Vous êtes sur la page 1sur 102

IRN90–160K–OF

IRN125–200H–OF

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

TM

N125–200H–OFNo DE SERIE : TNXXXXU03180 –>


Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes,
consulte les manuels avant toute opération et N90K–OF No DE SERIE : 2653001 –>
maintenance

Il ne faut pas enlever le Manuel d’Utilisation et d’Entretien N110K–OF No DE SERIE : 2663001 –>
de la machine d’une manière permanente.
N132K–OF No DE SERIE : 2673001 –>
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance. N160K–OF No DE SERIE : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 fr
DATE : MAI 2004
REV. :C
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides
le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:

DECLARATION DE CONFORMITE CEE AVEC LES DIRECTIVES DE LA CEE

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

NOUS,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

DECLARONS QUE, SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITE POUR LA FABRICATION ET


LA FOURNITURE DU(DES) PRODUIT(S)

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

AUQUEL(S) CETTE DÉCLARATION FAIT RÉFÉRENCE EST (SONT) CONFORME(S) AUX


CONDITIONS DES DIRECTIVES CI–DESSUS, SELON LES NORMES PRINCIPALES
SUIVANTES
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

PUBLIE A HINDLEY GREEN, LE 01/01/2004 PAR H.H.SEDDON, RESPONSABLE DE


L’ASSURANCE QUALITE.

H. SEDDON

Directive de matériel de pression CE et tous rêglements s’en rapportant.


Nous déclarons que ce produit a été évalué selon la directive de matériel de pression (97/23/EC)
et, conformément avec les termes de cette directive, il a été exclu de l’étendue de cette directive.
Il peut porter la marque “CE” conformement avec les autres directives CE applicables.

05/04
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit que l’équipement qu’elle a construit et qu’elle a livré est exempt de défauts tant au point du vue
des matériaux que de la main–d’œuvre pendant une période de deux ans à partir de la date de mise en
exploitation de cet équipement, ou de 30 mois à partir de la date d’expédition à partir de l’usine, selon l’événement
intervenant le premier (voir la prolongation de garantie du bloc–compresseur).
Le Client se doit de rendre compte au plus tôt, par écrit à la Société, toute anomalie non conforme à cette garantie
au cours de la période de la–dite garantie; en fonction de quoi la Société, rectifiera cette non–conformité, sous
toute réserve, par des réparations appropriées ou par la fourniture de pièces de rechange FOB à partir du lieu
d’expédition, pourvu que le Client ait stocké, installé, entretenu et exploité cet équipement conformément aux
méthodes standard de travail utilisées dans l’industrie et qu’il se soit conformé aux recommandations de la
Société. Les accessoires ou les équipements livrés par la Société mais fabriqués par des tiers, bénéficieront de la
garantie attribuée à la Société et qui peut être transférée au Client. La Société ne sera pas responsable de
réparations, d’échanges ou de réglages à l’équipement ou de coût de main–d’œuvre effectués par le Client ou
autres tiers sans l’autorisation écrite préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci–dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI–DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non–conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci–dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll–Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
CONTENU

CONTENU PAGE CONTENU PAGE

1.0 CONTENU 1 8.0 INFORMATIONS 27


GÉNÉRALES
2.0 AVANT–PROPOS 2 8.1 Instructions techniques

3.0 ABRÉVIATIONS & 4 8.2 Dessin d’installation


SYMBOLES 8.3 Procédés et
instrumentation.
4.0 DETAILS DE LA 5 8.4 Schémas électriques
COMMANDE
8.5 Description generale
5.0 SECURITES 6 9.0 INSTRUCTIONS DE 65
MARCHE
5.1 Instructions de sécurité
9.1 Fonctionnement de base
5.2 Précautions de sécurité
9.2 Commandes Intellisys
5.3 Les décals
9.3 Ecran d’affichage
5.4 Forme graphique et
signification des symboles 9.4 Ecran de l’état actuel
ISO 9.5 Menu principal
9.6 Points de réglage de
6.0 RECEPTION ET 18 l’opérateur
MANUTENTION
9.7 Options
6.1 Réception
9.8 Etalonnage du détecteur
6.2 Enlèvement de l’emballage
9.9 Avertisseur
et manutention
9.10 Les contrôles d’horloge
7.0 INSTALLATION 19 9.11 Instructions – Alimentation
électrique
7.1 Emplacement
9.12 Avertissements
7.2 Tuyauterie de décharge et
de condensation 9.13 Avertissements de service
7.3 Circuits électriques 9.14 Avertisseurs de vérification
initiale
7.4 Unite a refroidissement
d’eau 9.15 Avertisseur
7.5 Unités refroidies à l’eau de
mer. 10.0 MAINTENANCE 81
7.6 Installation extérieure sous 10.1 Guides d’entretien
abri. 10.2 Programme d’entretien
10.3 Procédures d’entretien
10.4 Entretien de routine

11.0 RECHERCHE DE 90
DÉFAUTS

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 AVANT–PROPOS

Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués
peuvent être utilisés dans des installations diverses sont disponibles auprès des Services d’Entretien
dans le monde entier. Les machines vendues et Ingersoll–Rand.
expédiées dans les pays de la communauté
européenne doivent avoir la marque EC et doivent être
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
conformes aux différentes directives en application. utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
Dans tels cas, les critères de conception de cette utilisations spécifiées ci–dessous:
machine ont été certifiés conformes aux directives EC. . Compression d’air ambiant normal ne contenant
Toute modification de n’importe quelle partie est aucun gaz, aucune vapeur ou particules
absolument interdite et peut entraîner la supplémentaires connus ou décelables.
non–conformité avec la certification et la marque EC. . Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS
,appartenant à Ingersoll–Rand et comme confidentiel GENERALES de ce manuel.
et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le
consentement écrit préalable de la Société EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE
Ingersoll–Rand SUPERVISEUR.
.
Aucun élément du contenu de ce document n’est La société n’accepte aucune responsabilité en cas
entendu comme représentant aucune promesse, d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, version anglaise.
eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et
conditions de vente des produits devront être La conception de cet ensemble de compression et
conformes aux termes et conditions standard de la de certains aspects qu’il présente, sont couverts
Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, par des brevets d’invention appartenant à
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur Ingersoll–Rand et par des brevets en cours
demande. d’enregistrement.
SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé
Ce manuel contient des instructions et des données par Ingersoll–Rand Company USA.
techniques qui couvrent toutes les opérations et les
tâches de maintenance régulière à effectuer par le
INTELLISYS est une marque déposeé par
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
Ingersoll–Rand Company USA.
révisions générales sortent du cadre de ce manuel
et doivent être renvoyées à un service d’entretien
agréé Ingersoll–Rand. HPMT AIMANT PERMANENT HYBRIDET (APH) et
Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique
Tous les composants, accessoires, tuyaux et enregistrées par LES MOTEURS LEROY–SOMER
raccords ajoutés au système d’air comprimé doivent  COPYRIGHT 2004
être :. de bonne qualité, achetés auprès d’un INGERSOLL–RAND COMPANY
fabricant réputé et, chaque fois que cela est possible,
être d’un type approuvé par Ingersoll–Rand..
clairement spécifiés pour une pression au moins
égale à la pression maximum de service de la
machine.. compatibles avec l’huile du compresseur..
accompagnés des instructions nécessaires pour
assurer la sécurité de l’installation, du fonctionnement
et de la maintenance.

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit


d’apporter des modifications ou d’ajouter des
perfectionnements aux produits sans préavis et sans
encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels
perfectionnements aux produits vendus
antérieurement.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 AVANT–PROPOS

ATTENTION!
L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre d’Ingersoll–Rand.

TABLEAU 1
AVERTISSEMENT – UTILISATION NON–AUTORISEE
De la machine pour la production d’air comprimé pour:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux
de gaz ou de vapeurs inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES
ATMOSPHÈRES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES GAZ OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll–Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.

Branchement sur une alimentation électrique – tension et/ou fréquence incorrecte

ATTENTION!
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll–rand peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle par conséquent, la Société Ingersoll–Rand ne peut pas être tenue comme
responsable des équipements sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

NOTICE
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

#### Contact Ingersoll–Rand pour le numéro de série.


–>#### Jusqu’au no. de série
####–> A partir du no. de série
* Non illustré
† Option
NR Non nécessaire
AR Comme demandé
SM Sitemaster/Sitepack
HA Machine haute température
WC Machine refroidie par eau
AC Machine refroidie par air
ERS Système de récupération d’énergie
T.E.F.C. Moteur de ventilateur totalement fermé (IP54)
O.D.P. Drain goutte–à–goutte (moteur)
ppm parties par million

cs Tchèque
da Danois
de Allemand
el Grec
en Anglais
es Espagnol
et Estonien
fi Finlandais
fr Français
hu Hongrois
it Italien
lt Lithuanien
lv Lettonien
mt Maltais
nl Hollandais
no Norvégien
pl Polonais
pt Portugais
sk Slovaque
sl Slovène
sv Suédois
zh Chinois

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 DETAILS DES COMMANDES

COMPRESSEUR ROTATIF A VIS


Cette Unité est achetée de

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit


d’effectuer tous les changements ou d’ajouter
toutes les améliorations sans avis préalable.
Sans avoir l’obligation d’effectuer de tels
changements ou d’ajouter de telles
améliorations aux produits vendus auparavant.
Nombre d’unités commandées:
Numéro d’ordre du Client:
Numéro d’ordre de IR:
Pour une référence rapide:
Porter le numéro de série et le numéro de
modèle de votre unité ci–dessous.
Numéro de Série:
Modèle Numéro:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SECURITE

5.1 INSTRUCTIONS DE SECURITE

Les instructions de sécurité données au manuel de Assurez–vous que le Manuel d’Exploitation et de


l’opérateur sont écrites en caractères gras pour Maintenance et son boîtier ne sont pas enlevés en
souligner leur importance. Les mots d’avertissement permanence de la machine.
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION, sont
utilisés pour indiquer le niveau de gravité des risques Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
comme suit. formés d’une manière adéquate, qu’ils sont
compétents et qu’ils ont lu les Manuels de
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les Maintenance.
étiquettes, consulte les manuels avant toute opération
et maintenance.

DANGER PRECAUTION
Montre la présence d’un risque qui CAUSE la mort, des IMontre la présence d’un risque qui CAUSE ou PEUT
blessures sérieuses ou des dommages à la propriété, causer des blessures sérieuses ou des dommages à la
s’il est ignoré. propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION! NOTICE
Montre la présence d’un risque qui PEUT causer la Montre la présence d’installations importantes,
mort, des blessures sérieuses ou des dommages à la informations de fonctionnement ou de maintenance.
propriété, s’il est ignoré.

5.2 PRECAUTION POUR LA SECURITE

Informations générales Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des


installations en aval, des soupapes de sécurité et des
L’air comprimé et l’électricité peuvent être dangereux. soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et
Avant d’entreprendre un travail sur le compresseur, il doivent être contrôlées par des procédures de travail,
faut s’assurer que l’alimentation électrique est isolée, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être
retenue en position verrouillée avec étiquette attachée, pressurisée/sur–pressurisée par une autre machine.
et le compresseur dégagé de toute la pression.
Si une soupape de sûreté est montée entre la vanne
S’assurer que tous les capots de protection soient en
d’isolement et le compresseur, elle doit avoir une
place et que les capots ou portes soient fermés pendant
capacité suffisante pour dégager la charge totale du
la mise–en–route.
(des) compresseur(s).
L’installation de ce compresseur doit être en
Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace
accordance avec la codification de sécurité locale.
confiné, il faut qu’il y ait une ventilation adéquate.
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du
Utiliser seulement un dissolvant inoffensif pour le système de filtration sans protection métallique peut
nettoyage du compresseur et des équipements être dangereux, leur fiabilité peut être affectée par des
auxiliaires. lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
les huiles minérales. Des réservoirs métalliques
Air comprimé devront être utilisés en priorité.
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des
calculée et que cette pression est connue par tous les vêtements de protection appropriés.
personnels concernés.
Tous les équipements à air comprimé installés ou
connectés sur la machine doivent avoir des pressions
calculées équivalentes au moins à la pression calculée
de la machine.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE
Toutes les pièces sous pression, et plus Transport
particulièrement les tuyaux souples et leurs couplages,
doivent être inspectées régulièrement, ne comporter Lors du transport des machines assurez–vous que les
points de levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
aucun défaut et être remplacées en fonction des
instructions du Manuel. Il est recommandé de déplacer la machine à l’aide d’un
chariot élévateur à fourche et d’utiliser les logements
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé.
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes prévus à cet effet et situés à la base de la machine
les pressions soient éliminées du système et que la
machine ne peut être démarrée accidentellement. Voir section 8 pour des informations de référence.

Eviter le contact humain avec l’air comprimé.


Electricité
On doit périodiquement vérifier le bon fonctionnement
de la soupape de sûreté se trouvant dans l’étage Le compresseur à un voltage dangereux et élevé au
intermédiaire et dans le post–refroidisseur. démarreur de moteur et à la boîte de commande.
Toutes les installations doivent être conformes aux
Quand la pression est dégagée par la soupape de normes électriques reconnues. Avant d’effectuer des
décharge, elle est due à une pression excessive dans travaux sur le circuit électrique, il faut utiliser
le circuit. La cause de la pression excessive doit l’interrupteur manuel d’arrêt pour s’assurer de
immédiatement être cherchée. l’enlèvement de toute charge électrique du circuit. Un
disjoncteur ou interrupteur à fusible de sécurité doit être
Matériaux prévu sur la ligne d’alimentation électrique du
Les produits suivants sont utilisés pour la fabrication compresseur.
de cette machine et peuvent être dangereux pour la Les responsables de l’installation de cet équipement
santé si on les utilise de manière incorrecte : doivent, conformément aux exigences des normes
. graisse de protection locales et nationales, prévoir:
. antirouille Des masses (mises à la terre) appropriées. Des
. huile de compresseur.. espaces nécessaires pour l’entretien.
Des interrupteurs d’éclairage pour tous les composants
ATTENTION! électriques.
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA Eloignez le corps, les outils tenus à la main et autres
PEAU, NI INHALER LES EMANATIONS objets conducteurs des pièces sous tension du
système électrique du compresseur. Conservez les
Pour obtenir de plus amples détails, demander et pieds au sec, restez sur des surfaces isolantes et évitez
consulter la fiche technique du produit de de rentrer en contact avec une partie quelconque du
refroidissement (UK ACGP 011/96 –ULTRA compresseur lorsque vous effectuez des réglages ou
COOLANT ACGP 029/90 – produit de refroidissement des réparations sur des pièces sous tension et à nu du
spécial pour l’alimentation. Pour les régions servies des système électrique du compresseur.
Etats Unis, utiliser la fiche technique MSDS APDD 236) Fermez et verrouillez toutes les trappes d’accès
de votre bureau IR local, distributeur ou centre AirCare. lorsque le compresseur n’est pas surveillé.
Si l’huile du compresseur entre en contact avec les Interdiction d’utiliser des extincteurs d’incendies de la
yeux, rincez avec de l’eau pendant au moins 5 Classe A ou B sur des incendies d’origine électrique.
minutes. N’utilisez que des extincteurs appropriés pour les
Si l’huile du compresseur vient en contact avec la incendies de la Classe BC ou ABC.
peau, lavez la peau immédiatement. N’effectuez les réparations que dans des zones
Appelez un médecin en cas d’absorption de grandes propres, sèches, bien éclairées et bien ventilées.
quantités d’huile de compresseur. Ne branchez le compresseur que sur des systèmes
Appelez un médecin en cas d’inhalation d’huile de électriques qui sont compatibles avec les
compresseur. caractéristiques électriques et qui sont conformes à
ses performances nominales.
Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des
vomissements si le blessé est sans connaissance ou
qu’il est pris de convulsions.
Les informations ci–dessus contiennent des données
de référence des règlements Contrôle des Substances
Dangereuses à la Santé (C.O.S.H.H) du Royaume Uni.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SECURITE
Mise au rebut du condensat Brûlez dans un incinérateur homologué, ou en fonction
des réglementations locales ou nationales.
Etant donné que les réglementations concernant les
eaux usées varient de pays à pays, c’est à l’utilisateur Pour plus d’informations, consultez les Fiches
qu’incombe la responsabilité d’établir les restrictions et Techniques ACGP 011/96 ou APDD 236 de ULTRA
les réglementations de sa région. Ingersoll–Rand et COOLANT.
ses distributeurs associés sont à votre disposition pour
vous conseiller et vous aider dans ce domaine.

