Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Inhaltsbersicht 1. Lieferumfang 2. Kurzbeschreibung - bersicht 3. Hinweise 4. Aufstellen 5. Umschalten der Netzspannung 6. Inbetriebnahme
Seite 3
Contents ltems supplied Brief description - Overview Notes Installation 5. Selection of mains voltage 6. Starting procedure 6.1 Con trol.. 6.2 Switch-on of counter 6.3 Setup fnctions 6.3.7 Parameter-entty 6.3.2 List of Parameters 6.3.3 FunctionslOperating modes 6.3.3.7 Counting direction 6.3.3.2 Sum display 6.3.3.3 Differente displa y 6.3.3.4 Individual displa y 6.3.3.5 mmlinch-display 6.3.3.6 Display Step 6.3.3.7 Setting of grating pitch 6.3.3.8 Function of CLkw 7. Operating 7.7 Zero reset 7.2 Datum set 7.3 Reference mark evaluation REF 7.3.1 Storage of datum Point 7.3.2 Retrieval of correlation Plunger positionl Display value 7.3.3 Working without reference mark evaluation REF 8. External Operation 8.1 Connector Ia yout 8.2 Storage command 8.3 Signal descnption of inputs 9. V.24/RS-232~C interface 9.7 Definition of K24interface 9.2 Transfer rate (baud rate) 9.3 Data format 9.4 Interruption of data transfer 9.5 Data output 9.6 Connection of external units (winng) 9.7 Connection cable IO. Error messages 11. Technical speciikations 12. Dimensions mmlinch 1. 2, 3. 4. Page 3 3 4 5 6 7 7 8 9 9 IO 11 71 12 14 16 16 17 18 19 20 20 21 22 22
Sommaire 1. Objet de Ia fourniture 2. Description sommaire Tableau des types 3. Remarques 4. Mise en place 5. Commutation de Ia tension secteur 6. Mise en Service
6.1 Elements de commande 6.2 Enclenchement du compteur 6.3 Fonctions de reglage 6.3.1 Introduction des parametres 6.3.2 Signification des parametres 6.3.3 Fonctions/Modes dutilisation 6.3.3.1 Sens de camptage 6.3.3.2 Affichage de Ia somme 6.3.3.3 Affichage de Ia differente 6.3.3.4 Affichage unique 6.3.3.5 Affichage mm/pouce 6.3.3.6 Pas de Iaffichage 6.3.3.7 Pas du reseau 6.3.3.8 Fonction de Ia tauche CL Page 3 3 4
3
4 5
6
7 7 8 9 9 10 11 11 12 14 16 16 17 18 19 20 20 21 22 22
5
6 7 ; 9 9 10 11 11 12 14 16 16 17 18 19 20 20 21 22 22
6.1 Bedienungselemente 6.2 Einschalten des Zhlers 6.3 Einricht-Funktionen 6.3.1 Parameter-Eingabe 6.3.2 Bedeutung der Parameter 6.3.3 Funktionen/Betriebsarten 6.3.3.1 Zhlrichtung 6.3.3.2 Summenanzeige 6.3.3.3 Differenzanzeige 6.3.3.4 Einzelanzeige 6.3.3.5 mm/Zoll-Anzeige 6.3.3.6 Anzeigeschritt 6.3.3.7 Einstellung der Teilungsperiode. 6.3.3.8 Funktion der Taste CL
7. Bedienung
7.1 Nullen 7.2 Bezugswert-Setzen 7.3 Referenzmarken-Auswertung REF 7.3.1 Speichern des Bezugspunktes 7.3.2 Wiederfinden der ZuOrdnung Mebolzenposition/Anzeigewert 7.3.3 Arbeiten ohne ReferenzmarkenAuswertung REF
7. Utilisation
7.1 Remise a zero 7.2 Introduction de Points dorigine 7.3 Exploitation de Ia marque de reference REF 7.3.1 Memorisation du Point dorigine 7.3.2 Retrouver Ia relation Position de Ia tige de palpage/valeur affichee 7.3.3 Operer sans exploitation de marque de reference REF 8. Utilisation externe 8.1 Distribution des raccordements sur fiche 8.2 Instruction de mise en memoire 8.3 Description des signaux des entrees
24
24
24 25 25 26 26 27 27 28 28 30 30 32 33 33 36 39
24 25 25 26 26 27 SIC
24
9. V.24/RS-232~C-Schnittstelle 9.1 Definition der V.24-Schnitt9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 stelle ber-tragungs-Geschwindigkeit (Baud-Rate) Datenformat Unterbrechung der Datenbertragung Datenausgabe Anschlu externer Gerte (Verdrahtung) Verbindungskabel
24
25
25
28 30 30
32 33 34 37 39
26
26
1. Lieferumfang
&$&g
::
i. ltem~~%q@ied
1. Obj& de ia fourniture
Compteurs/decompteurs VRZ 406 Fusible 0.16 A a action retardee pour 200 240 V incorpore Fusible 0,315 A a action retardee pour 100 ,140 V dans Ie colis Gable secteur Mode demploi et fiche de controle
Vor-Rckwrtszhler VRZ 406 Sicherung 0.16 A/tr,qe fr 200 240 V eingebaut Sicherung 0,315 A/trge fr IOO... 140 V beigepackt Netzkabel Betriebsanleitung und Kontrollschein
Bidirectional %ounter VRZ 406 * Fuse 0.16 Alslow-blow for 200 , 240 V built-in Fuse 0.315 Alslow-blow for 700. 140 V included Mains cable Oberating instructions and certificate of inspection
2. Brief description
2. Kurzbeschreibung.-
bersicht
An den Vor-Rckwrtszhler VRZ 406 sind zwei Mesysteme z.B. HEIDENHAIN-Lngenmesystem mit IO um oder 20 um Teilungsperiode, HEIDENHAIN-METRO-Metaster, sowie HEIDENHAIN-Drehgeber mit sinusfrmigen Ausgangssignalen anschliebar. Die Ausgangssignale werden im VorRckwrtszhler verstrkt, interpoliert und digitalisiert. Die Digitalsignale werden in Zhlimpulse umgewandelt und vorzeichenrichtig gezhlt, Die Anzeige des Mewertes erfolgt ber eine siebenstellige 7 Segment-Ziffernanzeige. Sie ist aufgrund der goldfarbenen Ziffern gut ablesbar. Wahlweise wird die Summe oder die Differenz der beiden Mewerte angezeigt. Jeder Eingang lt sich ber Parametereingabe einzeln abschalten. Der VRZ 406 zeigt dann nur den Mewert des anderen Mesystems an. Die Differenz- bzw. Summen-Anzeige ermglicht die Lsung einer Reihe spezieller Meaufgaben, z.B. Stufenmessung, Dicken- und Durchmesser-Messung von zwei Seiten gleichzeitig ohne genaue Vorzentrierung usw.
2. Description sommaire - Tableau - Overview Two measunng systems e.g. HEIDENdes types On peut raccorder au compteur/ HAIN linear encoders with 10 ,um or decompteur VRZ 406 deux systemes 20 ,um grating pitch, HEIDENHAINsde mesure par ex un Systeme de meMETRO gages or HEIDENHAIN rotary encoders with sinusoidal output Signals sure lineaire HEIDENHAIN avec 10 um ou 20 um de pas du reseau, un palpeur tan be connected to the bidirectional de mesure HEIDENHAIN METRO,.ainsi counter VRZ 406. quun capteur rotatif HEIDENHAIN avec The output Signals are amplified intersignaux de sortie .sinusoidaux. polated and digitized within the bidirecLes signaux de sortie sont amplifies tional counter The digital Signals are dans Ie compteur/decompteur, interpotransformed into counting pulses and Ies et digitalises. Les signaux digitaux. counted in accordance with the Sign. sont transformes en impulsions de The measured value is displayed via a camptage et comptes conformement seven-digit 7-Segment readout. The au signe. La Valeur mesuree est alors display iseasy to read owing to the affichee par 7 chiffres a 7 Segments. gold-colored numerals. Either the sum or the differente of both measured values is displa yed at choice. Esch input tan be disabled individualy via Parameter ently: The VRZ 406 then only Shows the measured value of the active encoder The difference or sum displa y &zil& provides the solution to a number of specifc measunng tasks, e.g. Step measurements, thickness or diameter measurements simultaneously fiom two sides without exact precentering, etc.
Grate aux chiffres de couleur doree Iaffichage est facilement lisible. La .somme oula differente des deux valeursde mesure est affichee au choix. Chaque entree peut etre coupee separement au moyen de Iintroduction dun parametre. Le compteur VRZ 406 naffiche ensuite que Ia Valeur de mesure de Iautre Systeme de mesure. Laffichage de Ia somme ou de Ia difference permet de resoudre de nombre.uses operations de mesure speciales, par ex. mesure par paliers, mesure simultanee de deux cot& de Iepaisseur et du diametre, sans precentrage precis.
_ -x
3. Hinweise
Der Zhler VRZ 406 entspricht der Schutzklasse l der VDE-Bestimmungen VDE 0411 und ist gem DIN 57411 Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmanah: men fr elektronische Megerte gebaut und geprft. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, mu der Anwender die Hinweise und Warnmerkmale beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
3. Notes Counter VRZ 401/405 corresponds to protection class l of the German VDE regulations VDE 0411 and has been built and checked in accordance with DIN 57411 patt l/VDE 0411 patt 1 protective measures for electronie measunng units: In Order to maintain this condition and to assure Safe Operation please adhere to the notes and instructions as contained herein. Maintenance These instructions contain all details required for commissioning and operation of the counter The unit is maintenance-free. In the case of any fault or tilure we recommend return of the counter to our works Traunreut or to your local supplier Caution! DO not engage or disengage nectors whilst under power
3. Remarques
Le compteur de Position VRZ 406 est tonforme a Ia categorie de protection I des dispositions VDE 0411 et est construit et controle selon Ia norme allemande DIN 57411, tome l/VDE 0411, tome 1 Mesures de protection pour appareils de mesure electroniques. Afin de maintenir cet etat et dassurer une utilisation Sure, Iutilisateur doit se conformer aux directives et remarques de prt5caution Signalees dans Ie present mode demploi.
