REPARATION
moteurs série 11LD522-3, réf. 1-5302-615
11 LD 522/3
1ère edition
Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le
développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette
publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété exclusive de la Sté Lombardini. Aucune reproduction
ou réimpression partielle ou totale n’est donc permise sans l’autorisation expresse de Lombardini.
1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dûment informées et
équipées pour exécuter, d’une façon sûre et professionnelle, les opérations nécessaires ;
2 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini possèdent une formation
manuelle appropriée et les outils spécifiques Lombardini pour exécuter d’une façon sûre et professionnelle les
opérations nécessaires.
3 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini ont lu les informations
spécifiques concernant les opérations de Service déjà mentionnées et ont compris clairement les opérations à
exécuter.
2 - Toutes les données indiquées sont en format métrique, c’est à dire que les dimensions sont exprimées en
millimètres (mm), le couple est exprimé en Newton-mètres (Nm), le poids est exprimé en kilogrammes (kg), le
volume est exprimé en litres ou centimètres cube (cm3) et la pression est exprimée en unités barométriques
(bar).
CERTIFICAT DI GARANTIE
Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la
date de livraison au premier utilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou
légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l. accepte la garantie jusqu’à la limite
maximale de 2000 heures de travail, si le délai précédemment cité (24 mois) n’a pas été dépassé.
Au cas où un compteur ne serait pas disponible, considérer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les éléments soumis à l’usure et à la détérioration (système d’injection / alimentation, installation électrique,
système de refroidissement, composants d’étanchéité, tuyauterie non métallique, courroies) sont couverts par la
garantie pour une période de 2000 heures au maximum, si le délai précédemment cité (24 mois) n’a pas été
dépassé.
L’entretien correct et le remplacement périodique de ces éléments doivent se faire en respectant les indications
reportées dans les manuels fournis avec le moteur.
Pour que la garantie soit valable, l’installation des moteurs doit respecter les caractéristiques techniques du produit
et doit être effectuée par du personnel qualifié.
La liste des centres d’assistance autorisés par Lombardini S.r.l. est contenue dans le manuel « Service » fourni
avec chaque moteur.
En cas d’applications spéciales avec des modifications importantes des circuits de refroidissement, lubrification (par
ex. : systèmes de carter huile à sec), suralimentation, filtration, il sera nécessaire de se conformer aux conditions
spéciales de garantie stipulées expressément par écrit.
Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l. s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service
autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses
représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
Toute autre responsabilité et obligation pour frais divers, dommages et pertes directes ou indirectes dérivant de
l’emploi ou de l’impossibilité d’emploi des moteurs, soit totale soit partielle, est exclue.
La réparation ou livraison de pièces en remplacement ne prolonge ni ne renouvelle la durée de la période de garantie.
- les moteurs ne sont pas installés de manière correcte et, qu’en conséquence, leurs paramètres de fonctionnement
subissent des altérations.
- l’utilisation et l’entretien des moteurs ne sont pas effectués en conformité avec les instructions de Lombardini S.r.l.
reportées dans le manuel d’utilisation et d’entretien fourni avec chaque moteur.
- les cachets apposés par Lombardini S.r.l. sont indûment manipulés.
- des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Lombardini S.r.l. ont été utilisées.
- les systèmes d’alimentation et d’injection sont endommagés par l’emploi de combustible impropre ou souillé.
- les pannes des installations électriques sont provoquées par des composants connectés aux installations mais
qui ne sont pas fournis ou installés pas Lombardini S.r.l.
- Les moteurs sont réparés, démontés, ou modifiés par des ateliers non agréés par Lombardini S.r.l.
À l’échéance des délais de garantie précédemment mentionnés, Lombardini S.r.l. se considérera dégagée de toute
responsabilité et des obligations indiquées ci-dessus.
Les demandes concernant la non conformité du produit doivent être adressées aux centres de service Lombardini
S.r.l.
Ce manuel fournit les principales informations, mises à jour au 14.07.2003, pour la réparation des moteurs Diesel
LOMBARDINI 11 LD 522/3, refroidis par air, à injection directe.
Ce tableau fournit les causes probables de certaines anomalies qui peuvent se produire pendant le fonctionnement.
Procéder systématiquement aux contrôles les plus simples avant de démonter ou de remplacer des pièces.
INCONVENIENTS
Consommation huile
Fumée blanche
N'accélère pas
Part et s'arrête
Goutte huile et
l'échappement
Pression huile
Augmentation
combustible à
CAUSE PROBABLE
Fumée noire
niveau huile
Ne part pas
excessive
inconstant
Régime
basse
Tuyauteries bouchées
Filtre carburant encrassé
CIRQUIT CARBURANT
AVERTISSEMENTS
DANGER PRECAUTION
• Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à fournir leurs performances d’une manière sûre et pendant longtemps.
