Vous êtes sur la page 1sur 1

5- Les caractéristiques du discours technoscientifique.

Cours/LSP-3ème année licence

Les langues de spécialité (appelées aussi technolectes) se distinguent de la langue commune


par la présence d’items lexicaux et syntaxiques spécifiques.

La LSP ne désigne pas une langue à part entière, mais une terminologie, une syntaxe qui
visent la clarté de la communication dans un domaine particulier. A la différence de la
langue générale, la LSP est plus efficace et se caractérise par une grande simplicité du
système verbal :

« On appelle langue de spécialité un sous-système linguistique tel qu’il rassemble les
spécificités linguistiques d’un domaine particulier. » (Dubois).

Cette dernière se distingue de la langue commune par sa terminologie, c’est-à-dire cet


ensemble d’items lexicaux/syntaxiques propres à une spécialité : « De tous les traits qui
caractérisent une LS, le lexique est certainement le plus spectaculaire » (Vigner)4

-Qu’est-ce qui caractérise un discours technoscientifique (texte spécialisé)?

Le discours technoscientifique, appelé aussi : texte spécialisé a pour objectif principal, la


vulgarisation et la diffusion des connaissances.

Etant un sous-ensemble de la langue commune, une variante lexicale ou un style de langue, le


discours spécialisé n’est utilisé que dans un cadre restreint de communication. Exemple :
l’usage du lexique de spécialité entre médecins, avocats, chefs d’entreprises…etc. : « Le
discours scientifique, dit spécialisé (…) est formulé par un chercheur ou un spécialiste à
l’intention d’autres spécialistes » (Leclerc).

-Les caractéristiques des textes (discours) technoscientifiques sont :

- L’emploi des termes techniques et scientifiques propres à une spécialité (items)


.Exemples de termes médicaux: Thrombus, dyskinésie apicale, (voir texte 1). Exemples
d’Items utilisés dans le lexique juridique : ayant droit, la cour de cassation.

- Le souci constant de l’objectivité : le discours scientifique doit d’être rigoureux et


méthodique.

-La particularité de la syntaxe :

« (…) Une syntaxe qui est tout à fait celle des langues de référence, mais avec des prédilections
en matière d’énonciation (comme le fameux style impersonnel des sciences) et des
phraséologies professionnelles (comme les formules stéréotypées des administrations)  ».
(Lerat)

4
VIGNER, Martin, le français technique, Hachette/Larousse, 1979.

Vous aimerez peut-être aussi