Vous êtes sur la page 1sur 148

les

Pains et
Vienno iseries

PRIX DE
LITTERATURE CULINAIRE
1996
DE L'ACADÉMIE NATIONALE
DE CUISINE
Les Décors fins
de l'ECOLE L E N Ô T R E

Les Recettes glacées


de l'ECOLE L E N Ô T R E

À PARAÎTRE

Les Mises en scène de buffets


de l'ECOLE L E N Ô T R E

© Éditions Jérôme Villette, 1 9 9 5


9 - 1 1 , rue d u Tapis Vert F - 9 3 2 6 0 Les Lilas
Tous droits de traduction, de reproduction
et d'adaptation réservés pour tous pays

ISBN 2-86547-037-7
pain, le bon pain, le vrai pain... Avant de good bread the real thing... Before
vous présenter Jean-Louis Clément, le maître introducing you to Jean-Louis Clément, the
du vrai pain, je me permets un retour en master of real bread, let me first take you back
arrière, ainsi vous comprendrez mieux in time, and you will understand why
pourquoi j'admire Jean-Louis. I admire Jean-Louis so much.
Ayant fait mes premières armes en Normandie, Having made by debuts in the profession in
mon pays natal, j'arrive à Paris, le cœur rempli Normandy, my native region, I was lucky
d'espoir. J'eus la chance de travailler avec mon enough to work with my brother Marcel, a
frère cadet d'un an, Marcel, qui m'avait rejoint, year younger, who had joined me in the
et de devenir ce qu'on appelait alors des « pâtissiers- capital, and we became what was known as "pâtissiers-
viennois ». Cela signifiait que l'on connaissait la pâtisserie viennois". This meant that we were familiar with cake-
et que l'on savait aussi faire le pain. making and knew how to make bread too.
Je vous raconte tout cela, c'est simplement pour vous dire I am telling you all this just to say how much I have the
combien je me sens le père spirituel d'un homme comme impression of being the "spiritual father" of someone like
Jean-Louis, aussi discret que grand professionnel. Il est né Jean-Louis, a man as discreet as he is professional. He was
en 1950, en Touraine, au sein d'une grande et belle famille born in 1950, in the Touraine region, into a fine family of
de dix enfants où il a puisé des qualités de courage, d'hon- ten children from which he acquired virtues of courage,
nêteté et de bon sens. Apprentissage de boulanger-pâtissier honesty and common sense. He began his apprenticeship
à 14 ans, meilleur de son département à 16 ans, dès as a baker at 14 years old, was the best in his area by
17 ans, il affine sa formation à Paris. Son métier est sa 16 years, and by the age of 17 he was in Paris to perfect
passion, son pain de demain doit encore être meilleur, plus his training. His trade is his passion, and tomorrow's bread
beau que celui d'aujourd'hui. En 1982, il rencontre mon must always be better, finer than today's. In 1982, he met
frère Marcel qui pressentira tout de suite les qualité de my brother Marcel who immediately sensed Jean-Louis'
Jean-Louis. Après notre rencontre, il révolutionnera l'équipe inherent qualities. After our initial encounter, he went on
Lenôtre, d'abord timidement mais avec passion. Chef de to revolutionize the Lenôtre team, timidly at first, but
file de la section boulangerie, il prendra place dans le with great passion. He joined the teaching staff at our
groupe de professeurs de notre école internationale. Sans international school as head of the bakery department.
la boulangerie et la viennoiserie, notre assistance technique Without bread-making and Viennese breads, our technical
dans le monde n'aurait pas eu la même dimension. Quel assistance throughout the world would never have
chemin parcouru depuis qu'il mit en place la section achieved the same dimension. Such a lot of ground has
boulangerie au Kadewe, à Berlin, depuis que le pain arrive been covered since he set up the bakery department at the
en tête du chiffre d'affaire des boutiques en franchise au Kadewe, in Berlin, and since bread has been the biggest
Japon. En quatorze ans à l'ECOLE LENOTRE, Jean-Louis selling item in our franchise shops in Japan. In the space
Clément a transmis son savoir à plus de 4 000 élèves. of fourteen years at the ECOLE LENÔTRE, Jean-Louis
Récemment, l'approvisionnement en boulangerie et pâtis- Clément has passed his knowledge down to over
serie du Fururoscope de Poitiers a trouvé solution grâce à 4,000 students.
un laboratoire tout neuf ; des hommes et des femmes
Recently, problems with bakery and cake supplies at the
auparavant sans travail, désormais formés à notre école...
Futuroscope complex near Poitiers were solved thanks to
Nous étions tous très fiers lorsque le président, the introduction of a new type of laboratory, run by men
René Monory, a inauguré ce laboratoire de Loudun. and women who were previously unemployed and are now
Merci Jean-Louis. trained at our school. We were extremely proud when the
Je terminerai en évoquant l'une de ses qualités, et non des president, René Monory, inaugurated the laboratory in
moindres : sa gentillesse. Grâce à lui, tous les apprentis, Loudun. Thank you, Jean-Louis.
ouvriers, patrons qu'il a formés sauront un jour à leur tour I will end by evoking one of his qualities, and by no
transmettre notre savoir-faire, pour que la boulangerie, la means a minor one: his kindness. Thanks to him, all the
vraie, demeure et s'épanouisse. apprentices, workers, shop managers he has trained will
Pour Jean-Louis, mon amitié pour la vie. one day, in their turn, pass our knowledge on to others,
ensuring that bread-making, real bread-making,
will survive and flourish.
Jean-Louis can be sure of my life-long friendship.
Gaston Lenôtre
Chevalier de la Légion d'honneur Chevalier of the Legion of honour
Meilleur Ouvrier de France honoris causa Meilleur Ouvrier de France honoris causa
les ouvrages traitant de la boulangerie- the many works on bread-making and Viennese
viennoiserie, aucun n égale celui que vous tenez entre breads, none can match the one you are holding in
vos mains car il s'agit d ' u n véritable outil de your hands right now. It is a genuine aid in learning
formation et de perfectionnement permettant de and developing baking skills and a means to become
mieux connaître notre beau métier. more familiar with our trade.
M ê m e s'il est vrai que le progrès et la modernisation While progress and modernization might have led to
ont permis l'amélioration des conditions de vie des an improvement in the conditions in which artisan
artisans boulangers, il n'en demeure pas moins que bakers work, it is nevertheless true that no machine,
nulle machine, aussi sophistiquée soit-elle, however sophisticated, will ever pierce the secrets of
ne percera jamais les secrets des lentes et mystérieuses the slow, mysterious process of fermentation. On the
fermentations. En revanche, acquérie suffisamment other hand, acquiring a sufficient a m o u n t of techni-
de connaissances techniques et savoir les utiliser à cal knowledge and being able to use it effectively is,
bon escient me semble aujourd'hui indispensable à la it seems to me, indispensable today, both in ensuring
fois pour pérenniser notre métier mais aussi pour the continuation of our trade, and in safeguarding
sauvegarder ses lettres de noblesse. its quality.
C'est ce qu'à fait Jean-Louis Clément tout au long de T h a t is what Jean-Louis Clément has succeeded in
sa carrière. Sa curiosité et sa passion, alliées à un tour doing throughout his career. His curiosity and
de main rigoureux et à une exigence de chaque passion, combined with precise dexterity and a
instant, l'ont amené à vous transmettre dans cet constant demand for the very best, have led him to
ouvrage les fruits de son expérience et je le remercie pass on the fruits of his experience to you by means
pour tant de générosité. Avec m o n ami Marcel of this book and I would like to thank him for his
Derrien et les dynamiques professeurs de l ' E C O L E generosity. Like my friend, Marcel Derrien, and the
L E N O T R E , Jean-Louis ne compte ni son temps ni dynamic team of teachers at the E C O L E L E N O T R E ,
ses efforts, et je les félicite pour tout ce qu'ils Jean-Louis counts neither his time
apportent à notre profession. nor his efforts, and my congratulations go out to
them for everything they have given to our profession.

Marcel Larcher
Meilleur Ouvrier de France 1986 Meilleur Ouvrier de France 1986 (French Champion)
Compagnon du Devoir du Tour de France "Compagnon du Devoir", Tour de France
Chers amis, Dear friends,

joie pour moi de vous faire découvrir, à is a great joy for me to introduce you — by
travers ce livre, ma passion : la boulangerie, m o t means of this book — to my passion: bread-making,
magique, compagnon de mes premiers désirs. a magic word, and my constant companion.
Je tiens, tout d'abord, à rendre hommage à m o n frère First of all, I would like to pay tribute to my brother
Claude, boulanger lui aussi, grâce à qui j'ai Claude, another baker, thanks to w h o m I took my
commencé mes premiers pas dans ce métier ; à mes first steps in the trade; to my parents, who have
parents qui m'ont toujours aidé, encouragé et soutenu always helped, encouraged and supported me and, of
et, bien sûr, aussi à mes formateurs. Je remercie enfin, course, to those who trained me. Last of all, I would
tout particulièrement et du fond du cœur, m o n like to offer my special thanks to my wife, Carmen,
épouse, Carmen, pour ses trésors de patience for her immense patience and understanding.
et de compréhension. Experience has taught me that matter is a living
L'expérience m'a enseigné que la matière est vivante et thing, and that you must love it in order to
qu'il faut l'aimer pour la comprendre. Sans amour, il understand it. W i t h o u t love, there is no creativity.
n'y a pas de créativité. Le boulanger, le vrai, A baker, a genuine baker, enriches his knowledge
le sincère, enrichit ses connaissances par les années de through years of work and through the love he puts
travail et par l'amour qu'il porte à son métier jour into iti day after day, with a constant concern for
après jour, dans un souci de perfection. Il a perfection. He is aware that he will remain an
conscience qu'il restera apprenti toute sa vie, chaque apprentice all his life, with each day bringing
jour lui apportant de l'imprévu. something unexpected.
Depuis une quinzaine d'années, j'enseigne la
For the past fifteen years, I have been teaching
boulangerie et la viennoiserie à l ' E C O L E
bread-making and Viennese breads at the E C O L E
L E N Ô T R E . Je suis heureux et fier d'avoir contribué
L E N O T R E . I am pleased and proud to have contri-
à la réalisation d'un des ouvrages de la formidable
buted to the creation of one of the works of the
équipe de Marcel Derrien, sans qui ce livre n'aurait
remarkable team led by Marcel Derrien, without
sans doute pas vu le jour. Le pain, symbole de paix et
w h o m this book would doubtless never have come
de partage, n'a pas d'égal quand, dans la recette, on
into being. Bread, a symbol of peace and sharing, has
ajoute un peu de soi, un peu de son cœur. Essayez et,
no equal when you put a little of yourself, a little of
comme moi, vous comprendrez le message du Pain,
your own heart, into the recipe. Try it for yourself
celui des vraies valeurs et du bonheur
and, like me, you will understand the message Bread
des choses simples.
brings, the message of real values and the pleasure of
the simple things in life.

Jean-Louis Clément
Meilleur Ouvrier de France 1994 Meilleur Ouvrier de France 1994 (French Champion)
Vase de Sèvres du président de la République 1988 Awarded the President of the Republic's Vase de Sèvres in 1988
La panification Bread-making
La farine Flour
Les agents levants Leavening agents
l'eau Water
Le sel Salt
Les sucres Sugars
Le lait Milk
E
ggs
Les œufs
Le beurre Butter
Les températures Temperatures
La fermentation Fermentation
La cuisson Baking
C o m m e n t présenter le pain H o w should bread be presented?
Le façonnage Shaping
Les marques à pain Bread marks
Le gueulard T h e "oven throat"
La râpe T h e grater
Le grille-pain suspendu, réversible T h e suspended, reversible toaster
La taille T h e tally

Le levain naturel, le chef Natural starter, the "chef"


Fabrication du levain Making the stater
Pain sur levain type 65 Bread with a Natural Starter (65-grade)
Pain complet Wholewheat Bread
Pain de seigle aux raisins Rye Bread with Raisins
Pain de seigle Rye Bread
Gruau Auvergnat Auvergne-style Gruau Bread
Pain de campagne sur levain naturel C o u n t r y Bread with a Natural Starter
Pain sur levain Bread with a Natural Starter
Baguette paysanne Peasant baguette
Pain paysan Peasant Bread
Pain biologique Organic Bread
Pain aux céréales sur levain Cereal Bread with a Natural Starter
Pain de tradition française Traditional French Bread
Tougnole des Pyrénées - Tordu du Gers Pyrenean Tougnole - Gers-style Tordu
Baguette viennoise Viennese Baguette
Baguette sur poolish Baguette with a Sponge Starter
Pain de mie, tomate et épinards Sandwich Breads, Tomato and Spinach
Pain Brié Brié bread
Pain à l'huile Oil Bread
Pain au fromage Cheese Bread
Pain de seigle rustique Rustic Rye Bread
Pain anglais English-style Bread
Pain de méteil Mixed-grain Bread
Pain aux noix raisins Walnut and Raisin Bread
Pain au citron Lemon Bread
Pain à la m e n t h e M i n t Bread
Pain à l'ail Garlic Bread
Pain aux châtaignes Chestnut Bread
Petits pains Bread Rolls
Pain aux pruneaux et noisettes Prune and Hazelnut Bread
Baguettes restaurant Restaurant Baguettes
Pain au lard Bacon Bread
Pain aux oignons O n i o n Bread
Pain aux olives Olive Bread
Pâte décor Decorating Dough
Pâte morte Yeastless D o u g h
Pâte morte chocolat Chocolate-flavoured Yeastless D o u g h
Appareil chocolat pour écriture Chocolate Mixture for Writing
Pâte sablée aux amandes Orange Cake
Cake à l'orange Walnut cake
Gâteau aux noix Walnut Gâteau
Madeleine au miel Honey Madeleine
Plum-cake Plum Cake
Pain d'épice au miel de sapin Spice Bread with Fir-tree honey
Petit Prince Petit Prince
Pain aux bananes Banana Bread
Brioche, Masse à Streusel Brioche, Streusel Dough
Brioche à l'orange Orange Brioche
Gâteau week-end Weekend Gâteau
Bombe aux amandes A l m o n d Bombe
Bostock Bostock
Pâte levée Yeast D o u g h
Danish abricot Danish Pastry
Danish pruneaux noisettes Apricot Danish Pastry
Roulade pistaches chocolat Prune and Hazelnut Danish Pastry
D ô m e aux pommes Apple D o m e
Pain au riz abricot Apricot Rice Bread
Cannelet Cannelet
Financier framboise Raspberry Financier
Croissants feuilletés - Pains au chocolat Flaky Croissants - Chocolate Breakfast Rolls

Remerciements Acknowledgements
Les fours modernes ont permis d'alléger la Modem ovens have made the baker's task
tâche du boulanger grâce à l'emploi de com- much easier, thanks to the use of fuels such as
bustibles tels que le fuel et puis, surtout, le heating oil and, in particular, natural gas.
gaz naturel.

De nos jours, la panification est généralement réalisée avec une Nowadays, bread-making is generally carried out along the
pâte à pain de composition moyenne (en volume) : following lines:
- Average composition of a bread dough (in volume):

Selon le recueil des usages, « la dénomination de farine de froment, ou According to the Compendium of Uses: "the name wheat flour,
farine de blé ou farine sans autre qualificatif, désigne exclusivement le or flour with no other qualifying term, is used solely to designate
produit pulvérulent obtenu à partir d'un lot de blé sain, loyal et the pulverulent product obtained from a batch of sound wheat of
marchand, préparé pour la mouture et industriellement pur ». fair to average quality, prepared for milling and industrially pure".

COMPOSITION CHIMIQUE DE LA FARINE CHEMICAL COMPOSITION OF FLOUR AND

ET DES PRODUITS DE LA MOUTURE MILLING PRODUCTS

On retrouve, bien entendu, dans la farine et les produits de It can be seen that flour and milling products do, of course,
mouture les mêmes constituants (eau, matières minérale, protides, contain the same constituents (water, mineral, proteins, fats,
lipides, glucides et vitamines) que dans le grain, seules les sugars and vitamins) as the original grain, only in varying
proportions varient. Les farines de grains sont faites à partir de blé proportions. White wheat flours are made from strong wheat with
de force, c'est-à-dire, à haute teneur en protéines pour des pains a high protein content and are used in making gruau breads or
de gruau ou des pâtes levées riches. rich yeast doughs.

LA QUALITÉ DE LA FARINE FLOUR QUALITY


La qualité d'une farine est définie dans ses généralités par des The quality of a flour is determined on an overall level according
normes mais l'utilisation doit aussi prendre en compte la notion de to established norms, but its use must also take into account the
qualité spécifique qui fait l'objet de caractéristiques particulières notion of specific quality, which relates to particular characteristics
adaptées aux exigences de la fabrication d'un produit donné. adapted to the manufacturing demands of a given product.

LES POUDRES LEVANTES LEAVENING POWDERS


Se sont des agents qui, en créant un dégagement gazeux pendant These agents are responsible for generating gases during the
le processus de fabrication, donnent aux produits cuits un bread-making process, thus giving the bakery products a special,
alvéolage et une texture particulières. porous quality.
Le dégagement gazeux provient de deux phénomènes différents : Gas production is caused by two different phenomena:
- biologique : dû la levure de boulangerie - biological: due to baker's yeast
- chimique : dû aux poudres levantes (voir additifs) - chemical: due to leavening powders (see additives)
Ces dernières n'étant pas utilisées en Boulangerie-Viennoiserie, ce Since chemical agents are not used in Bread-making/Vienna
chapitre est limité à la levure. breads, this chapter will only deal with yeast.

LA LEVURE YEAST
C'est un ensemble d'êtres vivants, unicellulaires, visibles This is an amalgum of living, single cells, which are only visible
uniquement au microscope et appartenant à la famille des under a microscope and belong to the fungus family. They are
champignons. Leur taille est environ égale à 5 ou 6/1 000 mm et around 5 or 6/1,000 mm in size and 10 billion cells are needed to
il faut 10 milliards de cellules pour faire 1 g de levure fraîche. La make a single gram of fresh yeast. Baker's yeast is just one of
levure de boulangerie est une espèce parmi des milliers d'autres. many kinds of yeast. It is known as Saccharomyces cerevisiae.
Son nom est Saccharomyces cerevisiz.
Constitution of a yeast cell and its chemical composition
Constitution d'une cellule de levure et composition chimique Each cell has a double membrane enveloping a cytoplasm (similar
La cellule comporte une double membrane entourant un to blood plasma). It comprises, among others:
cytoplasme (analogue au plasma sanguin). - a nucleus, the origin of life and heredity,
On y distingue entre autre : - mitochondria, which govern cell activity,
- un noyau, siège de la vie et de l'hérédité, - reserve substances, most of which are located in the vacuoles.
- des mitochondries, qui régissent l'activité cellulaire, The chemical composition of a yeast cell is approximately
- des substances de réserve situées principalement as follows:
dans les vacuoles.
La composition chimique d'une cellule de levure est approxima-
tivement la suivante :

Propriétés de la levure Yeast properties


Elle peut, comme certains autres micro-organismes, vivre en Like certain other micro-organisms, yeast can survive with or
présence ou en absence d'air donc d'oxygène. En présence d'air without air, and therefore oxygen. In the presence of air (aerobic
(vie aérobie), la levure respire et se multiplie. En absence d'air (vie life), it breathes and multiplies. In the absence of air (anaerobic
anaérobie), elle provoque une fermentation. life), it gives rise to fermentation.

GÉNÉRALITÉS GENERALITIES
L'eau couvre environ les du globe terrestre. D'un point de vue Water covers around three quarters of the globe. In chemical
chimique elle est composée de 2 atomes d'hydrogène associés à un terms, it is made up of two hydrogen atoms combined with one
atome d'oxygène, sa formule est H 2 0 . Dans la nature elle se oxygen atom, and its formula is H 2 0 . In the natural
présente sous trois formes : eau glace, eau liquide, eau vapeur. environment, it exists in three forms: water ice, liquid water and
L'eau est indispensable à la vie : sans elle, aucune des fonctions water vapour. Water is indispensable to life; without it, none of
vitales des organismes vivants ne peut avoir lieu. Ainsi, par the vital functions of living organisms could take place. The
exemple, le corps humain en contient plus de 60 %. Elle human body, for example, is made up of over 60 % water. It acts
intervient à plusieurs niveaux : elle permet les échanges entre les on several levels: enabling exchanges between cells and helping to
cellules et participe à la structure et au maintien de la matière structure and maintain living matter.
vivante.
WATER IN THE NATURAL ENVIRONMENT
L'EAU DANS LA NATURE Water ice: this is always fresh water (no salt). It represents a very
Eau glace : il s'agit toujours d'eau douce (non salée. C'est une important reserve of drinking water: snow, glaciers, ice-floes and
très important réserve d'eau potable : neige, glaciers, banquises, ice-caps.
calotte glaciaire. Liquid water: this is the water which flows, infiltrates and
Eau liquide : c'est l'eau qui ruisselle, qui s'infiltre, qui stagne : stagnates: oceans, rivers, ponds, lakes and underground water.
océans, fleuves, étangs, lacs, nappes souterraines. Cette eau est This form of water can have varying degrees of purity, with
plus ou moins pure, plus ou moins chargée en minéraux, plus ou differences also in mineral content and the level of pollution.
moins polluée. Water vapour: this develops from the ocean as a result of the
Eau vapeur : elle est formée à partir des océans sous l'action du sun's action and is transformed into clouds and water vapour
soleil. Ce sont les nuages et la vapeur d'eau contenue dans l'air. contained in the atmosphere. It is only a transitory form, since
C'est une forme transitoire, l'eau vapeur retournant très vite à water vapour quickly returns to its liquid state (rain). This process
l'état liquide (pluie). C'est le cycle de l'eau. is known as the water cycle.
L'EAU POTABLE DRINKING WATER
L'eau employée dans l'alimentation doit être potable. Pour être Water used in cooking must be certified fit for drinking. This
potable l'eau doit être : limpide, inodore, incolore et fraîche, et means that it should be clear, odour-free, colourless and fresh, and
elle doit : must:
- contenir de 0,05 g à 0,5 g de matières minérales, - contain between 0.05 g and 0.5 g of minerals,
- renfermer 20 à 40 cm 3 de gaz dissous par litre, - contain between 20 and 40 cm 3 of dissolved gas per litre,
- ne contenir aucune matière organique vivante ou résiduelle, - not contain any living or residual organic matter, nor any toxic
aucune substance toxique. substance.
Elle est dite pure si elle contient moins de 1 000 micro- It is said to be pure if it contains less than 1,000 micro-organisms
organismes par cm 3 . per cm 3 .

ORIGINE DE L'EAU POTABLE THE ORIGIN OF DRINKING WATER


L'eau est principalement prélevée sur les cours d'eau existant dans Water is usually drawn from waterways existing in the region.
la région.L'eau de source, cas idéal, représente la meilleure eau Spring water - the ideal case - is the best form of drinking water
potable mais doit néanmoins être contrôlée en laboratoire. but must nevertheless be laboratory-controlled.
L'ensemble des cours d'eau du territoire est surveillé par des The waterways within each catchment area are controlled
agences de bassin qui étudient en même temps les meilleures by reservoir authorities which also work out the best
solutions quant au prélèvement de l'eau pour l'alimentation des solutions for drawing water to supply the various networks. Water
différents réseaux. Ensuite des sociétés ou compagnies des eaux companies are then responsible for drawing,
assurent le prélèvement, le traitement et la distribution de l'eau treating and distributing drinking water to users
potable à l'ensemble des usagers. throughout the area.

TRAITEMENTS DES EAUX WATER TREATMENT


Ce sont les stations d'épuration qui assurent le traitement qui Purification stations carry out the treatment which transforms
transforme l'eau des fleuves en eau potable par : river water into drinking water by means of:
- filtration : cette opération élimine la majorité des déchets - filtration: this operation removes most physical debris,
physiques, - chemical treatment: this neutralizes all dangerous micro-
- traitement chimique : il permet la neutralisation de tous les micro- organisms and introduces neutral gas (oxygen) into the water,
organismes dangereux et l'apport de gaz neutre (oxygène) à l'eau. - sterilization: heat treatment which ensures that no living matter
- stérilisation : ce traitement thermique ne laisse subsister aucune survives.
matière vivante.
THE EFFECT OF WATER ON BREAD-MAKING
INFLUENCE DE L'EAU SUR LA PANIFICATION Drinking water can contain a high level of calcium salts (chalk),
L'eau potable peut présenter un taux important de sels de calcium in which case it is known as hard water. The most obvious
(craie). C'est une eau dite dure. Son inconvénient bien connu est disadvantage in this case lies in the scaling of taps and filters. In
l'entartrage des canalisations et filtres de robinet. Lors de la bread-baking, hard water can affect the introduction of steam into
cuisson du pain, elle peut perturber l'introduction de la buée dans the oven and this can be detrimental to the final quality of the
le four et ainsi pénaliser la qualité du pain. Si ce problème est réel bread. If this is a real problem, a water softener might be
un adoucisseur d'eau peut s'imposer. required.
En panification, l'eau est le deuxième constituant après la farine. Water is the second most important ingredient in bread-making
C'est elle qui provoque le gonflement des grains d'amidon et after flour. It provokes the puffing of the starch grains and softens
l'assouplissement du gluten pour sa transformation en réseau the gluten so that it can be transformed into a glutinous network.
glutineux. Elle est donc totalement impliquée dans les qualités It is therefore a key factor in the plasticity of the dough, and also
plastiques de la pâte. Elle intervient également pour créer le helps in creating the humid environment necessary for the
milieu humide nécessaire au développement de la fermen- development of bread fermentation.
tation panaire.