Wartung
Diese Anleitung enthlt alle erforderlichen Angaben fr die Inbetriebnahme und Bedienung des Zhlers, Das Gert ist wartungsfrei. Bei einer Funktionsstrung empfehlen wir, den Zhler in unser Werk Traunreut oder an die zustndige Auslandsvertretung einzuschicken.
Entretien
Le present mode demploi compotte toutes les indications requises pour Ia mise en Service et Iutilisation des compteurs. Les appareils ne necessitent aucun entretien. En cas dincident nous preconisons de retourner Ie compteur a Iusine a Traunreut ou au SAV Ie plus proche.
any con-
Achtung!
Unter Spannung oder verbinden. keine Stecker lsen
Attention:
Ne pas connecter ni deconnecter fiches sous tension. des
Manufacturerk certificate We hereby certiq that the above unit is radioshielded in accordance with the West German oficial register decree 1046/1984. The West German postal authonties have been notified of the issuance of this unit and have been granted admission for examination of the series regarding compliance with the regulations. Information lf the unit is incorporated by the user into an installation then the complete installation must comply with the above requirements.
Attestation
du constructeur
Par Ia presente nous certifions que Iappareil ci-dessus est antiparasite conformement aux dispositions du decret du bulletin officiel 1046/1984. Ladministration des postes allemande a etc informee de Ia mise en circulation de cet appareil et autorisee a verifier Ia Serie en ce qui concerne Ia conformite aux stipulations. Remarque: Si Iutilisateur a integre Iappareil dans une installation, celle-ci doit se conformer dans sa totalite aux stipulations ci-dessus.
4. Mise en place
Der Vor-Rckw%-tszhler ist als Tischmodell konzipiert. Mit dem ausklappbaren Aufstellbgel kann er, zur besseren Ablesung, um ca. 14 hochgestellt werden. Die Gertefe sind mit M5-Gewindebohrungen versehen, die die Befestigung auf einer Bodenplatte ermglichen. Mehrere Zhler knnen durch einfaches gestapelt werden. Aufeinanderstellen Ein Verrutschen der gestapelten Zhler wird durch den Gehus.erand sowie durch kleine Erhebungen im Gehusedeckel verhindert.
The counter is desigtied s a desktop unit. For easier readings it tan be tilted by approx. 14Oby means of a colapsible stand. The feet of the unit are provided with M5 tapped holes for fixing to a base plate. Several counters tan be stackad by simpiy putting one on [op of the other Slipping of stacked counters is prevented by the housing q.rn as weil as by small protrusions in the housing coveE
Le compteur/decompteur est concu comme modele de table. Avec son support pivotant il peut etre incline denv. l4O pour obtenir une meilleure lisibilite. Les pieds de Iappareil sont pourvus de trous taraudes M5 permettant sa fixation sur une Plaque de base. Plusieurs compteurs peuvent etre empilhs par simple superposition. Un deplacement des compteurs empiles est evite grate au bord du boitier et aux Petits embossages prevus dans Ie couvercle.
.,
5. Sel@cti& of mains voltage Counter VRZ 406 is set to 220 V Operation when supplied. This may be changed to 100, 120, 200, 240 V as folIows. Remove mains fuse holder (Fig. u and set voltage selector to the required rating by means of a coin (Fig. 2). Replace mains fuse holder with correct fuse. Fuse for 200/220/240 V 0.16 A slo w-blow Fuse for 100/120/140 V 0.315 A slok-bl;w
5. Commutation secteur
de Ia tension
Le compteur VRZ 406 est regle a Iusine pour une tension 220 V et.peut etre adapte a 100, 120, 140, 200, 240 V. Apres avoir enleve Ie support du fusible secteur (fig. 1). on tourne Ie commutateur de tension sur Ia tension desiree a Iaide dune piece de monnaie (fig. 2). Puis remettre Ie support avec ie fusible approprie dans Ie compteur. Fusible pour 200/220/240 V 0.16 A a action retardee Fusible pour 100/120/140 V 0,315 A a action retardee
6. Inbetriebnahme
procedure
6. Mise en Service
6.1 Bedienungselemente
6.1
Controls
6.2 Switch-on of counter The digital displa y flashes after switch-on (mains switch at counter rearj. This signalizes that the displayed value does not correspond to the last selected datum value due to the preceding power interruption. a) With initial activation the flashing of the display tan be canceiled by pressing the @ -key twice. The counter is now ready for setting the operating mode (see item 6.3). b) With any further activation press
6.2 Enclenchement
du compteur
Apres enclenchement (commutateur secteur au Verso) Iaffichage clignote. Ceci Signale que Ia Valeur affichee ne correspond pas a Ia Valeur dorigine choisie en dernier a Cause de Ia coupure dalimentation precedente. a) lors de Ia Premiere mise en route Ie clignotement de Iaffichage est arrete en appuyant deux fois sur Ia tauche H La visualisation est prete maintenant pour choisir Ie mode operatoire (voir par. 6.3). b) lors dune nouvelle mise en route iJ ne faut appuyer quune seule fois sur Ia tauche B clignotement ; maintenant Ia visualiIe sation des chiffres est lumineuse; de Iaffichage @
Inbetriebnahme
gedrckt. leuchtet jetzt; das for-
illuminates;
REF
dert ein berfahren der Referenzmarken der Mesysteme zum Wiederfinden der zuletzt gewhlten Zuordnung zwischen Mesystemposition und Anzeigewert (siehe Pkt. 7.3.2). Falls diese Zuordnung durch Nullen oder Bezugswert-Setzen nach Antasten eines mechanischen Anschlages (Referenzflche) erfolgt, ist die
play field requests traversing the reference marks of the encoders for retrieval of the last selected correlation between encoder Position and displa y value (see item 7.3.2). lf this correlation is effected via zero reset of datum set after probing of a mechanical limit stop (reference surfxe), the @ -key is to be pressed twice (see 7.3.3).
REF
requiert Ie passage sur les marques de reference des Systeme de mesure afin de retrouver Ia relation entre Ia Position du Systeme de mesure et Ia Valeur affichee ayant etc determinee en dernier (voir par. 7.3.2): Au cas OU cette relation est reetablie par remise a zero ou par Iintroduction dune Valeur dorigine apres accostage dune butee mecanique (surface de reference), il y a lieu dappuyer deux fois sur Ia tauche a (voir par.
7.3.3).
6.3 Einricht-funl#%en
>,,y$. &?&L
Der VRZ 406 verfgt ber eine Reihe whlbarer Funktionen (siehe bersicht S. 7 ff). Die gewunschte Arbeitsweise wird durch die Eingabe von Parameterwerten festgelegt.
6.3.1
Parameter-entry
6.3.1 Introduction
Drcken (z.B.) press leg.) appuyer sur (par exemple)
des param+tres
Anzeige (z.B.) dispa y (e.g.) affichage (par exemple)
--
of @ -key and
6 0
of the Code for the selected Parameter The Parameter value last entered is dis-
CL
Parameterwert
eingeben
Arbeitsweise Parameter Parameter parametre paramete~~Yj-q-q Parameter value Valeur de parametre 1
J
01
Introduction parametre
des valeurs de
Parameterwert
speichern
wird der
eingegebene Parameterwert gespeichert. Die gewnschte Arbeitsweise ist damit festgelegt. Storing Parameter value
ENT
By pressing
Io1
Il.lJ
m.
Mkmorisation paramktre
des valeurs de
@ , Ia Valeur
de parametre introduite est memorisee. Le mode dutilisation est ainsi defini. Die eingegebenen Parameterwerte werden netzausfallsicher gespeichert. Nach dem Wiedereinschalten arbeitet der Zhler in der zuletzt eingestellten Arbeitsweise. Non-volatile storage of entered parameter values. When resuming operation the counter operates in the last entered mode. Les valeurs de parametre introduites sont memorisees et sauvegardees en cas de coupure dalimentation. Apres remise sous tension, Ie compteur fonctionne suivant Ie mode dutilisation introduit en dernier.
6.3.2 List of Parameters Parameterwert Parameter value Valeur de parametre Beschreibung Description Description
6.3.2 Signification
des paramktres
Festlegung der zustzlichen Leerzeilen zwischen zwei Ausdrucken. Eingabe 0 99 mglich. Setting of additional line feeds between two printouts. Entry 0. 99 possible. Determination des espaces supplementaires entre deux expressions. Valeurs de 0 a 99 possibles. 0 positive Zhlweise bei einfahrendem Mebolzen (normal) positive counting mode with retracting plunger (normal) Mode de camptage positif avec tige de mesure en r6traction (normal) positive Zhlweise bei ausfahrendem Mebolzen (invers) positive counting mode with extending plunger (inverted) Mode de camptage positif avec tige de mesure en sortant (Iinverse) Mesystem inaktiv Encoder inactive Systeme de mesure inactif Anzeige in mm Display in mm Affichage en mm Anzeige in Zoll (INCH leuchtet) Display in inch (INCH illumina tes) Affichage en pouce (INCH allume) feinlfinelfin groblcoarselgrossier siehe Pkt. 6.3.3.6 see voir
Pl
pl
Pl
P2
P2
Anzeigeschritt Oispla y Step Pas de Iaffichage Teilungsperiode Gra ting pitch pas de gravure
P3 p3 P4
0 1 0
fr Mesysteme mit 10 um Teilungsperiode for encoders with IO ,um grating pitch pour des systemes de mesure avec un reseau au pas de 10 um fr Mesysteme mit 20 um Teilungsperiode for encoders with 20 ,um grating pitch pour des systemes de mesure avec un reseau au pas de 20 um fr Parameteraufruf und Lschen des Eingabewerts for Parameter cal1 and entry value clear pour appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite fr Nullen der Mewertanzeige, Parameteraufruf und Lschen des Eingabewerts for zero reset of counter; Parameter cal1 and entry value clear pour remise a zero de Ia visualisation, appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite
P4
P5
P5
ber-tragungsGeschwindigkeit (Baud-Rate) Transfer rate (ba ud-ra te) Vitesse de transmission (Baud-Rate) Zhlrichtung Mesystem 2 Counting direction Encoder 2 Sens de camptage Systeme de mesure 2
P6 P6 P6 P6 P6 P6 P7
0 1 2 3 4 5 0
110 Baud 150 Baud 300 Baud 600 Baud 1200 Baud 2400 Baud positive Zhlweise bei einfahrendem Mebolzen (normal) positive counting mode with retracting plunger (normal) Mode de camptage positif avec tige de mesure en rktraction (normal) positive Zhlweise bei ausfahrendem Mebolzen (invers) positive counting mode with extending plunger (inverted) Mode de camptage positif avec tige de mesure en sottant (Iinverse) Mesystem inaktiv Encoder inactive Systeme de mesure inactif
p7
P7
10
6.3.3.1 Zhlrichtung
Die Umstellung der Zhlrichtung fr Mesystem 1 erfolgt durch Eingabe des Wertes von Parameter Pl, fr Me- ., System 2 durch Eingabe des Wertes von Parameter P7.