Elimination de l’huile
Actions à prendre en cas de débordement: absorber le
débordement avec un matériau absorbant approprié,
puis mettre dans un sac en plastique à jeter.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

ATTENTION!
Chaque compresseur incorpore une fonction d’arrêt automatique en cas de température trop élevée de
l’air refoulé. Cette fonction est préréglée en usine. Voir la section fonctionnement pour les températures
entraînant l’arrêt. On doit vérifier périodiquement que cette fonction fonctionne correctement, on
recommande une fois par mois. Voir la section maintenance.
Le non–respect de ces recommandations peut entraîner une panne mécanique, des dégâts dans
l’équipement, des blessures graves ou accidents mortels.
S Pour toutes les tuyauteries d’entrée d’air ou d’eau et de refoulement d’air ou d’eau depuis ou vers les
raccords d’entrée et de sortie, on doit tenir compte des vibrations, des pulsations, des températures, de
la pression maximum appliquée, de la corrosion et de la résistance aux produits chimiques.
S Pour ces raisons, l’utilisation des tuyauteries en plastique, des accessoires soudés en cuivre et des tuyaux
flexibles comme tuyauterie d’évacuation, n’est pas recommandée.
S Il est de la responsabilité de l’installateur et du propriétaire de prévoir la tuyauterie appropriée de service
à l’entrée et à la sortie de la machine.
ATTENTION!
Les compresseurs d’air Ingersoll–Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour les applications
de respiration. La société Ingersoll–Rand n’approuve pas l’utilisation d’équipements spécialisés pour des
fins respiratoires. Elle n’engage et n’assume par conséquent pas sa responsabilité en cas d’utilisation des
compresseurs dans les installations respiratoires.
ATTENTION!
Les appareils portables de communication qui émettent plus de 7,5 volts par mètre dans des fréquences de
250 à 280 Méga Hertz, ne doivent pas être utilisés dans un rayon de 5m (16,5 pieds) de l’unité.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage du rotor ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
La spécification de cette machine ne prévoit pas l’utilisation de l’unité dans des zones exposées aux gaz
inflammables. Si une telle utilisation est requise, il faut observer toutes les dispositions réglementaires et
les normes locales en application ainsi que les codes de chantier.
Pour assurer l’utilisation de la machine en sécurité, des équipements supplémentaires tels que des
équipements de détection des gaz ainsi que des soupapes d’admission (et d’isolement), peuvent être requis.
Ces dispositions dépendent des dispositions réglementaires locales et de l’importance des risques
inhérents.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE
Selon les régions de fabrication et d’utilisation, le compresseur et le présent manuel d’utilisation montrent
les symboles illustrés au paragraphe suivant. Les compresseurs utilisés dans la Communauté européenne
doivent être équipés des symboles définis au paragraphe 5.4. Etudier soigneusement l’ensemble de ces
symboles. Tenez compte des avertissements et suivez les instructions. Si vous ne comprenez pas, informez
votre superviseur.

5.3 LES DECALS

NOTICE ATTENTION!
Pour assurer un fonctionnement et un entretien
satisfaisant du compresseur, un espace minimum de 3
pieds (90 cm environ) est requis sur trois côtés de
l’unité, et de 3 pieds et demi (1m environ) devant le
panneau de commande (ou le minimum requis par les
dernières normes nationales ou locales en application).
Avant d’effectuer tout entretien, consultez le Manuel
d’utilisation / Manuel de l’opérateur.

Voltage dangereux. Peut causer des blessures


graves ou la mort.

DANGER Couper le courant avant d’effectuer l’entretien.


Verrouiller / Instruire que la machine est hors service.

ATTENTION!
Décharge d’air.
Peut contenir de l’oxyde de carbone ou autre
contamination. Entraîne des blessures graves ou
la mort.
Il ne faut pas respirer cet air

Pales de ventilateur en rotation.


Peuvent provoquer de graves blessures.

Ne faites pas fonctionner si les protections ne sont


pas en place.
Coupez l’alimentation électrique avant de procéder à
l’entretien.
Ouvrez, verrouillez et étiquetez le sectionneur de la
machine.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SECURITE

PRECAUTION PRECAUTION
Un levage incorrect de la machine peut causer Si l’on n’utilise pas le bon liquide de
des blessures ou des dégâts à l’unité. refroidissement, on contaminera le circuit

Lever à partir des fers en U situés à la base de la Utiliser un ULTRA COOLANT SSR seulement
machine seulement.

NOTICE
ATTENTION! Procéder au levage ici

Air à haute pression.


ATTENTION!
Peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Dégager la pression avant d’enlever les


bouchons/obturateurs du filtre, les attaches ou les
couvercles.

39540240 Rev.04

Surface chaude.
Peut causer de sévères blessures.

NOTICE Ne touchez pas. Laissez refroidir avant d’effectuer


l’entretien.

Décharge d’air

NOTICE

Rotation

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

Rotation ATTENTION!
Rotation

Pièces en mouvement. Risque de blessures


graves.

Ne pas opérer sans les couvercles.


Effectuer l’entretien uniquement lorsque la machine est
bloquée pour empêcher son retournement.

39540224 Rev. 04

Evacuation d’air
39540257 Rev. 04

Purge de condensats.
39541081 Rev. 04

MISE EN GARDE– TENSION ELEVEE


N’effectuez aucune réparation.
Admission
Veuillez lire le manuel.
Personnel d’entretien formé uniquement.
d’alimentation
Coupez l’alimentation électrique.
Patientez 15 minutes.
électrique.
Vérifiez que la tension est de zéro. 39541354 Rev. 03
Procédez en faisant attention.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SECURITE

ATTENTION!

Utilisez uniquement du fil de cuivre 75°C.


Voltage dangereux. Peut causer des blessures
graves ou la mort.
Utilisez uniquement l’admission fournie à l’usine pour
l’alimentation d’arrivée. Voir le manuel d’utilisation /
opération.

39543764 Rev. 03

NOTICE
Pour obtenir une opération et une maintenance
satisfaisantes du compresseur, vous devez
prévoir un dégagement de 3 pieds (0,90m) au IMPORTANT
minimum sur les trois côtés. Un dégagement de 3 Avant de démarrer ce compresseur, les supports
pieds est requis à l’avant du tableau de d’expédition doivent être démontés.
commande (ou le minimum exigé par les Conservez–les pour toute utilisation ultérieure.
réglementations locales en vigueur ou la Veuillez consulter la manuel d’utilisation / opération.
Réglementation Electrique Nationale.)

Veuillez consulter le manuel d’opération / utilisation


avant d’effectuer tout travail de maintenance.

39540158 Rev.05

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

5.4 STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! – Risque ATTENTION! – Composant ou


ATTENTION! – Surface chaude.
d’électrocution. système sous pression.

ATTENTION! – Contrôle de ATTENTION! – Risque de ATTENTION! – Flux d’air/gaz –


pression. corrosion. Décharge d’air.

ATTENTION! – Récipient sous Il ne faut pas enlever le manuel ATTENTION! – Liquide


pression d’Utilisation et d’Entretien de cette inflammable.
machine.

AVERTISSEMENT – Le champ
magnétique du rotor peut avoir
un effet néfaste sur le
fonctionnement des stimulateurs
cardiaques.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SECURITE

0_C

ATTENTION! – Ne pas
entreprendre de maintenance ste ATTENTION! – Consulter le
ATTENTION! – Pour l’utilisation
machine avant de déconnecter manuel d’utilisation et d’entretien
en dessous de 0_C, consulter le
l’alimentation électrique et avant avant d’entreprendre toute
manuel d’utilisaion et d’entretien.
que l’air comprime soit intervention.
totalement libéré.

Lire le manuel d’utilisation et de


Il ne faut pas utiliser la machine
maintenance de cette machine avant Ne pas empiler.
sans le capot de protection mis en
d’intervenir.
place.

Ne pas monter sur les vannes de


Ne pas utiliser avec les portes ou les Ne pas utiliser de fourche pour
service ou autres pièces du système
capots ouverts. soulever de ce côté.
de pression.

Ne pas respirer l’air comprimé de Il ne faut pas ouvrir la vanne


Pas de flammes nues.
cette machine. d’entretien avant d’attacher le tuyau
d’air.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

Pour le levage avec fourche,


Arrêt d’urgence. Point d’accroche.
n’utiliser que ce cõté.

Point de levage. Marche. Arrêt

CALAGE STATUT DU SEQUENCEUR LESTAGE

SEQUENCEUR (CONTROLE
COMPRESSEUR DELESTAGE (DELESTE)
AUTOMATIQUE)

RECALAGE STATUT DU COMPRESSEUR MODULATION

ANOMALIE PUISSANCE
FILTRE ENCRASSE

PRISE D’ALIMENTATION MOTEUR ELECTRIQUE HEURES

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SECURITE

PRESSION SORTIE D’AIR COMPRIME


SEPARATEUR D’HUILE

RESERVOIR SOUS PRESSION CYCLE MARCHE/ARRET


FILTRE D’HUILE

BOUTON POUSSOIR DE
FILTRE A AIR
MARCHE/ARRET PRESSION D’HUILE

PRESSION D’AIR ETOILE–DELTA IEC 617–7 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE

ECHANGEUR DE TEMPERATURE MAINTENANCE INTERDICTIONS – MAINTENANCE

PURGE DE CONDENSAT CONTROLE DE LA PRESSION


VIDANGE D’HUILE

MANUEL (SELECTION) TEMPERATURE TEMPERATURE ELEVEE

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

TENSION DE LA COURROIE FILTRE LUBRIFICATION MOTEUR

FRAGILE CONSERVEZ AU SEC A ORIENTER VERS LE HAUT

INTERDICTION D’UTILISER DES INTERDICTION D’UTILISER DES


ROTATION
CROCHETS ATTACHES LATERALES

PRISE D’ALIMENTATION (AC) ARRIVÉE D’EAU SORTIE D’EAU

PERSONNEL D’ENTRETIEN
TEMPS D’ATTENTE VERIFIER QUE LA TENSION EST
FORME
DE ZERO

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 RECEPTION ET MANUTENTION

6.1 RECEPTION

Vérifier soigneusement le compresseur à la réception. Tous les signes de mauvaise manutention par le transporteur
doivent être notés au bon de livraison, spécialement si le compresseur n’est pas immédiatement enlevé de son
emballage. L’obtention de signatures d’accord des personnes chargées de la livraison, reconnaissant les dommages
notés et causés durant le transport facilitera toute réclamation auprès des assurances.

IMPORTANT
LIRE CE QUI SUIT
MARCHANDISES PERDUES OU ENDOMMAGEES

VERIFIER SOIGNEUSEMENT LE CHARGEMENT IMMEDIATEMENT A SA RECEPTION

NOTRE RESPONSABILITÉ POUR CETTE LIVRAISON CESSE A LA SIGNATURE DES


CONNAISSEMENTS PAR LE TRANSPORTEUR

Si à la réception il y a des équipements manquants ou endommagés, il faut les signaler au transporteur et de


demander à celui–ci de porter les pertes ou les dommages sur la première page du document du fret. Autrement
aucune réclamation ne peut être effectuée contre la société de transport.

Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais

A INGERSOLL–RAND, NOUS SOMMES, DANS LA MESURE DU POSSIBLE, DISPOSES DE VOUS


ASSISTER DANS LA COLLECTE DES RECLAMATIONS POUR PERTES OU DOMMAGES. CES
DISPOSITIONS CEPENDANT, NE NOUS RENDENT PAS RESPONSABLES POUR LA COLLECTE DES
RECLAMATIONS OU POUR LE REMPLACEMENT DU MATERIEL. LE CLASSEMENT ET LE TRAITEMENT
DES RECLAMATIONS SONT EN EFFET DE VOTRE RESPONSABILITÉ.

Société Ingersoll–Rand

6.2 ENLEVEMENT DE L’EMBALLAGE ET MANUTENTION

Le compresseur est normalement livré enveloppé d’une protection en polyéthylène ou similaire. Dans le cas où un
couteau serait utilisé pour enlever cette protection, prenez soin de ne pas endommager la peinture du compresseur.

Pour déplacer la machine, il y a des logements incorporés dans sa base permettant l’utilisation d’un chariot élévateur
à fourche à cette fin. Il faut s’assurer que les fourches sont bien engagées des deux côtés. Alternativement, un châssis
spécial de levage peut être utilisé permettant le déplacement du compresseur à l’aide de grue ou de treuil. Utiliser
seulement les points de levage indiqués.
Une fois que l’emballage et la palette sont jetés et que le groupe est à sa position définitive, enlevez de leurs
supports résilients les fixations prévues pour le transport et stockez–les pour les utiliser plus tard ou jetez–les.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

Pour toute information technique voir la section 8.0.

7.1 INSTALLATION

Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects Il est recommandé de prendre les dispositions
d’alignement. nécessaires pour le levage des organes pesants durant
une révision importante. Pour lever un organe pesant,
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du
utilisez seulement les points prévus à cet effet.
moteur par exemple, positionner la machine de
manière à faciliter l’accès d’un équipement de levage, Un espace minimum requis par les normes locales ou
chariot élévateur par exemple. nationales doit être maintenu devant la porte de
l’armoire de commande.
Pour un espace minimum requis pour un
fonctionnement ou un entretien normal, consultez le Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
schéma au paragraphe de référence. horizontal capable de supporter son poids. Nous
recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F)
ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que
ainsi que des zones d’humidités élevées doivent être
possible.
évitées.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou au–dessus du compresseur, pour permettre
proche du compresseur. La zone d’installation du l’évacuation correcte de l’air de refroidissement, ce qui
compresseur ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas diminue le risque de faire re–circuler cet air de
contenir des produits chimiques, des limailles de fer, refroidissement dans le compresseur.
des vapeurs et pulvérisation de peinture.
Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
décibels. Quand la transmission des bruits est
importante, une feuille de caoutchouc ou de liège peut
être placée sous de la machine pour réduire ces bruits.
Une tuyauterie flexible peut être requise.

PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si
la hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.
La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLATION

NOTICE
Si un conduit est installé sur la machine, le reniflard du carter doit communiquer par une tuyauterie avec
l’extérieur de l’enceinte pour éviter les contre–pressions dans le module compresseur.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.2 TUYAUTERIE DE CONDENSATION ET D’EVACUATION

Durant l’installation d’un nouveau compresseur [1], il Le refroidisseur intermédiaire et le post–refroidisseur


est important de réviser l’ensemble du circuit d’air. Ceci incorporé ramènent la température de l’air refoulé en
permet d’avoir un circuit d’air sur et efficace. Un article dessous de son point de rosée (pour la plupart des
important qui doit être considéré est l’entraînement de conditions ambiantes) ; donc, une importante quantité
liquide. L’utilisation de sécheurs à air [3] est toujours un de vapeur d’eau se condense. Pour éliminer ces
bon usage. Le choix et l’installation corrects de ces condensats, chaque compresseur équipé d’un
sécheurs peuvent réduire l’entraînement des liquides post–refroidisseur incorporé comporte deux
considérablement jusqu’à élimination totale. ensembles séparateur d’humidité/électrovalve.
Comme ces électrovalves déchargent à des pressions
Un récepteur (2) peut être nécessaire pour que le différentes, il est extrêmement important d’utiliser des
volume total du circuit ne soit pas inférieur à 2,0 tuyauteries distinctes aboutissant dans une vidange
U.S.Gallons par débit de 1 C.F.M. (pied cube par ouverte.
minute).
Un ‘tube d’égouttage’ et une vanne d’isolement doivent
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi être montés proche de la décharge du compresseur.
large que la connexion de sortie du compresseur, Une conduite de drainage doit être raccordée au drain
toutes les tuyauteries et connexions doivent être de condensation à la base.
choisies en fonction de la pression de base.
IMPORTANT: Pour que le drainage s’effectue
Il est important d’installer une soupape d’isolement [7] convenablement, la conduite d’évacuation doit avoir
à moins de 3 pieds (1 mètre) du compresseur. une pente à partir de la base de la machine vers le bas.
On recommande d’installer des filtres de ligne [4]. Pour faciliter la vérification du fonctionnement du
siphon automatique, la tuyauterie de drainage doit être
Prévoyez un moyen [6] de mettre en communication équipée d’un entonnoir ouvert.
avec l’atmosphère les tuyauteries de refoulement en
aval du clapet anti–retour de la machine et en amont de
la première soupape d’isolement du circuit [7].
Quand deux unités rotatives fonctionnent en parallèle, NOTICE
il faut prévoir l’installation d’une vanne d’isolement et Pour les circuits de faible volume qui peuvent ne pas
d’un siphon pour chaque compresseur. Ces deux comprendre un récepteur [2], le temps de réponse du
organes doivent être placés à l’aval du récepteur compresseur peut avoir besoin de réglage. Contacter
commun. votre agent IR local d’entretien.

PRECAUTION
L’utilisation de cuves en plastique sur les filtres de ligne et d’autres composants en plastique sur les
lignes d’air, sans protections métalliques, peut être dangereuse. Leur sécurité peut être affectée par les
huiles synthétiques ou les additifs utilisés dans les huiles minérales. Du point de vue sécurité, on doit
utiliser des cuves métalliques sur tout circuit sous pression.

NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLATION

7.3 CIRCUIT ELECTRIQUE

PRECAUTION
Cette procédure ne doit être effectuée que par un électricien qualifié, un entrepreneur de travaux électriques,
votre distributeur local Ingersoll–Rand ou un centre AirCare.

Le compresseur et le dispositif d’entraînement doivent Le câble d’alimentation doit passer par un


être correctement mis à la masse / mis à la terre presse–étoupe approprié pour entrer dans le module
conformément aux conditions requises des normes d’alimentation électrique (”Power Drive Module” ou
locales et nationales. PDM) pour faire en sorte que de l’air pollué ne
court–circuite pas les tampons de filtres à air ou qu’il ne
L’installation de ce compresseur doit être en
compromette pas le débit d’air de refroidissement.
accordance avec la codification de sécurité locale.
A la fin de l’installation électrique, vérifiez que le sens
Le compresseur doit être équipé de son propre
de rotation du moteur du ventilateur principal et celui
isolateur, installé à proximité. Le fusible protégeant le
du ventilateur de dissipation de chaleur sont corrects.
circuit et le compresseur doit être sélectionné en
fonction des exigences locales et nationales, en se Cette machine est conçue pour utilisation dans de
basant sur les données fournies dans la section grandes zones industrielles, où l’alimentation
”Informations Générales”. électrique est séparée des zones résidentielles et
commerciales voisines. Si la machine doit être utilisée
Les sections des câbles d’alimentation doivent être
dans des petites zones industrielles, résidentielles et
définies par le client ou l’entrepreneur chargé des
commerciales, où le réseau d’alimentation électrique
travaux électriques. Ces sections doivent tenir compte
est commun, des dispositions supplémentaires de
des autres équipements électriques utilisés, pour
filtrage des radiofréquences (RF) peuvent être
s’assurer que le circuit est équilibré et non pas
nécessaires. Consulter votre distributeur ou
surchargé. La longueur de câble à partir d’un point
fournisseur local, pour avoir des détails sur le filtre RF
d’alimentation électrique convenable est une donnée
optionnel.
importante, car des chutes de tension peuvent affecter
le rendement du compresseur. Le compresseur est doté d’un réchauffeur
Les sections de câbles peuvent varier anticondensation et d’un thermostat, situés dans le
considérablement, et donc les bornes boîtier électrique. Il est possible d’effectuer un
d’alimentation principale devront accepter des raccordement avec une alimentation électrique
câbles de sections comprises entre 50 mm2 (1 indépendante monophasée de 110V ou 230V, selon le
AWG) (37/45k et 50/60H) et 90 mm2 (3/0 AWG) pays d’installation. L’alimentation doit être protégée par
(55/75k et 75/100H). Les bornes d’alimentation fusible et un sectionneur indépendant doit être installé
principales des machines N75K–160K et à côté du compresseur.
N100H–200H devront accepter deux câbles de Ceci doit être effectué conformément aux
section 120 mm2 (4/0 AWG). réglementations locales et nationales. Il est
Les câbles d’alimentation, connectés aux bornes du recommandé ou parfois obligatoire, d’afficher des
branchement secteur L1– L2– L3, doivent être bien panneaux qui indiquent que la machine est équipée de
serrés et propres. deux alimentations électriques indépendantes, qui
doivent être toutes deux coupées avant d’entreprendre
Le voltage doit être compatible avec les indications tout travail de maintenance.
mentionnées sur la plaque moteur et la plaque
compresseur. Sinon, l’alimentation peut provenir de la prise 110V du
transformateur, avec un raccordement effectué selon le
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de schéma électrique.
différentes valeurs: il faut s’assurer qu’il est
correctement réglé pour le voltage demandé,avant tout
démarrage.
Un trou est prévu pour le raccordement de la puissance
reçue. S’il est nécessaire de faire un autre trou dans la
boîte de commande, il est impératif d’empêcher
l’entrées de copeaux dans la boîte. Ces copeaux
peuvent affecter le bon fonctionnement du starter et
d’autres composants électriques qui se trouvent dans
cette boîte. Si un autre trou est utilisé pour effectuer le
raccordement de la puissance reçue, le premier trou
doit être masqué.

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

PRECAUTION
TRES IMPORTANT
La tension d’alimentation doit être régulée à un maximum de 2% à 50Hz et à 3% en 60Hz. Les dérégulations
supérieures à ces niveaux risquent de provoquer des dommages permanents au système d’entraînement.
Le compresseur ne doit pas être soumis à des surtensions supérieures à 575 V. Des surtensions qui dépassent 575V
peuvent endommager irrémédiablement l’entraînement. Si des surtensions risquent de se produire, il est recommandé
d’utiliser un dispositif de protection adapté comme un système de réactance Ingersoll–Rand. Veuillez consulter votre
représentant local Ingersoll–Rand.
Les défaillances de l’entraînement liées aux surtensions, à l’entaillage des fils, à l’harmonique et autres problèmes
de qualité de l’alimentation, ne sont pas couvertes par la garantie standard du compresseur.
Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être installé sur l’isolateur ou coupe–circuit client, à
proximité du compresseur.
En ce qui concerne les ampérages, référez–vous aux informations techniques de la section 8.1.
Identification du produit Type de fusible Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur
de courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS
SYM.
Catégorie – J, Catégorie – T, ou Un autre type de fusible peut être utilisé si les
Semi–conducteur caractéristiques intensité/temps sont supérieures aux
fusibles recommandées dans cette section.
Adressez–vous à votre Concessionnaire Ingersoll–Rand pour obtenir les gammes de fusibles et d’isolateurs de
coupure adaptés à votre unité.

Exemple de calcul de déséquilibre de tension

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLATION

7.4 UNITE A REFROIDISSEMENT D’EAU

Tuyauterie d’eau de refroidissement Des jauges de pression (manomètres) et de


température doivent être installées dans la tuyauterie
Les sections des tuyauteries d’eau venant ou
d’eau et utilisées pour tous les dépannages du circuit
aboutissant au groupe compresseur doivent avoir un
d’eau. La pression d’eau doit de préférence être entre
diamètre au moins égal à celui des raccords d’eau
3 et 5 bars (43,5 et 72,7 psi), elle ne doit cependant pas
sur la machine. Voir la section plan d’installation pour
connaître ce diamètre. Des soupapes d’isolation avec dépasser 10 bars (145 psi).
vidanges latérales devront être installées sur les La propreté de l’eau est aussi très importante. Le
lignes d’entrée et de sortie. Un filtre avec un tamis de nettoyage des refroidisseurs après leur encrassement
mailles 2mm devra aussi être installé sur la ligne est de la responsabilité du client. Il est par conséquent
d’entrée. On peut obtenir des tamis en s’adressant à très recommandé que la propreté de l’eau réponde aux
Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN prescriptions requises données dans les
39116397(raccord supplémentaire 95453759 RECOMMANDATIONS DE LA QUALITE DE L’EAU,
nécessaire pour les groupes de capacité KW) définies plus loin.
Vérifier soigneusement votre circuit d’eau avant Purge de l’air du circuit d’eau
d’installer le compresseur. Il faut s’assurer qu’il n’y a
pas de dépôts et de tartre dans la tuyauterie et qui peut A l’installation ou au démarrage drainage du circuit
empêcher le passage de l’eau dans l’ensemble du d’eau, effectuer la purge de l’air du circuit comme suit:
compresseur.
Le fonctionnement correct de votre compresseur 1 Placez les robinets de mise en communication
nécessite une alimentation d’eau à une température avec l’atmosphère du circuit d’eau en haut du
maximale de 46°C (115°F) et aux débits d’écoulement refroidisseur intermédiaire, du post–refroidisseur et
listés ci–dessous. du refroidisseur d’huile.
2 Ouvrir le(s) robinet(s) de prise d’eau permettant
Conditions minimales l’écoulement au bloc de compression.
d’eau de refroidissement 3 Ouvrir le robinet de purge et laisser l’air sortir du
en litres/minute (gallons circuit. Quand l’eau apparaît aux robinets de purge,
Gamme de Modèle US/min), et aux fermer ces robinets.
températures ambiantes.
Le système est maintenant purgé.
80_F / 27_C
Vidange du circuit d’eau
N125H, N90K 125 (33) S’il est nécessaire de vidanger complètement le circuit
N150H, N110K 144 (38) d’eau, procéder comme suit:
1 Débrancher les entrées et dégager les lignes d’eau
N132K 160 (42) des raccordements situés à l’arrière de l’unité.
N200H, N150K 182 (48) 2 Implantez le refroidisseur intermédiaire, le
post–refroidisseur et les refroidisseurs d’huile.
Débranchez les raccords d’entrée d’eau pour
vidanger chaque refroidisseur. Vidangez aussi les
tuyauteries entre les refroidisseurs et l’électrovalve
de coupure d’eau (elle est normalement fermée).

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

Recommandations de la Qualité de l’eau Pour assurer une bonne durée de vie et une bonne
qualité de fonctionnement du circuit de refroidissement
La qualité de l’eau est souvent négligée pendant la du compresseur, la qualité acceptable des éléments
vérification du circuit de refroidissement d’un
constituants l’eau est définie ci–dessous:
compresseur d’air à refroidissement à l’eau. La qualité
de l’eau définit, dans une large mesure, comment Tableau d’analyse d’eau de refroidissement
l’efficacité des taux de transfert de chaleur et du débit
d’eau resteront durant la durée de vie de l’unité. Il faut
noter que la qualité de l’eau utilisée dans n’importe quel Substances Intervalle Concentration
circuit de refroidissement, ne reste pas constante d’essais acceptable
pendant le fonctionnement du circuit. L’évaporation, la Corrosivité Tous les mois – Indice de
corrosion, les changements de températures et des (Dureté, pH, si stable pour 3 à saturation
agents chimiques, l’aération, les dépôts et les agents Solides Dissous, 4 mois, effectuer Langelier 0 à 1
biologiques, affectent l’eau. La plus grande partie des Température de les analyses
problèmes dans un circuit de refroidissement montrent l’alcalinité à tous les trois
d’abord une réduction dans le taux de transfert de l’entrée) mois.
chaleur. Ces problèmes montrent ensuite une
réduction du débit d’écoulement d’eau, et finalement Fer Tous les mois <2 ppm
une détérioration du circuit.
Sulfate Tous les mois <50 ppm
Tartre: La formation de tartre empêche le transfert
efficace de chaleur, elle empêche cependant la Chlorure Tous les mois <50 ppm
corrosion, une couche mince uniforme de carbonate de
calcium sur la surface intérieure est souhaitée. La Nitrate Tous les mois <2 ppm
précipitation du carbonate de calcium est peut être
Silice Tous les mois < 100 ppm
l’élément qui contribue à la formation de tartre. Ceci
dépend de la température et du PH de l’eau. Plus le PH Oxygène Tous les jours – 0 ppm (aussi
est élevé, plus il y a une formation de tartre. Le tartre dissous si stable, faible que
peut être contrôlé avec le traitement de l’eau. effectuer possible)
Corrosion: En contraste avec la formation de tartre, il l’analyse une
y a le problème de la corrosion. Les chlorures causent fois par semaine
des problèmes à cause de leur taille et de leur Huile et Graisse Tous les mois <5 ppm
conductivité. Un faible PH, ainsi que des niveaux élevés
en oxygène dissous entraînent la corrosion. Ammoniac Tous les mois <1 ppm
Encrassement: Des substances biologiques et
organiques (boue) peuvent aussi causer des
problèmes. Ces boues ne posent cependant pas un
problème majeur dans un environnement de
température élevée, tels que les procédés de
refroidissement. Si ces substances créent des
problèmes de colmatage, un traitement par choc est
commercialement disponible.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


7.0 INSTALLATION

7.6 INSTALLATION EXTERIEURE SOUS ABRI

Les compresseurs Nirvana ne sont pas conçus pour une utilisation en extérieur.
L’installation d’un compresseur Nirvana à l’extérieur annule la garantie.

