière. culo, cerca de la palanca de mando del
freno trasero.

N.B. NOTA
LES INFORMATIONS SUIVANTES LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁ
CONCERNE UN SEUL SYSTÈME DE REFERIDA A UNA SOLA INSTALA-
FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES CIÓN DE FRENOS, PERO ES VÁLIDA
POUR LES DEUX. PARA AMBOS.

L'USURE DES PLAQUETTES DU EL DESGASTE DE LAS PASTILLAS


FREIN À DISQUE DÉPEND DE LEUR DEL FRENO DE DISCO DEPENDE DEL
UTILISATION, DU TYPE DE CONDUI- USO, DEL TIPO DE CONDUCCIÓN Y
TE ET DE LA ROUTE. DEL TIPO DE CARRETERA.
ATTENTION ATENCIÓN

CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS


QUETTES DE FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-
AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE.

Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar un control rápido del


l'usure des plaquettes : desgaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.

167
• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual entre
tre le disque et les plaquettes, el disco y las pastillas, operan-
en opérant : do:
- du bas et par l'avant, pour les étriers du - desde abajo y hacia adelante para las
frein avant (1) ; pinzas de frenos delanteros (1);
- du haut et par l'arrière, pour l'étrier du - desde arriba y hacia atrás para la pinza
frein arrière (2). del freno trasero (2).
N.B. NOTA
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO- DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
L'ÉTAT DU DISQUE SERAIENT DONC BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-
AFFECTÉS. RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.

Si l'épaisseur du matériel de frottement Si el espesor del material de fricción [in-


4 L’entretien / 4 El mantenimiento

[même d'une seule plaquette avant (3) ou cluso de una sola pastilla, delantera (3) o
arrière (4)] est réduite à une valeur d'en- trasera (4)] está reducido hasta un valor
viron 1,5 mm (0.059 in) (ou si même un aproximado de 1,5 mm (0.059 in) (o si por
seul des indicateurs d'usure n'est plus vi- lo menos uno de los indicadores de des-
sible) : gaste ya no se puede ver):
- pour les étriers du frein avant (droit et - para las pinzas del freno delantero
gauche), faire remplacer toutes les pla- (derecha e izquierda) hacer sustituir to-
quettes des deux étriers du frein avant. das las pastillas de ambas pinzas del
freno delantero.
- pour l'étrier du frein arrière, faire rem-
placer toutes les plaquettes de l'étrier du - para la pinza del freno trasero hacer
frein arrière. sustituir ambas pastillas de la pinza del
freno trasero.

168
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR LES REMPLACER, S'ADRES- PARA LA SUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE A
SER À UN concessionnaire officiel UN Concesionario Oficial aprilia.
aprilia.

Inactivite du vehicule Inactividad del vehiculo

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI- SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-


SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS, TIVO DURANTE MÁS DE VEINTE
DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30 DÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-
A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA- BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-
TION DE LA BATTERIE, DUE À UNE GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA
CONSOMMATION DE COURANT DE AL CONSUMO DE CORRIENTE DEL
L'ORDINATEUR MULTIFONCTION. ORDENADOR MULTIFUNCIÓN.
N.B. NOTA
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A LA EXTRACCIÓN DE LOS FUSIBLES
ENTRAÎNE LA MISE À ZÉRO DES DE 30A IMPLICA LA PUESTA A CERO
FONCTIONS DE L'HORLOGE NUMÉ- DE LAS FUNCIONES DEL RELOJ DI-
RIQUE. GITAL.
N.B. NOTA
POUR ÉVITER LES EFFETS DÉCOU- ES NECESARIO ADOPTAR ALGUNAS
LANT DE L'INACTIVITÉ DU VÉHICU- PRECAUCIONES PARA EVITAR LOS
LE, IL FAUT ADOPTER CERTAINES EFECTOS ORIGINADOS POR LA FAL-
PRÉCAUTIONS. TA DE USO DEL VEHÍCULO.
EN OUTRE, IL EST NÉCESSAIRE DE ADEMÁS, ES NECESARIO REALIZAR
RÉALISER LES RÉPARATIONS ET UN LAS REPARACIONES Y UN CONTROL
CONTRÔLE GÉNÉRAL AVANT LE RE- GENERAL ANTES DEL APARCA-
MISAGE, AFIN D'ÉVITER D'OUBLIER MIENTO, PUES DE LO CONTRARIO
DE LES FAIRE ULTÉRIEUREMENT. POSTERIORMENTE PODRÍA OLVI-
DARSE.

169
Procéder de la manière suivante : Proceder de la siguiente manera:
• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
• Laver et sécher le véhicule. • Lavar y secar el vehículo.
• Passer de la cire sur la surface • Pasar cera sobre las superficies
peinte. pintadas.
• Gonfler les pneus. • Inflar los neumáticos.

RANGER LE VÉHICULE DANS UN LO- SITUAR EL VEHÍCULO EN UN LOCAL


CAL FRAIS, SEC, À L'ABRI DU SO- NO CALEFACCIONADO, LIBRE DE
LEIL, ET NON SUJET AUX FORTES HUMEDAD, PROTEGIDO DE LOS RA-
VARIATIONS DE TEMPÉRATURES. YOS SOLARES, EN DONDE LAS VA-
RIACIONES DE TEMPERATURA
SEAN MÍNIMAS.

• Enfiler et nouer un sac en plas- • Colocar y atar una bolsa de


tique au bout du pot d'échappe- plástico en el extremo del esca-
ment pour éviter que l'humidité pe del silenciador para evitar
ne rentre. que ingrese humedad.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

quille centrale EN OPTION. ballete central OPCIONAL.


N.B. NOTA
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR LA COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE EL
BÉQUILLE DE STAND AVANT EN OP- CABALLETE DE SOSTÉN DELANTE-
TION, DE MANIÈRE À CE QUE LES RO OPCIONAL DE MANERA TAL QUE
DEUX PNEUS SOIENT SOULEVÉS DU AMBOS NEUMÁTICOS QUEDEN LE-
SOL. VANTADOS DEL PISO.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille de stand avant appro- ballete de sostén delantero co-
priée. rrespondiente.

170
• Couvrir le véhicule en évitant • Cubrir el vehículo evitando usar

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
l'utilisation de matières plasti- materiales plásticos o imper-
ques ou imperméables. meables.

Nettoyage du véhicule (04_59) Limpieza del vehiculo (04_59)


Nettoyer fréquemment le véhicule s'il Limpiar frecuentemente el vehículo si
est utilisé sous certaines conditions : se utiliza en zonas o en condiciones
• Pollution atmosphérique (ville et de:
zones industrielles). • Contaminación atmosférica
• Salinité et humidité de l'atmos- (ciudad y zonas industriales).
phère (zones maritimes, climat • Salinidad y humedad de la at-
chaud et humide). mósfera (zonas marinas, clima
• Conditions environnementales / cálido y húmedo).
saisonnières particulières (em- • Particulares condiciones am-
04_59
ploi de sel, produits chimiques bientales/estacionales (uso de
antigel sur les routes en période sal, productos químicos anti-
hivernale). congelantes en carreteras du-
• Faire particulièrement attention rante el período invernal).
à éviter l'accumulation sur la • Se debe dedicar especial aten-
carrosserie de dépôts, de rési- ción para evitar que en la carro-
dus de poussières industrielles cería queden depósitos, resi-
et polluantes, de taches de gou- duos de polvos industriales y
dron, d'insectes morts, de fien- contaminantes, manchas de al-
tes d'oiseau, etc. quitrán, insectos muertos, ex-
• Eviter de stationner le véhicule crementos de pájaros, etc.
sous les arbres. En effet, à cer- • Evitar aparcar el vehículo deba-
taines saisons, des résidus, de jo de los árboles. En algunas
la résine, des fruits ou des feuil- estaciones, de los árboles caen
les contenant des substances residuos, resinas, frutos y hojas
chimiques qui altèrent la peintu- que contienen sustancias quí-
re tombent des arbres. micas dañinas para la pintura.