modes
Reversal of counting direction for Encoder 1 is effected via entry of value of Parameter Pt and for Encoder 2 via entfy of value of Parameter P7.
Parameter
Parameter
Parameterwert
Parameter value
AbtastkopflMebolzenbewegung
Scanning head/Plunger movement
Zhlweise
Counting mode
Parametre
Valeur de parametre
Mode de camptage
Pl/P7
Pl/P7
1 r--I
Pl/P7
2
Systeme de mesure inactif I
11
6.3.3.2
Summenanzeige Die Summe der Mewerte der angeschlossenen Mesysteme wird angezeigt, wenn fr beide Mesysteme die gleiche Zhlrichtung (positiv oder negativ) gewhlt ist.
6.3.3.2 Sum displa y The sum of the measured values of the connected encoders is displa yed if the same counting direction (positive or negative) has been selected for both encoders.
6.3.3.2
Parameter
Parameter
Parameterwert
Parameter value
Summenanzeige
Sum displa y
Anzeigewert
Display value
Parametre
Pl
Valeur de parametre
Affichage de Ia somme
Mewert 1 + Mewert 2 Measured value 1 f Measured value 2 Valeur de mesure 1 + Valeur de mesure 2 z.B./e.g./par ex. 10.000 + 10.000 (-Mewert (-Measured (-Valeur de z.B./e.g./par 1) + (-Mewert 2) . value 1) + (-Measured value 2) mesure 1) + (-Valeur de mesure 2) ex. (-10.000) + (-10.000)
Valeur de laffichage
P7 Pl
20.000
P7
-20.000
Application
exahples
Exemples dutilisation
Mesure de Iepaisseur de Parties non planes par ex. sans appui defini
positive Zhlweise fr einfahrenden Mebolzen positive counting mode for retracting plunger mode de camptage positif pour tige de palpage en retraction
Endma oder Eichmeister mit bekannter Dicke dE einlegen. Dicke dE in VRZ 406 eingeben. Insert Slip gage or Standard gage measure with known thickness dE. Enter thickness dE into VRZ 406. Introduire Ia
Cale &alOn
von der
The thickness of the test piece is directly displayed independent of the support sun%ce Lepaisseur du specimen est affichee directement
ou la
jaUge
avec
I&EIiSSeUr
dE
12
$. .)-.+@,
?. 7 : ;& ,
. . ..
Dia-meter
measurement
-_
Mesure du diam?Are
Pl0 P7 0
positive Zhlweise des einfahrenden Mebolzens positive counting mode with retracting plunger mode de camptage positif de Ia tige de palpage en retraction Messen Measuring Mesure
Bezugswert-Setzen Datum set Introduction de Ia Valeur dorigine schneidenfrmige Meeinstze knife-edge measunhb contacts cadres de mesure en forme de taillant Schneidenschrgstellung =C knife-edge inclination Position en biais du taillant
Nullen des VRZ 406 bei Kontakt der Meeinstze Zero reset of VRZ 406 upon tauch down of measuring contacts Mise a zero duVRZ 406 par contact des cadres de mesure
Height
measurement
Mesure de Ia hauteur
Pl 0
positive Zhlweise bei einfahrenden Mebolzen (Mesystem 1) positive counting mode with retracting plunger (Encoder l) mode de camptage positif de Ia tige de palpage en retraction (systeme de mesure 1) positive Zhlweise bei Aufwrtsbewegung (Mesystem 2) positive counting mode wich upwards movement (Encoder 2) mode de camptage positif lors dun deplacement vers Ie haut \ (Systeme de mesure 2)
P7 0 oderjorlou P71
Gage (10 ,um grantig pitch) Systeme de mesure 1 Palpeur de mesure (gravure au pas de 10 um)
Mesystem 2/Mesystem mit IO um Teilungsperiode z.B. LID/LS 101 Encoder 2jMeasunhg System with 10 ,um grating pitch e.g. LIDILS 101 Systeme de mesure 2/Systeme de mesure avec gravure au pas de 10 um par ex. LID/LS 101 13
6.3.3.3
Differenzanzeige Die Differenz der Mewerte der angeschlossenen Mesysteme wird angezeigt, wenn fr die Mesysteme unterschiedliche Zhlrichtungen eingegeben werden.
6.3.3.3 Differente displa y The differente of the measured values of the connected encoders is displayed if different counting directions have been entered for the encoders.
6.3.3.3
Parameter
Parameter
Parameterwert
Parameter vaiue
Differenzanzeige
Differente displa y
Anzeigewert
Display value
Parametre
Pl
Valeur de paramktre
Affichage de Ia diffkrence
Mewert 1 - Mewert 2 Measured value 1 - Measured value 2 Valeur de mesure 1 - Valeur de mesure 2 z.B./e.g./par ex. 20.000 i 5.000 -Mewert 1 + Mewert 2 -Measured value 1 + Measured value 2 -Valeur de mesure 1 + Valeur de mesure 2 z.B./e.g./par ex. -20.000 + 5.000)
Valeur de laffichage
P7 Pl
15.000
P7
-15.000
Anwendungsbeispiele Gleichlaufberwachung
z.B an Pressen Parametereinstellung Parameter setting Introduction des parametres
Application
examples control
positive Zhlweise bei gleicher Verfahrrichtung positive counting mode with identical travetsing direction mode de camptage positif pour sens de camptage identique negative Zhlweise bei gleicher Verfahrrichtung negative counting mode with identical traversing direction mode de camptage positif pour sens de camptage identique
P7 1
Angezeigt wird Mewert 1 minus Mewert 2, d.h. Anzeigewert bei Gleichlauf bei Vorlauf von Mesystem 1 Anzeigewert Anzeigewert bei Vorlauf von Mesystem 2
= 0 < 0 > 0
Display Shows Measured value 1 minus Measured value 2 e.g. Display value = 0 with synchronized run Display value < 0 with advance of Encoder 1 Display value > 0 with advance of Encoder 2 Valeur de mesure 1 moins Valeur de mesure 2 sont affichees c.-a-d. Valeur affichee = 0 en synchronisme Valeur affichee < 0 en avance du Systeme de mesure 1 Valeur affichee > 0 en avance du Systeme de mesure 2
14
Stufenmessung
Parametereinstallung Parameter set.0hg Introduction des parametres Pl 0, Mesystem 1 positive Zhlweise des einfahrenden Mebolzens Encoder 7 positive counting mode with retracting plunger Systeme de mesure 1 mode de camptage positif de Ia tige de palpage en retraction Mesystem 2 Encoder 2 Systeme de mesure 2 negative Zhlweise deseinfahrenden Mebolzens negaTive counting mode with retractttig plunger mode de camptage positif de Ia tige de palpage en sortant
P7 1
Torsionsmessung
lParametereinstellung ,Parameter setting + lIntroduction des parametres
Torsion meesurement Pl 1 negative Zhlweise negative counting mode mode de camptage negatif positive Zhlweise positive counting mode mode de camptage positif
Meshe de torsion
bei gleicher Drehrichtung with identical direction of rotation pour sens de camptage identique
P7 0
Im Ruhezustand wird der VRZ 406 genullt. Bei Dreh,ung wird die Torsion als Abweichung von Null angezeigt.
VRZ 406 is reset to zero in the quiescent condition. With rotation the torsion is displayed as deviation from Zero. \
A Iarret Ie VRZ 406 est remis a zero. Lors de Ia rotation Ia torsion est affichee en tant qu ecart par rappott a Zero.
6.3.3.4
Einzelanzeige
Der Mewert eines der beiden angeschlossenen Mesysteme wird angezeigt, wenn das andere Mesystem inaktiv geschaltet wird.
6.3.3.4 Individual displa y The measured value of either one of the two connected encoders is displayed if the other encoder has been switched to the inactive state.
6.3.3.4
Affichage unique
La Valeur de mesure dun des deux systemes de mesure raccordes est affichee quand Iautre Systeme de mesure est commute sur inactif.
Parameter
Parameter
Paratiterwert
Parameter value
Parametre
Pl
Valeur de paramktre
2 Mesystem 1 inaktiv Encoder 1 inactive Systeme de mesure 1 inactif Mesystem 2 inaktiv Encoder 2 inactive Systeme de mesure 2 inactif Caution: With switching from sum to individual displa y differente to individual displa y .individual display Encoder 1 to individual displa y Encoder 2 the datum value will be lost. The VRZ 406 must therefore either be reset to zero or the datum must be Set.