La condition essentielle pour obtenir ces résultats est le respect des prescriptions de maintenance contenues dans le
livret correspondant et des conseils pour la sécurité indiqués ci-dessous.
• Le moteur a été fabriqué en respectant les indications spécifiques du constructeur d’une machine et ce dernier a tout pris
en considération pour respecter les conditions essentielles de sécurité et de protection de la santé, selon les normes en
vigueur. Toute utilisation du moteur différente de celle pour laquelle il a été fabriqué ne peut être considérée conforme à
l’usage prévu par Lombardini qui, en conséquence, décline toute responsabilité en cas d’accidents provoqués par cette
utilisation.
• Les indications qui suivent sont adressées à l’usager de la machine dans le but de réduire ou d’éliminer les risques
relatifs au fonctionnement du moteur en particulier ou bien aux opérations de maintenance ordinaires de ce dernier.
• L'usager doit lire attentivement ces instructions et se familiariser avec les opérations qui y sont décrites; dans le cas
contraire, il risque de mettre en danger sa propre sécurité et sa propre santé ainsi que celles des personnes se trouvant à
proximité de la machine.
• Le moteur devra être utilisé ou assemblé à une machine par du personnel spécialement instruit sur son fonctionnement et
sur les dangers qui en dérivent. Cette condition est encore plus nécessaire pour les opérations de maintenance, qu’elles
soient ordinaires ou, encore plus, extraordinaires. Dans ce dernier cas, utiliser du personnel spécialement instruit par
Lombardini et qui opère sur la base des documents existants.
• Des variations apportées aux paramètres de fonctionnement du moteur, aux réglages du débit de carburant et de la vitesse
de rotation, l’élimination des scellés, le démontage et le remontage de pièces non décrits dans le livret d’emploi et de
maintenance, effectués par du personnel non agréé, entraînent la déchéance de toute responsabilité de Lombardini pour
les éventuels accidents ou pour le non respect des normes en vigueur.
• Lors de son démarrage, s’assurer que le moteur soit installé le plus horizontalement possible, sauf nécessités
spécifiques de la machine. Dans le cas de démarrage à la main, contrôler que tous les gestes nécessaires à ce
démarrage puissent se faire sans heurter les murs ou des objets dangereux, en tenant compte de l’élan que doit prendre
l’opérateur. Le démarrage par lanceur à corde libre (et non pas avec lanceur auto-enrouleur) est interdit, même en cas
d’urgence.
• Vérifier la stabilité de la machine afin d’éviter les risques de basculement.
• Se familiariser avec les opérations de réglage de la vitesse de rotation et d’arrêt du moteur.
• Ne pas mettre le moteur en marche dans des locaux clos ou faiblement aérés. La combustion engendre du monoxyde da
carbone qui est un gaz inodore et fortement toxique. La permanence prolongée dans un local dans lequel le moteur
évacue ses gaz de combustion librement peut entraîner la perte de connaissance et la mort.
• Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans lesquels se trouvent des matériaux infiammables, des atmosphères
explosives, des poudres facilement combustibles, à moins que des précautions spécifiques, appropriées et clairement
indiquées et certifiées pour la machine, aient été prises.
REDIGÉ PAR TECO/ATL CODE LIVRE MODELE N° DATE EMISSION DATE VU
8 1-5302-615 50897 07-03
REVISION 00
14.07.2003
AVERTISSEMENTS - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE II
• Dans le but de prévenir les risques d’incendies, placer la machine à au moins un mètre des murs ou des autres
machines.
• Les enfants et les animaux ne doivent pas s’approcher des machines en mouvement afin d’éviter les dangers relatifs au
fonctionnement.
• Le carburant est inflammable: le réservoir doit être rempli uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt. Essuyer
soigneusement le carburant éventuellement versé. Eloigner le bidon du carburant, les chiffons éventuellement imprégnés
de carburant et d'huile. S'assurer que les éventuels panneaux d’isolation du bruit constitués en matériau poreux ne soient
pas imprégnés de carburant ni d’huile. S'assurer que le terrain sur lequel se trouve la machine n'ait pas absorbé de
carburant ni d'huile.
• Refermer soigneusement le bouchon du réservoir après chaque ravitaillement; ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord
mais laisser un volume libre permettant l’expansion du carburant.
• Les vapeurs de carburant sont hautement toxiques: effectuer le ravitaillement en plein air uniquement ou bien dans des
locaux bien aérés.
• Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres pendant le ravitaillement.