171
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE, ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-


BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI- PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ASPI-
RATION DU MOTEUR ET LES SOR- RACIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCA-
TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT. PES DEL SILENCIADOR.
ATTENTION ATENCIÓN

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-
ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA
D'EAU SUR LES SURFACES DE PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-
NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON- TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-
GUES DISTANCES DE FREINAGE RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES
POUR ÉVITER D'ACCIDENTS. AC- DE FRENADO PARA EVITAR ACCI-
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

REPRISES POUR RÉTABLIR SES TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-


CONDITIONS NORMALES. EFFEC- CER LAS CONDICIONES NORMALES.
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI- EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-
RES. MINARES.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es
cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a
pression, mouiller soigneusement les baja presión, mojar cuidadosamente las
parties sales, éliminer la boue et les sa- partes sucias, eliminar el fango y la su-
letés avec une éponge douce pour car- ciedad con una esponja suave para ca-
rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et rrocería, embebida en abundante agua y
de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing champú (2 ÷ 4 partes de champú en
dans l'eau). Rincer ensuite abondam- agua). Luego enjuagar con abundante

172
ment à l'eau et sécher avec une chamoi- agua y secar con una gamuza. Para lim-

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
sine. Pour nettoyer les parties extérieu- piar las partes exteriores del motor, utili-
res du moteur, utiliser du détergent zar detergentes desengrasantes, pince-
dégraissant, des pinceaux et des chif- les y trapos. Las partes de aluminio
fons. Les pièces en aluminium anodisé anodizado o pintado como horquillas,
ou peintes comme les fourches, les jan- llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi- var con jabón neutro y agua. El uso de
vent être lavées avec du savon neutre et detergentes demasiado agresivos puede
de l'eau. L'utilisation de détergents trop arruinar el tratamiento de la superficie de
agressifs peut attaquer le traitement su- estos componentes.
perficiel de ces composants.

PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,


POUR NETTOYER LES FEUX, UTILI- UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA
SER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉ- EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,
TERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTANDO CON DELICADEZA LAS
FROTTANT DÉLICATEMENT LES SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-
SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- CUENTEMENTE CON ABUNDANTE
QUEMMENT ET ABONDAMMENT À AGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-
L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE TRADO CON CERA SILICONADA SE
AVEC DES CIRES AUX SILICONES DEBE REALIZAR DESPUÉS DE UN
DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET- CUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-
TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. LO. NO LUSTRAR CON PASTAS
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NO
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE EN
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE VERANO CON LA CARROCERÍA TO-
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE- DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
LE SHAMPOOING EN SÉCHANT LA PINTURA.
AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-
MAGER LA PEINTURE.

173
ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI- NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) A


QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI- UNA TEMPERATURA SUPERIOR A
EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET- LOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZA
TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS- DE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-
TIQUE DU VÉHICULE. NE PAS CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-
DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTA
HAUTE PRESSION OU DE JETS DE PRESIÓN O CHORROS DE VAPOR A
VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN- LAS SIGUIENTES PARTES: CUBOS
TES : MOYEUX DES ROUES, COM- DE LAS RUEDAS, MANDOS SITUA-
MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-
DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-
COUSSINETS, POMPES DE FREIN, TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-
INSTRUMENTS ET INDICATEURS, MENTOS E INDICADORES, ESCAPE
ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN- DEL SILENCIADOR, INTERRUPTOR
TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI- DE ARRANQUE / BLOQUEO DEL MA-
VOL DE DIRECTION. POUR LE NET- NILLAR. NO UTILIZAR ALCOHOL NI
TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT- SOLVENTES PARA LA LIMPIEZA DE
CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA LAS PARTES DE GOMA O PLÁSTICO,
SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL NI PARA EL ASIENTO; UTILIZAR, EN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU CAMBIO, AGUA Y JABÓN NEUTRO.


CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON
NEUTRE. ATENCIÓN

ATTENTION PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-


LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DE
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS PETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-
UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-
DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZAR
TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI- DETERGENTES QUE CONTENGAN
NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES
UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE- AL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-
NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).
QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-
SECAR CON CUIDADO EL ASIENTO
AL FINALIZAR LA LIMPIEZA.

174
ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-
GRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE. NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
ATTENTION DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
RESBALAMIENTOS.

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-


TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

Transport (04_60) Transporte (04_60)


Avant le transport du véhicule, il est né- Antes de transportar el vehículo es ne-
cessaire de vidanger complètement le ré- cesario vaciar cuidadosamente el depó-
servoir de carburant, en contrôlant qu'il sito de combustible, controlando que
soit bien sec. quede completamente seco.
Durant le déplacement, le véhicule doit Durante el desplazamiento el vehículo
rester en position verticale, doit être soli- debe mantener una posición vertical, es-
dement attaché et la première vitesse tar bien sujetado y tener acoplada la pri-
doit être passée, pour éviter les éventuel- mera marcha, para evitar eventuales
04_60 les fuites de carburant et d'huile. perdidas de combustible y de aceite.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN- EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
LE DE SECOURS. XILIO.

175
Chaîne de transmission Cadena de transmisión
Le véhicule est doté d'une chaîne de type El vehículo cuenta con una cadena sin
sans fin, qui n'utilise pas de maillon de fin, que no utiliza eslabón de unión.
jonction.

UNA CADENA DEMASIADO FLOJA


UN RELÂCHEMENT EXCESSIF DE LA PUEDE CAUSAR RUIDOS O GOLPE-
CHAÎNE PEUT CAUSER DU BRUIT OU TEOS, CON EL CONSIGUIENTE DES-
04_61 LE BATTEMENT DE LA CHAÎNE, CE GASTE DEL PATÍN Y DE LA PLACA
QUI A POUR EFFET D'USER LE PATIN DE LA GUÍA DE LA CADENA.
ET LA PLAQUE DU GUIDE-CHAÎNE.
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE EL
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LE JUEGO, Y SI ES NECESARIO REGU-
JEU, ET SI NÉCESSAIRE, PROCÉDER LAR.
AU RÉGLAGE.
PARA SUSTITUIR LA CADENA, DIRI-
POUR LE REMPLACEMENT DE LA GIRSE EXCLUSIVAMENTE A UN Con-
CHAÎNE, S'ADRESSER EXCLUSIVE- cesionario Oficial aprilia, QUE LE GA-
MENT À UN Concessionnaire officiel RANTIZARÁ UN SERVICIO CUIDADO-
aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SO Y RÁPIDO.
SOIGNÉ ET RAPIDE.
04_62 EL MANTENIMIENTO INCORRECTO
UN ENTRETIEN INCORRECTEMENT PUEDE PROVOCAR EL DESGASTE
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

EFFECTUÉ PEUT CAUSER L'USURE PREMATURO DE LA CADENA Y/O DA-


DE LA CHAÎNE ET/OU ENDOMMAGER ÑAR EL PIÑÓN Y/O LA CORONA.
LE PIGNON ET/OU LA COURONNE.
REALIZAR EL MANTENIMIENTO CON
EFFECTUER LES INTERVENTIONS MAYOR FRECUENCIA SI SE USA EL
D'ENTRETIEN PLUS FRÉQUEMMENT VEHÍCULO EN CONDICIONES SEVE-
SI ON UTILISE LE VÉHICULE DANS RAS O EN CARRETERAS POLVO-
DES CONDITIONS EXIGEANTES OU RIENTAS Y/O FANGOSAS.
SUR DES ROUTES POUSSIÉREUSES
ET/OU BOUEUSES.
04_63

