Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
GASCO
CHILI
N° 1139_5 .
1
81
73 2
28
27
74
60 57
77
6
58 NOTA : 81
PERCER LE BOITIER SUPPORT
AUTOMATE POUR FIXER LA PLAQUE 84
DE PROTECTION AVEC LES RIVETS POP 21
45 43
85
DÉTAIL A
9 26 ECHELLE 1 : 5 5
3183
66
36
67 7
52
1 SCHEMA SECURITE ULIS 3 - M.A.C.R. AVEC PORTE ET GUILLOTINES + DEMARRAGE
G40B0005 88
12 PROGRESSIF + RAZ SECURITE
31 B310010 87 4 ECROU Hu 20 Z
B060099 86 8 VIS TH 20 x 50 Z
B800007 85 4 RIVET POP TR 4x10
B500010 84 2 RONDELLE GR INOX W 5
60 57
300
B410011 83 16 RONDELLE POL Mu 20 Z
3 B410004 82 12 RONDELLE POL Mu 6 Z
B410003 81 10 RONDELLE POL Mu 5 Z
82
B320010 80 2 ECROU SECURITE B NYLON 20 Z
45 44
700
721
79 B320003 79 2 ECROU SECURITE B NYLON 6 Z
B310003 78 4 ECROU Hu 6 Z
78 3 B310002 77 2 ECROU Hu 5 Z
B070067 76 2 VIS TCHC 8-8 6x80 Z
76
B070016 75 56 VIS TCHC 8-8 6x35 Z
91
H150337.2500 70
500
M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.1300 69 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
13 H150337.1300 68 M24x1.5
22
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.1300 67 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.1300 66 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 650 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.0650 65 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 650 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.0650 64 M24x1.5
2 REDUCTION E02 AVEC ECROU POUR TUBE D.16 x MALE TUBE D.12 ACIER ZINGUE SANS
H090043 63 Cr - Ref.PARKER: RED16/12SOMDCF - SERIE LOURDE
65
2 UNION FEMELLE 1/4 BSPP POUR MANOMETRE x TUBE D.12 EO2 - ACIER ZINGUE SANS
H090042 62 Cr - Ref.PARKER: MAVE12SR1/4CF - SERIE LOURDE
2 TE EGAL EO2 POUR TUBE D.16 - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER: T16SCFX - SERIE
64 H090033 61 LOURDE
13 UNION SIMPLE EO2 POUR TUBE D.16 - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER: G16SCFX -
H090032 60 SERIE LOURDE
1 UNION MALE BSPP D.16xG1/2 - AVEC JOINT ED - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER:
60 57 H090031 59
1070 GE16SREDOMDCF - SERIE LOURDE
5 COUDE MALE ORIENTABLE BSPP D.16xG1/2 - AVEC JOINT ED - ACIER ZINGUE SANS Cr -
H090030 58
15 10 1010 Ref.PARKER: EW16SREDOMDCF - SERIE LOURDE
18 ECROU DE FONCTION EO2 POUR TUBE D.16 - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER:
H090029 57 FM16SCF - SERIE LOURDE
390
60 57 F740008 56 2 TUBE HYDRAULIQUE 12x16 EZ 80 Lg.3000mm
F740008 55 2 TUBE HYDRAULIQUE ACIER METRIQUE 12X16 ZINGUE BICHROMATE 80 Lg.2200mm
F740008 54 2 TUBE HYDRAULIQUE ACIER METRIQUE 12X16 ZINGUE BICHROMATE 80 Lg.2500mm
H050049 53 1 VERIN HYDRAULIQUE D40 C 300 NORME CETOP REF: 76 540 1084 - 40X28XC300
23
H050032 52 1 VERIN HYDRAULIQUE D40 C 650 NORME CETOP - RACCORD F 1/2BSPP
30 39 E040301 51 16 CLIPS CHEMIN DE CABLE REF TOL644024
1040
760
910
69 D900061 45 8 PATTE A VIS METAUX ACIER ZINGUEE
D900058 44 6 COLLIER ATLAS D20 FIG 837
83 80 72 D900057 43 2 COLLIER ATLAS D16 FIG 837
2
14 D610176 42 2 MANOMETRE A BAIN DE GLYCERINE D63 0 A 200 BARS 1/4"
68
1 ROBINET TOURNANT SPHERIQUE DN 80 - 3 - REF: RTS 68421A AVEC
40 D600264 41 ACTIONNEUR+CONTACTS SECS FIN COURSE ELEC- REF:DR40-0+CFC
D340180 40 1 RAIL DE GUIDAGE POUR SYSTEME A 6 RANGEES DE BILLES
45 44
34 D340176 39 4 CHARIOT DE GUIDAGE KWSE 45 L V1POUR SYSTEME A 6 RANGEES DE BILLES
53 G16B0015 38 1 SCHEMA HYDRAULIQUE ULIS 3 - M.A.C.R. HORS CHAINE - 50Hz
1 SCHEMA ELECTROPNEUMATIQUE ULIS 3 - M.A.C.R. HORS CHAINE - SECURITE PORTE
G16B0014 37
42 61 62 63 PRINCIPALE ET GUILLOTINES
83 80 72 70 G56A0001 36 1 ULIS 3 HMI
G281569R05 35 1 TOLE NOIRE Ep.4 - 145x110
57
G220265 34 1 MISE A LA TERRE CABLE CUIVRE 38mm² - Lg.1000
25 32
G220187 33 1 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE 800x800x300
44 45 G220145 32 1 LIAISON AIR ENTRE TUYAUTERIE HALL ET MACHINE
16 G16E0114 31 1 TUBE Nø2 12x16 GPL CINTRE POUR RENTREE DU GRAND VERIN
G16E0113 30 1 TUBE Nø3 12x16 GPL CINTRE POUR SORTIE DU PETIT VERIN
33 G16E0112 29 1 TUBE Nø3 12x16 GPL CINTRE POUR RENTRE DU PETIT VERIN
56 G16E0111 28 1 PLAQUE SUPPORT CAPTEUR
47 49 51 73 81
G16E0002 27 1 SUPPORT CAPTEUR DE SECURITE PORTE MACR
G16A0018
FICHIER : DATE :
G16A0018.sw
FORMAT : A0 07/02/2019
INDICE :
ECHELLE : 1:10
DESSINATEUR :
damien dubois
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 A0018 indice A
MAQUINA PARA CAMBIAR LAS VALVULAS O GRIFOS ‐ ULIS 3
Señal Codificación Descripción Cantidad Unidad
88 G40B0005 ESQUEMA DE SEGURIDAD 1 pcs
87 B310010 TUERCA HEXAGONAL 20 ‐ 8 ‐ ZN R CR3 ‐ DIN 934/ISO 4032/NF EN24032 4 pcs
86 B060099 TORNILLO DIN933 M20 X 50 ‐ 8.8 ‐ ELZ 8 pcs
85 B800007 REMACHE 4 pcs
84 B500010 ARANDELA GROWER W 5 ‐ ‐ A2 ‐ DIN 127B 2 pcs
83 B410011 ARANDELA SERIE "M" 20 ‐ ‐ ZN R CR3 ‐ NFE 25513 ‐ GRADE C 16 pcs
82 B410004 ARANDELA SERIE "M" 6 ‐ ‐ ZN R CR3 ‐ NFE 25513 ‐ GRADE C 12 pcs
81 B410003 ARANDELA 10 pcs
80 B320010 TUERCA AUTOBLOCANTE 20 ‐ 8 ‐ ZN R CR3 ‐ DIN 985 2 pcs
79 B320003 TUERCA AUTOBLOCANTE 6 ‐ 8 ‐ ZN R CR3 ‐ DIN 985 2 pcs
78 B310003 TUERCA HEXAGONAL 6 ‐ 6 ‐ ZN R CR3 ‐ DIN 934/ISO 4032/NF EN24032 4 pcs
77 B310002 TUERCA HEXAGONAL 5 ‐ 8 ‐ ZN R CR3 ‐ DIN 934/ISO 4032/NF EN24032 2 pcs
76 B070067 TORNILLO DIN912 M 6 X 80 ‐ 8.8 ‐ ELZ 2 pcs
75 B070016 TORNILLO DIN912 M6 X 35 ‐ 8.8 ‐ ELZ 56 pcs
74 B070049 TORNILLO DIN912 M5 X 45 ‐ 8.8 ‐ ELZ 2 pcs
73 B070006 TORNILLO DIN912 M 5 X 15 ‐ 8.8 ‐ ELZ 8 pcs
72 B060112 TORNILLO DIN931 M20 X 150 ‐ 8.8 ‐ ELZ 2 pcs
71 B060011 TORNILLO DIN933 M6 X 16 ‐ 8.8 ‐ ELZ 4 pcs
70 H150337.2500 MANGUERA HIDRAULICA 6 pcs
69 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
68 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
67 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
66 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
65 H150337.0650 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
64 H150337.0650 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
63 H090043 REDUCCION 2 pcs
62 H090042 UNION HEMBRA 2 pcs
61 H090033 TE IGUAL 2 pcs
60 H090032 UNION SIMPLE 13 pcs
59 H090031 UNION MACHO 1 pcs
58 H090030 CODO MACHO 5 pcs
57 H090029 TUERCA 18 pcs
56 F740008 TUBO HIDRAULICO 6 m
55 F740008 TUBO HIDRAULICO 4,4 m
54 F740008 TUBO HIDRAULICO 5 m
53 H050049 CILINDRO HIDRAULICO 1 pcs
52 H050032 CILINDRO HIDRAULICO 1 pcs
51 E040301 CLIP POR CERRARSE EL CABLE 16 pcs
50 E040359.0330 TAPA 1 pcs
49 E040359.1500 TAPA 1 pcs
48 E040358.0330 CANALETA 1 pcs
47 E040358.1500 CANALETA 1 pcs
46 D900704 ABRAZADERA DE CABLE 28 pcs
45 D900061 TORNILLO 8 pcs
44 D900058 ABRAZADERA PARA TUBO 6 pcs
43 D900057 ABRAZADERA PARA TUBO 2 pcs
42 D610176 MANOMETRO CON GLICERINA 2 pcs
41 D600264 VALVULA DE BOLA 1 pcs
G16 A0018 indice A
MAQUINA PARA CAMBIAR LAS VALVULAS O GRIFOS ‐ ULIS 3
Señal Codificación Descripción Cantidad Unidad
40 D340180 CARRIL DE GUIA 1 pcs
39 D340176 CARRO GUIA 4 pcs
38 G16B0015 ESQUEMA HIDRAULICO 1 pcs
37 G16B0014 ESQUEMA ELECTRONEUMATICO ULIS 3 1 pcs
36 G56A0001 AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
35 G281569R05 PLATINO 1 pcs
34 G220265 PUESTA A LA TIERRA CABLE COBRE 1 pcs
33 G220187 ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA 1 pcs
32 G220145 CONEXION MAQUINA 1 pcs
31 G16E0114 TUBO ACERO INOXIDABLE 1 pcs
30 G16E0113 TUBO GAS 1 pcs
29 G16E0112 TUBO GAS 1 pcs
28 G16E0111 PLACA SOPORTE SENSOR 1 pcs
27 G16E0002 SOPORTE CAPTADOR DE SEGURIDAD 1 pcs
26 G161872 PLACA DE PROTECCION 1 pcs
25 G161860 HORQUILLA PARA CILINDRO 2 pcs
24 G161852 SOPORTE CAPTOR 1 pcs
23 G161849‐04 SOPORTE 2 MANOMETROS 1 pcs
22 G161848 CUBIERTA DE PROTECCION DEL CENTRADOR 1 pcs
21 G161814‐01 PROTECCION FACIAL MACR 1 pcs
20 G161784 SOPORTE DEDO DE PALPACION 1 pcs
19 G161782‐01 PIE 2 pcs
18 G161782 PATA PARA EXPEDICION 2 pcs
17 G161741 EJE DE HORQUILLA PARA CILINDRO 1 pcs
16 G161740 EJE DE HORQUILLA PARA CILINDRO 1 pcs
15 G161716 EJE DE CILINDRO 2 pcs
14 G02E0626 SOPORTE CENTRAL 2 pcs
13 G33A0030 CENTRADOR BOTELLA 1 pcs
12 G22D0112 CAJA AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
11 G22D0053 SOPORTE ARMARIO NEUMATICO 1 pcs
10 G22D0028 SOPORTE ENERGIAS 1 pcs
9 G16D0030 CARCASA 1 pcs
8 G16D0029 CALAJE MACR 1 pcs
7 G16D0028 CABLEADO CABEZA MACR 1 pcs
6 G16D0020 INSERTO PARA VALVULA 2 pcs
5 G16D0003 CABEZA BAJO 1 pcs
4 G16D0002‐1 SUBCONJUNTO SOPORTE RODILLOS 1 pcs
3 G161891 GUIA PARA BOTELLA 1 pcs
2 G161865 CABEZA ALTA 1 pcs
1 G161810‐01 ESTRUCTURA 1 pcs
ETIQUETTE CONSTRUCTEUR
ETIQUETTE DE FIRME
ETIQUETA DEL FRABRICANTE
ETIQUETA DE FIRMA
II 2 G c IIB T3
Machine MAQUINA PARA CAMBIAR LAS VALVULAS
Type MACR206
00 33(2) 54 84 50 29 English.
En cas d’appel à ces service, merci d’indiquer les caractéristiques de cette étiquette.
En caso de llamada a este servicio, gracias de indicar las características de esta etiqueta.
680$5,2
6200$,5(
680$5,2
INSTALLATION
DE LA MACHINE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
Mise en place de la machine à
changer les robinets SIRAGA
sur site client.
Colocación de la máquina para cambiar
los grifos SIRAGA
en el sitio del cliente
Cette notice à pour but d’expliquer la mise en place de Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
nos machines, du déchargement à la fixation finale sur instalación de nuestras máquinas, de la descarga a la
site client. fijación final en el sitio del cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec du La instalación de la máquina deberá hacerse con
personnel habilité en suivant ces recommandations. personal habilitado siguiendo estas recomendaciones.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire avec du La utilización de material de elevación deberá hacerse
personnel habilité. con personal habilitado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une formation Solo obreros calificados y que hayan recibido una
particulière pourront manœuvrer les élévateurs à fourche, formación particular podrán utilizar las carretillas
les appareils de levage ou autres équipements similaires elevadoras de horquilla, los aparatos de elevación u
et pourront placer des élingues. otros equipos similares y podrán colocar eslingas.
- Eviter les emplacements suivants lors de l'installation - Evitar los siguientes emplazamientos durante la
de la machine : instalación de la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande. - Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détérioration des - La humedad elevada puede acelerar el deterioro de las
pièces. Par conséquent éviter de placer la machine aux piezas. Por consiguiente, evitar colocar la máquina en
emplacements humides. los emplazamientos húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de baja capacidad de carga.
- Eviter de faire fonctionner la machine aux endroits - Evitar hacer funcionar la máquina en lugares
poussiéreux. polvorientos.
Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033
Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 1/6
cambiar los grifos
II- INSTALLATION II- INSTALACIÓN
Lors de la mise en place de la machine, deux ou trois Durante la colocación de la máquina, dos o tres
personnes devront procéder à cette manœuvre afin de personas deberán proceder a esta maniobra para reducir
réduire au minimum tout risque d'accident. al mínimo todo riesgo de accidente.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, des Durante la maniobra de las carretillas elevadoras de
appareils de levage ou équipements similaires, les horquilla, los aparatos de elevación o equipos similares,
précautions nécessaires seront prises afin d'éviter tout se tomará las precauciones necesarias para evitar todo
risque de collision et de détérioration des installations riesgo de colisión y de deterioro de las instalaciones que
situées à proximité. se encuentran cerca.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser des Para efectuar la elevación con total seguridad, utilizar
câbles de levage de capacité suffisante cables de elevación de capacidad suficiente.
Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun câble Durante la elevación de la máquina, verificar que ningún
n'exerce une contrainte sur une partie peu résistante. cable ejerce una tensión en una parte poco resistente.
Des cales en bois et des chiffons doivent être posés aux Se debe colocar cuñas de madera y trapos en los puntos
points ou les câbles sont susceptibles d'entrer en contact donde los cables pueden entrar en contacto con la
avec la machine. máquina.
Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble n'exerce de Tomar las precauciones necesarias para que ningún
contrainte sur les organes hydrauliques ou pneumatiques, cable ejerza tensión en los órganos hidráulicos o
l'armoire de commande et autres organes mécaniques. neumáticos, el armario de mando y otros órganos
mecánicos.
SIRAGA préconise la manutention de la machine avec SIRAGA recomienda la manutención de la máquina con
un palan, mais sur certains sites cela n’est pas possible. un aparejo, pero en algunos sitios esto no es posible.
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, assurez Si debe utilizar carretillas elevadoras, asegúrese de que
vous que les fourches ne détériorent pas le matériel las horquillas no deterioren el material (cables
(câbles électriques, tuyaux d’alimentation d’air en eléctricos, tubos de alimentación de aire de plástico y
plastique éléments mécaniques). elementos mecánicos).
Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033
Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 2/6
cambiar los grifos
2-1) Préparation de la machine 2-1) Preparación de la máquina
Préparation : Preparación:
Soulever le pied du bâti avec des élingues. Levantar la pata del armazón con eslingas.
Enlever le pied d’expédition du pied du bâti en dévissant Retirar la pata de expedición de la pata del armazón
les écrous. desenroscando las tuercas.
Ecrou à dévisser
Tuerca a
desenroscar
Emplacement des
élingues
Emplazamiento de Support pied à enlever
las eslingas
Soporte de pata a retirar
Procéder de la même façon pour le haut du bâti : Proceder de la misma manera para la parte superior del
armazón:
Soulever le haut du bâti avec des élingues Levantar la parte superior del armazón con eslingas.
Enlever le pied d’expédition du haut du bâti, en Retirar la pata de expedición de la parte superior del
desserrant les 4 anneaux de levage. Oter ensuite les armazón, aflojando los 4 anillos de elevación. Quitar a
écrous puis replacer les 4 anneaux directement sur le bâti. continuación las tuercas y luego volver a colocar los
4 anillos directamente en el armazón.
Ecrou à enlever
Tuerca a retirar
Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 3/6
cambiar los grifos
Pour redresser la machine : Para enderezar la máquina:
- Utiliser 2 des anneaux de levage (soit côté tête soit coté - Utilizar 2 de los anillos de elevación (ya sea del lado
haut) en haut du bâti pour mettre 2 crochets afin de cabeza, ya sea del lado superior) en la parte superior del
soulever doucement la machine avec un appareil de armazón para poner 2 ganchos a fin de levantar
levage. suavemente la máquina con un aparato de elevación.
Placer ensuite le bâti verticalement en prenant toutes les Luego colocar el armazón verticalmente tomando todas
précautions nécessaires. las precauciones necesarias.
Lors de la mise en place de la machine, laisser toujours Durante la colocación de la máquina, siempre dejarla
celle-ci attachée. sujetada.
Amener la machine sur le lieu d'installation grâce aux 4 Llevar la máquina al lugar de instalación mediante los
crochets prévus à cet effet. 4 ganchos previstos para este fin.
Disposer les cales servant à la mise à niveau de la Disponer las cuñas que sirven para la nivelación de la
machine. máquina.
Faire descendre la machine. Hacer bajar la máquina.
Déterminer précisément son emplacement final. Determinar precisamente su emplazamiento final.
Assurer la mise à niveau de la machine lorsque le béton Realizar la nivelación de la máquina cuando el hormigón
secondaire coulé est sec. secundario vaciado esté seco.
Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina esté colocada, proveerse de un
perforateur avec un foret de 20 mm et percer 4 trous dans perforador con una broca de 20 mm y perforar
le béton d’une profondeur de 115 mm pour la fixation 4 agujeros en el hormigón de una profundidad de
des SPIT au travers des trous des platines du bâti. Se 115 mm para la fijación de los SPIT a través de los
référer au tableau des chevilles de scellement, dans le agujeros de las placas del armazón. Referirse al cuadro
chapitre des généralités, au début de la documentation. de las clavijas de empotramiento, en el capítulo de las
. generalidades, al comienzo de la documentación.
Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033
Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 4/6
cambiar los grifos
2-3) Autres raccordements 2-3) Otras conexiones
La machine bien que fixée au sol doit maintenant être La máquina, ahora bien fijada en el suelo, debe ahora
raccordée aux différentes énergies (air, eau, électricité, ser conectada a las diferentes energías (aire, agua,
huile) suivant ses besoins. electricidad y aceite), según sea necesario.
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solo deberá ser hecho por personas competentes
compétentes en ayant pris soin de respecter toutes les habiendo procurado respetar todas las consignas de
consignes de sécurité nécessaires suivant vos directives. seguridad necesarias según sus directivas.
Pour tous ces branchements, se référer à la notice de Para todas estas conexiones, referirse al manual de cada
chaque machine à brancher máquina que se va a conectar.
IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est impératif Para evitar todo riesgo eléctrico grave, es imperativo
que la machine soit raccordée à la terre. Le bâti dispose que la máquina sea conectada a tierra. El armazón
d’une vis prévue à cet effet. dispone de un tornillo previsto para este fin.
La machine ne pourra être mise en fonctionnement que si La máquina no podrá ser puesta en funcionamiento a
ce raccordement est effectué. menos que esta conexión sea efectuada.
Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033
Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 5/6
cambiar los grifos
III ) DEMONTAGE III) DESMONTAJE
La machine devra être mise hors énergie avant toute La máquina deberá ser desconectada de la fuente de
intervention. alimentación antes de toda intervención.
Le démontage ne devra être réalisé que par des personnes El desmontaje solamete deberá ser realizado por
compétentes en ayant pris soin de respecter toutes les personas competentes en que tomarán cuidado de
consignes de sécurité nécessaires. respetar todas las consignas de seguridad necesarias.
La première phase consiste à débrancher la machine de La primera fase consiste en desconectar la máquina de
ses alimentations en énergie (air, eau, électricité, huile) sus alimentaciones en energía (aire, agua, electricidad,
suivant ses besoins. aceite) según sus necesidades.
Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun élément A continuación, es necesario garantizar que ningún
mécanique à démonter, n’est solidaire d’une partie fixe. elemento mecánico que debe desmontarse, es solidario
Sinon, le désolidariser. de una parte fija. Si no, separarlo.
Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de la Destornillar las clavijas de sellado a los pies de la
machine. máquina.
Reprendre les consignes de manutention ci-dessus pour Referirse a las consignas de manutención aquí arriba para
le déplacement de la machine. el desplazamiento de la máquina.
Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033
Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 6/6
cambiar los grifos
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
/,$,62160$&+,1(
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
&21(;,°10$48,1$
0DFKLQH
&HSRLQWGHWHUUHGRLWÇWUHUDFFRUGƽYRWUHUÆVHDXGHWHUUHJÆQÆUDO
(VWHSXQWRGHWLHUUDGHEHVHUFRQHFWDUDVXUHGGHWLHUUDJHQHUDO
' 3ODVWLFDLU[
(TXHUUH[
'
(VFXDGUD
0LVH½ODWHUUH
*
&RQH[LRQWLHUUD
&DEOHFXLYUH
(
&DEOHHQFREUH
&RVVHGÆSRUWÆ
(
7HUPLQDO
5DFFRUGHQ7
(
&RQH[LÐQHQ7
5RQGHOOH(9,12;$=
%
$UDQGHOD
(FURX+8=
%
7XHUFD
UTILISACIÓN DE LA MÁQUINA
UTILISATION DE LA MACHINE
1,9($8'(%58,7
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
1,9(/'(58,'2
$33$5(,/
&°',*2'(/(48,32 0$&5 1 1139B5
1$))$,5( $11((
1139B5 9
11(*2&,2 $®2
'ÆVLJQDWLRQ 0$&+,1($&+$1*(5/(652%,1(76
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS GRIFOS
'HVLJQDFLÐQ
<G%$ G%$
9DOHXUUHOHYÆHHQUÆJLH
9DOHXUUHOHYÆHVXUVLWH
9DORUHVHQI¾EULFD
9DORUHVHQHOORFDOGHOFOLHQWH
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
, Le niveau est inférieur ou égal à 80 El nivel está inferior a 80 dB(A) pa-
dB(A) pour 8 heures de travail. ra 8 horas de trabajo.
/pHPSOR\HXU HVW WHQX GH PHWWUH ½ GLVSRVLWLRQ GX (O HPSOHDGRU WLHQH TXH SRQHU D GLVSRVLFLÐQ
RX GHV WUDYDLOOHXUV GHV ÆTXLSHPHQWV GH SURWHF GHORGHORVWUDEDMDGRUHVHTXLSRVGHSURWHF
WLRQ LQGLYLGXHOV DLQVL TXH GpLQIRUPHU OHV WUDYDLO FLÐQ LQGLYLGXDOHV \ WLHQH WDPELÆQ TXH LQIRU
OHXUV PDUORVWUDEDMDGRUHV
,,, Le niveau sonore est > 90 dB(A) ,,, El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.
,
/HPDWÆULHOQRPPÆFLGHVVXVHQWUHGDQVODFDWÆJRULH
(OHTXLSRDUULEDLQGLFDGRHVW¾HQODFDWHJRUÊD
,QFHUWLWXGHGHPHVXUHVG% ,QFHUWLGXPEUHGHODVPHGLGDVG%
1LYHDXGHEUXLWUHOHYÆSDUVLPXODWLRQGHIRQF
1LYHOGHUXLGRUHOHYDGRGHVLPXODFLÐQTXH
WLRQQHPHQWGDQVQRVDWHOLHUV RSHUDQHQQXHVWURVWDOOHUHV
/H QLYHDX GH EUXLW HVW UHOHYÆ SDU VLPXODWLRQ GH (O QLYHO GH UXLGR HV REVHUYDGR SRU VLPXOD
IRQFWLRQQHPHQW GDQV QRV DWHOLHUV DYHF FLÐQ GH IXQFLRQDPLHQWR HQ QXHVWURV WDOOHUHV
FRQYR\HXU HQ PDUFKH SDVVDJH GH ERXWHLOOHV FRQWUDQVSRUWDGRUHQPDUFKDSDVRGHERWHO
GDQV PDFKLQH HW DX SRVWH RSÆUDWHXU /pRSÆUD ODV HQ P¾TXLQD \ DO SXHVWR RSHUDGRU (O
WHXUÆWDQWÆORLJQÆGpXQPÅWUHGHODPDFKLQH RSHUDGRU TXH VH DOHMD GH XQ PHWUR GH OD
P¾TXLQD
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009
UTILISATION DE LA MACHINE
USO DA MÁQUINA
La notice d’utilisation du
détecteur de fuite et présence
joint, celle de la machine a
changer les robinets et la clé
USB vous seront expédiées
ultérieurement.
SOMMAIRE / CONTENTS
1) FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE / FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........ 3
2) UTILISATION DE L’INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) / UTILIZACIÓN DE LA
INTERFAZ HOMBRE MÁQUINA (IHM)............................................................................. 4
2.1) Synoptique des menus / Sinóptico de los menús ............................................ 5
2.2) Navigation dans les menus / Navegación en los menús................................. 7
2.3) Saisie de paramètres / Introducción de parámetros ....................................... 8
3) PREMIER DEMARRAGE / PRIMER ARRANQUE ........................................................... 9
4) PARAMETRES DE LA MACHINE / PARÁMETROS DE LA MÁQUINA .......................... 11
4.1) Description des paramètres de la machine / Descripción de los parámetros de la
máquina 12
4.2) Valeur des paramètres / Parameters value .................................................. 21
5) CYCLE DE FONCTIONNEMENT (GRAFCET) / CICLO DE FUNCIONAMIENTO
(GRAFCET).................................................................................................................. 23
5.1) Explication Grafcet / Explicación Grafcet ................................................... 24
5.2) Grafcet Niveau 1 / Grafcet Nivel 1 ........................................................... 26
5.3) Grafcet Niveau 2 / Sequential Flow Chart level 2 ....................................... 32
6) UTILISATION DE LA MACHINE / USO DE LA MÁQUINA ......................................... 38
6.1) Mise en fonctionnement / Puesta en funcionamiento .................................... 40
6.2) Description du pupitre / Descripción de el pupitre ....................................... 42
6.3) Cycle de fonctionnement / Ciclo de funcionamiento .................................... 45
6.4) Mise à l’arrêt / Puesta en parada .............................................................. 49
6.5) Mise en mode bypass / Puesta en modo bypass ......................................... 50
6.6) Message de cycle / Mensaje de ciclo ........................................................ 51
7) EN CAS DE PANNE / EN CASO DE AVERÍA .......................................................... 54
Cette machine sert à remplacer des robinets Esta máquina sirve para remplazar grifos o
ou valves sur bouteilles pleines, butane ou válvulas en cilindros llenos, butano o
propane, sans vidange. propano, sin vaciado.
- Une tête venant coiffer le robinet et son - Una cabeza que corona el grifo y su base
embase avec joint d'étanchéité en partie con junta de estanqueidad en la parte baja;
basse ;
L’interface homme machine ou IHM permet La interfaz hombre máquina o IHM permite
un échange entre l’automate de la machine un intercambio entre el autómata de la
et l’opérateur. máquina y el operador.
Elle est constituée d’un écran et d’un clavier Consta de una pantalla y de un teclado de
de saisie. introducción.
Ecran / Pantalla
Clavier / Teclado
L’accès aux menus sera différent en fonction El acceso a los menús será diferente en
du code de sécurité saisie. función del código de seguridad
introducido.
> PERFORMA. > CYCL. DISP < > ADJUSTM. < UPTIME Soft : > I/O TEST <
<
Menu “Adjustment” avec le code d’accès Menú “Adjustment” con el código de acceso
client : del cliente:
ADJUSTMENT
> MACHINE < > GENERAL < > SFC1 < > SFC2 < … > SFCX <
ADJUSTMENT
Les menus sont conçus sous la forme de Los menús están diseñados en forma de
menus déroulants. menús despleables.
Un menu est affiché sous la forme suivante, Un menú se visualiza en la siguiente forma,
exemple : « > MENU < » (avec « > » « le por ejemplo: « > MENÚ < » (con « > » « el
nom du menu » et « < »). nombre del menú » y « < »).
Pour naviguer dans les menus, 3 touches du Para navegar en los menús, se utilizan 3
clavier sont utilisées : teclas del teclado:
Pour sortir du menu actif ou du sous-menu : Para salir del menú activo o del submenú:
Les paramètres sont conçus sous la forme de Los parámetros están diseñados en forma de
paramètres déroulants. parámetros descendentes.
Un paramètres est affiché sous la forme Un parámetro se visualiza de la siguiente
suivante, exemple : « paramètre » (il n’y a forma, por ejemplo: « parámetro » (no hay
pas de « > » ni de « < »). « > » ni « < »).
Pour naviguer dans les paramètres, 3 Para navegar en los parámetros, se utilizan
touches du clavier sont utilisées : 3 teclas del teclado:
Lors du premier démarrage assurez-vous des Durante el primer arranque cerciórese de los
points suivant : siguientes puntos:
- Vérifier que tous les composants - Verificar que todos los componentes
électrique sont correctement eléctricos estén correctamente
interconnectés (Alimentation interconectados (alimentación
électrique, bus de communication eléctrica, bus de comunicación entre
entre le contrôleur Ulis 3 et le ou les el controlador Ulis 3 y el o los MCP,
MCP, les répartiteurs d’entrées / los distribuidores de entradas /
sorties, les boutons, les capteurs, les salidas, los botones, los captadores,
électrovannes …). las electroválvulas, etc.).
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 48 et 122. El valor está comprendido entre 48 y 122.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 1024. El valor está comprendido entre 0 y 1024.
La valeur est comprise entre 0 et 1024. El valor está comprendido entre 0 y 1024.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.
“Stop/Emergency” “Stop/Emergency”
“mode ?” “mode ?”
