Vous êtes sur la page 1sur 20

PRINTED IN BELGIUM

2001 S 11 - 2.0 1 I
(F, G, S, I)
5PS-28107-30 PRINTED ON RECYCLED PAPER
SYMBOLES EMPLOYES DANS LES NOTICES SYMBOLOS EMPLEADOS EN LOS
D’ASSEMBLAGE MANUALES DE MONTAJE
Afin de simplifier les descriptions données dans les notices d’assemblage, les A fin de simplificar las descripciones de los manuales de montaje se emplean los
symboles suivants sont employés: simbolos siguientes.
: Enduire de graisse : Reverstir con grasa
: Serrer à 10 Nm (10 Nm = 1,0 mSkg) : Apretar a 10 Nm (10 Nm = 1,0 mSkg)
: Percer un trou de 5 mm de diamètre : Hacer un orificio de 5 mm de diámetro
: Avant (du véhicule) : Parte delantera (del vehiculo)
: Donner un espace de 1 mm : Dejar una distancia de 1 mm
: Donner un angle de 50_ : Dejar un ángulo de 50_
: Donner un espace : Dejar una distancia
: Sélectionner les pièces correctes; les types sont différents suivant : Seleccionar las piezas apropiadas porque difieren en tipo segun
: la destination : la destinación
: Monter de manière telle que la flèche soit orientée vers le haut : Instalar de forma que la flecha apunte hacia arriba
: En caoutchouc ou plastique : Hecho de goma o plástico
: Légèrement huile monteur SAE 10W30 : Aplique aceite de moter SAE 10W30
: Câble d’embrayage : Cable del embrague
: Câble d’accélération : Cable del acierador
: Câble de frein : Cable del freno
: Tube de reniflard : Caño respiradero

a: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations) a: No. de réf. (indica el orden de las operaciones)
b: Taille de pièce (mm) ou No. pièces b: Tamaño de la pieza (mm) o No. de la pieza
c: Nombre de pièces par véhicule c: Cantidad de piezas por vehiculo
d: Endroit où les pièces sont situées (rangées) d: Lugar de almacenamiento de las piezas
V: Rangées dans un sachel en vinyle V: Almacenamiento en bolsa de vinilo
C: Rangées dans une petite boîte de carton C: Almacenamiento en caja de car tón pequeña
S: Flxé au cadre métallique S: Fijo dentro del bastidor de acero
*: Temporairement monté ou flxé *: Instalado o asegurado momenténeamente

SYMBOLE SIMBOLI UTILIZZATI NEI MANUALI PER IL


Folgende Symbole werden in der vorliegenden Anleitung verwendet: MONTAGGIO
: Einfetten I seguenti simboli vengono utilizzati per semplificare le spiegazioni del ma-
nuali per il montaggio:
: Mit 10 Nm (1,0 mSkg) anziehen
: Ingrassare
: 5-mm-Loch bohern
: Stringere a 10 Nm (10 Nm = 1,0 mSkg)
: Fahrzeug-Vorderseite
: Eseguire un foro da 5 mm di diametro
: 1-mm-Abstand wahren
: Davanti (del veicolo)
: 50deg-Winkel wahren
: Lasciare un gioco di 1 mm
: Spiel wahren
: Lasciare un angolo di 50_
: Richtiges Teil je nach Bestimmungsland wählen
: Lasciare gioco
: Mit nach oben weisender Pfeilmarkierung montieren : Selezionare le parti appropriate in quanto esse
: differiscono a seconda della destinazione
: Gummi- bzw. Kunststoffteil
: Installare in modo che la freccia sia puntata verso l’alto
: Mit Motoröl SAE 10W30 schmieren
: Costruito in gomma o plastica
: Kupplungsseilzug
: Applicare olio motore SAE 10W30
: Gasseilzug
: Cavo frizione
: Bremsseilzug
: Cavo acceleratore
: Entlüftungsschlauch
: Cavo freno
: Tubo di sfiato

a: Referenznummer (Arbeitsschrittfolge)
b: Teilegröße (mm) bzw. -nummer
c: Stückzahl (je Fahrzeug)
a: No. Rif. (indica l’ordine delle operazioni)
d: Aufbewahrungsort
b: Dimensioni parte (mm) o numero della parte
V: Plastikbeutel
c: Quantità di parti per veicolo
C: Karton
d: Luogo in cui si trovano le parti (conservate)
S: Am Rahmen befestigt
V: Conservate in un sacchetto di vinile
*: Provisorisch montiert bzw. befestigt
C: Conservate in un piccolo scatolone
S: Fissato all’intermo dell’intelaiatura d’acciaio
*: Temporaneamente installate o fissate
PRÉPARATOIN PREPARATIVOS
Certaines fournitures et conditions sont indispensables pour Para armar correctamente las motocicletas, son necesarios los
monter correctement le véhicule: consumibles y espacio para trabajar.
Fournitures Huiles, graisses, essuyeurs. Los consumibles son los aceites, grasas y trapos de taller.

