Vous êtes sur la page 1sur 3
TRADUCCIONES Motivos de re-do / reject A continuación verás un listado de ítems que deberás

TRADUCCIONES Motivos de re-do / reject

A continuación verás un listado de ítems que deberás tener en cuenta a la hora de corregir las traducciones. Es importante que cuando el guión sea enviado a RE-DO o REJECT, escribas una nota al traductor para que sepa cómo mejorar su trabajo.

Nota: estos son textos predefinidos que podrás utilizar como comentarios para los escritores. Lo ideal es que, además, les agregues ejemplos específicos de los errores que tuvieron.

Antes de utilizarlos, léelos con atención para ver si se adaptan a tu crítica.

Motivos de re-do

1. Traducción literal

Considera que la traducción no debe ser literal sino que debe primar el sentido general de cada frase.

2. Neutro:

Ten en cuenta que el artículo debe ser redactado en 2da persona del singular y en

neutro (NO en 1ra ni 2da personal del plural, ni tampoco en infinitivo). Ejemplo, no escribas ¨recordemos¨, ¨recordá¨, ¨recuerden¨ ni "recordar", sino ¨recuerda¨, esto además le dará un tono "amigable" al texto al ser leído.

3. Tuteo

El guión debe ser escrito en forma de “tuteo”. Las frases que mencionen a la 2da

persona del singular deben ser traducidas como “tú” y NO como “Usted”. Por ejemplo, “You will have to…”, se traduce como “Deberás” (NO como “Usted deberá”)

4. ¿! Signos admiración e interrogación:

Recuerda además que en español los signos de interrogación y admiración deben ser abiertos y cerrados.

5. Uso de regionalismos:

Elimina todo tipo de frases o palabras que sean característicos de un sólo país (regionalismos) utiliza términos neutros. Por ejemplo no hagas referencia a ¨

¨.

6. "You will need" / “Necesitarás”:

En el ítem ¨You Will need¨ escribe un sustantivo por renglón, por ejemplo:

paciencia, un espejo, etc. No escribas viñetas, ya que estas aparecen automáticamente por sistema.

7. “Errores de ortografía”

En tu traducción, hay errores de ortografía como: “…” que deberías tener en cuenta.

Motivos de reject

Estos son los motivos por los cuales el guión debería ser rechazado:

1. Evidente uso de traductor automático

2. Desconocimiento del idioma

3. El guión no ha sido traducido por completo

4. No se llevaron a cabo los cambios sugeridos por el primer revisor.

Otras notas importantes:

Segundo re do Cuando un guión ya tiene un re-do, tú, como segundo revisor, sólo podrás APROBAR o RECHAZAR el guión, por eso es importante que prestes especial atención. Cada artículo tiene una posibilidad de ser reescrito y, probablemente, veas que el guión que has elegido ya haya sido revisado (verás los comentarios que el revisor anterior le escribió al escritor). En éste caso debes seguir el criterio del revisor

anterior y verificar que ha sido modificado aquello que fue sugerido. En caso de que el escritor no haya tenido en cuenta las correcciones sugeridas por el primer revisor, debes rechazar el artículo y explicarle por qué lo hiciste. Sin embargo, si cuando lees el guión, ves que el revisor anterior pasó por alto algunos errores importantes, por favor escríbenos inmediatamente a revisores@emergingcast.com para que podamos estar al tanto y decidir qué hacer con ese artículo.