GÉNÉRALITÉS GENERALITIES

Le sel utilisé en cuisine, et plus généralement dans l'alimentation, The salt used in baking, and in the food industry in general,
est le chlorure sodium pratiquement à l'état pur. Sa formule is sodium chloride in an almost pure state. Its chemical formula
chimique est NaCl. is NaCl.
Le sel est un corps très répandu dans la nature. On le trouve sous Salt is very widespread in the natural environment. It can be
deux formes, qu'il provienne de l'eau de mer (sel marin) ou de found in two forms, whether derived from sea salt or ground
gisement dans le sol (sel gemme). deposits (rock salt).
LE SEL MARIN SEA SALT

L'eau de mer contient environ 25 g de sel par litre. Il est extrait à Seawater contains around 25 g of salt per litre. The salt is extracted
partir de marais salants. L'eau de mer est amenée dans des from salterns: to start with, the seawater is introduced into settling
réservoirs de décantation. L'eau s'évapore sous l'action du soleil en tanks, then the water gradually evaporates in the sun, leaving the salt
laissant le sel. Cette technique d'extraction est lente, elle dure 6 behind. This extraction technique is a slow one, lasting over a six-
mois, en général d'avril à septembre. month period which usually runs from April to September.

LE SEL GEMME ROCK SALT


Les gisements sont nombreux et importants en France. Son There are many large rock salt deposits in France. The salt is
extraction se fait à partir des couches de sel situées à 80 m de extracted from salt layers located 80 metres below ground. This
profondeur environ dans le sol. Ce sel est pur à plus de 90 %. type of salt is 90 % pure.

LA FABRICATION INDUSTRIELLE DU SEL INDUSTRIAL SALT MANUFACTURE


Le sel que nous utilisons est le plus fréquemment fabriqué par un The salt we use is generally made by means of an industrial
procédé industriel qui peut donner soit des sels fins, soit des sels process which can produce either fine or coarse salt. The
grenés. Les techniques consistent à porter une saumure (eau et sel) technique consists in bringing brine (a solution of water
à ebullition. La cristallisation de sel se fait plus ou moins grossiè- and salt) to the boil. The salt can be left to crystallize to varying
rement. Selon les températures utilisées, la granulation est différente. degrees. Its coarseness differs according to the temperatures used.

LES PROPRIÉTÉS DU SEL PROPERTIES OF SALT


- le sel est soluble dans l'eau, son degré de saturation augmente - salt is water soluble, and its saturation level increases as the
avec la température. temperature is raised.
A 15°C un litre d'eau est saturé à 360 g par litre, et saturé à 403 g At 15°C, a litre of water becomes saturated at 360 g per litre,
par litre, à 108°C. while at 108°C the level reaches 403 g per litre,
- son point de fusion est de 800°C, - its fusion point is 800°C,
- le sel est hygroscopique, - salt is hygroscopic,
- il a une saveur caractéristique. - and it has a characteristic flavour.

RÔLE ET ACTION DU SEL EN THE ROLE AND ACTION OF SALT IN

PANIFICATION BREAD-MAKING
Sur les pâtes : On doughs:
- il leur donne une plus grande fermeté et une meilleure élasticité - it gives them extra firmness and better elasticity,
- il contribue à une plus forte hydratation - it helps in keeping the dough moist,
- il freine l'action des levures. - it slows down the action of the yeast.
Sur le pain : On the bread:
- il améliore le goût - it improves taste,
- il agit sur la conservation en retardant le séchage ou le ramol- - it influences storage life by delaying the drying-out or softening
lissement selon les conditions extérieures process according to external conditions
- il contribue à la coloration de la croûte et à son croustillant - it contributes to the colour of the crust and its crustiness
- enfin, selon le moment d'incorporation au cours du pétrissage, il - last of all, and according to the time at which it is incorporated
peut aussi avoir une action sur la couleur de la mie. Le sel ajouté during kneading, it can also influence crumb colour. Salt added at
en fin de pétrissage permet un blanchiment plus poussé de la pâte the end of kneading leads to an increased whitening of the dough
donc de la mie. and therefore of the crumb.

La plupart des plantes produisent des sucres, mais il s'agit le plus Most plants produce sugars. However, these are usually in the
souvent de glucose, de fructose ou d'amidon et quelquefois form of glucose, fructose or starch, and only occasionally
seulement de saccharose. Les principales plantes qui produisent le saccharose. The main sugar (i.e. saccharose) producing plants are
« sucre » (saccharose) sont la betterave et la canne à sucre. sugar beet and sugar cane. With the exception of lactose (which
A l'exception du lactose (provenant du lait), les autres sucres sont comes from milk), the other sugars are all of plant origin.
issus du règne végétal.
PHYSICO-CHEMICAL CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES PHYSICO-CHIMIQUES Saccharose and other sweetening substances are part of the glucids
La saccharose et les autres matières sucrantes font partie du group. It is generally accepted that the term "sugar", where no
groupe des glucides. Il est couramment admis que le terme other specification is given, always refers to saccharose. The latter
« sucre » sans autre précision désigne toujours le saccharose. is composed of hard, shiny crystals with a purity level between
Ce dernier se compose de cristaux durs et brillants et sa pureté se 99.7 and 99.9. Sugar is very soluble in water, and its solubility
situe entre 99,7 et 99,9. La solubilité du sucre dans l'eau est increases with heat. When cold, it dissolves to a level of 50 % of
importante et croît avec la chaleur, à froid, il se dissout dans 50 % its weight in water at room temperature. When hot, the quantity
de son poids en eau à température ambiante. A chaud, la quantité of sugar dissolved increases progressively with the rise in
de sucre dissous augmente progressivement avec l'élévation de la temperature.
température. In chemical terms, saccharose
Chimiquement, le saccharose is made up of one molecule
est constitué d'une molécule of glucose and one molecule
de glucose et d'une molécule of fructose.
de fructose. Its sweetening power is used
Son pouvoir sucrant sert de as a reference for all other
référence pour tous les autres sugars. Alternative sweetening
sucres. D'autres matières substances are often used and
sucrantes sont parfois utilisées their sweetening power is as
et leur pouvoir sucrant shown in the opposite table:
s'établit comme indiqué dans
la table ci-contre :

PROPRIÉTÉS TECHNOLOGIQUES TECHNOLOGICAL PROPERTIES


La présence de sucres dans les produits de boulangerie et de The presence of sugars in baking and cake products has the
pâtisserie a pour effet : following effects:
au niveau des pâtes levées : On yeast doughs:
- de leur conférer une bonne tolérance mécanique et physique, - it gives them a high level of mechanical and physical resistance,
- de modifier leurs caractéristiques rhéologiques, - it alters their rheological characteristics,
- d'accroître la rétention d'eau et augmenter le moelleux de la mie, - it increases water retention and enhances the
- d'améliorer le rendement car il permet dans une certaine mesure softness of the crumb,
d'ajuster la température de cuisson, donc l'humidité résiduelle du - it improves productivity since, to a certain extent, it enables the
produit fini. baking temperature - and correspondingly the residual moisture
au niveau des pâtes pâtissières et des crèmes : in the finished product - to be adjusted.
- favoriser le foisonnement, On cake mixtures and creams:
- renforcer la stabilité des mousses (œufs, blancs), - it encourages the incorporation of air,
- texturer le produit fini, - it reinforces the stability of foams (eggs, egg whites),
- valoriser les arômes, - it texturizes the finished product,
- augmenter la conservation des produits finis, - it enhances flavourings,
- renforcer le goût des crèmes et des produits finis, - it increases the storage life of finished products,
- abaisser le point de congélation des glaces, crèmes glacées - it reinforces the taste of creams and finished products,
et sorbets. - it lowers the freezing point of ices, ice-creams and sorbets.

En résumé on peut dire que les sucres interviennent à plusieurs In short, sugars can be said to act on several levels:
niveaux : conservation agents: they prevent the development of micro-
agents de conservation : ils empêchent le développement des organisms and stabilize the moisture level of the finished product,
micro-organismes, ils stabilisent l'humidité du produit fini, whipping agents: when combined with fats, they ensure the
agents foisonnants : combinés à la matière grasse, ils assurent correct dispersion of gases during beating and also the stability of
une bonne dispersion de la phase gazeuse au cours du battage et la foams made with eggs or egg whites,
stabilité des mousses d'œuf ou de blancs d'œuf. texturizing agents: according to the percentage used in
agents de texture : en fonction du pourcentage par rapport au proportion to the amount of flour, they contribute to the
poids de la farine, ils contribuent à la dureté, au cassant, à la hardness, brittleness and tenderness of certain finished products.
tendreté de certains produits finis. Ils donnent de la texture aux They give texture to ices, ice-creams and sorbets,
glaces, crèmes glacées et sorbets. colouring agents: they have an effect on the colour
agents de coloration : ils ont une action sur la coloration de la croûte. of the crust.

UTILISATION DES SUCRES USING SUGARS


En boulangerie-pâtisserie, on les utilise : In bread-making and cake-making, sugars are used:
- pour obtenir une saveur sucrée, - to obtain a sweet flavour,
- une coloration de la croûte, - to give colour to the crust,
- comme effet décoratif de certains produits finis. - to create a decorative effect on certain finished products.
On les utilise pour cela sous plusieurs formes : sucre en poudre, They are used for these purposes in several forms: caster sugar,
sucre cristal, sucre en grain ou casson, sucre glace, fondant,... granulated sugar, coarse sugar, icing sugar, fondant...
Le sucre cristallisé Granulated sugar
Le sucre cristallisé est issu directement de la cristallisation du sirop Granulated sugar is the direct result of the crystallization of syrup
concentré et turbiné en sucrerie. which has been concentrated and spun in a sugar refinery.

Le sucre semoule ou en poudre Caster sugar


Se prépare à partir de sucre cristallisé, broyé puis tamisé. C'est le This is prepared from granulated sugar which has been ground
plus utilisé des sucres pour la préparation des pâtes parce qu'il se and sifted. It is the most commonly used sugar in the preparation
dissout rapidement. of doughs since it dissolves rapidly.

Le sucre glace Icing sugar


Le sucre glace est du sucre cristallisé broyé finement en une Icing sugar is crystallized sugar which has been finely ground into
poudre impalpable. Sa présentation sous forme de poudre le rend an impalpable powder. Its presentation in the form of powder
fragile à l'humidité. Pour éviter la formation d'agglomérats il est makes it fragile in relation to moisture. To prevent the formation
additionné de 3 % d'amidon. of lumps, it contains 3% added starch.
Le sucre glace sert à glacer et à décorer les produits finis pour les Icing sugar is used for icing and decorating finished products to
rendre plus attrayants. make them more attractive.

Le sucre en grain Coarse sugar


Les grains de granulation variée sont faits à partir de sucre très pur Sugar grains with varying degrees of granulation can be made
pressé en plaques, broyées puis tamisées. from very pure sugar which has been pressed into sheets, ground
and then sifted.

Le lait sans autre qualificatif est le lait de vache. Après la traite, When no other qualifying term is given, «milk» refers to cow's
assurée automatiquement par des machines à traire, le lait est milk. After the milking process, which is carried out automatically
stocké dans des cuves réfrigérées entre 2 et 4°C. by machines, milk is stored in refrigerated tanks at between 2
Le lait se contamine très vite et nécessite donc un traitement and 4°C.
différent selon la durée et le mode de conservation utilisé. Milk can become contaminated very rapidly and therefore
requires different types of treatment according to how long and
LES DIFFÉRENTS TYPES DE LAIT by what means it is to be preserved.
- Le lait cru : conservation au réfrigérateur un jour maximum ; il
doit être bouilli avant d'être utilisé. THE DIFFERENT TYPES OF MILK
- Le lait pasteurisé : lait chauffé à 75-80 °C puis refroidi très - Raw milk: kept in the refrigerator for one day maximum; it
brusquement ; sa conservation est limitée à must be boiled before being used.
quelques jours au réfrigérateur. - Pasteurized milk: milk heated to 75-80°C then rapidly cooled;
- Le lait stérilisé : chauffé pendant 10 à 20 minutes à 103- it can be kept for just a few days in the refrigerator.
112°C. C'est un produit stable qui se conserve à température - Sterilized milk: heated for 10 to 20 minutes at 103-112°C.
ambiante plusieurs semaines avant ouverture. This is a stable product which can be kept at room temperature
- Le lait U.H.T. : stérilisé à ultra haute température soit 135- for several weeks before opening.
150°C pendant quelques secondes puis emballé sous vide à l'abri - UHT milk: sterilized at Ultra High Temperature, i.e. 135-
de la lumière ; le lait se conserve à température ambiante plusieurs 150°C, for several seconds, then vacuum-packed in opaque
semaines avant ouverture. containers; this form of milk can be kept at room temperature for
several weeks before opening.
Dans tous les cas, le lait peut être partiellement ou totalement
écrémé. La couleur de la capsule des bouteilles ou autre emballage In all the above cases, the milk can be partially or totally
permet de reconnaître : skimmed. The various colours of bottle tops or other types of
- lait entier : 36 g de matières grasses minimum par litre (couleur packaging make it possible to identify:
rouge), - whole milk: minimum of 36 g fat per litre (red colour),
- lait demi-écrémé : entre 15,5 et 18,5 g de matières grasses par - semi-skimmed milk: between 15.5 and 18.5 g per litre (blue
litre (couleur bleue), colour),
- lait écrémé : moins de 3 g de matières grasses par litre (couleur - skimmed milk: less than 3 g fat per litre (green colour).
verte).
Milk can be best preserved when its water content has been
La meilleure conservation du lait est obtenue par élimination de removed:
son eau : - Condensed milk: pasteurized milk which has been subjected to
- le lait concentré : lait pasteurisé ayant subi une évaporation varying degrees of water evaporation, with or without the
plus ou moins partielle de l'eau avec ou sans addition préalable de addition of sugar beforehand (sweetened condensed milk), and
sucre (lait concentré sucré), puis stérilisé en boîte, then sterilized in a can.
- le lait en poudre : lait séché avec élimination quasi totale - Powdered milk: dried milk with almost all the water removed.
de l'eau.
THE TECHNOLOGICAL PROPERTIES OF MILK
PROPRIÉTÉS TECHNOLOGIQUES DU LAIT Like water, milk contributes to adding moisture to a mixture.
Comme l'eau, il intervient dans l'hydratation. Its composition makes it an important agent in ensuring a soft
Par sa composition c'est un agent important de moelleux. texture.
Il joue également un rôle (léger) dans la coloration des produits à It also plays a (slight) role in colouring products during baking.
la cuisson. Last of all, it has a major influence on the taste of the product
Enfin, il influence sérieusement le goût du produit grâce aux thanks to its sugar content.
sucres qu'il contient.
ADVICE ON USING MILK
CONSEILS D'UTILISATION Whole or skimmed milk powder is by far the form of milk most
La poudre de lait entier ou écrémé est de loin la forme de lait la widely used in baking.
plus utilisée en boulangerie.

Les œufs sont, avec les matières grasse, les ingrédients les plus Along with fats, eggs are the ingredient most commonly used for
couramment utilisés pour améliorer la qualité d'un produit de improving the quality of Viennese bread products and cakes.
viennoiserie ou de pâtisserie. In France, hen's eggs are the only type authorized for the
En France, seul l'œuf de poule est autorisé pour la préparation des preparation of doughs and masses.
pâtes et des masses.
CONSTITUTION
CONSTITUTION A fresh egg weighs 50 g on average, comprising 32 g of egg white
L'œuf frais a un poids moyen de 50 g dont 32 g de blanc, and 18 g of egg yolk.
18 g de jaune. Each egg is made up of a yolk, or vitellus, and an egg white.
L'œuf se compose du jaune, ou vitellus, et du blanc. L'ensemble These are surrounded by a protective membrane, the shell
est entouré d'une membrane protectrice, la membrane coquillière, membrane, the purpose of which is to protect the contents from
dont le rôle est de les mettre à l'abri de toutes proliférations microbe proliferation which might occur due to the porosity of
microbiennes favorisées par la porosité de la coquille calcaire. the calcium-based shell.
Le jaune est également entouré d'une membrane, la « membrane The yolk is also surrounded by a membrane known as the
vitelline ». Deux ligaments élastiques, les chalazes, le maintien- "vitelline membrane". Two elastic ligaments, the chalazae, keep it
nent au centre de l'œuf. in place in the centre of the egg.

COMPOSITION DE L'ŒUF EGG COMPOSITION


Le jaune se différencie du blanc par : The yolk differs from the white in that:
- une teneur en matière grasse élevée, - it has a high fat content,
- la présence de lécithine, - it contains lecithin,
- une proportion de protéines supérieure à celle du blanc, - it has a higher proportion of proteins than the whites,
- une faible quantité d'eau. - it contains little water.
Le blanc riche en eau contient, comme l'indique le tableau ci- The white has a high water content and, as the table above shows,
dessus, des traces de matière grasse. Bien que les protéines des contains traces of fat. Although less protein is present in the
blancs soient à un taux inférieur à celui du jaune, elles possèdent whites than in the yolks, egg white does have one very important
une aptitude technologique très importante, le « pouvoir technological faculty: its "foaming power" which is very often
moussant », qui est bien souvent utilisé comme agent de used as a developing agent.
développement.
Dans la pratique, on admet In practice, it is considered
que le blanc d'œuf représente that the white represents
environ les 2/3 du poids d'un around two thirds of the
œuf alors que le jaune n'en weight of an egg, while the
représente que le 1/3. Bien yolk only accounts for one
entendu la proportion du third. The proportion of
blanc augmentera parallèle- white does of course increase
ment au poids de l'œuf. with the weight of the egg.
DIFFÉRENTES PRÉSENTATIONS DIFFERENT FORMS OF EGG

C'est certainement sous la forme « oeuf coquille » qu'il est le plus Eggs are without doubt most widely used in baking and cake-
présent en boulangerie-pâtisserie. Il est également commercialisé : making in the form of fresh eggs in their shells. They are also
sans coquille sous le nom de « coule fraîche », surgelé ou en marketed out of their shells, in which case they are referred to as
poudre soit : entier ou jaune et blanc séparés, "liquid egg", and also in frozen or powdered form (whole eggs,
yolks or separated whites).
La coule fraîche
C'est une formule d'utilisation pratique et économique. C'est Liquid egg
l'équivalent de l'œuf frais mais sans la protection des membranes This is a practical and economical way of using eggs. It is the
coquillières et de la coquille. equivalent of fresh egg, but minus the protection of the shell
Néanmoins les risques d'altération de la « coule fraîche » sont plus membrane and the shell itself.
importants que ceux de l'œuf. Conservés dans des récipients en However, the risks of liquid egg altering are greater than is the
acier inoxydable et réfrigérés à 4°C les œufs sans coquilles se case with eggs in their shells. Kept in stainless steel containers and
conservent au moins 24 heures sans perdre leurs aptitudes refrigerated at 4°C, eggs can be kept out of their shells for at least
technologiques. 24 hours without losing their technological faculties.

Les œufs « surgelés » "Frozen" egg


C'est sous cette forme que les œufs, jaunes et blancs, présentent In the correct hygiene conditions, egg yolks and whites can be
un maximum de durée de conservation dans de bonnes stored for the longest amount of time in this form. To maintain
conditions d'hygiène. Pour maintenir aux œufs toutes leurs all the technological qualities of egg, it must be deep-frozen at
qualités technologiques, il est nécessaire de les surgeler à - 30°C le - 30°C as rapidly as possible. Egg yolks and whites can be packed
plus rapidement possible. Le conditionnement des œufs, jaunes et in anything from 1 kg cartons to 20 kg cans.
blancs, se fait en berlingot de 1 kg et peut aller jusqu'au bidon They should be left to thaw out gradually in a refrigerated
de 20 kg. container at 4-6°C. Under no circumstances should the bain-
La décongélation doit se faire progressivement dans une enceinte marie technique be used for thawing. Intensive heat treatment is
réfrigérée à 4-6°C. En aucun cas il faut avoir recours à la likely to alter a part of the protein content, thereby diminishing
technique de bain-marie pour décongeler. Un traitement the technological qualities of the egg.
thermique intensif risque de dénaturer une partie des protéines
donc de réduire les qualités technologiques de l'œuf. Powdered egg
This is undeniably the most advantageous form due to its low
Les œufs en poudre storage volume. However, although possible with egg whites,
C'est incontestablement sous cette forme qu'ils présentent le plus whole eggs and yolks dried by the atomization process are not
d'avantages : un faible volume de stockage. Cependant, à suitable for use in the preparation of doughs.
l'exception des blancs d'œuf, l'emploi des œufs entiers et des
jaunes desséchés par atomisation ne convient pas pour la THE TECHNOLOGICAL FACULTIES OF EGGS
préparation des pâtes. The emulsifying power of eggs improves:
- the stability of fat/liquid emulsions,
APTITUDES TECHNOLOGIQUES DE L'ŒUF - the velvety texture of ice-creams and ices,
Le pouvoir émulsifiant du jaune améliore : - the homogeneity of cream desserts.
- la stabilité des émulsions, matière grasse/liquide, The proteins present in yolks are able to bind liquids together
- le « velouté » des crèmes glacées et des glaces, under the action of heat. They colour the doughs, masses and
- l'homogénéité des crèmes. creams into which they are mixed.
Les protéines du jaune ont l'aptitude de lier des liquides sous
l'action de la chaleur. Ils colorent les pâtes, masses et crèmes dans When whisked, egg whites turn into a foam with varying degrees
lesquelles ils sont dispersés. of stability, and this is used in making very specific types of
product such as meringues.
Les blancs forment sous l'action d'un fouet une mousse plus ou
moins stable qui sert à la fabrication de produits très spécifiques
comme les meringues.
COMPOSITION MOYENNE AVERAGE COMPOSITION

Le beurre est issu de la maturation et du barattage de la crème de lait. Butter is the end-product of the ripening and churning of cream.

Une qualité de pain suivie dépend, en grande partie, de la Maintaining good bread quality depends to a great extent upon
température de la pâte en fin de pétrissage, température qui elle- the temperature of the dough at the end of the kneading stage,
même est fonction de celle de la farine, du fournil et de l'eau de and this in itself is governed by the temperature of the flour, the
coulage. Comme les deux premières, soumises à des facteurs bakery and the water used in the mix. As the first two cannot be
externes, ne peuvent être réglées, l'ajustement est fait en jouant altered since they are subject to external factors, adjustments are
sur la température de l'eau de coulage. made by modifying the temperature of the water.There is a
Il existe pour chaque pain une température théorique : la theoretical temperature for each loaf of bread, known as its "basic
température de base. Elle est la somme de la température du temperature". This is calculated by adding together the
fournil, de celle de la farine et de celle d'eau de coulage. Cette temperature of the bakery, the flour and the water in the mix.
température de base fixée permet, en fonction des variations de According to variations in the temperature of the flour and the
température de la farine et du fournil, de déterminer la tempé- bakery, this fixed basic temperature helps determine the
rature de l'eau de coulage. Il suffit de relever les températures du temperature of the water. The temperatures of the bakery and the
fournil ainsi que celle de la farine, les additionner puis les flour simply need to be measured, added up, and then subtracted
soustraire de la température de base et le résultat donnera la from the basic temperature. The final result will indicate the
température de l'eau de coulage, required water temperature.
ex. E.g.