176
Contrôle du jeu de la chaîne Control del juego cadena

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
(04_61) (04_61)
Pour le contrôle du jeu : Para controlar el juego:
• Arrêter le moteur. • Parar el motor.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Positionner le levier de la boîte • Colocar la palanca de cambio
de vitesses au point mort. en punto muerto.
• Contrôler que l'oscillation verti- • Controlar que la oscilación ver-
04_64 cale, à un point intermédiaire tical, en un punto intermedio en-
entre le pignon et la couronne tre el piñón y la corona en el
dans le maillon inférieur de la tramo inferior de la cadena, sea
chaîne, soit d'au moins 15 mm por lo menos de 15 mm (0.59
(0.59 in). in).
• Déplacer le véhicule en avant, • Mover el vehículo hacia adelan-
de façon à contrôler l'oscillation te, para controlar la oscilación
verticale de la chaîne même vertical de la cadena también en
dans d'autres positions ; le jeu otras posiciones; el juego debe
doit rester constant dans toutes ser siempre constante en todas
les phases de rotation de la las fases de rotación de la rue-
roue. da.
ATTENTION ATENCIÓN
SI UN JEU SUPÉRIEUR SE PRÉSENTE SI SE PRESENTA UN JUEGO SUPE-
DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A RIOR EN CIERTAS POSICIONES, SIG-
DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP- NIFICA QUE HAY ESLABONES
PÉS. DANS CE CAS, S'ADRESSER À APLASTADOS O AGARROTADOS; EN
UN concessionnaire officiel aprilia. ESTE CASO, DIRIGIRSE A UN Conce-
sionario Oficial aprilia.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM- PARA PREVENIR EL RIESGO DE
MENT LA CHAÎNE. AGARROTAMIENTO, LUBRICAR LA
CADENA CON FRECUENCIA.

177
Si le jeu est uniforme, mais supérieur ou Si el juego es uniforme, pero superior o
inférieur à 15 mm(0.59 in ), effectuer le inferior a 15 mm (0.59 in), efectuar la re-
réglage. gulación.

Réglage du jeu de la chaîne Regulación del juego cadena


(04_62, 04_63) (04_62, 04_63)

N.B. NOTA
POUR RÉGLER LA CHAÎNE, IL EST PARA REGULAR LA CADENA ES NE-
NÉCESSAIRE QUE LE VÉHICULE CESARIO QUE EL VEHÍCULO ESTÉ
SOIT ÉQUIPÉ DE LA BÉQUILLE CEN- PROVISTO DE CABALLETE CEN-
TRALE EN OPTION. TRAL OPCIONAL.

Si après le contrôle il s'avère nécessaire Si después del control se necesita regu-


de régler la tension de la chaîne : lar la tensión de la cadena:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale EN OPTION. ballete central OPCIONAL.
• Desserrer complètement l'écrou • Aflojar totalmente la tuerca (1).
(1).
ATENCIÓN
ATTENTION
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

PARA CENTRAR LA RUEDA SE PRE-


POUR LE CENTRAGE DE LA ROUE VÉN DOS REFERENCIAS FIJAS (2-3)
SONT PRÉVUS DES REPÈRES FIXES QUE SE PUEDEN IDENTIFICAR DEN-
(2-3), LOCALISABLES À L'INTÉRIEUR TRO DE LOS ALOJAMIENTOS DE LOS
DES LOGEMENTS DES PATINS TEN- PATINES TENSORES DE CADENAS,
DEURS DE CHAÎNE, SUR LES BRAS EN LOS BRAZOS DE LA HORQUILLA
DE LA FOURCHE ARRIÈRE, DEVANT TRASERA, DELANTE DEL PERNO DE
LE PIVOT DE ROUE. LA RUEDA.

• Desserrer les deux contre- • Aflojar las dos contratuercas (4).


écrous (4). • Operar en los dispositivos de
• Agir sur les régulateurs (5) et ré- apriete (5) y regular el juego de
gler le jeu de la chaîne en con- la cadena controlando que, en
trôlant que, des deux côtés du ambos lados del vehículo, co-

178
véhicule, correspondent les mê- rrespondan las mismas referen-

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
mes références (2) (3). cias (2) (3).
• Serrer les deux contre-écrous • Apretar las dos contratuercas
(4). (4).
• Serrer l'écrou (1). • Apretar la tuerca (1).
Couple de serrage de l'écrou de roue Par de apriete de la tuerca de la rueda
(1) : 90 Nm (9,0 kgm). (1): 90 Nm (9,0 kgm).
• Vérifier le jeu de la chaîne. • Controlar el juego de la cadena.

Contrôle de l'usure de la Control del desgaste cadena,


chaîne, du pignon et de la piñón y corona (04_64)
couronne (04_64)
También se deben controlar las siguien-
Contrôler en outre les pièces suivantes et tes partes y asegurarse de que la cade-
s'assurer que la chaîne, le pignon et la na, el piñón y la corona no presenten:
couronne ne présentent pas : • Rodillos dañados.
• Rouleaux endommagés. • Pernos aflojados.
• Pivots desserrés. • Eslabones secos, oxidados,
• Mailles sèches, rouillées, écra- aplastados o agarrotados.
sées ou grippées. • Desgaste excesivo.
• Usure excessive. • Dientes del piñón o de la corona
• Dents du pignon ou de la cou- excesivamente gastados o da-
ronne excessivement usés ou ñados.
endommagés. ATENCIÓN
ATTENTION SI LOS RODILLOS DE LA CADENA
SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE ESTÁN DAÑADOS, LOS PERNOS ES-
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS TÁN FLOJOS Y/O LOS ANILLOS DE
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA- ESTANQUEIDAD ESTÁN DAÑADOS O
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM- FALTAN, SE DEBE SUSTITUIR EL
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT GRUPO CADENA COMPLETO (PI-
REMPLACER LA TOTALITÉ DU ÑÓN, CORONA Y CADENA).
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU- ATENCIÓN
RONNE ET CHAÎNE).
LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE-
MENTE, ESPECIALMENTE SI SE EN-

179
ATTENTION
CUENTRAN PARTES SECAS O HE-
LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM- RRUMBRADAS. LOS ESLABONES
MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE APLASTADOS O AGARROTADOS SE
DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL- DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO-
LÉES. LES MAILLONS SECS OU NER EN CONDICIONES DE TRABAJO.
GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS SI ESTO NO ES POSIBLE, DIRIGIRSE
ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE- A UN Concesionario Oficial aprilia,
MENT. SI CELA N'EST PAS POS- QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITU-
SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- CIÓN.
sionnaire officiel aprilia QUI LES
REMPLACERA.

• Vérifier l'usure du guide-chaîne. • Controlar el desgaste del guia-


dor de cadena.

Lubrification et nettoyage de Lubricación y limpieza de la


la chaîne cadena
Ne laver surtout pas la chaîne avec des Nunca lavar la cadena con chorros de
jets d'eau, des jets de vapeur, des jets agua, chorros de vapor, chorros de agua
d'eau à haute pression et avec des sol- a alta presión ni con disolventes de alta
vants à haut degré d'inflammabilité. inflamabilidad.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Laver la chaîne avec du naphte • Lavar la cadena con nafta o ke-


ou du kérosène. Si elle tend à rosene. Si tiende a herrumbrar-
rouiller rapidement, intensifier se rápidamente, intensificar las
les interventions d'entretien. intervenciones de mantenimien-
Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè- to.
re nécessaire. Lubricar la cadena cada vez que sea ne-
cesario.
• Après avoir lavé et séché la
chaîne, la lubrifier avec de la • Después de lavar y secar la ca-
graisse en spray pour chaînes dena, lubricarla con grasa spray
scellées. para cadenas selladas.

