Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
La valeur et les emplois sont similaires en espagnol et en français, à quelques exceptions près.
1) L'indicatif
Le mode indicatif est celui du réel, du concret. Une expression au mode indicatif considère une action
totalement réalisable, réalisée ou en cours de réalisation.
a) Le présent :
Irrégularités (1ère p.sg) dar : doy / haber : he / saber : sé / estar : estoy / ir : voy / ser : soy /
caer : caigo / poner : pongo / traer : traigo / decir : digo / salir : salgo / valer : valgo / hacer : hago /
tener : tengo / venir : vengo / oír : oigo / ver : veo
Emplois : en dehors du présent de narration, il peut remplacer d’autres temps comme le futur ou
des temps du passé pour donner plus de vivacité à l’expression ( casí llegas tarde, tu as failli
arriver en retard).
b) L’imparfait :
Emplois :
Formation :
c) Le passé composé :
Emplois : Il indique qu'une action passée est sentie par celui qui parle comme liée au présent, soit que
l'état qui en résulte se poursuive, soit que ses conséquences se manifestent encore. Dans un langage
courant, le passé composé est préféré au passé simple en français. A l’inverse, le passé simple est plus
souvent utilisé en espagnol que le passé composé.
C'est le cas :
– Si la période dans laquelle se situe l'action n'est pas encore terminée (hoy, ahora, todavía,
siempre...)
Version – M. Delwarte
d) Le passé simple :
Emplois : Il situe dans un passé déterminé, une action sentie par celui qui parle comme n'ayant plus de
lien avec le présent. C'est le cas:
– Si la période de temps dans laquelle on situe l'action est terminée (ayer, anoche, una vez...)
Formation :
Irrégularités :
– modification du radical
– Accent tonique sur la dernière voyelle du radical (1ère et 3ème p.sg). Donc pas d'accent écrit.
– verbes irréguliers :
٭andar : anduve poder : pude caber : cupe poner : puse conducir : conduje querer : quise decir : dije
saber : supe estar : estuve tener : tuve haber : hube traer : traje hacer : hice venir : vine
٭dar : di, diste, dio, dimos, disteis, dieron ٭ir, ser : fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron
e) Le futur simple :
Emplois :
– Il exprime une action non réalisée (te lo diré mañana = je te le dirai demain).
– Il peut avoir une valeur proche de l'impératif (estarás aquí a las ocho = tu seras ici à 8 heures).
– Il peut exprimer l'hypothèse dans le présent (Serán las ocho = il doit être 8 heures).
Formation :
Irrégularités (radical futur ≠ radical infinitif) : caber : cabré / decir : diré / haber : habré / hacer :
haré / poder : podré / poner : pondré / querer : querré / saber : sabré / salir : saldré / tener : tendré
/ valer : valdré / venir : vendré
f) Le futur antérieur :
Emplois :
– Il exprime une action entièrement accomplie à un moment donné de l'avenir (en julio, habrán
terminado los exámenes)
– Il peut exprimer l'hypothèse dans le passé (habrás entendido lo que quería decir = tu as dû
comprendre...)
a) Le présent :
Irrégularités : Une irrégularité à la 1ère p.sg du présent de l'indicatif entraîne la même irrégularité.
b) L’imparfait :
Emploi: Avec la concordance des temps, dans les subordonnées qui requièrent l'utilisation du
subjonctif lorsque la principale est au passé.
– verbes en -AR : radical de la 3ème p.pl. + ara, aras, ara, áramos, arais, aran.
– verbes en -ER et -IR : radical de la 3ème p.pl. + iera, ieras, iera, iéramos, ierais, ieran.
3) Le conditionnel
Formation :
Infinitif du verbe + terminaisons de l'imparfait de l'indicatif de l'auxiliaire HABER : ía, ías, ía, íamos,
íais, ían.
Irrégularités : Les irrégularités du radical sont les mêmes que celles du futur (caber, decir, haber,
hacer, poder, poner, querer, saber, salir, tener, valer, venir). Les conditionnels des verbes deber,
haber, poder et querer sont souvent remplacés par leur imparfait du subjonctif.
Version – M. Delwarte
L’un des cas le plus fréquents est celui où proposition principale au conditionnel est accompagnée
d’une subordonnée commençant par si.
Le verbe de la subordonnée sera alors à l’imparfait du subjonctif. Ex : si vous le saviez, me le
diriez-vous ? : si lo superia, me lo diría ?
Le conditionnel passé est peu utilisé en espagnol. Il est souvent traduit par le plus-que-parfait du
subjonctif ou un imparfait du subjonctif en « ra ». Ex : On serait déjà arrivés si on était partis
plus tôt, ya hubiéramos llegado si hubiéramos salido más pronto.
Version – M. Delwarte