• Le moteur doit être mis en route en suivant les instructions indiquées dans le livret d’emploi du moteur et/ou de la
machine. Eviter d’utiliser des dispositifs auxiliaires de démarrage non installés sur la machine à l‘origine (par ex.: Start
pilot)
• Avant de procéder au démarrage, enlever les outils éventuellement utilisés pour effectuer la maintenance du moteur et/ou
de la machine. S’assurer que toutes les protections éventuellement enlevées aient été remises. Dans le cas de
fonctionnement sous des climats rigoureux, il est permis de mélanger du pétrole au gazole (ou kérosène) pour faciliter le
démarrage. Cette opération doit être effectuée en versant d’abord le pétrole puis le gazole dans le réservoir. Il n’est pas
permis d’utiliser de l’essence en raison du risque de formation de vapeurs inflammables.
• Pendant le fonctionnement du moteur, sa surface atteint une température qui peut être dangereuse; éviter en particulier
d'entrer en contact avec le dispositif d’évacuation des gaz d'échappement.
• Avant de procéder à toute opération sur le moteur, l’arrêter et le laisser refroidir. Ne pas intervenir lorsque le moteur est en
marche.
• Le circuit de refroidissement avec liquide est sous pression: ne pas effectuer de vérifications avant que le moteur ne se
soit refroidi, et même dans ce cas, dévisser le bouchon du radiateur ou du vase d’expansion prudemment, après avoir mis
des vêtements et des lunettes de protection. Dans le cas où il y aurait un ventilateur, ne pas s’en approcher lorsque le
moteur est chaud car il peut se mettre en marche même lorsque le moteur est à l’arrêt. Nettoyer l’installation de
refroidissement à moteur froid.
• Pendant le nettoyage du filtre à air en bain d’huile, s’assurer que l’huile soit évacuée en respectant l’environnement. Les
éventuelles masses filtrantes spongieuses se trouvant dans les filtres à air en bain d’huile ne doivent pas être
imprégnées d’huile. Le bac du préfiltre à cyclone ne doit pas être plein d’huile.
• La vidange de l’huile doit être effectuée avec le moteur chaud (T huile 80°); en conséquence, prendre des précautions
particulières pour éviter les brûlures et ne pas mettre la peau en contact avec l’huile en raison des dangers qui peuvent en
dériver pour la santé.
• S’assurer que l’huile vidangée, le filtre à huile et l’huile qu’il contient soient éliminés en respectant l’environnement.
• Faire attention à la température du filtre de l’huile au cours du remplacement du filtre même.
• Les opérations de vérification, du remise à niveau et de remplacement du liquide de refroidissement du moteur doivent
être effectuées lorsque ce dernier est à l’arrêt et froid; faire attention à la formation de “Nitrosamine" qui est dangereuse
pour la santé, dans le cas où des liquides contenant des nitrites seraient mélangés à des liquides n’en contenant pas. Le
liquide de refroidissement est polluant: il doit donc être éliminé en respectant l’environnement.
• Lors d’opérations nécessitant l’accès à des parties mobiles du moteur et/ou l’enlèvement des protections pivotantes,
interrompre et isoler le câble positif de la batterie pour éviter les courts-circuits et l’excitation du démarreur accidentels.
• Vérifier la tension des courroies uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
• Pour déplacer le moteur, utiliser uniquement les oeillets prévus par Lombardini; ces points de soulèvement ne sont pas
appropriés pour soulever toute la machine: utiliser les oeillets prévus par le constructeur de cette dernière.
CARACTERISTIQUES
Cylindres N. 3
Alésage mm 85
Course mm 92
Cylindrée cm³ 1566
Taux de compression 18:1
@ 3000 tours/' 26(35,4)
N 80/1269/CEE-ISO 1585
@ 3600 tours/' 28(38)
Puissance kW @ 3000 tours/' 23,5(32)
NB ISO 3046 - 1 IFN
@ 3600 tours/' 26(35,4)
@ 3000 tours/' 21(28,6)
NA ISO 3046 - 1 ICXN
@ 3600 tours/' 23,6(32,1)
Couple maximum * Nm 88@2200
Consommation spécifique carburant ** g/kW.h 230
Consommation huile g/kW.h 0,8
Capacité carter d'huile standard lt 4,3
Batterie conseillée 12V Ah -A 90-450
Poids à sec kg 147
Volume air combustion m³/h 170
Volume air refroidissement m³/h 1523
Charge axiale maxi. adm.: continuel (instantané) kg. 650(300)
Côté ventilateur: continuel (instantané) 25°(45°)
Inclinaison maxi Côté volant : continuel (instantané) 25°(35°)
Latéral : continuel (instantané) 25°(40°)
* Correspondant à la puissance N
** Consommation à la couple maximum
11 LD 522/3
N (80/1269/CEE - ISO 1585) PUISSANCE VEHICULE A MOTEUR: Services non continus à régime et charge variables
NB (ISO 3046 - 1 IFN) PUISSANCE NON SURCHARGEABLE: Services légers continus avec régime constant et charge variable.