Ce paramètre n’est pas utilisé dans cette Este parámetro no se utiliza en esta versión
version de programme. de programa.
La valeur est comprise entre 0 et 99. El valor está comprendido entre 0 y 99.
Ce paramètre est réservé aux techniciens Este parámetro está reservado para los
Makeen, il permet de tester certaine técnicos Makeen, permite probar
fonctionnalité du programme ou de determinada funcionalidad del programa o
visualiser en détail l’évolution des grafcets. visualizar en detalle la evolución de los
grafcets.
“Active Modbus ?” : => 0 “Timeout Message” : => 1000 “Ref Cycle PLC” : => 050
“1:Ascii, 0:Rtu” : => 0 “Timeout Byte” : => 1000 “Ref Cycle MODBUS” : => 020
“1:Master, 0:Slave” : => 0 “Silent Time RTU” : => 100 “Debug Modbus ?” : => 0
“SERIAL LINK ?” : => 0 “Timeout TX CAPM” : => 1000 “Thrs. Alarm Fifo” : => 0
“pressure inside bell ” : => “pressure contact on bell” : => “pressure insert unscrewing ” :
=>
“pressure screwing finished”: => “pressure forbidden brooch”: =>
I1.13
O2.4
10
Transition / Transición Réceptivité / Receptividad
I1.13
15 O2.4
Unidad de centrado abierta. válvula iso abierta. campana posición alta. cilindro en
centrado ↑botón cerrando unidad de centrado
↑botón desatornillado
X155
X155
45 Válvula de Desatornilla T7 T8
flujo ndo
Tiempo transcurrido > T8 “default delay
X45” Tiempo transcurrido > T7 “default delay X35” “delay next step “
“unscrewing “
X100
X130
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 26
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
130 Válvula de Desatornillando T9
flujo
Tiempo transcurrido > T9 “default delay
X130” Inserto de presión desatornillando
“unscrewing “
X155 X50
X155
X120
X10 X65
X155 X75
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 27
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
95 Unidad de centrado
abierta
X10
X10
Marcha auto
X35
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 28
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
X10
10 Por defecto
X30
15 Congelar Bloquear Pantalla de
G7 salidas visualización
(Paso SFC1 == 10
+ Paso SFC1 ==
95) . (↑botón Paso SFC1 == 120 Botón de parada de emergencia inactivo . ↑botón reinicio
subiendo guillotina
+ ↑botón bajando
guillotina
X40 X45 Pantalla de
20
visualización
X15 X35
25 Descongelar Pantalla de
G7 visualización
X15 X35
30 Pantalla de
visualización
Botón parada de
emergencia inactivo
↑botón reinicio ↑botón modo manual + ↑botón modo automático
X15 X25
45 Pantalla de visualización
Puesta_en_tensión_uc =
↓Botón de Puesta_en_tensión_uc = 0 . Marcha auto activa . ↑botón reinicio . Detector broche
0 . Marcha manu activa
parada de posición alta
. Botón parada de
emergencia activo . emergencia
15 O1.2
↑I1.11
20 O1.16 O1.14 T1
X155
40 O1.16 O1.13 T6
X155 O1.16
45 O1.10 T7 T8
X100
X130
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 32
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
X155 X50
sing
ElapsedTime > T10 “default delay X50”
I2.3
“rising brooch “
X155
X120
120 /O1.16
X10 X65
sing
ElapsedTime > T13 “default delay X65”
I2.7
“lowering brooch “
X155 X75
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 33
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
ElapsedTime > T17 “default delay X80” ElapsedTime > T16 “default delay X80” “delay next step . pressure screwing finished .
“screwing “ pressure inside bell
I2.6
95 O1.1
I1.14
X10
X10
Marche auto
X35
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 34
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
X10
10 Default
X30
15 Freeze G7 Block outputs Display screen
(Step SFC1 == 10 +
Step SFC1 == 95) .
(↑I1.9+ ↑I1.10) Step SFC1 == 120 I0.1 . ↑I0.3
I0.1 ↑I0.6
ElapsedTime > T3 ”Timer emergency” (1000ms)
X15 X35
25 Unfreeze G7 Display Screen
I0.1 Mise_sous_tension_uc = 0
. (↑I0.6 + ↑I0.5)
X15 X35
30 Display screen
I0.1
↑I0.3 ↑I0.6 + ↑I0.5
I0.1 Mise_sous_tension_uc = 0 .
/I0.1 . ↑I0.3
X15 X25
45 Display Screen
Mise_sous_tension_uc = ↓Button
0 . Marche manu . Mise_sous_tension_uc = 0 . Marche auto . /I0.3 . I2.8
Emergency
/I0.1 . ↑I0.3 Stop
1 2 3
4 5 6
- Ouvrir l’arrivée de l’air comprimé sur - Abrir la llegada del aire comprimido
l’unité de traitement de l’air. en la unidad de tratamiento del aire.
EMERGENCY STOP
ACTIVE
Auto -> manu
EMERGENCY STOP
ACTIVE
Em.stp + reset
EMERGENCY STOP
ACTIVE
reset
MACHINE
STOP
Initializing …
MACHINE
STOP
Starting up …
Une fois la temporisation « timer T10 value Una vez terminada la temporización « timer
starting delay » terminé le message suivant T10 value starting delay » se visualiza el
est affiché : siguiente mensaje:
MACHINE
STOP
Stop -> run
EMERGENCY STOP
ACTIVE
Em.stp + reset
Enlever l’arrêt d’urgence en tirant sur le Retirar la parada de emergencia tirando del
bouton puis « réarmez » et ensuite effectuer botón, luego « rearme » y a continuación
une « remise à zéro ». efectuar una « puesta a cero ».
MACHINE
STOP
Stop -> run
GUILLOTINE
STOP
Positionner alors votre bouton marche sur la Posicionar entonces su botón de marcha en
« position auto ». la « posición auto ».
WAITING
INTRODUCE
CYLINDER
CLOSED
CENTER
Une fois le centreur fermé, appuyez sur le Una vez el centrador cerrado, pulse el botón
bouton « Dévissage » afin de lancez le « Destornillado » con el fin de lanzar el
dévissage du robinet ; destornillado del grifo;
AUTOMATIC
OPERATION
PUSH ON
UNSCREWING
A la fin du cycle de dévissage, votre broche Al final del ciclo de destornillado, su broche
se situera en position haute et votre vanne se situará en posición alta y se cerrará su
d’isolement sera fermé ; válvula de aislamiento;
Presser « Déblocage Porte » afin de changer Pulsar « Desbloqueo Puerta » con el fin de
l’insert ; cambiar el inserto;
AUTOMATIC
OPERATION
OPEN DOOR
THEN PRESS
SWCREWING
Une fois l’insert remplacé, fermez la porte Una vez remplazado el inserto, cierre la
puis effectuer un « réarmement » ainsi puerta y luego efectuar un « rearme » así
qu’une « remise à zéro » ; como una « puesta a cero »;
A ce moment-là, le cycle auto reprend au En ese momento, el ciclo auto se reanuda en
moment où il s’est arrêté ; el momento en que se paró;
Appuyer alors sur le bouton de « vissage » Pulsar entonces el botón de « atornillado »
afin d’entamer la dernière phase du cycle con el fin de empezar la última fase del ciclo
auto, le vissage. auto, el atornillado.
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 46
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
AUTOMATIC
OPERATION
CYCLE
FINISHED
A la fin du cycle, la broche ainsi que la Al final del ciclo, el broche así como la
cloche seront en position haute et le centreur campana estarán en posición alta y se
s’ouvrira ; abrirá el centrador;
Ouvrez alors les « guillotines » et évacuez Abra entonces las « guillotinas » y evacúe
manuellement la bouteille ; manualmente el cilindro;
Fermez les « guillotines » puis « réarmez » ; Cierre las « guillotinas » y luego « rearme »;
Enlever l’insert de la bouteille ; Retirar el inserto del cilindro;
Cycle auto terminé. Ciclo auto terminado.
MANUAL MANUAL
OPERATION OPERATION
SPINDLE MOVEMENT
RISING FORBIDDEN
ALLOWED
Nota : Les commandes manuelles sont à Nota: Los mandos manuales deben utilizarse
utiliser avec beaucoup de prudence. Celle-ci con mucha prudencia. Éstos sólo deberán
ne seront utilisées que par une personne utilizarse por una persona que haya recibido
ayant subi une formation préalable una formación previa
Attendre que les dernières bouteilles en Esperar que los últimos cilindros en curso de
cours de traitement soient évacuées de la tratamiento sean evacuados de la máquina.
machine.
MACHINE
STOP
Pour mettre en mode bypass la machine, il Para poner en modo bypass la máquina, es
est nécessaire de suivre les étapes necesario seguir las siguientes etapas:
suivantes :
Attendre que les dernières bouteilles en Esperar que los últimos cilindros en curso de
cours de traitement soient évacuées de la tratamiento sean evacuados de la máquina.
machine.
MACHINE
STOP
CYLINDER A
DEFAULT POS.
O1.7 | I1.11
CYLINDER A
JAMMING
Main conveyor
CYLINDER A
JAMMING
Shunter conveyor
CYLINDER A
GOOD CYLINDER
CYLINDER A
BAD CYLINDER
A chaque bouteille traitée par la machine, Por cada cilindro tratado por la máquina,
un des messages ci-dessus est affiché faisant uno de los mensajes de arriba se visualiza
apparaitre le statut de la bouteille. haciendo aparecer el estado del cilindro.
CYLINDER A
FIFO STATUS
1/1 | 2/5
CYLINDER A
PRODUCTION RATE
3000ms 1200 c/h
La première ligne renseigne sur le grafcet et La primera línea informa sobre el grafcet y la
l’étape concerné par le défaut. etapa concernida por el defecto.
La deuxième ligne donne une explication sur La segunda línea proporciona una
le défaut constaté. explicación sobre el defecto constatado.
La troisième ligne renseigne sur les entrées / La tercera línea informa sobre las
sorties qui pourraient être mise en cause entradas/salidas que podrían cuestionarse
dans le défaut. en el defecto.
Le défaut se situe à l’étape X50 du grafcet El defecto se sitúa en la etapa X50 del
N°1au moment de l’écriture de la FIFO. grafcet N°1 en el momento de la escritura
de la FIFO.
Ce message signifie qu’il y a un problème Este mensaje significa que hay un problema
avec le suivi des bouteilles. con el seguimiento de los cilindros.
Le défaut se situe à l’étape X20 du grafcet El defecto se sitúa en la etapa X20 del
N°2 au moment de la fermeture du centreur. grafcet N°2 en el momento del cierre del
centrador.
La plus grande probabilité de panne se situe La mayor probabilidad de avería está al
au niveau de la sortie O1.3 et de l’entrée nivel de la salida O1.3 y de la entrada I1.2.
I1.2.
Ce sont les premiers éléments à vérifier, Son los primeros elementos que deben
cependant un autre événement peut être la verificarse, sin embargo otro acontecimiento
cause de la panne. puede ser la causa de la avería.
Ce défaut signifie qu’une grande bouteille Este defecto significa que se ha detectado un
est détectée au niveau de l’arrêt de bouteille cilindro grande en la parada de cilindros
alors que la machine est configurée pour mientras que la máquina está configurada
traiter des petites bouteilles. para tratar cilindros pequeños.
Il faut retirer cette grande bouteille puis Es necesario retirar este cilindro grande y
appuyer sur le bouton « remise à zéro » luego pulsar el botón « puesta en cero »
pour acquitter le défaut. para suprimir el defecto.
La machine reprend alors son cycle de La máquina reanuda entonces su ciclo de
fonctionnement normal. funcionamiento normal.
80
PRESSION EN BARS
70
60
50
40
30
20
10
0
COUPLE 70 90 110 130 150 170 190 210 230 250 Nm
DE
SERRAGE 7,14 9,17 11,21 13,25 15,29 17,32 19,37 21,41COUPLE
23,45
DE SERRAGE 25,49
EN Nm kgf.m
ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTRALE HYDRAULIQUE
SERVICING AND MAINTENANCE
HYDRAULIC POWER STATION
H010106
4 KW — 80 L.
Startup of the Installation
Document
CONTENTS
Page
I . INTRODUCTION 3
II-2. STARTUP 4
IV . PARTICULAR CASES 8
Only a serious follow-up of these various instructions allows one increased lifespan
and a good reliability of the installation.
It is advised to take the maximum of care to carry out each handling and always to take
care that those are done in the maximum of cleanliness.
II-2. STARTUP
After material reception it is necessary to proceed to the following operations :
• Carry out a visual monitoring of the installation to ensure themselves of its cleanliness,
its conformity and to cure possible damages which could have occurred during
transport.
• In general, our pressure valves are adjustable and accessible. Loosen those (except
sequencing valves and possibly leaded valves).
• Start the engine by short impulses in order to be able to control its rotation direction.
The well direction is indicated by an arrow. If the engine turns in the wrong direction
two phases should be reversed.
• Purge the circuit, either by the openings envisaged for this purpose, or by the
connections located near the receivers.
FOOT-NOTE : It is recognized that the circuit is purged when one obtains regular
movements of the receivers, without foam formation in the tank
and without abnormal noises.
• After the installation purging and filling check the oil level in the tank and make the
supplement if required.
• If necessary, make a new air escape when the installation reached the normal operating
temperature.
- Fluid level
ELECTRIC
INDICATORS - Contacts Every six-month period.
Leakages
GENERAL Corrosion Every six-month period.
INSTALLATION Wear
Apparatuses fixing
• In the 60°C to 100°C range, the wear of the fluid twice faster
• The standard components are equipped with Nitrile joints which are
planned for a temperature of uses < 70°. For all other uses, it is
necessary to envisage Viton joints.
• In the event of serious damages of the installation and when you have to replace a
component, it is necessary to drain and rinse the circuit.
1. Too important backpressure on the return line of a distributor can disturb its
operation and prevent it from returning in central position. In the event of blocking
in position of the distributor, it is advised to take a measurement of this pressure on
the "T" line.
2. Like backpressure, a flow higher than the recommended one can disturb the correct
operation of a distributor and prevent it from returning in initial position. In the
event of blocking it is advised to check the pump flow and the return line flow
3. An excessive pollution on the drawer of a distributor can prevent it from returning
in central position. In this case, it is necessary to dismount the drawer of the
distributor, to clean this drawer as well as the body of the distributor with solvent
and pneumatic blower before going up the whole.
Pressure reducing
Pressure gauge AM3RDA1C2
BC3.50 Check valve P T
AM3UPA1
(B)M
(P)M
B B
T
P
A A
M(A)
M(T)
Modular components
P T BC06.30
Check valve Flow control valve P T
AM3UPAB1 AM3QFABC
Pressure gauge
PP 1/4" BSP
B B
T
P
A A
Modular components
P T BC06.30
Check valve Flow control valve P T
AM3UPAB1 AM3QFABC
B B
T
P
A A
Modular components
P T BC06.30
P T
B B
T WARNING : USINAGE A VERS T
P
A A
Modular components
Flow control valve P T BC06.30
AM3QFAC P T
B B
T
P
Pneumatic control valve 4/2
AD3P02EZ A A
Modular components
P T BC06.30
Reduction base
BC10.06
P T
175 bars
Pressure units BP/HP
BA.60.U3.C3
Pressure gauge M T1
PP 1/4" BSP
HP BP T
CUSTOMER SUPPLY
Electric Motor
4Kw
M Bell Housings
HL 8L Check valve
VR10 3/8"
Filler breathers
HHT02380 (FB2)
Clogging indicators
HHM02530 (VCIP) 3/8" 1/2"
Couplings
HE 18 Return filter
HHE45500 (SOT5/25)
Hydraulic pump
ALPA1-D-11+ALPP1-D-3 Visual level gauge
11 L/mn SLVT-127
3 L/mn
Oil tanks
OTC 75 (R82)
75 Litres
Shut-off valve
Vanne 12G 1/2"
A 1
Date d'application :
Commentaire Général :
A 1
Date d'application :
32 V.CHC12.9-5X70 VIS CHC ISO4762 12.9 - 5*70 1
4,0
33 V.CHC12.9-5X110 VIS CHC ISO4762 12.9 - 5*110 1
8,0
34 V.CHC12.9-5X150 VIS CHC ISO4762 12.9 - 5*150 1
4,0
35 1BC0641/5001 BC06.41/5 JEU DE 2 TIRANTS 1
1,0
36 RAC.BM3/4 BM CYL 3/4 1
1,0
37 RAC.UM12/1217LN UM 12/12*17.CYL.JE.L.NU 1
3,0
38 RAC.MG38MG38CT MBSPCT 3/8 MBSPCT 3/8 1
1,0
39 RAC.UM12/1521LN UM 12/15*21.CYL.JE.L.NU 1
1,0
40 RAC.BS3/8 BS 17 1
2,0
41 RAC.BM1/2 BM CYL 1/2 1
1,0
42 RAP.MAM530X12 Tube G.530 15*21 LG.100 NFA49145 1
1,0
43 RAP.COMF9012 Coude Mâle Femelle 90° - 15*21 noir 1
1,0
44 FL.10/500/12L 2K3/8 0500 ETCAOL12X2 1
2,0
45 MIN.RD231N63614L15 MICRO FLEX RD231TN63614L1500mm1 POUR KIT CAPILLAIRE LG 1500MM + MANO 250 BARS.
2,0
LIVRE EN SEPARE.
46 W.RA.250B.ABS MANOMETRE D63 Rac Arri 250Bars ABS
1 POUR KIT CAPILLAIRE LG 1500MM + MANO 250 BARS.
2,0
LIVRE EN SEPARE.
47 W.ETRIER_ABS ETRIER POUR MANO D63 Rac Arri 1 POUR KIT CAPILLAIRE LG 1500MM + MANO 250 BARS.
2,0
LIVRE EN SEPARE.
48 FLP.FPB38 QFB10 3/8 LIMITEUR DE DEBIT 1 LIVRE EN SEPARE.
1,0
49 RAC.MC1/2MC1/2 MC 1/2 MC 1/2 1
1,0
50 RAC.BS1/2 BS 21 1
1,0
51 RAC.UM22/2027LN UM 22/20*27.CYL.JE.L.NU 1
2,0
52 RAC.CF22LN CF 22.L.NU 1
2,0
53 RAC.E22L E 22.L 1
2,0
54 RAC.B22L B 22.L 1
2,0
55 MANCHON A SOUDER 1/2G épais.5mm 1
RAP.MANC12 1,0 MANCHON A SOUDER G1/ 2" (SANSTUBE) + BOUCHON
56 MANCHON A SOUDER 3/8G 1
RAP.MANC38 1,0 MANCHON A SOUDER G3/ 8" (TUBE PLONGEANT) + BOUCHON
57 RAP.MAM38L200 Tube G.530 12X17 LG.200NFA49145 1
1,0
58 BM CYL 3/8 1
RAC.BM3/8 5,0 1X BOUCHON SUR MANCHON G3/ 8"
59 BM CYL 1/2 1
RAC.BM1/2 1,0 1X BOUCHON SUR MANCHON G1/ 2"
60 RAC.BM1/4 BM CYL 1/4 1
3,0
61 PEIN.RAL7042 Peinture RAL 7042 (Gris Traffic) 1
0,3
869
802
458
Vanne de vidange G1/2"
+ Bouchon
50
548 401
600 470
4x 11.5 déb.
A & B (G3/8')
Désignation :
Hydraulic Power Station 4Kw - H010106 -
Référence : Format
Vis H M8*30 soudée FA.SIRAGA0008 A3
7, rue des Entrepreneurs - Parc de la Vertonne - B.P. 2217 Matière : Echelle
44122 VERTOU - Tél : 02 40 33 23 48 - Fax : 02 40 34 99 77 1:6
Dimensions maxi : Feuille
Brut
Dessiné avec : 600*470*869 1/1
3-12
Client : Quantité
0.8-3
0.2-0.8
SIRAGA 1
Manchon G1/2" (sans tube) Manchon G3/8" (Tube plongeant) Dessiné par : SM Le : mardi 1 février 2005 11:48:45 Traitement
< 0.2
+ Bouchon + Bouchon Modifié par : SM Le : jeudi 30 novembre 2017 10:30:41 Peint ral 7042
Nota : Le présent dessin ne peut en aucun cas être utilisé ni reproduit sans Chemin : Fichier :
l'autorisation exclusive de la société DANA - BREVINI FLUID POWER France C:\EPDM-BFPFrance\Secteur NORD-OUEST - Dossiers Clients\SIRAGA
FA.SIRAGA0008-Ensemble
(SIRAGA)\Fabrications\FA.SIRAGA0008\
Data Sheet
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
La pompa ad ingranaggi esterni sia in configurazione singola che External gear pumps, be them of single or multiple stage type, is one
multipla (a due o più stadi) è uno dei componenti maggiormente of the parts which are most widely used in modern oil-hydraulic
impiegato nei moderni impianti oleodinamici. systems.
Essa unisce in sé caratteristiche di versatilità, resistenza, lunga They feature versatility, strength and long useful life.
durata. La semplicità nella costruzione permette costi d'acquisto e di Their simple construction ensures limited purchase costs and servicing.
manutenzione contenuti. Il consolidamento di questi concetti base, Thanks to these basic concepts, together with ever-improving product
uniti alla continua evoluzione dei prodotti, allo sviluppo della design and features, research-based on many years of experience,
progettazione e della ricerca basate su decenni d'esperienza, alla accuracy in material selection, production process followed in great
precisa scelta dei materiali, alla costante cura sia del processo di detail and tests on mass-produced parts, our gear pumps have
produzione che dei test di componenti prodotti in grande serie, reached top quality standards.
hanno consentito alle pompe ad ingranaggi Marzocchi di This catalogues describes some models of modular stages belonging
raggiungere elevati e ripetitivi standard qualitativi. to the new ALP and GHP series.
In questa pubblicazione vengono presentati alcuni modelli di These gear pumps consist of a pair of gears supported by two
elementi singoli modulari delle nuove serie ALP e GHP. aluminum bushes, a body, a flange and a cover.
Queste pompe ad ingranaggi sono composte da una coppia di Shaft of the driving gear projecting beyond the flange mounts
ruote dentate supportate da due boccole di alluminio, un corpo, una a twin-lip seal ring (the inner lip being a seal and the outer being
flangia per il fissaggio e un coperchio di chiusura. a dust seal). An elastic securing ring secures the ring in place.
Sull'albero della ruota conduttrice sporgente dalla flangia Pump body is aluminium profiled by means of extrusion.
dell'elemento anteriore è montato un anello di tenuta a doppio Micropumps and ALP series models feature high-tensile aluminum
labbro trattenuto nella propria sede da un anello elastico di alloy flange and covers, whereas CHP models have globular cast-
bloccaggio. Il corpo è un profilato in lega di alluminio ottenuto iron flange and covers. These materials minimize part deformation
attraverso processo di estrusione. Flange e coperchi sono costruiti in even when subject to continuous, intermittent and peak high pressure
speciali leghe d'alluminio ad alta resistenza per le micropompe e per values.
i modelli della serie ALP; sono invece fusioni in ghisa sferoidale per i Gears are made of special steel. Their manufacturing process
modelli della serie GHP. Il tutto per poter garantire minime includes case-hardening and quench hardening. Then gears are
deformazioni anche se sottoposti ad alte pressioni, sia in continuo, ground and fine finished so to have a high degree of surface
sia in intermittenza, sia di picco. Le ruote dentate sono realizzate in finishing. Proper tooth profile design and geometric proportions
acciaio speciale; il processo di produzione comprende le fasi di ensure low pulsation levels and low noise levels during pump
cementazione e di tempra; la successiva rettifica e superfinitura operation.
permettono di ottenere un elevatissimo grado di finitura superficiale. Bushings are made of special low-friction and hi-resistant aluminium
Le boccole sono ottenute attraverso processo di pressofusione alloy and manufactured from die-casting. They are equipped with
utilizzando una speciale lega di alluminio che unisce doti di antifriction DU bearings (except for ALP1 pumps).
antifrizione ad una elevata resistenza. Specifiche aree di Special compensation zones onto bushings, insulated by special
compensazione realizzate sulle boccole o, solo per i modelli della preformed seals with anti-extrusion ring, allow fully free axial
serie micropompe, su flangia e coperchio, e isolate da speciali and radial movement to the bushings, which is proportional to pump
guarnizioni preformate dotate di anelli anti-estrusione, concedono operating pressure. In this way, internal dripping is dramatically
capacità di movimento assiale e radiale alle boccole proporzionale reduced, thus ensuring very good pump performance (both in terms
alla pressione di funzionamento della pompa. In questo modo è of volume and in general) and proper lubrication of pump moving
possibile garantire, insieme ad una drastica riduzione dei trafilamenti parts.
interni e ad un'adeguata lubrificazione delle parti in movimento, Marzocchi Pompe has introduced a splined drive system between the
ottimi rendimenti volumetrici e totali. elements of a modular multiple pump. Shaft profile is splined by
Marzocchi Pompe ha introdotto un sistema di trasmissione tra gli rolling, whereas the steel splined joint is a result of precision casting.
elementi che compongono la pompa multipla modulare a Thanks to an accurate system design and precise setting of
connessione scanalata. Sugli alberi il profilo scanalato esterno è connecting part clearances, offsets occurring in assembled modular
ottenuto attraverso processo di rullatura, mentre il giunto in acciaio stages can be compensated still ensuring high power.
con profilo scanalato interno è ottenuto attraverso processo di Multiple pump stages can be easily installed, aligned and sealed
microfusione. Una attenta progettazione e una attenta definizione dei through the use of a centering ring made out of two pieces of
giochi degli elementi di collegamento permette al sistema di different materials.
compensare gli eventuali disassamenti tra gli alberi degli elementi
modulari assemblati garantendo comunque la possibilità di
trasmettere elevate potenze.
Un anello centratore polimaterico permette l'assemblaggio tra gli
elementi della pompa multipla garantendo semplicità di montaggio,
ottimo allineamento e perfetta tenuta.
2
2
PA
AL
KIT
2
PP
AL
3
GAMMA DI PRODOTTO PRODUCT RANGE
Le pompe modulari ad ingranaggi Marzocchi sono prodotte in Five different families of Marzocchi gear modular pumps are
cinque differenti gruppi. All'interno di ognuno, le diverse cilindrate si available.
ottengono variando lo spessore di fascia dentata dell'ingranaggio. Within each of them, the different displacements are obtained using
La nostra gamma di produzione permette di poter scegliere diverse different width of the gears.
opzioni di flange, alberi e porte d'aspirazione e mandata. Esse non Our production range offers different flanges, shafts and delivery
sono esplicitamente indicate sulla presente non esaustiva and intake ports. They are not all included in this non-comprehensive
pubblicazione pertanto, fare riferimento alle tavole sinottiche presenti catalogue. Therefore please refer to overview tables included in the
sulle pubblicazioni dedicate alle pompe singole della serie ALP e catalogues of the single stage pumps belonging to ALP and GHP
GHP. series in order to understand the various possibilities.
Per maggiori dettagli sulle disponibilità e condizioni di fornitura, Please call our Sales and Technical Department for more information
consigliamo di interpellare il nostro ufficio Tecnico-Commerciale. on part availability and delivery terms and conditions.
Le cilindrate disponibili [cm3/giro] sono indicate negli schemi The following diagrams specify available displacements
seguenti. (cu. cm/rotation).
0,25
0,5
ALP1 GHP1
ALP2 GHP2
ALP3 GHP3
ALP4
cilindrata [cm³/giro] - displacement [cm³/rev]
4
VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS
Limitatamente ad alcuni gruppi e ad alcuni modelli, sono anche For some groups and models are available special version for
disponibili versioni per utilizzi speciali: specific uses:
"V" Versione per impieghi con fluido ad alte temperature. "V" Version suitable for fluid at hi-temperatures.
Campo di utilizzo da -10°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C Range between -10°C and +120°C. In the range between
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; oltre, -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
non eccedere P1. as per the product table; beside that P1 should not be
exceeded.
"VV" Versione per impieghi con fluido ad alte temperature.
Campo di utilizzo da -10°C a +150°C con pressione "VV" Version suitable for fluid at high temperatures.
massima 20 bar. Range between -10°C and +150°C with
max. pressure = 20 bar.
"ST" Versione per impieghi con fluido ad alte e basse temperature.
Campo di utilizzo da -40°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C "ST" Version suitable for fluid at hi- or low-temperature.
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; al di Range between -40°C and +120°C. In the range between
sotto e oltre, non eccedere P1. -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
as per the product table; beside that P1 should not be
"H" Versione per impieghi con fluido a basse temperature. exceeded.
Campo di utilizzo da -40°C a +80°C. Tra -10°C e +80°C
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; al di "H" Version suitable for fluid at low-temperature.
sotto, non eccedere P1. Range between -40°C and +80°C. In the range between
-10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
"TR" Versione per impieghi con pressione in aspirazione fino ad un as per the product table; beside that P1 should not be
massimo di 6 bar assoluti (solo per elementi anteriori). exceeded.
Le qui sopra sigle identificative sono da specificarsi nei campi "TR" Version suitable for inlet pressure up to max. 6 bar absolute.
GUARNIZIONI e/o OPZIONI. (for front elements only)
Il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale è disponibile a consigliarvi il The above descriptions are to be specified in the field
prodotto più adatto e a considerare ogni condizione d'uso non SEAL and/or OPTIONS.
esplicitamente citata in questa pubblicazione.
Please call our Technical and Sales Dept. for your application
requirements and any special use not included in this catalogue.
5
INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION
Per ottenere dalle pompe multiple modulari Marzocchi le migliori Please follow installation and use instructions given in this catalogue
condizioni in termini di durata e prestazioni è consigliato seguire le to ensure optimal operating conditions and longer life of Marzocchi
raccomandazioni e i suggerimenti di installazione ed utilizzo indicate modular pumps.
nel presente catalogo. Some general considerations should be made on the hydraulic
Per quanto riguarda il sistema idraulico nel quale andrà inserita system, in which the pump must be fitted. Special attention shall be
la pompa, valgono alcune considerazioni generali: prestare molta devoted to hydraulic system design and assembly, especially
cura nella progettazione e nella realizzazione dell'intero impianto, to intake, delivery and return pipes and position of system parts
in special modo per quanto riguarda i condotti d'aspirazione, (valves, filters, tanks, heat exchangers and accumulators).
di mandata, di ritorno, e la posizione dei componenti presenti Proper safety devices and reliable instruments to avoid fluid
(valvole, filtri, serbatoi, scambiatori di calore, accumulatori, ecc.). turbulence, especially in return pipe to the tank, and prevent air,
È inoltre importante dotare l'impianto di idonei sistemi di sicurezza, water or foreign bodies from entering into the system are of major
di strumentazione affidabile e di sistemi adeguati atti ad evitare importance.
turbolenze nel fluido, in special modo sul condotto di ritorno It is also very important to equip the hydraulic system with a proper
al serbatoio, e ad evitare l'entrata in circolo nel sistema d'aria, filtering unit.
acqua, o contaminanti di vario genere.
È fondamentale dotare l'impianto di un idoneo sistema di filtrazione.
Per un corretto impiego delle pompe multiple modulari Marzocchi, For correct use of Marzocchi modular pumps, please comply with the
è necessario considerare le seguenti avvertenze: following:
- verificare che l'assorbimento di potenza dell'elemento anteriore - ensure that power absorbed by the front stage is higher than or
sia sempre maggiore o uguale a quello dell'elemento posteriore (se equal to the power absorbed by the back stage in two-stage pumps
in presenza di pompa multipla a due stadi) o dell'elemento or the middle parts in three-stage pumps or pumps featuring more
intermedio (se in presenza di pompa multipla a tre o più stadi). stages.