P7
Achtung:
Beim Umstellen von Summen- auf Einzelanzeige ,Differenz- auf Einzelanzeige ,Einzelanzeige Mesystem 1 auf Einzelanzeige Mesystem 2 geht der Bezugswert verloren. Es mu also der VRZ 406 erneut genullt oder der Bezugswert gesetzt werden.
Attention:
Lors du changement daffichage de sommes a affichage unique daffichage de differentes a affichage unique daffichage unique Systeme de mesure 1 a affichage unique Systeme de mesure 2 Ia Valeur dorigine est perdue. Le compteur VRZ 406 doit donc etre de nouveau remise a zero ou Ia Valeur dorigine dont etre introduite. 6.3.3.5
6.3.3.5
mm/Zoll-Anzeige
Der Mewert kann wahlweise in ,,mm oder ,,Zoll angezeigt werden. Die Festlegung erfolgt durch Werteingabe im Parameter P2. Sie ist auch whrend der Messung mglich.
6.3.3.5 mmfinch-displa y The measured value tan be optionally displayed mm or /nchY Determination is effected via value entty in parameter P2. This is also possible during measunng.
Affichage mmlpouce
La Valeur mesuree peut-etre affichee en mm ou en pouce, au choix. Cette definition peut-etre effectuee par Iattribution dune Valeur au parametre P2. Elle est possible egalement Pendant Ia mesure.
Parameter
Parameter
Parameterwert
Parameter value
Anzeige
Display
Einheit
Unit
Parametre
P2 P2
Valeur de parametre 0
1
Affichage
25.4000 1 .ooooo
Unitb
mm Zolllinchlpouce
INCH leuchtet/illuminates/allume
16
6.3.3.6
i+.&*;; Display step The display stip tan be either set to fine or ,coatse depending on the connected measuring System.
6.3.3.6
Anzeigeschritt
Der Anzeigeschritt kann abhngig vom angeschlossenen MelISsystem ,,fein oder ,,grob gewhlt werden.
Pas de laffichage
On peut choisir ie pas daffichage suivant Ia version precis ou en gros independamment du systeme auquel il est raccorde. .
Parameter
Parameter
Parameterwert
Parameter value
Anzeigeschritt
Display Step
Zoll
bei- Mesy~stem
with measuring System
mit Teilungsperiode
with grating pitch
Parametre
Valiwr de parametre
Pas de laffichage mm
mm inch
Pas du r&eau
mm
P3 0 fein fine fine grob coarse grossiere fein fine fine grob coarse grossiere 0.0005
pouce
0.00002
P3
0,001
0.00005
P3
0,001
0.00005
20 um
6.3.3.7
6.3.3.7 Setting of grating pitch The counter VRZ 406 is equipped with fixed 2Ox interpolation, i.e. the measunng Signals of linear encoders with 10 ,um grating pitch are processed to 0.5 ,um and those with 20 ,um to 1 ,um. In the same manner rotary encoder Signals with 18000 lines are processed to 0.0019 and those with 36000 lines to 0.00059
6.3.3.7
Pas du reseau
Le compteur VRZ 406 est Equipe dun Systeme fixe dinterpolation capable de multiplier par 20 ce qui signifie quun reseau au pas de 0,l um dun Signal de mesure emis par un Systeme de mesure lineaire peut-etre transforme en 0,5 um ainsi quun reseau au pas de 20 um en 1 um. Suivant Ie meme Principe on obtient des signaux des capteurs rotatifs O,OOl pour 18000 traits et 0.0005 pour 36000 traits.
Parameter
Parameter
Parameterwert
Parameter value
Interpolation
interpolation
Parametre
P4 P4
Valeur de parametre
0 1
Interpolation
1Ofach 20fach 20fach
Dadurch sind Mesysteme mit den Teilungsperioden 10 um oder 20 um, sowie Drehgeber mit unterschiedlichen Strichzahlen anschliebar, sofern sie sinusfrmige Ausgangssignale haben.
This permits connection of linear encoders with 70 um or 20 um grating pitch as weil as rotary encoders with various line numbers on condition that they sinusoidal output Signals.
Lngenmesysteme Parameter
Parameter
Linear
encoders
Parameterwert
Parameter value
Teilungsperiode
Grating pitch
Anzeigeschritt
Display
(mm)
Step (mm)
Parametre
Valeur de parametre
Pas du reseau
Systeme de mesure
grob
coarse
fin
P4
grossier
0,001 mm
10 um
MT 12/25/60/101 LID 300/310/320/ 350/400 LS 107 LS 4031404 LS 7031704 ULS 300 LID 320
0.0005 mm
P4
20 um
0,001 mm
0,001 mm
Drehgeber Parameter
Parameter
Rotary
encoders
Parameterwert
Parameter value
Drehgeber
Rotary encoder
Anzeigeschritt
Display Step
Parametre
Valeur de parametre
Capteur rotatif
Nombre de traits
grob
coarse
fin
P4 P4 0 1 ROD 700 ER0 7251815 ROD 250/700 RON 2551705 ER0 7251815 36000 18000 0.0005~ o,ool
grossier
0,001 0,0010
18
Da der VRZ 406 keine automatische Rcksetzung nach 360 besitzt; erfolgt bei mehreren Umdrehungen eine ber 359.999 hinausgehende Zhlung (z.B. 2 Umdrehungen: 720.0000). Auerdem knnen Drehgeber angeschlossen werden, die zum Bestimmen von Lngen, Wegen oder Vorschben dienen. Hier ist neben der Interpolation und Strichzahl auch das UbersetzungsVerhltnis (Zahnstange/Ritzel, Spindel/ Mutter bzw. Umfang des Reibrads) zu bercksichtigen. Selbstverstndlich kann unabhngig von der eingestellten Teilungsperiode bei Lngenmesystemen der Mewert auch in ,,Zoll angezeigt werden (siehe 6.3.3.5). Achtung: Mit dem Umstellen der Teilungsperiode werden gleichzeitig alle momentan in der Mewertanzeige gespeicherten Werte (Mewert, REF-Wert) verndert: P4 0 + 1 Werte werden verdoppelt P4 1 + 0 Werte werde halbiert
Sin& the VRZ 406 is not provided with automatic reset afier 3609 counting is continued beyond 359.999 with several revolutions (e.g. 2 revolutions: 720.0000). Furthermore, rotary encoders for determination of lengths, travels or feedrates tan be connected. For this purpose, the transmission ratio (racklpinion, leadscrew or circumference of the fnction wheed must be taken into account in addition to the interpolation and line number With linear encoders the measured value tan, of course, also be displayed in inch independent of the selected grating pitch (see 6.3.3). Caution: Upon conversion of the grating pitch, all values currently stored in the counter will simultaneously be changed (measured value, REF-value) : P4 0 + 1 values are doubled P4 I + 0 values are halved
Etant donne que Ie VRZ 406 ne possede pas de remise a 360 automatique, Ie camptage 359,999 a lieu pour plusieurs tours (par exemple avec 2 tours: 720.0000). En outre il est possible de raccorder des capteurs rotatifs servant a Ia determination de longueurs, courses ou avances. Ici il faut tenir campte, en plus de Iinterpolation et du nombre de traits, du rapport de transmission (cremaillere/ pignon, vis/ecrou ou circonference de Ia roue a friction). Bien entendu, Ia Valeur de mesure peut egalement etre affichee en pouce (voir 6.3.3) independamment du pas du reseau du Systeme de mesure lineaire choisi. Remarque: En changeant Ie pas du reseau, toutes les valeurs memorisees a ce moment dans Ia visualisation (valeurs de mesure, Valeur REF) sont egalement modifiees: P4 0 * 1 les valeurs sont doublees P4 1 + 0 les valeurs sont divisees par 2.
6.3.3.8 Funktion der Taste CL Der Taste CL knnen unterschiedliche Funktionen zugeordnet werden: Parameter Parameter Paramktre P5 Parameterweft Parameter vahe Valeur de parametre 0
6.3.3.8 Function of CL-key Various functions tan be assigned the CL-key: Taste CL CL-key Tauche CL
to
Parameteraufruf und Lschen des Eingabewertes Parameter cal1 and entry value clear appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite Nullen der Mewertanzeige, Parameteraufruf und Lschen des Eingabewerts Zero reset of counter; Parameter cal1 and entry value clear remise a zero de Ia visualisation, appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite lf Parameter P5 1 has been set the counter tan be reset by pressing the CL 0 -key However; in this case, care must be taken that the preset datum value is not lost due to inadvertent actuation of the m-key Si Ion a choisi Ie parametre P5 1, Ia visualisation peut etre remise a zer-0 en appuyant toutefois sur Ia tauche en appuyant @ B On risque par inadvertance
Wenn der Parameter P5 1 eingestellt ist, lt sich die Mehrwertanzeige einfach durch Drcken der CL 0 -Taste nullen. Es besteht jedoch auch die Gefahr, da durch versehentliches Bettigen der wert verloren geht.