Atelier Taller
L’atelier doit être propre et spacieux. Le sol doit être plane. El taller donde se arman las motocicletas debe estar limpio y
ser espacioso. El piso debe estar plano.
Sécurité
Se protéger les yeux avec des lunettes de protection lors de Autoprotección
l’utilisation d’air comprimé, lors de meulages ou lors de tout Proteja sus ojos con anteojos o gafas de seguridad adecuadas
travail entraînant la projection de particules. cuando utilice aire comprimido, cuando se haga un esmerila-
Se protéger les mains et les pieds à l’aide de gants et de chaus- do o cuando se hagan otros trabajos que puedan hacer que sal-
sures de protection si le travail effectué le permet. ten partículas.
Proteja sus manos y pies con guantes o zapatos de seguridad si
fuera necesario por el tipo de trabajo.

VORBEREITUNG PREPARATIVI
Für einen korrekten Zusammenbau des Motorrads sind Per montare correttamente la motocicletta, sono neces-
Bedarfsartikel und ausreichender Arbeitsplatz erforder- sari spazio e forniture.
lich. Forniture di oli, grasso, stracci.
Schmieröl, Schmierfett und Lappen sind bereitzustel-
len. L’officina
L’officina dove la motocicletta viene montata deve esse-
Werkstatt re pulita e spaziosa.
Die Werkstatt, in der das Motorrad zusammengebaut Il pavimento deve essere piano.
wird, sollte sauber und geräumig sein.
Der Boden sollte eben sein. Protezione
Proteggere gli occhi con occhiali di sicurezza adatti op-
Selbstschutz pure con occhiali di protezione quando si usa aria com-
Schützen Sie lhre Augen mit einer geeigneten Schutz- pressa, quando si rettifica e quando si esegue qualche
brille, wenn Sie Druckluft verwenden und Schleifarbei- altra operazione che può far volare delle particelle.
ten oder andere Arbeiten ausführen, bei denen Teilchen Proteggere mani e piedi portando guanti e scarpe di si-
weggeschleudert werden können. curezza se è possibile.
Schützen Sie Hände und Füße mit Schutzhandschuhen
bzw. Unfallschuhen, wenn es die Arbeit zulässt.
SYMBOLES UTILISES SUR LE CARTON DE SIMBOLOS UTILIZADOS EN LA CAJA DE
LA CAISSE MADERA
SYMBOLE AUF DEM KARTON SIMBOLI USATI SULLA CASSA D’IMBAL-
LAGGIO DI CARTONE

El contenido de la caja de transporte es frágil y debe


Le contenu de l’emballage de transport est fragile; manipularse con cuidado.
celui-ci doit être manipulê avec soin.
Indica la posición correcta hacia arriba de la caja de
Indique la position droite correcte de l’emballage transporte.
de transport.
La caja de transporte debe estar protegida contra la
L’emballage de transport ne doit pas être exposé à lluvia.
la pluie.
Está prohibido insertar el brazo de elevación por es-
Il est interdit d’insérer le bras élévateur de ce côté. te lado.

Position d’insertion du bras élévateur Posición de inserción del brazo de elevación

L’imballaggio contiene parti fragili e quindi de-


Der Inhalt der Versandkiste ist zerbrechlich; ve essere trattato con cura.
behandeln Sie daher die Kiste sorgfältig.
Indica la posizione verticale corretta dell’im-
Kennzeichnet die korrekte Aufrechtstellung ballaggio.
der Versandkiste.
L’imballaggio deve essere protetto dalla piog-
Halten Sie die Versandkiste von Regen fem. gia.

Der Einschub der Hubgabel von dieser Seite È proibito inserire il braccio di sollevamento da
ist verboten. questo lato.