La fermentation panaire est le résultat de la transformation de Bread fermentation is the result of the transformation of certain
certaines substances organiques par des micro-organismes appelés organic substances by micro-organisms known as fermenting
ferments. Ces ferments peuvent être apportés à la pâte soit sous agents. These agents can be added to the dough either in the form
forme de levain (culture de levure sauvage chez l'artisan) soit sous of a natural starter or «levain» (a culture of wild yeast made by
forme de levure industrielle vendue dans le commerce en blocs de artisans) or in the form of industrial yeast available on the market
500 g. Lors de la fermentation, le boulanger devra observer les in the form of 500 g compressed cakes. During fermentation,
réactions physiques de la pâte, principalement lors du pointage, bakers should always observe the physical reactions taking place in
afin de maîtriser le mieux possible la force de la pâte. Il sera donc the dough, especially during the first proof, so as to ensure
amené à augmenter le temps de pointage en cas de manque de maximum control over the strength of the dough. They will need
force et à le réduire dans le cas contraire. to increase the rising time if it lacks strength, or reduce it in the
Il est toutefois conseillé de laisser un temps de pointage au opposite case.
minimum de 45 à 60 minutes pour la fabrication du pain courant It is however advisable to allow for a minimum time of 45-60
et ce pointage gagnera à être effectué en cuve. Le résultat de ces minutes for the first proof when baking ordinary bread, and the
premières minutes de fermentation sera beaucoup plus satisfaisant process will be improved if it takes place in a trough. The result of
au niveau du goût du pain. these first few minutes of fermentation will be much more
La fermentation se poursuit pendant le pesage et la tourne ainsi satisfactory in terms of the taste of the bread.
que pendant l'apprêt ; elle doit se traduire par un développement Fermentation carries on during the weighing and shaping
gazeux optimum qui donnera au pain sa structure alvéolée et processes and also during the final proof; it should lead to optimal
sa légèreté. gas production which will give the bread its porous structure and
La durée de l'apprêt est variable suivant les méthodes de lightness.
fabrication et les conditions ambiantes. En règle générale, au The amount of time needed for the final proof can vary according
moment propice de la mise au four, la pâte doit réagir en ne to the methods used as well as external conditions. Generally
conservant pas l'empreinte laissée par une légère pression du bout speaking, when ready to be put in the oven, the dough should
des doigts. react by springing back when lightly pressed with the fingertips.

La durée de cuisson varie en fonction de la grosseur des pains. The baking time can vary according to the size of the loaves. It is
Il est très important d'apprécier la cuisson d'après la résonance du very important to be able to tell how well cooked the bread is by
pain, en le frappant du bout des doigts à sa partie inférieure et its resonance - this is done by tapping the bottom of the loaf with
d'après le degré de résistance de la croûte et non pas par rapport à the fingertips - and by the hardness of the crust. It should not be
la couleur extérieure du pain. judged in relation to the colour of the outer surface of the bread.

On dit souvent que le coup de lame est la signature It is often said that the knife-cut is the baker's
du boulanger ! Selon sa réussite, plus ou moins trademark! His skill and finesse will be judged
évidente, l'on jugera de son habileté et de sa finesse. according to how well it has been carried out. Bread-
La coupe est donc un art auquel il faut apporter cutting is therefore an art which requires careful
beaucoup de soins. Pour présenter le pain, la grigne attention. In presenting bread, the undercut {"grigne"
toujours à gauche (voir sur la photo). in French) should always be on the left (see photo).

C'est la dernière manipulation avant l'enfournement. This is the final operation before placing bread in
Elle a pour but de donner non seulement la forme the oven. Its aim is not only to give the loaves their
générale des pains, mais aussi de corriger certains overall shape, but also to correct certain faults in the
défauts de la pâte. On donne aussi à cette opération le nom de dough. In French, this operation is known as "la tourne" which,
« tourne », qui correspond arbitrairement dans le jargon profes- in professional jargon, corresponds more or less to the forming of
sionnel à un simple boudinage (baguette par exemple). Le elongated loaves (such as baguettes). Shaping in the strictest sense
façonnage proprement dit implique une mise en forme définitive of the term means creating the final shape of the bread: this is the
à ce stade : c'est le cas du pain fendu. case with split bread for example.
C'est après la détente des pâtons, c'est-à-dire à l'issu du pointage, After the dough pieces have been left to rise, i.e. after the first
qu'ils sont repris un à un dans l'ordre où ils ont été pesés ou proof, they are taken one by one in the order in which they were
divisés, pour être mis en forme. weighed or divided, to be shaped.
Autrefois réalisée exclusivement à la main, la mise en forme Although this operation used to be carried out uniquely by hand,
définitive se pratique désormais à l'aide d'une machine appelée the final shaping process is now done with the help of a machine
« façonneuse ». Une bonne pratique « à la main » reste cependant known as a "moulder". An ability to shape bread "by hand" is still
l'une des bases du métier, indispensable pour les pâtes qui ne however one of the basic skills of the trade; it is vital when
passent pas en machine et aussi pour une bonne compréhension working with doughs which cannot be put through a machine,
du comportement des pâtes à la façonneuse. and also in understanding how doughs react inside the moulder.

FAÇONNAGE MANUEL SHAPING BY HAND


(voir photos n° 1, n° 2, n° 3 et n° 4) (see photos n° 1, n° 2, n° 3 and n° 4)
Quel que soit le type de pain, la pâte exige une mise en forme Whatever the type of bread, dough must have a correct, regular
régulière et correcte. On doit éviter de l'écraser et de la déchirer. shape. It should not be crushed or torn. What is more, its degree
Par ailleurs, il est indispensable de tenir compte de son degré de of fermentation must always be taken into account, as must its
fermentation, ainsi que de sa consistance pour agir sur le serrage consistency, in determining the extent to which the dough pieces
des pâtons qui, selon les cas, doit être plus ou moins accentué. En should be deflated, as this varies depending on the situation.
effet, une pâte molle ou manquant de force demande un serrage A soft dough or one lacking in strength needs to be deflated more
plus important qu'une pâte ferme ou ayant trop de force. than a firm dough or one which is too strong.
La mise en forme finale des pains de forme allongée comprend The final shaping of long loaves comprises three successive phases:
3 phases successives : - sheeting
- l'applatissage - folding
- le pliage - rolling
- l'allongement The loaves are then stacked in layers.
Il y a ensuite la mise sur couches.

Autrefois, les marques à pain étaient en bois, souvent en noyer In the past, bread marks were made of wood, often finely worked
joliment travaillé, sculpté avec beaucoup d'imagination : soit gravé walnut, sculpted with great imagination. They were either

d'ornements, soit avec les initiales de la famille. Ceci permettait engraved with decorative motifs, or bore the initials of the family.
au fournier, lorsque l'on portait son pain à cuire au four commun, This enabled the baker to recognize who the different loaves
de reconnaître à qui le pain appartenait (photos n° 5 et n° 6). belonged to when townsfolk brought their bread to be baked in
the communal oven (photos n° 5 and n° 6).

Dans les anciens fours, il n'y a qu'une ouverture qui sert à la fois à In old-fashioned ovens, there was a single opening which was
charger le four en bûches de bois, à enlever les braises quand il est used for filling the oven with logs of wood, removing the embers
chaud, et à enfourner le pain. once it was hot, and placing
Dans les fours un peu plus the bread in the oven.
perfectionnés, le bois est placé In slightly more sophisticated
dans un foyer situé sous la ovens, the wood was placed
sole, qui communique avec le in a firebox situated under
four par une ouverture où on the sole, which was
installe le gueulard, qui est connected to the oven via an
orientable et qui permet de opening in which the
diriger les flammes vers tel ou gueulard ("oven throat") was
tel endroit du four (photos positioned. This could be
n° 7, 8, 9 , 1 0 ) . moved around so as to direct
the flames towards particular
areas of the oven (photos
n° 7, 8, 9 , 1 0 ) .

Utilisée à la fin du XIXe siècle, inconnue de nos jours. This was used until the end of the 19th century and has now
Les artisans boulangers attacheront de plus en plus d'importance disappeared entirely from use.
au jet de cette grigne, assimilée à une signature et critère objectif Artisan bakers came to attach increasing importance to how well
de réussite de la panification. Malgré tout, pour certains clients the grigne WAS made, since it was considered to be a kind of
difficiles, la boulangère utilisait une râpe spéciale de boulanger, trademark and was one of the criteria for judging successful
afin de limer les arêtes trop vives des croûtes. Elle servait bread-making. However, for certain difficult clients, the baker
initialement à détacher la croûte carbonisée du dessous des pains would use a special baker's grater to file away any edges of the
(trop ferrés). crust which were too rough. It was initially used to remove the
carbonized crust from the bottom of loaves (when burned).

Faire griller un bon pain est une merveilleuse Toasting is a wonderful way of bringing out the
façon de le valoriser. Mais contrairement à ce qualities of good bread. However, contrary to
que l'on pense peut-être, ce n'est pas une what one might imagine, this is not a simple
manipulation évidente. Il faut savoir qu'un pain process. It is important to note that fresh bread
frais grille beaucoup moins facilement qu'un pain toasts much less easily than stale bread, and stale
rassis. Le pain rassis prend une couleur plus bread develops a more appetizing colour. The
appétissante, et la bonne épaisseur pour une optimal thickness for a slice of toasting bread is
tranche de pain que l'on veut griller est de 8 à 10 millimètres. between 8 and 10 millimetres.

La comptabilité des boulangers était très limitée. On procédait par Accounting methods used to be very limited and consisted in a
l'échange ou au moyen de la taille. system of bartering or the use of a "tally" (or taille in French).
La taille était un petit bâton ou une réglette de 25 à 30 cm de The tally was a small stick or ruler around 25 to 30 cm long, split
long, fendu en 2 parties égales, s'adaptant donc parfaitement l'une into two equal parts which fitted perfectly one on top of the
sur l'autre. Lorsque le client venait chercher le pain, le boulanger other. When a client came to collect his bread, the baker used a
faisait, au moyen d'un couteau ou d'une scie, en présence de knife or saw to make one of more notches in the tallies
l'acheteur, un ou plusieurs crans correspondant au nombre de corresponding to the number of loaves bought; this was done in
pains. Le boulanger conservait une des tailles accrochée dans son the presence of the purchaser. The baker would keep one of the
magasin, avec l'indication du client. À la fin du mois, le client tallies in his shop with the client's name on it. At the end of the
présentait sa taille et le boulanger rapprochait les 2 morceaux de month, the client came along with his tally, the baker compared
bois indiquant les quantités livrées, et se faisait payer. the two pieces of wood showing the quantities delivered, and was
L'usage des tailles a disparu à Paris vers les années 1920. paid accordingly.
En province, l'usage s'est amenuisé entre les deux guerres. Mais The tally method ceased to be used in Paris in the 1920s. In
dans les boulangeries de campagne, l'usage de la taille a survécu provincial areas of France its use dwindled during the inter-war
jusqu'aux environ des années 1950. period. However, the system survived in country bakeries into
the 1950s.
Nous conseillons d'utiliser We would recommend using
une farine de bonne qualité, a good quality flour, with a
qui ait un bon gluten, et une high gluten content, and
eau qui soit privée de chlore water at about 20°C, which
autant que possible, à environ has no added chlorine where
20°C, et pas trop riche en sels possible, and is not too rich
minéraux, ceux-ci risquent de in minerals since the latter
ralentir le processus de might slow down the
fermentation. L'élément fermentation process. The
activateur du processus de activating element in the
fermentation peut être un jus fermentation process can be
de fruits abricot, raisin, apricot, grape or apple juice.
pomme.

INGRÉDIENTS INGREDIENTS
500 g de raisins secs 500 g raisins
de Corinthe 50 g sugar
50 g de sucre 500 g water
500 g d'eau

INGRÉDIENTS INGREDIENTS
PROCÉDÉ METHOD 500 g de jus de raisins 500 g grape juice
Laisser les raisins et le sucre Cover the raisins and sugar 700 g de farine type 65 700 g 65-grade flour
dans un bocal, le tout with water and leave in a jar
recouvert d'eau, dans un in a warm place for between 4
endroit chaud, pendant 4 à 6 and 6 days. When the raisins PROCÉDÉ METHOD
jours. Lorsque l'on constate can be seen to be fermenting Pétrir 5 min en première Knead for 5 min at low speed
une fermentation des raisins (photos n° 1 and 2), press vitesse (photo n° 4). (photo n° 4). Firm dough.
(photos n° 1, n° 2), presser the raisins and knead (photo Pâte ferme. Fermentation: 4 hours.
les raisins et pétrir n° 3). Fermentation : 4 h. Refresh the mother with flour
(photo n° 3). Rafraîchir le levain mère avec and water.
la farine eau.

LA MÈRE MOTHER
500 g d'eau 500 g water
700 g de farine 700 g flour

Pétrir 5 min en première Knead for 5 min at low


vitesse. speed.

CHEF "CHEF"
Conservation du chef une The "chef "can be kept for a
semaine au réfrigérateur entre week in the refrigerator at a
2 et 4°C. temperature between 2 and
4°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
3 000 g d'eau 3,000 g water
1 000 g de chef 1,000 g "chef
5 400 g de farine type 65 5,400 g stoneground 65-grade
meule de pierre flour

MÉTHODE METHOD beaucoup de farine sous les quantity of flour under the
Représente un coulage de Represents a pouring quantity levains (photo n° 2) pour starter (photo n° 2) so that it
13'/2 1 d'eau pour le of 13'/2 litres of water for qu'ils n'attachent pas aux does not stick to the
campagne (voir p. 39). country bread (see p. 39). corbeilles (sinon perte de gaz). basketwork (otherwise gas
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C. Suivre la fermentation du will escape). Survey the
5 min pétrissage en première Knead for 5 min at low levain 5 à 6 heures environ : il fermentation of the starter for
vitesse. speed. est bon lorsqu'il a doublé de around 5 to 6 hours. It is
6 heures de pointage First proof: 6 hours between volume (photo n° 3). ready for use when doubled
à 23-24°C. 23 and 24°C. Le temps est donc plus ou in volume (photo n° 3). The
moins long. time taken can therefore vary.
Au départ, bien mettre le chef To start with, transfer the Levain pouvant servir au This starter can be used for
dans le bras du pétrin, pour mother to the kneader very pétrissage de baguettes kneading peasant baguettes
éviter de perdre des gaz carefully to avoid any loss of paysannes + pain de and country bread based on a
carboniques (photo n° 1). carbonic gas (photo n° 1). campagne sur levain. Couvrir natural starter. Keep the
Après pétrissage, mettre After kneading, place a large les levains. starter covered.
Pesée : boule de 2 kg, Weight: 2 kg ball, lightly
légèrement farinée, en dusted, in bread baskets.
hannetons. Resting time: 15 min.
Détente : 15 min. Final proof: 16 hours at
Apprêt : 16 heures à 14°C. 14°C.
Enfournement et cuisson : Baking time: 2 hours at
INGRÉDIENTS INGREDIENTS 2 heures à 220°C, à chaleur 220°C, then lower to 200°C.
1 000 g d'eau 1,000 g water tombante 200°C.
43 g de sel 43 g salt
20 g de germe de blé 20 g wheatgerm
700 g de levain 700 g starter
1 600 g de farine type 65 1,600 g 65-grade flour

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : mettre le levain Kneading: place the starter in
dans l'eau avec le sel et la the water with the salt and
farine. Pétrissage pendant flour. Knead for 13 min at
13 min en première vitesse. low speed.
Pointage : 2 heures. First proof: 2 hours.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 550 g de farine complète 1,550 g wholewheat flour
700 g de levain de pain de 700 g country bread starter
campagne 35 g salt
35 g de sel 25 g yeast
25 g de levure

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : mettre l'eau, le Kneading: Place the water,
levain, la farine, la levure et starter, flour and yeast in the
incorporer le sel kneader and incorporate the
au bout de 2 min. salt after 2 min.
Temps de pétrissage : 15 min Kneading time: 15 min at
en première vitesse. low speed.
Pointage : 60 min. First proof: 60 min.
Pesée : pâtons de 400 g. Weight: 400 g dough pieces.
Façonnage : en bâtard coupé à Shaping: in "bâtard" form
la lame de rasoir (photo (short, fat baguette shapes),
n° 1), en saucisson scored with a razor-sharp
(photo n° 2). blade (photo n° 1), or in a
Apprêt : 1 h 30. sausage shape (photo n° 2).
Enfournement et cuisson : Final proof: 1 '/2 hours.
250°C en présence de buée Baking time: 45 min at
pendant 45 min. 250°C with steam.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 425 g de farine de seigle 1,425 g rye flour
35 g de sel 35 g salt
25 g de levure 25 g yeast
700 g de levain de campagne 700 g country bread starter
640 g de raisins 640 g raisins

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Mettre le levain dans l'eau, Place the starter in the water,
puis la levure, la farine puis le followed by the yeast and
sel au bout de 2 min. flour, and then the salt 2 min
Temps de pétrissage : 15 min later.
en première vitesse. Kneading time: 15 min
Incorporer les raisins de at low speed.
Corinthe en fin de pétrissage Incorporate the raisins during
(photos n° 1 et 2). the final stage of kneading,
Pointage : 45 min. (photos n° 1 and 2).
Pesée : 100 g. First proof: 45 min.
Façonnage : en boule Weight: 100 g.
légèrement farinée (photo Shaping: in a lightly dusted
n° 3). ball (photo n° 3).
Apprêt : 60 min. Final proof: 60 min.
Enfournement (photo n° 4) Baking time (photo n° 4):
et cuisson : 160 min à 240°C. 160 min at 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 425 g de farine de seigle 1,425 g rye flour
35 g de sel 35 g salt
25 g de levure 25 g yeast
700 g de levain de campagne 700 g country bread starter

PROCÉDÉ METHOD
Pétrissage. Kneading.
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64 °C.
Temps de pétrissage : 15 min Kneading time: 15 min
en première vitesse. at low speed.
Mettre l'eau, le levain, la Place the water, starter, flour
farine, la levure, puis and yeast in the kneader, then
incorporer le sel au bout add the salt after 2 min.
de 2 min. First proof: 60 min.
Pointage : 60 min. Weight: 400 g.
Pesée : 400 g. Shaping: in a lightly dusted
Façonnage : en boule ball or long loaf
légèrement farinée ou en long (photos n° 1 and 2).
(photos n° 1 et n° 2). Final proof: 60 min.
Apprêt : 60 min. Baking time: 45 min at
Enfournement et cuisson : 240°C.
240°C pendant 45 min.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 500 g de farine gruau 1,500 g 45-grade white wheat
type 45 flour
35 g de sel 35 g salt
25 g de levure 25 g yeast
25 g de poudre de lait 30 % 25 g milk powder - 30 % fat
matières grasses 100 g Manitoba (strong wheat
100 g de Manitoba flour)

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 66°C. Basic temperature: 66°C.
Temps de pétrissage : 9 min Kneading time: 9 min at low
en première vitesse. speed.
Mettre l'eau, la levure, la Place the water, yeast, milk
poudre de lait et la farine, powder and flour in the
puis ajouter le sel au bout kneader, then add the salt
de 2 min. after 2 min.
Pointage : 3 heures. First proof: 3 hours.
Pesée : 50 g en pâte. Weight: 50 g dough.

Fabrication pour : Pistolet, Method for: Pistol loaf


Auvergnat, Tabatière ("Pistolet"), Auvergne-style
Prélever 400 g de pâte. Etaler loaf ("Auvergnat"), Pouch loaf
à 3 mm au laminoir avec de ("Tabatière")
la farine de seigle (photos Take 400 g of the dough. Roll
n° 1 et 2). out to 3 mm thick using rye
Emporte-pièces : 7 cm. flour (photos n° 1 and 2).
Détailler (photo n° 3). Poser Cutter: 7 cm. Cut the dough
sur couche farinée avec seigle. into shapes (photo n° 3).
Poser les boules de 50 g pour Place on a canvas cloth
Auvergnat (photo n° 4). dusted with rye flour.
Pistolet : même principe Place 50 g balls on top for the
qu'un pain fendu. Auvergne-style loaf
Apprêt : 60 min. (photo n° 4).
Enfournement et cuisson : Pistol: same principle as a
250°C pendant 15 min avec split loaf.
buée. Final proof: 60 min.
Baking time: 15 min at
250°C with steam.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
43 g de sel 43 g sait
20 g de germe de blé 20 g wheatgerm
700 g de levain 700 g starter
1 400 g de farine type 55 1,400 g 55-grade flour
160 g de seigle 160 g rye

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64 °C.
Pétrissage : mettre le levain Kneading: place the starter in
dans l'eau avec le sel, le germe the water with the salt,
de blé, la farine et le seigle wheatgerm, flour and rye,
(photo n° 1). Pétrir pendant (photo n° 1). Knead for
13 min en première vitesse 13 min at low speed
(photo n° 2). (photo n° 2).
Pointage : 1 heure First proof: 1 hour
(photo n° 3). (photo n° 3).
Pesée : 600 g. Weight: 600 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : en bâtard sur Shaping: in "bâtard" shapes
couche farinée ou en on a dusted linen cloth, or in
bannetons soudure dessus bread baskets, seam-side up
(photo n° 4). (photo n° 4).
Apprêt : 16 heures à 14°C et Final proof: 16 hours at 14°C
80 % d'humidité. and 80 % humidity.
Enfournement et cuisson : Baking time: 45 min at
45 min à 230°C. 230°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
43 g de sel 43 g sait
20 g de germe de blé 20 g wheatgerm
700 g de levain 700 g starter
1 600 g de farine type 55 1,600 g 55-grade flour

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : mettre le levain Kneading: place the starter in
dans l'eau avec le sel, le germe the water with the salt,
de blé (photos n° 1 et 2) et wheatgerm and flour (photos
la farine. Pétrissage pendant n° 1 and 2). Knead for
13 min en première vitesse 13 min at low speed (photo
(photo n° 3). n° 3).
Pointage : 1 heure (photo First proof: 1 hour (photo
n° 4). n° 4).
Pesée : 600 g. Weight: 600 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : en bâtard sur Shaping: in "bâtard" shapes
couche farinée (photo n° 5) on a dusted linen cloth
ou en hannetons, soudure (photo n° 5) or in bread
dessus. baskets, seam-side up.
Apprêt : 16 heures à 14°C et Final proof: 16 hours at 14°C
80 % d'humidité. and 80 % humidity.
Grigne (photo n° 6. Grigne (photo n° 6).
Enfournement et cuisson : Baking time: 45 min
45 min à 230°C. at 230°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 600 g de farine type 55 1,600 g 55-grade flour
40 g de sel 40 g salt
600 g de levain 600 g starter
10 g de germe de blé 10 g wheatgerm

PROCÉDÉ METHOD

Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.


Pétrissage (pétrin axe oblique) : Kneading: place the starter in
mettre le levain dans l'eau the water with the wheatgerm
avec le germe de blé et la and flour. Begin by kneading
farine. Fraser 3 min en for 3 min at low speed, then
première vitesse, puis 10 min 10 min at medium speed.
en deuxième vitesse. Ajouter Add the salt, then knead for
le sel, puis pétrir encore another 5 min. Total
5 min. Au total : 18 min de kneading time: 18 min.
pétrissage. Dough temperature at end of
Température de la pâte en fin kneading: 23°C.
de pétrissage : 23°C. First proof: 1 hour.
Pointage : 1 heure. Weight: 350 g.
Pesée : 350 g. Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: baguette on a dusted
Façonnage : baguette sur linen cloth, seam-side up.
couche farinée, soudure Final proof: 18 hours
dessus. at 14°C.
Apprêt : 18 heures à 14°C. Baking time: 20 min
Enfournement et cuisson : at 250°C.
20 min à 250°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 600 g de farine type 55 1,600 g 55-grade flour
40 g de sel 40 g salt
600 g de levain 600 g starter
10 g de germe de blé 10 g wheatgerm
50 g de seigle 50 g rye

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.
Pétrissage (pétrin axe oblique) : Kneading: place the starter in
mettre le levain dans l'eau the water with the wheatgerm
avec le germe de blé et la and flour.
farine. Fraser 3 min en Begin by kneading for 3 min
première vitesse, puis 10 min at low speed, then 10 min at
en deuxième vitesse. Ajouter medium speed.
le sel, puis pétrir encore Add the salt, then knead for
5 min. Au total : 18 min de another 5 min.
pétrissage. Total kneading time: 18 min.
Température de la pâte en fin First proof: 2 hours.
de pétrissage : 23°C. Weight: large 1.650 kg loaf
Pointage : 2 heures. scored with 3 knife cuts.
Pesée : gros pain de 1,650 kg Resting time: 10 min.
coupé en 3 coups de lame. Shaping: on a dusted linen
Détente : 10 min. cloth, seam-side up.
Façonnage : sur couche Final proof: 18 hours
farinée soudure dessus. at 14°C.
Apprêt : 18 heures à 14°C. Baking time: 1 '/2 hours at
Enfournement et cuisson : 240°C, then lower to 200°C.
1 h 30 à 240°C, à chaleur
tombante 200°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
35 g de sel marin 35 g sea salt
1 350 g de farine biologique 1,350 organic flour
700 g de levain biologique 700 g organic starter
8 g de sel pour le levain 8 g salt for starter

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : mettre le levain Kneading: place the starter in
dans l'eau avec la farine et le the water with the flour and
sel marin. Pétrir pendant sea salt. Knead for 14 min at
14 min en première vitesse. low speed.
Température de la pâte en fin Dough temperature after
de pétrissage : 25°C. kneading: 25°C.
Pointage : 1 heure en cuve. First proof: 1 hour in a
Pesée : 600 g. trough.
Détente : 10 min. Weight: 600 g.
Façonnage : en hanneton de Resting time: 10 min.
bois fariné avec farine Shaping: in wooden bread
biologique. baskets dusted with organic
Apprêt : 18 heures à 14°C. flour.
Enfourner les pains pour la Final proof: 18 hours at
mise au four. 14-C.
Cuisson : 45 min à 250°C en Place the loaves on the peel
début de cuisson, puis for loading.
terminer à 220°C. Baking time: 45 min at
250°C at the start of baking,
then finish at 220°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 700 g de farine type 55 1,700 g 55-grade flour
40 g de sel 40 g salt
600 g de levain 600 g starter
10 g de germe de blé 10 g wheatgerm
100 g de sésame 100 g sesame
75 g de lin 75 g linseed
75 g de flocons d'avoine 75 g rolled oats

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.
Pétrissage (pétrin axe oblique) : Kneading: place the starter in
mettre le levain dans l'eau the water with the wheatgerm
avec le germe de blé et la and flour. Begin by kneading
farine. Fraser pendant 3 min for 3 min at low speed.
en première vitesse. Ajouter Add the cereals and knead for
les céréales et pétrir 10 min 10 min at medium speed.
en deuxième vitesse. Puis Then add the salt and knead
ajouter le sel et pétrir 5 min. for 5 min. Total kneading
Total : 18 min de pétrissage. time: 18 min.
Pointage : 50 min First proof: 50 min
ou 2 heures pour 2 kg. or 2 hours for 2 kg.
Pesée : 500 g. Weight: 500 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : soudure dessus, Shaping: seam-side up,
farinée. dusted.
Apprêt : 18 heures à 14°C. Final proof: 18 hours at
Enfourner à 250°C. 14°C.
Enfournement et cuisson : Place in an oven pre-heated
45 min à 240°C pour 550 g, to 250°C.
et 1 h 30 pour 2 kg. Baking time: 45 min at
240°C for 550 g,
and 1 '/2 hours for 2 kg.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
7 000 g d'eau 7,000 g water
11 000 g de farine 11,000 g flour
140 g de levure 140 g yeast
245 g de sel 245 g salt
1 750 g de pâte fermentée 1,750 g fermented, dough

PROCÉDÉ METHOD

Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.


