Vous êtes sur la page 1sur 12

- 63 -

Christophe Bouyssi Universit Leibniz de Hanovre (Allemagne)


Apprentissage tlcollaboratif par vidoconfrence de groupe pour l'acquisition de comptences en communication interculturelle
Mots-cls : Rencontre interculturelle, vidoconfrence, communication mdiatise par ordinateur, tlcollaboration, apprentissage des langues trangres, communaut de pratique Rsum. Dans le contexte du dveloppement de stratgies dexternalisation (outsourcing) et de recherche de flexibilit li la propagation des Technologies de lInformation et de la Communication (TIC), les entreprises sont amenes crer des quipes de travail virtuelles, court ou moyen terme (Virtual Teams, 1 Communities of Practice) . La tche principale de leurs membres consiste rcolter, analyser, grer et partager des informations pour les transformer en connaissances dans un environnement la fois virtuel, international, multilinguistique et multiculturel. Les comptences requises sont : savoir communiquer avec les TIC ; savoir transcoder et faire circuler linformation ; savoir reconnatre une information qui pourra tre utile pour le groupe en fonction des implicites culturels. Dans le cours Communication interculturelle , les tudiants allemands communiquent en groupe et en franais avec une classe dtudiants franais par visioconfrence. Au cours des interactions, ils forment eux-mmes une communaut de pratique qui va la dcouverte de la culture de lautre groupe et ils acquirent ainsi cette comptence en communication interculturelle.
Nous empruntons la terminologie de Lipnack & Stamps (1997). Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVIII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430
1

Using group-based videoconferencing for the development of intercultural competence in telecollaborative learning
Keywords: Intercultural communication, intercultural exchange, videoconferencing, ICT, computer-mediated communication, telecollaboration, foreign language learning, community of practice Abstract: The development of outsourcing and flexibility-oriented strategies, related to the large-scale use of ICT, leads companies to create virtual work groups and communities of practice. For the group members, the main goal consists of collecting, analyzing, organizing and sharing information in order to transform it into knowledge in a virtual and international environment across different languages and cultures. Required proficiencies are: using ICT for communication, using multi-channel communication for coding and sharing information, and abstracting useful information for the team according to tacit cultural knowledge. In the course InterCultural communication, German students communicate in French with a French class using videoconferencing. During interaction, a community of practice emerges among the learners, who discover the other culture and thus develop intercultural communication competence.

- 64 -

Christophe Bouyssi Universit Leibniz de Hanovre (Allemagne) Apprentissage tlcollaboratif par vidoconfrence de groupe pour l'acquisition de comptences en communication interculturelle
Introduction La division internationale du processus de production et les partenariats transnationaux ont pouss les entreprises investir dans les moyens de communication tlcollaboratifs (web 2.0) qui, leur tour, se sont transforms en un secteur de pointe diffusant en masse des outils dabord appels les NTIC (Nouvelles Technologies de lInformation et de la Communication), puis tout simplement les TIC. Il nest donc plus possible denvisager maintenant une entreprise ayant atteint une taille moyenne sans les avantages apports par la communication mdiatise par ordinateur (CMO). Citons, entre autres, la la rapidit des contacts, la diminution du cot de transport, et la flexibilit pour les employs qui peuvent excuter une partie de leur activit distance (tltravail). La CMO sest galement impose dans lenseignement. Dans le domaine de lenseignement des langues vivantes, elle facilite notamment laccs et le contact avec des documents et des locuteurs de la langue-cible. Cependant, comme le rappellent Dejean-Thicuir & Mangenot (2006), les outils de communication employs en contexte industriel ou de formation distance rpondent des besoins qui ne sont pas toujours ceux de lenseignement des langues. Il faut alors les transformer en Communication Pdagogique Mdiatise par Ordinateur grce lemploi, notamment, dun scnario pdagogique adquat. Ainsi avons-nous mis au point un projet de rencontre interculturelle virtuelle2 entre des tudiants suivant un cours de FLE comme langue pour spcialistes dautres disciplines (LANSAD) luniversit de Hanovre (Allemagne), dun ct, et des tudiants de lIUT de lUniversit de Bretagne-Sud, situ Vannes, de lautre ; ces derniers, la diffrence des premiers, ne suivent pas un cours de langue, mais un cours de communication interculturelle inclus dans le module du mme nom. Pour les uns, il sagit donc dun cours de langue qui sappuie sur des changes avec des tudiants de la langue-cible, alors que pour les autres, la rencontre en ligne