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.1 INFORMATIONS TECHNIQUES

Modèle Nirvana :
IRN90K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN90K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9233
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 14092
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 154 163
Post–refroidisseur 149 157
Refroidisseur d’huile 19 20
Total 321 339

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 120.7 (90)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 178.6
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 163.6
Vitesse maximum (tours/minute) 2142
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN90K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 143.3(106.8)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 195.6
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 179.1

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN110K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN110K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9914
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 15132
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 186 196
Post–refroidisseur 184 194
Refroidisseur d’huile 19 20
Total 388 410

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur

Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 147.51 (110)


Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 213.3
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 195.3
Vitesse maximum (tours/minute) 2300
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN110K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 172.8 (128.8)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 230.2
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 210.8

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN132K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN132K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12586
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19211
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 225 237
Post–refroidisseur 222 234
Refroidisseur d’huile 21 22
Total 468 493

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 177.0 (132)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.21
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 248.9
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 227.9
Vitesse maximum (tours/minute) 2920
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 97.2
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 94.7

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN132K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 205.2 (153)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 265.9
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 243.4

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN160K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN160K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12931
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19737
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 261 275
Post–refroidisseur 257 271
Refroidisseur d’huile 25 26
Total 542 572

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 214.6 (160)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.21
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 303.8
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 278.2
Vitesse maximum (tours/minute) 3000
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 97.2
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 145psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN160K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 246.5 (183.8)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 320.8
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 293.7

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN125H – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN125H – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9491
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 14487
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 158 167
Post–refroidisseur 151 159
Refroidisseur d’huile 22 23
Total 331 349

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 125.0 (93)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 460 V (A) 152.6
Intensité à puissance maximum à 575 V (A) 122.1
Vitesse maximum (tours/minute) 2202
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN125H – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 148.0 (110.4)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 460 V (A) 166.6
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 575 V (A) 133.3

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement NPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) NPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN150H – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN150H – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9914
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 15132
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 189 200
Post–refroidisseur 188 198
Refroidisseur d’huile 21 23
Total 398 420

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 150.0 (112)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 460 V (A) 179.2
Intensité à puissance maximum à 575 V (A) 143.4
Vitesse maximum (tours/minute) 2300
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN150H – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 175.5 (130.9)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 460 V (A) 193.2
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 575 V (A) 154.6

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement NPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) NPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) NPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN200H – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN200H – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12931
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19737
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 254 268
Post–refroidisseur 251 265
Refroidisseur d’huile 24 25
Total 529 558

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 200.0 (149)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.21
Intensité à puissance maximum à 460 V (A) 233.3
Intensité à puissance maximum à 575 V (A) 186.6
Vitesse maximum (tours/minute) 3000
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 97.2
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 94.7

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN200H – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 230.5 (171.9)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 460 V (A) 247.3
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 575 V (A) 197.8

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement NPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) NPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) NPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION. N90/160K, N125/200H REFROIDISSEMENT A L’AIR DESHUILE

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEGENDE

A Sortie d’air. Remarques:


2” N.P.T. – 60Hz
1 Poids (environ): 3215 kg (7088 lbs)
2” B.S.P.T. – 50Hz
2 Débit d’air de refroidissement: 411 m3/min – 14500
B Position de l’alimentation électrique pour les
CFM.
canalisations
∅ 75mm (3”) 3 Les lignes de vidange de condensat utilisent des
tuyauteries séparées débouchant sur une vidange
C Électrovanne de purge des condensats du
ouverte en raison des différences dans les pressions de
réfrigérant intermédiaire
vidange. Vérifiez les réglementations locales.
0.38” N.P.T.
4 Quantité de remplissage d’huile lubrifiante : 64 litres
D Purge manuelle des condensats du réfrigérant
(17 gallons US) environ.
intermédiaire.
0.25” N.P.T. 5 Toutes les dimensions sont en millimètres.
E Électrovanne de purge des condensats du 6 Tolérances dans toutes les dimensions: ±6 mm.
réfrigérant d’air.
7 Espace libre recommandé sur les trois côtés 915
0.38” N.P.T.
mm (36 pouces). Sur le côté comportant le boîtier
F Purge manuelle des condensats du réfrigérant d’air. électrique 1067 mm (42 pouces) ou moins comme
requis par les derniers codes électriques nationaux ou
0.25” N.P.T. les codes locaux applicables.
G Connexion de la pipe de reniflard 8 Les canalisations externes ne doivent exercer
1” N.P.T. – 60Hz aucun moment ou force sur l’unité. Utilisez des
1” B.S.P.T. – 50Hz canalisations de la même dimension ou plus grosses à
la sortie.
H Orifice de mise à l’air – ne pas obturer.
9 Aucune canalisation en plastique ou en PVC
I Entrée d’air
raccordée à cette unité, ou utilisée pour des
J Evacuation de l’air de refroidissement canalisations en aval.
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) 10 Enlevez les retenues du support de l’isolement
avant le démarrage initial. Les deux retenues peuvent
L Microprocesseur INTELLISYS
être jetées.
T Gauche
11 Les conduits installés sur place provenant ou allant
U Droit vers le compresseur ne peuvent pas ajouter une perte
de charge supplémentaire de l’air supérieure à 12 mm
V Base
(0,5 pouce) de hauteur d’eau au total. Le reniflard de la
W Avant boîte d’engrenage doit être en communication avec
l’extérieur par une tuyauterie.
X Détails
12 Le groupe comporte un clapet anti–retour interne
Y Arrière
sur le refoulement. Un clapet anti–retour externe n’est
Z Vue en plan pas nécessaire. La soupape d’isolement doit se trouver
à moins de 915 mm (36 pouces) du refoulement du
A3 Douille 2” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée
compresseur.
séparément)
13 Le compresseur doit être boulonné sur le sol à l’aide
A4 Douille 1” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée
de quatre boulons M12 (1/2 pouce) placés comme
séparément)
indiqué. Fixez la plaque de base sur le sol de manière
étanche à l’aide de liège ou de caoutchouc.
14 Ne faites pas de raccord dans un collecteur
commun dans le cas d’un compresseur à piston, sauf
si celui–ci utilise un amortisseur à pulsations de sortie.

15 Indique le centre de gravité.


16 Le client est responsable du dimensionnement des
composants électriques qui ne sont pas fournis par
Ingersoll–Rand; celui–ci doit se faire en fonction des
informations sur la plaque–constructeur du
compresseur et des réglementations électriques
nationales et locales.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
17 Un orifice pour le câble d’entrée d’alimentation
électrique de diamètre 75 mm (3 pouces) se trouve à
côté de l’armoire électrique comme indiqué. Son
diamètre et sa position peuvent être modifiés par le
client conformément à la note 16.
18 Une fois installé à l’intérieur ou sous abri,
l’admission de refroidissement d’air ou l’échappement
doivent être canalisés pour les éloigner de l’unité, afin
d’empêcher la recirculation d’air chaud de
l’échappement.

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION. N90/160K, N125/200H REFROIDISSEMENT A L’EAU SANS HUILE

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEGENDE

A Sortie d’air. Remarques:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Poids (environ): 3215 kg (7088 lbs)
2 Débit d’air de refroidissement : 113 m3/min – (4.000
B Position de l’alimentation électrique pour les
cfm).
canalisations
∅ 75mm (3”) 3 Les lignes de vidange de condensat utilisent des
tuyauteries séparées débouchant sur une vidange
C Électrovanne de purge des condensats du
ouverte en raison des différences dans les pressions de
réfrigérant intermédiaire
vidange. Vérifiez les réglementations locales.
0.38” N.P.T.
4 Quantité de remplissage d’huile lubrifiante : 64 litres
D Purge manuelle des condensats du réfrigérant
(17 gallons US) environ.
intermédiaire.
0.25” N.P.T. 5 Toutes les dimensions sont en millimètres.
E Électrovanne de purge des condensats du 6 Tolérances dans toutes les dimensions: ±6 mm.
réfrigérant d’air.
7 Espace libre recommandé sur les trois côtés 915
0.38” N.P.T.
mm (36 pouces). Sur le côté comportant le boîtier
F Purge manuelle des condensats du réfrigérant d’air. électrique 1067 mm (42 pouces) ou moins comme
requis par les derniers codes électriques nationaux ou
0.25” N.P.T. les codes locaux applicables.
G Connexion de la pipe de reniflard 8 Les canalisations externes ne doivent exercer
1” N.P.T. – 60Hz aucun moment ou force sur l’unité. Utilisez des
1” B.S.P.T. – 50Hz canalisations de la même dimension ou plus grosses à
H Orifice de mise à l’air – ne pas obturer. la sortie.

I Entrée d’air 9 Aucune canalisation en plastique ou en PVC


raccordée à cette unité, ou utilisée pour des
J Evacuation de l’air de refroidissement canalisations en aval.
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) 10 Enlevez les retenues du support de l’isolement
L Microprocesseur INTELLISYS avant le démarrage initial. Les deux retenues peuvent
être jetées.
T Gauche
11 Les tubes installés sur place, allant du ou vers le
U Droit compresseur ne doivent pas ajouter une composante
de résistance à l’air totale supérieure à 6mm d’eau. Le
V Base
reniflard de la boîte d’engrenages doit être relié à
W Avant l’extérieur.
X Détails 12 Le groupe comporte un clapet anti–retour interne
sur le refoulement. Un clapet anti–retour externe n’est
XX Détails
pas nécessaire. La soupape d’isolement doit se trouver
Y Arrière à moins de 915 mm (36 pouces) du refoulement du
compresseur.
Z Vue en plan
13 Le compresseur doit être boulonné sur le sol à l’aide
A1 Entrée d’eau :
de quatre boulons M12 (1/2 pouce) placés comme
2” NPT – 60Hz
indiqué. Fixez la plaque de base sur le sol de manière
2” BSPT – 50Hz
étanche à l’aide de liège ou de caoutchouc.
A2 Sortie d’eau :
14 Ne faites pas de raccord dans un collecteur
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz commun dans le cas d’un compresseur à piston, sauf
si celui–ci utilise un amortisseur à pulsations de sortie.
A3 Douille 2” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée
séparément)
A4 Douille 1” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée 15 Indique le centre de gravité.
séparément) 16 Le client est responsable du dimensionnement des
composants électriques qui ne sont pas fournis par
Ingersoll–Rand; celui–ci doit se faire en fonction des
informations sur la plaque–constructeur du
compresseur et des réglementations électriques
nationales et locales.

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
17 Un orifice pour le câble d’entrée d’alimentation
électrique de diamètre 75 mm (3 pouces) se trouve à
côté de l’armoire électrique comme indiqué. Son
diamètre et sa position peuvent être modifiés par le
client conformément à la note 16.
18 Une fois installé à l’intérieur ou sous abri,
l’admission de refroidissement d’air ou l’échappement
doivent être canalisés pour les éloigner de l’unité, afin
d’empêcher la recirculation d’air chaud de
l’échappement.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 SCHEMA DE PROCESS ET D’INSTRUMENTATION N90/160K ET N125/200H


REFROIDISSEMENT A L’AIR

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Filtre à air 36 Reniflard de la boîte d’engrenages


2 Compresseur d’air BP (Basse Pression) 37 1ATT. Thermistance de température d’entrée BP
(Basse Pression)
3 Silencieux de refoulement BP
38 1AVPT. Transducteur de dépression d’entrée BP
4 Refroidisseur intermédiaire
39 2ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
5 Séparateur d’humidité de l’étage intermédiaire de refoulement BP
6 Compresseur d’air HP (Haute Pression) 40 2APT. Transducteur de pression d’entrée HP
7 Silencieux de refoulement HP (Haute Pression)
8 Post–refroidisseur 41 3ATT. Thermistance de température d’entrée HP
9 Séparateur d’humidité 42 3APT. Transducteur de pression de refoulement
HP
10 Clapet anti–retour
43 4ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
11 Refoulement d’air (raccord client) de refoulement HP
12 Electrovalve de décharge d’étage intermédiaire 5 44 4APT. Transducteur de pression de refoulement du
SV compresseur
13 Silencieux de décharge 45 7ATT. Thermistance de température de
14 Electrovalve de décharge 3 SV refoulement du compresseur
15 Silencieux de décharge 46 50TT. Thermistance de température du distributeur
d’huile
16 Soupape de décompression d’étage intermédiaire.
50 PSIG 47 50PT. Transducteur de pression à l’entrée du filtre
à huile
17 Soupape de décompression. 165 PSIG
48 60PT. Transducteur de pression à la sortie du filtre
18 Soupape à boisseau sphérique d’étage à huile
intermédiaire (électrovalve de dérivation de condensat)
49 9APT. Transducteur de pression d’air à distance
19 Clapet anti–retour de condensat d’étage
intermédiaire 50 Moteur d’entraînement à vitesse variable

20 Filtre tamis de condensat d’étage intermédiaire 51 Moteur de ventilateur à vitesse variable

21 Electrovalve synchronisée de condensat d’étage 52 Air de refroidissement du ventilateur


intermédiaire 6 SV 60 Sécheur (équipement fourni par le client)
22 Refoulement de condensat d’étage intermédiaire 61 Filtres de ligne (équipement fourni par le client)
(raccord client)
62 Récepteurs (équipement fourni par le client)
23 Soupape à boisseau sphérique de condensat
d’étage intermédiaire (expédiée séparément) 63 Evacuation des condensats du sécheur
(équipement fourni par le client)
24 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation du
groupe (électrovalve de dérivation de condensat) 64 Alarme AUX sécheur
25 Filtre tamis d’évacuation de condensat du groupe 65 Alarme AUX filtre de ligne
26 Electrovalve d’évacuation programmée de 66 Alarme AUX collecteur du récepteur
condensat du groupe 9 SV 67 Traitement typique de l’air en aval (client)
27 Evacuation de condensat du groupe (raccord
client)
28 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation de
condensat du groupe (expédiée séparément) Légende de la tuyauterie
29 Carter d’huile A Air Comprimé
30 Pompe à huile B Module
31 Soupape de dérivation d’huile. 35 PSIG C Produit de refroidissement
32 Refroidisseur d’huile D Condensation
33 Distributeur thermostaté (température d’huile) E Enceinte du compresseur
34 Filtre à huile F Connexion des détecteurs
35 Clapet anti–retour de dérivation d’huile. 25 PSIG G Equipement aval du compresseur

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 SCHEMA DE PROCESS ET D’INSTRUMENTATION N90/160K ET N125/200H


REFROIDISSEMENT A L’EAU

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Filtre à air 37 1ATT. Thermistance de température d’entrée BP


(Basse Pression)
2 Compresseur d’air BP (Basse Pression)
38 1AVPT. Transducteur de dépression d’entrée BP
3 Silencieux de refoulement BP
39 2ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
4 Refroidisseur intermédiaire de refoulement BP
5 Séparateur d’humidité de l’étage intermédiaire 40 2APT. Transducteur de pression d’entrée HP
6 Compresseur d’air HP (Haute Pression) (Haute Pression)
7 Silencieux de refoulement HP 41 3ATT. Thermistance de température d’entrée HP
8 Post–refroidisseur 42 3APT. Transducteur de pression de refoulement HP
9 Séparateur d’humidité 43 4ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
de refoulement HP
10 Clapet anti–retour
44 4APT. Transducteur de pression de refoulement du
11 Refoulement d’air (raccord client) compresseur
12 Electrovalve de décharge d’étage intermédiaire 5 45 7ATT. Thermistance de température de
SV refoulement du compresseur
13 Silencieux de décharge 46 50TT. Thermistance de température du distributeur
14 Electrovalve de décharge 3 SV d’huile
15 Silencieux de décharge 47 50PT. Transducteur de pression à l’entrée du filtre
à huile
16 Soupape de décompression d’étage intermédiaire.
50 PSIG 48 60PT. Transducteur de pression à la sortie du filtre
à huile
17 Soupape de décompression. 165 PSIG
49 9APT. Transducteur de pression d’air à distance
18 Soupape à boisseau sphérique d’étage
intermédiaire (électrovalve de dérivation de condensat) 50 Moteur d’entraînement à vitesse variable

19 Clapet anti–retour de condensat d’étage 51 Entrée d’eau (raccord client)


intermédiaire 52 Soupape de coupure d’eau 4 SV
20 Filtre tamis de condensat d’étage intermédiaire 53 Sortie d’eau (raccord client)
21 Electrovalve synchronisée de condensat d’étage 60 Sécheur (équipement fourni par le client)
intermédiaire 6 SV
61 Filtres de ligne (équipement fourni par le client)
22 Refoulement de condensat d’étage intermédiaire
(raccord client) 62 Récepteurs (équipement fourni par le client)
23 Soupape à boisseau sphérique de condensat 63 Evacuation des condensats du sécheur
d’étage intermédiaire (expédiée séparément) (équipement fourni par le client)
24 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation du 64 Alarme AUX sécheur
groupe (électrovalve de dérivation de condensat) 65 Alarme AUX filtre de ligne
25 Filtre tamis d’évacuation de condensat du groupe 66 Alarme AUX collecteur du récepteur
26 Electrovalve d’évacuation programmée de 67 Traitement typique de l’air en aval (client)
condensat du groupe 9 SV
27 Evacuation de condensat du groupe (raccord client)
28 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation de
condensat du groupe (expédiée séparément) Légende de la tuyauterie
29 Carter d’huile A Air Comprimé
30 Pompe à huile B Module
31 Soupape de dérivation d’huile. 35 PSIG C Produit de refroidissement
32 Refroidisseur d’huile D Condensation
33 Distributeur thermostaté (température d’huile) E Enceinte du compresseur
34 Filtre à huile F Connexion des détecteurs
35 Clapet anti–retour de dérivation d’huile. 25 PSIG G Equipement aval du compresseur
36 Reniflard de la boîte d’engrenages H Eau de refroidissement