Pétrissage : délayer la levure Kneading: mix the yeast in
dans l'eau, puis ajouter la the water, then add the flour
farine (photos n° 1, 2 et 3). (photos n° 1, 2 and 3).
Pétrir pendant 3 min en Knead for 3 min at low
première vitesse, puis 10 min speed, then 10 min at
en deuxième vitesse (photos medium speed (photos n° 4
n° 4 et 5). Ajouter le sel et and 5). Add the salt and
pétrir encore 5 min en knead for another 5 min at
deuxième vitesse medium speed (photo n° 6). Façonnage : sur toile (photos (photos n° 7, 8 and 9).
(photo n° 6). First proof: 60 min. n° 7, 8 et 9). Final proof: lV2 hours.
Pointage : 60 min. Weight: 350 g. Apprêt : 1 h 30. Baking time: 20 min at
Pesée : 350 g. Resting time: 60 min. Enfournement et cuisson : 250°C with steam.
Détente : 60 min. Shaping: on a canvas cloth 20 min à 250°C avec buée.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 150 g de farine type 55 1,150 g 55-grade flour
400 g de seigle 400 g rye
700 g de levain de 700 g country bread starter
campagne 35 g salt
35 g de sel 25 g yeast
25 g de levure

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : pétrir, pendant Kneading: knead all the
15 min en première vitesse, ingredients except the salt for
tous les ingrédients sauf le sel 15 min at low speed. Add the
que l'on ajoute au bout salt after 2 min.
de 2 min. First proof: 60 min.
Pointage : 60 min. Weight: 800 g for the
Pesée : 800 g pour la "tougnole".
tougnole. Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: roll out 1/3 of the
Façonnage : étaler 1/3 de la dough with the rye flour
pâte avec la farine de seigle (photos n° 1, 2 and 3).
(photos n° 1, 2 et 3).
Gers-style Tordu
Tordu du Gers Final proof: 60 min.
Apprêt : 60 min. Shaping (photos n° 4, 5
Façonnage (photos n° 4, 5 and 6)
et 6). Baking time: 60 min at
Enfournement et cuisson : 240°C.
60 min à 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
(photo n° 1) (photo n° 1)
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 750v g de farine de gruau 1,750g 45-grade white
type 45 wheat flour
40 g de sel 40 g salt
40 g de sucre 40 g sugar
200 g de beurre 200 g butter
50 g de levure 50 g yeast
2 œufs 2 egg

PROCÉDÉ METHOD

Température de base : 54°C Basic temperature: 54°C.


Pétrissage : incorporer tous les Kneading: incorporate all the
ingrédients dans la cuve du ingredients in the kneading
batteur. Pétrir pendant trough. Knead for 10 min at
10 min en première vitesse, low speed, then 5 min at
puis 5 min en deuxième medium speed.
vitesse. First proof: 50 min.
Pointage : 50 min. Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: form baguette
Façonner les baguettes sur shapes on an oven sheet
plaques (photos n° 2 et 3 ) et (photos n° 2 and 3) and
couper à la lame de rasoir score with a razor-sharp blade
(photo n° 4). (photo n° 4).
Apprêt : 50 min. Secondary proof: 50 min.
Enfournement et cuisson : Baking time: 15 min
15 min à 220°C. at 220°C.
1. Fabrication de la poolish 1. Making the sponge
starter

INGRÉDIENTS INGREDIENTS

3 750 g d'eau 3,750g water


3 750 g de farine 3,750 g flour
30 g de levure 30 g yeast

PROCÉDÉ METHOD
3 min en première vitesse, 3 min at low speed, then
Température de base : 66°C. Basic temperature: 66°C. puis 10 min en deuxième 10 min at medium speed.
Pétrissage : délayer la levure Kneading: mix the yeast into vitesse. Ajouter le sel, et pétrir Add the salt and knead for
dans l'eau, puis ajouter la the water, then add the flour. encore 5 min en deuxième another 5 min at medium
farine. Le pétrissage de la The sponge can be kneaded vitesse.
poolish peut se faire à la by hand and should be left to Pointage : 1 h 30. First proof: 1 '/2 hours.
main. La poolish sera mise à ferment for at least 4 hours. Pesée : 350 g. Weight: 350 g.
fermenter pendant un When the sponge becomes Détente : 15 min. Resting time: 15 min.
minimum de 4 heures. hollow in the centre, it is Façonnage : sur toile (photos Shaping: on a canvas cloth
Lorsque la poolish se creusera ready for use. n° 2 et 3). (photos n° 2 and 3).
en son milieu, on pourra alors Apprêt : 1 h 30. Final proof: 1V2 hours.
l'utiliser. Enfournement et cuisson : Baking time: 20 min at
20 min à 250°C avec buée 250°C with steam (photo
(photo n° 4). n° 4).
2. Fabrication de la pâte 2. Making the dough

INGRÉDIENTS INGREDIENTS
7 530 g de poolish 7,530 g sponge starter
13 000 g de farine type 55 13,000 g 55-gradeflour
7 000 g d'eau 7,000 g water
175 g de levure 175 g yeast
385 g de sel 385 g salt

PROCÉDÉ METHOD

Mettre l'eau sur la poolish, Pour the water onto the


puis verser celle-ci sponge, then in turn pour this
délicatement dans le pétrin delicately into the kneader,
(photo n° 1). Pétrir pendant (photo n° 1). Knead for
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
750 g de farine gruau type 45 750 g 45-grade white wheat
750 g de farine ordinaire flour
45 g de sucre 750 g ordinary flour
40 g de levure 45 g sugar
30 g de sel 40 g yeast
30 g de poudre de lait 30 g salt
40 g de matières grasses 30 g milk powder
(beurre) 40 g fat (butter) beurre et le sel (photo n° 2). and sait (photo n° 2). Knead
900 g d'eau (environ) 900 g water (approximately) Pétrir pendant 15 min. for 15 min.
Pointage : 1 heure. First proof: 1 hour.
Pesée : 2 kg. Weight: 2 kg.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
PROCÉDÉ METHOD Façonnage : en moule. Shaping: in a mould.
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C. Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
Pétrissage : pétrir l'eau, la Kneading: knead the water, Enfournement et cuisson : Baking time: 60 min at
levure, la farine, la poudre de yeast, flour and milk powder, 60 m i n a 180°C. 180°C.
lait, puis ajouter le sucre, le then add the sugar, butter and
beurre et le sel au bout de salt after 2 min, (photo
2 min (photo n° 1). Pétrir n° 1). Knead for 15 min.
pendant 15 min. First proof: 1 hour.
Pointage : 1 heure. Weight: 2 kg.
Pesée : 2 kg. Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: in a mould.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
Façonnage : en moule. Final proof: 1 hour.
Apprêt : 1 heure. Baking time: 60 min 750 g de farine gruau type 45 750 g 45-grade wheat flour
Enfournement et cuisson : at 180°C. 750 g de farine ordinaire 750 g ordinary flour
60 min à 180°C. 45 g de sucre 45 g sugar
40 g de levure 40 g yeast
30 g de sel 30 g salt
30 g de poudre de lait 30 g milk powder
40 g de matières grasses 40 g fat (butter)
(beurre) 700 g water (approximately)
700 g d'eau (environ) 200 g spinach
INGRÉDIENTS INGREDIENTS 200 g de épinards
750 g de farine gruau type 45 750g 45-grade white wheat flour
750 g de farine ordinaire 750 g ordinary flour
45 g de sucre 45 g sugar PROCÉDÉ METHOD
40 g de levure 40 g yeast Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
30 g de sel 30 g salt Pétrissage : pétrir l'eau et la Kneading: knead the water
30 g de poudre de lait levure. Broyer les épinards and yeast. Mash up the fresh
30 g milk powder
frais, les ajouter dans l'eau spinach, add to the water
40 g de matières grasses 40 g fat (butter)
avec la farine. Au bout de 2 with the flour. After 2 min,
(beurre) 700 g water (approximately)
min, ajouter le sucre, le add the sugar, butter and salt
700 g d'eau (environ) 200 g tomatoes beurre et le sel (photo n° 3). (photo n° 3). Knead for
200 g de tomates Pétrir pendant 15 min. 15 min.
Pointage : 1 heure. First proof: 1 hour.
Pesée : 2 kg. Weight: 2 kg.
PROCÉDÉ METHOD Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C. Façonnage : en moule. Shaping: in a mould.
Pétrissage : pétrir l'eau et la Kneading: knead the water Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
levure. Broyer les tomates and yeast. Mash up the fresh Enfournement et cuisson : Baking time: 60 min
fraîches, les ajouter dans l'eau tomatoes, add them to the 60 m i n a 180°C. at 180°C.
avec la farine. Au bout de water with the flour. After
2 min, ajouter le sucre, le 2 min, add the sugar, butter
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 500 g de pâte à pain 1,500 g bread dough which
ayant 4 h de pointage has been left to prove
1 000 g de farine type 55 for 4 hours
400 à 450 g d'eau (suivant 1,000 g 55-grade flour
la qualité de la farine) 400 to 450 g water
200 g de beurre (depending on quality of flour)
15 g de sel 200 g butter
15 g salt

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 66°C. Basic temperature: 66°C.
Pétrissage : fraser la pâte, la Kneading: begin by kneading
farine, le sel et l'eau (photo the dough, flour, salt and
n° 1). Pétrir pendant 15 min water for 15 min at low speed
en première vitesse, puis (photo n° 1), then
incorporer le beurre et pétrir incorporate the butter and
5 min pour lisser la pâte. knead for another 5 min to
Pointage : 30 min. smooth out the dough.
Pesée : 400 g. First proof: 30 min.
Détente : 10 min. Weight: 400 g.
Façonnage : en bâtards. Resting time: 10 min.
Apprêt : 2 heures. Shaping: in "bâtards".
Enfournement : 4 coups de Final proof: 2 hours.
lame (photo n° 2). Preparation for baking: make
Cuisson : 40 min à 240°C, four knife cuts (photo n° 2).
avec buée. Baking time: 40 min at
240°C, with steam.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
750 g de farine type 55 750 g 55-grade flour
250 g de farine gruau 250 g white wheat flour
100 g de huile 100 g oil
30 g de sel 30 g salt
25 g de levure 25 g yeast
500 g d'eau 500 g water

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 56°C. Basic temperature: 56°C.
Pétrissage : pétrir tous les Kneading: knead all the
ingrédients sauf l'huile : ingredients except the oil: add
l'ajouter dans les 5 dernières this during the final
minutes. Pétrir pendant 5 minutes. Knead for
15 min. 15 min.
Pointage : 50 min. First proof: 50 min.
Pesée : 400 g. Weight: 400 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : sur plaque avec Shaping: on an oven sheet
graines de sésames (photos with sesame seeds (photos
n° 1, 2 , 3 , 4 , 5 ) . n° 1, 2, 3, 4 and 5)
Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
Enfournement et cuisson : Baking time: 35 min
35 min à 240°C. at 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g de farine force gruau 1,000 g strong white
20 g de sucre wheat flour
100 g de lait 20 g sugar
1 œuf entier 100 g milk
30 g de beurre 1 whole egg
550 g d'eau 30 g butter
16 g de sel 550 g water
25 g de levure 16 g salt
100 g de parmesan 25 g yeast
100 g Parmesan

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 56°C. Basic temperature: 56°C.
Pétrissage : pétrir tous les Kneading: knead all the
ingrédients sauf le parmesan ingredients except the
pendant 4 min en première Parmesan for 4 min at low
vitesse, puis pendant 8 min speed, then for another
en deuxième vitesse. Ajouter 8 min at medium speed. Add
le fromage en fin de the cheese at the end of
pétrissage. kneading.
Pointage : 1 h 40. First proof: 1 hour 40 min.
Pesée : 300 g. Weight: 300 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : sur plaque. Shaping: on an oven sheet.
Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
Enfournement : ajouter du Before placing in the oven,
fromage sur les pains. sprinkle the loaves with
Cuisson : 35 min à 220°C. cheese.
Baking time: 35 min
at 220°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
7 000 g d'eau 1,000 g water
1 150 g de farine type 55 1,150 g 55-grade flour
25 g de levure 25 g yeast
35 g de sel 35 g salt
600 g de levain 600 g starter
400 g de seigle 400 g rye
300 g de raisins blonds 300 g sultanas
600 g de noix 600 g walnuts
300 g de raisins de 300 g raisins
Corinthe

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : pétrir tous les Kneading: knead all the
ingrédients sauf le sel. ingredients except the salt.
Pétrissage : 15 min en Knead for 15 min at low
première vitesse. Ajouter le sel speed. Add the salt after
au bout de 2 min (photo 2 min (photo n° 1), followed
n° 1), puis les noix et les by the walnuts and raisins
raisins dans les dernières during the last few minutes of
minutes du pétrissage (photos kneading (photos n° 2
n° 2 et 3). and 3).
Pointage : 60 min (photo First proof: 60 min (photo
n° 4) n° 4).
Pesée : 600 g. Weight: 600 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : en long (photo Shaping: long loaf (photo
n° 5). n° 5).
Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
Enfournement et cuisson : Baking time: 50 min
50 min à 240°C. at 240°C.
Façonnage en moule de 400 g it (photo n° 3). Leave to rest
ou 2 boules de 185 g. Mettre for 10 min, covered.
à l'étuve ou en chambre de Shape in a 400 g mould or in
pousse (1 h 10). 2 x 185 g round loaves. Place
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
Cuisson : 190 à 200°C. in a drying oven or a rising
1 000 g de farine de gruau 1,000 g fine white wheat flour chamber for 1 hour 10 min.
36 g de sucre 36 g sugar Baking time: 190 min at
22 g de sel 22 g salt 200°C.
20 g de levure 20 g yeast
140 g de lait 140 g milk
1 œuf entier 1 whole egg
50 g de beurre 50 g butter
500 g d'eau 500 g water

PROCÉDÉ METHOD
Mélanger tous les ingrédients Mix together all the
sauf le beurre (photos n° 1 ingredients except the butter
et 2). Faire absorber tout le (photos n° 1 and 2). Make
liquide, donner du corps. sure that all the liquid is
Incorporer le beurre, absorbed and work the dough
ocnsistance normale, pétrir to add body. Incorporate the
15 min en première vitesse. butter, normal consistency,
Débarrasser, le pétrin. Pause and knead for 15 min at low
de 1 h 40. speed. Remove from kneader.
Rabattre. Nouvelle pause de Leave to stand for 1 hour
15 min. 40 min.
Détailler et mettre en forme Beat again. Leave to stand for
(photo n° 3), repos 10 min another 15 min.
à couvert. Cut up the dough and shape
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
2 000 g de farine de méteil 2,000 g mixed-grain flour
3 200 g de pâte fermentée 3,200 g fermented dough
1 400 g d'eau 1,400 g water
40 g de levure 40 g yeast
40 g de sel 40 g salt

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : pétrir tous les Kneading: knead all the
ingrédients pendant 4 min en ingredients except the
première vitesse, sauf la pâte fermented dough and the salt
fermentée et le sel. Ajouter for 4 min at low speed. Add
pâte fermentée et sel. Pétrir the fermented dough and salt.
pendant 8 min en deuxième Knead for 8 min at medium
vitesse. speed.
Pointage : 45 min. First proof: 45 min.
Pesée : 3 boules de 175 g. Weight: 3 x 175 g balls.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : hannetons en Shaping: in dusted wicker
osier farinés (photos n° 1 bread baskets (photos n° 1
et 2). and 2).
Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
Enfournement et cuisson : Baking time: 45 min at
45 min à 240°C. 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
70 g d'améliorant 70 g improver
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 050 g de farine type 55 1,050 g 55-grade flour
65 g de levure 65 g yeast
45 g de sel 45 g salt
170 g de pâte fermentée 170 g fermented dough
375 g de seigle 375 g rye
25 g de sucre 25 g sugar
105 g de poudre de lait 105 g milk powder

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 54°C. Basic temperature: 54 °C.
Pétrissage : pétrir tous les Kneading: knead all the
ingrédients sauf le beurre, les ingredients except the butter,
noix et les raisins. 5 min en walnuts and raisins. Knead
première vitesse, puis ajouter for 5 min at low speed, then
le beurre. Pétrir 13 min en add the butter. Knead for
deuxième vitesse, puis ajouter 13 min at medium speed,
les noix et les raisins en then add the walnuts and
dernière minute. raisins at the last minute.
Pointage : 1 h 15. First proof: 1 hour 15 min.
Pesée : 400 g. Weight: 400 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : en moule. Shaping: in a mould.
Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
Enfournement et cuisson : Baking time: 35 min
35 min à 180°C. at 180°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
900 g d'eau 900 g water
1 700 g de farine type 55 1,700 g 55-grade flour
25 g de levure 25 g yeast
35 g de sel 35 g sait
200 g de pâte fermentée 200 g fermented dough
1 zeste haché 1 chopped lemon rind
100 g de jus de citron 100 g lemon juice

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.
Pétrissage : Pétrir 3 min en Knead all the ingredients
première vitesse, puis 13 min except the salt, which should
en deuxième vitesse (photo be added after 3 min. Knead
n° 1), tous les ingrédients for 3 min at low speed, then
sauf le sel que l'on ajoutera au 13 min at medium speed
bout de 3 min. (photo n° 1).
Pointage : 60 min. First proof: 60 min.
Pesée : 50 g. Weight: 50 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : en long. Shaping: long loaf.
Apprêt : 1 heure. Final proof: 1 hour.
Enfournement : ajouter un Before placing in the oven,
zeste de citron. add the chopped lemon rind.
Cuisson : 13 min à 240°C. Baking time: 13 min
at 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
7 g d'infusion de menthe 7 g mint infusion (left for
(10 min) 10 min)
500 g d'eau 500 g water
850 g de farine type 55 850 g 55-grade flour
15 g de levure 15 g yeast
17 g de sel 17 g salt
200 g de pâte fermentée 200 g fermented dough
4 g de menthe fraîche 4 g fresh mint

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.
Pétrissage : pétrir avec Kneading: knead all the
l'infusion de menthe tous les ingredients with the mint
ingrédients sauf le sel, que infusion, except the salt,
l'on ajoutera au bout which should be added after
de 3 min. 3 min. Knead for 3 min at
Pétrissage : 3 min en première low speed, then 13 min at
vitesse, puis 13 min en medium speed.
deuxième vitesse. First proof: 60 min.
Pointage : 60 min. Weight: 50 g.
Pesée : 50 g. Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: long loaf.
Façonnage : en long. Final proof: 1 hour.
Apprêt : 1 heure. Preparation for baking: place
Enfournement : mettre une a small mint leaf on top of
petite feuille de menthe sur le the bread.
dessus du pain. Baking time: 13 min
Cuisson : 13 min à 240°C. at 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 700 g de farine type 55 1,700 g 55-grade flour
30 g de levure 30 g yeast
35 g de sel 35 g sait
600 g de pâte fermentée 600 g fermented dough
40 g d'ail 40 g garlic

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.
Pétrissage : pétrir, 3 min en Kneading: knead all the
première vitesse, puis 13 min ingredients together except
en deuxième vitesse, tous les the salt, which should be
ingrédients sauf le sel que l'on added after 3 min. Knead for
ajoutera au bout de 3 min. 3 min at low speed, then for
Pointage : 60 min. 13 min at medium speed.
Pesée : 50 g. First proof: 60 min.
Détente : 10 min. Weight: 50 g.
Façonnage : en long. Resting time: 10 min.
Apprêt : 1 heure. Shaping: long loaf.
Enfournement et cuisson : Final proof: 1 hour.
13 min à 240°C. Baking time: 13 min
at 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 200 g de farine type 55 1,200 g 55-grade flour
30 g de levure 30 g yeast
35 g de sel 35 g salt
700 g de pâte fermentée 700 g fermented dough
325 g de farine de 325 g chestnut flour
châtaigne

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : pétrir, 15 min en Kneading: knead all the
première vitesse, tous les ingredients together except
ingrédients sauf le sel, que the salt, which should be
l'on ajoutera au bout added after 2 min. Knead for
de 2 min. 15 min at low speed.
Pointage : 50 min. First proof: 50 min.
Pesée : petites boules de 50 g. Weight: small 50 g balls.
Détente : 5 min. Resting time: 5 min.
Façonnage : en boule Shaping: in a lightly dusted
légèrement farinée. ball.
Apprêt : 50 min. Final proof: 50 min.
Enfourner les boules coupées Preparation for baking: score
aux ciseaux légèrement the balls using lightly dusted
farinés. scissors.
Cuisson : 15 min à 240°C. Baking time: 15 min
at 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 250 g de farine type 55 1,250 g 55-grade flour
60 g de levure 60 g yeast
40 g de sel 40 g salt
120 g de sucre 120 g sugar
600 g de gruau 600 g white wheat flour
100 g de poudre de lait 100 g milk powder
30 g de malt 30 g malt

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 60°C. Basic temperature: 60°C.
Pétrissage : mélanger tous les Kneading: mix together all
ingrédients sauf le sel et le the ingredients except the salt
beurre. and butter. Knead for 5 min
Pétrissage : 5 min en première at low speed. Add the salt and
vitesse. Ajouter le sel et le butter, then knead for
beurre, puis pétrir 10 min en 10 min at medium speed.
deuxième vitesse. First proof: 30 min.
Pointage : 30 min. Weight: 50 g (photo n° 1).
Pesée : 50 g (photo n° 1). Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: in a ball or long loàf
Façonnage : en boule ou en (photos n° 2 and 3).
long (photos n° 2, 3). Final proof: 60 min.
Apprêt : 60 min. Baking time: 14 min
Enfournement et cuisson : at 180°C.
14 min à 180°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
650 g d'eau 650 g water
500 g de farine type 55 500 g 55-grade flour
25 g de levure 25 g yeast
20 g de sel 20 g sait
350 g de pâte fermentée 350 g fermented dough
50 g de beurre 50 g butter
500 g de farine complète 500 g wholewheat flour
150 g de noisettes 150 g hazelnuts
150 g de pruneaux 150 g prunes

PROCÉDÉ METHOD

Température de base : 58°C. Basic temperature: 58°C.


