Vous êtes sur la page 1sur 23

Discours spécialisés

C1 - Introduction. Concepts opératoires

Master Etudes francophones


Ire année, IIe semestre
Conf. dr. Mihaela Lupu

2/23/2022 1
Thématique des cours
• C1: Introduction à la problématique. Domaines
apparentés : FOS, FI, FLP, FOU, FS. Autour des notions de
langue / discours. Théories et concepts opératoires.
• C2: Distinction entre langue / langue spécialisée / langue de
spécialité (Lerat). Caractéristiques de la langue des
sciences et des techniques (Phal). Le figement dans la
langue générale et dans les vocabulaires spécialisés.
• C3: Caractéristiques des termes scientifiques et techniques
(Guilbert). Morphologie et sémantisme des termes
scientifiques et techniques. La synonymie entre les
vocabulaires spécialisés et les divers registres de langue.
Relations sémantiques et paradigmatiques entre les
termes scientifiques et techniques (Guilbert).
2/23/2022 2
Thématique des cours
• C4: Echanges lexicaux entre la langue générale et les
vocabulaires spécialisés. Emprunt interne. Emprunt externe:
anglicisation / américanisation des langues spécialisées.
Politiques linguistiques en France (Organisations, institutions,
initiatives de protection de la langue française. Procédés
linguistiques utilisés par les Commissions Ministérielles de
Terminologie pour franciser les langues de spécialité.).
• C5: La terminologie religieuse chrétienne orthodoxe :
approche contrastive français-roumain. Présentation de
certains termes spécialisés.
• C6: Français juridique: particularités lexicales,
morphosyntaxiques, syntaxiques, stylistiques. Les termes
juridiques.
• C7: Français médical: caractéristiques. Lexique médical:
radicaux, affixes d’origine latine / grecque. Productivité de
certains éléments de formation savants. 3
Bibliographie (C)
1. CHALLE, Odile – Enseigner le français de spécialité, Paris, Economica, 2002.
2. FASSIER, Thomas, TALAVERA-GOY, Solange – Le français des médecins. 40
vidéos pour communiquer à l'hôpital, Presses universitaires de Grenoble,
2013.
3. LERAT, Pierre – Les langues spécialisées, Paris, P.U.F., coll. « Linguistique
nouvelle », 1995.
4. LUPU, Mihaela – Perspectives croisées sur la langue française, Iași, Ed.
Vasiliana’98, 2017, pp. 117-186.
5. MICLĂU, Paul et alii (sous la dir. de) – Les langues de spécialité, Université de
Bucarest, 1982.
6. POPÂRDA, Oana, LUPU, Mihaela – Méthode de français juridique, Iasi, Ed.
Univ. « Alexandru Ioan Cuza », 2005.
7. Le français dans le monde (FDM), n° 61/1968: Le français langue des
sciences et des techniques.
8. Langue française, n° 17/1973: Les vocabulaires techniques et scientifiques,
sous la dir. de Louis Guilbert et Jean Peytard.
9. Ministère de la Culture, FranceTerme, www.franceterme.culture.fr;
http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Ressources-terminologiques;
2/23/2022 4
Thématique des séminaires
• S1: Domaine économique (assurances, banques, bourse,
comptabilité, marketing, fiscalité, etc.).
• S2: Domaine gastronomique : applications (recettes
didactisées). Termes qui désignent diverses opérations
(suffixés, parasynthétiques, etc.; expression de la quantité;
ingrédients, ustensiles).
• S3: Domaine de la botanique.
• S4: Domaine religieux chrétien orthodoxe.
• S5: Domaine juridique (I).
• S6: Domaine juridique (II).
• S7: Domaine médical.

2/23/2022 5
Bibliographie (S)
1. CILIANU-LASCU, C., COICULESCU, A., CHIȚU, L., FĂGUREL, O. (2005) - Franceza
pentru economiști. Mots, expressions, discours en €conomie, Teora.
2. LAMAILLOUX, Pierre, ARNAUD, Marie-Hélène, JEANNARD, Robert (1993) – Fabriquer
des exercices de français, Hachette Education.
3. MANDELBROJT-SWEENEY, M. (2006) – Limba franceză pentru medici și asistente ,
Iași, Polirom.
4. MOURLHON-DALLIES, F., TOLAS, J. (2004) - Santé-médecine.com, Paris, Clé
International.
5. SAVIN, Vasile, SAVIN, Christine-Anca (2001) - Dictionar francez-român (administrativ,
comercial, economic, financiar-bancar, juridic), Editura Dacia, Cluj-Napoca.
6. SPOHN, Margot et Roland (2010) - 450 fleurs, Paris, Delachaux et Niestlé, coll. „Les
Indispensables Delachaux”, trad. fr. Marie-Anne Tattevin [Ire éd.: 2008].
7. Reviste : La banque des mots; Meta: journal des traducteurs.
Dictionare specializate, glosare cu termeni de specialitate, baze de date disponibile pe
Internet
Sitografie:
1. http://crfos.univ-fcomte.fr/
2. http://www.ccip.fr/
3. Grand dictionnaire terminologique: http://www.granddictionnaire.com/.
4. IATE: https://iate.europa.eu/home.
5. http://www.justice.gouv.fr/les-mots-cles-de-la-justice-lexique-11199/
6. Dictionnaires, glossaires spécialisés, bases de données disponibles en ligne.
2/23/2022 6
Plan du cours n°1