NA (ISO 3046 - 1 ICXN) PUISSANCE CONTINUE SURCHARGEABLE: Services lourds continus avec régime et charge constants.
Mt-N Courbe de couple (dans courbe N)
C Courbe de consommation spécifique dans N.
U1: Champ d’utilisation normale des moteurs (3.000 tours/min).
U2: Champ d’utilisation normale des moteurs (3.600 tours/min).
Les puissances indiquées ci-dessus se réfèrent au moteur équipé d'un filtre à air, d'un pot d'échappement standard avec rodage terminé et
dans les conditions de milieu ambiant de 20°C et 1 bar.
La puissance maximum est garantie avec une tolérance de 5%.
Les puissance se réduisent de 1% environ tous les 100 m d'altitude et de 2% pour chaque 5°C au dessus de 25°C.
Note: Pour les courbes de puissance, couple moteur, consommations spécifiques à régimes différents de ceux ci-dessus consulter
LOMBARDINI.
REDIGÉ PAR TECO/ATL CODE LIVRE MODELE N° DATE EMISSION DATE VU
12 1-5302-615 50897 07-03
REVISION 00
14.07.2003
MESURES D'ENCOMBREMENT VI
Le non respect des opérations décrites dans ce tableau peut entraîner le risque de dommages
techniques à la machine et /ou à l'installation
ENTRETIEN
PERIODICITE (HEURES)
OPERATION PIECE
8 50 200 300 500 2500 5000
Premier remplacement
(*) En conditions particulières de fonctionnement, même tous les jours.
(**) En milieux ambiants très poussiéreux, toutes les 4-5 heures
(***) Voir l'huile préconisée.
(x) La révision partielle comprend les opérations suivantes: rodage des soupapes et des logements, révision injecteur
et pompe d’injection, contrôle dépassement injecteur, contrôle avance injection, contrôle espace nuisible entre
culasse et piston, contrôle du jeu axial arbre à cames et arbre moteur, serrage boulons.
(xx) La révision générale comprend, outre ce qui a été indiqué dans la révision partielle, les opérations suivantes:
remplacement cylindre et piston, rectification logements, guides et soupapes, remplacement ou rectification arbre
moteur, remplacement des coussinets de banc et de la bielle.
Les interventions d’entretien reportées ci-dessus se réfèrent à un moteur qui opère en conditions ambiantes normales
(température, degré d’humidité, niveau de poussière ambiante). Elle peuvent varier sensiblement en fonction du type
d’emploi.
Ne pas fumer ou utiliser de flammes libres pendant les opérations de démontage pour éviter le risque d'explosion
ou d'incendie.
Les vapeurs de combustible sont hautement toxiques ; effectuer les opérations en plein air ou dans des locaux
bien aérés.
Ne pas approcher le visage du bouchon pour ne pas inhaler les vapeurs nocives. Ne pas jeter le combustible
dans la nature car il est hautement polluant.
COMBUSTIBLE
Pour effectuer le ravitaillement il est conseillé d'utiliser un entonnoir pour éviter les sorties de combustible, il est donc
conseillé de le filtrer pour éviter que la poussière ou de la saleté puisse entrer dans le réservoir.
Utiliser du gasoil de type automobile. L'utilisation d'un combustible non recommandé peut endommager le moteur.
Le combustible doit avoir un indice de céthane supérieur à 45 pour éviter d'avoir des difficultés de démarrage.
Ne pas utiliser de gasoil souillé ou des mélanges de gasoil et d'eau, car cela provoquerait des graves problèmes au
moteur.
Le moteur peut s'endommager s'il est fait travaillé avec une quantité d'huile insuffisante. Il est en outre dangereux
de mettre trop d'huile car sa combustion peut provoquer une augmentation soudaine de la vitesse de rotation.
Utiliser de l'huile appropriée de manière à protéger le moteur.
Rien d'autre que l'huile de lubrification a une incidence sur les performances et la durée du moteur.
L'utilisation d'une huile de qualité inférieure ou l'absence d'une vidange régulière, augmentent les risques de
grippage du piston, gommage des segments, et d'une usure rapide de la chemise du cylindre, des roulements et
de toutes les autres pièces en mouvement. La durée du moteur en sera considérablement diminuée.
La viscosité de l'huile doit être appropriée à l'environnement dans lequel travail le moteur.