- la massima velocità di rotazione della pompa multipla viene - max. rotation speed is the lowest rotation speed among max.
determinata dalla più bassa tra le velocità di rotazione massime rotation speeds of each stage.
di ciascuno degli elementi - operating pressures are limited by max. torque values which can be
- le pressioni di esercizio vengono limitate dai valori di massime transmitted by the shaft of the first stage and the shaft connecting one
coppie trasmissibili dall'albero del primo elemento e dall'albero or more stages.
che collega i due o più elementi tra loro - the torque value transmitted by the first stage shaft is the total of the
- la coppia trasmessa dall'albero del primo elemento è data torque values transmitted by each single stage.
dalla somma delle coppie trasmesse da ognuno dei singoli When possible, refer to the indications given on single stage
elementi. Determinare, ove possibile, i valori di coppia assorbita da catalogues for ALP, GHP and micropump series to set torque values
ognuno degli elementi che compongono la pompa multipla modulare as absorbed by each pump stage.
consultando i dati e le informazioni presenti sulle pubblicazioni
dedicate alla pompe singole delle serie micropompe, ALP e GHP. Max. torque value applicable to the primary drive of the front stage
of a modular multiple pump is specified in the overview table in the
Il valore di coppia massima applicabile all'albero primario catalogue for ALP and GHP series.
dell'elemento anteriore di una pompa multipla modulare è indicato Max. torque values applicable to the secondary shafts of middle
nelle tavole sinottiche presenti sulle pubblicazioni relative alle serie and/or back stages are the following:
ALP e GHP.
I valori di coppia massima applicabile agli alberi secondari degli
elementi intermedi e/o posteriori sono:
6
NOTE PER L'INSTALLAZIONE INSTALLATION NOTES
Prima di avviare l'impianto a regime, consigliamo di osservare alcuni Before starting the system on a continuous basis, we suggest to
semplici accorgimenti. adopt some simple precautions.
· Verificare, nel caso di pompa monodirezionale, che il senso · Check for the direction of rotation of the pump to be consistent
di rotazione sia coerente con quello dell'albero dal quale deriva with the drive shaft one (in case of single rotation pump).
il moto. · Check for the proper alignment of pump shaft and motor shaft:
· Controllare l'allineamento tra l'albero della pompa e l'albero it is necessary that the connection does not induce axial or radial
del motore: è necessario che il collegamento non induca carichi loads.
assiali o radiali. · Protect drive shaft seal during pump painting. Check if contact
· Proteggere l'anello di tenuta dell'albero della pompa in caso area between seal ring and shaft is clean: dust could provoke
di verniciatura; verificare la pulizia nella zona di contatto tra quicker wear and leakage.
anello di tenuta ed albero: la presenza di polvere può accelerare · Remove all dirt, chips and all foreign bodies from flanges
le usure e causare delle perdite. connecting inlet and delivery ports.
· Verificare che nelle flange di connessione alle porte di aspirazione · Ensure that intake and return pipes ends are always below fluid
e mandata non siano presenti trucioli, sporco od altro. level and as far from each other as possible.
· Assicurarsi che i terminali dei condotti d'aspirazione e di ritorno · Install the pump below head, if possible.
siano sempre al di sotto del livello del fluido e comunque il più · Fill the pump with fluid, and turn it by hand.
possibile lontani tra di loro. · Disconnect pump drain during startup to bleed air off the circuit.
· Installare, se possibile, la pompa sotto battente. · At first startup, set pressure limiting valves at min. value possible.
· Riempire la pompa di fluido facendola ruotare a mano. · Avoid lower rotation speed than min. allowed with pressure higher
· Durante il primo avviamento, scollegare lo scarico della pompa than P1.
per permettere di spurgare l'aria del circuito. · Do not start the system at low temperatures under load conditions
· Durante il primo avviamento, tarare le valvole limitatrici or after long stops (always avoid or limit load starting for pump
di pressione al minor valore possibile. longer life).
· Evitare di sottoporre le pompe ad un regime di rotazione inferiore · Start the system for a few minutes and turn on all components;
a quello minimo consentito in compresenza di livelli di pressione bleed air off the circuit to check its proper filling.
superiori a P1. · Check fluid level in the tank after loading all components.
· Evitare partenze sotto carico in condizioni di bassa temperatura · At last, gradually increase pressure, continuously check fluid
o comunque dopo lunghi periodi d'inattività (evitare o comunque and moving parts temperature, check rotation speed until
limitare le partenze sotto carico è un ottimo sistema per garantire you reach set operating values that shall be within the limits
lunga durata alla pompa). indicated in this catalogue.
· Avviare l'impianto per qualche istante attivando tutta
la componentistica; sfiatare successivamente il circuito
per verificarne l'effettivo corretto riempimento.
· Verificare il livello del fluido nel serbatoio dopo il caricamento
di tutta la componentistica.
· Aumentare infine gradualmente la pressione, tenendo controllate
le temperature del fluido e delle altre parti in movimento,
controllare la velocità di rotazione fino a raggiungere i valori
di esercizio previsti che devono mantenersi entro i limiti indicati
del presente catalogo.
7
PULIZIA DELL'IMPIANTO E FILTRAZIONE CLEANING AND FILTERING THE SYSTEM
È ormai universalmente riconosciuto che la maggior parte dei It is widely known that most pumps early failures are due to
prematuri cali di prestazioni delle pompe è dovuta ad un loro contaminated fluids. The extreme reduction of the tolerances required
funzionamento con fluidi contaminati; l'estrema riduzione in the design of the pumps and therefore their operation with
delle tolleranze che contraddistinguono i componenti delle pompe minimum clearances, are heavily influenced by a fluid that is not
e il loro conseguente funzionamento con giochi ridotti, perfectly clean.
possono essere irrimediabilmente compromessi se non si pone It is proved that particles circulating in the fluid act as abrasive
estrema cura nel mantenere il fluido pulito. agents, damaging the surfaces they touch and increasing the quantity
È comunemente accertato che le particelle circolanti continuamente of contaminant.
nel fluido agiscono come agente abrasivo danneggiando le superfici For this reason, ensure that system is perfectly clean during startup
con cui vengono a contatto e contribuendo alla formazione and keep it clean for its whole operating life.
di ulteriore contaminante. Necessary interventions to check and limit contamination should be
Per questo raccomandiamo di porre molta attenzione alla pulizia performed in a preventive and corrective way.
in fase di avviamento e al mantenimento della stessa nell'impianto. Preventive actions include: proper cleaning of the system during
Gli interventi necessari per controllare e limitare il grado assembly, deburring, eliminating the welding scum and fluid filtering
di contaminazione devono essere effettuati in maniera preventiva before filling up.
e correttiva. Starting contamination level of system fluid should not exceed class
Le azioni preventive comprendono l'accurata pulizia dell'impianto 18/15 (ref. ISO 4406). Even fresh fluids might exceed this
durante la fase di montaggio, la conseguente eliminazione contamination level; therefore always pre-filter the fluid when filling
delle bave residue, delle scorie delle saldature ecc., ed il trattamento up or topping up the system. Fit a proper tank; its capacity should be
del fluido prima del riempimento. proportional to the volume displaced by the pump in one working
L'iniziale livello di contaminazione del fluido usato per riempire minute.
l'impianto non dovrebbe superare la classe 18/15 (rif. ISO 4406). Fluid contamination level check and correction during operation can
Tale livello potrebbe essere superato anche da fluidi nuovi; prevedere be obtained through filters that retain the particles in the fluid.
quindi una adeguata filtrazione anche al momento del riempimento Two parameters tell which filter is most suitable: absolute filtering
dell'impianto e comunque ad ogni rabbocco. power and β filtering ratio. Low absolute filtering power and high β
Dimensionare adeguatamente il serbatoio facendo in modo filtering ratio for small particles help ensuring good filtration. It is then
che abbia una capacità proporzionata al volume del fluido very important to limit not only max. dimensions, but also the number
spostato dalla pompa in un minuto di funzionamento. of smaller particles that pass through the filter.
Il controllo e la correzione dei livelli di contaminazione del fluido It goes without saying that with an operating pressure increase
durante il funzionamento si ottiene attraverso l'installazione di filtri and according to the system sophistication degree, filtering should
aventi la funzione di trattenere le particelle trasportate dal fluido. become more and more efficient.
Due sono i parametri che determinano la buona scelta del filtro: The filtering system shall always ensure contamination levels not
il potere assoluto di filtrazione e il rapporto di filtrazione β. exceeding the values indicated below:
Bassi valori di potere assoluto di filtrazione e alti valori del rapporto
di filtrazione β per particelle di piccole dimensioni concorrono
a garantire buone caratteristiche di filtrazione. È pertanto molto
importante limitare, oltre alle dimensioni massime, anche il numero
delle particelle di più piccole dimensioni che oltrepassano il filtro.
Risulta pertanto evidente che, all'aumentare della pressione
di esercizio e al grado di sofisticazione dell'impianto, la filtrazione
deve diventare sempre più efficace.
Il sistema di filtrazione deve comunque garantire livelli
di contaminazione non superiori a quelli sotto riportati:
Rapporto βx = 75 Ratio βx = 75 25 - 40 µm 12 - 15 µm 6 - 12 µm
Per sistemi che impiegano servovalvole sofisticate è consigliato It is recommended to use a filtering system having absolute filtering
impiegare un sistema di filtrazione con potere assoluto minore o power 5 µm or lower in the systems using sophisticated valve slaves.
uguale a 5 µm.
8
FLUIDI IDRAULICI HYDRAULIC FLUIDS
Si raccomanda l'uso di fluidi specifici per circuiti idraulici a base Use specific mineral oil based hydraulic fluids having good
d'olio minerale, con buone caratteristiche antiusura e antischiuma, anti-wear, anti-foaming (rapid de-aeration), antioxidant, anti-corrosion
con proprietà di rapida disareazione, antiossidanti, anticorrosione, and lubricating properties. Fluids should also comply with
lubrificanti e in grado di soddisfare quanto previsto dalla norma DIN 51525 and VDMA 24317 standards and get through
DIN 51525, dalla norma VDMA 24317 e di superare l'11° stadio 11th stage of FZG test.
della prova FZG. For the standard models, the temperature of the fluid should not be
Per i modelli standard, la tempertura del fluido durante il between -10°C and +80°C.
funzionamento della pompa deve essere compreso tra Fluid kinematic viscosity ranges are the following:
-10°C e +80°C.
I valori di viscosità cinematica del fluido sono i seguenti:
In caso di utilizzo di fluidi diversi da quelli sopra consigliati, If fluids other than the above mentioned ones are used, please
specificare il tipo impiegato e le relative condizioni di funzionamento always indicate type of used fluid and operating conditions so that
in modo che il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale possa valutare our Sales and Technical Dept. can weigh possible problems on
eventuali problemi di compatibilità o di durata dei componenti. compatibility or useful life of system parts.
In normali condizioni di funzionamento, nel condotto di aspirazione Under standard working conditions, intake pipe pressure is lower
rileviamo una pressione inferiore a quella atmosferica; il campo di than atmospheric pressure. The operating inlet pressure should range
pressioni di esercizio in alimentazione deve essere compreso tra between 0.7 and 3 bars (absolute).
0.7 e 3 bar (assoluti).
Le tubazioni presenti nell'impianto idraulico, siano esse rigide Hydraulic system pipes should show no sudden changes of direction,
o flessibili, non devono presentare: bruschi cambiamenti sharp bends and sudden differences in cross-section.
di direzione, piccoli raggi di curvatura, improvvise variazioni They should not be too long or out of proportion.
di sezione e la loro lunghezza non deve essere eccessiva Pipe cross-section should be sized so that fluid velocity does
o sproporzionata; la sezione dei condotti deve essere dimensionata not exceed recommended values.
affinché la velocità del fluido non ecceda i valori consigliati. It is advisable to carefully consider the possible diameter reduction
Raccomandiamo di tenere in particolare considerazione l'eventuale of the inlet or outlet pipes fitted on flange fittings.
riduzione di diametro dei condotti di entrata o di uscita presente nei
raccordi a flangia.
I valori di riferimento sono: Reference values are the following:
9
VELOCITÀ MINIMA DI ROTAZIONE MIN. ROTATION SPEED
La versatilità delle pompe Marzocchi è evidenziata anche dall'ampia Marzocchi pump flexibility is also highlighted by the wide selection
varietà di regimi di rotazione ai quali è possibile sottoporle. of rotation speeds they can work at.
I valori massimi sono presenti nelle tabelle di prodotto e variano in Max. values are indicated in product tables and change according
funzione del modello, mentre i valori minimi sono indicati nelle to the model, while min. values are as follows:
seguenti tabelle:
Taglia Size 18 24 30 36 48 60
0,25
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 1500 1000
Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
ALP1
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600
Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
GHP1
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600
Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
ALP2
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600 500
Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
GHP2
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600 500
10
DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI PRESSURE DEFINITION
Le tabelle di prodotto presentano tre livelli massimi di pressione (P1, Product tables show three max. pressure levels (P1, P2 and P3)
P2, P3) alle quali ogni pompa può essere sottoposta; si intende con: to which each pump can be used.
P3 = pressione massima di picco peak max. pressure
p (bar) P2 = pressione massima intermittente intermittent max. pressure
P1 = pressione massima continua continuous max. pressure
P3
P2
P1
t (sec)
Max. 20 sec. Max. 2 sec.
I valori di pressione P1, P2 e P3 possono essere raggiunti su più di P1, P2 and P3 pressure values can be reached by more stages of
un elemento della pompa multipla solo se i valori massimi di coppia the multiple pump only if the max. torque values applicable to the
applicabile agli alberi prescelti non vengano superati. Sono inoltre selected shafts are not exceeded. They can also be reached only if
raggiungibili solo se non vengano superati i seguenti regimi di the following rotation speeds are not exceeded:
rotazione:
Taglia Size 18 24 30 36 48 60
0,25
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3000
Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
ALP1
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 4000 3500 2500 2000 1500
Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
GHP1
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3500 3000 2000 1500
Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
ALP2
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3000 2500 2000 1500
Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
GHP2
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 2500 2000 1500
Le pompe multiple modulari Marzocchi possono essere fornite solo Marzocchi modular multiple pumps only have a single direction of
in configurazione monodirezionale. rotation.
Il senso di rotazione di una pompa monodirezionale è definito per Direction of rotation of single rotation pumps is conventionally defined
convenzione nel seguente modo: guardando la pompa frontalmente as follows: when standing before the pump with driving shaft up
con l'albero conduttore posizionato verso l'alto e sporgente verso chi with its projecting end towards the observer, the pump is rotating
guarda, se si tratta di rotazione destra "D", il suo movimento sarà in clockwise in case of right-hand rotation "D"; therefore, delivery side
senso orario e di conseguenza il lato mandata sarà posto a destra e is on the right, whereas intake side is on the left.
quella d'aspirazione a sinistra. Viceversa per pompe con rotazione The contrary will happen with left-hand pumps "S", keeping the same
sinistra "S" mantenendo naturalmente lo stesso punto di osservazione. point of view.
Sono queste considerazioni valide solo per semipompe anteriori e The above applies only to front and back stages. Middle stages
posteriori. Le semipompe intermedie sono prive di un proprio senso have no direction of rotation of their own as it is set by the way they
di rotazione; esso viene determinato dal montaggio della are assembled to the front or back stage. Always refer to the
semipompa stessa all'elemento che la segue o la precede. Per direction of the arrow on the pump body to clearly determine the
definire in modo univoco il lato mandata di una semipompa delivery side of a middle stage, and therefore its direction of rotation.
intermedia (e di conseguenza il suo senso di rotazione), fare
riferimento alla direzione della freccia marcata sul corpo.
TRAINO DRIVE
Il collegamento della pompa al motore deve essere realizzato Connect the pump to the motor using either a flexible coupling (either
attraverso un giunto (elastico, a manicotto, Oldham) che, durante box or Oldham coupling) so that no radial and/or axial force is
la rotazione, non trasferisca alcuna forza radiale e/o assiale transmitted to the pump shaft during rotation, otherwise pump
all'albero della pompa stessa. In caso contrario sarebbe inevitabile efficiency will dramatically drop due to early wear of inner moving
un rapidissimo decadimento delle prestazioni a causa di rapide parts. Therefore, coupling must absorb inevitable-even though
usure delle parti interne in movimento. Per questo il giunto deve reduced-misalignment between pump shaft and motor shaft.
essere in grado di assorbire gli inevitabili (sebbene minimi) errori Box coupling or Oldham coupling should also move axially freely
di coassialità tra l'albero della pompa e quello del motore e, enough (enough for proper contact surface onto pump driving shaft).
nel caso di giunti a manicotto od Oldham, anche di avere sufficiente Furthermore, to avoid early wear of either splined or Oldham
movimento assiale (tale comunque da garantire sempre un corretto couplings, they should be lubricated at regular intervals using
e sufficiente ricoprimento dell'albero conduttore della pompa). specific grease.
Inoltre, sempre nel caso d'utilizzo di manicotti scanalati o giunti In case of driving using gears, pulleys or chains, for some models
Oldham, per evitare il rapido deterioramento degli stessi, occorre of the GHP2 serie the option "T" is available. This option allows
assicurare una costante lubrificazione mediante grasso o prodotti radial and/or axial loads on the pump shaft. Beside for some
specifici. models of the GHP1 serie the option "RA" is available. This option
Nel caso di trascinamento mediante ruote dentate, pulegge o allows just the radial loading of the shaft. Please contact out Sales
catene, sono disponibili per alcuni tipi di pompa della serie GHP2 or Technical Depts for further details.
le opzioni "T" (che permettono applicazioni di carichi radiali e/o
assiali all'albero della pompa) e per alcuni tipi di pompa della serie
GHP1 le opzioni "RA" (che permettono l'applicazione di soli carichi
radiali). Per maggiori dettagli, consigliamo di interpellare il nostro
Ufficio Tecnico-Commerciale.
12
FORMULE DI USO CORRENTE FREQUENTLY USED FORMULAS
13
ELEMENTI MODULARI MONODIRECTIONAL
MONODIREZIONALI MODULAR ELEMENTS
In questa pubblicazione vengono descritte pompe ad ingranaggi esterni This catalogue describes external gear modular pumps, their
nella loro configurazione modulare, le loro caratteristiche di specifications and how to select the right pump.
funzionamento e le modalità per la loro scelta. It includes tables on modular single stages belonging to
Sono presenti tavole prodotto relative a elementi singoli modulari della micropumps (family 0.25 and 0.5), ALP series (family 1, 2, 3
serie micropompe (gruppi 0.25 e 0.5), della serie ALP (gruppi 1, 2, 3 e and 4) and GHP series (family 1, 2 and 3). A multiple pump is
4) e della serie GHP (gruppi 1, 2 e 3). Gli elementi modulari assiemati given by a set of modular stages assembled together. ALP, GHP
tra di loro danno luogo a una pompa multipla. Possono, in base alle and micropump parts can be assembled together depending on
caratteristiche dell’applicazione, essere assemblati indifferentemente tra the required application.
loro elementi dellle serie micropompe, ALP o GHP. The pumps are hydraulic machines converting mechanical power
Le pompe sono macchine idrauliche il cui principio è quello di into hydraulic power. This section deals with rotary positive
trasformare energia meccanica in energia idraulica; nel nostro caso si displacement pumps.
tratta di pompe volumetriche rotative. Esse operano nel seguente modo: In this type of pump, a given volume of fluid flows from inlet to
ad ogni giro dell'albero viene trasferito un volume ben definito di fluido outlet at each shaft rotation (theoretical displacement). Pressure
dall'aspirazione alla mandata (cilindrata teorica); la pressione che si depends on delivery line resistance to fluid flow. As gear pumps
genera dipende dalla resistenza che il fluido incontra lungo il ramo di only transfer fluid, they are subject to pressure generated by the
mandata: questo significa che le pompe ad ingranaggi, essendo circuit.
semplici travasatrici di fluido, non creano pressione ma la subiscono dal Therefore, if system flow rate and motor rotation speed are
circuito. Conoscendo quindi la portata necessaria al funzionamento known, it is easy to select the right pump displacement and its
dell'impianto e il regime di rotazione del motore, diventa semplice model.
stabilire quale debba essere la cilindrata dei singoli elementi della Not all the circulating fluid is forced from the intake side to the
pompa multipla e di conseguenza i relativi modelli. delivery side due to leaking inside the pump; leaking can be
Non tutto il fluido teoricamente disponibile viene trasferito remarkably reduced through pressure axial compensating systems
dall'aspirazione alla mandata a causa di trafilamenti interni alla pompa; (as described at the beginning of this catalogue) but never
essi possono essere fortemente contenuti utilizzando sistemi di eliminated. Leaking increases as circuit pressure increases.
compensazione assiale delle pressioni (come descritto nelle pagine A pump requires energy, just like any other hydraulic machine.
introduttive) ma mai completamente annullati. Le perdite dovute a Part of this power is given to the fluid to increase pressure
trafilamenti interni crescono all'aumentare della pressione del circuito. required by the circuit, the remaining part is used to win pump
Il funzionamento di una pompa richiede energia (come qualsiasi altra internal friction. Therefore, for proper pump operation, supplied
macchina idraulica); una parte di questa viene ceduta al fluido per torque shall be higher than theoretical torque.
incrementare la pressione richiesta dal circuito ed un'altra viene ceduta The following diagrams show, for each single displacement,
per vincere gli attriti interni della pompa. Questo ci permette di the typical required power as a function of rotation speed
affermare che il bilancio energetico necessario al funzionamento della and pressure generated by the system and allow you to easily
pompa viene rispettato con la fornitura di una coppia maggiore di spot the product suitable for your application.
quella teorica. Once the pump flow rate has been selected, different flanges,
Definita quindi la portata, si possono individuare fra le varie opzioni di shafts, inlet and outlet port position and type are available to
flange, alberi, posizione e tipologia delle porte d'aspirazione e meet our Customer's needs.
mandata dettagliatamente descritte nelle pubblicazioni dedicate alle In the product tables, the flow, shown at 1500 rpm, has been
pompe singole, quelle che meglio soddisfano le proprie esigenze. evaluated using a value of volumetric efficiency of 95%.
Nelle tabelle prodotto, la portata indicata a 1500 giri/min. è stata All the drawings are shown gear pumps with clockwise rotation.
calcolata ipotizzando un rendimento volumetrico del 95%. The inlet and outlet ports in a counterclockwise rotating pump are
Tutti i disegni rappresentano pompe con il senso di rotazione orario. in the opposite position compared to a clockwise pump.
L'inversione del senso di rotazione comporta anche l'inversione del lato
aspirazione con quello di mandata.
14
ALP1 - GHP1
Esempi / Examples:
ALPA1-D-9 = elemento anteriore serie ALP, gruppo 1, flangia europea, rotazione destra, cilindrata 6,2 cm³/giro, albero conico 1:8, porte
flangiate tipo E, guarnizioni standard / front element ALP series, group 1, european flange, clockwise rotation, 6,2 cm³/rev
displacement, 1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALPI1-6 = elemento intermedio serie ALP, gruppo 1, rotazione destra o sinistra, cilindrata 4,1 cm³/giro, porte flangiate tipo E, guarnizioni
standard / medium element ALP series, group 1, clockwise or anti-clockwise rotation, 4,1 cm³/rev displacement, flanged ports E
type, standard seals
GHPP1-D-5 = elemento posteriore serie GHP, gruppo 1, rotazione destra, cilindrata 3,5 cm³/giro, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard /
rear element GHP series, group 1, clockwise rotation, 3,5 cm³/rev displacement, flanged ports E type, standard seals
LE TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER PRODUCT TABLES REPRESENT STANDARD PUMPS BY MARZOCCHI POMPE.
MARZOCCHI POMPE. SONO COMUNQUE DISPONIBILI ALTRE CONFIGURAZIONI DIFFERENT FLANGES, SHAFTS AND PORTS ARE AVAILABLE. PLEASE REFER TO
DI FLANGE, ALBERI E PORTE DETTAGLIATAMENTE DESCRITTE NELLE PUBBLICAZIONI CATALOGUES FOR SINGLE PUMPS , BOTH MICROPUMPS (YELLOW COVER) AND
RIFERITE ALLE POMPE SINGOLE SIA DELLA SERIE MICROPOMPE (COPERTINA GIALLA) ALP/GHP PUMPS (GREY AND BROWN COVER). PLEASE CALL OUT SALES AND
CHE DELLE SERIE ALP E GHP (COPERTINE GRIGIA E MARRONE). TECHNICAL DEPARTMENT FOR MORE INFORMATION ON PART AVAILABILITY AND
PER MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILIT¿ E CONDIZIONI DI FORNITURA, DELIVERY TERMS AND CONDITIONS.
CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO-COMMERCIALE. 19
ALPA1
Parti accessorie a corredo della pompa Accessories supplied with standard pump:
standard: linguetta a disco (codice 522054), woodruff key (code 522054),
dado M10x1 (codice 523015), M10x1 exagonal nut (code 523015),
rosetta elastica spaccata (codice 523004). washer (code 523004).
Porte standard: filetti M6 profondità utile Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
13 mm.
MANDATA ASPIRAZIONE
OUTLET INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT¿ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M
Porte standard: filetti M6 profondità utile Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
13 mm.
MANDATA ASPIRAZIONE
OUTLET INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT¿ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M
-30°C
-Materiale plastico : resina poliammidica trasparente min-max. Tenuta garantita da O-Ring e guarnizione piana
caratterizzata da elevate prestazioni meccaniche e da posteriore in NBR 70 Shore
un’ottima resistenza agli agenti chimici (vedi tabella tecnica -Il montaggio puo’ essere effettuato dall’esterno (mediante
resistenza chimica N.1 pag.58 ), oli, idrocarburi, carburanti e esecuzione di N.2 fori filettati M10 o M12 sull’interasse
solventi vari. mm.76/127 , toll. mm +- 0,3) , o dall’interno del serbatoio con
-Evitare il contatto con alcool in genere, liquidi detergenti il dado flangiato fornito in dotazione mediante esecuzione di
contenenti alcooli , liquidi refrigeranti ad alte temperature e N.2 fori senza smusso d’imbocco e senza bave Ø mm. 10,2 (0
acqua calda oltre 80°C +0,2) o Ø mm 12,2 (0 +0,2) . Coppia massima di serraggio
-Massima temperatura di esercizio consigliata in consigliata 5 Nm
continuo 100°C, (prova eseguita a 1 bar di pressione) -Mod. XLT : possibilità di controllare contemporaneamente
-Protezione esterna in lamiera stampata colore nero , il livello del fluido e la temperatura mediante termometro
disponibile in versione VL, con aperture su entrambi i lati capillare fissato sulla mostrina in alluminio interna, con scala
per consentire visuale del livello anche laterale graduata 0-100°C / 50-200 F (0-80°C / 50-150 F per il mod.
-Progettate per l’impiego su serbatoi e centraline di fluidi XL/03T)
idraulici e carburante, consentono di avere una buona luce di -Resistenza a pressione : a seguito prove interne di
visibilità, anche laterale. tenuta eseguite con fluido idraulico a diverse temperature
-Il corpo è costituito da due parti trasparenti assemblate sono stati verificati i seguenti dati:
con procedimento di saldatura a ultrasuoni, con all’interno 23°C = fino a 10 BAR
mostrina in alluminio laccato bianco, con indicazione di livello 60°C = fino a 8 BAR
Aggiornamento 03/09/2013 10
XL XLT XL-XLT/VL
CH1
indicatori di livello
H2
CH = 19
F
V
?F ?C
100
D
200
G
80
150
60
C
L1
L
I
40
100
20
50
OR
Versioni speciali
-XL-T/CX realizzato in resina poliammidica speciale
resistente ai fluidi contenenti alcool
ØF1
P = Protezione metallica
C = Corpo centrale trasparente
V = Vite forata
D = Dado flangiato
G = Guarnizione piana in NBR
P(bar)
CETOP 3/NG06 CH. I PAGE 5 is available with 3 adjustment ranges.
6
CETOP 5/NG10 CH. I PAGE 33
Minimum permissible setting pressure depending 4
on the spring: see cartridge valve type CMP10.
2
The series connection modular small block (BC.06.32/
ORDERING CODE BC.5.32) or the parallel connection type (BC.06.30/ 0
0 10 20 30 40 50 60
BC.5.30) with blanking plate (BC.06.40/BC.5.40) Q (l/min)
BA Low/high pressure base and the solenoid valve should be ordered separately.
60 Capacity l/min For the subplate mounting ordering code see "Subpla- Curve 1= BPoP
tes" chapter; whilst for the valve ordering code see
2 = BPo T
"Directional control valves" chapter.
U* TDouble pump
exclusion valve setting The CETOP3/NG06 connector blocks have 2 rods,
2 = max. 30 bar the CETOP5/NG10 have 3 rods.
3 = max. 75 bar
BC.10.06 = reduction plate to be used only for assembly
4 = max. 100 bar of modular blocks CETOP3/NG06.
C Type of adjustment:
grub screw
OVERALL DIMENSIONS AND HYDRAULIC SYMBOL
* Max. pressure
valve setting Fixing screws M6x100 UNI 5931
1 = max. 50 bar Weight 6.6 Kg
2 = max. 150 bar
3 = max. 320 bar
** 00 = No variant
V1 = Viton
1 Serial No.
BA Subplate mounting
** 06 = CETOP 3/NG06
10 = CETOP 5/NG10
** Type of module:
62 = side CETOP interface
66 = top CETOP interface
68 = with upper threaded
connectors (only for CETOP 5)
** 00 = No variant
V1 = Viton
1 Serial No. In series connection the last block at the top, must be connected in parallel (BC.06.30)
only for mounting CETOP3/NG06 modular valves.
BA60... LOW / HIGH PRESSURE UNITS
SIDE MOUNTING FOR SINGLE SOLENOID VALVE CETOP5/NG10 (CONNECTOR BLOCK BA.10.62)
Fixing screws M10x80 UNI 5931 - Weight 3 Kg
TOP MOUNTING FOR SINGLE SOLENOID VALVE CETOP3/NG06 (CONNECTOR BLOCK BA.06.66)
Fixing screws M10x50 UNI 5931 - Weight 2.5 Kg
TOP MOUNTING FOR SINGLE SOLENOID VALVE CETOP5/NG10 (CONNECTOR BLOCK BA.10.66)
Fixing screws M10x50 UNI 5931 - Weight 2.4 Kg
10
BA60... LOW / HIGH PRESSURE UNITS
MULTIPLE MOUNTING WITH MODULAR COMPONENT CONNECTOR BLOCKS CONNECTED IN SERIES OR PARALLEL CETOP3/NG06
MULTIPLE MOUNTING WITH MODULAR COMPONENT CONNECTOR BLOCKS CONNECTED IN SERIES OR PARALLEL CETOP5/NG10
10
BC.5... MODULAR COMPONENTS
→A
BC.5.07 BASE FOR DOUBLE FLOW RATE P→ E →T
B→
BC Module base
5 CETOP 5/NG10
00 No variant
1 Serial No.
Weight: 1,2 Kg
BC Module base
5 CETOP 5/NG10
00 No variant
1 Serial No.
Weight: 1,2 Kg 7
BC.5.3A REDUCTION BASE FROM BC.5... TO BC.3...
BC Module base
00 No variant
1 Serial No.
BC Module base
00 No variant
1 Serial No.
BC.06.30/32 - 2 RODS
BC Module base
06 CETOP 3/NG6
00 No variant
Weight: 1,1 Kg
BC.06.40 - 2 RODS
BC Module base
40 Blanking
7
00 No variant
1 Serial No.
Weight: 0,4 Kg
3 CETOP 3/NG06 C
* Type of operator D
P = Pneumatic
O = Oleodynamic E
M = Mechanically
D = Direct mechanically F
(For other operator see
past pages) SPECIALS (WITH PRICE INCREASING)
G
** Spool (see page I•10)
H
* Mounting type (tab.1)
I
z No voltage
** Variants:
L
00 = no variant
V1 = Viton M
H1 = Marine version (for AD3P only)
DI(*) = Internal draining (for AD3O only) • In case of mounting D
with detent a maximum sup-
2 Serial No. ply time of 2 sec is needed
(only for AC coils).
