Vous êtes sur la page 1sur 3

DEFI Université de Lille3

Dispositif autoformation guidée FLE destiné aux étudiants de Master


NOM : WEI Prénom : Xinyue Tâche n° 2

Date de rendu : 16/02/2018


Temps passé 1h + 3h
Conditions de réalisation : avec ou sans sans dictionnaire, avec l’aide de Madame Eisenbeis, dans un atelier de conversation
dictionnaire, avec brouillon, avec l’aide avec les autres étudiants étrangers
d’un natif, …
Choix de la tâche (justification) : quels On a choisi de discuter l’enseignement du français au pays étrangers: le rôle de la
objectifs linguistiques et pragmatiques ? langue maternelle dans l’enseignement du FLE, mon objectif était de pratiquer la
production orale spontanée avec le temps du passé. Et puis la production écrite sur le
même sujet.
Préparation linguistique de la tâche : Dans l’atelier de conversation, comme mon objectif était de faire des exorcises sur la
quels éléments linguistiques avez-vous production orale spontanée, je n’’ai pas fait la préparation linguistique. Et puis pour la
travaillés ? comment ? production écrite j’ai révisé la grammaire du temps passé ( surtout pour différencier le
passé composé + l’imparfait )
Déroulement : comment avez-vous Ma tache n° 2 se devise par 3 étapes: dans un premier temps, on a eu une
procédé ? conversation dans un atelier avec les autres camarades étrangers et la professeur.
Pourquoi ? En même temps, la professeur a corrigé et noté mes erreurs orales. Au fur et à
mesure j’ai fait plus d’attentions aux erreurs que j’avais commis sans conscience.
Puis, j’ai fait une production orale en re-utilisant les erreurs notées, afin de me
renforcer et ne pas les oublier. Finalement j’ai écrit un petit synthèse sur le même
sujet pour compléter les idées auxquels je n’avais pas pensée.
Auto-évaluation : avez-vous pu faire une Dans l’atelier de conversation, au début je n’ai pas pu faire une première correction
première correction ? une relecture ? sur l’oral. Mais avec l’aide de la professeur, j’ai fait un effort de ne pas commettre des
selon une certaine typologie ? erreurs. Pour la deuxième de production, je l’ai réécouté. Et pour la synthèse, je l’ai
relu, mais j’ai demandé l’aide d’un natif.
DEFI Université de Lille3
Dispositif autoformation guidée FLE destiné aux étudiants de Master
Bilan : avez-vous atteint vos objectifs ? Si Je pense que j’ai atteint mes objectifs (la production orale et la production écrite)
non, pourquoi ? À travers cette tache, tout d’abord, je fais la connaissance de la situation sur
Qu’avez-vous appris en réalisant cette l’enseignement du français dans les autres pays ( au Maroc et au Ghana) qui me
tache ? Avez-vous appris des choses qui donne une nouvelle idée sur cette filière
n’étaient pas dans vos objectifs a priori ?
Prospectives : qu’envisagez-vous de Pour la tache prochaine, je voudrais d’abord participer à l’atelier de conversation pour
faire ensuite ? faire la production orale avec les autres étudiants étrangers, peut-être sous forme du
De procéder de la même manière ? débat. J’enregistrerai en même temps. et puis je corrigerai mes erreurs que j’aurai
De travailler différemment ? comment ? commis. Il faut mieux que j’écrite une synthèse sur le même sujet.
Retour sur correction : date et
commentaire/analyse

Le rôle de la langue maternelle dans l’enseignement de L2

L’enseignement du FLE a fait l’expérience de plusieurs méthodes telles que la méthode traditionnelle, l’approche communicative et l’approche
actionnelle. À l’heure actuelle, on prend en compte la médiation de la langue maternelle. En tant que future enseignante, on me demande
souvent s’il est indispensable d’avoir recours à la langue maternelle pour apprendre la langue étrangère. Avant de prendre position, je vais
présenter les inconvénients et les avantages de l’emploi de la langue maternelle dans l’enseignement de deuxième langue.

On dit souvent que pour apprendre une langue, il faut d’abord apprendre accepter la logique derrière cette langue. Si l’on fait toujours recours à
la langue maternelle, il est inévitable qu’on renforce la difficulté de s’habituer à la langue ciblée, parce qu’on veut connaitre l’équivalence d’un
mots ou d’une expression dans la première langue. Mais dans la réalité, on n’arrive pas toujours à le trouver. Surtout pour les deux langues qui
n’ont pas la même origine. D’un autre côté, en comparant entre la compétence de l’apprenant du cours où l’enseignant n’emploie que la langue
ciblée et celle du cours où l’enseignant utilise la langue maternelle pour enseigner, on ne peux pas nier que si l’on parle que la langue ciblée,
DEFI Université de Lille3
Dispositif autoformation guidée FLE destiné aux étudiants de Master
cela aide à entrainer la compréhension orale et la production orale des apprenants, comme on essaie d’établir un environnement ou on peut
s’imprégner de la langue seconde

En revanche, il y a aussi des avantages à l’utilisation de la langue maternelle au cours. Premièrement, au niveau psychologique il est plus facile
d’aborder une nouvelle langue à partir de la langue qui est familière pour nous, surtout pour les apprenants adultes. De plus, au niveau de la
compréhension de la grammaire, l’explication en langue maternelle est plus claire pour mémoriser.

Personnellement, pour un apprenant, il est formidable d’avoir ces deux genres de l’enseignement en même temps. En effet, comme les idées
dans la didactique actuelle telle “ la centralisation sur l’apprenant ”, on doit aussi laisser décider les apprenants selon leurs besoins.

Vous aimerez peut-être aussi