180
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
LA CHAÎNE DE TRANSMISSION EST LA CADENA DE TRANSMISIÓN PO-
DOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ SEE ANILLOS DE ESTANQUEIDAD
ENTRE LES MAILLONS, QUI SER- ENTRE LOS ESLABONES, QUE SIR-
VENT À MAINTENIR LA GRAISSE À VEN PARA MANTENERLA ENGRASA-
L'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUS DA. REALIZAR CON EXTREMO CUI-
GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉ- DADO LA REGULACIÓN, LA LUBRI-
GLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LA- CACIÓN, EL LAVADO Y LA SUSTITU-
VAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA CIÓN DE LA CADENA.
CHAÎNE.
LOS LUBRICANTES PARA CADENAS
LES LUBRIFIANTS POUR CHAÎNES QUE SE ENCUENTRAN EN EL CO-
DISPONIBLES SUR LE MARCHÉ PEU- MERCIO, PUEDEN CONTENER SUS-
VENT CONTENIR DES SUBSTANCES TANCIAS DAÑINAS PARA LOS ANI-
NOCIVES POUR LES BAGUES LLOS DE ESTANQUEIDAD DE GOMA
D'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC DE DE LA CADENA.
LA CHAÎNE.
NO UTILIZAR EL VEHÍCULO INMEDIA-
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUS- TAMENTE DESPUÉS DE LUBRICAR
TE APRÈS AVOIR LUBRIFIÉ LA CHAÎ- LA CADENA, DADO QUE EL LUBRI-
NE, DANS LA MESURE OÙ LE LUBRI- CANTE, POR EFECTO DE LA FUERZA
FIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCE CENTRÍFUGA, SERÍA EXPULSADO
CENTRIFUGE SERAIT PROJETÉ HACIA EL EXTERIOR ENSUCIANDO
VERS L'EXTÉRIEUR SALISSANT LES LAS ÁREAS MÁS PRÓXIMAS.
ZONES ENVIRONNANTES.

181
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

182
ETV 1000
Caponord

Chap. 05
Donnees techniques
Cap. 05
Datos técnicos

183
DIMENSIONS DIMENSIONES
Longueur maximum 2290 mm (90.16 in) Longitud máxima 2.290 mm (90.16 in)

Largeur maximum 876 mm (34.49 in) Anchura máxima 876 mm (34.49 in)

Hauteur maximum (à la bulle) 1436 mm (56.54 in) Altura máxima (a la cúpula) 1.436 mm (56.54 in)

Hauteur à la selle 825 mm (32.48 in) Altura del asiento 825 mm (32.48 in)

Distance entre axes 1544 mm (60.79 in) Distancia entre ejes 1.544 mm (60.79 in)

Hauteur libre minimale au sol 241 mm (9.49 in) Altura libre mínima desde el piso 241 mm (9.49 in)

Poids en ordre de marche 235 kg (518.08 lb) Peso en orden de marcha 235 kg (518.08 lb)

MOTEUR MOTOR
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Modèle V990 Modelo V990

Type Bicylindrique à 4 temps, en V 60° Tipo Bicilíndrico de 4 tiempos a V 60°


longitudinal, avec 4 soupapes par longitudinal con 4 válvulas por
cylindre, 2 arbres à cames en tête. cilindro, 2 árboles de levas en la
culata.
Nombre de cylindres 2
Número de cilindros 2
Cylindrée totale 997,6 cm³ (60.88 cu in)
Cilindrada total 997,6 cm³ (60.88 cu in)
Alésage / course 97 mm / 67,5 mm (3.82 in / 2.66 in)
Diámetro interior/carrera 97 mm / 67,5 mm (3.82 in / 2.66 in)
Taux de compression 10,4 +/- 0,5 : 1
Relación de compresión 10,4 +/- 0,5 : 1
Démarrage électrique
Arranque Eléctrico
Nombre de tours moteur au ralenti 1200 +/- 100 tr/min (rpm)

184
Embrayage Multidisques en bain d'huile avec Número de revoluciones del motor 1.200 +/- 100 rev/min (rpm)

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos


commande hydraulique sur le côté en ralentí
gauche du guidon et dispositif PPC
Embrague Multidisco en baño de aceite con
mando hidráulico sobre el lado
Système de lubrification À carter sec avec réservoir séparé izquierdo del manillar y dispositivo
et radiateur de refroidissement PPC

FILTRE À AIR à cartouche filtrant à sec Sistema de lubricación Cárter en seco con depósito
separado y radiador de
Refroidissement Par liquide refrigeración

Filtro de aire Con cartucho filtrante en seco

Refrigeración Por líquido

BOÎTE DE VITESSES CAMBIO


Type Mécanique à 6 rapports avec Tipo Mecánico de 6 relaciones con
commande à pédale du côté mando por pedal en el lado
gauche du moteur izquierdo del motor

CAPACITÉ CAPACIDAD
Carburant (réserve comprise) 25 l (6.60 gal US) Combustible (incluido reserva) 25 l (6.60 gal US)

Réserve de carburant 4 +/- 1 l (1.057 +/- 0.26 gal US) Reserva de combustible 4 +/- 1 l (1.057 +/- 0.26 gal US)

Huile moteur Vidange d'huile 4300 cm³ (262.40 Aceite motor Cambio de aceite 4.300 cc (262.40
cu in) cu in)
Cambio de aceite y filtro de aceite
4.500 cc (274.60 cu in)

185
Vidange d'huile et remplacement Aceite para horquilla 553 +/- 2,5 cc (33.75 +/- 0.15 cu in)
du filtre à huile 4500 cm³ (274.60
cu in) Líquido refrigerante 2,5 l (0.66 gal US) (50% agua +
50% anticongelante con glicol
Huile pour fourche 553 +/- 2,5 cm³ (33.75 +/- 0.15 cu etilénico)
in) Plazas 2
Liquide de refroidissement 2,5 l (0.66 gal US) (50 % eau + 50
% antigel avec glycol éthylène) Máxima carga vehículo 182 kg (401.24 lb) (conductor +
pasajero + equipaje)
Places 2

Charge maximum du véhicule 182 kg (401.24 lb) (pilote +


passager + bagages)

RAPPORTS DE TRANSMISSION RELACIONES DE TRANSMISIÓN


Rapport de transmission primaire 31 / 60 = 1 : 1,935 (à engrenages) Relación de transmisión primaria 31 / 60 = 1 : 1,935 (con engranajes)
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Rapport de transmission 1e 14 / 35 = 1 : 2,50 (secondaire) Relación de transmisión 1° marcha 14 / 35 = 1 : 2,50 (secundaria)


vitesse
Relación de transmisión 2° marcha 16 / 28 = 1 : 1,750 (secundaria)
Rapport de transmission 2e 16 / 28 = 1 : 1,750 (secondaire)
vitesse Relación de transmisión 3° marcha 19 / 26 = 1 : 1,368 (secundaria)

Rapport de transmission 3e 19 / 26 = 1 : 1,368 (secondaire) Relación de transmisión 4° marcha 22 / 24 = 1 : 1,090 (secundaria)


vitesse Relación de transmisión 5° marcha 23 / 22 = 1 : 0.956 (secundaria)
Rapport de transmission 4e 22 / 24 = 1 : 1,090 (secondaire) Relación de transmisión 6° marcha 27 / 23 = 1 : 0,851 (secundaria)
vitesse
Relación de transmisión final 17 / 45 = 1 : 2,647
Rapport de transmission 5e 23 / 22 = 1 : 0.956 (secondaire)
vitesse

Rapport de transmission 6e 27 / 23 = 1 : 0,851 (secondaire)


vitesse

Rapport de transmission finale 17 / 45 = 1 : 2,647

186
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
CHAÎNE DE TRANSMISSION CADENA DE TRANSMISIÓN
Type sans fin (sans maillon de jonction) Tipo sin fin (sin eslabón de unión) y con
et avec maillons scellés eslabones sellados

Modèle 525 Modelo 525

SYSTÈME D'ALIMENTATION SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Type Injection électronique (Multipoint) Tipo inyección electrónica (Multipoint)

Diffuseur diam. 47 mm (1.85 in) Difusor diám. 47 mm (1.85 in)

ALIMENTATION ALIMENTACIÓN
Carburant Essence super sans plomb DIN 51 Combustible Gasolina súper sin plomo según
607, indice d'octane minimum de DIN 51 607, octanaje mínimo 95
95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.).