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N90–160K, N125–200H REFROIDISSEMENT A L’AIR

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

LEXIQUE

1ATT Capteur de température d’entrée BP (Basse 9SV Electrovalve de vidange de condensat du


Pression) groupe
1AVPT Transducteur de dépression d’entrée BP AT Autotransformateur
2APT Transducteur de pression intermédiaire AW1 Avertissement auxiliaire 1
2ATT Capteur de température de refoulement BP AW2 Avertissement auxiliaire 2
BD Entraînement ventilateur
3APT Transducteur de pression de refoulement HP
(Haute Pression) BM Ventilateur du moteur.
3ATT Capteur de température d’entrée HP BP Plaque collectrice
3SV Electrovalve de décharge du groupe CAB Armoire
CFO Sortie d’erreur commune
4APT Transducteur de pression de refoulement du
groupe CK Bobine
4ATT Capteur de température de refoulement HP DR Entraînement
EB Piquet de terre
5OPT Transducteur de pression à l’entrée du filtre à
huile ES Sélecteur, arrêt d’urgence
5OTT Capteur de température d’huile de palier EXC Communication extérieure
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur
5SV Electrovalve de décharge d’étage
intermédiaire GND Terre
6OPT Transducteur de pression à la sortie du filtre à H1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1
huile H2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1
6SV Electrovalve de vidange de condensat d’étage H3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe
intermédiaire H4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe
7ATT Capteur de température de refoulement du H5 Autre connexion de réchauffeur pour
groupe alimentation externe 110/120V.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
H6 Autre connexion de réchauffeur pour SH Connexions standards de réchauffeur à la
alimentation externe 220/230V. livraison
HB Ventilateur du radiateur SL Liaison séquentielle
HTR1 Système de chauffage – 125 watts SS1–3 Relais, état solide
HTR2 Système de chauffage – 125 watts ST Outils d’entretien et de dépannage
K1 relais, en marche T1 Transformateur, commande
K2 Défaut de relais TH Thermostat
KM1 Contacteur, moteur principal TRR Relais fonctionnement réel
KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur WR Alarme générale
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
Notes :
MCB2 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de
Alternativement, l’alimentation électrique peut provenir
contrôle
d’une source de courant indépendante : dans ce cas,
MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, DR on doit débrancher la connexion fournie en usine.
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
Couleurs
MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de
chauffage BLK Noire
MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur BLU Bleue
(extérieur) BRO Brune
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est monté). GRE Verte
PIN Rose
MI Options de bornes principales d’entrée RED Rouge
MM Moteur principal d’entraînement. SCR Blindé
MMS1 Disjoncteur du moteur du ventilateur VIO Violet.
MMS2 Disjoncteur du moteur du ventilateur de WHI Blanche
dissipation de chaleur YEL Jaune
OPT Optionnel
OV Tension nulle.
PE Mise à la terre protégée.
PORO Option redémarrage de la panne Câbles
d’alimentation (optionnel).
Numéros Fonction Couleur
PSU Bloc d’alimentation
RFI Filtre, interférence de fréquence radio 1–99 Tension Noire
RSP Arrêt à distance 100–199 Commande CA Rouge
RST Démarrage à distance (télécommande) 200–299 Commande CC Bleue
SBC Fourni par le client 300–399 Auxiliaire Orange
SGN Régulateur, Intellisys

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N90–160K, N125–200H REFROIDISSEMENT A L’EAU

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

LEXIQUE

1ATT Capteur de température d’entrée BP (Basse 7ATT Capteur de température de refoulement du


Pression) groupe
1AVPT Transducteur de dépression d’entrée BP 9ATP Transmetteur de pression d’air à distance
(option)
2APT Transducteur de pression intermédiaire
9SV Electrovalve de vidange de condensat du
2ATT Capteur de température de refoulement BP
groupe
3APT Transducteur de pression de refoulement HP
AT Autotransformateur
(Haute Pression)
AW1 Avertissement auxiliaire 1
3ATT Capteur de température d’entrée HP
AW2 Avertissement auxiliaire 2
3SV Electrovalve de décharge du groupe
BP Plaque collectrice
4APT Transducteur de pression de refoulement du CAB Armoire
groupe
CFO Sortie d’erreur commune
4ATT Capteur de température de refoulement HP
CK Bobine
4SV Electrovalve d’eau DR Entraînement
5OPT Transducteur de pression à l’entrée du filtre à EB Piquet de terre
huile
ES Sélecteur, arrêt d’urgence
5OTT Capteur de température d’huile de palier EXC Communication extérieure
5SV Electrovalve de décharge d’étage FM Moteur du ventilateur
intermédiaire
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur
6OPT Transducteur de pression à la sortie du filtre à
GND Terre
huile
H1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1
6SV Electrovalve de vidange de condensat d’étage
intermédiaire H2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
H3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe SBC Fourni par le client
H4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe SGN Régulateur, Intellisys
H5 Autre connexion de réchauffeur pour SH Connexions standards de réchauffeur à la
alimentation externe 110/120V. livraison
H6 Autre connexion de réchauffeur pour SL Liaison séquentielle
alimentation externe 220/230V. SS1–3 Relais, état solide
HB Ventilateur du radiateur ST Outils d’entretien et de dépannage
HTR1 Système de chauffage – 125 watts T1 Transformateur, commande
HTR2 Système de chauffage – 125 watts TH Thermostat
K1 relais, en marche TRR Relais fonctionnement réel
K2 Défaut de relais
WR Alarme générale
KM1 Contacteur, moteur principal
KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur Notes :
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur Alternativement, l’alimentation électrique peut provenir
d’une source de courant indépendante : dans ce cas,
MCB2 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de on doit débrancher la connexion fournie en usine.
contrôle
MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, DR Couleurs
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU BLK Noire
MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de BLU Bleue
chauffage
BRO Brune
MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur
GRE Verte
(extérieur)
PIN Rose
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est monté).
RED Rouge
MI Options de bornes principales d’entrée SCR Blindé
MM Moteur principal d’entraînement. VIO Violet.
MMS1 Disjoncteur du moteur du ventilateur WHI Blanche
MMS2 Disjoncteur du moteur du ventilateur de YEL Jaune
dissipation de chaleur
OPT Optionnel
OV Tension nulle.
PE Mise à la terre protégée. Câbles
PORO Option redémarrage de la panne Numéros Fonction Couleur
d’alimentation (optionnel).
1–99 Tension Noire
PSU Bloc d’alimentation
RFI Filtre, interférence de fréquence radio 100–199 Commande CA Rouge
RSP Arrêt à distance 200–299 Commande CC Bleue
RST Démarrage à distance (télécommande) 300–399 Auxiliaire Orange

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.5 DESCRIPTION GENERALE

Le compresseur est un compresseur à vis à deux L’air est aspiré dans la machine par le ventilateur de
étages, sans huile, entraîné par un moteur électrique ; refroidissement et traverse les échangeurs de chaleur
il comprend tous les composants nécessaires (pour les modèles refroidis à l’air).
raccordés par des tuyauteries et des câbles et il est
monté sur un socle. C’est un groupe compresseur d’air Au moment du refroidissement de l’air refoulé, une
entièrement autonome. grande partie de la vapeur d’eau se trouvant
naturellement dans l’air se condense et est vidangée
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner par les séparateurs d’humidité et les vidanges
dans les températures ambiantes de 1,7°C à 46°C incorporées.
(35°F à 115°F). La température maximale standard de
Le carter d’huile et la pompe sont intégrés à la boîte
46°C (115°F) peut être tolérée jusqu’à une élévation de d’engrenages. La pompe à huile est une pompe
1000m (3280 pieds) au–dessus du niveau de la mer. volumétrique à engrenages et elle est entraînée par
Au–dessus de cette altitude, une réduction importante l’arbre du pignon d’entraînement du moteur. La boîte
de la température ambiante est requise si un moteur d’engrenages est en communication avec
standard est utilisé. l’atmosphère par l’intermédiaire d’un reniflard installé.
Le compresseur est contrôlé par un régulateur Les gaz et vapeurs sortant du reniflard sont acheminés
électronique incorporé. Le système de régulation et le par des tuyauteries vers la partie supérieure du groupe.
système d’entraînement fonctionnent ensemble pour Le compresseur comporte un capteur de température
faire varier la vitesse du compresseur et, pour fournir de qui arrêtera le groupe en cas de température excessive
l’air comprimé à la pression demandée. de l’huile ou de l’air.
Le panneau de contrôle indique les conditions de La filtration de l’huile est assurée par un filtre de
fonctionnement du compresseur. capacité importante, s’installant par vissage.

NOTICE
Les compresseurs d’air Nirvana sont remplis en usine avec du liquide de refroidissement SSR ULTRA
COOLANT, conçu pour 8.000 heures de fonctionnement ou deux ans, selon ce qui se produit en premier.
L’huile doit être remplacée à ces intervalles de temps pour éviter la rupture et l’endommagement de
l’équipement.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
10

9.1 FONCTIONNEMENT DE BASE

ATTENTION! Mettre en circuit le sectionneur principal. Le tableau de


commande s’illumine, indiquant que les tensions du
Assurez–vous que tous les capots/plaques de
secteur et de commande sont disponibles.
protection sont en place avant d’essayer de mettre
en marche l’appareil. Le contraste de l’écran d’affichage peut être ajusté en
tournant la petite vis située à droite du système de
régulation.
NOTICE Première séquence de contrôle
La langue et les unités de mesure affichées sur le
Le système de régulation effectue une première
régulateur Intellisys sont définies à l’usine. Si elles
séquence de contrôle si le compresseur (1) reçoit une
doivent être changées, contactez le département
tension au système de régulation ou (2) alors s’il y a eu
local de service Ingersoll–Rand, le distributeur ou
un ré–enclenchement. Pendant que la première
un centre AirCare.
séquence de contrôle a lieu, le système de régulation
affiche un message ‘Checking Machine’ (‘Vérification
Machine’).
Avant le demarrage
Durant la première séquence de contrôle, le système
Voir schéma T5716 ci–dessus de régulation vérifie le bon fonctionnement du circuit de
Vérifiez que le niveau d’huile est au moins visible au commande. Pendant ce temps, si un composant
centre du regard et ajoutez de l’huile si nécessaire. s’avérait défectueux, un avertissement a lieu et l’unité
Consultez les procédures de maintenance pour régler ne démarre pas.
le niveau correct. A l’achèvement de la première séquence de contrôle,
le système de régulation affiche le message ‘READY
Assurez–vous que la soupape d’isolation de l’air de TO START’ (UNITE PRETE A DEMARRER). Ce
sortie est ouverte. processus doit être effectué dans 10 secondes.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Séquences de démarrage Commande du ventilateur
Initialement, le compresseur démarrera si l’on appuie La vitesse de rotation du ventilateur varie pour diminuer
sur le bouton local de démarrage ou s’il reçoit une la consommation d’énergie tout en optimisant les
commande à distance de démarrage. Le contrôleur performances du refroidisseur. Le moteur du
Intellisys mettra sous tension la sortie démarrage pour ventilateur est un moteur d’entraînement à vitesse
faire démarrer le compresseur. L’alimentation variable, et sa vitesse augmentera ou diminuera en
électrique des deux soupapes de décharge sera fonction des démarrages et des arrêts du compresseur.
coupée pour faire démarrer le groupe à vide. La vitesse
de rotation du compresseur augmentera Comment arreter l’appareil en cas d’urgence
progressivement pour atteindre sa vitesse minimum.
Une fois que la vitesse de rotation minimum est atteinte, Si la machine doit s’arrêter en cas d’urgence
le contrôleur Intellisys met sous tension les soupapes PRESSER LE BOUTON D’ARRET D’URGENCE
de décharge, et à ce moment la régulation de vitesse SITUE EN DESSOUS DU TABLEAU DE BORD.
de rotation du compresseur entrera en service. Lorsque
Cette mesure neutralise le bouton normal
la pression du système se rapproche de la pression
décharge/stop et arrête immédiatement la machine.
cible, le moteur commencera à ralentir. Si la pression
du système augmente jusqu’à la consigne de pression Redemarrage apres une coupure d’urgence
d’arrêt immédiat, le contrôleur Intellisys exécutera
Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il
immédiatement sa séquence d’arrêt. Si la pression
faut rechercher le défaut, le réparer avant de
atteint la pression d’arrêt automatique, le contrôleur
redémarrer.
Intellisys attendra que le moteur d’entraînement tourne
à la vitesse minimum, et, si la pression se maintient Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité,
au–dessus de la pression d’arrêt automatique, le alors s’assurer que le démarrage puisse être fait en
contrôleur Intellisys exécutera sa séquence d’arrêt. Les toute sécurité.
conditions d’arrêt immédiat et d’arrêt automatique
laisseront le compresseur dans un état de démarrage
automatique, et ainsi il démarrera automatiquement si Avant de démarrer la machine de nouveau, consultez
la pression du système devient inférieure à la pression les instructions AVANT DE DEMARRER et
cible. Ce processus continuera jusqu’à ce que le SEQUENCES DE DEMARRAGE détaillées ci–dessus.
contrôleur Intellisys reçoive une commande d’arrêt ou
jusqu’à ce qu’une alarme se déclenche.

Séquences d’arrêt
Le compresseur comporte deux séquences d’arrêt. Si
l’on a appuyé sur le bouton arrêt d’urgence ou si l’arrêt
résulte d’une alarme, l’alimentation électrique de la
sortie démarrage sera coupée et le compresseur
s’arrêtera immédiatement. Le bouton arrêt d’urgence
doit être réenclenché et l’alarme doit être supprimée
pour pouvoir redémarrer le compresseur.

Si la pression atteint la pression d’arrêt automatique ou


d’arrêt immédiat ou si l’on a appuyé sur le bouton d’arrêt
(bouton local ou bouton éloigné), le compresseur
coupera l’alimentation électrique de la soupape de
décharge du groupe et des électrovalves de condensat.
Le compresseur fonctionnera alors pendant 10
secondes avec la soupape de décharge du groupe
ouverte. Le compresseur s’arrêtera après 10 secondes
si la pression système est supérieure à la pression cible
et si la pression de refoulement du second étage est
inférieure à 50 psig. Les conditions d’arrêt immédiat et
d’arrêt automatique laisseront le compresseur dans un
état de démarrage automatique, et ainsi il démarrera
automatiquement si la pression du système devient
inférieure à la pression cible. Le compresseur ne
redémarrera pas automatiquement si l’on a appuyé sur
le bouton local ou éloigné d’arrêt.

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.2 CONTROLES INTELLISYS

1. Arret d’urgence 5. F2
Si l’on appuie sur ce commutateur, le compresseur N’est pas utilisé
s’arrête immédiatement. On ne doit appuyer sur ce
commutateur qu’en cas d’urgence. La soupape de
décharge s’ouvrira pour mettre en communication avec
l’atmosphère le circuit en aval du clapet anti–retour. 6. Fleches
Nota : le circuit en aval du clapet anti–retour peut
encore être sous pression. Les compresseurs ne Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
peuvent pas être redémarrés tant que l’on n’a pas ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
réenclenché manuellement le commutateur. Faites droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
tourner le bouton du commutateur dans le sens des présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
aiguilles d’une montre et appuyez deux fois sur le vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste.
bouton ”reset” pour le réenclencher. La (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coin
supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut (flèche
Au ré–enclenchement, le système de régulation affiche pointée vers le haut) et/ou vers le bas (flèche pointée
un message indiquant que le compresseur est prêt pour vers le bas) dans la liste.
démarrer.
Lorsque la valeur d’un paramètre d’exploitation d’une
machine spécifique est mise en valeur sur l’écran
2. Mise en marche d’affichage dans le but de la modifier, les boutons sont
Presser ce commutateur met en marche les séquences utilisés pour changer cette valeur.
de démarrage.

