Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Utilisation : Environnement Courant ; Ambiance Non corrosive ; Finition - ; Zone Sans particularité ; Usage général ; Température ambiante -16
+40 °C ; Altitude maximale 1000 m.
Composition moteur : Carter en alliage d'aluminium ; Palier avant en fonte ; Palier arrière en fonte.
Définition moteur
Type de protection - Application Usage général
Code génération IFT Tension réseau (V) 400
Classe de rendement IE3 Couplage DY
Nombre de phases réseau 3 Tension couplage (V) 380D/400D/415D/690Y-460D
Nombre de vitesse(s) Fréquence de base du moteur (Hz) 50-60
Polarité 4P Position de fonctionnement IM3031(IMV3)
Série moteur LSES Indice de protection IP55
Hauteur d'axe moteur (mm) 225 Indice de refroidissement IC411
Code longueur SR Classe d'isolation F
Puissance assignée GV (kW) 37,000 Finition -
- Moment d'inertie moteur J (kg.m2) 0,2897000
Vitesse nominale (min-1) 1480 Masse du moteur (kg) 236,0
Vitesse mécanique maximum (min-1) 4320
Définitions communes
Nuance de peinture RAL5003
Peinture système IIIa (1 couche apprêt epoxy 30/40 microns + 1 couche intermédiaire epoxy 30/40 microns + 1 couche finition polyuréthane 20/30
microns)
Version V8.200
The information contained in this data-sheet is for guidance only and does not form part of any contract. The accuracy cannot be guaranteed as our company have an ongoing process of development and
reserve the right to change the specification of their products without notice.
Moteurs Leroy-Somer SAS. Siège social : Bd Marcellin Leroy, CS 10015, 16915 Angoulême Cedex 9, France. Capital social : 65 800 512 €, RCS Angoulême 338 567 258.
Control Techniques Limited. Registered Office: The Gro, Newtown, Powys SY16 3BE. Registered in England and Wales. Company Reg. No. 01236886.
Fiche technique
N° : Date : 14 mars 2019
Moteur asynchrone avec options - 4P LSES 225SR 37kW IFT/IE3 V3 380D/400D/415D/690Y-460D 50-60Hz -
Options moteur
Niveau de vibration A (35µm ; 2.2mm/s ; 3.5m/s²) Matériau capot Capot métallique
Type d'équilibrage Demi-clavette (H) Tôle parapluie -
Type d'imprégnation (HR & T) < 95% ; -16+40°C (T) Type de refroidissement -
Protection thermique bobinage 1 jeu de 3 sondes CTP (bobinage) Caractéristiques ventilation forcée -
Résistance de réchauffage - Type de codeur -
Position des trous de purge NDE Caractéristiques codeur -
Matériau plaque signalétique Plaque signalétique en aluminium Matériau visserie Visserie en acier
Protection thermique palier - Adaptation pour capteur de vibrations -
Système d'isolation renforcée -
400 50 37,000 239 1480 70.2 0,81 0,76 0,65 93,90 94,20 93,80
Version V8.200
The information contained in this data-sheet is for guidance only and does not form part of any contract. The accuracy cannot be guaranteed as our company have an ongoing process of development and
reserve the right to change the specification of their products without notice.
Moteurs Leroy-Somer SAS. Siège social : Bd Marcellin Leroy, CS 10015, 16915 Angoulême Cedex 9, France. Capital social : 65 800 512 €, RCS Angoulême 338 567 258.
Control Techniques Limited. Registered Office: The Gro, Newtown, Powys SY16 3BE. Registered in England and Wales. Company Reg. No. 01236886.
Fiche technique
N° : Date : 14 mars 2019
Moteur asynchrone avec options - 4P LSES 225SR 37kW IFT/IE3 V3 380D/400D/415D/690Y-460D 50-60Hz -
a 22.5
AC 390,00
D 60m6
E 140
F 18
G 53
GD 11
HJ 310,0
I 119
II 141
J 231
L 126
LA 16
LB 676,0
LJ 61,0
LO 14
M 400
N 350
n 8
O M20
P 450
p 42
rs 0.8
S 18.5
T 5
ts 1
ts1 45
Version V8.200
The information contained in this data-sheet is for guidance only and does not form part of any contract. The accuracy cannot be guaranteed as our company have an ongoing process of development and reserve the right to change the specification of their products without notice.
Moteurs Leroy-Somer SAS. Siège social : Bd Marcellin Leroy, CS 10015, 16915 Angoulême Cedex 9, France. Capital social : 65 800 512 €, RCS Angoulême 338 567 258.
Control Techniques Limited. Registered Office: The Gro, Newtown, Powys SY16 3BE. Registered in England and Wales. Company Reg. No. 01236886.
,0¿QLW\®SKDVHLQGXFWLRQPRWRUV,(,(,(1RQ,((I¿FLHQF\
*HQHUDO
&RQVWUXFWLRQ
0RWRUFRQQHFWLRQV
6,1*/(63(('027256
9ROWDJHVDQG ,QWHUQDO :LQGLQJ ([WHUQDOFRQQHFWLRQGLDJUDPV
FRQQHFWLRQV ZLULQJGLDJUDPV RXWOLQHGLDJUDPV '2/VWDUWLQJ <ǼVWDUWLQJ
6LQJOHYROWDJHW\SHPRWRUV7(50,1$/6
L1
9ROWDJH8 U1
- Connection:
Y internal U1 V1 W1
U1 V1 W1
(J9<
W1 V1 L1 L2 L3
U2 V2 W2
L3 L2
9ROWDJH8
L1
- Connection: U1
internal 6
U1 V1 W1
HJ96 U1 V1 W1
W1 V1
L3 L2
L1 L2 L3
U2 V2 W2
'XDOYROWDJHPRWRUVZLWK<ǼFRQQHFWLRQV7(50,1$/6
L1
9ROWDJH8 W2 U2 V2 W2 U2 V2
&RQQHFWLRQǻ
W2 U1
DWORZHUYROWDJH
U1 V1 W1 U1 V1 W1
W1
HJ96 L3
U2
Starter Y
V1
V2
L1 L2 L3 L1 L2 L3
L2
U1 V1 W1 L1
U1
9ROWDJH8¥ W2 U2 V2
- Connection: Y U2 V2 W2
DWKLJKHUYROWDJH U2
U1 V1 W1
W2 V2
(J9<
W1 V1
L3 L2 L1 L2 L3
'XDOYROWDJHPRWRUVZLWKVHULHVSDUDOOHOFRQQHFWLRQV7(50,1$/6
9ROWDJH8
U5 V5 W5
L1
U1 U5
- Connection: Y Y U2 V2 W2
DWORZHUYROWDJH U5 V5 W5
U2
(J9<< W2
W1 V5 U1 V1 W1
U1 V1 W1 V2
L3
W5 V1 L2 L1 L2 L3
U2 V2 W2
L1
U1
U2 V2 W2
9ROWDJH8
U2
- Connection: Y U5
(series-star at higher U5 V5 W5
YROWDJH
U5 V5 W5 W5 V5
W2 V2 U1 V1 W1
(J9< W1 V1
L3 L2 L1 L2 L3
U6 V6 W6
24 /HUR\6RPHU,0¿QLW\®SKDVHLQGXFWLRQPRWRUVHQK
POC2 : MAITRISE DES DEVELOPPEMENTS NOUVEAUX PRODUITS Classement / File : T10T054
Révision : C
Essai en charge avec échauffement + caractéristique de couple Date : 09/02/2018
Page : 1 / 2
Test on load with temperature rise + torque test
Annule et remplace / Cancels and replaces:
DIRECTION TECHNIQUE
Doc type : S6T002 Rev D du/from 16/03/2017 T10T054 Rév.B du 29/01/2018
MOTEUR / MOTOR
Type / Frame : LSES225SR Code Elec. / Elec. ref. : EBO11P 2621 / FE11P 570
Essai diélectrique / dielectric test : 1800 V pendant 60s Moteur(s) conforme(s) aux valeurs ci-dessus avec tolerances suivant CEI 60034-1
Essai d'isolement / insulation test : >100 MΩ sous 500V Motor(s) N° comply with above test results- Tolerances according to IEC 60034-1
Contrôleurs :
Visa : LaboEC Le 12/5/2018 Site Leroy-Somer: Gond-Pontouvre
90
Rendement / Efficiency (%)
0.8
80 0.7
70
0.6
cos φ (/)
60
0.5
50
0.4
40
0.3
30
20 0.2
10 0.1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140
Charge / Load (%)
Evolution de l'intensité et du glissement en fonction de la charge / Current and slip versus load
Intensité / Current Glissement / Slip
90 1.8
80 1.6
Intensité / Current (A)
10 0
0 -0.2
0 20 40 60 80 100 120 140
Charge / Load (%)
Evolution de l'intensité et du couple en fonction de la vitesse / Current and torque versus speed
Intensité / Current @ 0.8*Un Intensité / Current @ Un Couple / Torque @ 0.8*Un Couple / Torque @ Un
600 900
800
700
400 600
500
300
400
200 300
200
100
100
0 0
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
Vitesse / Speed (rpm)
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de vérifier que la version de son configurateur soit actualisée. Les caractéristiques ci-dessus mentionnées sont indicatives et doivent faire l’objet d’un agrément particulier
de LEROY-SOMER pour être contractuelles. LEROY-SOMER se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
It is the user's responsibility to check that his configurator's version is updated. The above mentioned data are for information, and should be subject to a special agreement from LEROY-SOMER to become
contractual. LEROY-SOMER is reserving the right to change these data without previous notice
T10 T054 Rév. C du 09/02/2018 (annule et remplace T10T054 Rév. B du 29/01/2018) page 2/2
Installation et mise
en service
Moteurs asynchrones
triphasés
Moteurs aluminium types LS / LSES
Moteurs fonte type FLSES
Moteurs ouverts IP23 type PLSES
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL
Au cours du document des sigles apparaîtront chaque fois que des précautions particulières importantes
devront être prises pendant l’installation, l’usage, la maintenance et l’entretien des moteurs.
L’installation des moteurs électriques doit impérativement être réalisée par du personnel qualifié, compétent et habilité.
La sécurité des personnes, des animaux et des biens, en application des exigences essentielles des Directives UE,
doit être assurée lors de l’incorporation des moteurs dans les machines.
Une attention toute particulière doit être portée aux liaisons équipotentielles de masse et à la mise à la terre.
Le niveau de bruit des machines, mesuré dans les conditions normalisées, est conforme aux exigences de la norme.
Cher client ,
Ce moteur bénéficie de l’expérience d’un des plus grands constructeurs mondiaux, utilisant des technologies de pointe - automation,
matériaux sélectionnés, contrôle qualité rigoureux - qui ont permis aux Organismes de Certification d’attribuer à nos usines moteurs
la certification internationale ISO 9001, Édition 2015.
Nous vous remercions de votre choix et souhaitons attirer votre attention sur le contenu de cette notice.
Le respect de quelques règles essentielles vous assurera un fonctionnement sans problème pendant de longues années.
MOTEURS LEROY-SOMER
Conformité CE
Les moteurs sont conformes à la norme EN/CEI 60034-1, et aux directives 2014/35/EU (basse tension) modifiée par la Directive
2006/42/CE (machine) et à ce titre sont marqués du sigle
NOTE :
LEROY-SOMER se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment pour y apporter les derniers
développements technologiques. Les informations contenues dans ce document sont donc susceptibles de changer sans avis
préalable.
Copyright 2018 : MOTEURS LEROY-SOMER
Ce document est la propriété de MOTEURS LEROY-SOMER.
Il ne peut être reproduit sous quelque forme que ce soit sans notre autorisation préalable.
Marques, modèles et brevets déposés.
SOMMAIRE INDEX
1 - RÉCEPTION........................................................... 5 Accouplement.................................................................. 7 - 8
1.1 - Identification.............................................................5 Ajustements...........................................................................8
1.2 - Stockage.................................................................6 Alarmes - préalarme............................................................12
Alimentation.........................................................................15
2 - RECOMMANDATIONS DE MONTAGE................. 6 Anneau de levage................................................................23
2.1 - Vérification de l’isolement.........................................6
Boîte à bornes ....................................................................13
2.2 - Emplacement - ventilation........................................7
Borne de masse...................................................................15
2.3 - Accouplement..........................................................7
Branchement.......................................................................15
2.4 - Conseils électriques...............................................10
2.5 - Raccordement au réseau.......................................13 Câbles: section............................................................. 14 - 15
Condensateurs.................................................................... 11
3 - MAINTENANCE COURANTE.............................. 16 Courroies...............................................................................9
3.1 - Graissage...............................................................16
3.2 - Maintenance des paliers........................................20 Démarrage..........................................................................10
Dépannage..........................................................................21
4 - MAINTENANCE PRÉVENTIVE............................ 20 Digistart...............................................................................10
Directives Européennes........................................................5
5 - GUIDE DE DÉPANNAGE..................................... 21
Emplacement ........................................................................7
Équilibrage............................................................................7
6 - MAINTENANCE CORRECTIVE :
GÉNÉRALITÉS......................................................... 22 Glissières...............................................................................9
6.1 - Démontage du moteur............................................22 Graissage - Graisseurs............................................ 6 - 16 - 20
6.2 - Contrôle avant remontage......................................22
6.3 - Montage des roulements sur l’arbre.......................22 Identification..........................................................................5
6.4 - Remontage du moteur............................................22 Isolement ..............................................................................6
6.5 - Remontage de la boîte à bornes.............................22
Logos ....................................................................................5
Lubrification.........................................................................16
7 - POSITION DES ANNEAUX DE LEVAGE............. 23
Maintenance courante........................................................ 20
8 - PIÈCES DE RECHANGE..................................... 24 Maintenance préventive..................................................... 20
Maintenance corrective.......................................................22
9 - RECYCLAGE....................................................... 24 Manchons .............................................................................8
Manutention...........................................................................7
Montage................................................................................6
Paliers.......................................................................... 16 - 20
PROCÉDURES DE DÉMONTAGE ET DE Pièces de rechange............................................................ 24
REMONTAGE Planchette: serrage des écrous...........................................15
10 - MOTEURS LS/LSES.......................................... 26 Plaque signalétique...............................................................5
Poulies...................................................................................9
10.1 - Moteurs 71 à 160 MP/LR......................................26
Presse-étoupe.....................................................................13
10.2 - Moteurs 160 M/L/LU, 180 MT/LR.........................28
Protections..........................................................................12
10.3 - Moteurs 180 L/LUR, 200 L/LR/LU,
225 ST/MT/MR, 250 MZ.......................................30 Protections thermiques incorporées....................................12
10.4 - Moteurs 225 MG, 250 ME/MF, 280 SC/MC, Puissance............................................................................10
315 SN.................................................................32 Raccordement au réseau....................................................13
10.5 - Moteurs 280 SU/SK/MK, 315 (sauf SN)................34 Réception..............................................................................5
Résistances de réchauffage................................................12
11 - MOTEURS FLS/FLSES...................................... 36
11.1 - Moteurs 80 à 132..................................................36 Schémas de branchement...................................................15
11.2 - Moteurs 160, 180 MR...........................................38 Sens de rotation...................................................................15
11.3 - Moteurs 180 M/L/LUR, 200 LU, 225 MR/SR.........40 Stockage...............................................................................6
11.4 - Moteurs 225 M à 280............................................42
11.5 - Moteurs 315 à 355 LD..........................................44 Terre.................................................................................... 11
Tiges de montage: serrage .................................................22
12 - MOTEURS PLS/PLSES..................................... 46 Tolérances.............................................................................8
12.1 - Moteurs 180 LG/LGU, 200 M/L/LP/LU/LR, Variateur de fréquence........................................................ 11
225 MR.................................................................46 Ventilation..............................................................................7
12.2 - Moteurs 225 MG, 250, 280 SC/SD/MC/MD..........48 Vidange des condensats .....................................................16
12.3 - Moteurs 280 MG, 315...........................................50 Volant d’inertie.......................................................................8
1 - RÉCEPTION
A la réception de votre moteur, vérifiez qu’il n’a subi aucun dommage au cours du transport.
S’il y a des traces de choc évident, émettre des réserves au niveau du transporteur (les assurances de transport peuvent être
amenées à intervenir) et après un contrôle visuel faire tourner le moteur à la main pour déceler une éventuelle anomalie.
1.1 - Identification
S’assurer de la conformité entre la plaque signalétique et les spécifications contractuelles dès réception du moteur.
2 - RECOMMANDATIONS DE
MONTAGE
Dans tous les cas, il faut s’assurer de la compatibilité Pour tous les essais d’isolement ou diélectrique, il est
du moteur vis-à-vis de son environnement, avant son recommandé de relier les sondes thermiques et/ou
installation et aussi pendant sa durée d’utilisation. accessoires à la masse.
Les moteurs électriques sont des Attention : L’essai diélectrique ayant été fait en
produits industriels. A ce titre, leur usine avant expédition, s’il devait être reproduit,
installation doit être réalisée par du personnel qualifié, il sera réalisé à la tension moitié de la tension normalisée
compétent et habilité. La sécurité des personnes, des soit : 1/2 (2U+1000V). S’assurer que l’effet capacitif dû à
animaux et des biens doit être assurée lors de l’essai diélectrique est annulé avant de faire le
l’incorporation des moteurs dans les machines (se raccordement en reliant les bornes à la masse.
référer aux normes en vigueur).
Mise en place
Avant mise en service pour tous les moteurs : Le moteur sera monté, dans la position prévue à la com
faire tourner le moteur à vide, sans charge mande, sur une assise suffisamment rigide pour éviter les
mécanique, pendant 2 à 5 minutes, en vérifiant qu’il n’y déformations et les vibrations.
a aucun bruit anormal ; en cas de bruit anormal voir § 5. Lorsque les pattes du moteur sont pourvues de six trous de
fixation, il est préférable d’utiliser ceux qui correspondent aux
cotes normalisées de la puissance (se référer au catalogue
2.2 - Emplacement - ventilation technique des moteurs asynchrones) ou à défaut à ceux cor
2.2.1 - Moteurs fermés respondant à B2.
Nos moteurs sont refroidis selon le mode IC 411 (norme CEI
34-6) c’est à dire « machine refroidie par sa surface, en utili
sant le fluide ambiant (air) circulant le long de la machine ».
Le refroidissement est réalisé par un ventilateur à l’arrière du
moteur ; l’air est aspiré à travers la grille d’un capot de ventila
tion (assurant la protection contre les risques de contact direct
avec le ventilateur suivant norme CEI 34-5) et soufflé le long B 1
B 2
des ailettes de la carcasse pour assurer l’équilibre thermique
du moteur quelque soit le sens de rotation.
Prévoir un accès aisé à la boite à bornes, aux bouchons d’éva
1/4 H min cuation des condensats et selon le cas aux graisseurs.
(avec une distance
mini de 25 mm) Utiliser des appareils de levage compatibles avec la masse du
moteur (indiquée sur la plaque signalétique).
ØH
maxi
H
- soit plus long que le bout d’arbre (de 2 à 3 mm) pour permettre
le serrage par vis et rondelle; dans le cas contraire il sera
nécessaire d’intercaler une bague entretoise sans couper la
clavette (si cette bague est importante il est nécessaire de
l’équilibrer).
Équilibrage
Les machines tournantes sont équilibrées selon la norme ISO
8821:
- demi clavette lorsque le bout d’arbre est marqué H,
- sans clavette lorsque le bout d’arbre est marqué N, Appui Appui
- clavette entière lorsque le bout d’arbre est marqué F. sur épaulement d’arbre sur bague de butée
donc tout élément d’accouplement (poulie, manchon, bague
etc.) doit être équilibré en conséquence. Dans le cas d’un deuxième bout d’arbre, il doit être utilisé
seulement pour un accouplement direct et les mêmes
Moteur à 2 bouts d’arbre : recommandations doivent être observées.
Si le deuxième bout d’arbre n’est pas utilisé, pour
respecter la classe d’équilibrage, il est nécessaire de fixer
solidement la clavette ou 1/2 clavette dans la rainure pour Le 2ème bout d’arbre peut être également plus
qu’elle ne soit pas projetée lors de la rotation (équilibrages petit que le bout d’arbre principal et ne peut en
H ou F) et de le protéger contre les contacts directs. aucun cas délivrer des couples supérieurs à la moitié du
Précautions couple nominal.
Toutes les mesures doivent être prises pour se protéger des
risques encourus lorsqu’il y a des pièces en rotation (manchon, Les volants d’inertie ne doivent pas être montés directement
poulie, courroie etc.). sur le bout d’arbre, mais installés entre paliers et accouplés par
manchon.
En cas de mise en route d’un moteur sans qu’un Montage moteur à bride à trous taraudés
organe d’accouplement ne soit monté, immobili- Montage de moteurs à bride de fixation à trous taraudés IM
ser soigneusement la clavette dans son logement. B14 (IM 3601) et IM B34 (IM 2101).
Longueur d’implantation maxi des vis lors du montage des
Attention au dévirage lorsque le moteur est hors tension. Il est moteurs à bride de fixation à trous taraudés IM B34 et IM B14.
indispensable d’y apporter un remède:
- pompes, installer un clapet anti-retour. Implantation maxi (mm)
- organes mécaniques, installer un anti-dévireur ou un frein de LSES 71 F75 M5 / F85 M6 13
maintien. LSES 80 F100 M6 11
- etc. LSES 90 F115 M8 11
Tolérances et ajustements LSES 100 F130 M8 11
Les tolérances normalisées sont applicables aux valeurs des LSES 112 F130 M8 11
caractéristiques mécaniques publiées dans les catalogues. Elles LSES 132 F215 M12 11
sont en conformité avec les exigences de la norme CEI 72-1. LSES 160 F215 M12 15
- Se conformer strictement aux instructions du fournisseur des
organes de transmission. Accouplement direct sur machine
- Éviter les chocs préjudiciables aux roulements. En cas de montage directement sur le bout d’arbre du moteur
Utiliser un appareil à vis et le trou taraudé du bout d’arbre avec de l’organe mobile (turbine de pompe ou de ventilateur), veiller
un lubrifiant spécial (graisse molykote par ex.) pour faciliter à ce que cet organe soit parfaitement équilibré et que l’effort
l’opération de montage de l’accouplement. radial et la poussée axiale soient dans les limites indiquées
dans le catalogue pour la tenue des roulements.
Accouplement direct par manchon
Le manchon doit être choisi en tenant compte du couple
nominal à transmettre et du facteur de sécurité fonction des
conditions de démarrage du moteur électrique.
L’alignement des machines doit être réalisé avec soin, de telle
sorte que les écarts de concentricité et de parallélisme des
deux demi-manchons soient compatibles avec les
recommandations du constructeur du manchon.
Les deux demi manchons seront assemblés de façon
Il est indispensable que le moyeu de l’organe de transmission : provisoire pour faciliter leur déplacement relatif.
- vienne en butée sur l’épaulement de l’arbre ou en son Régler le parallélisme des deux arbres au moyen d’une jauge.
absence, contre la bague de butée métallique formant chicane Mesurer en un point de la circonférence l’écartement entre les
et prévue pour bloquer le roulement (ne pas écraser le joint deux faces de l’accouplement; par rapport à cette position
d’étanchéité). initiale faire tourner de 90°, 180°, et 270° et mesurer à chaque
Vis tendeur
ØJ
H
A
K
L
E
Temps (s)
En fonctionnant en service prolongé à basse vitesse, la
15
ventilation perdant beaucoup de son efficacité, il est conseillé
de monter une ventilation forcée à débit constant indépendant
de la vitesse du moteur. 10
En fonctionnement en service prolongé à grande vitesse, le
bruit émis par la ventilation pouvant devenir gênant pour
l’environnement, l’utilisation d’une ventilation forcée est 5
5 6 7 8 9 10
conseillée. Id/In
Démarrage à froid Démarrage à chaud
Effet de la
ventilation Temps de démarrage admissible des moteurs en fonction du
rapport ID / IN.
Ventilation forcée Ventilation naturelle Ventilation forcée
(échauffement) pour N > 3600 min-1
1 2.4.5 - Mise à la terre (voir § 2.5.5)
2.4.6 - Condensateurs de compensation Cos j
2/3 P/PN = f (N/NS)
Il faut souligner qu’en aucun cas, ces sondes ne peuvent être utilisées pour réaliser une régulation directe des cycles d’utilisation
des moteurs.
bilame à chauffage I
indirect avec contact Montage dans circuit
Protection thermique à ouverture (0) 1,6 sous 250 V surveillance globale de commande
à ouverture à cos j 0,6 surcharges lentes
T 2 ou 3 en série
PTO
O TNF
bilame à chauffage
I
indirect avec contact Montage dans circuit
Protection thermique à fermeture (F) 1,6 sous 250 V surveillance globale de commande
à fermeture à cos j 0,6 surcharges lentes
PTF T 2 ou 3 en parallèle
F TNF
Résistance variable
non linéaire à R Montage avec relais
Thermistance chauffage indirect associé dans circuit
surveillance globale
à coefficient de 0 de commande
surcharges rapides
température positif
T
CTP 3 en série
TNF
A Position
standard
3
2 4
1
Position
standard
Adapter le presse-étoupe et
Type Ø mini - Ø maxi (mm) du câble
son réducteur éventuel au
de presse-étoupe
Ø maxi
2.5.2 - Section des câbles d’alimentation Si le critère le plus important est le couple de démarrage (ou le
temps de démarrage) on devra limiter la chute de tension à 3%
La chute de tension dans les câbles (Norme NFC 15.100 ou
max (qui correspondra à une chute de couple de l’ordre de 6 à 8%).
norme du pays utilisateur final) sera d’autant plus importante
Ci-dessous abaque permettant de choisir les conducteurs en
que le courant sera élevé. On fera donc le calcul pour la valeur
fonction de la longueur de l’alimentation et de l’intensité de
du courant de démarrage et l’acceptation se fera en fonction
démarrage pour limiter la chute de tension à 3% maxi.
de l’application.
400
1 1.5 2.5 4 6 10 16 25 35 50 75 90 Section des conducteurs
300
200
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 3 4 5 6 7 8 9 100 2 3 4 5 6 7 8 9 1000 2 3 4 5
Intensité en A
Courant de démarrage
Ce tabelau ne dispense pas l’installateur de la vérification des systèmes de protection.
Pour les moteurs à sortie par câble, le câble ne doit pas être utilisé pour la manutention.
Sonde
Dans le cas du raccordement des câbles sans cosses, mettre
des étriers.
Sur les planchettes à bornes en laiton si des écrous de
planchette s’égarent, il ne faut pas les remplacer par des
écrous en acier mais impérativement par des écrous en laiton.
A la fermeture de la boîte, veiller à la mise en place correcte du
joint.
3 - MAINTENANCE COURANTE Des trous d’évacuation des condensats situés aux points bas
des moteurs en tenant compte de la position de fonctionnement
Contrôle après mise en route sont obturés par des bouchons qu’il faut tous les six mois
Après environ 50 heures de fonctionnement, vérifier le serrage enlever puis remettre (s’ils n’étaient pas remis le degré de
des vis de fixation du moteur et de l’organe d’accouplement; et protection du moteur ne serait plus respecté). Nettoyer les
en cas de transmission par chaîne ou courroie, contrôler le bon orifices et les bouchons avant le remontage.
réglage de la tension. Nota : En cas de forte humidité et de fort écart de température,
nous préconisons une période plus courte.
Nettoyage
Lorsque cela ne risque pas de nuire à la protection du moteur,
Pour le bon fonctionnement du moteur, éliminer poussières et
corps étrangers pouvant colmater la grille du capot et les les bouchons de vidange des condensats peuvent être retirés.
ailettes du carter.
Précaution à prendre: s’assurer de l’étanchéité (boîte à bornes, 3.1 - Graissage
trous de purge...) avant d’entreprendre toute opération de 3.1.1 - Type de graisse
nettoyage. Lorsque les roulements ne sont pas graissés à vie, le type de
Un nettoyage à sec (aspiration ou air comprimé) est toujours
graisse est indiqué sur la plaque signalétique.
préférable à un nettoyage humide.
En standard cette graisse est de la Polyrex EM103 et nous en
recommandons l’ utilisation pour les graissages ultérieurs.
Le nettoyage doit toujours s’exercer à pression Éviter tout mélange.
réduite du centre du moteur vers les extrémités
pour ne pas risquer d’introduire poussières et particules 3.1.2 - Paliers à roulements graissés à vie
sous les joints. Pour les moteurs LS/LSES et FLS/FLSES ≤ 225, les
roulements définis permettent des durées de vie de graisse
Vidange des condensats importantes et donc un graissage à vie des machines. La
Les écarts de température provoquent la formation de durée de vie de la graisse en fonction des vitesses de rotation
condensats à l’intérieur du moteur, qu’il faut éliminer avant
et de la température ambiante est indiquée par l’abaque ci-
qu’ils ne soient préjudiciables au bon fonctionnement du
après.
moteur.
