Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
IRN125–200H–OF
TM
Il ne faut pas enlever le Manuel d’Utilisation et d’Entretien N110K–OF No DE SERIE : 2663001 –>
de la machine d’une manière permanente.
N132K–OF No DE SERIE : 2673001 –>
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance. N160K–OF No DE SERIE : 2683001 –>
C.C.N. : 22380828 fr
DATE : MAI 2004
REV. :C
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides
le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:
NOUS,
H. SEDDON
05/04
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit que l’équipement qu’elle a construit et qu’elle a livré est exempt de défauts tant au point du vue
des matériaux que de la main–d’œuvre pendant une période de deux ans à partir de la date de mise en
exploitation de cet équipement, ou de 30 mois à partir de la date d’expédition à partir de l’usine, selon l’événement
intervenant le premier (voir la prolongation de garantie du bloc–compresseur).
Le Client se doit de rendre compte au plus tôt, par écrit à la Société, toute anomalie non conforme à cette garantie
au cours de la période de la–dite garantie; en fonction de quoi la Société, rectifiera cette non–conformité, sous
toute réserve, par des réparations appropriées ou par la fourniture de pièces de rechange FOB à partir du lieu
d’expédition, pourvu que le Client ait stocké, installé, entretenu et exploité cet équipement conformément aux
méthodes standard de travail utilisées dans l’industrie et qu’il se soit conformé aux recommandations de la
Société. Les accessoires ou les équipements livrés par la Société mais fabriqués par des tiers, bénéficieront de la
garantie attribuée à la Société et qui peut être transférée au Client. La Société ne sera pas responsable de
réparations, d’échanges ou de réglages à l’équipement ou de coût de main–d’œuvre effectués par le Client ou
autres tiers sans l’autorisation écrite préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci–dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI–DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non–conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci–dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll–Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
CONTENU
11.0 RECHERCHE DE 90
DÉFAUTS
Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués
peuvent être utilisés dans des installations diverses sont disponibles auprès des Services d’Entretien
dans le monde entier. Les machines vendues et Ingersoll–Rand.
expédiées dans les pays de la communauté
européenne doivent avoir la marque EC et doivent être
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
conformes aux différentes directives en application. utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
Dans tels cas, les critères de conception de cette utilisations spécifiées ci–dessous:
machine ont été certifiés conformes aux directives EC. . Compression d’air ambiant normal ne contenant
Toute modification de n’importe quelle partie est aucun gaz, aucune vapeur ou particules
absolument interdite et peut entraîner la supplémentaires connus ou décelables.
non–conformité avec la certification et la marque EC. . Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS
,appartenant à Ingersoll–Rand et comme confidentiel GENERALES de ce manuel.
et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le
consentement écrit préalable de la Société EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE
Ingersoll–Rand SUPERVISEUR.
.
Aucun élément du contenu de ce document n’est La société n’accepte aucune responsabilité en cas
entendu comme représentant aucune promesse, d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, version anglaise.
eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et
conditions de vente des produits devront être La conception de cet ensemble de compression et
conformes aux termes et conditions standard de la de certains aspects qu’il présente, sont couverts
Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, par des brevets d’invention appartenant à
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur Ingersoll–Rand et par des brevets en cours
demande. d’enregistrement.
SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé
Ce manuel contient des instructions et des données par Ingersoll–Rand Company USA.
techniques qui couvrent toutes les opérations et les
tâches de maintenance régulière à effectuer par le
INTELLISYS est une marque déposeé par
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
Ingersoll–Rand Company USA.
révisions générales sortent du cadre de ce manuel
et doivent être renvoyées à un service d’entretien
agréé Ingersoll–Rand. HPMT AIMANT PERMANENT HYBRIDET (APH) et
Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique
Tous les composants, accessoires, tuyaux et enregistrées par LES MOTEURS LEROY–SOMER
raccords ajoutés au système d’air comprimé doivent COPYRIGHT 2004
être :. de bonne qualité, achetés auprès d’un INGERSOLL–RAND COMPANY
fabricant réputé et, chaque fois que cela est possible,
être d’un type approuvé par Ingersoll–Rand..
clairement spécifiés pour une pression au moins
égale à la pression maximum de service de la
machine.. compatibles avec l’huile du compresseur..
accompagnés des instructions nécessaires pour
assurer la sécurité de l’installation, du fonctionnement
et de la maintenance.
ATTENTION!
L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre d’Ingersoll–Rand.
TABLEAU 1
AVERTISSEMENT – UTILISATION NON–AUTORISEE
De la machine pour la production d’air comprimé pour:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux
de gaz ou de vapeurs inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES
ATMOSPHÈRES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES GAZ OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll–Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
ATTENTION!
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll–rand peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle par conséquent, la Société Ingersoll–Rand ne peut pas être tenue comme
responsable des équipements sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.