Hubgabel-Einschubposition Posizione per l’inserimento del braccio di sol-


levamento
EMPLACEMENT DES PIECES LUGAR DE LAS PIEZAS
1 Boîte en carton 1 Caja de embalaje
2 Boîte en carton 2 Caja de embalaje
3 Roue avant 3 Rueda delantera

LAGEDER TEILE POSIZIONE DELLE PARTI


1 Karton 1 Scatola di cartone
2 Karton 2 Scatola di cartone
3 Vorderrad 3 Ruota anteriore

–1–
DÉBALLAGE AUSPACKEN
1. Retirer l’emballage du cadre 1 . 1. Die Rahmenabdeckung 1 entfer-
nen.
N.B.:
Pour retirer le couvercle du cadre, coupez HINWEIS:
les bandes en vinyle outour du couvercle Um die Rahmenabdeckung zu entfer-
à l’aide d’un couteau ou de ciseaux. nen, schneiden Sie die Plastikbänder
um die Abdeckung mit einem Messer
oder einer Schere durch.
2. Retirer les boulons 2 (demi-palier
inférieur du guidon).
2. Die Schrauben 2 entfernen (un-
N.B.: terer Lenkerhalter).
Retirer l’attache de blocage toute en ap- HINWEIS:
puyant sur le sac en vinyle. Das Halteband entfernen, während
die Plastikhülle niedergedrückt wird.

3. Retirer le boulon 3 et le support 3. Die Schraube 3 und den Halter


(arbre de l’axe avant). entfernen (vorderachswelle).

4. Retirer les lattes d’armature 4 4. Die Verpackungsrahmen 4 ent-


(horizontales et diagonales). fernen.
(nach oben und zur Seite)
N.B.:
Retirer le boulon tout en tenant le cadre. HINWEIS:
Die Schraube entfernen, während der
Rahmen festgehalten wird.

N.B.: HINWEIS:
Avant de commencer le montage, s’assu- Bevor Sie mit dem Zusammenbau
rer de la présence et du bon état de toutes beginnen, prüfen Sie nach, ob be-
les piéces dans le carton et s’assurer que le schädigte oder fehlende Teile vorhan-
véhicule ríest ni endom magé ni griffé et den sind. Vergewissern Sie sich, dass
qu’il ne présente aucum défaut. alle Teile im Karton enthaltenen sind,
und überprüfen Sie das Motorrad auf
Beschädigung, Kratzer und andere
Defekte.

–2–
DESEMBALAJE SBALLATURA
1. Retire la cubierta del armazón 1 . 1. Togliere il coperchio del telaio 1 .
NOTA: NOTA:
Para desmontar la cubierta de bastidor, Per togliere il coperchio del telaio, ta-
corte las bandas de vinilo alredor de la cu- gliare le strisce di vinile attorno al co-
bierta utilizando un cortador o tijeras. perchio usando le forbici oppure una
taglierina.

2. Saque los pernos 2 (soporte de barra


de manubrio inferior). 2. Togliere i bulloni 2 (supporto infe-
riore del manubrio).
NOTA:
NOTA:
Saque la banda de fijación mientras pre-
Togliere il laccio di chiusura mentre si
siona la bolsa de vinilo.
preme la busta di plastica.

3. Saque el perno 3 y la ménsula (eje 3. Togliere il bullone 3 e il supporto


delantero). (semiasse anteriore).

4. Retire los armazones de embalaje 4 . 4. Togliere le parti del telaio 4 .


(arriba y lados) (verticali e diagonali)
NOTA: NOTA:
Saque el perno mientras sujeta el arma- Togliere il bullone mentre si sorregge
zón. il telaio.

NOTA: NOTA:
Antes de empezar el armado, verifique Prima di iniziare il montaggio, assicu-
por piezas dañadas o faltantes. Inspeccio- rasi della presenza e della buona con-
ne las piezas incluidas en la caja y la mo- dizione di tutte le parti nell’imballag-
tocicleta por daño, rayas y otros defectos. gio, verificare inoltre che il veicolo non
sia danneggiato, non abbia graffi e
non presenti nessun difetto.