Série Type Polarité N.D.E. D.E. g 25°C 40°C 55°C 25°C 40°C 55°C 25°C 40°C 55°C
160 M/MU*
2;4;6 6210 C3 6309 C3 13 22200 11100 5550 32400 16200 8100 39800 19900 9950
160 L*
180 MR* 2 - - -
19600 9800 4900
180 MT* 2;4 6210 C3 6310 C3 15 - - -
30400 15200 7600
180 LR* 4 - - -
180 LUR* 4;6 6312 C3 6310 C3 20 - - - 26800 13400 6700 35000 17500 8750
200 L* 2;6 6214 C3 6312 C3 20 14600 7300 3650 - - - 34600 17300 8650
225 SR/MR* 2;4;6 6312 C3 6313 C3 25 13400 6700 3350 25200 12600 6300 33600 16800 8400
225 SG* 4 - - -
6216 C3 6314 C3 25 - - - 23600 11800 5900
225 MG* 4;6 32200 16100 8050
280 SD/MD 4;6 6218 C3 6316 C3 35 - - - 1900 3800 7600 29600 14800 7400
315 SP 4 - - -
6317 C3 6320 C3 50 - - - 14000 7000 14000
315 MP/MR 4;6 21200 10600 5300
Série Type Polarité N.D.E. D.E. g 25°C 40°C 55°C 25°C 40°C 55°C 25°C 40°C 55°C
160 M* 2;4;6 22200 11100 5550 32400 16200 8100 39800 19900 9950
6210 C3 6309 C3 13
160 MU 6 - - - - - - 23400 11700 5850
160 LUR* 2;4 ;6 6210 C3 6310 C3 15 19600 9800 4900 30400 15200 7600 38200 19100 6600
180 M* 2 6212 C3 6310 C3 15 18000 9000 4500 - - - - - -
180 MT* 4 6210 C3 6310 C3 15 - - - 30400 15200 7600 - - -
180 MUR* 2 6312 C3 6310 C3 15 10600 5300 2650 - - - - - -
180 L* 4;6 6212 C3 6310 C3 20 - - - 29200 14600 7300 37200 18600 9300
180 LUR* 4;6 6312 C3 6310 C3 20 - - - 26800 13400 6700 35000 17500 8750
200 LU* 2;4;6 6312 C3 6312 C3 20 15200 7600 3800 26800 13400 6700 35000 17500 8750
225 S* 4 6314 C3 6314 C3 25 - - - 23600 11800 5900 - - -
225 SR* 4 6312 C3 6313 C3 25 - - - 25200 12600 6300 - - -
FLS/FLSES 225 M* 4;6 6314 C3 6314 C3 25 - - - 23600 11800 5900 32200 16100 8050
225 MR* 2 6312 C3 6313 C3 25 13400 6700 3350 - - - - - -
250 M 2;6 10400 5200 2600 - - - 32200 16100 8050
6314 C3 6314 C3 25
250 MR 4 - - - 17800 8900 4450 - - -
280 S/M 2;4;6 6314 C3 6316 C3 35 7200 3600 1800 21000 13230 6615 29000 29000 18270
315 S/M/L 2 6316 C3 6218 C3 35 7400 5880 2920 - - - - - -
315 S/M/L 4;6 6316 C3 6320 C3 50 - - - 15600 12400 6160 25000 25000 12500
355 L 2 6316 C3 6218 C3 35 7400 3700 1850 - - - - - -
355 L 4;6 6316 C3 6322 C3 60 - - - 13200 8316 4160 22000 13860 6930
355 LK 4;6 6324 C3 6324 C3 72 - - - 7500 3700 2800 20000 20000 10000
400 L/LV 4;6 6324 C3 6324 C3 72 - - - 7500 3700 2800 20000 20000 10000
400 LK/ 450 L 4;6 6328 C3 6328 C3 93 - - - 4600 2300 1100 10000 6000 3000
Série Type Polarité N.D.E. D.E. g 25°C 40°C 55°C 25°C 40°C 55°C
225 MG
250 SF 2;4
6314 C3 6317 C3 40 8000 4000 2000 19600 9800 4900
250 MF
280 MD 2
280 SGU 4
280 MGU 4
- - - 15800 7900 3950
315 SUR 4
6316 C3 6320 C3 50
315 LUS 4
315 SU 2
9000 4500 2250 - - -
PLS/PLSES 315 MU 2
315 L 2 6316 C3 6316 C3 35 9000 4500 2250 - - -
315 LD 2 6316 C3 6219 C3 35 8000 4000 2000 - - -
2 6317 C3 6317 C3 35 6500 6500 4095 - - -
315 LG/MGU
4 6317 C3 6322 C3 55 - - - 13200 13200 8316
2 6317 C3 6317 C3 35 6500 6500 4095 - - -
315 VLG/VLGU
4 6317 C3 6322 C3 55 - - - 13200 13200 8316
2 6317 C3 6317 C3 35 6500 6500 4095 - - -
355 L
4 6324 C3 6324 C3 72 - - - 7500 3700 2800
400 L 4 6328 C3 6328 C3 93 - - - 4600 2300 1100
M 01H M 02H
5 - GUIDE DE DÉPANNAGE
Incident Cause possible Remède
Bruit anormal Origine moteur ou machine entraînée ? Désaccoupler le moteur de l’organe entraîné
et tester le moteur seul
Moteur bruyant Cause mécanique : si le bruit persiste après
coupure de l’alimentation électrique, avec paramétrage
du variateur en mode « roue libre »
- vibrations - vérifiez que la clavette est conforme au type
d’équilibrage (voir & 2.3)
- roulements défectueux - changer les roulements
1 4
Position horizontale
Type
A e mini h mini Øt
PLSES 225 MG 310 300 300 30
PLSES 250 MF/SF 310 300 300 30
PLSES 280 MD/MGU/SGU 310 300 300 30
PLSES 315 SUR/MUR/L/LD/LUS 385 380 500 30
PLSES/PLS 315 LG/MGU/VLG/VLGU 450 750 550 48
h
C
Les repères des pièces sont à relever sur les vues éclatées
et leur désignation sur la nomenclature (§ 6).
n x ØS
Dans le cas de moteur avec bride de fixation, indiquer le type
de la bride et ses dimensions (voir ci-dessous).
D
Position verticale
Type
C E D n** ØS e mini* h mini M
NJ6
LSES 160 M/MU/L/LUR 320 200 230 2 14 320 350
P
LSES 180 MR 320 200 230 2 14 320 270
LSES 180 M/L/LUR 390 265 290 2 14 390 320
nØS
LSES 200 L/LR 410 300 295 2 14 410 450
LSES 200 LU 410 300 295 2 14 410 450
LSES 225 SR/MR 480 360 405 4 30 540 350
LSES 225 S/SG/M/MG 480 360 405 4 30 500 500
IM 3601 (IM B14)
LSES 250 MZ 480 360 405 4 30 590 550
LSES 250 ME 480 360 405 4 30 500 500 T
n Ø M.S
LSES 280 SC/SD/MC/MD 480 360 405 4 30 500 500
LSES 315 SN 480 360 405 4 30 500 500
LSES 315 SP/MP/MR 630 - 570 2 30 630 550 M
NJ6
P
Position verticale
Type
C E D n** ØS e mini* h mini
FLSES 160 M/MU 320 200 230 2 14 320 350
FLSES 180 M/MUR/L/LUR* 320 200 230 2 14 320 270
FLSES 200 LU 410 300 295 2 14 410 450
FLSES 225 SR/MR 410 300 295 2 14 410 450 Un important réseau de stations service est à même de
FLSES 225 S/M 480 360 405 4 30 540 350 fournir rapidement les pièces nécessaires.
FLSES 250 M/MR 480 360 405 4 30 590 550
FLSES 280 S 480 360 585 4 30 590 550
Afin d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de nos
FLSES 280 M 480 360 585 4 30 590 550
moteurs, nous préconisons l’utilisation des pièces de
FLSES 315S/ M/LA/LB 620 - 715 2 35 650 550
rechange d’origine constructeur.
FLSES 355 760 - 750 2 35 800 550
FLSES/FLS 355 LK 810 350 1135 4 30 810 600
A défaut la responsabilité du constructeur serait dégagée
FLS 400 810 350 1135 4 30 810 600
FLS 450 960 400 1170 4 30 960 750
en cas de dommages.
Position verticale
Type
C E n** ØS e mini* h mini
PLSES 180 LG/LGU 430 270 2 14 430 450 9 - RECYCLAGE
PLSES 200 M/LU/LR 400 280 2 14 400 450 En fin de vie, il est recommandé de s’adresser à une entreprise
PLSES 225 MG 450 310 2 14 450 490 de récupération de matériaux pour recycler les différents
PLSES 250 SP/MP/MF 450 310 4 30 450 490 composants du moteur.
PLSES 280 SD 450 310 4 30 450 490
PLSES 280 MD/MG 450 310 4 30 450 490
PLSES 315 S/SUR 500 385 4 30 500 500
PLSES 315 M/MUR/L/LD/LDS/LU 500 385 4 30 500 500
PLSES 315 MG/MGU/LG 750 450 4 48 750 450
* si le moteur est équipé d’une tôle parapluie, prévoir 50 à 100 mm de plus afin
d’en éviter l’écrasement lors du balancement de la charge.
** si n = 2, les anneaux de levage forment un angle de 90° par rapport à l’axe
de la boîte à bornes. si n = 4, cet angle devient 45°.
10 - Moteurs LS/LSES........................................................................................................26 à 35
11 - Moteurs FLS/FLSES................................................................................................. 36 à 45
12 - Moteurs PLS/PLSES............................................................................................... 46 à 51
10 - MOTEURS LS/LSES
LS/LSES 71 LS/LSES 71
10.1 - Moteurs LS/LSES 71 à 160 MP/LR à pattes de fixation à bride (ou pattes et bride)
10.1.1 - Démontage 6 59 5 6 59 60 5
- retirer le capot (13) après avoir enlevé les vis (27).
- extraire le ventilateur (7) à l’aide d’un arrache moyeu ou à
défaut avec 2 leviers (2 tournevis par exemple) diamétrale-
ment opposés et prenant appui sur le flasque (6).
- retirer les tiges de montage (14).
- retirer la clavette (21).
- à l’aide d’un maillet en bois, frapper sur l’arbre côté ventilateur 7 50 30 39 7 50 30 39
afin de décoller le flasque côté bout d’arbre (5). AR AV AR AV
- sortir l’arbre rotor (3) et le flasque avant (5) en évitant de
heurter le bobinage.
- retirer le flasque côté ventilation (6).
LS/LSES 80 - 90 LS/LSES 80 - 90
- récupérer la rondelle de précharge (59) et le joint du flasque à pattes de fixation à bride (ou pattes et bride)
arrière (54) pour les moteurs LS/LSES 100, 112 et 132.
- retirer le circlips (60) sur les moteurs à bride à l’aide d’une 6 59 5 6 59 60 5
pince à circlips coudée.
- séparer le flasque avant de l’arbre rotor.
- l’arbre se présente alors avec ses 2 roulements et
éventuellement le circlips.
Pour enlever les roulements, utiliser un arrache roulements et
éviter de heurter les portées de l’arbre.
7 50 30 308 7 50 30 39
10.1.2 - Remontage moteur sans circlips
AR AV AR AV
- monter les roulements sur l’arbre rotor.
- introduire le rotor dans le stator en prenant toutes les
précautions pour ne pas heurter le bobinage.
LS/LSES 100 - 112 - 132 LS/LSES 100 - 112 - 132
- monter le flasque avant (5). à pattes de fixation à bride (ou pattes et bride)
- pour le moteur LS/LSES 71 monter au préalable le joint (39)
à la graisse. 6 59 5 6 59 60 5
- monter le flasque arrière (6) après avoir mis la rondelle de
précharge (59) dans le logement de roulement .
- mettre en place les tiges de montage (14) et serrer les écrous
en diagonale jusqu’au couple recommandé (voir § 6.4).
- monter les joints de flasque (39, 54, 308) à la graisse.
- monter le ventilateur (7) en l’enfonçant avec un jet.
- s’assurer que le moteur tourne librement à la main et qu’il n’y 54 50 30 308 54 50 30 39
a pas de jeu radial. AR AV AR AV
- remonter le capot (13) et le refixer avec les vis (27).
71b
71a
13
27
78
508 98
85 54
84 50 59
21
7 14
6
2
30 26 85
IM B3
84
39
5
6
1
60
IM B14
39 5
26
IM B5
39
5
13 Capot de ventilation 54 Joint d’étanchéité côté opposé accouplement 508 Bouchon de boîte à bornes
10.2.2 - Remontage
- voir § 6.1 avant remontage.
- s’il y a lieu introduire le chapeau intérieur (33) côté avant du
rotor puis remonter les roulements neufs sur l’arbre, voir § 6.3
montage des roulements.
- monter le circlips (38) pour les moteurs à bride.
- introduire le rotor (3) dans le stator (1) en prenant toutes les
AR AV
précautions pour ne pas heurter le bobinage.
- mettre la rondelle de précharge (59) avec un peu de graisse
dans le fond de la cage de roulement du flasque arrière (6),
puis remonter le flasque arrière (6) en le positionnant sur le
stator.
- si le chapeau (33) existe, visser une tige filetée au diamètre
des vis (40) dans un des trous taraudés du chapeau pour
assurer son positionnement angulaire lors du remontage du
flasque avant (5).
- remonter le flasque (5) en prenant soin du positionnement de
l’éventuel chapeau.
- mettre en place les vis de montage (14) et serrer les écrous
en diagonale jusqu’au couple recommandé (voir § 6.1).
- s’il y a lieu fixer avec ses vis le chapeau (33).
- monter à la graisse les joints de flasque (54 à l’arrière) (39 à
l’avant pour les moteurs à pattes).
- monter le ventilateur (7) en l’enfonçant avec un jet.
- s’assurer que le rotor tourne librement à la main (qu’il n’y a
pas de jeu axial s’il y a un palier bloqué).
- remonter le capot (13) et le refixer avec les vis (27).
- remettre la clavette (21).
308
466
533
8
54
6
50
508
509
74
70
21
27
13
7
273
274
629
59
2
26
1
33
30 4
38
5
271
270
629
41
40
39
272 270
271
629
8 Clavette du ventilateur 54 Joint d’étanchéité côté opposé accouplement 509 Joint de presse-étoupe
21 Clavette de bout d’arbre côté accouplement 70 Corps de boîte à bornes 629 Bouchon de purge
4
3
21
42
272
270
13
27
273
33 275
30 556
38 319
5 322
39 323
41 321
26
40 2
320
629
643
270
271
6 Flasque côté opposé accouplement 40 Vis de fixation du chapeau côté accouplement 320 Patte gauche
Rondelle à dents étanche de chapeau côté
7 Ventilateur 41 accouplement
321 Vis des pattes
13 Capot de ventilation 50 Roulement côté opposé accouplement 323 Rondelle des pattes
21 Clavette de bout d’arbre côté accouplement 54 Joint d’étanchéité côté opposé accouplement 466 Anneau élastique pour ventilateur
10.4.2 - Remontage
- voir § 6.1 avant remontage.
- introduire le chapeau intérieur (33) côté avant du rotor et le
chapeau intérieur (53) côté arrière.
- mettre de la graisse neuve: le taux de remplissage du palier avec
de la graisse neuve est de 50% du volume libre.
- remonter les roulements neufs sur l’arbre, voir § 6.3 montage des AV
AR
roulements.
- monter les circlips (38) et (60).
- introduire le rotor (3) dans le stator (1) en prenant toutes les
précautions pour ne pas heurter le bobinage.
- visser une tige filetée au diamètre des vis (40 et 62) dans un des
trous taraudés des chapeaux (33 et 53) pour assurer leur
positionnement et celui du trou du graisseur lors du remontage
des flasques (5 et 6).
- mettre la rondelle de précharge (59) avec un peu de graisse dans
le fond de la cage de roulement du flasque arrière (6), puis remonter
le flasque arrière (6) en le positionnant sur le stator.
- monter le joint (54) le chapeau extérieur (52) et les vis de blocage
(62) des chapeaux (52, 53).
- monter le flasque (5) en prenant soin du positionnement du
chapeau.
- mettre en place les vis de montage (14), serrer les écrous en
diagonale sans les bloquer pour pouvoir positionner les pattes de
capot lors du montage de celui-ci.
- côté avant monter le joint (39), mettre le chapeau (32) et les vis
de blocage (40) de chapeau.
- monter le ventilateur (7) en l’enfonçant avec un jet ou en chauffant
à environ 100°C le moyeu du ventilateur aluminium.
- s’assurer que le moteur tourne librement à la main et qu’il n’y a
pas de jeu axial.
- remonter le capot (13) en le refixant avec les vis (27).
- remettre le graisseur (42) et la rallonge en place.
- serrer les écrous des tiges (14) en diagonale et au couple
recommandé au § 6.1.
- remettre la clavette (21).
LS/LSES 225 MG, 250 ME/MF, 280 SC/MC, 280 SD/MD, 315 SN
27 13
7 427 533
8
6 64 54
59
53 50
508
74
70
92
4
21 3
272 42
270 41
40
466
33 63 62
38 30 645 275 273
5 629
468 26
2
1
39
643 629
270 272
40 41
LS/LSES 225 MG, 250 ME/MF, 280 SC/MC, 280 SD/MD, 315 SN
Rep. Désignation Rep. Désignation Rep. Désignation
1 Stator bobiné 38 Anneau élastique pour arbre côté accouplement 92 Socle de boîte à bornes
2 Carter 39 Joint d’étanchéité côté accouplement 270 Vis de fixation du flasque côté accouplement
3 Arbre 40 Vis de fixation du chapeau côté accouplement 272 Rondelle du flasque côté accouplement
Rondelle à dents étanche de chapeau côté Vis de fixation du flasque côté opposé
4 Rotor 41 accouplement
273 accouplement
Rondelle de fixation du flasque côté opposé
5 Flasque côté accouplement 42 Graisseur côté accouplement 275 accouplement
6 Flasque côté opposé accouplement 50 Roulement côté opposé accouplement 427 Bouchon de capot
7 Ventilateur 53 Chapeau côté opposé accouplement 466 Anneau élastique pour ventilateur
8 Clavette du ventilateur 54 Joint d'étanchéité côté opposé accouplement 468 Vis de borne de masse
21 Clavette de bout d’arbre côté accouplement 62 Vis de fixation de couvercle 533 Silent-bloc de capot
Rondelle de fixation du chapeau côté opposé
26 Plaque signalétique 63 629 Bouchon de purge
accouplement
Bouchon d’évacuation de graisse côté
27 Vis de fixation du capot 64 Graisseur arrière 643 accouplement
Bouchon d’évacuation de graisse côté
30 Roulement côté accouplement 70 Corps de boîte à bornes 645 opposé accouplement
10.5 - Moteurs LS/LSES 280 SU/SK/MK, - monter le flasque (5), côté avant en le positionnant sur le
stator puis monter la soupape fixe (34) dans le logement de
315 (sauf SN) roulement du flasque.
10.5.1 - Démontage - monter la soupape mobile (35) en la vissant ou en la bloquant
- retirer le capot (13) après avoir enlevé les vis (27), le graisseur et en prenant soin d’avoir bien installé le joint d’étanchéité (39)
(42) et sa rallonge. sur la soupape.
- extraire le ventilateur (7) à l’aide d’un arrache moyeu ou à - monter le chapeau extérieur (32) avec les vis de blocage (40)
défaut avec 2 leviers diamétralement opposés et prenant du chapeau, en prenant soin que le trou d’évacuation de
appui sur le flasque (6); pour un ventilateur aluminium, chauffer graisse se trouve au point bas.
à 100°C environ le moyeu du ventilateur avant de l’extraire. - mettre en place les tiges de montage (14) sans oublier les
- enlever la clavette (21). pattes de capot (380), serrer les écrous en diagonale sans les
- dévisser les tiges de montage (14) puis les retirer. bloquer pour pouvoir positionner les pattes de capot lors du
- dévisser les vis de fixation (40) à l’avant du chapeau intérieur montage de celui-ci.
(33) et à l’arrière les vis de fixation (62) des chapeaux (32) et - monter le ventilateur (7) en l’enfonçant avec un jet ou en
(52), retirer les chapeaux. chauffant à environ 100°C le moyeu du ventilateur aluminium.
- dévisser les vis «CHc» des soupapes mobiles (35 et 56) puis - s’assurer que le moteur tourne librement à la main et qu’il n’y
dévisser les soupapes à l’aide d’une clé à crochet ou d’un jet a pas de jeu axial.
bronze à pointe conique; dévisser les soupapes à la main et les - remonter le capot (13) en le fixant avec les vis (27), remettre
extraire. le graisseur (42) et sa rallonge en place.
Les soupapes maintiennent les joints d’étanchéité (39 et 54). - resserrer les écrous des tiges (14) toujours en diagonale,
- extraire les soupapes fixes (34 et 35) des logements de jusqu’au couple recommandé au § 6.1.
roulement. - remettre la clavette (21).
- à l’aide d’un jet bronze, extraire les flasques (5 et 6) en
frappant légèrement sur les bossages du flasque.
- vérifier que le chapeau (53) a un diamètre inférieur à celui du
LS/LSES 280 SU/SK/MK - 315
stator, sinon procéder à l’extraction du roulement (50) selon roulements standard
instructions ci après.
- sortir le rotor (3) du stator (1) côté avant en prenant soin de 52 6 59 53 33 5 32
ne pas toucher le bobinage avec le chapeau intérieur si il n’y a
62 40
pas de turbine interne.
extraire les roulements (30) et (50) avec un arrache roulements 55
en protégeant l’extrémité du bout d’arbre par une rondelle;
éviter de heurter les portées d’arbre.
- les roulements sont extraits soit seuls soit avec les chapeaux
(33 et 53); pour ne pas déformer les chapeaux, chauffer à la 56 54 50 30 34 35 39
flamme la bague extérieure du roulement, (le roulement sera
AR AV
rebuté).
- récupérer la rondelle de précharge ou ressorts (59) dans le
chapeau (53).
LS/LSES 280 SU/SK/MK - 315
10.5.2 - Remontage roulement à rouleaux à l’avant
- voir § 6.1 avant remontage.
- introduire le chapeau intérieur (33) côté avant du rotor et le 52 55 6 53 33 5 32
chapeau intérieur (53) côté arrière sans oublier de mettre les 62 40
ressorts de précharge (59).
- mettre de la graisse neuve: le taux de remplissage du palier
avec de la graisse neuve est de 50% du volume libre.
- remonter les roulements neufs (30 et 50) sur l’arbre, voir § 6.3
montage des roulements.
- introduire le rotor (3) dans le stator (1) en prenant toutes les 56 54 50 30 34 35 39
précautions pour ne pas heurter le bobinage. AR AV
- visser une tige filetée au diamètre des vis (40) et (62) dans un
des trous taraudés des chapeaux (33) et (53) pour assurer le
positionnement du trou du graisseur lors du remontage des
flasques (5 et 6).
- vérifier que les ressorts de précharge soient bien installés.
- monter le flasque (6) côté arrière en le positionnant sur le
stator, puis monter la soupape fixe (55) dans le logement de
roulement du flasque.
- monter la soupape mobile (56) en la vissant ou en la bloquant,
en prenant soin d’avoir bien installé le joint d’étanchéité (54)
sur la soupape.
- monter le chapeau extérieur (52) avec les vis de blocage (62)
du chapeau, en prenant soin que le trou d’évacuation de
graisse se trouve au point bas.
13
74 27
81 7
70 14
52
42 54
6
53
1
21
30
42
34
39
35
62
56
32 55
380
50
59
2
3
40 33
2 Carter 32 Chapeau extérieur côté accouplement 54 Joint d'étanchéité côté opposé accouplement
5 Flasque côté accouplement 34 Soupape à graisse fixe côté accouplement 56 Soupape à graisse mobile arrière
6 Flasque côté opposé accouplement 35 Soupape à graisse mobile côté accouplement 59 Ressort ou rondelle de précharge
FLS/FLSES 80 à 132
71
27 13
508
54
85 59
98 84
3
21
50 6 14
2 7
98
85
26 84
30
60
308 5
IM B3 1
IM B14
39 26
5
IM B5
5
39
FLS/FLSES 80 à 132
Rep. Désignation Rep. Désignation Rep. Désignation
1 Stator bobiné 21 Clavette de bout d’arbre 60 Segment d’arrêt
81 308
70
74
8 466 533
6 54
50
3
21
13 27
7
273
59 629
2 26
1
4
30 33
38
5
41 629 270
39 40
272 270
629 271
3 Arbre 33 Chapeau intérieur côté accouplement 270 Vis de fixation du flasque côté accouplement
4 Rotor 38 Anneau élastique pour arbre côté accouplement 271 Écrou de fixation flasque côté accouplement
5 Flasque côté accouplement 39 Joint d'étanchéité côté accouplement 272 Rondelle du flasque côté accouplement
8 Clavette du ventilateur 50 Roulement côté opposé accouplement 466 Anneau élastique pour ventilateur
13 Capot de ventilation 54 Joint d'étanchéité côté opposé accouplement 533 Silent-bloc de capot
21 Clavette de bout d’arbre côté accouplement 59 Rondelle de précharge 629 Bouchon de purge
11.3.2 - Remontage
- voir § 6.1 avant remontage.
- s’il y a lieu introduire le chapeau intérieur (33) côté avant du
rotor puis remonter les roulements neufs sur l’arbre, voir § 6.3
montage des roulements.
- monter le circlips (38) pour les moteurs à bride.
- introduire le rotor (3) dans le stator (1) en prenant toutes les
précautions pour ne pas heurter le bobinage. AR AV
- mettre la rondelle de précharge (59) avec un peu de graisse
dans le fond de la cage de roulement du flasque arrière (6),
puis remonter le flasque arrière (6) en le positionnant sur le
stator.
- si le chapeau (33) existe, visser une tige filetée au diamètre
des vis (40) dans un des trous taraudés du chapeau pour
assurer son positionnement angulaire lors du remontage du
flasque avant (5).
- remonter le flasque (5) en prenant soin du positionnement de
l’éventuel chapeau.
- mettre en place les vis de montage (14) et serrer les écrous
en diagonale jusqu’au couple recommandé (voir § 6.1).
- s’il y a lieu fixer avec ses vis le chapeau (33).
- monter à la graisse les joints de flasque (54 à l’arrière) (39 à
l’avant pour les moteurs à pattes).
- monter le ventilateur (7) en l’enfonçant avec un jet.
- s’assurer que le rotor tourne librement à la main (qu’il n’y a
pas de jeu axial s’il y a un palier bloqué).
- remonter le capot (13) et le refixer avec les vis (27).
- remettre la clavette (21).
466
7
8
54
6
81 59
74 50
70
1
4
3
21
13
27
42
272
270
273
275
629
556
26
2
33
30
38
5
39
41
629
643
40
270
271
2 Carter 33 Chapeau intérieur côté accouplement 270 Vis de fixation du flasque côté accouplement
Écrou de fixation du flasque côté
3 Arbre 38 Anneau élastique pour arbre côté accouplement 271 accouplement
4 Rotor 39 Joint d'étanchéité côté accouplement 272 Rondelle du flasque côté accouplement
Vis de fixation du flasque côté opposé
5 Flasque côté accouplement 40 Vis de fixation du chapeau côté accouplement 273 accouplement
Rondelle à dents étanche de chapeau côté Rondelle de fixation flasque côté opposé
6 Flasque côté opposé accouplement 41 275
accouplement accouplement
13 Capot de ventilation 54 Joint d'étanchéité côté opposé accouplement 629 Bouchon de purge
Bouchon d’évacuation de graisse côté
21 Clavette de bout d’arbre côté accouplement 59 Rondelle de précharge 643 accouplement
11.4 - Moteurs FLS/FLSES 225 M à 280 À partir de maintenant, nous vous conseillons de vérifier
à chaque étape que le rotor tourne librement à la main
11.4.1 - Démontage du palier arrière avant de passer à l’instruction suivante.
- retirer le capot (13) après avoir enlevé les vis de fixation (27).
- déposer la vis de bout d’arbre si nécessaire. - remettre les vis de fixation des paliers (270) et (273).
- extraire le ventilateur (7). - mettre les vis de fixation des couvercles intérieurs (33) et
- retirer les vis de fixation du couvercle intérieur arrière (53). (53). Remplacer les rondelles AZ pour assurer une étanchéité
- retirer les vis de fixation (273) de palier arrière (6). parfaite.
- enlever la clavette du ventilateur si il y a lieu. - replacer la clavette du ventilateur si il y a lieu.
- à l’aide de deux leviers ou d’un marteau souple, déboîter le - replacer le ventilateur (7).
palier arrière (6) en évitant de le mettre de biais. Dégager le - replacer la vis de bout d’arbre si nécessaire.
palier en le faisant glisser sur l’arbre. - replacer le capot (13) et remettre les vis de fixation (27).
- mettre de côté les éléments démontés et récupérer la rondelle - graisser les roulements avant et arrière en tournant l’arbre à
de précharge (59) qui sera replacée dans son logement. la main.
11.4.2 - Démontage du palier avant Quantité de graisse pour les roulements à billes :
- démonter le palier avant sans dégager le rotor (3). Pour cela : - HA 225 - 250 : AV et AR = 120 cm3
- retirer les vis de fixation (270) du palier avant (5). - HA 280 : AV = 170 cm3 / AR = 120 cm3
- retirer les vis de fixation (40) du couvercle intérieur avant (33).
- dégager la clavette (21).
- à l’aide de deux leviers ou d’un marteau souple, déboîter le
palier avant (5) en évitant de le mettre de biais. FLS/FLSES 225 M à 280
roulements standard
- dégager le palier en le faisant glisser sur l’arbre.
416
11.4.3 - Changement des roulements 5 6
- à l’aide d’un outil de levage approprié, extraire le rotor sans
heurter le bobinage.
- déposer le circlips avant (38).
- extraire les roulements (30) et (50) avec un outil approprié en
protégeant l’extrémité du bout d’arbre. Éviter de heurter les
portées d’arbre.
- changer les roulements selon les instructions décrites dans
les Généralités au chapitre § 6 (montage à chaud uniquement). 33 53
50
74
75
77 27 13
64
81
70
69
26
3
33 21
38 30
42 5
11
10
12
7
273
456
40 59
50
53
270
271 2
406
1
5
5 Flasque côté accouplement 33 Chapeau intérieur côté accouplement 75 Vis de fixation du couvercle de boîte à bornes
6 Flasque côté opposé accouplement 38 Anneau élastique pour arbre côté accouplement 77 Joint de couvercle de boîte à bornes
10 Vis de turbine ou de ventilateur 42 Graisseur avant 270 Vis de fixation du flasque côté accouplement
Écrou de fixation du flasque côté
11 Rondelle frein 50 Roulement côté opposé accouplement 271 accouplement
Vis de fixation du flasque côté opposé
12 Rondelle de blocage 53 Chapeau côté opposé accouplement 273 accouplement
Plaque de fermeture de soupape à graisse
13 Capot de ventilation 59 Rondelle de précharge 406 avant
Plaque de fermeture de soupape à graisse
21 Clavette de bout d’arbre côté accouplement 64 Graisseur arrière 456 arrière
11.5 - Moteurs FLS/FLSES 315 à 355 LD À partir de maintenant, nous vous conseillons de vérifier
à chaque étape que le rotor tourne librement à la main
11.5.1 - Démontage du palier arrière avant de passer à l’instruction suivante.
- retirer le capot (13) après avoir enlevé les vis de fixation (27). - remettre les vis de fixation des paliers (270) et (273).
- déposer la vis de bout d’arbre si nécessaire. - mettre les vis de fixation des couvercles intérieurs (33) et
- extraire le ventilateur (7). (53). Remplacer les rondelles AZ pour assurer une étanchéité
- retirer les vis de fixation du couvercle intérieur arrière (53). parfaite.
- retirer les vis de fixation (273) de palier arrière (6). - replacer la clavette du ventilateur si il y a lieu.
- enlever la clavette du ventilateur si il y a lieu. - replacer le ventilateur (7).
- à l’aide de deux leviers ou d’un marteau souple, déboîter le - replacer la vis de bout d’arbre si nécessaire.
palier arrière (6) en évitant de le mettre de biais. Dégager le - replacer le capot (13) et remettre les vis de fixation (27).
palier en le faisant glisser sur l’arbre. - graisser les roulements avant et arrière en tournant l’arbre à
- mettre de côté les éléments démontés et récupérer les la main.
ressorts de précharge (256) qui seront replacés dans leur
logement. Quantité de graisse pour les roulements à billes :
- HA 315 : AV et AR = 50 g pour 4P et + / 35 g pour 2P
11.5.2 - Démontage du palier avant - HA 355 : AV et AR = 60 g pour 4P et + / 35 g pour 2P
- démonter le palier avant sans dégager le rotor (3). Pour cela :
- retirer les vis de fixation (270) du palier avant (5).