CADRE CHASIS
Type à deux poutres avec éléments Tipo doble travesaño de elementos
moulés en alliage léger et profilés fundidos de aleación ligera y
extrudés extrudidos perfilados

Angle d'inclinaison de la direction 28° Ángulo de inclinación de la 28°


dirección
Chasse 129 mm (5.08 in)
Avance 129 mm (5.08 in)

187
SUSPENSIONS SUSPENSIONES
Avant fourche télescopique inversée Delantera horquilla telescópica upside - down
réglable à fonctionnement regulable con funcionamiento
hydraulique, tiges diam. 50 mm hidráulico, vástagos diám. 50 mm
(1.97 in) (1.97 in)

Débattement 175 mm (6.89 in) Carrera 175 mm (6.89 in)

Arrière fourche oscillante en alliage léger Trasera horquilla trasera oscilante de


avec bras à profil différencié et aleación ligera con brazos de perfil
monoamortisseur diferenciado y monoamortiguador
hydropneumatique réglable hidroneumático regulable

Débattement de la roue 120 mm (4.72 in) Carrera de la rueda 120 mm.(4.72 in)

FREINS FRENOS
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Avant à double disque flottant - diam. 300 Delantera de doble disco flotante - diám. 300
mm (11.81 in), étrier à quatre mm (11.81 in), pinza con cuatro
pistons à diamètre différencié - pistones de diámetro diferenciado
diam. 30 - 32 mm (1.18 - 1.26 in) - diám. 30 - 32 mm (1.18 - 1.26 in)

Arrière à disque - diam. 272 mm (10.71 in), Trasera de disco - diám. 272 mm (10.71 in),
étrier à double piston - diam. 34 pinza de doble pistón - diám. 34
mm (1.34 in) mm (1.34 in)

JANTES DES ROUES LLANTAS DE LAS RUEDAS


Type à rayons pour pneus Tubeless Tipo de radios para neumáticos
Tubeless
Avant 2,50 x 19''

188
Arrière 4,00 x 17'' Delantera 2,50 x 19''

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos


Trasera 4,00 x 17''

PNEUS NEUMÁTICOS
Type - avant (de série) PIRELLI / SCORPION S/T MT90 Modelo - delantero (de serie) PIRELLI / SCORPION S/T MT90

Type - avant (en alternative) METZELER / TOURANCE Modelo - delantero (alternativo) METZELER / TOURANCE
BRIDGESTONE / TRIAL WING BRIDGESTONE / TRIAL WING
101 RADIAL F. SPEC. 12MBY 101 RADIAL F. SPEC. 12MBY
MICHELIN / ANAKEE B 59V M / C MICHELIN / ANAKEE B 59V M / C
TL / TT TL / TT

Type - arrière (de série) PIRELLI / SCORPION S/T MT90 Modelo - trasero (de serie) PIRELLI / SCORPION S/T MT90

Type - arrière (en alternative) METZELER / TOURANCE Modelo - trasero (alternativo) METZELER / TOURANCE
BRIDGESTONE / TRIAL WING BRIDGESTONE / TRIAL WING
152 RADIAL F. SPEC. P1NBJ 152 RADIAL F. SPEC. P1NBJ
MICHELIN / ANAKEE B69V M / C MICHELIN / ANAKEE B69V M / C
TL / TT TL / TT

Avant - mesure 110 / 80R19'' Delantero - medida 110 / 80R19''

Avant - pression de gonflage pour 2,2 kPA (220 bar) - (0.32 PSI) Delantero - presión de inflado sólo 2,2 kPA (220 bar) - (0.32 PSI)
le pilote seulement conductor

Avant - pression de gonflage pour 2,5 kPA (250 bar) - (0.36 PSI) Delantero - presión de inflado 2,5 kPA (250 bar) - (0.36 PSI)
pilote et passager conductor y pasajero

Arrière - mesure 150 / 70R17'' Trasero - medida 150 / 70R17''

Arrière - pression de gonflage pour 2,5 kPA (250 bar) - (0.36 PSI) Trasero - presión de inflado sólo 2,5 kPA (250 bar) - (0.36 PSI)
le pilote seulement conductor

189
Arrière - pression de gonflage avec 2,9 kPA (bar) - (0.42 PSI) Trasero - presión de inflado 2,9 kPA (bar) - (0.42 PSI)
pilote et passager conductor y pasajero

BOUGIES BUJÍAS
Standard NGK R DCPR9E Estándar NGK R DCPR9E

Distance entre les électrodes des 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)
bougies

Résistance 5 kOhm Resistencia 5 kOhm

INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Batterie 12 V - 12 Ah Batería 12V - 12 Ah

Fusibles principaux 30 A Fusibles principales 30 A


5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Fusibles secondaires 15 A Fusibles secundarios 15 A

Générateur (à aimant permanent) 12 V - 470 W Generador (con magneto 12 V - 470 W


permanente)

AMPOULES BOMBILLAS
Feu de croisement/feu de route 12 V - 60 / 55 W H4 V Luz de cruce/de carretera 12 V - 60 / 55 W H4 V
(halogène) (halógena)

Feu de position avant 12 V - 3 W Luz de posición delantera 12V - 3W

Feu clignotants 12 V - 21 W Intermitentes 12 V - 21 W

Feux de position arrière/stop 12 V - 5 / 21 W Luces de posición trasera/stop 12 V - 5 / 21 W

190
Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Luz de matrícula 12V - 5W

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos


Rétroéclairage du tableau de bord DEL Retroiluminación del tablero LED

VOYANTS TESTIGOS
Boîte de vitesses au point mort DEL Cambio en punto muerto LED

Clignotants DEL Intermitentes LED

Réserve de carburant DEL Reserva de combustible LED

Feu de route DEL Luz de carretera LED

Béquille abaissée DEL Caballete bajo LED

Pression d'huile moteur DEL Presión aceite motor LED

Diagnostic DEL Diagnóstico LED

191
Trousse a outils (05_01) Herramientas en dotación
(05_01)
Outils fournis :
- clés mâles à six pans coudées de 2,5 - La dotación de herramientas comprende:
3 - 4 - 5 - 6 mm (0.098 - 0.12 - 0.16 - 0.20 - llaves macho hexagonales plegadas
- 0.24 in) (1) ; 2,5 - 3 - 4 - 5 - 6 mm (0.098 - 0.12 - 0.16
- clé à fourche double de 8 - 10 mm (0.31 - 0.20 - 0.24 in) (1);
- 0.39 in) (2) ; - llave de horquilla doble 8 - 10 mm (0.31
- clé à fourche double de 13 - 14 mm - 0.39 in) (2);
(0.51 - 0.55 in) (3) ; - llave de horquilla doble 13 - 14 mm (0.51
- clé polygonale simple de 26 mm (1.023 - 0.55 in) (3);
in) (4) ; - llave poligonal simple 26 mm (1.023 in)
- rallonge pour clés polygonales simples (4);
(5) ; - prolongación para llaves poligonales
- clé à tube double 6 - 7 mm (0.24 - 0.28 simples (5);
in) (6) ; - llave de tubo doble 6 - 7 mm (0.24 - 0.28
in) (6);
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

