Vous êtes sur la page 1sur 40

HEIDENHA1.

Betriebsanleitung Operaring lnstructions Mode demploi

VRZ 406 Summen-/Differenz-Zhler Sum/Difference counter Compteur de s,ommes et de diffkences

Inhaltsbersicht 1. Lieferumfang 2. Kurzbeschreibung - bersicht 3. Hinweise 4. Aufstellen 5. Umschalten der Netzspannung 6. Inbetriebnahme
Seite 3

Contents ltems supplied Brief description - Overview Notes Installation 5. Selection of mains voltage 6. Starting procedure 6.1 Con trol.. 6.2 Switch-on of counter 6.3 Setup fnctions 6.3.7 Parameter-entty 6.3.2 List of Parameters 6.3.3 FunctionslOperating modes 6.3.3.7 Counting direction 6.3.3.2 Sum display 6.3.3.3 Differente displa y 6.3.3.4 Individual displa y 6.3.3.5 mmlinch-display 6.3.3.6 Display Step 6.3.3.7 Setting of grating pitch 6.3.3.8 Function of CLkw 7. Operating 7.7 Zero reset 7.2 Datum set 7.3 Reference mark evaluation REF 7.3.1 Storage of datum Point 7.3.2 Retrieval of correlation Plunger positionl Display value 7.3.3 Working without reference mark evaluation REF 8. External Operation 8.1 Connector Ia yout 8.2 Storage command 8.3 Signal descnption of inputs 9. V.24/RS-232~C interface 9.7 Definition of K24interface 9.2 Transfer rate (baud rate) 9.3 Data format 9.4 Interruption of data transfer 9.5 Data output 9.6 Connection of external units (winng) 9.7 Connection cable IO. Error messages 11. Technical speciikations 12. Dimensions mmlinch 1. 2, 3. 4. Page 3 3 4 5 6 7 7 8 9 9 IO 11 71 12 14 16 16 17 18 19 20 20 21 22 22

Sommaire 1. Objet de Ia fourniture 2. Description sommaire Tableau des types 3. Remarques 4. Mise en place 5. Commutation de Ia tension secteur 6. Mise en Service
6.1 Elements de commande 6.2 Enclenchement du compteur 6.3 Fonctions de reglage 6.3.1 Introduction des parametres 6.3.2 Signification des parametres 6.3.3 Fonctions/Modes dutilisation 6.3.3.1 Sens de camptage 6.3.3.2 Affichage de Ia somme 6.3.3.3 Affichage de Ia differente 6.3.3.4 Affichage unique 6.3.3.5 Affichage mm/pouce 6.3.3.6 Pas de Iaffichage 6.3.3.7 Pas du reseau 6.3.3.8 Fonction de Ia tauche CL Page 3 3 4

3
4 5

6
7 7 8 9 9 10 11 11 12 14 16 16 17 18 19 20 20 21 22 22

5
6 7 ; 9 9 10 11 11 12 14 16 16 17 18 19 20 20 21 22 22

6.1 Bedienungselemente 6.2 Einschalten des Zhlers 6.3 Einricht-Funktionen 6.3.1 Parameter-Eingabe 6.3.2 Bedeutung der Parameter 6.3.3 Funktionen/Betriebsarten 6.3.3.1 Zhlrichtung 6.3.3.2 Summenanzeige 6.3.3.3 Differenzanzeige 6.3.3.4 Einzelanzeige 6.3.3.5 mm/Zoll-Anzeige 6.3.3.6 Anzeigeschritt 6.3.3.7 Einstellung der Teilungsperiode. 6.3.3.8 Funktion der Taste CL

7. Bedienung
7.1 Nullen 7.2 Bezugswert-Setzen 7.3 Referenzmarken-Auswertung REF 7.3.1 Speichern des Bezugspunktes 7.3.2 Wiederfinden der ZuOrdnung Mebolzenposition/Anzeigewert 7.3.3 Arbeiten ohne ReferenzmarkenAuswertung REF

7. Utilisation
7.1 Remise a zero 7.2 Introduction de Points dorigine 7.3 Exploitation de Ia marque de reference REF 7.3.1 Memorisation du Point dorigine 7.3.2 Retrouver Ia relation Position de Ia tige de palpage/valeur affichee 7.3.3 Operer sans exploitation de marque de reference REF 8. Utilisation externe 8.1 Distribution des raccordements sur fiche 8.2 Instruction de mise en memoire 8.3 Description des signaux des entrees

24

24

8. Externe Bedienung 8.1 Steckerbelegung


8.2 Einspeicherbefehl 8.3 Signalbeschreibung Eingnge der

24 25 25 26 26 27 27 28 28 30 30 32 33 33 36 39

24 25 25 26 26 27 SIC

24

9. V.24/RS-232~C-Schnittstelle 9.1 Definition der V.24-Schnitt9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 stelle ber-tragungs-Geschwindigkeit (Baud-Rate) Datenformat Unterbrechung der Datenbertragung Datenausgabe Anschlu externer Gerte (Verdrahtung) Verbindungskabel

24

25
25

28 30 30
32 33 34 37 39

26
26

9. EntreeslSorties V.24/RS-232~C 27 9.1 Definition des entrees/


sorties V.24 9.2 Vitesse de transmission (Baud-rate) 9.3 Format des donnees 9.4 Interruption de Ia transmission des donnees 9.5 Restitution des donnees 9.6 Raccordement dappareils peripheriques (Cablage) 9.7 Cables de liaison 27 28 28 30 30 32 33 35 38 39

10. Fehlermeldungen 11. Technische Daten 12. Anschlumae mm

10. Signalisations de petturbations 11. Specifications techniques 12. Cotes en mm

1. Lieferumfang

&$&g

::

i. ltem~~%q@ied

1. Obj& de ia fourniture
Compteurs/decompteurs VRZ 406 Fusible 0.16 A a action retardee pour 200 240 V incorpore Fusible 0,315 A a action retardee pour 100 ,140 V dans Ie colis Gable secteur Mode demploi et fiche de controle

Vor-Rckwrtszhler VRZ 406 Sicherung 0.16 A/tr,qe fr 200 240 V eingebaut Sicherung 0,315 A/trge fr IOO... 140 V beigepackt Netzkabel Betriebsanleitung und Kontrollschein

Bidirectional %ounter VRZ 406 * Fuse 0.16 Alslow-blow for 200 , 240 V built-in Fuse 0.315 Alslow-blow for 700. 140 V included Mains cable Oberating instructions and certificate of inspection
2. Brief description

2. Kurzbeschreibung.-

bersicht

An den Vor-Rckwrtszhler VRZ 406 sind zwei Mesysteme z.B. HEIDENHAIN-Lngenmesystem mit IO um oder 20 um Teilungsperiode, HEIDENHAIN-METRO-Metaster, sowie HEIDENHAIN-Drehgeber mit sinusfrmigen Ausgangssignalen anschliebar. Die Ausgangssignale werden im VorRckwrtszhler verstrkt, interpoliert und digitalisiert. Die Digitalsignale werden in Zhlimpulse umgewandelt und vorzeichenrichtig gezhlt, Die Anzeige des Mewertes erfolgt ber eine siebenstellige 7 Segment-Ziffernanzeige. Sie ist aufgrund der goldfarbenen Ziffern gut ablesbar. Wahlweise wird die Summe oder die Differenz der beiden Mewerte angezeigt. Jeder Eingang lt sich ber Parametereingabe einzeln abschalten. Der VRZ 406 zeigt dann nur den Mewert des anderen Mesystems an. Die Differenz- bzw. Summen-Anzeige ermglicht die Lsung einer Reihe spezieller Meaufgaben, z.B. Stufenmessung, Dicken- und Durchmesser-Messung von zwei Seiten gleichzeitig ohne genaue Vorzentrierung usw.

2. Description sommaire - Tableau - Overview Two measunng systems e.g. HEIDENdes types On peut raccorder au compteur/ HAIN linear encoders with 10 ,um or decompteur VRZ 406 deux systemes 20 ,um grating pitch, HEIDENHAINsde mesure par ex un Systeme de meMETRO gages or HEIDENHAIN rotary encoders with sinusoidal output Signals sure lineaire HEIDENHAIN avec 10 um ou 20 um de pas du reseau, un palpeur tan be connected to the bidirectional de mesure HEIDENHAIN METRO,.ainsi counter VRZ 406. quun capteur rotatif HEIDENHAIN avec The output Signals are amplified intersignaux de sortie .sinusoidaux. polated and digitized within the bidirecLes signaux de sortie sont amplifies tional counter The digital Signals are dans Ie compteur/decompteur, interpotransformed into counting pulses and Ies et digitalises. Les signaux digitaux. counted in accordance with the Sign. sont transformes en impulsions de The measured value is displayed via a camptage et comptes conformement seven-digit 7-Segment readout. The au signe. La Valeur mesuree est alors display iseasy to read owing to the affichee par 7 chiffres a 7 Segments. gold-colored numerals. Either the sum or the differente of both measured values is displa yed at choice. Esch input tan be disabled individualy via Parameter ently: The VRZ 406 then only Shows the measured value of the active encoder The difference or sum displa y &zil& provides the solution to a number of specifc measunng tasks, e.g. Step measurements, thickness or diameter measurements simultaneously fiom two sides without exact precentering, etc.
Grate aux chiffres de couleur doree Iaffichage est facilement lisible. La .somme oula differente des deux valeursde mesure est affichee au choix. Chaque entree peut etre coupee separement au moyen de Iintroduction dun parametre. Le compteur VRZ 406 naffiche ensuite que Ia Valeur de mesure de Iautre Systeme de mesure. Laffichage de Ia somme ou de Ia difference permet de resoudre de nombre.uses operations de mesure speciales, par ex. mesure par paliers, mesure simultanee de deux cot& de Iepaisseur et du diametre, sans precentrage precis.

_ -x

3. Hinweise
Der Zhler VRZ 406 entspricht der Schutzklasse l der VDE-Bestimmungen VDE 0411 und ist gem DIN 57411 Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmanah: men fr elektronische Megerte gebaut und geprft. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, mu der Anwender die Hinweise und Warnmerkmale beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.

3. Notes Counter VRZ 401/405 corresponds to protection class l of the German VDE regulations VDE 0411 and has been built and checked in accordance with DIN 57411 patt l/VDE 0411 patt 1 protective measures for electronie measunng units: In Order to maintain this condition and to assure Safe Operation please adhere to the notes and instructions as contained herein. Maintenance These instructions contain all details required for commissioning and operation of the counter The unit is maintenance-free. In the case of any fault or tilure we recommend return of the counter to our works Traunreut or to your local supplier Caution! DO not engage or disengage nectors whilst under power

3. Remarques
Le compteur de Position VRZ 406 est tonforme a Ia categorie de protection I des dispositions VDE 0411 et est construit et controle selon Ia norme allemande DIN 57411, tome l/VDE 0411, tome 1 Mesures de protection pour appareils de mesure electroniques. Afin de maintenir cet etat et dassurer une utilisation Sure, Iutilisateur doit se conformer aux directives et remarques de prt5caution Signalees dans Ie present mode demploi.

Wartung
Diese Anleitung enthlt alle erforderlichen Angaben fr die Inbetriebnahme und Bedienung des Zhlers, Das Gert ist wartungsfrei. Bei einer Funktionsstrung empfehlen wir, den Zhler in unser Werk Traunreut oder an die zustndige Auslandsvertretung einzuschicken.

Entretien
Le present mode demploi compotte toutes les indications requises pour Ia mise en Service et Iutilisation des compteurs. Les appareils ne necessitent aucun entretien. En cas dincident nous preconisons de retourner Ie compteur a Iusine a Traunreut ou au SAV Ie plus proche.

any con-

Achtung!
Unter Spannung oder verbinden. keine Stecker lsen

Attention:
Ne pas connecter ni deconnecter fiches sous tension. des

Bescheinigung des Herstellers


Hiermit wird bescheinigt, da obiges Gert in Ubereinstimmung mit den Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/ 1984 funkentstrt ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gertes angezeigt und die Berechtigung zur berprfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingerumt, Hinweis: Wird vom Betreiber das Gert in eine Anlage eingefgt, mu die gesamte Anlage den obigen Bestimmungen gengen.

Manufacturerk certificate We hereby certiq that the above unit is radioshielded in accordance with the West German oficial register decree 1046/1984. The West German postal authonties have been notified of the issuance of this unit and have been granted admission for examination of the series regarding compliance with the regulations. Information lf the unit is incorporated by the user into an installation then the complete installation must comply with the above requirements.

Attestation

du constructeur

Par Ia presente nous certifions que Iappareil ci-dessus est antiparasite conformement aux dispositions du decret du bulletin officiel 1046/1984. Ladministration des postes allemande a etc informee de Ia mise en circulation de cet appareil et autorisee a verifier Ia Serie en ce qui concerne Ia conformite aux stipulations. Remarque: Si Iutilisateur a integre Iappareil dans une installation, celle-ci doit se conformer dans sa totalite aux stipulations ci-dessus.

4. Mise en place
Der Vor-Rckw%-tszhler ist als Tischmodell konzipiert. Mit dem ausklappbaren Aufstellbgel kann er, zur besseren Ablesung, um ca. 14 hochgestellt werden. Die Gertefe sind mit M5-Gewindebohrungen versehen, die die Befestigung auf einer Bodenplatte ermglichen. Mehrere Zhler knnen durch einfaches gestapelt werden. Aufeinanderstellen Ein Verrutschen der gestapelten Zhler wird durch den Gehus.erand sowie durch kleine Erhebungen im Gehusedeckel verhindert.

The counter is desigtied s a desktop unit. For easier readings it tan be tilted by approx. 14Oby means of a colapsible stand. The feet of the unit are provided with M5 tapped holes for fixing to a base plate. Several counters tan be stackad by simpiy putting one on [op of the other Slipping of stacked counters is prevented by the housing q.rn as weil as by small protrusions in the housing coveE

Le compteur/decompteur est concu comme modele de table. Avec son support pivotant il peut etre incline denv. l4O pour obtenir une meilleure lisibilite. Les pieds de Iappareil sont pourvus de trous taraudes M5 permettant sa fixation sur une Plaque de base. Plusieurs compteurs peuvent etre empilhs par simple superposition. Un deplacement des compteurs empiles est evite grate au bord du boitier et aux Petits embossages prevus dans Ie couvercle.

.,

5. Umschalten der Netzspankngi


Der Zhler VRZ 406 ist von Werk aus auf 220 V eingestellt und kann auf 100, 120, 140, 200, 240 V umgestellt werden. Nach Herausnehmen des Netzsicherungshalters (Fig. 1) den Spannungsumschalter mit einer Mnze (Fig. 2) auf die gewnschte Spannung einstellen. Danach ist der Netzsicherungshalter mit der entsprechenden Sicherung wieder einzusetzen. Sicherung fr 200/220/240 V 0.16 A trae Sjcherung-fr 100/120/140 V 0,315 A trge

5. Sel@cti& of mains voltage Counter VRZ 406 is set to 220 V Operation when supplied. This may be changed to 100, 120, 200, 240 V as folIows. Remove mains fuse holder (Fig. u and set voltage selector to the required rating by means of a coin (Fig. 2). Replace mains fuse holder with correct fuse. Fuse for 200/220/240 V 0.16 A slo w-blow Fuse for 100/120/140 V 0.315 A slok-bl;w

5. Commutation secteur

de Ia tension

Le compteur VRZ 406 est regle a Iusine pour une tension 220 V et.peut etre adapte a 100, 120, 140, 200, 240 V. Apres avoir enleve Ie support du fusible secteur (fig. 1). on tourne Ie commutateur de tension sur Ia tension desiree a Iaide dune piece de monnaie (fig. 2). Puis remettre Ie support avec ie fusible approprie dans Ie compteur. Fusible pour 200/220/240 V 0.16 A a action retardee Fusible pour 100/120/140 V 0,315 A a action retardee

6. Inbetriebnahme

procedure

6. Mise en Service

6.1 Bedienungselemente

6.1
Controls

6.1 Elements de commande

6.2 Einschalten des Zhlers


Nach dem Einschalten (Netzschalter auf der Rckseite) blinkt die Ziffernanzeige. Dadurch wird signalisiert, da der angezeigte Wert aufgrund der vorherigen Netzunterbrechung nicht dem zuletzt gewhlten Bezugswert entspricht. a) Bei der Erstinbetriebnahme lschen Sie das Blinken der Anzeige durch zweimaliges Drcken der BTaste. Die Mewertanzeige ist bereit zum Einstellen der Arbeitsweise (siehe Pkt. 6.3). b) Bei einer weiteren wird die Die Ziffernanzeige

6.2 Switch-on of counter The digital displa y flashes after switch-on (mains switch at counter rearj. This signalizes that the displayed value does not correspond to the last selected datum value due to the preceding power interruption. a) With initial activation the flashing of the display tan be canceiled by pressing the @ -key twice. The counter is now ready for setting the operating mode (see item 6.3). b) With any further activation press

6.2 Enclenchement

du compteur

Apres enclenchement (commutateur secteur au Verso) Iaffichage clignote. Ceci Signale que Ia Valeur affichee ne correspond pas a Ia Valeur dorigine choisie en dernier a Cause de Ia coupure dalimentation precedente. a) lors de Ia Premiere mise en route Ie clignotement de Iaffichage est arrete en appuyant deux fois sur Ia tauche H La visualisation est prete maintenant pour choisir Ie mode operatoire (voir par. 6.3). b) lors dune nouvelle mise en route iJ ne faut appuyer quune seule fois sur Ia tauche B clignotement ; maintenant Ia visualiIe sation des chiffres est lumineuse; de Iaffichage @

Inbetriebnahme
gedrckt. leuchtet jetzt; das for-

REF 0 -Taste einmal

illuminates;

REF

-key once. The digital display flashing of the m dis-

Blinken des @Anzeigefeldes

dert ein berfahren der Referenzmarken der Mesysteme zum Wiederfinden der zuletzt gewhlten Zuordnung zwischen Mesystemposition und Anzeigewert (siehe Pkt. 7.3.2). Falls diese Zuordnung durch Nullen oder Bezugswert-Setzen nach Antasten eines mechanischen Anschlages (Referenzflche) erfolgt, ist die

play field requests traversing the reference marks of the encoders for retrieval of the last selected correlation between encoder Position and displa y value (see item 7.3.2). lf this correlation is effected via zero reset of datum set after probing of a mechanical limit stop (reference surfxe), the @ -key is to be pressed twice (see 7.3.3).

REF

-Taste zweimal zu drcken

(siehe Pkt. 7.3.3).

requiert Ie passage sur les marques de reference des Systeme de mesure afin de retrouver Ia relation entre Ia Position du Systeme de mesure et Ia Valeur affichee ayant etc determinee en dernier (voir par. 7.3.2): Au cas OU cette relation est reetablie par remise a zero ou par Iintroduction dune Valeur dorigine apres accostage dune butee mecanique (surface de reference), il y a lieu dappuyer deux fois sur Ia tauche a (voir par.

7.3.3).

6.3 Einricht-funl#%en

>,,y$. &?&L

_.... 1 6.3 2-ILd%.<


Setup ftinctions VZ 406 is provided with a number of selectable fnctions (see tables as of page 7). The required operating mode is determined by entty of Parameter values.

6.3 Fonctions de reglage


Le compteur VRZ 406 camporte toute une Serie de fonctions pouvant etre choisies par Ie client (voir tableaux pages 7 et svtes). Le mode dutilisation souhaite est defini par des valeurs de parametre.

Der VRZ 406 verfgt ber eine Reihe whlbarer Funktionen (siehe bersicht S. 7 ff). Die gewunschte Arbeitsweise wird durch die Eingabe von Parameterwerten festgelegt.

6.3.1 Parameter-Eingabe Parameter aufrufen


Gleichzeitiges Drcken der Taste @ und der Kennzahl fr den gewnschten Parameter. Derzuletzt eingeoebene Parameterwert wird angezeigt, Parameter cal-up Simulsaneous pressing

6.3.1
Parameter-entry

6.3.1 Introduction
Drcken (z.B.) press leg.) appuyer sur (par exemple)

des param+tres
Anzeige (z.B.) dispa y (e.g.) affichage (par exemple)

--

of @ -key and

6 0

of the Code for the selected Parameter The Parameter value last entered is dis-

Appel des parametres


Appuyer simultanement sur Ia tauche en

CL

et Ie code du parametre a definir.

La Valeur de parametre introduite dernier est affichee.

Parameterwert

eingeben
Arbeitsweise Parameter Parameter parametre paramete~~Yj-q-q Parameter value Valeur de parametre 1
J

Wert fr die gewnschte eingeben.

Enter Parameter value Enter value for required operating mode.

01

Introduction parametre

des valeurs de

Introduire Ia Valeur pour Ie mode dutilisation souhaite.

Parameterwert

speichern
wird der

Mit Drcken der Taste @

eingegebene Parameterwert gespeichert. Die gewnschte Arbeitsweise ist damit festgelegt. Storing Parameter value
ENT

By pressing

@ , the selected para-

Io1

Il.lJ

t-1 l-l 1-t 1-11-1 -1


IJ IJ IJ 11 INCH

meter value is stored. The required operating mode is now set.

m.

Mkmorisation paramktre

des valeurs de
@ , Ia Valeur

Par action sur Ia tauche

de parametre introduite est memorisee. Le mode dutilisation est ainsi defini. Die eingegebenen Parameterwerte werden netzausfallsicher gespeichert. Nach dem Wiedereinschalten arbeitet der Zhler in der zuletzt eingestellten Arbeitsweise. Non-volatile storage of entered parameter values. When resuming operation the counter operates in the last entered mode. Les valeurs de parametre introduites sont memorisees et sauvegardees en cas de coupure dalimentation. Apres remise sous tension, Ie compteur fonctionne suivant Ie mode dutilisation introduit en dernier.

6.3.2 Bedeutung Funktion Function Fonction Leerzeilen Line feeds Espaces

.. r;r. der Parameter Parameter Parameter Paramdtre PO

6.3.2 List of Parameters Parameterwert Parameter value Valeur de parametre Beschreibung Description Description

6.3.2 Signification

des paramktres

Festlegung der zustzlichen Leerzeilen zwischen zwei Ausdrucken. Eingabe 0 99 mglich. Setting of additional line feeds between two printouts. Entry 0. 99 possible. Determination des espaces supplementaires entre deux expressions. Valeurs de 0 a 99 possibles. 0 positive Zhlweise bei einfahrendem Mebolzen (normal) positive counting mode with retracting plunger (normal) Mode de camptage positif avec tige de mesure en r6traction (normal) positive Zhlweise bei ausfahrendem Mebolzen (invers) positive counting mode with extending plunger (inverted) Mode de camptage positif avec tige de mesure en sortant (Iinverse) Mesystem inaktiv Encoder inactive Systeme de mesure inactif Anzeige in mm Display in mm Affichage en mm Anzeige in Zoll (INCH leuchtet) Display in inch (INCH illumina tes) Affichage en pouce (INCH allume) feinlfinelfin groblcoarselgrossier siehe Pkt. 6.3.3.6 see voir

Zhlrichtung Mesystem 1 Counting direction Encoder 1 Sens de camptage Systeme de mesure 1

Pl

pl

Pl

mm/Zoll-Anzeige mmlinch displa y Affichage mm/pouce

P2

P2

Anzeigeschritt Oispla y Step Pas de Iaffichage Teilungsperiode Gra ting pitch pas de gravure

P3 p3 P4

0 1 0

fr Mesysteme mit 10 um Teilungsperiode for encoders with IO ,um grating pitch pour des systemes de mesure avec un reseau au pas de 10 um fr Mesysteme mit 20 um Teilungsperiode for encoders with 20 ,um grating pitch pour des systemes de mesure avec un reseau au pas de 20 um fr Parameteraufruf und Lschen des Eingabewerts for Parameter cal1 and entry value clear pour appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite fr Nullen der Mewertanzeige, Parameteraufruf und Lschen des Eingabewerts for zero reset of counter; Parameter cal1 and entry value clear pour remise a zero de Ia visualisation, appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite

P4

Taste CL CL-key Tauche CL

P5

P5

ber-tragungsGeschwindigkeit (Baud-Rate) Transfer rate (ba ud-ra te) Vitesse de transmission (Baud-Rate) Zhlrichtung Mesystem 2 Counting direction Encoder 2 Sens de camptage Systeme de mesure 2

P6 P6 P6 P6 P6 P6 P7

0 1 2 3 4 5 0

110 Baud 150 Baud 300 Baud 600 Baud 1200 Baud 2400 Baud positive Zhlweise bei einfahrendem Mebolzen (normal) positive counting mode with retracting plunger (normal) Mode de camptage positif avec tige de mesure en rktraction (normal) positive Zhlweise bei ausfahrendem Mebolzen (invers) positive counting mode with extending plunger (inverted) Mode de camptage positif avec tige de mesure en sottant (Iinverse) Mesystem inaktiv Encoder inactive Systeme de mesure inactif

p7

P7

10

6.3.3.1 Zhlrichtung
Die Umstellung der Zhlrichtung fr Mesystem 1 erfolgt durch Eingabe des Wertes von Parameter Pl, fr Me- ., System 2 durch Eingabe des Wertes von Parameter P7.

Fun&&/Operating 6.3.3.1 Counting direction

modes

6.3.3 FonctionsIModes dutilisation 6.3.3.1 Sens de camptage


On obtient Iinversion du sens de camptage pour Ie systeme de mesure 1 en introduisant Ia Valeur du parametre Pl et pour Ie Systeme de mesure 2 en introduisant Ia Valeur du parametre P7.

Reversal of counting direction for Encoder 1 is effected via entry of value of Parameter Pt and for Encoder 2 via entfy of value of Parameter P7.

Parameter
Parameter

Parameterwert
Parameter value

AbtastkopflMebolzenbewegung
Scanning head/Plunger movement

Zhlweise
Counting mode

Parametre

Valeur de parametre

Mouvement de Ia tige de mesure et de Ia tete captrice

Mode de camptage

Pl/P7

0.0000 mm positiv/positive/positif 0.0005 mm


0.0010 mm

Pl/P7

1 r--I

- 0,OOlO mm - 0.0005 mm 0.0000 mm negativlnegativelnegati 0.0005 mm 0.0010 mm

Pl/P7

2
Systeme de mesure inactif I

11

6.3.3.2

Summenanzeige Die Summe der Mewerte der angeschlossenen Mesysteme wird angezeigt, wenn fr beide Mesysteme die gleiche Zhlrichtung (positiv oder negativ) gewhlt ist.

6.3.3.2 Sum displa y The sum of the measured values of the connected encoders is displa yed if the same counting direction (positive or negative) has been selected for both encoders.

6.3.3.2

Affichage de Ia somme La somme des valeurs de mesure des


systemes de mesure raccordes est affichee quand pour les deux systemes de mesure Ie mi%me sens de camptage (positif ou negatif) est choisi.

Parameter
Parameter

Parameterwert
Parameter value

Summenanzeige
Sum displa y

Anzeigewert
Display value

Parametre
Pl

Valeur de parametre

Affichage de Ia somme
Mewert 1 + Mewert 2 Measured value 1 f Measured value 2 Valeur de mesure 1 + Valeur de mesure 2 z.B./e.g./par ex. 10.000 + 10.000 (-Mewert (-Measured (-Valeur de z.B./e.g./par 1) + (-Mewert 2) . value 1) + (-Measured value 2) mesure 1) + (-Valeur de mesure 2) ex. (-10.000) + (-10.000)

Valeur de laffichage

P7 Pl

20.000

P7

-20.000

Anwendungsbeispiele Dickenmessung von unebenen Teilen bzw. ohne definierte Auflage


Parametereinstellung Parameter setting Introduction des parametres

Application

exahples

Exemples dutilisation
Mesure de Iepaisseur de Parties non planes par ex. sans appui defini

Thickness measurement of uneven Parts or without defined support Pl 0 P7 0

positive Zhlweise fr einfahrenden Mebolzen positive counting mode for retracting plunger mode de camptage positif pour tige de palpage en retraction

Bezugswert-Setzen Datum set Introduction de Ia Valeur dorigine

Messen Measuring Mesure

Endma oder Eichmeister mit bekannter Dicke dE einlegen. Dicke dE in VRZ 406 eingeben. Insert Slip gage or Standard gage measure with known thickness dE. Enter thickness dE into VRZ 406. Introduire Ia
Cale &alOn

Die Dicke des Prflings wird unabhngig Auflageflche direkt angezeigt.

von der

The thickness of the test piece is directly displayed independent of the support sun%ce Lepaisseur du specimen est affichee directement

ou la

jaUge

avec

I&EIiSSeUr

dE

connue. lntroduire lbpaisseurdE dans VRZ 406.

indbpendammentde Ia sutface dappui.

12

$. .)-.+@,

?. 7 : ;& ,

Durchmesser-Messing Parametereinstellung Parameter setting Introduction de parametres

. . ..

Dia-meter

measurement

-_

Mesure du diam?Are

Pl0 P7 0

positive Zhlweise des einfahrenden Mebolzens positive counting mode with retracting plunger mode de camptage positif de Ia tige de palpage en retraction Messen Measuring Mesure

Bezugswert-Setzen Datum set Introduction de Ia Valeur dorigine schneidenfrmige Meeinstze knife-edge measunhb contacts cadres de mesure en forme de taillant Schneidenschrgstellung =C knife-edge inclination Position en biais du taillant

Nullen des VRZ 406 bei Kontakt der Meeinstze Zero reset of VRZ 406 upon tauch down of measuring contacts Mise a zero duVRZ 406 par contact des cadres de mesure

Hhenmessung Parametereinstellung Parameter setting Introduction de parametres

Height

measurement

Mesure de Ia hauteur

Pl 0

positive Zhlweise bei einfahrenden Mebolzen (Mesystem 1) positive counting mode with retracting plunger (Encoder l) mode de camptage positif de Ia tige de palpage en retraction (systeme de mesure 1) positive Zhlweise bei Aufwrtsbewegung (Mesystem 2) positive counting mode wich upwards movement (Encoder 2) mode de camptage positif lors dun deplacement vers Ie haut \ (Systeme de mesure 2)

P7 0 oderjorlou P71

Gage (10 ,um grantig pitch) Systeme de mesure 1 Palpeur de mesure (gravure au pas de 10 um)

Mesystem 2/Mesystem mit IO um Teilungsperiode z.B. LID/LS 101 Encoder 2jMeasunhg System with 10 ,um grating pitch e.g. LIDILS 101 Systeme de mesure 2/Systeme de mesure avec gravure au pas de 10 um par ex. LID/LS 101 13

6.3.3.3

Differenzanzeige Die Differenz der Mewerte der angeschlossenen Mesysteme wird angezeigt, wenn fr die Mesysteme unterschiedliche Zhlrichtungen eingegeben werden.

6.3.3.3 Differente displa y The differente of the measured values of the connected encoders is displayed if different counting directions have been entered for the encoders.

6.3.3.3

Affichage de Ia differente La diffkrence des valeurs de mesure


des systemes de mesure raccordes est affichee quand pour les systemes de mesure diffkents sens de camptage sont introduits.

Parameter
Parameter

Parameterwert
Parameter vaiue

Differenzanzeige
Differente displa y

Anzeigewert
Display value

Parametre
Pl

Valeur de paramktre

Affichage de Ia diffkrence
Mewert 1 - Mewert 2 Measured value 1 - Measured value 2 Valeur de mesure 1 - Valeur de mesure 2 z.B./e.g./par ex. 20.000 i 5.000 -Mewert 1 + Mewert 2 -Measured value 1 + Measured value 2 -Valeur de mesure 1 + Valeur de mesure 2 z.B./e.g./par ex. -20.000 + 5.000)

Valeur de laffichage

P7 Pl

15.000

P7

-15.000

Anwendungsbeispiele Gleichlaufberwachung
z.B an Pressen Parametereinstellung Parameter setting Introduction des parametres

Application

examples control

Exemples dutilisation Surveillance synchrone


par ex. sur presse

Synchronization e.g. with presses Pl 0

positive Zhlweise bei gleicher Verfahrrichtung positive counting mode with identical travetsing direction mode de camptage positif pour sens de camptage identique negative Zhlweise bei gleicher Verfahrrichtung negative counting mode with identical traversing direction mode de camptage positif pour sens de camptage identique

P7 1

Angezeigt wird Mewert 1 minus Mewert 2, d.h. Anzeigewert bei Gleichlauf bei Vorlauf von Mesystem 1 Anzeigewert Anzeigewert bei Vorlauf von Mesystem 2

= 0 < 0 > 0

Display Shows Measured value 1 minus Measured value 2 e.g. Display value = 0 with synchronized run Display value < 0 with advance of Encoder 1 Display value > 0 with advance of Encoder 2 Valeur de mesure 1 moins Valeur de mesure 2 sont affichees c.-a-d. Valeur affichee = 0 en synchronisme Valeur affichee < 0 en avance du Systeme de mesure 1 Valeur affichee > 0 en avance du Systeme de mesure 2

14

Stufenmessung
Parametereinstallung Parameter set.0hg Introduction des parametres Pl 0, Mesystem 1 positive Zhlweise des einfahrenden Mebolzens Encoder 7 positive counting mode with retracting plunger Systeme de mesure 1 mode de camptage positif de Ia tige de palpage en retraction Mesystem 2 Encoder 2 Systeme de mesure 2 negative Zhlweise deseinfahrenden Mebolzens negaTive counting mode with retractttig plunger mode de camptage positif de Ia tige de palpage en sortant

P7 1

Bezugswert-Setzen Datum set lotroduction de Ia Valeur dorigine

Messen Measuntig Mesure MS2 MS1

Nullen Zero reset Remise a zero

Torsionsmessung
lParametereinstellung ,Parameter setting + lIntroduction des parametres

Torsion meesurement Pl 1 negative Zhlweise negative counting mode mode de camptage negatif positive Zhlweise positive counting mode mode de camptage positif

Meshe de torsion
bei gleicher Drehrichtung with identical direction of rotation pour sens de camptage identique

P7 0

Drehgeber 1 Encoder 7 capteur rotatif 1

Antrieb Drive entrainement

Drehgeber 2 Encoder 2 capteur rotatif 2

Im Ruhezustand wird der VRZ 406 genullt. Bei Dreh,ung wird die Torsion als Abweichung von Null angezeigt.

VRZ 406 is reset to zero in the quiescent condition. With rotation the torsion is displayed as deviation from Zero. \

A Iarret Ie VRZ 406 est remis a zero. Lors de Ia rotation Ia torsion est affichee en tant qu ecart par rappott a Zero.

6.3.3.4

Einzelanzeige
Der Mewert eines der beiden angeschlossenen Mesysteme wird angezeigt, wenn das andere Mesystem inaktiv geschaltet wird.

6.3.3.4 Individual displa y The measured value of either one of the two connected encoders is displayed if the other encoder has been switched to the inactive state.

6.3.3.4

Affichage unique
La Valeur de mesure dun des deux systemes de mesure raccordes est affichee quand Iautre Systeme de mesure est commute sur inactif.

Parameter
Parameter

Paratiterwert
Parameter value

Parametre
Pl

Valeur de paramktre
2 Mesystem 1 inaktiv Encoder 1 inactive Systeme de mesure 1 inactif Mesystem 2 inaktiv Encoder 2 inactive Systeme de mesure 2 inactif Caution: With switching from sum to individual displa y differente to individual displa y .individual display Encoder 1 to individual displa y Encoder 2 the datum value will be lost. The VRZ 406 must therefore either be reset to zero or the datum must be Set.

P7

Achtung:
Beim Umstellen von Summen- auf Einzelanzeige ,Differenz- auf Einzelanzeige ,Einzelanzeige Mesystem 1 auf Einzelanzeige Mesystem 2 geht der Bezugswert verloren. Es mu also der VRZ 406 erneut genullt oder der Bezugswert gesetzt werden.

Attention:
Lors du changement daffichage de sommes a affichage unique daffichage de differentes a affichage unique daffichage unique Systeme de mesure 1 a affichage unique Systeme de mesure 2 Ia Valeur dorigine est perdue. Le compteur VRZ 406 doit donc etre de nouveau remise a zero ou Ia Valeur dorigine dont etre introduite. 6.3.3.5

6.3.3.5

mm/Zoll-Anzeige
Der Mewert kann wahlweise in ,,mm oder ,,Zoll angezeigt werden. Die Festlegung erfolgt durch Werteingabe im Parameter P2. Sie ist auch whrend der Messung mglich.

6.3.3.5 mmfinch-displa y The measured value tan be optionally displayed mm or /nchY Determination is effected via value entty in parameter P2. This is also possible during measunng.

Affichage mmlpouce
La Valeur mesuree peut-etre affichee en mm ou en pouce, au choix. Cette definition peut-etre effectuee par Iattribution dune Valeur au parametre P2. Elle est possible egalement Pendant Ia mesure.

Parameter
Parameter

Parameterwert
Parameter value

Anzeige
Display

Einheit
Unit

Parametre
P2 P2

Valeur de parametre 0
1

Affichage
25.4000 1 .ooooo

Unitb
mm Zolllinchlpouce

INCH leuchtet/illuminates/allume

16

6.3.3.6

i+.&*;; Display step The display stip tan be either set to fine or ,coatse depending on the connected measuring System.

6.3.3.6

Anzeigeschritt
Der Anzeigeschritt kann abhngig vom angeschlossenen MelISsystem ,,fein oder ,,grob gewhlt werden.

Pas de laffichage
On peut choisir ie pas daffichage suivant Ia version precis ou en gros independamment du systeme auquel il est raccorde. .

Parameter
Parameter

Parameterwert
Parameter value

Anzeigeschritt
Display Step
Zoll

bei- Mesy~stem
with measuring System

mit Teilungsperiode
with grating pitch

Parametre

Valiwr de parametre

Pas de laffichage mm
mm inch

pour Systeme de mesure

Pas du r&eau

mm
P3 0 fein fine fine grob coarse grossiere fein fine fine grob coarse grossiere 0.0005

pouce
0.00002

MT 12/25/60/101 LID 300/310/320/350 LID 400 LS 101 IO um

P3

0,001

0.00005

P3

0,001

0.00005

LS 107 LS 4031404 LS 7031704 ULS 300 LID 320

20 um

6.3.3.7

Einstellung der Teilungsperiode


Der Zhler VRZ 406 ist fest mit 20fachInterpolation ausgerstet, d.h. MeSignale von Lngenmesystemen mit 10 um Teilungsperiode. werden zu 0.5 um und solche mit 20 um TeilungsPeriode zu 1 um verarbeitet. In gleicher Weise werden aus Drehgebersignalen bei 18000 Strichen O,OOl und bei 36 000 Strichen 0,0005.

6.3.3.7 Setting of grating pitch The counter VRZ 406 is equipped with fixed 2Ox interpolation, i.e. the measunng Signals of linear encoders with 10 ,um grating pitch are processed to 0.5 ,um and those with 20 ,um to 1 ,um. In the same manner rotary encoder Signals with 18000 lines are processed to 0.0019 and those with 36000 lines to 0.00059

6.3.3.7

Pas du reseau
Le compteur VRZ 406 est Equipe dun Systeme fixe dinterpolation capable de multiplier par 20 ce qui signifie quun reseau au pas de 0,l um dun Signal de mesure emis par un Systeme de mesure lineaire peut-etre transforme en 0,5 um ainsi quun reseau au pas de 20 um en 1 um. Suivant Ie meme Principe on obtient des signaux des capteurs rotatifs O,OOl pour 18000 traits et 0.0005 pour 36000 traits.

Parameter
Parameter

Parameterwert
Parameter value

Interpolation
interpolation

bei Anzeigeschritt hm)


with fm& displa y Step

bei Anzeigeschritt (Zoll)


with displa y Step (inch)

Parametre
P4 P4

Valeur de parametre
0 1

Interpolation
1Ofach 20fach 20fach

avec un pas daffichage (mm)


0,001 0.0005 0,001 (P3 1) (P3 0) (P3 0 oder 1)

avec un pas daff ichage (pouce)


0.00005 0.00002 0.00005 Ainsi il est possible de raccorder des systemes de mesure lineaire avec des pas de 10 um ou 20 um ainsi que des capteurs rotatifs avec des nombres de traits differents, pour autant quils aient des signaux de sortie sinusoidaux.

Dadurch sind Mesysteme mit den Teilungsperioden 10 um oder 20 um, sowie Drehgeber mit unterschiedlichen Strichzahlen anschliebar, sofern sie sinusfrmige Ausgangssignale haben.

This permits connection of linear encoders with 70 um or 20 um grating pitch as weil as rotary encoders with various line numbers on condition that they sinusoidal output Signals.

Lngenmesysteme Parameter
Parameter

Linear

encoders

Systemes de mesure lineaire Mesystem


Encoder

Parameterwert
Parameter value

Teilungsperiode
Grating pitch

Anzeigeschritt
Display

(mm)

Step (mm)

Parametre

Valeur de parametre

Pas du reseau

Systeme de mesure

Pas de laffichage (mm) fein


fine

grob
coarse

fin
P4

grossier
0,001 mm

10 um

MT 12/25/60/101 LID 300/310/320/ 350/400 LS 107 LS 4031404 LS 7031704 ULS 300 LID 320

0.0005 mm

P4

20 um

0,001 mm

0,001 mm

Drehgeber Parameter
Parameter

Rotary

encoders

Capteurs rotatifs Strichzahl


Line number

Parameterwert
Parameter value

Drehgeber
Rotary encoder

Anzeigeschritt
Display Step

Parametre

Valeur de parametre

Capteur rotatif

Nombre de traits

Pas de Iaffichage fein


fine

grob
coarse

fin
P4 P4 0 1 ROD 700 ER0 7251815 ROD 250/700 RON 2551705 ER0 7251815 36000 18000 0.0005~ o,ool

grossier
0,001 0,0010

18

Da der VRZ 406 keine automatische Rcksetzung nach 360 besitzt; erfolgt bei mehreren Umdrehungen eine ber 359.999 hinausgehende Zhlung (z.B. 2 Umdrehungen: 720.0000). Auerdem knnen Drehgeber angeschlossen werden, die zum Bestimmen von Lngen, Wegen oder Vorschben dienen. Hier ist neben der Interpolation und Strichzahl auch das UbersetzungsVerhltnis (Zahnstange/Ritzel, Spindel/ Mutter bzw. Umfang des Reibrads) zu bercksichtigen. Selbstverstndlich kann unabhngig von der eingestellten Teilungsperiode bei Lngenmesystemen der Mewert auch in ,,Zoll angezeigt werden (siehe 6.3.3.5). Achtung: Mit dem Umstellen der Teilungsperiode werden gleichzeitig alle momentan in der Mewertanzeige gespeicherten Werte (Mewert, REF-Wert) verndert: P4 0 + 1 Werte werden verdoppelt P4 1 + 0 Werte werde halbiert

Sin& the VRZ 406 is not provided with automatic reset afier 3609 counting is continued beyond 359.999 with several revolutions (e.g. 2 revolutions: 720.0000). Furthermore, rotary encoders for determination of lengths, travels or feedrates tan be connected. For this purpose, the transmission ratio (racklpinion, leadscrew or circumference of the fnction wheed must be taken into account in addition to the interpolation and line number With linear encoders the measured value tan, of course, also be displayed in inch independent of the selected grating pitch (see 6.3.3). Caution: Upon conversion of the grating pitch, all values currently stored in the counter will simultaneously be changed (measured value, REF-value) : P4 0 + 1 values are doubled P4 I + 0 values are halved

Etant donne que Ie VRZ 406 ne possede pas de remise a 360 automatique, Ie camptage 359,999 a lieu pour plusieurs tours (par exemple avec 2 tours: 720.0000). En outre il est possible de raccorder des capteurs rotatifs servant a Ia determination de longueurs, courses ou avances. Ici il faut tenir campte, en plus de Iinterpolation et du nombre de traits, du rapport de transmission (cremaillere/ pignon, vis/ecrou ou circonference de Ia roue a friction). Bien entendu, Ia Valeur de mesure peut egalement etre affichee en pouce (voir 6.3.3) independamment du pas du reseau du Systeme de mesure lineaire choisi. Remarque: En changeant Ie pas du reseau, toutes les valeurs memorisees a ce moment dans Ia visualisation (valeurs de mesure, Valeur REF) sont egalement modifiees: P4 0 * 1 les valeurs sont doublees P4 1 + 0 les valeurs sont divisees par 2.

6.3.3.8 Funktion der Taste CL Der Taste CL knnen unterschiedliche Funktionen zugeordnet werden: Parameter Parameter Paramktre P5 Parameterweft Parameter vahe Valeur de parametre 0

6.3.3.8 Function of CL-key Various functions tan be assigned the CL-key: Taste CL CL-key Tauche CL

to

6.3.3.8 Fonction de Ia tauche CL On peut attribuer plusieurs fonctions Ia tauche CL:

Parameteraufruf und Lschen des Eingabewertes Parameter cal1 and entry value clear appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite Nullen der Mewertanzeige, Parameteraufruf und Lschen des Eingabewerts Zero reset of counter; Parameter cal1 and entry value clear remise a zero de Ia visualisation, appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite lf Parameter P5 1 has been set the counter tan be reset by pressing the CL 0 -key However; in this case, care must be taken that the preset datum value is not lost due to inadvertent actuation of the m-key Si Ion a choisi Ie parametre P5 1, Ia visualisation peut etre remise a zer-0 en appuyant toutefois sur Ia tauche en appuyant @ B On risque par inadvertance

Wenn der Parameter P5 1 eingestellt ist, lt sich die Mehrwertanzeige einfach durch Drcken der CL 0 -Taste nullen. Es besteht jedoch auch die Gefahr, da durch versehentliches Bettigen der wert verloren geht.

sur Ia tauche

de perdre Ia Valeur precedemment.

CL -Taste, der vorher gesetzte Bezugs-

dorigine introduite

19

7. Bedienung 7.1 Nullen

7. Operation

7. Utilisation 7.1 Remise a z6ro

7.1
Zero reset

Der Zhler kann an jeder beliebigen Stelle des Mewegs genullt werden Counter tan be reset to zero at any random location of the travei. Le compteur peut etre remis a zero a nimporte quel endroit. Drcken Sie Press Appuyer sur O-Taste 0-key Ia tauche 0 b

Leuchtfeld SET leuchtet Null erscheint ganz links in der Anzeige SET on Zero appears on iefi of display Ie champ lumineux SET sallume Zero apparait a Iextreme gauehe dans Iaffichage Leuchtfeid SET erlischt Null als Bezugswert erscheint rechts in der Anzeige SET off Zero as datum appears on right of display Ie champ lumineux SET seteint Zero comme Valeur dorigine apparait a droite dans Iaffichage

h
0

ENT

bernahme-Taste Transfer ke y Ia tauche de Prise en campte

I-I l-l l-l 1-li-I 1 II II - II - Il - I -.-

oder, wenn Parameter P5 = 1 01; if Parameter P5 1 has been addressed ou si Ie parametre P5 = 1

CL 0

Clear-Taste Clear key tauche deffacement

nach Loslassen der Taste erscheint Null in der Anzeige Zero appeats in display upon release of key apres avoir relache Ia tauche, zero apparait sur Ia visualisation

1 Ill1 -.-

I-I l-l l-l l-l 1-r - II - II - I I

20

7.2 Bezugswert-Setzen

7.2
Datum set

7.2 Introduction

de Points dorigine

Eine beliebige Zahl (z.B. das Sollma) kann als Bezugswert (Ausgangswert) gesetzt werden. Any random number (e.g. the Nominal dimensions) tan be set as reference datum (Initial value). Un nombre quelconque (par exemple Ia Valeur a atteindre) peut etre introduit comme Valeur dorigine. Drcken Sie Press Appuyer sur Bezugswert eingeben En ter da turn tabuler Ia Valeur dorigine 80.001 mm (3.150 in) Leuchtfeld SET leuchtet Wert erscheint links in der Anzeige SET on . Value appears on left of display Ie champ lumineux SET sallume, Ia Valeur apparait a gauehe dans Iaffichage

111 t-1 I-I I-I IIIIII~I - -.SET

I I

evtl. lschen des Wertes bei Falscheingabe Clear key for wrong entry -~ effacer eventuellement Ia Valeur en cas de fausse introduction evtl. Eingabe des negativen Vorzeichens nach Eingabe des Bezugswertes Entry of neg. sign after datum set if reqd. introduire eventuellement Ie signe negatif apres intraduction de Ia Valeur dorigine

bernahmetaste Transfer key tauche de Prise en campte

Leuchtfeld SET erlischt Bezugswert (z.B. 80.001) erscheint rechts in der Anzeige SET off Datum value (e.g. 80.001 mm (3.150 in) appears on right of display Ie champ lumineux SET seteint, Ia Valeur dorigine (par exemple 80.001) apparait a droite dans Iaffichage

ISI-l 1-1 I-I I- II -,- I I I- I I

11-1 I1-l

Abhngig vom gewhlten Anzeigeschritt und mm- oder Zoll-Anzeige wird der Bezugswert gerundet.

The datum value is rounded off in accordance with selected display Step and mm or inch display

La Valeur dorigine est arrondie en fonction du pas daffichage souhaite et de Iaffichage en mm ou pouce.

eingegebener Bezugswert (letzte Dekade)


entered datum (last decade) value

bernommener Bezugswert (letzte Dekade) bei Anzeigeschritt


transferred datum with displa y Step value (last decade)

Valeur dorigine introduite (derniere d&ade)


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Valeur dorigine Prise en campte (derniere decade) avec un pas daffichage de


0,0005 mm 0 0 0 0 0 5 5 5 5 5 0,001 mm 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0.00002 0 0 2 2 4 4 6 6 8 8 inch 0.00005 0 0 0 0 0 5 5 5 5 5 inch

21

7.3 Referenzmarken-Auswertung REF Nach einer Stromunterbrechung geht die Zuordnung zwischen der Position der Maschinenschlitten/Mebolzen und dem Anzeigewert verloren. Mit Hilfe der Referenzmarken-Auswer-$ng REF wird diese Zuordnung durch Uberfahren der Mesystem-Referenzmarken einfach wiedergefunden. 7.3.1 Speichern

7.3 Reference mark evaluation REF After power interruption the correlation between the Position of the machine slideslplungers is lost. This correlation tan be easily retrieved with the aid of the reference mark evaluation REF by simply traversing the encoder reference marks.

des Bezugspunktes Drcken Sie Press Appuyer sur

7.3.1 Storage

of datum

Point

7.3 Exploitation de Ia marque de reference REF A Ia Suite dune coupure dalimentation Ia relation entre Ia Position du support de Ia machine par rapport a Ia tige de mesure et Ia Valeur affichee nexiste plus. Le passage sur Ia marque de refe rence a Iaide de Iexploitation de Ia marque de reference REF permet de retrouver cette relation. 7.3.1 Memorisation du Point dorigine

Taste REF REF-ke y tauche REF

Anzeige stoppt Leuchtfeld REF blinkt 2 Dezimalpunkte blinken Display Stops REF flashing 2 datum Points flashing Iaffichage est bloque Ie champ lumineux REF clignote 2 Points decimaux clignotent

Mit Mesystem MS1 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark b with encoder MS1 avec Ie Systeme de mesure MS1 passer sur Ia marque de reference

linker Dezimalpunkt erlischt Lefi decimal Point off Ie Point decimal gauehe seteint

n/

Mit Mesystem MS2 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark b with encoder MS2 avec Ie Systeme de mesure MS2 passer sur Ia marque de reference

rechter Dezimalpunkt erlischt Anzeige luft frei mit Leuchtfeld REF leuchtet Right decimal Point off Display simultaneous REF on Ie Point decimal droit est allume Les chiffres defilent normalement a Iaffichage Ie champ lumineux REF est allume

Nullen oder Bezugswert-Setzen (siehe 7.1/7.2) Zero reset or datum set (sec 7.117.2) remise e aero ou introduction de Ia Valeur dorigine (voir 7.V7.2)

Bei gestarteter Referenzmarken-AusWertung - Leuchtfeld REF - werden alle Bezugswer--Eingaben in Bezug auf die Referenzmarke verrechnet und netzausfallsicher gespeichert.

With activated reference mark evaluation - REF on - all datum value entries are calculated with relation to the reference mark and stored in a non-volatile memory

Des que Iexploitation de Ia marque de reference a demarre - Ie champ lumineux REF clignote - toutes les donnees concernant les Points dorigine sont determinees en fonction de Ia marque de reference et memorisees de facon a etre sauvegardees en cas de coupure dalimentation.

22

I I

-1 1:

-1 II.

I -1

IIr

1ILI /

-1 I

REF /

SET

INCH

linker Dezimalpunkt blinkt, wenn mit Mesystem MS1 ber Referenzmarke

zu fahren ist.

rechter Dezimalpunkt blinkt, wenn mit Mesystem MS2 ber Referenzmarke zu fahren ist right decimal Point flashing, if encoder MS2 is to be traversed over reference mark Le Point decimal droit clignote quand il faut passer avec Ie Systeme de mesure MS2 sur Ia marque de reference

lefi decimal Point flashing, if encoder MS1 i. to be traversed over reference mark. Ie Point decimal gauehe clignote quand il faut passer avec Ie systeme de mesure MS1 sur Ia marque de reference.

Ist ein Mesystem inaktiv (Pl 2 oder P7 2). blinkt nach dem Drcken der REF-Taste nur der dem aktivierten Mesystem zugeordnete Dezimalpunkt. Wird bei gestarteter ReferenzmarkenAuswertung (Leuchtfeld REF leuchtet) der Parameter 1 oder 7 gendert, erlischt das Leuchtfeld REF. Es ist dann erneut wie oben beschrieben der Bezugspunkt zu speichern, da die zuvor gewhlte Zuordnung zwischen Mesystemposition und Anzeigewert nicht mehr vorhanden ist.

lf one measuring System is inactive (PI 2 or P7 2) then only the decimal Point alocated to the active encoder will flash afier pressing the REF key. lf Parameter 1 or 7 is changed with started reference mark evaluation (REF On), then REF is extinguished. In this case proceed in accordance with storage of datum Point as described above since the previously selected correlation between encoder Position and display value no longer exists.

Si un Systeme de mesure est inactif (Pl 2 ou P7 2). uniquement Ie Point decimal attribue au Systeme de mesure active clignote apres avoir appuye sur Ia tauche REF. Si Ie parametre 1 ou 7 est modifie lors du demarrage de Iexploitation de Ia marque de reference (Ie champ lumineux REF est allurne) - Ie champ lumineux REF seteint. II faut alors de nouveau comme decrit ci-dessus memoriser Ie Point dorigine car Ia relation selectionee auparavant entre Ia Position du Systeme de mesure et Ia Valeur affichee nexiste plus.

23

7.3.2 Wiederfinden der Zuordnung Mebolzenposition/Anzeigewert

7.3.2 Retrieval of correlation Plunger position/Displa

y value

7.3.2 Retrouver Ia relation tige de palpage/valeur

Position de Ia affichee

Zhler einschalten Activate counter mettre Ie compteur

en Service

Leuchtfeld REF dunkel REF off Ie champ lumineux REF est sombre Leuchtfeld REF blinkt Anzeige stoppt 2 Dezimalpunkte blinken Display Stops REF flashing 2 datum Points flashing Ie champ lumineux clignote Iaffichage est stoppe 2 Points decimaux clignotent

fl

REF

Taste REF drcken Press key appuyer sur Ia tauche REF

Mit Mesystem MS1 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark with encoder MS1 passer sur Ia marque de reference avec Ie Systeme de mesure MS1

linker Dezimalpunkt erlischt Lefi decimal Point off Ie Point decimal gauehe Ieteint

Mit Mesystem MS2 ber Referenzmarke fahren Traverse reference mark with encoder MS2 passer sur Ia marque de reference avec Ie Systeme de mesure MS2

rechter Dezimalpunkt erlischt Anzeige luft frei mit Leuchtfeld REF leuchtet Right decimal Point off Display simultaneous REF on Ie Point decimal droits eteint Iaffichage defile avec Ie champ lumineux REF allume

Der Anzeigewert bezieht sich jetzt auf den zuletzt im REF-Betrieb gesetzten Bezugspunkt.

Display value is now referenced last datum set in REF-mode.

to the

La Valeur daffichage se rapporte maintenant au Point dorigine introduit en dernier en REF.

7.3.3 Arbeiten ohne ReferenzmarkenAuswertung REF In manchen Anwendungsfllen ist ein fester mechanischer Anschlag als Referenzebene vorhanden. In diesen Fllen bentigt man die Referenzmarken-Auswertung nicht. Sie kann einfach ausgeschaltet werden, indem man die Taste REF nach dem Einschalten des Zhlers zweimal drckt. Das Bezugssystem findet man durch Antasten der Metischoberflche, eines Meisterstckes und Nullen oder Bezugswert-Setzen wieder.

7.3.3 Working without reference mark evaluation REF Some applications provide a fixed mechanical limit stop as reference plane. In these cases the reference mark evaluation is not required. lt tan easily be disabled by pressing the REFkey twice afier counter switch-on. The reference System tan be retrieved by probing the measunng table sunace, a master piece, and zeroing or datum set.

7.3.3 Operer sans exploitation de marque de r6f6rence REF Dans certains cas dutilisation il existe une butee mecanique fixe en tant que plan de reference. Dans ces cas Iexploitation de marque de reference est inutile. Elle peut-etre simplement arretee en appuyant 2 fois sur Ia tauche REF du compteur. On trouve Ie Systeme de reference en palpant Ia table de mesure dune piece de reference en mettant a zero ou Valeur de reference.

24

8. Externe Bedienung
Die 12-polige Flanschdose ,,EXT an der Rckseite der Mewertanzeige dient zur externen Bedienung der Funktionen: Nullen (siehe Punkt 7.1) und Einspeichern/Datenausgabe (siehe Punkt 8.2). Die externe Bedienung ist als Kontaktschlu oder TTVlmpulsansteuerung mglich. Das Anschlukabel mu abgeschirmt sein. Der Schirm ist groflchig am Stecker aufzulegen.

8. Extemal Operation The 12-pole flange socket EXT at counter rear serves for external operation of the functions Zero reset (See item 7.1) and StoragelData output (See item 8.2). Extemal Operation is also possible via make contact or TTZ.pulse tnQge[ The connectitin cable must be shielded. A broad surtace contact between connector and shield should be ensured.

8. Utilisation externe
Lembase a 12 poles EXT au Verso de Ia visualisation de Ia Valeur mesuree sert a Iutilisation externe des fonctions. Mise a zero (voir chap. 7.1) et mise en memoire/sortie des donnees (voir chap. 8.2). Lutilisation externe est possible en tant que femeture des contacts ou commande dimpulsions TL. Le cable de raccordement doit etre blinde. II faut Ie blindage sur toute Ia surface de Ia fiche.

8.1 Steckerbelegung

8.1
Connector Ia yout

8.1 Distribution

des raccordements

i
i-lanschdose tlft lange socket 3.pole, male mbase A 12 poles ige IO. dident. 200 ,No. 200 722 02 d.Nr. 200 722 02722 02 1 Zpollg

.-.
<~.-<-.~.~.~.-_

.~.-.-.-.-.~.Counter
Mewertanzeige visuallsatlon de Ia valeur mesur&

T rrr
.Z

Kontaktbezeichnung contact dwgnation Deslgnation des contacts

2.

3.

IO a> '0 E E .al f E


ogs %ez h$2g

11 ov

12 L E g .al E 08 5 .z
El?% & g .c

Belegung Layout Distribution 0 s N c F m g p.g z Zr

Eom F 3 F $%m

Fi

contact
Kontakt

Contact
Dauer des Impulses/Kontaktanschlusse: Duratlon of pulselmake contact Dur& de Ilmpulsion/ fermetwa du

Impuls plJl.Se Impulsior

Zl5

ms

z15ms

21

ps

contact

tecker 12polig xhse ,Nr. 200 720 03 3ecto~ 72.pole male !No. 200 720 03 ehe A 12 poles nbase o. dident. 200 720 03

v Y

C----.--------

-----

--------

-----

--

\--npfohlenes Kabel lbgeschirmt) YCY 6 x 0.5 rm? l Nr. 200 810 01 xommended cable ,hieldedi YCY6x0.5mm~ 1No. 200 810 01 3ble recommande (blinde) YCY 6 x 0.5 mn? o. dident. 200 810 01

--------------------

--------

-------

Impulsansteuerurig Pulse tr-,gger commande dimpulsions

mit TL-Pegel with TL-level avec niveau llL

8.2 Einspeicherbefehl
An den Anschlssen PIN 10 und PIN 12 knnen die Einspeicherbefehle durch Kontaktschlu bzw. Impulsansteuerurig zur Aktivierung des Datenausgangs eingegeben werden.

8.2
Storage command At PIN 10 and PIN 12 the storage commands tan be entered via make contact or pulse trigger for activation of the data output.

8.2 Instruction

de mise en memoire

Les instructions de mise en memoire peuvent etre introduites aux raccordements PIN IO et PIN 12 au moyen de Ia fermeture de contact ou de Ia commande dimpulsions pour activer Ia sortie des donnees.

Anschlu
Connection

Funktion
Function

Pegel
Level

Dauer
Duration

Bornes
PIN 10

Fonction
Einspeichern durch Kontaktschlu Storage via make contact Memorisation par fermeture dun contact Einspeichern durch Impulsansteuerurig Storage via pulse trigger Memorisation par commande dimpulsions 8.3 Signal description of inputs (PIN 2112) LOW-level UeL I 0.4 V at lsjk - 5.5 mA HIGH-level u,H L 2.4 V to 5.25 V Note: Inputs and Outputs may only be connected to circuits with protective low voltage as per German Standard VDE O10015.73 5 8.

Niveau
aktiv LOW active LOW LOW actif aktiv LOW active LOW LOW actif 8.3

Duree
215 ms

PIN 12

21

8.3

Signalbeschreibung

der Eingnge

Description des signaux des entrt5es


(PIN 2/12) Niveau-LOW UeL $ 64 V bei fsink - 5.5 mA Niveau-HIGH Uer+ B 2.4 V bis 5.25 V

(PIN 2/12) LOW-Pegel lJeL $0.4 V bei fsink - 5.5 mA HIGH-Pegel U+ h 2.4 V bis 5.25 V

Hinweis:
Alle Aus- und Eingnge drfen nur an Stromkreise angeschlossen werden, deren Spannung nach VDE 0100/5.73 8 erzeugt wird (Schutzkleinspannung).

Attention:
Toutes les entrees et sorties ne doivent etre raccordees qua des circuits electriques dont Ia tension est produite selon Ia norme allemande VDE 0100/5.73 8 (faible tension de protection).

26

9. V.24/RS-232-C-Schnittstelle
Der VRZ 406 besitzt eine Normschnittstelle ,,V.24 nach CCITT-Empfehlung bzw. ,,RS-232-C nach EIA-Standard.

9. K24/RS-232~C-interface VRZ 406 is provided with a Standard intefface V24 as per CWT recommendation or RS-232-C as per EIAStandard.

9. Entrees/Sot-ties V.24/RS-232~C
Le compteur VRZ 406 possede des entrees/sot-ties normalisees V.24 suivant recommandation CCIlT ou RS232-C conformement a Ia norme EIAStandard.

9.1 Definition der V.24-Schnittstelle


Da unter der Bezeichnung ,,V.24-kompatibel Gerte mit unterschiedlichen Signalpegeln, Steckerbelegungen usw. auf dem Markt sind, sind im folgenden Abschnitt die wichtigsten Kriterien zusammengestellt.

9.1
Definition of V.24-intetface The following important criteria are provided because units with different Signal levels, connector layouts etc. are on the market as ,,V24-compatible systems:

9.1 Definition des entrees/sorties

V.24

Comme beaucoup dappareils avec Ia designation compatible V.24 se trouvent sur Ie marche ayant des niveaux de signaux, distribution des contacts sur fiche etc. differents, nous donnons ci-apres les principaux criteres.

Spannungskompatible

Schnittstelle

Die V.24-Schnittstelle verarbeitet Signale mit Spannungs-Pegeln. StromSchnittstellen (z.B. 20 mA) sind nicht anschliebar!

Voltage-compatibie interface The V.24 interface processes Signals with voltage levels. Current intet-faces (e.g. 20 mA) cannot be connected!

Entrees/sot-ties compatibles sion

en ten-

Les entrees/sor-ties V.24 traitent des signaux avec des niveaux de tension. II nest pas possible de raccorder des appareils avec entrees/sorties de courant (par exemple 20 mA).

Signalbezeichnungen Signal
Signal

und Pegel

Signal

designations

and levels

Designations et niveaux des signaux Logikpegel


Logic level

Bedeutung
Meaning

Arbeitspegel
Operating level

Signal
Datensignale: Data Signals. maux des donnees: TXD RXD Steuersignale: Control Signals. Signaux de commande: DTR RTS Meldesignale: Venfica tion Signals. Signaux de signification: DSR CTS * Die Schreibweise ,,TXD, RXD kennzeichnet negative Pegel fr ,,l

Signification

niveau logique
1: -3 v...-15 0: +3 v...+15

niveau de travail v v 1: -5 v...-15 0: +5 v...+15 v v

Transmit Data Receive Data 1: +3 v...+15 0: -3 v...-15 Data Terminal Ready Request to Send 1: +3 v...+15 0: -3 v...-15 Data Set Ready Clear to Send Designations TXD, RXD are derived through negative level for 7 Series data transfer The V24interface of VZ 406 transmits data in series. Units with parallel interfaces cannot be connected! * Lexpression TXD, RXD designe des niveaux negatifs pour 1 v v "1": +5 v...+15 "0": -5 v...-15 v v

v
v

"1": +5 v...+15 "0": -5 v...-15

v v

--

Serielle Datenbertragung
Die V.24-Schnittstelle des VRZ 406 sendet Daten seriell. Gerte mit ParallelSchnittstellen sind nicht anschliebar!

Transmission des donnees en Serie


Les entrees/sot-ties V.24 du VRZ 406 fournissent les donnees en Serie. Les appareils avec entrees/sot-ties en parallele ne peuvent etre raccordes.

bertragungs-Code
Der verwendete Code ist ASCII mit zustzlichem ,,Even parity bit. Dies entspricht dem ISO-Code mit den folgenden Ausnahmen: STX: Start der Datenbertragung DC3: Unterbrechung der Datenbertragung DCI : Fortsetzung der Datenbertragung

Transfer Code The Code being used is ASCII with additional Even parity bit.1 This corresponds to the ISO-Code with the folIo wing excep tions. Sxir statt of data transfer DC3: interruption of data transfer DU: continuation of data transfer

Code de transmission
Le code utilise est ASCII avec Even parity bit supplementaire. Ceci correspond au code ISO a cette exception pres : STX: Debut de Ia transmission des donnees DC3: Interruption de Ia transmission des donnees DCI : Poursuite de Ia transmission des donnees

27

9.2 bertragungs-Geschwindigkeit (Baud-Rate) Die Baud-Rate gibt an, wieviele Bit je Sekunde bertragen werden. Die V.24Schnittstelle des VRZ 406 lt folgende Baud-Raten zu: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400. Peripheriegerte mssen die gewhlte Baud-Rate ohne Einschrnkung verarbeiten knnen, um Fehler bei der Datenbertragung zu vermeiden. Die gewnschte Baud-Rate ist ber Parametereingabe umstellbar. Parameter Parameter Parametre P6 P6 P6 P6 P6 P6 Parameterwert Parameter value Valeur de parametre 0 1 2 3 4 5

9.2 Transfer rate (baud rate) The baud rate signifies the number of bits which tan be transmitted per second. The V24-interface of VRZ 403 permits the following baud rates: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400. Peripheral units must be able to process the selected baud rate without limitations in Order to prevent data transmission errors. The baud rate tan be selected via Parameter ently.

9.2 Vitesse de transmission (Baud-rate) Le taux en Baud (Baud-rate) indique combien de bits sont transmis par seconde. Les entrees/sortie V.24 du VRZ 406 permettent datteindre les taux en Baud suivants: 150, 300, 600, 1200, 2400. Les appareils peripheriques doivent pouvoir traiter Ie taux en Baud choisi sans restriction afin deviter des erreurs lors de Ia transmission des donnees. Le taux en Baud souhaite peut etre modifie par introduction de parametres.

Baud-Rate Baud rate taux en Baud 1 IO 150 300 600 1200 2400 Baud Baud Baud Baud Baud Baud

9.3 Data format

9.3 Format

des donnees

Die einzelnen Zeichen bestehen aus The individual characters comprise Les differents signes comportent

Is~DIDID~DIDIDID~PIsIsJ

Start-Bit Start- Bit bit Start 7 Daten-Bits 7 Data-Bits 7 bits de donnees Even-Parity-Bit Even-Parity-Bit bit even-parity 2 Stopp-Bits 2 Stop-Bits 2 bit darret

28

Reihenfolge der Zeichen-Ausgabe

Sequence

of Character

output

Ordre de Ia restitution caractkres

des

-123.45651
Vorzeichen (-) Sign signe Dekade 7 Decade decade Dekade 6 Decade decade Dekade 5 Decade decade ti . .

Dezimalpunkt (an der richtigen Stelle) Decimal Point (at correct place) Point decimal (au bon endroit) Dekade 4 Decade decade Dekade 3 Decade decade Dekade 2 Decade decade Dekade 1 Decade decade Einheit (Leerzeichen bei mm/ bei Zoll) Unit (blank space with mml with inch) unite (espace vide avec mm/ avec pouce) ,,Wagen-Rcklauf (CR) Garnage return , (CR) retour chanot (CR) ,,Zeilenvorschub (LF) (Anzahl einstellbar) Line feed (Lu (number selectable) Avance de ligne (LF) (Ie nombre peut etre choisi) Die Anzahl der zustzlichen ,,ZeilenvorSchub-Befehle (Leerzeilen) ist ber Parametereingabe zwischen 0 und 99 einstellbar The number of additional fine feed commands (blank lines) i. selectable between 0 and 99 via Parameter entry Le nombre dinstructions Avance de ligne (espaces vides) supplementaires peut etre fixe par introduction de parametres entre 0 et 99.

Parameter
Parameter

Parameterwert
Parameter value

Beschreibung
Description

Paramktre
PO PO PO

Valeur de paramktre
X

Description
x= 1= 5= x = 1= 5= Anzahl der zustzlichen Leerzeilen LF eine zustzliche Leerzeile zwischen 2 Ausdrucken (2xLF) fnf zustzliche Leerzeilen zwischen 2 Ausdrucken (6xLF) number of additional blank lines LF one additional line feed between 2 printouts (2xL9 five additional line feeds between 2 printouts (6xLQ

z.B.

1 5

x = Ie nombre de lignes vides suppkmentaires LF


1 = 1 ligne vide supplementaire entre 2 expressions (2xLF) 5 = cinq lignes vides supplementaires entre 2 expressions (6xLF)

29

9.4 Unterbrechung der Datenbertragung Bei handelsblichen Daten-Empfngern (z.B. Drucker) kann es vorkommen, da die Datenbertragung,zeitweise unterbrochen werden mu (z.B. Druckvorgang oder ,,Uberlauf des ZeichenSpeichers). Es wird daher ein Signal fr die Unterbrechung/Fortsetzung der Datenbertragung erzeugt, Die technische Ausfhrung ist je nach Fabrikat unterschiedlich. a) Start/Stopp-Signale ber den Schnittstelleneingang RXD Der Daten-Empfnger steuert den VRZ 406 ber die ASCII-Zeichen DC3 und DCI. DC3 = X OFF = CTRL S: Unterbrechung der Datenbertragung, DCI = X ON = CTRL 0: Fortsetzung der Datenbertragung. Nach Aussenden des Stopp-Zeichens DC3 knnen wegen der Signal-Schaltzeiten noch bis zu vier Zeichen bertragen werden. b) Start/Stopp-Signale ber den Schnittstelleneingang CTS In diesem Fall schaltet der DatenEmpfnger den Pegel des Melde-Eingangs CTS der Sender-Schnittstelle um, wobei die Pegel je nach Hersteller unterschiedlich sind. 9.5 Datenausgabe Die Datenausgabe erfolgt ber einen zhlerinternen Zwischenspeicher, Mit Anlegen eines Einspeicherbefehls (Vorderflanke) ber Extern-Bedienung oder des Kontrollzeichens Control B (=STX) an die V.24/RS-232-C-Schnittstelle wird der momentan angezeigte Wert in den Zwischenspeicher bernommen. Nach einer Verzgerung t2 werden die Daten ber den Schnittstellen-Ausgang TXD ausgegeben. Die Dauer der Datenbertragung hngt von der eingestellten Baud-Rate und der gewnschten Anzahl von Leerzeilen (LF) ab. Achtung : Fr den Einspeicherbefehl ber die Externe Bedienung gilt TTL-Pegel, nicht V.24-Pegel!

9.4 Interruption of data transfer With normal commercialy available data receivers (e.g. Printers) it is possible that data transfer has to be interrupted from time to time (e.g. printing procedure or ovetilow of character memory). Therefore, a Signal is produced for interruptionlcontinuation of data transfer The technical features vary depending on the make. a) Stati/Stop Signals via intenace input RXD The data receiver controls the VRZ 406 via the ASCII characters DC3 and DU; DC3 = X OFF = CTRL S. in terrup tion o f da ta trans fec DCI = X ON = CTRL 0. continuation of data transfer Owing to the Signal switching times, up to four characters tan be transmitted after output of the Stop Character DC3. b) Stan$Stop Signals via the intetiace input CTS In this case the data receiver converts the level of the verification input CTS of the transmitter intenace, whereby the level depends on the make.

9.5 Data output Data output is effected via a built-in intermediate (buffer) memory When a storage command is given (leading edge) via external Operation or control Character Control 6 (= STX) to the V24/RS-232-C intenace, the updated display value is transferred to the intermediate memory After a delay t2 the data are provided at the interface output TXD. The duration of data transfer is dependent on the selected baud rate and the required number of line feeds (LF). Caution: For the storage command via extemal Operation, TTL-level is valid not V24 level!

9.4 Interruption de Ia transmission des donnees Avec certains recepteurs de donnees du commerce (par exemple imprimante), il se peut que Ia transmission des donnees soit interrompue de temps a autre (par exemple Operation dimPression ou depassement de Ia capacite de Ia memoire des caracteres. Un Signal pour Iinterruption ou Ia pourSuite de Ia transmission des donnees est produit. La realisation technique est variable selon Ie type de fabrication. a) Signaux startlstop au moyen de Ientree de Iinterface RXD. Le recepteur de donnees commande Ie VRZ 406 au moyen des signes ASCII DC3 et DCI. DC3 = X OFF = CTRL S = interruption de Ia transmission des donnees DCI = X ON = CTRL Q = poursuite de Ia transmission des donnees. Apres emission du signe darret DC3 jusqua quatre signes peuvent etre transmis a Cause du temps de commutation des signaux. b) Signaux startlstop par Ientree de Iinterface CTS. Dans ce cas Ie recepteur de donnees commute Ie niveau de Ientree de signalisation CTS de Iinterface de Iemetteur, bien que les niveaux soient variables suivant Ie fabricant. 9.5 Restitution des donnees Les donnees sont restituees par une memoire intermediaire integree dans Ie compteur. Grate aux operations suivantes Ia Valeur momentanee affichee peut etre Prise en campte dans Ia memoire intermediaire: Grate a une instruction de memorisation (front avant) au moyen de Ioperation externe ou du signe de controle B (= STX) a Iinterface V.24/RS-232-C Ia Valeur affichee momentanement est Prise en Charge dans Ia memoire intermediaire. Apres un retard t2 les donnees sont restituees par Ia sortie TDX des entrees/sorties. La duree de transmission des donnees est fonction du taux de vitesse de transmission (Baud-rate) fixe ainsi que du nombre de lignes vides (LF) souhaite. RemaTque: Pour Iinstruction de memorisation, il faut prevoir Ie niveau lTL et non pas Ie niveau V.24!

30

Signaldiagramme fr die verernfach* te Steckerbelegung

.- . _ -,i,

Signal diagrams for the simplifed conneeor Ia yout

Diagrammes des signaux pour Ia distribution simplifiee des contacts sur fiche

Einspeichern ber externe Bedienung

Storage

via extemal

Operation

Memorisation

par Operation externe

Einspeicherbefehl Storage command instruction de memorisation tatschliches Einspeichern Actual storage memorisation effective

E-

MS1

MS2
-,t1

////mp
t2 t3

TXD

bei Einspeichern durch:


for storage tE 2 1 ,.,s 215 ms tl 5 0.8 ps 5 5 ms via.:

en cas de memorisation

par:

Impulsansteuerung/pu/se triggerlimpulsion Kontaktschlu/make contactlactivation dun contact Impulssteuerunglpulse triggerlimpulsion Kontaktschlulmake contactlactivation dun contact

mm-Anzeige
mm-displa t2 5 9.5 ms 5 8.5 ms t3 2 10 ps y

Zoll-Anzeige
inch-displa y

affichage en mm

affichage en pouce
5 40,5 ms 5 30.5 ms ein Mesystem inaktivlone encoder inactivelun Systeme de mesure inactif

Einspeichern ber V.24/RS-232-CSchnittstelle

Storage face

via V.24/RS-232-C-inter-

Memorisation RS-232~C

par linterface V.24/

RXD

Control B

tatschliches Einspeichern actual storage MS1 memorisation effective MS2

r
t1

tL TXD ///////j
-t2

mm-Anzeige
mm-displa tl 5 5.5 ms t2 5 4.5 ms 5 3.5 ms tg > 10 ps t4 h 3.3 ps y

Zoll-Anzeige
inch-display

t3

affichage en mm

affichage en pouce
5 13 ms 5 27.5 ms 5 19,5 ms ein Mesystem

inaktivlone

encoder inactivelun

Systeme de mesure inactif

Achtung:
Wird mit der Baud-Rate 2400 gearbeitet, darf lediglich das Kontrollzeichen Control B ohne nachfolgende Zeichen CR und LF gesendet werden.

Caution: lf baud rate 2400 is being used only control Character Control 6 may be transmitted without characters CR and LE

Attention :
Si on apere avec Ie taux en Baud 2400, il faul seulement transmettre Ie signe de controle Control B sans Signal suivant CR ou LF.

31

9.6 Anschlu externer Gerte (Verdrahtund Je nach Ausfhrung der verwendeten Datengerte sind unterschiedliche Verdrahtungen der Anschlukabel erforderlich. Es werden z.T. ungenormte Stekkerbelegungen verwendet.

9.6 Connection of external units (wiring) Depending on the type of the employed data units, different wiring of the connection cables might be required. Some nonstandard connector layouts are being used.

9.6 Raccordement dappareils peripheriques (Cablage) Suivant Iexecution des appareils peripheriques, il faut prevoir des cablages differents des cables de raccordement. On utilise en Partie des distributions de raccordements sur fiche non normees.

Hufig gen:

vorkommende

Verdrahtun-

Commonly

used wiring:

Cablages

habituels:

Voile Verdrahtung

Complete

wiring

Cablage

complet

CHASSIS

V.24-Anschlu des VRZ 406 V.24 connection of VRZ 406 raccordement V.24 du VRZ 406
SIGNAL

GND TXD RXD RTS CTS DSR GND DTR

externes z D 5
6 7 20

Gert

gz:$pherique

20

Die Signale RTS, CTS, DSR und DTR mssen fr die Datenbertragung den Arbeits-Pegel 1 (+ 5 + 15 V) haben.

Signals RTS, CTS, DSR and DTR must have operating level 1 1-t 5 + 15 V for data transfer

Les signaux RTS, CTS, DSR et DTR doivent avoir Ie niveau de travail 1 (+ 5 + 15 V) pour Ia transmission des donnees.

Vereinfachte

Verdrahtung

Simplified

wiring

Cablage

simplifie

CHASSIS

GND

V.24-Anschlu des VRZ 406 124 connection of VRZ 406 raccordement V.24 du VRZ 406
SIGNAL

Die Signale RTS, CTS, DSR und DTR haben durch die beiden Brcken 4/5 und 6/20 stndig den Arbeits-Pegel 1 (t 5 . , . t.15 V).

Signals RTS CTS, DSR and DTR permanently have working level 1 (+ 5. + 15 V due to bridges 415

and 6120.

Les signaux RTS, CTS, DSR et DTR ont continuellement Ie niveau de travail 1 (+ 5 + 15 V) a Cause des deux ponts 415 et 6120.

32

9.7 Verbindungskabel
Fr einen strsicheren Betrieb ist ein abgeschirmtes Verbindungskabel mit metallischen Steckergehusen zu verwenden Der Schirm ist beidseitig zustzlich zu PIN 1 mit dem Steckergehuse zu verbinden. Eine Reihe von Firmen, die auf Schnittstellen-Zubehr spezialisiert sind, bieten komplett verdrahtete Verbindungskabel an. Aus diesem Grund ist der Gegenstecker fr die V.24-Schnittstelle nicht im Lieferumfang enthalten. Er kann separat bestellt werden: Stecker Sti, 25-polig, Id.-Nr. 20245503.

9.7
Connection cable A shielded connection cable with metal connector housing is to be used to ensure failsafe Operation. The shield must be additionally connected to PIN 1 and the connector housing at both sides. A number of companies specializing in interface accessories offer connection cables complete with connectors. For this reason, the mating connector for the V.24 interface is not included in delivety lt tan be ordered separate&. connector Sti 25-pole, ld.-No. 20245503.

9.7 Cables de liaison


Pour assurer une utilisation sans incidents, il y a lieu dutiliser un cable de liaison blinde avec des fiches a carter metallique. Le blindage doit etre relie en plus du PIN 1 au carter de Ia fiche des deux totes. Toute une Serie de firmes specialisees dans des accessoires pour entreeslsorties proposent des cables de liaison completement cables. Pour cette raison, Ia contre-fiche pour les entrees/sorties V.24 nest pas comPrise dans Ia fourniture. Elle peut etre commandee separement: Fiche Sti, a 25 poles, No. dident. 202455 03.

10. Fehlermeldungen
Der Zhler berwacht eine Reihe von Funktionen. Fehlverhalten teilt sie dem Benutzer durch Fehlermeldungen mit.

Fehlermeldung
Anzeige blinkt

Mgliche Fehlerursachen
a) kein Mesystem b) Anschlukabel c) Mesystem angeschlossen unterbrochen defekt

Behebung
a) Mesystem anschlieen b) Kabel und Steckverbindung berprfen c) Mesystem einsenden; zur Reparatur reduzieren

d) maximal zulssige Megeschwindigkeit (0.25 m/s) berschritten e) Netzunterbrechung (auch kurzzeitig)

d) Megeschwindigkeit

Die Fehlermeldung lt sich durch ein- oder zweimaliges Drcken der REF-Taste lschen. Anschlieend mu die Zuordnung zur Mebolzen-/ Maschinenschlittenposition und Anzeigewert wiedergefunden werden (REF, Nullen oder BezugswertSetzen siehe Pkt. 7). Alle Dezimalpunkte leuchten Maximaler Anzeigeumfang mm-Anze.ige: + 999.9995 Zoll-Anzeige: f 99.99998 berschritten Bezugswert so whlen, da bei vollem Meweg der Anzeigeumfang nicht berschritten wird. Abstnde zwischen den Einspeicherbefehlen vergrern. Fehlermeldung CL fl wird mit Drcken der

ERROR 1

Mewertanzeige hat einen zweiten Einspeicherbefehl (ber ExternBediener oder Schnittstelle) erhalten, bevor die Daten nach dem ersten Befehl ausgegeben werden. Externe Einheit nicht bereit

-Taste gelscht.

ERROR 2

Externe Einheit anschlieen bzw. Anschlu berprfen. Externe Einheit einschalten bzw. in Empfangsbereitschaft versetzen. Die Fehlermeldung ERROR 2 wird durch Drcken der Cl -Taste geCL lscht. Die Fehlermeldung wird erst nach AusfEinschalten der Mewertanzeige erneut aktiviert!

33

, IO. Error messages The counter monitors a series of functions. Failures are indicated to the User by means of error messages. Error message Display flashes Double shooting System connected cable Remedy a) connect encoder b) check cable and connection c) return encoder for repairs velocity d) reduce measuring velocity

a) no measuring

b) break in connection c) measuring

System defective

d) max. permissible measuring (0.25 mls) exceeded e) Mains interruption

(also short-time) The error message tan be cleared by pressing the REF-key once or twice. The correlation to plungerl machine slide Position and display value must then be retrieved (RE6 Zero reset or Datum set see item 7).

All decimal Points illuminated

max. displa y capacity exceeded mm-displa y: + 999.9995 inch-displa y: f 99.99998 Counter has received a second storage command (via extemal Controller or intenface) before data output afier first command.

select darum such that displa y capacity with full travel is not exceeded. Extend intervals between storage commands. Cancel error message b y pressing

ERROR 1

CL -kw 0
ERROR 2 External unit not ready Connect external unit or verify connection. Switch-on extemal unit or set to duty state. Error message ERROR 2 is cancelled by pressing the CL -key The error message is only G reactivated afier switching counter off and on!

34

10. Signalisations de petturbations Le compteur surveille une Serie Ode fonctions qui Signale Ie mauvais fonctionnement directement a Iutilisateur. Signalisation Laffichage clignote Causes possibles fonctionnement du mauvais Reparation a) Raccorder Ie Systeme de palpage b) Verifier Ie cable et Ie connecteur c) Renvoyer Ie Systeme de palpage pour reparation d) reduire Ia vitesse de mesure

a) aucun Systeme de palpage raccorde b) rupture du cable de raccordement c) Ie Systeme de palpage est defectueux d) Ia vitesse de mesure max. admissible (0,25 m/s) est depassee e) coupure dalimentation courte duree) (meme de

La signalisation de Ia perturbation peut etre effacee en appuyant une on deux fois sur Ia tauche REF. Ensuite il faut retrouver Ia relation entre Ia Position de Ia tige de mesure/ Ie chariot de Ia machine/et Ia Valeur affichee (REF, remise a zero ou introduction de valeurs dorigine voir chap. 7). Tous les Points decimaux sont allumes Laffichage maximum est depasse affichage en mm: f 999.9995 affichage en pouces: I!I 99.99998 La visualisation a recu une deuxieme instruction de memorisation (au moyen dun utilisateur externe ou dune interface), avant que les donnees naient etc emises apres Ia premiere instruction. Lunite externe nest pas prete Choisir Ia Valeur dorigine de teile facon que Iaffichage maximum ne sort pas depasse meme avec course maximum. Augmenter instructions les ecarts entre les de memorisation. derreur est effacee m.

ERROR 1

La signalisation en appuyant

sur Ia tauche

ERROR 2

Raccorder Iunite externe ou verifier Ie raccordement. Mettre Iunite externe en Service ou en attente de reception. La signalisation derreur ERROR 2 est effacee en appuyant sur Ia tauche CL Cl La signalisation derreur est uniquement activee de nouveau apres avoir mis en/hors Service Ia visualisation de Ia mesure.

35

11. Technische

Daten Gehuseausfhrung Abmessungen Gewicht Arbeitstemperatur Lagertemperatur zul. relative Luftfeuchtigkeit Schutzart (B x T x H) Tischmodell, Stapelbar mit Aufstellbgel

276 x 109 x 182 mm (ohne Stecker) ca. 3.5 kg 0 - 30 45O + 7o c

75 % im Jahresmittel 90 % in seltenen Fllen IP 40 (Vorderseite IP 54) 7 Dekaden und Vorzeichen umstellbar 0,0005/0,001 mm bzw. 0.00002/0.00005 Zoll ber Tastatur ber Tastatur automatisch mit REF fr jedes Mesystem getrennt umstellbar standardgem V.241 RS-232-C 0.25 m/s bei Teilungsperiode 0.5 m/s bei Teilungsperiode 100,120,140, - 15 % 48 10 um 20 um

Elektrische

Kennwerte

Anzeigeumfang Anzeigeschritt Null-Setzen Bezugswer--Setzen Referenzsignal-Auswertung Zhlrichtung mm/Zoll-Rechner Datenschnittstelle max. Megeschwindigkeit Nenn-Netzspannung Netzspannungstoleranz Netzfrequenz Netzsicherung Leistungsaufnahme (umschaltbar)

200, 220, 240 V + 10 %

62 Hz V V

0.16 A trge fr 200/220/240 0,315 A trge fr 1 00/120/140 ca. 14 W

36

71. Technical

specifications Housing Dimensions (w x d x h) desktop model, for stacking with tilting stand

276 x 109 x 182 mm (10.87 x 4.29 x 7.17 in)


(without connectorj ca. 3.5 kg

Weight Opera ting tempera ture Storage temperature permissible Protection Electrical data Display Display Step Zero reset Datum set Reference Signal evaluation Counting direction mmlinch calculator rel. humidity

45O c

- 3o...i-70c 75 Yo annual average 90 Yo in rare Gases IP 40 (front Panel IP 54) 7 decades and sign selectable 0. 0005/0.001 mm or 0.00002/0.00005 inch via ke yboard via keyboard automatic with REF

selectable for each encoder individually Standard feature V24jRS-232-C velocity 0.25 m/s with grating pitch 70 um 0,s m/s with grating pitch 20 ,um

Data intetface max. measuring Nominal

mains voltage (selectable)

100, 120, 140, 200, 220, 240 V


- 15 % 48,..62Hz 0.16 A slow-blow 0.315 A slow-blow for 200/220/240 for 100/120/140 V V

Mains voltage tolerante Mains frequency Mains fuse

+ 10 %

Power consumption

ca. 14 W

37

11. Spbcifications

techniques Execution du carter Dimensions hauteur) Poids Temperature Temperature de Service de stockage (largeur x profondeur x modele de table, peut-etre empile, avec support 276 x 109 x 182 mm (sans fiche) env. 3.5 kg 0 a 450 c - 30 a + 700 c 75 % en moyenne Pendant Iannee 90 % dans des cas rares IP 40 (face avant IP 54) sur 7 decades avec signe reglable sur un pas de 0,0005/ 0,001 mm ou 0.00002/0.00005 sur tabulateur sur tabulateur automatiquement avec REF separement pour chaque Systeme de mesure reversible prevue de facon Standard V.24/RS-232-C 0,25 m/s pour un reseau au pas de 10 um 0,5 m/s pour un reseau au pas de 20 um 100, 120,140, 200, 220, 240 V - 15 %. 48 + 10 % 62 Hz . pouce

Humidite relative de Iair Protection Caractkristiques dectriques Affichage Resolution Remise a zero Introduction Exploitation de Points dorigine du Signal de reference

Sens de camptage Calculateur mm/pouce Entrees/Sorties Vitesse de mesure max.

Tension secteur nominale (commutable) Tolerante tension secteur Frequence secteur Fusibles secteur

0.16 A a action retardee pour 200/220/240 V 0,315 A a action retardee pour 1 00/120/140 v env. 14 W

Consommation

38

12. AnschluRmaRe mm/Zoll

12. Dimensions

mmlinch

12. Cotes en mmipouce

L
ins;;

276 1087"

-l
A

vue A

Vous aimerez peut-être aussi