- retirer les vis de fixation (40) du couvercle intérieur avant (33).
- dégager la clavette (21).
- à l’aide de deux leviers ou d’un marteau souple, déboîter le
palier avant (5) en évitant de le mettre de biais. FLS/FLSES 315 à 355 LD
- dégager le palier en le faisant glisser sur l’arbre. roulements standard
416
11.5.3 - Changement des roulements 5 6
- à l’aide d’un outil de levage approprié, extraire le rotor sans
heurter le bobinage.
- déposer le circlips avant (38) et arrière (60).
- extraire les roulements (30) et (50) avec un outil approprié en
protégeant l’extrémité du bout d’arbre. Ne pas heurter les
portées d’arbre.
- changer les roulements selon les instructions décrites dans
les Généralités au chapitre § 6 (montage à chaud uniquement). 50
33 53
1
4
3
42
272 13
270
27
7
62
63
456
629
60
50
53
468 25
2
21
33
30
38
42
5
629
406
41
40
629
406
270 272
4 Rotor 38 Anneau élastique pour arbre côté accouplement 256 Ressort de précharge
5 Flasque côté accouplement 40 Vis de fixation du chapeau côté accouplement 270 Vis de fixation du flasque côté accouplement
Rondelle à dents étanche de chapeau côté
6 Flasque côté opposé accouplement 41 272 Rondelle du flasque côté accouplement
accouplement
Vis de fixation du flasque côté opposé
7 Ventilateur 42 Graisseur avant 273 accouplement
Rondelle de fixation flasque côté opposé
10 Vis de turbine ou de ventilateur 50 Roulement côté opposé accouplement 275 accouplement
Plaque de fermeture de soupape à graisse
11 Rondelle frein 53 Chapeau côté opposé accouplement 406 avant
Plaque de fermeture de soupape à graisse
12 Rondelle de blocage 60 Segment d’arrêt 456 arrière
13 Capot de ventilation 62 Vis de fixation de couvercle 468 Vis de borne de masse
Rondelle de fixation du chapeau côté opposé
21 Clavette de bout d’arbre côté accouplement 63 629 Bouchon de purge
accouplement
25 Anneau de levage 64 Graisseur arrière
26 Plaque signalétique 65 Rallonge de graisseur arrière
12 - MOTEURS PLS/PLSES
12.1 - Moteurs PLS/PLSES 180 LG/LGU, PLS/PLSES 180 LG/LGU
200 M/L/LP/LU/LR
200 M/L/LP/LU/LR, 225 MR roulements standard
12.1.1 - Démontage 6 59 53 33 5 40
- retirer le capot (13) après avoir enlevé les vis (27), le graisseur
(64). 62
- extraire le ventilateur (7) à l’aide d’un arrache moyeu ou à
défaut avec 2 leviers diamétralement opposés en prenant
appui sur le flasque (6), puis retirer la clavette ou goupille du
ventilateur.
- enlever la clavette (21).
- dévisser les tiges de montage (14) puis les retirer. 54 50 30 38 39
12.1.2 - Remontage
PLS/PLSES 180 LG/LGU
- voir § 6.1 avant remontage.
200 M/L/LP/LU/LR - 225 MR
- introduire le chapeau intérieur (33) côté avant du rotor et le roulements à rouleaux à l’avant
chapeau intérieur (53) côté arrière.
- remonter les roulements neufs sur l’arbre, voir § 6.1 montage 6 53 33 5 40
des roulements.
- introduire le rotor (3) dans le stator (1) en prenant toutes les 62
64 1 70 74 84 2 5 14
110
6
42
53
39
50
59
54
30
13
21
3
33
27
5 Flasque côté accouplement 33 Chapeau intérieur côté accouplement 70 Corps de boîte à bornes
12.2 - Moteurs PLS/PLSES 225 MG, bloquer pour pouvoir positionner les pattes de capot lors du
montage de celui-ci.
250, 280 SC/SD/MC/MD - installer la clavette de ventilation.
12.2.1 - Démontage - monter le ventilateur (7) en l’enfonçant avec un jet ou en
- retirer le capot (13) après avoir enlevé les vis (27), le graisseur chauffant à environ 100°C le moyeu (ventilateur aluminium).
(64) et sa rallonge (65). ATTENTION au sens de montage !
- extraire le ventilateur (7) à l’aide d’un arrache moyeu ou à - s’assurer que le moteur tourne librement à la main et qu’il n’y
défaut avec 2 leviers diamétralement opposés en prenant a pas de jeu axial.
appui sur le flasque (6), puis retirer la clavette du ventilateur. - remonter le capot (13) en le fixant avec les vis (27), remettre
- enlever la clavette (21). le graisseur (64) et sa rallonge (65) en place.
- dévisser les tiges de montage (14) puis les retirer. - resserrer les écrous des tiges (14) toujours en diagonale,
- dévisser les vis de fixation (40) à l’avant des couvercles (33) jusqu’au couple recommandé au § 6.1.
et (32) et à l’arrière les vis de fixation (62) des chapeaux (52) - mettre de la graisse neuve : quantité suivant tableau ci-
et (53), et les retirer. dessous.
- dévisser la vis «Hc» de la soupape mobile (35) puis dévisser Tourner manuellement l’arbre pendant le graissage.
la soupape à l’aide d’une clé à crochet ou d’un jet bronze à - remettre la clavette (21).
pointe conique ; dévisser la soupape à la main et l’extraire. La
soupape maintient le joint d’étanchéité (39) et son support
(386). PLS/PLSES 225 MG - 250
- à l’aide d’un jet bronze, extraire les flasques (5 et 6) en 280 SC/SD/MC/MD
frappant légèrement sur les bossages du flasque, récupérer la roulements standard
rondelle de précharge (59). 6 59 33 5 32
- retirer le circlips (60). 52 40
12.2.2 - Remontage
PLS/PLSES 225 MG - 250
- voir § 6.1 avant remontage. 280 SC/SD/MC/MD
- introduire le chapeau intérieur (33) côté avant du rotor et le roulements à rouleaux à l’avant
chapeau intérieur (53) côté arrière.
6 33 5 40
- remonter les roulements neufs sur l’arbre, voir § 6.1 montage 52
32
des roulements.
62
- monter le circlips (60). 39
- introduire le rotor (3) dans le stator (1) en prenant toutes les 54 386
65
6 64 118 2 1 70 74 84 42 5 33
53
30
411
32
13
39
59
386
50
387
52
35
54
36
388
7 3
21
27
380 14
13 Capot de ventilation 52 Couvercle extérieur arrière 386 Support de joint côté accouplement
65
53 13 64 6 118 74 70 2 1 5 42
33
390
30
59
386
411
39
7
35
52
388
54
56
3
50
21
14
27 32
380
14 Vis de montage flasque 53 Chapeau intérieur arrière 386 Support de joint côté accouplement
27 Vis de fixation capot 56 Soupape à graisse mobile arrière 390 Entretoise de chapeau intérieur arrière
Mounting positions
Oil charges
Ratio 12,96
Gearbox Mounting Position M2
Lubricant Type ISO VG 220 synthetic oil
2019-02-08 10:53:00
- Parts list -
2019-02-08 10:53:00
- Parts list -
2019-02-08 10:53:00
M1
H1
M2
M6 H6
H3
SK 1282
SK 2282
SK 3282
SK 4282
SK 5282
SK 0182NB*
SK 0282NB*
SK 1382NB*
* A5
M1
H1 M2
M5
M4 M6 H6
H4
H5 H3
M3
H2 SK 2382
SK 3382
SK 4382
SK 5382
M1
H1
M2 M4
M6 H6 H5
H3 M5
H4
SK 6282
SK 7282
SK 8282
M3
SK 9282 H2
SK 10282
SK 11282
SK 6382*
SK 7382*
SK 8382*
SK 9382*
SK 10382* *
SK 11382*
SK 12382*
M4
H5 M5
H4
M3
H2
[L] [L]
6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6
6.1 H1 H6 H2 H5 H4 H3 6.1 H1 H6 H2 H5 H4 H3
SK0182NB A 0,40 0,55 0,55 0,40 0,40 0,40
SK0282NB A 0,70 1,10 0,80 1,10 0,90 0,90
SK1382NB A 1,40 2,30 2,20 2,20 2,00 2,00
[L] [L]
SK1282 A 0,95 1,30 0,90 1,30 1,00 1,00 SK2382 A 2,30 2,70 2,10 3,20 2,00 2,00
SK2282 A 1,70 2,30 1,70 2,20 1,90 1,90 SK3382 A 3,80 4,30 3,00 5,50 3,00 3,00
SK3282 A 2,80 4,00 3,30 3,80 3,00 3,00 SK4382 A 6,10 6,90 4,90 8,40 5,00 5,00
SK4282 A 4,20 5,40 4,40 5,00 4,20 4,20 SK5382 A 12,50 12,00 6,70 14,00 8,30 8,30
SK5282 A 7,50 8,80 7,50 8,80 7,20 7,20 SK1382 A 1,45 1,60 1,15 1,70 1,10 1,10
[L] [L]
SK6282 A 17,00 15,50 12,50 17,50 11,00 14,00 SK6382 A 16,00 13,00 10,00 18,00 14,00 12,50
SK7282 A 25,50 21,00 20,50 27,00 16,00 21,00 SK7382 A 22,00 21,00 16,00 25,00 23,00 22,00
SK8282 A 37,50 33,00 30,50 44,00 31,00 31,00 SK8382 A 34,50 32,50 25,00 38,00 35,00 30,00
SK9282 A 74,50 70,00 56,00 80,00 65,00 59,00 SK9382 A 73,50 70,00 43,00 74,50 65,00 60,00
[L] [L]
SK10282 A 90 90 40 90 60 82 SK10382 A 85 90 73 100 80 80
SK11282 A 165 160 145 195 100 140 SK11382 A 160 155 140 210 155 135
SK12382 A 160 155 140 210 155 135
SK10382.1 A 76,0 80,0 71,0 92,5 71,5 66,5
SK11382.1 A 127 133 118 194 124 112
Product Data
Alphasyn GS
Synthetic Gear Oils
Description
Castrol Alphasyn GS are fully synthetic gear lubricants based on carefully selected polyglycol fluids and containing anti-
oxidant, rust-inhibiting and EP additives of high thermal stability.
Application
The Alphasyn GS range has inherently superior properties relative to mineral lubricants, therefore these grades are
especially suitable for the high temperature lubrication of gears and bearings,particularly in large scale mills and
calenders.
In worm gears operating with mineral oil at low speeds and high torques, conditions of boundary lubrication tend to
promote pitting and consequent rapid wear of bronze worm-wheels. Fatty oils (also known as compounded oils) were
found to be effective in reducing pitting, but suffered from rapid oxidation at high running temperatures. Alphasyn
GS grades are suitable for these applications and also allow extended drain and change intervals. Some manufacturers
employ them for fill-for-life lubricants.
Advantages
• Reduced frictional losses leads to reduced energy consumption and lower sump temperatures.
• Better load-carrying properties and reduced wear compared with conventional mineral oils.
• Inherently higher Viscosity Index (VI) which, with the lower pour point, results in a wider range of service temperatures (-
30 °C to 150 °C continuous bulk temperatures, with intermittent operating temperatures of up to 220°C)
Typical Characteristics
Page 1 of 2
Name Method Units GS 150 GS 220 GS 320 GS 460 GS 680
ISO 3104 /
Viscosity, Kinematic 40C mm²/s 150 220 320 460 680
ASTM D445
ISO 2909 /
Viscosity Index - 228 200 220 235 263
ASTM 2270
ISO 3016 /
Pour Point °C -39 -36 -36 -39 -33
ASTM D97
ISO 2592 /
Flash Point, COC °C 286 280 280 280 270
ASTM D92
ISO 7210 /
Rust Test (24hrs distilled water) - Pass Pass Pass Pass Pass
ASTM D665A
ISO 2160 /
Copper Corrosion - 1a 1a 1a 1a 1a
ASTM D130
ASTM D2782 /
Timken OK load lbs 75 75 75 75 75
IP 240
ASTM D2783 /
4 Ball - Welding Load kg 315 315 315 315 315
DIN 51350
ASTM D2783 /
4 Ball - Weld scar diameter (1hr/40kg) mm 0.40 0.40 0.35 0.35 0.35
DIN 51350
ISO 14635-1 /
FZG Fail Stage ( A/8.3/90 ) - >12 >12 >12 >12 >12
DIN 51451
ISO 14635-1 /
FZG Fail Stage ( A/16.6/90 ) - >12 >12 >12 >12 >12
DIN 51451
Subject to usual manufacturing tolerances.
Additional Information
Normal industrial paints are not compatible with these lubricants. Gearboxes should be left unpainted internally, or
alternatively should be painted with two component coatings such as epoxy resins.
Care must be taken that seal materials are compatible with the SG-XP lubricants. The recommended materials are nitrile
rubber (NBR), fluoro-silicone rubber (FVMQ), and vinyl-methyl-polysiloxane rubber (VMQ). Incompatible materials are likely
to shrink or swell, thus causing either severe leakage or seizure of the seal.
Alphasyn GS
10 Nov 2010
Castrol, Alphasyn GS 150 and the Castrol logo are trademarks of Castrol Limited, used under licence.
This data sheet and the information it contains is believed to be accurate as of the date of printing. However, no warranty or representation, express or implied, is
made as to its accuracy or completeness. Data provided is based on standard tests under laboratory conditions and is given as a guide only. Users are advised
to ensure that they refer to the latest version of this data sheet. It is the responsibility of the user to evaluate and use products safely, to assess suitability for the
intended application and to comply with all applicable laws and regulations. Material Safety Data Sheets are available for all our products and should be
consulted for appropriate information regarding storage, safe handling, and disposal of the product. No responsibility is taken by either BP plc or its subsidiaries
for any damage or injury resulting from abnormal use of the material, from any failure to adhere to recommendations, or from hazards inherent in the nature of the
material. All products, services and information supplied are provided under our standard conditions of sale. You should consult our local representative if you
require any further information.
www.castrol.com/industrial
Page 2 of 2
Getriebebau Storage or prolonged idle periods of
NORD geared motors with squirrel cage rotors
Geared motors which are stored for a long period of time before being set into operation
must have additional protection against damage by corrosion or moisture.
This can be ensured by following the instructions.
The same measures should be taken to protect a gear unit that will be out of operation
for a longer period of time. Due to different local ambient conditions, in which the gear
unit is stored, following time intervals are only approximate values.
The time intervals are of course not extending the warranty period.
1.2 Damages during transport to the gearbox coating or to the anticorrosive coating
of shafts, including hollow shafts must be reworked.
1.3 The storage-room should be ventilated and dry. If the room temperature drops
below or exceeds the normal temperature range of approximately -5°C to
+40°C for a longer period of time periods or frequently varies heavily, then
additional measures are sooner required. These measures are described in
chapter 3.
2.2 It is not required to turn the units, when they are completely filled with oil, but
this can be done optionally when ordering the unit. Before setting the unit into
operation the oil level must be lowered to the correct oil quantity which is
shown in the operation and maintenance manual or lubrication plate.
2.3 If the drive is already installed, it should be operated for a short time (10
minutes) every 3 months depending on ambient temperature (cf.paragraph
1.3).
2.4 To drain eventually existing condensate from the motor open closed
condensate plug frequently.
3. Measures to be taken prior to starting up
3.1 Motor
3.1.1 Insulation measurement
Measure the insulation resistance of the windings and between winding
and motor frame with a standard measuring device (e.g. with a cranc
inductor or magneto ohmmeter).
Measured value more than 50 Megaohm: no drying necessary,
New condition
Measured value between 5 and 50 Megaohm: drying recommended
Measured value less than 5 Megaohm: drying necessary
Datum: 04.03.97 Name: Bern WN 0 - 000 09 - 3 Seite 1 von 2
Getriebebau Storage or prolonged idle periods of
NORD geared motors with squirrel cage rotors
3.1.2 Drying the winding by means of a stator space heating system without
disassembling the motor
3.1.2.1 Connect the motor to an adjustable AC-voltage, which then must be
increased to a max of 20% max. of the nominal voltage.
Heating current max 65 % of the nominal current indicated on the
motor nameplate.
3.1.2.2 Monitor the heating during the first 2 to 5 hours, reduce heating
voltage if required.
3.2 Gearbox
3.2.1 Lubricant
If the storage or the out-of-operation-period is more than approximately 2
years or if during any shorter period the storage temperatures have been
out of the temp. range ( as in chapter 1.3 ),then the lubrication must be
checked and if necessary, exchanged.
3.2.3 Gaskets
If the gaskets from the gear unit ( to cover, motorflange,.) are not sealing
correctly any more, then they must be replaced.
Réducteurs
Notice de mise en service et de montage
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 4 /Anl eitung en/Getriebe/0. Prol og/Sic her hei ts- und Anwendungs hinweis e für Getri ebe @ 3\mod_1375086447713_530.doc x @ 84075 @ @ 1
Pos : 6 /Anl eitung en/Getriebe/0. Prol og/Dokumentati on - Versi onslis te [B 1000] @ 3\mod_1375086449142_530.doc x @ 84101 @ @ 1
2 B 1000 fr-2518
Documentation
Documentation
Désignation : B 1000
N° art. : 6052804
Série : Réducteurs et motoréducteurs
Série de type :
Types de réducteurs : Réducteur à engrenages cylindriques
Réducteurs à engrenages cylindriques NORDBLOC
Réducteurs à engrenages cylindriques standard
Réducteur à arbres parallèles
Réducteur à couple conique
Réducteur à roue et vis
Réducteur à vis sans fin MINIBLOC
Réducteur à roue et vis UNIVERSAL
B 1000 fr-2518 3
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Éditeur
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Getriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Germany • http://www.nord.com/
Tél. +49 (0) 45 32 / 289-0 • Fax +49 (0) 45 32 / 289-2253
4 B 1000 fr-2518
Éditeur
B 1000 fr-2518 5
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 11 /Allgemein/Steuermodul e/Inhalts verz eic hnis @ 0\mod_1317978518480_530.doc x @ 4079 @ @ 1
Sommaire
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalts verz eichnis ===
1 Consignes .................................................................................................................................................... 9
1.1 Remarques générales ........................................................................................................................ 9
1.2 Symboles de sécurité et de mise en garde ........................................................................................ 9
1.2.1 Explication des indications utilisées...................................................................................... 9
1.3 Utilisation conforme.......................................................................................................................... 10
1.4 Consignes de sécurité...................................................................................................................... 11
1.5 Autres documentations .................................................................................................................... 12
1.6 Élimination ....................................................................................................................................... 12
2 Descriptif des réducteurs ......................................................................................................................... 13
2.1 Désignations et types de réducteurs ................................................................................................ 13
2.2 Plaque signalétique .......................................................................................................................... 15
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation ............................................................... 16
3.1 Transport du réducteur..................................................................................................................... 16
3.2 Entreposage ..................................................................................................................................... 17
3.3 Stockage longue durée .................................................................................................................... 17
3.4 Préparation à l'installation ................................................................................................................ 19
3.5 Installation du réducteur ................................................................................................................... 21
3.6 Montage des moyeux sur les arbres du réducteur ........................................................................... 22
3.7 Montage de réducteurs à arbre creux .............................................................................................. 23
3.8 Montage des frettes de serrage ....................................................................................................... 26
3.9 Montage des capots de protection ................................................................................................... 28
3.10 Montage des capuchons protecteurs ............................................................................................... 28
3.11 Montage d’un moteur standard ........................................................................................................ 29
3.12 Montage du serpentin de refroidissement sur le système de refroidissement.................................. 31
3.13 Refroidisseur huile/air externe ......................................................................................................... 32
3.13.1 Montage de l’installation de refroidissement ....................................................................... 32
3.13.2 Raccordement électrique refroidisseur huile/air.................................................................. 33
3.14 Peinture ultérieure ............................................................................................................................ 33
4 Mise en service .......................................................................................................................................... 34
4.1 Contrôle du niveau d'huile ................................................................................................................ 34
4.2 Activation du graisseur automatique ................................................................................................ 34
4.3 Fonctionnement avec refroidisseur d'huile ....................................................................................... 35
4.4 Rodage des réducteurs à vis sans fin .............................................................................................. 36
4.5 Liste de contrôle ............................................................................................................................... 36
5 Contrôle et maintenance .......................................................................................................................... 37
5.1 Intervalles de contrôle et de maintenance........................................................................................ 37
5.2 Travaux de contrôle et de maintenance ........................................................................................... 38
6 Annexe ....................................................................................................................................................... 43
6.1 Formes et maintenance ................................................................................................................... 43
6.2 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 57
6.3 Quantités de lubrifiant ...................................................................................................................... 59
6.4 Réducteur à engrenages cylindriques .............................................................................................. 60
6.5 Couples de serrage des vis.............................................................................................................. 67
6.6 Dysfonctionnements......................................................................................................................... 68
6.7 Fuites et étanchéité .......................................................................................................................... 69
6.8 Consignes de réparation .................................................................................................................. 70
6.8.1 Réparation .......................................................................................................................... 70
6.8.2 Informations Internet........................................................................................................... 70
6.9 Abréviations ..................................................................................................................................... 70
6 B 1000 fr-2518
Table des illustrations
Pos : 13 /Allgemein/Steuermodul e/Abbildungs verz eichnis @ 0\mod_1317978515699_530.doc x @ 3918 @ @ 1
Figure 1: Plaque signalétique (exemple) avec explication des champs de la plaque signalétique ........................ 15
Figure 2: Activation de la vis d’évent ..................................................................................................................... 20
Figure 3: Activation de la vis du clapet d'évent ...................................................................................................... 20
Figure 4: Retrait de la vis d’évent et montage du clapet d’évent spécial ............................................................... 20
Figure 5: Exemple d'un dispositif de montage simple ............................................................................................ 22
Figure 6: Montage correct des éléments de transmission ..................................................................................... 22
Figure 7: Application de lubrifiant sur l'arbre et le moyeu ...................................................................................... 23
Figure 8: Démontage du bouchon de fermeture monté en usine........................................................................... 24
Figure 9: Réducteur fixé sur un arbre avec épaulement, à l'aide de l'élément de fixation ..................................... 24
Figure 10: Réducteur fixé sur un arbre sans épaulement, à l'aide de l'élément de fixation ................................... 24
Figure 11: Démontage à l'aide d'un dispositif de démontage ................................................................................ 24
Figure 12: Montage des butées en caoutchouc (option G ou VG) pour les réducteurs à arbres parallèles ........... 25
Figure 13: Fixation du bras de réaction sur les réducteurs à couple conique et à roue et vis sans fin .................. 25
Figure 14: Arbre creux avec frette de serrage ....................................................................................................... 26
Figure 15: Montage du capot de protection option SH, option H et option H66 ..................................................... 28
Figure 16: Démontage et montage du capuchon protecteur ................................................................................. 28
Figure 17 : Montage de l’accouplement sur l’arbre du moteur pour différents types d’accouplements.................. 30
Figure 18: Couvercle de refroidissement ............................................................................................................... 31
Figure 19 : Raccordement de l’installation de refroidissement .............................................................................. 32
Figure 20: Activation du graisseur automatique dans le cas d’un montage de moteur standard ........................... 34
Figure 21: Étiquette adhésive ................................................................................................................................ 35
Figure 22 : Contrôle du niveau d’huile avec la jauge ............................................................................................. 40
Figure 23 : Remplacement du graisseur automatique dans le cas d’un montage de moteur standard ................. 40
Figure 24: Vérification du niveau d’huile avec réservoir de niveau d’huile............................................................. 44
B 1000 fr-2518 7
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 15 /Allgemein/Steuermodul e/T abellenverzeic hnis @ 0\mod_1317978519199_530.doc x @ 4125 @ @ 1
8 B 1000 fr-2518
1 Consignes
1 Consignes
Pos : 19 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweis e/Allgemeine Hi nweise @ 3\mod_1368690552960_530.doc x @ 65571 @ 2 @ 1
DANGER Signale un danger imminent qui peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT Signale un danger potentiel qui peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
DANGER Signale un danger potentiel qui peut entraîner des blessures légères à
modérées.
ATTENTION Signale un danger potentiel qui peut entraîner des dommages sur le
produit ou son environnement.
B 1000 fr-2518 9
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 23 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweis e/Bes timmungsgemäß e Ver wendung [_Ti tel] @ 3\mod_1370592165719_530.doc x @ 76380 @ 2 @ 1
Ces réducteurs servent à générer un mouvement de rotation et sont conçus pour des installations
industrielles. Les réducteurs doivent uniquement fonctionner conformément aux indications de la
documentation technique de Getriebebau NORD.
La mise en service (dans le cadre d’une utilisation conforme) est interdite tant qu’il n’a pas été
constaté que la machine satisfait aux lois et directives locales et que toutes les exigences de sécurité
et de protection de la santé applicables sont remplies. La directive sur la compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE et la directive sur les machines 2006/42/CE doivent être respectées
selon le champ d'application respectif.
10 B 1000 fr-2518
1 Consignes
Pos : 25 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweis e/Sic herheits hinweis e [_Titel] @ 3\mod_1370592350264_530.doc x @ 76404 @ 2 @ 1
Respecter toutes les consignes de sécurité, y compris celles qui figurent dans les différents
chapitres du présent mode d’emploi. Respecter également toutes les prescriptions nationales et
autres réglementations qui sont en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents.
L’installation incorrecte, l’utilisation non conforme, les erreurs de commande, le non-respect des consignes de
sécurité, le retrait non autorisé de pièces du carter ou de couvercles de protection ou les modifications du
réducteur peuvent occasionner des blessures graves et des dommages matériels importants.
Tous les travaux, tels que le transport, le stockage, l'installation, le branchement électrique, la mise en service, la
maintenance et la réparation, ne doivent être réalisés que par des techniciens qualifiés.
Les surfaces des réducteurs ou motoréducteurs peuvent être très chaudes pendant ou juste après leur
fonctionnement. Risque de brûlure !
• Réaliser les travaux de montage et de maintenance uniquement lorsque le réducteur est à l'arrêt et refroidi.
L'entraînement doit être hors tension et immobilisé contre toute mise en marche intempestive.
• Porter des gants de protection.
• Protéger les surfaces chaudes à l'aide d'une protection contre les contacts.
• Ne pas stocker d'objets ou de substances hautement inflammables à proximité immédiate du réducteur.
Des blessures graves et des dommages matériels importants peuvent être provoqués par un transport incorrect.
B 1000 fr-2518 11
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Risque de se couper au niveau des bords des adaptateurs, brides et capots de protection.
Formation de givre avec les composants métalliques en cas de basses températures.
• Lors du montage, de la mise en service et de l'inspection / de l'entretien, il convient de porter en plus de
l'équipement de protection individuel, des gants et des lunettes appropriés afin d'éviter les blessures.
Il est recommandé de faire effectuer les réparations des produits NORD par le service après-vente
NORD.
1.6 Élimination
Respecter les réglementations locales en vigueur. Les lubrifiants doivent notamment être récupérés et
éliminés convenablement.
Pièces du réducteur Matériel
Roues dentées, arbres, roulements, clavettes, circlips, ... Acier
Carter, pièces du carter, ... Fonte grise
Carter en alliage léger, pièces de carter en alliage léger, ... Aluminium
Roues à vis sans fin, douilles, ... Bronze
Bagues d’étanchéité, bouchons d'obturation, éléments en Élastomère avec acier
caoutchouc, ...
Pièces d'accouplement Plastique avec acier
Joints plats Matériau d'étanchéité sans amiante
Huile pour réducteur Huile minérale avec additif
Huile synthétique pour réducteur (désignation sur la plaque Lubrifiant à base de polyglycols
signalétique : CLP PG)
Serpentin de refroidissement, matériau constitutif du serpentin et Cuivre, époxy, laiton
visserie
12 B 1000 fr-2518
2 Descriptif des réducteurs
B 1000 fr-2518 13
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Les réducteurs doubles sont des réducteurs qui se composent de deux réducteurs distincts. Ils
doivent être manipulés conformément au présent manuel, en l’occurrence comme deux réducteurs
individuels.
Désignation des réducteurs doubles : par ex. SK 73 / 22 (composé des réducteurs SK 73 et SK 22).
14 B 1000 fr-2518
2 Descriptif des réducteurs
Pos : 32 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/T ypens chil d [B1000] @ 3\mod_1368701434856_530.doc x @ 69263 @ 2 @ 1
Figure 1: Plaque signalétique (exemple) avec explication des champs de la plaque signalétique
Pos : 35 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lager ung, Vorbereitung, Aufstellung (2018-07-18 13:58:10) @ 3\mod_1368691184786_530.doc x @ 65621 @ 1 @ 1
B 1000 fr-2518 15
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Veuillez respecter les consignes de sécurité générales ((voir le chapitre 1.4 "Consignes de sécurité")),
les consignes de sécurité indiquées dans les différents chapitres et l’utilisation conforme ((voir le
chapitre 1.3 "Utilisation conforme")).
Pos : 36 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Trans port des Getriebes (2018-07- 17 13:39:11) @ 3\mod_1368705343580_530.doc x @ 69461 @ 2 @ 1
De graves blessures et des dommages matériels importants risquent de se produire en raison de la chute de
charges lourdes.
• Pendant le transport, toute personne qui se trouverait sous le réducteur mettrait sa vie en danger.
• Pour éviter tout risque pour les personnes, un large périmètre de sécurité doit délimiter la zone de
danger.
• Pour le transport, seuls les anneaux de levage fixés sur les réducteurs doivent être utilisés.
• Aucune charge supplémentaire ne doit être appliquée.
• Si dans le cas des motoréducteurs, un anneau supplémentaire est fixé sur le moteur, celui-ci doit également
être utilisé.
• Le filetage des anneaux de levage doit être complètement vissé.
• Éviter de tirer en biais sur les anneaux de levage.
16 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Pos : 37 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung @ 3\mod_1368704012647_530.doc x @ 69287 @ 2 @ 1
3.2 Entreposage
Dans le cas d’un entreposage de courte durée avant la mise en service, les points suivants
doivent être observés :
• Entreposez le réducteur en position de montage ((voir le chapitre 6.1 "Formes et maintenance")) et
protégez-le contre toute chute.
• Huiler légèrement les surfaces usinées du carter et les arbres.
• Entreposer le réducteur dans un local sec.
• Prévoir une température comprise entre –5 °C et +50 °C sans grandes variations,
• L’humidité relative de l’air doit être inférieure à 60 %.
• Le réducteur ne doit pas être exposé aux rayons directs du soleil ou aux UV.
• L’air ambiant doit être exempt de matières agressives, corrosives (air contaminé, ozone, gaz,
solvants, solutions acides ou basiques, sels, radioactivité, etc.).
• Le réducteur ne doit subir aucune secousse ou vibration.