3. Mise a l’arret 7. Boutons d’affichage


Presser ce commutateur met en marche les séquences Les fonctions des trois boutons qui se trouvent sous
d’arrêt. l’écran d’affichage se modifient et sont définies par les
mots qui se trouvent juste en–dessus de ceux–ci sur la
ligne inférieure de l’écran. Chaque fonction, comme
4. F1
par exemple MENU PRINCIPAL, STATUT, etc..., est
N’est pas utilisé décrite dans les sections appropriées de ce manuel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.3 ECRAN D’AFFICHAGE

L’écran d’affichage est divisé en trois secteurs Le côté droit indique divers éléments ou listes, comme
fonctionnels, comme l’illustre l’écran–type STATUT par exemple les valeurs de STATUT ACTUEL de la
ACTUEL présenté ici. machine, le MENU PRINCIPAL, la liste des POINTS
DE CALAGE DE L’OPERATEUR, etc... N’importe
Le côté gauche montre d’une manière continue la quelle liste peut être déplacée vers le haut ou vers le
pression de décharge de l’unité de compression en bas en appuyant sur les boutons–flèches à la droite de
grands chiffres. La ligne qui se trouve immédiatement l’écran. La (les) petite(s) flèche(s) affichées dans le
en dessous montre les conditions de fonctionnement coin supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
de la machine. lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut et/ou
vers le bas dans la liste. Les boutons–flèches servent
également à modifier la valeur d’un élément spécifique.
A certains moments, les éléments et/ou leur valeur sont
–HISTOG. ALAR.–
100 PSI
TEMP. ÉVAC. BLOC
”mis en valeur”. Ceci signifie qu’ils sont affichés sous
la forme de caractères en clair sur un fond sombre.
102_F La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les
mots étant dans une petite fenêtre qui indique la
EXPLOITATION EN PRESSION DE
fonction du bouton situé en–dessous de celle–ci. Ces
CHARGEPRÊT AU REFOULEMENT DU
mots changent dans ces fenêtres, en fonction des
DÉMARRAGE GROUPE
actions autorisées à un moment quelconque donné.
MODE: MOD/ACS 100 PSI L’action qui résulte de l’activation de chacun de ces
boutons est indiquée sur le Tableau Synoptique de
MENU PRINC.
l’Opérateur, plus loin dans cette section. Ceci peut
servir de référence rapide sur la manière de faire passer
l’écran du contrôleur sur une fonction quelconque
souhaitée.

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.4 STATUT ACTUEL

L’écran de STATUT ACTUEL est l’écran ”normal” que 14 TEMPERATURE DE REFOULEMENT DU


le contrôleur affiche. SECOND ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR
Les éléments suivants et leurs valeurs en cours 15 PRESSION D’HUILE DE PALIER
peuvent être affichés sur le côté droit de l’écran, en
appuyant sur les boutons–flèches Haut/Bas. 16 TEMPERATURE D’HUILE DE PALIER

Le contrôleur renvoie automatiquement l’affichage à 17 VITESSE DU MOTEUR


cet écran STATUT ACTUEL à partir d’autres écrans si 18 INTENSITE DU MOTEUR
aucun bouton n’est enfoncé dans les 30 secondes.
19 TENSION D’ENTREE
Utiliser les flèches UP (vers le haut) et DOWN (vers le
bas) pour bouger entre les sélections. 20 TENSION DU BUS DC
21 DATE ET HEURE
Eléments du STATUT ACTUEL
22 NOM DU PROGRAMME
1 ECONOMIES D’ENERGIE %
23 VSD (ENTRAINEMENT A VITESSE VARIABLE)
2 CAPACITE %
3 PUISSANCE (KW) DU GROUPE Quand l’écran d’ETAT DU COURANT ELECTRIQUE
est affiché, si le bouton d’ETAT d’ENERGIE est appuyé,
4 TEMPERATURE DE REFOULEMENT DU
il change l’affichage à l’écran ETAT d’ENERGIE. De la
GROUPE
même manière, quand l’écran ETAT d’ENERGIE est
5 PRESSION DE REFOULEMENT DU GROUPE affiché, si le bouton d’ETAT DU COURANT
ELECTRIQUE est appuyé, il change l’affichage à
6 DEPRESSION A L’ENTREE l’écran ETAT DU COURANT ELECTRIQUE.
7 FILTRE D’ENTREE L’écran ETAT D’ENERGY affiche les éléments
8 PERTE DE CHARGE DANS LE FILTRE A HUILE suivants :
9 TEMPERATURE D’ENTREE DU PREMIER
ETAGE Eléments d’ETAT D’ENERGIE

10 TEMPERATURE DE REFOULEMENT DU 1 Puissance moyenne de l’unité de compression –


PREMIER ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR kWh.
2 Capacité moyenne en %
11 PRESSION D’ENTREE DU SECOND ETAGE DU
COMPRESSEUR D’AIR 3 Capacité moyenne
12 TEMPERATURE D’ENTREE DU SECOND 4 Coût de l’energie
ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR
5 Economies d’énergie.
13 PRESSION DE REFOULEMENT DU SECOND
6 Economies d’énergie durant la durée de vie.
ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.5 MENU PRINCIPAL

On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir La langue et les unités de mesure affichées sont
de l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton définies à l’usine.
MENU PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU
PRINCIPAL” sur la ligne inférieure de l’écran, juste
–MENU PRINC.–
au–dessus du bouton central.
L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses
fonctions opérateur. Référez–vous au Tableau
100 PSI
PO. CA. OP.
Synoptique de l’Opérateur. OPTIONS
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en PRÊT AU CAL. CAPT
utilisant les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeur DÉMARRAGE
sur l’écran.
HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à STATUT SELECT.
l’écran STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est
enfoncé.

STATUT ACTUEL/
‘Statut’ ETAT D’ENERGIE Statut
Energie

‘Menu Principal

‘Statut’
MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’

‘Choix’

‘Menu ‘Menu ‘Menu


REGLAGES Principal’ Principal’ REGLAGE DU
Principal’ OPERATEUR OPTIONS
DETECTEUR
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’ ‘Choix’

REGLAGES OPTIONS REGLAGE DU


OPERATEURS SELECTION DETECTEUR
ELECTION EFFECTUEE SELECTION
EFFECTUEE

‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Régler’

‘Menu Principal’ ‘Menu ‘Menu


CHRONOLOGIE Principal’ CONTROLE Principal’ STATUT
D’AVERTISSEUR D’HORLOGE ENERGIE
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’
‘Menu
Principal’
MOYENNE kW HRS BLOC
‘Menu Principal’ ‘Menu
CHRONOLOGIE DATE ET CAPACITE MOYENNE %
Principal’
D’AVERTISSEUR HEURE CAPACITE MOYENNE
‘Statut’ ‘Statut’ COUT D’ENERGIE
ECONOMIES D’ENERGIE
‘Statut’
ECONOMIES D’ENERGIE SUR
LA DUREE DE VIE DE L’UNITE

“Alarm history” ‘Annuler ou Ajuster’


‘Annuler ou Ajuster’

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.6 POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR (PO. CA. OP.)

Les points de réglages sont des variables réglables par –PO. CA. OP–
l’utilisateur. Ils sont définis dans la logique du système
de régulation. Ils peuvent être réglés à l’écran
OPERATOR SETPOINTS (POINTS DE REGLAGE
100 PSI
PRESSION REQUISE
OPERATEUR) illustré ci–contre. 105 psi
La désignation et la valeur de chaque point réglage listé PRÊT AU
au tableau peuvent être vues sur l’écran. Bougez cette DÉMARREUR
liste vers le haut et vers le bas à l’aide des touches à
flèches.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont
décrits dans les sections OPTIONS.

REGLAGES USINE PAR DEFAUT


POINTS DE CALAGE DE VALEUR PAR MIN. MAX. ETAPE UNITE
L’OPERATEUR DEFAUT
Pression requise 100 65 150 1 PSI
Pression d’arrêt automatique 105 Cible +1 Cible + 10 1 PSI
Pression d’arrêt immédiat 115 Auto Auto + 10 1 PSI
Rejet de condensat 10 2 10 1 SEC.
Intervalle condensat 60 60 360 1 SEC.
Taux d’énergie 0 0 9999.999 – –
Moyennes de Remise à l’Etat – – – Date
Initial
Menu d’entretien 1 1 25535 1 –

La valeur d’un point de calage peut être modifiée en Pression Requise


mettant d’abord en évidence l’élément souhaité ainsi
que sa valeur, puis en appuyant sur le bouton Le compresseur essaie de fonctionner à cette pression
SELECTION pour ne mettre en évidence que sa valeur. de réglage. Les domaines et les pas de la pression
Lorsque seule la ligne de valeur est mise en évidence, requise (pression cible) pour chaque unité de mesure
cette valeur peut être ajustée en utilisant les sont listés au tableau ci–dessous.
boutons–flèches Haut et Bas. Les boutons ANNULER
et FORCER apparaissent alors. Appuyez sur le bouton Unité Min Max (1S) pas
FORCER pour saisir la nouvelle valeur, ou appuyez sur
le bouton ANNULER pour renvoyer la valeur du point de PSI 65 150 1
calage à la valeur existante avant l’utilisation des BAR 4.4 10.3 0.1
flèches. La valeur affichée clignote deux fois pour
indiquer qu’elle a été saisie dans le point de calage, et kPa 440 1034 10
les deux lignes – point de calage et valeur du paramètre
KGCM2 4.5 10.5 0.1
– sont de nouveau mises en évidence ensemble.

Il est possible de sortir des points de calage de


l’opérateur en appuyant sur les boutons STATUT ou
MENU PRINCIPAL. Si aucun bouton n’est enfoncé
dans les trente secondes, l’affichage repasse à l’écran
STATUT ACTUEL.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Pression d’arrêt automatique Rejet du condensat
Le compresseur se délestera une fois que la pression Ceci est le nombre des secondes pendant lesquelles
système atteint la pression d’arrêt automatique et il l’électrovalve de condensat sera ouverte (alimentation
fonctionnera alors à la vitesse minimum. Cette coupée) pendant l’évacuation des condensats.
consigne est comprise entre la pression cible + 1 psi et
la pression cible + 10 psi, ou 155 psi, en retenant la
Intervalle du condensat
valeur la plus faible.
C’est l’intervalle de temps entre les purges de
Pression d’arrêt immédiat condensat.

Le compresseur se délestera si la pression système Débit d’Energie


atteint cette pression. Cette consigne sera comprise Cette valeur est utilisée pour le calcul des éléments
entre la pression d’arrêt automatique et la pression ‘coûts d’énergie et économies d’énergie’ sur l’écran
d’arrêt automatique + 5 psi, ou la pression 160 psi, en ETAT D’ENERGIE. C’est une valeur monétaire qui
retenant la plus faible. Si le capteur éloigné est sous représente le coût d’énergie par kilowatt heure
tension, la pression maximum d’arrêt immédiat sera d’utilisation.
toujours la pression d’arrêt automatique + 5 psi.
Moyennes des Remises à l’Etat Initial
Quand ce point de réglage est choisi et le bouton
SET est appuyé, les éléments sur l’écran ETAT
D’ENERGIE seront ré–enclenchés. La date à laquelle
ce ré–enclenchement a lieu, sera aussi affichée dans
ce point de réglage. Cette opération permet la
sélection du début de la durée pendant laquelle
l’information ETAT D’ENERGIE est calculée. Noter
que l’élément ‘économies d’énergie durant la durée
de vie’ n’est pas remis à l’état initial.
Menu d’entretien
A n’utiliser que par du personnel IR.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.7 OPTIONS

Les options sont sélectionnées ou non (‘on’ ou ‘off’) et –OPTIONS–


leurs valeurs associées sont choisies à l’aide de l’écran
OPTION illustré ci–après.
Quelques options sont achetées, elles nécessitent un 100 PSI DEMARRAGE / ARRET A
DISTANCE EN MARCHE
équipement supplémentaire et doivent être validées ‘ON’
par le personnel d’entretien. La désignation et la valeur
de chacune des options suivantes peuvent être vues en
bougeant la liste vers le haut et vers le bas à l’aide des PRÊT AU DEMARRAGE/ARRET A
touches à flèches. DÉMARREUR DISTANCE HORS
SERVICE
La valeur d’une OPTION peut être modifiée de la même
manière que celle utilisée pour modifier les valeurs des
POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR. STATUT MENU PRINC. SELECT.

OPTIONS CHOIX MIN. MAX. pas Unité Option


Installée
Requise
Détecteur de Pression à MARCHE/ Non
Commande à Distance ARRET
Séquenceur MARCHE/ Non
ARRET
Démarrage / Arrêt à Commande MARCHE/ Oui
à Distance ARRET
Mise en marche – coupure MARCHE/ Oui
d’alimentation ARRET
Délai de mise en marche – 10 600 1 SEC Oui
coupure d’alimentation
Jour de Démarrage Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
Démarrage Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui
Jour d’Arrêt Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
Arrêt Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui
Protocole Modbus ON/OFF/ICU Non
Adresse Modbus 1 247 1 Non
Capteur de Niveau de Condensat Oui/Non Non
Installé

Détecteur de pression à commande à distance Séquenceur


Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
compresseur utilise un détecteur monté de pression à compresseur peut être démarré et arrêté par un
distance pour contrôler la pression du circuit. Ce dispositif hôte. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
contrôle est effectué par la comparaison de cette commande de charge du dispositif hôte, le
pression à la pression désirée (cible) et la pression compresseur démarre. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
d’arrêt automatique. Comme la pression à distance, commande de décharge, le compresseur répond
celle mesurée par le détecteur apparaît sur l’affichage comme s’il exécutait un arrêt immédiat.
ETAT DU COURANT. Le détecteur local monté sur
l’échappement de l’unité de compression est toujours
utilisé pour un arrêt immédiat, pour quelques conditions
d’alarme et pour affichage à gauche de l’écran.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage/Arrêt à commande à distance Redémarrage après mise hors tension
Si le dispositif (optionnel) démarrage/arrêt à distance Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
est installé et ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), compresseur démarre automatiquement quand
le compresseur peut être démarré et arrêté à partir d’un l’alimentation électrique est remise en marche et si le
dispositif à distance. compresseur était en marche quand l’alimentation
électrique était coupée.

Note:
Un kit comprenant le manuel d’instruction est exigé
pour installer cette option.
Temps de redémarrage après mise hors tension
Si le réglage redémarrage de la panne d’alimentation
est mis sur ‘ON’ (en marche), il représente le nombre
de secondes à partir du moment l’énergie est remise
jusqu’au moment le compresseur démarre.
L’avertisseur de redémarrage de la panne
d’alimentation retentit pendant ce temps.
Jour de démarrage programmé
Cette option constitue le choix du jour un démarrage
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) ou les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage démarrage
programmé.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage programmé Arrêt programmé
Cette option entraîne le démarrage de l’unité au jour Cette option entraîne l’arrêt de l’unité à la date et à
programmé de démarrage et à l’heure entrée en l’heure choisie du jour programmé pour l’arrêt de l’unité.
mémoire de ce point. Pour désactiver cette option, Pour désactiver cette option, choisir la valeur de l’arrêt
choisir la valeur du démarrage programmé égale à la programmé égale à la valeur du démarrage
valeur de l’arrêt programmé. programmé.
Jour d’arrêt programmé Protocole et adresse Modbus
Cette option constitue le choix du jour un arrêt Voir le manuel Modbus.
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) et les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage des points d’un
arrêt programmé.

