Vous êtes sur la page 1sur 2

LA TRADUCCIN Y LA REVOLUCIN DIGITAL

La traduccin es, puramente, un acto de comunicacin y transmisin de conocimientos pero sobre todo, un intercambio entre culturas. A travs de la labor de los traductores se nos dan a conocer de manera representativa otras formas de vida y maneras de entender el mundo. Este puente de dilogo data de ms de tres mil aos. Los antiguos escribanos del imperio babilnico redactaban sus comunicados en varias lenguas para despus enviarlos a todos los recobecos de su imperio multilinge. En este afn del ser humano de difundir el conocimiento que nos ha llevado a donde hoy estamos, se ha recorrido un largo camino en el que ha habido transformaciones que cambiaron para siempre la forma de transmitir nuestro legado. En un primer momento, la transmisin de conocimientos se haca de manera oral, despus surgi la escritura (finales del milenio IV a. C.) , luego pasamos de los manuscritos a la imprenta (siglo XV) y ahora ha llegado la revolucin digital (siglo XXI). La revolucin digital ha supuesto, de manera casi inmediata, la aparicin de un nuevo entorno, el entorno digital, que ha desencadenado profundos cambios en todos lo mbitos y a nivel global. Toda clase de actividades imaginables estn pasando al otro lado de la pantalla en un proceso fugaz y masivo. Este proceso imparable nos conduce a una sociedad dual en la que conviven dos entornos: el digital y el presencial. Las nuevas tecnologas se han convertido en una nueva herramienta a disposicin del proceso de comunicacin. Hemos establecido nuevas formas de relacin en las que, en muchas ocasiones, el contacto digital est sustituyendo al contacto humano. Antes, se consideraba que la comunicacin era un proceso social de permanente y mutua interaccin entre palabras, gestos, movimientos, miradas, situaciones, y espacios personales (CEREZO ARRIAZA 1997: 46), pero ahora hemos aumentado el contexto situacional de la comunicacin y hemos hecho posible una comunicacin permanente, una comunicacin abierta, los 365 das al ao, las 24 horas del da. Y como era de esperar, este fenmeno global tambin afecta a la escritura y a la lectura, y en concecuencia a la traduccin, evolucionando de manera imparable hacia el soporte digital y tienden a acabar por fundirse con el nuevo entorno.

Con la revolucin digital, todos los conocimientos que hasta ahora permanecan inseparables de la cultura impresa, se modifican y se amplan a pasos agigantados. Hacemos frente a un nuevo periodo de la historia en el que la difusin y comunicacin del conocimiento estn sufriendo un cambio radical, del mismo modo que ocurri en su momento con la escritura y la imprenta.

Pero a pesar de que con la revolucin digital cada da las fronteras entre culturas se difuminan ms y ms, el mundo no parece evolucionar hacia un modelo a un modelo monolinge en el que un idioma pasa a ser el idioma dominante, como podra esperarse del ingls por ejemplo, sino que tendemos a mantener un modelo multilinge en el que una extensa diversidad de idiomas conviven simultneamente a todos los niveles. Durante la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Informacin (CMSI, Ginebra 2003, Tnez 2005) se reafirmo esta idea: La Sociedad de la Informacin debe fundarse en el reconocimiento y respeto de la identidad cultural, la diversidad cultural y lingstica, las tradiciones y las religiones, adems de promover un dilogo entre las culturas y las civilizaciones. La promocin, la afirmacin y preservacin de los diversos idiomas e identidades culturales ... contribuirn a enriquecer an ms la Sociedad de la Informacin. Dicho esto, podemos concluir que la traduccin es un factor clave en el proceso de transmisin del conocimiento y ha sido uno de los campos que se ha visto ms involucrado en el nuevo entorno, crendose as, un nuevo concepto que combina ambas realidades: la traduccin en el entorno digital. Y en esta nueva realidad, es en la que nos ha tocado trabajar y desenvolvernos de manera eficaz y eficiente en el ejercicio de nuestra profesin. Las anteriores herramientas del trabajo del traductor en formato papel como diccionarios y libros, abren paso a las nuevas tecnologas que nos ofrecen una amplia gama de tiles, rpidas y eficaces herramientas que hemos tratado a lo largo del curso en esta asignatura como son las memorias de traduccin, programas de traduccin automtica, bases terminolgicas o diccionarios online. La aparicin de una nueva etapa nunca ha supuesto la desaparicin de las anteriores sino que se han ampliado las posibilidades de difusin del conocimiento combinando todos los medios posibles. En este momento el reto consiste en saber cmo utilizar cada una de estas posibilidades compatibilizndolas de manera complementaria o especfica dependiendo de los requerimientos de cada traduccin.

BIBLIOGRAFA

Culturcat [Web en lnea] <http://www.gencat.cat/> [ltima consulta 12-7-11] Universidad de Salamanca [Web en lnea] <http://www.usal.es> [ltima consulta 12-7- 11] Centro virtual Cervantes [Web en lnea] <http://cvc.cervantes.es/> [ltima consulta 12-7-11] Scientific Electronic Library Online [Web en lnea] <http://www.scielo.cl/ > [ltima consulta 12-7-11] Universidad de Navarra [Web en lnea] <http://www.unav.es/ > [ltima consulta 12-7-11]

Vous aimerez peut-être aussi