Pos : 38 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Langz eitl agerung (2018- 07- 17 13:40:43) @ 3\mod_1368704158304_530.doc x @ 69311 @ 2555 @ 1
B 1000 fr-2518 17
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
État du réducteur et de l’entrepôt pour un stockage longue durée avant la mise en service :
• Entreposer le réducteur en position de montage(voir le chapitre 6.1 "Formes et maintenance")et le
protéger contre toute chute.
• Il convient d’éliminer les éventuels dommages sur la peinture extérieure qui sont dus au transport.
Vérifier que sur les surfaces de brides et les bouts d’arbre, un produit antirouille approprié a été
appliqué. Si ce n’est pas le cas, appliquer un antirouille approprié sur ces surfaces.
• Les réducteurs avec l’option du stockage longue durée sont complètement remplis de lubrifiant ou
un produit anticorrosion VCI est mélangé à l’huile pour réducteur (voir l’étiquette sur le réducteur)
ou bien ces réducteurs sont exempts d’huile, mais contiennent de petites quantités de VCI
concentré.
• Le cordon d’étanchéité du bouchon d’évent ne doit pas être retiré pendant le stockage, car le
réducteur doit être fermé de manière étanche.
• Stocker le réducteur dans un local sec.
• Dans les régions tropicales, l’entraînement doit être protégé de tout dégât causé par les insectes.
• Prévoir une température comprise entre –5 °C et +40 °C sans grandes variations.
• L’humidité relative de l’air doit être inférieure à 60 %.
• Le réducteur ne doit pas être exposé aux rayons directs du soleil ou aux UV.
• L’air ambiant doit être exempt de matières agressives, corrosives (air contaminé, ozone, gaz,
solvants, solutions acides ou basiques, sels, radioactivité, etc.).
• Le réducteur ne doit subir aucune secousse ou vibration.
Mesures à prendre pendant la période de stockage ou d’arrêt
• Si l’humidité relative de l’air est < 50 %, le réducteur peut être stocké jusqu’à 3 ans.
Mesures à prendre avant la mise en service
• Si la durée de stockage ou d’arrêt dépasse les 2 ans ou si la température pendant un stockage de
courte durée varie fortement de l’intervalle prédéfini, le lubrifiant du réducteur doit être changé
avant la mise en service.
• Dans le cas d’un réducteur complètement rempli, le niveau d’huile doit être ajusté selon la position
de montage, et ce, avant la mise en service.
• Dans le cas de réducteurs sans remplissage d’huile, le niveau d’huile doit être ajusté selon la
position de montage, et ce, avant la mise en service. Le concentré VCI peut rester dans le
réducteur. Les quantités et les types de lubrifiants indiqués sur la plaque signalétique doivent être
respectés.
Pos : 39 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.doc x @ 15896 @ @ 1
18 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Pos : 40 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Vorbereitungen z um Aufstellen [B1000] (2018- 07- 17 13:43:07) @ 3\mod_1369209326471_530.doc x @ 70106 @ 2 @ 1
Pour le transport, les entraînements sont protégés de la corrosion sur toutes les surfaces nues et les
arbres, avec de l’huile / de la graisse ou un produit anticorrosion.
Avant le montage, éliminer soigneusement de tous les arbres et surfaces des brides, l’huile / la
graisse ou le produit anticorrosion ainsi que les éventuelles salissures.
Dans certaines applications où un sens de rotation incorrect est susceptible d’entraîner des
dommages, le sens de rotation correct de l'arbre de sortie doit être déterminé par un essai (sans
accouplement) et être garanti pendant le fonctionnement ultérieur.
Sur les réducteurs dotés d’un antidévireur intégré, des flèches se trouvent sur les côtés entrée et
sortie du réducteur. Les pointes des flèches indiquent le sens de rotation du réducteur. Lors du
branchement du moteur et au niveau de la commande de ce moteur, il est nécessaire de vérifier, à
l’aide par exemple d’un test de champ tournant, que le réducteur ne peut tourner que dans le sens
indiqué. (Pour de plus amples explications, voir le catalogue G1000 et WN 0-000 40.)
Vérifier qu'aucune matière agressive ou corrosive, pouvant attaquer le métal, les lubrifiants ou
élastomères, n'est présente à proximité du lieu d'installation ou ne pourra ultérieurement être présente
pendant le fonctionnement. En cas de doute, demander conseil à la société Getriebebau NORD et
prendre éventuellement des mesures spécifiques.
Les vases d’expansion d’huile (option OA) doivent être montés conformément à la spécification jointe
WN 0-530 04. Pour les réducteurs équipés d'un bouchon d'évent M10 x 1, la spécification WN 0-
521 35 doit de plus être respectée lors du montage.
Les réservoirs de niveau d’huile (option OT) doivent être montés conformément à la spécification WN
0-521 30.
Si un évent du réducteur est prévu, avant la mise en service il convient dans ce cas d’activer l’évent
ou le clapet d’évent. Pour effectuer l’activation, retirer la protection de transport (cordon d’étanchéité).
Position de la vis d’évent (voir le chapitre 6.1 "Formes et maintenance").
B 1000 fr-2518 19
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Explication
1 Vis d'évent
2 Protection de transport
Explication
Explication
1 Vis d'évent 2 Protection de transport 3 Vis du clapet d'évent spécial
20 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Pos : 42 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en des Getriebes [B1000] (2018-07- 17 13:44:20) @ 3\mod_1369212321244_530.doc x @ 70202 @ 2 @ 1
Des anneaux de levage fixés sur le réducteur doivent être utilisés pour l'installation de celui-ci. Aucune
charge supplémentaire ne doit être appliquée sur le réducteur.
Si dans le cas des motoréducteurs, un anneau supplémentaire est fixé sur le moteur, celui-ci doit
également être utilisé. Éviter de tirer en biais sur les anneaux de levage. Les consignes de sécurité
doivent être respectées(voir le chapitre 1.4 "Consignes de sécurité").
L'embase ou la bride sur laquelle le réducteur est fixé, doit être sans vibrations, sans gauchissement
et plane. La planéité de la surface de fixation sur l'embase ou la bride doit être conforme à la norme
DIN ISO 2768-2, classe de tolérance K. Tout éventuel encrassement des surfaces de fixation du
réducteur et de l'embase ou de la bride doit être complètement éliminé.
Le carter du réducteur doit être impérativement mis à la terre. Sur les motoréducteurs, s'assurer de la
mise à la terre en raccordant le moteur.
Le réducteur doit être exactement aligné avec l'arbre de la machine d'entraînement, afin d'éviter des
efforts supplémentaires dus à des tensions dans le réducteur. Aucune opération de soudage sur le
réducteur n’est autorisée. Le réducteur ne doit pas être utilisé en tant que point de masse pour les
soudures afin de ne pas endommager le palier et la pignonnerie.
Le réducteur doit être installé dans la position correcte(voir le chapitre 6.1 "Formes et
maintenance"). (Les types de réducteurs UNIVERSAL SI et SMI ne sont pas concernés par une forme
spécifique). La modification de la position de montage après la livraison nécessite la correction de la
quantité d’huile et fréquemment d’autres mesures, comme par ex. le montage des paliers à roulement
à flasques. En cas de non-respect de la position de montage indiquée, des dommages risquent
de se produire.
Toutes les pattes de réducteur d’une face ou toutes les vis de la bride doivent être utilisées. Pour
cela, prévoir des vis de qualité 8.8 au minimum. Les vis doivent être serrées aux couples
appropriés(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage des vis"). Pour les réducteurs avec pattes et
brides, veiller plus particulièrement à ne pas créer de contraintes lors du serrage. Les vis de contrôle
du niveau d’huile, les vis de vidange d'huile et les clapets d'évent doivent être accessibles.
B 1000 fr-2518 21
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 43 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage von N aben auf Getri ebewell en [B1000] (2018- 07- 17 13:45:23) @ 3\mod_1369212828575_530.doc x @ 70298 @ 2 @ 1
Le montage des éléments de transmission, tels que des moyeux d'accouplement, des poulies ou des
pignons sur les arbres d'entrée et de sortie du réducteur, doit être réalisé à l'aide de dispositifs
appropriés n'exerçant aucun effort axial nuisible dans le réducteur.
Informations Montage
Pour le montage, utiliser le filetage à l'extrémité des arbres. Faciliter le montage en appliquant au préalable du
lubrifiant sur le moyeu ou en le chauffant brièvement à env. 100 °C.
Les éléments de transmission ne doivent transmettre au réducteur que les efforts transversaux
radiaux FR et les efforts axiaux FA maximum autorisés. Pour cela, respecter en particulier la
tension correcte des courroies et des chaînes.
Tout effort supplémentaire provoqué par le déséquilibrage des moyeux est interdit.
L’application de l’effort radial sur l’arbre doit se faire le plus près possible du réducteur.
22 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
3.7 Montage de réducteurs à arbre creux
Le montage et le démontage ultérieurs sont facilités en enduisant l'arbre et le moyeu d'un lubrifiant à
action anticorrosive avant le montage (par ex. le produit anticorrosion de NORD réf. 089 00099). La
graisse excédentaire ou le produit anticorrosion peut s’échapper lors du montage et éventuellement
s'égoutter. Après une période de rodage d’env. 24 h, nettoyer avec soin les emplacements près de
l’arbre de sortie. La sortie de graisse ne représente pas une fuite du réducteur.
Dans le cas de réducteurs à arbre creux avec l'option H66 et de l’élément de fixation (option B), il
convient de repousser le bouchon de fermeture inséré avant le montage du réducteur. Le bouchon de
fermeture inséré peut être détérioré lors du démontage. En standard, un second bouchon de
fermeture est fourni en tant que pièce de rechange non montée. Après le montage du réducteur, le
nouveau bouchon de fermeture doit être monté tel que décrit au chapitre 3.9 "Montage des capots de
protection".
B 1000 fr-2518 23
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Figure 9: Réducteur fixé sur un arbre avec épaulement, à l'aide de l'élément de fixation
Figure 10: Réducteur fixé sur un arbre sans épaulement, à l'aide de l'élément de fixation
Le démontage d'un réducteur sur un arbre avec épaulement peut s'effectuer par exemple, à l'aide du
dispositif suivant.
Lors du montage de réducteurs à arbre creux avec bras de réaction, veiller à ne pas tordre le bras de
réaction. Le montage sans torsion est facilité par les butées en caoutchouc (option G ou VG).
24 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Figure 12: Montage des butées en caoutchouc (option G ou VG) pour les réducteurs à arbres parallèles
Pour le montage des butées en caoutchouc, serrer les raccords à vis jusqu’à ce que, dans un état
sans charge, le jeu soit éliminé entre les surfaces de contact.
Tourner ensuite d'un demi-tour l'écrou de fixation (ceci est uniquement applicable aux raccords à vis
avec filetage) pour la précontrainte des butées en caoutchouc. Des précontraintes plus importantes ne
sont pas autorisées.
Explication
1 Le bras de réaction doit
toujours avoir des paliers sur
les deux côtés.
Figure 13: Fixation du bras de réaction sur les réducteurs à couple conique et à roue et vis sans fin
La vis de fixation des bras de réaction doit être serrée au couple approprié et bloquée pour éviter
qu'elle ne se perde (par ex. avec de la Loctite 242(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage des
vis")(par ex. avec Loctite 242, Loxeal 54-03).
B 1000 fr-2518 25
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 45 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage von Schr umpfsc hei ben [B1000] ( 2018-07-17 13:48:51) @ 3\mod_1369217123264_530.doc x @ 70442 @ 255 @ 1
Explication
Les frettes sont préassemblées à la livraison. Elles ne doivent plus être désassemblées avant le
montage.
L'arbre plein de la machine à monter sans graisse dans l'arbre creux du réducteur.
26 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Procédure de montage
1. Retirer la protection de transport ou le capot de protection, le cas échéant.
2. Desserrer les vis de serrage sans les dévisser complètement et les serrer légèrement à la main,
jusqu'à ce que le jeu entre les brides et la bague intérieure soit éliminé.
3. Glisser la frette sur l'arbre creux jusqu'à ce que la bride de serrage extérieure s'aligne avec l'arbre
creux. Graisser légèrement l'alésage de la bague intérieure pour faciliter l'enfilage.
4. Avant le montage, graisser l'arbre plein uniquement dans la zone qui sera ultérieurement en
contact avec la douille en bronze dans l'arbre creux du réducteur. Ne pas graisser la douille en
bronze afin d’éviter, lors du montage, tout graissage dans la zone de frettage.
5. L'arbre creux du réducteur doit être complètement dégraissé et absolument sans graisse.
6. L’arbre plein de la machine doit être dégraissé dans la zone de frettage et absolument sans
graisse.
7. Introduire l'arbre plein de la machine dans l'arbre creux de manière à ce que la zone de frettage
soit entièrement exploitée.
8. Serrer légèrement les vis pour que la bride de serrage se positionne.
9. Serrer les vis successivement (pas en diagonale) plusieurs fois dans le sens horaire d'env. 1/4 de
tour à chaque fois. Serrer les vis à l'aide d'une clé dynamométrique jusqu'au couple indiqué sur la
frette.
10. Une fois les vis serrées, un jeu uniforme doit être présent entre les brides de serrage. Si ce n'est
pas le cas, il est nécessaire de démonter le réducteur et de contrôler le réglage de la frette.
Procédure de démontage :
1. Desserrer les vis successivement plusieurs fois dans le sens horaire d'env. 1/4 de tour à chaque
fois. Ne pas sortir les vis de serrage de leur filetage.
2. Desserrer la bride de serrage du cône de la bague intérieure.
3. Séparer le réducteur de l'arbre plein de la machine.
Si une frette a été utilisée pendant une longue durée ou si elle est encrassée, il convient de la
démonter et de la nettoyer avant tout nouveau montage puis d'enduire les surfaces coniques (cônes)
de Molykote G-Rapid Plus ou d'un lubrifiant similaire. Les vis doivent être traitées avec de la graisse
sans Molykote dans le filetage et l'appui de la tête. En cas de dommages ou de corrosion, remplacer
les éléments abîmés.
B 1000 fr-2518 27
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 46 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage von Abdec khauben [B1000] (2018- 07- 17 13:50:13) @ 3\mod_1369220109363_530.doc x @ 70588 @ 2 @ 1
Toutes les vis de fixation doivent être utilisées et serrées au couple correspondant(voir le chapitre 6.5
"Couples de serrage des vis"). Sur les capots de l’option H66, le nouveau bouchon de fermeture doit
être inséré par de légers coups de marteau.
Figure 15: Montage du capot de protection option SH, option H et option H66
Pos : 47 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage von Abdec kkappen [B1000] (2018-07-17 13:51:52) @ 5\mod_1410510888133_530.doc x @ 149069 @ 2 @ 1
De nombreux modèles de réducteur à vis sans fin Universal sont livrés en série avec des capuchons
protecteurs en plastique. Ceux-ci permettent de protéger la bague d'étanchéité de l'arbre contre la
pénétration de poussières et d'autres salissures éventuelles. Les capuchons protecteurs peuvent être
retirés à la main sans outils et appliqués du côté A ou B.
Avant le montage du réducteur à vis sans fin Universal, le capuchon protecteur doit être retiré. Une
fois le montage terminé, le capuchon protecteur doit être posé du côté correspondant, dans les trous
taraudés disponibles de la bride de sortie. Veiller à retirer et poser le capuchon protecteur à la
verticale afin de ne pas endommager les éléments d'écartement du capuchon protecteur.
28 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Pos : 48 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage eines Nor mmotors [B1000] (2018- 07- 17 13:53:35) @ 3\mod_1369221389793_530.doc x @ 70714 @ 25 @ 1
/400TC
140TC
180TC
210TC
250TC
280TC
320TC
360TC
56C
Poids max. du moteur [kg] 25 30 40 50 60 80 100 200 250 350 500 700 1000 1500
Procédure d’assemblage d’un moteur standard sur un module IEC (option IEC) / module NEMA
1. Nettoyer l'arbre et les surfaces des brides du moteur et des modules IEC / NEMA et vérifier qu'ils
ne présentent aucun dommage. Les cotes de fixation et les tolérances du moteur doivent être
conformes à la norme DIN EN 50347 / NEMA MG1 partie 4.
2. Installer le manchon d’accouplement sur l’arbre du moteur de sorte que la clavette du moteur
s’engage dans la rainure du manchon d’accouplement, lors du montage.
3. Pousser le manchon d’accouplement sur l’arbre du moteur conformément aux indications du
fabricant du moteur, jusqu’à la butée sur l’épaulement. Pour les moteurs de taille 90, 160, 180 et
225, disposer éventuellement les bagues entretoises fournies, entre le manchon d'accouplement et
l'épaulement. Dans le cas des réducteurs à engrenages cylindriques de la gamme standard,
respecter la cote B entre le manchon d'accouplement et l'épaulement (voir Figure 17). Certains
modules NEMA nécessitent un positionnement de l’accouplement conforme aux spécifications
indiquées sur l’autocollant.
4. Si la moitié de l’accouplement dispose d’une vis sans tête, sécuriser l’accouplement de manière
axiale sur l’arbre. Pour cela, avant de serrer la vis sans tête au couple approprié, il convient de
l’enduire de frein filet par ex. de Loctite 242 ou Loxeal 54-03(voir le chapitre 6.5 "Couples de
serrage des vis").
.
B 1000 fr-2518 29
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
5. En outre, il est recommandé de rendre étanches les surfaces des brides du moteur et des modules
IEC / NEMA en cas d’installation à l’extérieur et dans une atmosphère humide. Avant de monter le
moteur, enduire complètement les surfaces des brides avec du produit d'étanchéité pour surfaces,
par ex. Loctite 574 ou Loxeal 58-14, de manière à ce que la bride soit étanche après le montage.
6. Monter le moteur sur le module IEC / NEMA ; pour cela, utiliser la couronne ou la bague dentée
comprise dans la livraison (voir la figure ci-après).
7. Serrer les vis du module IEC / NEMA au couple approprié(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage
des vis").
Figure 17 : Montage de l’accouplement sur l’arbre du moteur pour différents types d’accouplements
30 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Pos : 49 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage der Kühlschl ang e an das Kühls ystem [B1000_2000] (2018- 07- 17 13:54:44) @ 3\mod_1369223912136_530.doc x @ 70810 @ 2 @ 1
Le serpentin de refroidissement doit être entré dans le couvercle du carter. Pour l’entrée et la sortie du
liquide de refroidissement, des raccords à olive sont disponibles sur le couvercle du carter pour la
connexion d’un tuyau avec un diamètre extérieur de 10 mm, selon la norme DIN 2353.
Avant le montage, retirer les vis de fermeture des embouts filetés et nettoyer le serpentin de
refroidissement en évitant que des salissures ne pénètrent dans le système de
refroidissement. Les tubulures de raccordement doivent être connectées au système de circulation
du liquide de refroidissement qui doit être fourni par le constructeur. Il est possible de choisir le sens
de circulation du liquide de refroidissement.
Assurez-vous de ne pas endommager les tubulures pendant et après l’assemblage car cela
pourrait détériorer le serpentin de refroidissement. Il doit être garanti qu’aucune contrainte extérieure
n’affecte le serpentin de refroidissement
Explication
1 Raccords à olive
2 Serpentin de refroidissement
3 Couvercle du carter
B 1000 fr-2518 31
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 50 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Exter ner Öl-Luft- Kühl er [B1000] (2018-07-17 13:55:25) @ 20\mod_1517923774483_530.doc x @ 2400005 @ 233 @ 1
1 Refroidisseur huile/air
2 Réducteur
Système optionnel de surveillance de la
3
température
Raccord d’aspiration/vidange d’huile du
S
réducteur
Raccord de pression/réducteur en dessous
P
ou au-dessus du niveau d'huile
Monter les écrous-raccords conformément à(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage des vis").
Après le montage des conduites d’huile, remplissez le carter de réducteur du type et de la quantité
d'huile indiqués sur la plaque signalétique. Pour les flexibles, une quantité d’huile supplémentaire
d’env. 4,5l est requise. Lors du remplissage, utilisez toujours la vis de niveau d'huile qui indique avec
32 B 1000 fr-2518
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
précision la quantité d'huile. La quantité d’huile indiquée sur la plaque signalétique est une valeur
indicative et peut varier en fonction du rapport de réduction exact.
B 1000 fr-2518 33
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
4 Mise en service
Pos : 55 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Öl stand prüfen [B1000] @ 3\mod_1369226311724_530.doc x @ 71002 @ 2 @ 1
Explication
Figure 20: Activation du graisseur automatique dans le cas d’un montage de moteur standard
34 B 1000 fr-2518
4 Mise en service
Étiquette adhésive :
Attention !
Avant la mise en service du réducteur, la vis d’activation fournie
doit être serrée jusqu’à ce que l’anneau se détache.
Temps de service : 12 mois
Mois Date d’activation Année
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15
Le liquide de refroidissement doit avoir une capacité thermique identique à celle de l’eau (chaleur
spécifique à 20 °C c=4,18 kJ/kgK). L’eau distillée industrielle sans aucune impureté est recommandée
en tant que liquide de refroidissement. La dureté de l’eau doit être comprise entre 1°dH et 15°dH, et la
valeur du pH entre 7,4 et 9,5. Aucune solution agressive ne doit être ajoutée au liquide de
refroidissement !
La pression du liquide de refroidissement ne doit pas excéder 8 bars. La quantité de liquide de
refroidissement nécessaire s’élève à 10 litres/minute, et sa température à l’admission ne doit pas
excéder 40°C ; nous recommandons 10 °C.
Nous préconisons également d’installer un réducteur de pression à l’entrée, afin de prévenir tout
dommage résultant d’une pression excessive.
En cas de risque de gel, l’opérateur doit ajouter à temps un antigel approprié à l’eau de
refroidissement.
La température et le débit de l’eau de refroidissement doivent être surveillés et adaptés par
l’opérateur.
Refroidisseur d’air / huile
L’exécution et toutes les données importantes relatives au refroidisseur d'air/huile sont indiquées dans
le catalogue G1000 ou disponibles en s’adressant directement au fabricant du groupe frigorifique.
B 1000 fr-2518 35
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 58 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Einl aufzeit der Schnec keng etriebe [B1000] (2018- 07- 18 12:07:36) @ 3\mod_1369300565149_530.doc x @ 71244 @ 2 @ 1
Liste de contrôle
Objet du contrôle Date du Informations
contrôle : au chapitre
La vis d’évent est-elle activée ou le clapet d’évent est-il monté ? 3.4
La position de montage exigée correspond-elle à la position de 6.1
montage réelle ?
Les efforts extérieurs des arbres du réducteur sont-ils admissibles 3.6
(tension des chaînes) ?
Le bras de réaction est-il correctement monté ? 3.7
Une protection contre les contacts a-t-elle été montée pour les 3.9
pièces tournantes ?
Le graisseur automatique est-il activé ? 4.2
Le couvercle de refroidissement est-il raccordé au circuit de 3.12
refroidissement ? 4.3
Pos : 61 /Anl eitungen/Getriebe/5. Ins pektion und Wartung/5. Ins pekti on und Wartung (2018-07-17 14:00:23) @ 3\mod_1368691909479_530.doc x @ 65701 @ 1 @ 1
36 B 1000 fr-2518
5 Contrôle et maintenance
5 Contrôle et maintenance
Intervalles de contrôle et
de maintenance Travaux de contrôle et de maintenance Informations
voir chapitre
Au moins tous les 6 mois • Contrôle visuel 5.2
• Vérification des bruits de fonctionnement
• Contrôle du niveau d'huile
• Contrôle visuel du flexible
• Regraisser / retirer la graisse excédentaire
(seulement pour l’arbre d’entrée libre / option W et palier de
malaxeur / option VL2 / VL3)
• Remplacer le graisseur automatique / retirer la graisse
excédentaire
(dans le cas d’une durée de fonctionnement < 8 h/jour :
Intervalle de vidange du graisseur d’un an autorisé
(uniquement dans le cas du montage de moteur IEC / NEMA)
; toutes les deux vidanges du graisseur, vider le réservoir de
récupération de lubrifiant ou le remplacer
Avec des températures de • Vidanger l’huile (si le remplissage est effectué avec des 5.2
service jusqu’à 80 °C, produits synthétiques, l’intervalle est doublé)
toutes les 10 000 heures • Nettoyer ou remplacer la vis d’évent
de service, • Remplacer les bagues d'étanchéité
au moins tous les 2 ans
Toutes les 20 000 heures • Graisser les paliers situés dans le réducteur 5.2
de service,
au moins tous les 4 ans
Au moins tous les 10 ans • Révision générale 5.2
B 1000 fr-2518 37
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 63 /Anl eitungen/Getriebe/5. Ins pektion und Wartung/Ins pektions- und Wartungs arbeiten [B1000] (2018-07-17 14:02:02) @ 3\mod_1369305526030_530.doc x @ 71800 @ 255555555555 @ 1
ATTENTION Fuites
Lors du nettoyage, veillez à éviter l’entrée de salissures ou d’eau dans les bagues d’étanchéité et les évents.
Une fuite d'huile peut être provoquée par les salissures ou l'eau dans les bagues d'étanchéité.
Contrôle visuel
Vérifier si le réducteur présente des défauts d’étanchéité. De plus, il est nécessaire de vérifier la
présence éventuelle d’endommagements extérieurs sur le réducteur, de fissures sur les flexibles, les
raccords de tuyauterie et les butées en caoutchouc. En cas de défauts d’étanchéité, comme par ex.
une fuite d’huile pour réducteur ou d’eau de refroidissement ou bien en cas d’endommagement ou de
fissure, le réducteur doit être réparé. Contactez le service après-vente NORD.
38 B 1000 fr-2518
5 Contrôle et maintenance
1. Ne contrôler le niveau d’huile que lorsque le réducteur est à l’arrêt et refroidi. Prévoir une
protection contre toute mise en marche intempestive.
2. Desserrer la vis de niveau d'huile correspondant à la position de montage du réducteur(voir le
chapitre 6.1 "Formes et maintenance").
3. Réducteur avec vis de niveau d’huile : Le niveau d’huile correct correspond au bord inférieur de
l'ouverture de niveau d'huile. Si le niveau d’huile est trop faible, il doit être complété avec le type
d’huile adapté. En option, un voyant de niveau d'huile peut remplacer la vis de niveau d'huile.
4. Réducteur avec réservoir de niveau d’huile : Dans le réservoir de niveau d’huile, le niveau
d’huile doit être vérifié à l’aide de la vis de fermeture avec jauge (filetage G1¼). Le niveau d’huile
doit être compris entre les valeurs maximum et minimum indiquées sur la jauge complètement
vissée (voir Figure 22). Le niveau d’huile doit éventuellement être compensé avec le type d’huile
correspondant. Ces réducteurs ne peuvent être utilisés que dans la position de montage indiquée
au chapitre 6.1 "Formes et maintenance".
5. La vis de niveau d’huile ou la vis de fermeture avec la jauge et tous les boulonnages desserrés
auparavant doivent être de nouveau vissés correctement.
B 1000 fr-2518 39
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Explication
Figure 23 : Remplacement du graisseur automatique dans le cas d’un montage de moteur standard
40 B 1000 fr-2518
5 Contrôle et maintenance
Vidange d’huile
Les figures du chapitre6.1 "Formes et maintenance"représentent la vis de vidange, la vis de niveau
d'huile et la vis d’évent, si disponible, en fonction de la position de montage.
Procédure :
1. Poser un récipient sous la vis ou le robinet de vidange.
2. Desserrez complètement la vis de niveau d’huile ou la vis de fermeture avec jauge, si un réservoir
de niveau d’huile et une vis de vidange sont utilisés.
B 1000 fr-2518 41
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
42 B 1000 fr-2518
6 Annexe
6 Annexe
Pos : 66 /Anl eitungen/Getriebe/6. Anhang/Bauformen und Wartung [_Titel] @ 3\mod_1370592561316_530.doc x @ 76428 @ 2 @ 1
Évent
Niveau
d’huile
Vidange
d'huile
B 1000 fr-2518 43
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
44 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 45
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
46 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 47
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
48 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 49
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
50 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 51
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
52 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 53
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
54 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 55
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
56 B 1000 fr-2518
6 Annexe
6.2 Lubrifiants
À l’exception des types SK 11282, SK 11382, SK 12382 et SK 9096.1, les réducteurs sont remplis de
lubrifiant lors de la livraison, ce qui les rend opérationnels pour la position de montage exigée. Le
remplissage initial est effectué avec un lubrifiant indiqué dans le tableau suivant, pour des
températures ambiantes définies (modèle standard).
Lubrifiants pour les paliers à roulement
Ce tableau compare les lubrifiants pour paliers à roulement des différents fabricants. Plusieurs
fabricants peuvent proposer un même type de lubrifiant. Pour un changement de type de lubrifiant ou
de plage de températures ambiantes, il est impératif de prendre contact avec Getriebebau NORD.
Sinon, le fonctionnement de nos réducteurs pourrait en être altéré et dans ce cas, notre garantie ne
pourrait s’appliquer.
Graisse Renolit
Tribol GR 100-
à base d'huile GP 2 Gadus S2
-30 … 60 °C 2 PD - Mobilux EP 2
minérale V100 2
Renolit
LZR 2 H
-50 … 40 °C Optitemp LG 2 Renolit WTF 2 - - -
Graisse Tribol GR Renolit PETAMO
synthétique 4747/220-2 HLT 2 GHY 133 N Mobiltemp
-25 … 80 °C
HAT Renolit Klüberplex SHC 32
LST 2 BEM 41-132
Graisse Mobil SHC
Plantogel Klüberbio Naturelle
biodégradable -25 … 40 °C - Grease
2S M 72-82 Grease EP2
102 EAL
B 1000 fr-2518 57
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Performance Bio -
Huile
Naturelle
GE 220 ESS
ISO VG 220 Klübersynth Gear
CLP E 220 Performance Bio Plantogear 220 S -
-5…40 °C GEM 2-220 Fluid
GE 220 ESU
EP 220
58 B 1000 fr-2518
6 Annexe
Optileb GT -
CLP PG H1 ISO VG 680 Klübersynth Mobil
1800/680 Cassida Fluid WG
680 -5…40 °C UH1 6-680 Glygoyle 680
680
Huile alimentaire
Nevastane SY
CLP PG H1 ISO VG 220 Optileb GT Klübersynth Mobil 220
Cassida Fluid WG
220 -25…40 °C 1800/200 UH1 6-220 Glygoyle 220
220
Mobil Nevastane
CLP HC H1 ISO VG 220 Cassida Fluid GL Klüberoil
Optileb GT 220 SHC Cibus XSH 220
220 -25…40 °C 220 4 UH1-220 N
220
Mobil Multis EP 00
Renolit Duraplex MICROLUBE Alvania
Graisse fluide
PD EP 00 GB 00 EP(LF)2
Grease LBZ
pour
-25 … 60 °C Tribol GR
3020/1000-00 PD Mobil Marson SY 00
Renolit Klübersynth
Spheerol EPL 00 Glygoyle -
LST 00 GE 46-1200
Grease 00
Pos : 70 /Anl eitungen/Getriebe/6. Anhang/Schmi erstoffmeng en [B1000]_Titel + Einl eitung ( 2018- 07- 18 16:52:00) @ 13\mod_1473934295855_530.doc x @ 348187 @ 2 @ 1
Informations Lubrifiants
Après un remplacement de lubrifiant et en particulier, après le remplissage initial, le niveau d’huile peut
légèrement changer lors des premières heures de fonctionnement, étant donné que les conduits de l’huile et les
cavités se remplissent lentement, et ce, seulement à partir de la mise en service.