• Introduction à la problématique.
• Domaines apparentés : FOS, FI, FLP, FOU, FS.
• Autour des notions de langue / discours.
• Théories et concepts opératoires.

2/23/2022 7
Le FOS = Français sur objectif(s) spécifique(s)
• « né du souci d’adapter l’enseignement du FLE à des
publics adultes souhaitant acquérir ou perfectionner des
compétences en français pour une activité professionnelle
ou des études supérieures » (Jean-Pierre Cuq, coord.,
Dictionnaire de didactique FLE/FLS , 2003: 109).
• Deux aspects importants:
1. « des objectifs d’apprentissage très précis »
2. « des délais de mise en œuvre limités (quelques mois
plutôt que quelques années) » (idem, p. 110)
- Le syntagme FOS existe depuis la fin des années 1980; il
représente la variante française du syntagme anglais
English for specific purposes (idem, ibidem)

8
FOS
• Différents secteurs spécifiques: français médical, juridique,
des affaires, du tourisme et de l’hôtellerie, du secrétariat,
etc.
• Une appellation antérieure: français instrumental (en
Amérique latine, dans les années 1970): il s’adressait
surtout au « public étudiant ayant à développer une
compétence de lecture de textes spécialisés » (Cuq, idem,
ibidem).
• En même temps, en France : « programmes de français de
spécialité dans des établissements scientifiques recevant
des publics étrangers pour lesquels les cours de langue
étaient construits à la carte, en fonction des besoins
propres aux étudiants de ces établissements » (idem,
ibidem).
2/23/2022 9
FLP
• FLP = Français langue professionnelle
• justification de son apparition: les employés doivent comprendre / parler
la langue de travail « notamment au niveau de l'explication des tâches et
des modalités d'exécution » (http://www.le-fos.com/historique-6.htm)
Ex.: - aide-soignant (diluer les substances de nettoyage, manipuler certains objets,
etc.);
- cuisinier dans un restaurant (ingrédients, quantités, opérations, instruments, etc.);
- garagiste (pièces, opérations, paramètres techniques, etc.);
- agriculteur (substances, opérations, noms de plantes, dimensions, etc.).

• « Le Français langue professionnelle (Mourlhon-Dallies, 2008) qui entre dans le


cœur des métiers, avec leur logique professionnelle, leur articulation avec les
autres professions, leurs dimensions institutionnelle et éthique » (Jean-Jacques
Mangiante et Jean-Jacques Richer, http://www.francais.cci-paris-idf.fr/wp-
content/uploads/downloads/2014/04/Points-Communs_D%C3%A9c_2013_n1.pdf)

10
Sigles voisins: FLP
(http://www.le-fos.com/historique-6.htm)

• Offre de formation + certificats / diplômes délivrés par la


Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris (CCIP) :
• Certificat de Français Professionnel 1 et 2 (CFP1 et 2);
• Ex.: CFP1 : « comprendre et s'exprimer dans les situations les plus simples de
la vie sociale et professionnelle »
• Diplôme de Français Médical (DFM)
• Certificat de Français du secrétariat (CFS)
• Certificat de Français du Tourisme et de l'Hôtellerie
(CFTH)
• Certificat de Français Juridique (CFJ)
• Diplômes de Français des Affaires 1 et 2 (DFA 1 et 2)

2/23/2022 11
Sigles voisins: FOU
(http://www.le-fos.com/historique-7.htm)

• FOU = Français sur objectif universitaire.


• Définition: « une spécialisation au sein du FOS visant à
préparer des étudiants étrangers à suivre des études dans
des pays francophones » (idem).
• Deux types de publics pour le FOU (cf. idem):
• - étudiants étrangers qui suivent dans leur pays des filières
francophones et
• - professionnels étrangers (émigrés) qui s’installent en
France (pays francophone) et qui sont obligés de
poursuivre des études partielles afin d’avoir le droit
d’exercer leur métier; ex. : dentistes.