sur Ia tauche
dorigine introduite
19
7. Operation
7.1
Zero reset
Der Zhler kann an jeder beliebigen Stelle des Mewegs genullt werden Counter tan be reset to zero at any random location of the travei. Le compteur peut etre remis a zero a nimporte quel endroit. Drcken Sie Press Appuyer sur O-Taste 0-key Ia tauche 0 b
Leuchtfeld SET leuchtet Null erscheint ganz links in der Anzeige SET on Zero appears on iefi of display Ie champ lumineux SET sallume Zero apparait a Iextreme gauehe dans Iaffichage Leuchtfeid SET erlischt Null als Bezugswert erscheint rechts in der Anzeige SET off Zero as datum appears on right of display Ie champ lumineux SET seteint Zero comme Valeur dorigine apparait a droite dans Iaffichage
h
0
ENT
CL 0
nach Loslassen der Taste erscheint Null in der Anzeige Zero appeats in display upon release of key apres avoir relache Ia tauche, zero apparait sur Ia visualisation
1 Ill1 -.-
20
7.2 Bezugswert-Setzen
7.2
Datum set
7.2 Introduction
de Points dorigine
Eine beliebige Zahl (z.B. das Sollma) kann als Bezugswert (Ausgangswert) gesetzt werden. Any random number (e.g. the Nominal dimensions) tan be set as reference datum (Initial value). Un nombre quelconque (par exemple Ia Valeur a atteindre) peut etre introduit comme Valeur dorigine. Drcken Sie Press Appuyer sur Bezugswert eingeben En ter da turn tabuler Ia Valeur dorigine 80.001 mm (3.150 in) Leuchtfeld SET leuchtet Wert erscheint links in der Anzeige SET on . Value appears on left of display Ie champ lumineux SET sallume, Ia Valeur apparait a gauehe dans Iaffichage
I I
evtl. lschen des Wertes bei Falscheingabe Clear key for wrong entry -~ effacer eventuellement Ia Valeur en cas de fausse introduction evtl. Eingabe des negativen Vorzeichens nach Eingabe des Bezugswertes Entry of neg. sign after datum set if reqd. introduire eventuellement Ie signe negatif apres intraduction de Ia Valeur dorigine
Leuchtfeld SET erlischt Bezugswert (z.B. 80.001) erscheint rechts in der Anzeige SET off Datum value (e.g. 80.001 mm (3.150 in) appears on right of display Ie champ lumineux SET seteint, Ia Valeur dorigine (par exemple 80.001) apparait a droite dans Iaffichage
11-1 I1-l
Abhngig vom gewhlten Anzeigeschritt und mm- oder Zoll-Anzeige wird der Bezugswert gerundet.
The datum value is rounded off in accordance with selected display Step and mm or inch display
La Valeur dorigine est arrondie en fonction du pas daffichage souhaite et de Iaffichage en mm ou pouce.
21
7.3 Referenzmarken-Auswertung REF Nach einer Stromunterbrechung geht die Zuordnung zwischen der Position der Maschinenschlitten/Mebolzen und dem Anzeigewert verloren. Mit Hilfe der Referenzmarken-Auswer-$ng REF wird diese Zuordnung durch Uberfahren der Mesystem-Referenzmarken einfach wiedergefunden. 7.3.1 Speichern
7.3 Reference mark evaluation REF After power interruption the correlation between the Position of the machine slideslplungers is lost. This correlation tan be easily retrieved with the aid of the reference mark evaluation REF by simply traversing the encoder reference marks.
7.3.1 Storage
of datum
Point
7.3 Exploitation de Ia marque de reference REF A Ia Suite dune coupure dalimentation Ia relation entre Ia Position du support de Ia machine par rapport a Ia tige de mesure et Ia Valeur affichee nexiste plus. Le passage sur Ia marque de refe rence a Iaide de Iexploitation de Ia marque de reference REF permet de retrouver cette relation. 7.3.1 Memorisation du Point dorigine
Anzeige stoppt Leuchtfeld REF blinkt 2 Dezimalpunkte blinken Display Stops REF flashing 2 datum Points flashing Iaffichage est bloque Ie champ lumineux REF clignote 2 Points decimaux clignotent
Mit Mesystem MS1 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark b with encoder MS1 avec Ie Systeme de mesure MS1 passer sur Ia marque de reference
linker Dezimalpunkt erlischt Lefi decimal Point off Ie Point decimal gauehe seteint
n/
Mit Mesystem MS2 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark b with encoder MS2 avec Ie Systeme de mesure MS2 passer sur Ia marque de reference
rechter Dezimalpunkt erlischt Anzeige luft frei mit Leuchtfeld REF leuchtet Right decimal Point off Display simultaneous REF on Ie Point decimal droit est allume Les chiffres defilent normalement a Iaffichage Ie champ lumineux REF est allume
Nullen oder Bezugswert-Setzen (siehe 7.1/7.2) Zero reset or datum set (sec 7.117.2) remise e aero ou introduction de Ia Valeur dorigine (voir 7.V7.2)
Bei gestarteter Referenzmarken-AusWertung - Leuchtfeld REF - werden alle Bezugswer--Eingaben in Bezug auf die Referenzmarke verrechnet und netzausfallsicher gespeichert.
With activated reference mark evaluation - REF on - all datum value entries are calculated with relation to the reference mark and stored in a non-volatile memory
Des que Iexploitation de Ia marque de reference a demarre - Ie champ lumineux REF clignote - toutes les donnees concernant les Points dorigine sont determinees en fonction de Ia marque de reference et memorisees de facon a etre sauvegardees en cas de coupure dalimentation.
22
I I
-1 1:
-1 II.
I -1
IIr
1ILI /
-1 I
REF /
SET
INCH
zu fahren ist.
rechter Dezimalpunkt blinkt, wenn mit Mesystem MS2 ber Referenzmarke zu fahren ist right decimal Point flashing, if encoder MS2 is to be traversed over reference mark Le Point decimal droit clignote quand il faut passer avec Ie Systeme de mesure MS2 sur Ia marque de reference
lefi decimal Point flashing, if encoder MS1 i. to be traversed over reference mark. Ie Point decimal gauehe clignote quand il faut passer avec Ie systeme de mesure MS1 sur Ia marque de reference.
Ist ein Mesystem inaktiv (Pl 2 oder P7 2). blinkt nach dem Drcken der REF-Taste nur der dem aktivierten Mesystem zugeordnete Dezimalpunkt. Wird bei gestarteter ReferenzmarkenAuswertung (Leuchtfeld REF leuchtet) der Parameter 1 oder 7 gendert, erlischt das Leuchtfeld REF. Es ist dann erneut wie oben beschrieben der Bezugspunkt zu speichern, da die zuvor gewhlte Zuordnung zwischen Mesystemposition und Anzeigewert nicht mehr vorhanden ist.
lf one measuring System is inactive (PI 2 or P7 2) then only the decimal Point alocated to the active encoder will flash afier pressing the REF key. lf Parameter 1 or 7 is changed with started reference mark evaluation (REF On), then REF is extinguished. In this case proceed in accordance with storage of datum Point as described above since the previously selected correlation between encoder Position and display value no longer exists.
Si un Systeme de mesure est inactif (Pl 2 ou P7 2). uniquement Ie Point decimal attribue au Systeme de mesure active clignote apres avoir appuye sur Ia tauche REF. Si Ie parametre 1 ou 7 est modifie lors du demarrage de Iexploitation de Ia marque de reference (Ie champ lumineux REF est allurne) - Ie champ lumineux REF seteint. II faut alors de nouveau comme decrit ci-dessus memoriser Ie Point dorigine car Ia relation selectionee auparavant entre Ia Position du Systeme de mesure et Ia Valeur affichee nexiste plus.
23
y value
Position de Ia affichee
en Service
Leuchtfeld REF dunkel REF off Ie champ lumineux REF est sombre Leuchtfeld REF blinkt Anzeige stoppt 2 Dezimalpunkte blinken Display Stops REF flashing 2 datum Points flashing Ie champ lumineux clignote Iaffichage est stoppe 2 Points decimaux clignotent
fl
REF
Mit Mesystem MS1 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark with encoder MS1 passer sur Ia marque de reference avec Ie Systeme de mesure MS1
linker Dezimalpunkt erlischt Lefi decimal Point off Ie Point decimal gauehe Ieteint
Mit Mesystem MS2 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark with encoder MS2 passer sur Ia marque de reference avec Ie Systeme de mesure MS2
rechter Dezimalpunkt erlischt Anzeige luft frei mit Leuchtfeld REF leuchtet Right decimal Point off Display simultaneous REF on Ie Point decimal droits eteint Iaffichage defile avec Ie champ lumineux REF allume
Der Anzeigewert bezieht sich jetzt auf den zuletzt im REF-Betrieb gesetzten Bezugspunkt.
to the
7.3.3 Arbeiten ohne ReferenzmarkenAuswertung REF In manchen Anwendungsfllen ist ein fester mechanischer Anschlag als Referenzebene vorhanden. In diesen Fllen bentigt man die Referenzmarken-Auswertung nicht. Sie kann einfach ausgeschaltet werden, indem man die Taste REF nach dem Einschalten des Zhlers zweimal drckt. Das Bezugssystem findet man durch Antasten der Metischoberflche, eines Meisterstckes und Nullen oder Bezugswert-Setzen wieder.
7.3.3 Working without reference mark evaluation REF Some applications provide a fixed mechanical limit stop as reference plane. In these cases the reference mark evaluation is not required. lt tan easily be disabled by pressing the REFkey twice afier counter switch-on. The reference System tan be retrieved by probing the measunng table sunace, a master piece, and zeroing or datum set.
7.3.3 Operer sans exploitation de marque de r6f6rence REF Dans certains cas dutilisation il existe une butee mecanique fixe en tant que plan de reference. Dans ces cas Iexploitation de marque de reference est inutile. Elle peut-etre simplement arretee en appuyant 2 fois sur Ia tauche REF du compteur. On trouve Ie Systeme de reference en palpant Ia table de mesure dune piece de reference en mettant a zero ou Valeur de reference.
24
8. Externe Bedienung
Die 12-polige Flanschdose ,,EXT an der Rckseite der Mewertanzeige dient zur externen Bedienung der Funktionen: Nullen (siehe Punkt 7.1) und Einspeichern/Datenausgabe (siehe Punkt 8.2). Die externe Bedienung ist als Kontaktschlu oder TTVlmpulsansteuerung mglich. Das Anschlukabel mu abgeschirmt sein. Der Schirm ist groflchig am Stecker aufzulegen.
8. Extemal Operation The 12-pole flange socket EXT at counter rear serves for external operation of the functions Zero reset (See item 7.1) and StoragelData output (See item 8.2). Extemal Operation is also possible via make contact or TTZ.pulse tnQge[ The connectitin cable must be shielded. A broad surtace contact between connector and shield should be ensured.