–3–
1 Boîte en carton 1 Caja de embalaje
1 Karton 1 Scatola di cartone

–4–
1 Boîte en carton 1 Caja de embalaje
1 Karton 1 Scatola di cartone

2 Boîte en carton 2 Caja de embalaje


2 Karton 2 Scatola di cartone

3 Roue avant 3 Rueda delantera


3 Vorderrad 3 Ruota anteriore

–5–
PROCEDURE DE MONTAGE PROCEDIMIENTO DE INSTALACION
ARBEITSSCHRITTE PROCEDURA INSTALLAZIONE

1 2

1 1 C 1 1
2 2 V 2 d = 5, ȏ = 45 2
3 d = 8, ȏ = 30 4 V 3 1
4 4 V 4 1
5 d = 5, ȏ = 35 2

3 4

1 1 S 1 1 C
2 2 V 2 d=7 4 V
3 1 3 d = 6, ȏ = 16 2 V
4 d = 8, ȏ = 40 1 4 d = 6, ȏ = 20 2 V
5 d = 10, ȏ = 30 4 5 d=6 2 V
6 1 V

–6–
PROCEDURE DE MONTAGE PROCEDIMIENTO DE INSTALACION
ARBEITSSCHRITTE PROCEDURA INSTALLAZIONE

5 6

1 1 1 1
2 1 V 2 d = 5, ȏ = 40 1 V
3 d = 6, ȏ = 20 2 V 3 d = 5, ȏ = 30 1 V
4 1 V
5 2

7 8

1 1 1 2 C
2 1
3 1 V

–7–
PROCEDURE DE MONTAGE PROCEDIMIENTO DE INSTALACION
ARBEITSSCHRITTE PROCEDURA INSTALLAZIONE

9 10

1 1 C 1 2 V
2 d=5 7 V
3 d = 5, ȏ = 15 7 V

11 12

1 2 C 1 1
2 d = 6, ȏ = 15 2 V 2 d = 60, ȏ = 10 2
3 1
4 1

–8–
CHEMINEMENT DES CABLES INSTALACION DE LOS CABLES
KABELFÜHRUNG SISTEMAZIONE CAVI

–9–
Instructions relatives à l’installation et à la charge Inspektion und Laden der Batterie
de la batterie 1. Befüllen:
N.B.: HINWEIS:
La batterie équipant ce modèle est un type nouveau de Da die in diesem Motorrod verwendete Batterie ei-
batterie sans entretien, une batterie plomb / acide à ré- ne abgedichtete und wartungsfreie “ventilregulier-
gulation par soupape. Elle a ètè remplie d’électrolyte à te Blei-Säure-Batterie” und werksseitig mit Batte-
l’usine et il n’est donc pas nécessaire de faire l’appoint riesäure gefüllte Batterie ist, ist Nachfüllen der
d’électrolyte. Batterie nicht erforderlich.

1. Contrôler: 1. Prüfen:
Contrôler la charge de la batterie MF (sans entre- Mit einem digitalen Voltmeter kann der Zu-
tien) en mesurant à l’aide d’un voltmètre numéri- stand der entladenen MF-Batterie durch Mas-
que la tension en circuit ouvert (la tension mesurée sen der Spannung am offenen Kreis (Span-
lorsque les bornes positive et négative sont décon- nungsmessung bei abgetrennter Plusund
nectées). Minusklemme) gemessen werden.

Tension en circuit ouvert Durée de charge Offenkreis-Spannung Ladezeit


12,8 V ou plus Pas de charge nécessaire 12,8 V oder mehr Laden nicht erforderlich