L’huile usagée du moteur peut être la cause du cancer de la peau si laissée en contact plusieurs fois et pendant
des périodes prolongées. Si le contact avec l'huile est inévitable, il est vivement recommandé de se laver les
mains avec de l'eau et du savon dès que possible.
Ne pas jeter l'huile usagée dans la nature car elle hautement polluante.
AGIP SINT 2000 5W40 spécification API SJ/CF ACEA A3-96 B3-
96 MIL-L-46152 D/E. - - - - - - - - + + + + + + + + + +
ESSO ULTRA 10W40 spécification API SJ/CF ACEA A3-96 MIL-L- 40 35 30 25 20 15 10 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
46152 D/E. SAE 10W
Dans les pays où les produits AGIP et ESSO ne sont pas SAE 20W
disponibles nous préconisons l'huile pour moteurs essence API
SAE 30
SJ/CF ou conforme à la spécification militaire MIL-L-46152 D/E.
SAE 40
CONTENANCE HUILE ( litres ) SAE 10W-30
Carter d'huile standard SAE 10W-40
SAE 10W-60
filtre inclus 4,3 litres SAE 15W-40 base minerale
SAE 15W-40 base semi-sintetica
SAE 20W-60 base semi-sintetica
SAE 5W-30 base sintetica
SAE 5W-40 base sintetica
SEQUENCES ACEA SAE 0W-30 base sintetica
DEMONTAGE ET REMONTAGE
Outre les opérations de démontage et de remontage, ce chapitre
Porter des lunettes de protection si vous contient les contrôles, les mises au point, les dimensions, les
utilisez l'air comprimé pendant les réparations et des aperçus de fonctionnement.
opérations de réparation. Pour une réparation correcte, il est nécessaire de toujours utiliser
des pièces détachées d'origine LOMBARDINI.
Extraction du volant
Utiliser l’extracteur code 00365R0010 comme indiqué sur la fig. 2
Extraction de la poulie
La poulie peut être extraite manuellement comme indiqué sur la
fig. 3.
3
Extraction du support du palier côté volant
Extraire le support avec deux vis M.8 en ayant soin de les visser
uniformément, ou avec un extracteur commercial, comme indiqué
sur la fig. 4.
5
Extraction du pignon de l`arbre à cames
Utiliser l’extracteur code 00365R0010 (fig.6)
6
Extraction des coussinets du palier
Sur le carter (fig. 7)
Sur le support de palier (fig. 8)
Utiliser l’extracteur code 00366R0060.
7 8
Extraction de la soupape de réglage de la pression d`huile
Enlever le filtre d’huile et extraire la soupape by-pass avec
l’extracteur code 00365R0880 (fig.9).
Culasses
Pièces de la fig.10.
1.Culasse - 2.Poussoirs - 3.Soupapes - 4.Sièges - 5. Guides - 6.
Joints d’étanchéité - 7. Coupelles inférieures - 8. Ressorts - 9.
Coupelles supérieures - 10. Demi-cônes - 11. Culbuteurs - 12.
Axes culbuteurs - 13. Joints - 14. Tiges culbuteurs - 15. Cache-tiges
culbuteurs - 16. Bague torique - 17. Arbre à cames.
Les culasses sont construites en aluminium avec les guides et les
sièges de soupape en fonte rapportés.
Guide a mm b mm c mm d mm e mm
Admission 6,960÷6,970 7,00÷7,01
avec guide 13,025÷13,037 0,8÷1,0 13÷13,01
Echappement 6,945÷6,955 montée
11
12
13
Le fraisage du siège de soupape entraîne l’elargissement de la
piste P étanchéité de la soupape (fig. 14).
L’adaptation finale de la soupape sur son siège, doit être effectuée
en étalant de la pâte émeri fine sur le siège puis en faisant pivoter
la soupape avec une légère pression, et d’un mouvement alternatif,
jusqu’à ce que l’on obtienne un ajustage parfait des surfaces
(fig. 15).
16
Ressorts et soupapes
Pour établir un éventuel affaissement du ressort, en vérifier la
longueur comme indiqué sur la fig. 17.
Tolérance admissible sur charges et longueurs ±10%.
Si les valeurs sont différentes, changer les ressorts.
17
Culbuteurs
Vérifier que les surfaces de contact entre culbuteurs et tige ne
présentent pas de rayures ou de signes de grippage, dans le cas
contraire changer les pièces. Jeu entre culbuteurs et tige (fig. 18):
Cylindres
Refroidissement à air avec cylindres en fonte spéciale.
Contrôler à l’aide d’un comparateur les deux diamètres (C-D)
internes perpendiculaires entre eux, à trois hauteurs différentes (fig.
19). Erreur de conicité maximum(A-B) et d’ovalisation (C-D) admise
0,06 mm.