8. Utilisation externe
Lembase a 12 poles EXT au Verso de Ia visualisation de Ia Valeur mesuree sert a Iutilisation externe des fonctions. Mise a zero (voir chap. 7.1) et mise en memoire/sortie des donnees (voir chap. 8.2). Lutilisation externe est possible en tant que femeture des contacts ou commande dimpulsions TL. Le cable de raccordement doit etre blinde. II faut Ie blindage sur toute Ia surface de Ia fiche.
8.1 Steckerbelegung
8.1
Connector Ia yout
8.1 Distribution
des raccordements
i
i-lanschdose tlft lange socket 3.pole, male mbase A 12 poles ige IO. dident. 200 ,No. 200 722 02 d.Nr. 200 722 02722 02 1 Zpollg
.-.
<~.-<-.~.~.~.-_
.~.-.-.-.-.~.Counter
Mewertanzeige visuallsatlon de Ia valeur mesur&
T rrr
.Z
2.
3.
11 ov
12 L E g .al E 08 5 .z
El?% & g .c
Eom F 3 F $%m
Fi
contact
Kontakt
Contact
Dauer des Impulses/Kontaktanschlusse: Duratlon of pulselmake contact Dur& de Ilmpulsion/ fermetwa du
Zl5
ms
z15ms
21
ps
contact
tecker 12polig xhse ,Nr. 200 720 03 3ecto~ 72.pole male !No. 200 720 03 ehe A 12 poles nbase o. dident. 200 720 03
v Y
C----.--------
-----
--------
-----
--
\--npfohlenes Kabel lbgeschirmt) YCY 6 x 0.5 rm? l Nr. 200 810 01 xommended cable ,hieldedi YCY6x0.5mm~ 1No. 200 810 01 3ble recommande (blinde) YCY 6 x 0.5 mn? o. dident. 200 810 01
--------------------
--------
-------
8.2 Einspeicherbefehl
An den Anschlssen PIN 10 und PIN 12 knnen die Einspeicherbefehle durch Kontaktschlu bzw. Impulsansteuerurig zur Aktivierung des Datenausgangs eingegeben werden.
8.2
Storage command At PIN 10 and PIN 12 the storage commands tan be entered via make contact or pulse trigger for activation of the data output.
8.2 Instruction
de mise en memoire
Les instructions de mise en memoire peuvent etre introduites aux raccordements PIN IO et PIN 12 au moyen de Ia fermeture de contact ou de Ia commande dimpulsions pour activer Ia sortie des donnees.
Anschlu
Connection
Funktion
Function
Pegel
Level
Dauer
Duration
Bornes
PIN 10
Fonction
Einspeichern durch Kontaktschlu Storage via make contact Memorisation par fermeture dun contact Einspeichern durch Impulsansteuerurig Storage via pulse trigger Memorisation par commande dimpulsions 8.3 Signal description of inputs (PIN 2112) LOW-level UeL I 0.4 V at lsjk - 5.5 mA HIGH-level u,H L 2.4 V to 5.25 V Note: Inputs and Outputs may only be connected to circuits with protective low voltage as per German Standard VDE O10015.73 5 8.
Niveau
aktiv LOW active LOW LOW actif aktiv LOW active LOW LOW actif 8.3
Duree
215 ms
PIN 12
21
8.3
Signalbeschreibung
der Eingnge
(PIN 2/12) LOW-Pegel lJeL $0.4 V bei fsink - 5.5 mA HIGH-Pegel U+ h 2.4 V bis 5.25 V
Hinweis:
Alle Aus- und Eingnge drfen nur an Stromkreise angeschlossen werden, deren Spannung nach VDE 0100/5.73 8 erzeugt wird (Schutzkleinspannung).
Attention:
Toutes les entrees et sorties ne doivent etre raccordees qua des circuits electriques dont Ia tension est produite selon Ia norme allemande VDE 0100/5.73 8 (faible tension de protection).
26
9. V.24/RS-232-C-Schnittstelle
Der VRZ 406 besitzt eine Normschnittstelle ,,V.24 nach CCITT-Empfehlung bzw. ,,RS-232-C nach EIA-Standard.
9. K24/RS-232~C-interface VRZ 406 is provided with a Standard intefface V24 as per CWT recommendation or RS-232-C as per EIAStandard.
9. Entrees/Sot-ties V.24/RS-232~C
Le compteur VRZ 406 possede des entrees/sot-ties normalisees V.24 suivant recommandation CCIlT ou RS232-C conformement a Ia norme EIAStandard.
9.1
Definition of V.24-intetface The following important criteria are provided because units with different Signal levels, connector layouts etc. are on the market as ,,V24-compatible systems:
V.24
Comme beaucoup dappareils avec Ia designation compatible V.24 se trouvent sur Ie marche ayant des niveaux de signaux, distribution des contacts sur fiche etc. differents, nous donnons ci-apres les principaux criteres.
Spannungskompatible
Schnittstelle
Die V.24-Schnittstelle verarbeitet Signale mit Spannungs-Pegeln. StromSchnittstellen (z.B. 20 mA) sind nicht anschliebar!
Voltage-compatibie interface The V.24 interface processes Signals with voltage levels. Current intet-faces (e.g. 20 mA) cannot be connected!
en ten-
Les entrees/sor-ties V.24 traitent des signaux avec des niveaux de tension. II nest pas possible de raccorder des appareils avec entrees/sorties de courant (par exemple 20 mA).
Signalbezeichnungen Signal
Signal
und Pegel
Signal
designations
and levels
Bedeutung
Meaning
Arbeitspegel
Operating level
Signal
Datensignale: Data Signals. maux des donnees: TXD RXD Steuersignale: Control Signals. Signaux de commande: DTR RTS Meldesignale: Venfica tion Signals. Signaux de signification: DSR CTS * Die Schreibweise ,,TXD, RXD kennzeichnet negative Pegel fr ,,l
Signification
niveau logique
1: -3 v...-15 0: +3 v...+15
Transmit Data Receive Data 1: +3 v...+15 0: -3 v...-15 Data Terminal Ready Request to Send 1: +3 v...+15 0: -3 v...-15 Data Set Ready Clear to Send Designations TXD, RXD are derived through negative level for 7 Series data transfer The V24interface of VZ 406 transmits data in series. Units with parallel interfaces cannot be connected! * Lexpression TXD, RXD designe des niveaux negatifs pour 1 v v "1": +5 v...+15 "0": -5 v...-15 v v
v
v
v v
--
Serielle Datenbertragung
Die V.24-Schnittstelle des VRZ 406 sendet Daten seriell. Gerte mit ParallelSchnittstellen sind nicht anschliebar!
bertragungs-Code
Der verwendete Code ist ASCII mit zustzlichem ,,Even parity bit. Dies entspricht dem ISO-Code mit den folgenden Ausnahmen: STX: Start der Datenbertragung DC3: Unterbrechung der Datenbertragung DCI : Fortsetzung der Datenbertragung
Transfer Code The Code being used is ASCII with additional Even parity bit.1 This corresponds to the ISO-Code with the folIo wing excep tions. Sxir statt of data transfer DC3: interruption of data transfer DU: continuation of data transfer
Code de transmission
Le code utilise est ASCII avec Even parity bit supplementaire. Ceci correspond au code ISO a cette exception pres : STX: Debut de Ia transmission des donnees DC3: Interruption de Ia transmission des donnees DCI : Poursuite de Ia transmission des donnees
27
9.2 bertragungs-Geschwindigkeit (Baud-Rate) Die Baud-Rate gibt an, wieviele Bit je Sekunde bertragen werden. Die V.24Schnittstelle des VRZ 406 lt folgende Baud-Raten zu: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400. Peripheriegerte mssen die gewhlte Baud-Rate ohne Einschrnkung verarbeiten knnen, um Fehler bei der Datenbertragung zu vermeiden. Die gewnschte Baud-Rate ist ber Parametereingabe umstellbar. Parameter Parameter Parametre P6 P6 P6 P6 P6 P6 Parameterwert Parameter value Valeur de parametre 0 1 2 3 4 5
9.2 Transfer rate (baud rate) The baud rate signifies the number of bits which tan be transmitted per second. The V24-interface of VRZ 403 permits the following baud rates: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400. Peripheral units must be able to process the selected baud rate without limitations in Order to prevent data transmission errors. The baud rate tan be selected via Parameter ently.
9.2 Vitesse de transmission (Baud-rate) Le taux en Baud (Baud-rate) indique combien de bits sont transmis par seconde. Les entrees/sortie V.24 du VRZ 406 permettent datteindre les taux en Baud suivants: 150, 300, 600, 1200, 2400. Les appareils peripheriques doivent pouvoir traiter Ie taux en Baud choisi sans restriction afin deviter des erreurs lors de Ia transmission des donnees. Le taux en Baud souhaite peut etre modifie par introduction de parametres.
Baud-Rate Baud rate taux en Baud 1 IO 150 300 600 1200 2400 Baud Baud Baud Baud Baud Baud
9.3 Format
des donnees
Die einzelnen Zeichen bestehen aus The individual characters comprise Les differents signes comportent
Is~DIDID~DIDIDID~PIsIsJ
Start-Bit Start- Bit bit Start 7 Daten-Bits 7 Data-Bits 7 bits de donnees Even-Parity-Bit Even-Parity-Bit bit even-parity 2 Stopp-Bits 2 Stop-Bits 2 bit darret
28
Sequence
of Character
output
des
-123.45651
Vorzeichen (-) Sign signe Dekade 7 Decade decade Dekade 6 Decade decade Dekade 5 Decade decade ti . .