NOTICE
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.
cs Tchèque
da Danois
de Allemand
el Grec
en Anglais
es Espagnol
et Estonien
fi Finlandais
fr Français
hu Hongrois
it Italien
lt Lithuanien
lv Lettonien
mt Maltais
nl Hollandais
no Norvégien
pl Polonais
pt Portugais
sk Slovaque
sl Slovène
sv Suédois
zh Chinois
DANGER PRECAUTION
Montre la présence d’un risque qui CAUSE la mort, des IMontre la présence d’un risque qui CAUSE ou PEUT
blessures sérieuses ou des dommages à la propriété, causer des blessures sérieuses ou des dommages à la
s’il est ignoré. propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION! NOTICE
Montre la présence d’un risque qui PEUT causer la Montre la présence d’installations importantes,
mort, des blessures sérieuses ou des dommages à la informations de fonctionnement ou de maintenance.
propriété, s’il est ignoré.
Elimination de l’huile
Actions à prendre en cas de débordement: absorber le
débordement avec un matériau absorbant approprié,
puis mettre dans un sac en plastique à jeter.
ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.
ATTENTION!
Chaque compresseur incorpore une fonction d’arrêt automatique en cas de température trop élevée de
l’air refoulé. Cette fonction est préréglée en usine. Voir la section fonctionnement pour les températures
entraînant l’arrêt. On doit vérifier périodiquement que cette fonction fonctionne correctement, on
recommande une fois par mois. Voir la section maintenance.
Le non–respect de ces recommandations peut entraîner une panne mécanique, des dégâts dans
l’équipement, des blessures graves ou accidents mortels.
S Pour toutes les tuyauteries d’entrée d’air ou d’eau et de refoulement d’air ou d’eau depuis ou vers les
raccords d’entrée et de sortie, on doit tenir compte des vibrations, des pulsations, des températures, de
la pression maximum appliquée, de la corrosion et de la résistance aux produits chimiques.
S Pour ces raisons, l’utilisation des tuyauteries en plastique, des accessoires soudés en cuivre et des tuyaux
flexibles comme tuyauterie d’évacuation, n’est pas recommandée.
S Il est de la responsabilité de l’installateur et du propriétaire de prévoir la tuyauterie appropriée de service
à l’entrée et à la sortie de la machine.
ATTENTION!
Les compresseurs d’air Ingersoll–Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour les applications
de respiration. La société Ingersoll–Rand n’approuve pas l’utilisation d’équipements spécialisés pour des
fins respiratoires. Elle n’engage et n’assume par conséquent pas sa responsabilité en cas d’utilisation des
compresseurs dans les installations respiratoires.
ATTENTION!
Les appareils portables de communication qui émettent plus de 7,5 volts par mètre dans des fréquences de
250 à 280 Méga Hertz, ne doivent pas être utilisés dans un rayon de 5m (16,5 pieds) de l’unité.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage du rotor ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
La spécification de cette machine ne prévoit pas l’utilisation de l’unité dans des zones exposées aux gaz
inflammables. Si une telle utilisation est requise, il faut observer toutes les dispositions réglementaires et
les normes locales en application ainsi que les codes de chantier.
Pour assurer l’utilisation de la machine en sécurité, des équipements supplémentaires tels que des
équipements de détection des gaz ainsi que des soupapes d’admission (et d’isolement), peuvent être requis.
Ces dispositions dépendent des dispositions réglementaires locales et de l’importance des risques
inhérents.
NOTICE ATTENTION!
Pour assurer un fonctionnement et un entretien
satisfaisant du compresseur, un espace minimum de 3
pieds (90 cm environ) est requis sur trois côtés de
l’unité, et de 3 pieds et demi (1m environ) devant le
panneau de commande (ou le minimum requis par les
dernières normes nationales ou locales en application).
Avant d’effectuer tout entretien, consultez le Manuel
d’utilisation / Manuel de l’opérateur.
ATTENTION!
Décharge d’air.
Peut contenir de l’oxyde de carbone ou autre
contamination. Entraîne des blessures graves ou
la mort.
Il ne faut pas respirer cet air
PRECAUTION PRECAUTION
Un levage incorrect de la machine peut causer Si l’on n’utilise pas le bon liquide de
des blessures ou des dégâts à l’unité. refroidissement, on contaminera le circuit
Lever à partir des fers en U situés à la base de la Utiliser un ULTRA COOLANT SSR seulement
machine seulement.
NOTICE
ATTENTION! Procéder au levage ici
39540240 Rev.04
Surface chaude.
Peut causer de sévères blessures.
Décharge d’air
NOTICE
Rotation
Rotation ATTENTION!
Rotation
39540224 Rev. 04
Evacuation d’air
39540257 Rev. 04
Purge de condensats.
39541081 Rev. 04
ATTENTION!