Christophe Bouyssi est Lecteur de Franais au Centre de Langues de Spcialit de lUniversit Leibniz de Hanovre, coordinateur de la section FLE, journaliste radio (free-lance), co-fondateur et exdirecteur dun Kindergarten franco-allemand en Allemagne. <bouyssi@fsz.uni-hannover.de>. Nous tenons exprimer nos remerciements lOffice Franco-allemand pour la Jeunesse pour le soutien financier quil apporte notre projet, permettant dvaluer la pdagogie des rencontres. De fait, lOFAJ a reconnu implicitement notre dispositif comme une authentique rencontre interculturelle. Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430
2

- 65 -

constitue une illustration de ce que peut tre une communication interculturelle dans leur langue maternelle. Contexte : la culture instrumentale La comptence vise est la capacit dpasser la barrire de la communication interculturelle, un des obstacles surmonter dans les quipes virtuelles dentreprises travaillant en contexte international en plus de la composition de lquipe et de la mdiation par ordinateur (de Rooj et al. 2007). Lquipe virtuelle dsigne les quipes de travail dune organisation, composes dindividus ayant un objectif commun, disperss gographiquement, avec des zones temporelles, des langues et des cultures diffrentes, dont le mode de communication dpend des TIC. Ce type de rseaux de collaboration se rencontre de plus en plus frquemment dans les entreprises multinationales et dans les ples de comptitivit. Une des stratgies utilises pour surmonter les barrires lies la distance et aux diffrences de langue et de culture est de renforcer le sentiment dappartenance lentreprise afin daccrotre limplication des collaborateurs : Considre comme une reprsentation mentale, la culture est convoque pour assurer la cohrence de la communication globale (Caune 1995 : 94). Le numro spcial de la revue eJOV (Electronic Journal for Virtual Organizations and Networks) consacr aux limites du travail virtuel prsente ltude du cas Nokia. Lentreprise est prsente dans 120 pays, emploie 60 000 personnes, dont 30 % ont un suprieur ltranger, et comptabilise plus de 10 millions de minutes de tlconfrence par mois. A une telle dispersion doit correspondre une communication interne fonde sur une culture dentreprise dpassant les particularismes nationaux.
Virtual and mobile work by definition means that employees are dispersed and yet, it is important to keep the organizational unity and corporate culture. Therefore, it is necessary to bring globally dispersed employees together despite low physical proximity. This can be done through e.g.: recognized company culture common company language established core business processes mutually agreed work practices supportive physical and digital working environment. (Vuorio 2007 : 128)

Le projet de rencontre interculturelle entre les deux groupes des universits de Hanovre et de Vannes, adoptant une dmarche contrastive, met justement laccent sur la recherche de ce quest la culture de lAutre et des diffrences culturelles. On pourrait rsumer ce qui a motiv le projet et donn lossature particulire du concept par ces trois questions : quels sont les implicites communicationnels ? Comment chacun se reprsente-t-il lautre ? Et comment se comportent les individus lintrieur de leur groupe dappartenance dans une situation de communication ?

Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVIII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