9.8 CALIBRATION DES CAPTEURS (CAL. CAPT.)

La calibration des capteurs de pression se fait par Chacun des capteurs énumérés ci–dessous peut être
l’intermédiaire de l’écran CALIBRATION DE sélectionné en utilisant les boutons–flèches Haut et
CAPTEUR. La calibration des capteurs ne peut se faire Bas pour le mettre en valeur sur l’écran.
que lorsque la machine est arrêtée. La calibration n’est
nécessaire que lorsqu’un capteur a été remplacé ou Eléments de CALIBRATION DU CAPTEUR
lorsque le contrôleur Intellisys a été remplacé. Capteur 1AVPT (Dépression d’Entrée BP)
Capteur 2APT (Pression d’Etage Intermédiaire)
Capteur 3APT (Pression de Refoulement HP)
–CAL. CAPT.– Capteur 4APT (Pression de Refoulement du Groupe)
Capteur 5OPT (Pression à l’Entrée du Filtre à Huile)
100 PSI
CAPTEUR 4APT
Capteur 6OPT (Pression à la Sortie du Filtre à Huile)
Capteur 9APT (Capteur Eloigné)
CALIBRAT.
Sélectionnez le capteur mis en valeur en appuyant sur
PRÊT AU CAPTEUR 3AVPT
le bouton SELECTION. Appuyez sur le bouton
DÉMARREUR
CALIBRER pour lancer la procédure de calibration
CALIBRAT. automatique, ou appuyez sur le bouton ANNULER pour
STATUT MENU PRINC. SELECT. annuler la calibration et revenir à la liste des capteurs.

On sort de l’écran de calibration en appuyant soit sur


le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
secondes.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.9 HISTOGRAMME DES ALARMES (HISTOG. ALAR.)

L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
messages d’alarmes de la machine. Il permet en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
également d’afficher les conditions d’exploitation de la aux boutons–flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
machine au moment de chaque alarme. La première le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est
alarme affichée, ”Histogramme d’alarme 1”, est mise en valeur affiche les valeurs de la machine qui
l’alarme la plus récente. Notez que les alarmes étaient présentes au moment où cette alarme
multiples et consécutives d’ARRET D’URGENCE ne spécifique s’est produite.
sont pas enregistrées en tant qu’alarmes distinctes;
seule la première est affichée. La désignation et la valeur de chacun des articles
peuvent être vues en bougeant la liste vers le haut et
vers le bas à l’aide des touches à flèches.Le bouton de
–HISTOG. ALARMES–
chronologie d’alarme appuyé retourne l’affichage à
l’écran ‘CHRONOLOGIE D’ALARME’.
100 PSI
HISTOG. ALARMES 1 On sort des histogrammes d’alarme en appuyant soit
SURCHARGE DU MOTEUR sur le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
DE VENTILATEUR PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
PRÊT AU HISTOG. ALARMES 2 secondes.
DÉMARRAGE
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.

9.10 LES CONTRÔLES D’HORLOGE

–CONTRÔLES La date et l’heure de l’horloge temps réel sont réglées


D’HORLOGE– sur l’écran CONTRÔLES D’HORLOGE. Utiliser les
Heure touches directionnelles pour mettre en évidence
100 PSI 01 :15 l’HEURE ou la DATE. Appuyer sur la touche SELECT
pour choisir le réglage mis en évidence.

Date Si l’HEURE est choisie, d’abord les heures sont mises


PRÊT AU Jan 01, 00 en évidence. Effectuer le réglage des heures (00–23)
DÉMARRAGE à l’aide des touches directionnelles. Quand l’heure
correcte est affichée, appuyer sur la touche SET pour
mettre en évidence les minutes. Effectuer le réglage
STATUT MENU PRINC. SELECT. des minutes (00–59) et appuyer sur la touche SET pour
terminer le réglage.
Si DATE est choisie, d’abord les mois sont mis en
évidence. Effectuer le réglage des mois à l’aide des
touches directionnelles et appuyer sur la touche pour
mettre en évidence la date. Une fois la date correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour mettre en
évidence l’année. Une fois l’année correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour terminer le
réglage de la date.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.11 MESSAGES DE STATUT – ENERGIE

–STATUS ENERGIE– CAPACITE MOYENNE – Cette commande affiche la


capacité moyenne du compresseur en cfm ou en m3
100 PSI MOYENNE BLOC kW HR pendant pendant la période qui a été commencée en
sélectionnant le point de remise à zéro du point de
CAPACITE MOYENNE %–
calage moyen.
PRÊT AU –CAPACITE MOYENNE
DÉMARRAGE COUT DE L’ENERGIE – Cette commande affiche les
coûts d’utilisation du compresseur pendant la période
qui a été commencée en sélectionnant le point de
STATUT MENU PRINC. SELECT. remise à zéro du point de calage moyen. Cette valeur
est calculée en multipliant les kW/hr du moteur et du
ventilateur par le coût de l’électricité.
L’affichage de Status d’Energie peut être sélectionné
en appuyant la touche ENERGY STATUS. Les ECONOMIES D’ENERGIE – Cette commande affiche
éléments suivants et leurs valeurs réelles sont affichés les économies d’énergie obtenues par le compresseur
du côté droit de l’écran en appuyant sur les flèches haut pendant la période qui a été commencée en
et bas. sélectionnant le point de remise à zéro du point de
calage moyen, comparées à l’utilisation d’un
MOYENNE BLOC kW HRS – Cette commande affiche compresseur conventionnel. Cette valeur est
la moyenne de kW à l’heure pendant la période qui a été déterminée en calculant combien coûte un
commencée en sélectionnant le point de remise à zéro compresseur conventionnel pour fonctionner à la
du point de calage moyen. Cette valeur comprend même capacité moyenne, puis en soustrayant les
l’utilisation en énergie du ventilateur. coûts d’énergie du compresseur Nirvana de cette
valeur. On part du principe que les coûts de
CAPACITE MOYENNE % – Cette commande affiche fonctionnement du ventilateur sont les mêmes pour les
la capacité moyenne du compresseur (en %) pendant
deux blocs.
la période qui a été commencée en sélectionnant le
point de remise à zéro du point de calage moyen. Cette ECONOMIES D’ENERGIE AU COURS DE LA
valeur est calculée en déterminant les kW/hr moyens DUREE D’UTILISATION TOTALE – Cette commande
du bloc compresseur, puis en enlevant l’énergie utilisée affiche les économies faites au cours de la durée
par le ventilateur, et enfin en divisant le chiffre obtenu d’utilisation totale du compresseur au tarif actuel de
par les kW/hr du moteur pour cette taille de l’électricité, et la capacité moyenne en pourcentage,
compresseur à une capacité de 100%. comparée à celle d’un compresseur conventionnel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.12 SIGNAUX D’AVERTISSEMENT

Quand un AVERTISSEMENT a lieu, un grand point PANNE DU DETECTEUR – Cet avertissement a lieu si
d’interrogation clignote sur l’écran d’affichage. un détecteur est manquant ou défaillant.
S’il y a plusieurs avertissements, des petites flèches HAUTE PRESSION DE DECHARGE – Cet
Haut/Bas apparaissent dans le coin supérieur gauche avertissement a lieu si l’unité est contrôlée par un
de l’écran d’affichage. Les avertissements multiples dispositif extérieur tel qu’un ISC, et la pression de
peuvent être examinés en appuyant sur les décharge est plus grande que la pression d’arrêt
boutons–flèches Haut/Bas. Le fait d’appuyer sur le immédiat.
bouton de STATUT affiche l’écran de STATUT
ACTUEL, et le bouton AVERTISSEMENT indique qu’il AVERTISSEMENT AUXILIAIRE 1 OU 2 – a lieu si
existe toujours un avertissement. l’entrée de l’avertissement auxiliaire ferme.

Un AVERTISSEMENT n’entraîne pas l’arrêt de la PANNE DU DETECTEUR DE PRESSION A


machine. L’unité continue de fonctionner normalement DISTANCE – Cet avertissement a lieu si le détecteur à
et l’AVERTISSEMENT reste affiché jusqu’à ce qu’il soit commande à distance de la pression tombe en panne.
remis à l’état initial. Si cette panne a lieu, l’Intellisys entraîne l’utilisation du
détecteur de pression de décharge de l’ensemble de
Il faut que l’avertissement soit remis à zéro par l’unité pour mesurer la pression du circuit.
l’opérateur en appuyant deux fois sur le bouton
REMISE A ZERO. CLAPET ATI–RETOUR DEFECTUEUX. Cette alarme
se produira si la pression de refoulement du second
Les messages d’avertissement suivants potentiels étage dépasse 50 psig lorsque le compresseur
sont les suivants: fonctionne à vide. Dans ce cas, N’appuyez PAS sur le
bouton d’Arrêt d’Urgence. Le contrôleur Intellisys
REMPLACER LE FILTRE A HUILE. Cette alarme se neutralise le bouton STOP (Arrêt) et fait fonctionner le
produira si les capteurs 5OPT–6OPT indiquent une compresseur à vide jusqu’à ce que l’alarme soit
pression supérieure à 0,9 bar (13 psi) et si le capteur supprimée. L’alarme peut être supprimée après avoir
5OTT indique une température supérieure à 120°F / fermé la soupape d’isolement. Le bouton stop sera
49°C. validé dès que l’alarme aura été supprimée. Appuyez
sur le bouton d’arrêt (stop) pour arrêter le compresseur.
NE redémarrez PAS le compresseur tant que le clapet
CHANGEMENT DU FILTRE D’ADMISSION –– Cet anti–retour n’a pas été réparé.
avertissement a lieu si le vide à l’admission est
supérieur à 0,05 bar (0,7 psi).

9.13 AVERTISSEMENTS DE SERVICE

SERVICE –Les avertissements de service ont lieu Ils sont mis au point avant l’expédition du compresseur
quand l’unité a fonctionné durant un certain nombre de l’usine. Quand un avertissement de service a lieu,
d’heures, un nombre basé sur le nombre total d’heures contactez votre représentant local de service
de fonctionnement. Ces avertissements ont lieu aussi Ingersoll–Rand.
si l’unité a fonctionné durant un certain nombre de mois,
basé sur l’horloge temps réel. Ces avertissements
peuvent être de niveaux multiples compte tenu de la
sélection du niveau de service.

9.14 LES AVERTISSEURS DE PREMIERE VERIFICATION

Les avertisseurs suivants ont lieu seulement quand la TEMPERATURE D’HUILE DE PALIER TROP
machine n’est pas en fonctionnement. Ces ELEVEE. Cette alarme se produira si le capteur 5OTT
avertisseurs sont relatifs à la haute température, à la indique une température supérieure à 95 % de la
perte d’énergie et au réglage des détecteurs. Ils ont le consigne de température maximum d’huile de palier.
même mode d’affichage que les autres alarmes.
VERIFICATION DES POINTS DE REGLAGE – a lieu PANNE D’ALIMENTATION DE COMMANDE. Cette
si le dispositif de contrôle détermine que quelques alarme se produira si le contrôleur détecte une panne
données stockées en mémoire contiennent des valeurs d’alimentation électrique de commande 120 VAC.
inacceptables.
TARAGE NON VALIDE – a lieu si la valeur zéro du
détecteur est –10% à +1% de son échelle.
Voir Tarage du Détecteur.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.15 ALARMES

Quand un signal d’alarme a lieu, un grand point –STAT. ALAR.–


d’exclamation dans un triangle clignote sur l’écran
d’affichage. Le message de l’écran indique la cause du
signal d’alarme.
100 PSI
PRESS. ÉVAC. SORTIE
Le compresseur s’arrête et ne peut redémarrer que 100 psi
jusqu’à ce que la condition d’alarme n’existe plus et le ARRET PAR TEMP. ÉVAC. BLOC
message d’alarme est rappelé. ALARME
Le fait d’appuyer sur le bouton de STATUT affiche 103_F
l’écran de STATUT D’ALARME. La présence du
bouton d’ALARME indique qu’une condition d’alarme ALARME MENU PRINC.
existe toujours. Le statut d’alarme est la liste des
conditions d’exploitation de la machine au moment de
l’alarme.
Le nom et la valeur de chacun des éléments énumérés
peut être examiné en déplaçant la liste vers le haut ou
vers le bas grâce aux boutons–flèches. Le fait
d’appuyer sur le bouton ALARME renvoie l’affichage à
l’écran d’ALARME et au bouton de REMISE A ZERO.

L’alarme doit être remise à zéro par l’opérateur, en


appuyant deux fois sur le bouton de REMISE A ZERO.
Les exceptions à cette règle sont expliquées dans les
descriptions des alarmes.

Les messages d’alarme possibles sont les suivants:

MOTEUR DU VENTILATEUR EN SURCHARGE. ENTRAINEMENT A VITESSE VARIABLE (VSD)


Cette alarme se produira si un contact du relais DEFECTUEUX. L’alarme ”Entraînement à Vitesse
surcharge du moteur du ventilateur s’ouvre. Variable” (VSD) défectueux provient du moteur
d’entraînement. Le contrôleur Intellisys lira le menu
d’état de l’entraînement à vitesse variable. Si
PANNE DE L’ARRET A DISTANCE. Cette alarme se l’information d’état renvoyée indique un état
produira si l’option DEMARRAGE/ARRET A défectueux, le contrôleur Intellisys génèrera une
DISTANCE est validée, si le bouton éloigné d’arrêt
alarme ”Entraînement à Vitesse Variable” (VSD)
reste en circuit ouvert, et si l’on appuie sur un bouton DEFECTUEUX et affichera le numéro du défaut.
démarrage.

VERIFIER LE SENS DE ROTATION DU MOTEUR.


PANNE DU DEMARRAGE A DISTANCE. Cette Cette alarme se produira si le contrôleur Intellisys
alarme se produira si l’on fait démarrer le groupe à l’aide détecte une vitesse de rotation négative au moment du
du bouton éloigné de démarrage et si le bouton reste
démarrage de l’entraînement à vitesse variable (VSD).
fermé pendant 7 secondes après le démarrage du
groupe.
PANNE DE COMMUNICATION VSD. Cette alarme se
produira si le contrôleur Intellisys ne reçoit pas une
CAPTEUR DEFECTUEUX. Cette alarme se produira réponse de l’entraînement à vitesse variable (VSD)
si un capteur manque ou si un capteur est défectueux. lorsqu’il demande une telle information. La génération
Les capteurs concernés par cette alarme sont les de cette alarme prendra environ 8 secondes.
capteurs 1AVPT, 2APT, 3APT, 4APT, 6OPT, 1ATT,
2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. Le capteur doit être affiché
ainsi que le message capteur défectueux. Le message DEFAUT D’INITIALISATION DE L’ENTRAINEMENT
capteur défectueux aura le format suivant : CAPTEUR A VITESSE VARIABLE (VSD). Cette alarme se
DEFECTUEUX 4APT. produira si le contrôleur Intellisys ne peut pas établir de
communications avec l’entraînement à vitesse variable
(VSD) après sa mise sous tension.
ARRET D’URGENCE. Cette alarme se produira si l’on
appuie sur le bouton ARRET D’URGENCE.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
NIVEAU TROP ELEVE I/C (REFROIDISSEUR TEMPERATURE TROP ELEVEE DU SECOND
INTERMEDIAIRE). Cette alarme se produira si ETAGE. Cette alarme se produira si le capteur 4ATT
CONTACTEUR DE NIVEAU INSTALLE est OUI et si le indique une température supérieure à 520_F / 271_C.
contacteur Niveau de Condensat Trop Elevé reste
fermé pendant 1 minute.
TEMPERATURE TROP ELEVEE D’AIR I/C
(REFROIDISSEUR INTERMEDIAIRE). Cette alarme
PRESSION TROP ELEVEE DU REFROIDISSEUR se produira si le capteur 3ATT indique une température
INTERMEDIAIRE – Cette alarme se produira si le supérieure à 140_F / 60_C.
capteur 2APT indique une pression supérieure à 43 psi
/ 3 bars et si le groupe fonctionne, ou si ce capteur
TEMPERATURE TROP ELEVEE D’HUILE DE
indique une pression de 5 psi / 0,3 bar lorsque le groupe
PALIER. Cette alarme se produira si le capteur 5OTT
est arrêté.
indique une température supérieure à 170_F / 77_C.