Pétrissage : mélanger tous les Kneading: mix together all
ingrédients sauf le sel, que the ingredients except the salt,
l'on ajoutera au bout de which should be added after
4 min (photo n° 1). 4 min (photo n° 1). Knead
Pétrissage : 4 min en première for 4 min at low speed, then
vitesse, puis 10 min en for 10 min at medium speed.
deuxième vitesse. Ajouter les Add the prunes and
jsruneaux et les noisettes. hazelnuts.
Pointage : 60 min. First proof: 60 min.
Pesée : 600 g. Weight: 600 g.
Détente : 10 min. Resting time: 10 min.
Façonnage : en long. Shaping: long loaf.
Apprêt : 60 min. Final proof: 60 min.
Enfournement et cuisson : Baking time: 40 min
40 min à 240°C. at 240°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
3 500 g de farine • 3,500 gflour
100 g de semoule de î 100 g hard wheat semolina
blé dur 2,150 g water
2 150 g d'eau 900 g fermented dough
900 g de pâte fermentée 85 g salt
85 g de sel 25 g yeast
25 g de levure

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 58°C. Basic temperature: 58°C.
Pétrir 7 min en première Kneading: knead the water,
vitesse l'eau, la farine et la flour and wheat semolina for
semoule de blé dur. Faire une 7 min at low speed. Leave for
autolyse pendant 15 min. 15 min. Add the yeast and
Ajouter la levure et la pâte the fermented dough. Knead
fermentée. for 10 min at medium speed.
Pétrissage : 10 min en Add the salt during the final
deuxième vitesse. Ajouter le 5 min of kneading.
sel dans les 5 dernières First proof: 1 hour 30 min.
minutes. Weight: 50 g (photo n° 1).
Pointage : 1 h 30. Shaping: 15 cm-long sticks,
Pesée : 50 g (photo n° 1). lightly dusted (photos n° 2,
Façonnage : en longueur de 3, 4 and 5)
15 cm légèrement farinée Final proof: 1 hour 30 min.
(photos n° 2, 3, 4 et 5). Baking time: 10 min
Apprêt : 1 h 30. at 260°C.
Enfournement et cuisson :
10 min à 260°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 150 g de farine type 55 1,150 g 55-grade flour
400 g de seigle 400 g rye
700 g de levain de 700 g country bread starter
campagne 35 g yeast
35 g de levure

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : mettre le levain Kneading: place the starter in
dans l'eau avec la levure. the water with the yeast. Add
Ajouter la farine puis le sel au the flour then the salt after
bout de 2 min. 2 min. Knead for 15 min at
Pétrir pendant 15 min en low speed. At the end,
première vitesse. Incorporer, incorporate 30 % bacon.
à la fin, 30 % de lard. First proof: 60 min.
Pointage : 60 min. Weight: 400 g.
Pesée : 400 g. Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: long loaf.
Façonnage : en long. Final proof: 60 min.
Apprêt : 60 min. Baking time: 45 min at
Enfournement et cuisson : 230°C, allowing the heat to
45 min à 230°C, chaleur drop.
tombante.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 150 g de farine type 55 1,150 g 55-grade flour
400 g de seigle 400 g rye
700 g de levain de 700 g country bread starter
campagne 35 g yeast
35 g de levure 35 g salt
35 g de sel

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C.
Pétrissage : mettre le levain Kneading: place the starter in
dans l'eau avec la levure, la the water with the yeast and
farine et le sel au bout flour, then add the salt after
de 2 min. 2 min. Knead for 15 min. at
Pétrissage : 15 min en low speed. Incorporate 5 %
première vitesse. Incorporer fried dried onions at the end.
5 % d'oignons déshydratés First proof: 60 min.
frits à la fin. Weight: 400 g.
Pointage : 60 min. Resting time: 10 min.
Pesée : 400 g. Shaping: long loaf (photos
Détente : 10 min. n° 1 and 2).
Façonnage : en long (photos Final proof: 60 min.
n° 1, 2). Baking time: 45 min at
Apprêt : 60 min. 230°C, allowing the heat to
Enfournement et cuisson : drop (photo n° 3).
45 min à 230°C, chaleur
tombante (photo n° 3).
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g d'eau 1,000 g water
1 150 g de farine type 55 1,150 g 55-grade flour
400 g de seigle 400 g rye
700 g de levain de 700 g country bread starter
campagne 35 g yeast
35 g de levure 35 g sait
35 g de sel

PROCÉDÉ METHOD
Température de base : 64°C. Basic temperature: 64°C
Pétrissage : mettre le levain Kneading: place the starter in
dans l'eau avec la levure, la the water with the yeast and
farine et le sel au bout flour, then add the salt after
de 2 min. 2 min. Knead for 15 min at
Pétrissage : 15 min en low speed. Incorporate 20 %
première vitesse. Incorporer olives at the end.
20 % d'olives à la fin. First proof: 60 min.
Pointage : 60 min. Weight: 400 g.
Pesée : 400 g. Resting time: 10 min.
Détente : 10 min. Shaping: long loaf.
Façonnage : en long. Final proof: 60 min.
Apprêt : 60 min. Baking time: 45 min at
Enfournement et cuisson : 230°C, allowing the heat to
45 min à 230°C, chaleur drop.
tombante.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g de farine type 55 1,000 g 55-grade flour
10 g de sel 10 g salt
100 g de beurre 100 g butter
400 g d'eau 400 g water

PROCÉDÉ METHOD

Pétrissage : 5 min en première Kneading: 5 min at low


vitesse. On peut faire les speed. Decorations can be
décors à l'avance, et les prepared in advance and then
congeler pour les sortir à la frozen so that they can be
demande. used when required.
Disposition des décors Arranging decorations
Pour toutes les boules, faire For round loaves, make a
une bande de 40 cm de long, band 40 cm long and 20 cm
grosseur 20 mm de diamètre. wide. Stick the band around
Coller la bande autour de la the edge of the loaf, then trim
boule en coupant aux ciseaux with scissors to make "ear of
en forme d'épis (photos n° 1 wheat" shapes (photos n° 1
et 2). and 2).

Boule grappe de raisins Round loaf with bunch of


Humidifier l'emplacement de grapes
la feuille et de la grappe, puis Moisten the place where the
poser les décors (photos n° 3, leaf and bunch of grapes are
4 et 5). to go, then arrange the
decorations on top (photos
n° 3, 4 and 5).
Boule rose Round rose loaf
Entourer la boule d'une Wrap a flat band trimmed
bande plate coupée aux into shape with scissors
ciseaux (photo n° 6). Prélever around the loaf (photo n° 6).
au centre un petit morceau de Remove a small piece of
pâte (photo n° 7) pour dough from the centre
disposer les roses (photo n° 7) so that the roses
(photos n° 8, 9, 1 0 , 1 1 , 12, can be arranged on top
13, 14). (photos n° 8, 9, 10, 11, 12,
13 and 14).
Boule épis Round loaf with ears of
Entourer la boule d'une wheat
bande coupée aux ciseaux Wrap a flat band trimmed
(voir page 93, phtos n° 1 et into shape with scissors
2). Mettre un peu d'eau sous around the loaf (see page 93
les épis, et non sous les tiges. photos n° 1 and 2). Place a
Cela permet aux tiges de blé little water under the ears of
de se décoller de la boule wheat but not under the
(photos n° 17, 18, 19). stems. This will allow the
stems of wheat to stick up
Fabrication d'un panier from the loaf (photos n° 17,
Prendre un cul de poule 18 and 19).
beurré. Recouvrir d'un papier
aluminium. Recouvrir de Making a basket
pâte, puis tresser le panier. Take a deep, buttered basin.
Cuire à 230°C avec buée. Cover with aluminium foil.
Cover this in turn with
dough, then plait the
basketwork. Bake at 230°C
with steam.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS

500 g d'eau 500 g water


80 g de sel 80 g salt
300 g de fécule 300 g starch
400 g de farine 400 g flour

PROCÉDÉ METHOD
Faire bouillir l'eau et le sel, Bring the water to the boil
ajouter la farine. Après with the salt, then add the
ebullition, incorporer la fécule flour. Once boiling, mix in
avec la feuille. the starch using a flat beater.

INGRÉDIENTS INGREDIENTS
500 g d'eau 500 g water
80 g de sel 80 g salt
220 g de fécule 220 g starch
80 g de cacao en poudre 80 g cocoa powder
400 g de farine 400 g flour
RÉALISATION DES MAKING THE

FLEURS FLOWERS
Étaler la pâte au laminoir à Roll ou the dough to a
1 mm d'épaisseur en faisant thickness of 1 mm, and make
deux bandes (1 blanche et 2 bands (one white and one
1 chocolat) de même chocolate) of equal thickness.
épaisseur. Les rouler en forme Roll these into fat finger
de boudin. shapes.
Couper à l'aide d'un couteau Trim with a knife to create
pour avoir la forme de la fleur the desired flower shape
désirée (photos n° 2 et 3). (photos n° 2 and 3). Place
Déposer le tout sur la grille de on the top of the latticework
pâte (photos n° 1 et 4). (photos n° 1 and 4).

INGRÉDIENTS INGREDIENTS
80 g de beurre en pommade 80 g softened butter
80 g de farine 80 g flour
20 g de cacao 20 g cocoa
80 g de sucre glace 80 g icing sugar
50 g de blancs d'œufs 50 g egg white

PROCÉDÉ METHOD
Mélanger le beurre pommade Mix the softened butter with
avec le sucre glace. Incorporer the icing sugar. Incorporate
les blancs d'œufs. Mélanger the egg white. Mix in the
farine et cacao. flour and cocoa.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
(photo n° 1) (photo n° 1)
1 200 g de beurre 1,200 g butter
20 g de sel 20 g sait
500 g de sucre glace 500 g icing sugar
500 g de tant-pour-tant blanc 500 g equal mix icing
20 g de vanille en poudre sugar/ground almonds
400 g d'œufs 20 g vanilla powder
500 g de farine 400g egg
1500 g de farine 500 g flour
1,500 g flour

PROCÉDÉ METHOD

Malaxer le beurre et le sel. Knead the butter and salt.


Ajouter le sucre glace, le tant- Add the icing sugar,
pour-tant, la vanille, les œufs sugar/almond mix, vanilla
et les 500 g de farine. powder, eggs and the 500 g
Incorporer la deuxième flour. Incorporate the 1,500 g
quantité de farine. Mélanger flour. Mix without adding
sans corser (photos n° 2, 3). body (photos n° 2, 3).
Poids total : 4 620 g Total weight: 4,620 g
Exemples d'utilisation Possible uses
avec bords de 2 cm : with a 2 cm edge:
* bombes amandes * almond bombes
* tartes sablées aux myrtilles, * fruit tarts with blueberry,
fraises, poires, citrons strawberry, pear, lemon
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
300 g d'oranges confites 300 g candied oranges
40 g de Cointreau 40 g Cointreau
4 zestes d'orange 4 orange zests
2 g de sel 2 g sait
300 g de beurre 300 g butter
300 g de sucre glace 300 g icing sugar
340 g d'ceufi 340 g egg
500 g de farine 500 g flour
20 g de poudre à lever 20 g baking powder

PROCÉDÉ METHOD
Faire macérer les oranges Macerate the candied oranges
confites au Cointreau. in Cointreau. Beat together
Mousser le beurre, le sel, le the butter, salt, icing sugar
sucre glace et les œufs au and eggs in a mixer to a
robot-coupe (photo n° 1). foamy consistency (photo
Ajouter la farine et les oranges n° 1). Add the flour and
confites. Laisser reposer 4 candied oranges.
heures au frigo. Leave to stand for 4 hours in
Cuisson : 15 minutes the refrigerator.
à170-C. Bake at 170°C for 15 min.
Moule à bouchon (photo Cork-shaped mould (photo
n° 2). n° 2).
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
500 g de beurre 500 g butter
875 g de sucre glace 875 g icing sugar
650 g d'œufs 650 g egg
875 g de farine 875 g flour
20 g de poudre à lever 20 g baking powder
225 g de lait 225 g milk
65 g de cacao en poudre 65 g cocoa powder
200 g de noix 200 g walnuts
zeste de citron lemon zest

PROCÉDÉ METHOD

Monter le beurre en Whisk the softened butter


pommade et ajouter le sucre and add the icing sugar then
glace puis, introduire les œufs introduce the eggs and flour.
et la farine. Mélanger le lait, Mix in the milk, cocoa and
le cacao et le zeste (photo zest, (photo n° l).Take 1/3 of
n° 1). Prélever 1/3 de la the white dough (the first)
masse blanche (la première) et and mix with the second
le mélanger avec la deuxième dough (cocoa). Pipe out
au cacao. Dresser à la poche alternate layers of white
par deux fois, alternativement mixture (to start with)
une couche d'appareil blanc followed by cocoa mixture
puis une couche d'appareil sprinkled with walnuts.
cacao parsemé de noix et Do this twice, then finish
terminer par une couche with a layer of "white".
de « blanc ». Bake at 160°C for 1 1 /4 hours.
Cuisson : 160°C pendant 2 cake moulds (photos n° 2,
1 h 15. 3, 4).
2 moules à cake (photos
n° 2, 3, 4).
au café

INGRÉDIENTS INGREDIENTS
4 œufs 4 eggs
180 g de sucre 180 g sugar
5 g de Trimoline (sucre 5 g Trimoline (invert sugar)
inverti) 50 g fir-tree honey
50 g de miel de sapin 275 g ordinary flour
275 g de farine ordinaire 15 g baking powder
15 g de poudre à lever 225 g butter
225 g de beurre 112 lemon zest
1/2 zeste de citron

PROCÉDÉ METHOD
Blanchir les œufs avec le sucre Blanch the eggs with the
et la Trimoline. Incorporer la sugar and invert sugar.
farine et le miel (photos n° 1 Incorporate the flour and
et 2). Laisser reposer une honey (photos n° 1 and 2).
heure. Ajouter le beurre froid Leave to stand for one hour.
et le zeste de citron (photo Add the cold butter and the
n° 3). Garnir les moules à lemon zest (photo n° 3). Pipe
madeleines (photo n° 4). out into madeleine moulds
Cuisson : 220°C pendant (photo n° 4). Bake at 220°C
7 minutes. for 7 min.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
(photo n° 1) (photo n° 1)
600 g de pâte d'amandes 600 g raw 50/50 marzipan
50/50 crue 100 g water
100 g d'eau 300 g butter
300 g de beurre 600 g egg
600 g d'œufs 400 g sifted flour
400 g de farine tamisée 10 g sifted baking powder
10 g de poudre à lever 2 lemon zests
tamisée
2 zestes de citron

PROCÉDÉ METHOD

Faire mousser la pâte Mix the marzipan with the


d'amandes avec l'eau. Ajouter water until a foamy
le beurre, les œufs, la farine et consistency is obtained. Add
les 2 zestes de citron. Dresser the butter, eggs, flour and
60 g de masse par caissette 2 lemon zests. Place 60 g of
aluminium (photo n° 2). mixture in each aluminium
Laissser reposer 4 heures au baking case (photo n° 2).
frigo. Cuire à 170°C pendant Leave to stand in the
15 minutes. refrigerator for 4 hours. Bake
at 170°C for 15 min.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
350 g de miel de sapin 350 g fir-tree honey
125 g de farine de froment 125 g wheat flour
125 g de farine de seigle 125 g rye flour
10 g de poudre à lever 10 g baking powder
2 œuf entiers 2 whole eggs
100 g de kit 100 g milk
40 g de sucre roux en poudre 40 g brown caster sugar
1 g de cannelle en poudre 1 g powdered cinnamon
1 g de noix muscade râpée 1 g grated nutmeg
1 g de poudre d'anis 1 g aniseed powder
1 clou de girofle en poudre 1 powdered clove
1 goutte extrait de réglisse 1 drop liquorice extract

PROCÉDÉ METHOD

Pâte Mixture
Faire fondre le miel avec le Melt the honey with the sugar
sucre à 70°C. Mélanger les at 70°C. Mix the flours and
farines et la poudre à lever, baking powder together, make
faire une fontaine, casser les a bay, break the eggs into the
œufs au centre, ajouter le lait centre, add the cold milk and
froid et les épices, verser le spices, then whisk in the
miel à 70°C et l'incorporer honey gradually at 70°C
progressivement au fouet (photos n° 1 and 2). Finish
(photos n° 1 et 2). Finir de mixing with a spatula.
pétrir avec une spatule.
Mould
Moulage Pour the mixture into cake
Verser l'appareil dans des moulds which have been
moules à cake beurrés ou buttered or lined with
chemisés de papier cuisson, cooking paper, filling them to
les remplir jusqu'aux 3/4. 3/4 of the way up.

Cuisson Baking
Cuire le pain d'épice au four Bake the spice bread in a
à 180°C pendant 1 heure 180°C oven for at least one
environ. Démouler dès la hour. Once out of the oven,
sortie du four et réserver sur remove from the mould and
grille. place on a wire rack.

À savoir N.B.
Pour donner plus de moelleux To make the spice-bread
et d'arôme, envelopper le pain moister and more
d'épice (froid) de papier film. flavoursome, wrap it (once
Réserver au froid et cooled) in foil. Keep in a cold
consommer 24 heures après. place and eat 24 hours later.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
1 000 g de beurre fondu 1,000 g melted butter
750 g de sucre glace 750 g icing sugar
50 g d'oranges confites 50 g ground candied oranges
broyées 900 g egg
900 g d'œufs 100 g hot milk
100 g de lait chaud 1,000 g white wheat flour
1 000 g de farine de gruau 400 g equal mix icing
400 g de tant-pour-tant sugar/ground almonds
blanc 20 g baking powder
20 g de poudre à lever 50 g chopped orange zest
50 g de zeste d'orange
haché

PROCÉDÉ METHOD
Faire fondre du beurre au Melt the butter in a bain-
bain-marie pour le mélange marie for use in the mixture
(25/30°C l'été et 30/35°C (25/30°C in summer and
l'hiver). Prélever du beurre 30/35°C in winter).
fondu pour le mélanger avec Take some of the melted
les oranges confîtes (photo butter to mix with the
n° 1). Mettre le restant de candied oranges (photo
beurre fondu dans une cuve n° 1). Place the rest of the
et, à la feuille, incorporer en melted butter in a bowl and
première vitesse le sucre glace incorporate the sifted icing
tamisé. Ajouter le tant-pour- sugar at low speed using a flat
tant blanc doucement. Mettre beater. Delicately add the
la moitié de la farine tamisée sugar/almond mix. Mix half
avec la poudre à lever. Ajouter of the sifted flour with the
les oranges confîtes broyées baking powder. Add the
ramollies avec le beurre. ground candied oranges,
Incorporer les œufs puis le lait softened in the butter.
chaud. Mélanger le reste de Incorporate the eggs, then the
farine. Ajouter les zestes hot milk. Mix in the rest of
d'orange en dernier. Bien the flour. Add the orange
corner la cuve après chaque zests last of all. Make sure the
incorporation. Faire monter bowl is completely scraped
et descendre la cuve deux fois, out after each set of
Puncher le petit Prince à la Soak the "Petit Prince" in pour un mélange correct ingredients has been added.
sortie du four avec : punch once out of the oven: (photo n° 2). Raise and lower the bowl
50 cl d'eau 50 cl water twice, to ensure thorough
Puis mélanger le tout
50 cl syrup at 1,260°C mixing (photo n° 2). Then
50 cl de sirop à 1 260°C à la main.
mix by hand.
50 cl de Grand Marnier 50 cl Grand Marnier Cuisson : 170°C pendant
35 min. Baking: 170°C for 35 min.
INGREDIENTS INGREDIENTS
560 g de farine 560 g flour
280 g de beurre 280 g butter
440 g de sucre glace 440 g icing sugar
4 œufs 4 eggs
120 g de noix de pécan 120 g pecan nuts
200 g de raisins secs 200 g raisins
600 g de chair de bananes 600 g banana pulp
20 g de poudre à lever 20 g baking powder
4 g de sel 4 g salt
4 g de muscade 4 g nutmeg
zeste de citron lemon zest

PROCÉDÉ METHOD
Mélanger le beurre pommade, Mix together the softened
le sel et le sucre glace. Ajouter butter, salt and icing sugar.
la farine, les chairs de Add the flour, banana pulp,
bananes, les raisins, les noix raisins, pecan nuts, nutmeg
de pécan, la muscade et le and lemon zest (photo n° 1).
zeste de citron (photo n° 1). Cake mould (photo n° 2).
Moule à cake (photo n° 2). Bake at 170°C for 60 min.
Cuisson à 170°C pendant Finish: icing and pecan nuts.
60 minutes.
Finition : glaçage et noix de
pécan.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS 3 heures. Rompre une 2e fois refrigerator for 3 hours.
60 g de levure 60 g yeast et mettre au frigo pour la nuit Knock back again and place
1 500 g de gruau 1,500 g white wheat flour à 3°C. Peser et façonner in the refrigerator overnight
75 g d'améliorant 75 g improver (photo n° 2). at 3 °C. Weight and shape
900 g d'oeufs 900 g egg Pour la brioche au sucre : (photo n° 2).
rajouter du sucre semoule For a sugar brioche: add
140 g de sucre 140 g sugar
caster sugar.
22 g de sel 22 g salt
450 g de beurre demi-sel 450 g slightly salted butter
700 g de beurre doux 700 g unsalted butter

PROCÉDÉ METHOD

Diluer la levure avec 60 g Mix the yeast with 60 g


INGRÉDIENTS INGREDIENTS
d'eau. Ajouter la farine de water. Add the white wheat
gruau à l'améliorant et délayer flour and the improver 100 g de beurre 100 g butter
avec 75 g d'eau. Mélanger les diluted with 75 g water. Mix 125 g de farine 125 g flour
œufs avec 90 g de sucre et le the eggs with 90 g sugar and 50 g de sucre 50 g sugar
sel. Pétrir et corser la pâte. the salt. Knead the dough,
Ajouter le beurre demi-sel et giving extra body. Add the
le beurre doux. Laisser slightly salted butter and the PROCÉDÉ METHOD
pousser 1 h 30 à la unsalted butter. Leave to rise Mélanger rapidement sur le Mix the melted butter, flour
température du laboratoire for 1V2 hours at laboratory feu : le beurre fondu, la farine and sugar rapidly over the
(photo n° 1). Rompre et temperature (photo n° 1). et le sucre. Refroidir sur heat. Cool on an oven sheet
mettre au frigo pendant Knock back and place in the plaque et passer au crible. and put through a sieve.
POUR LA FINITION: FLORENTINE

APPAREIL À MIXTURE (USED AS

FLORENTIN A FINISH)
INGRÉDIENTS INGREDIENTS 125 g de beurre 125 g butter
60 g de levure 60 g yeast 125 g de glucose 125 g glucose
1 500 g de gruau 1,500 white wheat flour 125 g de sucre semoule 125 g caster sugar
75 g d'améliorant 75 g improver 125 g d'amandes hachées 125 g chopped almonds
900 g d'œufs 900 g egg
140 g de sucre 140 g sugar
PROCÉDÉ PROCÉDÉ
22 g de sel 22 g salt
450 g de beurre demi sel Faire bouillir le beurre, le Boil the butter, caster sugar
450 g slightly salted butter
600 g de beurre doux sucre semoule et le glucose. and glucose together. Add the
600 g unsalted butter
Ajouter les amandes hachées. chopped almonds. Cool the
50 g de zeste d'orange blanchi 50 g blanched orange zest
Faire refroidir l'appareil. mixture. Cut out shapes using
Détailler à l'emporte-pièces a 3 cm cutter.
PROCÉDÉ METHOD de 3 cm de diamètre.
Diluer la levure avec 60 g Mix the yeast with 60 g
d'eau. Ajouter la farine de water. Add the white wheat
gruau à l'améliorant et délayer flour and the improver
avec 75 g d'eau. Mélanger les diluted with 75 g water. Mix
œufs, 90 g de sucre et le sel. in the eggs, 90 g sugar and
Pétrir et corser la pâte. salt. Knead the dough, giving
Ajouter le beurre demi sel et extra body. Add the salted
le beurre doux. Laisser butter and the unsalted
pousser 1 h 30 à la butter. Leave to rise for
température du laboratoire 1 '/2 hours at laboratory
(photos n° 1 et 2). Rompre temperature (photos n° 1
et mettre au frigo pendant and 2). Knock back and place
3 heures. Rompre une 2e fois in the refrigerator for
et mettre au frigo pour la nuit 3 hours. Knock back again
à 3°C. Ajouter les zestes and place in the refrigerator
d'orange dans le reste des overnight at 3°C. Add the
ingrédients de la brioche. orange zests to the other
Mettre l'appareil à florentin brioche ingredients. Spread
sur la brioche. the florentine mixture over
the brioche.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
(photo n° 1) (photo n° 1)
500 g d'oeufs 500 g egg
700 g de sucre semoule 700 g caster sugar
1 pincée de sel 1 pinch salt
300 g de crème double 300 g double cream
540 g de farine 540 g flour
10 g de poudre à lever 10 g baking powder
5 zestes de citron 5 lemon zests
200 g de beurre fondu 200 g melted, clarified butter
et clarifié

PROCÉDÉ METHOD
Mélanger œufs, sucre Mix together the eggs, caster
semoule, sel et crème double. sugar, salt and double cream.
Ajouter farine, poudre à lever, Add the flour, baking powder,
zestes de citron et beurre lemon zests and clarified
clarifié. Cuire à 150°C au butter. Bake at 150°C in a
four ventilé, ou à 180°C au fan-oven, or at 180°C in a
four traditionnel, pendant traditional oven, for around
environ 50 minutes. 50 min.
Glaçage à l'abricot Glaze with apricot sauce and
et glace à l'eau citron. lemon water icing.
Quantité : 4 moules à cake. Quantity: 4 cake moulds.
PÂTE CITRON LEMON PASTE
60 g de citrons non traités 60 g non-processed lemons
60 g de sucre glace 60 g icing sugar
30 g de fondant 30 g frosting

PROCÉDÉ METHOD

Laver les citrons et les couper Wash the lemons and cut
en 4. Oter les pépins et la them into 4. Remove the pips
mouche. Hacher fin au mixer and the eye. Chop finely in
avec le sucre glace et le the mixer with the icing sugar
fondant. and frosting.