39543764 Rev. 03
NOTICE
Pour obtenir une opération et une maintenance
satisfaisantes du compresseur, vous devez
prévoir un dégagement de 3 pieds (0,90m) au IMPORTANT
minimum sur les trois côtés. Un dégagement de 3 Avant de démarrer ce compresseur, les supports
pieds est requis à l’avant du tableau de d’expédition doivent être démontés.
commande (ou le minimum exigé par les Conservez–les pour toute utilisation ultérieure.
réglementations locales en vigueur ou la Veuillez consulter la manuel d’utilisation / opération.
Réglementation Electrique Nationale.)
39540158 Rev.05
AVERTISSEMENT – Le champ
magnétique du rotor peut avoir
un effet néfaste sur le
fonctionnement des stimulateurs
cardiaques.
0_C
ATTENTION! – Ne pas
entreprendre de maintenance ste ATTENTION! – Consulter le
ATTENTION! – Pour l’utilisation
machine avant de déconnecter manuel d’utilisation et d’entretien
en dessous de 0_C, consulter le
l’alimentation électrique et avant avant d’entreprendre toute
manuel d’utilisaion et d’entretien.
que l’air comprime soit intervention.
totalement libéré.
SEQUENCEUR (CONTROLE
COMPRESSEUR DELESTAGE (DELESTE)
AUTOMATIQUE)
ANOMALIE PUISSANCE
FILTRE ENCRASSE
BOUTON POUSSOIR DE
FILTRE A AIR
MARCHE/ARRET PRESSION D’HUILE
PERSONNEL D’ENTRETIEN
TEMPS D’ATTENTE VERIFIER QUE LA TENSION EST
FORME
DE ZERO
6.1 RECEPTION
Vérifier soigneusement le compresseur à la réception. Tous les signes de mauvaise manutention par le transporteur
doivent être notés au bon de livraison, spécialement si le compresseur n’est pas immédiatement enlevé de son
emballage. L’obtention de signatures d’accord des personnes chargées de la livraison, reconnaissant les dommages
notés et causés durant le transport facilitera toute réclamation auprès des assurances.
IMPORTANT
LIRE CE QUI SUIT
MARCHANDISES PERDUES OU ENDOMMAGEES
Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais
Société Ingersoll–Rand
Le compresseur est normalement livré enveloppé d’une protection en polyéthylène ou similaire. Dans le cas où un
couteau serait utilisé pour enlever cette protection, prenez soin de ne pas endommager la peinture du compresseur.
Pour déplacer la machine, il y a des logements incorporés dans sa base permettant l’utilisation d’un chariot élévateur
à fourche à cette fin. Il faut s’assurer que les fourches sont bien engagées des deux côtés. Alternativement, un châssis
spécial de levage peut être utilisé permettant le déplacement du compresseur à l’aide de grue ou de treuil. Utiliser
seulement les points de levage indiqués.
Une fois que l’emballage et la palette sont jetés et que le groupe est à sa position définitive, enlevez de leurs
supports résilients les fixations prévues pour le transport et stockez–les pour les utiliser plus tard ou jetez–les.
7.1 INSTALLATION
Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects Il est recommandé de prendre les dispositions
d’alignement. nécessaires pour le levage des organes pesants durant
une révision importante. Pour lever un organe pesant,
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du
utilisez seulement les points prévus à cet effet.
moteur par exemple, positionner la machine de
manière à faciliter l’accès d’un équipement de levage, Un espace minimum requis par les normes locales ou
chariot élévateur par exemple. nationales doit être maintenu devant la porte de
l’armoire de commande.
Pour un espace minimum requis pour un
fonctionnement ou un entretien normal, consultez le Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
schéma au paragraphe de référence. horizontal capable de supporter son poids. Nous
recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F)
ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que
ainsi que des zones d’humidités élevées doivent être
possible.
évitées.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou au–dessus du compresseur, pour permettre
proche du compresseur. La zone d’installation du l’évacuation correcte de l’air de refroidissement, ce qui
compresseur ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas diminue le risque de faire re–circuler cet air de
contenir des produits chimiques, des limailles de fer, refroidissement dans le compresseur.
des vapeurs et pulvérisation de peinture.
Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
décibels. Quand la transmission des bruits est
importante, une feuille de caoutchouc ou de liège peut
être placée sous de la machine pour réduire ces bruits.
Une tuyauterie flexible peut être requise.
PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si
la hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.
La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.
NOTICE
Si un conduit est installé sur la machine, le reniflard du carter doit communiquer par une tuyauterie avec
l’extérieur de l’enceinte pour éviter les contre–pressions dans le module compresseur.
PRECAUTION
L’utilisation de cuves en plastique sur les filtres de ligne et d’autres composants en plastique sur les
lignes d’air, sans protections métalliques, peut être dangereuse. Leur sécurité peut être affectée par les
huiles synthétiques ou les additifs utilisés dans les huiles minérales. Du point de vue sécurité, on doit
utiliser des cuves métalliques sur tout circuit sous pression.
NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation
PRECAUTION
Cette procédure ne doit être effectuée que par un électricien qualifié, un entrepreneur de travaux électriques,
votre distributeur local Ingersoll–Rand ou un centre AirCare.