Le niveau d’huile reste cependant compris dans l’intervalle de tolérance autorisé.
Si à la demande du client, un voyant d’huile est installé (supplément de prix), nous recommandons de corriger le
niveau d’huile après une durée de fonctionnement d’env. 2 heures, de sorte que celui-ci soit visible dans le
voyant d'huile une fois que le réducteur est arrêté et refroidi. À partir de ce moment-là seulement, la vérification
du niveau d’huile est possible en utilisant le voyant d'huile.
Les quantités de remplissage indiquées sont données à titre d’information. Les valeurs précises varient selon le
rapport de réduction. Lors du remplissage, tenez compte impérativement de l’alésage de la vis de niveau d’huile
pour vérifier la quantité exacte d’huile.
* Les réducteurs SK 11282, SK 11382, SK 11382.1, SK 12382 et SK 9096.1 sont normalement livrés
sans huile.
Pos : 71 /Anl eitungen/Getriebe/6. Anhang/Schmi erstoffmeng en [B1000] (2018-07-18 16:45:05) @ 3\mod_1369654534349_530.doc x @ 74295 @ 2555555 @ 1
B 1000 fr-2518 59
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
6.4 Réducteur à engrenages cylindriques
60 B 1000 fr-2518
6 Annexe
NORDBLOC
B 1000 fr-2518 61
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
62 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 63
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
64 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 65
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
66 B 1000 fr-2518
6 Annexe
B 1000 fr-2518 67
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 74 /Anl eitungen/Getriebe/6. Anhang/Betri ebs störungen [B1000] (2018- 07- 17 14:06:56) @ 17\mod_1492073293714_530.doc x @ 2340405 @ 2 @ 1
6.6 Dysfonctionnements
68 B 1000 fr-2518
6 Annexe
Pos : 75 /Anl eitungen/Getriebe/6. Anhang/Lec kage und Dic htheit @ 4\mod_1393493307129_530.doc x @ 120706 @ 2 @ 1
*) L'expérience acquise jusqu'à présent montre que les joints radiaux à lèvres à l'état humide ou
mouillé arrêtent eux-mêmes la fuite par la suite. Par conséquent, il n'est absolument pas recommandé
de les remplacer à ce stade. L'humidité temporaire peut par exemple être due à de petites particules
sous l'arête d'étanchéité.
Pos : 76 /Allgemein/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.doc x @ 84891 @ @ 1
B 1000 fr-2518 69
Réducteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 77 /Anl eitungen/Getriebe/0. Pr olog/R epar atur hinweis e [B 1000 - B 2050] ( 2018- 07-18 16:56:30) @ 3\mod_1375092521205_530.doc x @ 84198 @ 233 @ 1
Lors de demandes adressées à notre service d'assistance technique et mécanique, veuillez indiquer
le type de réducteur (plaque signalétique) et éventuellement le numéro d'ordre (plaque signalétique).
6.8.1 Réparation
Pour les réparations, l’appareil doit être envoyé à l’adresse suivante :
Lors du renvoi d'un réducteur ou d'un motoréducteur pour réparation, aucune garantie ne peut être
accordée pour les pièces rapportées, comme le codeur ou la ventilation forcée !
Retirez du réducteur ou du motoréducteur toutes les pièces qui ne sont pas d'origine.
6.9 Abréviations
2D Réducteurs pour atmosphères à risque FA Effort axial
d’explosion de poussière zone 21
2G Réducteurs pour atmosphères explosibles IE1 Moteurs avec niveau d'efficacité standard
type de protection "c"
3D Réducteurs pour atmosphères à risque IE2 Moteurs avec niveau d'efficacité élevé
d’explosion de poussière zone 22
ATEX Atmosphères explosibles IEC International Electrotechnical Commission
(Commission Électrotechnique Internationale)
B5 Fixation à bride avec des trous de passage NEMA National Electrical Manufacturers Association
B14 Fixation à bride avec des trous taraudés IP55 International Protection
CW Clockwise - rotation dans le sens horaire (à ISO Organisation internationale de normalisation
droite)
CCW CounterClockwise - rotation dans le sens pH Valeur du pH
anti-horaire (à gauche)
°dH Dureté de l'eau en degrés allemands PSA Équipement de protection individuelle
1°dH = 0,1783 mmol/l
DIN Organisme allemand de normalisation RL Directive
CE Communauté européenne VCI Volatile Corrosion Inhibitor
EN Norme européenne WN Spécification Getriebebau NORD
FR Effort radial
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
70 B 1000 fr-2518
Index
Pos : 80 /Allgemein/Steuermodul e/Stic hwortverz eichnis @ 0\mod_1317978518730_530.doc x @ 4102 @ @ 1
Index
=== Ende der Liste für T extmar ke Stichwortverzeic hnis ===
A M
Activer l'évent ................................................19 Maintenance ................................................. 70
Adresse..........................................................70 Montage ........................................................ 19
C Moteur standard ............................................ 29
B 1000 fr-2518 71
6052804 / 2518
Document no.:
Lubricant cooling
1. Scope
These instructions apply to an additional gear cooling, which can be supplied as an op-
tional accessory for flat and bevel gears. Flat gears of the model H2 (M2) and bevel
gears of the models B5/H4 or B6 (M2) are not permitted. The gear fitted with such
cooling device can be utilised in the device categories II2D, II2G and II3D, II3G.
The operating and maintenance instructions B2000 apply unrestrictedly alongside the-
se instructions. All safety instructions provided in the operating and maintenance in-
structions B2000 must be observed.
2. Disposal
Please observe the provisions regarding the disposal of the materials.
The connectors may not be contorted during and after mounting, as this may
damage the cooling coil (see item 3 diagram 1). It must be ensured that no external
forces can affect the cooling coil.
Processed: Herrmann
www.nord.com Page 1 of 4
Date: 3 July 2006
Modification note: 15514
Changed: 08.05.2012
Document no.:
4. Start up
The gear may only commence operation after the cooling coil has been connected with
the cooling cycle and the cooling cycle has commenced operation.
The coolant must have a thermal capacity similar to water (specific thermal capacity at
20°C c=4.18 kJ/(kgK). Bubble free industrial water without settleable solids is recom-
mended for use as a coolant. The hardness of the water must lie between 1°dH and
15°dH, the pH value between pH 7.4 and pH 9.5. No aggressive liquids must be added
to the coolant.
Coolant pressure may not exceed 8 bar. The coolant volume required is 10 l/min and
the coolant inlet temperature may not exceed 40°C.
To regulate the volumetric flow rate of the coolant, a pressure regulator or similar must
be incorporated into the coolant cycle.
If there is a risk of frost, the operator must ensure that a suitable anti-freeze is added to
the coolant.
The coolant temperature and the coolant flow rate must be permanent controlled
and ensured by the operator.
Violation of these instructions will result in the forfeiture of the ATEX approval.
Optionally, a temperature sensor that meets the requirements of directive 94/9/EC can
be used for the monitoring of the maximum oil temperature. The operator is
responsible for the electrical connection and installation of the tripping unit. In the
event that the temperature sensor option is not utilised, the gear temperature is to be
monitored with the temperature sticker either on a weekly basis or after every 100
hours of operation, in accordance with B2000.
Observe the user manual of the temperature sensor
Processed: Herrmann
www.nord.com Page 2 of 4
Date: 3 July 2006
Modification note: 15514
Changed: 08.05.2012
Document no.:
1 2
Processed: Herrmann
www.nord.com Page 3 of 4
Date: 3 July 2006
Modification note: 15514
Changed: 08.05.2012
Document no.:
3 4
5 6
Processed: Herrmann
www.nord.com Page 4 of 4
Date: 3 July 2006
Modification note: 15514
Changed: 08.05.2012
EKATO Rühr- und Mischtechnik GmbH
Instructions de service
ESD34GD080
N° d’inventaire:
Lieu d’installation:
21.03.2019 / WSN
Headquarters: Managing Directors: BW Bank AG: IBAN: DE13 6005 0101 7438 5002 09, SWIFT: SOLADEST600
Hohe-Flum-Strasse 37 Philip Mathon Sparkasse Schopfheim: IBAN: DE40 6835 1557 0003 1583 34, SWIFT: SOLADES1SFH
79650 Schopfheim, Germany Frank Ullsperger Commerzbank: IBAN: DE19 6834 0058 0284 0445 00, SWIFT: COBADEFF683
Tel.: +49 7622 29-0, Fax: +49 7622 29-213 Court of Registry: Amtsgericht Freiburg Deutsche Bank: IBAN: DE80 6807 0030 0110 0122 00, SWIFT: DEUTDE6FXXX
info@ekato.com, www.ekato.com Register No.: HRB 670014 UBS: IBAN: CH11 0023 3233 7774 8561N, SWIFT: UBSWCHZH80A
V. A. T. – No.: DE 142 39 4810
Table des matières
Page de couverture
Table des matières
1. Sécurité BA 91849fr
2. Feuille de données
Déclaration d’incorporation CE
3. Transport/stockage BA 91850fr
4.1-4.3 Montage/démontage ESD34GD BA 94733fr
5. Fonctionnement/entretien
5.1-5.4 Garniture mécanique BA 99465fr
5.5.1 Palier/Graisses lubrifiantes BA 91858fr
6. Composants hydrauliques
6.4 Vase á expansion VGS BA 102038fr
7. Pièces de rechange, listes de BA 94979fr
pièces, plans
Schéma de tuyauterie et
d’instrumentation (P&ID)
8. Accessoires
8.12 Pompe à main BA 96339fr
9. Documentation du fournisseur
9.1 Interrupteur magnétique a flotteur SAP-No. 20102677
9.2 Commutateur amplificateur- SAP-No. 20060320
séparateur
9.3 Manomètre a contact SAP-No. 20179806
9.4 Soupape de sécurité SAP-No. 10042175
Page 1 de 2
1. Sécurité BA 91849fr
1.2 STOP
1. Sécurité BA 91849fr
1.6 Emissions
Une garniture mécanique est une étanchéité dynamique, qui, pour des raisons techniques et physiques,
ne peut pas être parfaitement étanche. Pour les produits dangereux, il faut respecter les instructions de
sécurité s'y rapportant.
Le liquide de barrage qui s'échappe côté cuve entre en contact avec le produit et doit donc être
compatible avec celui-ci, sinon il peut être récupéré dans une coupelle de retenue pour être évacué. De
même le liquide de barrage peut arriver dans la périphérie.
Le liquide de barrage qui s'échappe côté cuve entre en contact avec le produit et doit donc être
compatible avec celui-ci, sinon il peut être récupéré dans une coupelle de retenue pour être évacué. En
outre, avec ce système d'étanchéité, du produit (gaz, liquide) venant de la cuve et du liquide de barrage
venant du système d'étanchéité peuvent arriver dans la périphérie.
Avec ce système d'étanchéité, des poussières provenant de l'usure des grains peuvent s'introduire dans
la cuve, ou plus exactement dans le produit et/ou du produit venant de la cuve peut arriver dans la
périphérie.
Données concernant les composants hydrauliques voir chap. 6, pour les accessoires voir chap. 8 et
pour les instrumentation voir chap. 9
20102677 interrupteur magnétique a flotteur: Type: FLS-60-ARV2"-VSS-L250
20060320 Commutateur amplificateur-séparateur: Type: KFD2-SR2-EX2.W (24VDC)
20179806 manomètre a contact (Indication): Type: 232.30.63/831.1 (0...10 bar)
10042175 Soupape de sécurité (Suspension pressuriser): Type: 226.01 (5,5 bar)
57001192-DE
Einbauerklärung für unvollständige Maschinen
(Originaldokument)
innerhalb der in der Spezifikation definierten Grenzen die für den Lieferumfang relevanten grundlegenden
Anforderungen nach Anhang I der Richtlinie über Maschinen 2006/42/EG soweit zur Anwendung kommen und
eingehalten werden, wie es gemäß der von EKATO RMT durchgeführten Risikobeurteilung erforderlich ist.
Des weiteren wird erklärt, dass der Lieferumfang der Unterlieferanten gemäß deren Vorgaben verbaut wurde. Es
gelten die beigefügten Erklärungen, Bescheinigungen und Hinweise der einzelnen Hersteller.
Die unvollständige(n) Maschine(n) darf(dürfen) erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls
festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige(n) Maschine(n) eingebaut werden soll(en), den
Bestimmungen der Richtlinie über Maschinen 2006/42/EG entspricht.
Dies gilt insbesondere für die Schnittstellen an denen der Lieferumfang von EKATO RMT endet. Hier kann der
Hersteller dieser unvollständigen Maschine(n) nicht beurteilen, ob etwaige grundlegende Anforderungen der
Richtlinien angewendet und eingehalten werden. Diese Beurteilung und die daraus resultierenden Maßnahmen
obliegen dem Hersteller der Maschine, in die die unvollständige Maschine(n) eingebaut werden soll(en), oder seinem
Bevollmächtigten.
Sofern diese unvollständige Maschine(n) für die Verwendung mit Lebensmitteln oder mit kosmetischen oder
pharmazeutischen Erzeugnissen bestimmt ist(sind), kann ebenfalls nur der Hersteller der Maschine in die diese
unvollständige Maschine(n) eingebaut werden soll(en) beurteilen, ob die zusätzlichen Anforderungen nach
Anhang I Artikel 2 anzuwenden und eingehalten sind.
Sofern diese unvollständige Maschine(n), oder Komponenten davon weiteren Richtlinien unterliegen, so wird auf die
entsprechenden Konformitätserklärungen verwiesen (siehe Service-Anleitung).
Die für die unvollständige(n) Maschine(n) relevanten speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B
wurden erstellt.
Der Hersteller verpflichtet sich, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen Maschine zuständigen
einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen in geeigneter Weise zu übermitteln.
Zur Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen bevollmächtigte Person: Stefan Heimann.
Schopfheim, 22.03.2019
.................................................................................
Frank Ullsperger, Geschäftsführer
EKATO Rühr- und Mischtechnik GmbH
57001192-FR
Déclaration CE d’incorporation de quasi-machines
(Traduction du document original)
conformément à la directive relative aux machines 2006/42/CE – Annexe II 1 B
les exigences essentielles pertinentes pour l’étendue des fournitures et énoncées à l’annexe I de la directive relative
aux machines (2006/42/CE) sont appliquées et respectées, au sein des limites définies dans la spécification, comme
le requiert l’évaluation des risques effectuée par EKATO RMT.
Les instructions de service accompagnant cette/ces quasi-machine(s) précisent les conditions à remplir afin que
la/les quasi-machine(s) puisse(nt) être assemblée(s) avec d’autres pièces de manière conforme et sans nuire à la
sécurité et la santé des personnes.
En outre, il est déclaré que les fournitures des sous-traitants ont été construites suivant leurs consignes. Les
déclarations, attestations et remarques jointes émanant des différents fabricants s’appliquent.
La/les quasi-machine(s) ne doit/doivent être mise(s) en service que s’il a été constaté, le cas échéant, que la
machine sur laquelle la/les quasi-machine(s) est/sont à incorporer satisfait aux dispositions de la directive relative
aux machines (2006/42/CE).
Cela vaut en particulier pour les interfaces auxquelles aboutissent les fournitures d’EKATO RMT. Le fabricant de
cette/ces quasi-machine(s) ne peut pas juger ici si d’éventuelles exigences essentielles des directives sont
appliquées et respectées. Il incombe au fabricant de la machine sur laquelle la/les quasi-machine(s) est/sont à
incorporer, ou à son mandataire, d’évaluer ce point et de prendre les mesures en résultant.
Dans la mesure où cette/ces quasi-machine(s) est/sont destinée(s) à être utilisée(s) avec des denrées alimentaires
ou avec des produits cosmétiques ou pharmaceutiques, seul le fabricant de la machine sur laquelle la/les quasi-
machine(s) est/sont à incorporer peut là aussi juger si les exigences complémentaires énoncées à l’annexe I, article
2 sont appliquées et respectées.
Dans la mesure où cette/ces quasi-machine(s) ou des composants de celle(s)-ci sont soumis à d’autres directives, il
faut se référer aux déclarations de conformité correspondantes (voir instructions de service).
La documentation technique pertinente pour la/les quasi-machine(s) décrite à l’annexe VII, partie B a été établie.
Le fabricant s’engage à transmettre de manière appropriée la documentation technique pertinente pour la quasi-
machine aux autorités nationales compétentes à la suite d’une demande dûment motivée.
Schopfheim, 22.03.2019
.................................................................................
Frank Ullsperger, Managing Director
Page 1 de 3
3.1 Emballage
Transporter les pièces seulement avec des moyens de transport ou des
engins de levage appropriés !
Accrocher la garniture mécanique aux vis à œillet opposées de manière à
éviter tout mouvement oscillant !
Sauf accord contraire, l'emballage utilisé est l'emballage standard EKATO RMT approprié pour le
transport sec par camion, chemin de fer ou avion. Respecter les symboles apposés sur l'emballage.
Jusqu'à 2 ans
Stocker l'ensemble emballé dans son emballage original sur un sol plat.
Si le système à garniture mécanique est rempli du liquide de barrage, ce liquide doit être évacué
après 3 mois au plus tard.
Stocker la garniture mécanique dans un local exempt de poussières, bien ventilé et à une
température constante (température = 15 ... 25° C ; humidité de l'air inférieure à 65%).
A cause du risque de fragilité des joints toriques d'étanchéité, protéger la garniture mécanique
d'étanchéité
- des effets directs de la chaleur (p.ex. chauffage ou soleil)
- de la lumière ultraviolette (p.ex. lampe à halogène ou tubes fluorescents, du soleil ou de l'arc
électrique du soudage à l'arc, des lampes à arc à vapeur de mercure, des appareils haute tension,
des photocopieurs ou des moteurs électriques).
Plus de 2 ans
Contrôle de l'étanchéité de la garniture mécanique d'étanchéité par l'exploitant
Il doit être possible de tourner la garniture mécanique d'étanchéité "à la main".
Si la garniture mécanique d'étanchéité est non étanche ou bloquée :
- Contrôle de la garniture mécanique d'étanchéité par EKATO RMT.
- Lorsque l'exploitant réalise les réparations : échange de l'ensemble des pièces d'usure (p.ex. joints
toriques d'étanchéité, anneaux de glissement, garnitures à lèvres).
EKATO RMT n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'un stockage inadéquat.
3.6 Conditionnement
Il n'est pas nécessaire de prévoir le conditionnemente des garnitures mécaniques EKATO RMT à
condition que l'exploitant garantisse leur stockage correct conformément aux dispositions du chapitre 3.5.
Si l'installation complète (p.ex. agitateur) est conditionnée, respecter les consignes suivantes :
L'agent de conservation doit être compatible avec les matériaux mis en oeuvre (joints toriques
d'étanchéité, anneaux de glissement, etc.) et ne devrait pas avoir tendance à coller ou se résinifier.
Veiller à protéger l'ensemble des orifices de la garniture mécanique (traversée d'arbre,
branchements hydrauliques, etc.) de toute pénétration de l'agent anticorrosif.
Page 1 / 4
071E
060E
005
Le
061E
012
126
020
Page 3 / 4
Tableau 4.2.1 (valide pour les boulons 8.8) Tableau 4.2.1 (valide pour les boulons A2 + A4-70)
Taille de filetage Couple de serrage Taille de filetage Couple de serrage
M8 19 Nm M5 4 Nm
M 10 38 Nm M6 6 Nm
M 12 65 Nm M8 15 Nm
M 16 160 Nm M 10 30 Nm
M 20 310 Nm M 12 51 Nm
M 24 540 Nm M 16 125 Nm
M 30 1,075 Nm M 20 244 Nm
M 24 421 Nm
M 30 843 Nm
5. Fonctionnement / Maintenance
ESD23, ESD34, ESD36, ESD44, ESD64,
BA 99465fr
ESD66, ESD112, ESD114, ESD123
5.2 Fonctionnement
En cas de dysfonctionnement, les liquides sous pression peuvent s’échapper du joint mécanique. Si
cela arrive, l'installation doit être mise hors tension immédiatement et des mesures de sécurité
appropriées doivent être prises dans la zone de danger.
Faire fonctionner les composantes hydrauliques (si disponibles) en suivant le chapitre 6.
Faire fonctionner les pièces accessoires (si disponibles) en suivant le chapitre 8.
Faire fonctionner l'accumulateur (si disponible) en suivant le chapitre 6.
5.3 Maintenance
Avant d’effectuer tout travail de maintenance (pour le personnel qualifié uniquement) pendant lequel
le joint mécanique doit être ouvert ou des travaux doivent être effectués au-delà des dispositifs de
sécurité existants, l'installation doit être arrêtée, dépressurisée et refroidie à température ambiante.
À la suite d’un arrêt causé par une coupure de courant, il faut qu'un personnel qualifié vérifie le bon
ordre de fonctionnement du joint mécanique.
5. Fonctionnement / Maintenance
ESD23, ESD34, ESD36, ESD44, ESD64,
BA 99465fr
ESD66, ESD112, ESD114, ESD123
5.5.2 Périodicité de relubrification pour ESD34 (36) G, ESD44, ESD114 et ESD64 (66) H
Indication de la périodicité de relubrification en mois (1 mois = 720 heures de service) :
ø Quantité
50 rpm 200 rpm 400 rpm 600 rpm 800 rpm 1000 rpm 1200 rpm 1400 rpm
(g)
040 5 4.5 2.5 1.5 1 1 0.5 0.5 8
060 5 3 1.5 1 0.5 0.5 0.5 0.25 18
080 5 2.5 1 1 0.5 0.5 0.25 0.25 34
100 5 2.5 1 1 0.5 - - - 33
120 5 2 1 0.5 0.5 - - - 45
140 5 2 0.5 0.5 0.25 - - - 58
160 5 1.5 0.5 0.5 0.25 - - - 52
180 5 1.5 0.5 0.5 0.25 - - - 67
200 4 2 1 - - - - - 72
220 4 2 1 - - - - - 96
6.4 Cuve de stockage sous pression (1) avec interrupteur à flotteur de niveau de
liquide (36), pompe manuelle (3), indicateur de niveau (12)
Page 2 / 7
La cuve de stockage (1) tient le liquide d’étanchéité à disposition, absorbe les fluctuations de volume et
refroidit le liquide d’étanchéité. La circulation du liquide d’étanchéité fonctionne selon l’effet d’un
thermosiphon, en général sans pompe. Ce modèle, combiné au relais à sécurité intrinsèque (70) est
autorisé pour les zones explosibles.
Une certaine perte de liquide d’étanchéité via la garniture mécanique (2) dans la cuve de l’agitateur à
étancher est toujours présente pendant le fonctionnement. Pour le taux de fuite normal de la garniture
mécanique (2), voir le chapitre 5 (Fonctionnement/Entretien) dans les présentes instructions de service.
Par conséquent, le niveau de liquide sur l’indicateur de niveau de liquide (12) doit être vérifié en
permanence.
L'interrupteur à flotteur de niveau de liquide (36) surveille le niveau de remplissage. Il est équipé de
deux points d’alarme : niveau bas (alarme MIN) et niveau très bas (alarme MIN-MIN). Le système doit
être rempli lorsque le contact MIN est atteint et arrêté lorsque le contact MIN-MIN est atteint.
Option :
L'interrupteur à flotteur de niveau de liquide (36) est équipé de trois points d’alarme. Outre les sorties de
commutation « MIN » et « MIN-MIN » mentionnées ci-dessus, celui-ci est équipé d'une sortie de
commutation « MAX » qui arrête le processus de remplissage.
La pompe manuelle (3) est utilisée pour le remplissage manuel du liquide d’étanchéité. Pour plus
d'informations concernant la pompe manuelle (3), voir le chapitre 8 (Accessoires).
La garniture mécanique (2) doit être mise sous pression au-dessus de l’alimentation en pression côté
client sur le raccord de pression (110). La pression dans la garniture mécanique (2) doit être réglée 1
bar au-dessus de la pression de cuve actuelle, si aucune autre valeur n’est indiquée au chapitre 2 (fiche
technique).
Page 3 / 7
Le manomètre (5) indique la pression du liquide d’étanchéité. Pour plus d'informations concernant le
manomètre (5), voir le chapitre 9 (Documentation du fournisseur).
Option :
Le manomètre de contact (5) est équipé d'un interrupteur à pression avec « alarme MIN ». Pour plus
d'informations concernant le manomètre de contact (5), voir le chapitre 9 (Documentation du
fournisseur).
Une surpression peut s’échapper via la soupape de sécurité (4). La zone dangereuse (20) autour de la
soupape de sécurité (4) doit être protégée à l’aide de moyens appropriés (ex. flexible avec bac
récupérateur de liquide). Pour plus d'informations concernant la soupape de sécurité (4), voir le chapitre
9 (Documentation du fournisseur).
Limites de travail
Volume :
Le volume de remplissage de la cuve de stockage (1) est d’env. 1,6 litres.
Le volume utile de la cuve de stockage (1) est d’env. 1,2 litres.
Température :
La température max. autorisée du liquide d’étanchéité est de 85° C.
Pression :
La pression de recouvrement maximum dans la cuve de stockage (1) est limitée par la pression définie
de la soupape de sécurité (4). Pour régler la pression de la soupape de sécurité (4) voir le chapitre 2
(Fiche technique).
Données techniques
Pour les données techniques concernant le système d’alimentation à garniture mécanique, voir le
chapitre 2 (Fiche technique).
Pour les données techniques concernant les équipements, instruments et vannes, voir la Liste des
instruments, équipements & vannes (IE&VL) (si applicable) au chapitre 7 (Pièces de rechange,
nomenclatures, schémas) et au chapitre 9 (Documentation du fournisseur).
6.4.2 Assemblage
Les zones dangereuses (20, 79, 81) doivent être protégées avec des
moyens appropriés !
6.4.4 Remplissage
Pas de mise sous pression de la cuve de stockage (1) pendant le
remplissage initial !
Faire fonctionner à sec les bagues d’étanchéité dans la garniture
mécanique (2) est interdit pour éviter tout risque d’explosion !
Lors de l’activation de l’alarme MIN de l'interrupteur à flotteur de niveau
de liquide (36), la cuve de stockage (1) doit être vérifiée dès que possible
et remplie immédiatement !
Pendant le remplissage de la cuve sous pression, un déplacement d’air
(vapeur de la cuve) peut se produire via la garniture mécanique (2) et la
cuve de stockage de liquide d’étanchéité (1). Ceci est uniquement
autorisé pour les produits non dangereux !
Appoint
La cuve de stockage (1) doit être remplie avec la pompe manuelle (3) avant d’atteindre le niveau de
remplissage MIN (1/3 de la hauteur du regard de l'indicateur de niveau) ou la garniture mécanique
(2) doit être immédiatement arrêtée.
L'interrupteur à flotteur de niveau de liquide (36) est équipé en option de trois points d’alarme :
Lors de l’appoint de la cuve de stockage (1) avec la pompe manuelle (3), elle ne doit pas être
remplie au-dessus de l’alarme MAX.
Page 6 / 7
Après le remplissage, la pression du liquide d’étanchéité est augmentée et doit être réajustée. Le
recouvrement de pression doit être réglé 1 bar au-dessus de la pression de cuve actuelle, si aucune
autre valeur n’est indiquée au chapitre 2 (fiche technique).
La garniture mécanique (2) doit être arrêtée et inspectée si le signal d’alarme « MIN » ne peut pas
être éliminé avec l’appoint, par ex. en raison d'une fuite importante.
Page 7 / 7
6.4.6 Retrait
Avant le démontage, dépressuriser la cuve de l’agitateur et laisser refroidir à
la température ambiante !
Couper l’alimentation électrique et la protéger pour éviter toute remise sous
tension accidentelle. Les travaux d'installation ne doivent pas être effectués
tant que la ligne électrique n’est pas hors tension et isolée !
Consignes de sécurité et données techniques pour les équipements,
instruments & vannes, voir le chapitre 9 (Documentation du fournisseur) !
Attention, liquide d’étanchéité sous pression !
Les zones dangereuses (20, 79, 81) doivent être protégées avec des
moyens appropriés !
Avant de commencer les réparations, veuillez consulter les consignes de sécurité générales au chapitre
1 (Sécurité).
Arrêter le système d’alimentation en pression côté client.
Tenir une cuve collectrice appropriée (55) à portée de main pour le liquide d’étanchéité.
Dépressuriser la cuve de stockage (1) en ouvrant avec précaution la soupape de sécurité (4).
Débrancher les câbles électriques des instruments.
Tenir une cuve collectrice (57) appropriée à portée de main pour le liquide d’étanchéité.
Vider la cuve de stockage (1), les tuyaux (60) et la garniture mécanique (2) via le raccord de tuyau
sur le raccord de garniture mécanique (A).
Retirer les tuyaux d’alimentation et de décharge fournis par le client (ex. eau de refroidissement,
sortie de la soupape de sécurité).
Retirer l’alimentation en pression côté client du raccord de pression (110).
Retirer la tuyauterie (60).
Retirer la cuve de stockage (1) de la plaque de support (19).
Page 1 de 1
Nom du client :
N° d'app. de l'agitateur :
Désignation :
N° de la liste de pièces :
N° de position :
121 optional
A A
119
120E
B Ex-Bereich B
hazardous area
G1/2"
G1/2"
001
C C
O 90
345
220
246
D MIN = 0,5L D
MIN/MIN = 0,4L
G1/2"
G1/2"
80
60
E E
V = 1,6L
40
006
004
G1/2"
O 112
F F
G G
Gewicht : 11,0 kg
E=Ersatz-Verschleißteile / Replacement-wearparts
Erstellt/ Geändert | created/ changed Geprüft | checked Änderungsnr. | change no.