PRESSURE DROPS
1 2 Spool Connections Spool Connections
3 type P →A P →B A →T B →T P →T type P →A P →B A →T B →T P →T
4
01 5 5 5 5 11 4 6
5 02 6 6 6 6 5 22 4 6
03 5 5 6 6 12 5 6
Δp (bar)
6
04 1 1 2 2 4 13 5 6 6
05 5 5 5 5 14 2 1 1 1 2
06 5 5 6 5 28 1 2 1 1 2
66 5 5 5 6 15 - 19 4 4 6 6
07 4 6 16 5 5 4 4
08 6 6 17 - 21 1 3
09 5 5 18 5 5
Q (l/min) 10 5 5 5 5 20 4 4 4 4
Curve No. Curve No.
The diagram at the side shows the pressure drop curves for spools during normal usage. The fluid used is a mineral oil with a viscosity of
46 mm2/s at 40°C; the tests have been carried out at a fluid temperature of 40°C. For higher flow rates than those in the diagram, the losses will
be those expressed by the following formula:
Δp1 = Δp x (Q1/Q)2
where Δp will be the value for the losses for a specific flow rate Q which can be obtained from the diagram, Δp1 will be the value of the losses
for the flow rate Q1 that is used.
AD.3.P... PNEUMATIC OPERATION TYPE VALVES CETOP 3/NG6
Max. pressure ports P/A/B 320 bar • Possible mountings:
Max. pressure port T 160 bar C/D/E/F/G/H/I L/M
Max. flow 60 l/min
Support plane
specifications
IAD3P - 02/2000/e
E = Manual override
Support plane
specifications
IAD3O - 03/2000/e
AM.3.UP... / AM.3.UP1... MODULAR
PILOT OPERATED CHECK VALVES CETOP 3
AM.3.UP type modular check valves
Max. operating pressure 350 bar
allow free flow in one direction by
Minimum opening pressure spring 1 1 bar
raising a conical seated poppet valve,
Minimum opening pressure spring 5 5 bar
while in the opposite direction the
Piloting ratio AM.3.UP 1:4
fluid can return by means of a small
Piloting ratio AM.3.UP1 1:12,5
piston piloted by the other line pres-
Max. flow 40 l/min
sure (piloted side).
AM.3.UP / AM.3.UP1... Hydraulic fluids Mineral oils DIN 51524
They are available on single A or B Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
SCREWS AND STUDS CH. IV PAGE 21 lines, and double A and B lines (see Fluid temperature -25°C ÷ 75°C
hydraulic symbols). Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
Max. contamination level class 10 in accordance
A pre-opening version is also avail-
with NAS 1638 with filter ß25≥75
able (AM3UP1..).
Weight 1 Kg
4 AM.3.UP.A
∆p (bar)
ORDERING CODE
r
ba
3
ar
1
5b
AM Modular valve
* Minimum opening
pressure
1 = 1 bar
3
5 = 5 bar
∆p (bar)
ar
r
** 00 = No variant 5b
ba
1
V1 = Viton
The fluid used is a mineral oil with a viscosity of
3 Serial No. 46 mm2/s at 40°C. The tests have been carried
out a fluid temperature of 50°C. Q (l/min)
Support plane
specifications
AM.3.QF... MODULAR
FLOW REGULATOR CETOP 3
AM.3.QF type one way non-compen-
Max. operating pressure 350 bar
sated throttle valve are fitted with an
Max. pressure adjustable 250 bar
O-Ring mounting plate which allows
Flow rate regulation on 8 screw turns
its assembly for either input or output
Max. flow 40 l/min
regulation. Adjustment is obtained by
Hydraulic fluids Mineral oils DIN 51524
means of a grub screw or a plastic
Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
knob. They are available in the four
Fluid temperature -25°C ÷ 75°C
AM.3.QF... regulating configurations shown in the
Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
SCREWS AND STUDS CH. IV PAGE 21 hydraulic diagrams.
Max. contamination level class 10 in accordance
The standard valve configuration al- with NAS 1638 with filter ß25≥75
lows "meter in" regulation, while it is Weight 1,5 Kg
possible to obtain "meter out" regula-
tion by turning the valve by 180° along
its longitudinal axis.
3
Modular valve
CETOP 3/NG6
∆p (bar) 4
QF Non compensated throttle valve
∆p (bar)
** Control on lines
A / B / P / AB
* Type of adjustment
M = Plastic knob Q (l/min)
C = Grub screw Q (l/min)
** 00 = No variant
V1 = Viton
HYDRAULIC SYMBOLS
4 Serial No.
OVERALL DIMENSIONS
K = OR plate
Type of adjustment
M Plastic knob
C Grub screw
Support plane
specifications
AM.3.RD... /AM.3.SD... MODULAR PRESSURE
REDUCING / PRESSURE SEQUENCING VALVES CETOP 3
AM3RD and AM3SD valves are direct Max. operating pressure: port P 350 bar
acting spool type pressure reducing Max. pressure adjustable 250 bar
and sequencing units, respectively, Setting ranges: spring 1 2 ÷ 30 bar
with one end pre-loaded by means of spring 2 10 ÷ 120 bar
a spring an the other end exposed to spring 3 60 ÷ 250 bar
the hydraulic pressure. Max. flow 40 l/min
The drainage is drained within the Internal drainage RD:
AM.3.RD / AM.3.SD... valve to port T. Pressure is adjustable Positive overlap version 0,5 l/min
SCREWS AND STUDS CH. IV PAGE 21 by means of a screw and locknut, or of Negative overlap version 2 l/min
a handwheel. Three types of springs Hydraulic fluids Mineral oils DIN 51524
allow adjustment within the range Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
2÷250 bar. The pressure reducing Fluid temperature -25°C ÷ 75°C
valves are available in two versions: Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
with positive overlap (suitable with Max. contamination level class 10 in accordance
ORDERING CODE low flow rate) and with negative over- with NAS 1638 with filter ß25≥75
lap to obtain a greater pressure rein- Weight 1,3 Kg
AM Modular valve statement speed.
3 CETOP 3/NG6
P (bar)
2
Omit for version AM3SD
2
* Type of adjustment
1 1
C = Grub screw
V = Handwheel
Relieving ← Q (l/min) Q (l/min)
* Setting ranges 2
The fluid used is a mineral based oil with a viscosity of 46 mm /sec at 40 degrees C.
1 = max. 2 ÷ 30 bar (white spring)
The tests have been carried out at with a fluid temperature of 40 degrees C.
2 = max. 10 ÷ 120 bar (yellow spring)
3 = max. 60 ÷ 250 bar (green spring)
** 00 = No variant
V1 = Viton HYDRAULIC SYMBOLS
4 Serial No.
AM.3.RD.A
OVERALL DIMENSIONS
AM.3.RD.P
Type of adjustment
AM.3.SD.P
V Handwheel
C Grub screw
Application
example
Support plane
specifications
BC.3... MODULAR COMPONENTS
BC Module base
3 CETOP 3/NG6
00 No variant
1 Serial No.
Weight: 1 Kg
7 →A
BC.3.07 BASE PLATE FOR DOUBLE FLOW RATE P→ AND →T
B→
BC Module base
3 CETOP 3/NG6
07 bases plate
for twin flow rate
00 No variant
1 Serial No.
Weight: 0,5 Kg
BC Module base
3 CETOP 3/NG6
00 No variant
1 Serial No.
Weight: 0,5 Kg
VR... IN LINE MOUNTING
ONE-WAY CHECK VALVES
Single-acting check valves type VR.., Max. operating pressure 350 bar
allow free fluid flow in one direction Standard opening pressure 0,5 bar
while blocking in the opposite direc- Max. flow 310 l/min
tion, ensuring at the same time no Hydraulic fluid Mineral oils DIN 51524
blow-by thanks to a guided conical Fluid viscosity 2.8 ÷ 380 mm2/s
shutter. Fluid temperature -20°C ÷ 80°C
The body of these valves is zincked Max. contamination level class 10 in accordance
yellow steel made, while their conical with NAS 1638 with filter ß25≥75
shutter is manufactured in heat-treated Weight See table below
steel.
VR...
HYDRAULIC SYMBOL
ORDERING CODE
VR Check valve
6 *
38
Opening pressure
1 = 0.5 bar (standard)
3 = 5 bar
4 = 10 bar
00 No variant
1 Serial No.
OVERALL DIMENSIONS
CENTRALE HYDRAULIQUE
COMMANDE N° 131636
CENTRALE N° 147416/1
VALEURS ET MESURES
Caractéristiques de la Centrale
Remarques :
COURBES
Parc de la Vertonne
B.P. 2217
44120 VERTOU
Nous déclarons que la fourniture citée est conforme aux exigences du contrat et que, après vérifications et essais , elle répond
en tout point aux exigences spécifiées et règlements applicables, sauf exceptions, réserves ou dérogations énumérées dans la
présente déclarations de conformité.
We hereby declare, barring exceptions, reservations, or exemptions listed in this statement of conformity, that the listed
Supplies comply with the contract requirements and that after completion of testing and verification they completely
Satisfy all specified requirements and applicable standards and regulations
R020013
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de uso y mantenimiento
CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.
ESTA LISTA ES UNA LISTA GENERAL.
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
63 E120067 TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON CERRADURA
80 E150069-01 SUPPORT DE FIXATION POUR DETECTEUR ELECTRIQUE SOPORTE DE APRIETE PARA INTERRUPTOR ELECTRICO
101 P020299 DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 2 X 3/2 VDMA ACCIONAMIENTO ELECTRICO
193 E050527 RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT GALVANIQUE RELE SEPARADOR DE SI DE AISLAMIENTO GALVANICO
265 E100035 TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE INTRINSEQUE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD INTRINSECA
272 P090329 TETE POUR BOUTON TOURNANT A ERRURE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON CERRADURA
280 P030025 RELAIS MEMOIRE MODULE COMPLET CDE MANUELLE RELE MEMORIA MODULO COMPLETO MANDO MANUAL
312 E100047 TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE INTRINSEQUE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD INTRINSECA
333 P030120 DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO NEUMATICA ISO 3
334 P050079 EMBASE UNITAIRE ISO3 POUR 5/2 5/3 PLACA BASE
TRANSMETTEUR DE TEMPERATURE/HYGROMETRIE
335 E100062 TRANSMISOR TEMPERATURA/HUMIDAD DEL AIR
ATEX
336 P090071 SILENCIEUX MALE G3/8"BSPT SILENCIADOR M G3/8" BSPT
SUPPORT PRE-PERCE Ø 22,5 SIMPLE - MONTAGE SUR
337 E120167 SUPPORTE PREVIAMENTE PERFORADOS
RAIL OMEGA
338 E120 106 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40 PARADA PRODUCCION
339 E120107 CORPS AVEC CONTATCS SIMPLES"0+0" CUERPO DE 2 CONTACTOS "CIERRE +APERTURA"
340 E080186 BOITE A BOUTONS VIDE CAJA A BOTON VACIÂO
341 E120168 ELEMENT CONTACT SIMPLE "0" ELEMENTO CONTACTO
342 E120169 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40 CABEZA PARA PULSADOR "PARADA DE EMERGENCIA"
343 G28E0024 BOITIER ARRET D'URGENCE ROUGE Ø 40 CAJA PARA PARADA DE EMERGENCIA D40
344 G28E0023 BOITIER COUP DE POING VERT Ø 40 INTERRUPTOR DE EMERGENCIA
345 E050594 BARRIERE REFLEX W 424 Exi LUMIERE ROUGE BARRERA REFLEX INFRARROJO
BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS SANS RACCORD
346 G220250 REEMPLAZAR PARA G220260 O G220263
AVEC EMBASE + FIXATION SUR RAIL
DISTRIBUIDOR 5/3 CENTRO CERRADO ACCIONAMIENTO
347 P040029 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE
ELECTRICO
348 P090355 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR DE REGULACION NEUMATICO
349 P010135 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 2-30l /mn CAUDALIMETRO 2-30L/MIN
350 P010136 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 10-100 l/mn CAUDALIMETRO 10-100L/MIN
351 E150136 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INDICADOR DE POSICION BIPOLAR
352 E150137 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INTERRUPTOR DE POSICION
353 P090114 COMPTEUR PNEUMATIQUE AVEC RAZ 4 CHIFFRES CONTADOR NEUMATICO CON PUESTA A CERO
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
354 P090383 COMPTEUR PNEUMATIQUE A PRE-SELECTION CONTADOR DE REGULACION NEUMATICO
355 P090470 REGLEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
356 E150132 CAPTEUR AVEC CONTACT REED SANS LED SENSOR CON CONTACTO REED
357 E150142 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
358 G220186 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
359 G220187 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
360 G220199 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
361 G220202 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
362 G220249 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
363 E010146 CABLE CABLE
364 E010098 CABLE CABLE
365 G545206 REPARTITEUR SECURITE REPARTIDOR DE SEGURIDAD
366 E040089 CLE FLEXIBLE LLAVE FLEXIBLE
367 E040302 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
368 P090471 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMAÂTICO A PRESELECCION
369 E120181 BOUTON POUSSOIR NOIR PULSADOR NEGRO
370 P030044 DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 2 A COMMANDE PEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO NEUMATICO ISO 2
371 E120143 TETE BOUTON TOURNANT MANETTE NOIRE 2 POSITIONS CABEZA BOTON 2 POSICIONES
426 P021449 DISTRIBUTEUR 3/2 G1/4 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 3/2 G1/4 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
484 P010142 MANCHON DE SECURITE POUR FILTRE REGULATEUR MANGA DE SEGURIDAD PARA FILTRO REGULADOR
497 G520410 CARTE 16 ENTREES / 8 SORTIES TARJETA 16 ENTRADAS/8 SALIDAS PARA AUTOMATA ULIS1
COMPONENTES DE LOS
ESQUEMAS
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
A 18/12/2018 PTM SUITE MONTAGE : AJOUT Rep.11 (B350056 x2) - Rep.12 (E160199 x1) damien dubois
11 6
9 12 11
7 1 6 4 8 5 3 3 2
DETAIL
10 MONTAGE
RAIL
3 PRESSE ETOUPE NEWCAP CT-e ISO12 N°4 - Ø3 a 6.5 REF: CAP193124 - POUR CABLE
E200188 5 NON ARME OU BLINDE PAR TRESSE OU DEDIE CEM
E160221 4 6 BORNE 2,5MM2 BLEUE, 2 CONDUCTEURS POUR RAIL TS15 REF WAGO: 264.704
G55F0041-1 3 2 CORDON M12 - JAUNE - MALE
1450 ENVIRON
G55F0041 2 1 CORDON M12 - JAUNE - FEMELLE
G56E0010 1 1 BOITIER LIAISON TGBT - USINAGE
E200201
REPERAGE BORNE VIERGE Codification Rep Qté Designation Descriptif
SURV
CUSTOMER SUPPLY :
ECHELLE : 1:1
DESSINATEUR :
damien dubois
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G56 D0004 indice A
CAJA DE CONEXION QUADRO GENERAL BAJA TENSION
Señal Codificación Descripción Cantidad Unidad
12 E160199 PLACA DE EXTREMIDAD 1 pcs
11 B350056 TUERCA 2 pcs
10 B070003 TORNILLO 2 pcs
9 B140008 TORNILLO 2 pcs
8 E200296 TUERCA CONECTOR 2 pcs
7 E200216 TAPON ISO 20 1 pcs
6 E200213.0065CARRIL 1 pcs
5 E200188 PRENSAESTOPA 3 pcs
4 E160221 BORNA AZUL 6 pcs
3 G55F0041‐1 CORDON M12 ‐ AMARILLO ‐ MACHO 2 pcs
2 G55F0041 CORDON M12 ‐ AMARILLO ‐ HEMBRA 1 pcs
1 G56E0010 CAJA DE CONEXION 1 pcs
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BOITIER DE SECURITE
SERVICING AND MAINTENANCE
SAFETY BOX
IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini ci-dessus.
Ne pas enlever ce marquage
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la conformité
aux normes suivantes :
- EN 60079-0:2012 + A11:2013
- EN 60079-11:2012
- EN 61508:2010, Sécurité fonctionnelle des systèmes électriques/électroniques/électroniques
programmables relatifs à la sécurité
- EN 50495:2010, Dispositifs de sécurité nécessaires pour le fonctionnement sûr d'un matériel vis-à-vis des
risques d'explosion
Le marquage de l’appareil ou du système de protection devra comporter entre autre indications utiles, les
mentions suivantes :
II 1 G Ex ia IIB T4 Ga
- Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système de
protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.
- En plus d’être intégrées dans un coffret métallique >IP44, la cartes électronique du modèle VE est revêtue
d’une protection permettant d’être conforme à l’annexe F de la norme EN 60079-11.
Cette protection ne doit jamais être endommagée.
SIRAG
GA FP.013 Pagge 2/4
ZI les Heervaux FICHE
F E
BP 14
1 PRRODUIIT Ed 04
4 du 28/04//15
36500 BUZA ANCAIS
DESIGN
NATION Atttestation"CE
E de type" N°
N Aven
nant
REP
R SEC
CURITE LCIE 05 AT
TEX 6144 X /0
02
Ann
nexe 1 : pa
aramètres de sécuriité
A - ATE
EX
a. Alime
entation de répartiteurs
s suivants 2 combinais
sons :
Modèles de e
Alimentation Désignation Borne
es Ii (mA) Ui (V) Ci(µF)
C Li(m
mH)
répartiteurs
s
Modèle VS POWER +/- + 1-2
Type 1 212,5 16 0 0
Modèle VE 12V +/- 1-2
Modèle VSS POWER R +/- 1-2
Type 2 425 16 0 0
Modèle VE 12V +/- 1-2
ées contacts
b. Entré s
Modèles de e
Alimentation Désignation des enttrées Bornes Io (mAA) Uo (V) Co(µF) Lo(mH)
L
répartiteurs
s
Modèle VS KEY/ES1 à ES5/RST 3 à 16
1 212,5 16 2.75 0.36
0
TYPE 1
Modèle VE ES1 à ES S5/RST 3 à 14
1 212,5 16 2.75 0.36
0
Modèle VS KEY/ES1 à ES5/RST 3 à 16
1 425 16 2.75 0.091
0
TYPE 2
Modèle VE ES1 à ES
S5/RST 3 à 14
1 425 16 2.75 0.091
0
c. Sorties contacts
s secs
Modèles
M de Désignation des
Borrnes Ii (m
mA) Ui (V)) Ci(µF) Li(mH)
ré
épartiteurs ntacts
sorties con
Modèle VS OUT1 à OU UT5 17 à 26 (*) (*) 0 0
Modèle VE OUT1 à OU UT6 15 à 26 (*) (*) 0 0
(**) Respectent les valeurs dé
éfinies du tableau A.1 EN60
0079-11pour le groupe IIB et
e un coefficiennt de sécurité de 1.5.
d. Sorties alimenta
ation
Seul le répartiteur
r r modèle VE est ce
ertifié pou
ur fournir un nivea
au d’intégrrité de
sécurité SIL 2 ou SIL
S 1 et HF
FT=1 suiv
vant les no E 61508 :2010
ormes EN 50495 et EN
a. pro
obabilité de défaillance
e:
aramètre rela
1) Pa atifs à la séc
curité SANS
S bouton Arrêt Urgence
e:
aramètre rela
2) Pa atifs à la séc
curité AVEC
C bouton Arrêt Urgence
e de raccord
dé :
urée de vie
b. Du
Afin de
e maintenir le
e niveau de sécurité
s SIL, la durée de vie du répartiteur est fixéée à : 10 Ans
s
éfauts
c. Dé
C’est à dire :
Enlever ST1 si un contact est câblé entre CN3 et CN4 Enlever ST4 si un contact est câblé entre CN9 et CN10
Enlever ST2 si un contact est câblé entre CN5 et CN6 Enlever ST5 si un contact est câblé entre CN11 et CN12
Enlever ST3 si un contact est câblé entre CN7 et CN8 Enlever ST6 si un contact est câblé entre CN13 et CN14
b. Module VS
SIRAGA FP.013 Página 1/4
ZI les Hervaux FICHA
BP 14 DE PRODUCTO Ed. 04 del 28/04/15
36500 BUZANCAIS
DESIGNACIÓN Certificación "CE de tipo" N° Acta adicional
CONECTOR SEG. LCIE 05 ATEX 6144 X /02
El marcado es el siguiente: El aparato es un relé de
VERSIÓN VE seguridad. Permite activar o
SIRAGA ZI LES HERVAUX
36500-BUZANCAIS desactivar contactos hacia
(FRANCE) otros materiales de
0081 seguridad intrínseca.
Type : REPSECURITE
Version(1) Se propone 2 versiones:
Serial N°
Year of manufacturing: VS: relés estáticos
II 1 G VE: relés de contactos
Ex ia IIB T4 Ga secos
IMPORTANTE: Para estar conforme, el material debe imperativamente tener su marcado definido más arriba.
No retirar este marcado.
El respeto de las exigencias esenciales en lo referente a la seguridad y la salud está asegurado por la
conformidad con las siguientes normas:
- EN 60079-0:2012 + A11:2013
- EN 60079-11:2012
- EN 61508:2010, Seguridad funcional de los sistemas eléctricos/electrónicos/electrónicos
programables relativos a la seguridad
- EN 50495:2010, Dispositivos de seguridad necesarios para el funcionamiento seguro de un material
respecto de los riesgos de explosión
El marcado del aparato o del sistema de protección deberá tener, entre otras indicaciones útiles, las
siguientes menciones:
II 1 G Ex ia IIB T4 Ga
- El signo X, cuando está colocado después del número de la certificación, indica que este material o sistema
de protección está sometido a las condiciones especiales para una utilización segura.
- Además de estar integradas en una caja metálica >IP44, la tarjeta electrónica del modelo VE está revestida
de una protección que le permite estar conforme con el anexo F de la norma EN 60079-11.
Esta protección nunca debe ser dañada.
SIRAG
GA FP.013 Págiina 2/4
ZI les Heervaux FICHA
F A
BP 14
1 DE PRODU
P UCTO Ed. 04
4 del 28/04//15
36500 BUZA ANCAIS
DESIGNA
ACIÓN Certificación "C
CE de tipo" N° Actta adicionall
CONECTO
C OR SEG.. LCIE 05 AT
TEX 6144 X /02
Ane
exo 1: pará
ámetros de seguridad
A - ATE
EX
a. Alime
entación de
e repartidore
es según 2 c
combinaciones:
Modelos dee
Alim
mentación repartidore
e Designac
ción Borne
es Ii (mA) Ui (V) Ci(µF)
C Li(m
mH)
s
Modelo VS POWER +/-+ 1-2
Tipo 1 212.5 16 0 0
Modelo VE 12V +/- 1-2
Modelo VSS POWER R +/- 1-2
Tipo 2 425 16 0 0
Modelo VE 12V +/- 1-2
adas de con
b. Entra ntactos
Modelos dee
Desiggnación de la
as
Alim
mentación repartidore
e Bornes Io (mA
A) Uo (V) Co(µF) Lo(mH)
L
entradas
e
s
Modelo VS KEY/ES1 a ES5/RST 3 a 16
1 212,5 16 2.75 0.36
0
TIPO 1
Modelo VE ES1 a ES
S5/RST 3 a 14
1 212,5 16 2.75 0.36
0
Modelo VS KEY/ES1 a ES5/RST 3 a 16
1 425 16 2.75 0.091
0
TIPO 2
Modelo VE ES1 a ES
S5/RST 3 a 14
1 425 16 2.75 0.091
0
das de conta
c. Salid actos secos
s
Modelos
M de Designació ón de
re
epartidore las salidas de Borrnes Ii (m
mA) Ui (V)) Ci(µF) Li(mH)
s contactos
Modelo VS OUT1 a OU UT5 17 a 26 (*) (*) 0 0
Modelo VE OUT1 a OU UT6 15 a 26 (*) (*) 0 0
(**) Respetan lo
os valores definidos del cua
adro A.1 EN60
0079-11 para el
e grupo IIB y un coeficientee de seguridad
d de 1.5.
d. Salid
das de alime
entación
Modelos de Design
nación
Alimentación
n repartido
ore de las Borrnes Io (mA
A) Uo (V) Co(µF) L
Lo(mH)
s das
salid
Modelo VSS OUT6 27-2
28 212,5 16 2.75 0. 36
TIPO 1
Modelo VEE OUT7 27-2
28 212,5 16 2.75 0. 36
Modelo VS
S OUT6 27-2
28 425 16 2.75 0.0091
TIPO 2
Modelo VE
E OUT7 27-2
28 425 16 2.75 0.0091
SIRAG
GA FP.013 Págiina 3/4
ZI les Heervaux FICHA
F A
BP 14
1 DE PRODU
P UCTO Ed. 04
4 del 28/04//15
36500 BUZA ANCAIS
DESIGNA
ACIÓN Certificación "C
CE de tipo" N° Actta adicionall
CONECTO
C OR SEG.. LCIE 05 AT
TEX 6144 X /02
B – SEGURIDA
AD FUNCIO
ONAL – M ODELO VE
V ÚNICAM
MENTE
a. pro
obabilidad de
d falla
arámetros re
1) Pa elativos a la seguridad S
SIN botón Parada
P de em
mergencia:
ón Parada de
El botó e emergenciaa utilizado en
n los cálculos
s es un modelo estándarr con un númmero máximo o de
maniobbras de 2 0000 000 (ver IS
SO 13849-1:2 2008).
Si se u
utiliza otro modelo
m más
s fiable, se ddebe recalcu ámetros de ffiabilidad gllobales tomando
ular los pará
en cueenta los PDF F y PFH del producto siin botón pulsador de pa arada de emmergencia.
El botó
ón pulsador utilizado
u debe ser un mod delo "NC" y tener
t dos contactos en sserie.
b. Vid
da útil
A fin de
e mantener el
e nivel de se
eguridad SIL
L, la vida útil del
d repartido s
or está fijada en: 10 años
efectos
c. De
En casso de defecto
o del repartid
dor, bloquearr el equipo y proceder al reemplazo ddel repartidorr.
SIRAGA FP.013 Página 4/4
ZI les Hervaux FICHA
BP 14 DE PRODUCTO Ed. 04 del 28/04/15
36500 BUZANCAIS
DESIGNACIÓN Certificación "CE de tipo" N° Acta adicional
CONECTOR SEG. LCIE 05 ATEX 6144 X /02
Nota: Cuando se utiliza los contactos « Parada de emergencia de máquina, Otros contactos de seguridad, BP RESET »,
para asegurar un funcionamiento correcto del repartidor es imperativo retirar los straps correspondientes.
Es decir:
Retirar ST1 si un contacto está cableado entre CN3 y CN4 Retirar ST4 si un contacto está cableado entre CN9 y CN10
Retirar ST2 si un contacto está cableado entre CN5 y CN6 Retirar ST5 si un contacto está cableado entre CN11 y CN12
Retirar ST3 si un contacto está cableado entre CN7 y CN8 Retirar ST6 si un contacto está cableado entre CN13 y CN14
b. Módulo VS
ALSVEJ 21
8940 RANDERS SV
DENMARK
Tel: +45 87 40 30 00
www.makeenenergy.com
EU-Declaration of conformity
0081
MAKEEN Energy hereby declares on our sole responsibility that the "Safety Dispatcher "is in
compliance with the requirements in:
ATEX Directive 2014/34/EU
Furthermore the above mentioned equipment is in conformity with the applicable requirements of
the following standards.
Ref. No: Title Edition
- EN 60079-0: Explosive atmospheres- General Requirements 2012 +A11:2013
- EN 60079-11: Protection concept - Intrinsic Safety "i" 2012
- EN 50495: Safety devices required for the safe functioning 2010
of equipment with respect to explosion risks
The Quality Assessment Notification (QAN) is in compliance with Annex IV of the ATEX Directive
2014/34/EU and also meets the requirements of Annex VII, Product Quality Assurance, and EN
ISO/IEC 80079-34:2011 standard.
The QAN is issued by Bureau Veritas with Notified Body No. 0081. LCIE - avenue du General
Leclerc - 92260 Fontenay-aux-Roses - France.
BUZANÇAIS, 16-01-2019
______________________ ___________________
Joachim Laursen Michel Ageorges
Group Quality Manager Quality Manager
FDC013.ed05
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PRESSOSTAT H040052 AVEC CONNECTEUR M12
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PRESOSTATO H040052 CON CONECTOR M12
Cordon
Cable
G55 F0011
1 Entrée de câble
1 Prensaestopas
E040132
1 Réducteur male
1 Reductor macho
E200267
Pressostat
Presostato
H040052
H040052
106
2xØ5,2 XML AM02/002
113
37 5
(2) XML B004…
Ø5,2 x 6,7
XML C/DM02/002/004
158
37
(2)
17,5
(2)
23 = 20-22 =
34
56 Ø5,2 x 6,7
13
XML C/D010/020/035/070/160/300/500 30 = 37-40 =
40 Ø5,2 x 10,2
XML BL05 / XML CL05 : 140
(2)
XML BM03 : 145
MAX 162
(2) Ø5,2 x 15,2
65
175
Ø5,2
10
56,5
56
(1) Ø6,5
17
= 45 =
(1)
XML A/B/C/DL35/001 : Ø110
20 20 1"1/4 gaz
XML B/CS35/S02/S04 : Ø113
XML BM03 : Ø150 XML B/CS10/S20 : Ø86 Ø110
XML BL05 - XML CL05 : Ø200
XML A/B/C/DL35/001
XML BM03/BL05/CL05 XML B/CS35/S02/S04/S10/S20 XML BL35P
35 76
≤ 0,7 Nm
6,2 inchlb
≤ 0,8 Nm
7 inchlb
37 5
130
≤ 70 Nm (2)
620 inchlb
24
54
(1)
und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die
aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
© 2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
W9 1526362 01 11 A07
08 - 2011
1/2
XML A/B/C/D www.schneider-electric.com
Pressure switches - Pressostats - Druckwaechter - Presostatos - Pressostati - Pressostatos XML D
13
11
23
21
XML A
PH2
14
12
24
22
13
11
23
21
13
11
PH
XML DL35/001/002/004/
14
12
XML A001/002/004/010/020/ PB2
24
22
14
12
035/070/160/300/500 010/020/035/070/160/
13
11
PB 300/500
23
21
13
11
PH1
14
12
24
22
14
12
13
11
23
21
PB1
14
12
24
22
0
0
XML B XML C
13
11
13
11
23
21
PH 1 2 3
PH PH
14
12
14
12
24
22
13
11
23
21
13
11
PB PB PB
14
12
24
22
14
12
0 0 0
XML BL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
XML CL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
Vacuum switches - Vacuostats - Vakuumschalter - Vacuostatos - Vacuostati - Vacuostatos
0 XML D
0
13
11
23
21
XML A PH1
14
12
24
22
13
11
23
21
13
11
PH
PB1
14
12
24
22
14
12
13
11
PB
23
21
13
11
PH2
14
12
24
22
14
12
13
11
23
21
PB2
14
12
24
22
0
XML B XML C 1 2 0 3 0
13
11
13
11
23
21
PH
14
12
14
12
24
22
PH PH
13
11
13
11
23
21
PB
PB PB
14
12
14
12
24
22
Vacuum pressure switches - Vacuopressostats - Vakuum Druckwaechter - Vacuo Presostatos - Vacuo Pressostati - Vacuo Pressostatos
XML-B 1 2 3
5 bars
5 bars PH
5 bars
PH
13
11
PH
14
12
0
PB 0
13
11
0 -1
PB
PB -1
14
12
-1
XML BM05
XML A/B Wiring diagram - Schémas de raccordement - PH
Anschlußpläne -Esquemas - Schema di cablaggio - High setting point - Point haut - Oberer Schaltpunkt - Punto
Esquemas de ligação PH
de disparo superior - Punto di scatto superiore
Differential
Connector - Connecteur - Steckverbinder - Conector - PB Low setting point - Point bas - Unterer Schaltpunkt - Punto Ecart
connettore - Ligador de disparo inferior - Punto di scatto inferiore
Histerese
DIN 43650 M12 Diferencial
Differenziale
13
11
11
12
1 Non regolabile
14
12
Principal
It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof.