PRECAUTION
TRES IMPORTANT
La tension d’alimentation doit être régulée à un maximum de 2% à 50Hz et à 3% en 60Hz. Les dérégulations
supérieures à ces niveaux risquent de provoquer des dommages permanents au système d’entraînement.
Le compresseur ne doit pas être soumis à des surtensions supérieures à 575 V. Des surtensions qui dépassent 575V
peuvent endommager irrémédiablement l’entraînement. Si des surtensions risquent de se produire, il est recommandé
d’utiliser un dispositif de protection adapté comme un système de réactance Ingersoll–Rand. Veuillez consulter votre
représentant local Ingersoll–Rand.
Les défaillances de l’entraînement liées aux surtensions, à l’entaillage des fils, à l’harmonique et autres problèmes
de qualité de l’alimentation, ne sont pas couvertes par la garantie standard du compresseur.
Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être installé sur l’isolateur ou coupe–circuit client, à
proximité du compresseur.
En ce qui concerne les ampérages, référez–vous aux informations techniques de la section 8.1.
Identification du produit Type de fusible Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur
de courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS
SYM.
Catégorie – J, Catégorie – T, ou Un autre type de fusible peut être utilisé si les
Semi–conducteur caractéristiques intensité/temps sont supérieures aux
fusibles recommandées dans cette section.
Adressez–vous à votre Concessionnaire Ingersoll–Rand pour obtenir les gammes de fusibles et d’isolateurs de
coupure adaptés à votre unité.
U→V 462v
V→W 459v
W→U 453v
Recommandations de la Qualité de l’eau Pour assurer une bonne durée de vie et une bonne
qualité de fonctionnement du circuit de refroidissement
La qualité de l’eau est souvent négligée pendant la du compresseur, la qualité acceptable des éléments
vérification du circuit de refroidissement d’un
constituants l’eau est définie ci–dessous:
compresseur d’air à refroidissement à l’eau. La qualité
de l’eau définit, dans une large mesure, comment Tableau d’analyse d’eau de refroidissement
l’efficacité des taux de transfert de chaleur et du débit
d’eau resteront durant la durée de vie de l’unité. Il faut
noter que la qualité de l’eau utilisée dans n’importe quel Substances Intervalle Concentration
circuit de refroidissement, ne reste pas constante d’essais acceptable
pendant le fonctionnement du circuit. L’évaporation, la Corrosivité Tous les mois – Indice de
corrosion, les changements de températures et des (Dureté, pH, si stable pour 3 à saturation
agents chimiques, l’aération, les dépôts et les agents Solides Dissous, 4 mois, effectuer Langelier 0 à 1
biologiques, affectent l’eau. La plus grande partie des Température de les analyses
problèmes dans un circuit de refroidissement montrent l’alcalinité à tous les trois
d’abord une réduction dans le taux de transfert de l’entrée) mois.
chaleur. Ces problèmes montrent ensuite une
réduction du débit d’écoulement d’eau, et finalement Fer Tous les mois <2 ppm
une détérioration du circuit.
Sulfate Tous les mois <50 ppm
Tartre: La formation de tartre empêche le transfert
efficace de chaleur, elle empêche cependant la Chlorure Tous les mois <50 ppm
corrosion, une couche mince uniforme de carbonate de
calcium sur la surface intérieure est souhaitée. La Nitrate Tous les mois <2 ppm
précipitation du carbonate de calcium est peut être
Silice Tous les mois < 100 ppm
l’élément qui contribue à la formation de tartre. Ceci
dépend de la température et du PH de l’eau. Plus le PH Oxygène Tous les jours – 0 ppm (aussi
est élevé, plus il y a une formation de tartre. Le tartre dissous si stable, faible que
peut être contrôlé avec le traitement de l’eau. effectuer possible)
Corrosion: En contraste avec la formation de tartre, il l’analyse une
y a le problème de la corrosion. Les chlorures causent fois par semaine
des problèmes à cause de leur taille et de leur Huile et Graisse Tous les mois <5 ppm
conductivité. Un faible PH, ainsi que des niveaux élevés
en oxygène dissous entraînent la corrosion. Ammoniac Tous les mois <1 ppm
Encrassement: Des substances biologiques et
organiques (boue) peuvent aussi causer des
problèmes. Ces boues ne posent cependant pas un
problème majeur dans un environnement de
température élevée, tels que les procédés de
refroidissement. Si ces substances créent des
problèmes de colmatage, un traitement par choc est
commercialement disponible.
Les compresseurs Nirvana ne sont pas conçus pour une utilisation en extérieur.
L’installation d’un compresseur Nirvana à l’extérieur annule la garantie.
Modèle Nirvana :
IRN90K – OF
Efficacité et vitesse
Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9233
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 14092
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)
Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 154 163
Post–refroidisseur 149 157
Refroidisseur d’huile 19 20
Total 321 339
Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)
Spécifications Electriques
Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0
Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97
Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.
Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
Efficacité et vitesse
Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9914
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 15132
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)
Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 186 196
Post–refroidisseur 184 194
Refroidisseur d’huile 19 20
Total 388 410
Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)
Spécifications Electriques
Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0
Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97
Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.
Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN132K – OF
Efficacité et vitesse
Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12586
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19211
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)
Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 225 237
Post–refroidisseur 222 234
Refroidisseur d’huile 21 22
Total 468 493
Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)
Spécifications Electriques
Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0
Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97
Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.
Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
Efficacité et vitesse
Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12931
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19737
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)
Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 261 275
Post–refroidisseur 257 271
Refroidisseur d’huile 25 26
Total 542 572
Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)
Spécifications Electriques
Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0
Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97
Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.
Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN125H – OF
Efficacité et vitesse
Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9491
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 14487
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)
Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 158 167
Post–refroidisseur 151 159
Refroidisseur d’huile 22 23
Total 331 349
Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)
Spécifications Electriques
Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0
Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97
Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.
Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
Efficacité et vitesse
Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9914
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 15132
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)
Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 189 200
Post–refroidisseur 188 198
Refroidisseur d’huile 21 23
Total 398 420
Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)
Spécifications Electriques
Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0
Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97
Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.
Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN200H – OF
Efficacité et vitesse
Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12931
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19737
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)
Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 254 268
Post–refroidisseur 251 265
Refroidisseur d’huile 24 25
Total 529 558
Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)
Spécifications Electriques
Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0
Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97
Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.
Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
LEXIQUE
LEXIQUE
Le compresseur est un compresseur à vis à deux L’air est aspiré dans la machine par le ventilateur de
étages, sans huile, entraîné par un moteur électrique ; refroidissement et traverse les échangeurs de chaleur
il comprend tous les composants nécessaires (pour les modèles refroidis à l’air).
raccordés par des tuyauteries et des câbles et il est
monté sur un socle. C’est un groupe compresseur d’air Au moment du refroidissement de l’air refoulé, une
entièrement autonome. grande partie de la vapeur d’eau se trouvant
naturellement dans l’air se condense et est vidangée
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner par les séparateurs d’humidité et les vidanges
dans les températures ambiantes de 1,7°C à 46°C incorporées.
(35°F à 115°F). La température maximale standard de
Le carter d’huile et la pompe sont intégrés à la boîte
46°C (115°F) peut être tolérée jusqu’à une élévation de d’engrenages. La pompe à huile est une pompe
1000m (3280 pieds) au–dessus du niveau de la mer. volumétrique à engrenages et elle est entraînée par
Au–dessus de cette altitude, une réduction importante l’arbre du pignon d’entraînement du moteur. La boîte
de la température ambiante est requise si un moteur d’engrenages est en communication avec
standard est utilisé. l’atmosphère par l’intermédiaire d’un reniflard installé.
Le compresseur est contrôlé par un régulateur Les gaz et vapeurs sortant du reniflard sont acheminés
électronique incorporé. Le système de régulation et le par des tuyauteries vers la partie supérieure du groupe.
système d’entraînement fonctionnent ensemble pour Le compresseur comporte un capteur de température
faire varier la vitesse du compresseur et, pour fournir de qui arrêtera le groupe en cas de température excessive
l’air comprimé à la pression demandée. de l’huile ou de l’air.
Le panneau de contrôle indique les conditions de La filtration de l’huile est assurée par un filtre de
fonctionnement du compresseur. capacité importante, s’installant par vissage.
NOTICE
Les compresseurs d’air Nirvana sont remplis en usine avec du liquide de refroidissement SSR ULTRA
COOLANT, conçu pour 8.000 heures de fonctionnement ou deux ans, selon ce qui se produit en premier.
L’huile doit être remplacée à ces intervalles de temps pour éviter la rupture et l’endommagement de
l’équipement.
Séquences d’arrêt
Le compresseur comporte deux séquences d’arrêt. Si
l’on a appuyé sur le bouton arrêt d’urgence ou si l’arrêt
résulte d’une alarme, l’alimentation électrique de la
sortie démarrage sera coupée et le compresseur
s’arrêtera immédiatement. Le bouton arrêt d’urgence
doit être réenclenché et l’alarme doit être supprimée
pour pouvoir redémarrer le compresseur.
1. Arret d’urgence 5. F2
Si l’on appuie sur ce commutateur, le compresseur N’est pas utilisé
s’arrête immédiatement. On ne doit appuyer sur ce
commutateur qu’en cas d’urgence. La soupape de
décharge s’ouvrira pour mettre en communication avec
l’atmosphère le circuit en aval du clapet anti–retour. 6. Fleches
Nota : le circuit en aval du clapet anti–retour peut
encore être sous pression. Les compresseurs ne Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
peuvent pas être redémarrés tant que l’on n’a pas ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
réenclenché manuellement le commutateur. Faites droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
tourner le bouton du commutateur dans le sens des présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
aiguilles d’une montre et appuyez deux fois sur le vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste.
bouton ”reset” pour le réenclencher. La (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coin
supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut (flèche
Au ré–enclenchement, le système de régulation affiche pointée vers le haut) et/ou vers le bas (flèche pointée
un message indiquant que le compresseur est prêt pour vers le bas) dans la liste.
démarrer.