- 66 -

Le dispositif communicationnel Nous utilisons la vidoconfrence de groupe comme dispositif communicationnel3. Cet outil sert gnralement dans les entreprises organiser des runions pour lesquelles les partenaires ne peuvent pas se dplacer car il permet tous les participants de se voir et de se parler en mme temps. Le cot de l`quipement limite toutefois son emploi des runions revtant une certaine importance. Cest linstrument qui se rapproche le plus de la communication en face face car il combine plusieurs canaux de communication, le dotant ainsi dun haut degr de prsence sociale (Short, Williams & Christie 1976). Le choix dun outil usage professionnel, pour notre projet, plutt que dun objet de communication grand public (webcam) nest pas anodin, car tous les tudiants, en France comme en Allemagne, tudient des disciplines en rapport avec la gestion des entreprises et seront peut-tre amens faire usage de TIC synchrones et visuels. Le fait que deux groupes puissent simultanment sentendre et se voir, malgr les distances, ne place pourtant pas la vidoconfrence sur un pied dgalit avec la rencontre en face--face, du type change scolaire ou universitaire, o les deux groupes communiquent dans un mme espace gographique. Il faut plutt lenvisager comme un des outils de formation distance (e-learning). En effet, lorsque deux groupes se rencontrent dans le cadre dun change organis, o lun des groupes accueille lautre4, la situation est asymtrique puisque lun de deux recevant lautre a, de fait, lavantage de connatre son environnement et de rester dans sa communaut linguistique. En revanche, les visteurs se retrouvent dans un environnement inconnu, ce qui place les locuteurs en tat dinscurit motionnelle. Dans la vidoconfrence, au contraire, les deux groupes se trouvent dans leur environnement et connaissent le mme sentiment de scurit motionnelle. De plus, lcran entre les interlocuteurs a pour effet de diminuer la profondeur de limage et du regard. Selon nos interviews ralises la fin du cours, les interlocuteurs ne sadressent pas une personne en particulier, mais lcran. Ils ne sentent pas non plus la pression du regard dune des personnes de lautre ct de lcran. Outil et Interactions Deux autres diffrences entre vidoconfrence et rencontre en face--face concernent les interactions.
3

Nous reprenons la terminologie de ODowd (2005) pour la vidoconfrence de groupe (roombased videoconferencing) et de Mangenot (2006) pour vidoconfrence . La visioconfrence , avec des logiciels comme Skype ou MSN Messenger, permet une communication par ordinateurs, souvent de personne personne. La vidoconfrence ne passe pas par un ordinateur. Elle utilise le protocole Internet et un appareil de transmission (audio + vido) reli un ou des micros, une camra, un vido projecteur et un cran de projection. Elle permet dorganiser des runions ou des confrences. Pour remdier cette assymtrie, lOffice Franco-allemand pour la Jeunesse dveloppe des rencontres en lieu tiers, o, cette fois, lenvironnement est tranger aux deux groupes. Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430
4

- 67 -

1. Leur dure se situe entre communication par tlphone et communication en face--face. Elles sont plus courtes quen face--face, car la distance produit un lger dcalage, corrig par le locuteur qui raccourcit automatiquement ses noncs. En revanche, le canal visuel autorise des silences plus longs quau tlphone entre les noncs (Marquet & Nissen 2003). 2. Les changes sont plus directs que dans une rencontre interculturelle en milieu naturel. En effet, la distance empche tout contact priv ultrieur entre les participants. Ceux-ci ne recherchent donc pas, durant les activits pdagogiques, sduire ou viter la provocation. Lexcs de courtoisie, observ dans certains changes scolaires, peut en fait devenir une limite au dialogue qui se transforme en un change de lieux communs aplanissant les causes de malentendu et les recherches de diffrence. (Herfray, Document 4) En dpit des inconvnients techniques et dune qualit dimage encore imparfaite, ces deux proprits lies la qualit des interactions, ajoutes au sentiment de scurit motionnelle, en font un instrument pdagogique appropri pour lapprentissage des langues et la rencontre interculturelle. Mthodologie Le but du dispositif est de crer un effet miroir. Lcran gant est un miroir dans lequel, au travers des interactions, les apprenants en Allemagne voient des tudiants franais leur renvoyer leur propre image. Petit petit, les apprenants deviennent un groupe qui se dfinit par contraste avec lautre groupe. Ils vont donc utiliser la premire personne du pluriel, le nous , sans forcment savoir que ce nous peut tre interprt comme un nous, les Allemands par le groupe de France. Les processus connus en psychologie sociale de diffrenciation intercatgorielle tendance accentuer les diffrences entre le groupe dappartenance et le groupe de non-rfrence et d homognisation intracatgorielle tendance diminuer les diffrences lintrieur de chaque groupe occasionnent la production dinteractions participant ainsi au processus de catgorisation (Blanchet & Trognon 2007). Il faut ajouter quen raison de la deuxime guerre mondiale, tout a t organis en RFA pour attnuer le sentiment national. Il est par consquent difficile, pour les tudiants en Allemagne, dexprimer publiquement une valorisation de la culture allemande, ce qui nest pas le cas des tudiants en France. Une fois assembls les moyens techniques de la communication et plac un groupe de locuteurs natifs de lautre ct de lcran, il est possible de commencer un cours de langue ax sur la communication interculturelle. Nous avons choisi de nous intresser lexprience Cultura, programme dchange en ligne dvelopp au M.I.T., et de ladapter notre dispositif. Originellement, il sagit dune mthodologie socio-constructiviste consistant faire communiquer, de faon asynchrone et par crit, les participants de deux langues et
Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVIII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

- 68 -

cultures diffrentes par lintermdiaire de questionnaires, rdigs en langue maternelle. Les questionnaires sont ensuite envoys, via Internet, aux membres de lautre groupe (Furstenberg & English 2006). Puis, les rponses aux questions donneront lieu des formulations dhypothses sur la culture tudie qui, leur tour, dans la version franco-amricaine, provoquent des discussions sur des forums.
Cest une pdagogie, non pas de transmission des savoirs, mais au contraire un apprentissage constructiviste qui constitue la base de ce projet. Dans un processus interactif, impliquant des interactions avec des matriaux et des partenaires multiples, les tudiants, tels des ethnologues, dcouvrent eux-mmes la culture franaise et amricaine. (Zeilinger-Trier 2007 : 226)

Dans notre adaptation la communication par vidoconfrence, les tudiants ont communiqu 4 fois par vidoconfrence, toutes les deux semaines, avec, entre chaque rencontre, une sance dvaluation / prparation. Chaque rencontre francoallemande, enregistre par une camra vido, consiste en une activit, de dure variable, suivie dun commentaire bilatral immdiat de plusieurs minutes. Le commentaire se base sur une grille danalyse de la rencontre, distribue auparavant une partie des tudiants qui jouent le rle dobservateurs. Lintensit de la communication synchrone orale, suivie dune sance entre participants, simpose notre avis pour respecter un principe de centration / dcentration ncessaire la prise de recul, la rflexivit, en groupe, de lchange interculturel. Pendant les vidoconfrences, les apprenants rencontrent lautre groupe et entament un dialogue au cours duquel ils modifient lorganisation ou lquilibre de leurs reprsentations habituelles, acceptes et partages. Lcran fonctionne comme un miroir : de chaque ct, les tudiants sobservent et scoutent au travers de ce que lautre groupe lui renvoie comme image (dcentration). Entre deux vidoconfrences, au cours dentretiens de groupe, ils rflchissent sur ce quils partagent, ce qui les distingue de lautre groupe et sur leur propre culture (centration) (Maurice & Minardi 2002). Les tapes de lapproche Cultura ont t respectes et adaptes comme suit :
Cultura Internet via Adaptation de Cultura la vidoconfrence Vidoconfrence n 1 : la tour de sucre Comme les tudiants peuvent se voir, nous organisons une activit ludique prliminaire visuelle qui donne loccasion aux participants des deux groupes de faire connaissance. Dans chaque pays, ils doivent construire une tour partir de morceaux de sucre. Chaque groupe reoit 8 kilos de sucre en morceaux et 4 personnes de chaque groupe doivent construire une tour, ensemble. Il sagit, comme dans la phase prliminaire du projet initial Cultura, dune sensibilisation linterculturel qui consiste donner une mme tche deux groupes, en modifiant lgrement une consigne, sans en informer les groupes respectifs. Ainsi chaque groupe pense que lautre ralise la mme activit. On commente ensuite le quiproquo provoqu

Activits prliminaires

Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

- 69 -

ainsi que les diffrences de rsultat constates. Dans notre exprience, il sagit de deux groupes recevant la mme consigne, mais se trouvant dans des environnements culturels diffrents. Le contexte est la source qui modifie, de chaque ct de lcran, les conditions de la tche car chaque groupe a sa propre reprsentation dune tour ainsi que sa propre faon dorganiser le travail dans un espace donn. Cette premire exprience a un double but : dune part, nous utilisons le canal visuel, justifiant le choix de la vidoconfrence ; dautre part, cela donne loccasion de former, dans chaque groupe, un esprit collectif car, aprs la construction, a lieu une valuation o chacun dfend le rsultat de son travail. Comparaisons et discussions Vidoconfrence n 2 : les questionnaires Lors de la deuxime vidoconfrence, les tudiants comparent les rponses que lautre groupe avait apportes au questionnaire Cultura. Nous avons choisi de nutiliser quun seul des trois questionnaires conus par lquipe du M.I.T. Il sagit dune liste de 20 mots auxquels chaque tudiant doit associer un ou deux autres mots. Les questionnaires complts changent de pays, puis chaque classe analyse les rponses de lautre groupe et construit des hypothses sur la faon dinterprter ces rponses. Pendant la deuxime vidoconfrence, les changes permettent de vrifier les hypothses et dinterprter les rsultats. Ici, lavantage du dispositif est quil permet chaque groupe davoir une vraie discussion sans quitter son environnement familier, ce qui lui procure un sentiment de scurit motionnelle. De plus, le dispositif permet des changes assez longs, en groupe, ainsi que des silences, ce qui serait impossible sans limage (par tlphone). Pendant cet change, le cours prend alors vritablement une orientation interculturelle. Vidoconfrence n 3 et 4 : simulation Les tudiants ont, par deux fois, loccasion de raliser une simulation. Le but de la troisime rencontre est de provoquer une rflexion sur les reprsentations. Les tudiants participent une ngociation simule dans laquelle chaque groupe se comporte en exagrant limage quil croit que lautre groupe se fait de lui. Ainsi, les tudiants en Allemagne doivent dabord imaginer ce que les Franais simaginent tre un groupe dAllemands, puis ils doivent se faire plus allemands que cette image strotype, et rciproquement. Enfin, dans la dernire vidoconfrence, les tudiants doivent essayer dorganiser une runion dvaluation qui devra se tenir dans un lieu et une date quils choisissent en commun. Ils sont confronts aux difficults pratiques de la rencontre, telles que les diffrences de calendrier universitaire ou les attentes dune telle rencontre. Cette dernire rencontre est aussi loccasion dune rflexion sur lensemble de ce programme denseignement.

Elargissement du champ de recherche Simulation, jeu de rle, valuation

Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVIII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

- 70 -

La grille dobservation pour la construction de la tour de sucre et pour les simulations contenait les points suivants : 1. comportement individuel ; 2. comportement du groupe ; 3. interactions verbales ; 4. interactions non-verbales ; 5. tapes de lactivit ; 6. rsultat final. Bilan et discussion Le dispositif communicationnel et le concept pdagogique ont permis aux deux groupes dtudiants de se rencontrer. Cest un nouveau type de rencontres interculturelles, fond sur une technologie et un outil qui produisent des interactions, des changes, des malentendus et des complicits, comme dans toute rencontre. Il faut pourtant garder lesprit que, malgr un fort degr de prsence sociale, on ne peut pas sattendre au mme type dchange que dans la rencontre naturelle, en face--face. La tlcollaboration doit dabord prendre en compte linstrument et rflchir ensuite une mthodologie, et non linverse. Kern (2006) prsente un nombre important de malentendus culturels dans les expriences de tlcollaboration interculturelle amricano-franaise, espagnole ou allemande. Robert ODowd (2005) a ainsi organis un change entre des tudiants amricains et allemands par vidoconfrence de groupe en adoptant une approche ethnographique. Les causes de communications manques (24) constates par Kern dans ces projets sexpliquent, notre avis, par la difficult vouloir faire entrer une mthodologie de rencontre interculturelle en face--face, dans le moule de la CMO. En revanche, lapproche Cultura a t dveloppe pour la communication en ligne en tenant compte, ds le dpart, de ses limites. Comme le rappelle Violaine de Nuchze, la rencontre interculturelle est, par nature, un exercice difficile car elle exige un effort cognitif et un engagement levs de la part de tous les acteurs, en terme de flexibilit, de crativit, douverture, dcoute et dobservation (Nuchze 2004 : 9). Si on ajoute cela le caractre superficiel et la facilit dinterruption de la communication en ligne, on pourra conclure, de faon abusive, linadaptation de loutil ou lincompatibilit des styles de communication. Nous pensons que les caractristiques inhrentes loutil doivent tre prises en compte pour la construction du scnario. Ainsi, dans la deuxime vidoconfrence de notre projet, les rponses strotypes apportes par le groupe de Vannes lorsquils ont rpondu par crit au questionnaire de vocabulaire na pas surpris le groupe dtudiants en Allemagne (Allemagne : Hitler, Troisime Reich, etc.). Ces derniers ont mme dclar que le contraire aurait t tonnant car, selon eux, ce genre de questionnaire sur Internet doit se remplir vite et sans effort de pense critique. Le fait davoir pris connaissance des rponses une semaine auparavant pour
Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

- 71 -

prparer la rencontre leur a permis de rflchir des hypothses possibles qui expliqueraient les associations lexicales. Ces hypothses ont t discutes et valides en vidoconfrence. En outre, si nous nous plaons maintenant dans lacquisition de la langue-cible en Allemagne, la distance et le canal visuel sont des lments essentiels du dispositif. Nous observons, dans notre groupe dapprenants de franais, un nombre dinteractions intra-groupe, en allemand ou en franais, beaucoup plus important que dans la classe de langue classique en modalit prsentielle. Lenseignant nintervenant que trs peu pendant les rencontres, les apprenants simpliquent davantage, dune part dans la ngociation du sens dune question en langue-cible non comprise et, dautre part, pour reformuler collectivement un nonc que les interlocuteurs francophones ne comprennent pas. Linteractivit maximale de la vidoconfrence en fait, pour nous, un instrument de formation distance adapt aux modles dapprentissage dune langue trangre selon les approches cognitives et socioaffectives (Lamy & Goodfellow 1998). En effet, les oprations cognitives collaboratives en langue 1 et L2 pour comprendre le sens et interagir en L2 avec le groupe en France se droulent dans des conditions matrielles qui donnent aux apprenants le recul et le temps ncessaires pour traiter les structures langagires. Enfin, le travail collaboratif dapprentissage de la culture-cible met en relation deux groupes et non pas des individus. Ce que les apprenants voient et observent sur lcran ce sont des locuteurs de la langue-cible qui utilisent cette langue collectivement. A quel moment un je peut-il tre employ ? Que signifie-t-il dans ce groupe ? Et le nous se rfre-t-il au groupe dans lequel le locuteur parle ou la socit toute entire (la France, lAllemagne) ? Les apprenants doivent eux-mmes dabord se constituer en tant que groupe qui, au fur et mesure des rencontres, atteint une cohrence. Le sentiment dappartenance nest donc pas un prsuppos parmi les apprenants. Ce qui les motive, cest lobjectif commun dapprendre une langue en participant une rencontre. Cest donc sur cette intention et dans la rencontre interculturelle quils construisent un nous quivoque et qui reste prudent. Mais cela a lavantage de replacer chaque nonc dans son contexte de relations sociales et donc, pour les tudiants, dobserver un thos communicatif. Ainsi, lorsque les Franais taient parfois perus collectivement comme des gens qui, en groupe, sennuyaient ou samusaient, les apprenants pouvaient interagir avec eux et mme chercher savoir ce qui tait amusant ou ennuyeux. La structure des changes est donc assez complexe, mlant la fois de lintergroupe et de lintragroupe. Cest notre avis une dimension supplmentaire la comptence en communication interculturelle. Conclusion Malgr les difficults techniques et organisationnelles dune telle rencontre, nous pensons quelle offre une possibilit nouvelle pour lenseignement des langues. Elle permet un apprentissage situ dans un contexte interculturel pour peu que le pdagogique prenne en compte la technologie. Nous pensons que lapport du canal
Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVIII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

- 72 -

visuel de bonne qualit (bien que de niveau encore infrieur la tlvision) constitue un vritable avantage et quil manque souvent aux changes interculturels en ligne. En effet, limage du contexte dnonciation le locuteur dans un groupe de pairs et dans son environnement dtude famlilier redonne sa place la comunication non-verbale (corporelle et paraverbale). En outre, le signal visuel permet de construire des scnarios pdagogiques dans lesquels les participants existent en tant que personnes dotes dun corps, crant dans la communication une authenticit qui dpasse le seul fait dapprendre une langue vivante. Par ailleurs, un tel dispositif conviendrait soit la prparation dune rencontre avec dplacement, soit lvaluation rflexive postrieure un sjour dans le pays de la langue-cible. La mthodologie employe fait apparatre des diffrences lies la culture ou des comportements communicatifs par lexprience vcue et la rencontre avec un groupe de la culture-cible. Dans ce contexte, comment ne pas nous interroger sur la notion de mobilit et sur lobjectif des cours de communication interculturelle. Les espaces de proximit dessins par les TIC rendent mobiles les internautes nomades et, de fait, les tudiants ne vivent plus les moments de rencontre et les moments de mobilit toujours simultanment. Il est en cela intressant de remarquer que dans notre exprience, en Allemagne, les participants qui suivent ce cours optionnel ont souvent dj sjourn ou tudi en France. Ils ne se prparent donc pas, comme on pourrait sy attendre, un sjour mais veulent claircir des zones restes dans lombre aprs leur exprience en France. La possibilit de refaire vivre la langue quils ont pratique intensivement et de confronter leur exprience avec celle dautres tudiants allemands et franais est un facteur de motivation. De mme, en France, les tudiants ne souhaitent pas particulirement aller en Allemagne ou mme apprendre lallemand la suite de la rencontre. Celle-ci est donc disjointe de lide de mobilit. En Europe, la construction de lespace commun europen nest pas seulement un territoire physique. Il sagit depuis le dbut dun espace construit, imaginaire, idalis, dans lequel nous nous projetons. Dans le cadre du programme Erasmus, Anquetil (2006) indique que les objectifs humanistes des premires heures des programmes dchange ont progressivement t remplacs par le pragmatisme et lemployabilit. Aprs 20 ans dexprience Erasmus, on sait que le sjour ltranger ne saccompagne pas toujours dune rencontre avec la culture-cible et de nombreux programmes denseignement cherchent maintenant intgrer les tudiants Erasmus, notamment par des approches ethnographiques5. Mais tait-ce
Cf. Who to narrate? Exchange students' visual narratives of multicultural London , exprience de Mller, J. & E. Allen prsente au IALIC/Subject Centre Pedagogical : Forum Intercultural Lessons: locating the intercultural in an educational context , 16 dc. 2003. Pour une approche ethnographique, voir Roberts, C. et al. 2001. et ODowd 2005. Voir aussi larticle en ligne de Celia Roberts Ethnographic Approaches to Cultural Learning <http://elt.britcoun.org.pl/elt/c_arti.htm (consult. 09.02.2009)>. Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430
5

- 73 -

rellement ce qui a motiv le dsir de mobilit ? Selon Anquetil, la priode Erasmus est davantage pour ltudiant un moment exceptionnel de sa vie, vcue comme un enrichissement personnel car il remet en question beaucoup de son existence passe, de son cadre socio-culturel et de ses attitudes routinires. Elle avance que la participation un change Erasmus rpondrait un besoin et un espoir chez les tudiants dchapper un conformisme qui serait dict par la socit de linformation et la domination des moyens sur les fins : Notre hypothse est que limagination a besoin dtre nourrie par lexprience de la culture comme patrimoine et a besoin de lieux de dialogue o se dployer pour inventer des solutions pour le prsent. Elle pose enfin une question : Le programme de mobilit peutil participer de telles finalits ducatives ? (Anquetil 2006 : 45). Les changes en ligne, en tant que tels, existent et il serait maintenant illusoire de penser quils ne constitueraient quun substitut aux rencontres naturelles. Malgr la popularit du concept de village global , il faut toutefois reconnatre que, souvent, chacun reste dans son quartier identifiable par les deux ou trois lettres de lextension des adresses Internet : les Franais restent sur .FR, les Allemands sur .DE, les Espagnols sur .ES, etc. Le village est donc loin dtre dcloisonn et rares sont les personnes qui saventurent hors du territoire linguistique. Pourtant, la comptence en communication interculturelle pourrait aisment commencer par l et, dans loptique de lapprentissage tout au long de la vie, ne serait-ce pas un nouvel enjeu pour les formations venir que de dvelopper des programmes de rencontres interculturelles en ligne ainsi que de nouveaux programmes de pdagogie pour prparer les apprenants des rencontres interculturelles ? Bibliographie Anquetil, M. 2006. Mobilit Erasmus et communication interculturelle. Berne : Peter Lang. Blanchet, A. & A. Trognon. 1994. La psychologie des groupes. Paris : Armand Colin. Caune, J. 1995. Culture et communication. Grenoble : PU de Grenoble. Dejean-Thircuir, C. & F. Mangenot. 2006. Les changes en ligne dans lapprentissage et la formation. Cadrage et prsentation . Le franais dans le Monde, Recherche et applications, n40, Les changes en ligne dans lapprentissage et la formation : 5-13. Furstenberg, G. & K. English. 2006. Communication interculturelle francoamricaine via Internet : le cas de Cultura . Le franais dans le Monde, Recherche et applications, n40, Les changes en ligne dans lapprentissage et la formation : 178-191. Herfray, C. La courtoisie excessive dans les rencontres internationales . Document de travail n4 de lOffice Franco-allemand pour la Jeunesse. [en ligne] <http://www.ofaj.org/paed/arbeitstexte.html#4> (consult. 21.08.2008).
Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVIII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