Gama de producto OsiSense XM
Tipo de producto o componente Sensores de presión eletromecánico
Tipo de presostato Sensores presión electromecánico
Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein. *Prices are indicative
Nombre corto del dispositivo XMLA
Capacidad de presión 160 bar
Fluido controlado Aceite hidráulico (0...160 °C)
The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.
Clip-en la etiqueta G 1/4 (hembra) de acuerdo con ISO 228
This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications.
Consecutivo, seguido, continuo, adosado Terminales de abrazaderas roscadas 1 x 0.5...2 x 2.5 mm²
1 conector Pg 13
Calibre AWG AWG 20...AWG 14
Entrada de cable Prensaestopas 9...13 mm
Tipo de contactos y composición 1 C/O
Aplicación específica de producto -
Tipo presostato de operación Detección de 1 limiar único
Tipo de circuito eléctrico Circuito de control
Tipo de escala Diferencial fijo
Visualización local Donde
Rango de ajuste alto 10...160 bar
Rango de ajuste bajo 4.5...142 bar
Presión máxima permitida - sob 360 bar
Presión de destrucción 720 bar
Accionador de presión Pistón
Materiales en contacto con flu Latón
FPM, FKM
PTFE
Acero
Material del envolvente Aleación de cinc
[In] Corriente nominal 3 A, B300, AC-15 (Ue = 120 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
1,5 A, B300, AC-15 (Ue = 240 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
0.1 A, R300, DC-13 (Ue = 250 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
Complementario
Diferencial natural a valores bajos 5.5 bar (+/- 1 bar)
Diferencial natural en altos valores 18 bar (+/- 3 bar)
Presión máxima permitida - por 200 bar
Tipo de bloque de terminales 4 terminales
Rango de operación 60 cyc/mn
Precisión de repetición <2%
05-mar-2019
1
[Ui] Tensión nominal de aislamiento 300 V acorde a CSA C22.2 No 14
500 V de acuerdo con EN/IEC 60947-1
300 V acorde a UL 508
[Uimp] Resistencia a picos de tensión 6 kV acorde a EN/IEC 60947-1
Funcionamiento de contactos auxiliares Acción de ajuste
Material de los contactos Contactos de plata
Resistencia entre terminales < 25 MOhm de acuerdo con IEC 255-7, categoria 3
< 25 MOhm de acuerdo con NF C 93-050 method A
Protección contra cortocircuito 10 A fusible de cartuchos tipo gG (gl)
Durabilidad mecánica 6000000 ciclos
Ajustes Externa
Descripción terminales iso n°1 (13-14-11-12)OF
Altura 113 mm
Profundidad 75 mm
Anchura 35 mm
Peso del producto 0,75 kg
Controlled fluid Hydraulic oil
Temperature of controlled fluid 0...160 °C
Entorno
Normas CE
EN/IEC 60947-5-1
UL 508
CSA C22.2 No 14
Certificaciones de producto BV
CCC
CSA
LROS (Lloyds Register of Shipping)
UL
EAC
Tratamiento de protección TC (versión estándar)
Temperatura ambiente de funcionamiento -25...70 °C
Temperatura ambiente de almacenamiento -40...70 °C
Posición de funcionamiento Cualquier posición
Resistencia a las vibraciones 4 gn (f = 30...500 Hz) de acuerdo con IEC 60068-2-6
Resistencia a los choques 50 gn acorde a IEC 60068-2-27
Clase de potección contra descargas eléctricas Clase I de acuerdo con IEC 1140
Clase I de acuerdo con IEC 536
Clase I acorde a NF C 20-030
Grado de protección IP IP66 de acuerdo con EN/IEC 60529
Sostenibilidad de la oferta
RoHS (código de fecha: AASS) Conforme - desde 0902 - Declaración de conformidad de Schneider Electric-
Declaración de conformidad de Schneider Electric
REACh La referencia no contiene SVHC
Instrucciones para el fin del ciclo de vida del produc- No necesita operaciones específicas para reciclaje
to
Información Logística
País de Origen República Checa
Garantía contractual
Warranty period 18 months
2
Product data sheet XMLA160D2S11
Esquemas de dimensiones
Dimensiones
3
Product data sheet XMLA160D2S11
Conexiones y esquema
Diagrama de cableado
Modelo de terminal
4
Product data sheet XMLA160D2S11
Curvas de rendimiento
Curvas de funcionamiento
(y) Presión
(x) Tiempo
(1) Valor ajustable
(2) Valor no ajustable
PH: Punto alto
PB: Punto bajo
5
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
A 31/10/2017 AJOUT Rep.3 (169A130.0200 x1) damien dubois
~2
80
0
COLOR PIN 3 4
BROWN 1 1 2
WHITE 2
G28E0066
FICHIER : DATE :
G28E0066.sw
FORMAT : A4 01/09/2016
INDICE :
ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
2 1
00
~8
COLOR PIN 21 22
BROWN 1 13 14
WHITE 2
G28E0103
FICHIER : DATE :
G28E0103.sw
FORMAT : A4 04/06/2018
INDICE :
ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
3 2 1
21
31
13
4 50
~1
22
32
14
PIN 1 2 5 4
YELLOW
BROWN
COLOR
GREEN
WHITE
G28E0105-1
FICHIER : DATE :
G28E0105-1.sw
FORMAT : A4 28/01/2019
INDICE :
ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
3 2 1
21
31
13
0
45
~1
22
32
14
PIN 1 2 5 4
YELLOW
BROWN
COLOR
GREEN
WHITE
G28E0105-2
FICHIER : DATE :
G28E0105-2.sw
FORMAT : A4 28/01/2019
INDICE :
ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
0
45
~1
P
2 3
1
2 3 4 5 1
PIN 2 1 4 5
YELLOW
BROWN
COLOR
GREEN
WHITE
G28E0106
FICHIER : DATE :
G28E0106.sw
FORMAT : A4 26/06/2018
INDICE :
ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
1
~ 1450
2
2
PIN 1 2 5 4
COLOR
BROWN+
WHITE-
YELLOW
GREEN
G28E0125
FICHIER : DATE :
G28E0125.sw
FORMAT : A4 INDICE :
ECHELLE : 1:1
DESSINATEUR :
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
DETECTEUR MAGNETIQUE M12
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
SENSOR MEGNETICO M12
P070029
H040051
106
2xØ5,2 XML AM02/002
113
37 5
(2) XML B004…
Ø5,2 x 6,7
XML C/DM02/002/004
158
37
(2)
17,5
(2)
23 = 20-22 =
34
56 Ø5,2 x 6,7
13
XML C/D010/020/035/070/160/300/500 30 = 37-40 =
40 Ø5,2 x 10,2
XML BL05 / XML CL05 : 140
(2)
XML BM03 : 145
MAX 162
(2) Ø5,2 x 15,2
65
175
Ø5,2
10
56,5
56
(1) Ø6,5
17
= 45 =
(1)
XML A/B/C/DL35/001 : Ø110
20 20 1"1/4 gaz
XML B/CS35/S02/S04 : Ø113
XML BM03 : Ø150 XML B/CS10/S20 : Ø86 Ø110
XML BL05 - XML CL05 : Ø200
XML A/B/C/DL35/001
XML BM03/BL05/CL05 XML B/CS35/S02/S04/S10/S20 XML BL35P
35 76
≤ 0,7 Nm
6,2 inchlb
≤ 0,8 Nm
7 inchlb
37 5
130
≤ 70 Nm (2)
620 inchlb
24
54
(1)
und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die
aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
© 2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
W9 1526362 01 11 A07
08 - 2011
1/2
XML A/B/C/D www.schneider-electric.com
Pressure switches - Pressostats - Druckwaechter - Presostatos - Pressostati - Pressostatos XML D
13
11
23
21
XML A
PH2
14
12
24
22
13
11
23
21
13
11
PH
XML DL35/001/002/004/
14
12
XML A001/002/004/010/020/ PB2
24
22
14
12
035/070/160/300/500 010/020/035/070/160/
13
11
PB 300/500
23
21
13
11
PH1
14
12
24
22
14
12
13
11
23
21
PB1
14
12
24
22
0
0
XML B XML C
13
11
13
11
23
21
PH 1 2 3
PH PH
14
12
14
12
24
22
13
11
23
21
13
11
PB PB PB
14
12
24
22
14
12
0 0 0
XML BL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
XML CL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
Vacuum switches - Vacuostats - Vakuumschalter - Vacuostatos - Vacuostati - Vacuostatos
0 XML D
0
13
11
23
21
XML A PH1
14
12
24
22
13
11
23
21
13
11
PH
PB1
14
12
24
22
14
12
13
11
PB
23
21
13
11
PH2
14
12
24
22
14
12
13
11
23
21
PB2
14
12
24
22
0
XML B XML C 1 2 0 3 0
13
11
13
11
23
21
PH
14
12
14
12
24
22
PH PH
13
11
13
11
23
21
PB
PB PB
14
12
14
12
24
22
Vacuum pressure switches - Vacuopressostats - Vakuum Druckwaechter - Vacuo Presostatos - Vacuo Pressostati - Vacuo Pressostatos
XML-B 1 2 3
5 bars
5 bars PH
5 bars
PH
13
11
PH
14
12
0
PB 0
13
11
0 -1
PB
PB -1
14
12
-1
XML BM05
XML A/B Wiring diagram - Schémas de raccordement - PH
Anschlußpläne -Esquemas - Schema di cablaggio - High setting point - Point haut - Oberer Schaltpunkt - Punto
Esquemas de ligação PH
de disparo superior - Punto di scatto superiore
Differential
Connector - Connecteur - Steckverbinder - Conector - PB Low setting point - Point bas - Unterer Schaltpunkt - Punto Ecart
connettore - Ligador de disparo inferior - Punto di scatto inferiore
Histerese
DIN 43650 M12 Diferencial
Differenziale
13
11
11
12
1 Non regolabile
14
12
Aviso Legal: Esta documentación no pretende sustituir ni debe utilizarse para determinar la adecuación o la fiabilidad de estos productos para aplicaciones específicas de los usuarios
Principal
Gama de producto OsiSense XM
Tipo de producto o componente Sensores de presión eletromecánico
Tipo de presostato Sensores presión electromecánico
Nombre corto del dispositivo XMLA
Capacidad de presión 20 bar
Fluido controlado Aire (0...70 °C)
Agua limpa (0...70 °C)
Aceite hidráulico (0...70 °C)
Clip-en la etiqueta G 1/4 (hembra) de acuerdo con ISO 228
Consecutivo, seguido, continuo, Terminales de abrazaderas roscadas 1 x 0.5...2 x 2.5 mm²
adosado 1 conector Pg 13
Calibre AWG AWG 20...AWG 14
Entrada de cable Prensaestopas 9...13 mm
Tipo de contactos y composición 1 C/O
Aplicación específica de producto -
Tipo presostato de operación Detección de 1 limiar único
Tipo de circuito eléctrico Circuito de control
Tipo de escala Diferencial fijo
Visualización local Donde
Rango de ajuste alto 1...20 bar
Rango de ajuste bajo 0.6...19 bar
Presión máxima permitida - sob 45 bar
Presión de destrucción 90 bar
Accionador de presión Diafragma
Materiales en contacto con flu Latón
Aleación de cinc
Nitrilo
Material del envolvente Aleación de cinc
Corriente nominal (In) 3 A, B300, AC-15 (Ue = 120 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
1,5 A, B300, AC-15 (Ue = 240 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
0.1 A, R300, DC-13 (Ue = 250 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
28-sep-2018
1
Complementario
Diferencial natural a valores bajos 0.4 bar (+/- 0,2 bar)
Diferencial natural en altos valores 1 bar (+/- 0,1 bar)
Presión máxima permitida - por 25 bar
Tipo de bloque de terminales 4 terminales
Rango de operación 120 cyc/mn
Precisión de repetición <2%
[Ui] Tensión nominal de aislamiento 300 V coordinación CSA C22.2 No 14
500 V de acuerdo con EN/IEC 60947-1
300 V coordinación UL 508
[Uimp] Resistencia a picos de tensión 6 kV acorde a EN/IEC 60947-1
Funcionamiento de contactos Acción de ajuste
auxiliares
Material de los contactos Contactos de plata
Resistencia entre terminales < 25 MOhm de acuerdo con IEC 255-7, categoria 3
< 25 MOhm de acuerdo con NF C 93-050 method A
Protección contra cortocircuito 10 A fusible de cartuchos tipo gG (gl)
Durabilidad mecánica 5000000 ciclos
Ajustes Externa
Altura 113 mm
Profundidad 75 mm
Anchura 35 mm
Peso del producto 0.685 kg
Entorno
Normas CE
EN/IEC 60947-5-1
UL 508
CSA C22.2 No 14
Certificaciones de producto UL
BV
LROS (Lloyds Register of Shipping)
CSA
EAC
CCC
Tratamiento de protección TC (versión estándar)
Temperatura ambiente de -25...70 °C
funcionamiento
Temperatura ambiente de -40...70 °C
almacenamiento
Posición de funcionamiento Cualquier posición
Resistencia a las vibraciones 4 gn (f = 30...500 Hz) de acuerdo con IEC 60068-2-6
Resistencia a los choques 50 gn de acuerdo con IEC 60068-2-27
Clase de potección contra descargas Clase I de acuerdo con IEC 1140
eléctricas Clase I de acuerdo con IEC 536
Clase I acorde a NF C 20-030
Grado de protección IP IP66 de acuerdo con EN/IEC 60529
Sostenibilidad de la oferta
RoHS (código de fecha: AASS) Conforme - desde 0902 - Declaración de conformidad de Schneider Electric
Declaración de conformidad de Schneider Electric
REACh La referencia no contiene SVHC
La referencia no contiene SVHC
Instrucciones para el fin del ciclo de No necesita operaciones específicas para reciclaje
vida del producto
2
Información Logística
País de Origen República Checa
Garantía contractual
Warranty period 18 months
3
Hoja de características del XMLA020A2S11
producto
Esquemas de dimensiones
Dimensiones
4
Hoja de características del XMLA020A2S11
producto
Conexiones y esquema
Diagrama de cableado
Modelo de terminal
5
Hoja de características del XMLA020A2S11
producto
Curvas de rendimiento
Curvas de funcionamiento
(y) Presión
(x) Tiempo
(1) Valor ajustable
(2) Valor no ajustable
PH: Punto alto
PB: Punto bajo
6
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
SENSOR INDUCTIVO
E150033
Manual de instrucciones Posibilidades de aplicación 2G
Protección frente a peligros mecánicos
Identificación Si se usa el dispositivo en un rango de temperaturas de -60 °C a -20 °C, proteja el sensor contra
los efectos de los impactos instalando una carcasa adicional. Asimismo, debe observarse la
información relativa a la temperatura ambiente mínima para el sensor, tal y como se estipula en la
Sensor inductivo hoja de características técnicas.
Carga electrostática
NCB5-18GM40-N0-V1 Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
181107 estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.
Posibilidades de aplicación 3G (ic)
Pepperl+Fuchs GmbH
Protección frente a peligros mecánicos
No debe dañarse mecánicamente el sensor. En la aplicación del sensor en rangos de temperatura
Lilienthalstraße 200, 68307 Mannheim, Alemania por debajo de -20°C debe protegerse el sensor de efectos de golpes incorporandolo en una
carcasa adicional.
Posibilidades de aplicación Certificado Grupo, categoría, Tipo de protección
contra ignición Carga electrostática
Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
ATEX 1G PTB 00 ATEX 2048 X e II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga El marcado estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.
Ex también puede estar impreso en la
etiqueta incluida. Partes de la conexión
Los elementos de conexión deben colocarse de forma que alcancen como mínimo el grado de
ATEX 2G PTB 00 ATEX 2048 X e II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga protección IP20 según IEC 60529.
La identificación relevante Ex se
encuentra en la etiqueta adhesiva Funcionamiento, mantenimiento, reparación
adjunta.
El dispositivo no debe repararse, modificarse ni manipularse.
En caso de avería, devuelva siempre el dispositivo a Pepperl+Fuchs.
ATEX 3G (ic) PF 13 CERT 2895 X e II 3G Ex ic IIC de T6 a T1 Gc Si existe algún defecto, el dispositivo siempre debe sustituirse por un dispositivo original de
La identificación relevante Ex se Pepperl+Fuchs.
encuentra en la etiqueta adhesiva
adjunta. Entrega, transporte, desecho
Compruebe si hay daños en el embalaje o el contenido.
ATEX 1D PTB 00 ATEX 2048 X e II 1D Ex ia IIIC T135°C Da El marcado Compruebe si ha recibido todos los artículos y si los artículos recibidos son los que ha solicitado.
Ex también puede estar impreso en la Conserve el embalaje original. Guarde y transporte el dispositivo siempre en su embalaje original.
etiqueta incluida. Guarde el dispositivo en un entorno limpio y seco teniendo en cuenta las condiciones ambientales
permitidas (consulte la hoja de datos).
El desecho del dispositivo, el material de embalaje y las baterías que el dispositivo pueda contener
Validez debe realizarse de conformidad con la legislación y las directrices vigentes en el país
correspondiente.
Para garantizar la seguridad del personal, se deben tomar precauciones especiales al seguir las
instrucciones y los procesos específicos de este documento.
Uso previsto
El dispositivo solo está aprobado para el uso previsto y apropiado. Ignorar estas instrucciones
anulará la garantía y absolverá al fabricante de cualquier responsabilidad.
Posibilidades de aplicación
Aparatos eléctricos para campos con peligro de explosión
Posibilidades de aplicación 1D
para el uso en campos con peligro de explosión por polvo inflamable
Posibilidades de aplicación 1G
para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor, niebla
Posibilidades de aplicación 2G
para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor y/o niebla
Posibilidades de aplicación 3G (ic)
para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor y/o niebla
Uso incorrecto
No se garantiza la protección del personal ni de la planta si el producto no se utiliza de acuerdo con
su uso previsto.
Montaje e instalación
Antes del montaje, la instalación y la puesta en marcha, debe familiarizarse con el dispositivo y leer
detenidamente el manual de instrucciones.
Monte el dispositivo de modo que no quede expuesto a ningún peligro mecánico. Por ejemplo,
móntelo dentro de una carcasa protectora.
Posibilidades de aplicación 1D
Protección frente a peligros mecánicos
Si se usa el dispositivo en un rango de temperaturas de -60 °C a -20 °C, proteja el sensor contra
los efectos de los impactos instalando una carcasa adicional. Asimismo, debe observarse la
información relativa a la temperatura ambiente mínima para el sensor, tal y como se estipula en la
hoja de características técnicas.
Carga electrostática
Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.
No coloque la placa de características suministrada en áreas en las que se puedan crear cargas
electrostáticas.
Posibilidades de aplicación 1G
Protección frente a peligros mecánicos
Si se usa el dispositivo en un rango de temperaturas de -60 °C a -20 °C, proteja el sensor contra
los efectos de los impactos instalando una carcasa adicional.
Asimismo, debe observarse la información relativa a la temperatura ambiente mínima para el
sensor, tal y como se estipula en la hoja de características técnicas.
Carga electrostática
Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.
Installation condition
The given values are minimum values. They cause changes of the
sensing range less than 10%.
Devices with the same diameter may have different switching dis-
Non-flush installed proximity Flush installed proximity sen-
tances. The following table shows typical examples: sensors, F must be 3 times the sors, F must be equivalent to
housing diameter the housing diameter
Switching distance
Diameter increased
[mm] flush not flush switching dis-
tance
6.5 1.5 2 -
8 1.5 2 3
12 2 4 6 Sensors with increased switching distance
18 5 8 12
These sensors with extremely increased switching distance cannot
30 10 15 22 be installed fully flush in metal. They are described as semi-flush in-
Proximity switches that are installed non-flush stalled.
Distance [mm]
The largest possible switching distance (relative to the diameter) is
A
achieved by proximity switches that are installed non-flush. An in- Type A
(steel, nonfer-
(stainless B C F
ductive proximity switch utilizes coils for generating the electromag- rous heavy
steel)
netic field. To achieve a particular direction of the field these coils metal)
are wound in an encapsulated core. Nonetheless, some of this field NEB 3-8... 1,0 0 3 9 8
will radiate sideways.
NEB 6-12... 2,0 1,0 6 18 18
To avoid these products with a large range to be already attenuated NEB 12-18... 4,0 1,5 12 36 26
by the environment, a clear space must be created around the sen- NEB 22-30... 6,0 1,5 22 66 50
sor element complying with the minimum values in the following ta- NEN 6-8... 8 8 8 18 20
ble.
NEN 10-12... 12 12 12 30 30
Dimensions [mm]
NEN 20-18... 22 22 22 60 60
A B F
NEN 40-30... 40 40 40 120 120
flush F = D
2 x Sn B= D not flush
F=3 xD
B = diameter D
D Mutual interference
F
F
F
Mutual interference
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany +49 621 776-0 • USA +1 330 4253555 • Singapore +65 67799091 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com 1
Sensors with Reduction Factor 1
Distance [mm]
Type A
(for installation in B C F
mild steel)
NRB2-6,5… 0 5 10 20
NRN6-6,5… 10 20 20 30
NRB2-8G… 0 5 10 15
NRN6-8G… 10 20 20 25
NRB4-12G… 0 5 15 15
NRN10-12G… 20 30 30 50
NRB8-18G… 0 5 15 20
NRB12-18G… 5 15 20 20
NRN15-18G… 25 30 40 60
NRB15-30G… 0 15 20 35
NRN30-30G… 30 45 80 160
mild steel
A
C
B
F
F
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
2 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany +49 621 776-0 • USA +1 330 4253555 • Singapore +65 67799091 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
Sensor inductivo NCB5-18GM40-N0-V1
Datos técnicos
Datos generales
Función de conmutación Normalmente cerrado (NC)
Tipo de salida NAMUR
Distancia de conmutación de medición sn 5 mm
Instalación enrasado
Distancia de conmutación asegurada sa 0 ... 4,05 mm
Distancia de conmutación real sr 4,5 ... 5,5 mm tip. 5 mm
Factor de reducción rAl 0,35
Factor de reducción rCu 0,3
Factor de reducción r1.4301 0,74
Tipo de salida 2-hilos
Datos característicos
Tensión nominal Uo 8,2 V (Ri aprox. 1 kΩ)
Frecuencia de conmutación f 0 ... 400 Hz
Histéresis H 1 ... 15 tip. 5 %
Protección contra la inversión de polaridad protegido
Protección contra cortocircuito si
Consumo de corriente
Placa de medición no detectada ≥ 3 mA
0102 Placa de medición detectada ≤ 1 mA
Indicación del estado de conmutación LED anular, amar.
Datos característicos de seguridad
funcional
MTTFd 1880 a
Referencia de pedido Duración de servicio (TM)
Factor de cobertura de diagnóstico (DC)
20 a
0%
Condiciones ambientales
NCB5-18GM40-N0-V1
Temperatura ambiente -25 ... 100 °C (-13 ... 212 °F)
Temperatura de almacenaje -40 ... 100 °C (-40 ... 212 °F)
Características Datos mecánicos
Tipo de conexión Conector macho M12 x 1 , 4 polos
• 5 mm enrasado Material de la carcasa Acero inoxidable 1.4305 / AISI 303
• Aplicable hasta SIL 2 según IEC 61508 Superficie frontal PBT
Grado de protección IP67
Información general
Aplicación en campo con peligro de ver Instrucciones de uso
explosión
Categoría 1G; 2G; 1D
Conformidad con Normas y Directivas
Conformidad con la normativa
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Compatibilidad electromagnética NE 21:2007
Estándares EN 60947-5-2:2007
EN 60947-5-2/A1:2012
IEC 60947-5-2:2007
IEC 60947-5-2 AMD 1:2012
Autorizaciones y Certificados
Conformidad EAC TR CU 012/2011
Autorización FM
Control Diseño 116-0165
Autorización UL cULus Listed, General Purpose
Autorización CSA cCSAus Listed, General Purpose
Autorización CCC Los productos cuya tensión de trabajo máx. ≤36 V no llevan el
marcado CCC, ya que no requieren aprobación.
Dimensiones
181107_spa.xml
M18x1
4
Fecha de publicación: 2018-04-19 08:13 Fecha de edición: 2018-04-19
40
45
55
24
LED
6
M12x1
Conexión
1
L+
2
L-
Pinout
2 4
1 BN
2 BU
Marcas de ATEX ¬ II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga El marcado Ex también puede estar impreso en la etiqueta incluida.
Estándares EN 60079-0:2012+A11:2013 EN 60079-11:2012 Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Tipo apropiado NCB5-18GM...-N0...
Inductividad interna de gran eficacia Ci ≤ 95 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna de gran eficacia Li ≤ 100 µH ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Temperatura ambiente Los detalles de la correlación entre el tipo de circuito conectado, la temperatura ambiente máxima permisible, la
clase de temperatura y los valores de reactancia interna efectivos se pueden encontrar en el certificado de examen
de tipo CE. Atención:Debe usarse la tabla de temperaturas para la categoría 1!!! Ya ha sido realizado el
desprendimiento del 20 % según EN 1127-1 en la tabla de temperaturas para la categoría 1.
Temperatura ambiente permisible máxima Tamb Los detalles de la correlación entre el tipo de circuito conectado, la temperatura ambiente máxima permisible, la
clase de temperatura y los valores de reactancia interna efectivos se pueden encontrar en el certificado de examen
de tipo CE.
Condiciones especiales
para Pi=34 mW, Ii=25 mA, T6 55 °C (131 °F)
para Pi=34 mW, Ii=25 mA, T5 55 °C (131 °F)
para Pi=34 mW, Ii=25 mA, T4-T1 55 °C (131 °F)
para Pi=64 mW, Ii=25 mA, T6 55 °C (131 °F)
para Pi=64 mW, Ii=25 mA, T5 55 °C (131 °F)
para Pi=64 mW, Ii=25 mA, T4-T1 55 °C (131 °F)
para Pi=169 mW, Ii=52 mA, T6 52 °C (125,6 °F)
para Pi=169 mW, Ii=52 mA, T5 52 °C (125,6 °F)
para Pi=169 mW, Ii=52 mA, T4-T1 52 °C (125,6 °F)
para Pi=242 mW, Ii=76 mA, T6 44 °C (111,2 °F)
para Pi=242 mW, Ii=76 mA, T5 44 °C (111,2 °F)
para Pi=242 mW, Ii=76 mA, T4-T1 44 °C (111,2 °F)
Marcas de ATEX ¬ II 1D Ex ia IIIC T135°C Da El marcado Ex también puede estar impreso en la etiqueta incluida.
Estándares EN 60079-0:2012+A11:2013 EN 60079-11:2012 Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Tipo apropiado NCB5-18GM...-N0...
Inductividad interna de gran eficacia Ci ≤ 95 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna de gran eficacia Li ≤ 100 µH ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Temperatura ambiente permisible máxima Tamb Los detalles de la correlación entre el tipo de circuito conectado, la temperatura ambiente máxima permisible, la
temperatura de la superficie y los valores de reactancia interna efectivos se pueden encontrar en el certificado de
examen de tipo CE.
Además se debe tener en cuenta la temperatura ambiente máxima admitida de la hoja de datos y debe
observarse el más pequeño de los dos valores.