GLACE À L'EAU WATER ICING


1 000 g de fondant blanc 1,000 white frosting
300 g de glucose 300 g glucose
300 g de sirop à 30°C 300 g syrup at 30°C

PROCÉDÉ METHOD

Chauffer au bain-marie à Heat the frosting, glucose and


35°C le fondant, le glucose et syrup together in a bain-marie
le sirop. Conserver à l'abri de at 35°C. Keep in an airtight
l'air. container.

BOMBE AMANDES ALMOND BOMBE

1 000 g de tant-pour-tant 1,000 g equal mix


amandes sugar/ground almonds
175 g de fécule 175 g starch
450 g d'oeuf 450 g egg
175 g de beurre bouillant 175 g boiling, clarified butter
et décanté 100 g lemon paste
100 g de pâte citron

PROCÉDÉ METHOD

Mélanger à la spatule le tant- Mix the almond/sugar mix


pour-tant, la fécule et les œufs with the starch and eggs (3/4
(3/4 au début, 1/4 à la fin), at the start, 1/4 at the end),
puis le beurre et la pâte then add the butter and
citron. Chemiser les moules lemon paste. Line the moulds
en pâte sablée et déposer la with sablé pastry and spread
framboise pépins. Garnir les some raspberry seed jam on
moules individuels à 55 g. top. Fill each individual
Croûter à 250°C et inciser la mould with 55 g of mixture.
croûte afin que la bombe se Bake to a crust at 250°C and
développe. Finir de cuire à cut the crust open so that the
180°C - 200°C. bombe can develop. Finish
Glaçage à l'abricot et glace à baking at 180°C-200°C.
l'eau citron. Glaze with apricot sauce and
lemon water icing.
SIROP D'AMANDES ALMOND SYRUP
500 g de sucre 500 g sugar
300 g d'eau 300 g water
50 g d'amandes douces 50 g sweet almonds
5 g d'amandes amères 5 g bitter almonds
50 g d'eau 50 g water
125 g de sucre glace 125 g icing sugar
20 gouttes de fleur d'oranger 20 drops of orange-flower
water

PROCÉDÉ METHOD
Cuire sucre et eau. Monder Cook the sugar and 300 g
les amandes, puis les mixer water together. Blanch the
avec 50 g d'eau et le sucre almonds, then mix them with
glace. Ajouter le sirop the 50 g water and the icing
bouillant sur les amandes. sugar. Pour the boiling syrup BOSTOCK BOSTOCK
Remettre sur le feu en onto the almonds. Boil again (photo n° 1) (photo n° 1)
maintenant à 80°C pendant and keep at 80°C for 20 min. Couper des tranches de Cut some mousseline brioche
20 minutes. Ajouter l'eau de Add the orange-flower water brioche mousseline de 1,5 cm into slices 1.5 cm thick.
fleur d'oranger. and store at 6°C. d'épaisseur. Les Soak these in
Stocker à 6°C. Weight of syrup: 1,025 g. tremper dans le almond syrup
Poids du sirop : 1 025 g. sirop d'amande (photos n° 2
(photos n° 2 et 3). and 3).
Garnir de Garnish with
CRÈME D'AMANDES ALMOND CREAM crème d'amandes almond cream
800 g de beurre 800 g butter mélangée (photo n° 4).
1 600 g de tant-pour- (photo n° 4). Decoration:
1,600 g equal mix icing
Décor : amandes slivered almonds
tant blanc sugar/ground almonds
effilées - sucre glace - icing sugar
20 g de poudre à crème 20 g cream powder-
(photo n° 5) (photo n° 5).
480 g d'œufs 480 g egg
Passer à four Place in a
160 g de rhum 160 g rum moyen, puis sortir medium oven
une fois la couleur désirée and remove once the desired
obtenue. colour has been reached.
PROCÉDÉ METHOD
Malaxer beurre, tant-pour- Knead the butter with the
tant et poudre à crème. sugar/almond mix and cream
Ajouter, à la feuille, les œufs powder. Add egg the using a
et, progressivement, le rhum. flat beater followed, little by
Ajouter au moment de little by the rum. Add 50 %
l'utilisation 50 % de crème cream filling when ready
pâtissière. for use.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
600 g de lait froid 600 g cold milk
75 g de levure 75 g yeast
1 650 g de farine (1/2 gruau, 1,650 g flour (1/2 white
1/2 ordinaire) wheat, 1/2 ordinary)
300 g d'œufs 300 g egg
150 g de beurre fondu froid 150 g cold melted butter
20 g de sel 20 g salt
100 g de sucre 100 g sugar
1 000 g de beurre ramolli 1,000 g butter softened by
à la main hand

PROCÉDÉ METHOD
Délayer à part lait froid et Mix the cold milk and yeast
levure. Ajouter farines, œufs, separately. Add the flour, eggs,
beurre fondu, sel, sucre. melted butter, salt and sugar.
Pétrir sans corser. Mettre au Knead without adding body.
froid 60 minutes. Etendre la Place in the refrigerator for
pâte en rectangle de 40/60, 60 min. Roll the dough out
épaisseur 6 au laminoir. to form a 40 x 60 mm
Beurrer les 2/3 de la surface rectangle, 6 mm thick. Place
avec le beurre ramolli. Plier the softened butter over 2/3
en 3 (tour simple). Redonner of the surface. Fold in three
immédiatement un deuxième (single layer). Make another
tour simple. Mettre au frigo à layer straight away. Place in
4°C environ une heure. the refrigerator at 4°C for
Redonner 2 tours simples. around one hour. Make
Étendre au laminoir. another 2 single layers. Spread
Façonner la pâte (photos out using a roller. Shape the
n° 1 et 2). Faire lever à dough (photos n° 1 and 2).
température 28°C pendant Leave to rise for 1 to
1 h-1 h 30. l ' / 2 hours at 28°C.
Poids de la pâte : 4 080 g. Weight of the dough: 4,080 g.
Moule : diamètre 8 cm, Mould: 8 cm in diameter,
hauteur 2 cm. 2 cm in height.

FAÇONNAGE SHAPING

MOULINS À VENT WINDMILLS


FAÇONNAGE SHAPING
Même abaisse - carrés de 9/9. Same size dough sheet - 9 x 9
TORTILLONS TORTILLONS Dorer sur les côtés. cm squares. Glaze the sides.
Abaisse au laminoir Rondo 3 Roll out a dough sheet to 3 mm Dresser un point de crème Place a knob of hazelnut or
Rectangle 6/12 - Dorer. thick. 6 x 12 cm rectangle - noisettes ou d'amandes au centre almond cream in the centre
Parsemer de sucre grains. Glaze. Sprinkle with granulated à la poche (douille lisse n° 10). using a piping bag (plain n° 10
Couper au centre - entrelacer. sugar. Cut in the centre - Replier les 4 coins vers le centre. nozzle). Fold the 4 corners into
intertwine. the centre.

F A Ç O N N A G E « BOLLUS » SHAPING "BOLUS"


À faire éventuellement avec This can be made from scrap
FAÇONNAGE COUQUES SHAPING DANISH
des chutes en mélangeant des dough, mixed with raisins
DANOISES SHELLS raisins macérés au rhum. macerated in rum. Weight of
Même abaisse. Same size dough sheet. Poids de la pièce : the piece: around 40 g.
2 bandes de 10 cm. 2 strips, 10 cm long. Cut out 40 g environ. Mould in small, individual
Détailler 6 pièces par bandes. 6 pieces per strip. Roll out Mouler dans des petits brioche moulds. Butter and
Rouler en diagonales 2 diagonally with 2 corners moules à brioche individuels. sprinkle brown sugar on top.
pointes couchées sur la plaque. on the oven sheet. Beurrer et sucrer (cassonade).
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
250 g de crème pâtissière 250 g cream filling
250 g d'abricots 250 g apricots

PROCÉDÉ METHOD

Abaisser au laminoir à 2 Roll out to 2 mm thick


(photo n° 1). Détailler des (photo n° 1). Cut out bases
fonds de 10 cm de diamètre. 10 cm in diameter. Place in
Foncer dans des moules de the bottom of moulds 8 cm
8 cm de diamètre, hauteur in diameter and 2 cm in
2 cm. Garnir avec la crème height. Fill with the cream
pâtisssière et des abricots filling and the apricots
(photo n° 2). Mélanger le (photo n° 2). Mix all the
tout. Garnir et laisser ingredients together. Garnish
fermenter à 28°C pendant 45 and leave to ferment at 28°C
minutes (photos n° 3 et 4). for 45 min (photos n° 3
Cuisson : 180°C pendant and 4). Bake at 180°C
14 minutes. for 14 min.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
(photo n° 1) (photo n° 1)
300 g de crème 300 g prune cream
de pruneaux 50 g hazelnuts
50 g de noisettes

PROCÉDÉ METHOD

Abaisser au laminoir Roll out to 2 mm


à 2. Détailler des thick. Cut out bases
fonds de 10 cm de 10 cm in diameter.
diamètre. Foncer Place in the bottom
dans des moules de of moulds 8 cm in
8 cm de diamètre , diameter and 2 cm
hauteur 2 cm. high. Fill with the
Garnir avec la prune cream and
crème de pruneaux hazelnuts (photos
et les noisettes n° 2 and 3). Mix
(photos n° 2 et 3). all the ingredients
Mélanger le tout. Garnir et together. Garnish and leave to
laisser fermenter à 28°C ferment at 28°C for 45 min
pendant 45 minutes (photos (photos n° 4, 5, 6 and 7).
n° 4, 5, 6 et 7). Bake at 180°C for 14 min.
Cuisson : 180°C pendant
14 minutes.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS FOR
500 g crème pâtissière FILLING
50 g pâte de pistache 500 g cream filling
50 g pistachio paste

PROCÉDÉ METHOD
Abaisser au laminoir à 2. Roll out to 2 mm thick.
Largeur : 43 cm, longueur : Width: 43 cm, length: 50 cm.
50 cm. Mélanger la crème Mix the cream filling with the
pâtissière et la pâte de pistachio paste. Spread onto
pistache. Étaler sur la pâte the dough, adding a few
avec des pépites de chocolat chocolate chips (photos n° 1
(photos n° 1 et 2). Rouler and 2). Roll up as you would
comme un pain aux raisins. with a "pain aux raisins"
Couper 2 cm de large, poids : (raisin roll). Cut into slices
60 g (photos n° 3 et 4). 2 cm thick, weight: 60 g
Placer l'extrémité de la (photos n° 3 and 4). Place
languette en dessous pour the end of the roll underneath
éviter qu'elle ne se déroule to prevent it from unfurling
(photos n° 5 et 6). Faire lever (photos n° 5 and 6). Leave
à la température de 28°C to rise at 28°C for 1 hour.
pendant 1 heure. Bake at 180°C for 13 min.
Cuisson à 180°C pendant Once out of the oven, spread
13 minutes. with apricot jam and add a
À la sortie du four, abricoter few chopped pistachios to
et mettre quelques pistaches decorate.
hachées en décor.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
Pâte à brioche Brioche dough
Pommes tombées au beurre Filling: apples dipped in
noisette brown butter

PROCÉDÉ METHOD

Abaisser à 2 de la pâte à Roll the brioche dough out to


brioche au laminoir. Détailler a thickness of 2 mm. Cut out
des fonds de 12 cm de bases 12 cm in diameter
diamètre (photo n° 1). (photo n° 1). Place in the
Foncer dans des moules bottom of the moulds (photo
(photo n° 2). Mélanger la n° 2). Mix the filling with
garniture avec de la compote apple compote. Fill (photo
de pommes. Garnir (photo n° 3).
n° 3). To finish: brioche dough and
Finition : pâte à brioche et a slice of apple dipped in
tranche de pomme passée au syrup (photos n° 4 and 5).
sirop (photos n° 4 et 5). Leave to ferment for 1 hour
Fermentation pendant at 28°C.
1 heure à 28°C. Bake for 14 min at 180°C.
Cuisson pendant 14 minutes
à180°C.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
11 de lait 1 litre milk
1 gousse vanille 1 vanilla pod
2 g de sel 2 g salt
100 g de riz 100 g rice
100 g de beurre 100 g butter
4 œufs 4 eggs
100 g de sucre 100 g sugar
1 zeste d'orange 1 orange zest
abricots en dés diced apricots

PROCÉDÉ METHOD
Chemiser les moules en pâte Line the moulds with almond
sablée aux amandes (photos sablé pastry (photos n° 1
n° 1 et 2). Cuire le riz and 2). Cook the rice gently
doucement sur le gaz avec le with the milk, salt and
lait, le sel et la vanille. Après vanilla. Once it is cooked,
cuisson, ajouter le beurre. add 100 g butter. Mix the
Mélanger les oeufs, le sucre, le eggs, sugar, zest and apricots.
zeste et les abricots. Bake at 180°C for 20 min.
Cuisson à 180°C pendant
20 minutes.
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
50 cl de lait 50 cl milk
25 g de beurre 25 g butter
40 g de jaune d'œuf 40 g egg yolk
50 g d'œuf 50 g egg
250 g de sucre semoule 250 g caster sugar
125 g de farine 125 g flour
112 gousse de vanille 1/2 vanilla pod
1,5 cl de rhum 1.5 cl rum
1 zeste de citron 1 lemon zest
3 g d'amandes amères 3 g bitter almonds

PROCÉDÉ METHOD

Faire bouillir le lait, le beurre, Boil the milk, butter, bitter


les amandes amères, les zestes, almonds, zests and the 1/2
et la gousse de vanille. Laisser vanilla pod. Leave to cool,
tiédir à couvert. Mélanger les covered. Mix together the
œufs et le sucre (photo n° 1). eggs and sugar (photo n° 1).
Ajouter la farine au mélange Add the flour to the mixture,
avec le rhum et le zeste. along with the rum and zests.
Laisser reposer. Cirer les Leave to stand. Grease the
moules et les garnir (photos moulds and fill (photos n° 2
n° 2 et 3). Mettre au four à and 3). Place in the oven at au café
170°C pendant 30 min 170°C for 30 min (until dark
(couleur brun foncé). brown in colour).
INGRÉDIENTS INGREDIENTS
660 g de sucre glace 660 g icing sugar
240 g de poudre d'amandes 240 g powdered almond
250 g de farine 250 g flour
6 g de poudre à lever 6 g baking powder
60 g de Trimoline 60 g Trimoline (invert sugar)
670 g de blanc d'œuf 670 g egg white
360 g de beurre noisette 360 g brown butter
5 g de vanille 5 g vanilla
30 g d'eau de vie de 30 g raspberry schnapps
framboise

PROCÉDÉ METHOD
Mettre le sucre glace, la Place the icing sugar, flour,
farine, la vanille et la poudre vanilla and powdered
d'amandes dans la cuve almonds in the bowl (photos
(photos n° 1 et 2). Mélanger n° 1 and 2). Whisk with the
le tout au fouet avec la Trimoline. Add the flour,
Trimoline (sucre inverti). brown butter, egg whites and
Ajouter la farine, le beurre raspberry schnapps (photos
noisette, les blancs et l'eau de n° 3 and 4). Fill the moulds
vie de framboise (photos n° 3 (photo n° 5).
et 4). Garnir les moules Bake for 8 min at 220°C.
(photo n° 5).
Cuisson : 8 min à 220°C.
INGRÉDIENTS DE INGREDIENTS OF

LA PÂTE THE MIXTURE


50 g d'eau 50 g water
50 g d'améliorant 50 g improver
220 g de beurre 220 g butter
80 g de levure 80 g yeast
400 g d'eau 400 g water
300 g de farine 300 g flour
1 500 g de farine de gruau 1,500 g white wheat flour
400 g de farine 400 g ordinary flour
160 g de sucre 160 g sugar
50 g de sel 50 g salt
700 g de lait 700 g milk

PROCÉDÉ METHOD

Température de base : 54°C. Basic temperature: 54°C.


Diluer l'améliorant avec l'eau. Dissolve the improver in the
Mettre le beurre en water. Soften the butter.
pommade. Faire une poolish Make a sponge starter using
avec 300 g de farine, la levure the water, yeast and the 300 g
et l'eau (photos n° 1, 2 et 3). flour (photos n° 1, 2 and 3).
Ajouter la farine de gruau et Add the white wheat flour
400 g de farine sur la poolish and the 400 g ordinary flour
sans faire tourner la machine. to the sponge starter without
Ajouter sucre, sel, lait, starting the kneader. Add the
améliorant et beurre en sugar, salt, milk, improver
pommade. Pétrir sans corser and softened butter. Knead
(photo n° 4). without adding body (photo
Poids de la détrempe :3 910 g. n° 4).
Pointage : 60 minutes à la Weight of base dough: 3,910 g.
température du laboratoire. First proof: 60 min at
Resserrer. Mettre au frigo à laboratory temperature.
4°C environ 2 heures. Knock back. Place in the
Rompre et diviser refrigerator at 4°C for around
en 2 pâtons. 2 hours. Punch down and
divide into 2 dough pieces.
BEURRAGE -ET BUTTERING AND

TOURNAGE (POUR LAYERING (FOR

1 PÂTON) ONE DOUGH PIECE)


Abaisser la pâte en rectangle Roll out the dough into a
au laminoir à 8. Beurrer les rectangle to a thickness of
2/3 de la surface avec 700 g 8 mm). Butter two thirds of
de beurre travaillé à la main. the surface with 700 g butter
Plier en 3. Tourner d'un quart which has been worked by
de tour. Abaisser au laminoir hand. Fold the dough into
Rondo à 5. Donner un three. Turn a quarter of the
premier tour simple. Mettre way round. Roll the dough
au frigo à 4°C. Laisser reposer out again to 5 mm thick.
environ 2 heures entre chaque Make the first single layer.
tour. Abaisser au laminoir Place in the refrigerator at
Rondo à 8 et donner 3 tours 4°C. Leave to stand for
simples. Abaisser à 2,5 au around 2 hours between each
laminoir - L 48 cm. layer. Roll out to 8 mm thick
Détailler 3 bandes de and make 3 single layers. Roll
17 triangles (photo n° 5). out to 2.5 mm thick,
Poids de la pâte : 250 g pour width - 48 cm.
5 croissants crus (photo Cut out 3 strips of
n° 6). 17 triangles (photo n° 5).
Weight of dough: 250 g for
5 uncooked croissants (photo
n° 6).

CHAMBRE DE POUSSE RISING CHAMBER


Température de fermen- Fermentation temperature:
tation : 27°C. 27°C.
Humidité : 90-95 % Humidity: 90-95 %
Temps de fermentation : Fermentation time: 2 hours.
2 heures.