2/23/2022 12
Sigles voisins: FOU
• Mangiante et Parpette, 2011 :
« sous-domaine du FOS (au singulier) s’attachant
aux savoirs, savoir-faire, savoir-être langagiers et
culturels nécessaires à l’insertion et à la réussite
universitaires dans un contexte francophone »
(Jean-Jacques Mangiante et Jean-Jacques Richer,
http://www.francais.cci-paris-idf.fr/wp-content/uploads/downloads/2014/04/Points-
Communs_D%C3%A9c_2013_n1.pdf)
• Savoir-être: savoir écouter, savoir participer à un échange langagier,
aider autrui dans une conversation (ralentir le rythme, offrir des
explications, etc.), savoir soutenir son point de vue sans contredire
impoliment, ne pas couper son interlocuteur, etc.

13
Sigles voisins: FS (français de spécialité)
• Mangiante et Parpette (2004) font la différence entre :
• « français de spécialité (relevant de l’offre et
proposant une approche transversale d’un
domaine professionnel : par exemple celui de la
médecine) » et
• « français sur objectif spécifique (dont le
singulier désigne la prise en compte d’une
demande et une approche par métier par
exemple la profession d’infirmiers) »
(Jean-Jacques Mangiante et Jean-Jacques Richer, http://www.francais.cci-paris-
idf.fr/wp-content/uploads/downloads/2014/04/Points-
Communs_D%C3%A9c_2013_n1.pdf)

14
FLS = Français langue seconde (Cuq, idem, p. 109)
• « un domaine d’enseignement du français »
• « désigne habituellement un mode d’enseignement et
d’apprentissage du français auprès de publics scolaires dont la
langue d’origine est autre que le français et qui ont à effectuer
tout ou partie de leur scolarité dans cette langue »
• Ex. de publics cibles:
- « des apprenants nouvellement arrivés dans un pays
majoritairement francophone (France, Suisse, Belgique, Canada) »
- « élèves scolarisés dans les pays de l’aire francophone, quand ces
pays ont conservé, en tout ou partie, l’usage du français dans leur
système éducatif »
- « élèves créolophones dans les DOM/TOM »
- « élèves scolarisés dans un certain nombre de filières bilingues
dans le monde »
- « adultes migrants s’installant en France et pris en charge par
divers organismes de formation pour adultes ».
Le concept de discours
• Sens courant: « Développement oratoire sur un thème déterminé,
conduit d'une manière méthodique, adressé à un auditoire » (TLFi)
• Sens spécial: « Genre littéraire auquel appartient le discours. Un
genre [d'éloquence] authentiquement français, le discours
académique » (TLFi)
• Sens en linguistique (selon le TLFi):
• a) « Actualisation du langage par un sujet parlant. P. méton. résultat de
cette actualisation. Discours écrit, parlé ». (TLFi)
« Nous savons que tout système de signes est un langage :
ajoutons maintenant que tout emploi d'un langage, toute émission de
signes, est un discours; et faisons que notre grammaire soit l'analyse de
toutes les espèces de discours. Puisque tout discours est la
manifestation de nos idées, c'est la connaissance parfaite de ces idées qui
peut seule nous faire découvrir la véritable organisation du discours...
(DESTUTT DE TRACY, Éléments d'idéologie, Grammaire, 1803, p. 23) »
(apud TLFi).
• b) Discours direct / indirect ( TLFi).
2/23/2022 16
Qu’est-ce que la terminologie?
• Terme remontant au milieu du XIXe (« abus de termes
techniques »); < lat. terminus (terme) + -logie (cf. NPR,
1997)
• Acceptions (TLFi):
1. « Ensemble des termes relatifs à un système notionnel
élaboré par des constructions théoriques, par des classements
ou des structurations de matériaux observés, de pratiques
sociales ou d'ensembles culturels » (TLFi);
La terminologie de la chirurgie / du hockey / de la botanique.
2. a) « Ensemble des termes spécifiques à un auteur, à un
penseur, à un courant de pensée. » (TLFi)
La terminologie de Bally. La terminologie guillaumienne.
b) « Ensemble des termes, des expressions propre à une
région, à un groupe social. Terminologie populaire. » (TLFi).

2/23/2022 17
Application. Identifiez les sciences:
• 1) phosphore, silicium, nickel, néon, base, réaction, éprouvette, masse
molaire atomique, lithium, inorganique, nombre de masse
• 2) laser, maser, plasma, onde mécanique, énergie, rayon, cinématique,
rotation, électromagnétisme, électron, semi-conducteur
• 3) delta, plaine, vallée, glacier, grotte, stalagmite, cascade, stalactite,
volcan, mer
• 4) fraction, nombre impair, logarithme, nombre réel, ensemble vide,
triangle, diamètre, racine carrée
• 5) araignée, chenille, élytre, entomophile, macroptère, brachyptère,
pollinivore, papillon
• 6) fémur, rate, col, tibia, ongle, épiderme, thorax, tempe, veine,
apophyse, intestin grêle
• 7) tige, pédoncule, limbe, sépale, feuille lancéolée, étamine, bractée,
corolle, inflorescence, akène, gousse, pétiole, rhizome
• 8) nuage, altocumulus, altostratus, baromètre, brise, degré Celsius,
éclair, tonnerre, foudre, givre, grêle
2/23/2022 18
Qu’est-ce que la terminologie?
3) La terminologie est aussi une science.
La définition ci-dessous regroupe toutes les acceptions du mot.