181107_spa.xml
Fecha de publicación: 2018-04-19 08:13 Fecha de edición: 2018-04-19
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/1
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 1 / 2
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL
/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172
23(5$¤,21(6',$5,$6
Y¾OYXODGHDLVODPLHQWR
&RQWURODU YLVXDOPHQWH VREUH HO PDQÐPHWUR TXH OD SUHVLÐQ VHD GH EDUHV 6L HV
QHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRUHOPDQWHQLPLHQWR*LUDUHOERWÐQGHDUUHJORHQ
ODVDJXMDVGHOUHORMSDUDDXPHQWDUODSUHVLÐQ\HQVHQWLGRFRQWUDULRSRUODGLVPLQXLU
&RQWURODUYLVXDOPHQWHHOQLYHOGHDFHLWH6LHVQHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRU
HO PDQWHQLPLHQWR &RPSOHWDU VL HV QHFHVDULD OD FXED FRQ DFHLWH FRPSDWLEOH FRQ ORV
HOHPHQWRVQHXP¾WLFRV>(TXLYLV=6727$/RHTXLYDOHQWH@
&RQWURODU YLVXDOPHQWH HO QLYHO GH FRQGHQVDGR \ SXUJDU R OLPSLDU VL HV QHFHVDULR 6L HV
QHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRUHOPDQWHQLPLHQWR
t /LPSLDU OD P¾TXLQD FRQ WUDSRV K×PHGRV ELHQ HVFXUULGRV VLPSOHPHQWH XWLOL]DU DJXD 1R
XWLOL]DUGLVROYHQWHVSURGXFWRVGHWHUJHQWHV
t &RQWURODU YLVXDOPHQWH OD ILMDFLÐQ \ HO HVWDGR GH ORV WDOORV R GH ORV URGLOORV GH ORV
FDSWDGRUHV FRQ HO ILQ GH GHVFXEULU WRGR PDO IXQFLRQDPLHQWR HQ HO PRPHQWR GH ORV FRQWDFWRV
FRQODVERWHOODVGHJDV6LQHFHVDULRDYLVDUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSDUDHOPDQWHQLPLHQWR
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/1
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 2 / 2
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL
t9HULILFDUHOEXHQHVWDGRJHQHUDOGHOFLOLQGURKLGU¾XOLFR'HWHFWDU\VHJXLUODHYROXFLÐQGH
IXJDV HYHQWXDOHV GH DFHLWH DSDUHQWHV HO GHWHULRUR PHF¾QLFR DSDUHQWH GH R[LGDFLÐQ R GH
UDVWURV GH UHFDOHQWDPLHQWR (Q FDVR GH SÆUGLGD GH SRWHQFLDV XQ RSHUDGRU KDELOLWDGR DO
PDQWHQLPLHQWR HPSUHQGHU¾ XQ H[DPHQ FRPSOHWR GHO FLUFXLWR KLGU¾XOLFR \ GH HVWRV
FRPSRQHQWHV
t&RPSUREDUHOHVWDGRJHQHUDOGHODFDEH]DDOWD\EDMR
&RQWURODUYLVXDOPHQWHHOQLYHOGHIOXLGR\HOEXHQIXQFLRQDPLHQWRWHPSHUDWXUDGHODFHQWUDO
KLGU¾XOLFD6LQHFHVDULRSUHYHQLUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSDUDHOPDQWHQLPLHQWR
$VHJXUDUVHTXHODYHQWLODFLÐQGHOPRWRUQRVHDWUDEDGDDOQLYHOGHODUHMLOODGHSURWHFFLÐQ
GHO YHQWLODGRU /LPSLDU HO PRWRU OOHY¾QGRVH ORV GHSÐVLWRV HYHQWXDOHV GH SROYR R GH ILEUDV GH
DOHWDV\GHODUHMLOODGHSURWHFFLÐQ
&RQWURODU HO HVWDQTXLHGDG \ HVWDGR GH ORV IOH[LEOHV \ DVHJXUDUVH TXH HVW¾Q RULHQWDGRV
FRUUHFWDPHQWH6LHVQHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRUHOPDQWHQLPLHQWR
38(672(10$5&+$
$FDGDSRVWXUDHQPDUFKDGH ODP¾TXLQDSDVDUXQDERWHOODSDUDHIHFWXDUXQFRQWUROYLVXDO
SUHVLÐQ \ HVWDGR GH ODV SLH]DV \ XQ FRQWURO DXGLWLYR HVFDSHV LPSDFWRV DQRUPDOHV 6L
QHFHVDULRDYLVDUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSDUDHOPDQWHQLPLHQWR
CENTRADOR DE BOTELLAS CB /1
MANTENIMIENTO 1er NIVEL Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 1
/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172
23(5$&,21(6',$5,$6
/LPSLDU OD P¾TXLQD FRQ WUDSRV K×PHGRV ELHQ HVFXUULGRV VLPSOHPHQWH XWLOL]DU DJXD 1R
XWLOL]DUGLVROYHQWHVSURGXFWRVGHWHUJHQWHV
/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172
23(5$&,21(66(0$1$/(6
t$VHJXUDUVHTXHQRKD\QLQJ×QDIORMDPLHQWRHQORVFRQMXQWRVPÐYLOHV
t &RQWURODU OD ILMDFLÐQ \ HO HVWDGR GH ODV YDULOODV R GH URGLOORV GH FDSWDGRUHV D ILQ GH
GHWHFWDU WRGR PDO IXQFLRQDPLHQWR HQ ORVFRQWDFWRV FRQ ODV ERWHOODV GH JDV 6L HV QHFHVDULR
ILMDUORVRUHPSOD]DUORVHQFDVRGHYDULOODVGHWHULRUDGDVRPX\FRUWDVRURGLOORVGHWHULRUDGRV
t &RQWURODU HO HVWDGR GHO JDWR KHUPHWLFLGDG MXHJR SÆUGLGD GH SUHVLÐQ DQRUPDOf 6L
QHFHVDULRSUHYHQLUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRDOPDQWHQLPLHQWR
&RQWURODU\HQJUDVDUODVDUWLFXODFLRQHVGHOFLOLQGURFRQXQDJUDVDDSURSLDGD/*07
6.) R HTXLYDOHQWH 6L HV QHFHVDULR UHHPSOD]DU ORV HOHPHQWRV GHIHFWXRVR UHILULÆQGRVH D OD
GRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD
&RQWURODUHOHVWDGRR[LGDFLÐQDQRUPDOPDOGHVOL]DPLHQWRHQWUHHOFDUULO\HOFDUURROR
RULHQWD\HOWUDQVSRUWHSÆUGLGDGHERODVMXHJRDQRUPDOVLWLRGHORVFRMLQHWHVf\OXEULFDUOD
XQLGDGGHGLUHFFLÐQFRQXQDJUDVDFRQYHQLHQWH(TXLYLV=6727$/RHTXLYDOHQWH(QFDVR
QHFHVDULRVXVWLWXLUDORVHOHPHQWRVGHIHFWXRVRVROXEULFDUUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGH
ODP¾TXLQD
&RQWURODUHOHVWDGRGHODFHQWUDOKLGU¾XOLFDVIXJDVLQWHUQDV6LQHFHVDULRWUDVODGDUVHDOD
GRFXPHQWDFLÐQGHODP¾TXLQD
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/2
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 2 / 3
MANUTENCIÓN 2.o NIVEL
23(5$&,21(60(168$/(6
9¾OYXODGHDLVODPLHQWR
t &RQWURODU HO QLYHO GHVFRQGHQVDGRV \ SXUJDUORV R OLPSLDUORV VL QHFHVDULR 5HHPSOD]DU HO
HOHPHQWR ILOWUDQWH FXDQGR HVWH HVWD FROPDWDGR R FXDQGR HO LQGLFDGRU GH FROPDWDFLÐQ HVWD HQ
URMRUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQVREUHHOILOWURUHJXODGRUOXEULILFDGRUGHODPDTXLQD
&RQWURODU OD UHG GH DLUH \ ODV H[WUHPLGDGHV SODVWLFDLU 6XVWLWX\D HO VL HV SUHFLVR R
FRPSUXHEDODFRQH[LÐQHQWUHODVSDUWHV
t &RQWURODU TXH QR KD\ GH HVFDSH VREUH JULIR GH FLHUUH HVIÆULFR (Q FDVR GH HVFDSH
UHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHJULIIRGHFLHUUHHVIÆULFRGHODPDTXLQD
/XEULFDUHOKXVLOORFRQJUDVDFRQYHQLHQWH,.9$72;+RHTXLYDOHQWH
23(5$&,21(675,0(675$/(6
t&RQWURODUHOHVWDGRGHODVSODTXHWDVGHSDUDGRORVWRSHV\ODVSODTXHWDVSDUDJXLGDU
ODVGHERWHOODVHQSROLHWLOHQR5HHPSOD]DUORVVLHVQHFHVDULRUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQ
GHODPDTXLQD
t&RQWURODUHOHVWDGRGHODVWRSHVHODVWLFDVGHODVRSRUWHGHURGLOORV5HHPSOD]DUORVVLHV
QHFHVDULRUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/2
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 3 / 3
MANUTENCIÓN 2.o NIVEL
t &RQWURODU HO HVWDGR GH ODV MXQWDV GH ODV FDEH]DV 5HHPSOD]DUORV VL HV QHFHVDULR
UHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD
&$'$0(6(6
3RUHOPDQWHQLPLHQWRGHORVPRWRUV5HIHULUVHDODGRFXPHQWDFLÐQPRWRUGHP¾TXLQD
&RQWURODU\OXEULFDUORVFRMLQHWHVGHERODVFRQXQDJUDVDDSURSLDGD6.)/*07R
HTXLYDOHQWH6LQHFHVDULRHIHFWXDUXQDRSHUDFLÐQGHPDQWHQLPLHQWRUHILULÆQGRVHDOD
GRFXPHQWDFLÐQGHODVURGDGXUDV
CENTRADOR DE BOTELLAS CB /2
MANTENIMIENTO 2ème NIVEL Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 2
/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172
23(5$&,21(66(0$1$/(6
$VHJXUDUVHTXHQRKD\QLQJ×QDIORMDPLHQWRHQORVFRQMXQWRVPÐYLOHV
t&RQWURODUHOHVWDGRGHOHOHYDGRUGHOFHQWUDGRUGHERWHOODVKHUPHWLFLGDGMXHJRSÆUGLGD
GH SUHVLÐQ DQRUPDO 6L HV QHFHVDULR FDPELDU ODV FRQH[LRQHV \ ORV DQLOORV GHIHFWXRVRV
UHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHUHWHQFLÐQGHERWHOODVGHODPDTXLQD
&RQWURODU \ HQJUDVDU ODV DUWLFXODFLRQHV GHO HOHYDGRU FRQ XQD JUDVD DSURSLDGD /*07
6.)RHTXLYDOHQWH6LHVQHFHVDULRFDPELDUORVHOHPHQWRVGHIHFWXRVRVUHILULÆQGRVHDOD
GRFXPHQWDFLÐQGHUHWHQFLÐQGHERWHOODVGHODPDTXLQD
t (QJUDVDU ODV DUWLFXODFLRQHV GHO FHQWUDGRU GH ERWHOODV FRQ XQ JUDVD DSURSLDGR /*07
6.)RHTXLYDOHQWH
Centreur à galets / centrering with rollers Centreur à mâchoires/ Centering with jaws
23(5$&,21(675,0(675$/(6
t t &RQWURODU HO HVWDGR GH ORV URGLOORV GH ODV UXHGDV R GH ODV SODTXHWDV GH XVXUD GH
PRUGD]D GH VHUUDGR 5HHPSOD]DUODV VL HV QHFHVDULR VH UHIHULU D OD GRFXPHQWDFLÐQ GH OD
PDTXLQD
t&RQWURODUHOHVWDGRGHORVDQLOORVGHJXÊDGHODXQLGDG5HHPSOD]DUODVVLHVQHFHVDULRVH
UHIHULUDODGRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD
t &RQWURODU HO HVWDGR GH URGDPLHQWRV 5HHPSOD]DUODV VL HV QHFHVDULR UHILULÆQGRVH ½ OD
GRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726
-8(*2
5$',$/
'(63/$=$0,(172 '(63/$=$0,(172
$;,$/ 5$',$/
1) MONTAGE—DEMONTAGE 1) MONTAJE—DESMONTAJE
1.1) Précautions : 1.1) Precauciones:
'ÆPRQWHU HW PRQWHU OH URXOHPHQW GDQV XQ HQYL 'HVPRQWDU\PRQWDUHOURGDPLHQWRHQXQPHGLR
URQQHPHQW SURSUH 9ÆULILHU SDOLHUV DUEUHV HW DPELHQWH OLPSLR 9HULILFDU FRMLQHWHV ¾UEROHV \
DXWUHV ÆOÆPHQWV GX V\VWÅPH GH URXOHPHQW SRXU RWURVHOHPHQWRVGHOVLVWHPDGHURGDPLHQWRSDUD
VpDVVXUHUTXpLOVVRQWSURSUHV DVHJXUDUVHTXHVRQOLPSLRV
/DLVVHUOHVURXOHPHQWVGDQVOHXUHPEDOODJHGpRUL 'HMDUORVURGDPLHQWRVHQVXHPEDODMHGHRULJHQ
JLQHMXVTXpDXGHUQLHUPRPHQWDYDQWOHPRQWDJH KDVWDHO×OWLPRPRPHQWRDQWHVGHOPRQWDMHSDUD
SRXUÆYLWHUGHOHVVDOLU HYLWDUHQVXFLDUORV
(VVX\HU OpDJHQW GH FRQVHUYDWLRQ GDQV OpDOÆVDJH 6HFDUDODJHQWHGHFRQVHUYDFLÐQHQHODOLVDGR\
HWVXUOHGLDPÅWUHH[WÆULHXUGXURXOHPHQWDXPR HQHOGL¾PHWURH[WHULRUGHOURGDPLHQWRHQHOPR
PHQWGXPRQWDJH PHQWRGHOPRQWDMH
&255(&72 ,1&255(&72
5RXOHPHQWPRQWÆVXUXQDUEUH 5RGDPLHQWRFRORFDGRHQXQ¾UERO
$SUÅV GÆSRVH GH OpDUEUH H[WUDLUH OH URXOHPHQW 'HVSXÆVGHOGHVPRQWDMHGHO¾UEROH[WUDHUHOUR
DYHF XQ RXWLO FODVVLTXH ½ SULVH H[WHUQH $ OD GDPLHQWR FRQ XQ LQVWUXPHQWR FO¾VLFR D WRPD H[
SRVHGXURXOHPHQWQHXIXWLOLVHUXQWXEHTXLSRUWH WHUQD$OPRQWDMHGHOQXHYRURGDPLHQWRXWLOL]DU
VXUODEDJXHLQWÆULHXUH1HMDPDLVIUDSSHUVXUOD XQ WXER TXH VH DSR\D HQ HO DQLOOR LQWHULRU 1R
EDJXHLQWÆULHXUH$XEHVRLQGLODWHUOHURXOHPHQW JROSHDU MDP¾V HQ HO DQLOOR LQWHULRU 6L HV GLODWDU
HQOHSORQJHDQWGDQVGHOpKXLOHFKDXIIÆH½ HO URGDPLHQWR QHFHVDULR DFHLWH FDOHQWDGR D
& &
&255(&72 ,1&255(&72
,1&255(&72 &255(&72
1RWD 1RWD
/RUV GX UHPSODFHPHQW OH URXOHPHQW GRLW ÇWUH OX (Q HO PRPHQWR GH OD VXVWLWXFLÐQ HO URGDPLHQWR
EULILÆ DYHF GH OD JUDLVVH 6H UÆIÆUHU ½ OD SDUWLH GHEHVHUOXEULFDGRFRQJUDVD5HIHULUVHDODSDU
/XEULILFDWLRQHWHQWUHWLHQ WH/XEULILFDFLÐQ\PDQWHQLPLHQWR
3RXUGHVFRQGLWLRQVGHVHUYLFHQRUPDOHV6L 3DUDFRQGLFLRQHVQRUPDOHVGHVHUYLFLR6LUDJD
UDJD SUÆFRQLVH GpXWLOLVHU OD JUDLVVH 6.) /*07 SUHFRQL]DGHXWLOL]DUODJUDVD6.)/*07R
RX ÆTXLYDOHQW RX 3((5/(66 69* VL HTXLYDOHQWH R3((5/(6669*VLFRQWDFWRFRQ
FRQWDFWDYHFOHJD] HOJDV
2) LUBRIFICATION ET ENTRETIEN 2) LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
3RXU IRQFWLRQQHU DYHF ILDELOLWÆ OHV URXOHPHQWV 3DUD IXQFLRQDU FRQ ILDELOLGDG ORV URGDPLHQWRV
GRLYHQW ÇWUH FRQYHQDEOHPHQW OXEULILÆV GH IDÄRQ GHEHQ VHU FRQYHQLHQWHPHQWH OXEULFDGRV SDUD
½ ÆYLWHU XQ FRQWDFW PÆWDOOLTXH GLUHFW HQWUH ÆOÆ HYLWDUXQFRQWDFWRPHW¾OLFRGLUHFWRHQWUHHOHPHQ
PHQWVURXODQWVFKHPLQVGHURXOHPHQWHWFDJH WRVFDUUHWHURVFDUULOHV\MDXOD
/HVLQIRUPDWLRQVHWUHFRPPDQGDWLRQVTXLVXLYHQW /DV LQIRUPDFLRQHV \ ODV UHFRPHQGDFLRQHV TXH
VpDSSOLTXHQW ½ GHV URXOHPHQWV VDQV MRLQWV QL VLJXHQ VH DSOLFDQ VRODPHQWH D ORV URGDPLHQWRV
IODVTXHV LQWÆJUÆV FHX[FL ÆWDQW OLYUÆV JDUQLV GH VLQMXQWDVQLIUDVFRVLQWHJUDGRV\DTXHORVRWURV
JUDLVVH VRQHQWUHJDGDVJXDUQHFLGRV
3DU UDSSRUW ½ OpKXLOH OD JUDLVVH ½ OpDYDQWDJH &RQUHVSHFWRDODFHLWHODJUDVDSUHVHQWDHOYHQ
GpÇWUHUHWHQXHSOXVIDFLOHPHQWGDQVOHPRQWDJHHW WDMDGHVHUUHWHQLGDP¾VI¾FLOPHQWHHQHOPRQWD
SURWÅJHOHVFRPSRVDQWVGHVDJHQWVSROOXDQWVGH MH\SURWHJHORVFRPSRQHQWHVGHORVDJHQWHVFRQ
OpKXPLGLWÆHWGHOpHDX WDPLQDQWHVGHODKXPHGDG\GHODJXD
*U¿FH ½ OHXU FRQVLVWDQFH OHV JUDLVVHV HPSÇ *UDFLDVDVXFRQVLVWHQFLDODVJUDVDVLPSLGHQOD
FKHQWOpLQWURGXFWLRQGHVDOLVVXUHVHWFRQWULEXHQW½ LQWURGXFFLÐQGHPDQFKDV\FRQWULEX\HQPHMRUDQ
DPÆOLRUHUOpHIIHWGHVÆOÆPHQWVGpÆWDQFKÆLWÆ GR HO HIHFWR GH ORV HOHPHQWRV GH LPSHUPHDELOL
GDG
3DU DLOOHXUV HOOHV SHUPHWWHQW GH ORQJ LQWHUYDOOHV 3RURWURODGRSHUPLWHQGHODUJRVLQWHUYDORVHQWUH
HQWUHGHX[OXEULILFDWLRQV HOUHOXEULILFDFLÐQ
,OHVWLPSÆUDWLIGHELHQUHPSOLUODJUDLVVHVXUWRXV (VLPSHUDWLYRFXPSOLUELHQODJUDVDHQWRGRVORV
OHVFRUSVURXODQWV FXHUSRVFDUUHWHURV
8QH[FÅVGHJUDLVVHSHXWSURYRTXHUXQÆFKDXIIH 8QH[FHVRGHJUDVDSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWD
PHQW /D JUDLVVH GRLW RFFXSÆH ½ GX PLHQWR /D JUDVD GHEH RFXSDU D GHO
YROXPHOLEUHLQWÆULHXUGXURXOHPHQW YROXPHQOLEUHLQWHULRUGHOURGDPLHQWR
8QH JUDLVVH YLHLOOLW HW VpR[\GH DYHF XQH UDSLGLWÆ 8QDJUDVDHQYHMHFH\VHR[LGDFRQXQDUDSLGH]
FURLVVDQWH ½ PHVXUH TXH OD WHPSÆUDWXUH VpÆOÅYH FUHFLHQWHDPHGLGDTXHODWHPSHUDWXUDVHHOHYD
OHVSURGXLWVGpR[\GDWLRQRQWXQHLQIOXHQFHGÆID ORVSURGXFWRVGHR[LGDFLÐQWLHQHQXQDLQIOXHQFLD
YRUDEOHVXUODOXEULILFDWLRQ GHVIDYRUDEOHVREUHODOXEULILFDFLÐQ
/HV URXOHPHQWV GRLYHQW ÇWUH OXEULILÆV VL OD GXUÆH /RV URGDPLHQWRV GHEHQ VHU OXEULILFDGRV VL OD GX
GHVHUYLFHGHODJUDLVVHHVWSOXVFRXUWHTXHFHOOH UDFLÐQGHVHUYLFLRGHODJUDVDHVP¾VFRUWDTXH
SUÆYXH GX URXOHPHQW &HWWH RSÆUDWLRQ GRLW DYRLU OD SUHYLVWD SRU HO URGDPLHQWR (VWD RSHUDFLÐQ
OLHXORUVTXHOHURXOHPHQWHVWHQFRUHFRUUHFWHPHQW GHEH HIHFWXDUVH FXDQGR HO URGDPLHQWR HV WRGD
OXEULILÆ /D GXUÆH GH VHUYLFH GpXQH JUDLVVH GÆ YÊD FRUUHFWDPHQWH OXEULILFDGR /D GXUDFLÐQ GH
SHQGGHODYLWHVVHGHURWDWLRQGXURXOHPHQWGHV VHUYLFLR GH XQD JUDVD GHSHQGH GH OD YHORFLGDG
FKDUJHV VXSSRUWÆHV GH OD WHPSÆUDWXUH GH OD GHURWDFLÐQGHOURGDPLHQWRGHODVFDUJDVVRSRU
TXDOLWÆ GH OD JUDLVVH GHV GLPHQVLRQV GX URXOH WDGDV GH OD WHPSHUDWXUD GH OD FDOLGDG GH OD
PHQWHWGHOpHQYLURQQHPHQW JUDVD GH ODV GLPHQVLRQHV GHO URGDPLHQWR \ GHO
PHGLRDPELHQWH
/HUHQRXYHOOHPHQWGHODJUDLVVHSHXWVHIDLUHHQ /D UHQRYDFLÐQ GH OD JUDVD SXHGH KDFHUVH GHV
GÆPRQWDQW OH SDOLHU ORJHPHQW GH GHX[ SDUWLHV PRQWDQGRHOFRMLQHWHDORMDPLHQWRGHGRVSDUWHV
DYHF FKDSHDX RX HQ XWLOLVDQW XQ V\VWÅPH GH FRQVRPEUHURRXWLOL]DQGRXQVLVWHPDGHHQJUD
JUDLVVDJH FDQDO GH JUDLVVDJH UDFFRUG HW VDGR FDQDO GH HQJUDVDGR UDFRU \ ERPED R
SRPSHRXVRXSDSH½JUDLVVH Y¾OYXODDJUDVD
/pRULILFHGpÆYDFXDWLRQGHODJUDLVVHGRLWÇWUHGÆ (O RULILFLR GH HYDFXDFLÐQ GH OD JUDVD GHEH VHU
JDJÆSRXUÆYLWHUXQHDFFXPXODWLRQH[FHVVLYHGH GHVHPSHÎDGR SDUD HYLWDU XQD DFXPXODFLÐQ H[
OXEULILDQW RX SRXU ÆYLWHU TXH OHV LPSXUHWÆV HW OD FHVLYDGHOXEULFDQWHRSDUDHYLWDUTXHODVLPSX
JUDLVVHXVDJÆHQHUHVWHQW½OpLQWÆULHXUGXSDOLHU UH]DV \ OD JUDVD XVDGD VH TXHGHQ GHQWUR GHO
FRMLQHWH
/D UHOXEULILFDWLRQ GRLW WRXMRXUV ÇWUH HIIHFWXÆH /D UHOXEULFDFLÐQ GHEH VLHPSUH VHU HIHFWXDGD
DORUV TXH OH URXOHPHQW HVW HQFRUH OXEULILÆ GH PLHQWUDV TXH HO URGDPLHQWR HV WRGDYÊD OXEULILFD
IDÄRQVDWLVIDLVDQWH GDGHPDQHUDVDWLVIDFWRULD
,QWHUYDOOHGHJUDLVVDJH ,QWHUYDORGHHQJUDVDGR
(IIHFWXHUXQHUHOXEULILFDWLRQWRXVOHVDQV (IHFWXDUXQDUHOXEULILFDFLÐQFDGDDÎR
25
7 6 14 9 1 23 10
13 19 21 8 3 18 11 20 24
21 16 22 22
4 2 7 12
16 17
E160455
E160454
NOTE
E160455
Les connecteurs non
utilisés sont protégés
par des capots filetés
IP54. E160454
23 19 19 15 20
8 23 21 18 11 16 3 7 20 17 13
1 24 22 10 9 14 6
4 5 12
25
15
25
1 Sumario
3 Módulo HMI 2
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4 Módulo MCP 3
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6 Uso 16
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
7 Capacitación 16
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
El equipo está compuesto de un módulo HMI (interfaz hombre-máquina) ULIS3 y módulos de E/S
llamados ULIS 3 MCP.
Los módulos HMI y MCP están equipados con la misma tarjeta electrónica y están alimentados por
líneas de alimentación eléctrica independientes.
29/04/2019 1/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
El controlador ULIS puede controlar como máximo un total de 6 módulos de entrada. Estos son
alimentados por una fuente de alimentación independiente con un conector especial.
Por favor, revise toda la información y las notas de este manual de instrucciones para eliminar
cualquier riesgo que pondría en peligro el funcionamiento seguro del ULIS3 configurado completo.
NOTA: Cualquier uso más allá de los límites permitidos, o el incumplimiento de las instrucciones de
este manual, hará que el usuario sea responsable de los daños.
En caso de intrusiones o modificaciones no permitidas del Controlador ULIS3, así como en caso de
incumplimiento de las instrucciones de este manual, se perderá el derecho a reclamación de la
garantía y estaremos eximidos de nuestra responsabilidad.
Por favor, tome en cuenta las indicaciones de este manual de utilización, así como las
condiciones de uso y los datos permitidos, que figuran en las etiquetas del producto.
Compruebe si la clasificación del ULIS3, el área de aplicación permitida y las marcas en el
equipo son adecuadas para la aplicación.
Compruebe que los datos técnicos de instalación, como el nivel de tensión y el tipo de
corriente, que figuran en la etiqueta del producto, cumplen con las condiciones de
funcionamiento existentes.
3 Módulo HMI
La caja de conexión pasiva de E/S montada en el panel: pieza: aparato simple G56E0006
29/04/2019 2/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
4 Módulo MCP
29/04/2019 3/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
b. La puesta en servicio,
c. El mantenimiento y la reparación.
29/04/2019 4/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
El ULIS3 puede utilizarse como dispositivo de control o con los siguientes módulos:
El ULIS 3 puede ser suministrado con diversas configuraciones de cables según la configuración del
módulo. Todos los cables para la conexión de la alimentación/comunicación, y las entradas y salidas
NAMUR, están incluidos en el suministro y también se tienen en cuenta en los parámetros de
entrada/salida indicados.
El ULIS3 suministrado por Makeen Energy está destinado a funcionar en áreas donde es probable
que se formen atmósferas explosivas ocasionadas por mezclas de aire y gases y está limitado a ser
utilizado en áreas clasificadas como zona 1 o zona 2 según EN/IEC 60079-10-1:2010.
El ULIS3 tiene las siguientes marcas Ex que establecen las limitaciones de uso.
29/04/2019 5/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
29/04/2019 6/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
www.makeenenergy.com
El ULIS3 está clasificado como equipo del grupo II de categoría 2 (zonas 1 y 2) y está destinado a
utilizarse en áreas en las que es probable que se formen atmósferas explosivas causadas por gases,
vapores, nieblas o mezclas de aire y polvo.
Asegúrese de que el ULIS3 pueda utilizarse de forma segura en la zona prevista en las condiciones
de funcionamiento previstas, teniendo en cuenta las limitaciones de seguridad que se indican a
continuación.
Por favor, tenga en cuenta los siguientes detalles durante la instalación del ULIS3:
29/04/2019 7/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
Todos los cables de conexión entre los módulos HMI, MCP y de entrada y salida son
específicos y cumplen con la norma Ex EN/IEC 60079-14. SOLO use estos cables.
Puerto de programación: no es para uso del cliente, sólo para mantenimiento y programación.
No lo abra en una zona peligrosa. Verifique que el puerto esté cerrado mediante el tapón
correspondiente antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación debe ser realizada por personal calificado y capacitado teniendo en cuenta las
normas pertinentes.
Las piezas dañadas deben ser reemplazadas por piezas de recambio originales de Makeen
Energy.
Para obtener una conexión equipotencial, conecte entre sí todas las piezas
electroconductivas, incluidos los accesorios.
Para cualquier configuración, la conexión de puesta a tierra se debe tender con la distancia
más corta posible y el cable de conexión a tierra debe ser un conductor de 4 mm2 como
mínimo.
El ULIS3 está equipado con un cable verde y amarillo en la parte trasera. Asegúrese de que
este cable esté bien conectado al sistema de puesta a tierra antes de energizar el ULIS3. La
finalidad de conectar el cable a tierra es asegurarse de que el terminal sea antiestático.
Tenga cuidado con las piezas móviles inesperadas de la máquina cuando conecte el
controlador.
29/04/2019 8/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
Conectores externos para el MCP: si algunos puertos no están conectados con cables,
verifique que estén cerrados por sus tapones correspondientes.
El ULIS3 no debe ser colocado en el exterior. La caja ha sido probada y cumple con el grado de
protección IP 65, protege contra el ingreso de polvo y proporciona una protección total contra el
contacto.
El ULIS3 también es resistente al agua hasta cierto punto. Evite colocar el equipo en áreas cercanas
a rociadores contra incendios si los mismos son probados en funcionamiento o proteja el equipo
durante simulacros de incendio.
No coloque el equipo bajo la luz directa del sol. Esto podría hacer que la temperatura suba por
encima de la temperatura ambiente límite.
Asegúrese de que el cable de conexión de la alimentación esté fijado correctamente usando, por
ejemplo, una bandeja de cables y protegiéndolo contra bordes afilados u otros obstáculos que
podrían dañar el cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, hay que ponerse en contacto con Makeen Energy. El punto
de contacto más cercano se puede encontrar en la página Web. www.makeenenergy.com
29/04/2019 9/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
ANGLAIS ESPAGNOL
8 INPUTS 8 ENTRADAS
KEYBOARD + DISPLAY TECLADO + PANTALLA
Power supply Fuente de alimentación
U/I LIMITERS LIMITADORES DE U/I
AREA 18 ÁREA 18
OPTO-COUPLERS OPTOACOPLADORES
I LIMITERS LIMITADORES DE I
2 RS422 PORTS 2 PUERTOS RS422
3 4-20 ANALOG INPUTS 3 ENTRADAS ANALÓGICAS DE 4-20
4 OUTPUTS 4 SALIDAS
POWER SUPPLY FUENTE DE ALIMENTACIÓN
29/04/2019 10/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
ULIS3: CN1-CN2
Por conjunto de 4 salidas
Ui: 16 V Ii: 300 mA
Ci: 0 uF Lo: omH
Pi: 2,142 W
ULIS3: CN1-CN2-CN5-CN6-CN7-CN8
Por conjunto de 4 salidas
Uo: Ui CN15 Io: Ii CN15
Co: Ci CN15 Lo: Li CN15
Po: Pi CN15
CN3-CN4:
ULIS3: CN3-CN4
Para el conector MCP
Uo: 10.5 V Io: 81 mA
Po: 0.827 W
Ci: 2.42 µF Li: 0
29/04/2019 11/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
ULIS3: CN3-CN4
Para el conector MCP
Uo: 10.5 V Io: 19 mA
Po: 0.05 W
Ci: 0 Li: 0
ULIS3 CN12
Co: 35 µF Lo: 50 µH
29/04/2019 12/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
ULIS3 CN22
PIN 1 y 2 (TX RX)
Uo: 4.94 V Io: 27.1 mA
Po: 134 mW
Ci: 111 nF Li: 0
ULIS3 CN22
PIN 3 y 4 (ALIMENTACIÓN)
Ui: 14.5 V Ii: 750 mA
Pi: 10.9 W
Ci: 0 F Li: 0
CN20 RS485: BUS interno. Se puede conectar entre sí hasta siete ULIS3.
ULIS3 CN20
29/04/2019 13/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
ULIS3 CN9-CN10-CN11
Para cada puerto
ULIS3 CN20
29/04/2019 14/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
No está permitida la reparación de placas de circuito impreso de ningún tipo. La reparación debe
realizarse en un taller autorizado de Makeen Energy. Póngase en contacto con Makeen Energy para
obtener más información. El punto de contacto más cercano se puede encontrar en la página Web.
www.MakeenEnergy.com
Las intervenciones de mantenimiento en el MUC - Ex deben ser realizadas únicamente por personal
autorizado.
29/04/2019 15/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)
6 Uso
El ULIS3 solo puede ser usado con equipos suministrados por Makeen Energy. No está
permitido cambiar la configuración de los cables.
7 Capacitación
El ULIS3 está diseñado para ser utilizado en áreas donde puede formarse una atmósfera
potencialmente explosiva. Si no se respetan los parámetros de conexión dados para este
equipo, se creará una situación peligrosa.
Por esta razón, sólo se permite la instalación del ULIS3 a personal capacitado que entienda
el significado de los parámetros de conexión que se indican en este manual de
instrucciones.
Makeen Energy recomienda que las personas que instalen circuitos intrínsecamente seguros
tengan como mínimo las habilidades y competencias estipuladas en el Anexo F EN/IEC
60079-14. Además, se recomienda que el personal que realice la instalación de este equipo
tenga conocimientos sobre sistemas intrínsecamente seguros y que se tenga en cuenta la
norma IEC/EN 60079-25 antes de iniciar la instalación.