Ø 85 ÷ 85,015
21
Vérifier que les segments glissent librement dans les gorges et
contrôler à l’aide d’un jeu de cales, le jeu entre la gorge et le
segment fig.22. Remplacer les pistons et les segments si le jeu
dépasse:
22
Ø 84,920 ÷ 84,927
Bielles
L’accouplement entre l’orifice du pied de bielle et l’axe du piston est
réalisé sans l’interposition d’un coussinet. Jeu entre le pied de
bielle et l’axe du piston:
24
25
Vilebrequin
Chaque démontage du moteur et surtout, lors de la substitution de
cylindres et pistons suite à des usures provoquées par l’aspiration
de poussière, il est à conseiller de vérifier les cotes du vilebrequin.
27
28
29
Arbre à cames
Contrôler que les cames et les axes de support ne soient ni rayés
ni usés. Vérifier les dimensions figurant sur le tableau et reportées
admission/échappement injection pompe aliment.
sur les fig. 31- 32.
Cotes Jeu mm
E 0,040 ÷ 0,074
F 0,07 ÷ 0,105
G 0,07 ÷ 0,105
34
35
Pompe à huile
Vérifier les pignons et les changer s’ils sont détériorés sur les
lobes ou sur les centrages. Contrôler le degré d’usure de la pompe
en relevant les valeurs indiquées sur la fig. 36.
Circuit du combustible
L’alimentation peut être du type gravitationnel ou forcé avec une
pompe mécanique à double membrane commandée par une
came située sur l’arbre à cames; le filtrage est assuré par un filtre
qui se trouve dans le réservoir à combustible avec une cartouche
extérieure.
La désaération est automatique.
39
Pompes à injection
Détails de la fig.40:
1. Raccord de refoulement - 2. Bague torique - 3. Remplisseur - 4.
Rondelle - 5. Ressort de la soupape - 6. Soupape de refoulement -
7. Eléments de la pompe à injection - 8. Coupelle inférieure - 9.
Ressort - 10. Coupelle supérieure - 11. Bague d’arrêt - 12.
Manchon de réglage - 13. Corps de pompe - 14. Goupille de fixage
manchon - 15. Entretoise - 16. Axe excentrique - 17. Bouchon - 18.
Pince pompe BOSCH type PF30.
40
23 ÷ 25 cc 20 ÷ 22 cc (BOSCH)
42
De plus vérifier:
Essai d`étanchéité
Dans le raccord d’admission, introduire de l’air ayant une pression
de 6 Kg/cm2, plonger complètement la pompe dans l’huile ou dans
du gas-oil pendant environ 20 ÷ 30 secondes (fig.46) et vérifier qu’il
n’y ait pas de fuites d’air.
46
Injecteurs
Détails de la fig.47:
1.Corps porte-injecteur - 2.Rondelle de calibrage - 3.Ressort -4.
Tige - 5.Entretoise avec goupilles de centrage - 6.Pulvérisateur -
7.Frette de fixation.
48
Démontage et remontage des injecteurs
Desserrer la frette de serrage du pulvérisateur en utilisant une clé
polygonale ainsi qu’un dispositif comme indiqué sur la fig.50. Ce
dispositif permet de décharger la pression exercée par le ressort
sur l'ecrou.
50
Caractéristiques de l`installation
Démarreur: sens de rotation senestrorsum, tension 12V,
puissance 2,2 kW
Alternateur interne: 400 W.
Régulateur de tension: électronique à diodes contrôlées avec prise
pour témoin de recharge batterie
Alternateur extérieur: avec commande par courroie 12V - 400W
Batterie conseillée: voir tableau chap. 4.
Couronne dentée sur le volant: vérifier que les dents ne soient pas
usées ni fendues. Réchauffer la couronne à la température de
200-250 °C avant de la monter sur le volant.
Description (fig. 51) Coleur câbles (fig. 51)
1. Clé de contact (fournie sur demande) M Marron
2. Régulateur de tension N Noir
3. Démarreur A Blanc
4. Batterie (non fournie) V Vert
câbles: Couleur x Section (mm²) 5. Alternateur R Rouge
51 6. Pressostat
7. Voyant rechargement batterie insuffisant (fourni sur demande)
8. Voyant pression huile insuffisante (fourni sur demande)
Vérification de l`installation
1. S’assurer que les connexions entre le régulateur et
l’alternateur soient correctes et en bonnes conditions.
2. Sur la batterie débrancher de la borne, le fil provenant du
démarreur et brancher un ampèremètre pour courant continu
(fig.51).
3. Relier un voltmètre pour courant continu aux bornes de la
batterie (fig.51)
4. Effectuer quelques démarrages à vide ou bien placer sur les
cosses de la batterie une série de lampes de décharge de 80 à
100W pour maintenir la tension de la batterie en dessous de 13V.