• « La terminologie est la discipline qui traite des vocabulaires scientifiques


ou techniques. Elle a pour but d'étudier la façon dont les sciences et les
techniques désignent objets et phénomènes. La terminologie désigne
aussi le repérage, la mise en forme et la gestion des termes, notamment
sous la forme de dictionnaires et de bases de données. Dans cette visée
pratique, elle est dite terminographie (traitement et analyse des termes).
Cette distinction rejoint celle qui existe entre lexicologie (études des
unités d'une langue) et lexicographie (traitement et analyse de ces
unités). Enfin, terminologie signifie « ensemble de termes » (par
exemple la terminologie de la médecine, de la chimie). » (Loïc Depecker,
« TERMINOLOGIE », Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 23
février 2022. URL : https://www.universalis.fr/encyclopedie/terminologie/).

2/23/2022
Sciences au service des langages spécialisés

• Sciences connexes:
• Lexicologie = « Étude scientifique du lexique » (TLFi)
• Lexicographie = « Technique de confection des dictionnaires » (TLFi)
• Lexicométrie = « Étude statistique du vocabulaire; science qui étudie
la répartition du vocabulaire dans le discours » (TLFi).
• Terminographie : « regroupe un ensemble d’activités dont l’objectif
principal est de décrire des termes dans les dictionnaires spécialisés ou
les banques de terminologie. » (Marie-Claude L’Homme, La
Terminologie: principes et techniques, PU de Montréal, 2004, p. 21)
• Terminotique : la terminographie exploitant les outils de
l’informatique.

2/23/2022 20
Qu’est-ce que la terminologie?
• Déf. = « un ensemble d’expressions dénommant dans une langue
naturelle des notions relevant d’un domaine de connaissances fortement
thématisé » (Lerat, 1995, p. 20)
• Expressions (idem):
- Linguistiques : mots, syntagmes
- Extralinguistiques (symboles autres que lettres)
- Mixtes (ling. + extraling.).
Science lettres, chiffres, équivalent lexical
divers signes
chimie CH3CO2H vinaigre
CaSO4 sulfate de calcium
mathématiques √ racine carrée
- moins
≤ moins que ou égal à
∩ intersection
physique m masse
biologie ♂ mâle
2/23/2022 ♀ femelle 21
Langue de spécialité /vs/ langue (générale, naturelle), dialecte
• Langue = « Système d'expression et de communication par des moyens
phonétiques (➙ parole) et éventuellement graphiques (➙ écriture), commun à
un groupe social (communauté linguistique) ». (Le Petit Robert en ligne)
• Dialecte = « Forme régionale, nettement distincte, d'une
langue. Dialecte rural. ➙ patois. Le wallon, dialecte français de
Belgique. Les dialectes d’oc. » (Le Petit Robert en ligne)
Ex. pour le roumain :
- dialecte dacoroumain, devenu langue nationale roumaine (parlé en
Roumanie, en Rép. de Moldavie, en Ukraine – Cernăuți, Boian, Bănceni,
etc., dans certaines zones près des frontières qui séparent la Roumanie
de la Bulgarie, de la Serbie, de la Hongrie);
- dialecte aroumain (macédoroumain), parlé dans la Péninsule
Balkanique (Grèce, Albanie, Serbie, Bulgarie);
- dialecte méglénoroumain (parlé dans la province Meglen de
Macédoine);
- dialecte istroroumain (parlé en Péninsule d’Istrie en Croatie: la côte
dalmate).
2/23/2022 22
Dialecte : précisions
• DIALECTE
• « Ling. Forme particulière d'une langue, intermédiaire
entre cette langue et le patois, parlée et écrite dans une
région d'étendue variable et parfois instable ou confuse,
sans le statut culturel ni le plus souvent social de cette
langue, à l'intérieur ou en marge de laquelle elle s'est
développée sous l'influence de divers facteurs sociaux,
politiques, religieux, etc. » (d'apr. Ling. 1972).
« dialecte alsacien » (Ambrière, apud TLFi).
• « Variété d’un dialecte qui n’est parlée que dans une
contrée de faible étendue, le plus souvent rurale. » (Dict.
de l’Académie)

2/23/2022

Vous aimerez peut-être aussi