AVERTISSEMENT WARNUNG
D Ne jamais tenter d’effectuer une charge rapide de D Auf keinen Fall Schnelladen der Batterie ver-
la batterie. suchen.
D L’électrolyte de batterie est un poison dangereux D Batteriesäure ist giftig und gefährlich.
qui peut provoquer de graves brûlures et autre, il Sieenthälf Schwefelsäure und kann zu
contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact schweren Verätzungen führen. Der Kontakt
avec la peau, les yeux ou les vêtement. mit der Haut, den Augen oder der Kleidung
Antidote: Externe – Rincer à l’eau. Interne – boi- ist zu vermeiden.
re une grande quantité d’eau ou de lait; ensuite Gegenmittel: Externer Kontakt – Mit viel fri-
absorber du lait ou de la magnésie, de l’oeuf battu schem Wasser abspülen.
ou de l’huile végétale. Appeler immédiatement le Interner Kontakt – Sofort viel Wasser oder
médecin. Milch trinken. Anschließend Magnesia, ge-
Pout les yeux: Rincer à l’eau pendant environ 15 schlagene Eier oder Pflanzenöl einnehmen,
minutes puis subir rapidement des soins médi- Augenkontake: Sofort ca. 15 Minuten mit
caux. Une batterie produit des gaz explosifs; ne klarem Wasser spülen und schnellstens ei-
pas approcher d’étincelle, de flamme, de cigarette nen Arzt aufsuchen.
ou autre. Bien aérer lors de la charge ou de l’utilli- Batterien geben explosives Knallgas frei.
sation dans un endroit clos. Toujours protéger les Funken und Flammen in der Nähe von Batte-
yeux lors d’un travail à proximité d’une batterie. rien sind zu vermeiden. Die Batterie ist in ei-
GARDER HORS DE PORTEDES ENFANTS. ner gut gelüfteten Umgebung zu laden. Bei
der Arbeit mit Batterie immer eine Schutz-
ATTENTION: brille tragen.
IMMER AUSSER REICHWEITE VON KIN-
D Si la tension est inférieure à 12,8 V, il convient de
DERN HALTEN.
recharger la batterie. Maintenir une batterie
dans un état de charge incorrecte réduit considé-
rablement sa durée de vie. Pour les instructions de ACHTUNG:
charge de la batterie, se reporter au manuel d’en- D Wenn die Spannung unter 12,8 V absinkt,
tretien. muß die Batterie aufgeladen werden. Wenn
D Ne jamais retirer la bande des capuchons de bat- dies nicht geschieht, nimmt die Lebensdau-
terie, et en jamais ajouter d’eau ou d’électrolyte. er der Batterie drastisch ab. Das Verfahren
zum Aufladen der Batterie ist in der Monta-
geanleitung nicht erklät; Einzelheiten siehe
Wartungsanleitung.
D Niemals den Kappenstreifen entfernen, und
nicht Wasser oder Batteriesäure nachfüllen.

–10–
Instrucciones para la inspección y recarga de la ba- Istruzioni per l’ispezione e la carica della batte-
tería ria
NOTA: NOTA:
La batería utilizada en la motocicleta es una nueva ver- La batteria usata nella motocicletta é una “Batteria
sión de “Batería de plomo regulada pot válvula” exenta di accumulatori al piombo regolata a valvola” di
de mantenimiento, que ha sido rellenada con electrólito nuova versione che non richiede manutenzione.
en fábrica y no requiere nunca la adición de líquido. Essa è stata già riempita con elettrolito in fabbrica
e non è mai necessario che l’utilizzatore aggiunga
1. Compruebe: fluido.
Empleando un voltímetro digital, podrá comprobar
el estado de una batería MF descargada midiendo la 1. Controllo:
tensión del circuito abierto (tensión medida con los Usando un voltmetro digitale è possibile con-
terminales positivo y negativo desconectados). trollare lo stato della batteria MF scarica misu-
rando la tensione a circuito aperto (la tensione
Tensión de abierto Tiempo de carga misurata con i terminali positivo e negativo
scollegati).
12,8 V o más La carga no es necesaria
Tensione a circuito aperto Tempo di carica
ADVERTENCIA
12,8 V o superiore La carica non è necessaria
D No intente realizar nunca una carga de refuerzo.
D El electrólito de la batería es venenoso y peligroso,
puede causar quemaduras graves, etc. Contiene AVVERTIMENTO
ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los D Non tentare mai di caricare con corrente di
ojos, y la ropa. forte intensità per breve burata.
Antídoto: Externo – Lave con agua. Interno – Ba- D L’elettrolito della batteria è velenoso e peri-
ba grandes cantidades de agua o de leche. coloso, causando serie ustioni, ecc.
Beba después leche de magnesio, huevos batidos, Contiene acido solforice. Evitare il contatto
o aceite vegetal. Llame inmediatamente al médi- con la pelle, gli occhi o gli abiti.
co. Antidoto: Esterno – Risciacquare con ac-
Ojos: Lave con agua durante 15 minutos y des- qua. Interno – Bere grandi quantità di acqua
pués vaya inmediatamente al médico. Las bate- o latte.
rías producen gases explosivos. Mantenga apar- Seguire con latte di magnesia, uova sbattute
tados las chispas, el fuego, los cigarrillos, etc. o olio vegetale. Chiamare immediatamente
Ventile el lugar cuando la recargue o la emplee en un medico.
lugares cerrados. Protéjase siempre los ojos cuan- Occhi: Risciacquare con acqua per 15 minuti
do trabaje cerca de baterías. e farsi vedere subito da un medico. Le batte-
MANTÉNGALAS APARTADAS DE ALCANCE rie producono gas esplosivi. Tenere lontano
DE LOS NIÑOS. da scintille, fiamme, sigarette, ecc. Ventilare
durante la carica o l’uso in spazi chiuse.
ATENCION: Proteggere sempre gli occhi quando si lavo-
ra vicino a batterie.
D Si la tensión es de menos de 12,8 V, será necesario
TENERE FUORI DELLA PORTATA DEI BAM-
cargar la batería. De lo contrario, la vida útil de la
BINI.
batería se acortará en gran medida. Puesto que el
procedimiento de recarga de la batería no se ex-
plica en el manual de montaje, consulte el manual ATTENZIONE:
de servicio para encotrar más detalles al respecto. D Se l’a tensione è inferiore a 12,8 V la batteria
D No extraiga nunca la franja de tapas, ni añada deve essere caricata. Altrimenti la durata
agua ni electrólito. della batteria viene ridotta drasticamente.
Poiché il procedimento per la carica della
batteria non è spiegato nel manuale di mon-
taggoi, fare riferimento al manuale di manu-
tenzione per maggiori dettagli.
D Non rimuovere maile sterisce dei capppucci
e non aggiungere mai acque o elettrolito.