22.06.2017 KTA 22.06.2017 HSA
Typ | type: Zeichnungsnr. | drawing no.: Revision :
1 2 3 4 5 6
__________________________________________________________________________________________________
A A
Kontaktmanometer
600 nach Kundenwunsch
contact pressure gauge
233 acc. customer requirements
20
30
060 20 40
10 50
B B
20
0 60
4x O 18 LSL
070 bar
LSLL
145
PSL
071 061
150 151; 011
C C
072 062
O 12
~ 20
050 012; 011
500
063*
D D
** 012; 011
151; 011
083
081 010; 011
E E
080 082 Rohr/Tube:
Ø12x1,5 (040-140)
~ 28
> 500
F F
D B
Spülung G1/4"
flushing G1/4" H B1 014;015;
016;017
G 003; 004 005; 002 G
G A
001; 002
H H
10
6
6
J
** J
031
133
194
226
Rohr/Tube:
Ø6x11.4571/SS
K K
1 2 3 4 5 6 7 8
__________________________________________________________________________________________________
B B
separating switch
amplifier
Relais
LS PSV PS*
Non-hazardous area
Nicht Ex-Bereich
C C
pressure control on site
hazardous area
Ex-Bereich
VGS Druckregelung bauseits
LI
D D
HP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Page 1 de 2
8. Accessoires BA 96339fr
8.12.1 Description
La pompe à main est une pompe à piston pilotée par une soupape et servant à la commande manuelle
avec un levier à main ; elle est dotée d'un réservoir en acier inoxydable de 1,5 litres.
Le débit maximal par course s'élève à env. 3 cm3 jusqu'à une pression de service maximale de 100 bar
(réglable par la force du levier).
La pompe à piston comprend un réservoir, un levier à main et un corps de pompe avec tôle de fixation
comprenant tous les raccords et soupapes nécessaires pour la conduite principale.
Après avoir mis en place la pompe, fermer la conduite principale et remplir le réservoir de réserve avec
du liquide de barrage. Seuls les liquides de barrage spécifiés doivent être utilisés (voir chapitre 2). Lors
du remplissage, il faut toujours veiller à ce que le réservoir ne soit pas encrassé par des particules
d'impureté. Ensuite, fermer le réservoir immédiatement avec le couvercle.
Quand le système d'étanchéité sous pression est entièrement monté, ouvrir la vis d'évacuation d'air et
actionner le pompe à main jusqu'à ce que le liquide de barrage sorte sans air de la vis d'évacuation
d'air.
Si le système comprend plusieurs vis d'évacuation d'air, chacune des vis d'évacuation d'air doit être
purgée pour assurer que le système d'étanchéité sous pression soit absolument exempt d'air.
Contrôler régulièrement le niveau du liquide de barrage et veiller à ajouter du liquide à temps. Si cela
n'est pas assuré et que de l'air pénètre dans le système, il faut – après le nouveau remplissage du
réservoir – évacuer l'air du système d'étanchéité sous pression conformément à la description ci-
dessus avant de remettre l'installation en service. Le non respect de cette instruction peut entraîner des
dysfonctionnements graves suite à une alimentation insuffisante de la garniture mécanique d'étanchéité
en liquide de barrage.
8.12.3 Entretien
Par règle générale, la pompe à levier ne demande aucun entretien. Il faut veiller à ce qu'aucune
particule d'impureté ne pénètre dans la pompe.
Lors d'une révision générale du système d'étanchéité sous pression, il faut évacuer tout le liquide de
barrage du réservoir et rincer ce dernier soigneusement. Ensuite, évacuer l'air du système d'étanchéité
sous pression conformément aux instructions et remettre l'ensemble en service.
Veiller à exécuter les travaux d'entretien et de maintenance (p.ex. remplacement des pièces d'usure de
la pompe à main) de manière propre et soigneuse tout en respectant les règles de l'art.
Page 2 de 2
8. Accessoires BA 96339fr
Données techniques
Volume 1,5 litres
Débit 3 cm3 / course
Pression de service maximale 100 bar
Pression de service admissible de -20°C à + 50°C
Plage de viscosité avec la température
de service de 1 à 100 mm2/sec.
Force de commande 160N
Raccord de tube Ø 6mm
9.1
Mesure de niveau
Contact à flotteur
Pour l'industrie du process
Type FLS (types avec agrément Ex : 60, AL-ADF)
Fiche technique WIKA LM 30.01
®
pour plus d'agréments,
voir page 3
Applications
■■ Détection de niveau sur presque tous les liquides
■■ Surveillance de pompe et contrôle de seuils remplissage
distincts
■■ Industries chimiques, industries pétrochimiques, gaz naturel,
offshore, constructions navales, construction de machines,
installations génératrices d'énergie, centrales énergétiques
■■ Traitement d'eau de process et d'eau potable, industries
alimentaires, industrie des boissons
Particularités
■■ Large gamme d'applications grâce au principe de
fonctionnement simple et éprouvé
■■ Pour conditions de fonctionnement sévères, longue durée
de fonctionnement
■■ Limites de fonctionnement :
- Température d'utilisation : T = -196 ... +350 °C
- Pression de service : P = vide jusqu'à 40 bar
- Densité limite : ρ ≥ 300 kg/m3
■■ Grande variété de raccordements électriques, de raccords
process et de matériaux
■■ Versions pour zones explosives
Les fonctions de commutation se réfèrent toujours à Le détecteur de niveau à flotteur est simple à installer et sans
un niveau de liquide montant : normalement ouvert, entretien, les coûts d'installation, de mise en service et de
normalement fermé ou contact inverseur. fonctionnement sont par conséquent très faibles.
■■ Raccord process, tube guide et flotteur en acier inox ■■ Solutions spécifiques client
1.4571, plastique ou Buna ■■ Versions spéciales pour détection de couche d'interface
■■ Traitement des signaux universel : ∆-ρ ≥ 100 kg/m³
Une connexion de signal directement sur un SNCC est ■■ Raccord process, tube guide et flotteur en acier inox
possible, connexion NAMUR, amplification de signal / 1.4435, 1.4539, titane, Hastelloy (autres sur demande)
relais de protection pour contacts
■■ Fonctionnement totalement indépendant de la mousse,
conductivité, diélectricité, pression, vide, température,
vapeur, condensation, formation de bulles, effets
d'ébullition et vibrations
■■ Fonctionnalités multiples dans un seul instrument, jusqu'à
8 contacts libres de potentiel
■■ Répétabilité exacte des points de seuil
■■ Les détecteurs de niveau à flotteur sont considérés
comme simple appareil en conformité avec la norme
EN 60079-11 section 5.7 et peuvent être installés en zone
explosive classée “zone 1” sans certification, à partir du
moment où l'équipement fonctionne dans un circuit certifié
sécurité intrinsèque avec une protection zone explosive
de Ex ib.
Agréments
■■ Type FLS-S
EAC Communauté
Directive CEM et directive basse tension économique
N° RU Д-DE.A301.B.00815 eurasiatique
3-A (seulement type FLS-HA3) USA
®
Standard sanitaire
No. 1698
■■ Type FLS-P
EAC Communauté
Directive CEM et directive basse tension économique
N° RU Д-DE.A301.B.00815 eurasiatique
Exemples d'application
Boîtier de
connexion
SW 30 ou
SW 36
L 1 = ...
L 2 = ...
Longueur tube guide L = ...
L 3 = ...
Ø flotteur
Type FLS-SA, basse tension Type FLS-SB, très basse tension de sécurité
Raccordement électrique ■■ Boîtier de connexion
Aluminium 64 x 58 x 34 mm, avec 1 contact
Aluminium 80 x 75 x 57 mm, 2 contacts ou plus
■■ Prise
Option : polypropylène, polyester, acier inox
Raccord process ■■ Raccord fileté, vers le bas
G 1 1/2" ou G 2"
■■ Bride de montage
- DIN DN 50 ... DN 200, PN 6 ... PN 100
- DIN EN 1092-1 DN 50 ... DN 200, PN 6 ... PN 100
- ANSI 2" ... 8", classe 150 ... 600
autres sur demande
Diamètre du tube guide 12 mm / 14 mm / 18 mm
Longueur du tube guide L ≤ 3.000 mm pour un diamètre du tube guide de 12 ou 14 mm
≤ 6.000 mm pour un diamètre du tube guide de 18 mm
Flotteur Matériau: Acier inox 1.4571 (en option : Buna (NBR), titane)
Diamètre du flotteur : 44 ... 120 mm
Choix du flotteur en fonction du diamètre du tube guide et des conditions de process (voir pages 17,
18, 19)
Plage de température
■■ Version standard -30 ... +150 °C
■■ Version haute température +150 ... +350 °C
■■ Version basse température -196 ... -30 °C
Respecter la plage de température du flotteur et du boîtier de connexion
Fonction de commutation Alternativement normalement ouvert (NO), normalement fermé (NC) ou contact inverseur (SPDT) pour
un niveau montant.
Nombre maximum de contacts 6 x NO ou NC, ou 4 x SPDT
Position de commutation Dimensions L1, L2, L3 ... (à partir de la face d'étanchéité, en partant du haut)
Distance entre les points de seuil Minimum 20 mm (en fonction du choix du flotteur et des contacts)
Pouvoir de coupure
■■ Normalement ouvert, ≤ 230 VAC ; 100 VA ; 1 A < 50 VAC ; 100 VA ; 1 A
normalement fermé ≤ 230 VAC ; 50 W ; 0,5 A < 75 VDC ; 50 W ; 0,5 A
≤ 230 VAC ; 40 VA ; 1 A < 50 VAC ; 40 VA ; 1 A
■■ Inverseur ≤ 230 VDC ; 20 W ; 0,5 A < 75 VDC ; 20 W ; 0,5 A
Position de montage Verticale ±30°
Indice de protection jusqu'à IP66 ou IP68 selon CEI/EN 60529 (selon la version)
Câble de
raccordement
SW 22 ou
SW 27
L 1 = ...
Affichage à
100 %
L 2 = ...
Longueur tube guide L = ...
L 3 = ...
Ø flotteur
Type FLS-SF, basse tension Type FLS-SE, très basse tension de sécurité
Raccordement électrique Câble de raccordement
■■ PVC
■■ Silicone
■■ PUR
Boîtier de
connexion
SW 30 ou
SW 36
L 1 = ...
L 2 = ...
Longueur tube guide L = ...
L 3 = ...
Ø flotteur
Type FLS-SBI
Raccordement électrique Boîtier de connexion : aluminium
En option : polyester, acier inox
Raccord process ■■ Raccord fileté, vers le bas
G 1 1/2" ou G 2"
■■ Bride de montage
- DIN DN 50 ... DN 200, PN 6 ... PN 100
- DIN EN 1092 DN 50 ... DN 200, PN 6 ... PN 100
- ANSI 2" ... 8", classe 150 ... 600
autres sur demande
Diamètre du tube guide 12 mm / 14 mm / 18 mm
Longueur du tube guide L ≤ 3.000 mm pour un diamètre du tube guide de 12 ou 14 mm
≤ 6.000 mm pour un diamètre du tube guide de 18 mm
Flotteur Matériau: Acier inox 1.4571 (en option : Buna (NBR), titane)
Diamètre du flotteur : 44 ... 120 mm
Choix du flotteur en fonction du diamètre du tube guide et des conditions de process (voir pages 17,
18, 19)
Classe de température T3 T4 T5 T6
■■ Température process ≤ 180 °C ≤ 130 °C ≤ 95 °C ≤ 80 °C
■■ Température ambiante ≤ 60 °C ≤ 60 °C ≤ 60 °C ≤ 60 °C
Fonction de commutation Alternativement normalement ouvert (NO), normalement fermé (NC) ou contact inverseur (SPDT) pour
un niveau montant.
Nombre maximum de contacts 6 x NO ou NC, ou 4 x SPDT pour un diamètre de tube guide de 12, 14 ou 18 mm
Position de commutation Dimensions L1, L2, L3 ... (à partir de la face d'étanchéité, en partant du haut)
Distance entre les points de seuil Minimum 20 mm (en fonction du choix du flotteur et des contacts)
Pouvoir de coupure Uniquement pour la connexion à un circuit en sécurité intrinsèque certifié avec max.
Ui = 36 V Ii = 100 mA Ci = 0 nF Li = 0 μH
Position de montage Verticale ±30°
Indice de protection jusqu'à IP66 ou IP68 selon CEI/EN 60529 (selon la version)
SW 30 ou
SW 36
G 1 1/2" ou
G 2"
L 1 = ...
L 2 = ...
Longueur tube guide L = ...
L 3 = ...
Ø flotteur
SW 22 ou
SW 27
L 1 = ...
L 2 = ...
Longueur tube guide L = ...
L 3 = ...
Ø flotteur
Raccord process Raccord fileté vers le haut Raccord fileté, vers le bas
G 1/8" G 3/4" ou G 1"
autres sur demande autres sur demande
Diamètre du tube guide 8 mm
Longueur du tube guide L ≤ 500 mm
Flotteur Matériau : acier inox 1.4571 (en option : Buna (NBR), titane, PP)
Diamètre de flotteur à partir de 20 ... 35 mm
Choix du flotteur en fonction du diamètre du tube guide et des conditions de process (voir pages 17,
18, 19)
Plage de température Câble PVC/PUR -10 ... +80 °C Buna (NBR), PP -10 ... +80 °C
Câble en silicone -30 ... +150 °C Acier inox, titane -30 ... +150 °C
Respecter la plage de température admissible Respecter la plage de température admissible du
du flotteur. flotteur.
Fonction de commutation Alternativement normalement ouvert (NO), normalement fermé (NC) ou contact inverseur (SPDT) pour
un niveau montant.
Nombre maximum de contacts 3 x NO ou NC, ou 1 x SPDT
Position de commutation Dimensions L1, L2, L3 ... (à partir de la face d'étanchéité, en partant du haut)
Distance entre les points de seuil Minimum 20 mm (en fonction du choix du flotteur et des contacts)
Pouvoir de coupure
■■ Normalement ouvert, < 50 VAC 10 VA ; 0,5 A
normalement fermé < 75 VDC ; 5 W ; 0,25 A
< 50 VAC ; 5 VA ; 0,25 A
■■ Inverseur < 75 VDC ; 2,5 W ; 0,15 A
Position de montage Verticale ±30°
Indice de protection jusqu'à IP66 ou IP68 selon CEI/EN 60529 (selon la version)
SW 22 ou
SW 27
L 1 = ...
Affichage à
100 %
L 2 = ...
Longueur tube guide L = ...
L 3 = ...
Ø flotteur
Raccord process Raccord fileté vers le haut Raccord fileté, vers le bas
G 1/8" G 3/4" ou G 1"
autres sur demande autres sur demande
Diamètre du tube guide 8 mm
Longueur du tube guide L ≤ 500 mm
Flotteur Matériau : acier inox 1.4571 (en option : Buna (NBR), titane, PP)
Diamètre de flotteur à partir de 20 ... 35 mm
Choix du flotteur en fonction du diamètre du tube guide et des conditions de process (voir pages 17,
18, 19)
Plage de température Câble PVC/PUR -10 ... +80 °C Buna (NBR), PP -10 ... +80 °C
Câble en silicone -30 ... +150 °C Acier inox, titane -30 ... +150 °C
Respecter la plage de température admissible Respecter la plage de température admissible du
du flotteur. flotteur.
Fonction de commutation Alternativement normalement ouvert (NO), normalement fermé (NC) - pour un niveau montant
Nombre maximum de contacts 3 x NO ou NC
Position de commutation Dimensions L1, L2, L3 ... (à partir de la face d'étanchéité, en partant du haut)
Distance entre les points de seuil Minimum 20 mm (en fonction du choix du flotteur et des contacts)
Pouvoir de coupure ≤ 230 VAC ; 10 VA ; 0,5 A
Normalement ouvert, normalement ≤ 230 VDC ; 5 W ; 0,25 A
fermé
Position de montage Verticale ±30°
Indice de protection jusqu'à IP66 ou IP68 selon CEI/EN 60529 (selon la version)
SW 27 ou
SW 32
L 1 = ...
Longueur tube guide L = ...
Ø flotteur
Raccord process Raccord fileté vers le haut Raccord fileté, vers le bas Bride
G 3/8" G 1 1/2" ou G 2" ■■ DIN DN 50 ... DN 200,
autres sur demande PN 6 ... PN 100
■■ DIN EN 1092-1 DN 50 ... DN 200,
PN 6 ... PN 100
■■ ANSI 2" ... 8", classe 150 ... 600
Câble de
raccordement
SW 15
G 3/8"
L 1 = ...
L 1 = ...
L 2 = ...
Longueur tube guide L = ...
L 1 = ...
Contact
L 2 = ...
L 3 = ...
d'impulsion
Contact Contact
d'impulsion d'impulsion
U
U
B
Type FLS-HA3
Raccord process, tube guide et flotteur en acier inox
Boîtier de
connexion
83
45
50
Ø F = ...
L = ...
≥ 15
Câble de raccordement
W = ...
G 3/8" SW 22
L 1 = ...
B
A
W = ... W = ...
G 3/8" SW 22 G 3/8" SW 22 SW 22
L 1 = ...
L 1 = ...
L = ...
L = ...
U
B B
A A
l'écrou chapeau
Tube guide réglable
en desserrant
Câble de
raccordement
l'écrou chapeau
l'écrou chapeau
SW 27 SW 27
en desserrant
en desserrant
SW 27
G 1/2"
14
L 1 = ...
L 1 = ...
L 1 = ...
L = ...
L = ...
L = ...
Version avec revêtement ECTFE
Boîtier de connexion
L 1 = ...
L = ...
A
75
51
KB
5
5
L 1 = ...
L 1 = ...
L = ...
L = ...
45
45
5,5
6,5
74
60
50
5,5
55
80
Raccord filetée sur tuyauterie selon Raccord Clamp sur tuyauterie selon
DIN 11851 DIN 32676
M20 x 1,5
Boîtier de
connexion
Raccord
Longueur tube guide L = ...
filetée sur
L 1 = ...
tuyauterie
U
B
A
ØC
B
D = Densité limite du fluide, volume de flotteur
immergé à 85 %
Remarque : le flotteur optimal sera sélectionné par les services techniques WIKA après calculs et validation technique.
ØC
Remarque : le flotteur optimal sera sélectionné par les services techniques WIKA après calculs et validation technique.
B
ØA
Remarque : le flotteur optimal sera sélectionné par les services techniques WIKA après calculs et validation technique.
S1 S1
+ S1 RS
+
R C1
24 … 230 VAC 24 ... 250 VDC 24 VDC
C – PLC
–
Informations de commande
Pour la commande, l'indication du code article (s'il est disponible) suffit.
Alternative :
Type / Version / Raccordement électrique / Raccord process / Diamètre du tube guide / Longueur du tube guide L /
Informations concernant le contact (fonction de commutation, nombre de points de commutation, position de commutation) /
Spécifications de process (température de fonctionnement et pression de service, limite de densité) / Options
02/2018 FR based on 11/2017 EN
© 01/2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, tous droits réservés.
Les spécifications mentionnées ci-dessus correspondent à l'état actuel de la technologie au moment de l'édition du document.
Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications et matériaux.
KEMA 01ATEX1053 X
Bitte zur künftigen Verwendung aufbewahren
Please retain for future usage
Veuillez conserver pour un usage futur
Schwimmer – Magnetschalter
Magnetic float switches
Régulateurs de Niveau à Flotteur Séries 60 et 80
014487 / 20.04.2016
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
Attestation d’Examen CE de Type
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
Attestation d’Examen CE de Type
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type Examination Certificate
Attestation d’Examen CE de Type
!
0+-",?>6?A=9CJCB5A;<JAD>7!
0+-"(53<2A2C9?>!?6!'?>6?A=9C!
@d^[cZ_^R\V!KZTYVaYVZc!^RTY!C?=!0+/*2!5!C?=!0+/++!)!!
3KE<JBFE9C!69?>JN!9<<FH=BE@!JF!420!+)*(,!.!420!+)*))!!
!
5<;!5>0.60;!8ITEAS"7EQQRECHMIJ!-2!
4L!5NHKQRARREPFEKD!&*!
/")+('+!@UIMGEMBEPG!
/ESRQCHKAMD!
Va[\mac! R\b! BVabcV\\Va! UVb! ^RTYW_\XV^UV^! Ia_Ud[cVb! '! =><C9H>I! 9I! D9EK?9<JKH>H! F?! JA>! ?FCCFMBE@!
GHF=K<J!!
5<;"<CHUILLEP"7AGMERQCHAKREP!=VO!)%###"0?!$!!
,0/!.27>5C93!*<?2C!0E9C385B!1G@5!%$###")F!
UZV! ?ZX^d^X! Wna! UV^! ?Z^bRci! Z^! bZTYVaYVZcbaV\VeR^cV^! ?Z^aZTYcd^XV^! d^cVa! <VRTYcd^X! UVa!
V^cb`aVTYV^UV^! KZTYVaYVZcbYZ^fVZbV! Z]! KRWVch! GR^dR\! )! JA>! =>LB<>! BI! IKBJ9;C>! ?FH! I9?>JN%H>C9J>=!
9GGCB<9JBFEI&!7A>!<FHH>IGFE=BE@!BEIJHK<JBFEI!F?!JA>!I9?>JN!D9EK9C!DKIJ!;>!<FEIB=>H>=&!
!
<ICHEPHEIRQRECHMIQCHE!5EMMDAREM,!$!0265CG!A5<2C54!382A23C5A9BC93B&!
!
<46! KRWVch!C^cVXaZch!FVeV\! KCF+! !
31=!
<11!
+$
!
BRaUfRaV!@Rd\c!L_\VaR^TV!
KRWV!@RZ\daV!@aRTcZ_^!
91/ATG ! ReVaRXV!Ia_SRSZ\Zch!_W!UR^XVa_db!
@RZ\daV!_^!\_f!UV]R^U!]_UV!
#Wna!^ZVUaZXV!;^W_aUVad^XbaRcV^$!
*!
81/"!
#!
6/&+,! +* !
#!
6+&*,! +* !
#!
6+&/-! +* !
'.
'-
'-
6,&*/!#!+*'-!
6,&/0!#!+*'-!
!
!
L`a__W!7!+!DRYa!! )!8>9H!
L`a__W!7!,!DRYaV!! )!8>9H!
L`a__W!7!-!DRYaV!! )!8>9H!
L`a__W!7!.!DRYaV!! )!8>9H!
L`a__W!7!/!DRYaV!! )!8>9H!
913! Ia_SRSZ\Zch!_W!UR^XVa_db!@RZ\daV!`Va! !
P+)YQ! B_da!W_a!YZXY!UV]R^U!]_UV!_a!
T_^cZ^d_db!]_UV! 6/&2/!#!+*'2!
#Wna!Y_YV!;^W_aUVad^XbaRcV^!_UVa!
[_^cZ^dZVa\ZTYV!;^W_aUVad^X$!
>ZV! ;dbWR\\aRcV^! fdaUV^! nSVa! VZ^V! @G?>;! #@RZ\daV! G_UVb&! ?WWVTcb! R^U! >ZRX^_bcZTb! ;^R\hbZb$!
Va]ZccV\c4!)!7A>!?9BCKH>!H9J>I!M>H>!=>J>HDBE>=!;N!9!3521/!"39BCKH>!5F=>I$!2??><JI!9E=!1B9@EFIJB<I!
/E9CNIBI#-!
# ! bRWV!UVcVTcVU)d^UVcVTcVU!WRZ\daV! ,-/!@CL!
!" ! UR^XVa_db!d^UVcVTcVU!WRZ\daV! /2!@CL!
!
7==1! GVR^!LZ]V!c_!@RZ\daV! ,.!DRYaV!+$!)!8>9H!)#!
+$
!XZ\c!^da!Wna!;dbfRY\bTYR\cd^X!+**+>!)!)#!9GGCB>I!JF!I>C><JBFE!<BH<KBJ!)(()1!FECN!
!
!
OfZ^XV^SVaX&!.(/(,**0!
!
!
Edac!JVga_cY!
<VRdWcaRXcVa!Wna!@d^[cZ_^R\V!KZTYVaYVZc!
Légende
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi:
Avertissement
Instructions pour un montage correct et une mise en service
conforme des régulateurs de niveau type 60… resp. 80… Une
non-observation de ces instructions peut conduire à des erreurs
de fonctionnement ou à des détériorations.
Danger - Précautions
Instructions dont la non-observation peut conduire à des dégâts
corporels ou matériels.
Information
Indications et informations pour une utilisation appropriée des
régulateurs de niveau type 60… resp. 80…
22 / 31
Installation dans le réservoir
Selon le modèle, les régulateurs de niveau sont montés dans le réservoir par
l'intermédiaire d'une bride ou d'un bouchon fileté (veuillez vous référer à la plaque
identificatrice du régulateur de niveau).
Avant le montage, veuillez vous assurer que l'ouverture prévue pour le montage ainsi que le mode
de fixation correspondent bien à l'encombrement et aux dimensions du régulateur de niveau.
Procédure:
1. Marquer la partie supérieure du flotteur (par exemple "haut")
2. Marquer la position des bagues d'arrêt
3. Démonter les bagues d'arrêt et rondelles de protection
4. Démonter le flotteur
5. Monter le régulateur de niveau type 60… resp. 80… dans l’ouverture du réservoir
6. Remonter (par trou d'homme) le flotteur, les bagues d'arrêt et rondelles en Téflon®. Respecter le
marquage!
23 / 31
Longueur maximale des tubes de guidage
Dans les réservoirs avec risque de turbulences, et pour des régulateurs de niveau de
longueur supérieure à 3000 mm, il faudra prévoir une fixation au fond du réservoir afin
d’éviter une déformation du tube de guidage.
Raccordement électrique
Les régulateurs de niveau type 60… resp. 80… peuvent uniquement être raccordés à
des circuits certifiés en sécurité intrinsèque ayant un type de protection Ex ia.
Régulateurs de niveau type 60… resp. 80… Ex ia
Veuillez respecter les caractéristiques électriques apposées sur la plaque identificatrice ainsi que
les instructions complémentaires concernant les circuits électriques de sécurité intrinsèque. Ces
appareils pourront uniquement être installés par un personnel qualifié.
Le raccordement électrique des régulateurs de niveau type 60… resp. 80… se fait par
l'intermédiaire des bornes de connexion intégrées.
Le schéma de connexion de l'appareil se trouve, soit dans le boîtier de raccordement, soit sur le
schéma de raccordement joint à l'appareil, soit dans le catalogue 1003-…
conducteurs
contacts fermeture par niveau montant / nombre de lettres indique le
ouverture par niveau montant nombre de contacts
1 3 4
2 5 7
3 7 10
4 9 13
24 / 31
Raccordement du câble
Entretien
Les régulateurs de niveau type 60… resp. 80…, utilisés conformément aux instructions, ne
nécessitent pas d'entretien. Dans le cadre des révisions de routine ou d’un test de pression
hydrostatique du réservoir, ils devront toutefois être soumis à un contrôle visuel.
25 / 31
Test de fonctionnement
Le test de fonctionnement sert à constater le bon fonctionnement des interrupteurs à
lame souple.
Test de fonctionnement avant installation dans le réservoir
On peut contrôler le régulateur de niveau avant son installation dans le réservoir à l'aide d'un
appareil de test de continuité électrique ou d'un ohmmètre.
Remarque:
Les positions L… des points de
contact se réfèrent au plan du joint
d’étanchéité et au milieu du flotteur.
26 / 31
Recherche d'erreurs
Dans le tableau ci-dessous, se trouvent les causes d'erreurs les plus
fréquentes et les mesures à prendre.
Caractéristiques techniques
27 / 31
Températures - Régulateurs de niveau type 60… resp. 80…
Code 4
Diamètre interne en mm
38 *a Only for 120 Float with
Diamètre interne du flotteur 38mm
Code 3
magnet system
R = radial
A = Axial
Code 2
Flotteur sphérique Ø
Old float type code
Type de base Matériau Sans code
44 S K
52 S
See type code material
62 S A
80 S B23
83 S B
98 S C
105 S D
120 S F
120*a S F38
200 S 200
300 S 300
* all dimensions in mm
Code 1
Matériau du flotteur
V Flotteur en acier inoxydable
T Flotteur en titane
HC Flotteur en Hastelloy C
HB Flotteur en Hastelloy D
28 / 31
Grille de code des régulateurs de niveau type 60… resp. 80…
Type de Code 1 Code 2 Code 3 Code 4 Code 5 Code 6 Code 7 Code 8
base
60 A F / V / .../.... W90/80 V SÖU L.../12 V52A...
Code 8:
Zulassungen *2
EX ATEX Zulassung
EX DNV ATEX und DNV
EX GL ATEX und GL
Code 7:
code des flotteurs
Voir grille de code des flotteurs
Code 6:
L.../...= Longueur du tube de guidage /
Ø du tube en mm
Code 5:
Kontaktfunktion / Namurbeschaltung / *Zusatzcode (Le nombre de
lettres indique le nombre de contacts)
S fermeture par niveau montant
Ö ouverture par niveau montant
U nombre de lettres indique le nombre de contacts
.../ N acc. to NAMUR DIN EN 60947-5-6 *
*(only if Option available)
Code 4:
Matériau du tube de guidage
V = Acier inoxydable, HB = Hastelloy B, HC = Hastelloy C, T = Titane
Code 3
W.../... Winkelangabe/Winkelänge (nur wenn Option vorhanden)
Code 2
Prozessanschluss: Werkstoff / Größe/ Druck / Flansch Dichtfläche
Code 1:
A = Ausführung mit Aluminiumgehäuse
APL = Ausführung mit Polyestergehäuse
AV = Ausführung mit Edelstahlgehäuse
AV6 = Ausführung mit Edelstahlgehäuse
AV7 = Ausführung mit Edelstahlgehäuse
AV9 = Ausführung mit Edelstahlgehäuse
Type de base:
60
29 / 31
Pression nominale des régulateurs de niveau
Raccordement process
Si les indications de pression du raccordement process (par exemple de la bride) diffèrent de celles du
flotteur, la valeur la plus basse est la pression nominale du régulateur de niveau.
