Vous êtes sur la page 1sur 421

CENTRO DE LLENADO DE MAIPU

GASCO
CHILI
N° 1139_5 .

MACHINE A CHANGER LES ROBINETS OU VALVES


MAQUINA PARA CAMBIAR LOS GRIFOS O VALVULAS
MACR206

Crée le 21 février 2019 V1.00


Version 1.01 : BDL le 13/11/2019 Rajout notice utilisation Ulis 3 A envoyer au client par courrier
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
A 27/02/2019 AJOUT SCHEMA DE SECURITE Rep.88 (G40B0005 x1) damien dubois

1
81

73 2

28
27

74
60 57
77
6
58 NOTA : 81
PERCER LE BOITIER SUPPORT
AUTOMATE POUR FIXER LA PLAQUE 84
DE PROTECTION AVEC LES RIVETS POP 21
45 43
85
DÉTAIL A
9 26 ECHELLE 1 : 5 5

3183
66
36
67 7
52
1 SCHEMA SECURITE ULIS 3 - M.A.C.R. AVEC PORTE ET GUILLOTINES + DEMARRAGE
G40B0005 88
12 PROGRESSIF + RAZ SECURITE
31 B310010 87 4 ECROU Hu 20 Z
B060099 86 8 VIS TH 20 x 50 Z
B800007 85 4 RIVET POP TR 4x10
B500010 84 2 RONDELLE GR INOX W 5
60 57

300
B410011 83 16 RONDELLE POL Mu 20 Z
3 B410004 82 12 RONDELLE POL Mu 6 Z
B410003 81 10 RONDELLE POL Mu 5 Z
82
B320010 80 2 ECROU SECURITE B NYLON 20 Z
45 44
700

721
79 B320003 79 2 ECROU SECURITE B NYLON 6 Z
B310003 78 4 ECROU Hu 6 Z
78 3 B310002 77 2 ECROU Hu 5 Z
B070067 76 2 VIS TCHC 8-8 6x80 Z
76
B070016 75 56 VIS TCHC 8-8 6x35 Z
91

71 B070049 74 2 VIS TCHC 8-8 5x45 Z


B070006 73 8 VIS TCHC 8-8 5x15 Z
35 4
B060112 72 2 VIS TH 20 x 150 Z
8
B060011 71 4 VIS TH 6 x 15 Z
6 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 2500 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
500

H150337.2500 70

500
M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.1300 69 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
13 H150337.1300 68 M24x1.5
22
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.1300 67 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 1300 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.1300 66 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 650 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.0650 65 M24x1.5
1 FLEXIBLE HYDRAULIQUE DN13 - LONG. H.T. 650 EQUIPE DE 2 EMBOUTS FEMELLE 24°
H150337.0650 64 M24x1.5
2 REDUCTION E02 AVEC ECROU POUR TUBE D.16 x MALE TUBE D.12 ACIER ZINGUE SANS
H090043 63 Cr - Ref.PARKER: RED16/12SOMDCF - SERIE LOURDE
65
2 UNION FEMELLE 1/4 BSPP POUR MANOMETRE x TUBE D.12 EO2 - ACIER ZINGUE SANS
H090042 62 Cr - Ref.PARKER: MAVE12SR1/4CF - SERIE LOURDE
2 TE EGAL EO2 POUR TUBE D.16 - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER: T16SCFX - SERIE
64 H090033 61 LOURDE
13 UNION SIMPLE EO2 POUR TUBE D.16 - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER: G16SCFX -
H090032 60 SERIE LOURDE
1 UNION MALE BSPP D.16xG1/2 - AVEC JOINT ED - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER:
60 57 H090031 59
1070 GE16SREDOMDCF - SERIE LOURDE
5 COUDE MALE ORIENTABLE BSPP D.16xG1/2 - AVEC JOINT ED - ACIER ZINGUE SANS Cr -
H090030 58
15 10 1010 Ref.PARKER: EW16SREDOMDCF - SERIE LOURDE
18 ECROU DE FONCTION EO2 POUR TUBE D.16 - ACIER ZINGUE SANS Cr - Ref.PARKER:
H090029 57 FM16SCF - SERIE LOURDE
390
60 57 F740008 56 2 TUBE HYDRAULIQUE 12x16 EZ 80 Lg.3000mm
F740008 55 2 TUBE HYDRAULIQUE ACIER METRIQUE 12X16 ZINGUE BICHROMATE 80 Lg.2200mm
F740008 54 2 TUBE HYDRAULIQUE ACIER METRIQUE 12X16 ZINGUE BICHROMATE 80 Lg.2500mm

H050049 53 1 VERIN HYDRAULIQUE D40 C 300 NORME CETOP REF: 76 540 1084 - 40X28XC300
23
H050032 52 1 VERIN HYDRAULIQUE D40 C 650 NORME CETOP - RACCORD F 1/2BSPP
30 39 E040301 51 16 CLIPS CHEMIN DE CABLE REF TOL644024

14 E040359.0330 50 1 COUVERCLE TYPE C02 POUR GOULOTTE GRS 72 Livré en Lg 2M Lg 330

45 43 E040359.1500 49 1 COUVERCLE TYPE C02 POUR GOULOTTE GRS 72 Livré en Lg 2M Lg 1500

58 E040358.0330 48 1 GOULOTTE GRS 72x48x0.8 Livrée en Lg 3m REF 027002 Lg 330


E040358.1500 47 1 GOULOTTE GRS 72x48x0.8 Livrée en Lg 3m REF 027002 Lg 1500

D900704 46 28 COLLIER STAUFF TUBE D.16mm


29 58

1040
760
910
69 D900061 45 8 PATTE A VIS METAUX ACIER ZINGUEE
D900058 44 6 COLLIER ATLAS D20 FIG 837
83 80 72 D900057 43 2 COLLIER ATLAS D16 FIG 837
2
14 D610176 42 2 MANOMETRE A BAIN DE GLYCERINE D63 0 A 200 BARS 1/4"
68
1 ROBINET TOURNANT SPHERIQUE DN 80 - 3 - REF: RTS 68421A AVEC
40 D600264 41 ACTIONNEUR+CONTACTS SECS FIN COURSE ELEC- REF:DR40-0+CFC
D340180 40 1 RAIL DE GUIDAGE POUR SYSTEME A 6 RANGEES DE BILLES
45 44
34 D340176 39 4 CHARIOT DE GUIDAGE KWSE 45 L V1POUR SYSTEME A 6 RANGEES DE BILLES
53 G16B0015 38 1 SCHEMA HYDRAULIQUE ULIS 3 - M.A.C.R. HORS CHAINE - 50Hz
1 SCHEMA ELECTROPNEUMATIQUE ULIS 3 - M.A.C.R. HORS CHAINE - SECURITE PORTE
G16B0014 37
42 61 62 63 PRINCIPALE ET GUILLOTINES
83 80 72 70 G56A0001 36 1 ULIS 3 HMI
G281569R05 35 1 TOLE NOIRE Ep.4 - 145x110
57
G220265 34 1 MISE A LA TERRE CABLE CUIVRE 38mm² - Lg.1000
25 32
G220187 33 1 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE 800x800x300
44 45 G220145 32 1 LIAISON AIR ENTRE TUYAUTERIE HALL ET MACHINE

16 G16E0114 31 1 TUBE Nø2 12x16 GPL CINTRE POUR RENTREE DU GRAND VERIN
G16E0113 30 1 TUBE Nø3 12x16 GPL CINTRE POUR SORTIE DU PETIT VERIN
33 G16E0112 29 1 TUBE Nø3 12x16 GPL CINTRE POUR RENTRE DU PETIT VERIN
56 G16E0111 28 1 PLAQUE SUPPORT CAPTEUR
47 49 51 73 81
G16E0002 27 1 SUPPORT CAPTEUR DE SECURITE PORTE MACR

56 G161872 26 1 PLAQUE DE PROTECTION


G161860 25 2 CHAPE POUR VERIN DIAM.40MM C300MM
48 50 51 73 81
55 20 G161852 24 1 SUPPORTS CAPTEURS T6 POSITION HAUTE DE LA TETE BASSE

11 G161849-04 23 1 SUPPORT 2 MANOMETRES MONTAGE SUR CENTRALE


55 G161848 22 1 CARTER DE PROTECTION CENTREUR MACR

39 G161814-01 21 1 PROTECTION FACIALE M.A.C.R


G161784 20 1 CAME DE PALPAGE POUR VANNE
46 75
G161782-01 19 2 PIEDS POUR EXPEDITION HT : 1140
17 G161782 18 2 PIEDS POUR EXPEDITION HT : 1060
G161741 17 1 AXE DE CHAPE POUR VERIN
75 46 54
G161740 16 1 AXE DE CHAPE POUR VERIN
G161716 15 2 AXE VERIN D40
54
24 COLISAGE G02E0626 14 2 SUPPORT CENTRALE
G33A0030 13 1 CENTREUR BOUTEILLE MACHINE AVEC CHASSIS SYMETRIQUE - SPECIAL MACR
57 60 70 G22D0112 12 1 COFFRET AUTOMATE ULIS 3 - M.A.C.R.
G22D0053 11 1 SUPPORT ARMOIRE PNEUMATIQUE SANS SUPPORT FRL
G22D0028 10 1 POTEAU ENERGIE 1 ALIMENTATION ELECTRIQUE + 1 FRL + 1 SECTIONNEUR
15
70 60 57 18 G16D0030 9 1 CARTERISATION MACR AVEC PORTES GUILLOTINES NORMES ATEX
G16D0029 8 1 CALAGE MACR POUR BOUTEILLE 5KG REHAUSSE +96mm / POIDS: 9,5Kg
83 G16D0028 7 1 CABLAGE TETE MARC
19
G16D0020 6 2 INSERT POUR VALVE TYPE JUMBO
86
83 G16D0003 5 1 TETE BASSE MACR AVEC DIAMETRE DE FOURREAU INTERIEUR DE 67mm
G16D0002-1 4 1 S/ENS CHAISE A ROULEAUX Lg.380mm
86 G161891 3 1 GUIDE POUR BOUTEILLE MACR
G161865 2 1 TETE HAUTE MACR
41 87
G161810-01 1 1 BATI MACHINE MACR AVEC RAIL Lg2005

Codification Rep Qté Designation Descriptif

M.A.C.R. ULIS 3 - PORTE DE SECURITE ET GUILLOTINE -


BOUTEILLES 5/11/15Kg - VALVE TYPE JUMBO CHILI
APPEL COMMERCIALE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
CLIENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : N° AFFAIRE :
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G16A0018
FICHIER : DATE :
G16A0018.sw
FORMAT : A0 07/02/2019
INDICE :

ECHELLE : 1:10
DESSINATEUR :
damien dubois
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 A0018   indice A
MAQUINA PARA CAMBIAR LAS VALVULAS O GRIFOS ‐ ULIS 3
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
88 G40B0005 ESQUEMA DE SEGURIDAD 1 pcs
87 B310010 TUERCA HEXAGONAL 20 ‐ 8 ‐ ZN R CR3  ‐ DIN 934/ISO 4032/NF EN24032 4 pcs
86 B060099 TORNILLO DIN933 M20 X 50 ‐ 8.8 ‐ ELZ 8 pcs
85 B800007 REMACHE 4 pcs
84 B500010 ARANDELA GROWER W 5 ‐  ‐ A2 ‐ DIN 127B 2 pcs
83 B410011 ARANDELA SERIE "M" 20 ‐  ‐ ZN R CR3  ‐ NFE 25513 ‐ GRADE C 16 pcs
82 B410004 ARANDELA SERIE "M" 6 ‐  ‐ ZN R CR3  ‐ NFE 25513 ‐ GRADE C 12 pcs
81 B410003 ARANDELA 10 pcs
80 B320010 TUERCA AUTOBLOCANTE 20 ‐ 8 ‐ ZN R CR3  ‐ DIN 985 2 pcs
79 B320003 TUERCA AUTOBLOCANTE 6 ‐ 8 ‐ ZN R CR3  ‐ DIN 985 2 pcs
78 B310003 TUERCA HEXAGONAL 6 ‐ 6 ‐ ZN R CR3  ‐ DIN 934/ISO 4032/NF EN24032 4 pcs
77 B310002 TUERCA HEXAGONAL 5 ‐ 8 ‐ ZN R CR3  ‐ DIN 934/ISO 4032/NF EN24032 2 pcs
76 B070067 TORNILLO DIN912 M 6 X 80 ‐ 8.8 ‐ ELZ 2 pcs
75 B070016 TORNILLO  DIN912 M6 X 35 ‐ 8.8 ‐ ELZ 56 pcs
74 B070049 TORNILLO DIN912 M5 X 45 ‐ 8.8 ‐ ELZ 2 pcs
73 B070006 TORNILLO DIN912 M 5 X 15 ‐ 8.8 ‐ ELZ 8 pcs
72 B060112 TORNILLO  DIN931 M20 X 150 ‐ 8.8 ‐ ELZ 2 pcs
71 B060011 TORNILLO DIN933 M6 X 16 ‐ 8.8 ‐ ELZ 4 pcs
70 H150337.2500 MANGUERA HIDRAULICA 6 pcs
69 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
68 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
67 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
66 H150337.1300 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
65 H150337.0650 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
64 H150337.0650 MANGUERA HIDRAULICA 1 pcs
63 H090043 REDUCCION 2 pcs
62 H090042 UNION HEMBRA 2 pcs
61 H090033 TE IGUAL 2 pcs
60 H090032 UNION SIMPLE 13 pcs
59 H090031 UNION MACHO 1 pcs
58 H090030 CODO MACHO 5 pcs
57 H090029 TUERCA 18 pcs
56 F740008 TUBO HIDRAULICO 6 m
55 F740008 TUBO HIDRAULICO 4,4 m
54 F740008 TUBO HIDRAULICO 5 m
53 H050049 CILINDRO HIDRAULICO 1 pcs
52 H050032 CILINDRO HIDRAULICO 1 pcs
51 E040301 CLIP POR CERRARSE EL CABLE  16 pcs
50 E040359.0330 TAPA 1 pcs
49 E040359.1500 TAPA 1 pcs
48 E040358.0330 CANALETA 1 pcs
47 E040358.1500 CANALETA 1 pcs
46 D900704 ABRAZADERA DE CABLE 28 pcs
45 D900061 TORNILLO 8 pcs
44 D900058 ABRAZADERA PARA TUBO 6 pcs
43 D900057 ABRAZADERA PARA TUBO 2 pcs
42 D610176 MANOMETRO CON GLICERINA 2 pcs
41 D600264 VALVULA DE BOLA 1 pcs
G16 A0018   indice A
MAQUINA PARA CAMBIAR LAS VALVULAS O GRIFOS ‐ ULIS 3
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
40 D340180 CARRIL DE GUIA 1 pcs
39 D340176 CARRO GUIA 4 pcs
38 G16B0015 ESQUEMA HIDRAULICO 1 pcs
37 G16B0014 ESQUEMA ELECTRONEUMATICO ULIS 3 1 pcs
36 G56A0001 AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
35 G281569R05 PLATINO 1 pcs
34 G220265 PUESTA A LA TIERRA CABLE COBRE 1 pcs
33 G220187 ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA 1 pcs
32 G220145 CONEXION MAQUINA 1 pcs
31 G16E0114 TUBO ACERO INOXIDABLE 1 pcs
30 G16E0113 TUBO GAS 1 pcs
29 G16E0112 TUBO GAS 1 pcs
28 G16E0111 PLACA SOPORTE SENSOR 1 pcs
27 G16E0002 SOPORTE CAPTADOR DE SEGURIDAD 1 pcs
26 G161872 PLACA DE PROTECCION 1 pcs
25 G161860 HORQUILLA PARA CILINDRO 2 pcs
24 G161852 SOPORTE CAPTOR 1 pcs
23 G161849‐04 SOPORTE 2 MANOMETROS 1 pcs
22 G161848 CUBIERTA DE PROTECCION DEL CENTRADOR 1 pcs
21 G161814‐01 PROTECCION FACIAL MACR 1 pcs
20 G161784 SOPORTE DEDO DE PALPACION 1 pcs
19 G161782‐01 PIE 2 pcs
18 G161782 PATA PARA EXPEDICION 2 pcs
17 G161741 EJE DE HORQUILLA PARA CILINDRO 1 pcs
16 G161740 EJE DE HORQUILLA PARA CILINDRO 1 pcs
15 G161716 EJE DE CILINDRO 2 pcs
14 G02E0626 SOPORTE CENTRAL 2 pcs
13 G33A0030 CENTRADOR BOTELLA 1 pcs
12 G22D0112 CAJA AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
11 G22D0053 SOPORTE ARMARIO NEUMATICO 1 pcs
10 G22D0028 SOPORTE ENERGIAS 1 pcs
9 G16D0030 CARCASA 1 pcs
8 G16D0029 CALAJE MACR 1 pcs
7 G16D0028 CABLEADO CABEZA MACR 1 pcs
6 G16D0020 INSERTO PARA VALVULA 2 pcs
5 G16D0003 CABEZA BAJO 1 pcs
4 G16D0002‐1 SUBCONJUNTO SOPORTE RODILLOS 1 pcs
3 G161891 GUIA PARA BOTELLA 1 pcs
2 G161865 CABEZA ALTA 1 pcs
1 G161810‐01 ESTRUCTURA 1 pcs
ETIQUETTE CONSTRUCTEUR
ETIQUETTE DE FIRME
ETIQUETA DEL FRABRICANTE
ETIQUETA DE FIRMA

DOCUMENTS POUR ARMOIRE PNEUMATIQUE


DOCUMENTOS PARA ARMARIO NEUMÁTICO
ZI Les Hervaux 
36500 Buzançais France 
Tel +33 (0)2 54 84 50 19 
sav@siraga.com 
www.siraga.com 

II 2 G c IIB T3
Machine  MAQUINA PARA CAMBIAR LAS VALVULAS

Type  MACR206

Serial no.   1139_52000 Prod. Year  2019


Amb temp.     ‐10 C  to  +50 C 

Service Après-vente - Servicio post Venta SIRAGA Francés y :


Surender KUMAR 00 33(2) 54 84 50 19 English.

Stéphane PEGUET 00 33(2) 54 84 50 36 English—español

00 33(2) 54 84 50 29 English.

Service Pièces de rechange - Servicio Recambios SIRAGA Francés y :


Nathalie BATTY 00 33(2) 54 84 50 26 English.

Jérome APPERE 00 33(2) 54 84 50 39 English.

Nathalie GUILLON 00 33(2) 54 84 50 38 English.

En cas d’appel à ces service, merci d’indiquer les caractéristiques de cette étiquette.
En caso de llamada a este servicio, gracias de indicar las características de esta etiqueta.

Fichier Nouvelle Etiquette plaque de firme_ind0 _fres Version 1.01 du 04/01/2019 1


6200$,5(

680$5,2
6200$,5(

680$5,2
INSTALLATION
DE LA MACHINE

INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
Mise en place de la machine à
changer les robinets SIRAGA
sur site client.
Colocación de la máquina para cambiar
los grifos SIRAGA
en el sitio del cliente

Cette notice à pour but d’expliquer la mise en place de Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
nos machines, du déchargement à la fixation finale sur instalación de nuestras máquinas, de la descarga a la
site client. fijación final en el sitio del cliente.

L’installation de la machine devra se faire avec du La instalación de la máquina deberá hacerse con
personnel habilité en suivant ces recommandations. personal habilitado siguiendo estas recomendaciones.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire avec du La utilización de material de elevación deberá hacerse
personnel habilité. con personal habilitado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une formation Solo obreros calificados y que hayan recibido una
particulière pourront manœuvrer les élévateurs à fourche, formación particular podrán utilizar las carretillas
les appareils de levage ou autres équipements similaires elevadoras de horquilla, los aparatos de elevación u
et pourront placer des élingues. otros equipos similares y podrán colocar eslingas.

I- CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT I- CONDICIONES DE ENTORNO

- Eviter les emplacements suivants lors de l'installation - Evitar los siguientes emplazamientos durante la
de la machine : instalación de la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande. - Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détérioration des - La humedad elevada puede acelerar el deterioro de las
pièces. Par conséquent éviter de placer la machine aux piezas. Por consiguiente, evitar colocar la máquina en
emplacements humides. los emplazamientos húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de baja capacidad de carga.
- Eviter de faire fonctionner la machine aux endroits - Evitar hacer funcionar la máquina en lugares
poussiéreux. polvorientos.

Poids de l’ensemble. Peso del conjunto

Poids de la machine : 1580 Kg Peso de la máquina: 1580 kg

Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033

Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 1/6
cambiar los grifos
II- INSTALLATION II- INSTALACIÓN

Lors de la mise en place de la machine, deux ou trois Durante la colocación de la máquina, dos o tres
personnes devront procéder à cette manœuvre afin de personas deberán proceder a esta maniobra para reducir
réduire au minimum tout risque d'accident. al mínimo todo riesgo de accidente.

Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, des Durante la maniobra de las carretillas elevadoras de
appareils de levage ou équipements similaires, les horquilla, los aparatos de elevación o equipos similares,
précautions nécessaires seront prises afin d'éviter tout se tomará las precauciones necesarias para evitar todo
risque de collision et de détérioration des installations riesgo de colisión y de deterioro de las instalaciones que
situées à proximité. se encuentran cerca.

Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser des Para efectuar la elevación con total seguridad, utilizar
câbles de levage de capacité suffisante cables de elevación de capacidad suficiente.
Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun câble Durante la elevación de la máquina, verificar que ningún
n'exerce une contrainte sur une partie peu résistante. cable ejerce una tensión en una parte poco resistente.
Des cales en bois et des chiffons doivent être posés aux Se debe colocar cuñas de madera y trapos en los puntos
points ou les câbles sont susceptibles d'entrer en contact donde los cables pueden entrar en contacto con la
avec la machine. máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble n'exerce de Tomar las precauciones necesarias para que ningún
contrainte sur les organes hydrauliques ou pneumatiques, cable ejerza tensión en los órganos hidráulicos o
l'armoire de commande et autres organes mécaniques. neumáticos, el armario de mando y otros órganos
mecánicos.

SIRAGA préconise la manutention de la machine avec SIRAGA recomienda la manutención de la máquina con
un palan, mais sur certains sites cela n’est pas possible. un aparejo, pero en algunos sitios esto no es posible.
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, assurez Si debe utilizar carretillas elevadoras, asegúrese de que
vous que les fourches ne détériorent pas le matériel las horquillas no deterioren el material (cables
(câbles électriques, tuyaux d’alimentation d’air en eléctricos, tubos de alimentación de aire de plástico y
plastique éléments mécaniques). elementos mecánicos).

Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033

Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 2/6
cambiar los grifos
2-1) Préparation de la machine 2-1) Preparación de la máquina

Préparation : Preparación:

Soulever le pied du bâti avec des élingues. Levantar la pata del armazón con eslingas.
Enlever le pied d’expédition du pied du bâti en dévissant Retirar la pata de expedición de la pata del armazón
les écrous. desenroscando las tuercas.

Ecrou à dévisser
Tuerca a
desenroscar

Reposer le bâti au sol. Volver a colocar el armazón sobre el suelo.

Emplacement des
élingues
Emplazamiento de Support pied à enlever
las eslingas
Soporte de pata a retirar

Procéder de la même façon pour le haut du bâti : Proceder de la misma manera para la parte superior del
armazón:
Soulever le haut du bâti avec des élingues Levantar la parte superior del armazón con eslingas.
Enlever le pied d’expédition du haut du bâti, en Retirar la pata de expedición de la parte superior del
desserrant les 4 anneaux de levage. Oter ensuite les armazón, aflojando los 4 anillos de elevación. Quitar a
écrous puis replacer les 4 anneaux directement sur le bâti. continuación las tuercas y luego volver a colocar los
4 anillos directamente en el armazón.

Ecrou à enlever
Tuerca a retirar

Reposer le bâti au sol. Volver a colocar el armazón sobre el suelo.


Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033

Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 3/6
cambiar los grifos
Pour redresser la machine : Para enderezar la máquina:

- Utiliser 2 des anneaux de levage (soit côté tête soit coté - Utilizar 2 de los anillos de elevación (ya sea del lado
haut) en haut du bâti pour mettre 2 crochets afin de cabeza, ya sea del lado superior) en la parte superior del
soulever doucement la machine avec un appareil de armazón para poner 2 ganchos a fin de levantar
levage. suavemente la máquina con un aparato de elevación.

Exemple : les 2 anneaux


de levage côté tête
Ejemplo: los 2 anillos de
elevación del lado cabeza

Placer ensuite le bâti verticalement en prenant toutes les Luego colocar el armazón verticalmente tomando todas
précautions nécessaires. las precauciones necesarias.
Lors de la mise en place de la machine, laisser toujours Durante la colocación de la máquina, siempre dejarla
celle-ci attachée. sujetada.

2-2) Mise en place de la machine 2-2) Colocación de la máquina

Amener la machine sur le lieu d'installation grâce aux 4 Llevar la máquina al lugar de instalación mediante los
crochets prévus à cet effet. 4 ganchos previstos para este fin.
Disposer les cales servant à la mise à niveau de la Disponer las cuñas que sirven para la nivelación de la
machine. máquina.
Faire descendre la machine. Hacer bajar la máquina.
Déterminer précisément son emplacement final. Determinar precisamente su emplazamiento final.

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque le béton Realizar la nivelación de la máquina cuando el hormigón
secondaire coulé est sec. secundario vaciado esté seco.

Fixation bâtis Fijación de los armazones

Trous de fixation du bâti


au sol.
(Trous diamètre 22).
Agujeros de fijación del
armazón en el suelo
(Agujeros de
diámetro 22)

Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina esté colocada, proveerse de un
perforateur avec un foret de 20 mm et percer 4 trous dans perforador con una broca de 20 mm y perforar
le béton d’une profondeur de 115 mm pour la fixation 4 agujeros en el hormigón de una profundidad de
des SPIT au travers des trous des platines du bâti. Se 115 mm para la fijación de los SPIT a través de los
référer au tableau des chevilles de scellement, dans le agujeros de las placas del armazón. Referirse al cuadro
chapitre des généralités, au début de la documentation. de las clavijas de empotramiento, en el capítulo de las
. generalidades, al comienzo de la documentación.

Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033

Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 4/6
cambiar los grifos
2-3) Autres raccordements 2-3) Otras conexiones

La machine bien que fixée au sol doit maintenant être La máquina, ahora bien fijada en el suelo, debe ahora
raccordée aux différentes énergies (air, eau, électricité, ser conectada a las diferentes energías (aire, agua,
huile) suivant ses besoins. electricidad y aceite), según sea necesario.
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solo deberá ser hecho por personas competentes
compétentes en ayant pris soin de respecter toutes les habiendo procurado respetar todas las consignas de
consignes de sécurité nécessaires suivant vos directives. seguridad necesarias según sus directivas.
Pour tous ces branchements, se référer à la notice de Para todas estas conexiones, referirse al manual de cada
chaque machine à brancher máquina que se va a conectar.

IMPORTANT : IMPORTANTE:

Pour éviter tout risque électrique grave, il est impératif Para evitar todo riesgo eléctrico grave, es imperativo
que la machine soit raccordée à la terre. Le bâti dispose que la máquina sea conectada a tierra. El armazón
d’une vis prévue à cet effet. dispone de un tornillo previsto para este fin.
La machine ne pourra être mise en fonctionnement que si La máquina no podrá ser puesta en funcionamiento a
ce raccordement est effectué. menos que esta conexión sea efectuada.

Mise à la terre Puesta a tierra

Vis de mise à la terre


Tornillo de puesta a tierra

Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033

Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 5/6
cambiar los grifos
III ) DEMONTAGE III) DESMONTAJE

La machine devra être mise hors énergie avant toute La máquina deberá ser desconectada de la fuente de
intervention. alimentación antes de toda intervención.
Le démontage ne devra être réalisé que par des personnes El desmontaje solamete deberá ser realizado por
compétentes en ayant pris soin de respecter toutes les personas competentes en que tomarán cuidado de
consignes de sécurité nécessaires. respetar todas las consignas de seguridad necesarias.

La première phase consiste à débrancher la machine de La primera fase consiste en desconectar la máquina de
ses alimentations en énergie (air, eau, électricité, huile) sus alimentaciones en energía (aire, agua, electricidad,
suivant ses besoins. aceite) según sus necesidades.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun élément A continuación, es necesario garantizar que ningún
mécanique à démonter, n’est solidaire d’une partie fixe. elemento mecánico que debe desmontarse, es solidario
Sinon, le désolidariser. de una parte fija. Si no, separarlo.

Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de la Destornillar las clavijas de sellado a los pies de la
machine. máquina.

Reprendre les consignes de manutention ci-dessus pour Referirse a las consignas de manutención aquí arriba para
le déplacement de la machine. el desplazamiento de la máquina.

Version 1.0 du / Versión 1.0 del 04/12/2007 Crée par HJS le / Creado por HJS el 09/09/033

Fichier n°: mise en place machine à changer les robinets / Archivo n°: colocación de la máquina para Page / Página N : 6/6
cambiar los grifos
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
/,$,62160$&+,1(
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
&21(;,°10$48,1$

G22 0145 ind C

0DFKLQH

&HSRLQWGHWHUUHGRLWÇWUHUDFFRUGƽYRWUHUÆVHDXGHWHUUHJÆQÆUDO
(VWHSXQWRGHWLHUUDGHEHVHUFRQHFWDUDVXUHGGHWLHUUDJHQHUDO

'   3ODVWLFDLU[ 

(TXHUUH[š
'   
(VFXDGUD
0LVH½ODWHUUH
*   
&RQH[LRQWLHUUD

Fichier : G220145 indC liaisons machine_fres - du 08/09/2016  


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
/,$,6217(55(
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
&21(;,°17,(55$

G22 0265 ind A

REFERENCE PLAN REP DESIGNATION QUANTITE

REFERENCIA PLANO SENAL DESIGNACIÓN CANTIDAD

&DEOHFXLYUH
(   
&DEOHHQFREUH
&RVVHGÆSRUWÆ
(   
7HUPLQDO
5DFFRUGHQ7
(   
&RQH[LÐQHQ7
5RQGHOOH(9,12;$=
%   
$UDQGHOD
(FURX+8=
%   
7XHUFD

Fichier : G220265 indA V1.02 liaisons terre_fres - du 08/11/2017  


UTILISATION
DE LA MACHINE

UTILISACIÓN DE LA MÁQUINA
UTILISATION DE LA MACHINE
1,9($8'(%58,7
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
1,9(/'(58,'2

$33$5(,/
&°',*2'(/(48,32 0$&5 1 1139B5

1$))$,5( $11((
1139B5 9
11(*2&,2 $®2

'ÆVLJQDWLRQ 0$&+,1($&+$1*(5/(652%,1(76
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS GRIFOS
'HVLJQDFLÐQ

<G% $  G% $ 
9DOHXUUHOHYÆHHQUÆJLH  9DOHXUUHOHYÆHVXUVLWH
9DORUHVHQI¾EULFD  9DORUHVHQHOORFDOGHOFOLHQWH
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
,  Le niveau est inférieur ou égal à 80   El nivel está inferior a 80 dB(A) pa-
dB(A) pour 8 heures de travail. ra 8 horas de trabajo.

$XFXQHPHVXUHSDUWLFXOLÅUHQpHVW½HQYLVDJHU 1LQJXQD GHFLVLÐQ SDUWLFXODU WLHQH TXH VHU


WRPDGD
,,  Le niveau sonore est : 80 dB(A) ,,  El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.

/pHPSOR\HXU HVW WHQX GH PHWWUH ½ GLVSRVLWLRQ GX (O HPSOHDGRU WLHQH TXH SRQHU D GLVSRVLFLÐQ
RX GHV WUDYDLOOHXUV GHV ÆTXLSHPHQWV GH SURWHF GHORGHORVWUDEDMDGRUHVHTXLSRVGHSURWHF
WLRQ LQGLYLGXHOV DLQVL TXH GpLQIRUPHU OHV WUDYDLO FLÐQ LQGLYLGXDOHV \ WLHQH WDPELÆQ TXH LQIRU
OHXUV PDUORVWUDEDMDGRUHV

,,,  Le niveau sonore est > 90 dB(A) ,,,  El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.

$FFHVR OLPLWDGR DO VLWLR GH WUDEDMR 8WLOL]D


$FFÅV DX WUDYDLO UÆVHUYÆ 8WLOLVDWLRQ GHV ÆTXLSH
FLÐQ GH ORV HTXLSRV GH SURWHFFLÐQ 2SWLPL
PHQWVGHSURWHFWLRQ2SWLPLVDWLRQGHOD]RQHGH
EUXLW ]DFLÐQGHOD]RQDGHUXLGR


,
/HPDWÆULHOQRPPÆFLGHVVXVHQWUHGDQVODFDWÆJRULH

(OHTXLSRDUULEDLQGLFDGRHVW¾HQODFDWHJRUÊD


,QFHUWLWXGHGHPHVXUHVŽG% ,QFHUWLGXPEUHGHODVPHGLGDVŽG%
1LYHDXGHEUXLWUHOHYÆSDUVLPXODWLRQGHIRQF 1LYHOGHUXLGRUHOHYDGRGHVLPXODFLÐQTXH
WLRQQHPHQWGDQVQRVDWHOLHUV RSHUDQHQQXHVWURVWDOOHUHV
/H QLYHDX GH EUXLW HVW UHOHYÆ SDU VLPXODWLRQ GH (O QLYHO GH UXLGR HV REVHUYDGR SRU VLPXOD
IRQFWLRQQHPHQW GDQV QRV DWHOLHUV DYHF FLÐQ GH IXQFLRQDPLHQWR HQ QXHVWURV WDOOHUHV
FRQYR\HXU HQ PDUFKH SDVVDJH GH ERXWHLOOHV FRQWUDQVSRUWDGRUHQPDUFKDSDVRGHERWHO
GDQV PDFKLQH HW DX SRVWH RSÆUDWHXU  /pRSÆUD ODV HQ P¾TXLQD \ DO SXHVWR RSHUDGRU (O
WHXUÆWDQWÆORLJQÆGpXQPÅWUHGHODPDFKLQH  RSHUDGRU TXH VH DOHMD GH XQ PHWUR GH OD
P¾TXLQD 
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 
UTILISATION DE LA MACHINE

USO DA MÁQUINA

La notice d’utilisation du
détecteur de fuite et présence
joint, celle de la machine a
changer les robinets et la clé
USB vous seront expédiées
ultérieurement.

El manual de instrucciones del


detector de fugas y de pre-
sencia de junta, el de la máqui-
na para cambiar las válvulas y
la llave USB se le enviarán más
adelante.
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

Machine à changer les robinets


Máquina para remplazar grifos

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 1


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

SOMMAIRE / CONTENTS
1) FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE / FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........ 3
2) UTILISATION DE L’INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) / UTILIZACIÓN DE LA
INTERFAZ HOMBRE MÁQUINA (IHM)............................................................................. 4
2.1) Synoptique des menus / Sinóptico de los menús ............................................ 5
2.2) Navigation dans les menus / Navegación en los menús................................. 7
2.3) Saisie de paramètres / Introducción de parámetros ....................................... 8
3) PREMIER DEMARRAGE / PRIMER ARRANQUE ........................................................... 9
4) PARAMETRES DE LA MACHINE / PARÁMETROS DE LA MÁQUINA .......................... 11
4.1) Description des paramètres de la machine / Descripción de los parámetros de la
máquina 12
4.2) Valeur des paramètres / Parameters value .................................................. 21
5) CYCLE DE FONCTIONNEMENT (GRAFCET) / CICLO DE FUNCIONAMIENTO
(GRAFCET).................................................................................................................. 23
5.1) Explication Grafcet / Explicación Grafcet ................................................... 24
5.2) Grafcet Niveau 1 / Grafcet Nivel 1 ........................................................... 26
5.3) Grafcet Niveau 2 / Sequential Flow Chart level 2 ....................................... 32
6) UTILISATION DE LA MACHINE / USO DE LA MÁQUINA ......................................... 38
6.1) Mise en fonctionnement / Puesta en funcionamiento .................................... 40
6.2) Description du pupitre / Descripción de el pupitre ....................................... 42
6.3) Cycle de fonctionnement / Ciclo de funcionamiento .................................... 45
6.4) Mise à l’arrêt / Puesta en parada .............................................................. 49
6.5) Mise en mode bypass / Puesta en modo bypass ......................................... 50
6.6) Message de cycle / Mensaje de ciclo ........................................................ 51
7) EN CAS DE PANNE / EN CASO DE AVERÍA .......................................................... 54

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 2


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

1) FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE / FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Cette machine sert à remplacer des robinets Esta máquina sirve para remplazar grifos o
ou valves sur bouteilles pleines, butane ou válvulas en cilindros llenos, butano o
propane, sans vidange. propano, sin vaciado.

Le système se compose des différents El sistema está compuesto de los siguientes


éléments suivants : distintos elementos:

- Un bâti scellé au sol ; - Una estructura anclada al suelo;

- Une tête venant coiffer le robinet et son - Una cabeza que corona el grifo y su base
embase avec joint d'étanchéité en partie con junta de estanqueidad en la parte baja;
basse ;

- Une broche de vissage / dévissage - Un broche de atornillado / destornillado


entraînée par un moteur hydraulique et accionado por un motor hidráulico y
animé d'un mouvement de montée-descente animado de un movimiento de subida-
par vérin hydraulique ; bajada por gato hidráulico;

- Une centrale hydraulique fournissant la - Una central hidráulica que proporciona la


puissance hydraulique pour les divers potencia hidráulica para los distintos
mouvements de la machine; movimientos de la máquina;

- Un centreur de bouteille. - Un centrador de cilindro.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 3


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
2) UTILISATION DE L’INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) / UTILIZACIÓN DE LA
INTERFAZ HOMBRE MÁQUINA (IHM)

L’interface homme machine ou IHM permet La interfaz hombre máquina o IHM permite
un échange entre l’automate de la machine un intercambio entre el autómata de la
et l’opérateur. máquina y el operador.
Elle est constituée d’un écran et d’un clavier Consta de una pantalla y de un teclado de
de saisie. introducción.

Ecran / Pantalla

Clavier / Teclado

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 4


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
2.1) Synoptique des menus / Sinóptico de los menús

L’accès aux menus sera différent en fonction El acceso a los menús será diferente en
du code de sécurité saisie. función del código de seguridad
introducido.

Menu principal : Menú principal:

> PERFORMA. > CYCL. DISP < > ADJUSTM. < UPTIME Soft : > I/O TEST <
<

Menu “Adjustment” avec le code d’accès Menú “Adjustment” con el código de acceso
client : del cliente:

ADJUSTMENT

> MACHINE < > GENERAL < > SFC1 < > SFC2 < … > SFCX <

> MODE < > PLC <

> STEP BY STEP < > TESTS <

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 5


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Menu “Adjustment” avec le code d’accès Menú “Adjustment” con el código de acceso
superviseur MAKEEN : del supervisor MAKEEN:

ADJUSTMENT

> MACHINE < > GENERAL <

> MODE < > PLC < > SYSTEM <

> CONFIGURATION < > COMMUNICATION < > MISCELLANEOUS <

> SERIE < > MCP <

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 6


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
2.2) Navigation dans les menus / Navegación en los menús

Les menus sont conçus sous la forme de Los menús están diseñados en forma de
menus déroulants. menús despleables.
Un menu est affiché sous la forme suivante, Un menú se visualiza en la siguiente forma,
exemple : « > MENU < » (avec « > » « le por ejemplo: « > MENÚ < » (con « > » « el
nom du menu » et « < »). nombre del menú » y « < »).

Pour naviguer dans les menus, 3 touches du Para navegar en los menús, se utilizan 3
clavier sont utilisées : teclas del teclado:

Pour défiler au menu suivant : Para desfilar al siguiente menú:

Pour accéder au sous-menu : Para acceder al submenú:

Pour sortir du menu actif ou du sous-menu : Para salir del menú activo o del submenú:

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 7


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
2.3) Saisie de paramètres / Introducción de parámetros

Les paramètres sont conçus sous la forme de Los parámetros están diseñados en forma de
paramètres déroulants. parámetros descendentes.
Un paramètres est affiché sous la forme Un parámetro se visualiza de la siguiente
suivante, exemple : « paramètre » (il n’y a forma, por ejemplo: « parámetro » (no hay
pas de « > » ni de « < »). « > » ni « < »).

Pour naviguer dans les paramètres, 3 Para navegar en los parámetros, se utilizan
touches du clavier sont utilisées : 3 teclas del teclado:

Pour défiler au paramètre suivant : Para desfilar al siguiente parámetro:

Pour modifier ou valider le paramètre : Para modificar o validar el parámetro:

Pour annuler la saisie ou revenir au menu : Para anular la introducción o regresar de


nuevo al menú:

La saisie d’un paramètre s’effectue en 3 La introducción de un parámetro se efectúa


étapes : en 3 etapas:
- Une fois le paramètre à modifier - Una vez seleccionado el parámetro
sélectionné, appuyer sur la touche de a modificar, pulsar la tecla de
validation. validación.
- Le caractère en cours de saisi - El carácter en curso de introducción
clignote, utiliser le clavier pour entrer parpadea, utilizar el teclado para
la valeur souhaitée. introducir el valor deseado.
- Une fois la valeur saisie, vous - Una vez introducido el valor, puede:
pouvez :
o Valider la valeur saisie en o Validar el valor introducido
appuyant sur la touche de pulsando la tecla de
validation. validación.
o Remettre à zéro la valeur o Volver a poner en cero el
saisie pour en saisir une valor introducido para
C
nouvelle en appuyant sur la introducir uno nuevo
touche d’annulation. pulsando la tecla de
anulación.
o Annuler la saisie du o Anular la introducción del
paramètre en appuyant sur la parámetro pulsando la tecla
touche de retour. de retorno.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 8


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

3) PREMIER DEMARRAGE / PRIMER ARRANQUE

Lors du premier démarrage assurez-vous des Durante el primer arranque cerciórese de los
points suivant : siguientes puntos:

- Vérifier que tous les composants - Verificar que todos los componentes
électrique sont correctement eléctricos estén correctamente
interconnectés (Alimentation interconectados (alimentación
électrique, bus de communication eléctrica, bus de comunicación entre
entre le contrôleur Ulis 3 et le ou les el controlador Ulis 3 y el o los MCP,
MCP, les répartiteurs d’entrées / los distribuidores de entradas /
sorties, les boutons, les capteurs, les salidas, los botones, los captadores,
électrovannes …). las electroválvulas, etc.).

- Vérifier que les réseaux de - Verificar que las redes de potencias


puissances sont connectés et ne estén conectadas y no presenten
présentes pas d’anomalie anomalías particulares (electricidad,
particulière (électricité, air comprimé, aire comprimido, hidráulica, etc.).
hydraulique …).

- Vérifier, le cas échéant, que le - Verificar, cuando proceda, que el


niveau d’huile dans l’unité de nivel de aceite en la unidad de
lubrification du système de traitement lubricación del sistema de
de l’air est correct. tratamiento de aire sea correcto.

- A la mise sous tension, vérifier que - Durante la puesta en tensión,


l’écran de l’IHM s’allume et affiche verificar que la pantalla de la IHM
un message, si tel n’est pas le cas se encienda y visualice un mensaje,
reporter-vous à la procédure de si no es el caso remítase al
chargement d’un programme. procedimiento de carga de un
programa.

- Dans le cas où le message affiché à - En caso de que el mensaje


la mise sous tension est « FIRST visualizado durante la puesta en
STARTUP », entrer la valeur des tensión sea « FIRST STARTUP »,
différents paramètres présents dans introducir el valor de los distintos
la section « paramètres de la parámetros presentes en la sección
machine » en vous aidant de la « parámetros de la máquina »
section « Utilisation de l’interface ayudándose de la sección
homme machine ». « Utilización de la interfaz hombre
máquina ».

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 9


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
- Vérifier que les entrées / sorties listés - Verificar que las entradas / salidas
dans le schéma électropneumatique listadas en el esquema
de la machine sont fonctionnel en electroneumático de la máquina sea
utilisant le mode pas à pas et la funcional utilizando el modo paso a
visualisation de l’état des entrées / paso y la visualización del estado de
sorties de l’automate. las entradas / salidas del autómata.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 10


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
4) PARAMETRES DE LA MACHINE / PARÁMETROS DE LA MÁQUINA

Le programme de la machine intègre un El programa de la máquina integra una


certain nombre de paramètres qui serie de parámetros que permiten entre otras
permettent entre autre : cosas:
- d’adapter le fonctionnement en - adaptar el funcionamiento en función
fonction des conditions d’installation de las condiciones de instalación
(position des capteurs, vitesse de (posición de los captadores,
convoyeur, précision de détection velocidad de transportador,
…) precisión de detección, etc.)
- d’activer ou désactiver certaine - activar o desactivar determinadas
fonctionnalités (connexion à un funcionalidades (conexión a un
système SCADA, contrôle de position sistema SCADA, control de posición,
…) etc.)

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 11


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
4.1) Description des paramètres de la machine / Descripción de los
parámetros de la máquina

PARAMETRES CLIENT PARÁMETROS DEL CLIENTE

Menu « MODE » Menú « MODE »

“timer set jam.” “timer set jam.”


“main conveyor” “main conveyor”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

C’est le temps pendant lequel le capteur Es el tiempo durante el cual el detector de


d’anti bourrage placé sur le convoyeur antiatascos colocado en el transportador
principal doit être maintenu activé pour principal debe mantenerse activado para
considérer qu’il y a un bourrage sur la ligne. considerar que hay un atasco en la línea.

“timer reset jam.” “timer reset jam.”


“main conveyor” “main conveyor”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

C’est le temps pendant lequel le capteur Es el tiempo durante el cual el detector de


d’anti bourrage placé sur le convoyeur antiatascos colocado en el transportador
principal doit être relâché pour considérer principal debe soltarse para considerar que
qu’il n’y a pas de bourrage sur la ligne. no hay un atasco en la línea.
t
“timer set jam.” “timer set jam.”
“shunter conveyor” “shunter conveyor”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

C’est le temps pendant lequel le capteur Es el tiempo durante el cual el detector de


d’anti bourrage placé sur le convoyeur de antiatascos colocado en el transportador de
dérivation doit être maintenu activé pour derivación debe mantenerse activado para
considérer qu’il y a un bourrage sur la ligne. considerar que hay un atasco en la línea.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 12


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
“timer reset jam.” “timer reset jam.”
“shunter conveyor” “shunter conveyor”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

C’est le temps pendant lequel le capteur Es el tiempo durante el cual el detector de


d’anti bourrage placé sur le convoyeur de antiatascos colocado en el transportador de
dérivation doit être relâché pour considérer derivación debe soltarse para considerar
qu’il n’y a pas de bourrage sur la ligne. que no hay un atasco en la línea.

“timer T10 value” “timer T10 value”


“starting delay” “starting delay”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Après la demande d’initialisation du Después de la solicitud de inicialización del


système, c’est le temps d’attente avant sistema, es el tiempo de espera antes de
d’autoriser la mise en marche de la autorizar la puesta en marcha de la
machine. Ce temps permet entre autre máquina. Este tiempo permite entre otras
d’initialiser la position des éléments, de cosas inicializar la posición de los
contrôler l’état des capteurs ainsi que faire elementos, controlar el estado de los
chauffer les moteurs pneumatique. detectores así como hacer calentar los
motores neumáticos.

“Id Machine” “Id Machine”


“(ASCII : 48 – 122)” “(ASCII : 48 – 122)”

La valeur est comprise entre 48 et 122. El valor está comprendido entre 48 y 122.

Ce paramètre permet de définir un numéro Este parámetro permite definir un número de


d’identification pour la machine lorsque identificación para la máquina cuando ésta
celle-ci est connectée à une GPAO Siraga. se conecta a un GPAO Siraga.

“Response CAPM ?” “Response CAPM ?”

La valeur est comprise entre 0 et 1. El valor está comprendido entre 0 y 1.

Ce paramètre permet d’activer ou non Este parámetro permite activar o no la


l’utilisation un accusé de réception lors des utilización de un acuse de recibo durante
échanges avec la GPAO Siraga quand la los intercambios con la GPAO Siraga
machine y est connectée. cuando la máquina está conectada.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 13


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Menu « S.F.C. 1 » Menú « S.F.C. 1 »

“default delay X20” “default delay X20”


“lowering bell” “lowering bell”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la cloche atteigne la bouteille espera antes de que la campana alcance el
dans le centreur (pressostat contact cloche cilindro en el centrador (presóstato contacto
bouteille). Si la valeur du paramètre est campana cilindro). Si se alcanza el valor
atteinte, la machine passe en étape de del parámetro, la máquina pasa a etapa de
défaut. defecto.

“default delay X25” “default delay X25”


“lowering brooch” “lowering brooch”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche atteigne l’insert sur la espera antes de que el broche alcance el
bouteille de gaz (capteur contact broche inserto en el cilindro de gas (detector
insert décomprimé). Si la valeur du contacto broche inserto descomprimido). Si
paramètre est atteinte, la machine passe en se alcanza el valor del parámetro, la
étape de défaut. máquina pasa a etapa de defecto.

“default delay X30” “default delay X30”


“screwing” “screwing”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche se fixe dans l’insert. espera antes de que el broche se fije en el
Pour cela une étape de vissage est réalisée inserto. Para ello se realiza una etapa de
afin de s’assurer que pour le dévissage, la atornillado con el fin de cerciorarse de que
broche soit bien dans l’insert (pressostat para el destornillado, el broche esté en el
vissage terminé). Si la valeur du paramètre inserto (presóstato atornillado terminado). Si
est atteinte, la machine passe en étape de se alcanza el valor del parámetro, la
défaut. máquina pasa a etapa de defecto.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 14


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
“default delay X35” “default delay X35”
“delay next step” “delay next step”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant l’exécution de l’étape suivante du espera antes de la ejecución de la siguiente
grafcet. Une fois la valeur définie atteinte, le etapa del grafcet. Una vez alcanzado el
grafcet passera à l’étape suivante. valor definido, el grafcet pasará a la
siguiente etapa.

“default delay X35” “default delay X35”


“lowering brooch” “lowering brooch”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche atteigne l’insert sur la espera antes de que el broche alcance el
bouteille de gaz (capteur contact broche inserto en el cilindro de gas (detector
insert décomprimé). Si la valeur du contacto broche inserto descomprimido). Si
paramètre est atteinte, la machine passe en se alcanza el valor del parámetro, la
étape de défaut. máquina pasa a etapa de defecto.

“default delay X40” “default delay X40”


“climbing brooch” “climbing brooch”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche puisse remonter après espera antes de que el broche pueda volver
avoir dévisser l’insert de la bouteille (capteur a subir después de haber desatornillado el
robinet dévissé). Si la valeur du paramètre inserto del cilindro (detector grifo
est atteinte, la machine passe en étape de desatornillado). Si se alcanza el valor del
défaut. parámetro, la máquina pasa a etapa de
defecto.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 15


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
“default delay X45” “default delay X45”
“delay next step” “delay next step”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avent l’exécution de l’étape suivante du espera antes de la ejecución de la siguiente
grafcet. Une fois la valeur définie atteinte, le etapa del grafcet. Una vez alcanzado el
grafcet passera à l’étape suivante. valor definido, el grafcet pasará a la
siguiente etapa.

“default delay X45” “default delay X45”


“unscrew” “unscrew”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


du dévissage de l’insert (Pressostat insert espera del destornillado del inserto
engage dévissage). Si la valeur du (Presóstato inserto inicia destornillado). Si se
paramètre est atteinte, la machine passe en alcanza el valor del parámetro, la máquina
étape de défaut. pasa a etapa de defecto.

“default delay X130” “default delay X130”


“unscrew” “unscrew”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


du dévissage de l’insert (Pressostat insert espera del destornillado del inserto
engage dévissage). Si la valeur du (Presóstato inserto inicia destornillado). Si se
paramètre est atteinte, la machine passe en alcanza el valor del parámetro, la máquina
étape de défaut. pasa a etapa de defecto.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 16


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
“default delay X50” “default delay X50”
“climbing brooch” “climbing brooch”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche puisse remonter après espera antes de que el broche pueda volver
avoir dévisser l’insert de la bouteille (capteur a subir después de haber desatornillado el
étanchéité cloche brosse dévissage). Si la inserto del cilindro (detector estanqueidad
valeur du paramètre est atteinte, la machine campana broche destornillado). Si se
passe en étape de défaut. alcanza el valor del parámetro, la máquina
pasa a etapa de defecto.

“default delay X55” “default delay X55”


“closing iso. valve” “closing iso. valve”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la vanne d’isolement se ferme espera antes de que la válvula de
(Capteur vanne d’isolement fermée). Si la aislamiento se cierre (Detector válvula de
valeur du paramètre est atteinte, la machine aislamiento cerrada). Si se alcanza el valor
passe en étape de défaut. del parámetro, la máquina pasa a etapa de
defecto.

“default delay X60” “default delay X60”


“climbing brooch” “climbing brooch”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche puisse remonter après espera antes de que el broche pueda volver
avoir dévisser l’insert de la bouteille (capteur a subir después de haber desatornillado el
position haute broche). Si la valeur du inserto del cilindro (detector posición alta
paramètre est atteinte, la machine passe en broche). Si se alcanza el valor del
étape de défaut. parámetro, la máquina pasa a etapa de
defecto.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 17


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
“default delay X65” “default delay X65”
“lowering brooch” “lowering brooch”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche atteigne la vanne espera antes de que el broche alcance la
d’isolement (capteur étanchéité cloche válvula de aislamiento (detector
broche vissage). Si la valeur du paramètre estanqueidad campana broche atornillado).
est atteinte, la machine passe en étape de Si se alcanza el valor del parámetro, la
défaut. máquina pasa a etapa de defecto.

“default delay X70” “default delay X70”


“opening iso. valve” “opening iso. valve”

La valeur est comprise entre 0 et 1024. El valor está comprendido entre 0 y 1024.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la vanne d’isolement s’ouvre espera antes de que la válvula de
(Capteur vanne d’isolement ouverte). Si la aislamiento se abra (Detector válvula de
valeur du paramètre est atteinte, la machine aislamiento abierta). Si se alcanza el valor
passe en étape de défaut. del parámetro, la máquina pasa a etapa de
defecto.

“default delay X75” “default delay X75”


“lowering brooch” “lowering brooch”

La valeur est comprise entre 0 et 1024. El valor está comprendido entre 0 y 1024.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que la broche atteigne l’insert sur la espera antes de que el broche alcance el
bouteille de gaz (capteur contact broche inserto en el cilindro de gas (detector
insert comprimé). Si la valeur du paramètre contacto broche inserto comprimido). Si se
est atteinte, la machine passe en étape de alcanza el valor del parámetro, la máquina
défaut. pasa a etapa de defecto.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 18


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
“default delay X80” “default delay X80”
“delay next step” “delay next step”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avent l’exécution de l’étape suivante du espera antes de la ejecución de la siguiente
grafcet. Une fois la valeur définie atteinte, le etapa del grafcet. Una vez alcanzado el
grafcet passera à l’étape suivante. valor definido, el grafcet pasará a la
siguiente etapa.

“default delay X80” “default delay X80”


“screwing” “screwing”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


avant que l’insert soit vissé sur la bouteille espera antes de que el inserto esté
de gaz (pressostat vissage terminé). Si la atornillado en el cilindro de gas (presóstato
valeur du paramètre est atteinte, la machine atornillado terminado). Si se alcanza el
passe en étape de défaut. valor del parámetro, la máquina pasa a
etapa de defecto.

“default delay X85” “default delay X85”


“flow valve” “flow valve”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


de l’ouverture de la vanne de décharge espera de la apertura de la válvula de
avant le passage en mode défaut. Si celui-ci descarga antes del paso a modo defecto. Si
atteint sa valeur définie, la machine passera éste alcanza su valor definido, la máquina
en étape de défaut. pasará a etapa de defecto.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 19


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
“default delay X90” “default delay X90”
“screwing” “screwing”

La valeur est comprise entre 0 et 65535 ms. El valor está comprendido entre 0 y
65535 ms.

Ce paramètre correspond au temps d’attente Este parámetro corresponde al tiempo de


de la fin du cycle de vissage. Si la valeur du espera del fin del ciclo de atornillado. Si se
paramètre est atteinte, la machine passe en alcanza el valor del parámetro, la máquina
étape de défaut. pasa a etapa de defecto.

PARAMETRES MAKEEN PARÁMETROS MAKEEN

Menu « MODE » Menú « MODE »

“Stop/Emergency” “Stop/Emergency”
“mode ?” “mode ?”

La valeur est comprise entre 0 et 1. El valor está comprendido entre 0 y 1.

Ce paramètre n’est pas utilisé dans cette Este parámetro no se utiliza en esta versión
version de programme. de programa.

“Verbose Level” “Verbose Level”


“value” “value”

La valeur est comprise entre 0 et 99. El valor está comprendido entre 0 y 99.

Ce paramètre est réservé aux techniciens Este parámetro está reservado para los
Makeen, il permet de tester certaine técnicos Makeen, permite probar
fonctionnalité du programme ou de determinada funcionalidad del programa o
visualiser en détail l’évolution des grafcets. visualizar en detalle la evolución de los
grafcets.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 20


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

4.2) Valeur des paramètres / Parameters value

PARAMETRES CLIENT CUSTOMER PARAMETERS

Menu « MODE » Menu « MODE »

“timer set jam.” “timer reset jam.” “timer set jam.”


“main conveyor” : => 3000 “main conveyor” : => 500 “shunter conveyor” : => 3000
“timer reset jam.” “timer T10 value” “Id Machine”
“shunter conveyor” : => 500 “starting delay” : => 0 “(ASCII : 48 – 122)” : => 48
“Response CAPM” : => 0

Menu « S.F.C. 1 » Menu « S.F.C. 1 »

“default delay X20” “default delay X25” “default delay X30”


“lowering bell” : => 30000 “lowering brooch” : => 30000 “screwing” : => 10000
(Tempo de défaut de la descente (Tempo de défaut de la descente (Tempo de défaut du vissage
cloche (X20)) broche (X25)) (X30))
“default delay X35” “default delay X35” “default delay X40”
“delay next step”: => 500 “lowering brooch”: => 30000 “climbing brooch”: => 30000
(Tempo pour passage à l’étape (Tempo de défaut de la descente (Tempo de défaut de la montée
suivante (X35)) broche (X35)) broche (X40))
“default delay X45” “default delay X45” “default delay X130”
“delay next step”: => 5000 “unscrew” : => 10000 “unscrew”: => 3000
(Tempo pour passage à l’étape (Tempo de défaut de dévissage (Tempo de défaut de dévissage
suivante (X45)) (X45)) (X130))
“default delay X50” “default delay X55” “default delay X60”
“climbing brooch”: => 30000 “open. iso.valve”: => 30000 “climbing brooch”: => 30000
(Tempo de défaut de la montée (Tempo de défaut d’ouverture (Tempo de défaut de la montée
broche (X50)) vanne isol. (X55)) broche (X60))
“default delay X65” “default delay X70” “default delay X75”
“lowering brooch”: => 30000 “close iso. valve”: => 30000 “lowering brooch”: => 30000
(Tempo de défaut de la descente (Tempo de défaut de la fermeture (Tempo de défaut de la descente
broche (X65)) vanne isol. (X70)) broche (X75))
“default delay X80” “default delay X80” “default delay X85”
“delay next step”: => 5000 “screwing” : => 30000 “flow valve”: => 30000
(Tempo pour passage à l’étape (Tempo de défaut du vissage (Tempo de défaut de la vanne de
suivante (X80)) (X80)) décharge (X85))
“default delay X90”
“screwing” : => 30000
(Tempo de défaut du vissage
(X90))

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 21


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

PARAMETRES MAKEEN MAKEEN PARAMETERS

Menu « MODE » Menu « MODE »

“Stop/Emergengy” “Verbose Level”


“mode ?” : => 0 “Value” : => 0

Menu « CONFIGURATION » Menu « CONFIGURATION »

“PLC ?” : => 1 “Test Card N°” : => 255

“Number of” “Parameter”


“I/O module” : => 2 “Saving ?” : => 1

Menu « COMMUNICATION / MODBUS » Menu « COMMUNICATION / MODBUS »

“Active Modbus ?” : => 0 “Timeout Message” : => 1000 “Ref Cycle PLC” : => 050

“1:Ascii, 0:Rtu” : => 0 “Timeout Byte” : => 1000 “Ref Cycle MODBUS” : => 020

“1:Master, 0:Slave” : => 0 “Silent Time RTU” : => 100 “Debug Modbus ?” : => 0

“Address Station” : => 000 “Delay Time RTU” : => 099

Menu « COMMUNICATION / SERIE » Menu « COMMUNICATION / SERIE »

“SERIAL LINK ?” : => 0 “Timeout TX CAPM” : => 1000 “Thrs. Alarm Fifo” : => 0

“TX to CAPM ?” : => 1 “Response CAPM” : => 0

“Select Serial TX” : => 2 “Alarm Fifo TX” : => 0

PARAMETRES PNEUMATIQUE PNEUMATIQUE PARAMETERS

“pressure inside bell ” : => “pressure contact on bell” : => “pressure insert unscrewing ” :
=>
“pressure screwing finished”: => “pressure forbidden brooch”: =>

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 22


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

5) CYCLE DE FONCTIONNEMENT (GRAFCET) / CICLO DE FUNCIONAMIENTO


(GRAFCET)

L’automatisme de la machine est constitué de El automatismo de la máquina está


plusieurs sous-programme qui sont constituido por varios subprogramas que
synchronisés les uns avec les autres. Ils sont están sincronizados unos con otros. Están
graphiquement représentés sous forme de representados gráficamente en forma de
grafcet. grafcet.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 23


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

5.1) Explication Grafcet / Explicación Grafcet

Grafcet est l’acronyme de graphe Grafcet es el acrónimo de gráfico funcional


fonctionnel de commande étapes / de mando etapas / transiciones.
transitions.

Il existe deux niveaux de grafcet : Existen dos niveles de grafcet:


- Le niveau 1 permet de décrire le - El nivel 1 permite describir el
processus de manière littéral. proceso de manera literal.
- Le niveau 2 permet de décrire le - El nivel 2 permite describir el
processus avec le nom des entrées / proceso con el nombre de las
sorties ainsi que certaines variables. entradas / salidas así como algunas
variables.

I : Appellation d’une entrée (Input) de I: Denominación de una entrada (Input) del


l’automate. autómata.

Entrée / Entrada Numéro d’entrée / Número de entrada

I1.13

Numéro de MCP / Número de MCP

O : Appellation d’une sortie (Output) de O: Denominación de una salida (Salida) del


l’automate. autómata.

Sortie / Salida Numéro de sortie / Número de salida

O2.4

Numéro de MCP / Número de MCP

↑ : Front montant ↑: Frente ascendente


↓ : Front descendant ↓: Frente descendente
/ : NON logique /: NO lógico
. : ET logique .: Y lógico
+ : OU logique +: O lógico
X35 SFC1 : Etape X35 du grafcet 1 X35 SFC1: Etapa X35 del grafcet 1
T3 : Lancement de la temporisation T3 T3: Lanzamiento de la temporización T3

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 24


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

Etape Initiale / Etapa Inicial

10
Transition / Transición Réceptivité / Receptividad

I1.13

15 O2.4

Etape / Etapa Action / Acción

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 25


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

5.2) Grafcet Niveau 1 / Grafcet Nivel 1


SFC1: Generalidades
Unidad de centrado abierta, broche y campana en
10
posición alta, válvula iso abierta

Unidad de centrado abierta. válvula iso abierta. campana posición alta. cilindro en
centrado ↑botón cerrando unidad de centrado

15 Unidad de centrado cerrada

↑botón desatornillado

20 Válvula de flujo Bajada de campana T1

Tiempo transcurrido > T1 “default delay


X20” Contacto de presión en la campana
“lowering bell “

X155 25 Válvula de Broche bajando Unidad de centrado T2


flujo
cerrada
Tiempo transcurrido > T2 “default delay
Detector husillo de contacto descomprimido
X25”
“lowering brooch “

30 Válvula de flujo Atornillando T3


X155

Tiempo transcurrido > T3 “default delay


X30” Presión de atornillado terminada
“screwing “

X155 35 Válvula de Broche bajando T4 T5


flujo

Tiempo transcurrido > T5 “default delay


X35”
Tiempo transcurrido > T4 “default delay X35” “delay next step “
“lowering brooch “

X155

Válvula de flujo Broche subiendo T6


40

Tiempo transcurrido > T6 “default delay


Llave del detector desatornillada
X40”
“rising brooch “

X155
45 Válvula de Desatornilla T7 T8
flujo ndo
Tiempo transcurrido > T8 “default delay
X45” Tiempo transcurrido > T7 “default delay X35” “delay next step “
“unscrewing “

X100
X130
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 26
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
130 Válvula de Desatornillando T9
flujo
Tiempo transcurrido > T9 “default delay
X130” Inserto de presión desatornillando
“unscrewing “

X155 X50

50 Válvula de Broche T10


flujo subiendo
Tiempo transcurrido > T10 “default delay
X50” singdesatornillando
Detector impermeabilidad campana broche
“rising brooch “

X110 55 Cerrando válvula T11


iso.
Tiempo transcurrido > T11 “default delay
Válvula iso del sensor cerrada
X55”
“closing iso. valve “

X155 60 Válvula de Broche T12


flujo subiendo
Tiempo transcurrido > T12 “default delay
X60” Detector broche posición alta
“brooch rising “

X155
X120

120 Válvula de flujo


cerrada

Marcha manu ↑botón atornillado

X10 X65

65 Válvula de Broche bajando T13


flujo
Tiempo transcurrido > T13 “default delay
sing
X65” Detector impermeabilidad campana broche atornillando
“lowering brooch “

X110 70 Válvula de Abriendo válvula iso. T14


flujo
Tiempo transcurrido > T14 “default delay sing
Detector válvula iso abierta
X70”
“opening iso. valve “

X155 X75
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 27
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

Válvula de Broche bajando T15


75
flujo
Tiempo transcurrido > T15 “default delay X75”
“lowering brooch “ Detector husillo de contacto comprimido

X155 80 Válvula de Atornillando T16 T17


flujo
Tiempo transcurrido > T17 “default delay
Tiempo transcurrido > T16 “default delay X80” “delay next step . atornillado presión
X80”
“screwing “
terminada. presión dentro de la campana

X155 85 Válvula de Campana T18


flujo subiendo
Tiempo transcurrido > T18 “default delay
X80” Detector campana posición alta
“rising bell “

X155 90 Válvula de Broche Unidad de centrado


flujo subiendo abierta

Detector impermeabilidad campana broche desatornillando

95 Unidad de centrado
abierta

Detector unidad de centrado abierta

X10

100 Desatornillado por


defecto

Marcha manu . ↑botón reinicio

X10

110 Broche bajando por defecto

Marcha auto

X35
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 28
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

155 Proceso por defecto

(Marcha manu + Marcha auto) . ↑botón reinicio . detector presión en campana

X10

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 29


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

PARADA SFC: Parada de emergencia

10 Por defecto

(Marcha auto == activa + Marcha


manu == activa) Botón parada de emergencia inactivo

X30
15 Congelar Bloquear Pantalla de
G7 salidas visualización
(Paso SFC1 == 10
+ Paso SFC1 ==
95) . (↑botón Paso SFC1 == 120 Botón de parada de emergencia inactivo . ↑botón reinicio
subiendo guillotina
+ ↑botón bajando
guillotina
X40 X45 Pantalla de
20
visualización

Botón parada de ↑botón modo


emergencia inactivo
manual Tiempo transcurrido > T3 ”Timer emergency” (1000ms)

X15 X35
25 Descongelar Pantalla de
G7 visualización

Botón parada de Puesta_en_tensión_uc = 0


emergencia . (↑botón modo manual +
inactivo ↑botón modo automático)

X15 X35

30 Pantalla de
visualización

Botón parada de
emergencia inactivo
↑botón reinicio ↑botón modo manual + ↑botón modo automático

X15 X20 Auto_modo.uc = 1 +


35 Pantalla de manual_modo.uc = 1
visualización

↓Botón de parada ↑botón modo Auto_modo.uc = 1 +


de emergencia manual + manual_modo.uc = 1
↑botón modo
automático
X15 X35 X10

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 30


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

Parada de emergencia (caso:


Guillotinas)

40 Bloquear salidas (sin


guillotinas)
Botón parada de Puesta_en_tensión_uc = 0 .
emergencia inactivo Botón parada de emergencia
activo . ↑botón reinicio

X15 X25

Parada de emergencia (caso: Puerta)

45 Pantalla de visualización

Puesta_en_tensión_uc =
↓Botón de Puesta_en_tensión_uc = 0 . Marcha auto activa . ↑botón reinicio . Detector broche
0 . Marcha manu activa
parada de posición alta
. Botón parada de
emergencia activo . emergencia

X35 ↑botón reinicio X15 X35

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 31


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

5.3) Grafcet Niveau 2 / Sequential Flow Chart level 2


SFC1 : General

10 O1.1 . O1.13 . O1.11 . O1.3

I1.14 . I2.2. I2.9 .I1.13. ↑I1.2

15 O1.2

↑I1.11

20 O1.16 O1.14 T1

ElapsedTime > T1 “default delay X20”


I2.10
“lowering bell “

X155 25 O1.16 O1.14 O1.2 T2

ElapsedTime > T2 “default delay X25” I2.3


“lowering brooch “

X155 30 O1.16 O1.9 T3

ElapsedTime > T3 “default delay X30”


“screwing “ I2.12

X155 35 O1.16 O1.14 T4 T5

ElapsedTime > T5 “default delay X35”


“lowering brooch “
ElapsedTime > T4 “default delay X35” “delay next step “

X155

40 O1.16 O1.13 T6

ElapsedTime > T6 “default delay X40”


I2.5
“rising brooch “

X155 O1.16
45 O1.10 T7 T8

ElapsedTime > T8 “default delay X45”


“unscrewing “ ElapsedTime > T7 “default delay X45” “delay next step “

X100
X130
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 32
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

130 O1.16 O1.10 T9

ElapsedTime > T9 “default delay X130”


“unscrewing “ I2.11

X155 X50

50 O1.16 O1.13 T10

sing
ElapsedTime > T10 “default delay X50”
I2.3
“rising brooch “

X110 55 O1.4 T11

ElapsedTime > T11 “default delay X55” I2.1


“closing iso. valve “

X155 60 O1.16 O1.13 T12

ElapsedTime > T12 “default delay X60”


“brooch rising “ I2.8

X155
X120

120 /O1.16

Marche manu ↑I1.11

X10 X65

65 O1.16 O1.14 T13

sing
ElapsedTime > T13 “default delay X65”
I2.7
“lowering brooch “

X110 70 O1.16 O1.3 T14

ElapsedTime > T14 “default delay X70”


sing
I2.2
“opening iso. valve “

X155 X75
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 33
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

75 O1.16 O1.14 T15

ElapsedTime > T15 “default delay X75”


I2.4
“lowering brooch “

X155 80 O1.16 O1.9 T16 T17

ElapsedTime > T17 “default delay X80” ElapsedTime > T16 “default delay X80” “delay next step . pressure screwing finished .
“screwing “ pressure inside bell

X155 85 O1.16 O1.11 T18

ElapsedTime > T18 “default delay X85”


“rising bell “ I2.9

X155 90 O1.16 O1.13 O1.1

I2.6

95 O1.1

I1.14

X10

100 Default unscrewing

Marche manu . ↑I0.3

X10

110 Default brooch lowering

Marche auto

X35
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 34
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

155 Default process

(Marche manu + Marche auto) . ↑I0.3 . I1.16

X10

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 35


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
STOP SFC : Emergency Stop

10 Default

(Marche auto == active + Marche


manu == active) I0.1

X30
15 Freeze G7 Block outputs Display screen

(Step SFC1 == 10 +
Step SFC1 == 95) .
(↑I1.9+ ↑I1.10) Step SFC1 == 120 I0.1 . ↑I0.3

X40 X45 Display screen


20

I0.1 ↑I0.6
ElapsedTime > T3 ”Timer emergency” (1000ms)

X15 X35
25 Unfreeze G7 Display Screen

I0.1 Mise_sous_tension_uc = 0
. (↑I0.6 + ↑I0.5)

X15 X35

30 Display screen

I0.1
↑I0.3 ↑I0.6 + ↑I0.5

X15 X20 Auto_mode.uc = 1 +


35 Display Screen
manual_mode.uc = 1

↓I0.1 ↑I0.6 + ↑I0.5 Auto_mode.uc = 1 +


manual_mode.uc = 1

X15 X35 X10

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 36


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Emergency Stop (Case : Guillotines)

40 Block Outputs (w/o O2.1 . O2.2)

I0.1 Mise_sous_tension_uc = 0 .
/I0.1 . ↑I0.3

X15 X25

Emergency Stop (Case : Door)

45 Display Screen

Mise_sous_tension_uc = ↓Button
0 . Marche manu . Mise_sous_tension_uc = 0 . Marche auto . /I0.3 . I2.8
Emergency
/I0.1 . ↑I0.3 Stop

X35 X10 X35

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 37


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

6) UTILISATION DE LA MACHINE / USO DE LA MÁQUINA

Les éléments implantés sur le pupitre de la Los elementos implantados en el pupitre de


machine, tel que les boutons ou l’automate, la máquina, tales como los botones o el
permettent de sélectionner un mode de autómata, permiten seleccionar un modo de
fonctionnement, de le démarrer et de le funcionamiento, arrancarlo y parlo.
stopper.

1 2 3

4 5 6

1 : Bouton de « réarmement », il permet de 1: Botón de « rearme », permite rearmar la


réarmer la sécurité de la machine quand seguridad de la máquina cuando está
celle-ci en est pourvue. provista de ella.

2 : Bouton de « remise à zéro », il permet 2: Botón de « puesta en cero », permite


d’initialiser la machine à sa mise en inicializar la máquina durante su puesta en
fonctionnement ou d’acquitter un défaut. funcionamiento o suprimir un defecto.

3 : Bouton « d’arrêt d’urgence », il permet 3: Botón « de parada de emergencia »,


de figer le cycle de la machine ainsi que permite fijar el ciclo de la máquina así como
couper les énergies. cortar las energías.

4 : Bouton « arrêt de bouteille 0 – 1 », il 4: Botón « parada de cilindro 0 – 1 »,


permet de maintenir l’arrêt de bouteille permite mantener la parada de cilindros
fermé (position 1) ou de le faire fonctionner cerrada (posición 1) o hacerla funcionar en
en automatique (position 0). automático (posición 0).

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 38


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
5 : Bouton « A1 – A2 – A3 », il permet de 5: Botón « A1 – A2 – A3 », permite
sélectionner le type de bouteille qui sera seleccionar el tipo de cilindro que será
traité par la machine. tratado por la máquina.

6 : Bouton « arrêt – marche », il permet de 6: Botón « parada – marcha », permite


stopper ou de démarrer le cycle de la parar o arrancar el ciclo de la máquina.
machine.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 39


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

6.1) Mise en fonctionnement / Puesta en funcionamiento

Pour mettre en fonctionnement la machine, il Para poner en funcionamiento la máquina,


est nécessaire de suivre les étapes es necesario seguir las siguientes etapas:
suivantes :

- S’assurer que le bouton « arrêt - Cerciorarse de que el botón


d’urgence » est enfoncé, Si ce n’est « parada de emergencia » esté
pas le cas appuyer dessus. pulsado; si no es el caso, pulsarlo.

- Ouvrir l’arrivée de l’air comprimé sur - Abrir la llegada del aire comprimido
l’unité de traitement de l’air. en la unidad de tratamiento del aire.

- Tourner le commutateur de - Girar el conmutador de la


l’alimentation électrique afin de alimentación eléctrica con el fin de
mettre sous tension la machine. poner en tensión la máquina.

Une fois le démarrage de l’automate Una vez terminado el arranque del


terminé, le message suivant est affiché : autómata, se visualiza el siguiente mensaje:

EMERGENCY STOP
ACTIVE
Auto -> manu

- Mettre le bouton « arrêt de bouteille - Poner el botón « parada de cilindro


0 – 1 » sur la position « 1 ». 0 – 1 » en la posición « 1 ».

EMERGENCY STOP
ACTIVE
Em.stp + reset

- Retirer l’arrêt d’urgence en tournant - Retirar la parada de emergencia


le bouton. girando el botón.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 40


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
- Appuyer sur le bouton - Pulsar el botón « rearme » para
« réarmement » pour réarmer le rearmar el sistema de seguridad.
système de sécurité.

EMERGENCY STOP
ACTIVE
reset

- Utiliser le bouton « A1 – A2 – A3 » - Utilizar el botón « A1 – A2 – A3 »


pour sélectionner le type de bouteille para seleccionar el tipo de cilindro
qui sera traité par la machine. que será tratado por la máquina.

- Appuyer sur le bouton « remise à - Pulsar sobre el botón « puesta en


zéro » pour initialiser la machine. cero » para inicializar la máquina.

MACHINE
STOP
Initializing …

MACHINE
STOP
Starting up …

Une fois la temporisation « timer T10 value Una vez terminada la temporización « timer
starting delay » terminé le message suivant T10 value starting delay » se visualiza el
est affiché : siguiente mensaje:

MACHINE
STOP
Stop -> run

- Mettre le bouton « arrêt – marche » - Poner el botón « parada – marcha »


sur la position « arrêt » puis en la posición « parada » y luego
« marche ». « marcha ».

La machine est maintenant en La máquina está ahora en funcionamiento.


fonctionnement.
- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de
bouteille 0 – 1 » sur la position « 0 » cilindro 0 – 1 » en la posición « 0 »
pour laisser les bouteilles entrer dans para dejar que los cilindros entren en
la machine. la máquina.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 41


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

6.2) Description du pupitre / Descripción de el pupitre

Les éléments implantés sur le pupitre de la Los elementos implantados en el pupitre de


machine, tel que les boutons ou l’automate, la máquina, tales como los botones o el
permettent de sélectionner un mode de autómata, permiten seleccionar un modo de
fonctionnement, de le démarrer et de le funcionamiento, arrancarlo y parlo.
stopper.

: Bouton de « mise à l’atmosphère », il : Botón de « puesta a la atmósfera »,


permet de libérer la pression emmagasinée permite liberar la presión almacenada en la
dans la cloche, utilisé en fonctionnement campana, utilizado en funcionamiento
manuel. manual.

: Bouton de « réglage couple », il permet : Botón de « ajuste de par », permite


de régler la pression de vissage. ajustar la presión de atornillado.

: Bouton « Marche (Auto – Stop – : Botón « Marcha (Auto – Stop – Manu) »,


Manu) », il permet de choisir le mode de permite elegir al modo de funcionamiento de
fonctionnement de la machine. la máquina.

: Bouton « remise à zéro », il permet de : Botón « puesta a cero », permite poner a


remettre à zéro l’état de la machine, remettre cero el estado de la máquina, ponerla en
celle-ci en position initiale (utiliser après un posición inicial (utilizar después de una
arrêt d’urgence). parada de emergencia).

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 42


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

: Bouton « d’arrêt d’urgence », il permet : Botón « de parada de emergencia »,


de figer le cycle de la machine ainsi que permite fijar el ciclo de la máquina así como
couper les énergies. cortar las energías.

: Bouton « Ouverture/Fermeture : Botón « Apertura/Cierre centrador »,


centreur », il autorise l’ouverture et la autoriza la apertura y el cierre del centrador
fermeture du centreur en mode manuel, il en modo manual, también permite lanzar el
permet également de lancer le début d’un inicio de un ciclo en modo automático.
cycle en mode automatique.

: Bouton « Montée/Descente cloche », il : Botón « Subida/Bajada campana »,


permet la gestion de la cloche en mode permite la gestión de la campana en modo
manuel. manual.

: Bouton « Montée/Descente broche », il : Botón « Subida/Bajada broche», permite


permet de monter ou descendre la broche en subir o bajar el broche en modo manual.
mode manuel.

: Bouton « Ouverture/Fermeture vanne : Botón « Apertura/Cierre válvula de


d’isolement », il permet de gérer la vanne aislamiento », permite administrar la válvula
d’isolement, utilisé en fonctionnement de aislamiento, utilizado en funcionamiento
manuel. manual.

: Bouton « Montée/Descente guillotines : Botón « Subida/Bajada guillotinas »,


», il permet la gestion des guillotines, permite la gestión de las guillotinas, la
l’activation de cette commande passera la activación de este mando pasará la
machine en état d’arrêt, limitant les máquina a estado de parada, limitando los
commandes de la machine. mandos de la máquina.

: Bouton « Vissage - Dévissage », il : Botón « Atornillado - Destornillado »,


permet d’effectuer le vissage / dévissage, il permite efectuar el atornillado /
lance également le cycle de vissage / desatornillado, también lanza el ciclo de
dévissage en mode automatique. atornillado / destornillado en modo
automático.

: Bouton « Déverrouillage porte », il : Botón « Desbloqueo puerta », permite


permet de déverrouiller la porte de la desbloquear la puerta de la máquina, la
machine, l’activation de cette commande activación de este mando pasará la
passera la machine en état d’arrêt, limitant máquina a estado de parada, limitando los
les commandes de la machine. mandos de la máquina.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 43


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

: Bouton de « réarmement », il permet : Botón de « rearme », permite rearmar


de réarmer la sécurité de la machine quand la seguridad de la máquina cuando está
celle-ci en est pourvue. provista de ella.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 44


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

6.3) Cycle de fonctionnement / Ciclo de funcionamiento

CYCLE AUTO CICLO AUTO

S’assurer qu’aucune bouteille n'est Cerciorarse de que ningún cilindro esté


engagée dans la machine ; introducido en la máquina;
Alimenter la centrale hydraulique ; Alimentar la central hidráulica;
Appuyer sur le bouton « Arrêt d’Urgence », Pulsar el botón « Parada de emergencia »,
le message suivant apparaît : aparece el siguiente mensaje:

EMERGENCY STOP
ACTIVE
Em.stp + reset

Enlever l’arrêt d’urgence en tirant sur le Retirar la parada de emergencia tirando del
bouton puis « réarmez » et ensuite effectuer botón, luego « rearme » y a continuación
une « remise à zéro ». efectuar una « puesta a cero ».

MACHINE
STOP
Stop -> run

Insérer manuellement l’insert sur le Introducir manualmente el inserto en el


robinet ; grifo;
Ouvrir les « guillotines » à l’aide du bouton Abrir las « guillotinas » con la ayuda del
réalisant la fonction, votre machine passera botón que realiza la función, su máquina
alors en mode arrêt et vous présentera pasará entonces a modo parada y le
l’écran suivant ; presentará la siguiente pantalla;

GUILLOTINE
STOP

Insérer ensuite manuellement la bouteille ; Introducir a continuación manualmente el


cilindro;
Refermer les « guillotines » ; Volver a cerrar las « guillotinas »;
« Réarmer » et effectuer une « mise à zéro », « Rearmar » y efectuar una « puesta a
vous retournez alors à l’écran suivant ; cero », regresa entonces a la siguiente
pantalla;

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 45


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
MACHINE
STOP
Stop -> run

Positionner alors votre bouton marche sur la Posicionar entonces su botón de marcha en
« position auto ». la « posición auto ».

Fermer le centreur avec « Fermeture Cerrar el centrador con « Cierre centrador »;


centreur » ;
Les différentes actions ainsi que l’action en Las distintas acciones así como la acción en
cours apparaitront sur l’écran de l’automate curso aparecerán en la pantalla del
ULIS 3 ; autómata ULIS 3;

WAITING
INTRODUCE
CYLINDER
CLOSED
CENTER

Une fois le centreur fermé, appuyez sur le Una vez el centrador cerrado, pulse el botón
bouton « Dévissage » afin de lancez le « Destornillado » con el fin de lanzar el
dévissage du robinet ; destornillado del grifo;

AUTOMATIC
OPERATION
PUSH ON
UNSCREWING

A la fin du cycle de dévissage, votre broche Al final del ciclo de destornillado, su broche
se situera en position haute et votre vanne se situará en posición alta y se cerrará su
d’isolement sera fermé ; válvula de aislamiento;
Presser « Déblocage Porte » afin de changer Pulsar « Desbloqueo Puerta » con el fin de
l’insert ; cambiar el inserto;

AUTOMATIC
OPERATION
OPEN DOOR
THEN PRESS
SWCREWING

Une fois l’insert remplacé, fermez la porte Una vez remplazado el inserto, cierre la
puis effectuer un « réarmement » ainsi puerta y luego efectuar un « rearme » así
qu’une « remise à zéro » ; como una « puesta a cero »;
A ce moment-là, le cycle auto reprend au En ese momento, el ciclo auto se reanuda en
moment où il s’est arrêté ; el momento en que se paró;
Appuyer alors sur le bouton de « vissage » Pulsar entonces el botón de « atornillado »
afin d’entamer la dernière phase du cycle con el fin de empezar la última fase del ciclo
auto, le vissage. auto, el atornillado.
ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 46
NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
AUTOMATIC
OPERATION
CYCLE
FINISHED

A la fin du cycle, la broche ainsi que la Al final del ciclo, el broche así como la
cloche seront en position haute et le centreur campana estarán en posición alta y se
s’ouvrira ; abrirá el centrador;
Ouvrez alors les « guillotines » et évacuez Abra entonces las « guillotinas » y evacúe
manuellement la bouteille ; manualmente el cilindro;
Fermez les « guillotines » puis « réarmez » ; Cierre las « guillotinas » y luego « rearme »;
Enlever l’insert de la bouteille ; Retirar el inserto del cilindro;
Cycle auto terminé. Ciclo auto terminado.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 47


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

CYCLE MANU CICLO MANU

Appuyer sur le bouton « Arrêt d’Urgence » ; Pulsar el botón « Parada de emergencia »;


Enlever « l’arrêt d’urgence » (en tirant sur le Retirar « la parada de emergencia » (tirando
bouton) puis réarmez et ensuite effectuer une del botón) luego rearme y a continuación
« remise à zéro ». efectuar una « puesta a cero ».

Positionner le bouton marche sur la position Posicionar el botón marcha en la posición


« manuel » ; « manual »;
Les commandes manuelles sont alors Los mandos manuales son entonces
opérationnelles ; operacionales;
Lorsqu’une commande est sollicitée, l’écran Cuando se solicita un mando, la pantalla
ULIS 3 affiche un message (par ex : MODE ULIS 3 visualiza un mensaje (por ej.: MODO
MANU – MONTEE BROCHE – MARCHE MANU – SUBIDA BROCHE – MARCHA
AUTORISEE). Par ailleurs si l’automate AUTORIZADA). Por otra parte si el autómata
estime que la commande peut être estima que el mando puede ser peligroso
dangereuse pour l’utilisateur ou bien même para el usuario o incluso la máquina (por
la machine (par ex : Ouverture de vanne ej.: Apertura de válvula a pesar de
malgré présence de gaz dans la cloche), il presencia de gas en la campana), visualiza
affiche alors « MODE MANU – entonces « MODO MANU – MOVIMIENTO
MOUVEMENT INTERDIT » ; PROHIBIDO »;

MANUAL MANUAL
OPERATION OPERATION
SPINDLE MOVEMENT
RISING FORBIDDEN
ALLOWED

Lorsque les mouvements en « manuel » sont Cuando los movimientos en “manual” se


terminés, veillez à toujours terminer par un hayan terminado, termine siempre por un
vissage (pour dégager l’insert de la broche) atornillado (para retirar el inserto del broche)
avant de remonter la broche ou la cloche. antes de volver a subir el broche o la
campana.

Appuyez sur le bouton « Arrêt d’urgence » ; Pulse el botón « Parada de emergencia »;


Effectuer alors un « réarmement » Efectuar entonces un « rearme » y luego
ensuite « une remise à zéro » ; « una puesta a cero »;
Positionner alors le bouton de marche sur la Posicionar entonces el botón de marcha en
position souhaitée et la machine est prête à la posición deseada y la máquina está lista
fonctionner en automatique. para funcionar en automático.

Nota : Les commandes manuelles sont à Nota: Los mandos manuales deben utilizarse
utiliser avec beaucoup de prudence. Celle-ci con mucha prudencia. Éstos sólo deberán
ne seront utilisées que par une personne utilizarse por una persona que haya recibido
ayant subi une formation préalable una formación previa

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 48


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

6.4) Mise à l’arrêt / Puesta en parada

Pour mettre en arrêt la machine, il est Para poner en parada la máquina, es


nécessaire de suivre les étapes suivantes : necesario seguir las siguientes etapas:

- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de


bouteille 0 – 1 » sur la position « 1 » cilindro 0 – 1 » en la posición « 1 »
pour stopper le flux de bouteille para par el flujo de cilindros que
entrant dans la machine. entra en la máquina.

Attendre que les dernières bouteilles en Esperar que los últimos cilindros en curso de
cours de traitement soient évacuées de la tratamiento sean evacuados de la máquina.
machine.

- Positionner le bouton « arrêt – - Posicionar el botón « parada –


marche » sur la position « arrêt ». marcha » en la posición « parada ».

MACHINE
STOP

- Tourner le commutateur de - Girar el conmutador de la


l’alimentation électrique afin de alimentación eléctrica con el fin de
mettre hors tension la machine. poner fuera de tensión la máquina.

- Fermer l’arrivée de l’air comprimé - Cerrar la llegada del aire


sur l’unité de traitement de l’air. comprimido en la unidad de
tratamiento del aire.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 49


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

6.5) Mise en mode bypass / Puesta en modo bypass

Pour mettre en mode bypass la machine, il Para poner en modo bypass la máquina, es
est nécessaire de suivre les étapes necesario seguir las siguientes etapas:
suivantes :

- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de


bouteille 0 – 1 » sur la position « 1 » cilindro 0 – 1 » en la posición « 1 »
pour stopper le flux de bouteille para parar el flujo de cilindros que
entrant dans la machine. entra en la máquina.

Attendre que les dernières bouteilles en Esperar que los últimos cilindros en curso de
cours de traitement soient évacuées de la tratamiento sean evacuados de la máquina.
machine.

- Positionner le bouton « arrêt – - Posicionar el botón « parada –


marche » sur la position « arrêt ». marcha » en la posición « parada ».

MACHINE
STOP

- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de


bouteille 0 – 1 » sur la position cilindros 0 – 1 » en la posición « 0 ».
« 0 ».

L’arrêt de bouteille se ferme alors entre La parada de cilindros se cierra entonces


chaque bouteille ce qui permet de les entre cada cilindro lo que permite
espacer et l’anti-bourrage de la ligne reste espaciarlos y el antiatasco de la línea sigue
actif. estando activo.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 50


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

6.6) Message de cycle / Mensaje de ciclo

Pendant le fonctionnement de la machine, Durante el funcionamiento de la máquina, la


l’appui répété sur la touche de défilement pulsación repetida de la tecla de
permet l’affichage de différentes desplazamiento permite la visualización de
informations. distintas informaciones.

Informations de cycle : Informaciones de ciclo:

CYLINDER A
DEFAULT POS.
O1.7 | I1.11

Si la machine est équipée d’un système de Si la máquina está equipa de un sistema de


mise à niveau pour le traitement de bouteille nivelación para el tratamiento de cilindros
de hauteurs différentes, le message ci-dessus de alturas diferentes, el mensaje de arriba
peut s’afficher dans le cas où le capteur de puede visualizarse cuando el captador de
position haute est défectueux ou dans le cas posición alta está defectuoso o cuando el
où le système est bloqué. sistema está bloqueado.

CYLINDER A
JAMMING
Main conveyor

Un capteur d’anti-bourrage est situé sur le Un captador de antiatascos está situado en


convoyeur principal et permet de gérer el transportador principal y permite
l’accumulation des bouteilles. administrar la acumulación de los cilindros.
Lorsque celui-ci est maintenue activé pendant Cuando éste se mantiene activado durante
un temps paramétrable, l’arrêt de bouteille un tiempo configurable, la parada de los
interdit le passage de nouvelle bouteille et le cilindros prohíbe el paso de un nuevo
message ci-dessus est affiché. cilindro y se visualiza el mensaje de arriba.

CYLINDER A
JAMMING
Shunter conveyor

Un capteur d’anti-bourrage est situé sur le Un captador de antiatascos está situado en


convoyeur de dérivation et permet de gérer el transportador de derivación y permite
l’accumulation des bouteilles. administrar la acumulación de los cilindros.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 51


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Lorsque celui-ci est maintenue activé pendant Cuando éste se mantiene activado durante
un temps paramétrable, l’arrêt de bouteille un tiempo configurable, la parada de los
interdit le passage de nouvelle bouteille et le cilindros prohíbe el paso de un nuevo
message ci-dessus est affiché. cilindro y se visualiza el mensaje de arriba.

CYLINDER A
GOOD CYLINDER

CYLINDER A
BAD CYLINDER

A chaque bouteille traitée par la machine, Por cada cilindro tratado por la máquina,
un des messages ci-dessus est affiché faisant uno de los mensajes de arriba se visualiza
apparaitre le statut de la bouteille. haciendo aparecer el estado del cilindro.

Informations sur le suivi des bouteilles : Informaciones sobre el seguimiento de los


cilindros:

CYLINDER A
FIFO STATUS
1/1 | 2/5

Le message ci-dessus renseigne sur le El mensaje de arriba informa sobre el


nombre de bouteilles présentes sur le número de cilindros presentes en el
convoyeur entre chaque élément qui transportador entre cada elemento que
compose la machine. compone la máquina.
« 1/1 » correspond au nombre de bouteilles « 1/1 » corresponde al número de cilindros
présentes entre la tête N°1 et la tête N°2 presentes entre la cabeza N°1 y la cabeza
pour un maximum possible de 1 bouteille. N°2 para un máximo posible de 1 cilindro.
« 2/5 » correspond au nombre de bouteilles « 2/5 » corresponde al número de cilindros
présentes entre la tête N°2 et le dériveur presentes entre la cabeza N°2 y el
pour un maximum possible de 5 bouteilles. desviador para un máximo posible de 5
cilindros.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 52


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Informations de performance : Informaciones de rendimiento:

CYLINDER A
PRODUCTION RATE
3000ms 1200 c/h

Le message ci-dessus renseigne sur la El mensaje de arriba informa sobre la


cadence instantanée de la machine. cadencia instantánea de la máquina.
« 3000ms » correspond au temps de « 3000ms » corresponde al tiempo de paso
passage en ms entre deux bouteilles. en ms entre dos cilindros.
« 1200 c/h » correspond au nombre de « 1200 c/h » corresponde al número de
bouteille traitée par la machine par heure. cilindros tratado por la máquina por hora.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 53


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO

7) EN CAS DE PANNE / EN CASO DE AVERÍA

Suite à un mouvement non réalisé ou à un Después de un movimiento no realizado o un


décalage FIFO, la machine se met en desfase FIFO, la máquina se pone en
défaut. defecto.
Dès la détection du défaut, l’arrêt de A partir de la detección del defecto, la
bouteille se ferme et toutes les bouteilles parada de cilindros se cierra y todos los
présentes dans la machine seront dérivées cilindros presentes en la máquina serán
par le dériveur (dans le cas où celui-ci est derivados por el derivador (en caso de que
présent). Un message est alors affiché sur éste esté presente). Se visualiza entonces un
l’écran de l’automate. mensaje en la pantalla del autómata.

DEFAULT SFC1 X50


Close centring
O1.3 | I1.2

La première ligne renseigne sur le grafcet et La primera línea informa sobre el grafcet y la
l’étape concerné par le défaut. etapa concernida por el defecto.
La deuxième ligne donne une explication sur La segunda línea proporciona una
le défaut constaté. explicación sobre el defecto constatado.
La troisième ligne renseigne sur les entrées / La tercera línea informa sobre las
sorties qui pourraient être mise en cause entradas/salidas que podrían cuestionarse
dans le défaut. en el defecto.

ATTENTION : ce type d’affichage permet ATENCIÓN: este tipo de visualización


seulement d’orienter la recherche de panne, permite solamente orientar la búsqueda de
cela ne signifie pas que ce sont les seuls averías, esto no significa que son los únicos
éléments à contrôler pour la résoudre. elementos por controlar para solucionarlo.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 54


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Défaut de FIFO : Defecto de FIFO:

DEFAULT SFC1 X50


FIFO STATUS
1/1 | 6/5

Le défaut se situe à l’étape X50 du grafcet El defecto se sitúa en la etapa X50 del
N°1au moment de l’écriture de la FIFO. grafcet N°1 en el momento de la escritura
de la FIFO.
Ce message signifie qu’il y a un problème Este mensaje significa que hay un problema
avec le suivi des bouteilles. con el seguimiento de los cilindros.

L’affichage ci-dessus indique qu’il y a 1 La visualización de arriba indica que hay 1


bouteille entre la tête N°1 et la tête N°2 cilindro entre la cabeza N°1 y la cabeza
pour un maximum possible de 1 bouteille N°2 para un máximo posible de 1 cilindro
(1/1), 6 bouteilles entre la tête N°2 et le (1/1), 6 cilindros entre la cabeza N°2 y el
dériveur pour un maximum possible de 5 derivador para un máximo posible de 5
bouteille (6/5). cilindros (6/5).
Ce défaut survient généralement quand les Este defecto ocurre generalmente cuando las
antennes des capteurs « présence bouteille » antenas de los captadores « presencia
sont usées. cilindro » están gastadas.

Pour acquitter le défaut et remettre la Para suprimir el defecto y volver a poner la


machine en fonctionnement il faut : máquina en funcionamiento, hay que:
- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de
bouteille 0 – 1 » sur la position cilindro 0 – 1 » en la posición « 1 ».
« 1 ».
- Positionner le bouton « arrêt – - Posicionar el botón « parada –
marche » sur la position « arrêt ». marcha » en la posición « parada ».
- Appuyer sur le bouton « remise à - Pulsar el botón « puesta en cero ».
zéro ».
- Positionner le bouton « arrêt – - Posicionar el botón « parada –
marche » sur la position « marche ». marcha » en la posición « marcha ».
- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de
bouteille 0 – 1 » sur la position cilindro 0 – 1 » en la posición « 0 ».
« 0 ».

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 55


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Défaut de processus : Defecto de proceso:

DEFAULT SFC2 X20


Close centring
O1.3 | I1.2

Le défaut se situe à l’étape X20 du grafcet El defecto se sitúa en la etapa X20 del
N°2 au moment de la fermeture du centreur. grafcet N°2 en el momento del cierre del
centrador.
La plus grande probabilité de panne se situe La mayor probabilidad de avería está al
au niveau de la sortie O1.3 et de l’entrée nivel de la salida O1.3 y de la entrada I1.2.
I1.2.
Ce sont les premiers éléments à vérifier, Son los primeros elementos que deben
cependant un autre événement peut être la verificarse, sin embargo otro acontecimiento
cause de la panne. puede ser la causa de la avería.

Pour acquitter le défaut et remettre la Para suprimir el defecto y volver a poner la


machine en fonctionnement il faut : máquina en funcionamiento, hay que:
- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de
bouteille 0 – 1 » sur la position cilindro 0 – 1 » en la posición « 1 ».
« 1 ».
- Positionner le bouton « arrêt – - Posicionar el botón « parada –
marche » sur la position « arrêt ». marcha » en la posición « parada ».
- Appuyer sur le bouton « remise à - Pulsar el botón « puesta en cero ».
zéro ».
- Positionner le bouton « arrêt – - Posicionar el botón « parada –
marche » sur la position « marche ». marcha » en la posición « marcha ».
- Positionner le bouton « arrêt de - Posicionar el botón « parada de
bouteille 0 – 1 » sur la position cilindro 0 – 1 » en la posición « 0 ».
« 0 ».

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 56


NOTICE D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
Défaut de type produit : Defecto de tipo producto:

DEFAULT TYPE CYL


Press Button RAZ
STAGE : X15

Ce défaut signifie qu’une grande bouteille Este defecto significa que se ha detectado un
est détectée au niveau de l’arrêt de bouteille cilindro grande en la parada de cilindros
alors que la machine est configurée pour mientras que la máquina está configurada
traiter des petites bouteilles. para tratar cilindros pequeños.
Il faut retirer cette grande bouteille puis Es necesario retirar este cilindro grande y
appuyer sur le bouton « remise à zéro » luego pulsar el botón « puesta en cero »
pour acquitter le défaut. para suprimir el defecto.
La machine reprend alors son cycle de La máquina reanuda entonces su ciclo de
fonctionnement normal. funcionamiento normal.

ULIS3_G564312_V100– Document: 1215546 - R01 - du 16 Oct 2019 57


ABAQUE DE REGLAGE COUPLE DE VISSAGE
MOTEUR HYDRAULIQUE MR 250 - MS 250 ET MOTEUR RAKER TE 0295
1Nm = 0,102kgf.m
ABAQUE VALABLE POUR INDICATION 1kgf.m = 9.81Nm
ADJUSTEMENT ABACUS OF SCREWING TORQUE
HYDRAULIC MOTOR MR 250 - MS 250 AND PARKER MOTOR TE 0295
ABACUS FOR INDICATION ONLY

80
PRESSION EN BARS

70
60
50
40
30
20
10
0
COUPLE 70 90 110 130 150 170 190 210 230 250 Nm
DE
SERRAGE 7,14 9,17 11,21 13,25 15,29 17,32 19,37 21,41COUPLE
23,45
DE SERRAGE 25,49
EN Nm kgf.m

Pour valider le couple de serrage, vérifiez avec une clé dynamométrique


Para validar el ajuste de torque, verificar con una llave dinamometrica
SCHEMAS
DE LA MACHINE

ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTRALE HYDRAULIQUE
SERVICING AND MAINTENANCE
HYDRAULIC POWER STATION

H010106
4 KW — 80 L.
Startup of the Installation
Document
CONTENTS

Page

I . INTRODUCTION 3

II. STARTUP OF THE INSTALLATION 3

II-1. FILLING OF THE INSTALLATION 3


II-1.1. FLUID TO BE USED 3

II-1.2. FILLING PRECONISATIONS 4

II-2. STARTUP 4

III . INSTALLATION MAINTENANCE 6

III-2 . MAINTENANCE AND INSPECTIONS 6

III-2. SIMPLE & USEFUL HANDLING 7

IV . PARTICULAR CASES 8

IV-1 . BYPASS BLOCKING 8

HYDRAULIC POWER STATION - TECHNICAL DOCUMENT


Page 2
I . INTRODUCTION
The correct operation of a hydraulic installation is related to the scrupulous application
of the startup and maintenance instructions.

Only a serious follow-up of these various instructions allows one increased lifespan
and a good reliability of the installation.

It is advised to take the maximum of care to carry out each handling and always to take
care that those are done in the maximum of cleanliness.

CAUTION: One should not in no case to proceed to an intervention on an


installation being under pressure. Indeed, this being able to prove
very dangerous, it should imperatively be checked, before any
intervention, that the pressure is null.

II. STARTUP OF THE INSTALLATION


II-1. FILLING OF THE INSTALLATION
Before carrying out the filling, it is advised to check the cleanliness of the installation
and more particularly of the tank. The wool rags are to be proscribed to carry out cleaning.

II-1.1. FLUID TO BE USED


Except particular specifications, use a mineral oil for high pressure hydraulic fluid
power having the following characteristics:

• viscosity: 32 to 50 cst at 40°C


• viscosity index : > 100
• temperature range : according to conditions of the site of establishment.

FOOT-NOTE: consult us for exceptional climatic conditions or uses:


10°C > Temperature > 70°C.

Oil must be characterized by:

• an excellent shear strength


• good anti-wear and anti-emulsion properties obtained by adapted additives,
• a good oxidation resistance.

In general, a good oil answers following classifications:


ISO - VG 32 ou VG 46.

HYDRAULIC POWER STATION - TECHNICAL DOCUMENT


Page 3
II-1.2. FILLING PRECONISATIONS
• Take care with cleanliness of the containers being used for the filling.

• Not to withdraw the metal sieve of the filling stopper.

• Fill up to the maximum level.

• After filling, close again the tank carefully.

• It is advised to note on the tank the oil used reference.

II-2. STARTUP
After material reception it is necessary to proceed to the following operations :

• Carry out a visual monitoring of the installation to ensure themselves of its cleanliness,
its conformity and to cure possible damages which could have occurred during
transport.

• In general, our pressure valves are adjustable and accessible. Loosen those (except
sequencing valves and possibly leaded valves).

• Connect the receivers (Jacks, Engines...).

• Connect the installation to the prescribed sources of power.

• Check the connection of the engine terminal limps.

CONNECTION OF THE TERMINAL LIMPS


† † † 220V. TRI. † † † 380 V.TRI.
† † † † † †
L1 – L2 – L3 L1 – L2 – L3

• Start the engine by short impulses in order to be able to control its rotation direction.
The well direction is indicated by an arrow. If the engine turns in the wrong direction
two phases should be reversed.

• Let run the installation to vacuum during a few minutes.

• Purge the circuit, either by the openings envisaged for this purpose, or by the
connections located near the receivers.

FOOT-NOTE : It is recognized that the circuit is purged when one obtains regular
movements of the receivers, without foam formation in the tank
and without abnormal noises.

HYDRAULIC POWER STATION - TECHNICAL DOCUMENT


Page 4
• Test each receiver individually and make several complete movements in order to
purge to the maximum the circuits.

• Adjust the normal operating pressure of the installation.

• After the installation purging and filling check the oil level in the tank and make the
supplement if required.

• If necessary, make a new air escape when the installation reached the normal operating
temperature.

• Make a leakage control.

FOOT-NOTE : Prior to delivery, our groups are subjected to pressure tests.


However, it can happen that some leakages appear on the
connections after the first operating hours. Those being caused
by trepidations due to transport and the natural vibrations of the
installation. In this case, it is necessary to tighten the concerned
connections to eliminate these leakages.

HYDRAULIC POWER STATION - TECHNICAL DOCUMENT


Page 5
III. INSTALLATION MAINTENANCE
III-1. MAINTENANCE AND INSPECTIONS
The respect of these various points will enable you to obtain the best running of your
installation:
COMPONENT MONITORING & NUMBER OF INTERVENTION
CONTROL OPERATING FREQUENCY
HOURS

TANK - Sealing of the installation 10 Every week.

- Fluid level

- Taking away 100 According to the service;


Advised every six-month
period.
- Temperature control With the startup Every month.

FLUID - Drain and regeneration Every year or 3000 H of


- Cleaning Strainer Steel (or) operation.
- Change Strainer Paper

- Change paper cartridge After 50 H of According to the service.


FILTER operation and all In continuous service,
500 H every six-month period.

VALVES - Pressure adjustment Every month.

ELECTRIC
INDICATORS - Contacts Every six-month period.

- Visual examination of the Every month.


scrapings, joints and stems
JACKS
- Cleaning, greasing of the Every six-month period.
articulations

Leakages
GENERAL Corrosion Every six-month period.
INSTALLATION Wear
Apparatuses fixing

HYDRAULIC POWER STATION - TECHNICAL DOCUMENT


Page 6
FOOT-NOTE: For an optimal installation operating, it is advised that the fluid
temperature does not exceed 60° C In the event of excessive
heating, seek the cause.

• In the 60°C to 100°C range, the wear of the fluid twice faster

• The standard components are equipped with Nitrile joints which are
planned for a temperature of uses < 70°. For all other uses, it is
necessary to envisage Viton joints.

III-2. SIMPLE & USEFUL HANDLING


• To control the presence of water in oil you have to:
- Take a few cubic centimeters of oil by the drain plug right after the stop of the
installation.
- Pour the fluid in a transparent container.
- After a certain time, water comes to settle at the bottom of the container
(maximum 0,5 %).
- For large capacity installations, make carry out the analysis in laboratory.

• In the event of serious damages of the installation and when you have to replace a
component, it is necessary to drain and rinse the circuit.

HYDRAULIC POWER STATION - TECHNICAL DOCUMENT


Page 7
IV. PARTICULAR CASES

IV-1. BYPASS BLOCKING


Three principal causes can generate the blocking of a by-pass, of type "AD3E02E" for
example. These three causes are:

1. A backpressure on the return "T" line ;


2. A too important flow in entry ;
3. A pollution.

1. Too important backpressure on the return line of a distributor can disturb its
operation and prevent it from returning in central position. In the event of blocking
in position of the distributor, it is advised to take a measurement of this pressure on
the "T" line.
2. Like backpressure, a flow higher than the recommended one can disturb the correct
operation of a distributor and prevent it from returning in initial position. In the
event of blocking it is advised to check the pump flow and the return line flow
3. An excessive pollution on the drawer of a distributor can prevent it from returning
in central position. In this case, it is necessary to dismount the drawer of the
distributor, to clean this drawer as well as the body of the distributor with solvent
and pneumatic blower before going up the whole.

Disassembling procedure of the distributor drawer:


1. Unscrew the plastic end of the wind Ref 5 ;
2. Remove the wind Rep7 by taking care of the joints Ref 6 and Ref 19;
3. Unscrew the Ref 8 tube using a key;
4. Remove this tube by taking care not to lose the Ref 9 push rod, the Ref
3 spring and the disc of race end Ref 11;
5. Remove the Ref 13 drawer.

HYDRAULIC POWER STATION - TECHNICAL DOCUMENT


Page 8
Technical Document
Pressure gauge Modular components
PP 1/4" BSP BC06.40

Pressure reducing
Pressure gauge AM3RDA1C2
BC3.50 Check valve P T
AM3UPA1

(B)M

(P)M
B B
T
P
A A
M(A)
M(T)

Modular components
P T BC06.30
Check valve Flow control valve P T
AM3UPAB1 AM3QFABC
Pressure gauge
PP 1/4" BSP
B B
T
P
A A

Modular components
P T BC06.30
Check valve Flow control valve P T
AM3UPAB1 AM3QFABC

B B
T
P
A A

Modular components
P T BC06.30
P T

B B
T WARNING : USINAGE A VERS T
P
A A

Modular components
Flow control valve P T BC06.30
AM3QFAC P T

B B
T
P
Pneumatic control valve 4/2
AD3P02EZ A A

Modular components
P T BC06.30

Reduction base
BC10.06
P T

175 bars
Pressure units BP/HP
BA.60.U3.C3

Pressure gauge M T1
PP 1/4" BSP

HP1 50 bars BP1

HP BP T
CUSTOMER SUPPLY
Electric Motor
4Kw

M Bell Housings
HL 8L Check valve
VR10 3/8"
Filler breathers
HHT02380 (FB2)
Clogging indicators
HHM02530 (VCIP) 3/8" 1/2"
Couplings
HE 18 Return filter
HHE45500 (SOT5/25)
Hydraulic pump
ALPA1-D-11+ALPP1-D-3 Visual level gauge
11 L/mn SLVT-127

3 L/mn

Oil tanks
OTC 75 (R82)
75 Litres
Shut-off valve
Vanne 12G 1/2"

7, Rue des Entrepreneurs Désignation :


Parc de la Vertonne Hydraulic Power Station 4Kw - H010106 -
B.P. 2217
44 122 VERTOU Cedex Référence : N° Planche :
tél : +33 (0) 240.332.348 planche 1/1
Fax : 02.40.34.99.77
Brevini Fluid Power France www.brevinifluidpower.fr FA.SIRAGA0008 Echelle : Quantité :
1/1 1
Matière : Date :
Brut
3 :- 12 07/10/2010
Dimensions Maxi : Dessiné par :
0.8:- 3 Indice de Modification
0.2:- 0.8 A.PINEAU
Traitement Thermique : Vérifié par :
< 0.2
S.MARIOT
Note : Fichier Informatique :
Le présent dessin ne peut en aucun cas être utilisé ni reproduit sans l'autorisation exclusive de la FA.SIRAGA0008-Schéma
société BREVINI FLUID POWER FRANCE
Nomenclature
Révisions
Nature de travail : Fabrication
Code : FA.SIRAGA0008 Etat actuel Modifiable
HYDRAULIQUE Libellé : HYDRAULIC POWER STATION H010106 Indice majeur Indice mineur

A 1
Date d'application :
Commentaire Général :

N° Composant Libellé Qté Commentaire


1 R82 Std OTC75 ; 250 ; FB2 1 MARQUAGE CENTRALE AVEC N°COMMANDE CLIENT +N°
1,0
SERIE.
SCHEMA + NOMENCLATURE.
PLAN 3D.
FICHES TECHNIQUES DES COMPOSANTS.
NOTICE DE MISE EN SERVICE.
RAPPORT DE CONTROLE ET D'ESSAIS (ATTENTION
ENREGISTRER COURBE).
CERTIFICAT CE.
CENTRALE PEINTE RAL 7042.
2 MAR.N6040009 ALPA1-D-11 1
1,0
3 MAR.N8040005 ALPP1-D-3 1
1,0
4 MAR.650164 KIT JONCTION 1+1 P341 ALP 1
1,0
5 HYD.30302700 HL 8L 1
1,0
6 HYD.10200016 HE 18 (GR.1D+2.2KW-3KWet4KW) 1
1,0
7 IKR.HHT02380 FB2 BOUCHON REMPLISSAGE 1
1,0
8 IKR.HHE45500 HF620.80.135.AS.SP025.B17.GE.B.XA.D
1
1,0
9 IKR.HHM02530 INDICATEUR COLMATAGE HI12M GA.1
1,0
10 MIS.SLVT127 NIVEAU SLVT127 M12 1
1,0
11 RAP.VANNE12G VANNE LAITON F/F 1/2 PASSAGE 1
1,0
12 OMT.RPA1012M BRIDE RPA1-012-M 1/2" int 30 mm 1
2,0
13 OMT.F1038M BRIDE F1 3/8 entre axe 30 mm M6 1
2,0
14 1BA60U3C3001 BA.60.U3.C3 1 REGLAGE DE LA BP = 50 BARS.
1,0
REGLAGE DE LA HP = 175 BARS.
15 1BC1006001 BC10.06 PLAQUE REDUCT BC5/BC061
1,0
16 1BC0630001 BC06.30 EMBASE MODULAIRE 1 SUR 2EME EMBASE USINAGE DU A VERS T.
5,0
17 1BC0640001 BC06.40 PLAQUE DE FERMETURE 1
1,0
18 1AD3P02EZ002 AD3P02EZ CDE PNEUMATIQUE 1
1,0
19 1AD3P03CZ002 AD3P03CZ CDE PNEUMATIQUE 1
3,0
20 1AD3P01CZ002 AD3P01CZ CDE PNEUMATIQUE 1
1,0
21 1AM3UPAB1003 AM3UPAB1 CLAPET DOUBLE PILOTE1
2,0
22 1AM3UPA1003 AM3UPA1 CLAPET SIMPLE PILOTE A1
1,0
23 1AM3QFABC004 1
AM3QFABC LIMITEUR DEBIT DOUBLE
2,0
24 1AM3QFAC004 AM3QFAC LIMITEUR DEBIT SIMPLE A1
1,0
25 1AM3RDA1C2004 AM3RDA1C2 REDUCTION PRESSION1 REGLAGE DE 50 A 70 BARS.
1,0
26 1BC350001 BC3.50 BLOC PRISE DE PP 1
1,0
27 MIN.S10714G000 PRISE DE PRESSION 1/4 BSP 1
3,0
28 RAC.BM1/4 BM CYL 1/4 1
7,0
29 RAC.BM3/8 BM CYL 3/8 1
5,0
30 OM.V0600 VR 10 3/8 CLAPET 1
1,0
31 V.CHC12.9-5X30 VIS CHC ISO4762 12.9 - 5*30 1
4,0
Nomenclature
Révisions
Nature de travail : Fabrication
Code : FA.SIRAGA0008 Etat actuel Modifiable
HYDRAULIQUE Libellé : HYDRAULIC POWER STATION H010106 Indice majeur Indice mineur

A 1
Date d'application :
32 V.CHC12.9-5X70 VIS CHC ISO4762 12.9 - 5*70 1
4,0
33 V.CHC12.9-5X110 VIS CHC ISO4762 12.9 - 5*110 1
8,0
34 V.CHC12.9-5X150 VIS CHC ISO4762 12.9 - 5*150 1
4,0
35 1BC0641/5001 BC06.41/5 JEU DE 2 TIRANTS 1
1,0
36 RAC.BM3/4 BM CYL 3/4 1
1,0
37 RAC.UM12/1217LN UM 12/12*17.CYL.JE.L.NU 1
3,0
38 RAC.MG38MG38CT MBSPCT 3/8 MBSPCT 3/8 1
1,0
39 RAC.UM12/1521LN UM 12/15*21.CYL.JE.L.NU 1
1,0
40 RAC.BS3/8 BS 17 1
2,0
41 RAC.BM1/2 BM CYL 1/2 1
1,0
42 RAP.MAM530X12 Tube G.530 15*21 LG.100 NFA49145 1
1,0
43 RAP.COMF9012 Coude Mâle Femelle 90° - 15*21 noir 1
1,0
44 FL.10/500/12L 2K3/8 0500 ETCAOL12X2 1
2,0
45 MIN.RD231N63614L15 MICRO FLEX RD231TN63614L1500mm1 POUR KIT CAPILLAIRE LG 1500MM + MANO 250 BARS.
2,0
LIVRE EN SEPARE.
46 W.RA.250B.ABS MANOMETRE D63 Rac Arri 250Bars ABS
1 POUR KIT CAPILLAIRE LG 1500MM + MANO 250 BARS.
2,0
LIVRE EN SEPARE.
47 W.ETRIER_ABS ETRIER POUR MANO D63 Rac Arri 1 POUR KIT CAPILLAIRE LG 1500MM + MANO 250 BARS.
2,0
LIVRE EN SEPARE.
48 FLP.FPB38 QFB10 3/8 LIMITEUR DE DEBIT 1 LIVRE EN SEPARE.
1,0
49 RAC.MC1/2MC1/2 MC 1/2 MC 1/2 1
1,0
50 RAC.BS1/2 BS 21 1
1,0
51 RAC.UM22/2027LN UM 22/20*27.CYL.JE.L.NU 1
2,0
52 RAC.CF22LN CF 22.L.NU 1
2,0
53 RAC.E22L E 22.L 1
2,0
54 RAC.B22L B 22.L 1
2,0
55 MANCHON A SOUDER 1/2G épais.5mm 1
RAP.MANC12 1,0 MANCHON A SOUDER G1/ 2" (SANSTUBE) + BOUCHON
56 MANCHON A SOUDER 3/8G 1
RAP.MANC38 1,0 MANCHON A SOUDER G3/ 8" (TUBE PLONGEANT) + BOUCHON
57 RAP.MAM38L200 Tube G.530 12X17 LG.200NFA49145 1
1,0
58 BM CYL 3/8 1
RAC.BM3/8 5,0 1X BOUCHON SUR MANCHON G3/ 8"
59 BM CYL 1/2 1
RAC.BM1/2 1,0 1X BOUCHON SUR MANCHON G1/ 2"
60 RAC.BM1/4 BM CYL 1/4 1
3,0
61 PEIN.RAL7042 Peinture RAL 7042 (Gris Traffic) 1
0,3
869
802
458
Vanne de vidange G1/2"
+ Bouchon

50

548 401
600 470

4x 11.5 déb.

A & B (G3/8')

Désignation :
Hydraulic Power Station 4Kw - H010106 -
Référence : Format
Vis H M8*30 soudée FA.SIRAGA0008 A3
7, rue des Entrepreneurs - Parc de la Vertonne - B.P. 2217 Matière : Echelle
44122 VERTOU - Tél : 02 40 33 23 48 - Fax : 02 40 34 99 77 1:6
Dimensions maxi : Feuille
Brut
Dessiné avec : 600*470*869 1/1
3-12
Client : Quantité
0.8-3
0.2-0.8
SIRAGA 1
Manchon G1/2" (sans tube) Manchon G3/8" (Tube plongeant) Dessiné par : SM Le : mardi 1 février 2005 11:48:45 Traitement
< 0.2
+ Bouchon + Bouchon Modifié par : SM Le : jeudi 30 novembre 2017 10:30:41 Peint ral 7042
Nota : Le présent dessin ne peut en aucun cas être utilisé ni reproduit sans Chemin : Fichier :
l'autorisation exclusive de la société DANA - BREVINI FLUID POWER France C:\EPDM-BFPFrance\Secteur NORD-OUEST - Dossiers Clients\SIRAGA
FA.SIRAGA0008-Ensemble
(SIRAGA)\Fabrications\FA.SIRAGA0008\
Data Sheet
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

PROGETTO DI BASE BASIC DESIGN

La pompa ad ingranaggi esterni sia in configurazione singola che External gear pumps, be them of single or multiple stage type, is one
multipla (a due o più stadi) è uno dei componenti maggiormente of the parts which are most widely used in modern oil-hydraulic
impiegato nei moderni impianti oleodinamici. systems.
Essa unisce in sé caratteristiche di versatilità, resistenza, lunga They feature versatility, strength and long useful life.
durata. La semplicità nella costruzione permette costi d'acquisto e di Their simple construction ensures limited purchase costs and servicing.
manutenzione contenuti. Il consolidamento di questi concetti base, Thanks to these basic concepts, together with ever-improving product
uniti alla continua evoluzione dei prodotti, allo sviluppo della design and features, research-based on many years of experience,
progettazione e della ricerca basate su decenni d'esperienza, alla accuracy in material selection, production process followed in great
precisa scelta dei materiali, alla costante cura sia del processo di detail and tests on mass-produced parts, our gear pumps have
produzione che dei test di componenti prodotti in grande serie, reached top quality standards.
hanno consentito alle pompe ad ingranaggi Marzocchi di This catalogues describes some models of modular stages belonging
raggiungere elevati e ripetitivi standard qualitativi. to the new ALP and GHP series.
In questa pubblicazione vengono presentati alcuni modelli di These gear pumps consist of a pair of gears supported by two
elementi singoli modulari delle nuove serie ALP e GHP. aluminum bushes, a body, a flange and a cover.
Queste pompe ad ingranaggi sono composte da una coppia di Shaft of the driving gear projecting beyond the flange mounts
ruote dentate supportate da due boccole di alluminio, un corpo, una a twin-lip seal ring (the inner lip being a seal and the outer being
flangia per il fissaggio e un coperchio di chiusura. a dust seal). An elastic securing ring secures the ring in place.
Sull'albero della ruota conduttrice sporgente dalla flangia Pump body is aluminium profiled by means of extrusion.
dell'elemento anteriore è montato un anello di tenuta a doppio Micropumps and ALP series models feature high-tensile aluminum
labbro trattenuto nella propria sede da un anello elastico di alloy flange and covers, whereas CHP models have globular cast-
bloccaggio. Il corpo è un profilato in lega di alluminio ottenuto iron flange and covers. These materials minimize part deformation
attraverso processo di estrusione. Flange e coperchi sono costruiti in even when subject to continuous, intermittent and peak high pressure
speciali leghe d'alluminio ad alta resistenza per le micropompe e per values.
i modelli della serie ALP; sono invece fusioni in ghisa sferoidale per i Gears are made of special steel. Their manufacturing process
modelli della serie GHP. Il tutto per poter garantire minime includes case-hardening and quench hardening. Then gears are
deformazioni anche se sottoposti ad alte pressioni, sia in continuo, ground and fine finished so to have a high degree of surface
sia in intermittenza, sia di picco. Le ruote dentate sono realizzate in finishing. Proper tooth profile design and geometric proportions
acciaio speciale; il processo di produzione comprende le fasi di ensure low pulsation levels and low noise levels during pump
cementazione e di tempra; la successiva rettifica e superfinitura operation.
permettono di ottenere un elevatissimo grado di finitura superficiale. Bushings are made of special low-friction and hi-resistant aluminium
Le boccole sono ottenute attraverso processo di pressofusione alloy and manufactured from die-casting. They are equipped with
utilizzando una speciale lega di alluminio che unisce doti di antifriction DU bearings (except for ALP1 pumps).
antifrizione ad una elevata resistenza. Specifiche aree di Special compensation zones onto bushings, insulated by special
compensazione realizzate sulle boccole o, solo per i modelli della preformed seals with anti-extrusion ring, allow fully free axial
serie micropompe, su flangia e coperchio, e isolate da speciali and radial movement to the bushings, which is proportional to pump
guarnizioni preformate dotate di anelli anti-estrusione, concedono operating pressure. In this way, internal dripping is dramatically
capacità di movimento assiale e radiale alle boccole proporzionale reduced, thus ensuring very good pump performance (both in terms
alla pressione di funzionamento della pompa. In questo modo è of volume and in general) and proper lubrication of pump moving
possibile garantire, insieme ad una drastica riduzione dei trafilamenti parts.
interni e ad un'adeguata lubrificazione delle parti in movimento, Marzocchi Pompe has introduced a splined drive system between the
ottimi rendimenti volumetrici e totali. elements of a modular multiple pump. Shaft profile is splined by
Marzocchi Pompe ha introdotto un sistema di trasmissione tra gli rolling, whereas the steel splined joint is a result of precision casting.
elementi che compongono la pompa multipla modulare a Thanks to an accurate system design and precise setting of
connessione scanalata. Sugli alberi il profilo scanalato esterno è connecting part clearances, offsets occurring in assembled modular
ottenuto attraverso processo di rullatura, mentre il giunto in acciaio stages can be compensated still ensuring high power.
con profilo scanalato interno è ottenuto attraverso processo di Multiple pump stages can be easily installed, aligned and sealed
microfusione. Una attenta progettazione e una attenta definizione dei through the use of a centering ring made out of two pieces of
giochi degli elementi di collegamento permette al sistema di different materials.
compensare gli eventuali disassamenti tra gli alberi degli elementi
modulari assemblati garantendo comunque la possibilità di
trasmettere elevate potenze.
Un anello centratore polimaterico permette l'assemblaggio tra gli
elementi della pompa multipla garantendo semplicità di montaggio,
ottimo allineamento e perfetta tenuta.

2
2
PA
AL

KIT

2
PP
AL
3
GAMMA DI PRODOTTO PRODUCT RANGE

Le pompe modulari ad ingranaggi Marzocchi sono prodotte in Five different families of Marzocchi gear modular pumps are
cinque differenti gruppi. All'interno di ognuno, le diverse cilindrate si available.
ottengono variando lo spessore di fascia dentata dell'ingranaggio. Within each of them, the different displacements are obtained using
La nostra gamma di produzione permette di poter scegliere diverse different width of the gears.
opzioni di flange, alberi e porte d'aspirazione e mandata. Esse non Our production range offers different flanges, shafts and delivery
sono esplicitamente indicate sulla presente non esaustiva and intake ports. They are not all included in this non-comprehensive
pubblicazione pertanto, fare riferimento alle tavole sinottiche presenti catalogue. Therefore please refer to overview tables included in the
sulle pubblicazioni dedicate alle pompe singole della serie ALP e catalogues of the single stage pumps belonging to ALP and GHP
GHP. series in order to understand the various possibilities.
Per maggiori dettagli sulle disponibilità e condizioni di fornitura, Please call our Sales and Technical Department for more information
consigliamo di interpellare il nostro ufficio Tecnico-Commerciale. on part availability and delivery terms and conditions.
Le cilindrate disponibili [cm3/giro] sono indicate negli schemi The following diagrams specify available displacements
seguenti. (cu. cm/rotation).

0,25

0,5

ALP1 GHP1

ALP2 GHP2

ALP3 GHP3

ALP4
cilindrata [cm³/giro] - displacement [cm³/rev]

4
VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS

Limitatamente ad alcuni gruppi e ad alcuni modelli, sono anche For some groups and models are available special version for
disponibili versioni per utilizzi speciali: specific uses:

"V" Versione per impieghi con fluido ad alte temperature. "V" Version suitable for fluid at hi-temperatures.
Campo di utilizzo da -10°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C Range between -10°C and +120°C. In the range between
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; oltre, -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
non eccedere P1. as per the product table; beside that P1 should not be
exceeded.
"VV" Versione per impieghi con fluido ad alte temperature.
Campo di utilizzo da -10°C a +150°C con pressione "VV" Version suitable for fluid at high temperatures.
massima 20 bar. Range between -10°C and +150°C with
max. pressure = 20 bar.
"ST" Versione per impieghi con fluido ad alte e basse temperature.
Campo di utilizzo da -40°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C "ST" Version suitable for fluid at hi- or low-temperature.
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; al di Range between -40°C and +120°C. In the range between
sotto e oltre, non eccedere P1. -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
as per the product table; beside that P1 should not be
"H" Versione per impieghi con fluido a basse temperature. exceeded.
Campo di utilizzo da -40°C a +80°C. Tra -10°C e +80°C
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; al di "H" Version suitable for fluid at low-temperature.
sotto, non eccedere P1. Range between -40°C and +80°C. In the range between
-10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
"TR" Versione per impieghi con pressione in aspirazione fino ad un as per the product table; beside that P1 should not be
massimo di 6 bar assoluti (solo per elementi anteriori). exceeded.

Le qui sopra sigle identificative sono da specificarsi nei campi "TR" Version suitable for inlet pressure up to max. 6 bar absolute.
GUARNIZIONI e/o OPZIONI. (for front elements only)

Il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale è disponibile a consigliarvi il The above descriptions are to be specified in the field
prodotto più adatto e a considerare ogni condizione d'uso non SEAL and/or OPTIONS.
esplicitamente citata in questa pubblicazione.
Please call our Technical and Sales Dept. for your application
requirements and any special use not included in this catalogue.

5
INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION

Per ottenere dalle pompe multiple modulari Marzocchi le migliori Please follow installation and use instructions given in this catalogue
condizioni in termini di durata e prestazioni è consigliato seguire le to ensure optimal operating conditions and longer life of Marzocchi
raccomandazioni e i suggerimenti di installazione ed utilizzo indicate modular pumps.
nel presente catalogo. Some general considerations should be made on the hydraulic
Per quanto riguarda il sistema idraulico nel quale andrà inserita system, in which the pump must be fitted. Special attention shall be
la pompa, valgono alcune considerazioni generali: prestare molta devoted to hydraulic system design and assembly, especially
cura nella progettazione e nella realizzazione dell'intero impianto, to intake, delivery and return pipes and position of system parts
in special modo per quanto riguarda i condotti d'aspirazione, (valves, filters, tanks, heat exchangers and accumulators).
di mandata, di ritorno, e la posizione dei componenti presenti Proper safety devices and reliable instruments to avoid fluid
(valvole, filtri, serbatoi, scambiatori di calore, accumulatori, ecc.). turbulence, especially in return pipe to the tank, and prevent air,
È inoltre importante dotare l'impianto di idonei sistemi di sicurezza, water or foreign bodies from entering into the system are of major
di strumentazione affidabile e di sistemi adeguati atti ad evitare importance.
turbolenze nel fluido, in special modo sul condotto di ritorno It is also very important to equip the hydraulic system with a proper
al serbatoio, e ad evitare l'entrata in circolo nel sistema d'aria, filtering unit.
acqua, o contaminanti di vario genere.
È fondamentale dotare l'impianto di un idoneo sistema di filtrazione.

NOTE PER L'UTILIZZO RECOMENDATIONS FOR CORRECT USE

Per un corretto impiego delle pompe multiple modulari Marzocchi, For correct use of Marzocchi modular pumps, please comply with the
è necessario considerare le seguenti avvertenze: following:
- verificare che l'assorbimento di potenza dell'elemento anteriore - ensure that power absorbed by the front stage is higher than or
sia sempre maggiore o uguale a quello dell'elemento posteriore (se equal to the power absorbed by the back stage in two-stage pumps
in presenza di pompa multipla a due stadi) o dell'elemento or the middle parts in three-stage pumps or pumps featuring more
intermedio (se in presenza di pompa multipla a tre o più stadi). stages.
- la massima velocità di rotazione della pompa multipla viene - max. rotation speed is the lowest rotation speed among max.
determinata dalla più bassa tra le velocità di rotazione massime rotation speeds of each stage.
di ciascuno degli elementi - operating pressures are limited by max. torque values which can be
- le pressioni di esercizio vengono limitate dai valori di massime transmitted by the shaft of the first stage and the shaft connecting one
coppie trasmissibili dall'albero del primo elemento e dall'albero or more stages.
che collega i due o più elementi tra loro - the torque value transmitted by the first stage shaft is the total of the
- la coppia trasmessa dall'albero del primo elemento è data torque values transmitted by each single stage.
dalla somma delle coppie trasmesse da ognuno dei singoli When possible, refer to the indications given on single stage
elementi. Determinare, ove possibile, i valori di coppia assorbita da catalogues for ALP, GHP and micropump series to set torque values
ognuno degli elementi che compongono la pompa multipla modulare as absorbed by each pump stage.
consultando i dati e le informazioni presenti sulle pubblicazioni
dedicate alla pompe singole delle serie micropompe, ALP e GHP. Max. torque value applicable to the primary drive of the front stage
of a modular multiple pump is specified in the overview table in the
Il valore di coppia massima applicabile all'albero primario catalogue for ALP and GHP series.
dell'elemento anteriore di una pompa multipla modulare è indicato Max. torque values applicable to the secondary shafts of middle
nelle tavole sinottiche presenti sulle pubblicazioni relative alle serie and/or back stages are the following:
ALP e GHP.
I valori di coppia massima applicabile agli alberi secondari degli
elementi intermedi e/o posteriori sono:

Gruppo Group 0.25 0.5 AL(GH)P1 AL(GH)P2 AL(GH)P3 ALP4

Coppia Max Max Torque 18 Nm 18 Nm 50 Nm 100 Nm 220 Nm 550 Nm

6
NOTE PER L'INSTALLAZIONE INSTALLATION NOTES

Prima di avviare l'impianto a regime, consigliamo di osservare alcuni Before starting the system on a continuous basis, we suggest to
semplici accorgimenti. adopt some simple precautions.
· Verificare, nel caso di pompa monodirezionale, che il senso · Check for the direction of rotation of the pump to be consistent
di rotazione sia coerente con quello dell'albero dal quale deriva with the drive shaft one (in case of single rotation pump).
il moto. · Check for the proper alignment of pump shaft and motor shaft:
· Controllare l'allineamento tra l'albero della pompa e l'albero it is necessary that the connection does not induce axial or radial
del motore: è necessario che il collegamento non induca carichi loads.
assiali o radiali. · Protect drive shaft seal during pump painting. Check if contact
· Proteggere l'anello di tenuta dell'albero della pompa in caso area between seal ring and shaft is clean: dust could provoke
di verniciatura; verificare la pulizia nella zona di contatto tra quicker wear and leakage.
anello di tenuta ed albero: la presenza di polvere può accelerare · Remove all dirt, chips and all foreign bodies from flanges
le usure e causare delle perdite. connecting inlet and delivery ports.
· Verificare che nelle flange di connessione alle porte di aspirazione · Ensure that intake and return pipes ends are always below fluid
e mandata non siano presenti trucioli, sporco od altro. level and as far from each other as possible.
· Assicurarsi che i terminali dei condotti d'aspirazione e di ritorno · Install the pump below head, if possible.
siano sempre al di sotto del livello del fluido e comunque il più · Fill the pump with fluid, and turn it by hand.
possibile lontani tra di loro. · Disconnect pump drain during startup to bleed air off the circuit.
· Installare, se possibile, la pompa sotto battente. · At first startup, set pressure limiting valves at min. value possible.
· Riempire la pompa di fluido facendola ruotare a mano. · Avoid lower rotation speed than min. allowed with pressure higher
· Durante il primo avviamento, scollegare lo scarico della pompa than P1.
per permettere di spurgare l'aria del circuito. · Do not start the system at low temperatures under load conditions
· Durante il primo avviamento, tarare le valvole limitatrici or after long stops (always avoid or limit load starting for pump
di pressione al minor valore possibile. longer life).
· Evitare di sottoporre le pompe ad un regime di rotazione inferiore · Start the system for a few minutes and turn on all components;
a quello minimo consentito in compresenza di livelli di pressione bleed air off the circuit to check its proper filling.
superiori a P1. · Check fluid level in the tank after loading all components.
· Evitare partenze sotto carico in condizioni di bassa temperatura · At last, gradually increase pressure, continuously check fluid
o comunque dopo lunghi periodi d'inattività (evitare o comunque and moving parts temperature, check rotation speed until
limitare le partenze sotto carico è un ottimo sistema per garantire you reach set operating values that shall be within the limits
lunga durata alla pompa). indicated in this catalogue.
· Avviare l'impianto per qualche istante attivando tutta
la componentistica; sfiatare successivamente il circuito
per verificarne l'effettivo corretto riempimento.
· Verificare il livello del fluido nel serbatoio dopo il caricamento
di tutta la componentistica.
· Aumentare infine gradualmente la pressione, tenendo controllate
le temperature del fluido e delle altre parti in movimento,
controllare la velocità di rotazione fino a raggiungere i valori
di esercizio previsti che devono mantenersi entro i limiti indicati
del presente catalogo.

7
PULIZIA DELL'IMPIANTO E FILTRAZIONE CLEANING AND FILTERING THE SYSTEM

È ormai universalmente riconosciuto che la maggior parte dei It is widely known that most pumps early failures are due to
prematuri cali di prestazioni delle pompe è dovuta ad un loro contaminated fluids. The extreme reduction of the tolerances required
funzionamento con fluidi contaminati; l'estrema riduzione in the design of the pumps and therefore their operation with
delle tolleranze che contraddistinguono i componenti delle pompe minimum clearances, are heavily influenced by a fluid that is not
e il loro conseguente funzionamento con giochi ridotti, perfectly clean.
possono essere irrimediabilmente compromessi se non si pone It is proved that particles circulating in the fluid act as abrasive
estrema cura nel mantenere il fluido pulito. agents, damaging the surfaces they touch and increasing the quantity
È comunemente accertato che le particelle circolanti continuamente of contaminant.
nel fluido agiscono come agente abrasivo danneggiando le superfici For this reason, ensure that system is perfectly clean during startup
con cui vengono a contatto e contribuendo alla formazione and keep it clean for its whole operating life.
di ulteriore contaminante. Necessary interventions to check and limit contamination should be
Per questo raccomandiamo di porre molta attenzione alla pulizia performed in a preventive and corrective way.
in fase di avviamento e al mantenimento della stessa nell'impianto. Preventive actions include: proper cleaning of the system during
Gli interventi necessari per controllare e limitare il grado assembly, deburring, eliminating the welding scum and fluid filtering
di contaminazione devono essere effettuati in maniera preventiva before filling up.
e correttiva. Starting contamination level of system fluid should not exceed class
Le azioni preventive comprendono l'accurata pulizia dell'impianto 18/15 (ref. ISO 4406). Even fresh fluids might exceed this
durante la fase di montaggio, la conseguente eliminazione contamination level; therefore always pre-filter the fluid when filling
delle bave residue, delle scorie delle saldature ecc., ed il trattamento up or topping up the system. Fit a proper tank; its capacity should be
del fluido prima del riempimento. proportional to the volume displaced by the pump in one working
L'iniziale livello di contaminazione del fluido usato per riempire minute.
l'impianto non dovrebbe superare la classe 18/15 (rif. ISO 4406). Fluid contamination level check and correction during operation can
Tale livello potrebbe essere superato anche da fluidi nuovi; prevedere be obtained through filters that retain the particles in the fluid.
quindi una adeguata filtrazione anche al momento del riempimento Two parameters tell which filter is most suitable: absolute filtering
dell'impianto e comunque ad ogni rabbocco. power and β filtering ratio. Low absolute filtering power and high β
Dimensionare adeguatamente il serbatoio facendo in modo filtering ratio for small particles help ensuring good filtration. It is then
che abbia una capacità proporzionata al volume del fluido very important to limit not only max. dimensions, but also the number
spostato dalla pompa in un minuto di funzionamento. of smaller particles that pass through the filter.
Il controllo e la correzione dei livelli di contaminazione del fluido It goes without saying that with an operating pressure increase
durante il funzionamento si ottiene attraverso l'installazione di filtri and according to the system sophistication degree, filtering should
aventi la funzione di trattenere le particelle trasportate dal fluido. become more and more efficient.
Due sono i parametri che determinano la buona scelta del filtro: The filtering system shall always ensure contamination levels not
il potere assoluto di filtrazione e il rapporto di filtrazione β. exceeding the values indicated below:
Bassi valori di potere assoluto di filtrazione e alti valori del rapporto
di filtrazione β per particelle di piccole dimensioni concorrono
a garantire buone caratteristiche di filtrazione. È pertanto molto
importante limitare, oltre alle dimensioni massime, anche il numero
delle particelle di più piccole dimensioni che oltrepassano il filtro.
Risulta pertanto evidente che, all'aumentare della pressione
di esercizio e al grado di sofisticazione dell'impianto, la filtrazione
deve diventare sempre più efficace.
Il sistema di filtrazione deve comunque garantire livelli
di contaminazione non superiori a quelli sotto riportati:

Pressione Pressure <140 bar 140÷210 bar >210 bar

Classe NAS 1638 NAS 1638 Class 10 9 8

Classe ISO 4406 ISO 4406 Class 19/16 18/15 17/14

Rapporto βx = 75 Ratio βx = 75 25 - 40 µm 12 - 15 µm 6 - 12 µm

Per sistemi che impiegano servovalvole sofisticate è consigliato It is recommended to use a filtering system having absolute filtering
impiegare un sistema di filtrazione con potere assoluto minore o power 5 µm or lower in the systems using sophisticated valve slaves.
uguale a 5 µm.

8
FLUIDI IDRAULICI HYDRAULIC FLUIDS

Si raccomanda l'uso di fluidi specifici per circuiti idraulici a base Use specific mineral oil based hydraulic fluids having good
d'olio minerale, con buone caratteristiche antiusura e antischiuma, anti-wear, anti-foaming (rapid de-aeration), antioxidant, anti-corrosion
con proprietà di rapida disareazione, antiossidanti, anticorrosione, and lubricating properties. Fluids should also comply with
lubrificanti e in grado di soddisfare quanto previsto dalla norma DIN 51525 and VDMA 24317 standards and get through
DIN 51525, dalla norma VDMA 24317 e di superare l'11° stadio 11th stage of FZG test.
della prova FZG. For the standard models, the temperature of the fluid should not be
Per i modelli standard, la tempertura del fluido durante il between -10°C and +80°C.
funzionamento della pompa deve essere compreso tra Fluid kinematic viscosity ranges are the following:
-10°C e +80°C.
I valori di viscosità cinematica del fluido sono i seguenti:

permessi (previa verifica) allowed value (uppon verification) 6 ÷ 500 cSt

raccomandati recommended value 10 ÷ 100 cSt

consentiti all’avviamento value allowed at startup <2000 cSt

In caso di utilizzo di fluidi diversi da quelli sopra consigliati, If fluids other than the above mentioned ones are used, please
specificare il tipo impiegato e le relative condizioni di funzionamento always indicate type of used fluid and operating conditions so that
in modo che il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale possa valutare our Sales and Technical Dept. can weigh possible problems on
eventuali problemi di compatibilità o di durata dei componenti. compatibility or useful life of system parts.

PRESSIONE IN ASPIRAZIONE INLET PRESSURE

In normali condizioni di funzionamento, nel condotto di aspirazione Under standard working conditions, intake pipe pressure is lower
rileviamo una pressione inferiore a quella atmosferica; il campo di than atmospheric pressure. The operating inlet pressure should range
pressioni di esercizio in alimentazione deve essere compreso tra between 0.7 and 3 bars (absolute).
0.7 e 3 bar (assoluti).

CONDOTTI D'ASPIRAZIONE E MANDATA INLET AND DELIVERY LINES

Le tubazioni presenti nell'impianto idraulico, siano esse rigide Hydraulic system pipes should show no sudden changes of direction,
o flessibili, non devono presentare: bruschi cambiamenti sharp bends and sudden differences in cross-section.
di direzione, piccoli raggi di curvatura, improvvise variazioni They should not be too long or out of proportion.
di sezione e la loro lunghezza non deve essere eccessiva Pipe cross-section should be sized so that fluid velocity does
o sproporzionata; la sezione dei condotti deve essere dimensionata not exceed recommended values.
affinché la velocità del fluido non ecceda i valori consigliati. It is advisable to carefully consider the possible diameter reduction
Raccomandiamo di tenere in particolare considerazione l'eventuale of the inlet or outlet pipes fitted on flange fittings.
riduzione di diametro dei condotti di entrata o di uscita presente nei
raccordi a flangia.
I valori di riferimento sono: Reference values are the following:

Condotto di aspirazione Intake line 0,5 ÷ 1,6 m/s


Condotto di mandata Delivery line 2 ÷ 6 m/s
Condotto di ritorno Return line 1,6 ÷ 3 m/s

9
VELOCITÀ MINIMA DI ROTAZIONE MIN. ROTATION SPEED

La versatilità delle pompe Marzocchi è evidenziata anche dall'ampia Marzocchi pump flexibility is also highlighted by the wide selection
varietà di regimi di rotazione ai quali è possibile sottoporle. of rotation speeds they can work at.
I valori massimi sono presenti nelle tabelle di prodotto e variano in Max. values are indicated in product tables and change according
funzione del modello, mentre i valori minimi sono indicati nelle to the model, while min. values are as follows:
seguenti tabelle:

Taglia Size 18 24 30 36 48 60
0,25
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 1500 1000

Taglia Size 0,50 0,75 1,00 1,30 1,60 2,00


0,5
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 1000 800

Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
ALP1
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600

Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
GHP1
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600

Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
ALP2
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600 500

Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
GHP2
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600 500

Taglia Size 30 33 40 50 60 66 80 94 110 120 135


ALP3
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 500 400

Taglia Size 30 33 40 50 60 66 80 94 110 120 135


GHP3
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 500 400

Taglia Size 130 160 190 220 250 270 300


ALP4
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 400

10
DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI PRESSURE DEFINITION

Le tabelle di prodotto presentano tre livelli massimi di pressione (P1, Product tables show three max. pressure levels (P1, P2 and P3)
P2, P3) alle quali ogni pompa può essere sottoposta; si intende con: to which each pump can be used.
P3 = pressione massima di picco peak max. pressure
p (bar) P2 = pressione massima intermittente intermittent max. pressure
P1 = pressione massima continua continuous max. pressure

P3

P2

P1

t (sec)
Max. 20 sec. Max. 2 sec.

Diagramma pressione in funzione del tempo. Pressure diagram as a function of time.

I valori di pressione P1, P2 e P3 possono essere raggiunti su più di P1, P2 and P3 pressure values can be reached by more stages of
un elemento della pompa multipla solo se i valori massimi di coppia the multiple pump only if the max. torque values applicable to the
applicabile agli alberi prescelti non vengano superati. Sono inoltre selected shafts are not exceeded. They can also be reached only if
raggiungibili solo se non vengano superati i seguenti regimi di the following rotation speeds are not exceeded:
rotazione:

Taglia Size 18 24 30 36 48 60
0,25
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3000

Taglia Size 0,50 0,75 1,00 1,30 1,60 2,00


0,5
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3000 2500 200

Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
ALP1
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 4000 3500 2500 2000 1500

Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
GHP1
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3500 3000 2000 1500

Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
ALP2
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3000 2500 2000 1500

Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
GHP2
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 2500 2000 1500

Taglia Size 30 33 40 50 60 66 80 94 110 120 135


ALP3
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 2500 2000 1500 1000

Taglia Size 30 33 40 50 60 66 80 94 110 120 135


GHP3
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 2000 1500 1000

Taglia Size 130 160 190 220 250 270 300


ALP4
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 2000 1500
11
SENSO DI ROTAZIONE DIRECTION OF ROTATION

Le pompe multiple modulari Marzocchi possono essere fornite solo Marzocchi modular multiple pumps only have a single direction of
in configurazione monodirezionale. rotation.
Il senso di rotazione di una pompa monodirezionale è definito per Direction of rotation of single rotation pumps is conventionally defined
convenzione nel seguente modo: guardando la pompa frontalmente as follows: when standing before the pump with driving shaft up
con l'albero conduttore posizionato verso l'alto e sporgente verso chi with its projecting end towards the observer, the pump is rotating
guarda, se si tratta di rotazione destra "D", il suo movimento sarà in clockwise in case of right-hand rotation "D"; therefore, delivery side
senso orario e di conseguenza il lato mandata sarà posto a destra e is on the right, whereas intake side is on the left.
quella d'aspirazione a sinistra. Viceversa per pompe con rotazione The contrary will happen with left-hand pumps "S", keeping the same
sinistra "S" mantenendo naturalmente lo stesso punto di osservazione. point of view.
Sono queste considerazioni valide solo per semipompe anteriori e The above applies only to front and back stages. Middle stages
posteriori. Le semipompe intermedie sono prive di un proprio senso have no direction of rotation of their own as it is set by the way they
di rotazione; esso viene determinato dal montaggio della are assembled to the front or back stage. Always refer to the
semipompa stessa all'elemento che la segue o la precede. Per direction of the arrow on the pump body to clearly determine the
definire in modo univoco il lato mandata di una semipompa delivery side of a middle stage, and therefore its direction of rotation.
intermedia (e di conseguenza il suo senso di rotazione), fare
riferimento alla direzione della freccia marcata sul corpo.

MANDATA ASPIRAZIONE ASPIRAZIONE MANDATA


OUTLET INLET INLET OUTLET

S = rotazione sinistra D = rotazione destra


counter-clockwise rotation clockwise rotation

TRAINO DRIVE

Il collegamento della pompa al motore deve essere realizzato Connect the pump to the motor using either a flexible coupling (either
attraverso un giunto (elastico, a manicotto, Oldham) che, durante box or Oldham coupling) so that no radial and/or axial force is
la rotazione, non trasferisca alcuna forza radiale e/o assiale transmitted to the pump shaft during rotation, otherwise pump
all'albero della pompa stessa. In caso contrario sarebbe inevitabile efficiency will dramatically drop due to early wear of inner moving
un rapidissimo decadimento delle prestazioni a causa di rapide parts. Therefore, coupling must absorb inevitable-even though
usure delle parti interne in movimento. Per questo il giunto deve reduced-misalignment between pump shaft and motor shaft.
essere in grado di assorbire gli inevitabili (sebbene minimi) errori Box coupling or Oldham coupling should also move axially freely
di coassialità tra l'albero della pompa e quello del motore e, enough (enough for proper contact surface onto pump driving shaft).
nel caso di giunti a manicotto od Oldham, anche di avere sufficiente Furthermore, to avoid early wear of either splined or Oldham
movimento assiale (tale comunque da garantire sempre un corretto couplings, they should be lubricated at regular intervals using
e sufficiente ricoprimento dell'albero conduttore della pompa). specific grease.
Inoltre, sempre nel caso d'utilizzo di manicotti scanalati o giunti In case of driving using gears, pulleys or chains, for some models
Oldham, per evitare il rapido deterioramento degli stessi, occorre of the GHP2 serie the option "T" is available. This option allows
assicurare una costante lubrificazione mediante grasso o prodotti radial and/or axial loads on the pump shaft. Beside for some
specifici. models of the GHP1 serie the option "RA" is available. This option
Nel caso di trascinamento mediante ruote dentate, pulegge o allows just the radial loading of the shaft. Please contact out Sales
catene, sono disponibili per alcuni tipi di pompa della serie GHP2 or Technical Depts for further details.
le opzioni "T" (che permettono applicazioni di carichi radiali e/o
assiali all'albero della pompa) e per alcuni tipi di pompa della serie
GHP1 le opzioni "RA" (che permettono l'applicazione di soli carichi
radiali). Per maggiori dettagli, consigliamo di interpellare il nostro
Ufficio Tecnico-Commerciale.

12
FORMULE DI USO CORRENTE FREQUENTLY USED FORMULAS

Velocit‡ del fluido Fluid velocity


Per calcolare la velocità (v) di un fluido in un condotto: Calculate the velocity (v) of a fluid in a pipe as follows:

v=Q/6 • A [m/s] v=Q/6 • A [m/s]

Q = portata [litri/min] Q = flow rate [liter/min]


A = sezione del condotto [cm2] A = inside area of pipe [cm²]

Portata erogata Delivered flow rate


Per calcolare la portata (Q) di una pompa: Calculate flow rate (Q) as follows:

Q=V • n • ηvol • 10 -3 [litri/min] Q=V • n • ηvol • 10 -3 [litri/min]

V = cilindrata [cm3/giro] V = displacement [cm³/rotation]


n = velocità di rotazione [giri/min] n = rotation speed [rotations per minute]
ηvol = rendimento volumetrico (considerare 0,95 come valore ηvol = pump volumetric efficiency (take 0.95 as an indicative value
indicativo per regimi di rotazione compresi tra 1000 for rotation speeds ranging between 1000 and 2000
e 2000 giri/min) rotations per minute)

Momento torcente assorbito Absorbed torque


Per determinare il momento torcente (M) necessario per il Calculate necessary torque (M) of a pump subject to pressure
funzionamento di una pompa sottoposta ad un differenziale differential between inlet and delivery as follows:
di pressione fra mandata ed aspirazione:
M = (V • ∆p) / (62,8 • ηhm) [Nm]
M = (V • ∆p) / (62,8 • ηhm) [Nm]
V = displacement [cm³/rotation]
V = cilindrata [cm3/giro] ∆p = pressure differential [bar]
∆p = differenziale di pressione[bar] ηhm = hydromechanical efficiency (take 0.80 as indicative value
ηhm = rendimento idromeccanico (considerare come valore under cold conditions and 0.85 under working conditions).
indicativo 0,80 per funzionamento a freddo e 0,85
per funzionamento a regime) Absorbed power
Calculate hydraulic power (P) transferred to fluid from a pump subject
Potenza assorbita to a pressure differential between inlet and delivery as follows:
Per determinare la potenza (P) idraulica ceduta al fluido da una
pompa sottoposta ad un differenziale di pressione fra mandata P = (Q • ∆p) / (600 • ηtot) [kW]
e aspirazione:
Q = flow rate [liter/min.]
P = (Q • ∆p) / (600 • ηtot) [kW] ∆p = pressure differential [bar]
ηtot = total pump efficiency (ηhm • ηvol)
Q = portata [litri/min.]
∆p = differenziale di pressione [bar]
ηtot = rendimento totale (ηhm • ηvol) Values for ηvol and ηhm (and consequently ηtot) depend on pressure
differential between inlet and delivery, rotation speed, fluid features
I valori dei ηvol e ηhm (e di conseguenza ηtot) dipendono (temperature and viscosity) and filtering degree.
dal differenziale di pressione tra aspirazione e mandata, Call our Sales and Technical Dept. for further details on efficiency.
dalla velocità di rotazione, dalle caratteristiche del fluido utilizzato The proper values for flow rate, torque and power absorbed
(in relazione ai fattori di temperatura e di viscosità) e dal grado according to pressure differential, rotation speed and set test
di filtrazione. Per dati più precisi sui rendimenti si consiglia conditions, can be found on the pages dedicated to the performance
di contattare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale. curves.
I corretti valori di portata, coppia e potenza assorbita in funzione
del differenziale di pressione e della velocità di rotazione
e a condizioni di prova stabilite, sono riportati nei grafici presenti
nelle pagine dedicate alle curve caratteristiche.

13
ELEMENTI MODULARI MONODIRECTIONAL
MONODIREZIONALI MODULAR ELEMENTS
In questa pubblicazione vengono descritte pompe ad ingranaggi esterni This catalogue describes external gear modular pumps, their
nella loro configurazione modulare, le loro caratteristiche di specifications and how to select the right pump.
funzionamento e le modalità per la loro scelta. It includes tables on modular single stages belonging to
Sono presenti tavole prodotto relative a elementi singoli modulari della micropumps (family 0.25 and 0.5), ALP series (family 1, 2, 3
serie micropompe (gruppi 0.25 e 0.5), della serie ALP (gruppi 1, 2, 3 e and 4) and GHP series (family 1, 2 and 3). A multiple pump is
4) e della serie GHP (gruppi 1, 2 e 3). Gli elementi modulari assiemati given by a set of modular stages assembled together. ALP, GHP
tra di loro danno luogo a una pompa multipla. Possono, in base alle and micropump parts can be assembled together depending on
caratteristiche dell’applicazione, essere assemblati indifferentemente tra the required application.
loro elementi dellle serie micropompe, ALP o GHP. The pumps are hydraulic machines converting mechanical power
Le pompe sono macchine idrauliche il cui principio è quello di into hydraulic power. This section deals with rotary positive
trasformare energia meccanica in energia idraulica; nel nostro caso si displacement pumps.
tratta di pompe volumetriche rotative. Esse operano nel seguente modo: In this type of pump, a given volume of fluid flows from inlet to
ad ogni giro dell'albero viene trasferito un volume ben definito di fluido outlet at each shaft rotation (theoretical displacement). Pressure
dall'aspirazione alla mandata (cilindrata teorica); la pressione che si depends on delivery line resistance to fluid flow. As gear pumps
genera dipende dalla resistenza che il fluido incontra lungo il ramo di only transfer fluid, they are subject to pressure generated by the
mandata: questo significa che le pompe ad ingranaggi, essendo circuit.
semplici travasatrici di fluido, non creano pressione ma la subiscono dal Therefore, if system flow rate and motor rotation speed are
circuito. Conoscendo quindi la portata necessaria al funzionamento known, it is easy to select the right pump displacement and its
dell'impianto e il regime di rotazione del motore, diventa semplice model.
stabilire quale debba essere la cilindrata dei singoli elementi della Not all the circulating fluid is forced from the intake side to the
pompa multipla e di conseguenza i relativi modelli. delivery side due to leaking inside the pump; leaking can be
Non tutto il fluido teoricamente disponibile viene trasferito remarkably reduced through pressure axial compensating systems
dall'aspirazione alla mandata a causa di trafilamenti interni alla pompa; (as described at the beginning of this catalogue) but never
essi possono essere fortemente contenuti utilizzando sistemi di eliminated. Leaking increases as circuit pressure increases.
compensazione assiale delle pressioni (come descritto nelle pagine A pump requires energy, just like any other hydraulic machine.
introduttive) ma mai completamente annullati. Le perdite dovute a Part of this power is given to the fluid to increase pressure
trafilamenti interni crescono all'aumentare della pressione del circuito. required by the circuit, the remaining part is used to win pump
Il funzionamento di una pompa richiede energia (come qualsiasi altra internal friction. Therefore, for proper pump operation, supplied
macchina idraulica); una parte di questa viene ceduta al fluido per torque shall be higher than theoretical torque.
incrementare la pressione richiesta dal circuito ed un'altra viene ceduta The following diagrams show, for each single displacement,
per vincere gli attriti interni della pompa. Questo ci permette di the typical required power as a function of rotation speed
affermare che il bilancio energetico necessario al funzionamento della and pressure generated by the system and allow you to easily
pompa viene rispettato con la fornitura di una coppia maggiore di spot the product suitable for your application.
quella teorica. Once the pump flow rate has been selected, different flanges,
Definita quindi la portata, si possono individuare fra le varie opzioni di shafts, inlet and outlet port position and type are available to
flange, alberi, posizione e tipologia delle porte d'aspirazione e meet our Customer's needs.
mandata dettagliatamente descritte nelle pubblicazioni dedicate alle In the product tables, the flow, shown at 1500 rpm, has been
pompe singole, quelle che meglio soddisfano le proprie esigenze. evaluated using a value of volumetric efficiency of 95%.
Nelle tabelle prodotto, la portata indicata a 1500 giri/min. è stata All the drawings are shown gear pumps with clockwise rotation.
calcolata ipotizzando un rendimento volumetrico del 95%. The inlet and outlet ports in a counterclockwise rotating pump are
Tutti i disegni rappresentano pompe con il senso di rotazione orario. in the opposite position compared to a clockwise pump.
L'inversione del senso di rotazione comporta anche l'inversione del lato
aspirazione con quello di mandata.

14
ALP1 - GHP1

COME ORDINARE / HOW TO ORDER

SERIE ELEMENTO TIPO ROTAZIONE TAGLIA ALBERO** ° PORTE° GUARNIZIONI° OPZIONI°


SERIES ELEMENT TYPE ROTATION SIZE SHAFT** ° PORTS° SEALS° OPTIONS°

ALP A1 omit omit* 2


Guarnizioni / Seals
DESTRA
GHP I1 A** D CLOCKWISE
3 omit (T range = -10°C + 80°C)
SINISTRA V
P1 AQ** °° S 4
COUNTER ...
CLOCKWISE
A2** °° 5 Opzioni / Options
6 ** TR (anello di tenuta rinforzato / reinforced shaft
seal)
7
AS (aspirazioni separate / separated inlet)
9 °° AC (aspirazioni comuni / common inlet)

11 * = per elemento modulare I non specificare


rotazione / for the modular element I don't specify
13 the direction of rotation
** = campo da specificare solo per elemento A / to be
16 specified only A element
° = campi da specificare se diversi dallo standard / to
20
be specified if different from standard
°° = solo per serie GHP / only for GHP series

Esempi / Examples:

ALPA1-D-9 = elemento anteriore serie ALP, gruppo 1, flangia europea, rotazione destra, cilindrata 6,2 cm³/giro, albero conico 1:8, porte
flangiate tipo E, guarnizioni standard / front element ALP series, group 1, european flange, clockwise rotation, 6,2 cm³/rev
displacement, 1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALPI1-6 = elemento intermedio serie ALP, gruppo 1, rotazione destra o sinistra, cilindrata 4,1 cm³/giro, porte flangiate tipo E, guarnizioni
standard / medium element ALP series, group 1, clockwise or anti-clockwise rotation, 4,1 cm³/rev displacement, flanged ports E
type, standard seals
GHPP1-D-5 = elemento posteriore serie GHP, gruppo 1, rotazione destra, cilindrata 3,5 cm³/giro, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard /
rear element GHP series, group 1, clockwise rotation, 3,5 cm³/rev displacement, flanged ports E type, standard seals

LE TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER PRODUCT TABLES REPRESENT STANDARD PUMPS BY MARZOCCHI POMPE.
MARZOCCHI POMPE. SONO COMUNQUE DISPONIBILI ALTRE CONFIGURAZIONI DIFFERENT FLANGES, SHAFTS AND PORTS ARE AVAILABLE. PLEASE REFER TO
DI FLANGE, ALBERI E PORTE DETTAGLIATAMENTE DESCRITTE NELLE PUBBLICAZIONI CATALOGUES FOR SINGLE PUMPS , BOTH MICROPUMPS (YELLOW COVER) AND
RIFERITE ALLE POMPE SINGOLE SIA DELLA SERIE MICROPOMPE (COPERTINA GIALLA) ALP/GHP PUMPS (GREY AND BROWN COVER). PLEASE CALL OUT SALES AND
CHE DELLE SERIE ALP E GHP (COPERTINE GRIGIA E MARRONE). TECHNICAL DEPARTMENT FOR MORE INFORMATION ON PART AVAILABILITY AND
PER MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILIT¿ E CONDIZIONI DI FORNITURA, DELIVERY TERMS AND CONDITIONS.
CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO-COMMERCIALE. 19
ALPA1

Parti accessorie a corredo della pompa Accessories supplied with standard pump:
standard: linguetta a disco (codice 522054), woodruff key (code 522054),
dado M10x1 (codice 523015), M10x1 exagonal nut (code 523015),
rosetta elastica spaccata (codice 523004). washer (code 523004).
Porte standard: filetti M6 profondità utile Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
13 mm.

MANDATA ASPIRAZIONE
OUTLET INLET

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT¿ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M

cm3/giro [cm3/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm

ALPA1-D-2 1,4 2,0 250 270 290 6000 40 86


ALPA1-D-3 2,1 2,9 250 270 290 6000 41 88
ALPA1-D-4 2,8 3,9 250 270 290 5000 42 90
ALPA1-D-5 3,5 4,9 250 270 290 5000 43 92
ALPA1-D-6 4,1 5,9 250 270 290 4000 44 94
ALPA1-D-7 5,2 7,4 230 245 260 4000 45,5 97
ALPA1-D-9 6,2 8,8 230 245 260 3800 47 100
ALPA1-D-11 7,6 10,8 200 215 230 3200 49 104
ALPA1-D-13 9,3 13,3 180 195 210 2600 51,5 109
ALPA1-D-16 11,0 15,7 170 185 200 2200 54 114

20 ALPA1-D-20 13,8 19,7 150 165 180 1800 58 122


ALPP1

Porte standard: filetti M6 profondità utile Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
13 mm.

MANDATA ASPIRAZIONE
OUTLET INLET

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT¿ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3 L M

cm3/giro [cm3/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm

ALPP1-D-2 1,4 2,0 250 270 290 6000 46 86,5


ALPP1-D-3 2,1 2,9 250 270 290 6000 47 88,5
ALPP1-D-4 2,8 3,9 250 270 290 5000 48 90,5
ALPP1-D-5 3,5 4,9 250 270 290 5000 49 92,5
ALPP1-D-6 4,1 5,9 250 270 290 4000 50 94,5
ALPP1-D-7 5,2 7,4 230 245 260 4000 51,5 97,5
ALPP1-D-9 6,2 8,8 230 245 260 3800 53 100,5
ALPP1-D-11 7,6 10,8 200 215 230 3200 55 104,5
ALPP1-D-13 9,3 13,3 180 195 210 2600 57,5 109,5
ALPP1-D-16 11,0 15,7 170 185 200 2200 60 114,5

22 ALPP1-D-20 13,8 19,7 150 165 180 1800 64 122,5


XL - INDICATORI DI LIVELLO VERTICALI CON PROTEZIONE METALLICA
indicatori di livello

XLT - INDICATORI DI LIVELLO VERTICALI CON PROTEZIONE METALLICA E TERMOMETRO


XLT/PLAST - INDICATORI DI LIVELLO VERTICALI CON PROTEZIONE IN PLASTICA
+100°C

-30°C

Protezione esterna in lamiera verniciata Protezione esterna in Poliammide 66

-Materiale plastico : resina poliammidica trasparente min-max. Tenuta garantita da O-Ring e guarnizione piana
caratterizzata da elevate prestazioni meccaniche e da posteriore in NBR 70 Shore
un’ottima resistenza agli agenti chimici (vedi tabella tecnica -Il montaggio puo’ essere effettuato dall’esterno (mediante
resistenza chimica N.1 pag.58 ), oli, idrocarburi, carburanti e esecuzione di N.2 fori filettati M10 o M12 sull’interasse
solventi vari. mm.76/127 , toll. mm +- 0,3) , o dall’interno del serbatoio con
-Evitare il contatto con alcool in genere, liquidi detergenti il dado flangiato fornito in dotazione mediante esecuzione di
contenenti alcooli , liquidi refrigeranti ad alte temperature e N.2 fori senza smusso d’imbocco e senza bave Ø mm. 10,2 (0
acqua calda oltre 80°C +0,2) o Ø mm 12,2 (0 +0,2) . Coppia massima di serraggio
-Massima temperatura di esercizio consigliata in consigliata 5 Nm
continuo 100°C, (prova eseguita a 1 bar di pressione) -Mod. XLT : possibilità di controllare contemporaneamente
-Protezione esterna in lamiera stampata colore nero , il livello del fluido e la temperatura mediante termometro
disponibile in versione VL, con aperture su entrambi i lati capillare fissato sulla mostrina in alluminio interna, con scala
per consentire visuale del livello anche laterale graduata 0-100°C / 50-200 F (0-80°C / 50-150 F per il mod.
-Progettate per l’impiego su serbatoi e centraline di fluidi XL/03T)
idraulici e carburante, consentono di avere una buona luce di -Resistenza a pressione : a seguito prove interne di
visibilità, anche laterale. tenuta eseguite con fluido idraulico a diverse temperature
-Il corpo è costituito da due parti trasparenti assemblate sono stati verificati i seguenti dati:
con procedimento di saldatura a ultrasuoni, con all’interno 23°C = fino a 10 BAR
mostrina in alluminio laccato bianco, con indicazione di livello 60°C = fino a 8 BAR

Aggiornamento 03/09/2013 10
XL XLT XL-XLT/VL
CH1

indicatori di livello
H2

CH = 19

F
V
?F ?C
100
D
200
G
80

150
60
C

L1
L
I

40
100

20

50

MISELLI S.r.l. MISELLI S.r.l.

OR
Versioni speciali
-XL-T/CX realizzato in resina poliammidica speciale
resistente ai fluidi contenenti alcool
ØF1

-XL-T/RB “red ball” con sfera galleggiante interna


colore rosso per migliorare la visibilità del livello in
caso di utilizzo di liquidi o fluidi molto chiari
-XL-T/PLAST: carenatura esterna in resina
poliammidica PA66 30% fibra vetro.

P = Protezione metallica
C = Corpo centrale trasparente
V = Vite forata
D = Dado flangiato
G = Guarnizione piana in NBR

Cod. I H1 H2 F E A L CH1 ØF1 L1 peso gr


XL/03/M10 76 107 31 M10 17,5 24,5 39 15 10,2 34 135
XL/03/M12 76 107 31 M12 17,5 24,5 39 18 12,2 34 135
XL/03T/M10 76 107 31 M10 17,5 24,5 39 15 10,2 34 135
XL/03T/M12 76 107 31 M12 17,5 24,5 39 18 12,2 34 135
XL/05/M10 127 156 31 M10 17.,5 24,5 80 15 10,2 85 187
XL/05/M12 127 156 31 M12 17.,5 24,5 80 18 12,2 85 187
XL/05T/M10 127 156 31 M10 17.,5 24,5 80 15 10,2 85 187
XL/05T/M12 127 156 31 M12 17.,5 24,5 80 18 12,2 85 187
11 Aggiornamento 03/09/2013
BA60...
LOW / HIGH PRESSURE UNITS
The low/high pressure groups are Max. flow 60 l/min
usually employed in hydraulic sy- Max. operating pressure 320 bar
stems fed by dual pumps that form Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
a single pressure circuit. Fluid temperature -25°C ÷ 75°C
Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
The main feature of this system con- Max. contamination level class 10 in accordance
sists in being able to set a pressure with NAS 1638 with filter ß25t75
value in correspondence of which Weight see "overall dimensions"
one of the two pumping sections is
changed over to drain.
BA60...
BA06/10... CH. XI PAGE 2 These groups are fitted with an PRESSURE DROPS
CMP10... CH.VII PAGE 30 adjustable maximum pressure valve to protect the 12
BC0630/32... / BC0640... CH.VII PAGE 15 hydraulic system. 1
BC530/32... CH.VII PAGE 26 3 pressure adjustment ranges are available for the 10
exclusion valve, which is fitted with cast iron or steel
BC540... CH.VII PAGE 25 seat, while the maximum pressure valve type CMP10 8
2

P(bar)
CETOP 3/NG06 CH. I PAGE 5 is available with 3 adjustment ranges.
6
CETOP 5/NG10 CH. I PAGE 33
Minimum permissible setting pressure depending 4
on the spring: see cartridge valve type CMP10.
2
The series connection modular small block (BC.06.32/
ORDERING CODE BC.5.32) or the parallel connection type (BC.06.30/ 0
0 10 20 30 40 50 60
BC.5.30) with blanking plate (BC.06.40/BC.5.40) Q (l/min)
BA Low/high pressure base and the solenoid valve should be ordered separately.

60 Capacity l/min For the subplate mounting ordering code see "Subpla- Curve 1= BPoP
tes" chapter; whilst for the valve ordering code see
2 = BPo T
"Directional control valves" chapter.
U* TDouble pump
exclusion valve setting The CETOP3/NG06 connector blocks have 2 rods,
2 = max. 30 bar the CETOP5/NG10 have 3 rods.
3 = max. 75 bar
BC.10.06 = reduction plate to be used only for assembly
4 = max. 100 bar of modular blocks CETOP3/NG06.

C Type of adjustment:
grub screw
OVERALL DIMENSIONS AND HYDRAULIC SYMBOL
* Max. pressure
valve setting Fixing screws M6x100 UNI 5931
1 = max. 50 bar Weight 6.6 Kg
2 = max. 150 bar
3 = max. 320 bar

** 00 = No variant
V1 = Viton

1 Serial No.

10 MODULE ORDERING CODE

BA Subplate mounting

** 06 = CETOP 3/NG06
10 = CETOP 5/NG10

** Type of module:
62 = side CETOP interface
66 = top CETOP interface
68 = with upper threaded
connectors (only for CETOP 5)

** 00 = No variant
V1 = Viton

1 Serial No. In series connection the last block at the top, must be connected in parallel (BC.06.30)
only for mounting CETOP3/NG06 modular valves.
BA60... LOW / HIGH PRESSURE UNITS

OVERALL DIMENSIONS AND HYDRAULIC SYMBOLS


SIDE MOUNTING FOR SINGLE SOLENOID VALVE CETOP3/NG06 (CONNECTOR BLOCK BA.06.62)
Fixing screws M10x55 UNI 5931 - Weight 2 Kg

SIDE MOUNTING FOR SINGLE SOLENOID VALVE CETOP5/NG10 (CONNECTOR BLOCK BA.10.62)
Fixing screws M10x80 UNI 5931 - Weight 3 Kg

TOP MOUNTING FOR SINGLE SOLENOID VALVE CETOP3/NG06 (CONNECTOR BLOCK BA.06.66)
Fixing screws M10x50 UNI 5931 - Weight 2.5 Kg

TOP MOUNTING FOR SINGLE SOLENOID VALVE CETOP5/NG10 (CONNECTOR BLOCK BA.10.66)
Fixing screws M10x50 UNI 5931 - Weight 2.4 Kg
10
BA60... LOW / HIGH PRESSURE UNITS

OVERALL DIMENSIONS AND HYDRAULIC SYMBOLS


MOUNTING WITH THREADED CONNECTORS (CONNECTOR BLOCK BA.10.68)
Fixing screws M10x45 UNI 5931- Weight 1.6 Kg

MULTIPLE MOUNTING WITH MODULAR COMPONENT CONNECTOR BLOCKS CONNECTED IN SERIES OR PARALLEL CETOP3/NG06

MULTIPLE MOUNTING WITH MODULAR COMPONENT CONNECTOR BLOCKS CONNECTED IN SERIES OR PARALLEL CETOP5/NG10

10
BC.5... MODULAR COMPONENTS

→A
BC.5.07 BASE FOR DOUBLE FLOW RATE P→ E →T
B→

BC Module base

5 CETOP 5/NG10

07 Base for double flow rate

00 No variant

1 Serial No.

Weight: 1,2 Kg

BC.5.107 BASE FOR USE WITH 2 WAY VALVE

BC Module base

5 CETOP 5/NG10

107 Base for use


with 2 way valve

00 No variant

1 Serial No.

Weight: 1,2 Kg 7
BC.5.3A REDUCTION BASE FROM BC.5... TO BC.3...

BC Module base

5 CETOP 5/NG10 - 3 rods

3A CETOP 3/NG6 - 3 rods

00 No variant

1 Serial No.

Weight: 2,4 Kg - Fixing screws M10x30 UNI 5931

BC.10.06 REDUCTION BASE FROM BC.5... TO BC.06...

BC Module base

10 CETOP 5/NG10 - 3 rods

06 CETOP 3/NG6 - 2 rods

00 No variant

1 Serial No.

Weight: 1,3 Kg - Fixing screws M10x30 UNI 5931


BC.06... MODULAR COMPONENTS

BC.06.30/32 - 2 RODS

BC Module base

06 CETOP 3/NG6

** 30 = 3/8" BSP BC.*.30...


connectors in parallel
32 = 3/8" BSP
connectors in series

00 No variant

1 Serial No. BC.*.32...

Weight: 1,1 Kg

BC.06.40 - 2 RODS

BC Module base

06 CETOP 3/NG6 - 2 rods

40 Blanking
7
00 No variant

1 Serial No.

Weight: 0,4 Kg

BC.06.41/* RODS FOR MODULAR ASSEMBLY

Rod code Pieces L Composition


BC.06.41/2.00.1 2 138 for 2 solenoid valves
BC.06.41/3.00.1 2 187 for 3 solenoid valves
BC.06.41/4.00.1 2 236 for 4 solenoid valves
BC.06.41/5.00.1 2 285 for 5 solenoid valves
BC.06.41/6.00.1 2 334 for 6 solenoid valves
BC.06.41/7.00.1 2 382 for 7 solenoid valves
BC.06.41/8.00.1 2 430 for 8 solenoid valves
DIRECTIONAL CONTROL VALVES
OTHER OPERATOR CETOP 3/NG6
INTRODUCTION
The ARON directional control valves NG6 are designed for subplate mounting with an
interface in accordance with with UNI ISO 4401 - 03 - 02 - 0 - 94 standard (ex CETOP
R 35 H 4.2-4-03), and can be used in all fields on account of their high flow rate and pressure
capacities combined with compact overall dimensions.
1
The use of solenoids with wet armatures allows a very practical, safe construction completely
dispensing with dynamic seals; the solenoid tube is screwed directly onto the valve chest
whilst the coil is kept in position by means of a lock nut.
The special, precise construction of the ports and the improvement of the spools enables
OTHER OPERATOR
relatively high flow rates to be accommodated with a minimal pressure drop (Δp).
STANDARD SPOOLS CH. I PAGE 10 The centre position is obtained by means of calibrated length springs which reposition the
AD.3.P... CH. I PAGE 16 spool in the centre or end of travel position once the action of the impulse is over.
AD.3.O... CH. I PAGE 16 The valves are designed for use with DIN 51524 standard hydraulic mineral oils and it is
recommended that filters should be fitted to ensure a maximum contamination level of class
AD.3.M... CH. I PAGE 17
10 in accordance with NAS 1638, ß25≥75.
AD.3.D... CH. I PAGE 17
ORDERING CODE TAB.1
MOUNTING
AD Directional valve STANDARD

3 CETOP 3/NG06 C

* Type of operator D
P = Pneumatic
O = Oleodynamic E
M = Mechanically
D = Direct mechanically F
(For other operator see
past pages) SPECIALS (WITH PRICE INCREASING)

G
** Spool (see page I•10)
H
* Mounting type (tab.1)
I
z No voltage

** Variants:
L
00 = no variant
V1 = Viton M
H1 = Marine version (for AD3P only)
DI(*) = Internal draining (for AD3O only) • In case of mounting D
with detent a maximum sup-
2 Serial No. ply time of 2 sec is needed
(only for AC coils).

(*) The DI variant is recommended in the environments characterised by


the presence of dust or any type of contamination.

PRESSURE DROPS
1 2 Spool Connections Spool Connections
3 type P →A P →B A →T B →T P →T type P →A P →B A →T B →T P →T
4
01 5 5 5 5 11 4 6
5 02 6 6 6 6 5 22 4 6
03 5 5 6 6 12 5 6
Δp (bar)

6
04 1 1 2 2 4 13 5 6 6
05 5 5 5 5 14 2 1 1 1 2
06 5 5 6 5 28 1 2 1 1 2
66 5 5 5 6 15 - 19 4 4 6 6
07 4 6 16 5 5 4 4
08 6 6 17 - 21 1 3
09 5 5 18 5 5
Q (l/min) 10 5 5 5 5 20 4 4 4 4
Curve No. Curve No.
The diagram at the side shows the pressure drop curves for spools during normal usage. The fluid used is a mineral oil with a viscosity of
46 mm2/s at 40°C; the tests have been carried out at a fluid temperature of 40°C. For higher flow rates than those in the diagram, the losses will
be those expressed by the following formula:
Δp1 = Δp x (Q1/Q)2
where Δp will be the value for the losses for a specific flow rate Q which can be obtained from the diagram, Δp1 will be the value of the losses
for the flow rate Q1 that is used.
AD.3.P... PNEUMATIC OPERATION TYPE VALVES CETOP 3/NG6
Max. pressure ports P/A/B 320 bar • Possible mountings:
Max. pressure port T 160 bar C/D/E/F/G/H/I L/M
Max. flow 60 l/min

1 Minimum operating pressure


Maximum operating pressure
Fluid viscosity
2 + [0.027 x (pt*)] bar - see note
20 bar
10 ÷ 500 mm2/s
Ordering code see
page before

Fluid temperature -25°C ÷ 75°C (pt*) = pressure at port T


Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
Max. contamination level class 10 in accordance with NAS 1638
with filter ß25≥75
Weight single pilot 1,2 Kg
Weight twin pilot 1,8 Kg
OVERALL DIMENSIONS

Fixing screws UNI 5931 M5x30


with material specifications min. 8.8
Tightening torque 5 Nm / 0.5 Kgm

Support plane
specifications

IAD3P - 02/2000/e

AD.3.O... OLEODYNAMIC OPERATION TYPE VALVES CETOP 3/NG6


Max. pressure ports P/A/B 320 bar • Possible mountings:
Max. pressure port T 160 bar C/D/E/F/G/H/I L/M
Max. flow 60 l/min
Minimum operating pressure 15 + [0.1 x (pt*)] bar - see note Ordering code see
Maximum operating pressure 250 bar page before
Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
Fluid temperature 0°C ÷ 75°C
(pt*) = pressure at port T
Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
Max. contamination level class 10 in accordance with NAS 1638
with filter ß25≥75
Weight single pilot 1,5 Kg
Weight twin pilot 2,3 Kg
The DI variant is recommended in the
environments characterised by the pres-
Further technical specifications (for DI variant only)
ence of dust or any type of contamination.
Minimum operating pressure [10 + (pt*)] bar - see note
Maximum operating pressure 250 bar
Max. piloting leakage 1 l/min
OVERALL DIMENSIONS

E = Manual override

Fixing screws UNI 5931 M5x30


with material specifications min. 8.8
Tightening torque 5 Nm / 0.5 Kgm

Support plane
specifications

IAD3O - 03/2000/e
AM.3.UP... / AM.3.UP1... MODULAR
PILOT OPERATED CHECK VALVES CETOP 3
AM.3.UP type modular check valves
Max. operating pressure 350 bar
allow free flow in one direction by
Minimum opening pressure spring 1 1 bar
raising a conical seated poppet valve,
Minimum opening pressure spring 5 5 bar
while in the opposite direction the
Piloting ratio AM.3.UP 1:4
fluid can return by means of a small
Piloting ratio AM.3.UP1 1:12,5
piston piloted by the other line pres-
Max. flow 40 l/min
sure (piloted side).
AM.3.UP / AM.3.UP1... Hydraulic fluids Mineral oils DIN 51524
They are available on single A or B Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
SCREWS AND STUDS CH. IV PAGE 21 lines, and double A and B lines (see Fluid temperature -25°C ÷ 75°C
hydraulic symbols). Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
Max. contamination level class 10 in accordance
A pre-opening version is also avail-
with NAS 1638 with filter ß25≥75
able (AM3UP1..).
Weight 1 Kg

HYDRAULIC SYMBOLS PRESSURE DROPS AM3UP

4 AM.3.UP.A

∆p (bar)
ORDERING CODE

r
ba

3
ar

1
5b
AM Modular valve

3 CETOP 3/NG6 AM.3.UP.B

** UP = Piloted check valve Q (l/min)


UP1 = With pre-opening
PRESSURE DROPS AM3UP1
** Control on lines A / B / AB AM.3.UP.AB

* Minimum opening
pressure
1 = 1 bar

3
5 = 5 bar
∆p (bar)

ar

r
** 00 = No variant 5b

ba
1
V1 = Viton
The fluid used is a mineral oil with a viscosity of
3 Serial No. 46 mm2/s at 40°C. The tests have been carried
out a fluid temperature of 50°C. Q (l/min)

Curve n. 3 = Piloted side flow


OVERALL DIMENSIONS

Support plane
specifications
AM.3.QF... MODULAR
FLOW REGULATOR CETOP 3
AM.3.QF type one way non-compen-
Max. operating pressure 350 bar
sated throttle valve are fitted with an
Max. pressure adjustable 250 bar
O-Ring mounting plate which allows
Flow rate regulation on 8 screw turns
its assembly for either input or output
Max. flow 40 l/min
regulation. Adjustment is obtained by
Hydraulic fluids Mineral oils DIN 51524
means of a grub screw or a plastic
Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
knob. They are available in the four
Fluid temperature -25°C ÷ 75°C
AM.3.QF... regulating configurations shown in the
Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
SCREWS AND STUDS CH. IV PAGE 21 hydraulic diagrams.
Max. contamination level class 10 in accordance
The standard valve configuration al- with NAS 1638 with filter ß25≥75
lows "meter in" regulation, while it is Weight 1,5 Kg
possible to obtain "meter out" regula-
tion by turning the valve by 180° along
its longitudinal axis.

ORDERING CODE FLOW REGULATION FREE FLOW


TOWARDS CHECK VALVE
AM

3
Modular valve

CETOP 3/NG6
∆p (bar) 4
QF Non compensated throttle valve

∆p (bar)
** Control on lines
A / B / P / AB

* Type of adjustment
M = Plastic knob Q (l/min)
C = Grub screw Q (l/min)

** 00 = No variant
V1 = Viton
HYDRAULIC SYMBOLS
4 Serial No.

AM.3.QF.A AM.3.QF.B AM.3.QF.P AM.3.QF.AB

OVERALL DIMENSIONS

K = OR plate

Type of adjustment

M Plastic knob

C Grub screw

Support plane
specifications
AM.3.RD... /AM.3.SD... MODULAR PRESSURE
REDUCING / PRESSURE SEQUENCING VALVES CETOP 3
AM3RD and AM3SD valves are direct Max. operating pressure: port P 350 bar
acting spool type pressure reducing Max. pressure adjustable 250 bar
and sequencing units, respectively, Setting ranges: spring 1 2 ÷ 30 bar
with one end pre-loaded by means of spring 2 10 ÷ 120 bar
a spring an the other end exposed to spring 3 60 ÷ 250 bar
the hydraulic pressure. Max. flow 40 l/min
The drainage is drained within the Internal drainage RD:
AM.3.RD / AM.3.SD... valve to port T. Pressure is adjustable Positive overlap version 0,5 l/min
SCREWS AND STUDS CH. IV PAGE 21 by means of a screw and locknut, or of Negative overlap version 2 l/min
a handwheel. Three types of springs Hydraulic fluids Mineral oils DIN 51524
allow adjustment within the range Fluid viscosity 10 ÷ 500 mm2/s
2÷250 bar. The pressure reducing Fluid temperature -25°C ÷ 75°C
valves are available in two versions: Ambient temperature -25°C ÷ 60°C
with positive overlap (suitable with Max. contamination level class 10 in accordance
ORDERING CODE low flow rate) and with negative over- with NAS 1638 with filter ß25≥75
lap to obtain a greater pressure rein- Weight 1,3 Kg
AM Modular valve statement speed.

3 CETOP 3/NG6

4 ** RD = Direct pressure reducing valve


SD = Direct pressure sequencing valve PRESSURE - FLOW RATE PRESSURE - FLOW RATE
AM3RD AM3SD
* Control on lines
3
AM.3.RD version = A / P
AM.3.SD version = P
3
* 1 = Positive overlap
2 = Negative overlap
Pr (bar)

P (bar)
2
Omit for version AM3SD
2

* Type of adjustment
1 1
C = Grub screw
V = Handwheel
Relieving ← Q (l/min) Q (l/min)
* Setting ranges 2
The fluid used is a mineral based oil with a viscosity of 46 mm /sec at 40 degrees C.
1 = max. 2 ÷ 30 bar (white spring)
The tests have been carried out at with a fluid temperature of 40 degrees C.
2 = max. 10 ÷ 120 bar (yellow spring)
3 = max. 60 ÷ 250 bar (green spring)

** 00 = No variant
V1 = Viton HYDRAULIC SYMBOLS

4 Serial No.

AM.3.RD.A
OVERALL DIMENSIONS

AM.3.RD.P

Type of adjustment
AM.3.SD.P
V Handwheel

C Grub screw

Application
example

Support plane
specifications
BC.3... MODULAR COMPONENTS

BC.3.50 INTERMEDIATE MODULE FOR PRESSURE GAUGE CONNECTION

BC Module base

3 CETOP 3/NG6

50 Intermediate module for pressure


gauge connection at ports A/B/P/T

00 No variant

1 Serial No.

Weight: 1 Kg

BC.3.51 DOWEL BASE PLATE FOR SOLENOID VALVE


CALIBRATED
BC Module base DIAPHRAGMS AVAILABLE
d M8x1x8
3 CETOP 3/NG6 0.6 M89.10.0007
0.7 M89.10.0008
51 Dowel base plate 0.8 M89.10.0009
0.9 M89.10.0012
1 M89.10.0010
00 No variant 1.2 M89.10.0011
1.4 M89.10.0038
1 Serial No. 1.5 M89.10.0035
1.75 M89.10.0042
2 M89.10.0041
Weight: 0,2 Kg 2.5 M89.10.0036
K = plate OR (Q25.95.0001)

7 →A
BC.3.07 BASE PLATE FOR DOUBLE FLOW RATE P→ AND →T
B→

BC Module base

3 CETOP 3/NG6

07 bases plate
for twin flow rate

00 No variant

1 Serial No.

Weight: 0,5 Kg

BC.3.107 BASE PLATE FOR USING 4 WAY VALVE AS 2 WAY ONLY

BC Module base

3 CETOP 3/NG6

107 base for using


4 way valve as 2 way only

00 No variant

1 Serial No.

Weight: 0,5 Kg
VR... IN LINE MOUNTING
ONE-WAY CHECK VALVES
Single-acting check valves type VR.., Max. operating pressure 350 bar
allow free fluid flow in one direction Standard opening pressure 0,5 bar
while blocking in the opposite direc- Max. flow 310 l/min
tion, ensuring at the same time no Hydraulic fluid Mineral oils DIN 51524
blow-by thanks to a guided conical Fluid viscosity 2.8 ÷ 380 mm2/s
shutter. Fluid temperature -20°C ÷ 80°C
The body of these valves is zincked Max. contamination level class 10 in accordance
yellow steel made, while their conical with NAS 1638 with filter ß25≥75
shutter is manufactured in heat-treated Weight See table below
steel.
VR...
HYDRAULIC SYMBOL

ORDERING CODE

VR Check valve

** Size PRESSURE DROPS - FLOW


07
10
13
19
27
32

6 *
38

Opening pressure
1 = 0.5 bar (standard)
3 = 5 bar
4 = 10 bar

00 No variant

1 Serial No.

Test carried out with mineral based oil


with a viscosity of 24 mm2/s at 50°C

OVERALL DIMENSIONS

Valve Max flow Pressure L CH D Weight


type (l/min) max. (bar) (Kg)

VR07 12 350 62 19 1/4"BSP 0.10


VR10 30 350 68 24 3/8"BSP 0.17
VR13 45 350 78 27 1/2"BSP 0.22
VR19 85 300 88 36 3/4"BSP 0.45
VR27 140 250 112 46 1"BSP 0.97
VR32 200 250 142 55 1''1/4 BSP 1.68
VR38 310 210 155 60 1''1/2 BSP 2.10
DANA SAC France
MAKEEN ENERGY
7 Rue des Entrepreneurs FICHE TECHNOLOGY CENTER
BP 2217 D'ESSAIS
44122 VERTOU CEDEX 36500 BUZANCAIS
Tél : 02-40-33-23-48 - Fax : 02-40-34-99-77

CENTRALE HYDRAULIQUE
COMMANDE N° 131636

CENTRALE N° 147416/1

VALEURS ET MESURES

Caractéristiques de la Centrale

Débit nominal : 11+3 l/min


Pression max : 50 / 175 Bars
Intensité : 7 Amp.
Puissance Moteur Electrique : 4 kw

Remarques :

COURBES

Nous, soussignée Société DANA SAC France demeurant à Vertou, certifions


que la Centrale Hydraulique référencée ci-dessus a été testée
conformément aux règles de l'art.
Fait le : 16 mai 2019
Par : ORAIN Yannick Signature :
DECLARATION DU FABRICANT
Selon la directive CE « Machines » (98/37/CE)

Par la présente, nous déclarons que la centrale hydraulique


Type : H010106

Numéro de série : 147416/1


Est destinée à être incorporée dans une machine ou à être assemblée avec d’autre machines
en vue de constituer une machine à laquelle s’applique la directive CE « Machines ». Le
produit ne satisfait pas, à lui seul, à toutes les dispositions pertinentes. La mise en service est
proscrite tant que la machine dans laquelle ce produit sera incorporé n’aura pas été déclarée
conforme aux dispositions de la directive CE « Machines » 98/37/CE et aux autres
dispositions pertinentes.

Normes harmonisées utilisées :

 NF EN ISO 4413 de Novembre 2010 : Sécurité des machines - Prescriptions de


sécurité relatives aux systèmes et leurs composants de transmissions hydrauliques.
 NF EN ISO 4414 de Novembre 2010 : Sécurité des machines - Prescriptions de
sécurité relatives aux systèmes et leurs composants de transmissions pneumatiques.

Organisme d’évaluation de la conformité : Aucun

Attestation de type n° : Aucun

DANA SAC France


7, rue des Entrepreneurs

Parc de la Vertonne

B.P. 2217

44120 VERTOU

A Vertou le JEUDI 16 MAI 2019

Le Responsable Assurance Qualité : S. MARIOT


Fournisseur : DANA SAC France N° de la déclaration :
Supplier : Statment nbr :
Etablissement : Vertou Nombre de feuille :
Company : Number of pages :

Client : MAKEEN ENERGY DECLARATION DE CONFORMITE


TECHNOLOGY CENTER ( NF L 00-015C )
Customer :

Etablissement : STATMENT OF CONFORMITY


Company : ( NF L 00-015C )

N° de contrat: N° et date du bordereau de livraison : 149181 du 16/05/2019


Contract nbr: Number and date of delivery note :

Dénomination Référence ou type N° de série Quantité Observations


Designation Reference or type Serial nbr Quantity Observations

CENTRALE H010106 147416/1 1


HYDRAULIQUE

Nous déclarons que la fourniture citée est conforme aux exigences du contrat et que, après vérifications et essais , elle répond
en tout point aux exigences spécifiées et règlements applicables, sauf exceptions, réserves ou dérogations énumérées dans la
présente déclarations de conformité.
We hereby declare, barring exceptions, reservations, or exemptions listed in this statement of conformity, that the listed
Supplies comply with the contract requirements and that after completion of testing and verification they completely
Satisfy all specified requirements and applicable standards and regulations

Responsable Qualité Fournisseur / Supplier Quality Manager


Nom et fonction : MARIOT RAQ
Name and title : Signature :
Date :
Réservé à l’organisme de surveillance / Inspection body only
Nom et fonction :
Name and title : Signature :
Date :
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
MOTEUR ELECTRIQUE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
MOTOR ELÉCTRICO

R020013
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de uso y mantenimiento
CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.
ESTA LISTA ES UNA LISTA GENERAL.
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código

1 P110000 VERIN PNEUMATIQUE CILINDRO


2 P080000 MOTEUR PNEUMATIQUE MOTOR NEUMATICO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1
3 P030020 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO1 MONOESTABLE
A COMMANDE PNEUMATIQUE
4 P050003 EMBASE LATERALE BASE LATERALES
5 P070026 ELECTROVANNE ELECTROVALVULA
6 P090035 SILENCIEUX 1/4 SILENCIADOR 1/4
7 P090027 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
8 E150022 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION CON VARILLA
ANNULE ET REMPLACE
9 E150045 REMPLAZAR PARA E150069-01 SENAL 80
PAR E150069-01 REP; 80
10 E150069 DETECTEUR DE POSITION ELECTRIQUE INTERRUPTOR DE CILINDRO ELECTRICO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO1 BIESTABLE ACCIONAMIENTO
11 P030022
A COMMANDE PNEUMATIQUE NEUMATICO
12 ENSEMBLE ELECTRONIQUE DFEK
13 P090370 FILTRE TYPE DFU FILTRO H
14 P090099 FILTRE ILN & CARTOUCHE FILTRO "ILN" Y CARTUCHO
15 P010020 CARTOUCHE FILTRANTE CARTUCHO FILTRANTE 5 MICRONES
16 P010110 REGULATEUR REGULADOR
17 P090116 MANOMETRE MANOMETRO 0 HASTA 10 BARES
18 P010051 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACION
19 P090015 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE SELECTOR DE CIRCUITO
20 P090039 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE
21 P020101 CELLULE "NON" A SEUIL CELULA "NO"DE UMBRAL
22 P050005 EMBASE ASSOCIABLE "A COMMUN D'ENTREE" BASE ASOCIABLE "ENTRADA COMUN"
23 P090022 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
24 E150032 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
25 E150024 REMPLACÉ PAR E150119 DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
26 P050058 EMBASE SIMPLE POUR DISTRIBUTEUR REGLETA COLECTORA DE TERMINALES
27 P070029 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESION
28 P090028 LIMITEUR DE DEBIT VALVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
29 P010062 LUBRIFICATEUR LUBRICADOR
30 G220045 FRL REMPLACÉ PAR G220234 CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-LUBRIFICADOR
31 E120023 BOUTON TOURNANT A MANETTE BOTON ROTATIVO 2 POSICIONES
32 E120140 CORPS CONTACT A OUVERTURE "O" CUERPO BOTON 1 CONTACTO NA
33 E120163 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40 CABEZA PARA PULSADOR DE EMERGENCIA
34 E120151 TETE DE COMMANDE A IMPULSION AFFLEURANT PULSADOR NEGRO
35 E120105 ELEMENT DE CONTACT A OUVERTURE "O" ELEMENT CONTACTO NO
36 E040304 CAPTEUR DE SECURITE MACHINE CAPTADOR DE SEGURIDAD MAQUINA
37 E160061 CONNECTEUR CONECTOR
38 E160062 CONNECTEUR CONECTOR
39 E200065 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPA
40 E040133 REDUCTION LAITON REDUCCION
41 G220046 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULATOR-LUBRIFICADOR
42 P010129 FILTRE "PURAIR" FILTRO 1/4"
43 P010099 VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE VALVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO
44 P010075 EMBASE SIMPLE UNIADAPTADOR 3/4
45 E040131 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMANO 3 ACCIONAMIENTO
46 P030023
A COMMANDE PNEUMATIQUE NEUMATICO
47 P090473 LIMITEUR DE DEBIT RECTANGULAIRE UNIDIRECTIONNE LIMITADOR DE CAUDAL

48 P090144 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE


49 P090004 PLAQUE TERMINALE PLACA FINAL
50 P050025 EMBASE JUXTAPOSABLE ZOCALO INTERMEDIO
51 P050057 PLAQUE DE TRANSFERT PLACA DE TRANSICION
52 P050031 EMBASE JUXTAPOSABLE PLACA INTERMEDIA
53 P050056 PLAQUE TERMINALE CONTERA
54 P090038 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
55 P090178 COLLECTEUR D'HUILE AVEC SILENCIEUX SEPARADOR DE ACEITE CON SILENCIADOR
56 E120118 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA BOTON TRES POSITIONES INDEPENDIENTES
57 E120103 CORPS 2 CONTACTS "F+F" CUERPO BOTON 2 CONTACTOS NC ELECTRICO
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
58 P010110 REGULATEUR REGULADOR
59 P010039 FLASQUE DE RACCORDEMENT -> OBSOLETE ARTICULO OBSOLETO
60 P010067 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACION
61 P100002 ARMOIRE PNEUMATIQUE CAJA NEUMATICA
62 G220123 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR

63 E120067 TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON CERRADURA

64 E040128 CAPTEUR + LEVIER CAPTADOR + PALANCA


65 H040051 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECANICO
66 H040052 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECANICO
67 P050055 EMBASE DOUBLE POUR ELECTROVANNE ZOCALO DOBLE PARA VALVULA DE SOLENOIDE
68 P050062 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE ZOCALO SIMPLE PARA VALVULA DE SOLENOIDE
69 P090020 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
70 P090032 SILENCIEUX 1/8 SILENCIADOR 1/8 - MACHO
71 E050466 ENSEMBLE ELECTRONIQUE DETECTEUR DE FUITES CONJUNTO ELECTRONICO DE DETECTOR DE FUGAS
72 P090106 RESERVOIR PNEUMATIQUE 2.00 dm3 CAPACIDAD NEUMáTICA
73 P030084 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
74 P020101 CELLULE "NON-INHIBITION" A SEUIL CELULA "NO"DE UMBRAL
75 P010069 REGULATEUR REGULADOR
76 P010071 EMBASE SIMPLE 1/4 UNIADAPTADOR 1/4"
77 E150034 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRONICO
78 E160059 REFLECTEUR REFLECTOR
79 E150069 DETECTEUR DE POSITION ELECTRIQUE INTERRUPTOR DE CILINDRO ELECTRICO

80 E150069-01 SUPPORT DE FIXATION POUR DETECTEUR ELECTRIQUE SOPORTE DE APRIETE PARA INTERRUPTOR ELECTRICO

81 P010113 REGULATEUR REGULADOR


82 P090173 REGLEUR DE DEBIT ECHAPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE
83 P090241 MANOMETRE MANOMETRO 0 HASTA 4 BARES
84 P010114 REGULATEUR REGULADOR
85 P070032 REMPLACER PAR P070041 - REP 255 ANNULER REMPLACE PAR P070041
86 P070032-01 INTERFACE ENTREFASE
87 P070032-02 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE ANNULER
88 P040030 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE DITRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO ELECTRICO
DISTRIBUIDOR 5/2 MONOESTABLE ACCIONAMIENTO
89 P030097 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE
ELECTRICO
90 P050065 EMBASE MODULAIRE ZOCALO MODULAR
91 P050066 EMBASE D'EXTREMITE PLACA BASE DE EXTREMIDAD
92 P090379 KIT POUR MONTAGE RAIL EQUIPO PARA MONTAJE DE CARRIL
93 P090037 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
94 P010111 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
95 P090371 EQUERRE DE FIXATION POUR LUBRIFICATEUR ESCUADRA DE FIJACION PARA LUBRIFICADOR
96 E120139 ELEMENT DE CONTACT DE FERMETURE "F" ELEMENTO CONTACTO
97 P010065 ENSEMBLE DE LIAISON KIT INTERCONEXION
98 P010328 REGULATEUR REGULADOR
99 P090142 MANOMETRE MANOMETRO 0 A 2 BAR
100 P070030 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESI¢N

101 P020299 DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 2 X 3/2 VDMA ACCIONAMIENTO ELECTRICO

102 E150016 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION


103 P090033 SILENCIEUX 1/4 ESCAPE RAPIDA - BRONCE
104 P050064 EMBASE LATERALE PLACA BASE LATERAL VDMA 1
105 E120152 TETE POUR BOUTON A IMPULSION CABEZA PARA PULSADOR DE IMPULSION
106 E120087 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMA¤O 1 ACCIONAMIENTO
107 P030096 DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1A COMMANDE ELECTRIQUE
ELECTRICO
108 P050063 EMBASE LATERALE PLACA BASE
109 P090240 BOUCHON OBTURATEUR TAPON OBTURADOR
110 B250031 VIS TORNILLO
111 P090266 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VALVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
112 P090083 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
113 P020475 VANNE PNEUMATIQUE AVEC SUPPORT VALVULA NEUMATICA CON SOPORTE.
114 P090012 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VALVULA DE PURGA DE AIRE RAPIDA
115 P090025 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
116 P020048 CELLULE "OU" CELULA "O"
117 P050009 EMBASE ASSOSIABLE EN CASCADE ZOCALO ASOCIABLE EN CASCADA
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
118 P090065 GENERATEUR IMPULSION GENERADOR DE IMPULSO
119 P020042 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION
120 P090048 DISPOSITIF D'ATTAQUE DISPOSITIVO DE ATAQUE CON RODILLO
121 P020058 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION
122 P090018 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VALVULA ANTIRRETORNO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMANO 1 ACCIONAMIENTO
123 P030021
A COMMANDE PNEUMATIQUE NEUMATICO
124 P050002 EMBASE ISO 1 RACCORDEMENTS INFERIEURS PLACA BASE ISO 1 CONEXIONES POR DEBAJO
125 P020472 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION ROUGE PULSADOR DE IMPULSION ROJO
126 P050010 NE SE FAIT PLUS VOIR CODE P050016 VER CODIGO P050016
127 P090075 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
128 P090107 VOYANT VERT PILOTO NEUMATICO VERDE
129 E150077 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 2 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMANO 2 ACCIONAMIENTO
130 P040004
A COMMANDE PNEUMATIQUE NEUMATICO
131 P070036 PRESSOSTAT PRESOSTATO
132 E120129 CORPS CONTACT A FERMETURE "F" CUERPO DE BOTON
133 E120159 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA DE PULSADOR
134 E120148 TETE POUR BOUTON POUSSOIR AFFLEURANT CABEZA DE PULSADOR
135 D600015-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA FINAL DE CARRERA
136 P030028 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
137 E150076 DETECTEUR FIN DE COURSE INTERRUPTOR FINAL DE CARRERA
138 E120158 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA PULSADOR VERDE
139 E120144 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA DE BOTON GIRATORIO
140 P030100 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELECTRICO
141 E100031 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD INTRINSECA
142 P020112 BLOQUEUR 2/2 1/4" VALVULA DE BLOQUEO 2/2 1/4"
143 D620013 POMPE A VIDE BOMBA DE VACIO
144 G220234 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR FILTRO - REGULADOR - LUBRICADOR
145 E150080 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION ELECTRICO
146 P020085 CELLULE OUI CELULA SI
147 P090333 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
148 P090105 TROMPE AVERTISSEUR TROMPA DE ALARMA
149 P090053 TEMPORISATEUR NEGATIF 0.1 à 30 S TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
150 P020473 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES BOTON GIRATORIO
151 E120089 COMMUTATEUR INTERRUPTOR
152 P020076 BLOQUEUR 2/2 1/2" VALVULA DE BLOQUEO 2/2 1/2"
153 E120150 ARRET D'URGENCE BOTON PARADA DE URGENCIA
154 E150043 DETECTEUR CAPACITIF DETECTOR CAPACITIVO
155 E050319 CAPTEUR INFRA ROUGE CAPTADOR INFRARROJO
156 E050493 FIBRE OPTIQUE FIBRA OPTICA
157 P090030 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
158 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 ZOCALO 1/2"
159 E150082 DETECTEUR DETECTOR
160 E160052 BORNE BORNA
161 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA OPTICA
162 P090086 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VALVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
163 E150033 DETECTEUR DE PROXIMITE DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
164 E160058 CONNECTEUR A 90° CONECTOR
165 E120157 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA PARA PULSADOR "NEGRO"
166 P070039 ELECTROVANNE 3/2 NF 1/4" 230V 50HZ ADF + PE VALVULA DE SOLENOIDE
167 P070044 PRESSOSTAT RELATIF PRESOSTATO RELATIVO
168 P050016 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
169 P090040 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE 1/2"
170 P010074 EMBASE SIMPLE TARAUDAGE 1/2 ZOCALO 1/2"
171 P090034 SILENCIEUX 1/2 SILENCIADOR 1/2
172 P020051 CELLULE "NON" CELULA "NO"
173 G220102 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR FILTRO - REGULADOR 1/2" - FILTRACION 40 MICRONES
174 P090391 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VALVULA ESCAPE RAPIDA HEMBRA G1/4
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMANO 3 ACCIONAMIENTO
175 P040003
A COMMANDE PNEUMATIQUE NEUMATICO
176 P050004 EMBASE LATERALE PLACA BASE - CONEXIONES LATERALES
177 P010114-01 EQUERRE POUR REGULATEUR REMPLACER PAR P010051
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3
178 P040031 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 3 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
A COMMANDE PNEUMATIQUE
179 P070032-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA VALVULA DE SOLENOIDE
180 E120102 TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE CABECA PARA BOTON
181 E030079 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICION
182 P090316 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VALVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
183 P090049 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE RIGIDE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA RIGIDA
184 E080108 BOITE A BOUTONS PENDANTE CAJA DE MANDO PENDIENTE
TETE POUR BOUTON TOURNANT
185 E120091 CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
A MANETTE
186 P020467 BOUTON POUSSOIR C DE POING Ø40 NOIR. A IMPULSION PULSADOR "DE SETA" NEGRO

187 P010063 VANNE D'ARRET 3/2 1/2" VALVULA DE CORTE


188 P040006 DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR
189 P020476 BOUTON TOURNANT 3 POSITIONS MANDO GIRATORIO
190 E150039 DETECTEUR DE PROXIMITE CAPACITIF DETECTOR DE PROXIMIDAD CAPACITIVO
191 D901325 DOIGT DE GANT TEFLON VAINA DE INMERSION
192 D600120 CLAPET ANTI-RETOUR 1/2" VALVULA ANTIRRETORNO

193 E050527 RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT GALVANIQUE RELE SEPARADOR DE SI DE AISLAMIENTO GALVANICO

194 D610647 PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESOSTATO DIFERENCIAL


195 D610648 CAPILLAIRE CAPILAR DE AMORTIGUADOR
196 P010066 BLOC DE DERIVATION TOMA INTERMEDIA
197 E150085 DETECTEUR MAGNETO-INDUCTIF DETECTOR MAGNETICO INDUCTIVO
198 G220181 SUPPORT EMETTEUR ET RECEPTEUR SOPORTE EMISOR Y RECEPTOR
199 P090394 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
200 E150062 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE CON PALANCA
201 P090160 LEVIER A GALET PALANCA CON RODILLO ADJUSTABLE
202 P090294 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE
203 P010011 REGULATEUR DE PRESSION 1/4" VALVULA REGULADORA DE PRESION 1/4"
204 P070051 ELECTROVANNE ELECTROVALVULA + BASE
205 P070037-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA ELECTROVALVULA
206 E050441 FIBRE OPTIQUE FIBRA OPTICA
207 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA OPTICA
208 E150031 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
209 E050320 FIBRE OPTIQUE FIBRA óPTICA
210 E050463 FIBRE OPTIQUE FIBRA OPTICA
211 E150057 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
212 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRONICO
213 P020477 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES BOTON ROTATIVO 2 POSICIONES NEUMATICO
214 E160200 BORNE BORNA
215 E160199 PLAQUE D'EXTREMITE PLACA DE EXTREMIDAD
216 E160198 BUTEE D'ARRET DE BORNE TOPE DE BORNA
217 E160196 SEPARATEUR ORANGE SEPARADOR NARANJA
218 E040337 EMBOUT DE CABLAGE CONTERA DE CABLEADO
219 E010120 CABLE 2 X 0,75 CABLE
220 E160183 REFLECTEUR REFLECTOR
221 E160202 REFLECTEUR REFLECTOR
222 P070040 ELECTROVANNE 3/2 NF 1/4" 380V 50HZ ADF VALVULA DE SOLENOIDE
223 P090100 VENTURI VENTURI
224 E120092 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
225 E150088 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNETICO
226 E150088-01 FIXATION POUR DETECTEUR MAGNETIQUE FIJACION PARA DETECTOR MAGNETICO
227 E150105 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNETICO
228 E150105-01 AIMANT IMAN PARA DETECTOR MAGNETICO
229 E150032 DETECTEUR INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
230 E150090-01 COLLIER DE FIXATION ABRAZADERA DE FIJACION
231 E150072 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR E150095 REEMPLAZAR PARA E150095
232 E160182 REFLECTEUR REFLECTOR
233 P070037-04 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTADOR PARA VALVULA DE SOLENOIDE
234 E150044 VOIR E150099 NE SE MONTE PAS A LA PLACE SEE E150099 MAS NÃO ESTÁ NO LUGAR
235 P020101 CELLULE "NON" A SEUIL CELULA "NO"DE UMBRAL
236 D620118 POMPE A VIDE BOMBA DE VACIO
237 D610655 FILTRE FILTRO
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
238 P090512 CLAPET DE NON RETOUR VALVULA ANTIRRETORNO
239 G540033 DETECTEUR SIRAGA DETECTOR INFRARROJO
240 P090147 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
241 P090148 VOYANT VERT PILOTO VERDE
242 P090370 FILTRE H - PRESSION 9BAR MAXI FILTRO H
243 P090342 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE
244 P090016 CLAPET ANTI RETOUR 1/8 VALVULA ANTIRRETORNO 1/8
245 P021464 BLOQUEUR 2/2 VALVULA DE BLOQUEO 2/2 1/4"
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 1
246 P040008 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 1 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
A COMMANDE PNEUMATIQUE
247 P020037 CAPTEUR DE POSITION CAPTADOR MINIATURA RODILLO RODAMIENTO
248 P090077 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE
DISTRIBUTEUR 5/2
249 P030084 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
A COMMANDE PNEUMATIQUE
250 E040335 EMBOUT DE CABLAGE CONTERA DE CABLEADO
251 E150078 DETECTEUR DE POSITION A POUSSOIR DETECTOR DE POSICION CON EMPUJADOR
252 P020102 BLOQUEUR 2/2 1/4 VALVULA DI BLOQUEO 2/2 1/4"
DISTRIBUTEUR 5/2
253 P030101 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
A COMMANDE PNEUMATIQUE
254 P050071 EMBASE MODULAIRE PLACA BASE MODULAR
255 P070041 ELECTROVANNE ELECTROVALVULA
256 P090320 MANOMETRE MANOMETRO 0 A 6 BAR
257 P010060 FILTRE REGULATEUR MICRONS FILTRO REGULADOR
258 P010055 MANOMETRE MANOMETRO 0 A 16 BAR
259 P090057 CAPACITE 1/8 150 CM3 CAPACIDAD NEUMáTICA 1/8
260 P020049 CELLULE "ET" CELULA "Y"
261 P090410 LIMITEUR DE DEBIT 1/8 REGULADOR DE CAUDAL 1/8
262 P070041-01 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA ELECTROVALVULA
263 P070042 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESION
264 P090154 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÂ LVULA ANTIRRETORNO

265 E100035 TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE INTRINSEQUE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD INTRINSECA

266 P020119 BLOQUEUR 2/2 3/8" VALVULA DE BLOQUEO 2/2 3/8"


267 P090404 CLAPET ANTI RETOUR 3/8" VALVULA ANTIRRETORNO 3/8
268 P020317 BLOQUEUR 2/2 1/8" VALVULA DE BLOQUEO 2/2 1/8"
269 E150096 CAPTEUR DE PROXIMITE CAPTADOR DE PROXIMIDAD
270 P010123 VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE 1"1/2 VALVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO
271 P020471 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION BOTON PULSADOR

272 P090329 TETE POUR BOUTON TOURNANT A ERRURE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON CERRADURA

273 P090407 SILENCIEUX 1"1/2 SILENCIADOR 1"1/2


274 G22A0003 MODULE DE SECURITE MODULO DE SEGURIDAD
CAPTEUR DE PRESSION
275 P070043 CAPTADOR DE PRESION CON REACTIVACION NEUMATICA
A REARMEMENT PNEUMATIQUE
VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE A VALVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO CON MANDO
276 P010121
COMMANDE ELECTR. ELECTRICO
277 P010075 EMBASE SIMPLE 1"1/2 UNIADAPTADOR 3/4
278 P020470 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION NOIR PULSADOR
279 P020021 PEDALE 3/2 PEDAL 3/2

280 P030025 RELAIS MEMOIRE MODULE COMPLET CDE MANUELLE RELE MEMORIA MODULO COMPLETO MANDO MANUAL

281 E150099 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTR¢NICO


282 P090118 P090118 REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE
283 P020338 BRIDE DE FIXATION CAPTEUR BRIDA DE FIJACION SENSORE
284 P090131 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VALVULA DE PURGA DE AIRE RAPIDA
285 E050534 PYROMETRE INFRAROUGE PIROMETRO DE REDACION INFRAROJO
286 P020106 CELLULE "NON" CELULA "NO"
287 P090374 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL Ø 1MM
288 P090054 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 030s RELE TEMPORIZADOR POSITIVO SIN BASE 0.1 A 030S
289 E150049 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
290 P010122 EMBASE SIMPLE 1"1/2 UNIADAPTATOR
291 P020443 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESION 2 A 8 BARS
292 P030048 DISTRIBUTEUR 5/2 ISO A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO NEUMATICO
293 P020445 DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE POUR LE VIDE - 3/2 VALVULA NEUMATICA
294 P020447 CELLULE "OU" EMBROCHABLE CELULA "O"
295 D600138-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA FINAL DE CARRERA
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
296 P090373 VIBREUR PNEUMATIQUE VIBRADOR NEUMATICO
297 D620152 SURPRESSEUR D'AIR AMPLIFICADOR DE AIRE
298 E150111 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
299 P010031 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE
300 P020451-A ROBINET D'ARRET GRIFO DE PARADA
301 E050592-02 DETECTEUR OPTIQUE DETECTOR OPTICO
302 P090406 SILENCIEUX SLIENCIADOR
303 P010131 EMBOUT DE RACCORDEMENT CONTERA DE CONEXION
304 G545186 BORNIER DE RACCORDEMENT RESEAU CUADRO DE BORNAS DE CONEXION RED
305 E080137 BOITE 1 BOUTON VIDE CAJA 1 BOTON VACIO
306 E150114 CAPTEUR A CABLE CAPTADOR A CABLE
307 G220236 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR
308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR
309 E050557 COFFRET AVEC RELAIS SI CAJA CON RELE SI
310 E030418 COLONNE LUMINEUSE COLUMNA LUMINOSA
311 P070031 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESION - 1 A 0 BARS

312 E100047 TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE INTRINSEQUE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD INTRINSECA

313 P010117 FILTRE 3/4 40µ FILTRO 3/4


314 P020046 CAPTEUR A GALET INTERRUPTOR DE POSICION
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
315 P030115 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO NEUMATICO
PNEUMATIQUE
316 P090180 SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT MALE SILENCIADOR REGULABLE, ROSCA MACHO BSP CIL.

317 P090445 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE


318 E050550 BOUTON POUSSOIR ETANCHE PULSADOR ESTANCO
319 E120119 BOUTON COUP DE POING ARRET URGENCE PULSADOR "DE SETA" PARA PARADA DE URGENCIA
320 E010138 CABLE 6 X 0.25 CABLE
321 E100048 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSDUCTOR DE PRESION S.I.
322 E050616 POTENTIOMETRE 3299W POTENCIOMETRO
323 P090401 REGLEUR DE DEBIT EN LIGNE REGULADOR DE CAUDAL EN LINEA

324 P090120 SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT MALE SILENCIADOR DE ESCAPE

325 P090341 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE CAUDAL DE ESCAPE


326 P090052 TEMPORISATEUR POSITIF 0,1 à 3s TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
327 P090074 COMPTEUR TOTALISATEUR 6 CHIFFRES CONTADOR DE IMPULSO - TOTALIZADOR
328 E150095 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELETRONICO VOIR NOTE
329 D620181 SUPRESSEUR D'AIR AMPLIFICADOR DE AIRE
330 E150131 SUPPORT CAPTEUR SOPORTE CAPTADOR
331 P020477 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES BOTON ROTATIVO 2 POSICIONES NEUMATICO
332 P090056 TEMPORISATEUR NEGATIF 0,1 à 003s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA

333 P030120 DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO NEUMATICA ISO 3

334 P050079 EMBASE UNITAIRE ISO3 POUR 5/2 5/3 PLACA BASE
TRANSMETTEUR DE TEMPERATURE/HYGROMETRIE
335 E100062 TRANSMISOR TEMPERATURA/HUMIDAD DEL AIR
ATEX
336 P090071 SILENCIEUX MALE G3/8"BSPT SILENCIADOR M G3/8" BSPT
SUPPORT PRE-PERCE Ø 22,5 SIMPLE - MONTAGE SUR
337 E120167 SUPPORTE PREVIAMENTE PERFORADOS
RAIL OMEGA
338 E120 106 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40 PARADA PRODUCCION
339 E120107 CORPS AVEC CONTATCS SIMPLES"0+0" CUERPO DE 2 CONTACTOS "CIERRE +APERTURA"
340 E080186 BOITE A BOUTONS VIDE CAJA A BOTON VACIÂO
341 E120168 ELEMENT CONTACT SIMPLE "0" ELEMENTO CONTACTO
342 E120169 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40 CABEZA PARA PULSADOR "PARADA DE EMERGENCIA"
343 G28E0024 BOITIER ARRET D'URGENCE ROUGE Ø 40 CAJA PARA PARADA DE EMERGENCIA D40
344 G28E0023 BOITIER COUP DE POING VERT Ø 40 INTERRUPTOR DE EMERGENCIA
345 E050594 BARRIERE REFLEX W 424 Exi LUMIERE ROUGE BARRERA REFLEX INFRARROJO
BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS SANS RACCORD
346 G220250 REEMPLAZAR PARA G220260 O G220263
AVEC EMBASE + FIXATION SUR RAIL
DISTRIBUIDOR 5/3 CENTRO CERRADO ACCIONAMIENTO
347 P040029 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE
ELECTRICO
348 P090355 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR DE REGULACION NEUMATICO
349 P010135 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 2-30l /mn CAUDALIMETRO 2-30L/MIN
350 P010136 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 10-100 l/mn CAUDALIMETRO 10-100L/MIN
351 E150136 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INDICADOR DE POSICION BIPOLAR
352 E150137 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INTERRUPTOR DE POSICION
353 P090114 COMPTEUR PNEUMATIQUE AVEC RAZ 4 CHIFFRES CONTADOR NEUMATICO CON PUESTA A CERO
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
354 P090383 COMPTEUR PNEUMATIQUE A PRE-SELECTION CONTADOR DE REGULACION NEUMATICO
355 P090470 REGLEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
356 E150132 CAPTEUR AVEC CONTACT REED SANS LED SENSOR CON CONTACTO REED
357 E150142 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
358 G220186 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
359 G220187 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
360 G220199 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
361 G220202 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
362 G220249 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRNEUMATICA EQUIPADA
363 E010146 CABLE CABLE
364 E010098 CABLE CABLE
365 G545206 REPARTITEUR SECURITE REPARTIDOR DE SEGURIDAD
366 E040089 CLE FLEXIBLE LLAVE FLEXIBLE
367 E040302 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
368 P090471 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMAÂTICO A PRESELECCION
369 E120181 BOUTON POUSSOIR NOIR PULSADOR NEGRO

370 P030044 DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 2 A COMMANDE PEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO NEUMATICO ISO 2

371 E120143 TETE BOUTON TOURNANT MANETTE NOIRE 2 POSITIONS CABEZA BOTON 2 POSICIONES

372 E040088 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD


373 P010064 VANNE D'ISOLEMENT AVEC PURGE - ORIFICE 3/4" VALVULA DE AISLAMIENTO CON PURGA
374 P010076 FILTRE REGULATEUR FILTRO REGULADOR 1/4" 3/4"
375 P010133 FILTRE COALESCEUR CARTUCHO FILTRANTE
376 P020446-S ROBINET D'ARRET LLAVE DE CIERRE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
377 P030125 DISTRIBUIDOR 5/2
ELECTRIQUE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
378 P030124 DISTRIBUIDOR 5/2
PNEUMATIQUE
379 E110139 MINI ELECTROVANNE MINI ELECTROVALVULA
380 E120141 CORPS AVEC 2 CONTACT "O+F" CUERPO DE 2 CONTACTOS "CIERRE +APERTURA"
381 P020464 COMMANDE BI MANUELLE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO BI MANUAL NEUMATICO
382 P090390 TEMPORISATEUR NEGATIF 0,1 à 10s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
383 P040035 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/3
384 P020473 BOUTON TOURNANT LEVIER COURT BOTON GIRATORIO
385 E100055 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESION
386 G27D0118 MANIFOLD TRANSMETTEUR DE PRESSION COLECTOR TRANSMISOR DE PRESION
387 E200299 PRESSE ETOUPE PRENSA ESTOPA
388 E120160 TETE BOUTON POUSSOIR COUP DE POING JAUNE CABEZA PULSADOR AMARILLO
389 E120164 TETE BOUTON POUSSOIR COUP DE POING BLEU CABEZA PULSADOR AZUL
390 P020493 STOP VERIN MALE STOP CILINDRO MACHO
391 P090479 REGLEUR DE DEBIT COMPACT ENCLIQUETABLE REGULADOR DE CAUDAL
392 P020492 STOP VERIN MALE STOP CILINDRO MACHO
393 P090478 REGLEUR DE DEBIT COMPACT ENCLIQUETABLE REGULADOR DE CAUDAL
394 P020155 COMMANDE BI-MANUELLE MANDO BI-MANUAL
395 P020450-S ROBINET D'ARRET AVEC RACCORD ENCLIQUETABLE LLAVE DE CIERRE
396 E120184 INTERRUPTEUR SECURITE A CLE INTERRUPTOR SEGURIDAD A LLAVE
397 P020172 COMMANDE BIMANUELLE ACCIONAMIENTO BI MANUAL
398 P020482 VANNE VALVULA
399 E150159 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
DISTRIBUIDOR DE ACCIONAMIENTO MANUAL CON
400 P030049 BOUTON A LEVIER MANUEL A CRAN 5/2
ENCLAVAMIENTO
401 E150143 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
402 E150144 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
403 E100052 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESION S.I.
404 E150089 REMPLACE PAR E150105 DETECTOR MAGNETICO
BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS SUR BASE + BLOQUE PREFABRICA 3 DISTRIBUIDORES SOBRE BASE +
405 G220260
RACCORDS CONEXIONES
406 H110019 PRESSOSTAT 0 ->70 BARS PRESOSTATO 0 ->70 BARS
407 E140171 RELAIS PROTECTION PAR THERMISTANCE RELE PROTECCION MOTOR POR TERMISTENCIA
408 E010307 CABLE DE COMMANDE POUR CHAINE PORTE CABLE CABLE DE CONTROL
409 E100063 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESION S.I.
BLOC PREMONTE 4 DISTRIBUTEURS SUR BASE +
410 G220263 REEMPLAZAR PARA G22064
RACCORDS
411 E120194 CLE LARGE POUR INTERRUPTEUR LLAVE AMPLIA PARA INTERRUPTOR
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
412 P090024 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
413 E150164 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
414 E160354 CONNECTEUR 4 POINTS CONECTOR 4 PINES
415 E150112 CAPOT DE PROTECTION TAPA DE PROTECCION
416 E150113 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACION
BOUTON TOURNANT LEVIER COURT INDEXAGE 3
417 P020481 BOTON GIRATORIO
POSITIONS
418 P030030 RELAIS MÉMOIRE AVEC COMMANDE MANUELLE RELE MEMORIA CON MANDO MANUAL
419 P020495 PRESSOSTAT RELATIF 0->25mbar PRESOSTATO RELATIVO
420 H130021 CLAPET ANTI RETOUR NON PILOTE VALVULA ANTIRRETORNO
421 P070060 ELECTROVANNE 3/2 + PRESSE ETOUPE ELECTROVALVULA 3/2 NF 1/4"
422 D610356 MANOMETRE 0 ->10 BAR MANOMETRO CON GLICERINA
423 P090088 LEVIER A GALET DISPOSITIVO DE ATAQUE CON PALANCA
424 E150025 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
425 E150173 INTERRUPTEUR DE SECURITE SUR CHARNIERE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD

426 P021449 DISTRIBUTEUR 3/2 G1/4 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 3/2 G1/4 ACCIONAMIENTO NEUMATICO

427 P020082 BLOQUEUR 2/2 1/2" VALVULA DE BLOQUEO 2/2 1/2"


428 E150014 LEVIER A GALET DISPOSITIVO DE ATAQUE CON RODILLO
429 G220264 BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS BLOQUE DE 3 DISTRIBUIDORES PRE ENSAMBLADO
430 P030131 DISTRIBUTEUR 5/2 - G1/4" - MONO DISTRIBUIDOR 5/2 - G1/4"
431 P030131-00 DISTRIBUTEUR 5/2 - G1/4" - MONO + RACCORDS DISTRIBUIDOR 5/2 MINI
432 P030131-01 2 VIS M3 x 38 2 TORNILLOS
433 P030131-02 JOINT EMBASE/DISTRIBUTEUR JUNTA PLACA DE ASIENTO / DISTRIBUIDOR
434 P090381 CLAPET D'ECHAPPEMENT AUTO FEMELLE VALVULA DE ESCAPE
435 P090382 SILENCIEUX 3/8G SILENCIADOR 3/8G
436 E050734 AMPLIFICATEUR SEPARATEUR 2 VOIES AMPLIFICADOR SEPARADOR - 2 VIAS
437 P040041 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO NEUMATICO
438 E120179 TETE BOUTON TOURNANT SERRURE 2 POSITIONS CABEZA BOTON GIRATORIO
439 P020446-A ROBINET D'ARRET VALVULA DE CORTE
440 E120101 BOUTON D'ARRET PULSADOR ROJO
441 E120101-01 BLOC DE COMMUTATION BIPOLAIRE BLOQUE DE CONMUTACION BIPOLAR
442 G220268 DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE DISTRIBUIDOR 5/2
443 G540287 TRANSMETTEUR DE PRESSION 0-50mbar TRANSMISOR DE PRESION
444 P090492 FILTRE SERINGUE FILTRATION 0.2 microns - Ø28 FILTRO DE JERINGA FILTRACION 0.2 MICRAS -Ø 28
445 E120165 ELEMENT CONTACT SIMPLE "F" ELEMENTO CONTACTO
446 D750196 UNION ANTI-RETOUR UNION DOBLE IGUAL ANTI RETORNO CONEXION
447 E080139 BOITE A BOUTON COMPLETE CAJA A BOTON
448 E030414 FEU CIRCULATION VERT SENAL DE TRAFICO VERDE
449 P090502 CLAPET ANTI RETOUR VALVULA ANTIRRETORNO
450 G545171 REPARTITEUR 12 ENTREES ULIS REPARTIDOR 12 ENTRADAS "ULIS"
451 G545172 REPARTITEUR 4 ENTREES 8 SORTIES ULIS REPARTIDOR 4 ENTRADAS 8 SALIDAS "ULIS"
452 E050584 AMPLIFICATEUR SEPARATEUR 2 VOIES AMPLIFICADOR SEPARADOR - 2 VIAS
453 G541027 ALIMENTATION 240 VAC ALIMENTACION
454 E050187 AMPLIFICATEUR SEPARATEUR AMPLIFICADOR SEPARADOR
SCHEMA ELECTRO-PNEUMATIQUE DE MISE EN
455 G542080 ESQUEMA ELECTRONEUMATICO DE PUESTA EN PRESION
PRESSION PROGRESSIVE
456 E010173 CABLE BLINDE CABLE
457 E100105 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESION S.I.
458 P070082 ELECTROVANNE 3/2 + CONNECTEUR + VIS + JOINT ELECTROVALVULA
459 E120114 BOUTON A.U. COUP DE POING Ø40 PULSADOR "PARADA DE EMERGENCIA" Ø 40
460 G524110 CARTE AUTOMATE TARJETA AUTOMATA
461 E200098 REDUCTEUR LAITON LATRO REDUCTOR
462 G540305 TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISOR DE PRESION
463 E150194 LEVIER A GALET THERMOPLASTIQUE DISPOSITIVO DE ATAQUE THERMOPLASTIC
464 E150119 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
465 E080135 PUPITRE DE COMMANDE CONSOLA DE PEDIDO
466 E080042 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE CAJA NEUMATICA
467 P030131-05 RACCORD CONEXION
468 E120207 COMMUTATEUR 3 DIRECTIONS INTERRUPTOR 3 DIRECCIONES
469 P090509 FILTRE SERINGUE FILTRATION 1 microns - Ø50 FILTRO JERINGA
470 P010331 REGULATEUR 1/4" 0,05 -> 2 BAR REGULADOR
471 P010331-01 FIXATION POUR REGULATION ESCUADRA DE FIJACION
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
472 P010332 REGULATEUR 1/4" 0,1 -> 8 BAR REGULADOR
473 P090432 MANOMETRE 0 -> 10 BAR MANOMETRO 0 HASTA 10 BARES
474 P020004 CAPTEUR FIN DE COURSE CAPTADOR A RODILLO
475 G220273 BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS BLOQUE PREFABRICA 3 DISTRIBUIDORES
476 G220276 MONTAGE DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE MONTAJE DISTRIBUIDOR 5/2 MONOESTABLE
477 G220277 MONTAGE DISTRIBUTEUR 5/2 BISTABLE MONTAJE DISTRIBUIDOR 5/2 BIESTABLE
478 P030138 DISTRIBUTEUR 5/2 SANS RACCORD DISTRIBUIDOR 5/2 SIN CONEXION
479 P030138-00 DISTRIBUTEUR 5/2 AVEC RACCORDS DISTRIBUIDOR 5/2 SIN CONEXION
480 P030138-01 LOT DE VIS POUR MONTAGE DISTRIBUTEUR LOTE 2 TORNILLOS PARA MONTAJE DISTRIBUIDOR
481 P030138-02 JOINT EMBASE DISTRIBUTEUR JUNTA PLACA BASE DISTRIBUIDOR
482 P030139 DISTRIBUTEUR 5/2 SANS RACCORD DISTRIBUIDOR 5/2 SIN CONEXION
483 P030139-00 DISTRIBUTEUR 5/2 AVEC RACCORDS DISTRIBUIDOR 5/2 CON CONEXIONE

484 P010142 MANCHON DE SECURITE POUR FILTRE REGULATEUR MANGA DE SEGURIDAD PARA FILTRO REGULADOR

485 G545234 REPARTITEUR DE SECURITE REPARTIDOR DE SEGURIDAD


486 G28E0057 BOITIER BOUTON TOURNANT 3 POSITIONS CAJA BOTON GIRATORIO A 3 POSICIONES
487 G540206 MODULE RELAIS 8 VOIES ARTICULO PARA PIEZA DE RACAMBIO
488 G540208 MODULE INTERFACE 8 VOIES ARTICULO PARA PIEZA DE RACAMBIO
489 E150102 DETECTEUR INDUCTIF Ø30 DETECTOR INDUCTIVO
490 E150090 DETECTEUR INDUCTIF Ø18 DETECTOR INDUCTIVO
491 E150225 DETECTEUR PHOTOELECTRIQUE DETECTOR FOTOELECTRONICO
492 G545221 REPARTITEUR 7 IN / 24 OUT - 6 IN / 2 OUT ANALOGIQUE REPARTIDOR
493 E100045 REFLECTEUR 80 X 80 REFLECTOR 80 X 80
494 P030098 DISTRIBUTEUR 4/2 RAPPEL PAR RESSORT DISTRIBUIDOR 4/2
495 G521800 CARTE 16 SORTIES / 8 ENTREES TARJETA 16 SALIDAS / 8 ENTRADAS PARA
496 G520320 CARTE PERIPHERIQUE POUR AUTOMATE TARJETA PERIFERICA PARA AUTOMATA ULIS I

497 G520410 CARTE 16 ENTREES / 8 SORTIES TARJETA 16 ENTRADAS/8 SALIDAS PARA AUTOMATA ULIS1

498 P010333 REGULATION PRECISION 1/2" 0,1 à 2 BAR REGULADOR


499 P010333-01 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACION
500 P010334 REGULATION PRECISION 1/2" 0,1 à 4 BAR REGULADOR
501 P040018 DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
502 E120198 ELEMENT DE CONTACT ADAPTABLE ELEMENTO DE CONTACTO ADAPTABLE
503 E120149 TETE BOUTON POUSSOIR AFFLEURANT JAUNE CABEZA PULSADOR AMARILLA
504 E050835 CABLE FIBRE OPTIQUE Ø2,2mm, CABLE FIBRA OPTICA Ø 2,2MM,
505 E050836 LENTILLE RENVOI 90° POUR FIBRE OPTIQUE LENTE DESVIACION 90° PARA FIBRAOPTICA
506 E050837 AMPLIFICATEUR FIBRE OPTIQUE AMPLIFICADOR DE FIBRA OPTICA
507 G22D0004 POTEAU TELESCOPIQUE 1 BOUTON POSTE TELESCOPICO BOTON UNICO
508 G220193 SUPPORT BOITE A BOUTONS SOPORTE CAJA DE PULSADORES
509 G55F0002 CORDON 4 ENTREES CABLE 4 ENTRADAS PARA AUTOMATA ULIS 2
510 G55F0004 CORDON 4 SORTIES CABLE 4 SALIDAS PARA AUTOMATA ULIS 2
511 G55F0005 CORDON 3 SORTIES CABLE 3 SALIDAS PARA AUTOMATA ULIS 2
512 G55F0006 CORDON EMET/RECEPT POUR AUTOMATE ULIS II CABLE EMISOR RECEPTOR PARA AUTOMATA ULIS II
513 G55F0006-1 CORDON EMET/RECEPT POUR AUTOMATE ULIS II CABLE EMISOR RECEPTOR PARA AUTOMATA ULIS II
514 G55F0007 CORDON ALIMENTATION POUR AUTOMATE ULIS II CABLE SALIDA ALIM, PARA AUTOMATA ULIS II
515 G55F0008 CORDON ALIMENTATION POUR AUTOMATE ULIS II CABLE SALIDA ALIM, PARA AUTOMATA ULIS II
516 G55F0009 CORDON 2 SORTIES CABLE 2 SALIDAS PARA RED MODULO
517 G55F0010 CORDON 2 SORTIES CABLE 2 SALIDAS PARA RED MODULO
518 G55F0011 CORDON POUR CAPTEUR AVEC CONNECTEUR CABLE PARA SENSOR CON CONECTOR M12
519 G55F0012 DETECTEUR MAGNETIQUE SENSOR MAGNETICO CON CONECTOR M12
520 G28E0066 CAPTEUR SENSOR E040128 CON CONECTOR M12
521 E050845 AMPLIFICATEUR À FIBRES OPTIQUES AMPLIFICADOR FIBRA OPTICA
522 E050846 CÂBLE FIBRE OPTIQUE CABLE FIBRA OPTICA
523 103254 DÉTECTEUR INDUCTIF NAMUR 1MM M5 SENSOR INDUCTIVO TURCK
524 G55F0034 REPARTITEUR DOUBLE REPARTIDOR DOBLE
525 G55F0035 REPARTITEUR DOUBLE REPARTIDOR DOBLE
526 G22D0094 SUPPORT DETECTEUR OPTIQUE SOPORTE DETECTOR OPTICO
527 E200467 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPA
528 G55F0037 DETECTEUR MAGNETIQUE SENSOR MAGNETICO
529 P030129-01 DISTRIBUTEUR 5/2 ÉQUIPÉ DISTRIBUIDOR 5/2
530 P030145 DISTRIBUTEUR 5/2 ÉQUIPÉ DISTRIBUIDOR 5/2
531 G28E0090 BOITE A BOUTONS AFFLEURANT NOIR CAJA BOTON
532 P070093 ELECTROVANNE 3/2 NF S.I. 0,5W ELECTROVALVULA 3/2
le 03/06/2019 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère Code
Désignation Designación
Señal Código
533 E050592-01 DETECTEUR OPTIQUE EN REFLEXION DIRECTE SENSOR OPTICO
534 169A130.0050 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 0,5M CABLE EX DE 4 POLOS M12 AZUL
535 169A130.0060 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 0,6M CABLE EX DE 4 POLOS M12 AZUL 0,6M
536 169A130.0100 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 1M CABLE, 4 POLOS, ENCHUFE M12, 1,0M
537 169A130.0200 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 2M CABLE EXT., AZUL
538 169A130.0300 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 3M CABLE EX, 4 POLOS, CLAVIJA M12,AZUL
539 169A130.0500 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 5M CABLE EX, 4 POLOS, CLAVIJA M12,AZUL
540 169A130.0700 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 7M CABLE EX. CONECTOR M12 C/4 CLAVIJAS
541 169A130.1000 CABLE, 4-POLE, M12-PLUG, BLEU 10M CABLE EX., 4POL, M12-CONECTOR
542 G56A0002 ULIS 3 MCP BOITIER DE RACCORDEMENT MAKEEN CAJA DE CONEXION MAKEEN
543 G56E0005 MODULE DISTRIBUTION ENTREE REPARTIDOR ENTRADAS
544 G55F0021 STRAP DE BOUCLAGE TOMA DE CIERRE DE UN CIRCUITO
545 G28E0103 CAPTEUR E150080 AVEC CORDON SENSOR E150080 CON CABLE
546 G28E0104 CAPTEUR DE PRESSION P070029 AVEC CABLE SENSOR DE PRESION P070029 CON CABLE
547 E120217 BOUTON TOURNANT NOIR BOTON GIRATORIO NEGRO
548 E120218 BOUTON ARRET D'URGENCE BOTON PARADA DE EMERGENCIA
549 E120219 BOUTON POUSSOIR AFFLEURANT NOIR BOTON PULSADOR NEGRO
550 E120220 BOUTON TOURNANT NOIR BOTON GIRATORIO NEGRO
551 E120221 BOUTON POUSSOIR AFFLEURENT VERT BOTON PULSADOR VERDE
552 E050850 CABLE FIBRE OPTIQUE CABLE FIBRA OPTICA
553 E160140 CONNECTEUR DROIT 5 POINTS M12 MALE CONECTOR DERECHO M12
554 G28E0113 TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISOR DE PRESION
555 G28E0114 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF-LG 2M DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
556 G55F0030 CABLE 2 SORTIES CABLE 2 SALIDAS
557 E160449 BOUCHON MALE TAPON MACHO PARA CONECTOR HEMBRA
558 E160478 CABLE Y SURMOULE CORDON SOBREMOLDEADO Y
559 E150158 INTERRUPTEUR DE POSITION BIPOLAIRE INTERRUPTOR DE POSICION
560 G56E0005-1 MODULE DISTRIBUTION SORTIE MODULO DE DISTRIBUCCION SALIDA
561 G27E0382 SUPPORT TRANSMETTEUR DE PRESSION SOPORTE TRANSMISOR DE PRESION
562 E200471 REDUCTEUR MALE ISO 20/ FEMELLE ISO 16 RDUCTOR MACHO ISO 20 / HEMBRA ISO 16
563 E200472 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPA ISO 16
564 E120222 BOUTON TOURNANT NOIR 3 POSITIONS BOTON GIRATORIO NEGRO 3 POSICIONES
565 E120223 BOUTON TOURNANT SERRURE- CONNECTEUR M12 BOTON GIRATORIO CON LLAVE -M12
566 E120224 BOUTON POUSSOIR AFFLEURANT ROUGE - M12 BOTON PULSADOR ROJO - M12
567 E160452 REPARTITEUR DOUBLE - CONNECTEUR M12 REPARTIDOR DOBLE - M12
568 G28E0124 PRESSOSTAT - CONNECTEUR M12 PRESOSTATO - M12
569 E150223 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF - M12 DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO - M12
570 E150230 DETECTEUR PHOTOELECTRIQUE NAMUR SENSOR PHOTOELECTRICO NAMUR
571 E150231 EQUERRE DE FIXATION POUR DETECTEUR ESCUADRA DE FIJACION PARA SENSOR
572 150175 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
573 E160481 CORDON SURMOULE "Y" M12 -M/F - BLEU CORDON SOBREMOLDEADO - AZUL
574 E160482 CORDON SURMOULE M12- M/F - BLEU CORDON SOBREMOLDEADO - AZUL
575 E160484 CORDON SURMOULE M12 -F/M- BLEU CORDON SOBREMOLDEADO - AZUL
576 E160486 CORDON SURMOULE M12 - BLEU CORDON SOBREMOLDEADO - AZUL
577 E010402 CABLE DE COMMANDE POUR CHAINE PORTE CABLE CABLE DE MANDO PARA CADENA PORTACABLES
578 E080285 COFFRET DE JONCTION CAJA DE EMPALME
579 E110263 EMBASE RELAIS 5 CONTACTS - 250Vac ZOCALO DE RELE 5 POLOS
580 E110264 RELAIS INVERSEUR 1 RT - 12Vcc - 1 CONTACT 6A RELE INVERSOR
581 E200231 PRESSE ETOUPE ISO 12 PRENSA ESTOPA
582 E200248 REDUCTEUR MALE ISO 20 / FEMELLE ISO 12 - GRIS REDUCTOR MACHO ISO 20 / HEMBRA ISO 12 - GRIS
583 G56A0001 ULIS 3 HMI ULIS 3 HMI
584 E110113 RELAI ELECTROMAGNETIQUE RELÉ ELECTROMAGNÉTICO
585 E050258 AMPLIFICATEUR SEPARATEUR AMPLIFICADOR SEPARADOR
COMPOSANTS DES SCHEMAS

COMPONENTES DE LOS
ESQUEMAS
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
A 18/12/2018 PTM SUITE MONTAGE : AJOUT Rep.11 (B350056 x2) - Rep.12 (E160199 x1) damien dubois

11 6

9 12 11

7 1 6 4 8 5 3 3 2
DETAIL
10 MONTAGE
RAIL

E160199 12 1 PLAQUE D'EXTREMITE POUR BORNE WAGO ep. 4 mm gris clair.

B350056 11 2 ECROU Bas Hm 5 Z

B070003 10 2 VIS TCHC 8-8 4x20 Z

B140008 9 2 VIS TCHC 8-8 4x08 Z

E200296 8 2 ECROU CLIPS ENCLIQUETABLE Pour vis M4


1 BOUCHON ISO 20 - REF.190204 - Filetage lg.15 - LAITON NICKELE Vendu avec joint
E200216 7 torique monte NEOPRENE REF: 222049
E200213.0065 6 1 RAIL ACIER 15x5.5 Ep:1 PERFORE - TS15 REF: 210-111 - Lg.0065mm Lg.65mm

3 PRESSE ETOUPE NEWCAP CT-e ISO12 N°4 - Ø3 a 6.5 REF: CAP193124 - POUR CABLE
E200188 5 NON ARME OU BLINDE PAR TRESSE OU DEDIE CEM
E160221 4 6 BORNE 2,5MM2 BLEUE, 2 CONDUCTEURS POUR RAIL TS15 REF WAGO: 264.704
G55F0041-1 3 2 CORDON M12 - JAUNE - MALE
1450 ENVIRON
G55F0041 2 1 CORDON M12 - JAUNE - FEMELLE
G56E0010 1 1 BOITIER LIAISON TGBT - USINAGE
E200201
REPERAGE BORNE VIERGE Codification Rep Qté Designation Descriptif

BOITIER LIAISON TGBT


_ Cable gland (ISO20)

SURV
CUSTOMER SUPPLY :

SURV TGBT -> MATIERE :


Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
<- TGBT OUT2 TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
_ Cable

TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :


TGBT -> E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
ES5
G56D0004
FICHIER : DATE :
G56D0004.sw
FORMAT : A3 12/07/2018
INDICE :

ECHELLE : 1:1
DESSINATEUR :
damien dubois
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G56 D0004 indice A
CAJA DE CONEXION QUADRO GENERAL BAJA TENSION
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
12 E160199 PLACA DE EXTREMIDAD 1 pcs
11 B350056 TUERCA 2 pcs
10 B070003 TORNILLO 2 pcs
9 B140008 TORNILLO 2 pcs
8 E200296 TUERCA CONECTOR 2 pcs
7 E200216 TAPON ISO 20 1 pcs
6 E200213.0065CARRIL 1 pcs
5 E200188 PRENSAESTOPA 3 pcs
4 E160221 BORNA AZUL 6 pcs
3 G55F0041‐1 CORDON M12 ‐ AMARILLO ‐ MACHO 2 pcs
2 G55F0041 CORDON M12 ‐ AMARILLO ‐ HEMBRA 1 pcs
1 G56E0010 CAJA DE CONEXION 1 pcs
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BOITIER DE SECURITE
SERVICING AND MAINTENANCE
SAFETY BOX

G56 E0007 ind A

Fichier : G56E0007_indA_V1.00_frgb - du 14/12/2018 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BOITIER DE SECURITE
SERVICING AND MAINTENANCE
SAFETY BOX

Fichier : G56E0007_indA_V1.00_frgb - du 14/12/2018 2


G56 E0007  indice  A
BOITIER DE SECURITE
Repère Plan Designation Quantité Unité
14 B250071 VIS CS M4x6 2 Pcs
13 P090167,0250RAIL TYPE AM1 1 Pcs
12 E160477 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
11 E160476 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
10 E160475 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
9 E160474 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
8 E160473 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  3 Pcs
7 E160472 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  2 Pcs
6 E160471 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  2 Pcs
5 E160470 EMBASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
4 G28B0210 SCHEMA ELECTRIQUE REPARTITEUR 1 Pcs
3 G56E0009 BOITIER DE SECURITE ‐ ETIQUETTE 2 Pcs
2 G56E0008 BOITIER DE SECURITE ‐ USINAGE 1 Pcs
1 G545234 REPARTITEUR DE SECURITE 1 Pcs
G56 E0007  indice  A
SAFETY BOX UNIT
Item Part No Description Qty. Pr Ass. Unit
14 B250071 SCREW CS M4x6 2 Pcs
13 P090167,0250 RAIL TYPE AM1 1 Pcs
12 E160477 BASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
11 E160476 BASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
10 E160475 BASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
9 E160474 BASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
8 E160473 BASE M15 MALE 5 POINTS  3 Pcs
7 E160472 BASE M15 MALE 5 POINTS  2 Pcs
6 E160471 BASE M15 MALE 5 POINTS  2 Pcs
5 E160470 BASE M15 MALE 5 POINTS  1 Pcs
4 G28B0210 REPARTITOR ELECTRIC DIAGRAM 1 Pcs
3 G56E0009 SAFETY BOX ‐ LABEL 2 Pcs
2 G56E0008 SAFETY BOX ‐ MACHINING 1 Pcs
1 G545234 SAFETY REPARTITOR 1 Pcs
SIRAGA FP.013 Page 1/4
ZI les Hervaux FICHE
BP 14 PRODUIT Ed 04 du 28/04/15
36500 BUZANCAIS
DESIGNATION Attestation"CE de type" N° Avenant
REP SECURITE LCIE 05 ATEX 6144 X /02
Le marquage est le suivant : L’appareil est un relai de
VERSION VE sécurité. Il permet d’activer
SIRAGA ZI LES HERVAUX
36500-BUZANCAIS ou de désactiver des
(FRANCE) contacts vers d’autres
0081 matériels de sécurité
intrinsèque.
Type : REPSECURITE
Version(1)
Serial N° 2 versions sont proposées :
Year of manufacturing:
II 1 G VS : relais statiques
Ex ia IIB T4 Ga VE : relais contacts secs

VERSION VS LCIE 05 ATEX 6144 X Caractéristiques et


Ambiant T°: -10°C to +60°C branchements:
Voir ANNEXES 1 et 2
Ui..., Ii..., Ci..., Li...(2)
Uo..., Io..., Co..., Lo...(2) Température ambiante
(1) Replaced by version VE or VS d’utilisation :
(2)Electrical parameters : see -10°C à +60°C
product description “FP-013”

IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini ci-dessus.
Ne pas enlever ce marquage

Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la conformité
aux normes suivantes :
- EN 60079-0:2012 + A11:2013
- EN 60079-11:2012
- EN 61508:2010, Sécurité fonctionnelle des systèmes électriques/électroniques/électroniques
programmables relatifs à la sécurité
- EN 50495:2010, Dispositifs de sécurité nécessaires pour le fonctionnement sûr d'un matériel vis-à-vis des
risques d'explosion

Le marquage de l’appareil ou du système de protection devra comporter entre autre indications utiles, les
mentions suivantes :

II 1 G Ex ia IIB T4 Ga
- Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système de
protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.

- Les conditions spéciales pour une utilisation sûre sont :


 Les connecteurs CN1 à CN28 ne doivent être raccordés qu’à des matériels de sécurité intrinsèque certifiés
et ces associations doivent être compatibles du point de vue de la sécurité intrinsèque (voir tableau
ANNEXE 1).
 Température ambiante d’utilisation : -10°C à +60°C / Faible niveau de vibration : 0.1G

- En plus d’être intégrées dans un coffret métallique >IP44, la cartes électronique du modèle VE est revêtue
d’une protection permettant d’être conforme à l’annexe F de la norme EN 60079-11.
 Cette protection ne doit jamais être endommagée.
SIRAG
GA FP.013 Pagge 2/4
ZI les Heervaux FICHE
F E
BP 14
1 PRRODUIIT Ed 04
4 du 28/04//15
36500 BUZA ANCAIS
DESIGN
NATION Atttestation"CE
E de type" N°
N Aven
nant
REP
R SEC
CURITE LCIE 05 AT
TEX 6144 X /0
02
Ann
nexe 1 : pa
aramètres de sécuriité

A - ATE
EX

a. Alime
entation de répartiteurs
s suivants 2 combinais
sons :

Modèles de e
Alimentation Désignation Borne
es Ii (mA) Ui (V) Ci(µF)
C Li(m
mH)
répartiteurs
s
Modèle VS POWER +/- + 1-2
Type 1 212,5 16 0 0
Modèle VE 12V +/- 1-2
Modèle VSS POWER R +/- 1-2
Type 2 425 16 0 0
Modèle VE 12V +/- 1-2

ées contacts
b. Entré s

Modèles de e
Alimentation Désignation des enttrées Bornes Io (mAA) Uo (V) Co(µF) Lo(mH)
L
répartiteurs
s
Modèle VS KEY/ES1 à ES5/RST 3 à 16
1 212,5 16 2.75 0.36
0
TYPE 1
Modèle VE ES1 à ES S5/RST 3 à 14
1 212,5 16 2.75 0.36
0
Modèle VS KEY/ES1 à ES5/RST 3 à 16
1 425 16 2.75 0.091
0
TYPE 2
Modèle VE ES1 à ES
S5/RST 3 à 14
1 425 16 2.75 0.091
0

c. Sorties contacts
s secs

Modèles
M de Désignation des
Borrnes Ii (m
mA) Ui (V)) Ci(µF) Li(mH)

épartiteurs ntacts
sorties con
Modèle VS OUT1 à OU UT5 17 à 26 (*) (*) 0 0
Modèle VE OUT1 à OU UT6 15 à 26 (*) (*) 0 0
(**) Respectent les valeurs dé
éfinies du tableau A.1 EN60
0079-11pour le groupe IIB et
e un coefficiennt de sécurité de 1.5.

d. Sorties alimenta
ation

Modèles ded Désign


nation
Alimentation
A n Borrnes Io (mA
A) Uo (V) Co(µF) L
Lo(mH)
répartiteu
urs des so
orties
Modèle VSS OUT6 27-2
28 212,5 16 2.75 0. 36
TYPE 1
Modèle VEE OUT7 27-2
28 212,5 16 2.75 0. 36
Modèle VS
S OUT6 27-2
28 425 16 2.75 0.0091
TYPE 2
Modèle VE
E OUT7 27-2
28 425 16 2.75 0.0091
SIRAG
GA FP.013 Pagge 3/4
ZI les Heervaux FICHE
F E
BP 14
1 PRRODUIIT Ed 04
4 du 28/04//15
36500 BUZA ANCAIS
DESIGN
NATION Atttestation"CE
E de type" N°
N Aven
nant
REP
R SEC
CURITE LCIE 05 AT
TEX 6144 X /0
02
B – SECURITE FONCTIO
ONNELLE – MODELE VE UNIQ
QUEMENT
T

Seul le répartiteur
r r modèle VE est ce
ertifié pou
ur fournir un nivea
au d’intégrrité de
sécurité SIL 2 ou SIL
S 1 et HF
FT=1 suiv
vant les no E 61508 :2010
ormes EN 50495 et EN

a. pro
obabilité de défaillance
e:

aramètre rela
1) Pa atifs à la séc
curité SANS
S bouton Arrêt Urgence
e:

aramètre rela
2) Pa atifs à la séc
curité AVEC
C bouton Arrêt Urgence
e de raccord
dé :

uton Arrêt d’u


Le bou urgence utilissé dans les ccalculs est un
n modèle standard avec uun nombre maximum
m de
manœu uvres de 2 000
0 000 (voir ISO 13849- 1:2008).
Si un a
autre modèle plus fiable e est utilisé les paramè ètres de fiab
bilité globau
ux doivent être
ê recalculés en
prenannt en comptte les PFD et PFH du prroduit sans bouton poussoir d'arrêêt d'urgence e.
Le bou
uton poussoirr utilisé doit être
ê d'un mod dèle "NC" ett comporter deux
d contacts
ts en série.

urée de vie
b. Du

Afin de
e maintenir le
e niveau de sécurité
s SIL, la durée de vie du répartiteur est fixéée à : 10 Ans
s

Passé ce délai, prrocéder impérativementt au remplac


cement du répartiteur
r

éfauts
c. Dé

En cass de défaut du répartiteurr, consigner l ’équipementt et procéderr au remplaceement du rép


partiteur.
SIRAGA FP.013 Page 4/4
ZI les Hervaux FICHE
BP 14 PRODUIT Ed 04 du 28/04/15
36500 BUZANCAIS
DESIGNATION Attestation"CE de type" N° Avenant
REP SECURITE LCIE 05 ATEX 6144 X /02
Nota: Lorsque les contacts « Arrêt d’urgence machine, Autres contacts de sécurité, BP RESET » sont utilisés, il est
impératif pour assurer un fonctionnement correct du répartiteur d’enlever les straps correspondants.

C’est à dire :
Enlever ST1 si un contact est câblé entre CN3 et CN4 Enlever ST4 si un contact est câblé entre CN9 et CN10
Enlever ST2 si un contact est câblé entre CN5 et CN6 Enlever ST5 si un contact est câblé entre CN11 et CN12
Enlever ST3 si un contact est câblé entre CN7 et CN8 Enlever ST6 si un contact est câblé entre CN13 et CN14

Annexe 2 : Branchement des modules


a. Module VE

b. Module VS
SIRAGA FP.013 Página 1/4
ZI les Hervaux FICHA
BP 14 DE PRODUCTO Ed. 04 del 28/04/15
36500 BUZANCAIS
DESIGNACIÓN Certificación "CE de tipo" N° Acta adicional
CONECTOR SEG. LCIE 05 ATEX 6144 X /02
El marcado es el siguiente: El aparato es un relé de
VERSIÓN VE seguridad. Permite activar o
SIRAGA ZI LES HERVAUX
36500-BUZANCAIS desactivar contactos hacia
(FRANCE) otros materiales de
0081 seguridad intrínseca.

Type : REPSECURITE
Version(1) Se propone 2 versiones:
Serial N°
Year of manufacturing: VS: relés estáticos
II 1 G VE: relés de contactos
Ex ia IIB T4 Ga secos

VERSIÓN VS LCIE 05 ATEX 6144 X Características y


Ambiant T°: -10°C to +60°C conexiones:
Ver los ANEXOS 1 y 2
Ui..., Ii..., Ci..., Li...(2)
Uo..., Io..., Co..., Lo...(2) Temperatura ambiente de
(1) Replaced by version VE or VS utilización:
(2)Electrical parameters : see -10°C a +60°C
product description “FP-013”

IMPORTANTE: Para estar conforme, el material debe imperativamente tener su marcado definido más arriba.
No retirar este marcado.

El respeto de las exigencias esenciales en lo referente a la seguridad y la salud está asegurado por la
conformidad con las siguientes normas:
- EN 60079-0:2012 + A11:2013
- EN 60079-11:2012
- EN 61508:2010, Seguridad funcional de los sistemas eléctricos/electrónicos/electrónicos
programables relativos a la seguridad
- EN 50495:2010, Dispositivos de seguridad necesarios para el funcionamiento seguro de un material
respecto de los riesgos de explosión

El marcado del aparato o del sistema de protección deberá tener, entre otras indicaciones útiles, las
siguientes menciones:

II 1 G Ex ia IIB T4 Ga
- El signo X, cuando está colocado después del número de la certificación, indica que este material o sistema
de protección está sometido a las condiciones especiales para una utilización segura.

- Las condiciones especiales para una utilización segura son:


 Los conectores CN1 a CN28 solo deben ser conectados a materiales de seguridad intrínseca certificados y
estas asociaciones deben ser compatibles desde el punto de vista de la seguridad intrínseca (ver el cuadro
del ANEXO 1).
 Temperatura ambiente de utilización: -10°C a +60°C / Bajo nivel de vibración: 0.1G

- Además de estar integradas en una caja metálica >IP44, la tarjeta electrónica del modelo VE está revestida
de una protección que le permite estar conforme con el anexo F de la norma EN 60079-11.
 Esta protección nunca debe ser dañada.
SIRAG
GA FP.013 Págiina 2/4
ZI les Heervaux FICHA
F A
BP 14
1 DE PRODU
P UCTO Ed. 04
4 del 28/04//15
36500 BUZA ANCAIS
DESIGNA
ACIÓN Certificación "C
CE de tipo" N° Actta adicionall
CONECTO
C OR SEG.. LCIE 05 AT
TEX 6144 X /02
Ane
exo 1: pará
ámetros de seguridad

A - ATE
EX

a. Alime
entación de
e repartidore
es según 2 c
combinaciones:

Modelos dee
Alim
mentación repartidore
e Designac
ción Borne
es Ii (mA) Ui (V) Ci(µF)
C Li(m
mH)
s
Modelo VS POWER +/-+ 1-2
Tipo 1 212.5 16 0 0
Modelo VE 12V +/- 1-2
Modelo VSS POWER R +/- 1-2
Tipo 2 425 16 0 0
Modelo VE 12V +/- 1-2

adas de con
b. Entra ntactos

Modelos dee
Desiggnación de la
as
Alim
mentación repartidore
e Bornes Io (mA
A) Uo (V) Co(µF) Lo(mH)
L
entradas
e
s
Modelo VS KEY/ES1 a ES5/RST 3 a 16
1 212,5 16 2.75 0.36
0
TIPO 1
Modelo VE ES1 a ES
S5/RST 3 a 14
1 212,5 16 2.75 0.36
0
Modelo VS KEY/ES1 a ES5/RST 3 a 16
1 425 16 2.75 0.091
0
TIPO 2
Modelo VE ES1 a ES
S5/RST 3 a 14
1 425 16 2.75 0.091
0

das de conta
c. Salid actos secos
s

Modelos
M de Designació ón de
re
epartidore las salidas de Borrnes Ii (m
mA) Ui (V)) Ci(µF) Li(mH)
s contactos
Modelo VS OUT1 a OU UT5 17 a 26 (*) (*) 0 0
Modelo VE OUT1 a OU UT6 15 a 26 (*) (*) 0 0
(**) Respetan lo
os valores definidos del cua
adro A.1 EN60
0079-11 para el
e grupo IIB y un coeficientee de seguridad
d de 1.5.

d. Salid
das de alime
entación

Modelos de Design
nación
Alimentación
n repartido
ore de las Borrnes Io (mA
A) Uo (V) Co(µF) L
Lo(mH)
s das
salid
Modelo VSS OUT6 27-2
28 212,5 16 2.75 0. 36
TIPO 1
Modelo VEE OUT7 27-2
28 212,5 16 2.75 0. 36
Modelo VS
S OUT6 27-2
28 425 16 2.75 0.0091
TIPO 2
Modelo VE
E OUT7 27-2
28 425 16 2.75 0.0091
SIRAG
GA FP.013 Págiina 3/4
ZI les Heervaux FICHA
F A
BP 14
1 DE PRODU
P UCTO Ed. 04
4 del 28/04//15
36500 BUZA ANCAIS
DESIGNA
ACIÓN Certificación "C
CE de tipo" N° Actta adicionall
CONECTO
C OR SEG.. LCIE 05 AT
TEX 6144 X /02
B – SEGURIDA
AD FUNCIO
ONAL – M ODELO VE
V ÚNICAM
MENTE

Solo el repartidor modeloo VE está á certifica


ado para suministrrar un niv
vel de
integrida
ad de segu L 2 o SIL 1 y HFT=1 según laas normas
uridad SIL s EN 504955 y EN
61508 :20
010

a. pro
obabilidad de
d falla

arámetros re
1) Pa elativos a la seguridad S
SIN botón Parada
P de em
mergencia:

Tassa de solicitacción de la funcción de seguriidad


Porr hora / Por díía / Por año
2) Pa
arámetros re elativos a la seguridad C CON botón Parada de emergencia:
e :

Tasa dee solicitación de


d la función de
d seguridad
Por horra / Por día / Por
P año

ón Parada de
El botó e emergenciaa utilizado en
n los cálculos
s es un modelo estándarr con un númmero máximo o de
maniobbras de 2 0000 000 (ver IS
SO 13849-1:2 2008).
Si se u
utiliza otro modelo
m más
s fiable, se ddebe recalcu ámetros de ffiabilidad gllobales tomando
ular los pará
en cueenta los PDF F y PFH del producto siin botón pulsador de pa arada de emmergencia.
El botó
ón pulsador utilizado
u debe ser un mod delo "NC" y tener
t dos contactos en sserie.

b. Vid
da útil

A fin de
e mantener el
e nivel de se
eguridad SIL
L, la vida útil del
d repartido s
or está fijada en: 10 años

ués de este plazo,


Despu p proce
eder impera
ativamente al
a reemplazo
o del reparti dor.

efectos
c. De

En casso de defecto
o del repartid
dor, bloquearr el equipo y proceder al reemplazo ddel repartidorr.
SIRAGA FP.013 Página 4/4
ZI les Hervaux FICHA
BP 14 DE PRODUCTO Ed. 04 del 28/04/15
36500 BUZANCAIS
DESIGNACIÓN Certificación "CE de tipo" N° Acta adicional
CONECTOR SEG. LCIE 05 ATEX 6144 X /02
Nota: Cuando se utiliza los contactos « Parada de emergencia de máquina, Otros contactos de seguridad, BP RESET »,
para asegurar un funcionamiento correcto del repartidor es imperativo retirar los straps correspondientes.

Es decir:
Retirar ST1 si un contacto está cableado entre CN3 y CN4 Retirar ST4 si un contacto está cableado entre CN9 y CN10
Retirar ST2 si un contacto está cableado entre CN5 y CN6 Retirar ST5 si un contacto está cableado entre CN11 y CN12
Retirar ST3 si un contacto está cableado entre CN7 y CN8 Retirar ST6 si un contacto está cableado entre CN13 y CN14

Anexo 2: Conexión de los módulos


a. Módulo VE

b. Módulo VS
ALSVEJ 21
8940 RANDERS SV
DENMARK
Tel: +45 87 40 30 00
www.makeenenergy.com

EU-Declaration of conformity
0081

Equipment: Safety Dispatcher


Type: REP SECURITE version VE or VS

Marking of the equipment is including: II 1 G Ex ia IIB T4 Ga

T.amb: -10°C to +60°C


Safety integrity levels: SIL1 (for version Vs) and SIL2 (only for version VE)
EC-type examination certificate number: LCIE 05 ATEX 6144 X
Ex parameters (Input and output parameters): See the EC - Type examination certificate or the
relevant "Instruction and Operation Manual"

MAKEEN Energy hereby declares on our sole responsibility that the "Safety Dispatcher "is in
compliance with the requirements in:
 ATEX Directive 2014/34/EU
Furthermore the above mentioned equipment is in conformity with the applicable requirements of
the following standards.
Ref. No: Title Edition
- EN 60079-0: Explosive atmospheres- General Requirements 2012 +A11:2013
- EN 60079-11: Protection concept - Intrinsic Safety "i" 2012
- EN 50495: Safety devices required for the safe functioning 2010
of equipment with respect to explosion risks
The Quality Assessment Notification (QAN) is in compliance with Annex IV of the ATEX Directive
2014/34/EU and also meets the requirements of Annex VII, Product Quality Assurance, and EN
ISO/IEC 80079-34:2011 standard.
The QAN is issued by Bureau Veritas with Notified Body No. 0081. LCIE - avenue du General
Leclerc - 92260 Fontenay-aux-Roses - France.

BUZANÇAIS, 16-01-2019
______________________ ___________________
Joachim Laursen Michel Ageorges
Group Quality Manager Quality Manager

FDC013.ed05
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PRESSOSTAT H040052 AVEC CONNECTEUR M12
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PRESOSTATO H040052 CON CONECTOR M12

G28 E0124 Ind 0

Cordon
Cable
G55 F0011

1 Entrée de câble
1 Prensaestopas
E040132

1 Réducteur male
1 Reductor macho
E200267

Pressostat
Presostato
H040052

Fichier : G28E0124_fres - Version 1.00 - du 05/03/2019 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
35(66267$7(/(&7520(&$1,48(
SERVIÇO DE MANUTENÇÃO
35(6267$72(/(&7520(& 1,&

H040052

Fichier : H040051 _fres - Version 1.0 - du 28/09/2018 


XML A/B/C/D www.schneider-electric.com
Dimensions - Encombrements - Abmessungen - Dimensiones - Dimensioni - Atravancamentos
Mounting details - Fixations - Befestigung - Fijación - Quote di fissaggio - montagem 1mm = 0.0394in.
XML C/D : 85 XML C/D : 46 55
XML A/B : 35 XML C/D : 90
XML A/B : 75 Ø5,2
XML A/B : 77,5

106
2xØ5,2 XML AM02/002

113
37 5
(2) XML B004…
Ø5,2 x 6,7
XML C/DM02/002/004

158
37

(2)

17,5
(2)
23 = 20-22 =

34
56 Ø5,2 x 6,7

XML A/BM01/M05/010/020/035/070/160/300/500 - XML A004

13
XML C/D010/020/035/070/160/300/500 30 = 37-40 =

40 Ø5,2 x 10,2
XML BL05 / XML CL05 : 140

(2)
XML BM03 : 145

MAX 162
(2) Ø5,2 x 15,2
65

175
Ø5,2
10

56,5
56

(1) Ø6,5
17

= 45 =
(1)
XML A/B/C/DL35/001 : Ø110
20 20 1"1/4 gaz
XML B/CS35/S02/S04 : Ø113
XML BM03 : Ø150 XML B/CS10/S20 : Ø86 Ø110
XML BL05 - XML CL05 : Ø200
XML A/B/C/DL35/001
XML BM03/BL05/CL05 XML B/CS35/S02/S04/S10/S20 XML BL35P
35 76
≤ 0,7 Nm
6,2 inchlb

≤ 0,8 Nm
7 inchlb
37 5
130

≤ 70 Nm (2)
620 inchlb

24
54

(1)

XML .......1 PG13.5 DIN46255 1/4" Gaz ISO228


Ø50 1"1/4 gaz
XML .......2 M20 BS4568 G 1/4" ISO228 BS2779
XML-A004/010/020/035P XML .......3 1/2"-14 NPT ANSI B2-1 1/4"-18NPTF ANSIB1.20.3
XML-BM05
XML .......4 1/2" PF JIS B0202 1/4" PT JIS B0203

CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / AVISO / ATTENZIONE


Equipment damaged Equipement endommagé Gerät beschädigt
Use the equipment within the characteristics Utilisez l'équipement en respectant les Verwenden Sie das Gerät innerhalb der im
mentioned in catalogue caractéristiques mentionnées dans le catalogue. Katalog aufgeführten Kenndaten
Failure to follow these instructions can result Le non-respect de ces instructions peut provoquer Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
equipment damage. des dommages matériels. Materialschäden führen.
Equipo dañado Apparecchiatura danneggiata
Utilice el equipo dentro de los límites de las Utilizzare l'apparecchiatura secondo le
características que se mencionan en el catálogo caratteristiche citate nel catalogo
Si no se siguen estas instrucciones pueden Il mancato rispetto di queste istruzioni può
producirse daños en el equipo. danni alle apparecchiature.
EN Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained ES Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener
only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que
for any consequences arising out of the use of this material. pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material.
FR Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par IT Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da
un personnel qualifié. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per
conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation. qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale.
DE Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet
Printed in

und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die
aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
© 2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
W9 1526362 01 11 A07
08 - 2011
1/2
XML A/B/C/D www.schneider-electric.com
Pressure switches - Pressostats - Druckwaechter - Presostatos - Pressostati - Pressostatos XML D

13

11

23

21
XML A
PH2

14

12

24

22
13

11

23

21
13

11
PH
XML DL35/001/002/004/

14

12
XML A001/002/004/010/020/ PB2

24

22
14

12
035/070/160/300/500 010/020/035/070/160/

13

11
PB 300/500

23

21
13

11
PH1

14

12

24

22
14

12
13

11

23

21
PB1

14

12

24

22
0
0
XML B XML C
13

11

13

11

23

21
PH 1 2 3
PH PH
14

12

14

12

24

22
13

11

23

21
13

11

PB PB PB
14

12

24

22
14

12

0 0 0

XML BL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
XML CL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
Vacuum switches - Vacuostats - Vakuumschalter - Vacuostatos - Vacuostati - Vacuostatos
0 XML D
0

13

11

23

21
XML A PH1

14

12

24

22
13

11

23

21
13

11
PH
PB1
14

12

XML AM01 XML DM02

24

22
14

12
13

11

PB

23

21
13

11
PH2
14

12

24

22
14

12
13

11

23

21
PB2

14

12

24

22
0
XML B XML C 1 2 0 3 0
13

11

13

11

23

21

PH
14

12

14

12

24

22

PH PH
13

11

13

11

23

21

PB
PB PB
14

12

14

12

24

22

XML BM02/M03 XML CM02

Vacuum pressure switches - Vacuopressostats - Vakuum Druckwaechter - Vacuo Presostatos - Vacuo Pressostati - Vacuo Pressostatos
XML-B 1 2 3
5 bars
5 bars PH
5 bars
PH
13

11

PH
14

12

0
PB 0
13

11

0 -1
PB
PB -1
14

12

-1

XML BM05
XML A/B Wiring diagram - Schémas de raccordement - PH
Anschlußpläne -Esquemas - Schema di cablaggio - High setting point - Point haut - Oberer Schaltpunkt - Punto
Esquemas de ligação PH
de disparo superior - Punto di scatto superiore
Differential
Connector - Connecteur - Steckverbinder - Conector - PB Low setting point - Point bas - Unterer Schaltpunkt - Punto Ecart
connettore - Ligador de disparo inferior - Punto di scatto inferiore
Histerese
DIN 43650 M12 Diferencial
Differenziale
13

11

2 4 3 Adjustable / Réglable / Einstellbar Not adjustable / Non réglable /


13

11

3 Regulable / Regolabile Nicht einstellbar / No regulable /


1 2
14

12

1 Non regolabile
14

12

DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER
OR ARC FLASH D'ARC ELECTRIQUE LICHTBOGENGEFAHR
Disconnect all power before servicing equipment. Couper l'alimentation avant de travailler sur cet appareil. Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Failure to follow these instructions will result Le non-respect de ces instructions provoquera la Stromversorgung abschalten.
in death or serious injury. mort ou des blessures graves. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu
Tod oder schwerer Körperverletzung.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O
ARCO ELÉCTRICO DI OFTALMIA DA FLASH
Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di
Printed in

servicio. qualsiasi intervento.


Si no se siguen estas instrucciones provocará Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà
lesiones graves o incluso la muerte. morte o gravi infortuni.

W9 1526362 01 11 A07 2/2


Product data sheet XMLA160D2S11
Characteristics pressure switch XMLA 160 bar - fixed scale 1
threshold - 1 C/O

Principal

It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof.
Gama de producto OsiSense XM
Tipo de producto o componente Sensores de presión eletromecánico
Tipo de presostato Sensores presión electromecánico

Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein. *Prices are indicative
Nombre corto del dispositivo XMLA
Capacidad de presión 160 bar
Fluido controlado Aceite hidráulico (0...160 °C)

The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.
Clip-en la etiqueta G 1/4 (hembra) de acuerdo con ISO 228

This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications.
Consecutivo, seguido, continuo, adosado Terminales de abrazaderas roscadas 1 x 0.5...2 x 2.5 mm²
1 conector Pg 13
Calibre AWG AWG 20...AWG 14
Entrada de cable Prensaestopas 9...13 mm
Tipo de contactos y composición 1 C/O
Aplicación específica de producto -
Tipo presostato de operación Detección de 1 limiar único
Tipo de circuito eléctrico Circuito de control
Tipo de escala Diferencial fijo
Visualización local Donde
Rango de ajuste alto 10...160 bar
Rango de ajuste bajo 4.5...142 bar
Presión máxima permitida - sob 360 bar
Presión de destrucción 720 bar
Accionador de presión Pistón
Materiales en contacto con flu Latón
FPM, FKM
PTFE
Acero
Material del envolvente Aleación de cinc
[In] Corriente nominal 3 A, B300, AC-15 (Ue = 120 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
1,5 A, B300, AC-15 (Ue = 240 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
0.1 A, R300, DC-13 (Ue = 250 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1

Complementario
Diferencial natural a valores bajos 5.5 bar (+/- 1 bar)
Diferencial natural en altos valores 18 bar (+/- 3 bar)
Presión máxima permitida - por 200 bar
Tipo de bloque de terminales 4 terminales
Rango de operación 60 cyc/mn
Precisión de repetición <2%

05-mar-2019
1
[Ui] Tensión nominal de aislamiento 300 V acorde a CSA C22.2 No 14
500 V de acuerdo con EN/IEC 60947-1
300 V acorde a UL 508
[Uimp] Resistencia a picos de tensión 6 kV acorde a EN/IEC 60947-1
Funcionamiento de contactos auxiliares Acción de ajuste
Material de los contactos Contactos de plata
Resistencia entre terminales < 25 MOhm de acuerdo con IEC 255-7, categoria 3
< 25 MOhm de acuerdo con NF C 93-050 method A
Protección contra cortocircuito 10 A fusible de cartuchos tipo gG (gl)
Durabilidad mecánica 6000000 ciclos
Ajustes Externa
Descripción terminales iso n°1 (13-14-11-12)OF
Altura 113 mm
Profundidad 75 mm
Anchura 35 mm
Peso del producto 0,75 kg
Controlled fluid Hydraulic oil
Temperature of controlled fluid 0...160 °C

Entorno
Normas CE
EN/IEC 60947-5-1
UL 508
CSA C22.2 No 14
Certificaciones de producto BV
CCC
CSA
LROS (Lloyds Register of Shipping)
UL
EAC
Tratamiento de protección TC (versión estándar)
Temperatura ambiente de funcionamiento -25...70 °C
Temperatura ambiente de almacenamiento -40...70 °C
Posición de funcionamiento Cualquier posición
Resistencia a las vibraciones 4 gn (f = 30...500 Hz) de acuerdo con IEC 60068-2-6
Resistencia a los choques 50 gn acorde a IEC 60068-2-27
Clase de potección contra descargas eléctricas Clase I de acuerdo con IEC 1140
Clase I de acuerdo con IEC 536
Clase I acorde a NF C 20-030
Grado de protección IP IP66 de acuerdo con EN/IEC 60529

Sostenibilidad de la oferta
RoHS (código de fecha: AASS) Conforme  - desde  0902  -  Declaración de conformidad de Schneider Electric-
Declaración de conformidad de Schneider Electric
REACh La referencia no contiene SVHC
Instrucciones para el fin del ciclo de vida del produc- No necesita operaciones específicas para reciclaje
to

Información Logística
País de Origen República Checa

Garantía contractual
Warranty period 18 months

2
Product data sheet XMLA160D2S11
Esquemas de dimensiones

Dimensiones

(1) 1 entrada de fluido roscada G1/4 (BSP hembra)


(2) 1 prensaestopas entrada de conexiones eléctricas Pg 13.5
Ø: 2 orificios alargados Ø 5,2 × 6,7

3
Product data sheet XMLA160D2S11
Conexiones y esquema

Diagrama de cableado

Modelo de terminal

4
Product data sheet XMLA160D2S11
Curvas de rendimiento

Curvas de funcionamiento

(y) Presión creciente


(x) Presión descendente

(y) Presión
(x) Tiempo
(1) Valor ajustable
(2) Valor no ajustable
PH: Punto alto
PB: Punto bajo

Product Life Status : Comercializado

5
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
A 31/10/2017 AJOUT Rep.3 (169A130.0200 x1) damien dubois

~2
80
0

COLOR PIN 3 4
BROWN 1 1 2
WHITE 2

169A130.0200 3 1 Cable, 4-pole, M12-plug, blue 2.0m CABLE, 4 Polos, M12

E040128 1 1 CAPTEUR TETE ROTATIVE CABLE CABEZA ROTATIVA


G55F0011 1 1 CORDON POUR CAPTEUR AVEC CONNECTEUR M12 CABLE PARA SENSOR

Codification Rep Qté Designation Descriptif

CAPTEUR E040128 AVEC CORDON CONNECTEUR M12 - 4 POINTS


SENSOR E040128 CON CABLE CONECTOR M12 - 4 POLOS
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G28E0066
FICHIER : DATE :
G28E0066.sw
FORMAT : A4 01/09/2016
INDICE :

ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
2 1

00
~8

COLOR PIN 21 22
BROWN 1 13 14
WHITE 2

E150080 2 1 INTERUPTEUR DE POSITION SENSOR

G55F0011 1 1 CORDON POUR CAPTEUR AVEC CONNECTEUR CABLE PARA SENSOR

Codification Rep Qté Designation Descriptif

CAPTEUR E150080 AVEC CORDON CONNECTEUR M12 - 4 POINTS


SENSOR E150080 CON CABLE CONETOR M12 - 4 POLOS
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G28E0103
FICHIER : DATE :
G28E0103.sw
FORMAT : A4 04/06/2018
INDICE :

ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
3 2 1

21
31
13
4 50
~1

22
32
14
PIN 1 2 5 4
YELLOW
BROWN
COLOR

GREEN
WHITE

E040089 3 1 CLE FLEXIBLE POUR INTERRUPTEUR SECURITE A CLEF LLAVE FLEXIBLE


E040302 2 1 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
G55F0040 1 1 CORDON ENTREE D'URGENCE CABLE ENTRADA DE URGENCIA

Codification Rep Qté Designation Descriptif

CAPTEUR DE SECURITE PORTE AVEC CORDON


SENSOR DE SEGURIDAD PUERTA CON CABLE
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G28E0105-1
FICHIER : DATE :
G28E0105-1.sw
FORMAT : A4 28/01/2019
INDICE :

ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
3 2 1

21
31
13
0
45
~1

22
32
14
PIN 1 2 5 4
YELLOW
BROWN
COLOR

GREEN
WHITE

E040089 3 1 CLE FLEXIBLE POUR INTERRUPTEUR SECURITE A CLEF LLAVE FLEXIBLE


E120184 2 1 INTERRUPTEUR SECURITE A CLE LANGUETTE "O+O+F" INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
G55F0040 1 1 CORDON ENTREE D'URGENCE CABLE ENTRADA DE URGENCIA

Codification Rep Qté Designation Descriptif

CAPTEUR DE SECURITE PORTE AVEC CORDON CONNECTEUR M12 -


SENSOR DE SEGURIDAD PUERTA CON CABLE CONECTOR M12
MATIERE : Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G28E0105-2
FICHIER : DATE :
G28E0105-2.sw
FORMAT : A4 28/01/2019
INDICE :

ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
0
45
~1

P
2 3
1

2 3 4 5 1
PIN 2 1 4 5
YELLOW
BROWN
COLOR

GREEN
WHITE

D750079 5 1 Y SIMPLE Dia.10 CONEXION EN Y


D750046 4 1 REDUCTION Ø4 A Ø10 ENCLIQUETABLE REDUCCION Ø4 A Ø10
D750007 3 1 EQUERRE 4x1/4 G ESCUADRA 4X1/4
P070029 2 1 CAPTEUR DE PRES 0,5 A 8 BARS taraude 1/4 SENSOR DE PRESION
G55F0040 1 1 CORDON ENTREE D'URGENCE CABLE ENTRADA DE URGENCIA

Codification Rep Qté Designation Descriptif

PRESSOSTAT DE SURVEILLANCE AVEC CORDON


PRESOSTATO DE CONTROL CON CABLE
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G28E0106
FICHIER : DATE :
G28E0106.sw
FORMAT : A4 26/06/2018
INDICE :

ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
damien dubois
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
1

~ 1450

2
2

PIN 1 2 5 4
COLOR
BROWN+
WHITE-
YELLOW
GREEN

P070026 2 1 ELECTROVANNE EEXI 7.5 V / 2 mA ELECTROVALVULA


G55F0040 1 1 CORDON ENTREE D'URGENCE CABLE DE ENTRADA DE URGENCIA

Codification Rep Qté Designation Descriptif

ELECTROVANNE AVEC CORDON


ELECTROVALVULA CON CABLE
MATIERE
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G28E0125
FICHIER : DATE :
G28E0125.sw
FORMAT : A4 INDICE :

ECHELLE : 1:1
DESSINATEUR :
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
DETECTEUR MAGNETIQUE M12
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
SENSOR MEGNETICO M12

G55 F0012 ind F

Fichier : G55 F0012 indF_fres du 26/02/2019 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
&$37(85'(35(66,21
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
6(1625'(35(6,°1

P070029

Fichier : P070029_frpt - Version 1.0 - du 01/09/2016…………... 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE
SERVIÇO DE MANUTENÇÃO
PRESOSTATO ELECTROMECÃNIC0

H040051

Fichier : H040051 _fres - Version 1.0 - du 28/09/2018 1


XML A/B/C/D www.schneider-electric.com
Dimensions - Encombrements - Abmessungen - Dimensiones - Dimensioni - Atravancamentos
Mounting details - Fixations - Befestigung - Fijación - Quote di fissaggio - montagem 1mm = 0.0394in.
XML C/D : 85 XML C/D : 46 55
XML A/B : 35 XML C/D : 90
XML A/B : 75 Ø5,2
XML A/B : 77,5

106
2xØ5,2 XML AM02/002

113
37 5
(2) XML B004…
Ø5,2 x 6,7
XML C/DM02/002/004

158
37

(2)

17,5
(2)
23 = 20-22 =

34
56 Ø5,2 x 6,7

XML A/BM01/M05/010/020/035/070/160/300/500 - XML A004

13
XML C/D010/020/035/070/160/300/500 30 = 37-40 =

40 Ø5,2 x 10,2
XML BL05 / XML CL05 : 140

(2)
XML BM03 : 145

MAX 162
(2) Ø5,2 x 15,2
65

175
Ø5,2
10

56,5
56

(1) Ø6,5
17

= 45 =
(1)
XML A/B/C/DL35/001 : Ø110
20 20 1"1/4 gaz
XML B/CS35/S02/S04 : Ø113
XML BM03 : Ø150 XML B/CS10/S20 : Ø86 Ø110
XML BL05 - XML CL05 : Ø200
XML A/B/C/DL35/001
XML BM03/BL05/CL05 XML B/CS35/S02/S04/S10/S20 XML BL35P
35 76
≤ 0,7 Nm
6,2 inchlb

≤ 0,8 Nm
7 inchlb
37 5
130

≤ 70 Nm (2)
620 inchlb

24
54

(1)

XML .......1 PG13.5 DIN46255 1/4" Gaz ISO228


Ø50 1"1/4 gaz
XML .......2 M20 BS4568 G 1/4" ISO228 BS2779
XML-A004/010/020/035P XML .......3 1/2"-14 NPT ANSI B2-1 1/4"-18NPTF ANSIB1.20.3
XML-BM05
XML .......4 1/2" PF JIS B0202 1/4" PT JIS B0203

CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / AVISO / ATTENZIONE


Equipment damaged Equipement endommagé Gerät beschädigt
Use the equipment within the characteristics Utilisez l'équipement en respectant les Verwenden Sie das Gerät innerhalb der im
mentioned in catalogue caractéristiques mentionnées dans le catalogue. Katalog aufgeführten Kenndaten
Failure to follow these instructions can result Le non-respect de ces instructions peut provoquer Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
equipment damage. des dommages matériels. Materialschäden führen.
Equipo dañado Apparecchiatura danneggiata
Utilice el equipo dentro de los límites de las Utilizzare l'apparecchiatura secondo le
características que se mencionan en el catálogo caratteristiche citate nel catalogo
Si no se siguen estas instrucciones pueden Il mancato rispetto di queste istruzioni può
producirse daños en el equipo. danni alle apparecchiature.
EN Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained ES Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener
only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que
for any consequences arising out of the use of this material. pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material.
FR Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par IT Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da
un personnel qualifié. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per
conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation. qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale.
DE Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet
Printed in

und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die
aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
© 2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
W9 1526362 01 11 A07
08 - 2011
1/2
XML A/B/C/D www.schneider-electric.com
Pressure switches - Pressostats - Druckwaechter - Presostatos - Pressostati - Pressostatos XML D

13

11

23

21
XML A
PH2

14

12

24

22
13

11

23

21
13

11
PH
XML DL35/001/002/004/

14

12
XML A001/002/004/010/020/ PB2

24

22
14

12
035/070/160/300/500 010/020/035/070/160/

13

11
PB 300/500

23

21
13

11
PH1

14

12

24

22
14

12
13

11

23

21
PB1

14

12

24

22
0
0
XML B XML C
13

11

13

11

23

21
PH 1 2 3
PH PH
14

12

14

12

24

22
13

11

23

21
13

11

PB PB PB
14

12

24

22
14

12

0 0 0

XML BL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
XML CL35/001/002/004/010/020/035/070/160/300/500
Vacuum switches - Vacuostats - Vakuumschalter - Vacuostatos - Vacuostati - Vacuostatos
0 XML D
0

13

11

23

21
XML A PH1

14

12

24

22
13

11

23

21
13

11
PH
PB1
14

12

XML AM01 XML DM02

24

22
14

12
13

11

PB

23

21
13

11
PH2
14

12

24

22
14

12
13

11

23

21
PB2

14

12

24

22
0
XML B XML C 1 2 0 3 0
13

11

13

11

23

21

PH
14

12

14

12

24

22

PH PH
13

11

13

11

23

21

PB
PB PB
14

12

14

12

24

22

XML BM02/M03 XML CM02

Vacuum pressure switches - Vacuopressostats - Vakuum Druckwaechter - Vacuo Presostatos - Vacuo Pressostati - Vacuo Pressostatos
XML-B 1 2 3
5 bars
5 bars PH
5 bars
PH
13

11

PH
14

12

0
PB 0
13

11

0 -1
PB
PB -1
14

12

-1

XML BM05
XML A/B Wiring diagram - Schémas de raccordement - PH
Anschlußpläne -Esquemas - Schema di cablaggio - High setting point - Point haut - Oberer Schaltpunkt - Punto
Esquemas de ligação PH
de disparo superior - Punto di scatto superiore
Differential
Connector - Connecteur - Steckverbinder - Conector - PB Low setting point - Point bas - Unterer Schaltpunkt - Punto Ecart
connettore - Ligador de disparo inferior - Punto di scatto inferiore
Histerese
DIN 43650 M12 Diferencial
Differenziale
13

11

2 4 3 Adjustable / Réglable / Einstellbar Not adjustable / Non réglable /


13

11

3 Regulable / Regolabile Nicht einstellbar / No regulable /


1 2
14

12

1 Non regolabile
14

12

DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER
OR ARC FLASH D'ARC ELECTRIQUE LICHTBOGENGEFAHR
Disconnect all power before servicing equipment. Couper l'alimentation avant de travailler sur cet appareil. Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Failure to follow these instructions will result Le non-respect de ces instructions provoquera la Stromversorgung abschalten.
in death or serious injury. mort ou des blessures graves. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu
Tod oder schwerer Körperverletzung.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O
ARCO ELÉCTRICO DI OFTALMIA DA FLASH
Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di
Printed in

servicio. qualsiasi intervento.


Si no se siguen estas instrucciones provocará Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà
lesiones graves o incluso la muerte. morte o gravi infortuni.

W9 1526362 01 11 A07 2/2


Hoja de características del XMLA020A2S11
producto pressure switch XMLA 20 bar - fixed scale 1
Características threshold - 1 C/O

Aviso Legal: Esta documentación no pretende sustituir ni debe utilizarse para determinar la adecuación o la fiabilidad de estos productos para aplicaciones específicas de los usuarios
Principal
Gama de producto OsiSense XM
Tipo de producto o componente Sensores de presión eletromecánico
Tipo de presostato Sensores presión electromecánico
Nombre corto del dispositivo XMLA
Capacidad de presión 20 bar
Fluido controlado Aire (0...70 °C)
Agua limpa (0...70 °C)
Aceite hidráulico (0...70 °C)
Clip-en la etiqueta G 1/4 (hembra) de acuerdo con ISO 228
Consecutivo, seguido, continuo, Terminales de abrazaderas roscadas 1 x 0.5...2 x 2.5 mm²
adosado 1 conector Pg 13
Calibre AWG AWG 20...AWG 14
Entrada de cable Prensaestopas 9...13 mm
Tipo de contactos y composición 1 C/O
Aplicación específica de producto -
Tipo presostato de operación Detección de 1 limiar único
Tipo de circuito eléctrico Circuito de control
Tipo de escala Diferencial fijo
Visualización local Donde
Rango de ajuste alto 1...20 bar
Rango de ajuste bajo 0.6...19 bar
Presión máxima permitida - sob 45 bar
Presión de destrucción 90 bar
Accionador de presión Diafragma
Materiales en contacto con flu Latón
Aleación de cinc
Nitrilo
Material del envolvente Aleación de cinc
Corriente nominal (In) 3 A, B300, AC-15 (Ue = 120 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
1,5 A, B300, AC-15 (Ue = 240 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1
0.1 A, R300, DC-13 (Ue = 250 V) de acuerdo con EN/IEC 60947-5-1

28-sep-2018
1
Complementario
Diferencial natural a valores bajos 0.4 bar (+/- 0,2 bar)
Diferencial natural en altos valores 1 bar (+/- 0,1 bar)
Presión máxima permitida - por 25 bar
Tipo de bloque de terminales 4 terminales
Rango de operación 120 cyc/mn
Precisión de repetición <2%
[Ui] Tensión nominal de aislamiento 300 V coordinación CSA C22.2 No 14
500 V de acuerdo con EN/IEC 60947-1
300 V coordinación UL 508
[Uimp] Resistencia a picos de tensión 6 kV acorde a EN/IEC 60947-1
Funcionamiento de contactos Acción de ajuste
auxiliares
Material de los contactos Contactos de plata
Resistencia entre terminales < 25 MOhm de acuerdo con IEC 255-7, categoria 3
< 25 MOhm de acuerdo con NF C 93-050 method A
Protección contra cortocircuito 10 A fusible de cartuchos tipo gG (gl)
Durabilidad mecánica 5000000 ciclos
Ajustes Externa
Altura 113 mm
Profundidad 75 mm
Anchura 35 mm
Peso del producto 0.685 kg

Entorno
Normas CE
EN/IEC 60947-5-1
UL 508
CSA C22.2 No 14
Certificaciones de producto UL
BV
LROS (Lloyds Register of Shipping)
CSA
EAC
CCC
Tratamiento de protección TC (versión estándar)
Temperatura ambiente de -25...70 °C
funcionamiento
Temperatura ambiente de -40...70 °C
almacenamiento
Posición de funcionamiento Cualquier posición
Resistencia a las vibraciones 4 gn (f = 30...500 Hz) de acuerdo con IEC 60068-2-6
Resistencia a los choques 50 gn de acuerdo con IEC 60068-2-27
Clase de potección contra descargas Clase I de acuerdo con IEC 1140
eléctricas Clase I de acuerdo con IEC 536
Clase I acorde a NF C 20-030
Grado de protección IP IP66 de acuerdo con EN/IEC 60529

Sostenibilidad de la oferta
RoHS (código de fecha: AASS) Conforme  - desde  0902  -  Declaración de conformidad de Schneider Electric
Declaración de conformidad de Schneider Electric
REACh La referencia no contiene SVHC
La referencia no contiene SVHC
Instrucciones para el fin del ciclo de No necesita operaciones específicas para reciclaje
vida del producto

2
Información Logística
País de Origen República Checa

Garantía contractual
Warranty period 18 months

3
Hoja de características del XMLA020A2S11
producto
Esquemas de dimensiones

Dimensiones

(1) 1 entrada de fluido roscada G1/4 (BSP hembra)


(2) 1 prensaestopas entrada de conexiones eléctricas Pg 13.5
Ø: 2 orificios alargados Ø 5,2 × 6,7

4
Hoja de características del XMLA020A2S11
producto
Conexiones y esquema

Diagrama de cableado

Modelo de terminal

5
Hoja de características del XMLA020A2S11
producto
Curvas de rendimiento

Curvas de funcionamiento

(y) Presión creciente


(x) Presión descendente

(y) Presión
(x) Tiempo
(1) Valor ajustable
(2) Valor no ajustable
PH: Punto alto
PB: Punto bajo

6
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
SENSOR INDUCTIVO

E150033
Manual de instrucciones Posibilidades de aplicación 2G
Protección frente a peligros mecánicos
Identificación Si se usa el dispositivo en un rango de temperaturas de -60 °C a -20 °C, proteja el sensor contra
los efectos de los impactos instalando una carcasa adicional. Asimismo, debe observarse la
información relativa a la temperatura ambiente mínima para el sensor, tal y como se estipula en la
Sensor inductivo hoja de características técnicas.
Carga electrostática
NCB5-18GM40-N0-V1 Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
181107 estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.
Posibilidades de aplicación 3G (ic)
Pepperl+Fuchs GmbH
Protección frente a peligros mecánicos
No debe dañarse mecánicamente el sensor. En la aplicación del sensor en rangos de temperatura
Lilienthalstraße 200, 68307 Mannheim, Alemania por debajo de -20°C debe protegerse el sensor de efectos de golpes incorporandolo en una
carcasa adicional.
Posibilidades de aplicación Certificado Grupo, categoría, Tipo de protección
contra ignición Carga electrostática
Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
ATEX 1G PTB 00 ATEX 2048 X e II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga El marcado estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.
Ex también puede estar impreso en la
etiqueta incluida. Partes de la conexión
Los elementos de conexión deben colocarse de forma que alcancen como mínimo el grado de
ATEX 2G PTB 00 ATEX 2048 X e II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga protección IP20 según IEC 60529.
La identificación relevante Ex se
encuentra en la etiqueta adhesiva Funcionamiento, mantenimiento, reparación
adjunta.
El dispositivo no debe repararse, modificarse ni manipularse.
En caso de avería, devuelva siempre el dispositivo a Pepperl+Fuchs.
ATEX 3G (ic) PF 13 CERT 2895 X e II 3G Ex ic IIC de T6 a T1 Gc Si existe algún defecto, el dispositivo siempre debe sustituirse por un dispositivo original de
La identificación relevante Ex se Pepperl+Fuchs.
encuentra en la etiqueta adhesiva
adjunta. Entrega, transporte, desecho
Compruebe si hay daños en el embalaje o el contenido.
ATEX 1D PTB 00 ATEX 2048 X e II 1D Ex ia IIIC T135°C Da El marcado Compruebe si ha recibido todos los artículos y si los artículos recibidos son los que ha solicitado.
Ex también puede estar impreso en la Conserve el embalaje original. Guarde y transporte el dispositivo siempre en su embalaje original.
etiqueta incluida. Guarde el dispositivo en un entorno limpio y seco teniendo en cuenta las condiciones ambientales
permitidas (consulte la hoja de datos).
El desecho del dispositivo, el material de embalaje y las baterías que el dispositivo pueda contener
Validez debe realizarse de conformidad con la legislación y las directrices vigentes en el país
correspondiente.
Para garantizar la seguridad del personal, se deben tomar precauciones especiales al seguir las
instrucciones y los procesos específicos de este documento.

Grupo objetivo, personal


La responsabilidad de la planificación, montaje, puesta en marcha, funcionamiento, mantenimiento
y desmantelamiento reside en el encargado de las instalaciones.
El montaje, la instalación, la puesta en marcha, el funcionamiento, el mantenimiento y el
desmantelamiento de cualquier dispositivo solo puede realizarlo personal formado y cualificado.
Se debe leer y comprender el manual de instrucciones.

Referencia a documentación adicional


Observe las leyes, normas y directivas aplicables al uso previsto y a la ubicación de
funcionamiento. Observe la directiva 1999/92/EC en lo relativo a las áreas peligrosas.
Las hojas de datos, declaraciones de conformidad, certificados de examen de tipo CE, certificados
y esquemas de control correspondientes, si los hubiera (véase la hoja de datos), son parte
integrante de este documento. Puede encontrar esta información en www.pepperl-fuchs.com.
Debido a las constantes revisiones, la documentación está sujeta a cambios permanentes.
Consulte solo la versión más actual de la documentación, que puede encontrar en www.pepperl-
fuchs.com.

Uso previsto
El dispositivo solo está aprobado para el uso previsto y apropiado. Ignorar estas instrucciones
anulará la garantía y absolverá al fabricante de cualquier responsabilidad.

Posibilidades de aplicación
Aparatos eléctricos para campos con peligro de explosión

Posibilidades de aplicación 1D
para el uso en campos con peligro de explosión por polvo inflamable
Posibilidades de aplicación 1G
para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor, niebla
Posibilidades de aplicación 2G
para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor y/o niebla
Posibilidades de aplicación 3G (ic)
para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor y/o niebla

Uso incorrecto
No se garantiza la protección del personal ni de la planta si el producto no se utiliza de acuerdo con
su uso previsto.

Montaje e instalación
Antes del montaje, la instalación y la puesta en marcha, debe familiarizarse con el dispositivo y leer
detenidamente el manual de instrucciones.
Monte el dispositivo de modo que no quede expuesto a ningún peligro mecánico. Por ejemplo,
móntelo dentro de una carcasa protectora.
Posibilidades de aplicación 1D
Protección frente a peligros mecánicos
Si se usa el dispositivo en un rango de temperaturas de -60 °C a -20 °C, proteja el sensor contra
los efectos de los impactos instalando una carcasa adicional. Asimismo, debe observarse la
información relativa a la temperatura ambiente mínima para el sensor, tal y como se estipula en la
hoja de características técnicas.
Carga electrostática
Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.
No coloque la placa de características suministrada en áreas en las que se puedan crear cargas
electrostáticas.
Posibilidades de aplicación 1G
Protección frente a peligros mecánicos
Si se usa el dispositivo en un rango de temperaturas de -60 °C a -20 °C, proteja el sensor contra
los efectos de los impactos instalando una carcasa adicional.
Asimismo, debe observarse la información relativa a la temperatura ambiente mínima para el
sensor, tal y como se estipula en la hoja de características técnicas.
Carga electrostática
Deben evitarse cargas electroestáticas de las partes de la carcasa de metal. Pueden evitarse
cargas electroestáticas peligrosas de las partes de la carcasa de metal mediante la introducción de
estas partes metálicas de la carcasa en la evaluación de potencial.

TDOCT-3102CSPA / 2017-02 1/1


Installation conditions for inductive sensors

Installation condition
The given values are minimum values. They cause changes of the
sensing range less than 10%.

Cylindrical proximity switches

Devices with the same diameter may have different switching dis-
Non-flush installed proximity Flush installed proximity sen-
tances. The following table shows typical examples: sensors, F must be 3 times the sors, F must be equivalent to
housing diameter the housing diameter
Switching distance
Diameter increased
[mm] flush not flush switching dis-
tance
6.5 1.5 2 -
8 1.5 2 3
12 2 4 6 Sensors with increased switching distance
18 5 8 12
These sensors with extremely increased switching distance cannot
30 10 15 22 be installed fully flush in metal. They are described as semi-flush in-
Proximity switches that are installed non-flush stalled.

Distance [mm]
The largest possible switching distance (relative to the diameter) is
A
achieved by proximity switches that are installed non-flush. An in- Type A
(steel, nonfer-
(stainless B C F
ductive proximity switch utilizes coils for generating the electromag- rous heavy
steel)
netic field. To achieve a particular direction of the field these coils metal)
are wound in an encapsulated core. Nonetheless, some of this field NEB 3-8... 1,0 0 3 9 8
will radiate sideways.
NEB 6-12... 2,0 1,0 6 18 18

To avoid these products with a large range to be already attenuated NEB 12-18... 4,0 1,5 12 36 26
by the environment, a clear space must be created around the sen- NEB 22-30... 6,0 1,5 22 66 50
sor element complying with the minimum values in the following ta- NEN 6-8... 8 8 8 18 20
ble.
NEN 10-12... 12 12 12 30 30
Dimensions [mm]
NEN 20-18... 22 22 22 60 60
A B F
NEN 40-30... 40 40 40 120 120
flush F = D
2 x Sn B= D not flush
F=3 xD

Proximity switches that are installed flush


Metal
Flush installed inductive proximity switches can be used without
clearance (A = 0). An advantage is that they are thus mechanically A
better protected and less sensitive to erroneous effects than non- C
flush installed types. The required reduction of the lateral field is B
achieved by a special internal shielding. This is at the expense of the
range; these proximity switches only achieve approx. 60 % of the
switching distance of designs for non-flush installation.

B = diameter D

D Mutual interference

To prevent the mutual interference between two similar sensors the


minimum distances specified in these tables must be kept.
A

For applications where these distances cannot be maintained prox-


A = 2 x switch- Non-flush proximity Flush proximity imity switches with offset frequencies are available upon request.
ing distance switches, properly switches,
installed properly installed
These can then be installed directly adjacent.

Please talk to our product specialist.

F
F
F

Mutual interference

The minimum distances F specified in the table above must be kept


Date of issue 2015-04-20

to prevent any mutual interference. If these distances cause prob-


lems with the application, then proximity switches with offset fre-
quencies are available upon request. These can then be installed
directly adjacent.

If in doubt please enquire.

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany +49 621 776-0 • USA +1 330 4253555 • Singapore +65 67799091 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com 1
Sensors with Reduction Factor 1
Distance [mm]

Type A
(for installation in B C F
mild steel)
NRB2-6,5… 0 5 10 20
NRN6-6,5… 10 20 20 30
NRB2-8G… 0 5 10 15
NRN6-8G… 10 20 20 25
NRB4-12G… 0 5 15 15
NRN10-12G… 20 30 30 50
NRB8-18G… 0 5 15 20
NRB12-18G… 5 15 20 20
NRN15-18G… 25 30 40 60
NRB15-30G… 0 15 20 35
NRN30-30G… 30 45 80 160

mild steel
A
C
B

F
F

Date of issue 2015-04-20

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
2 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany +49 621 776-0 • USA +1 330 4253555 • Singapore +65 67799091 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
Sensor inductivo NCB5-18GM40-N0-V1

Datos técnicos
Datos generales
Función de conmutación Normalmente cerrado (NC)
Tipo de salida NAMUR
Distancia de conmutación de medición sn 5 mm
Instalación enrasado
Distancia de conmutación asegurada sa 0 ... 4,05 mm
Distancia de conmutación real sr 4,5 ... 5,5 mm tip. 5 mm
Factor de reducción rAl 0,35
Factor de reducción rCu 0,3
Factor de reducción r1.4301 0,74
Tipo de salida 2-hilos
Datos característicos
Tensión nominal Uo 8,2 V (Ri aprox. 1 kΩ)
Frecuencia de conmutación f 0 ... 400 Hz
Histéresis H 1 ... 15 tip. 5 %
Protección contra la inversión de polaridad protegido
Protección contra cortocircuito si
Consumo de corriente
Placa de medición no detectada ≥ 3 mA
0102 Placa de medición detectada ≤ 1 mA
Indicación del estado de conmutación LED anular, amar.
Datos característicos de seguridad
funcional
MTTFd 1880 a
Referencia de pedido Duración de servicio (TM)
Factor de cobertura de diagnóstico (DC)
20 a
0%
Condiciones ambientales
NCB5-18GM40-N0-V1
Temperatura ambiente -25 ... 100 °C (-13 ... 212 °F)
Temperatura de almacenaje -40 ... 100 °C (-40 ... 212 °F)
Características Datos mecánicos
Tipo de conexión Conector macho M12 x 1 , 4 polos
• 5 mm enrasado Material de la carcasa Acero inoxidable 1.4305 / AISI 303
• Aplicable hasta SIL 2 según IEC 61508 Superficie frontal PBT
Grado de protección IP67
Información general
Aplicación en campo con peligro de ver Instrucciones de uso
explosión
Categoría 1G; 2G; 1D
Conformidad con Normas y Directivas
Conformidad con la normativa
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Compatibilidad electromagnética NE 21:2007
Estándares EN 60947-5-2:2007
EN 60947-5-2/A1:2012
IEC 60947-5-2:2007
IEC 60947-5-2 AMD 1:2012
Autorizaciones y Certificados
Conformidad EAC TR CU 012/2011
Autorización FM
Control Diseño 116-0165
Autorización UL cULus Listed, General Purpose
Autorización CSA cCSAus Listed, General Purpose
Autorización CCC Los productos cuya tensión de trabajo máx. ≤36 V no llevan el
marcado CCC, ya que no requieren aprobación.

Dimensiones
181107_spa.xml

M18x1
4
Fecha de publicación: 2018-04-19 08:13 Fecha de edición: 2018-04-19

40
45
55

24

LED
6

M12x1

Consulte "Notas generales sobre la información de los productos de Pepperl+Fuchs".


Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
EE. UU.: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Alemania: +49 621 776-1111
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapur: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
1
Sensor inductivo NCB5-18GM40-N0-V1

Conexión

1
L+

2
L-

Pinout

2 4

Color del conductor según EN 60947-5-6

1 BN
2 BU

Nivel de protección del equipo Ga


Marcado CE 0102

Marcas de ATEX ¬ II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga El marcado Ex también puede estar impreso en la etiqueta incluida.
Estándares EN 60079-0:2012+A11:2013 EN 60079-11:2012 Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Tipo apropiado NCB5-18GM...-N0...
Inductividad interna de gran eficacia Ci ≤ 95 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna de gran eficacia Li ≤ 100 µH ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Temperatura ambiente Los detalles de la correlación entre el tipo de circuito conectado, la temperatura ambiente máxima permisible, la
clase de temperatura y los valores de reactancia interna efectivos se pueden encontrar en el certificado de examen
de tipo CE. Atención:Debe usarse la tabla de temperaturas para la categoría 1!!! Ya ha sido realizado el
desprendimiento del 20 % según EN 1127-1 en la tabla de temperaturas para la categoría 1.

Nivel de protección del equipo Gb


Marcado CE 0102

Marcas de ATEX ¬ II 1G Ex ia IIC T6…T1 Ga


181107_spa.xml

La identificación relevante Ex se encuentra en la etiqueta adhesiva adjunta.


Estándares EN 60079-0:2012+A11:2013 EN 60079-11:2012 Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Tipo apropiado NCB5-18GM...-N0...
Inductividad interna de gran eficacia Ci ≤ 95 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna de gran eficacia Li ≤ 100 µH ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Fecha de publicación: 2018-04-19 08:13 Fecha de edición: 2018-04-19

Temperatura ambiente permisible máxima Tamb Los detalles de la correlación entre el tipo de circuito conectado, la temperatura ambiente máxima permisible, la
clase de temperatura y los valores de reactancia interna efectivos se pueden encontrar en el certificado de examen
de tipo CE.

Consulte "Notas generales sobre la información de los productos de Pepperl+Fuchs".


2 Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
EE. UU.: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Alemania: +49 621 776-1111
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapur: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Sensor inductivo NCB5-18GM40-N0-V1

Nivel de protección del equipo Gc (ic)


Certificado PF 13 CERT 2895 X
Marcado CE

Marcas de ATEX ¬ II 3G Ex ic IIC de T6 a T1 Gc


La identificación relevante Ex se encuentra en la etiqueta adhesiva adjunta.
Estándares EN 60079-0:2012+A11:2013 EN 60079-11:2012 Tipo de protección contra ignición "ic" Limitación mediante las
condiciones nombradas a continuación
Inductividad interna de gran eficacia Ci ≤ 95 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna de gran eficacia Li ≤ 100 µH ; Provisto una longitud del cable de 10.

Condiciones especiales
para Pi=34 mW, Ii=25 mA, T6 55 °C (131 °F)
para Pi=34 mW, Ii=25 mA, T5 55 °C (131 °F)
para Pi=34 mW, Ii=25 mA, T4-T1 55 °C (131 °F)
para Pi=64 mW, Ii=25 mA, T6 55 °C (131 °F)
para Pi=64 mW, Ii=25 mA, T5 55 °C (131 °F)
para Pi=64 mW, Ii=25 mA, T4-T1 55 °C (131 °F)
para Pi=169 mW, Ii=52 mA, T6 52 °C (125,6 °F)
para Pi=169 mW, Ii=52 mA, T5 52 °C (125,6 °F)
para Pi=169 mW, Ii=52 mA, T4-T1 52 °C (125,6 °F)
para Pi=242 mW, Ii=76 mA, T6 44 °C (111,2 °F)
para Pi=242 mW, Ii=76 mA, T5 44 °C (111,2 °F)
para Pi=242 mW, Ii=76 mA, T4-T1 44 °C (111,2 °F)

Nivel de protección del equipo Da


Marcado CE 0102

Marcas de ATEX ¬ II 1D Ex ia IIIC T135°C Da El marcado Ex también puede estar impreso en la etiqueta incluida.
Estándares EN 60079-0:2012+A11:2013 EN 60079-11:2012 Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Tipo apropiado NCB5-18GM...-N0...
Inductividad interna de gran eficacia Ci ≤ 95 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna de gran eficacia Li ≤ 100 µH ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Temperatura ambiente permisible máxima Tamb Los detalles de la correlación entre el tipo de circuito conectado, la temperatura ambiente máxima permisible, la
temperatura de la superficie y los valores de reactancia interna efectivos se pueden encontrar en el certificado de
examen de tipo CE.
Además se debe tener en cuenta la temperatura ambiente máxima admitida de la hoja de datos y debe
observarse el más pequeño de los dos valores.
181107_spa.xml
Fecha de publicación: 2018-04-19 08:13 Fecha de edición: 2018-04-19

Consulte "Notas generales sobre la información de los productos de Pepperl+Fuchs".


Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
EE. UU.: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Alemania: +49 621 776-1111
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapur: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/1
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 1 / 2
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL


/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172


23(5$¤,21(6',$5,$6
 

 
Y¾OYXODGHDLVODPLHQWR










 






  &RQWURODU YLVXDOPHQWH  VREUH HO  PDQÐPHWUR TXH OD SUHVLÐQ VHD  GH  EDUHV 6L HV
QHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRUHOPDQWHQLPLHQWR*LUDUHOERWÐQGHDUUHJORHQ
ODVDJXMDVGHOUHORMSDUDDXPHQWDUODSUHVLÐQ\HQVHQWLGRFRQWUDULRSRUODGLVPLQXLU

&RQWURODUYLVXDOPHQWHHOQLYHOGHDFHLWH6LHVQHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRU
HO PDQWHQLPLHQWR &RPSOHWDU  VL HV QHFHVDULD  OD FXED FRQ DFHLWH  FRPSDWLEOH FRQ ORV
HOHPHQWRVQHXP¾WLFRV>(TXLYLV=6727$/RHTXLYDOHQWH@ 

  &RQWURODU YLVXDOPHQWH HO QLYHO GH FRQGHQVDGR \ SXUJDU R OLPSLDU VL HV QHFHVDULR 6L HV
QHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRUHOPDQWHQLPLHQWR

 t /LPSLDU OD P¾TXLQD FRQ WUDSRV K×PHGRV ELHQ HVFXUULGRV VLPSOHPHQWH XWLOL]DU DJXD 1R
XWLOL]DUGLVROYHQWHVSURGXFWRVGHWHUJHQWHV 


 t &RQWURODU YLVXDOPHQWH OD ILMDFLÐQ \ HO HVWDGR GH ORV WDOORV R GH ORV URGLOORV GH ORV
FDSWDGRUHV FRQ HO ILQ GH GHVFXEULU WRGR PDO IXQFLRQDPLHQWR HQ HO PRPHQWR GH ORV FRQWDFWRV
FRQODVERWHOODVGHJDV6LQHFHVDULRDYLVDUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSDUDHOPDQWHQLPLHQWR
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/1
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 2 / 2
MANTENIMIENTO 1.o NIVEL



t9HULILFDUHOEXHQHVWDGRJHQHUDOGHOFLOLQGURKLGU¾XOLFR'HWHFWDU\VHJXLUODHYROXFLÐQGH
IXJDV HYHQWXDOHV GH DFHLWH DSDUHQWHV HO GHWHULRUR PHF¾QLFR DSDUHQWH GH R[LGDFLÐQ R GH
UDVWURV GH UHFDOHQWDPLHQWR (Q FDVR GH SÆUGLGD GH SRWHQFLDV XQ RSHUDGRU KDELOLWDGR DO
PDQWHQLPLHQWR HPSUHQGHU¾ XQ H[DPHQ FRPSOHWR GHO FLUFXLWR KLGU¾XOLFR \ GH HVWRV
FRPSRQHQWHV

t&RPSUREDUHOHVWDGRJHQHUDOGHODFDEH]DDOWD\EDMR

&RQWURODUYLVXDOPHQWHHOQLYHOGHIOXLGR\HOEXHQIXQFLRQDPLHQWR WHPSHUDWXUD GHODFHQWUDO
KLGU¾XOLFD6LQHFHVDULRSUHYHQLUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSDUDHOPDQWHQLPLHQWR

$VHJXUDUVHTXHODYHQWLODFLÐQGHOPRWRUQRVHDWUDEDGDDOQLYHOGHODUHMLOODGHSURWHFFLÐQ
GHO YHQWLODGRU /LPSLDU HO PRWRU OOHY¾QGRVH ORV GHSÐVLWRV HYHQWXDOHV GH SROYR R GH ILEUDV GH
DOHWDV\GHODUHMLOODGHSURWHFFLÐQ

 &RQWURODU HO HVWDQTXLHGDG \ HVWDGR GH ORV IOH[LEOHV \ DVHJXUDUVH  TXH HVW¾Q RULHQWDGRV
FRUUHFWDPHQWH6LHVQHFHVDULRDYLVDUXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSRUHOPDQWHQLPLHQWR



38(672(10$5&+$

$FDGDSRVWXUDHQPDUFKDGH ODP¾TXLQDSDVDUXQDERWHOODSDUDHIHFWXDUXQFRQWUROYLVXDO
SUHVLÐQ \ HVWDGR GH ODV SLH]DV  \ XQ FRQWURO DXGLWLYR HVFDSHV LPSDFWRV DQRUPDOHV  6L
QHFHVDULRDYLVDUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRSDUDHOPDQWHQLPLHQWR
CENTRADOR DE BOTELLAS CB /1
MANTENIMIENTO 1er NIVEL Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 1



/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172


23(5$&,21(6',$5,$6
 


  /LPSLDU OD P¾TXLQD FRQ WUDSRV K×PHGRV ELHQ HVFXUULGRV VLPSOHPHQWH XWLOL]DU DJXD 1R
XWLOL]DUGLVROYHQWHVSURGXFWRVGHWHUJHQWHV 





 

Centreur à galets / centrador a rodillos Centreur à mâchoires/ Centrador a mordaza

Centreur à roues / centrador a Rueda


MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/2
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 1 / 3
MANUTENCIÓN 2.o NIVEL

/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172


23(5$&,21(66(0$1$/(6


t$VHJXUDUVHTXHQRKD\QLQJ×QDIORMDPLHQWRHQORVFRQMXQWRVPÐYLOHV


 t &RQWURODU OD ILMDFLÐQ \ HO HVWDGR GH ODV YDULOODV R GH URGLOORV GH  FDSWDGRUHV  D ILQ GH
GHWHFWDU WRGR PDO IXQFLRQDPLHQWR HQ ORVFRQWDFWRV FRQ  ODV ERWHOODV GH JDV 6L HV QHFHVDULR
ILMDUORVRUHPSOD]DUORV HQFDVRGHYDULOODVGHWHULRUDGDVRPX\FRUWDVRURGLOORVGHWHULRUDGRV 


t &RQWURODU HO HVWDGR GHO JDWR KHUPHWLFLGDG MXHJR SÆUGLGD GH SUHVLÐQ DQRUPDOf 6L
QHFHVDULRSUHYHQLUDXQRSHUDGRUKDELOLWDGRDOPDQWHQLPLHQWR


&RQWURODU\HQJUDVDUODVDUWLFXODFLRQHVGHOFLOLQGURFRQXQDJUDVDDSURSLDGD /*07
6.) R HTXLYDOHQWH  6L HV  QHFHVDULR UHHPSOD]DU ORV HOHPHQWRV GHIHFWXRVR UHILULÆQGRVH D OD
GRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD


&RQWURODUHOHVWDGR R[LGDFLÐQDQRUPDOPDOGHVOL]DPLHQWRHQWUHHOFDUULO\HOFDUURROR
RULHQWD\HOWUDQVSRUWHSÆUGLGDGHERODVMXHJRDQRUPDOVLWLRGHORVFRMLQHWHVf \OXEULFDUOD
XQLGDGGHGLUHFFLÐQFRQXQDJUDVDFRQYHQLHQWH (TXLYLV=6727$/RHTXLYDOHQWH (QFDVR
QHFHVDULRVXVWLWXLUDORVHOHPHQWRVGHIHFWXRVRVROXEULFDUUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGH
ODP¾TXLQD


&RQWURODUHOHVWDGRGHODFHQWUDOKLGU¾XOLFDV IXJDVLQWHUQDV 6LQHFHVDULRWUDVODGDUVHDOD
GRFXPHQWDFLÐQGHODP¾TXLQD









MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/2
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 2 / 3
MANUTENCIÓN 2.o NIVEL


23(5$&,21(60(168$/(6


 9¾OYXODGHDLVODPLHQWR











 

 t &RQWURODU HO QLYHO GHVFRQGHQVDGRV \ SXUJDUORV R OLPSLDUORV VL QHFHVDULR 5HHPSOD]DU HO
HOHPHQWR ILOWUDQWH FXDQGR HVWH HVWD FROPDWDGR R FXDQGR HO LQGLFDGRU GH FROPDWDFLÐQ HVWD HQ
URMRUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQVREUHHOILOWURUHJXODGRUOXEULILFDGRUGHODPDTXLQD

  &RQWURODU OD UHG GH DLUH \ ODV H[WUHPLGDGHV SODVWLFDLU 6XVWLWX\D HO VL HV SUHFLVR R
FRPSUXHEDODFRQH[LÐQHQWUHODVSDUWHV


 t &RQWURODU TXH QR KD\ GH HVFDSH VREUH JULIR GH FLHUUH HVIÆULFR (Q FDVR GH HVFDSH
UHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHJULIIRGHFLHUUHHVIÆULFRGHODPDTXLQD


/XEULFDUHOKXVLOORFRQJUDVDFRQYHQLHQWH ,.9$72;+RHTXLYDOHQWH  


„ 23(5$&,21(675,0(675$/(6

t&RQWURODUHOHVWDGRGHODVSODTXHWDVGHSDUDGRORVWRSHV\ODVSODTXHWDVSDUDJXLGDU
ODVGHERWHOODVHQSROLHWLOHQR5HHPSOD]DUORVVLHVQHFHVDULRUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQ
GHODPDTXLQD

t&RQWURODUHOHVWDGRGHODVWRSHVHODVWLFDVGHODVRSRUWHGHURGLOORV5HHPSOD]DUORVVLHV
QHFHVDULRUHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD

MAQUINA PARA CAMBIAR LOS MACR 206/2
LLAVES Ed.01 du 29/06/2010
Page 3 / 3
MANUTENCIÓN 2.o NIVEL

 t &RQWURODU HO HVWDGR GH  ODV MXQWDV GH ODV FDEH]DV 5HHPSOD]DUORV VL HV QHFHVDULR
UHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD



&$'$0(6(6


3RUHOPDQWHQLPLHQWRGHORVPRWRUV5HIHULUVHDODGRFXPHQWDFLÐQPRWRUGHP¾TXLQD

&RQWURODU\OXEULFDUORVFRMLQHWHVGHERODVFRQXQDJUDVDDSURSLDGD 6.)/*07R
HTXLYDOHQWH 6LQHFHVDULRHIHFWXDUXQDRSHUDFLÐQGHPDQWHQLPLHQWRUHILULÆQGRVHDOD
GRFXPHQWDFLÐQGHODVURGDGXUDV







CENTRADOR DE BOTELLAS CB /2
MANTENIMIENTO 2ème NIVEL Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 2


/$0$48,1$'(%((67$53$5$'$3$5$72'$23(5$7,21'(0$17(1,0,(172


23(5$&,21(66(0$1$/(6

$VHJXUDUVHTXHQRKD\QLQJ×QDIORMDPLHQWRHQORVFRQMXQWRVPÐYLOHV

t&RQWURODUHOHVWDGRGHOHOHYDGRUGHOFHQWUDGRUGHERWHOODVKHUPHWLFLGDGMXHJRSÆUGLGD
GH SUHVLÐQ DQRUPDO  6L HV QHFHVDULR FDPELDU ODV FRQH[LRQHV \ ORV DQLOORV GHIHFWXRVRV
UHILULÆQGRVHDODGRFXPHQWDFLÐQGHUHWHQFLÐQGHERWHOODVGHODPDTXLQD

  &RQWURODU \ HQJUDVDU ODV DUWLFXODFLRQHV GHO HOHYDGRU FRQ XQD JUDVD DSURSLDGD  /*07
6.)RHTXLYDOHQWH 6LHVQHFHVDULRFDPELDUORVHOHPHQWRVGHIHFWXRVRVUHILULÆQGRVHDOD
GRFXPHQWDFLÐQGHUHWHQFLÐQGHERWHOODVGHODPDTXLQD

 t (QJUDVDU ODV DUWLFXODFLRQHV GHO FHQWUDGRU GH ERWHOODV  FRQ XQ JUDVD DSURSLDGR /*07
6.)RHTXLYDOHQWH 



 




 




 

 Centreur à galets / centrering with rollers Centreur à mâchoires/ Centering with jaws


 









Centreur à roues / centrering with wheels


CENTRADOR DE BOTELLAS CB /2
MANTENIMIENTO 2ème NIVEL Ed.02 du 28/10/2008
Page 2 / 2




23(5$&,21(675,0(675$/(6

 t t &RQWURODU HO HVWDGR GH ORV URGLOORV GH ODV UXHGDV R GH ODV  SODTXHWDV GH XVXUD GH
PRUGD]D GH VHUUDGR 5HHPSOD]DUODV VL HV QHFHVDULR VH UHIHULU D OD GRFXPHQWDFLÐQ GH OD
PDTXLQD

t&RQWURODUHOHVWDGRGHORVDQLOORVGHJXÊDGHODXQLGDG5HHPSOD]DUODVVLHVQHFHVDULRVH
UHIHULUDODGRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD

 t &RQWURODU HO HVWDGR GH URGDPLHQWRV 5HHPSOD]DUODV VL HV QHFHVDULR UHILULÆQGRVH  ½ OD
GRFXPHQWDFLÐQGHODPDTXLQD


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726

Fichier : Montage démontage roulements_fres - Version 1.04- du 19/09/2016 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726

8QURXOHPHQWXVÆSUHQGGXMHXVHVELOOHVQHVRQW 8Q URGDPLHQWR XVDGR DJDUUD GHO MXHJR \D VXV


SOXV SDUIDLWHPHQW VSKÆULTXHV HW OHV FKHPLQV GH ERODV QR VRQ SHUIHFWDPHQWH HVIÆULFDV P¾V \ ORV
URXOHPHQW VRQW PDUTXÆV 6RQ IRQFWLRQQHPHQW FDUULOHV VRQ PDUFDGRV 6X IXQFLRQDPLHQWR VH
GHYLHQWEUX\DQWHWLPSDUIDLW(QOHIDLVDQWUDSLGH YXHOYHUXLGRVRHLPSHUIHFWR+DFLÆQGRORU¾SLGD
PHQW WRXUQHU ½ OD PDLQ DSUÅV OpDYRLU QHWWR\Æ HW PHQWHJLUDUHQODPDQRGHVSXÆVGHKDEHUOROLP
OÆJÅUHPHQWKXLOHLOÆPHWXQEUXLWGHFUÆFHOOHTXL SLDGR \ OLJHUDPHQWH DFHLWH HPLWH XQ UXLGR GH
WUDKLWVRQXVXUH,OHVWSRVVLEOHGHYÆULILHU½OpDLGH FDUUDFDTXHUHYHODVXXVXUD(VSRVLEOHYHULILFDU
GpXQH UÆJOHWWH HW GpXQ SLHG ½ FRXOLVVH TXH OHV FRQODD\XGDGHXQDUHJOHWD\GHXQSLHGHUH\
MHX[ GH URXOHPHQW VRQW GDQV OD OLPLWHV GÆILQLHV TXH ORV MXHJRV GH URGDPLHQWR VH VLW×DQ HQ ORV
SDUOHFRQVWUXFWHXU OÊPLWHVGHILQLGRVSRUHOFRQVWUXFWRU
-8(*2$;,$/

-8(*2
5$',$/

'(63/$=$0,(172 '(63/$=$0,(172
$;,$/ 5$',$/


1) MONTAGE—DEMONTAGE 1) MONTAJE—DESMONTAJE
 
1.1) Précautions : 1.1) Precauciones:
 
'ÆPRQWHU HW PRQWHU OH URXOHPHQW GDQV XQ HQYL 'HVPRQWDU\PRQWDUHOURGDPLHQWRHQXQPHGLR
URQQHPHQW SURSUH 9ÆULILHU SDOLHUV DUEUHV HW DPELHQWH OLPSLR 9HULILFDU FRMLQHWHV ¾UEROHV \
DXWUHV ÆOÆPHQWV GX V\VWÅPH GH URXOHPHQW SRXU RWURVHOHPHQWRVGHOVLVWHPDGHURGDPLHQWRSDUD
VpDVVXUHUTXpLOVVRQWSURSUHV DVHJXUDUVHTXHVRQOLPSLRV
 
/DLVVHUOHVURXOHPHQWVGDQVOHXUHPEDOODJHGpRUL 'HMDUORVURGDPLHQWRVHQVXHPEDODMHGHRULJHQ
JLQHMXVTXpDXGHUQLHUPRPHQWDYDQWOHPRQWDJH KDVWDHO×OWLPRPRPHQWRDQWHVGHOPRQWDMHSDUD
SRXUÆYLWHUGHOHVVDOLU HYLWDUHQVXFLDUORV
 
(VVX\HU OpDJHQW GH FRQVHUYDWLRQ GDQV OpDOÆVDJH 6HFDUDODJHQWHGHFRQVHUYDFLÐQHQHODOLVDGR\
HWVXUOHGLDPÅWUHH[WÆULHXUGXURXOHPHQWDXPR HQHOGL¾PHWURH[WHULRUGHOURGDPLHQWRHQHOPR
PHQWGXPRQWDJH PHQWRGHOPRQWDMH


Fichier : Montage démontage roulements_fres - Version 1.04- du 19/09/2016 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726

1.2) Remplacement : 1.2) Sustitución:


 
,O HVW SUÆIÆUDEOH GH SURFÆGHU ½ OpH[WUDFWLRQ GpXQ (VSUHIHULEOHSURFHGHUDODH[WUDFFLÐQGHXQUR
URXOHPHQW ½ OpDLGH GpXQ H[WUDFWHXU DGDSWÆ 6L GDPLHQWR FRQ OD D\XGD GH XQ H[WUDFWRU DGDSWD
SRXU FKDVVHU XQ URXOHPHQW RQ SHXW XWLOLVHU XQH GR 6L SDUD H[WUDFWDU XQ URGDPLHQWR VH SXHGH
HQWUHWRLVHRXGRXLOOHSRUWDQWVXUVHVGHX[EDJXHV XWLOL]DUXQDWUDYLHVDRXQFDUWXFKRTXHVHUHILHUH
HWTXHOpRQHVWREOLJÆGHIUDSSHURXGHWLUHUVXU HQVXVGRVDQLOORV\TXÆHVREOLJDGRDJROSHDUR
VDEDJXHOLEUHVRQUHPSODFHPHQWVpLPSRVH DWLUDUVREUHVXDQLOOROLEUHVXVXVWLWXFLÐQVHLP
 SRQH
 
$X PRQWDJH OD FRQYHQWLRQ YHXW TXH OHV LQGLFD $OPRQWDMHHOFRQYHQLRTXLHUHTXHODVLQGLFDFLR
WLRQV SRUWÆV VXU OH URXOHPHQW  UÆIÆUHQFHV QHV DSR\DGDV VREUH HO URGDPLHQWR UHIHUHQFLDV
PDUTXHf  VRLHQW YLVLEOHV SDU OH PRQWHXU XQH PDUFD VHDQYLVLEOHVSRUHOPRQWDGRUXQDYH]
IRLVFHOXLFLHQSODFH TXHHVWHURGDPLHQWRHVW¾FRORFDGR
 
3DUDLOOHXUVFHUWDLQVPRQWDJHVXWLOLVHQWGHVURXOH 3RURWURODGRFLHUWRVPRQWDMHVXWLOL]DQURGDPLHQ
PHQWV GRQW OD EDJXH FHQWUDOH HVW FKDQIUHLQÆH WRVFX\RDQLOORFHQWUDOHVDFKDIODQDGRGHXQOD
GpXQ FÑWÆ GH IDÄRQ ½ ÆSRXVHU XQ FRQJÆ SHWLW GRSDUDXQLUVHDXQUHGRQGHDGR SHTXHÎRPX
ÆSDXOHPHQW DUURQGL   FH FKDQIUHLQ GRLW DORUV URGHFDUJDUHGRQGHDGR HVWHFKDIO¾QGHEHHQ
ÇWUHGLULJÆYHUVOpLQWÆULHXU WRQFHVVHUGLULJLGRKDFÊDHOLQWHULRU

 
 

Fichier : Montage démontage roulements_fres - Version 1.04- du 19/09/2016 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726

5RXOHPHQWLQVWDOOÆGDQVXQORJHPHQWRXYHUW  5RGDPLHQWR LQVWDODGR HQ XQD DORMDPLHQWR


 DELHUWR
(QYHLOODQW½QHSDVGÆIRUPHUODSLÅFHFKDXIIHU &XLGDQGRGHQRGHIRUPDUODSLH]DFDOHQWDUXQL
XQLIRUPÆPHQW OH ORJHPHQW GX URXOHPHQW VpLO QH IRUPHPHQWHHODORMDPLHQWRGHOURGDPLHQWRVLQR
WRPEHSDVGHOXLPÇPHOHFKDVVHU½OpDLGHGpXQ FDH HVSRQW¾QHDPHQWH H[WUDFWDUOR FRQ OD D\XGD
MHWRXGpXQWXEH+XLOHUODEDJXHH[WHUQHGXURX GHXQFKRUURRFRQODD\XGDGHXQWXER$FHLWDU
OHPHQW QHXI DILQ GH IDFLOLWHU OH PRQWDJH /pLQWUR HODQLOORH[WHUQRGHOURGDPLHQWRQXHYRFRQHOILQ
GXLUH DYHF SUÆFDXWLRQ ELHQ SHUSHQGLFXODLUH GH IDFLOLWDU HO PRQWDMH ,QWURGXFLUOR FRQ SUHFDX
PHQW  HQ IUDSSDQW XQLTXHPHQW VXU VD EDJXH H[ FLÐQ ELHQ SHUSHQGLFXODUPHQWH  ×QLFDPHQWH JRO
WHUQHSRXUQHSDVOpHQGRPPDJHU SHDQGRHQVXDQLOORH[WHUQRSDUDQRGDÎDUOR

&255(&72 ,1&255(&72

5RXOHPHQWLQVWDOOÆGDQVXQORJHPHQWERUJQH  5RGDPLHQWR LQVWDODGR HQ XQR DORMDPLHQWR WXHU


 WR
6L OH IRQG GX ORJHPHQW HVW DMRXUÆ XWLOLVHU XQH 6LHOIRQGRGHODORMDPLHQWRHVFDODGRXWLOL]DUXQ
WLJHSRXUFKDVVHUOHURXOHPHQW6LQRQXWLOLVHUXQ WDOOR SDUD H[WUDFWDU HO URGDPLHQWR 6LQR XWLOL]DU
DUUDFKH URXOHPHQW ½ SLQFHV H[SDQVLEOHV TXL XQ H[WUDFWRU URGDPLHQWR GH SLQ]DV H[SDQVLEOHV
SUHQGUD OpÆOÆPHQW GHUULÅUH VD EDJXH LQWÆULHXUH TXHWRPDU¾HOHOHPHQWRGHWU¾VGHVXDQLOORLQWH
$XEHVRLQFKDXIIHUOHORJHPHQW ULRU(QFDVRGHQHFHVLGDGFDOHQWDUHODORMDPLHQ
3RXUODSRVHSURFÆGHUFRPPHOHFDVSUÆFÆGHQW WR3DUDHOPRQWDMHSURFHGHUFRPRHOFDVRSUH
 FHGHQWH

5RXOHPHQWPRQWÆVXUXQDUEUH 5RGDPLHQWRFRORFDGRHQXQ¾UERO
 
$SUÅV GÆSRVH GH OpDUEUH H[WUDLUH OH URXOHPHQW 'HVSXÆVGHOGHVPRQWDMHGHO¾UEROH[WUDHUHOUR
DYHF XQ RXWLO FODVVLTXH ½ SULVH H[WHUQH $ OD GDPLHQWR FRQ XQ LQVWUXPHQWR FO¾VLFR D WRPD H[
SRVHGXURXOHPHQWQHXIXWLOLVHUXQWXEHTXLSRUWH WHUQD$OPRQWDMHGHOQXHYRURGDPLHQWRXWLOL]DU
VXUODEDJXHLQWÆULHXUH1HMDPDLVIUDSSHUVXUOD XQ WXER TXH VH DSR\D HQ HO DQLOOR LQWHULRU 1R
EDJXHLQWÆULHXUH$XEHVRLQGLODWHUOHURXOHPHQW JROSHDU MDP¾V HQ HO DQLOOR LQWHULRU 6L HV GLODWDU
HQOHSORQJHDQWGDQVGHOpKXLOHFKDXIIÆH½ HO URGDPLHQWR QHFHVDULR DFHLWH FDOHQWDGR D
& &

Fichier : Montage démontage roulements_fres - Version 1.04- du 19/09/2016 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726

&255(&72 ,1&255(&72

 5RXOHPHQW PRQWÆ VXU XQ DUEUH PDLV SODTXÆ 5RGDPLHQWRPRQWDGRHQXQ¾UEROSHURFRQWUD


FRQWUHXQHSDURL XQDSDUHG
 
8WLOLVHU XQ DUUDFKH URXOHPHQW PXQL GH  FR 8WLOL]DUXQSHJDGRH[WUDFWRUGHURGDPLHQWRSUR
TXLOOHV DPRYLEOHV TXL HQVHUUHQW OpÆOÆPHQW $XWUH YHÊGR GH  FRQFKDV DPRYLEOHV TXH HQFLHUUDQ
VROXWLRQGÆFROOHUOHURXOHPHQWDYHFXQGÆFROOHXU HO HOHPHQWR 2WUD VROXFLÐQ GHVSHJDU HO URGD
½ FRXWHDX[ SXLV ILQLU DYHF XQ RXWLO FODVVLTXHV ½ PLHQWRFRQXQLQVWUXPHQWRDFXFKLOORVOXHJRDFD
JULIIHV EDUFRQXQLQVWUXPHQWRFO¾VLFRDXÎDV
 
 
 5RXOHPHQW HQFDVWUÆ H[WUD\DEOH GH OpH[WÆULHXU 5RGDPLHQWRHPSRWUDGRTXHSXHGHVHUH[WUDL
DYHFDUEUHHQSODFH GRGHOH[WHULRUFRQ¾UEROHQVLWLR
 
/H URXOHPHQW SHXWÇWUH UHPSODFÆ VDQV RXYHUWXUH (OURGDPLHQWRSXHGHVHUUHPSOD]DGRUHHPSOD]D
GX PÆFDQLVPH 3RXU OpH[WUDLUH XWLOLVHU XQ RXWLO GD VLQ DEHUWXUD GHO PHFDQLVPR 3DUD H[WUDHUOR
VSÆFLDOGRQWOHVJULIIHVVRQWVXIILVDPPHQWPLQFHV XWLOL]DU XQ LQVWUXPHQWR HVSHFLDO FX\DV XÎDV VRQ
SRXUVpLQVÆUHUGDQVODFDJHHQWUHOHVELOOHV$OD EDVWDQWH GHOJDGDV SDUD LQVHUWDUVH HQ OD MDXOD
SRVHGXURXOHPHQWQHXISRXUQHSDVOpHQGRPPD HQWUHODVERODV$OPRQWDMHGHOQXHYRURGDPLHQ
JHULQWHUSRVHUXQHURQGHOOHTXLDSSXLHUDVXUVHV WR  SDUD QR GDÎDUOR LQWHUSRQHU XQD DUDQGHOD
GHX[EDJXHV TXHDSUHWDU¾HQVXVGRVDQLOORV
 

,1&255(&72 &255(&72
 
 

Fichier : Montage démontage roulements_fres - Version 1.04- du 19/09/2016 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726

1RWD 1RWD
/RUV GX UHPSODFHPHQW OH  URXOHPHQW GRLW ÇWUH OX (Q HO PRPHQWR GH OD VXVWLWXFLÐQ HO URGDPLHQWR
EULILÆ DYHF GH OD JUDLVVH 6H UÆIÆUHU ½ OD SDUWLH GHEHVHUOXEULFDGRFRQJUDVD5HIHULUVHDODSDU
ˆ/XEULILFDWLRQHWHQWUHWLHQ˜ WH/XEULILFDFLÐQ\PDQWHQLPLHQWR
 
3RXUGHVFRQGLWLRQVGHVHUYLFHˆQRUPDOHV˜6L 3DUDFRQGLFLRQHVQRUPDOHVGHVHUYLFLR6LUDJD
UDJD SUÆFRQLVH GpXWLOLVHU OD JUDLVVH 6.) /*07 SUHFRQL]DGHXWLOL]DUODJUDVD6.)/*07R
 RX ÆTXLYDOHQW RX 3((5/(66 69* VL HTXLYDOHQWH R3((5/(6669*VLFRQWDFWRFRQ
FRQWDFWDYHFOHJD]  HOJDV 
 
 
2) LUBRIFICATION ET ENTRETIEN 2) LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

3RXU IRQFWLRQQHU DYHF ILDELOLWÆ OHV URXOHPHQWV 3DUD IXQFLRQDU FRQ ILDELOLGDG ORV URGDPLHQWRV
GRLYHQW ÇWUH FRQYHQDEOHPHQW OXEULILÆV GH IDÄRQ GHEHQ VHU FRQYHQLHQWHPHQWH OXEULFDGRV SDUD
½ ÆYLWHU XQ FRQWDFW PÆWDOOLTXH GLUHFW HQWUH ÆOÆ HYLWDUXQFRQWDFWRPHW¾OLFRGLUHFWRHQWUHHOHPHQ
PHQWVURXODQWVFKHPLQVGHURXOHPHQWHWFDJH WRVFDUUHWHURVFDUULOHV\MDXOD
 
/HVLQIRUPDWLRQVHWUHFRPPDQGDWLRQVTXLVXLYHQW /DV LQIRUPDFLRQHV \ ODV UHFRPHQGDFLRQHV TXH
VpDSSOLTXHQW ½ GHV URXOHPHQWV VDQV MRLQWV QL VLJXHQ VH DSOLFDQ VRODPHQWH D ORV URGDPLHQWRV
IODVTXHV LQWÆJUÆV FHX[FL ÆWDQW OLYUÆV JDUQLV GH VLQMXQWDVQLIUDVFRVLQWHJUDGRV \DTXHORVRWURV
JUDLVVH  VRQHQWUHJDGDVJXDUQHFLGRV 
 
3DU UDSSRUW ½ OpKXLOH OD JUDLVVH ½ OpDYDQWDJH &RQUHVSHFWRDODFHLWHODJUDVDSUHVHQWDHOYHQ
GpÇWUHUHWHQXHSOXVIDFLOHPHQWGDQVOHPRQWDJHHW WDMDGHVHUUHWHQLGDP¾VI¾FLOPHQWHHQHOPRQWD
SURWÅJHOHVFRPSRVDQWVGHVDJHQWVSROOXDQWVGH MH\SURWHJHORVFRPSRQHQWHVGHORVDJHQWHVFRQ
OpKXPLGLWÆHWGHOpHDX WDPLQDQWHVGHODKXPHGDG\GHODJXD
*U¿FH ½ OHXU FRQVLVWDQFH OHV JUDLVVHV HPSÇ *UDFLDVDVXFRQVLVWHQFLDODVJUDVDVLPSLGHQOD
FKHQWOpLQWURGXFWLRQGHVDOLVVXUHVHWFRQWULEXHQW½ LQWURGXFFLÐQGHPDQFKDV\FRQWULEX\HQPHMRUDQ
DPÆOLRUHUOpHIIHWGHVÆOÆPHQWVGpÆWDQFKÆLWÆ GR HO HIHFWR GH ORV HOHPHQWRV GH LPSHUPHDELOL
 GDG
3DU DLOOHXUV HOOHV SHUPHWWHQW GH ORQJ LQWHUYDOOHV 3RURWURODGRSHUPLWHQGHODUJRVLQWHUYDORVHQWUH
HQWUHGHX[OXEULILFDWLRQV HOUHOXEULILFDFLÐQ
 
,OHVWLPSÆUDWLIGHELHQUHPSOLUODJUDLVVHVXUWRXV (VLPSHUDWLYRFXPSOLUELHQODJUDVDHQWRGRVORV
OHVFRUSVURXODQWV FXHUSRVFDUUHWHURV
 
8QH[FÅVGHJUDLVVHSHXWSURYRTXHUXQÆFKDXIIH 8QH[FHVRGHJUDVDSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWD
PHQW /D JUDLVVH GRLW RFFXSÆH  ½   GX PLHQWR /D JUDVD GHEH RFXSDU  D   GHO
YROXPHOLEUHLQWÆULHXUGXURXOHPHQW YROXPHQOLEUHLQWHULRUGHOURGDPLHQWR
 
8QH JUDLVVH YLHLOOLW HW VpR[\GH DYHF XQH UDSLGLWÆ 8QDJUDVDHQYHMHFH\VHR[LGDFRQXQDUDSLGH]
FURLVVDQWH ½ PHVXUH TXH OD WHPSÆUDWXUH VpÆOÅYH FUHFLHQWHDPHGLGDTXHODWHPSHUDWXUDVHHOHYD
OHVSURGXLWVGpR[\GDWLRQRQWXQHLQIOXHQFHGÆID ORVSURGXFWRVGHR[LGDFLÐQWLHQHQXQDLQIOXHQFLD
YRUDEOHVXUODOXEULILFDWLRQ  GHVIDYRUDEOHVREUHODOXEULILFDFLÐQ 
 

Fichier : Montage démontage roulements_fres - Version 1.04- du 19/09/2016 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
0217$*('(0217$*(528/(0(176
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
0217$-('(60217$-('(/2652'$0,(1726

/HV URXOHPHQWV GRLYHQW ÇWUH OXEULILÆV VL OD GXUÆH /RV URGDPLHQWRV GHEHQ VHU OXEULILFDGRV VL OD GX
GHVHUYLFHGHODJUDLVVHHVWSOXVFRXUWHTXHFHOOH UDFLÐQGHVHUYLFLRGHODJUDVDHVP¾VFRUWDTXH
SUÆYXH GX URXOHPHQW &HWWH RSÆUDWLRQ GRLW DYRLU OD SUHYLVWD SRU HO URGDPLHQWR (VWD RSHUDFLÐQ
OLHXORUVTXHOHURXOHPHQWHVWHQFRUHFRUUHFWHPHQW GHEH HIHFWXDUVH FXDQGR HO URGDPLHQWR HV WRGD
OXEULILÆ /D GXUÆH GH VHUYLFH GpXQH JUDLVVH GÆ YÊD FRUUHFWDPHQWH OXEULILFDGR /D GXUDFLÐQ GH
SHQGGHODYLWHVVHGHURWDWLRQGXURXOHPHQWGHV VHUYLFLR GH XQD JUDVD GHSHQGH GH OD YHORFLGDG
FKDUJHV VXSSRUWÆHV GH OD WHPSÆUDWXUH  GH OD GHURWDFLÐQGHOURGDPLHQWRGHODVFDUJDVVRSRU
TXDOLWÆ GH OD JUDLVVH GHV GLPHQVLRQV GX URXOH WDGDV GH OD WHPSHUDWXUD GH OD FDOLGDG GH OD
PHQWHWGHOpHQYLURQQHPHQW JUDVD GH ODV GLPHQVLRQHV GHO URGDPLHQWR \ GHO
 PHGLRDPELHQWH
 
/HUHQRXYHOOHPHQWGHODJUDLVVHSHXWVHIDLUHHQ /D UHQRYDFLÐQ GH OD JUDVD SXHGH KDFHUVH GHV
GÆPRQWDQW OH SDOLHU ORJHPHQW GH GHX[ SDUWLHV PRQWDQGRHOFRMLQHWH DORMDPLHQWRGHGRVSDUWHV
DYHF FKDSHDX  RX HQ XWLOLVDQW XQ V\VWÅPH GH FRQVRPEUHUR RXWLOL]DQGRXQVLVWHPDGHHQJUD
JUDLVVDJH FDQDO GH JUDLVVDJH UDFFRUG HW VDGR FDQDO GH HQJUDVDGR UDFRU \ ERPED R
SRPSHRXVRXSDSH½JUDLVVH  Y¾OYXODDJUDVD 
/pRULILFHGpÆYDFXDWLRQGHODJUDLVVHGRLWÇWUHGÆ (O RULILFLR GH HYDFXDFLÐQ GH OD JUDVD GHEH VHU
JDJÆSRXUÆYLWHUXQHDFFXPXODWLRQH[FHVVLYHGH GHVHPSHÎDGR SDUD HYLWDU XQD DFXPXODFLÐQ H[
OXEULILDQW RX SRXU ÆYLWHU TXH OHV LPSXUHWÆV HW OD FHVLYDGHOXEULFDQWHRSDUDHYLWDUTXHODVLPSX
JUDLVVHXVDJÆHQHUHVWHQW½OpLQWÆULHXUGXSDOLHU UH]DV \ OD JUDVD XVDGD VH TXHGHQ GHQWUR GHO
 FRMLQHWH
 
/D UHOXEULILFDWLRQ GRLW WRXMRXUV ÇWUH HIIHFWXÆH /D UHOXEULFDFLÐQ GHEH VLHPSUH VHU HIHFWXDGD
DORUV TXH OH URXOHPHQW HVW HQFRUH OXEULILÆ GH PLHQWUDV TXH HO URGDPLHQWR HV WRGDYÊD OXEULILFD
IDÄRQVDWLVIDLVDQWH GDGHPDQHUDVDWLVIDFWRULD
 
,QWHUYDOOHGHJUDLVVDJH ,QWHUYDORGHHQJUDVDGR
(IIHFWXHUXQHUHOXEULILFDWLRQWRXVOHVDQV (IHFWXDUXQDUHOXEULILFDFLÐQFDGDDÎR





Fichier : Montage démontage roulements_fres - Version 1.04- du 19/09/2016 


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
52%,1(772851$1763+(5,48(
SERVICING AND MAINTENANCE
%$//9$/9(

AVEC ACTIONNEUR PNEUMATIQUE


WITH PNEUMATIC ACTUATOR

' '1 š


' '1 
' '1 š
' '1 
' '1 

Documentacion unicamente en inglés

Fichier : _frgb - Version 1.0 - du 27/04/2011  


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
AUTOMATE ULIS 3
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
AUTOMATA ULIS 3

G56 A0001 ind G

Fichier : G56A0001-indG_V1.00_fres - du 18/03/2019 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
AUTOMATE ULIS 3
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
AUTOMATA ULIS 3

25

7 6 14 9 1 23 10

13 19 21 8 3 18 11 20 24

21 16 22 22

Fichier : G56A0001-indG_V1.00_fres - du 18/03/2019 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
AUTOMATE ULIS 3
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
AUTOMATA ULIS 3

4 2 7 12

16 17

Fichier : G56A0001-indG_V1.00_fres - du 18/03/2019 3


G56 A0001  ind G
AUTOMATE ULIS 3
Repère Plan Designation Quantité Unité
25 143A439 Rondelle DIN6798A Ø3 elz 4 stk
24 141A369 Vis M4x8 ISO 7380 elz 6 stk
23 141A347 Vis DIN7985 M3x6 T10 4 stk
22 B480005 RONDELLE EV INOX AZ 4 2 pcs
21 B480001 RONDELLE EV INOX AZ 6 2 pcs
20 B310001 ECROU HU 4 Z 1 pcs
19 B060009 VIS TH 6 X 10 Z 1 pcs
18 B060001 VIS TH 4 X 10 Z 1 pcs
17 E160485 BOUCHON FEMELLE M12 PLASTIQUE 1 pcs
16 E160455 BOUCHON FEMELLE M12 PLASTIQUE 2 pcs
15 G56B0001 PRINCIPE DE CABLAGE AUTOMATE ULIS 3 1 pcs
14 134852 ETIQUETTE CONSTRUCTEUR 1 pcs
13 170A707.0090 CONNEXION DE TERRE 10MM2 1 stk
12 1.282.780.300 CABLE CUC ALIMENTATION/COMMUNICATION M12 1 stk
11 1.151.490.015 CONNECTEUR DE TERRE, CUC MKIII 1 stk
10 133077 FACADE COMPLETE ULIS 3 1 pcs
9 G56E0020 TOLE DE FOND 1 pcs
8 G56E0011 ETIQUETTE POUR PORT DE PROGRAMMATION 1 pcs
7 G56E0006 MODULE DE DISTRIBUTION COMMANDE ET CLAVIER 1 pcs
6 G56E0004‐1 BOITIER ULIS 3 1 pcs
5 G55F0033 CORDON FEMELLE COUDEE M23 ‐ 7 POINTS 1 pcs
4 G55F0032 CORDON FEMELLE M12 ‐ 5 POINTS 1 pcs
3 G55F0031 EMBASE FEMELLE M12 ‐ 12 POINTS 1 pcs
2 G55F0026 EMBASE MALE M23 ‐ 7 POINTS 1 pcs
1 G56D0002 CARTE ELECTRONIQUE ET AFFICHEUR ULIS 3 1 pcs
1 G56D0002 CARTE ELECTRONIQUE ET AFFICHEUR  1 pcs
G56 A0001  ind G
AUTÓMATA ULIS 3
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
25 143A439 ARANDELA DENTADA DIN6798A 4 stk
24 141A369 TORNILLO M4X8 ISO 7380 ELZ 6 stk
23 141A347 TORNILLO DIN7985 M3X6 T10 4 stk
22 B480005 ARANDELA 2 pcs
21 B480001 ARANDELA 2 pcs
20 B310001 TUERCA 1 pcs
19 B060009 TORNILLO 1 pcs
18 B060001 TORNILLO 1 pcs
17 E160485 TAPON HEMBRA 1 pcs
16 E160455 TAPON HEMBRA 2 pcs
15 G56B0001 PRINCIPIO DE CABLEADO AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
14 134852 ETIQUETA NOMBRE FRABRICANTE 1 pcs
13 170A707.0090 TOMA DE TIERRA 10MM2 1 stk
12 1.282.780.300 CABLE CUC DE ALIMENTACION/COMUNICACION M12 1 stk
11 1.151.490.015 TOMA DE TIERRA, CUC MKIII 1 stk
10 133077 FACHADA ULIS 3 CON TECLADO 1 pcs
9 G56E0020 HOJA PARA EL FONDO 1 pcs
8 G56E0011 ETIQUETA  PARA PUERTO DE PROGRAMACION 1 pcs
7 G56E0006 REPARTIDOR BOTON DE CONTROL Y TECLADO 1 pcs
6 G56E0004‐1 CAJA  DE CONEXIONES PARA ULIS 3 1 pcs
5 G55F0033 CABLE HEMBRA 1 pcs
4 G55F0032 CABLE HEMBRA 1 pcs
3 G55F0031 PLACA BASE HEMBRA 1 pcs
2 G55F0026 PLACA BASE HOMBRA 1 pcs
1 G56D0002 TARJETA ELECTRONICA 1 pcs
1 G56D0002 TARJETA ELECTRONICA 1 pcs
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ULIS 3 M. C. P.
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
Makeen Connection Panel ULIS 3
Caja de Conexiones Makeen
G56 A0002 ind F

E160455

E160454

NOTE
E160455
Les connecteurs non
utilisés sont protégés
par des capots filetés
IP54. E160454

Los conectores no utili-


zados están protegi-
dos por cubiertas ros-
cadas I P 5 4 .

Fichier : G56A0002-indF_V1.00_frgb - du 12/03/2019 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ULIS 3 M. C. P.
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
Makeen Connection Panel ULIS 3
Caja de Conexiones Makeen

23 19 19 15 20

8 23 21 18 11 16 3 7 20 17 13

1 24 22 10 9 14 6

Fichier : G56A0002-indF_V1.00_frgb - du 12/03/2019 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ULIS 3 M. C. P.
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
Makeen Connection Panel ULIS 3
Caja de Conexiones Makeen

4 5 12

25

15
25

Fichier : G56A0002-indF_V1.00_frgb - du 12/03/2019 3


G56 A0002  ind F
ULIS 3  Makeen Connections Panel
Repère Plan Designation Quantité Unité
25 E160485 BOUCHON FEMELLE M12 2 pcs
24 143A439 RONDELLE DIN6798A Ø3 ELZ 6 pcs
23 141A369 VIS M4X8 ISO 7380 ELZ 7 pcs
22 141A347 VIS DIN7985 M3X6 T10 6 pcs
21 B520016 RONDELLE ETANCHE M4 1 pcs
20 B480001 RONDELLE EV INOX AZ 6 2 pcs
19 B480005 RONDELLE EV INOX AZ 4 2 pcs
18 B310001 ECROU HU 4 Z 1 pcs
17 B060009 VIS TH 6 X 10 Z 1 pcs
16 B060001 VIS TH 4 X 10 Z 1 pcs
15 E160455 BOUCHON FEMELLE M12 1 pcs
14 134853 ETIQUETTE NOM DU FABRIQUANT 1 pcs
13 170A707.0090 CONNEXION DE TERRE 10MM2 1 pcs
12 1.282.780.300 CABLE CUC ALIMENTATION/COMMUNICATION M12 1 pcs
11 1.151.490.015 CONNECTEUR DE TERRE, CUC MKIII 1 pcs
10 133084 PCB MAKEEN ULIS 3 1 pcs
9 G56E0020 PLAQUE SUPPORT 1 pcs
8 G56E0013 ETIQUETTE ATEX/IECEx 1 pcs
7 G56E0011 ETIQUETTE POUR PORT DE PROGRAMMATION 1 pcs
6 G56E0004 BOITIER ULIS 3 M. P. C. 1 pcs
5 G55F0033 CORDON FEMELLE COUDEE  M23 1 pcs
4 G55F0032‐1 CORDON MALE M12 1 pcs
3 G55F0031 EMBASE FEMELLE M12 1 pcs
2 G55F0026 EMBASE MALE M23 1 pcs
1 G56D0001 FACADE MPC EQUIPEE 1 pcs
G56 A0002  ind F
ULIS 3  Makeen Connections Panel
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
25 E160485 TAPON HEMBRA 2 pcs
24 143A439 ARANDELA DENTADA DIN6798A 6 pcs
23 141A369 TORNILLO M4X8 ISO 7380 ELZ 7 pcs
22 141A347 TORNILLO DIN7985 M3X6 T10 6 pcs
21 B520016 ARANDELA DE ESTANQUEIDAD 1 pcs
20 B480001 ARANDELA 2 pcs
19 B480005 ARANDELA 2 pcs
18 B310001 TUERCA 1 pcs
17 B060009 TORNILLO 1 pcs
16 B060001 TORNILLO 1 pcs
15 E160455 TAPON HEMBRA 1 pcs
14 134853 ETIQUETA NOMBRE DEL FABRICANTE 1 pcs
13 170A707.0090 TOMA DE TIERRA 10MM2 1 pcs
12 1.282.780.300 CABLE CUC DE ALIMENTACIÓN/COMUNICACIÓN M12 1 pcs
11 1.151.490.015 TOMA DE TIERRA, CUC MKIII 1 pcs
10 133084 MANUAL DE OPERACION Y INSTRUCCIONES DE USO 1 pcs
9 G56E0020 BASE PLANA 1 pcs
8 G56E0013 ETIQUETA DE MARCAJE ATEX ULIS 3 1 pcs
7 G56E0011 ETIQUETA  PARA PUERTO DE PROGRAMACION 1 pcs
6 G56E0004 TRAVESIA 1 pcs
5 G55F0033 CABLE HEMBRA 1 pcs
4 G55F0032‐1 CABLE MACHO 1 pcs
3 G55F0031 PLACA BASE HEMBRA 1 pcs
2 G55F0026 PLACA BASE HOMBRA 1 pcs
1 G56D0001 FACHADA 1 pcs
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

Manual de instrucciones y utilización (IOM)

1 Sumario

Instrucciones y utilización (IOM) 1


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2 El ULIS 3 es un panel de utilización y control de uso general 1


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3 Módulo HMI 2
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4 Módulo MCP 3
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4.1 ULIS3 MCP (Panel de Conexión Makeen), Nº de pieza: G56A0002 3


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4.2 Módulos de distribución de 8 salidas: aparato simple G56E0005-1 3


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4.3 Módulo de distribución de 8 entradas con resistencias limitadoras de corriente: G56E0005 4


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5 Descripción del producto 5


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5.1 Uso previsto 5


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5.2 Condiciones especiales de seguridad 6


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5.3 Montaje e instalación 7


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5.4 Parámetros de conexión 10


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5.5 Mantenimiento y reparación 15


______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

6 Uso 16
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

7 Capacitación 16
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2 El ULIS 3 es un panel de utilización y control de uso general.

El equipo está compuesto de un módulo HMI (interfaz hombre-máquina) ULIS3 y módulos de E/S
llamados ULIS 3 MCP.

Los módulos HMI y MCP están equipados con la misma tarjeta electrónica y están alimentados por
líneas de alimentación eléctrica independientes.

29/04/2019 1/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

El controlador ULIS puede controlar como máximo un total de 6 módulos de entrada. Estos son
alimentados por una fuente de alimentación independiente con un conector especial.

No ponga más de 6 módulos en el bus de comunicación.

Por favor, revise toda la información y las notas de este manual de instrucciones para eliminar
cualquier riesgo que pondría en peligro el funcionamiento seguro del ULIS3 configurado completo.

NOTA: Cualquier uso más allá de los límites permitidos, o el incumplimiento de las instrucciones de
este manual, hará que el usuario sea responsable de los daños.

En caso de intrusiones o modificaciones no permitidas del Controlador ULIS3, así como en caso de
incumplimiento de las instrucciones de este manual, se perderá el derecho a reclamación de la
garantía y estaremos eximidos de nuestra responsabilidad.

 Por favor, tome en cuenta las indicaciones de este manual de utilización, así como las
condiciones de uso y los datos permitidos, que figuran en las etiquetas del producto.
 Compruebe si la clasificación del ULIS3, el área de aplicación permitida y las marcas en el
equipo son adecuadas para la aplicación.
 Compruebe que los datos técnicos de instalación, como el nivel de tensión y el tipo de
corriente, que figuran en la etiqueta del producto, cumplen con las condiciones de
funcionamiento existentes.

3 Módulo HMI

HMI del controlador ULIS3, Nº de pieza: G56A0003

- 1 puerto de alimentación principal (sobre


cable moldeado)
- 1 puerto de programación con tarjeta SD
- 1 bus interno para módulos MCP
- 1 bus externo RS485
- 1 puerto para botón pulsador de panel
extendido

La caja de conexión pasiva de E/S montada en el panel: pieza: aparato simple G56E0006

29/04/2019 2/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

- 1 conmutador y botón pulsador montado en el


panel

4 Módulo MCP

4.1 ULIS3 MCP (Panel de Conexión Makeen), Nº de pieza: G56A0002

1 puerto de alimentación principal (sobre


cable moldeado)
- 1 puerto de programación con tarjeta SD
- 1 bus interno para módulos HMI
- 1 bus externo RS485
- Conector de 2 x 8 ENTRADAS NAMUR
- Conector de 2 x 8 SALIDAS
- 3 ENTRADAS analógicas pasivas de 4-20 mA
- 2 puertos RS422
- 1 puerto TTL de 5V

4.2 Módulos de distribución de 8 salidas: aparato simple G56E0005-1

29/04/2019 3/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

4.3 Módulo de distribución de 8 entradas con resistencias limitadoras de


corriente: G56E0005

El presente manual de instrucciones y de utilización se ha redactado de acuerdo con los requisitos


establecidos en el punto 1.0.6 del anexo II de la directiva ATEX 2014/34/EU (Instrucciones) y los
requisitos estipulados en EN/IEC 60079-0:2018 y EN/IEC 60079 - 11:2012. Este manual de
instrucciones y utilización (IOM) incluye los siguientes detalles:

1. Información acerca del uso previsto del ULIS3.


2. Instrucciones para realizar de modo seguro:
a. El montaje, desmontaje y la instalación, incluyendo información sobre:
i. los detalles que permiten tomar una decisión sin lugar a dudas sobre si
el ULIS3 puede utilizarse de forma segura en la zona prevista en las
condiciones de funcionamiento esperadas,
ii. los parámetros eléctricos y de presión, las temperaturas superficiales
máximas y otros valores límite,
iii. las normas con las que cumple el equipo,
iv. la puesta a tierra,
v. los parámetros de conexión,

b. La puesta en servicio,
c. El mantenimiento y la reparación.

3. Condiciones especiales de uso, incluidos los pormenores de un posible uso indebido


que la experiencia ha demostrado que podría producirse.
4. Instrucciones de capacitación.

29/04/2019 4/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

5 Descripción del producto


El Controlador Universal Makeen sin cables está diseñado para ser usado en diversos tipos de
control de maquinaria industrial, tales como máquinas, verificación de pesos, dispositivos de prueba y
más.

El ULIS3 puede utilizarse como dispositivo de control o con los siguientes módulos:

1. ULIS3 HMI (Interfaz hombre-máquina ULIS3),


2. 6 ULIS3 MCP como máximo,
3. Módulo pasivo de conmutador y botón pulsador ULIS3,
4. Módulo pasivo de E/S ULIS3,
5. Módulo de distribución de entrada,
6. Módulo SIL 2 ULIS3 de seguridad,
7. Módulo emisor/receptor
8. Puerto de comunicación CUC MKIV PNET

El ULIS 3 puede ser suministrado con diversas configuraciones de cables según la configuración del
módulo. Todos los cables para la conexión de la alimentación/comunicación, y las entradas y salidas
NAMUR, están incluidos en el suministro y también se tienen en cuenta en los parámetros de
entrada/salida indicados.

5.1 Uso previsto


El ULIS3 está destinado a ser utilizado únicamente para el control de equipos Makeen Energy.

El ULIS3 suministrado por Makeen Energy está destinado a funcionar en áreas donde es probable
que se formen atmósferas explosivas ocasionadas por mezclas de aire y gases y está limitado a ser
utilizado en áreas clasificadas como zona 1 o zona 2 según EN/IEC 60079-10-1:2010.

El ULIS3 tiene las siguientes marcas Ex que establecen las limitaciones de uso.

Marcas según la directiva ATEX 2014/34/EU:


Grupo: II - Equipos que no son para minería
Categoría: 2 - Alto nivel de protección
Gas: G - Gas

Marcas según EN/IEC 60079-0:2012


Grupo de gases: IIB - Etileno
Concepto de protección: Seguridad intrínseca "i"

29/04/2019 5/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

Clase de temperatura: Mínimo T4


Nivel de protección del equipo (EPL): Gb (ZONA 1)
Condiciones atmosféricas: Presión 80 kPa (0.8 bar) a 110 kPa (1.1 bar)
Temperatura ambiente: Máx. + 60 °C Mín. - 10 °C
(La temperatura ambiente es la temperatura del aire o de otro medio en la vecindad inmediata del
equipo o componente).

Especificaciones Ex para el Controlador Universal Makeen


Temperatura ambiente -10 °C a + 60 °C
Marcas según las normas
ib IIB T4 Gb

Marcas según la directiva ATEX 2 II 2G


2014/34/EU
Aprobaciones
Certificado de examen tipo EC Nº Baseefa18ATEX0095

Certificado IECEx de conformidad Nº IECEx BAS 18.0064X


Normas en el certificado
Requisitos generales EN/IEC 60079-0:2018

Seguridad intrínseca "i" EN/IEC 60079-11:2012

5.2 Condiciones especiales de seguridad


Las cubiertas de los conectores deben permanecer en su lugar para todos los conectores no
utilizados a fin de mantener el grado de protección IP54.

29/04/2019 6/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

5.3 Montaje e instalación


El ULIS3 es suministrado como una unidad completa y no debería ser necesario ningún montaje
suplementario. Si algo en la unidad indica que ha sido abierta o ha sufrido algún daño, por favor
contacte con la oficina Makeen Energy más cercana. La información de contacto la puede hallar en:

www.makeenenergy.com

El ULIS3 está clasificado como equipo del grupo II de categoría 2 (zonas 1 y 2) y está destinado a
utilizarse en áreas en las que es probable que se formen atmósferas explosivas causadas por gases,
vapores, nieblas o mezclas de aire y polvo.

Asegúrese de que el ULIS3 pueda utilizarse de forma segura en la zona prevista en las condiciones
de funcionamiento previstas, teniendo en cuenta las limitaciones de seguridad que se indican a
continuación.

Por favor, tenga en cuenta los siguientes detalles durante la instalación del ULIS3:

29/04/2019 7/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

 Todos los cables de conexión entre los módulos HMI, MCP y de entrada y salida son
específicos y cumplen con la norma Ex EN/IEC 60079-14. SOLO use estos cables.
 Puerto de programación: no es para uso del cliente, sólo para mantenimiento y programación.
No lo abra en una zona peligrosa. Verifique que el puerto esté cerrado mediante el tapón
correspondiente antes de ponerlo en funcionamiento.

 La instalación debe ser realizada por personal calificado y capacitado teniendo en cuenta las
normas pertinentes.
 Las piezas dañadas deben ser reemplazadas por piezas de recambio originales de Makeen
Energy.
 Para obtener una conexión equipotencial, conecte entre sí todas las piezas
electroconductivas, incluidos los accesorios.

 Conecte a tierra todo el sistema.

Para cualquier configuración, la conexión de puesta a tierra se debe tender con la distancia
más corta posible y el cable de conexión a tierra debe ser un conductor de 4 mm2 como
mínimo.
El ULIS3 está equipado con un cable verde y amarillo en la parte trasera. Asegúrese de que
este cable esté bien conectado al sistema de puesta a tierra antes de energizar el ULIS3. La
finalidad de conectar el cable a tierra es asegurarse de que el terminal sea antiestático.

 Importante: Se debe desconectar la alimentación eléctrica del sistema durante el montaje y


desmontaje del equipo.

 Tenga cuidado con las piezas móviles inesperadas de la máquina cuando conecte el
controlador.

29/04/2019 8/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

 Conectores externos para el MCP: si algunos puertos no están conectados con cables,
verifique que estén cerrados por sus tapones correspondientes.

El ULIS3 no debe ser colocado en el exterior. La caja ha sido probada y cumple con el grado de
protección IP 65, protege contra el ingreso de polvo y proporciona una protección total contra el
contacto.

El ULIS3 también es resistente al agua hasta cierto punto. Evite colocar el equipo en áreas cercanas
a rociadores contra incendios si los mismos son probados en funcionamiento o proteja el equipo
durante simulacros de incendio.

No coloque el equipo bajo la luz directa del sol. Esto podría hacer que la temperatura suba por
encima de la temperatura ambiente límite.

Asegúrese de que el cable de conexión de la alimentación esté fijado correctamente usando, por
ejemplo, una bandeja de cables y protegiéndolo contra bordes afilados u otros obstáculos que
podrían dañar el cable de alimentación.

Si el cable de alimentación está dañado, hay que ponerse en contacto con Makeen Energy. El punto
de contacto más cercano se puede encontrar en la página Web. www.makeenenergy.com

29/04/2019 9/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

5.4 Parámetros de conexión

ANGLAIS ESPAGNOL
8 INPUTS 8 ENTRADAS
KEYBOARD + DISPLAY TECLADO + PANTALLA
Power supply Fuente de alimentación
U/I LIMITERS LIMITADORES DE U/I
AREA 18 ÁREA 18
OPTO-COUPLERS OPTOACOPLADORES
I LIMITERS LIMITADORES DE I
2 RS422 PORTS 2 PUERTOS RS422
3 4-20 ANALOG INPUTS 3 ENTRADAS ANALÓGICAS DE 4-20
4 OUTPUTS 4 SALIDAS
POWER SUPPLY FUENTE DE ALIMENTACIÓN

29/04/2019 10/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

CN15: fuente de alimentación principal: 5 fuentes intrínsecamente seguras

Use el cable Makeen específico.

ULIS3: CN1-CN2
Por conjunto de 4 salidas
Ui: 16 V Ii: 300 mA
Ci: 0 uF Lo: omH
Pi: 2,142 W

CN1-CN2: Salida de válvula y contacto de seguridad CN5 – CN6 - CN7 - CN8

Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:


120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.
Observe que estas salidas, Io y Po son directamente iguales a Ii y Pi aplicadas en CN15.

ULIS3: CN1-CN2-CN5-CN6-CN7-CN8
Por conjunto de 4 salidas
Uo: Ui CN15 Io: Ii CN15
Co: Ci CN15 Lo: Li CN15
Po: Pi CN15
CN3-CN4:

Entradas NAMUR. Módulo MCP


Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:
120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.

ULIS3: CN3-CN4
Para el conector MCP
Uo: 10.5 V Io: 81 mA
Po: 0.827 W
Ci: 2.42 µF Li: 0

Co: 2.08 µF Lo: 1 mH


O
Co: 14.38 µF Lo: 20 µH

29/04/2019 11/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

Entradas NAMUR. Módulo de distribución de entrada

Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:


120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.

ULIS3: CN3-CN4
Para el conector MCP
Uo: 10.5 V Io: 19 mA
Po: 0.05 W
Ci: 0 Li: 0

Co: 4.5 µF Lo: 2 mH


O
Co: 16.8 µF Lo: 20 µH

CN12: Puerto TTL de 5 V

Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:


120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.

ULIS3 CN12

Uo: 5.9 V Io: 174 mA


Po: 676 mW
Ci: 2.75 µF Li: 0

Co: 35 µF Lo: 50 µH

29/04/2019 12/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

CN22 RS485 PNET


Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:
120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.

ULIS3 CN22
PIN 1 y 2 (TX RX)
Uo: 4.94 V Io: 27.1 mA
Po: 134 mW
Ci: 111 nF Li: 0

Ui: 5 V Ii: 750 mA


Pi: 705 mW
Co: 26.84 µF Lo: 0.1 mH

ULIS3 CN22
PIN 3 y 4 (ALIMENTACIÓN)
Ui: 14.5 V Ii: 750 mA
Pi: 10.9 W
Ci: 0 F Li: 0

CN20 RS485: BUS interno. Se puede conectar entre sí hasta siete ULIS3.

Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:


120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.

ULIS3 CN20

Uo: 5.88 V Io: 27.1 mA


Po: 160 mW
Ci: 111 nF Li: 0

Ui: 5.88 V Ii: 162.6 mA


Pi: 960 mW
Co: 27.8 µF Lo: 0.1 mH

29/04/2019 13/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

CN9 – CN10 - CN11 3 entradas analógicas de 4-20 mA

Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:


120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.

ULIS3 CN9-CN10-CN11
Para cada puerto

Uo: 4.94 voltios Io: 2.3 mA


Po: 5.7 mW
Ci: 0 Li: 0

Ui: 22 voltios Ii: 30 mA


Pi: 0.66 W
Co: 0.84 µF Lo: 0.2 mH
O
Ui: 16 voltios Ii: 125 mA
Pi: 2 W
Co: 1.8 µF Lo: 0.88 mH

CN18-CN19: 2 puertos RS422

Incluyendo un cable de 300 metros con los siguientes datos:


120 nF/km, 0.65 mH/km y 24.5 ohmios/km o tipos con un valor ohmio/km mayor.

ULIS3 CN20

Uo: 5.9 V Io: 11 mA


Po: 16 mW
Ci: 1.1 nF Li: 0

Ui: 5.9 V Ii: 205 mA


Pi: 1.21 W
Co: 35 µF Lo: 50 µH

29/04/2019 14/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

CN13-CN14-CN16-CN17: uso interno o programación

Puesta en servicio del ULIS3


El ULIS3 no debe colocarse fuera del alcance de los parámetros Ex indicados en este manual y en
los certificados de aprobación de tipo. El ULIS3 es una unidad completa lista para ser utilizada
cuando el cable de alimentación está conectado a una fuente de alimentación
intrínsecamente segura.

 Importante: Se debe desconectar la alimentación eléctrica del sistema durante el montaje y


desmontaje del equipo.
 Tenga en cuenta cualquier pieza móvil inesperada de la máquina cuando conecte el
controlador.
 Verifique que la fuente de alimentación cumpla con los parámetros de conexión Ex.

5.5 Mantenimiento y reparación


Este equipo está certificado para su uso en lugares peligrosos, por lo que no se permiten
modificaciones. Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por personal capacitado
específicamente para reparar este equipo.

No está permitida la reparación de placas de circuito impreso de ningún tipo. La reparación debe
realizarse en un taller autorizado de Makeen Energy. Póngase en contacto con Makeen Energy para
obtener más información. El punto de contacto más cercano se puede encontrar en la página Web.
www.MakeenEnergy.com

Las intervenciones de mantenimiento en el MUC - Ex deben ser realizadas únicamente por personal
autorizado.

Los aspectos de inspección cumplen un papel importante en el control de instalaciones en áreas


peligrosas y se llama la atención del usuario sobre las normas EN/IEC 60079-17 e IEC 60079-19
para obtener más información sobre este aspecto.

29/04/2019 15/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
Instruction and Operataion Manual (IOM)

ULIS3 configurado completo con módulos

6 Uso
El ULIS3 solo puede ser usado con equipos suministrados por Makeen Energy. No está
permitido cambiar la configuración de los cables.

7 Capacitación

El ULIS3 está diseñado para ser utilizado en áreas donde puede formarse una atmósfera
potencialmente explosiva. Si no se respetan los parámetros de conexión dados para este
equipo, se creará una situación peligrosa.

Por esta razón, sólo se permite la instalación del ULIS3 a personal capacitado que entienda
el significado de los parámetros de conexión que se indican en este manual de
instrucciones.

Makeen Energy recomienda que las personas que instalen circuitos intrínsecamente seguros
tengan como mínimo las habilidades y competencias estipuladas en el Anexo F EN/IEC
60079-14. Además, se recomienda que el personal que realice la instalación de este equipo
tenga conocimientos sobre sistemas intrínsecamente seguros y que se tenga en cuenta la
norma IEC/EN 60079-25 antes de iniciar la instalación.

29/04/2019 16/16
OBC
Instruction manual ULIS 3 - IOM (K1 - 1120631 - 1 - R04) -1 - es.DOC
F 3 16 2 9
5
A

14

150
COUPE A-A
15
A F ECHELLE 1 : 2 5 17 10

6,2
9 6 1

10

14

1000

145
COUPE F-F 12 11 13
7 ECHELLE 1 : 2

8
15 4

17
400

380

400
B070013 17 10 VIS TCHC 8-8 6x20 Z
B120022 16 3 VIS TF 6 x 10 Z 10-9
B120005 15 2 VIS TF 6 x 15 Z 10-9
B500002 14 3 RONDELLE GR INOX W 6
B410007 13 16 RONDELLE POL Mu 12 Z
B310006 12 8 ECROU Hu 12 Z
B060043 11 8 VIS TH 12 x 50 Z
B410004 10 13 RONDELLE POL Mu 6 Z
D800231 9 3 BUTEE PAULSTRA Dia.20 Lg.30 - M6
D560023 8 16 ROULEAU Dia.38 LG.380 - AXE Dia.10 LG.410
G16E0115 7 4 CALE Ep. 15mm POUR CHAISE A ROULEAUX Lg.380

G16E0008 6 1 BATI CHAISE A ROULEAUX


G16E0012 5 10 TUBE HYDRAULIQUE
G16E0011 4 2 PLAQUE D'USURE CAOUTCHOUC
G16E0010 3 1 BANDE 35X10 LG.360 POLYETHYLENE PE HD 1000 NOIR ANTISTATIQUE
G16E0009 2 1 PLAT ADX 35X8 LG.360
G161767-01 1 2 SUPPORT ROULEAUX Lg.380mm

Codification Rep Qté Designation Descriptif


760
S/ENS CHAISE A ROULEAUX Lg.380mm

MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G16D0002-1
FICHIER : DATE :
G16D0002-1.sw
FORMAT : A1 20/03/2018
INDICE :

ECHELLE : 1:5
DESSINATEUR :
SEF-CL
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 D0002‐1  indice 0
SOPORTE RODILLOS
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
17 B070013 TORNILLO 10 pcs
16 B120022 TORNILLO 3 pcs
15 B120005 TORNILLO 2 pcs
14 B500002 ARANDELA 3 pcs
13 B410007 ARANDELA 16 pcs
12 B310006 TUERCA 8 pcs
11 B060043 TORNILLO 8 pcs
10 B410004 ARANDELA 13 pcs
9 D800231 TOPE ELASTICA 3 pcs
8 D560023 RODILLO 16 pcs
7 G16E0115 CALZO 4 pcs
6 G16E0008 ESTRUCTURA 1 pcs
5 G16E0012 RIOSTRA 10 pcs
4 G16E0011 PLACA DE DESGASTE 2 pcs
3 G16E0010 FAJA POLIETILENO 1 pcs
2 G16E0009 PLANO 1 pcs
1 G161767‐01 SOPORTE RODILLOS 2 pcs
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM

E 28/09/2017 SAISIE DAO // REFONTE GLOBAL DE LA NOMENCLATURE SEF-CL

23

25

8
23

10
8
18
7
COUPE B-B
ECHELLE 1 : 4

1 A

18

2
10

22 21

9
12
17
B070005 25 4 VIS TCHC 8-8 4x40 Z
19 20 13 5
B430004 24 1 RONDELLE POL Lu 12 Z
20 B070017 23 2 VIS TCHC 8-8 6x40 Z
11 B070121 22 4 VIS TCHC 8-8 12x40 Z
19 B500005 21 4 RONDELLE GR INOX W 12
16 B410004 20 6 RONDELLE POL Mu 6 Z
COUPE A-A
B B ECHELLE 1 : 4 B310003 19 8 ECROU Hu 6 Z
B070033 18 8 VIS TCHC 8-8 10x35 Z
8
7 D900099 17 1 GRAISSEUR HYDRAULIQUE M8 x125
D310078 16 1 RONDELLE ETANCHEITE DIAM 60-95 EP 6 REF Z012
D120044 15 1 JOINT JF4 N° 9A
D400032 14 1 RESSORT COMPRESSION
D310030 13 1 RONDELLE FREIN MB 10
D310019 12 1 ECROU FREIN KM 10
D230125 11 2 ROULEMENT BILLES CONT OBLIQUE 1 RANG DI 50 DE 90 L 20 7210B
H060017 10 1 MOTEUR HYDRAULIQUE OMS 250 - ARBRE CYLINDRIQUE Dia.32
G16E0013 9 3 SUPPORT DETECTEUR
15 G161803 8 2 DEMI CLAVETTE 13.5x12 lg 102

G161800 7 1 RONDELLE DE PALPAGE

14 G161868 6 1 TIGE DE PALPAGE


24 G161867 5 1 PIECE D'ENTRAINEMENT INSERT
G161870 4 1 RONDELLE NEZ DE BROCHE
G161869 3 1 BROCHE
3 G161851 2 2 SUPPORTS CAPTEUR INDUCTIF

6 G161807 1 1 SUPPORT BROCHE

Codification Rep Défaut/Qté Designation Descriptif

4 25 A TETE HAUTE MACR

MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
5 TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G161865
FICHIER : DATE :
G161865.sw
FORMAT : A1 25/04/01
INDICE :

ECHELLE : 1:10
DESSINATEUR :
S-AUMONNIER
E
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 1865  indice E
CABEZA ALTA
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
25 B070005 TORNILLO 4 pcs
24 B430004 ARANDELA 1 pcs
23 B070017 TORNILLO 2 pcs
22 B070121 TORNILLO 4 pcs
21 B500005 ARANDELA 4 pcs
20 B410004 ARANDELA 6 pcs
19 B310003 TUERCA 8 pcs
18 B070033 TORNILLO 8 pcs
17 D900099 ENGRASADOR HIDRAULICO 1 pcs
16 D310078 ARANDELA 1 pcs
15 D120044 JUNTA 1 pcs
14 D400032 MUELLE DE COMPRESION 1 pcs
13 D310030 ARANDELA 1 pcs
12 D310019 TUERCA FRENO 1 pcs
11 D230125 RODAMIENTO DE BOLAS CON CONTACTO ANGULAR 2 pcs
10 H060017 MOTOR HIDRAULICO 1 pcs
9 G16E0013 SOPORTE SENSOR 3 pcs
8 G161803 CHAVETA 2 pcs
7 G161800 ARANDELA 1 pcs
6 G161868 VASTAGO DE PALPATION 1 pcs
5 G161867 PIEZA DE TRACCION INSERTO 1 pcs
4 G161870 ARANDELA 1 pcs
3 G161869 BROCHA 1 pcs
2 G161851 SOPORTE CAPTOR INDUCTIVO 2 pcs
1 G161807 SOPORTE BROCHA 1 pcs
H060017
DISC VALVE HYDRAULIC MOTORS

CONTENTS

Page

• Hydraulic Motors Series MS .................................................................................... 4

• Hydraulic Motors Series MT ................................................................................... 25

• Hydraulic Motors Series MV .................................................................................. 39

• Motor Special Features............................................................................................... 51

• Motors with Speed Sensor................................................................................................... 52

• Application Calculation ....................................................................................................... 54

“M+S HYDRAULIC” can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material.
“M+S HYDRAULIC” reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such
alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed.
DISC VALVE HYDRAULIC MOTORS
GENERAL INFORMATION:
Orbit motors convert hydraulic energy (pressure, oil flow) into mechanical energy (torque, speed). Hydraulic orbit motors
operate on the principle of an internal gear (rotor) rotating within a fixed external gear (stator). The internal gear transmits
the torque generated by the application of pressure from hydraulic oil fed into motor which is then delivered via the motor's
output shaft. Orbit motors have high starting torque and constant output torque at wide speed range. The output shaft runs
on tapered roller bearings and can absorb high axial and radial forces.

DISTRIBUTOR VALVE
MS, MT, MV series motors have disk valve: the distributor valve has been separated from output shaft and is driven by short
cardan shaft. A balance plate counterbalances the hydraulic forces around the distributor valve. It gives the motors high
efficiency- even at high pressures, and good starting characteristics.

GEAR WHEEL SET


There are two forms of gear wheel set: Gerotor set has plain teeth and Roll-gerotor set with teeth fitted with rollers.
MS, MT, MV series motors have roll-gerotor set. The rollers reduce local stress and the tangential reaction forces on the
rotor reducing friction to a minimum. This gives long operating life and better efficiency even at continuous high pressures.

FEATURES:

Standard Motor The standard motor mounting flange is located as close to the output shaft as possible. This type of
mounting supports the motor close to the shaft load. This mounting flange is also compatible with many standard gear
boxes.

Wheel Motor The wheel motor mounting flange is located near the center of the motor which permits part or all of
the motor to be located inside the wheel or roller hub. In traction drive applications, loads can be positioned over the motor
bearings for best bearing life. This wheel motor mounting flange provides design flexibility in many applications.

Short Motor This motor is assembled without the output shaft, bearings and bearing housing and has the same
drive components as the standard motors. The short motor is especially suited for applications such as gear boxes, winch,
reel and roll drives. Short motor applications must be designed with a bearing supported internal spline to mate with the
short motor drive. Product designs using these hydraulic motors provide considerable cost savings.

Low Leakage LL Series hydraulic motors are designed to operate at the whole standard range of working
conditions (pressure drop and frequency of rotation ), but with considerable decreased volumetric losses in the drain
ports. This motors are suitable for hydraulic systems with series-conected motors with demands for low leakage.

Low Speed LSV feature optimizes the motor for low-speed performance. Motors with this valving provide very
Valve low speed while maintaining high torque. They are designed to run continuously at low speed (up to
200 RPM) at normal pressure drop and reduced flow. Optimal run is guaranteed at frequency of rotation from 20 to 50 RPM.
Motors with this valving have an increased starting pressure and are not recommended for using at pressure drop less than
40 bar.

High Pressure The high pressure shaft seals allow the motors to withstand high case pressures at high speeds
Shaft Seal without external drain line.

Motors with Motors are available with integrated inductive speed sensor. The output signal is a standardized
Speed Sensor voltage signal that can be used to control the speed of a motor. The torque and the radial load of the
motor are not affected by the installation of speed sensor.

3
HYDRAULIC MOTORS MS

APPLICATION
» Conveyors
» Metal working machines
» Agricultural machines
» Road building machines
» Mining machinery
» Food industries
» Special vehicles etc.

CONTENTS OPTIONS
Specification data ............................................ 5÷6 » Model - Disc valve, roll-gerotor
Function diagrams ........................................ 7÷12
» Flange and wheel mount
Dimensions and mounting ...........................13÷16
Tacho connection ............................................. 16 » Short motor
Permissible Shaft Seal pressure........................16 » Motor with Drum Brake
Shaft extensions .............................................. 17 » Tacho connection
Motor with Drum brake- MSB .......................... 18
» Speed sensoring
Permissible shaft loads ................................... 19
Function diagram for MSB .............................. 19 » Side and rear ports
Dimensions and mounting- MSS, V, U ...... 20÷23 » Shafts - straight, splined and tapered
Internal Spline data ......................................... 23 » SAE, Metric and BSPP ports
Order code ...................................................... 24
» Other special features

GENERAL
Max. Displacement, 3
cm /rev [in /rev]
3
564,9 [34.47]
Max. Speed, [RPM] 1000
Max. Torque, daNm [lb-in] cont.: 85 [7520] int.: 99 [8760]
Max. Output, kW [HP] 23 [30.8]
Max. Pressure Drop, bar [PSI] cont.: 210 [3050] int.: 275 [3990]
Max. Oil Flow, lpm [GPM] 90 [24]
Min. Speed, [RPM] 5
Permissible Shaft Loads daN [lbs] Pa=500 [1125]
Pressure fluid Mineral based- HLP(DIN 51524) or HM(ISO 6743/4)
Temperature range,
O O
C [ F] -40÷140 [-40÷284]
Optimal Viscosity range, mm /s [SUS]
2
20÷75 [98÷347]
Filtration ISO code 20/16 (Min. recommended fluid filtration of 25 microns)

Oil flow in drain line p p Pressure Losses


bar PSI
14 200
12
Oil flow in 150
Pressure drop Viscosity drain line 10
2
bar [PSI] mm /s [ SUS] lpm [GPM ] 8
100
6
20 [ 98 ] 1,5 [ .396 ]
140 [2030] 4 50
35 [ 164 ] 1 [ .264 ]
2
20 [98] 3 [ .793 ] 0 0
210 [ 3045]
35 [164] 2 [ .528 ] 0 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5 20 22.5 Q, GPM

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q, lpm

4
MS
MOTORS

SPECIFICATION DATA

Type MS 80 MS 100 MS 125 MS 160 MS 200

Displacement, cm³/rev [in³/rev] 80,5 [4.91] 100 [6.1] 125,7 [7.67] 159,7 [9.74] 200 [12.2]
Max. Speed, cont. 810 750 600 470 375
[RPM] Int.* 1000 900 720 560 450
Max. Torque cont. 24 [2120] 30,5 [2700] 37,5 [3320] 49 [4340] 61 [5400]
daNm [lb-in] Int.* 31 [2740] 39 [3450] 49 [4340] 60 [5310] 72 [6370]
Max. Output cont. 15,5 [20.8] 18 [24.1] 18 [24.1] 16,5 [22.1] 16,5 [22.1]
kW [HP] int.* 19,5 [26.2] 22,8 [30.2] 22,5 [30.2] 23 [30.8] 22 [29.52]
Max. Pressure Drop cont. 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050]
bar [PSI] Int.* 275 [3990] 275 [3990] 275 [3990] 275 [3990] 275 [3990]
peak** 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280]
Max. Oil Flow cont. 65 [17] 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20]
lpm [GPM] Int.* 80 [21] 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24]
Max. Inlet Pressure cont. 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340]
bar [PSI] Int.* 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280]
peak** 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350]
Max. Return Pressure cont. 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030]
with Drain Line Int.* 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540]
bar [PSI] peak** 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050]
Max. Starting Pressure with Unloaded Shaft, bar [PSI] 12 [175] 10 [145] 10 [145] 8 [115] 8 [115]
Min. Starting Torque at max. press. drop cont. 18 [1590] 23 [2040] 29 [2570] 37 [3270] 47 [4160]
daNm [lb-in] at max. press. drop Int.* 23,5 [2080] 30 [2660] 38 [3360] 46 [4070] 56 [4960]
Min. Speed***, [RPM] 10 10 8 8 6
Weight, kg [lb] MS(F) 9,9 [21.8] 10,1 [22.2] 10,4 [22.9] 10,8 [23.8] 11,2 [24.7]
MSW 10,4 [22.9] 10,6 [23.3] 10,9 [24] 11,3 [24.6] 11,7 [25.8]
For Rear Ports
MSS 7,9 [17.4] 8,1 [17.8] 8,4 [18.5] 8,8 [19.4] 9,2 [20.2]
+ 0,40 [.88]
MSV 5,8 [12.8] 6 [13.2] 6,3 [13.9] 6,7 [14.8] 7,1 [15.6]
MSQ 10,3 [22.7] 10,5 [23.2] 10,8 [23.8] 11,2 [24.7] 11,6 [25.6]
MSB 16,9 [37.3] 17,1 [37.7] 17,4 [38.3] 17,8 [39.2] 18,2 [41.1]

* Intermittent operation: the permissible values may occur for max. 10% of every minute.
** Peak load: the permissible values may occur for max. 1% of every minute.
*** For speeds lower than given, consult factory or your regional manager.

1. Intermittent speed and intermittent pressure must not occur simultaneously.


2. Recommended filtration is per ISO cleanliness code 20/16. A nominal f iltration of 25 micron or better.
3. Recommend using a premium quality, anti-wear type mineral based hydraulic oil HLP(DIN51524) or HM ( ISO 6743/4).
If using synthetic fluids consult the factory for alternative seal materials.
4. Recommended minimum oil viscosity 13 mm²/s [70 SUS] at 50°C [122°F].
5. Recommended maximum system operating temperature is 82°C [180°F].
6. To assure optimum motor life fill with fluid prior to loading and run at moderate load and speed for 10-15 minutes.

5
MSMS
MOTORS
MOTORS

SPECIFICATION DATA (continued)

Type MS 250 MS 315 MS 400 MS 475 MS 525 MS 565

Displacement, cm³/rev [in³/rev] 250 [15.3] 314,9 [19.2] 397 [24.2] 474,6[28.96] 522,7 [31.88] 564,9[34.47]
Max. Speed, cont. 300 240 190 160 145 130
[RPM] Int.* 360 290 230 190 175 160
Max. Torque cont. 72 [6370] 82,5 [7300] 86,5 [7660] 85 [7520] 85 [7520] 85 [7520]
daNm [lb-in] Int.* 87 [7700] 100 [8850] 99 [8760] 99 [8760] 99 [8760] 99 [8760]
Max. Output cont. 14,5 [19.4] 15 [20.1] 11 [14.8] 8,4 [11] 7,6 [10.2] 6,9 [9]
kW [HP] int.* 18 [24.1] 17 [22.8] 12,5 [16.8] 11,3 [15] 10,4 [13.9] 9,6 [13]
Max. Pressure Drop cont. 200 [2900] 200 [2900] 160 [2320] 130 [1880] 115 [1670] 105 [1520]
bar [PSI] Int.* 250 [3630] 240 [3480] 190 [2760] 150 [2180] 135 [1960] 125 [1810]
peak** 270 [3920] 260 [3770] 210 [3050] 170 [2470] 155 [2250] 145 [2100]
Max. Oil Flow cont. 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20] 75 [20]
lpm [GPM] Int.* 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24] 90 [24]
Max. Inlet Pressure cont. 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340] 230 [3340]
bar [PSI] Int.* 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280] 295 [4280]
peak** 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350] 300 [4350]
Max. Return Pressure cont. 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030] 140 [2030]
with Drain Line Int.* 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540] 175 [2540]
bar [PSI] peak** 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050] 210 [3050]
Max. Starting Pressure with Unloaded Shaft, bar [PSI] 8 [115] 8 [115] 8 [115] 8 [115] 8 [115] 8 [115]
Min. Starting Torque at max. press. drop cont. 56 [4960] 71 [6280] 71 [6280] 71 [6280] 71 [6280] 71 [6280]
daNm [lb-in] at max. press. drop Int.* 70 [6200] 85 [7520] 84 [7430] 84 [7430] 84 [7430] 84 [7430]
Min. Speed***, [RPM] 6 5 5 5 5 5
Weight, kg [lb] MS(F) 11,7 [25.8] 12,4 [27.3] 13,1 [29.3] 14,1 [31] 14,6 [32.2] 15 [33.1]
MSW 12,2 [26.9] 12,9 [28.4] 13,8 [30.4] 14,6 [32.2] 15,1 [33.3] 15,5 [34.1]
For Rear Ports
MSS 9,7 [21.4] 10,4 [22.9] 11,3 [24.9] 12.1 [26.7] 12,6 [27.8] 13 [28.6]
+ 0,40 [.88]
MSV 7,6 [16.7] 8,3 [18.3] 9,2 [20.2] 10 [22] 10,5 [23.1] 10,9 [24]
MSQ 12,1 [26.7] 12,8 [28.2] 13,7 [30.2] 14,5 [32] 15 [33.1] 15,4 [33.9]
MSB 18,7 [41.2] 19,4 [42.7] 20,3 [44.7] 21,1 [46.5] 21,6 [47.6] 23 [48.5]

* Intermittent operation: the permissible values may occur for max. 10% of every minute.
** Peak load: the permissible values may occur for max. 1% of every minute.
*** For speeds lower than given, consult factory or your regional manager.

1. Intermittent speed and intermittent pressure must not occur simultaneously.


2. Recommended filtration is per ISO cleanliness code 20/16. A nominal f iltration of 25 micron or better.
3. Recommend using a premium quality, anti-wear type mineral based hydraulic oil HLP(DIN51524) or HM ( ISO 6743/4).
If using synthetic fluids consult the factory for alternative seal materials.
4. Recommended minimum oil viscosity 13 mm²/s [70 SUS] at 50°C [122°F].
5. Recommended maximum system operating temperature is 82°C [180°F].
6. To assure optimum motor life fill with fluid prior to loading and run at moderate load and speed for 10-15 minutes.

6
MS
MOTORS

FUNCTION DIAGRAMS

MS 80

M M

20 l/min
5.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM

50 l/min
13.2 GPM

80 l/min
21.1 GPM
65 l/min
17.2 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM

lb-in daNm

3000
p=275 bar
30 3990 PSI
2500 250 bar
3630 PSI
18 kW 225 bar
25 3260 PSI
210 bar
int.

2000 9 kW 15 kW
12 kW 3050 PSI
20 175 bar
6 kW 12 hp 18 hp 2540 PSI
1500 9 hp
6 hp 15 hp
15 140 bar
1 hp 2030 PSI
3 kW
cont.

3 hp
1000 105 bar
10 t=81%
1520 PSI
80%
70 bar
500 78% 1020 PSI
5 N=1 kW 70%
75%
30 bar
60%
440 PSI
0 0
cont. int. n

0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 RPM

MS 100

M
60 l/min
15.9 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM

40 l/min
10.6 GPM

50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

75 l/min
19.8 GPM

90 l/min
23.8 GPM

M daNm
lb-in

4000 45
p=275 bar
3500 40 3990 PSI
250 bar
35 3630 PSI
3000 15 kW 18 kW 225 bar
3260 PSI
int.

30 210 bar
2500 9 kW 12 kW 3050 PSI
25 175 bar
12 hp
2000 6 kW 9 hp 2540 PSI
15 hp 18 hp
20 140 bar
6 hp
3 kW 2030 PSI
cont.

1500 t=83%
15 105 bar
3 hp
1520 PSI
1000 80%
10
70 bar
1 hp N=1 kW 75% 1020 PSI
500 5 70%
35 bar
60% 510 PSI
0 0 cont. int. n
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 950 RPM

The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
7
MS
MOTORS

FUNCTION DIAGRAMS

MS 125

M M
20 l/min
5.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM

50 l/min
13.2 GPM

60 l/min
15.9 GPM

75 l/min
19.8 GPM

90 l/min
23.8 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM

lb-in daNm

4500
50 p=275 bar
3990 PSI
4000 45 250 bar
21 kW 3630 PSI
3500 40 225 bar
18 kW
int.

3260 PSI
12 kW 15 kW 210 bar
3000 35 3050 PSI
9 kW 21 hp
30 175 bar
2500 2540 PSI
6 kW 18 hp
25
cont.

6 hp 140 bar
2000 9 hp 15 hp
12 hp 2030 PSI
20
1500 3 hp 3 kW 105 bar
15 t=85% 83% 1520 PSI
1 hp 80%
1000 70 bar
10
N=1 kW 75% 1020 PSI
500 70%
5 35 bar
60%
510 PSI
0 0
cont. int. n

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 RPM

MS 160

M M
Q=5 l/min
1.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM

30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM

50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM

60 l/min
15.9 GPM

75 l/min
19.8 GPM

90 l/min
23.8 GPM

lb-in daNm
6000

60 p=260 bar
3770 PSI
5000
55
21 kW 225 bar
50 3260 PSI
4000 21 hp 18 kW 210 bar
45
int.

6 kW
3050 PSI
12 kW 15 kW
40 175 bar
2540 PSI
35 160 bar
3000 9 kW 18 hp 2320 PSI
30 140 bar
cont.

9 hp 12 hp 15 hp 2030 PSI
6 hp
25
2000 105 bar
3 hp 3 kW
20 1520 PSI
t=87%
15 1 hp
N=1 kW 86% 85% 83% 80% 70 bar
1000 10 1020 PSI
75% 70%
60%
5 35 bar
510 PSI
0 0
cont. int. n
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 RPM

The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
8
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS

MS 200

M M

40 l/min
10.6 GPM
20 l/min
5.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

60 l/min
15.9 GPM

75 l/min
19.8 GPM

90 l/min
23.8 GPM
50 l/min
13.2 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM

lb-in daNm

7000
75
p=250 bar
70 3630 PSI
6000
65 225 bar
int.

21 kW 3260 PSI
60 210 bar
15 kW 18 kW 3050 PSI
5000 55
12 kW 175 bar
50
21 hp 2540 PSI
4000 45 12 hp 160 bar
9 kW 2320 PSI
cont.

40 140 bar
6 kW 18 hp 2030 PSI
35 6 hp 9 hp
3000 15 hp
30 105 bar
t=88%
25 1520 PSI
2000 3 kW 86%
20
N=1 kW 3 hp 85% 70 bar
15 83% 80%
1 hp 75% 1020 PSI
1000 10 70%
60% 30 bar
5 440 PSI
0 0 cont. int. n

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 RPM

MS 250
50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM

30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM

75 l/min
19.8 GPM

90 l/min
23.8 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM

60 l/min
15.9 GPM

M M
lb-in daNm
p=250 bar
8000 90 3630 PSI

225 bar
80 3260 PSI
7000 21 kW
200 bar
int.

2900 PSI
70
6000 9 kW 15 kW 18 kW
175 bar
2540 PSI
60
5000 18 hp 21 hp 155 bar
2250 PSI
50
cont.

6 hp 9 hp 12 hp 15 hp 140 bar
4000 12 kW 2030 PSI
6 kW
40 125 bar
1810 PSI
3000 3 kW
3 hp 95 bar
30
86% 85% 1390 PSI
2000 70 bar
20 N=1 kW t=87%
83% 1020 PSI
1 hp 80% 75% 70%
1000 10 35 bar
60% 510 PSI
0 0
cont. int. n

0 50 100 150 200 250 300 350 RPM

The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
9
MS
MOTORS
FUNCTION DIAGRAMS

MS 315

M M

75 l/min
19.8 GPM
30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM
20 l/min
5.3 GPM

60 l/min
15.9 GPM

90 l/min
23.8 GPM
50 l/min
13.2 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM

lb-in daNm

p=240 bar
9000 3480 PSI
100 225 bar
3260 PSI
8000 200 bar
90 2900 PSI
int.

18 kW 175 bar
7000 80
15 kW 2540 PSI
160 bar
70 2320 PSI
6000 12 kW
9 kW 15 hp 140 bar
60
cont.

12 hp 18 hp 2030 PSI
5000
6 kW 120 bar
50 1740 PSI
9 hp
4000
100 bar
40 1450 PSI
3 kW 6 hp
3000 t=87%
30 70 bar
1020 PSI
N=1 kW 3 hp 85% 80%
2000 83%
20 1 hp 75% 70%
1000 35 bar
10 60% 510 PSI

0 0
cont. int. n

0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300 RPM

MS 400

M M
40 l/min
10.6 GPM

75 l/min
19.8 GPM
20 l/min
5.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

60 l/min
15.9 GPM

90 l/min
23.8 GPM
50 l/min
13.2 GPM
10 l/min
2.6 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM

lb-in daNm

p=190 bar
9000 2760 PSI
100 175 bar
2540 PSI
8000 90 160 bar
int.

15 kW 2320 PSI
80 140 bar
7000
2030 PSI
12 kW
70 120 bar
6000
15 hp 1740 PSI
60 12 hp
cont.

5000 105 bar


3 kW 6 kW 9 kW 1520 PSI
50
4000 9 hp
t=87% 80 bar
40 6 hp
3 hp 1160 PSI
3000
30 85% 60 bar
N=1 kW 86% 83% 870 PSI
2000
20 1 hp 80%
75%
70%
30 bar
1000 10 440 PSI
60%
0 0
cont. int. n

0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 RPM

The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
10
MS
MOTORS

FUNCTION DIAGRAMS

MS 475

M M

75 l/min
19.8 GPM
Q=5 l/min
1.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM

60 l/min
15.9 GPM

90 l/min
23.8 GPM
20 l/min
5.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM

50 l/min
13.2 GPM
lb-in daNm

9000 p=150 bar


100
2180 PSI
int.

8000 90 130 bar


1890 PSI
12 kW 120 bar
7000 80 1740 PSI
12 hp
70 105 bar
6000
6 hp 1520 PSI
cont.

60
5000 9 kW
50 3 kW 86% 85% 85 bar
t=88% 6 kW
4000 9 hp 1230 PSI
3 hp
40 83% 70 bar
3000 80% 1020 PSI
30 N=1 kW
1 hp 75% 70% 50 bar
2000 730 PSI
20 60%

1000 10
25 bar
360 PSI
0 0
cont. int. n

0 25 50 75 100 125 150 175 200 RPM

MS 525

M M
Q=5 l/min
1.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM

50 l/min
13.2 GPM
20 l/min
5.3 GPM

60 l/min
15.9 GPM

75 l/min
19.8 GPM

90 l/min
23.8 GPM
10 l/min
2.6 GPM

lb-in daNm

9000 p=135 bar


100
1960 PSI
int.

8000 90 115 bar


1670 PSI
7000 80 105 bar
9 kW 1520 PSI
70 12 hp
6000
6 hp
cont.

6 kW 9 hp 90 bar
60
5000 3 kW 86% 1300 PSI
t=88% 80 bar
50 1160 PSI
4000 3 hp 85%
40
3000
30 N=1 kW 80% 50 bar
1 hp 83% 75% 730 PSI
2000 70%
20
60%
1000 10 25 bar
360 PSI
0 0
cont. int. n

0 25 50 75 100 125 150 175 RPM

The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].
11
MS
MOTORS

FUNCTION DIAGRAMS

MS 565

M M
Q=5 l/min
1.3 GPM
10 l/min
2.6 GPM

20 l/min
5.3 GPM

30 l/min
7.9 GPM

40 l/min
10.6 GPM

50 l/min
13.2 GPM

60 l/min
15.9 GPM

75 l/min
19.8 GPM

90 l/min
23.8 GPM
lb-in daNm

9000 p=125 bar


100
1810 PSI
8000 90
int.

105 bar
80 1520 PSI
7000
12 hp 9 kW
9 hp
70
6000 6 hp 85 bar
6 kW 1230 PSI
60 3 kW
cont.

5000
50 t=88% 70 bar
1020 PSI
4000 3 hp 86% 85%
83% 60 bar
40 870 PSI
3000 80%
30 N=1 kW
45 bar
1 hp 650 PSI
2000 75%
20 30 bar
70%
60% 430 PSI
1000 10
15 bar
220 PSI
0 0
cont. int. n

0 20 40 60 80 100 120 140 160 RPM

The function diagrams data is for average performance of randomly selected motors at back pressure
o
5÷10 bar [72.5÷145 PSI] and oil with viscosity of 32 mm²/s [150 SUS] at 50°C [122 F].

12
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA
MS, MSF, MSA, MSW

SL Shaft SL Shaft
Shaft Dim.
See Page 17
K Shaft C Shaft K Shaft C Shaft
SH Shaft SH Shaft
CO Shaft CO Shaft
CA Shaft
SA Shaft SA Shaft
110 [4.33]

146 [5.748]
67,85 [2.671]
67,85 [2.671]

104 [4.09]
57,85 [2.277]
52,3 [2.06]

104 [4.09]
42 [1.65]

94 [3.701]
78 [3.07]
65 [2.535]

L2

[1.102]
Flange Dim.

28
max L

See Page 15
T
L1

L1
max 103 max 103 [4.055]

L2
[4.055]

C max L

Port A

Port B

Port Dim.
P(A,B) See Page 16

E Rear ports

mm [in]
max LE

C: 2xM10-12 mm [.47 in] depth


P(A,B): 2xG1/2 or 2xM22x1,5-15 mm [.59 in] depth
T: G ¼ or M14x1,5- 12 mm [.47 in] depth (plugged)

Standard Rotation Reverse Rotation


Viewed from Shaft End Viewed from Shaft End
Port A Port B Port A Pressurized - CW Port A Pressurized - CCW
Port B Pressurized - CCW Port B Pressurized - CW

Type L, mm [in] L2, mm [in] *LE, mm [in] Type L, mm [in] L2, mm [in] *LE, mm [in] L1, mm [in]
MS(F, A) 80 168 [6.61] 124 [4.88] 173 [6.81] MSW 80 129 [5.08] 87 [3.43] 138 [5.43] 14,0 [.55]
MS(F, A) 100 171 [6.73] 128 [5.04] 177 [6.97] MSW100 133 [5.23] 91 [3.58] 142 [5.59] 17,4 [.69]
MS(F, A) 125 176 [6.93] 132 [5.20] 181 [7.13] MSW 125 137 [5.39] 95 [3.74] 146 [5.75] 21,8 [.86]
MS(F, A) 160 182 [7.17] 138 [5.43] 187 [7.36] MSW 160 143 [5.63 ] 101 [3.98] 152 [5.99] 27,8 [1.09]
MS(F, A) 200 189 [7.44] 145 [5.71] 194 [7.64] MSW 200 150 [5.91] 108 [4.25] 159 [6.26] 34,8 [1.37]
MS(F, A) 250 197 [7.76] 154 [6.06] 203 [7.99] MSW 250 159 [6.26] 117 [4.61] 168 [6.62] 43,5 [1.71]
MS(F, A) 315 209 [8.23] 165 [6.50] 214 [8.43] MSW 315 170 [6.69] 128 [5.04] 179 [7.05] 54,8 [2.16]
MS(F, A) 400 223 [8.78] 179 [7.05] 228 [8.98] MSW 400 184 [7.24] 143 [5.63] 194 [7.64] 69,4 [2.73]
MS(F, A) 475 237 [9.33] 193 [7.60] 242 [9.53] MSW 475 198 [7.79] 156 [6.14] 207 [8.15] 82,6 [3.25]
MS(F, A) 525 229 [9.02] 185 [7.28] 234 [9.21] MSW 525 190 [7.48] 148 [5.83] 199 [7.84] 74,5 [2.93]
MS(F, A) 565 235 [9.25] 191 [7.52] 240 [9.45] MSW 565 196 [7.72] 154 [6.06] 205 [8.07] 80,2 [3.16]

* - For Rear Ported Motors.


13
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA - MSQ

SL Shaft

Shaft Dim.
K Shaft C Shaft See Page 17
SH Shaft CO Shaft
SA Shaft

96,5 [3.799]

44,35 [1.746]
54,35 [2.14]

54,35 [2.14]
28.5 [1.12]
[3.031]
77

L2
max L

L1
max 103
[4.055]

Port A
Port Dim.
Port B See Page 16

P(A,B)

E Rear ports
L2
max LE

mm [in]
Port A Port B

C: 2xM10-12 mm [.47 in] depth Standard Rotation Reverse Rotation


P(A,B): 2xG1/2 or 2xM22x1,5-15 mm [.59 in] depth Viewed from Shaft End Viewed from Shaft End
Port A Pressurized - CW Port A Pressurized - CCW
T: G ¼ or M14x1,5- 12 mm [.47 in] depth (plugged) Port B Pressurized - CCW Port B Pressurized - CW

Type L, mm [in.] L2, mm [in.] *LE, mm [in.] L1, mm [in.]


MSQ 80 179 [7.05] 136 [5.35] 185 [7.28] 14,0 [.55]
MSQ 100 183 [7.21] 140 [5.51] 189 [7.44] 17,4 [.69]
MSQ 125 187 [7.36] 144 [5.67] 193 [7.60] 21,8 [.86]
MSQ 160 193 [7.60] 150 [5.91] 199 [7.83] 27,8 [1.09]
MSQ 200 200 [7.87] 157 [6.18] 206 [8.11] 34,8 [1.37]
MSQ 250 209 [8.23] 166 [6.54] 215 [8.46] 43,5 [1.71]
MSQ 315 220 [8.66] 177 [6.67] 226 [8.90] 54,8 [2.16]
MSQ 400 235 [9.25] 192 [7.56] 241 [9.49] 69,4 [2.73]
MSQ 475 247 [9.72] 205 [8.07] 254 [10.0] 82,6 [3.25]
MSQ 525 240 [9.45] 197 [7.76] 246 [9.69] 74,5 [2.93]
MSQ 565 246 [9.69] 203 [7.99] 252 [9.92] 80,2 [3.16]

* -For Rear Ported Motors.


14
MS
MOTORS

MOUNTING

SAE A-4 Mount (4 Holes)

4xø13,5
[.531] ø106,4±0,2 6,1±0,25
[4.189±.0078] [.24±.0098]

[3.248+.0019]
ø82,5 +0,05
Q Square Mount (4 Holes)
max 131
[5.157]

4xø11,5 ø106,4±0,2
ax 33 5

6,1±0,25
m 4.1 10

[.453] [4.189±.0078]
.9 26 ]
[ ax

[.24±.0098]
m

[4 1
6]

53 18
[2.086] [.709]

[3.248 +.0019]
ø82,5 +0,05
max 103
[4.055]

max 103 18
A SAE A-2 Mount (2 Holes) [4.055] [.709]

2xø13,5
[.531] ø106,4±0,2 6,1±0,25
[4.189±.0078] [.24±.0098]
[3.248 +.0019 ]
ø82,5 +0,05
max 131
[5.157]

ø95
[3.7
4]
W Wheel Mount
.9 26
[4 x 1
6]
a
m

53 18
[2.086] [.709]

16 9
ø160±0,2 [.629] [.354]
4xø13,5
[6.299±.0078] [.531]
[4.921-.0025 ]

F Magneto Mount (4 Holes)


ø125 -0,063
max 139

max ø73
[5.47]

[2.87]

4xø13,5
ø106,4±0,2 6,1±0,25
[.531]
[4.189±.0078] [.24±.0098]
43
max 139 [1.693]
[5.47]
[3.248 +.0019]
ø82,5+0,05
max 136
[5.35]

ø95
[3.7
4]

0
22,5 0 22,5 18
[.709]

mm [in]

15
MS
MOTORS
PORTS

Side Ports E Rear Ports


L2
53 5±0,15 22±0,3 53 Port B
[2.086] [.197±.0059] [.866±.0118]
C
[2.086]

[.63±.0118]
16±0,3

[1.26±.0118] [1.26±.0118]
[.827±.0118]

32±0,3
Port B

21±0,3
21±0,3

[.827±.0118]

32±0,3
Port A [.63±.0118]
16±0,3

P(A,B)
5±0,15
[.197±.0059]
P(A,B)
max L
Port A

Standard Rotation Reverse Rotation


Viewed from Shaft End Viewed from Shaft End C: 2xM10-12 mm [.47 in] depth
Port A Pressurized - CW Port A Pressurized - CCW P(A,B): 2xG1/2 or 2xM22x1,5-15 mm [.59 in] depth
Port B Pressurized - CCW Port B Pressurized - CW T: G ¼ or M14x1,5- 12 mm [.47 in] depth (plugged)

MOTORS WITH TACHO CONNECTION

53 max L 33 mm [in]
[2.086] [1.299]

[.315]
ø8

ø3
[.118] [1.89]
ø48

5
[.197]

16 20
ø34 4xM5
[1.339] 8 [.315] depth [.63] [.787]

MAX. PERMISSIBLE SHAFT SEAL PRESSURE


Max. return pressure without drain line or
max. pressure in the drain line

1: Drawing for Standard Shaft Seal


1 2: Drawing for High Pressure Seal ("U" Seal)

- continuous operations
- intermittent operations

16
MS
MOTORS

SHAFT EXTENSIONS

C - ø32 straight, Parallel key A10x8x45 DIN 6885 K - tapered 1:10, Parallel key B6x6x20 DIN 6885
Max. Torque 77 daNm [6815 lb-in] Max. Torque 95 daNm [8400 lb-in]
S=41
Tightening torque
A-A A 20±1 daNm
10 -0,036 6 -0,03 [1770±88.5 lb-in]
[.236-.0011 ] 36
[.394-.0014 ]
[1.417]

[.751-.0039 ]
19,1 -0,1

[1.378 -.0015 ]
+.0001]
[1.378 -.0079]

[1.26 +.0007
ø32 +0,002
+0,018

ø35 -0,039
35 -0,2

M20x1,5
[1.378]

[1.732]
ø35

ø44
ø4,5
M8
A [.177]
56,5±0,4
min 16 [.63] deep Taper 1:10 5
[2.224±.016] 58±0,4 [.196]
[2.283±.016]

CO - ø1¼" straight, Parallel key 5 16"x 5 16 "x 1¼"BS46 SH - ø1¼" splined 14T, DP12/24 ANS B92.1-1970
Max. Torque 77 daNm [6815 lb-in] Max. Torque 95 daNm [8400 lb-in]
7,96 -0,025
[.313 -.001 ] 36 +2
[1.417+.079]
[1.39 -.001 ]
35,33 -0,25

ø31,75-0,051

ø31,75-0,025

[1.25 -.001 ]
[1.25 -.002 ]
[1.378]

[1.378]
ø35

ø35
3/8-16UNC 47,5±0,4 M8
min 19 [.75] deep [1.87±.016] min 16 [.63] deep 56,5±0,4
[2.224±.016]

SL - ø34,85 p.t.o. DIN 9611 Form 1 SA - 7/8''-13T splined DP16/32 ANS B92.1-1970
Max. Torque 77 daNm [6815 lb-in] Max. Torque 20 daNm [1770 lb-in]
76±1
[2.992±.039]
A-A 38±0,25 ø18,6 -0,2
[1.496±.01] R4 R2,5
8,64 -0,11 [.732 -.0079 ]
7 [.16]
[.34-.0043 ] A .098
[.28]
30 0

[.866±.0039]
ø22±0,1
[1.157±.0039]

[1.378]
[1.372 -.0047]
ø34,85 -0,12
ø29,4±0,1

ø35
[1.378]
ø35

13±0,5
33±0,2 [.512±.0197]
R6,7
ø28,9 -0,15 [1.299±.0079]
A [.264]
[1.138 -.006 ] 100±0,4
[3.937±.016]

CA - ø25 straight, Parallel key A8x7x32 DIN 6885


Max. Torque 34 daNm [3010 lb-in]

8 -0,036
[.315 -.0014 ]
[1.102 -.0118 ]

+.0007
[.984 +.0001 ]
+0,015
ø25 +0,002
28-0,3

[1.378]
ø35

M8 mm [in]
43,2±0,5
min 18 [.71] deep
[1.7±.0197]

17
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA

MSB Motor with Drum Brake


53
Actuating the brake level, the brake MSBR [2.165]
shaft is turned. The rectangular shape
A B of the inner part of this shaft forces the
brake pads to be pressed against the
brake drum. This brakes the wheel or
the winch drum.

[2.756]
70
Releasing the level, the springs pull it and the brake pads back
to the initial position. The motor output shaft is released.
0
Minimum angle adjustment is 10 . It can be adjusted by
dismounting the level. Depending on the application You can

[2.756]
choose the actuating direction of the brake level. The rod

70
MSBL
connection actuating the brake should be capable of moving
at last 25 mm from neutral to extreme position. PL

MD PL
90
ø155±0,5
[6.102±.0196]
max ø199,5 [3.54]
max 122,5
[7.85]
[4.82]
ø101,6 -0,2 ø139,7±0,3
[4.0-.0078 ] [5.5±.0118]

5xM12x1,5
F
S=5
[.39]
10

[1.02]
26

max 120,5
[4.75]
[2.69]
68,3
[.169]
4,3

[.67]
17
ø10,3 4xM12
[.197±.0078]
max 47
[1.85]

[.406]
[.63]

[.69]
17,5

5±0,2
16

max 54
L1

[2.13]
[.39]
L2

103
10

[4.055]
max L

T
Port A Port Dim.
C See Page 16

Port B mm [in]

ø130 -0,075
P(A,B) [5.118 -.0029]

E Rear ports
Type L, mm[in] L1,mm[in.] L2,mm[in.] *LE, mm[in]
L2

MSB 80 119 [4.69] 14,0 [.55] 74 [2.91] 127 [5.00]


max LE

MSB100 122 [4.80] 17,4 [.69] 77 [3.03] 130 [5.12]


MSB 125 126 [4.96] 21,8 [.86] 82 [3.23] 134 [5.28]
MSB 160 132 [5.20] 27,8 [1.09] 88 [3.47] 140 [5.51]
MSB 200 139 [5.47] 34,8 [1.37] 95 [3.74] 147 [5.79]
Port A Port B MSB 250 148 [5.83] 43,5 [1.71] 110 [4.33] 156 [6.14]
C : 2xM10-12 mm [.47 in] depth MSB 315 159 [6.26] 54,8 [2.16] 115 [4.53] 167 [6.57]
F : Inspection hole for checking brake lining MSB 400 174 [6.85] 69,4 [2.73] 130 [5.12] 182 [7.17]
P(A,B) : 2xG1/2 or 2xM22x1,5-15 mm [.59 in] depth MSB 475 188 [7.40] 82,6 [3.25] 143 [5.63] 196 [7.72]
T : G ¼ or M14x1,5- 12 mm [.47 in] depth (plugged) MSB 525 180 [7.09] 74,5 [2.93] 135 [5.32] 188 [7.40]
Standard Rotation Reverse Rotation MSB 565 186 [7.32] 80,2 [3.16] 141 [5.55] 192 [7.56]
Viewed from Shaft End Viewed from Shaft End
Port A Pressurized - CW Port A Pressurized - CCW * -For Rear Ported Motors.
Port B Pressurized - CCW Port B Pressurized - CW
18
MS
MOTORS
PERMISSIBLE SHAFT LOADS
The output shaft runs in tapered bearings that permit high axial and radial forces. The permissible radial load on
the shaft is shown for an axial load of 0 N as function of the distance from the mounting flange to the point of load
application. The curves apply to a B10 bearing life of 2000 hours at 100 RPM .
Curve " 1 " shows max. radial shaft load. Any shaft load exceeding the values shown by the curve will seriously
reduce motor life.
Mounting Flange:
Pr Pr -1 -.5 0 .5 1 1.5 2 2.5 3 in
lbs daN Standard
7000 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 mm A-2
3000
Magneto
6000 500 daN
2500
1124 lbs.
5000
2000
4000
1
1500
3000
1000
2000

1000 500

0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 mm W - Wheel
0 .5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 in

-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 mm


Q - Square
-2 -1 -.5 0 .5 1 1.5 2 2.5 in

-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 mm


Drum Brake
-2 -1.5 -1 -.5 0 .5 1 1.5 2 2.5 in

Shaft: All type shafts except SA

FUNCTION DIAGRAM MSB


PL
daN lbs

150 340
140 320 PL - Brake Lever Load
300 MB - Brake Torque
130
280 MD - Brake Lever Torque
120
260
110
240
100 220 MD
90 200 lb-in daNm
80 180
70 160 1264 14
60 140 1106 12
120 948
50 10
100 790
40 8
80 632
30 60 6
474
20 316 4
40
10 20 158 2
0 0
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 lb-in MB

0 10 20 30 40 50 60 70 daNm
19
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA - MSS and MSV

S Short Mount V Very Short Mount


max 27,1 [1.067]
min 23,8 [.937]

ø100 -0,054
ø90 -0,04
[.236±.0078]

[3.937-.0021 ] -0,12
24 [3.543-.0016
-.0047]
6±0,2

max 45,6 [1.795]


[.945]

min 45 [1.772]
"O" Ring 100x3

max 25
[.984]
4xM10

[.905]
23
"O" Ring 85x2
[.63]
16

[.63±.0039]
16±0,1
L1

L1
L2

max 103

max L
[4.055]

L2

max L
Port A C Port A
C
Port Dim.
Port B See Page 16 Port B
P(A,B) P(A,B)
ø125±0,15 4xø11
[4.921±.0059] [.433]
102
[4.016]
[1.18]

[1.457]
[1.457]

30

[2.165]
37
37

53
ø104±0,15
ø5 ø5 [.197]
[4.095±.0059]
[.197] Drain port
ø4
[.157] 24
[.945]
ø145
[5.708]

E Rear ports
mm [in]

C: 2xM10-12 mm [.47 in] depth


max LE

P(A,B): 2xG1/2 or 2xM22x1,5-15 mm [.59 in] depth


T: G ¼ or M14x1,5- 12 mm [.47 in] depth (plugged)
Standard Rotation Reverse Rotation
Viewed from Shaft End Viewed from Shaft End
Port A Pressurized - CW Port A Pressurized - CCW
Port A Port B
Port B Pressurized - CCW Port B Pressurized - CW

Type L,mm [in] L2,mm [in] *LE,mm [in] Type L,mm [in] L2,mm [in] *LE,mm [in] L1,mm [in]
MSS 80 125 [4.92] 83 [3.27] 134 [5.28] MSV 80 91 [3.58] 47 [1.85] 97 [3.82] 14,0 [ .55]
MSS 100 129 [5.08] 87 [3.43] 138 [5.43] MSV 100 94 [3.70] 50,5 [1.99] 100 [3.94] 17,4 [ .69]
MSS 125 133 [5.24] 90 [3.54] 141 [5.55] MSV 125 99 [3.90] 55 [2.17] 105 [4.13] 21,8 [ .86]
MSS 160 139 [5.47] 96 [3.78] 147 [5.79] MSV 160 105 [4.13] 61 [2.40] 111 [4.37] 27,8 [1.09]
MSS 200 146 [5.75] 103 [4.05] 154 [6.06] MSV 200 112 [4.41] 68 [2.78] 118 [4.64] 34,8 [1.37]
MSS 250 155 [6.10] 112 [4.41] 163 [6.42] MSV 250 120 [4.72] 76,5 [3.01] 126 [4.96] 43,5 [1.71]
MSS 315 166 [6.54] 123 [4.84] 174 [6.85] MSV 315 132 [5.20] 88 [3.46] 138 [5.43] 54,8 [2.16]
MSS 400 181 [7.13] 138 [5.43] 189 [7.44] MSV 400 146 [5.75] 103 [4.05] 153 [6.02] 69,4 [2.73]
MSS 475 194 [7.64] 152 [5.98] 203 [7.99] MSV 475 160 [6.30] 116 [4.57] 166 [6.54] 82,6 [3.25]
MSS 525 186 [7.32] 144 [5.67] 195 [7.68] MSV 525 152 [5.98] 108 [4.25] 158 [6.22] 74,5 [2.93]
MSS 565 192 [7.56] 150 [5.91] 201 [7.91] MSV 565 158 [6.22] 114 [4.49] 164 [6.46] 80,2 [3.16]

* - For Rear Ported Motors.


20
MS
MOTORS
DIMENSIONS AND MOUNTING DATA - MSU

U Ultra Short Mount


-0,04
ø75 -0,12
-.0016
[2.953 -.0047 ]

-.0035 ]
[1.772 +.0043
4xM10
"O" Ring 75x3

+1,1
45 -0,9

max 23
[.276]

[.276]
7
L1
L2

max L
Port A
C
Port B Port Dim.
See Page 16
P(A,B)

102
[4.016]

[1.012]
25,7

[2.165]
53

ø104±0,15
ø5 [.197]
[4.095±.0059]
Drain port

E Rear ports
max LE

Port A Port B

Standard Rotation Reverse Rotation


C: 2xM10-12 mm [.47 in] depth Viewed from Shaft End
Viewed from Shaft End
P(A,B): 2xG1/2 or 2xM22x1,5 Port A Pressurized - CCW
Port A Pressurized - CW
15 mm [.59 in] depth Port B Pressurized - CCW Port B Pressurized - CW

Type L,mm[in] L2,mm[in] *LE,mm[in] L1,mm[in]


MSU 80 105,5 [4.15] 63 [2.48] 111,5 [4.39] 14,0 [.55]
MSU 100 109 [4.29] 66,5 [2.62] 115 [4.53] 17,4 [.69]
MSU 125 113 [4.45] 71 [2.80] 119 [4.69] 21,8 [.86]
MSU 160 119 [4.69] 77 [3.03] 125 [4.92] 27,8 [1.09]
MSU 200 126 [4.96] 84 [3.31] 132 [5.20] 34,8 [1.37]
MSU 250 135 [5.32] 92,5 [3.64] 141 [5.55] 43,5 [1.71]
MSU 315 146 [5.75] 104 [4.09] 152 [5.98] 54,8 [2.16]
MSU 400 160 [6.30] 119 [4.69] 167 [6.58] 69,4 [2.73]
MSU 475 174 [6.85] 132 [5.20] 180 [7.09] 82,6 [3.25]
MSU 525 166 [6.54] 124 [4.88] 172 [6.77] 74,5 [2.93]
MSU 565 172 [6.77] 130 [5.12] 178 [7.01] 80,2 [3.16]

* -For Rear Ported Motors. mm [in]

21
MS
MOTORS
DIMENSIONS OF THE ATTACHED COMPONENT

For MSS
52±0,3
[2.047±.0118]
27+0,5
+0,2
[1.063+.019
+.0078] 8+0,4
[.315 +.0157 ]

H I T
0,1 K

F
G

0,25 K
min ø4

min ø40 [1.575]

[4.921±.0059
[.158]

[1.378±.0197]

[4.212±.0275]
[3.937+.0034 ]

ø125±0,15
ø100 +0,087

ø107±0,7
K
ø35±0,5

[1.575]
ø40
[1.142±.0197]
ø29±0,5

20±1
[.787±.039] K
J
External Spline
2,3±0,05
12 DP 12/24
[.091±.0019]
ANS B92.1-76

G: Internal drain channel


F: Oil circulation hole I : O- Ring 100x3 mm [3.94x.12 in]
H: Hardened stop plate K: Conical seal ring
J: 4xM10-16 mm [.63 in] depth, 90
0
T: Drain connection G1/4 or M14x1,5

For MSV

26±0,1 15 +0,5
[1.023±.0039] [.591+.0157]
H J G
F

1,5±0,4 A
[.059±.0157] K
min ø40 [1.575]

max ø52 [2.05]


[1.142±.0197]

[1.378±.0197]
min ø4 [.158]

[3.543 +.0019]

[4.094±.0059]
ø90 +0,05

ø104±0,15
ø35±0,5
ø29±0,5

0,25 K

External Spline
20 0

12 DP 12/24
ANS B92.1-76
I
1.8±0,2
[.071±.0078]
46±0,4
[1.811±.0157] 0,1 A
0,006

F: Oil circulation hole G: Internal drain channel


H: Hardened stop plate I: O- Ring 85x2 mm [3.346x.0787 in]
J: 4xM10-26 mm [1.024 in] depth, 900 K: Conical seal ring mm [in]

22
MS
MOTORS

DIMENSIONS OF THE ATTACHED COMPONENT(continued)


For MSU
46,2+0,3
0,006
[1.819+.0118 ]
min 15 7,5 +0,5
[.59] [.295 +.0197]
2,3±0,05
[.091±.0019]
0,13 A

0,25 A G

A
K
min ø40 [1.575]
[1.142±.0197]

[1.378±.0197]

+.0008 ]
[2.953+.0035

[3.26 +.0078 ]
ø29±0,5

ø35±0,5

+0,09
ø75 +0,02

ø82,8 +0,2

0,5±0,4
[.019±.0157]

External Spline
12 DP 12/24
I
ANS B92.1-76
J
19±0,1
[.748±.0039] J: 4xM10-26 mm [1.024 in] depth, 900, ø104 [4.094]
I: O- Ring 75x3 mm [2.952x.12 in]
G: Internal drain channel
K: Conical seal ring
mm [in]
DRAIN CONNECTION

The drain line has to be used when pressure in the return line can exceed the permissible pressure. It can be
connected:
- For MSS at the drain port of the motor;
- For MSV and MSU at the drain connection of the attached component. The maximum pressure in the drain line is
limited by the attached component and its shaft seal.
The drain line must be possible for oil to flow freely between motor and attached component and must be led to the
tank. The maximum pressure in the drain line is limited by the attached component and its seal.

INTERNAL SPLINE DATA FOR THE ATTACHED COMPONENT

Standard ANS B92.1-1976, class 5


[m=2.1166; corrected x.m=+0,8] Lo R

Fillet Root Side Fit mm inch


Number of Teeth z 12 12
Diametral Pitch DP 12/24 12/24 Dri
Pressure Angle 30º 30º Dri
Pitch Dia. D 25,4 1
28,0-0,1
D
Major Dia. Dri 1.1 ÷ 1.098 R
Minor Dia. Di 23,0 +0,033 .907 ÷ .905 d L
Space Width [Circular] Lo 4,308±0,020 .1704 ÷ .1688
Fillet Radius R 0,2 .008 Hardening Specification:
Max. Measurement L 17,62+0,15 .699 ÷ .694 HV=750±50 on the surface
between Pins HV=560 at 0,7±0,2 mm [.035÷.019 in] case depth
Pin Dia. d 4,835±0,001 .19039÷.19031 Material: 20 MoCr4 EN 10084 or better

23
MS
MOTORS

ORDER CODE

1 2 3 4 5 6 7 8

MS

Pos.1 - Mounting Flange Pos.5 - Shaft Seal Version (see page 17)
omit - SAE A-4 mount, four holes omit - Low pressure seal
A - SAE A-2 mount, two holes U - High pressure seal
F - Magneto mount, four holes
Q - Square mount, four holes Pos. 5 - Ports
B - Motor with drum brake omit - BSPP (ISO 228)
S - Short mount M - Metric (ISO 262)
V - Very short mount
Pos. 6 - Actuating Direction**
U - Ultra short mount
/R - Right
W - Wheel mount /L - Left
Pos.2 - Port type
Pos. 7 - Special Features (see page 51)
omit - Side ports
E - Rear ports Pos. 8 - Design Series
Pos.3 - Displacement code omit - Factory specified

80 3 3
- 80,5 cm /rev [4.91 in /rev]
100 - 100,0 cm3/rev [6.10 in3/rev]
125 - 125,7 cm3/rev [7.67 in3/rev]
160 - 159,7 cm3/rev [9.74 in3/rev]
200 - 200,0 cm3/rev [12.20 in3/rev]
250 - 250,0 cm3/rev [15.30 in3/rev]
315 - 314,9 cm3/rev [19.20 in3/rev]
400 - 397,0 cm3/rev [24.20 in3/rev]
475 - 474,6 cm3/rev [28.96 in3/rev]
525 - 522,7 cm3/rev [31.88 in3/rev]
565 - 564,9 cm3/rev [34.47 in3/rev]

Pos.4 - Shaft Extensions*


omit - for B, S, U and V mounting flange
C - ø32 straight, Parallel key A10x8x45 DIN6885
CO - ø1¼" straight, Parallel key 5/16”x5/16”x1¼” BS46
K - ø35 tapered 1:10, Parallel key B6x6x20 DIN6885
SL - ø34,85 p.t.o. DIN 9611 Form 1
SH - ø1¼" splined 14T ANS B92.1-1970
SA - 7/8"-13T splined ANS B92.1-1970
CA - ø25 straight, Parallel key A8x7x32 DIN6885

NOTES:
* The permissible output torque for shafts must not be exceeded!
** For MSB only!

The hydraulic motors are mangano-phosphatized as standard.

24
MOTORS WITH SPEED SENSOR

MS...RS max 50
[1.97]
M12x1

max 110
[4.33]
MT...RS max 54
M12x1 [2.13]

max 122
[4.8]

MV...RS max 61
M12x1 [2.4]
127 max
[5.0]

mm [in]
52
SPEED
SENSOR

MOTORS
TECHNICAL DATA OF THE SPEED SENSOR

Technical data Output signal

Frequency range 0...15 000 Hz U


Output Universal PUSH PULL Uhigh>Ud.c.-2V
Power supply 10-30 VDC
Current input <20 mA (@24 VDC)
Maximum output current 500 mA
Ulow<2V
Ambient Temperature -40...+1250C [-40...+2570F]
Protection IP 67 f1 f2 f
Plug connector M12-Series
f1=f2±10%
Mounting principle ISO 6149
Load max.:Ihigh=Ilow<50mA

Motor type MS MT MV
Pulses per revolution 54 84 102

Wiring diagrams

PNP NPN

RLoad [kΩ]=Ud.c. [V]/Imax [mA]

Stick type Order Code for Speed Sensor

Sensor
Terminal Cable Electric connection
Code
No. Connection Output
4 3 RS Connector BINDER 713 series
1 Ud.c. Brown
RSL2,5 Cable output 3x0,25; 2,5 m [98 in] long
2 No connection White
RSL3,5 Cable output 3x0,25; 3,5 m [138 in] long
1 2 3 0V Blue
RSL5 Cable output 3x0,25; 5 m [196 in] long
4 Output signal Black
RSL10 Cable output 3x0,25; 10 m [394 in] long

NOTE: * - The speed sensor is not fitted at the factory, but is supplied in a plastic bag with the motor.
For installation see enclosed instructions.
53
APPLICATION CALCULATION
VEHICLE DRIVE CALCULATIONS
1.Motor speed: n, RPM 4. Acceleration force: FA, daN [lbs]
Force FA necessary for acceleration from 0 to maximum
2,65 x vkm x i 168 x vml x i
n= n= speed v and time t can be calculated with a formula:
Rm Rin
vkm- vehicle speed, km/h; vkm x G vml x G
vml- vehicle speed, mil/h; FA= , [daN] FA= , [lbs];
Rm- wheel rolling radius, m;
3,6 x t 22 x t
Rin- wheel rolling radius, in;
i- gear ratio between motor and wheels.
If no gearbox, use i=1. FA- acceleration force, daN [lbs];
t- time, [s].
2.Rolling resistance: RR, daN [lbs]
The resistance force resulted in wheels contact with 5.Tractive effort: DP,daN [lbs]
different surfaces: Tractive effort DP is the additional force of trailer. This value
RR=G x r will be established as follows:
G- total weight loaded on vehicle, daN [lbs]; -acc.to constructor's assessment;
r- rolling resistance coefficient (Table 1). -as calculating forces in items 2, 3 and 4 of trailer; the
calculated sum corresponds to the tractive effort requested.
Table 1
Rolling resistance coefficient 6.Total tractive effort: TE, daN [lbs]
In case of rubber tire rolling on different surfaces Total tractive effort TE is total effort necessary for vehicle
motion; that the sum of forces calculated in items from 2 to 5
Surface r and increased with 10 % because of air resistance.
Concrete- faultless 0.010
TE=1,1x(RR + GR + FA + DP)
Concrete- good 0.015
RR - force acquired to overcome the rolling resistance;
Concrete- bad 0.020
GR- force acquired to slope upwards;
Asphalt- faultless 0.012 FA- force acquired to accelerate (acceleration force);
Asphalt- good 0.017 DP- additional tractive effort (trailer).
Asphalt- bad 0.022 7.Motor Torque moment: M, daNm [lb-in]
Macadam- faultless 0.015 Necessary torque moment for every hydraulic motor:
Macadam- good 0.022
M=
Macadam- bad 0.037
Snow- 5 cm 0.025 N- motor numbers;
Snow- 10 cm 0.037 hM- mechanical gear efficiency (if it is available).
Polluted covering- smooth 0.025
8.Cohesion between tire and road covering: MW, daNm [lb-in]
Polluted covering- sandy 0.040
Mud 0.037÷0.150 MW=
Sand- Gravel 0.060÷0.150
Sand- loose 0.160÷0.300
To avoid wheel slipping, the following condition should be
3.Grade resistance: GR, daN [lbs] observed MW > M
f - frictional factor;
GW- total weight over the wheels, daN [lbs] .
a- gradient negotiation angle (Table 2)
Table 2 Table 3
Grade Grade Frictional factor
% Degrees % Degrees Surface f
1% 0º 35' 12% 6º 5' Steel on steel 0.15 ÷ 0.20
2% 1º 9' 15% 8º 31' Rubber tire on polluted surface 0.5 ÷ 0.7
5% 2º 51' 20% 11º 19' Rubber tire on asphalt 0.8 ÷ 1.0
6% 3º 26' 25% 14º 3'
Rubber tire on concrete 0.8 ÷ 1.0
8% 4º 35' 32% 18º
Rubber tire on grass 0.4
10% 5º 43' 60% 31º

54
HYDRAULIC

MOTORS

9.Radial motor loading: Prad , daN [lbs]


When motor is used for vehicle motion with wheels
mounted directly on motor shaft, the total radial
Prad
GW
loading of motor shaft Prad is a sum of motion force and
weight force acting on one wheel.
M
R
GW - Weight held by wheel;
Prad - Total radial loading of motor shaft; M 2

M/R- Motion force. 2


Prad= G W + R

In accordance with calculated loadings the suitable motor from the catalogue is selected.

DRAINAGE SPACE AND DRAINAGE PRESSURE


Advantages in oil drainage from drain space: Cleaning; Cooling and Seal lifetime prolonging.

Series connection

Parallel connection

55
WARRANTY

M+S Hydraulic warrants, that its products, supplied directly to original equipment
manufacturer, authorized distributor or other customer, will be free of defects in material or
workmanship at the time of shipment from M+S Hydraulic and will conform to the products
technical documentation (drawings and specifications) under sale agreement with Buyer.

This warranty will apply only to defects appearing within applicable Warranty period,
mentioned below. If Buyer notifies M+S Hydraulic within the Warranty period about any
such defects, M+S, at its sole option will replace or repair the defective products or their
parts found by M+S Hydraulic to be defective in material or workmanship.

THE FOREGOING LIMITED WARRANTY IS AVAILABLE ONLY IF “M+S HYDRAULIC”


IS PROMPTLY NOTIFIED IN WRITTEN OF THE ALLEGED DEFECT AND DOES NOT
COVER FAILURE TO FUNCTION CAUSED BY DAMAGE TO THE PRODUCT,
IMPROPER INSTALLATION, UNREASONABLE USE OR ABUSE OF THE PRODUCT,
FAILURE TO PROVIDE OR USE OF IMPROPER MAINTENANCE OR USUAL,
DEGRADATION OF THE PRODUCT DUE TO PHYSICAL ENVIRONMENTS OF AN
USUAL NATURE. THE FOREGOING REMEDIES ARE THE SOLE AND EXCLUSIVE
REMEDIES AVAILABLE TO CUSTOMER. To facilitate the inspection, M+S Hydraulic may
require return of the product/part, which Buyer claims to be defective.
M+S Hydraulic shall not be liable for labor costs or any other expenses incurred during
the disassembling or reinstalling of the product/part.
In case the claimed products are returned to M+S Hydraulic in bad condition: dirty,
disassembled, with damaged or missing parts during transportation, the warranty will be
considered as not applicable and the products will not be liable to repair.

Warranty periods

New products: The Warranty period is limited to 24 consecutive months (2 years) from
the date of production of the product.

Repaired products: If the product is repaired in M+S Hydraulic during its warranty
period, the warranty period of the repaired item shall continue for the balance of original
Warranty period or for a period equal to 50% of the original new product Warranty period,
whichever is later.

Spare parts: The Warranty period for Spare parts is 12 consecutive months (1 year)
from the dispatch date of such parts from M+S Hydraulic.

LIMITATION OF LIABILITY M+S Hydraulic's liability for claim of any kind, for loss or
damage arising out of, connected with or resulting from an order, or from the performance
or branch thereof, or from the design, manufacture, sale delivery, operation or use of any of
its products shall be limited to, at M+S 's sole option, replacement, repair of any defective
product or the issuance of a credit to Customer against any future purchases. Cash
refunds will not be made under any circumstances and Customer will not be entitled to
recover any damages of any kind against M+S Hydraulic, including but not limited to
incidental or consequential damages, whether direct or indirect, known or unknown,
foreseen or unforeseen.
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM

A 17/05/18 MISE EN PLAN REFAIT SOLID WORKS SUITE PASSAGE IFS SEF-CL

COUPE A-A
2
8

70
11

12

50
1

200

639
537
106

106
B B
418

6
15 16

198
5

67

85

B060126 16 4 VIS TH 20 x 180 Z


B500009 15 4 RONDELLE GR INOX W 20

280 B500002 13 4 RONDELLE GR INOX W 6


D100024 12 1 JOINT TORIQUE PB701 R41
D110072 11 1 JOINT COMPOSITE CFT 70 FC N7
13 9 130
G161812 10 1 DOIGT DE PALPAGE
5
B070018 9 4 VIS TCHC 8-8 6x55 Z
B070033 8 8 VIS TCHC 8-8 10x35 Z
D740080 7 1 BOUCHON 1/2 CONIQUE A 6 PANS CREUX
G16E0007 6 1 FOURREAU D'USURE
G161856 5 1 CLOCHE MACR IOC-HPC
G161724 4 1 ECROU DE MAINTIENT JOINT
G161871 3 1 ENSEMBLE JOINT D'ETANCHEITE SUR DOME BOUTEILLE
BRONZE PHOSPHOREUX
G161722 2 1 PIECE ETANCHEITE HAUTE TETE BASSE MACR ETIRE A FROID
170

6 G161808 1 1 SUPPORT VANNE

Codification Rep Qté Designation Descriptif

TETE BASSE MACR


AVEC DIAMETRE DE FOURREAU INTERIEUR DE 67mm
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
COUPE B-B RA 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G16D0003
FICHIER : DATE :
320
G16D0003.sw
FORMAT : A1 23/10/07
INDICE :

405 ECHELLE : 1:2


DESSINATEUR :
SEF-RC
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 D0003 indice A
CABEZA BAJA
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
16 B060126 TORNILLO 4 pcs
15 B500009 ARANDELA 4 pcs
13 B500002 ARANDELA 4 pcs
12 D100024 JUNTA TORICA R41 1 pcs
11 D110072 JUNTA 1 pcs
10 G161812 DEDO DE PALPACION 1 pcs
9 B070018 TORNILLO 4 pcs
8 B070033 TORNILLO 8 pcs
7 D740080 TAPON 1 pcs
6 G16E0007 MANGUITO DE DESGASTE 1 pcs
5 G161856 CAMPANA 1 pcs
4 G161724 TUERCA DE MANTENIMIENTO JUNTA 1 pcs
3 G161871 CONJUNTO ANILLO JUNTA SOBRE CUPULA BOTELLA 1 pcs
2 G161722 PIEZA DE HERMETICIDAD 1 pcs
1 G161808 SOPORTE VALVULA 1 pcs
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

G33 A0024 ind J — G33 A0025 Ind D — G33 A0030 ind C

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPARA- ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN, REPARA-


TION OU CHANGEMENT D’ACCESSOIRES, CIÓN Y CAMBIO DE ACCESORIOS, LEER Y ASI-
LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS MILAR LAS INSTRUCCIONES
SUIVANTES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias mo-
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili- dificaciones, sean éstas hechas por el utilizador
sateur ou le fournisseur. o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner fonctionne- de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
ment portes d'accès non verrouillées, sécurités de seguridad funcionamiento de las puertas de
shuntées, intervention personnel non habili- acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
té ...suivant le cas ción, intervención de personal no habilitado.
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte de instalación, la empresa no puede ser
pour responsable en cas d'inobservation des hecha responsable en caso de incumplimiento de
règles d'hygiène et sécurité de la machine. las reglas de higiene y seguridad de la máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
personne formée à l’utilisation de la machine. una persona formada sobre la utilización de la
máquina.

SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

2) POIDS DE L’ENSEMBLE 2) PESO DEL CONJUNTO

L’ensemble pèse 40 Kgs El conjunto pesa 40Kgs.

3) NIVEAU DE BRUIT 3) NIVEL DE RUIDO

Niveau de bruit relevé en régie : <75 dBA Valores en fábrica : <75dBA


Niveau de bruit relevé sur site : Valores en el local del cliente :
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
Le niveau est inférieur à 80 dBA pour 8 heures El nivel está inferior a 80 dBA para 8 horas de
de travail. trabajo.
Aucune mesure particulière n’est à envisager. Ninguna decisión particular tiene que ser toma-
da.

4) UTILISATION DU CENTREUR DE 4) UTILIZACIÓN DEL CENTRADOR DE


BOUTEILLES BOTELLAS

Cette machine a pour but de centrer ou serrer la Esta máquina tiene por objetivo centrar o cerrar
bouteille dans la machine pour y être traitée . la botella que está en la maquina para tratarlo.

5) DESCRIPTION DU CENTREUR DE 5) DESCRIPCIÓN DEL CENTRADOR DE


BOUTEILLES BOTELLAS

5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Principio de funcionamiento

Figure 1
Bâti de la machine
Bastidor de la maquina

Centreur de
bouteilles
Centrador de
botellas

Convoyeur à chaines
Transportador a cadenas

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS
5-2) Types de centreur de bouteilles 5.2) Tipo de cantrador de botellas

Il existe deux types de centreurs de bouteilles : Existen dos tipos de centradores de botellas: el
Le premier est le centreur de bouteilles à galets primero es el centrador de botellas a rodillos
Figure 2. Ce centreur de bouteilles est générale- Figura 2. Este centrador de botellas es general-
ment utilisé pour une meilleure précision de cen- mente utilizado para una mejor precisión de cen-
trage de la bouteille. Ce centreur de bouteilles est trado de botellas. Este centrador de botellas es
destiné à centrer la bouteille tout en lui laissant la destinado a centrar la botella dejándole la liber-
liberté de tourner grâce aux roulettes. tad de girar gracias a las ruletas.
Le second est le centreur de bouteilles à mâ- El segundo es el centrador de botellas a mordazas
choires de serrage Figure 3. Il est préconisé pour de sujeción Figura 3. Es preconizado para blo-
bloquer la bouteille. quear la botella.

5-3) Description du centreur de bouteilles

Le centreur est composé de : El centrador es constado de:


- un châssis 1 fixé sur la machine - un bastidor 1 fijado sobre la máquina
- deux bras de serrage 2 équipés de roulettes ou - dos brazos de presión 2 equipados de ruletas o
de mâchoires de mordazas de sujeción
- un vérin de commande à double effet P110335 - un gato de mando a efecto doble P110335
monté entre les deux bras de serrage. subido entre ambos brazos.

Figure 2 Figure 3

Figure 4

1
P110335

Centreur à galets
Centrador con rodillos Centreur à mâchoires
G33 A0024 Centrador con mordaza
G33A0030 G33 A0025

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 4


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-3-1) Le châssis du centreur de 5-3-1) El bastidor del centrador de


bouteilles 1 botellas 1

Le châssis est fixé sur le bâti de la machine grâce El bastidor es fijado sobre el edificado de la má-
à des vis et maintenu par des clavettes 3 quina gracias a uno tornillo y mantenido por cha-
vetas 3.

5-3-2) Bras de serrage du centreur 2 5-3-2) Brazo de sujeción del centrador 2

Les tirants assurent le parallélisme des mâchoires Los tirantes aseguran el paralelismo de las mor-
ou des galets par rapport au corps de la ma- dazas de sujeción o de los rodillos con relación
chine. al cuerpo de la máquina.

Figure 5
2

Le bon positionnement de la bouteille est assuré El buen posicionamiento de la botella es asegura-


par deux tirants qui garantissent la synchronisa- do por dos tirantes que garantizan la sincroniza-
tion des bras du centreur. Ces derniers ont ainsi ción de los brazos del centrador. Estos últimos
toujours la même position sur la manutention ou tienen tan siempre la misma posición sobre la
par rapport à l’axe théorique de la machine. manutención o con relación al eje teórico de la
máquina.
Modèle avec galets : Modelo con rodillos:
Les bras de serrage sont composés de 4 galets Los brazos de presión son constados por 4 rodi-
chacun. llos cada uno.
Modèle avec mâchoire de serrage Modelo con mordaza de sujeción
Les bras de serrage sont composés de deux Los brazos de sujeción son constados por dos
bandes d’ertalène chacun. plaquetas de ertalène cada uno.
Les bras de serrage sont activés par un vérin Los brazos de sujeción son acelerados por un
double effet P110335. gato efecto doble P110335.
Le vérin pneumatique est fixé par une chape rotu- El gato neumático es fijado por una horquilla del
lée du côté de la tige et par une articulation com- lado del tallo y por una articulación compuesta
posée de deux chapes et d’un axe pour le côté de dos horquillas y de un eje para el lado fondo.
fond.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 5


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4 Remplacement du matériel 5-4 Sustitución del material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL HABI-


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- LITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
MENT. DE ESTE ELEMENTO.

IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA MA- ES IMPRESCINDIBLE ASEGURARSE QUE LA MÁ-


CHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTERVEN- QUINA ESTÁ FUERA DE ENERGÍA ANTES DE
TION. INTERVENCIÓN.

Le montage et le remplacement des différents élé- El montaje y la sustitución de los diferentes ele-
ments du centreur de bouteilles à galets et du cen- mentos del centrador de botellas a rodillos y del
treur de bouteilles à mâchoires sont communs. centrador de botellas a mordazas de sujeción
Seuls le remplacement des galets ou bande er- son comúnes. Sólo la sustitución de los rodillos o
talène sont spécifiques à chaque type de cen- placas ertalène son específicas a cada tipo de
treur. centrador.

5-4-1) Montage de l’ensemble sur le bâti 5-4-1) Montaje del conjunto sobre el
de la machine bastidor de la máquina

Le châssis est fixé sur le bâti de la machine grâce El bastidor es fijado sobre el edificado de la má-
à des vis et maintenu par des clavettes . quina gracias a unos tornillos y mantenido por
chavetas.
Voir chapitre 5.3.1 Le châssis du centreur de Ver capítulo 5.3.1 El bastidor del centrador de
bouteilles botellas.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 6


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-2) Montage des mâchoires 5-4-2) Montaje de las mordazas de


G33 1851 sujeción G33 1851

Deux montages sont possibles : Dos montajes son posibles:


Dévisser les vis 4 afin de désolidariser la mâ- Despeñarse los tornillos 4 con el fin de desolida-
choire du châssis du centreur. rizar la mordaza de sujeción del bastidor del
Il est alors possible de remonter la mâchoire en la centrador. Entonces es posible volver a montarla
faisant pivoter de 180°C. mordaza de sujeción haciéndola pivotar de 180°
C.

La mâchoire de serrage peut-être montée aussi La mordaza de presión posiblemente subida tan-
bien sur l’élément 5 qu’en dessous. to sobre el elemento 5 como abajo.
Retourner l’élément 5 pour le 2eme montage. Devolver el elemento 5 para el 2do montaje.
Le choix du montage se fera en fonction de la La elección del montaje se hará con arreglo a la
forme et/ou de la dimension des bouteilles à ser- forma y\o con arreglo a la dimensión de las bo-
rer. tellas que hay que apretar.

Nota : Le montage en régie est réalisé suivant la Anotó: El montaje en fábrica es realizado según
figure 6 la figura 6.

G33 1851

Figure 6

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 7


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-3) Remplacement des galets 5-4-3) Sustitución de los rodillos


D320046 D320046

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.

Dévisser l’ensemble vis 6 grâce à un outil Destornillar el conjunto tornillo 6 gracias a un


adapté. instrumento adaptado.
Sortir les galets D320046 et les entretoises de Sacar los rodillos D320046 o del eje de rodillo
l’axe de galet G33 E0079 suivant le galet à G33 E0079 siguientes el rodillo que hay que
remplacer. reemplazar.
Insérer le nouveau galet. Insertar el nuevo rodillo.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en la orden opuesto para la remonta.

Remarque : Observa:
Etant donné que les entretoises G33 E0083 et Dado que las riostras G33 E0083 y
G33 E0084 ne sont pas symétriques, plusieurs G33 E0084 no son simétricos, varios montajes
montages sont possibles. son posibles.
Il est possible d’inverser les entretoises de galets Es posible invertir las riostras repara G33 E0084
inférieur G33 E0084 avec les entretoises de ga- con las riostras G33 E0083 o es posible colocar
lets supérieur G33 E0083 ou il est possible de las riostras encima u debajo del rodillo.
placer les entretoises au dessus ou en dessous du
galet.
Le choix du montage se fera en fonction de la La selección del montaje se hará con arreglo a la
forme et/ou de la dimension des bouteilles à ser- forma y\o con arreglo a la dimensión de las bo-
rer. tellas que hay que apretar.

6 G33 1811

D320046
G33 E0083

G33 E0079
G33 E0081

G33 E0084
Figure 7

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 8


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-4) Remplacement des plaques er- 5-4-4) Sustitución de las placas ertalène
talène G33 E0071 des mâchoires de ser- G33 E0071 mordazas de sujeción
rage
ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.
ENERGIE AVANT INTERVENTION.
Despeñarse los tornillos 7.
Dévisser les vis 7. Cambiar las plaquetas de ertalène gastadas
Changer les bandes d’ertalène usées G33 E0071.
G33 E0071. Proceder en el orden opuesto para el remontaje
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage
Anotó:
Nota : Es importante cambiar las plaquetas por par .
Il est important de changer les bandes par paire.

Figure 8

G33 E0071

G33 E0070

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 9


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-5) Remplacement des bagues 5-4-5) Sustitución de los anillos glycodur


glycodur D300044 au niveau de la D300044 al nivel de la mordaza de
mâchoire. sujeción
8
Figure 9

13
9

D300044 15

12 14

10 11

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.

Côté opposé de la rotule Lado opuesto de la rótula

Dévisser les deux ensembles vis 8. Destornillar ambos conjuntos tornillo 8.


Sortir la pièce 9 de l’arbre 15. Sacar la pieza 9 del árbol 15.
Enlever la bague glycodur D300044 et la Quitar el anillo glycodur D300044 y cambiarla.
changer.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en la orden opuesto para la remonta.

Côté rotule Lado rótula

Commencer tout d’abord par désolidariser le Comenzar en primer lugar por desolidarizar el
tirant 10 de la rotule en dévissant la vis 11 de tirante 10 de la rótula despeñándose el tornillo
l’écrou 12 11 de la tuerca 12

Dévisser les deux ensembles vis 13. Destornillar ambos conjuntos tornillo 13.

Sortir la pièce 14 de l’arbre 15. Sacar la pieza 14 del árbol 15.

Enlever la bague glycodur D300044 et la Quitar el anillo glycodur D300044 y cambiarla.


changer.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden opuesto para la remonta.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 10


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-6) Remplacement des rotules 5-4-6) Sustitución de los rotulas


D290028 ou D290029 D290028 o D290029

G33 1808 Figure 10


D290029

16

G33 1805

D290028

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.

Dévisser les écrous 16. Destornillar las tuercas 16.


Enlever la rotule à remplacer du tirant Quitar la rótula que hay que reemplazar del
G33 1808 et la changer. tirante G33 1808 y cambiarla.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en la orden opuesto para la remonta.

Parallélisme : Paralelismo:

En cas de démontage de la rotule, faire un sur le En caso de desmontaje de la rótula, hacer una
tirant pour aider au remontage. sobre el tirante para ayudar a la remonta.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 11


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-7) Remplacement des paliers à 5-4-7) Sustitución de los cojinetes a suela


semelle D200001 D200001

Figure 11
Graisseur
Engrasador

17

18
Figure 12

D200001 19

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.

Lors du démontage d’un palier D200001 : sortir En el momento del desmontaje de un cojinete
la vis 19. D200001: destornillar la tornillo 19.
Desserrer l’écrou 17 grâce à un outil adapté. Aflojar la tuerca 17 gracias a un instrumento
adaptado.
Dévisser les 2 ensembles vis 18 en dessous du Destornillar los 2 conjuntos tornillo 18 debajo del
palier. cojinete.
Retirer le palier à semelle D200001 et le Retirar el cojinete de suela D200001 y
remplacer. reemplazarlo.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden opuesto para la remonta.

Ne pas oublier de revisser la vis de la bague No olvidar volver a atornillar el tornillo del anillo
d’arrêt avec un outil adapté lors du montage. de retención con un instrumento adaptado en el
momento del montaje.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 12


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-8) Remplacement de la bague 5-4-8) Sustitución del anillo glycodur


glycodur D300044 du bâti D300044 del bastidor

Figure 13 Figure 14

21
20

22

D300044 G33 1806

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.

Dévisser les vis 20 afin de désolidariser les ti- Despeñarse los tornillos 20 con el fin de desoli-
rants de synchronisation G33 1808 (fig 10). darizar los tirantes de sincronización G33 1808
(fig10).
Dévisser les vis 21. Despeñarse los tornillos 21.
Séparer l’élément 22 de l’élément G33 1806. Separar el elemento 22 del elemento .
Enlever la bague glycodur D300044 et la rem- Quitar el anillo glycodur D300044 y reemplazar-
placer la.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden opuesto para la remonta.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 13


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

5-4-9) Remplacement du vérin P110335 5-4-9) Sustitución del gato P110335

Figure 15

P110335

24 23

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÁ FUERA
GIE AVANT INTERVENTION. DE ENERGÍA ANTES DE INTERVENCIÓN.

Démontage du vérin P110335 Desmontaje del gato P110335

Désolidariser le vérin P110335 de la rotule Desolidarizar el gato P110335 de la rótula


P120131 en dévissant l’écrou 23 P120131 destornillando la tuerca 23
Dévisser l’écrou 24 coté fond du vérin. Destornillar la tuerca 24 lado fondo del gato.
Remplacer le vérin. Reemplazar el gato.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden opuesto para la remonta.

Nota : Anotó:
Le démontage du vérin permet aussi bien le chan- El desmontaje del gato permite también bien el
gement de la rotule P120131 que le change- cambio de la rótula P120131 que el cambio de
ment de la chape. la horquilla.

5-5) Entretien et maintenance 5-5) Mantenimiento


Se reporter au paragraphe "Maintenance 1 et er
Referirse al apartado “Mantenimiento 1o y 2 o
2ème niveau" situé en début de chapitre "Entretien nivel” situado al principio de capítulo
et Maintenance " de la machine concernée . “Entretenimiento y Mantenimiento” de la máqui-
na en cuestión.

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 14


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CENTREUR DE BOUTEILLES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CENTRADOR DE BOTELLAS

6) PIECES DE RECHANGE 6) PIEZAS DE RECAMBIO

G33 A0024
G33 A0025 Niveau d’usure
G33 A0030
Nivel de desgaste
galets/rodillos

D320046 / ***

/ G33 E0071 ***

D200001 D200001 *

D300044 D300044 ***

D290028 D290028
droite /derecha droite /derecha
*
D290029 D290029
gauche/izquierda gauche/izquierda

P110335 P110335 **

P120210 P120210 *

P120131 P120131 *

* usure occasionnelle / desgaste ocasional


** usure normale / desgaste normal
*** usure importante / desgaste importante

Fichier : G33A0024-G33A0025 _fres - Version 1.02 - du 18/06/2015 15


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
GUIDE POUR BOUTEILLE
SERVIÇO DE MANUTENÇÃO
GUIA PARA BOTELLAS

PLAN / PLANO
G16 1891 Ind B

Bande ertalène
Banda de desgaste
G161891R01
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
INSERT POUR VALVE JUMBO
SERVIÇO DE MANUTENÇÃO
INSERTO PARA VALVULA JUMBO

PLAN / PLANO
G16 D0020 Ind 0

CORP INSERT POUR VALVE JUMBO


CUERPO INSERTO PARA VALVULA JUMBO
G16 E0070

BAGUE FILETEE BAGUE BRIDE GOUPILLE VALVE


ANILLO ATERRAJADO ANILLO BRIDA PASADOR VALVULA
G16 E0073 G16 E0069 G16 E0072 B630031
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
13
2 5 A 05/04/2018 AJOUT REP13 A 15 (B070102/G16E0117/F740017) SEF-CL

11 14

12

9 4

7
6 4 15
15 9
F740017 15 1 TUBE HYDRAULIQUE ACIER METRIQUE D.6X1 ZINGUE BICHROMATE Lg. 150mm
8
G16E0117 14 1 CALAGE PRESSOSTAT
B070102 13 2 VIS TCHC 8-8 4x25 Z
B070101 12 2 VIS TCHC 8-8 4x45 Z
B410002 11 2 RONDELLE POL Mu 4 Z
D740078 10 2 BOUCHON 1/4 CONIQUE - 6 PANS CREUX - LAITON REF: 0205 13 00
D740017 9 1 EQUERRE. 8X1/4 CONIQUE A PIQUAGE MALE REF 0109 08 13
D710061 8 1 MAMELON MM GAZ 1/4" ACIER SERIE 200 BARS
10
D760190 7 1 TE EGAL F 1/4" SERIE 250 BARS REF: 104.0901
D740093 6 2 UNION ORIENTABLE 8-3/8'
D740042 5 1 EQUERRE EGALE D 8 REF 0102 08 00
D740003 4 4 UNION OLIVE 6x1/4 G
D700053 3 1 REDUCTION MF 3/8-1/4
D740061 2 1 RACCORD D'ORIENTATION 1/4 - 8
D600105 1 2 VANNE AXIALE DN10 FEM 3/8 BSPP - PILOTE 1/8
4
Codification Rep Défaut/Qté Designation Descriptif

CABLAGE TETE MARC


1 MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
ISO 2768 - mK

G16D0028
FICHIER : DATE :
G16D0028.sw
FORMAT : A3 05/10/2017
INDICE :

10 ECHELLE : 1:5
DESSINATEUR :
SEF-CL
A
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 D0028  indice A
CABLEADO CABEZA
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
1 D600105 VALVULA 2 pcs
2 D740061 CONEXION ORIENTABLE 1 pcs
3 D700053 REDUCCION 1 pcs
4 D740003 UNION CONICA 4 pcs
5 D740042 ESCUADRA 1 pcs
6 D740093 CONEXION ORIENTABLE 2 pcs
7 D760190 TE IGUAL 1 pcs
8 D710061 ENTRERROSCA 1 pcs
9 D740017 ESCUADRA 1 pcs
10 D740078 TAPON 2 pcs
11 B410002 ARANDELA 2 pcs
12 B070101 TORNILLO 2 pcs
13 B070102 TORNILLO 2 pcs
14 G16E0117 CALAJE PRESOSTATO 1 pcs
15 F740017 TUBO HIDRAULICO 0,15 m
157,5
148
655 80 21

18

12

60
10 10
0 1
20

331

343,5

100
5

160,5

7 13 15 17 9 9 6
B800027 21 2 RIVET RIVEKLE RK11 M8 040
B500003 20 4 RONDELLE GR INOX W 8
B500002 19 8 RONDELLE GR INOX W 6
B410005 18 2 RONDELLE POL Mu 8 Z
B410004 17 16 RONDELLE POL Mu 6 Z
B350040 16 2 ECROU COULISSANT TYPE M3/M4 REF AF1CF34
B320003 15 8 ECROU SECURITE B NYLON 6 Z
B310003 14 8 ECROU Hu 6 Z
B120006 13 8 VIS TF 6 x 20 Z 10-9
B070021 12 2 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B070003 11 2 VIS TCHC 8-8 4x20 Z
B060020 10 4 VIS TH 8 x 25 Z
P090240 9 2 BOUCHON OBTURATEUR REF ZB2 SZ3 Percage dia. 22.5mm
P090167.0300 8 1 RAIL TYPE AM1 Ref.SCHNEIDER: NSYDPR200T Lg.300

D901030 7 2 CHARNIERE MOULEE


G22E0276 6 1 FACADE - COFFRET AUTOMATE ULIS 3 - M.A.C.R.
G22E0275 5 1 BOITIER - COFFRET AUTOMATE ULIS 3 - M.A.C.R.
G22E0263 4 1 JOINT - SUPPORT ULIS 3 POUR PUPITRE
G22E0262 3 1 SERRAGE - SUPPORT ULIS 3 POUR PUPITRE
G22E0261 2 1 CONTRE PLAQUE - SUPPORT ULIS 3 POUR PUPITRE
G161854R03 1 2 CALE SUPPORT ULIS

Codification Rep Qté Designation Descriptif

COFFRET AUTOMATE ULIS 3 - M.A.C.R.

MATIERE
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
19 17 14 8 16 11 3 19 17 14 2 6 4 2 3 TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
Ra 6.3

G22D0112
FICHIER : DATE :
G22D0112.sw
FORMAT : A2 INDICE :

ECHELLE : 2:5
DESSINATEUR :
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G22 D0112 indice 0
CAJA AUTOMATA ULIS 3
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
21 B800027 REMACHE 2 pcs
20 B500003 ARANDELA 4 pcs
19 B500002 ARANDELA 8 pcs
18 B410005 ARANDELA 2 pcs
17 B410004 ARANDELA 16 pcs
16 B350040 TUERCA CORREDIZA   2 pcs
15 B320003 TUERCA DE BLOQUEO 8 pcs
14 B310003 TUERCA 8 pcs
13 B120006 TORNILLO 8 pcs
12 B070021 TORNILLO 2 pcs
11 B070003 TORNILLO 2 pcs
10 B060020 TORNILLO 4 pcs
9 P090240 TAPON OBTURADOR 2 pcs
8 P090167.0300CARRIL 1 pcs
7 D901030 BISAGRA 2 pcs
6 G22E0276 FACHADA ‐ CAJA AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
5 G22E0275 CAJA PARA AUTOMATA ULIS 3 1 pcs
4 G22E0263 JUNTA 1 pcs
3 G22E0262 SUJECION SOPORTE ULIS 3 1 pcs
2 G22E0261 CONTRA PLACA 1 pcs
1 G161854R03 CALZO 2 pcs
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
MODIFICATION QUANTITE REP 20 (B410005) 24=> 8
A 29/10/2018 SEF-CL
AJOUT REP 31 A 32 (B430002 ET B070021)
B 07/02/2019 MODIFICATION Rep.2 (G161886-02 -> G161886-01) damien dubois

475 21 22
5

5
B 70

1
3
7

1 12

COURSE 700 2 4

680
2
2830

1400
2300

2300
9
1

700

1000
1300

1243
B070021 32 8 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B430002 31 24 RONDELLE POL Lu 8 Z
B500010 30 4 RONDELLE GR INOX W 5
B070006 29 4 VIS TCHC 8-8 5x15 Z
543

525
B330025 28 4 ECROU INOX SECURITE B NYLON 4 Z
500

B070004 27 4 VIS TCHC 8-8 4x30 Z


300

300
430 B410002 26 8 RONDELLE POL Mu 4 Z
B310002 25 12 ECROU Hu 5 Z
B410003 24 12 RONDELLE POL Mu 5 Z
B070049 23 8 VIS TCHC 8-8 5x45 Z
B500003 22 4 RONDELLE GR INOX W 8
425
B060019 21 28 VIS TH 8 x 20 Z
B410005 20 8 RONDELLE POL Mu 8 Z
B060081 19 16 VIS TH 6 x 25 Z
29 30 25 24
B330012 18 24 ECROU INOX SECURITE B NYLON 6 Z

25 24 23 B410004 17 40 RONDELLE POL Mu 6 Z


B070014 16 8 VIS TCHC 8-8 6x25 Z
6
D130117 15 1 JOINT ARME EP 1.5 REF 11.32590 Lg.6000
21 31
A
D850431 14 8 PATIN PORTE COULISSANTE - POM NOIR - PROFILE 10 REF: 3 842 530 303

18 17 16 21 22 P120068 13 2 Axe pour chape arriere MP2

P120021 12 2 CHAPE DE TIGE M10x1.25 POUR VERIN ISO


32 20
P120200 11 2 TENON ARRIERE D'EQUERRE POUR VERIN ISO D 32
5 27 26 P120162 10 2 Chape arriere MP2 pour verin iso D32

19 17 18 D850430 9 8 CORNIERE ANGLE R40x40 + CACHE + VISSERIE

DÉTAIL C D850429 8 4 PROFIL ALU 10 - 40x40-45° - COULEUR NATUREL - Lg.1400


11 ECHELLE 1 : 4 29 24 P110710-S 7 2 VERIN ISO D 32 C700 - G1/8 - D.E./AMORTISSEMENT/MAGNETIQUE Ref.SMC: C96SDB32-700-
QAS0076
2 SUPPORT CLE DE COMMANDE POUR INTERRUPTEUR DE SECURITE SUR PORTE
PERCER LA PLAQUE "PLEXI" G16E0116 6 GUILLOTINE
AU MONTAGE 2xØ6 G161889 5 2 SUPPORT VERIN PORTE GUILLOTINE
13 6 G161888 4 2 PANNEAU LATERAL PASSAGE BOUTEILLE
G161887 3 2 PANNEAU LATERAL PERFORE POUR CARTER MACR
10 14
G161886-01 2 2 GUILLOTINE PORTE LATERALE - PPMA TRANSPARENT ANTISTATIQUE

C DÉTAIL A
ECHELLE 1 : 5
G161884 1 2 PANNEAU ARRIERE POUR CARTER MACR
* Codification Rep Qté Designation Descriptif
28 27 26
CARTERISATION MACR AVEC PORTES GUILLOTINES
DÉTAIL B NORMES ATEX
ECHELLE 1 : 4 MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
23 Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
1

G16D0030
FICHIER : DATE :
G16D0030.sw
FORMAT : A1 04/04/2018
INDICE :

DÉTAIL E ECHELLE : 1:10


DESSINATEUR :
SEF-CL
B
ECHELLE 1 : 4 CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
G16 D0030   indice B
PROTECCIÓN
Señal Codificación Descripción Cantidad  Unidad
32 B070021 TORNILLO  DIN912 M8 X 25 ‐ 8.8 ‐ ELZ 8 pcs
31 B430002 ARANDELA 24 pcs
30 B500010 ARANDELA GROWER W 5 ‐  ‐ A2 ‐ DIN 127B 4 pcs
29 B070006  TORNILLO DIN912 M 5 X 15 ‐ 8.8 ‐ ELZ 4 pcs
28 B330025 TUERCA AUTOBLOCANTE INOXIDABLE  4 ‐ 8 ‐ A2 ‐ DIN 985 4 pcs
27 B070004 TORNILLO  DIN912 M4 X 30 ‐ 8.8 ‐ ELZ 4 pcs
26 B410002 ARANDELA SERIE "M" 4 ‐  ‐ ZN R CR3  ‐ NFE 25513 ‐ GRADE C 8 pcs
25 B310002 TUERCA HEXAGONAL 5 ‐ 8 ‐ ZN R CR3  ‐ DIN 934/ISO 4032/NF EN24032 12 pcs
24 B410003 ARANDELA 12 pcs
23 B070049 TORNILLO DIN912 M5 X 45 ‐ 8.8 ‐ ELZ 8 pcs
22 B500003 ARANDELA GROWER W 8 ‐  ‐ A2 ‐ DIN 127B 4 pcs
21 B060019 TORNILLO DIN933 M8 X 20 ‐ 8.8 ‐ ELZ 28 pcs
20 B410005 ARANDELA SERIE "M" 8 ‐  ‐ ZN R CR3  ‐ NFE 25513 ‐ GRADE C 8 pcs
19 B060081 TORNILLO DIN933 M6 X 25 ‐ 8.8 ‐ ELZ 16 pcs
18 B330012 TUERCA AUTOBLOCANTE INOXIDABLE  6 ‐ 8 ‐ A2 ‐ DIN 985 24 pcs
17 B410004 ARANDELA SERIE "M" 6 ‐  ‐ ZN R CR3  ‐ NFE 25513 ‐ GRADE C 40 pcs
16 B070014 TORNILLO DIN912 M6 X 25 ‐ 8.8 ‐ ELZ 8 pcs
15 D130117 JUNTA 1 m
14 D850431 PATIN PARA PUERTA CORREDERA 8 pcs
13 P120068 EJE 2 pcs
12 P120021 HORQUILLA DE VASTAGO PARA CILINDRO D25/32 2 pcs
11 P120200 TENON POSTERIOR 2 pcs
10 P120162 MONTAJE DE LA HORQUILLA 2 pcs
9 D850430 ANGULOS 8 pcs
8 D850429 PERFIL DE ALUMINIO 4 pcs
7 P110710‐S CILINDRO D32 C700 2 pcs
6 G16E0116 SOPORTE CHAVE DE CONTROL 2 pcs
5 G161889 SOPORTE CILINDRO 2 pcs
4 G161888 PANEL LATERAL 2 pcs
3 G161887 PANEL LATERAL 2 pcs
2 G161886‐01 GUILLOTINA DE PUERTA LATERAL 2 pcs
1 G161884 PANEL POSTERIOR 2 pcs
DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
LISTE DES CERTIFICATS DE CONFORMITE
MACHINE A CHANGER LES ROBINETS
LISTA DE CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS GRIFOS

MACR206

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

REFERENCIA DESIGNACIÓN N° DE CERTIFICADOS

 INERIS 12 ATEX 0032 X


Coffret de commande
E030394 PTB 00 ATEX 1068
Caja de pedido
IECEx LCI 05 . 0004 X

Fusible PTB 99 ATEX 2158U


E030549
Fusible IECEx PTB 06.0056 U

Réduction
E040133  LCIE 08 ATEX 6085 X
Reducción

UL E203312
Coffret
E080481 IECEx PTB 08.0005U
Caja
PTB 98 ATEX 3101 U

Détecteur de proximité inductif  PTB 00 ATEX 2048 X


E150033
Detector de proximidad inductivo IECEx PTB 11.0037X

Butée d’arrêt PTB 98 ATEX 3129 U


E160198
Tope de borna IECEx PTB.04. 0003 U

Plaque d’extrémité PTB 98 ATEX 3129 U


E160199
Placa de extremidad IECEx PTB.04. 0003 U

Borne bleu PTB 98 ATEX 3129 U


E160200
Terminal azul IECEx PTB.04. 0003 U

Borne PTB 98 ATEX 3129 U


E160221
Terminal IECEx PTB.04. 0003 U

Entrée de câble  INERIS 13 ATEX 0008 X


E200188
Prensaestopa IECEx INE 13.0003 X

Voir fichier « Certificats de conformité »

Los certificados de examen CE o UE de tipo y los certificados de conformidad están disponibles en el soporte informático que
contiene los prospectos de instrucciones de las máquinas. Ver fichero « Certificats de conformité »

Fichier : BECT22D1_fres - du 15/04/2014 1


LISTE DES CERTIFICATS DE CONFORMITE
MACHINE A CHANGER LES ROBINETS
LISTA DE CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS GRIFOS

MACR206

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

REFERENCIA DESIGNACIÓN N° DE CERTIFICADOS

Presse étoupe  INERIS 12 ATEX 0032 X


E200202
Prensaestopa IECEx LCI 05.0004 X

Entrée de câble  INERIS 12 ATEX 0032 X


E200203
Prensaestopa IECEx INE 12 0025 X

 PTB 99 ATEX 3101 X


Entrée de câble  IECEx PTB 05 0004 X
E200206
Prensaestopa  IECEx PTB 14 0027 X
 PTB 14 ATEX 1015 X

Obturateur  LCIE 08 ATEX 6085 X


E200207
Obturador IECEx LCI 08.0035 X

Bouchon  SIRA 10 ATEX 1224 X


E200216
Tapón IECEx SIR 07.0009 X

Réducteur  DMT 03 ATEX E 049


E200471
Reductor IECEx BVS 07 0021

Entrée de câble  DMT 03 ATEX E 051 X


E200472
Prensaestopa IECEx BVS 07 0019 X

Filtre Régulateur Lubrificateur


G22 0235 SIRA ATEXT 391
Filtro Regulador Lubricador

Carte alimentation LCIE 05 ATEX 6048 X


G52 4030
Tarjeta alimentacion IECEx LCIE 14 0046 X

Carte électronique pour répartiteur de sécurité


G52 6520 LCIE 05 ATEX 6144 X
Tarjeta electronica para repartidor de seguridad

Voir fichier « Certificats de conformité »

Los certificados de examen CE o UE de tipo y los certificados de conformidad están disponibles en el soporte informático que
contiene los prospectos de instrucciones de las máquinas. Ver fichero « Certificats de conformité »

Fichier : BECT22D1_fres - du 15/04/2014 2


LISTE DES CERTIFICATS DE CONFORMITE
MACHINE A CHANGER LES ROBINETS
LISTA DE CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS GRIFOS

MACR206

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

REFERENCIA DESIGNACIÓN N° DE CERTIFICADOS

Alimentation ULIS LCIE 05 ATEX 6048 X


G54 1027
Alimentaccion para ULIS IECEx LCIE 14 0046 X

Répartiteur sécurité LCIE 05 ATEX 6144 X


G54 5234
Repartidor de seguridad LCIE SF-*-T-20151120

Automate ULIS 3 Baseefa 18 ATEX 0095 X


G56 A0001
Autómata ULIS 3 IECEx BAS 18.0064 X

Boitier de connection Makeen Baseefa 18 ATEX 0095 X


G56 A0002
Caja de conexiones Makeen IECEx BAS 18.0064 X

Module de distribution entrées Baseefa 18 ATEX 0095 X


G56 E0005
Modulo de distribución de las entradas IECEx BAS 18.0064 X

Boitier de sécurité DEMKO 13 ATEX 1327771 U


G56 E0008
Caja de seguridad IECEx UL 13.0042 U

Boitier de liaison TGBT DEMKO 13 ATEX 1327771 U


G56 E0010
Caja de conexión panel general de baja tensión IECEx UL 13.0042 U

Electrovanne
P070026  DMT 01 ATEX E 025 X
Electroválvula

Electrovanne  INERIS 03 ATEX 0249 X


P070082
Electroválvula IECEx INE.10.0002 X

Electrovanne  INERIS 03 ATEX 0249 X


P070093-00
Electroválvula IECEx INE.10.0002 X

Moteur électrique
R020013 TUV IT 14 ATEX 065 X
Electric motor

Voir fichier « Certificats de conformité »

Los certificados de examen CE o UE de tipo y los certificados de conformidad están disponibles en el soporte informático que
contiene los prospectos de instrucciones de las máquinas. Ver fichero « Certificats de conformité »

Fichier : BECT22D1_fres - du 15/04/2014 3

Vous aimerez peut-être aussi