PAIN CHOCOLATE

AU CHOCOLAT BREAKFAST ROLLS


Abaisser la pâte au laminoir à Roll out the dough to 2 mm
2 (photo n° 7). 14 cm de (photo n° 7). 14 cm wide
large avec un bâton de 10 g with a 10 g stick of chocolate
de chocolat (photo n° 8). (photo n° 8).
Température de fermentation : Fermentation temperature:
27°C pendant 1 h 30. 27°C for l ' / 2 hours.
Cuisson à 180°C pendant Bake at 180°C for 13 min.
13 minutes.
Dans un laboratoire, vous 0 < 7 > 14 récipients contenant des pré- Brigadier (nom)
entendrez toutes sortes de Acidité Basicité parations à cuire ou à tenir Autrefois, boulanger affecté
mots nouveaux qui font par- A deux-mains chaud. au four et responsable de la
tie du vocabulaire technique Ouvrier pouvant faire les Barboter « brigade ».
de votre profession. Pour une deux postes en travaillant Pétrir une pâte avec beaucoup Buée
bonne compréhension entre seul. trop d'eau. Vapeur d'eau libérée dans le
professionnels d'une même Allonger Bassin four ou chambre de cuisson
corporation, il est primordial Opération consistant à don- Récipient en tôle étamée juste avant l'enfournement.
de s'initier à leur véritable ner la longueur désirée à un d'une contenance de 5 litres.
définition. morceau de pâte (« moulure » Bassiner
ou « abaisse »). Rajouter de l'eau au cours
Aide d'un frasage ou lors du pétris-
Autrefois, boulanger affecté sage d'une pâte.
au pétrin et au façonnage. Bâtarde Chemiser
Appareil Pâte ni douce ni raide. Appliquer à l'intérieur d'un
Abaisse Mélange de plusieurs produits Battre moule, d'une caissette, une
Pâte qui a été amincie à l'aide substances entrant dans la Agiter vigoureusement une légère couche de glace, gelée,
d'un rouleau ou d'un lami- composition d'une prépara- préparation, à l'aide d'un chocolat, papier ou caramel.
noir jusqu'à une épaisseur tion de recettes de pâtisserie. fouet, soit pour le mélanger, Chinois
désirée. Apprêt soit pour augmenter le volume. Filtre tronconique à grille
Abaisse Période de fermentation pré- Beurre manié extrêmement fine.
Morceau de pâte aplatie selon paratoire à la cuisson, allant Mélange de beurre et de farine. Chiqueter
la forme et l'épaisseur désirée. du façonnage à la mise au Utilisé pour le feuilletage Entailler plus ou moins pro-
Abaisser four. inversé, par exemple. Permet fondément le pourtour d'une
Etendre et aplatir la pâte au Après-coup d'obtenir « l'à-point » de la pièce en pâte feuilletée, à
rouleau ou au laminoir. Pains que l'on cuits après la liaison d'une sauce pour les l'aide d'un couteau, pour lui
À bouche fournée sans réchauffer le four traiteurs. donner un aspect particulier.
Enfourner près de la porte du (bois). Beurrer Clarifier
four, le contraire est « au Aromatiser Enduire les parois de moules Opération qui consiste à
fond ». Incorporer un arôme ou un et de plaques d'une fine débarrasser un liquide des
Abricoter aromate à une préparation. couche de beurre pour empê- impuretés en suspension qu'il
Étaler à l'aide d'un pinceau Arôme cher les pâtisseries de coller. contient par filtrage, décanta-
une couche plus ou moins Émanation, odeur naturelle Incorporer du beurre dans la tion ou à l'aide des blancs
épaisse de marmelade d'abri- ou artificielle destinée à don- détrempe de feuilletage. d'œufs.
cot sur une préparation. ner une saveur particulière à Bloquer Clé-moulure
Accoler une préparation. Fraser une pâte avec trop de Endroit où le pain a été soudé
Réunir, assembler deux ou farine par rapport à l'eau. lors de la tournure ou du
plusieurs éléments pour Boulanger (verbe) façonnage.
constituer un gâteau. Pétrir. Cloque
Acidité Bouler Boursouflure qui se trouve sur
Saveur piquante résultant de Rouler de la pâte pour lui le pain une fois cuit.
la fixation de l'oxygène ou de Banneton donner une forme de boule. Colorer
l'hydrogène avec un corps Panier en osier recouvert de Bricole Ajouter une matière colorante
simple. Soit, schématique- toile dans lequel le pâton lève Signifie tout ce qu'il y a de dans une préparation ou des
ment, une flèche se dirigeant pendant l'apprêt. fabrication au-dessous des matières premières.
du milieu de la plage (au Bain-marie pains d'une livre, baguette Contrefraser
moins 7) et allant vers 0 à Eau plus ou moins chaude, d'une demi-livre (jokos, Rajouter de la farine à une
mesure qu'augmente l'acidité. dans laquelle on place des empereurs, croissants...). pâte au cours du frasage, afin
de la rendre plus ferme. geant 2 ou 3 minutes dans de Dorer une denrée de son excédent
Corner l'eau bouillante avant son uti- Étaler un mélange d'oeufs de liquide (sirop, jus, fondant,
Racler complètement des réci- lisation. battus avec un pinceau sur la etc...)
pients pour y laisser le moins Cribler surface d'un gâteau avant Émincer
possible de matière première. Séparer certaines matières pre- cuisson pour donner un Couper en tranches fines
Corps mières de leurs déchets (noi- aspect brillant à certaines (fruits, viande, légumes).
Élasticité, ténacité, résistance settes). pâtisseries. Émulsionner
d'une pâte après son pétris- Passer certains produits pour Doubler Provoquer la dispersion d'un
sage (due au gluten). les classer par grosseur. Opération qui consiste à glis- liquide dans un autre liquide
Corser Culotter ser une plaque sous une autre ou dans une matière dans
Donner de l'élasticité à une Faire brûler le fond d'une cas- avant ou pendant la cuisson, lequel il n'est pas miscible.
pâte (augmenter sa ténacité) serole ou d'un gâteau. pour empêcher les produits de On provoque une émulsion
en la pétrissant d'avantage. ferrer ou pour en garder le en dispersant des œufs dans
Relever la saveur d'une crème moelleux. du beurre.
ou d'une sauce en y ajoutant Dresser Enfourner
plus d'arôme ou davantage Donner une forme à une pâte Mettre dans le four des prépa-
d'épices. ou à un appareil à l'aide d'une rations à cuire.
Cotrets Déchiré poche ou d'un pochoir. Enrober
Bois en paquets pour fours à Pain dont le coup de lame a Disposer avec goût des pâtis- Recouvrir entièrement et uni-
gueulard. provoqué une grigne mal for- series sur un plateau pour la formément un produit d'une
Couche mée, déchirée. présentation. couche plus ou moins épaisse
Toile de lin sur laquelle lève le Démouler d'une matière protectrice
pâton pendant l'apprêt. Retirer avec précaution le (chocolat, pâte à frire, glace
Coucher moule d'une préparation. de viande, etc).
Synonyme de dresser. Dénoyauter Epépiner
S'emploie surtout pour la Enlever les noyaux des fruits. Oter, enlever les pépins se
pâte à choux. Cette opération peut s'effec- Ébarber trouvant dans certains fruits.
Coulage tuer à l'aide d'un petit outil Enlever la partie qui dépasse Eplucher
Action qui consiste à mettre spécial, appelé dénoyauteur, des bords d'un gâteau. Oter la peau d'un fruit, d'un
l'eau nécessaire à une pétrissée. ou d'une machine. Ebullition légume, et enlever tout ce qui
Coups de lame Dessécher Mouvement d'un liquide qui n'est pas comestible.
Incision pratiquée à la surface Déshydrater, faire évaporer bout. Lorsqu'un liquide Éponger
du pâton au moment de l'en- l'humidité se trouvant dans chauffé atteint une tempéra- Nettoyer le bord inférieur
fournement. une matière sur le feu (pâte ture de 100°C ou plus, de d'un récipient dans lequel se
Creux crue ou cuite, pâte à choux), grosses bulles se forment dans déroule une cuisson, avec un
Pâte maigre, qui manque de en plaçant celle-ci dans une le fond du récipient et vien- pinceau mouillé.
pousse et de force. étuve ou dans un four. nent éclater en surface met- Equeuter
Croûter Détailler tant ce liquide en mouvement. Retirer les queues des fruits.
Se dit d'un morceau de pâte Découper des morceaux de Ecaler Étirer
dont la partie en contact avec pâte de forme bien détermi- Oter Fécale (coquille dure) de Allonger du sucre cuit, le
l'air est desséchée. Ceci est dû née dans une abaisse de pâte, certains fruits, noix, noisettes, replier sur lui-même, puis
à un degré hygrométrique de à l'aide d'un couteau (crois- amandes. Se dit également recommencer l'opération plu-
l'air trop faible. Il y a parfois sants) ou de découpoirs. pour les œufs cuits durs et les sieurs fois de suite afin d'ob-
croûtage également lorsque le Détrempe coquillages. tenir le satinage du sucre tiré.
pâton est en contact avec un pâte de base, constituée par Echelle viennoise Étouffer
objet très sec. un mélange de farine, sel et Échelle double sur laquelle on Cuire à court-mouillement et
Couvrir eau, que l'on utilisera lors de pose les plaques ou les planches. à couvert.
Placer un linge humide ou la confection du feuilletage. Ecumer Étuver
une feuille de matière plas- Développer Oter les impuretés qui se for- Mettre un produit à l'étuve,
tique sur une pâte pour éviter augmentation, accroissement ment à la surface de cuisson pour accélérer sa fermenta-
qu'elle croûte. du volume d'une préparation du sucre, confitures, gelée ou tion. Dessécher certaines
Crémer (pâte, crème, gâteau), soit au bouillon à l'aide d'une écumoire. denrées.
Travailler une matière grasse cours de la cuisson, soit lors Effiler
seule ou avec du sucre afin de de la fermentation. Couper des fruits secs, en
lui donner la consistance Dissoudre fines tranches, soit mécani-
d'une crème. Faire fondre certaines quement, soit manuellement.
Crever substances solides dans un Égoutter
Faire éclater du riz en le plon- liquide. Débarrasser une pâtisserie ou
fond de vacherin, succès. pâtisserie à l'aide d'un instru-
Jus de cuisson de viandes ment tranchant (couteau,
Façonner ou tourner diverses avec des aromates. Garnir ciseaux) pour agrémenter sa
Donner une forme particu- Fontaine Remplir une préparation présentation.
lière et définitive en modelant Creux que l'on ménage au (crème, génoise, etc.) un fond Incorporer
avec les mains toutes sortes de milieu de la farine ou autre de gâteau, un moule, une Faire entrer une substance
pâtes. matière première, pour y poche, etc. Ajouter certains dans une autre ou dans une
Fariner déposer sel, sucre ou verser les éléments pour orner, enjoliver préparation.
Saupoudrer de farine, un matières liquides à incorporer un gâteau, un plat. Incruster
tour, une plaque ou un moule au cours du pétrissage. Glacer Marquer, plus ou moins pro-
afin d'empêcher certaines Fouetter Action de recouvrir partielle- fondément, la surface d'une
fabrications de coller ou de Action qui consiste à battre ment ou entièrement la surfa- pâtisserie ou d'une confiserie,
s'étaler. plus ou moins vigoureuse- ce d'une pâtisserie avec un de motifs décoratifs à l'aide
Farinés ment une matière ou une pré- glaçage (fondant, glace à d'un couteau, d'un ébauchoir,
Pains saupoudrés de farine. paration avec un ustensile l'eau, chocolat, etc.) d'un découpoir, etc.
Ferré appelé « fouet » dans le but de Rendre brillant la surface Infuser
Se dit pour désigner une mélanger, de lier, d'alléger, d'une pâtisserie, soit en y Action de mettre une substan-
pâtisserie dont le fond est etc. étendant du sirop dès la sortie ce aromatique dans un liquide
brûlé. Force du four, soit en faisant fondre bouillant le temps nécessaire
Festonne Evolution physique de la pâte du sucre glace recouvrant sa pour lui communiquer son
S'emploie pour désigner des au cours de la fermentation surface par un nouveau passa- arôme. Exemple : infuser du
pâtisseries dont le bord est où il y a perte de souplesse et ge au four. thé dans du lait.
constitué par des dents arron- gain de ténacité. Colorer à la salamandre.
dies (tartelettes, pithiviers, Fourrer Glisses
et.c.). Garnir de crème ou d'une Petits bâtonnets découpés
Filtrer autre matière un fond de dans certains fruits secs
Faire passer un liquide (sirop, pâtisserie. (amandes).
crème, etc.) à travers un filtre Synonyme : introduire ou Grainer Jette, jeter
à papier, une étamine, pour le faire entrer. Modifier l'aspect d'une prépa- Après avoir été coupé, le pain
débarrasser de ses impuretés. Fournée ration en lui faisant perdre « jette au four », l'entaille
Fleurage Ensemble de tout ce que l'on son homogénéité. Exemple : s'ouvre et forme la grigne.
Poudre qu'on mettait sur la expose à la fois à la chaleur faire grainer du sucre, des Jeune
pelle à l'enfournement pour d'un four. Quantité de pains blancs d'œufs, etc. Travail qui manque de force.
empêcher le pain de coller et cuits à la fois. Grigne
lui permettre de mieux « glis- Français Coup de lame bien porté qui
ser ». Produit fait de divers Terme employé dans les four- permet à la pâte de se déve-
ingrédients : corrozo, sciure nils autrefois pour désigner le lopper sous l'effet d'une pous-
de bois... travail sur levain , par opposi- sée de gaz carbonique et pro-
Fleurer tion au viennois qui désignait, voque « l'oreille » ou grigne. Levain
Même sens que fariner, mais lui, le travail sur levure. Griller Voir poolisch.
en parsemant une très fine Fraser Passer au four ou sur un gril, Lustrer
pellicule de farine. Écraser intimement les élé- dans le but de cuire jusqu'à Recouvrir une préparation de
Fleurons ments d'une pâte avec la blondissement complet. nappage, de gelée, de beurre
Petits croissants découpés paume de la main pour la lis- clarifié, pour lui donner un
dans la pâte feuilletée que l'on ser et l'homogénéiser, tout en aspect brillant.
utilise après cuisson pour évitant de lui donner du
décorer certains plats. corps.
Foncer Frémir
Tapisser à l'intérieur d'un Se dit d'un liquide agité d'un Imbiber Macérer
moule ou d'un cercle avec de léger tremblement précédant Faire pénétrer un liquide Faire tremper, plus ou moins
la pâte afin de constituer un généralement ébullition. (sirop, alcool, liqueur, etc.) longtemps, dans de l'alcool
fond, un support permettant Frire dans une préparation, soit ou dans un liquide aroma-
de recevoir d'autres substances. Opération consistant à cuire dans le but de la rendre tique alcoolisé, des fruits frais,
Fond des articles divers dans un moins sèche, soit dans le but secs ou confits, afin de les
Pâtisserie utilisée comme base bain de graisse bouillante. de la parfumer. conserver ou les parfumer.
de fabrication et constituant Inciser Malaxer
généralement la couche infé- Entailler ou couper plus ou Pétrir à la main ou amollir
rieure d'un gâteau. Exemple : moins profondément une et améliorer les qualités plas-
tiques de certaines matières d'amandes, pâte morte, etc.) Parer premières utilisées dans un
grasses. la reproduction d'un sujet En glacerie, améliorer la pré- pétrissage.
Manier choisi. Exemple : modeler des sentation de certaines pièces Pile
Pétrir à la main une certaine fruits en pâte d'amandes. glacées par la modification de Pains dans les bannetons,
quantité de matière grasse et Monder leur forme initiale. arrangés les uns sur les autres,
de farine pour les incorporer Enlever la peau d'amandes, Enlever les parties de certaines avant d'aller au four et posés
l'une à l'autre. noisettes, pistaches, tomates matières premières qui ne sur un chariot.
Exemple : manier le beurre ou pêches, prunes etc. après sont pas bonnes à consom- Pincée
pour le feuilletage inversé. les avoir ébouillantées mer. Exemple : parer des fruits, Quantité de matière première
Marbrage quelques instants puis rafraî- des légumes, de la viande. que l'on peut prendre entre
Glaçage au fondant rappelant chis immédiatement. Parfumer deux doigts dans le geste de
l'aspect du marbre. Exemple : Monter Communiquer une odeur, pincer.
marbrage de millefeuille. Battre au fouet une substance une senteur, un parfum, un Pincer
Marbrer ou un appareil pour le rendre arôme à une préparation. Opération qui consiste à agré-
Opération technique destinée plus léger et en augmenter le Passer menter le pourtour d'une
à former sur la surface supé- volume. Exemple : monter Faire traverser un liquide dans tarte, d'un pâté, d'une tourte,
rieure de certaines pâtisseries des blancs d'oeufs en neige. un ustensile percé de trous etc. en striant les bords à l'ai-
des veines colorées rappelant Morveux (chinois, passoire, tamis, etc.) de d'une pince à tarte ou en
l'aspect du marbre. Cette opé- Pâte mal pétrie, qui reste pour en retenir, en général, les serrant entre les doigts un peu
ration s'effectue en rayant suintante et relâche son eau. impuretés s'y trouvant. de pâte à la fois.
régulièrement avec la pointe Mottes Pasteuriser Piquer
d'un petit couteau, un glaçage Agglomérats de farine dus à Effectuer une opération de Percer de nombreux petits
au fondant, à la gelée, etc. sur un tassement dans le sac. pasteurisation dans le but de trous la surface supérieure
lequel on a préalablement tiré Mouiller détruire les germes que d'une abaisse de pâte, dans le
des traits parallèles au cornet Etendre de l'eau à l'aide d'un contient une denrée. but d'empêcher la formation
d'une couleur différente de pinceau ou d'une brosse sur la Pâtissier-viennois de boursouflures durant la
celle du glaçage. surface d'une plaque ou d'un Pâtissier sachant faire le pain. cuisson.
Marchand de pain moule. Pâton Plat
Patron qui n'est pas du métier Ajouter un liquide (lait, eau, Nom donné à la pâte feuille- Pâte ou pain qui pousse plat,
mais qui est établi boulanger œufs, etc.) ou un bouillon à tée, tourée et prête à l'emploi. qui manque de force.
tout de même. une préparation pour l'assou- Peler (à vif) Plancher
Marchand de vin plir. Opération qui consiste à enle- Désigne le temps de repos
Pain long de 1,10 m et plus, Mouillure (boîte à) ver la peau d'un fruit ou d'un entre la date de fabrication
et pesant 700 g une fois cuit, Récipient contenant de l'eau légume. d'une farine et sa mise en
ou pain fendu de 4 livres de qu'on utilise généralement Peser œuvre.
même longueur. pour humidifier les plaques et Déterminer ou préparer une Pointer
Marrons les moules. certaine quantité de matière Faire fermenter une pâte
Grumeaux de farine que l'on Mousser première à l'aide d'une ba- levée, dès la fin du pétrissage,
trouve dans la pâte ou dans le Battre un appareil pour le lance, par comparaison avec durant un temps plus ou
pain. rendre plus léger et plus volu- l'unité de poids. Exemple : moins long.
Masser mineux. peser de la farine. Pointage = piquetage
Faire cristalliser volontaire- Pelotée Période de fermentation se
ment un sirop de sucre par- S'applique à une farine qui situant entre la fin du pétrissa-
tiellement ou entièrement. forme des morceaux durs, le ge et le premier pain tourné.
Exemple : le sucre tourne en plus souvent quand elle a été Polymérisation
masse. accidentellement mouillée. Union de plusieurs molécules
Mise en planche Oura Pétrir d'un composé en une grosse
Action de mise en bac de la Conduit d'appel de fumée Malaxer, manier une ou plu- molécule.
pâte pour la première fermen- qu'on ouvre pendant la chauf- sieurs éléments liquides pour Poolisch
tation. fe du four. les transformer en pâte. Préparation obtenue par un
Mixer Pétrissage amélioré mélange de farine de levure
Action de mélanger ou de Méthode de pétrissage où est biologique et d'eau ou par un
pulvériser plusieurs substances employée une vitesse rapide et mélange de farine avec un
dans un appareil électrique une durée plus courte que levain de pâte naturelle
appelé « mixer » ou « mixeur ». dans la méthode en intensifié. (vieille pâte que l'on a fait
Modeler Panachée ou coupée Pétrissée aigrir) et qui est destinée à
Exécuter avec une substance Fournée comprenant des gros Unité de pâte obtenue par faire fermenter les pâtes dans
souple et malléable (pâte pains et des pains fantaisie. l'ensemble des matières lesquelles on l'introduit.
Pousse gâteau, de façon telle qu'elles substance pulvérulente (sucre grumeaux et les impuretés
Expression imagée pour dési- s'entrecroisent en diagonales. glace, farine, poudre de cacao, éventuelles.
gner la fermentation de la En rive etc.) sur une préparation à Tour
pâte. Bord de l'intérieur d'un four, l'aide d'un flacon appelé « sau- 1. Couvercle en bois du coffre
Pousse gauche ou droite, enfourner poudreuse », dont le couvercle servant autrefois de pétrin.
Augmentation du volume en rive, sur les côtés. est percé de petits trous. 2. Voir tourer.
d'une pâte due à la fermenta- Rognures Serrer Tourer
tion. Chutes de pâtisserie prove- Action de presser ou de rouler Allonger à l'aide d'un rouleau
Développement caractéris- nant de découpes ou d'ébar- une pâte levée pour en chasser ou du laminoir un pâton de
tique de la pâte feuilletée à la bage de gâteaux. le gaz carbonique au cours de feuilletage puis le plier sur lui-
cuisson. Rompre l'opération de façonnage dans même en 3 ou 4 parties
Action qui consiste à rabattre le but de lisser et de corser les égales, ce qui constitue un
une pâte à son état initial pièces fabriquées. tour.
après un certain temps de Exemple : serrer des boules de Tourne à clair
pointage, pour redonner plus pâte à brioche. Se dit d'un pain mis à pousser
d'activité à la fermentation et Singer avec la partie lisse en contact
Rafraîchir pour donner plus de force à la Saupoudrer de farine. avec la toile.
Repétrir une pâte et surtout pâte. Siroper
un levain en ajoutant eau et Rond Imbiber de sirop un fond de
farine. L'un des aspects de la pâte en gâteau.
Entreposer une préparation cours de fermentation, et qui Sole
dans un meuble frigorifique indique trop de force. Partie du four sur laquelle on
afin de la refroidir. Rondine pose les pains pour les faire Vert
Rayer Se dit d'un pain n'ayant aucune cuire. S'applique à un travail, une
Avec la pointe de la lame d'un grigne. Défaut dû soit à une Soudure pâte qui ressue l'eau.
couteau d'office, inciser de pâte anormale, ou à de mau- Voir clé ou moulure An pain. Bannetons verts : ceux qui
raies parallèles la surface préa- vaises conditions de cuisson Surgélation viennent de servir. Vert est le
lablement dorée de certains (four trop chaud par exemple). « congélation ultra-rapide ». contraire de croûte.
gâteaux dans le but de parfaire Procédé qui consiste à stabili- Viennois
la présentation. ser des produits alimentaires Cf français. Autrefois, pain
Réduire en les soumettant le plus vite fait à la levure contrairement
Faire diminuer le volume possible à un abaissement de au français fait sur levain.
d'une préparation par une température suffisant pour Le mot a évolué dans un sens
lente évaporation. Sabler permettre l'obtention « à plus large et désigne la
Exemple : réduire un nappage, Opération qui consiste à bras- cœur » d'une température boulangerie fine (viennoiserie).
une sauce, etc. ser ensemble de la farine et de égale ou inférieure à - 18°C. Désigne aussi l'ouvrier qui
Relâcher la matière grasse jusqu'à La surgélation s'effectue dans fait ce travail ou, par exten-
Se dit des pâtes et des crèmes obtention d'un mélange rap- des appareils dont les tempé- sion, l'ouvrier capable de faire
qui se ramollissent quelques pelant un peu la texture du ratures varient de - 40°C, dans pain et pâtisserie (boulangère).
temps après la fabrication. sable. l'artisanat, à - 196°C, dans
Exemple : la crème pâtissière Action de faire masser du l'industrie. Ce dernier procédé
relâche. sucre cuit en le tournant avec permet de franchir très rapide-
Repère une spatule, jusqu'à l'obten- ment la zone de cristallisation
Marque faite sur un gâteau tion d'une masse granuleuse maximale et permet de main-
pour faciliter sa décoration, sa et sableuse. tenir les cellules de chaque
division ou son montage. Saisi produit en leur état primitif,
Retomber Produit en général peu déve- sans les détruire.
Se dit d'une pâte, d'un appa- loppé, qui a été enfourné dans
reil, d'une meringue dont le un four à une température
volume diminue après avoir nettement supérieure à la nor-
augmenté pendant le montage male, conduisant souvent à
ou la cuisson, suivant le cas. un produit coloré et peu cuit.
Exemple : la génoise retombe, Saisir Tamiser
les blancs retombent,etc. Exposer une préparation à Action qui consiste à secouer
Rioler une forte chaleur. Exemple : d'un mouvement horizontal
C'est placer des bandes de saisir à feu vif. circulaire un tamis dans
pâtes à intervalles réguliers sur Saupoudrer lequel se trouve une matière
la surface supérieure d'un Répandre, parsemer une pulvérulente pour en ôter les
In a laboratory, you will hear 0 7 14 Barboter Brigadier (charge hand)
all sorts of new words which Acidity Basicity Term used for a slack dough The name once given to the
are part of the technical voca- A deux mains kneaded with too much baker in charge of the oven
bulary of the baking trade. To French term used to describe water. and head of the baking team.
ensure full comprehension of a baker capable of carrying Bassin (basin) Buée (steam)
the terms used by people wor- out the two main baking ope- 5-litre container made of tin. The transformation of water
king within the same profes- rations while working alone. Bassiner (to slacken) into steam inside the oven or
sion, it is very important to Allonger (to roll out) To add water while kneading baking chamber just before
be familiar with their exact Operation which consists in a dough. putting a preparation into the
meaning. giving the desired length to a Bâtarde oven. (Also referred to as
piece of dough (or "dough Term for a dough with a bad "misting".)
sheet"). consistency.
Aide (table hand) Battre (to beat)
Name once given in France to To whisk a preparation vigo-
the baker in charge of knea- rously, either to mix the
Abaisse (dough sheet) ding and shaping. ingredients together or to
Dough which has been thin- Appareil (mixture) increase its volume. Chemiser (to line)
ned out to the desired thick- Combination of several pro- Beurre manié (kneaded To apply a thin layer of ice-
ness using a roller. ducts/substances which make butter) cream, jelly, chocolate, paper
Abaisse (dough sheet) up a preparation for cake- Mixture of butter and flour. or caramel to the inside of a
Piece of dough rolled out to making recipes. Used for rolling puff pastry, mould or pastry case.
the desired thickness and Apprêt (final proof) for example. In catering, it To place pastry all along the
shape. Final period of fermentation helps in achieving the "just inside walls of a mould or
Abaisser (to roll out) prior to baking, from the sha- right" stage when mixing cake ring to make a base as a
To stretch and flatten pastry- ping stage to placing in the sauces. support for other substances.
using a roller. oven. Beurrer (to butter) Chinois
A bouche (close to oven Après-coup To coat the sides of a mould A conical strainer with an
door) Term used to describe loaves or oven sheet with a fine layer extremely fine mesh.
Term used when loaves are which are baked after the of butter to prevent cakes Chiqueter (to pink out)
placed near to the oven door, main batch without reheating from sticking. To make notches of varying
the opposite being au fond the oven (wood-fired). To incorporate butter into the depths all around the edge of
(across the back). Aromatiser (to flavour) base dough in making puff a piece of puff pastry using a
Abricoter To incorporate a flavouring or pastry. knife, to give it a particular
French term referring to the seasoning into a preparation. Bloquer ("tight dough") appearance.
spreading of a layer of apricot Arôme (flavouring) To knead a dough using too Clarifier (to clarify)
jam of varying thicknesses A natural or artificial aroma much flour in proportion to Operation which consists in
onto a preparation, using a used to give a particular fla- the water. ridding a liquid of the sus-
pastry brush. vour to a preparation. Boulanger (to knead) pended impurities it contains
Accoler (to piece together) French verb from which by means of filtering, decan-
To put together two, or seve- words such as boulangerie are ting or with the help of egg
ral, elements to make up a derived. whites.
single cake. Bouler (to roll) Clé/moulure (seam)
Acidité (acidity) Banneton (bread basket) To roll dough in such a way The place where the bread
Pungent flavour resulting Canvas-lined wicker basket in as to form a ball shape. was sealed during the shaping
from oxygen or hydrogen which the dough portions are Bricole (small items) process.
fixing with a simple body. left to rise during the final Term describing any products Clé/soudure (seam)
This is expressed in schematic proof. weighing less than one pound Place where the two ends of a
terms by an arrow going from Bain-marie in the case of loaves, half-a- dough portion are joined
the middle of a scale (at least Water at varying temperatures pound in the case of together when moulded.
7) and moving towards 0 as inside which containers hol- baguettes ("jokos", empereurs, Cloque (blister)
the level of acidity increases. ding preparations to be croissants...). Swelling found in a baked
cooked or kept hot are placed. loaf.
Colorer (to colour) Couvrir (to cover) Développer (to develop) Écumer (to skim)
To add a colouring substance To place a damp cloth or a The increase in volume of a To remove the impurities
to a preparation or raw mate- plastic sheet over a dough to preparation (dough, cream, which form on the cooking
rial. prevent it from crusting. cake), either during cooking surface of sugar, jams, jelly or
Contrefraser (to tighten a Crémer (to cream) or fermentation. stock, with the help of a
dough) To work fat on its own or Dissoudre (to dissolve): skimming ladle.
To add flour during mixing with sugar to give it a creamy To melt certain types of solid Effiler (to slice)
so as to make the dough consistency. substance in a liquid. To cut dried fruit into thin
tighter. Crever Dorer (to glaze) slices, either mechanically or
Corner (to scrape out) This refers to making rice To apply beaten egg using a manually.
To remove as much raw grains burst by plunging them pastry brush to create a shiny Egoutter (to drain):
material as possible from for 2 or 3 minutes in boiling surface on certain types of To remove excess liquid
containers. water before use. cake. (syrup, juice, frosting, etc...)
Corps (body) Cribler (to sift) Doubler (double-panning) from a cake or food prepara-
The elasticity, strength, resis- To separate certain raw mate- Operation which consists in tion.
tance of a dough after knea- rials from their unwanted sliding one oven sheet under Emincer (to slice)
ding (caused by the gluten). matter (e.g. hazelnuts). another before or during Term used for cutting up
Corser (to give body/pep To put certain products baking, to prevent products meat, fish or vegetables into
up) through a sieve to class them from burning on the bottom thin slices.
To increase the elasticity of a in order of size. or to make sure they stay Emulsionner (to emulsify)
dough (increase its strength) Culotter (to burn) moist. To force one liquid to disper-
by further kneading. To burn the bottom of a pan Dresser (pipe on/arrange) se into another liquid or sub-
Also refers to enhancing the or cake. To give a dough or mixture a stance into which it usually
flavour of a cream or sauce by particular appearance with the cannot be mixed. An emul-
adding more flavouring or help of a piping bag or sten- sion is created when mixing
spices. cil. eggs with butter.
Cotrets (wood bundles) To arrange cakes attractively Enfourner (to load an oven)
Bundles of wood used in old on a presentation tray. To place preparations in the
style ovens. Déchiré (torn) oven for baking.
Couche (cloth) Description of a loaf in which Enrober (to coat)
Linen cloth on which the the grigne is ill-formed and To cover a product entirely
dough is left to rise during torn because the slash was not and uniformly with a layer of
the final proof. correctly executed. protective substance of
Coucher (to pipe Démouler Ébarber (to trim) varying thicknesses (chocola-
on/arrange) To remove a preparation care- To remove overlapping parts te, frying batter, meat glaze,
Synonym of dresser. Used fully from its mould. from around the edges of a etc.).
especially with choux paste. Dénoyauter (to stone) cake. Epépiner (to deseed)
Coulage (pouring quantity) To remove stones from fruits. Ebullition (boiling) To remove the pips found in
Addition of the required This operation can be perfor- The movement of a boiling certain fruits.
amount of water during med with the help of a small, liquid. When a heated liquid Eplucher (to peel)
kneading. purpose-designed tool known reaches a temperature of To remove the skin from a
Coups de lame (knife-cuts) as a stoner, or by a machine. 100°C or more, large bubbles fruit or vegetable, along with
Incisions made on the surface Dessécher (to dry out) are formed in the base of the all other non-edible matter.
of the dough portion as it is To dehydrate the moisture container which rise to the Eponger (to sponge)
placed in the oven. from a raw material through surface and burst, stirring up To clean the inside edge of a
Creux evaporation, either by placing the liquid in the process. container in which a product
Thin dough, with little rise it on the heat (choux paste), Ecaler (to shell) is being cooked using a mois-
and strength. in a drying oven or in a regu- To remove the hard shell tened brush.
Croûter (to skin) lar oven. from certain fruits, walnuts, Equeuter (to tail)
Term used to describe a piece Détailler (to cut out) hazelnuts, almonds. Also used To remove the stalks from
of dough in which the part in To cut out particular shapes for hard-boiled eggs and shell- fruits.
contact with the air has dried from a dough sheet using a fish. Etirer (to pull)
out. This is due to an insuffi- knife or cutters. The process by which cooked
cient level of moisture in the Détrempe (base dough) Echelle viennoise (Viennese sugar is stretched out and
air. Skinning also occurs The base dough consisting in ladder) then folded back on itself.
when the dough portion is in a mixture of flour, salt and Double ladder on which This operation is repeated
contact with a very dry water, used in making puff baking sheets or boards are several times over so as to give
object. pastry. placed. a satiny finish to pulled sugar.
Étouffer (to braise) Foncer (to line) varying depths in a cake using
To cook a product in a small To arrange pastry inside a a cutting tool (knife, scissors)
quantity of liquid, in a cove- mould or cake ring so that it Garnir (to fill/garnish) to enhance its appearance.
red pan. forms a base or support for To fill a preparation (cream, Incorporer (to incorporate)
Étuver (to dry out) other substances. sponge, etc.), a cake base, To mix one substance into
To place a product in a Fond (base/gravy) mould, piping bag, etc. To another one, or into a prepa-
drying oven to accelerate fer- A cake product used as a base add certain elements to deco- ration.
mentation. To dehydrate cer- for a preparation, usually the rate or embellish a cake or Incruster (to emboss)
tain food products. lower layer of a cake; e.g. base dish. To mark the surface of a cake
for a vacherin, succès, etc. Glacer (to ice/glaze/brown) or confectionery product with
The term also refers to To cover the surface of a cake decorative motifs using a
various types of meat juice partially or totally with icing knife, trimmer, cutter, etc.
with added seasoning. (frosting, water icing, choco- Infuser (to infuse)
Fontaine (bay) late, etc). The action of placing a fla-
Façonner (to shape/mould) A hollow made in flour or To give a shiny appearance to vouring substance in a boiling
To give a particular form to another raw material into a cake product, either by liquid long enough for it to
various types of doughs/pas- which liquid ingredients are spreading syrup on top as transfer its flavour; e.g. infu-
tries by modelling them with poured before being incorpo- soon as it comes out of the sing tea in milk.
the hands. rated. oven or by melting icing
Fariner (to dust) Fouetter (to whisk) sugar over the surface by
To dust a trough, oven sheet Action which consists in bea- placing back in the oven.
or mould with flour to pre- ting a substance or prepara- To colour a product under a
vent certain products from tion with varying degrees of salamander.
sticking or spreading out. force using a utensil known as Glisses (dried fruit Jette/jeter (to split open)
Farinés (dusted) a "whisk", to mix it, make it decorations) After being cut, the bread
Loaves dusted with flour. lighter, etc. Small stick shapes cut from "splits" inside the oven, the
Ferré (burned) Force (strength) certain dried fruits (almonds). cut opens up and the grigne
Term used when the bottom Physical development of the Grainer (to granulate) forms.
of a cake has been burned or dough during fermentation To alter the appearance of a Jeune (green)
when the underside of a loaf when it becomes less pliable preparation by causing it to Dough which lacks strength.
has been burned. and more resilient. lose its homogeneity; e.g. the
Festonne (scalloped) Fourrer (to fill) granulation of sugar, egg
Term used to describe cakes To add a cream or other sub- whites, etc.
with round serrated edges stance to a cake base. Grigne (tender undercrust
(tarts, pithiviers, etc.). Fournée alongside knife-cut)
Filtrer (to filter) Collective term for products The result of a well-executed Levain (natural starter)
To put a liquid (syrup, cream, exposed to oven heat at one cut which enables the dough See Poolish.
etc.) through a paper filter or baking. Quantity of loaves to develop due to the expan- Lustrer (to glaze)
straining cloth to get rid of baked at a single time. sion of carbonic gases, thus To cover a preparation with a
any impurities. Français (French) forming the grigne or oreille coating, jelly or clarified but-
Fleurage (flouring) Term once employed in bake- ("ear"). ter to give it a shiny appea-
Sprinkling a powdery sub- ries to distinguish bread based rance.
Griller (to grill)
stance onto the baker's peel on levain (natural starter) To put a preparation in the
when placed in the oven, to from "Viennese bread", based oven or under the grill to
prevent the bread from stic- on yeast. cook it until completely
king and enable it to "slide"
Fraser (to pummel/initial browned.
better. The powder can be
kneading)
made from a variety of ingre-
To pound dough with the Macérer (to macerate)
dients: corozo, wood sha-
palm of the hand to make it To soak fresh, dried or can-
vings, rice cones etc.
smooth and uniform in textu- died fruit in alcohol or an
Fleurer (to dust lightly)
re, without adding body. alcohol-flavoured liquid for
Same meaning as fanner, but
Frémir (to simmer) Imbiber (to soak) varying amounts of time to
referring to a particularly fine
Term used to describe a liquid To cause a liquid (syrup, alco- preserve or flavour them.
layer of flour.
which is bubbling very slight- hol, liqueur, etc.) to penetrate Malaxer (to soften)
Fleurons
ly, usually just before boiling into a preparation, to make it To enhance the plastic quality
Small crescent shapes cut out point. less dry or to give it flavour. of certain fats by working
from puff pastry and then Frire (to fry) Inciser (to score) them by hand or with a tool.
used after baking to decorate The cooking of various types To make notches or cuts of
certain dishes. of food in oil.
Manier (to knead) plums etc., after plunging raw materials; e.g. paring arranged one on top of the
To work fat and flour with them in boiling water for a fruit, vegetables, meat. other on a trolley, before
the hands to mix them toge- few moments then cooling going into the oven.
ther; e.g. kneading butter for them immediately. Parfumer (to flavour) Pincée (pinch)
use in making puff pastry. Monter (to whip) To transfer a smell, fragrance, Quantity of raw material
Marbrage (marbling) To beat an ingredient or mix- taste or aroma to a prepara- which can be taken between
Fondant icing with a marble- ture with a whisk to make it tion. two fingers with a pinching
like appearance, e.g. the mar- lighter and increase its Passer (to strain) movement.
bling on a millefeuille. volume; e.g. whipping egg To pour a liquid through a Pincer (to pinch)
Marbrer (to marble) whites until stiff. utensil pierced with holes Operation which consists in
Technical operation for Morveux (excessively slack) (chinois, strainer, sieve, etc.), enhancing the appearance of
making coloured "veins" on Badly kneaded dough, which usually to separate the impu- the edges of a tart, pâté, pie,
the surface of certain cakes, is oozing and releasing the rities from the rest. etc., either by making small
creating a marble-like appea- water inside. Pasteuriser (to pasteurize) grooves using cake tongs, or
rance. The operation consists Mottes (clumping) To carry out the pasteuriza- by pinching pieces of pastry
in using the end of a small These are lumps which form tion process with the aim of repeatedly between the fingers
knife to make regular stripes in the flour before use as a destroying any germs present all the way round.
in frosting, jelly, etc., on result of the bag being packed in a food preparation. Piquer (to prick)
which parallel lines have down tight. Pâtissier-viennois (Viennese To make small holes in the
already been applied in a dif- Mouiller (to moisten) pastry cook) top surface of a rolled-out
ferent colour. To coat the surface of an oven Pastry cook who knows how piece of pastry, with the aim
Marchand de pain (bake-off sheet or mould with water to make bread. of preventing the formation
operator) using a pastry brush. Pâton (puff pastry portion) of blisters during cooking.
French term for a shop-owner To add a liquid (milk, water, French term for a piece of Plat ("flat")
who is not a trained baker, egg, stock, etc.) to a prepara- puff pastry which has been Dough or bread which rises
but has set up as a baker all tion to soften it. layered and is ready for use. in a flat shape, lacking in
the same. Mouillure (boîte à) Peler à vif (to peel) strength.
Marchand de vin Term for a bowl containing The act of removing the rind Plancher (ageing)
A loaf measuring 1.10 m or water, generally used for from a fruit or vegetable. This refers to the amount of
more, and weighing 700 g moistening oven sheets and Peser (to weigh) time a flour needs to rest bet-
once cooked, or a 4-pound moulds. To determine or prepare a ween manufacture and use.
split loaf of the same length. Mousser (to foam) given quantity of raw material Pointer (first proof)
Marrons (caking) To beat a mixture to make it with the help of scales, by Term for the first stage of
Clumps of flour found either lighter and more voluminous. means of a comparison with yeast fermentation, following
in the dough or baked loaf. the weight unit used; e.g. the kneading process, which
Masser (to crystallize) weighing flour. can last for varying amounts
To deliberately cause a sugar Pelotée (clumpy) of time.
syrup to crystallize partially or Term used to describe flour Pointage/piquetage (first
totally. which has formed into hard proof)
Mise en planche (placing Oura (damper) lumps, usually after being Period of fermentation
dough in the trough) Vent which is opened while accidentally brought into between kneading and the
This takes place during the the oven is heating up. contact with moisture. shaping of the first loaf.
first stage of fermentation. Pétrir (to knead) Polymerisation
Mixer (to mix) To soften and work one or (Polymerization)
The action of mixing or pul- several liquid ingredients to The combining of several
verizing several substances in transform them into a dough. molecules of a component
an electric mixer. Pétrissage amélioré (high- into one big molecule.
Modeler (to model) speed kneading) Poolish (sponge starter)
Panachée or coupée (mixed
To make a copy of a chosen Method of kneading carried Preparation obtained through
batch)
subject using a soft, pliable out at high speed over a shor- a mixture of flour, organic
Oven batch comprising a
substance (almond paste, ter time than the intensive yeast and water, or through a
mixture of large loaves and
unleavened dough, etc.); e.g. method. mixture of flour with a yeast
fancy breads.
modelling almond paste Parer (to dress/pare) Pétrissée (dough batch) made from natural dough
fruits. Enhancing the quality of Final dough obtained after ("sourdough"), and which is
Monder (to blanch) certain ice-cream preparations mixing the raw materials used in fermenting the
To remove the skin from by altering their initial shape. incorporated during kneading. doughs to which it is added.
almonds, hazelnuts, pista- Also refers to removing the Pile (stack) Pousse (rise)
chios, tomatoes, peaches, non-edible parts of certain Loaves in bread-baskets, Term used to describe the
fermentation of a dough. means placing it on the side. "dredger", which has a lid 2. See tourer
Pousse (rise) Rognures (scraps) pierced with tiny holes. Tourer (layering procedure)
Increase in volume of a dough Trimmings left over after Serrer (to knock back) The action of rolling out a
due to fermentation. cakes have been cut or trim- To press or roll a yeast dough piece of puff pastry, then
Characteristic development of med. to get rid of carbonic gases folding it back on itself into 3
puff pastry during cooking. Rompre (to punch down) during the shaping operation. or 4 equal parts, thus consti-
The action of beating a This smooths out the dough tuting a layer each time.
dough back to its original pieces and gives them body; Tourne à clair
state after being left to rise e.g. knocking back balls of Term used to describe a loaf
for some time. This makes brioche dough. which has begun to rise with
fermentation more active and Singer the smooth part in contact
Rafraîchir (to remix/chill) gives the dough greater To dust with flour. with the canvas.
To revive the appearance of a strength. Siroper (to soak in syrup)
dough, especially one made Rond ("round") Term used when the bottom
with a natural starter, which One of the appearances of of a cake is soaked in syrup.
has lost its freshness, by dough during fermentation Sole (sole) Vert (green)
adding water and flour. and which is a sign of excess The part of the oven in which Term used by French bakers
To place a preparation in a strength. the loaves are placed for to describe a dough which is
refrigerated container to cool Rondine ("blind") baking. oozing out moisture. A
it down. Term used to describe a loaf Soudure (seam) "green" bread basket is one
Rayer (to stripe) with no grigne. This fault is See clé-moulure. which has just been used.
To use a paring knife to make due to an abnormal dough, Surgélation (deep-freezing) Vert is also the opposite of
parallel stripes on the surface or to bad baking conditions Ultra-rapid freezing. A process croûte (skinned).
of certain types of cake which (oven too hot, for example). which consists in stabilizing Viennois (Viennese)
have been glazed beforehand, food products by subjecting Cf Français (French). This
so as to enhance presentation. them as rapidly as possible to term was once used to describe
Réduire (to reduce) a drop in temperature suffi- a loaf made with yeast, in
To decrease the volume of a cient to obtain a temperature contrast to French bread,
preparation by means of slow equal to or lower than - 18°C made with a natural starter.
evaporation; e.g. reduce a coa- Sabler (to rub in throughout the product. The word has evolved in a
ting, sauce, etc. finely/sand) Deep-freezing is carried out broader sense and now refers
Relâcher (to collapse) Operation which consists in in machines in which the to fine bakery products
Term used to describe doughs rubbing flour together with temperature can vary from (Viennoiserie).
and creams which go soft a fat until a mixture of a slight- - 40°C in the artisan sector to Also used for a baker who
short time after they were ly sandy consistency is obtai- - 196°C in industry. This makes this type of product or,
made; e.g. a cream filling can ned. latter process enables the by extension, a baker able to
collapse. The action of crystallizing maximum crystallization zone make both bread and cakes.
Repère (guideline) cooked sugar by stirring it to be reached very rapidly and
Mark made on a cake to faci- with a spatula until a granu- enables the cells in each
litate decoration, cutting or lar, sandy mass is obtained. product to be maintained in
assembly. Saisi (under-developed their initial state without
Retomber (to sink) loaf) destroying them.
Term used when the volume A product which is generally Note on types of flour
of a dough, mixture or under-developed, having
meringue has diminished been placed in an oven well The French terms for flours
after increasing during whip- above the normal temperatu- used in this book have no
ping or cooking, depending re, often producing an over- exact equivalents in English.
on the product in question; browned and undercooked Tamiser However, they correspond
e.g. sponge cakes can sink, as product. Action which consists in more or less to the following
can egg whites, etc. Saisir (to seal) shaking a sift containing a definitions:
Rioler (to make latticework) To expose a preparation to powdery substance, with a
To place strips of pastry at very strong heat. horizontal movement, so as to 45-grade: soft flour generally
regular intervals on the top Saupoudrer (to dust) remove any lumps or used for cakes and pastries.
surface of a cake, in a criss- To sprinkle a powdery impurities. 55-grade: strong bread/all-
cross pattern. substance (icing sugar, flour, Tour purpose flour.
En rive (to the side) cocoa powder, etc.) over a 1. French name for the woo- 65-grade: high-gluten flour.
Inside left or right of the preparation using a glass den lid for the box once used
oven. To place a loaf en rive container known as a as a kneading trough.
Les auteurs tiennent à témoigner leur reconnaissance à toutes les The authors would like to thank all the individuals and
personnes et établissements qui ont apporté leur précieuse establishments who kindly assisted in the preparation
collaboration à l'élaboration de cet ouvrage : of this book:

à Messieurs Gaston Lenôtre et Marcel Larcher, Mr. Gaston Lenôtre and Mr. Marcel Larcher,
pour leur préface, for their preface,

à Monsieur Jean-Pierre Chalangeas et à la société Matfer, Mr. Jean-Pierre Chalangeas and the Matfer company,
pour le prêt des ustensiles et des outils, for the loan of utensils and tools,

à Monsieur Jean Brulfert, Mr Jean Brulfert,


pour le prêt du matériel et son aide apportée for the loan of equipment and the help provided
lors des prises de vues, during photo sessions,

à Mr Derek Williams, du British Association of Master Bakers, Mr Derek Williams of the British Association of Master Bakers,
pour son aide importante à la traduction anglaise, for his invaluable assistance with the English translation,

à Monsieur Moussa Elibrik-Delescluse, Mr. Moussa Elibrik-Delescluse


pour ses prises de vues, for the photography,

à Madame Janice Herrmann, Ms. Janice Herrmann


pour son aide sur le manuscrit, for her help with the manuscript,

et à toute l'équipe de l'ECOLE LENÔTRE, and everyone at the ECOLE LENÔTRE


pour l'esprit de corps et la foi exprimée à travers for the team spirit and faith they expressed through
les réalisations de cet ouvrage. the creations in this work.

Crédits photographiques Photo credits


Mousssa Elibrik-Delescluse

Traduction anglaise English translation


Rebecca Reid

Création graphique Graphic design


Abigail Nunes
Maquettes et montage PAO Artwork and DTP
Abigail Nunes
assistée d'Inès Bastos
Responsable d'édition Project editor
Janice Herrmann
Editeur Editor
Jean-Pierre Chalangeas

Photogravure Photoengraving
La Cromolito, Milan
Impression Printing

Achevé d'imprimer en Italie


en septembre 2008 sur les presses de Grafiche Milani
Dépôt légal: septembre 2008, 6 e impression
Ouvrages déjà parus
BOULANGERIE/PÂTISSERIE VINS
LE COMPAGNON PÂTISSIER, t1 et t2 ŒNOLOGIE ET CRUS DES VINS
de Daniel Chaboissier de Roger Piallat et Patrick Deville
Grand Prix du meilleur ouvrage 1983 Mention spéciale du Jury 1984
de l'Académie nationale de cuisine de l'Académie nationale de cuisine

LE COMPAGNON BOULANGER
(synthèse technologique et pratique du boulanger moderne) BOUCHERIE / CHARCUTERIE/TRAITEUR
de Jean-Marie Viard
Prix du meilleur ouvrage 1984 LE COMPAGNON CHARCUTIER, t1 et t2
de l'Académie nationale de cuisine sous la direction de Jean-Claude Frentz
Prix du meilleur ouvrage 1986
L'ENCYCLOPÉDIE DES DÉCORS de l'Académie nationale de cuisine
(2e éd. mise à jour)
de Daniel Chaboissier et Armand Jost LE COMPAGNON TRAIEUR, t1 et t2
Grand Prix du meilleur ouvrage 1986 de Jacques Charrette et Guy Aubert
de l'Académie nationale de cuisine Prix Trombetta 1993

LE GOÛT DU PAIN L'ÉCLAT DE VOS BUFFETS ET RÉCEPTIONS


de Raymond Calvel de Claude Barrère et Gérald Martin
Grand Prix du meilleur ouvrage professionnel 1990 Mention spéciale du Jury 1994 (techniques nouvelles)
de l'Académie nationale de cuisine de l'Académie nationale de cuisine

LA FANTAISIE DES CROQUEMBOUCHES TOURTES ET PÂTÉS CHAUDS


de Daniel Chaboissier, Armand Jost et Yves Pegorer de Georges Delangle
Prix de littérature culinaire 1992
de l'Académie nationale de cuisine LES BUFFETS SALÉS
de l'ECOLE LENÔTRE
LE TRAVAIL DU SUCRE: LES FLEURS
de Jean Creveux
Ruban bleu de l'enseignement, Intersuc 1992 CUISINE
Prix de littérature culinaire 1992
de l'Académie nationale de cuisine
MÉTHODE DE TECHNOLOGIE CULINAIRE t1 et t2
(version « professeur » et version « élève »
PAINS DÉCORÉS ET PIÈCEC ARTISTIQUES destinée à être complétée avec l'aide du professeur)
de Roger Auzet de Jean-Pierre Sémonin
Prix du meilleur ouvrage 1983
LE CAHIER DE DESSIN DU PÂTISSIER de l'Académie nationale de cuisine
de Daniel Chaboissier

PAIN, PASSION & FANTAISIE VINGT PLATS QUI DONNENT LA GOUTTE


de Édouard de Pomiane
de Rose-Marie Lefetey
Co-édition Ph Fraisse/Jérôme Villette
Mention spéciale du Jury 1994 (ouvrages professionnels)
de l'Académie nationale de cuisine
LA CUISSON SOUS VIDE
de Alain Poletto
COMPAGNON ET MAÎTRE PÂTISSIER, t1 t2 et t3
Prix de la meilleure technique nouvelle 1990
de Daniel Chaboissier et Didier Lebigre
de l'Académie nationale de cuisine
Prix de littérature culinaire 1994 (ouvrages d'enseignement pour le t1)
Prix de littérature culinaire 1996 (pour les t2 et t3)
de l'Académie nationale de cuisine
LES TOURS DE MAIN DE LA CUISINE
(2e éd. mise à jour)
de Jean Pierre Sémonin
20 MEILLEURS OUVRIERS DE FRANCE
Grand Prix du la meilleur ouvrage d'enseignement 1990
ET MÉDAILLÉS D'ARGENT SE DÉVOILENT de l'Académie nationale de cuisine
ET NOUS OFFRENT LEURS RECETTES CHOISIES
L'Équipe de France de boulangerie LA CUISINE DES POISSONS D'EAU DOUCE
Grand Prix de Littérature culinaire 1994 (ouvrages professionnels)
de Jean-Pierre Sémonin et Jean-Claude Dupont
de l'Académie nationale de cuisine
avec le concours d'Alain Rosier
Grand Prix de littérature culinaire 1992 (ouvrages professionnels)
LES RECETTES GLACÉES de l'Académie nationale de cuisine
de l'ECOLE LENÔTRE
Grand Prix de Littérature culinaire 1996 (ouvrages professionnels) CUISINEZ COMME UN " PRO "
de l'Académie nationale de cuisine
Recettes choisies
Préface de Denis Ruffel
LES PAINS ET VIENNOISERIES Prix de Littérature culinaire 1994 (ouvrages Grand Public)
de l'ECOLE LENÔTRE de l'Académie nationale de cuisine
Grand Prix de Littérature culinaire 1996 (ouvrages professionnels)
de l'Académie nationale de cuisine LA LIVRE DES CRÊPES
de Catherine Merdy-Goasdoué
LES TRAVAIL DU SUCRE: DÉCORS DE FÉERIE Mention spéciale du Jury 1996
de Jean Creveux de l'Académie nationale de cuisine

LES BUFFETS SUCRÉS LES DÉCORS FINS


de l'ECOLE LENÔTRE de l'ECOLE LENÔTRE

Vous aimerez peut-être aussi