- clé à tube double 8 - 10 mm (0.31 - 0.39


05_01 in) (7) ; - llave de tubo doble 8 - 10 mm (0.31 -
- clé à tube de 16 mm (0.63 - in) pour 0.39 in) (7);
bougie (8) ; - llave de tubo 16 mm (0.63 in) para bujía
- tournevis à deux têtes cruciforme / plat (8);
(9) ; - destornillador de doble punta cruz / cor-
- trousse (10) ; te (9);
- sobre de contención (10);

192
ETV 1000
Caponord

Chap. 06
L'entretien programme
Cap. 06
El mantenimiento
programado

193
Tableau d’entretien Tabla manutención
progammé programada
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
A tal fin aprilia dispuso de una serie de
Dans ce but, aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni-
série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua-
tretien payants, rassemblés dans le ta- dro sinóptico que se muestra en la pagina
bleau récapitulatif reporté sur la page siguiente. Se recomienda que las even-
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

suivante. Il convient de signaler immé- tuales pequeñas anomalías de funciona-


diatement les éventuelles petites anoma- miento se informen inmediatamente a un
lies de fonctionnement à un concession- Concesionario o Revendedor Autori-
naire ou revendeur agréé aprilia sans zado aprilia sin esperar al siguiente con-
attendre, pour y remédier, l'exécution de trol periódico para solucionarlo.
la prochaine révision.
Es indispensable realizar los controles
Il est indispensable d'effectuer les révi- periódicos en los intervalos de kilómetros
sions aux intervalles kilométriques et y tiempos prescritos, apenas se alcanza
temporels prescrits, aussitôt atteint le ki- el kilometraje previsto. Los controles pe-
lométrage prévu. L'exécution ponctuelle riódicos de mantenimiento se deben
des révisions périodiques est nécessaire efectuar puntualmente para la utilización
pour l'application correcte de la garantie. correcta de la garantía. Por cualquier otra
Pour toute autre information concernant información relacionada con la modali-
les modalités d'application de la garantie dad de aplicación de la Garantía y la
et l'exécution de l'entretien programmé, ejecución del "Mantenimiento programa-
se reporter au carnet de garantie. do", remitirse al "Manual de Garantía".
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-

194
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA.

À CHAQUE DÉMARRAGE CON CADA ARRANQUE


Voyant DEL de pression d'huile moteur Testigo LED presión aceite motor

TOUS LES 1 000 KM (625 MI) CADA 1.000 KM (625 MI)


Pneus - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire Neumáticos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario

Pression des pneus - Régler Presión de los neumáticos - Regular

Tension et lubrification de la chaîne de transmission - Contrôler et Tensión y lubricación de la cadena de transmisión - Controlar y limpiar,
nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire regular, lubricar o sustituir si es necesario

AVANT CHAQUE VOYAGE ET TOUS LES 2 000 KM (1 ANTES DE CADA VIAJE Y CADA 2000 KM (1250 MILLAS)
250 MI) Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si
Usure plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler, ou remplacer es necesario
si nécessaire

FIN DU RODAGE 1 000 KM (625 MI) FIN DE RODAJE 1.000 KM (625 MI)
Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler, Cables transmisión y mandos - controlar y limpiar, regular, lubricar o
lubrifier ou remplacer si nécessaire sustituir si es necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

195
Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si Discos de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
nécessaire
Filtro de aceite motor - sustitución
Filtre à huile moteur - Remplacement
Filtro de aceite motor (en el depósito de aceite) - Limpiar
Filtre à huile moteur (sur le réservoir d'huile) - Nettoyer
Horquilla - Controlar y limpiar, regular, lubricar
Fourche - Contrôler, nettoyer, régler et lubrifier
Funcionamiento general del vehículo - Controlar y limpiar, regular,
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler et nettoyer, régler, lubricar o sustituir si es necesario
lubrifier ou remplacer si nécessaire
Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si necesario
nécessaire
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Instalación de luces - Controlar y limpiar, regular, sustituir si es


Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si necesario
nécessaire
Interruptores de seguridad - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
Interrupteurs de sécurité - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si necesario
nécessaire
Aceite motor - Sustitución
Huile du moteur - Vidanger
Neumáticos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
Pneus - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Regulación juego de válvulas - Regular
Réglage du jeu aux soupapes - Régler
Apriete pernos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si
nécessaire Apriete bornes batería - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
necesario
Serrage des bornes de la batterie - Contrôler et nettoyer, régler ou
remplacer si nécessaire Apriete niples/radios - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si
es necesario
Serrage des mamelons / rayons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier
ou remplacer si nécessaire Sincronización cilindros - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
necesario
Synchronisation des cylindres - Contrôler et nettoyer, régler ou
remplacer si nécessaire Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
si es necesario
Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
remplacer si nécessaire Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si
es necesario

196
Usure plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler, ou remplacer

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


si nécessaire

TOUS LES 2 ANS CADA 2 AÑOS


Liquide de la commande d'embrayage - Remplacer Líquido mando embrague - Sustituir

Liquide de frein - Remplacer Líquido de frenos - sustituir

Liquide de refroidissement - Remplacer Líquido refrigerante - Sustitución

TOUS LES 7 500 KM (4 660 MI) OU 8 MOIS CADA 7.500 KM (4.660 MI) U 8 MESES
Bougies - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire Bujías - Controlar, limpiar, regular o sustituir si es necesario

Filtre à air - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire Filtro de aire - Controlar y limpiar, sustituir si es necesario

Filtre à huile moteur - Remplacement Filtro de aceite motor - sustitución

Fonctionnement / orientation des feux - Contrôler et nettoyer, régler ou Funcionamiento / orientación de las luces - Controlar y limpiar, regular
remplacer si nécessaire o sustituir si es necesario

Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si Instalación de luces - Controlar y limpiar, regular, sustituir si es
nécessaire necesario

Interrupteurs de sécurité - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si Interruptores de seguridad - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
nécessaire necesario

Liquide de la commande d'embrayage - Contrôler et nettoyer, régler ou Líquido mando embrague - Controlar y limpiar, regular, llenar o sustituir
remplir, remplacer si nécessaire si es necesario

Liquide de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplir, remplacer si Líquido de frenos - Controlar y limpiar, regular, llenar o sustituir si es
nécessaire necesario

Huile du moteur - Vidanger Aceite motor - Sustitución

Carburation au ralenti (CO) - Contrôler et régler Carburación al mínimo (CO) - Controlar y regular

197
Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler, Cables transmisión y mandos - controlar y limpiar, regular, lubricar o
lubrifier ou remplacer si nécessaire sustituir si es necesario

Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,
lubrifier ou remplacer si nécessaire lubricar o sustituir si es necesario

Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
si nécessaire si es necesario

Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si Discos de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
nécessaire
Funcionamiento general del vehículo - Controlar y limpiar, regular,
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler et nettoyer, régler, lubricar o sustituir si es necesario
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

lubrifier ou remplacer si nécessaire


Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si necesario
nécessaire
Instalación de refrigeración - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
Installation de refroidissement - Contrôler et nettoyer, régler ou necesario
remplacer si nécessaire
Ruedas/neumáticos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
Roues / pneus - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire necesario

Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si Apriete pernos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario
nécessaire
Sincronización cilindros - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
Synchronisation des cylindres - Contrôler et nettoyer, régler ou necesario
remplacer si nécessaire
Transmisión final (cadena, corona y piñón) - Controlar y limpiar, regular,
Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, lubricar o sustituir si es necesario
régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Tubos combustible - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es
Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si necesario
nécessaire
Apriete niples/radios - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si
Serrage des mamelons / rayons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier es necesario
ou remplacer si nécessaire
Desgaste embrague - Controlar y sustituir si es necesario
Usure de l'embrayage - Contrôler et remplacer si nécessaire

198
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
TOUS LES 4 ANS CADA 4 AÑOS
Tuyaux de carburant - Remplacer Tubos combustible - Sustituir

TOUS LES 15 000 KM (9375 MI) OU 16 MOIS CADA 15.000 KM (9375 MI) O 16 MESES
Bougies - Remplacer Bujías - Sustituir

Filtre à air - Remplacer Filtro de aire - Sustituir

Filtre à huile moteur (sur le réservoir d'huile) - Nettoyer Filtro de aceite motor (en el depósito de aceite) - Limpiar

Fourche - Contrôler, nettoyer, régler et lubrifier Horquilla - Controlar y limpiar, regular, lubricar

Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir ou remplacer si Líquido refrigerante - Controlar y llenar o sustituir si es necesario
nécessaire
Amortiguador trasero - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si
Amortisseur arrière - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer es necesario
si nécessaire
Cojinetes de articulaciones de bielas suspensión trasera - Controlar y
Coussinets des systèmes de biellettes de la suspension arrière - limpiar, regular, sustituir si es necesario
Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire
Regulación juego de válvulas - Regular
Réglage du jeu aux soupapes - Régler
Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir
Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou si es necesario
remplacer si nécessaire

APRÈS LES PREMIERS 7 500 KM (4 687 MI) PUIS TOUS DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 7.500 KM (4.687 MI) Y
LES 22 500 KM (14 000 MI) POSTERIORMENTE CADA 22.500 KM (14.000 MI)
Huile de fourche - Vidanger Aceite horquilla - Sustituir

199
APRÈS LES PREMIERS 30 000 KM (18 750 MI) PUIS DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 30.000 KM (18.750 MI) Y
TOUS LES 22 500 KM (14 000 MI) POSTERIORMENTE CADA 22.500 KM (14.000 MI)
Pare-huile de fourche - Remplacer Retenes de aceite horquilla - Sustituir

Tableau des produits Tabla productos aconsejados


preconises
ATENCIÓN
ATTENTION
LÍQUIDO DE FRENOS: UTILIZAR SO-
LIQUIDE DE FREIN : EMPLOYER UNI-
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

LAMENTE LÍQUIDO DE FRENOS NUE-


QUEMENT DU LIQUIDE DE FREIN VO. NO MEZCLAR MARCAS O TIPOS
NEUF. NE PAS MÉLANGER DE MAR- DE ACEITES DIFERENTES SIN HA-
QUES OU TYPES D'HUILE DIFFÉ- BER CONTROLADO LA COMPATIBI-
RENTS SANS AVOIR VÉRIFIÉ LA LIDAD DE LAS BASES.
COMPATIBILITÉ DES BASES.
LÍQUIDO REFRIGERANTE: UTILIZAR
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT : SOLAMENTE ANTICONGELANTE Y
EMPLOYER SEULEMENT DE L'ANTI- ANTICORROSIVO SIN NITRITO, QUE
GEL ET DE L'ANTICORROSION SANS ASEGURE UNA PROTECCIÓN DE
NITRITE, ASSURANT UNE PROTEC- POR LO MENOS -35 ºC (-31 ºF).
TION AU MOINS À -35 °C (-31 °F).

EMPLOYER SEULEMENT DU LIQUIDE UTILIZAR SÓLO LÍQUIDO DE MANDO


POUR LA COMMANDE DE L'EM- DEL EMBRAGUE NUEVO.
BRAYAGE NEUF.

200
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
TABLEAU DES LUBRIFIANTS
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser de l'huile de marque aux performances
conformes ou supérieures aux spécifications
CCMC G-4 A.P.I. SG.

AGIP GREASE 30 Coussinets et autres points de lubrifiants En alternative au produit conseillé, utiliser de
la graisse de marque pour roulements, plage
de température utile -30 / +140 °C (-86 / +284
°F), point de goutte 150 / 230 °C (302 / 446 °
F), protection anticorrosion élevée, bonne
résistance à l'eau et à l'oxydation.

GRAISSE NEUTRE OU VASELINE Pôles batterie -

AGIP CHAIN GREASE SPRAY Graisse en spray pour chaîne

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Liquide de frein -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Liquide d'embrayage -

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide de refroidissement du moteur Liquide de refroidissement biodégradable, prêt
à l'emploi, ayant une technologie et des
caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il

201
Produit Description Caractéristiques
assure la protection antigel jusqu'à -40 °F. Il
répond à la norme CUNA 956-16.

TABLA DE LUBRICANTES
Producto Denominación Características
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Aceite motor Utilizar aceites de marca con prestaciones
conformes o superiores a las especificaciones
CCMC G-4 A.P.I. S.G.
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

AGIP GREASE 30 Cojinetes y otros puntos de lubricación Como alternativa, en lugar del producto
recomendado, se puede utilizar grasa de
marca para cojinetes de bolas, campo de
temperatura útil -30...+140 °C (-86...+284 °F),
punto de goteo 150...230 °C (302...446 °F),
elevada protección anticorrosiva, buena
resistencia al agua y a la oxidación.

GRASA NEUTRA O VASELINA Polos batería -

AGIP CHAIN GREASE SPRAY Grasa en spray para cadena

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Líquido de frenos -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Líquido de embrague -

AGIP PERMANENT SPEZIAL Líquido refrigerante motor Líquido refrigerante biodegradable, listo para
usar, con tecnología y características "long
life" (color rojo). Protege del congelamiento
hasta los -40° (-40°F). Responde a la norma
CUNA 956-16.

202
ETV 1000
Caponord

Chap. 07
Equipements spéciaux
Cap. 07
Preparaciones
especiales

203
Index accessoires (07_01) Índice accesorios (07_01)
ACCESSOIRES (EN OPTION) ACCESORIOS (OPCIONALES)
Les accessoires suivants peuvent être in- En el vehículo pueden ser instalados los
stallés sur le véhicule siguientes accesorios:
• béquille centrale • caballete central;
• valises latérales ; • maletas laterales;
• valise sur réservoir • bolsa en el depósito;
• coffre arrière. • maletero trasero.
07_01
OUTILS SPÉCIAUX (EN OPTION) HERRAMIENTAS ESPECIALES (OP-
CIONALES)
Pour l'exécution de chaque intervention
7 Equipements spéciaux / 7 Preparaciones especiales

spécifique, utiliser les outils spéciaux sui- Para la realización de algunas interven-
vants : ciones específicas, utilizar las siguientes
herramientas especiales:
1. Béquille de stand avant.
2. Pince de montage des colliers 1. Caballete de sujeción delantero.
clic. 2. Pinza de montaje abrazaderas
clic.

Béquille centrale (07_02, Caballete central (07_02,


07_03, 07_04, 07_05) 07_03, 07_04, 07_05)

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille latérale. ballete lateral.
• Les ressorts (5) ne doivent pas • Los muelles (5) no deben estar
être endommagés, usés, rouil- dañados, gastados, oxidados o
lés ou affaiblis. debilitados.
• Contrôler que la béquille ne pré- • Controlar que en la posición ple-
sente pas de jeu en position ren- gada el caballete no presente
07_02 trée. juegos.
• Déplacer la béquille et la relâ- • Mover el caballete y liberarlo
cher en vérifiant que les ressorts controlando que los muelles lo-
le fassent rentrer complète- gren su total plegado.
ment.