Dezimalpunkt (an der richtigen Stelle) Decimal Point (at correct place) Point decimal (au bon endroit) Dekade 4 Decade decade Dekade 3 Decade decade Dekade 2 Decade decade Dekade 1 Decade decade Einheit (Leerzeichen bei mm/ bei Zoll) Unit (blank space with mml with inch) unite (espace vide avec mm/ avec pouce) ,,Wagen-Rcklauf (CR) Garnage return , (CR) retour chanot (CR) ,,Zeilenvorschub (LF) (Anzahl einstellbar) Line feed (Lu (number selectable) Avance de ligne (LF) (Ie nombre peut etre choisi) Die Anzahl der zustzlichen ,,ZeilenvorSchub-Befehle (Leerzeilen) ist ber Parametereingabe zwischen 0 und 99 einstellbar The number of additional fine feed commands (blank lines) i. selectable between 0 and 99 via Parameter entry Le nombre dinstructions Avance de ligne (espaces vides) supplementaires peut etre fixe par introduction de parametres entre 0 et 99.
Parameter
Parameter
Parameterwert
Parameter value
Beschreibung
Description
Paramktre
PO PO PO
Valeur de paramktre
X
Description
x= 1= 5= x = 1= 5= Anzahl der zustzlichen Leerzeilen LF eine zustzliche Leerzeile zwischen 2 Ausdrucken (2xLF) fnf zustzliche Leerzeilen zwischen 2 Ausdrucken (6xLF) number of additional blank lines LF one additional line feed between 2 printouts (2xL9 five additional line feeds between 2 printouts (6xLQ
z.B.
1 5
29
9.4 Unterbrechung der Datenbertragung Bei handelsblichen Daten-Empfngern (z.B. Drucker) kann es vorkommen, da die Datenbertragung,zeitweise unterbrochen werden mu (z.B. Druckvorgang oder ,,Uberlauf des ZeichenSpeichers). Es wird daher ein Signal fr die Unterbrechung/Fortsetzung der Datenbertragung erzeugt, Die technische Ausfhrung ist je nach Fabrikat unterschiedlich. a) Start/Stopp-Signale ber den Schnittstelleneingang RXD Der Daten-Empfnger steuert den VRZ 406 ber die ASCII-Zeichen DC3 und DCI. DC3 = X OFF = CTRL S: Unterbrechung der Datenbertragung, DCI = X ON = CTRL 0: Fortsetzung der Datenbertragung. Nach Aussenden des Stopp-Zeichens DC3 knnen wegen der Signal-Schaltzeiten noch bis zu vier Zeichen bertragen werden. b) Start/Stopp-Signale ber den Schnittstelleneingang CTS In diesem Fall schaltet der DatenEmpfnger den Pegel des Melde-Eingangs CTS der Sender-Schnittstelle um, wobei die Pegel je nach Hersteller unterschiedlich sind. 9.5 Datenausgabe Die Datenausgabe erfolgt ber einen zhlerinternen Zwischenspeicher, Mit Anlegen eines Einspeicherbefehls (Vorderflanke) ber Extern-Bedienung oder des Kontrollzeichens Control B (=STX) an die V.24/RS-232-C-Schnittstelle wird der momentan angezeigte Wert in den Zwischenspeicher bernommen. Nach einer Verzgerung t2 werden die Daten ber den Schnittstellen-Ausgang TXD ausgegeben. Die Dauer der Datenbertragung hngt von der eingestellten Baud-Rate und der gewnschten Anzahl von Leerzeilen (LF) ab. Achtung : Fr den Einspeicherbefehl ber die Externe Bedienung gilt TTL-Pegel, nicht V.24-Pegel!
9.4 Interruption of data transfer With normal commercialy available data receivers (e.g. Printers) it is possible that data transfer has to be interrupted from time to time (e.g. printing procedure or ovetilow of character memory). Therefore, a Signal is produced for interruptionlcontinuation of data transfer The technical features vary depending on the make. a) Stati/Stop Signals via intenace input RXD The data receiver controls the VRZ 406 via the ASCII characters DC3 and DU; DC3 = X OFF = CTRL S. in terrup tion o f da ta trans fec DCI = X ON = CTRL 0. continuation of data transfer Owing to the Signal switching times, up to four characters tan be transmitted after output of the Stop Character DC3. b) Stan$Stop Signals via the intetiace input CTS In this case the data receiver converts the level of the verification input CTS of the transmitter intenace, whereby the level depends on the make.
9.5 Data output Data output is effected via a built-in intermediate (buffer) memory When a storage command is given (leading edge) via external Operation or control Character Control 6 (= STX) to the V24/RS-232-C intenace, the updated display value is transferred to the intermediate memory After a delay t2 the data are provided at the interface output TXD. The duration of data transfer is dependent on the selected baud rate and the required number of line feeds (LF). Caution: For the storage command via extemal Operation, TTL-level is valid not V24 level!
9.4 Interruption de Ia transmission des donnees Avec certains recepteurs de donnees du commerce (par exemple imprimante), il se peut que Ia transmission des donnees soit interrompue de temps a autre (par exemple Operation dimPression ou depassement de Ia capacite de Ia memoire des caracteres. Un Signal pour Iinterruption ou Ia pourSuite de Ia transmission des donnees est produit. La realisation technique est variable selon Ie type de fabrication. a) Signaux startlstop au moyen de Ientree de Iinterface RXD. Le recepteur de donnees commande Ie VRZ 406 au moyen des signes ASCII DC3 et DCI. DC3 = X OFF = CTRL S = interruption de Ia transmission des donnees DCI = X ON = CTRL Q = poursuite de Ia transmission des donnees. Apres emission du signe darret DC3 jusqua quatre signes peuvent etre transmis a Cause du temps de commutation des signaux. b) Signaux startlstop par Ientree de Iinterface CTS. Dans ce cas Ie recepteur de donnees commute Ie niveau de Ientree de signalisation CTS de Iinterface de Iemetteur, bien que les niveaux soient variables suivant Ie fabricant. 9.5 Restitution des donnees Les donnees sont restituees par une memoire intermediaire integree dans Ie compteur. Grate aux operations suivantes Ia Valeur momentanee affichee peut etre Prise en campte dans Ia memoire intermediaire: Grate a une instruction de memorisation (front avant) au moyen de Ioperation externe ou du signe de controle B (= STX) a Iinterface V.24/RS-232-C Ia Valeur affichee momentanement est Prise en Charge dans Ia memoire intermediaire. Apres un retard t2 les donnees sont restituees par Ia sortie TDX des entrees/sorties. La duree de transmission des donnees est fonction du taux de vitesse de transmission (Baud-rate) fixe ainsi que du nombre de lignes vides (LF) souhaite. RemaTque: Pour Iinstruction de memorisation, il faut prevoir Ie niveau lTL et non pas Ie niveau V.24!
30
.- . _ -,i,
Diagrammes des signaux pour Ia distribution simplifiee des contacts sur fiche
Storage
via extemal
Operation
Memorisation
Einspeicherbefehl Storage command instruction de memorisation tatschliches Einspeichern Actual storage memorisation effective
E-
MS1
MS2
-,t1
////mp
t2 t3
TXD
en cas de memorisation
par:
Impulsansteuerung/pu/se triggerlimpulsion Kontaktschlu/make contactlactivation dun contact Impulssteuerunglpulse triggerlimpulsion Kontaktschlulmake contactlactivation dun contact
mm-Anzeige
mm-displa t2 5 9.5 ms 5 8.5 ms t3 2 10 ps y
Zoll-Anzeige
inch-displa y
affichage en mm
affichage en pouce
5 40,5 ms 5 30.5 ms ein Mesystem inaktivlone encoder inactivelun Systeme de mesure inactif
Storage face
via V.24/RS-232-C-inter-
Memorisation RS-232~C
RXD
Control B
r
t1
tL TXD ///////j
-t2
mm-Anzeige
mm-displa tl 5 5.5 ms t2 5 4.5 ms 5 3.5 ms tg > 10 ps t4 h 3.3 ps y
Zoll-Anzeige
inch-display
t3
affichage en mm
affichage en pouce
5 13 ms 5 27.5 ms 5 19,5 ms ein Mesystem
inaktivlone
encoder inactivelun
Achtung:
Wird mit der Baud-Rate 2400 gearbeitet, darf lediglich das Kontrollzeichen Control B ohne nachfolgende Zeichen CR und LF gesendet werden.
Caution: lf baud rate 2400 is being used only control Character Control 6 may be transmitted without characters CR and LE
Attention :
Si on apere avec Ie taux en Baud 2400, il faul seulement transmettre Ie signe de controle Control B sans Signal suivant CR ou LF.
31
9.6 Anschlu externer Gerte (Verdrahtund Je nach Ausfhrung der verwendeten Datengerte sind unterschiedliche Verdrahtungen der Anschlukabel erforderlich. Es werden z.T. ungenormte Stekkerbelegungen verwendet.
9.6 Connection of external units (wiring) Depending on the type of the employed data units, different wiring of the connection cables might be required. Some nonstandard connector layouts are being used.
9.6 Raccordement dappareils peripheriques (Cablage) Suivant Iexecution des appareils peripheriques, il faut prevoir des cablages differents des cables de raccordement. On utilise en Partie des distributions de raccordements sur fiche non normees.
Hufig gen:
vorkommende
Verdrahtun-
Commonly
used wiring:
Cablages
habituels:
Voile Verdrahtung
Complete
wiring
Cablage
complet
CHASSIS
V.24-Anschlu des VRZ 406 V.24 connection of VRZ 406 raccordement V.24 du VRZ 406
SIGNAL
externes z D 5
6 7 20
Gert
gz:$pherique
20
Die Signale RTS, CTS, DSR und DTR mssen fr die Datenbertragung den Arbeits-Pegel 1 (+ 5 + 15 V) haben.
Signals RTS, CTS, DSR and DTR must have operating level 1 1-t 5 + 15 V for data transfer
Les signaux RTS, CTS, DSR et DTR doivent avoir Ie niveau de travail 1 (+ 5 + 15 V) pour Ia transmission des donnees.