Flotteurs KSR
Type Type Pression Type Type Pression Type Type Pression
vieux de service vieux de service vieux de service
maxi [bar] maxi [bar] maxi [bar]
V44A SVK 16 T83A STB 25 HB44A SHBK 16
V52A SV 40 T80A STB23 25 HB52A SHB 40
V62A SVA 32 T98A STC 25 HB62A SHBA 32
V83A SVB 25 T105A STD 25 HB83A SHBB 25
V80A SVB23 25 T120A STF 25 HB80A SHBB23 25
V98A SVC 25 HC44A SHCK 16 HB98A SHBC 25
V105A SVD 25 HC52A SHC 40 HB105A SHBD 25
V120A SVF23 25 HC62A SHCA 32 HB120A SHBF23 25
V120A/38 SVF38 25 HC83A SHCB 25 HB120A/38 SHBF38 25
V200A SV200 16 HC80A SHCB23 25 HB200A SHB200 16
V300A SV300 16 HC98A SHCC 25
T44A STK 16 HC105A SHCD 25
T52A ST 25 HC120A SHCF23 25
T52A/0,6 ST/0,6 40 HC120A/38 SHCF38 25
T52A/0,8 ST/0,8 40 HC200A SHC200 16
T62A STA 25
30 / 31
KSR KUEBLER AG Adressen
Caractéristiques Construction
S1
Raccordement
132960_fra.xml
KFD2-SR2-Ex2.W
1+ 7
Date d'édition 2018-06-19
8 I
I 10 kΩ 2+ 9
10 kΩ
3-
400 Ω ≤ R ≤ 2 kΩ
4+ 10
11 II
II 10 kΩ 5+ 12
10 kΩ
Date de publication 2018-06-19 07:42
6-
400 Ω ≤ R ≤ 2 kΩ
14+
15-
24 V DC
Caractéristiques générales
Type de signal Entrée binaire
Valeurs caractéristiques pour la
sécurité fonctionnelle
Niveau d'intégrité de sécurité (SIL) SIL 2
Alimentation
Raccordement "Power Rail" ou bornes 14+, 15-
Tension assignée Ur 20 ... 30 V CC
Ondulation ≤ 10 %
Courant assigné Ir ≤ 50 mA
Dissipation thermique 1W
Puissance absorbée < 1,3 W
Entrée
Côté connexion côté terrain
Raccordement bornes 1+, 2+, 3-; 4+, 5+, 6-
Valeurs assignées selon EN 60947-5-6 (NAMUR)
Tension à vide/courant de court-circuit env. 8 V CC / env. 8 mA
Point de commutation/course 1,2 ... 2,1 mA / env. 0,2 mA
différentielle
Surveillance de défaut de ligne coupure I ≤ 0,1 mA , court-circuit I > 6 mA
Rapport cyclique ≥ 20 ms / ≥ 20 ms
Sortie
Côté connexion côté commande
Raccordement sortie I : bornes 7, 8, 9 ; sortie II : bornes 10, 11, 12
Sorties I, II signal, sortie relais
Chargement du contact 253 V C.A. / 2 A / cos φ > 0,7; 126,5 V C.A. / 4 A / cos φ > 0,7; 40 V C.C. / 2 A charge résisitive
courant minimal de commutation 2 mA / 24 V DC
Retard à l'appel/à la retombée env. 20 ms / env. 20 ms
Durée de vie mécanique 107 cycles de manoeuvre
Caractéristiques de transfert
Fréquence de commutation ≤ 10 Hz
Séparation galvanique
Entrée/Sortie isolation de base selon IEC/EN 61010-1, tension d'isolation nominale de 300 Veff
Entrée/alimentation isolation de base selon IEC/EN 61010-1, tension d'isolation nominale de 300 Veff
Sortie/alimentation isolation de base selon IEC/EN 61010-1, tension d'isolation nominale de 300 Veff
Sortie/sortie isolation de base selon IEC/EN 61010-1, tension d'isolation nominale de 300 Veff
Indicateurs/réglages
Éléments d'affichage LED
Eléments de contrôle commutateur DIL
Configuration via commutateurs DIP
Étiquetage zone pour l'étiquetage en face avant
Conformité aux directives
Compatibilité électromagnétique
Directive CEM selon 2014/30/EU EN 61326-1:2013 (sites industriels)
Basse Tension
Directive basse tension EN 61010-1:2010
132960_fra.xml
Conformité
Compatibilité électromagnétique NE 21:2006
Degré de protection IEC 60529:2001
Entrée EN 60947-5-6:2000
Date d'édition 2018-06-19
Conditions environnantes
Température ambiante -20 ... 60 °C (-4 ... 140 °F)
Caractéristiques mécaniques
Degré de protection IP20
Raccordement Bornes à vis
Masse env. 150 g
Dimensions 20 x 119 x 115 mm , type de boîtier B2
Date de publication 2018-06-19 07:42
Tension Uo 10,5 V
Courant Io 13 mA
Puissance Po 34 mW (caractéristique linéaire)
Alimentation
Tension de sécurité maximale Um 253 V C.A. / 125 V CC (Attention ! Um n'est pas la tension assignée.)
Sortie
Chargement du contact 253 V C.A. / 2 A / cos φ > 0,7; 126,5 V C.A. / 4 A / cos φ > 0,7; 40 V C.C. / 2 A charge résisitive
Tension de sécurité maximale Um 253 V C.A. (Attention! La tension assignée peut être plus faible.)
Sortie de message d'erreur
Tension de sécurité maximale Um 40 V CC (Attention ! Um n'est pas la tension assignée.)
Certificat PF 08 CERT 0803
Marquage ¬ II (3)G [Ex ic Gc] IIC
Entrée Ex ic
Tension Uo 10,5 V
Courant Io 13 mA
Puissance Po 34 mW (caractéristique linéaire)
Sortie
Chargement du contact 253 V C.A. / 2 A / cos φ > 0,7; 126,5 V C.A. / 4 A / cos φ > 0,7; 40 V C.C. / 2 A charge résisitive
Certificat TÜV 99 ATEX 1493 X
Marquage ¬ II 3G Ex nA nC IIC T4
Sortie
Chargement du contact 50 V C.A. / 4 A / cos φ > 0,7; 40 V C.C / 2 A charge résisitive
Séparation galvanique
Entrée/Sortie isolation électrique sécurisée IEC/EN 60079-11, valeur de tension de crête 375 V
Entrée/alimentation isolation électrique sécurisée IEC/EN 60079-11, valeur de tension de crête 375 V
Conformité aux directives
Directive 2014/34/UE EN 60079-0:2012+A11:2013 , EN 60079-11:2012 , EN 60079-15:2010
Certifications internationales
Agrément FM
Control Drawing No. 116-0035
Agrément UL
Control Drawing 116-0145
Homologation CSA
Control Drawing No. 116-0047
Homologation IECEx IECEx PTB 11.0034
Homologué pour [Ex ia Ga] IIC, [Ex ia Da] IIIC, [Ex ia Ma] I
Informations générales
Informations complémentaires Respectez les certificats, déclarations de conformité, manuels d'instructions et manuels, le cas échéant. Pour
plus d'informations, consultez le site www.pepperl-fuchs.com.
132960_fra.xml
Date d'édition 2018-06-19
Date de publication 2018-06-19 07:42
Configuration
S2 S2 ligne OFF II
2
2
S3
3
S3
3
7 8 9
10 11 12
13 14 15
I II Mode de fonctionnement
Circuit de commande Signal d’entrée
Détecteur haute impédance/ Entrée courant niveau bas
Contact ouvert
Détecteur basse impédance/ Entrée courant niveau haut
Contact fermé
Coupure de ligne, Défaut de ligne
court-circuit de ligne
Accessoires
Rail profilé Profile Rail K-DUCT avec rail d’alimentation Power Rail
Le rail profilé K-DUCT est un rail profilé en aluminium avec rail d’alimentation Power Rail intégré et deux goulottes de câbles
intégrales pour câbles système et de terrain. Grâce à ce dispositif, aucun guide de câble supplémentaire n’est nécessaire.
Le rail d’alimentation Power Rail et le rail profilé Profile Rail ne doivent pas être alimentés via les bornes d'alimentation
132960_fra.xml
DOCT-4694 / 2015-06 1 / 2
L'appareil doit être stocké dans un endroit propre et sec. Les conditions de
l'environnement admissibles (voir la fiche technique) doivent être
respectées.
La mise au rebut de l'appareil, de l'emballage et des batteries intégrées (le
cas échéant), doit être réalisée en conformité avec les directives et lois en
vigueur dans le pays concerné.
DOCT-4694 / 2015-06 2 / 2
AUTOMATISME DES PROCESSUS
DESCRIPTION DU SYSTÈME
Système K
Barrières Isolées
ISO9001
Description du Système K : Barrières Isolées
Les conditions de vente générales pour les produits et les services de l'industrie des équipements
électriques publiées par la Fédération de l'industrie électronique (ZVEI) s'appliquent dans leur tou-
te dernière version, tout comme la clause complémentaire "Réserve de propriété élargie".
Description du système K : barrières isolées
1 Sécurité ............................................................................... 4
1.1 Validité..........................................................................................................4
1.2 Public/personnel visé....................................................................................4
1.3 Documentation connexe ...............................................................................4
1.4 Marquage .....................................................................................................4
1.5 Utilisation prévue ..........................................................................................5
1.6 Utilisation incorrecte .....................................................................................5
1.7 Montage et installation ..................................................................................5
1.8 Fonctionnement, entretien, réparation ..........................................................6
1.9 Livraison, transport et mise au rebut .............................................................6
3 Installation ........................................................................ 18
3.1 Rail de montage DIN...................................................................................18
3.2 Rail d'alimentation.......................................................................................18
3.3 Montage......................................................................................................19
3.4 Raccordement ........................................................................................2122
3.5 Configuration du dispositif ..........................................................................26
4 Fonctionnement................................................................ 28
4.1 Surveillance des défauts.............................................................................28
4.2 Sortie d'erreur .............................................................................................28
4.3 Signaux standard de courant et de tension.................................................32
3
Description du système K : barrières isolées
1 Sécurité
1.1 Validité
Le chapitre « Sécurité » peut être utilisé en tant que notice d'instruction.
Les différentes procédures et instructions de la présente notice d’utilisation
nécessitent des dispositions spéciales pour assurer la sécurité des personnes
concernées.
1.4 Marquage
Identification du dispositif
Pepperl+Fuchs GmbH
Lilienthalstrasse 200, 68307 Mannheim, Allemagne
Référence du modèle
Certification ATEX
Groupe, catégorie, type de protection, classe de température
Déclaration de conformité (le cas échéant)
Groupe, catégorie, type de protection (le cas échéant)
4
Description du Système K : Barrières Isolées
Sécurité
5
Description du Système K : Barrières Isolées
Sécurité
6
Description du système K : barrières isolées
2 Spécifications du produit
2.1 Fonctionnement
Les barrières isolées sont utilisées pour la protection des circuits de sécurité
intrinsèque dans les zones dangereuses. Elles affichent la limitation de courant et
de tension requise, à laquelle s'ajoute une isolation électrique supplémentaire
entre le circuit de terrain et la commande.
Détecteur
Système
de
commande
Actionneur
7
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
1 2
3 4
KCD2-SR-
Ex1.LB
PWR
OUT/CHK
1
2
S
3
4
I II
5 6
7 8
9 10
8
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
Boîtier de dispositif KF
1 2 3
4 5 6
KFD2-ER-Ex1.W.LB
sens.
7 8 9
10 11 12
13 14 15
9
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
1 2 3 4 5 6
KFD2-WAC2-
Ex1.D
PWR
FLT
1 2
OUT
ESC
RS232
OK
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
2.3 Bornes
2.3.1 Borniers amovibles
Les borniers amovibles simplifient considérablement la conception et le
raccordement des armoires de commande. Ces borniers offrent un espace
adapté pour le raccordement des fils ayant une section d'âme allant jusqu'à
2,5 mm2 (14 AWG). Les borniers sont codés à l'aide de pions de codage rouges,
afin d'éviter tout raccordement erroné.
Respectez le couple de serrage des vis des bornes. Le couple de serrage est
de 0,5 Nm à 0,6 Nm.
Les dispositifs KF de 20 mm et 40 mm de large sont équipés en usine de bornes
à vis. Les dispositifs KC peuvent être équipés de bornes à vis ou à ressort. Le
code type des versions des dispositifs KC équipés de bornes à ressort porte
l'extension ".SP".
2014-04
10
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
Outre les borniers équipés en usine, les dispositifs peuvent être utilisés avec
d'autres borniers :
Borniers avec bornes à vis
Borniers avec bornes à vis et prises de test
Borniers avec bornes à ressort et prises de test
Ces borniers sont disponibles en tant qu'accessoires. Les borniers peuvent
facilement être codés à l'aide des pions de codage KF-CP (disponibles
séparément).
1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12 10 11 12
11
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
1 2 3 4 5
15.5
15
Remarque !
Pour plus d'informations, consultez les fiches techniques correspondantes.
2014-04
12
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
1 2
1 2
3 4
3 4
5 6
7 8
9 10
5 6
7 8
9 10
1 2 3
4 5 6
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
7 8 9
10 11 12
13 14 15
13
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
2014-04
14
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 5 6
4 5 6 4 5 6
KFU8-UFT-
Ex2.D
KFD2-ER-Ex1.W.LB KFA5-ER-Ex1.W.LB 1 2 PWR
IN/
CHK
1 2
OUT
OUT CHK PWR OUT CHK PWR 3 4
ESC
OK
7 8 9 7 8 9 7 8 9 10 11 12
10 11 12 10 11 12 13 14 15 16 17 18
13 14 15 13 14 15 19 20 21 22 23 24
1 2 3
1 vert
2 Noir
3 Gris
4 bleu
2014-04
15
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
16
Description du Système K : Barrières Isolées
Spécifications du produit
1 2 3
2.6 Porte-étiquette
Un porte-étiquette est installé en usine pour l'étiquetage individuel des dispositifs.
1 2 2 3
17
Description du système K : barrières isolées
3 Installation
3.1 Rail de montage DIN
Les dispositifs s'installent sur un rail de montage DIN de 35 mm, conformément à
la norme EN 60715.
18
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
4 3
3.3 Montage
Montage de la barrière isolée
Encliquetez le dispositif sur le rail de montage DIN par un mouvement vertical
vers le bas. Voir la figure ci-après.
2014-04
19
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
Figure 3.3
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
13 14 15
10 11 12
3
6
7 8 9
4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6
1 2
4 5
13 14 15
10 11 12
3
6
7 8 9
1 2
4 5
13 14 15
10 11 12
3
6
7 8 9
1 2
4 5
7 8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12
13 14 15 13 14 15 13 14 15 13 14 15
13 14 15
10 11 12
3
6
7 8 9
1 2
4 5
Figure 3.4
2014-04
20
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
3.4 Raccordement
Les dispositifs du système K sont disponibles avec différentes tensions
d'alimentation.
Alimentation 24 Vcc
Alimentation 115 Vca ou 230 Vca pour les applications ne disposant pas du
courant continu
Alimentation ca/cc à large plage, avec 20 Vcc à 90 Vcc ou 48 Vca à 230 Vca
Pour chaque dispositif, la tension d'alimentation prise en charge est indiquée sur
la plaque signalétique.
Remarque !
Pour plus d'informations, consultez les fiches techniques correspondantes.
2014-04
21
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12
13 14 15 13 14 15 13 14 15 13 14 15
24 V DC
22
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12
13 14 15 13 14 15 13 14 15 13 14 15 13 14 15
24 V DC
1 Fusible remplaçable
2 Module d'alimentation
3 Rail d'alimentation
2014-04
23
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
1 2 3 4
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12
13 14 15 13 14 15 13 14 15 13 14 15
24 V DC 24 V DC
1 Fusible remplaçable
2 Module d'alimentation 1
3 Module d'alimentation 2
4 Rail d'alimentation
24
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
1 2
1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6
24 V DC
7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12
13 14 15 13 14 15
115/230 V AC
1 Alimentation
2 Rail d'alimentation
1 2
1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6
PWR
24 V DC
7 8 9 7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12 10 11 12
13 14 15 13 14 15 13 14 15
115/230 V AC
1 Alimentation
2014-04
2 Rail d'alimentation
25
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
S1
S2
S3
I II
Figure 3.10
1 Commutateur DIP
Commutateurs rotatifs
Grâce aux commutateurs rotatifs, vous pouvez configurer les fonctions de base
du dispositif.
901
23
78
S2
456
Figure 3.11
1 Commutateur rotatif
Potentiomètres
Grâce aux potentiomètres, vous pouvez configurer l'étalonnage des
caractéristiques d'entrée et de sortie.
SPAN
ZERO
Figure 3.12
2014-04
1 Potentiomètre
26
Description du Système K : Barrières Isolées
Installation
1 2
ESC
OK
Figure 3.13
1 Ecran LCD
2 Clavier
PROGRAM
Figure 3.14
1 Prise de programmation
Configuration du dispositif
Définissez les commandes précises tel que décrit dans la section "Configuration"
de la fiche technique.
Remarque !
Pour plus d'informations, consultez les fiches techniques correspondantes.
2014-04
27
Description du système K : barrières isolées
4 Fonctionnement
4.1 Surveillance des défauts
De nombreux défauts peuvent survenir entre la mesure de la variable de
processus et l'évaluation au sein du système de commande. Dans certaines
circonstances, cela peut induire des états de processus indésirables. Ces
derniers peuvent entraîner des temps d'arrêt des équipements ou des problèmes
de qualité, voire présenter un risque pour les personnes et l'environnement. En
fonction de la version du dispositif, les isolateurs permettent de surveiller les
défauts suivants :
Défauts de ligne
Ici, les câbles de raccordement entre l'isolateur et l'instrument de terrain sont
surveillés à la recherche de coupures de fils ou de courts-circuits. Si un
défaut est détecté, il est émis sous forme de sortie de message de défaut ou
de message de défaut collectif. Les sorties de commutation concernées sont
alors commutées sur un état non alimenté. Les LED rouges d'indication de
défaut signalent le défaut.
Défauts de dispositif
Les isolateurs sont conçus pour que les défauts internes soient détectés et
signalés. En cas de rupture d'alimentation, les sorties sont commutées sur un
état non alimenté.
28
Description du Système K : Barrières Isolées
Fonctionnement
1+ 7
2- 8 (+/-)
10
11 FAULT
12
Figure 4.1
7+
1+
2+ FAULT
9-
29
Description du Système K : Barrières Isolées
Fonctionnement
24 V DC
FAULT 24 V DC
Power Rail
Figure 4.3
Le message d'erreur collectif permet la détection de défaut de ligne sur plusieurs
isolateurs, sans nécessiter de câblage supplémentaire. En cas de défaut, un
signal de message de défaut est transmis au rail d'alimentation depuis un
isolateur. Le module d'alimentation évalue le signal et transfère le signal de
message de défaut au contrôleur par le biais d'un contact libre de potentiel.
Le contact libre de potentiel signale simultanément la défaillance d'alimentation
de dispositif ou la défaillance de dispositifs individuels.
2014-04
30
Description du Système K : Barrières Isolées
Fonctionnement
1 2
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9
10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12
13 14 15 13 14 15 13 14 15 13 14 15 13 14 15
24 V DC
Figure 4.4 Message d'erreur collectif par le biais d'un module d'alimentation
1 Module d'alimentation
2 Indication de défaut sur l'un des dispositifs (LED rouge clignotante)
3 Système de commande de processus
4 Sortie d'indication de défaut
2014-04
31
Description du Système K : Barrières Isolées
Fonctionnement
0% 100 %
1 2 1
Figure 4.5 Plages de signal selon la norme NAMUR NE43 (par ex. signal de courant)
32
Description du système K : barrières isolées
5 Caractéristiques techniques
5.1 Caractéristiques techniques
Données électriques
Signaux en zone sûre ou signaux de circuit de commande
Niveau de signal de 0/4 mA à 20 mA selon la norme NE43
Niveau de signal de 0/2 V à 10 V selon la norme NE43
Niveau de signal de 0/1 V à 5 V selon la norme NE43
Sortie courant compatible HART
Entrée courant compatible HART
Sortie numérique : sortie électronique active ou passive 100 mA/30 V,
protégée contre les courts-circuits
Sortie relais 2 A, charge minimale 1 mA/24 V
Niveau logique 24 V selon la norme CEI 60946
Isolation fonctionnelle ou isolation de sécurité selon les normes CEI 61140 et
NAMUR NE23
Signaux Ex ou signaux de circuit de terrain
Alimentation pour transmetteur jusqu'à 17 Vcc
Sortie courant compatible HART
Pt100, technologie 2, 3, (4) fils
Résistance de 0 à 400 avec caractéristique librement définissable
Potentiomètre
Thermocouples de tous types, soudure froide interne, référence externe
Sortie courant compatible HART
Entrée numérique conforme à la norme NAMUR EN 60947-5-6
Sortie numérique pour vannes Ex-i, protégée contre les courts-circuits
Certification
Généralités
Isolateurs avec et sans protection contre les explosions, disposant pour la
plupart des agréments internationaux Ex ia IIC/Classe I Div. 1.
CEM selon les normes
• EN 61326-1
• EN 61326-3-2, uniquement pour les appareils avec certification SIL,
lorsque les fiches techniques le mentionnent.
Si vous utilisez l'appareil avec une tension d'alimentation en courant
continu (CC), vous devez vous prendre en compte qu'une transition de
l'interruption de la tension de 20 ms est réalisé par l'alimentation.
• NAMUR NE21
Si vous utilisez l'appareil avec une tension d'alimentation en courant
continu (CC), vous devez vous prendre en compte qu'une transition de
2014-04
33
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Conditions d'utilisation
Température ambiante
-20 °C à 60 °C (-4 °F à 140 °F) ; exceptions : consultez les fiches techniques
Température de stockage
-40 °C à 90 °C (-40 °F à 194 °F) ; exceptions : consultez les fiches techniques
Conditions de référence pour le réglage
20 °C (68 °F)
Humidité relative
95 % maximum, sans condensation
2014-04
34
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Étiquetage
Emplacement pour l'étiquetage sur la face avant, étiquette :
Dispositifs KC (12,5 mm) : 22 mm x 9 mm
Dispositifs KF (20 mm et 40 mm) : 22 mm x 16,5 mm
Dispositifs KF (version antérieure) : 18 mm x 8 mm
Caractéristiques mécaniques
Montage
Encliquetage sur rail de montage DIN de 35 mm, selon la norme EN 60715.
Peut être monté horizontalement ou verticalement, côte à côte.
Montage sur panneau : les pattes à la base de l'isolateur doivent être
étendues et utilisées à des fins de montage avec des vis de 3 mm.
Plaque de montage K-MS pour fixation par vis.
Matériau du boîtier
Polycarbonate (PC)
Dimensions
Schémas des côtes : reportez-vous au chapitre Dimensions.
Indice de protection
IP20, conforme à la norme EN 60529
Raccordement
Dispositifs KH* : bornes à ouverture automatique pour diamètre maximal
d'âme de 1 x 2,5 mm2 (14 AWG)
Dispositifs KF* et KC* : connecteur amovible avec bornes à ouverture
automatique intégrées pour fils allant jusqu'à 1 x 2,5 mm2 (14 AWG)
Respectez le couple de serrage des vis des bornes. Le couple de serrage est
de 0,5 Nm à 0,6 Nm.
Catégorie de protection contre l'incendie
Boîtier : V2, conforme à la norme UL 94. Sauf indication contraire, toutes les
données se rapportent aux conditions de référence.
Remarque !
Pour plus d'informations, consultez les fiches techniques correspondantes.
2014-04
35
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
K - - Ex .
9 Fonction spéciale,
le cas échéant
8 Nombre de canaux
5 Fonction de l'appareil
3 Type d'alimentation
2 Type de construction
1 Système
Position 1 K Système K
Position 2 C Version avec borniers amovibles, 12,5 mm de large
F Version avec borniers amovibles, 20 mm ou 40 mm de large
H Version sans bornier amovible, 20 mm ou 40 mm de large
Position 3 D Alimentation cc
A Alimentation ca
U Alimentation ca/cc
Position 4 0 sans alimentation
2 24 V
4 100 V
5 115 V
6 230 V
8 20 Vcc à 90 Vcc, 48 Vca à 253 Vca
Position 5 CC Convertisseur pour courant/tension
CD Commande de courant actif
CR Alimentation pour transmetteur, sortie courant
CRG Alimentation pour transmetteur avec valeur de déclenchement
CS Commande de courant passif
DU Ampli-séparateur, relais de temporisation
DWB Dispositif de surveillance de survitesse/sous-vitesse, unité de
commande logique
EB Module d'alimentation
ELD Détection de défaut à la terre
ER Ampli-séparateur de conductivité
FF Répéteur RS 232
GS Amplificateur à déclenchement pour courant/tension
2014-04
36
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
37
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
5.3 Dimensions
5.3.1 Types de boîtier pour barrières isolées du système K
Boîtier type A2
46 mm (1.82'')
104 mm (4.1'')
119 mm (4.7'')
58 mm (2.28'')
Figure 5.1
Nombre maximal de borniers : 5
Schéma des côtes avec bornes à vis
En cas d'utilisation de bornes à vis avec prises de test, le dispositif mesure
124 mm de haut.
En cas d'utilisation de bornes à ressort, le dispositif mesure 131 mm de haut.
2014-04
38
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Boîtier type B1
20 mm 115 mm (4.5'')
(0.78")
107 mm (4.21'')
93 mm (3.66'')
=
Figure 5.2
Nombre maximal de borniers : 4
Schéma des côtes avec bornes à vis
En cas d'utilisation de bornes à vis avec prises de test, le dispositif mesure
115 mm de haut.
En cas d'utilisation de bornes à ressort, le dispositif mesure 122 mm de haut.
2014-04
39
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Boîtier type B2
20 mm 115 mm (4.5'')
(0.78")
46 mm (1.82'')
104 mm (4.1'')
119 mm (4.7'')
58 mm (2.28'')
Figure 5.3
Nombre maximal de borniers : 5
Schéma des côtes avec bornes à vis
En cas d'utilisation de bornes à vis avec prises de test, le dispositif mesure
124 mm de haut.
En cas d'utilisation de bornes à ressort, le dispositif mesure 131 mm de haut. 2014-04
40
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Boîtier type C1
107 mm (4.21'')
93 mm (3.66'')
=
Figure 5.4
Nombre maximal de borniers : 8
Schéma des côtes avec bornes à vis
En cas d'utilisation de bornes à vis avec prises de test, le dispositif mesure
115 mm de haut.
En cas d'utilisation de bornes à ressort, le dispositif mesure 122 mm de haut.
2014-04
41
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Boîtier type C2
46 mm (1.82'')
104 mm (4.1'')
119 mm (4.7'')
58 mm (2.28'')
Figure 5.5
Nombre maximal de borniers : 10
Schéma des côtes avec bornes à vis
En cas d'utilisation de bornes à vis avec prises de test, le dispositif mesure
124 mm de haut.
En cas d'utilisation de bornes à ressort, le dispositif mesure 131 mm de haut. 2014-04
42
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Boîtier type D2
46 mm (1.82'')
104 mm (4.1'')
119 mm (4.7'')
58 mm (2.28'')
Figure 5.6
Nombre maximal de borniers : 15
Schéma des côtes avec bornes à vis
En cas d'utilisation de bornes à vis avec prises de test, le dispositif mesure
124 mm de haut.
En cas d'utilisation de bornes à ressort, le dispositif mesure 131 mm de haut.
Boîtier type E
Figure 5.7
43
Description du Système K : Barrières Isolées
Caractéristiques techniques
Boîtier d'alimentation 4 A
99 mm (3.9'')
88 mm (3.46'') 140 mm (5.51'')
Primarily Secondary
103,5 mm (4.07'')
PE L1 N + -
Figure 5.8
99 mm (3.89")
Figure 5.9
2014-04
44
Description du système K : barrières isolées
45
Description du Système K : Barrières Isolées
Notes
2014-04
46
Description du Système K : Barrières Isolées
Notes
2014-04
47
AUTOMATISATION DES PROCÉDÉS –
PROTECTING YOUR PROCESS
Siège mondial/Allemagne
Pepperl+Fuchs GmbH
68307 Mannheim · Allemagne
Tél. +49 621 776 2222
E-mail : pa-info@pepperl-fuchs.com
France
Pepperl+Fuchs Eurl
12 Avenue des Tropiques
91955 Courtabœuf Cedex
Tél. +33 1 60 92 13 14
E-mail : pa-info@fr.pepperl-fuchs.com
Belgique
Pepperl+Fuchs S.A.
Metropoolstraat 11
2900 Schoten/Anvers
Tél. +32 3 6442500
E-mail : pa-info@be.pepperl-fuchs.com
www.pepperl-fuchs.com
Sous réserve de modifications
Copyright PEPPERL+FUCHS • Imprimé en Allemagne
DOCT-0187T
04/2014
9.3
Mesure mécanique
de pression
Applications
Exécution de sécurité
Disponible avec boîtier rempli pour utilisation sur points
de mesure avec charges dynamiques et vibrations
Pour fluides gazeux et liquides agressifs non fortement
visqueux ou cristallisants, également pour environnement
agressif
Industrie du process : chemie/pétrochimie, production
d'énergie, industrie minière, on- et offshore, environnement
Ingénierie mécanique, etc ...
Particularités
Indice de protection
IP 65 selon EN 60 529 / IEC 529
(appareils avec raccord arrière : IP 55)
1034588.02
≤≤16 bar : membra. de compensation
>16 bar : sans membr. de compens.
Aiguille
Aluminium, noir
Boîtier
Acier inox, avec cloison de sécurité incassable et paroi
arrière éjectable (Etendues de mesure <= 0 ... 16 bar avec
levier de mise à l'atmosphère du boîtier)
Voyant
Verre de sécurité feuilleté (Diam. 63 : Polycarbonate)
1034596.02
Liquide de remplissage (pour type 233.30)
Glycérine 99,7 %
1)
diam. 63 et 100 non remplis
Dimensions en mm
Diam. Dimensions en mm Poids en kg
a b b1 b2 D1 D2 e f G h±1 SW Type 232.30 Type 233.30
63 17.5 42 42 61 63 63 14.5 18.5 G¼B 54 14 0.20 0.26
100 25 59.5 59.5 93 101 100 17 30 G½B 87 22 0.65 1.08
160 27 2) 65 3) - - 161 159 17.5 - G½B 118 22 1.30 2.34
Raccord process selon EN 837-1 / 7.3 2) 41.5 mm pour étendue de mesure ≥ 100 bar
3) 79 mm pour étendue de mesure ≥ 100 bar
Caractéristiques de commande
Type / Diamètre / Etendue de mesure / Type et position du raccord / Options requises
Les appareils décrits ci-dessus correspondent de par leur construction, dimensions et matériaux aux règles de l'art actuelles.
Nous nous réservons le droit d'en modifier les spécifications.
WIKA Instruments
Parc d'Affaires des Bellevues - "Eragny Parc"
Immeuble Colorado
8 rue Rosa Luxembourg - 95610 Eragny-sur-Oise
BP 261 - 95615 Cergy Pontoise Cedex
Tél : 01 34 30 84 84 Fax : 01 34 30 84 94
www.wika.fr info@wika.fr
Mode 1. Sécurité protégée contre un blocage par des pièces
d'emploi F AVERTISSEMENT !
d'appareil et contre la crasse.
Pour les manomètres en exécution de sécurité
Avant le montage, la mise en service (reconnaissables au symbole k sur le cadran),
et le fonctionnement, s‘assurer il faut faire attention à ce que l'espace libre à
Manomètres que le manomètre a été choisi de l'arrière de l'appareil soit au minimum de 15 mm.
mécaniques façon adéquate, en ce qui concerne Après montage, passer le levier de
l’étendue de mesure, la version et le matériau mise à l’atmosphère (si disponible)
approprié en contact avec le fluide (corrosion) de la position CLOSE sur OPEN.