29/04/2019 16/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
F 3 16 2 9
5
A
14
150
COUPE A-A
15
A F ECHELLE 1 : 2 5 17 10
6,2
9 6 1
10
14
1000
145
COUPE F-F 12 11 13
7 ECHELLE 1 : 2
8
15 4
17
400
380
400
B070013 17 10 VIS TCHC 8-8 6x20 Z
B120022 16 3 VIS TF 6 x 10 Z 10-9
B120005 15 2 VIS TF 6 x 15 Z 10-9
B500002 14 3 RONDELLE GR INOX W 6
B410007 13 16 RONDELLE POL Mu 12 Z
B310006 12 8 ECROU Hu 12 Z
B060043 11 8 VIS TH 12 x 50 Z
B410004 10 13 RONDELLE POL Mu 6 Z
D800231 9 3 BUTEE PAULSTRA Dia.20 Lg.30 - M6
D560023 8 16 ROULEAU Dia.38 LG.380 - AXE Dia.10 LG.410
G16E0115 7 4 CALE Ep. 15mm POUR CHAISE A ROULEAUX Lg.380
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
G16D0002-1
FICHIER : DATE :
G16D0002-1.sw
FORMAT : A1 20/03/2018
INDICE :
ECHELLE : 1:5
DESSINATEUR :
SEF-CL
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 D0002‐1 indice 0
SOPORTE RODILLOS
Señal Codificación Descripción Cantidad Unidad
17 B070013 TORNILLO 10 pcs
16 B120022 TORNILLO 3 pcs
15 B120005 TORNILLO 2 pcs
14 B500002 ARANDELA 3 pcs
13 B410007 ARANDELA 16 pcs
12 B310006 TUERCA 8 pcs
11 B060043 TORNILLO 8 pcs
10 B410004 ARANDELA 13 pcs
9 D800231 TOPE ELASTICA 3 pcs
8 D560023 RODILLO 16 pcs
7 G16E0115 CALZO 4 pcs
6 G16E0008 ESTRUCTURA 1 pcs
5 G16E0012 RIOSTRA 10 pcs
4 G16E0011 PLACA DE DESGASTE 2 pcs
3 G16E0010 FAJA POLIETILENO 1 pcs
2 G16E0009 PLANO 1 pcs
1 G161767‐01 SOPORTE RODILLOS 2 pcs
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
23
25
8
23
10
8
18
7
COUPE B-B
ECHELLE 1 : 4
1 A
18
2
10
22 21
9
12
17
B070005 25 4 VIS TCHC 8-8 4x40 Z
19 20 13 5
B430004 24 1 RONDELLE POL Lu 12 Z
20 B070017 23 2 VIS TCHC 8-8 6x40 Z
11 B070121 22 4 VIS TCHC 8-8 12x40 Z
19 B500005 21 4 RONDELLE GR INOX W 12
16 B410004 20 6 RONDELLE POL Mu 6 Z
COUPE A-A
B B ECHELLE 1 : 4 B310003 19 8 ECROU Hu 6 Z
B070033 18 8 VIS TCHC 8-8 10x35 Z
8
7 D900099 17 1 GRAISSEUR HYDRAULIQUE M8 x125
D310078 16 1 RONDELLE ETANCHEITE DIAM 60-95 EP 6 REF Z012
D120044 15 1 JOINT JF4 N° 9A
D400032 14 1 RESSORT COMPRESSION
D310030 13 1 RONDELLE FREIN MB 10
D310019 12 1 ECROU FREIN KM 10
D230125 11 2 ROULEMENT BILLES CONT OBLIQUE 1 RANG DI 50 DE 90 L 20 7210B
H060017 10 1 MOTEUR HYDRAULIQUE OMS 250 - ARBRE CYLINDRIQUE Dia.32
G16E0013 9 3 SUPPORT DETECTEUR
15 G161803 8 2 DEMI CLAVETTE 13.5x12 lg 102
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
5 TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
G161865
FICHIER : DATE :
G161865.sw
FORMAT : A1 25/04/01
INDICE :
ECHELLE : 1:10
DESSINATEUR :
S-AUMONNIER
E
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 1865 indice E
CABEZA ALTA
Señal Codificación Descripción Cantidad Unidad
25 B070005 TORNILLO 4 pcs
24 B430004 ARANDELA 1 pcs
23 B070017 TORNILLO 2 pcs
22 B070121 TORNILLO 4 pcs
21 B500005 ARANDELA 4 pcs
20 B410004 ARANDELA 6 pcs
19 B310003 TUERCA 8 pcs
18 B070033 TORNILLO 8 pcs
17 D900099 ENGRASADOR HIDRAULICO 1 pcs
16 D310078 ARANDELA 1 pcs
15 D120044 JUNTA 1 pcs
14 D400032 MUELLE DE COMPRESION 1 pcs
13 D310030 ARANDELA 1 pcs
12 D310019 TUERCA FRENO 1 pcs
11 D230125 RODAMIENTO DE BOLAS CON CONTACTO ANGULAR 2 pcs
10 H060017 MOTOR HIDRAULICO 1 pcs
9 G16E0013 SOPORTE SENSOR 3 pcs
8 G161803 CHAVETA 2 pcs
7 G161800 ARANDELA 1 pcs
6 G161868 VASTAGO DE PALPATION 1 pcs
5 G161867 PIEZA DE TRACCION INSERTO 1 pcs
4 G161870 ARANDELA 1 pcs
3 G161869 BROCHA 1 pcs
2 G161851 SOPORTE CAPTOR INDUCTIVO 2 pcs
1 G161807 SOPORTE BROCHA 1 pcs
H060017
DISC VALVE HYDRAULIC MOTORS
CONTENTS
Page
“M+S HYDRAULIC” can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material.
“M+S HYDRAULIC” reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such
alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed.
DISC VALVE HYDRAULIC MOTORS
GENERAL INFORMATION:
Orbit motors convert hydraulic energy (pressure, oil flow) into mechanical energy (torque, speed). Hydraulic orbit motors
operate on the principle of an internal gear (rotor) rotating within a fixed external gear (stator). The internal gear transmits
the torque generated by the application of pressure from hydraulic oil fed into motor which is then delivered via the motor's
output shaft. Orbit motors have high starting torque and constant output torque at wide speed range. The output shaft runs
on tapered roller bearings and can absorb high axial and radial forces.
DISTRIBUTOR VALVE
MS, MT, MV series motors have disk valve: the distributor valve has been separated from output shaft and is driven by short
cardan shaft. A balance plate counterbalances the hydraulic forces around the distributor valve. It gives the motors high
efficiency- even at high pressures, and good starting characteristics.
FEATURES:
Standard Motor The standard motor mounting flange is located as close to the output shaft as possible. This type of
mounting supports the motor close to the shaft load. This mounting flange is also compatible with many standard gear
boxes.
Wheel Motor The wheel motor mounting flange is located near the center of the motor which permits part or all of
the motor to be located inside the wheel or roller hub. In traction drive applications, loads can be positioned over the motor
bearings for best bearing life. This wheel motor mounting flange provides design flexibility in many applications.
Short Motor This motor is assembled without the output shaft, bearings and bearing housing and has the same
drive components as the standard motors. The short motor is especially suited for applications such as gear boxes, winch,
reel and roll drives. Short motor applications must be designed with a bearing supported internal spline to mate with the
short motor drive. Product designs using these hydraulic motors provide considerable cost savings.
Low Leakage LL Series hydraulic motors are designed to operate at the whole standard range of working
conditions (pressure drop and frequency of rotation ), but with considerable decreased volumetric losses in the drain
ports. This motors are suitable for hydraulic systems with series-conected motors with demands for low leakage.
Low Speed LSV feature optimizes the motor for low-speed performance. Motors with this valving provide very
Valve low speed while maintaining high torque. They are designed to run continuously at low speed (up to
200 RPM) at normal pressure drop and reduced flow. Optimal run is guaranteed at frequency of rotation from 20 to 50 RPM.
Motors with this valving have an increased starting pressure and are not recommended for using at pressure drop less than
40 bar.
High Pressure The high pressure shaft seals allow the motors to withstand high case pressures at high speeds
Shaft Seal without external drain line.
Motors with Motors are available with integrated inductive speed sensor. The output signal is a standardized
Speed Sensor voltage signal that can be used to control the speed of a motor. The torque and the radial load of the
motor are not affected by the installation of speed sensor.
3
HYDRAULIC MOTORS MS
APPLICATION
» Conveyors
» Metal working machines
» Agricultural machines
» Road building machines
» Mining machinery
» Food industries
» Special vehicles etc.
CONTENTS OPTIONS
Specification data ............................................ 5÷6 » Model - Disc valve, roll-gerotor
Function diagrams ........................................ 7÷12
» Flange and wheel mount
Dimensions and mounting ...........................13÷16
Tacho connection ............................................. 16 » Short motor
Permissible Shaft Seal pressure........................16 » Motor with Drum Brake
Shaft extensions .............................................. 17 » Tacho connection
Motor with Drum brake- MSB .......................... 18
» Speed sensoring
Permissible shaft loads ................................... 19
Function diagram for MSB .............................. 19 » Side and rear ports
Dimensions and mounting- MSS, V, U ...... 20÷23 » Shafts - straight, splined and tapered
Internal Spline data ......................................... 23 » SAE, Metric and BSPP ports
Order code ...................................................... 24
» Other special features
GENERAL
Max. Displacement, 3
cm /rev [in /rev]
3
564,9 [34.47]
Max. Speed, [RPM] 1000
Max. Torque, daNm [lb-in] cont.: 85 [7520] int.: 99 [8760]
Max. Output, kW [HP] 23 [30.8]
Max. Pressure Drop, bar [PSI] cont.: 210 [3050] int.: 275 [3990]
Max. Oil Flow, lpm [GPM] 90 [24]
Min. Speed, [RPM] 5
Permissible Shaft Loads daN [lbs] Pa=500 [1125]
Pressure fluid Mineral based- HLP(DIN 51524) or HM(ISO 6743/4)
Temperature range,
O O
C [ F] -40÷140 [-40÷284]
Optimal Viscosity range, mm /s [SUS]
2
20÷75 [98÷347]
Filtration ISO code 20/16 (Min. recommended fluid filtration of 25 microns)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q, lpm
4
MS
MOTORS
SPECIFICATION DATA
Displacement, cm³/rev [in³/rev] 80,5 [4.91] 100 [6.1] 125,7 [7.67] 159,7 [9.74] 200 [12.2]
Max. Speed, cont. 810 750 600 470 375
[RPM] Int.* 1000 900 720 560 450
Max. Torque cont. 24 [2120] 30,5 [2700] 37,5 [3320] 49 [4340] 61 [5400]
daNm [lb-in] Int.* 31 [2740] 39 [3450] 49 [4340] 60 [5310] 72 [6370]
Max. Output cont. 15,5 [20.8] 18 [24.1] 18 [24.1] 16,5 [22.1] 16,5 [22.1]
kW [HP] int.* 19,5 [26.2] 22,8 [30.2] 22,5 [30.2] 23 [30.8] 22 [29.52]
Max. Pressure Drop cont. 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050]
bar [PSI] Int.* 275 [3990] 275 [3990] 275 [3990] 275 [3990] 275 [3990]
peak** 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280]
Max. Oil Flow cont. 65 [17] 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20]
lpm [GPM] Int.* 80 [21] 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24]
Max. Inlet Pressure cont. 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340]
bar [PSI] Int.* 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280]
peak** 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350]
Max. Return Pressure cont. 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030]
with Drain Line Int.* 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540]
bar [PSI] peak** 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050]
Max. Starting Pressure with Unloaded Shaft, bar [PSI] 12 [175] 10 [145] 10 [145] 8 [115] 8 [115]
Min. Starting Torque at max. press. drop cont. 18 [1590] 23 [2040] 29 [2570] 37 [3270] 47 [4160]
daNm [lb-in] at max. press. drop Int.* 23,5 [2080] 30 [2660] 38 [3360] 46 [4070] 56 [4960]
Min. Speed***, [RPM] 10 10 8 8 6
Weight, kg [lb] MS(F) 9,9 [21.8] 10,1 [22.2] 10,4 [22.9] 10,8 [23.8] 11,2 [24.7]
MSW 10,4 [22.9] 10,6 [23.3] 10,9 [24] 11,3 [24.6] 11,7 [25.8]
For Rear Ports
MSS 7,9 [17.4] 8,1 [17.8] 8,4 [18.5] 8,8 [19.4] 9,2 [20.2]
+ 0,40 [.88]
MSV 5,8 [12.8] 6 [13.2] 6,3 [13.9] 6,7 [14.8] 7,1 [15.6]
MSQ 10,3 [22.7] 10,5 [23.2] 10,8 [23.8] 11,2 [24.7] 11,6 [25.6]
MSB 16,9 [37.3] 17,1 [37.7] 17,4 [38.3] 17,8 [39.2] 18,2 [41.1]
* Intermittent operation: the permissible values may occur for max. 10% of every minute.
** Peak load: the permissible values may occur for max. 1% of every minute.
*** For speeds lower than given, consult factory or your regional manager.
5
MSMS
MOTORS
MOTORS
Displacement, cm³/rev [in³/rev] 250 [15.3] 314,9 [19.2] 397 [24.2] 474,6[28.96] 522,7 [31.88] 564,9[34.47]
Max. Speed, cont. 300 240 190 160 145 130
[RPM] Int.* 360 290 230 190 175 160
Max. Torque cont. 72 [6370] 82,5 [7300] 86,5 [7660] 85 [7520] 85 [7520] 85 [7520]
daNm [lb-in] Int.* 87 [7700] 100 [8850] 99 [8760] 99 [8760] 99 [8760] 99 [8760]
Max. Output cont. 14,5 [19.4] 15 [20.1] 11 [14.8] 8,4 [11] 7,6 [10.2] 6,9 [9]
kW [HP] int.* 18 [24.1] 17 [22.8] 12,5 [16.8] 11,3 [15] 10,4 [13.9] 9,6 [13]
Max. Pressure Drop cont. 200 [2900] 200 [2900] 160 [2320] 130 [1880] 115 [1670] 105 [1520]
bar [PSI] Int.* 250 [3630] 240 [3480] 190 [2760] 150 [2180] 135 [1960] 125 [1810]
peak** 270 [3920] 260 [3770] 210 [3050] 170 [2470] 155 [2250] 145 [2100]
Max. Oil Flow cont. 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20]
lpm [GPM] Int.* 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24]
Max. Inlet Pressure cont. 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340]
bar [PSI] Int.* 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280]
peak** 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350]
Max. Return Pressure cont. 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030]
with Drain Line Int.* 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540]
bar [PSI] peak** 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050]
Max. Starting Pressure with Unloaded Shaft, bar [PSI] 8 [115] 8 [115] 8 [115] 8 [115] 8 [115] 8 [115]
Min. Starting Torque at max. press. drop cont. 56 [4960] 71 [6280] 71 [6280] 71 [6280] 71 [6280] 71 [6280]
daNm [lb-in] at max. press. drop Int.* 70 [6200] 85 [7520] 84 [7430] 84 [7430] 84 [7430] 84 [7430]
Min. Speed***, [RPM] 6 5 5 5 5 5
Weight, kg [lb] MS(F) 11,7 [25.8] 12,4 [27.3] 13,1 [29.3] 14,1 [31] 14,6 [32.2] 15 [33.1]
MSW 12,2 [26.9] 12,9 [28.4] 13,8 [30.4] 14,6 [32.2] 15,1 [33.3] 15,5 [34.1]
For Rear Ports
MSS 9,7 [21.4] 10,4 [22.9] 11,3 [24.9] 12.1 [26.7] 12,6 [27.8] 13 [28.6]
+ 0,40 [.88]
MSV 7,6 [16.7] 8,3 [18.3] 9,2 [20.2] 10 [22] 10,5 [23.1] 10,9 [24]
MSQ 12,1 [26.7] 12,8 [28.2] 13,7 [30.2] 14,5 [32] 15 [33.1] 15,4 [33.9]
MSB 18,7 [41.2] 19,4 [42.7] 20,3 [44.7] 21,1 [46.5] 21,6 [47.6] 23 [48.5]
* Intermittent operation: the permissible values may occur for max. 10% of every minute.
** Peak load: the permissible values may occur for max. 1% of every minute.
*** For speeds lower than given, consult factory or your regional manager.
6
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS
MS 80
M M
20 l/min
5.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
50 l/min
13.2 GPM
80 l/min
21.1 GPM
65 l/min
17.2 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM
lb-in daNm
3000
p=275 bar
30 3990 PSI
2500 250 bar
3630 PSI
18 kW 225 bar
25 3260 PSI
210 bar
int.
2000 9 kW 15 kW
12 kW 3050 PSI
20 175 bar
6 kW 12 hp 18 hp 2540 PSI
1500 9 hp
6 hp 15 hp
15 140 bar
1 hp 2030 PSI
3 kW
cont.
3 hp
1000 105 bar
10 t=81%
1520 PSI
80%
70 bar
500 78% 1020 PSI
5 N=1 kW 70%
75%
30 bar
60%
440 PSI
0 0
cont. int. n
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 RPM
MS 100
M
60 l/min
15.9 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
40 l/min
10.6 GPM
50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
75 l/min
19.8 GPM
90 l/min
23.8 GPM
M daNm
lb-in
4000 45
p=275 bar
3500 40 3990 PSI
250 bar
35 3630 PSI
3000 15 kW 18 kW 225 bar
3260 PSI
int.
30 210 bar
2500 9 kW 12 kW 3050 PSI
25 175 bar
12 hp
2000 6 kW 9 hp 2540 PSI
15 hp 18 hp
20 140 bar
6 hp
3 kW 2030 PSI
cont.
1500 t=83%
15 105 bar
3 hp
1520 PSI
1000 80%
10
70 bar
1 hp N=1 kW 75% 1020 PSI
500 5 70%
35 bar
60% 510 PSI
0 0 cont. int. n
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 950 RPM
The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
7
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS
MS 125
M M
20 l/min
5.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
50 l/min
13.2 GPM
60 l/min
15.9 GPM
75 l/min
19.8 GPM
90 l/min
23.8 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
lb-in daNm
4500
50 p=275 bar
3990 PSI
4000 45 250 bar
21 kW 3630 PSI
3500 40 225 bar
18 kW
int.
3260 PSI
12 kW 15 kW 210 bar
3000 35 3050 PSI
9 kW 21 hp
30 175 bar
2500 2540 PSI
6 kW 18 hp
25
cont.
6 hp 140 bar
2000 9 hp 15 hp
12 hp 2030 PSI
20
1500 3 hp 3 kW 105 bar
15 t=85% 83% 1520 PSI
1 hp 80%
1000 70 bar
10
N=1 kW 75% 1020 PSI
500 70%
5 35 bar
60%
510 PSI
0 0
cont. int. n
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 RPM
MS 160
M M
Q=5 l/min
1.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM
60 l/min
15.9 GPM
75 l/min
19.8 GPM
90 l/min
23.8 GPM
lb-in daNm
6000
60 p=260 bar
3770 PSI
5000
55
21 kW 225 bar
50 3260 PSI
4000 21 hp 18 kW 210 bar
45
int.
6 kW
3050 PSI
12 kW 15 kW
40 175 bar
2540 PSI
35 160 bar
3000 9 kW 18 hp 2320 PSI
30 140 bar
cont.
9 hp 12 hp 15 hp 2030 PSI
6 hp
25
2000 105 bar
3 hp 3 kW
20 1520 PSI
t=87%
15 1 hp
N=1 kW 86% 85% 83% 80% 70 bar
1000 10 1020 PSI
75% 70%
60%
5 35 bar
510 PSI
0 0
cont. int. n
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 RPM
The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
8
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS
MS 200
M M
40 l/min
10.6 GPM
20 l/min
5.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
60 l/min
15.9 GPM
75 l/min
19.8 GPM
90 l/min
23.8 GPM
50 l/min
13.2 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
lb-in daNm
7000
75
p=250 bar
70 3630 PSI
6000
65 225 bar
int.
21 kW 3260 PSI
60 210 bar
15 kW 18 kW 3050 PSI
5000 55
12 kW 175 bar
50
21 hp 2540 PSI
4000 45 12 hp 160 bar
9 kW 2320 PSI
cont.
40 140 bar
6 kW 18 hp 2030 PSI
35 6 hp 9 hp
3000 15 hp
30 105 bar
t=88%
25 1520 PSI
2000 3 kW 86%
20
N=1 kW 3 hp 85% 70 bar
15 83% 80%
1 hp 75% 1020 PSI
1000 10 70%
60% 30 bar
5 440 PSI
0 0 cont. int. n
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 RPM
MS 250
50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
75 l/min
19.8 GPM
90 l/min
23.8 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
60 l/min
15.9 GPM
M M
lb-in daNm
p=250 bar
8000 90 3630 PSI
225 bar
80 3260 PSI
7000 21 kW
200 bar
int.
2900 PSI
70
6000 9 kW 15 kW 18 kW
175 bar
2540 PSI
60
5000 18 hp 21 hp 155 bar
2250 PSI
50
cont.
6 hp 9 hp 12 hp 15 hp 140 bar
4000 12 kW 2030 PSI
6 kW
40 125 bar
1810 PSI
3000 3 kW
3 hp 95 bar
30
86% 85% 1390 PSI
2000 70 bar
20 N=1 kW t=87%
83% 1020 PSI
1 hp 80% 75% 70%
1000 10 35 bar
60% 510 PSI
0 0
cont. int. n
The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
9
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS
MS 315
M M
75 l/min
19.8 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
20 l/min
5.3 GPM
60 l/min
15.9 GPM
90 l/min
23.8 GPM
50 l/min
13.2 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
lb-in daNm
p=240 bar
9000 3480 PSI
100 225 bar
3260 PSI
8000 200 bar
90 2900 PSI
int.
18 kW 175 bar
7000 80
15 kW 2540 PSI
160 bar
70 2320 PSI
6000 12 kW
9 kW 15 hp 140 bar
60
cont.
12 hp 18 hp 2030 PSI
5000
6 kW 120 bar
50 1740 PSI
9 hp
4000
100 bar
40 1450 PSI
3 kW 6 hp
3000 t=87%
30 70 bar
1020 PSI
N=1 kW 3 hp 85% 80%
2000 83%
20 1 hp 75% 70%
1000 35 bar
10 60% 510 PSI
0 0
cont. int. n
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300 RPM
MS 400
M M
40 l/min
10.6 GPM
75 l/min
19.8 GPM
20 l/min
5.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
60 l/min
15.9 GPM
90 l/min
23.8 GPM
50 l/min
13.2 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
lb-in daNm
p=190 bar
9000 2760 PSI
100 175 bar
2540 PSI
8000 90 160 bar
int.
15 kW 2320 PSI
80 140 bar
7000
2030 PSI
12 kW
70 120 bar
6000
15 hp 1740 PSI
60 12 hp
cont.
The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
10
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS
MS 475
M M
75 l/min
19.8 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
60 l/min
15.9 GPM
90 l/min
23.8 GPM
20 l/min
5.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM
50 l/min
13.2 GPM
lb-in daNm
60
5000 9 kW
50 3 kW 86% 85% 85 bar
t=88% 6 kW
4000 9 hp 1230 PSI
3 hp
40 83% 70 bar
3000 80% 1020 PSI
30 N=1 kW
1 hp 75% 70% 50 bar
2000 730 PSI
20 60%
1000 10
25 bar
360 PSI
0 0
cont. int. n
MS 525
M M
Q=5 l/min
1.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM
60 l/min
15.9 GPM
75 l/min
19.8 GPM
90 l/min
23.8 GPM
10 l/min
2.6 GPM
lb-in daNm
6 kW 9 hp 90 bar
60
5000 3 kW 86% 1300 PSI
t=88% 80 bar
50 1160 PSI
4000 3 hp 85%
40
3000
30 N=1 kW 80% 50 bar
1 hp 83% 75% 730 PSI
2000 70%
20
60%
1000 10 25 bar
360 PSI
0 0
cont. int. n
The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
11
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS
MS 565
M M
Q=5 l/min
1.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM
20 l/min
5.3 GPM
30 l/min
7.9 GPM
40 l/min
10.6 GPM
50 l/min
13.2 GPM
60 l/min
15.9 GPM
75 l/min
19.8 GPM
90 l/min
23.8 GPM
lb-in daNm
105 bar
80 1520 PSI
7000
12 hp 9 kW
9 hp
70
6000 6 hp 85 bar
6 kW 1230 PSI
60 3 kW
cont.
5000
50 t=88% 70 bar
1020 PSI
4000 3 hp 86% 85%
83% 60 bar
40 870 PSI
3000 80%
30 N=1 kW
45 bar
1 hp 650 PSI
2000 75%
20 30 bar
70%
60% 430 PSI
1000 10
15 bar
220 PSI
0 0
cont. int. n
The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
12
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA
MS, MSF, MSA, MSW
SL Shaft SL Shaft
Shaft Dim.
See Page 17
K Shaft C Shaft K Shaft C Shaft
SH Shaft SH Shaft
CO Shaft CO Shaft
CA Shaft
SA Shaft SA Shaft
110 [4.33]
146 [5.748]
67,85 [2.671]
67,85 [2.671]
104 [4.09]
57,85 [2.277]
52,3 [2.06]
104 [4.09]
42 [1.65]
94 [3.701]
78 [3.07]
65 [2.535]
L2
[1.102]
Flange Dim.
28
max L
See Page 15
T
L1
L1
max 103 max 103 [4.055]
L2
[4.055]
C max L
Port A
Port B
Port Dim.
P(A,B) See Page 16
E Rear ports
mm [in]
max LE
Type L, mm [in] L2, mm [in] *LE, mm [in] Type L, mm [in] L2, mm [in] *LE, mm [in] L1, mm [in]
MS(F, A) 80 168 [6.61] 124 [4.88] 173 [6.81] MSW 80 129 [5.08] 87 [3.43] 138 [5.43] 14,0 [.55]
MS(F, A) 100 171 [6.73] 128 [5.04] 177 [6.97] MSW100 133 [5.23] 91 [3.58] 142 [5.59] 17,4 [.69]
MS(F, A) 125 176 [6.93] 132 [5.20] 181 [7.13] MSW 125 137 [5.39] 95 [3.74] 146 [5.75] 21,8 [.86]
MS(F, A) 160 182 [7.17] 138 [5.43] 187 [7.36] MSW 160 143 [5.63 ] 101 [3.98] 152 [5.99] 27,8 [1.09]
MS(F, A) 200 189 [7.44] 145 [5.71] 194 [7.64] MSW 200 150 [5.91] 108 [4.25] 159 [6.26] 34,8 [1.37]
MS(F, A) 250 197 [7.76] 154 [6.06] 203 [7.99] MSW 250 159 [6.26] 117 [4.61] 168 [6.62] 43,5 [1.71]
MS(F, A) 315 209 [8.23] 165 [6.50] 214 [8.43] MSW 315 170 [6.69] 128 [5.04] 179 [7.05] 54,8 [2.16]
MS(F, A) 400 223 [8.78] 179 [7.05] 228 [8.98] MSW 400 184 [7.24] 143 [5.63] 194 [7.64] 69,4 [2.73]
MS(F, A) 475 237 [9.33] 193 [7.60] 242 [9.53] MSW 475 198 [7.79] 156 [6.14] 207 [8.15] 82,6 [3.25]
MS(F, A) 525 229 [9.02] 185 [7.28] 234 [9.21] MSW 525 190 [7.48] 148 [5.83] 199 [7.84] 74,5 [2.93]
MS(F, A) 565 235 [9.25] 191 [7.52] 240 [9.45] MSW 565 196 [7.72] 154 [6.06] 205 [8.07] 80,2 [3.16]
SL Shaft
Shaft Dim.
K Shaft C Shaft See Page 17
SH Shaft CO Shaft
SA Shaft
96,5 [3.799]
44,35 [1.746]
54,35 [2.14]
54,35 [2.14]
28.5 [1.12]
[3.031]
77
L2
max L
L1
max 103
[4.055]
Port A
Port Dim.
Port B See Page 16
P(A,B)
E Rear ports
L2
max LE
mm [in]
Port A Port B
MOUNTING
4xø13,5
[.531] ø106,4±0,2 6,1±0,25
[4.189±.0078] [.24±.0098]
[3.248+.0019]
ø82,5 +0,05
Q Square Mount (4 Holes)
max 131
[5.157]
4xø11,5 ø106,4±0,2
ax 33 5
6,1±0,25
m 4.1 10
[.453] [4.189±.0078]
.9 26 ]
[ ax
[.24±.0098]
m
[4 1
6]
53 18
[2.086] [.709]
[3.248 +.0019]
ø82,5 +0,05
max 103
[4.055]
max 103 18
A SAE A-2 Mount (2 Holes) [4.055] [.709]
2xø13,5
[.531] ø106,4±0,2 6,1±0,25
[4.189±.0078] [.24±.0098]
[3.248 +.0019 ]
ø82,5 +0,05
max 131
[5.157]
ø95
[3.7
4]
W Wheel Mount
.9 26
[4 x 1
6]
a
m
53 18
[2.086] [.709]
16 9
ø160±0,2 [.629] [.354]
4xø13,5
[6.299±.0078] [.531]
[4.921-.0025 ]
max ø73
[5.47]
[2.87]
4xø13,5
ø106,4±0,2 6,1±0,25
[.531]
[4.189±.0078] [.24±.0098]
43
max 139 [1.693]
[5.47]
[3.248 +.0019]
ø82,5+0,05
max 136
[5.35]
ø95
[3.7
4]
0
22,5 0 22,5 18
[.709]
mm [in]
15
MS
MOTORS
PORTS
[.63±.0118]
16±0,3
[1.26±.0118] [1.26±.0118]
[.827±.0118]
32±0,3
Port B
21±0,3
21±0,3
[.827±.0118]
32±0,3
Port A [.63±.0118]
16±0,3
P(A,B)
5±0,15
[.197±.0059]
P(A,B)
max L
Port A
53 max L 33 mm [in]
[2.086] [1.299]
[.315]
ø8
ø3
[.118] [1.89]
ø48
5
[.197]
16 20
ø34 4xM5
[1.339] 8 [.315] depth [.63] [.787]
- continuous operations
- intermittent operations
16
MS
MOTORS
SHAFT EXTENSIONS
C - ø32 straight, Parallel key A10x8x45 DIN 6885 K - tapered 1:10, Parallel key B6x6x20 DIN 6885
Max. Torque 77 daNm [6815 lb-in] Max. Torque 95 daNm [8400 lb-in]
S=41
Tightening torque
A-A A 20±1 daNm
10 -0,036 6 -0,03 [1770±88.5 lb-in]
[.236-.0011 ] 36
[.394-.0014 ]
[1.417]
[.751-.0039 ]
19,1 -0,1
[1.378 -.0015 ]
+.0001]
[1.378 -.0079]
[1.26 +.0007
ø32 +0,002
+0,018
ø35 -0,039
35 -0,2
M20x1,5
[1.378]
[1.732]
ø35
ø44
ø4,5
M8
A [.177]
56,5±0,4
min 16 [.63] deep Taper 1:10 5
[2.224±.016] 58±0,4 [.196]
[2.283±.016]
CO - ø1¼" straight, Parallel key 5 16"x 5 16 "x 1¼"BS46 SH - ø1¼" splined 14T, DP12/24 ANS B92.1-1970
Max. Torque 77 daNm [6815 lb-in] Max. Torque 95 daNm [8400 lb-in]
7,96 -0,025
[.313 -.001 ] 36 +2
[1.417+.079]
[1.39 -.001 ]
35,33 -0,25
ø31,75-0,051
ø31,75-0,025
[1.25 -.001 ]
[1.25 -.002 ]
[1.378]
[1.378]
ø35
ø35
3/8-16UNC 47,5±0,4 M8
min 19 [.75] deep [1.87±.016] min 16 [.63] deep 56,5±0,4
[2.224±.016]
SL - ø34,85 p.t.o. DIN 9611 Form 1 SA - 7/8''-13T splined DP16/32 ANS B92.1-1970
Max. Torque 77 daNm [6815 lb-in] Max. Torque 20 daNm [1770 lb-in]
76±1
[2.992±.039]
A-A 38±0,25 ø18,6 -0,2
[1.496±.01] R4 R2,5
8,64 -0,11 [.732 -.0079 ]
7 [.16]
[.34-.0043 ] A .098
[.28]
30 0
[.866±.0039]
ø22±0,1
[1.157±.0039]
[1.378]
[1.372 -.0047]
ø34,85 -0,12
ø29,4±0,1
ø35
[1.378]
ø35
13±0,5
33±0,2 [.512±.0197]
R6,7
ø28,9 -0,15 [1.299±.0079]
A [.264]
[1.138 -.006 ] 100±0,4
[3.937±.016]
8 -0,036
[.315 -.0014 ]
[1.102 -.0118 ]
+.0007
[.984 +.0001 ]
+0,015
ø25 +0,002
28-0,3
[1.378]
ø35
M8 mm [in]
43,2±0,5
min 18 [.71] deep
[1.7±.0197]
17
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA
[2.756]
70
Releasing the level, the springs pull it and the brake pads back
to the initial position. The motor output shaft is released.