–11–
REGLAGES ET CONTROLES AVANT SERVICIO DE AJUSTE Y PREENTREGA
LIVRAISON REGOLAZIONI E SERVIZIO PRIMA DELLA
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN CONSEGNA
VOR DER AUSLIEFERUNG

250 kPa 250 kPa


(2,50 kgf / cm2, 2,50 bar) (2,50 kgf / cm2, 2,50 bar)

50X60 mm

API SE ou de pualité supérieure


SE order höherwertig
API SE o de calidad superior
API SE o di qualitá superiore

–12–
REGLAGES ET CONTROLES AVANT SERVICIO DE AJUSTE Y PREENTREGA
LIVRAISON REGOLAZIONI E SERVIZIO PRIMA DELLA
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN CONSEGNA
VOR DER AUSLIEFERUNG

Purge d’air
Entlüftung
Purga de aire
Spurgo dell’aria

Régime de ralenti nominal:


1.100 X 1.200 tr / mn
Vis de butée des gaz Empfohlene Leerlaufdrehzahl:
Gasseilzug- 1.100 X 1.200 U / min
Anschlagschraube Velocidad normal en vacío:
Tornillo de parada de 1.100 X 1.200 r / mn
obturación Regime di minimo standard:
Vite di fermo del gas 1.100 X 1.200 giri / mn

Purge d’air
Entlüftung
Purga de aire
Spurgo dell’aria

Ecrou de réglage
Einstellmutter
Tuerca de regulació
Dado di regolazione

–13–
REGLAGES ET CONTROLES AVANT SERVICIO DE AJUSTE Y PREENTREGA
LIVRAISON REGOLAZIONI E SERVIZIO PRIMA DELLA
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN CONSEGNA
VOR DER AUSLIEFERUNG