Lorsque la valeur d’un paramètre d’exploitation d’une
machine spécifique est mise en valeur sur l’écran
2. Mise en marche d’affichage dans le but de la modifier, les boutons sont
Presser ce commutateur met en marche les séquences utilisés pour changer cette valeur.
de démarrage.
L’écran d’affichage est divisé en trois secteurs Le côté droit indique divers éléments ou listes, comme
fonctionnels, comme l’illustre l’écran–type STATUT par exemple les valeurs de STATUT ACTUEL de la
ACTUEL présenté ici. machine, le MENU PRINCIPAL, la liste des POINTS
DE CALAGE DE L’OPERATEUR, etc... N’importe
Le côté gauche montre d’une manière continue la quelle liste peut être déplacée vers le haut ou vers le
pression de décharge de l’unité de compression en bas en appuyant sur les boutons–flèches à la droite de
grands chiffres. La ligne qui se trouve immédiatement l’écran. La (les) petite(s) flèche(s) affichées dans le
en dessous montre les conditions de fonctionnement coin supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
de la machine. lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut et/ou
vers le bas dans la liste. Les boutons–flèches servent
également à modifier la valeur d’un élément spécifique.
A certains moments, les éléments et/ou leur valeur sont
–HISTOG. ALAR.–
100 PSI
TEMP. ÉVAC. BLOC
”mis en valeur”. Ceci signifie qu’ils sont affichés sous
la forme de caractères en clair sur un fond sombre.
102_F La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les
mots étant dans une petite fenêtre qui indique la
EXPLOITATION EN PRESSION DE
fonction du bouton situé en–dessous de celle–ci. Ces
CHARGEPRÊT AU REFOULEMENT DU
mots changent dans ces fenêtres, en fonction des
DÉMARRAGE GROUPE
actions autorisées à un moment quelconque donné.
MODE: MOD/ACS 100 PSI L’action qui résulte de l’activation de chacun de ces
boutons est indiquée sur le Tableau Synoptique de
MENU PRINC.
l’Opérateur, plus loin dans cette section. Ceci peut
servir de référence rapide sur la manière de faire passer
l’écran du contrôleur sur une fonction quelconque
souhaitée.
On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir La langue et les unités de mesure affichées sont
de l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton définies à l’usine.
MENU PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU
PRINCIPAL” sur la ligne inférieure de l’écran, juste
–MENU PRINC.–
au–dessus du bouton central.
L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses
fonctions opérateur. Référez–vous au Tableau
100 PSI
PO. CA. OP.
Synoptique de l’Opérateur. OPTIONS
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en PRÊT AU CAL. CAPT
utilisant les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeur DÉMARRAGE
sur l’écran.
HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à STATUT SELECT.
l’écran STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est
enfoncé.
STATUT ACTUEL/
‘Statut’ ETAT D’ENERGIE Statut
Energie
‘Menu Principal
‘Statut’
MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’
‘Choix’
‘Choix’ ‘Choix’
‘Menu
Principal’
MOYENNE kW HRS BLOC
‘Menu Principal’ ‘Menu
CHRONOLOGIE DATE ET CAPACITE MOYENNE %
Principal’
D’AVERTISSEUR HEURE CAPACITE MOYENNE
‘Statut’ ‘Statut’ COUT D’ENERGIE
ECONOMIES D’ENERGIE
‘Statut’
ECONOMIES D’ENERGIE SUR
LA DUREE DE VIE DE L’UNITE
Les points de réglages sont des variables réglables par –PO. CA. OP–
l’utilisateur. Ils sont définis dans la logique du système
de régulation. Ils peuvent être réglés à l’écran
OPERATOR SETPOINTS (POINTS DE REGLAGE
100 PSI
PRESSION REQUISE
OPERATEUR) illustré ci–contre. 105 psi
La désignation et la valeur de chaque point réglage listé PRÊT AU
au tableau peuvent être vues sur l’écran. Bougez cette DÉMARREUR
liste vers le haut et vers le bas à l’aide des touches à
flèches.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont
décrits dans les sections OPTIONS.
9.7 OPTIONS
Note:
Un kit comprenant le manuel d’instruction est exigé
pour installer cette option.
Temps de redémarrage après mise hors tension
Si le réglage redémarrage de la panne d’alimentation
est mis sur ‘ON’ (en marche), il représente le nombre
de secondes à partir du moment l’énergie est remise
jusqu’au moment le compresseur démarre.
L’avertisseur de redémarrage de la panne
d’alimentation retentit pendant ce temps.
Jour de démarrage programmé
Cette option constitue le choix du jour un démarrage
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) ou les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage démarrage
programmé.