204
• La béquille doit tourner libre- • El caballete debe girar libremen-

7 Equipements spéciaux / 7 Preparaciones especiales


ment : éventuellement graisser te: eventualmente lubricar la ar-
la rotule. ticulación.

IL EST INTERDIT DE POSITIONNER LE SE PROHIBE POSICIONAR EL VEHÍ-


VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE CEN- CULO SOBRE EL CABALLETE CEN-
TRALE DEPUIS LA POSITION DE TRAL DESDE LA POSICIÓN DE CON-
07_03 CONDUITE. DUCCIÓN.
ATTENTION ATENCIÓN
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA CONTROLAR QUE EL TERRENO DE
ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ- LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT. DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
PLANO.

• Choisir la zone de stationne- • Elegir la zona de aparcamiento.


ment. • Tomar el puño izquierdo (1) y el
• Saisir la poignée gauche du gui- asa de agarre pasajero (2).
07_04
don (1) et la poignée passager
(2).

LA EXTENSIÓN DEL CABALLETE LA-


TERAL ESTA SEÑALIZADA, POR SE-
L'EXTENSION DE LA BÉQUILLE LA- GURIDAD, PARA EVITAR LA CAÍDA O
TÉRALE EST INDIQUÉE, PAR MESU- EL VUELCO DEL VEHÍCULO EN CASO
RE DE SÉCURITÉ, POUR ÉVITER LA DE QUE EL MISMO PERDIERA EL BA-
CHUTE OU LE RENVERSEMENT DU LANCE.
VÉHICULE EN CAS DE DÉSÉQUILI- NO APOYAR EL CABALLETE LATE-
BRE DE CELUI-CI. RAL EN EL SUELO. MANTENER EL
07_05
NE PAS POSER LA BÉQUILLE LATÉ- VEHÍCULO EN POSICIÓN VERTICAL.
RALE À TERRE. TENIR LE VÉHICULE
EN POSITION VERTICALE.

205
• Pousser la béquille latérale avec • Empujar el caballete lateral con
le pied droit, en l'étendant com- el pie derecho, extendiéndolo
plètement (3). completamente (3).
• Pousser sur le levier (4) de la • Empujar la palanca (4) del ca-
béquille centrale (Pos.A) et le ballete central (Pos.A) y apo-
poser à terre. yarlo a tierra.
ATTENTION ATENCIÓN
AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.
L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENT EL POSICIONAMIENTO DEL VEHÍCU-
DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE LO EN EL CABALLETE CENTRAL
CENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICI- PUEDE RESULTAR DIFICULTOSO
LE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉ- DEBIDO AL NOTABLE PESO DEL VE-
7 Equipements spéciaux / 7 Preparaciones especiales

RABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LA HÍCULO. SOLTAR EL PUÑO (1) Y EL


POIGNÉE DU GUIDON (1) ET LA POI- MANILLAR (2) SÓLO DESPUÉS DE
GNÉE PASSAGER (2) SEULEMENT HABER POSICIONADO EL VEHÍCULO
APRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHI- EN EL CABALLETE.
CULE SUR LA BÉQUILLE.

• Charger son poids sur le levier • Cargar el propio peso en la pa-


(4) (Pos. B) de la béquille cen- lanca (4) (Pos.B) del caballete
trale et en même temps dépla- central y al mismo tiempo des-
cer son centre de gravité vers la plazar el centro de gravedad ha-
partie arrière du (Pos. C) véhi- cia la parte trasera del (Pos.C)
cule. vehículo.
ATTENTION ATENCIÓN

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD


HICULE. DEL VEHÍCULO.

206
• •

7 Equipements spéciaux / 7 Preparaciones especiales


Faire rentrer la béquille latérale. Retraer el caballete lateral a su
posición.

Carénages (07_06, 07_07) Carenados (07_06, 07_07)


Dépose du pare-carter Extracción del cubrecárter
ATTENTION ATENCIÓN

ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET LE ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-


SILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT RE- LENCIADOR DE ESCAPE SE ENFRÍEN
FROIDISSENT COMPLÈTEMENT. COMPLETAMENTE.
07_06

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille. ballete.
• Dévisser et enlever les quatre • Desenroscar y extraer los cua-
vis (1). tro tornillos (1).
ATTENTION ATENCIÓN

07_07 MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE


COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. ESTROPEARLOS.

• Extraer el cubrecárter (2).


• Ôter le pare-carter (2).

DURANTE EL MONTAJE, ASEGU-


RARSE DE QUE EL CUBRECÁRTER

207
ESTÉ CORRECTAMENTE POSICIO-
NADO.

DURANT LE REMONTAGE, S'ASSU-


RER DU POSITIONNEMENT COR-
RECT DU PARE-CARTER.

ATTENTION ATENCIÓN

ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET LE ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-


7 Equipements spéciaux / 7 Preparaciones especiales

SILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT RE- LENCIADOR DE ESCAPE SE ENFRÍEN


FROIDISSENT COMPLÈTEMENT. COMPLETAMENTE.

Dépose du couvercle du boîtier porte- Extracción tapa caja de fusibles


fusibles
• Desenroscar y extraer los cua-
• Dévisser et enlever les quatre tro tornillos (3).
vis (3).
NOTA
N.B.
MANIPULAR CON CUIDADO LOS
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES COMPONENTES DE PLÁSTICO Y LOS
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET PINTADOS; NO RAYARLOS NI ARRUI-
LES COMPOSANTS PEINTS ; NE PAS NARLOS.
LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Ôter le couvercle du boîtier por- • Extraer la tapa de la caja de fu-


te-fusibles (4) et récupérer la sibles (4) y recuperar el buje.
douille.

208
TABLE DES MATIERÈS

A Entretien: 193 L T
ABS: 42 Levier d'embrayage: 68 Touches: 33
Accessoires: 204 Levier de frein: 65 Transmission: 176
Amortisseurs: 61 F Liquide d'embrayage: 136,
Ampoules: 150 Filtre à air: 125 137
Fonctions avancées: 35 Liquide de refroidissement: V
Fourche: 64 14, 127 Voyants: 12
B Frein: 65, 66, 165
Batterie: 17, 140, 143, 144 Fusibles: 147
Bougie: 116 P
Béquille: 204 Pneus: 113
Béquille centrale: 204 G Projecteur: 153
Groupe optique: 159 Pédale de frein: 66

C
Carburant: 11 H R
Chaîne: 176–180 Huile moteur: 15, 106, 108, Réservoir: 46
Clignotants: 39, 157, 161 109

S
E K Selle: 50, 51
Embrayage: 16, 68, 136, Klaxon: 39
137

209
210
TABLA DE MATERIAS

A D I Tablero de instrumentos: 30
ABS: 42 Datos técnicos: 183 Identificación: 52 Testigos: 12, 31
Accesorios: 204 Intermitentes: 39 Transmisión: 176
Aceite motor: 15, 106, 108,
109 E
Amortiguadores: 61 Embrague: 16, 68, 136, 137 M
Arranque: 41, 76, 77 Espejos: 163 Maletero: 53
Mantenimiento: 103, 193
Mantenimiento programado:
B F 193
Batería: 17, 140, 143, 144 Freno: 65, 66, 165
Bombillas: 150 Freno de disco: 165
Bujía: 116 Funciones avanzadas: 35 N
Fusibles: 147 Neumáticos: 113

C
Caballete: 204 G P
Caballete central: 204 Grupo óptico: 159 Productos aconsejados: 200
Cadena: 176–180 Proyector: 153
Claxon: 39
Combustible: 11 H
Conmutador intermitentes: Horquilla: 64 T
39 Tablero: 30

211
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une exécution correcte des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs
essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après
restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales aprilia
son factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

© Copyright 2006- Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

Vous aimerez peut-être aussi