PRESSION TROP ELEVE DU SECOND ETAGE.


RAPPORT EXCESSIF DU SECOND ETAGE. Cette
Cette alarme se produira si le capteur 3APT indique une
alarme se produira si (3APT+14,5psi )/(2APT +
pression supérieure à la pression de refoulement
14,5psi) est supérieur 5.
nominal plus 15 psi / 1 bar.

PRESSION TROP ELEVEE D’AIR. Cette alarme se PERTE DE CHARGE EXCESSIVE A L’ENTRÉE.
produira si la pression de refoulement (indiquée par le Cette alarme se produira si le groupe fonctionne et si le
capteur 4APT) est supérieure à la pression de capteur 1AVPT indique une perte de charge supérieure
refoulement nominal plus 15 psi / 1 bar. à 1,45 psi / 0,1 bar.

PRESSION TROP FAIBLE DE L’HUILE DE PALIER. PRESSION TROP ELEVEE DE L’HUILE DE PALIER.
Cette alarme se produira si le capteur 6OPT indique Cette alarme se produira si le capteur 6OPT indique
une pression inférieure à 17 psi / 1,2 bar alors que le une pression supérieure à 35 psig / 2,4 bars et si le
groupe fonctionne. capteur 5OTT indique une température supérieure à
135_F / 57_C.

TEMPERATURE TROP ELEVEE DU PREMIER


ETAGE. Cette alarme se produira si le capteur 2ATT
indique une température supérieure à 482_F / 250_C.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE

10.1 MESSAGES DE MAINTENANCE

La diode électroluminescente (LED) clignotante Les techniciens d’entretien IR remettent l’alarme à son
d’alarme apparaît à des intervalles qui dépendent du état initial une fois que les travaux d’entretien sont
niveau d’entretien choisi. Consultez les instructions terminés.
d’utilisation.
L’alarme Entretien se redéclenche toutes les 2.000
Le client ne peut remettre le système à l’état initial heures.
que pour une période de 24 heures, en appuyant sur le La machine est remise à l’état initial une fois les travaux
bouton ”Calage”. d’entretien effectués avant l’intervalle de 2.000 heures,
afin d’éviter une fausse indication.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 MAINTENANCE

10.2 PROGRAMME D’ENTRETIEN

Le PROGRAMME D’ENTRETIEN donne la liste des équipements divers et les intervalles requis de maintenance.
Quand un intervalle est mentionné en heures de fonctionnement et en mois, l’intervalle à considérer est celui qui a
lieu le premier. Les quantités de produit de refroidissement etc., sont données au paragraphe INFORMATIONS
GENERALES de ce manuel. Noter que toutes normes locales ou nationales qui nécessitent une maintenance
spécifique qui dépasse les conditions requises de ce paragraphe doivent être respectées.

Programme de
TM
Maintenance
Heures: 150 500 2000 4000 8000
(première 1000 6000 12000 16000
fois
seulement)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Tous les
jours
Filtre à huile Changer Changer
Filtre à air ** Vérifier la Changer Changer
pression
ULTRA COOLANT* Vérifier Echantillon Echantillon Changer
Filtre du module Vérifier Changer Changer Changer
d’entraînement mécanique *
Tuyaux flexibles *** Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Soupape de décharge Vérifier Vérifier Vérifier
Noyau(x) du refroidisseur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Séparateur (absorbeur) Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
d’humidité Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Capot du moteur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Analyses des vibrations Analyse Analyse Analyse
Analyse du Liquide de Analyse Analyse Analyse
Refroidissement
Moteur du Ventilateur Remplir de Remplir de
graisse graisse
Couple de serrage du boulon Vérifier Vérifier
du joint d’expansion
Filtres tamis de condensat Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Clapet anti–retour Inspecter Remplacer
Soupapes de décharge Inspecter Inspecter
Batts d’admission du Vérifier
compresseur d’air **
Reniflard Vérifier Vérifier Vérifier

Si le compresseur est utilisé moins que 4000 heures par an,


* Effectuer l’entretien tous les 6 mois
** Effectuer l’entretien tous les ans
*** Effectuer l’entretien tous les deux ans.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE

10.3 PROCEDURES D’ENTRETIEN

PRECAUTION
Avant d’intervenir sur le compresseur, lisez attentivement et assimilez bien les consignes de sécurité dans
ce manuel. Ouvrez, verrouillez et étiquetez le disjoncteur électrique principal, et fermez la soupape
d’isolement sur le refoulement du compresseur.On ne doit en aucun cas ouvrir une soupape de vidange ou
retirer des composants du compresseur tant que cette opération n’a pas été réalisée. Nota : les tuyauteries
en aval du clapet anti–retour peuvent être sous pression, et elles doivent être mises en communication avec
l’atmosphère avant de commencer un travail.

PRECAUTION
Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont
protégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

DANGER
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE 15
MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du module
d’entraînement.

ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez–vous que les pièces non
fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant de commencer tous travaux de maintenance,
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes assurez–vous que:–
les pressions soient éliminées du système et que la
S Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système.
machine ne peut être démarrée accidentellement.
Si le clapet de dépressurisation automatique est
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont utilisé pour ce faire, laissez suffisamment de temps
formés d’une manière convenable, sont compétents et pour que le processus se termine complètement.
qu’ils ont lu le Manuel de Maintenance.
S La machine ne peut pas être mise en marche
accidentellement ou de toute autre manière, en
installant des panneaux et/ou en installant des
systèmes appropriés pour empêcher la mise en
route.
S Toutes les sources d’alimentation électriques
résiduelles (secteur et batteries) sont isolées.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 MAINTENANCE
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des S Des équipements de protection appropriés sont
capots à l’intérieur de la machine, assurez–vous portés.
que:–
S . Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux
S Toute personne ayant accès à la machine est au longs, etc... sont sécurisés.
courant du niveau réduit de protection et des S Des panneaux indiquant que des travaux de
dangers supplémentaires, dont les surfaces maintenance sont en cours sont installés de telle
chaudes et les pièces en mouvement intermittent. manière à ce qu’ils soient clairement visibles.
S La machine ne peut pas être mise en marche
accidentellement ou de toute autre manière, en
Une fois les tâches de maintenance terminées, et
installant des panneaux et/ou en installant des
avant de remettre la machine en service,
systèmes appropriés pour empêcher la mise en assurez–vous que:–
route.
S La machine a été essayée d’une manière adéquate.
Avant de commencer des travaux de maintenance
sur une machine en fonctionnement,
S Tous les systèmes de protection et de sécurité sont
assurez–vous que:–
remontés.
S Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être S Tous les panneaux sont remis en place, le capot et
menées à bien alors que la machine fonctionne. les portes fermés.
S Les travaux effectués lorsque les systèmes de
protection neutralisés ou déposés se limitent
S Tous les matériaux dangereux sont emballés et jetés
uniquement aux tâches qui doivent être menées à
correctement.
bien lorsque la machine fonctionne sans ces
systèmes de protection neutralisés ou déposés.
S Tous les dangers présents sont connus (par exemple
les composants sous pression, les composants sous
tension, les panneaux, les capots et les plaques de
garde déposés, entrée et sortie d’air, pièces en
mouvement intermittent, sortie de la soupape de
sécurité, etc...).

10.4 MAINTENANCE DE ROUTINE

Cette section va traiter les différents composants qui Appoint d’huile


réclament un entretien périodique et un remplacement.
Faites tourner le compresseur pendant au moins 40
secondes ; le niveau d’huile doit se trouver entre 3/4 et
Pour tout autre entretien, contactez votre le bureau plein lorsqu’on observe dans le regard. Dans le cas
local Ingersoll–Rand, Distributeur ou un centre AirCare. contraire, arrêtez le compresseur et dévissez
Consultez les informations de sécurité et les lentement le bouchon de remplissage d’huile. Ajoutez
procédures d’entretien avant d’effectuer n’importe du liquide Ultra–Coolant et contrôlez à nouveau le
quelle opération de maintenance des travaux niveau d’huile. Répétez l’opération jusqu’à ce que le
d’entretien définis aux paragraphes suivants. niveau d’huile soit visible dans le regard lorsque le
compresseur fonctionne.
Avant de démarrer
ATTENTION!
Procédure de contrôle du niveau d’huile
On ne doit en aucun cas faire fonctionner le
Le niveau d’huile doit être contrôlé tous les jours. Le compresseur alors que le bouchon de remplissage
regard se trouve sur le carter d’huile. Lorsque le groupe d’huile a été enlevé.
fonctionne sous charge, le niveau d’huile doit être
toujours visible dans le regard.Le niveau normal se
trouve entre 3/4 et plein.

Arrêter la machine et vérifier que l’huile est encore


visible dans le regard.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE
HUILE ET FILTRE A HUILE Démarrez le compresseur et vérifiez qu’il n’y a pas de
fuite sur le filtre à huile et la soupape de vidange d’huile.
Remplacez le filtre à huile toutes les 8.000 heures Sélectionnez ”PRESSION D’HUILE DE PALIER” sur
(ou moins le cas échéant – voir la procédure l’écran d’état actuel pour vérifier qu’une pression
ci–dessous). Pour vérifier l’état du filtre à huile, il faut suffisante d’huile a été atteinte. Observez le regard de
que le compresseur soit en marche et que la la boîte d’engrenages et vérifiez que le niveau d’huile
température de l’huile soit supérieure à 49_C (120_F). dans le carter pendant le fonctionnement est compris
Ces conditions étant remplies, sélectionnez ”CH. entre 3/4 et 4/4. Il est normal qu’une petite quantité de
PRSS. FIL. HU.” sur l’écran de statut actuel. Si la ”CH. mousse se forme dans le regard. Le niveau d’huile doit
PRSS. FIL. HU.” est inférieure à 0,9 bar, ni l’huile, ni le être interprété comme le niveau dans le regard en
filtre n’ont besoin d’être remplacés. Si le voyant dessous de la couche supérieure de mousse, à l’endroit
d’avertissement est allumé et que le message où l’on peut distinguer une ligne de séparation. Si l’on
d’avertissement ”REMP. FILT. HUILE” est affiché, il faut doit encore ajouter de l’huile, arrêtez le compresseur et
vidanger l’huile et remplacer le filtre. ajoutez de l’huile comme nécessaire.
Outils Necessaires
Pour remplacer le filtre et vidanger l’huile, il faut que Tournevis à lame large ou clef de M10 ou douille de M10
l’huile soit chaude pour une meilleure vidange. à cliquet.
Déposez (2) capots de carénage à l’arrière de Clef de 400 mm réglable
l’appareil. Déposez les deux capots de carénage à Clef de 600 mm réglable
l’arrière de l’appareil, enlevez le bouchon de tuyauterie Clef à filtre à huile
du raccord de purge d’huile à l’arrière de la plaque de
base. Mettez un bac à vidange adéquat sous le raccord Produits et pièces nécessaires
de purge et ouvrez le robinet. Elément de filtre à huile.
Environ 64 litres (17 gallons U.S.) d’huile hydraulique
Eliminez l’huile usagée en respectant les règlements Ultra Coolant.
locaux.
Circuit sous pression
Lorsque le carter est vide, fermez le robinet et
replacez le bouchon. Mettez le bac de vidange (vidé) Toutes les 2000 heures, inspectez les surfaces
sous le filtre à huile. Déposez le filtre et laissez l’huile externes du compresseur d’air et des tuyauteries, y
s’écouler du radiateur d’huile également. Nettoyez la compris tous les raccords, pour détecter des signes
surface de joint de l’adaptateur du filtre avec un chiffon visibles d’endommagements par impacts, de corrosion
propre non–pelucheux. Enlevez le filtre neuf de son excessive et d’abrasions. Tous les composants
boîtier de protection. Mettez une petite quantité d’huile défectueux doivent être remplacés avant de remettre
propre sur le joint en caoutchouc et installez l’élément. en service le compresseur.
Vissez–le jusqu’à ce que le joint soit en contact avec le
siège de la tête de l’adaptateur. Serrez le filtre d’un 1/2 RENIFLARD DU CARTER
à 3/4 de tour supplémentaires.
Déposez le panneau approprié pour faire l’entretien
du reniflard du boîtier d’engrenages. Déposez le
Dévissez le bouchon de remplissage d’huile et ajoutez couvercle du reniflard en dévissant les quatre vis de
de l’huile jusqu’à ce que le niveau atteigne le sommet fixation. Sortez le matériau du reniflard et nettoyez–le
du regard de la boîte d’engrenages. avec un produit solvant approprié. Laissez–le
Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile sécher.Ré–installez le matériau, le couvercle et le
et serrez–le. panneau du carter.
FONCTIONNEMENT DES PURGES DE
CONDENSAT
Pour vérifier le fonctionnement des purges de
condensat, observez simplement le fonctionnement
chronométré de chacune d’elles. Chaque purge doit
s’ouvrir une fois toutes les trois minutes au moins
lorsque le compresseur est en mode de charge (la
purge du radiateur intermédiaire s’ouvre à une pression
très inférieure à celle du radiateur secondaire).

Les condensats ne contenant pas d’eau peuvent être


jetés dans les égouts.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


10.0 MAINTENANCE
TAMIS DE CONDENSAT PRECAUTION
Pour effectuer la maintenance des tamis de De l’air à haute pression est évacué à travers les
condensat (inter–étage et sortie), les robinets des orifices de décharge de la soupape durant la
tamis en amont des tamis doivent être fermés. vérification de celle–ci. Pendant ces essais, porter
Déposez les filtres des tamis, en en notant la direction. des vêtements larges, des gants, des lunettes de
Nettoyez les débris des filtres et ré–installez ceux–ci. protection et des dispositifs de protection des
Ouvrez les robinets des tamis. oreilles.

Faire fonctionner le compresseur pendant 10 minutes


environ en laissant l’air échapper du circuit pour
Remplissage de graisse du moteur du ventilateur permettre à l’unité d’échauffer. L’unité étant en marche,
(Groupes refroidis à l’air N75–160) essayer à la pression maximale de fonctionnement (ou
Tous les 6 mois ou toutes les 4000 heures de à une pression proche de celle–ci), d’ouvrir la soupape
fonctionnement. durant une période minimale nécessaire pour chasser
les débris de son siège. Selon la soupape installée,
Appliquez de la graisse à point d’écoulement élevé cette opération peut être effectuée en maintenant le
dans les paliers du moteur du ventilateur à l’aide d’un levier d’essai entièrement ouvert ou en dévissant
pistolet graisseur sur le graisseur prévu pour cela. l’opercule de retenue à pression à ressort. S’il n’y a pas
Arrêtez lorsque de la graisse sort de l’orifice de de décharge constatée ou si la soupape ne ferme pas
décharge. entièrement, arrêter d’utiliser l’équipement et contacter
un entrepreneur agréé ou un personnel qualifié
d’entretien.

Flexibles d’huile La soupape de décharge doit aussi être essayée et


étalonnée de nouveau conformément à toute norme
S Les flexibles transportant l’huile à travers le circuit de locale ou nationale requise. S’il n’existe pas de normes,
refroidissement peuvent devenir fragiles en vieillissant IR recommande que la soupape de décharge soit
et doivent être remplacés. Demandez à votre étalonnée une fois tous les ans.
Distributeur local Ingersoll–Rand ou au Centre Air
Center de les inspecter tous les 3 mois et de les
Proced