Dispositif de réglage
Einsteller
Ajustador
Dispositivo
di regolazione

–14–
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION
CONVERSION Todos los datos de especificaciones de este manual se dan en unidanes de lo siste-
mas SI y METRICO DECIMAL.
Pour exprimer toute donnée technique, ce manuel fait appel au Système Interna- Emplee esta tabla para convertir los datos de las undidades del sistema METRICO
tional ou métrique (SI). DECIMAL a datos de unidades IMP.
Ce tableau vous permettra de convertir les données métriques en données impéria-
les. Ej.
Ex. METRICO MULTIPLI- IMP
DECIMAL CADOR
SYST. MULTIPLICA SYST. ** mm 0,03937 = ** in
METER TEUR IMPER 2 mm 0,03937 = 0,08 in
**mm 0,03937 = ** in
2 mm 0,03937 = 0,08 in TABLA DE CONVERSION
TABLEAU DE CONVERSION METRICO DECIMAL A IMP
METRIQUE ! IMPERIAL Conocido Multipli-cador Resultado
Unite De Base Multipli-Cateur Resultat mSkg 7,233 ftSlb
mSkg 86,794 inSlb
mSkg 7,233 ftSlb Torsione
cmSkg 0,0723 ftSlb
mSkg 86,794 inSlb
Couple cmSkg 0,8679 inSlb
cmSkg 0,0723 ftSlb
cmSkg 0,8679 inSlb kg 2,205 lb
Peso
g 0,03527 oz
kg 2,205 lb
Poids
g 0,03527 oz km / hr 0,6214 mph
km 0,6214 mi
km / hr 0,6214 mph
m 3,281 ft
km 0,6214 mi Distancia
m 1,094 yd
m 3,281 ft
Distance cm 0,3937 in
m 1,094 yd
mm 0,03937 in
cm 0,3937 in
mm 0,03937 in cc (cm3) 0,03527 oz (IMP liq.)
Volume / cc (cm3) 0,06102 cu. in
cc (cm3) 0,03527 oz (IMP liq.) Capacidad lit (litre) 0,8799 qt (IMP liq.)
Volume / cc (cm3) 0,06102 cu. in
lit (litre) 0,2199 gal (IMP liq.)
Capacity lit (litre) 0,8799 qt (IMP liq.)
lit (litre) 0,2199 gal (IMP liq.) kg / mm 55,997 lb / in
Varios kg / cm2 14,2234 psi (lb / in2)
kg / mm 55,997 lb / in
Centrfgrado 9 / 5 (_C) + 32 Fahrenheit (_F)
Divers kg / cm2 14,2234 psi (lb / in2)
_C 9 / 5 (_C) + 32 _F

COME USARE LA TABELLA DI CONVERSIONE


UMWANDELUNG METRISCHER IN ENGLISCHE Tutti i dati tecnici contenuti nel presente manuale sono espressi in SI ed
UNITÀ METRICHE.
MASSANGABEN Usare la seguente tabella per convertire le MISURE METRICHE in MISU-
Dimensionsangaben in dieser Anleitung beruhen stets auf dem internatio- RE INGLESI.
nalen bzw. metrischen Maßsystem (SI). Esempio:
Metrische Maßangaben können anhand folgender Umrechnugstabelle in
englische Maßangaben konvertiert werden. MISURE MOLTIPLICA MISURE
METRICHE TORE INGLESI
Beisp. **mm 0,03937 = ** in
METR. MULTIPLI- ENGL. 2 mm 0,03937 = 0,08 in
MASS KATOR MASS
**mm 0,03937 = ** in TABELLA DI CONVERSIONE
2 mm 0,03937 = 0,08 in
DA MISURE METRICHE A MISURE INGLESI
UMRECHNUNGSTABELLE Valorenoto Moltiplicatore Risultato
METRISCH ! ENGLISCH mSkg 7,233 ftSlb
Ausgangswert Multiplikator Ergebnis mSkg 86,794 inSlb
Coppia
cmSkg 0,0723 ftSlb
mSkg 7,233 ftSlb cmSkg 0,8679 inSlb
Anzugs- mSkg 86,794 inSlb
moment kg 2,205 lb
cmSkg 0,0723 ftSlb Peso
g 0,03527 oz
cmSkg 0,8679 inSlb
kg 2,205 lb km / hr 0,6214 mph
Gewicht km 0,6214 mi
g 0,03527 oz
m 3,281 ft
Distanza
km / hr 0,6214 mph m 1,094 yd
km 0,6214 mi cm 0,3937 in
m 3,281 ft mm 0,03937 in
Abstand
m 1,094 yd
cm 0,3937 in cc (cm3) 0,03527 oz (IMP liq.)
mm 0,03937 in
Volume / cc (cm3) 0,06102 cu. in
Capacità lit (litre) 0,8799 qt (IMP liq.)
cc (cm3) 0,03527 oz (IMP liq.) lit (litre) 0,2199 gal (IMP liq.)
cc (cm3) 0,06102 cu. in
Volumen kg / mm 55,997 lb / in
lit (litre) 0,8799 qt (IMP liq.)
Div. kg / cm2 14,2234 psi (lb / in2)
lit (litre) 0,2199 gal (IMP liq.)
Centigrade 9 / 5 (_C) + 32 Fahrenheit (_F)
kg / mm 55,997 lb / in
Sonstiges g / cm2
kg 14,2234 ( / in2)
psi (lb
_C 9 / 5 (_C) + 32 _F

–15–

Vous aimerez peut-être aussi