5. Porter le moteur au régime de 3.000 tours/min. Le courant de
52 charge indiqué par l’ampèremètre doit correspondre aux
valeurs de la fig.52.
6. Débrancher l’éventuelle série de lampes et maintenir le moteur au
régime indiqué ci-dessus pendant quelques minutes, la tension de
la batterie doit augmenter progressivement jusqu’à environ 14,2 V.
En même temps, le courant de charge doit descendre à une valeur
minimale, d’environ 2A. Ceci se produit rapidement si la batterie est
chargée et lentement si elle est déchargée.
7. Si le courant de charge manque ou est inférieur aux valeurs
indiquées ci-dessus, vérifier l’alternateur et le cas échéant
remplacer le régulateur de tension.
Contrôle de l`alternateur
Vérifier:
1. avec le moteur à l’arrêt, à l’aide d’un ohmmètre la continuité entre les
53 54 bobinages (fig. 53, résistance nulle) et l’isolation entre les câbles et la
masse (fig. 54, résistance infinie). En cas d’interruptions remplacer
l’induit.
2. avec le moteur qui tourne, à l’aide d’un ohmmètre contrôler le courant de
charge entre les deux fils jaunes (fig,55). Porter le moteur à 3000 tours/
min., la tension doit être de 80V. Si les valeurs sont inférieures de plus
de 10V, le rotor est démagnétisé et il faut remplacer l’alternateur.
Attention:
56
Préparation du carter moteur
Nettoyer les surfaces d’appui des résidus de produit d’étanchéité et
des impuretés,à l’aide d’une plaque de cuivre ou d’une pierre
émeri fine, s’assurer que les conduits de lubrification soient
propres.
59
60
La longueur du tirant, mesurée sur les entreaxes des trous (X, fig.
61) doit être:
mm 32,5 ± 1 tour
61
Montage.
1. introduire les poussoirs dans leurs logements sur le carter
moteur.
2. monter sur le carter moteur le levier du régulateur et le tirant, en
même temps que l’arbre à cames (fig. 62)
3. de l’extérieur du carter, introduire le pivot de point d’appui du
levier du régulateur et le bloquer avec la vis spéciale fig.(62).
Le levier doit être libre d’effectuer toute la course prévue sans
points durs.
4. introduire le ressort entre le levier du régulateur et
l’accélérateur en s’assurant que le montage soit bien effectué.
62
Pompe à huile
Pour le contrôle des rotors voir à la page 25.
Monter le rotor à l’extérieur de la pompe à huile avec le chanfrein
tourné vers l’intérieur du couvercle (fig. 63).
Monter la pompe sur le carter en faisant attention à la goupille de
centrage.
Serrer les vis avec un couple de:
63
Vilebrequin
Fixer avec de la colle la bague d’épaulement sur la paroi intérieure
côté distribution du carter, de manière à ce que les fraisages de la
bague soient tournés vers le vilebrequin (fig. 66). Introduire le
vilebrequin dans le carter moteur en utilisant l’outil code
00365R0910 comme indiqué sur la fig. 67 et faire coïncider les
trous du carter avec ceux pratiqués sur les supports.
Serrer les vis des supports (fig. 68) avec un couple de:
66
69 70
0,10 ÷ 0,25 mm
71 72
73
Couvercle distribution
Vérifier que les points de repère de phasage de distribution
estampillés sur les engrenages de l’arbre à cames et du
vilebrequin coïncident entre-eux (fig. 72).
Introduire le joint d’étanchéitè d’huile sur le couvercle en utilisant un
tampon cylindrique aux dimensions appropriées. Monter le
couvercle sur le carter (fig. 74) en introduisant entre les surfaces de
contact le joint d’étanchéité; serrer les vis avec un couple de:
74
Poulie et volant
Serrer la poulie (fig. 75) avec un couple de:
75 76
Pistons
Monter les segments sur les pistons (fig. 77) dans l’ordre suivant:
1. segment d’étanchéité de compression chromé
2. segment d’étanchéitè de compression, torsionel (avec
chanfrein interne tourné vers le haut)
3. segment râcleur avec spirale (chanfrein externe tourné vers le
haut).
Bielles
Après avoir introduit les coussinets dans la tête de bielle, accoupler
les bielles aux manetons. Une flèche, gravée sur les pistons,
indique le sens de rotation du moteur.La chambre de combustion,
décentrée par rapport à l’axe, doit être orientée vers le pulvérisateur.
Monter le chapeau de bielle avec les numéros de repère en face de
ceux estampillés sur la tige (fig. 78).