La calibration des capteurs de pression se fait par Chacun des capteurs énumérés ci–dessous peut être
l’intermédiaire de l’écran CALIBRATION DE sélectionné en utilisant les boutons–flèches Haut et
CAPTEUR. La calibration des capteurs ne peut se faire Bas pour le mettre en valeur sur l’écran.
que lorsque la machine est arrêtée. La calibration n’est
nécessaire que lorsqu’un capteur a été remplacé ou Eléments de CALIBRATION DU CAPTEUR
lorsque le contrôleur Intellisys a été remplacé. Capteur 1AVPT (Dépression d’Entrée BP)
Capteur 2APT (Pression d’Etage Intermédiaire)
Capteur 3APT (Pression de Refoulement HP)
–CAL. CAPT.– Capteur 4APT (Pression de Refoulement du Groupe)
Capteur 5OPT (Pression à l’Entrée du Filtre à Huile)
100 PSI
CAPTEUR 4APT
Capteur 6OPT (Pression à la Sortie du Filtre à Huile)
Capteur 9APT (Capteur Eloigné)
CALIBRAT.
Sélectionnez le capteur mis en valeur en appuyant sur
PRÊT AU CAPTEUR 3AVPT
le bouton SELECTION. Appuyez sur le bouton
DÉMARREUR
CALIBRER pour lancer la procédure de calibration
CALIBRAT. automatique, ou appuyez sur le bouton ANNULER pour
STATUT MENU PRINC. SELECT. annuler la calibration et revenir à la liste des capteurs.
L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
messages d’alarmes de la machine. Il permet en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
également d’afficher les conditions d’exploitation de la aux boutons–flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
machine au moment de chaque alarme. La première le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est
alarme affichée, ”Histogramme d’alarme 1”, est mise en valeur affiche les valeurs de la machine qui
l’alarme la plus récente. Notez que les alarmes étaient présentes au moment où cette alarme
multiples et consécutives d’ARRET D’URGENCE ne spécifique s’est produite.
sont pas enregistrées en tant qu’alarmes distinctes;
seule la première est affichée. La désignation et la valeur de chacun des articles
peuvent être vues en bougeant la liste vers le haut et
vers le bas à l’aide des touches à flèches.Le bouton de
–HISTOG. ALARMES–
chronologie d’alarme appuyé retourne l’affichage à
l’écran ‘CHRONOLOGIE D’ALARME’.
100 PSI
HISTOG. ALARMES 1 On sort des histogrammes d’alarme en appuyant soit
SURCHARGE DU MOTEUR sur le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
DE VENTILATEUR PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
PRÊT AU HISTOG. ALARMES 2 secondes.
DÉMARRAGE
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Quand un AVERTISSEMENT a lieu, un grand point PANNE DU DETECTEUR – Cet avertissement a lieu si
d’interrogation clignote sur l’écran d’affichage. un détecteur est manquant ou défaillant.
S’il y a plusieurs avertissements, des petites flèches HAUTE PRESSION DE DECHARGE – Cet
Haut/Bas apparaissent dans le coin supérieur gauche avertissement a lieu si l’unité est contrôlée par un
de l’écran d’affichage. Les avertissements multiples dispositif extérieur tel qu’un ISC, et la pression de
peuvent être examinés en appuyant sur les décharge est plus grande que la pression d’arrêt
boutons–flèches Haut/Bas. Le fait d’appuyer sur le immédiat.
bouton de STATUT affiche l’écran de STATUT
ACTUEL, et le bouton AVERTISSEMENT indique qu’il AVERTISSEMENT AUXILIAIRE 1 OU 2 – a lieu si
existe toujours un avertissement. l’entrée de l’avertissement auxiliaire ferme.
SERVICE –Les avertissements de service ont lieu Ils sont mis au point avant l’expédition du compresseur
quand l’unité a fonctionné durant un certain nombre de l’usine. Quand un avertissement de service a lieu,
d’heures, un nombre basé sur le nombre total d’heures contactez votre représentant local de service
de fonctionnement. Ces avertissements ont lieu aussi Ingersoll–Rand.
si l’unité a fonctionné durant un certain nombre de mois,
basé sur l’horloge temps réel. Ces avertissements
peuvent être de niveaux multiples compte tenu de la
sélection du niveau de service.
Les avertisseurs suivants ont lieu seulement quand la TEMPERATURE D’HUILE DE PALIER TROP
machine n’est pas en fonctionnement. Ces ELEVEE. Cette alarme se produira si le capteur 5OTT
avertisseurs sont relatifs à la haute température, à la indique une température supérieure à 95 % de la
perte d’énergie et au réglage des détecteurs. Ils ont le consigne de température maximum d’huile de palier.
même mode d’affichage que les autres alarmes.
VERIFICATION DES POINTS DE REGLAGE – a lieu PANNE D’ALIMENTATION DE COMMANDE. Cette
si le dispositif de contrôle détermine que quelques alarme se produira si le contrôleur détecte une panne
données stockées en mémoire contiennent des valeurs d’alimentation électrique de commande 120 VAC.
inacceptables.
TARAGE NON VALIDE – a lieu si la valeur zéro du
détecteur est –10% à +1% de son échelle.
Voir Tarage du Détecteur.
9.15 ALARMES
PRESSION TROP ELEVEE D’AIR. Cette alarme se PERTE DE CHARGE EXCESSIVE A L’ENTRÉE.
produira si la pression de refoulement (indiquée par le Cette alarme se produira si le groupe fonctionne et si le
capteur 4APT) est supérieure à la pression de capteur 1AVPT indique une perte de charge supérieure
refoulement nominal plus 15 psi / 1 bar. à 1,45 psi / 0,1 bar.
PRESSION TROP FAIBLE DE L’HUILE DE PALIER. PRESSION TROP ELEVEE DE L’HUILE DE PALIER.
Cette alarme se produira si le capteur 6OPT indique Cette alarme se produira si le capteur 6OPT indique
une pression inférieure à 17 psi / 1,2 bar alors que le une pression supérieure à 35 psig / 2,4 bars et si le
groupe fonctionne. capteur 5OTT indique une température supérieure à
135_F / 57_C.
La diode électroluminescente (LED) clignotante Les techniciens d’entretien IR remettent l’alarme à son
d’alarme apparaît à des intervalles qui dépendent du état initial une fois que les travaux d’entretien sont
niveau d’entretien choisi. Consultez les instructions terminés.
d’utilisation.
L’alarme Entretien se redéclenche toutes les 2.000
Le client ne peut remettre le système à l’état initial heures.
que pour une période de 24 heures, en appuyant sur le La machine est remise à l’état initial une fois les travaux
bouton ”Calage”. d’entretien effectués avant l’intervalle de 2.000 heures,
afin d’éviter une fausse indication.
Le PROGRAMME D’ENTRETIEN donne la liste des équipements divers et les intervalles requis de maintenance.
Quand un intervalle est mentionné en heures de fonctionnement et en mois, l’intervalle à considérer est celui qui a
lieu le premier. Les quantités de produit de refroidissement etc., sont données au paragraphe INFORMATIONS
GENERALES de ce manuel. Noter que toutes normes locales ou nationales qui nécessitent une maintenance
spécifique qui dépasse les conditions requises de ce paragraphe doivent être respectées.
Programme de
TM
Maintenance
Heures: 150 500 2000 4000 8000
(première 1000 6000 12000 16000
fois
seulement)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Tous les
jours
Filtre à huile Changer Changer
Filtre à air ** Vérifier la Changer Changer
pression
ULTRA COOLANT* Vérifier Echantillon Echantillon Changer
Filtre du module Vérifier Changer Changer Changer
d’entraînement mécanique *
Tuyaux flexibles *** Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Soupape de décharge Vérifier Vérifier Vérifier
Noyau(x) du refroidisseur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Séparateur (absorbeur) Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
d’humidité Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Capot du moteur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Analyses des vibrations Analyse Analyse Analyse
Analyse du Liquide de Analyse Analyse Analyse
Refroidissement
Moteur du Ventilateur Remplir de Remplir de
graisse graisse
Couple de serrage du boulon Vérifier Vérifier
du joint d’expansion
Filtres tamis de condensat Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Clapet anti–retour Inspecter Remplacer
Soupapes de décharge Inspecter Inspecter
Batts d’admission du Vérifier
compresseur d’air **
Reniflard Vérifier Vérifier Vérifier
PRECAUTION
Avant d’intervenir sur le compresseur, lisez attentivement et assimilez bien les consignes de sécurité dans
ce manuel. Ouvrez, verrouillez et étiquetez le disjoncteur électrique principal, et fermez la soupape
d’isolement sur le refoulement du compresseur.On ne doit en aucun cas ouvrir une soupape de vidange ou
retirer des composants du compresseur tant que cette opération n’a pas été réalisée. Nota : les tuyauteries
en aval du clapet anti–retour peuvent être sous pression, et elles doivent être mises en communication avec
l’atmosphère avant de commencer un travail.
PRECAUTION
Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont
protégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.
ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.
DANGER
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE 15
MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du module
d’entraînement.
ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez–vous que les pièces non
fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant de commencer tous travaux de maintenance,
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes assurez–vous que:–
les pressions soient éliminées du système et que la
S Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système.
machine ne peut être démarrée accidentellement.
Si le clapet de dépressurisation automatique est
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont utilisé pour ce faire, laissez suffisamment de temps
formés d’une manière convenable, sont compétents et pour que le processus se termine complètement.
qu’ils ont lu le Manuel de Maintenance.
S La machine ne peut pas être mise en marche
accidentellement ou de toute autre manière, en
installant des panneaux et/ou en installant des
systèmes appropriés pour empêcher la mise en
route.
S Toutes les sources d’alimentation électriques
résiduelles (secteur et batteries) sont isolées.