Vereinfachte
Verdrahtung
Simplified
wiring
Cablage
simplifie
CHASSIS
GND
V.24-Anschlu des VRZ 406 124 connection of VRZ 406 raccordement V.24 du VRZ 406
SIGNAL
Die Signale RTS, CTS, DSR und DTR haben durch die beiden Brcken 4/5 und 6/20 stndig den Arbeits-Pegel 1 (t 5 . , . t.15 V).
Signals RTS CTS, DSR and DTR permanently have working level 1 (+ 5. + 15 V due to bridges 415
and 6120.
Les signaux RTS, CTS, DSR et DTR ont continuellement Ie niveau de travail 1 (+ 5 + 15 V) a Cause des deux ponts 415 et 6120.
32
9.7 Verbindungskabel
Fr einen strsicheren Betrieb ist ein abgeschirmtes Verbindungskabel mit metallischen Steckergehusen zu verwenden Der Schirm ist beidseitig zustzlich zu PIN 1 mit dem Steckergehuse zu verbinden. Eine Reihe von Firmen, die auf Schnittstellen-Zubehr spezialisiert sind, bieten komplett verdrahtete Verbindungskabel an. Aus diesem Grund ist der Gegenstecker fr die V.24-Schnittstelle nicht im Lieferumfang enthalten. Er kann separat bestellt werden: Stecker Sti, 25-polig, Id.-Nr. 20245503.
9.7
Connection cable A shielded connection cable with metal connector housing is to be used to ensure failsafe Operation. The shield must be additionally connected to PIN 1 and the connector housing at both sides. A number of companies specializing in interface accessories offer connection cables complete with connectors. For this reason, the mating connector for the V.24 interface is not included in delivety lt tan be ordered separate&. connector Sti 25-pole, ld.-No. 20245503.
10. Fehlermeldungen
Der Zhler berwacht eine Reihe von Funktionen. Fehlverhalten teilt sie dem Benutzer durch Fehlermeldungen mit.
Fehlermeldung
Anzeige blinkt
Mgliche Fehlerursachen
a) kein Mesystem b) Anschlukabel c) Mesystem angeschlossen unterbrochen defekt
Behebung
a) Mesystem anschlieen b) Kabel und Steckverbindung berprfen c) Mesystem einsenden; zur Reparatur reduzieren
d) Megeschwindigkeit
Die Fehlermeldung lt sich durch ein- oder zweimaliges Drcken der REF-Taste lschen. Anschlieend mu die Zuordnung zur Mebolzen-/ Maschinenschlittenposition und Anzeigewert wiedergefunden werden (REF, Nullen oder BezugswertSetzen siehe Pkt. 7). Alle Dezimalpunkte leuchten Maximaler Anzeigeumfang mm-Anze.ige: + 999.9995 Zoll-Anzeige: f 99.99998 berschritten Bezugswert so whlen, da bei vollem Meweg der Anzeigeumfang nicht berschritten wird. Abstnde zwischen den Einspeicherbefehlen vergrern. Fehlermeldung CL fl wird mit Drcken der
ERROR 1
Mewertanzeige hat einen zweiten Einspeicherbefehl (ber ExternBediener oder Schnittstelle) erhalten, bevor die Daten nach dem ersten Befehl ausgegeben werden. Externe Einheit nicht bereit
-Taste gelscht.
ERROR 2
Externe Einheit anschlieen bzw. Anschlu berprfen. Externe Einheit einschalten bzw. in Empfangsbereitschaft versetzen. Die Fehlermeldung ERROR 2 wird durch Drcken der Cl -Taste geCL lscht. Die Fehlermeldung wird erst nach AusfEinschalten der Mewertanzeige erneut aktiviert!
33
, IO. Error messages The counter monitors a series of functions. Failures are indicated to the User by means of error messages. Error message Display flashes Double shooting System connected cable Remedy a) connect encoder b) check cable and connection c) return encoder for repairs velocity d) reduce measuring velocity
a) no measuring
System defective
(also short-time) The error message tan be cleared by pressing the REF-key once or twice. The correlation to plungerl machine slide Position and display value must then be retrieved (RE6 Zero reset or Datum set see item 7).
max. displa y capacity exceeded mm-displa y: + 999.9995 inch-displa y: f 99.99998 Counter has received a second storage command (via extemal Controller or intenface) before data output afier first command.
select darum such that displa y capacity with full travel is not exceeded. Extend intervals between storage commands. Cancel error message b y pressing
ERROR 1
CL -kw 0
ERROR 2 External unit not ready Connect external unit or verify connection. Switch-on extemal unit or set to duty state. Error message ERROR 2 is cancelled by pressing the CL -key The error message is only G reactivated afier switching counter off and on!
34
10. Signalisations de petturbations Le compteur surveille une Serie Ode fonctions qui Signale Ie mauvais fonctionnement directement a Iutilisateur. Signalisation Laffichage clignote Causes possibles fonctionnement du mauvais Reparation a) Raccorder Ie Systeme de palpage b) Verifier Ie cable et Ie connecteur c) Renvoyer Ie Systeme de palpage pour reparation d) reduire Ia vitesse de mesure
a) aucun Systeme de palpage raccorde b) rupture du cable de raccordement c) Ie Systeme de palpage est defectueux d) Ia vitesse de mesure max. admissible (0,25 m/s) est depassee e) coupure dalimentation courte duree) (meme de
La signalisation de Ia perturbation peut etre effacee en appuyant une on deux fois sur Ia tauche REF. Ensuite il faut retrouver Ia relation entre Ia Position de Ia tige de mesure/ Ie chariot de Ia machine/et Ia Valeur affichee (REF, remise a zero ou introduction de valeurs dorigine voir chap. 7). Tous les Points decimaux sont allumes Laffichage maximum est depasse affichage en mm: f 999.9995 affichage en pouces: I!I 99.99998 La visualisation a recu une deuxieme instruction de memorisation (au moyen dun utilisateur externe ou dune interface), avant que les donnees naient etc emises apres Ia premiere instruction. Lunite externe nest pas prete Choisir Ia Valeur dorigine de teile facon que Iaffichage maximum ne sort pas depasse meme avec course maximum. Augmenter instructions les ecarts entre les de memorisation. derreur est effacee m.
ERROR 1
La signalisation en appuyant
sur Ia tauche
ERROR 2
Raccorder Iunite externe ou verifier Ie raccordement. Mettre Iunite externe en Service ou en attente de reception. La signalisation derreur ERROR 2 est effacee en appuyant sur Ia tauche CL Cl La signalisation derreur est uniquement activee de nouveau apres avoir mis en/hors Service Ia visualisation de Ia mesure.
35
11. Technische
Daten Gehuseausfhrung Abmessungen Gewicht Arbeitstemperatur Lagertemperatur zul. relative Luftfeuchtigkeit Schutzart (B x T x H) Tischmodell, Stapelbar mit Aufstellbgel
75 % im Jahresmittel 90 % in seltenen Fllen IP 40 (Vorderseite IP 54) 7 Dekaden und Vorzeichen umstellbar 0,0005/0,001 mm bzw. 0.00002/0.00005 Zoll ber Tastatur ber Tastatur automatisch mit REF fr jedes Mesystem getrennt umstellbar standardgem V.241 RS-232-C 0.25 m/s bei Teilungsperiode 0.5 m/s bei Teilungsperiode 100,120,140, - 15 % 48 10 um 20 um
Elektrische
Kennwerte
Anzeigeumfang Anzeigeschritt Null-Setzen Bezugswer--Setzen Referenzsignal-Auswertung Zhlrichtung mm/Zoll-Rechner Datenschnittstelle max. Megeschwindigkeit Nenn-Netzspannung Netzspannungstoleranz Netzfrequenz Netzsicherung Leistungsaufnahme (umschaltbar)
62 Hz V V
36
71. Technical
specifications Housing Dimensions (w x d x h) desktop model, for stacking with tilting stand
Weight Opera ting tempera ture Storage temperature permissible Protection Electrical data Display Display Step Zero reset Datum set Reference Signal evaluation Counting direction mmlinch calculator rel. humidity
45O c
- 3o...i-70c 75 Yo annual average 90 Yo in rare Gases IP 40 (front Panel IP 54) 7 decades and sign selectable 0. 0005/0.001 mm or 0.00002/0.00005 inch via ke yboard via keyboard automatic with REF
selectable for each encoder individually Standard feature V24jRS-232-C velocity 0.25 m/s with grating pitch 70 um 0,s m/s with grating pitch 20 ,um
+ 10 %
Power consumption
ca. 14 W
37
11. Spbcifications
techniques Execution du carter Dimensions hauteur) Poids Temperature Temperature de Service de stockage (largeur x profondeur x modele de table, peut-etre empile, avec support 276 x 109 x 182 mm (sans fiche) env. 3.5 kg 0 a 450 c - 30 a + 700 c 75 % en moyenne Pendant Iannee 90 % dans des cas rares IP 40 (face avant IP 54) sur 7 decades avec signe reglable sur un pas de 0,0005/ 0,001 mm ou 0.00002/0.00005 sur tabulateur sur tabulateur automatiquement avec REF separement pour chaque Systeme de mesure reversible prevue de facon Standard V.24/RS-232-C 0,25 m/s pour un reseau au pas de 10 um 0,5 m/s pour un reseau au pas de 20 um 100, 120,140, 200, 220, 240 V - 15 %. 48 + 10 % 62 Hz . pouce
Humidite relative de Iair Protection Caractkristiques dectriques Affichage Resolution Remise a zero Introduction Exploitation de Points dorigine du Signal de reference
Tension secteur nominale (commutable) Tolerante tension secteur Frequence secteur Fusibles secteur
0.16 A a action retardee pour 200/220/240 V 0,315 A a action retardee pour 1 00/120/140 v env. 14 W
Consommation
38
12. Dimensions
mmlinch
L
ins;;
276 1087"
-l
A
vue A