- 74 -

Kern, R. 2006. La communication mdiatise par ordinateur en langues : recherches et applications rcentes aux USA . Le franais dans le Monde, Recherche et applications, n40, Les changes en ligne dans lapprentissage et la formation : 17-29. Lamy, A.-M. & R. Goodfellow. 1998. "Conversations rflexives" dans la classe de langues virtuelle par confrence asynchrone . Alsic Vol. 1, n2. [en ligne] <http://alsic.u-strasbg.fr> (consult. 21.08.2008). Lipnack, J. & J. Stamps. 1997. Virtual Teams: Reaching Across Space, Time, and Organizations with Technology. New York : John Wiley & Sons, inc. Marquet, P. & E. Nissen. 2003. La distance en formation aux langues par visioconfrence : dimensions, mesures, consquences . Alsic Vol. 6, n2. [en ligne] <http://alsic.u-strasbg.fr> (consult. 22.08.2008). Mangenot. F. 2006. Glossaire . Le franais dans le Monde, Recherche et applications, n40, Les changes en ligne dans lapprentissage et la formation : 14-16. Maurice, M. & S. Minardi. 2002. Des sites Web comme dispositifs de formation lchange . In Prsence et distance dans la formation lchange. Ouvrage collectif publi par lUnion Europenne dans le cadre du projet Connect. [en ligne] <http://www.ciep.fr/publi_langetr/index.php> (consult. 22.08.2008). 63-76. Nuchze de, V. 2004. La rencontre interculturelle. Lidil n29/2004, coord. par V. de Nuchze. Grenoble : Lidilem. ODowd, R. 2005. The Use of Videoconferencing and E-mail as Mediators of InterCultural Student Ethnography . Internet-Mediated InterCultural Foreign Language Education. Boston, MA : Heinle & Heinle, 85-120. Roberts, C., M. Byram, A. Barro, S. Jordan & B. Street. 2001. Language learners as ethnographers. Clevedon : Multilingual Matters. Rooj de, J, R. Verburg, E. Andriessen & D. den Hartog. 2007. Barriers for shared Understanding in virtual Teams: a Leader Perspective . The Electronic Journal for Virtual Organizations and Networks, Vol. 9, Special Issue The Limits of Virtual Work, July 2007 : 64-77.

Short, J., E. Williams & B. Christie. 1976. The Social Psychology of Telecommunications. Londres, New York : Wiley.
Vuorio, O. 2007. Virtual and mobile Work at Nokia . The Electronic Journal for Virtual Organizations and Networks, Vol. 9, Special Issue The Limits of Virtual Work, July 2007 : 119-132. Zeilinger-Trier, M. 2007. Les projets de tlcommunication interculturels : un enjeu pour linnovation de lenseignement/apprentissage scolaire en France. Kassel : kassel-university press Gmbh.

Les Cahiers de lAPLIUT Vol. XXVII N 2 JUIN 2009 ISSN 0248-9430

Vous aimerez peut-être aussi