0
Minimum angle adjustment is 10 . It can be adjusted by
dismounting the level. Depending on the application You can
[2.756]
choose the actuating direction of the brake level. The rod
70
MSBL
connection actuating the brake should be capable of moving
at last 25 mm from neutral to extreme position. PL
MD PL
90
ø155±0,5
[6.102±.0196]
max ø199,5 [3.54]
max 122,5
[7.85]
[4.82]
ø101,6 -0,2 ø139,7±0,3
[4.0-.0078 ] [5.5±.0118]
5xM12x1,5
F
S=5
[.39]
10
[1.02]
26
max 120,5
[4.75]
[2.69]
68,3
[.169]
4,3
[.67]
17
ø10,3 4xM12
[.197±.0078]
max 47
[1.85]
[.406]
[.63]
[.69]
17,5
5±0,2
16
max 54
L1
[2.13]
[.39]
L2
103
10
[4.055]
max L
T
Port A Port Dim.
C See Page 16
Port B mm [in]
ø130 -0,075
P(A,B) [5.118 -.0029]
E Rear ports
Type L, mm[in] L1,mm[in.] L2,mm[in.] *LE, mm[in]
L2
1000 500
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 mm W - Wheel
0 .5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 in
150 340
140 320 PL - Brake Lever Load
300 MB - Brake Torque
130
280 MD - Brake Lever Torque
120
260
110
240
100 220 MD
90 200 lb-in daNm
80 180
70 160 1264 14
60 140 1106 12
120 948
50 10
100 790
40 8
80 632
30 60 6
474
20 316 4
40
10 20 158 2
0 0
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 lb-in MB
0 10 20 30 40 50 60 70 daNm
19
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA - MSS and MSV
ø100 -0,054
ø90 -0,04
[.236±.0078]
[3.937-.0021 ] -0,12
24 [3.543-.0016
-.0047]
6±0,2
min 45 [1.772]
"O" Ring 100x3
max 25
[.984]
4xM10
[.905]
23
"O" Ring 85x2
[.63]
16
[.63±.0039]
16±0,1
L1
L1
L2
max 103
max L
[4.055]
L2
max L
Port A C Port A
C
Port Dim.
Port B See Page 16 Port B
P(A,B) P(A,B)
ø125±0,15 4xø11
[4.921±.0059] [.433]
102
[4.016]
[1.18]
[1.457]
[1.457]
30
[2.165]
37
37
53
ø104±0,15
ø5 ø5 [.197]
[4.095±.0059]
[.197] Drain port
ø4
[.157] 24
[.945]
ø145
[5.708]
E Rear ports
mm [in]
Type L,mm [in] L2,mm [in] *LE,mm [in] Type L,mm [in] L2,mm [in] *LE,mm [in] L1,mm [in]
MSS 80 125 [4.92] 83 [3.27] 134 [5.28] MSV 80 91 [3.58] 47 [1.85] 97 [3.82] 14,0 [ .55]
MSS 100 129 [5.08] 87 [3.43] 138 [5.43] MSV 100 94 [3.70] 50,5 [1.99] 100 [3.94] 17,4 [ .69]
MSS 125 133 [5.24] 90 [3.54] 141 [5.55] MSV 125 99 [3.90] 55 [2.17] 105 [4.13] 21,8 [ .86]
MSS 160 139 [5.47] 96 [3.78] 147 [5.79] MSV 160 105 [4.13] 61 [2.40] 111 [4.37] 27,8 [1.09]
MSS 200 146 [5.75] 103 [4.05] 154 [6.06] MSV 200 112 [4.41] 68 [2.78] 118 [4.64] 34,8 [1.37]
MSS 250 155 [6.10] 112 [4.41] 163 [6.42] MSV 250 120 [4.72] 76,5 [3.01] 126 [4.96] 43,5 [1.71]
MSS 315 166 [6.54] 123 [4.84] 174 [6.85] MSV 315 132 [5.20] 88 [3.46] 138 [5.43] 54,8 [2.16]
MSS 400 181 [7.13] 138 [5.43] 189 [7.44] MSV 400 146 [5.75] 103 [4.05] 153 [6.02] 69,4 [2.73]
MSS 475 194 [7.64] 152 [5.98] 203 [7.99] MSV 475 160 [6.30] 116 [4.57] 166 [6.54] 82,6 [3.25]
MSS 525 186 [7.32] 144 [5.67] 195 [7.68] MSV 525 152 [5.98] 108 [4.25] 158 [6.22] 74,5 [2.93]
MSS 565 192 [7.56] 150 [5.91] 201 [7.91] MSV 565 158 [6.22] 114 [4.49] 164 [6.46] 80,2 [3.16]
-.0035 ]
[1.772 +.0043
4xM10
"O" Ring 75x3
+1,1
45 -0,9
max 23
[.276]
[.276]
7
L1
L2
max L
Port A
C
Port B Port Dim.
See Page 16
P(A,B)
102
[4.016]
[1.012]
25,7
[2.165]
53
ø104±0,15
ø5 [.197]
[4.095±.0059]
Drain port
E Rear ports
max LE
Port A Port B
21
MS
MOTORS
DIMENSIONS OF THE ATTACHED COMPONENT
For MSS
52±0,3
[2.047±.0118]
27+0,5
+0,2
[1.063+.019
+.0078] 8+0,4
[.315 +.0157 ]
H I T
0,1 K
F
G
0,25 K
min ø4
[4.921±.0059
[.158]
[1.378±.0197]
[4.212±.0275]
[3.937+.0034 ]
ø125±0,15
ø100 +0,087
ø107±0,7
K
ø35±0,5
[1.575]
ø40
[1.142±.0197]
ø29±0,5
20±1
[.787±.039] K
J
External Spline
2,3±0,05
12 DP 12/24
[.091±.0019]
ANS B92.1-76
For MSV
26±0,1 15 +0,5
[1.023±.0039] [.591+.0157]
H J G
F
1,5±0,4 A
[.059±.0157] K
min ø40 [1.575]
[1.378±.0197]
min ø4 [.158]
[3.543 +.0019]
[4.094±.0059]
ø90 +0,05
ø104±0,15
ø35±0,5
ø29±0,5
0,25 K
External Spline
20 0
12 DP 12/24
ANS B92.1-76
I
1.8±0,2
[.071±.0078]
46±0,4
[1.811±.0157] 0,1 A
0,006
22
MS
MOTORS
0,25 A G
A
K
min ø40 [1.575]
[1.142±.0197]
[1.378±.0197]
+.0008 ]
[2.953+.0035
[3.26 +.0078 ]
ø29±0,5
ø35±0,5
+0,09
ø75 +0,02
ø82,8 +0,2
0,5±0,4
[.019±.0157]
External Spline
12 DP 12/24
I
ANS B92.1-76
J
19±0,1
[.748±.0039] J: 4xM10-26 mm [1.024 in] depth, 900, ø104 [4.094]
I: O- Ring 75x3 mm [2.952x.12 in]
G: Internal drain channel
K: Conical seal ring
mm [in]
DRAIN CONNECTION
The drain line has to be used when pressure in the return line can exceed the permissible pressure. It can be
connected:
- For MSS at the drain port of the motor;
- For MSV and MSU at the drain connection of the attached component. The maximum pressure in the drain line is
limited by the attached component and its shaft seal.
The drain line must be possible for oil to flow freely between motor and attached component and must be led to the
tank. The maximum pressure in the drain line is limited by the attached component and its seal.
23
MS
MOTORS
ORDER CODE
1 2 3 4 5 6 7 8
MS
Pos.1 - Mounting Flange Pos.5 - Shaft Seal Version (see page 17)
omit - SAE A-4 mount, four holes omit - Low pressure seal
A - SAE A-2 mount, two holes U - High pressure seal
F - Magneto mount, four holes
Q - Square mount, four holes Pos. 5 - Ports
B - Motor with drum brake omit - BSPP (ISO 228)
S - Short mount M - Metric (ISO 262)
V - Very short mount
Pos. 6 - Actuating Direction**
U - Ultra short mount
/R - Right
W - Wheel mount /L - Left
Pos.2 - Port type
Pos. 7 - Special Features (see page 51)
omit - Side ports
E - Rear ports Pos. 8 - Design Series
Pos.3 - Displacement code omit - Factory specified
80 3 3
- 80,5 cm /rev [4.91 in /rev]
100 - 100,0 cm3/rev [6.10 in3/rev]
125 - 125,7 cm3/rev [7.67 in3/rev]
160 - 159,7 cm3/rev [9.74 in3/rev]
200 - 200,0 cm3/rev [12.20 in3/rev]
250 - 250,0 cm3/rev [15.30 in3/rev]
315 - 314,9 cm3/rev [19.20 in3/rev]
400 - 397,0 cm3/rev [24.20 in3/rev]
475 - 474,6 cm3/rev [28.96 in3/rev]
525 - 522,7 cm3/rev [31.88 in3/rev]
565 - 564,9 cm3/rev [34.47 in3/rev]
NOTES:
* The permissible output torque for shafts must not be exceeded!
** For MSB only!
24
MOTORS WITH SPEED SENSOR
MS...RS max 50
[1.97]
M12x1
max 110
[4.33]
MT...RS max 54
M12x1 [2.13]
max 122
[4.8]
MV...RS max 61
M12x1 [2.4]
127 max
[5.0]
mm [in]
52
SPEED
SENSOR
MOTORS
TECHNICAL DATA OF THE SPEED SENSOR
Motor type MS MT MV
Pulses per revolution 54 84 102
Wiring diagrams
PNP NPN
Sensor
Terminal Cable Electric connection
Code
No. Connection Output
4 3 RS Connector BINDER 713 series
1 Ud.c. Brown
RSL2,5 Cable output 3x0,25; 2,5 m [98 in] long
2 No connection White
RSL3,5 Cable output 3x0,25; 3,5 m [138 in] long
1 2 3 0V Blue
RSL5 Cable output 3x0,25; 5 m [196 in] long
4 Output signal Black
RSL10 Cable output 3x0,25; 10 m [394 in] long
NOTE: * - The speed sensor is not fitted at the factory, but is supplied in a plastic bag with the motor.
For installation see enclosed instructions.
53
APPLICATION CALCULATION
VEHICLE DRIVE CALCULATIONS
1.Motor speed: n, RPM 4. Acceleration force: FA, daN [lbs]
Force FA necessary for acceleration from 0 to maximum
2,65 x vkm x i 168 x vml x i
n= n= speed v and time t can be calculated with a formula:
Rm Rin
vkm- vehicle speed, km/h; vkm x G vml x G
vml- vehicle speed, mil/h; FA= , [daN] FA= , [lbs];
Rm- wheel rolling radius, m;
3,6 x t 22 x t
Rin- wheel rolling radius, in;
i- gear ratio between motor and wheels.
If no gearbox, use i=1. FA- acceleration force, daN [lbs];
t- time, [s].
2.Rolling resistance: RR, daN [lbs]
The resistance force resulted in wheels contact with 5.Tractive effort: DP,daN [lbs]
different surfaces: Tractive effort DP is the additional force of trailer. This value
RR=G x r will be established as follows:
G- total weight loaded on vehicle, daN [lbs]; -acc.to constructor's assessment;
r- rolling resistance coefficient (Table 1). -as calculating forces in items 2, 3 and 4 of trailer; the
calculated sum corresponds to the tractive effort requested.
Table 1
Rolling resistance coefficient 6.Total tractive effort: TE, daN [lbs]
In case of rubber tire rolling on different surfaces Total tractive effort TE is total effort necessary for vehicle
motion; that the sum of forces calculated in items from 2 to 5
Surface r and increased with 10 % because of air resistance.
Concrete- faultless 0.010
TE=1,1x(RR + GR + FA + DP)
Concrete- good 0.015
RR - force acquired to overcome the rolling resistance;
Concrete- bad 0.020
GR- force acquired to slope upwards;
Asphalt- faultless 0.012 FA- force acquired to accelerate (acceleration force);
Asphalt- good 0.017 DP- additional tractive effort (trailer).
Asphalt- bad 0.022 7.Motor Torque moment: M, daNm [lb-in]
Macadam- faultless 0.015 Necessary torque moment for every hydraulic motor:
Macadam- good 0.022
M=
Macadam- bad 0.037
Snow- 5 cm 0.025 N- motor numbers;
Snow- 10 cm 0.037 hM- mechanical gear efficiency (if it is available).
Polluted covering- smooth 0.025
8.Cohesion between tire and road covering: MW, daNm [lb-in]
Polluted covering- sandy 0.040
Mud 0.037÷0.150 MW=
Sand- Gravel 0.060÷0.150
Sand- loose 0.160÷0.300
To avoid wheel slipping, the following condition should be
3.Grade resistance: GR, daN [lbs] observed MW > M
f - frictional factor;
GW- total weight over the wheels, daN [lbs] .
a- gradient negotiation angle (Table 2)
Table 2 Table 3
Grade Grade Frictional factor
% Degrees % Degrees Surface f
1% 0º 35' 12% 6º 5' Steel on steel 0.15 ÷ 0.20
2% 1º 9' 15% 8º 31' Rubber tire on polluted surface 0.5 ÷ 0.7
5% 2º 51' 20% 11º 19' Rubber tire on asphalt 0.8 ÷ 1.0
6% 3º 26' 25% 14º 3'
Rubber tire on concrete 0.8 ÷ 1.0
8% 4º 35' 32% 18º
Rubber tire on grass 0.4
10% 5º 43' 60% 31º
54
HYDRAULIC
MOTORS
In accordance with calculated loadings the suitable motor from the catalogue is selected.
Series connection
Parallel connection
55
WARRANTY
M+S Hydraulic warrants, that its products, supplied directly to original equipment
manufacturer, authorized distributor or other customer, will be free of defects in material or
workmanship at the time of shipment from M+S Hydraulic and will conform to the products
technical documentation (drawings and specifications) under sale agreement with Buyer.
This warranty will apply only to defects appearing within applicable Warranty period,
mentioned below. If Buyer notifies M+S Hydraulic within the Warranty period about any
such defects, M+S, at its sole option will replace or repair the defective products or their
parts found by M+S Hydraulic to be defective in material or workmanship.
Warranty periods
New products: The Warranty period is limited to 24 consecutive months (2 years) from
the date of production of the product.
Repaired products: If the product is repaired in M+S Hydraulic during its warranty
period, the warranty period of the repaired item shall continue for the balance of original
Warranty period or for a period equal to 50% of the original new product Warranty period,
whichever is later.
Spare parts: The Warranty period for Spare parts is 12 consecutive months (1 year)
from the dispatch date of such parts from M+S Hydraulic.
LIMITATION OF LIABILITY M+S Hydraulic's liability for claim of any kind, for loss or
damage arising out of, connected with or resulting from an order, or from the performance
or branch thereof, or from the design, manufacture, sale delivery, operation or use of any of
its products shall be limited to, at M+S 's sole option, replacement, repair of any defective
product or the issuance of a credit to Customer against any future purchases. Cash
refunds will not be made under any circumstances and Customer will not be entitled to
recover any damages of any kind against M+S Hydraulic, including but not limited to
incidental or consequential damages, whether direct or indirect, known or unknown,
foreseen or unforeseen.
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
A 17/05/18 MISE EN PLAN REFAIT SOLID WORKS SUITE PASSAGE IFS SEF-CL
COUPE A-A
2
8
70
11
12
50
1
200
639
537
106
106
B B
418
6
15 16
198
5
67
85
G16D0003
FICHIER : DATE :
320
G16D0003.sw
FORMAT : A1 23/10/07
INDICE :
1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias mo-
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili- dificaciones, sean éstas hechas por el utilizador
sateur ou le fournisseur. o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner fonctionne- de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
ment portes d'accès non verrouillées, sécurités de seguridad funcionamiento de las puertas de
shuntées, intervention personnel non habili- acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
té ...suivant le cas ción, intervención de personal no habilitado.
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte de instalación, la empresa no puede ser
pour responsable en cas d'inobservation des hecha responsable en caso de incumplimiento de
règles d'hygiène et sécurité de la machine. las reglas de higiene y seguridad de la máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
personne formée à l’utilisation de la machine. una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.
Cette machine a pour but de centrer ou serrer la Esta máquina tiene por objetivo centrar o cerrar
bouteille dans la machine pour y être traitée . la botella que está en la maquina para tratarlo.
Figure 1
Bâti de la machine
Bastidor de la maquina
Centreur de
bouteilles
Centrador de
botellas
Convoyeur à chaines
Transportador a cadenas
Il existe deux types de centreurs de bouteilles : Existen dos tipos de centradores de botellas: el
Le premier est le centreur de bouteilles à galets primero es el centrador de botellas a rodillos
Figure 2. Ce centreur de bouteilles est générale- Figura 2. Este centrador de botellas es general-
ment utilisé pour une meilleure précision de cen- mente utilizado para una mejor precisión de cen-
trage de la bouteille. Ce centreur de bouteilles est trado de botellas. Este centrador de botellas es
destiné à centrer la bouteille tout en lui laissant la destinado a centrar la botella dejándole la liber-
liberté de tourner grâce aux roulettes. tad de girar gracias a las ruletas.
Le second est le centreur de bouteilles à mâ- El segundo es el centrador de botellas a mordazas
choires de serrage Figure 3. Il est préconisé pour de sujeción Figura 3. Es preconizado para blo-
bloquer la bouteille. quear la botella.
Figure 2 Figure 3
Figure 4
1
P110335
Centreur à galets
Centrador con rodillos Centreur à mâchoires
G33 A0024 Centrador con mordaza
G33A0030 G33 A0025
Le châssis est fixé sur le bâti de la machine grâce El bastidor es fijado sobre el edificado de la má-
à des vis et maintenu par des clavettes 3 quina gracias a uno tornillo y mantenido por cha-
vetas 3.
Les tirants assurent le parallélisme des mâchoires Los tirantes aseguran el paralelismo de las mor-
ou des galets par rapport au corps de la ma- dazas de sujeción o de los rodillos con relación
chine. al cuerpo de la máquina.
Figure 5
2
Le montage et le remplacement des différents élé- El montaje y la sustitución de los diferentes ele-
ments du centreur de bouteilles à galets et du cen- mentos del centrador de botellas a rodillos y del
treur de bouteilles à mâchoires sont communs. centrador de botellas a mordazas de sujeción
Seuls le remplacement des galets ou bande er- son comúnes. Sólo la sustitución de los rodillos o
talène sont spécifiques à chaque type de cen- placas ertalène son específicas a cada tipo de
treur. centrador.
5-4-1) Montage de l’ensemble sur le bâti 5-4-1) Montaje del conjunto sobre el
de la machine bastidor de la máquina
Le châssis est fixé sur le bâti de la machine grâce El bastidor es fijado sobre el edificado de la má-
à des vis et maintenu par des clavettes . quina gracias a unos tornillos y mantenido por
chavetas.
Voir chapitre 5.3.1 Le châssis du centreur de Ver capítulo 5.3.1 El bastidor del centrador de
bouteilles botellas.
La mâchoire de serrage peut-être montée aussi La mordaza de presión posiblemente subida tan-
bien sur l’élément 5 qu’en dessous. to sobre el elemento 5 como abajo.
Retourner l’élément 5 pour le 2eme montage. Devolver el elemento 5 para el 2do montaje.
Le choix du montage se fera en fonction de la La elección del montaje se hará con arreglo a la
forme et/ou de la dimension des bouteilles à ser- forma y\o con arreglo a la dimensión de las bo-
rer. tellas que hay que apretar.
Nota : Le montage en régie est réalisé suivant la Anotó: El montaje en fábrica es realizado según
figure 6 la figura 6.
G33 1851
Figure 6
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
Remarque : Observa:
Etant donné que les entretoises G33 E0083 et Dado que las riostras G33 E0083 y
G33 E0084 ne sont pas symétriques, plusieurs G33 E0084 no son simétricos, varios montajes
montages sont possibles. son posibles.
Il est possible d’inverser les entretoises de galets Es posible invertir las riostras repara G33 E0084
inférieur G33 E0084 avec les entretoises de ga- con las riostras G33 E0083 o es posible colocar
lets supérieur G33 E0083 ou il est possible de las riostras encima u debajo del rodillo.
placer les entretoises au dessus ou en dessous du
galet.
Le choix du montage se fera en fonction de la La selección del montaje se hará con arreglo a la
forme et/ou de la dimension des bouteilles à ser- forma y\o con arreglo a la dimensión de las bo-
rer. tellas que hay que apretar.
6 G33 1811
D320046
G33 E0083
G33 E0079
G33 E0081
G33 E0084
Figure 7
5-4-4) Remplacement des plaques er- 5-4-4) Sustitución de las placas ertalène
talène G33 E0071 des mâchoires de ser- G33 E0071 mordazas de sujeción
rage
ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
ENERGIE AVANT INTERVENTION.
Despeñarse los tornillos 7.
Dévisser les vis 7. Cambiar las plaquetas de ertalène gastadas
Changer les bandes d’ertalène usées G33 E0071.
G33 E0071. Proceder en el orden opuesto para el remontaje
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage
Anotó:
Nota : Es importante cambiar las plaquetas por par .
Il est important de changer les bandes par paire.
Figure 8
G33 E0071
G33 E0070
13
9
D300044 15
12 14
10 11
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
Commencer tout d’abord par désolidariser le Comenzar en primer lugar por desolidarizar el
tirant 10 de la rotule en dévissant la vis 11 de tirante 10 de la rótula despeñándose el tornillo
l’écrou 12 11 de la tuerca 12
Dévisser les deux ensembles vis 13. Destornillar ambos conjuntos tornillo 13.
16
G33 1805
D290028
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
Parallélisme : Paralelismo:
En cas de démontage de la rotule, faire un sur le En caso de desmontaje de la rótula, hacer una
tirant pour aider au remontage. sobre el tirante para ayudar a la remonta.
Figure 11
Graisseur
Engrasador
17
18
Figure 12
D200001 19
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
Lors du démontage d’un palier D200001 : sortir En el momento del desmontaje de un cojinete
la vis 19. D200001: destornillar la tornillo 19.
Desserrer l’écrou 17 grâce à un outil adapté. Aflojar la tuerca 17 gracias a un instrumento
adaptado.
Dévisser les 2 ensembles vis 18 en dessous du Destornillar los 2 conjuntos tornillo 18 debajo del
palier. cojinete.
Retirer le palier à semelle D200001 et le Retirar el cojinete de suela D200001 y
remplacer. reemplazarlo.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden opuesto para la remonta.
Ne pas oublier de revisser la vis de la bague No olvidar volver a atornillar el tornillo del anillo
d’arrêt avec un outil adapté lors du montage. de retención con un instrumento adaptado en el
momento del montaje.
Figure 13 Figure 14
21
20
22
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
Dévisser les vis 20 afin de désolidariser les ti- Despeñarse los tornillos 20 con el fin de desoli-
rants de synchronisation G33 1808 (fig 10). darizar los tirantes de sincronización G33 1808
(fig10).
Dévisser les vis 21. Despeñarse los tornillos 21.
Séparer l’élément 22 de l’élément G33 1806. Separar el elemento 22 del elemento .
Enlever la bague glycodur D300044 et la rem- Quitar el anillo glycodur D300044 y reemplazar-
placer la.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden opuesto para la remonta.
Figure 15
P110335
24 23
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
Nota : Anotó:
Le démontage du vérin permet aussi bien le chan- El desmontaje del gato permite también bien el
gement de la rotule P120131 que le change- cambio de la rótula P120131 que el cambio de
ment de la chape. la horquilla.
G33 A0024
G33 A0025 Niveau d’usure
G33 A0030
Nivel de desgaste
galets/rodillos
D320046 / ***
D200001 D200001 *
D290028 D290028
droite /derecha droite /derecha
*
D290029 D290029
gauche/izquierda gauche/izquierda
P110335 P110335 **
P120210 P120210 *
P120131 P120131 *
PLAN / PLANO
G16 1891 Ind B
Bande ertalène
Banda de desgaste
G161891R01
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
INSERT POUR VALVE JUMBO
SERVIÇO DE MANUTENÇÃO
INSERTO PARA VALVULA JUMBO
PLAN / PLANO
G16 D0020 Ind 0
11 14
12
9 4
7
6 4 15
15 9
F740017 15 1 TUBE HYDRAULIQUE ACIER METRIQUE D.6X1 ZINGUE BICHROMATE Lg. 150mm
8
G16E0117 14 1 CALAGE PRESSOSTAT
B070102 13 2 VIS TCHC 8-8 4x25 Z
B070101 12 2 VIS TCHC 8-8 4x45 Z
B410002 11 2 RONDELLE POL Mu 4 Z
D740078 10 2 BOUCHON 1/4 CONIQUE - 6 PANS CREUX - LAITON REF: 0205 13 00
D740017 9 1 EQUERRE. 8X1/4 CONIQUE A PIQUAGE MALE REF 0109 08 13
D710061 8 1 MAMELON MM GAZ 1/4" ACIER SERIE 200 BARS
10
D760190 7 1 TE EGAL F 1/4" SERIE 250 BARS REF: 104.0901
D740093 6 2 UNION ORIENTABLE 8-3/8'
D740042 5 1 EQUERRE EGALE D 8 REF 0102 08 00
D740003 4 4 UNION OLIVE 6x1/4 G
D700053 3 1 REDUCTION MF 3/8-1/4
D740061 2 1 RACCORD D'ORIENTATION 1/4 - 8
D600105 1 2 VANNE AXIALE DN10 FEM 3/8 BSPP - PILOTE 1/8
4
Codification Rep Défaut/Qté Designation Descriptif
G16D0028
FICHIER : DATE :
G16D0028.sw
FORMAT : A3 05/10/2017
INDICE :
10 ECHELLE : 1:5
DESSINATEUR :
SEF-CL
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 D0028 indice A
CABLEADO CABEZA
Señal Codificación Descripción Cantidad Unidad
1 D600105 VALVULA 2 pcs
2 D740061 CONEXION ORIENTABLE 1 pcs
3 D700053 REDUCCION 1 pcs
4 D740003 UNION CONICA 4 pcs
5 D740042 ESCUADRA 1 pcs
6 D740093 CONEXION ORIENTABLE 2 pcs
7 D760190 TE IGUAL 1 pcs
8 D710061 ENTRERROSCA 1 pcs
9 D740017 ESCUADRA 1 pcs
10 D740078 TAPON 2 pcs
11 B410002 ARANDELA 2 pcs
12 B070101 TORNILLO 2 pcs
13 B070102 TORNILLO 2 pcs
14 G16E0117 CALAJE PRESOSTATO 1 pcs
15 F740017 TUBO HIDRAULICO 0,15 m
157,5
148
655 80 21
18
12
60
10 10
0 1
20
331
343,5
100
5
160,5
7 13 15 17 9 9 6
B800027 21 2 RIVET RIVEKLE RK11 M8 040
B500003 20 4 RONDELLE GR INOX W 8
B500002 19 8 RONDELLE GR INOX W 6
B410005 18 2 RONDELLE POL Mu 8 Z
B410004 17 16 RONDELLE POL Mu 6 Z
B350040 16 2 ECROU COULISSANT TYPE M3/M4 REF AF1CF34
B320003 15 8 ECROU SECURITE B NYLON 6 Z
B310003 14 8 ECROU Hu 6 Z
B120006 13 8 VIS TF 6 x 20 Z 10-9
B070021 12 2 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B070003 11 2 VIS TCHC 8-8 4x20 Z
B060020 10 4 VIS TH 8 x 25 Z
P090240 9 2 BOUCHON OBTURATEUR REF ZB2 SZ3 Percage dia. 22.5mm
P090167.0300 8 1 RAIL TYPE AM1 Ref.SCHNEIDER: NSYDPR200T Lg.300
MATIERE
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
19 17 14 8 16 11 3 19 17 14 2 6 4 2 3 TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
Ra 6.3
G22D0112
FICHIER : DATE :
G22D0112.sw
FORMAT : A2 INDICE :
ECHELLE : 2:5
DESSINATEUR :
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G22 D0112 indice 0
CAJA AUTOMATA ULIS 3
Señal Codificación Descripción Cantidad Unidad
21 B800027 REMACHE 2 pcs
20 B500003 ARANDELA 4 pcs
19 B500002 ARANDELA 8 pcs
18 B410005 ARANDELA 2 pcs
17 B410004 ARANDELA 16 pcs
16 B350040 TUERCA CORREDIZAÂ 2 pcs
15 B320003 TUERCA DE BLOQUEO 8 pcs
14 B310003 TUERCA 8 pcs
13 B120006 TORNILLO 8 pcs
12 B070021 TORNILLO 2 pcs
11 B070003 TORNILLO 2 pcs
10 B060020 TORNILLO 4 pcs
9 P090240 TAPON OBTURADOR 2 pcs
8 P090167.0300CARRIL 1 pcs
7 D901030 BISAGRA 2 pcs
6 G22E0276 FACHADA ‐ CAJA AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
5 G22E0275 CAJA PARA AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
4 G22E0263 JUNTA 1 pcs
3 G22E0262 SUJECION SOPORTE ULIS 3 1 pcs
2 G22E0261 CONTRA PLACA 1 pcs
1 G161854R03 CALZO 2 pcs
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
MODIFICATION QUANTITE REP 20 (B410005) 24=> 8
A 29/10/2018 SEF-CL
AJOUT REP 31 A 32 (B430002 ET B070021)
B 07/02/2019 MODIFICATION Rep.2 (G161886-02 -> G161886-01) damien dubois
475 21 22
5
5
B 70
1
3
7
1 12
COURSE 700 2 4
680
2
2830
1400
2300
2300
9
1
700
1000
1300
1243
B070021 32 8 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B430002 31 24 RONDELLE POL Lu 8 Z
B500010 30 4 RONDELLE GR INOX W 5
B070006 29 4 VIS TCHC 8-8 5x15 Z
543
525
B330025 28 4 ECROU INOX SECURITE B NYLON 4 Z
500
300
430 B410002 26 8 RONDELLE POL Mu 4 Z
B310002 25 12 ECROU Hu 5 Z
B410003 24 12 RONDELLE POL Mu 5 Z
B070049 23 8 VIS TCHC 8-8 5x45 Z
B500003 22 4 RONDELLE GR INOX W 8
425
B060019 21 28 VIS TH 8 x 20 Z
B410005 20 8 RONDELLE POL Mu 8 Z
B060081 19 16 VIS TH 6 x 25 Z
29 30 25 24
B330012 18 24 ECROU INOX SECURITE B NYLON 6 Z
C DÉTAIL A
ECHELLE 1 : 5
G161884 1 2 PANNEAU ARRIERE POUR CARTER MACR
* Codification Rep Qté Designation Descriptif
28 27 26
CARTERISATION MACR AVEC PORTES GUILLOTINES
DÉTAIL B NORMES ATEX
ECHELLE 1 : 4 MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
23 Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
1
G16D0030
FICHIER : DATE :
G16D0030.sw
FORMAT : A1 04/04/2018
INDICE :
DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
LISTE DES CERTIFICATS DE CONFORMITE
MACHINE A CHANGER LES ROBINETS
LISTA DE CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS GRIFOS
MACR206
Réduction
E040133 LCIE 08 ATEX 6085 X
Reducción
UL E203312
Coffret
E080481 IECEx PTB 08.0005U
Caja
PTB 98 ATEX 3101 U
Los certificados de examen CE o UE de tipo y los certificados de conformidad están disponibles en el soporte informático que
contiene los prospectos de instrucciones de las máquinas. Ver fichero « Certificats de conformité »
MACR206
Los certificados de examen CE o UE de tipo y los certificados de conformidad están disponibles en el soporte informático que
contiene los prospectos de instrucciones de las máquinas. Ver fichero « Certificats de conformité »
MACR206
Electrovanne
P070026 DMT 01 ATEX E 025 X
Electroválvula
Moteur électrique
R020013 TUV IT 14 ATEX 065 X
Electric motor
Los certificados de examen CE o UE de tipo y los certificados de conformidad están disponibles en el soporte informático que
contiene los prospectos de instrucciones de las máquinas. Ver fichero « Certificats de conformité »