Serrer les boulons de bielle avec un couple de:
Cylindres
Avant de monter les cylindres, tourner les segments de 120° l’un
par rapport à l’autre, avec le premier de compression ayant ses
extrémités en correspondance de l’axe du piston.
A la base des cylindres des chanfreins ont été pratiqués pour
faciliter l’introduction des segments.
L’opération est simplifiée avec l’utilisation d’un simple outil qui pince
les segments code 00365R0770 comme indiqué sur la fig. 79.
Fixer les cylindres au carter comme indiqué sur la fig. 80, puis
porter les pistons à leurs PMH respectifs (point mort haut). Dans
ces conditions vérifier:
1. les points estampillés sur le volant (PMH) doivent coïncider
avec le point de repère sur la cloche
2. les pistons doivent dépasser des plans des cylindres (fig. 80)
79 de:
0,10 ÷ 0,20 mm
80
1,75 ÷ 2,25 mm
81
Culasses
Pour le contrôle et révision des culasses,voir à la page 19. Monter les
joints toriques sur les tubes proteges tiges, mettre en places sur le
moteur puis monter les tiges de culbuteurs et procéder au montage
des culasses en interposant des joints d’étanchéité entre les faces.
Jeu de soupapes
Le jeu entre soupapes et culbuteurs à moteur froid (fig. 83) est de:
0,15 mm
admission/échappement
83
Pompe à injection
1. introduire, dans les logements prévus sur le socle, les
poussoirs (D) et les têtes (C) commande pompe d’injection
(fig.84).
2. Assembler les pompes d’injection sur le carter (A fig. 84) et les
serrer sur le manchon de réglage à l’aide des goupilles
spéciales (E ou H fig. 84) pour les pompes du type PF30
BOSCH ; positionner ensuite les cales de réglage d’avance (B
fig. 84) entre le carter et la pompe.
3. fixer la tige de raccordement des pompes à injection (A, fig.81)
au tirant du levier régulateur (B, fig.85)
4. bloquer les pompes à injection au carter, en ayant soin de
tourner, dans les sens des aiguilles d’une montre, d’environ
3/4 la première pompe à injection.
84
Contrôle de l`injection
1. raccorder le réservoir du carburant à la pompe à injection
2. placer la manette d’accélération sur la position Maxi. et le
piston au début de la compression (cylindre N°1 côté
distribution).
3. pour annuler le retard à l’injection, provoqué par le cran se
trouvant sur les éléments des pompes à injection, porter la tige
de raccordement pompe à injection (A, fig.85) sur la position
intermédiaire entre mini et maxi
4. monter l’outil spécial code 00365R0940 sur le raccord de
refoulement de la pompe (côté distribution) comme indiqué sur
la fig.86.
5. tourner lentement le volant dans la course de compression
jusqu’à ce que la colonne de gas-oil se déplace à l’intérieur de
86 l’outil spécial. Ceci est l’instant où commence l’injection.
89
90
Pompe d`alimentation
1. introduire le poussoir de la pompe d’alimentation dans son
logement et s’assurer qu’il y coulisse librement.
2. monter les joints de réglage de 0,2 et 1 mm.
3. avec la came de commande de la pompe AC en position de
repos, le poussoir doit dépasser du plan du joint (fig. 91) de:
1,3 ÷ 1,7 mm
93
94
95 96
Contrôle des fuites d`huile
1. Enlever le tuyau de récupération des gaz du reniflard du
collecteur d’admission et le fermer avec un bouchon (fig.96)
2. Mettre en marche le moteur et le faire fonctionner pendant
quelques minutes. La pression accumulé dans le carter
moteur mettra en évidence d’éventuels suintements ou fuites
d’huile.
3. Relier à nouveau le tuyau de récupération des gaz du reniflard
au collecteur d’admission.
97
98
Stockage
101
Protection permanente (supérieure à 6 mois)
• Nettoyer l'extérieur.
102
• Enlever les protections et les enveloppes.
• A l'aide d'un solvant ou d'un dégraissant approprié, enlever
l'antirouille de l'extérieur.
• Démonter l'injecteur, remplir avec de l'huile normale, tourner le
vilebrequin de quelques tours puis démonter le carter et
vidanger l'huile contenant l'élément de protection.
• Vérifier le tarage des injecteurs, les jeux des soupapes, les
filtres à huile et à air.
= 8.8 R10
= R10 = 10.9 R12
= R12 = 12.9
8.8
Dénomination
R ≥ 800 N/mm2 R ≥ 1000 N/mm2 R ≥ 1200 N/mm2
La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione.
Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n'importe quel moment, les données reportées dans cette publication.
Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini .
Lombardini vorbehält alle Rechte, diese Angabe jederzeit verändern.
La Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicación.