Vous êtes sur la page 1sur 11

Tom sida

Hydrosense ∅ 40–100 mm
Zylinder mit
Wegmeßsystem
Vérin avec dètecteur
de position
Cylinders with
position sensors
Anwendungsbereich Domaine d'utilisation Application area
Hauptsächlich für den Industriebedarf, wo Essentiellement pour les applications in- Primarily intended for applications where
ständige Erfassung der Kolbenstellung dustrielles requérant le contrôle de la po- sensing of the piston position of a cylin-
eines Zylinders über die gesamte Hub- sition du piston du vérin sur toute sa der is required throughout the whole of its
länge gewünscht wird. course. stroke.

Technische Information Informations techniques Technical information


Druckklasse Pression Pressure class
Arbeitsdruck _______ 16 MPa (160 bar) Pression nominale ___ 16 MPa (160 bar) Nominal pressure ___ 16 MPa (160 bar)
Max. Druck, Intervallbetrieb (10% ED) __ Pression maxi intermittente (10% ED) __ Max. pressure, intermittent (10% ED) ___
__________________ 24 MPa (240 bar) __________________ 24 MPa (240 bar) __________________ 24 MPa (240 bar)
Auslieferungskontrolle Contrôle en sortie d'usine Delivery inspection
Jeder Zylinder wird einer Druckprüfung Chaque vérin est testé et contrôlé en Each cylinder is pressure tested and in-
unterzogen und auf die Übereinstimmung usine en conformité avec la norme spected so that it complies with the requi-
mit den Forderungen gemäß ISO 10100 ISO 10100. rements of ISO 10100.
überprüft.
Standard : Le vérin "Hydrosense" est ex- Standards: External dimensions of
Normen: Die Einbaumaße der Zylinder trapolé de la Série 204. Il est donc con- cylinders and mountings comply in the
und Befestigungen entsprechen weit- forme aux normes ISO 6020/2, main with the international standard
gehend der internationalen Norm NF E 48-016 et DIN 24554 excepté pour ISO 6020/2 and national standard
ISO 6020/2 und den Landesnormen l'encombrement en longueur (voir repères DIN 24554 plus NF E 48-016. The devia-
DIN 24554 und NF E 48-016. Abweich- ** dans les tableaux des dimensions). ting dimensions are given in the mea-
ende Maße sind in den Maßtabellen surement tables.
Construction : La tige du piston est
angegeben.
creuse pour laisser le passage à la partie Design: The piston rod has a hole drilled
Konstruktion: Die Kolbenstange ist mit fixe du détecteur qui est vissée dans le in it to take the fixed part of the position
einer Bohrung versehen. Das Linearpo- fond arrière. La partie mobile du détec- sensor, which is mounted on the rear end
tentiometer ist im Zylinderboden einge- teur centrée dans le piston est libre en cover of the cylinder. The moveable part
baut. Ein Schleifkontakt ist so am Kolben rotation. Elle suit les déplacements du pi- of the position sensor is mounted on the
befestigt, daß ein ungehindertes Drehen ston. piston/piston rod and allows unhindered
der Kolbenstange möglich ist. Il est possible de démonter l'élément fixe turning of the piston rod.
Alle Teile des Wegmeßsystems können et l'élément mobile du détecteur sans de- Both the fixed and moveable parts of the
ohne Demontage des Zylinders ausge- voir détacher le fond du tube du vérin position sensor can be removed from the
baut werden (gilt nicht für Befestigung (non valable pour la fixation MP 5). cylinder without the end cover needing to
MP 5). be loosened (does not apply to mounting
Détecteur de positionnement : Le dé-
MP 5).
Wegaufnehmer: Das Linearpotentiome- tecteur de type potentiomètre (plastique
ter besteht aus zwei Hauptteilen: conducteur) est constitué de deux compo- Position sensor: The sensor is of the
– Einer Widerstandsbahn aus leitfähigem sants principaux : potentiometer type (conductive plastic)
Kunststoff mit druckdichter elektrischer – La partie fixe vissée dans le fond arrière and consists of two main parts:
Durchführung und Gerätesteckdose. (Für est composée : d'une tige qui porte la – The fixed part with a resistance track
die Befestigung MP 5 ist ein Kabel einge- piste resistante d'un bloc de montage and a return track plus an end piece with
baut, das aus der Befestigung über eine avec joint d'étanchéité et d'un connecteur an impervious electrical inlet and connec-
Kabelentlastung herausgeführt wird.) électrique. Pour la fixation MP 5, le con- tor. (For mounting MP 5 the cable is
necteur électrique n'est pas monté sur le mounted and led from the mounting via a
bloc de montage mais fixé latéralement cable discharge.)
sur la fixation.

48
Hydrosense

– Dem beweglichen Teil, einem Schleif- – La partie mobile porte les contacts cou- – The moveable part (the contact block)
kontakt mit Federelement, welches das lissants et un ensemble à ressort pour le consists of a sliding contact and a spring
Abheben (Aquaplaning) und die damit maintien en position dans le piston. L'en- part, which is constructed to minimize the
verbundene Unterbrechung des semble a été réalisé de manière à limiter risk of "aqua planing", i.e. the loss of
Stromkreises, bei hohen Geschwindigkei- le resque d'"aquaplanning" qui provoque- electrical contact.
ten praktisch verhindert. rait un mauvais contact électrique.
Connection ports: The connection ports
Leitungsanschlüsse: Die Leitungsan- Orifices de raccordement : Usinés are threaded with parallel threads and
schlüsse sind mit zylindrischen Rohrge- selon la norme ISO 1179. machined as per ISO 1179.
winden versehen und gemäß ISO 1179
Courses : Libres au choix dans la plage Strokes: Optional strokes within the
plan ausgeführt.
de 25 à 520 mm. 25–520 mm range.
Hublängen: Beliebige Hublängen im Be-
Fluide _______________ Huile minérale Pressure medium ________ Mineral oil
reich 25–520 mm.
conforme à la norme DIN 51525. as per DIN 51525.
Druckmedium ____________ Mineralöl Plage de température _ –30°C à +90°C Temperature range ___ –30°C to +90°C
gemäß DIN 51525.
Spécification des matériaux et traite- Materials and surface treatment
Temperaturbereich __ –30°C bis +90°C
ment superficiel : End covers __________________ Steel,
Material und Oberflächenbehandlung: Fonds ________ Acier phospaté et huilé phosphated and oiled
Zylinderkopf ___ Stahl, phosphatiert und Tube de vérin _____ Acier honé et rodé, Cylinder barrel _______________ Steel,
geölt à l'intérieur rugosité 0,4 µm Ra. Peinture internally polished or honed to a surface
Zylinderrohr _________________ Stahl, extérieure. finish of 0,4 µm Ra and externally painted.
innen auf eine Oberflächengüte von 0,4 Piston _______________________ Acier Piston _______________________ Steel
µm Ra poliert bzw. gehont, außen lacki- Bague de piston ___ Résine phénolique Piston support ring __ Fabric reinforced
ert. armée phenol resin
Kolben ______________________ Stahl Tige de piston________________ Acier, Piston rod ____________ Machine steel,
Kolbenstützring ______ Phenolharz mit chromé dur et poli. Epaisseur du chrome hard chromium-plated and polished.
Textilverstärkung 20–25 µm et fini 0,4 µm Ra. Chrome thickness of 20–25 µm and a
Kolbenstange _______ Maschinenstahl, Douille guide ____________ Fonte grise surface finish of 0,4 µm Ra.
hartverchromt und poliert. Chromschicht Joint de piston _______ Segment Teflon Piston rod bushing ________ Cast-iron
20–25 µm, Oberflächengüte 0,4 µm Ra. avec joint torique de compression. Piston seal __________ Sliding sleeve of
Kolbenstangenbuchse ______ Grauguß Joint de tige de piston __ Polyuréthane filled polytetrafluor (PTFE) pretensioned
Kolbendichtung _______ Gleithülse aus Racleur _______________ Polyuréthane with an O-ring.
gefülltem Fluorkunststoff (PTFE), mit Bagues anti-extrusion ______Polyester Piston rod seal _________ Polyurethene
O-Ring vorgespannt. thermoplastique Wiper _________________ Polyurethene
Kolbenstangendichtung __ Polyurethan Joints toriques ______ Caoutchouc nitril Back-up rings _________Thermoplastic
Abstreifer ______________ Polyurethan Fixations __________ Voir composants polyester and PTFE.
Stützringe _________Thermoplastischer respectifs dans le catalogue O-Rings _______________ Nitrile rubber
Polyester und PTFE. Mountings ____ See the individual units
Amortissement _______________ Sans
O-Ringe ________________ Nitrilgummi
Cushioning ____________ Not included
Befestigungen ____ Siehe die jeweilige Détecteur de position :
Befestigung Non linéarité ____ <0,1% de la longueur Position sensor:
de course électrique Non-linearity ___________ <0,1% of the
Endlagendämpfung ___________ Keine
Résistance/mm __________ 90Ω ±20% electrical stroke
Wegaufnehmer: Résistance, détecteur __________ Voir Resistance/mm __________ 90Ω ±20%
Linearität______ <0,1% der elektrischen "Exécution de base" Resistance, sensor _______ See under
Hublänge Résistance d'isolation ______ 1000 MΩ "Basic version"
Widerstand/mm __________ 90Ω ±20% Intensité maxi sur connecteur coulis- Insulation resistance _______ 1000 MΩ
Widerstand, Wegaufnehmer ____ Siehe sant ________________________ 1 mA Max. current over the sliding contact
unter" Grundausführung". ____________________________1 mA
Isolationswiderstand _______ 1000 MΩ
Max.Strom über Gleitkontakt ___ 1 mA

49
Hydrosense
Wegaufnehmer Forts. Détecteur de position cont. Position sensor cont.
Empfohlene Last ___________ >10 MΩ Charge recommandée _______ >10 MΩ Recommended load _________ >10 MΩ
Auflösung _______________ Unendlich Résolution __________________ Infinie Resolution __________________ Infinite
Max. Betriebsspannung ______ 30V DC Alimentation maxi __________ 30V CC Max. supply voltage _________ 30V DC
Max. Geschwindigkeit bei Rauschen Vitesse maximum avec un taux de Max. speed with noise ± 2,5% (of full
±2,5% (der vollen Betriebsspannung) bruit de ± 2,5% sur le signal de sortie supply voltage) from the output signal.
des Ausgangssignals (pour la tension d'alimentation maxi.). _______________ 1,0 m/s at 10–150 cSt
______________ 1,0 m/s bei 10–150 cSt _______________ 1,0 m/s à 10–150 cSt _______________ 0,5 m/s at 10–300 cSt
______________ 0,5 m/s bei 10–300 cSt _______________ 0,5 m/s à 10–300 cSt _______________ 0,3 m/s at 10–500 cSt
______________ 0,3 m/s bei 10–500 cSt _______________ 0,3 m/s à 10–500 cSt
(Note. The above values were verified with a test
(Anm.: Die obigen Werte sind durch Erprobung mit (Nota. Les valeurs indiquées ci-avant ont été véri- using Castrol HYSPIN AWS 32 hydraulic oil).
dem Hydrauliköl Castrol HYSPIN AWS 32 nachge- fiées dans des essais avec huile hydraulique Castrol
wiesen worden.) HYSPIN AWS 32). Connection/connector _________ ELST
400 L/12 (Hirschmann.)
Gerätestecker ________________ ELST Raccordement/connecteur _____ ELST
400 L/12 (Hirschmann.) 400 L/12 (Hirschmann.) Connection/cable _________ Screened,
3 conductor cable, 5 m long, mineral oil
Anschluß/Kabel ___ Abgeschirmtes drei- Raccordement/câble _____ Câble blindé resistant.
adriges Kabel, Länge 5 m, mineralölfest. à 3 conducteurs, longueur 5 m, résistant
à l'huile minérale.

Zylinderdaten Caractéristiques du Cylinder data


Zylin- Kolben- Kolbenfläche Betätigungskraft bei Erforderlicher Durchsatz
der stange 10 MPa 16 MPa in l/min bei 0,1 m/s
Druck- Zug- Plus- Minus- Plus- Minus- Plus- Minus-
seite seite bewegung bewegung bewegung bewegung bewegung bewegung
Vérin Tige de Section du piston Force à Débit requis en l/mn à
alésage piston 10 MPa 16 MPa la vitesse de 0,1 m/s
côté côté
poussée traction poussée traction poussée traction poussée traction
Cylin- Piston Piston area Action force at Required flow in l/min
der rod 10 MPa 16 MPa at 0,1 m/s
push pull plus minus plus minus plus minus
side side movement movement movement movement movement movement
∅ mm ∅ mm cm2 cm2 kN kN kN kN
40 28 12,6 6,41 11,9 6,37 19,3 8,99 7,5 3,8
50 36 19,6 9,46 18,2 7,56 30,6 13,5 12 5,7
63 45 31,2 15,3 29,2 12,3 47,5 20,6 19 9,2
80 56 50,3 25,6 47,1 21,1 76,3 35,0 30 15
100 70 78,5 40,1 74,4 34,1 120 56,3 47 24
Anm.: Die Betätigungskräfte werden als Nota. Les forces sont indiquées comme forces Note. Action forces are given as the theoretical
theoretischer Wert minus Reibung angegeben. théoriques minorées des frottements internes. value minus friction.

Gewichte Poids Weights


Zylin- Kolben- Zylindergewicht ohne Befestigung Gewicht von Kolben und Kolbenstange
der stange Hublänge 0 mm je 100 mm Hublänge Hublänge 0 mm je 100 mm Hublänge
Vérin Tige de Poids du vérin sans fixation Poids du piston et de la tige de piston
alésage piston Course 0 mm par 100 mm de course Course 0 mm par 100 mm de course
Cylin- Piston Cylinder weight without mounting Weiht of piston and piston rod
der rod Stroke 0 mm per 100 mm stroke Stroke 0 mm per 100 mm stroke
∅ mm ∅ mm kg kg kg kg
40 28 3,4 1,15 0,7 0,38
50 36 5,9 2,0 1,6 0,70
63 45 7,9 2,6 2,3 1,15
80 56 16,0 4,3 4,3 1,80
100 70 20,0 6,4 6,8 2,90

50
Hydrosense
Befestigung Montage Mounting
Die Funktionssicherheit des Zylinders Le bon fonctionnement et la durée de vie The operational reliability of a cylider and
und seine Standzeit sind weitgehend von du vérin sont liés à son montage, à sa its service life are, to a large extent, de-
Befestigung, Arbeitsdruck, Arbeitsweise pression de service, à son travail en pendent on the mounting, primary pres-
(ziehend oder drückend), Hublänge und poussée ou traction et à la longueur de sure, method of working – pulling or
Kolbenstangendurchmesser abhängig. sa course en regard du diamètre de tige. pushing, stroke and piston rod diameter.
Ein entscheidender Faktor ist auch das Les efforts radiaux et les masses Additional decisive factors are any oc-
eventuelle Vorkommen von Querkräften entrainées par la tige sont également currence of lateral forces and masses
und Massen, die an die Kolbenstange des facteurs importants. connected to the piston rod.
angeschlossen werden. Le tableau ci-dessous définit les courses The mounting cases shown below de-
Die nachstehenden Befestigungsfälle maximum recommandées par alésage et scribe the maximum recommended
beschreiben die empfohlenen Höchst- diamètre de tige, suivant le mode de fixa- strokes for specific cylinder and piston
Hub- tion, la position et la pression de travail. rod diameters at different loading cases
längen für bestimmte Zylinder und Kol- (Le coefficient de sécurité minimum pour and primary pressures.
benstangendurchmesser bei verschiede- le flambage de la tige est de 3,5). (The buckling factor of safety for the pi-
nen Belastungsfällen und Arbeitsdruck- ston rods is based on a minimum of 3.5).
werten.
(Der Knicksicherheitsfaktor der Kol-
benstangen ist mit mind. 3,5 berechnet).
Cas 1 Montage rigide du vérin par l'un Case 1 Fixed mounting of the cylinder
Fall 1 Zylinder am Zylinderkopf ou l'autre ou les deux fonds. at the front end or alternatively
und/oder -boden fest montiert. L'extrémité de la tige de piston the front and rear ends. The end
Kolbenstangenende frei und von n'est pas guidée et n'est pas of the piston rod is free and not
äußeren Querkräften entlastet. soumise à des efforts radiaux subject to external lateral forces.
extérieurs.
Fall 3 Zylinder schwenkbar befestigt. Case 3 Articulated suspended cylinder
Lage der Befestigung so, daß Cas 3 Montage par tourillon avec équi- with the mounting positioned so
der Zylinder bei ausgefahrener libre statique du vérin en posi- that the cylinder balances when
Kolbenstange ausbalanciert ist. tion tige sortie. L'extrémité de la the piston rod protrudes. The
Kolbenstange schwenkbar mon- tige du piston équipée d'une ro- piston rod has an articulated
tiert und gut geführt. tule est bien guidée. La tige de mounting and is well controlled.
piston est également articulée et
Fall 4 Zylinder am Zylinderboden und Case 4 Articulated cylinder suspended
bien contrôlée.
Kolbenstangenende schwenk- at the rear end cover and the
bar aufgehängt. Kolbenstange Cas 4 Montage du vérin par rotule ar- end of the piston rod. The piston
gut geführt. rière et rotule de tige. L'ensem rod is well controlled.
ble est bien guidé.
Fall 5 Zylinder am Zylinderkopf Case 5 Fixed mounting of the cylinder
und/oder -boden fest montiert. Cas 5 Montage rigide du vérin sur le at the front end or alternatively
Kolbenstange schwenkbar mon- fond avant ou les fonds avant et front and rear ends. The piston
tiert und gut geführt. arrière. La tige de piston est ar- rod has an articulated mounting
ticulée et bien guidée. and is well controlled.

Größte Hublängen bei diesen Bela-


stungsfällen: Maximum strokes for the above
Die maximale Hublänge von 520 mm für Courses maximum pour les cas mounting cases:
diese Zylindervariante kann bis zum précités : The maximum stroke length of 520 mm
maximalen Arbeitsdruck von 16 MPa La course maximum de 520 mm peut for this cylinder option can be utilized to
(160 bar) bei allen Zylindergrößen und être utilisée à la pression maximum de a maximum working pressure of 16 MPa
- Befestigungsfällen benutzt werden. Eine 16 MPa (160 bar) pour tous les alésages (160 bar) for all cylinder sizes and mount-
Ausnahme ist der Zylinderdurchmesser de vérin dans tous les cas de montage, ing cases. The exception is cylinder dia-
40, Fall 1, der auf Hublänge 400 mm bei excepté pour le vérin ∅ 40 mm dans le meter 40, Case 1, which is limited to a
16 MPa (160 bar) und auf 10 MPa (100 cas n° 1 ou la course maximum à 16 stroke of 400 mm at 16 MPa (160 bar)
bar) bei Hublänge 520 mm begrenzt ist. MPa est de 400 mm. Pour utiliser la and to 10 MPa (100 bar) at a stroke of
course de 520 mm, limiter la pression à 520 mm.
10 MPa.

51
Hydrosense
Bestellung Renseignements à Ordering
Bei Bestellung sind anzugeben: Zylinder fournir When ordering please state: the cylinder
mit Serienbezeichnung/Zylinderdurch- A la commande toujours indiquer la série, with its series designation/cylinder diame-
messer/Hublänge/Kolbenstange und ge- l'alésage, la course, la tige de piston ainsi ter/stroke/piston rod and required cylinder
wünschte Zylinderbefestigung. Wenn Zy- que la fixation. A la commande d'un vérin mounting. If a cylinder with a central male
linder mit Mittelbefestigung (MT 4) équipé d'un tourillon (fixation MT 4) men- trunnion (MT 4) is ordered, information on
bestellt werden, ist auch die Lage der Be- tionner également la cote XV pour the position of the mounting should also
festigung anzugeben. l'emplacement du tourillon. be provided.
Zubehör bitte als gesonderte Positionen Pour les accessoires, indiquer séparé- Accessories are ordered as separate
mit Bestellnummern bestellen. ment le numéro de commande. items with their own ordering numbers.

Bestellungsbeispiel Exemple de commande Ordering example


Funktion, Abmessung und Ausführung Indique le fonctionnement, l'alésage et State function, size and version.
angeben. l'exécution.

Zylinderserie Zylinder Hublänge Kolbenstange Zylinderbefestigung


Vérin série Vérin alésage Course Tige de piston Fixation
Cylinder Series Cylinder Stroke Piston rod Cylinder mounting
∅ mm mm ∅ mm
40 Beliebig oder 28 Grundausführung 00
gemäß ISO 4393
50 Au choix ou conforme 36 Exécution de base 00
à ISO 4393
Hydrosense 63 Optional or 45 Basic Version 00
as per ISO 4393
80 56
ME 5
100 ISO 4393 70 MT 4
25, 50, 80, 100,
125, 160, 200, 250, MS 2
320, 400, 500. MP 5

Hydrosense / 80 / 400 / 56 / ME 5

52
Hydrosense
Grundausführung Exécution de base Basic version

* Hublänge * Course * Stroke


Zylin- Kolben- Gewinde
der stange KK A B E Y AA DD EE FF FG GA JX NV PJ*** TG VD WH ZB**
MM
Vérin Tige de Filetage
alés. piston KK A B E Y AA DD EE FF FG GA JX NV PJ*** TG VD WH ZB**
MM
Cylin- Piston Thread
der rod KK A B E Y AA DD EE FF FG GA JX NV PJ*** TG VD WH ZB**
MM
∅ mm ∅ mm h15 f9 ±2 max max
40 28 M 14×1,5 18 42 63 62 59 M8 G /8
3
8 13 59 45 14 73 41,7 13 25 173
50 36 M 16×1,5 22 50 75 67 74 M 12 G 1/2 12 17 63 45 17 74 52,3 9 25 183
63 45 M 20×1,5 28 60 90 71 91 M 12 G 1/2 12 17 62 45 22 80 64,3 10 32 192
80 56 M 27×2 36 72 115 77 117 M 16 G 3/4 16 22 71 45 28 93 83 14 31 212
100 70 M 33×2 45 88 130 82 137 M 16 G 3/4 16 22 76 48 36 101 97 14 35 225
** Abweichend von DIN 24554. ** Diffère de la norme NF E 48-016 ** Deviates from DIN 24554
*** Toleranz PJ + S* ±1,25 *** Tolérance PJ + S* ±1,25 *** Tolerance PJ + S* ±1,25

Wegmeßsystem Détecteur de position, Position sensor


Potentiometer Potentiomètre Potentiometer
Hublängenbereich mm Potentiometer Bestell -Nr. Gesamtwiderstand Rt±20% kOhm
Longueurs de course en mm Potentiomètre, réf. de commande Résistance totale Rt±20% kOhm
Stroke range mm Potentiometer Order no. Total resistance Rt±20% kOhm
25–100 03814 007 00 9,6
101–170 03814 008 08 15,9
171–240 03814 009 05 22,2
241–310 03814 010 06 28,5
311–380 03814 011 03 34,8
381–450 03814 012 00 41,1
451–520 03814 013 08 47,4

Schaltplan Schéma de connexion Circuit diagram


A. Potentiometer A. Potentiomètre A. Potentiometer
B. Gerätestecker B. Connecteur B. Contact

U = Betriebsspannung U = Alimentation U = Supply voltage


∆U = Ausgangssignal ∆U = Signal de sortie ∆U = Output signal
∆s = Position ∆s = Position ∆s = Position

53
Hydrosense
Zylinderbefestigungen Fixations Cylinder mountings
Befestigung ME 5 Fixation ME 5 Mounting ME 5
Flansch am Zylinderkopf Bride avant Front flange

Material Matériau Material


Phosphatierter und geölter Stahl Acier phospaté et huilé Phosphated and oiled steel

* Hublänge * Course * Stroke


Zylinder Kolbenstange B E F R FB GF RD TO UO VE VL WF ZB**
Vérin alés. Tige de piston B E F R FB GF RD TO UO VE VL WF ZB**
Cylinder Piston rod B E F R FB GF RD TO UO VE VL WF ZB**
∅ mm ∅ mm max max js13 H13 f8 js13 max ±2 max
40 28 42 63 10 41 11 38 62 87 110 22 3 35 173
50 36 50 75 16 52 14 38 74 105 130 25 4 41 183
63 45 60 90 16 65 14 38 88 117 145 29 4 48 192
80 56 72 115 20 83 18 45 105 149 180 29 4 51 212
100 70 88 130 22 97 18 45 125 162 200 32 5 57 225
** Abweichend von DIN 24554. ** Diffère de la norme NF E 48-016. ** Not as per DIN 24554

Befestigung MT 4 Fixation MT 4 Mounting MT 4


Mittelbefestigung mit Schwenkzapfen Tourillon Central male trunnion with axle pivots

Material Matériau Material


Maschinenstahl. Gehärtete Wellenzapfen Acier. Axes en acier trempé Machine steel. The axle pivots are hard-
ened.

* Hublänge * Course * Stroke

Zylinder Kolbenstange BD TD TM UM UW XV XV+S* ZB** Hublänge


Vérin alés. Tige de piston BD TD TM UM UW XV XV+S* ZB** Course
Cylinder Piston rod BD TD TM UM UW XV XV+S* ZB** Stroke
∅ mm ∅ mm max f8 h14 max1) min1) max1) max min
40 28 30 20 76 108 66 107 88 173 25
50 36 40 25 89 129 84 117 90 183 27
63 45 50 32 100 150 100 132 91 192 41
80 56 60 40 127 191 130 147 99 212 48
100 70 70 50 140 220 145 158 107 225 51
** Abweichend von DIN 24554. ** Diffère de la norme NF E 48-016. ** Not as per DIN 24554.
) Max. und Min. Abmessungen entsprechend
1
) Cotes maxi et mini selon NFE 48-016.
1
) Min. and max. dimensions as per DIN 24554.
1

gemäß DIN 24554.

54
Hydrosense

Befestigung MS 2 Fixation MS 2 Mounting MS 2


Fußbefestigung Equerres Foot mounting

Material Matériau Material


Phosphatierter und geölter Stahl Acier phosphaté et huilé Phosphated and oiled steel

* Hublänge * Course * Stroke


Zylinder Kolbenstange E GA GB JX JB LH SB SS ST TS US XS ZB**
Vérin alés. Tige de piston E GA GB JX JB LH SB SS ST TS US XS ZB**
Cylinder Piston rod E GA GB JX JB LH SB SS ST TS US XS ZB**
∅ mm ∅ mm h10 H13 SS + S* ±1,25 js13 ±2 max
40 28 63 59 20 45 17 31 11 98 12,5 83 103 45 173
50 36 75 63 29 45 20 37 14 92 19 102 127 54 183
63 45 90 62 33 45 24 44 18 86 26 124 161 65 192
80 56 115 71 37 45 17 57 18 105 26 149 186 68 212
100 70 130 76 44 48 22 63 26 102 32 172 216 79 225
**Abweichend von DIN 24554. ** Diffère de la norme NF E 48-016. ** Deviates from DIN 24554

Befestigung MP 5 Fixation MP 5 Mounting MP 5


Kugelgelenk am Zylinderboden Tenon arrière à rotule Rear ball joint eye
Material Matériau Material
Phophatierter und geölter Stahl Acier phospaté et huilé Phosphated and oiled steel

* Hublänge * Course * Stroke

Zylinder Kolbenstange E CX DL EP EX LT MS XO**


Vérin alés. Tige de piston E CX DL EP EX LT MS XO**
Cylinder Piston rod E CX DL EP EX LT MS XO**
0 0
∅ mm ∅ mm – 0,012 h15 – 0,12 min max XO + S* ±1,25

40 28 63 20 76 13 16 25 29 236
50 36 75 25 84 17 20 31 33 250
63 45 90 30 92 19 22 38 40 267
80 56 115 40 99 23 28 48 50 289
100 70 130 50 109 30 35 58 62 312
** Abweichend von DIN 24554. ** Diffère de la norme NF E 48-016. ** Deviates from DIN 24554.

55
Hydrosense
Anschlußkabel Câble de raccordement Connection cable
Best.-Nr. 440-715-000 Réf. de commande 440-715-000 Order no. 440-715-000
Schutzart IP 67 Degré de protection IP 67 Safety class IP 67
Braun – Stift 1 Brun – broche 1 Brown – pin 1
Blau – Stift 3 Bleu – broche 3 Blue – pin 3
Schwarz – Stift 4 Noir – broche 4 Black – pin 4
Schirm nicht angeschlossen. Blindage non raccordé Shield not connected

Anwendungsbeispiel Exemple d'application Application examples


Kolbenstangenbefestigung, Lagerböcke Les accouplements de tige de piston, les Piston rod adapters, brackets and valve
und Ventilträgerplatten werden unter "Zu- consoles et les embases de distributeur assembly plates are presented under
behör" vorgestellt. sont préséntés sous la rubrique "Acces- "Accessories".
soires".

56
Hydrosense

57

Vous aimerez peut-être aussi