Exemples: pour les conditions de mesure spécifiques. Les Pour les types 4 et 7, ne pas ouvrir les vis de
limites de surpression admissible sont à respecter fixation des brides.
afin d’assurer la précision et la durée de vie de
l’instrument. Exigences particulières sur le point de montage
Si la conduite à l'appareil de mesure n'est pas
Seul le personnel habilité et qualifié est autorisé à suffisamment stable pour un montage sans vibra-
manipuler les instruments. tions il faut monter le manomètre par l’intermé-
Type 732.14,
pression statique diaire d’un support d’appareil (et éventuellement
jusqu'à 400 bar
Dans le cas de fluides de mesure dangereux par un capillaire flexible). S'il n‘est pas possible de
Type 432.56,
comme notamment l‘oxygène, l‘acétylène, des supprimer les vibrations par un montage appro-
surpression admissible substances combustibles ou toxiques, ainsi que prié, il faut utiliser des manomètres à remplissage
100 bar dans le cas d‘installations de réfrigération, de de liquide. Les instruments doivent être protégés
compresseurs etc., les directives appropriées contre un encrassement important et contre les
Type 213.40 existantes doivent être observées en plus de fluctuations de la température ambiante.
l‘ensemble des règles générales. Remarque pour le modèle 732.14 pour montage
en façade :
A la suite d'un incendie externe, le fluide peut La lunette avant sert d’élément de centrage et de
s'échapper, surtout sur les brasages tendres cadre pour le montage panneau.
internes. Avant la remise en service de l'installa- La fixation, donc l‘absorption du poids, doit être
tion, tous les instruments concernés doivent être effectuée par le raccord de pression.
Remarques selon la directives 97/23/EC des contrôlés, et si nécessaire changés.
équipements sous pression 3. Températures ambiantes et de service
Un non respect des instruction correspondantes autorisées
Les manomètres sous pression sont des peut entraîner des blessures corporelles graves
"accessoires sous pression" selon l'article 1, et/ou des dégâts matériels. Le montage du manomètre est à réaliser de
paragraphe 2.1.4 façon que la température de service autorisée
Le volume de l'élément de mesure sous pression, 2. Raccordement mécanique (ambiante et fluide à mesurer), même sous
pour les manomètres WIKA, est < 0,1 L l'influence de la chaleur de convection et de radia-
Une identification CE se fait selon le groupe Conformément aux règles techniques générales tion, ne soit pas dépassée ni à la hausse ni à la
de fluides 1G d'après l'annexe 2, diagramme pour les manomètres (par exemple EN 837-2). Lors baisse. Il faut prendre en considération l’influence
1 à partir d'une pression de service autorisée du vissage des instruments, la force nécessaire ne de la température pour la précision de la pression
> 200 bar doit pas être appliquée sur le boîtier et prise câblée indiquée.
Les appareils sans identification sont fabriqués, mais seulement sur les surfaces prévues avec un
selon l'article 3, paragraphe 3 "bonne pratique outil approprié. 4. Stockage
d'ingénierie".
Normes appliquées Pour protéger les manomètres de détériorations,
EN 837-1 Manomètres à tubes de Bourdon, Dimen- Montage avec veuillez les laisser dans leur emballage d'origine
sions, métrologie, prescription et essais clef plate jusqu'au moment du montage.
EN 837-2 Récommandations sur le choix et l'installation Température de stockage: -40 ... +70 °C
des manomètres Pour assurer l’étanchéité du raccord avec Protéger les appareils de l'humidité et de la
EN 837-3 Manomètres à membrane ou à capsule, filetage cylindrique du manomètre sur la surface poussière.
Dimensions, métrologie, prescription et essais
d'étanchéité il faut utiliser des joints plats, des
Caractéristiques techniques: voir fiche technique joints forme lentille ou les joints à écrasement 5. Entretien et réparations
sous www.wika.fr WIKA. Pour les filetages coniques (par exemple
filetage NPT) l'étanchéité sur le filetage se fait en Les instruments ne nécessitent pas d‘entretien.
Sous réserve de modifications techniques. La précision de mesure du manomètre doit être
utilisant en plus un matériau d'étanchéité comme
© WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 2009 par exemple la bande PTFE (selon EN 837-2). assurée par des contrôles réguliers. Le contrôle
ou un réétalonnage doivent être effectués par
du personnel qualifié et avec un équipement
Etanchéité adéquat.
Clef plate sur filetage Lors du démontage, fermer le levier de mise à
2408976.04 11/2013
Contacts électriques
■■ Type 821, contact sec magnétique ■■ Type 830 E, contact électronique
■■ Type 831, contact inductif ■■ Type 851, contact reed
Applications
■■ Contrôle et régulation des process industriels
■■ Surveillance d'installation et commutation de circuits
électriques
■■ Indication des conditions limites
■■ Contact inductif pour commutation à sécurité intégrée,
même en zones explosives.
■■ Applications industrielles du process dans la construc-
tion de machines et d'installations, l'industrie chimique
et pétrochimique, les centrales de production d'énergie,
l'industrie minière, et dans l'ingénierie onshore, offshore et Manomètre type 212.20.100
environnementale. avec contact électrique type 821
Particularités
■■ Fiabilité élevée et longue durée de vie
■■ Peut être intégré dans tous les instruments de mesure de
pression et de température pertinents
■■ Jusqu'à 4 contacts électriques par instrument
■■ Disponible également avec un boîtier rempli de liquide
pour les pressions dynamiques et les vibrations élevées
■■ Contact inductif, également disponible en version sécuri-
sée et contact électronique pour automate
Description
Alliage platine-iridium
(75 % platine, 25 % iridium)
Cet alliage présente une résistance chimique d'exception
tout en combinant dureté et forte résistance à la forma-
tion d'arcs électriques. Il est utilisé pour les fréquences de
commutation importantes, les courants de commutation
élevés et les atmosphères agressives.
Contact unique 1)
Schéma de L'aiguille se déplace dans le sens des aiguilles d'une montre Code du modèle et index des fonctions
câblage Fonction du contact pour les contacts secs magnétiques ou les
contacts glissants (version spéciale)
Le contact se ferme lorsque l'aiguille 1 821.1 et 811.1
atteint le point de commutation (.5)
(NO - normalement ouvert)
4
Double contact 1)
Le 1er et le 2ème contacts se ferment 1 2 821.11 et 811.11
lorsque l'aiguille atteint le point de (.55)
commutation
4 4
Triple contact 1)
Le 1er contact s'ouvre 1 2 3 821.212 et 811.212
Le 2ème contact se ferme (.454)
Le 3ème contact s'ouvre lorsque l'ai-
guille atteint le point de commutation 4 4 4
1) Lors de la commande, merci d'inclure l'index des fonctions approprié ainsi que le numéro de type du contact (respecter l'ordre : 1er, 2ème et 3ème contact), voir l'exemple 821.212.
Les bornes de raccordement et/ou câbles de raccordement doivent être choisis conformément au tableau ci-dessus. Mise à la terre de
protection : câble jaune et vert. Les configurations possibles sont mentionnées pages 20/21.
Application
Les contacts reed sont fréquemment utilisés pour commuter Grâce à la dureté du revêtement de sa surface de contact,
les tensions et courants faibles, puisque, grâce à l´exécution par exemple à base de rhodium ferromagnétique, le contact
hermétiquement scellée sous gaz inerte des contacts, leur reed affiche une durée de vie très élevée. La plage de
surface résiste à la corrosion. fonctionnement possible d'un contact reed dépend en
grande partie de la magnitude de la charge électrique ;
Très fiables et présentant une faible résistance de contact, ils
cependant, elle se situe empiriquement entre 106 et 107.
conviennent pour une multitude d'applications. Par exemple,
En présence de charges de signaux uniquement ou en
ils peuvent être utilisés pour les applications avec automate l'absence de charge connectée, des opérations d'une
(PLC), la commutation de signaux dans les instruments de magnitude supérieure à 108 sont facilement réalisables. Avec
mesure, les voyants de signalisation, les alarmes sonores, des tensions de commutation inférieures à 5 V (limite d'arc
etc. électrique), un fonctionnement au-delà de 109 est également
Les contacts se trouvant dans un boîtier hermétiquement envisageable. Avec des charges capacitives ou inductives,
scellé, ils sont parfaitement adaptés à des utilisations à l'utilisation d'un suppresseur est indispensable car les pics
haute altitude. Plus l'atmosphère est ténue, plus le jeu entre de courant ou de tension qui interviennent alors risquent de
les contacts doit être important afin de prévenir la formation détériorer le contact reed, ou du moins de réduire sensible-
d'arcs électriques. ment sa durée de vie.
A ce sujet, se reporter à la section sur les mesures de protec-
Les contacts reed ne nécessitent aucune alimentation
tion des contacts, page 7.
électrique, et, grâce à leur faible masse, sont insensibles aux
vibrations. En présence de 2 contacts, chaque contact est Si un champ magnétique s'approche du contact reed, les
isolé galvaniquement de l'autre. deux lames de contact se resserrent et le contact se ferme.
Le courant électrique peut alors circuler.
Note Plus le champ magnétique s'éloigne, plus la puissance
Puisqu'ils sont compatibles avec les faibles courants et du champ diminue avec l'augmentation de la distance. Du
tensions tout en étant capables de commuter des charges fait de sa bistabilité, le contact reste fermé. Seul un champ
jusqu'à 60 watts, ces contacts conviennent parfaitement pour magnétique se rapprochant du contact reed dans la direc-
les applications en phase de planification où la manière avec tion opposée entraînera la réouverture des deux lames de
laquelle les signaux seront traités n'est pas encore établie à contact. Le courant électrique sera alors interrompu.
A l'instar des autres contacts mécaniques, le contact reed
100 %.
n'est pas exempt de rebond. Toutefois, son temps de rebon-
dissement est plus court que celui de la plupart des autres
Principe de fonctionnement contacts mécaniques. Néanmoins, cette propriété physique,
Un contact reed se compose de trois lames de contact qui se retrouve principalement dans les applications PLC,
(inverseur, SPDT) constituées d'un matériau ferromagné- attire l'attention (mot-clé : stabilisation par logiciel/stabilisa-
tique. Ces dernières sont soudées dans une atmosphère de tion par bouton-poussoir).
gaz inerte à l'intérieur d'une enveloppe en verre.
Afin de réduire l'usure par abrasion et d'assurer un faible
résistance de contact, les lames sont revêtues de métal au Schéma de fonctionnement
niveau de la surface de contact. Le contact reed est action-
né par un champ magnétique externe (p. ex., un aimant Contact reed SPDT (inverseur) non actionné
Lame de contact
permanent) suffisamment puissant. Il restera dans cet état de
Enveloppe de verre
commutation jusqu'à ce que la puissance du champ magné- Gaz inerte
Ligne de raccor-
tique descende en dessous d'une certaine valeur. dement
En général, WIKA utilise des contacts reed bistables et
polarisés par champ magnétique. Grâce à la polarisation, C NC
l'état du signal est préservé jusqu'à ce qu'un champ magné- NO
tique présentant une polarité inverse à celle du contact le
C = commun
modifie. NF = normalement fermé
NO = normalement ouvert
Exemple :
Si le point de seuil d'un manomètre à contact de 10 bar
Contact reed SPDT (inverseur) actionné
est réglé par exemple à 1 bar, et que l'aiguille à aimant de
l'instrument passe au-delà de cette valeur en tournant dans
le sens positif, le contact reed électrique maintiendra son état
même si l'aiguille atteint par exemple les 10 bar.
Mesure de température :
■■ 73
■■ 74
■■ Il est interdit de dépasser les valeurs limites mentionnées dans ce document, et ce indépendamment les unes des autres.
■■ En présence de 2 contacts, ces derniers ne peuvent être réglés sur la même valeur. Une distance minimale d'env. 30° est
nécessaire.
■■ La plage de réglage des contacts est comprise entre 10 et 90 % de l'échelle de mesure.
■■ L'hystérésis de commutation peut être réglée pendant la production de manière à ce que le contact reed soit actionné
avec précision au point de seuil souhaité. Pour ce faire, il est impératif de spécifier la direction de commutation dès la
commande.
■■ D'autres contacts reed sont employés dans les manomètres de type 700.0x et 230.15 2". Pour plus d'informations, se
reporter aux fiches techniques correspondantes.
tension maxi.
Vmax
contact
Tension de commutation
courbe limite
Plage de travail
admissible
courant maxi.
Vmin
A
Amin Courant de commutation Amax
3. Charge capacitive
En cas de charges capacitives, des courants de démarrage
plus importants apparaissent. Ces derniers peuvent être
abaissés en raccordant une série de résistances dans le
contact
contact
1036688
Pouvoir de coupure: Sortie auxiliaire :
1840 VA 250 V 8 A 24 VDC
1036696
M1/Z1211.02
rouge (+)
Remarque : l'unité de commande doit être installée en
dehors de la zone dangereuse.
R > 1,7 kΩ R=∞
Les caractéristiques de commutation de l'unité de
noir (-) commande peuvent être réglées par pontages et/ou contacts
8 V égaux glissants. Ceci permet d'inverser l'action de la fonction de
rouge (+) commutation : par exemple, le drapeau peut activer ou
couper l'alimentation
■■ du relais de sortie.
L'unité de commande fonctionne en pratique sans influer sur
De plus, il est possible de configurer la détection de circuit
le système de mesure. Le “système de contact” sans contact
ouvert.
ne produit aucune usure dans le système électrique. Les
dimensions installées correspondent à celles des contacts
Avec les unités de commande sans sécurité intrinsèque,
de type 821. Le réglage des valeurs de seuil s'effectue de la
les contacts inductifs ne doivent pas être utilisés dans les
même manière que pour ces contacts.
zones explosibles. Leur direction d'action est déterminée
de manière définitive. Le relais de sortie n'est plus alimenté
Température ambiante : -25 ... +70 °C 1)
lorsque le drapeau passe à travers l'entrefer. La détection
de circuit ouvert est est branchée en série. Outre les sorties
Capteur utilisé (initiateur à fente) : Pepperl and Fuchs type
nécessaires au fonctionnement des contacts électriques, il
SJ, certificat d'essai de type EC PTB 99 ATEX 2219 X et
existe un sortie supplémentaire dotée d'une tension directe
ZELM 03 ATEX 0128 X
de 24 V (max. 20 mA). Cette sortie additionnelle peut être
1) Pour une utilisation en zones explosives, il est impératif de respecter les limites supé- utilisée, par exemple, pour alimenter des voyants de signali-
rieures de température ambiante mentionnées ! Ces dernières dépendent de la tension, du
courant nominal, de la consommation électrique et de la classe de température.
sation.
En ce qui concerne les fonctions de commutation des Pour les contacts inductifs à plusieurs contacts, le 1er
contacts inductifs de type 831, les affirmations suivantes contact est celui qui est situé le plus près de l'extrémité
sont applicables pour nos réglages par défaut : gauche de la gamme graduée, soit la valeur finale (pour les
vacuomètres).
Index 1 Le contact inductif se ferme lorsque l'aiguille de La fonction de commutation, décrite dans le tableau
l'instrument s'approche du point de commutation suivant, suit le mouvement rotatif de l'aiguille de l'ins-
dans le sens des aiguilles d'une montre. (Le trument dans le sens des aiguilles d'une montre (aiguille
drapeau sort de la tête de commande) indiquant la valeur actuelle).
Si l'aiguille indiquant la valeur actuelle se déplace dans
Index 2 Le contact inductif s'ouvre lorsque l'aiguille de le sens inverse des aiguilles d'une montre, alors la
l'instrument s'approche du point de commutation fonction de commutation inverse intervient !
dans le sens des aiguilles d'une montre. (Le
drapeau entre dans la tête de commande) Note : si les contacts inductifs doivent être réglés (ajustés)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, il convient
d'utiliser les chiffres d'index qui figurent entre parenthèses,
conformément à DIN 16085. Les combinaisons sont
possibles.
Contacts simples 1)
Schéma de Lorsque l'aiguille tourne dans le Fonction du contact Code modèle et index des fonctions
câblage 2) sens des aiguilles d'une montre, (principe) des contacts inductifs
lorsqu'elle atteint le point de commu-
tation, le drapeau
sort du capteur Le contact se 2 831.1
ferme (.5)
(NO - nor-
malement 1
ouvert)
2
Entre dans le capteur Le contact 831.2
s'ouvre (.4)
(NF - nor- 1
malement
fermé)
Doubles contacts 1)
2 4
Sort Le 1er et le 831.11
1er et 2ème 2ème contact (.55)
se ferment 1 3
2 4
1er sort, Le 1er 831.12
2ème entre contact se (.54)
ferme, 1 3
le 2ème
2 4
contact
s'ouvre
1er entre le 1er contact 1 3 831.21
2ème sort s'ouvre, (.45)
Le 2ème 2 4
contact se
ferme
1 3
Le 1er et le 2ème entre dans le Le 1er et 831.22
capteur le 2ème (.44)
contacts
s'ouvrent
Triples contacts 1)
Certains instruments sont également compatibles avec les triples contacts inductifs (voir pages 20/21).
Notes techniques page 13
Les schémas de câblage et les différentes caractéristiques sont identiques à ceux indiqués ci-dessus.
1) Lors de la commande, merci d'ajouter l'index des fonctions approprié en précisant le numéro de type du contact inductif (en respectant l'ordre 1er, 2ème, 3ème contact).
2) Ligne fine : le drapeau entre dans la tête de commande, circuit ouvert.
Ligne épaisse : le drapeau sort de la tête de commande, circuit fermé.
Les bornes de raccordement sont identifiées comme indiqué sur les schémas de câblage ci-dessus.
Les configurations possibles pour chaque instrument sont listées pages 20/21.
■■ Contacts inductifs à sécurité intégrée de type 831 SN Index 2 (suivant le n° de type de contact) signifie que
et 831 S1N le contact inductif s'ouvre lorsque le point de
Pour les applications touchant à la sécurité de façon commutation est atteint dans le sens des aiguilles
particulièrement importante, telles que la gestion des d'une montre (le drapeau sort de la tête de
commandes d'autosurveillance, il convient d'utiliser des commande).
composants soumis à des essais de type. Les contacts Les configurations possibles sont indiquées dans les
inductifs à sécurité intégrée de type 831 SN et 831 S1N tableaux des pages 20/21.
sont dotés des certificats appropriés. Ils doivent impérati-
vement être associés à des unités de commande à sécuri- ■■ Triple contact inductif DN 160, un point de réglage
té intégrée (amplificateur de commutation) possédant les pour les trois contacts
mêmes certificats, par exemple le type 904.30 KHA6-SH- En cas d'absolue nécessité, il est possible de régler les
Ex1 (voir page 16). trois contacts sur la même valeur avec la version DN 160
Les instruments de mesure dotés de contacts inductifs en utilisant des têtes de commande plus petites. Merci de
à sécurité intégrée peuvent être utilisés dans les atmos- le préciser à la commande.
phères explosibles de Zone 1.
Unité de commande utilisée (initiateur à fente SN/S1N) : ■■ Quadruples contacts
Pepperl Fuchs type SJ, certificat d'essai de type EC PTB Les manomètres montés sur panneau DN 144 x 72 sont
00 ATEX 2049 X et ZELM 03 ATEX 0128 X compatibles avec max. 4 capteurs inductifs (voir page 20).
1
-
Voir page 15 pour d'autres données techniques. RL (charge)
PNP
RL (2ème charge)
PNP
Index 2 (suivant le n° de type du contact inductif) signifie
que le contact s'ouvre lorsque le point de commu-
tation est atteint dans le sens des aiguilles d'une
montre (le drapeau sort de la tête de commande)
Système à 3 fils
1
-
PNP 3
RL (charge)
2ème contact
PNP 4
RL (2ème charge)
AC0801P2
1036670
Forme D Forme F
AC0801P1
AC0801P3
AC0801P7
conformément à EN 50227 et NAMUR
■■ 1 contact de relais SPDT
■■ LED indiquant l'état du circuit (vert), sortie de relais
(jaune) et circuit ouvert (rouge) rouge
■■ Boîtier pour montage sur paroi, forme D
Note
Direction de l'action réglable par contact glissant S1 : jaune vert
DECLENCHE L'ALARME :
DETECTION DE CONTINUITE : contact S3 en position I
Entrée I Entrée II
AC0801P8
■■ Pour 1 instrument muni de deux contacts inductifs, ou
deux instruments dotés chacun d'un contact inductif
intégré rouge rouge
■■ Circuit d'alarme certifié sécurité intrinsèque [EEx ia] llC
conformément à EN 50227 et NAMUR
■■ 2 contacts de relais SPDT
■■ LED indiquant l'état du circuit (vert), 2 x sortie de relais
jaune jaune vert
(jaune) et 2 x circuit ouvert (rouge)
■■ Boîtier pour montage sur paroi, forme F
jaune
1036726
Unité de commande, type 904.25 MSR 010-I
- Non IS -
Pouvoir de coupure: Sortie auxiliaire
1760 VA 230 V 8 A DC 24 V
1036742
■■ 2 contacts de relais SPDT
■■ Boîtier pour montage sur paroi, forme C
- Non IS -
Pouvoir de coupure: Sortie auxiliaire
1760 VA 230 V 8 A DC 24 V
de type 831.12
■■ 1 contact de relais SPDT
■■ Boîtier pour montage sur paroi, forme C
- Non IS -
11346210y
A Boîtier de raccordement composé de PA 6, noir,
indice de protection IP 65
Résistance thermique de -40 à +80 °C, conformément à
VDE 0110
Groupe d'isolation C/250 V
Presse-étoupe M20 x 1,5 (entrée au fond) avec fixation de
retenue, 6 + bornes à vis + PE pour câble avec section de
fils de 2,5 mm²
monté à droite du boîtier
VDE 0110
Groupe d'isolation C/250 V
Presse-étoupe M20 x 1.5 (entrée au fond) avec fixation de
retenue, 4 bornes à vis + PE pour câble avec section de
fils de 2,5 mm²
monté à droite du boîtier
C Bloc de bornes,
pour câble avec section de fils de 2,5 mm²,
monté au dos du boîtier Pour les instruments intégrant 3 contacts ou plus, et les
versions de contacts spéciales : câblage sur demande.
D Bloc de bornes monté sur rack DIN 41611 conformément
à VDE 0110 Option : Branchement par connecteur (par exemple
Groupe d'isolation C DIN 43650) sur demande
pour câble avec section de fils de 2,5 mm²,
monté au dos du boîtier ou du châssis
1346210x
Type de contact Dimension X en mm
Contacts simples ou doubles 88
Double contact (inverseur) 113
Triple contact 96
Quadruple contact 113
M1/PF.03
Zone ex
Type 904.28 Type 904.29 Type 904.30
KFA6-SR2- KFA6-SR2- KHA6-SH-Ex1
Ex1.W Ex2.W
Zone non ex
Version non EX, avec unités de commande de type 904.2X
M1/Z1210.02
© 2009 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, tous droits réservés.
Les spécifications mentionnées ci-dessus correspondent à l'état actuel de la technologie au moment de l'édition du document.
Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications et matériaux.
Sommaire
1. Généralités 48
2. Sécurité 49
3. Caractéristiques techniques 52 F
4. Conception et fonction 52
7. Entretien et nettoyage 56
1. Généralités
■■ Les contacts inductifs décrits dans le présent mode d’emploi sont conçus et
fabriqués selon les dernières technologies en vigueur et tous les composants
sont soumis à des critères de qualité et d’environnement stricts durant la
fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO
14001.
■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation
des contacts inductifs. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce
F produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
■■ Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application
des contacts inductifs.
■■ Le mode d'emploi fait partie du produit et doit être conservé à proximité
immédiate des instruments avec contacts inductifs et accessible à tout moment
au personnel qualifié.
■■ Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu
soigneusement et compris le mode d’emploi.
■■ La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages
provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect
de ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel trop peu qualifié de même
qu'en cas de modifications du contact inductif effectuées du propre chef de
l'utilisateur.
■■ Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
■■ Sous réserve de modifications techniques.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles
de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de
même que les informations permettant d'assurer un fonctionne-
ment efficace et normal. F
AVERTISSEMENT !
… indique une situation en zone explosive présentant des
risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures
graves si elle n'est pas évitée.
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement,
s'assurer que le contact inductif a été choisi de façon adéquate,
en ce qui concerne la version et les conditions de mesure
spécifiques.
Plaque signalétique
3. Caractéristiques techniques
IP Indice de protection
L’indice de protection selon EN 60529 contre les influences extérieures dépend de
l'instrument de base et est indiqué dans la fiche technique respective.
4. Conception et fonction
Description
KFD2-SR2-Ex2
Pour circuit type 2: Relais amplificateur KFA6-SR2-Ex1 et
KFA6-SR2-Ex2 - type 904.28/29
Les relais amplificateurs appropriés sont pour type 831-SN et 831-S1N :
Pour circuit type 2: Relais amplificateur KFD2-SH-Ex1 et
KHA6-SH-Ex1 - type 904.30
Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
5.3 Stockage
Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage: -20 ... +70 °C
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
Montage avec
clé plate
Branchement électrique
■■ Le branchement des contacts se fait par des bornes dans la boîte de jonction
Compatibilité électromagnétique
CEM selon EN 60947-5-2.
Les appareils sont à protéger contre de forts champs électromagnétiques.
Indicateur de
la valeur
de consigne
clef de réglage
amovible
Orifice de réglage
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
Les indicateurs de valeur de consigne des seuils peuvent être réglés librement sur
toute l‘échelle de mesure. Pour des raisons de précision et de sécurité de com-
mutation, et afin de ne pas porter préjudice à la durée de vie des appareils, il est
recommandé de fixer les points de commutation entre 10 % et 90 % de l‘échelle.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les appareils ne nécessitent aucun entretien.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
■■ Avant le nettoyage, il est impératif de mettre l'instrument de
mesure hors pression, de le mettre hors circuit et de le mettre
hors secteur.
8.1 Demontage
Démonter l'instrument de mesure uniquement en état exempt de pression !
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
GB
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
GB
GB
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
GB
GB
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
GB
GB
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
GB
GB
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
GB
GB
2371673.05 05/2014 GB/D/F/E
GB
FONDO SUP. / Upper head FONDO INF. / Bottom head CONICAL 60º CONICAL 60º + torispherical
Equipment MATERIAL SA-240-316 L
Nº BAFFLES ANTI VORTEX / Anti vortex baffles nb 4
TIPO INSTALACION / Mounting type BOTTOM ENTRY
POTENCIA ABSORBIDA / Absorbed power (KW) 25.8
CAUDAL / Flow (m3/h) TDH (m.c.l.) 5000 @ 126 rpm 0,5 mc @l 126 rpm
AGITADOR
NIVEL MIN AGITACION / Min. Agitation level (mm) NSPH 600 mm above draft tube
Ø EJE / Shaft (mm) LONGITUD EJE/ Shaft length (mm) 80 1279
Nº ELEMENTO AGITACION / Impeller nb 1
TIPO ELEMENTO AGITACION / Impeller type TORUSJET
Nº PALAS / Blades nb DESMONTABLES/Dismountable (si/no) 3 yes
Agitator
Ø ELEMENTO AGITACION / Impeller (mm) 1140
DISTANCIA A FONDO / Distance to bottom not applicable
(2): DESIGN OF THE SEAL ALLOWS THE CHANGE OF THE MECHANICAL SEAL WITHOUT EMPTYING THE EQUIPMENT
COMENTARIOS /
REMARKS
Prepared: IP
Approved: SC
HOJA DE DATOS DE AGITADORES
Agitators data sheet
Cliente Doc. Nº: Rev: 1
FONDO SUP. / Upper head FONDO INF. / Bottom head CONICAL 60º CONICAL 60º + torispherical
Equipment MATERIAL SA-240-316 L
Nº BAFFLES ANTI VORTEX / Anti vortex baffles nb 4
TIPO INSTALACION / Mounting type BOTTOM ENTRY
POTENCIA ABSORBIDA / Absorbed power (KW) 25.8
CAUDAL / Flow (m3/h) TDH (m.c.l.) 4200 @ 126 rpm 0,5 mc @l 126 rpm
AGITADOR
NIVEL MIN AGITACION / Min. Agitation level (mm) NSPH 600 mm above draft tube
Ø EJE / Shaft (mm) LONGITUD EJE/ Shaft length (mm) 80 1279
Nº ELEMENTO AGITACION / Impeller nb 1
TIPO ELEMENTO AGITACION / Impeller type TORUSJET
Nº PALAS / Blades nb DESMONTABLES/Dismountable (si/no) 3 yes
Agitator
Ø ELEMENTO AGITACION / Impeller (mm) 1140
DISTANCIA A FONDO / Distance to bottom not applicable
(2): DESIGN OF THE SEAL ALLOWS THE CHANGE OF THE MECHANICAL SEAL WITHOUT EMPTYING THE EQUIPMENT
COMENTARIOS /
REMARKS (4): Estimate CSD: > 1000 microns 14.12w% / > 710 microns 29.2w% / > 500 microns 49w% / > 300 microns 5.2w% / > 250 microns 1.7w%
Prepared: IP
Approved: SC
EKATO Rühr- und Mischtechnik GmbH
Attention:
Motor and gearbox painting acc. to subsupplier standard:
Motor: 2 layer system with min 70 µm total dry film thickness, painting classification C4
Gearbox: 2 layer system with min 70 µm total dry film thickness, painting classification C3
EKATO AGITATOR NAMEPLATE
Agitator HWL2080 N
Item MX2601
5 to +50 °C
Operation-
0.1 to 1.0 bar (abs)
Conditions
38 to 135 rpm
Rotation
Item MX2604
5 to +50 °C
Operation-
0.1 to 1.0 bar (abs)
Conditions
38 to 135 rpm
Rotation
Agitateur HWL2080 N
5 to +50 °C
Conditions de
0.1 to 1.0 bar (abs)
service
38 to 135 t/min.
Nom du projet 1752218033
Description TC-2601
10018802
Rotation
5 to +50 °C
Conditions de
0.1 to 1.0 bar (abs)
service
38 to 135 t/min.
Nom du projet 1752218033
Description TC-2604
10018802
Rotation
0,75
operating points
0,55
0,50
0,45
0,40
3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000
flow rate [m³/h]
04.01.2019
Page1 / 1
S. Stage Characteristics Ref. document Acceptance Criteria Record Ekato Buyer Owner
No.
1 Test assembly of all parts Completeness. All parts EKATO test W W
match properly to each protocol
other.
2 Dimensional check Approved GA drawings Main dimensions within EKATO test W W
tolerances of EKATO work protocol
standard
3 Shaft deflection at shaft Ekato work standard no. Totally indicated runout at EKATO test W W
end 906-10029072 shaft end: protocol
Factory
< 1 mm / m shaft length
acceptance
(radius)
test
4 Painting thickness DFT acc. to EKATO painting EKATO test W W
specification protocol
5 Cleaning check, visual Mutually agreed if clean W W
examination
6 Mechanical seal Pressure drop EKATO test W W
protocol
7 Name plate check Approved name plate W W
template